summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/22373-h
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '22373-h')
-rw-r--r--22373-h/22373-h.htm18340
-rw-r--r--22373-h/images/rft01.jpgbin0 -> 68835 bytes
-rw-r--r--22373-h/images/rft02.pngbin0 -> 2095 bytes
-rw-r--r--22373-h/images/rft03.pngbin0 -> 65382 bytes
4 files changed, 18340 insertions, 0 deletions
diff --git a/22373-h/22373-h.htm b/22373-h/22373-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..7fca162
--- /dev/null
+++ b/22373-h/22373-h.htm
@@ -0,0 +1,18340 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
+ <title>
+ The Project Gutenberg eBook of Russian Fairy Tales, by W. R. S. Ralston.
+ </title>
+ <style type="text/css">
+/*<![CDATA[ XML blockout */
+<!--
+ p { margin-top: .75em;
+ text-align: justify;
+ margin-bottom: .75em;
+ font-size: 110%;
+ }
+
+ h1,h2,h3,h4,h5,h6 {
+ text-align: center; /* all headings centered */
+ clear: both;
+ }
+ hr { width: 33%;
+ margin-top: 2em;
+ margin-bottom: 2em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ clear: both;
+ }
+
+ table {margin-left: auto; margin-right: auto;}
+
+ body{margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ }
+
+ a {text-decoration: none;}
+
+ img {border: none;}
+
+ ins.correction {text-decoration:none; border-bottom: thin dotted gray;}
+ /* replace default underline with delicate gray line */
+
+ ins.greek {text-decoration: none; border-bottom: thin dashed red;}
+ /* replace default underline with red dotted line */
+
+ .pagenum { /* uncomment the next line for invisible page numbers */
+ /* visibility: hidden; */
+ position: absolute;
+ left: 92%;
+ font-size: 12px;
+ text-align: right;
+ } /* page numbers */
+
+ .blockquot{margin-left: 5%; margin-right: 10%;}
+
+ .bbox {border: solid 2px; padding: 1em;}
+
+ .center {text-align: center;}
+ .smcap {font-variant: small-caps;}
+ .lowercase {text-transform: lowercase;}
+
+ .caption {font-weight: bold;}
+
+ .figcenter {margin: auto; text-align: center;}
+
+ .footnotes {border: dashed 1px;}
+ .footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;}
+ .footnote .label {position: absolute; right: 84%; text-align: right;}
+ .fnanchor {vertical-align: .2em; font-size: .8em; text-decoration: none;}
+
+ .poem {margin-left:10%; margin-right:10%; text-align: left;}
+ .poem br {display: none;}
+ .poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+ .poem span.i0 {display: block; margin-left: 0em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+
+ .tdl {text-align: left; vertical-align: bottom;} /* left align cell */
+ .tdr {text-align: right; vertical-align: bottom;} /* right align cell */
+ .tdc {text-align: center; vertical-align: bottom;} /* centre align cell */
+ .tdlsc {text-align: left; vertical-align: bottom; font-variant: small-caps;} /* left align cell small caps font */
+
+ .tale {margin-top: .75em; text-align: justify; margin-bottom: .75em; font-size: 99%} /* font for tales in this book */
+
+ .note {margin-top: .75em; text-align: justify; margin-bottom: .75em; font-size: 90%;} /* smaller font for notes in this book */
+
+ // -->
+ /* XML end ]]>*/
+ </style>
+ </head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Russian Fairy Tales, by W. R. S. Ralston
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Russian Fairy Tales
+ A Choice Collection of Muscovite Folk-lore
+
+Author: W. R. S. Ralston
+
+Release Date: August 22, 2007 [EBook #22373]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RUSSIAN FAIRY TALES ***
+
+
+
+
+Produced by David Starner, Sam W. and the Online Distributed
+Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+
+
+
+<div class="figcenter" style="width: 444px;">
+<img src="images/rft01.jpg" width="444" height="700"
+alt="Cover of Russian Fairy Tales" />
+</div>
+
+
+<h1 style="padding-top: 3em;">Russian Fairy Tales.</h1>
+
+
+<h2 style="padding-top: 3em;">A CHOICE COLLECTION<br />
+
+<span style="font-size: smaller;">&mdash;OF&mdash;</span><br />
+
+MUSCOVITE FOLK-LORE.</h2>
+
+<p class="center" style="padding-top: 3em;"><b>&mdash;BY&mdash;</b></p>
+
+<h2>W. R. S. RALSTON, M. A.,</h2>
+
+
+<p class="center" style="padding-bottom: 3em;">OF THE BRITISH MUSEUM,<br />
+CORRESPONDING MEMBER OF THE IMPERIAL GEOGRAPHICAL SOCIETY<br />
+OF RUSSIA, AUTHOR OF &ldquo;THE SONGS OF THE RUSSIAN<br />
+PEOPLE,&rdquo; &ldquo;KRILOF AND HIS FABLES,&rdquo; ETC.</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 450px;">
+<img src="images/rft02.png" width="450" height="102" alt="" title="" />
+</div>
+
+<p class="center" style="padding-top: 3em; padding-bottom: 3em;">NEW YORK:<br />
+HURST &amp; CO., <span class="smcap">Publishers</span>,<br />
+<span class="smcap">122 Nassau Street</span>.</p>
+
+
+
+<div class="figcenter" style="width: 700px;">
+<img src="images/rft03.png" width="700" height="472" alt="" title="" />
+<span class="caption">The King got on the Eagle&rsquo;s back. Away they went
+flying.&mdash;<a href="#Page_131"><span class="smcap">Page</span> 131</a>.</span>
+</div>
+
+
+
+
+<p class="center" style="padding-top: 3em; padding-bottom: 3em;">To the Memory of<br />
+<br />
+<span style="font-size: larger">ALEXANDER AFANASIEF</span><br />
+<br />
+I Dedicate this Book,<br />
+<br />
+TO HIM SO DEEPLY INDEBTED.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_5" id="Page_5">[Pg&nbsp;5]</a></span></p>
+<h2>PREFACE.</h2>
+
+
+<p>The stories contained in the following pages
+are taken from the collections published by
+Afanasief, Khudyakof, Erlenvein, and Chudinsky. The
+South-Russian collections of Kulish and Rudchenko I
+have been able to use but little, there being no complete
+dictionary available of the dialect, or rather the
+language, in which they are written. Of these works
+that of Afanasief is by far the most important, extending
+to nearly 3,000 pages, and containing 332 distinct
+stories&mdash;of many of which several variants are given,
+sometimes as many as five. Khudyakof&rsquo;s collection
+contains 122 skazkas&mdash;as the Russian folk-tales are
+called&mdash;Erlenvein&rsquo;s 41, and Chudinsky&rsquo;s 31. Afanasief
+has also published a separate volume, containing 33
+&ldquo;legends,&rdquo; and he has inserted a great number of
+stories of various kinds in his &ldquo;Poetic views of the Old
+Slavonians about Nature,&rdquo; a work to which I have had
+constant recourse.</p>
+
+<p>From the stories contained in what may be called the
+&ldquo;chap-book literature&rdquo; of Russia, I have made but few
+extracts. It may, however, be as well to say a few
+words about them. There is a Russian word <i>lub</i>,
+diminutive <i>lubok</i>, meaning the soft bark of the lime
+<span class='pagenum'><a name="Page_6" id="Page_6">[Pg&nbsp;6]</a></span>
+tree, which at one time was used instead of paper.
+The popular tales which were current in former days
+were at first printed on sheets or strips of this substance,
+whence the term <i>lubochnuiya</i> came to be given to all
+such productions of the cheap press, even after paper
+had taken the place of bark.<a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a></p>
+
+<p>The stories which have thus been preserved have no
+small interest of their own, but they cannot be considered
+as fair illustrations of Russian folk-lore, for their
+compilers in many cases took them from any sources
+to which they had access, whether eastern or western,
+merely adapting what they borrowed to Russian forms
+of thought and speech. Through some such process,
+for instance, seem to have passed the very popular
+Russian stories of Eruslan Lazarevich and of Bova
+Korolevich. They have often been quoted as &ldquo;creations
+of the Slavonic mind,&rdquo; but there seems to be no
+reason for doubting that they are merely Russian
+adaptations, the first of the adventures of the Persian
+Rustem, the second of those of the Italian Buovo
+di Antona, our Sir Bevis of Hampton. The editors
+of these &ldquo;chap-book skazkas&rdquo; belonged to the pre-scientific
+period, and had a purely commercial object
+in view. Their stories were intended simply to sell.</p>
+
+<p>A German version of seventeen of these &ldquo;chap-book
+tales,&rdquo; to which was prefixed an introduction by Jacob
+Grimm, was published some forty years ago,<a name="FNanchor_2_2" id="FNanchor_2_2"></a><a href="#Footnote_2_2" class="fnanchor">[2]</a> and has
+<span class='pagenum'><a name="Page_7" id="Page_7">[Pg&nbsp;7]</a></span>
+been translated into English.<a name="FNanchor_3_3" id="FNanchor_3_3"></a><a href="#Footnote_3_3" class="fnanchor">[3]</a> Somewhat later, also,
+appeared a German version of twelve more of these
+tales.<a name="FNanchor_4_4" id="FNanchor_4_4"></a><a href="#Footnote_4_4" class="fnanchor">[4]</a></p>
+
+<p>Of late years several articles have appeared in some
+of the German periodicals,<a name="FNanchor_5_5" id="FNanchor_5_5"></a><a href="#Footnote_5_5" class="fnanchor">[5]</a> giving accounts or translations
+of some of the Russian Popular Tales. But no
+thorough investigation of them appeared in print, out
+of Russia, until the publication last year of the erudite
+work on &ldquo;Zoological Mythology&rdquo; by Professor Angelo
+de Gubernatis. In it he has given a summary of the
+greater part of the stories contained in the collections
+of Afanasief and Erlenvein, and so fully has he described
+the part played in them by the members of the
+animal world that I have omitted, in the present volume,
+the chapter I had prepared on the Russian &ldquo;Beast-Epos.&rdquo;</p>
+
+<p>Another chapter which I have, at least for a time,
+suppressed, is that in which I had attempted to say
+something about the origin and the meaning of the
+Russian folk-tales. The subject is so extensive that
+it requires for its proper treatment more space than a
+single chapter could grant; and therefore, though not
+without reluctance, I have left the stories I have
+quoted to speak for themselves, except in those instances
+in which I have given the chief parallels to be
+found in the two collections of foreign folk-tales best
+known to the English reader, together with a few
+others which happened to fall within the range of my
+<span class='pagenum'><a name="Page_8" id="Page_8">[Pg&nbsp;8]</a></span>
+own reading. Professor de Gubernatis has discussed
+at length, and with much learning, the esoteric meaning
+of the skazkas, and their bearing upon the questions
+to which the &ldquo;solar theory&rdquo; of myth-explanation
+has given rise. To his volumes, and to those of Mr.
+Cox, I refer all who are interested in those fascinating
+enquiries. My chief aim has been to familiarize
+English readers with the Russian folk-tale; the historical
+and mythological problems involved in it can
+be discussed at a later period. Before long, in all
+probability, a copious flood of light will be poured
+upon the connexion of the Popular Tales of Russia
+with those of other lands by one of those scholars who
+are best qualified to deal with the subject.<a name="FNanchor_6_6" id="FNanchor_6_6"></a><a href="#Footnote_6_6" class="fnanchor">[6]</a></p>
+
+<p>Besides the stories about animals, I have left
+unnoticed two other groups of skazkas&mdash;those which
+relate to historical events, and those in which figure
+the heroes of the Russian &ldquo;epic poems&rdquo; or &ldquo;metrical
+romances.&rdquo; My next volume will be devoted to the
+Builinas, as those poems are called, and in it the
+skazkas which are connected with them will find their
+fitting place. In it, also, I hope to find space for the
+discussion of many questions which in the present
+volume I have been forced to leave unnoticed.</p>
+
+<p>The fifty-one stories which I have translated at
+length I have rendered as literally as possible. In the
+very rare instances in which I have found it necessary
+to insert any words by way of explanation, I have
+<span class='pagenum'><a name="Page_9" id="Page_9">[Pg&nbsp;9]</a></span>
+(except in the case of such additions as &ldquo;he said&rdquo; or
+the like) enclosed them between brackets. In giving
+summaries, also, I have kept closely to the text, and
+always translated literally the passages marked as
+quotations. In the imitation of a finished work of art,
+elaboration and polish are meet and due, but in a
+transcript from nature what is most required is
+fidelity. An &ldquo;untouched&rdquo; photograph is in certain
+cases infinitely preferable to one which has been
+carefully &ldquo;worked upon.&rdquo; And it is, as it were, a
+photograph of the Russian story-teller that I have
+tried to produce, and not an ideal portrait.</p>
+
+<hr style="width: 30%;" />
+
+<p>The following are the principal Russian books to
+which reference has been made:&mdash;</p>
+
+<div class="blockquot"><p><span class="smcap">Afanasief</span> (A.N.). Narodnuiya Russkiya Skazki<a name="FNanchor_7_7" id="FNanchor_7_7"></a><a href="#Footnote_7_7" class="fnanchor">[7]</a> [Russian Popular
+Tales]. 8 pts. Moscow, 1863-60-63. Narodnuiya Russkiya
+Legendui<a name="FNanchor_8_8" id="FNanchor_8_8"></a><a href="#Footnote_8_8" class="fnanchor">[8]</a> [Russian Popular Legends]. Moscow, 1859. Poeticheskiya
+Vozzryeniya Slavyan na Prirodu [Poetic Views of the Slavonians
+about Nature].<a name="FNanchor_9_9" id="FNanchor_9_9"></a><a href="#Footnote_9_9" class="fnanchor">[9]</a> 3 vols. Moscow, 1865-69.</p>
+
+<p><span class="smcap"><ins class="correction" title="Khudyayof in original">Khudyakof</ins></span> (I.A.). Velikorusskiya Skazki [Great-Russian Tales].
+Moscow, 1860.</p>
+
+<p><span class="smcap">Chudinsky</span> (E.A.). Russkiya Narodnuiya Skazki, etc. [Russian
+Popular Tales, etc.]. Moscow, 1864.</p>
+
+<p><span class="smcap">Erlenvein</span> (A.A.). Narodnuiya Skazki, etc. [Popular Tales, collected
+by village schoolmasters in the Government of Tula]. Moscow,
+1863.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_10" id="Page_10">[Pg&nbsp;10]</a></span>
+<span class="smcap">Rudchenko</span> (I.). Narodnuiya Yuzhnorusskiya Skazki [South-Russian
+Popular Tales].<a name="FNanchor_10_10" id="FNanchor_10_10"></a><a href="#Footnote_10_10" class="fnanchor">[10]</a> Kief, 1869.</p></div>
+
+<p>Most of the other works referred to are too well known
+to require a full setting out of their title. But it is
+necessary to explain that references to Grimm are as
+a general rule to the &ldquo;Kinder-&nbsp;und Hausm&auml;rchen,&rdquo;
+9th ed. Berlin, 1870. Those to Asbj&ouml;rnsen and Moe
+are to the &ldquo;Norske Folke-Eventyr,&rdquo; 3d ed. Christiania,
+1866; those to Asbj&ouml;rnsen only are to the &ldquo;New
+Series&rdquo; of those tales, Christiania, 1871; those to
+Dasent are to the &ldquo;Popular Tales from the Norse,&rdquo;
+2d ed., 1859. The name &ldquo;<ins class="correction" title="Karadjich in original">Karajich</ins>&rdquo; refers to the
+&ldquo;Srpske Narodne Pripovijetke,&rdquo; published at Vienna
+in 1853 by Vuk Stefanovich Karajich, and translated
+by his daughter under the title of &ldquo;Volksm&auml;rchen der
+Serben,&rdquo; Berlin, 1854. By &ldquo;Schott&rdquo; is meant the
+&ldquo;Walachische M&auml;hrchen,&rdquo; Stuttgart und Tubingen,
+1845, by &ldquo;Schleicher&rdquo; the &ldquo;Litauische M&auml;rchen,&rdquo;
+Weimar, 1857, by &ldquo;Hahn&rdquo; the &ldquo;Griechische und
+albanesische M&auml;rchen,&rdquo; Leipzig, 1864, by &ldquo;Haltrich&rdquo;
+the &ldquo;Deutsche Volksm&auml;rchen aus dem Sachsenlande
+in Siebenb&uuml;rgen,&rdquo; Berlin, 1856, and by &ldquo;Campbell&rdquo;
+the &ldquo;Popular <ins class="correction" title="Tale in original">Tales</ins> of the West Highlands,&rdquo; 4 vols.,
+Edinburgh, 1860-62.</p>
+
+<p>A few of the ghost stories contained in the following
+pages appeared in the &ldquo;Cornhill Magazine&rdquo; for August
+1872, and an account of some of the &ldquo;legends&rdquo; was
+given in the &ldquo;Fortnightly Review&rdquo; for April 1, 1868.</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTES:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></a> So our word &ldquo;book,&rdquo; the German <i>Buch</i>, is derived from the <i>Buche</i> or beech tree,
+of which the old Runic staves were formed. Cf. <i>liber</i> and <ins class="greek" title="biblos">&#946;&#8055;&#946;&#955;&#959;&#962;</ins>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_2_2" id="Footnote_2_2"></a><a href="#FNanchor_2_2"><span class="label">[2]</span></a> &ldquo;Russische Volksm&auml;rchen in den Urschriften gesammelt und ins Deutsche
+&uuml;bersetzt von A. Dietrich.&rdquo; Leipzig, 1831.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_3_3" id="Footnote_3_3"></a><a href="#FNanchor_3_3"><span class="label">[3]</span></a> &ldquo;Russian Popular Tales,&rdquo; Chapman and Hall, London, 1857.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_4_4" id="Footnote_4_4"></a><a href="#FNanchor_4_4"><span class="label">[4]</span></a> &ldquo;Die &auml;ltesten Volksm&auml;rchen der Russen. Von J. N. Vogl.&rdquo; Wien, 1841.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_5_5" id="Footnote_5_5"></a><a href="#FNanchor_5_5"><span class="label">[5]</span></a> Such as the &ldquo;Orient und Occident,&rdquo; &ldquo;Ausland,&rdquo; &amp;c.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_6_6" id="Footnote_6_6"></a><a href="#FNanchor_6_6"><span class="label">[6]</span></a> Professor Reinhold K&ouml;hler, who is said to be preparing a work on the Skazkas,
+in co-operation with Professor J&uuml;lg, the well-known editor and translator of the
+&ldquo;Siddhi K&uuml;r&rdquo; and &ldquo;Ardshi Bordschi Khan.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_7_7" id="Footnote_7_7"></a><a href="#FNanchor_7_7"><span class="label">[7]</span></a> In my copy, pt. 1 and 2 are of the 3d, and pt. 3 and 4 are of the 2d edition. By
+such a note as &ldquo;Afanasief, <ins class="correction" title="1 in original">i.</ins> No. 2,&rdquo; I mean to refer to the second story of the first
+part of this work.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_8_8" id="Footnote_8_8"></a><a href="#FNanchor_8_8"><span class="label">[8]</span></a> This book is now out of print, and copies fetch a very high price. I refer to it in
+my notes as &ldquo;Afanasief, <i>Legendui</i>.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_9_9" id="Footnote_9_9"></a><a href="#FNanchor_9_9"><span class="label">[9]</span></a> This work is always referred to in my notes as &ldquo;Afanasief, <i>P.V.S.</i>&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_10_10" id="Footnote_10_10"></a><a href="#FNanchor_10_10"><span class="label">[10]</span></a> There is one other recent collection of skazkas&mdash;that published last year at
+Geneva under the title of &ldquo;Russkiya Zavyetnuiya Skazki.&rdquo; But upon its contents I
+have not found it necessary to draw.</p></div>
+</div>
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_11" id="Page_11">[Pg&nbsp;11]</a></span></p>
+<h2>CONTENTS.</h2>
+
+
+<table border="0" cellpadding="2" cellspacing="0" width="60%" summary="Table of Contents">
+ <tr>
+ <td class="tdc">CHAPTER I.</td>
+ <td class="tdr">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdc"><span class="smcap lowercase">INTRODUCTORY.</span></td>
+ <td class="tdr">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl">&nbsp;</td>
+ <td class="tdr"><span class="smcap lowercase">PAGE.</span></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl">The Folk-tale in general, and the Skazka in particular&mdash;Relation of
+Russian Popular Tales to Russian Life&mdash;Stories about Courtship,
+Death, Burial and Wailings for the Dead&mdash;Warnings
+against Drink, Jokes about Women, Tales of Simpletons&mdash;A
+rhymed Skazka and a Legend</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_15">15</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdc">CHAPTER II.</td>
+ <td class="tdr">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdc"><span class="smcap lowercase">MYTHOLOGICAL.</span></td>
+ <td class="tdr">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdc"><i>Principal Incarnations of Evil.</i></td>
+ <td class="tdr">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl">On the &ldquo;Mythical Skazkas&rdquo;&mdash;Male embodiments of Evil: 1.
+The Snake as the Stealer of Daylight; 2. Norka the Beast, Lord
+of the Lower World; 3. Koshchei the Deathless, The Stealer of
+Fair Princesses&mdash;his connexion with Punchkin and &ldquo;the Giant
+who had no Heart in his Body&rdquo;&mdash;Excursus on Bluebeard&rsquo;s Chamber;
+4. The Water King or Subaqueous Demon&mdash;Female Embodiments
+of Evil: 1. The Baba Yaga or Hag, and 2. The
+Witch, feminine counterparts of the Snake</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_75">75</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdc">CHAPTER III.</td>
+ <td class="tdr">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdc"><span class="smcap lowercase">MYTHOLOGICAL.</span></td>
+ <td class="tdr">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdc"><i>Miscellaneous Impersonations.</i></td>
+ <td class="tdr">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl">One-eyed Likho, a story of the Polyphemus Cycle&mdash;Woe, the Poor
+Man&rsquo;s Companion&mdash;Friday, Wednesday, and Sunday personified
+as Female Spirits&mdash;The L&eacute;shy or Wood-Demon&mdash;Legends
+about Rivers&mdash;Frost as a Wooer of Maidens&mdash;The Whirlwind
+personified as a species of Snake or Demon&mdash;Morfei and Oh,
+two supernatural beings</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_186">186</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdc">CHAPTER IV.</td>
+ <td class="tdr"><span class='pagenum'><a name="Page_12" id="Page_12">[Pg&nbsp;12]</a></span></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdc"><span class="smcap lowercase">MAGIC AND WITCHCRAFT.</span></td>
+ <td class="tdr">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl">The Waters of Life and Death, and of Strength and Weakness&mdash;Aid
+given to Children by Dead Parents&mdash;Magic Horses, Fish,
+&amp;c.&mdash;Stories about Brides won by a Leap, &amp;c.&mdash;Stories about
+Wizards and Witches&mdash;The Headless Princess&mdash;Midnight
+Watchings over Corpses&mdash;The Fire Bird, its connexion with the
+Golden Bird and the Ph&oelig;nix</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_237">237</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdc">CHAPTER V.</td>
+ <td class="tdr">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdc"><span class="smcap lowercase">GHOST STORIES.</span></td>
+ <td class="tdr">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl">Slavonic Ideas about the Dead&mdash;On Heaven and Hell&mdash;On the
+Jack and the Beanstalk Story&mdash;Harmless Ghosts&mdash;The Rip van
+Winkle Story&mdash;the attachment of Ghosts to their Shrouds and
+Coffin-Lids&mdash;Murderous Ghosts&mdash;Stories about Vampires&mdash;on
+the name Vampire, and the belief in Vampirism</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_295">295</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdc">CHAPTER VI.</td>
+ <td class="tdr">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdc"><span class="smcap lowercase">LEGENDS.</span></td>
+ <td class="tdr">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdc">1. <i>Saints, &amp;c.</i></td>
+ <td class="tdr">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl">Legends connected with the Dog, the Izba, the Creation of Man,
+the Rye, the Snake, Ox, Sole, &amp;c.; with Birds, the Peewit,
+Sparrow, Swallow, &amp;c.&mdash;Legends about SS. Nicholas, Andrew,
+George, Kasian, &amp;c.</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_329">329</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdc">2. <i>Demons, &amp;c.</i></td>
+ <td class="tdr">&nbsp;</td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdl">Part played by Demons in the Skazkas&mdash;On &ldquo;Hasty Words,&rdquo;
+and Parental Curses; their power to subject persons to demoniacal
+possession&mdash;The dulness of Demons; Stories about
+Tricks played upon them&mdash;Their Gratitude to those who treat
+them with Kindness and their General Behavior&mdash;Various
+Legends about Devils&mdash;Moral Tale of the Gossip&rsquo;s Bedstead</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_361">361</a></td>
+ </tr>
+</table>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_13" id="Page_13">[Pg&nbsp;13]</a></span></p>
+<h2>STORY-LIST.</h2>
+
+
+<table border="0" cellpadding="2" cellspacing="0" width="60%" summary="List of Stories">
+ <tr>
+ <td class="tdr">&nbsp;</td>
+ <td class="tdlsc">&nbsp;</td>
+ <td class="tdr"><span class="smcap lowercase">PAGE.</span></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">I.</td>
+ <td class="tdlsc">The Fiend</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_24">24</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">II.</td>
+ <td class="tdlsc">The Dead Mother</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_32">32</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">III.</td>
+ <td class="tdlsc">The Dead Witch</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_34">34</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">IV.</td>
+ <td class="tdlsc">The Treasure</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_36">36</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">V.</td>
+ <td class="tdlsc">The Cross-Surety</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_40">40</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">VI.</td>
+ <td class="tdlsc">The Awful Drunkard</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_46">46</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">VII.</td>
+ <td class="tdlsc">The Bad Wife</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_52">52</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">VIII.</td>
+ <td class="tdlsc">The Golovikha</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_55">55</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">IX.</td>
+ <td class="tdlsc">The Three Copecks</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_56">56</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">X.</td>
+ <td class="tdlsc">The Miser</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_60">60</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XI.</td>
+ <td class="tdlsc">The Fool and the Birch-Tree</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_62">62</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XII.</td>
+ <td class="tdlsc">The Mizgir</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_68">68</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XIII.</td>
+ <td class="tdlsc">The Smith and the Demon</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_70">70</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XIV.</td>
+ <td class="tdlsc">Ivan Popyalof</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_79">79</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XV.</td>
+ <td class="tdlsc">The Norka</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_86">86</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XVI.</td>
+ <td class="tdlsc">Marya Morevna</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_97">97</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XVII.</td>
+ <td class="tdlsc">Koshchei the Deathless</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_111">111</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XVIII.</td>
+ <td class="tdlsc">The Water Snake</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_126">126</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XIX.</td>
+ <td class="tdlsc">The Water King and Vasilissa the Wise</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_130">130</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XX.</td>
+ <td class="tdlsc">The Baba Yaga</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_148">148</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XXI.</td>
+ <td class="tdlsc">Vasilissa the Fair</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_158">158</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XXII.</td>
+ <td class="tdlsc">The Witch</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_171">171</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XXIII.</td>
+ <td class="tdlsc">The Witch and the Sun&rsquo;s Sister</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_178">178</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr"><span class='pagenum'><a name="Page_14" id="Page_14">[Pg&nbsp;14]</a></span>XXIV.</td>
+ <td class="tdlsc">One-Eyed Likho</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_186">186</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XXV.</td>
+ <td class="tdlsc">Woe</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_193">193</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XXVI.</td>
+ <td class="tdlsc">Friday</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_207">207</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XXVII.</td>
+ <td class="tdlsc">Wednesday</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_208">208</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XXVIII.</td>
+ <td class="tdlsc">The L&eacute;shy</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_213">213</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XXIX.</td>
+ <td class="tdlsc">Vazuza and Volga</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_215">215</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XXX.</td>
+ <td class="tdlsc">Sozh and Dnieper</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_216">216</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XXXI.</td>
+ <td class="tdlsc">The Metamorphosis of the Dnieper, the Volga, and the Dvina</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_217">217</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XXXII.</td>
+ <td class="tdlsc">Frost</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_221">221</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XXXIII.</td>
+ <td class="tdlsc">The Blind Man and the Cripple</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_246">246</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XXXIV.</td>
+ <td class="tdlsc">Princess Helena the Fair</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_262">262</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XXXV.</td>
+ <td class="tdlsc">Emilian the Fool</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_269">269</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XXXVI.</td>
+ <td class="tdlsc">The Witch Girl</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_274">274</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XXXVII.</td>
+ <td class="tdlsc">The Headless Princess</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_276">276</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XXXVIII.</td>
+ <td class="tdlsc">The Soldier&rsquo;s Midnight Watch</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_279">279</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XXXIX.</td>
+ <td class="tdlsc">The Warlock</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_292">292</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XL.</td>
+ <td class="tdlsc">The Fox-Physician</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_296">296</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XLI.</td>
+ <td class="tdlsc">The Fiddler in Hell</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_303">303</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XLII.</td>
+ <td class="tdlsc">The Ride on the Gravestone</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_308">308</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XLIII.</td>
+ <td class="tdlsc">The Two Friends</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_309">309</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XLIV.</td>
+ <td class="tdlsc">The Shroud</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_311"><ins class="correction" title="351 in original">311</ins></a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XLV.</td>
+ <td class="tdlsc">The Coffin-Lid</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_314">314</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XLVI.</td>
+ <td class="tdlsc">The Two Corpses</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_316">316</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XLVII.</td>
+ <td class="tdlsc">The Dog and the Corpse</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_317"><ins class="correction" title="316 in original">317</ins></a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XLVIII.</td>
+ <td class="tdlsc">The Soldier and the Vampire</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_318">318</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">XLIX.</td>
+ <td class="tdlsc">Elijah the Prophet and Nicholas</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_344">344</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">L.</td>
+ <td class="tdlsc">The Priest with the Greedy Eyes</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_355">355</a></td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td class="tdr">LI.</td>
+ <td class="tdlsc">The Hasty Word</td>
+ <td class="tdr"><a href="#Page_370">370</a></td>
+ </tr>
+</table>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_15" id="Page_15">[Pg&nbsp;15]</a></span></p>
+<h1 style="padding-top: 3em; padding-bottom: 2em;">RUSSIAN FOLK-TALES.</h1>
+
+
+
+<h2>CHAPTER I.</h2>
+
+<h3>INTRODUCTORY.</h3>
+
+
+<p>There are but few among those inhabitants of Fairy-land
+of whom &ldquo;Popular Tales&rdquo; tell, who are better known to the
+outer world than Cinderella&mdash;the despised and flouted
+younger sister, who long sits unnoticed beside the hearth,
+then furtively visits the glittering halls of the great and
+gay, and at last is transferred from her obscure nook to
+the place of honor justly due to her tardily acknowledged
+merits. Somewhat like the fortunes of Cinderella have
+been those of the popular tale itself. Long did it dwell
+beside the hearths of the common people, utterly ignored
+by their superiors in social rank. Then came a period
+during which the cultured world recognized its existence,
+but accorded to it no higher rank than that allotted to
+&ldquo;nursery stories&rdquo; and &ldquo;old wives&rsquo; tales&rdquo;&mdash;except, indeed,
+on those rare occasions when the charity of a condescending
+scholar had invested it with such a garb as was supposed
+to enable it to make a respectable appearance in
+polite society. At length there arrived the season of its
+final change, when, transferred from the dusk of the peasant&rsquo;s
+hut into the full light of the outer day, and freed
+from the unbecoming garments by which it had been
+<span class='pagenum'><a name="Page_16" id="Page_16">[Pg&nbsp;16]</a></span>
+disfigured, it was recognized as the scion of a family so truly
+royal that some of its members deduce their origin from
+the olden gods themselves.</p>
+
+<p>In our days the folk-tale, instead of being left to the
+careless guardianship of youth and ignorance, is sedulously
+tended and held in high honor by the ripest of scholars.
+Their views with regard to its origin may differ widely.
+But whether it be considered in one of its phases as a
+distorted &ldquo;nature-myth,&rdquo; or in another as a demoralized
+apologue or parable&mdash;whether it be regarded at one time
+as a relic of primeval wisdom, or at another as a blurred
+transcript of a page of <ins class="correction" title="medieval in original">medi&aelig;val</ins> history&mdash;its critics agree
+in declaring it to be no mere creation of the popular fancy,
+no chance expression of the uncultured thought of the
+rude tiller of this or that soil. Rather is it believed of
+most folk-tales that they, in their original forms, were
+framed centuries upon centuries ago; while of some of
+them it is supposed that they may be traced back through
+successive ages to those myths in which, during a prehistoric
+period, the oldest of philosophers expressed their
+ideas relative to the material or the spiritual world.</p>
+
+<p>But it is not every popular tale which can boast of so
+noble a lineage, and one of the great difficulties which
+beset the mythologist who attempts to discover the original
+meaning of folk-tales in general is to decide which of them
+are really antique, and worthy, therefore, of being submitted
+to critical analysis. Nor is it less difficult, when
+dealing with the stories of any one country in particular,
+to settle which may be looked upon as its own property,
+and which ought to be considered as borrowed and adapted.
+Everyone knows that the existence of the greater part of
+the stories current among the various European peoples is
+accounted for on two different hypotheses&mdash;the one
+<span class='pagenum'><a name="Page_17" id="Page_17">[Pg&nbsp;17]</a></span>
+supposing that most of them &ldquo;were common in germ at least
+to the Aryan tribes before their migration,&rdquo; and that,
+therefore, &ldquo;these traditions are as much a portion of the
+common inheritance of our ancestors as their language
+unquestionably is:&rdquo;<a name="FNanchor_11_11" id="FNanchor_11_11"></a><a href="#Footnote_11_11" class="fnanchor">[11]</a> the other regarding at least a great
+part of them as foreign importations, Oriental fancies
+which were originally introduced into Europe, through a
+series of translations, by the pilgrims and merchants who
+were always linking the East and the West together, or by
+the emissaries of some of the heretical sects, or in the
+train of such warlike transferrers as the Crusaders, or the
+Arabs who ruled in Spain, or the Tartars who so long held
+the Russia of old times in their grasp. According to the
+former supposition, &ldquo;these very stories, these <i>M&auml;hrchen</i>,
+which nurses still tell, with almost the same words, in the
+Thuringian forest and in the Norwegian villages, and to
+which crowds of children listen under the pippal trees of
+India,&rdquo;<a name="FNanchor_12_12" id="FNanchor_12_12"></a><a href="#Footnote_12_12" class="fnanchor">[12]</a> belong &ldquo;to the common heirloom of the Indo-European
+race;&rdquo; according to the latter, the majority of
+European popular tales are merely naturalized aliens in
+Europe, being as little the inheritance of its present inhabitants
+as were the stories and fables which, by a circuitous
+route, were transmitted from India to Boccaccio
+or La Fontaine.</p>
+
+<p>On the questions to which these two conflicting hypotheses
+give rise we will not now dwell. For the present, we
+will deal with the Russian folk-tale as we find it, attempting
+to become acquainted with its principal characteristics
+to see in what respects it chiefly differs from the stories of
+the same class which are current among ourselves, or in
+those foreign lands with which we are more familiar than
+<span class='pagenum'><a name="Page_18" id="Page_18">[Pg&nbsp;18]</a></span>
+we are with Russia, rather than to explore its birthplace
+or to divine its original meaning.</p>
+
+<p>We often hear it said, that from the songs and stories
+of a country we may learn much about the inner life of its
+people, inasmuch as popular utterances of this kind always
+bear the stamp of the national character, offer a reflex of
+the national mind. So far as folk-songs are concerned,
+this statement appears to be well founded, but it can be
+applied to the folk-tales of Europe only within very narrow
+limits. Each country possesses certain stories which have
+special reference to its own manners and customs, and by
+collecting such tales as these, something approximating to
+a picture of its national life may be laboriously pieced
+together. But the stories of this class are often nothing
+more than comparatively modern adaptations of old and
+foreign themes; nor are they sufficiently numerous, so far
+as we can judge from existing collections, to render by
+any means complete the national portrait for which they
+are expected to supply the materials. In order to fill up the
+gaps they leave, it is necessary to bring together a number
+of fragments taken from stories which evidently refer to
+another clime&mdash;fragments which may be looked upon as
+excrescences or developments due to the novel influences
+to which the foreign slip, or seedling, or even full-grown
+plant, has been subjected since its transportation.</p>
+
+<p>The great bulk of the Russian folk-tales, and, indeed,
+of those of all the Indo-European nations, is devoted to
+the adventures of such fairy princes and princesses, such
+snakes and giants and demons, as are quite out of keeping
+with ordinary men and women&mdash;at all events with the inhabitants
+of modern Europe since the termination of those
+internecine struggles between aboriginals and invaders,
+which some commentators see typified in the combats
+<span class='pagenum'><a name="Page_19" id="Page_19">[Pg&nbsp;19]</a></span>
+between the heroes of our popular tales and the whole
+race of giants, trolls, ogres, snakes, dragons, and other
+monsters. The air we breathe in them is that of Fairy-land;
+the conditions of existence, the relations between
+the human race and the spiritual world on the one hand,
+the material world on the other, are totally inconsistent
+with those to which we are now restricted. There is
+boundless freedom of intercourse between mortals and
+immortals, between mankind and the brute creation, and,
+although there are certain conventional rules which must
+always be observed, they are not those which are enforced
+by any people known to anthropologists. The stories
+which are common to all Europe differ, no doubt, in different
+countries, but their variations, so far as their matter is
+concerned, seem to be due less to the moral character than
+to the geographical distribution of their reciters. The
+manner in which these tales are told, however, may often
+be taken as a test of the intellectual capacity of their
+tellers. For in style the folk-tale changes greatly as it
+travels. A story which we find narrated in one country
+with terseness and precision may be rendered almost unintelligible
+in another by vagueness or verbiage; by one
+race it may be elevated into poetic life, by another it may
+be degraded into the most prosaic dulness.</p>
+
+<p>Now, so far as style is concerned, the Skazkas or Russian
+folk-tales, may justly be said to be characteristic of the
+Russian people. There are numerous points on which the
+&ldquo;lower classes&rdquo; of all the Aryan peoples in Europe closely
+resemble each other, but the Russian peasant has&mdash;in
+common with all his Slavonic brethren&mdash;a genuine talent
+for narrative which distinguishes him from some of his more
+distant cousins. And the stories which are current among
+the Russian peasantry are for the most part exceedingly
+<span class='pagenum'><a name="Page_20" id="Page_20">[Pg&nbsp;20]</a></span>
+well narrated. Their language is simple and pleasantly
+quaint, their humor is natural and unobtrusive, and their
+descriptions, whether of persons or of events, are often
+excellent.<a name="FNanchor_13_13" id="FNanchor_13_13"></a><a href="#Footnote_13_13" class="fnanchor">[13]</a> A taste for acting is widely spread in Russia,
+and the Russian folk-tales are full of dramatic positions
+which offer a wide scope for a display of their reciter&rsquo;s
+mimetic talents. Every here and there, indeed, a tag of
+genuine comedy has evidently been attached by the story-teller
+to a narrative which in its original form was probably
+devoid of the comic element.</p>
+
+<p>And thus from the Russian tales may be derived some
+idea of the mental characteristics of the Russian peasantry&mdash;one
+which is very incomplete, but, within its narrow
+limits, sufficiently accurate. And a similar statement may
+be made with respect to the pictures of Russian peasant life
+contained in these tales. So far as they go they are true to
+nature, and the notion which they convey to a stranger of
+the manners and customs of Russian villagers is not likely
+to prove erroneous, but they do not go very far. On some
+of the questions which are likely to be of the greatest interest
+to a foreigner they never touch. There is very little
+information to be gleaned from them, for instance, with regard
+to the religious views of the people, none with respect
+to the relations which, during the times of serfdom, existed
+between the lord and the thrall. But from the casual
+references to actual scenes and ordinary occupations which
+every here and there occur in the descriptions of fairy-land
+and the narratives of heroic adventure&mdash;from the realistic
+vignettes which are sometimes inserted between the idealized
+portraits of invincible princes and irresistible
+<span class='pagenum'><a name="Page_21" id="Page_21">[Pg&nbsp;21]</a></span>
+princesses&mdash;some idea may be obtained of the usual aspect of
+a Russian village, and of the ordinary behavior of its inhabitants.
+Turning from one to another of these accidental
+illustrations, we by degrees create a mental picture
+which is not without its peculiar charm. We see the wide
+sweep of the level corn-land, the gloom of the interminable
+forest, the gleam of the slowly winding river. We pass
+along the single street of the village, and glance at its
+wooden barn-like huts,<a name="FNanchor_14_14" id="FNanchor_14_14"></a><a href="#Footnote_14_14" class="fnanchor">[14]</a> so different from the ideal English
+cottage with its windows set deep in ivy and its porch smiling
+with roses. We see the land around a Slough of Despond
+in the spring, an unbroken sea of green in the early
+summer, a blaze of gold at harvest-time, in the winter one
+vast sheet of all but untrodden snow. On Sundays and
+holidays we accompany the villagers to their white-walled,
+green-domed church, and afterwards listen to the songs
+which the girls sing in the summer choral dances, or take
+part in the merriment of the social gatherings, which enliven
+the long nights of winter. Sometimes the quaint lyric
+drama of a peasant wedding is performed before our eyes,
+sometimes we follow a funeral party to one of those dismal
+and desolate nooks in which the Russian villagers deposit
+their dead. On working days we see the peasants driving
+afield in the early morn with their long lines of carts, to
+till the soil, or ply the scythe or sickle or axe, till the day
+is done and their rude carts come creaking back. We
+hear the songs and laughter of the girls beside the stream
+or pool which ripples pleasantly against its banks in the
+summer time, but in the winter shows no sign of life, except
+at the spot, much frequented by the wives and daughters
+of the village, where an &ldquo;ice-hole&rdquo; has been cut in its
+<span class='pagenum'><a name="Page_22" id="Page_22">[Pg&nbsp;22]</a></span>
+massive pall. And at night we see the homely dwellings
+of the villagers assume a picturesque aspect to which they
+are strangers by the tell-tale light of day, their rough lines
+softened by the mellow splendor of a summer moon, or
+their unshapely forms looming forth mysteriously against
+the starlit snow of winter. Above all we become familiar
+with those cottage interiors to which the stories contain so
+many references. Sometimes we see the better class of
+homestead, surrounded by its fence through which we pass
+between the often-mentioned gates. After a glance at the
+barns and cattle-sheds, and at the garden which supplies
+the family with fruits and vegetables (on flowers, alas! but
+little store is set in the northern provinces), we cross the
+threshold, a spot hallowed by many traditions, and pass,
+through what in more pretentious houses may be called the
+vestibule, into the &ldquo;living room.&rdquo; We become well acquainted
+with its arrangements, with the cellar beneath its wooden
+floor, with the &ldquo;corner of honor&rdquo; in which are placed
+the &ldquo;holy pictures,&rdquo; and with the stove which occupies so
+large a share of space, within which daily beats, as it were
+the heart of the house, above which is nightly taken the repose
+of the family. Sometimes we visit the hut of the
+poverty-stricken peasant, more like a shed for cattle than a
+human habitation, with a mud-floor and a tattered roof,
+through which the smoke makes its devious way. In these
+poorer dwellings we witness much suffering; but we learn
+to respect the patience and resignation with which it is
+generally borne, and in the greater part of the humble
+homes we visit we become aware of the existence of many
+domestic virtues, we see numerous tokens of family affection,
+of filial reverence, of parental love. And when, as we
+pass along the village street at night, we see gleaming
+through the utter darkness the faint rays which tell that
+<span class='pagenum'><a name="Page_23" id="Page_23">[Pg&nbsp;23]</a></span>
+even in many a poverty-stricken home a lamp is burning
+before the &ldquo;holy pictures,&rdquo; we feel that these poor tillers of
+the soil, ignorant and uncouth though they too often are,
+may be raised at times by lofty thoughts and noble aspirations
+far above the low level of the dull and hard lives
+which they are forced to lead.</p>
+
+<p>From among the stories which contain the most graphic
+descriptions of Russian village life, or which may be regarded
+as specially illustrative of Russian sentiment and humor
+those which the present chapter contains have been selected.
+Any information they may convey will necessarily be
+of a most fragmentary nature, but for all that it may be
+capable of producing a correct impression. A painter&rsquo;s
+rough notes and jottings are often more true to nature than
+the most finished picture into which they may be developed.</p>
+
+<p>The word skazka, or folk-tale, does not very often occur
+in the Russian popular tales themselves. Still there are
+occasions on which it appears. The allusions to it are for
+the most part indirect, as when a princess is said to be more
+beautiful than anybody ever was, except in a skazka; but
+sometimes it obtains direct notice. In a story, for instance,
+of a boy who had been carried off by a Baba Yaga (a
+species of witch), we are told that when his sister came to
+his rescue she found him &ldquo;sitting in an arm-chair, while the
+cat Jeremiah told him skazkas and sang him songs.&rdquo;<a name="FNanchor_15_15" id="FNanchor_15_15"></a><a href="#Footnote_15_15" class="fnanchor">[15]</a> In
+another story, a <i>Durak</i>,&mdash;a &ldquo;ninny&rdquo; or &ldquo;gowk&rdquo;&mdash;is sent to
+take care of the children of a village during the absence of
+their parents. &ldquo;Go and get all the children together in one
+of the cottages and tell them skazkas,&rdquo; are his instructions.
+He collects the children, but as they are &ldquo;all ever so dirty&rdquo;
+<span class='pagenum'><a name="Page_24" id="Page_24">[Pg&nbsp;24]</a></span>
+he puts them into boiling water by way of cleansing them,
+and so washes them to death.<a name="FNanchor_16_16" id="FNanchor_16_16"></a><a href="#Footnote_16_16" class="fnanchor">[16]</a></p>
+
+<p>There is a good deal of social life in the Russian villages
+during the long winter evenings, and at some of the
+gatherings which then take place skazkas are told, though
+at those in which only the young people participate, songs,
+games, and dances are more popular. The following skazka
+has been selected on account of the descriptions of a
+<i>vechernitsa</i>, or village <i>soir&eacute;e</i>,<a name="FNanchor_17_17" id="FNanchor_17_17"></a><a href="#Footnote_17_17" class="fnanchor">[17]</a> and of a rustic courtship,
+which its opening scene contains. The rest of the story is
+not remarkable for its fidelity to modern life, but it will
+serve as a good illustration of the class to which it belongs&mdash;that
+of stories about evil spirits, traceable, for the most
+part, to Eastern sources.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Fiend.</span><a name="FNanchor_18_18" id="FNanchor_18_18"></a><a href="#Footnote_18_18" class="fnanchor">[18]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>In a certain country there lived an old couple who had a daughter
+called Marusia (Mary). In their village it was customary to
+celebrate the feast of St. Andrew the First-Called (November
+30). The girls used to assemble in some cottage, bake <i>pampushki</i>,<a name="FNanchor_19_19" id="FNanchor_19_19"></a><a href="#Footnote_19_19" class="fnanchor">[19]</a>
+and enjoy themselves for a whole week, or even longer.
+Well, the girls met together once when this festival arrived, and
+brewed and baked what was wanted. In the evening came the
+lads with the music, bringing liquor with them, and dancing and
+revelry commenced. All the girls danced well, but Marusia the
+best of all. After a while there came into the cottage such a
+fine fellow! Marry, come up! regular blood and milk, and
+smartly and richly dressed.</p>
+
+<p>&ldquo;Hail, fair maidens!&rdquo; says he.</p>
+
+<p>&ldquo;Hail, good youth!&rdquo; say they.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_25" id="Page_25">[Pg&nbsp;25]</a></span>
+&ldquo;You&rsquo;re merry-making?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Be so good as to join us.&rdquo;</p>
+
+<p>Thereupon he pulled out of his pocket a purse full of gold,
+ordered liquor, nuts and gingerbread. All was ready in a trice,
+and he began treating the lads and lasses, giving each a share.
+Then he took to dancing. Why, it was a treat to look at him!
+Marusia struck his fancy more than anyone else; so he stuck
+close to her. The time came for going home.</p>
+
+<p>&ldquo;Marusia,&rdquo; says he, &ldquo;come and see me off.&rdquo;</p>
+
+<p>She went to see him off.</p>
+
+<p>&ldquo;Marusia, sweetheart!&rdquo; says he, &ldquo;would you like me to
+marry you?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;If you like to marry me, I will gladly marry you. But
+where do you come from?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;From such and such a place. I&rsquo;m clerk at a merchant&rsquo;s.&rdquo;</p>
+
+<p>Then they bade each other farewell and separated. When
+Marusia got home, her mother asked her:</p>
+
+<p>&ldquo;Well, daughter! have you enjoyed yourself?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Yes, mother. But I&rsquo;ve something pleasant to tell you besides.
+There was a lad there from the neighborhood, good-looking
+and with lots of money, and he promised to marry me.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Harkye Marusia! When you go to where the girls are to-morrow,
+take a ball of thread with you, make a noose in it, and,
+when you are going to see him off, throw it over one of his buttons,
+and quietly unroll the ball; then, by means of the thread,
+you will be able to find out where he lives.&rdquo;</p>
+
+<p>Next day Marusia went to the gathering, and took a ball of
+thread with her. The youth came again.</p>
+
+<p>&ldquo;Good evening, Marusia!&rdquo; said he.</p>
+
+<p>&ldquo;Good evening!&rdquo; said she.</p>
+
+<p>Games began and dances. Even more than before did he
+stick to Marusia, not a step would he budge from her. The time
+came for going home.</p>
+
+<p>&ldquo;Come and see me off, Marusia!&rdquo; says the stranger.</p>
+
+<p>She went out into the street, and while she was taking leave
+of him she quietly dropped the noose over one of his buttons.
+He went his way, but she remained where she was, unrolling the
+<span class='pagenum'><a name="Page_26" id="Page_26">[Pg&nbsp;26]</a></span>
+ball. When she had unrolled the whole of it, she ran after the
+thread to find out where her betrothed lived. At first the thread
+followed the road, then it stretched across hedges and ditches,
+and led Marusia towards the church and right up to the porch.
+Marusia tried the door; it was locked. She went round the
+church, found a ladder, set it against a window, and climbed up
+it to see what was going on inside. Having got into the church,
+she looked&mdash;and saw her betrothed standing beside a grave and
+devouring a dead body&mdash;for a corpse had been left for that
+night in the church.</p>
+
+<p>She wanted to get down the ladder quietly, but her fright prevented
+her from taking proper heed, and she made a little noise.
+Then she ran home&mdash;almost beside herself, fancying all the
+time she was being pursued. She was all but dead before she
+got in. Next morning her mother asked her:</p>
+
+<p>&ldquo;Well, Marusia! did you see the youth?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I saw him, mother,&rdquo; she replied. But what else she had
+seen she did not tell.</p>
+
+<p>In the morning Marusia was sitting, considering whether she
+would go to the gathering or not.</p>
+
+<p>&ldquo;Go,&rdquo; said her mother. &ldquo;Amuse yourself while you&rsquo;re
+young!&rdquo;</p>
+
+<p>So she went to the gathering; the Fiend<a name="FNanchor_20_20" id="FNanchor_20_20"></a><a href="#Footnote_20_20" class="fnanchor">[20]</a> was there already.
+Games, fun, dancing, began anew; the girls knew nothing of
+what had happened. When they began to separate and go
+homewards:</p>
+
+<p>&ldquo;Come, Marusia!&rdquo; says the Evil One, &ldquo;see me off.&rdquo;</p>
+
+<p>She was afraid, and didn&rsquo;t stir. Then all the other girls
+opened out upon her.</p>
+
+<p>&ldquo;What are you thinking about? Have you grown so bashful,
+forsooth? Go and see the good lad off.&rdquo;</p>
+
+<p>There was no help for it. Out she went, not knowing what
+would come of it. As soon as they got into the streets he began
+questioning her:</p>
+
+<p>&ldquo;You were in the church last night?&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_27" id="Page_27">[Pg&nbsp;27]</a></span>
+&ldquo;No.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;And saw what I was doing there?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Very well! To-morrow your father will die!&rdquo;</p>
+
+<p>Having said this, he disappeared.</p>
+
+<p>Marusia returned home grave and sad. When she woke up
+in the morning, her father lay dead!</p>
+
+<p>They wept and wailed over him, and laid him in the coffin.
+In the evening her mother went off to the priest&rsquo;s, but Marusia
+remained at home. At last she became afraid of being alone in
+the house. &ldquo;Suppose I go to my friends,&rdquo; she thought. So
+she went, and found the Evil One there.</p>
+
+<p>&ldquo;Good evening, Marusia! why arn&rsquo;t you merry?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;How can I be merry? My father is dead!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Oh! poor thing!&rdquo;</p>
+
+<p>They all grieved for her. Even the Accursed One himself
+grieved; just as if it hadn&rsquo;t all been his own doing. By and by
+they began saying farewell and going home.</p>
+
+<p>&ldquo;Marusia,&rdquo; says he, &ldquo;see me off.&rdquo;</p>
+
+<p>She didn&rsquo;t want to.</p>
+
+<p>&ldquo;What are you thinking of, child?&rdquo; insist the girls. &ldquo;What
+are you afraid of? Go and see him off.&rdquo;</p>
+
+<p>So she went to see him off. They passed out into the street.</p>
+
+<p>&ldquo;Tell me, Marusia,&rdquo; says he, &ldquo;were you in the church?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Did you see what I was doing?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Very well! To-morrow your mother will die.&rdquo;</p>
+
+<p>He spoke and disappeared. Marusia returned home sadder
+than ever. The night went by; next morning, when she awoke,
+her mother lay dead! She cried all day long; but when the
+sun set, and it grew dark around, Marusia became afraid of
+being left alone; so she went to her companions.</p>
+
+<p>&ldquo;Why, whatever&rsquo;s the matter with you? you&rsquo;re clean out of
+countenance!&rdquo;<a name="FNanchor_21_21" id="FNanchor_21_21"></a><a href="#Footnote_21_21" class="fnanchor">[21]</a> say the girls.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_28" id="Page_28">[Pg&nbsp;28]</a></span>
+&ldquo;How am I likely to be cheerful? Yesterday my father
+died, and to-day my mother.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Poor thing! Poor unhappy girl!&rdquo; they all exclaim sympathizingly.</p>
+
+<p>Well, the time came to say good-bye. &ldquo;See me off, Marusia,&rdquo;
+says the Fiend. So she went out to see him off.</p>
+
+<p>&ldquo;Tell me; were you in the church?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;And saw what I was doing?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Very well! To-morrow evening you will die yourself!&rdquo;</p>
+
+<p>Marusia spent the night with her friends; in the morning
+she got up and considered what she should do. She bethought
+herself that she had a grandmother&mdash;an old, very old woman,
+who had become blind from length of years. &ldquo;Suppose I go
+and ask her advice,&rdquo; she said, and then went off to her grandmother&rsquo;s.</p>
+
+<p>&ldquo;Good-day, granny!&rdquo; says she.</p>
+
+<p>&ldquo;Good-day, granddaughter! What news is there with you?
+How are your father and mother?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;They are dead, granny,&rdquo; replied the girl, and then told
+her all that had happened.</p>
+
+<p>The old woman listened, and said:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Oh dear me! my poor unhappy child! Go quickly to the
+priest, and ask him this favor&mdash;that if you die, your body shall
+not be taken out of the house through the doorway, but that the
+ground shall be dug away from under the threshold, and that
+you shall be dragged out through that opening. And also beg
+that you may be buried at a crossway, at a spot where four
+roads meet.&rdquo;</p>
+
+<p>Marusia went to the priest, wept bitterly, and made him promise
+to do everything according to her grandmother&rsquo;s instructions.
+Then she returned home, bought a coffin, lay down in it,
+and straightway expired.</p>
+
+<p>Well, they told the priest, and he buried, first her father and
+<span class='pagenum'><a name="Page_29" id="Page_29">[Pg&nbsp;29]</a></span>
+mother, and then Marusia herself. Her body was passed underneath
+the threshold and buried at a crossway.</p>
+
+<p>Soon afterwards a seigneur&rsquo;s son happened to drive past
+Marusia&rsquo;s grave. On that grave he saw growing a wondrous
+flower, such a one as he had never seen before. Said the
+young seigneur to his servant:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Go and pluck up that flower by the roots. We&rsquo;ll take
+it home and put it in a flower-pot. Perhaps it will blossom
+there.&rdquo;</p>
+
+<p>Well, they dug up the flower, took it home, put it in a glazed
+flower-pot, and set it in a window. The flower began to grow
+larger and more beautiful. One night the servant hadn&rsquo;t gone
+to sleep somehow, and he happened to be looking at the window,
+when he saw a wondrous thing take place. All of a sudden the
+flower began to tremble, then it fell from its stem to the ground,
+and turned into a lovely maiden. The flower was beautiful, but
+the maiden was more beautiful still. She wandered from room
+to room, got herself various things to eat and drink, ate and
+drank, then stamped upon the ground and became a flower
+as before, mounted to the window, and resumed her place upon
+the stem. Next day the servant told the young seigneur of the
+wonders which he had seen during the night.</p>
+
+<p>&ldquo;Ah, brother!&rdquo; said the youth, &ldquo;why didn&rsquo;t you wake me?
+To-night we&rsquo;ll both keep watch together.&rdquo;</p>
+
+<p>The night came; they slept not, but watched. Exactly at
+twelve o&rsquo;clock the blossom began to shake, flew from place to
+place, and then fell to the ground, and the beautiful maiden
+appeared, got herself things to eat and drink, and sat down to
+supper. The young seigneur rushed forward and seized her by
+her white hands. Impossible was it for him sufficiently to look
+at her, to gaze on her beauty!</p>
+
+<p>Next morning he said to his father and mother, &ldquo;Please
+allow me to get married. I&rsquo;ve found myself a bride.&rdquo;</p>
+
+<p>His parents gave their consent. As for Marusia, she said:</p>
+
+<p>&ldquo;Only on this condition will I marry you&mdash;that for four years
+I need not go to church.&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_30" id="Page_30">[Pg&nbsp;30]</a></span>
+&ldquo;Very good,&rdquo; said he.</p>
+
+<p>Well, they were married, and they lived together one year,
+two years, and had a son. But one day they had visitors at
+their house, who enjoyed themselves, and drank, and began
+bragging about their wives. This one&rsquo;s wife was handsome;
+that one&rsquo;s was handsomer still.</p>
+
+<p>&ldquo;You may say what you like,&rdquo; says the host, &ldquo;but a handsomer
+wife than mine does not exist in the whole world!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Handsome, yes!&rdquo; reply the guests, &ldquo;but a heathen.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;How so?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Why, she never goes to church.&rdquo;</p>
+
+<p>Her husband found these observations distasteful. He
+waited till Sunday, and then told his wife to get dressed for
+church.</p>
+
+<p>&ldquo;I don&rsquo;t care what you may say,&rdquo; says he. &ldquo;Go and get
+ready directly.&rdquo;</p>
+
+<p>Well, they got ready, and went to church. The husband
+went in&mdash;didn&rsquo;t see anything particular. But when she looked
+round&mdash;there was the Fiend sitting at a window.</p>
+
+<p>&ldquo;Ha! here you are, at last!&rdquo; he cried. &ldquo;Remember old
+times. Were you in the church that night?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;And did you see what I was doing there?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Very well! To-morrow both your husband and your son will
+die.&rdquo;</p>
+
+<p>Marusia rushed straight out of the church and away to her
+grandmother. The old woman gave her two phials, the one full
+of holy water, the other of the water of life, and told her what
+she was to do. Next day both Marusia&rsquo;s husband and her son
+died. Then the Fiend came flying to her and asked:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Tell me; were you in the church?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I was.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;And did you see what I was doing?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;You were eating a corpse.&rdquo;</p>
+
+<p>She spoke, and splashed the holy water over him; in a
+<span class='pagenum'><a name="Page_31" id="Page_31">[Pg&nbsp;31]</a></span>
+moment he turned into mere dust and ashes, which blew to the
+winds. Afterwards she sprinkled her husband and her boy with
+the water of life: straightway they revived. And from that
+time forward they knew neither sorrow nor separation, but they
+all lived together long and happily.<a name="FNanchor_22_22" id="FNanchor_22_22"></a><a href="#Footnote_22_22" class="fnanchor">[22]</a></p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">Another lively sketch of a peasant&rsquo;s love-making is
+given in the introduction to the story of &ldquo;Ivan the widow&rsquo;s
+son and Grisha.&rdquo;<a name="FNanchor_23_23" id="FNanchor_23_23"></a><a href="#Footnote_23_23" class="fnanchor">[23]</a> The tale is one of magic and enchantment,
+of living clouds and seven-headed snakes; but the
+opening is a little piece of still-life very quaintly portrayed.
+A certain villager, named Trofim, having been unable to
+find a wife, his Aunt Melania comes to his aid, promising
+to procure him an interview with a widow who has been
+left well provided for, and whose personal appearance is
+attractive&mdash;&ldquo;real blood and milk! When she&rsquo;s got on her
+holiday clothes, she&rsquo;s as fine as a peacock!&rdquo; Trofim
+grovels with gratitude at his aunt&rsquo;s feet. &ldquo;My own dear
+auntie, Melania Prokhorovna, get me married for heaven&rsquo;s
+sake! I&rsquo;ll buy you an embroidered kerchief in return, the
+very best in the whole market.&rdquo; The widow comes to pay
+Melania a visit, and is induced to believe, on the evidence
+of beans (frequently used for the purpose of divination),
+that her destined husband is close at hand. At this propitious
+<span class='pagenum'><a name="Page_32" id="Page_32">[Pg&nbsp;32]</a></span>
+moment Trofim appears. Melania makes a little
+speech to the young couple, ending her recommendation
+to get married with the words:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;I can see well enough by the bridegroom&rsquo;s eyes that
+the bride is to his taste, only I don&rsquo;t know what the bride
+thinks about taking him.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I don&rsquo;t mind!&rdquo; says the widow. &ldquo;Well, then, glory
+be to God! Now, stand up, we&rsquo;ll say a prayer before the
+Holy Pictures; then give each other a kiss, and go in
+Heaven&rsquo;s name and get married at once!&rdquo; And so the
+question is settled.</p>
+
+<p>From a courtship and a marriage in peasant life we
+may turn to a death and a burial. There are frequent
+allusions in the Skazkas to these gloomy subjects, with
+reference to which we will quote two stories, the one
+pathetic, the other (unintentionally) grotesque. Neither of
+them bears any title in the original, but we may style the
+first&mdash;</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Dead Mother.</span><a name="FNanchor_24_24" id="FNanchor_24_24"></a><a href="#Footnote_24_24" class="fnanchor">[24]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>In a certain village there lived a husband and wife&mdash;lived happily,
+lovingly, peaceably. All their neighbors envied them; the
+sight of them gave pleasure to honest folks. Well, the mistress
+<ins class="correction" title="bare in original">bore</ins> a son, but directly after it was born she died.
+The poor moujik moaned and wept. Above all he was in despair
+about the babe. How was he to nourish it now? how to
+bring it up without its mother? He did what was best, and
+hired an old woman to look after it. Only here was a wonder!
+all day long the babe would take no food, and did nothing but
+cry; there was no soothing it anyhow. But during (a great
+part of) the night one could fancy it wasn&rsquo;t there at all, so silently
+and peacefully did it sleep.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_33" id="Page_33">[Pg&nbsp;33]</a></span>
+&ldquo;What&rsquo;s the meaning of this?&rdquo; thinks the old woman; &ldquo;suppose
+I keep awake to-night; may be I shall find out.&rdquo;</p>
+
+<p>Well, just at midnight she heard some one quietly open the
+door and go up to the cradle. The babe became still, just as if
+it was being suckled.</p>
+
+<p>The next night the same thing took place, and the third
+night, too. Then she told the moujik about it. He called his
+kinsfolk together, and held counsel with them. They determined
+on this; to keep awake on a certain night, and to spy out
+who it was that came to suckle the babe. So at eventide they
+all lay down on the floor, and beside them they set a lighted
+taper hidden in an earthen pot.</p>
+
+<p>At midnight the cottage door opened. Some one stepped
+up to the cradle. The babe became still. At that moment one
+of the kinsfolk suddenly brought out the light. They looked,
+and saw the dead mother, in the very same clothes in which
+she had been buried, on her knees besides the cradle, over
+which she bent as she suckled the babe at her dead breast.</p>
+
+<p>The moment the light shone in the cottage she stood up,
+gazed sadly on her little one, and then went out of the room
+without a sound, not saying a word to anyone. All those who
+saw her stood for a time terror-struck; and then they found the
+babe was dead.<a name="FNanchor_25_25" id="FNanchor_25_25"></a><a href="#Footnote_25_25" class="fnanchor">[25]</a></p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">The second story will serve as an illustration of one of
+the Russian customs with respect to the dead, and also of
+the ideas about witchcraft, still prevalent in Russia. We
+may create for it the title of&mdash;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_34" id="Page_34">[Pg&nbsp;34]</a></span></p>
+
+<h4><span class="smcap">The Dead Witch.</span><a name="FNanchor_26_26" id="FNanchor_26_26"></a><a href="#Footnote_26_26" class="fnanchor">[26]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>There was once an old woman who was a terrible witch, and
+she had a daughter and a granddaughter. The time came for
+the old crone to die, so she summoned her daughter and gave
+her these instructions:</p>
+
+<p>&ldquo;Mind, daughter! when I&rsquo;m dead, don&rsquo;t you wash my body
+with lukewarm water; but fill a cauldron, make it boil its very
+hottest, and then with that boiling water regularly scald me all
+over.&rdquo;</p>
+
+<p>After saying this, the witch lay ill two or three days, and
+then died. The daughter ran round to all her neighbors, begging
+them to come and help her to wash the old woman, and
+meantime the little granddaughter was left all alone in the cottage.
+And this is what she saw there. All of a sudden there
+crept out from beneath the stove two demons&mdash;a big one and
+a tiny one&mdash;and they ran up to the dead witch. The old demon
+seized her by the feet, and tore away at her so that he stripped
+off all her skin at one pull. Then he said to the little demon:</p>
+
+<p>&ldquo;Take the flesh for yourself, and lug it under the stove.&rdquo;</p>
+
+<p>So the little demon flung his arms round the carcase, and
+dragged it under the stove. Nothing was left of the old woman
+but her skin. Into it the old demon inserted himself, and then
+he lay down just where the witch had been lying.</p>
+
+<p>Presently the daughter came back, bringing a dozen other
+women with her, and they all set to work laying out the corpse.</p>
+
+<p>&ldquo;Mammy,&rdquo; says the child, &ldquo;they&rsquo;ve pulled granny&rsquo;s skin off
+while you were away.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What do you mean by telling such lies?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;It&rsquo;s quite true, Mammy! There was ever such a blackie
+came from under the stove, and he pulled the skin off, and got
+into it himself.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Hold your tongue, naughty child! you&rsquo;re talking nonsense!&rdquo;
+cried the old crone&rsquo;s daughter; then she fetched a big cauldron,
+filled it with cold water, put it on the stove, and heated it till it
+<span class='pagenum'><a name="Page_35" id="Page_35">[Pg&nbsp;35]</a></span>
+boiled furiously. Then the women lifted up the old crone, laid
+her in a trough, took hold of the cauldron, and poured the whole
+of the boiling water over her at once. The demon couldn&rsquo;t
+stand it. He leaped out of the trough, dashed through the
+doorway, and disappeared, skin and all. The women stared:</p>
+
+<p>&ldquo;What marvel is this?&rdquo; they cried. &ldquo;Here was the dead
+woman, and now she isn&rsquo;t here. There&rsquo;s nobody left to lay out
+or to bury. The demons have carried her off before our very
+eyes!&rdquo;<a name="FNanchor_27_27" id="FNanchor_27_27"></a><a href="#Footnote_27_27" class="fnanchor">[27]</a></p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">A Russian peasant funeral is preceded or accompanied
+by a considerable amount of wailing, which answers in
+some respect to the Irish &ldquo;keening.&rdquo; To the <i>zaplachki</i>,<a name="FNanchor_28_28" id="FNanchor_28_28"></a><a href="#Footnote_28_28" class="fnanchor">[28]</a>
+or laments, which are uttered on such occasions&mdash;frequently
+by hired wailers, who closely resemble the Corsican
+&ldquo;vociferators,&rdquo; the modern Greek &ldquo;myrologists&rdquo;&mdash;allusions
+are sometimes made in the Skazkas. In the &ldquo;Fox-wailer,&rdquo;<a name="FNanchor_29_29" id="FNanchor_29_29"></a><a href="#Footnote_29_29" class="fnanchor">[29]</a>
+for example&mdash;one of the variants of the well-known
+&ldquo;Jack and the Beanstalk&rdquo; story&mdash;an old man puts
+his wife in a bag and attempts to carry her up the beanstalk
+to heaven. Becoming tired on the way, he drops the
+bag, and the old woman is killed. After weeping over her
+dead body he sets out in search of a Wailer. Meeting a
+bear, he cries, &ldquo;Wail a bit, Bear, for my old woman! I&rsquo;ll
+give you a pair of nice white fowls.&rdquo; The bear growls
+<span class='pagenum'><a name="Page_36" id="Page_36">[Pg&nbsp;36]</a></span>
+out &ldquo;Oh, dear granny of mine! how I grieve for thee!&rdquo;
+&ldquo;No, no!&rdquo; says the old man, &ldquo;you can&rsquo;t wail.&rdquo; Going a
+little further he tries a wolf, but the wolf succeeds no better
+than the bear. At last a fox comes by, and on being appealed
+to, begins to cry aloud &ldquo;Turu-Turu, grandmother!
+grandfather has killed thee!&rdquo;&mdash;a wail which pleases the
+widower so much that he hands over the fowls to the fox
+at once, and asks, enraptured, for &ldquo;that strain again!&rdquo;<a name="FNanchor_30_30" id="FNanchor_30_30"></a><a href="#Footnote_30_30" class="fnanchor">[30]</a></p>
+
+<p>One of the most curious of the stories which relate to a
+village burial,&mdash;one in which also the feeling with which
+the Russian villagers sometimes regard their clergy finds
+expression&mdash;is that called&mdash;</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Treasure.</span><a name="FNanchor_31_31" id="FNanchor_31_31"></a><a href="#Footnote_31_31" class="fnanchor">[31]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>In a certain kingdom there lived an old couple in great poverty.
+Sooner or later the old woman died. It was in winter, in severe
+and frosty weather. The old man went round to his friends and
+neighbors, begging them to help him to dig a grave for the old
+woman; but his friends and neighbors, knowing his great poverty,
+all flatly refused. The old man went to the pope,<a name="FNanchor_32_32" id="FNanchor_32_32"></a><a href="#Footnote_32_32" class="fnanchor">[32]</a> (but in that
+village they had an awfully grasping pope, one without any
+conscience), and says he:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Lend a hand, reverend father, to get my old woman buried.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;But have you got any money to pay for the funeral? if
+so, friend, pay up beforehand!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;It&rsquo;s no use hiding anything from you. Not a single copeck
+have I at home. But if you&rsquo;ll wait a little, I&rsquo;ll earn some, and
+then I&rsquo;ll pay you with interest&mdash;on my word I&rsquo;ll pay you!&rdquo;</p>
+
+<p>The pope wouldn&rsquo;t so much as listen to the old man.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_37" id="Page_37">[Pg&nbsp;37]</a></span>
+&ldquo;If you haven&rsquo;t any money, don&rsquo;t you dare to come here,&rdquo;
+says he.</p>
+
+<p>&ldquo;What&rsquo;s to be done?&rdquo; thinks the old man. &ldquo;I&rsquo;ll go to the
+<ins class="correction" title="garveyard in original">graveyard</ins>, dig a grave as I best can, and bury the old woman
+myself.&rdquo; So he took an axe and a shovel, and went to the graveyard.
+When he got there he began to prepare a grave. He
+chopped away the frozen ground on the top with the axe, and
+then he took to the shovel. He dug and dug, and at last he dug
+out a metal pot. Looking into it he saw that it was stuffed full
+of ducats that shone like fire. The old man was immensely delighted,
+and cried, &ldquo;Glory be to Thee, O Lord! I shall have
+wherewithal both to bury my old woman, and to perform the
+rites of remembrance.&rdquo;</p>
+
+<p>He did not go on digging the grave any longer, but took the
+pot of gold and carried it home. Well, we all know what money
+will do&mdash;everything went as smooth as oil! In a trice there
+were found good folks to dig the grave and fashion the coffin.
+The old man sent his daughter-in-law to purchase meat and
+drink and different kind of relishes&mdash;everything there ought to
+be at memorial feasts&mdash;and he himself took a ducat in his hand
+and hobbled <ins class="correction" title="pack in original">back</ins> again to the pope&rsquo;s. The moment he reached
+the door, out flew the pope at him.</p>
+
+<p>&ldquo;You were distinctly told, you old lout, that you were not to
+come here without money; and now you&rsquo;ve slunk back again.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Don&rsquo;t be angry, batyushka,&rdquo;<a name="FNanchor_33_33" id="FNanchor_33_33"></a><a href="#Footnote_33_33" class="fnanchor">[33]</a> said the old man imploringly.
+&ldquo;Here&rsquo;s gold for you. If you&rsquo;ll only bury my old woman, I&rsquo;ll
+never forget your kindness.&rdquo;</p>
+
+<p>The pope took the money, and didn&rsquo;t know how best to
+receive the old man, where to seat him, with what words to
+smooth him down. &ldquo;Well now, old friend! Be of good cheer;
+everything shall be done,&rdquo; said he.</p>
+
+<p>The old man made his bow, and went home, and the pope
+and his wife began talking about him.</p>
+
+<p>&ldquo;There now, the old hunks!&rdquo; they say. &ldquo;So poor, forsooth,
+<span class='pagenum'><a name="Page_38" id="Page_38">[Pg&nbsp;38]</a></span>
+so poor! And yet he&rsquo;s paid a gold piece. Many a defunct
+person of quality have I buried in my time, but I never got so
+from anyone before.&rdquo;</p>
+
+<p>The pope got under weigh with all his retinue, and buried
+the old crone in proper style. After the funeral the old man
+invited him to his house, to take part in the feast in memory of
+the dead. Well, they entered the cottage, and sat down to table&mdash;and
+there appeared from somewhere or other meat and drink
+and all sorts of snacks, everything in profusion. The (reverend)
+guest sat down, ate for three people, looked greedily at what
+was not his. The (other) guests finished their meal, and separated
+to go to their homes; then the pope also rose from the
+table. The old man went to speed him on his way. As soon
+as they got into the farmyard, and the pope saw they were alone
+at last, he began questioning the old man: &ldquo;Listen, friend!
+confess to me, don&rsquo;t leave so much as a single sin on your soul&mdash;it&rsquo;s
+just the same before me as before God! How have you
+managed to get on at such a pace? You used to be a poor
+moujik, and now&mdash;marry! where did it come from? Confess,
+friend, whose breath have you stopped? whom have you
+pillaged?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What are you talking about, batyushka? I will tell you the
+exact truth. I have not robbed, nor plundered, nor killed anyone.
+A treasure tumbled into my hands of its own accord.&rdquo;</p>
+
+<p>And he told him how it all happened. When the pope
+heard these words he actually shook all over with greediness.
+Going home, he did nothing by night and by day but think,
+&ldquo;That such a wretched lout of a moujik should have come in
+for such a lump of money! Is there any way of tricking him
+now, and getting this pot of money out of him?&rdquo; He told his
+wife about it, and he and she discussed the matter together, and
+held counsel over it.</p>
+
+<p>&ldquo;Listen, mother,&rdquo; says he; &ldquo;we&rsquo;ve a goat, haven&rsquo;t we?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Yes.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;All right, then; we&rsquo;ll wait until it&rsquo;s night, and then we&rsquo;ll do
+the job properly.&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_39" id="Page_39">[Pg&nbsp;39]</a></span>
+Late in the evening the pope dragged the goat indoors, killed
+it, and took off its skin&mdash;horns, beard, and all complete. Then
+he pulled the goat&rsquo;s skin over himself and said to his wife:</p>
+
+<p>&ldquo;Bring a needle and thread, mother, and fasten up the skin
+all round, so that it mayn&rsquo;t slip off.&rdquo;</p>
+
+<p>So she took a strong needle, and some tough thread, and
+sewed him up in the goatskin. Well, at the dead of night, the
+pope went straight to the old man&rsquo;s cottage, got under the window,
+and began knocking and scratching. The old man hearing
+the noise, jumped up and asked:</p>
+
+<p>&ldquo;Who&rsquo;s there?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;The Devil!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Ours is a holy spot!<a name="FNanchor_34_34" id="FNanchor_34_34"></a><a href="#Footnote_34_34" class="fnanchor">[34]</a>&rdquo; shrieked the moujik, and began
+crossing himself and uttering prayers.</p>
+
+<p>&ldquo;Listen, old man,&rdquo; says the pope, &ldquo;From me thou will not
+escape, although thou may&rsquo;st pray, although thou may&rsquo;st cross
+thyself; much better give me back my pot of money, otherwise I
+will make thee pay for it. See now, I pitied thee in thy misfortune,
+and I showed thee the treasure, thinking thou wouldst
+take a little of it to pay for the funeral, but thou hast pillaged it
+utterly.&rdquo;</p>
+
+<p>The old man looked out of window&mdash;the goat&rsquo;s horns and
+beard caught his eye&mdash;it was the Devil himself, no doubt of it.</p>
+
+<p>&ldquo;Let&rsquo;s get rid of him, money and all,&rdquo; thinks the old man;
+&ldquo;I&rsquo;ve lived before now without money, and now I&rsquo;ll go on living
+without it.&rdquo;</p>
+
+<p>So he took the pot of gold, carried it outside, flung it on the
+ground, and bolted indoors again as quickly as possible.</p>
+
+<p>The pope seized the pot of money, and hastened home.
+When he got back, &ldquo;Come,&rdquo; says he, &ldquo;the money is in our
+hands now. Here, mother, put it well out of sight, and take a
+sharp knife, cut the thread, and pull the goatskin off me before
+anyone sees it.&rdquo;</p>
+
+<p>She took a knife, and was beginning to cut the thread at the
+seam, when forth flowed blood, and the pope began to howl:</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_40" id="Page_40">[Pg&nbsp;40]</a></span>
+&ldquo;Oh! it hurts, mother, it hurts! don&rsquo;t cut mother, don&rsquo;t
+cut!&rdquo;</p>
+
+<p>She began ripping the skin open in another place, but with
+just the same result. The goatskin had united with his body all
+round. And all that they tried, and all that they did, even to taking
+the money back to the old man, was of no avail. The goatskin
+remained clinging tight to the pope all the same. God evidently
+did it to punish him for his great greediness.</p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">A somewhat less heathenish story with regard to money
+is the following, which may be taken as a specimen of the
+Skazkas which bear the impress of the genuine reverence
+which the peasants feel for their religion, whatever may be
+the feelings they entertain towards its ministers. While
+alluding to this subject, by the way, it may be as well to
+remark that no great reliance can be placed upon the
+evidence contained in the folk-tales of any land, with respect
+to the relations between its clergy and their flocks.
+The local parson of folk-lore is, as a general rule, merely
+the innocent inheritor of the bad reputation acquired by
+some ecclesiastic of another age and clime.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Cross-Surety.</span><a name="FNanchor_35_35" id="FNanchor_35_35"></a><a href="#Footnote_35_35" class="fnanchor">[35]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>Once upon a time two merchants lived in a certain town just on
+the verge of a stream. One of them was a Russian, the other a
+Tartar; both were rich. But the Russian got so utterly ruined
+by some business or other that he hadn&rsquo;t a single bit of property
+left. Everything he had was confiscated or stolen. The Russian
+merchant had nothing to turn to&mdash;he was left as poor as a
+rat.<a name="FNanchor_36_36" id="FNanchor_36_36"></a><a href="#Footnote_36_36" class="fnanchor">[36]</a> So he went to his friend the Tartar, and besought him to
+lend him some money.</p>
+
+<p>&ldquo;Get me a surety,&rdquo; says the Tartar.</p>
+
+<p>&ldquo;But whom can I get for you, seeing that I haven&rsquo;t a soul
+<span class='pagenum'><a name="Page_41" id="Page_41">[Pg&nbsp;41]</a></span>
+belonging to me? Stay, though! there&rsquo;s a surety for you, the
+life-giving cross on the church!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Very good, my friend!&rdquo; says the Tartar. &ldquo;I&rsquo;ll trust your
+cross. Your faith or ours, it&rsquo;s all one to me.&rdquo;</p>
+
+<p>And he gave the Russian merchant fifty thousand roubles.
+The Russian took the money, bade the Tartar farewell, and
+went back to trade in divers places.</p>
+
+<p>By the end of two years he had gained a hundred and fifty
+thousand <ins class="correction" title="rubles in original">roubles</ins> by the fifty thousand he had borrowed. Now
+he happened to be sailing one day along the Danube, going with
+wares from one place to another, when all of a sudden a storm
+arose, and was on the point of sinking the ship he was in. Then
+the merchant remembered how he had borrowed money, and
+given the life-giving cross as a surety, but had not paid his debt.
+That was doubtless the cause of the storm arising! No sooner
+had he said this to himself than the storm began to subside.
+The merchant took a barrel, counted out fifty thousand roubles,
+wrote the Tartar a note, placed it, together with the money, in
+the barrel, and then flung the barrel into the water, saying to
+himself: &ldquo;As I gave the cross as my surety to the Tartar, the
+money will be certain to reach him.&rdquo;</p>
+
+<p>The barrel straightway sank to the bottom; everyone supposed
+the money was lost. But what happened? In the Tartar&rsquo;s
+house there lived a Russian kitchen-maid. One day she
+happened to go to the river for water, and when she got there
+she saw a barrel floating along. So she went a little way into
+the water and began trying to get hold of it. But it wasn&rsquo;t to be
+done! When she made at the barrel, it retreated from her:
+when she turned from the barrel to the shore, it floated after
+her. She went on trying and trying for some time, then she
+went home and told her master all that had happened. At first
+he wouldn&rsquo;t believe her, but at last he determined to go to the
+river and see for himself what sort of barrel it was that was
+floating there. When he got there&mdash;sure enough there was the
+barrel floating, and not far from the shore. The Tartar took off
+his clothes and went into the water; before he had gone any
+<span class='pagenum'><a name="Page_42" id="Page_42">[Pg&nbsp;42]</a></span>
+distance the barrel came floating up to him of its own accord.
+He laid hold of it, carried it home, opened it, and looked inside.
+There he saw a quantity of money, and on top of the money a
+note. He took out the note and read it, and this is what was
+said in it:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Dear friend! I return to you the fifty thousand roubles for
+which, when I borrowed them from you, I gave the life-giving
+cross as a surety.&rdquo;</p>
+
+<p>The Tartar read these words and was astounded at the power
+of the life-giving cross. He counted the money over to see
+whether the full sum was really there. It was there exactly.</p>
+
+<p>Meanwhile, the Russian merchant, after trading some five
+years, made a tolerable fortune. Well, he returned to his old
+home, and, thinking that his barrel had been lost, he considered
+it his first duty to settle with the Tartar. So he went to his
+house and offered him the money he had borrowed. Then the
+Tartar told him all that had happened and how he had found
+the barrel in the river, with the money and the note inside it.
+Then he showed him the note, saying:</p>
+
+<p>&ldquo;Is that really your hand?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;It certainly is,&rdquo; replied the other.</p>
+
+<p>Every one was astounded at this wondrous manifestation,
+and the Tartar said:</p>
+
+<p>&ldquo;Then I&rsquo;ve no more money to receive from you, brother;
+take that back again.&rdquo;</p>
+
+<p>The Russian merchant had a service performed as a thank-offering
+to God, and next day the Tartar was baptized with all
+his household. The Russian merchant was his godfather, and
+the kitchen-maid his godmother. After that they both lived
+long and happily, survived to a great age, and then died peacefully.<a name="FNanchor_37_37" id="FNanchor_37_37"></a><a href="#Footnote_37_37" class="fnanchor">[37]</a></p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">There is one marked feature in the Russian peasant&rsquo;s
+character to which the Skazkas frequently refer&mdash;his passion
+for drink. To him strong liquor is a friend, a comforter,
+<span class='pagenum'><a name="Page_43" id="Page_43">[Pg&nbsp;43]</a></span>
+a solace amid the ills of life. Intoxication is not so
+much an evil to be dreaded or remembered with shame, as
+a joy to be fondly anticipated, or classed with the happy
+memories of the past. By him drunkenness is regarded,
+like sleep, as the friend of woe&mdash;and a friend whose services
+can be even more readily commanded. On certain
+occasions he almost believes that to get drunk is a duty he
+owes either to the Church, or to the memory of the Dead;
+at times without the slightest apparent cause, he is seized
+by a sudden and irresistible craving for ardent spirits, and
+he commences a drinking-bout which lasts&mdash;with intervals
+of coma&mdash;for days, or even weeks, after which he resumes
+his everyday life and his usual sobriety as calmly as if no
+interruption had taken place. All these ideas and habits
+of his find expression in his popular tales, giving rise to
+incidents which are often singularly out of keeping with
+the rest of the narrative in which they occur. In one of
+the many variants,<a name="FNanchor_38_38" id="FNanchor_38_38"></a><a href="#Footnote_38_38" class="fnanchor">[38]</a> for instance, of a widespread and well
+known story&mdash;that of the three princesses who are rescued
+from captivity by a hero from whom they are afterwards
+carried away, and who refuse to get married until certain
+clothes or shoes or other things impossible for ordinary
+workmen to make are supplied to them&mdash;an unfortunate
+shoemaker is told that if he does not next day produce the
+necessary shoes (of perfect fit, although no measure has
+been taken, and all set thick with precious stones) he shall
+be hanged. Away he goes at once to a <i>traktir</i>, or tavern,
+and sets to work to drown his grief in drink. After awhile
+he begins to totter. &ldquo;Now then,&rdquo; he says, &ldquo;I&rsquo;ll take home
+a bicker of spirits with me, and go to bed. And to-morrow
+morning, as soon as they come to fetch me to be hanged,
+<span class='pagenum'><a name="Page_44" id="Page_44">[Pg&nbsp;44]</a></span>
+I&rsquo;ll toss off half the bickerful. They may hang me then
+without my knowing anything about it.&rdquo;<a name="FNanchor_39_39" id="FNanchor_39_39"></a><a href="#Footnote_39_39" class="fnanchor">[39]</a></p>
+
+<p>In the story of the &ldquo;Purchased Wife,&rdquo; the Princess
+Anastasia, the Beautiful, enables the youth Ivan, who
+ransoms her, to win a large sum of money in the following
+manner. Having worked a piece of embroidery, she tells
+him to take it to market. &ldquo;But if any one purchases it,&rdquo;
+says she, &ldquo;don&rsquo;t take any money from him, but ask him to
+give you liquor enough to make you drunk.&rdquo; Ivan obeys,
+and this is the result. He drank till he was intoxicated,
+and when he left the kabak (or pot-house) he tumbled into
+a muddy pool. A crowd collected and folks looked at him
+and said scoffingly, &ldquo;Oh, the fair youth! now&rsquo;d be the time
+for him to go to church to get married!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Fair or foul!&rdquo; says he, &ldquo;if I bid her, Anastasia the
+Beautiful will kiss the crown of my head.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Don&rsquo;t go bragging like that!&rdquo; says a rich merchant&mdash;&ldquo;why
+she wouldn&rsquo;t even so much as look at you,&rdquo; and offers
+to stake all that he is worth on the truth of his assertion.
+Ivan accepts the wager. The Princess appears, takes him
+by the hand, kisses him on the crown of his head, wipes
+the dirt off him, and leads him home, still inebriated but
+no longer impecunious.<a name="FNanchor_40_40" id="FNanchor_40_40"></a><a href="#Footnote_40_40" class="fnanchor">[40]</a></p>
+
+<p>Sometimes even greater people than the peasants get
+drunk. The story of &ldquo;Semil&eacute;tka&rdquo;<a name="FNanchor_41_41" id="FNanchor_41_41"></a><a href="#Footnote_41_41" class="fnanchor">[41]</a>&mdash;a variant of the well
+known tale of how a woman&rsquo;s wit enables her to guess all
+riddles, to detect all deceits, and to conquer all difficulties&mdash;relates
+how the heroine was chosen by a Voyvode<a name="FNanchor_42_42" id="FNanchor_42_42"></a><a href="#Footnote_42_42" class="fnanchor">[42]</a> as his
+<span class='pagenum'><a name="Page_45" id="Page_45">[Pg&nbsp;45]</a></span>
+wife, with the stipulation that if she meddled in the affairs
+of his Voyvodeship she was to be sent back to her father,
+but allowed to take with her whatever thing belonging to
+her she prized most. The marriage takes place, but one
+day the well known case comes before him for decision, of
+the foal of the borrowed mare&mdash;does it belong to the owner
+of the mare, or to the borrower in whose possession it was
+at the time of foaling? The Voyvode adjudges it to the
+borrower, and this is how the story ends:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Semil&eacute;tka heard of this and could not restrain herself,
+but said that he had decided unfairly. The Voyvode waxed
+wroth, and demanded a divorce. After dinner Semil&eacute;tka
+was obliged to go back to her father&rsquo;s house. But during
+the dinner she made the Voyvode drink till he was intoxicated.
+He drank his fill and went to sleep. While he
+was sleeping she had him placed in a carriage, and then
+she drove away with him to her father&rsquo;s. When they had
+arrived there the Voyvode awoke and said&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;&lsquo;Who brought me here?&rsquo;</p>
+
+<p>&ldquo;&lsquo;I brought you,&rsquo; said Semil&eacute;tka; &lsquo;there was an agreement
+between us that I might take away with me whatever
+I prized most. And so I have taken you!&rsquo;</p>
+
+<p>&ldquo;The Voyvode marvelled at her wisdom, and made
+peace with her. He and she then returned home and went
+on living prosperously.&rdquo;</p>
+
+<p>But although drunkenness is very tenderly treated in
+the Skazkas, as well as in the folk-songs, it forms the subject
+of many a moral lesson, <ins class="correction" title="crouched in original">couched</ins> in terms of the utmost
+severity, in the <i>stikhi</i> (or poems of a religious character,
+sung by the blind beggars and other wandering minstrels
+who sing in front of churches), and also in the &ldquo;Legends,&rdquo;
+which are tales of a semi-religious (or rather demi-semi-religious)
+<span class='pagenum'><a name="Page_46" id="Page_46">[Pg&nbsp;46]</a></span>
+nature. No better specimen of the stories of
+this class referring to drunkenness can be offered than the
+history of&mdash;</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Awful Drunkard.</span><a name="FNanchor_43_43" id="FNanchor_43_43"></a><a href="#Footnote_43_43" class="fnanchor">[43]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>Once there was an old man who was such an awful drunkard
+as passes all description. Well, one day he went to a kabak,
+intoxicated himself with liquor, and then went staggering home
+blind drunk. Now his way happened to lie across a river.
+When he came to the river, he didn&rsquo;t stop long to consider, but
+kicked off his boots, hung them round his neck, and walked
+into the water. Scarcely had he got half-way across when he
+tripped over a stone, tumbled into the water&mdash;and there was an
+end of him.</p>
+
+<p>Now, he left a son called Petrusha.<a name="FNanchor_44_44" id="FNanchor_44_44"></a><a href="#Footnote_44_44" class="fnanchor">[44]</a> When Peter saw that
+his father had disappeared and left no trace behind, he took the
+matter greatly to heart for a time, he wept for awhile, he had a
+service performed for the repose of his father&rsquo;s soul, and he
+began to act as head of the family. One Sunday he went to
+church to pray to God. As he passed along the road a woman
+was pounding away in front of him. She walked and walked,
+stumbled over a stone, and began swearing at it, saying, &ldquo;What
+devil shoved you under my feet?&rdquo;</p>
+
+<p>Hearing these words, Petrusha said:</p>
+
+<p>&ldquo;Good day, aunt! whither away?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;To church, my dear, to pray to God.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;But isn&rsquo;t this sinful conduct of yours? You&rsquo;re going to
+church, to pray to God, and yet you think about the Evil One;
+your foot stumbles and you throw the fault on the Devil!&rdquo;</p>
+
+<p>Well, he went to church and then returned home. He
+walked and walked, and suddenly, goodness knows whence,
+there appeared before him a fine-looking man, who saluted him
+and said:</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_47" id="Page_47">[Pg&nbsp;47]</a></span>
+&ldquo;Thanks, Petrusha, for your good word!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Who are you, and why do you thank me?&rdquo; asks Petrusha.</p>
+
+<p>&ldquo;I am the Devil.<a name="FNanchor_45_45" id="FNanchor_45_45"></a><a href="#Footnote_45_45" class="fnanchor">[45]</a> I thank you because, when that woman
+stumbled, and scolded me without a cause, you said a good
+word for me.&rdquo; Then he began to entreat him, saying, &ldquo;Come
+and pay me a visit, Petrusha. How I will reward you to be
+sure! With silver and with gold, with everything will I endow
+you.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Very good,&rdquo; says Petrusha, &ldquo;I&rsquo;ll come.&rdquo;</p>
+
+<p>Having told him all about the road he was to take, the Devil
+straightway disappeared, and Petrusha returned home.</p>
+
+<p>Next day Petrusha set off on his visit to the Devil. He
+walked and walked, for three whole days did he walk, and then he
+reached a great forest, dark and dense&mdash;impossible even to see
+the sky from within it! And in that forest there stood a rich
+palace. Well, he entered the palace, and a fair maiden caught
+sight of him. She had been stolen from a certain village by the
+evil spirit. And when she caught sight of him she cried:</p>
+
+<p>&ldquo;Whatever have you come here for, good youth? here
+devils abide, they will tear you to pieces.&rdquo;</p>
+
+<p>Petrusha told her how and why he had made his appearance
+in that palace.</p>
+
+<p>&ldquo;Well now, mind this,&rdquo; says the fair maiden; &ldquo;the Devil will
+begin giving you silver and gold. Don&rsquo;t take any of it, but ask
+him to give you the very wretched horse which the evil spirits
+use for fetching wood and water. That horse is your father.
+When he came out of the kabak drunk, and fell into the water,
+the devils immediately seized him and made him their hack, and
+now they use him for fetching wood and water.&rdquo;</p>
+
+<p>Presently there appeared the gallant who had invited
+Petrusha, and began to regale him with all kinds of meat and
+drink. And when the time came for Petrusha to be going homewards,
+&ldquo;Come,&rdquo; said the Devil, &ldquo;I will provide you with
+money and with a capital horse, so that you will speedily get
+home.&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_48" id="Page_48">[Pg&nbsp;48]</a></span>
+&ldquo;I don&rsquo;t want anything,&rdquo; replied Petrusha. &ldquo;Only, if you
+wish to make me a present, give me that sorry jade which you
+use for carrying wood and water.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What good will that be to you? If you ride it home
+quickly, I expect it will die!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No matter, let me have it. I won&rsquo;t take any other.&rdquo;</p>
+
+<p>So the Devil gave him that sorry jade. Petrusha took it by
+the bridle and led it away. As soon as he reached the gates
+there appeared the fair maiden, and asked:</p>
+
+<p>&ldquo;Have you got the horse?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I have.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well then, good youth, when you get nigh to your village,
+take off your cross, trace a circle three times about this horse,
+and hang the cross round its neck.&rdquo;</p>
+
+<p>Petrusha took leave of her and went his way. When he
+came nigh to his village he did everything exactly as the maiden
+had instructed him. He took off his copper cross, traced a
+circle three times about the horse, and hung the cross round its
+neck. And immediately the horse was no longer there, but in
+its place there stood before Petrusha his own father. The son
+looked upon the father, burst into tears, and led him to his cottage;
+and for three days the old man remained without speaking,
+unable to make use of his tongue. And after that they
+lived happily and in all prosperity. The old man entirely gave
+up drinking, and to his very last day never took so much as a
+single drop of spirits.<a name="FNanchor_46_46" id="FNanchor_46_46"></a><a href="#Footnote_46_46" class="fnanchor">[46]</a></p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">The Russian peasant is by no means deficient in
+humor, a fact of which the Skazkas offer abundant evidence.
+But it is not easy to find stories which can be quoted
+at full length as illustrations of that humor. The jokes
+which form the themes of the Russian facetious tales are
+for the most part common to all Europe. And a similar
+assertion may be made with regard to the stories of most
+<span class='pagenum'><a name="Page_49" id="Page_49">[Pg&nbsp;49]</a></span>
+lands. An unfamiliar joke is but rarely to be discovered
+in the lower strata of fiction. He who has read the folk-tales
+of one country only, is apt to attribute to its inhabitants
+a comic originality to which they can lay no claim.
+And so a Russian who knows the stories of his own land,
+but has not studied those of other countries, is very liable
+to credit the Skazkas with the undivided possession of a
+number of &ldquo;merry jests&rdquo; in which they can claim but a
+very small share&mdash;jests which in reality form the stock-in-trade
+of rustic wags among the vineyards of France or
+Germany, or on the hills of Greece, or beside the fiords of
+Norway, or along the coasts of Brittany or Argyleshire&mdash;which
+for centuries have set beards wagging in Cairo and
+Ispahan, and in the cool of the evening hour have cheered
+the heart of the villager weary with his day&rsquo;s toil under the
+burning sun of India.</p>
+
+<p>It is only when the joke hinges upon something which
+is peculiar to a people that it is likely to be found among
+that people only. But most of the Russian jests turn upon
+pivots which are familiar to all the world, and have for
+their themes such common-place topics as the incorrigible
+folly of man, the inflexible obstinacy of woman. And in
+their treatments of these subjects they offer very few novel
+features. It is strange how far a story of this kind may
+travel, and yet how little <ins class="correction" title="alternation in original">alteration</ins> it may undergo. Take,
+for instance, the skits against women which are so universally
+popular. Far away in outlying districts of Russia
+we find the same time-honored quips which have so long
+figured in collections of English faceti&aelig;. There is the
+good old story, for instance, of the dispute between a
+husband and wife as to whether a certain rope has been
+cut with a knife or with scissors, resulting in the murder of
+the scissors-upholding wife, who is pitched into the river
+<span class='pagenum'><a name="Page_50" id="Page_50">[Pg&nbsp;50]</a></span>
+by her knife-advocating husband; but not before she has,
+in her very death agony, testified to her belief in the scissors
+hypothesis by a movement of her fingers above the
+surface of the stream.<a name="FNanchor_47_47" id="FNanchor_47_47"></a><a href="#Footnote_47_47" class="fnanchor">[47]</a> In a Russian form of the story,
+told in the government of Astrakhan, the quarrel is about
+the husband&rsquo;s beard. He says he has shaved it, his wife
+declares he has only cut it off. He flings her into a deep
+pool, and calls to her to say &ldquo;shaved.&rdquo; Utterance is
+impossible to her, but &ldquo;she lifts one hand above the
+water and by means of two fingers makes signs to show
+that it was cut.&rdquo;<a name="FNanchor_48_48" id="FNanchor_48_48"></a><a href="#Footnote_48_48" class="fnanchor">[48]</a> The story has even settled into a proverb.
+Of a contradictory woman the Russian peasants
+affirm that, &ldquo;If you say &lsquo;shaved&rsquo; she&rsquo;ll say &lsquo;cut.&rsquo;&rdquo;</p>
+
+<p>In the same way another story shows us in Russian
+garb our old friend the widower who, when looking for his
+drowned wife&mdash;a woman of a very antagonistic disposition&mdash;went
+up the river instead of down, saying to his astonished
+companions, &ldquo;She always did everything contrary-wise,
+so now, no doubt, she&rsquo;s gone against the stream.&rdquo;<a name="FNanchor_49_49" id="FNanchor_49_49"></a><a href="#Footnote_49_49" class="fnanchor">[49]</a>
+A common story again is that of the husband who, having
+confided a secret to his wife which he justly fears she will
+reveal, throws discredit on her evidence about things in
+general by making her believe various absurd stories which
+she hastens to repeat.<a name="FNanchor_49a_49a" id="FNanchor_49a_49a"></a><a href="#Footnote_49_49" class="fnanchor">[49]</a> The final paragraph of one of the
+<span class='pagenum'><a name="Page_51" id="Page_51">[Pg&nbsp;51]</a></span>
+variants of this time-honored jest is quaint, concluding as
+it does, by way of sting, with a highly popular Russian
+saw. The wife has gone to the seigneur of the village and
+accused her husband of having found a treasure and kept
+it for his own use. The charge is true, but the wife is
+induced to talk such nonsense, and the husband complains
+so bitterly of her, that &ldquo;the seigneur pitied the moujik for
+being so unfortunate, so he set him at liberty; and he had
+him divorced from his wife and married to another, a
+young and good-looking one. Then the moujik immediately
+dug up his treasure and began living in the best
+manner possible.&rdquo; Sure enough the proverb doesn&rsquo;t say
+without reason: &ldquo;Women have long hair and short wits.&rdquo;<a name="FNanchor_50_50" id="FNanchor_50_50"></a><a href="#Footnote_50_50" class="fnanchor">[50]</a></p>
+
+<p>There is another story of this class which is worthy of
+being mentioned, as it illustrates a custom in which the
+Russians differ from some other peoples.</p>
+
+<p>A certain man had married a wife who was so capricious
+that there was no living with her. After trying all
+sorts of devices her dejected husband at last asked her how
+she had been brought up, and learnt that she had received
+an education almost entirely German and French, with
+scarcely any Russian in it; she had not even been wrapped
+in swaddling-clothes when a baby, nor swung in a <i>liulka</i>.<a name="FNanchor_51_51" id="FNanchor_51_51"></a><a href="#Footnote_51_51" class="fnanchor">[51]</a>
+Thereupon her husband determined to remedy the short-comings
+of her early education, and &ldquo;whenever she
+showed herself capricious, or took to squalling, he immediately
+had her swaddled and placed in a <i>liulka</i>, and
+began swinging her to and fro.&rdquo; By the end of a half
+year she became &ldquo;quite silky&rdquo;&mdash;all her caprices had been
+swung out of her.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_52" id="Page_52">[Pg&nbsp;52]</a></span>
+But instead of giving mere extracts from any more of
+the numerous stories to which the fruitful subject of
+woman&rsquo;s caprice has given rise, we will quote a couple of
+such tales at length. The first is the Russian variant of a
+story which has a long family tree, with ramifications
+extending over a great part of the world. Dr. Benfey has
+devoted to it no less than sixteen pages of his introduction
+to the Panchatantra,<a name="FNanchor_52_52" id="FNanchor_52_52"></a><a href="#Footnote_52_52" class="fnanchor">[52]</a> tracing it from its original Indian
+home, and its subsequent abode in Persia, into almost
+every European land.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Bad Wife.</span><a name="FNanchor_53_53" id="FNanchor_53_53"></a><a href="#Footnote_53_53" class="fnanchor">[53]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>A bad wife lived on the worst of terms with her husband, and
+never paid any attention to what he said. If her husband told
+her to get up early, she would lie in bed three days at a stretch;
+if he wanted her to go to sleep, she couldn&rsquo;t think of sleeping.
+When her husband asked her to make pancakes, she would say:
+&ldquo;You thief, you don&rsquo;t deserve a pancake!&rdquo;</p>
+
+<p>If he said:</p>
+
+<p>&ldquo;Don&rsquo;t make any pancakes, wife, if I don&rsquo;t deserve them,&rdquo;
+she would cook a two-gallon pot full, and say,</p>
+
+<p>&ldquo;Eat away, you thief, till they&rsquo;re all gone!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Now then, wife,&rdquo; perhaps he would say, &ldquo;I feel quite sorry
+for you; don&rsquo;t go toiling and moiling, and don&rsquo;t go out to the
+hay cutting.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No, no, you thief!&rdquo; she would reply, &ldquo;I shall go, and do
+you follow after me!&rdquo;</p>
+
+<p>One day, after having had his trouble and bother with her
+he went into the forest to look for berries and distract his grief,
+and he came to where there was a currant bush, and in the middle
+<span class='pagenum'><a name="Page_53" id="Page_53">[Pg&nbsp;53]</a></span>
+of that bush he saw a bottomless pit. He looked at it for
+some time and considered, &ldquo;Why should I live in torment with
+a bad wife? can&rsquo;t I put her into that pit? can&rsquo;t I teach her a
+good lesson?&rdquo;</p>
+
+<p>So when he came home, he said:</p>
+
+<p>&ldquo;Wife, don&rsquo;t go into the woods for berries.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Yes, you bugbear, I shall go!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;ve found a currant bush; don&rsquo;t pick it.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Yes I will; I shall go and pick it clean; but I won&rsquo;t give
+you a single currant!&rdquo;</p>
+
+<p>The husband went out, his wife with him. He came to the
+currant bush, and his wife jumped into it, crying out at the top
+her voice:</p>
+
+<p>&ldquo;Don&rsquo;t you come into the bush, you thief, or I&rsquo;ll kill you!&rdquo;</p>
+
+<p>And so she got into the middle of the bush, and went flop
+into the bottomless pit.</p>
+
+<p>The husband returned home joyfully, and remained there
+three days; on the fourth day he went to see how things were
+going on. Taking a long cord, he let it down into the pit, and
+out from thence he pulled a little demon. Frightened out of his
+wits, he was going to throw the imp back again into the pit,
+but it shrieked aloud, and earnestly entreated him, saying:</p>
+
+<p>&ldquo;Don&rsquo;t send me back again, O peasant! let me go out into
+the world! A bad wife has come, and absolutely devoured us
+all, pinching us, and biting us&mdash;we&rsquo;re utterly worn out with it.
+I&rsquo;ll do you a good turn, if you will.&rdquo;</p>
+
+<p>So the peasant let him go free&mdash;at large in Holy Russia.
+Then the imp said:</p>
+
+<p>&ldquo;Now then, peasant, come along with me to the town of
+Vologda. I&rsquo;ll take to tormenting people, and you shall cure
+them.&rdquo;</p>
+
+<p>Well, the imp went to where there were merchant&rsquo;s wives
+and merchant&rsquo;s daughters; and when they were possessed by
+him, they fell ill and went crazy. Then the peasant would go to
+a house where there was illness of this kind, and, as soon as he
+<span class='pagenum'><a name="Page_54" id="Page_54">[Pg&nbsp;54]</a></span>
+entered, out would go the enemy; then there would be blessing
+in the house, and everyone would suppose that the peasant was
+a doctor indeed, and would give him money, and treat him to
+pies. And so the peasant gained an incalculable sum of money.
+At last the demon said:</p>
+
+<p>&ldquo;You&rsquo;ve plenty now, peasant; arn&rsquo;t you content? I&rsquo;m going
+now to enter into the Boyar&rsquo;s daughter. Mind you don&rsquo;t go
+curing her. If you do, I shall eat you.&rdquo;</p>
+
+<p>The Boyar&rsquo;s daughter fell ill, and went so crazy that she
+wanted to eat people. The Boyar ordered his people to find out
+the peasant&mdash;(that is to say) to look for such and such a physician.
+The peasant came, entered the house, and told Boyar to
+make all the townspeople, and the carriages with coachmen, stand
+in the street outside. Moreover, he gave orders that all the
+coachmen should crack their whips and cry at the top of their
+voices: &ldquo;The Bad Wife has come! the Bad Wife has come!&rdquo;
+and then he went into the inner room. As soon as he entered
+it, the demon rushed at him crying, &ldquo;What do you mean, Russian?
+what have you come here for? I&rsquo;ll eat you!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What do <i>you</i> mean?&rdquo; said the peasant, &ldquo;why I didn&rsquo;t
+come here to turn you out. I came, out of pity to you, to say
+that the Bad Wife has come here.&rdquo;</p>
+
+<p>The Demon rushed to the window, stared with all his eyes,
+and heard everyone shouting at the top of his voice the words,
+&ldquo;The Bad Wife!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Peasant,&rdquo; cries the Demon, &ldquo;wherever can I take refuge?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Run back into the pit. She won&rsquo;t go there any more.&rdquo;</p>
+
+<p>The Demon went back to the pit&mdash;and to the Bad Wife too.</p>
+
+<p>In return for his services, the Boyar conferred a rich guerdon
+on the peasant, giving him his daughter to wife, and presenting
+him with half his property.</p>
+
+<p>But the Bad Wife sits to this day in the pit&mdash;in Tartarus.<a name="FNanchor_54_54" id="FNanchor_54_54"></a><a href="#Footnote_54_54" class="fnanchor">[54]</a></p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;"><span class='pagenum'><a name="Page_55" id="Page_55">[Pg&nbsp;55]</a></span>
+Our final illustration of the Skazkas which satirize
+women is the story of the <i>Golovikha</i>. It is all the more
+valuable, inasmuch as it is one of the few folk-tales which
+throw any light on the working of Russian communal
+institutions. The word <i>Golovikha</i> means, in its strict sense,
+the wife of a <i>Golova</i>, or elected chief [<i><ins class="correction" title="Golovh in original">Golova</ins></i> = head] of
+a <i>Volost</i>, or association of village communities; but here it
+is used for a &ldquo;female <i>Golova</i>,&rdquo; a species of &ldquo;mayoress.&rdquo;</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Golovikha.</span><a name="FNanchor_55_55" id="FNanchor_55_55"></a><a href="#Footnote_55_55" class="fnanchor">[55]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>A certain woman was very bumptious. Her husband came
+from a village council one day, and she asked him:</p>
+
+<p>&ldquo;What have you been deciding over there?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What have we been deciding? why choosing a Golova.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Whom have you chosen?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No one as yet.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Choose me,&rdquo; says the woman.</p>
+
+<p>So as soon as her husband went back to the council (she was
+a bad sort; he wanted to give her a lesson) he told the elders
+what she had said. They immediately chose her as Golova.</p>
+
+<p>Well the woman got along, settled all questions, took bribes,
+and drank spirits at the peasant&rsquo;s expense. But the time came
+to collect the poll-tax. The Golova couldn&rsquo;t do it, wasn&rsquo;t able
+to collect it in time. There came a Cossack, and asked for the
+Golova; but the woman had hidden herself. As soon as she
+learnt that the Cossack had come, off she ran home.</p>
+
+<p>&ldquo;Where, oh where can I hide myself?&rdquo; she cries to her
+husband. &ldquo;Husband dear! tie me up in a bag, and put me out
+there where the corn-sacks are.&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_56" id="Page_56">[Pg&nbsp;56]</a></span>
+Now there were five sacks of seed-corn outside, so her husband
+tied up the Golova, and set her in the midst of them. Up
+came the Cossack and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Ho! so the Golova&rsquo;s in hiding.&rdquo;</p>
+
+<p>Then he took to slashing at the sacks one after another with
+his whip, and the woman to howling at the pitch of her voice:</p>
+
+<p>&ldquo;Oh, my father! I won&rsquo;t be a Golova, I won&rsquo;t be a Golova.&rdquo;</p>
+
+<p>At last the Cossack left off beating the sacks, and rode away.
+But the woman had had enough of Golova-ing; from that time
+forward she took to obeying her husband.</p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">Before passing on to another subject, it may be advisable
+to quote one of the stories in which the value of a
+good and wise wife is fully acknowledged. I have chosen
+for that purpose one of the variants of a tale from which,
+in all probability, our own story of &ldquo;Whittington and his
+Cat&rdquo; has been derived. With respect to its origin, there
+can be very little doubt, such a feature as that of the
+incense-burning pointing directly to a Buddhist source. It
+is called&mdash;</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Three Copecks.</span><a name="FNanchor_56_56" id="FNanchor_56_56"></a><a href="#Footnote_56_56" class="fnanchor">[56]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>There once was a poor little orphan-lad who had nothing at all
+to live on; so he went to a rich moujik and hired himself out to
+him, agreeing to work for one copeck a year. And when he had
+worked for a whole year, and had received his copeck, he went to
+a well and threw it into the water, saying, &ldquo;If it don&rsquo;t sink, I&rsquo;ll
+keep it. It will be plain enough I&rsquo;ve served my master faithfully.&rdquo;</p>
+
+<p>But the copeck sank. Well, he remained in service a second
+year, and received a second copeck. Again he flung it into the
+well, and again it sank to the bottom. He remained a third year;
+worked and worked, till the time came for payment. Then his
+<span class='pagenum'><a name="Page_57" id="Page_57">[Pg&nbsp;57]</a></span>
+master gave him a rouble. &ldquo;No,&rdquo; says the orphan, &ldquo;I don&rsquo;t
+want your money; give me my copeck.&rdquo; He got his copeck and
+flung it into the well. Lo and behold! there were all three copecks
+floating on the surface of the water. So he took them and
+went into the town.</p>
+
+<p>Now as he went along the street, it happened that some small
+boys had got hold of a kitten and were tormenting it. And he
+felt sorry for it, and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Let me have that kitten, my boys?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Yes, we&rsquo;ll sell it you.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What do you want for it?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Three copecks.&rdquo;</p>
+
+<p>Well the orphan bought the kitten, and afterwards hired
+himself to a merchant, to sit in his shop.</p>
+
+<p>That merchant&rsquo;s business began to prosper wonderfully. He
+couldn&rsquo;t supply goods fast enough; purchasers carried off everything
+in a twinkling. The merchant got ready to go to sea,
+freighted a ship, and said to the orphan:</p>
+
+<p>&ldquo;Give me your cat; maybe it will catch mice on board, and
+amuse me.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Pray take it, master! only if you lose it, I shan&rsquo;t let you off
+cheap.&rdquo;</p>
+
+<p>The merchant arrived in a far off land, and put up at an inn.
+The landlord saw that he had a great deal of money, so he gave
+him a bedroom which was infested by countless swarms of rats
+and mice, saying to himself, &ldquo;If they should happen to eat him
+up, his money will belong to me.&rdquo; For in that country they knew
+nothing about cats, and the rats and mice had completely got the
+upper hand. Well the merchant took the cat with him to his
+room and went to bed. Next morning the landlord came into
+the room. There was the merchant alive and well, holding the
+cat in his arms, and stroking its fur; the cat was purring away,
+singing its song, and on the floor lay a perfect heap of dead rats
+and mice!</p>
+
+<p>&ldquo;Master merchant, sell me that beastie,&rdquo; says the landlord.</p>
+
+<p>&ldquo;Certainly.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What do you want for it?&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_58" id="Page_58">[Pg&nbsp;58]</a></span>
+&ldquo;A mere trifle. I&rsquo;ll make the beastie stand on his hind legs
+while I hold him up by his forelegs, and you shall pile gold
+pieces around him, so as just to hide him&mdash;I shall be content
+with that!&rdquo;</p>
+
+<p>The landlord agreed to the bargain. The merchant gave him
+the cat, received a sackful of gold, and as soon as he had settled
+his affairs, started on his way back. As he sailed across the
+seas, he thought:</p>
+
+<p>&ldquo;Why should I give the gold to that orphan? Such a lot of
+money in return for a mere cat! that would be too much of a
+good thing. No, much better keep it myself.&rdquo;</p>
+
+<p>The moment he had made up his mind to the sin, all of a sudden
+there arose a storm&mdash;such a tremendous one! the ship was
+on the point of sinking.</p>
+
+<p>&ldquo;Ah, accursed one that I am! I&rsquo;ve been longing for what
+doesn&rsquo;t belong to me; O Lord, forgive me a sinner! I won&rsquo;t
+keep back a single copeck.&rdquo;</p>
+
+<p>The moment the merchant began praying the winds were
+stilled, the sea became calm, and the ship went sailing on prosperously
+to the quay.</p>
+
+<p>&ldquo;Hail, master!&rdquo; says the orphan. &ldquo;But where&rsquo;s my cat?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;ve sold it,&rdquo; answers the merchant; &ldquo;There&rsquo;s your money,
+take it in full.&rdquo;</p>
+
+<p>The orphan received the sack of gold, took leave of the
+merchant, and went to the strand, where the shipmen were.
+From them he obtained a shipload of incense in exchange for
+his gold, and he strewed the incense along the strand, and burnt
+it in honor of God. The sweet savor spread through all that
+land, and suddenly an old man appeared, and he said to the
+orphan:</p>
+
+<p>&ldquo;Which desirest thou&mdash;riches, or a good wife?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I know not, old man.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well then, go afield. Three brothers are ploughing over
+there. Ask them to tell thee.&rdquo;</p>
+
+<p>The orphan went afield. He looked, and saw peasants tilling
+the soil.</p>
+
+<p>&ldquo;God lend you aid!&rdquo; says he.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_59" id="Page_59">[Pg&nbsp;59]</a></span>
+&ldquo;Thanks, good man!&rdquo; say they. &ldquo;What dost thou want?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;An old man has sent me here, and told me to ask you which
+of the two I shall wish for&mdash;riches or a good wife?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Ask our elder brother; he&rsquo;s sitting in that cart there.&rdquo;</p>
+
+<p>The orphan went to the cart and saw a little boy&mdash;one that
+seemed about three years old.</p>
+
+<p>&ldquo;Can this be their elder brother?&rdquo; thought he&mdash;however he
+asked him:</p>
+
+<p>&ldquo;Which dost thou tell me to choose&mdash;riches, or a good wife?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Choose the good wife.&rdquo;</p>
+
+<p>So the orphan returned to the old man.</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;m told to ask for the wife,&rdquo; says he.</p>
+
+<p>&ldquo;That&rsquo;s all right!&rdquo; said the old man, and disappeared from
+sight. The orphan looked round; by his side stood a beautiful
+woman.</p>
+
+<p>&ldquo;Hail, good youth!&rdquo; says she. &ldquo;I am thy wife; let us go
+and seek a place where we may live.&rdquo;<a name="FNanchor_57_57" id="FNanchor_57_57"></a><a href="#Footnote_57_57" class="fnanchor">[57]</a></p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">One of the sins to which the Popular Tale shows itself
+most hostile is that of avarice. The folk-tales of all lands
+delight to <ins class="correction" title="should perhaps be gibe">gird</ins> at misers and skinflints, to place them in
+unpleasant positions, and to gloat over the sufferings which
+attend their death and embitter their ghostly existence.
+As a specimen of the manner in which the humor of the
+Russian peasant has manipulated the stories of this class,
+most of which probably reached him from the East, we
+may take the following tale of&mdash;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_60" id="Page_60">[Pg&nbsp;60]</a></span></p>
+<h4><span class="smcap">The Miser.</span><a name="FNanchor_58_58" id="FNanchor_58_58"></a><a href="#Footnote_58_58" class="fnanchor">[58]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>There once was a rich merchant named Marko&mdash;a stingier fellow
+never lived! One day he went out for a stroll. As he went
+along the road he saw a beggar&mdash;an old man, who sat there asking
+for alms&mdash;&ldquo;Please to give, O ye Orthodox, for Christ&rsquo;s
+sake!&rdquo;</p>
+
+<p>Marko the Rich passed by. Just at that time there came up
+behind him a poor moujik, who felt sorry for the beggar, and gave
+him a copeck. The rich man seemed to feel ashamed, for he
+stopped and said to the moujik:</p>
+
+<p>&ldquo;Harkye, neighbor, lend me a copeck. I want to give that
+poor man something, but I&rsquo;ve no small change.&rdquo;</p>
+
+<p>The moujik gave him one, and asked when he should come
+for his money. &ldquo;Come to-morrow,&rdquo; was the reply. Well next
+day the poor man went to the rich man&rsquo;s to get his copeck. He
+entered his spacious courtyard and asked:</p>
+
+<p>&ldquo;Is Marko the Rich at home?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Yes. What do you want?&rdquo; replied Marko.</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;ve come for my copeck.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Ah, brother! come again. Really I&rsquo;ve no change just now.&rdquo;</p>
+
+<p>The poor man made his bow and went away.</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;ll come to-morrow,&rdquo; said he.</p>
+
+<p>On the morrow he came again, but it was just the same story
+as before.</p>
+
+<p>&ldquo;I haven&rsquo;t a single copper. If you like to change me a note
+for a hundred&mdash;No? well then come again in a fortnight.&rdquo;</p>
+
+<p>At the end of the fortnight the poor man came again, but
+Marko the Rich saw him from the window, and said to his wife:</p>
+
+<p>&ldquo;Harkye, wife! I&rsquo;ll strip myself naked and lie down under
+the holy pictures. Cover me up with a cloth, and sit down and
+cry, just as you would over a corpse. When the moujik comes
+for his money, tell him I died this morning.&rdquo;</p>
+
+<p>Well the wife did everything exactly as her husband directed
+<span class='pagenum'><a name="Page_61" id="Page_61">[Pg&nbsp;61]</a></span>
+her. While she was sitting there drowned in bitter tears, the
+moujik came into the room.</p>
+
+<p>&ldquo;What do you want?&rdquo; says she.</p>
+
+<p>&ldquo;The money Marko the Rich owes me,&rdquo; answers the poor
+man.</p>
+
+<p>&ldquo;Ah, moujik, Marko the Rich has wished us farewell;<a name="FNanchor_59_59" id="FNanchor_59_59"></a><a href="#Footnote_59_59" class="fnanchor">[59]</a> he&rsquo;s
+only just dead.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;The kingdom of heaven be his! If you&rsquo;ll allow me, mistress,
+in return for my copeck I&rsquo;ll do him a last service&mdash;just
+give his mortal remains a wash.&rdquo;</p>
+
+<p>So saying he laid hold of a pot full of boiling water and began
+pouring its scalding contents over Marko the Rich. Marko, his
+brows knit, his legs contorted, was scarcely able to hold out.<a name="FNanchor_60_60" id="FNanchor_60_60"></a><a href="#Footnote_60_60" class="fnanchor">[60]</a></p>
+
+<p>&ldquo;Writhe away or not as you please,&rdquo; thought the poor man,
+&ldquo;but pay me my copeck!&rdquo;</p>
+
+<p>When he had washed the body, and laid it out properly, he
+said:</p>
+
+<p>&ldquo;Now then, mistress, buy a coffin and have it taken into the
+church; I&rsquo;ll go and read psalms over it.&rdquo;</p>
+
+<p>So Marko the Rich was put in a coffin and taken into the
+church, and the moujik began reading psalms over him. The
+darkness of night came on. All of a sudden a window opened,
+and a party of robbers crept through it into the church. The
+moujik hid himself behind the altar. As soon as the robbers had
+come in they began dividing their booty, and after everything
+else was shared there remained over and above a golden sabre&mdash;each
+one laid hold of it for himself, no one would give up his
+claim to it. Out jumped the poor man, crying:</p>
+
+<p>&ldquo;What&rsquo;s the good of disputing that way? Let the sabre
+belong to him who will cut this corpse&rsquo;s head off!&rdquo;</p>
+
+<p>Up jumped Marko the Rich like a madman. The robbers
+<span class='pagenum'><a name="Page_62" id="Page_62">[Pg&nbsp;62]</a></span>
+were frightened out of their wits, flung away their spoil and
+scampered off.</p>
+
+<p>&ldquo;Here, Moujik,&rdquo; says Marko, &ldquo;let&rsquo;s divide the money.&rdquo;</p>
+
+<p>They divided it equally between them: each of the shares
+was a large one.</p>
+
+<p>&ldquo;But how about the copeck?&rdquo; asks the poor man.</p>
+
+<p>&ldquo;Ah, brother!&rdquo; replies Marko, &ldquo;surely you can see I&rsquo;ve got
+no change!&rdquo;</p>
+
+<p>And so Marko the Rich never paid the copeck after all.</p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">We may take next the large class of stories about
+simpletons, so dear to the public in all parts of the world.
+In the Skazkas a simpleton is known as a <i>dur&agrave;k</i>, a word
+which admits of a variety of explanations. Sometimes it
+means an idiot, sometimes a fool in the sense of a jester.
+In the stories of village life its signification is generally
+that of a &ldquo;ninny;&rdquo; in the &ldquo;fairy stories&rdquo; it is frequently
+applied to the youngest of the well-known &ldquo;Three Brothers,&rdquo;
+the &ldquo;Boots&rdquo; of the family as Dr. Dasent has called
+him. In the latter case, of course, the hero&rsquo;s <i>durachestvo</i>,
+or foolishness, is purely subjective. It exists only in the
+false conceptions of his character which his family or his
+neighbors have formed.<a name="FNanchor_61_61" id="FNanchor_61_61"></a><a href="#Footnote_61_61" class="fnanchor">[61]</a> But the <i>dur&agrave;k</i> of the following
+tale is represented as being really &ldquo;daft.&rdquo; The story
+begins with one of the conventional openings of the
+Skazka&mdash;&ldquo;In a certain <i>tsarstvo</i>, in a certain <i>gosudarstvo</i>,&rdquo;&mdash;but
+the two synonyms for &ldquo;kingdom&rdquo; or &ldquo;state&rdquo; are used
+only because they rhyme.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Fool and the Birch-Tree.</span><a name="FNanchor_62_62" id="FNanchor_62_62"></a><a href="#Footnote_62_62" class="fnanchor">[62]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>In a certain country there once lived an old man who had three
+sons. Two of them had their wits about them, but the third was
+<span class='pagenum'><a name="Page_63" id="Page_63">[Pg&nbsp;63]</a></span>
+a fool. The old man died and his sons divided his property
+among themselves by lot. The sharp-witted ones got plenty of
+all sorts of good things, but nothing fell to the share of the Simpleton
+but one ox&mdash;and that such a skinny one!</p>
+
+<p>Well, fair-time came round, and the clever brothers got ready
+to go and transact business. The Simpleton saw this, and said:</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;ll go, too, brothers, and take my ox for sale.&rdquo;</p>
+
+<p>So he fastened a cord to the horn of the ox and drove it to
+the town. On his way he happened to pass through a forest, and
+in the forest there stood an old withered Birch-tree. Whenever
+the wind blew the Birch-tree creaked.</p>
+
+<p>&ldquo;What is the Birch creaking about?&rdquo; thinks the Simpleton.
+&ldquo;Surely it must be bargaining for my ox? Well,&rdquo; says he, &ldquo;if
+you want to buy it, why buy it. I&rsquo;m not against selling it. The
+price of the ox is twenty roubles. I can&rsquo;t take less. Out with
+the money!&rdquo;</p>
+
+<p>The Birch made no reply, only went on creaking. But the
+Simpleton fancied that it was asking for the ox on credit. &ldquo;Very
+good,&rdquo; says he, &ldquo;I&rsquo;ll wait till to-morrow!&rdquo; He tied the ox to the
+Birch, took leave of the tree, and went home. Presently in came
+the clever brothers, and began questioning him:</p>
+
+<p>&ldquo;Well, Simpleton! sold your ox?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;ve sold it.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;For how much?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;For twenty roubles.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Where&rsquo;s the money?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I haven&rsquo;t received the money yet. It was settled I should
+go for it to-morrow.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;There&rsquo;s simplicity for you!&rdquo; say they.</p>
+
+<p>Early next morning the Simpleton got up, dressed himself,
+and went to the Birch-tree for his money. He reached the wood;
+there stood the Birch, waving in the wind, but the ox was not to
+be seen. During the night the wolves had eaten it.</p>
+
+<p>&ldquo;Now, then, neighbor!&rdquo; he exclaimed, &ldquo;pay me my money.
+You promised you&rsquo;d pay me to-day.&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_64" id="Page_64">[Pg&nbsp;64]</a></span>
+The wind blew, the Birch creaked, and the Simpleton cried:</p>
+
+<p>&ldquo;What a liar you are! Yesterday you kept saying, &lsquo;I&rsquo;ll pay
+you to-morrow,&rsquo; and now you make just the same promise.
+Well, so be it, I&rsquo;ll wait one day more, but not a bit longer. I want
+the money myself.&rdquo;</p>
+
+<p>When he returned home, his brothers again questioned him
+closely:</p>
+
+<p>&ldquo;Have you got your money?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No, brothers; I&rsquo;ve got to wait for my money again.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Whom have you sold it to?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;To the withered Birch-tree in the forest.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Oh, what an idiot!&rdquo;</p>
+
+<p>On the third day the Simpleton took his hatchet and went to
+the forest. Arriving there, he demanded his money; but the
+Birch-tree only creaked and creaked. &ldquo;No, no, neighbor!&rdquo;
+says he. &ldquo;If you&rsquo;re always going to treat me to promises,<a name="FNanchor_63_63" id="FNanchor_63_63"></a><a href="#Footnote_63_63" class="fnanchor">[63]</a>
+there&rsquo;ll be no getting anything out of you. I don&rsquo;t like such
+joking; I&rsquo;ll pay you out well for it!&rdquo;</p>
+
+<p>With that he pitched into it with his hatchet, so that its chips
+flew about in all directions. Now, in that Birch-tree there was
+a hollow, and in that hollow some robbers had hidden a pot full
+of gold. The tree split asunder, and the Simpleton caught sight
+of the gold. He took as much of it as the skirts of his caftan
+would hold, and toiled home with it. There he showed his
+brothers what he had brought.</p>
+
+<p>&ldquo;Where did you get such a lot, Simpleton?&rdquo; said they.</p>
+
+<p>&ldquo;A neighbor gave it me for my ox. But this isn&rsquo;t anything
+like the whole of it; a good half of it I didn&rsquo;t bring home with
+me! Come along, brothers, let&rsquo;s get the rest!&rdquo;</p>
+
+<p>Well, they went into the forest, secured the money, and carried
+it home.</p>
+
+<p>&ldquo;Now mind, Simpleton,&rdquo; say the sensible brothers, &ldquo;don&rsquo;t
+tell anyone that we&rsquo;ve such a lot of gold.&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_65" id="Page_65">[Pg&nbsp;65]</a></span>
+&ldquo;Never fear, I won&rsquo;t tell a soul!&rdquo;</p>
+
+<p>All of a sudden they run up against a Diachok,<a name="FNanchor_64_64" id="FNanchor_64_64"></a><a href="#Footnote_64_64" class="fnanchor">[64]</a> and says
+he:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;What&rsquo;s that, brothers, you&rsquo;re bringing from the forest?&rdquo;</p>
+
+<p>The sharp ones replied, &ldquo;Mushrooms.&rdquo; But the Simpleton
+contradicted them, saying:</p>
+
+<p>&ldquo;They&rsquo;re telling lies! we&rsquo;re carrying money; here, just take
+a look at it.&rdquo;</p>
+
+<p>The Diachok uttered such an &ldquo;Oh!&rdquo;&mdash;then he flung himself
+on the gold, and began seizing handfuls of it and stuffing them
+into his pocket. The Simpleton grew angry, dealt him a blow
+with his hatchet, and struck him dead.</p>
+
+<p>&ldquo;Heigh, Simpleton! what have you been and done!&rdquo; cried
+his brothers. &ldquo;You&rsquo;re a lost man, and you&rsquo;ll be the cause of our
+destruction, too! Wherever shall we put the dead body?&rdquo;</p>
+
+<p>They thought and thought, and at last they dragged it to an
+empty cellar and flung it in there. But later on in the evening
+the eldest brother said to the second one:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;This piece of work is sure to turn out badly. When they
+begin looking for the Diachok, you&rsquo;ll see that Simpleton will tell
+them everything. Let&rsquo;s kill a goat and bury it in the cellar, and
+hide the body of the dead man in some other place.&rdquo;</p>
+
+<p>Well, they waited till the dead of night; then they killed a
+goat and flung it into the cellar, but they carried the Diachok to
+another place and there hid him in the ground. Several days
+passed, and then people began looking everywhere for the Diachok,
+asking everyone about him.</p>
+
+<p>&ldquo;What do you want him for?&rdquo; said the Simpleton, when he
+was asked. &ldquo;I killed him some time ago with my hatchet, and
+my brothers carried him into the cellar.&rdquo;</p>
+
+<p>Straightway they laid hands on the Simpleton, crying, &ldquo;Take
+us there and show him to us.&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_66" id="Page_66">[Pg&nbsp;66]</a></span>
+The Simpleton went down into the cellar, got hold of the
+goat&rsquo;s head, and asked:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Was your Diachok dark-haired?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;He was.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;And had he a beard?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Yes, he&rsquo;d a beard.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;And horns?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What horns are you talking about, Simpleton?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, see for yourselves,&rdquo; said he, tossing up the head to
+them. They looked, saw it was a goat&rsquo;s, spat in the Simpleton&rsquo;s
+face, and went their ways home.</p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">One of the most popular simpleton-tales in the world is
+that of the fond parents who harrow their feelings by conjuring
+up the misfortunes which may possibly await their
+as yet unborn grandchildren. In Scotland it is told, in a
+slightly different form, of two old maids who were once
+found bathed in tears, and who were obliged to confess that
+they had been day-dreaming and supposing&mdash;if they had
+been married, and one had had a boy and the other a girl;
+and if the children, when they grew up, had married, and
+had had a little child; and if it had tumbled out of the window
+and been killed&mdash;what a dreadful thing it would have
+been. At which terrible idea they both gave way to not
+unnatural tears. In one of its Russian forms, it is told of
+the old parents of a boy named Lutonya, who weep over
+the hypothetical death of an imaginary grandchild, thinking
+how sad it would have been if a log which the old
+woman has dropped had killed that as yet merely potential
+infant. The parent&rsquo;s grief appears to Lutonya so uncalled
+for that he leaves home, declaring that he will not return
+until he has found people more foolish than they. He
+travels long and far, and witnesses several foolish doings,
+<span class='pagenum'><a name="Page_67" id="Page_67">[Pg&nbsp;67]</a></span>
+most of which are familiar to us. In one place, a cow is
+being hoisted on to a roof in order that it may eat the grass
+growing thereon; in another a horse is being inserted into
+its collar by sheer force; in a third, a woman is fetching
+milk from the cellar, a spoonful at a time. But the story
+comes to an end before its hero has discovered the surpassing
+stupidity of which he is in quest. In another Russian
+story of a similar nature Lutonya goes from home in search
+of some one more foolish than his mother, who has been
+tricked by a cunning sharper. First he finds carpenters
+attempting to stretch a beam which is not long enough, and
+earns their gratitude by showing them how to add a piece
+to it. Then he comes to a place where sickles are unknown,
+and harvesters are in the habit of biting off the ears of
+corn, so he makes a sickle for them, thrusts it into a sheaf
+and leaves it there. They take it for a monstrous worm,
+tie a cord to it, and drag it away to the bank of the river.
+There they fasten one of their number to a log and set him
+afloat, giving him the end of the cord, in order that he may
+drag the &ldquo;worm&rdquo; after him into the water. The log turns
+over, and the moujik with it, so that his head is under water
+while his legs appear above it. &ldquo;Why, brother!&rdquo; they call
+to him from the bank, &ldquo;why are you so particular about
+your leggings? If they do get wet, you can dry them at
+the fire.&rdquo; But he makes no reply, only drowns. Finally
+Lutonya meets the counterpart of the well-known Irishman
+who, when counting the party to which he belongs, always
+forgets to count himself, and so gets into numerical difficulties.
+After which he returns home.<a name="FNanchor_65_65" id="FNanchor_65_65"></a><a href="#Footnote_65_65" class="fnanchor">[65]</a></p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_68" id="Page_68">[Pg&nbsp;68]</a></span>
+It would be easy to multiply examples of this style
+of humor&mdash;to find in the folk-tales current all over Russia
+the equivalents of our own facetious narratives about the
+wise men of Gotham, the old woman whose petticoats were
+cut short by the pedlar whose name was Stout, and a
+number of other inhabitants of Fool-land, to whom the
+heart of childhood is still closely attached, and also of the
+exaggeration-stories, the German <i>L&uuml;genm&auml;hrchen</i>, on which
+was founded the narrative of Baron Munchausen&rsquo;s surprising
+adventures. But instead of doing this, before
+passing on to the more important groups of the Skazkas,
+I will quote, as this chapter&rsquo;s final illustrations of the
+Russian story-teller&rsquo;s art, an &ldquo;animal story&rdquo; and a &ldquo;legend.&rdquo;
+Here is the former:&mdash;</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Mizgir.</span><a name="FNanchor_66_66" id="FNanchor_66_66"></a><a href="#Footnote_66_66" class="fnanchor">[66]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>In the olden years, long long ago, with the spring-tide fair and
+the summer&rsquo;s heat there came on the world distress and shame.
+For gnats and flies began to swarm, biting folks and letting
+their warm blood flow.</p>
+
+<p>Then the Spider<a name="FNanchor_67_67" id="FNanchor_67_67"></a><a href="#Footnote_67_67" class="fnanchor">[67]</a> appeared, the hero bold, who, with waving
+arms, weaved webs around the highways and byways in
+which the gnats and flies were most to be found.</p>
+
+<p>A ghastly Gadfly, coming that way, stumbled straight into
+the Spider&rsquo;s snare. The Spider, tightly squeezing her throat,
+prepared to put her out of the world. From the Spider the
+Gadfly mercy sought.</p>
+
+<p>&ldquo;Good father Spider! please not to kill me. I&rsquo;ve ever so
+many little ones. Without me they&rsquo;ll be orphans left, and from
+door to door have to beg their bread and squabble with dogs.&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_69" id="Page_69">[Pg&nbsp;69]</a></span>
+Well, the Spider released her. Away she flew, and everywhere
+humming and buzzing about, told the flies and gnats of
+what had occurred.</p>
+
+<p>&ldquo;Ho, ye gnats and flies! Meet here beneath this ash-tree&rsquo;s
+roots. A spider has come, and, with waving of arms and weaving
+of nets, has set his snares in all the ways to which the flies
+and gnats resort. He&rsquo;ll catch them, every single one!&rdquo;</p>
+
+<p>They flew to the spot; beneath the ash-tree&rsquo;s roots they hid,
+and lay there as though they were dead. The Spider came,
+and there he found a cricket, a beetle, and a bug.</p>
+
+<p>&ldquo;O Cricket!&rdquo; he cried, &ldquo;upon this mound sit and take
+snuff! Beetle, do thou beat a drum. And do thou crawl, O
+Bug, the bun-like, beneath the ash, and spread abroad this news
+of me, the Spider, the wrestler, the hero bold&mdash;that the Spider,
+the wrestler, the hero bold, no longer in the world exists; that
+they have sent him to Kazan; that in Kazan, upon a block,
+they&rsquo;ve chopped his head off, and the block destroyed.&rdquo;</p>
+
+<p>On the mound sat the Cricket and took snuff. The Beetle
+smote upon the drum. The Bug crawled in among the ash-tree&rsquo;s
+roots, and cried:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Why have ye fallen? Wherefore as in death do ye lie
+here? Truly no longer lives the Spider, the wrestler, the hero
+bold. They&rsquo;ve sent him to Kazan and in Kazan they&rsquo;ve chopped
+his head off on a block, and afterwards destroyed the block.&rdquo;</p>
+
+<p>The gnats and flies grew blithe and merry. Thrice they
+crossed themselves, then out they flew&mdash;and straight into the
+Spider&rsquo;s snares. Said he:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;But seldom do ye come! I would that ye would far more
+often come to visit me! to quaff my wine and beer, and pay me
+tribute!&rdquo;<a name="FNanchor_68_68" id="FNanchor_68_68"></a><a href="#Footnote_68_68" class="fnanchor">[68]</a></p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;"><span class='pagenum'><a name="Page_70" id="Page_70">[Pg&nbsp;70]</a></span>
+This story is specially interesting in the original, inasmuch
+as it is rhymed throughout, although printed as
+prose. A kind of lilt is perceptible in many of the
+Skazkas, and traces of rhyme are often to be detected in
+them, but &ldquo;The Mizgir&rsquo;s&rdquo; mould is different from theirs.
+Many stories also exist in an artificially versified form, but
+their movement differs entirely from that of the naturally
+cadenced periods of the ordinary Skazka, or of such
+rhymed prose as that of &ldquo;The Mizgir.&rdquo;</p>
+
+<p>The following legend is not altogether new in &ldquo;motive,&rdquo;
+but a certain freshness is lent to it by its simple
+style, its unstrained humor, and its genial tone.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Smith and the Demon.</span><a name="FNanchor_69_69" id="FNanchor_69_69"></a><a href="#Footnote_69_69" class="fnanchor">[69]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>Once upon a time there was a Smith, and he had one son, a
+sharp, smart, six-year-old boy. One day the old man went to
+church, and as he stood before a picture of the Last Judgment
+he saw a Demon painted there&mdash;such a terrible one!&mdash;black, with
+horns and a tail.</p>
+
+<p>&ldquo;O my!&rdquo; says he to himself. &ldquo;Suppose I get just such
+another painted for the smithy.&rdquo; So he hired an artist, and
+ordered him to paint on the door of the smithy exactly such
+another demon as he had seen in the church. The artist painted
+it. Thenceforward the old man, every time he entered the
+smithy, always looked at the Demon and said, &ldquo;Good morning,
+fellow-countryman!&rdquo; And then he would lay the fire in the
+furnace and begin his work.</p>
+
+<p>Well, the Smith lived in good accord with the Demon for
+some ten years. Then he fell ill and died. His son succeeded
+<span class='pagenum'><a name="Page_71" id="Page_71">[Pg&nbsp;71]</a></span>
+to his place as head of the household, and took the smithy into
+his own hands. But he was not disposed to show attention to
+the Demon as the old man had done. When he went into the
+smithy in the morning, he never said &ldquo;Good morrow&rdquo; to him;
+instead of offering him a kindly word, he took the biggest hammer
+he had handy, and thumped the Demon with it three times
+right on the forehead, and then he would go to his work. And
+when one of God&rsquo;s holy days came round, he would go to church
+and offer each saint a taper; but he would go up to the Demon
+and spit in his face. Thus three years went by, he all the
+while favoring the Evil One every morning either with a spitting
+or with a hammering. The Demon endured it and endured it,
+and at last found it past all endurance. It was too much for
+him.</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;ve had quite enough of this insolence from him!&rdquo; thinks
+he. &ldquo;Suppose I make use of a little diplomacy, and play him
+some sort of a trick!&rdquo;</p>
+
+<p>So the Demon took the form of a youth, and went to the
+smithy.</p>
+
+<p>&ldquo;Good day, uncle!&rdquo; says he.</p>
+
+<p>&ldquo;Good day!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What should you say, uncle, to taking me as an apprentice?
+At all events, I could carry fuel for you, and blow the
+bellows.&rdquo;</p>
+
+<p>The Smith liked the idea. &ldquo;Why shouldn&rsquo;t I?&rdquo; he replied.
+&ldquo;Two are better than one.&rdquo;</p>
+
+<p>The Demon began to learn his trade; at the end of a month
+he knew more about smith&rsquo;s work than his master did himself,
+was able to do everything that his master couldn&rsquo;t do. It was
+a real pleasure to look at him! There&rsquo;s no describing how
+satisfied his master was with him, how fond he got of him.
+Sometimes the master didn&rsquo;t go into the smithy at all himself,
+but trusted entirely to his journeyman, who had complete charge
+of everything.</p>
+
+<p>Well, it happened one day that the master was not at home,
+and the journeyman was left all by himself in the smithy.
+<span class='pagenum'><a name="Page_72" id="Page_72">[Pg&nbsp;72]</a></span>
+Presently he saw an old lady<a name="FNanchor_70_70" id="FNanchor_70_70"></a><a href="#Footnote_70_70" class="fnanchor">[70]</a> driving along the street in her
+carriage, whereupon he popped his head out of doors and began
+shouting:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Heigh, sirs! Be so good as to step in here! We&rsquo;ve
+opened a new business here; we turn old folks into young
+ones.&rdquo;</p>
+
+<p>Out of her carriage jumped the lady in a trice, and ran into
+the smithy.</p>
+
+<p>&ldquo;What&rsquo;s that you&rsquo;re bragging about? Do you mean to say
+it&rsquo;s true? Can you really do it?&rdquo; she asked the youth.</p>
+
+<p>&ldquo;We haven&rsquo;t got to learn our business!&rdquo; answered the
+Demon. &ldquo;If I hadn&rsquo;t been able to do it, I wouldn&rsquo;t have invited
+people to try.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;And how much does it cost?&rdquo; asked the lady.</p>
+
+<p>&ldquo;Five hundred roubles altogether.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, then, there&rsquo;s your money; make a young woman of
+me.&rdquo;</p>
+
+<p>The Demon took the money; then he sent the lady&rsquo;s coachman
+into the village.</p>
+
+<p>&ldquo;Go,&rdquo; says he, &ldquo;and bring me here two buckets full of
+milk.&rdquo;</p>
+
+<p>After that he took a pair of tongs, caught hold of the lady
+by the feet, flung her into the furnace, and burnt her up; nothing
+was left of her but her bare bones.</p>
+
+<p>When the buckets of milk were brought, he emptied them
+into a large tub, then he collected all the bones and flung them
+into the milk. Just fancy! at the end of about three minutes
+the lady emerged from the milk&mdash;alive, and young, and beautiful!</p>
+
+<p>Well, she got into her carriage and drove home. There she
+went straight to her husband, and he stared hard at her, but
+didn&rsquo;t know she was his wife.</p>
+
+<p>&ldquo;What are you staring at?&rdquo; says the lady. &ldquo;I&rsquo;m young and
+elegant, you see, and I don&rsquo;t want to have an old husband! Be
+off at once to the smithy, and get them to make you young; if
+you don&rsquo;t, I won&rsquo;t so much as acknowledge you!&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_73" id="Page_73">[Pg&nbsp;73]</a></span>
+There was no help for it; off set the seigneur. But by that
+time the Smith had returned home, and had gone into the
+smithy. He looked about; the journeyman wasn&rsquo;t to be seen.
+He searched and searched, he enquired and enquired, never a
+thing came of it; not even a trace of the youth could be found.
+He took to his work by himself, and was hammering away,
+when at that moment up drove the seigneur, and walked straight
+into the smithy.</p>
+
+<p>&ldquo;Make a young man of me,&rdquo; says he.</p>
+
+<p>&ldquo;Are you in your right mind, Barin? How can one make a
+young man of you?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Come, now! you know all about that.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I know nothing of the kind.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;You lie, you scoundrel! Since you made my old woman
+young, make me young too; otherwise, there will be no living
+with her for me.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Why I haven&rsquo;t so much as seen your good lady.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Your journeyman saw her, and that&rsquo;s just the same thing.
+If he knew how to do the job, surely you, an old hand, must
+have learnt how to do it long ago. Come, now, set to work at
+once. If you don&rsquo;t, it will be the worse for you. I&rsquo;ll have you
+rubbed down with a birch-tree towel.&rdquo;</p>
+
+<p>The Smith was compelled to try his hand at transforming
+the seigneur. He held a private conversation with the coachman
+as to how his journeyman had set to work with the lady,
+and what he had done to her, and then he thought:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;So be it! I&rsquo;ll do the same. If I fall on my feet, good; if
+I don&rsquo;t, well, I must suffer all the same!&rdquo;</p>
+
+<p>So he set to work at once, stripped the seigneur naked, laid
+hold of him by the legs with the tongs, popped him into the
+furnace, and began blowing the bellows. After he had burnt
+him to a cinder, he collected his remains, flung them into the
+milk, and then waited to see how soon a youthful seigneur
+would jump out of it. He waited one hour, two hours. But
+nothing came of it. He made a search in the tub. There was
+nothing in it but bones, and those charred ones.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_74" id="Page_74">[Pg&nbsp;74]</a></span>
+Just then the lady sent messengers to the smithy, to ask
+whether the seigneur would soon be ready. The poor Smith
+had to reply that the seigneur was no more.</p>
+
+<p>When the lady heard that the Smith had only turned her
+husband into a cinder, instead of making him young, she was
+tremendously angry, and she called together her trusty servants,
+and ordered them to drag him to the gallows. No sooner said
+than done. Her servants ran to the Smith&rsquo;s house, laid hold of
+him, tied his hands together, and dragged him off to the gallows.
+All of a sudden there came up with them the youngster
+who used to live with the Smith as his journeyman, who asked
+him:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Where are they taking you, master?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;They&rsquo;re going to hang me,&rdquo; replied the Smith, and straightway
+related all that had happened to him.</p>
+
+<p>&ldquo;Well, uncle!&rdquo; said the Demon, &ldquo;swear that you will never
+strike me with your hammer, but that you will pay me the same
+respect your father always paid, and the seigneur shall be alive,
+and young, too, in a trice.&rdquo;</p>
+
+<p>The Smith began promising and swearing that he would
+never again lift his hammer against the Demon, but would
+always pay him every attention. Thereupon the journeyman
+hastened to the smithy, and shortly afterwards came back again,
+bringing the seigneur with him, and crying to the servants:</p>
+
+<p>&ldquo;Hold! hold! Don&rsquo;t hang him! Here&rsquo;s your master!&rdquo;</p>
+
+<p>Then they immediately untied the cords, and let the Smith
+go free.</p>
+
+<p>From that time forward the Smith gave up spitting at the
+Demon and striking him with his hammer. The journeyman
+disappeared, and was never seen again. But the seigneur and
+his lady entered upon a prosperous course of life, and if they
+haven&rsquo;t died, they&rsquo;re living still.<a name="FNanchor_71_71" id="FNanchor_71_71"></a><a href="#Footnote_71_71" class="fnanchor">[71]</a></p>
+</div>
+
+<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTES:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_11_11" id="Footnote_11_11"></a><a href="#FNanchor_11_11"><span class="label">[11]</span></a> Dasent&rsquo;s &ldquo;Popular Tales from the Norse,&rdquo; p. xl.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_12_12" id="Footnote_12_12"></a><a href="#FNanchor_12_12"><span class="label">[12]</span></a> Max M&uuml;ller, &ldquo;Chips,&rdquo; vol. ii. p. 226.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_13_13" id="Footnote_13_13"></a><a href="#FNanchor_13_13"><span class="label">[13]</span></a> Take as an illustration of these remarks the close of the story of &ldquo;<ins class="correction" title="Helen in original">Helena</ins> the
+Fair&rdquo; (<a href="#Page_262">No. 34, Chap. IV.</a>). See how light and bright it is (or at least was, before it
+was translated).</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_14_14" id="Footnote_14_14"></a><a href="#FNanchor_14_14"><span class="label">[14]</span></a> I speak only of what I have seen. In some districts of Russia, if one may
+judge from pictures, the peasants occupy ornamented and ornamental dwellings.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_15_15" id="Footnote_15_15"></a><a href="#FNanchor_15_15"><span class="label">[15]</span></a> Khudyakof, vol. ii. p. 65.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_16_16" id="Footnote_16_16"></a><a href="#FNanchor_16_16"><span class="label">[16]</span></a> Khudyakof, vol. ii. p. 115.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_17_17" id="Footnote_17_17"></a><a href="#FNanchor_17_17"><span class="label">[17]</span></a> For a description of such social gatherings see the &ldquo;Songs of the Russian
+People,&rdquo; pp. 32-38.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_18_18" id="Footnote_18_18"></a><a href="#FNanchor_18_18"><span class="label">[18]</span></a> Afanasief, vi. No. 66.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_19_19" id="Footnote_19_19"></a><a href="#FNanchor_19_19"><span class="label">[19]</span></a> Cakes of unleavened flour flavored with garlic.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_20_20" id="Footnote_20_20"></a><a href="#FNanchor_20_20"><span class="label">[20]</span></a> The <i>Nechistol</i>, or unclean. (<i>Chisty</i> = clean, pure, &amp;c.)</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_21_21" id="Footnote_21_21"></a><a href="#FNanchor_21_21"><span class="label">[21]</span></a> Literally, &ldquo;on thee no face is to be seen.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_22_22" id="Footnote_22_22"></a><a href="#FNanchor_22_22"><span class="label">[22]</span></a> I do not propose to comment at any length upon the stories quoted in the present
+chapter. Some of them will be referred to farther on. Marusia&rsquo;s demon lover will be
+recognized as akin to Arabian Ghouls, or the R&aacute;kshasas of Indian mythology. (See
+the story of Sidi Norman in the &ldquo;Thousand and One Nights,&rdquo; also Lane&rsquo;s translation,
+vol. i., p. 32; and the story of Asokadatta and Vijayadatta in the fifth book of
+the &ldquo;Kath&aacute;sarits&aacute;gara,&rdquo; Brockhaus&rsquo;s translation, 1843, vol. ii. pp. 142-159.) For
+transformations of a maiden into a flower or tree, see Grimm, No. 76, &ldquo;Die Nelke,&rdquo;
+and the notes to that story in vol. iii., p. 125&mdash;Hahn, No. 21, &ldquo;Das Lorbeerkind,&rdquo;
+etc. &ldquo;The Water of Life,&rdquo; will meet with due consideration in the <a href="#Page_237">fourth chapter</a>.
+The Holy Water which destroys the Fiend is merely a Christian form of the &ldquo;Water
+of Death,&rdquo; viewed in its negative aspect.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_23_23" id="Footnote_23_23"></a><a href="#FNanchor_23_23"><span class="label">[23]</span></a> Chudinsky, No. 3.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_24_24" id="Footnote_24_24"></a><a href="#FNanchor_24_24"><span class="label">[24]</span></a> Afanasief, vi. p. 325. Wolfs &ldquo;Niederlandische Sagen,&rdquo; No. 326, quoted in
+Thorpe&rsquo;s &ldquo;Northern Mythology,&rdquo; i. 292. Note 4.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_25_25" id="Footnote_25_25"></a><a href="#FNanchor_25_25"><span class="label">[25]</span></a> A number of ghost stories, and some remarks about the ideas of the Russian
+peasants with respect to the dead, will be found in <a href="#Page_295">Chap. V</a>. Scott mentions a
+story in &ldquo;The Minstrelsy of the Scottish Border,&rdquo; vol. ii. p. 223, of a widower who
+believed he was haunted by his dead wife. On one occasion the ghost, to prove her
+identity, gave suck to her surviving infant.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_26_26" id="Footnote_26_26"></a><a href="#FNanchor_26_26"><span class="label">[26]</span></a> Afanasief, viii. p. 165.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_27_27" id="Footnote_27_27"></a><a href="#FNanchor_27_27"><span class="label">[27]</span></a> In West-European stories the devil frequently carries off a witch&rsquo;s soul after
+death. Here the fiend enters the corpse, or rather its skin, probably intending to
+reappear as a vampire. Compare Bleek&rsquo;s &ldquo;Reynard the Fox in South Africa,&rdquo;
+No. 24, in which a lion squeezes itself into the skin of a girl it has killed. I have
+generally rendered by &ldquo;demon,&rdquo; instead of &ldquo;devil,&rdquo; the word <i>chort</i> when it occurs
+in stories of this class, as the spirits to which they refer are manifestly akin to those
+of oriental demonology.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_28_28" id="Footnote_28_28"></a><a href="#FNanchor_28_28"><span class="label">[28]</span></a> For an account of which, see the &ldquo;Songs of the Russian People,&rdquo; pp. 333-334.
+The best Russian work on the subject is Barsof&rsquo;s &ldquo;Prichitaniya Syevernago Kraya,&rdquo;
+Moscow, 1872.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_29_29" id="Footnote_29_29"></a><a href="#FNanchor_29_29"><span class="label">[29]</span></a> Afanasief, iv. No. 9.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_30_30" id="Footnote_30_30"></a><a href="#FNanchor_30_30"><span class="label">[30]</span></a> Professor de Gubernatis justly remarks that this &ldquo;howling&rdquo; is more in keeping
+with the nature of the eastern jackal than with that of its western counterpart,
+the fox. &ldquo;Zoological Mythology,&rdquo; ii. 130.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_31_31" id="Footnote_31_31"></a><a href="#FNanchor_31_31"><span class="label">[31]</span></a> Afanasief, vii. No. 45.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_32_32" id="Footnote_32_32"></a><a href="#FNanchor_32_32"><span class="label">[32]</span></a> <i>Pope</i> is the ordinary but disrespectful term for a priest (<i>Svyashchennik</i>),
+as <i>popovich</i> is for a priest&rsquo;s son.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_33_33" id="Footnote_33_33"></a><a href="#FNanchor_33_33"><span class="label">[33]</span></a> &ldquo;Father dear,&rdquo; or &ldquo;reverend father.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_34_34" id="Footnote_34_34"></a><a href="#FNanchor_34_34"><span class="label">[34]</span></a> A phrase often used by the peasants, when frightened by anything of supernatural
+appearance.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_35_35" id="Footnote_35_35"></a><a href="#FNanchor_35_35"><span class="label">[35]</span></a> Afanasief, Skazki, vii. No. 49.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_36_36" id="Footnote_36_36"></a><a href="#FNanchor_36_36"><span class="label">[36]</span></a> The Russian expression is <i>gol kak sok&ograve;l</i>, &ldquo;bare as a hawk.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_37_37" id="Footnote_37_37"></a><a href="#FNanchor_37_37"><span class="label">[37]</span></a> In another story St. <ins class="correction" title="Nicola&rsquo;s in original">Nicolas&rsquo;s</ins> picture is the surety.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_38_38" id="Footnote_38_38"></a><a href="#FNanchor_38_38"><span class="label">[38]</span></a> Another variant of this story, under the title of &ldquo;<a href="#Page_86">Norka</a>,&rdquo; will be quoted in full in
+the <a href="#Page_75">next chapter</a>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_39_39" id="Footnote_39_39"></a><a href="#FNanchor_39_39"><span class="label">[39]</span></a> Afanasief, vii. p. 107.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_40_40" id="Footnote_40_40"></a><a href="#FNanchor_40_40"><span class="label">[40]</span></a> Afanasief, vii. p. 146.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_41_41" id="Footnote_41_41"></a><a href="#FNanchor_41_41"><span class="label">[41]</span></a> Or &ldquo;The Seven-year-old.&rdquo; Khudyakof, No. 6. See Grimm, No. 94,
+&ldquo;<ins class="correction" title="Dei in original">Die</ins> kluge Bauerntochter,&rdquo; and iii. 170-2.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_42_42" id="Footnote_42_42"></a><a href="#FNanchor_42_42"><span class="label">[42]</span></a> <i>Voevoda</i>, now a general, formerly meant a civil governor, etc.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_43_43" id="Footnote_43_43"></a><a href="#FNanchor_43_43"><span class="label">[43]</span></a> Afanasief. &ldquo;Legendui,&rdquo; No. 29.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_44_44" id="Footnote_44_44"></a><a href="#FNanchor_44_44"><span class="label">[44]</span></a> Diminutive of Peter.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_45_45" id="Footnote_45_45"></a><a href="#FNanchor_45_45"><span class="label">[45]</span></a> The word employed here is not <i>chort</i>, but <i>diavol</i>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_46_46" id="Footnote_46_46"></a><a href="#FNanchor_46_46"><span class="label">[46]</span></a> Some remarks on the stories of this class, will be found in <a href="#Page_329">Chap. VI</a>. The
+Russian peasants still believe that all people who drink themselves to death are used
+as carriers of wood and water in the infernal regions.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_47_47" id="Footnote_47_47"></a><a href="#FNanchor_47_47"><span class="label">[47]</span></a> In the sixty-fourth story of Asbj&ouml;rnsen&rsquo;s &ldquo;Norske Folke-Eventyr,&rdquo; (Ny Samling,
+1871) the dispute between the husband and wife is about a cornfield&mdash;as to
+whether it should be reaped or shorn&mdash;and she tumbles into a pool while she is making
+clipping gestures &ldquo;under her husband&rsquo;s nose.&rdquo; In the old fabliau of &ldquo;Le Pr&eacute;
+Tondu&rdquo; (Le Grand d&rsquo;Aussy, Fabliaux, 1829, iii. 185), the husband cuts out the
+tongue of his wife, to prevent her from repeating that his meadow has been clipped,
+whereupon she makes a clipping sign with her fingers. In Poggio&rsquo;s &ldquo;Faceti&aelig;,&rdquo; the
+wife is doubly aggravating. For copious information with respect to the use made
+of this story by the romance-writers, see Liebrecht&rsquo;s translations of Basile&rsquo;s &ldquo;Pentamerone,&rdquo;
+ii. 264, and of Dunlop&rsquo;s &ldquo;History of Literature,&rdquo; p. 516.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_48_48" id="Footnote_48_48"></a><a href="#FNanchor_48_48"><span class="label">[48]</span></a> Afanasief, v. p. 16.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_49_49" id="Footnote_49_49"></a><a name="Footnote_49a_49a" id="Footnote_49a_49a"></a><a href="#FNanchor_49_49"><span class="label">[49]</span></a> Ibid., iii. p. 87.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_50_50" id="Footnote_50_50"></a><a href="#FNanchor_50_50"><span class="label">[50]</span></a> Chudinsky, No. 8. The proverb is dear to the Tartars also.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_51_51" id="Footnote_51_51"></a><a href="#FNanchor_51_51"><span class="label">[51]</span></a> Ibid. No. 23. The <i>liulka</i>, or Russian cradle, is suspended and swung, instead
+of being placed on the floor and rocked. Russian babies are usually swaddled
+tightly, like American papooses.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_52_52" id="Footnote_52_52"></a><a href="#FNanchor_52_52"><span class="label">[52]</span></a> &ldquo;Panchatantra,&rdquo; 1859, vol. i. &sect; 212, pp. 519-524. I gladly avail myself of this
+opportunity of gratefully acknowledging my obligations to Dr. Benfey&rsquo;s invaluable
+work.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_53_53" id="Footnote_53_53"></a><a href="#FNanchor_53_53"><span class="label">[53]</span></a> Afanasief, i. No. 9. Written down in the Novgorod Government. Its dialect
+renders it somewhat difficult to read.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_54_54" id="Footnote_54_54"></a><a href="#FNanchor_54_54"><span class="label">[54]</span></a> This
+story is known to the Finns, but with them the Russian Demon, (<i><ins class="correction" title="chortevnok in original">chortenok</ins></i> = a
+little <i>chort</i> or devil), has become the Plague. In the original Indian story the demon
+is one which had formerly lived in a Brahman&rsquo;s house, but had been frightened
+away by his cantankerous wife. In the Servian version (Karajich, No. 37), the
+opening consists of the &ldquo;Scissors-story,&rdquo; to which allusion has already been made.
+The vixen falls into a hole which she does not see, so bent is she on controverting her
+husband.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_55_55" id="Footnote_55_55"></a><a href="#FNanchor_55_55"><span class="label">[55]</span></a> Afanasief, ii. No. 12. Written down by a &ldquo;Crown Serf,&rdquo; in the government of
+Perm.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_56_56" id="Footnote_56_56"></a><a href="#FNanchor_56_56"><span class="label">[56]</span></a> Afanasief, viii. No. 20. A copeck is worth about a third of a penny.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_57_57" id="Footnote_57_57"></a><a href="#FNanchor_57_57"><span class="label">[57]</span></a> The story is continued very little further by Afanasief, its conclusion being the
+same as that of &ldquo;The Wise Wife,&rdquo; in Book vii. No. 22, a tale of magic. For a Servian
+version of the tale see Vuk Karajich, No. 7.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_58_58" id="Footnote_58_58"></a><a href="#FNanchor_58_58"><span class="label">[58]</span></a> Afanasief, v. No. 3. From the Novgorod Government.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_59_59" id="Footnote_59_59"></a><a href="#FNanchor_59_59"><span class="label">[59]</span></a> Literally, &ldquo;has bid to live long,&rdquo; a conventional euphemism for &ldquo;has died.&rdquo;
+&ldquo;Remember what his name was,&rdquo; is sometimes added.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_60_60" id="Footnote_60_60"></a><a href="#FNanchor_60_60"><span class="label">[60]</span></a> It will be observed that the miser holds out against the pain which the scalded
+demon was unable to bear. See above, p. <a href="#Page_21">21</a>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_61_61" id="Footnote_61_61"></a><a href="#FNanchor_61_61"><span class="label">[61]</span></a> Professor de Gubernatis remarks that he may sometimes be called &ldquo;the first
+Brutus of popular tradition.&rdquo; &ldquo;Zoological Mythology,&rdquo; vol. i. p. 199.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_62_62" id="Footnote_62_62"></a><a href="#FNanchor_62_62"><span class="label">[62]</span></a> Afanasief, v. No. 53.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_63_63" id="Footnote_63_63"></a><a href="#FNanchor_63_63"><span class="label">[63]</span></a> <i>Zavtrakami podchivat</i> = to dupe; <i>zavtra</i> = to-morrow; <i>zavtrak</i> =
+breakfast.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_64_64" id="Footnote_64_64"></a><a href="#FNanchor_64_64"><span class="label">[64]</span></a> One of the inferior members of the Russian clerical body, though not of the
+clergy. But in one of the variants of the story it is a &ldquo;pope&rdquo; or priest, who appears,
+and he immediately claims a share in the spoil. Whereupon the Simpleton makes use
+of his hatchet. Priests are often nicknamed goats by the Russian peasantry, perhaps
+on account of their long beards.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_65_65" id="Footnote_65_65"></a><a href="#FNanchor_65_65"><span class="label">[65]</span></a> Afanasief, ii. No. 8, v. No. 5. See also Khudyakof, No. 76. Cf. Grimm, No.
+34, &ldquo;Die kluge Else.&rdquo; Haltrich, No. 66. Asbj&ouml;rnsen and Moe, No. 10. (Dasent
+No. 24, &ldquo;Not a Pin to choose between them.&rdquo;)</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_66_66" id="Footnote_66_66"></a><a href="#FNanchor_66_66"><span class="label">[66]</span></a> Afanasief, ii. No. 5. Written down by a crown-peasant in the government of
+Perm.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_67_67" id="Footnote_67_67"></a><a href="#FNanchor_67_67"><span class="label">[67]</span></a> <i>Mizgir</i>, a venomous spider, like the Tarantula, found in the Kirghiz Steppes.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_68_68" id="Footnote_68_68"></a><a href="#FNanchor_68_68"><span class="label">[68]</span></a> In another story bearing the same title (v. 39) the spider lies on its back awaiting
+its prey. Up comes &ldquo;the honorable widow,&rdquo; the wasp, and falls straight into the
+trap. The spider beheads her. Then the gnats and flies assemble, perform a funeral
+service over her remains, and carry them off on their shoulders to the village of
+Komarovo (<i>komar</i> = gnat). For specimens of the Russian &ldquo;Beast-Epos&rdquo; the
+reader is referred (as I have stated in the preface) to Professor de Gubernatis&rsquo;s
+&ldquo;Zoological Mythology.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_69_69" id="Footnote_69_69"></a><a href="#FNanchor_69_69"><span class="label">[69]</span></a> Afanasief, &ldquo;Legendui,&rdquo; No. 31. Taken from Dahl&rsquo;s collection. Some remarks
+on the Russian &ldquo;legends&rdquo; are given in <a href="#Page_329">Chap. VI</a>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_70_70" id="Footnote_70_70"></a><a href="#FNanchor_70_70"><span class="label">[70]</span></a> <i>Baruinya</i>, the wife of a <i>barin</i> or seigneur.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_71_71" id="Footnote_71_71"></a><a href="#FNanchor_71_71"><span class="label">[71]</span></a> The <i>chort</i> of this legend is evidently akin to the devil himself, whom traditions
+frequently connect with blacksmiths; but his prototype, in the original form of this
+story, was doubtless a demigod or demon. His part is played by St. Nicholas in the
+legend of &ldquo;<a href="#Page_355">The Priest with the Greedy Eyes</a>,&rdquo; for which, and for further comment on
+the story, see <a href="#Page_329">Chap. VI</a>.</p></div>
+</div>
+
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_75" id="Page_75">[Pg&nbsp;75]</a></span></p>
+<h2>CHAPTER II.</h2>
+
+<h3>MYTHOLOGICAL.</h3>
+
+<h3><i>Principal Incarnations of Evil.</i></h3>
+
+
+<p>The present chapter is devoted to specimens of those
+skazkas which most Russian critics assert to be distinctly
+mythical. The stories of this class are so numerous, that
+the task of selection has been by no means easy. But I
+have done my best to choose such examples as are most
+characteristic of that species of the &ldquo;mythical&rdquo; folk-tale
+which prevails in Russia, and to avoid, as far as possible,
+the repetition of narratives which have already been made
+familiar to the English reader by translations of German
+and Scandinavian stories.</p>
+
+<p>There is a more marked individuality in the Russian
+tales of this kind, as compared with those of Western
+Europe, than is to be traced in the stories (especially those
+of a humorous cast) which relate to the events that chequer
+an ordinary existence. The actors in the <i>comediettas</i> of
+European peasant-life vary but little, either in title or in
+character, wherever the scene may be laid; just as in the
+European beast-epos the Fox, the Wolf, and the Bear play
+parts which change but slightly with the regions they inhabit.
+But the supernatural beings which people the
+fairy-land peculiar to each race, though closely resembling
+each other in many respects, differ conspicuously in others.
+<span class='pagenum'><a name="Page_76" id="Page_76">[Pg&nbsp;76]</a></span>
+They may, it is true, be nothing more than various
+developments of the same original type; they may be
+traceable to germs common to the prehistoric ancestors of
+the now widely separated Aryan peoples; their peculiarities
+may simply be due to the accidents to which travellers
+from distant lands are liable. But at all events each family
+now has features of its own, typical characteristics by
+which it may be readily distinguished from its neighbors.
+My chief aim at present is to give an idea of those characteristics
+which lend individuality to the &ldquo;mythical
+beings&rdquo; in the Skazkas; in order to effect this, I shall
+attempt a delineation of those supernatural figures, to
+some extent peculiar to Slavonic fairy-land, which make
+their appearance in the Russian folk-tales. I have given
+a brief sketch of them elsewhere.<a name="FNanchor_72_72" id="FNanchor_72_72"></a><a href="#Footnote_72_72" class="fnanchor">[72]</a> I now propose to deal
+with them more fully, quoting at length, instead of merely
+mentioning, some of the evidence on which the proof of
+their existence depends.</p>
+
+<p>For the sake of convenience, we may select from the
+great mass of the mythical skazkas those which are supposed
+most manifestly to typify the conflict of opposing
+elements&mdash;whether of Good and Evil, or of Light and
+Darkness, or of Heat and Cold, or of any other pair of
+antagonistic forces or phenomena. The typical hero of
+this class of stories, who represents the cause of right, and
+who is resolved by mythologists into so many different
+essences, presents almost identically the same appearance
+in most of the countries wherein he has become naturalized.
+He is endowed with supernatural powers, but he
+remains a man, for all that. Whether as prince or peasant,
+he alters but very little in his wanderings among the Aryan
+races of Europe.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_77" id="Page_77">[Pg&nbsp;77]</a></span>
+And a somewhat similar statement may be made about
+his feminine counterpart&mdash;for all the types of Fairy-land
+life are of an epicene nature, admitting of a feminine as
+well as a masculine development&mdash;the heroine who in the
+Skazkas, as well as in other folk-tales, braves the wrath of
+female demons in quest of means whereby to lighten the
+darkness of her home, or rescues her bewitched brothers
+from the thraldom of an enchantress, or liberates her
+captive husband from a dungeon&rsquo;s gloom.</p>
+
+<p>But their antagonists&mdash;the dark or evil beings whom
+the hero attacks and eventually destroys, or whom the
+heroine overcomes by her virtues, her subtlety, or her skill&mdash;vary
+to a considerable extent with the region they
+occupy, or rather with the people in whose memories they
+dwell. The Giants by killing whom our own Jack gained
+his renown, the Norse Trolls, the Ogres of southern
+romance, the Drakos and Lamia of modern Greece, the
+Lithuanian Laume&mdash;these and all the other groups of
+monstrous forms under which the imagination of each race
+has embodied its ideas about (according to one hypothesis)
+the Powers of Darkness it feared, or (according to another)
+the Aborigines it detested, differ from each other to a considerable
+and easily recognizable extent. An excellent
+illustration of this statement is offered by the contrast
+between the Slavonic group of supernatural beings of this
+class and their equivalents in lands tenanted by non-Slavonic
+members of the Indo-European family. A family
+likeness will, of course, be traced between all these conceptions
+of popular fancy, but the gloomy figures with
+which the folk-tales of the Slavonians render us familiar
+may be distinguished at a glance among their kindred
+monsters of Latin, Hellenic, Teutonic, or Celtic extraction.
+<span class='pagenum'><a name="Page_78" id="Page_78">[Pg&nbsp;78]</a></span>
+Of those among the number to which the Russian
+skazkas relate I will now proceed to give a sketch, allowing
+the stories, so far as is possible, to speak for themselves.</p>
+
+<p>If the powers of darkness in the &ldquo;mythical&rdquo; skazkas
+are divided into two groups&mdash;the one male, the other
+female&mdash;there stand out as the most prominent figures in
+the former set, the Snake (or some other illustration of
+&ldquo;Zoological Mythology&rdquo;), Koshchei the Deathless, and
+the Morskoi Tsar or King of the Waters. In the latter
+group the principal characters are the Baba Yaga, or Hag,
+her close connection the Witch, and the Female Snake.
+On the forms and natures of the less conspicuous characters
+to be found in either class we will not at present
+dwell. An opportunity for commenting on some of them
+will be afforded in another chapter.</p>
+
+<p>To begin with the Snake. His outline, like that of the
+cloud with which he is so frequently associated, and which
+he is often supposed to typify, is seldom well-defined.
+Now in one form and now in another, he glides a shifting
+shape, of which it is difficult to obtain a satisfactory
+view. Sometimes he retains throughout the story an
+exclusively reptilian character; sometimes he is of a
+mixed nature, partly serpent and partly man. In one
+story we see him riding on horseback, with hawk on wrist
+(or raven on shoulder) and hound at heel; in another
+he figures as a composite being with a human body and
+a serpent&rsquo;s head; in a third he flies as a fiery snake
+into his mistress&rsquo;s bower, stamps with his foot on the
+ground, and becomes a youthful gallant. But in most
+cases he is a serpent which in outward appearance seems
+to differ from other ophidians only in being winged and
+<span class='pagenum'><a name="Page_79" id="Page_79">[Pg&nbsp;79]</a></span>
+polycephalous&mdash;the number of his heads generally varying
+from three to twelve.<a name="FNanchor_73_73" id="FNanchor_73_73"></a><a href="#Footnote_73_73" class="fnanchor">[73]</a></p>
+
+<p>He is often known by the name of Zm&eacute;&iuml; [snake] Goruinuich
+[son of the <i>gora</i> or mountain], and sometimes he is
+supposed to dwell in the mountain caverns. To his abode,
+whether in the bowels of the earth, or in the open light of
+day&mdash;whether it be a sumptuous palace or &ldquo;an <i>izba</i> on
+fowl&rsquo;s legs,&rdquo; a hut upheld by slender supports on which it
+turns as on a pivot&mdash;he carries off his prey. In one story
+he appears to have stolen, or in some way concealed, the
+day-light; in another the bright moon and the many stars
+come forth from within him after his death. But as a
+general rule it is some queen or princess whom he tears
+away from her home, as Pluto carried off Proserpina, and
+who remains with him reluctantly, and hails as her rescuer
+the hero who comes to give him battle. Sometimes, however,
+the snake is represented as having a wife of his own
+species, and daughters who share their parent&rsquo;s tastes and
+powers. Such is the case in the (South-Russian) story of</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">Ivan Popyalof.</span><a name="FNanchor_74_74" id="FNanchor_74_74"></a><a href="#Footnote_74_74" class="fnanchor">[74]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>Once upon a time there was an old couple, and they had three
+sons. Two of these had their wits about them, but the third
+was a simpleton, Ivan by name, surnamed Popyalof.</p>
+
+<p>For twelve whole years Ivan lay among the ashes from the
+stove; but then he arose, and shook himself, so that six poods
+of ashes<a name="FNanchor_75_75" id="FNanchor_75_75"></a><a href="#Footnote_75_75" class="fnanchor">[75]</a> fell off from him.</p>
+
+<p>Now in the land in which Ivan lived there was never any
+day, but always night. That was a Snake&rsquo;s doing. Well, Ivan
+<span class='pagenum'><a name="Page_80" id="Page_80">[Pg&nbsp;80]</a></span>
+undertook to kill that Snake, so he said to his father, &ldquo;Father,
+make me a mace five poods in weight.&rdquo; And when he had got
+the mace, he went out into the fields, and flung it straight up in
+the air, and then he went home. The next day he went out into
+the fields to the spot from which he had flung the mace on high,
+and stood there with his head thrown back. So when the mace
+fell down again it hit him on the forehead. And the mace
+broke in two.</p>
+
+<p>Ivan went home and said to his father, &ldquo;Father, make me
+another mace, a ten pood one.&rdquo; And when he had got it he
+went out into the fields, and flung it aloft. And the mace went
+flying through the air for three days and three nights. On the
+fourth day Ivan went out to the same spot, and when the mace
+came tumbling down, he put his knee in the way, and the mace
+broke over it into three pieces.</p>
+
+<p>Ivan went home and told his father to make him a third
+mace, one of fifteen poods weight. And when he had got it, he
+went out into the fields and flung it aloft. And the mace was
+up in the air six days. On the seventh Ivan went to the same
+spot as before. Down fell the mace, and when it struck Ivan&rsquo;s
+forehead, the forehead bowed under it. Thereupon he said,
+&ldquo;This mace will do for the Snake!&rdquo;</p>
+
+<p>So when he had got everything ready, he went forth with
+his brothers to fight the Snake. He rode and rode, and presently
+there stood before him a hut on fowl&rsquo;s legs,<a name="FNanchor_76_76" id="FNanchor_76_76"></a><a href="#Footnote_76_76" class="fnanchor">[76]</a> and in that
+hut lived the Snake. There all the party came to a standstill.
+Then Ivan hung up his gloves, and said to his brothers, &ldquo;Should
+blood drop from my gloves, make haste to help me.&rdquo; When he
+had said this he went into the hut and sat down under the
+boarding.<a name="FNanchor_77_77" id="FNanchor_77_77"></a><a href="#Footnote_77_77" class="fnanchor">[77]</a></p>
+
+<p>Presently there rode up a Snake with three heads. His
+steed stumbled, his hound howled, his falcon clamored.<a name="FNanchor_78_78" id="FNanchor_78_78"></a><a href="#Footnote_78_78" class="fnanchor">[78]</a> Then
+cried the Snake:</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_81" id="Page_81">[Pg&nbsp;81]</a></span>
+&ldquo;Wherefore hast thou stumbled, O Steed! hast thou howled,
+O Hound! hast thou clamored, O Falcon?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;How can I but stumble,&rdquo; replied the Steed, &ldquo;when under
+the boarding sits Ivan Popyalof?&rdquo;</p>
+
+<p>Then said the Snake, &ldquo;Come forth, Ivanushka! Let us
+try our strength together.&rdquo; Ivan came forth, and they began to
+fight. And Ivan killed the Snake, and then sat down again
+beneath the boarding.</p>
+
+<p>Presently there came another Snake, a six-headed one, and
+him, too, Ivan killed. And then there came a third, which had
+twelve heads. Well, Ivan began to fight with him, and lopped
+off nine of his heads. The Snake had no strength left in him.
+Just then a raven came flying by, and it croaked:</p>
+
+<p>&ldquo;Krof? Krof!&rdquo;<a name="FNanchor_79_79" id="FNanchor_79_79"></a><a href="#Footnote_79_79" class="fnanchor">[79]</a></p>
+
+<p>Then the Snake cried to the Raven, &ldquo;Fly, and tell my wife
+to come and devour Ivan Popyalof.&rdquo;</p>
+
+<p>But Ivan cried: &ldquo;Fly, and tell my brothers to come, and
+then we will kill this Snake, and give his flesh to thee.&rdquo;</p>
+
+<p>And the Raven gave ear to what Ivan said, and flew to his
+brothers and began to croak above their heads. The brothers
+awoke, and when they heard the cry of the Raven, they hastened
+to their brother&rsquo;s aid. And they killed the Snake, and then,
+having taken his heads, they went into his hut and destroyed
+them. And immediately there was bright light throughout the
+whole land.</p>
+
+<p>After killing the Snake, Ivan Popyalof and his brothers set
+off on their way home. But he had forgotten to take away his
+gloves, so he went back to fetch them, telling his brothers to
+wait for him meanwhile. Now when he had reached the hut
+and was going to take away his gloves, he heard the voices of
+the Snake&rsquo;s wife and daughters, who were talking with each
+other. So he turned himself into a cat, and began to mew
+outside the door. They let him in, and he listened to everything
+they said. Then he got his gloves and hastened away.</p>
+
+<p>As soon as he came to where his brothers were, he mounted
+<span class='pagenum'><a name="Page_82" id="Page_82">[Pg&nbsp;82]</a></span>
+his horse, and they all started afresh. They rode and rode;
+presently they saw before them a green meadow, and on that
+meadow lay silken cushions. Then the elder brothers said,
+&ldquo;Let&rsquo;s turn out our horses to graze here, while we rest ourselves
+a little.&rdquo;</p>
+
+<p>But Ivan said, &ldquo;Wait a minute, brothers!&rdquo; and he seized
+his mace, and struck the cushions with it. And out of those
+cushions there streamed blood.</p>
+
+<p>So they all went on further. They rode and rode; presently
+there stood before them an apple-tree, and upon it were gold
+and silver apples. Then the elder brothers said, &ldquo;Let&rsquo;s eat an
+apple apiece.&rdquo; But Ivan said, &ldquo;Wait a minute, brothers; I&rsquo;ll
+try them first,&rdquo; and he took his mace, and struck the apple-tree
+with it. And out of the tree streamed blood.</p>
+
+<p>So they went on further. They rode and rode, and by and
+by they saw a spring in front of them. And the elder brothers
+cried, &ldquo;Let&rsquo;s have a drink of water.&rdquo; But Ivan Popyalof
+cried: &ldquo;Stop, brothers!&rdquo; and he raised his mace and struck
+the spring, and its waters became blood.</p>
+
+<p>For the meadow, the silken cushions, the apple-tree, and the
+spring, were all of them daughters of the Snake.</p>
+
+<p>After killing the Snake&rsquo;s daughters, Ivan and his brothers
+went on homewards. Presently came the Snake&rsquo;s Wife flying
+after them, and she opened her jaws from the sky to the earth,
+and tried to swallow up Ivan. But Ivan and his brothers threw
+three poods of salt into her mouth. She swallowed the salt,
+thinking it was Ivan Popyalof, but afterwards&mdash;when she had
+tasted the salt, and found out it was not Ivan&mdash;she flew after
+him again.</p>
+
+<p>Then he perceived that danger was at hand, and so he let
+his horse go free, and hid himself behind twelve doors in the
+forge of Kuzma and Demian. The Snake&rsquo;s Wife came flying
+up, and said to Kuzma and Demian, &ldquo;Give me up Ivan Popyalof.&rdquo;
+But they replied:</p>
+
+<p>&ldquo;Send your tongue through the twelve doors and take him.&rdquo;
+So the Snake&rsquo;s Wife began licking the doors. But meanwhile
+they all heated iron pincers, and as soon as she had sent her
+<span class='pagenum'><a name="Page_83" id="Page_83">[Pg&nbsp;83]</a></span>
+tongue through into the smithy, they caught tight hold of her
+by the tongue, and began thumping her with hammers. And
+when the Snake&rsquo;s Wife was dead they consumed her with fire,
+and scattered her ashes to the winds. And then they went
+home, and there they lived and enjoyed themselves, feasting
+and revelling, and drinking mead and wine.</p>
+
+<p>I was there, too, and had liquor to drink; it didn&rsquo;t go into
+my mouth, but only ran down my beard.<a name="FNanchor_80_80" id="FNanchor_80_80"></a><a href="#Footnote_80_80" class="fnanchor">[80]</a></p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">The skazka of Ivan Buikovich (Bull&rsquo;s son)<a name="FNanchor_81_81" id="FNanchor_81_81"></a><a href="#Footnote_81_81" class="fnanchor">[81]</a> contains a
+variant of part of this story, but the dragon which the
+Slavonic St. George kills is called, not a snake, but a
+Chudo-Yudo.<a name="FNanchor_82_82" id="FNanchor_82_82"></a><a href="#Footnote_82_82" class="fnanchor">[82]</a> Ivan watches one night while his brothers
+sleep. Presently up rides &ldquo;a six-headed Chudo-Yudo&rdquo;
+which he easily kills. The next night he slays, but with
+more difficulty, a nine-headed specimen of the same family.
+On the third night appears &ldquo;a twelve-headed Chudo-Yudo,&rdquo;
+mounted on a horse &ldquo;with twelve wings, its coat of silver,
+its mane and tail of gold.&rdquo; Ivan lops off three of the
+monster&rsquo;s heads, but they, like those of the Lern&aelig;an Hydra,
+become re-attached to their necks at the touch of their
+owner&rsquo;s &ldquo;fiery finger.&rdquo; Ivan, whom his foe has driven into
+the ground up to his knees, hurls one of his gloves at the
+hut in which his brothers are sleeping. It smashes the
+windows, but the sleepers slumber on and take no heed.
+Presently Ivan smites off six of his antagonist&rsquo;s heads, but
+they grow again as before.<a name="FNanchor_83_83" id="FNanchor_83_83"></a><a href="#Footnote_83_83" class="fnanchor">[83]</a> Half buried in the ground by
+<span class='pagenum'><a name="Page_84" id="Page_84">[Pg&nbsp;84]</a></span>
+the monster&rsquo;s strength, Ivan hurls his other glove at the
+hut, piercing its roof this time. But still his brothers
+slumber on. At last, after fruitlessly shearing off nine of
+the Chudo-Yudo&rsquo;s heads, and finding himself embedded in
+the ground up to his armpits, Ivan flings his cap at the hut.
+The hut reels under the blow and its beams fall asunder;
+his brothers awake, and hasten to his aid, and the Chudo-Yudo
+is destroyed. The &ldquo;Chudo-Yudo wives&rdquo; as the
+widows of the three monsters are called, then proceed to
+play the parts attributed in &ldquo;Ivan Popyalof&rdquo; to the Snake&rsquo;s
+daughters.</p>
+
+<p>&ldquo;I will become an apple-tree with golden and silver
+apples,&rdquo; says the first; &ldquo;whoever plucks an apple will immediately
+burst.&rdquo; Says the second, &ldquo;I will become a spring&mdash;on
+the water will float two cups, the one golden, the other
+of silver; whoever touches one of the cups, him will I drown.&rdquo;
+And the third says, &ldquo;I will become a golden bed; whoever
+lies down upon that bed will be consumed with fire.&rdquo; Ivan,
+in a sparrow&rsquo;s form, overhears all this, and acts as in the
+preceding story. The three widows die, but their mother,
+&ldquo;an old witch,&rdquo; determines on revenge. Under the form of
+a beggar-woman she asks alms from the retreating brothers.
+Ivan tenders her a ducat. She seizes, not the ducat, but
+his outstretched hand, and in a moment whisks him off underground
+to her husband, an Aged One, whose appearance
+is that of the mythical being whom the Servians call the
+Vy. He &ldquo;lies on an iron couch, and sees nothing; his long
+eyelashes and thick eyebrows completely hide his eyes,&rdquo;
+<span class='pagenum'><a name="Page_85" id="Page_85">[Pg&nbsp;85]</a></span>
+but he sends for &ldquo;twelve mighty heroes,&rdquo; and orders them to
+take iron forks and lift up the hair about his eyes, and then
+he gazes at the destroyer of his family. The glance of the
+Servian Vy is supposed to be as deadly as that of a
+basilisk, but the patriarch of the Russian story does not
+injure his captive. He merely sends him on an errand
+which leads to a fresh set of adventures, of which we need
+not now take notice.</p>
+
+<p>In a third variant of the story,<a name="FNanchor_84_84" id="FNanchor_84_84"></a><a href="#Footnote_84_84" class="fnanchor">[84]</a> they are snakes which are
+killed by the hero, Ivan Koshkin (Cat&rsquo;s son), and it is a
+Baba Yaga, or Hag, who undertakes to revenge their deaths
+and those of their wives, her daughters. Accordingly she
+pursues the three brothers, and succeeds in swallowing two
+of them. The third, Ivan Koshkin, takes refuge in a smithy,
+and, as before, the monster&rsquo;s tongue is seized, and she is
+beaten with hammers until she disgorges her prey, none the
+worse for their temporary imprisonment.</p>
+
+<p>We have seen, in the story about the Chudo-Yudo,
+that the place usually occupied by the Snake is at times
+filled by some other magical being. This frequently occurs
+in that class of stories which relates how three brothers set
+out to apprehend a trespasser, or to seek a mother or sister
+who has been mysteriously spirited away. They usually
+come either to an opening which leads into the underground
+world, or to the base of an apparently inaccessible hill.
+The youngest brother descends or ascends as the case may
+be, and after a series of adventures which generally lead
+him through the kingdoms of copper, of silver, and of gold,
+returns in triumph to where his brothers are awaiting him.
+And he is almost invariably deserted by them, as soon as
+they have secured the beautiful princesses who accompany
+<span class='pagenum'><a name="Page_86" id="Page_86">[Pg&nbsp;86]</a></span>
+him&mdash;as may be read in the following (South-Russian)
+history of&mdash;</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Norka.</span><a name="FNanchor_85_85" id="FNanchor_85_85"></a><a href="#Footnote_85_85" class="fnanchor">[85]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>Once upon a time there lived a king and queen. They had three
+sons, two of them with their wits about them, but the third a
+simpleton. Now the King had a deer-park in which were quantities
+of wild animals of different kinds. Into that park there
+used to come a huge beast&mdash;Norka was its name&mdash;and do fearful
+mischief, devouring some of the animals every night. The King
+did all he could, but he was unable to destroy it. So at last he
+called his sons together and said: &ldquo;Whoever will destroy the
+Norka, to him will I give the half of my kingdom.&rdquo;</p>
+
+<p>Well, the eldest son undertook the task. As soon as it was
+night, he took his weapons and set out. But before he reached
+the park, he went into a <i>traktir</i> (or tavern), and there he spent
+the whole night in revelry. When he came to his senses it was
+too late; the day had already dawned. He felt himself disgraced
+in the eyes of his father, but there was no help for it. The next
+day the second son went, and did just the same. Their father
+scolded them both soundly, and there was an end of it.</p>
+
+<p>Well, on the third day the youngest son undertook the task.
+They all laughed him to scorn, because he was so stupid, feeling
+sure he wouldn&rsquo;t do anything. But he took his arms, and went
+straight into the park, and sat down on the grass in such a position
+that, the moment he went asleep, his weapons would prick
+him, and he would awake.</p>
+
+<p>Presently the midnight hour sounded. The earth began to
+shake, and the Norka came rushing up, and burst right through
+the fence into the park, so huge was it. The Prince pulled himself
+together, leapt to his feet, crossed himself, and went straight
+at the beast. It fled back, and the Prince ran after it. But he
+soon saw that he couldn&rsquo;t catch it on foot, so he hastened to the
+stable, laid his hands on the best horse there, and set off in
+<span class='pagenum'><a name="Page_87" id="Page_87">[Pg&nbsp;87]</a></span>
+pursuit. Presently he came up with the beast, and they began a
+fight. They fought and fought; the Prince gave the beast three
+wounds. At last they were both utterly exhausted, so they lay
+down to take a short rest. But the moment the Prince closed his
+eyes, up jumped the Beast and took to flight. The Prince&rsquo;s horse
+awoke him; up he jumped in a moment, and set off again in
+pursuit, caught up the Beast, and again began fighting with it.
+Again the Prince gave the Beast three wounds, and then he and
+the Beast lay down again to rest. Thereupon away fled the
+Beast as before. The Prince caught it up, and again gave it
+three wounds. But all of a sudden, just as the Prince began
+chasing it for the fourth time, the Beast fled to a great white
+stone, tilted it up, and escaped into the other world,<a name="FNanchor_86_86" id="FNanchor_86_86"></a><a href="#Footnote_86_86" class="fnanchor">[86]</a> crying out
+to the Prince: &ldquo;Then only will you overcome me, when you
+enter here.&rdquo;</p>
+
+<p>The Prince went home, told his father all that had happened,
+and asked him to have a leather rope plaited, long enough to
+reach to the other world. His father ordered this to be done.
+When the rope was made, the Prince called for his brothers, and
+he and they, having taken servants with them, and everything that
+was needed for a whole year, set out for the place where the
+Beast had disappeared under the stone. When they got there,
+they built a palace on the spot, and lived in it for some time.
+But when everything was ready, the youngest brother said to
+the others: &ldquo;Now, brothers, who is going to lift this stone?&rdquo;</p>
+
+<p>Neither of them could so much as stir it, but as soon as he
+touched it, away it flew to a distance, though it was ever so big&mdash;big
+as a hill. And when he had flung the stone aside, he spoke
+a second time to his brothers, saying:</p>
+
+<p>&ldquo;Who is going into the other world, to overcome the Norka?&rdquo;</p>
+
+<p>Neither of them offered to do so. Then he laughed at them
+for being such cowards, and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Well, brothers, farewell! Lower me into the other world,
+and don&rsquo;t go away from here, but as soon as the cord is jerked,
+pull it up.&rdquo;</p>
+
+<p>His brothers lowered him accordingly, and when he had
+<span class='pagenum'><a name="Page_88" id="Page_88">[Pg&nbsp;88]</a></span>
+reached the other world, underneath the earth, he went on his
+way. He walked and walked. Presently he espied a horse with
+rich trappings, and it said to him:</p>
+
+<p>&ldquo;Hail, Prince Ivan! Long have I awaited thee!&rdquo;</p>
+
+<p>He mounted the horse and rode on&mdash;rode and rode, until he
+saw standing before him, a palace made of copper. He entered
+the courtyard, tied up his horse, and went indoors. In one of
+the rooms a dinner was laid out. He sat down and dined, and
+then went into a bedroom. There he found a bed, on which he
+lay down to rest. Presently there came in a lady, more beautiful
+than can be imagined anywhere but in a skazka, who said:</p>
+
+<p>&ldquo;Thou who art in my house, name thyself! If thou art an
+old man, thou shall be my father; if a middle-aged man, my
+brother; but if a young man, thou shalt be my husband dear.
+And if thou art a woman, and an old one, thou shalt be my grandmother;
+if middle-aged, my mother; and if a girl, thou shalt be
+my own sister.&rdquo;<a name="FNanchor_87_87" id="FNanchor_87_87"></a><a href="#Footnote_87_87" class="fnanchor">[87]</a></p>
+
+<p>Thereupon he came forth. And when she saw him, she was
+delighted with him, and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Wherefore, O Prince Ivan&mdash;my husband dear shalt thou be!&mdash;wherefore
+hast thou come hither?&rdquo;</p>
+
+<p>Then he told her all that had happened, and she said:</p>
+
+<p>&ldquo;That beast which thou wishest to overcome is my brother.
+He is staying just now with my second sister, who lives not far
+from here in a silver palace. I bound up three of the wounds
+which thou didst give him.&rdquo;</p>
+
+<p>Well, after this they drank, and enjoyed themselves, and held
+sweet converse together, and then the prince took leave of her,
+and went on to the second sister, the one who lived in the silver
+palace, and with her also he stayed awhile. She told him that
+her brother Norka was then at her youngest sister&rsquo;s. So he
+went on to the youngest sister, who lived in a golden palace.
+She told him that her brother was at that time asleep on the
+blue sea, and she gave him a sword of steel and a draught of the
+Water of Strength, and she told him to cut off her brother&rsquo;s
+<span class='pagenum'><a name="Page_89" id="Page_89">[Pg&nbsp;89]</a></span>
+head at a single stroke. And when he had heard these things,
+he went his way.</p>
+
+<p>And when the Prince came to the blue sea, he looked&mdash;there
+slept Norka on a stone in the middle of the sea; and when it
+snored, the water was agitated for seven versts around. The
+Prince crossed himself, went up to it and smote it on the head
+with his sword. The head jumped off, saying the while, &ldquo;Well,
+I&rsquo;m done for now!&rdquo; and rolled far away into the sea.</p>
+
+<p>After killing the Beast, the Prince went back again, picking
+up all the three sisters by the way, with the intention of taking
+them out into the upper world: for they all loved him and would
+not be separated from him. Each of them turned her palace
+into an egg&mdash;for they were all enchantresses&mdash;and they taught
+him how to turn the eggs into palaces, and back again, and they
+handed over the eggs to him. And then they all went to the
+place from which they had to be hoisted into the upper world.
+And when they came to where the rope was, the Prince took
+hold of it and made the maidens fast to it.<a name="FNanchor_88_88" id="FNanchor_88_88"></a><a href="#Footnote_88_88" class="fnanchor">[88]</a> Then he jerked
+away at the rope, and his brothers began to haul it up. And
+when they had hauled it up, and had set eyes on the wondrous
+maidens, they went aside and said: &ldquo;Let&rsquo;s lower the rope, pull
+our brother part of the way up, and then cut the rope. Perhaps
+he&rsquo;ll be killed; but then if he isn&rsquo;t, he&rsquo;ll never give us these
+beauties as wives.&rdquo;</p>
+
+<p>So when they had agreed on this, they lowered the rope.
+But their brother was no fool; he guessed what they were at,
+so he fastened the rope to a stone, and then gave it a pull.
+His brothers hoisted the stone to a great height, and then cut
+the rope. Down fell the stone and broke in pieces; the Prince
+poured forth tears and went away. Well, he walked and walked.
+Presently a storm arose; the lightning flashed, the thunder
+roared, the rain fell in torrents. He went up to a tree in order
+to take shelter under it, and on that tree he saw some young
+birds which were being thoroughly drenched. So he took off
+his coat and covered them over with it, and he himself sat down
+<span class='pagenum'><a name="Page_90" id="Page_90">[Pg&nbsp;90]</a></span>
+under the tree. Presently there came flying a bird&mdash;such a big
+one, that the light was blotted out by it. It had been dark
+there before, but now it became darker still. Now this was the
+mother of those small birds which the Prince had covered up.
+And when the bird had come flying up, she perceived that her
+little ones were covered over, and she said, &ldquo;Who has wrapped
+up my nestlings?&rdquo; and presently, seeing the Prince, she added:
+&ldquo;Didst thou do that? Thanks! In return, ask of me any
+thing thou desirest. I will do anything for thee.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Then carry me into the other world,&rdquo; he replied.</p>
+
+<p>&ldquo;Make me a large <i>zasyek</i><a name="FNanchor_89_89" id="FNanchor_89_89"></a><a href="#Footnote_89_89" class="fnanchor">[89]</a> with a partition in the middle,&rdquo;
+she said; &ldquo;catch all sorts of game, and put them into one half
+of it, and into the other half pour water; so that there may be
+meat and drink for me.&rdquo;</p>
+
+<p>All this the Prince did. Then the bird&mdash;having taken the
+<i>zasyek</i> on her back, with the Prince sitting in the middle of it&mdash;began
+to fly. And after flying some distance she brought him
+to his journey&rsquo;s end, took leave of him, and flew away back.
+But he went to the house of a certain tailor, and engaged himself
+as his servant. So much the worse for wear was he, so
+thoroughly had he altered in appearance, that nobody would
+have suspected him of being a Prince.</p>
+
+<p>Having entered into the service of this master, the Prince
+began to ask what was going on in that country. And his
+master replied: &ldquo;Our two princes&mdash;for the third one has disappeared&mdash;have
+brought away brides from the other world, and
+want to marry them, but those brides refuse. For they insist
+on having all their wedding-clothes made for them first, exactly
+like those which they used to have in the other world, and that
+without being measured for them. The King has called all the
+workmen together, but not one of them will undertake to do it.&rdquo;</p>
+
+<p>The Prince, having heard all this, said, &ldquo;Go to the King,
+master, and tell him that you will provide everything that&rsquo;s in
+your line.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;However can I undertake to make clothes of that sort;
+I work for quite common folks,&rdquo; says his master.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_91" id="Page_91">[Pg&nbsp;91]</a></span>
+&ldquo;Go along, master! I will answer for everything,&rdquo; says
+the Prince.</p>
+
+<p>So the tailor went. The King was delighted that at least
+one good workman had been found, and gave him as much
+money as ever he wanted. When the tailor had settled everything,
+he went home. And the Prince said to him:</p>
+
+<p>&ldquo;Now then, pray to God, and lie down to sleep; to-morrow
+all will be ready.&rdquo; And the tailor followed his lad&rsquo;s advice,
+and went to bed.</p>
+
+<p>Midnight sounded. The Prince arose, went out of the city
+into the fields, took out of his pocket the eggs which the
+maidens had given him, and, as they had taught him, turned
+them into three palaces. Into each of these he entered, took
+the maidens&rsquo; robes, went out again, turned the palaces back
+into eggs, and went home. And when he got there he hung up
+the robes on the wall, and lay down to sleep.</p>
+
+<p>Early in the morning his master awoke, and behold! there
+hung such robes as he had never seen before, all shining with
+gold and silver and precious stones. He was delighted, and he
+seized them and carried them off to the King. When the princesses
+saw that the clothes were those which had been theirs in
+the other world, they guessed that Prince Ivan was in this
+world, so they exchanged glances with each other, but they
+held their peace. And the master, having handed over the
+clothes, went home, but he no longer found his dear journeyman
+there. For the Prince had gone to a shoemaker&rsquo;s, and him too
+he sent to work for the King; and in the same way he went the
+round of all the artificers, and they all proffered him thanks,
+inasmuch as through him they were enriched by the King.</p>
+
+<p>By the time the princely workman had gone the round of all
+the artificers, the princesses had received what they had asked
+for; all their clothes were just like what they had been in the
+other world. Then they wept bitterly because the Prince had
+not come, and it was impossible for them to hold out any
+longer, it was necessary that they should be married. But when
+they were ready for the wedding, the youngest bride said to the
+King:</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_92" id="Page_92">[Pg&nbsp;92]</a></span>
+&ldquo;Allow me, my father, to go and give alms to the beggars.&rdquo;</p>
+
+<p>He gave her leave, and she went and began bestowing alms
+upon them, and examining them closely. And when she had
+come to one of them, and was going to give him some money,
+she caught sight of the ring which she had given to the Prince
+in the other world, and her sisters&rsquo; rings too&mdash;for it really was
+he. So she seized him by the hand, and brought him into the
+hall, and said to the King:</p>
+
+<p>&ldquo;Here is he who brought us out of the other world. His
+brothers forbade us to say that he was alive, threatening to slay
+us if we did.&rdquo;</p>
+
+<p>Then the King was wroth with those sons, and punished
+them as he thought best. And afterwards three weddings were
+celebrated.</p>
+</div>
+
+<div class="note">
+<p style="padding-top: 1.25em;">[The conclusion of this story is somewhat obscure. Most of the variants represent
+the Prince as forgiving his brothers, and allowing them to marry two of the three
+princesses, but the present version appears to keep closer to its original, in which the
+prince doubtless married all three. With this story may be compared: Grimm, No.
+166, &ldquo;Der starke Hans,&rdquo; and No. 91, &ldquo;Dat Erdm&auml;nneken.&rdquo; See also vol. iii. p.
+165, where a reference is given to the Hungarian story in Gaal, No. 5&mdash;Dasent, No.
+55, &ldquo;The Big Bird Dan,&rdquo; and No. 56, &ldquo;Soria Moria Castle&rdquo; (Asbj&ouml;rnsen and Moe,
+Nos. 3 and 2. A somewhat similar story, only the palaces are in the air, occurs in
+Asbj&ouml;rnsen&rsquo;s &ldquo;Ny Samling,&rdquo; No. 72)&mdash;Campbell&rsquo;s &ldquo;Tales of the West Highlands,&rdquo;
+No. 58&mdash;Schleicher&rsquo;s &ldquo;Litauische <ins class="correction" title="M&auml;hrchen in original">M&auml;rchen</ins>,&rdquo; No. 38&mdash;The Polish story, Wojcicki,
+Book iii. No. 6, in which Norka is replaced by a witch who breaks the windows of a
+church, and is wounded, in falcon-shape, by the youngest brother&mdash;Hahn, No. 70, in
+which a Drakos, as a cloud, steals golden apples, a story closely resembling the Russian
+skazka. See also No. 26, very similar to which is the Servian Story in &ldquo;Vuk
+Karajich,&rdquo; No. 2&mdash;and a very interesting Tuscan story printed for the first time by A.
+de Gubernatis, &ldquo;Zoological Mythology,&rdquo; vol. ii. p. 187. See also ibid. p. 391.</p>
+
+<p>But still more important than these are the parallels offered by Indian fiction.
+Take, for instance, the story of Sringabhuja, in chap. xxxix. of book vii. of the
+&ldquo;Kath&aacute;sarits&aacute;gara.&rdquo; In it the elder sons of a certain king wish to get rid of their
+younger half-brother. One day a R&aacute;kshasa appears in the form of a gigantic crane.
+The other princes shoot at it in vain, but the youngest wounds it, and then sets off in
+pursuit of it, and of the valuable arrow which is fixed in it. After long wandering he
+comes to a castle in a forest. There he finds a maiden who tells him she is the
+daughter of the R&aacute;kshasa whom, in the form of a crane, he has wounded. She at
+once takes his part against her demon father, and eventually flies with him to his own
+country. The perils which the fugitives have to encounter will be mentioned in the
+remarks on Skazka XIX. See Professor Brockhaus&rsquo;s summary of the story in the
+&ldquo;Berichte der phil. hist. Classe der K. S&auml;chs. Gesellschaft der Wissenschaften,&rdquo;
+1861, pp. 223-6. Also Professor Wilson&rsquo;s version in his &ldquo;Essays on Sanskrit Literature,&rdquo;
+vol. ii. pp. 134-5.</p>
+
+<p>In two other stories in the same collection the hero gives chase to a boar of
+gigantic size. It takes refuge in a cavern into which he follows it. Presently he
+finds himself in a different world, wherein he meets a beauteous maiden who explains
+everything to him. In the first of these two stories the lady is the daughter of a
+R&aacute;kshasa, who is invulnerable except in the palm of the left hand, for which reason,
+our hero, Chandasena has been unable to wound him when in his boar disguise. She
+instructs Chandasena how to kill her father, who accordingly falls a victim to a well-aimed
+shaft. (Brockhaus&rsquo;s &ldquo;M&auml;hrchensammlung des Somadeva Bhatta,&rdquo; 1843,
+vol. i. pp. 110-13). In the other story, the lady turns out to be a princess whom &ldquo;a
+demon with fiery eyes&rdquo; had carried off and imprisoned. She tells the hero, Saktideva,
+that the demon has just died from a wound inflicted upon him, while transformed
+into a boar, by a bold archer. Saktideva informs her that he is that archer.
+Whereupon she immediately requests him to marry her (ibid. vol. ii. p. 175). In both
+stories the boar is described as committing great ravages in the upper world until the
+hero attacks it.]</p></div>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_93" id="Page_93">[Pg&nbsp;93]</a></span>
+The Adventures of a prince, the youngest of three
+brothers, who has been lowered into the underground world
+or who has ascended into an enchanted upper realm, form
+the theme of numerous skazkas, several of which are
+variants of the story of Norka. The prince&rsquo;s elder
+brothers almost always attempt to kill him, when he is
+about to ascend from the gulf or descend from the steeps
+which separate him from them. In one instance, the following
+excuse is offered for their conduct. The hero has
+killed a Snake in the underground world, and is carrying
+its head on a lance, when his brothers begin to hoist him
+up. &ldquo;His brothers were frightened at the sight of that head
+and thinking the Snake itself was coming, they let Ivan
+fall back into the pit.&rdquo;<a name="FNanchor_90_90" id="FNanchor_90_90"></a><a href="#Footnote_90_90" class="fnanchor">[90]</a> But this apology for their behavior
+seems to be due to the story-teller&rsquo;s imagination. In some
+instances their unfraternal conduct may be explained in
+the following manner. In oriental tales the hero is often
+the son of a king&rsquo;s youngest wife, and he is not unnaturally
+hated by his half-brothers, the sons of an older queen,
+whom the hero&rsquo;s mother has supplanted in their royal
+<span class='pagenum'><a name="Page_94" id="Page_94">[Pg&nbsp;94]</a></span>
+father&rsquo;s affections. Accordingly they do their best to get
+rid of him. Thus, in one of the Indian stories which
+correspond to that of Norka, the hero&rsquo;s success at court
+&ldquo;excited the envy and jealousy of his brothers [doubtless
+half-brothers], and they were not satisfied until they had
+devised a plan to effect his removal, and, as they hoped,
+accomplish his destruction.&rdquo;<a name="FNanchor_91_91" id="FNanchor_91_91"></a><a href="#Footnote_91_91" class="fnanchor">[91]</a> We know also that &ldquo;Israel
+loved Joseph more than all his children,&rdquo; because he was
+the son &ldquo;of his old age,&rdquo; and the result was that &ldquo;when his
+brethren [who were only his half-brothers] saw that their
+father loved him more than all his brethren, they hated
+him.&rdquo;<a name="FNanchor_92_92" id="FNanchor_92_92"></a><a href="#Footnote_92_92" class="fnanchor">[92]</a> When such tales as these came west in Christian
+times, their references to polygamy were constantly suppressed,
+and their distinctions between brothers and half-brothers
+disappeared. In the same way the elder and
+jealous wife, who had behaved with cruelty in the original
+stories to the offspring of her rival, often became turned,
+under Christian influences, into a stepmother who hated
+her husband&rsquo;s children by a previous marriage.</p>
+
+<p>There may, however, be a mythological explanation of
+the behavior of the two elder brothers. Professor de Gubernatis
+is of opinion that &ldquo;in the Vedic hymns, Tritas, the
+third brother, and the ablest as well as best, is persecuted
+by his brothers,&rdquo; who, &ldquo;in a fit of jealousy, on account of
+his wife, the aurora, and the riches she brings with her from
+the realm of darkness, the cistern or well [into which he
+has been lowered], detain their brother in the well,&rdquo;<a name="FNanchor_93_93" id="FNanchor_93_93"></a><a href="#Footnote_93_93" class="fnanchor">[93]</a> and he
+compares this form of the myth with that which it assumes
+in the following Hindoo tradition. &ldquo;Three brothers,
+<i>Ekata</i> (<i>i.e.</i> the first), <i>Dwita</i> (<i>i.e.</i> the second) and
+<i>Trita</i> (<i>i.e.</i> the third) were travelling in a desert, and
+<span class='pagenum'><a name="Page_95" id="Page_95">[Pg&nbsp;95]</a></span>
+being distressed with thirst, came to a well, from
+which the youngest, Trita, drew water and gave it to his
+brothers; in requital, they drew him into the well, in order
+to appropriate his property and having covered the top
+with a cart-wheel, left him in the well. In this extremity
+he prayed to the gods to extricate him, and by their favor
+he made his escape.&rdquo;<a name="FNanchor_94_94" id="FNanchor_94_94"></a><a href="#Footnote_94_94" class="fnanchor">[94]</a> This myth may, perhaps, be the
+germ from which have sprung the numerous folk-tales about
+the desertion of a younger brother in some pit or chasm,
+into which his brothers have lowered him.<a name="FNanchor_95_95" id="FNanchor_95_95"></a><a href="#Footnote_95_95" class="fnanchor">[95]</a></p>
+
+<p>It may seem more difficult to account for the willingness
+of Norka&rsquo;s three sisters to aid in his destruction&mdash;unless,
+indeed, the whole story be considered to be mythological,
+as its Indian equivalents undoubtedly are. But in many
+versions of the same tale the difficulty does not arise.
+The princesses of the copper, silver, and golden realms,
+are usually represented as united by no ties of consanguinity
+with the snake or other monster whom the hero comes to
+kill. In the story of &ldquo;Usuinya,&rdquo;<a name="FNanchor_96_96" id="FNanchor_96_96"></a><a href="#Footnote_96_96" class="fnanchor">[96]</a> for instance, there appears
+to be no relationship between these fair maidens and the
+&ldquo;Usuinya-Bird,&rdquo; which steals the golden apples from a
+monarch&rsquo;s garden and is killed by his youngest son Ivan.
+That monster is not so much a bird as a flying dragon.
+&ldquo;This Usuinya-bird is a twelve-headed snake,&rdquo; says one of
+the fair maidens. And presently it arrives&mdash;its wings
+stretching afar, while along the ground trail its moustaches
+[<i>usui</i>, whence its name]. In a variant of the same story in
+another collection,<a name="FNanchor_97_97" id="FNanchor_97_97"></a><a href="#Footnote_97_97" class="fnanchor">[97]</a> the part of Norka is played by a white
+<span class='pagenum'><a name="Page_96" id="Page_96">[Pg&nbsp;96]</a></span>
+wolf. In that of Ivan Suchenko<a name="FNanchor_98_98" id="FNanchor_98_98"></a><a href="#Footnote_98_98" class="fnanchor">[98]</a> it is divided among three
+snakes who have stolen as many princesses. For the
+snake is much given to abduction, especially when he
+appears under the terrible form of &ldquo;Koshchei, the Deathless.&rdquo;</p>
+
+<p>Koshchei is merely one of the many incarnations of
+the dark spirit which takes so many monstrous shapes in
+the folk-tales of the class with which we are now dealing.
+Sometimes he is described as altogether serpent-like in
+form; sometimes he seems to be of a mixed nature, partly
+human and partly ophidian, but in some of the stories he
+is apparently framed after the fashion of a man. His
+name is by some mythologists derived from <i>kost&rsquo;</i>, a bone
+whence comes a verb signifying to become ossified, petrified,
+or frozen; either because he is bony of limb, or
+because he produces an effect akin to freezing or petrifaction.<a name="FNanchor_99_99" id="FNanchor_99_99"></a><a href="#Footnote_99_99" class="fnanchor">[99]</a></p>
+
+<p>He is called &ldquo;Immortal&rdquo; or &ldquo;The Deathless,&rdquo;<a name="FNanchor_100_100" id="FNanchor_100_100"></a><a href="#Footnote_100_100" class="fnanchor">[100]</a> because
+of his superiority to the ordinary laws of existence. Sometimes,
+like Baldur, he cannot be killed except by one substance;
+sometimes his &ldquo;death&rdquo;&mdash;that is, the object with
+which his life is indissolubly connected&mdash;does not exist
+within his body. Like the vital centre of &ldquo;the giant who
+<span class='pagenum'><a name="Page_97" id="Page_97">[Pg&nbsp;97]</a></span>
+had no heart in his body&rdquo; in the well-known Norse tale,
+it is something extraneous to the being whom it affects,
+and until it is destroyed he may set all ordinary means of
+annihilation at defiance. But this is not always the case,
+as may be learnt from one of the best of the skazkas in
+which he plays a leading part, the history of&mdash;</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">Marya Morevna.</span><a name="FNanchor_101_101" id="FNanchor_101_101"></a><a href="#Footnote_101_101" class="fnanchor">[101]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>In a certain kingdom there lived a Prince Ivan. He had three
+sisters. The first was the Princess Marya, the second the Princess
+Olga, the third the Princess Anna. When their father and
+mother lay at the point of death, they had thus enjoined their
+son:&mdash;&ldquo;Give your sisters in marriage to the very first suitors
+who come to woo them. Don&rsquo;t go keeping them by you!&rdquo;</p>
+
+<p>They died and the Prince buried them, and then, to solace his
+grief, he went with his sisters into the garden green to stroll.
+Suddenly the sky was covered by a black cloud; a terrible storm
+arose.</p>
+
+<p>&ldquo;Let us go home, sisters!&rdquo; he cried.</p>
+
+<p>Hardly had they got into the palace, when the thunder
+pealed, the ceiling split open, and into the room where they were,
+came flying a falcon bright. The Falcon smote upon the ground,
+became a brave youth, and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Hail, Prince Ivan! Before I came as a guest, but now I
+have come as a wooer! I wish to propose for your sister, the
+Princess Marya.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;If you find favor in the eyes of my sister, I will not interfere
+with her wishes. Let her marry you in God&rsquo;s name!&rdquo;</p>
+
+<p>The Princess Marya gave her consent; the Falcon married
+her and bore her away into his own realm.</p>
+
+<p>Days follow days, hours chase hours; a whole year goes by.
+One day Prince Ivan and his two sisters went out to stroll in
+the garden green. Again there arose a stormcloud with whirlwind
+and lightning.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_98" id="Page_98">[Pg&nbsp;98]</a></span>
+&ldquo;Let us go home, sisters!&rdquo; cried the Prince. Scarcely had
+they entered the palace, when the thunder crashed, the roof
+burst into a blaze, the ceiling split in twain, and in flew an eagle.
+The Eagle smote upon the <ins class="correction" title="gronnd in original">ground</ins> and became a brave youth.</p>
+
+<p>&ldquo;Hail, Prince Ivan! Before I came as a guest, but now I
+have come as a wooer!&rdquo;</p>
+
+<p>And he asked for the hand of the Princess Olga. Prince
+Ivan replied:</p>
+
+<p>&ldquo;If you find favor in the eyes of the Princess Olga, then let
+her marry you. I will not interfere with her liberty of choice.&rdquo;</p>
+
+<p>The Princess Olga gave her consent and married the Eagle.
+The Eagle took her and carried her off to his own kingdom.</p>
+
+<p>Another year went by. Prince Ivan said to his youngest
+sister:</p>
+
+<p>&ldquo;Let us go out and stroll in the garden green!&rdquo;</p>
+
+<p>They strolled about for a time. Again there arose a stormcloud,
+with whirlwind and lightning.</p>
+
+<p>&ldquo;Let us return home, sister!&rdquo; said he.</p>
+
+<p>They returned home, but they hadn&rsquo;t had time to sit down
+when the thunder<a name="FNanchor_102_102" id="FNanchor_102_102"></a><a href="#Footnote_102_102" class="fnanchor">[102]</a> crashed, the ceiling split open, and in flew
+a raven. The Raven smote upon the floor and became a brave
+youth. The former youths had been handsome, but this one
+was handsomer still.</p>
+
+<p>&ldquo;Well, Prince Ivan! Before I came as a guest, but now I
+have come as a wooer. Give me the Princess Anna to wife.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I won&rsquo;t interfere with my sister&rsquo;s freedom. If you gain her
+affections, let her marry you.&rdquo;</p>
+
+<p>So the Princess Anna married the Raven, and he bore her
+away to his own realm. Prince Ivan was left alone. A whole
+year he lived without his sisters; then he grew weary, and
+said:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;I will set out in search of my sisters.&rdquo;</p>
+
+<p>He got ready for the journey, he rode and rode, and one day
+he saw a whole army lying dead on the plain. He cried aloud,
+<span class='pagenum'><a name="Page_99" id="Page_99">[Pg&nbsp;99]</a></span>
+&ldquo;If there be a living man there, let him make answer! who has
+slain this mighty host?&rdquo;</p>
+
+<p>There replied unto him a living man:</p>
+
+<p>&ldquo;All this mighty host has been slain by the fair Princess
+Marya Morevna.&rdquo;</p>
+
+<p>Prince Ivan rode further on, and came to a white tent, and
+forth came to meet him the fair Princess Marya Morevna.</p>
+
+<p>&ldquo;Hail Prince!&rdquo; says she, &ldquo;whither does God send you?
+and is it of your free will or against your will?&rdquo;</p>
+
+<p>Prince Ivan replied, &ldquo;Not against their will do brave youths
+ride!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, if your business be not pressing, tarry awhile in my
+tent.&rdquo;</p>
+
+<p>Thereat was Prince Ivan glad. He spent two nights in the
+tent, and he found favor in the eyes of Marya Morevna, and
+she married him. The fair Princess, Marya Morevna, carried
+him off into her own realm.</p>
+
+<p>They spent some time together, and then the Princess took
+it into her head to go a warring. So she handed over all the
+housekeeping affairs to Prince Ivan, and gave him these instructions:</p>
+
+<p>&ldquo;Go about everywhere, keep watch over everything, only do
+not venture to look into that closet there.&rdquo;</p>
+
+<p>He couldn&rsquo;t help doing so. The moment Marya Morevna
+had gone he rushed to the closet, pulled open the door, and
+looked in&mdash;there hung Koshchei the Deathless, fettered by
+twelve chains. Then Koshchei entreated Prince Ivan, saying,&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Have pity upon me and give me to drink! Ten years long
+have I been here in torment, neither eating or drinking; my
+throat is utterly dried up.&rdquo;</p>
+
+<p>The Prince gave him a bucketful of water; he drank it up
+and asked for more, saying:</p>
+
+<p>&ldquo;A single bucket of water will not quench my thirst; give
+me more!&rdquo;</p>
+
+<p>The Prince gave him a second bucketful. Koshchei drank
+it up and asked for a third, and when he had swallowed the
+<span class='pagenum'><a name="Page_100" id="Page_100">[Pg&nbsp;100]</a></span>
+third bucketful, he regained his former strength, gave his chains
+a shake, and broke all twelve at once.</p>
+
+<p>&ldquo;Thanks, Prince Ivan!&rdquo; cried Koshchei the deathless,
+&ldquo;now you will sooner see your own ears than Marya Morevna!&rdquo;
+and out of the window he flew in the shape of a terrible whirlwind.
+And he came up with the fair Princess Marya Morevna
+as she was going her way, laid hold of her, and carried her off
+home with him. But Prince Ivan wept full sore, and he arrayed
+himself and set out a wandering, saying to himself: &ldquo;Whatever
+happens, I will go and look for Marya Morevna!&rdquo;</p>
+
+<p>One day passed, another day passed: at the dawn of the
+third day he saw a wondrous palace, and by the side of the palace
+stood an oak, and on the oak sat a falcon bright. Down flew
+the Falcon from the oak, smote upon the ground, turned into a
+brave youth and cried aloud:</p>
+
+<p>&ldquo;Ha, dear brother-in-law! how deals the Lord with you?&rdquo;</p>
+
+<p>Out came running the Princess Marya, joyfully greeted her
+brother Ivan, and began enquiring after his health, and telling
+him all about herself. The Prince spent three days with them,
+then he said:</p>
+
+<p>&ldquo;I cannot abide with you; I must go in search of my wife
+the fair Princess Marya Morevna.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Hard will it be for you to find her,&rdquo; answered the Falcon.
+&ldquo;At all events leave with us your silver spoon. We will look at
+it and remember you.&rdquo; So Prince Ivan left his silver spoon at
+the Falcon&rsquo;s, and went on his way again.</p>
+
+<p>On he went one day, on he went another day, and by the
+dawn of the third day he saw a palace still grander than the former
+one, and hard by the palace stood an oak, and on the oak
+sat an eagle. Down flew the eagle from the oak, smote upon
+the ground, turned into a brave youth, and cried aloud:</p>
+
+<p>&ldquo;Rise up, Princess Olga! Hither comes our brother dear!&rdquo;</p>
+
+<p>The Princess Olga immediately ran to meet him, and began
+kissing him and embracing him, asking after his health and telling
+him all about herself. With them Prince Ivan stopped three
+days; then he said:</p>
+
+<p>&ldquo;I cannot stay here any longer. I am going to look for my
+wife, the fair Princess Marya Morevna.&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_101" id="Page_101">[Pg&nbsp;101]</a></span>
+&ldquo;Hard will it be for you to find her,&rdquo; replied the Eagle,
+&ldquo;Leave with us a silver fork. We will look at it and remember
+you.&rdquo;</p>
+
+<p>He left a silver fork behind, and went his way. He travelled
+one day, he travelled two days; at daybreak on the third day he
+saw a palace grander than the first two, and near the palace
+stood an oak, and on the oak sat a raven. Down flew the Raven
+from the oak, smote upon the ground, turned into a brave youth,
+and cried aloud:</p>
+
+<p>&ldquo;Princess Anna, come forth quickly! our brother is coming!&rdquo;</p>
+
+<p>Out ran the Princess Anna, greeted him joyfully, and began
+kissing and embracing him, asking after his health and telling
+him all about herself. Prince Ivan stayed with them three days;
+then he said:</p>
+
+<p>&ldquo;Farewell! I am going to look for my wife, the fair Princess
+Marya Morevna.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Hard will it be for you to find her,&rdquo; replied the Raven,
+&ldquo;Anyhow, leave your silver snuff-box with us. We will look at
+it and remember you.&rdquo;</p>
+
+<p>The Prince handed over his silver snuff-box, took his leave
+and went his way. One day he went, another day he went, and
+on the third day he came to where Marya Morevna was. She
+caught sight of her love, flung her arms around his neck, burst
+into tears, and exclaimed:</p>
+
+<p>&ldquo;Oh, Prince Ivan! why did you disobey me, and go looking
+into the closet and letting out Koshchei the Deathless?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Forgive me, Marya Morevna! Remember not the past;
+much better fly with me while Koshchei the Deathless is out of
+sight. Perhaps he won&rsquo;t catch us.&rdquo;</p>
+
+<p>So they got ready and fled. Now Koshchei was out hunting.
+Towards evening he was returning home, when his good steed
+stumbled beneath him.</p>
+
+<p>&ldquo;Why stumblest thou, sorry jade? scentest thou some ill?&rdquo;</p>
+
+<p>The steed replied:</p>
+
+<p>&ldquo;Prince Ivan has come and carried off Marya Morevna.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Is it possible to catch them?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;<ins class="correction" title="Is it in original">It is</ins> possible to sow wheat, to wait till it grows up, to reap
+<span class='pagenum'><a name="Page_102" id="Page_102">[Pg&nbsp;102]</a></span>
+it and thresh it, to grind it to flour, to make five pies of it, to
+eat those pies, and then to start in pursuit&mdash;and even then to be
+in time.&rdquo;</p>
+
+<p>Koshchei galloped off and caught up Prince Ivan.</p>
+
+<p>&ldquo;Now,&rdquo; says he, &ldquo;this time I will forgive you, in return for
+your kindness in giving me water to drink. And a second time
+I will forgive you; but the third time beware! I will cut you to
+bits.&rdquo;</p>
+
+<p>Then he took Marya Morevna from him, and carried her off.
+But Prince Ivan sat down on a stone and burst into tears. He
+wept and wept&mdash;and then returned back again to Marya Morevna.
+Now Koshchei the Deathless happened not to be at home.</p>
+
+<p>&ldquo;Let us fly, Marya Morevna!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Ah, Prince Ivan! he will catch us.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Suppose he does catch us. At all events we shall have
+spent an hour or two together.&rdquo;</p>
+
+<p>So they got ready and fled. As Koshchei the Deathless was
+returning home, his good steed stumbled beneath him.</p>
+
+<p>&ldquo;Why stumblest thou, sorry jade? scentest thou some
+ill?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Prince Ivan has come and carried off Marya Morevna.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Is it possible to catch them?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;It is possible to sow barley, to wait till it grows up, to reap
+it and thresh it, to brew beer, to drink ourselves drunk on it,
+to sleep our fill, and then to set off in pursuit&mdash;and yet to be in
+time.&rdquo;</p>
+
+<p>Koshchei galloped off, caught up Prince Ivan:</p>
+
+<p>&ldquo;Didn&rsquo;t I tell you that you should not see Marya Morevna
+any more than your own ears?&rdquo;</p>
+
+<p>And he took her away and carried her off home with him.</p>
+
+<p>Prince Ivan was left there alone. He wept and wept; then
+he went back again after Marya Morevna. Koshchei happened
+to be away from home at that moment.</p>
+
+<p>&ldquo;Let us fly, Marya Morevna.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Ah, Prince Ivan! He is sure to catch us and hew you in
+pieces.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Let him hew away! I cannot live without you.&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_103" id="Page_103">[Pg&nbsp;103]</a></span>
+So they got ready and fled.</p>
+
+<p>Koshchei the Deathless was returning home when his good
+steed stumbled beneath him.</p>
+
+<p>&ldquo;Why stumblest thou? scentest thou any ill?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Prince Ivan has come and has carried off Marya Morevna.&rdquo;</p>
+
+<p>Koshchei galloped off, caught Prince Ivan, chopped him into
+little pieces, put them in a barrel, smeared it with pitch and
+bound it with iron hoops, and flung it into the blue sea. But
+Marya Morevna he carried off home.</p>
+
+<p>At that very time, the silver turned black which Prince Ivan
+had left with his brothers-in-law.</p>
+
+<p>&ldquo;Ah!&rdquo; said they, &ldquo;the evil is accomplished sure enough!&rdquo;</p>
+
+<p>Then the Eagle hurried to the blue sea, caught hold of the
+barrel, and dragged it ashore; the Falcon flew away for the
+Water of Life, and the Raven for the Water of Death.</p>
+
+<p>Afterwards they all three met, broke open the barrel, took out
+the remains of Prince Ivan, washed them, and put them together
+in fitting order. The Raven sprinkled them with the Water of
+Death&mdash;the pieces joined together, the body became whole. The
+Falcon sprinkled it with the Water of Life&mdash;Prince Ivan shuddered,
+stood up, and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Ah! what a time I&rsquo;ve been sleeping!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;You&rsquo;d have gone on sleeping a good deal longer, if it hadn&rsquo;t
+been for us,&rdquo; replied his brothers-in-law. &ldquo;Now come and pay
+us a visit.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Not so, brothers; I shall go and look for Marya Morevna.&rdquo;</p>
+
+<p>And when he had found her, he said to her:</p>
+
+<p>&ldquo;Find out from Koshchei the Deathless whence he got so
+good a steed.&rdquo;</p>
+
+<p>So Marya Morevna chose a favorable moment, and began
+asking Koshchei about it. Koshchei replied:</p>
+
+<p>&ldquo;Beyond thrice nine lands, in the thirtieth kingdom, on the
+other side of the fiery river, there lives a Baba Yaga. She has
+so good a mare that she flies right round the world on it every
+day. And she has many other splendid mares. I watched her
+herds for three days without losing a single mare, and in return
+for that the Baba Yaga gave me a foal.&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_104" id="Page_104">[Pg&nbsp;104]</a></span>
+&ldquo;But how did you get across the fiery river?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Why, I&rsquo;ve a handkerchief of this kind&mdash;when I wave it
+thrice on the right hand, there springs up a very lofty bridge and
+the fire cannot reach it.&rdquo;</p>
+
+<p>Marya Morevna listened to all this, and repeated it to Prince
+Ivan, and she carried off the handkerchief and gave it to him.
+So he managed to get across the fiery river, and then went on to
+the Baba Yaga&rsquo;s. Long went he on without getting anything
+either to eat or to drink. At last he came across an outlandish<a name="FNanchor_103_103" id="FNanchor_103_103"></a><a href="#Footnote_103_103" class="fnanchor">[103]</a>
+bird and its young ones. Says Prince Ivan:</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;ll eat one of these chickens.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Don&rsquo;t eat it, Prince Ivan!&rdquo; begs the outlandish bird;
+&ldquo;some time or other I&rsquo;ll do you a good turn.&rdquo;</p>
+
+<p>He went on farther and saw a hive of bees in the forest.</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;ll get a bit of honeycomb,&rdquo; says he.</p>
+
+<p>&ldquo;Don&rsquo;t disturb my honey, Prince Ivan!&rdquo; exclaims the queen
+bee; &ldquo;some time or other I&rsquo;ll do you a good turn.&rdquo;</p>
+
+<p>So he didn&rsquo;t disturb it, but went on. Presently there <ins class="correction" title="me in original">met</ins>
+him a lioness with her cub.</p>
+
+<p>&ldquo;Anyhow I&rsquo;ll eat this lion cub,&rdquo; says he; &ldquo;I&rsquo;m so hungry, <ins class="correction" title="omitted in original">I</ins>
+feel quite unwell!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Please let us alone, Prince Ivan&rdquo; begs the lioness; &ldquo;some
+time or other I&rsquo;ll do you a good turn.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Very well; have it your own way,&rdquo; says he.</p>
+
+<p>Hungry and faint he wandered on, walked farther and farther
+and at last came to where stood the house of the Baba Yaga.
+Round the house were set twelve poles in a circle, and on each
+of eleven of these poles was stuck a human head, the twelfth
+alone remained unoccupied.</p>
+
+<p>&ldquo;Hail, granny!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Hail, Prince Ivan! wherefore have you come? Is it of your
+own accord, or on compulsion?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I have come to earn from you a heroic steed.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;So be it, Prince, you won&rsquo;t have to serve a year with me, but
+just three days. If you take good care of my mares, I&rsquo;ll give you
+a heroic steed. But if you don&rsquo;t&mdash;why then you mustn&rsquo;t be
+<span class='pagenum'><a name="Page_105" id="Page_105">[Pg&nbsp;105]</a></span>
+annoyed at finding your head stuck on top of the last pole up
+there.&rdquo;</p>
+
+<p>Prince Ivan agreed to these terms. The Baba Yaga gave
+him food and drink, and bid him set about his business. But the
+moment he had driven the mares afield, they cocked up their
+tails, and away they tore across the meadows in all directions.
+Before the Prince had time to look round, they were all out of
+sight. Thereupon he began to weep and to disquiet himself, and
+then he sat down upon a stone and went to sleep. But when the
+sun was near its setting, the outlandish bird came flying up to him,
+and awakened him saying:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Arise, Prince Ivan! the mares are at home now.&rdquo;</p>
+
+<p>The Prince arose and returned home. There the Baba Yaga
+was storming and raging at her mares, and shrieking:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Whatever did ye come home for?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;How could we help coming home?&rdquo; said they. &ldquo;There
+came flying birds from every part of the world, and all but pecked
+our eyes out.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, well! to-morrow don&rsquo;t go galloping over the meadows,
+but disperse amid the thick forests.&rdquo;</p>
+
+<p>Prince Ivan slept all night. In the morning the Baba Yaga
+says to him:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Mind, Prince! if you don&rsquo;t take good care of the mares, if
+you lose merely one of them&mdash;your bold head will be stuck on
+that pole!&rdquo;</p>
+
+<p>He drove the mares afield. Immediately they cocked up their
+tails and dispersed among the thick forests. Again did the
+Prince sit down on the stone, weep and weep, and then go to
+sleep. The sun went down behind the forest. Up came running
+the lioness.</p>
+
+<p>&ldquo;Arise, Prince Ivan! The mares are all collected.&rdquo;</p>
+
+<p>Prince Ivan arose and went home. More than ever did the
+Baba Yaga storm at her mares and shriek:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Whatever did ye come back home for?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;How could we help coming back? Beasts of prey came
+running at us from all parts of the world, all but tore us utterly
+to pieces.&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_106" id="Page_106">[Pg&nbsp;106]</a></span>
+&ldquo;Well, to-morrow run off into the blue sea.&rdquo;</p>
+
+<p>Again did Prince Ivan sleep through the night. Next morning
+the Baba Yaga sent him forth to watch the mares:</p>
+
+<p>&ldquo;If you don&rsquo;t take good care of them,&rdquo; says she, &ldquo;your bold
+head will be stuck on that pole!&rdquo;</p>
+
+<p>He drove the mares afield. Immediately they cocked up
+their tails, disappeared from sight, and fled into the blue sea.
+There they stood, up to their necks in water. Prince Ivan sat
+down on the stone, wept, and fell asleep. But when the sun had
+set behind the forest, up came flying a bee and said:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Arise, Prince! The mares are all collected. But when
+you get home, don&rsquo;t let the Baba Yaga set eyes on you, but go
+into the stable and hide behind the mangers. There you will
+find a sorry colt rolling in the muck. Do you steal it, and at
+the dead of night ride away from the house.&rdquo;</p>
+
+<p>Prince Ivan arose, slipped into the stable, and lay down behind
+the mangers, while the Baba Yaga was storming away at
+her mares and shrieking:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Why did ye come back?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;How could we help coming back? There came flying bees
+in countless numbers from all parts of the world, and began
+stinging us on all sides till the blood came!&rdquo;</p>
+
+<p>The Baba Yaga went to sleep. In the dead of the night
+Prince Ivan stole the sorry colt, saddled it, jumped on its back,
+and galloped away to the fiery river. When he came to that river
+he waved the handkerchief three times on the right hand, and
+suddenly, springing goodness knows whence, there hung across
+the river, high in the air, a splendid bridge. The Prince rode
+across the bridge and waved the handkerchief twice only on the
+left hand; there remained across the river a thin&mdash;ever so thin
+a bridge!</p>
+
+<p>When the Baba Yaga got up in the morning, the sorry colt
+was not to be seen! Off she set in pursuit. At full speed did
+she fly in her iron mortar, urging it on with the pestle, sweeping
+away her traces with the broom. She dashed up to the fiery
+river, gave a glance, and said, &ldquo;A capital bridge!&rdquo; She drove
+on to the bridge, but had only got half-way when the bridge
+<span class='pagenum'><a name="Page_107" id="Page_107">[Pg&nbsp;107]</a></span>
+broke in two, and the Baba Yaga went flop into the river. There
+truly did she meet with a cruel death!</p>
+
+<p>Prince Ivan fattened up the colt in the green meadows, and
+it turned into a wondrous steed. Then he rode to where Marya
+Morevna was. She came running out, and flung herself on his
+neck, crying:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;By what means has God brought you back to life?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Thus and thus,&rdquo; says he. &ldquo;Now come along with me.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I am afraid, Prince Ivan! If Koshchei catches us, you will
+be cut in pieces again.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No, he won&rsquo;t catch us! I have a splendid heroic steed now;
+it flies just like a bird.&rdquo; So they got on its back and rode
+away.</p>
+
+<p>Koshchei the Deathless was returning home when his horse
+stumbled beneath him.</p>
+
+<p>&ldquo;What art thou stumbling for, sorry jade? dost thou scent
+any ill?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Prince Ivan has come and carried off Marya Morevna.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Can we catch them?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;God knows! Prince Ivan has a horse now which is better
+than I.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, I can&rsquo;t stand it,&rdquo; says Koshchei the Deathless. &ldquo;I
+will pursue.&rdquo;</p>
+
+<p>After a time he came up with Prince Ivan, lighted on the
+ground, and was going to chop him up with his sharp sword.
+But at that moment Prince Ivan&rsquo;s horse smote Koshchei the
+Deathless full swing with its hoof, and cracked his skull, and the
+Prince made an end of him with a club. Afterwards the Prince
+heaped up a pile of wood, set fire to it, burnt Koshchei the
+Deathless on the pyre, and scattered his ashes to the wind.
+Then Marya Morevna mounted Koshchei&rsquo;s horse and Prince Ivan
+got on his own, and they rode away to visit first the Raven, and
+then the Eagle, and then the Falcon. Wherever they went they
+met with a joyful greeting.</p>
+
+<p>&ldquo;Ah, Prince Ivan! why, we never expected to see you again.
+Well, it wasn&rsquo;t for nothing that you gave yourself so much trouble.
+<span class='pagenum'><a name="Page_108" id="Page_108">[Pg&nbsp;108]</a></span>
+Such a beauty as Marya Morevna one might search for all the
+world over&mdash;and never find one like her!&rdquo;</p>
+
+<p>And so they visited, and they feasted; and afterwards they
+went off to their own realm.<a name="FNanchor_104_104" id="FNanchor_104_104"></a><a href="#Footnote_104_104" class="fnanchor">[104]</a></p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">With the Baba Yaga, the feminine counterpart of Koshchei
+and the Snake, we shall deal presently, and the Waters
+of Life and Death will find special notice elsewhere.<a name="FNanchor_105_105" id="FNanchor_105_105"></a><a href="#Footnote_105_105" class="fnanchor">[105]</a> A
+magic water, which brings back the dead to life, plays a
+prominent part in the folk-lore of all lands, but the two
+waters, each performing one part only of the cure, render
+very noteworthy the Slavonic stories in which they occur.
+The Princess, Marya Morevna, who slaughters whole armies
+before she is married, and then becomes mild and gentle,
+belongs to a class of heroines who frequently occur both
+in the stories and in the &ldquo;metrical romances,&rdquo; and to whom
+may be applied the remarks made by Kemble with reference
+to a similar Amazon.<a name="FNanchor_106_106" id="FNanchor_106_106"></a><a href="#Footnote_106_106" class="fnanchor">[106]</a> In one of the variants of the
+story the representative of Marya Morevna fights the hero
+before she marries him.<a name="FNanchor_107_107" id="FNanchor_107_107"></a><a href="#Footnote_107_107" class="fnanchor">[107]</a> The Bluebeard incident of the
+forbidden closet is one which often occurs in the Skazkas,
+as we shall see further on; and the same may be said
+about the gratitude of the Bird, Bee, and Lioness.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_109" id="Page_109">[Pg&nbsp;109]</a></span>
+The story of Immortal Koshchei is one of very frequent
+occurrence, the different versions maintaining a unity of
+idea, but varying considerably in detail. In one of them,<a name="FNanchor_108_108" id="FNanchor_108_108"></a><a href="#Footnote_108_108" class="fnanchor">[108]</a>
+in which Koshchei&rsquo;s part is played by a Snake, the hero&rsquo;s
+sisters are carried off by their feathered admirers without
+his leave being asked&mdash;an omission for which a full apology
+is afterwards made; in another, the history of &ldquo;Fedor
+Tugarin and Anastasia the Fair,&rdquo;<a name="FNanchor_109_109" id="FNanchor_109_109"></a><a href="#Footnote_109_109" class="fnanchor">[109]</a> the hero&rsquo;s three sisters
+are wooed and won, not by the Falcon, the Eagle, and the
+Raven, but by the Wind, the Hail, and the Thunder. He
+himself marries the terrible heroine Anastasia the Fair, in
+the forbidden chamber of whose palace he finds a snake
+&ldquo;hung up by one of its ribs.&rdquo; He gives it a lift and it
+gets free from its hook and flies away, carrying off Anastasia
+the Fair. Fedor eventually finds her, escapes with
+her on a magic foal which he obtains, thanks to the aid of
+grateful wolves, bees, and crayfish, and destroys the snake
+by striking it &ldquo;on the forehead&rdquo; with the stone which was
+destined to be its death. In a third version of the story,<a name="FNanchor_110_110" id="FNanchor_110_110"></a><a href="#Footnote_110_110" class="fnanchor">[110]</a>
+the hero finds in the forbidden chamber &ldquo;Koshchei the
+Deathless, in a cauldron amid flames, boiling in pitch.&rdquo;
+There he has been, he declares, for fifteen years, having
+been lured there by the beauty of Anastasia the Fair. In
+a fourth,<a name="FNanchor_111_111" id="FNanchor_111_111"></a><a href="#Footnote_111_111" class="fnanchor">[111]</a> in which the hero&rsquo;s three sisters marry three
+beggars, who turn out to be snakes with twenty, thirty, and
+forty heads apiece, Koshchei is found in the forbidden
+chamber, seated on a horse which is chained to a cauldron.
+He begs the hero to unloose the horse, promising, in return,
+to save him from three deaths.</p>
+
+<div class="note">
+<p>[Into the mystery of the forbidden chamber I will not enter fully at present.
+Suffice to say that there can be little doubt as to its being the same as that in which
+Bluebeard kept the corpses of his dead wives. In the Russian, as well as in the
+<span class='pagenum'><a name="Page_110" id="Page_110">[Pg&nbsp;110]</a></span>
+Oriental stories, it is generally the curiosity of a man, not of a woman, which leads to
+the opening of the prohibited room. In the West of Europe the fatal inquisitiveness
+is more frequently ascribed to a woman. For parallels see the German stories of
+&ldquo;Marienkind,&rdquo; and &ldquo;Fitchers Vogel.&rdquo; (Grimm, <i>KM.</i>, Nos. 3 and 46, also the
+notes in Bd. iii. pp. 8, 76, 324.) Less familiar than these is, probably, the story of
+&ldquo;Die eisernen Stiefel&rdquo; (Wolf&rsquo;s &ldquo;Deutsche Hausm&auml;rchen,&rdquo; 1851, No. 19), in which
+the hero opens a forbidden door&mdash;that of a summer-house&mdash;and sees &ldquo;deep down
+below him the earth, and on the earth his father&rsquo;s palace,&rdquo; and is seized by a sudden
+longing after his former home. The Wallachian story of &ldquo;The Immured Mother&rdquo;
+(Schott, No. 2) resembles Grimm&rsquo;s &ldquo;Marienkind&rdquo; in many points. But its forbidden
+chamber differs from that of the German tale. In the latter the rash intruder sees
+&ldquo;die Dreieinigkeit im Feuer und Glanz sitzen;&rdquo; in the former, &ldquo;the Holy Mother
+of God healing the wounds of her Son, the Lord Christ.&rdquo; In the Neapolitan story
+of &ldquo;Le tre Corune&rdquo; (Pentamerone, No. 36), the forbidden chamber contains &ldquo;three
+maidens, clothed all in gold, sitting and seeming to slumber upon as many thrones&rdquo;
+(Liebrecht&rsquo;s translation, ii. 76). The Esthonian tale of the &ldquo;Wife-murderer&rdquo; (L&ouml;we&rsquo;s
+&ldquo;Ehstnische M&auml;rchen,&rdquo; No. 20) is remarkably&mdash;not to say suspiciously&mdash;like that
+French story of Blue Beard which has so often made our young blood run cold.
+Sister Anne is represented, and so are the rescuing brothers, the latter in the person
+of the heroine&rsquo;s old friend and playmate, T&ouml;nnis the goose-herd. Several very curious
+Gaelic versions of the story are given by Mr. Campbell (&ldquo;Tales of the West Highlands,&rdquo;
+No. 41, ii. 265-275). Two of the three daughters of a poor widow look into a
+forbidden chamber, find it &ldquo;full of dead gentlewomen,&rdquo; get stained knee-deep in
+blood, and refuse to give a drop of milk to a cat which offers its services. So their
+heads are chopped off. The third daughter makes friends with the cat, which licks
+off the tell-tale blood, so she escapes detection. In a Greek story (Hahn, ii. p. 197)
+the hero discovers in the one-and-fortieth room of a castle belonging to a Drakos,
+who had given him leave to enter forty only, a magic horse, and before the door of
+the room he finds a pool of gold in which he becomes gilded. In another (Hahn, No.
+15) a prince finds in the forbidden fortieth a lake in which <ins class="correction" title="faries in original">fairies</ins> of the swan-maiden
+species are bathing. In a third (No. 45) the fortieth room contains a golden horse
+and a golden dog which assist their bold releaser. In a fourth (No. 68) it imprisons
+&ldquo;a fair maiden, shining like the sun,&rdquo; whom the demon proprietor of the castle has
+hung up within it by her hair.</p>
+
+<p>As usual, all these stories are hard to understand. But one of the most important
+of their Oriental equivalents is perfectly intelligible. When Saktideva, in the fifth
+book of the &ldquo;Kath&aacute;sarits&aacute;gara,&rdquo; comes after long travel to the Golden City, and is
+welcomed as her destined husband by its princess, she warns him not to ascend the
+central terrace of her palace. Of course he does so, and finds three chambers, in
+each of which lies the lifeless form of a fair maiden. After gazing at these seeming
+corpses, in one of which he recognizes his first love, he approaches a horse which is
+grazing beside a lake. The horse kicks him into the water; he sinks deep&mdash;and
+comes up again in his native land. The whole of the story is, towards its termination,
+fully explained by one of its principal characters&mdash;one of the four maidens whom
+Saktideva simultaneously marries. With the version of this romance in the &ldquo;Arabian
+Nights&rdquo; (&ldquo;History of the Third Royal Mendicant,&rdquo; Lane, i. 160-173), everyone is
+doubtless acquainted. A less familiar story is that of Kandarpaketu, in the second
+book of the &ldquo;Hitopadesa,&rdquo; who lives happily for a time as the husband of the beautiful
+<span class='pagenum'><a name="Page_111" id="Page_111">[Pg&nbsp;111]</a></span>
+semi-divine queen of the Golden City. At last, contrary to her express commands,
+he ventures to touch a picture of a Vidy&aacute;dhar&iacute;. In an instant the pictured demigoddess
+gives him a kick which sends him flying back into his own country.</p>
+
+<p>For an explanation of the myth which lies at the root of all these stories, see Cox&rsquo;s
+&ldquo;Mythology of the Aryan Nations,&rdquo; ii. 36, 330. See also Professor de Gubernatis&rsquo;s
+&ldquo;Zoological Mythology,&rdquo; i. 168.]</p></div>
+
+<p>We will now take one of those versions of the story
+which describe how Koshchei&rsquo;s death is brought about by
+the destruction of that extraneous object on which his
+existence depends. The incident is one which occupies a
+prominent place in the stories of this class current in all
+parts of Europe and Asia, and its result is almost always
+the same. But the means by which that result is brought
+about differ considerably in different lands. In the Russian
+tales the &ldquo;death&rdquo; of the Evil Being with whom the
+hero contends&mdash;the substance, namely, the destruction of
+which involves his death&mdash;is usually the last of a sequence
+of objects either identical with, or closely resembling, those
+mentioned in the following story of&mdash;</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">Koshchei the Deathless.</span><a name="FNanchor_112_112" id="FNanchor_112_112"></a><a href="#Footnote_112_112" class="fnanchor">[112]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>In a certain country there once lived a king, and he had three
+sons, all of them grown up. All of a sudden Koshchei the
+Deathless carried off their mother. Then the eldest son craved
+his father&rsquo;s blessing, that he might go and look for his mother.
+His father gave him his blessing, and he went off and disappeared,
+leaving no trace behind. The second son waited and waited,
+then he too obtained his father&rsquo;s blessing&mdash;and he also disappeared.
+Then the youngest son, Prince Ivan, said to his father,
+&ldquo;Father, give me your blessing, and let me go and look for my
+mother.&rdquo;</p>
+
+<p>But his father would not let him go, saying, &ldquo;Your brothers
+are no more; if you likewise go away, I shall die of grief.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Not so, father. But if you bless me I shall go; and if you
+do not bless me I shall go.&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_112" id="Page_112">[Pg&nbsp;112]</a></span>
+So his father gave him his blessing.</p>
+
+<p>Prince Ivan went to choose a steed, but every one that he
+laid his hand upon gave way under it. He could not find a steed
+to suit him, so he wandered with drooping brow along the road
+and about the town. Suddenly there appeared an old woman,
+who asked:</p>
+
+<p>&ldquo;Why hangs your brow so low, Prince Ivan?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Be off, old crone,&rdquo; he replied. &ldquo;If I put you on one of my
+hands, and give it a slap with the other, there&rsquo;ll be a little wet
+left, that&rsquo;s all.&rdquo;<a name="FNanchor_113_113" id="FNanchor_113_113"></a><a href="#Footnote_113_113" class="fnanchor">[113]</a></p>
+
+<p>The old woman ran down a by-street, came to meet him a
+second time, and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Good day, Prince Ivan! why hangs your brow so low?&rdquo;</p>
+
+<p>Then he thought:</p>
+
+<p>&ldquo;Why does this old woman ask me? Mightn&rsquo;t she be of
+use to me?&rdquo;&mdash;and he replied:</p>
+
+<p>&ldquo;Well, mother! because I cannot get myself a good steed.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Silly fellow!&rdquo; she cried, &ldquo;to suffer, and not to ask the old
+woman&rsquo;s help! Come along with me.&rdquo;</p>
+
+<p>She took him to a hill, showed him a certain spot, and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Dig up that piece of ground.&rdquo;</p>
+
+<p>Prince Ivan dug it up and saw an iron plate with twelve padlocks
+on it. He immediately broke off the padlocks, tore open
+a door, and followed a path leading underground. There,
+fastened with twelve chains, stood a heroic steed which evidently
+heard the approaching steps of a rider worthy to mount it, and
+so began to neigh and to struggle, until it broke all twelve of its
+chains. Then Prince Ivan put on armor fit for a hero, and
+bridled the horse, and saddled it with a Circassian saddle. And
+he gave the old woman money, and said to her:</p>
+
+<p>&ldquo;Forgive me, mother, and bless me!&rdquo; then he mounted his
+steed and rode away.</p>
+
+<p>Long time did he ride; at last he came to a mountain&mdash;a
+tremendously high mountain, and so steep that it was utterly
+impossible to get up it. Presently his brothers came that way.
+They all greeted each other, and rode on together, till they came
+<span class='pagenum'><a name="Page_113" id="Page_113">[Pg&nbsp;113]</a></span>
+to an iron rock<a name="FNanchor_114_114" id="FNanchor_114_114"></a><a href="#Footnote_114_114" class="fnanchor">[114]</a> a hundred and fifty poods in weight, and on it
+was this inscription, &ldquo;Whosoever will fling this rock against
+the mountain, to him will a way be opened.&rdquo; The two elder
+brothers were unable to lift the rock, but Prince Ivan at the
+first try flung it against the mountain&mdash;and immediately there
+appeared a ladder leading up the mountain side.</p>
+
+<p>Prince Ivan dismounted, let some drops of blood run from
+his little finger into a glass, gave it to his brothers, and said:</p>
+
+<p>&ldquo;If the blood in this glass turns black, tarry here no longer:
+that will mean that I am about to die.&rdquo; Then he took leave of
+them and went his way.</p>
+
+<p>He mounted the hill. What did not he see there? All
+sorts of trees were there, all sorts of fruits, all sorts of birds!
+Long did Prince Ivan walk on; at last he came to a house, a
+huge house! In it lived a king&rsquo;s daughter who had been carried
+off by Koshchei the Deathless. Prince Ivan walked round the
+enclosure, but could not see any doors. The king&rsquo;s daughter
+saw there was some one there, came on to the balcony, and
+called out to him, &ldquo;See, there is a chink in the enclosure; touch
+it with your little finger, and it will become a door.&rdquo;</p>
+
+<p>What she said turned out to be true. Prince Ivan went into
+the house, and the maiden received him kindly, gave him to eat
+and to drink, and then began to question him. He told her how
+he had come to rescue his mother from Koshchei the Deathless.
+Then the maiden said:</p>
+
+<p>&ldquo;It will be difficult for you to get at your mother, Prince
+Ivan. You see, Koshchei is not mortal: he will kill you. He
+often comes here to see me. There is his sword, fifty poods in
+weight. Can you lift it? If so, you may venture to go.&rdquo;</p>
+
+<p>Not only did Prince Ivan lift the sword, but he tossed it
+high in the air. So he went on his way again.</p>
+
+<p>By-and-by he came to a second house. He knew now where
+to look for the door, and he entered in. There was his mother.
+With tears did they embrace each other.</p>
+
+<p>Here also did he try his strength, heaving aloft a ball which
+weighed some fifteen hundred poods. The time came for
+<span class='pagenum'><a name="Page_114" id="Page_114">[Pg&nbsp;114]</a></span>
+Koshchei the Deathless to arrive. The mother hid away her
+son. Suddenly Koshchei the Deathless entered the house and
+cried out, &ldquo;Phou, Phou! A Russian bone<a name="FNanchor_115_115" id="FNanchor_115_115"></a><a href="#Footnote_115_115" class="fnanchor">[115]</a> one usen&rsquo;t to hear
+with one&rsquo;s ears, or see with one&rsquo;s eyes, but now a Russian bone
+has come to the house! Who has been with you? Wasn&rsquo;t it
+your son?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What are you talking about, God bless you! You&rsquo;ve been
+flying through Russia, and got the air up your nostrils, that&rsquo;s
+why you fancy it&rsquo;s here,&rdquo; answered Prince Ivan&rsquo;s mother, and
+then she drew nigh to Koshchei, addressed him in terms of
+affection, asked him about one thing and another, and at last
+said:</p>
+
+<p>&ldquo;Whereabouts is your death, O Koshchei?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;My death,&rdquo; he replied, &ldquo;is in such a place. There stands
+an oak, and under the oak is a casket, and in the casket is a
+hare, and in the hare is a duck, and in the duck is an egg, and
+in the egg is my death.&rdquo;</p>
+
+<p>Having thus spoken, Koshchei the Deathless tarried there a
+little longer, and then flew away.</p>
+
+<p>The time came&mdash;Prince Ivan received his mother&rsquo;s blessing,
+and went to look for Koshchei&rsquo;s death. He went on his way a
+long time without eating or drinking; at last he felt mortally
+hungry, and thought, &ldquo;If only something would come my way!&rdquo;
+Suddenly there appeared a young wolf; he determined to kill
+it. But out from a hole sprang the she wolf, and said, &ldquo;Don&rsquo;t
+hurt my little one; I&rsquo;ll do you a good turn.&rdquo; Very good! Prince
+Ivan let the young wolf go. On he went and saw a crow.
+&ldquo;Stop a bit,&rdquo; he thought, &ldquo;here I shall get a mouthful.&rdquo; He
+loaded his gun and was going to shoot, but the crow exclaimed,
+&ldquo;Don&rsquo;t hurt me; I&rsquo;ll do you a good turn.&rdquo;</p>
+
+<p>Prince Ivan thought the matter over and spared the crow.
+Then he went farther, and came to a sea and stood still on the
+shore. At that moment a young pike suddenly jumped out of
+the water and fell on the strand. He caught hold of it, and
+thought&mdash;for he was half dead with hunger&mdash;&ldquo;Now I shall have
+<span class='pagenum'><a name="Page_115" id="Page_115">[Pg&nbsp;115]</a></span>
+something to eat.&rdquo; All of a sudden appeared a pike and said,
+&ldquo;Don&rsquo;t hurt my little one, Prince Ivan; I&rsquo;ll do you a good turn.&rdquo;
+And so he spared the little pike also.</p>
+
+<p>But how was he to cross the sea? He sat down on the shore
+and meditated. But the pike knew quite well what he was
+thinking about, and laid herself right across the sea. Prince
+Ivan walked along her back, as if he were going over a bridge,
+and came to the oak where Koshchei&rsquo;s death was. There he
+found the casket and opened it&mdash;out jumped the hare and ran
+away. How was the hare to be stopped?</p>
+
+<p>Prince Ivan was terribly frightened at having let the hare
+escape, and gave himself up to gloomy thoughts; but a wolf,
+the one he had refrained from killing, rushed after the hare,
+caught it, and brought it to Prince Ivan. With great delight
+he seized the hare, cut it open&mdash;and had such a fright! Out
+popped the duck and flew away. He fired after it, but shot
+all on one side, so again he gave himself up to his thoughts.
+Suddenly there appeared the crow with her little crows, and set
+off after the duck, and caught it, and brought it to Prince Ivan.
+The Prince was greatly pleased and got hold of the egg. Then
+he went on his way. But when he came to the sea, he began
+washing the egg, and let it drop into the water. However was
+he to get it out of the water? an immeasurable depth! Again
+the Prince gave himself up to dejection.</p>
+
+<p>Suddenly the sea became violently agitated, and the pike
+brought him the egg. Moreover it stretched itself across the
+sea. Prince Ivan walked along it to the other side, and then
+he set out again for his mother&rsquo;s. When he got there, they
+greeted each other lovingly, and then she hid him again as before.
+Presently in flew Koshchei the Deathless and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Phoo, Phoo! No Russian bone can the ear hear nor the
+eye see, but there&rsquo;s a smell of Russia here!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What are you talking about, Koshchei? There&rsquo;s no one
+with me,&rdquo; replied Prince Ivan&rsquo;s mother.</p>
+
+<p>A second time spake Koshchei and said, &ldquo;I feel rather unwell.&rdquo;</p>
+
+<p>Then Prince Ivan began squeezing the egg, and thereupon
+Koshchei the Deathless bent double. At last Prince Ivan came
+<span class='pagenum'><a name="Page_116" id="Page_116">[Pg&nbsp;116]</a></span>
+out from his hiding-place, held up the egg and said, &ldquo;There is
+your death, O Koshchei the Deathless!&rdquo;</p>
+
+<p>Then Koshchei fell on his knees before him, saying, &ldquo;Don&rsquo;t
+kill me, Prince Ivan! Let&rsquo;s be friends! All the world will lie
+at our feet.&rdquo;</p>
+
+<p>But these words had no weight with Prince Ivan. He
+smashed the egg, and Koshchei the Deathless died.</p>
+
+<p>Ivan and his mother took all they wanted and started homewards.
+On their way they came to where the King&rsquo;s daughter
+was whom Ivan had seen on his way, and they took her with
+them too. They went further, and came to the hill where Ivan&rsquo;s
+brothers were still waiting for him. Then the maiden said,
+&ldquo;Prince Ivan! do go back to my house. I have forgotten a
+marriage robe, a diamond ring, and a pair of seamless shoes.&rdquo;</p>
+
+<p>He consented to do so, but in the mean time he let his mother
+go down the ladder, as well as the Princess&mdash;whom it had been
+settled he was to marry when they got home. They were received
+by his brothers, who then set to work and cut away the ladder,
+so that he himself would not be able to get down. And they
+used such threats to his mother and the Princess, that they
+made them promise not to tell about Prince Ivan when they
+got home. And after a time they reached their native country.
+Their father was delighted at seeing his wife and his two sons,
+but still he was grieved about the other one, Prince Ivan.</p>
+
+<p>But Prince Ivan returned to the home of his betrothed, and
+got the wedding dress, and the ring, and the seamless shoes.
+Then he came back to the mountain and tossed the ring from
+one hand to the other. Immediately there appeared twelve
+strong youths, who said:</p>
+
+<p>&ldquo;What are your commands?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Carry me down from this hill.&rdquo;</p>
+
+<p>The youths immediately carried him down. Prince Ivan put
+the ring on his finger&mdash;they disappeared.</p>
+
+<p>Then he went on to his own country, and arrived at the city
+in which his father and brothers lived.</p>
+
+<p>There he took up his quarters in the house of an old woman,
+and asked her:</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_117" id="Page_117">[Pg&nbsp;117]</a></span>
+&ldquo;What news is there, mother, in your country?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What news, lad? You see our queen was kept in prison
+by Koshchei the Deathless. Her three sons went to look for
+her, and two of them found her and came back, but the third,
+Prince Ivan, has disappeared, and no one knows where he is.
+The King is very unhappy about him. And those two Princes
+and their mother brought a certain Princess back with them;
+and the eldest son wants to marry her, but she declares he must
+fetch her her betrothal ring first, or get one made just as she
+wants it. But although they have made a public proclamation
+about it, no one has been found to do it yet.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, mother, go and tell the King that you will make one.
+I&rsquo;ll manage it for you,&rdquo; said Prince Ivan.</p>
+
+<p>So the old woman immediately dressed herself, and hastened
+to the King, and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Please, your Majesty, I will make the wedding ring.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Make it, then, make it, mother! Such people as you are
+welcome,&rdquo; said the king. &ldquo;But if you don&rsquo;t make it, off goes
+your head!&rdquo;</p>
+
+<p>The old woman was dreadfully frightened; she ran home,
+and told Prince Ivan to set to work at the ring. But Ivan lay
+down to sleep, troubling himself very little about it. The ring
+was there all the time. So he only laughed at the old woman,
+but she was trembling all over, and crying, and scolding him.</p>
+
+<p>&ldquo;As for you,&rdquo; she said, &ldquo;you&rsquo;re out of the scrape; but you&rsquo;ve
+done for me, fool that I was!&rdquo;</p>
+
+<p>The old woman cried and cried until she fell asleep. Early in
+the morning Prince Ivan got up and awakened her, saying:</p>
+
+<p>&ldquo;Get up, mother, and go out! take them the ring, and mind,
+don&rsquo;t accept more than one ducat for it. If anyone asks who
+made the ring, say you made it yourself; don&rsquo;t say a word about
+me.&rdquo;</p>
+
+<p>The old woman was overjoyed and carried off the ring. The
+bride was delighted with it.</p>
+
+<p>&ldquo;Just what I wanted,&rdquo; she said. So they gave the old woman
+a dish full of gold, but she took only one ducat.</p>
+
+<p>&ldquo;Why do you take so little?&rdquo; said the king.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_118" id="Page_118">[Pg&nbsp;118]</a></span>
+&ldquo;What good would a lot do me, your Majesty? if I want some
+more afterwards, you&rsquo;ll give it me.&rdquo;</p>
+
+<p>Having said this the old woman went away.</p>
+
+<p>Time passed, and the news spread abroad that the bride had
+told her lover to fetch her her wedding-dress or else to get one
+made, just such a one as she wanted. Well, the old woman,
+thanks to Prince Ivan&rsquo;s aid, succeeded in this matter too, and
+took her the wedding-dress. And afterwards she took her the
+seamless shoes also, and would only accept one ducat each time
+and always said that she had made the things herself.</p>
+
+<p>Well, the people heard that there would be a wedding at the
+palace on such-and-such a day. And the day they all anxiously
+awaited came at last. Then Prince Ivan said to the old woman:</p>
+
+<p>&ldquo;Look here, mother! when the bride is just going to be
+married, let me know.&rdquo;</p>
+
+<p>The old woman didn&rsquo;t let the time go by unheeded.</p>
+
+<p>Then Ivan immediately put on his princely raiment, and went
+out of the house.</p>
+
+<p>&ldquo;See, mother, this is what I&rsquo;m really like!&rdquo; says he.</p>
+
+<p>The old woman fell at his feet.</p>
+
+<p>&ldquo;Pray forgive me for scolding you,&rdquo; said she.</p>
+
+<p>&ldquo;God be with you,&rdquo; said he.<a name="FNanchor_116_116" id="FNanchor_116_116"></a><a href="#Footnote_116_116" class="fnanchor">[116]</a></p>
+
+<p>So he went into the church and, finding his brothers had not
+yet arrived, he stood up alongside of the bride and got married
+to her. Then he and she were escorted back to the palace, and
+as they went along, the proper bridegroom, his eldest brother,
+met them. But when he saw that his bride and Prince Ivan were
+being escorted home together, he turned back again ignominiously.</p>
+
+<p>As to the king, he was delighted to see Prince Ivan again,
+and when he had learnt all about the treachery of his brothers,
+after the wedding feast had been solemnized, he banished the
+two elder princes, but he made Ivan heir to the throne.</p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;"><span class='pagenum'><a name="Page_119" id="Page_119">[Pg&nbsp;119]</a></span>
+In the story of &ldquo;Prince Arikad,&rdquo;<a name="FNanchor_117_117" id="FNanchor_117_117"></a><a href="#Footnote_117_117" class="fnanchor">[117]</a> the Queen-Mother is
+carried off by the Whirlwind,<a name="FNanchor_118_118" id="FNanchor_118_118"></a><a href="#Footnote_118_118" class="fnanchor">[118]</a> instead of by Koshchei.
+Her youngest son climbs the hill by the aid of iron hooks,
+kills Vikhor, and lowers his mother and three other ladies
+whom he has rescued, by means of a rope made of strips
+of hide. This his brothers cut to prevent him from descending.<a name="FNanchor_119_119" id="FNanchor_119_119"></a><a href="#Footnote_119_119" class="fnanchor">[119]</a>
+They then oblige the ladies to swear not to
+betray them, the taking of the oath being accompanied by
+the eating of earth.<a name="FNanchor_120_120" id="FNanchor_120_120"></a><a href="#Footnote_120_120" class="fnanchor">[120]</a> The same formality is observed in
+another story in which an oath of a like kind is exacted.<a name="FNanchor_121_121" id="FNanchor_121_121"></a><a href="#Footnote_121_121" class="fnanchor">[121]</a></p>
+
+<p>The sacred nature of such an obligation may account for
+the singular reticence so often maintained, under similar
+circumstances, in stories of this class.</p>
+
+<p>In one of the descriptions of Koshchei&rsquo;s death, he is said
+to be killed by a blow on the forehead inflicted by the mysterious
+egg&mdash;that last link in the magic chain by which
+his life is darkly bound.<a name="FNanchor_122_122" id="FNanchor_122_122"></a><a href="#Footnote_122_122" class="fnanchor">[122]</a> In another version of the same
+story, but told of a Snake, the fatal blow is struck by a
+small stone found in the yolk of an egg, which is inside a
+duck, which is inside a hare, which is inside a stone,
+which is on an island [<i>i.e.</i>, the fabulous island Buyan].<a name="FNanchor_123_123" id="FNanchor_123_123"></a><a href="#Footnote_123_123" class="fnanchor">[123]</a>
+In another variant<a name="FNanchor_124_124" id="FNanchor_124_124"></a><a href="#Footnote_124_124" class="fnanchor">[124]</a> Koshchei attempts to deceive his fair
+captive, pretending that his &ldquo;death&rdquo; resides in a besom, or
+<span class='pagenum'><a name="Page_120" id="Page_120">[Pg&nbsp;120]</a></span>
+in a fence, both of which she adorns with gold in token of
+her love. Then he confesses that his &ldquo;death&rdquo; really lies in
+an egg, inside a duck, inside a log which is floating on the
+sea. Prince Ivan gets hold of the egg and shifts it from
+one hand to the other. Koshchei rushes wildly from side
+to side of the room. At last the prince breaks the egg.
+Koshchei falls on the floor and dies.</p>
+
+<p>This heart-breaking episode occurs in the folk-tales of
+many lands.<a name="FNanchor_125_125" id="FNanchor_125_125"></a><a href="#Footnote_125_125" class="fnanchor">[125]</a> It may not be amiss to trace it through some
+of its forms. In a Norse story<a name="FNanchor_126_126" id="FNanchor_126_126"></a><a href="#Footnote_126_126" class="fnanchor">[126]</a> a Giant&rsquo;s heart lies in an
+egg, inside a duck, which swims in a well, in a church, on
+an island. With this may be compared another Norse
+tale,<a name="FNanchor_127_127" id="FNanchor_127_127"></a><a href="#Footnote_127_127" class="fnanchor">[127]</a> in which a <i>Haugebasse</i>, or Troll, who has carried off
+a princess, informs her that he and all his companions will
+burst asunder when above them passes &ldquo;the grain of sand
+that lies under the ninth tongue in the ninth head&rdquo; of a
+certain dead dragon. The grain of sand is found and
+brought, and the result is that the whole of the monstrous
+brood of Trolls or <i>Haugebasser</i> is instantaneously destroyed.
+In a Transylvanian-Saxon story<a name="FNanchor_128_128" id="FNanchor_128_128"></a><a href="#Footnote_128_128" class="fnanchor">[128]</a> a Witch&rsquo;s &ldquo;life&rdquo; is a
+light which burns in an egg, inside a duck, which swims
+on a pond, inside a mountain, and she dies when it is put
+out. In the Bohemian story of &ldquo;The Sun-horse&rdquo;<a name="FNanchor_129_129" id="FNanchor_129_129"></a><a href="#Footnote_129_129" class="fnanchor">[129]</a> a Warlock&rsquo;s
+&ldquo;strength&rdquo; lies in an egg, which is within a duck,
+which is within a stag, which is under a tree. A Seer finds
+the egg and sucks it. Then the Warlock becomes as weak as
+a child, &ldquo;for all his strength had passed into the Seer.&rdquo; In
+<span class='pagenum'><a name="Page_121" id="Page_121">[Pg&nbsp;121]</a></span>
+the Gaelic story of &ldquo;The Sea-Maiden,&rdquo;<a name="FNanchor_130_130" id="FNanchor_130_130"></a><a href="#Footnote_130_130" class="fnanchor">[130]</a> the &ldquo;great beast
+with three heads&rdquo; which haunts the loch cannot be killed
+until an egg is broken, which is in the mouth of a trout,
+which springs out of a crow, which flies out of a hind,
+which lives on an island in the middle of the loch. In a
+Modern Greek tale the life of a dragon or other baleful
+being comes to an end simultaneously with the lives of
+three pigeons which are shut up in an all but inaccessible
+chamber,<a name="FNanchor_131_131" id="FNanchor_131_131"></a><a href="#Footnote_131_131" class="fnanchor">[131]</a> or inclosed within a wild boar.<a name="FNanchor_132_132" id="FNanchor_132_132"></a><a href="#Footnote_132_132" class="fnanchor">[132]</a> Closely connected
+with the Greek tale is the Servian story of the
+dragon<a name="FNanchor_133_133" id="FNanchor_133_133"></a><a href="#Footnote_133_133" class="fnanchor">[133]</a> whose &ldquo;strength&rdquo; (<i>snaga</i>) lies in a sparrow, which
+is inside a dove, inside a hare, inside a boar, inside a dragon
+(<i>ajdaya</i>) which is in a lake, near a royal city. The hero of
+the story fights the dragon of the lake, and after a long
+struggle, being invigorated at the critical moment by a kiss
+which the heroine imprints on his forehead&mdash;he flings it
+high in the air. When it falls to the ground it breaks in
+pieces, and out comes the boar. Eventually the hero
+seizes the sparrow and wrings its neck, but not before he
+has obtained from it the charm necessary for the recovery
+of his missing brothers and a number of other victims of
+the dragon&rsquo;s cruelty.</p>
+
+<p>To these European tales a very interesting parallel is
+afforded by the Indian story of &ldquo;Punchkin,&rdquo;<a name="FNanchor_134_134" id="FNanchor_134_134"></a><a href="#Footnote_134_134" class="fnanchor">[134]</a> whose life
+depends on that of a parrot, which is in a cage placed
+beneath the lowest of six jars of water, piled one on the
+<span class='pagenum'><a name="Page_122" id="Page_122">[Pg&nbsp;122]</a></span>
+other, and standing in the midst of a desolate country covered
+with thick jungle. When the parrot&rsquo;s legs and wings are
+pulled off, Punchkin loses his legs and arms; and when its
+neck is wrung, his head twists round and he dies.</p>
+
+<p>One of the strangest of the stories which turn on this
+idea of an external heart is the Samoyed tale,<a name="FNanchor_135_135" id="FNanchor_135_135"></a><a href="#Footnote_135_135" class="fnanchor">[135]</a> in which
+seven brothers are in the habit, every night, of taking out
+their hearts and sleeping without them. A captive damsel
+whose mother they have killed, receives the extracted hearts
+and hangs them on the tent-pole, where they remain till the
+following morning. One night her brother contrives to get
+the hearts into his possession. Next morning he takes
+them into the tent, where he finds the brothers at the point
+of death. In vain do they beg for their hearts, which he
+flings on the floor. &ldquo;And as he flings down the hearts the
+brothers die.&rdquo;</p>
+
+<p>The legend to which I am now about to refer will serve
+as a proof of the venerable antiquity of the myth from
+which the folk-tales, which have just been quoted, appear
+to have sprung. A papyrus, which is supposed to be &ldquo;of
+the age of the nineteenth dynasty, about <span class="smcap lowercase">B.C.</span> 1300,&rdquo; has
+preserved an Egyptian tale about two brothers. The
+younger of these, Satou, leaves the elder, Anepou (Anubis)
+and retires to the Valley of the Acacia. But, before setting
+off, Satou states that he shall take his heart and place it
+&ldquo;in the flowers of the acacia-tree,&rdquo; so that, if the tree is cut
+down, his heart will fall to the ground and he will die.
+Having given Anepou instructions what to do in such a
+case, he seeks the valley. There he hunts wild animals by
+day, and at night he sleeps under the acacia-tree on which
+his heart rests. But at length Noum, the Creator, forms a
+<span class='pagenum'><a name="Page_123" id="Page_123">[Pg&nbsp;123]</a></span>
+wife for him, and all the other gods endow her with gifts.
+To this Egyptian Pandora Satou confides the secret of his
+heart. One day a tress of her perfumed hair floats down
+the river, and is taken to the King of Egypt. He determines
+to make its owner his queen, and she, like Rhodope or Cinderella,
+is sought for far and wide. When she has been
+found and brought to the king, she recommends him to
+have the acacia cut down, so as to get rid of her lawful
+husband. Accordingly the tree is cut down, the heart falls,
+and Satou dies.</p>
+
+<p>About this time Anepou sets out to pay his long-lost
+brother a visit. Finding him dead, he searches for his heart,
+but searches in vain for three years. In the fourth year,
+however, it suddenly becomes desirous of returning to
+Egypt, and says, &ldquo;I will leave this celestial sphere.&rdquo; Next
+day Anepou finds it under the acacia, and places it in a
+vase which contains some mystic fluid. When the heart has
+become saturated with the moisture, the corpse shudders
+and opens its eyes. Anepou pours the rest of the fluid
+down its throat, the heart returns to its proper place, and
+Satou is restored to life.<a name="FNanchor_136_136" id="FNanchor_136_136"></a><a href="#Footnote_136_136" class="fnanchor">[136]</a></p>
+
+<p>In one of the Skazkas, a <i>volshebnitsa</i> or enchantress is
+introduced, whose &ldquo;death,&rdquo; like that of Koshchei, is spoken
+of as something definite and localized. A prince has loved
+and lost a princess, who is so beautiful that no man can
+<span class='pagenum'><a name="Page_124" id="Page_124">[Pg&nbsp;124]</a></span>
+look at her without fainting. Going in search of her, he
+comes to the home of an enchantress, who invites him to
+tea and gives him leave to inspect her house. As he wanders
+about he comes to a cellar in which &ldquo;he sees that
+beautiful one whom he loves, in fire.&rdquo; She tells him
+her love for him has brought her there; and he learns that
+there is no hope of freeing her unless he can find out
+&ldquo;where lies the death of the enchantress.&rdquo; So that evening
+he asks his hostess about it, and she replies:</p>
+
+<p>&ldquo;In a certain lake stands a blue rose-tree. It is in a
+deep place, and no man can reach unto it. My death is
+there.&rdquo;</p>
+
+<p>He sets out in search of it, and, aided by a magic ring,
+reaches the lake, &ldquo;and sees there the blue rose-tree, and
+around it a blue forest.&rdquo; After several failures, he succeeds
+in plucking up the rose-tree by the roots, whereupon the
+enchantress straightway sickens. He returns to her house,
+finds her at the point of death, and throws the rose-bush
+into the cellar where his love is crying, &ldquo;Behold her death!&rdquo;
+and immediately the whole building shakes to its foundations&mdash;&ldquo;and
+becomes an island, on which are people who
+had been sitting in Hell, and who offer up thanks to Prince
+Ivan.&rdquo;<a name="FNanchor_137_137" id="FNanchor_137_137"></a><a href="#Footnote_137_137" class="fnanchor">[137]</a></p>
+
+<p>In another Russian story,<a name="FNanchor_138_138" id="FNanchor_138_138"></a><a href="#Footnote_138_138" class="fnanchor">[138]</a> a prince is grievously tormented
+by a witch who has got hold of his heart, and
+keeps it perpetually seething in a magic cauldron. In a
+third,<a name="FNanchor_139_139" id="FNanchor_139_139"></a><a href="#Footnote_139_139" class="fnanchor">[139]</a> a &ldquo;Queen-Maiden&rdquo; falls in love with the young Ivan,
+and, after being betrothed to him, would fain take him
+away to her own land and marry him. But his stepmother
+<span class='pagenum'><a name="Page_125" id="Page_125">[Pg&nbsp;125]</a></span>
+throws him into a magic slumber, and the Queen-Maiden has
+to return home without him. When he awakes, and learns
+that she has gone, he sorrows greatly, and sets out in search
+of her. At last he learns from a friendly witch that his
+betrothed no longer cares for him, &ldquo;her love is hidden far
+away.&rdquo; It seems &ldquo;that on the other side of the ocean stands
+an oak, and on the oak a coffer, and in the coffer a hare,
+and in the hare a duck, and in the duck an egg, and in the
+egg the love of the Queen-Maiden.&rdquo; Ivan gets possession
+of the egg, and the friendly witch contrives to have it placed
+before the Queen-Maiden at dinner. She eats it, and immediately
+her love for Ivan returns in all its pristine force.
+He appears, and she, overjoyed, carries him off to her own
+land and there marries him.</p>
+
+<hr style="width: 30%;" />
+
+<p>After this digression we will now return to our Snakes.
+All the monstrous forms which figure in the stories we have
+just been considering appear to be merely different species
+of the great serpent family. Such names as Koshchei,
+Chudo Yudo, Usuinya, and the like, seem to admit of exchange
+at the will of the story-teller with that of Zm&eacute;&iuml; Goruinuich,
+the many-headed Snake, who in Russian storyland
+is represented as the type of all that is evil. But in the actual
+Russia of to-day, snakes bear by no means so bad a
+character. Their presence in a cottage is considered a good
+omen by the peasants, who leave out milk for them to
+drink, and who think that to kill such visitors would be a
+terrible sin.<a name="FNanchor_140_140" id="FNanchor_140_140"></a><a href="#Footnote_140_140" class="fnanchor">[140]</a> This is probably a result of some remembrance
+of a religious cultus paid to the household gods
+under the form of snakes, such as existed of old, according
+to Kromer, in Poland and Lithuania. The following story
+is more in keeping with such ideas as these, than with
+<span class='pagenum'><a name="Page_126" id="Page_126">[Pg&nbsp;126]</a></span>
+those which are expressed in the tales about Koshchei and
+his kin.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Water Snake.</span><a name="FNanchor_141_141" id="FNanchor_141_141"></a><a href="#Footnote_141_141" class="fnanchor">[141]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>There was once an old woman who had a daughter; and her
+daughter went down to the pond one day to bathe with the
+other girls. They all stripped off their shifts, and went into the
+water. Then there came a snake out of the water, and glided on
+to the daughter&rsquo;s shift. After a time the girls all came out, and
+began to put on their shifts, and the old woman&rsquo;s daughter wanted
+to put on hers, but there was the snake lying on it. She tried
+to drive him away, but there he stuck and would not move. Then
+the snake said:</p>
+
+<p>&ldquo;If you&rsquo;ll marry me, I&rsquo;ll give you back your shift.&rdquo;</p>
+
+<p>Now she wasn&rsquo;t at all inclined to marry him, but the other
+girls said:</p>
+
+<p>&ldquo;As if it were possible for you to be married to him! Say
+you will!&rdquo; So she said, &ldquo;Very well, I will.&rdquo; Then the snake
+glided off from the shift, and went straight into the water. The
+girl dressed and went home. And as soon as she got there,
+she said to her mother,</p>
+
+<p>&ldquo;Mammie, mammie, thus and thus, a snake got upon my
+shift, and says he, &lsquo;Marry me or I won&rsquo;t let you have your shift;&rsquo;
+and I said, &lsquo;I will.&rsquo;&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What nonsense are you talking, you little fool! as if one
+could marry a snake!&rdquo;</p>
+
+<p>And so they remained just as they were, and forgot all about
+the matter.</p>
+
+<p>A week passed by, and one day they saw ever so many snakes,
+a huge troop of them, wriggling up to their cottage. &ldquo;Ah,
+mammie, save me, save me!&rdquo; cried the girl, and her mother
+slammed the door and barred the entrance as quickly as possible.
+The snakes would have rushed in at the door, but the door was
+shut; they would have rushed into the passage, but the passage
+was closed. Then in a moment they rolled themselves <ins class="correction" title="nto in original">into</ins> a
+<span class='pagenum'><a name="Page_127" id="Page_127">[Pg&nbsp;127]</a></span>
+ball, flung themselves at the window, smashed it to pieces, and
+glided in a body into the room. The girl got upon the stove, but
+they followed her, pulled her down, and bore her out of the room
+and out of doors. Her mother accompanied her, crying like
+anything.</p>
+
+<p>They took the girl down to the pond, and dived right into the
+water with her. And there they all turned into men and women.
+The mother remained for some time on the dike, wailed a little,
+and then went home.</p>
+
+<p>Three years went by. The girl lived down there, and had
+two children, a son and a daughter. Now she often entreated
+her husband to let her go to see her mother. So at last one day
+he took her up to the surface of the water, and brought her
+ashore. But she asked him before leaving him,</p>
+
+<p>&ldquo;What am I to call out when I want you?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Call out to me, &lsquo;Osip, [Joseph] Osip, come here!&rsquo; and I
+will come,&rdquo; he replied.</p>
+
+<p>Then he dived under water again, and she went to her
+mother&rsquo;s, carrying her little girl on one arm, and leading her boy
+by the hand. Out came her mother to meet her&mdash;was so
+delighted to see her!</p>
+
+<p>&ldquo;Good day, mother!&rdquo; said the daughter.</p>
+
+<p>&ldquo;Have you been doing well while you were living down
+there?&rdquo; asked her mother.</p>
+
+<p>&ldquo;Very well indeed, mother. My life there is better than
+yours here.&rdquo;</p>
+
+<p>They sat down for a bit and chatted. Her mother got
+dinner ready for her, and she dined.</p>
+
+<p>&ldquo;What&rsquo;s your husband&rsquo;s name?&rdquo; asked her mother.</p>
+
+<p>&ldquo;Osip,&rdquo; she replied.</p>
+
+<p>&ldquo;And how are you to get home?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I shall go to the dike, and call out, &lsquo;Osip, Osip, come
+here!&rsquo; and he&rsquo;ll come.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Lie down, daughter, and rest a bit,&rdquo; said the mother.</p>
+
+<p>So the daughter lay down and went to sleep. The mother
+immediately took an axe and sharpened it, and went down to the
+<span class='pagenum'><a name="Page_128" id="Page_128">[Pg&nbsp;128]</a></span>
+dike with it. And when she came to the dike, she began calling
+out,</p>
+
+<p>&ldquo;Osip, Osip, come here!&rdquo;</p>
+
+<p>No sooner had Osip shown his head than the old woman
+lifted her axe and chopped it off. And the water in the pond
+became dark with blood.</p>
+
+<p>The old woman went home. And when she got home her
+daughter awoke.</p>
+
+<p>&ldquo;Ah! mother,&rdquo; says she, &ldquo;I&rsquo;m getting tired of being here; I&rsquo;ll
+go home.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Do sleep here to-night, daughter; perhaps you won&rsquo;t have
+another chance of being with me.&rdquo;</p>
+
+<p>So the daughter stayed and spent the night there. In the
+morning she got up and her mother got breakfast ready for her;
+she breakfasted, and then she said good-bye to her mother and
+went away, carrying her little girl in her arms, while her boy
+followed behind her. She came to the dike, and called out:</p>
+
+<p>&ldquo;Osip, Osip, come here!&rdquo;</p>
+
+<p>She called and called, but he did not come.</p>
+
+<p>Then she looked into the water, and there she saw a head
+floating about. Then she guessed what had happened.</p>
+
+<p>&ldquo;Alas! my mother has killed him!&rdquo; she cried.</p>
+
+<p>There on the bank she wept and wailed. And then to her
+girl she cried:</p>
+
+<p>&ldquo;Fly about as a wren, henceforth and evermore!&rdquo;</p>
+
+<p>And to her boy she cried:</p>
+
+<p>&ldquo;Fly about as a nightingale, my boy, henceforth and evermore!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;But I,&rdquo; she said, &ldquo;will fly about as a cuckoo, crying
+&lsquo;Cuckoo!&rsquo; henceforth and evermore!&rdquo;</p>
+</div>
+
+<div class="note">
+<p style="padding-top: 1.25em;">[Stories about serpent-spouses are by no means uncommon, but I can find no parallel
+to the above so far as the termination is concerned. Benfey quotes or refers to a
+great number of the transformation tales in which a husband or a wife appears at
+times in the form of a snake (Panchatantra, i. pp. 254-7 266-7). Sometimes, when
+a husband of this kind has doffed his serpent&rsquo;s skin, his wife seizes it, and throws it
+into the fire. Her act generally proves to be to her advantage, as well as to his, but
+not always. On a story of this kind was doubtless founded the legend handed down
+<span class='pagenum'><a name="Page_129" id="Page_129">[Pg&nbsp;129]</a></span>
+to us by Appuleius of Cupid and Psyche. Among its wildest versions are the Albanian
+&ldquo;Schlangenkind&rdquo; (Hahn, No. 100), a very similar Roumanian tale (Ausland
+1857, No. 43, quoted by Benfey), the Wallachian Trandaf&iacute;ru (Schott, No. 23, in
+which the husband is a pumpkin (<i>K&uuml;rbiss</i>) by day), and the second of the Servian
+tales of the Snake-Husband (Vuk Karajich, No. 10).]</p></div>
+
+<p>The snakes which figure in this weird story, the termination
+of which is so unusually tragic, bear a strong resemblance
+to the Indian N&aacute;gas, the inhabitants of Patala or the
+underground world, serpents which take at will the human
+shape and often mix with mortals. They may, also, be
+related to the mermen and mermaids of the sea-coasts, and
+to the similar beings with which, under various names,
+tradition peoples the lakes, and streams, and fountains of
+Europe. The South-Russian peasantry have from immemorial
+times maintained a firm belief in the existence of
+water-nymphs, called Rusalkas, closely resembling the
+Nereids of Modern Greece, the female Nixies of the North
+of Europe, and throughout the whole of Russia, at least in
+outlying districts, there still lingers a sort of cultus of certain
+male water-sprites who bear the name of Vodyanies,
+and who are almost identical with the beings who haunt
+the waters of various countries&mdash;such as the German <i>Nix</i>,
+the Swedish <i>Nek</i>, the Finnish <i>N&auml;kke</i>, etc.<a name="FNanchor_142_142" id="FNanchor_142_142"></a><a href="#Footnote_142_142" class="fnanchor">[142]</a></p>
+
+<p>In the Skazkas we find frequent mention of beauteous
+maidens who usually live beneath the wave, but who can
+transform themselves into birds and fly wherever they
+please. We may perhaps be allowed to designate them
+by the well-known name of Swan-Maidens, though they do
+not always assume, together with their plumage-robes, the
+form of swans, but sometimes appear as geese, ducks,
+spoonbills, or aquatic birds of some other species. They
+<span class='pagenum'><a name="Page_130" id="Page_130">[Pg&nbsp;130]</a></span>
+are, for the most part, the daughters of the Morskoi Tsar,
+or Water King&mdash;a being who plays an important part in
+Slavonic popular fiction. He is of a somewhat shadowy
+form, and his functions are not very clearly defined, for the
+part he usually fills is sometimes allotted to Koshchei or
+to the Snake, but the stories generally represent him as a
+patriarchal monarch, living in subaqueous halls of light and
+splendor, whence he emerges at times to seize a human
+victim. It is generally a boy whom he gets into his power,
+and who eventually obtains the hand of one of his daughters,
+and escapes with her to the upper world, though not
+without considerable difficulty. Such are, for instance, the
+leading incidents in the following skazka, many features of
+which closely resemble those of various well-known West-European
+folk-tales.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Water King and Vasilissa the Wise.</span><a name="FNanchor_143_143" id="FNanchor_143_143"></a><a href="#Footnote_143_143" class="fnanchor">[143]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>Once upon a time there lived a King and Queen, and the King
+was very fond of hunting and shooting. Well one day he went
+out hunting, and he saw an Eaglet sitting on an oak. But just
+as he was going to shoot at it the Eaglet began to entreat him,
+crying:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Don&rsquo;t shoot me, my lord King! better take me home with
+you; some time or other I shall be of service to you.&rdquo;</p>
+
+<p>The King reflected awhile and said, &ldquo;How can you be of use
+to me?&rdquo; and again he was going to shoot.</p>
+
+<p>Then the Eaglet said to him a second time:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Don&rsquo;t shoot me, my lord King! better take me home with
+you; some time or other I shall be of use to you.&rdquo;</p>
+
+<p>The King thought and thought, but couldn&rsquo;t imagine a bit the
+more what use the Eaglet could be to him, and so he determined
+to shoot it. Then a third time the Eaglet exclaimed:&mdash;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_131" id="Page_131">[Pg&nbsp;131]</a></span>
+&ldquo;Don&rsquo;t shoot me, my lord King! better take me home with
+you and feed me for three years. Some time or other I shall be
+of service to you!&rdquo;</p>
+
+<p>The King relented, took the Eaglet home with him, and fed
+it for a year, for two years. But it ate so much that it devoured
+all his cattle. The King had neither a cow nor a sheep left. At
+length the Eagle said:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Now let me go free!&rdquo;</p>
+
+<p>The King set it at liberty; the Eagle began trying its wings.
+But no, it could not fly yet! So it said:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, my lord King! you have fed me two years; now,
+whether you like it or no, feed me for one year more. Even if
+you have to borrow, at all events feed me; you won&rsquo;t lose by it!&rdquo;</p>
+
+<p>Well, this is what the King did. He borrowed cattle from
+everywhere round about, and he fed the Eagle for the space of a
+whole year, and afterwards he set it at liberty. The Eagle rose
+ever so high, flew and flew, then dropt down again to the earth
+and said:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Now then, my lord King! Take a seat on my back! we&rsquo;ll
+have a fly together?&rdquo;</p>
+
+<p>The King got on the Eagle&rsquo;s back. Away they went flying.
+Before very long they reached the blue sea. Then the Eagle
+shook off the King, who fell into the sea, and sank up to his
+knees. But the Eagle didn&rsquo;t let him drown! it jerked him on to
+its wing, and asked:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;How now, my lord King! were you frightened, perchance?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I was,&rdquo; said the King; &ldquo;I thought I was going to be drowned
+outright!&rdquo;</p>
+
+<p>Again they flew and flew till they reached another sea. The
+Eagle shook off the King right in the middle of the sea; the King
+sank up to his girdle. The Eagle jerked him on to its wing
+again, and asked:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, my lord King, were you frightened, perchance?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I was,&rdquo; he replied, &ldquo;but all the time I thought, &lsquo;Perhaps,
+please God, the creature will pull me out.&rsquo;&rdquo;</p>
+
+<p>Away they flew again, flew, and arrived at a third sea. The
+Eagle dropped the King into a great gulf, so that he sank right
+<span class='pagenum'><a name="Page_132" id="Page_132">[Pg&nbsp;132]</a></span>
+up to his neck. And the third time the Eagle jerked him on to
+its wing, and asked:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, my lord King! Were you frightened, perchance?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I was,&rdquo; says the King, &ldquo;but still I said to myself, &lsquo;Perhaps
+it will pull me out.&rsquo;&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, my lord King! now you have felt what the fear of
+death is like! What I have done was in payment of an old score.
+Do you remember my sitting on an oak, and your wanting to
+shoot me? Three times you were going to let fly, but I kept on
+entreating you not to shoot, saying to myself all the time, &lsquo;Perhaps
+he won&rsquo;t kill me; perhaps he&rsquo;ll relent and take me home
+with him!&rsquo;&rdquo;</p>
+
+<p>Afterwards they flew beyond thrice nine lands: long, long
+did they fly. Says the Eagle, &ldquo;Look, my lord King! what is
+above us and what below us?&rdquo;</p>
+
+<p>The King looked.</p>
+
+<p>&ldquo;Above us,&rdquo; he says, &ldquo;is the sky, below us the earth.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Look again; what is on the right hand and on the left?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;On the right hand is an open plain, on the left stands a
+house.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;We will fly thither,&rdquo; said the Eagle; &ldquo;my youngest sister
+lives there.&rdquo;</p>
+
+<p>They went straight into the courtyard. The sister came out
+to meet them, received her brother cordially, and seated him at
+the oaken table. But on the King she would not so much as
+look, but left him outside, loosed greyhounds, and set them at
+him. The Eagle was exceedingly wroth, jumped up from table,
+seized the King, and flew away with him again.</p>
+
+<p>Well, they flew and flew. Presently the Eagle said to the
+King, &ldquo;Look round; what is behind us?&rdquo;</p>
+
+<p>The King turned his head, looked, and said, &ldquo;Behind us is a
+red house.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;That is the house of my youngest sister&mdash;on fire, because
+she did not receive you, but set greyhounds at you.&rdquo;</p>
+
+<p>They flew and flew. Again the Eagle asked:</p>
+
+<p>&ldquo;Look again, my lord King; what is above us, and what
+below us?&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_133" id="Page_133">[Pg&nbsp;133]</a></span>
+&ldquo;Above us is the sky, below us the earth.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Look and see what is on the right hand and on the left.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;On the right is the open plain, on the left there stands a
+house.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;There lives my second sister; we&rsquo;ll go and pay her a visit.&rdquo;</p>
+
+<p>They stopped in a wide courtyard. The second sister received
+her brother cordially, and seated him at the oaken table; but the
+King was left outside, and she loosed greyhounds, and set them
+at him. The Eagle flew into a rage, jumped up from table,
+caught up the King, and flew away farther with him. They flew
+and flew. Says the Eagle:</p>
+
+<p>&ldquo;My lord King! look round! what is behind us?&rdquo;</p>
+
+<p>The King looked back.</p>
+
+<p>&ldquo;There stands behind us a red house.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;That&rsquo;s my second sister&rsquo;s house burning!&rdquo; said the Eagle.
+&ldquo;Now we&rsquo;ll fly to where my mother and my eldest sister live.&rdquo;</p>
+
+<p>Well, they flew there. The Eagle&rsquo;s mother and eldest sister
+were delighted to see them, and received the King with cordiality
+and respect.</p>
+
+<p>&ldquo;Now, my lord King,&rdquo; said the Eagle, &ldquo;tarry awhile with
+us, and afterwards I will give you a ship, and will repay you for
+all I ate in your house, and then&mdash;God speed you home again!&rdquo;</p>
+
+<p>So the Eagle gave the King a ship and two coffers&mdash;the one
+red, the other green&mdash;and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Mind now! don&rsquo;t open the coffers until you get home.
+Then open the red coffer in the back court, and the green coffer
+in the front court.&rdquo;</p>
+
+<p>The King took the coffers, parted with the Eagle, and sailed
+along the blue sea. Presently he came to a certain island, and
+there his ship stopped. He landed on the shore, and began
+thinking about the coffers, and wondering whatever there could
+be in them, and why the Eagle had told him not to open them.
+He thought and thought, and at last couldn&rsquo;t hold out any more&mdash;he
+longed so awfully to know all about it. So he took the red
+coffer, set it on the ground, and opened it&mdash;and out of it came
+such a quantity of different kinds of cattle that there was no
+counting them: the island had barely room enough for them.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_134" id="Page_134">[Pg&nbsp;134]</a></span>
+When the King saw that, he became exceedingly sorrowful,
+and began to weep and therewithal to say:</p>
+
+<p>&ldquo;What is there now left for me to do? how shall I get all
+this cattle back into so little a coffer?&rdquo;</p>
+
+<p>Lo! there came out of the water a man&mdash;came up to him, and
+asked:</p>
+
+<p>&ldquo;Wherefore are you weeping so bitterly, O lord King?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;How can I help weeping!&rdquo; answers the King. &ldquo;How
+shall I be able to get all this great herd into so small a coffer?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;If you like, I will set your mind at rest. I will pack up all
+your cattle for you. But on one condition only. You must give
+me whatever you have at home that you don&rsquo;t know of.&rdquo;</p>
+
+<p>The King reflected.</p>
+
+<p>&ldquo;Whatever is there at home that I don&rsquo;t know of?&rdquo; says he.
+&ldquo;I fancy I know about everything that&rsquo;s there.&rdquo;</p>
+
+<p>He reflected, and consented. &ldquo;Pack them up,&rdquo; says he. &ldquo;I
+will give you whatever I have at home that I know nothing
+about.&rdquo;</p>
+
+<p>So that man packed away all his cattle for him in the coffer.
+The King went on board ship and sailed away homewards.</p>
+
+<p>When he reached home, then only did he learn that a son
+had been born to him. And he began kissing the child, caressing
+it, and at the same time bursting into such floods of tears!</p>
+
+<p>&ldquo;My lord King!&rdquo; says the Queen, &ldquo;tell me wherefore thou
+droppest bitter tears?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;For joy!&rdquo; he replies.</p>
+
+<p>He was afraid to tell her the truth, that the Prince would
+have to be given up. Afterwards he went into the back court,
+opened the red coffer, and thence issued oxen and cows, sheep
+and rams; there were multitudes of all sorts of cattle, so that
+all the sheds and pastures were crammed full. He went into
+the front court, opened the green coffer, and there appeared a
+great and glorious garden. What trees there were in it to be
+sure! The King was so delighted that he forgot all about
+giving up his son.</p>
+
+<p>Many years went by. One day the King took it into his
+head to go for a stroll, and he came to a river. At that moment
+<span class='pagenum'><a name="Page_135" id="Page_135">[Pg&nbsp;135]</a></span>
+the same man he had seen before came out of the water, and
+said:</p>
+
+<p>&ldquo;You&rsquo;ve pretty soon become forgetful, lord King! Think a
+little! surely you&rsquo;re in my debt!&rdquo;</p>
+
+<p>The King returned home full of grief, and told all the truth to
+the Queen and the Prince. They all mourned and wept together,
+but they decided that there was no help for it, the Prince must
+be given up. So they took him to the mouth of the river and
+there they left him alone.</p>
+
+<p>The Prince looked around, saw a footpath, and followed
+trusting God would lead him somewhere. He walked and walked,
+and came to a dense forest: in the forest stood a hut, in the
+hut lived a Baba Yaga.</p>
+
+<p>&ldquo;Suppose I go in,&rdquo; thought the Prince, and went in.</p>
+
+<p>&ldquo;Good day, Prince!&rdquo; said the Baba Yaga. &ldquo;Are you seeking
+work or shunning work?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Eh, granny! First give me to eat and to drink, and then ask
+me questions.&rdquo;</p>
+
+<p>So she gave him food and drink, and the Prince told her
+everything as to whither he was going and with what purpose.</p>
+
+<p>Then the Baba Yaga said: &ldquo;Go, my child, to the sea-shore;
+there will fly thither twelve spoonbills, which will turn into fair
+maidens, and begin bathing; do you steal quietly up and lay
+your hands on the eldest maiden&rsquo;s shift. When you have come
+to terms with her, go to the Water King, and there will meet
+you on the way Ob&eacute;dalo and Opivalo, and also Moroz Treskum<a name="FNanchor_144_144" id="FNanchor_144_144"></a><a href="#Footnote_144_144" class="fnanchor">[144]</a>&mdash;take
+all of them with you; they will do you good service.&rdquo;</p>
+
+<p>The Prince bid the Yaga farewell, went to the appointed spot
+on the sea-shore, and hid behind the bushes. Presently twelve
+spoonbills came flying thither, struck the moist earth, turned
+into fair maidens, and began to bathe. The Prince stole the
+eldest one&rsquo;s shift, and sat down behind a bush&mdash;didn&rsquo;t budge
+an inch. The girls finished bathing and came out on the shore:
+eleven of them put on their shifts, turned into birds, and
+<span class='pagenum'><a name="Page_136" id="Page_136">[Pg&nbsp;136]</a></span>
+flew away home. There remained only the eldest, Vasilissa the
+Wise. She began praying and begging the good youth:</p>
+
+<p>&ldquo;Do give me my shift!&rdquo; she says. &ldquo;You are on your way
+to the house of my father, the Water King. When you come
+I will do you good service.&rdquo;</p>
+
+<p>So the Prince gave her back her shift, and she immediately
+turned into a spoonbill and flew away after her companions.
+The Prince went further on; there met him by the way three
+heroes&mdash;Ob&eacute;dalo, Opivalo, and Moroz Treskum; he took them
+with him and went on to the Water King&rsquo;s.</p>
+
+<p>The Water King saw him, and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Hail, friend! why have you been so long in coming to me?
+I have grown weary of waiting for you. Now set to work.
+Here is your first task. Build me in one night a great crystal
+bridge, so that it shall be ready for use to-morrow. If you don&rsquo;t
+build it&mdash;off goes your head!&rdquo;</p>
+
+<p>The Prince went away from the Water King, and burst into a
+flood of tears. Vasilissa the Wise opened the window of her
+upper chamber, and asked:</p>
+
+<p>&ldquo;What are you crying about, Prince?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Ah! Vasilissa the Wise! how can I help crying? Your
+father has ordered me to build a crystal bridge in a single night,
+and I don&rsquo;t even know how to handle an axe.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No matter! lie down and sleep; the morning is wiser than
+the evening.&rdquo;</p>
+
+<p>She ordered him to sleep, but she herself went out on the
+steps, and called aloud with a mighty whistling cry. Then from
+all sides there ran together carpenters and workmen; one
+levelled the ground, another carried bricks. Soon had they
+built a crystal bridge, and traced cunning devices on it; and then
+they dispersed to their homes.</p>
+
+<p>Early next morning Vasilissa the Wise awoke the Prince:</p>
+
+<p>&ldquo;Get up, Prince! the bridge is ready: my father will be
+coming to inspect it directly.&rdquo;</p>
+
+<p>Up jumped the Prince, seized a broom, took his place on the
+bridge, and began sweeping here, clearing up there.</p>
+
+<p>The Water King bestowed praise upon him:</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_137" id="Page_137">[Pg&nbsp;137]</a></span>
+&ldquo;Thanks!&rdquo; says he. &ldquo;You&rsquo;ve done me one service: now
+do another. Here is your task. Plant me by to-morrow a
+garden green&mdash;a big and shady one; and there must be birds
+singing in the garden, and flowers blossoming on the trees, and
+ripe apples and pears hanging from the boughs.&rdquo;</p>
+
+<p>Away went the Prince from the Water King, all dissolved in
+tears. Vasilissa the Wise opened her window and asked:</p>
+
+<p>&ldquo;What are you crying for, Prince?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;How can I help crying? Your father has ordered me to
+plant a garden in one night!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;That&rsquo;s nothing! lie down and sleep: the morning is wiser
+than the evening.&rdquo;</p>
+
+<p>She made him go to sleep, but she herself went out on the
+steps, called and whistled with a mighty whistle. From every
+side there ran together gardeners of all sorts, and they planted
+a garden green, and in the garden birds sang, on the trees
+flowers blossomed, from the boughs hung ripe apples and pears.</p>
+
+<p>Early in the morning Vasilissa the Wise awoke the Prince:</p>
+
+<p>&ldquo;Get up, Prince! the garden is ready: Papa is coming to
+see it.&rdquo;</p>
+
+<p>The Prince immediately snatched up a broom, and was off to
+the garden. Here he swept a path, there he trained a twig.
+The Water King praised him and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Thanks, Prince! You&rsquo;ve done me right trusty service. So
+choose yourself a bride from among my twelve daughters. They
+are all exactly alike in face, in hair, and in dress. If you can
+pick out the same one three times running, she shall be your
+wife; if you fail to do so, I shall have you put to death.&rdquo;</p>
+
+<p>Vasilissa the Wise knew all about that, so she found time to
+say to the Prince:</p>
+
+<p>&ldquo;The first time I will wave my handkerchief, the second I
+will be arranging my dress, the third time you will see a fly
+above my head.&rdquo;</p>
+
+<p>And so the Prince guessed which was Vasilissa the Wise
+three times running. And he and she were married, and a wedding
+feast was got ready.</p>
+
+<p>Now the Water King had prepared much food of all sorts
+<span class='pagenum'><a name="Page_138" id="Page_138">[Pg&nbsp;138]</a></span>
+more than a hundred men could get through. And he ordered
+his son-in-law to see that everything was eaten. &ldquo;If anything
+remains over, the worse for you!&rdquo; says he.</p>
+
+<p>&ldquo;My Father,&rdquo; begs the Prince, &ldquo;there&rsquo;s an old fellow of
+mine here; please let him take a snack with us.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Let him come!&rdquo;</p>
+
+<p>Immediately appeared Ob&eacute;dalo&mdash;ate up everything, and
+wasn&rsquo;t content then! The Water King next set out two score
+tubs of all kinds of strong drinks, and ordered his son-in-law to
+see that they were all drained dry.</p>
+
+<p>&ldquo;My Father!&rdquo; begs the Prince again, &ldquo;there&rsquo;s another old
+man of mine here, let him, too, drink your health.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Let him come!&rdquo;</p>
+
+<p>Opivalo appeared, emptied all the forty tubs in a twinkling,
+and then asked for a drop more by way of stirrup-cup.<a name="FNanchor_145_145" id="FNanchor_145_145"></a><a href="#Footnote_145_145" class="fnanchor">[145]</a></p>
+
+<p>The Water King saw that there was nothing to be gained that
+way, so he gave orders to prepare a bath-room for the young
+couple&mdash;an iron bath-room&mdash;and to heat it as hot as possible. So
+the iron bath-room was made hot. Twelve loads of firewood
+were set alight, and the stove and the walls were made red-hot&mdash;impossible
+to come within five versts of it.</p>
+
+<p>&ldquo;My Father!&rdquo; says the Prince; &ldquo;let an old fellow of ours
+have a scrub first, just to try the bath-room.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Let him do so!&rdquo;</p>
+
+<p>Moroz Treskum went into the bath room, blew into one corner,
+blew in another&mdash;in a moment icicles were hanging there.
+After him the young couple also went into the bath-room, were
+lathered and scrubbed,<a name="FNanchor_146_146" id="FNanchor_146_146"></a><a href="#Footnote_146_146" class="fnanchor">[146]</a> and then went home.</p>
+
+<p>After a time Vasilissa said to the Prince, &ldquo;Let us get out of
+my father&rsquo;s power. He&rsquo;s tremendously angry with you; perhaps
+he&rsquo;ll be doing you some hurt.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Let us go,&rdquo; says the Prince.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_139" id="Page_139">[Pg&nbsp;139]</a></span>
+Straightway they saddled their horses and galloped off into
+the open plain. They rode and rode; many an hour went by.</p>
+
+<p>&ldquo;Jump down from your horse, Prince, and lay your ear close
+to the earth,&rdquo; said Vasilissa. &ldquo;Cannot you hear a sound as of
+pursuers?&rdquo;</p>
+
+<p>The prince bent his ear to the ground, but he could hear nothing.
+Then Vasilissa herself lighted down from her good
+steed, laid herself flat on the earth, and said: &ldquo;Ah Prince! I hear
+a great noise as of chasing after us.&rdquo; Then she turned the
+horses into a well, and herself into a bowl, and the Prince into
+an old, very old man. Up came the pursuers.</p>
+
+<p>&ldquo;Heigh, old man!&rdquo; say they, &ldquo;haven&rsquo;t you seen a youth and
+a maiden pass by?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I saw them, my friends! only it was a long while ago. I was
+a youngster at the time when they rode by.&rdquo;</p>
+
+<p>The pursuers returned to the Water King.</p>
+
+<p>&ldquo;There is no trace of them,&rdquo; they said, &ldquo;no news: all we
+saw was an old man beside a well, and a bowl floating on the
+water.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Why did not ye seize them?&rdquo; cried the Water King, who
+thereupon put the pursuers to a cruel death, and sent another
+troop after the Prince and Vasilissa the Wise.</p>
+
+<p>The fugitives in the mean time had ridden far, far away.
+Vasilissa the Wise heard the noise made by the fresh set of
+pursuers, so she turned the Prince into an old priest, and she
+herself became an ancient church. Scarcely did its walls hold
+together, covered all over with moss. Presently up came the
+pursuers.</p>
+
+<p>&ldquo;Heigh, old man! haven&rsquo;t you seen a youth and a maiden
+pass by?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I saw them, my own! only it was long, ever so long ago. I
+was a young man when they rode by. It was just while I was
+building this church.&rdquo;</p>
+
+<p>So the second set of pursuers returned to the Water King,
+saying:</p>
+
+<p>&ldquo;There is neither trace nor news of them, your Royal Majesty.
+All that we saw was an old priest and an ancient church.&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_140" id="Page_140">[Pg&nbsp;140]</a></span>
+&ldquo;Why did not ye seize them?&rdquo; cried the Water King louder
+than before, and having put the pursuers to a cruel death, he
+galloped off himself in pursuit of the Prince and Vasilissa the
+Wise. This time Vasilissa turned the horses into a river of
+honey with <i>kissel</i><a name="FNanchor_147_147" id="FNanchor_147_147"></a><a href="#Footnote_147_147" class="fnanchor">[147]</a> banks, and changed the Prince into a Drake
+and herself into a grey duck. The Water King flung himself
+on the <i>kissel</i> and honey-water, and ate and ate, and drank and
+drank until he burst! And so he gave up the ghost.</p>
+
+<p>The Prince and Vasilissa rode on, and at length they drew
+nigh to the home of the Prince&rsquo;s parents. Then said Vasilissa,</p>
+
+<p>&ldquo;Go on in front, Prince, and report your arrival to your
+father and mother. But I will wait for you here by the wayside.
+Only remember these words of mine: kiss everyone
+else, only don&rsquo;t kiss your sister; if you do, you will forget me.&rdquo;</p>
+
+<p>The Prince reached home, began saluting every one, kissed
+his sister too&mdash;and no sooner had he kissed her than from that
+very moment he forgot all about his wife, just as if she had
+never entered into his mind.</p>
+
+<p>Three days did Vasilissa the Wise await him. On the fourth
+day she clad herself like a beggar, went into the capital, and
+took up her quarters in an old woman&rsquo;s house. But the Prince
+was preparing to marry a rich Princess, and orders were given
+to proclaim throughout the kingdom, that all Christian people
+were to come to congratulate the bride and bridegroom, each
+one bringing a wheaten pie as a present. Well, the old woman
+with whom Vasilissa lodged, prepared, like everyone else, to
+sift flour and make a pie.</p>
+
+<p>&ldquo;Why are you making a pie, granny?&rdquo; asked Vasilissa.</p>
+
+<p>&ldquo;Is it why? you evidently don&rsquo;t know then. Our King is
+giving his son in marriage to a rich princess: one must go to
+the palace to serve up the dinner to the young couple.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Come now! I, too, will bake a pie and take it to the
+palace; may be the King will make me some present.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Bake away in God&rsquo;s name!&rdquo; said the old woman.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_141" id="Page_141">[Pg&nbsp;141]</a></span>
+Vasilissa took flour, kneaded dough, and made a pie. And
+inside it she put some curds and a pair of live doves.</p>
+
+<p>Well, the old woman and Vasilissa the Wise reached the
+palace just at dinner-time. There a feast was in progress, one
+fit for all the world to see. Vasilissa&rsquo;s pie was set on the table,
+but no sooner was it cut in two than out of it flew the two
+doves. The hen bird seized a piece of curd, and her mate said
+to her:</p>
+
+<p>&ldquo;Give me some curds, too, Dovey!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No I won&rsquo;t,&rdquo; replied the other dove: &ldquo;else you&rsquo;d forget
+me, as the Prince has forgotten his Vasilissa the Wise.&rdquo;</p>
+
+<p>Then the Prince remembered about his wife. He jumped
+up from table, caught her by her white hands, and seated her
+close by his side. From that time forward they lived together
+in all happiness and prosperity.</p>
+</div>
+
+<div class="note">
+<p style="padding-top: 1.25em;">[With this story may be compared a multitude of tales in very many languages.
+In German for instance, &ldquo;Der K&ouml;nig vom goldenen Berg,&rdquo; (Grimm, <i>KM.</i> No. 92.
+See also Nos. 51, 56, 113, 181, and the opening of No. 31), &ldquo;Der K&ouml;nigssohn und
+die Teufelstochter,&rdquo; (Haltrich, No. 26), and &ldquo;Gr&uuml;nus Kravalle&rdquo; (Wolf&rsquo;s &ldquo;Deutsche
+Hausm&auml;rchen,&rdquo; No. 29)&mdash;the Norse &ldquo;Mastermaid,&rdquo; (Asbj&ouml;rnsen and Moe, No. 46,
+Dasent, No. 11) and &ldquo;The Three Princesses of Whiteland,&rdquo; (A. and M. No. 9,
+Dasent, No. 26)&mdash;the Lithuanian story (Schleicher, No. 26, p. 75) in which a &ldquo;field-devil&rdquo;
+exacts from a farmer the promise of a child&mdash;the Wallachian stories (Schott,
+Nos. 2 and 15) in which a devil obtains a like promise from a woodcutter and a fisherman&mdash;the
+Modern Greek (Hahn, Nos. 4, 5, 54, and 68) in which a child is promised
+to a Dervish, a <i>Drakos</i>, the Devil, and a Demon&mdash;and the Gaelic tales of &ldquo;The
+Battle of the Birds&rdquo; and &ldquo;The Sea-maiden,&rdquo; (Campbell, Nos. 2 and 4) in the
+former of which the child is promised to a Giant, in the latter to a Mermaid. The
+likeness between the Russian story and the &ldquo;Battle of the Birds&rdquo; is very striking.
+References to a great many other similar tales will be found in Grimm (<i>KM.</i> iii. pp.
+96-7, and 168-9). The group to which all these stories belong is linked with a set of
+tales about a father who apprentices his son to a wizard, sometimes to the Devil,
+from whom the youth escapes with great difficulty. The principal Russian representative
+of the second set is called &ldquo;Eerie Art,&rdquo; &ldquo;Khitraya Nauka,&rdquo; (Afanasief, v.
+No. 22, vi. No. 45, viii. p. 339).</p>
+
+<p>To the hero&rsquo;s adventures while with the Water King, and while escaping from
+him, an important parallel is offered by the end of the already mentioned (at p. 92)
+Indian story of Sringabhuja. That prince asks Agnisikha, the R&aacute;kshasa whom, in
+his crane-form, he has wounded, to bestow upon him the hand of his daughter&mdash;the
+maiden who had met him on his arrival at the R&aacute;kshasa&rsquo;s palace. The demon pretends
+to consent, but only on condition that the prince is able to pick out his love
+from among her numerous sisters. This Sringabhuja is able to do in spite of all the
+<span class='pagenum'><a name="Page_142" id="Page_142">[Pg&nbsp;142]</a></span>
+demon&rsquo;s daughters being exactly alike, as she has told him beforehand she will wear
+her pearls on her brow instead of round her neck. Her father will not remark the
+change, she says, for being of the demon race, he is not very sharp witted. The
+R&aacute;kshasa next sets the prince two of the usual tasks. He is to plough a great field,
+and sow a hundred bushels of corn. When this, by the daughter&rsquo;s help, is done, he is
+told to gather up the seed again. This also the demon&rsquo;s daughter does for him, sending
+to his aid a countless swarm of ants. Lastly he is commanded to visit the demon&rsquo;s
+brother and invite him to the wedding. He does so, and is pursued by the invited
+guest, from whom he escapes only by throwing behind him earth, water, thorns, and
+lastly fire, with all of which he has been provided by his love. They produce corresponding
+obstacles which enable him to get away from the uncle of his bride. The
+demon now believes that his proposed son-in-law must be a god in disguise, so he
+gives his consent to the marriage. All goes well for a time, but at last the prince
+wants to go home, so he and his wife fly from her father&rsquo;s palace. Agnisikha pursues
+them. She makes her husband invisible, while she assumes the form of a woodman.
+Up comes her angry sire, and asks for news of the fugitives. She replies she has
+seen none, her eyes being full of tears caused by the death of the R&aacute;kshasa prince
+Agnisikha. The slow-witted demon immediately flies home to find out whether he is
+really dead. Discovering that he is not, he renews the pursuit. Again his daughter
+renders her husband invisible, and assumes the form of a messenger carrying a letter.
+When her father arrives and repeats his question, she says she has seen no one: she
+is going with a letter to his brother from Agnisikha, who has just been mortally
+wounded. Back again home flies the demon in great distress, anxious to find out
+whether he has really been wounded to death or not. After settling this question, he
+leaves his daughter and her husband in peace. See Professor Brockhaus in the
+&ldquo;Berichte der phil. hist. Classe der K. S&auml;chs. Gesellschaft der Wissenschaften,&rdquo;
+1861, pp. 226-9, and Professor Wilson, &ldquo;Essays, &amp;c.,&rdquo; ii. p. 136-8. Cf. R. K&ouml;hler
+in &ldquo;Orient und Occident,&rdquo; ii. pp. 107-14.]</p></div>
+
+<p>In another story a king is out hunting and becomes thirsty.
+Seeing a spring near at hand, he bends down and is just
+going to lap up its water, when the Tsar-Medv&eacute;d, a King-Bear,
+seizes him by the beard. The king is unable to free
+himself from his grasp, and is obliged to promise as his
+ransom &ldquo;that which he knows not of at home,&rdquo; which turns
+out to be a couple of children&mdash;a boy and a girl&mdash;who have
+been born during his absence. In vain does he attempt to
+save the twins from their impending fate, by concealing
+them in a secret abode constructed for that purpose underground.
+In the course of time the King-Bear arrives to
+claim them, finds out their hiding-place, digs them up, and
+carries them off on his back to a distant region where no
+<span class='pagenum'><a name="Page_143" id="Page_143">[Pg&nbsp;143]</a></span>
+man lives. During his absence they attempt to escape
+being carried through the air on the back of a friendly
+falcon, but the King-Bear sees them, &ldquo;strikes his head against
+the earth, and burns the falcon&rsquo;s wings.&rdquo; The twins fall
+to the ground, and are carried by the King-Bear to his
+home amid inaccessible mountains. There they make a
+second attempt at escape, trusting this time to an eagle&rsquo;s
+aid; but it meets with exactly the same fate as their first
+trial. At last they are rescued by a bull-calf, which succeeds
+in baffling all the King-Bear&rsquo;s efforts to recover them.
+At the end of their perilous journey the bull-calf tells the
+young prince to cut its throat, and burn its carcase. He
+unwillingly consents, and from its ashes spring a horse,
+a dog, and an apple-tree, all of which play important parts
+in the next act of the drama.<a name="FNanchor_148_148" id="FNanchor_148_148"></a><a href="#Footnote_148_148" class="fnanchor">[148]</a></p>
+
+<p>In one of the variants of the Water King story,<a name="FNanchor_149_149" id="FNanchor_149_149"></a><a href="#Footnote_149_149" class="fnanchor">[149]</a> the
+seizer of the drinking kings&rsquo; beard is not called the <i>Morskoi
+Tsar</i> but <i>Chudo Morskoe</i>, a Water Chudo, whose name recalls
+to mind the Chudo Yudo we have already met with.<a name="FNanchor_150_150" id="FNanchor_150_150"></a><a href="#Footnote_150_150" class="fnanchor">[150]</a>
+The Prince who is obliged, in consequence of his father&rsquo;s
+promise, to surrender himself to the Water Giant, falls in
+love with a maiden whom he finds in that potentate&rsquo;s
+palace, and who is an enchantress whom the Chudo has
+<span class='pagenum'><a name="Page_144" id="Page_144">[Pg&nbsp;144]</a></span>
+stolen. She turns herself into a ring, which he carries
+about with him, and eventually, after his escape from the
+Chudo, she becomes his bride.</p>
+
+<p>In another story,<a name="FNanchor_151_151" id="FNanchor_151_151"></a><a href="#Footnote_151_151" class="fnanchor">[151]</a> the being who obtains a child from
+one of the incautious fathers of the Jephthah type who
+abound in popular fiction, is of a very singular nature. A
+merchant is flying across a river on the back of an eagle,
+when he drops a magic &ldquo;snuff-box,&rdquo; which had been entrusted
+to his charge by that bird, and it disappears beneath
+the waters. At the eagle&rsquo;s command, the crayfish search for
+it, and bring back word that it is lying &ldquo;on the knees of an
+Idol.&rdquo; The eagle summons the Idol, and demands the snuff
+box. Thereupon the Idol says to the merchant&mdash;&ldquo;Give me
+what you do not know of at home?&rdquo; The merchant agrees
+and the Idol gives him back his snuff-box.</p>
+
+<p>In some of the variants of the story, the influence of
+ideas connected with Christianity makes itself apparent in
+the names given to the actors. Thus in the &ldquo;Moujik and
+Anastasia Adovna,&rdquo;<a name="FNanchor_152_152" id="FNanchor_152_152"></a><a href="#Footnote_152_152" class="fnanchor">[152]</a> it is no longer a king of the waters, but
+a devil&rsquo;s imp,<a name="FNanchor_153_153" id="FNanchor_153_153"></a><a href="#Footnote_153_153" class="fnanchor">[153]</a> who bargains with the thirsting father for
+his child, and the swan-maiden whose shift the devoted
+youth steals bears the name of Adovna, the daughter of
+Ad or Hades. In &ldquo;The Youth,&rdquo;<a name="FNanchor_154_154" id="FNanchor_154_154"></a><a href="#Footnote_154_154" class="fnanchor">[154]</a> a moujik, who has lost his
+way in a forest makes the rash promise to a man who
+enables him to cross a great river; &ldquo;and that man (says the
+story) was a devil.&rdquo;<a name="FNanchor_155_155" id="FNanchor_155_155"></a><a href="#Footnote_155_155" class="fnanchor">[155]</a> We shall meet with other instances
+further on of parents whose &ldquo;hasty words&rdquo; condemn their
+<span class='pagenum'><a name="Page_145" id="Page_145">[Pg&nbsp;145]</a></span>
+children to captivity among evil spirits. In one of the
+stories of this class,<a name="FNanchor_156_156" id="FNanchor_156_156"></a><a href="#Footnote_156_156" class="fnanchor">[156]</a> the father is a hunter who is perishing
+with cold one night, and who makes the usual promise as
+the condition of his being allowed to warm himself at a fire
+guarded by a devil. Being in consequence of this deprived
+of a son, he becomes very sad, and drinks himself to death.
+&ldquo;The priest will not bury his sinful body, so it is thrust into
+a hole at a crossway,&rdquo; and he falls into the power of &ldquo;that
+very same devil,&rdquo; who turns him into a horse, and uses him
+as a beast of burden. At last he is released by his son,
+who has forced the devil to free him after several adventures&mdash;one
+of them being a fight with the evil spirit in the shape
+of a three-headed snake.</p>
+
+<p>In the Hindoo story of &ldquo;Brave Seventee Bai,&rdquo;<a name="FNanchor_157_157" id="FNanchor_157_157"></a><a href="#Footnote_157_157" class="fnanchor">[157]</a> that heroine
+kills &ldquo;a very large Cobra&rdquo; which comes out of a lake.
+Touching the waters with a magic diamond taken from the
+snake, she sees them roll back &ldquo;in a wall on either hand,&rdquo;
+between which she passes into a splendid garden. In it
+she finds a lovely girl who proves to be the Cobra&rsquo;s daughter
+and who is delighted to hear of her serpent-father&rsquo;s death.</p>
+
+<p>Demon haunted waters, which prove fatal to mortals
+who bathe in or drink of them, often occur in oriental
+fiction. In one of the Indian stories, for instance,<a name="FNanchor_158_158" id="FNanchor_158_158"></a><a href="#Footnote_158_158" class="fnanchor">[158]</a> a king is
+induced to order his escort to bathe in a lake which is the
+abode of a R&aacute;kshasa or demon. They leap into the water
+simultaneously, and are all devoured by the terrible man-eater.
+From the assaults of such a R&aacute;kshasa as this it was
+that Buddha, who was at the time a monkey, preserved
+<span class='pagenum'><a name="Page_146" id="Page_146">[Pg&nbsp;146]</a></span>
+himself and 80,000 of his brother monkeys, by suggesting
+that they should drink from the tank in which the demon
+lay in wait for them, &ldquo;through reeds previously made completely
+hollow by their breath.&rdquo;<a name="FNanchor_159_159" id="FNanchor_159_159"></a><a href="#Footnote_159_159" class="fnanchor">[159]</a></p>
+
+<hr style="width: 30%;" />
+
+<p>From these male personifications of evil&mdash;from the
+Snake, Koshchei, and the Water King&mdash;we will now turn
+to their corresponding female forms. By far the most important
+beings of the latter class are those malevolent enchantresses
+who form two closely related branches of the
+same family. Like their sisters all over the world, they
+are, as a general rule, old, hideous, and hateful. They
+possess all kinds of supernatural powers, but their wits are
+often dull. They wage constant war with mankind, but
+the heroes of storyland find them as easily overcome as
+the males of their family. In their general character they
+bear a strong resemblance to the Giantesses, Lamias,
+female Trolls, Ogresses, Dragonesses, &amp;c., of Europe, but
+in some of their traits they differ from those well-known
+beings, and therefore they are worthy of a detailed notice.</p>
+
+<p>In several of the stories which have already been
+quoted, a prominent part is played by the Baba Yaga, a
+female fiend whose name has given rise to much philological
+discussion of a somewhat unsatisfactory nature.<a name="FNanchor_160_160" id="FNanchor_160_160"></a><a href="#Footnote_160_160" class="fnanchor">[160]</a>
+<span class='pagenum'><a name="Page_147" id="Page_147">[Pg&nbsp;147]</a></span>
+Her appearance is that of a tall, gaunt hag, with dishevelled
+hair. Sometimes she is seen lying stretched out from one
+corner to the other of a miserable hut, through the ceiling
+of which passes her long iron nose; the hut is supported
+&ldquo;by fowl&rsquo;s legs,&rdquo; and stands at the edge of a forest towards
+which its entrance looks. When the proper words are addressed
+to it, the hut revolves upon its slender supports,
+so as to turn its back instead of its front to the forest.
+Sometimes, as in the next story, the Baba Yaga appears
+as the mistress of a mansion, which stands in a courtyard
+enclosed by a fence made of dead men&rsquo;s bones. When
+she goes abroad she rides in a mortar, which she urges on
+with a pestle, while she sweeps away the traces of her
+flight with a broom. She is closely connected with the
+Snake in different forms; in many stories, indeed, the
+leading part has been ascribed by one narrator to a Snake
+and by another to a Baba Yaga. She possesses the usual
+magic apparatus by which enchantresses work their wonders;
+the Day and the Night (according to the following
+story) are among her servants, the entire animal world lies
+at her disposal. On the whole she is the most prominent
+among the strange figures with which the Skazkas make us
+acquainted. Of the stories which especially relate to her
+the following may be taken as a fair specimen.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_148" id="Page_148">[Pg&nbsp;148]</a></span></p>
+
+<h4><span class="smcap">The Baba Yaga.</span><a name="FNanchor_161_161" id="FNanchor_161_161"></a><a href="#Footnote_161_161" class="fnanchor">[161]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>Once upon a time there was an old couple. The husband lost
+his wife and married again. But he had a daughter by the first
+marriage, a young girl, and she found no favor in the eyes of
+her evil stepmother, who used to beat her, and consider how she
+could get her killed outright. One day the father went away
+somewhere or other, so the stepmother said to the girl, &ldquo;Go to
+your aunt, my sister, and ask her for a needle and thread to make
+you a shift.&rdquo;</p>
+
+<p>Now that aunt was a Baba Yaga. Well, the girl was no fool,
+so she went to a real aunt of hers first, and says she:</p>
+
+<p>&ldquo;Good morning, auntie!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Good morning, my dear! what have you come for?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Mother has sent me to her sister, to ask for a needle and
+thread to make me a shift.&rdquo;</p>
+
+<p>Then her aunt instructed her what to do. &ldquo;There is a birch-tree
+there, niece, which would hit you in the eye&mdash;you must tie
+a ribbon round it; there are doors which would creak and bang&mdash;you
+must pour oil on their hinges; there are dogs which would
+tear you in pieces&mdash;you must throw them these rolls; there is a
+cat which would scratch your eyes out&mdash;you must give it a piece
+of bacon.&rdquo;</p>
+
+<p>So the girl went away, and walked and walked, till she came
+to the place. There stood a hut, and in it sat weaving the Baba
+Yaga, the Bony-shanks.</p>
+
+<p>&ldquo;Good morning, auntie,&rdquo; says the girl.</p>
+
+<p>&ldquo;Good morning, my dear,&rdquo; replies the Baba Yaga.</p>
+
+<p>&ldquo;Mother has sent me to ask you for a needle and thread to
+make me a shift.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Very well; sit down and weave a little in the meantime.&rdquo;</p>
+
+<p>So the girl sat down behind the loom, and the Baba Yaga
+went outside, and said to her servant-maid:</p>
+
+<p>&ldquo;Go and heat the bath, and get my niece washed; and mind
+you look sharp after her. I want to breakfast off her.&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_149" id="Page_149">[Pg&nbsp;149]</a></span>
+Well, the girl sat there in such a fright that she was as much
+dead as alive. Presently she spoke imploringly to the servant-maid,
+saying:</p>
+
+<p>&ldquo;Kinswoman dear, do please wet the firewood instead of
+making it burn; and fetch the water for the bath in a sieve.&rdquo;
+And she made her a present of a handkerchief.</p>
+
+<p>The Baba Yaga waited awhile; then she came to the window
+and asked:</p>
+
+<p>&ldquo;Are you weaving, niece? are you weaving, my dear?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Oh yes, dear aunt, I&rsquo;m weaving.&rdquo; So the Baba Yaga went
+away again, and the girl gave the Cat a piece of bacon, and
+asked:</p>
+
+<p>&ldquo;Is there no way of escaping from here?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Here&rsquo;s a comb for you and a towel,&rdquo; said the Cat; &ldquo;take
+them, and be off. The Baba Yaga will pursue you, but you must
+lay your ear on the ground, and when you hear that she is close
+at hand, first of all throw down the towel. It will become a wide,
+wide river. And if the Baba Yaga gets across the river, and
+tries to catch you, then you must lay your ear on the ground
+again, and when you hear that she is close at hand, throw down
+the comb. It will become a dense, dense forest; through that
+she won&rsquo;t be able to force her way anyhow.&rdquo;</p>
+
+<p>The girl took the towel and the comb and fled. The dogs
+would have rent her, but she threw them the rolls, and they let
+her go by; the doors would have begun to bang, but she poured
+oil on their hinges, and they let her pass through; the birch-tree
+would have poked her eyes out, but she tied the ribbon around
+it, and it let her pass on. And the Cat sat down to the loom,
+and worked away; muddled everything about, if it didn&rsquo;t do
+much weaving. Up came the Baba Yaga to the window, and
+asked:</p>
+
+<p>&ldquo;Are you weaving, niece? are you weaving, my dear?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;m weaving, dear aunt, I&rsquo;m weaving,&rdquo; gruffly replied the
+Cat.</p>
+
+<p>The Baba Yaga rushed into the hut, saw that the girl was
+gone, and took to beating the Cat, and abusing it for not having
+<span class='pagenum'><a name="Page_150" id="Page_150">[Pg&nbsp;150]</a></span>
+scratched the girl&rsquo;s eyes out. &ldquo;Long as I&rsquo;ve served you,&rdquo; said
+the Cat, &ldquo;you&rsquo;ve never given me so much as a bone; but she
+gave me bacon.&rdquo; Then the Baba Yaga pounced upon the dogs,
+on the doors, on the birch-tree, and on the servant-maid, and set
+to work to abuse them all, and to knock them about. Then the
+dogs said to her, &ldquo;Long as we&rsquo;ve served you, you&rsquo;ve never so
+much as pitched us a burnt crust; but she gave us rolls to eat.&rdquo;
+And the doors said, &ldquo;Long as we&rsquo;ve served you, you&rsquo;ve never
+poured even a drop of water on our hinges; but she poured oil
+on us.&rdquo; The birch-tree said, &ldquo;Long as I&rsquo;ve served you, you&rsquo;ve
+never tied a single thread round me; but she fastened a ribbon
+around me.&rdquo; And the servant-maid said, &ldquo;Long as I&rsquo;ve served
+you, you&rsquo;ve never given me so much as a rag; but she gave me
+a handkerchief.&rdquo;</p>
+
+<p>The Baba Yaga, bony of limb, quickly jumped into her
+mortar, sent it flying along with the pestle, sweeping away the
+while all traces of its flight with a broom, and set off in pursuit
+of the girl. Then the girl put her ear to the ground, and when
+she heard that the Baba Yaga was chasing her, and was now
+close at hand, she flung down the towel. And it became a wide,
+such a wide river! Up came the Baba Yaga to the river, and
+gnashed her teeth with spite; then she went home for her oxen,
+and drove them to the river. The oxen drank up every drop of
+the river, and then the Baba Yaga began the pursuit anew.
+But the girl put her ear to the ground again, and when she heard
+that the Baba Yaga was near, she flung down the comb, and
+instantly a forest sprang up, such an awfully thick one! The
+Baba Yaga began gnawing away at it, but however hard she
+worked, she couldn&rsquo;t gnaw her way through it, so she had to go
+back again.</p>
+
+<p>But by this time the girl&rsquo;s father had returned home, and he
+asked:</p>
+
+<p>&ldquo;Where&rsquo;s my daughter?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;She&rsquo;s gone to her aunt&rsquo;s,&rdquo; replied her stepmother.</p>
+
+<p>Soon afterwards the girl herself came running home.</p>
+
+<p>&ldquo;Where have you been?&rdquo; asked her father.</p>
+
+<p>&ldquo;Ah, father!&rdquo; she said, &ldquo;mother sent me to aunt&rsquo;s to ask
+<span class='pagenum'><a name="Page_151" id="Page_151">[Pg&nbsp;151]</a></span>
+for a needle and thread to make me a shift. But aunt&rsquo;s a Baba
+Yaga, and she wanted to eat me!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;And how did you get away, daughter?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Why like this,&rdquo; said the girl, and explained the whole
+matter. As soon as her father had heard all about it, he became
+wroth with his wife, and shot her. But he and his daughter
+lived on and flourished, and everything went well with them.</p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">In one of the numerous variants of this story<a name="FNanchor_162_162" id="FNanchor_162_162"></a><a href="#Footnote_162_162" class="fnanchor">[162]</a> the
+heroine is sent by her husband&rsquo;s mother to the Baba Yaga&rsquo;s,
+and the advice which saves her comes from her husband.
+The Baba Yaga goes into another room &ldquo;in order to
+sharpen her teeth,&rdquo; and while she is engaged in that operation
+the girl escapes, having previously&mdash;by the advice of
+the Cat, to which she had given a lump of butter&mdash;spat
+under the threshold. The spittle answers for her in her
+absence, behaving as do, in other folk-tales, drops of blood,
+or rags dipped in blood, or apples, or eggs, or beans, or
+stone images, or wooden puppets.<a name="FNanchor_163_163" id="FNanchor_163_163"></a><a href="#Footnote_163_163" class="fnanchor">[163]</a></p>
+
+<p>The magic comb and towel, by the aid of which the girl
+effects her escape, constantly figure in Skazkas of this class,
+and always produce the required effect. A brush, also, is
+frequently introduced, from each bristle of which springs up
+a wood. In one story, however, the brush gives rise to
+mountains, and a <i>golik</i>, or bath-room whisk, turns into a
+forest. The towel is used, also, for the purpose of constructing
+or annihilating a bridge. Similar instruments are
+found in the folk-tales of every land, whether they appear
+as the brush, comb, and mirror of the German water-sprite;<a name="FNanchor_164_164" id="FNanchor_164_164"></a><a href="#Footnote_164_164" class="fnanchor">[164]</a>
+or the rod, stone, and pitcher of water of the
+Norse Troll;<a name="FNanchor_165_165" id="FNanchor_165_165"></a><a href="#Footnote_165_165" class="fnanchor">[165]</a> or the knife, comb, and handful of salt
+<span class='pagenum'><a name="Page_152" id="Page_152">[Pg&nbsp;152]</a></span>
+which, in the Modern Greek story, save Asterinos and
+Pulja from their fiendish mother;<a name="FNanchor_166_166" id="FNanchor_166_166"></a><a href="#Footnote_166_166" class="fnanchor">[166]</a> or the twig, the stone,
+and the bladder of water, found in the ear of the filly,
+which saves her master from the Gaelic giant;<a name="FNanchor_167_167" id="FNanchor_167_167"></a><a href="#Footnote_167_167" class="fnanchor">[167]</a> or the
+brush, comb, and egg, the last of which produces a frozen
+lake with &ldquo;mirror-smooth&rdquo; surface, whereon the pursuing
+Old Prussian witch slips and breaks her neck;<a name="FNanchor_168_168" id="FNanchor_168_168"></a><a href="#Footnote_168_168" class="fnanchor">[168]</a> or the wand
+which causes a river to flow and a mountain to rise
+between the youth who waves it and the &ldquo;wicked old
+R&aacute;kshasa&rdquo; who chases him in the Deccan story;<a name="FNanchor_169_169" id="FNanchor_169_169"></a><a href="#Footnote_169_169" class="fnanchor">[169]</a> or the
+handful of earth, cup of water, and dry sticks and match,
+which impede and finally destroy the R&aacute;kshasa in the
+almost identical episode of Somadeva&rsquo;s tale of &ldquo;The Prince
+of Varddham&aacute;na.&rdquo;<a name="FNanchor_170_170" id="FNanchor_170_170"></a><a href="#Footnote_170_170" class="fnanchor">[170]</a></p>
+
+<p>In each instance they appear to typify the influence
+which the supernatural beings to whom they belonged were
+supposed to exercise over the elements. It has been
+thought strange that such stress should be laid on the
+employment of certain toilet-articles, to the use of which
+the heroes of folk-tales do not appear to have been greatly
+addicted. But it is evident that like produces like in the
+transformation in question. In the oldest form of the
+story, the Sanskrit, a handful of earth turns into a mountain,
+a cup of water into a river. Now, metaphorically
+speaking, a brush may be taken as a miniature wood; the
+common use of the term brushwood is a proof of the general
+acceptance of the metaphor. A comb does not at first
+sight appear to resemble a mountain, but its indented
+<span class='pagenum'><a name="Page_153" id="Page_153">[Pg&nbsp;153]</a></span>
+outline may have struck the fancy of many primitive peoples
+as being a likeness to a serrated mountain range. Thence
+comes it that in German <i>Kamm</i> means not only a comb
+but also (like the Spanish <i>Sierra</i>) a mountain ridge or
+crest.<a name="FNanchor_171_171" id="FNanchor_171_171"></a><a href="#Footnote_171_171" class="fnanchor">[171]</a></p>
+
+<p>In one of the numerous stories<a name="FNanchor_172_172" id="FNanchor_172_172"></a><a href="#Footnote_172_172" class="fnanchor">[172]</a> about the Baba Yaga,
+four heroes are wandering about the world together; when
+they come to a dense forest in which a small izba, or hut, is
+twirling round on &ldquo;a <ins class="correction" title="foul&rsquo;s in original">fowl&rsquo;s</ins> leg.&rdquo; Ivan, the youngest of the
+party, utters the magical formula &ldquo;Izbushka, Izbushka!
+stand with back to the forest and front towards us,&rdquo; and
+&ldquo;the hut faces towards them, its doors and windows open of
+their own accord.&rdquo; The heroes enter and find it empty.
+One of the party then remains indoors, while the rest go
+out to the chase. The hero who is left alone prepares a
+meal, and then, &ldquo;after washing his head, sits down by the
+window to comb his hair.&rdquo; Suddenly a stone is lifted, and
+from under it appears a Baba Yaga, driving in her mortar,
+with a dog yelping at her heels. She enters the hut and,
+after some short parley, seizes her pestle, and begins
+beating the hero with it until he falls prostrate. Then she
+cuts a strip out of his back, eats up the whole of the viands
+he has prepared for his companions, and disappears. After
+a time the beaten hero recovers his senses, &ldquo;ties up his head
+with a handkerchief,&rdquo; and sits groaning until his comrades
+return. Then he makes some excuse for not having got
+any supper ready for them, but says nothing about what
+has really happened to him.</p>
+
+<p>On the next day the second hero is treated in the same
+manner by the Baba Yaga, and on the day after that the
+third undergoes a similar humiliation. But on the fourth
+<span class='pagenum'><a name="Page_154" id="Page_154">[Pg&nbsp;154]</a></span>
+day it falls to the lot of the young Ivan to stay in the hut
+alone. The Baba Yaga appears as usual, and begins
+thumping him with her pestle; but he snatches it from
+her, beats her almost to death with it, cuts three strips out
+of her back, and then locks her up in a closet. When his
+comrades return, they are surprised to find him unhurt,
+and a meal prepared for them, but they ask no questions.
+After supper they all take a bath, and then Ivan remarks
+that each of his companions has had a strip cut out of his
+back. This leads to a full confession, on hearing which
+Ivan &ldquo;runs to the closet, takes those strips out of the
+Baba Yaga, and applies them to their backs,&rdquo; which immediately
+become cured. He then hangs up the Baba
+Yaga by a cord tied to one foot, at which cord all the party
+shoot. At length it is severed, and she drops. As soon
+as she touches the ground, she runs to the stone from under
+which she had appeared, lifts it, and disappears.<a name="FNanchor_173_173" id="FNanchor_173_173"></a><a href="#Footnote_173_173" class="fnanchor">[173]</a></p>
+
+<p>The rest of the story is very similar to that of &ldquo;Norka,&rdquo;
+which has already been given, only instead of the beast of
+that name we have the Baba Yaga, whom Ivan finds asleep,
+with a magic sword at her head. Following the advice of
+her daughters, three fair maidens whom he meets in her
+palace, Ivan does not attempt to touch the magic sword
+while she sleeps. But he awakes her gently, and offers
+her two golden apples on a silver dish. She lifts her head
+and opens her mouth, whereupon he seizes the sword and
+cuts her head off. As is usual in the stories of this class,
+his comrades, after hoisting the maidens aloft, cut the cord
+and let him fall back into the abyss. But he escapes, and
+eventually &ldquo;he slays all the three heroes, and flings their
+bodies on the plain for wild beasts to devour.&rdquo; This
+Skazka is one of the many versions of a widespread tale,
+<span class='pagenum'><a name="Page_155" id="Page_155">[Pg&nbsp;155]</a></span>
+which tells how the youngest of a party, usually consisting
+of three persons, overcomes some supernatural foe, generally
+a dwarf, who had been more than a match for his
+companions. The most important of these versions is the
+Lithuanian story of the carpenter who overcomes a Laume&mdash;a
+being in many respects akin to the Baba Yaga&mdash;who
+has proved too strong for his comrades, Perkun and the
+Devil.<a name="FNanchor_174_174" id="FNanchor_174_174"></a><a href="#Footnote_174_174" class="fnanchor">[174]</a></p>
+
+<p>The practice of cutting strips from an enemy&rsquo;s back is
+frequently referred to in the Skazkas&mdash;much more frequently
+than in the German and Norse stories. It is not
+often that such strips are turned to good account, but in
+the Skazka with which we have just been dealing, Ivan
+finding the rope by which he is being lowered into the
+abyss too short, ties to the end of it the three strips he
+has cut from the Baba Yaga&rsquo;s back, and so makes it sufficiently
+long. They are often exacted as the penalty of
+losing a wager, as well in the Skazkas as elsewhere.<a name="FNanchor_175_175" id="FNanchor_175_175"></a><a href="#Footnote_175_175" class="fnanchor">[175]</a> In
+a West-Slavonian story about a wager of this kind, the
+winner cuts off the loser&rsquo;s nose.<a name="FNanchor_176_176" id="FNanchor_176_176"></a><a href="#Footnote_176_176" class="fnanchor">[176]</a> In the Gaelic stories it
+is not an uncommon incident for a man to have &ldquo;a strip
+of skin cut off him from his crown to his sole.&rdquo;<a name="FNanchor_177_177" id="FNanchor_177_177"></a><a href="#Footnote_177_177" class="fnanchor">[177]</a></p>
+
+<p>The Baba Yaga generally kills people in order to eat
+them. Her house is fenced about with the bones of the
+men whose flesh she has devoured; in one story she offers
+<span class='pagenum'><a name="Page_156" id="Page_156">[Pg&nbsp;156]</a></span>
+a human arm, by way of a meal, to a girl who visits her.
+But she is also represented in one of the stories<a name="FNanchor_178_178" id="FNanchor_178_178"></a><a href="#Footnote_178_178" class="fnanchor">[178]</a> as petrifying
+her victims. This trait connects her with Medusa,
+and the three sister Baba Yagas with the three Gorgones.
+The Russian Gorgo&rsquo;s method of petrifaction is singular.
+In the story referred to, Ivan D&eacute;vich (Ivan the servant-maid&rsquo;s
+son) meets a Baba Yaga, who plucks one of her
+hairs, gives it to him, and says, &ldquo;Tie three knots and then
+blow.&rdquo; He does so, and both he and his horse turn into
+stone. The Baba Yaga places them in her mortar, pounds
+them to bits, and buries their remains under a stone. A
+little later comes Ivan D&eacute;vich&rsquo;s comrade, Prince Ivan.
+Him also the Yaga attempts to destroy, but he feigns
+ignorance, and persuades her to show him how to tie
+knots and to blow. The result is that she becomes petrified
+herself. Prince Ivan puts her in her own mortar,
+and proceeds to pound her therein, until she tells him
+where the fragments of his comrade are, and what he
+must do to restore them to life.</p>
+
+<p>The Baba Yaga usually lives by herself, but sometimes
+she appears in the character of the house-mother. One
+of the Skazkas<a name="FNanchor_179_179" id="FNanchor_179_179"></a><a href="#Footnote_179_179" class="fnanchor">[179]</a> relates how a certain old couple, who had
+no children, were advised to get a number of eggs from
+the village&mdash;one from each house&mdash;and to place them
+under a sitting hen. From the forty-one eggs thus obtained
+and treated are born as many boys, all but one of whom
+develop into strong men, but the forty-first long remains
+a poor weak creature, a kind of &ldquo;Hop-o&rsquo;-my-thumb.&rdquo;
+They all set forth to seek brides, and eventually marry the
+forty-one daughters of a Baba Yaga. On the wedding
+night she intends to kill her sons-in-law; but they, acting
+on the advice of him who had been the weakling of their
+<span class='pagenum'><a name="Page_157" id="Page_157">[Pg&nbsp;157]</a></span>
+party, but who has become a mighty hero, exchange clothes
+with their brides before &ldquo;lying down to sleep.&rdquo; Accordingly
+the Baba Yaga&rsquo;s &ldquo;trusty servants&rdquo; cut off the heads
+of her daughters instead of those of her sons-in-law.
+Those youths arise, stick the heads of their brides on iron
+spikes all round the house, and gallop away. When the
+Baba Yaga awakes in the morning, looks out of the window,
+and sees her daughters&rsquo; heads on their spikes, she flies into
+a passion, calls for &ldquo;her burning shield,&rdquo; sets off in pursuit
+of her sons-in-law, and &ldquo;begins burning up everything on
+all four sides with her shield.&rdquo; A magic, bridge-creating
+kerchief, however, enables the fugitives to escape from
+their irritated mother-in-law.</p>
+
+<p>In one story<a name="FNanchor_180_180" id="FNanchor_180_180"></a><a href="#Footnote_180_180" class="fnanchor">[180]</a> the heroine is ordered to swing the
+cradle in which reposes a Baba Yaga&rsquo;s infant son, whom
+she is ordered to address in terms of respect when she
+sings him lullabies; in others she is told to wash a Baba
+Yaga&rsquo;s many children, whose appearance is usually unprepossessing.
+One girl, for instance, is ordered by a
+Baba Yaga to heat the bath, but the fuel given her for the
+purpose turns out to be dead men&rsquo;s bones. Having got
+over this difficulty, thanks to the advice of a sparrow
+which tells her where to look for wood, she is sent to fetch
+water in a sieve. Again the sparrow comes to her rescue
+telling her to line the sieve with clay. Then she is told
+to wait upon the Baba Yaga&rsquo;s children in the bath-room.
+She enters it, and presently in come &ldquo;worms, frogs, rats,
+and all sorts of insects.&rdquo; These, which are the Baba
+Yaga&rsquo;s children, she soaps over and otherwise treats in
+the approved Russian-bath style, and afterwards she does
+as much for their mother. The Baba Yaga is highly
+pleased, calls for a &ldquo;samovar&rdquo; (or urn), and invites her
+<span class='pagenum'><a name="Page_158" id="Page_158">[Pg&nbsp;158]</a></span>
+young bath-woman to drink tea with her. And finally she
+sends her home with a blue coffer, which turns out to be
+full of money. This present excites the cupidity of her
+stepmother, who sends her own daughter to the Baba
+Yaga&rsquo;s, hoping that she will bring back a similar treasure.
+The Baba Yaga gives the same orders as before to the
+new-comer, but that conceited young person fails to carry
+them out. She cannot make the bones burn, nor the sieve
+hold water, but when the sparrow offers its advice she
+only boxes its ears. And when the &ldquo;rats, frogs, and all
+manner of vermin,&rdquo; enter the bath-room, &ldquo;she crushed
+half of them to death,&rdquo; says the story; &ldquo;the rest ran
+home, and complained about her to their mother.&rdquo; And
+so the Baba Yaga, when she dismisses her, gives her a
+red coffer instead of a blue one. Out of it, when it is
+opened, issues fire, which consumes both her and her
+mother.<a name="FNanchor_181_181" id="FNanchor_181_181"></a><a href="#Footnote_181_181" class="fnanchor">[181]</a></p>
+
+<p>Similar to this story in many of its features as well as
+in its catastrophe is one of the most spirited and dramatic
+of all the Skazkas, that of&mdash;</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">Vasilissa the Fair.</span><a name="FNanchor_182_182" id="FNanchor_182_182"></a><a href="#Footnote_182_182" class="fnanchor">[182]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>In a certain kingdom there lived a merchant. Twelve years
+did he live as a married man, but he had only one child, Vasilissa
+the Fair. When her mother died, the girl was eight years
+old. And on her deathbed the merchant&rsquo;s wife called her little
+daughter to her, took out from under the bed-clothes a doll,
+gave it to her, and said, &ldquo;Listen, Vasilissa, dear; remember
+and obey these last words of mine. I am going to die. And
+now, together with my parental blessing, I bequeath to you this
+doll. Keep it always by you, and never show it to anybody; and
+whenever any misfortune comes upon you, give the doll food,
+and ask its advice. When it has fed, it will tell you a cure for
+your troubles.&rdquo; Then the mother kissed her child and died.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_159" id="Page_159">[Pg&nbsp;159]</a></span>
+After his wife&rsquo;s death, the merchant mourned for her a befitting
+time, and then began to consider about marrying again. He
+was a man of means. It wasn&rsquo;t a question with him of girls (with
+dowries); more than all others, a certain widow took his fancy.
+She was middle-aged, and had a couple of daughters of her own
+just about the same age as Vasilissa. She must needs be both
+a good housekeeper and an experienced mother.</p>
+
+<p>Well, the merchant married the widow, but he had deceived
+himself, for he did not find in her a kind mother for his Vasilissa.
+Vasilissa was the prettiest girl<a name="FNanchor_183_183" id="FNanchor_183_183"></a><a href="#Footnote_183_183" class="fnanchor">[183]</a> in all the village; but her stepmother
+and stepsisters were jealous of her beauty, and tormented
+her with every possible sort of toil, in order that she might
+grow thin from over-work, and be tanned by the sun and the
+wind. Her life was made a burden to her! Vasilissa bore
+everything with resignation, and every day grew plumper and
+prettier, while the stepmother and her daughters lost flesh and
+fell off in appearance from the effects of their own spite, notwithstanding
+that they always sat with folded hands like fine
+ladies.</p>
+
+<p>But how did that come about? Why, it was her doll that
+helped Vasilissa. If it hadn&rsquo;t been for it, however could the
+girl have got through all her work? And therefore it was that
+Vasilissa would never eat all her share of a meal, but always
+kept the most delicate morsel for her doll; and at night, when
+all were at rest, she would shut herself up in the narrow chamber<a name="FNanchor_184_184" id="FNanchor_184_184"></a><a href="#Footnote_184_184" class="fnanchor">[184]</a>
+in which she slept, and feast her doll, saying<a name="FNanchor_185_185" id="FNanchor_185_185"></a><a href="#Footnote_185_185" class="fnanchor">[185]</a> the while:</p>
+
+<p>&ldquo;There, dolly, feed; help me in my need! I live in my
+father&rsquo;s house, but never know what pleasure is; my evil stepmother
+tries to drive me out of the white world; teach me how
+to keep alive, and what I ought to do.&rdquo;</p>
+
+<p>Then the doll would eat, and afterwards give her advice, and
+comfort her in her sorrow, and next day it would do all Vasilissa&rsquo;s
+<span class='pagenum'><a name="Page_160" id="Page_160">[Pg&nbsp;160]</a></span>
+work for her. She had only to take her ease in a shady place
+and pluck flowers, and yet all her work was done in good time;
+the beds were weeded, and the pails were filled, and the cabbages
+were watered, and the stove was heated. Moreover, the
+doll showed Vasilissa herbs which prevented her from getting
+sunburnt. Happily did she and her doll live together.</p>
+
+<p>Several years went by. Vasilissa grew up and became old
+enough to be married.<a name="FNanchor_186_186" id="FNanchor_186_186"></a><a href="#Footnote_186_186" class="fnanchor">[186]</a> All the marriageable young men in the
+town sent to make an offer to Vasilissa; at her stepmother&rsquo;s
+daughters not a soul would so much as look. Her stepmother
+grew even more savage than before, and replied to every
+suitor&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;We won&rsquo;t let the younger marry before her elders.&rdquo;</p>
+
+<p>And after the suitors had been packed off, she used to beat
+Vasilissa by way of wreaking her spite.</p>
+
+<p>Well, it happened one day that the merchant had to go
+away from home on business for a long time. Thereupon the
+stepmother went to live in another house; and near that house
+was a dense forest, and in a clearing in that forest there stood
+a hut,<a name="FNanchor_187_187" id="FNanchor_187_187"></a><a href="#Footnote_187_187" class="fnanchor">[187]</a> and in the hut there lived a Baba Yaga. She never let
+any one come near her dwelling, and she ate up people like so
+many chickens.</p>
+
+<p>Having moved into the new abode, the merchant&rsquo;s wife kept
+sending her hated Vasilissa into the forest on one pretence or
+another. But the girl always got home safe and sound; the
+doll used to show her the way, and never let her go near the
+Baba Yaga&rsquo;s dwelling.</p>
+
+<p>The autumn season arrived. One evening the stepmother
+gave out their work to the three girls; one she set to lace-making,
+another to knitting socks, and the third, Vasilissa, to weaving;
+and each of them had her allotted amount to do. <ins class="correction" title="By-and-bye in original">By-and-by</ins>
+she put out the lights in the house, leaving only one candle
+alight where the girls were working, and then she went to bed.
+The girls worked and worked. Presently the candle wanted
+<span class='pagenum'><a name="Page_161" id="Page_161">[Pg&nbsp;161]</a></span>
+snuffing; one of the stepdaughters took the snuffers, as if she
+were going to clear the wick, but instead of doing so, in obedience
+to her mother&rsquo;s orders, she snuffed the candle out, pretending
+to do so by accident.</p>
+
+<p>&ldquo;What shall we do now?&rdquo; said the girls. &ldquo;There isn&rsquo;t a
+spark of fire in the house, and our tasks are not yet done. We
+must go to the Baba Yaga&rsquo;s for a light!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;My pins give me light enough,&rdquo; said the one who was making
+lace. &ldquo;I shan&rsquo;t go.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;And I shan&rsquo;t go, either,&rdquo; said the one who was knitting
+socks. &ldquo;My knitting-needles give me light enough.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Vasilissa, you must go for the light,&rdquo; they both cried out
+together; &ldquo;be off to the Baba Yaga&rsquo;s!&rdquo;</p>
+
+<p>And they pushed Vasilissa out of the room.</p>
+
+<p>Vasilissa went into her little closet, set before the doll a supper
+which she had provided beforehand, and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Now, dolly, feed, and listen to my need! I&rsquo;m sent to the
+Baba Yaga&rsquo;s for a light. The Baba Yaga will eat me!&rdquo;</p>
+
+<p>The doll fed, and its eyes began to glow just like a couple of
+candles.</p>
+
+<p>&ldquo;Never fear, Vasilissa dear!&rdquo; it said. &ldquo;Go where you&rsquo;re
+sent. Only take care to keep me always by you. As long as I&rsquo;m
+with you, no harm will come to you at the Baba Yaga&rsquo;s.&rdquo;</p>
+
+<p>So Vasilissa got ready, put her doll in her pocket, crossed
+herself, and went out into the thick forest.</p>
+
+<p>As she walks she trembles. Suddenly a horseman gallops
+by. He is white, and he is dressed in white, under him is a white
+horse, and the trappings of the horse are white&mdash;and the day
+begins to break.</p>
+
+<p>She goes a little further, and a second rider gallops by. He
+is red, dressed in red, and sitting on a red horse&mdash;and the sun
+rises.</p>
+
+<p>Vasilissa went on walking all night and all next day. It was
+only towards the evening that she reached the clearing on which
+stood the dwelling of the Baba Yaga. The fence around it was
+made of dead men&rsquo;s bones; on the top of the fence were stuck
+human skulls with eyes in them; instead of uprights at the gates
+<span class='pagenum'><a name="Page_162" id="Page_162">[Pg&nbsp;162]</a></span>
+were men&rsquo;s legs; instead of bolts were arms; instead of a lock
+was a mouth with sharp teeth.</p>
+
+<p>Vasilissa was frightened out of her wits, and stood still as if
+rooted to the ground.</p>
+
+<p>Suddenly there rode past another horseman. He was black,
+dressed all in black, and on a black horse. He galloped up to
+the Baba Yaga&rsquo;s gate and disappeared, just as if he had sunk
+through the ground&mdash;and night fell. But the darkness did not
+last long. The eyes of all the skulls on the fence began to shine
+and the whole clearing became as bright as if it had been midday.
+Vasilissa shuddered with fear, but stopped where she was,
+not knowing which way to run.</p>
+
+<p>Soon there was heard in the forest a terrible roar. The trees
+cracked, the dry leaves rustled; out of the forest came the Baba
+Yaga, riding in a mortar, urging it on with a pestle, sweeping
+away her traces with a broom. Up she drove to the gate, stopped
+short, and, snuffing the air around her, cried:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Faugh! Faugh! I smell Russian flesh!<a name="FNanchor_188_188" id="FNanchor_188_188"></a><a href="#Footnote_188_188" class="fnanchor">[188]</a> Who&rsquo;s there?&rdquo;</p>
+
+<p>Vasilissa went up to the hag in a terrible fright, bowed low
+before her, and said:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;It&rsquo;s me, granny. My stepsisters have sent me to you for a
+light.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Very good,&rdquo; said the Baba Yaga; &ldquo;I know them. If you&rsquo;ll
+stop awhile with me first, and do some work for me, I&rsquo;ll give you
+a light. But if you won&rsquo;t, I&rsquo;ll eat you!&rdquo;</p>
+
+<p>Then she turned to the gates, and cried:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Ho, thou firm fence of mine, be thou divided! And ye, wide
+gates of mine, do ye fly open!&rdquo;</p>
+
+<p>The gates opened, and the Baba Yaga drove in, whistling as
+she went, and after her followed Vasilissa; and then everything
+shut to again. When they entered the sitting-room, the Baba
+Yaga stretched herself out at full length, and said to Vasilissa:</p>
+
+<p>&ldquo;Fetch out what there is in the oven; I&rsquo;m hungry.&rdquo;</p>
+
+<p>Vasilissa lighted a splinter<a name="FNanchor_189_189" id="FNanchor_189_189"></a><a href="#Footnote_189_189" class="fnanchor">[189]</a> at one of the skulls which were
+<span class='pagenum'><a name="Page_163" id="Page_163">[Pg&nbsp;163]</a></span>
+on the fence, and began fetching meat from the oven and setting
+it before the Baba Yaga; and meat enough had been provided
+for a dozen people. Then she fetched from the cellar kvass,
+mead, beer, and wine. The hag ate up everything, drank up
+everything. All she left for Vasilissa was a few scraps&mdash;a crust
+of bread and a morsel of sucking-pig. Then the Baba Yaga lay
+down to sleep, saying:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;When I go out to-morrow morning, mind you cleanse the
+courtyard, sweep the room, cook the dinner, and get the linen
+ready. Then go to the corn-bin, take out four quarters of wheat,
+and clear it of other seed.<a name="FNanchor_190_190" id="FNanchor_190_190"></a><a href="#Footnote_190_190" class="fnanchor">[190]</a> And mind you have it all done&mdash;if
+you don&rsquo;t, I shall eat you!&rdquo;</p>
+
+<p>After giving these orders the Baba Yaga began to snore. But
+Vasilissa set the remnants of the hag&rsquo;s supper before her doll,
+burst into tears, and said:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Now, dolly, feed, listen to my need! The Baba Yaga has
+set me a heavy task, and threatens to eat me if I don&rsquo;t do it all.
+Do help me!&rdquo;</p>
+
+<p>The doll replied:</p>
+
+<p>&ldquo;Never fear, Vasilissa the Fair! Sup, say your prayers, and
+go to bed. The morning is wiser than the evening!&rdquo;</p>
+
+<p>Vasilissa awoke very early, but the Baba Yaga was already up.
+She looked out of the window. The light in the skull&rsquo;s eyes was
+going out. All of a sudden there appeared the white horseman,
+and all was light. The Baba Yaga went out into the courtyard and
+whistled&mdash;before her appeared a mortar with a pestle and a broom.
+The red horseman appeared&mdash;the sun rose. The Baba Yaga
+seated herself in the mortar, and drove out of the courtyard,
+shooting herself along with the pestle, sweeping away her traces
+with the broom.</p>
+
+<p>Vasilissa was left alone, so she examined the Baba Yaga&rsquo;s
+house, wondered at the abundance there was in everything, and
+remained lost in thought as to which work she ought to take to
+first. She looked up; all her work was done already. The doll
+had cleared the wheat to the very last grain.</p>
+
+<p>&ldquo;Ah, my preserver!&rdquo; cried Vasilissa, &ldquo;you&rsquo;ve saved me
+from danger!&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_164" id="Page_164">[Pg&nbsp;164]</a></span>
+&ldquo;All you&rsquo;ve got to do now is to cook the dinner,&rdquo; answered
+the doll, slipping into Vasilissa&rsquo;s pocket. &ldquo;Cook away, in God&rsquo;s
+name, and then take some rest for your health&rsquo;s sake!&rdquo;</p>
+
+<p>Towards evening Vasilissa got the table ready, and awaited
+the Baba Yaga. It began to grow dusky; the black rider appeared
+for a moment at the gate, and all grew dark. Only the
+eyes of the skulls sent forth their light. The trees began to
+crack, the leaves began to rustle, up drove the Baba Yaga.
+Vasilissa went out to meet her.</p>
+
+<p>&ldquo;Is everything done?&rdquo; asks the Yaga.</p>
+
+<p>&ldquo;Please to look for yourself, granny!&rdquo; says Vasilissa.</p>
+
+<p>The Baba Yaga examined everything, was vexed that there
+was nothing to be angry about, and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Well, well! very good!&rdquo;</p>
+
+<p>Afterwards she cried:</p>
+
+<p>&ldquo;My trusty servants, zealous friends, grind this my wheat!&rdquo;</p>
+
+<p>There appeared three pairs of hands, which gathered up the
+wheat, and carried it out of sight. The Baba Yaga supped, went
+to bed, and again gave her orders to Vasilissa:</p>
+
+<p>&ldquo;Do just the same to-morrow as to-day; only besides that take
+out of the bin the poppy seed that is there, and clean the earth
+off it grain by grain. Some one or other, you see, has mixed a
+lot of earth with it out of spite.&rdquo; Having said this, the hag turned
+to the wall and began to snore, and Vasilissa took to feeding her
+doll. The doll fed, and then said to her what it had said the
+day before:</p>
+
+<p>&ldquo;Pray to God, and go to sleep. The morning is wiser than the
+evening. All shall be done, Vasilissa dear!&rdquo;</p>
+
+<p>The next morning the Baba Yaga again drove out of the courtyard
+in her mortar, and Vasilissa and her doll immediately did
+all the work. The hag returned, looked at everything, and cried,
+&ldquo;My trusty servants, zealous friends, press forth oil from the
+poppy seed!&rdquo;</p>
+
+<p>Three pairs of hands appeared, gathered up the poppy seed,
+and bore it out of sight. The Baba Yaga sat down to dinner.
+She ate, but Vasilissa stood silently by.</p>
+
+<p>&ldquo;Why don&rsquo;t you speak to me?&rdquo; said the Baba Yaga; &ldquo;there
+you stand like a dumb creature!&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_165" id="Page_165">[Pg&nbsp;165]</a></span>
+&ldquo;I didn&rsquo;t dare,&rdquo; answered Vasilissa; &ldquo;but if you give me
+leave, I should like to ask you about something.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Ask away; only it isn&rsquo;t every question that brings good.
+&lsquo;Get much to know, and old soon you&rsquo;ll grow.&rsquo;&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I only want to ask you, granny, about something I saw. As
+I was coming here, I was passed by one riding on a white horse;
+he was white himself, and dressed in white. Who was he?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;That was my bright Day!&rdquo; answered the Baba Yaga.</p>
+
+<p>&ldquo;Afterwards there passed me another rider, on a red horse;
+red himself, and all in red clothes. Who was he?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;That was my red Sun!&rdquo;<a name="FNanchor_191_191" id="FNanchor_191_191"></a><a href="#Footnote_191_191" class="fnanchor">[191]</a> answered the Baba Yaga.</p>
+
+<p>&ldquo;And who may be the black rider, granny, who passed by
+me just at your gate?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;That was my dark Night; they are all trusty servants of
+mine.&rdquo;</p>
+
+<p>Vasilissa thought of the three pairs of hands, but held her
+peace.</p>
+
+<p>&ldquo;Why don&rsquo;t you go on asking?&rdquo; said the Baba Yaga.</p>
+
+<p>&ldquo;That&rsquo;s enough for me, granny. You said yourself, &lsquo;Get
+too much to know, old you&rsquo;ll grow!&rsquo;&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;It&rsquo;s just as well,&rdquo; said the Baba Yaga, &ldquo;that you&rsquo;ve only
+asked about what you saw out of doors, not indoors! In my house
+I hate having dirt carried out of doors;<a name="FNanchor_192_192" id="FNanchor_192_192"></a><a href="#Footnote_192_192" class="fnanchor">[192]</a> and as to over-inquisitive
+people&mdash;well, I eat them. Now I&rsquo;ll ask you something.
+How is it you manage to do the work I set you to do?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;My mother&rsquo;s blessing assists me,&rdquo; replied Vasilissa.</p>
+
+<p>&ldquo;Eh! eh! what&rsquo;s that? Get along out of my house, you
+bless&rsquo;d daughter. I don&rsquo;t want bless&rsquo;d people.&rdquo;</p>
+
+<p>She dragged Vasilissa out of the room, pushed her outside
+the gates, took one of the skulls with blazing eyes from the
+fence, stuck it on a stick, gave it to her and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Lay hold of that. It&rsquo;s a light you can take to your stepsisters.
+That&rsquo;s what they sent you here for, I believe.&rdquo;</p>
+
+<p>Home went Vasilissa at a run, lit by the skull, which went out
+<span class='pagenum'><a name="Page_166" id="Page_166">[Pg&nbsp;166]</a></span>
+only at the approach of the dawn; and at last, on the evening
+of the second day, she reached home. When she came to the
+gate, she was going to throw away the skull.</p>
+
+<p>&ldquo;Surely,&rdquo; thinks she, &ldquo;they can&rsquo;t be still in want of a light
+at home.&rdquo; But suddenly a hollow voice issued from the skull,
+saying:</p>
+
+<p>&ldquo;Throw me not away. Carry me to your stepmother!&rdquo;</p>
+
+<p>She looked at her stepmother&rsquo;s house, and not seeing a light
+in a single window, she determined to take the skull in there
+with her. For the first time in her life she was cordially received
+by her stepmother and stepsisters, who told her that from the
+moment she went away they hadn&rsquo;t had a spark of fire in the
+house. They couldn&rsquo;t strike a light themselves anyhow, and
+whenever they brought one in from a neighbor&rsquo;s, it went out as
+soon as it came into the room.</p>
+
+<p>&ldquo;Perhaps your light will keep in!&rdquo; said the stepmother. So
+they carried the skull into the sitting-room. But the eyes of the
+skull so glared at the stepmother and her daughters&mdash;shot forth
+such flames! They would fain have hidden themselves, but run
+where they would, everywhere did the eyes follow after them.
+By the morning they were utterly burnt to cinders. Only Vasilissa
+was none the worse.<a name="FNanchor_193_193" id="FNanchor_193_193"></a><a href="#Footnote_193_193" class="fnanchor">[193]</a></p>
+</div>
+
+<div class="note">
+<p style="padding-top: 1.25em;">[Next morning Vasilissa &ldquo;buried the skull,&rdquo; locked up the house and took up
+her quarters in a neighboring town. After a time she began to work. Her doll made
+her a glorious loom, and by the end of the winter she had weaved a quantity of linen
+so fine that it might be passed like thread through the eye of a needle. In the spring,
+after it had been bleached, Vasilissa made a present of it to the old woman with whom
+she lodged. The crone presented it to the king, who ordered it to be made into shirts.
+But no seamstress could be found to make them up, until the linen was entrusted to
+Vasilissa. When a dozen shirts were ready, Vasilissa sent them to the king, and as
+soon as her carrier had started, &ldquo;she washed herself, and combed her hair, and dressed
+herself, and sat down at the window.&rdquo; Before long there arrived a messenger demanding
+her instant appearance at court. And &ldquo;when she appeared before the royal
+eyes,&rdquo; the king fell desperately in love with her.</p>
+
+<p>&ldquo;No; my beauty!&rdquo; said he, &ldquo;never will I part with thee; thou shalt be my
+<span class='pagenum'><a name="Page_167" id="Page_167">[Pg&nbsp;167]</a></span>
+wife.&rdquo; So he married her; and by-and-by her father returned, and took up his abode
+with her. &ldquo;And Vasilissa took the old woman into her service, and as for the doll&mdash;to
+the end of her life she always carried it in her pocket.&rdquo;]</p></div>
+
+<p>The puppet which plays so important a part in this
+story is worthy of a special examination. It is called in
+the original a <i>K&ugrave;kla</i> (dim. <i>K&ugrave;kolka</i>), a word designating
+any sort of puppet or other figure representing either man or
+beast. In a Little-Russian variant<a name="FNanchor_194_194" id="FNanchor_194_194"></a><a href="#Footnote_194_194" class="fnanchor">[194]</a> of one of those numerous
+stories, current in all lands, which commence with the
+escape of the heroine from an incestuous union, a priest insists
+on marrying his daughter. She goes to her mother&rsquo;s
+grave and weeps there. Her dead mother &ldquo;comes out from
+her grave,&rdquo; and tells her what to do. The girl obtains from
+her father a rough dress of pig&rsquo;s skin, and two sets of gorgeous
+apparel; the former she herself assumes, in the latter
+she dresses up three <i>Kuklui</i>, which in this instance were
+probably mere blocks of wood. Then she takes her place
+in the midst of the dressed-up forms, which cry, one after
+the other, &ldquo;Open, O moist earth, that the fair maiden
+may enter within thee!&rdquo; The earth opens, and all four
+sink into it.</p>
+
+<p>This introduction is almost identical with that prefixed
+to the German story of &ldquo;Allerleirauh,&rdquo;<a name="FNanchor_195_195" id="FNanchor_195_195"></a><a href="#Footnote_195_195" class="fnanchor">[195]</a> except in so far as
+the puppets are concerned.</p>
+
+<p>Sometimes it is a brother, instead of a father, from
+whom the heroine is forced to flee. Thus in the story of
+<span class='pagenum'><a name="Page_168" id="Page_168">[Pg&nbsp;168]</a></span>
+<i>Kniaz Danila Govorila</i>,<a name="FNanchor_196_196" id="FNanchor_196_196"></a><a href="#Footnote_196_196" class="fnanchor">[196]</a> Prince Daniel the Talker is bent
+upon marrying his sister, pleading the excuse so often given
+in stories on this theme, namely, that she is the only maiden
+whose finger will fit the magic ring which is to indicate to
+him his destined wife. While she is weeping &ldquo;like a river,&rdquo;
+some old women of the mendicant-pilgrim class come to her
+rescue, telling her to make four <i>Kukolki</i>, or small puppets,
+and to place one of them in each corner of her room. She
+does as they tell her. The wedding day arrives, the marriage
+service is performed in the church, and then the bride
+hastens back to the room. When she is called for&mdash;says
+the story&mdash;the puppets in the four corners begin to coo.<a name="FNanchor_197_197" id="FNanchor_197_197"></a><a href="#Footnote_197_197" class="fnanchor">[197]</a></p>
+
+<p>&ldquo;Kuku! Prince Danila!</p>
+
+<p>&ldquo;Kuku! Govorila.</p>
+
+<p>&ldquo;Kuku! He wants to marry,</p>
+
+<p>&ldquo;Kuku! His own sister.</p>
+
+<p>&ldquo;Kuku! Split open, O Earth!</p>
+
+<p>&ldquo;Kuku! Sister, disappear!&rdquo;</p>
+
+<p>The earth opens, and the girl slowly sinks into it.
+Twice again the puppets sing their song, and at the end of
+its third performance, the earth closes over the head of the
+rescued bride. Presently in rushes the irritated bridegroom.
+&ldquo;No bride is to be seen; only in the corners sit the puppets
+singing away to themselves.&rdquo; He flies into a passion,
+seizes a hatchet, chops off their heads, and flings them
+into the fire.<a name="FNanchor_198_198" id="FNanchor_198_198"></a><a href="#Footnote_198_198" class="fnanchor">[198]</a></p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_169" id="Page_169">[Pg&nbsp;169]</a></span>
+In another version of the same story<a name="FNanchor_199_199" id="FNanchor_199_199"></a><a href="#Footnote_199_199" class="fnanchor">[199]</a> a son is ordered
+by his parents to marry his sister after their death. They
+die, and he tells her to get ready to be married. But she
+has prepared three puppets, and when she goes into her
+room to dress for the wedding, she says to them:</p>
+
+<p>&ldquo;O Kukolki, (cry) Kuku!&rdquo;</p>
+
+<p>The first asks, &ldquo;Why?&rdquo;</p>
+
+<p>The second replies, &ldquo;Because the brother his sister
+takes.&rdquo;</p>
+
+<p>The third says, &ldquo;Split open, O Earth! disappear, O sister!&rdquo;</p>
+
+<p>All this is said three times, and then the earth opens,
+and the girl sinks &ldquo;into that world.&rdquo;</p>
+
+<p>In two other Russian versions of the same story, the
+sister escapes by natural means. In the first<a name="FNanchor_200_200" id="FNanchor_200_200"></a><a href="#Footnote_200_200" class="fnanchor">[200]</a> she runs
+away and hides in the hollow of an oak. In the second<a name="FNanchor_201_201" id="FNanchor_201_201"></a><a href="#Footnote_201_201" class="fnanchor">[201]</a>
+she persuades a fisherman to convey her across a sea or
+lake. In a Polish version<a name="FNanchor_202_202" id="FNanchor_202_202"></a><a href="#Footnote_202_202" class="fnanchor">[202]</a> the sister obtains a magic car,
+which sinks underground with her, while the spot on which
+she has spat replies to every summons which is addressed
+to her.<a name="FNanchor_203_203" id="FNanchor_203_203"></a><a href="#Footnote_203_203" class="fnanchor">[203]</a></p>
+
+<p>Before taking leave of the Baba Yaga, we may glance
+at a malevolent monster, who seems to be her male counterpart.
+He appears, however, to be known in South Russia
+<span class='pagenum'><a name="Page_170" id="Page_170">[Pg&nbsp;170]</a></span>
+only. Here is an outline of the contents of the solitary
+story in which he is mentioned. There were two old folks
+with whom lived two orphan grandchildren, charming little
+girls. One day the youngest child was sent to drive the
+sparrows away from her grandfather&rsquo;s pease. While she
+was thus engaged the forest began to roar, and out from it
+came Verlioka, &ldquo;of vast stature, one-eyed, crook-nosed,
+bristly-headed, with tangled beard and moustaches half an
+ell long, and with a wooden boot on his one foot, supporting
+himself on a crutch, and giving vent to a terrible
+laughter.&rdquo; And Verlioka caught sight of the little girl and
+immediately killed her with his crutch. And afterwards he
+killed her sister also, and then the old grandmother. The
+grandfather, however, managed to escape with his life, and
+afterwards, with the help of a drake and other aiders, he
+wreaked his vengeance on the murderous Verlioka.<a name="FNanchor_204_204" id="FNanchor_204_204"></a><a href="#Footnote_204_204" class="fnanchor">[204]</a></p>
+
+<p>We will now turn to another female embodiment of evil,
+frequently mentioned in the Skazkas&mdash;the Witch.<a name="FNanchor_205_205" id="FNanchor_205_205"></a><a href="#Footnote_205_205" class="fnanchor">[205]</a> She so
+closely resembles the Baba Yaga both in disposition and
+in behavior, that most of the remarks which have been
+made about that wild being apply to her also. In many
+cases, indeed, we find that one version of a story will allot
+to a Baba Yaga the part which in another version is played
+by a Witch. The name which she bears&mdash;that of <i>Vyed&rsquo;ma</i>&mdash;is
+a misnomer; it properly belongs either to the &ldquo;wise
+woman,&rdquo; or prophetess, of old times, or to her modern representative,
+the woman to whom Russian superstition attributes
+the faculties and functions ascribed in olden days by
+<span class='pagenum'><a name="Page_171" id="Page_171">[Pg&nbsp;171]</a></span>
+most of our jurisprudents, in more recent times by a few of
+our rustics, to our own witch. The supernatural being who,
+in folk-tales, sways the elements and preys upon mankind,
+is most inadequately designated by such names as <i>Vyed&rsquo;ma</i>,
+<i>Hexe</i>, or <i>Witch</i>, suggestive as those now homely terms are
+of merely human, though diabolically intensified malevolence.
+Far more in keeping with the vastness of her powers,
+and the vagueness of her outline, are the titles of Baba
+Yaga, Lamia, Striga, Troll-Wife, Ogress, or Dragoness,
+under which she figures in various lands. And therefore it
+is in her capacity of Baba Yaga, rather than in that of
+<i>Vyed&rsquo;ma</i>, that we desire to study the behavior of the
+Russian equivalent for the terrible female form which
+figures in the Anglo-Saxon poem as the Mother of Grendel.</p>
+
+<p>From among the numerous stories relating to the
+<i>Vyed&rsquo;ma</i> we may select the following, which bears her
+name.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Witch.</span><a name="FNanchor_206_206" id="FNanchor_206_206"></a><a href="#Footnote_206_206" class="fnanchor">[206]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>There once lived an old couple who had one son called
+Ivashko;<a name="FNanchor_207_207" id="FNanchor_207_207"></a><a href="#Footnote_207_207" class="fnanchor">[207]</a> no one can tell how fond they were of him!</p>
+
+<p>Well, one day, Ivashko said to his father and mother:</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;ll go out fishing if you&rsquo;ll let me.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What are you thinking about! you&rsquo;re still very small; suppose
+you get drowned, what good will there be in that?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No, no, I shan&rsquo;t get drowned. I&rsquo;ll catch you some fish;
+do let me go!&rdquo;</p>
+
+<p>So his mother put a white shirt on him, tied a red girdle round
+him, and let him go. Out in a boat he sat and said:</p>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza" style="font-size: 95%;">
+<span class="i0">Canoe, canoe, float a little farther,<br /></span>
+<span class="i0">Canoe, canoe, float a little farther!<br /></span>
+</div>
+</div>
+
+<p>Then the canoe floated on farther and farther, and Ivashko
+<span class='pagenum'><a name="Page_172" id="Page_172">[Pg&nbsp;172]</a></span>
+began to fish. When some little time had passed by, the old
+woman hobbled down to the river side and called to her son:</p>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza" style="font-size: 95%;">
+<span class="i0">Ivashechko, <ins class="correction" title="Ivaschechko in original">Ivashechko</ins>, my boy,<br /></span>
+<span class="i0">Float up, float up, unto the waterside;<br /></span>
+<span class="i0">I bring thee food and drink.<br /></span>
+</div>
+</div>
+
+<p>And Ivashko said:</p>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza" style="font-size: 95%;">
+<span class="i0">Canoe, canoe, float to the waterside;<br /></span>
+<span class="i0">That is my mother calling me.<br /></span>
+</div>
+</div>
+
+<p>The boat floated to the shore: the woman took the fish, gave
+her boy food and drink, changed his shirt for him and his girdle,
+and sent him back to his fishing. Again he sat in his boat and
+said:</p>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza" style="font-size: 95%;">
+<span class="i0">Canoe, canoe, float a little farther,<br /></span>
+<span class="i0">Canoe, canoe, float a little farther.<br /></span>
+</div>
+</div>
+
+<p>Then the canoe floated on farther and farther, and Ivashko
+began to fish. After a little time had passed by, the old man
+also hobbled down to the bank and called to his son:</p>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza" style="font-size: 95%">
+<span class="i0">Ivashechko, Ivashechko, my boy,<br /></span>
+<span class="i0">Float up, float up, unto the waterside;<br /></span>
+<span class="i0">I bring thee food and drink.<br /></span>
+</div>
+</div>
+
+<p>And Ivashko replied:</p>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza" style="font-size: 95%">
+<span class="i0">Canoe, canoe, float to the waterside;<br /></span>
+<span class="i0">That is my father calling me.<br /></span>
+</div>
+</div>
+
+<p>The canoe floated to the shore. The old man took the fish,
+gave his boy food and drink, changed his shirt for him and his
+girdle, and sent him back to his fishing.</p>
+
+<p>Now a certain witch<a name="FNanchor_208_208" id="FNanchor_208_208"></a><a href="#Footnote_208_208" class="fnanchor">[208]</a> had heard what Ivashko&rsquo;s parents had
+cried aloud to him, and she longed to get hold of the boy. So
+she went down to the bank and cried with a hoarse voice:</p>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza" style="font-size: 95%;">
+<span class="i0">Ivashechko, Ivashechko, my boy,<br /></span>
+<span class="i0">Float up, float up, unto the waterside;<br /></span>
+<span class="i0">I bring thee food and drink.<br /></span>
+</div>
+</div>
+
+<p>Ivashko perceived that the voice was not his mother&rsquo;s, but
+was that of a witch, and he sang:</p>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza" style="font-size: 95%;">
+<span class="i0">Canoe, canoe, float a little farther,<br /></span>
+<span class="i0">Canoe, canoe, float a little farther;<br /></span>
+<span class="i0">That is not my mother, but a witch who calls me.<br /></span>
+</div>
+</div>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_173" id="Page_173">[Pg&nbsp;173]</a></span>
+The witch saw that she must call Ivashko with just such a
+voice as his mother had.</p>
+
+<p>So she hastened to a smith and said to him:</p>
+
+<p>&ldquo;Smith, smith! make me just such a thin little voice as
+Ivashko&rsquo;s mother has: if you don&rsquo;t, I&rsquo;ll eat you.&rdquo; So the smith
+forged her a little voice just like Ivashko&rsquo;s mother&rsquo;s. Then the
+witch went down by night to the shore and sang:</p>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza" style="font-size: 95%;">
+<span class="i0">Ivashechko, Ivashechko, my boy,<br /></span>
+<span class="i0">Float up, float up, unto the waterside;<br /></span>
+<span class="i0">I bring thee food and drink.<br /></span>
+</div>
+</div>
+
+<p>Ivashko came, and she took the fish, and seized the boy and
+carried him home with her. When she arrived she said to her
+daughter Alenka,<a name="FNanchor_209_209" id="FNanchor_209_209"></a><a href="#Footnote_209_209" class="fnanchor">[209]</a> &ldquo;Heat the stove as hot as you can, and bake
+Ivashko well, while I go and collect my friends for the feast.&rdquo;
+So Alenka heated the stove hot, ever so hot, and said to Ivashko,</p>
+
+<p>&ldquo;Come here and sit on this shovel!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;m still very young and foolish,&rdquo; answered Ivashko: &ldquo;I
+haven&rsquo;t yet quite got my wits about me. Please teach me how
+one ought to sit on a shovel.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Very good,&rdquo; said Alenka; &ldquo;it won&rsquo;t take long to teach
+you.&rdquo;</p>
+
+<p>But the moment she sat down on the shovel, Ivashko instantly
+pitched her into the oven, slammed to the iron plate in
+front of it, ran out of the hut, shut the door, and hurriedly
+climbed up ever so high an oak-tree [which stood close by].</p>
+
+<p>Presently the witch arrived with her guests and knocked at
+the door of the hut. But nobody opened it for her.</p>
+
+<p>&ldquo;Ah! that cursed Alenka!&rdquo; she cried. &ldquo;No doubt she&rsquo;s
+gone off somewhere to amuse herself.&rdquo; Then she slipped in
+through the window, opened the door, and let in her guests.
+They all sat down to table, and the witch opened the oven, took
+out Alenka&rsquo;s baked body, and served it up. They all ate their
+fill and drank their fill, and then they went out into the courtyard
+and began rolling about on the grass.</p>
+
+<p>&ldquo;I turn about, I roll about, having fed on Ivashko&rsquo;s flesh,&rdquo;
+<span class='pagenum'><a name="Page_174" id="Page_174">[Pg&nbsp;174]</a></span>
+cried the witch. &ldquo;I turn about, I roll about, having fed on
+Ivashko&rsquo;s flesh.&rdquo;</p>
+
+<p>But Ivashko called out to her from the top of the oak:</p>
+
+<p>&ldquo;Turn about, roll about, having fed on Alenka&rsquo;s flesh!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Did I hear something?&rdquo; said the witch. &ldquo;No it was only
+the noise of the leaves.&rdquo; Again the witch began:</p>
+
+<p>&ldquo;I turn about, I roll about, having fed on Ivashko&rsquo;s flesh!&rdquo;</p>
+
+<p>And Ivashko repeated:</p>
+
+<p>&ldquo;Turn about, roll about, having fed on Alenka&rsquo;s flesh!&rdquo;</p>
+
+<p>Then the witch looked up and saw Ivashko, and immediately
+rushed at the oak on which Ivashko was seated, and began to
+gnaw away at it. And she gnawed, and gnawed, and gnawed,
+until at last she smashed two front teeth. Then she ran to a
+forge, and when she reached it she cried, &ldquo;Smith, smith! make
+me some iron teeth; if you don&rsquo;t I&rsquo;ll eat you!&rdquo;</p>
+
+<p>So the smith forged her two iron teeth.</p>
+
+<p>The witch returned and began gnawing the oak again.</p>
+
+<p>She gnawed, and gnawed, and was just on the point of
+gnawing it through, when Ivashko jumped out of it into another
+tree which stood beside it. The oak that the witch had gnawed
+through fell down to the ground; but then she saw that Ivashko
+was sitting up in another tree, so she gnashed her teeth with
+spite and set to work afresh, to gnaw that tree also. She gnawed,
+and gnawed, and gnawed&mdash;broke two lower teeth, and ran off to
+the forge.</p>
+
+<p>&ldquo;Smith, smith!&rdquo; she cried when she got there, &ldquo;make me
+some iron teeth; if you don&rsquo;t I&rsquo;ll eat you!&rdquo;</p>
+
+<p>The smith forged two more iron teeth for her. She went
+back again, and once more began to gnaw the oak.</p>
+
+<p>Ivashko didn&rsquo;t know what he was to do now. He looked
+out, and saw that swans and geese<a name="FNanchor_210_210" id="FNanchor_210_210"></a><a href="#Footnote_210_210" class="fnanchor">[210]</a> were flying by, so he called
+to them imploringly:</p>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza" style="font-size: 95%">
+<span class="i0">Oh, my swans and geese,</span>
+<span class="i0">Take me on your pinions,</span>
+<span class='pagenum'><a name="Page_175" id="Page_175">[Pg&nbsp;175]</a></span>
+<span class="i0">Bear me to my father and my mother,<br /></span>
+<span class="i0">To the cottage of my father and my mother,<br /></span>
+<span class="i0">There to eat, and drink, and live in comfort.<br /></span>
+</div>
+</div>
+
+<p>&ldquo;Let those in the centre carry you,&rdquo; said the birds.</p>
+
+<p>Ivashko waited; a second flock flew past, and he again cried
+imploringly:</p>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza" style="font-size: 95%;">
+<span class="i0">Oh, my swans and geese!<br /></span>
+<span class="i0">Take me on your pinions,<br /></span>
+<span class="i0">Bear me to my father and my mother,<br /></span>
+<span class="i0">To the cottage of my father and my mother,<br /></span>
+<span class="i0">There to eat, and drink, and live in comfort.<br /></span>
+</div>
+</div>
+
+<p>&ldquo;Let those in the rear carry you!&rdquo; said the birds.</p>
+
+<p>Again Ivashko waited. A third flock came flying up, and
+he cried:</p>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza" style="font-size: 95%;">
+<span class="i0">Oh, my swans and geese!<br /></span>
+<span class="i0">Take me on your pinions,<br /></span>
+<span class="i0">Bear me to my father and my mother,<br /></span>
+<span class="i0">To the cottage of my father and my mother,<br /></span>
+<span class="i0">There to eat, and drink, and live in comfort.<br /></span>
+</div>
+</div>
+
+<p>And those swans and geese took hold of him and carried
+him back, flew up to the cottage, and dropped him in the upper
+room.</p>
+
+<p>Early the next morning his mother set to work to bake pancakes,
+baked them, and all of a sudden fell to thinking about
+her boy. &ldquo;Where is my Ivashko?&rdquo; she cried; &ldquo;would that I
+could see him, were it only in a dream!&rdquo;</p>
+
+<p>Then his father said, &ldquo;I dreamed that swans and geese had
+brought our Ivashko home on their wings.&rdquo;</p>
+
+<p>And when she had finished baking the pancakes, she said,
+&ldquo;Now, then, old man, let&rsquo;s divide the cakes: there&rsquo;s for you,
+father! there&rsquo;s for me! There&rsquo;s for you, father! there&rsquo;s for
+me.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;And none for me?&rdquo; called out Ivashko.</p>
+
+<p>&ldquo;There&rsquo;s for you, father!&rdquo; went on the old woman, &ldquo;there&rsquo;s
+for me.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;And none for me!&rdquo; [repeated the boy.]</p>
+
+<p>&ldquo;Why, old man,&rdquo; said the wife, &ldquo;go and see whatever that
+is up there.&rdquo;</p>
+
+<p>The father climbed into the upper room and there he found
+<span class='pagenum'><a name="Page_176" id="Page_176">[Pg&nbsp;176]</a></span>
+Ivashko. The old people were delighted, and asked their boy
+about everything that had happened. And after that he and
+they lived on happily together.</p>
+</div>
+
+<div class="note">
+<p style="padding-top: 1.25em;">[That part of this story which relates to the baking and eating of the witch&rsquo;s
+daughter is well known in many lands. It is found in the German &ldquo;H&auml;nsel und
+Grethel&rdquo; (Grimm. <i>KM.</i> No. 15, and iii. p. 25, where a number of parallels are
+mentioned); in the Norse &ldquo;Askelad&rdquo; (Asbj&ouml;rnsen and Moe, No. 1. Dasent, &ldquo;Boots
+and the Troll,&rdquo; No. 32), where a Troll&rsquo;s daughter is baked; and &ldquo;Sm&ouml;rbuk&rdquo; (Asb.
+and Moe, No. 52. Dasent, &ldquo;Buttercup,&rdquo; No. 18), in which the victim is daughter
+of a &ldquo;Haugkj&oelig;rring,&rdquo; another name for a Troll-wife; in the Servian story of &ldquo;The
+Stepmother,&rdquo; &amp;c. (Vuk Karajich, No. 35, pp. 174-5) in which two <i>Chivuti</i>, or Jews,
+are tricked into eating their baked mother; in the Modern Greek stories (Hahn, No.
+3 and ii. p. 181), in which the hero bakes (1) a <i>Drak&auml;na</i>, while her husband, the
+<i>Drakos</i>, is at church, (2) a <i>Lamiopula</i>, during the absence of the <i>Lamia</i>, her mother;
+and in the Albanian story of &ldquo;Augenh&uuml;ndin&rdquo; (Hahn, No. 95), in which the heroine
+gets rid in a similar manner of Maro, the daughter of that four eyed <ins class="greek" title="sykieneza">&#963;&#965;&#954;&#953;&#8051;&#957;&#949;&#950;&#945;</ins>. (See
+note, ii, 309.) Afanasief also refers (i. p. 121) to Haltrich, No. 37, and Haupt and
+Schmaler, ii. pp. 172-4. He also mentions a similar tale about a giantess existing
+among the Baltic Kashoubes. See also the end of the song of Tardanak, showing
+how he killed &ldquo;the Seven Headed Jelbegen,&rdquo; Radloff, i. p. 31.]</p></div>
+
+<p>A variant of this story (from the Chernigof Government)<a name="FNanchor_211_211" id="FNanchor_211_211"></a><a href="#Footnote_211_211" class="fnanchor">[211]</a>
+begins by telling how two old people were childless
+for a long time. At last the husband went into the forest,
+felled wood, and made a cradle. Into this his wife laid
+one of the logs he had cut, and began swinging it, crooning
+the while a rune beginning</p>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<span class="i0">Swing, blockie dear, swing.<br /></span>
+</div>
+</div>
+
+<p>After a little time &ldquo;behold! the block already had legs.
+The old woman rejoiced greatly and began singing anew,
+and went on singing until the block became a babe.&rdquo; In
+this variant the boy rows a silver boat with a golden oar;
+in another South Russian variant<a name="FNanchor_212_212" id="FNanchor_212_212"></a><a href="#Footnote_212_212" class="fnanchor">[212]</a> the boat is golden, the
+oar of silver. In a White-Russian variant quoted by
+Afanasief (i. p. 118), the place of the witch&rsquo;s daughter is
+filled by her son, who had been in the habit of alluring to
+her den by gifts of toys, and there devouring, the children
+<span class='pagenum'><a name="Page_177" id="Page_177">[Pg&nbsp;177]</a></span>
+from the adjacent villages. Buslaef&rsquo;s &ldquo;Historical Essays,&rdquo;
+(i. pp. 313-321) contain a valuable investigation of Kulish&rsquo;s
+version of this story, which he compares with the romance
+of &ldquo;The Knight of the Swan.&rdquo;</p>
+
+<p>In another of the variants of this story<a name="FNanchor_213_213" id="FNanchor_213_213"></a><a href="#Footnote_213_213" class="fnanchor">[213]</a> Ivanushka is
+the son of a Baruinya or Lady, and he is carried off in a
+whirlwind by a Baba Yaga. His three sisters go to look
+for him, and each of them in turn finds out where he is
+and attempts to carry him off, after sending the Baba
+Yaga to sleep and smearing her eyelids with pitch. But
+the two elder sisters are caught on their way home by the
+Baba Yaga, and terribly scratched and torn. The youngest
+sister, however, succeeds in rescuing her brother, having
+taken the precaution of propitiating with butter the cat
+Jeremiah, &ldquo;who was telling the boy stories and singing
+him songs.&rdquo; When the Baba Yaga awakes, she tells
+Jeremiah to scratch her eyes open, but he refuses, reminding
+her that, long as he has lived under her roof, she has
+never in any way regaled him, whereas the &ldquo;fair maiden&rdquo;
+had no sooner arrived than she treated him to butter. In
+another variant<a name="FNanchor_214_214" id="FNanchor_214_214"></a><a href="#Footnote_214_214" class="fnanchor">[214]</a> the bereaved mother sends three <ins class="correction" title="servants-maids in original">servant-maids</ins>
+in search of her boy. Two of them get torn to
+pieces; the third succeeds in saving Ivanushka from the
+Baba Yaga, who is so vexed that she pinches her butter-bribed
+cat to death for not having awakened her when
+the rescue took place. A comparison of these three
+stories is sufficient to show how closely connected are the
+Witch and the Baba Yaga, how readily the name of either
+of the two may be transferred to the other.</p>
+
+<p>But there is one class of stories in which the <i>Vyed&rsquo;ma</i>
+is represented as differing from the Baba Yaga, in so far
+<span class='pagenum'><a name="Page_178" id="Page_178">[Pg&nbsp;178]</a></span>
+as she is the offspring of parents who are not in any way
+supernatural or inhuman. Without any apparent cause
+for her abnormal conduct, the daughter of an ordinary
+royal house will suddenly begin to destroy and devour all
+living things which fall in her way&mdash;her strength developing
+as rapidly as her appetite. Of such a nature&mdash;to be
+accounted for only on the supposition that an evil spirit
+has taken up its abode in a human body<a name="FNanchor_215_215" id="FNanchor_215_215"></a><a href="#Footnote_215_215" class="fnanchor">[215]</a>&mdash;is the witch
+who appears in the somewhat incomprehensible story that
+follows.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Witch and the Sun&rsquo;s Sister.</span><a name="FNanchor_216_216" id="FNanchor_216_216"></a><a href="#Footnote_216_216" class="fnanchor">[216]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>In a certain far-off country there once lived a king and queen.
+And they had an only son, Prince Ivan, who was dumb from
+his birth. One day, when he was twelve years old, he went into
+the stable to see a groom who was a great friend of his.</p>
+
+<p>That groom always used to tell him tales [<i>skazki</i>], and on
+this occasion Prince Ivan went to him expecting to hear some
+stories [<i>skazochki</i>], but that wasn&rsquo;t what he heard.</p>
+
+<p>&ldquo;Prince Ivan!&rdquo; said the groom, &ldquo;your mother will soon
+have a daughter, and you a sister. She will be a terrible witch,
+and she will eat up her father, and her mother, and all their subjects.
+So go and ask your father for the best horse he has&mdash;as
+if you wanted a gallop&mdash;and then, if you want to be out of harm&rsquo;s
+way, ride away whithersoever your eyes guide you.&rdquo;</p>
+
+<p>Prince Ivan ran off to his father and, for the first time in his
+life, began speaking to him.</p>
+
+<p>At that the king was so delighted that he never thought of
+asking what he wanted a good steed for, but immediately ordered
+<span class='pagenum'><a name="Page_179" id="Page_179">[Pg&nbsp;179]</a></span>
+the very best horse he had in his stud to be saddled for the
+prince.</p>
+
+<p>Prince Ivan mounted, and rode off without caring where he
+went.<a name="FNanchor_217_217" id="FNanchor_217_217"></a><a href="#Footnote_217_217" class="fnanchor">[217]</a> Long, long did he ride.</p>
+
+<p>At length he came to where two old <ins class="correction" title="woman in original">women</ins> were sewing
+and he begged them to let him live with them. But they said:</p>
+
+<p>&ldquo;Gladly would we do so, Prince Ivan, only we have now
+but a short time to live. As soon as we have broken that trunkful
+of needles, and used up that trunkful of thread, that instant
+will death arrive!&rdquo;</p>
+
+<p>Prince Ivan burst into tears and rode on. Long, long did
+he ride. At length he came to where the giant Vertodub was,<a name="FNanchor_218_218" id="FNanchor_218_218"></a><a href="#Footnote_218_218" class="fnanchor">[218]</a>
+and he besought him, saying:</p>
+
+<p>&ldquo;Take me to live with you.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Gladly would I have taken you, Prince Ivan!&rdquo; replied the
+giant, &ldquo;but now I have very little longer to live. As soon as I
+have pulled up all these trees by the roots, instantly will come
+my death!&rdquo;</p>
+
+<p>More bitterly still did the prince weep as he rode farther and
+farther on. By-and-by he came to where the giant Vertogor
+was, and made the same request to him, but he replied:</p>
+
+<p>&ldquo;Gladly would I have taken you, Prince Ivan! but I myself
+have very little longer to live. I am set here, you know, to
+level mountains. The moment I have settled matters with these
+you see remaining, then will my death come!&rdquo;</p>
+
+<p>Prince Ivan burst into a flood of bitter tears, and rode on
+still farther. Long, long did he ride. At last he came to the
+dwelling of the Sun&rsquo;s Sister. She received him into her house,
+gave him food and drink, and treated him just as if he had been
+her own son.</p>
+
+<p>The prince now led an easy life. But it was all no use; he
+<span class='pagenum'><a name="Page_180" id="Page_180">[Pg&nbsp;180]</a></span>
+couldn&rsquo;t help being miserable. He longed so to know what was
+going on at home.</p>
+
+<p>He often went to the top of a high mountain, and thence
+gazed at the palace in which he used to live, and he could see
+that it was all eaten away; nothing but the bare walls remained!
+Then he would sigh and weep. Once when he returned after
+he had been thus looking and crying, the Sun&rsquo;s Sister asked
+him:</p>
+
+<p>&ldquo;What makes your eyes so red to-day, Prince Ivan?&rdquo;<a name="FNanchor_219_219" id="FNanchor_219_219"></a><a href="#Footnote_219_219" class="fnanchor">[219]</a></p>
+
+<p>&ldquo;The wind has been blowing in them,&rdquo; said he.</p>
+
+<p>The same thing happened a second time. Then the Sun&rsquo;s
+Sister ordered the wind to stop blowing. Again a third time
+did Prince Ivan come back with a blubbered face. This time
+there was no help for it; he had to confess everything, and then
+he took to entreating the Sun&rsquo;s Sister to let him go, that he
+might satisfy himself about his old home. She would not let
+him go, but he went on urgently entreating.</p>
+
+<p>So at last he persuaded her, and she let him go away to
+find out about his home. But first she provided him for the
+journey with a brush, a comb, and two youth-giving apples.
+However old any one might be, let him eat one of these apples,
+he would grow young again in an instant.</p>
+
+<p>Well, Prince Ivan came to where Vertogor was. There was
+only just one mountain left! He took his brush and cast it
+down on the open plain. Immediately there rose out of the
+earth, goodness knows whence,<a name="FNanchor_220_220" id="FNanchor_220_220"></a><a href="#Footnote_220_220" class="fnanchor">[220]</a> high, ever so high mountains,
+their peaks touching the sky. And the number of them was
+such that there were more than the eye could see!<a name="FNanchor_221_221" id="FNanchor_221_221"></a><a href="#Footnote_221_221" class="fnanchor">[221]</a> Vertogor
+rejoiced greatly and blithely recommenced his work.</p>
+
+<p>After a time Prince Ivan came to where Vertodub was, and
+found that there were only three trees remaining there. So he
+took the comb and flung it on the open plain. Immediately from
+<span class='pagenum'><a name="Page_181" id="Page_181">[Pg&nbsp;181]</a></span>
+somewhere or other there came a sound of trees,<a name="FNanchor_222_222" id="FNanchor_222_222"></a><a href="#Footnote_222_222" class="fnanchor">[222]</a> and forth from
+the ground arose dense oak forests! each stem more huge than
+the other! Vertodub was delighted, thanked the Prince, and
+set to work uprooting the ancient oaks.</p>
+
+<p>By-and-by Prince Ivan reached the old women, and gave
+each of them an apple. They ate them, and straightway became
+young again. So they gave him a handkerchief; you only had
+to wave it, and behind you lay a whole lake! At last Prince
+Ivan arrived at home. Out came running his sister to meet him,
+caressed him fondly.</p>
+
+<p>&ldquo;Sit thee down, my brother!&rdquo; she said, &ldquo;play a tune on the
+lute while I go and get dinner ready.&rdquo;</p>
+
+<p>The Prince sat down and strummed away on the lute [<i>gusli</i>].</p>
+
+<p>Then there crept a mouse out of a hole, and said to him in a
+human voice:</p>
+
+<p>&ldquo;Save yourself, Prince. Run away quick! your sister has
+gone to sharpen her teeth.&rdquo;</p>
+
+<p>Prince Ivan fled from the room, jumped on his horse, and
+galloped away back. Meantime the mouse kept running over
+the strings of the lute. They twanged, and the sister never
+guessed that her brother was off. When she had sharpened
+her teeth she burst into the room. Lo and behold! not a soul
+was there, nothing but the mouse bolting into its hole! The
+witch waxed wroth, ground her teeth like anything, and set off
+in pursuit.</p>
+
+<p>Prince Ivan heard a loud noise and looked back. There was
+his sister chasing him. So he waved his handkerchief, and a
+deep lake lay behind him. While the witch was swimming across
+the water, Prince Ivan got a long way ahead. But on she came
+faster than ever; and now she was close at hand! Vertodub
+guessed that the Prince was trying to escape from his sister.
+So he began tearing up oaks and strewing them across the road.
+A regular mountain did he pile up! there was no passing by for
+the witch! So she set to work to clear the way. She gnawed,
+<span class='pagenum'><a name="Page_182" id="Page_182">[Pg&nbsp;182]</a></span>
+and gnawed, and at length contrived by hard work to bore her
+way through; but by this time Prince Ivan was far ahead.</p>
+
+<p>On she dashed in pursuit, chased and chased. Just a little
+more, and it would be impossible for him to escape! But Vertogor
+spied the witch, laid hold of the very highest of all the mountains,
+pitched it down all of a heap on the road, and flung
+another mountain right on top of it. While the witch was
+climbing and clambering, Prince Ivan rode and rode, and found
+himself a long way ahead. At last the witch got across the
+mountain, and once more set off in pursuit of her brother. By-and-by
+she caught sight of him, and exclaimed:</p>
+
+<p>&ldquo;You sha&rsquo;n&rsquo;t get away from me this time!&rdquo; And now she is
+close, now she is just going to catch him!</p>
+
+<p>At that very moment Prince Ivan dashed up to the abode of
+the Sun&rsquo;s Sister and cried:</p>
+
+<p>&ldquo;Sun, Sun! open the window!&rdquo;</p>
+
+<p>The Sun&rsquo;s Sister opened the window, and the Prince bounded
+through it, horse and all.</p>
+
+<p>Then the witch began to ask that her brother might be given
+up to her for punishment. The Sun&rsquo;s Sister would not listen
+to her, nor would she give him up. Then the witch said:</p>
+
+<p>&ldquo;Let Prince Ivan be weighed against me, to see which is the
+heavier. If I am, then I will eat him; but if he is, then let him
+kill me!&rdquo;</p>
+
+<p>This was done. Prince Ivan was the first to get into one of
+the scales; then the witch began to get into the other. But no
+sooner had she set foot in it than up shot Prince Ivan in the air,
+and that with such force that he flew right up into the sky, and
+into the chamber of the Sun&rsquo;s Sister.</p>
+
+<p>But as for the Witch-Snake, she remained down below on
+earth.</p>
+</div>
+
+<div class="note">
+<p style="padding-top: 1.25em;">[The word <i>terem</i> (plural <i>terema</i>) which occurs twice in this story (rendered the
+second time by &ldquo;chamber&rdquo;) deserves a special notice. It is defined by Dahl, in its
+antique sense, as &ldquo;a raised, lofty habitation, or part of one&mdash;a Boyar&rsquo;s castle&mdash;a
+Seigneur&rsquo;s house&mdash;the dwelling-place of a ruler within a fortress,&rdquo; &amp;c. The &ldquo;terem
+of the women,&rdquo; sometimes styled &ldquo;of the girls,&rdquo; used to comprise the part of a Seigneur&rsquo;s
+house, on the upper floor, set aside for the female members of his family.
+<span class='pagenum'><a name="Page_183" id="Page_183">[Pg&nbsp;183]</a></span>
+Dahl compares it with the Russian <i>tyurma</i>, a prison, and the German <i>Thurm</i>. But
+it seems really to be derived from the Greek <ins class="greek" title="teremnon">&#964;&#8051;&#961;&#949;&#956;&#957;&#959;&#957;</ins>, &ldquo;anything closely shut fast
+or closely covered, a room, chamber,&rdquo; &amp;c.</p>
+
+<p>That part of the story which refers to the Cannibal Princess is familiar to the
+Modern Greeks. In the Syriote tale of &ldquo;The Strigla&rdquo; (Hahn, No. 65) a princess
+devours her father and all his subjects. Her brother, who had escaped while she was
+still a babe, visits her and is kindly received. But while she is sharpening her teeth
+with a view towards eating him, a mouse gives him a warning which saves his life.
+As in the Russian story the mouse jumps about on the strings of a lute in order to
+deceive the witch, so in the Greek it plays a fiddle. But the Greek hero does not
+leave his sister&rsquo;s abode. After remaining concealed one night, he again accosts her.
+She attempts to eat him, but he kills her.</p>
+
+<p>In a variant from Epirus (Hahn, ii. p. 283-4) the cannibal princess is called a
+Chursusissa. Her brother climbs a tree, the stem of which she gnaws almost asunder.
+But before it falls, a Lamia comes to his aid and kills his sister.</p>
+
+<p>Afanasief (viii. p. 527) identifies the Sun&rsquo;s Sister with the Dawn. The following
+explanation of the skazka (with the exception of the words within brackets) is given
+by A. de Gubernatis (&ldquo;Zool. Myth.&rdquo; i. 183). &ldquo;Ivan is the Sun, the aurora [or
+dawn] is his [true] sister; at morning, near the abode of the aurora, that is, in the
+east, the shades of night [his witch, or false sister] go underground, and the Sun
+arises to the heavens; this is the mythical pair of scales. Thus in the Christian
+belief, St. Michael weighs human souls; those who weigh much sink down into hell,
+and those who are light arise to the heavenly paradise.&rdquo;]</p></div>
+
+<p>As an illustration of this story, Afanasief (<i>P.V.S.</i> iii.
+272) quotes a Little-Russian Skazka in which a man, who
+is seeking &ldquo;the Isle in which there is no death,&rdquo; meets
+with various personages like those with whom the Prince
+at first wished to stay on his journey, and at last takes up
+his abode with the moon. Death comes in search of him,
+after a hundred years or so have elapsed, and engages in
+a struggle with the Moon, the result of which is that the
+man is caught up into the sky, and there shines thenceforth
+&ldquo;as a star near the moon.&rdquo;</p>
+
+<p>The Sun&rsquo;s Sister is a mythical being who is often mentioned
+in the popular poetry of the South-Slavonians. A
+Servian song represents a beautiful maiden, with &ldquo;arms of
+silver up to the elbows,&rdquo; sitting on a silver throne which
+floats on water. A suitor comes to woo her. She waxes
+wroth and cries,</p>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<span class='pagenum'><a name="Page_184" id="Page_184">[Pg&nbsp;184]</a></span>
+<span class="i0">Whom wishes he to woo?<br /></span>
+<span class="i0">The sister of the Sun,<br /></span>
+<span class="i0">The cousin of the Moon,<br /></span>
+<span class="i0">The adopted-sister of the Dawn.<br /></span>
+</div>
+</div>
+
+<p>Then she flings down three golden apples, which the
+&ldquo;marriage-proposers&rdquo; attempt to catch, but &ldquo;three lightnings
+flash from the sky&rdquo; and kill the suitor and his
+friends.</p>
+
+<p>In another Servian song a girl cries to the Sun&mdash;</p>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<span class="i0">O brilliant Sun! I am fairer than thou,<br /></span>
+<span class="i0">Than thy brother, the bright Moon,<br /></span>
+<span class="i0">Than thy sister, the moving star [Venus?].<br /></span>
+</div>
+</div>
+
+<p>In South-Slavonian poetry the sun often figures as a
+radiant youth. But among the Northern Slavonians, as
+well as the Lithuanians, the sun was regarded as a female
+being, the bride of the moon. &ldquo;Thou askest me of what
+race, of what family I am,&rdquo; says the fair maiden of a song
+preserved in the Tambof Government&mdash;</p>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<span class="i0">My mother is&mdash;the beauteous Sun,<br /></span>
+<span class="i0">And my father&mdash;the bright Moon;<br /></span>
+<span class="i0">My brothers are&mdash;the many Stars,<br /></span>
+<span class="i0">And my sisters&mdash;the white Dawns.<a name="FNanchor_223_223" id="FNanchor_223_223"></a><a href="#Footnote_223_223" class="fnanchor">[223]</a><br /></span>
+</div>
+</div>
+
+<p>A far more detailed account might be given of the
+Witch and her near relation the Baba Yaga, as well as of
+those masculine embodiments of that spirit of evil which
+is personified in them, the Snake, Koshchei, and other
+similar beings. But the stories which have been quoted
+will suffice to give at least a general idea of their moral
+and physical attributes. We will now turn from their
+forms, so constantly introduced into the skazka-drama, to
+<span class='pagenum'><a name="Page_185" id="Page_185">[Pg&nbsp;185]</a></span>
+some of the supernatural figures which are not so often
+brought upon the stage&mdash;to those mythical beings of whom
+(numerous as may be the traditions about them) the regular
+&ldquo;story&rdquo; does not so often speak, to such personifications
+of abstract ideas as are less frequently employed to
+set its conventional machinery in motion.</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTES:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_72_72" id="Footnote_72_72"></a><a href="#FNanchor_72_72"><span class="label">[72]</span></a> &ldquo;Songs of the Russian People,&rdquo; pp. 160-185.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_73_73" id="Footnote_73_73"></a><a href="#FNanchor_73_73"><span class="label">[73]</span></a> In one story (Khudyakof, No. 117) there are snakes with twenty-eight and
+twenty-nine heads, but this is unusual.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_74_74" id="Footnote_74_74"></a><a href="#FNanchor_74_74"><span class="label">[74]</span></a> Afanasief, ii. No. 30. From the Chernigof Government. The accent falls on
+the second syllable of Ivan, on the first of Popyalof.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_75_75" id="Footnote_75_75"></a><a href="#FNanchor_75_75"><span class="label">[75]</span></a> <i>Popyal</i>, provincial word for <i>pepel</i> = ashes, cinders, whence the surname
+Popyalof. A pood is about 40lbs.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_76_76" id="Footnote_76_76"></a><a href="#FNanchor_76_76"><span class="label">[76]</span></a> On slender supports.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_77_77" id="Footnote_77_77"></a><a href="#FNanchor_77_77"><span class="label">[77]</span></a> <i>Pod mostom</i>,
+<i>i.e.</i>, says <ins class="correction" title="Afansief in original">Afanasief</ins> (vol. v. p. 243), under the raised flooring
+which, in an <i>izba</i>, serves as a sleeping place.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_78_78" id="Footnote_78_78"></a><a href="#FNanchor_78_78"><span class="label">[78]</span></a> <i>Zatvelyef</i>, apparently a provincial word.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_79_79" id="Footnote_79_79"></a><a href="#FNanchor_79_79"><span class="label">[79]</span></a> The Russian word <i>krof</i> also signifies blood.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_80_80" id="Footnote_80_80"></a><a href="#FNanchor_80_80"><span class="label">[80]</span></a> The last sentence of the story forms one of the conventional and meaningless
+&ldquo;tags&rdquo; frequently attached to the skazkas. In future I shall omit them. Kuzma
+and Demian (SS. Cosmas and Damian) figure in Russian folk-lore as saintly and
+supernatural smiths, frequently at war with snakes, which they maltreat in various
+ways. See A. de Gubernatis, &ldquo;Zoological Mythology,&rdquo; vol. ii. p. 397.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_81_81" id="Footnote_81_81"></a><a href="#FNanchor_81_81"><span class="label">[81]</span></a> Afanasief, Skazki, vol. vii. p. 3.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_82_82" id="Footnote_82_82"></a><a href="#FNanchor_82_82"><span class="label">[82]</span></a> <i>Chudo</i> = prodigy. <i>Yudo</i> may be a remembrance of Judas, or it may be used
+merely for the sake of the rhyme.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_83_83" id="Footnote_83_83"></a><a href="#FNanchor_83_83"><span class="label">[83]</span></a> In an Indian story (&ldquo;Kath&aacute;sarits&aacute;gara,&rdquo; book vii. chap. 42), Indrasena comes
+to a place in which sits a R&aacute;kshasa on a throne between two fair ladies. He attacks
+the demon with a magic sword, and soon cuts off his head. But the head always grows
+again, until at last the younger of the ladies gives him a sign to split in half the head
+he has just chopped off. Thereupon the demon dies, and the two ladies greet the
+conqueror rapturously. The younger is the demon&rsquo;s sister, the elder is a king&rsquo;s daughter
+whom the demon has carried off from her home, after eating her father and all his
+followers. See Professor Brockhaus&rsquo;s summary in the &ldquo;Berichte der phil. hist. Classe
+der K. S&auml;chs. Gesellschaft der <ins class="correction" title="Wissenchaften in original">Wissenschaften</ins>,&rdquo; 1861. pp. 241-2.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_84_84" id="Footnote_84_84"></a><a href="#FNanchor_84_84"><span class="label">[84]</span></a> Khudyakof, No. 46.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_85_85" id="Footnote_85_85"></a><a href="#FNanchor_85_85"><span class="label">[85]</span></a> Afanasief, vol. i. No. 6. From the Chernigof Government. The <i>Norka-Zvyer&rsquo;</i>
+(Norka-Beast) of this story is a fabulous creature, but zoologically the name of Norka
+(from <i>nora</i> = a hole) belongs to the Otter.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_86_86" id="Footnote_86_86"></a><a href="#FNanchor_86_86"><span class="label">[86]</span></a> Literally &ldquo;into <i>that</i> world&rdquo; as opposed to this in which we live.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_87_87" id="Footnote_87_87"></a><a href="#FNanchor_87_87"><span class="label">[87]</span></a> This address is a formula, of frequent occurrence under similar circumstances.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_88_88" id="Footnote_88_88"></a><a href="#FNanchor_88_88"><span class="label">[88]</span></a> Literally &ldquo;seated the maidens and pulled the rope.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_89_89" id="Footnote_89_89"></a><a href="#FNanchor_89_89"><span class="label">[89]</span></a> Some sort of safe or bin.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_90_90" id="Footnote_90_90"></a><a href="#FNanchor_90_90"><span class="label">[90]</span></a> Khudyakof, ii. p. 17.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_91_91" id="Footnote_91_91"></a><a href="#FNanchor_91_91"><span class="label">[91]</span></a> &ldquo;Kath&aacute;sarits&aacute;gara,&rdquo; bk. vii. c. xxxix. Wilson&rsquo;s translation.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_92_92" id="Footnote_92_92"></a><a href="#FNanchor_92_92"><span class="label">[92]</span></a> Genesis, xxxvii. 3, 4.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_93_93" id="Footnote_93_93"></a><a href="#FNanchor_93_93"><span class="label">[93]</span></a> &ldquo;Zoological Mythology,&rdquo; i. 25.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_94_94" id="Footnote_94_94"></a><a href="#FNanchor_94_94"><span class="label">[94]</span></a> Quoted from the &ldquo;Nitimanjari,&rdquo; by Wilson, in his translation of the &ldquo;Rig-Veda-Sanhita,&rdquo;
+vol. i. p. 142.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_95_95" id="Footnote_95_95"></a><a href="#FNanchor_95_95"><span class="label">[95]</span></a> See also J&uuml;lg&rsquo;s &ldquo;Kalmukische M&auml;rchen,&rdquo; p. 19, where Massang, the Calmuck
+Minotaur, is abandoned in the pit by his companions.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_96_96" id="Footnote_96_96"></a><a href="#FNanchor_96_96"><span class="label">[96]</span></a> Khudyakof, No. 42.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_97_97" id="Footnote_97_97"></a><a href="#FNanchor_97_97"><span class="label">[97]</span></a> Erlenvein, No. 41. A king&rsquo;s horses disappear. His youngest son keeps watch
+and discovers that the thief is a white wolf. It escapes into a hole. He kills his
+horse at its own request and makes from its hide a rope by which he is lowered into the
+hole, etc.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_98_98" id="Footnote_98_98"></a><a href="#FNanchor_98_98"><span class="label">[98]</span></a> Afanasief, v. 54.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_99_99" id="Footnote_99_99"></a><a href="#FNanchor_99_99"><span class="label">[99]</span></a> The word <i>koshchei</i>, says Afanasief, may fairly be derived from <i>kost&rsquo;</i>, a bone, for
+changes between <i>st</i> and <i>shch</i> are not uncommon&mdash;as in the cases of <i>pustoi</i>, waste,
+<i>pushcha</i>, a wild wood, or of <i>gustoi</i>, thick, <i>gushcha</i>, sediment, etc. The verb <i>okostenyet&rsquo;</i>,
+to grow numb, describes the state into which a skazka represents the realm of
+the &ldquo;Sleeping Beauty,&rdquo; as being thrown by Koshchei. Buslaef remarks in his &ldquo;Influence
+of Christianity on Slavonic Language,&rdquo; p. 103, that one of the Gothic words
+used by Ulfilas to express the Greek <ins class="greek" title="daimonion">&#948;&#945;&#953;&#956;&#8057;&#957;&#953;&#959;&#957;</ins> is <i>sk&ocirc;hsl</i>, which &ldquo;is purely Slavonic,
+being preserved in the Czekh <i>kauzlo</i>, sorcery; in the Lower-Lusatian-Wendish, <i>kostlar</i>
+means a sorcerer. (But see Grimm&rsquo;s &ldquo;Deutsche Mythologie,&rdquo; pp. 454-5, where
+<i>sk&ocirc;hsl</i> is supposed to mean a forest-sprite, also p. 954.) <i>Kost&rsquo;</i> changes into <i>koshch</i>
+whence our Koshchei.&rdquo; There is also a provincial word, <i>kostit&rsquo;</i>, meaning to revile or
+scold.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_100_100" id="Footnote_100_100"></a><a href="#FNanchor_100_100"><span class="label">[100]</span></a> <i>Bezsmertny</i> (<i>bez</i> = without, <i>smert&rsquo;</i> = death).</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_101_101" id="Footnote_101_101"></a><a href="#FNanchor_101_101"><span class="label">[101]</span></a> <ins class="correction" title="Afansief in original">Afanasief</ins>, viii. No. 8. <i>Morevna</i> means daughter of <i>More</i>, (the Sea or any great
+water).</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_102_102" id="Footnote_102_102"></a><a href="#FNanchor_102_102"><span class="label">[102]</span></a> <i>Grom.</i> It is the thunder, rather than the lightning, which the Russian peasants
+look upon as the destructive agent in a storm. They let the flash pass unheeded,
+but they take the precaution of crossing themselves when the roar follows.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_103_103" id="Footnote_103_103"></a><a href="#FNanchor_103_103"><span class="label">[103]</span></a> <i>Zamorskaya</i>, from the other side of the water, strange, splendid.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_104_104" id="Footnote_104_104"></a><a href="#FNanchor_104_104"><span class="label">[104]</span></a> In Afanasief, iv. No. 39, a father marries his three daughters to the Sun, the
+Moon, and the Raven. In Hahn, No. 25, a younger brother gives his sisters in
+marriage to a Lion, a Tiger, and an Eagle, after his elder brothers have refused to do
+so. By their aid he recovers his lost bride. In Schott, No. 1 and Vuk Karajich, No.
+5, the three sisters are carried off by Dragons, which their subsequently-born brother
+kills. (See also Basile, No. 33, referred to by Hahn, and Valjavec, p. 1, Stier, No.
+13, and Bozena N&ecirc;mcova, pp. 414-432, and a German story in Mus&aelig;us, all referred
+to by Afanasief, viii. p. 662.)</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_105_105" id="Footnote_105_105"></a><a href="#FNanchor_105_105"><span class="label">[105]</span></a> See <a href="#Page_237">Chap. IV</a>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_106_106" id="Footnote_106_106"></a><a href="#FNanchor_106_106"><span class="label">[106]</span></a> &ldquo;Being by the advice of her father H&aelig;re&eth; given in marriage to Offa, she left off
+her violent practices; and accordingly she appears in Hygel&aacute;c&rsquo;s court, exercising the
+peaceful duties of a princess. Now this whole representation can hardly be other
+than the modern, altered, and Christian one of a W&aelig;lcyrie or Swan-Maiden; and
+almost in the same words the Nibelungen Lied relates of Brynhild, the flashing shield-may
+of the Edda, that with her virginity she lost her mighty strength and warlike
+habits.&rdquo;&mdash;Kemble&rsquo;s Beowulf, p. xxxv.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_107_107" id="Footnote_107_107"></a><a href="#FNanchor_107_107"><span class="label">[107]</span></a> Khudyakof, ii, p. 90.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_108_108" id="Footnote_108_108"></a><a href="#FNanchor_108_108"><span class="label">[108]</span></a> Khudyakof, No. <ins class="correction" title="20o in original">20</ins>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_109_109" id="Footnote_109_109"></a><a href="#FNanchor_109_109"><span class="label">[109]</span></a> Afanasief, i. No. 14.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_110_110" id="Footnote_110_110"></a><a href="#FNanchor_110_110"><span class="label">[110]</span></a> Khudyakof, No. 62.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_111_111" id="Footnote_111_111"></a><a href="#FNanchor_111_111"><span class="label">[111]</span></a> Erlenvein, No. 31.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_112_112" id="Footnote_112_112"></a><a href="#FNanchor_112_112"><span class="label">[112]</span></a> Afanasief, ii. No. 24. From the Perm Government.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_113_113" id="Footnote_113_113"></a><a href="#FNanchor_113_113"><span class="label">[113]</span></a> A conventional expression of contempt which frequently occurs in the Skazkas.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_114_114" id="Footnote_114_114"></a><a href="#FNanchor_114_114"><span class="label">[114]</span></a> <i>Do <ins class="correction" title="chigunnova in original">chugunnova</ins> kamnya</i>, to an iron stone.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_115_115" id="Footnote_115_115"></a><a href="#FNanchor_115_115"><span class="label">[115]</span></a> &ldquo;<i>Russkaya kost&rsquo;.</i>&rdquo; I have translated literally, but the words mean nothing more
+than &ldquo;a man,&rdquo; &ldquo;something human.&rdquo; Cf. Radloff, iii. III. 301.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_116_116" id="Footnote_116_116"></a><a href="#FNanchor_116_116"><span class="label">[116]</span></a> <i>Bog prostit</i> = God will forgive. This sounds to the English ear like an ungracious
+reply, but it is the phrase ordinarily used by a superior when an inferior asks his
+pardon. Before taking the sacrament at Easter, the servants in a Russian household
+ask their employers to forgive them for any faults of which they may have been
+guilty. &ldquo;God will forgive,&rdquo; is the proper reply.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_117_117" id="Footnote_117_117"></a><a href="#FNanchor_117_117"><span class="label">[117]</span></a> Khudyakof, No. 43.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_118_118" id="Footnote_118_118"></a><a href="#FNanchor_118_118"><span class="label">[118]</span></a> <i>Vikhor&rsquo;</i> (<i>vit&rsquo;</i> = to whirl), an agent often introduced for the purpose of abduction.
+The sorcerers of the present day are supposed to be able to direct whirlwinds, and a
+not uncommon form of imprecation in some parts of Russia is &ldquo;May the whirlwind
+carry thee off!&rdquo; See Afanasief, <i>P.V.S.</i> i. 317, and &ldquo;Songs of the Russian People,&rdquo;
+p. 382.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_119_119" id="Footnote_119_119"></a><a href="#FNanchor_119_119"><span class="label">[119]</span></a> This story is very like that of the &ldquo;Rider of Grianaig,&rdquo; &ldquo;Tales of the West
+Highlands,&rdquo; iii. No. 58.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_120_120" id="Footnote_120_120"></a><a href="#FNanchor_120_120"><span class="label">[120]</span></a> Cf. Herodotus, bk. iv. chap. 172.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_121_121" id="Footnote_121_121"></a><a href="#FNanchor_121_121"><span class="label">[121]</span></a> Khudyakof, No. 44.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_122_122" id="Footnote_122_122"></a><a href="#FNanchor_122_122"><span class="label">[122]</span></a> Erlenvein, No. 12, p. 67. A popular tradition asserts that the Devil may be
+killed if shot with an egg laid on Christmas Eve. See Afanasief, <i>P.V.S.</i> ii. 603.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_123_123" id="Footnote_123_123"></a><a href="#FNanchor_123_123"><span class="label">[123]</span></a> Afanasief, i. No. 14, p. 92. For an account of Buyan, see &ldquo;Songs of the Russian
+People,&rdquo; p. 374.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_124_124" id="Footnote_124_124"></a><a href="#FNanchor_124_124"><span class="label">[124]</span></a> Afanasief, vii. No. 6, p. 83.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_125_125" id="Footnote_125_125"></a><a href="#FNanchor_125_125"><span class="label">[125]</span></a> Some of these have been compared by Mr. Cox, in his &ldquo;Mythology of the Aryan
+Nations,&rdquo; i. 135-142. Also by Professor A. de Gubernatis, who sees in the duck the
+dawn, in the hare &ldquo;the moon sacrificed in the morning,&rdquo; and in the egg the sun. &ldquo;Zoological
+Mythology,&rdquo; i. 269.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_126_126" id="Footnote_126_126"></a><a href="#FNanchor_126_126"><span class="label">[126]</span></a> Asbj&ouml;rnsen and Moe, No. 36, Dasent, No. 9, p. 71.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_127_127" id="Footnote_127_127"></a><a href="#FNanchor_127_127"><span class="label">[127]</span></a> Asbj&ouml;rnsen&rsquo;s &ldquo;New Series,&rdquo; No. 70, p. 39.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_128_128" id="Footnote_128_128"></a><a href="#FNanchor_128_128"><span class="label">[128]</span></a> Haltrich&rsquo;s &ldquo;Deutsche Volksm&auml;rchen aus dem Sachsenlande
+in <ins class="correction" title="Siebenb&uuml;gen in original">Siebenb&uuml;rgen</ins>,&rdquo; p. 188.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_129_129" id="Footnote_129_129"></a><a href="#FNanchor_129_129"><span class="label">[129]</span></a> Wenzig&rsquo;s &ldquo;Westslawischer M&auml;rchenschatz,&rdquo; No. 37, p. 190.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_130_130" id="Footnote_130_130"></a><a href="#FNanchor_130_130"><span class="label">[130]</span></a> Campbell&rsquo;s &ldquo;Tales of the West Highlands,&rdquo; i. No. 4, p. 81.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_131_131" id="Footnote_131_131"></a><a href="#FNanchor_131_131"><span class="label">[131]</span></a> Hahn, No. 26, i. 187.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_132_132" id="Footnote_132_132"></a><a href="#FNanchor_132_132"><span class="label">[132]</span></a> Ibid., vol. ii. pp. 215, 294-5.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_133_133" id="Footnote_133_133"></a><a href="#FNanchor_133_133"><span class="label">[133]</span></a> Vuk Karajich, No. 8. The monster is called in the Servian text an <i>Ajdaya</i>, a
+word meaning a dragon or snake. It is rendered by <i>Drache</i> in the German translation
+of his collection of tales made by his daughter, but the word is evidently akin to
+the Sanskrit <i>ahi</i>, the Greek <ins class="greek" title="echir echidna">&#7952;&#967;&#953;&#961; &#7952;&#967;&#953;&#948;&#957;&#945;</ins>, the Latin <i>anguis</i>, the Russian <i>ujak</i>, the
+Luthanian <i>angis</i>, etc. The Servian word <i>snaga</i> answers to the Russian <i>sila</i>, strength.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_134_134" id="Footnote_134_134"></a><a href="#FNanchor_134_134"><span class="label">[134]</span></a> Miss Frere&rsquo;s &ldquo;Old Deccan Days,&rdquo; pp. 13-16.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_135_135" id="Footnote_135_135"></a><a href="#FNanchor_135_135"><span class="label">[135]</span></a> Castren&rsquo;s &ldquo;Ethnologische Vorlesungen &uuml;ber die Altaischen V&ouml;lker,&rdquo; p. 174.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_136_136" id="Footnote_136_136"></a><a href="#FNanchor_136_136"><span class="label">[136]</span></a> The story has been translated by M. de Roug&eacute; in the &ldquo;Revue Arch&eacute;ologique,&rdquo;
+1852-3, p. 391 (referred to by <ins class="correction" title="Professer in original">Professor</ins> Benfey, &ldquo;Panchatantra,&rdquo; i. 426) and summarized
+by Mr. Goodwin in the &ldquo;Cambridge Essays&rdquo; for 1858, pp. 232-7, and by Dr.
+Mannhardt in the &ldquo;Zeitschrift f&uuml;r deutsche Mythologie,&rdquo; &amp;c., vol. iv. pp. 232-59. For
+other versions of the story of the Giant&rsquo;s heart, or Koshchei&rsquo;s death, see Professor R.
+K&ouml;hler&rsquo;s remarks on the subject in &ldquo;Orient und Occident,&rdquo; ii. pp. 99-103. A singular
+parallel to part of the <ins class="correction" title="Egyptain in original">Egyptian</ins> myth is offered by the Hottentot story in which the
+heart of a girl whom a lion has killed and eaten, is extracted from the lion, and placed
+in a calabash filled with milk. &ldquo;The calabash increased in size, and in proportion to
+this, the girl grew again inside it.&rdquo; Bleek&rsquo;s &ldquo;Reynard the Fox in South Africa,&rdquo; p.
+55. Cf. Radloff, i. 75; ii. 237-8, 532-3.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_137_137" id="Footnote_137_137"></a><a href="#FNanchor_137_137"><span class="label">[137]</span></a> Khudyakof, No. 109.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_138_138" id="Footnote_138_138"></a><a href="#FNanchor_138_138"><span class="label">[138]</span></a> Khudyakof, No. 110.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_139_139" id="Footnote_139_139"></a><a href="#FNanchor_139_139"><span class="label">[139]</span></a> Afanasief, v. No. 42. See also the <i>Zagovor</i>, or spell, &ldquo;to give a good youth a
+longing for a fair maiden,&rdquo; (&ldquo;Songs of the Russian People,&rdquo; p. 369,) in which &ldquo;the
+Longing&rdquo; is described as lying under a plank in a hut, weeping and sobbing, and &ldquo;waiting
+to get at the white light,&rdquo; and is desired to gnaw its way into the youth&rsquo;s heart.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_140_140" id="Footnote_140_140"></a><a href="#FNanchor_140_140"><span class="label">[140]</span></a> For stories about house snakes, &amp;c., see Grimm &ldquo;Deutsche Mythologie,&rdquo; p. 650,
+and Tylor, &ldquo;Primitive Culture,&rdquo; ii. pp. 7, 217-220.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_141_141" id="Footnote_141_141"></a><a href="#FNanchor_141_141"><span class="label">[141]</span></a> Or <i>Ujak</i>. Erlenvein, No. 2. From the Tula Government.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_142_142" id="Footnote_142_142"></a><a href="#FNanchor_142_142"><span class="label">[142]</span></a> Grimm, &ldquo;Deutsche Mythologie,&rdquo; 456.
+For a description of the <ins class="correction" title="Rusalk in original">Rusalka</ins> and the Vodyany, see &ldquo;Songs of the Russian People,&rdquo; pp. 139-146.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_143_143" id="Footnote_143_143"></a><a href="#FNanchor_143_143"><span class="label">[143]</span></a> Afanasief, v. No. 23. From the Voroneje Government.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_144_144" id="Footnote_144_144"></a><a href="#FNanchor_144_144"><span class="label">[144]</span></a> Three of the well-known servants of Fortunatus. The eater-up (<i>ob&rsquo;egedat&rsquo;</i>
+= to devour), the drinker-up (<i>pit&rsquo;</i> = to drink, <i>opivat&rsquo;sya</i>, to drink oneself to death),
+and &ldquo;Crackling Frost.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_145_145" id="Footnote_145_145"></a><a href="#FNanchor_145_145"><span class="label">[145]</span></a> <i>Opokhmyelit&rsquo;sya</i>, which may be rendered, &ldquo;in order to drink off the effects of
+the debauch.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_146_146" id="Footnote_146_146"></a><a href="#FNanchor_146_146"><span class="label">[146]</span></a> The Russian bath somewhat resembles the Turkish. The word here
+<ins class="correction" title="traslated in original">translated</ins> &ldquo;to scrub,&rdquo; properly means to rub and flog with the soft twig used in the baths for
+that purpose. At the end of the ceremonies attended on a Russian peasant wedding,
+the young couple always go to the bath.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_147_147" id="Footnote_147_147"></a><a href="#FNanchor_147_147"><span class="label">[147]</span></a> A sort of pudding or jelly.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_148_148" id="Footnote_148_148"></a><a href="#FNanchor_148_148"><span class="label">[148]</span></a> <ins class="correction" title="Afansief in original">Afanasief</ins>, v. No. 28. In the preceding story, No. 27, the king makes no promise.
+He hides his children in (or upon) a pillar, hoping to conceal them from a devouring
+bear, whose fur is of iron. The bear finds them and carries them off. A horse and
+some geese vainly attempt their rescue; a bull-calf succeeds, as in the former case.
+In another variant the enemy is an iron wolf. A king had promised his children a
+wolf. Unable to find a live one, he had one made of iron and gave it to his children.
+After a time it came to life and began destroying all it found, etc. An interesting
+explanation of the stories of this class in which they are treated as nature-myths,
+is given by A. de Gubernatis in his &ldquo;Zoological Mythology,&rdquo; chap. i.
+sect. 4.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_149_149" id="Footnote_149_149"></a><a href="#FNanchor_149_149"><span class="label">[149]</span></a> Khudyakof, No. 17.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_150_150" id="Footnote_150_150"></a><a href="#FNanchor_150_150"><span class="label">[150]</span></a> It has already been observed that the word <i>chudo</i>, which now means a marvel or
+prodigy, formerly meant a giant.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_151_151" id="Footnote_151_151"></a><a href="#FNanchor_151_151"><span class="label">[151]</span></a> Erlenvein, No. 6, pp. 30-32. The Russian word <i>idol</i> is identical with our own
+adaptation of <ins class="greek" title="eid&ocirc;lou">&#949;&#953;&#948;&#969;&#955;&#959;&#965;</ins>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_152_152" id="Footnote_152_152"></a><a href="#FNanchor_152_152"><span class="label">[152]</span></a> Khudyakof, No. 18.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_153_153" id="Footnote_153_153"></a><a href="#FNanchor_153_153"><span class="label">[153]</span></a> <i>Zhidenok</i>, strictly the cub of a <i>zhid</i>, a word which properly means a Jew, but is
+used here for a devil.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_154_154" id="Footnote_154_154"></a><a href="#FNanchor_154_154"><span class="label">[154]</span></a> Khudyakof, No. 118.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_155_155" id="Footnote_155_155"></a><a href="#FNanchor_155_155"><span class="label">[155]</span></a> <i>Chort</i>, a word which, as has been stated, sometimes means a demon, sometimes
+the Devil.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_156_156" id="Footnote_156_156"></a><a href="#FNanchor_156_156"><span class="label">[156]</span></a> Afanasief, viii. p. 343.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_157_157" id="Footnote_157_157"></a><a href="#FNanchor_157_157"><span class="label">[157]</span></a> &ldquo;Old Deccan Days,&rdquo; pp. 34-5. Compare with the conduct of the Cobra&rsquo;s
+daughter that of Angaraka, the daughter of the Daitya who, under the form of a wild
+boar, is chased underground by Chandasena. Brockhaus&rsquo;s &ldquo;M&auml;hrchensammlung des
+Somadeva Bhatta,&rdquo; 1843, vol. i. pp. 110-13.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_158_158" id="Footnote_158_158"></a><a href="#FNanchor_158_158"><span class="label">[158]</span></a> &ldquo;Panchatantra,&rdquo; v. 10.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_159_159" id="Footnote_159_159"></a><a href="#FNanchor_159_159"><span class="label">[159]</span></a> Upham&rsquo;s &ldquo;Sacred and Historical Books of Ceylon,&rdquo; iii. 287.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_160_160" id="Footnote_160_160"></a><a href="#FNanchor_160_160"><span class="label">[160]</span></a> Afanasief says (<i>P.V.S.</i> iii. 588), &ldquo;As regards the word <i>yaga</i> (<i>yega</i>, Polish
+<i>jedza</i>, <i>jadza</i>, <i>jedzi-baba</i>, Slovak, <ins class="correction" title="one of these is likely missing an accent in the source text"><i>jenzi</i>, <i>jenzi</i></ins>, <i>jezi-baba</i>, Bohemian, <i>jezinka</i>, Galician
+<i>yazya</i>) it answers to the Sanskrit <i>ahi</i> = snake.&rdquo;</p>
+
+<p>Shchepkin (in his work on &ldquo;Russian Fable-lore,&rdquo; p. 109) says: &ldquo;<i>Yaga</i>, instead
+of <i>yagaya</i>, means properly noisy, scolding, and must be connected with the root
+<i>yagat&rsquo;</i> = to brawl, to scold, still preserved in Siberia. The accuracy of this etymology
+is confirmed by the use, in the speech of the common people, of the designation <i>Yaga
+Baba</i> for a quarrelsome, scolding old woman.&rdquo;</p>
+
+<p>Kastorsky, in his &ldquo;Slavonic Mythology,&rdquo; p. 138, starts a theory of his own.
+&ldquo;The name <i>Yaga Baba</i>, I take to be <i>yakaya baba</i>, <i>nycyakaya baba</i>, and I render it
+by <i>anus qu&aelig;dam</i>.&rdquo; Bulgarin (Rossiya, ii. 322) refers the name to a Finnish root.
+According to him, &ldquo;<i>Jagga-lema</i>, in Esthonian, means to quarrel or brawl, <i>jagga-lemine</i>
+means quarrelling or brawling.&rdquo; There is some similarity between the Russian
+form of the word, and the Singalese name for a (male) demon, <i>yaka</i>, which is
+derived from the Pali <i>yakkho</i>, as is the synonymous term <i>yakseya</i> from the Sanskrit
+<i>yaksha</i> (see the valuable paper on Demonology in Ceylon by Dandris de Silva Gooneratne
+Modliar in the &ldquo;Journal of the Ceylon Branch of the Royal Asiatic Society,&rdquo;
+1865-6). Some Slavonic philologists derive <i>yaga</i> from a root meaning to eat (in Russian
+<i>yest&rsquo;</i>). This corresponds with the derivation of the word <i>yaksha</i> contained in
+the following legend: &ldquo;The Vishnu Pur&#257;na, i. 5, narrates that they (the Yakshas)
+were produced by Brahm&#257; as beings emaciate with hunger, of hideous aspect, and
+with long beards, and that, crying out &lsquo;Let us eat,&rsquo; they were denominated Yakshas
+(fr. <i>jaksh</i>, to eat).&rdquo; Monier Williams&rsquo;s &ldquo;Sanskrit Dictionary,&rdquo; p. 801. In character
+the Yaga often resembles a R&aacute;kshas&iacute;.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_161_161" id="Footnote_161_161"></a><a href="#FNanchor_161_161"><span class="label">[161]</span></a> Afanasief, i. No. 3 b. From the Voroneje Government.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_162_162" id="Footnote_162_162"></a><a href="#FNanchor_162_162"><span class="label">[162]</span></a> Khudyakof, No. 60.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_163_163" id="Footnote_163_163"></a><a href="#FNanchor_163_163"><span class="label">[163]</span></a> See Grimm, <i>KM.</i> iii. 97-8. Cf. R. K&ouml;hler in &ldquo;Orient und Occident,&rdquo; ii. 112.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_164_164" id="Footnote_164_164"></a><a href="#FNanchor_164_164"><span class="label">[164]</span></a> Grimm, No. 79. &ldquo;Die Wassernixe.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_165_165" id="Footnote_165_165"></a><a href="#FNanchor_165_165"><span class="label">[165]</span></a> Asbj&ouml;rnsen and Moe, No. 14. Dasent, p. 362. &ldquo;The Widow&rsquo;s Son.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_166_166" id="Footnote_166_166"></a><a href="#FNanchor_166_166"><span class="label">[166]</span></a> Hahn, No. 1.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_167_167" id="Footnote_167_167"></a><a href="#FNanchor_167_167"><span class="label">[167]</span></a> Campbell&rsquo;s &ldquo;Tales of the West Highlands,&rdquo; No. 2.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_168_168" id="Footnote_168_168"></a><a href="#FNanchor_168_168"><span class="label">[168]</span></a> T&ouml;ppen&rsquo;s &ldquo;Aberglauben aus Masuren,&rdquo; p. 146.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_169_169" id="Footnote_169_169"></a><a href="#FNanchor_169_169"><span class="label">[169]</span></a> Miss Frere&rsquo;s &ldquo;Old Deccan Days,&rdquo; p. 63.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_170_170" id="Footnote_170_170"></a><a href="#FNanchor_170_170"><span class="label">[170]</span></a> &ldquo;Kath&aacute;sarits&aacute;gara,&rdquo; vii. ch. xxxix. Translated by Wilson, &ldquo;Essays,&rdquo; ii.
+137. Cf. Brockhaus in the previously quoted &ldquo;Berichte,&rdquo; 1861, p. 225-9. For
+other forms, see R. K&ouml;hler in &ldquo;Orient and Occident,&rdquo; vol. ii. p. 112.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_171_171" id="Footnote_171_171"></a><a href="#FNanchor_171_171"><span class="label">[171]</span></a> See, however, Mr. Campbell&rsquo;s remarks on this subject, in &ldquo;Tales of the
+West Highlands,&rdquo; i. pp. lxxvii-lxxxi.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_172_172" id="Footnote_172_172"></a><a href="#FNanchor_172_172"><span class="label">[172]</span></a> Afanasief, viii. No. 6.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_173_173" id="Footnote_173_173"></a><a href="#FNanchor_173_173"><span class="label">[173]</span></a> See the third tale, of the &ldquo;Siddhi K&uuml;r,&rdquo; J&uuml;lg&rsquo;s &ldquo;Kalm. M&auml;rchen,&rdquo; pp. 17-19.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_174_174" id="Footnote_174_174"></a><a href="#FNanchor_174_174"><span class="label">[174]</span></a> Schleicher&rsquo;s &ldquo;Litauische M&auml;rchen,&rdquo; No. 39. (I have given an analysis of the
+story in the &ldquo;Songs of the Russian People,&rdquo; p. 101.) In the variant of the story in
+No. 38, the comrades are the hero Martin, a smith, and a tailor. Their supernatural
+foe is a small gnome with a very long beard. He closely resembles the German
+&ldquo;Erdm&auml;nneken&rdquo; (Grimm, No. 91), and the &ldquo;M&auml;nnchen,&rdquo; in &ldquo;Der starke Hans&rdquo;
+(Grimm, No. 166.)</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_175_175" id="Footnote_175_175"></a><a href="#FNanchor_175_175"><span class="label">[175]</span></a> Hahn, No. 11. Schleicher, No. 20, &amp;c., &amp;c.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_176_176" id="Footnote_176_176"></a><a href="#FNanchor_176_176"><span class="label">[176]</span></a> Wenzig, No. 2.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_177_177" id="Footnote_177_177"></a><a href="#FNanchor_177_177"><span class="label">[177]</span></a> &ldquo;Tales of the West Highlands,&rdquo; ii. p. 15. Mr. Campbell says &ldquo;I believe
+such a mode of torture can be traced amongst the Scandinavians, who once owned
+the Western Islands.&rdquo; But the Gaelic &ldquo;Binding of the Three Smalls,&rdquo; is unknown
+to the Skazkas.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_178_178" id="Footnote_178_178"></a><a href="#FNanchor_178_178"><span class="label">[178]</span></a> Erlenvein, No. 3.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_179_179" id="Footnote_179_179"></a><a href="#FNanchor_179_179"><span class="label">[179]</span></a> Afanasief, vii. No. 30.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_180_180" id="Footnote_180_180"></a><a href="#FNanchor_180_180"><span class="label">[180]</span></a> Khudyakof, No. 97.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_181_181" id="Footnote_181_181"></a><a href="#FNanchor_181_181"><span class="label">[181]</span></a> Khudyakof, No. 14. Erlenvein, No. 9.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_182_182" id="Footnote_182_182"></a><a href="#FNanchor_182_182"><span class="label">[182]</span></a> Afanasief, iv. No. 44.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_183_183" id="Footnote_183_183"></a><a href="#FNanchor_183_183"><span class="label">[183]</span></a> The first <i>krasavitsa</i> or beauty.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_184_184" id="Footnote_184_184"></a><a href="#FNanchor_184_184"><span class="label">[184]</span></a> <i>Chulanchik.</i> The <i>chulan</i> is a kind of closet, generally used as a storeroom for
+provisions, &amp;c.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_185_185" id="Footnote_185_185"></a><a href="#FNanchor_185_185"><span class="label">[185]</span></a> <i>Prigovarivaya</i>, the word generally used to express the action of a person who
+utters a charm accompanied by a gesture of the hand or finger.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_186_186" id="Footnote_186_186"></a><a href="#FNanchor_186_186"><span class="label">[186]</span></a> Became a <i>nevyesta</i>, a word meaning &ldquo;a marriageable maiden,&rdquo; or &ldquo;a betrothed
+girl,&rdquo; or &ldquo;a bride.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_187_187" id="Footnote_187_187"></a><a href="#FNanchor_187_187"><span class="label">[187]</span></a> <i>Ishbushka</i>, a little <i>izba</i> or cottage.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_188_188" id="Footnote_188_188"></a><a href="#FNanchor_188_188"><span class="label">[188]</span></a> &ldquo;Phu, Phu! there is a Russian smell!&rdquo; the equivalent of our own &ldquo;Fee, faw,
+fum, I smell the blood of an Englishman!&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_189_189" id="Footnote_189_189"></a><a href="#FNanchor_189_189"><span class="label">[189]</span></a> <i>Luchina</i>, a deal splinter used instead of a candle.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_190_190" id="Footnote_190_190"></a><a href="#FNanchor_190_190"><span class="label">[190]</span></a> <i>Chernushka</i>, a sort of wild pea.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_191_191" id="Footnote_191_191"></a><a href="#FNanchor_191_191"><span class="label">[191]</span></a> <i>Krasnoe solnuischko</i>, red (or fair) dear-sun.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_192_192" id="Footnote_192_192"></a><a href="#FNanchor_192_192"><span class="label">[192]</span></a> Equivalent to saying &ldquo;she liked to wash her dirty linen at home.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_193_193" id="Footnote_193_193"></a><a href="#FNanchor_193_193"><span class="label">[193]</span></a> I break off the narrative at this point, because what follows is inferior in dramatic
+interest, and I am afraid of diminishing the reader&rsquo;s admiration for one of the
+best folk-tales I know. But I give an epitome of the remainder within brackets and
+in small type.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_194_194" id="Footnote_194_194"></a><a href="#FNanchor_194_194"><span class="label">[194]</span></a> From the Poltava <ins class="correction" title="government in original">Government</ins>. Afanasief, vi. No. 28 <i>b</i>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_195_195" id="Footnote_195_195"></a><a href="#FNanchor_195_195"><span class="label">[195]</span></a> Grimm, No. 65. The Wallachian and Lithuanian forms resemble the German
+(Schott, No. 3. Schleicher, No. 7). In all of them, the heroine is a princess, who
+runs away from an unnatural father. In one of the Modern Greek versions (Hahn,
+No. 27), she sinks into the earth. For references to seven other forms of the story,
+see Grimm, <i>KM.</i>, iii. p. 116. In one Russian variant (Khudyakof, No. 54), she hides
+in a secret drawer, constructed for the purpose in a bedstead; in another (Afanasief,
+vi. No. 28 <i>a</i>), her father, not recognising her in the pig-skin dress, spits at her, and
+turns her out of the house. In a third, which is of a very repulsive character (ibid. vii.
+No. 29), the father kills his daughter.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_196_196" id="Footnote_196_196"></a><a href="#FNanchor_196_196"><span class="label">[196]</span></a> Afanasief, vi. No. 18.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_197_197" id="Footnote_197_197"></a><a href="#FNanchor_197_197"><span class="label">[197]</span></a> The Russian word is <i>zakukovali</i>, <i>i.e.</i>, &ldquo;They began to cuckoo.&rdquo; The resemblance
+between the word <i>kukla</i>, a puppet, and the name and cry of the cuckoo (<i>Kukushka</i>)
+may be merely accidental, but that bird has a marked mythological character.
+See the account of the rite called &ldquo;the Christening of the Cuckoos,&rdquo; in &ldquo;Songs of the
+Russian people,&rdquo; p. 215.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_198_198" id="Footnote_198_198"></a><a href="#FNanchor_198_198"><span class="label">[198]</span></a> Very like these puppets are the images which reply for the sleeping prince in the
+opening scene of &ldquo;De beiden K&uuml;nigeskinner&rdquo; (Grimm, No. 113). A doll plays an important
+part in one of Straparola&rsquo;s stories (Night v. Fable 2). Professor de Gubernatis
+identifies the Russian puppet with &ldquo;the moon, the Vedic R&acirc;k&acirc;, very small, but very
+intelligent, enclosed in the wooden dress, in the forest of night,&rdquo; &ldquo;Zoological Mythology,&rdquo;
+i. 207-8.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_199_199" id="Footnote_199_199"></a><a href="#FNanchor_199_199"><span class="label">[199]</span></a> Afanasief, ii. No. 31.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_200_200" id="Footnote_200_200"></a><a href="#FNanchor_200_200"><span class="label">[200]</span></a> Khudyakof, No. 55.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_201_201" id="Footnote_201_201"></a><a href="#FNanchor_201_201"><span class="label">[201]</span></a> Ibid., No. 83.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_202_202" id="Footnote_202_202"></a><a href="#FNanchor_202_202"><span class="label">[202]</span></a> Wojcicki&rsquo;s &ldquo;Polnische Volkssagen,&rdquo; &amp;c. Lewestam&rsquo;s translation, iii. No. 8.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_203_203" id="Footnote_203_203"></a><a href="#FNanchor_203_203"><span class="label">[203]</span></a> The germ of all these repulsive stories about incestuous unions, proposed but not
+carried out, was probably a nature myth akin to that alluded to in the passage of the
+Rigveda containing the dialogue between Yama and Yami&mdash;&ldquo;where she (the night)
+implores her brother (the day) to make her his wife, and where he declines her offer
+because, as he says, &lsquo;they have called it sin that a brother should marry his sister.&rsquo;&rdquo;
+Max M&uuml;ller, &ldquo;Lectures,&rdquo; sixth edition, ii. 557.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_204_204" id="Footnote_204_204"></a><a href="#FNanchor_204_204"><span class="label">[204]</span></a> <ins class="correction" title="Afansief in original">Afanasief</ins>, vii. No. 18.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_205_205" id="Footnote_205_205"></a><a href="#FNanchor_205_205"><span class="label">[205]</span></a> Her name <i>Vyed&rsquo;ma</i> comes from a Slavonic root <i>v&eacute;d</i>, answering to the
+<ins class="correction" title="Sanscrit in original">Sanskrit</ins> <i>vid</i>&mdash;from which springs an immense family of words having reference to knowledge.
+<i>Vyed&rsquo;ma</i> and <i>witch</i> are in fact cousins who, though very distantly related, closely resemble
+each other both in appearance and in character.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_206_206" id="Footnote_206_206"></a><a href="#FNanchor_206_206"><span class="label">[206]</span></a> Afanasief, i. No. 4 <i>a</i>. From the <ins class="correction" title="Voronej in original">Voroneje</ins> Government.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_207_207" id="Footnote_207_207"></a><a href="#FNanchor_207_207"><span class="label">[207]</span></a> Ivashko and Ivashechko, are caressing diminutives of Ivan.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_208_208" id="Footnote_208_208"></a><a href="#FNanchor_208_208"><span class="label">[208]</span></a> &ldquo;Some storytellers,&rdquo; says Afanasief, &ldquo;substitute the word snake (<i>zmei</i>) in
+the <ins class="correction" title="Shazka in original">Skazka</ins> for that of witch (<i>vyed&rsquo;ma</i>).&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_209_209" id="Footnote_209_209"></a><a href="#FNanchor_209_209"><span class="label">[209]</span></a> Diminutive of Elena.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_210_210" id="Footnote_210_210"></a><a href="#FNanchor_210_210"><span class="label">[210]</span></a> <i>Gusi&mdash;lebedi</i>, geese&mdash;swans.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_211_211" id="Footnote_211_211"></a><a href="#FNanchor_211_211"><span class="label">[211]</span></a> Afanasief, i. No. 4.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_212_212" id="Footnote_212_212"></a><a href="#FNanchor_212_212"><span class="label">[212]</span></a> Kulish, ii. 17.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_213_213" id="Footnote_213_213"></a><a href="#FNanchor_213_213"><span class="label">[213]</span></a> Khudyakof, No. 53.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_214_214" id="Footnote_214_214"></a><a href="#FNanchor_214_214"><span class="label">[214]</span></a> <ins class="correction" title="Id. in original">Ibid.</ins> No. 52.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_215_215" id="Footnote_215_215"></a><a href="#FNanchor_215_215"><span class="label">[215]</span></a> The demonism of Ceylon &ldquo;represents demons as having <i>human</i> fathers and
+mothers, and as being born in the ordinary course of nature. Though born of human
+parents, all their qualities are different from those of men. They leave their parents
+sometime after their birth, but before doing so, they generally take care to try their
+demoniac powers on them.&rdquo; &ldquo;Demonology and Witchcraft in Ceylon,&rdquo; by Dandris
+de Silva Gooneratne Modliar. &ldquo;Journal of Ceylon Branch of Royal Asiatic
+Society,&rdquo; 1865-6, p. 17.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_216_216" id="Footnote_216_216"></a><a href="#FNanchor_216_216"><span class="label">[216]</span></a> Afanasief, vi. No. 57. From the Ukraine.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_217_217" id="Footnote_217_217"></a><a href="#FNanchor_217_217"><span class="label">[217]</span></a> &ldquo;Whither [his] eyes look.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_218_218" id="Footnote_218_218"></a><a href="#FNanchor_218_218"><span class="label">[218]</span></a> Vertodub, the Tree-extractor (<i>vertyet&rsquo;</i> = to twirl, <i>dub</i> = tree or oak) is the German
+<i>Baumdreher</i> or <i>Holzkrummacher</i>; <i>Vertogor</i> the Mountain leveller (<i>gora</i> = mountain)
+answers to the <i>Steinzerreiber</i> or <i>Felsenkripperer</i>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_219_219" id="Footnote_219_219"></a><a href="#FNanchor_219_219"><span class="label">[219]</span></a> Why are you just now so <i>zaplakannoi</i> or blubbered. (<i>Zalplakat&rsquo;</i>, or <i>plakat&rsquo;</i> =
+to cry.)</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_220_220" id="Footnote_220_220"></a><a href="#FNanchor_220_220"><span class="label">[220]</span></a> <i>Otkuda ni vzyalis.</i></p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_221_221" id="Footnote_221_221"></a><a href="#FNanchor_221_221"><span class="label">[221]</span></a> <i>Vidimo&mdash;nevidimo</i>, visibly&mdash;invisibly.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_222_222" id="Footnote_222_222"></a><a href="#FNanchor_222_222"><span class="label">[222]</span></a> <i>Zashumyeli</i>, they began to produce a <i>shum</i> or noise.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_223_223" id="Footnote_223_223"></a><a href="#FNanchor_223_223"><span class="label">[223]</span></a> Afanasief, <i>P.V.S.</i>, i. 80-84. In the Albanian story of &ldquo;The Serpent Child,&rdquo;
+(Hahn, No. 100), the heroine, the wife of the man whom forty snake-sloughs encase,
+is assisted in her troubles by two subterranean beings whom she finds employed in
+baking. They use their hands instead of shovels, and clean out the oven with their
+breasts. They are called &ldquo;Sisters of the Sun.&rdquo;</p></div>
+</div>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_186" id="Page_186">[Pg&nbsp;186]</a></span></p>
+<h2>CHAPTER III.</h2>
+
+<h3>MYTHOLOGICAL.</h3>
+
+<h3><i>Miscellaneous Impersonifications.</i></h3>
+
+
+<p>Somewhat resembling the picture usually drawn of the supernatural
+Witch in the Skazkas, is that which some of
+them offer of a personification of evil called Likho.<a name="FNanchor_224_224" id="FNanchor_224_224"></a><a href="#Footnote_224_224" class="fnanchor">[224]</a> The
+following story, belonging to the familiar Polyphemus-cycle,
+will serve to convey an idea of this baleful being, who in
+it takes a female form.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">One-Eyed Likho.</span><a name="FNanchor_224a_224a" id="FNanchor_224a_224a"></a><a href="#Footnote_224_224" class="fnanchor">[224]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>Once upon a time there was a smith. &ldquo;Well now,&rdquo; says
+he, &ldquo;I&rsquo;ve never set eyes on any harm. They say there&rsquo;s evil
+(<i>likho</i>)<a name="FNanchor_225_225" id="FNanchor_225_225"></a><a href="#Footnote_225_225" class="fnanchor">[225]</a> in the world. I&rsquo;ll go and seek me out evil.&rdquo; So he
+went and had a goodish drink, and then started in search of
+evil. On the way he met a tailor.</p>
+
+<p>&ldquo;Good day,&rdquo; says the Tailor.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_187" id="Page_187">[Pg&nbsp;187]</a></span>
+&ldquo;Good day.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Where are you going?&rdquo; asks the Tailor.</p>
+
+<p>&ldquo;Well, brother, everybody says there is evil on earth. But
+I&rsquo;ve never seen any, so I&rsquo;m going to look for it.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Let&rsquo;s go together. I&rsquo;m a thriving man, too, and have seen
+no evil; let&rsquo;s go and have a hunt for some.&rdquo;</p>
+
+<p>Well, they walked and walked till they reached a dark, dense
+forest. In it they found a small path, and along it they went&mdash;along
+the narrow path. They walked and walked along the path,
+and at last they saw a large cottage standing before them. It
+was night; there was nowhere else to go to. &ldquo;Look here,&rdquo;
+they say, &ldquo;let&rsquo;s go into that cottage.&rdquo; In they went. There
+was nobody there. All looked bare and squalid. They sat
+down, and remained sitting there some time. Presently in
+came a tall woman, lank, crooked, with only one eye.</p>
+
+<p>&ldquo;Ah!&rdquo; says she, &ldquo;I&rsquo;ve visitors. Good day to you.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Good day, grandmother. We&rsquo;ve come to pass the night
+under your roof.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Very good: I shall have something to sup on.&rdquo;</p>
+
+<p>Thereupon they were greatly terrified. As for her, she went
+and fetched a great heap of firewood. She brought in the heap
+of firewood, flung it into the stove, and set it alight. Then she
+went up to the two men, took one of them&mdash;the Tailor&mdash;cut his
+throat, trussed him, and put him in the oven.</p>
+
+<p>Meantime the Smith sat there, thinking, &ldquo;What&rsquo;s to be done?
+how&rsquo;s one to save one&rsquo;s life?&rdquo; When she had finished her
+supper, the Smith looked at the oven and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Granny, I&rsquo;m a smith.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What can you forge?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Anything.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Make me an eye.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Good,&rdquo; says he; &ldquo;but have you got any cord? I must
+tie you up, or you won&rsquo;t keep still. I shall have to hammer
+your eye in.&rdquo;</p>
+
+<p>She went and fetched two cords, one rather thin, the other
+thicker. Well, he bound her with the one which was thinnest.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_188" id="Page_188">[Pg&nbsp;188]</a></span>
+&ldquo;Now then, granny,&rdquo; says he, &ldquo;just turn over.&rdquo; She turned
+over, and broke the cord.</p>
+
+<p>&ldquo;That won&rsquo;t do, granny,&rdquo; says he; &ldquo;that cord doesn&rsquo;t suit.&rdquo;</p>
+
+<p>He took the thick cord, and tied her up with it famously.</p>
+
+<p>&ldquo;Now then, turn away, granny!&rdquo; says he. She turned and
+twisted, but didn&rsquo;t break the cord. Then he took an awl, heated
+it red-hot, and applied it to her eye&mdash;her sound one. At
+the same moment he caught up a hatchet, and hammered away
+vigorously with the back of it at the awl. She struggled like
+anything, and broke the cord; then she went and sat down at
+the threshold.</p>
+
+<p>&ldquo;Ah, villain!&rdquo; she cried. &ldquo;You sha&rsquo;n&rsquo;t get away from me
+now!&rdquo;</p>
+
+<p>He saw that he was in an evil plight again. There he sat,
+thinking, &ldquo;What&rsquo;s to be done?&rdquo;</p>
+
+<p>By-and-by the sheep came home from afield, and she drove
+them into her cottage for the night. Well, the Smith spent the
+night there, too. In the morning she got up to let the sheep
+out. He took his sheep-skin pelisse and turned it inside out
+so that the wool was outside, passed his arms through its
+sleeves, and pulled it well over him, and crept up to her as
+he had been a sheep. She let the flock go out one at a time,
+catching hold of each by the wool on its back, and shoving it
+out. Well, he came creeping up like the rest. She caught
+hold of the wool on his back and shoved him out. But as
+soon as she had shoved him out, he stood up and cried:</p>
+
+<p>&ldquo;Farewell, Likho! I have suffered much evil (<i>likha</i>) at your
+hands. Now you can do nothing to me.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Wait a bit!&rdquo; she replied; &ldquo;you shall endure still more.
+You haven&rsquo;t escaped yet!&rdquo;</p>
+
+<p>The Smith went back through the forest along the narrow
+path. Presently he saw a golden-handled hatchet sticking in a
+tree, and he felt a strong desire to seize it. Well, he did seize
+that hatchet, and his hand stuck fast to it. What was to be
+done? There was no freeing it anyhow. He gave a look behind
+him. There was Likho coming after him, and crying:</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_189" id="Page_189">[Pg&nbsp;189]</a></span>
+&ldquo;There you are, villain! you&rsquo;ve not got off yet!&rdquo;</p>
+
+<p>The Smith pulled out a small knife which he had in his
+pocket, and began hacking away at his hand&mdash;cut it clean off
+and ran away. When he reached his village, he immediately
+began to show his arm as a proof that he had seen Likho at last.</p>
+
+<p>&ldquo;Look,&rdquo; says he, &ldquo;that&rsquo;s the state of things. Here am I,&rdquo;
+says he, &ldquo;without my hand. And as for my comrade, she&rsquo;s
+eaten him up entirely.&rdquo;</p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">In a Little-Russian variant of this story, quoted by
+Afanasief,<a name="FNanchor_226_226" id="FNanchor_226_226"></a><a href="#Footnote_226_226" class="fnanchor">[226]</a> (III. p. 137) a man, who often hears evil or
+misfortune (<i>likho</i>) spoken of, sets out in search of it. One
+day he sees an iron castle beside a wood, surrounded by a
+palisade of human bones tipped with skulls. He knocks at
+the door, and a voice cries &ldquo;What do you want?&rdquo; &ldquo;I want
+evil,&rdquo; he replies. &ldquo;That&rsquo;s what I&rsquo;m looking for.&rdquo; &ldquo;Evil is
+here,&rdquo; cries the voice. So in he goes, and finds a huge,
+blind giant lying within, stretched on a couch of human
+bones. &ldquo;This was Likho (Evil),&rdquo; says the story, &ldquo;and around
+him were seated Zluidni (Woes) and Zhurba (Care).&rdquo; Finding
+that Likho intends to eat him, the misfortune-seeker
+takes to flight. Likho hears the iron doors creak, and cries
+to them to stop the fugitive. &ldquo;But he had already passed
+out of doors. Only he lost his right hand, on which the
+door slammed: whereupon he exclaimed &lsquo;Here&rsquo;s misfortune,
+sure enough!&rsquo;&rdquo;</p>
+
+<p>The opening of the story of Likho is somewhat similar
+to that of one of the tales of Indian origin translated by
+Stanislas Julien from the Chinese. Once upon a time, we
+are told, a king grew weary of good fortune, so he sent
+messengers in search of misfortune. It a certain god sold
+to them, in the shape of a sow which devoured a peck of
+needles a day. The king&rsquo;s agents took to worrying his
+<span class='pagenum'><a name="Page_190" id="Page_190">[Pg&nbsp;190]</a></span>
+subjects for needles, and brought such trouble upon the
+whole kingdom, that his ministers entreated him to have
+the beast put to death. He consented, and it was led forth
+to die. But neither knife nor axe could penetrate its hide,
+so they tried to consume it with fire. After a time it
+became red-hot, and then it leaped out from amid the
+flames, and dashed about setting fire to all manner of things.
+The conflagration spread and was followed by famine, so
+that the whole land was involved in ruin.<a name="FNanchor_227_227" id="FNanchor_227_227"></a><a href="#Footnote_227_227" class="fnanchor">[227]</a></p>
+
+<p>The Polyphemus story has been so thoroughly investigated
+by Wilhelm Grimm,<a name="FNanchor_228_228" id="FNanchor_228_228"></a><a href="#Footnote_228_228" class="fnanchor">[228]</a> that there is no occasion to
+dwell upon <ins class="correction" title="in in original">it</ins> here. But the following statement is worthy
+of notice. The inhabitants of the Ukraine are said still to
+retain some recollection of the one-eyed nation of Arimaspians
+of whom Herodotus speaks (Bk. IV. c. 27). According
+to them the One-Eyes<a name="FNanchor_229_229" id="FNanchor_229_229"></a><a href="#Footnote_229_229" class="fnanchor">[229]</a> dwell somewhere far off, beyond
+the seas. The Tartars, during their inroads, used to burn
+towns and villages, kill old folks and infants, and carry off
+young people. The plumpest of these they used to sell
+to cannibals who had but one eye apiece, situated in
+the forehead. And the cannibals would drive away their
+purchases, like sheep, to their own land, and there fatten
+them up, kill them, and eat them. A similar tradition, says
+Afanasief (VIII. 260) exists also among the Ural Cossacks.</p>
+
+<p>While on the subject of eyes, it may be remarked that
+the story of &ldquo;One-Eye, Two-Eyes, and Three-Eyes,&rdquo; rendered
+so familiar to juvenile English readers by translations
+<span class='pagenum'><a name="Page_191" id="Page_191">[Pg&nbsp;191]</a></span>
+from the German,<a name="FNanchor_230_230" id="FNanchor_230_230"></a><a href="#Footnote_230_230" class="fnanchor">[230]</a> appears among the Russian tales in a
+very archaic and heathenish form. Here is the outline of a
+version of it found in the Archangel Government.<a name="FNanchor_231_231" id="FNanchor_231_231"></a><a href="#Footnote_231_231" class="fnanchor">[231]</a> There
+once was a Princess Marya, whose stepmother had two
+daughters, one of whom was three-eyed. Now her stepmother
+hated Marya, and used to send her out, with nothing
+to eat but a dry crust, to tend a cow all day. But &ldquo;the
+princess went into the open field, bowed down before the
+cow&rsquo;s right foot, and got plenty to eat and to drink, and fine
+clothes to put on; all day long she followed the cow about
+dressed like a great lady&mdash;when the day came to a close, she
+again bowed down to the cow&rsquo;s right foot, took off her fine
+clothes, went home and laid on the table the crust of bread
+she had brought back with her.&rdquo; Wondering at this, her
+stepmother sent her two-eyed stepsister to watch her. But
+Marya uttered the words &ldquo;Sleep, sleep, one-eye! sleep,
+sleep, other eye!&rdquo; till the watcher fell asleep. Then the
+three-eyed sister was sent, and Marya by the same spell
+sent two of her eyes to sleep, but forgot the third. So
+all was found out, and the stepmother had the cow killed.
+But Marya persuaded her father, who acted as the butcher,
+to give her a part of the cow&rsquo;s entrails, which she buried
+near the threshold; and from it there sprang a bush
+covered with berries, and haunted by birds which sang
+&ldquo;songs royal and rustic.&rdquo; After a time a Prince Ivan heard
+of Marya, so he came riding up, and offered to marry
+whichever of the three princesses could fill with berries from
+the bush a bowl which he brought with him. The stepmother&rsquo;s
+daughters tried to do so, but the birds almost
+pecked their eyes out, and would not let them gather the
+berries. Then Marya&rsquo;s turn came, and when she approached
+the bush the birds picked the berries for her,
+<span class='pagenum'><a name="Page_192" id="Page_192">[Pg&nbsp;192]</a></span>
+and filled the bowl in a trice. So she married the prince,
+and lived happily with him for a time.</p>
+
+<p>But after she had borne him a son, she went to pay a
+visit to her father, and her stepmother availed herself of the
+opportunity to turn her into a goose, and to set her own
+two-eyed daughter in her place. So Prince Ivan returned
+home with a false bride. But a certain old man took out
+the infant prince afield, and there his mother appeared,
+flung aside her feather-covering, and suckled the babe, exclaiming
+the while with tears&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;To-day I suckle thee, to-morrow I shall suckle thee,
+but on the third day I shall fly away beyond the dark
+forests, beyond the high mountains!&rdquo;</p>
+
+<p>This occurred on two successive days, but on the second
+occasion Prince Ivan was a witness of what took place,
+and he seized her feather-dress and burnt it, and then laid
+hold of her. She first turned into a frog, then assumed
+various reptile forms, and finally became a spindle. This
+he broke in two, and flung one half in front and the other
+behind him, and the spell was broken along with it. So he
+regained his wife and went home with her. But as for the
+false wife, he took a gun and shot her.</p>
+
+<p>We will now return to the stories in which Harm or
+Misery figures as a living agent. To Likho is always attributed
+a character of unmitigated malevolence, and a similar
+disposition is ascribed by the songs of the people to another
+being in whom the idea of misfortune is personified. This
+is <i>Gor&eacute;</i>, or Woe, who is frequently represented in popular
+poetry&mdash;sometimes under the name of <i>B&eacute;da</i> or Misery&mdash;as
+chasing and ultimately destroying the unhappy victims of
+destiny. In vain do the fugitives attempt to escape. If
+they enter the dark forest, Woe follows them there; if they
+rush to the pot-house, there they find Woe sitting; when
+<span class='pagenum'><a name="Page_193" id="Page_193">[Pg&nbsp;193]</a></span>
+they seek refuge in the grave, Woe stands over it with a
+shovel and rejoices.<a name="FNanchor_232_232" id="FNanchor_232_232"></a><a href="#Footnote_232_232" class="fnanchor">[232]</a> In the following story, however, the
+gloomy figure of Woe has been painted in a less than
+usually sombre tone.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">Woe.</span><a name="FNanchor_233_233" id="FNanchor_233_233"></a><a href="#Footnote_233_233" class="fnanchor">[233]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>In a certain village there lived two peasants, two brothers: one
+of them poor, the other rich. The rich one went away to live
+in a town, built himself a large house, and enrolled himself
+among the traders. Meanwhile the poor man sometimes had
+not so much as a morsel of bread, and his children&mdash;each one
+smaller than the other&mdash;were crying and begging for food.
+From morning till night the peasant would struggle, like a fish
+trying to break through ice, but nothing came of it all. At last
+one day he said to his wife:</p>
+
+<p>&ldquo;Suppose I go to town, and ask my brother whether he won&rsquo;t
+do something to help us.&rdquo;</p>
+
+<p>So he went to the rich man and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Ah, brother mine! do help me a bit in my trouble. My
+wife and children are without bread. They have to go whole
+days without eating.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Work for me this week, then I&rsquo;ll help you,&rdquo; said his brother.</p>
+
+<p>What was there to be done! The poor man betook himself
+to work, swept out the yard, cleaned the horses, fetched water,
+chopped firewood.</p>
+
+<p>At the end of the week the rich man gave him a loaf of bread,
+and says:</p>
+
+<p>&ldquo;There&rsquo;s for your work!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Thank you all the same,&rdquo; dolefully said the poor man,
+making his bow and preparing to go home.</p>
+
+<p>&ldquo;Stop a bit! come and dine with me to-morrow, and bring
+your wife, too: to-morrow is my name-day, you know.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Ah, brother! how can I? you know very well you&rsquo;ll
+<span class='pagenum'><a name="Page_194" id="Page_194">[Pg&nbsp;194]</a></span>
+be having merchants coming to you in boots and pelisses,
+but I have to go about in bast shoes and a miserable old grey
+caftan.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No matter, come! there will be room even for you.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Very well, brother! I&rsquo;ll come.&rdquo;</p>
+
+<p>The poor man returned home, gave his wife the loaf, and
+said:</p>
+
+<p>&ldquo;Listen, wife! we&rsquo;re invited to a party to-morrow.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What do you mean by a party? who&rsquo;s invited us?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;My brother! he keeps his name-day to-morrow.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, well! let&rsquo;s go.&rdquo;</p>
+
+<p>Next day they got up and went to the town, came to the rich
+man&rsquo;s house, offered him their congratulations, and sat down on
+a bench. A number of the name-day guests were already seated
+at table. All of these the host feasted gloriously, but he forgot
+even so much as to think of his poor brother and his wife; not
+a thing did he offer them; they had to sit and merely look on
+at the others eating and drinking.</p>
+
+<p>The dinner came to an end; the guests rose from table,
+and expressed their thanks to their host and hostess; and the
+poor man did likewise, got up from his bench, and bowed down
+to his girdle before his brother. The guests drove off homewards,
+full of drink and merriment, shouting, singing songs. But
+the poor man had to walk back empty.</p>
+
+<p>&ldquo;Suppose we sing a song, too,&rdquo; he says to his wife.</p>
+
+<p>&ldquo;What a fool you are!&rdquo; says she, &ldquo;people sing because
+they&rsquo;ve made a good meal and had lots to drink; but why ever
+should you dream of singing?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, at all events, I&rsquo;ve been at my brother&rsquo;s name-day
+party. I&rsquo;m ashamed of trudging along without singing. If I
+sing, everybody will think I&rsquo;ve been feasted like the rest.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Sing away, then, if you like; but I won&rsquo;t!&rdquo;</p>
+
+<p>The peasant began a song. Presently he heard a voice
+joining in it. So he stopped, and asked his wife:</p>
+
+<p>&ldquo;Is it you that&rsquo;s helping me to sing with that thin little
+voice?&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_195" id="Page_195">[Pg&nbsp;195]</a></span>
+&ldquo;What are you thinking about! I never even dreamt of
+such a thing.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Who is it, then?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I don&rsquo;t know,&rdquo; said the woman. &ldquo;But now, sing away,
+and I&rsquo;ll listen.&rdquo;</p>
+
+<p>He began his song again. There was only one person singing,
+yet two voices could be heard. So he stopped, and asked:</p>
+
+<p>&ldquo;Woe, is that you that&rsquo;s helping me to sing?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Yes, master,&rdquo; answered Woe: &ldquo;it&rsquo;s I that&rsquo;s helping you.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well then, Woe! let&rsquo;s all go on together.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Very good, master! I&rsquo;ll never depart from you now.&rdquo;</p>
+
+<p>When the peasant got home, Woe bid him to the <i>kabak</i> or
+pot-house.</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;ve no money,&rdquo; says the man.</p>
+
+<p>&ldquo;Out upon you, moujik! What do you want money for? why
+you&rsquo;ve got on a sheep-skin jacket. What&rsquo;s the good of that? It
+will soon be summer; anyhow you won&rsquo;t be wanting to wear it.
+Off with the jacket, and to the pot-house we&rsquo;ll go.&rdquo;</p>
+
+<p>So the peasant went with Woe into the pot-house, and they
+drank the sheep-skin away.</p>
+
+<p>The next day Woe began groaning&mdash;its head ached from
+yesterday&rsquo;s drinking&mdash;and again bade the master of the house
+have a drink.</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;ve no money,&rdquo; said the peasant.</p>
+
+<p>&ldquo;What do we want money for? Take the cart and the
+sledge; we&rsquo;ve plenty without them.&rdquo;</p>
+
+<p>There was nothing to be done; the peasant could not shake
+himself free from Woe. So he took the cart and the sledge,
+dragged them to the pot-house, and there he and Woe drank them
+away. Next morning Woe began groaning more than ever, and
+invited the master of the house to go and drink off the effects
+of the debauch. This time the peasant drank away his plough
+and his harrow.</p>
+
+<p>A month hadn&rsquo;t passed before he had got rid of everything
+he possessed. Even his very cottage he pledged to a neighbor,
+and the money he got that way he took to the pot-house.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_196" id="Page_196">[Pg&nbsp;196]</a></span>
+Yet another time did Woe come close beside him and say:</p>
+
+<p>&ldquo;Let us go, let us go to the pot-house!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No, no, Woe! it&rsquo;s all very well, but there&rsquo;s nothing more
+to be squeezed out.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;How can you say that? Your wife has got two petticoats:
+leave her one, but the other we must turn into drink.&rdquo;</p>
+
+<p>The peasant took the petticoat, drank it away, and said to
+himself:</p>
+
+<p>&ldquo;We&rsquo;re cleaned out at last, my wife as well as myself. Not
+a stick nor a stone is left!&rdquo;</p>
+
+<p>Next morning Woe saw, on waking, that there was nothing
+more to be got out of the peasant, so it said:</p>
+
+<p>&ldquo;Master!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, Woe?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Why, look here. Go to your neighbor, and ask him to
+lend you a cart and a pair of oxen.&rdquo;</p>
+
+<p>The peasant went to the neighbor&rsquo;s.</p>
+
+<p>&ldquo;Be so good as to lend me a cart and a pair of oxen for a
+short time,&rdquo; says he. &ldquo;I&rsquo;ll do a week&rsquo;s work for you in return.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;But what do you want them for?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;To go to the forest for firewood.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well then, take them; only don&rsquo;t overburthen them.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;How could you think of such a thing, kind friend!&rdquo;</p>
+
+<p>So he brought the pair of oxen, and Woe got into the cart
+with him, and away he drove into the open plain.</p>
+
+<p>&ldquo;Master!&rdquo; asks Woe, &ldquo;do you know the big stone on this
+plain?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Of course I do.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well then if you know it, drive straight up to it.&rdquo;</p>
+
+<p>They came to the place where it was, stopped, and got out
+of the cart. Woe told the peasant to lift the stone; the peasant
+lifted it, Woe helping him. Well, when they had lifted it there
+was a pit underneath chock full of gold.</p>
+
+<p>&ldquo;Now then, what are you staring at!&rdquo; said Woe to the
+peasant, &ldquo;be quick and pitch it into the cart.&rdquo;</p>
+
+<p>The peasant set to work and filled the cart with gold;
+<span class='pagenum'><a name="Page_197" id="Page_197">[Pg&nbsp;197]</a></span>
+cleared the pit to the very last ducat. When he saw there was
+nothing more left:</p>
+
+<p>&ldquo;Just give a look, Woe,&rdquo; he said; &ldquo;isn&rsquo;t there some money
+left in there?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Where?&rdquo; said Woe, bending down; &ldquo;I can&rsquo;t see a thing.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Why there; something is shining in yon corner!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No, I can&rsquo;t see anything,&rdquo; said Woe.</p>
+
+<p>&ldquo;Get into the pit; you&rsquo;ll see it then.&rdquo;</p>
+
+<p>Woe jumped in: no sooner had it got there than the peasant
+closed the mouth of the pit with the stone.</p>
+
+<p>&ldquo;Things will be much better like that,&rdquo; said the peasant:
+&ldquo;if I were to take you home with me, O Woeful Woe, sooner
+or later you&rsquo;d be sure to drink away all this money, too!&rdquo;</p>
+
+<p>The peasant got home, shovelled the money into his cellar,
+took the oxen back to his neighbor, and set about considering
+how he should manage. It ended in his buying a wood, building
+a large homestead, and becoming twice as rich as his
+brother.</p>
+
+<p>After a time he went into the town to invite his brother and
+sister-in-law to spend his name-day with him.</p>
+
+<p>&ldquo;What an idea!&rdquo; said his rich brother: &ldquo;you haven&rsquo;t a
+thing to eat, and yet you ask people to spend your name-day
+with you!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, there was a time when I had nothing to eat, but
+now, thank God! I&rsquo;ve as much as you. If you come, you&rsquo;ll see
+for yourself.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;So be it! I&rsquo;ll come,&rdquo; said his brother.</p>
+
+<p>Next day the rich brother and his wife got ready, and went
+to the name-day party. They could see that the former beggar
+had got a new house, a lofty one, such as few merchants had!
+And the moujik treated them hospitably, regaled them with all
+sorts of dishes, gave them all sorts of meads and spirits to
+drink. At length the rich man asked his brother:</p>
+
+<p>&ldquo;Do tell me by what good luck have you grown rich?&rdquo;</p>
+
+<p>The peasant made a clean breast of everything&mdash;how Woe
+the Woeful had attached itself to him, how he and Woe had
+<span class='pagenum'><a name="Page_198" id="Page_198">[Pg&nbsp;198]</a></span>
+drunk away all that he had, to the very last thread, so that the
+only thing that was left him was the soul in his body. How
+Woe showed him a treasure in the open field, how he took that
+treasure, and freed himself from Woe into the bargain. The
+rich man became envious.</p>
+
+<p>&ldquo;Suppose I go to the open field,&rdquo; thinks he, &ldquo;and lift up the
+stone and let Woe out. Of a surety it will utterly destroy my
+brother, and then he will no longer brag of his riches before me!&rdquo;</p>
+
+<p>So he sent his wife home, but he himself hastened into the
+plain. When he came to the big stone, he pushed it aside, and
+knelt down to see what was under it. Before he had managed
+to get his head down low enough, Woe had already leapt out
+and seated itself on his shoulders.</p>
+
+<p>&ldquo;Ha!&rdquo; it cried, &ldquo;you wanted to starve me to death in here!
+No, no! Now will I never on any account depart from you.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Only hear me, Woe!&rdquo; said the merchant: &ldquo;it wasn&rsquo;t I at
+all who put you under the stone.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Who was it then, if it wasn&rsquo;t you?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;It was my brother put you there, but I came on purpose to
+let you out.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No, no! that&rsquo;s a lie. You tricked me once; you shan&rsquo;t
+trick me a second time!&rdquo;</p>
+
+<p>Woe gripped the rich merchant tight by the neck; the man
+had to carry it home, and there everything began to go wrong
+with him. From the very first day Woe began again to play
+its usual part, every day it called on the merchant to renew his
+drinking.<a name="FNanchor_234_234" id="FNanchor_234_234"></a><a href="#Footnote_234_234" class="fnanchor">[234]</a> Many were the valuables which went in the pot-house.</p>
+
+<p>&ldquo;Impossible to go on living like this!&rdquo; says the merchant to
+himself. &ldquo;Surely I&rsquo;ve made sport enough for Woe! It&rsquo;s time
+to get rid of it&mdash;but how?&rdquo;</p>
+
+<p>He thought and thought, and hit on an idea. Going into the
+large yard, he cut two oaken wedges, took a new wheel, and
+drove a wedge firmly into one end of its axle-box. Then he
+went to where Woe was:</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_199" id="Page_199">[Pg&nbsp;199]</a></span>
+&ldquo;Hallo, Woe! why are you always idly sprawling there?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Why, what is there left for me to do?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What is there to do! let&rsquo;s go into the yard and play at
+hide-and-seek.&rdquo;</p>
+
+<p>Woe liked the idea. Out they went into the yard. First
+the merchant hid himself; Woe found him immediately. Then
+it was Woe&rsquo;s turn to hide.</p>
+
+<p>&ldquo;Now then,&rdquo; says Woe, &ldquo;you won&rsquo;t find me in a hurry!
+There isn&rsquo;t a chink I can&rsquo;t get into!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Get along with you!&rdquo; answered the merchant. &ldquo;Why you
+couldn&rsquo;t creep into that wheel there, and yet you talk about
+chinks!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I can&rsquo;t creep into that wheel? See if I don&rsquo;t go clean out
+of sight in it!&rdquo;</p>
+
+<p>Woe slipped into the wheel; the merchant caught up the
+oaken wedge, and drove it into the axle-box from the other
+side. Then he seized the wheel and flung it, with Woe in it,
+into the river. Woe was drowned, and the merchant began to
+live again as he had been wont to do of old.</p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">In a variant of this story found in the Tula Government
+we have, in the place of woe, <i>Nuzhda</i>, or Need. The
+poor brother and his wife are returning home disconsolately
+from a party given by the rich brother in honor
+of his son&rsquo;s marriage. But a draught of water which
+they take by the way gets into their heads, and they set
+up a song.</p>
+
+<p>&ldquo;There are two of them singing (says the story), but
+three voices prolong the strain.</p>
+
+<p>&ldquo;&lsquo;Whoever is that?&rsquo; say they.</p>
+
+<p>&ldquo;&lsquo;Thy Need,&rsquo; answers some one or other.</p>
+
+<p>&ldquo;&lsquo;What, my good mother Need!&rsquo;</p>
+
+<p>&ldquo;So saying the man laid hold of her, and took her down
+from his shoulders&mdash;for she was sitting on them. And he
+found a horse&rsquo;s head and put her inside it, and flung it into
+<span class='pagenum'><a name="Page_200" id="Page_200">[Pg&nbsp;200]</a></span>
+a swamp. And afterwards he began to lead a new life&mdash;impossible
+to live more prosperously.&rdquo;</p>
+
+<p>Of course the rich brother becomes envious and takes
+Need out of the swamp, whereupon she clings to him so
+tightly that he cannot get rid of her, and he becomes
+utterly ruined.<a name="FNanchor_235_235" id="FNanchor_235_235"></a><a href="#Footnote_235_235" class="fnanchor">[235]</a></p>
+
+<p>In another story, from the Viatka Government, the poor
+man is invited to a house-warming at his rich brother&rsquo;s,
+but he has no present to take with him.</p>
+
+<p>&ldquo;We might borrow, but who would trust us?&rdquo; says he.</p>
+
+<p>&ldquo;Why there&rsquo;s Need!&rdquo; replies his wife with a bitter
+laugh. &ldquo;Perhaps she&rsquo;ll make us a present. Surely we&rsquo;ve
+lived on friendly terms with her for an age!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Take the feast-day sarafan,&rdquo;<a name="FNanchor_236_236" id="FNanchor_236_236"></a><a href="#Footnote_236_236" class="fnanchor">[236]</a> cries Need from behind
+the stove; &ldquo;and with the money you get for it buy a
+ham and take it to your brother&rsquo;s.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Have you been living here long, Need?&rdquo; asks the
+moujik.</p>
+
+<p>&ldquo;Yes, ever since you and your brother separated.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;And have you been comfortable here?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Thanks be to God, I get on tolerably!&rdquo;</p>
+
+<p>The moujik follows the advice of Need, but meets with
+a cold reception at his brother&rsquo;s. On returning sadly home
+he finds a horse standing by the road side, with a couple of
+bags slung across its back. He strikes it with his glove,
+and it disappears, leaving behind it the bags, which turn
+out to be full of gold. This he gathers up, and then goes
+indoors. After finding out from his wife where she has
+taken up her quarters for the night, he says:</p>
+
+<p>&ldquo;And where are you, Need?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;In the pitcher which stands on the stove.&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_201" id="Page_201">[Pg&nbsp;201]</a></span>
+After a time the moujik asks his wife if she is asleep.
+&ldquo;Not yet,&rdquo; she replies. Then he puts the same question to
+Need, who gives no answer, having gone to sleep. So
+he takes his wife&rsquo;s last sarafan, wraps up the pitcher in it,
+and flings the bundle into an ice-hole.<a name="FNanchor_237_237" id="FNanchor_237_237"></a><a href="#Footnote_237_237" class="fnanchor">[237]</a></p>
+
+<p>In one of the &ldquo;chap-book&rdquo; stories (a <i>lubochnaya skazka</i>),
+a poor man &ldquo;obtained a crust of bread and took it home to
+provide his wife and boy with a meal, but just as he was
+beginning to cut it, suddenly out from behind the stove
+jumped Kruch&igrave;na,<a name="FNanchor_238_238" id="FNanchor_238_238"></a><a href="#Footnote_238_238" class="fnanchor">[238]</a> snatched the crust from his hands, and
+fled back again behind the stove. Then the old man
+began to bow down before Kruch&igrave;na and to beseech him<a name="FNanchor_239_239" id="FNanchor_239_239"></a><a href="#Footnote_239_239" class="fnanchor">[239]</a>
+to give back the bread, seeing that he and his had nothing
+to eat. Thereupon Kruch&igrave;na replied, &ldquo;I will not give you
+back your crust, but in return for it I will make you a
+present of a duck which will lay a golden egg every day,&rdquo;
+and kept his word.<a name="FNanchor_240_240" id="FNanchor_240_240"></a><a href="#Footnote_240_240" class="fnanchor">[240]</a></p>
+
+<p>In Little-Russia the peasantry believe in the existence
+of small beings, of vaguely defined form, called <i>Zluidni</i>
+who bring <i>zlo</i> or evil to every habitation in which they
+take up their quarters. &ldquo;May the Zluidni strike him!&rdquo; is
+a Little-Russian curse, and &ldquo;The Zluidni have got leave for
+three days; not in three years will you get rid of them!&rdquo;
+is a White-Russian proverb. In a Little-Russian skazka a
+poor man catches a fish and takes it as a present to his rich
+brother, who says, &ldquo;A splendid fish! thank you, brother,
+thank you!&rdquo; but evinces no other sign of gratitude. On
+his way home the poor man meets an old stranger and tells
+<span class='pagenum'><a name="Page_202" id="Page_202">[Pg&nbsp;202]</a></span>
+him his story&mdash;how he had taken his brother a fish and
+had got nothing in return but a &ldquo;thank ye.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;How!&rdquo; cries the old man. &ldquo;A <i>spasibo</i><a name="FNanchor_241_241" id="FNanchor_241_241"></a><a href="#Footnote_241_241" class="fnanchor">[241]</a> is no small
+thing. Sell it to me!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;How can one sell it?&rdquo; replies the moujik. &ldquo;Take it
+pray, as a present!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;So the <i>spasibo</i> is mine!&rdquo; says the old man, and disappears,
+leaving in the peasant&rsquo;s hands a purse full of
+gold.</p>
+
+<p>The peasant grows rich, and moves into another house.
+After a time his wife says to him&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;We&rsquo;ve been wrong, Ivan, in leaving our mill-stones in
+the old house. They nourished us, you see, when we were
+poor; but now, when they&rsquo;re no longer necessary to us,
+we&rsquo;ve quite forgotten them!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Right you are,&rdquo; replies Ivan, and sets off to fetch them.
+When he reaches his old dwelling, he hears a voice saying&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;A bad fellow, that Ivan! now he&rsquo;s rich, he&rsquo;s abandoned
+us!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Who are you?&rdquo; asks Ivan. &ldquo;I don&rsquo;t know you a
+bit.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Not know us! you&rsquo;ve forgotten our faithful service,
+it seems! Why, we&rsquo;re your Zluidni!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;God be with you!&rdquo; says he. &ldquo;I don&rsquo;t want you!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No, no! we will never part from you now!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Wait a bit!&rdquo; thinks Ivan, and then continues aloud,
+&ldquo;Very good, I&rsquo;ll take you; but only on condition that you
+bring home my mill-stones for me.&rdquo;</p>
+
+<p>So he laid the mill-stones on their backs, and made
+them go on in front of him. They all had to pass along
+<span class='pagenum'><a name="Page_203" id="Page_203">[Pg&nbsp;203]</a></span>
+a bridge over a deep river; the moujik managed to give
+the Zluidni a shove, and over they went, mill-stones and
+all, and sank straight to the bottom.<a name="FNanchor_242_242" id="FNanchor_242_242"></a><a href="#Footnote_242_242" class="fnanchor">[242]</a></p>
+
+<p>There is a very curious Servian story of two brothers,
+one of whom is industrious and unlucky, and the other
+idle and prosperous. The poor brother one day sees a
+flock of sheep, and near them a fair maiden spinning a
+golden thread.</p>
+
+<p>&ldquo;Whose sheep are these?&rdquo; he asks.</p>
+
+<p>&ldquo;The sheep are his whose I myself am,&rdquo; she replies.</p>
+
+<p>&ldquo;And whose art thou?&rdquo; he asks.</p>
+
+<p>&ldquo;I am thy brother&rsquo;s Luck,&rdquo; she answers.</p>
+
+<p>&ldquo;But where is my Luck?&rdquo; he continues</p>
+
+<p>&ldquo;Far away from thee is thy Luck,&rdquo; she replies.</p>
+
+<p>&ldquo;But can I find her?&rdquo; he asks.</p>
+
+<p>&ldquo;Thou canst; go and seek her,&rdquo; she replies.</p>
+
+<p>So the poor man wanders away in search of her. One
+day he sees a grey-haired old woman asleep under an oak
+in a great forest, who proves to be his Luck. He asks
+who it is that has given him such a poor Luck, and is told
+that it is Fate. So he goes in search of Fate. When he
+finds her, she is living at ease in a large house, but day
+by day her riches wane and her house contracts. She
+explains to her visitor that her condition at any given hour
+affects the whole lives of all children born at that time,
+and that he had come into the world at a most unpropitious
+moment; and she advises him to take his niece Militsa
+(who had been born at a lucky time) to live in his house,
+and to call all he might acquire her property. This advice
+he follows, and all goes well with him. One day, as he is
+gazing at a splendid field of corn, a stranger asks him to
+whom it belongs. In a forgetful moment he replies, &ldquo;It
+<span class='pagenum'><a name="Page_204" id="Page_204">[Pg&nbsp;204]</a></span>
+is mine,&rdquo; and immediately the whole crop begins to burn.
+He runs after the stranger and cries, &ldquo;Stop, brother! that
+field isn&rsquo;t mine, but my niece Militsa&rsquo;s,&rdquo; whereupon the
+fire goes out and the crop is saved.<a name="FNanchor_243_243" id="FNanchor_243_243"></a><a href="#Footnote_243_243" class="fnanchor">[243]</a></p>
+
+<p>On this idea of a personal Fortune is founded the
+quaint opening of one of the Russian stories. A certain
+peasant, known as Ivan the Unlucky, in despair at his
+constant want of success, goes to the king for advice.
+The king lays the matter before &ldquo;his nobles and generals,&rdquo;
+but they can make nothing of it. At last the king&rsquo;s
+daughter enters the council chamber and says, &ldquo;This is
+my opinion, my father. If he were to be married, the
+Lord might allot him another sort of Fortune.&rdquo; The king
+flies into a passion and exclaims:</p>
+
+<p>&ldquo;Since you&rsquo;ve settled the question better than all of
+us, go and marry him yourself!&rdquo;</p>
+
+<p>The marriage takes place, and brings Ivan good luck
+along with it.<a name="FNanchor_244_244" id="FNanchor_244_244"></a><a href="#Footnote_244_244" class="fnanchor">[244]</a></p>
+
+<p>Similar references to a man&rsquo;s good or bad luck frequently
+occur in the skazkas. Thus in one of them (from
+the Grodno Government) a poor man meets &ldquo;two ladies
+(<i>pannui</i>), and those ladies are&mdash;the one Fortune and the
+other Misfortune.&rdquo;<a name="FNanchor_245_245" id="FNanchor_245_245"></a><a href="#Footnote_245_245" class="fnanchor">[245]</a> He tells them how poor he is, and
+they agree that it will be well to bestow something on him.
+&ldquo;Since he is one of yours,&rdquo; says Luck, &ldquo;do you make
+him a present.&rdquo; At length they take out ten roubles and
+give them to him. He hides the money in a pot, and his
+wife gives it away to a neighbor. Again they assist him,
+giving him twenty roubles, and again his wife gives them
+away unwittingly. Then the ladies bestow on him two
+<span class='pagenum'><a name="Page_205" id="Page_205">[Pg&nbsp;205]</a></span>
+farthings (<i>groshi</i>), telling him to give them to fishermen, and
+bid them make a cast &ldquo;for his luck.&rdquo; He obeys, and the
+result is the capture of a fish which brings him in wealth.<a name="FNanchor_246_246" id="FNanchor_246_246"></a><a href="#Footnote_246_246" class="fnanchor">[246]</a></p>
+
+<p>In another story<a name="FNanchor_247_247" id="FNanchor_247_247"></a><a href="#Footnote_247_247" class="fnanchor">[247]</a> a young man, the son of a wealthy
+merchant, is so unlucky that nothing will prosper with him.
+Having lost all that his father has left him, he hires himself
+out, first as a laborer, then as a herdsman. But as, in
+each capacity, he involves his masters in heavy losses, he
+soon finds himself without employment. Then he tries
+another country, in which the king gives him a post as a
+sort of stoker in the royal distillery, which he soon all but
+burns down. The king is at first bent upon punishing
+him, but pardons him after hearing his sad tale. &ldquo;He
+bestowed on him the name of Luckless,<a name="FNanchor_248_248" id="FNanchor_248_248"></a><a href="#Footnote_248_248" class="fnanchor">[248]</a> and gave orders
+that a stamp should be set on his forehead, that no tolls
+or taxes should be demanded from him, and that wherever
+he appeared he should be given free board and lodging,
+but that he should never be allowed to stop more than
+twenty-four hours in any one place.&rdquo; These orders are
+obeyed, and wherever Luckless goes, &ldquo;nobody ever asks
+him for his billet or his passport, but they give him food
+to eat, and liquor to drink, and a place to spend the night
+in; and next morning they take him by the scruff of the
+neck and turn him out of doors.&rdquo;<a name="FNanchor_249_249" id="FNanchor_249_249"></a><a href="#Footnote_249_249" class="fnanchor">[249]</a></p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_206" id="Page_206">[Pg&nbsp;206]</a></span>
+We will now turn from the forms under which popular
+fiction has embodied some of the ideas connected with
+Fortune and Misfortune, to another strange group of figures&mdash;the
+personifications of certain days of the week. Of
+these, by far the most important is that of Friday.</p>
+
+<p>The Russian name for that day, <i>Pyatnitsa</i>,<a name="FNanchor_250_250" id="FNanchor_250_250"></a><a href="#Footnote_250_250" class="fnanchor">[250]</a> has no
+such mythological significance as have our own Friday and
+the French <i>Vendredi</i>. But the day was undoubtedly consecrated
+by the old Slavonians to some goddess akin to
+Venus or Freyja, and her worship in ancient times accounts
+for the superstitions now connected with the name of
+Friday. According to Afanasief,<a name="FNanchor_251_251" id="FNanchor_251_251"></a><a href="#Footnote_251_251" class="fnanchor">[251]</a> the Carinthian name
+for the day, <i>Sibne dan</i>, is a clear proof that it was once
+holy to Siva, the Lithuanian Seewa, the Slavonic goddess
+answering to Ceres. In Christian times the personality of
+the goddess (by whatever name she may have been known)
+to whom Friday was consecrated became merged in that
+of St. Prascovia, and she is now frequently addressed by
+the compound name of &ldquo;Mother Pyatnitsa-Prascovia.&rdquo;
+As she is supposed to wander about the houses of the
+peasants on her holy day, and to be offended if she finds
+certain kinds of work going on, they are (or at least they
+used to be) frequently suspended on Fridays. It is a sin,
+says a time-honored tradition, for a woman to sew, or spin,
+or weave, or buck linen on a Friday, and similarly for a
+man to plait bast shoes, twine cord, and the like. Spinning
+and weaving are especially obnoxious to &ldquo;Mother
+Friday,&rdquo; for the dust and refuse thus produced injure her
+eyes. When this takes place, she revenges herself by
+plagues of sore-eyes, whitlows and agnails. In some
+<span class='pagenum'><a name="Page_207" id="Page_207">[Pg&nbsp;207]</a></span>
+places the villagers go to bed early on Friday evening,
+believing that &ldquo;St. Pyatinka&rdquo; will punish all whom she
+finds awake when she roams through the cottage. In
+others they sweep their floors every Thursday evening,
+that she may not be annoyed by dust or the like when she
+comes next day. Sometimes, however, she has been seen,
+says the popular voice, &ldquo;all pricked with the needles and
+pierced by the spindles&rdquo; of the careless woman who sewed
+and spun on the day they ought to have kept holy in her
+honor. As for any work begun on a Friday, it is sure to
+go wrong.<a name="FNanchor_252_252" id="FNanchor_252_252"></a><a href="#Footnote_252_252" class="fnanchor">[252]</a></p>
+
+<p>These remarks will be sufficient to render intelligible
+the following story of&mdash;</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">Friday.</span><a name="FNanchor_253_253" id="FNanchor_253_253"></a><a href="#Footnote_253_253" class="fnanchor">[253]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>There was once a certain woman who did not pay due reverence
+to Mother Friday, but set to work on a distaff-ful of flax,
+combing and whirling it. She span away till dinner-time, then
+suddenly sleep fell upon her&mdash;such a deep sleep! And when
+she had gone to sleep, suddenly the door opened and in came
+Mother Friday, before the eyes of all who were there, clad in a
+white dress, and in such a rage! And she went straight up to
+the woman who had been spinning, scooped up from the floor a
+handful of the dust that had fallen out of the flax, and began stuffing
+and stuffing that woman&rsquo;s eyes full of it! And when she had
+stuffed them full, she went off in a rage&mdash;disappeared without
+saying a word.</p>
+
+<p>When the woman awoke, she began squalling at the top of
+her voice about her eyes, but couldn&rsquo;t tell what was the matter
+with them. The other women, who had been terribly frightened,
+began to cry out:</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_208" id="Page_208">[Pg&nbsp;208]</a></span>
+&ldquo;Oh, you wretch, you! you&rsquo;ve brought a terrible punishment
+on yourself from Mother Friday.&rdquo;</p>
+
+<p>Then they told her all that had taken place. She listened to
+it all, and then began imploringly:</p>
+
+<p>&ldquo;Mother Friday, forgive me! pardon me, the guilty one!
+I&rsquo;ll offer thee a taper, and I&rsquo;ll never let friend or foe dishonor
+thee, Mother!&rdquo;</p>
+
+<p>Well, what do you think? During the night, back came
+Mother Friday and took the dust out of that woman&rsquo;s eyes, so
+that she was able to get about again. It&rsquo;s a great sin to dishonor
+Mother Friday&mdash;combing and spinning flax, forsooth!</p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">Very similar to this story is that about Wednesday
+which follows. Wednesday, the day consecrated to Odin,
+the eve of the day sacred to the Thundergod,<a name="FNanchor_254_254" id="FNanchor_254_254"></a><a href="#Footnote_254_254" class="fnanchor">[254]</a> may also
+have been held holy by the heathen Slavonians, but to some
+commentators it appears more likely that the traditions now
+attached to it in Russia became transferred to it from
+Friday in Christian times&mdash;Wednesday and Friday having
+been associated by the Church as days sacred to the memory
+of Our Lord&rsquo;s passion and death. The Russian name
+for the day, <i>Sereda</i> or <i>Sreda</i>, means &ldquo;the middle,&rdquo; Wednesday
+being the middle of the working week.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">Wednesday.</span><a name="FNanchor_255_255" id="FNanchor_255_255"></a><a href="#Footnote_255_255" class="fnanchor">[255]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>A young housewife was spinning late one evening. It was during
+the night between a Tuesday and a Wednesday. She had
+been left alone for a long time, and after midnight, when the
+first cock crew, she began to think about going to bed, only she
+would have liked to finish spinning what she had in hand. &ldquo;Well,&rdquo;
+thinks she, &ldquo;I&rsquo;ll get up a bit earlier in the morning, but just
+now I want to go to sleep.&rdquo; So she laid down her hatchel&mdash;but
+without crossing herself&mdash;and said:</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_209" id="Page_209">[Pg&nbsp;209]</a></span>
+&ldquo;Now then, Mother Wednesday, lend me thy aid, that I may
+get up early in the morning and finish my spinning.&rdquo; And then
+she went to sleep.</p>
+
+<p>Well, very early in the morning, long before it was light, she
+heard someone moving, bustling about the room. She opened
+her eyes and looked. The room was lighted up. A splinter of
+fir was burning in the cresset, and the fire was lighted in the
+stove. A woman, no longer young, wearing a white towel by
+way of head-dress, was moving about the cottage, going to and
+fro, supplying the stove with firewood, getting everything ready.
+Presently she came up to the young woman, and roused her, saying,
+&ldquo;Get up!&rdquo; The young woman got up, full of wonder, saying:</p>
+
+<p>&ldquo;But who art thou? What hast thou come here for?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I am she on whom thou didst call. I have come to thy aid.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;But who art thou? On whom did I call?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I am Wednesday. On Wednesday surely thou didst call.
+See, I have spun thy linen and woven thy web: now let us bleach
+it and set it in the oven. The oven is heated and the irons are
+ready; do thou go down to the brook and draw water.&rdquo;</p>
+
+<p>The woman was frightened, and thought: &ldquo;What manner of
+thing is this?&rdquo; (or, &ldquo;How can that be?&rdquo;) but Wednesday glared
+at her angrily; her eyes just did sparkle!</p>
+
+<p>So the woman took a couple of pails and went for water. As
+soon as she was outside the door she thought: &ldquo;Mayn&rsquo;t something
+terrible happen to me? I&rsquo;d better go to my neighbor&rsquo;s instead
+of fetching the water.&rdquo; So she set off. The night was
+dark. In the village all were still asleep. She reached a neighbor&rsquo;s
+house, and rapped away at the window until at last she
+made herself heard. An aged woman let her in.</p>
+
+<p>&ldquo;Why, child!&rdquo; says the old crone; &ldquo;whatever hast thou got
+up so early for? What&rsquo;s the matter?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Oh, granny, this is how it was. Wednesday has come to me,
+and has sent me for water to buck my linen with.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;That doesn&rsquo;t look well,&rdquo; says the old crone. &ldquo;On that linen
+she will either strangle thee or scald<a name="FNanchor_256_256" id="FNanchor_256_256"></a><a href="#Footnote_256_256" class="fnanchor">[256]</a> thee.&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_210" id="Page_210">[Pg&nbsp;210]</a></span>
+The old woman was evidently well acquainted with Wednesday&rsquo;s
+ways.</p>
+
+<p>&ldquo;What am I to do?&rdquo; says the young woman. &ldquo;How can I
+escape from this danger?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, this is what thou must do. Go and beat thy pails together
+in front of the house, and cry, &lsquo;Wednesday&rsquo;s children
+have been burnt at sea!&rsquo;<a name="FNanchor_257_257" id="FNanchor_257_257"></a><a href="#Footnote_257_257" class="fnanchor">[257]</a> She will run out of the house, and
+do thou be sure to seize the opportunity to get into it before she
+comes back, and immediately slam the door to, and make the
+sign of the cross over it. Then don&rsquo;t let her in, however much
+she may threaten you or implore you, but sign a cross with your
+hands, and draw one with a piece of chalk, and utter a prayer.
+The Unclean Spirit will have to disappear.&rdquo;</p>
+
+<p>Well, the young woman ran home, beat the pails together,
+and cried out beneath the window:</p>
+
+<p>&ldquo;Wednesday&rsquo;s children have been burnt at sea!&rdquo;</p>
+
+<p>Wednesday rushed out of the house and ran to look, and the
+woman sprang inside, shut the door, and set a cross upon it.
+Wednesday came running back, and began crying: &ldquo;Let me in,
+my dear! I have spun thy linen; now will I bleach it.&rdquo; But the
+woman would not listen to her, so Wednesday went on knocking
+at the door until cock-crow. As soon as the cocks crew, she
+uttered a shrill cry and disappeared. But the linen remained
+where it was.<a name="FNanchor_258_258" id="FNanchor_258_258"></a><a href="#Footnote_258_258" class="fnanchor">[258]</a></p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;"><span class='pagenum'><a name="Page_211" id="Page_211">[Pg&nbsp;211]</a></span>
+In one of the numerous legends which the Russian
+peasants hold in reverence, St. Petka or Friday appears
+among the other saints, and together with her is mentioned
+another canonized day, St. Ned&eacute;lya or Sunday,<a name="FNanchor_259_259" id="FNanchor_259_259"></a><a href="#Footnote_259_259" class="fnanchor">[259]</a> answering
+to the Greek St. Anastasia, to <i>Der heilige Sonntag</i> of German
+peasant-hagiology. In some respects she resembles both
+Friday and Wednesday, sharing their views about spinning
+and weaving at unfitting seasons. Thus in Little-Russia she
+assures untimely spinners that it is not flax they are spinning,
+but her hair, and in proof of this she shows them her
+dishevelled <i>kosa</i>, or long back plait.</p>
+
+<p>In one of the Wallachian tales<a name="FNanchor_260_260" id="FNanchor_260_260"></a><a href="#Footnote_260_260" class="fnanchor">[260]</a> the hero is assisted in
+his search after the dragon-stolen heroine by three supernatural
+females&mdash;the holy Mothers Friday, Wednesday, and
+Sunday. They replace the three benignant Baba Yagas of
+Russian stories. In another,<a name="FNanchor_261_261" id="FNanchor_261_261"></a><a href="#Footnote_261_261" class="fnanchor">[261]</a> the same three beings assist
+the Wallachian Psyche when she is wandering in quest of
+her lost husband. Mother Sunday rules the animal world,
+and can collect her subjects by playing on a magic flute.
+She is represented as exercising authority over both birds
+and beasts, and in a Slovak story she bestows on the hero
+a magic horse. He has been sent by an unnatural mother
+in search of various things hard to be obtained, but he is
+assisted in the quest by St. Ned&#277;lka, who provides him with
+various magical implements, and lends him her own steed
+Tatoschik, and so enables him four times to escape from
+the perils to which he has been exposed by his mother,
+whose mind has been entirely corrupted by an insidious
+dragon. But after he has returned home in safety, his
+<span class='pagenum'><a name="Page_212" id="Page_212">[Pg&nbsp;212]</a></span>
+mother binds him as if in sport, and the dragon chops off
+his head and cuts his body to pieces. His mother retains
+his heart, but ties up the rest of him in a bundle, and sets
+it on Tatoschik&rsquo;s back. The steed carries its ghastly
+burden to St. Ned&#277;lka, who soon reanimates it, and the
+youth becomes as sound and vigorous as a young man without
+a heart can be. Then the saint sends him, under the
+disguise of a begging piper, to the castle in which his mother
+dwells, and instructs him how to get his heart back again.
+He succeeds, and carries it in his hand to St. Ned&#277;lka.
+She gives it to &ldquo;the bird Pelekan (no mere Pelican, but a
+magic fowl with a very long and slim neck), which puts its
+head down the youth&rsquo;s throat, and restores his heart to its
+right place.&rdquo;<a name="FNanchor_262_262" id="FNanchor_262_262"></a><a href="#Footnote_262_262" class="fnanchor">[262]</a></p>
+
+<p>St. Friday and St. Wednesday appear to belong to
+that class of spiritual beings, sometimes of a demoniacal
+disposition, with which the imagination of the old Slavonians
+peopled the elements. Of several of these&mdash;such as
+the Domovoy or House-Spirit, the Rusalka or Naiad, and
+the Vodyany or Water-Sprite&mdash;I have written at some
+length elsewhere,<a name="FNanchor_263_263" id="FNanchor_263_263"></a><a href="#Footnote_263_263" class="fnanchor">[263]</a> and therefore I will not at present
+quote any of the stories in which they figure. But, as a
+specimen of the class to which such tales as these belong,
+here is a skazka about one of the wood-sprites or Slavonic
+Satyrs, who are still believed by the peasants to haunt the
+forests of Russia. In it we see reduced to a vulgar form,
+and brought into accordance with everyday peasant-life,
+the myth which appears to have given rise to the endless
+<span class='pagenum'><a name="Page_213" id="Page_213">[Pg&nbsp;213]</a></span>
+stories about the theft and recovery of queens and princesses.
+The leading idea of the story is the same, but
+the Snake or Koshchei has become a paltry wood-demon,
+the hero is a mere hunter, and the princely heroine has
+sunk to the low estate of a priest&rsquo;s daughter.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The L&eacute;shy.</span><a name="FNanchor_264_264" id="FNanchor_264_264"></a><a href="#Footnote_264_264" class="fnanchor">[264]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>A certain priest&rsquo;s daughter went strolling in the forest one day,
+without having obtained leave from her father or her mother&mdash;and
+she disappeared utterly. Three years went by. Now in
+the village in which her parents dwelt there lived a bold hunter,
+who went daily roaming through the thick woods with his dog and
+his gun. One day he was going through the forest; all of a sudden
+his dog began to bark, and the hair of its back bristled up.
+The sportsman looked, and saw lying in the woodland path before
+him a log, and on the log there sat a moujik <ins class="correction" title="plating in original">plaiting</ins> a bast
+shoe. And as he plaited the shoe, he kept looking up at the
+moon, and saying with a menacing gesture:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Shine, shine, O bright moon!&rdquo;</p>
+
+<p>The sportsman was astounded. &ldquo;How comes it,&rdquo; thinks he,
+&ldquo;that the moujik looks like that?&mdash;he is still young; but his
+hair is grey as a badger&rsquo;s.&rdquo;<a name="FNanchor_265_265" id="FNanchor_265_265"></a><a href="#Footnote_265_265" class="fnanchor">[265]</a></p>
+
+<p>He only thought these words, but the other replied, as if
+guessing what he meant:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Grey am I, being the devil&rsquo;s grandfather!&rdquo;<a name="FNanchor_266_266" id="FNanchor_266_266"></a><a href="#Footnote_266_266" class="fnanchor">[266]</a></p>
+
+<p>Then the sportsman guessed that he had before him no mere
+moujik, but a L&eacute;shy. He levelled his gun and&mdash;bang! he let
+him have it right in the paunch. The L&eacute;shy groaned, and
+seemed to be going to fall across the log; but directly afterwards
+he got up and dragged himself into the thickets. After
+him ran the dog in pursuit, and after the dog followed the sportsman.
+He walked and walked, and came to a hill: in that hill
+was a fissure, and in the fissure stood a hut. He entered the
+<span class='pagenum'><a name="Page_214" id="Page_214">[Pg&nbsp;214]</a></span>
+hut&mdash;there on a bench lay the L&eacute;shy stone dead, and by his
+side a damsel, exclaiming, amid bitter tears:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Who now will give me to eat and to drink?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Hail, fair maiden!&rdquo; says the hunter. &ldquo;Tell me whence
+thou comest, and whose daughter thou art?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Ah, good youth! I know not that myself, any more than if
+I had never seen the free light&mdash;never known a father and
+mother.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, get ready as soon as you can. I will take you back
+to Holy Russia.&rdquo;</p>
+
+<p>So he took her away with him, and brought her out of the
+forest. And all the way he went along, he cut marks on the
+trees. Now this damsel had been carried off by the L&eacute;shy, and
+had lived in his hut for three years&mdash;her clothes were all worn
+out, or had got torn off her back, so that she was stark naked
+but she wasn&rsquo;t a bit ashamed of that. When they reached the
+village, the sportsman began asking whether there was any one
+there who had lost a girl. Up came the priest, and cried, &ldquo;Why,
+that&rsquo;s my daughter.&rdquo; Up came running the priest&rsquo;s wife, and
+cried:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;O thou dear child! where hast thou been so long? I had
+no hope of ever seeing thee again.&rdquo;</p>
+
+<p>But the girl gazed and just blinked with her eyes, understanding
+nothing. After a time, however, she began slowly to come
+back to her senses. Then the priest and his wife gave her in
+marriage to the hunter, and rewarded him with all sorts of good
+things. And they went in search of the hut in which she had
+lived while she was with the L&eacute;shy. Long did they wander
+about the forest; but that hut they never found.</p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">To another group of personifications belong those of
+the Rivers. About them many stories are current, generally
+having reference to their alleged jealousies and disputes.
+Thus it is said that when God was <ins class="correction" title="alloting in original">allotting</ins> their
+shares to the rivers, the Desna did not come in time, and so
+failed to obtain precedence over the Dnieper.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_215" id="Page_215">[Pg&nbsp;215]</a></span>
+&ldquo;Try and get before him yourself,&rdquo; said the Lord.</p>
+
+<p>The Desna set off at full speed, but in spite of all her
+attempts, the Dnieper always kept ahead of her until he
+fell into the sea, where the Desna was obliged to join
+him.<a name="FNanchor_267_267" id="FNanchor_267_267"></a><a href="#Footnote_267_267" class="fnanchor">[267]</a></p>
+
+<p>About the Volga and its affluent, the Vazuza, the following
+story is told:&mdash;</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">Vazuza and Volga.</span><a name="FNanchor_268_268" id="FNanchor_268_268"></a><a href="#Footnote_268_268" class="fnanchor">[268]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>Volga and Vazuza had a long dispute as to which was the wiser,
+the stronger, and the more worthy of high respect. They wrangled
+and wrangled, but neither could gain the mastery in the dispute,
+so they decided upon the following course:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Let us lie down together to sleep,&rdquo; they said, &ldquo;and whichever
+of us is the first to rise, and the quickest to reach the Caspian
+Sea, she shall be held to be the wiser of us two, and the
+stronger and the worthier of respect.&rdquo;</p>
+
+<p>So Volga lay down to sleep; down lay Vazuza also. But
+during the night Vazuza rose silently, fled away from Volga,
+chose the nearest and the straightest line, and flowed away.
+When Volga awoke, she set off neither slowly nor hurriedly, but
+with just befitting speed. At Zubtsof she came up with Vazuza. So
+threatening was her mien, that Vazuza was frightened, declared
+herself to be Volga&rsquo;s younger sister, and besought Volga to take
+her in her arms and bear her to the Caspian Sea. And so to
+this day Vazuza is the first to awake in the Spring, and then she
+arouses Volga from her wintry sleep.</p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">In the Government of Tula a similar tradition is current
+about the Don and the Shat, both of which flow out of
+Lake Ivan.</p>
+
+<p>Lake Ivan had two sons, Shat and Don. Shat, contrary
+to his father&rsquo;s wishes, wanted to roam abroad, so he set
+out on his travels, but go whither he would, he could get
+<span class='pagenum'><a name="Page_216" id="Page_216">[Pg&nbsp;216]</a></span>
+received nowhere. So, after fruitless wanderings, he returned
+home.</p>
+
+<p>But Don, in return for his constant quietness (the river
+is known as &ldquo;the quiet Don&rdquo;), obtained his father&rsquo;s blessing,
+and he boldly set out on a long journey. On the way,
+he met a raven, and asked it where it was flying.</p>
+
+<p>&ldquo;To the blue sea,&rdquo; answered the raven.</p>
+
+<p>&ldquo;Let&rsquo;s go together!&rdquo;</p>
+
+<p>Well, they reached the sea. Don thought to himself,
+&ldquo;If I dive right through the sea, I shall carry it away with
+me.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Raven!&rdquo; he said, &ldquo;do me a service. I am going to
+plunge into the sea, but do you fly over to the other side
+and as soon as you reach the opposite shore, give a croak.&rdquo;</p>
+
+<p>Don plunged into the sea. The raven flew and croaked&mdash;but
+too soon. Don remained just as he appears at the
+present day.<a name="FNanchor_269_269" id="FNanchor_269_269"></a><a href="#Footnote_269_269" class="fnanchor">[269]</a></p>
+
+<p>In White-Russia there is a legend about two rivers, the
+beginning of which has evidently been taken from the story
+of Jacob and Esau:&mdash;</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">Sozh and Dnieper.</span></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>There was once a blind old man called Dvina. He had
+two sons&mdash;the elder called Sozh, and the younger Dnieper.
+Sozh was of a boisterous turn, and went roving about the forests,
+the hills, and the plains; but Dnieper was remarkably
+sweet-tempered, and he spent all his time at home, and was his
+mother&rsquo;s favorite. Once, when Sozh was away from home, the
+old father was deceived by his wife into giving the elder son&rsquo;s
+blessing to the younger son. Thus spake Dvina while blessing
+him:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Dissolve, my son, into a wide and deep river. Flow past
+<span class='pagenum'><a name="Page_217" id="Page_217">[Pg&nbsp;217]</a></span>
+towns, and bathe villages without number as far as the blue sea.
+Thy brother shall be thy servant. Be rich and prosperous to
+the end of time!&rdquo;</p>
+
+<p>Dnieper turned into a river, and flowed through fertile meadows
+and dreamy woods. But after three days, Sozh returned
+home and began to complain.</p>
+
+<p>&ldquo;If thou dost desire to become superior to thy brother,&rdquo;
+said his father, &ldquo;speed swiftly by hidden ways, through dark
+untrodden forests, and if thou canst outstrip thy brother, he will
+have to be thy servant!&rdquo;</p>
+
+<p>Away sped Sozh on the chase, through untrodden places,
+washing away swamps, cutting out gullies, tearing up oaks by
+the roots. The Vulture<a name="FNanchor_270_270" id="FNanchor_270_270"></a><a href="#Footnote_270_270" class="fnanchor">[270]</a> told Dnieper of this, and he put on
+extra speed, tearing his way through high hills rather than turn
+on one side. Meanwhile Sozh persuaded the Raven to fly
+straight to Dnieper, and, as soon as it had come up with him
+to croak three times; he himself was to burrow under the earth,
+intending to leap to the surface at the cry of the Raven, and by
+that means to get before his brother. But the Vulture fell on
+the Raven; the Raven began to croak before it had caught up
+the river Dnieper. Up burst Sozh from underground, and fell
+straight into the waves of the Dnieper.<a name="FNanchor_271_271" id="FNanchor_271_271"></a><a href="#Footnote_271_271" class="fnanchor">[271]</a></p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">Here is an account of&mdash;</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Metamorphosis of the Dnieper, the Volga, and
+the Dvina</span>.<a name="FNanchor_272_272" id="FNanchor_272_272"></a><a href="#Footnote_272_272" class="fnanchor">[272]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>The Dnieper, Volga, and Dvina used once to be living people.
+The Dnieper was a boy, and the Volga and Dvina his sisters.
+While they were still in childhood they were left complete orphans,
+and, as they hadn&rsquo;t a crust to eat, they were obliged to
+get their living by daily labor beyond their strength. &ldquo;When
+was that?&rdquo; Very long ago, say the old folks; beyond the
+memory even of our great-grandfathers.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_218" id="Page_218">[Pg&nbsp;218]</a></span>
+Well, the children grew up, but they never had even the
+slightest bit of good luck. Every day, from morn till eve, it was
+always toil and toil, and all merely for the day&rsquo;s subsistence. As
+for their clothing, it was just what God sent them! They sometimes
+found rags on the dust-heaps, and with these they managed
+to cover their bodies. The poor things had to endure cold and
+hunger. Life became a burden to them.<a name="FNanchor_273_273" id="FNanchor_273_273"></a><a href="#Footnote_273_273" class="fnanchor">[273]</a></p>
+
+<p>One day, after toiling hard afield, they sat down under a bush
+to eat their last morsel of bread. And when they had eaten it,
+they cried and sorrowed for a while, and considered and held
+counsel together as to how they might manage to live, and to
+have food and clothing, and, without toiling, to supply others
+with meat and drink. Well, this is what they resolved: to set
+out wandering about the wide world in search of good luck and
+a kindly welcome, and to look for and find out the best places
+in which they could turn into great rivers&mdash;for that was a possible
+thing then.</p>
+
+<p>Well, they walked and walked; not one year only, nor two
+years, but all but three; and they chose the places they wanted,
+and came to an agreement as to where the flowing of each one
+should begin. And all three of them stopped to spend the night
+in a swamp. But the sisters were more cunning than their
+brother. No sooner was Dnieper asleep than they rose up
+quietly, chose the best and most sloping places, and began to
+flow away.</p>
+
+<p>When the brother awoke in the morning, not a trace of his
+sisters was to be seen. Then he became wroth, and made
+haste to pursue them. But on the way he bethought himself,
+and decided that no man can run faster than a river. So he
+smote the ground, and flowed in pursuit as a stream. Through
+gullies and ravines he rushed, and the further he went the
+fiercer did he become. But when he came <ins class="correction" title="withen in original">within</ins> a few versts
+of the sea-shore, his anger calmed down and he disappeared in
+the sea. And his two sisters, who had continued running from
+him during his pursuit, separated in different directions and fled
+<span class='pagenum'><a name="Page_219" id="Page_219">[Pg&nbsp;219]</a></span>
+to the bottom of the sea. But while the Dnieper was rushing
+along in anger, he drove his way between steep banks. Therefore
+is it that his flow is swifter than that of the Volga and the
+Dvina; therefore also is it that he has many rapids and many
+mouths.</p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">There is a small stream which falls into Lake Ilmen
+on its western side, and which is called Chorny Ruchei,
+the Black Brook. On the banks of this brook, a long
+time ago, a certain man set up a mill, and the fish came
+and implored the stream to grant them its aid, saying,
+&ldquo;We used to have room enough and be at our ease, but
+now an evil man is taking away the water from us.&rdquo; And
+the result was this. One of the inhabitants of Novgorod
+was angling in the brook Chorny. Up came a stranger to
+him, dressed all in black, who greeted him, and said:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Do me a service, and I will show thee a place where
+the fish swarm.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What is the service?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;When thou art in Novgorod, thou wilt meet a tall,
+big moujik in a plaited blue caftan, wide blue trowsers,
+and a high blue hat. Say to him, &lsquo;Uncle Ilmen! the
+Chorny has sent thee a petition, and has told me to say
+that a mill has been set in his way. As thou may&rsquo;st think
+fit to order, so shall it be!&rsquo;&rdquo;</p>
+
+<p>The Novgorod man promised to fulfil this request, and
+the black stranger showed him a place where the fish
+swarmed by thousands. With rich booty did the fisherman
+return to Novgorod, where he met the moujik with the
+blue caftan, and gave him the petition. The Ilmen answered:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Give my compliments to the brook Chorny, and say
+to him about the mill: there used not to be one, and so
+there shall not be one!&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_220" id="Page_220">[Pg&nbsp;220]</a></span>
+This commission also the Novgorod man fulfilled, and
+behold! during the night the brook Chorny ran riotous,
+Lake Ilmen waxed boisterous, a tempest arose, and the
+raging waters swept away the mill.<a name="FNanchor_274_274" id="FNanchor_274_274"></a><a href="#Footnote_274_274" class="fnanchor">[274]</a></p>
+
+<p>In old times sacrifices were regularly paid to lakes and
+streams in Russia, just as they were in Germany<a name="FNanchor_275_275" id="FNanchor_275_275"></a><a href="#Footnote_275_275" class="fnanchor">[275]</a> and in
+other lands. And even at the present day the common
+people are in the habit of expressing, by some kind of
+offering, their thanks to a river on which they have made
+a prosperous voyage. It is said that Stenka Razin, the
+insurgent chief of the Don Cossacks in the seventeenth
+century, once offered a human sacrifice to the Volga.
+Among his captives was a Persian princess, to whom he
+was warmly attached. But one day &ldquo;when he was fevered
+with wine, as he sat at the ship&rsquo;s side and musingly regarded
+the waves, he said: &lsquo;Oh, Mother Volga, thou
+great river! much hast thou given me of gold and of silver,
+and of all good things; thou hast nursed me, and nourished
+me, and covered me with glory and honor. But I have in
+no way shown thee my gratitude. Here is somewhat for
+thee; take it!&rsquo; And with these words he caught up the
+princess and flung her into the water.&rdquo;<a name="FNanchor_276_276" id="FNanchor_276_276"></a><a href="#Footnote_276_276" class="fnanchor">[276]</a></p>
+
+<p>Just as rivers might be conciliated by honor and sacrifice,
+so they could be irritated by disrespect. One of the
+old songs tells how a youth comes riding to the Smorodina,
+and beseeches that stream to show him a ford. His prayer
+is granted, and he crosses to the other side. Then he
+takes to boasting, and says, &ldquo;People talk about the Smorodina,
+saying that no one can cross it whether on foot or on
+horseback&mdash;but it is no better than a pool of rain-water!&rdquo;
+<span class='pagenum'><a name="Page_221" id="Page_221">[Pg&nbsp;221]</a></span>
+But when the time comes for him to cross back again, the
+river takes its revenge, and drowns him in its depths, saying
+the while: &ldquo;It is not I, but thy own boasting that
+drowns thee.&rdquo;</p>
+
+<p>From these vocal rivers we will now turn to that elementary
+force by which in winter they are often rendered
+mute. In the story which is now about to be quoted will
+be found a striking personification of Frost. As a general
+rule, Winter plays by no means so important a part as
+might have been expected in Northern tales. As in other
+European countries, so in Russia, the romantic stories of
+the people are full of pictures bathed in warm sunlight, but
+they do not often represent the aspect of the land when
+the sky is grey, and the earth is a sheet of white, and outdoor
+life is sombre and still. Here and there, it is true,
+glimpses of snowy landscapes are offered by the skazkas.
+But it is seldom that a wintry effect is so deliberately produced
+in them as is the case in the following remarkable
+version of a well-known tale.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">Frost.</span><a name="FNanchor_277_277" id="FNanchor_277_277"></a><a href="#Footnote_277_277" class="fnanchor">[277]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>There was once an old man who had a wife and three daughters.
+The wife had no love for the eldest of the three, who
+was her stepdaughter, but was always scolding her. Moreover,
+she used to make her get up ever so early in the morning, and
+gave her all the work of the house to do. Before daybreak the
+girl would feed the cattle and give them to drink, fetch wood
+and water indoors, light the fire in the stove, give the room a
+wash, mend the dresses, and set everything in order. Even
+then her stepmother was never satisfied, but would grumble
+away at Marfa, exclaiming:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;What a lazybones! what a slut! Why here&rsquo;s a brush not
+in its place, and there&rsquo;s something put wrong, and she&rsquo;s left the
+muck inside the house!&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_222" id="Page_222">[Pg&nbsp;222]</a></span>
+The girl held her peace, and wept; she tried in every way to
+accommodate herself to her stepmother, and to be of service to
+her stepsisters. But they, taking pattern by their mother, were
+always insulting Marfa, quarrelling with her, and making her
+cry: that was even a pleasure to them! As for them, they lay
+in bed late, washed themselves in water got ready for them,
+dried themselves with a clean towel, and didn&rsquo;t sit down to
+work till after dinner.</p>
+
+<p>Well, our girls grew and grew, until they grew up and were
+old enough to be married. The old man felt sorry for his eldest
+daughter, whom he loved because she was industrious and
+obedient, never was obstinate, always did as she was bid, and
+never uttered a word of contradiction. But he didn&rsquo;t know how
+he was to help her in her trouble. He was feeble, his wife was
+a scold, and her daughters were as obstinate as they were
+indolent.</p>
+
+<p>Well, the old folks set to work to consider&mdash;the husband
+how he could get his daughters settled, the wife how she could
+get rid of the eldest one. One day she says to him:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;I say, old man! let&rsquo;s get Marfa married.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Gladly,&rdquo; says he, slinking off (to the sleeping-place) above
+the stove. But his wife called after him:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Get up early to-morrow, old man, harness the mare to the
+sledge, and drive away with Marfa. And, Marfa, get your
+things together in a basket, and put on a clean shift; you&rsquo;re
+going away to-morrow on a visit.&rdquo;</p>
+
+<p>Poor Marfa was delighted to hear of such a piece of good
+luck as being invited on a visit, and she slept comfortably all
+night. Early next morning she got up, washed herself, prayed
+to God, got all her things together, packed them away in proper
+order, dressed herself (in her best things), and looked something
+like a lass!&mdash;a bride fit for any place whatsoever!</p>
+
+<p>Now it was winter time, and out of doors was a rattling
+frost. Early in the morning, between daybreak and sunrise,
+the old man harnessed the mare to the sledge, and led it up to
+the steps. Then he went indoors, sat down on the window-sill,
+and said:&mdash;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_223" id="Page_223">[Pg&nbsp;223]</a></span>
+&ldquo;Now then! I&rsquo;ve got everything ready.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Sit down to table and swallow your victuals!&rdquo; replied the
+old woman.</p>
+
+<p>The old man sat down to table, and made his daughter sit
+by his side. On the table stood a pannier; he took out a loaf,<a name="FNanchor_278_278" id="FNanchor_278_278"></a><a href="#Footnote_278_278" class="fnanchor">[278]</a>
+and cut bread for himself and his daughter. Meantime his
+wife served up a dish of old cabbage soup, and said:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;There, my pigeon, eat and be off; I&rsquo;ve looked at you quite
+enough! Drive Marfa to her bridegroom, old man. And look
+here, old greybeard! drive straight along the road at first, and
+then turn off from the road to the right, you know, into the
+forest&mdash;right up to the big pine that stands on the hill, and there
+hand Marfa over to Morozko (Frost).&rdquo;</p>
+
+<p>The old man opened his eyes wide, also his mouth, and
+stopped eating, and the girl began lamenting.</p>
+
+<p>&ldquo;Now then, what are you hanging your chaps and squealing
+about?&rdquo; said her stepmother. &ldquo;Surely your bridegroom is a
+beauty, and he&rsquo;s that rich! Why, just see what a lot of things
+belong to him, the firs, the pine-tops, and the birches, all in
+their robes of down&mdash;ways and means that any one might envy;
+and he himself a <i>bogatir</i>!&rdquo;<a name="FNanchor_279_279" id="FNanchor_279_279"></a><a href="#Footnote_279_279" class="fnanchor">[279]</a></p>
+
+<p>The old man silently placed the things on the sledge, made
+his daughter put on a warm pelisse, and set off on the journey.
+After a time, he reached the forest, turned off from the road;
+and drove across the frozen snow.<a name="FNanchor_280_280" id="FNanchor_280_280"></a><a href="#Footnote_280_280" class="fnanchor">[280]</a> When he got into the
+depths of the forest, he stopped, made his daughter get out,
+laid her basket under the tall pine, and said:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Sit here, and await the bridegroom. And mind you receive
+him as pleasantly as you can.&rdquo;</p>
+
+<p>Then he turned his horse round and drove off homewards.</p>
+
+<p>The girl sat and shivered. The cold had pierced her through.
+She would fain have cried aloud, but she had not strength
+<span class='pagenum'><a name="Page_224" id="Page_224">[Pg&nbsp;224]</a></span>
+enough; only her teeth chattered. Suddenly she heard a
+sound. Not far off, Frost was cracking away on a fir. From
+fir to fir was he leaping, and snapping his fingers. Presently he
+appeared on that very pine under which the maiden was sitting
+and from above her head he cried:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Art thou warm, maiden?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Warm, warm am I, dear Father Frost,&rdquo; she replied.</p>
+
+<p>Frost began to descend lower, all the more cracking and
+snapping his fingers. To the maiden said Frost:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Art thou warm, maiden? Art thou warm, fair one?&rdquo;</p>
+
+<p>The girl could scarcely draw her breath, but still she replied:</p>
+
+<p>&ldquo;Warm am I, Frost dear: warm am I, father dear!&rdquo;</p>
+
+<p>Frost began cracking more than ever, and more loudly did
+he snap his fingers, and to the maiden he said:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Art thou warm, maiden? Art thou warm, pretty one?
+Art thou warm, my darling?&rdquo;</p>
+
+<p>The girl was by this time numb with cold, and she could
+scarcely make herself heard as she replied:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Oh! quite warm, Frost dearest!&rdquo;</p>
+
+<p>Then Frost took pity on the girl, wrapped her up in furs,
+and warmed her with blankets.</p>
+
+<p>Next morning the old woman said to her husband:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Drive out, old greybeard, and wake the young couple!&rdquo;</p>
+
+<p>The old man harnessed his horse and drove off. When he
+came to where his daughter was, he found she was alive and had
+got a good pelisse, a costly bridal veil, and a pannier with rich
+gifts. He stowed everything away on the sledge without saying
+a word, took his seat on it with his daughter, and drove back.
+They reached home, and the daughter fell at her stepmother&rsquo;s
+feet. The old woman was thunderstruck when she saw the girl
+alive, and the new pelisse and the basket of linen.</p>
+
+<p>&ldquo;Ah, you wretch!&rdquo; she cries. &ldquo;But you shan&rsquo;t trick me!&rdquo;</p>
+
+<p>Well, a little later the old woman says to her husband:&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Take my daughters, too, to their bridegroom. The presents
+he&rsquo;s made are nothing to what he&rsquo;ll give them.&rdquo;</p>
+
+<p>Well, early next morning the old woman gave her girls their
+<span class='pagenum'><a name="Page_225" id="Page_225">[Pg&nbsp;225]</a></span>
+breakfast, dressed them as befitted brides, and sent them off on
+their journey. In the same way as before the old man left the
+girls under the pine.</p>
+
+<p>There the girls sat, and kept laughing and saying:</p>
+
+<p>&ldquo;Whatever is mother thinking of! All of a sudden to marry
+both of us off! As if there were no lads in our village, forsooth!
+Some rubbishy fellow may come, and goodness knows who he
+may be!&rdquo;</p>
+
+<p>The girls were wrapped up in pelisses, but for all that they
+felt the cold.</p>
+
+<p>&ldquo;I say, Prascovia! the frost&rsquo;s skinning me alive. Well, if
+our bridegroom<a name="FNanchor_281_281" id="FNanchor_281_281"></a><a href="#Footnote_281_281" class="fnanchor">[281]</a> doesn&rsquo;t come quick, we shall be frozen to
+death here!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Don&rsquo;t go talking nonsense, Mashka; as if suitors<a name="FNanchor_282_282" id="FNanchor_282_282"></a><a href="#Footnote_282_282" class="fnanchor">[282]</a> generally
+turned up in the forenoon. Why it&rsquo;s hardly dinner-time
+yet!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;But I say, Prascovia! if only one comes, which of us will
+he take?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Not you, you stupid goose!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Then it will be you, I suppose!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Of course it will be me!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;You, indeed! there now, have done talking stuff and
+treating people like fools!&rdquo;</p>
+
+<p>Meanwhile, Frost had numbed the girl&rsquo;s hands, so our
+damsels folded them under their dress, and then went on
+quarrelling as before.</p>
+
+<p>&ldquo;What, you fright! you sleepy-face! you abominable shrew!
+why, you don&rsquo;t know so much as how to begin weaving: and as
+to going on with it, you haven&rsquo;t an idea!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Aha, boaster! and what is it you know? Why, nothing at
+all except to go <ins class="correction" title="word 'to' removed before 'out'">out</ins> to merry-makings and lick your lips there.
+We&rsquo;ll soon see which he&rsquo;ll take first!&rdquo;</p>
+
+<p>While the girls went on scolding like that, they began to
+freeze in downright earnest. Suddenly they both cried out at
+once:</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_226" id="Page_226">[Pg&nbsp;226]</a></span>
+&ldquo;Whyever is he so long coming. Do you know, you&rsquo;ve turned
+quite blue!&rdquo;</p>
+
+<p>Now, a good way off, Frost had begun cracking, snapping
+his fingers, and leaping from fir to fir. To the girls it sounded
+as if some one was coming.</p>
+
+<p>&ldquo;Listen, Prascovia! He&rsquo;s coming at last, and with bells,
+too!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Get along with you! I won&rsquo;t listen; my skin is peeling
+with cold.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;And yet you&rsquo;re still expecting to get married!&rdquo;</p>
+
+<p>Then they began blowing on their fingers.</p>
+
+<p>Nearer and nearer came Frost. At length he appeared on
+the pine, above the heads of the girls, and said to them:</p>
+
+<p>&ldquo;Are ye warm, maidens? Are ye warm, pretty ones? Are
+ye warm, my darlings?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Oh, Frost, it&rsquo;s awfully cold! we&rsquo;re utterly perished!
+We&rsquo;re expecting a bridegroom, but the confounded fellow has
+disappeared.&rdquo;</p>
+
+<p>Frost slid lower down the tree, cracked away more, snapped
+his fingers oftener than before.</p>
+
+<p>&ldquo;Are ye warm, maidens? Are ye warm, pretty ones?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Get along with you! Are you blind that you can&rsquo;t see our
+hands and feet are quite dead?&rdquo;</p>
+
+<p>Still lower descended Frost, still more put forth his might,<a name="FNanchor_283_283" id="FNanchor_283_283"></a><a href="#Footnote_283_283" class="fnanchor">[283]</a>
+and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Are ye warm, maidens?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Into the bottomless pit with you! Out of sight, accursed
+one!&rdquo; cried the girls&mdash;and became lifeless forms.<a name="FNanchor_284_284" id="FNanchor_284_284"></a><a href="#Footnote_284_284" class="fnanchor">[284]</a></p>
+
+<p>Next morning the old woman said to her husband:</p>
+
+<p>&ldquo;Old man, go and get the sledge harnessed; put an armful
+of hay in it, and take some sheep-skin wraps. I daresay the
+girls are half-dead with cold. There&rsquo;s a terrible frost outside!
+And, mind you, old greybeard, do it quickly!&rdquo;</p>
+
+<p>Before the old man could manage to get a bite he was out of
+doors and on his way. When he came to where his daughters
+<span class='pagenum'><a name="Page_227" id="Page_227">[Pg&nbsp;227]</a></span>
+were, he found them dead. So he lifted the girls on to the
+sledge, wrapped a blanket round them, and covered them up
+with a bark mat. The old woman saw him from afar, ran out
+to meet him, and called out ever so loud:</p>
+
+<p>&ldquo;Where are the girls?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;In the sledge.&rdquo;</p>
+
+<p>The old woman lifted the mat, undid the blanket, and found
+the girls both dead.</p>
+
+<p>Then, like a thunderstorm, she broke out against her husband,
+abusing him saying:</p>
+
+<p>&ldquo;What have you done, you old wretch? You have destroyed
+my daughters, the children of my own flesh and blood, my
+never-enough-to-be-gazed-on seedlings, my beautiful berries! I
+will thrash you with the tongs; I will give it you with the stove-rake.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;That&rsquo;s enough, you old goose! You flattered yourself
+you were going to get riches, but your daughters were too stiff-necked.
+How was I to blame? it was you yourself would
+have it.&rdquo;</p>
+
+<p>The old woman was in a rage at first, and used bad language;
+but afterwards she made it up with her stepdaughter,
+and they all lived together peaceably, and thrived, and bore no
+malice. A neighbor made an offer of marriage, the wedding
+was celebrated, and Marfa is now living happily. The old man
+frightens his grandchildren with (stories about) Frost, and
+doesn&rsquo;t let them have their own way.</p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">In a variant from the Kursk Government (Afanasief IV.
+No. 42. <i>b</i>), the stepdaughter is left by her father &ldquo;in the
+open plain.&rdquo; There she sits, &ldquo;trembling and silently offering
+up a prayer.&rdquo; Frost draws near, intending &ldquo;to smite her
+and to freeze her to death.&rdquo; But when he says to her,
+&ldquo;Maiden, maiden, I am Frost the Red-Nosed,&rdquo; she replies
+&ldquo;Welcome, Frost; doubtless God has sent you for my sinful
+soul.&rdquo; Pleased by her &ldquo;wise words,&rdquo; Frost throws a warm
+cloak over her, and afterwards presents her with &ldquo;robes
+<span class='pagenum'><a name="Page_228" id="Page_228">[Pg&nbsp;228]</a></span>
+embroidered with silver and gold, and a chest containing
+rich dowry.&rdquo; The girl <ins class="correction" title="put in original">puts</ins> on the robes, and appears &ldquo;such
+a beauty!&rdquo; Then she sits on the chest and sings songs.
+Meantime her stepmother is baking cakes and preparing
+for her funeral. After a time her father sets out in search
+of her dead body. But the dog beneath the table barks&mdash;&ldquo;Taff!
+Taff! The master&rsquo;s daughter in silver and gold by
+the wedding party is borne along, but the mistress&rsquo;s daughter
+is wooed by none!&rdquo; In vain does its mistress throw it
+a cake, and order it to modify its remarks. It eats the
+cake, but it repeats its offensive observations, until the stepdaughter
+appears in all her glory. Then the old woman&rsquo;s
+own daughter is sent afield. Frost comes to have a look
+at his new guest, expecting &ldquo;wise words&rdquo; from her too. But
+as none are forthcoming, he waxes wroth, and kills her.
+When the old man goes to fetch her, the dog barks&mdash;&ldquo;Taff!
+Taff! The master&rsquo;s daughter will be borne along by the
+bridal train, but the bones of the mistress&rsquo;s daughter are
+being carried in a bag,&rdquo; and continues to bark in the same
+strain until the yard-gates open. The old woman runs out
+to greet her daughter, and &ldquo;instead of her embraces a cold
+corpse.&rdquo;</p>
+
+<p>To the Russian peasants, it should be observed, Moroz,
+our own Jack Frost, is a living personage. On Christmas
+Eve it is customary for the oldest man in each family to
+take a spoonful of kissel, a sort of pudding, and then, having
+put his head through the window, to cry:</p>
+
+<p>&ldquo;Frost, Frost, come and eat kissel! Frost, Frost, do
+not kill our oats! drive our flax and hemp deep into the
+ground.&rdquo;</p>
+
+<p>The Tcheremisses have similar ideas, and are afraid of
+knocking the icicles off their houses, thinking that, if they
+do so, Frost will wax wroth and freeze them to death. In
+<span class='pagenum'><a name="Page_229" id="Page_229">[Pg&nbsp;229]</a></span>
+one of the Skazkas, a peasant goes out one day to a field
+of buckwheat, and finds it all broken down. He goes
+home, and tells the bad news to his wife, who says, &ldquo;It is
+Frost who has done this. Go and find him, and make him
+pay for the damage!&rdquo; So the peasant goes into the forest
+and, after wandering about for some time, lights upon a
+path which leads him to a cottage made of ice, covered
+with snow, and hung with icicles. He knocks at the door,
+and out comes an old man&mdash;&ldquo;all white.&rdquo; This is Frost,
+who presents him with the magic cudgel and table-cloth
+which work wonders in so many of the tales.<a name="FNanchor_285_285" id="FNanchor_285_285"></a><a href="#Footnote_285_285" class="fnanchor">[285]</a> In another
+story, a peasant meets the Sun, the Wind, and the Frost.
+He bows to all three, but adds an extra salutation to the
+Wind. This enrages the two others, and the Sun cries out
+that he will burn up the peasant. But the Wind says, &ldquo;I
+will blow cold, and temper the heat.&rdquo; Then the Frost
+threatens to freeze the peasant to death, but the Wind
+comforts him, saying, &ldquo;I will blow warm, and will not let
+you be hurt.&rdquo;<a name="FNanchor_286_286" id="FNanchor_286_286"></a><a href="#Footnote_286_286" class="fnanchor">[286]</a></p>
+
+<p>Sometimes the Frost is described by the people as a
+mighty smith who forges strong chains with which to bind
+the earth and the waters&mdash;as in the saying &ldquo;The Old One
+has built a bridge without axe and without knife,&rdquo; <i>i.e.</i>, the
+river is frozen over. Sometimes Moroz-Treskun, the Crackling
+Frost, is spoken of without disguise as the preserver of
+the hero who is ordered to enter a bath which has been
+heated red-hot. Frost goes into the bath, and breathes
+with so icy a breath that the heat of the building turns at
+once to cold.<a name="FNanchor_287_287" id="FNanchor_287_287"></a><a href="#Footnote_287_287" class="fnanchor">[287]</a></p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_230" id="Page_230">[Pg&nbsp;230]</a></span>
+The story in which Frost so singularly figures is one
+which is known in many lands, and of which many variants
+are current in Russia. The jealous hatred of a stepmother,
+who exposes her stepdaughter to some great peril, has been
+made the theme of countless tales. What gives its special
+importance, as well as its poetical charm, to the skazka
+which has been quoted, is the introduction of Frost as the
+power to which the stepmother has recourse for the furtherance
+of her murderous plans, and by which she, in the
+persons of her own daughters, is ultimately punished. We
+have already dealt with one specimen of the skazkas
+of this class, the story of Vasilissa, who is sent to the
+Baba Yaga&rsquo;s for a light. Another, still more closely connected
+with that of &ldquo;Frost,&rdquo; occurs in Khudyakof&rsquo;s collection.<a name="FNanchor_288_288" id="FNanchor_288_288"></a><a href="#Footnote_288_288" class="fnanchor">[288]</a></p>
+
+<p>A certain woman ordered her husband (says the story)
+to make away with his daughter by a previous marriage.
+So he took the girl into the forest, and left her in a kind of
+hut, telling her to prepare some soup while he was cutting
+wood. &ldquo;At that time there was a gale blowing. The old
+man tied a log to a tree; when the wind blew, the log rattled.
+She thought the old man was going on cutting wood,
+but in reality he had gone away home.&rdquo;</p>
+
+<p>When the soup was ready, she called out to her father
+to come to dinner. No reply came from him, &ldquo;but there
+was a human head in the forest, and it replied, &lsquo;I&rsquo;m coming
+immediately!&rsquo; And when the Head arrived, it cried,
+&lsquo;Maiden, open the door!&rsquo; She opened it. &lsquo;Maiden,
+Maiden! lift me over the threshold!&rsquo; She lifted it over.
+&lsquo;Maiden, Maiden! put the dinner on the table!&rsquo; She
+did so, and she and the Head sat down to dinner. When
+<span class='pagenum'><a name="Page_231" id="Page_231">[Pg&nbsp;231]</a></span>
+they had dined, &lsquo;Maiden, Maiden!&rsquo; said the Head, &lsquo;take
+me off the bench!&rsquo; She took it off the bench, and cleared
+the table. It lay down to sleep on the bare floor; she lay
+on the bench. She fell asleep, but it went into the forest
+after its servants. The house became bigger; servants,
+horses, everything one could think of suddenly appeared.
+The servants came to the maiden, and said, &lsquo;Get up!
+it&rsquo;s time to go for a drive!&rsquo; So she got into a carriage
+with the Head, but she took a cock along with her. She
+told the cock to crow; it crowed. Again she told it to
+crow; it crowed again. And a third time she told it to
+crow. When it had crowed for the third time, the Head
+fell to pieces, and became a heap of golden coins.&rdquo;<a name="FNanchor_289_289" id="FNanchor_289_289"></a><a href="#Footnote_289_289" class="fnanchor">[289]</a></p>
+
+<p>Then the stepmother sent her own daughter into the
+forest. Everything occurred as before, until the Head arrived.
+Then she was so frightened that she tried to hide
+herself, and she would do nothing for the Head, which had
+to dish up its own dinner, and eat it by itself. And so
+&ldquo;when she lay down to sleep, it ate her up.&rdquo;</p>
+
+<p>In a story in Chudinsky&rsquo;s collection, the stepdaughter
+is sent by night to watch the rye in an <i>ovin</i>,<a name="FNanchor_290_290" id="FNanchor_290_290"></a><a href="#Footnote_290_290" class="fnanchor">[290]</a> or corn-kiln.
+Presently a stranger appears and asks her to marry him.
+She replies that she has no wedding-clothes, upon which
+he brings her everything she asks for. But she is very
+careful not to ask for more than one thing at a time, and
+so the cock crows before her list of indispensable
+<span class='pagenum'><a name="Page_232" id="Page_232">[Pg&nbsp;232]</a></span>
+necessaries is exhausted. The stranger immediately disappears,
+and she carries off her presents in triumph.</p>
+
+<p>The next night her stepsister is sent to the <i>ovin</i>, and
+the stranger appears as before, and asks her to marry him.
+She, also, replies that she has no wedding-clothes, and he
+offers to supply her with what she wants. Whereupon,
+instead of asking for a number of things one after the
+other, she demands them all at once&mdash;&ldquo;Stockings, garters,
+a petticoat, a dress, a comb, earrings, a mirror, soap, white
+paint and rouge, and everything which her stepsister had
+got.&rdquo; Then follows the catastrophe.</p>
+
+<div class="tale">
+<p>The stranger brought her everything, all at once.</p>
+
+<p>&ldquo;Now then,&rdquo; says he, &ldquo;will you marry me now?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Wait a bit,&rdquo; said the stepmother&rsquo;s daughter, &ldquo;I&rsquo;ll wash
+and dress, and whiten myself and rouge myself, and then I&rsquo;ll
+marry you.&rdquo; And straightway she set to work washing and
+dressing&mdash;and she hastened and hurried to get all that done&mdash;she
+wanted so awfully to see herself decked out as a bride.
+By-and-by she was quite dressed&mdash;but the cock had not yet
+crowed.</p>
+
+<p>&ldquo;Well, maiden!&rdquo; says he, &ldquo;will you marry me now?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;m quite ready,&rdquo; says she.</p>
+
+<p>Thereupon he tore her to pieces.<a name="FNanchor_291_291" id="FNanchor_291_291"></a><a href="#Footnote_291_291" class="fnanchor">[291]</a></p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">There is one other of those personifications of natural
+forces which play an active part in the Russian tales,
+about which a few words may be said. It often happens
+that the heroine-stealer whom the hero of the story has to
+overcome is called, not Koshchei nor the Snake, but Vikhor,<a name="FNanchor_292_292" id="FNanchor_292_292"></a><a href="#Footnote_292_292" class="fnanchor">[292]</a>
+the whirlwind. Here is a brief analysis of part of
+<span class='pagenum'><a name="Page_233" id="Page_233">[Pg&nbsp;233]</a></span>
+one of the tales in which this elementary abducer figures.
+There was a certain king, whose wife went out one day to
+walk <ins class="correction" title="n in original">in</ins> the garden. &ldquo;Suddenly a gale (<i>vyeter</i>) sprang up.
+In the gale was the Vikhor-bird. Vikhor seized the
+Queen, and carried her off.&rdquo; She left three sons, and
+they, when they came to man&rsquo;s estate, said to their father&mdash;&ldquo;Where
+is our mother? If she be dead, show us her
+grave; if she be living, tell us where to find her.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I myself know not where your mother is,&rdquo; replied the
+King. &ldquo;Vikhor carried her off.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well then,&rdquo; they said, &ldquo;since Vikhor carried her off,
+and she is alive, give us your blessing. We will go in
+search of our mother.&rdquo;</p>
+
+<p>All three set out, but only the youngest, Prince Vasily,
+succeeded in climbing the steep hill, whereon stood the
+palace in which his mother and Vikhor lived. Entering it
+during Vikhor&rsquo;s absence, the Prince made himself known
+to his mother, &ldquo;who straightway gave him to eat, and concealed
+him in a distant apartment, hiding him behind <ins class="correction" title="omitted from original">a</ins>
+number of cushions, so that Vikhor might not easily discover
+him.&rdquo; And she gave him these instructions. &ldquo;If
+Vikhor comes, and begins quarrelling, don&rsquo;t come forth,
+but if he takes to chatting, come forth and say, &lsquo;Hail
+father!&rsquo; and seize hold of the little finger of his right
+hand, and wherever he flies do you go with him.&rdquo;</p>
+
+<p>Presently Vikhor came flying in, and addressed the
+Queen angrily. Prince Vasily remained concealed until
+his mother gave him a hint to come forth. This he did,
+and then greeted Vikhor, and caught hold of his right little
+finger. Vikhor tried to shake him off, flying first about
+the house and then out of it, but all in vain. At last Vikhor,
+after soaring on high, struck the ground, and fell to
+pieces, becoming a fine yellow sand. &ldquo;But the little finger
+<span class='pagenum'><a name="Page_234" id="Page_234">[Pg&nbsp;234]</a></span>
+remained in the possession of Prince Vasily, who
+scraped together the sand and burnt it in the stove.&rdquo;<a name="FNanchor_293_293" id="FNanchor_293_293"></a><a href="#Footnote_293_293" class="fnanchor">[293]</a></p>
+
+<hr style="width: 30%;" />
+
+<p>With a mention of two other singular beings who occur
+in the Skazkas, the present chapter may be brought to a
+close. The first is a certain Morfei (Morpheus?) who
+figures in the following variant of a well-known tale.</p>
+
+<p>There was a king, and he had a daughter with whom a
+general who lived over the way fell in love. But the king
+would not let him marry her unless he went where none
+had been, and brought back thence what none had seen.
+After much consideration the general set out and travelled
+&ldquo;over swamps, hill, and rivers.&rdquo; At last he reached a
+wood in which was a hut, and inside the hut was an old
+crone. To her he told his story, after hearing which, she
+cried out, &ldquo;Ho, there! Morfei, dish up the meal!&rdquo; and
+immediately a dinner appeared of which the old crone
+made the general partake. And next day &ldquo;she presented
+that cook to the general, ordering him to serve the general
+honorably, as he had served her. The general took the
+cook and departed.&rdquo; By-and-by he came to a river and
+was appealed to for food by a shipwrecked crew. &ldquo;Morfei,
+give them to eat!&rdquo; he cried, and immediately excellent
+viands appeared, with which the mariners were so pleased
+that they gave the general a magic volume in exchange
+for his cook&mdash;who, however, did not stay with them but
+secretly followed his master. A little later the general
+found another shipwrecked crew, who gave him, in exchange
+for his cook, a sabre and a towel, each of magic
+power. Then the general returned to his own city, and
+his magic properties enabled him to convince the king
+<span class='pagenum'><a name="Page_235" id="Page_235">[Pg&nbsp;235]</a></span>
+that he was an eligible suitor for the hand of the Princess.<a name="FNanchor_294_294" id="FNanchor_294_294"></a><a href="#Footnote_294_294" class="fnanchor">[294]</a></p>
+
+<p>The other is a mysterious personage whose name is
+&ldquo;Oh!&rdquo; The story in which he appears is one with which
+many countries are familiar, and of which numerous versions
+are to be found in Russia. A father sets out with
+his boy for &ldquo;the bazaar,&rdquo; hoping to find a teacher there
+who will instruct the child in such science as enables people
+&ldquo;to work little, and feed delicately, and dress well.&rdquo;
+After walking a long way the man becomes weary and
+exclaims, &ldquo;Oh! I&rsquo;m so tired!&rdquo; Immediately there appears
+&ldquo;an old magician,&rdquo; who says&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Why do you call me?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I didn&rsquo;t call you,&rdquo; replies the old man. &ldquo;I don&rsquo;t
+even know who you are.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;My name is Oh,&rdquo; says the magician, &ldquo;and you cried
+&lsquo;Oh!&rsquo; Where are you taking that boy?&rdquo;</p>
+
+<p>The father explains what it is he wants, and the magician
+undertakes to give the boy the requisite education,
+charging &ldquo;one assignat rouble&rdquo; for a year&rsquo;s tuition.<a name="FNanchor_295_295" id="FNanchor_295_295"></a><a href="#Footnote_295_295" class="fnanchor">[295]</a></p>
+
+<p>The teacher, in this story, is merely called a magician;
+but as in other Russian versions of it his counterpart is
+always described as being demoniacal, and is often openly
+styled a devil, it may be assumed that Oh belongs to the
+supernatural order of beings. It is often very difficult,
+however, to distinguish magicians from fiends in storyland,
+the same powers being generally wielded, and that for the
+<span class='pagenum'><a name="Page_236" id="Page_236">[Pg&nbsp;236]</a></span>
+same purposes, by the one set of beings as by the other.
+Of those powers, and of the end to which the stories represent
+them as being turned, some mention will be made in
+the <a href="#Page_237">next chapter</a>.</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTES:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_224_224" id="Footnote_224_224"></a><a name="Footnote_224a_224a" id="Footnote_224a_224a"></a><a href="#FNanchor_224_224"><span class="label">[224]</span></a> The adjective <i>likhoi</i> has two opposite meanings, sometimes signifying what is
+evil, hurtful, malicious, &amp;c., sometimes what is bold, vigorous, and therefore to be
+admired. As a substantive, <i>likho</i> conveys the idea of something malevolent or unfortunate.
+The Polish <i>licho</i> properly signifies <i>uneven</i>. But odd numbers are sometimes
+considered unlucky. Polish housewives, for instance, think it imprudent to allow
+their hens to sit on an uneven number of eggs. But the peasantry also describe
+by <i>Licho</i> an evil spirit, a sort of devil. (Wojcicki in the &ldquo;Encyklopedyja Powszechna,&rdquo;
+xvii. p. 17.) &ldquo;When Likho sleeps, awake it not,&rdquo; says a proverb common to
+Poland and South Russia.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_225_225" id="Footnote_225_225"></a><a href="#FNanchor_225_225"><span class="label">[225]</span></a> Afanasief, iii. No. 14. From the Voroneje Government.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_226_226" id="Footnote_226_226"></a><a href="#FNanchor_226_226"><span class="label">[226]</span></a> From an article by Borovikovsky in the &ldquo;Otech. Zap.&rdquo; 1840, No. 2.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_227_227" id="Footnote_227_227"></a><a href="#FNanchor_227_227"><span class="label">[227]</span></a> &ldquo;Les Avad&acirc;nas,&rdquo; vol. i. No. 9, p. 51.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_228_228" id="Footnote_228_228"></a><a href="#FNanchor_228_228"><span class="label">[228]</span></a> In the &ldquo;Philogische und historische Abhandlungen,&rdquo; of the Berlin Academy of
+Sciences for 1857, pp. 1-30. See also Buslaef, &ldquo;Ist. Och.,&rdquo; i. 327-331.; Campbell&rsquo;s
+&ldquo;West Highland Tales,&rdquo; i. p. 132, &amp;c.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_229_229" id="Footnote_229_229"></a><a href="#FNanchor_229_229"><span class="label">[229]</span></a> <i>Ednookie</i> (<i>edno</i> or <i>odno</i> = one; <i>oko</i> = eye). A Slavonic equivalent of the name
+&ldquo;Arimaspians,&rdquo; from the Scythic <i>arima</i> = one and <i>sp&ucirc;</i> = eye. Mr. Rawlinson
+associates <i>arima</i>, through <i>farima</i>, with Goth. <i>fruma</i>, Lat. <i>primus</i>, &amp;c., and <i>sp&ucirc;</i>
+with Lat. root <i>spic</i> or <i>spec</i>&mdash;in <i>specio</i>, <i>specto</i>, &amp;c., and with our &ldquo;spy,&rdquo; &amp;c.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_230_230" id="Footnote_230_230"></a><a href="#FNanchor_230_230"><span class="label">[230]</span></a> Grimm, No. 130, &amp;c.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_231_231" id="Footnote_231_231"></a><a href="#FNanchor_231_231"><span class="label">[231]</span></a> Afanasief, vi. No. 55.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_232_232" id="Footnote_232_232"></a><a href="#FNanchor_232_232"><span class="label">[232]</span></a> See the &ldquo;Songs of the Russian People,&rdquo; p. 30.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_233_233" id="Footnote_233_233"></a><a href="#FNanchor_233_233"><span class="label">[233]</span></a> Afanasief, v. No. 34. From the Novgorod Government.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_234_234" id="Footnote_234_234"></a><a href="#FNanchor_234_234"><span class="label">[234]</span></a> <i>Opokhmyelit&rsquo;sya</i>: &ldquo;to drink off the effects of his debauch.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_235_235" id="Footnote_235_235"></a><a href="#FNanchor_235_235"><span class="label">[235]</span></a> Erlenvein, No. 21.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_236_236" id="Footnote_236_236"></a><a href="#FNanchor_236_236"><span class="label">[236]</span></a> Our &ldquo;Sunday gown.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_237_237" id="Footnote_237_237"></a><a href="#FNanchor_237_237"><span class="label">[237]</span></a> Afanasief, viii. p. 408.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_238_238" id="Footnote_238_238"></a><a href="#FNanchor_238_238"><span class="label">[238]</span></a> Properly speaking &ldquo;grief,&rdquo; that which morally <i>krush&igrave;t</i> or crushes a man.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_239_239" id="Footnote_239_239"></a><a href="#FNanchor_239_239"><span class="label">[239]</span></a> <i>Kruch&igrave;na</i>, as an abstract idea, is of the feminine gender. But it is here personified
+as a male being.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_240_240" id="Footnote_240_240"></a><a href="#FNanchor_240_240"><span class="label">[240]</span></a> Afanasief, v. p. 237.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_241_241" id="Footnote_241_241"></a><a href="#FNanchor_241_241"><span class="label">[241]</span></a> <i>Spasibo</i> is the word in popular use as an expression of thanks, and it now means
+nothing more than &ldquo;thank you!&rdquo; But it is really a contraction of <i>spasi Bog!</i> &ldquo;God
+save (you)!&rdquo; as our &ldquo;Good-bye!&rdquo; is of &ldquo;God be with you!&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_242_242" id="Footnote_242_242"></a><a href="#FNanchor_242_242"><span class="label">[242]</span></a> Maksimovich, &ldquo;Tri Skazki&rdquo; (quoted by Afanasief, viii. p. 406).</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_243_243" id="Footnote_243_243"></a><a href="#FNanchor_243_243"><span class="label">[243]</span></a> Vuk Karajich, No. 13.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_244_244" id="Footnote_244_244"></a><a href="#FNanchor_244_244"><span class="label">[244]</span></a> Afanasief, viii. No. 21.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_245_245" id="Footnote_245_245"></a><a href="#FNanchor_245_245"><span class="label">[245]</span></a> <i>Schastie</i> and <i>Neschastie</i>&mdash;Luck and Bad-luck&mdash;the exact counterparts of the
+Indian Lakshm&iacute; and Alakshm&iacute;.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_246_246" id="Footnote_246_246"></a><a href="#FNanchor_246_246"><span class="label">[246]</span></a> Afanasief, iii. No. 9.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_247_247" id="Footnote_247_247"></a><a href="#FNanchor_247_247"><span class="label">[247]</span></a> Afanasief viii. pp. 32-4.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_248_248" id="Footnote_248_248"></a><a href="#FNanchor_248_248"><span class="label">[248]</span></a> <i>Bezdolny</i> (<i>bez</i> = without; <i>dolya</i> = lot, share, etc.).</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_249_249" id="Footnote_249_249"></a><a href="#FNanchor_249_249"><span class="label">[249]</span></a> Everyone knows how frequent are the allusions to good and bad fortune in
+Oriental fiction, so that there is no occasion to do more than allude to the stories in
+which they occur&mdash;one of the most interesting of which is that of V&iacute;ra-vara in the
+&ldquo;Hitopadesa&rdquo; (chap. iii. Fable 9), who finds one night a young and beautiful woman,
+richly decked with jewels, weeping outside the city in which dwells his royal master
+Sudraka, and asks her who she is, and why she weeps. To which (in Mr. Johnson&rsquo;s
+translation) she replies &ldquo;I am the Fortune of this King Sudraka, beneath the shadow
+of whose arm I have long reposed very happily. Through the fault of the queen the
+king will die on the third day. I shall be without a protector, and shall stay no
+longer; therefore do I weep.&rdquo; On the variants of this story, see Benfey&rsquo;s &ldquo;Panchatantra,&rdquo;
+i. pp. 415-16.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_250_250" id="Footnote_250_250"></a><a href="#FNanchor_250_250"><span class="label">[250]</span></a> From <i>pyat</i> = five, Friday being the fifth working day. Similarly Tuesday is
+called <i>Vtornik</i>, from <i>vtoroi</i> = second; Wednesday is <i>Sereda</i>, &ldquo;the middle;&rdquo;
+Thursday <i>Chetverg</i>, from <i>chetverty</i> = fourth. But Saturday is <i>Subb&ograve;ta</i>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_251_251" id="Footnote_251_251"></a><a href="#FNanchor_251_251"><span class="label">[251]</span></a> <i>P.V.S.</i>, i. 230. See also Buslaef, &ldquo;Ist. Och.&rdquo; pp. 323, 503-4.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_252_252" id="Footnote_252_252"></a><a href="#FNanchor_252_252"><span class="label">[252]</span></a> A tradition of our own relates that the Lords of the Admiralty, wishing to
+prove the absurdity of the English sailor&rsquo;s horror of Friday, commenced a ship on a
+Friday, launched her on a Friday, named her &ldquo;The Friday,&rdquo; procured a Captain
+Friday to command her, and sent her to sea on a Friday, and&mdash;she was never heard
+of again.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_253_253" id="Footnote_253_253"></a><a href="#FNanchor_253_253"><span class="label">[253]</span></a> Afanasief, &ldquo;Legendui,&rdquo; No. 13. From the Tambof Government.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_254_254" id="Footnote_254_254"></a><a href="#FNanchor_254_254"><span class="label">[254]</span></a> For an account of various similar superstitions connected with Wednesday and
+Thursday, see Mannhardt&rsquo;s &ldquo;Germanische Mythen,&rdquo; p. 15, 16, and W. Schmidt&rsquo;s
+&ldquo;Das Jahr und seine Tage,&rdquo; p. 19.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_255_255" id="Footnote_255_255"></a><a href="#FNanchor_255_255"><span class="label">[255]</span></a> <ins class="correction" title="Rhudyakof in original">Khudyakof</ins>, No. 166. From the Orel Government.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_256_256" id="Footnote_256_256"></a><a href="#FNanchor_256_256"><span class="label">[256]</span></a> Doubtful. The Russian word is &ldquo;Svarit,&rdquo; properly &ldquo;to cook.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_257_257" id="Footnote_257_257"></a><a href="#FNanchor_257_257"><span class="label">[257]</span></a> Compare the English nursery rhyme addressed to the lady-bird:</p>
+
+<div class="poem">
+<div class="stanza">
+<span class="i0">&ldquo;Lady-bird, lady-bird, fly away home,<br /></span>
+<span class="i0">Your house is a-fire, your children at home.&rdquo;<br /></span>
+</div>
+</div>
+</div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_258_258" id="Footnote_258_258"></a><a href="#FNanchor_258_258"><span class="label">[258]</span></a> Wednesday in this, and Friday in the preceding story, are the exact counterparts
+of Lithuanian Laumes. According to Schleicher (&ldquo;Lituanica,&rdquo; p. 109), Thursday
+evening is called in Lithuania <i>Laumi&uacute; v&aacute;kars</i>, the Laume&rsquo;s Eve. No work
+ought to be done on a Thursday evening, and it is especially imprudent to spin then.
+For at night, when the Laumes come, as they are accustomed to do between Thursday
+evening and Friday morning, they seize any spinning which has been begun, work
+away at it till cock-crow, and then carry it off. In modern Greece the women attribute
+all nightly meddling with their spinning to the <i>Nera&iuml;des</i> (the representatives of
+the Hellenic Nereids. See Bernhard Schmidt&rsquo;s &ldquo;Volksleben der Neugriechen,&rdquo; p.
+111). In some respects the <i>Nera&iuml;da</i> closely resemble the <i>Lamia</i>, and both of them
+have many features in common with the <i>Laume</i>. The latter name (which in Lettish
+is written Lauma) has never been satisfactorily explained. Can it be connected with
+the Greek <i>Lamia</i> which is now written also as
+<ins class="greek" title="Lamnia">&#923;&#8049;&#956;&#957;&#953;&#945;</ins>,
+<ins class="greek" title="Lamna">&#923;&#8049;&#956;&#957;&#945;</ins> and
+<ins class="greek" title="Lamnissa">&#923;&#8049;&#956;&#957;&#953;&#963;&#963;&#945;</ins>?</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_259_259" id="Footnote_259_259"></a><a href="#FNanchor_259_259"><span class="label">[259]</span></a> The word <i>Nedyelya</i> now means &ldquo;a week.&rdquo; But it originally meant Sunday,
+the non-working day (<i>ne</i> = not, <i>dyelat&rsquo;</i> = to do or work.) After a time, the name
+for the first day of the week became transferred to the week itself.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_260_260" id="Footnote_260_260"></a><a href="#FNanchor_260_260"><span class="label">[260]</span></a> That of &ldquo;Wilisch Witi&acirc;su,&rdquo; Schott, No. 11.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_261_261" id="Footnote_261_261"></a><a href="#FNanchor_261_261"><span class="label">[261]</span></a> That of &ldquo;Trandaf&iacute;ru,&rdquo; Schott, No. 23.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_262_262" id="Footnote_262_262"></a><a href="#FNanchor_262_262"><span class="label">[262]</span></a> J. Wenzig&rsquo;s &ldquo;Westslawischer M&auml;rchenschatz,&rdquo; pp. 144-155. According to
+Wenzig Ned&#277;lka is &ldquo;the personified first Sunday after the new moon.&rdquo; The part
+here attributed to St. Ned&#277;lka is played by a Vila in one of the Songs of Montenegro.
+According to an ancient Indian tradition, the Aswattha-tree &ldquo;is to be touched only on
+a Sunday, for on every other day Poverty or Misfortune abides in it: on Sunday it
+is the residence of Lakshm&iacute;&rdquo; (Good Fortune). H. H. Wilson &ldquo;Works,&rdquo; iii. 70.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_263_263" id="Footnote_263_263"></a><a href="#FNanchor_263_263"><span class="label">[263]</span></a> &ldquo;Songs of the Russian People,&rdquo; pp. 120-153.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_264_264" id="Footnote_264_264"></a><a href="#FNanchor_264_264"><span class="label">[264]</span></a> Afanasief, vii. No. 33. The name L&eacute;shy or Lyeshy is derived from <i>lyes</i>, a forest.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_265_265" id="Footnote_265_265"></a><a href="#FNanchor_265_265"><span class="label">[265]</span></a> Literally &ldquo;as a <i>lun</i>,&rdquo; a kind of hawk (<i>falco rusticolus</i>). <i>Lun</i> also means a
+greyish light.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_266_266" id="Footnote_266_266"></a><a href="#FNanchor_266_266"><span class="label">[266]</span></a> <i>Ottogo ya i cyed chto chortof dyed.</i></p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_267_267" id="Footnote_267_267"></a><a href="#FNanchor_267_267"><span class="label">[267]</span></a> Afanasief, <i>P.V.S.</i>, <ins class="correction" title="i.i. in original">ii.</ins> 226.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_268_268" id="Footnote_268_268"></a><a href="#FNanchor_268_268"><span class="label">[268]</span></a> Afanasief, iv. No. 40. From the Tver Government.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_269_269" id="Footnote_269_269"></a><a href="#FNanchor_269_269"><span class="label">[269]</span></a> Translated literally from Afanasief, <i>P.V.S.</i> ii. 227.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_270_270" id="Footnote_270_270"></a><a href="#FNanchor_270_270"><span class="label">[270]</span></a> Yastreb = vulture or goshawk</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_271_271" id="Footnote_271_271"></a><a href="#FNanchor_271_271"><span class="label">[271]</span></a> Quoted from <ins class="correction" title="Borichesky in original">Borichefsky</ins> (pp. 183-5) by Afanasief.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_272_272" id="Footnote_272_272"></a><a href="#FNanchor_272_272"><span class="label">[272]</span></a> Tereshchenko, v. 43, 44.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_273_273" id="Footnote_273_273"></a><a href="#FNanchor_273_273"><span class="label">[273]</span></a> Literally &ldquo;Life disgusted them worse than a bitter radish.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_274_274" id="Footnote_274_274"></a><a href="#FNanchor_274_274"><span class="label">[274]</span></a> Translated literally from Afanasief, <i>P.V.S.</i> ii. 230.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_275_275" id="Footnote_275_275"></a><a href="#FNanchor_275_275"><span class="label">[275]</span></a> &ldquo;Deutsche Mythologie,&rdquo; 462.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_276_276" id="Footnote_276_276"></a><a href="#FNanchor_276_276"><span class="label">[276]</span></a> Afanasief, <i>loc. cit.</i> p. 231.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_277_277" id="Footnote_277_277"></a><a href="#FNanchor_277_277"><span class="label">[277]</span></a> Afanasief, iv. No. 42. From the Vologda Government.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_278_278" id="Footnote_278_278"></a><a href="#FNanchor_278_278"><span class="label">[278]</span></a> <i>Chelpan</i>, a sort of dough cake, or pie without stuffing.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_279_279" id="Footnote_279_279"></a><a href="#FNanchor_279_279"><span class="label">[279]</span></a> <i>Bogatir</i> is the regular term for a Russian &ldquo;hero of romance.&rdquo; Its origin is
+disputed, but it appears to be of Tartar extraction.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_280_280" id="Footnote_280_280"></a><a href="#FNanchor_280_280"><span class="label">[280]</span></a> <i>Nast</i>, snow that has thawed and frozen again.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_281_281" id="Footnote_281_281"></a><a href="#FNanchor_281_281"><span class="label">[281]</span></a> <i>Suzhenoi-ryazhenoi.</i></p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_282_282" id="Footnote_282_282"></a><a href="#FNanchor_282_282"><span class="label">[282]</span></a> <i>Zhenikhi.</i></p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_283_283" id="Footnote_283_283"></a><a href="#FNanchor_283_283"><span class="label">[283]</span></a> <i>Sil&rsquo;no priudaril</i>, mightily smote harder.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_284_284" id="Footnote_284_284"></a><a href="#FNanchor_284_284"><span class="label">[284]</span></a> <i>Okostenyeli</i>, were petrified.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_285_285" id="Footnote_285_285"></a><a href="#FNanchor_285_285"><span class="label">[285]</span></a> Afanasief, <i>P.V.S.</i> i. 318-19.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_286_286" id="Footnote_286_286"></a><a href="#FNanchor_286_286"><span class="label">[286]</span></a> Ibid. i. 312.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_287_287" id="Footnote_287_287"></a><a href="#FNanchor_287_287"><span class="label">[287]</span></a> As with Der Frostige in the German story of &ldquo;Die sechs Diener,&rdquo; <i>KM.</i>, No. 134,
+p. 519, and &ldquo;The Man with the White Hat,&rdquo; in that of &ldquo;Sechse kommen durch die
+ganze Welt,&rdquo; No. 71, p. 295, and their variants in different lands. See Grimm, iii.
+p. 122.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_288_288" id="Footnote_288_288"></a><a href="#FNanchor_288_288"><span class="label">[288]</span></a> No. 13, &ldquo;The Stepmother&rsquo;s Daughter and the Stepdaughter,&rdquo; written down in
+Kazan.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_289_289" id="Footnote_289_289"></a><a href="#FNanchor_289_289"><span class="label">[289]</span></a> This is a thoroughly Buddhistic idea. According to Buddhist belief, the treasure
+which has belonged to anyone in a former existence may come to him in the shape
+of a man who, when killed, turns to gold. The first story of the fifth book of the
+&ldquo;Panchatantra,&rdquo; is based upon an idea of this kind. A man is told in a vision to kill a
+monk. He does so, and the monk becomes a heap of gold. A barber, seeing this,
+kills several monks, but to no purpose. See Benfey&rsquo;s Introduction, pp. 477-8.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_290_290" id="Footnote_290_290"></a><a href="#FNanchor_290_290"><span class="label">[290]</span></a> For an account of the <i>ovin</i>, and the respect paid to it or to the demons supposed
+to haunt it see &ldquo;The Songs of the Russian People,&rdquo; p. 257.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_291_291" id="Footnote_291_291"></a><a href="#FNanchor_291_291"><span class="label">[291]</span></a> Chudinsky, No. 13. &ldquo;The Daughter and the Stepdaughter.&rdquo; From the
+Nijegorod Government.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_292_292" id="Footnote_292_292"></a><a href="#FNanchor_292_292"><span class="label">[292]</span></a> <i>Vikhr&rsquo;</i> or <i>Vikhor&rsquo;</i> from <i>vit&rsquo;</i>, to whirl or twist.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_293_293" id="Footnote_293_293"></a><a href="#FNanchor_293_293"><span class="label">[293]</span></a> Khudyakof, No. 82. The story ends in the same way as that of Norka. See
+supra, p. <a href="#Page_73">73</a>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_294_294" id="Footnote_294_294"></a><a href="#FNanchor_294_294"><span class="label">[294]</span></a> Khudyakof, No. 86. Morfei the Cook is merely a development of the magic
+cudgel which in so many stories (<i>e.g.</i> the sixth of the Calmuck tales) is often exchanged
+for other treasures by its master, to whom it soon returns&mdash;it being itself a
+degraded form of the hammer of Thor, the lance of Indra, which always came back
+to the divine hand that had hurled it.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_295_295" id="Footnote_295_295"></a><a href="#FNanchor_295_295"><span class="label">[295]</span></a> Khudyakof, No. 19. The rest of the story is that of &ldquo;Der Gaudief un sin
+Meester,&rdquo; Grimm&rsquo;s <i>KM.</i> No. 68. (See also vol. iii. p. 118 of that work, where a
+long list is given of similar stories in various languages.)</p></div>
+</div>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_237" id="Page_237">[Pg&nbsp;237]</a></span></p>
+<h2>CHAPTER IV.</h2>
+
+<h3>MAGIC AND WITCHCRAFT.</h3>
+
+
+<p>Most of the magical &ldquo;properties&rdquo; of the &ldquo;skazka-drama,&rdquo;
+closely resemble those which have already been rendered
+familiar to us by well-known folk-tales. Of such as these&mdash;of
+&ldquo;caps of darkness,&rdquo; of &ldquo;seven-leagued boots,&rdquo; of
+&ldquo;magic cudgels,&rdquo; of &ldquo;Fortunatus&rsquo;s purses,&rdquo; and the like<a name="FNanchor_296_296" id="FNanchor_296_296"></a><a href="#Footnote_296_296" class="fnanchor">[296]</a>&mdash;it
+is unnecessary, for the present, to say more than that
+they are of as common occurrence in Slavonic as in other
+stories. But there are some among them which materially
+differ from their counterparts in more western lands, and
+are therefore worthy of special notice. To the latter class
+belong the Dolls of which mention has already been made,
+and the Waters of Life and Death of which I am now
+about to speak.</p>
+
+<p>A Water of Life plays an important part in the folk-tales
+of every land.<a name="FNanchor_297_297" id="FNanchor_297_297"></a><a href="#Footnote_297_297" class="fnanchor">[297]</a> When the hero of a &ldquo;fairy story&rdquo;
+<span class='pagenum'><a name="Page_238" id="Page_238">[Pg&nbsp;238]</a></span>
+has been done to death by evil hands, his resuscitation by
+means of a healing and vivifying lotion or ointment<a name="FNanchor_298_298" id="FNanchor_298_298"></a><a href="#Footnote_298_298" class="fnanchor">[298]</a> follows
+almost as a matter of course. And by common consent
+the Raven (or some sort of crow) is supposed to
+know where this invaluable specific is to be found,<a name="FNanchor_299_299" id="FNanchor_299_299"></a><a href="#Footnote_299_299" class="fnanchor">[299]</a> a
+knowledge which it shares with various supernatural beings
+as well as with some human adepts in magic, and sometimes
+with the Snake. In all these matters the Russian
+and the Western tales agree, but the Skazka differs from
+most stories of its kind in this respect, that it almost invariably
+speaks of <i>two</i> kinds of magic waters as being employed
+for the restoration of life. We have already seen
+in the story of &ldquo;Marya Morevna,&rdquo; that one of these, sometimes
+called the <i>mertvaya voda</i>&mdash;the &ldquo;dead water,&rdquo; or
+&ldquo;Water of Death&rdquo;&mdash;when sprinkled over a mutilated
+corpse, heals all its wounds; while the other, which bears
+the name of the <i>zhivaya voda</i>,&mdash;the &ldquo;living water,&rdquo; or
+&ldquo;Water of Life&rdquo;&mdash;endows it once more with vitality.</p>
+
+<div class="note">
+<p>[In a Norse tale in Asbj&ouml;rnsen&rsquo;s new series, No. 72, mention is made of a Water
+of Death, as opposed to a Water of Life. The Death Water (<i>Doasens Vana</i>) throws
+all whom it touches into a magic sleep, from which only Life Water (<i>Livsens Vand</i>)
+can rouse them (p. 57). In the R&aacute;m&aacute;yana, Hanuman fetches four different kinds of
+herbs in order to resuscitate his dead monkeys: &ldquo;the first restore the dead to life, the
+second drive away all pain, the third join broken parts, the fourth cure all wounds,
+&amp;c.&rdquo; Talboys Wheeler, &ldquo;History of India,&rdquo; ii. 368. In the Egyptian story already
+<span class='pagenum'><a name="Page_239" id="Page_239">[Pg&nbsp;239]</a></span>
+mentioned (at p. 113), Satou&rsquo;s corpse quivers and opens its eyes when his heart has
+become saturated with a healing liquid. But he does not actually come to life till the
+remainder of the liquid has been poured down his throat.</p>
+
+<p>In a Kirghiz story, quoted by Bronevsky,<a name="FNanchor_300_300" id="FNanchor_300_300"></a><a href="#Footnote_300_300" class="fnanchor">[300]</a> a golden-haired hero finds, after long
+search, the maiden to whom he had in very early life been betrothed. Her father has
+him murdered. She persuades the murderer to show her the body of her dead love,
+and weeps over it bitterly. A spirit appears and tells her to sprinkle it with water
+from a neighboring well. The well is very deep, but she induces the murderer to
+allow her to lower him into it by means of her remarkably long hair. He descends
+and hands up to her a cup of water. Having received it, she cuts off her hair, and
+lets the murderer drop and be drowned. Then she sprinkles her lover&rsquo;s corpse with
+the water, and he revives. But he lives only three days. She refuses to survive
+him, and is buried by his side. From the graves of the lovers spring two willows,
+which mingle their boughs as if in an embrace. And the neighbors set up near the
+spot three statues, his and hers and her nurse&rsquo;s.</p>
+
+<p>Such is the story, says Bronevsky, which the Kirghiz tell with respect to some
+statues of unknown origin which stand (or used to stand) near the Ayaguza, a river
+falling into Lake Balkhash. A somewhat similar Armenian story is quoted by Haxthausen
+in his Transcaucasia (p. 350 of the English translation).</p>
+
+<p>In the Kalevala, when Lemmenk&auml;inen has been torn to pieces, his mother collects
+his scattered remains, and by a dexterous synthetical operation restores him to physical
+unity. But the silence of death still possesses him. Then she entreats the Bee to
+bring vivifying honey. After two fruitless journeys, the Bee succeeds in bringing back
+honey &ldquo;from the cellar of the Creator.&rdquo; When this has been applied, the dead man
+returns to life, sits up, and says in the words of the Russian heroes&mdash;&ldquo;How long I
+have slept!&rdquo;<a name="FNanchor_301_301" id="FNanchor_301_301"></a><a href="#Footnote_301_301" class="fnanchor">[301]</a></p>
+
+<p>Here is another instance of a life-giving operation of a double nature. There is a
+well-known Indian story about four suitors for the hand of one girl. She dies, but is
+restored to life by one of her lovers, who happens one day to see a dead child resuscitated,
+and learns how to perform similar miracles. In two Sanskrit versions of the
+&ldquo;Vet&aacute;lapanchavinsati,&rdquo;<a name="FNanchor_302_302" id="FNanchor_302_302"></a><a href="#Footnote_302_302" class="fnanchor">[302]</a> as well as in the Hindi version,<a name="FNanchor_303_303" id="FNanchor_303_303"></a><a href="#Footnote_303_303" class="fnanchor">[303]</a> the life-giving charm
+consists in a spell taken from a book of magic. But in the Tamil version, the process
+is described as being of a different and double nature. According to it, the mother of
+the murdered child &ldquo;by the charm called <i>sisup&agrave;bam</i> re-created the body, and, by the
+incantation called <i>sanj&igrave;vi</i>, restored it to life.&rdquo; The suitor, having learnt the charm
+and the incantation, &ldquo;took the bones and the ashes (of the dead girl), and having
+created out of them the body, by virtue of the charm <i>sisup&agrave;bam</i> gave life to that
+<span class='pagenum'><a name="Page_240" id="Page_240">[Pg&nbsp;240]</a></span>
+body by the <i>sanj&igrave;vi</i> incantation.&rdquo; According to Mr. Babington, &ldquo;Sanj&igrave;vi is defined
+by the Tamuls to be a medicine which restores to life by dissipating a mortal swoon....
+In the text the word is used for the art of using this medicine.&rdquo;<a name="FNanchor_304_304" id="FNanchor_304_304"></a><a href="#Footnote_304_304" class="fnanchor">[304]</a>]</p>
+</div>
+
+<p>As a general rule, the two waters of which mention is
+made in the Skazkas possess the virtues, and are employed
+in the manner, mentioned above; but there are cases in
+which their powers are of a different nature. Sometimes
+we meet with two magic fluids, one of which heals all
+wounds, and restores sight to the blind and vigor to the
+cripple, while the other destroys all that it touches. Sometimes,
+also, recourse is had to magic draughts of two kinds,
+the one of which strengthens him who quaffs it, while the
+other produces the opposite effect. Such liquors as these
+are known as the &ldquo;Waters of Strength and Weakness,&rdquo;
+and are usually described as being stowed away in the
+cellar of some many-headed Snake. For the Snake is
+often mentioned as the possessor, or at least the guardian,
+of magic fluids. Thus one of the Skazkas<a name="FNanchor_305_305" id="FNanchor_305_305"></a><a href="#Footnote_305_305" class="fnanchor">[305]</a> speaks of a
+wondrous garden, in which are two springs of healing and
+vivifying water, and around that garden is coiled like a
+ring a mighty serpent. Another tells how a flying Snake
+brought two heroes to a lake, into which they flung a green
+bough, and immediately the bough broke into flame and
+was consumed. Then it took them to another lake, into
+which they cast a mouldy log. And the log straightway
+began to put forth buds and blossoms.<a name="FNanchor_306_306" id="FNanchor_306_306"></a><a href="#Footnote_306_306" class="fnanchor">[306]</a></p>
+
+<p>In some cases the magic waters are the property, not
+of a Snake, but of one of the mighty heroines who so often
+occur in these stories, and who bear so great a resemblance
+<span class='pagenum'><a name="Page_241" id="Page_241">[Pg&nbsp;241]</a></span>
+to <ins class="correction" title="Brynhildr in original">Brynhild</ins>, as well in other respects as in that of her enchanted
+sleep. Thus in one of the Skazkas<a name="FNanchor_307_307" id="FNanchor_307_307"></a><a href="#Footnote_307_307" class="fnanchor">[307]</a> an aged
+king dreams that &ldquo;beyond thrice nine lands, in the thirtieth
+country, there is a fair maiden from whose hands and feet
+water is flowing, of which water he who drinks will become
+thirty years younger.&rdquo; His sons go forth in search of this
+youth-giving liquid, and, after many adventures, the youngest
+is directed to the golden castle in which lives the &ldquo;fair
+maiden,&rdquo; whom his father has seen in his vision. He has
+been told that when she is awake her custom is to divert
+herself in the green fields with her Amazon host&mdash;&ldquo;for
+nine days she rambles about, and then for nine days she
+sleeps a heroic slumber.&rdquo; The Prince hides himself among
+the bushes near the castle, and sees a fair maiden come
+out of it surrounded by an armed band, &ldquo;and all the band
+consists of maidens, each one more beautiful than the
+other. And the most beautiful, the most never-enough-to-be-gazed-upon,
+is the Queen herself.&rdquo; For nine days he
+watches the fair band of Amazons as they ramble about.
+On the tenth day all is still, and he enters the castle. In
+the midst of her slumbering guards sleeps the Queen on a
+couch of down, the healing water flowing from her hands
+and feet. With it he fills two flasks, and then he retires.
+When the Queen awakes, she becomes conscious of the
+theft and pursues the Prince. Coming up with him, she
+slays him with a single blow, but then takes compassion
+on him, and restores him to life.</p>
+
+<p>In another version of the story, the precious fluid is
+contained in a flask which is hidden under the pillow of
+the slumbering &ldquo;Tsar Maiden.&rdquo; The Prince steals it
+and flees, but he bears on him the weight of sin, and so,
+<span class='pagenum'><a name="Page_242" id="Page_242">[Pg&nbsp;242]</a></span>
+when he tries to clear the fence which girds the enchanted
+castle, his horse strikes one of the cords attached to it,
+and the spell is broken which maintains the magic sleep
+in which the realm is locked. The Tsar Maiden pursues
+the thief, but does not succeed in catching him. He is
+killed, however, by his elder brothers, who &ldquo;cut him into
+small pieces,&rdquo; and then take the flask of magic water to
+their father. The murdered prince is resuscitated by the
+mythical bird known by the name of the <i>Zhar-Ptitsa</i>, which
+collects his scattered fragments, puts them together, and
+sprinkles them first with &ldquo;dead water&rdquo; and then with &ldquo;live-water,&rdquo;&mdash;conveyed
+for that purpose in its beak&mdash;after which
+the prince gets up, thanks his reviver, and goes his way.<a name="FNanchor_308_308" id="FNanchor_308_308"></a><a href="#Footnote_308_308" class="fnanchor">[308]</a></p>
+
+<p>In one of the numerous variants of the story in which
+a prince is exposed to various dangers by his sister&mdash;who
+is induced to plot against his life by her demon lover, the
+Snake&mdash;the hero is sent in search of &ldquo;a healing and a
+vivifying water,&rdquo; preserved between two lofty mountains
+which cleave closely together, except during &ldquo;two or three
+minutes&rdquo; of each day. He follows his instructions, rides
+to a certain spot, and there awaits the hour at which the
+mountains fly apart. &ldquo;Suddenly a terrible hurricane arose,
+a mighty thunder smote, and the two mountains were
+torn asunder. Prince Ivan spurred his heroic steed, flew
+like a dart between the mountains, dipped two flasks in
+the waters, and instantly turned back.&rdquo; He himself escapes
+safe and sound, but the hind legs of his horse are
+caught between the closing cliffs, and smashed to pieces.
+The magic waters, of course, soon remedy this temporary
+inconvenience.<a name="FNanchor_309_309" id="FNanchor_309_309"></a><a href="#Footnote_309_309" class="fnanchor">[309]</a></p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_243" id="Page_243">[Pg&nbsp;243]</a></span>
+In a Slovak version of this story, a murderous mother
+sends her son to two mountains, each of which is cleft
+open once in every twenty-four hours&mdash;the one opening at
+midday and the other at midnight; the former disclosing
+the Water of Life, the latter the Water of Death.<a name="FNanchor_310_310" id="FNanchor_310_310"></a><a href="#Footnote_310_310" class="fnanchor">[310]</a> In a
+similar story from the Ukraine, mention is made of two
+springs of healing and life-giving water, which are guarded
+by iron-beaked ravens, and the way to which lies between
+grinding hills. The Fox and the Hare are sent in quest
+of the magic fluid. The Fox goes and returns in safety,
+but the Hare, on her way back, is not in time quite to
+clear the meeting cliffs, and her tail is jammed in between
+them. Since that time, hares have had no tails.<a name="FNanchor_311_311" id="FNanchor_311_311"></a><a href="#Footnote_311_311" class="fnanchor">[311]</a></p>
+
+<p>On the Waters of Strength and Weakness much stress
+is laid in many of the tales about the many-headed Snakes
+which carry off men&rsquo;s wives and daughters to their metallic
+castles. In one of these, for instance, the golden-haired
+Queen Anastasia has been torn away by a whirlwind from
+her husband &ldquo;Tsar Byel Byelyanin&rdquo; [the White King].
+As in the variant of the story already quoted,<a name="FNanchor_312_312" id="FNanchor_312_312"></a><a href="#Footnote_312_312" class="fnanchor">[312]</a> her sons go
+in search of her, and the youngest of them, after finding
+three palaces&mdash;the first of copper, the second of silver, the
+third of gold, each containing a princess held captive by
+<span class='pagenum'><a name="Page_244" id="Page_244">[Pg&nbsp;244]</a></span>
+Vikhor, the whirlwind&mdash;comes to a fourth palace gleaming
+with diamonds and other precious stones. In it he discovers
+his long-lost mother, who gladly greets him, and at once
+takes him into Vikhor&rsquo;s cellar. Here is the account of what
+ensued.</p>
+
+<div class="tale">
+<p>Well, they entered the cellar; there stood two tubs of water,
+the one on the right hand, the other on the left. Says the
+Queen&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Take a draught of the water that stands on the right
+hand.&rdquo; Prince Ivan drank of it.</p>
+
+<p>&ldquo;Now then, how strong do you feel?&rdquo; said she.</p>
+
+<p>&ldquo;So strong that I could upset the whole palace with one
+hand,&rdquo; he replied.</p>
+
+<p>&ldquo;Come now, drink again.&rdquo;</p>
+
+<p>The Prince drank once more.</p>
+
+<p>&ldquo;How strong do you feel now?&rdquo; she asked.</p>
+
+<p>&ldquo;Why now, if I wanted, I could give the whole world a
+jolt.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Oh that&rsquo;s plenty then! Now make these tubs change
+places&mdash;that which stands on the right, set on the left: and
+that which is on the left, change to the right.&rdquo;</p>
+
+<p>Prince Ivan took the tubs and made them change places.
+Says the Queen&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;See now, my dear son; in one of these tubs is the &lsquo;Water
+of Strength,&rsquo; in the other is the &lsquo;Water of Weakness.&rsquo;<a name="FNanchor_313_313" id="FNanchor_313_313"></a><a href="#Footnote_313_313" class="fnanchor">[313]</a> He
+who drinks of the former becomes a mighty hero, but he who
+drinks of the second loses all his vigor. Vikhor always quaffs
+the Strong Water, and places it on the right-hand side; therefore
+you must deceive him, or you will never be able to hold
+out against him.&rdquo;</p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">The Queen proceeds to tell her son that, when Vikhor
+comes home, he must hide beneath her purple cloak, and
+<span class='pagenum'><a name="Page_245" id="Page_245">[Pg&nbsp;245]</a></span>
+watch for an opportunity of seizing her gaoler&rsquo;s magic mace.<a name="FNanchor_314_314" id="FNanchor_314_314"></a><a href="#Footnote_314_314" class="fnanchor">[314]</a>
+Vikhor will fly about till he is tired, and will then have
+recourse to what he supposes is the &ldquo;Strong Water;&rdquo; this
+will render him so feeble that the Prince will be able to kill
+him. Having received these instructions, and having been
+warned not to strike Vikhor after he is dead, the Prince
+conceals himself. Suddenly the day becomes darkened,
+the palace quivers, and Vikhor arrives; stamping on the
+ground, he becomes a noble gallant, who enters the palace,
+&ldquo;holding in his hands a battle mace.&rdquo; This Prince Ivan
+seizes, and a long struggle takes place between him and
+Vikhor, who flies away with him over seas and into the
+clouds. At last, Vikhor becomes exhausted and seeks the
+place where he expects to find the invigorating draught
+on which he is accustomed to rely. The result is as follows:</p>
+
+<div class="tale">
+<p>Dropping right into his cellar, Vikhor ran to the tub which
+stood on the right, and began drinking the Water of Weakness.
+But Prince Ivan rushed to the left, quaffed a deep draught of
+the Water of Strength, and became the mightiest hero in the
+whole world. Then seeing that Vikhor was perfectly enfeebled,
+he snatched from him his keen faulchion, and with a single
+blow struck off his head. Behind him voices began to cry:</p>
+
+<p>&ldquo;Strike again! strike again! or he will come to life!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No,&rdquo; replied the Prince, &ldquo;a hero&rsquo;s hand does not strike
+twice, but finishes its work with a single blow.&rdquo; And straightway
+he lighted a fire, burnt the head and the trunk, and scattered
+the ashes to the winds.<a name="FNanchor_315_315" id="FNanchor_315_315"></a><a href="#Footnote_315_315" class="fnanchor">[315]</a></p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">The part played by the Water of Strength in this story
+may be compared with &ldquo;the important share which the
+<span class='pagenum'><a name="Page_246" id="Page_246">[Pg&nbsp;246]</a></span>
+exhilarating juice of the Soma-plant assumes in bracing
+Indra for his conflict with the hostile powers in the atmosphere,&rdquo;
+and Vikhor&rsquo;s sudden debility with that of Indra
+when the Asura Namuchi &ldquo;drank up Indra&rsquo;s strength
+along with a draught of wine and soma.&rdquo;<a name="FNanchor_316_316" id="FNanchor_316_316"></a><a href="#Footnote_316_316" class="fnanchor">[316]</a></p>
+
+<p>Sometimes, as has already been remarked, one of the
+two magic waters is even more injurious than the Water
+of Weakness.<a name="FNanchor_317_317" id="FNanchor_317_317"></a><a href="#Footnote_317_317" class="fnanchor">[317]</a> The following may be taken as a specimen
+of the stories in which there is introduced a true
+Water of Death&mdash;one of those deadly springs which bear
+the same relation to the healing and vivifying founts that
+the enfeebling bears to the strengthening water. The
+Baba Yaga who figures in it is, as is so often the case, replaced
+by a Snake in the variant to which allusion has
+already been made.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Blind Man and the Cripple.</span><a name="FNanchor_318_318" id="FNanchor_318_318"></a><a href="#Footnote_318_318" class="fnanchor">[318]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>In a certain kingdom there lived a king and queen; they had a
+son, Prince Ivan, and to look after that son was appointed a
+tutor named Katoma.<a name="FNanchor_319_319" id="FNanchor_319_319"></a><a href="#Footnote_319_319" class="fnanchor">[319]</a> The king and queen lived to a great
+age, but then they fell ill, and despaired of ever recovering. So
+they sent for Prince Ivan and strictly enjoined him:</p>
+
+<p>&ldquo;When we are dead, do you in everything respect and obey
+Katoma. If you obey him, you will prosper; but if you choose
+to be disobedient, you will perish like a fly.&rdquo;</p>
+
+<p>The next day the king and queen died. Prince Ivan buried
+his parents, and took to living according to their instructions.
+Whatever he had to do, he always consulted his tutor about it.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_247" id="Page_247">[Pg&nbsp;247]</a></span>
+Some time passed by. The Prince attained to man&rsquo;s estate,
+and began to think about getting married. So one day he went
+to his tutor and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Katoma, I&rsquo;m tired of living alone, I want to marry.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, Prince! what&rsquo;s to prevent you? you&rsquo;re of an age at
+which it&rsquo;s time to think about a bride. Go into the great hall.
+There&rsquo;s a collection there of the portraits of all the princesses in
+the world; look at them and choose for yourself; whichever
+pleases you, to her send a proposal of marriage.&rdquo;</p>
+
+<p>Prince Ivan went into the great hall, and began examining
+the portraits. And the one that pleased him best was that of the
+Princess Anna the Fair&mdash;such a beauty! the like of her wasn&rsquo;t
+to be found in the whole world! Underneath her portrait were
+written these words:</p>
+
+<p>&ldquo;If any one asks her a riddle, and she does not guess it, him
+shall she marry; but he whose riddle she guesses shall have his
+head chopped off.&rdquo;</p>
+
+<p>Prince Ivan read this inscription, became greatly afflicted, and
+went off to his tutor.</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;ve been in the great hall,&rdquo; says he, &ldquo;and I picked out for
+my bride Anna the Fair; only I don&rsquo;t know whether it&rsquo;s possible
+to win her.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Yes, Prince; she&rsquo;s hard to get. If you go alone, you
+won&rsquo;t win her anyhow. But if you will take me with you, and
+if you will do what I tell you, perhaps the affair can be managed.&rdquo;</p>
+
+<p>Prince Ivan begged Katoma to go with him, and gave his
+word of honor to obey him whether in joy or grief.</p>
+
+<p>Well, they got ready for the journey and set off to sue for the
+hand of the Princess Anna the Fair. They travelled for one
+year, two years, three years, and traversed many countries.
+Says Prince Ivan&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;We&rsquo;ve been travelling all this time, uncle, and now we&rsquo;re
+approaching the country of Princess Anna the Fair; and yet we
+don&rsquo;t know what riddle to propound.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;We shall manage to think of one in good time,&rdquo; replied
+<span class='pagenum'><a name="Page_248" id="Page_248">[Pg&nbsp;248]</a></span>
+Katoma. They went a little farther. Katoma was looking down
+on the road, and on it lay a purse full of money. He lifted it up
+directly, poured all the money out of it into his own purse, and
+said&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Here&rsquo;s a riddle for you, Prince Ivan! When you come
+into the presence of the Princess, propound a riddle to her in
+these words: &lsquo;As we were coming along, we saw Good lying on
+the road, and we took up the Good with Good, and placed it in
+our own Good!&rsquo; That riddle she won&rsquo;t guess in a lifetime; but
+any other one she would find out directly. She would only have
+to look into her magic-book, and as soon as she had guessed it,
+she&rsquo;d order your head to be cut off.&rdquo;</p>
+
+<p>Well, at last Prince Ivan and his tutor arrived at the lofty
+palace in which lived the fair Princess. At that moment she
+happened to be out on the balcony, and when she saw the newcomers,
+she sent out to know whence they came and what they
+wanted. Prince Ivan replied&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;I have come from such-and-such a kingdom, and I wish to
+sue for the hand of the Princess Anna the Fair.&rdquo;</p>
+
+<p>When she was informed of this, the Princess gave orders that
+the Prince should enter the palace, and there in the presence of
+all the princes and boyars of her council should propound his
+riddle.</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;ve made this compact,&rdquo; she said. &ldquo;Anyone whose riddle
+I cannot guess, him I must marry. But anyone whose riddle I
+can guess, him I may put to death.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Listen to my riddle, fair princess!&rdquo; said Prince Ivan. &ldquo;As
+we came along, we saw Good lying on the road, and we took up
+the Good with Good, and placed it in our own Good.&rdquo;</p>
+
+<p>Princess Anna the Fair took her magic-book, and began
+turning over its leaves and examining the answers of riddles.
+She went right through the book, but she didn&rsquo;t get at the meaning
+she wanted. Thereupon the princes and boyars of her
+council decided that the Princess must marry Prince Ivan. She
+wasn&rsquo;t at all pleased, but there was no help for it, and so she
+began to get ready for the wedding. Meanwhile she considered
+<span class='pagenum'><a name="Page_249" id="Page_249">[Pg&nbsp;249]</a></span>
+within herself how she could spin out the time and do away with
+the bridegroom, and she thought the best way would be to overwhelm
+him with tremendous tasks.</p>
+
+<p>So she called Prince Ivan and said to him&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;My dear Prince Ivan, my destined husband! It is meet
+that we should prepare for the wedding; pray do me this small
+service. On such and such a spot of my kingdom there stands
+a lofty iron pillar. Carry it into the palace kitchen, and chop it
+into small chunks by way of fuel for the cook.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Excuse me, Princess,&rdquo; replied the prince. &ldquo;Was it to chop
+fuel that I came here? Is that the proper sort of employment
+for me? I have a servant for that kind of thing, Katoma <i>dyadka</i>,
+of the oaken <i>shapka</i>.&rdquo;</p>
+
+<p>The Prince straightway called for his tutor, and ordered
+him to drag the iron pillar into the kitchen, and to chop it into
+small chunks by way of fuel for the cook. Katoma went to the
+spot indicated by the Princess, seized the pillar in his arms,
+brought it into the palace kitchen, and broke it into little pieces;
+but four of the iron chips he put into his pocket, saying&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;They&rsquo;ll prove useful by-and-by!&rdquo;</p>
+
+<p>Next day the princess says to Prince Ivan&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;My dear Prince, my destined husband! to-morrow we have
+to go to the wedding. I will drive in a carriage, but you should
+ride on a heroic steed, and it is necessary that you should
+break him in beforehand.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I break a horse in myself! I keep a servant for that.&rdquo;</p>
+
+<p>Prince Ivan called Katoma, and said&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Go into the stable and tell the grooms to bring forth the
+heroic steed; sit upon him and break him in; to-morrow I&rsquo;ve
+got to ride him to the wedding.&rdquo;</p>
+
+<p>Katoma fathomed the subtle device of the Princess, but, without
+stopping long to talk, he went into the stable and told the
+grooms to bring forth the heroic steed. Twelve grooms were
+mustered, they unlocked twelve locks, opened twelve doors, and
+brought forth a magic horse bound in twelve chains of iron.
+Katoma went up to him. No sooner had he managed to seat
+<span class='pagenum'><a name="Page_250" id="Page_250">[Pg&nbsp;250]</a></span>
+himself than the magic horse leaped up from the ground and
+soared higher than the forest&mdash;higher than the standing forest,
+lower than the flitting cloud. Firm sat Katoma, with one hand
+grasping the mane; with the other he took from his pocket an
+iron chunk, and began taming the horse with it between the ears.
+When he had used up one chunk, he betook himself to another;
+when two were used up, he took to a third; when three were
+used up, the fourth came into play. And so grievously did he
+punish the heroic steed that it could not hold out any longer,
+but cried aloud with a human voice&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Batyushka Katoma! don&rsquo;t utterly deprive me of life in the
+white world! Whatever you wish, that do you order: all shall
+be done according to your will!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Listen, O meat for dogs!&rdquo; answered Katoma; &ldquo;to-morrow
+Prince Ivan will ride you to the wedding. Now mind! when the
+grooms bring you out into the wide courtyard, and the Prince
+goes up to you and lays his hand on you, do you stand quietly,
+not moving so much as an ear. And when he is seated on your
+back, do you sink into the earth right up to your fetlocks, and
+then move under him with a heavy step, just as if an immeasurable
+weight had been laid upon your back.&rdquo;</p>
+
+<p>The heroic steed listened to the order and sank to earth
+scarcely alive. Katoma seized him by the tail, and flung him
+close to the stable, crying&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Ho there! coachmen and grooms; carry off this dog&rsquo;s-meat
+to its stall!&rdquo;</p>
+
+<p>The next day arrived; the time drew near for going to the
+wedding. The carriage was brought round for the Princess, and
+the heroic steed for Prince Ivan. The people were gathered
+together from all sides&mdash;a countless number. The bride and
+bridegroom came out from the white stone halls. The Princess
+got into the carriage and waited to see what would become of
+Prince Ivan; whether the magic horse would fling his curls to
+the wind, and scatter his bones across the open plain. Prince
+Ivan approached the horse, laid his hand upon its back, placed
+his foot in the stirrup&mdash;the horse stood just as if petrified, didn&rsquo;t
+<span class='pagenum'><a name="Page_251" id="Page_251">[Pg&nbsp;251]</a></span>
+so much as wag an ear! The Prince got on its back, the magic
+horse sank into the earth up to its fetlocks. The twelve chains
+were taken off the horse, it began to move with an even heavy
+pace, while the sweat poured off it just like hail.</p>
+
+<p>&ldquo;What a hero! What immeasurable strength!&rdquo; cried the
+people as they gazed upon the Prince.</p>
+
+<p>So the bride and bridegroom were married, and then they
+began to move out of the church, holding each other by the hand.
+The Princess took it into her head to make one more trial of
+Prince Ivan, so she squeezed his hand so hard that he could not
+bear the pain. His face became suffused with blood, his eyes
+disappeared beneath his brows.</p>
+
+<p>&ldquo;A fine sort of hero you are!&rdquo; thought the Princess.
+&ldquo;Your tutor has tricked me splendidly; but you sha&rsquo;n&rsquo;t get off
+for nothing!&rdquo;</p>
+
+<p>Princess Anna the Fair lived for some time with Prince Ivan
+as a wife ought to live with a god-given<a name="FNanchor_320_320" id="FNanchor_320_320"></a><a href="#Footnote_320_320" class="fnanchor">[320]</a> husband, flattered him
+in every way in words, but in reality never thought of anything
+except by what means she might get rid of Katoma. With the
+Prince, without the tutor, there&rsquo;d be no difficulty in settling
+matters! she said to herself. But whatever slanders she might
+invent, Prince Ivan never would allow himself to be influenced
+by what she said, but always felt sorry for his tutor. At the end
+of a year he said to his wife one day&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Beauteous Princess, my beloved spouse! I should like
+to go with you to my own kingdom.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;By all means,&rdquo; replied she, &ldquo;let us go. I myself have
+long been wishing to see your kingdom.&rdquo;</p>
+
+<p>Well they got ready and went off; Katoma was allotted the
+post of coachman. They drove and drove, and as they drove
+along Prince Ivan went to sleep. Suddenly the Princess Anna
+the Fair awoke him, uttering loud complaints&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Listen, Prince, you&rsquo;re always sleeping, you hear nothing!
+<span class='pagenum'><a name="Page_252" id="Page_252">[Pg&nbsp;252]</a></span>
+But your tutor doesn&rsquo;t obey me a bit, drives the horses on purpose
+over hill and dale, just as if he wanted to put an end to us
+both. I tried speaking him fair, but he jeered at me. I won&rsquo;t go
+on living any longer if you don&rsquo;t punish him!&rdquo;</p>
+
+<p>Prince Ivan, &rsquo;twixt sleeping and waking, waxed very wroth
+with his tutor, and handed him over entirely to the Princess,
+saying&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Deal with him as you please!&rdquo;</p>
+
+<p>The Princess ordered his feet to be cut off. Katoma submitted
+patiently to the outrage.</p>
+
+<p>&ldquo;Very good,&rdquo; he thinks; &ldquo;I shall suffer, it&rsquo;s true; but the
+Prince also will know what to lead a wretched life is like!&rdquo;</p>
+
+<p>When both of Katoma&rsquo;s feet had been cut off, the Princess
+glanced around, and saw that a tall tree-stump stood on one side;
+so she called her servants and ordered them to set him on that
+stump. But as for Prince Ivan, she tied him to the carriage by
+a cord, turned the horses round, and drove back to her own
+kingdom. Katoma was left sitting on the stump, weeping bitter
+tears.</p>
+
+<p>&ldquo;Farewell, Prince Ivan!&rdquo; he cries; &ldquo;you won&rsquo;t forget me!&rdquo;</p>
+
+<p>Meanwhile Prince Ivan was running and bounding behind
+the carriage. He knew well enough by this time what a blunder
+he had made, but there was no turning back for him. When
+the Princess Anna the Fair arrived in her kingdom, she set
+Prince Ivan to take care of the cows. Every day he went afield
+with the herd at early morn, and in the evening he drove them
+back to the royal yard. At that hour the Princess was always
+sitting on the balcony, and looking out to see that the number
+of the cows were all right.<a name="FNanchor_321_321" id="FNanchor_321_321"></a><a href="#Footnote_321_321" class="fnanchor">[321]</a></p>
+
+<p>Katoma remained sitting on the stump one day, two days,
+three days, without anything to eat or drink. To get down was
+utterly impossible, it seemed as if he must die of starvation.
+But not far away from that place there was a dense forest. In
+that forest was living a mighty hero who was quite blind. The
+<span class='pagenum'><a name="Page_253" id="Page_253">[Pg&nbsp;253]</a></span>
+only way by which he could get himself food was this: whenever
+he perceived by the sense of smell that any animal was running
+past him, whether a hare, or a fox, or a bear, he immediately started
+in chase of it, caught it&mdash;and dinner was ready for him. The
+hero was exceedingly swift-footed, and there was not a single
+wild beast which could run away from him. Well, one day it
+fell out thus. A fox slunk past; the hero heard it, and was
+after it directly. It ran up to the tall stump, and turned sharp
+off on one-side; but the blind hero hurried on, took a spring,
+and thumped his forehead against the stump so hard that he
+knocked the stump out by the roots. Katoma fell to the ground,
+and asked:</p>
+
+<p>&ldquo;Who are you?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;m a blind hero. I&rsquo;ve been living in the forest for thirty
+years. The only way I can get my food is this: to catch some
+game or other, and cook it at a wood fire. If it had not been
+for that, I should have been starved to death long ago!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;You haven&rsquo;t been blind all your life?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No, not all my life; but Princess Anna the Fair put my
+eyes out!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;There now, brother!&rdquo; says Katoma; &ldquo;and it&rsquo;s thanks to
+her, too, that I&rsquo;m left here without any feet. She cut them both
+off, the accursed one!&rdquo;</p>
+
+<p>The two heroes had a talk, and agreed to live together, and
+join in getting their food. The blind man says to the lame:</p>
+
+<p>&ldquo;Sit on my back and show me the way; I will serve you
+with my feet, and you me with your eyes.&rdquo;</p>
+
+<p>So he took the cripple and carried him home, and Katoma
+sat on his back, kept a look out all round, and cried out from
+time to time: &ldquo;Right! Left! Straight on!&rdquo; and so forth.</p>
+
+<p>Well, they lived some time in the forest in that way, and
+caught hares, foxes, and bears for their dinner. One day the
+cripple says&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Surely we can never go on living all our lives without a
+soul [to speak to]. I have heard that in such and such a town
+lives a rich merchant who has a daughter; and that merchant&rsquo;s
+<span class='pagenum'><a name="Page_254" id="Page_254">[Pg&nbsp;254]</a></span>
+daughter is exceedingly kind to the poor and crippled. She
+gives alms to everyone. Suppose we carry her off, brother, and
+let her live here and keep house for us.&rdquo;</p>
+
+<p>The blind man took a cart, seated the cripple in it, and rattled
+it into the town, straight into the rich merchant&rsquo;s courtyard.
+The merchant&rsquo;s daughter saw them out of window, and immediately
+ran out, and came to give them alms. Approaching the
+cripple, she said:</p>
+
+<p>&ldquo;Take this, in Christ&rsquo;s name, poor fellow!&rdquo;</p>
+
+<p>He [seemed to be going] to take the gift, but he seized her
+by the hand, pulled her into the cart, and called to the blind
+man, who ran off with it at such a pace that no one could catch
+him, even on horseback. The merchant sent people in pursuit&mdash;but
+no, they could not come up with him.</p>
+
+<p>The heroes brought the merchant&rsquo;s daughter into their forest
+hut, and said to her:</p>
+
+<p>&ldquo;Be in the place of a sister to us, live here and keep house
+for us; otherwise we poor sufferers will have no one to cook
+our meals or wash our shirts. God won&rsquo;t desert you if you do
+that!&rdquo;</p>
+
+<p>The merchant&rsquo;s daughter remained with them. The heroes
+respected her, loved her, acknowledged her as a sister. They
+used to be out hunting all day, but their adopted sister was
+always at home. She looked after all the housekeeping, prepared
+the meals, washed the linen.</p>
+
+<p>But after a time a Baba Yaga took to haunting their hut and
+sucking the breasts of the merchant&rsquo;s daughter. No sooner
+have the heroes gone off to the chase, than the Baba Yaga is there
+in a moment. Before long the fair maiden&rsquo;s face began to fall
+away, and she grew weak and thin. The blind man could see
+nothing, but Katoma remarked that things weren&rsquo;t going well.
+He spoke about it to the blind man, and they went together to
+their adopted sister, and began questioning her. But the Baba
+Yaga had strictly forbidden her to tell the truth. For a long
+time she was afraid to acquaint them with her trouble, for a
+<span class='pagenum'><a name="Page_255" id="Page_255">[Pg&nbsp;255]</a></span>
+long time she held out, but at last her brothers talked her over
+and she told them everything without reserve.</p>
+
+<p>&ldquo;Every time you go away to the chase,&rdquo; says she, &ldquo;there
+immediately appears in the cottage a very old woman with a
+most evil face, and long grey hair. And she sets me to dress
+her head, and meanwhile she sucks my breasts.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Ah!&rdquo; says the blind man, &ldquo;that&rsquo;s a Baba Yaga. Wait a
+bit; we must treat her after her own fashion. To-morrow we
+won&rsquo;t go to the chase, but we&rsquo;ll try to entice her and lay hands
+upon her!&rdquo;</p>
+
+<p>So next morning the heroes didn&rsquo;t go out hunting.</p>
+
+<p>&ldquo;Now then, Uncle Footless!&rdquo; says the blind man, &ldquo;you
+get under the bench, and lie there ever so still, and I&rsquo;ll go into
+the yard and stand under the window. And as for you, sister,
+when the Baba Yaga comes, sit down just here, close by the
+window; and as you dress her hair, quietly separate the locks
+and throw them outside through the window. Just let me lay
+hold of her by those grey hairs of hers!&rdquo;</p>
+
+<p>What was said was done. The blind man laid hold of the
+Baba Yaga by her grey hair, and cried&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Ho there, Uncle Katoma! Come out from under the
+bench, and lay hold of this viper of a woman, while I go into
+the hut!&rdquo;</p>
+
+<p>The Baba Yaga hears the bad news and tries to jump up to
+get her head free. (<i>Where are you off to? That&rsquo;s no go, sure
+<ins class="correction" title="euough in original">enough</ins>!</i><a name="FNanchor_322_322" id="FNanchor_322_322"></a><a href="#Footnote_322_322" class="fnanchor">[322]</a>) She tugs and tugs, but cannot do herself any good!</p>
+
+<p>Just then from under the bench crawled Uncle Katoma, fell
+upon her like a mountain of stone, took to strangling her until
+the heaven seemed to her to disappear.<a name="FNanchor_323_323" id="FNanchor_323_323"></a><a href="#Footnote_323_323" class="fnanchor">[323]</a> Then into the cottage
+bounded the blind man, crying to the cripple&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Now we must heap up a great pile of wood, and consume
+this accursed one with fire, and fling her ashes to the wind!&rdquo;</p>
+
+<p>The Baba Yaga began imploring them:</p>
+
+<p>&ldquo;My fathers! my darlings! forgive me. I will do all that is
+right.&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_256" id="Page_256">[Pg&nbsp;256]</a></span>
+&ldquo;Very good, old witch! Then show us the fountain of healing
+and life-giving water!&rdquo; said the heroes.</p>
+
+<p>&ldquo;Only don&rsquo;t kill me, and I&rsquo;ll show it you directly!&rdquo;</p>
+
+<p>Well, Katoma sat on the blind man&rsquo;s back. The blind man
+took the Baba Yaga by her back hair, and she led them into the
+depths of the forest, brought them to a well,<a name="FNanchor_324_324" id="FNanchor_324_324"></a><a href="#Footnote_324_324" class="fnanchor">[324]</a> and said&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;That is the water that cures and gives life.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Look out, Uncle Katoma!&rdquo; cried the blind man; &ldquo;don&rsquo;t
+make a blunder. If she tricks us now we shan&rsquo;t get right all
+our lives!&rdquo;</p>
+
+<p>Katoma cut a green branch off a tree, and flung it into the
+well. The bough hadn&rsquo;t so much as reached the water before
+it all burst into a flame!</p>
+
+<p>&ldquo;Ha! so you&rsquo;re still up to your tricks,&rdquo; said the heroes, and
+began to strangle the Baba Yaga, with the intention of flinging
+her, the accursed one, into the fiery fount. More than ever
+did the Baba Yaga implore for mercy, swearing a great oath
+that she would not deceive them this time.</p>
+
+<p>&ldquo;On my troth I will bring you to good water,&rdquo; says she.</p>
+
+<p>The heroes consented to give her one more trial, and she
+took them to another fount.</p>
+
+<p>Uncle Katoma cut a dry spray from a tree, and flung it into
+the fount. The spray had not yet reached the water when it
+already turned green, budded, and put forth blossoms.</p>
+
+<p>&ldquo;Come now, that&rsquo;s good water!&rdquo; said Katoma.</p>
+
+<p>The blind man wetted his eyes with it, and saw directly.
+He lowered the,cripple into the water, and the lame man&rsquo;s
+feet grew again. Then they both rejoiced greatly, and said to
+one another, &ldquo;Now the time has come for us to get all right!
+We&rsquo;ll get everything back again we used to have! Only first
+we must make an end of the Baba Yaga. If we were to pardon
+her now, we should always be unlucky; she&rsquo;d be scheming
+mischief all her life.&rdquo;</p>
+
+<p>Accordingly they went back to the fiery fount, and flung the
+Baba Yaga into it; didn&rsquo;t it soon make an end of her!</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_257" id="Page_257">[Pg&nbsp;257]</a></span>
+After this Katoma married the merchant&rsquo;s daughter, and the
+three companions went to the kingdom of Anna the Fair in order
+to rescue Prince Ivan. When they drew near to the capital,
+what should they see but Prince Ivan driving a herd of cows!</p>
+
+<p>&ldquo;Stop, herdsman!&rdquo; says Katoma; &ldquo;where are you driving
+these cows?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;m driving them to the Princess&rsquo;s courtyard,&rdquo; replied the
+Prince. &ldquo;The Princess always sees for herself whether all
+the cows are there.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Here, herdsman; take my clothes and put them on, and I
+will put on yours and drive the cows.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No, brother! that cannot be done. If the Princess found
+<ins class="correction" title="t in original">it</ins> out, I should suffer harm!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Never fear, nothing will happen! Katoma will guarantee
+you that.&rdquo;</p>
+
+<p>Prince Ivan sighed, and said&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Ah, good man! If Katoma had been alive, I should not
+have been feeding these cows afield!&rdquo;</p>
+
+<p>Then Katoma disclosed to him who he was. Prince Ivan
+warmly embraced him and burst into tears.</p>
+
+<p>&ldquo;I never hoped even to see you again,&rdquo; said he.</p>
+
+<p>So they exchanged clothes. The tutor drove the cows to
+the Princess&rsquo;s courtyard. Anna the Fair went into the balcony,
+looked to see if all the cows were there, and ordered them to be
+driven into the sheds. All the cows went into the sheds except
+the last one, which remained at the gate. Katoma sprang at it,
+exclaiming&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;What are you waiting for, dog&rsquo;s-meat?&rdquo;</p>
+
+<p>Then he seized it by the tail, and pulled it so hard that he
+pulled the cow&rsquo;s hide right off! The Princess saw this, and
+cried with a loud voice:</p>
+
+<p>&ldquo;What is that brute of a cowherd doing? Seize him and
+bring him to me!&rdquo;</p>
+
+<p>Then the servants seized Katoma and dragged him to the
+palace. He went with them, making no excuses, relying on
+<span class='pagenum'><a name="Page_258" id="Page_258">[Pg&nbsp;258]</a></span>
+himself. They brought him to the Princess. She looked at
+him and asked&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Who are you? Where do you come from?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I am he whose feet you cut off and whom you set on a
+stump. My name is Katoma <i>dyadka</i>, oaken <i>shapka</i>.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well,&rdquo; thinks the Princess, &ldquo;now that he&rsquo;s got his feet
+back again, I must act straight-forwardly with him for the
+future.&rdquo;</p>
+
+<p>And she began to beseech him and the Prince to pardon
+her. She confessed all her sins, and swore an oath always to
+love Prince Ivan, and to obey him in all things. Prince Ivan
+forgave her, and began to live with her in peace and concord.
+The hero who had been blind remained with them, but Katoma
+and his wife went to the house of [her father] the rich merchant,
+and took up their abode under his roof.</p>
+</div>
+
+<div class="note">
+<p style="padding-top: 1.25em;">[There is a story in the &ldquo;Panchatantra&rdquo; (v. 12) which, in default of other parallels,
+may be worth comparing with that part of this Skazka which refers to the blind
+man and the cripple in the forest. Here is an outline of it:&mdash;</p>
+
+<p>To a certain king a daughter is born who has three breasts. Deeming her presence
+unfortunate, he offers a hundred thousand purses of gold to anyone who will
+marry her and take her away. For a long time no man takes advantage of the offer,
+but at last a blind man, who goes about led by a hunchback named Mantharaka or
+Cripple, marries her, receives the gold, and is sent far away with his wife and his
+friend. All three live together in the same house. After a time the wife falls in love
+with the hunchback and conspires with him to kill her husband. For this purpose
+she boils a snake, intending to poison her husband with it. But he stirs the snake-broth
+as it is cooking, and the steam which rises from it cures his blindness. Seeing
+the snake in the pot, he guesses what has occurred, so he pretends to be still blind,
+and watches his wife and his friend. They, not knowing he can see, embrace in his
+presence, whereupon he catches up the &ldquo;cripple&rdquo; by the legs, and dashes him against
+his wife. So violent is the blow that her third breast is driven out of sight and the
+hunchback is beaten straight. Benfey (whose version of the story differs at the end
+from that given by Wilson, &ldquo;Essays,&rdquo; ii. 74) in his remarks on this story (i. p. 510-15),
+which he connects with Buddhist legends, observes that it occurs also in the
+&ldquo;Tuti-Nameh&rdquo; (Rosen, ii. 228), but there the hunchback is replaced by a comely
+youth, and the similarity with the Russian story disappears. For a solar explanation
+of the Indian story see A. de Gubernatis, &ldquo;Zool. Mythology,&rdquo; i. 85.]</p></div>
+
+<p>Of this story there are many variants. In one of them<a name="FNanchor_325_325" id="FNanchor_325_325"></a><a href="#Footnote_325_325" class="fnanchor">[325]</a> a
+<span class='pagenum'><a name="Page_259" id="Page_259">[Pg&nbsp;259]</a></span>
+king promises to reward with vast wealth anyone who will
+find him &ldquo;a bride fairer than the sun, brighter than the
+moon, and whiter than snow.&rdquo; A certain moujik, named
+Nikita Koltoma, offers to show him where a princess lives
+who answers to this description, and goes forth with him
+in search of her. On the way, Nikita enters several forges,
+desiring to have a war mace cast for him, and in one of
+them he finds fifty smiths tormenting an old man. Ten
+of them are holding him by the beard with pincers, the
+others are thundering away at his ribs with their hammers.
+Finding that the cause of this punishment is an unpaid
+debt of fifty roubles, Nikita ransoms the greybeard, who
+straightway disappears. Nikita obtains the mace he wants,
+which weighs fifty poods, or nearly a ton, and leaves the
+forge. Presently the old man whom he has ransomed
+comes running up to him, thanks him for having rescued
+him from a punishment which had already lasted thirty
+years, and bestows on him, as a token of gratitude, a Cap
+of Invisibility.</p>
+
+<p>Soon after this Nikita, attended by the king and his
+followers, reaches the palace of the royal heroine, Helena
+the Fair. She at first sends her warriors to capture or
+slay the unwelcome visitors, but Nikita attacks them with
+his mace, and leaves scarce one alive. Then she invites
+the king and his suite to the palace, having prepared in
+the mean time a gigantic bow fitted with a fiery arrow,
+wherewith to annihilate her guests. Guessing this, Nikita
+puts on his Cap of Invisibility, bends the bow, and shoots
+the arrow into the queen&rsquo;s <i>terema</i> [the women&rsquo;s chambers],
+and in a moment the whole upper story is in a blaze.
+After that the queen submits, and is married to the king.</p>
+
+<p>But Nikita warns him that for three nights running his
+<span class='pagenum'><a name="Page_260" id="Page_260">[Pg&nbsp;260]</a></span>
+bride will make trial of his strength by laying her hand on
+his breast and pressing it hard&mdash;so hard that he will not
+be able to bear the pressure. When that happens, he
+must slip out of the room, and let Nikita take his place.
+All this comes to pass; the bride lays her hand on the
+bridegroom&rsquo;s breast, and says&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Is my hand heavy?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;As a feather on water!&rdquo; replies the king, who can
+scarcely draw his breath beneath the crushing weight of
+the hand he has won. Then he leaves the room, under
+the pretext of giving an order, and Nikita takes his place.
+The queen renews the experiment, presses with one hand,
+presses with both, and with all her might. Nikita catches
+her up, and then flings her down on the floor. The room
+shakes beneath the blow, the bride &ldquo;arises, lies down
+quietly, and goes to sleep,&rdquo; and Nikita is replaced by the
+king. By the end of the third night the queen gives up all
+hope of squeezing her husband to death, and makes up
+her mind to conjugal submission.<a name="FNanchor_326_326" id="FNanchor_326_326"></a><a href="#Footnote_326_326" class="fnanchor">[326]</a></p>
+
+<p>But before long, she, like Brynhild, finds out that she
+has been tricked, and resolves on revenge. Throwing
+Nikita into a slumber which lasts for twenty-four hours,
+she has his feet cut off, and sets him adrift in a boat; then
+she degrades her husband, turning him into a swineherd,
+and she puts out the eyes of Nikita&rsquo;s brother Timofei. In
+the course of time the brothers obtain from a Baba Yaga
+<span class='pagenum'><a name="Page_261" id="Page_261">[Pg&nbsp;261]</a></span>
+the healing and vivifying waters, and so recover the eyes
+and feet they had lost. The Witch-Queen is put to death,
+and Nikita lives happily as the King&rsquo;s Prime Minister.
+The specific actions of the two waters are described with
+great precision in this story. When the lame man sprinkles
+his legs with the Healing Water, they become whole at
+once; &ldquo;his legs are quite sound, only they don&rsquo;t move.&rdquo;
+Then he applies the Vivifying Water, and the use of his
+legs returns to him. Similarly when the blind man applies
+the Healing Water to his empty orbits, he obtains new eyes&mdash;&ldquo;perfectly
+faultless eyes, only he cannot see with them;&rdquo;
+he applies the Vivifying Water, &ldquo;and begins to see even
+better than before.&rdquo;</p>
+
+<p>In a Ryazan variant of the story,<a name="FNanchor_327_327" id="FNanchor_327_327"></a><a href="#Footnote_327_327" class="fnanchor">[327]</a> Ivan Dearly-Bought,
+after his legs have been cut off at the knees, and he has
+been left in a forest, is found by a giant who has no arms,
+but who is so fleet that &ldquo;no post could catch him up.&rdquo;
+The two maimed heroes form an alliance. After a time,
+they carry off a princess who is suffering from some mysterious
+disease, and take her to their forest home. She tells
+them that her illness is due to a Snake, which comes to
+her every night, entering by the chimney, and sucks away
+her strength. The heroes seizes the Snake, which takes
+them to the healing lake, and they are cured. Then they
+restore the princess, also cured, to her father. Ivan returns
+to the palace of the Enchantress Queen who had
+maimed him, and beats her with red-hot iron bars until he
+has driven out of her all her magic strength, &ldquo;leaving her
+only one woman&rsquo;s strength, and that a very poor one.&rdquo;</p>
+
+<p>In a Tula variant<a name="FNanchor_328_328" id="FNanchor_328_328"></a><a href="#Footnote_328_328" class="fnanchor">[328]</a> the wicked wife, who has set her
+confiding husband to tend her pigs, is killed by the hero.
+<span class='pagenum'><a name="Page_262" id="Page_262">[Pg&nbsp;262]</a></span>
+She had put out his eyes, and had cut off the feet of
+another companion of her husband; in this variant also
+the Healing Waters are found by the aid of a snake.</p>
+
+<p>The supernatural steed which Katoma tamed belongs
+to an equine race which often figures in the Skazkas. A
+good account of one of these horses is given in the following
+story of&mdash;</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">Princess Helena the Fair.</span><a name="FNanchor_329_329" id="FNanchor_329_329"></a><a href="#Footnote_329_329" class="fnanchor">[329]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p><i>We say that we are wise folks, but our old people dispute,
+the fact, saying: &ldquo;No, no, we were wiser than you are.&rdquo; But
+<ins class="correction" title="shaskas in original">skazkas</ins> tell that, before our grandfathers had learnt anything,
+before their grandfathers</i><a name="FNanchor_330_330" id="FNanchor_330_330"></a><a href="#Footnote_330_330" class="fnanchor">[330]</a> <i>were born</i>&mdash;<a name="FNanchor_331_331" id="FNanchor_331_331"></a><a href="#Footnote_331_331" class="fnanchor">[331]</a></p>
+
+<p>There lived in a certain land an old man of this kind who instructed
+his three sons in reading and writing<a name="FNanchor_332_332" id="FNanchor_332_332"></a><a href="#Footnote_332_332" class="fnanchor">[332]</a> and all book
+learning. Then said he to them:</p>
+
+<p>&ldquo;Now, my children! When I die, mind you come and read
+prayers over my grave.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Very good, father, very good,&rdquo; they replied.</p>
+
+<p>The two elder brothers were such fine strapping fellows! so
+tall and stout! But as for the youngest one, Ivan, he was like
+a half-grown lad or a half-fledged duckling, terribly inferior to
+the others. Well, their old father died. At that very time
+there came tidings from the King, that his daughter, the Princess
+Helena the Fair, had ordered a shrine to be built for her
+with twelve columns, with twelve rows of beams. In that shrine
+she was sitting upon a high throne, and awaiting her bridegroom,
+the bold youth who, with a single bound of his swift steed,
+should reach high enough to kiss her on the lips. A stir ran
+through the whole youth of the nation. They took to licking
+their lips, and scratching their heads, and wondering to whose
+share so great an honor would fall.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_263" id="Page_263">[Pg&nbsp;263]</a></span>
+&ldquo;Brothers!&rdquo; said Vanyusha,<a name="FNanchor_333_333" id="FNanchor_333_333"></a><a href="#Footnote_333_333" class="fnanchor">[333]</a> &ldquo;our father is dead; which
+of us is to read prayers over his grave?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Whoever feels inclined, let him go!&rdquo; answered the
+brothers.</p>
+
+<p>So Vanya went. But as for his elder brothers they did
+nothing but exercise their horses, and curl their hair, and dye
+their mustaches.</p>
+
+<p>The second night came.</p>
+
+<p>&ldquo;Brothers!&rdquo; said Vanya, &ldquo;I&rsquo;ve done my share of reading.
+It&rsquo;s your turn now; which of you will go?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Whoever likes can go and read. We&rsquo;ve business to look
+after; don&rsquo;t you meddle.&rdquo;</p>
+
+<p>And they cocked their caps, and shouted, and whooped, and
+flew this way, and shot that way, and roved about the open
+country.</p>
+
+<p>So Vanyusha read prayers this time also&mdash;and on the third
+night, too.</p>
+
+<p>Well, his brothers got ready their horses, combed out their
+mustaches, and prepared to go next morning to test their
+mettle before the eyes of Helena the Fair.</p>
+
+<p>&ldquo;Shall we take the youngster?&rdquo; they thought. &ldquo;No, no.
+What would be the good of him? He&rsquo;d make folks laugh and
+put us to confusion; let&rsquo;s go by ourselves.&rdquo;</p>
+
+<p>So away they went. But Vanyusha wanted very much to
+have a look at the Princess Helena the Fair. He cried, cried
+bitterly; and went out to his father&rsquo;s grave. And his father
+heard him in his coffin, and came out to him, shook the damp
+earth off his body, and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Don&rsquo;t grieve, Vanya. I&rsquo;ll help you in your trouble.&rdquo;</p>
+
+<p>And immediately the old man drew himself up and straightened
+himself, and called aloud and whistled with a ringing
+voice, with a shrill<a name="FNanchor_334_334" id="FNanchor_334_334"></a><a href="#Footnote_334_334" class="fnanchor">[334]</a> whistle.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_264" id="Page_264">[Pg&nbsp;264]</a></span>
+From goodness knows whence appeared a horse, the earth
+quaking beneath it, a flame rushing from its ears and nostrils.
+To and fro it flew, and then stood still before the old man, as if
+rooted in the ground, and cried,</p>
+
+<p>&ldquo;What are thy commands?&rdquo;</p>
+
+<p>Vanya crept into one of the horse&rsquo;s ears and out of the
+other, and turned into such a hero as no skazka can tell of, no
+pen describe! He mounted the horse, set his arms akimbo,
+and flew, just like a falcon, straight to the home of the Princess
+Helena. With a wave of his hand, with a bound aloft, he only
+failed by the breadth of two rows of beams. Back again he
+turned, galloped up, leapt aloft, and got within one beam-row&rsquo;s
+breadth. Once more he turned, once more he wheeled, then
+shot past the eye like a streak of fire, took an accurate aim, and
+kissed<a name="FNanchor_335_335" id="FNanchor_335_335"></a><a href="#Footnote_335_335" class="fnanchor">[335]</a> the fair Helena right on the lips!</p>
+
+<p>&ldquo;Who is he? Who is he? Stop him! Stop him!&rdquo; was
+the cry. Not a trace of him was to be found!</p>
+
+<p>Away he galloped to his father&rsquo;s grave, let the horse go free,
+prostrated himself on the earth, and besought his father&rsquo;s counsel.
+And the old man held counsel with him.</p>
+
+<p>When he got home he behaved as if he hadn&rsquo;t been anywhere.
+His brothers talked away, describing where they had
+been, what they had seen, and he listened to them as of old.</p>
+
+<p>The next day there was a gathering again. In the princely
+halls there were more boyars and nobles than a single glance
+could take in. The elder brothers rode there. Their younger
+brother went there too, but on foot, meekly and modestly, just
+as if he hadn&rsquo;t kissed the Princess, and seated himself in a
+distant corner. The Princess Helena asked for her bridegroom,
+wanted to show him to the world at large, wanted to give him
+half her kingdom; but the bridegroom did not put in an appearance!
+Search was made for him among the boyars, among
+the generals; everyone was examined in his turn&mdash;but with no
+result! Meanwhile, Vanya looked on, smiling and chuckling,
+and waiting till the bride should come to him herself.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_265" id="Page_265">[Pg&nbsp;265]</a></span>
+&ldquo;I pleased her then,&rdquo; says he, &ldquo;when I appeared as a gay
+gallant; now let her fall in love with me in my plain caftan.&rdquo;</p>
+
+<p>Then up she rose, looked around with bright eyes that shed
+a radiance on all who stood there, and saw and knew her bridegroom,
+and made him take his seat by her side, and speedily was
+wedded to him. And he&mdash;good heavens! how clever he turned
+out, and how brave, and what a handsome fellow! Only see
+him mount his flying steed, give his cap a cock, and stick his
+elbows akimbo! why, you&rsquo;d say he was a king, a born king!
+you&rsquo;d never suspect he once was only Vanyusha.</p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">The incident of the midnight watch by a father&rsquo;s grave,
+kept by a son to whom the dead man appears and gives a
+magic horse, often occurs in the Skazkas. It is thoroughly
+in accordance with Slavonic ideas about the residence of
+the dead in their tombs, and their ability to assist their
+descendants in time of trouble. Appeals for aid to a dead
+parent are of frequent occurrence in the songs still sung
+by the Russian peasantry at funerals or over graves; especially
+in those in which orphans express their grief, calling
+upon the grave to open, and the dead to appear and
+listen and help.<a name="FNanchor_336_336" id="FNanchor_336_336"></a><a href="#Footnote_336_336" class="fnanchor">[336]</a> So in the Indian story of Punchkin, the
+seven hungry stepmother-persecuted princesses go out
+every day and sit by their dead mother&rsquo;s tomb, and cry,
+and say, &ldquo;Oh, mother, mother, cannot you see your poor
+children, how unhappy we are,&rdquo; etc., until a tree grows up
+out of the grave laden with fruits for their relief.<a name="FNanchor_337_337" id="FNanchor_337_337"></a><a href="#Footnote_337_337" class="fnanchor">[337]</a> So in
+the German tale,<a name="FNanchor_338_338" id="FNanchor_338_338"></a><a href="#Footnote_338_338" class="fnanchor">[338]</a> Cinderella is aided by the white bird,
+which dwells in the hazel tree growing out of her mother&rsquo;s
+grave.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_266" id="Page_266">[Pg&nbsp;266]</a></span>
+In one of the Skazkas<a name="FNanchor_339_339" id="FNanchor_339_339"></a><a href="#Footnote_339_339" class="fnanchor">[339]</a> a stepdaughter is assisted by
+her cow. The girl, following its instructions, gets in at
+one ear and out of the other, and finds all her tasks performed,
+all her difficulties removed. When it is killed,
+there springs from its bones a tree which befriends the
+girl, and gains her a lordly husband. In a Servian variant
+of the story, it is distinctly stated that the protecting cow
+had been the girl&rsquo;s mother&mdash;manifestly in a previous state
+of existence, a purely Buddhistic idea.<a name="FNanchor_340_340" id="FNanchor_340_340"></a><a href="#Footnote_340_340" class="fnanchor">[340]</a></p>
+
+<p>In several of the Skazkas we find an account of a
+princess who is won in a similar manner to that described
+in the story of Helena the Fair. In one case,<a name="FNanchor_341_341" id="FNanchor_341_341"></a><a href="#Footnote_341_341" class="fnanchor">[341]</a> a king
+promises to give his daughter to anyone &ldquo;who can pluck
+her portrait from the house, from the other side of ever
+so many beams.&rdquo; The youngest brother, Ivan the Simpleton,
+carries away the portrait and its cover at the third
+trial. In another, a king offers his daughter and half his
+kingdom to him &ldquo;who can kiss the princess through twelve
+sheets of glass.&rdquo;<a name="FNanchor_342_342" id="FNanchor_342_342"></a><a href="#Footnote_342_342" class="fnanchor">[342]</a> The usual youngest brother is carried
+towards her so forcibly by his magic steed that, at the first
+trial, he breaks through six of the sheets of glass; at the
+second, says the story, &ldquo;he smashed all twelve of the
+sheets of glass, and he kissed the Princess Priceless-Beauty,
+and she immediately stamped a mark upon his forehead.&rdquo;
+By this mark, after he has disappeared for some time, he
+is eventually recognized, and the princess is obliged to
+marry him.<a name="FNanchor_343_343" id="FNanchor_343_343"></a><a href="#Footnote_343_343" class="fnanchor">[343]</a> In a third story,<a name="FNanchor_344_344" id="FNanchor_344_344"></a><a href="#Footnote_344_344" class="fnanchor">[344]</a> the conditions of winning
+the princely bride are easier, for &ldquo;he who takes a leap on
+<span class='pagenum'><a name="Page_267" id="Page_267">[Pg&nbsp;267]</a></span>
+horseback, and kisses the king&rsquo;s daughter on the balcony,
+to him will they give her to wife.&rdquo; In a fourth, the princess
+is to marry the man &ldquo;who, on horseback, bounds up
+to her on the third floor.&rdquo; At the first trial, the <i>Durak</i>,
+or Fool, reaches the first floor, at the next, the second;
+and the third time, &ldquo;he bounds right up to the princess,
+and carries off from her a ring.&rdquo;<a name="FNanchor_345_345" id="FNanchor_345_345"></a><a href="#Footnote_345_345" class="fnanchor">[345]</a></p>
+
+<p>In the Norse story of &ldquo;Dapplegrim,&rdquo;<a name="FNanchor_346_346" id="FNanchor_346_346"></a><a href="#Footnote_346_346" class="fnanchor">[346]</a> a younger brother
+saves a princess who had been stolen by a Troll, and hidden
+in a cave above a steep wall of rock as smooth as glass.
+Twice his magic horse tries in vain to surmount it, but the
+third time it succeeds, and the youth carries off the princess,
+who ultimately becomes his wife. Another Norse story
+still more closely resembles the Russian tales. In &ldquo;The
+Princess on the Glass Hill&rdquo;<a name="FNanchor_347_347" id="FNanchor_347_347"></a><a href="#Footnote_347_347" class="fnanchor">[347]</a> the hero gains a Princess as
+his wife by riding up a hill of glass, on the top of which
+she sits, with three golden apples in her lap, and by carrying
+off these precious fruits. He is enabled to perform
+this feat by a magic horse, which he obtains by watching
+his father&rsquo;s crops on three successive St. John&rsquo;s Nights.</p>
+
+<p>In a Celtic story,<a name="FNanchor_348_348" id="FNanchor_348_348"></a><a href="#Footnote_348_348" class="fnanchor">[348]</a> a king promises his daughter, and
+two-thirds of his kingdom, to anyone who can get her out
+of a turret which &ldquo;was aloft, on the top of four carraghan
+towers.&rdquo; The hero Conall kicks &ldquo;one of the posts that
+was keeping the turret aloft,&rdquo; the post breaks, and the
+turret falls, but Conall catches it in his hands before it
+reaches the ground, a door opens, and out comes the
+<span class='pagenum'><a name="Page_268" id="Page_268">[Pg&nbsp;268]</a></span>
+Princess Sunbeam, and throws her arms about Conall&rsquo;s
+neck.</p>
+
+<p>In most of these stories the wife-gaining leap is so
+vaguely described that it is allowable to suppose that the
+original idea has been greatly obscured in the course of
+travel. In some Eastern stories it is set in a much plainer
+light; in one modern collection for instance,<a name="FNanchor_349_349" id="FNanchor_349_349"></a><a href="#Footnote_349_349" class="fnanchor">[349]</a> it occurs
+four times. A princess is so fond of her marble bath,
+which is &ldquo;like a little sea,&rdquo; with high spiked walls all
+around it, that she vows she will marry no one who cannot
+jump across it on horseback. Another princess determines
+to marry him only who can leap into the glass palace in
+which she dwells, surrounded by a wide river; and many
+kings and princes perish miserably in attempting to perform
+the feat. A third king&rsquo;s daughter lives in a garden
+&ldquo;hedged round with seven hedges made of bayonets,&rdquo; by
+which her suitors are generally transfixed. A fourth &ldquo;has
+vowed to marry no man who cannot jump on foot over
+the seven hedges made of spears, and across the seven
+great ditches that surround her house;&rdquo; and &ldquo;hundreds
+of thousands of Rajahs have tried to do it, and died in the
+attempt.&rdquo;</p>
+
+<p>The secluded princess of these stories may have been
+primarily akin to the heroine of the &ldquo;Sleeping Beauty&rdquo;
+tales, but no special significance appears now to be attributable
+to her isolation. The original idea seems to
+have been best preserved in the two legends of the wooing
+of Brynhild by Sigurd, in the first of which he awakens
+her from her magic sleep, while in the second he gains her
+hand (for Gunnar) by a daring and difficult ride&mdash;for &ldquo;him
+only would she have who should ride through the flaming
+<span class='pagenum'><a name="Page_269" id="Page_269">[Pg&nbsp;269]</a></span>
+fire that was drawn about her hall.&rdquo; Gunnar fails to do
+so, but Sigurd succeeds; his horse leaps into the fire, &ldquo;and
+a mighty roar arose as the fire burned ever madder, and
+the earth trembled, and the flames went up even unto the
+heavens, nor had any dared to ride as he rode, even as it
+were through the deep murk.&rdquo;<a name="FNanchor_350_350" id="FNanchor_350_350"></a><a href="#Footnote_350_350" class="fnanchor">[350]</a></p>
+
+<p>We will take next a story which is a great favorite in
+Russia, and which will serve as another illustration of the
+use made of magical &ldquo;properties&rdquo; in the Skazkas.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">Emilian the Fool.</span><a name="FNanchor_351_351" id="FNanchor_351_351"></a><a href="#Footnote_351_351" class="fnanchor">[351]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>There were once three brothers, of whom two were sharp-witted,
+but the third was a fool. The elder brothers set off to
+sell their goods in the towns down the river,<a name="FNanchor_352_352" id="FNanchor_352_352"></a><a href="#Footnote_352_352" class="fnanchor">[352]</a> and said to the
+fool:</p>
+
+<p>&ldquo;Now mind, fool! obey our wives, and pay them respect as
+if they were your own mothers. We&rsquo;ll buy you red boots, and
+a red caftan, and a red shirt.&rdquo;</p>
+
+<p>The fool said to them:</p>
+
+<p>&ldquo;Very good; I will pay them respect.&rdquo;</p>
+
+<p>They gave the fool their orders and went away to the downstream
+towns; but the fool stretched himself on top of the stove
+and remained lying there. His brothers&rsquo; wives say to him&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;What are you about, fool! your brothers ordered you to
+pay us respect, and in return for that each of them was going to
+bring you a present, but there you lie on the stove and don&rsquo;t do
+a bit of work. Go and fetch some water, at all events.&rdquo;</p>
+
+<p>The fool took a couple of pails and went to fetch the water.
+As he scooped it up, a pike happened to get into his pail. Says
+the fool:</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_270" id="Page_270">[Pg&nbsp;270]</a></span>
+&ldquo;Glory to God! now I will cook this pike, and will eat it all
+myself; I won&rsquo;t give a bit of it to my sisters-in-law. I&rsquo;m savage
+with them!&rdquo;</p>
+
+<p>The pike says to him with a human voice:</p>
+
+<p>&ldquo;Don&rsquo;t eat me, fool! if you&rsquo;ll put me back again into the
+water you shall have good luck!&rdquo;</p>
+
+<p>Says the fool, &ldquo;What sort of good luck shall I get from
+you?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Why, this sort of good luck: whatever you say, that shall
+be done. Say, for instance, &lsquo;By the Pike&rsquo;s command, at my
+request, go home, ye pails, and be set in your places.&rsquo;&rdquo;</p>
+
+<p>As soon as the fool had said this, the pails immediately
+went home of their own accord and became set in their places.
+The sisters-in-law looked and wondered.</p>
+
+<p>&ldquo;What sort of a fool is this!&rdquo; they say. &ldquo;Why, he&rsquo;s so
+knowing, you see, that his pails have come home and gone to
+their places of their own accord!&rdquo;</p>
+
+<p>The fool came back and lay down on the stove. Again did
+his brothers&rsquo; wives begin saying to him&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;What are you lying on the stove for, fool? there&rsquo;s no wood
+for the fire; go and fetch some.&rdquo;</p>
+
+<p>The fool took two axes and got into a sledge, but without
+harnessing a horse to it.</p>
+
+<p>&ldquo;By the Pike&rsquo;s command,&rdquo; he says, &ldquo;at my request, drive,
+into the forest, O sledge!&rdquo;</p>
+
+<p>Away went the sledge at a rattling pace, as if urged on by
+some one. The fool had to pass by a town, and the people he
+met were jammed into corners by his horseless sledge in a way
+that was perfectly awful. They all began crying out:</p>
+
+<p>&ldquo;Stop him! Catch him!&rdquo;</p>
+
+<p>But they couldn&rsquo;t lay hands on him. The fool drove into
+the forest, got out of the sledge, sat down on a log, and said&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;One of you axes fell the trees, while the other cuts them
+up into billets.&rdquo;</p>
+
+<p>Well, the firewood was cut up and piled on the sledge. Then
+says the fool:</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_271" id="Page_271">[Pg&nbsp;271]</a></span>
+&ldquo;Now then, one of you axes! go and cut me a cudgel,<a name="FNanchor_353_353" id="FNanchor_353_353"></a><a href="#Footnote_353_353" class="fnanchor">[353]</a> as
+heavy a one as I can lift.&rdquo;</p>
+
+<p>The axe went and cut him a cudgel, and the cudgel came
+and lay on top of the load.</p>
+
+<p>The fool took his seat and drove off. He drove by the
+town, but the townspeople had met together and had been looking
+out for him for ever so long. So they stopped the fool, laid
+hands upon him, and began pulling him about. Says the fool&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;By the Pike&rsquo;s command, at my request, go, O cudgel, and
+bestir thyself.&rdquo;</p>
+
+<p>Out jumped the cudgel, and took to thumping and smashing,
+and knocked over ever such a lot of people. There they lay on
+the ground, strewed about like so many sheaves of corn. The
+fool got clear of them and drove home, heaped up the wood,
+and then lay down on the stove.</p>
+
+<p>Meanwhile, the townspeople got up a petition against him,
+and denounced him to the King, saying:</p>
+
+<p>&ldquo;Folks say there&rsquo;s no getting hold of him the way we tried;<a name="FNanchor_354_354" id="FNanchor_354_354"></a><a href="#Footnote_354_354" class="fnanchor">[354]</a>
+we must entice him by cunning, and the best way of all will be
+to promise him a red shirt, and a red caftan, and red boots.&rdquo;</p>
+
+<p>So the King&rsquo;s runners came for the fool.</p>
+
+<p>&ldquo;Go to the King,&rdquo; they say, &ldquo;he will give you red boots, a
+red caftan, and a red shirt.&rdquo;</p>
+
+<p>Well, the fool said:</p>
+
+<p>&ldquo;By the Pike&rsquo;s command, at my request, do thou, O stove,
+go to the King!&rdquo;</p>
+
+<p>He was seated on the stove at the time. The stove went;
+the fool arrived at the King&rsquo;s.</p>
+
+<p>The King was going to put him to death, but he had a
+daughter, and she took a tremendous liking to the fool. So
+she began begging her father to give her in marriage to the fool.
+Her father flew into a passion. He had them married, and
+then ordered them both to be placed in a tub, and the tub to be
+tarred over and thrown into the water; all which was done.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_272" id="Page_272">[Pg&nbsp;272]</a></span>
+Long did the tub float about on the sea. His wife began to
+beseech the fool:</p>
+
+<p>&ldquo;Do something to get us cast on shore!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;By the Pike&rsquo;s command, at my request,&rdquo; said the fool,
+&ldquo;cast this tub ashore and tear it open!&rdquo;</p>
+
+<p>He and his wife stepped out of the tub. Then she again
+began imploring him to build some sort of a house. The fool
+said:</p>
+
+<p>&ldquo;By the Pike&rsquo;s command, at my request, let a marble palace
+be built, and let it stand immediately opposite the King&rsquo;s
+palace!&rdquo;</p>
+
+<p>This was all done in an instant. In the morning the King
+saw the new palace, and sent to enquire who it was that lived
+in it. As soon as he learnt that his daughter lived there, that
+very minute he summoned her and her husband. They came.
+The King pardoned them, and they all began living together
+and flourishing.<a name="FNanchor_355_355" id="FNanchor_355_355"></a><a href="#Footnote_355_355" class="fnanchor">[355]</a></p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">&ldquo;The Pike,&rdquo; observes Afanasief, &ldquo;is a fish of great
+repute in northern mythology.&rdquo; One of the old Russian
+songs still sung at Christmas, tells how a Pike comes from
+Novgorod, its scales of silver and gold, its back woven
+with pearls, a costly diamond gleaming in its head instead
+of eyes. And this song is one which promises wealth, a
+<span class='pagenum'><a name="Page_273" id="Page_273">[Pg&nbsp;273]</a></span>
+fact connecting the Russian fish with that Scandinavian
+pike which was a shape assumed by Andvari&mdash;the dwarf-guardian
+of the famous treasure, from which sprang the
+woes recounted in the <i>V&ouml;lsunga Saga</i> and the <i>Nibelungenlied</i>.
+According to a Lithuanian tradition,<a name="FNanchor_356_356" id="FNanchor_356_356"></a><a href="#Footnote_356_356" class="fnanchor">[356]</a> there is a
+certain lake which is ruled by the monstrous pike Strukis.
+It sleeps only once a year, and then only for a single hour.
+It used always to sleep on St. John&rsquo;s Night, but a fisherman
+once took advantage of its slumber to catch a quantity
+of its scaly subjects. Strukis awoke in time to upset the
+fisherman&rsquo;s boat; but fearing a repetition of the attempt,
+it now changes each year the hour of its annual sleep. A
+gigantic pike figures also in the <i>Kalevala</i>.</p>
+
+<p>It would be easy to fill with similar stories, not only a
+section of a chapter, but a whole volume; but instead of
+quoting any more of them, I will take a few specimens
+from a different, though a somewhat kindred group of
+tales&mdash;those which relate to the magic powers supposed
+to be wielded in modern times by dealers in the Black Art.
+Such narratives as these are to be found in every land,
+but Russia is specially rich in them, the faith of the
+peasantry in the existence of Witches and Wizards, Turnskins
+and Vampires, not having been as yet seriously shaken.
+Some of the stories relating to the supernatural Witch, who
+evidently belongs to the demon world, have already been
+given. In those which I am about to quote, the wizard or
+witch who is mentioned is a human being, but one who has
+made a compact with evil spirits, and has thereby become
+endowed with strange powers. Such monsters as these
+are, throughout their lives, a terror to the district they
+inhabit; nor does their evil influence die with them, for
+<span class='pagenum'><a name="Page_274" id="Page_274">[Pg&nbsp;274]</a></span>
+after they have been laid in the earth, they assume their
+direst aspect, and as Vampires bent on blood, night after
+night, they go forth from their graves to destroy. As
+I have elsewhere given some account of Slavonic beliefs
+in witchcraft,<a name="FNanchor_357_357" id="FNanchor_357_357"></a><a href="#Footnote_357_357" class="fnanchor">[357]</a> I will do little more at present than
+allow the stories to speak for themselves. They will be
+recognized as being akin to the tales about sorcery current
+farther west, but they are of a more savage nature. The
+rustic warlocks and witches of whom we are accustomed to
+hear have little, if any, of that thirst for blood which so unfavorably
+characterizes their Slavonic counterparts. Here
+is a story, by way of example, of a most gloomy nature.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Witch Girl.</span><a name="FNanchor_358_358" id="FNanchor_358_358"></a><a href="#Footnote_358_358" class="fnanchor">[358]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>Late one evening, a Cossack rode into a village, pulled up at
+its last cottage, and cried&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Heigh, master! will you let me spend the night here?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Come in, if you don&rsquo;t fear death!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What sort of a reply is that?&rdquo; thought the Cossack, as he
+put his horse up in the stable. After he had given it its food
+he went into the cottage. There he saw its inmates, men and
+women and little children, all sobbing and crying and praying to
+God; and when they had done praying, they began putting on
+clean shirts.</p>
+
+<p>&ldquo;What are you crying about?&rdquo; asked the Cossack.</p>
+
+<p>&ldquo;Why you see,&rdquo; replied the master of the house, &ldquo;in our
+village Death goes about at night. Into whatsoever cottage she
+looks, there, next morning, one has to put all the people who
+lived in it into coffins, and carry them off to the graveyard. To-night
+it&rsquo;s our turn.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Never fear, master! &lsquo;Without God&rsquo;s will, no pig gets its
+fill!&rsquo;&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_275" id="Page_275">[Pg&nbsp;275]</a></span>
+The people of the house lay down to sleep; but the Cossack
+was on the look-out and never closed an eye. Exactly at midnight
+the window opened. At the window appeared a witch all
+in white. She took a sprinkler, passed her arm into the cottage,
+and was just on the point of sprinkling&mdash;when the Cossack
+suddenly gave his sabre a sweep, and cut her arm off close to
+the shoulder. The witch howled, squealed, yelped like a dog,
+and fled away. But the Cossack picked up the severed arm,
+hid it under his cloak, washed away the stains of blood, and lay
+down to sleep.</p>
+
+<p>Next morning the master and mistress awoke, and saw that
+everyone, without a single exception, was alive and well, and
+they were delighted beyond expression.</p>
+
+<p>&ldquo;If you like,&rdquo; says the Cossack, &ldquo;I&rsquo;ll show you Death!
+Call together all the Sotniks and Desyatniks<a name="FNanchor_359_359" id="FNanchor_359_359"></a><a href="#Footnote_359_359" class="fnanchor">[359]</a> as quickly as
+possible, and let&rsquo;s go through the village and look for her.&rdquo;</p>
+
+<p>Straightway all the Sotniks and Desyatniks came together
+and went from house to house. In this one there&rsquo;s nothing, in
+that one there&rsquo;s nothing, until at last they come to the Ponomar&rsquo;s<a name="FNanchor_360_360" id="FNanchor_360_360"></a><a href="#Footnote_360_360" class="fnanchor">[360]</a>
+cottage.</p>
+
+<p>&ldquo;Is all your family present?&rdquo; asks the Cossack.</p>
+
+<p>&ldquo;No, my own! one of my daughters is ill. She&rsquo;s lying on
+the stove there.&rdquo;</p>
+
+<p>The Cossack looked towards the stove&mdash;one of the girl&rsquo;s arms
+had evidently been cut off. Thereupon he told the whole story
+of what had taken place, and he brought out and showed the
+arm which had been cut off. The commune rewarded the
+Cossack with a sum of money, and ordered that witch to be
+drowned.</p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">Stories of this kind are common in all lands, but the
+witches about whom they are told generally assume the forms
+of beasts of prey, especially of wolves, or of cats. A long
+<span class='pagenum'><a name="Page_276" id="Page_276">[Pg&nbsp;276]</a></span>
+string of similar tales will be found in Dr. Wilhelm Hertz&rsquo;s
+excellent and exhaustive monograph on werwolves.<a name="FNanchor_361_361" id="FNanchor_361_361"></a><a href="#Footnote_361_361" class="fnanchor">[361]</a> Very
+important also is the Polish story told by Wojcicki<a name="FNanchor_362_362" id="FNanchor_362_362"></a><a href="#Footnote_362_362" class="fnanchor">[362]</a> of the
+village which is attacked by the Plague, embodied in the
+form of a woman, who roams from house to house in search
+of victims. One night, as she goes her rounds, all doors and
+windows have been barred against her except one casement.
+This has been left open by a nobleman who is ready to sacrifice
+himself for the sake of others. The Pest Maiden arrives,
+and thrusts her arm in at his window. The nobleman
+cuts it off, and so rids the village of its fatal visitor. In an
+Indian story,<a name="FNanchor_363_363" id="FNanchor_363_363"></a><a href="#Footnote_363_363" class="fnanchor">[363]</a> a hero undertakes to watch beside the couch
+of a haunted princess. When all is still a R&aacute;kshasa appears
+on the threshold, opens the door, and thrusts into
+the room an arm&mdash;which the hero cuts off. <ins class="correction" title="the in original">The</ins> fiend disappears
+howling, and leaves his arm behind.</p>
+
+<p>The horror of the next story is somewhat mitigated by
+a slight infusion of the grotesque&mdash;but this may arise from
+a mere accident, and be due to the exceptional cheerfulness
+of some link in the chain of its narrators.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Headless Princess.</span><a name="FNanchor_364_364" id="FNanchor_364_364"></a><a href="#Footnote_364_364" class="fnanchor">[364]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>In a certain country there lived a King; and this King had a
+daughter who was an enchantress. Near the royal palace there
+dwelt a priest, and the priest had a boy of ten years old, who
+went every day to an old woman to learn reading and writing.
+Now it happened one day that he came away from his lessons
+late in the evening, and as he passed by the palace he looked
+<span class='pagenum'><a name="Page_277" id="Page_277">[Pg&nbsp;277]</a></span>
+in at one of the windows. At that window the Princess happened
+to be sitting and dressing herself. She took off her head,
+lathered it with soap, washed it with clean water, combed its
+hair, plaited its long back braid, and then put it back again in
+its proper place. The boy was lost in wonder.</p>
+
+<p>&ldquo;What a clever creature!&rdquo; thinks he. &ldquo;A downright
+witch!&rdquo;</p>
+
+<p>And when he got home he began telling every one how he
+had seen the Princess without her head.</p>
+
+<p>All of a sudden the King&rsquo;s daughter fell grievously ill, and
+she sent for her father, and strictly enjoined him, saying&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;If I die, make the priest&rsquo;s son read the psalter over me
+three nights running.&rdquo;</p>
+
+<p>The Princess died; they placed her in a coffin, and carried
+it to church. Then the king summoned the priest, and said&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Have you got a son?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I have, your majesty.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well then,&rdquo; said the King, &ldquo;let him read the psalter over
+my daughter three nights running.&rdquo;</p>
+
+<p>The priest returned home, and told his son to get ready. In
+the morning the priest&rsquo;s son went to his lessons, and sat over
+his book looking ever so gloomy.</p>
+
+<p>&ldquo;What are you unhappy about?&rdquo; asked the old woman.</p>
+
+<p>&ldquo;How can I help being unhappy, when I&rsquo;m utterly done
+for?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Why what&rsquo;s the matter? Speak out plainly.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well then, granny, I&rsquo;ve got to read psalms over the princess,
+and, do you know, she&rsquo;s a witch!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I knew that before you did! But don&rsquo;t be frightened,
+there&rsquo;s a knife for you. When you go into the church, trace a
+circle round you; then read away from your psalter and <ins class="correction" title="dont in original">don&rsquo;t</ins>
+look behind you. Whatever happens there, whatever horrors
+may appear, mind your own business and go on reading, reading.
+But if you look behind you, it will be all over with you!&rdquo;</p>
+
+<p>In the evening the boy went to the church, traced a circle
+round him with the knife, and betook himself to the psalter.
+<span class='pagenum'><a name="Page_278" id="Page_278">[Pg&nbsp;278]</a></span>
+Twelve o&rsquo;clock struck. The lid of the coffin flew up; the Princess
+arose, leapt out, and cried&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Now I&rsquo;ll teach you to go peeping through my windows, and
+telling people what you saw!&rdquo;</p>
+
+<p>She began rushing at the priest&rsquo;s son, but she couldn&rsquo;t anyhow
+break into the circle. Then she began to conjure up all
+sorts of horrors. But in spite of all that she did, he went on
+reading and reading, and never gave a look round. And at daybreak
+the Princess rushed at her coffin, and tumbled into it at
+full length, all of a heap.</p>
+
+<p>The next night everything went on just the same. The
+priest&rsquo;s son wasn&rsquo;t a bit afraid, went on reading without a stop
+right up to daybreak, and in the morning went to the old woman.
+She asked him&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Well! have you seen horrors?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Yes, granny!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;It will be still more horrible this time. Here&rsquo;s a hammer
+for you and four nails. Knock them into the four corners of the
+coffin, and when you begin reading the psalter, stick up the
+hammer in front of you.&rdquo;</p>
+
+<p>In the evening the priest&rsquo;s son went to the church, and did
+everything just as the old woman had told him. Twelve o&rsquo;clock
+struck, the coffin lid fell to the ground, the Princess jumped up
+and began tearing from side to side, and threatening the youth.
+Then she conjured up horrors, this time worse than before. It
+seemed to him as if a fire had broken out in the church; all
+the walls were wrapped in flames! But he held his ground
+and went on reading, never once looking behind him. Just before
+daybreak the Princess rushed to her coffin&mdash;then the fire
+seemed to go out immediately, and all the deviltry vanished!</p>
+
+<p>In the morning the King came to the church, and saw that
+the coffin was open, and in the coffin lay the princess, face downwards.</p>
+
+<p>&ldquo;What&rsquo;s the meaning of all this?&rdquo; says he.</p>
+
+<p>The lad told him everything that had taken place. Then the
+king gave orders that an aspen stake should be driven into his
+<span class='pagenum'><a name="Page_279" id="Page_279">[Pg&nbsp;279]</a></span>
+daughter&rsquo;s breast, and that her body should be thrust into a hole
+in the ground. But he rewarded the priest&rsquo;s son with a heap of
+money and various lands.</p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">Perhaps the most remarkable among the stories of this
+class is the following, which comes from Little Russia.
+Those readers who are acquainted with the works of Gogol,
+the great Russian novelist, who was a native of that part of
+the country, will observe how closely he has kept to popular
+traditions in his thrilling story of the <i>Vy</i>, which has been
+translated into English, from the French, under the title of
+&ldquo;The King of the Gnomes.&rdquo;<a name="FNanchor_365_365" id="FNanchor_365_365"></a><a href="#Footnote_365_365" class="fnanchor">[365]</a></p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Soldier&rsquo;s Midnight Watch.</span><a name="FNanchor_366_366" id="FNanchor_366_366"></a><a href="#Footnote_366_366" class="fnanchor">[366]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>Once upon a time there was a Soldier who served God and the
+great Gosudar for fifteen years, without ever setting eyes on his
+parents. At the end of that time there came an order from the
+Tsar to grant leave to the soldiers&mdash;to twenty-five of each company
+at a time&mdash;to go and see their families. Together with
+the rest our Soldier, too, got leave to go, and set off to pay a
+visit to his home in the government of Kief. After a time he
+reached Kief, visited the <i>Lavra</i>, prayed to God, bowed down
+before the holy relics, and then started again for his birthplace,
+a provincial town not far off. Well, he walked and walked.
+Suddenly there happens to meet him a fair maiden who was the
+daughter of a merchant in that same town; a most remarkable
+beauty. Now everyone knows that if a soldier catches sight of
+a pretty girl, nothing will make him pass her by quietly, but he
+hooks on to her somehow or other. And so this Soldier gets
+alongside of the merchant&rsquo;s daughter, and says to her jokingly&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;How now, fair damsel! not broken in to harness yet?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;God knows, soldier, who breaks in whom,&rdquo; replies the girl.
+&ldquo;I may do it to you, or you to me.&rdquo;</p>
+
+<p>So saying she laughed and went her way. Well, the Soldier
+<span class='pagenum'><a name="Page_280" id="Page_280">[Pg&nbsp;280]</a></span>
+arrived at home, greeted his family, and rejoiced greatly at finding
+they were all in good health.</p>
+
+<p>Now he had an old grandfather, as white as a <i>lun</i>, who had
+lived a hundred years and a bit. The Soldier was gossiping
+with him, and said:</p>
+
+<p>&ldquo;As I was coming home, grandfather, I happened to meet
+an uncommonly fine girl, and, sinner that I am, I chaffed her,
+and she said to me:</p>
+
+<p>&ldquo;&lsquo;God knows, soldier, whether you&rsquo;ll break me in to harness,
+or I&rsquo;ll break you.&rsquo;&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Eh, sirs! whatever have you done? Why that&rsquo;s the
+daughter of our merchant here, an awful witch! She&rsquo;s sent
+more than one fine young fellow out of the white world.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, well! I&rsquo;m not one of the timid ones, either! You
+won&rsquo;t frighten me in a hurry. We&rsquo;ll wait and see what God will
+send.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No, no, grandson!&rdquo; says the grandfather. &ldquo;If you don&rsquo;t
+listen to me, you won&rsquo;t be alive to-morrow!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Here&rsquo;s a nice fix!&rdquo; says the Soldier.</p>
+
+<p>&ldquo;Yes, such a fix that you&rsquo;ve never known anything half so
+awful, even when soldiering.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What must I do then, grandfather?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Why this. Provide yourself with a bridle, and take a thick
+aspen cudgel, and sit quietly in the izba&mdash;don&rsquo;t stir a step anywhere.
+During the night she will come running in, and if she
+manages to say before you can &lsquo;Stand still, my steed!&rsquo; you
+will straightway turn into a horse. Then she will jump upon
+your back, and will make you gallop about until she has ridden
+you to death. But if you manage to say before she speaks,
+&lsquo;Tprru! stand still, jade!&rsquo; she will be turned into a mare.
+Then you must bridle her and jump on her back. She will run
+away with you over hill and dale, but do you hold your own; hit
+her over the head with the aspen cudgel, and go on hitting her
+until you beat her to death.&rdquo;</p>
+
+<p>The Soldier hadn&rsquo;t expected such a job as this, but there
+was no help for it. So he followed his grandfather&rsquo;s advice,
+<span class='pagenum'><a name="Page_281" id="Page_281">[Pg&nbsp;281]</a></span>
+provided himself with a bridle and an aspen cudgel, took his
+seat in a corner, and waited to see what would happen. At the
+midnight hour the passage door creaked and the sound of steps
+was heard; the witch was coming! The moment the door of
+the room opened, the Soldier immediately cried out&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Tprru! stand still, jade!&rdquo;</p>
+
+<p>The witch turned into a mare, and he bridled her, led her
+into the yard, and jumped on her back. The mare carried him
+off over hills and dales and ravines, and did all she could to try
+and throw her rider. But no! the Soldier stuck on tight, and
+thumped her over the head like anything with the aspen cudgel,
+and went on treating her with a taste of the cudgel until he
+knocked her off her feet, and then pitched into her as she lay on
+the ground, gave her another half-dozen blows or so, and at last
+beat her to death.</p>
+
+<p>By daybreak he got home.</p>
+
+<p>&ldquo;Well, my friend! how have you got on?&rdquo; asks his grandfather.</p>
+
+<p>&ldquo;Glory be to God, grandfather! I&rsquo;ve beaten her to death!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;All right! now lie down and go to sleep.&rdquo;</p>
+
+<p>The Soldier lay down and fell into a deep slumber. Towards
+evening the old man awoke him&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Get up, grandson.&rdquo;</p>
+
+<p>He got up.</p>
+
+<p>&ldquo;What&rsquo;s to be done now? As the merchant&rsquo;s daughter is
+dead, you see, her father will come after you, and will bid you
+to his house to read psalms over the dead body.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, grandfather, am I to go, or not?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;If you go, there&rsquo;ll be an end of you; and if you don&rsquo;t go,
+there&rsquo;ll be an end of you! Still, it&rsquo;s best to go.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;But if anything happens, how shall I get out of it?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Listen, grandson! When you go to the merchant&rsquo;s he will
+offer you brandy; don&rsquo;t you drink much&mdash;drink only a moderate
+allowance. Afterwards the merchant will take you into the room
+in which his daughter is lying in her coffin, and will lock you in
+there. You will read out from the psalter all the evening, and
+<span class='pagenum'><a name="Page_282" id="Page_282">[Pg&nbsp;282]</a></span>
+up to midnight. Exactly at midnight a strong wind will suddenly
+begin to blow, the coffin will begin to shake, its lid will
+fall off. Well, as soon as these horrors begin, jump on to the
+stove as quick as you can, squeeze yourself into a corner, and
+silently offer up prayers. She won&rsquo;t find you there.&rdquo;</p>
+
+<p>Half an hour later came the merchant, and besought the
+Soldier, crying:</p>
+
+<p>&ldquo;Ah, Soldier! there&rsquo;s a daughter of mine dead; come and
+read the psalter over her.&rdquo;</p>
+
+<p>The Soldier took a psalter and went off to the merchant&rsquo;s
+house. The merchant was greatly pleased, seated him at his
+table, and began offering him brandy to drink. The Soldier
+drank, but only moderately, and declined to drink any more.
+The merchant took him by the hand and led him to the room in
+which the corpse lay.</p>
+
+<p>&ldquo;Now then,&rdquo; he says, &ldquo;read away at your psalter.&rdquo;</p>
+
+<p>Then he went out and locked the door. There was no help
+for it, so the Soldier took to his psalter and read and read.
+Exactly at midnight there was a great blast of wind, the coffin
+began to rock, its lid flew off. The Soldier jumped quickly on
+to the stove, hid himself in a corner, guarded himself by a sign
+of the cross, and began whispering prayers. Meanwhile the
+witch had leapt out of the coffin, and was rushing about from
+side to side&mdash;now here, now there. Then there came running
+up to her countless swarms of evil spirits; the room was full of
+them!</p>
+
+<p>&ldquo;What are you looking for?&rdquo; say they.</p>
+
+<p>&ldquo;A soldier. He was reading here a moment ago, and now
+he&rsquo;s vanished!&rdquo;</p>
+
+<p>The devils eagerly set to work to hunt him up. They
+searched and searched, they rummaged in all the corners. At
+last they cast their eyes on the stove; at that moment, luckily
+for the Soldier, the cocks began to crow. In the twinkling of
+an eye all the devils had vanished, and the witch lay all of a
+heap on the floor. The Soldier got down from the stove, laid
+her body in the coffin, covered it up all right with the lid, and
+<span class='pagenum'><a name="Page_283" id="Page_283">[Pg&nbsp;283]</a></span>
+betook himself again to his psalter. At daybreak came the
+master of the house, opened the door, and said&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Hail, Soldier!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I wish you good health, master merchant.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Have you spent the night comfortably?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Glory be to God! yes.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;There are fifty roubles for you, but come again, friend, and
+read another night.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Very good, I&rsquo;ll come.&rdquo;</p>
+
+<p>The Soldier returned home, lay down on the bench, and
+slept till evening. Then he awoke and said&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Grandfather, the merchant bid me go and read the psalter
+another night. Should I go or not?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;If you go, you won&rsquo;t remain alive, and if you don&rsquo;t go, just
+the same! But you&rsquo;d better go. Don&rsquo;t drink much brandy,
+drink just what is right; and when the wind blows, and the
+coffin begins to rock, slip straight into the stove. There no one
+will find you.&rdquo;</p>
+
+<p>The Soldier got ready and went to the merchant&rsquo;s, who
+seated him at table, and began plying him with brandy. Afterwards
+he took him to where the corpse was, and locked him into
+the room.</p>
+
+<p>The Soldier went on reading, reading. Midnight came, the
+wind blew, the coffin began to rock, the coffin lid fell afar off on
+the ground. He was into the stove in a moment. Out jumped
+the witch and began rushing about; round her swarmed devils,
+the room was full of them!</p>
+
+<p>&ldquo;What are you looking for?&rdquo; they cry.</p>
+
+<p>&ldquo;Why, there he was reading a moment ago, and now he&rsquo;s
+vanished out of sight. I can&rsquo;t find him.&rdquo;</p>
+
+<p>The devils flung themselves on the stove.</p>
+
+<p>&ldquo;Here&rsquo;s the place,&rdquo; they cried, &ldquo;where he was last night!&rdquo;</p>
+
+<p>There was the place, but he wasn&rsquo;t there! This way and
+that they rushed. Suddenly the cocks began to crow, the devils
+vanished, the witch lay stretched on the floor.</p>
+
+<p>The Soldier stayed awhile to recover his breath, crept out
+<span class='pagenum'><a name="Page_284" id="Page_284">[Pg&nbsp;284]</a></span>
+of the stove, put the merchant&rsquo;s daughter back in her coffin, and
+took to reading the psalter again. Presently he looks round,
+the day has already dawned. His host arrives:</p>
+
+<p>&ldquo;Hail, Soldier!&rdquo; says he.</p>
+
+<p>&ldquo;I wish you good health, master merchant.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Has the night passed comfortably?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Glory be to God! yes.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Come along here, then.&rdquo;</p>
+
+<p>The merchant led him out of the room, gave him a hundred
+roubles, and said&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Come, please, and read here a third night; I sha&rsquo;n&rsquo;t treat
+you badly.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Good, I&rsquo;ll come.&rdquo;</p>
+
+<p>The Soldier returned home.</p>
+
+<p>&ldquo;Well, grandson, what has God sent you?&rdquo; says his grandfather.</p>
+
+<p>&ldquo;Nothing much, grandfather! The merchant told me to
+come again. Should I go or not?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;If you go, you won&rsquo;t remain alive, and if you don&rsquo;t go, you
+won&rsquo;t remain alive! But you&rsquo;d better go.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;But if anything happens where must I hide?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;ll tell you, grandson. Buy yourself a frying-pan, and hide
+it so that the merchant sha&rsquo;n&rsquo;t see it. When you go to his house
+he&rsquo;ll try to force a lot of brandy on you. You look out, don&rsquo;t
+drink much, drink just what you can stand. At midnight, as
+soon as the wind begins to roar, and the coffin to rock, do you
+that very moment climb on to the stove-pipe, and cover yourself
+over with the frying-pan. There no one will find you out.&rdquo;</p>
+
+<p>The Soldier had a good sleep, bought himself a frying-pan,<a name="FNanchor_367_367" id="FNanchor_367_367"></a><a href="#Footnote_367_367" class="fnanchor">[367]</a>
+hid it under his cloak, and towards evening went to the merchant&rsquo;s
+house. The merchant seated him at table and took to plying
+him with liquor&mdash;tried every possible kind of invitation and
+cajolery on him.</p>
+
+<p>&ldquo;No,&rdquo; says the Soldier, &ldquo;that will do. I&rsquo;ve had my whack.
+I won&rsquo;t have any more.&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_285" id="Page_285">[Pg&nbsp;285]</a></span>
+&ldquo;Well, then, if you won&rsquo;t drink, come along and read your
+psalter.&rdquo;</p>
+
+<p>The merchant took him to his dead daughter, left him alone
+with her, and locked the door.</p>
+
+<p>The Soldier read and read. Midnight came, the wind blew,
+the coffin began to rock, the cover flew afar off. The Soldier
+jumped up on the stove-pipe, covered himself with the frying-pan,
+protected himself with a sign of the cross, and awaited what was
+going to happen. Out jumped the witch and began rushing
+about. Round her came swarming countless devils, the izba
+was full of them! They rushed about in search of the Soldier;
+they looked into the stove&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Here&rsquo;s the place,&rdquo; they cried, &ldquo;where he was last night.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;There&rsquo;s the place, but he&rsquo;s not there.&rdquo;</p>
+
+<p>This way and that they rush,&mdash;cannot see him anywhere.
+Presently there stepped across the threshold a very old devil.</p>
+
+<p>&ldquo;What are you looking for?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;The Soldier. He was reading here a moment ago, and now
+he&rsquo;s disappeared.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Ah! no eyes! And who&rsquo;s that sitting on the stove-pipe
+there?&rdquo;</p>
+
+<p>The Soldier&rsquo;s heart thumped like anything; he all but tumbled
+down on the ground!</p>
+
+<p>&ldquo;There he is, sure enough!&rdquo; cried the devils, &ldquo;but how are
+we to settle him. Surely it&rsquo;s impossible to reach him there?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Impossible, forsooth! Run and lay your hands on a candle-end
+which has been lighted without a blessing having been
+uttered over it.&rdquo;</p>
+
+<p>In an instant the devils brought the candle-end, piled up a
+lot of wood right under the stove-pipe, and set it alight. The
+flame leapt high into the air, the Soldier began to roast: first one
+foot, then the other, he drew up under him.</p>
+
+<p>&ldquo;Now,&rdquo; thinks he, &ldquo;my death has come!&rdquo;</p>
+
+<p>All of a sudden, luckily for him, the cocks began to crow,
+the devils vanished, the witch fell flat on the floor. The soldier
+jumped down from the stove-pipe, and began putting out the
+<span class='pagenum'><a name="Page_286" id="Page_286">[Pg&nbsp;286]</a></span>
+fire. When he had put it out he set every thing to rights, placed
+the merchant&rsquo;s daughter in her coffin, covered it up with the
+lid, and betook himself to reading the psalter. At daybreak
+came the merchant, and listened at the door to find out whether
+the Soldier was alive or not. When he heard his voice he
+opened the door and said&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Hail, Soldier!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I wish you good health, master merchant.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Have you passed the night comfortably?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Glory be to God, I&rsquo;ve seen nothing bad.&rdquo;</p>
+
+<p>The merchant gave him a hundred and fifty roubles, and
+said&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;You&rsquo;ve done a deal of work, Soldier! do a little more.
+Come here to-night and carry my daughter to the graveyard.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Good, I&rsquo;ll come.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, friend, what has God given?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Glory be to God, grandfather, I&rsquo;ve got off safe! The merchant
+has asked me to be at his house to-night, to carry his
+daughter to the graveyard. Should I go or not?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;If you go, you won&rsquo;t be alive, and if you don&rsquo;t go, you won&rsquo;t
+be alive. But you must go; it will be better so.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;But what must I do? tell me.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well this. When you get to the merchant&rsquo;s, everything will
+be ready there. At ten o&rsquo;clock the relations of the deceased will
+begin taking leave of her; and afterwards they will fasten three
+iron hoops round the coffin, and place it on the funeral car; and
+at eleven o&rsquo;clock they will tell you to take it to the graveyard.
+Do you drive <ins class="correction" title="of in original">off</ins> with the coffin, but keep a sharp look-out. One
+of the hoops will snap. Never fear, keep your seat bravely; a
+second will snap, keep your seat all the same; but when the
+third hoop snaps, instantly jump on to the horse&rsquo;s back and
+through the <i>duga</i> (the wooden arch above its neck), and run
+away backwards. Do that, and no harm will come to you.&rdquo;</p>
+
+<p>The Soldier lay down to sleep, slept till the evening, and then
+went to the merchant&rsquo;s. At ten o&rsquo;clock the relations began
+taking leave of the deceased; then they set to work to fasten
+<span class='pagenum'><a name="Page_287" id="Page_287">[Pg&nbsp;287]</a></span>
+iron hoops round the coffin. They fastened the hoops, set the
+coffin on the funeral car, and cried&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Now then, Soldier! drive off, and God speed you!&rdquo;</p>
+
+<p>The Soldier got into the car and set off: at first he drove
+slowly, but as soon as he was out of sight he let the horse go
+full split. Away he galloped, but all the while he kept an eye on
+the coffin. Snap went one hoop&mdash;and then another. The witch
+began gnashing her teeth.</p>
+
+<p>&ldquo;Stop!&rdquo; she cried, &ldquo;you sha&rsquo;n&rsquo;t escape! I shall eat you up
+in another moment.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No, dovey! Soldiers are crown property; no one is allowed
+to eat them.&rdquo;</p>
+
+<p>Here the last hoop snapped: on to the horse jumped the
+Soldier, and through the <i>duga</i>, and then set off running backwards.
+The witch leapt out of the coffin and tore away in pursuit.
+Lighting on the Soldier&rsquo;s footsteps she followed them back
+to the horse, ran right round it, saw the soldier wasn&rsquo;t there, and
+set off again in pursuit of him. She ran and ran, lighted again
+on his footsteps, and again came back to the horse. Utterly at
+her wit&rsquo;s end, she did the same thing some ten times over. Suddenly
+the cocks began crowing. There lay the witch stretched
+out flat on the road! The Soldier picked her up, put her in the
+coffin, slammed the lid down, and drove her to the graveyard.
+When he got there he lowered the coffin into the grave, shovelled
+the earth on top of it, and returned to the merchant&rsquo;s house.</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;ve done it all,&rdquo; says he; &ldquo;catch hold of your horse.&rdquo;</p>
+
+<p>When the merchant saw the Soldier he stared at him with
+wide-open eyes.</p>
+
+<p>&ldquo;Well, Soldier!&rdquo; said he, &ldquo;I know a good deal! and as to
+my daughter, we needn&rsquo;t speak of her. She was awfully sharp,
+she was! But, really, you know more than we do!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Come now, master merchant! pay me for my work.&rdquo;</p>
+
+<p>So the merchant handed him over two hundred roubles. The
+soldier took them, thanked him, and then went home, and gave
+his family a feast.</p>
+</div>
+
+<div class="note">
+<p style="padding-top: 1.25em;">[The <a href="#Page_295">next chapter</a> will contain a number of vampire stories which, in some respects,
+<span class='pagenum'><a name="Page_288" id="Page_288">[Pg&nbsp;288]</a></span>
+resemble these tales of homicidal corpses. But most of them belong, I think, to a
+separate group, due to a different myth or superstition from that which has given rise
+to such tales as those quoted above. The vampire is actuated by a thirst which can be
+quenched only by blood, and which impels it to go forth from the grave and destroy.
+But the enchanted corpses which rise at midnight, and attempt to rend their watchers,
+appear to owe their ferocity to demoniacal possession. After the death of a witch her
+body is liable, says popular tradition, to be tenanted by a devil (as may be seen from
+<a href="#Page_34">No. iii</a>.), and to corpses thus possessed have been attributed by the storytellers the
+terrible deeds which Indian tales relate of R&aacute;kshasas and other evil spirits. Thus in
+the story of Nischayadatta, in the seventh book of the &ldquo;Kath&aacute;sarits&aacute;gara,&rdquo; the hero
+and the four pilgrims, his companions, have to pass a night in a deserted temple of
+Siva. It is haunted by a <i>Yakshini</i>, a female demon, who turns men by spells into
+brutes, and then eats them; so they sit watching and praying beside a fire round which
+they have traced a circle of ashes. At midnight the demon-enchantress arrives, dancing
+and &ldquo;blowing on a flute made of a dead man&rsquo;s bone.&rdquo; Fixing her eyes on one of the
+pilgrims, she mutters a spell, accompanied by a wild dance. Out of the head of the
+doomed man grows a horn; he loses all command over himself, leaps up, and dances into
+the flames. The <i>Yakshini</i> seizes his half-burnt corpse and devours it. Then she
+treats the second and the third pilgrim in the same way. But just as she is turning to
+the fourth, she lays her flute on the ground. In an instant the hero seizes it, and
+begins to blow it and to dance wildly around the <i>Yakshini</i>, fixing his eyes upon her
+and applying to her the words of her own spell. Deprived by it of all power, she submits,
+and from that time forward renders the hero good service.<a name="FNanchor_368_368" id="FNanchor_368_368"></a><a href="#Footnote_368_368" class="fnanchor">[368]</a>]</p></div>
+
+<p>In one of the skazkas a malignant witch is destroyed
+by a benignant female power. It had been predicted that
+a certain baby princess would begin flying about the world
+as soon as she was fifteen. So her parents shut her up in
+a building in which she never saw the light of day, nor the
+face of a man. For it was illuminated by artificial means,
+and none but women had access to it. But one day, when
+her nurses and <i>Mamzeli</i> had gone to a feast at the palace,
+she found a door unlocked, and made her way into the sunlight.
+After this her attendants were obliged to allow her
+to go where she wished, when her parents were away. As
+she went roaming about the palace she came to a cage &ldquo;in
+which a <i>Zhar-Ptitsa</i>,<a name="FNanchor_369_369" id="FNanchor_369_369"></a><a href="#Footnote_369_369" class="fnanchor">[369]</a> lay [as if] dead.&rdquo; This bird, her
+<span class='pagenum'><a name="Page_289" id="Page_289">[Pg&nbsp;289]</a></span>
+guardians told her, slept soundly all day, but at night
+her papa flew about on it. Farther on she came to a
+veiled portrait. When the veil was lifted, she cried in
+astonishment &ldquo;Can such beauty be?&rdquo; and determined to
+fly on the <i>Zhar-Ptitsa</i> to the original of the picture. So at
+night she sought the <i>Zhar-Ptitsa</i>, which was sitting up and
+flapping its wings, and asked whether she might fly abroad
+on its back. The bird consented and bore her far away.
+Three times it carried her to the room of the prince whose
+portrait she had so much admired. On the first and second
+occasion he remained asleep during her visit, having been
+plunged into a magic slumber by the <i>Zhar-Ptitsa</i>. But
+during her third visit he awoke, &ldquo;and he and she wept and
+wept, and exchanged betrothal rings.&rdquo; So long did they
+remain talking that, before the <i>Zhar-Ptitsa</i> and his rider
+could get back, &ldquo;the day began to dawn&mdash;the bird sank
+lower and lower and fell to the ground.&rdquo; Then the princess,
+thinking it was really dead, buried it in the earth&mdash;having
+first cut off its wings, and &ldquo;attached them to herself so as
+to walk more lightly.&rdquo;</p>
+
+<p>After various adventures she comes to a land of mourning.
+&ldquo;Why are you so mournful?&rdquo; she asks. &ldquo;Because
+our king&rsquo;s son has gone out of his mind,&rdquo; is the reply.
+&ldquo;He eats a man every night.&rdquo; Thereupon she goes to the
+king and obtains leave to watch the prince by night. As
+the clock strikes twelve the prince, who is laden with chains,
+makes a rush at her; but the wings of the <i>Zhar-Ptitsa</i>
+rustle around her, and he sits down again. This takes
+place three times, after which the light goes out. She
+leaves the room in search of the means of rekindling it,
+sees a glimmer in the distance, and sets off with a lantern
+in search of it. Presently she finds an old witch who is
+<span class='pagenum'><a name="Page_290" id="Page_290">[Pg&nbsp;290]</a></span>
+sitting before a fire, above which seethes a cauldron.
+&ldquo;What have you got there?&rdquo; she asks. &ldquo;When this cauldron
+seethes,&rdquo; replies the witch, &ldquo;within it does the heart
+of Prince Ivan rage madly.&rdquo;</p>
+
+<p>Pretending to be merely getting a light, the Princess
+contrives to splash the seething liquid over the witch, who
+immediately falls dead. Then she looks into the cauldron,
+and there, in truth, she sees the Prince&rsquo;s heart. When she
+returns to his room he has recovered his senses. &ldquo;Thank
+you for bringing a light,&rdquo; he says. &ldquo;Why am I in chains?&rdquo;
+&ldquo;Thus and thus,&rdquo; says she. &ldquo;You went out of your mind
+and ate people.&rdquo; Whereat he wonders greatly.<a name="FNanchor_370_370" id="FNanchor_370_370"></a><a href="#Footnote_370_370" class="fnanchor">[370]</a></p>
+
+<p>The <i>Zhar-Ptitsa</i>, or Fire-Bird, which plays so important
+a part in this story, is worthy of special notice. Its name
+is sufficient to show its close connection with flame or light,<a name="FNanchor_371_371" id="FNanchor_371_371"></a><a href="#Footnote_371_371" class="fnanchor">[371]</a>
+and its appearance corresponds with its designation. Its
+feathers blaze with silvery or golden sheen, its eyes shine
+like crystal, it dwells in a golden cage. In the depth of the
+night it flies into a garden, and lights it up as brightly as
+could a thousand burning fires. A single feather from its
+tail illuminates a dark room. It feeds upon golden apples
+which have the power of bestowing youth and beauty, or
+according to a Croatian version, on magic-grasses. Its song,
+according to Bohemian legends, heals the sick and restores
+sight to the blind. We have already seen that, as the
+Ph&oelig;nix, of which it seems to be a Slavonic counterpart, dies
+in the flame from which it springs again into life, so the
+<i>Zhar-Ptitsa</i> sinks into a death-like slumber when the day
+dawns, to awake to fresh life after the sunset.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_291" id="Page_291">[Pg&nbsp;291]</a></span>
+One of the skazkas<a name="FNanchor_372_372" id="FNanchor_372_372"></a><a href="#Footnote_372_372" class="fnanchor">[372]</a> about the <i>Zhar-Ptitsa</i> closely
+resembles the well-known German tale of the Golden Bird.<a name="FNanchor_373_373" id="FNanchor_373_373"></a><a href="#Footnote_373_373" class="fnanchor">[373]</a>
+But it is a &ldquo;Chap-book&rdquo; story, and therefore of doubtful
+origin. King Vuislaf has an apple-tree which bears golden
+fruits. These are stolen by a <i>Zhar-Ptitsa</i> which flies every
+night into the garden, so he orders his sons to keep watch
+there by turns. The elder brothers cannot keep awake,
+and see nothing; but the youngest of the three, Prince Ivan,
+though he fails to capture the bird, secures one of its tail-feathers.
+After a time he leaves his home and goes forth
+in search of the bird. Aided by a wolf, he reaches the
+garden in which the <i>Zhar-Ptitsa</i> lives, and succeeds in taking
+it out of its golden cage. But trying, in spite of the
+wolf&rsquo;s warning, to carry off the cage itself, an alarm is sounded,
+and he is taken prisoner. After various other adventures
+he is killed by his envious brothers, but of course all comes
+right in the end. In a version of the story which comes
+from the Bukovina, one of the incidents is detailed at greater
+length than in either the German or the Russian tale.
+When the hero has been killed by his brothers, and they
+have carried off the <i>Zhar-Ptitsa</i>, and their victim&rsquo;s golden
+steed, and his betrothed princess&mdash;as long as he lies dead,
+the princess remains mute and mournful, the horse refuses
+to eat, the bird is silent, and its cage is lustreless. But as
+soon as he comes back to life, the princess regains her
+spirits, and the horse its appetite. The <i>Zhar-Ptitsa</i> recommences
+its magic song, and its cage flashes anew like fire.</p>
+
+<p>In another skazka<a name="FNanchor_374_374" id="FNanchor_374_374"></a><a href="#Footnote_374_374" class="fnanchor">[374]</a> a <ins class="correction" title="sportman in original">sportsman</ins> finds in a forest &ldquo;a
+golden feather of the <i>Zhar-Ptitsa</i>; like fire does the feather
+shine!&rdquo; Against the advice of his &ldquo;heroic steed,&rdquo; he
+<span class='pagenum'><a name="Page_292" id="Page_292">[Pg&nbsp;292]</a></span>
+picks up the feather and takes it to the king, who sends him
+in search of the bird itself. Then he has wheat scattered
+on the ground, and at dawn he hides behind a tree near it.
+&ldquo;Presently the forest begins to roar, the sea rises in waves,
+and the <i>Zhar-Ptitsa</i> flies up, lights upon the ground and
+begins to peck the wheat.&rdquo; Then the &ldquo;heroic steed&rdquo;
+gallops up, sets its hoof upon the bird&rsquo;s wing, and presses
+it to the ground, so that the shooter is able to bind it with
+cords, and take it to the king. In a variant of the story
+the bird is captured by means of a trap&mdash;a cage in which
+&ldquo;pearls large and small&rdquo; have been strewed.</p>
+
+<hr style="width: 30%;" />
+
+<p>I had intended to say something about the various
+golden haired or golden-horned animals which figure in the
+Skazkas, but it will be sufficient for the present to refer to
+the notices of them which occur in Prof. de Gubernatis&rsquo;s
+&ldquo;Zoological Mythology.&rdquo; And now I will bring this chapter
+to a close with the following weird story of</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Warlock.</span><a name="FNanchor_375_375" id="FNanchor_375_375"></a><a href="#Footnote_375_375" class="fnanchor">[375]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>There was once a Moujik, and he had three married sons.
+He lived a long while, and was looked upon by the village as a
+<i>Koldun</i> [or wizard]. When he was about to die, he gave orders
+that his sons&rsquo; wives should keep watch over him [after his death]
+for three nights, taking one night apiece; that his body should
+be placed in the outer chamber,<a name="FNanchor_376_376" id="FNanchor_376_376"></a><a href="#Footnote_376_376" class="fnanchor">[376]</a> and that his sons&rsquo; wives
+should spin wool to make him a caftan. He ordered, moreover,
+that no cross should be placed upon him, and that none should
+be worn by his daughters-in-law.</p>
+
+<p>Well, that same night the eldest daughter-in-law took her
+seat beside him with some grey wool, and began spinning.
+Midnight arrives. Says the father-in-law from his coffin:</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_293" id="Page_293">[Pg&nbsp;293]</a></span>
+&ldquo;Daughter-in-law, art thou there?&rdquo;</p>
+
+<p>She was terribly frightened, but answered, &ldquo;I am.&rdquo; &ldquo;Art
+thou sitting?&rdquo; &ldquo;I sit.&rdquo; &ldquo;Dost thou spin?&rdquo; &ldquo;I spin.&rdquo; &ldquo;Grey
+wool?&rdquo; &ldquo;Grey.&rdquo; &ldquo;For a caftan?&rdquo; &ldquo;For a caftan.&rdquo;</p>
+
+<p>He made a movement towards her. Then a second time he
+asked again&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Daughter-in-law, art thou there?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I am.&rdquo; &ldquo;Art thou sitting?&rdquo; &ldquo;I sit.&rdquo; &ldquo;Dost thou spin?&rdquo;
+&ldquo;I spin.&rdquo; &ldquo;Grey wool?&rdquo; &ldquo;Grey.&rdquo; &ldquo;For a caftan?&rdquo; &ldquo;For a
+caftan.&rdquo;</p>
+
+<p>She shrank into the corner. He moved again, came a couple
+of yards nearer her.</p>
+
+<p>A third time he made a movement. She offered up no
+prayer. He strangled her, and then lay down again in his coffin.</p>
+
+<p>His sons removed her body, and next evening, in obedience
+to his paternal behest, they sent another of his daughters-in-law
+to keep watch. To her just the same thing happened: he
+strangled her as he had done the first one.</p>
+
+<p>But the third was sharper than the other two. She declared
+she had taken off her cross, but in reality she kept it on. She
+took her seat and spun, but said prayers to herself all the while.</p>
+
+<p>Midnight arrives. Says her father-in-law from his coffin&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Daughter-in-law, art thou there?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I am,&rdquo; she replies. &ldquo;Art thou sitting?&rdquo; &ldquo;I sit.&rdquo; &ldquo;Dost
+thou spin?&rdquo; &ldquo;I spin.&rdquo; &ldquo;Grey wool?&rdquo; &ldquo;Grey.&rdquo; &ldquo;For a
+caftan?&rdquo; &ldquo;For a caftan.&rdquo;</p>
+
+<p>Just the same took place a second time. The third time, just
+as he was going to rush at her, she laid the cross upon him. He
+fell down and died. She looked into the coffin; there lay ever
+so much money. The father-in-law wanted to take it away with
+him, or, at all events, that only some one who could outdo him in
+cunning should get it.<a name="FNanchor_377_377" id="FNanchor_377_377"></a><a href="#Footnote_377_377" class="fnanchor">[377]</a></p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;"><span class='pagenum'><a name="Page_294" id="Page_294">[Pg&nbsp;294]</a></span>
+In one of the least intelligible of the West Highland
+tales, there is a scene which somewhat resembles the
+&ldquo;lykewake&rdquo; in this skazka. It is called &ldquo;The Girl and
+the Dead Man,&rdquo; and relates, among other strange things,
+how a youngest sister took service in a house where a
+corpse lay. &ldquo;She sat to watch the dead man, and she was
+sewing; in the middle of night he rose up, and screwed
+up a grin. &lsquo;If thou dost not lie down properly, I will give
+thee the one leathering with a stick.&rsquo; He lay down. At
+the end of a while, he rose on one elbow, and screwed up
+a grin; and the third time he rose and screwed up a grin.
+When he rose the third time, she struck him a lounder of
+the stick; the stick stuck to the dead man, and the hand
+stuck to the stick, and out they were.&rdquo; Eventually &ldquo;she
+got a peck of gold and a peck of silver, and the vessel of
+cordial&rdquo; and returned home.<a name="FNanchor_378_378" id="FNanchor_378_378"></a><a href="#Footnote_378_378" class="fnanchor">[378]</a></p>
+
+<p>The obscurity of the Celtic tale forms a striking contrast
+to the lucidity of the Slavonic. The Russian peasant
+likes a clear statement of facts; the Highlander seems,
+like Coleridge&rsquo;s Scotch admirer, to find a pleasure in seeing
+&ldquo;an idea looming out of the mist.&rdquo;</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTES:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_296_296" id="Footnote_296_296"></a><a href="#FNanchor_296_296"><span class="label">[296]</span></a> About which, see Professor Wilson&rsquo;s note on Somadeva&rsquo;s story of the &ldquo;Origin
+of P&aacute;taliputra,&rdquo; &ldquo;Essays,&rdquo; i. p. 168-9, with Dr. Rost&rsquo;s reference to L. Deslongchamps,
+&ldquo;Essai sur les Fables Indiennes,&rdquo; Paris, 1838, p. 35 and Gr&auml;sse, &ldquo;Sagenkreise
+des Mittelalters,&rdquo; Leipsig, 1842, p. 191. See also the numerous references
+given by Grimm, <i>KM.</i> iii. pp. 168-9.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_297_297" id="Footnote_297_297"></a><a href="#FNanchor_297_297"><span class="label">[297]</span></a> As well as in all the mythologies. For the magic draught of the fairy-story
+appears to be closely connected with the Greek <i>ambrosia</i>, the Vedic <i>soma</i> or <i>amrita</i>,
+the Zend <i>haoma</i>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_298_298" id="Footnote_298_298"></a><a href="#FNanchor_298_298"><span class="label">[298]</span></a> A water, &ldquo;Das Wasser des Lebens,&rdquo; in two German stories (Grimm, Nos. 92
+and 97, and iii. p. 178), and in many Greek tales (Hahn, Nos. 32, 37, &amp;c.). An oil
+or ointment in the Norse tale (Asbj&ouml;rnsen and Moe, No. 35, Dasent, No. 3). A balsam
+in Gaelic tales, in which a &ldquo;Vessel of Balsam&rdquo; often occurs. According to Mr.
+Campbell (&ldquo;West Highland Tales,&rdquo; i. p. 218), &ldquo;Ballan Iocshlaint, teat, of ichor, of
+health, seems to be the meaning of the words.&rdquo; The juice squeezed from the leaves
+of a tree in a modern Indian tale (&ldquo;Old Deccan Days,&rdquo; p. 139).</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_299_299" id="Footnote_299_299"></a><a href="#FNanchor_299_299"><span class="label">[299]</span></a> The mythical bird Garuda, the Indian original of the Roc of the Arabian Nights,
+was similarly connected with the Amrita. See the story of Garuda and the N&aacute;gas in
+Brockhaus&rsquo;s translation of the &ldquo;Kath&aacute;sarits&aacute;gara,&rdquo; ii. pp. 98-105. On the Vedic
+falcon which brings the Soma down to earth, see Kuhn&rsquo;s &ldquo;Herabkunft des Feuers,&rdquo;
+pp. 138-142.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_300_300" id="Footnote_300_300"></a><a href="#FNanchor_300_300"><span class="label">[300]</span></a> In the Russian periodical, &ldquo;Otechestvennuiya Zapiski,&rdquo; vol. 43 (for 1830) pp.
+252-6.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_301_301" id="Footnote_301_301"></a><a href="#FNanchor_301_301"><span class="label">[301]</span></a> Schiefners&rsquo;s translation, 1852, pp. 80, 81.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_302_302" id="Footnote_302_302"></a><a href="#FNanchor_302_302"><span class="label">[302]</span></a> In that attributed to Sivad&aacute;sa, tale 2 (Lassen&rsquo;s &ldquo;Anthologia Sanscritica,&rdquo; pp.
+16-19), and in the &ldquo;Kath&aacute;sarits&aacute;gara,&rdquo; chap. lxxvi. See Brockhaus&rsquo;s summary in
+the &ldquo;Berichte der phil. hist. Classe der K&ouml;n. S&auml;chs. Gesellschaft der Wissenschaften,&rdquo;
+December 3, 1853, pp. 194-5.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_303_303" id="Footnote_303_303"></a><a href="#FNanchor_303_303"><span class="label">[303]</span></a> The &ldquo;Bait&aacute;l-Pach&iacute;s&iacute;,&rdquo; translated by Ghulam Mohammad Munshi, Bombay
+1868, pp. 23-24.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_304_304" id="Footnote_304_304"></a><a href="#FNanchor_304_304"><span class="label">[304]</span></a> B. G. Babington&rsquo;s translation of &ldquo;The Ved&agrave;la Cadai,&rdquo; p. 32. contained in the
+&ldquo;Miscellaneous Translations&rdquo; of the Oriental Translation Fund, 1831, vol. i. pt. iv
+pp. 32 and 67.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_305_305" id="Footnote_305_305"></a><a href="#FNanchor_305_305"><span class="label">[305]</span></a> Afanasief, <i>P.V.S.</i> ii. 551.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_306_306" id="Footnote_306_306"></a><a href="#FNanchor_306_306"><span class="label">[306]</span></a> Afanasief, viii. p. 205.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_307_307" id="Footnote_307_307"></a><a href="#FNanchor_307_307"><span class="label">[307]</span></a> Afanasief, vii. No. 5 <i>b</i>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_308_308" id="Footnote_308_308"></a><a href="#FNanchor_308_308"><span class="label">[308]</span></a> Afanasief, vii. No. 5 <i>a</i>. For the <i>Zhar-Ptitsa</i>, see infra, p. <a href="#Page_285">285</a>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_309_309" id="Footnote_309_309"></a><a href="#FNanchor_309_309"><span class="label">[309]</span></a> Afanasief, vi. p. 249. For a number of interesting legends, collected from the
+most distant parts of the world, about grinding mountains and crashing cliffs, &amp;c.,
+see Tylor&rsquo;s &ldquo;Primitive Culture,&rdquo; pp. 313-16. After quoting three mythic descriptions
+found among the Karens, the Algonquins, and the Aztecs, Mr. Tylor remarks,
+&ldquo;On the suggestion of this group of solar conceptions and that of Maui&rsquo;s death, we
+may perhaps explain as derived from a broken-down fancy of solar-myth, that famous
+episode of Greek legend, where the good ship Argo passed between the Sympl&ecirc;gades,
+those two huge cliffs that opened and closed again with swift and violent collision.&rdquo;</p>
+
+<p>Several of the Modern Greek stories are very like the skazka mentioned above.
+In one of these (Hahn, ii. p. 234), a Lamia guards the water of life
+(<ins class="greek" title="abanato nero">&#7936;&#976;&#8049;&#957;&#945;&#964;&#959; &#957;&#949;&#961;&#8056;</ins>)
+which flows within a rock; in another (ii. p. 280) a mountain opens at midday, and
+several springs are disclosed, each of which cries &ldquo;Draw from me!&rdquo; but the only
+one which is life-giving is that to which a bee flies.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_310_310" id="Footnote_310_310"></a><a href="#FNanchor_310_310"><span class="label">[310]</span></a> Wenzig, p. 148.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_311_311" id="Footnote_311_311"></a><a href="#FNanchor_311_311"><span class="label">[311]</span></a> Afanasief, <i>P.V.S.</i> ii. 353.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_312_312" id="Footnote_312_312"></a><a href="#FNanchor_312_312"><span class="label">[312]</span></a> See above, p. <a href="#Page_233">233</a>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_313_313" id="Footnote_313_313"></a><a href="#FNanchor_313_313"><span class="label">[313]</span></a> <i>Silnaya voda</i> or potent water, and <i>bezsilnaya voda</i>, or impotent water (<i>sila</i> =
+strength).</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_314_314" id="Footnote_314_314"></a><a href="#FNanchor_314_314"><span class="label">[314]</span></a> <i>Palitsa</i> = a cudgel, etc. In the variant of the story quoted in the preceding
+section the prince seized Vikhor by the right little finger, <i>mizinets</i>. <i>Palets</i> meant a
+finger. The similarity of the two words may have led to a confusion of ideas.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_315_315" id="Footnote_315_315"></a><a href="#FNanchor_315_315"><span class="label">[315]</span></a> Afanasief, vii. pp. 97-103.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_316_316" id="Footnote_316_316"></a><a href="#FNanchor_316_316"><span class="label">[316]</span></a> Muir&rsquo;s &ldquo;Sanskrit Texts,&rdquo; v. p. 258 and p. 94. See, also Mannhardt&rsquo;s &ldquo;Germ.
+Mythen,&rdquo; pp. 96-97.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_317_317" id="Footnote_317_317"></a><a href="#FNanchor_317_317"><span class="label">[317]</span></a> Being as destructive as the poison which was created during the churning of
+the Amrita.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_318_318" id="Footnote_318_318"></a><a href="#FNanchor_318_318"><span class="label">[318]</span></a> Afanasief, v. No. 35.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_319_319" id="Footnote_319_319"></a><a href="#FNanchor_319_319"><span class="label">[319]</span></a> In the original he is generally designated as <i>Kat&ograve;ma&mdash;dy&agrave;d&rsquo;ka, dubovaya
+sh&agrave;pka</i>, &ldquo;Kat&ograve;ma-governor, oaken-hat.&rdquo; Not being able to preserve the assonance,
+I have dropped the greater part of his title.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_320_320" id="Footnote_320_320"></a><a href="#FNanchor_320_320"><span class="label">[320]</span></a> <i>Bogodanny</i> (<i>bog</i> = God; <i>dat&rsquo;</i>, <i>davat&rsquo;</i> = to give). One of the Russian equivalents
+for our hideous &ldquo;father-in-law&rdquo; is &ldquo;god-given father&rdquo; (<i>bogodanny otets</i>), and for
+&ldquo;mother-in-law,&rdquo; <i>bogodanny mat&rsquo;</i> or &ldquo;God-given mother.&rdquo; (Dahl.)</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_321_321" id="Footnote_321_321"></a><a href="#FNanchor_321_321"><span class="label">[321]</span></a> Four lines are omitted here. See A. de Gubernatis, &ldquo;Zool. Mythology,&rdquo; <ins class="correction" title="omitted from original">i.</ins> 181,
+where a solar explanation of the whole story will be found.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_322_322" id="Footnote_322_322"></a><a href="#FNanchor_322_322"><span class="label">[322]</span></a> These ejaculations belong to the story-teller.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_323_323" id="Footnote_323_323"></a><a href="#FNanchor_323_323"><span class="label">[323]</span></a> Literally, &ldquo;Seemed to her as small as a lamb.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_324_324" id="Footnote_324_324"></a><a href="#FNanchor_324_324"><span class="label">[324]</span></a> <i>Kol&ograve;dez</i>, a word connected with <i>kol&ograve;da</i> a log, trough, &amp;c.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_325_325" id="Footnote_325_325"></a><a href="#FNanchor_325_325"><span class="label">[325]</span></a> Afanasief, viii. No. 23 <i>a</i>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_326_326" id="Footnote_326_326"></a><a href="#FNanchor_326_326"><span class="label">[326]</span></a> To this episode a striking parallel is offered by that of Gunther&rsquo;s wedding night
+in the &ldquo;Nibelungenlied,&rdquo; in which Brynhild flings her husband Gunther across the
+room, kneels on his chest, and finally binds him hand and foot, and suspends him
+from a nail till daybreak. The next night Siegfried takes his place, and wrestles
+with the mighty maiden. After a long struggle he flings her on the floor and forces
+her to submit. Then he leaves the room and Gunther returns. A summary of the
+story will be found in the &ldquo;Tales of the Teutonic Lands,&rdquo; by G. W. <ins class="correction" title="omitted from original">Cox</ins> and E. H.
+Jones, pp. 94-5.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_327_327" id="Footnote_327_327"></a><a href="#FNanchor_327_327"><span class="label">[327]</span></a> Khudyakof, i. No. 19. pp. 73-7.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_328_328" id="Footnote_328_328"></a><a href="#FNanchor_328_328"><span class="label">[328]</span></a> Erlenvein, No. 19, pp. 95-7. For a Little-Russian version see
+<ins class="correction" title="Kullish in original">Kulish</ins>, ii. pp. 59-82.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_329_329" id="Footnote_329_329"></a><a href="#FNanchor_329_329"><span class="label">[329]</span></a> Afanasief, vi. No. 26. From the Kursk Government.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_330_330" id="Footnote_330_330"></a><a href="#FNanchor_330_330"><span class="label">[330]</span></a> <i>Prashchurui.</i></p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_331_331" id="Footnote_331_331"></a><a href="#FNanchor_331_331"><span class="label">[331]</span></a> The sentence in italics is a good specimen of the <i>priskazka</i>, or preface.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_332_332" id="Footnote_332_332"></a><a href="#FNanchor_332_332"><span class="label">[332]</span></a> <i>Gramota</i> = <ins class="greek" title="grammata">&#947;&#961;&#8049;&#956;&#956;&#945;&#964;&#945;</ins>
+whence comes <i>gr&agrave;motey</i>, able to read and write = <ins class="greek" title="grammatikos">&#947;&#961;&#945;&#956;&#956;&#945;&#964;&#953;&#954;&#8057;&#962;</ins>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_333_333" id="Footnote_333_333"></a><a href="#FNanchor_333_333"><span class="label">[333]</span></a> Vanya and Vanyusha are diminutives of Ivan (John), answering to our Johnny;
+Vanka is another, more like our Jack.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_334_334" id="Footnote_334_334"></a><a href="#FNanchor_334_334"><span class="label">[334]</span></a> Literally &ldquo;with a Solovei-like whistle.&rdquo; The word <i>solovei</i> generally means a
+nightingale, but it was also the name of a mythical hero, a robber whose voice or
+whistle had the power of killing those who heard it.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_335_335" id="Footnote_335_335"></a><a href="#FNanchor_335_335"><span class="label">[335]</span></a> <i>Chmoknuel</i>, smacked.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_336_336" id="Footnote_336_336"></a><a href="#FNanchor_336_336"><span class="label">[336]</span></a> See Barsof&rsquo;s rich collection of North-Russian funeral poetry, entitled &ldquo;Prichitaniya
+Syevernago Kraya,&rdquo; Moscow, 1872. Also the &ldquo;Songs of the Russian People,&rdquo;
+pp. 334-345.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_337_337" id="Footnote_337_337"></a><a href="#FNanchor_337_337"><span class="label">[337]</span></a> Miss Frere&rsquo;s &ldquo;Old Deccan Days,&rdquo; pp. 3, 4.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_338_338" id="Footnote_338_338"></a><a href="#FNanchor_338_338"><span class="label">[338]</span></a> Grimm, <i>KM.</i> No. 21.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_339_339" id="Footnote_339_339"></a><a href="#FNanchor_339_339"><span class="label">[339]</span></a> Afanasief, vi. No. 54.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_340_340" id="Footnote_340_340"></a><a href="#FNanchor_340_340"><span class="label">[340]</span></a> <i>Ona krava shto yoy ye bila mati</i>, Vuk Karajich, p. 158. In the German translation
+(p. 188) <i>Wie dies nun die Kuh sah, die einst seine Mutter gewesen war</i>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_341_341" id="Footnote_341_341"></a><a href="#FNanchor_341_341"><span class="label">[341]</span></a> Afanasief, ii. p. 254.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_342_342" id="Footnote_342_342"></a><a href="#FNanchor_342_342"><span class="label">[342]</span></a> <i>Cherez dvyenadtsat&rsquo; stekol.</i> <i>Steklo</i> means a glass, or a pane of glass.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_343_343" id="Footnote_343_343"></a><a href="#FNanchor_343_343"><span class="label">[343]</span></a> Afanasief, ii. p. 269.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_344_344" id="Footnote_344_344"></a><a href="#FNanchor_344_344"><span class="label">[344]</span></a> Khudyakof, No. 50.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_345_345" id="Footnote_345_345"></a><a href="#FNanchor_345_345"><span class="label">[345]</span></a> Afanasief, iii. p. 25.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_346_346" id="Footnote_346_346"></a><a href="#FNanchor_346_346"><span class="label">[346]</span></a> Dasent&rsquo;s &ldquo;Norse Tales,&rdquo; No. 40. Asbj&ouml;rnsen and Moe, No. 37. &ldquo;Grimsborken.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_347_347" id="Footnote_347_347"></a><a href="#FNanchor_347_347"><span class="label">[347]</span></a> Dasent, No. 13. Asbj&ouml;rnsen and Moe, No. 51. &ldquo;Jomfruen paa Glasberget.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_348_348" id="Footnote_348_348"></a><a href="#FNanchor_348_348"><span class="label">[348]</span></a> Campbell&rsquo;s &ldquo;West-Highland Tales,&rdquo; iii. pp. 265, 266.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_349_349" id="Footnote_349_349"></a><a href="#FNanchor_349_349"><span class="label">[349]</span></a> Miss Frere&rsquo;s &ldquo;Old Deccan Days,&rdquo; pp. 31, 73, 95, 135.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_350_350" id="Footnote_350_350"></a><a href="#FNanchor_350_350"><span class="label">[350]</span></a> &ldquo;V&ouml;lsunga Saga,&rdquo; translated by E. Magn&uacute;sson and W. Morris, pp. 95-6.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_351_351" id="Footnote_351_351"></a><a href="#FNanchor_351_351"><span class="label">[351]</span></a> Afanasief, vi. No. 32. From the Novgorod Government. A &ldquo;chap-book&rdquo;
+version of this story will be found in Dietrich&rsquo;s collection (pp. 152-68 of the English
+translation); also in Keightley&rsquo;s &ldquo;Tales and Popular Fictions.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_352_352" id="Footnote_352_352"></a><a href="#FNanchor_352_352"><span class="label">[352]</span></a> <i>Nijnie</i>, lower. Thus Nijny Novgorod is the lower (down the Volga) Novgorod.
+(Dahl.)</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_353_353" id="Footnote_353_353"></a><a href="#FNanchor_353_353"><span class="label">[353]</span></a> <i>Kukova</i>, a stick or cudgel, one end of which is bent and rounded like a ball.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_354_354" id="Footnote_354_354"></a><a href="#FNanchor_354_354"><span class="label">[354]</span></a> <i>Tak de ego ne vzat&rsquo;.</i></p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_355_355" id="Footnote_355_355"></a><a href="#FNanchor_355_355"><span class="label">[355]</span></a> There are numerous variants of this story among the Skazkas. In one of these
+(Afanasief, vii. No. 31) the man on whom the pike has bestowed supernatural power
+uses it to turn a Maiden princess into a mother. This renders the story wholly in
+accordance with (1) the Modern Greek tale of &ldquo;The Half Man,&rdquo; (Hahn, No. 8) in
+which the magic formula runs, &ldquo;according to the first word of God and the second of
+the fish shall such and such a thing be done!&rdquo; (2) The Neapolitan story of &ldquo;Pervonto&rdquo;
+(Basile&rsquo;s &ldquo;Pentamerone,&rdquo; No. 3) who obtains his magic power from three
+youths whom he screens from the sun as they lie asleep one hot day, and who turn out
+to be sons of a fairy. Afanasief compares the story also with the German tale of &ldquo;The
+Little Grey Mannikin,&rdquo; in the &ldquo;Zeitschrift f&uuml;r Deutsche Mythologie,&rdquo; &amp;c., i. pp. 38-40.
+The incident of wishes being fulfilled by a fish occurs in many stories, as in that
+of &ldquo;The Fisherman,&rdquo; in the &ldquo;Arabian Nights,&rdquo; &ldquo;The Fisherman and his Wife,&rdquo; in
+Grimm (<i>KM.</i>, No. 19). A number of stories about the Pike are referred to by A. de
+Gubernatis (&ldquo;Zoolog. Mythology,&rdquo; ii. 337-9).</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_356_356" id="Footnote_356_356"></a><a href="#FNanchor_356_356"><span class="label">[356]</span></a> Quoted by Afanasief from Siemienski&rsquo;s &ldquo;Podania,&rdquo; Posen, 1845, p. 42.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_357_357" id="Footnote_357_357"></a><a href="#FNanchor_357_357"><span class="label">[357]</span></a> &ldquo;Songs of the Russian People,&rdquo; pp. 387-427.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_358_358" id="Footnote_358_358"></a><a href="#FNanchor_358_358"><span class="label">[358]</span></a> Afanasief, vii. No. 36 <i>a</i>. This story has no special title in the original.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_359_359" id="Footnote_359_359"></a><a href="#FNanchor_359_359"><span class="label">[359]</span></a> The rural police. <i>Sotnick</i> = centurion, from <i>sto</i> = 100. <i>Desyatnik</i> is a word
+of the same kind from <i>desyat</i> = 10.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_360_360" id="Footnote_360_360"></a><a href="#FNanchor_360_360"><span class="label">[360]</span></a> A Ponomar is a kind of sacristan.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_361_361" id="Footnote_361_361"></a><a href="#FNanchor_361_361"><span class="label">[361]</span></a> &ldquo;Der Werwolf, Beitrag zur Sagengeschichte,&rdquo; Stuttgart, 1862. For Russian
+ideas on the subject see &ldquo;Songs of the Russian people,&rdquo; pp. 403-9.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_362_362" id="Footnote_362_362"></a><a href="#FNanchor_362_362"><span class="label">[362]</span></a> &ldquo;Polnische Volkssagen&rdquo; (translated by Lewestam), p. 61.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_363_363" id="Footnote_363_363"></a><a href="#FNanchor_363_363"><span class="label">[363]</span></a> Brockhaus&rsquo;s &ldquo;<ins class="correction" title="M&auml;rchensammlung in original">M&auml;hrchensammlung</ins> des Somadeva Bhatta,&rdquo; ii. p. 24.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_364_364" id="Footnote_364_364"></a><a href="#FNanchor_364_364"><span class="label">[364]</span></a> Afanasief, vii. No. 36 <i>b</i>. This story, also, is without special title.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_365_365" id="Footnote_365_365"></a><a href="#FNanchor_365_365"><span class="label">[365]</span></a> In Mr. Hain Friswell&rsquo;s collection of &ldquo;Ghost Stories,&rdquo; 1858.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_366_366" id="Footnote_366_366"></a><a href="#FNanchor_366_366"><span class="label">[366]</span></a> Afanasief, vii. No. 36 <i>c</i>. Also without special title.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_367_367" id="Footnote_367_367"></a><a href="#FNanchor_367_367"><span class="label">[367]</span></a> The Russian <i>skovoroda</i> is a sort of stew-pan, of great size, without a handle.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_368_368" id="Footnote_368_368"></a><a href="#FNanchor_368_368"><span class="label">[368]</span></a> From Professor Brockhaus&rsquo;s summary in the &ldquo;Berichte der phil. hist. Classe der
+K&ouml;nigl. S&auml;chs. <ins class="correction" title="Gessellschaft in original">Gesellschaft</ins> der Wissenschaften,&rdquo; 1861, pp. 215, 16.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_369_369" id="Footnote_369_369"></a><a href="#FNanchor_369_369"><span class="label">[369]</span></a> For an account of this mythological bird, see the note on <a href="#Page_290">next page</a>. Ornithologically,
+the <i>Zhar-ptitsa</i> is the Cassowary.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_370_370" id="Footnote_370_370"></a><a href="#FNanchor_370_370"><span class="label">[370]</span></a> Khudyakof, No. 110. From the Nijegorod Government.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_371_371" id="Footnote_371_371"></a><a href="#FNanchor_371_371"><span class="label">[371]</span></a> <i>Zhar</i> = glowing heat, as of a furnace; <i>zhar-ptitsa</i> = the glow-bird. Its name
+among the Czekhs and Slovaks is <i>Ptak Ohniv&aacute;k</i>. The heathens Slavonians are said
+to have worshipped Ogon or Agon, Fire, the counterpart of the Vedic Agni. <i>Agon</i>
+is still the ordinary Russian word for fire, the equivalent of the Latin <i>ignis</i>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_372_372" id="Footnote_372_372"></a><a href="#FNanchor_372_372"><span class="label">[372]</span></a> Afanasief, vii. No. 11. See also the notes in viii. p. 620, etc.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_373_373" id="Footnote_373_373"></a><a href="#FNanchor_373_373"><span class="label">[373]</span></a> Grimm&rsquo;s <i>KM.</i>, No. 57. See the notes in Bd. iii. p. 98.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_374_374" id="Footnote_374_374"></a><a href="#FNanchor_374_374"><span class="label">[374]</span></a> Afanasief, vii. No. 12.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_375_375" id="Footnote_375_375"></a><a href="#FNanchor_375_375"><span class="label">[375]</span></a> Khudyakof, No. 104. From the Orel Government.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_376_376" id="Footnote_376_376"></a><a href="#FNanchor_376_376"><span class="label">[376]</span></a> The <i>kholodnaya izba</i>&mdash;the &ldquo;cold izba,&rdquo; as opposed to the &ldquo;warm izba&rdquo; or living
+room.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_377_377" id="Footnote_377_377"></a><a href="#FNanchor_377_377"><span class="label">[377]</span></a> The etymology of the word <i>koldun</i> is still, I believe, a moot point. The discovery
+of the money in the warlock&rsquo;s coffin seems an improbable incident. In the
+original version of the story the wizard may, perhaps, have turned into a heap of
+gold (see above, p. <a href="#Page_231">231</a>, on &ldquo;Gold-men&rdquo;).</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_378_378" id="Footnote_378_378"></a><a href="#FNanchor_378_378"><span class="label">[378]</span></a> Campbell, No. 13, vol. i. p. 215.</p></div>
+</div>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_295" id="Page_295">[Pg&nbsp;295]</a></span></p>
+<h2>CHAPTER V.</h2>
+
+<h3>GHOST STORIES.</h3>
+
+
+<p>The Russian peasants have very confused ideas about the
+local habitation of the disembodied spirit, after its former
+tenement has been laid in the grave. They seem, from
+the language of their funeral songs, sometimes to regard
+the departed spirit as residing in the coffin which holds
+the body from which it has been severed, sometimes to
+imagine that it hovers around the building which used to
+be its home, or flies abroad on the wings of the winds. In
+the food and money and other necessaries of existence still
+placed in the coffin with the corpse, may be seen traces of
+an old belief in a journey which the soul was forced to
+undertake after the death of the body; in the <i>pomniki</i> or
+feasts in memory of the dead, celebrated at certain short
+intervals after a death, and also on its anniversary, may
+be clearly recognized the remains of a faith in the continued
+residence of the dead in the spot where they had
+been buried, and in their subjection to some physical sufferings,
+their capacity for certain animal enjoyments. The
+two beliefs run side by side with each other, sometimes
+clashing and producing strange results&mdash;all the more
+strange when they show signs of an attempt having been
+made to reconcile them with Christian ideas.<a name="FNanchor_379_379" id="FNanchor_379_379"></a><a href="#Footnote_379_379" class="fnanchor">[379]</a></p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_296" id="Page_296">[Pg&nbsp;296]</a></span>
+Of a heavenly or upper-world home of departed spirits,
+neither the songs nor the stories of the people, so far as I
+am aware, make mention. But that there is a country
+beyond the sky, inhabited by supernatural beings of magic
+power and unbounded wealth, is stated in a number of
+tales of the well-known &ldquo;Jack and the Beanstalk&rdquo; type.
+Of these the following may be taken as a specimen.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Fox-Physician.</span><a name="FNanchor_380_380" id="FNanchor_380_380"></a><a href="#Footnote_380_380" class="fnanchor">[380]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>There once was an old couple. The old man planted a cabbage-head
+in the cellar under the floor of his cottage; the old
+woman planted one in the ash-hole. The old woman&rsquo;s cabbage,
+in the ash-hole, withered away entirely; but the old man&rsquo;s grew
+and grew, grew up to the floor. The old man took his hatchet and
+cut a hole in the floor above the cabbage. The cabbage went on
+growing again; grew, grew right up to the ceiling. Again the old
+man took his hatchet and cut a hole in the ceiling above the cabbage.
+The cabbage grew and grew, grew right up to the sky.
+How was the old man to get a look at the head of the cabbage?
+He began climbing up the cabbage-stalk, climbed and climbed,
+climbed and climbed, climbed right up to the sky, cut a hole in
+the sky, and crept through. There he sees a mill<a name="FNanchor_381_381" id="FNanchor_381_381"></a><a href="#Footnote_381_381" class="fnanchor">[381]</a> standing.
+The mill gives a turn&mdash;out come a pie and a cake with a pot of
+stewed grain on top.</p>
+
+<p>The old man ate his fill, drank his fill, and then lay down to
+sleep. When he had slept enough he slid down to earth again,
+and cried:</p>
+
+<p>&ldquo;Old woman! why, old woman! how one does live up in
+heaven! There&rsquo;s a mill there&mdash;every time it turns, out come a
+pie and a cake, with a pot of <i>kasha</i> on top!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;How can I get there, old man?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Slip into this sack, old woman. I&rsquo;ll carry you up.&rdquo;</p>
+
+<p>The old woman thought a bit, and then got into the sack.
+The old man took the sack in his teeth, and began climbing up
+<span class='pagenum'><a name="Page_297" id="Page_297">[Pg&nbsp;297]</a></span>
+to heaven. He climbed and climbed, long did he climb. The
+old woman got tired of waiting and asked:</p>
+
+<p>&ldquo;Is it much farther, old man?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;We&rsquo;ve half the way to go still.&rdquo;</p>
+
+<p>Again he climbed and climbed, climbed and climbed. A
+second time the old woman asked:</p>
+
+<p>&ldquo;Is it much farther, old man?&rdquo;</p>
+
+<p>The old man was just beginning to say: &ldquo;Not much farther&mdash;&rdquo; when
+the sack slipped from between his teeth, and the old
+woman fell to the ground and was smashed all to pieces. The
+old man slid down the cabbage-stalk and picked up the sack.
+But it had nothing in it but bones, and those broken very small.
+The old man went out of his house and wept bitterly.</p>
+
+<p>Presently a fox met him.</p>
+
+<p>&ldquo;What are you crying about, old man?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;How can I help crying? My old woman is smashed to
+pieces.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Hold your noise! I&rsquo;ll cure her.&rdquo;</p>
+
+<p>The old man fell at the fox&rsquo;s feet.</p>
+
+<p>&ldquo;Only cure her! I&rsquo;ll pay whatever is wanted.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, then, heat the bath-room, carry the old woman there
+along with a bag of oatmeal and a pot of butter, and then stand
+outside the door; but don&rsquo;t look inside.&rdquo;</p>
+
+<p>The old man heated the bath-room, carried in what was
+wanted, and stood outside at the door. But the fox went into
+the bath-room, shut the door, and began washing the old
+woman&rsquo;s remains; washed and washed, and kept looking about
+her all the time.</p>
+
+<p>&ldquo;How&rsquo;s my old woman getting on?&rdquo; asked the old man.</p>
+
+<p>&ldquo;Beginning to stir!&rdquo; replied the fox, who then ate up the
+old woman, collected her bones and piled them up in a corner,
+and set to work to knead a hasty pudding.</p>
+
+<p>The old man waited and waited. Presently he asked;</p>
+
+<p>&ldquo;How&rsquo;s my old woman getting on?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Resting a bit!&rdquo; cried the fox, as she gobbled up the hasty
+pudding.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_298" id="Page_298">[Pg&nbsp;298]</a></span>
+When she had finished it she cried:</p>
+
+<p>&ldquo;Old man! open the door wide.&rdquo;</p>
+
+<p>He opened it, and the fox sprang out of the bath-room and
+ran off home. The old man went into the bath-room and looked
+about him. Nothing was to be seen but the old woman&rsquo;s bones
+under the bench&mdash;and those picked so clean! As for the oatmeal
+and the butter, they had all been eaten up. So the old man was
+left alone and in poverty.</p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">This story is evidently a combination of two widely
+differing tales. The catastrophe we may for the present
+pass over, but about the opening some few words may be
+said. The Beanstalk myth is one which is found among
+so many peoples in such widely distant regions, and it
+deals with ideas of such importance, that no contribution
+to its history can be considered valueless. Most remarkable
+among its numerous forms are those American and
+Malayo-Polynesian versions of the &ldquo;heaven-tree&rdquo; story
+which Mr. Tylor has brought together in his &ldquo;Early History
+of mankind.&rdquo;<a name="FNanchor_382_382" id="FNanchor_382_382"></a><a href="#Footnote_382_382" class="fnanchor">[382]</a> In Europe it is usually found in a
+very crude and fragmentary form, having been preserved,
+for the most part, as the introduction to some other story
+which has proved more attractive to the popular fancy.
+The Russian versions are all, as far as I am aware, of this
+nature. I have already<a name="FNanchor_383_383" id="FNanchor_383_383"></a><a href="#Footnote_383_383" class="fnanchor">[383]</a> mentioned one of them, in which,
+also, the Fox plays a prominent part. Its opening words
+are, &ldquo;There once lived an old man and an old woman, and
+they had a little daughter. One day she was eating beans,
+and she let one fall on the ground. The bean grew and
+grew, and grew right up to heaven. The old man climbed
+up to heaven, slipped in there, walked and walked, admired
+<span class='pagenum'><a name="Page_299" id="Page_299">[Pg&nbsp;299]</a></span>
+and admired, and said to himself, &lsquo;I&rsquo;ll go and fetch the
+old woman; won&rsquo;t she just be delighted!&rsquo;&rdquo; So he tries to
+carry his wife up the bean stalk, but grows faint and lets
+her fall; she is killed, and he calls in the Fox as Wailer.<a name="FNanchor_384_384" id="FNanchor_384_384"></a><a href="#Footnote_384_384" class="fnanchor">[384]</a></p>
+
+<p>In a variant of the &ldquo;Fox Physician&rdquo; from the Vologda
+Government, it is a pea which gives birth to the wondrous
+tree. &ldquo;There lived an old man and an old woman; the
+old man was rolling a pea about, and it fell on the ground.
+They searched and searched a whole week, but they
+couldn&rsquo;t find it. The week passed by, and the old people
+saw that the pea had begun to sprout. They watered it
+regularly, and the pea set to work and grew higher than
+the izba. When the peas ripened, the old man climbed up
+to where they were, plucked a great bundle of them, and
+began sliding down the stalk again. But the bundle fell
+out of the old man&rsquo;s hands and killed the old woman.&rdquo;<a name="FNanchor_385_385" id="FNanchor_385_385"></a><a href="#Footnote_385_385" class="fnanchor">[385]</a></p>
+
+<p>According to another variant, &ldquo;There once lived a
+grandfather and a grandmother, and they had a hut. The
+grandfather sowed a bean under the table, and the grandmother
+a pea. A hen gobbled up the pea, but the bean
+grew up as high as the table. They moved the table, and
+the bean grew still higher. They cut away the ceiling and
+the roof; it went on growing until it grew right up to the
+heavens (<i>nebo</i>). The grandfather climbed up to heaven,
+climbed and climbed&mdash;there stood a hut (<i>khatka</i>), its walls
+of pancakes, its benches of white bread, the stove of buttered
+curds. He began to eat, ate his fill, and lay down
+above the stove to sleep. In came twelve sister-goats.
+The first had one eye, the second two eyes, the third three,
+and so on with the rest, the last having twelve eyes. They
+saw that some one had been meddling with their hut, so
+<span class='pagenum'><a name="Page_300" id="Page_300">[Pg&nbsp;300]</a></span>
+they put it to rights, and when they went out they left the
+one-eyed to keep watch. Next day the grandfather again
+climbed up there, saw One-Eye and began to mutter<a name="FNanchor_386_386" id="FNanchor_386_386"></a><a href="#Footnote_386_386" class="fnanchor">[386]</a>
+&lsquo;Sleep, eye, sleep!&rsquo; The goat went to sleep. The man
+ate his fill and went away. Next day the two-eyed kept
+watch, and after it the three-eyed and so on. The grandfather
+always muttered his charm &lsquo;Sleep, eye! Sleep,
+second eye! Sleep, third eye!&rsquo; and so on. But with the
+twelfth goat he failed, for he charmed only eleven of her
+eyes. The goat saw him with the twelfth and caught
+him,&rdquo;&mdash;and there the story ends.<a name="FNanchor_387_387" id="FNanchor_387_387"></a><a href="#Footnote_387_387" class="fnanchor">[387]</a></p>
+
+<p>In another instance the myth has been turned into one
+of those tales of the Munchausen class, the title of which
+is the &ldquo;saw&rdquo; <i>Ne lyubo, ne slushai</i>, <i>i.e.</i>, &ldquo;If you don&rsquo;t like,
+don&rsquo;t listen&rdquo;&mdash;the final words being understood; &ldquo;but let
+me tell you a story.&rdquo; A cock finds a pea in the part of a
+cottage under the floor, and begins calling to the hens;
+the cottager hears the call, drives away the cock, and
+pours water over the pea. It grows up to the floor, up to
+the ceiling, up to the roof; each time way is made for it,
+and finally it grows right up to heaven (<i>do nebushka</i>).
+Says the moujik to his wife:</p>
+
+<p>&ldquo;Wife! wife, I say! shall I climb up into heaven and
+see what&rsquo;s going on there? May be there&rsquo;s sugar there,
+and mead&mdash;lots of everything!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Climb away, if you&rsquo;ve a mind to,&rdquo; replies his wife.</p>
+
+<p>So he climbs up, and there he finds a large wooden
+house. He enters in and sees a stove, garnished with sucking
+pigs and geese and pies &ldquo;and everything which the soul
+could desire.&rdquo; But the stove is guarded by a seven-eyed
+<span class='pagenum'><a name="Page_301" id="Page_301">[Pg&nbsp;301]</a></span>
+goat; the moujik charms six of the eyes to sleep, but
+overlooks the seventh. With it the goat sees him eat and
+drink and then go to sleep. The house-master comes in,
+is informed by the goat of all that has occurred, flies into
+a passion, calls his servants, and has the intruder turned
+out of the house. When the moujik comes to the place
+where the pea-stalk had been, &ldquo;he looks around&mdash;no pea-stalk
+is there.&rdquo; He collects the cobwebs &ldquo;which float on
+the summer air,&rdquo; and of them he makes a cord; this he
+fastens &ldquo;to the edge of heaven&rdquo; and begins to descend.
+Long before he reaches the earth he comes to the end of
+his cord, so he crosses himself, and lets go. Falling into
+a swamp, he remains there some time. At last a duck
+builds her nest on his head, and lays an egg in it. He
+catches hold of the duck&rsquo;s tail, and the bird pulls him out
+of the swamp; whereupon he goes home rejoicing, taking
+with him the duck and her egg, and tells his wife all that
+has happened.<a name="FNanchor_388_388" id="FNanchor_388_388"></a><a href="#Footnote_388_388" class="fnanchor">[388]</a></p>
+
+<p>In another variant it is an acorn which is sown under
+the floor. From it springs an oak which grows to the
+skies. The old man of the story climbs up it in search of
+acorns, and reaches heaven. There he finds a hand-mill
+and a cock with a golden comb, both of which he carries
+off. The mill grinds pies and pancakes, and the old man
+and his wife live in plenty. But after a time a Barin or
+Seigneur steals the mill. The old people are in despair,
+but the golden-combed cock flies after the mill, perches on
+the Barin&rsquo;s gates, and cries&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Kukureku! Boyarin, Boyarin! Give us back our
+golden, sky-blue mill!&rdquo;</p>
+
+<p>The cock is flung into the well, but it drinks all the
+<span class='pagenum'><a name="Page_302" id="Page_302">[Pg&nbsp;302]</a></span>
+water, flies up to the Barin&rsquo;s house, and there reiterates
+its demand. Then it is thrown into the fire, but it extinguishes
+the flames, flies right into the Barin&rsquo;s guest-chamber,
+and crows as before. The guests disperse, the Barin runs
+after them, and the golden-combed cock seizes the mill
+and flies away with it.<a name="FNanchor_389_389" id="FNanchor_389_389"></a><a href="#Footnote_389_389" class="fnanchor">[389]</a></p>
+
+<p>In a variant from the Smolensk Government, it is the
+wife who climbs up the pea-stalk, while the husband remains
+down below. When she reaches the top, she finds
+an <i>izbushka</i> or cottage there, its walls made of pies, its
+tables of cheese, its stove of pancakes, and so forth. After
+she has feasted and gone to sleep in a corner, in come
+three goats, of which the first has two eyes and two ears,
+the second has three of each of these organs, and the third
+has four. The old woman sends to sleep the ears and the
+eyes of the first and the second goat; but when the third
+watches it retains the use of its fourth eye and fourth ear,
+in spite of the incantations uttered by the intruder, and so
+finds her out. On being questioned, she explains that she
+has come &ldquo;from the earthly realm into the heavenly,&rdquo; and
+promises not to repeat her visit if she is dismissed in
+peace. So the goats let her go, and give her a bag of
+nuts, apples, and other good things to take with her. She
+slides down the pea-stalk and tells her husband all that
+has happened. He persuades her to undertake a second
+ascent together with him, so off they set in company, their
+young granddaughter climbing after them. Suddenly the
+pea-stalk breaks, they fall headlong and are never heard
+of again. &ldquo;Since that time,&rdquo; says the story, &ldquo;no one has
+ever set foot in that heavenly izbushka&mdash;so no one knows
+anything more about it.&rdquo;<a name="FNanchor_390_390" id="FNanchor_390_390"></a><a href="#Footnote_390_390" class="fnanchor">[390]</a></p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_303" id="Page_303">[Pg&nbsp;303]</a></span>
+Clearer and fuller than these vague and fragmentary
+sketches of a &ldquo;heavenly realm,&rdquo; are the pictures contained
+in the Russian folk-tales of the underground world. But
+it is very doubtful how far the stories in which they figure
+represent ancient Slavonic ideas. In the name, if not in
+the nature, of the <i>Ad</i>, or subterranean abode of evil spirits
+and sinful souls, we recognize the influence of the Byzantine
+Hades; but most of the tales in which it occurs are
+supposed to draw their original inspiration from Indian
+sources, while they owe to Christian, Brahmanic, Buddhistic,
+and Mohammedan influences the form in which they
+now appear. To these &ldquo;legends,&rdquo; as the folk-tales are
+styled in which the saints or their ghostly enemies occur,
+belongs the following narrative of&mdash;</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Fiddler in Hell.</span><a name="FNanchor_391_391" id="FNanchor_391_391"></a><a href="#Footnote_391_391" class="fnanchor">[391]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>There was a certain moujik who had three sons. His life was
+a prosperous one, and he laid by money enough to fill two pots.
+The one he buried in his corn-kiln, the other under the gate of
+his farmyard. Well, the moujik died, and never said a word
+about the money to any one. One day there was a festival in
+the village. A fiddler was on his way to the revel when, all of
+a sudden, he sank into the earth&mdash;sank right through and
+tumbled into hell, lighting exactly there where the rich moujik
+was being tormented.</p>
+
+<p>&ldquo;Hail, friend!&rdquo; says the Fiddler.</p>
+
+<p>&ldquo;It&rsquo;s an ill wind that&rsquo;s brought you hither!&rdquo;<a name="FNanchor_392_392" id="FNanchor_392_392"></a><a href="#Footnote_392_392" class="fnanchor">[392]</a> answers the
+moujik; &ldquo;this is hell, and in hell here I sit.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What was it brought you here, uncle?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;It was money! I had much money: I gave none to the
+poor, two pots of it did I bury underground. See now, they
+<span class='pagenum'><a name="Page_304" id="Page_304">[Pg&nbsp;304]</a></span>
+are going to torment me, to beat me with sticks, to tear me with
+nails.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Whatever shall I do?&rdquo; cried the Fiddler. &ldquo;Perhaps
+they&rsquo;ll take to torturing me too!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;If you go and sit on the stove behind the chimney-pipe,
+and don&rsquo;t eat anything for three years&mdash;then you will remain
+safe.&rdquo;</p>
+
+<p>The Fiddler hid behind the stove-pipe. Then came fiends,<a name="FNanchor_393_393" id="FNanchor_393_393"></a><a href="#Footnote_393_393" class="fnanchor">[393]</a>
+and they began to beat the rich moujik, reviling him the while,
+and saying:</p>
+
+<p>&ldquo;There&rsquo;s for thee, O rich man. Pots of money didst thou
+bury but thou couldst not hide them. There didst thou bury
+them that we might not be able to keep watch over them. At
+the gate people are always riding about, the horses crush our
+heads with their hoofs, and in the corn-kiln we get beaten with
+flails.&rdquo;</p>
+
+<p>As soon as the fiends had gone away the moujik said to the
+Fiddler:</p>
+
+<p>&ldquo;If you get out of here, tell my children to dig up the money&mdash;one
+pot is buried at the gate, and the other in the corn-kiln&mdash;and
+to distribute it among the poor.&rdquo;</p>
+
+<p>Afterwards there came a whole roomful of evil ones, and
+they asked the rich moujik:</p>
+
+<p>&ldquo;What have you got here that smells so Russian?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;You have been in Russia and brought away a Russian
+smell with you,&rdquo; replied the moujik.</p>
+
+<p>&ldquo;How could that be?&rdquo; they said. Then they began looking,
+they found the Fiddler, and they shouted:</p>
+
+<p>&ldquo;Ha, ha, ha! Here&rsquo;s a Fiddler.&rdquo;</p>
+
+<p>They pulled him off the stove, and set him to work fiddling.
+He played three years, though it seemed to him only three
+days. Then he got tired and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Here&rsquo;s a wonder! After playing a whole evening I used
+always to find all my fiddle-strings snapped. But now, though
+<span class='pagenum'><a name="Page_305" id="Page_305">[Pg&nbsp;305]</a></span>
+I&rsquo;ve been playing for three whole days, they are all sound. May
+the Lord grant us his blessing!&rdquo;<a name="FNanchor_394_394" id="FNanchor_394_394"></a><a href="#Footnote_394_394" class="fnanchor">[394]</a></p>
+
+<p>No sooner had he uttered these words than every one of the
+strings snapped.</p>
+
+<p>&ldquo;There now, brothers!&rdquo; says the Fiddler, &ldquo;you can see
+for yourselves. The strings are snapped; I&rsquo;ve nothing to
+play on!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Wait a bit!&rdquo; said one of the fiends. &ldquo;I&rsquo;ve got two hanks
+of catgut; I&rsquo;ll fetch them for you.&rdquo;</p>
+
+<p>He ran off and fetched them. The Fiddler took the strings,
+screwed them up, and again uttered the words:</p>
+
+<p>&ldquo;May the Lord grant us his blessing!&rdquo;</p>
+
+<p>In a moment snap went both hanks.</p>
+
+<p>&ldquo;No, brothers!&rdquo; said the Fiddler, &ldquo;your strings don&rsquo;t suit
+me. I&rsquo;ve got some of my own at home; by your leave I&rsquo;ll go
+for them.&rdquo;</p>
+
+<p>The fiends wouldn&rsquo;t let him go. &ldquo;You wouldn&rsquo;t come back,&rdquo;
+they say.</p>
+
+<p>&ldquo;Well, if you won&rsquo;t trust me, send some one with me as an
+escort.&rdquo;</p>
+
+<p>The fiends chose one of their number, and sent him with the
+Fiddler. The Fiddler got back to the village. There he could
+hear that, in the farthest cottage, a wedding was being celebrated.</p>
+
+<p>&ldquo;Let&rsquo;s go to the wedding!&rdquo; he cried.</p>
+
+<p>&ldquo;Come along!&rdquo; said the fiend.</p>
+
+<p>They entered the cottage. Everyone there recognized the
+Fiddler and cried:</p>
+
+<p>&ldquo;Where have you been hiding these three years?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I have been in the other world!&rdquo; he replied.</p>
+
+<p>They sat there and enjoyed themselves for some time.
+Then the fiend beckoned to the Fiddler, saying, &ldquo;It&rsquo;s time to
+be off!&rdquo; But the Fiddler replied: &ldquo;Wait a little longer! Let
+<span class='pagenum'><a name="Page_306" id="Page_306">[Pg&nbsp;306]</a></span>
+me fiddle away a bit and cheer up the young people.&rdquo; And so
+they remained sitting there till the cocks began to crow. Then
+the fiend disappeared.</p>
+
+<p>After that, the Fiddler began to talk to the sons of the rich
+moujik, and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Your father bids you dig up the money&mdash;one potful is
+buried at the gate and the other in the corn-kiln&mdash;and distribute
+the whole of it among the poor.&rdquo;</p>
+
+<p>Well, they dug up both the pots, and began to distribute
+the money among the poor. But the more they gave away the
+money, the more did it increase. Then they carried out the
+pots to a crossway. Every one who passed by took out of
+them as much money as his hand could grasp, and yet the
+money wouldn&rsquo;t come to an end. Then they presented a petition
+to the Emperor, and he ordained as follows. There was a
+certain town, the road to which was a very roundabout one.
+It was some fifty versts long, whereas if it had been made in a
+straight line it would not have been more than five. And so
+the Emperor ordained that a bridge should be made the whole
+way. Well, they built a bridge five versts long, and this piece
+of work cleared out both the pots.</p>
+
+<p>About that time a certain maid bore a son and deserted him
+in his infancy. The child neither ate nor drank for three years
+and an angel of God always went about with him. Well, this
+child came to the bridge, and cried:</p>
+
+<p>&ldquo;Ah! what a glorious bridge! God grant the kingdom of
+heaven to him at whose cost it was built!&rdquo;</p>
+
+<p>The Lord heard this prayer, and ordered his angels to
+release the rich moujik from the depths of hell.<a name="FNanchor_395_395" id="FNanchor_395_395"></a><a href="#Footnote_395_395" class="fnanchor">[395]</a></p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">With the bridge-building episode in this &ldquo;legend&rdquo; may
+be compared the opening of another Russian story. In it
+a merchant is described as having much money but no
+<span class='pagenum'><a name="Page_307" id="Page_307">[Pg&nbsp;307]</a></span>
+children. So he and his wife &ldquo;began to pray to God, entreating
+him to give them a child&mdash;for solace in their youth,
+for support in their old age, for soul-remembrance<a name="FNanchor_396_396" id="FNanchor_396_396"></a><a href="#Footnote_396_396" class="fnanchor">[396]</a> after
+death. And they took to feeding the poor and distributing
+alms. Besides all this, they resolved to build, for the use
+of all the faithful, a long bridge across swamps and where
+no man could find a footing. Much wealth did the merchant
+expend, but he built the bridge, and when the work
+was completed he sent his manager Fedor, saying&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;&lsquo;Go and sit under the bridge, and listen to what folks
+say about me&mdash;whether they bless me or revile me.&rsquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Fedor set off, sat under the bridge, and listened.
+Presently three Holy Elders went over the bridge, and
+said one to another&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;&lsquo;How ought the man who built this bridge to be rewarded?&rsquo;
+&lsquo;Let there be born to him a fortunate son.
+Whatsoever that son says&mdash;it shall be done: whatsoever
+he desires&mdash;that will the Lord bestow!&rsquo;&rdquo;<a name="FNanchor_397_397" id="FNanchor_397_397"></a><a href="#Footnote_397_397" class="fnanchor">[397]</a></p>
+
+<p>The rest of the story closely resembles the German
+tale of &ldquo;The Pink.&rdquo;<a name="FNanchor_398_398" id="FNanchor_398_398"></a><a href="#Footnote_398_398" class="fnanchor">[398]</a> In the corresponding Bohemian
+story of &ldquo;The Treacherous Servant,&rdquo;<a name="FNanchor_399_399" id="FNanchor_399_399"></a><a href="#Footnote_399_399" class="fnanchor">[399]</a> it may be observed,
+the bridge-building incident has been preserved.</p>
+
+<p>But I will not dwell any longer on the story of the Fiddler,
+as I propose to give some account in the <a href="#Page_329">next chapter</a>
+of several other tales of the same class, in most of which
+such descriptions of evil spirits are introduced as have
+manifestly been altered into what their narrators considered
+to be in accordance with Christian teaching. And
+so I will revert to those ideas about the dead, and about
+<span class='pagenum'><a name="Page_308" id="Page_308">[Pg&nbsp;308]</a></span>
+their abiding-place, which the modern Slavonians seem to
+have inherited from their heathen ancestors, and I will attempt
+to illustrate them by a few Russian ghost-stories.
+Those stories are, as a general rule, of a most ghastly nature,
+but there are a few into the composition of which the
+savage element does not enter. The &ldquo;Dead Mother,&rdquo;
+which has already been quoted,<a name="FNanchor_400_400" id="FNanchor_400_400"></a><a href="#Footnote_400_400" class="fnanchor">[400]</a> belongs to the latter
+class; and so does the following tale&mdash;which, as it bears
+no title in the original, we may name,</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Ride on the Gravestone.</span><a name="FNanchor_401_401" id="FNanchor_401_401"></a><a href="#Footnote_401_401" class="fnanchor">[401]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>Late one evening a certain artisan happened to be returning
+home from a jovial feast in a distant village. There met him
+on the way an old friend, one who had been dead some ten
+years.</p>
+
+<p>&ldquo;Good health to you!&rdquo; said the dead man.</p>
+
+<p>&ldquo;I wish you good health!&rdquo; replied the reveller, and straight
+way forgot that his acquaintance had ever so long ago bidden
+the world farewell.</p>
+
+<p>&ldquo;Let&rsquo;s go to my house. We&rsquo;ll quaff a cup or two once
+more.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Come along. On such a happy occasion as this meeting
+of ours, we may as well have a drink.&rdquo;</p>
+
+<p>They arrived at a dwelling and there they drank and revelled.</p>
+
+<p>&ldquo;Now then, good-bye! It&rsquo;s time for me to go home,&rdquo; said
+the artisan.</p>
+
+<p>&ldquo;Stay a bit. Where do you want to go now? Spend the night
+here with me.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No, brother! don&rsquo;t ask me; it cannot be. I&rsquo;ve business
+to do to-morrow, so I must get home as early as possible.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, good-bye! but why should you walk? Better get on
+my horse; it will carry you home quickly.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Thanks! let&rsquo;s have it.&rdquo;</p>
+
+<p>He got on its back, and was carried off&mdash;just as a whirlwind
+<span class='pagenum'><a name="Page_309" id="Page_309">[Pg&nbsp;309]</a></span>
+flies! All of a sudden a cock crew. It was awful! All around
+were graves, and the rider found he had a gravestone under
+him!</p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">Of a somewhat similar nature is the story of&mdash;</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Two Friends.</span><a name="FNanchor_402_402" id="FNanchor_402_402"></a><a href="#Footnote_402_402" class="fnanchor">[402]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>In the days of old there lived in a certain village two young
+men. They were great friends, went to <i>besyedas</i><a name="FNanchor_403_403" id="FNanchor_403_403"></a><a href="#Footnote_403_403" class="fnanchor">[403]</a> together, in
+fact, regarded each other as brothers. And they made this
+mutual agreement. Whichever of the two should marry first
+was to invite his comrade to his wedding. And it was not to
+make any difference whether he was alive or dead.</p>
+
+<p>About a year after this one of the young men fell ill and
+died. A few months later his comrade took it into his head to
+get married. So he collected all his kinsmen, and set off to
+fetch his bride. Now it happened that they drove past the
+graveyard, and the bridegroom recalled his friend to mind, and
+remembered his old agreement. So he had the horses stopped,
+saying:</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;m going to my comrade&rsquo;s grave. I shall ask him to come
+and enjoy himself at my wedding. A right trusty friend was
+he to me.&rdquo;</p>
+
+<p>So he went to the grave and began to call aloud:</p>
+
+<p>&ldquo;Comrade dear! I invite thee to my wedding.&rdquo;</p>
+
+<p>Suddenly the grave yawned, the dead man arose, and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Thanks be to thee, brother, that thou hast fulfilled thy
+promise. And now, that we may profit by this happy chance,
+enter my abode. Let us quaff a glass apiece of grateful drink.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;d have gone, only the marriage procession is stopping
+outside; all the folks are waiting for me.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Eh, brother!&rdquo; replied the dead man, &ldquo;surely it won&rsquo;t take
+long to toss off a glass!&rdquo;</p>
+
+<p>The bridegroom jumped into the grave. The dead man
+poured him out a cup of liquor. He drank it off&mdash;and a hundred
+years passed away.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_310" id="Page_310">[Pg&nbsp;310]</a></span>
+&ldquo;Quaff another cup, dear friend!&rdquo; said the dead man.</p>
+
+<p>He drank a second cup&mdash;two hundred years passed away.</p>
+
+<p>&ldquo;Now, comrade dear, quaff a third cup!&rdquo; said the dead
+man, &ldquo;and then go, in God&rsquo;s name, and celebrate thy marriage!&rdquo;</p>
+
+<p>He drank the third cup&mdash;three hundred years passed away.</p>
+
+<p>The dead man took leave of his comrade. The coffin lid fell;
+the grave closed.</p>
+
+<p>The bridegroom looked around. Where the graveyard had
+been, was now a piece of waste ground. No road was to be
+seen, no kinsmen, no horses. All around grew nettles and tall
+grass.</p>
+
+<p>He ran to the village&mdash;but the village was not what it used
+to be. The houses were different; the people were all strangers
+to him. He went to the priest&rsquo;s&mdash;but the priest was not the one
+who used to be there&mdash;and told him about everything that had
+happened. The priest searched through the church-books, and
+found that, three hundred years before, this occurrence had
+taken place: a bridegroom had gone to the graveyard on his
+wedding-day, and had disappeared. And his bride, after some
+time had passed by, had married another man.</p>
+</div>
+
+<div class="note">
+<p style="padding-top: 1.25em;">[The &ldquo;Rip van Winkle&rdquo; story is too well known to require more than a passing
+allusion. It was doubtless founded on one of the numerous folk-tales which correspond
+to the Christian legend of &ldquo;The Seven Sleepers of Ephesus&rdquo;&mdash;itself an echo of
+an older tale (see Baring Gould, &ldquo;Curious Myths,&rdquo; 1872, pp. 93-112, and Cox,
+&ldquo;Mythology of the Aryan Nations,&rdquo; i. 413)&mdash;and to that of the monk who listens to
+a bird singing in the convent garden, and remains entranced for the space of many
+years: of which latter legend a Russian version occurs in Chudinsky&rsquo;s collection
+(No. 17, pp. 92-4). Very close indeed is the resemblance between the Russian story
+of &ldquo;The Two Friends,&rdquo; and the Norse &ldquo;Friends in Life and Death&rdquo; (Asbj&ouml;rnsen&rsquo;s
+New Series, No. 62, pp. 5-7). In the latter the bridegroom knocks hard and long on
+his dead friend&rsquo;s grave. At length its occupant appears, and accounts for his delay
+by saying he had been far away when the first knocks came, and so had not heard
+them. Then he follows the bridegroom to church and from church, and afterwards
+the bridegroom sees him back to his tomb. On the way the living man expresses a
+desire to see something of the world beyond the grave, and the corpse fulfils his wish,
+having first placed on his head a sod cut in the graveyard. After witnessing many
+strange sights, the bridegroom is told to sit down and wait till his guide returns.
+When he rises to his feet, he is all overgrown with mosses and shrub (var han
+<span class='pagenum'><a name="Page_311" id="Page_311">[Pg&nbsp;311]</a></span>
+overvoxen med Mose og Busker), and when he reaches the outer world he finds all things
+changed.]</p></div>
+
+<p>But from these dim sketches of a life beyond, or rather
+within the grave, in which memories of old days and old
+friendships are preserved by ghosts of an almost genial
+and entirely harmless disposition, we will now turn to those
+more elaborate pictures in which the dead are represented
+under an altogether terrific aspect. It is not as an incorporeal
+being that the visitor from the other world is represented
+in the Skazkas. He comes not as a mere phantom,
+intangible, impalpable, incapable of physical exertion,
+haunting the dwelling which once was his home, or the
+spot to which he is drawn by the memory of some unexpiated
+crime. It is as a vitalized corpse that he comes to
+trouble mankind, often subject to human appetites, constantly
+endowed with more than human strength and malignity.
+His apparel is generally that of the grave, and he
+cannot endure to part with it, as may be seen from the following
+story&mdash;</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Shroud.</span><a name="FNanchor_404_404" id="FNanchor_404_404"></a><a href="#Footnote_404_404" class="fnanchor">[404]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>In a certain village there was a girl who was lazy and slothful,
+hated working but would gossip and chatter away like anything.
+Well, she took it into her head to invite the other girls to a spinning
+party. For in the villages, as every one knows, it is the
+lazybones who gives the spinning-feast, and the sweet-toothed
+are those who go to it.</p>
+
+<p>Well, on the appointed night she got her spinners together.
+They span for her, and she fed them and feasted them. Among
+other things they chatted about was this&mdash;which of them all was
+the boldest?</p>
+
+<p>Says the lazybones (<i>lezhaka</i>):</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;m not afraid of anything!&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_312" id="Page_312">[Pg&nbsp;312]</a></span>
+&ldquo;Well then,&rdquo; say the spinners, &ldquo;if you&rsquo;re not afraid, go
+past the graveyard to the church, take down the holy picture
+from the door, and bring it here.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Good, I&rsquo;ll bring it; only each of you must spin me a distaff-ful.&rdquo;</p>
+
+<p>That was just her sort of notion: to do nothing herself, but
+to get others to do it for her. Well, she went, took down the
+picture, and brought it home with her. Her friends all saw that
+sure enough it was the picture from the church. But the picture
+had to be taken back again, and it was now the midnight hour.
+Who was to take it? At length the lazybones said:</p>
+
+<p>&ldquo;You girls go on spinning. I&rsquo;ll take it back myself. I&rsquo;m
+not afraid of anything!&rdquo;</p>
+
+<p>So she went and put the picture back in its place. As she
+was passing the graveyard on her return, she saw a corpse in a
+white shroud, seated on a tomb. It was a moonlight night;
+everything was visible. She went up to the corpse, and drew
+away its shroud from it. The corpse held its peace, not uttering
+a word; no doubt the time for it to speak had not come yet.
+Well, she took the shroud and went home.</p>
+
+<p>&ldquo;There!&rdquo; says she, &ldquo;I&rsquo;ve taken back the picture and put
+it in its place; and, what&rsquo;s more, here&rsquo;s a shroud I took away
+from a corpse.&rdquo;</p>
+
+<p>Some of the girls were horrified; others didn&rsquo;t believe what
+she said, and laughed at her.</p>
+
+<p>But after they had supped and lain down to sleep, all of a
+sudden the corpse tapped at the window and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Give me my shroud! Give me my shroud!&rdquo;</p>
+
+<p>The girls were so frightened they didn&rsquo;t know whether they
+were alive or dead. But the lazybones took the shroud, went to
+the window, opened it, and said:</p>
+
+<p>&ldquo;There, take it.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No,&rdquo; replied the corpse, &ldquo;restore it to the place you took
+it from.&rdquo;</p>
+
+<p>Just then the cocks suddenly began to crow. The corpse
+disappeared.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_313" id="Page_313">[Pg&nbsp;313]</a></span>
+Next night, when the spinners had all gone home to their
+own houses, at the very same hour as before, the corpse came,
+tapped at the window, and cried:</p>
+
+<p>&ldquo;Give me my shroud!&rdquo;</p>
+
+<p>Well, the girl&rsquo;s father and mother opened the window and
+offered him his shroud.</p>
+
+<p>&ldquo;No,&rdquo; says he, &ldquo;let her take it back to the place she took
+it from.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Really now, how could one go to a graveyard with a corpse?
+What a horrible idea!&rdquo; she replied.</p>
+
+<p>Just then the cocks crew. The corpse disappeared.</p>
+
+<p>Next day the girl&rsquo;s father and mother sent for the priest,
+told him the whole story, and entreated him to help them in their
+trouble.</p>
+
+<p>&ldquo;Couldn&rsquo;t a service<a name="FNanchor_405_405" id="FNanchor_405_405"></a><a href="#Footnote_405_405" class="fnanchor">[405]</a> be performed?&rdquo; they said.</p>
+
+<p>The priest reflected awhile; then he replied:</p>
+
+<p>&ldquo;Please to tell her to come to church to-morrow.&rdquo;</p>
+
+<p>Next day the lazybones went to church. The service began,
+numbers of people came to it. But just as they were going
+to sing the cherubim song,<a name="FNanchor_406_406" id="FNanchor_406_406"></a><a href="#Footnote_406_406" class="fnanchor">[406]</a> there suddenly arose, goodness
+knows whence, so terrible a whirlwind that all the congregation
+fell flat on their faces. And it caught up that girl, and then flung
+her down on the ground. The girl disappeared from sight;
+nothing was left of her but her back hair.<a name="FNanchor_407_407" id="FNanchor_407_407"></a><a href="#Footnote_407_407" class="fnanchor">[407]</a></p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">They are generally the corpses of wizards, or of other
+sinners who have led specially unholy lives, which leave
+their graves by night and wander abroad. Into such bodies,
+it is held, demons enter, and the combination of fiend and
+corpse goes forth as the terrible Vampire thirsting for
+blood. Of the proceedings of such a being the next story
+<span class='pagenum'><a name="Page_314" id="Page_314">[Pg&nbsp;314]</a></span>
+gives a detailed account, from which, among other things,
+may be learnt the fact that Slavonic corpses attach great
+importance to their coffin-lids as well as to their shrouds.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Coffin-Lid.</span><a name="FNanchor_408_408" id="FNanchor_408_408"></a><a href="#Footnote_408_408" class="fnanchor">[408]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>A moujik was driving along one night with a load of pots. His
+horse grew tired, and all of a sudden it came to a standstill
+alongside of a graveyard. The moujik unharnessed his horse
+and set it free to graze; meanwhile he laid himself down on
+one of the graves. But somehow he didn&rsquo;t go to sleep.</p>
+
+<p>He remained lying there some time. Suddenly the grave
+began to open beneath him: he felt the movement and sprang
+to his feet. The grave opened, and out of it came a corpse&mdash;wrapped
+in a white shroud, and holding a coffin lid&mdash;came out
+and ran to the church, laid the coffin-lid at the door, and then
+set off for the village.</p>
+
+<p>The moujik was a daring fellow. He picked up the coffin-lid
+and remained standing beside his cart, waiting to see what would
+happen. After a short delay the dead man came back, and was
+going to snatch up his coffin-lid&mdash;but it was not to be seen.
+Then the corpse began to track it out, traced it up to the moujik,
+and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Give me my lid: if you don&rsquo;t, I&rsquo;ll tear you to bits!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;And my hatchet, how about that?&rdquo; answers the moujik.
+&ldquo;Why, it&rsquo;s I who&rsquo;ll be chopping you into small pieces!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Do give it back to me, good man!&rdquo; begs the corpse.</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;ll give it when you tell me where you&rsquo;ve been and what
+you&rsquo;ve done.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, I&rsquo;ve been in the village, and there I&rsquo;ve killed a couple
+of youngsters.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well then, now tell me how they can be brought back to
+life.&rdquo;</p>
+
+<p>The corpse reluctantly made answer:</p>
+
+<p>&ldquo;Cut off the left skirt of my shroud, and take it with you.
+<span class='pagenum'><a name="Page_315" id="Page_315">[Pg&nbsp;315]</a></span>
+When you come into the house where the youngsters were killed,
+pour some live coals into a pot and put the piece of the
+shroud in with them, and then lock the door. The lads will be
+revived by the smoke immediately.&rdquo;</p>
+
+<p>The moujik cut off the left skirt of the shroud, and gave up
+the coffin-lid. The corpse went to its grave&mdash;the grave opened.
+But just as the dead man was descending into it, all of a sudden
+the cocks began to crow, and he hadn&rsquo;t time to get properly
+covered over. One end of the coffin-lid remained sticking out
+of the ground.</p>
+
+<p>The moujik saw all this and made a note of it. The day
+began to dawn; he harnessed his horse and drove into the village.
+In one of the houses he heard cries and wailing. In he
+went&mdash;there lay two dead lads.</p>
+
+<p>&ldquo;Don&rsquo;t cry,&rdquo; says he, &ldquo;I can bring them to life!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Do bring them to life, kinsman,&rdquo; say their relatives.
+&ldquo;We&rsquo;ll give you half of all we possess.&rdquo;</p>
+
+<p>The moujik did everything as the corpse had instructed him,
+and the lads came back to life. Their relatives were delighted,
+but they immediately seized the moujik and bound him with
+cords, saying:</p>
+
+<p>&ldquo;No, no, trickster! We&rsquo;ll hand you over to the authorities.
+Since you knew how to bring them back to life, maybe it was
+you who killed them!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What are you thinking about, true believers! Have the
+fear of God before your eyes!&rdquo; cried the moujik.</p>
+
+<p>Then he told them everything that had happened to him
+during the night. Well, they spread the news through the
+village; the whole population assembled and swarmed into the
+graveyard. They found out the grave from which the dead man
+had come out, they tore it open, and they drove an aspen stake
+right into the heart of the corpse, so that it might no more rise
+up and slay. But they rewarded the moujik richly, and sent him
+away home with great honor.</p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">It is not only during sleep that the Vampire is to be
+<span class='pagenum'><a name="Page_316" id="Page_316">[Pg&nbsp;316]</a></span>
+dreaded. At cross-roads, or in the neighborhood of
+cemeteries, an animated corpse of this description often
+lurks, watching for some unwary wayfarer whom it may be
+able to slay and eat. Past such dangerous spots as these
+the belated villager will speed with timorous steps, remembering,
+perhaps, some such uncanny tale as that which
+comes next.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Two Corpses.</span><a name="FNanchor_409_409" id="FNanchor_409_409"></a><a href="#Footnote_409_409" class="fnanchor">[409]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>A soldier had obtained leave to go home on furlough&mdash;to pray
+to the holy images, and to bow down before his parents. And
+as he was going his way, at a time when the sun had long set,
+and all was dark around, it chanced that he had to pass by a
+graveyard. Just then he heard that some one was running after
+him, and crying:</p>
+
+<p>&ldquo;Stop! you can&rsquo;t escape!&rdquo;</p>
+
+<p>He looked back and there was a corpse running and gnashing
+its teeth. The Soldier sprang on one side with all his
+might to get away from it, caught sight of a little chapel,<a name="FNanchor_410_410" id="FNanchor_410_410"></a><a href="#Footnote_410_410" class="fnanchor">[410]</a> and
+bolted straight into it.</p>
+
+<p>There wasn&rsquo;t a soul in the chapel, but stretched out on a
+table there lay another corpse, with tapers burning in front of
+it. The Soldier hid himself in a corner, and remained there,
+hardly knowing whether he was alive or dead, but waiting to see
+what would happen. Presently up ran the first corpse&mdash;the one
+that had chased the Soldier&mdash;and dashed into the chapel. Thereupon
+the one that was lying on the table jumped up, and cried
+to it:</p>
+
+<p>&ldquo;What hast thou come here for?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;ve chased a soldier in here, so I&rsquo;m going to eat him.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Come now, brother! he&rsquo;s run into my house. I shall eat
+him myself.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No, I shall!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No, I shall!&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_317" id="Page_317">[Pg&nbsp;317]</a></span>
+And they set to work fighting; the dust flew like anything.
+They&rsquo;d have gone on fighting ever so much longer, only the
+cocks began to crow. Then both the corpses fell lifeless to
+the ground, and the Soldier went on his way homeward in peace,
+saying:</p>
+
+<p>&ldquo;Glory be to Thee, O Lord! I am saved from the wizards!&rdquo;</p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">Even the possession of arms and the presence of a
+dog will not always, it seems, render a man secure from
+this terrible species of cut-throat.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Dog and the Corpse.</span><a name="FNanchor_411_411" id="FNanchor_411_411"></a><a href="#Footnote_411_411" class="fnanchor">[411]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>A moujik went out in pursuit of game one day, and took a
+favorite dog with him. He walked and walked through woods
+and bogs, but got nothing for his pains. At last the darkness of
+night surprised him. At an uncanny hour he passed by a graveyard,
+and there, at a place where two roads met, he saw standing
+a corpse in a white shroud. The moujik was horrified, and knew
+not which way to go&mdash;whether to keep on or to turn back.</p>
+
+<p>&ldquo;Well, whatever happens, I&rsquo;ll go on,&rdquo; he thought; and on he
+went, his dog running at his heels. When the corpse perceived
+him, it came to meet him; not touching the earth with its feet,
+but keeping about a foot above it&mdash;the shroud fluttering after it.
+When it had come up with the sportsman, it made a rush at him;
+but the dog seized hold of it by its bare calves, and began a tussle
+with it. When the moujik saw his dog and the corpse grappling
+with each other, he was delighted that things had turned out so
+well for himself, and he set off running home with all his might.
+The dog kept up the struggle until cock-crow, when the corpse
+fell motionless to the ground. Then the dog ran off in pursuit of
+its master, caught him up just as he reached home, and rushed at
+him, furiously trying to bite and to rend him. So savage was it,
+and so persistent, that it was as much as the people of the house
+could do to beat it off.</p>
+
+<p>&ldquo;Whatever has come over the dog?&rdquo; asked the moujik&rsquo;s
+old mother. &ldquo;Why should it hate its master so?&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_318" id="Page_318">[Pg&nbsp;318]</a></span>
+The moujik told her all that had happened.</p>
+
+<p>&ldquo;A bad piece of work, my son!&rdquo; said the old woman. &ldquo;The
+dog was disgusted at your not helping it. There it was fighting
+with the corpse&mdash;and you deserted it, and thought only of saving
+yourself! Now it will owe you a grudge for ever so long.&rdquo;</p>
+
+<p>Next morning, while the family were going about the farmyard,
+the dog was perfectly quiet. But the moment its master
+made his appearance, it began to growl like anything.</p>
+
+<p>They fastened it to a chain; for a whole year they kept it
+chained up. But in spite of that, it never forgot how its master
+had offended it. One day it got loose, flew straight at him, and
+began trying to throttle him.</p>
+
+<p>So they had to kill it.</p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">In the next story a most detailed account is given of
+the manner in which a Vampire sets to work, and also of
+the best means of ridding the world of it.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Soldier and the Vampire.</span><a name="FNanchor_412_412" id="FNanchor_412_412"></a><a href="#Footnote_412_412" class="fnanchor">[412]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>A certain soldier was allowed to go home on furlough.
+Well, he walked and walked, and after a time he began to draw
+near to his native village. Not far off from that village lived a
+miller in his mill. In old times the Soldier had been very
+intimate with him: why shouldn&rsquo;t he go and see his friend? He
+went. The Miller received him cordially, and at once brought
+out liquor; and the two began drinking, and chattering about
+their ways and doings. All this took place towards nightfall, and
+the Soldier stopped so long at the Miller&rsquo;s that it grew quite
+dark.</p>
+
+<p>When he proposed to start for his village, his host exclaimed:</p>
+
+<p>&ldquo;Spend the night here, trooper! It&rsquo;s very late now, and perhaps
+you might run into mischief.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;How so?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;God is punishing us! A terrible warlock has died among
+<span class='pagenum'><a name="Page_319" id="Page_319">[Pg&nbsp;319]</a></span>
+us, and by night he rises from his grave, wanders through the
+village, and does such things as bring fear upon the very boldest!
+How could even you help being afraid of him?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Not a bit of it! A soldier is a man who belongs to the
+crown, and &lsquo;crown property cannot be drowned in water nor
+burnt in fire.&rsquo; I&rsquo;ll be off: I&rsquo;m tremendously anxious to see my
+people as soon as possible.&rdquo;</p>
+
+<p>Off he set. His road lay in front of a graveyard. On one
+of the graves he saw a great fire blazing. &ldquo;What&rsquo;s that?&rdquo;
+thinks he. &ldquo;Let&rsquo;s have a look.&rdquo; When he drew near, he saw
+that the Warlock was sitting by the fire, sewing boots.</p>
+
+<p>&ldquo;Hail, brother!&rdquo; calls out the Soldier.</p>
+
+<p>The Warlock looked up and said:</p>
+
+<p>&ldquo;What have you come here for?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Why, I wanted to see what you&rsquo;re doing.&rdquo;</p>
+
+<p>The Warlock threw his work aside and invited the Soldier to
+a wedding.</p>
+
+<p>&ldquo;Come along, brother,&rdquo; says he, &ldquo;let&rsquo;s enjoy ourselves.
+There&rsquo;s a wedding going on in the village.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Come along!&rdquo; says the Soldier.</p>
+
+<p>They came to where the wedding was; there they were
+given drink, and treated with the utmost hospitality. The Warlock
+drank and drank, revelled and revelled, and then grew
+angry. He chased all the guests and relatives out of the house,
+threw the wedded pair into a slumber, took out two phials and
+an awl, pierced the hands of the bride and bridegroom with the
+awl, and began drawing off their blood. Having done this, he
+said to the Soldier:</p>
+
+<p>&ldquo;Now let&rsquo;s be off.&rdquo;</p>
+
+<p>Well, they went off. On the way the Soldier said:</p>
+
+<p>&ldquo;Tell me; why did you draw off their blood in those phials?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Why, in order that the bride and bridegroom might die.
+To-morrow morning no one will be able to wake them. I alone
+know how to bring them back to life.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;How&rsquo;s that managed?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;The bride and bridegroom must have cuts made in their
+<span class='pagenum'><a name="Page_320" id="Page_320">[Pg&nbsp;320]</a></span>
+heels, and some of their own blood must then be poured back
+into those wounds. I&rsquo;ve got the bridegroom&rsquo;s blood stowed
+away in my right-hand pocket, and the bride&rsquo;s in my left.&rdquo;</p>
+
+<p>The Soldier listened to this without letting a single word
+escape him. Then the Warlock began boasting again.</p>
+
+<p>&ldquo;Whatever I wish,&rdquo; says he, &ldquo;that I can do!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I suppose it&rsquo;s quite impossible to get the better of you?&rdquo;
+says the Soldier.</p>
+
+<p>&ldquo;Why impossible? If any one were to make a pyre of aspen
+boughs, a hundred loads of them, and were to burn me on that
+pyre, then he&rsquo;d be able to get the better of me. Only he&rsquo;d
+have to look out sharp in burning me; for snakes and worms
+and different kinds of reptiles would creep out of my inside, and
+crows and magpies and jackdaws would come flying up. All
+these must be caught and flung on the pyre. If so much as a
+single maggot were to escape, then there&rsquo;d be no help for it; in
+that maggot I should slip away!&rdquo;</p>
+
+<p>The Soldier listened to all this and did not forget it. He and
+the Warlock talked and talked, and at last they arrived at the
+grave.</p>
+
+<p>&ldquo;Well, brother,&rdquo; said the Warlock, &ldquo;now I&rsquo;ll tear you to
+pieces. Otherwise you&rsquo;d be telling all this.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What are you talking about? Don&rsquo;t you deceive yourself;
+I serve God and the Emperor.&rdquo;</p>
+
+<p>The Warlock gnashed his teeth, howled aloud, and sprang
+at the Soldier&mdash;who drew his sword and began laying about him
+with sweeping blows. They struggled and struggled; the Soldier
+was all but at the end of his strength. &ldquo;Ah!&rdquo; thinks he,
+&ldquo;I&rsquo;m a lost man&mdash;and all for nothing!&rdquo; Suddenly the cocks
+began to crow. The Warlock fell lifeless to the ground.</p>
+
+<p>The Soldier took the phials of blood out of the Warlock&rsquo;s
+pockets, and went on to the house of his own people. When he
+had got there, and had exchanged greetings with his relatives,
+they said:</p>
+
+<p>&ldquo;Did you see any disturbance, Soldier?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No, I saw none.&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_321" id="Page_321">[Pg&nbsp;321]</a></span>
+&ldquo;There now! Why we&rsquo;ve a terrible piece of work going
+on in the village. A Warlock has taken to haunting it!&rdquo;</p>
+
+<p>After talking awhile, they lay down to sleep. Next morning
+the Soldier awoke, and began asking:</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;m told you&rsquo;ve got a wedding going on somewhere here?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;There was a wedding in the house of a rich moujik,&rdquo;
+replied his relatives, &ldquo;but the bride and bridegroom have died
+this very night&mdash;what from, nobody knows.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Where does this moujik live?&rdquo;</p>
+
+<p>They showed him the house. Thither he went without
+speaking a word. When he got there, he found the whole
+family in tears.</p>
+
+<p>&ldquo;What are you mourning about?&rdquo; says he.</p>
+
+<p>&ldquo;Such and such is the state of things, Soldier,&rdquo; say they.</p>
+
+<p>&ldquo;I can bring your young people to life again. What will
+you give me if I do?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Take what you like, even were it half of what we&rsquo;ve got!&rdquo;</p>
+
+<p>The Soldier did as the Warlock had instructed him, and
+brought the young people back to life. Instead of weeping
+there began to be happiness and rejoicing; the Soldier was
+hospitably treated and well rewarded. Then&mdash;left about, face!
+off he marched to the Starosta, and told him to call the peasants
+together and to get ready a hundred loads of aspen wood.
+Well, they took the wood into the graveyard, dragged the Warlock
+out of his grave, placed him on the pyre, and set it alight&mdash;the
+people all standing round in a circle with brooms, shovels,
+and fire-irons. The pyre became wrapped <ins class="correction" title="omitted from original">in</ins> flames, the Warlock
+began to burn. His corpse burst, and out of it crept snakes,
+worms, and all sorts of reptiles, and up came flying crows, magpies,
+and jackdaws. The peasants knocked them down and
+flung them into the fire, not allowing so much as a single maggot
+to creep away! And so the Warlock was thoroughly consumed,
+and the Soldier collected his ashes and strewed them
+to the winds. From that time forth there was peace in the
+village.</p>
+
+<p>The Soldier received the thanks of the whole community.
+<span class='pagenum'><a name="Page_322" id="Page_322">[Pg&nbsp;322]</a></span>
+He stayed at home some time, enjoying himself thoroughly.
+Then he went back to the Tsar&rsquo;s service with money in his
+pocket. When he had served his time, he retired from the
+army, and began to live at his ease.</p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">The stories of this class are very numerous, all of them
+based on the same belief&mdash;that in certain cases the dead,
+in a material shape, leave their graves in order to destroy and
+prey upon the living. This belief is not peculiar to the Slavonians
+but it is one of the characteristic features of their spiritual
+creed. Among races which burn their dead, remarks
+Hertz in his exhaustive treatise on the Werwolf (p. 126), little
+is known of regular &ldquo;corpse-spectres.&rdquo; Only vague apparitions,
+dream-like phantoms, are supposed, as a general
+rule, to issue from graves in which nothing more substantial
+than ashes has been laid.<a name="FNanchor_413_413" id="FNanchor_413_413"></a><a href="#Footnote_413_413" class="fnanchor">[413]</a> But where it is customary to
+lay the dead body in the ground, &ldquo;a peculiar half-life&rdquo; becomes
+attributed to it by popular fancy, and by some races
+it is supposed to be actuated at intervals by murderous impulses.
+In the East these are generally attributed to the
+fact of its being possessed by an evil spirit, but in some
+parts of Europe no such explanation of its conduct is given,
+though it may often be implied. &ldquo;The belief in vampires
+is the specific Slavonian form of the universal belief in
+spectres (<i>Gespenster</i>),&rdquo; says Hertz, and certainly vampirism
+has always made those lands peculiarly its own which
+are or have been tenanted or greatly influenced by Slavonians.</p>
+
+<p>But animated corpses often play an important part in
+<span class='pagenum'><a name="Page_323" id="Page_323">[Pg&nbsp;323]</a></span>
+the traditions of other countries. Among the Scandinavians
+and especially in Iceland, were they the cause of many fears,
+though they were not supposed to be impelled by a thirst
+for blood so much as by other carnal appetites,<a name="FNanchor_414_414" id="FNanchor_414_414"></a><a href="#Footnote_414_414" class="fnanchor">[414]</a> or by a
+kind of local malignity.<a name="FNanchor_415_415" id="FNanchor_415_415"></a><a href="#Footnote_415_415" class="fnanchor">[415]</a> In Germany tales of horror
+similar to the Icelandic are by no means unknown, but the
+majority of them are to be found in districts which were
+once wholly Lettic or Slavonic, though they are now
+reckoned as Teutonic, such as East Prussia, or Pomerania,
+or Lusatia. But it is among the races which are Slavonic
+by tongue as well as by descent, that the genuine vampire
+tales flourish most luxuriantly: in Russia, in Poland, and
+in Servia&mdash;among the Czekhs of Bohemia, and the Slovaks
+of Hungary, and the numerous other subdivisions of the
+Slavonic family which are included within the heterogeneous
+empire of Austria. Among the Albanians and Modern
+Greeks they have taken firm root, but on those peoples a
+strong Slavonic influence has been brought to bear. Even
+Prof. Bernhard Schmidt, although an uncompromising opponent
+of Fallmerayer&rsquo;s doctrines with regard to the Slavonic
+origin of the present inhabitants of Greece, allows
+that the Greeks, as they borrowed from the Slavonians a
+name for the Vampire, may have received from them also
+certain views and customs with respect to it.<a name="FNanchor_416_416" id="FNanchor_416_416"></a><a href="#Footnote_416_416" class="fnanchor">[416]</a> Beyond
+<span class='pagenum'><a name="Page_324" id="Page_324">[Pg&nbsp;324]</a></span>
+this he will not go, and he quotes a number of passages
+from Hellenic writers to prove that in ancient Greece
+spectres were frequently represented as delighting in blood,
+and sometimes as exercising a power to destroy. Nor will
+he admit that any very great stress ought to be laid upon
+the fact that the Vampire is generally called in Greece by
+a name of Slavonic extraction; for in the islands, which
+were, he says, little if at all affected by Slavonic influences,
+the Vampire bears a thoroughly Hellenic designation.<a name="FNanchor_417_417" id="FNanchor_417_417"></a><a href="#Footnote_417_417" class="fnanchor">[417]</a>
+But the thirst for blood attributed by Homer to his shadowy
+ghosts seems to have been of a different nature from that
+evinced by the material Vampire of modern days, nor does
+that ghastly <i>revenant</i> seem by any means fully to correspond
+to such ghostly destroyers as the spirit of Gello, or the
+spectres of Medea&rsquo;s slaughtered children. It is not only
+in the Vampire, however, that we find a point of close contact
+between the popular beliefs of the New-Greeks and
+the Slavonians. Prof. Bernhard Schmidt&rsquo;s excellent work
+is full of examples which prove how intimately they are
+connected.</p>
+
+<p>The districts of the Russian Empire in which a belief
+in vampires mostly prevails are White Russia and the
+Ukraine. But the ghastly blood-sucker, the <i>Upir</i>,<a name="FNanchor_418_418" id="FNanchor_418_418"></a><a href="#Footnote_418_418" class="fnanchor">[418]</a> whose
+name has become naturalized in so many alien lands under
+forms resembling our &ldquo;Vampire,&rdquo; disturbs the peasant-mind
+<span class='pagenum'><a name="Page_325" id="Page_325">[Pg&nbsp;325]</a></span>
+in many other parts of Russia, though not perhaps
+with the same intense fear which it spreads among the inhabitants
+of the above-named districts, or of some other
+Slavonic lands. The numerous traditions which have
+gathered around the original idea vary to some extent
+according to their locality, but they are never radically inconsistent.</p>
+
+<p>Some of the details are curious. The Little-Russians
+hold that if a vampire&rsquo;s hands have grown numb from remaining
+long crossed in the grave, he makes use of his
+teeth, which are like steel. When he has gnawed his way
+with these through all obstacles, he first destroys the babes
+he finds in a house, and then the older inmates. If fine
+salt be scattered on the floor of a room, the vampire&rsquo;s footsteps
+may be traced to his grave, in which he will be found
+resting with rosy cheek and gory mouth.</p>
+
+<p>The Kashoubes say that when a <i>Vieszcy</i>, as they call
+the Vampire, wakes from his sleep within the grave, he
+begins to gnaw his hands and feet; and as he gnaws, one
+after another, first his relations, then his other neighbors,
+sicken and die. When he has finished his own store of
+flesh, he rises at midnight and destroys cattle, or climbs a
+belfry and sounds the bell. All who hear the ill-omened
+tones will soon die. But generally he sucks the blood of
+sleepers. Those on whom he has operated will be found
+next morning dead, with a very small wound on the left
+side of the breast, exactly over the heart. The Lusatian
+Wends hold that when a corpse chews its shroud or sucks
+its own breast, all its kin will soon follow it to the grave.
+The Wallachians say that a <i>murony</i>&mdash;a sort of cross between
+a werwolf and a vampire, connected by name with
+our nightmare&mdash;can take the form of a dog, a cat, or a
+<span class='pagenum'><a name="Page_326" id="Page_326">[Pg&nbsp;326]</a></span>
+toad, and also of any blood-sucking insect. When he is
+exhumed, he is found to have long nails of recent growth
+on his hands and feet, and blood is streaming from his
+eyes, ears, nose and mouth.</p>
+
+<p>The Russian stories give a very clear account of the
+operation performed by the vampire on his victims. Thus,
+one night, a peasant is conducted by a stranger into a
+house where lie two sleepers, an old man and a youth.
+&ldquo;The stranger takes a pail, places it near the youth, and
+strikes him on the back; immediately the back opens, and
+forth flows rosy blood. The stranger fills the pail full, and
+drinks it dry. Then he fills another pail with blood from
+the old man, slakes his brutal thirst, and says to the peasant,
+&lsquo;It begins to grow light! let us go back to my dwelling.&rsquo;&rdquo;<a name="FNanchor_419_419" id="FNanchor_419_419"></a><a href="#Footnote_419_419" class="fnanchor">[419]</a></p>
+
+<p>Many skazkas also contain, as we have already seen,
+very clear directions how to deprive a vampire of his baleful
+power. According to them, as well as to their parallels
+elsewhere, a stake must be driven through the murderous
+corpse. In Russia an aspen stake is selected for that purpose,
+but in some places one made of thorn is preferred.
+But a Bohemian vampire, when staked in this manner in
+the year 1337, says Mannhardt,<a name="FNanchor_420_420" id="FNanchor_420_420"></a><a href="#Footnote_420_420" class="fnanchor">[420]</a> merely exclaimed that
+the stick would be very useful for keeping off dogs; and a
+<i>strigon</i> (or Istrian vampire) who was transfixed with a
+sharp thorn cudgel near Laibach, in 1672, pulled it out of
+his body and flung it back contemptuously. The only certain
+methods of destroying a vampire appear to be either
+to consume him by fire, or to chop off his head with a
+<span class='pagenum'><a name="Page_327" id="Page_327">[Pg&nbsp;327]</a></span>
+grave-digger&rsquo;s shovel. The Wends say that if a vampire
+is hit over the back of the head with an implement of that
+kind, he will squeal like a pig.</p>
+
+<p>The origin of the Vampire is hidden in obscurity. In
+modern times it has generally been a wizard, or a witch,
+or a suicide,<a name="FNanchor_421_421" id="FNanchor_421_421"></a><a href="#Footnote_421_421" class="fnanchor">[421]</a> or a person who has come to a violent end,
+or who has been cursed by the Church or by his parents,
+who takes such an unpleasant means of recalling himself
+to the memory of his surviving relatives and acquaintances.
+But even the most honorable dead may become vampires
+by accident. He whom a vampire has slain is supposed,
+in some countries, himself to become a vampire. The
+leaping of a cat or some other animal across a corpse,
+even the flight of a bird above it, may turn the innocent
+defunct into a ravenous demon.<a name="FNanchor_422_422" id="FNanchor_422_422"></a><a href="#Footnote_422_422" class="fnanchor">[422]</a> Sometimes, moreover, a
+man is destined from his birth to be a vampire, being the
+offspring of some unholy union. In some instances the
+Evil One himself is the father of such a doomed victim, in
+others a temporarily animated corpse. But whatever may
+be the cause of a corpse&rsquo;s &ldquo;vampirism,&rdquo; it is generally
+agreed that it will give its neighbors no rest until they have
+at least transfixed it. What is very remarkable about the
+<span class='pagenum'><a name="Page_328" id="Page_328">[Pg&nbsp;328]</a></span>
+operation is, that the stake must be driven through the
+vampire&rsquo;s body by a single blow. A second would restore
+it to life. This idea accounts for the otherwise unexplained
+fact that the heroes of folk-tales are frequently warned that
+they must on no account be tempted into striking their
+magic foes more than one stroke. Whatever voices may
+cry aloud &ldquo;Strike again!&rdquo; they must remain contented
+with a single blow.<a name="FNanchor_423_423" id="FNanchor_423_423"></a><a href="#Footnote_423_423" class="fnanchor">[423]</a></p>
+
+<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTES:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_379_379" id="Footnote_379_379"></a><a href="#FNanchor_379_379"><span class="label">[379]</span></a> Some account of Russian funeral rites and beliefs, and of the dirges which are
+sung at buryings and memorials of the dead, will be found in the &ldquo;Songs of the Russian
+People,&rdquo; pp. 309-344.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_380_380" id="Footnote_380_380"></a><a href="#FNanchor_380_380"><span class="label">[380]</span></a> Afanasief, iv. No. 7. From the Archangel Government.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_381_381" id="Footnote_381_381"></a><a href="#FNanchor_381_381"><span class="label">[381]</span></a> <i>Zhornovtsui</i>, <i>i.e.</i> mill-stones, or a hand-mill.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_382_382" id="Footnote_382_382"></a><a href="#FNanchor_382_382"><span class="label">[382]</span></a> Pp. 341-349 of the first edition. See, also, for some other versions of the story,
+as well as for an attempt to explain it, A. de Gubernatis, &ldquo;Zoological Mythology,&rdquo; i.
+243, 244.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_383_383" id="Footnote_383_383"></a><a href="#FNanchor_383_383"><span class="label">[383]</span></a> See <i>supra</i>, chap. I. p. <a href="#Page_36">36</a>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_384_384" id="Footnote_384_384"></a><a href="#FNanchor_384_384"><span class="label">[384]</span></a> Afanasief, iv. No. 9.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_385_385" id="Footnote_385_385"></a><a href="#FNanchor_385_385"><span class="label">[385]</span></a> Ibid., iv. No. 7. p. 34.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_386_386" id="Footnote_386_386"></a><a href="#FNanchor_386_386"><span class="label">[386]</span></a> <i>Prigovarivat&rsquo;</i> = to say or sing while using certain (usually menacing) gestures.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_387_387" id="Footnote_387_387"></a><a href="#FNanchor_387_387"><span class="label">[387]</span></a> Afanasief, iv. p. 35.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_388_388" id="Footnote_388_388"></a><a href="#FNanchor_388_388"><span class="label">[388]</span></a> Afanasief, vi. No. 2.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_389_389" id="Footnote_389_389"></a><a href="#FNanchor_389_389"><span class="label">[389]</span></a> Afanasief, &ldquo;Legendui,&rdquo; No. 33.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_390_390" id="Footnote_390_390"></a><a href="#FNanchor_390_390"><span class="label">[390]</span></a> Chudinsky, No. 9.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_391_391" id="Footnote_391_391"></a><a href="#FNanchor_391_391"><span class="label">[391]</span></a> Afanasief, v. No. 47. From the Tver Government.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_392_392" id="Footnote_392_392"></a><a href="#FNanchor_392_392"><span class="label">[392]</span></a> &ldquo;You have fallen here&rdquo; <i>neladno</i>. <i>Ladno</i> means &ldquo;well,&rdquo; &ldquo;propitiously,&rdquo; &amp;c.,
+also &ldquo;in tune.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_393_393" id="Footnote_393_393"></a><a href="#FNanchor_393_393"><span class="label">[393]</span></a> <i>Nenashi</i> = not ours.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_394_394" id="Footnote_394_394"></a><a href="#FNanchor_394_394"><span class="label">[394]</span></a> <i>Gospodi blagoslovi!</i> exactly our &ldquo;God bless us;&rdquo; with us now merely an expression
+of surprise.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_395_395" id="Footnote_395_395"></a><a href="#FNanchor_395_395"><span class="label">[395]</span></a> <i>Iz adu kromyeshnago</i> = from the last hell. <i>Kromyeshnaya t&rsquo;ma</i> = utter
+darkness. <i>Kromyeshny</i>, or <i>kromyeshnaya</i>, is sometimes used by itself to signify
+hell.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_396_396" id="Footnote_396_396"></a><a href="#FNanchor_396_396"><span class="label">[396]</span></a> <i>Ha pomin dushi.</i> <i>Pomin</i> = &ldquo;remembrance,&rdquo; also &ldquo;prayers for the dead.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_397_397" id="Footnote_397_397"></a><a href="#FNanchor_397_397"><span class="label">[397]</span></a> Afanasief, vii. No. 20. In some variants of this story, instead of the three
+holy elders appear the Saviour, St. Nicholas, and St. Mitrofan.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_398_398" id="Footnote_398_398"></a><a href="#FNanchor_398_398"><span class="label">[398]</span></a> &ldquo;Die Nelke,&rdquo; Grimm, <i>KM.</i>, No. 76, and vol. iii. pp. 125-6.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_399_399" id="Footnote_399_399"></a><a href="#FNanchor_399_399"><span class="label">[399]</span></a> Wenzig, No. 17, pp. 82-6.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_400_400" id="Footnote_400_400"></a><a href="#FNanchor_400_400"><span class="label">[400]</span></a> See Chap. I. p. <a href="#Page_32">32</a>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_401_401" id="Footnote_401_401"></a><a href="#FNanchor_401_401"><span class="label">[401]</span></a> Afanasief, v. p. 144.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_402_402" id="Footnote_402_402"></a><a href="#FNanchor_402_402"><span class="label">[402]</span></a> Afanasief, vi, p. 322, 323.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_403_403" id="Footnote_403_403"></a><a href="#FNanchor_403_403"><span class="label">[403]</span></a> Evening gatherings of young people.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_404_404" id="Footnote_404_404"></a><a href="#FNanchor_404_404"><span class="label">[404]</span></a> Afanasief, v. No. 30 <i>a</i>, pp. 140-2. From the Voroneje Government.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_405_405" id="Footnote_405_405"></a><a href="#FNanchor_405_405"><span class="label">[405]</span></a> <i>Obyednya</i>, the service answering to the Latin mass.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_406_406" id="Footnote_406_406"></a><a href="#FNanchor_406_406"><span class="label">[406]</span></a> At the end of the <i>obyednya</i>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_407_407" id="Footnote_407_407"></a><a href="#FNanchor_407_407"><span class="label">[407]</span></a> The <i>kosa</i> or single braid in which Russian girls wear their hair. See &ldquo;Songs
+of the Russian People,&rdquo; pp. 272-5. On a story of this kind <ins class="correction" title="Ge&ouml;the in original">Goethe</ins> founded his weird
+ballad of &ldquo;Der Todtentanz.&rdquo; Cf. Bertram&rsquo;s &ldquo;Sagen,&rdquo; No. 18.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_408_408" id="Footnote_408_408"></a><a href="#FNanchor_408_408"><span class="label">[408]</span></a> Afanasief, v. pp. 142-4. From the Tambof Government.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_409_409" id="Footnote_409_409"></a><a href="#FNanchor_409_409"><span class="label">[409]</span></a> Afanasief, vi. pp. 324, 325.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_410_410" id="Footnote_410_410"></a><a href="#FNanchor_410_410"><span class="label">[410]</span></a> <i>Chasovenka</i>, a small chapel, shrine, or oratory.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_411_411" id="Footnote_411_411"></a><a href="#FNanchor_411_411"><span class="label">[411]</span></a> Afanasief, vi. pp 321, 322.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_412_412" id="Footnote_412_412"></a><a href="#FNanchor_412_412"><span class="label">[412]</span></a> Afanasief, v. pp. 144-7. From the Tambof Government.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_413_413" id="Footnote_413_413"></a><a href="#FNanchor_413_413"><span class="label">[413]</span></a> On this account Hanush believes that the Old Slavonians, as burners of their
+dead, must have borrowed the vampire belief from some other race. See the
+&ldquo;Zeitschrift f&uuml;r deutsche Mythologie,&rdquo; &amp;c., vol. iv. p. 199. But it is not certain that
+burial by cremation was universally practised by the heathen Slavonians. Kotlyarevsky,
+in his excellent work on their funeral customs, arrives at the conclusion that
+there never was any general rule on the subject, but that some Slavonians buried
+without burning, while others first burned their dead, and then inhumed their ashes.
+See &ldquo;Songs of the Russian People,&rdquo; p. 325.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_414_414" id="Footnote_414_414"></a><a href="#FNanchor_414_414"><span class="label">[414]</span></a> See the strange stories in Maurer&rsquo;s &ldquo;Isl&auml;ndische Volkssagen,&rdquo; pp. 112, and
+300, 301.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_415_415" id="Footnote_415_415"></a><a href="#FNanchor_415_415"><span class="label">[415]</span></a> As in the case of Glam, the terrible spectre which Grettir had so much difficulty
+in overcoming. To all who appreciate a shudder may be recommended chap. xxxv.
+of &ldquo;The Story of Grettir the Strong,&rdquo; translated from the Icelandic by E. Magn&uacute;sson
+and W. Morris, 1869.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_416_416" id="Footnote_416_416"></a><a href="#FNanchor_416_416"><span class="label">[416]</span></a> The ordinary Modern-Greek word for a vampire,
+<ins class="greek" title="vourkolakas">&#946;&#959;&#965;&#961;&#954;&#8057;&#955;&#945;&#954;&#945;&#962;</ins>, he says, &ldquo;is
+undoubtedly of Slavonic origin, being identical with the Slavonic name of the werwolf,
+which is called in Bohemian <i>vlkodlak</i>, in Bulgarian and Slovak, <i>vrkolak</i>, &amp;c.,&rdquo; the
+vampire and the werwolf having many points in common. Moreover, the Regular
+name for a vampire in Servian, he remarks, is <i>vukodlak</i>. This proves the Slavonian
+nature (<i>die Slavicit&auml;t</i>) of the name beyond all doubt.&mdash;&ldquo;Volksleben der Neugriechen,&rdquo;
+1871, p. 159.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_417_417" id="Footnote_417_417"></a><a href="#FNanchor_417_417"><span class="label">[417]</span></a> In Crete and Rhodes,
+<ins class="greek" title="katachanas">&#954;&#945;&#964;&#945;&#967;&#945;&#957;&#8118;&#962;</ins>; in Cyprus,
+<ins class="greek" title="sark&ocirc;menos">&#963;&#945;&#961;&#954;&#969;&#956;&#8051;&#957;&#959;&#962;</ins>; in Tenos,
+<ins class="greek" title="anaikathoumenos">&#7936;&#957;&#945;&#953;&#954;&#945;&#952;&#959;&#8059;&#956;&#949;&#957;&#959;&#962;</ins>.
+The Turks, according to Mr. Tozer, give the name of <i>vurkolak</i>, and
+some of the Albanians, says Hahn, give that of <ins class="greek" title="vourvolak-ou">&#946;&#959;&#965;&#961;&#946;&#959;&#955;&#8049;&#954;-&#959;&#965;</ins> to the restless dead.
+Ibid, p. 160.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_418_418" id="Footnote_418_418"></a><a href="#FNanchor_418_418"><span class="label">[418]</span></a> Russian <i>vampir</i>, South-Russian <i>upuir</i>, anciently <i>upir</i>; Polish <i>upior</i>, Polish and
+Bohemian <i>upir</i>. Supposed by some philologists to be from <i>pit&rsquo;</i> = drink, whence
+the Croatian name for a vampire <i>pijawica</i>. See &ldquo;Songs of the Russian People,&rdquo; p.
+410.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_419_419" id="Footnote_419_419"></a><a href="#FNanchor_419_419"><span class="label">[419]</span></a> Afanasief, <i>P.V.S.</i> iii. 558. The story is translated in full in &ldquo;Songs of the
+Russian People,&rdquo; pp. 411, 412</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_420_420" id="Footnote_420_420"></a><a href="#FNanchor_420_420"><span class="label">[420]</span></a> In a most valuable article on &ldquo;Vampirism&rdquo; in the &ldquo;Zeitschrift f&uuml;r deutsche
+Mythologie und Sittenkunde,&rdquo; Bd. iv. 1859, pp. 259-82.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_421_421" id="Footnote_421_421"></a><a href="#FNanchor_421_421"><span class="label">[421]</span></a> How superior our intelligence is to that of Slavonian peasants is proved by the
+fact that they still drive stakes through supposed vampires, whereas our law no longer
+demands that a suicide shall have a stake driven through his corpse. That rite was
+abolished by 4 Geo. iv. c. 52.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_422_422" id="Footnote_422_422"></a><a href="#FNanchor_422_422"><span class="label">[422]</span></a> Compare with this belief the Scotch superstition mentioned by Pennant, that if
+a dog or cat pass over a corpse the animal must be killed at once. As illustrative of
+this idea, Mr. Henderson states, on the authority of &ldquo;an old Northumbrian hind,&rdquo;
+that &ldquo;in one case, just as a funeral was about to leave the house, the cat jumped over
+the coffin, and no one would move till the cat was destroyed.&rdquo; In another, a colly
+dog jumped over a coffin which a funeral party had set on the ground while they
+rested. &ldquo;It was felt by all that the dog must be killed, without hesitation, before
+they proceeded farther, and killed it was.&rdquo; With us the custom survives; its
+explanation has been forgotten. See Henderson&rsquo;s &ldquo;Notes on the Folk Lore of the
+Northern Counties of England,&rdquo; 1866, p. 43.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_423_423" id="Footnote_423_423"></a><a href="#FNanchor_423_423"><span class="label">[423]</span></a> A great deal of information about vampires, and also about turnskins, wizards
+and witches, will be found in Afanasief, <i>P.V.S.</i> iii. chap. xxvi., on which I have
+freely drawn. The subject has been treated with his usual judgment and learning by
+Mr. Tylor in his &ldquo;Primitive Culture,&rdquo; ii. 175, 176. For several ghastly stories about
+the longing of R&aacute;kshasas and Vet&aacute;las for human flesh, some of which bear a strong
+resemblance to Slavonic vampire tales, see Brockhaus&rsquo;s translation of the first five
+books of the &ldquo;Kath&aacute;sarits&aacute;gara,&rdquo; vol. i. p. 94; vol. ii. pp. 13, 142, 147.</p></div>
+</div>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_329" id="Page_329">[Pg&nbsp;329]</a></span></p>
+<h2>CHAPTER VI.</h2>
+
+<h3>LEGENDS.</h3>
+
+<h3>I</h3>
+
+<h3><i>About Saints.</i></h3>
+
+
+<p>As besides the songs or <i>pyesni</i> there are current among
+the people a number of <i>stikhi</i> or poems on sacred subjects,
+so together with the <i>skazki</i> there have been retained in
+the popular memory a multitude of <i>legendui</i>, or legends
+relating to persons or incidents mentioned in the Bible or
+in ecclesiastical history. Many of them have been extracted
+from the various apocryphal books which in olden
+times had so wide a circulation, and many also from the
+lives of the Saints; some of them may be traced to such
+adaptations of Indian legends as the &ldquo;Varlaam and Josaphat&rdquo;
+attributed to St. John of Damascus; and others
+appear to be ancient heathen traditions, which, with altered
+names and slightly modified incidents, have been made to
+do service as Christian narratives. But whatever may be
+their origin, they all bear witness to the fact of their having
+been exposed to various influences, and many of them may
+fairly be considered as relics of hoar antiquity, memorials
+of that misty period when the pious Slavonian chronicler
+<span class='pagenum'><a name="Page_330" id="Page_330">[Pg&nbsp;330]</a></span>
+struck by the confusion of Christian with heathen ideas
+and ceremonies then prevalent, styled his countrymen a
+two-faithed people.<a name="FNanchor_424_424" id="FNanchor_424_424"></a><a href="#Footnote_424_424" class="fnanchor">[424]</a></p>
+
+<p>On the popular tales of a religious character current
+among the Russian peasantry, the duality of their creed,
+or of that of their ancestors, has produced a twofold effect.
+On the one hand, into narratives drawn from purely Christian
+sources there has entered a pagan element, most
+clearly perceptible in stories which deal with demons and
+departed spirits; on the other hand, an attempt has been
+made to give a Christian nature to what are manifestly
+heathen legends, by lending saintly names to their characters
+and clothing their ideas in an imitation of biblical
+language. Of such stories as these, it will be as well to
+give a few specimens.</p>
+
+<p>Among the legends borrowed from the apocryphal
+books and similar writings, many of which are said to be
+still carefully preserved among the &ldquo;Schismatics,&rdquo; concealed
+in hiding-places of which the secret is handed down
+from father to son&mdash;as was once the case with the Hussite
+books among the Bohemians&mdash;there are many which relate
+to the creation of the world and the early history of man.
+One of these states that when the Lord had created Adam
+and Eve, he stationed at the gates of Paradise the dog,
+then a clean beast, giving it strict orders not to give admittance
+to the Evil One. But &ldquo;the Evil One came to the
+gates of Paradise, and threw the dog a piece of bread, and
+the dog went and let the Evil One into Paradise. Then
+the Evil One set to work and spat over Adam and Eve&mdash;covered
+them all over with spittle, from the head to the
+little toe of the left foot.&rdquo; Thence is it that spittle is
+<span class='pagenum'><a name="Page_331" id="Page_331">[Pg&nbsp;331]</a></span>
+impure (<i>pogana</i>). So Adam and Eve were turned out of
+Paradise, and the Lord said to the dog:</p>
+
+<p>&ldquo;Listen, O Dog! thou wert a Dog (<i>Sobaka</i>), a clean
+beast; through all Paradise the most holy didst thou roam.
+Henceforward shalt thou be a Hound (<i>Pes</i>, or <i>Pyos</i>), an
+unclean beast. Into a dwelling it shall be a sin to admit
+thee; into a church if thou dost run, the church must be
+consecrated anew.&rdquo;</p>
+
+<p>And so&mdash;the story concludes&mdash;&ldquo;ever since that time it
+has been called not a dog but a hound&mdash;skin-deep it is
+unclean (<i>pogana</i>), but clean within.&rdquo;</p>
+
+<p>According to another story, when men first inhabited
+the earth, they did not know how to build houses, so as to
+keep themselves warm in winter. But instead of asking
+aid from the Lord, they applied to the Devil, who taught
+them how to make an <i>izba</i> or ordinary Russian cottage.
+Following his instructions, they made wooden houses, each
+of which had a door but no window. Inside these huts it
+was warm; but there was no living in them, on account of
+the darkness. &ldquo;So the people went back to the Evil One.
+The Evil one strove and strove, but nothing came of it,
+the izba still remained pitch dark. Then the people
+prayed unto the Lord. And the Lord said: &lsquo;Hew out a
+window!&rsquo; So they hewed out windows, and it became
+light.&rdquo;<a name="FNanchor_425_425" id="FNanchor_425_425"></a><a href="#Footnote_425_425" class="fnanchor">[425]</a></p>
+
+<p>Some of the Russian traditions about the creation of
+man are closely connected with Teutonic myths. The
+Schismatics called <i>Dukhobortsui</i>, or Spirit-Wrestlers, for
+instance, hold that man was composed of earthly materials,
+<span class='pagenum'><a name="Page_332" id="Page_332">[Pg&nbsp;332]</a></span>
+but that God breathed into his body the breath of life.
+&ldquo;His flesh was made of earth, his bones of stone, his veins
+of roots, his blood of water, his hair of grass, his thought
+of the wind, his spirit of the cloud.&rdquo;<a name="FNanchor_426_426" id="FNanchor_426_426"></a><a href="#Footnote_426_426" class="fnanchor">[426]</a> Many of the Russian
+stories about the early ages of the world, also, are
+current in Western Europe, such as that about the rye&mdash;which
+in olden days was a mass of ears from top to bottom.
+But some lazy harvest-women having cursed &ldquo;God&rsquo;s corn,&rdquo;
+the Lord waxed wroth and began to strip the ears from the
+stem. But when the last ear was about to fall, the Lord
+had pity upon the penitent culprits, and allowed the single
+ear to remain as we now see it.<a name="FNanchor_427_427" id="FNanchor_427_427"></a><a href="#Footnote_427_427" class="fnanchor">[427]</a></p>
+
+<p>A Little-Russian variant of this story says that Ilya
+(Elijah), was so angry at seeing the base uses to which a
+woman turned &ldquo;God&rsquo;s corn,&rdquo; that he began to destroy all
+the corn in the world. But a dog begged for, and received
+a few ears. From these, after Ilya&rsquo;s wrath was spent,
+mankind obtained seed, and corn began to grow again on
+the face of the earth, but not in its pristine bulk and beauty.
+It is on account of the good service thus rendered to our
+race that we ought to cherish and feed the dog.<a name="FNanchor_428_428" id="FNanchor_428_428"></a><a href="#Footnote_428_428" class="fnanchor">[428]</a></p>
+
+<p>Another story, from the Archangel Government, tells
+how a certain King, as he roamed afield with his princes
+and boyars, found a grain of corn as large as a sparrow&rsquo;s
+egg. Marvelling greatly at its size, he tried in vain to
+obtain from his followers some explanation thereof. Then
+they bethought them of &ldquo;a certain man from among the
+old people, who might be able to tell them something
+about it.&rdquo; But when the old man came, &ldquo;scarcely able to
+<span class='pagenum'><a name="Page_333" id="Page_333">[Pg&nbsp;333]</a></span>
+crawl along on a pair of crutches,&rdquo; he said he knew nothing
+about it, but perhaps his father might remember something.
+So they sent for his father, who came limping along with
+the help of one crutch, and who said:</p>
+
+<p>&ldquo;I have a father living, in whose granary I have seen
+just such a seed.&rdquo;</p>
+
+<p>So they sent for his father, a man a hundred and seventy
+years old. And the patriarch came, walking nimbly needing
+neither guide nor crutch. Then the King began to
+question him, saying:</p>
+
+<p>&ldquo;Who sowed this sort of corn?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I sowed it, and reaped it,&rdquo; answered the old man,
+&ldquo;and now I have some of it in my granary. I keep it as
+a memorial. When I was young, the grain was large and
+plentiful, but after a time it began to grow smaller and
+smaller.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Now tell me,&rdquo; asked the King, &ldquo;how comes it, old
+man, that thou goest more nimbly than thy son and thy
+grandson?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Because I lived according to the law of the Lord,&rdquo;
+answered the old man. &ldquo;I held mine own, I grasped not
+at what was another&rsquo;s.&rdquo;<a name="FNanchor_429_429" id="FNanchor_429_429"></a><a href="#Footnote_429_429" class="fnanchor">[429]</a></p>
+
+<p>The existence of hills is accounted for by legendary
+lore in this wise. When the Lord was about to fashion
+the face of the earth, he ordered the Devil to dive into the
+watery depths and bring thence a handful of the soil he
+found at the bottom. The Devil obeyed, but when he
+filled his hand, he filled his mouth also. The Lord took
+the soil, sprinkled it around, and the Earth appeared, all
+perfectly flat. The Devil, whose mouth was quite full,
+looked on for some time in silence. At last he tried to
+<span class='pagenum'><a name="Page_334" id="Page_334">[Pg&nbsp;334]</a></span>
+speak, but choked, and fled in terror. After him followed
+the thunder and the lightning, and so he rushed over the
+whole face of the earth, hills springing up where he coughed,
+and sky-cleaving mountains where he leaped.<a name="FNanchor_430_430" id="FNanchor_430_430"></a><a href="#Footnote_430_430" class="fnanchor">[430]</a></p>
+
+<p>As in other countries, a number of legends are current
+respecting various animals. Thus the Old Ritualists will
+not eat the crayfish (<i>rak</i>), holding that it was created by
+the Devil. On the other hand the snake (<i>uzh</i>, the harmless
+or common snake) is highly esteemed, for tradition
+says that when the Devil, in the form of a mouse, had
+gnawed a hole in the Ark, and thereby endangered the
+safety of Noah and his family, the snake stopped up the
+leak with its head.<a name="FNanchor_431_431" id="FNanchor_431_431"></a><a href="#Footnote_431_431" class="fnanchor">[431]</a> The flesh of the horse is considered
+unclean, because when the infant Saviour was hidden in
+the manger the horse kept eating the hay under which the
+babe was concealed, whereas the ox not only would not
+touch it, but brought back hay on its horns to replace
+what the horse had eaten. According to an old Lithuanian
+tradition, the shape of the sole is due to the fact that the
+Queen of the Baltic Sea once ate one half of it and threw
+the other half into the sea again. A legend from the
+Kherson Government accounts for it as follows. At the
+time of the Angelical Salutation, the Blessed Virgin told
+the Archangel Gabriel that she would give credit to his
+words &ldquo;if a fish, one side of which had already been eaten,
+were to come to life again. That very moment the fish
+came to life, and was put back in the water.&rdquo;</p>
+
+<p>With the birds many graceful legends are connected.
+<span class='pagenum'><a name="Page_335" id="Page_335">[Pg&nbsp;335]</a></span>
+There is a bird, probably the peewit, which during dry
+weather may be seen always on the wing, and piteously
+crying <i>Peet, Peet</i>,<a name="FNanchor_432_432" id="FNanchor_432_432"></a><a href="#Footnote_432_432" class="fnanchor">[432]</a> as if begging for water. Of it the following
+tale is told. When God created the earth, and
+determined to supply it with seas, lakes and rivers, he
+ordered the birds to convey the waters to their appointed
+places. They all obeyed except this bird, which refused
+to fulfil its duty, saying that it had no need of seas, lakes
+or rivers, to slake its thirst. Then the Lord waxed wroth
+and forbade it and its posterity ever to approach a sea or
+stream, allowing it to quench its thirst with that water only
+which remains in hollows and among stones after rain.
+From that time it has never ceased its wailing cry of
+&ldquo;Drink, Drink,&rdquo; <i>Peet, Peet</i>.<a name="FNanchor_433_433" id="FNanchor_433_433"></a><a href="#Footnote_433_433" class="fnanchor">[433]</a></p>
+
+<p>When the Jews were seeking for Christ in the garden,
+says a Kharkof legend, all the birds, except the sparrow,
+tried to draw them away from his hiding-place. Only the
+sparrow attracted them thither by its shrill chirruping.
+Then the Lord cursed the sparrow, and forbade that men
+should eat of its flesh. In other parts of Russia, tradition
+tells that before the crucifixion the swallows carried off
+the nails provided for the use of the executioners, but the
+sparrows brought them back. And while our Lord was
+hanging on the cross the sparrows were maliciously exclaiming
+<i>Jif! Jif!</i> or &ldquo;He is living! He is living!&rdquo; in
+order to urge on the tormentors to fresh cruelties. But
+the swallows cried, with opposite intent, <i>Umer! Umer!</i>
+&ldquo;He is dead! He is dead.&rdquo; Therefore it is that to kill a
+swallow is a sin, and that its nest brings good luck to a
+house. But the sparrow is an unwelcome guest, whose
+entry into a cottage is a presage of woe. As a punishment
+<span class='pagenum'><a name="Page_336" id="Page_336">[Pg&nbsp;336]</a></span>
+for its sins, its legs have been fastened together by
+invisible bonds, and therefore it always hops, not being
+able to run.<a name="FNanchor_434_434" id="FNanchor_434_434"></a><a href="#Footnote_434_434" class="fnanchor">[434]</a></p>
+
+<p>A great number of the Russian legends refer to the
+visits which Christ and his Apostles are supposed to pay
+to men&rsquo;s houses at various times, but especially during the
+period between Easter Sunday and Ascension Day. In
+the guise of indigent wayfarers, the sacred visitors enter
+into farm-houses and cottages and ask for food and lodging;
+therefore to this day the Russian peasant is ever unwilling
+to refuse hospitality to any man, fearing lest he
+might repulse angels unawares. Tales of this kind are
+common in all Christian lands, especially in those in which
+their folk-lore has preserved some traces of the old faith
+in the heathen gods who once walked the earth, and in
+patriarchal fashion dispensed justice among men. Many
+of the Russian stories closely resemble those of a similar
+nature which occur in German and Scandinavian collections;
+all of them, for instance, agreeing in the unfavorable
+light in which they place St. Peter. The following abridgment
+of the legend of &ldquo;The Poor Widow,&rdquo;<a name="FNanchor_435_435" id="FNanchor_435_435"></a><a href="#Footnote_435_435" class="fnanchor">[435]</a> may be taken
+as a specimen of the Russian tales of this class.</p>
+
+<p>Long, long ago, Christ and his twelve Apostles were
+wandering about the world, and they entered into a village
+one evening, and asked a rich moujik to allow them to
+spend the night in his house. But he would not admit
+them, crying:</p>
+
+<p>&ldquo;Yonder lives a widow who takes in beggars; go to
+her.&rdquo;</p>
+
+<p>So they went to the widow, and asked her. Now she
+<span class='pagenum'><a name="Page_337" id="Page_337">[Pg&nbsp;337]</a></span>
+was so poor that she had nothing in the house but a crust
+of bread and a handful of flour. She had a cow, but it
+had not calved yet, and gave no milk. But she did all
+she could for the wayfarers, setting before them all the
+food she had, and letting them sleep beneath her roof.
+And her store of bread and flour was wonderfully increased,
+so that her guests fed and were satisfied. And the next
+morning they set out anew on their journey.</p>
+
+<p>As they went along the road there met them a wolf.
+And it fell down before the Lord, and begged for food.
+Then said the Lord, &ldquo;Go to the poor widow&rsquo;s; slay her
+cow, and eat.&rdquo;</p>
+
+<p>The Apostles remonstrated in vain. The wolf set off,
+entered the widow&rsquo;s cow-house, and killed her cow. And
+when she heard what had taken place, she only said:</p>
+
+<p>&ldquo;The Lord gave, the Lord has taken away. Holy is
+His will!&rdquo;</p>
+
+<p>As the sacred wayfarers pursued their journey, there
+came rolling towards them a barrel full of money. Then
+the Lord addressed it, saying:</p>
+
+<p>&ldquo;Roll, O barrel, into the farmyard of the rich moujik!&rdquo;</p>
+
+<p>Again the Apostles vainly remonstrated. The barrel
+went its way, and the rich moujik found it, and stowed it
+away, grumbling the while:</p>
+
+<p>&ldquo;The Lord might as well have sent twice as much!&rdquo;</p>
+
+<p>The sun rose higher, and the Apostles began to thirst.
+Then said the Lord:</p>
+
+<p>&ldquo;Follow that road, and ye will find a well; there drink
+your fill.&rdquo;</p>
+
+<p>They went along that road and found the well. But
+they could not drink thereat, for its water was foul and
+impure, and swarming with snakes and frogs and toads.
+<span class='pagenum'><a name="Page_338" id="Page_338">[Pg&nbsp;338]</a></span>
+So they returned to where the Lord awaited them, described
+what they had seen, and resumed their journey.
+After a time they were sent in search of another well.
+And this time they found a place wherein was water pure
+and cool, and around grew wondrous trees, whereon
+heavenly birds sat singing. And when they had slaked
+their thirst, they returned unto the Lord, who said:</p>
+
+<p>&ldquo;Wherefore did ye tarry so long?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;We only stayed while we were drinking,&rdquo; replied the
+Apostles. &ldquo;We did not spend above three minutes there
+in all.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Not three minutes did ye spend there, but three
+whole years,&rdquo; replied the Lord. &ldquo;As it was in the first
+well, so will it be in the other world with the rich moujik!
+But as it was in the second well, so will it be in that world
+with the poor widow!&rdquo;</p>
+
+<p>Sometimes our Lord is supposed to wander by himself,
+under the guise of a beggar. In the story of &ldquo;Christ&rsquo;s
+Brother&rdquo;<a name="FNanchor_436_436" id="FNanchor_436_436"></a><a href="#Footnote_436_436" class="fnanchor">[436]</a> a young man&mdash;whose father, on his deathbed,
+had charged him not to forget the poor&mdash;goes to church
+on Easter Day, having provided himself with red eggs to
+give to the beggars with whom he should exchange the
+Pascal greeting. After exhausting his stock of presents,
+he finds that there remains one beggar of miserable appearance
+to whom he has nothing to offer, so he takes him
+home to dinner. After the meal the beggar exchanges
+crosses with his host,<a name="FNanchor_437_437" id="FNanchor_437_437"></a><a href="#Footnote_437_437" class="fnanchor">[437]</a> giving him &ldquo;a cross which blazes
+like fire,&rdquo; and invites him to pay him a visit on the following
+Tuesday. To an enquiry about the way, he replies,
+&ldquo;You have only to go along yonder path and say, &lsquo;Grant
+<span class='pagenum'><a name="Page_339" id="Page_339">[Pg&nbsp;339]</a></span>
+thy blessing, O Lord!&rsquo; and you will come to where I
+am.&rdquo;</p>
+
+<p>The young man does as he is told, and commences
+his journey on the Tuesday. On his way he hears voices,
+as though of children, crying, &ldquo;O Christ&rsquo;s brother, ask
+Christ for us&mdash;have we to suffer long?&rdquo; A little later he
+sees a group of girls who are ladling water from one well
+into another, who make the same request. At last he arrives
+at the end of his journey, finds the aged mendicant
+who had adopted him as his brother, and recognizes him
+as &ldquo;the Lord Jesus Christ Himself.&rdquo; The youth relates
+what he has seen, and asks:</p>
+
+<p>&ldquo;Wherefore, O Lord, are the children suffering?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Their mothers cursed them while still unborn,&rdquo; is the
+reply. &ldquo;Therefore is it impossible for them to enter into
+Paradise.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;And the girls?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;They used to sell milk, and they put water into the
+milk. Now they are doomed to pour water from well to
+well eternally.&rdquo;</p>
+
+<p>After this the youth is taken into Paradise, and brought
+to the place there provided for him.<a name="FNanchor_438_438" id="FNanchor_438_438"></a><a href="#Footnote_438_438" class="fnanchor">[438]</a></p>
+
+<p>Sometimes the sacred visitor rewards with temporal
+goods the kindly host who has hospitably received him.
+Thus the story of &ldquo;Beer and Corn&rdquo;<a name="FNanchor_439_439" id="FNanchor_439_439"></a><a href="#Footnote_439_439" class="fnanchor">[439]</a> tells how a certain
+man was so poor that when the rest of the peasants were
+brewing beer, and making other preparations to celebrate
+an approaching feast of the Church, he found his cupboard
+<span class='pagenum'><a name="Page_340" id="Page_340">[Pg&nbsp;340]</a></span>
+perfectly bare. In vain did he apply to a rich neighbor,
+who was in the habit of lending goods and money at usurious
+rates; having no security to offer, he could borrow nothing.
+But on the eve of the festival, when he was sitting at home in
+sadness, he suddenly rose and drew near to the sacred painting
+which hung in the corner, and sighed heavily, and said,</p>
+
+<p>&ldquo;O Lord! forgive me, sinner that I am! I have not
+even wherewith to buy oil, so as to light the lamp before
+the image<a name="FNanchor_440_440" id="FNanchor_440_440"></a><a href="#Footnote_440_440" class="fnanchor">[440]</a> for the festival!&rdquo;</p>
+
+<p>Soon afterwards an old man entered the cottage, and
+obtained leave to spend the night there. After a time the
+guest enquired why his host was so sad, and on learning
+the reason, told him to go again to his rich neighbor and
+borrow a quarter of malt. The moujik obeyed, and soon
+returned with the malt, which the old man ordered him to
+throw into his well. When this was done the villager and
+his guest went to bed.</p>
+
+<p>Next morning the old man told his guest to borrow a
+number of tubs, and fill them with liquor drawn from the
+well, and then to make his neighbors assemble and drink
+it. He did so, and the buckets were filled with &ldquo;such beer
+as neither fancy nor imagination can conceive, but only a
+skazka can describe.&rdquo; The villagers, excited by the news,
+collected in crowds, and drank the beer and rejoiced. Last
+of all came the rich neighbor, begging to know how such
+wonderful beer was brewed. The moujik told him the
+whole story, whereupon he straightway commanded his
+servants to pour all his best malt into his well. And next
+day he hastened to the well to taste the liquor it contained;
+but he found nothing but malt and water; not a drop of
+beer was there.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_341" id="Page_341">[Pg&nbsp;341]</a></span>
+We may take next the legends current among the peasantry
+about various saints. Of these, the story of &ldquo;The
+Prophet Elijah and St. Nicholas,&rdquo; will serve as a good
+specimen. But, in order to render it intelligible, a few
+words about &ldquo;Ilya the Prophet,&rdquo; as Elijah is styled in
+Russia, may as well be prefixed.</p>
+
+<p>It is well known that in the days of heathenism the
+Slavonians worshipped a thunder-god, Perun,<a name="FNanchor_441_441" id="FNanchor_441_441"></a><a href="#Footnote_441_441" class="fnanchor">[441]</a> who occupied
+in their mythological system the place which in
+the Teutonic was assigned to a Donar or a Thor. He
+was believed, if traditions may be relied upon, to sway the
+elements, often driving across the sky in a flaming car,
+and launching the shafts of the lightning at his demon
+foes. His name is still preserved by the western and
+southern Slavonians in many local phrases, especially in
+imprecations; but, with the introduction of Christianity
+into Slavonic lands, all this worship of his divinity came
+to an end. Then took place, as had occurred before in
+other countries, the merging of numerous portions of the
+old faith in the new, the transferring of many of the attributes
+of the old gods to the sacred personages of the
+new religion.<a name="FNanchor_442_442" id="FNanchor_442_442"></a><a href="#Footnote_442_442" class="fnanchor">[442]</a> During this period of transition the ideas
+which were formerly associated with the person of Perun,
+the thunder-god, became attached to that of the Prophet
+Ilya or Elijah.</p>
+
+<p>One of the causes which conduced to this result may
+<span class='pagenum'><a name="Page_342" id="Page_342">[Pg&nbsp;342]</a></span>
+have been&mdash;if Perun really was considered in old times, as
+he is said to have been, the Lord of the Harvest&mdash;that the
+day consecrated by the Church to Elijah, July 20, occurs
+in the beginning of the harvest season, and therefore the
+peasants naturally connected their new saint with their old
+deity. But with more certainty may it be accepted that,
+the leading cause was the similarity which appeared to the
+recent converts to prevail between their dethroned thunder-god
+and the prophet who was connected with drought and
+with rain, whose enemies were consumed by fire from on
+high, and on whom waited &ldquo;a chariot of fire and horses
+of fire,&rdquo; when he was caught up by a whirlwind into
+heaven. And so at the present day, according to Russian
+tradition, the Prophet Ilya thunders across the sky in a
+flaming car, and smites the clouds with the darts of the
+lightning. In the Vladimir Government he is said &ldquo;to
+destroy devils with stone arrows,&rdquo;&mdash;weapons corresponding
+to the hammer of Thor and the lance of Indra. On his
+day the peasants everywhere expect thunder and rain, and
+in some places they set out rye and oats on their gates,
+and ask their clergy to laud the name of Ilya, that he may
+bless their cornfields with plenteousness. There are districts,
+also, in which the people go to church in a body on
+Ilya&rsquo;s day, and after the service is over they kill and roast
+a beast which has been purchased at the expense of the
+community. Its flesh is cut up into small pieces and sold,
+the money paid for it going to the church. To stay away
+from this ceremony, or not to purchase a piece of the
+meat, would be considered a great sin; to mow or make
+hay on that day would be to incur a terrible risk, for Ilya
+might smite the field with the thunder, or burn up the
+crop with the lightning. In the old Novgorod there used
+<span class='pagenum'><a name="Page_343" id="Page_343">[Pg&nbsp;343]</a></span>
+to be two churches, the one dedicated to &ldquo;Ilya the Wet,&rdquo;
+the other to &ldquo;Ilya the Dry.&rdquo; To these a cross-bearing
+procession was made when a change in the weather was
+desired: to the former in times of drought, to the latter
+when injury was being done to the crops by rain. Diseases
+being considered to be evil spirits, invalids used to
+pray to the thunder-god for relief. And so, at the present
+day, a <i>zagovor</i> or spell against the Siberian cattle-plague
+entreats the &ldquo;Holy Prophet of God Ilya,&rdquo; to send &ldquo;thirty
+angels in golden array, with bows and with arrows&rdquo; to
+destroy it. The Servians say that at the division of the
+world Ilya received the thunder and lightning as his share,
+and that the crash and blaze of the storm are signs of his
+contest with the devil. Wherefore the faithful ought not to
+cross themselves when the thunder peals, lest the evil one
+should take refuge from the heavenly weapons behind the
+protecting cross. The Bulgarians say that forked lightning
+is the lance of Ilya who is chasing the Lamia fiend: summer
+lightning is due to the sheen of that lance, or to the
+fire issuing from the nostrils of his celestial steeds. The
+white clouds of summer are named by them his heavenly
+sheep, and they say that he compels the spirits of dead
+Gypsies to form pellets of snow&mdash;by men styled hail&mdash;with
+which he scourges in summer the fields of sinners.<a name="FNanchor_443_443" id="FNanchor_443_443"></a><a href="#Footnote_443_443" class="fnanchor">[443]</a></p>
+
+<p>Such are a few of the ideas connected by Slavonian
+tradition with the person of the Prophet Elijah or Ilya.
+To St. Nicholas, who has succeeded to the place occupied
+by an ancient ruler of the waters, a milder character is
+attributed than to Ilya, the thunder-god&rsquo;s successor. As
+Ilya is the counterpart of Thor, so does Nicholas in some
+<span class='pagenum'><a name="Page_344" id="Page_344">[Pg&nbsp;344]</a></span>
+respects resemble Odin. The special characteristics of the
+Saint and the Prophet are fairly contrasted in the following
+story.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">Elijah the Prophet and Nicholas.</span><a name="FNanchor_444_444" id="FNanchor_444_444"></a><a href="#Footnote_444_444" class="fnanchor">[444]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>A long while ago there lived a Moujik. Nicholas&rsquo;s day he
+always kept holy, but Elijah&rsquo;s not a bit; he would even work
+upon it. In honor of St. Nicholas he would have a taper lighted
+and a service performed, but about Elijah the Prophet he
+forgot so much as to think.</p>
+
+<p>Well, it happened one day that Elijah and Nicholas were
+walking over the land belonging to this Moujik; and as they
+walked they looked&mdash;in the cornfields the green blades were
+growing up so splendidly that it did one&rsquo;s heart good to look at
+them.</p>
+
+<p>&ldquo;Here&rsquo;ll be a good harvest, a right good harvest!&rdquo; says
+Nicholas, &ldquo;and the Moujik, too, is a good fellow sure enough,
+both honest and pious: one who remembers God and thinks
+about the Saints! It will fall into good hands&mdash;&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;We&rsquo;ll see by-and-by whether much will fall to his share!&rdquo;
+answered Elijah; &ldquo;when I&rsquo;ve burnt up all his land with lightning,
+and beaten it all flat with hail, then this Moujik of yours will
+know what&rsquo;s right, and will learn to keep Elijah&rsquo;s day holy.&rdquo;</p>
+
+<p>Well, they wrangled and wrangled; then they parted asunder.
+St. Nicholas went off straight to the Moujik and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Sell all your corn at once, just as it stands, to the Priest
+of Elijah.<a name="FNanchor_445_445" id="FNanchor_445_445"></a><a href="#Footnote_445_445" class="fnanchor">[445]</a> If you don&rsquo;t, nothing will be left of it: it will all be
+beaten flat by hail.&rdquo;</p>
+
+<p>Off rushed the Moujik to the Priest.</p>
+
+<p>&ldquo;Won&rsquo;t your Reverence buy some standing corn? I&rsquo;ll sell
+my whole crop. I&rsquo;m in such pressing need of money just now.
+It&rsquo;s a case of pay up with me! Buy it, Father! I&rsquo;ll sell it
+cheap.&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_345" id="Page_345">[Pg&nbsp;345]</a></span>
+They bargained and bargained, and came to an agreement.
+The Moujik got his money and went home.</p>
+
+<p>Some little time passed by. There gathered together, there
+came rolling up, a stormcloud; with a terrible raining and hailing
+did it empty itself over the Moujik&rsquo;s cornfields, cutting
+down all the crop as if with a knife&mdash;not even a single blade did
+it leave standing.</p>
+
+<p>Next day Elijah and Nicholas walked past. Says Elijah:</p>
+
+<p>&ldquo;Only see how I&rsquo;ve devastated the Moujik&rsquo;s cornfield!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;The Moujik&rsquo;s! No, brother! Devastated it you have
+splendidly, only that field belongs to the Elijah Priest, not to
+the Moujik.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;To the Priest! How&rsquo;s that?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Why, this way. The Moujik sold it last week to the
+Elijah Priest, and got all the money for it. And so, methinks,
+the Priest may whistle for his money!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Stop a bit!&rdquo; said Elijah. &ldquo;I&rsquo;ll set the field all right again.
+It shall be twice as good as it was before.&rdquo;</p>
+
+<p>They finished talking, and went each his own way. St.
+Nicholas returned to the Moujik, and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Go to the Priest and buy back your crop&mdash;you won&rsquo;t lose
+anything by it.&rdquo;</p>
+
+<p>The Moujik went to the Priest, made his bow, and said:</p>
+
+<p>&ldquo;I see, your Reverence, God has sent you a misfortune&mdash;the
+hail has beaten the whole field so flat you might roll a ball
+over it. Since things are so, let&rsquo;s go halves in the loss. I&rsquo;ll
+take my field back, and here&rsquo;s half of your money for you to
+relieve your distress.&rdquo;</p>
+
+<p>The Priest was rejoiced, and they immediately struck hands
+on the bargain.</p>
+
+<p>Meanwhile&mdash;goodness knows how&mdash;the Moujik&rsquo;s ground
+began to get all right. From the old roots shot forth new tender
+stems. Rain-clouds came sailing exactly over the cornfield
+and gave the soil to drink. There sprang up a marvellous crop&mdash;tall
+and thick. As to weeds, there positively was not one to be
+<span class='pagenum'><a name="Page_346" id="Page_346">[Pg&nbsp;346]</a></span>
+seen. And the ears grew fuller and fuller, till they were fairly
+bent right down to the ground.</p>
+
+<p>Then the dear sun glowed, and the rye grew ripe&mdash;like so
+much gold did it stand in the fields. Many a sheaf did the
+Moujik gather, many a heap of sheaves did he set up; and now
+he was beginning to carry the crop, and to gather it together into
+ricks.</p>
+
+<p>At that very time Elijah and Nicholas came walking by
+again. Joyfully did the Prophet gaze on all the land, and say:</p>
+
+<p>&ldquo;Only look, Nicholas! what a blessing! Why, I have rewarded
+the Priest in such wise, that he will never forget it all
+his life.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;The Priest? No, brother! the blessing indeed is great,
+but this land, you see, belongs to the Moujik. The Priest
+hasn&rsquo;t got anything whatsoever to do with it.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What are you talking about?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;It&rsquo;s perfectly true. When the hail beat all the cornfield
+flat, the Moujik went to the Priest and bought it back again at
+half price.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Stop a bit!&rdquo; says Elijah. &ldquo;I&rsquo;ll take the profit out of the
+corn. However many sheaves the Moujik may lay on the
+threshing-floor, he shall never thresh out of them more than a
+peck<a name="FNanchor_446_446" id="FNanchor_446_446"></a><a href="#Footnote_446_446" class="fnanchor">[446]</a> at a time.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;A bad piece of work!&rdquo; thinks St. Nicholas. Off he went
+at once to the Moujik.</p>
+
+<p>&ldquo;Mind,&rdquo; says he, &ldquo;when you begin threshing your corn,
+never put more than one sheaf at a time on the threshing-floor.&rdquo;</p>
+
+<p>The Moujik began to thresh: from every sheaf he got a peck
+of grain. All his bins, all his storehouses, he crammed with
+rye; but still much remained over. So he built himself new
+barns, and filled them as full as they could hold.</p>
+
+<p>Well, one day Elijah and Nicholas came walking past his
+homestead, and the Prophet began looking here and there, and
+said:</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_347" id="Page_347">[Pg&nbsp;347]</a></span>
+&ldquo;Do you see what barns he&rsquo;s built? has he got anything to
+put into them?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;They&rsquo;re quite full already,&rdquo; answers Nicholas.</p>
+
+<p>&ldquo;Why, wherever did the Moujik get such a lot of grain?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Bless me! Why, every one of his sheaves gave him a
+peck of grain. When he began to thresh he never put more
+than one sheaf at a time on the threshing-floor.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Ah, brother Nicholas!&rdquo; said Elijah, guessing the truth,
+&ldquo;it&rsquo;s you who go and tell the Moujik everything!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What an idea! that I should go and tell&mdash;&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;As you please; that&rsquo;s your doing! But that Moujik sha&rsquo;n&rsquo;t
+forget me in a hurry!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Why, what are you going to do to him?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What I shall do, that I won&rsquo;t tell you,&rdquo; replies Elijah.</p>
+
+<p>&ldquo;There&rsquo;s a great danger coming,&rdquo; thinks St. Nicholas, and
+he goes to the Moujik again, and says:</p>
+
+<p>&ldquo;Buy two tapers, a big one and a little one, and do thus
+and thus with them.&rdquo;</p>
+
+<p>Well, next day the Prophet Elijah and St. Nicholas were
+walking along together in the guise of wayfarers, and they met
+the Moujik, who was carrying two wax tapers&mdash;one, a big
+rouble one, and the other, a tiny copeck one.</p>
+
+<p>&ldquo;Where are you going, Moujik?&rdquo; asked St. Nicholas.</p>
+
+<p>&ldquo;Well, I&rsquo;m going to offer a rouble taper to Prophet Elijah;
+he&rsquo;s been ever so good to me! When my crops were ruined
+by the hail, he bestirred himself like anything, and gave me
+a plentiful harvest, twice as good as the other would have
+been.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;And the copeck taper, what&rsquo;s that for?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Why, that&rsquo;s for Nicholas!&rdquo; said the peasant and passed
+on.</p>
+
+<p>&ldquo;There now, Elijah!&rdquo; says Nicholas, &ldquo;you say I go and
+tell everything to the Moujik&mdash;surely you can see for yourself
+how much truth there is in that!&rdquo;</p>
+
+<p>Thereupon the matter ended. Elijah was appeased and
+didn&rsquo;t threaten to hurt the Moujik any more. And the Moujik
+<span class='pagenum'><a name="Page_348" id="Page_348">[Pg&nbsp;348]</a></span>
+led a prosperous life, and from that time forward he held in
+equal honor Elijah&rsquo;s Day and Nicholas&rsquo;s Day.</p>
+</div>
+
+<p style="padding-top: 1.25em;">It is not always to the Prophet Ilya that the power
+once attributed to Perun is now ascribed. The pagan
+wielder of the thunderbolt is represented in modern traditions
+by more than one Christian saint. Sometimes, as
+St. George, he transfixes monsters with his lance; sometimes,
+as St. Andrew, he smites with his mace a spot given
+over to witchcraft. There was a village (says one of the
+legends of the Chernigof Government) in which lived more
+than a thousand witches, and they used to steal the holy
+stars, until at last &ldquo;there was not one left to light our
+sinful world.&rdquo; Then God sent the holy Andrew, who
+struck with his mace&mdash;and all that village was swallowed
+up by the earth, and the place thereof became a
+swamp.<a name="FNanchor_447_447" id="FNanchor_447_447"></a><a href="#Footnote_447_447" class="fnanchor">[447]</a></p>
+
+<p>About St. George many stories are told, and still more
+ballads (if we may be allowed to call them so) are sung.
+Under the names of Georgy, Yury, and Yegory the Brave,
+he is celebrated as a patron as well of wolves as of flocks
+and herds, as a Christian Confessor struggling and suffering
+for the faith amid pagan foes, and as a chivalrous destroyer
+of snakes and dragons. The discrepancies which
+exist between the various representations given of his
+character and his functions are very glaring, but they may
+be explained by the fact that a number of legendary ideas
+sprung from separate sources have become associated with
+his name; so that in one story his actions are in keeping
+with the character of an old Slavonian deity, in another,
+with that of a Christian or a Buddhist saint.</p>
+
+<p>In some parts of Russia, when the cattle go out for the
+<span class='pagenum'><a name="Page_349" id="Page_349">[Pg&nbsp;349]</a></span>
+first time to the spring pastures, a pie, made in the form
+of a sheep, is cut up by the chief herdsman, and the fragments
+are preserved as a remedy against the diseases to
+which sheep are liable. On St. George&rsquo;s Day in spring,
+April 23, the fields are sanctified by a church service, at
+the end of which they are sprinkled with holy water. In
+the Tula Government a similar service is held over the
+wells. On the same day, in some parts of Russia, a youth
+(who is called by the Slovenes the Green Yegory) is
+dressed like our own &ldquo;Jack in the Green,&rdquo; with foliage
+and flowers. Holding a lighted torch in one hand and a
+pie in the other, he goes out to the cornfields, followed by
+girls singing appropriate songs. A circle of brushwood is
+then lighted, in the centre of which is set the pie. All
+who take part in the ceremony then sit down around the
+fire, and eventually the pie is divided among them.</p>
+
+<p>Numerous legends speak of the strange connection
+which exists between St. George and the Wolf. In Little
+Russia that animal is called &ldquo;St. George&rsquo;s Dog,&rdquo; and the
+carcases of sheep which wolves have killed are not used
+for human food, it being held that they have been assigned
+by divine command to the beasts of the field. The human
+victim whom St. George has doomed to be thus destroyed
+nothing can save. A man, to whom such a fate had been
+allotted, tried to escape from his assailants by hiding behind
+a stove; but a wolf transformed itself into a cat, and
+at midnight, when all was still, it stole into the house and
+seized the appointed prey. A hunter, who had been
+similarly doomed, went on killing wolves for some time,
+and hanging up their skins; but when the fatal hour arrived,
+one of the skins became a wolf, and slew him by
+whom it had before been slain. In Little Russia the
+<span class='pagenum'><a name="Page_350" id="Page_350">[Pg&nbsp;350]</a></span>
+wolves have their own herdsman<a name="FNanchor_448_448" id="FNanchor_448_448"></a><a href="#Footnote_448_448" class="fnanchor">[448]</a>&mdash;a being like unto a
+man, who is often seen in company with St. George.
+There were two brothers (says a popular tale), the one
+rich, the other poor. The poor brother had climbed up a
+tree one night, and suddenly he saw beneath him what
+seemed to be two men&mdash;the one driving a pack of wolves,
+the other attending to the conveyance of a quantity of
+bread. These two beings were St. George and the Lisun.
+And St. George distributed the bread among the wolves,
+and one loaf which remained over he gave to the poor
+brother; who afterwards found that it was of a miraculous
+nature, always renewing itself and so supplying its owner
+with an inexhaustible store of bread. The rich brother,
+hearing the story, climbed up the tree one night in hopes
+of obtaining a similar present. But that night St. George
+found that he had no bread to give to one of his wolves,
+so he gave it the rich brother instead.<a name="FNanchor_449_449" id="FNanchor_449_449"></a><a href="#Footnote_449_449" class="fnanchor">[449]</a></p>
+
+<p>One of the legends attributes strange forgetfulness on
+one occasion to St. George. A certain Gypsy who had a
+wife and seven children, and nothing to feed them with,
+was standing by a roadside lost in reflection, when Yegory
+the Brave came riding by. Hearing that the saint was on
+his way to heaven, the Gypsy besought him to ask of God
+how he was to support his family. St. George promised
+to do so, but forgot. Again the Gypsy saw him riding
+past, and again the saint promised and forgot. In a third
+interview the Gypsy asked him to leave behind his golden
+stirrup as a pledge.</p>
+
+<p>A third time St. George leaves the presence of the
+Lord without remembering the commission with which he
+<span class='pagenum'><a name="Page_351" id="Page_351">[Pg&nbsp;351]</a></span>
+has been entrusted. But when he is about to mount his
+charger the sight of the solitary stirrup recalls it to his
+mind. So he returns and states the Gypsy&rsquo;s request, and
+obtains the reply that &ldquo;the Gypsy&rsquo;s business is to cheat
+and to swear falsely.&rdquo; As soon as the Gypsy is told this,
+he thanks the Saint and goes off home.</p>
+
+<p>&ldquo;Where are you going?&rdquo; cries Yegory. &ldquo;Give me
+back my golden stirrup.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What stirrup?&rdquo; asks the Gypsy.</p>
+
+<p>&ldquo;Why, the one you took from me.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;When did I take one from you? I see you now for
+the first time in my life, and never a stirrup did I ever take,
+so help me Heaven!&rdquo;</p>
+
+<p>So Yegory had to go away without getting his stirrup
+back.<a name="FNanchor_450_450" id="FNanchor_450_450"></a><a href="#Footnote_450_450" class="fnanchor">[450]</a></p>
+
+<p>There is an interesting Bulgarian legend in which St.
+George appears in his Christian capacity of dragon-slayer,
+but surrounded by personages belonging to heathen mythology.
+The inhabitants of the pagan city of Troyan, it
+states, &ldquo;did not believe in Christ, but in gold and silver.&rdquo;
+Now there were seventy conduits in that city which supplied
+it with spring-water; and the Lord made these conduits
+run with liquid gold and silver instead of water, so
+that all the people had as much as they pleased of the
+metals they worshipped, but they had nothing to drink.</p>
+
+<p>After a time the Lord took pity upon them, and there
+appeared at a little distance from the city a deep lake.
+To this they used to go for water. Only the lake was
+guarded by a terrible monster, which daily devoured a
+maiden, whom the inhabitants of Troyan were obliged to
+give to it in return for leave to make use of the lake.
+<span class='pagenum'><a name="Page_352" id="Page_352">[Pg&nbsp;352]</a></span>
+This went on for three years, at the end of which time it
+fell to the lot of the king&rsquo;s daughter to be sacrificed by the
+monster. But when the Troyan Andromeda was exposed
+on the shore of the lake, a Perseus arrived to save her in
+the form of St. George. While waiting for the monster to
+appear, the saint laid his head on her knees, and she dressed
+his locks. Then he fell into so deep a slumber that the
+monster drew nigh without awaking him. But the Princess
+began to weep bitterly, and her scalding tears fell on the
+face of St. George and awoke him, and he slew the monster,
+and afterwards converted all the inhabitants of Troyan
+to Christianity.<a name="FNanchor_451_451" id="FNanchor_451_451"></a><a href="#Footnote_451_451" class="fnanchor">[451]</a></p>
+
+<p>St. Nicholas generally maintains in the legends the
+kindly character attributed to him in the story in which he
+and the Prophet Ilya are introduced together. It is to
+him that at the present day the anxious peasant turns
+most readily for help, and it is he whom the legends represent
+as being the most prompt of all the heavenly host to
+assist the unfortunate among mankind. Thus in one of
+the stories a peasant is driving along a heavy road one
+autumn day, when his cart sticks fast in the mire. Just
+then St. Kasian comes by.</p>
+
+<p>&ldquo;Help me, brother, to get my cart out of the mud!&rdquo;
+says the peasant.</p>
+
+<p>&ldquo;Get along with you!&rdquo; replies St. Kasian. &ldquo;Do you
+suppose I&rsquo;ve got leisure to be dawdling here with you!&rdquo;</p>
+
+<p>Presently St. Nicholas comes that way. The peasant
+addresses the same request to him, and he stops and gives
+the required assistance.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_353" id="Page_353">[Pg&nbsp;353]</a></span>
+When the two saints arrive in heaven, the Lord asks
+them where they have been.</p>
+
+<p>&ldquo;I have been on the earth,&rdquo; replies St. Kasian. &ldquo;And
+I happened to pass by a moujik whose cart had stuck in
+the mud. He cried out to me, saying, &lsquo;Help me to get
+my cart out!&rsquo; But I was not going to spoil my heavenly
+apparel.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I have been on the earth,&rdquo; says St. Nicholas, whose
+clothes were all covered with mud. &ldquo;I went along that
+same road, and I helped the moujik to get his cart free.&rdquo;</p>
+
+<p>Then the Lord says, &ldquo;Listen, Kasian! Because thou
+didst not assist the moujik, therefore shall men honor thee
+by thanksgiving once only every four years. But to thee,
+Nicholas, because thou didst assist the moujik to set free
+his cart, shall men twice every year offer up thanksgiving.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Ever since that time,&rdquo; says the story, &ldquo;it has been
+customary to offer prayers and thanksgiving (<i>molebnui</i>) to
+Nicholas twice a year, but to Kasian only once every leap-year.&rdquo;<a name="FNanchor_452_452" id="FNanchor_452_452"></a><a href="#Footnote_452_452" class="fnanchor">[452]</a></p>
+
+<p>In another story St. Nicholas comes to the aid of an
+adventurer who watches beside the coffin of a bewitched
+princess. There were two moujiks in a certain village, we
+are told, one of whom was very rich and the other very
+poor. One day the poor man, who was in great distress,
+went to the house of the rich man and begged for a loan.</p>
+
+<p>&ldquo;I will repay it, on my word. Here is Nicholas as a
+surety,&rdquo; he cried, pointing to a picture of St. Nicholas.</p>
+
+<p>Thereupon the rich man lent him twenty roubles. The
+day for repayment came, but the poor man had not a single
+<span class='pagenum'><a name="Page_354" id="Page_354">[Pg&nbsp;354]</a></span>
+copeck. Furious at his loss, the rich man rushed to the
+picture of St. Nicholas, crying&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Why don&rsquo;t you pay up for that pauper? You stood
+surety for him, didn&rsquo;t you?&rdquo;</p>
+
+<p>And as the picture made no reply, he tore it down
+from the wall, set it on a cart and drove it away, flogging
+it as he went, and crying&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Pay me my money! Pay me my money!&rdquo;</p>
+
+<p>As he drove past the inn a young merchant saw him,
+and cried&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;What are you doing, you infidel!&rdquo;</p>
+
+<p>The moujik explained that as he could not get his
+money back from a man who was in his debt, he was proceeding
+against a surety; whereupon the merchant paid
+the debt, and thereby ransomed the picture, which he hung
+up in a place of honor, and kept a lamp burning before it.
+Soon afterwards an old man offered his services to the
+merchant, who appointed him his manager; and from that
+time all things went well with the merchant.</p>
+
+<p>But after a while a misfortune befell the land in which
+he lived, for &ldquo;an evil witch enchanted the king&rsquo;s daughter,
+who lay dead all day long, but at night got up and ate
+people.&rdquo; So she was shut up in a coffin and placed in a
+church, and her hand, with half the kingdom as her dowry,
+was offered to any one who could disenchant her. The
+merchant, in accordance with his old manager&rsquo;s instructions,
+undertook the task, and after a series of adventures
+succeeded in accomplishing it. The last words of one of
+the narrators of the story are, &ldquo;Now this old one was no
+mere man. He was Nicholas himself, the saint of God.&rdquo;<a name="FNanchor_453_453" id="FNanchor_453_453"></a><a href="#Footnote_453_453" class="fnanchor">[453]</a></p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_355" id="Page_355">[Pg&nbsp;355]</a></span>
+With one more legend about this favorite saint, I will
+conclude this section of the present chapter. In some of
+its incidents it closely resembles the story of &ldquo;The Smith
+and the Demon,&rdquo; which was quoted in the <a href="#Page_15">first chapter</a>.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Priest with the Greedy Eyes.</span><a name="FNanchor_454_454" id="FNanchor_454_454"></a><a href="#Footnote_454_454" class="fnanchor">[454]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>In the parish of St. Nicholas there lived a Pope. This
+Pope&rsquo;s eyes were thoroughly pope-like.<a name="FNanchor_455_455" id="FNanchor_455_455"></a><a href="#Footnote_455_455" class="fnanchor">[455]</a> He served Nicholas
+several years, and went on serving until such time as there
+remained to him nothing either for board or lodging. Then our
+Pope collected all the church keys, looked at the picture of
+Nicholas, thumped him, out of spite, over the shoulders with
+the keys, and went forth from his parish as his eyes led him.
+And as he walked along the road he suddenly lighted upon an
+unknown man.</p>
+
+<p>&ldquo;Hail, good man!&rdquo; said the stranger to the Pope. &ldquo;Whence
+do you come and whither are you going? Take me with you
+as a companion.&rdquo;</p>
+
+<p>Well, they went on together. They walked and walked for
+several versts, then they grew tired. It was time to seek repose.
+Now the Pope had a few biscuits in his cassock, and the companion
+he had picked up had a couple of small loaves.<a name="FNanchor_456_456" id="FNanchor_456_456"></a><a href="#Footnote_456_456" class="fnanchor">[456]</a></p>
+
+<p>&ldquo;Let&rsquo;s eat your loaves first,&rdquo; says the Pope, &ldquo;and afterwards
+we&rsquo;ll take to the biscuits, too.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Agreed!&rdquo; replies the stranger. &ldquo;We&rsquo;ll eat my loaves,
+and keep your biscuits for afterwards.&rdquo;</p>
+
+<p>Well, they ate away at the loaves; each of them ate his fill,
+but the loaves got no smaller. The Pope grew envious:
+&ldquo;Come,&rdquo; thinks he, &ldquo;I&rsquo;ll steal them from him!&rdquo; After the
+meal the old man lay down to take a nap, but the Pope kept
+scheming how to steal the loaves from him. The old man went
+<span class='pagenum'><a name="Page_356" id="Page_356">[Pg&nbsp;356]</a></span>
+to sleep. The Pope drew the loaves out of his pocket and
+began quietly nibbling them at his seat. The old man awoke
+and felt for his loaves; they were gone!</p>
+
+<p>&ldquo;Where are my loaves?&rdquo; he exclaimed; &ldquo;who has eaten
+them? was it you, Pope?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;No, not I, on my word!&rdquo; replied the Pope.</p>
+
+<p>&ldquo;Well, so be it,&rdquo; said the old man.</p>
+
+<p>They gave themselves a shake, and set out again on their
+journey. They walked and walked; suddenly the road branched
+off in two different directions. Well, they both went the same
+way, and soon reached a certain country. In that country the
+King&rsquo;s daughter lay at the point of death, and the King had given
+notice that to him who should cure his daughter he would give
+half of his kingdom, and half of his goods and possessions; but
+if any one undertook to cure her and failed, he should have his
+head chopped off and hung up on a stake. Well, they arrived,
+elbowed their way among the people in front of the King&rsquo;s palace,
+and gave out that they were doctors. The servant came out
+from the King&rsquo;s palace, and began questioning them:</p>
+
+<p>&ldquo;Who are you? from what cities, of what families? what
+do you want?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;We are doctors,&rdquo; they replied; &ldquo;we can cure the Princess!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Oh! if you are doctors, come into the palace.&rdquo;</p>
+
+<p>So they went into the palace, saw the Princess, and asked
+the King to supply them with a private apartment, a tub of
+water, a sharp sword, and a big table. The King supplied
+them with all these things. Then they shut themselves up in
+the private apartment, laid the Princess on the big table, cut
+her into small pieces with the sharp sword, flung them into the
+tub of water, washed them, and rinsed them. Afterwards they
+began putting the pieces together; when the old man breathed
+on them the different pieces stuck together. When he had put
+all the pieces together properly, he gave them a final puff of
+breath: the Princess began to quiver, and then arose alive and
+well! The King came in person to the door of their room, and
+cried:</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_357" id="Page_357">[Pg&nbsp;357]</a></span>
+&ldquo;In the name of the Father, and the Son, and the Holy
+Ghost!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Amen!&rdquo; they replied.</p>
+
+<p>&ldquo;Have you cured the Princess?&rdquo; asked the King.</p>
+
+<p>&ldquo;We&rsquo;ve cured her,&rdquo; say the doctors. &ldquo;Here she is!&rdquo;</p>
+
+<p>Out went the Princess to the King, alive and well.</p>
+
+<p>Says the King to the doctors: &ldquo;What sort of valuables will
+you have? would you like gold or silver? Take whatever you
+please.&rdquo;</p>
+
+<p>Well, they began taking gold and silver. The old man used
+only a thumb and two fingers, but the Pope seized whole handfuls,
+and kept on stowing them away in his wallet&mdash;shovelling
+them into it, and then lifting it a bit to see if he was strong
+enough to carry it.</p>
+
+<p>At last they took their leave of the King and went their way.
+The old man said to the Pope, &ldquo;We&rsquo;ll bury this money in the
+ground, and go and make another cure.&rdquo; Well, they walked
+and walked, and at length they reached another country. In
+that country, also, the King had a daughter at the point of death,
+and he had given notice that whoever cured his daughter should
+have half of his kingdom and of his goods and possessions; but
+if he failed to cure her he should have his head chopped off and
+hung up on a stake.<a name="FNanchor_457_457" id="FNanchor_457_457"></a><a href="#Footnote_457_457" class="fnanchor">[457]</a> Then the Evil One afflicted the envious
+Pope, suggesting to him &ldquo;Why shouldn&rsquo;t he go and perform
+the cure by himself, without saying a word to the old man, and
+so lay hold of all the gold and silver for himself?&rdquo; So the
+Pope walked about in front of the royal gates, forced himself on
+the notice of the people there, and gave out that he was a doctor.
+In the same way as before he asked the King for a private
+room, a tub of water, a large table, and a sharp sword. Shutting
+himself up in the private room, he laid the Princess on the table,
+and began chopping her up with the sharp sword; and however
+much the Princess might scream or squeal, the Pope, without
+<span class='pagenum'><a name="Page_358" id="Page_358">[Pg&nbsp;358]</a></span>
+paying any attention to either screaming or squealing, went on
+chopping and chopping just as if she had been so much beef.
+And when he had chopped her up into little pieces, he threw
+them into the tub, washed them, rinsed them, and then put
+them together bit by bit, exactly as the old man had done, expecting
+to see all the pieces unite with each other. He breathes
+on them&mdash;but nothing happens! He gives another puff&mdash;worse
+than ever! See, the Pope flings the pieces back again into the
+water, washes and washes, rinses and rinses, and again puts
+them together bit by bit. Again he breathes on them&mdash;but still
+nothing comes of it.</p>
+
+<p>&ldquo;Woe is me,&rdquo; thinks the Pope; &ldquo;here&rsquo;s a mess!&rdquo;</p>
+
+<p>Next morning the King arrives and looks&mdash;the doctor has
+had no success at all&mdash;he&rsquo;s only messed the dead body all over
+with muck!</p>
+
+<p>The King ordered the doctor off to the gallows. Then our
+Pope besought him, crying&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;O King! O free to do thy will! Spare me for a little
+time! I will run for the old man, he will cure the Princess.&rdquo;</p>
+
+<p>The Pope ran off in search of the old man. He found the
+old man, and cried:</p>
+
+<p>&ldquo;Old man! I am guilty, wretch that I am! The Devil
+got hold of me. I wanted to cure the King&rsquo;s daughter all by
+myself, but I couldn&rsquo;t. Now they&rsquo;re going to hang me. Do
+help me!&rdquo;</p>
+
+<p>The old man returned with the Pope.</p>
+
+<p>The Pope was taken to the gallows. Says the old man to
+the Pope:</p>
+
+<p>&ldquo;Pope! who ate my loaves?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Not I, on my word! So help me Heaven, not I!&rdquo;</p>
+
+<p>The Pope was hoisted on to the second step. Says the old
+man to the Pope:</p>
+
+<p>&ldquo;Pope! who ate my loaves?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Not I, on my word! So help me Heaven, not I!&rdquo;</p>
+
+<p>He mounted the third step&mdash;and again it was &ldquo;Not I!&rdquo;
+And now his head was actually in the noose&mdash;but it&rsquo;s &ldquo;Not I!&rdquo;
+<span class='pagenum'><a name="Page_359" id="Page_359">[Pg&nbsp;359]</a></span>
+all the same. Well, there was nothing to be done! Says the
+old man to the King:</p>
+
+<p>&ldquo;O King! O free to do thy will! Permit me to cure the
+Princess. And if I do not cure her, order another noose to be
+got ready. A noose for me, and a noose for the Pope!&rdquo;</p>
+
+<p>Well, the old man put the pieces of the Princess&rsquo;s body together,
+bit by bit, and breathed on them&mdash;and the Princess stood
+up alive and well. The King recompensed them both with
+silver and gold.</p>
+
+<p>&ldquo;Let&rsquo;s go and divide the money, Pope,&rdquo; said the old man.</p>
+
+<p>So they went. They divided the money into three heaps.
+The Pope looked at them, and said:</p>
+
+<p>&ldquo;How&rsquo;s this? There&rsquo;s only two of us. For whom is this
+third share?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;That,&rdquo; says the old man, &ldquo;is for him who ate my loaves.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I ate them, old man,&rdquo; cries the Pope; &ldquo;I did really, so
+help me Heaven!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Then the money is yours,&rdquo; says the old man. &ldquo;Take my
+share too. And now go and serve in your parish faithfully;
+don&rsquo;t be greedy, and don&rsquo;t go hitting Nicholas over the shoulders
+with the keys.&rdquo;</p>
+
+<p>Thus spake the old man, and straightway disappeared.</p>
+</div>
+
+<div class="note">
+<p style="padding-top: 1.25em;">[The principal motive of this story is, of course, the same as that of &ldquo;The Smith
+and the Demon,&rdquo; in No. 13 (see above, p. <a href="#Page_70">70</a>). A miraculous cure is effected by a
+supernatural being. A man attempts to do likewise, but fails. When about to undergo
+the penalty of his failure, he is saved by that being, who reads him a moral lesson.
+In the original form of the tale the supernatural agent was probably a demigod, whom
+a vague Christian influence has in one instance degraded into the Devil, in another,
+canonized as St. Nicholas.</p>
+
+<p>The Medea&rsquo;s cauldron episode occurs in very many folk-tales, such as the German
+&ldquo;Bruder Lustig&rdquo; (Grimm, No. 81) and &ldquo;Das junge gegl&uuml;hte M&auml;nnlein&rdquo; (Grimm,
+No. 147), in the latter of which our Lord, accompanied by St. Peter, spends a night
+in a Smith&rsquo;s house, and makes an old beggar-man young by first placing him in the
+fire, and then plunging him into water. After the departure of his visitors, the Smith
+tries a similar experiment on his mother-in-law, but quite unsuccessfully. In the corresponding
+Norse tale of &ldquo;The Master-Smith,&rdquo; (Asbj&ouml;rnsen and Moe, No. 21,
+Dasent, No. 16) an old beggar-woman is the victim of the Smith&rsquo;s unsuccessful experiment.
+In another Norse tale, that of &ldquo;Peik&rdquo; (Asbj&ouml;rnsen&rsquo;s New Series, No.
+101, p. 219) a king is induced to kill his wife and his daughter in the mistaken belief
+<span class='pagenum'><a name="Page_360" id="Page_360">[Pg&nbsp;360]</a></span>
+that he will be able to restore them to life. In one of the stories of the &ldquo;Dasakum&aacute;racharita,&rdquo;
+a king is persuaded to jump into a certain lake in the hope of obtaining a
+new and improved body. He is then killed by his insidious adviser, who usurps his
+throne, pretending to be the renovated monarch. In another story in the same collection
+a king believes that his wife will be able to confer on him by her magic skill &ldquo;a
+most celestial figure,&rdquo; and under that impression confides to her all his secrets, after
+which she brings about his death. See Wilson&rsquo;s &ldquo;Essays,&rdquo; ii. 217, &amp;c., and 262, &amp;c.
+Jacob&rsquo;s &ldquo;Hindoo Tales,&rdquo; pp. 180, 315.]</p></div>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_361" id="Page_361">[Pg&nbsp;361]</a></span></p>
+<h3>II.</h3>
+
+<h3><i>About Demons.</i></h3>
+
+<p>From the stories which have already been quoted some
+idea may be gained of the part which evil spirits play in
+Russian popular fiction. In one of them (No. 1) figures
+the ghoul which feeds on the dead, in several (Nos. 37, 38,
+45-48) we see the fiend-haunted corpse hungering after
+human flesh and blood; the history of <i>The Bad Wife</i>
+(No. 7) proves how a demon may suffer at a woman&rsquo;s
+hands, that of <i>The Dead Witch</i> (No. 3) shows to what
+indignities the remains of a wicked woman may be subjected
+by the fiends with whom she has chosen to associate.
+In the <i>Awful Drunkard</i> (No. 6), and the <i>Fiddler in Hell</i>
+(No. 41), the abode of evil spirits is portrayed, and some
+light is thrown on their manners and customs; and in the
+<i>Smith and the Demon</i> (No. 13), the portrait of one of their
+number is drawn in no unkindly spirit. The difference
+which exists between the sketches of fiends contained in
+these stories is clearly marked, so much so that it would
+of itself be sufficient to prove that there is no slight confusion
+of ideas in the minds of the Russian peasants with
+regard to the demoniacal beings whom they generally call
+<i>chorti</i> or devils. Still more clearly is the contrast between
+those ideas brought out by the other stories, many in
+number, into which those powers of darkness enter. It
+<span class='pagenum'><a name="Page_362" id="Page_362">[Pg&nbsp;362]</a></span>
+is evident that the traditions from which the popular conception
+of the ghostly enemy has been evolved must have
+been of a complex and even conflicting character.</p>
+
+<p>Of very heterogeneous elements must have been composed
+the form under which the popular fancy, in Russia
+as well as in other lands, has embodied the abstract idea of
+evil. The diabolical characters in the Russian tales and
+legends are constantly changing the proportions of their
+figures, the nature of their attributes. In one story they
+seem to belong to the great and widely subdivided family
+of Indian demons; in another they appear to be akin to
+certain fiends of Turanian extraction; in a third they display
+features which may have been inherited from the forgotten
+deities of old Slavonic mythology; in all the stories
+which belong to the &ldquo;legendary class&rdquo; they bear manifest
+signs of having been subjected to Christian influences, the
+effect of which has been insufficient to do more than
+slightly to disguise their heathenism.</p>
+
+<p>The old gods of the Slavonians have passed away and
+left behind but scanty traces of their existence; but still,
+in the traditions and proverbial expressions of the peasants
+in various Slavonic lands, there may be recognized some
+relics of the older faith. Among these are a few referring
+to a White and to a Black God. Thus, among the peasants
+of White Russia some vague memory still exists of a white
+or bright being, now called Byelun,<a name="FNanchor_458_458" id="FNanchor_458_458"></a><a href="#Footnote_458_458" class="fnanchor">[458]</a> who leads belated
+travellers out of forests, and bestows gold on men who do
+him good service. &ldquo;Dark is it in the forest without Byelun&rdquo;
+is one phrase; and another, spoken of a man on
+whom fortune has smiled, is, &ldquo;He must have made friends
+<span class='pagenum'><a name="Page_363" id="Page_363">[Pg&nbsp;363]</a></span>
+with Byelun.&rdquo; On the other hand the memory of the black
+or evil god is preserved in such imprecations as the
+Ukraine &ldquo;May the black god smite thee!&rdquo;<a name="FNanchor_459_459" id="FNanchor_459_459"></a><a href="#Footnote_459_459" class="fnanchor">[459]</a> To ancient
+pagan traditions, also, into which a Christian element has
+entered, may be assigned the popular belief that infants
+which have been cursed by their mothers before their
+birth, or which are suffocated during their sleep, or which
+die from any causes unchristened or christened by a
+drunken priest, become the prey of demons. This idea
+has given rise in Russia, as well as elsewhere, to a large
+group of stories. The Russian peasants believe, it is said,
+that in order to rescue from the fiends the soul of a babe
+which has been suffocated in its sleep, its mother must
+spend three nights in a church, standing within a circle
+traced by the hand of a priest. When the cocks crow on
+the third morning, the demons will give her back her dead
+child.<a name="FNanchor_460_460" id="FNanchor_460_460"></a><a href="#Footnote_460_460" class="fnanchor">[460]</a></p>
+
+<p>Great stress is laid in the skazkas and legends upon
+the terrible power of a parent&rsquo;s curse. The &ldquo;hasty word&rdquo;
+of a father or a mother will condemn even an innocent
+child to slavery among devils, and when it has once been
+uttered, it is irrevocable. It might have been supposed
+that the fearful efficacy of such an imprecation would have
+silenced bad language, as that of the <i>Vril</i> rendered war
+impossible among the Vril-ya of &ldquo;The Coming Race;&rdquo;
+but that such was not the case is proved by the number of
+narratives which turn on uncalled-for parental cursing.
+Here is an abridgment of one of these stories.</p>
+
+<p>There was an old man who lived near Lake Onega,
+and who supported himself and his wife by hunting. One
+<span class='pagenum'><a name="Page_364" id="Page_364">[Pg&nbsp;364]</a></span>
+day when he was engaged in the pursuit of game, a well-dressed
+man met him and said,</p>
+
+<p>&ldquo;Sell me that dog of yours, and come for your money
+to the Mian mountain to-morrow evening.&rdquo;</p>
+
+<p>The old man sold him the dog, and went next day to
+the top of the mountain, where he found a great city inhabited
+by devils.<a name="FNanchor_461_461" id="FNanchor_461_461"></a><a href="#Footnote_461_461" class="fnanchor">[461]</a> There he soon found the house of his
+debtor, who provided him with a banquet and a bath. And
+in the bath-room he was served by a young man who, when
+the bath was over, fell at his feet, saying,</p>
+
+<p>&ldquo;Don&rsquo;t accept money for your dog, grandfather, but
+ask for me!&rdquo;</p>
+
+<p>The old man consented. &ldquo;Give me that good youth,&rdquo;
+said he. &ldquo;He shall serve instead of a son to me.&rdquo;</p>
+
+<p>There was no help for it; they had to give him the
+youth. And when the old man had returned home, the
+youth told him to go to Novgorod, there to enquire for a
+merchant, and ask him whether he had any children.</p>
+
+<p>He did so, and the merchant replied,</p>
+
+<p>&ldquo;I had an only son, but his mother cursed him in a
+passion, crying, &lsquo;The devil take thee!&rsquo;<a name="FNanchor_462_462" id="FNanchor_462_462"></a><a href="#Footnote_462_462" class="fnanchor">[462]</a> And so the
+devil carried him off.&rdquo;</p>
+
+<p>It turned out that the youth whom the old man had
+saved from the devils was that merchant&rsquo;s son. Thereupon
+the merchant rejoiced greatly, and took the old man and
+his wife to live with him in his house.<a name="FNanchor_463_463" id="FNanchor_463_463"></a><a href="#Footnote_463_463" class="fnanchor">[463]</a></p>
+
+<p>And here is another tale of the same kind, from the
+Vladimir Government.</p>
+
+<p>Once upon a time there was an old couple, and they
+had an only son. His mother had cursed him before he
+was born, but he grew up and married. Soon afterwards
+<span class='pagenum'><a name="Page_365" id="Page_365">[Pg&nbsp;365]</a></span>
+he suddenly disappeared. His parents did all they could
+to trace him, but their attempts were in vain.</p>
+
+<p>Now there was a hut in the forest not far off, and
+thither it chanced that an old beggar came one night, and
+lay down to rest on the stove. Before he had been there
+long, some one rode up to the door of the hut, got off his
+horse, entered the hut, and remained there all night, muttering
+incessantly:</p>
+
+<p>&ldquo;May the Lord judge my mother, in that she cursed
+me while a babe unborn!&rdquo;</p>
+
+<p>Next morning the beggar went to the house of the old
+couple, and told them all that had occurred. So towards
+evening the old man went to the hut in the forest, and hid
+himself behind the stove. Presently the horseman arrived,
+entered the hut, and began to repeat the words which the
+beggar had overheard. The old man recognized his son,
+and came forth to greet him, crying:</p>
+
+<p>&ldquo;O my dear son! at last I have found thee! never
+again will I let thee go!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Follow me!&rdquo; replied his son, who mounted his horse
+and rode away, his father following him on foot. Presently
+they came to a river which was frozen over, and in
+the ice was a hole.<a name="FNanchor_464_464" id="FNanchor_464_464"></a><a href="#Footnote_464_464" class="fnanchor">[464]</a> And the youth rode straight into that
+hole, and in it both he and his horse disappeared. The
+old man lingered long beside the ice-hole, then he returned
+home and said to his wife:</p>
+
+<p>&ldquo;I have found our son, but it will be hard to get him
+back. Why, he lives in the water!&rdquo;</p>
+
+<p>Next night the youth&rsquo;s mother went to the hut, but she
+succeeded no better than her husband had done.</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_366" id="Page_366">[Pg&nbsp;366]</a></span>
+So on the third night his young wife went to the hut
+and hid behind the stove. And when she heard the horseman
+enter she sprang forth, exclaiming:</p>
+
+<p>&ldquo;My darling dear, my life-long spouse! now will I
+never part from thee!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Follow me!&rdquo; replied her husband.</p>
+
+<p>And when they came to the edge of the ice-hole&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;If thou goest into the water, then will I follow after
+thee!&rdquo; cried she.</p>
+
+<p>&ldquo;If so, take off thy cross,&rdquo; he replied.</p>
+
+<p>She took off her cross, leaped into the ice-hole&mdash;and
+found herself in a vast hall. In it Satan<a name="FNanchor_465_465" id="FNanchor_465_465"></a><a href="#Footnote_465_465" class="fnanchor">[465]</a> was seated.
+And when he saw her arrive, he asked her husband whom
+he had brought with him.</p>
+
+<p>&ldquo;This is my wife,&rdquo; replied the youth.</p>
+
+<p>&ldquo;Well then, if she is thy wife, get thee gone hence with
+her! married folks must not be sundered.&rdquo;<a name="FNanchor_466_466" id="FNanchor_466_466"></a><a href="#Footnote_466_466" class="fnanchor">[466]</a></p>
+
+<p>So the wife rescued her husband, and brought him back
+from the devils into the free light.<a name="FNanchor_467_467" id="FNanchor_467_467"></a><a href="#Footnote_467_467" class="fnanchor">[467]</a></p>
+
+<p>Sometimes it is a victim&rsquo;s own imprudence, and not a
+parent&rsquo;s &ldquo;hasty word,&rdquo; which has placed him in the power
+of the Evil One. There is a well-known story, which has
+spread far and wide over Europe, of a soldier who abstains
+for a term of years from washing, shaving, and hair-combing,
+and who serves, or at least obeys, the devil during
+that time, at the end of which he is rewarded by the fiend
+with great wealth. His appearance being against him, he
+has some difficulty in finding a wife, rich as he is. But
+<span class='pagenum'><a name="Page_367" id="Page_367">[Pg&nbsp;367]</a></span>
+after the elder sisters of a family have refused him, the
+youngest accepts him; whereupon he allows himself to be
+cleansed, combed, and dressed in bright apparel, and leads
+a cleanly and a happy life ever afterwards.<a name="FNanchor_468_468" id="FNanchor_468_468"></a><a href="#Footnote_468_468" class="fnanchor">[468]</a></p>
+
+<p>In one of the German versions of this story, a king&rsquo;s
+elder daughter, when asked to marry her rich but slovenly
+suitor, replies, &ldquo;I would sooner go into the deepest water
+than do that.&rdquo; In a Russian version,<a name="FNanchor_469_469" id="FNanchor_469_469"></a><a href="#Footnote_469_469" class="fnanchor">[469]</a> the unwashed
+soldier lends a large sum of money to an impoverished
+monarch, who cannot pay his troops, and asks his royal
+creditor to give him one of his daughters in marriage by
+way of recompense. The king reflects. He is sorry for
+his daughters, but at the same time he cannot do without
+the money. At last, he tells the soldier to get his portrait
+painted, and promises to show it to the princesses, and
+see if one of them will accept him. The soldier has his
+likeness taken, &ldquo;touch for touch, just exactly as he is,&rdquo;
+and the king shows it to his daughters. The eldest
+princess sees that &ldquo;the picture is that of a monster, with
+dishevelled hair, and uncut nails, and unwiped nose,&rdquo; and
+cries:</p>
+
+<p>&ldquo;I won&rsquo;t have him! I&rsquo;d sooner have the devil!&rdquo;</p>
+
+<p>Now the devil &ldquo;was standing behind her, pen and
+paper in hand. He heard what she said, and booked her
+soul.&rdquo;</p>
+
+<p>When the second princess is asked whether she will
+marry the soldier, she exclaims:</p>
+
+<p>&ldquo;No indeed! I&rsquo;d rather die an old maid, I&rsquo;d sooner
+be linked with the devil, than marry that man!&rdquo;</p>
+
+<p>When the devil heard that, &ldquo;he booked her soul too.&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_368" id="Page_368">[Pg&nbsp;368]</a></span>
+But the youngest princess, the Cordelia of the family,
+when she is asked whether she will marry the man who has
+helped her father in his need, replies:</p>
+
+<p>&ldquo;It&rsquo;s fated I must, it seems! I&rsquo;ll marry him, and then&mdash;God&rsquo;s
+will be done!&rdquo;</p>
+
+<p>While the preparations are being made for the marriage,
+the soldier arrives at the end of his term of service to &ldquo;the
+little devil&rdquo; who had hired him, and from whom he had
+received his wealth in return for his abstinence and cleanliness.
+So he calls the &ldquo;little devil,&rdquo; and says, &ldquo;Now
+turn me into a nice young man.&rdquo;</p>
+
+<p>Accordingly &ldquo;the little devil cut him up into small
+pieces, threw them into a cauldron and set them on to
+boil. When they were done enough, he took them out
+and put them together again properly&mdash;bone to bone, joint
+to joint, vein to vein. Then he sprinkled them with the
+Waters of Life and Death&mdash;and up jumped the soldier, a
+finer lad than stories can describe, or pens portray!&rdquo;</p>
+
+<p>The story does not end here. When the &ldquo;little devil&rdquo;
+returns to the lake from which he came, &ldquo;the grandfather&rdquo;
+of the demons asks him&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;How about the soldier?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;He has served his time honestly and honorably,&rdquo; is
+the reply. &ldquo;Never once did he shave, have his hair cut,
+wipe his nose, or change his clothes.&rdquo; The &ldquo;grandfather&rdquo;
+flies into a passion.</p>
+
+<p>&ldquo;What! in fifteen whole years you couldn&rsquo;t entrap a
+soldier! What, all that money wasted for nothing! What
+sort of a devil do you call yourself after that?&rdquo;&mdash;and ordered
+him to be flung &ldquo;into boiling pitch.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Stop, grandfather!&rdquo; replies his grandchild. &ldquo;I&rsquo;ve
+booked two souls instead of the soldier&rsquo;s one.&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_369" id="Page_369">[Pg&nbsp;369]</a></span>
+&ldquo;How&rsquo;s that?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Why, this way. The soldier wanted to marry one of
+three princesses, but the elder one and the second one told
+their father that they&rsquo;d sooner marry the devil than the
+soldier. So you see both of them are ours.&rdquo;</p>
+
+<p>After he had heard this explanation, &ldquo;the grandfather
+acknowledged that the little devil was in the right, and
+ordered him to be set free. The imp, you see, understood
+his business.&rdquo;</p>
+
+<div class="note">
+<p>[For two German versions of this story, see the tales of &ldquo;Des Teufels russiger
+Bruder,&rdquo; and &ldquo;Der B&auml;renh&auml;uter&rdquo; (Grimm, Nos. 100, 101, and Bd. iii. pp. 181, 182).
+More than twelve centuries ago, Hiouen-Thsang transferred the following story from
+India to China. A certain Rishi passed many times ten thousand years in a religious
+ecstasy. His body became like a withered tree. At last he <ins class="correction" title="merged in original">emerged</ins> from his ecstasy,
+and felt inclined to marry, so he went to a neighboring palace, and asked the king to
+bestow upon him one of his daughters. The king, exceedingly embarrassed, called
+the princesses together, and asked which of them would consent to accept the dreaded
+suitor (who, of course, had not paid the slightest attention to his toilette for hundreds
+of centuries). Ninety-nine of those ladies flatly refused to have anything to do with
+him, but the hundredth, the last and youngest of the party, agreed to sacrifice herself
+for her father&rsquo;s sake. But when the Rishi saw his bride he was discontented, and
+when he heard that her elder and fairer sisters had all refused him, he pronounced a
+curse which made all ninety-nine of them humpbacks, and so destroyed their chance
+of marrying at all. Stanislas Julien&rsquo;s &ldquo;M&eacute;moires sur les contr&eacute;es occidentales,&rdquo;
+1857, i. pp. 244-7.]</p></div>
+
+<p>As the idea that &ldquo;a hasty word&rdquo; can place its utterer
+or its victim in the power of the Evil One (not only after
+death, but also during this life) has given rise to numerous
+Russian legends, and as it still exists, to some extent, as a
+living faith in the minds of the Russian peasantry, it may
+be as well to quote at length one of the stories in which it
+is embodied. It will be recognized as a variant of the
+stories about the youth who visits the &ldquo;Water King&rdquo; and
+elopes with one of that monarch&rsquo;s daughters. The main
+difference between the &ldquo;legend&rdquo; we are about to quote,
+and the skazkas which have already been quoted, is that a
+devil of the Satanic type is substituted in it for the mythical
+<span class='pagenum'><a name="Page_370" id="Page_370">[Pg&nbsp;370]</a></span>
+personage&mdash;whether Slavonic Neptune or Indian R&aacute;kshasa&mdash;who
+played a similar part in them.</p>
+
+
+<h4><span class="smcap">The Hasty Word.</span><a name="FNanchor_470_470" id="FNanchor_470_470"></a><a href="#Footnote_470_470" class="fnanchor">[470]</a></h4>
+
+<div class="tale">
+<p>In a certain village there lived an old couple in great poverty,
+and they had one son. The son grew up,<a name="FNanchor_471_471" id="FNanchor_471_471"></a><a href="#Footnote_471_471" class="fnanchor">[471]</a> and the old woman
+began to say to the old man:</p>
+
+<p>&ldquo;It&rsquo;s time for us to get our son married.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well then, go and ask for a wife for him,&rdquo; said he.</p>
+
+<p>So she went to a neighbor to ask for his daughter for her
+son: the neighbor refused. She went to a second peasant&rsquo;s,
+but the second refused too&mdash;to a third, but he showed her the
+door. She went round the whole village; not a soul would
+grant her request. So she returned home and cried&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, old man! our lad&rsquo;s an unlucky fellow!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;How so?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;I&rsquo;ve trudged round to every house, but no one will give
+him his daughter.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;That&rsquo;s a bad business!&rdquo; says the old man; &ldquo;the summer
+will soon be coming, but we have no one to work for us here.
+Go to another village, old woman, perhaps you will get a bride
+for him there.&rdquo;</p>
+
+<p>The old woman went to another village, visited every house
+from one end to the other, but there wasn&rsquo;t an atom of good to
+be got out of it. Wherever she thrusts herself, they always
+refuse. With what she left home, with that she returned
+home.</p>
+
+<p>&ldquo;No,&rdquo; she says, &ldquo;no one wants to become related to us
+poor beggars.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;If that&rsquo;s the case,&rdquo; answers the old man, &ldquo;there&rsquo;s no use
+in wearing out your legs. Jump up on to the <i>polati</i>.&rdquo;<a name="FNanchor_472_472" id="FNanchor_472_472"></a><a href="#Footnote_472_472" class="fnanchor">[472]</a></p>
+
+<p>The son was sorely afflicted, and began to entreat his parents,
+saying:</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_371" id="Page_371">[Pg&nbsp;371]</a></span>
+&ldquo;My born father and my born mother! give me your blessing.
+I will go and seek my fate myself.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;But where will you go?&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Where my eyes lead me.&rdquo;</p>
+
+<p>So they gave him their blessing, and let him go whithersoever
+it pleased him.<a name="FNanchor_473_473" id="FNanchor_473_473"></a><a href="#Footnote_473_473" class="fnanchor">[473]</a></p>
+
+<p>Well, the youth went out upon the highway, began to weep
+very bitterly, and said to himself as he walked:</p>
+
+<p>&ldquo;Was I born into the world worse than all other men, that
+not a single girl is willing to marry me? Methinks if the devil
+himself would give me a bride, I&rsquo;d take even her!&rdquo;</p>
+
+<p>Suddenly, as if rising from the earth, there appeared before
+him a very old man.</p>
+
+<p>&ldquo;Good-day, good youth!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Good-day, old man!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What was that you were saying just now?&rdquo;</p>
+
+<p>The youth was frightened and did not know what reply to
+make.</p>
+
+<p>&ldquo;Don&rsquo;t be afraid of me! I sha&rsquo;n&rsquo;t do you any harm, and
+moreover, perhaps I may get you out of your trouble. Speak
+boldly!&rdquo;</p>
+
+<p>The youth told him everything precisely.</p>
+
+<p>&ldquo;Poor creature that I am! There isn&rsquo;t a single girl who
+will marry me. Well, as I went along I became exceedingly
+wretched, and in my misery I said: &lsquo;If the devil offered me a
+bride, I&rsquo;d take even her!&rsquo;&rdquo;</p>
+
+<p>The old man laughed and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Follow me, I&rsquo;ll let you choose a lovely bride for yourself.&rdquo;</p>
+
+<p>By-and-by they reached a lake.</p>
+
+<p>&ldquo;Turn your back to the lake and walk backwards,&rdquo; said the
+old man. Scarcely had the youth had time to turn round and
+take a couple of steps, when he found himself under the water
+and in a white-stone palace&mdash;all its rooms splendidly furnished,
+cunningly decorated. The old man gave him to eat and to
+<span class='pagenum'><a name="Page_372" id="Page_372">[Pg&nbsp;372]</a></span>
+drink. Afterwards he introduced twelve maidens, each one
+more beautiful than the other.</p>
+
+<p>&ldquo;Choose whichever you like! whichever you choose, her
+will I bestow upon you.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;That&rsquo;s a puzzling job!&rdquo; said the youth; &ldquo;give me till to-morrow
+morning to think about it, grandfather!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Well, think away!&rdquo; said the old man, and led his guest to
+a private chamber. The youth lay down to sleep and thought:</p>
+
+<p>&ldquo;Which one shall I choose?&rdquo;</p>
+
+<p>Suddenly the door opened; a beautiful maiden entered.</p>
+
+<p>&ldquo;Are you asleep, or not, good youth?&rdquo; says she.</p>
+
+<p>&ldquo;No, fair maiden! I can&rsquo;t get to sleep, for I&rsquo;m always thinking
+which bride to choose.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;That&rsquo;s the very reason I have come to give you counsel.
+You see, good youth, you&rsquo;ve managed to become the devil&rsquo;s
+guest. Now listen. If you want to go on living in the white
+world, then do what I tell you. But if you don&rsquo;t follow my
+instructions, you&rsquo;ll never get out of here alive!&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Tell me what to do, fair maiden. I won&rsquo;t forget it all
+my life.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;To-morrow the fiend will bring you twelve maidens, each one
+exactly like the others. But you take a good look and choose
+me. A fly will be sitting above my right eye&mdash;that will be a
+certain guide for you.&rdquo; And then the fair maiden proceeded to
+tell him about herself, who she was.</p>
+
+<p>&ldquo;Do you know the priest of such and such a village?&rdquo; she
+says. &ldquo;I&rsquo;m his daughter, the one who disappeared from home
+when nine years old. One day my father was angry with me,
+and in his wrath he said, &lsquo;May devils fly away with you!&rsquo; I
+went out on the steps and began to cry. All of a sudden the
+fiends seized me and brought me here; and here I am living
+with them!&rdquo;</p>
+
+<p>Next morning the old man brought in the twelve fair
+maidens&mdash;one just like another&mdash;and ordered the youth to
+choose his bride. He looked at them and took her above whose
+right eye sat a fly. The old man was loth to give her up, so he
+<span class='pagenum'><a name="Page_373" id="Page_373">[Pg&nbsp;373]</a></span>
+shifted the maidens about, and told him to make a fresh choice.
+The youth pointed out the same one as before. The fiend
+obliged him to choose yet a third time. He again guessed
+his bride aright.</p>
+
+<p>&ldquo;Well, you&rsquo;re in luck! take her home with you,&rdquo; said the
+fiend.</p>
+
+<p>Immediately the youth and the fair maiden found themselves
+on the shore of the lake, and until they reached the high road
+they kept on walking backwards. Presently the devils came
+rushing after them in hot pursuit:</p>
+
+<p>&ldquo;Let us recover our maiden!&rdquo; they cry.</p>
+
+<p>They look: there are no footsteps going away from the
+lake; all the footsteps lead into the water! They ran to and
+fro, they searched everywhere, but they had to go back empty
+handed.</p>
+
+<p>Well, the good youth brought his bride to her village, and
+stopped opposite the priest&rsquo;s house. The priest saw him and
+sent out his laborer, saying:</p>
+
+<p>&ldquo;Go and ask who those people are.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;We? we&rsquo;re travellers; please let us spend the night in
+your house,&rdquo; they replied.</p>
+
+<p>&ldquo;I have merchants paying me a visit,&rdquo; says the priest,
+&ldquo;and even without them there&rsquo;s but little room in the house.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;What are you thinking of, father?&rdquo; says one of the
+merchants. &ldquo;It&rsquo;s always one&rsquo;s duty to accommodate a traveller,
+they won&rsquo;t interfere with us.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Very well, let them come in.&rdquo;</p>
+
+<p>So they came in, exchanged greetings, and sat down on a
+bench in the back corner.</p>
+
+<p>&ldquo;Don&rsquo;t you know me, father?&rdquo; presently asks the fair
+maiden. &ldquo;Of a surety I am your own daughter.&rdquo;</p>
+
+<p>Then she told him everything that had happened. They
+began to kiss and embrace each other, to pour forth tears of
+joy.</p>
+
+<p>&ldquo;And who is this man?&rdquo; says the priest.</p>
+
+<p>&ldquo;That is my betrothed. He brought me back into the white
+<span class='pagenum'><a name="Page_374" id="Page_374">[Pg&nbsp;374]</a></span>
+world; if it hadn&rsquo;t been for him I should have remained down
+there for ever!&rdquo;</p>
+
+<p>After this the fair maiden untied her bundle, and in it were
+gold and silver dishes: she had carried them off from the devils.
+The merchant looked at them and said:</p>
+
+<p>&ldquo;Ah! those are my dishes. One day I was feasting with my
+guests, and when I got drunk I became angry with my wife. &lsquo;To
+the devil with you!&rsquo; I exclaimed, and began flinging from the
+table, and beyond the threshold, whatever I could lay my hands
+upon. At that moment my dishes disappeared!&rdquo;</p>
+
+<p>And in reality so had it happened. When the merchant
+mentioned the devil&rsquo;s name, the fiend immediately appeared at
+the threshold, began seizing the gold and silver wares, and
+flinging in their place bits of pottery.</p>
+
+<p>Well, by this accident the youth got himself a capital bride.
+And after he had married her he went back to his parents.
+They had long ago counted him as lost to them for ever.
+And indeed it was no subject for jesting; he had been away
+from home three whole years, and yet it seemed to him that
+he had not in all spent more than twenty-four hours with the
+devils.</p>
+</div>
+
+<div class="note">
+<p style="padding-top: 1.25em;">[A quaint version of the legend on which this story is founded is given by Gervase
+of Tilbury in his &ldquo;Otia Imperialia,&rdquo; whence the story passed into the &ldquo;Gesta
+Romanorum&rdquo; (<ins class="correction" title="cap. in original">chap.</ins> clxii.) and spread widely over medi&aelig;val Europe. A certain
+Catalonian was so much annoyed one day &ldquo;by the continued and inappeasable crying
+of his little daughter, that he commended her to the demons.&rdquo; Whereupon she was
+immediately carried off. Seven years after this, he learnt (from a man placed by a
+similar imprecation in the power of the demons, who used him as a vehicle) that his
+daughter was in the interior of a neighboring mountain, and might be recovered if he
+would demand her. So he ascended to the summit of the mountain, and there claimed
+his child. She straightway appeared in miserable plight, &ldquo;arida, tetra, oculis vagis,
+ossibus et nervis et pellibus vix h&aelig;rentibus,&rdquo; etc. By the judicious care, however,
+of her now cautious parent she was restored to physical and moral respectability.
+For some valuable observations on this story see Liebrecht&rsquo;s edition of the &ldquo;Otia
+Imperialia,&rdquo; pp. 137-9. In the German story of &ldquo;Die sieben Raben&rdquo; (Grimm,
+No. 25) a father&rsquo;s &ldquo;hasty word&rdquo; turns his six sons into ravens.]</p></div>
+
+<p>When devils are introduced into a story of this class,
+it always assumes a grotesque, if not an absolutely comic
+<span class='pagenum'><a name="Page_375" id="Page_375">[Pg&nbsp;375]</a></span>
+air. The evil spirits are almost always duped and defeated,
+and that result is generally due to their remarkable
+want of intelligence. For they display in their dealings
+with their human antagonists a deficiency of intellectual
+power which almost amounts to imbecility. The explanation
+of this appears to be that the devils of European folk-lore
+have nothing in common with the rebellious angels of
+Miltonic theology beyond their vague denomination; nor
+can any but a nominal resemblance be traced between
+their chiefs or &ldquo;grandfathers&rdquo; and the thunder-smitten
+but still majestic &ldquo;Lucifer, Son of the Morning.&rdquo; The
+demon rabble of &ldquo;Popular Tales&rdquo; are merely the lubber
+fiends of heathen mythology, beings endowed with supernatural
+might, but scantily provided with mental power;
+all of terrific manual clutch, but of weak intellectual grasp.
+And so the hardy mortal who measures his powers against
+theirs, even in those cases in which his strength has not
+been intensified by miraculous agencies, easily overcomes
+or deludes the slow-witted monsters with whom he strives&mdash;whether
+his antagonist be a Celtic or Teutonic Giant, or
+a French Ogre, or a Norse Troll, or a Greek Drakos or
+Lamia, or a Lithuanian Laume, or a Russian Snake or
+Koshchei or Baba Yaga, or an Indian R&aacute;kshasa or Pis&aacute;cha,
+or any other member of the many species of fiends for
+which, in Christian parlance, the generic name is that of
+&ldquo;devils.&rdquo;</p>
+
+<p>There is no great richness of invention manifested in
+the stories which deal with the outwitting of evil spirits.
+The same devices are in almost all cases resorted to, and
+their effect is invariable. The leading characters undergo
+certain transmutations as the scene of the story is shifted,
+but their mutual relations remain constant. Thus, in a
+<span class='pagenum'><a name="Page_376" id="Page_376">[Pg&nbsp;376]</a></span>
+German story<a name="FNanchor_474_474" id="FNanchor_474_474"></a><a href="#Footnote_474_474" class="fnanchor">[474]</a> we find a schoolmaster deceiving the
+devil; in one of its Slavonic counterparts<a name="FNanchor_475_475" id="FNanchor_475_475"></a><a href="#Footnote_475_475" class="fnanchor">[475]</a> a gypsy deludes
+a snake; in another, current among the Baltic Kashoubes,
+in place of the snake figures a giant so huge that
+the thumb of his glove serves as a shelter for the hero of
+the tale&mdash;one which is closely connected with that which
+tells of Thor and the giant Skrymir.</p>
+
+<p>The Russian stories in which devils are tricked by
+mortals closely resemble, for the most part, those which
+are current in so many parts of Europe. The hero of the
+tale squeezes whey out of a piece of cheese or curd which
+he passes off as a stone; he induces the fleet demon to
+compete with his &ldquo;Hop o&rsquo; my Thumb&rdquo; the hare; he sets
+the strong demon to wrestle with his &ldquo;greybeard&rdquo; the
+bear; he frightens the &ldquo;grandfather&rdquo; of the fiends by
+proposing to fling that potentate&rsquo;s magic staff so high in
+the air that it will never come down; and he persuades
+his diabolical opponents to keep pouring gold into a perforated
+hat or sack. Sometimes, however, a less familiar
+incident occurs. Thus in a story from the Tambof Government,
+Zachary the Unlucky is sent by the tailor, his
+master, to fetch a fiddle from a wolf-fiend. The demon
+agrees to let him have it on condition that he spends three
+years in continually weaving nets without ever going to
+sleep. Zachary sets to work, but at the end of a month
+he grows drowsy. The wolf asks if he is asleep. &ldquo;No,
+I&rsquo;m not asleep,&rdquo; he replies; &ldquo;but I&rsquo;m thinking which fish
+there are most of in the river&mdash;big ones or little ones.&rdquo;
+The wolf offers to go and enquire, and spends three or
+four months in solving the problem. Meanwhile Zachary
+sleeps, taking care, however, to be up and at work when
+<span class='pagenum'><a name="Page_377" id="Page_377">[Pg&nbsp;377]</a></span>
+the wolf returns to say that the big fishes are in the majority.</p>
+
+<p>Time passes, and again Zachary begins to nod. The
+wolf enquires if he has gone to sleep, but is told that he
+is awake, but engrossed by the question as to &ldquo;which folks
+are there most of in the world&mdash;the living or the dead.&rdquo;
+The wolf goes out to count them, and Zachary sleeps in
+comfort, till just before it comes back to say that the living
+are more numerous than the dead. By the time the wolf-fiend
+has made a third journey in order to settle a doubt
+which Zachary describes as weighing on his mind&mdash;as to
+the numerical relation of the large beasts to the small&mdash;the
+three years have passed away. So the wolf-fiend is
+obliged to part with his fiddle, and Zachary carries it back
+to the tailor in triumph.<a name="FNanchor_476_476" id="FNanchor_476_476"></a><a href="#Footnote_476_476" class="fnanchor">[476]</a></p>
+
+<p>The demons not unfrequently show themselves capable
+of being actuated by gratitude. Thus, as we have already
+seen, the story of the Awful Drunkard<a name="FNanchor_477_477" id="FNanchor_477_477"></a><a href="#Footnote_477_477" class="fnanchor">[477]</a> represents the
+devil himself as being grateful to a man who has rebuked
+an irascible old woman for unjustly blaming the Prince of
+Darkness. In a skazka from the Orenburg Government,
+a lad named Vanka [Jack] is set to watch his father&rsquo;s
+turnip-field by night. Presently comes a boy who fills two
+huge sacks with turnips, and vainly tries to carry them off.
+While he is tugging away at them he catches sight of
+Vanka, and immediately asks him to help him home with
+his load. Vanka consents, and carries the turnips to a
+cottage, wherein is seated &ldquo;an old greybeard with horns
+on his head,&rdquo; who receives him kindly and offers him a
+quantity of gold as a recompense for his trouble. But,
+acting on the instructions he has received from the boy,
+<span class='pagenum'><a name="Page_378" id="Page_378">[Pg&nbsp;378]</a></span>
+Vanka will take nothing but the greybeard&rsquo;s lute, the
+sounds of which exercise a magic power over all living
+creatures.<a name="FNanchor_478_478" id="FNanchor_478_478"></a><a href="#Footnote_478_478" class="fnanchor">[478]</a></p>
+
+<p>One of the most interesting of the stories of this class
+is that of the man who unwittingly blesses the devil. As
+a specimen of its numerous variants we may take the opening
+of a skazka respecting the origin of brandy.</p>
+
+<p>&ldquo;There was a moujik who had a wife and seven children,
+and one day he got ready to go afield, to plough.
+When his horse was harnessed, and everything ready, he
+ran indoors to get some bread; but when he got there,
+and looked in the cupboard, there was nothing there but
+a single crust. This he carried off bodily and drove
+away.</p>
+
+<p>&ldquo;He reached his field and began ploughing. When
+he had ploughed up half of it, he unharnessed his horse
+and turned it out to graze. After that he was just going
+to eat the bread, when he said to himself,</p>
+
+<p>&ldquo;&lsquo;Why didn&rsquo;t I leave this crust for my children?&rsquo;</p>
+
+<p>&ldquo;So after thinking about it for awhile, he set it aside.</p>
+
+<p>&ldquo;Presently a little demon came sidling up and carried
+off the bread. The moujik returned and looked about
+everywhere, but no bread was to be seen. However, all
+he said was, &lsquo;God be with him who took it!&rsquo;</p>
+
+<p>&ldquo;The little demon<a name="FNanchor_479_479" id="FNanchor_479_479"></a><a href="#Footnote_479_479" class="fnanchor">[479]</a> ran off to the devil,<a name="FNanchor_480_480" id="FNanchor_480_480"></a><a href="#Footnote_480_480" class="fnanchor">[480]</a> and cried:</p>
+
+<p>&ldquo;&lsquo;Grandfather! I&rsquo;ve stolen Uncle Sidor&rsquo;s<a name="FNanchor_481_481" id="FNanchor_481_481"></a><a href="#Footnote_481_481" class="fnanchor">[481]</a> bread!&rsquo;</p>
+
+<p>&ldquo;&lsquo;Well, what did he say?&rsquo;</p>
+
+<p>&ldquo;&lsquo;He said, &ldquo;God be with him!&rdquo;&rsquo;</p>
+
+<p>&ldquo;&lsquo;Be off with you!&rsquo; says the devil. &lsquo;Hire <ins class="correction" title="youself in original">yourself</ins> to
+him for three years.&rsquo;</p>
+
+<p>&ldquo;So the little demon ran back to the moujik.&rdquo;</p>
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_379" id="Page_379">[Pg&nbsp;379]</a></span>
+The rest of the story tells how the imp taught Isidore
+to make corn-brandy, and worked for him a long time
+faithfully. But at last one day Isidore drank so much
+brandy that he fell into a drunken sleep. From this he
+was roused by the imp, whereupon he exclaimed in a rage,
+&ldquo;Go to the Devil!&rdquo; and straightway the &ldquo;little demon&rdquo;
+disappeared.<a name="FNanchor_482_482" id="FNanchor_482_482"></a><a href="#Footnote_482_482" class="fnanchor">[482]</a></p>
+
+<p>In another version of the story,<a name="FNanchor_483_483" id="FNanchor_483_483"></a><a href="#Footnote_483_483" class="fnanchor">[483]</a> when the peasant
+finds that his crust has disappeared, he exclaims&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Here&rsquo;s a wonder! I&rsquo;ve seen nobody, and yet somebody
+has carried off my crust! Well, here&rsquo;s good luck to
+him!<a name="FNanchor_484_484" id="FNanchor_484_484"></a><a href="#Footnote_484_484" class="fnanchor">[484]</a> I daresay I shall starve to death.&rdquo;</p>
+
+<p>When Satan heard what had taken place, he ordered
+that the peasant&rsquo;s crust should be restored. So the demon
+who had stolen it &ldquo;turned himself into a good youth,&rdquo; and
+became the peasant&rsquo;s hireling. When a drought was impending,
+he scattered the peasant&rsquo;s seed-corn over a
+swamp; when a wet season was at hand, he sowed the
+slopes of the hills. In each instance his forethought enabled
+his master to fill his barns while the other peasants
+lost their crops.</p>
+
+<div class="note">
+<p>[A Moravian version of this tale will be found in &ldquo;Der schwarze Knirps&rdquo; (Wenzig,
+No. 15, p. 67). In another Moravian story in the same collection (No. 8) entitled
+&ldquo;Der b&ouml;se Geist im Dienste,&rdquo; an evil spirit steals the food which a man had left
+outside his house for poor passers by. When the demon returns to hell he finds its
+gates closed, and he is informed by &ldquo;the oldest of the devils,&rdquo; that he must expiate
+his crime by a three years&rsquo; service on earth.</p>
+
+<p>A striking parallel to the Russian and the former of the Moravian stories is offered
+by &ldquo;a legend of serpent worship,&rdquo; from Bhaunagar in K&aacute;thi&aacute;w&aacute;d. A certain king
+had seven wives, one of whom was badly treated. Feeling hungry one day, she
+scraped out of the pots which had been given her to wash some remains of rice boiled
+in milk, set the food on one side, and then went to bathe. During her absence a
+<span class='pagenum'><a name="Page_380" id="Page_380">[Pg&nbsp;380]</a></span>
+female N&aacute;ga (or supernatural snake-being) ate up the rice, and then &ldquo;entering her
+hole, sat there, resolved to bite the woman if she should curse her, but not otherwise.&rdquo;
+When the woman returned, and found her meal had been stolen, she did not lose her
+temper, but only said, &ldquo;May the stomach of the eater be cooled!&rdquo; When the N&aacute;ga
+heard this, she emerged from her hole and said, &ldquo;Well done! I now regard you as
+my daughter,&rdquo; etc. (From the &ldquo;Indian Antiquary,&rdquo; Bombay, No. 1, 1872, pp. 6, 7.)]</p></div>
+
+<p>Sometimes the demon of the <i>legenda</i> bears a close resemblance
+to the snake of the <i>skazka</i>. Thus, an evil spirit
+is described as coming every night at twelve o&rsquo;clock to the
+chamber of a certain princess, and giving her no rest till
+the dawn of day. A soldier&mdash;the fairy prince in a lower
+form&mdash;comes to her rescue, and awaits the arrival of the
+fiend in her room, which he has had brilliantly lighted.
+Exactly at midnight up flies the evil spirit, assumes the
+form of a man, and tries to enter the room. But he is
+stopped by the soldier, who persuades him to play cards
+with him for fillips, tricks him in various ways, and fillips
+him to such effect with a species of &ldquo;three-man beetle,&rdquo;
+that the demon beats a hasty retreat.</p>
+
+<p>The next night Satan sends another devil to the palace.
+The result is the same as before, and the process is repeated
+every night for a whole month. At the end of that
+time &ldquo;Grandfather Satan&rdquo; himself confronts the soldier,
+but he receives so tremendous a beating that he flies back
+howling &ldquo;to his swamp.&rdquo; After a time, the soldier induces
+the whole of the fiendish party to enter his knapsack, prevents
+them from getting out again by signing it with a
+cross, and then has it thumped on an anvil to his heart&rsquo;s
+content. Afterwards he carries it about on his back, the
+fiends remaining under it all the while. But at last some
+women open it, during his absence from a cottage in which
+he has left it, and out rush the fiends with a crash and a
+roar. Meeting the soldier on his way back to the cottage,
+they are so frightened that they fling themselves into the
+<span class='pagenum'><a name="Page_381" id="Page_381">[Pg&nbsp;381]</a></span>
+pool below a mill-wheel; and there, the story declares,
+they still remain.<a name="FNanchor_485_485" id="FNanchor_485_485"></a><a href="#Footnote_485_485" class="fnanchor">[485]</a></p>
+
+<p>This &ldquo;legend&rdquo; is evidently nothing more than an adaptation
+of one of the tales about the dull demons of olden
+times, whom the Christian story-teller has transformed into
+Satan and his subject fiends.</p>
+
+<p>By way of a conclusion to this chapter&mdash;which might
+be expanded indefinitely, so numerous are the stories of
+the class of which it treats&mdash;we will take the moral tale of
+&ldquo;The Gossip&rsquo;s Bedstead.&rdquo;<a name="FNanchor_486_486" id="FNanchor_486_486"></a><a href="#Footnote_486_486" class="fnanchor">[486]</a> A certain peasant, it relates,
+was so poor that, in order to save himself from starvation,
+he took to sorcery. After a time he became an adept in
+the black art, and contracted an intimate acquaintance
+with the fiendish races. When his son had reached man&rsquo;s
+estate, the peasant saw it was necessary to find him a
+bride, so he set out to seek one among &ldquo;his friends the
+devils.&rdquo; On arriving in their realm he soon found what
+he wanted, in the person of a girl who had drunk herself
+to death, and who, in common with other women who had
+died of drink, was employed by the devils as a water
+carrier. Her employers at once agreed to give her in
+marriage to the son of their friend, and a wedding feast
+was instantly prepared. While the consequent revelry was
+in progress, Satan offered to present to the bridegroom a
+receipt which a father had given to the devils when he
+sold them his son. But when the receipt was sought for&mdash;the
+production of which would have enabled the bridegroom
+to claim the youth in question as his slave&mdash;it could
+not be found; a certain devil had carried it off, and
+<span class='pagenum'><a name="Page_382" id="Page_382">[Pg&nbsp;382]</a></span>
+refused to say where he had hidden it. In vain did his
+master cause him to be beaten with iron clubs, he remained
+obstinately mute. At length Satan exclaimed&mdash;</p>
+
+<p>&ldquo;Stretch him on the Gossip&rsquo;s Bedstead!&rdquo;</p>
+
+<p>As soon as the refractory devil heard these words, he
+was so frightened that he surrendered the receipt, which
+was handed over to the visitor. Astonished at the result,
+the peasant enquired what sort of bedstead that was which
+had been mentioned with so much effect.</p>
+
+<p>&ldquo;Well, I&rsquo;ll tell you, but don&rsquo;t you tell anyone else,&rdquo;
+replied Satan, after hesitating for a time. &ldquo;That bedstead
+is made for us devils, and for our relations, connexions,
+and gossips. It is all on fire, and it runs on wheels, and
+turns round and round.&rdquo;</p>
+
+<p>When the peasant heard this, fear came upon him, and
+he jumped up from his seat and fled away as fast as he
+could.</p>
+
+<hr style="width: 30%;" />
+
+<p>At this point, though much still remains to be said, I
+will for the present bring my remarks to a close. Incomplete
+as is the account I have given of the Skazkas, it may
+yet, I trust, be of use to students who wish to compare as
+many types as possible of the Popular Tale. I shall be
+glad if it proves of service to them. I shall be still more
+glad if I succeed in interesting the general reader in the
+tales of the Russian People, and through them, in the lives
+of those Russian men and women of low degree who are
+wont to tell them, those Russian children who love to hear
+them.</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTES:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_424_424" id="Footnote_424_424"></a><a href="#FNanchor_424_424"><span class="label">[424]</span></a> Afanasief, <i>Legendui</i>, p. 6.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_425_425" id="Footnote_425_425"></a><a href="#FNanchor_425_425"><span class="label">[425]</span></a> These two stories are quoted by Buslaef, in a valuable essay on &ldquo;The Russian
+Popular Epos.&rdquo; &ldquo;Ist. Och.&rdquo; i. 438. Another tradition states that the dog was
+originally &ldquo;naked,&rdquo; <i>i.e.</i>, without hair; but the devil, in order to seduce it from its
+loyalty, gave it a <i>shuba</i>, or pelisse, <i>i.e.</i>, a coat of hair.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_426_426" id="Footnote_426_426"></a><a href="#FNanchor_426_426"><span class="label">[426]</span></a> Buslaef, &ldquo;Ist. Och,&rdquo; i. 147, where the Teutonic equivalents are given.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_427_427" id="Footnote_427_427"></a><a href="#FNanchor_427_427"><span class="label">[427]</span></a> Tereshchenko, v. 48. For a German version of the story, see the <i>KM.</i>, No.
+124, &ldquo;Die Korn&auml;hre.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_428_428" id="Footnote_428_428"></a><a href="#FNanchor_428_428"><span class="label">[428]</span></a> Afanasief, <i>P.V.S.</i> i. 482.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_429_429" id="Footnote_429_429"></a><a href="#FNanchor_429_429"><span class="label">[429]</span></a> Afanasief, <i>Legendui</i>, p. 19.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_430_430" id="Footnote_430_430"></a><a href="#FNanchor_430_430"><span class="label">[430]</span></a> <ins class="correction" title="Tereschenko in original">Tereshchenko</ins>, v. p. 45. Some of these legends have been translated by O. von.
+Reinsberg-D&uuml;ringsfeld in the &ldquo;Ausland,&rdquo; Dec. 9, 1872.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_431_431" id="Footnote_431_431"></a><a href="#FNanchor_431_431"><span class="label">[431]</span></a> According to a Bohemian legend the Devil created the mouse, that it might
+destroy &ldquo;God&rsquo;s corn,&rdquo; whereupon the Lord created the cat.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_432_432" id="Footnote_432_432"></a><a href="#FNanchor_432_432"><span class="label">[432]</span></a> <i>Pit&rsquo;</i>, = to drink.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_433_433" id="Footnote_433_433"></a><a href="#FNanchor_433_433"><span class="label">[433]</span></a> <ins class="correction" title="Tereschenko in original">Tereshchenko</ins>, v. 47.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_434_434" id="Footnote_434_434"></a><a href="#FNanchor_434_434"><span class="label">[434]</span></a> Afanasief, <i>Legendui</i>, p. 13.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_435_435" id="Footnote_435_435"></a><a href="#FNanchor_435_435"><span class="label">[435]</span></a> Afanasief, <i>Legendui</i>, No. 3. From the Voroneje Government.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_436_436" id="Footnote_436_436"></a><a href="#FNanchor_436_436"><span class="label">[436]</span></a> Afanasief, <i>Legendui</i>, No. 8.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_437_437" id="Footnote_437_437"></a><a href="#FNanchor_437_437"><span class="label">[437]</span></a> Who thus becomes his &ldquo;brother of the cross.&rdquo; This cross-brothership is considered
+a close spiritual affinity.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_438_438" id="Footnote_438_438"></a><a href="#FNanchor_438_438"><span class="label">[438]</span></a> Afanasief, in his notes to this story, gives several of its variants. The rewards and
+punishments awarded in a future life form the theme of a great number of moral parables,
+apparently of Oriental extraction. For an interesting parallel from the Neilgherry
+Hills, see Gover&rsquo;s &ldquo;Folk-Songs of Southern India,&rdquo; pp. 81-7.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_439_439" id="Footnote_439_439"></a><a href="#FNanchor_439_439"><span class="label">[439]</span></a> Afanasief, <i>Legendui</i>, No. 7.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_440_440" id="Footnote_440_440"></a><a href="#FNanchor_440_440"><span class="label">[440]</span></a> The icona, <ins class="greek" title="eik&ocirc;n">&#7952;&#953;&#954;&#8061;&#957;</ins> or holy picture.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_441_441" id="Footnote_441_441"></a><a href="#FNanchor_441_441"><span class="label">[441]</span></a> For some account of Perun&mdash;the Lithuanian Perkunas&mdash;whose name and attributes
+appear to be closely connected with those of the Indian Parjanya, see the
+&ldquo;Songs of the Russian Nation,&rdquo; pp. 86-102.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_442_442" id="Footnote_442_442"></a><a href="#FNanchor_442_442"><span class="label">[442]</span></a> A Servian song, for instance, quoted by Buslaef (&ldquo;Ist. Och.&rdquo; i. 361) states that
+&ldquo;The Thunder&rdquo; (<i>i.e.</i>, the Thunder-God or Perun) &ldquo;began to divide gifts. To God
+(<i>Bogu</i>) it gave the heavenly heights; to St. Peter the summer&rdquo; (<i>Petrovskie</i> so called
+after the Saint) &ldquo;heats; to St. John, the ice and snow; to Nicholas, power over the
+waters, and to Ilya the lightning and the thunderbolt.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_443_443" id="Footnote_443_443"></a><a href="#FNanchor_443_443"><span class="label">[443]</span></a> Afanasief, <i>Legendui</i>, pp. 137-40, <i>P.V.S.</i>, i. 469-83. Cf. Grimm&rsquo;s &ldquo;Deutsche
+Mythologie,&rdquo; pp. 157-59.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_444_444" id="Footnote_444_444"></a><a href="#FNanchor_444_444"><span class="label">[444]</span></a> Afanasief, <i>Legendui</i>, No. 10. From the Yaroslaf Government.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_445_445" id="Footnote_445_445"></a><a href="#FNanchor_445_445"><span class="label">[445]</span></a> <i><ins class="correction" title="Il&rsquo;inskomy in original">Il&rsquo;inskomu</ins> bat&rsquo;kye</i>&mdash;to the Elijah father.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_446_446" id="Footnote_446_446"></a><a href="#FNanchor_446_446"><span class="label">[446]</span></a> Strictly speaking, a <i>chetver&igrave;k</i> = 5.775 gallons.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_447_447" id="Footnote_447_447"></a><a href="#FNanchor_447_447"><span class="label">[447]</span></a> Afanasief, <i>P.V.S.</i>, iii. 455.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_448_448" id="Footnote_448_448"></a><a href="#FNanchor_448_448"><span class="label">[448]</span></a> Called <i>Lisun</i>, <i>Lisovik</i>, <i>Polisun</i>, &amp;c. He answers to the <i>Lyeshy</i> or wood-demon
+(<i>lyes</i> = a forest) mentioned above, p. <a href="#Page_212"><ins class="correction" title="206 in original">212</ins></a>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_449_449" id="Footnote_449_449"></a><a href="#FNanchor_449_449"><span class="label">[449]</span></a> Afanasief, <i>P.V.S.</i> i. 711.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_450_450" id="Footnote_450_450"></a><a href="#FNanchor_450_450"><span class="label">[450]</span></a> Afanasief, <i>Legendui</i>, No. 12.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_451_451" id="Footnote_451_451"></a><a href="#FNanchor_451_451"><span class="label">[451]</span></a> Quoted by Buslaef, &ldquo;Ist. Och.&rdquo; i. 389. Troyan is also the name of a mythical
+king who often figures in Slavonic legends.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_452_452" id="Footnote_452_452"></a><a href="#FNanchor_452_452"><span class="label">[452]</span></a> Afanasief, <i>Legendui</i>, No. 11. From the Orel district.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_453_453" id="Footnote_453_453"></a><a href="#FNanchor_453_453"><span class="label">[453]</span></a> Afanasief, <i>Legendui</i>, pp. 141-5. With this story may be compared that of
+&ldquo;The Cross-Surety.&rdquo; See above, p. <a href="#Page_40"><ins class="correction" title="27 in original">40</ins></a>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_454_454" id="Footnote_454_454"></a><a href="#FNanchor_454_454"><span class="label">[454]</span></a> Afanasief, <i>Legendui</i>, No. 5. From the Archangel Government.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_455_455" id="Footnote_455_455"></a><a href="#FNanchor_455_455"><span class="label">[455]</span></a> <i>Popovskie</i>, from <i>pop</i>, the vulgar name for a priest, the Greek
+<ins class="greek" title="pappas">&#960;&#8049;&#960;&#960;&#945;&#962;</ins>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_456_456" id="Footnote_456_456"></a><a href="#FNanchor_456_456"><span class="label">[456]</span></a> The <i>prosvirka</i>, or <i>prosfora</i>, is a small loaf, made of fine wheat flour. It is
+used for the communion service, but before consecration it is freely sold and purchased.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_457_457" id="Footnote_457_457"></a><a href="#FNanchor_457_457"><span class="label">[457]</span></a> A few lines are here omitted as being superfluous. In the original the second
+princess is cured exactly as the first had been. The doctors then proceed to a third
+country, where they find precisely the same position of affairs.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_458_458" id="Footnote_458_458"></a><a href="#FNanchor_458_458"><span class="label">[458]</span></a> <i>Byely</i> = white. See the &ldquo;Songs of the Russian People,&rdquo; p. 103, the &ldquo;Deutsche
+Mythologie,&rdquo; p. 203.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_459_459" id="Footnote_459_459"></a><a href="#FNanchor_459_459"><span class="label">[459]</span></a> <i>Shchob tebe chorny bog ubif!</i> Afanasief, <i>P.V.S.</i>, i. 93, 94.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_460_460" id="Footnote_460_460"></a><a href="#FNanchor_460_460"><span class="label">[460]</span></a> Afanasief, <i>P.V.S.</i> iii. 314, 315.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_461_461" id="Footnote_461_461"></a><a href="#FNanchor_461_461"><span class="label">[461]</span></a> <i>Lembo&iuml;</i>, perhaps a Samoyed word.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_462_462" id="Footnote_462_462"></a><a href="#FNanchor_462_462"><span class="label">[462]</span></a> <i>Lemboi te (tebya) voz&rsquo;mi!</i></p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_463_463" id="Footnote_463_463"></a><a href="#FNanchor_463_463"><span class="label">[463]</span></a> Afanasief, <i>P.V.S.</i> iii. pp. 314, 315.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_464_464" id="Footnote_464_464"></a><a href="#FNanchor_464_464"><span class="label">[464]</span></a> <i><ins class="correction" title="apostrophe omitted from original">Prolub&rsquo;</ins></i> (for <i>prorub&rsquo;</i>), a hole cut in the ice, and kept open, for the purpose of
+getting at the water.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_465_465" id="Footnote_465_465"></a><a href="#FNanchor_465_465"><span class="label">[465]</span></a> <i>Satana.</i></p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_466_466" id="Footnote_466_466"></a><a href="#FNanchor_466_466"><span class="label">[466]</span></a> The word by which the husband here designates his wife is <i>zakon</i>, which properly
+signifies (1) law, (2) marriage. Here it stands for &ldquo;spouse.&rdquo; Satan replies,
+&ldquo;If this be thy <i>zakon</i>, go hence therewith! to sever a <i>zakon</i> is impossible.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_467_467" id="Footnote_467_467"></a><a href="#FNanchor_467_467"><span class="label">[467]</span></a> Abridged from Afanasief, <i>P.V.S.</i> iii. 315, 316.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_468_468" id="Footnote_468_468"></a><a href="#FNanchor_468_468"><span class="label">[468]</span></a> See the notes in Grimm&rsquo;s <i>KM.</i> Bd. iii. to stories 100 and 101.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_469_469" id="Footnote_469_469"></a><a href="#FNanchor_469_469"><span class="label">[469]</span></a> Afanasief, v. No. 26.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_470_470" id="Footnote_470_470"></a><a href="#FNanchor_470_470"><span class="label">[470]</span></a> Afanasief, v. No. 48.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_471_471" id="Footnote_471_471"></a><a href="#FNanchor_471_471"><span class="label">[471]</span></a> &ldquo;Entered upon his matured years,&rdquo; from 17 to 21.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_472_472" id="Footnote_472_472"></a><a href="#FNanchor_472_472"><span class="label">[472]</span></a> The sleeping-place.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_473_473" id="Footnote_473_473"></a><a href="#FNanchor_473_473"><span class="label">[473]</span></a> Literally, &ldquo;to all the four sides.&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_474_474" id="Footnote_474_474"></a><a href="#FNanchor_474_474"><span class="label">[474]</span></a> Haltrich, No. 27.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_475_475" id="Footnote_475_475"></a><a href="#FNanchor_475_475"><span class="label">[475]</span></a> Afanasief, v. No. 25.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_476_476" id="Footnote_476_476"></a><a href="#FNanchor_476_476"><span class="label">[476]</span></a> Khudyakof, No. 114.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_477_477" id="Footnote_477_477"></a><a href="#FNanchor_477_477"><span class="label">[477]</span></a> Chap. i. p. <a href="#Page_46">46</a>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_478_478" id="Footnote_478_478"></a><a href="#FNanchor_478_478"><span class="label">[478]</span></a> Afanasief, vii., No. 14.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_479_479" id="Footnote_479_479"></a><a href="#FNanchor_479_479"><span class="label">[479]</span></a> <i>Byesenok</i>, diminutive of <i>Byes</i>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_480_480" id="Footnote_480_480"></a><a href="#FNanchor_480_480"><span class="label">[480]</span></a> <i>Chort.</i></p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_481_481" id="Footnote_481_481"></a><a href="#FNanchor_481_481"><span class="label">[481]</span></a> Isidore.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_482_482" id="Footnote_482_482"></a><a href="#FNanchor_482_482"><span class="label">[482]</span></a> Erlenvein, No. 33. From the Tula <ins class="correction" title="Governmen in original">Government</ins>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_483_483" id="Footnote_483_483"></a><a href="#FNanchor_483_483"><span class="label">[483]</span></a> Quoted from Borichefsky, by Afanasief, <i>Legendui</i>, p. 182.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_484_484" id="Footnote_484_484"></a><a href="#FNanchor_484_484"><span class="label">[484]</span></a> <i>Emy na zdorovie!</i> &ldquo;Good health to him!&rdquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_485_485" id="Footnote_485_485"></a><a href="#FNanchor_485_485"><span class="label">[485]</span></a> Afanasief, v. No. 43.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_486_486" id="Footnote_486_486"></a><a href="#FNanchor_486_486"><span class="label">[486]</span></a> Afanasief, <i>Legendui</i>, No. 27. From the Saratof Government. This story is
+merely one of the numerous Slavonic variants of a tale <ins class="correction" title="familar in original">familiar</ins> to many lands.</p></div>
+</div>
+
+
+<p><span class='pagenum'><a name="Page_383" id="Page_383">[Pg&nbsp;383]</a></span></p><hr style="width: 65%;" />
+<h2>INDEX.</h2>
+
+<p class="center"><br />
+<a href="#A">A</a> <a href="#B">B</a> <a href="#C">C</a>
+<a href="#D">D</a> <a href="#E">E</a> <a href="#F">F</a>
+<a href="#G">G</a> <a href="#H">H</a> <a href="#I">I</a>
+<a href="#K">K</a> <a href="#L">L</a> <a href="#M">M</a>
+<a href="#N">N</a> <a href="#O">O</a> <a href="#P">P</a>
+<a href="#R">R</a> <a href="#S">S</a> <a href="#T">T</a>
+<a href="#U">U</a> <a href="#V">V</a> <a href="#W">W</a>
+<a href="#Y">Y</a> <a href="#Z">Z</a></p>
+
+<p><a name="A" id="A"></a><br />
+Ad, or Hades, <a href="#Page_303">303</a><br />
+Anepou and Satou, story of, <a href="#Page_122">122</a><br />
+Andrew, St., legend about, <a href="#Page_348">348</a><br />
+Arimaspians, <a href="#Page_190">190</a><br />
+Awful Drunkard, story of the, <a href="#Page_46">46</a><br />
+</p>
+
+<p><a name="B" id="B"></a><br />
+Baba Yaga, her name and nature, <a href="#Page_146">146</a>;<br />
+<span style="margin-left: 1em;">stories about, <a href="#Page_103">103-107</a>, <a href="#Page_148">148-166</a>, <a href="#Page_254">254-256</a></span><br />
+Back, cutting strips from, <a href="#Page_155">155</a><br />
+Bad Wife, story of the, <a href="#Page_52">52</a><br />
+Beanstalk stories, <a href="#Page_35">35</a>, <a href="#Page_296">296</a><br />
+Beer and Corn, legend of, <a href="#Page_339">339</a><br />
+Birds, legends about, <a href="#Page_335">335</a><br />
+Blind Man and Cripple, story of the, <a href="#Page_246">246</a><br />
+Bluebeard&rsquo;s Chamber, <a href="#Page_109">109</a><br />
+Brandy, legend about origin of, <a href="#Page_378">378</a><br />
+Bridge-building incident, <a href="#Page_306">306</a><br />
+Brothers, enmity between, <a href="#Page_93">93</a><br />
+Brushes, magic, <a href="#Page_151">151</a><br />
+</p>
+
+<p><a name="C" id="C"></a><br />
+Cat, Whittington&rsquo;s, <a href="#Page_56">56</a><br />
+Chort, or devil, <a href="#Page_35">35</a><br />
+Christ&rsquo;s Brother, legend of, <a href="#Page_338">338</a><br />
+Chudo Morskoe, or water monster, <a href="#Page_143">143</a><br />
+Chudo Yudo, a many-headed monster, <a href="#Page_83">83</a><br />
+Clergy: their bad reputation in folk-tales, <a href="#Page_40">40</a><br />
+Coffin Lid, story of the, <a href="#Page_314">314</a><br />
+Combs, magic, <a href="#Page_151">151</a><br />
+Creation of Man, legends about, <a href="#Page_330">330</a><br />
+Cross Surety, story of the, <a href="#Page_40">40</a><br />
+Curses, legends about, <a href="#Page_363">363</a><br />
+</p>
+
+<p><a name="D" id="D"></a><br />
+Days of the Week, legends about, <a href="#Page_206">206-212</a><br />
+Dead Mother, story of the, <a href="#Page_32">32</a><br />
+Demons: part played in the Skazkas by, <a href="#Page_361">361</a>;<br />
+<span style="margin-left: 1em;">souls of babes stolen by, <a href="#Page_363">363</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">legends about children devoted to, <a href="#Page_364">364</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">about persons who give themselves to, <a href="#Page_367">367</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">dulness of, <a href="#Page_375">375</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">tricks played upon, <a href="#Page_375">375</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">gratitude of, <a href="#Page_377">377</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">resemblance of to snakes, <a href="#Page_380">380</a></span><br />
+Devil, legends about, <a href="#Page_330">330</a>, <a href="#Page_331">331</a>, <a href="#Page_333">333</a><br />
+Dnieper, Volga, and Dvina, story of the, <a href="#Page_217">217</a><br />
+Dog, legends about, <a href="#Page_330">330-332</a><br />
+Dog and Corpse, story of the, <a href="#Page_317"><ins class="correction" title="316 in original">317</ins></a><br />
+Dolls, or puppets, magic, <a href="#Page_167">167-169</a><br />
+Don and Shat, story of the rivers, <a href="#Page_215">215</a><br />
+Drink, Russian peasant&rsquo;s love of, <a href="#Page_42">42</a>;<br />
+<span style="margin-left: 1em;">stories about, <a href="#Page_48">48</a></span><br />
+Durak, or Ninny, stories about, <a href="#Page_23">23</a>, <a href="#Page_62">62</a><br />
+</p>
+
+<p><a name="E" id="E"></a><br />
+Eggs, lives of mythical beings connected with, <a href="#Page_119">119-124</a><br />
+Elijah, traditions about, <a href="#Page_341">341-343</a><br />
+Elijah and Nicholas, legend of, <a href="#Page_344">344</a><br />
+Emilian the Fool, story of, <a href="#Page_269">269</a><br />
+Evil, personified, <a href="#Page_186">186</a><br />
+</p>
+
+<p><a name="F" id="F"></a><br />
+Fiddler in Hell, story of the, <a href="#Page_303">303</a><br />
+<span class='pagenum'><a name="Page_384" id="Page_384">[Pg&nbsp;384]</a></span>
+Fiend, story of the, <a href="#Page_24">24</a><br />
+Fool and Birch-tree, story of the, <a href="#Page_62">62</a><br />
+Fools, stories about, <a href="#Page_62">62</a><br />
+Fortune, stories about, <a href="#Page_203">203</a><br />
+Fox-Physician, story of the, <a href="#Page_296">296</a><br />
+Fox-Wailer, story of the, <a href="#Page_35">35</a><br />
+Friday, legend of, <a href="#Page_207">207</a><br />
+Frost, story of, <a href="#Page_221">221</a><br />
+</p>
+
+<p><a name="G" id="G"></a><br />
+George, St., legends about, <a href="#Page_348">348</a>;<br />
+<span style="margin-left: 1em;">the Wolves and, <a href="#Page_349">349</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">the Gypsy and, <a href="#Page_350">350</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">the people of Troyan and, <a href="#Page_351">351</a></span><br />
+Ghost stories, <a href="#Page_295">295-328</a><br />
+Gold-Men, <a href="#Page_231">231</a><br />
+Golden Bird, the <i>Zhar-Ptitsa</i> or, <a href="#Page_291">291</a><br />
+Golovikha, or Mayoress, story of the, <a href="#Page_55">55</a><br />
+Gor&eacute;, or Woe, story of, <a href="#Page_192">192</a><br />
+Gossip&rsquo;s Bedstead, story of the, <a href="#Page_381">381</a><br />
+Gravestone, story of the Ride on the, <a href="#Page_308">308</a><br />
+Greece, Vampires in, <a href="#Page_323">323</a><br />
+Gypsy, story of St. George and the, <a href="#Page_350">350</a><br />
+</p>
+
+<p><a name="H" id="H"></a><br />
+Hades, <a href="#Page_303">303</a><br />
+Hasty Word, story of the, <a href="#Page_370">370</a><br />
+Head, story of the trunkless, <a href="#Page_230">230</a><br />
+Headless Princess, story of the, <a href="#Page_276">276</a><br />
+Heaven-tree Myth, <a href="#Page_298">298</a><br />
+Helena the Fair, story of, <a href="#Page_262">262</a><br />
+Hell, story of the Fiddler in, <a href="#Page_303">303</a><br />
+Hills, legend of creation of, <a href="#Page_333">333</a><br />
+</p>
+
+<p><a name="I" id="I"></a><br />
+Ivan Popyalof, story of, <a href="#Page_79">79</a><br />
+</p>
+
+<p><a name="K" id="K"></a><br />
+Katoma, story of, <a href="#Page_246">246</a><br />
+Koshchei the Deathless, stories of, <a href="#Page_96">96-115</a><br />
+Kruch&igrave;na, or Grief, <a href="#Page_201">201</a><br />
+Kuzma and Demian, the holy Smiths, <a href="#Page_82">82</a><br />
+</p>
+
+<p><a name="L" id="L"></a><br />
+Lame and Blind Heroes, story of the, <a href="#Page_246">246</a><br />
+Laments for the dead, <a href="#Page_36">36</a><br />
+Leap, bride won by a, <a href="#Page_266">266-269</a><br />
+Legends, <a href="#Page_329">329-382</a><br />
+L&eacute;shy, or Wood-demon, story of the, <a href="#Page_213">213</a><br />
+Life, Water of, <a href="#Page_237">237</a><br />
+Likho the One-Eyed, story of, <a href="#Page_186">186</a><br />
+Luck, stories about, <a href="#Page_203">203-206</a><br />
+</p>
+
+<p><a name="M" id="M"></a><br />
+Marya Morevna, story of, <a href="#Page_97">97</a><br />
+Medea&rsquo;s Cauldron incident, <a href="#Page_359">359</a>, <a href="#Page_368">368</a><br />
+Miser, story of the, <a href="#Page_60">60</a><br />
+Mizgir, or Spider, story of the, <a href="#Page_68">68</a><br />
+Morfei the Cook, story of, <a href="#Page_234">234</a><br />
+Mouse, legends about the, <a href="#Page_334">334</a><br />
+Mythology, &amp;c. Personifications of Good and Evil, <a href="#Page_77">77</a>;<br />
+<span style="margin-left: 1em;">the Snake, <a href="#Page_78">78</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">Daylight eclipsed by a Snake, <a href="#Page_81">81</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">the Chudo-Yudo, <a href="#Page_83">83</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">the Norka-Beast, <a href="#Page_86">86</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">the Usuinya-Bird, <a href="#Page_95">95</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">Koshchei the Deathless, <a href="#Page_96">96-116</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">the Bluebeard&rsquo;s Chamber myth, <a href="#Page_109">109</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">stories about external hearts and fatal eggs, &amp;c., <a href="#Page_119">119-124</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">the Water Snake, <a href="#Page_129">129</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">the Tsar Morskoi or Water King, <a href="#Page_130">130-141</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">the King Bear, <a href="#Page_142">142</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">the Water-Chudo, <a href="#Page_143">143</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">the Idol, <a href="#Page_144">144</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">Female embodiments of Evil, <a href="#Page_146">146</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">the Baba Yaga, <a href="#Page_146">146-166</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">magic dolls or puppets, <a href="#Page_167">167</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">the story of Verlioka, <a href="#Page_170">170</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">the Supernatural Witch, <a href="#Page_170">170-183</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">The Sun&rsquo;s Sister and the Dawn, <a href="#Page_178">178-185</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">Likho or Evil, <a href="#Page_186">186-187</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">Polyphemus and the Arimaspians, <a href="#Page_190">190</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">Gor&eacute; or Woe, <a href="#Page_192">192</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">Nuzhda or Need, <a href="#Page_199">199</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">Kruch&igrave;na or Grief, <a href="#Page_201">201</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">Zluidni, <a href="#Page_201"><ins class="correction" title="194 in original">201</ins></a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">stories about Luck, <a href="#Page_203">203-206</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">Friday, <a href="#Page_206">206</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">Wednesday, <a href="#Page_208">208</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">Sunday, <a href="#Page_211">211</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">the L&eacute;shy or Woodsprite, <a href="#Page_213">213</a>;</span><br />
+<span class='pagenum'><a name="Page_385" id="Page_385">[Pg&nbsp;385]</a></span>
+<span style="margin-left: 1em;">stories about Rivers, <a href="#Page_215">215-221</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">about Frost, <a href="#Page_221">221</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">about the Whirlwind, <a href="#Page_232">232</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">Morfei, <a href="#Page_234">234</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">Oh! the, <a href="#Page_235">235</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">Waters of Life and Death, <a href="#Page_237">237-242</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">Sympl&ecirc;gades, <a href="#Page_242"><ins class="correction" title="243 in original">242</ins></a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">Waters of Strength and Weakness, <a href="#Page_243">243-245</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">Magic Horses, <a href="#Page_249">249</a>, <a href="#Page_264">264</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">a Magic Pike, <a href="#Page_269">269-273</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">Witchcraft stories, <a href="#Page_273">273-295</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">the Zhar-Ptitsa or Glow-Bird, <a href="#Page_289">289-292</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">upper-world ideas, <a href="#Page_296">296</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">the heaven-tree myth, <a href="#Page_296">296-302</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">lower-world ideas, <a href="#Page_303">303</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">Ghost-stories, <a href="#Page_308">308</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">stories about Vampires, <a href="#Page_313">313-322</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">home and origin of Vampirism, <a href="#Page_323">323-328</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">legends about Saints, the Devil, &amp;c., <a href="#Page_329">329</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">Perun, the thunder-god, <a href="#Page_341">341</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">superstitions about <ins class="correction" title="lighting in original">lightning</ins>, <a href="#Page_343">343</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">legends about St. George and the Wolves, <a href="#Page_349">349</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">old Slavonian gods changed into demons, <a href="#Page_362">362</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">power attributed to curses, <a href="#Page_364">364</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">dulness of demons, <a href="#Page_375">375</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">their resemblance to snakes, <a href="#Page_380">380</a></span><br />
+</p>
+
+<p><a name="N" id="N"></a><br />
+National character, how far illustrated by popular tales, <a href="#Page_18">18</a><br />
+Need, story of Nuzhda or, <a href="#Page_199">199</a><br />
+Nicholas, St., legends about, <a href="#Page_343">343</a>;<br />
+<span style="margin-left: 1em;">his kindness, <a href="#Page_352">352-354</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">story of the Priest of, <a href="#Page_355">355</a></span><br />
+Nicholas, St., and Elijah, story of, <a href="#Page_343">343</a><br />
+Norka, story of the, <a href="#Page_86">86</a><br />
+</p>
+
+<p><a name="O" id="O"></a><br />
+Oh! demon named, <a href="#Page_235">235</a><br />
+One-Eyed Likho, story of, <a href="#Page_186">186</a><br />
+One-Eyes, Ukraine legend of, <a href="#Page_190">190</a><br />
+</p>
+
+<p><a name="P" id="P"></a><br />
+Peewit, legend about the <a href="#Page_335">335</a><br />
+Perun, the thunder-god, <a href="#Page_341">341</a><br />
+Pike, story of a magic, <a href="#Page_269">269</a><br />
+Polyphemus, <a href="#Page_190">190</a><br />
+Poor Widow, story of the, <a href="#Page_336">336</a><br />
+Popes, Russian Priests called, <a href="#Page_36">36</a><br />
+Popular Tales, their meaning &amp;c., <a href="#Page_16">16-18</a>;<br />
+<span style="margin-left: 1em;">human and supernatural agents in, <a href="#Page_75">75-78</a></span><br />
+Popyalof, story of Ivan, <a href="#Page_79">79</a><br />
+Priest with the Greedy Eyes, story of the, <a href="#Page_355"><ins class="correction" title="255 in original">355</ins></a><br />
+Princess Helena the Fair, story of the, <a href="#Page_262">262</a><br />
+Purchased Wife, story of the, <a href="#Page_44">44</a><br />
+</p>
+
+<p><a name="R" id="R"></a><br />
+Ride on the Gravestone, story of the, <a href="#Page_308">308</a><br />
+Rip van Winkle story, <a href="#Page_310">310</a><br />
+Rivers, legends about, <a href="#Page_215">215-221</a><br />
+Russian children, appearance of, <a href="#Page_157"><ins class="correction" title="383 in original">157</ins></a><br />
+Russian Peasants;<br />
+<span style="margin-left: 1em;">their dramatic talent, <a href="#Page_19">19</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">pictures of their life contained in folk-tales, <a href="#Page_21">21</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">a village soir&eacute;e, <a href="#Page_24">24</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">a courtship, <a href="#Page_31">31</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">a death, <a href="#Page_32">32</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">preparations for a funeral, <a href="#Page_33">33</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">wailing over the dead, <a href="#Page_35">35</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">a burial, <a href="#Page_36">36</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">religious feeling of, <a href="#Page_40">40</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">passion for drink, <a href="#Page_42">42</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">humor, <a href="#Page_48">48</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">their jokes against women, <a href="#Page_49"><ins class="correction" title="36 in original">49</ins></a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">their dislike of avarice, <a href="#Page_59">59</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">their jokes about simpletons, <a href="#Page_62">62</a></span><br />
+Rye, legends about, <a href="#Page_332">332</a><br />
+</p>
+
+<p><a name="S" id="S"></a><br />
+Saints, legends about, <a href="#Page_341">341</a>;<br />
+<span style="margin-left: 1em;">Ilya or Elijah, <a href="#Page_341">341-343</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">story of Elijah and Nicholas, <a href="#Page_344">344</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">St. Andrew, <a href="#Page_348">348</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">St. George, <a href="#Page_348">348-352</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">St. Nicholas, <a href="#Page_352">352-354</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">St. Kasian, <a href="#Page_352">352</a></span><br />
+Scissors story, <a href="#Page_49">49</a><br />
+Semil&eacute;tka, story of, <a href="#Page_44">44</a><br />
+Shroud, story of the, <a href="#Page_311">311</a><br />
+Skazkas or Russian folk-tales,<br />
+<span style="margin-left: 1em;">their value as pictures of Russian life, <a href="#Page_19">19-23</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">occurrence of word <i>skazka</i> in, <a href="#Page_23">23</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">their openings, <a href="#Page_62">62</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">their endings, <a href="#Page_83">83</a></span><br />
+Smith and the Demon, story of the, <a href="#Page_70">70</a><br />
+Snake, the mythical, his appearance, <a href="#Page_78">78</a>;<br />
+<span style="margin-left: 1em;">story of Ivan Popyalof, <a href="#Page_79">79</a>;</span><br />
+<span class='pagenum'><a name="Page_386" id="Page_386">[Pg&nbsp;386]</a></span>
+<span style="margin-left: 1em;">story of the Water Snake, <a href="#Page_126">126</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">Snake Husbands, <a href="#Page_129">129</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">legend about the Common Snake, <a href="#Page_334">334</a>;</span><br />
+<span style="margin-left: 1em;">likeness between Snakes and Demons, <a href="#Page_380">380</a></span><br />
+Soldier and Demon, story of, <a href="#Page_380">380</a><br />
+Soldier and the Devil, legend about, <a href="#Page_366">366</a><br />
+Soldier and the Vampire, story of the, <a href="#Page_318">318</a><br />
+Soldier&rsquo;s Midnight Watch, story of the, <a href="#Page_279">279</a><br />
+Sozh and Dnieper, story of, <a href="#Page_216">216</a><br />
+Sparrow, legends about the, <a href="#Page_335">335</a><br />
+Spasibo or Thank You, <a href="#Page_202">202</a><br />
+Spider, story of the, <a href="#Page_68">68</a><br />
+Stakes driven through Vampires, <a href="#Page_326">326-328</a><br />
+Stepmothers, character of, <a href="#Page_94">94</a><br />
+Strength and Weakness, Waters of, <a href="#Page_243">243</a><br />
+Suicides and Vampires, <a href="#Page_327">327</a><br />
+Sunday, tales about, <a href="#Page_211">211</a><br />
+Sun&rsquo;s Sister, <a href="#Page_178">178-182</a><br />
+Swallow, legends about the, <a href="#Page_335">335</a><br />
+Swan Maidens, <a href="#Page_129">129</a><br />
+Sympl&ecirc;gades, <a href="#Page_242"><ins class="correction" title="243 in original">242</ins></a><br />
+</p>
+
+<p><a name="T" id="T"></a><br />
+Terema or Upper Chambers, <a href="#Page_182">182</a><br />
+Three Copecks, story of the, <a href="#Page_56">56</a><br />
+Treasure, story of the, <a href="#Page_36">36</a><br />
+Troyan, City of, legend about, <a href="#Page_351">351</a><br />
+Two Corpses, story of the, <a href="#Page_316">316</a><br />
+Two Friends, story of the, <a href="#Page_309">309</a><br />
+</p>
+
+<p><a name="U" id="U"></a><br />
+Ujak or Snake, <a href="#Page_126">126</a><br />
+Unwashed, story of the, <a href="#Page_366">366</a><br />
+Usuinya-Bird, <a href="#Page_95">95</a><br />
+</p>
+
+<p><a name="V" id="V"></a><br />
+Vampires, stories about, <a href="#Page_313">313-322</a>;<br />
+<span style="margin-left: 1em;">account of the belief in, <a href="#Page_322">322-328</a></span><br />
+Vasilissa the Fair, story of, <a href="#Page_158">158</a><br />
+Vazuza and Volga, story of, <a href="#Page_215">215</a><br />
+Vechernitsa or Village Soir&eacute;e, <a href="#Page_24">24</a><br />
+Verlioka, story of, <a href="#Page_170">170</a><br />
+Vieszcy, the Kashoube Vampire, <a href="#Page_325">325</a><br />
+Vikhor or the Whirlwind, story of, <a href="#Page_232">232-244</a><br />
+Volga, story of Vazuza and, <a href="#Page_215">215</a>;<br />
+<span style="margin-left: 1em;">of Dnieper and Dvina and, <a href="#Page_217">217</a></span><br />
+Vy, the Servian, <a href="#Page_84"><ins class="correction" title="83 in original">84</ins></a><br />
+</p>
+
+<p><a name="W" id="W"></a><br />
+Warlock, story of the, <a href="#Page_292">292</a><br />
+Water King and Vasilissa the Wise, story of the, <a href="#Page_130"><ins class="correction" title="113 in original">130</ins></a><br />
+Water Snake, story of the, <a href="#Page_126">126</a><br />
+Waters of Life and Death, <a href="#Page_237"><ins class="correction" title="30-237 in original">237-242</ins></a><br />
+Waters of Strength and Weakness, <a href="#Page_243">243</a><br />
+Wednesday, legend of, <a href="#Page_208">208</a><br />
+Week, Days of the, <a href="#Page_206">206-21</a><br />
+Whirlwind, story of the, <a href="#Page_232">232</a><br />
+Whittington&rsquo;s Cat, <a href="#Page_56">56-58</a><br />
+Wife, story of the Bad, <a href="#Page_49">49</a>;<br />
+<span style="margin-left: 1em;">about a Good, <a href="#Page_56">56</a></span><br />
+Wife-Gaining Leap, stories of a, <a href="#Page_266">266-269</a><br />
+Witch, story of the, <a href="#Page_171">171</a><br />
+Witch, story of the Dead, <a href="#Page_34">34</a><br />
+Witch and Sun&rsquo;s Sister, story of the, <a href="#Page_178">178</a><br />
+Witch Girl, story of the, <a href="#Page_274">274</a><br />
+Witchcraft, <a href="#Page_170">170-183</a>, <a href="#Page_273">273-295</a><br />
+Woe, story of, <a href="#Page_193">193</a><br />
+Wolf-fiend, story of a, <a href="#Page_376">376</a><br />
+Wolves, traditions about, <a href="#Page_349">349</a><br />
+Women, jokes about, <a href="#Page_49">49-56</a><br />
+</p>
+
+<p><a name="Y" id="Y"></a><br />
+Yaga Baba. <i>See</i> <a href="#B">Baba Yaga</a><br />
+Youth, Fountain of, <a href="#Page_72">72</a><br />
+</p>
+
+<p><a name="Z" id="Z"></a><br />
+Zhar-Ptitsa or Glow Bird, <a href="#Page_289">289-292</a><br />
+Zluidni, malevolent beings called, <a href="#Page_201">201</a><br />
+</p>
+
+<p>
+<br />
+<br />
+<br />
+</p>
+
+
+<div class="bbox" style="font-size: 99%">
+<p><b>Transcriber's Note:</b></p>
+
+<p>The frontispiece illustration has been moved to follow the title page. Alphabetic
+links have been added to the Index for ease of navigation.</p>
+
+<p>There are a few Greek words in this text, which may require adjustment of your
+browser settings to display correctly. A transliteration of each word is included.
+Hover your mouse over words underlined with a <ins class="greek" title="like this">faint
+red dashed underline</ins> to see them.</p>
+
+<p>The footnotes relating to vampires (pp. 323-4) reference modern Greek. In these cases
+only, <ins class="greek" title="beta">&#946;</ins> has been transliterated as a v rather than a b.</p>
+
+<p>There were a very large number of typographic errors in the source edition of
+this text. Minor punctuation errors (omitted or incorrect punctuation, mismatched
+quote marks etc.) have been amended without note. Regularly used abbreviations
+(for example, "Grimm, KM." or "P.V.S.") have been made consistent throughout,
+without note. Use of accents have been made consistent throughout without note.
+Hyphenation has been made consistent throughout, without note.</p>
+
+<p>The author uses some alternative spellings&mdash;for example, "arn't" rather than "aren't",
+"dulness" rather than "dullness", both "shan't" and "sha'n't"&mdash;which have
+been left unchanged. There are also some unusual grammatical structures in places,
+which probably result from the author's intention to render the translations as
+literally as possible. These have also been left unchanged.</p>
+
+<p>The remaining amendments are listed below. All were checked against a later edition of
+the book that had been retypeset, and references to other works were additionally
+checked against online library catalogues. In the case of proper names, the amendments
+were based on other available occurrences of the name in the text. These amendments
+are also shown in the text with a <ins class="correction" title="like this">faint
+grey dotted underline</ins>. Hover your mouse over these words to see the original
+text or a note about the amendment.</p>
+
+<p class="blockquot">
+Page <a href="#Page_9">9</a>&mdash;Khudyayof amended to Khudyakof&mdash;"<span class="smcap">Khudyakof</span> (I.A.). ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_9">9</a>, footnote [7]&mdash;1 amended to i&mdash;"... Afanasief," i. No. 2, ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_10">10</a>&mdash;Karadjich amended to Karajich&mdash;"The name "Karajich" refers to the ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_10">10</a>&mdash;Tale amended to Tales&mdash;"... the "Popular Tales of the West
+Highlands," 4 vols. ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_14">14</a>&mdash;page reference for <span class="smcap">The Shroud</span> amended from
+351 to 311.<br />
+
+Page <a href="#Page_14">14</a>&mdash;page reference for <span class="smcap">The Dog and the Corpse</span>
+amended from 316 to 317.<br />
+
+Page <a href="#Page_16">16</a>&mdash;medieval amended to medi&aelig;val&mdash;"... a blurred transcript of a page of medi&aelig;val
+history ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_20">20</a>, footnote [13]&mdash;Helen amended to Helena&mdash;"... the close of the story of Helena the
+Fair ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_32">32</a>&mdash;bare amended to bore&mdash;"Well, the mistress bore a son ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_37">37</a>&mdash;garveyard amended to graveyard&mdash;"I&rsquo;ll go to the graveyard, ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_37">37</a>&mdash;pack amended to back&mdash;"... and hobbled back again ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_41">41</a>&mdash;rubles amended to roubles&mdash;"... he had gained a hundred and fifty thousand
+roubles ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_42">42</a>, footnote [37]&mdash;Nicola's amended to Nicholas's&mdash;"In another story St. Nicolas&rsquo;s
+picture is the surety."<br />
+
+Page <a href="#Page_44">44</a>, footnote [41]&mdash;Dei amended to Die&mdash;"Die kluge Bauerntochter"<br />
+
+Page <a href="#Page_45">45</a>&mdash;crouched amended to couched&mdash;"... couched in terms of
+the utmost severity ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_49">49</a>&mdash;alternation amended to alteration&mdash;"... how little alteration
+it may undergo."<br />
+
+Page <a href="#Page_54">54</a>, footnote [54]&mdash;chortevnok amended to chortenok&mdash;"... (<i>chortenok</i> = a little
+<i>chort</i> or devil) ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_55">55</a>&mdash;Golovh amended to Golova&mdash;"<i>Golova</i> = head"<br />
+
+Page <a href="#Page_59">59</a>&mdash;the author uses the statement, "The folk-tales of all lands delight to gird at
+misers and skinflints ...". While gird does not seem to be the right word in this
+context, it's unclear what the author really intended&mdash;possibly gibe?&mdash;so it
+is left as printed.<br />
+
+Page <a href="#Page_80">80</a>, footnote [77]&mdash;Afansief amended to Afanasief&mdash;"... <i>i.e.</i>, says Afanasief ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_83">83</a>, footnote [83]&mdash;Wissenchaften amended to Wissenschaften&mdash;"... Gesellschaft
+der Wissenschaften ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_92">92</a>&mdash;M&auml;hrchen amended to M&auml;rchen&mdash;"...Schleicher&rsquo;s "Litauische M&auml;rchen" ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_97">97</a>, footnote [101]&mdash;Afansief amended to Afanasief&mdash;"Afanasief, viii. No. 8. ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_98">98</a>&mdash;gronnd amended to ground&mdash;"The Eagle smote upon the ground ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_101">101</a>&mdash;Is it amended to It is&mdash;"It is possible to sow wheat, ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_104">104</a>&mdash;me amended to met&mdash;"Presently there met him a lioness ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_104">104</a>&mdash;omitted 'I' added&mdash;"... so hungry, I feel quite unwell!"<br />
+
+Page <a href="#Page_109">109</a>, footnote [108]&mdash;No. 20o amended to No. 20&mdash;"Khudyakof, No. 20."<br />
+
+Page <a href="#Page_110">110</a>&mdash;faries amended to fairies&mdash;"... a lake in which fairies of the swan-maiden
+..."<br />
+
+Page <a href="#Page_113">113</a>, footnote [114]&mdash;chigunnova amended to chugunnova&mdash;"<i>Do chugunnova
+kamnya</i>, to an iron stone."<br />
+
+Page <a href="#Page_120">120</a>, footnote [128]&mdash;Siebenb&uuml;gen amended to Siebenb&uuml;rgen&mdash;"... Deutsche
+Volksm&auml;rchen aus dem Sachsenlande in Siebenb&uuml;rgen ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_123">123</a>, footnote [136]&mdash;Professer amended to Professor&mdash;"... referred to by Professor
+Benfey ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_123">123</a>, footnote [136]&mdash;Egyptain amended to Egyptian&mdash;"... parallel to part of the Egyptian
+myth ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_126">126</a>&mdash;nto amended to into&mdash;"Then in a moment they rolled themselves into ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_129">129</a>, footnote [142]&mdash;Rusalk amended to Rusalka&mdash;"For a description of the Rusalka ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_138">138</a>, footnote [146]&mdash;traslated amended to translated&mdash;"The word here translated
+..."<br />
+
+Page <a href="#Page_143">143</a>, footnote [148]&mdash;Afansief amended to Afanasief&mdash;"Afanasief, v. No. 28. In the
+preceding story ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_146">146</a>, footnote [160]&mdash;the word "jenzi" is repeated. Probably one of the
+occurrences had a diacritical mark which was not reproduced in this edition; it
+has been left as printed.<br />
+
+Page <a href="#Page_153">153</a>&mdash;foul's amended to fowl's&mdash;"... twirling round on "a fowl&rsquo;s leg.""<br />
+
+Page <a href="#Page_160">160</a>&mdash;By-and-bye amended to By-and-by&mdash;"By-and-by she put out the lights ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_167">167</a>, footnote [194]&mdash;government amended to Government&mdash;"From the Poltava Government."<br />
+
+Page <a href="#Page_170">170</a>, footnote [204]&mdash;Afansief amended to Afanasief&mdash;"Afanasief, vii. No. 18."<br />
+
+Page <a href="#Page_170">170</a>, footnote [205]&mdash;Sanscrit amended to Sanskrit&mdash;"... answering to the Sanskrit
+..."<br />
+
+Page <a href="#Page_171">171</a>, footnote [206]&mdash;Voronej amended to Voroneje&mdash;"From the Voroneje Government."<br />
+
+Page <a href="#Page_172">172</a>, footnote [208]&mdash;Shazka amended to Skazka&mdash;"... the Skazka for that of witch ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_172">172</a>&mdash;Ivaschechko amended to Ivashechko (verse following "... called to her son")&mdash;"Ivashechko,
+Ivashechko, my boy ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_177">177</a>&mdash;servants-maids amended to servant-maids&mdash;"... the bereaved mother sends three
+servant-maids ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_177">177</a>, footnote [214]&mdash;Id. amended to Ibid.&mdash;"Ibid. No. 52."<br />
+
+Page <a href="#Page_179">179</a>&mdash;woman amended to women&mdash;"... where two old women were sewing ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_190">190</a>&mdash;in amended to it&mdash;"... there is no occasion to dwell upon it here."<br />
+
+Page <a href="#Page_208">208</a>, footnote [255]&mdash;Rhudyakof amended to Khudyakof&mdash;"Khudyakof, No. 166."<br />
+
+Page <a href="#Page_213">213</a>&mdash;plating amended to plaiting&mdash;"... sat a moujik plaiting a bast shoe."<br />
+
+Page <a href="#Page_214">214</a>&mdash;alloting amended to allotting&mdash;"... when God was allotting their shares ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_215">215</a>, footnote [267]&mdash;i.i. amended to ii.&mdash;"Afanasief, <i>P.V.S.</i>, ii.
+226."<br />
+
+Page <a href="#Page_217">217</a>, footnote [271]&mdash;Borichesky amended to Borichefsky&mdash;"Quoted from Borichefsky
+..."<br />
+
+Page <a href="#Page_218">218</a>&mdash;withen amended to within&mdash;"... when he came within a few versts of the sea-
+shore ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_225">225</a>&mdash;superfluous 'to' removed before "out to merry-makings"<br />
+
+Page <a href="#Page_228">228</a>&mdash;put amended to puts&mdash;"... the girl puts on the robes, and
+appears ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_233">233</a>&mdash;n amended to in&mdash;"... went out one day to walk in the garden."<br />
+
+Page <a href="#Page_233">233</a>&mdash;omitted 'a' added&mdash;"... hiding him behind a number of cushions, ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_241">241</a>&mdash;Brynhildr amended to Brynhild&mdash;"... who bear so great a resemblance to
+Brynhild ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_252">252</a>, footnote [321]&mdash;omitted roman i. reference added&mdash;"See A. de Gubernatis, "Zool.
+Mythology," i. 181."<br />
+
+Page <a href="#Page_255">255</a>&mdash;euough amended to enough&mdash;"That&rsquo;s no go, sure enough!"<br />
+
+Page <a href="#Page_257">257</a>&mdash;t amended to it&mdash;"If the Princess found it out, ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_260">260</a>, footnote [326]&mdash;omitted word 'Cox' added&mdash;"... by G. W. Cox ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_261">261</a>, footnote [328]&mdash;Kullish amended to Kulish&mdash;"For a little-Russian version see
+Kulish ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_262">262</a>&mdash;shaskas amended to skazkas&mdash;"But skazkas tell that ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_276">276</a>&mdash;the amended to The&mdash;"The fiend disappears howling, ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_276">276</a>, footnote [363]&mdash;M&auml;rchensammlung amended to M&auml;hrchensammlung&mdash;"Brockhaus&rsquo;s
+"M&auml;hrchensammlung des Somadeva Bhatta" ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_277">277</a>&mdash;dont amended to don't&mdash;"... from your psalter and don&rsquo;t look behind ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_286">286</a>&mdash;of amended to off&mdash;"Do you drive off with the coffin, ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_288">288</a>, footnote [368]&mdash;Gessellschaft amended to Gesellschaft&mdash;"... K&ouml;nigl. S&auml;chs.
+Gesellschaft der Wissenschaften ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_291">291</a>&mdash;sportman amended to sportsman&mdash;"... a sportsman finds in a
+forest ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_313">313</a>, footnote [407]&mdash;Ge&ouml;the amended to Goethe&mdash;"... Goethe founded his weird
+ballad ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_321">321</a>&mdash;omitted word 'in' added&mdash;"The pyre became wrapped in flames ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_334">334</a>, footnote [430]&mdash;Tereschenko amended to Tereshchenko&mdash;"Tereshchenko, v. p.
+45."<br />
+
+Page <a href="#Page_335">335</a>, footnote [433]&mdash;Tereschenko amended to Tereshchenko&mdash;"Tereshchenko, v. 47."<br />
+
+Page <a href="#Page_344">344</a>, footnote [445]&mdash;Il'inskomy amended to Il'inskomu&mdash;"Il&rsquo;inskomu bat&rsquo;kye&mdash;to
+the Elijah father."<br />
+
+Page <a href="#Page_350">350</a>, footnote [448]&mdash;page reference 206 amended to 212&mdash;"...
+mentioned above, p. 212."<br />
+
+Page <a href="#Page_354">354</a>, footnote [453]&mdash;page reference 27 amended to 40&mdash;"... See above, p. 40."<br />
+
+Page <a href="#Page_365">365</a>, footnote [464]&mdash;omitted apostrophe added after Prolub&mdash;"Prolub&rsquo;"<br />
+
+Page <a href="#Page_369">369</a>&mdash;merged amended to emerged&mdash;"At last he emerged from his ecstasy"<br />
+
+Page <a href="#Page_374">374</a>&mdash;cap amended to chap&mdash;"... into the &ldquo;Gesta Romanorum&rdquo; (chap.
+clxii.) ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_378">378</a>&mdash;youself amended to yourself&mdash;"Hire yourself to him ..."<br />
+
+Page <a href="#Page_379">379</a>, footnote [482]&mdash;Governmen amended to Government&mdash;"From the Tula Government."<br />
+
+Page <a href="#Page_381">381</a>, footnote [486]&mdash;familar amended to familiar&mdash;"... a tale familiar to many
+lands."<br />
+
+Page <a href="#Page_383">383</a>&mdash;page reference 316 amended to 317 in index entry for "Dog and
+Corpse, story of the".<br />
+
+Page <a href="#Page_384">384</a>&mdash;page reference 194 amended to 201 in index entry for "Mythology, &amp;c.
+Personifications of Good and Evil,&mdash;Zluidni".<br />
+
+Page <a href="#Page_385">385</a> and Page <a href="#Page_386">386</a>&mdash;page reference 243 amended to 242 in index entries
+for "Sympl&ecirc;gades".<br />
+
+Page <a href="#Page_385">385</a>&mdash;lighting amended to lightning&mdash;"superstitions about lightning, 343;"<br />
+
+Page <a href="#Page_385">385</a>&mdash;page reference 255 amended to 355 in index entry for "Priest with the
+Greedy Eyes, story of the".<br />
+
+Page <a href="#Page_385">385</a>&mdash;page reference 383 amended to 157 in index entry for "Russian children,
+appearance of".<br />
+
+Page <a href="#Page_385">385</a>&mdash;page reference 36 amended to 49 in index entry for "Russian peasants&mdash;their
+jokes against women".<br />
+
+Page <a href="#Page_386">386</a>&mdash;page reference 83 amended to 84 in index entry for "Vy, the
+Servian".<br />
+
+Page <a href="#Page_386">386</a>&mdash;page reference 113 amended to 130 in index entry for "Water King
+and Vasilissa the Wise, story of the".<br />
+
+Page <a href="#Page_386">386</a>&mdash;30-237 amended to 237-242, in line with other index entry for
+"Waters of Life and Death".<br />
+</p>
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Russian Fairy Tales, by W. R. S. Ralston
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RUSSIAN FAIRY TALES ***
+
+***** This file should be named 22373-h.htm or 22373-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/2/3/7/22373/
+
+Produced by David Starner, Sam W. and the Online Distributed
+Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/22373-h/images/rft01.jpg b/22373-h/images/rft01.jpg
new file mode 100644
index 0000000..41a4f50
--- /dev/null
+++ b/22373-h/images/rft01.jpg
Binary files differ
diff --git a/22373-h/images/rft02.png b/22373-h/images/rft02.png
new file mode 100644
index 0000000..e0890bb
--- /dev/null
+++ b/22373-h/images/rft02.png
Binary files differ
diff --git a/22373-h/images/rft03.png b/22373-h/images/rft03.png
new file mode 100644
index 0000000..42e10d9
--- /dev/null
+++ b/22373-h/images/rft03.png
Binary files differ