1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
22714
22715
22716
22717
22718
22719
22720
22721
22722
22723
22724
22725
22726
22727
22728
22729
22730
22731
22732
22733
22734
22735
22736
22737
22738
22739
22740
22741
22742
22743
22744
22745
22746
22747
22748
22749
22750
22751
22752
22753
22754
22755
22756
22757
22758
22759
22760
22761
22762
22763
22764
22765
22766
22767
22768
22769
22770
22771
22772
22773
22774
22775
22776
22777
22778
22779
22780
22781
22782
22783
22784
22785
22786
22787
22788
22789
22790
22791
22792
22793
22794
22795
22796
22797
22798
22799
22800
22801
22802
22803
22804
22805
22806
22807
22808
22809
22810
22811
22812
22813
22814
22815
22816
22817
22818
22819
22820
22821
22822
22823
22824
22825
22826
22827
22828
22829
22830
22831
22832
22833
22834
22835
22836
22837
22838
22839
22840
22841
22842
22843
22844
22845
22846
22847
22848
22849
22850
22851
22852
22853
22854
22855
22856
22857
22858
22859
22860
22861
22862
22863
22864
22865
22866
22867
22868
22869
22870
22871
22872
22873
22874
22875
22876
22877
22878
22879
22880
22881
22882
22883
22884
22885
22886
22887
22888
22889
22890
22891
22892
22893
22894
22895
22896
22897
22898
22899
22900
22901
22902
22903
22904
22905
22906
22907
22908
22909
22910
22911
22912
22913
22914
22915
22916
22917
22918
22919
22920
22921
22922
22923
22924
22925
22926
22927
22928
22929
22930
22931
22932
22933
22934
22935
22936
22937
22938
22939
22940
22941
22942
22943
22944
22945
22946
22947
22948
22949
22950
22951
22952
22953
22954
22955
22956
22957
22958
22959
22960
22961
22962
22963
22964
22965
22966
22967
22968
22969
22970
22971
22972
22973
22974
22975
22976
22977
22978
22979
22980
22981
22982
22983
22984
22985
22986
22987
22988
22989
22990
22991
22992
22993
22994
22995
22996
22997
22998
22999
23000
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
23072
23073
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
23341
23342
23343
23344
23345
23346
23347
23348
23349
23350
23351
23352
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
23377
23378
23379
23380
23381
23382
23383
23384
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
23474
23475
23476
23477
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
23502
23503
23504
23505
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
23551
23552
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
23574
23575
23576
23577
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
24001
24002
24003
24004
24005
24006
24007
24008
24009
24010
24011
24012
24013
24014
24015
24016
24017
24018
24019
24020
24021
24022
24023
24024
24025
24026
24027
24028
24029
24030
24031
24032
24033
24034
24035
24036
24037
24038
24039
24040
24041
24042
24043
24044
24045
24046
24047
24048
24049
24050
24051
24052
24053
24054
24055
24056
24057
24058
24059
24060
24061
24062
24063
24064
24065
24066
24067
24068
24069
24070
24071
24072
24073
24074
24075
24076
24077
24078
24079
24080
24081
24082
24083
24084
24085
24086
24087
24088
24089
24090
24091
24092
24093
24094
24095
24096
24097
24098
24099
24100
24101
24102
24103
24104
24105
24106
24107
24108
24109
24110
24111
24112
24113
24114
24115
24116
24117
24118
24119
24120
24121
24122
24123
24124
24125
24126
24127
24128
24129
24130
24131
24132
24133
24134
24135
24136
24137
24138
24139
24140
24141
24142
24143
24144
24145
24146
24147
24148
24149
24150
24151
24152
24153
24154
24155
24156
24157
24158
24159
24160
24161
24162
24163
24164
24165
24166
24167
24168
24169
24170
24171
24172
24173
24174
24175
24176
24177
24178
24179
24180
24181
24182
24183
24184
24185
24186
24187
24188
24189
24190
24191
24192
24193
24194
24195
24196
24197
24198
24199
24200
24201
24202
24203
24204
24205
24206
24207
24208
24209
24210
24211
24212
24213
24214
24215
24216
24217
24218
24219
24220
24221
24222
24223
24224
24225
24226
24227
24228
24229
24230
24231
24232
24233
24234
24235
24236
24237
24238
24239
24240
24241
24242
24243
24244
24245
24246
24247
24248
24249
24250
24251
24252
24253
24254
24255
24256
24257
24258
24259
24260
24261
24262
24263
24264
24265
24266
24267
24268
24269
24270
24271
24272
24273
24274
24275
24276
24277
24278
24279
24280
24281
24282
24283
24284
24285
24286
24287
24288
24289
24290
24291
24292
24293
24294
24295
24296
24297
24298
24299
24300
24301
24302
24303
24304
24305
24306
24307
24308
24309
24310
24311
24312
24313
24314
24315
24316
24317
24318
24319
24320
24321
24322
24323
24324
24325
24326
24327
24328
24329
24330
24331
24332
24333
24334
24335
24336
24337
24338
24339
24340
24341
24342
24343
24344
24345
24346
24347
24348
24349
24350
24351
24352
24353
24354
24355
24356
24357
24358
24359
24360
24361
24362
24363
24364
24365
24366
24367
24368
24369
24370
24371
24372
24373
24374
24375
24376
24377
24378
24379
24380
24381
24382
24383
24384
24385
24386
24387
24388
24389
24390
24391
24392
24393
24394
24395
24396
24397
24398
24399
24400
24401
24402
24403
24404
24405
24406
24407
24408
24409
24410
24411
24412
24413
24414
24415
24416
24417
24418
24419
24420
24421
24422
24423
24424
24425
24426
24427
24428
24429
24430
24431
24432
24433
24434
24435
24436
24437
24438
24439
24440
24441
24442
24443
24444
24445
24446
24447
24448
24449
24450
24451
24452
24453
24454
24455
24456
24457
24458
24459
24460
24461
24462
24463
24464
24465
24466
24467
24468
24469
24470
24471
24472
24473
24474
24475
24476
24477
24478
24479
24480
24481
24482
24483
24484
24485
24486
24487
24488
24489
24490
24491
24492
24493
24494
24495
24496
24497
24498
24499
24500
24501
24502
24503
24504
24505
24506
24507
24508
24509
24510
24511
24512
24513
24514
24515
24516
24517
24518
24519
24520
24521
24522
24523
24524
24525
24526
24527
24528
24529
24530
24531
24532
24533
24534
24535
24536
24537
24538
24539
24540
24541
24542
24543
24544
24545
24546
24547
24548
24549
24550
24551
24552
24553
24554
24555
24556
24557
24558
24559
24560
24561
24562
24563
24564
24565
24566
24567
24568
24569
24570
24571
24572
24573
24574
24575
24576
24577
24578
24579
24580
24581
24582
24583
24584
24585
24586
24587
24588
24589
24590
24591
24592
24593
24594
24595
24596
24597
24598
24599
24600
24601
24602
24603
24604
24605
24606
24607
24608
24609
24610
24611
24612
24613
24614
24615
24616
24617
24618
24619
24620
24621
24622
24623
24624
24625
24626
24627
24628
24629
24630
24631
24632
24633
24634
24635
24636
24637
24638
24639
24640
24641
24642
24643
24644
24645
24646
24647
24648
24649
24650
24651
24652
24653
24654
24655
24656
24657
24658
24659
24660
24661
24662
24663
24664
24665
24666
24667
24668
24669
24670
24671
24672
24673
24674
24675
24676
24677
24678
24679
24680
24681
24682
24683
24684
24685
24686
24687
24688
24689
24690
24691
24692
24693
24694
24695
24696
24697
24698
24699
24700
24701
24702
24703
24704
24705
24706
24707
24708
24709
24710
24711
24712
24713
24714
24715
24716
24717
24718
24719
24720
24721
24722
24723
24724
24725
24726
24727
24728
24729
24730
24731
24732
24733
24734
24735
24736
24737
24738
24739
24740
24741
24742
24743
24744
24745
24746
24747
24748
24749
24750
24751
24752
24753
24754
24755
24756
24757
24758
24759
24760
24761
24762
24763
24764
24765
24766
24767
24768
24769
24770
24771
24772
24773
24774
24775
24776
24777
24778
24779
24780
24781
24782
24783
24784
24785
24786
24787
24788
24789
24790
24791
24792
24793
24794
24795
24796
24797
24798
24799
24800
24801
24802
24803
24804
24805
24806
24807
24808
24809
24810
24811
24812
24813
24814
24815
24816
24817
24818
24819
24820
24821
24822
24823
24824
24825
24826
24827
24828
24829
24830
24831
24832
24833
24834
24835
24836
24837
24838
24839
24840
24841
24842
24843
24844
24845
24846
24847
24848
24849
24850
24851
24852
24853
24854
24855
24856
24857
24858
24859
24860
24861
24862
24863
24864
24865
24866
24867
24868
24869
24870
24871
24872
24873
24874
24875
24876
24877
24878
24879
24880
24881
24882
24883
24884
24885
24886
24887
24888
24889
24890
24891
24892
24893
24894
24895
24896
24897
24898
24899
24900
24901
24902
24903
24904
24905
24906
24907
24908
24909
24910
24911
24912
24913
24914
24915
24916
24917
24918
24919
24920
24921
24922
24923
24924
24925
24926
24927
24928
24929
24930
24931
24932
24933
24934
24935
24936
24937
24938
24939
24940
24941
24942
24943
24944
24945
24946
24947
24948
24949
24950
24951
24952
24953
24954
24955
24956
24957
24958
24959
24960
24961
24962
24963
24964
24965
24966
24967
24968
24969
24970
24971
24972
24973
24974
24975
24976
24977
24978
24979
24980
24981
24982
24983
24984
24985
24986
24987
24988
24989
24990
24991
24992
24993
24994
24995
24996
24997
24998
24999
25000
25001
25002
25003
25004
25005
25006
25007
25008
25009
25010
25011
25012
25013
25014
25015
25016
25017
25018
25019
25020
25021
25022
25023
25024
25025
25026
25027
25028
25029
25030
25031
25032
25033
25034
25035
25036
25037
25038
25039
25040
25041
25042
25043
25044
25045
25046
25047
25048
25049
25050
25051
25052
25053
25054
25055
25056
25057
25058
25059
25060
25061
25062
25063
25064
25065
25066
25067
25068
25069
25070
25071
25072
25073
25074
25075
25076
25077
25078
25079
25080
25081
25082
25083
25084
25085
25086
25087
25088
25089
25090
25091
25092
25093
25094
25095
25096
25097
25098
25099
25100
25101
25102
25103
25104
25105
25106
25107
25108
25109
25110
25111
25112
25113
25114
25115
25116
25117
25118
25119
25120
25121
25122
25123
25124
25125
25126
25127
25128
25129
25130
25131
25132
25133
25134
25135
25136
25137
25138
25139
25140
25141
25142
25143
25144
25145
25146
25147
25148
25149
25150
25151
25152
25153
25154
25155
25156
25157
25158
25159
25160
25161
25162
25163
25164
25165
25166
25167
25168
25169
25170
25171
25172
25173
25174
25175
25176
25177
25178
25179
25180
25181
25182
25183
25184
25185
25186
25187
25188
25189
25190
25191
25192
25193
25194
25195
25196
25197
25198
25199
25200
25201
25202
25203
25204
25205
25206
25207
25208
25209
25210
25211
25212
25213
25214
25215
25216
25217
25218
25219
25220
25221
25222
25223
25224
25225
25226
25227
25228
25229
25230
25231
25232
25233
25234
25235
25236
25237
25238
25239
25240
25241
25242
25243
25244
25245
25246
25247
25248
25249
25250
25251
25252
25253
25254
25255
25256
25257
25258
25259
25260
25261
25262
25263
25264
25265
25266
25267
25268
25269
25270
25271
25272
25273
25274
25275
25276
25277
25278
25279
25280
25281
25282
25283
25284
25285
25286
25287
25288
25289
25290
25291
25292
25293
25294
25295
25296
25297
25298
25299
25300
25301
25302
25303
25304
25305
25306
25307
25308
25309
25310
25311
25312
25313
25314
25315
25316
25317
25318
25319
25320
25321
25322
25323
25324
25325
25326
25327
25328
25329
25330
25331
25332
25333
25334
25335
25336
25337
25338
25339
25340
25341
25342
25343
25344
25345
25346
25347
25348
25349
25350
25351
25352
25353
25354
25355
25356
25357
25358
25359
25360
25361
25362
25363
25364
25365
25366
25367
25368
25369
25370
25371
25372
25373
25374
25375
25376
25377
25378
25379
25380
25381
25382
25383
25384
25385
25386
25387
25388
25389
25390
25391
25392
25393
25394
25395
25396
25397
25398
25399
25400
25401
25402
25403
25404
25405
25406
25407
25408
25409
25410
25411
25412
25413
25414
25415
25416
25417
25418
25419
25420
25421
25422
25423
25424
25425
25426
25427
25428
25429
25430
25431
25432
25433
25434
25435
25436
25437
25438
25439
25440
25441
25442
25443
25444
25445
25446
25447
25448
25449
25450
25451
25452
25453
25454
25455
25456
25457
25458
25459
25460
25461
25462
25463
25464
25465
25466
25467
25468
25469
25470
25471
25472
25473
25474
25475
25476
25477
25478
25479
25480
25481
25482
25483
25484
25485
25486
25487
25488
25489
25490
25491
25492
25493
25494
25495
25496
25497
25498
25499
25500
25501
25502
25503
25504
25505
25506
25507
25508
25509
25510
25511
25512
25513
25514
25515
25516
25517
25518
25519
25520
25521
25522
25523
25524
25525
25526
25527
25528
25529
25530
25531
25532
25533
25534
25535
25536
25537
25538
25539
25540
25541
25542
25543
25544
25545
25546
25547
25548
25549
25550
25551
25552
25553
25554
25555
25556
25557
25558
25559
25560
25561
25562
25563
25564
25565
25566
25567
25568
25569
25570
25571
25572
25573
25574
25575
25576
25577
25578
25579
25580
25581
25582
25583
25584
25585
25586
25587
25588
25589
25590
25591
25592
25593
25594
25595
25596
25597
25598
25599
25600
25601
25602
25603
25604
25605
25606
25607
25608
25609
25610
25611
25612
25613
25614
25615
25616
25617
25618
25619
25620
25621
25622
25623
25624
25625
25626
25627
25628
25629
25630
25631
25632
25633
25634
25635
25636
25637
25638
25639
25640
25641
25642
25643
25644
25645
25646
25647
25648
25649
25650
25651
25652
25653
25654
25655
25656
25657
25658
25659
25660
25661
25662
25663
25664
25665
25666
25667
25668
25669
25670
25671
25672
25673
25674
25675
25676
25677
25678
25679
25680
25681
25682
25683
25684
25685
25686
25687
25688
25689
25690
25691
25692
25693
25694
25695
25696
25697
25698
25699
25700
25701
25702
25703
25704
25705
25706
25707
25708
25709
25710
25711
25712
25713
25714
25715
25716
25717
25718
25719
25720
25721
25722
25723
25724
25725
25726
25727
25728
25729
25730
25731
25732
25733
25734
25735
25736
25737
25738
25739
25740
25741
25742
25743
25744
25745
25746
25747
25748
25749
25750
25751
25752
25753
25754
25755
25756
25757
25758
25759
25760
25761
25762
25763
25764
25765
25766
25767
25768
25769
25770
25771
25772
25773
25774
25775
25776
25777
25778
25779
25780
25781
25782
25783
25784
25785
25786
25787
25788
25789
25790
25791
25792
25793
25794
25795
25796
25797
25798
25799
25800
25801
25802
25803
25804
25805
25806
25807
25808
25809
25810
25811
25812
25813
25814
25815
25816
25817
25818
25819
25820
25821
25822
25823
25824
25825
25826
25827
25828
25829
25830
25831
25832
25833
25834
25835
25836
25837
25838
25839
25840
25841
25842
25843
25844
25845
25846
25847
25848
25849
25850
25851
25852
25853
25854
25855
25856
25857
25858
25859
25860
25861
25862
25863
25864
25865
25866
25867
25868
25869
25870
25871
25872
25873
25874
25875
25876
25877
25878
25879
25880
25881
25882
25883
25884
25885
25886
25887
25888
25889
25890
25891
25892
25893
25894
25895
25896
25897
25898
25899
25900
25901
25902
25903
25904
25905
25906
25907
25908
25909
25910
25911
25912
25913
25914
25915
25916
25917
25918
25919
25920
25921
25922
25923
25924
25925
25926
25927
25928
25929
25930
25931
25932
25933
25934
25935
25936
25937
25938
25939
25940
25941
25942
25943
25944
25945
25946
25947
25948
25949
25950
25951
25952
25953
25954
25955
25956
25957
25958
25959
25960
25961
25962
25963
25964
25965
25966
25967
25968
25969
25970
25971
25972
25973
25974
25975
25976
25977
25978
25979
25980
25981
25982
25983
25984
25985
25986
25987
25988
25989
25990
25991
25992
25993
25994
25995
25996
25997
25998
25999
26000
26001
26002
26003
26004
26005
26006
26007
26008
26009
26010
26011
26012
26013
26014
26015
26016
26017
26018
26019
26020
26021
26022
26023
26024
26025
26026
26027
26028
26029
26030
26031
26032
26033
26034
26035
26036
26037
26038
26039
26040
26041
26042
26043
26044
26045
26046
26047
26048
26049
26050
26051
26052
26053
26054
26055
26056
26057
26058
26059
26060
26061
26062
26063
26064
26065
26066
26067
26068
26069
26070
26071
26072
26073
26074
26075
26076
26077
26078
26079
26080
26081
26082
26083
26084
26085
26086
26087
26088
26089
26090
26091
26092
26093
26094
26095
26096
26097
26098
26099
26100
26101
26102
26103
26104
26105
26106
26107
26108
26109
26110
26111
26112
26113
26114
26115
26116
26117
26118
26119
26120
26121
26122
26123
26124
26125
26126
26127
26128
26129
26130
26131
26132
26133
26134
26135
26136
26137
26138
26139
26140
26141
26142
26143
26144
26145
26146
26147
26148
26149
26150
26151
26152
26153
26154
26155
26156
26157
26158
26159
26160
26161
26162
26163
26164
26165
26166
26167
26168
26169
26170
26171
26172
26173
26174
26175
26176
26177
26178
26179
26180
26181
26182
26183
26184
26185
26186
26187
26188
26189
26190
26191
26192
26193
26194
26195
26196
26197
26198
26199
26200
26201
26202
26203
26204
26205
26206
26207
26208
26209
26210
26211
26212
26213
26214
26215
26216
26217
26218
26219
26220
26221
26222
26223
26224
26225
26226
26227
26228
26229
26230
26231
26232
26233
26234
26235
26236
26237
26238
26239
26240
26241
26242
26243
26244
26245
26246
26247
26248
26249
26250
26251
26252
26253
26254
26255
26256
26257
26258
26259
26260
26261
26262
26263
26264
26265
26266
26267
26268
26269
26270
26271
26272
26273
26274
26275
26276
26277
26278
26279
26280
26281
26282
26283
26284
26285
26286
26287
26288
26289
26290
26291
26292
26293
26294
26295
26296
26297
26298
26299
26300
26301
26302
26303
26304
26305
26306
26307
26308
26309
26310
26311
26312
26313
26314
26315
26316
26317
26318
26319
26320
26321
26322
26323
26324
26325
26326
26327
26328
26329
26330
26331
26332
26333
26334
26335
26336
26337
26338
26339
26340
26341
26342
26343
26344
26345
26346
26347
26348
26349
26350
26351
26352
26353
26354
26355
26356
26357
26358
26359
26360
26361
26362
26363
26364
26365
26366
26367
26368
26369
26370
26371
26372
26373
26374
26375
26376
26377
26378
26379
26380
26381
26382
26383
26384
26385
26386
26387
26388
26389
26390
26391
26392
26393
26394
26395
26396
26397
26398
26399
26400
26401
26402
26403
26404
26405
26406
26407
26408
26409
26410
26411
26412
26413
26414
26415
26416
26417
26418
26419
26420
26421
26422
26423
26424
26425
26426
26427
26428
26429
26430
26431
26432
26433
26434
26435
26436
26437
26438
26439
26440
26441
26442
26443
26444
26445
26446
26447
26448
26449
26450
26451
26452
26453
26454
26455
26456
26457
26458
26459
26460
26461
26462
26463
26464
26465
26466
26467
26468
26469
26470
26471
26472
26473
26474
26475
26476
26477
26478
26479
26480
26481
26482
26483
26484
26485
26486
26487
26488
26489
26490
26491
26492
26493
26494
26495
26496
26497
26498
26499
26500
26501
26502
26503
26504
26505
26506
26507
26508
26509
26510
26511
26512
26513
26514
26515
26516
26517
26518
26519
26520
26521
26522
26523
26524
26525
26526
26527
26528
26529
26530
26531
26532
26533
26534
26535
26536
26537
26538
26539
26540
26541
26542
26543
26544
26545
26546
26547
26548
26549
26550
26551
26552
26553
26554
26555
26556
26557
26558
26559
26560
26561
26562
26563
26564
26565
26566
26567
26568
26569
26570
26571
26572
26573
26574
26575
26576
26577
26578
26579
26580
26581
26582
26583
26584
26585
26586
26587
26588
26589
26590
26591
26592
26593
26594
26595
26596
26597
26598
26599
26600
26601
26602
26603
26604
26605
26606
26607
26608
26609
26610
26611
26612
26613
26614
26615
26616
26617
26618
26619
26620
26621
26622
26623
26624
26625
26626
26627
26628
26629
26630
26631
26632
26633
26634
26635
26636
26637
26638
26639
26640
26641
26642
26643
26644
26645
26646
26647
26648
26649
26650
26651
26652
26653
26654
26655
26656
26657
26658
26659
26660
26661
26662
26663
26664
26665
26666
26667
26668
26669
26670
26671
26672
26673
26674
26675
26676
26677
26678
26679
26680
26681
26682
26683
26684
26685
26686
26687
26688
26689
26690
26691
26692
26693
26694
26695
26696
26697
26698
26699
26700
26701
26702
26703
26704
26705
26706
26707
26708
26709
26710
26711
26712
26713
26714
26715
26716
26717
26718
26719
26720
26721
26722
26723
26724
26725
26726
26727
26728
26729
26730
26731
26732
26733
26734
26735
26736
26737
26738
26739
26740
26741
26742
26743
26744
26745
26746
26747
26748
26749
26750
26751
26752
26753
26754
26755
|
The Project Gutenberg eBook of M. Fabi Quintiliani institutionis oratoriae liber decimus, by Marcus Fabius Quintilianus
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
will have to check the laws of the country where you are located before
using this eBook.
Title: M. Fabi Quintiliani institutionis oratoriae liber decimus
Author: Marcus Fabius Quintilianus
Editor: William Peterson
Release Date: June 14, 2007 [eBook #21827]
[Most recently updated: October 23, 2021]
Language: English
Character set encoding: UTF-8
Produced by: Louise Hope, Robert Connal and the Online Distributed Proofreading Team
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK INSTITUTIONIS ORATORIAE ***
M. FABI QUINTILIANI
INSTITUTIONIS ORATORIAE
LIBER DECIMUS
A REVISED TEXT
WITH INTRODUCTORY ESSAYS
CRITICAL AND EXPLANATORY NOTES
AND A FACSIMILE OF THE HARLEIAN MS.
by W. Peterson
Georg Olms Verlagsbuchhandlung
Hildesheim
Reprografischer Nachdruck der Ausgabe Oxford 1891
Mit Genehmigung der Clarendon Press, Oxford
Printed in Germany
Herstellung: fotokop, Reprografischer Betrieb GmbH, Darmstadt
Best.-Nr. 5101664
PREFACE.
This volume has grown in my hands
during the last eighteen months. If I had contented myself with a short
commentary, it might have appeared sooner and in a slighter form. But in
addition to the full and careful illustration required for the matter of
Quintilian’s Tenth Book, the criticism of the text has become so
important as to call for separate treatment. It has engaged, within
recent years, a large share of the attention of some of the foremost
scholars on the Continent. Even while this volume was passing through
the press, fresh evidence of their continued activity was received in
the shape of two valuable papers—an article by Moriz Kiderlin in
one of the current numbers of the _Rheinisches Museum_, and
Becher’s ‘Zum zehnten Buch des Quintilianus’ in the _Programm des
Königlichen Gymnasiums zu Aurich_ for Easter, 1891. The latter I have
found especially interesting, as confirming many of the conclusions at
which, with the help of one of the manuscripts in the British Museum
(Harl. 4995), I had arrived in regard to textual difficulties.
The importance ascribed to another English codex (Harl. 2664) will,
I venture to think, be held to be justified by the account of it given in
the Introduction. After I had examined it for myself, a collation of it was
kindly put at my disposal by Mr. L. C. Purser, of Trinity College, Dublin,
to whom I take this opportunity of rendering my best thanks. I am indebted
also to M. Ch. Fierville, Censeur des études au Lycée Charlemagne,
for sending me his collation of four important Paris manuscripts (Pratensis,
Puteanus, 7231 and 7696), and also of the Spanish Salmantinus. As to the other
codices which I have been at the trouble of collating personally, it will not
be imagined that any mistaken estimate has been formed of their value. If some
of them throw little fresh light on existing difficulties, they have each a
bearing on the history of the constitution of the text; and it seemed desirable
to complete, by some account of them, the elaborate description of the
Manuscripts of Quintilian given by M. Fierville in his latest volume.
A reference to the list of authorities consulted will show the extent
of the obligations incurred to other editors and critics. Kruger’s third
edition has been especially useful. And though Professor Mayor’s
commentary extends only to the fifty-sixth section of the first chapter,
I trust I have profited by the example of scholarly thoroughness
which he set me in the part of the work which he was able to overtake.
His Analysis has also been largely followed.
For convenience of reference, a table of places has been added in
which the text of this edition differs from that of Halm and of Meister.
Special attention has been paid to the matter of punctuation, in regard
to which German methods have not been adopted.
One or two of my own conjectural emendations I have presumed to
insert in the text, and others are suggested in the Critical Notes.
Perhaps the most important is _sic dicere_ for the MS.
_inicere_ at 7 §29.
If my volume should strike any student as having been prepared on too
elaborate a scale, I trust it will be remembered that Quintilian is
a neglected author, for whom nothing has been done in this country (with
the exception of Professor Mayor’s incomplete edition of the Tenth Book)
since the beginning of the present century. Perhaps its publication may
help to clear the way for a final issue of the whole text of the
_Institutio_.
W. P.
Dundee, 26th _June_, 1891.
CONTENTS
The Table of Contents shows the original arrangement of the book.
Entries in _italics_ were added by the transcriber.
PAGE
_Preface_
Introduction—
I. Life of Quintilian i
II. The Institutio Oratoria xiii
III. Quintilian’s Literary Criticism xxii
IV. Style and Language xxxix
V. Manuscripts lxviii
Analysis of the Argument 1
Text 11
_Chapter I_ _11_
_Chapters II-VII_ _122_
Critical Notes 185
Index of Names 223
Index of Matters 225
For this e-text some changes have been made; in all cases, the
original page numbers will be seen in the right margin.
see caption
Harleian MS. 2664. 149 v.
(See Introd. p.
lxiv.)
i
INTRODUCTION.
I.
Life of Quintilian.
It would be possible to state in a
very few lines all that is certainly known about Quintilian’s personal
history; but much would remain to be said in order to convey an adequate
idea of the large place he must have filled in the era of which he is so
typical a representative. The period of his activity at Rome is nearly
co-extensive with the reign of the Flavian emperors,—Vespasian,
Titus, and Domitian. For twenty years he was the recognised head of the
teaching profession in the capital, and a large proportion of those who
came to maturity in the days of Trajan and Hadrian must have received
their intellectual training in his school. It is in itself a sign of the
tendencies of the age that Quintilian should have enjoyed the immediate
patronage of the reigning emperor in the conduct of work which would
formerly have attracted little notice. In earlier days the profession of
teaching had been held in low repute at Rome1. The first attempt to open a
school of rhetoric, in B.C. 94, was
looked on with the greatest suspicion and disfavour. Even Cicero adopts
a tone of apology in the rhetorical text-books which he wrote for the
instruction of others. But now all was changed, and education had come
to be, as it was in a still greater degree under Nerva, Trajan, and the
Antonines, a department of the government itself. Vespasian was the
founder of a new dynasty; and, though he had little culture to boast of
himself, he was shrewd enough to appreciate the advantages to be derived
from systematising the education of the Roman youth, and maintaining
friendly relations
ii
with those to whom it was entrusted. Quintilian, for his part, seems to
have diligently seconded, in the scholastic sphere, his patron’s efforts
to efface the memory of the time of trouble and unrest which had
followed the extinction of the Julian line in the person of Nero. After
his retirement from the active duties of his profession, he received the
consular insignia from Domitian,—the promotion of a teacher of
rhetoric to the highest dignity in the State being regarded as a most
unexampled phenomenon by the conservative opinion of the day, which had
failed to recognise the significance of the alliance between prince and
pedagogue. The interest with which the publication of the _Institutio
Oratorio_ was looked forward to, at the close of his laborious
professional career, is sufficient evidence of the authoritative
position Quintilian had gained for himself at Rome. It was a tribute not
only to the successful teacher, but also to the man of letters who,
conscious that his was an age of literary decadence, sought to probe the
causes of the national decline and to counteract its evil
influences.
Like so many of the distinguished men of his time, Quintilian was a
Spaniard by birth. There must have been something in the Spanish
national character that rendered the inhabitants of that country
peculiarly susceptible to the influences of Roman culture: certainly no
province assimilated more rapidly than Spain the civilisation of its
conquerors. The expansion of Rome may be clearly traced in the history
of her literature. Just as Italy, rather than the imperial city itself,
had supplied the court of Augustus with its chiefest literary ornaments,
so now Spain sends up to the centre of attraction for all things Roman a
band of authors united, if by nothing else, at least by the ties of a
common origin. Pomponius Mela is said to have come from a place called
Cingentera, on the bay of Algesiras; Columella was a native of Gades,
Martial of Bilbilis; the two Senecas and Lucan were born in Corduba. The
emperor Trajan came from Italica, near Seville; while Hadrian belonged
to a family which had long been settled there. Quintilian’s birthplace
was the town of Calagurris (Calahorra) on the Ebro, memorable in
previous history only for the resistance which it enabled Sertorius to
offer to Metellus and Pompeius: it was the last place that submitted
after the murder of the insurgent general in B.C. 72.
In most of the older editions of Quintilian an anonymous Life
appears, the author of which (probably either Omnibonus Leonicenus or
Laurentius Valla) prefers a conjecture of his own to the ‘books of the
time,’ and makes out that Quintilian was born in Rome. His main argument
is that Martial does not include his name among those of the
distinguished authors to whom he refers as being of Spanish origin (e.g.
Epigr. i.
iii
61 and 49), though he addresses him separately in complimentary terms
(Epigr. ii. 90). Against this we may set, however, the line in which
Ausonius embodies what was evidently a well-known and accepted tradition
(Prof. i. 7):—
Adserat usque licet Fabium Calagurris
alumnum;
and the statement of Hieronymus in the _Eusebian
Chronicle:—Quintilianus, ex Hispania
Calagurritanus, primus Romae publicam scholam_ [_aperuit_]. The
latter extract carries additional weight if we accept the conjecture of
Reifferscheid2 that Jerome here follows the authority of Suetonius
(Roth, p. 272) in his work on the grammarians and rhetoricians.
The fact of Quintilian’s Spanish origin may therefore be regarded as
fully established, though we cannot cite the authority of Quintilian
himself on the subject. His removal to Rome, at a very early period of
his life, would naturally make him more of a Roman than a Spaniard; and
this is probably the reason why he nowhere refers to the accident of his
birth-place. Indeed his work does not lend itself to autobiographical
revelations. Most of his reminiscences, some of which occur in the Tenth
Book (1 §§23 and
86,
3 §12: cp. v. 7, 7: vi. 1,
14: xii. 11, 3) are suggested by some detail connected with his
subject. Apart from the famous introduction to Book VI, where his grief
for the loss of his wife and two sons is allowed to interrupt the
continuity of his argument, he speaks of his father only once (ix.
3, 73), and then simply to quote, not without some diffidence,
a _bon mot_ of his in illustration of a figure of speech. The
father was himself a rhetorician, and seems to have taught the subject
both at Calagurris and also after the family removed to Rome: whether he
is identical with the Quintilianus mentioned as a declaimer of moderate
reputation by the elder Seneca (Controv. x. praef. 2: cp. ib.
33, 19) cannot now be ascertained.
The date of Quintilian’s birth has been variously given as A.D. 42, A.D. 38, and A.D.
35, the last being now most commonly adopted. It cannot be determined
with certainty, though a few considerations may here be adduced to show
why it seems necessary to discard any theory that would put it after
A.D. 38. Dodwell, in his ‘Annales
Quintilianei’ (see Burmann’s edition, vol. ii. p. 1117), arrived at
the year A.D. 42, after a careful
examination of all the passages on which he thought it allowable to base
an inference. But Quintilian tells us himself that he was a young man
(_nobis adulescentibus_ vi. 1, 14) at the trial of Cossutianus
Capito,
iv
which we know from Tacitus (Ann. xiii. 33) took place in A.D. 57: a fact which is in itself enough to show
that Dodwell is at least two years too late. Another indication is
derived from the references which Quintilian makes to his teacher
Domitius Afer, who is known to have died at a ripe old age in A.D. 59: cp. xii. 11, 3 _vidi ego ...
Domitium Afrum valde senem_: v. 7, 7 _quem adulescentulus senem
colui_: x.
1, 86 _quae ex Afro
Domitio iuvenis excepi_. Unfortunately we do not know the date of the
trial of Volusenus Catulus referred to in x.
1, 23: Quintilian was a
boy at the time (_nobis pueris_). In the preface to Book VI he
writes like an old man: this appears especially in the reference he
makes to the wife whom he had lost and who was only
nineteen,—_aetate tam puellari praesertim meae comparata_
§5. If we may infer that
Quintilian was nearer sixty than fifty when he wrote these words, in
A.D. 93 or 94, we may be certain that
he was born not later than A.D. 38,
and probably two or three years earlier.
Quintilian received his early education at Rome, and his father’s
position as a teacher of rhetoric, as well as the whole tendency of the
education of the day, no doubt gave it a rhetorical turn from the very
first. Even boys at school practised declamation, as may be seen from
the following passage of the _Institutio_:—
‘_Non inutilem scio servatum esse a praeceptoribus meis morem, qui
cum pueros in classes distribuerant, ordinem dicendi secundum vires
ingenii dabant; et ita superiore loco quisque declamabat ut praecedere
profectu videbatur. Huius rei iudicia praebebantur: ea nobis ingens
palma, ducere vero classem multo pulcherrimum. Nec de hoc semel decretum
erat: tricesimus dies reddebat victo certaminis potestatem. Ita nec
superior successu curam remittebat, et dolor victum ad depellendam
ignominiam concitabat. Id nobis acriores ad studia dicendi faces
subdidisse quam exhortationem docentium, paedagogorum custodiam, vota
parentium, quantum animi mei coniectura colligere possum,
contenderim._’—i. 2, 23-25.
The same style of exercise was kept up at a later stage, when the boy
passed into the hands of a professed teacher of rhetoric, such as the
notorious Remmius Palaemon, who is said by the scholiast on Juvenal (vi.
451) to have been Quintilian’s master:—
‘_Solebant praeceptores mei neque inutili et nobis etiam iucundo
genere exercitationis praeparare nos coniecturalibus causis, cum
quaerere atque exsequi iuberent “cur armata apud Lacedaemonios Venus” et
“quid ita crederetur Cupido puer atque volucer et sagittis ac face
armatus” et similia, in quibus scrutabamur voluntatem._’—ii.
4, 26.
He now came into contact with, and listened to the eloquence of, the
most celebrated orators of the day. In his relations with the greatest
of
v
these, Domitius Afer, Quintilian seems to have acted on the maxim which
he himself lays down for the budding advocate: _oratorem sibi aliquem,
quod apud maiores fieri solebat, deligat, quem sequatur, quem
imitetur_ x.
5, 19. To Afer he
attached himself (_adsectabar Domitium Afrum_ Plin. Ep. ii.
14, 10), and was in all probability by him initiated in the
business of the law-courts and public life generally: cp. v. 7, 7
_adulescentulus senem colui_ (_Domitium_). In this passage
Afer is said to have written two books on the examination of witnesses;
and from vi. 3, 42 it would appear that his ‘dicta’ or witticisms were
sufficiently distinguished to merit the honour of publication. He had
held high office under Tiberius, Caligula, and Nero, and his
pre-eminence at the bar was undisputed: xii. 11, 3 _principem fuisse
quondam fori non erat dubium_. In his review of Latin oratory,
Quintilian gives him high praise: _arte et toto genere dicendi
praeferendus, et quem in numero veterum habere non timeas_ x.
1, 118. The pupil was
fortunate therefore in his master, and he drew upon his reminiscences of
Afer’s teaching when he himself came to instruct others (Plin. l.c.).
Among other notable orators of the day were Servilius Nonianus (x.
1, 102), Iulius
Africanus (x.
1, 118: xii.
10, 11), Iulius Secundus (x.
1, 120:
3, 12: xii. 10, 11),
Galerius Trachalus (x.
1, 119: xii.
10, 11), and Vibius Crispus (ibid.).
When he was about twenty-five years of age some motive induced
Quintilian to return to Calagurris, his native town; and there he spent
several years in the practice of his profession as teacher and
barrister. We know that he came back to Rome with Galba in A.D. 68: the evidence for this is again the
statement made by Hieronymus in the Eusebian Chronicle,
_M. Fabius Quintilianus Romam a Galba perducitur_. Galba had
been governor of Hispania Tarraconensis under Nero (A.D. 61-68), and it is not improbable that
Quintilian, when he returned to his native country, was in some way
attached to his official retinue; the numerous _bons mots_ which he
records in the third chapter of the Sixth Book (§§62, 64, 66,
80, 90) seem to point to a certain amount of personal intercourse
between himself and the future emperor3.
At Rome Quintilian must soon have proved himself thoroughly qualified
for the work of teaching and training the young. The imperial
countenance afterwards shown him by Vespasian was in all probability
only an official expression of the esteem felt in the Roman community
for one who was serving with such distinction in a sphere of which the
importance was coming now to be more adequately recognised. Quintilian
was not only a learned man and a great teacher: he was a great
vi
moral power in the midst of a people which had long been demoralised by
the vices of its rulers. The fundamental principle of his teaching,
_non posse oratorem esse nisi virum bonum_ (i. pr. §9 and
xii. 1), shows the high ideal he cherished and the wide view he
took of the opportunities of his position. He felt himself strong enough
to make a protest against the literary influence of Seneca, then the
popular favourite, and to endeavour to recall a vitiated taste to more
rigorous standards: _corruptum et omnibus vitiis fractum dicendi genus
revocare ad severiora iudicia contendo_ (x.
1, 125). And when, in
the evening of his days, he wrote his great treatise on the ‘technical
training’ of the orator, it was from himself and his own successful
practice that he drew many of his most cogent illustrations, e.g. vi. 2,
36, and (in regard to his powers of memory) xi. 2, 39 and iv.
2, 86.
In the earlier years of his career at Rome, before he became absorbed
in the work of teaching, Quintilian must have had a considerable amount
of practice at the bar. He tells us himself of a speech which he
published, _ductus iuvenali cupiditate gloriae_ viii. 2, 24. It was
of a common type. A certain Naevius Arpinianus was accused of
having killed his wife, who had fallen from a window; and we may infer
with certainty from the tone of Quintilian’s reference to the
circumstances of the case that he succeeded in securing the acquittal of
Naevius—more fortunate than the wife-killer of whom we read in
Tacitus (Ann. iv. 22). A more distinguished cause was that of
Berenice, the Jewish Queen before whom St. Paul appeared (Acts xxv.
13), and whose subsequent visit to Rome was connected with the
ascendency she had established over the heart of the youthful Titus
(Tac. Hist. ii. 2: Suet. Tit. 7). We can only speculate on the
nature of the issue involved, as Quintilian confines himself to a bare
statement of fact—_ego pro regina Berenice apud ipsam causam
dixi_ iv. 1, 19. It was in all probability a civil suit brought or
defended by Berenice against some Jewish countryman; and the phenomenon
of the queen herself presiding over a trial in which she was an
interested party is accounted for by the hypothesis that, at least in
civil suits, Roman tolerance allowed the Jews to settle their own
disputes according to their national law. On such occasions the person
of highest rank in the community to which the disputants belonged might
naturally be designated to preside over the tribunal4.
vii
In another case, Quintilian seems to have shown some of the dexterity
attributed to him in the oft-quoted line of Juvenal (vi. 280) _Dic
aliquem, sodes, dic, Quintiliane, colorem_. He was counsel for a
woman who had been party to an arrangement by which the provisions of
the Voconian law (passed B.C. 169 to
prevent the accumulation of property in the hands of females) had been
evaded by the not uncommon method of a fraudulent disposition to a third
person5.
Quintilian’s client was accused of having produced a forged will. This
charge it was easy to rebut, though it rendered necessary the
explanation that the heirs named in the will had really undertaken to
hand the property over to the woman; and if this explanation were openly
given it would involve the loss of the estate. There is an evident tone
of satisfaction in Quintiiian’s description of what happened: _ita
ergo fuit nobis agendum ut iudices illud intellegerent factum, delatores
non possent adprehendere ut dictum, et contigit utrumque_ (ix.
2, 74).
Unlike his great model Cicero, who was considered most effective in
the _peroratio_ of a great case, where the work was divided among
several pleaders, Quintilian was generally relied on to state a case
(_ponere causam_) in its main lines for subsequent elaboration:
_me certe, quantacunque nostris experimentis habenda est fides,
fecisse hoc in foro, quotiens ita desiderabat utilitas, probantibus et
eruditis et iis qui iudicabant, scio: et (quod non adroganter dixerim,
quia sunt plurimi quibuscum egi qui me refellere possint si mentiar)
fere a me ponendae causae officium exigebatur_ iv. 2, 86. His
methodical habit of mind would render him specially effective for this
department of work. Other orators may have been more brilliant, more
full of fire, and more able to work upon the feelings of an audience: if
Quintilian had not the ‘grand style’—if he represents the type of
an orator that is ‘made’ rather than ‘born’—we may at least
believe that he was unsurpassed for judicious, moderate, and effective
statement. His model in this as in other matters was probably Domitius
Afer, of whom Pliny says (Ep. ii. 14, 10) _apud decemviros
dicebat graviter et lente, hoc enim illi actionis genus erat_. His
character and training would secure him a place apart from the common
herd. ‘Among the orators of the day, some ignorant and coarse, having
left mean occupations, without any preliminary study, for the bar, where
they made up in audacity for lack of talent, and in noisy conceit for a
defective knowledge
viii
of law—others trained in the practice of delation to every form of
trickery and violence—Quintilian, honest, able, and moderate stood
by himself6.’
It was after Quintilian had attained some distinction in the practice
of his profession, probably in the year 72, that his activity became
invested with an official and public character. We learn the facts from
Suetonius’s Life of Vespasian (ch. 18): _primus e fisco latinis
graecisque rhetoribus annua centena constituit_: and the Eusebian
chronicle (see Roth’s Suetonius, p. 272), _Quintilianus, ex
Hispania Calagurritanus, qui primus Romae publicam_
(‘state-supported’) _scholam_ [_aperuit_] _et salarium e
fisco accepit, claruit_—the zenith of his fame being placed
between the years 85 and 89 A.D.
Vespasian, in fact, created and endowed a professorial Chair of
Rhetoric, and Quintilian was its first occupant. He thus became the
official head of the foremost school of oratory at Rome, and the
‘supreme controller of its restless youth’:
Quintiliane, vagae moderator summe iuventae,
Gloria Romanae, Quintiliane, togae.
—Mart. ii. 90, 1-2.
In this capacity he must have exercised the greatest possible
influence on the rising youth of Rome. The younger Pliny was his pupil,
and evidently retained a grateful memory of the instruction which he
received from him: Ep. ii. 14, 9 and vi. 6, 3. The same is true, in
all probability, of Pliny’s friend Tacitus, who has much in common with
Quintilian: possibly also of Suetonius. If Juvenal was not actually his
pupil,—he is believed to have practised declamation till well on
in life,—we may infer from the complimentary references which
occur in his Satires that he at least appreciated Quintilian’s work and
recognised its healthy influence7.
After a public career at Rome, extending over a period of twenty
years8,
Quintilian definitely retired from both teaching and pleading at
ix
the bar. He seems to have profited by the example of his model, Domitius
Afer, who would have done better if he had retired earlier (xii.
11, 3): Quintilian thought it was well to go while he would still
be missed,—_et praecipiendi munus iam pridem deprecati sumus et
in foro quoque dicendi, quid honestissimum finem putabamus desinere dum
desideraremur_, ii. 12, 12. The wealth which he had acquired by the
practice of his profession (Juv. vii. 186-189) enabled him to go into
retirement with a light heart. The first-fruits of his leisure was a
treatise in which he sought to account for that decline in eloquence for
which the _Institutio Oratoria_ was afterwards to provide a remedy.
It was entitled _De causis corruptae eloquentiae_, and was long
confounded with the Dialogue on Oratory, now ascribed to Tacitus: he
refers to this work in vi. pr. §3: viii. 6, 76: possibly also in ii. 4,
42: v. 12, 23: vi. pr. §3: viii. 3, 58, and 6, 769. This treatise is no longer
extant, and we have lost also the two books _Artis Rhetoricae_,
which were published under Quintilian’s name (1 pr. §7), _neque
editi a me neque in hoc comparati: namque alterum sermonem per biduum
habitum pueri quibus id praestabatur exceperant, alterum pluribus sane
diebus, quantum notando consequi potuerant, interceptum boni iuvenes sed
nimium amantes mei temerario editionis honore vulgaverant_10. In a recent
edition of the ‘Minor Declamations’ (M. Fabii Quintiliani
declamationes quae supersunt cxlv Lipsiae, 1884), Const. Ritter
endeavours to show that this is the work referred to in the passage
quoted above, from the preface to the _Institutio_: cp. Die
Quintilianischen Declamationen, Freiburg i.B., und
x
Tübingen, 1881, p. 246 sqq.11 Meister’s view, however, is that, like the
‘Greater Declamations,’ which are generally admitted to have been
composed at a later date, the ‘Minor Declamations’ also were written
subsequently either by Quintilian himself or (more probably) by
imitators who had caught his style and were glad to commend their
compositions by the aid of his great name. Even in his busy professional
days Quintilian had suffered from the zeal of pirate publishers: he
tells us (vii. 2, 24) that several pleadings were in circulation
under his name which he could by no means claim as entirely his own:
_nam ceterae, quae sub nomine meo feruntur, neglegentia excipientium
in quaestum notariorum corruptae minimam partem mei habent_.
While living in retirement, and engaged on the composition of his
work, Quintilian received a fresh mark of Imperial favour, this time
from Domitian. This prince had adopted two grand-nephews, whom he
destined to succeed him on the throne,—the children of his niece
Flavia Domitilla, and of Flavius Clemens, a cousin whom he associated
with himself about this time in the duties of the consulship. They were
rechristened Vespasian and Domitian (Suet. Dom. 15), and the care of
their education was entrusted to Quintilian (A.D. 93). He accepted it with fulsome expressions of
gratitude and appreciation12; but did not exercise it for long13, as the
children, with their parents, became the victims of the tyrant’s
capriciousness shortly before his murder, and were ruined as rapidly as
they had risen. Flavius Clemens was put to death, and his wife
Domitilla, probably accompanied by her two sons, was sent into exile.
They seem to have embraced the Jewish faith; and it is interesting to
speculate on the possibility that through intercourse with them, and
with their children, Quintilian may have come into contact with a
religion which was the forerunner of that which was destined soon
afterwards to achieve so universal a triumph.
It was while he was acting as tutor to the two princes that
Quintilian received, through the influence of their father Flavius
Clemens, the compliment of the consular insignia. This we learn from
Ausonius, himself the recipient of a similar favour from his pupil
Gratian: _Quintilianus per Clementem ornamenta consularia sortitus,
honestamenta nominis potius videtur quam insignia potestatis
habuisse_. It was probably in allusion to
xi
this promotion, unexampled at that time in the case of a teacher of
rhetoric, that Juvenal wrote (vii. 197-8)—
Si Fortuna volet, fies de rhetore consul;
Si volet haec eadem, fies de consule rhetor:
while another parallel is chronicled by Pliny, Ep. iv. 11, 1
_praetorius hic modo ... nunc eo decidit ut exsul de senatore, rhetor
de oratore fieret. Itaque ipse in praefatione dixit dolenter el
graviter: ‘quos tibi Fortuna, ludos facis?’ facis enim ex professoribus
senatores, ex senatoribus professores._
The flattery with which Quintilian loads the emperor for these and
similar favours is the only stain on a character otherwise invariably
manly, honourable, and straightforward. It is startling for us to hear
that monster of iniquity, the last of the Flavian line, invoked as an
‘upright guardian of morals’ (_sanctissimus censor_ iv. pr. §3),
even when he was ‘tearing in pieces the almost lifeless world.’ There
may have been a grain of sincerity in the compliments which Quintilian,
like Pliny, pays to his literary ability. Domitian’s poetical
productions are said not to have been altogether wanting in merit; and
his attachment to literary pursuits is shown by the festivals he
instituted in honour of Minerva and Jupiter Capitolinus, in which
rhetorical, musical, and artistic contests were a prominent feature (see
on x.
1, 91). But this is no
justification for the fulsome language employed by Quintilian in the
introduction to the Fourth Book, where the emperor is spoken of as the
protecting deity of literary men: _ut in omnibus ita in eloquentia
eminentissimum ... quo neque praesentius aliud nec studiis magis
propitium numen est_; nor for his profession of belief that nothing
but the cares of government prevented Domitian from becoming the
greatest poet of Rome: _Germanicum Augustum ab institutis studiis
deflexit cura terrarum, parumque dis visum est esse eum maximum
poetarum_ x.
1, 91 sq. Few would
recognise Domitian in the following reference: _laudandum in quibusdam
quod geniti immortales, quibusdam quod immortalitatem virtute sint
consecuti: quod pietas principis nostri praesentium quoque temporum
decus fecit_ iii. 7, 9. Such servility can only be partially
explained by Quintilian’s official relations to the Court and by the
circumstances of the time at which he wrote. It was a vice of the age:
Quintilian shares it with Martial, Statius, Silius Italicus, and
Valerius Flaccus. The indignant silence which Tacitus and Juvenal
maintained during the horrors of this reign is a better expression of
the virtue of old Rome, which seems to have burned with steadier flame
in the hearts of her genuine sons than in those of the ‘new men’
xii
from the provinces, with neither pride of family nor pride of
nationality to save them from the corrupting influences of their
surroundings14.
That Quintilian acquired considerable wealth, partly as a teacher and
partly by work at the bar, is evident from the pointed references made
by Juvenal in the seventh Satire. After showing how insignificant are
the fees paid by Roman parents for their children’s education, when
compared with their other expenses, the satirist suddenly breaks
off,—_unde igitur tot Quintilianus habet saltus?_ How does it
come about (if his profession is so unremunerative) that Quintilian owns
so many estates? The only answer which Juvenal can give to this
conundrum is that the great teacher was one of the fortunate: ‘he is a
lucky man, and your lucky man, like Horace’s Stoic, unites every good
quality in himself, and can expect everything15.’ We must remember however,
that, while Quintilian acquired wealth in the practice of his
profession, no charge is made against him as having placed his abilities
at the disposal of an unscrupulous ruler for his own advancement. Under
Nero, Marcellus Eprius assisted in procuring the condemnation of
Thrasea, and received over £42,000 for the service (Tac. Ann. xvi. 33):
if Quintilian’s name had ever been associated with such a trial, Juvenal
would have been more direct in his reference. But with Quintilian, as
with so many others, the advantages of position and fortune were
counterbalanced by grave domestic losses. In a less rhetorical age the
memorable introduction to the Sixth Book of the _Institutio_ would
perhaps have taken a rather more simple form; but it is none the less a
testimony to the warm human heart of the writer, now a childless
widower. He had married, when already well on in life, a young girl
whose death at the early age of nineteen made him feel as if in her he
had lost a daughter rather than a wife: _cum omni virtute quae in
feminas cadit functa insanabilem attulit marito dolorem, tum aetate tam
puellari, praesertim meae comparata, potest et ipsa numerari inter
vulnera orbitatis_ vi. pr. 5. She left him two sons, the younger
of whom did not long survive her; he had just completed his fifth year
when he died. The father now concentrated all his affection
xiii
on the elder, and it was with his education in view that he made all
haste to complete his great work, which he considered would be the best
inheritance he could leave to him,—_hanc optimum partem
relicturus hereditatis videbar, ut si me, quod aequum et optabile fuit,
fata intercepissent, praeceptore tamen patre uteretur_ ib. §1. But
the blow again descended, and his house was desolate: _at me fortuna
id agentem diebus ac noctibus festinantemque metu meae mortalitatis ita
subito prostravit ut laboris mei fructus ad neminem minus quam ad me
pertineret. Illum enim, de quo summa conceperam et in quo spem unicam
senectutis reponebam, repetito vulnere orbitatis amisi_ ib. §2.
This would be about the year 94 A.D., and the _Institutio Oratoria_ is said to
have seen the light in 95. After that we hear no more of Quintilian.
Domitian was assassinated in 96, and under the new _régime_ it is
possible that the favourite of the Flavian emperors may have been under
a cloud. But his work was done; even if he lived on for a few years
longer in retirement, his career had virtually closed with the
publication of his great treatise. It used to be believed that he lived
into the reign of Hadrian, and died about 118 A.D., but this idea is founded on a misconception16.
Probably he did not even see the accession of Nerva in 96: if he did, he
must have died soon afterwards, for there are two letters of Pliny’s
(one written between 97 and 100, and the other about 105) in which Pliny
does not speak of his old teacher as of one still alive.
II.
The Institutio Oratoria.
Though Quintilian spent little more than two years on the composition
of the _Institutio Oratorio_, his work really embodies the
experience of a
xiv
lifetime. No doubt much of it lay ready to his hand, even before he
began to write, and he would willingly have kept it longer; but the
solicitations of Trypho, the publisher, were too much for him. His
letter to Trypho shows that he fully appreciated the magnitude of his
task; and there is even the suggestion that (like many a busy teacher
since his time) he only realised when called upon to publish that he had
not covered the whole ground of his subject17. The opening words of the
introduction (_post impetratam studiis meis quietem, quae per viginti
annos erudiendis iuvenibus impenderam_, &c.) show that the
_Institutio_ was the work of his retirement: and various
indications lead us to fix the date of its composition as falling
between A.D. 93 and 95. The
introduction to the Fourth Book was evidently written when (probably in
93) Domitian had appointed Quintilian tutor to his grand-nephews; the
Sixth Book, where he refers to his family losses, must have followed
shortly afterwards; while the harshness of his references to the
philosophers in the concluding portions of the work (cp. xi. 1, 30, xii.
3, 11, with 1, pr. 15, which may have been written, or at least revised,
after the rest was finished) seems to suggest that their expulsion by
Domitian (in 94) was already an accomplished fact18. The book is dedicated to
Victorius Marcellus, to whom Statius also addresses the Fourth Book of
his _Silvae_, evidently as to a person of some consideration and an
orator of repute (cp. Stat. Silv. iv. 4, 8, and 41 sq.). Marcellus had a
son called Geta (Inst. Or. i. pr. 6: Stat. Silv. iv. 4, 71), and it
was originally with a view to the education of this youth (_erudiendo
Getae tuo_) that Quintilian associated the father’s name with his
work. Geta is again referred to, along with Quintilian’s elder son, and
also the grand-nephews of Domitian, in the introduction to the Fourth
Book; but the opening words of the Sixth Book show that they are all
gone, and the epilogue, at the conclusion of Book xii, is addressed to
Marcellus on behoof of ‘studiosi iuvenes’ in general.
The plan of the _Institutio Oratorio_ cannot be better given
than in its author’s own words (i. pr. 21 sq.): _Liber primus ea quae
sunt ante officium rhetoris continebit. Secundo prima apud rhetorem
elementa et quae de ipsa rhetorices substantia quaeruntur tractabimus,
quinque deinceps inventioni (nam huic et dispositio subiungitur)
quattuor elocutioni, in cuius partem memoria ac pronuntiatio veniunt,
dabuntur. Unus accedet in quo nobis orator ipse informandus est, et qui
mores eius, quae in
xv
suscipiendis, discendis, agendis causis ratio, quod eloquentiae genus,
quis agendi debeat esse finis, quae post finem studia, quantum nostra
valebit infirmitas, disseremus._ The first book deals with what the
pupil must learn before he goes to the rhetorician; it gives an account
of home-training and school discipline, and contains also a statement of
Quintilian’s views of grammar. The second book treats of rhetoric in
general: the choice of a proper instructor, as well as his character and
function, and the nature, principles, aims, and use of oratory. It is in
these early books especially that Quintilian reveals the high tone which
has made him an authority on educational morals, as well as rhetorical
training: see especially i. 2, 8, where he enlarges on Juvenal’s dictum,
_maxima debetur puero reverentia_; ii. 4, 10, where he advocates
gentle and conciliatory methods in teaching; and ii. 2, 5,—a
picture of the ideal teacher in language which might be applied to
Quintilian himself19. The remaining books, except the twelfth, are devoted
to the five ‘parts of rhetoric,’—invention, arrangement, style,
memory, and delivery (Cic. de Inv. i. 7, 9). In the third book we
have a classification of the different kinds of oratory. Next he treats
of the ‘different divisions of a speech, the purpose of the exordium,
the proper form of a statement of facts, what constitutes the force of
proofs, either in confirming our own assertions or refuting those of our
adversary, and of the different powers of the peroration, whether it be
regarded as a summary of the arguments previously used, or as a means of
exciting the feelings of the judge rather than of refreshing his
memory.’ This brings us to the end of the sixth book,
which closes with remarks on the uses of humour and of altercation20. The
discussion of arrangement finishes with the seventh book, which is
extremely technical: style (_elocutio_) is the main subject of the
four books which follow. Of these the eighth and ninth treat of the
elements of a good style,—such as perspicuity, ornament, &c.;
the tenth of the practical studies and exercises (including a course of
reading) by which the actual command of these elements may be obtained;
while the eleventh deals with appropriateness (i.e. the different kinds
of oratory which suit different audiences), memory, and delivery. The
twelfth book—which Quintilian calls the most grave and important
part of the whole work—treats of the high moral qualifications
requisite in the perfect orator:
xvi
just as the first book, introductory to the whole, describes the early
training which should precede the technical studies of the orator, so
the last book sets forth that ‘discipline of the whole man’ which is
their crown and conclusion21. “Lastly, the experienced teacher gives advice
when the public life of an orator should begin, and when it should end.
Even then his activity will not come to an end. He will write the
history of his times, will explain the law to those who consult him,
will write, like Quintilian himself, a treatise on eloquence, or set
forth the highest principles of morality. The young men will throng
round and consult him as an oracle, and he will guide them as a pilot.
What can be more honourable to a man than to teach that of which he has
a thorough knowledge? ‘I know not,’ he concludes, ‘whether an orator
ought not to be thought happiest at that period of his life when,
sequestered from the world, devoted to retired study, unmolested by
envy, and remote from strife, he has placed his reputation in a harbour
of safety, experiencing while yet alive that respect which is more
commonly offered after death, and observing how his character will be
regarded by posterity22.’”
The _Institutio Oratoria_ differs from all other previous
rhetorical treatises in the comprehensiveness of its aim and method. It
is a complete manual for the training of the orator, from his cradle to
the public platform. Founding on old Cato’s maxim, that the orator is
the _vir bonus dicendi peritus_, Quintilian considers it necessary
to take him at birth in order to secure the best results, as regards
both goodness of character and skill in speaking. His work has therefore
for us a double value and a twofold interest: it is a treatise on
education in general, and on rhetorical education in particular.
Throughout the whole, oratory is the end for the sake of which
everything is undertaken,—the goal to which the entire moral and
intellectual training of the student is to be directed. Quintilian’s
high conception of his subject is reflected in the language of the
‘Dialogue on Oratory’: _Studium quo non aliud in civitate nostra vel
ad utilitatem fructuosius vel ad voluptatem dulcius vel ad dignitatem
amplius vel ad urbis famam pulchrius vel ad totius imperii atque omnium
gentium notitiam inlustrius excogitari potest_ (ch. 5). Though
the field for the practical display of eloquence had been greatly
limited by
xvii
the extinction of the old freedom of political life, rhetoric
represented, in Quintilian’s day, the whole of education. It was to the
Romans what μουσική was
to the Greeks, and was valued all the more by them because of its
eminently practical purpose. The student of rhetoric must therefore be
fully equipped. “Quintilian postulates the widest culture: there is no
form of knowledge from which something may not be extracted for his
purpose; and he is fully alive to the importance of method in education.
He ridicules the fashion of the day, which hurried over preliminary
cultivation, and allowed men to grow grey while declaiming in the
schools, where nature and reality were forgotten. Yet he develops all
the technicalities of rhetoric with a fulness to which we find no
parallel in ancient literature. Even in this portion of the work the
illustrations are so apposite and the style so dignified and yet sweet,
that the modern reader, whose initial interest in rhetoric is of
necessity faint, is carried along with much less fatigue than is
necessary to master most parts of the rhetorical writings of Aristotle
and Cicero. At all times the student feels that he is in the company of
a high-toned Roman gentleman who, so far as he could do without ceasing
to be a Roman, has taken up into his nature the best results of ancient
culture in all its forms23.”
It is in connection with the general rather than with the technical
training of his pupils that Quintilian establishes a claim to rank with
the highest educational authorities,—as for example in his
insistence on the necessity of good example both at home24 and in school, and
on the respect due to the young25, as well as his catalogue of the
qualifications required in the trainer of youth (ii. 2, 5: 4, 10),
his protest against corporal punishment (i. 3, 14), and his
consistent advocacy of the moral as well as the intellectual aspects of
education. His system was conceived as a remedy for the existing state
of things at Rome, where eloquence and the arts in general had, as
Messalla puts it in the ‘Dialogue on Oratory,’ “declined from their
ancient glory, not from the dearth of men, but from the indolence of the
young, the carelessness of parents, the ignorance of teachers, and
neglect of the old discipline26.” Under it parents and teachers were to
be united in the effort to develop the moral and intellectual qualities
of the Roman youth: and through education the state was to recover
something of her old vigour and virtue.
The work was expected with the greatest interest before its
publication, and we may infer, from the high authority assigned to
Quintilian in the
xviii
literature of the period, that it long held an honoured place in Roman
schools. But it is curious that the earliest known references are not to
the _Institutio_ but to the _Declamationes_. In an interesting
chapter of the Introduction to a recent volume27, M. Fierville has
gathered together all the references that occur in the literature of the
early centuries of our era. Trebellius Pollio and Lactantius (both of
the 3rd century) speak of the Declamations, and Ausonius (4th century)
refers to Quintilian without naming his writings: the first definite
mention of the _Institutio_ is made by Hilary of Poitiers (died
367) and afterwards by St. Jerome (died 420). Later Cassiodorus
(468-562) pronounced a eulogy which may stand as proof of his high
appreciation: _Quintilianus tamen doctor egregius, qui post fluvios
Tullianos singulariter valuit implere quae docuit, virum bonum dicendi
peritum a prima aetate suscipiens, per cunctas artes ac disciplinas
nobilium litterarum erudiendum esse monstravit, quem merito ad
defendendum totius civitatis vota requirerent_ (de Arte
Rhetor.—Rhet. Lat. Min., ed. Halm, p. 498). The Ars Rhetorica
of Julius Victor (6th century) is largely borrowed from Quintilian: see
Halm, praef. p. ix. Isidore, Bishop of Seville (570-630), studied
Quintilian in conjunction with Aristotle and Cicero. After the Dark Age,
Poggio’s discovery, at St. Gall in 1416, of a complete manuscript
of Quintilian was ranked as one of the most important literary events in
what we know now as the era of the Renaissance28. The great scholars of the
fifteenth century worked hard at the emendation of the text. The
_editio princeps_ was given to the world by G. A. Campani in
1470; and in the concluding words of his preface the editor reflects
something of the enthusiasm for his author which had already been
expressed by Petrarch, Poggio, and others,—_proinde de
Quintiliano sic habe, post unam beatissimam et unicam felicitatem
M. Tullii, quae fastigii loco suspicienda est omnibus et tamquam
adoranda, hunc unum esse quem praecipuum habere possis in eloquentia
ducem: quem si assequeris, quidquid tibi deerit ad cumulum
consummationis id a natura desiderabis non ab arte deposces_. This
edition was followed in rapid succession by various others, so that by
the end of the 16th century Quintilian had been edited a hundred times
over29. The 17th century is not so rich in editions, but
Quintilian still reigned in the schools as the great master of rhetoric:
students of English literature
xix
will remember how Milton (Sonnet xi) uses the authority of his name when
referring to the roughness of northern nomenclature:—
Those rugged names to our like mouths grow sleek
That would have made Quintilian stare and gasp.
In his ‘Tractate on Education’ too Milton strongly recommends the
first two or three books of the _Institutio_. The 18th century
provided the notable editions of Burmann (1720), Capperonier (1725),
Gesner (1738), and witnessed also the commencement of Spalding’s
(1798-1816), whose text, as revised by Zumpt and Bonnell, practically
held the field till the publication of Halm’s critical edition (1868).
Towards the close of last century it would appear that Quintilian was as
much studied as he had ever been,—probably by many who believed
in, as well as by some who would have rejected the application of the
maxim ‘_orator_ nascitur non fit.’ William Pitt, for example,
shortly after his arrival at Cambridge (1773), and while ‘still bent on
his main object of oratorical excellence,’ attended a course of lectures
on Quintilian, which caused him on one occasion to interrupt his
correspondence with his father30. His lasting popularity must have been
due, not only to his own intrinsic merits, but to the fact that his
writings harmonised well with the studies of those days: it was promoted
also by the serviceable abridgments of the _Institutio_, either in
whole or in part, that were from time to time published,—notably
that of Ch. Rollin in 1715. In our own day men whose education was
moulded on the old lines—such as J. S. Mill—considered
Quintilian an indispensable part of a scholar’s equipment. Macaulay read
him in India, along with the rest of classical literature. Lord
Beaconsfield professed that he was ‘very fond of Quintilian31.’ But by our
classical scholars he has been almost entirely neglected, no complete
edition having appeared in this country since a revised text was issued
in London in 1822. German criticism, on the other hand, has of late paid
Quintilian special attention, with conspicuous results for the
emendation and illustration of his text: to the great names of Spalding,
Zumpt, and Bonnell, must be added those of Halm, Meister, Becher,
Wölfflin, and Kiderlin.
Besides the literary criticism for which it has always attracted
attention, and which will form the subject of the next section, the
Tenth Book of the _Institutio_ contains valuable precepts in regard
to various practical matters which are still of as great importance as
they were in Quintilian’s day. Among these are the practice of writing,
the use of an amanuensis,
xx
the art of revision, the limits of imitation, the best exercises in
style, the advantages of preparation, and the faculty of
improvisation.
The following list of Loci
Memoriales (mainly taken from Krüger’s third edition, pp.
108-110) will give some idea of the various points on which, especially
in the later chapters of the Tenth Book, Quintilian states his opinion
weightily and often with epigrammatic terseness:
1 §112
(p. 110) Ille se profecisse sciat cui Cicero valde placebit.
2 §4
(p. 124) Pigri est ingenii contentum esse iis quae sint ab aliis
inventa.
2 §7
(p. 125) Turpe etiam illud est, contentum esse id consequi quod
imiteris.
2 §8
(p. 126) Nulla mansit ars qualis inventa est, nec intra initium
stetit.
2 §10
(pp. 126-7) Eum vero nemo potest aequare cuius vestigiis sibi utique
insistendum putat; necesse est enim semper sit posterior qui
sequitur.
2 §10
(p. 127) Plerumque facilius est plus facere quam idem.
2 §12
(ibid.) Ea quae in oratore maxima sunt imitabilia non sunt, ingenium,
inventio, vis, facilitas, et quidquid arte non traditur.
2 §18
(p. 131) Noveram quosdam qui se pulchre expressisse genus illud
caelestis huius in dicendo viri sibi viderentur, si in clausula
posuissent ‘esse videatur.’
2 §20
(p. 132) (Praeceptor) rector est alienorum ingeniorum atque formator.
Difficilius est naturam suam fingere.
2 §22
(ibid.) Sua cuique proposito lex, suus decor est.
2 §24
(p. 134) Non qui maxime imitandus, et solus imitandus est.
3 §2
(p. 136) Scribendum ergo quam diligentissime et quam plurimum. Nam ut
terra alte refossa generandis alendisque seminibus fecundior fit, sic
profectus non a summo petitus studiorum fructus effundit uberius et
fidelius continet.
3 §2
(p. 137) Verba in labris nascentia.
3 §3
(ibid.) Vires faciamus ante omnia, quae sufficiant labori certaminum et
usu non exhauriantur. Nihil enim rerum ipsa natura voluit magnum effici
cito, praeposuitque pulcherrimo cuique operi difficultatem.
3 §7
(p. 139) Omnia nostra dum nascuntur placent, alioqui nec
scriberentur.
3 §9
(ibid.) Primum hoc constituendum, hoc obtinendum est, ut quam optime
scribamus: celeritatem dabit consuetudo.
3 §10
(ibid.) Summa haec est rei: cito scribendo non fit ut bene scribatur,
bene scribendo fit ut cito.
3 §15
(p. 142) Curandum est ut quam optime dicamus, dicendum tamen pro
facultate.
3 §22
(p. 146) Secretum in dictando perit.
xxi
3 §26
(p. 148) Cui (acerrimo labori) non plus inrogandum est quam quod somno
supererit, haud deerit.
3 §27
(ibid.) Abunde, si vacet, lucis spatia sufficiunt: occupatos in noctem
necessitas agit. Est tamen lucubratio, quotiens ad eam integri ac
refecti venimus, optimum secreti genus.
3 §29
(ibid.) Non est indulgendum causis desidiae. Nam si non nisi refecti,
non nisi hilares, non nisi omnibus aliis curis vacantes studendum
existimarimus, semper erit propter quod nobis ignoscamus.
3 §31
(p. 149) Nihil in studiis parvum est.
4 §1
(p. 151) Emendatio, pars studiorum longe utilissima; neque enim sine
causa creditum est stilum non minus agere, cum delet. Huius autem operis
est adicere, detrahere, mutare.
4 §4
(p. 152) Sit ergo aliquando quod placeat aut certe quod sufficiat, ut
opus poliat lima, non exterat.
5 §23
(p. 166) Diligenter effecta (sc. materia) plus proderit quam plures
inchoatae et quasi degustatae.
6 §1
(p. 167) Haec (sc. cogitatio) inter medios rerum actus aliquid invenit
vacui nec otium patitur.
6 §2
(p. 168) Memoriae quoque plerumque inhaeret fidelius quod nulla
scribendi securitate laxatur.
6 §5
(ibid.) Sed si forte aliqui inter dicendum effulserit extemporalis
color, non superstitiose cogitatis demum est inhaerendum.
6 §6
(p. 169) Refutare temporis munera longe stultissimum est.
6 §6
(ibid.) Extemporalem temeritatem malo quam male cohaerentem
cogitationem.
7 §1
(p. 170) Maximus vero studiorum fructus est et velut praemium quoddam
amplissimum longi laboris ex tempore dicendi facultas.
7 §4
(p. 171) Perisse profecto confitendum est praeteritum laborem, cui
semper idem laborandum est. Neque ego hoc ago ut ex tempore dicere
malit, sed ut possit.
7 §12
(p. 175) Mihi ne dicere quidem videtur nisi qui disposite, ornate,
copiose dicit, sed tumultuari.
7 §15
(p. 176) Pectus est enim, quod disertos facit, et vis mentis.
7 §§16-17
(p. 177) Extemporalis actio auditorum frequentia, ut miles congestu
signorum, excitatur. Namque et difficiliorem cogitationem exprimit et
expellit dicendi necessitas, et secundos impetus auget placendi
cupido.
7 §18
(ibid.) Facilitatem quoque extemporalem a parvis initiis paulatim
perducemus ad summam, quae neque perfici neque contineri nisi usu
potest.
7 §20
(p. 178) Neque vero tanta esse umquam fiducia facilitatis
xxii
debet ut non breve saltem tempus, quod nusquam fere deerit, ad ea quae
dicturi sumus dispicienda sumamus.
7 §21
(p. 178) Qui stultis videri eruditi volunt, stulti eruditis
videntur.
7 §24
(p. 179) Rarum est ut satis se quisque vereatur.
7 §26
(p. 180) Studendum vero semper et ubique.
7 §27
(p. 180-1) Neque enim fere tan est ullus dies occupatus ut nihil
lucrativae ... operae ad scribendum aut legendum aut dicendum rapi
aliquo momento temporis possit.
7 §28
(p. 181) Quidquid loquemur ubicumque sit pro sua scilicet portione
perfectum.
7 §28
(ibid.) Scribendum certe numquam est magis, quam cum multa dicemus ex
tempore.
7 §29
(p. 181-2) Ac nescio an si utrumque cum cura et studio fecerimus,
invicem prosit, ut scribendo dicamus diligentius, dicendo scribamus
facilius. Scribendum ergo quotiens licebit, si id non dabitur,
cogitandum; ab utroque exclusi debent tamen sic dicere ut neque
deprehensus orator neque litigator destitutus esse videatur.
III.
Quintilians’s Litary Criticism.
It was the conviction that a cultured orator is better than an orator
with no culture that induced Quintilian to devote so considerable a part
of the Tenth Book to a review of Greek and Roman literature. He was
aware that in order to speak with effect it is necessary for a man to
know a good deal that lies outside the scope of the particular case
which he may undertake to plead; and while the ‘firm facility’ ἕξις at which he taught the
orator to aim could only be attained by a variety of exercises and
qualifications, a course of wide and careful reading must always, he
considered, form one of the factors in the combination.
In judging of the merits of Quintilian’s literary criticism we must
not forget the point of view from which he wrote. He is not dealing with
literature in and for itself. His was not the cast of mind in which the
faculty of literary appreciation finds artistic expression in the form
in which criticism becomes a part of literature itself. We cannot think
of the author of the Tenth Book of the _Institutio_ as one whom a
divinely implanted instinct for literature impelled, towards the evening
of his days, to leave a record of the personal impressions he had
derived from contact with those whom we now recognise as the
master-minds of classical antiquity. Quintilian writes, not as the
literary man for a sympathetic brotherhood, but as the professor of
rhetoric for students in his school. If, in the
xxiii
course of his just and sober, but often trite and obvious criticisms, he
characterises a writer in language which has stood the test of time, it
is always when that writer touches his main interest most nearly, as one
from whom the student of style may learn much. In short, his work in the
department of literary criticism is done much in the same spirit as that
which, in these later days, has moved many sober and sensible, but on
the whole average persons, conversant with the general current of
contemporary thought, and not without the faculty of appreciative
discrimination, to draw up a list of the ‘Best Hundred Books.’ Their
aim, however, has been to guide and direct the work of that peculiar
product of modern times, the ‘general reader’: Quintilian’s victim was
the professed student of rhetoric.
But this limitation, arising partly out of the special aim which he
had imposed upon himself, partly, also, in all probability, from the
constitution of his own mind, ought not to blind us to the value of the
comprehensive review of ancient literature which Quintilian has left us
in this Tenth Book. “His literary sympathies are extraordinarily wide.
When obliged to condemn, as in the case of Seneca, he bestows generous
and even extravagant praise on such merit as he can find. He can
cordially admire even Sallust, the true fountain-head of the style which
he combats, while he will not suffer Lucilius to lie under the
aspersions of Horace.... The judgments which he passes may be in many
instances traditional, but, looking to all the circumstances of the
time, it seems remarkable that there should then have lived at Rome a
single man who could make them his own and give them expression. The
form in which these judgments are rendered is admirable. The gentle
justness of the sentiments is accompanied by a curious felicity of
phrase. Who can forget the ‘immortal swiftness of Sallust,’ or the
‘milky richness of Livy,’ or how ‘Horace soars now and then, and is full
of sweetness and grace, and in his varied forms and phrases is most
fortunately bold’? Ancient literary criticism perhaps touched its
highest points in the hands of Quintilian.”32
The course of reading which Quintilian recommends is selected with
express reference to the aim which he had in view, and which is put
prominently forward in connection with nearly every individual
criticism. The young man who aspires to success in speaking must have
his taste formed: when he reads Homer, let him note that, great poet as
Homer is, and admirable in every respect, he is also _oratoria virtute
eminentissimus_ (1 §46). Alcaeus is _plerumque
oratori similis_ (1 §63): Euripides is, on that
ground, to be preferred to Sophocles (1 §67): Lucan is _magis
oratoribus quam poetis imitandus_ (1 §70): and the old Greek comedy
is
xxiv
specially recommended as a form of poetry ‘than which probably none is
better suited to form the orator’ (1 §65). With the prose writers
Quintilian is thoroughly at home, and he nowhere lets in so much light
on his own sympathies as in the estimates he gives us of Cicero (1 §§105-112) and Seneca (1 §§125-131). His
criticism of Cicero is precisely what might have been expected from the
general tone of the references throughout the _Institutio_. Cicero
is Quintilian’s model, to whom he looks up with reverential admiration:
he will not hear of his faults. In his own day the great orator had been
attacked by Atticists of the severer type for the richness of his style
and the excessive attention which they alleged that he paid to rhythm.
The ‘plainness’ of Lysias was their ideal, and they failed to recognise
the fact that, with the more limited resources of the Latin language,
such simplicity and condensation would be perilously near to baldness
(cp. note on
1 §105). Cicero they
regarded as an Asianist in disguise; in the words of his devoted
follower, they “dared to censure him as unduly turgid and Asiatic and
redundant; as too much given to repetition, and sometimes insipid in his
witticisms; and as spiritless, diffuse, and (save the mark!) even
effeminate in his arrangement” (_Inst. Or._ xii. 10, 12, quoted on
1 §105). That this
criticism had not been forgotten in Quintilian’s own day is obvious not
only from the _Institutio_ but also from the discussion in the
_Dialogus de Oratoribus_, where Aper is represented as saying “We
know that even Cicero was not without his disparagers, who thought him
inflated, turgid, not sufficiently concise, but unduly diffuse and
luxuriant, and far from Attic” (ch. 18). To such detractors of his great
model Quintilian will have nothing to say, and in his criticism of
Cicero he gives full expression to his enthusiastic admiration for the
genius of one who had brought eloquence to the highest pinnacle of
perfection (vi. 31 _Latinae eloquentiae princeps_: cp. x.
1 §§105-112: xii. 1,
20 _stetisse ipsum in fastigio eloquentiae fateor_: 10, 12 sqq.
_in omnibus quae in quoque laudantur eminentissimum_).
With such an absorbing enthusiasm for Cicero, it was hardly to be
expected that Quintilian would show an adequate appreciation of Seneca.
Seneca’s influence was the great obstacle in the way of a general return
to the classical tradition of the Golden Age, and this was the literary
reform which Quintilian had at heart—_corruptum et omnibus
vitiis fractum dicendi genus revocare ad severiora iudicia contendo_
x.
1, 125. It is probable
that, in spite of the appearance of candour which he assumes in dealing
with him, Quintilian approached Seneca with a certain degree of
prejudice33. Quintilian represents the literature of erudition, and
his
xxv
standard is the best of what had been done in the past: Seneca was, like
Lucan, the child of a new era, to whom it seemed perfectly natural that
new thoughts should find utterance in new forms of expression. Seneca’s
motto was ‘nullius nomen fero,’—he gave free rein to the play of
his fancy, and rejected all method34: Quintilian looked with horror (in the
interest of his pupils) on a liberty that was so near to licence, and
set himself to check it by recalling men’s minds to the ‘good old ways,’
and extolling Cicero as the synonym for eloquence itself. In such a
conflict of tastes as regards things literary, and apart from the
ambiguous character of Seneca’s personal career, it is not surprising
that Quintilian should have been unfavourably disposed towards him. He
had a grudge, moreover, against philosophers in general, especially the
Stoics. They had encroached on what his comprehensive scheme of
education impelled him to believe was the province of the teacher of
rhetoric,—the moral training of the future orator35.
He was morbidly anxious to show that rhetoric stood in need of no
extraneous assistance: even the ‘grammatici’ he teaches to know their
proper place (see esp. i. 9, 6). But it was mainly, no doubt, as
representing certain literary tendencies of which he disapproved that
Seneca must have incurred Quintilian’s censure. It is probable that in
many passages of the _Institutio_, where he is not specially named,
it is Seneca that is in the writer’s mind: the tone of the references
corresponds in several points with the famous passage of the Tenth
Book36. In this passage
xxvi
Quintilian is evidently putting forward the whole force of his authority
in order to counteract Seneca’s influence. He has kept him waiting in a
marked manner, to the very end of his literary review: and when he comes
to deal with him he does not confine his criticism to a few words or
phrases, but devotes nearly as much space to him as he did to Cicero
himself. In his estimate of Seneca nothing is more remarkable than the
careful manner in which Quintilian mingles praise and blame. But the
praise is reluctant and half-hearted: it is Seneca’s faults that his
critic wishes to make prominent. He admits his ability (_ingenium
facile et copiosum_
§128), and even goes the
length of saying that it would be well if his imitators could rise to
his level (_foret enim optandum pares ac saltem proximos illi viro
fieri_
§127). But praise is no
sooner given than it is immediately recalled. It was his faults that
secured imitators for Seneca (_placebat propter sola vitia_ ib.);
if he was distinguished for wide knowledge (_plurimum studii, multa
rerum cognitio_
§128), he was often misled
by those who assisted him in his researches; if there is much that is
good in him, ‘much even to admire’ (_multa ... probanda in eo, multa
etiam admiranda sunt_
§131), still it requires
picking out. In short, so dangerous a model is he, that he should be
read only by those who have come to maturity, and then not so much,
evidently, for improvement, as for the reason that it is good to ‘see
both sides,’—_quod exercere potest utrimque iudicium_,
ib.
It has already been suggested that the secret of a great part of
Quintilian’s antipathy to Seneca may have been his dislike of the
philosophers, whom his imperial patrons found it necessary from time to
time to suppress. He was anxious to exalt rhetoric at the expense of
philosophy. But he was no doubt also honestly of opinion—and his
position as an instructor of youth would make him feel bound to express
his view distinctly—that Seneca was a dangerous model for the
budding orator to imitate. His merits were many and great: but his
peculiarities lent themselves readily to degradation. Quintilian wished
to put forward a counterblast to the fashionable tendency of the day,
and to recall—in their own interests—to severer models
Seneca’s youthful imitators,—those of whom he writes _ad ea_
(i.e. _eius vitia_) _se quisque dirigebat effingenda, quae
poterat; deinde quum se iactaret eodem modo dicere, Senecam
infamabat_
§127. Seneca was of course
not responsible for the exaggerations of his imitators, and Quintilian
would never have encouraged in his pupils exclusive devotion to any
particular model, especially if that model were characterised by such
peculiar features of style as distinguished Sallust or Tacitus. But he
could not forgive
xxvii
Seneca for his share in the reaction against Cicero37. Admirers of Seneca think
that he failed to make allowance for the influences at work on the
philosopher’s style, and that he judged him too much from the standpoint
of a rhetorician. They admit Seneca’s faults—his tendency to
declamation, the want of balance in his style, his excessive subtlety,
his affectation, his want of method: but they contend that these faults
are compensated by still greater virtues38.
M. Rocheblave, who possesses the appreciation of Seneca traditional among
Frenchmen, follows Diderot in inclining to believe that the philosopher was the
victim of envy and dislike39. For himself he protests in the following terms against what
he considers the inadequacy of Quintilian’s estimate: ‘Da mihi quemvis Annaei
librorum ignarum, et dicito num ex istis Quintiliani laudibus non modo
perspicere, sed suspicari etiam possit quanto sapientiae doctrinaeque gradu
steterit scriptor qui in tota latina facundia optima senserit, humanissima
docuerit, maxima et multo plurima excogitaverit, ita ut, multis ex antiqua
morali philosophia seu graeca seu latina depromptis, adiectis pluribus,
potuerit in unum propriumque saporem omnia illa quasi sapientiae humanae
libamenta confundere? Credisne a tali lectore scriptorem vivo gurgite
exundantem, sensibus scatentem, legentes in perpetuas rapientem cogitationes,
eum denique quem ob vim animi ingeniique acumen iure anteponat Tullio Montanius
noster40, protinus
agnitum iri? ...facile credo pusillas Fabii laudes multum infra viri meritum
stetisse (quod detrectationis sit tutissimum genus) omnes mecum confessuros’
(pp. 44-5).
Whether they were altogether deserved or not, there can be no doubt
xxviii
that the strictures made by so great a literary leader as Quintilian was
in his own day must have greatly contributed to the overthrow of
Seneca’s influence. There is more than one indication, in the literature
of the next generation, that he is no longer regarded as a safe model
for imitation. Tacitus, in reporting the panegyric which Nero delivered
on Claudius after his death, and which was the work of Seneca, says that
it displayed much grace of style (_multum cultus_), as was to be
expected from one who possessed _ingenium amoenum et temporis_ eius
_auribus accommodatum_ (Ann. xiii. 3). Suetonius tell us how
Caligula disparaged the _lenius comtiusque scribendi genus_ which
Seneca represented; and here (Calig. 53) occurs a similar reference to a
fame that had passed away,—_Senecam tum maxime
placentem_, just as the elder Pliny, writing about the time of
Seneca’s death, speaks of him as _princeps tum eruditorum_
(Nat. Hist. xiv. 51). Later writers, such as Fronto and Aulus Gellius41 were
much more unreserved and even immoderate in their censure. And it is a
remarkable fact (noted by M. Rocheblave) that the name of the great
Stoic nowhere occurs in the writings of his successors, Epictetus and
Marcus Aurelius. He who had been the greatest literary ornament of
Nero’s reign disappears almost from notice in the second century.
In regard to the general body of Quintilian’s literary criticism, the
question of greatest interest for modern readers is the degree of its
originality. How far is Quintilian giving us his own independent
judgments on the writings of authors whom he had read at first hand? How
far is he merely registering current criticism, which must already have
found more or less definite expression in the writings and teaching of
previous rhetoricians and grammarians? The circumstances of the case
make it impossible for us to approach the special questions which it
involves with any great prejudice in favour of Quintilian’s originality
in general. The extent of his indebtedness to previous writers, as
regards the main body of his work, may be inferred from a glance at the
‘Index scriptorum et artificum’ in Halm’s edition. In many places he is
merely simplifying the rules of the Greek rhetoricians whom he followed.
Probably he was not equally well up in all the departments of the
subject of which he treats, and he naturally relied, to some extent, on
the works of those who had preceded him. But did he take his literary
criticism from others? Was Quintilian one of those reprehensible persons
who do not scruple to borrow, and to give forth as their own, the
estimate formed and expressed
xxix
by some one else of authors whose works they may never themselves have
read?
In endeavouring to find an answer to this question, it will be
convenient to consider Quintilian’s criticism of the Greek writers apart
from that which he applies to his own countrymen, with whose works he
might _a priori_ be expected to be more familiar. The notes to
that part of the Tenth Book in which he deals with Greek literature (1 §§46-84) will show too
many instances of parallelism for us to believe that, in addressing
himself to this portion of his subject, Quintilian scrupulously avoided
incurring any obligations to others42. No doubt in his long career as a
teacher he had come into contact with traditional opinion as to the
merits and characteristics not only of the Greek but also of the Latin
writers; and in the two years which he tells us he devoted to the
composition of the _Institutio_43 he may still further have increased his
debt to extraneous sources. It was in fact impossible that Quintilian
should have been unaware of the nature of the criticism current in his
own day, and of what had previously been said and written by others. But
he is not to be thought of as one who, before indicating his opinion of
a particular writer, carefully refers, not to that writer’s works, but
to the opinion of others concerning them. The cases in which he
reproduces, in very similar language, the verdict of others are not
always to be explained on the hypothesis of conscious borrowing44. The
coincidences which can be traced certainly do detract from the
originality of his work.
xxx
But we do not need to believe that, in writing his individual
criticisms, Quintilian always had recourse to the works of others: he no
doubt had them at hand, and his career as a teacher had probably
impressed on his memory many _dicta_ which he could hardly fail to
reproduce, in one form or another, when he came to gather together the
results of his teaching.
Literary criticism at Rome before Quintilian’s time is associated
mainly with the names of Varro, Cicero, and Horace45. Varro was the author of
numerous works bearing on the history and criticism of literature: such
were his _de Poetis_, _de Poematis_, περὶ χαρακτήρων, _de Actionibus
Scaenicis_, _Quaestiones Plautinae_. Our knowledge of their
scope and character is however derived only by inference from a few
scattered fragments, and in regard to these it is impossible to say
definitely to which of his treatises they severally belong. Quintilian’s
references to his literary activity as well as his great learning
(_vir Romanorum eruditissimus_ x.
1, 95), and the
quotation of his estimate of Plautus (ib. §99), are sufficient evidence
that he was not unacquainted with Varro’s writings. Cicero he knew
probably better than he knew any other author: the extent of his
indebtedness to such works as the _Brutus_ may be inferred from the
parallelisms which occur in his treatment of the Attic orators (x.
1, 76-80). He dissents
expressly from Horace’s estimate of Lucilius (ib. §94): and the
frequency of his references to other literary judgments of Horace (cp.
§§24, 56, 61, 63) shows that he must have been in the habit of
illustrating his teaching by quotations from the works of that cultured
critic of literature and life.
But the author with whom Quintilian’s literary criticism has most in
common is undoubtedly Dionysius of Halicarnassus. It is true that in the
Tenth Book he nowhere expressly mentions him; but references to him by
name as an authority on rhetorical matters are common enough in other
parts of the _Institutio_46. Quintilian no doubt knew his works
well, especially that which originally consisted of three books περὶ μιμήσεως47. The second
book of this treatise has long been known to scholars
xxxi
in the shape of a fragmentary epitome, which presents so many striking
resemblances to the literary judgments contained in the first chapter of
Quintilian’s Tenth Book, that early commentators, such as, for instance,
H. Stephanus, concluded that Quintilian had borrowed freely from
the earlier writer: _multa hinc etiam mutuatum constat; quibus modo
nomine suppresso pro suis utitur, modo addito verbo putant sua
non esse declarat_. The parallelisms in question were fully drawn out
by Claussen in the work mentioned above, though Usener justly remarks
that he wrongly includes a good deal that was the common property not
only of Dionysius and Quintilian, but of the whole learned world of the
day: they will all be found duly recorded in the notes to this edition,
1 §§46-84.
The general resemblances between Quintilian and Dionysius are
apparent in their order of treatment. In his introduction to the
_Iudicium de Thucydide_, the latter sets forth the plan of his
second book in terms which present many points of analogy with the
scheme of the Tenth Book of the _Institutio_: ἐν τοῖς προεκδοθεῖσι Περὶ τῆς μιμήσεως ὑπομνηατισμοῖς
ἐπεληλυθὼς οὓς ὑπελάμβανον ἐπιφανεστάτους εἶναι ποιητάς τε καὶ
συγγραφεῖς ... καὶ δεδηληκὼς ἐν ὀλίγοις τίνας ἕκαστος αὐτῶν εἰσφέρεται
πραγματικάς τε καὶ λεκτικὰς ἀρετὰς καὶ πῇ μάλιστα χείρων ἑαυτοῦ γίνεται
... ἵνα τοῖς προαιρουμένοις γράφειν τε καὶ λέγειν εὖ καλοὶ καὶ
δεδοκιμασμένοι κανόνες ὦσιν ἐφ᾽ ὧν ποιήσονται τὰς κατὰ μέρος γυμνασίας,
μὴ πάντα μιμούμενοι τὰ παρ᾽ ἐκείνοις κείμενα τοῖς ἀνδράσιν, ἀλλὰ τὰς μὲν
ἀρετὰς αὐτῶν λαμβάνοντες, τὰς δ᾽ ἀποτυχίας φυλαττόμενοι‧ ἁψάμενός τε τῶν
συγγραφέων ἐδήλωσα καὶ περὶ Θουκουδίδου τὰ δοκοῦντά μοι συντόμῳ τε καὶ
κεφαλαιώδει γραφῇ περιλαβών, ... ὡς καὶ περὶ τῶν ἄλλων ἐποίησα‧ οὐ γὰρ
ἦν ἀκριβῆ καὶ διεξοδικὴν δήλωσιν ὑπὲρ ἑκάστου τῶν ἀνδρῶν ποιεῖσθαι
προελόμενον εἰς ἐλάχιστον ὄγκον συναγαγεῖν τὴν πραγματείαν. In
like manner Quintilian, addressing himself throughout to young men
aspiring to success as public speakers, enumerates the various authors
who seem to be fit subjects for reading and imitation. While admitting
that some benefit may be derived from almost every writer (1 §57), he confines himself to
the most distinguished in the various departments of literature (§44 _paucos enim, qui sunt
eminentissimi, excerpere in animo est_); and even with regard to
these he warns his readers, as Dionysius does, that they are not to
imitate all their characteristics, but only what is good (1 §24:
2 §§14-15).
The order of treatment is almost identical in the two writers. First
come the poets, with the writers of epic poetry at their head: these are
not only named in the same order (Homer, Hesiod, Antimachus, Panyasis),
but they are commended in very similar terms. But if Quintilian had been
translating directly from Dionysius, it is very probable that he would
have mentioned him by name, instead of concealing his obligations
xxxii
by the use of such a phrase as _putant_ (in speaking of
Panyasis—see note on
§54). If he goes on to add
some criticisms which are not in Dionysius, viz. on Apollonius Rhodius,
Aratus, Theocritus, and to mention also Pisander, Nicander, and
Euphorion, it is with the express intimation that they do not rank in
the canon fixed by the _grammatici_,—the very reason for
which these writers had been omitted by Dionysius. The Greek rhetorician
says nothing of the elegiac and iambic poets mentioned by
Quintilian,—the former in general terms (_princeps
habetur Callimachus_, _secundas confessione
plurimorum Philetas occupavit_
§58), the latter with
express reference to the judgment of Aristarchus on the great
Archilochus (§59)48. In treating
of the lyric poets, Quintilian mentions the number nine (§61), which Dionysius does not; but as
regards the substance of his criticisms, he is again almost in exact
agreement with his predecessor. Both refer to Pindar, Stesichorus,
Alcman, and Simonides, with the trifling difference that in Dionysius
Simonides comes second instead of fourth on the list. In
§65 Quintilian proceeds to
deal with the Old Comedy, which finds no place in the treatise of
Dionysius, as we now have it. And there is very little that corresponds
with Dionysius in the sections on Aeschylus, Sophocles, and Euripides.
But it is noticeable that in both Euripides is made to form the
transition to Menander and the New Comedy.
In regard to the poets, then, it seems probable that, while
Quintilian was no doubt familiar with the work of Dionysius, he is
rather incorporating in his criticism the traditions of the literary
schools than borrowing directly from a single predecessor. Claussen was
of opinion that the latter is the true state of the case, and he even
goes so far (p. 348) as to suppose that the original work of
Dionysius (of which the treatise long known as the Ἀρχαίων κρίσις or the _De Veterum
Censura_ is only a fragmentary epitome) must have contained notices
of the elegiac and iambic poets corresponding with those in Quintilian,
as well as of the old comic dramatists and of additional representatives
of the New Comedy. But a comparison of the various passages on which a
judgment may be based seems to make it certain that, while taking
advantage of his knowledge of previous literary criticism (scraps of
which he may have accumulated for teaching purposes during his long
career), he is not slavishly following any single authority49: cp.
§52 _datur palma_
(_Hesiodo_,)
xxxiii
§53 _grammaticorum
consensus_,
§54 _ordinem a grammaticis
datum_,
§58 _princeps habetur_
and _confessione plurimorum_,
§59 _ex tribus receptis
Aristarchi iudicio scriptoribus iamborum_,
§64 _quidam_ (probably
including Dionysius),
§67 _inter plurimos
quaeritur_,
§72 _consensu ...
omnium_. And the tone and substance of his estimate of Homer, of
Euripides, and of Menander50, seem to show that he was prepared to rely, when
necessary, on his own independent judgment (cp. _meo quidem
iudicio_
§69), especially in dealing
with the poets who would be of greatest service for his professed
purpose.
In both Dionysius and Quintilian the poets are followed by the
historians. The order in Dionysius is Herodotus, Thucydides, Xenophon,
Philistus, and Theopompus; in Quintilian, Thucydides, Herodotus,
Theopompus, Philistus,—with short notices of Ephorus, Clitarchus
and Timagenes. The insertion of the three additional names, and the
precedence given to Theopompus, are not the only points in which
Quintilian differs here from Dionysius, who is known in this case to
have limited himself to the five names in question (Epist. ad Pomp.
767 R: Usener, p. 50, 10): Xenophon is by Quintilian expressly
postponed for treatment among the philosophers. In this he probably
followed an older tradition, which survived also elsewhere. Cicero
speaks of Xenophon as a philosopher (de Orat. ii. §58): in Diogenes
Laertius (ii. 48) it is said of him ἀλλὰ καὶ ἱστορίαν φιλοσόφων
πρῶτος ἔγραψε—a remark which Usener (p. 113) thinks was
probably derived from some library list in which Xenophon was ranked
among the writers of philosophy; and Dio Chrysostom (Or. xviii.) omits
him from his list of the historians, and includes him in that of the
Socratics.
These discrepancies may be relied on to disprove Claussen’s
allegation that Dionysius’s treatise is Quintilian’s _primus et
praecipuus fons_. It is quite as probable that, in dealing with the
historians, he had before him the passage in the second book of Cicero’s
_Orator_, to which reference has already been made (§55 sq.). There Cicero mentions
Herodotus, Thucydides, Philistus, Theopompus, and Ephorus, with the
addition of Xenophon, Callisthenes and Timaeus. He may also have had at
hand the great orator’s lost treatise _Hortensius_, two fragments
of which contain short characterisations of Herodotus, Thucydides,
Philistus, Theopompus, and Ephorus51: in writing it Cicero probably followed
some list similar
xxxiv
to those which were accessible both to Dionysius and Quintilian52. Again there
is sufficient resemblance here between Quintilian and Dio Chrysostom (as
also in regard to Euripides and Menander: Dio Chr. 6, p. 477 sq.)
to justify the supposition that they followed the same tradition. Dio
expressly elevates Theopompus to the second rank (10, p. 479),
τῶν δὲ ἄκρων Θουκυδίδης ἐμοὶ δοκεῖ καὶ τῶν δευτέρων
Θεόπομπος‧ καὶ γὰρ ῥητορικόν τι περὶ τὴν ἀπαγγελίαν τῶν λόγων
ἔχει.. With this compare Quintilian’s words: _Theopompus his
proximus ut in historia praedictis minor, ita oratori magis similis_
(§74). Ephorus, on the other
hand, is expressly eliminated by Dio.
It is perhaps in dealing with the orators that Quintilian gives the
surest proofs that he is not following any individual guide. The
parallel passages cited in the notes to
§§76-80 are by no means
confined to the writings of Dionysius, though here again words and
phrases occur (see esp. the note on _honesti studiosus, in
compositione adeo diligens_, &c.,
§79) which seem to suggest
that Quintilian must have kept a common-place book into which he
‘conveyed’ points which struck him as just or appropriate in the
literary criticism of others53. Unlike Dionysius, however, he refers to the
canon of the ten orators (§76) which the recent work of Brzoska,
following A. Reifferscheid, has shown to have originated not with
the critics of Alexandria, but with those of Pergamum54. It is noticeable
that the five orators whom Quintilian selects for notice out of this
canon are identical with those enumerated, in reverse order, by Cicero,
de Orat. iii. 28.
In their treatment of the philosophers, the chief point in common
between Dionysius and Quintilian is that both put Plato and Xenophon
before Aristotle. And, though they agree generally in the terms in which
they speak of Aristotle, there is no other noteworthy coincidence. The
section on Theophrastus and the Stoics has nothing corresponding to it
in Dionysius: here, as elsewhere in the account of philosophy, Cicero
was laid under contribution.
We may infer, then, on the whole, that in regard to his judgments of
the Greek writers Quintilian followed the established order of the
literary schools, and incorporated with the expression of his own
opinion much that was traditional in their thought and phraseology. He
cannot be supposed to have followed any single authority: he must rather
be considered to have gleaned in the whole field of the literature of
criticism from
xxxv
Theophrastus (x.
1, 27) down to his own
day. He accepted from others, with probably few modifications, the
approved lists of poets, historians, orators, and philosophers, and
adopted the conventional practice of writing careful and well-considered
criticisms upon them—“somewhat cut and dried criticisms,” as Prof.
Nettleship says of Dionysius, “which seldom lack sanity, care, and
insight, but which are rather dangerously suited for learning by heart
and handing on to future generations of pupils.” These lists of
‘classical’ writers may probably be traced back, in the main, to the
literary activity of the critics of Alexandria. They would no doubt be
well known to the Greek rhetoricians who were at work on the education
of the Roman youth as early as the beginning of the first century B.C., and may have served as the basis of
their prelections to their pupils. Criticism (κρίσις ποιημάτων, κριτικὴ)
was an essential part of the office of the ‘grammaticus55.’
In speaking of his duties, which fall under the two main heads of
_recte loquendi scientia_ and _poetarum enarratio_, Quintilian
adds (i. 4, 3): _et mixtum his omnibus iudicium est; quo
quidem ita severe sunt usi veteres grammatici ut non versus modo
censoria quadam virgula notare et libros, qui falso viderentur
inscripti, tamquam subditos submovere familia permiserint sibi, sed
auctores alios in ordinem redegerint, alios omnino exemerint numero_.
Beginning with a critical examination of individual texts, the
‘grammatici’ gathered up the results of their work, on the literary
side, in short characterisations of the various writers whom they made
the subject of their study, and finally drew up lists of the best
authors in each department of literature, with a careful indication of
their good points as well as of the features in which they were not to
be used as models. This process received a more or less final form at
the hands of Aristophanes of Byzantium and his follower Aristarchus (see
on x.
1, 54), the latter of
whom probably introduced such modifications in the list of his
predecessor as approved themselves to his own judgment (cp. x.
1, 59 _tres receptos
Aristarchi iudicio scriptores iamborum_). The influence of
this method in Roman literature may be seen, early in the first century,
in the so-called ‘canon’ of Volcatius Sedigitus, preserved by Gellius
(15, 24)56: he makes a list of ten Latin comedians, on the analogy
of the canon of the ten Attic orators. The list of the Alexandrine
critics was probably in the hands of Cicero, as Usener has shown (pp.
114-126), when he wrote his ‘Hortensius,’—a treatise which seems
to have originally contained an introductory sketch of the great
contributors to the various departments
xxxvi
of literature, by way of preparation for the main purpose of the
dialogue,—the praise of philosophy57.
Then there is Dio Chrysostom, a writer who flourished not long after Quintilian
himself, and whose reproduction of similar judgments has already been noted.
Such divergences as occur may probably be accounted for, at least in part, by
the different points of view from which the various critics wrote. In the
preliminary sketch in the _Hortensius_ the object seems to have been not
the education of youth but the recreation of maturity: Dio draws a careful
distinction between the branches which serve for the student of rhetoric, and
those which may be expected to benefit and delight men who have finished their
studies: Quintilian’s aim, again and again reiterated, is to lay down a course
of reading suited to form the taste of a young man aspiring to success as a
speaker.
The probability that there existed such traditional lists as those
referred to (which would also be of service in the arrangement of the
great public libraries), is strikingly illustrated in Usener’s
_Epilogus_ (p. 128 sq.) by the publication of one which may here be
transcribed as of great interest to readers of Quintilian. It will be
noticed that though the philosophers are omitted, it contains many
points of analogy with that followed by Quintilian, particularly the
addition of the later elegiac poets, Philetas and Callimachus. Names
only are given, without any criticism attached58.
Greek numerals were printed with overlines ¯. They are shown here
in ´ form to reduce text-display problems.
Ποιηταὶ πέντε‧ Ὅμηρος Ἡσίοδος
Πείσανδρος Πανύασις Ἀντίμαχος.
ἰαμβοποιοὶ τρεῖς‧ Σημονίδης Ἀρχίλοχος Ἱππῶναξ.
τραγῳδοποιοὶ ε´‧ Ἀισχύλος Σοφοκλῆς Εὐριπίδης Ἴων
Ἀχαιός.
κωμῳδοποιοὶ
ἀρχαίας ζ´‧ Ἐπίχαρμος Κρατῖνος Εὔπολις Ἀριστοφάνης Φερεκράτης Κράτης
Πλάτων.
μέσης κωμῳδίας β´‧ Ἀντιφάνες Ἄλεξις Θούριος.
νέας κωμῳδίας ε´‧ Μένανδρος Φιλιππίδης
Δίφιλος Φιλήμων Ἀπολλόδωρος.
ἐλεγείων ποιηταὶ δ´‧ Καλλῖνος Μιμνέρμος Φιλητᾶς
Καλλίμαχος.
λυρικοι
θ´‧ Ἀλκμάν Ἀλκαῖος Σαπφώ Στησίχορος Πίνδαρος Βακχυλίδης Ἴβυκος Ἀνακρέων
Σιμωνίδης....
xxxvii
ῥητορες θ´‧ Δημοσθένης Λυσίας Ὑπερείδης Ἰσοκράτης Ἀισχίνης
Λυκοῦργος Ἰσαῖος Ἀντιφῶν Ἀνδοκίδης.
ἱστορικοὶ ι´‧ Θουκυδίδης Ἡρόδοτος Ξενοφῶν Φίλιστος Θεόπομπος
Ἔφορος Ἀναξιμένης Καλλισθένης Ἑλλάνικος Πολύβιος.
In regard to the historians, Usener notes that this list seems to
indicate the principle on which they were selected and arranged. They
are enumerated in pairs, Herodotus and Thucydides coming first, with
their imitators Xenophon and Philistus immediately following them. Then
come Theopompus and Ephorus, as representing the second rank; and next
the historians of Alexander’s victories, Anaximenes and Callisthenes
(cp. Cic. de Orat. ii. §58), in place of whom Clitarchus is mentioned by
Quintilian. Peculiar features about the list given above are that
Thucydides comes first of all (just as Demosthenes does among the
orators), and that, perhaps to make up the number ten, a fifth pair of
historians is added,—Hellanicus from those of older date, and
Polybius to represent more recent writers.
Usener states the conclusion at which he arrives in the following
words, which may be accepted with the proviso that they are not to be
taken as meaning that Quintilian was altogether ignorant of what
Dionysius wrote: _Iudicia de poetis scriptoribusque Graecis non a
Dionysio Quintilianus mutuatus est. Igitur ne Dionysius quidem sua
profert, sed diversum uterque exemplum iudiciorum ut plerumque
consonantium expressit. Fontis utrique communis antiquitatem Hortensius
Tullianus cum Dione comparatus demonstravit. Posteriore tempore cum
eruditionis copia in angustae memoriae paupertatem sensim contraheretur,
iudiciis neglectis sola electorum auctorum nomina relicta sunt et
laterculi formam induerunt._ Quintilian did not transcribe his
criticisms of Greek literature from Dionysius. He had no need to do so:
the materials from which Dionysius had drawn were available also to him.
This is sufficient to account for the resemblances in their critical
judgments. But on the other hand it is improbable that Quintilian, in
the course of his reading and teaching, had not studied the writings of
Dionysius; and some at least of the coincidences to which prominence is
given in the notes in this edition must have been the result of his
acquaintance with the work of his predecessor.
In his review of Latin literature, Quintilian is no doubt giving us
the fruit of his own study and independent judgment, though here again
the notes will indicate that he was familiar with what other writers,
such as Cicero and Horace, had said before in the way of literary
criticism. The examination of his estimate of Seneca has already proved
that he did not hesitate to formulate his own opinions, and to press
them, when
xxxviii
necessary, upon his pupils. A reference to the _Analysis_
(pp. 3-5) will show that in this part of his work Quintilian
follows the method which had been traditionally applied to the criticism
of the Greek writers. The same order is preserved (§85); the various departments of
literature are each compared with the corresponding departments in Greek
(§§93,
99,
101,
105,
123); and individual
writers are pitted against each other, and are sometimes characterised
in similar terms. In all this Quintilian is consistent with the scheme
according to which he had evidently determined to arrange his work: he
is consistent also with the general tradition of literary criticism
among his countrymen. “As Latin literature since Naevius had adopted
Greek models and Greek metres, every Latin writer of any pretensions
took some Greek author as his ideal of excellence in the particular
style which he was adopting. Criticism accordingly drifted into the
vicious course of comparison; of pitting every Latin writer against a
Greek writer, as though borrowing from a man would constitute you his
rival. Thus Ennius was a Homer, Afranius a Menander, Plautus an
Epicharmus, before the days of Horace: in Horace’s time there were three
Homers, Varius, Valgius, and Vergil. Cicero and Demosthenes were
compared by the Greek critics in the Augustan age, and by the time of
Quintilian Sallust has become the Latin Thucydides, Livy the Latin
Herodotus59.” It is this idea of making ‘canons’ of Latin writers,
to correspond as nearly as possible with those which he had accepted
from former critics for the classical writers of Greece, that gives an
air of artificiality to Quintilian’s criticism of Latin literature, and
interferes somewhat with the general effect which his sane and sober
appreciations would otherwise produce. The individual estimates are in
the main all that could be wished for, notably the enthusiastic eulogy
of Cicero (§§105-112),
which it is interesting to compare with a similar passage in the
treatise ‘On the Sublime.’ “The same difference,” says the writer, “may
be discerned in the grandeur of Cicero as compared with that of his
Grecian rival. The sublimity of Demosthenes is generally sudden and
abrupt: that of Cicero is equally diffused. Demosthenes is vehement,
rapid, vigorous, terrible; he burns and sweeps away all before him; and
hence we may liken him to a whirlwind or a thunderbolt: Cicero is like a
widespread conflagration, which rolls over and feeds on all around it,
whose fire is extensive and burns long, breaking out successively in
different places, and finding its fuel now here, now there60.” Excellent
also are the shorter characterisations of such writers as Sallust
(_immortalem Sallusti velocitatem_
1 §102), of Livy
(_Livi lactea ubertas_
1 §32: _mirae
iucunditatis clarissimique
xxxix
candoris_
§101), of Ovid (_nimium
amator ingenii sui_
§88), and of Horace (_et
insurgit aliquando et plenus est iucunditatis et gratiae et varius
figuris et verbis felicissime audax_
§96). But the general
impression we derive is that Quintilian is producing many of his
criticisms to order, as it were: so much is he tied down to the plan he
has adopted. It is to this same method of mechanical
comparison—born of the artificial traditions of the literary
schools—that we owe Plutarch’s ‘Parallel Lives’; and it has not
been without imitators in more recent times61.
IV.
Style and Language.
Quintilian’s own style is pretty much what might be expected from the
tone of his judgments on others. Cicero was his model, Seneca
represented to him everything that was to be avoided: but the interval
of a hundred years which separated him from the former was a sufficient
barrier to anything more than an approximation to his style, while on
the other hand he does not succeed in emancipating himself entirely from
the literary tendencies of his own time, which found so complete
expression in the writings of Seneca. All the writers of what is known
as the Silver Age possess certain marked characteristics, which
differentiate them from the best models of the republican period; and of
these Quintilian has his share. But he did not fall in with the
fashionable depreciation of those models. He knew that it was impossible
to bring back the Latinity of the Golden Age in all its characteristic
features; but he could at least lift up his voice against the
affectation and artificiality of his contemporaries, who looked upon
that Latinity as tame, insipid, and commonplace. The point of view from
which, as we have already seen, he regarded Seneca may be stated with a
wider application: _corruptum et omnibus vitiis fractum dicendi genus
revocare ad severiora iudicia contendo_, x.
1, 125.
The depravation of taste which had gone hand in hand with the moral
and social degeneration of the Roman people, in the era of transition
from republic to empire, has already been touched upon in the discussion
xl
of Quintilian’s criticism of Seneca. The literary public had lost all
appetite for the natural straightforwardness of the Ciceronian style: it
craved for something akin to the highly seasoned dishes by which the
epicures of the day sought to stimulate a jaded palate62. It was not enough
now to clothe the thought in pure, clear, and elegant language, even
when adorned by a wealth of expression that bordered on exuberance, and
made musical by the exquisite modulation of the period. No one could win
a hearing who did not countenance the fashionable craze for affectation,
abruptness, and extravagance. Directness, ease, and intelligibility were
no recommendations63. In order to strike and stimulate, everything must be
full of point. Feebleness of thought was considered to be redeemed by
epigram and formal antithesis. The amplitude and artistic symmetry of
the Ciceronian period gave place to a broken and abrupt style, the main
object of which was to arrest attention and to challenge admiration.
Showy passages were looked for, expressed in new and striking
phraseology, such as could be reproduced and even handed on to others64. The
charm of style and the test of its excellence consisted in its being
artificial, inflated, meretricious, involved, obscure—in a word,
depraved65.
Quintilian’s distaste for the prevailing fashion inclined him to
return to the models of the best republican period. Exclusive devotion
to one particular type was forbidden him, if by nothing else, by his own
declared principles,—_non qui maxime imitandus et solus
imitandus est_ (2 §24); and accordingly, in
spite of his great admiration for Cicero, we find several well-marked
features of difference between him and his master, not only in the use
of words, but also in the structure and composition of sentences66. Indeed, it
could not have been otherwise. Quintilian’s mission was to restore to
Latin composition the direct and natural character of the earlier style;
but he could not extirpate that tendency to poetical expression which
had taken root at Rome as far back as the
xli
days of Sallust, and was fostered and encouraged in his own time by the
wider study of Greek. He was conscious also of the need of making some
concessions to the popular demand for ornament. The power of the
‘sententious’ style proved itself even on its critic and antagonist.
That he was aware of the compromise he was making is clear from such a
passage as the following, in which he indicates how Cicero may be
adapted to contemporary requirements: _ad cuius (Ciceronis) voluptates
nihil equidem quod addi possit invenio, nisi ut sensus nos quidem
dicamus plures: nempe enim fieri potest salva tractatione causae et
dicendi auctoritate, si non crebra haec lumina et continua fuerint et
invicem offecerint. Sed me hactenus cedentem nemo insequatur
ultra_, &c. (xii. 10, 46-7). There was a point beyond which he
refused to go: clearness and simplicity must never be sacrificed to
effect. These qualities may be claimed for Quintilian’s style; it is
also sufficiently varied for his subject. When it is obscure, we must
remember the defective state in which his text has come down to us67.
It is quite possible to exemplify from the Tenth Book alone the main
features in which Quintilian’s language and style differ from those of
Cicero. And first, in regard to his vocabulary, a list may be appended
of words which, though not peculiar to Quintilian, are yet not to be
found in the republican period68.
Amaritudo, figuratively (Plin. S., Sen., Val. Max.), x.
1, 117.
Auditorium (Tac. Dial., Plin. S., Suet.), x.
1, 79: cp. v. 12, 20
_licet hanc (eloquentiam) auditoria probent_.
Classis, of a class in a school (Suet., Col., Petr.), x.
5, 21.
Confinis, figuratively (Ovid, Sen.), x.
5, 12.
xlii
Consummatus (Sen., Mart., Plin. S.), x.
5, 14: cp. i. 9, 3; ii. 19, 1, and
often. The Ciceronian equivalent is _perfectus_.
Decretorius (Sen., Plin., Suet.), x.
5, 20: cp. vi.
4, 6.
Diversitas (Tac., Plin., Suet.), x.
1, 106.
Evalesco (Verg., Hor., Plin., Tac.), x.
2, 10: cp. ii. 8, 5;
viii. 6, 33.
Expavesco (Hor., Liv., Sen., Plin., Suet.), x.
3, 30: cp. ix. 4, 35;
vi. 2, 31.
Extemporalis (Petr., Tac., Plin. S.), x.
6, 1,
5 and
6;
7, 13,
16,
18: cp. iv. 1, 54
_extemporalis oratio_, for which Cicero would have written
_subita et fortuita oratio_.
Exundo (Sen., Plin., Tac.), x.
1, 109 Cicero vivo
gurgite exundat.
Favorabilis (Vell., Sen., Plin., Tac., Suet.), x.
5, 21: cp. iv. 1, 21
and often.
Formator (Col., Sen., Plin. S.), x.
2, 20 _alienorum
ingeniorum formator_ (sc. _praeceptor_).
Immutesco (Statius), x.
3, 16.
Inadfectatus (Plin. S.), x.
1, 82.
Inconcessus (Verg., Ov.), x.
2, 26.
Incredulus (Hor.), x.
3, 11: cp. xii.
8, 11.
Indecens (Petr., Sen., Mart.), x.
2, 19. The Ciceronian
equivalent is _indecorus_.
Inlaboratus (Sen.), x.
1, 111, and often.
Insenesco (Hor., Ov., Tac.), x.
3, 11.
Inspiro (Verg., Ov., Sen.), x.
3, 24: cp. xii. 10,
62.
Praesumo (Verg., Sen., Plin., Tac.), x.
5, 4: cp. xi.
1, 27.
Profectus (Ov., Sen., Plin. S., Suet), x.
3, 2 and
15: cp. i. 2, 26, and
often. Cicero uses _progressus_, _processus_.
Professor (Col., Tac., Suet.), x.
5, 18: cp. ii. 11, 1,
and often.
Prosa (Vell., Col., Sen., Plin.), x.
7, 19,—adjective: cp. xi.
2, 39. As a noun, ix. 4, 52, and often.
Secessus (Verg., Ov., Plin., Tac.), x.
3, 23 and
28;
5, 16. Cicero uses
_recessus_.
Substringo (Sen., Tac., Suet.), x.
5, 4.
Versificator (Just., Col.), x.
1, 89.
There is a touch of ‘nationalism’ about Quintilian’s use of the word
_Romanus_ for _Latinus_. _Litterae latinae_,
_scriptores latini_, _poetae latini_, are the usual forms with
Cicero and the writers of the best period: Quintilian has _Romanes
auctores_ (x.
1, 85), _sermo
Romanus_ (ib.
§100), _litterae
Romanae_ (ib.
§123), and often
elsewhere.
The following words appear in Quintilian (Book X) for the first
time, though of course it does not follow that they are his own
coinage:—
xliii
Adnotatio, x.
2, 7 _brevis
adnotatio_.
Circulatorius, x.
1, 8 _circulatoria
volubilitas_: cp. ii. 4, 15. The noun _circulator_ seems to
have been used first by Asinius Pollio: afterwards it is found in
Seneca, Petronius, Plin. S., Apuleius, &c.
Destructio, x.
5, 12 _destructio et
confirmatio sententiarum_. Suetonius (Galba 12) uses this word in its
proper sense of ‘pulling down’ walls.
Offensator (ἅπαξ
λεγόμ.), x.
3, 20.
Significantia, x.
1, 121.
Several words occur which, either in point of form or meaning, indicate
the influence of Greek analogies:—
Recipere, x.
7, 31, and often
elsewhere, in the sense of _probare_. So the Greek ἀποδέχεσθαι, ἐνδέχεσθαι. Cp. Plin. H. N.
7. 8, 29.
Supinus, x.
2, 17 used, like ὕπτιος in Dion. Hal., for
‘languid,’ ‘spiritless.’ Cp. esp. (of Isocr.) ὑπτία (sc. λέξις) ... καὶ κεχυμένη πλουσίως, p. 538, 6, R: also
p. 1006, 14, R.
Densus (πυκνός),
for _pressus_: x.
1, 76.
Pedestris (sc. _oratio_), πεζὸς λόγος: x.
1, 81.
To these may be added the use of _subripere_ (for _clam
facere_), on the analogy of κλέπτειν τι, iv. 1, 78: _transire_ (for
_effugere_), on the analogy of παρέρχεσθαι, ix. 2, 49 (cp. Stat. Theb. ii. 335
_nil transit amantes_): _finis_ for ὅρος: _maxime_, with numerals, for μάλιστα, &c.
To the same source must be attributed the frequent use in Quintilian
of _propter quod_, _per quod_, _quae_, &c. on the
analogy of δι᾽ ὅ, δι᾽ ἅ (see on x.
1, 10): _circa_
(used like περί), see on x.
1, 52: _multum_
(with compar.) like πολὺ
μεῖζον (x.
1, 94): _sunt ...
differentes_,
2 §16.
The influence of poetical usage may be seen in the frequent employment
of simple verbs in the sense of compounds, of abstract nouns in a
concrete sense (e.g. _facilitatem_
3 §7), and also in
certain changes in the meaning of words, each of which will be noticed
in its proper place: e.g. _componere_ for _sedare_;
_vacare_ used impersonally; _venus_ for _venustas_;
_beatus_ for _uber_, _fecundus_; _secretum_;
_olim_ of future time; _utrimque_ of opposite sides, &c.
Such changes in meaning as will be noted in connection with words like
_valetudo_, _ambitio_, _advocatus_, _auctor_,
_cultus_, _quicumque_, _ubicumque_, _demum_, and all
the phenomena connected with the substantivation of the adjective (e.g.
_studiosus_), are common to Quintilian with other writers of the
Silver Age.
Taking now the Parts of Speech in their order, we may illustrate the
peculiarities of Quintilian’s vocabulary by reference to the Tenth
Book.
xliv
I. Nouns.
Advocatus for _causidicus_, _patronus_: x.
1, 111 (where see
note): cp. iii. 8, 51; xi. 1, 59: Plin. S. 7, 22: Suet. Claud. 15. For
examples of the use of this word in its earlier sense cp. v. 6, 6; xi.
3, 132; xii. 3, 2.
Ambitio carries with it in Quintilian, as generally in the
Silver Age, a sinister meaning, so that Quintilian can call it a
_vitium_: i. 2, 22 _licet ipsa vitium sit ambitio frequenter
tamen causa virtutum est_. So _perversa ambitio_ x.
7, 21: cp. Tac. Ann.
vi. 46: Iuv. 8, 135. For the Ciceronian use of the word (_popularis
gratiae captatio ad adipiscendos honores_), see pro Sulla §11: pro
Planc. §45: de Orat. i. §1.
Auctor, almost identical with _scriptor_: see on x.
1, 24. Cp. Ep. ad
Tryph. §1 _legendis auctoribus qui sunt innumerabiles_.
Cultus = _ornatus_: x.
1, 124;
2, 17. Cp. iii. 8, 58
_in verbis cultum adfectaverunt_: xi. 1, 58 _nitor et cultus_.
Cicero uses _ornatus_ and _nitor_ as applied to language:
Orat. §80 _ornatus verborum_, §13 4 _orationis_. Cp. Tac.
Dial. 20, 23.
Opinio is used for ‘reputation’ (_existimatio_), whether
good or bad. So x.
5, 18 (where see note):
7, 17: cp. xii. 1, 12 _contemptu opinionis_: ii. 12, 5 _adfert et
ista res opinionem_: ix. 2, 74 _veritus opinionem iactantiae_:
iv. 1, 33 _opinione adrogantiae laborare_: Tac. Dial. 10 _ne
opinio quidem et fama ... aeque poetas quam oratores sequitur_: Sen.
Ep. 79, 16. In Cicero it is found only with a genitive (ad Att. 7, 2
_opinio integritatis_: cp. Liv. xlv. 38, 6: Caes. B.G. vii. 59, 5:
Tac. Dial. 15), or with an adjective (Verr. ii. 3, 24 _falsam ...
malam opinionem_).
Opus frequently means ‘branch,’ ‘department’ in Quintilian: x.
1, 9 (where see note).
It is often identical with ‘genus’: e.g. x.
1, 123 where they are
used together, _quo in genere—in hoc opere_. Cp. iii. 7, 28
_quamquam tres status omnes cadere in hoc opus (laudativum genus)
possint_.
Valetudo, always in the sense of ‘bad health’ in Quintilian
and contemporary writers. If ‘good health’ is meant, an adjective is
used: e.g. x.
3, 26 _bona
valetudo_: vi. 3, 77 _commodior valetudo_. With Cicero it may
mean either: de Fin. v. §84 _bonum valetudo, miser morbus_: de Am.
§8 _quod in collegio nostro non adfuisses, valetudinem respondeo
causam_: ad Fam. iv. 1, 1: in Tusc. iv. §80 he has _mala
valetudo_. With Quintilian’s usage cp. Tac. Hist. iii. 2; Ann. vi.
50: Suet. Claud. 26: Plin. S. 2, 20.
Venus for _venustas_, x.
1, 79 (where see note);
ib.
§100. This use of the word
is poetical: Hor. A. P. 320; Car. iv. 13, 17. For _venustas_,
_lepor_ occurs in Cicero with the same meaning, see de Orat. i.
§243: Or. §96.
Other points in connection with the use of substantives are referred
to
xlv
in the notes: e.g. the periphrastic construction with _vis_ or
_ratio_ and the gerund (see on _vim dicendi_ x.
1, 1): the concrete use
of certain nouns in the plural (see on _historias_
§75: cp. _lectiones_
§45): the concrete use of
abstract nouns (e.g. _facilitatem_
3 §7: _profectus_
5 §14: cp. _silvarum
amoenitas_ for _silvae amoenae_
3 §24). The frequent
occurrence of verbal nouns in _-tor_ must also be noted: in Quint.
they have come to be used almost like adjectives or participles
(_hortator_ x.
3, 23:
_offensator_ ib.
§20), and may, like
adjectives, be compared by the aid of an adverb (_nimium amator_
1 §88, where see
note)69.
II. Adjectives.
Beatus (_abundans_, _fecundus_): x.
1, 61 _beatissima
rerum verborumque copia_, where see note: cp. v. 14, 31 _beatissimi
amnes_. Cicero does not use _beatus_ of things: cp. de Rep. ii.
19, 34 _abundantissimus amnis_.
Densus (like _pressus_ in Cicero):
§§68,
73 (with notes), _densus
et brevis et semper instans sibi Thucydides_: cp. Cic. de Orat. ii.
§59 _Thucydides ita verbis aptus et pressus_. So x.
1, 76,
106.
Exactus: x.
2, 14 _exactissimo
iudicio_:
7 §30 _exacti
commentarii_. _Exactus_ bears the same relation to
_exigere_ as _perfectus_ does to _perficere_, with which
_exigere_ is, in Quintilian, synonymous: _e.g._ i. 5, 2;
9, 2. So Hor. Ep. ii. 1, 72: Suet. Tib. 18: Plin. Ep. 8, 23; also
M. Seneca, and Val. Max. For _exactus_ Cicero used
_diligenter elaboratus_ (Brut. §312) or _accuratus_ (ad Att.
xiii. 45, 3): or _perfectus_ (de Orat. i. §§34, 35).
Expositus = _tritus_, _communis_: x.
5, 11 _voluptatem
expositis dare_: Iuv. 7, 54 _vatem—qui nihil expositum soleat
deducere, hoc qui communi feriat carmen triviale moneta_: Sen. E. 55.
Cicero has (de Orat. i. 31, 137) _omnium communia et contrita
praecepta_.
Incompositus: x.
1, 66 _rudis in
plerisque et incompositus_ (Aeschylus): cp. iv. 5, 10; ix. 4, 32:
Verg. Georg. i. 350 _motus incompositos_: Hor. Sat. i. 10, 1: Tac.
Dial. 26: Sen. Ep. 40, 4: Liv. xxiii. 27; v. 28.
Otiosus = _inutilis_, _inanis_. See on x.
1, 76 _tam nihil
otiosum_: cp.
2 §17. So Tac. Dial.
40: Plin. S. 10, 62. In Cicero we have _vacuus_, _otio
abundans_, Brut. §3: N.D. iii. §39.
xlvi
Praecipuus, used by itself, see on x.
1, 94.
Summus, in sense of _extremus_: x.
1, 21, where see note.
The usage is poetical: cp. Plaut. Pers. 33; Asin. 534: Verg. Aen. ii.
324 _venit summa dies_: Hor. Ep. i. 1, 1: Ovid ex Pont. iv. 9, 59,
Am. iii. 9, 27: Iuv. i. 5. Schmalz (_Ueber den Sprachgebrauch des
Asinius Pollio—München_, 1890, p. 36) contends that this
use is not Ciceronian, for while Pollio writes _summo ludorum die_
(ad Fam. x. 32, 3) and Caelius _summis Circensibus ludis_ (ad
Fam. viii. 12, 3—_Manutius: extremis diebus Circensium
ludorum meorum_), Cicero himself says (ad Fam. vii. 1, 3)
_extremus elephantorum dies fuit_.
Supinus = _ignavus_ (as ὕπτιος, p. xliii. above): x.
2, 17 _otiosi et
supini_: cp. ix. 4, 137 _tarda et supina compositio_: Iuv. i.
66: Mart. vi. 42 _Non attendis et aure supina Iamdudum negligenter
audis_. This word may have been used first by Quintilian in this
sense: in Cicero it is used of the body, e.g. de Div. i. 53, 120.
Noticeable also, and characteristic of his time, is Quintilian’s use
of _plerique_ and _plurimi_, the former having often the force
of _nonnulli_, _plures_, _multi_ (x.
1 §§26,
31,
34,
37,
66,
106:
2 §13:
3 §16), the latter
losing its force as a superlative, and standing generally for
_permulti_ (x.
1 §§12,
22,
27,
40,
49,
58,
60,
65,
81,
95,
107,
109,
117,
128:
2 §§6,
14,
24:
6 §1:
7 §17).
Nothing is more common in Quintilian than the use of adjectives (and
participles) in the place of nouns.70 In some cases this arises from the
actual omission of a noun, which can readily be supplied to define the
meaning of the adjective: for example x.
5, 20
_decretoriis_ (sc. _armis_) _exerceatur_:
1 §100 _togatis_
(sc. _fabulis_) _excellit Afranius_:
1 §88 _lascivus
quidem in herois_ (sc. _versibus_) _quoque Ovidius_. But in
most cases there is no perceptible ellipse; the general idea intended is
contained in the adjective itself. In the Masculine and Feminine only
those adjectives can be used as nouns which express personal qualities,
as of character, position, reputation, &c.: the Neuter denotes
generally the properties of things, mostly abstractions. Following the
arrangement of Dr. Hirt’s paper, we may cite examples from the Tenth
Book as follows:—
The Neuter Adjective.
(1) _The Neuter singular used by itself_:—
Nom.
3 §22 _secretum in
dictando perit_.
xlvii
Acc.
3 §30 _faciat sibi
cogitatio secretum_.
Gen.
3 §27 _optimum
secreti genus_:
§30 _amator secreti_.
Partitive genitives:
6 §1 _aliquid
vacui_: dependent on adj.
1 §79 _honesti
studiosus_.
Dat.: occurs in other books: e.g. i. pr. 4 _proximum vero_: vi.
3, 21 _contrarium serio_.
Abl.
7 §16 _cum stilus
secreto gaudeat_.
Frequent instances occur in prepositional phrases, with accusative
and ablative: these are mostly local, and the great extension of the
usage in post-Augustan times points to the influence of Greek analogy
(ἐξ
ἴσου, ἐκ τοῦ φανεροῦ κ.τ.λ.). Examples are: _in altum_
7 §28 (= _in
profundum_): _e contrario_
1 §19: _in
deposito_
3 §33: _in
expedito_
7 §24:
(_vertere_) _in Latinum_
5 §2 (containing the
idea of locality: cp. _ex Graeco_): _ex integro_
1 §20 (where see note):
_in posterum_
3 §14: _in
publicum_
7 §1: _in
universum_
1 §42: _in peius_
2 §16: _ex
proximo_
1 §13: _a summo_
3 §2: _ad
ultimum_
7 §7; ib.
16: _ex ultimo_ ib.
10.
Sometimes the adjective, in addition to being used substantivally,
governs like a noun, the genitive depending on it being always
partitive: e.g. _multum_
1 §§80,
94,
115: _plus_
1 §§77,
86,
97,
99,
106: _plurimum_
1 §§60,
65,
81,
117,
128;
3 §1;
5 §§3,
10;
6 §1;
7 §17: _minus_
2 §12: _quantum_
5 §8. And with a
pronoun:
7 §24 _promptum hoc
et in expedito positum_.
(2) _The Neuter Plural._
Instances need not be cited where adjectives are used substantivally
in cases which can be recognised as neuter: e.g.
3 §6 _scriptorum
proxima_. Quintilian gave a wide extension to the usage even where
the case could not be recognised. It can be detected most easily, of
course, when the adjective is used alongside of nouns, e.g.
5 §8 _sua brevitati
gratia_, _sua copiae_, _alia translatis virtus_, _alia
propriis_; or when another adjective or pronoun is used in the nom.
or acc., e.g.
1 §35:
3 §32 _novorum
interpositione priora confundant_:
5 §11. Other instances
(of 2nd and 3rd decl.) are
7 §30 _subitis ex
tempore occurrant_:
5 §1 _ex latinis_:
7 §6 _ex
diversis_:
1 §66 _in
plerisque_:
5 §11 _varietatem
similibus dare_. So with comparatives and superlatives:
1 §63 _maioribus
aptior_:
1 §58 _cum optimis
satiati sumus_, _varietas tamen nobis ex vilioribus grata sit_:
5 §6 _certe proximis
locus_.
The Masculine Adjective.
(1) _The Masculine Plural._
In the following places masculine adjectives are found together, in
the plural, or else along with nouns:
1 §§71,
124,
130:
2 §17:
3 §16:
5 §1.
xlviii
Single instances are (Genitive) _veterum_
1 §§97,
118: _magnorum_
1 §25: (Dative)
_imperitis_
7 §15:
_antiquis_
2 §17:
_studiosis_
1 §45 (where see note:
Cicero would have had _dicendi_, or _eloquentiae studiosis_):
_bonis_
2 §3: (Accusative)
_veteres_
1 §42: _posteros_
1 §§112,
120:
2 §6: _obvios_
3 §29:
_intentos_
3 §33: (Ablative)
_ex nostris_
1 §114: _ab
antiquis_
1 §126: _de
novis_
1 §40. With the
comparative
5 §19 _apud
maiores_:
5 §7 _priores_:
superlative
1 §58 _confessione
plurimorum_. In
1 §123 we have one of
the few instances of the addition of another adjective to an adjective
doing duty for a noun—_paucissimos adhuc eloquentes litterae
Romanae tulerunt_.
(2) _The Masculine Singular._
When the adjective can denote a class collectively, it may be used as
a noun: this is quite frequent in Quintilian, as in most writers,
especially when the adjective stands near a substantive, e.g.
_perorare in adulterum_, _aleatorem_, _petulantem_ ii.
4, 22.
The following are cases of the isolated use of the masculine
singular: (Genitive) x.
2, 26 _prudentis
est_: (Accusative)
2 §3 _similem raro
natura praestat_:
3 §19 _quasi
conscium infirmitatis nostrae timentes_.
The Participle used as a Noun.
(1) _The Neuter Singular._
Participles follow the analogy of the adjective. In addition to those
which have actually become nouns (e.g. _responsum_,
_praeceptum_, _promissum_, &c.), Quintilian uses several
participles as nouns in a manner that is again an extension of classical
usage. So even with a pronoun, or another adjective: e.g.
2 §2 _ad propositum
praescriptum_:
§11 _ad alienum
propositum_:
5 §12 _decretum
quoddam atque praeceptum_:
7 §24 _promptum hoc
et in expedito positum_.
(2) _The Neuter Plural._
Instances of the usual kind are too numerous to mention: the
participle in _-us_, _-a_, _-um_ is found frequently in
abl., gen., and dat. Not so common is the plural of the 3rd decl.:
1 §86 _eminentibus
vincimur_:
3 §5 _nec protinus
offerentibus se gaudeamus_, _adhibeatur indicium inventis_,
_dispositio probatis_.
(3) _The Perfect Participle._
In regard to the masculine plural Quintilian here follows the
Ciceronian usage, according to which the participle is employed when a
definite class of individuals is indicated, and a _qui_ clause when
the description is more unrestricted. Instances of the participle are
1 §131 _robustis et
xlix
satis firmatis legendus_:
3 §2 7 _occupatos in
noctem necessitas agit_:
5 §17
_exercitatos_; rather more general is _a conrogatis
laudantur_
1 §18. The Masculine
Singular is, in classical Latin, generally found along with a
substantive, it being incorrect to use any such expression as, for
example, _manes occisi placare_. Quintilian makes a very free use
of this participle: e.g. i. 2, 24 _reddebat victo certaminis
polestatem_: v. 12, 2 _spiculum in corpore occisi inventum
est_, &c.
(4) _The Future Participle._
The use of this participle received a great extension in
post-Augustan times. The following are instances of its employment as a
substantive: i. 4, 17 _non doceo, sed admoneo docturos_: 21
_liberum opinaturis relinquo_: and in the singular iv. 1, 52 _hoc
adicio ut dicturus intueatur quid, apud quem dicendum sit_.
(5) _The Present Participle._
Frequent as is the substantival use of this participle in all Latin
authors, in none is it more frequent than in Quintilian—generally
in the Gen. and Dat. Sing. and Plur., not so common in the Nom. and Acc.
Pl., and seldom in the Abl. and Nom. Sing. In some instances it is found
alongside of a noun: e.g.
2 §2:
7 §3. The most common
example of the Gen. Sing., standing alone, is (as might be expected from
the subject-matter of the _Institutio_) _discentis_,
_dicentis_, &c., e.g.
1 §6: for the Dative see
1 §§17,
24,
30: Accusative
1 §20: Ablative
1 §15 (_intellegere
sine demonstrante_): _eminentibus_
1 §86: cp. _illis ...
recipientibus_
5 §12. In the plural,
the Genitive and Dative are equally common: for the Nominative may be
quoted
2 §15
_imitantes_: for the Accusative
1 §16:
2 §26:
3 §25.
III. Pronouns.
Ipse follows the usual rules. For an interesting point in
connection with its use, see on
2 §15. It is often
used as = _per se_, e.g.
1 §117:
3 §21: often with
pronouns, e.g. _vel hoc ipso_ (δι᾽ αὐτὸ τοῦτο)
1 §75, cp.
5 §8. For _et ipse_
see note on
1 §31.
Hic seems frequently to be used with reference to the
circumstances of the writer’s own times: e.g.
1 §43 _recens haec
lascivia_: and probably also
7 §31 _hanc brevem
adnotationem_. (This is certainly the case with _ille_: e.g.
_illis dictandi deliciis_
3 §18: _ille
laudantium clamor_
1 §17.) It has been
suggested that in some cases the manuscripts may be wrong: e.g.
1 §6 _ex his_ (for
_ex iis_?): but cp.
1 §§25,
33,
40, &c. Such instances
of a preference for _hic_ over _is_ come under Priscian’s rule
(xvi. 58), _Hic
l
non solum de praesente verum etiam de absente possumus
dicere, ad intellectum referentes demonstrativum_.
The conjunction of _nullus_ and _non_
(= _quisque_, _omnis_) is common in Quintilian and
Suetonius:
7 §25 _nullo non
tempore et loco_: cp. iii. 6, 7: ix. 4, 83: Suet. Aug. 32; Tib. 66;
Nero 16, &c.: Mart. 8, 20.
Quicunque has in Quintilian completely acquired the force of
an indefinite pronoun: see on
1 §12; 105.
Quilibet unus (1 §1) does not occur in Cicero:
cp. i. 12, 7: v. 10, 117.
Ut qui is frequently found in place of the Ciceronian
_quippe qui_, _utpote qui_: see on
1 §55.
IV. Verbs.
An instance of the use of simple for compound verbs (frequent in
Quintilian and the Silver Age generally, and a mark of the ‘poetization’
of Latin prose) occurs
1 §99 _licet
Caecilium veteres laudibus ferant_: see note _ad loc._, and cp.
Plin. Ep. viii. 18, 3: Suet. Oth. 12, Vesp. 6. In Cicero we have
_efferre laudibus_, de Am. §24: de Off. ii. §36: de Orat. iii. §52.
So elsewhere in Quintilian _finire_ for _definire_,
_solari_ for _consolari_, _spargere_ for
_dispergere_, &c.
Examples of a change in the meaning of verbs common to Cicero and
Quintilian are the following:—
Componere occurs now in the sense of _sedare_,
_placare_: e.g. ix. 4, 12 _ut, si quid fuisset turbidiorum
cogitationum, componerent_: iii. 4, 15 _concitando componendisve
adfectibus_ (Cicero, de Orat. i. §202 _motum dicendo vel
excitare vel sedare_): cp. x.
1, 119 _Vibius
Crispus compositus et iucundus_, whereas Cicero has (Or. §176)
_Isocrates est in ipsis numeris sedatior_. So Pollio, ad
Fam. x. 33, 3 has the phrase _bellum componere_: cp. Hor. Ep. ii.
1, 8 _componere litem_: Verg. Aen. iv. 341 _componere
curas_—both at the end of a hexameter: Tac. Hist. iv. 50: Suet.
Caes. 4.
Digerere = _concoquere_: see
1 §19. For
_concoquere_ in Cicero, see de Fin. ii. §64: de N. D. ii.
§§24, 124, 136.
Praedicere = _antea_, _supra dicere_: see on
1 §74.
Recipere = _probare_ (ἀποδέχομαι):
7 §31, and often.
Vacat: used impersonally
1 §§58,
90: cp. i. 12, 12. This
usage is not found in Cicero.
V. Adverbs.
Abunde is often found along with adjectives and adverbs, to
increase their force:
1 §25 _abunde
similes_ (where see note):
§104 _elatum abunde
spiritum_. It has something of the emphasis of Cicero’s _satis
superque_.
Adhuc occurs very frequently with a comparative: see on
1 §71 (_plus
adhuc_) and
§99. It is often used also
(as in Livy and others) of
li
past time, when it = _eo etiam tempore_, or _etiam tum_: e.g.
_scholae adhuc operatum_
3 §13: cp. i. 8, 2:
2 §27.
Alioqui has different uses in Quintilian, as in Tacitus. (1)
It occurs pretty much as τὰ
μὲν ἄλλα in Greek, with very little of an antithesis: e.g.
1 §64 _Simonides,
tenuis alioqui, sermone proprio et iucunditate commendari potest_:
3 §32 _expertus
iuvenem, studiosum alioqui, praelongos habuisse sermones_, &c.
(There is a definite antithesis in what seems to be the corresponding
usage in Tacitus, when _alioqui_ is opposed to an adverb of time:
e.g, Ann. iii. 8 _cum incallidus alioqui et facilis iuventa senilibus
_tum_ artibus uteretur_: xiii. 20 _ingreditur Paris, solitus
alioquin id temporis luxus principis intendere, sed _tunc_
compositus ad maestitiam._) (2) It is equivalent to _praeterea_,
‘besides’:
3 §13 _in
eloquentia Galliarum ... princeps, alioqui inter paucos disertus_.
Cp. Tac. Ann. iv. 11 _ordo alioqui sceleris ... patefactus est_.
This sense is an easy transition from ‘for the rest.’ The instance in
1 §128 (_cuius et
multae alioqui et magnae virtutes fuerunt_) seems to fall also under
this head, unless it means ‘apart from’ the doubtful compliments they
paid him (Seneca) by imitating him: cp. Tac. Ann. iv. 37 _validus
alioqui spernendis honoribus_. (3) _Alioqui_ stands for
‘otherwise,’ ‘in the opposite case,’ either with a _si_ clause, as
3 §16 _immutescamus
alioqui si nihil dicendum videatur_:
§30 _quid alioqui fiet
... si particulas_, &c.: or without,
6 §6 _alioqui vel
extemporalem temeritatem malo quam male cohaerentem cogitationem_.
Cp. Tac. Ann. ii. 38: xi. 6.
Certe stands for _quidem_ when the point of the sentence
is reinforced by an illustration:
6 §4 _Cicero certe
... tradidit_: cp. xii. 1, 43: vi. 2, 3.
_Demum_, which in classical Latin is an adverb of time
(‘lastly’), stands in Quintilian, and other writers of the Silver Age,
for _tantum_, _dumtaxat_, the idea of time having disappeared:
1 §44 _pressa demum
et tenuia_, where see note: cp.
3 §13:
6 §5. With pronouns it
is frequently used, for emphasis, like _adeo_: e.g. Cic. de Orat.
ii. §131 _sed hi loci ei demum oratori prodesse possunt, qui est
versatus in rebus vel usu_.
Interim often stands for _interdum_, as
1 §9, where see note. At
3 §33 we have
_interim ... interim_ for _modo ... modo_, as also i. 7, 11:
_interim ... interdum_ vi. 2, 12: _interim ... non numquam ...
saepe_ iv. 5, 20: _semper ... interim_ ii. 1, 1.
Longe and multum are both used with comparatives,
instead of _multo_: e.g. _longe clarius_
1 §67 (where see note):
_multum tersior_ (πολύ)
1 §94 (note).
Mox is used in enumerations in place of _deinde_:
6 §3
_primum—tum—mox_: cp. i. 2, 29 _primum—mox_:
ib. 9, 2 _primum—mox—tum_.
Nec = _ne quidem_:
3 §7 _alioqui nec
scriberentur_. Cp. ix. 2, 67 _quod in foro non expedit, illic nec
liceat_ iv. 2, 93: v. 10, 86.
lii
Non occurs with the 1st pers. plur. (3 §16, cp.
3 §5) and 3rd pers.
sing.
2 §27 where see note,
(also after _dum_ xii. 10, 48 and _modo_ iii. 11, 24) where
Cicero would have had _ne_: cp. i. 1, 19 _non ergo perdamus_:
ib. §5 _non adsuescat ergo_. Cp. _utinam non_
§100: and see note on
2 §27.
Non nisi. These particles (_non_, _nisi_) are used
together with the force of an adverb,
1 §24 (where see note):
3 §29. Cp. Ov. Tr.
iii. 12, 36.
Olim is never used by Cicero of future time, as
1 §94 and
104 (where see note). Cp.
Plin. Panegyr. 15.
Plane, though common enough in classical Latin, as in
Quintilian, with verbs and adjectives, is not found so often in
conjunction with other adverbs. There may be a touch of colloquialism
about such a phrase as _ut plane manifesto appareat_
1 §53: cp. Pollio, in
Cic. ad Fam. x. 32, 1 _plane bene_: ad Att. xiii. 6, 2: _plane
belle_ ib. xii. 37, 1.
Protinus has its usual meaning (_statim_) in
3 §5 (where it is best
taken with _gaudeamus_, not with _offerentibus_): cp.
7 §21. Its employment
to denote logical consequence is noted at
1 §3: cp. _ib._
§42.
Saltem is often used for _quidem_ and _neque saltem_
for _ne quidem_:
2 §15 _nec vero
saltem iis_, &c., where see note: cp. i. 1, 24 _neque enim mihi
illud saltem placet_.
Sicut (ut) ... ita. This formula is especially common in
Quintilian, either with or without a negative: see on
1 §1, and cp.
§§3,
14,
72: ix. 2, 88, &c.
Ubicumque, like _quicumque_, has become an indefinite:
e.g.
7 §28 _quidquid
loquemur ubicumque_. The more classical use is found at
1 §§5 and
10.
Utique: see note on
1 §20.
Utrimque is used not of place, but of the ‘opposite sides’ of
a question:
5 §20 _causas
utrimque tractet_:
1 §131: cp. v. 10, 81:
Hor. Ep. i. 18, 9: Tac. Hist. i. 14.
Velut occurs more commonly than either _quasi_ or
_tamquam_ in comparisons: see on
1 §5 _velut opes
quaedam_, and cp.
§§18,
61:
3 §3:
5 §17:
7 §1. So also
7 §6 _ducetur ante
omnia rerum ipsa serie velut duce_.
VI. Prepositions.
Ab for ‘on leaving,’ as in the poets and Livy:
5 §17 _ne ab illa, in
qua consenuerunt, umbra discrimina velut quendam solem reformident_:
cp. xi. 3, 22: i. 6, 25: Ov. Met. iv. 329: Plin. N. H. xiv.
7, 9. So ἀπὸ in Homer,
Il. viii. 53 Οἱ
δ᾽ ἄρα δεῖπνον ἕλοντο καρηκομόωντες Ἀχαιοὶ Ῥίμφα κατὰ κλισίας, ἀπὸ δ᾽
αὐτοῦ θωρήσσοντο.
Circa does duty in Quintilian for _in_, _de_,
_ad_, _erga_, &c.: cp. the use of περί, ἀμφί with the acc. in Greek. So
1 §52 _utiles circa
praecepta sententiae_: see note _ad loc_.
liii
Citra very often stands for _sine_ or _praeter_:
e.g. _citra lectionis exemplum_
1 §2, where see note:
cp. i. 4, 4 _neque citra musicen grammatice potest esse perfecta_.
In Cicero _citra_ is used only of place.
The following prepositional expressions should also be
noted:—
Ante omnia = _primum_
1 §3:
2 §4:
7 §6. In
1 §3 we have _ante
omnia_, _proximum_, _novissimum_: cp. iv. 2, 52 _ante
omnia_, _deinde_: iii. 9, 6 _ante omnia_, _deinde_,
_tum_, _postremo_.
Cum eo quod is used as a transition formula for the Ciceronian
_accedit quod_. A certain case of this usage occurs xii. 10,
47: the instance at x.
7, 13 has been
challenged, but see the note.
Ex integro. Quintilian prefers the use of _ex_ in such
phrases to _de_: e.g. x.
1 §20 (where see note):
_ex industria_ ib.: and so _ex abundanti_, _ex professo_,
_ex pari_, &c., elsewhere.
Inter paucos, ‘as few have ever been’:
3 §13 _inter paucos
disertus_.
Per quae (_quod_) of agency or instrument:
1 §87 _in iis per
quae nomen est adsecutus_.
Propter quae (_quod_) for _quam ob rem_, especially
in transitions: see on
1 §10.
Praeter id quod for _praeterquam quod_: see on
1 §28.
Sine dubio. The use of this phrase at
1 §51 may possibly be
an instance of the peculiarity noted by Spalding on i. 6, 12, where he
points out that Quintilian frequently makes it stand for _quidem_,
in clauses where the idea is by _sine dubio_ made of less account
than some other statement immediately following, and introduced by
_tamen_ or _sed_ (as i. 6, 12 and 14). Examples are v. 7, 28
_sine dubio ... tamen_: v. 10, 53 and viii. 3, 67 _sine dubio ...
sed_. Applying this to x.
1, 51 _Verum hic
omnes sine dubio et in omni genere eloquentiae procul a se reliquit,
epicos tamen praecipue_, we might bring out the construction by
rendering, ‘But while of course (or ‘to be sure’) Homer has
out-distanced all rivals, in every kind of eloquence, it is the epic
poets whom he leaves furthest behind.’ Cp. on
3 §15.
VII. Conjunctions.
Under this head may come Adde quod, a phrase which occurs
seven times in Quintilian, five times in the Tenth Book:
1 §§3,
16:
2 §§10,
11,
12: xii. 1, 4 and 11, 29.
Schmalz (_Ueber den Sprachgebrauch des Asinius Pollio_) remarks
that it must be ranked rather with Pollio ad Fam. x. 31, 4 (_adde huc
quod_), where _quod_ is to be taken as a conjunction, than with
Cic. ad Att. vi. 1, 7, ad Fam. xiii. 41, 1 (_addo etiam illud
quod_), and ad Fam. xvi. 16, 1 (_adde hoc quod_), where
_quod_ is a relative referring to the foregoing demonstrative. The
phrase is originally
liv
poetical: it is found in Attius, frequently in Lucretius (i. 847: iii.
827: iv. 1113), in the _Satires_ and _Epistles_ of Horace, and
over and over again in Ovid: Vergil seems to avoid it. Pollio probably
introduced it into prose, and from him it passed to others: Schmalz
refers to Plin. Ep. viii. 14, 3: iii. 14, 6: Sen. 40, 4: Symmach. 2, 7:
4, 71: Fronto, p. 92 N.
Cum interim = ‘though all the time.’ See note on
1 §18: cp. § III.
Dum ... non stands for _dummodo ... non_
3 §7: cp. xii. 10, 48.
The usage is poetical. _Dummodo_ does not occur in Quintilian.
Enim occurs, conformably to classical usage, in the third
place after a word preceded by a preposition: e.g. _ad profectum
enim_
3 §15: and so
frequently after _sum_,—2 §10 _necesse est enim_:
1 §14:
7 §§15,
24:
2 §19. But _nihil
enim est_
1 §78, where Krüger
suggests _nihil enim inest_.
Etsi. As it is generally stated that _etsi_ does not
occur in Quintilian it may be well to include it here. Instances are i.
pr. 19: i. 5, 28: v. 13, 3: ix. i, 19.
Ideoque is constantly used for _itaque_. See note on
1 §21.
Licet = _etsi_, as sometimes in Cicero:
1 §99: ii. 2, 8 and
passim.
Quamlibet and quamquam. Quintilian uses these words (in
clauses which contain no verb) along with adjectives, participles, and
adverbs:
3 §19 _nam in stilo
quidem quamlibet properato_: cp. viii. 6, 4 _oratione quamlibet
clara_: xii. 8, 7 _quamlibet verbose_: xi. 1, 34 _quamquam
plena sanguinis_. A similar use of _quamvis_ is less
uncommon in other writers: cp.
1 §74 _quamvis
bonorum_: ib. §94 _quamvis uno libra_ (where see note). See
Madvig on Cic. de Fin. v. §68.
Quia is sometimes used where _quod_ (_eo quod_)
might have been expected:
1 §15 _hoc sunt
exempla potentiora ... quia_: cp.
5 §14 _Declamationes
vero ... sunt utilissimae quia_ (Halm) _inventionem et
dispositionem pariter exercent_. So i. 6, 39 _nam et auctoritatem
antiquitatis habent_ (sc. _verba a vetustate repetita_) _et,
quia intermissa sunt, gratiam novitati similem parant_. Cp. _non
quia non_ (with the subjunctive) x.
7, 19 and
31: so ii. 2, 2: iv. 1, 5,
65: viii. 3, 42: ix. 1, 23; 4, 20.
Quoque often occurs alongside of an adjective, to increase its
force, where older writers would have had _vel_ or _etiam_:
1 §20 _ex industria
quoque_:
2 §14 _in magnis
quoque auctoribus_: cp.
1 §121 _ceterum
interceptus quoque magnum sibi vindicat locum_: ii. II, I _exemplo
magni quoque nominis professorum_.
Quotiens = _cum_:
4 §3:
7 §29. Cp. iv. 1, 76:
viii. 3, 55.
For the rest, Quintilian’s style cannot be called artistic. It is indeed
generally clear and simple: instances of obscurity are very often
traceable to the ‘insanabilis error’ in the old text, of which Leonardo
wrote
lv
to Poggio, and which the progress of criticism has done so much to
remedy. It is also free from all bombast and excessive embellishment.
But there is little of the graceful and ample movement of the Ciceronian
period: the sentence often halts, as it were, there are frequent
instances of harsh expression, and the periods are awkwardly
constructed. Quintilian was not an artist in style. Probably the
technicalities of his subject kept him from thinking too much of such
matters as rhythm, cadence, and harmony. His main object was to say
clearly and directly what he wanted to say, without laying too great
stress on the form in which it was cast. The leading thought is
generally stated at once, and everything subordinate to it is left to
take care of itself. Hence it is that causal clauses are allowed to come
dragging in at the end of a sentence (x.
2 §§13 and
23), and adjectival or
attributive clauses stand by themselves in a position of remarkable
isolation (_vel ob hoc memoria dignum_
1 §80: _rebus tamen
acuti magis quam_, &c.
1 §84: cp. §§85, 95,
103). Relative sentences also are introduced in a detached sort of
fashion (1 §80:
2 §28). The thought is
sometimes hard to follow (as notably in the opening sections of the
Tenth Book: cp.
2 §§13 and
§§20,
21;
7 §7), because the
composition is not framed as a harmonious whole: the transition
particles are loosely used (see on _nam_
1 §12: cp. §50,
7 §31: _quidem_
1 §88), and are
sometimes wanting altogether, especially in the case of figures suddenly
and abruptly introduced (see on
1 §4: cp.
7 §1). Instances of a
more or less artificial striving after variety of expression are often
met with: e.g.
1 §§36,
41,
83,
102. In the order of words
there is sometimes the same departure from customary usage (1 §109,
2 §17), especially in
the case of proper names (1 §86 _Afro Domitio_ for
_Domitio Afro_: cp. _Atacinus Varro_
§87: _Bassus Aufidius_
§103)71. Constructions κατὰ σύνεσιν frequently
occur:
1 §65:
§105:
7 §25. Under this
head may be included the omission of the subject:
1 §7 _congregat_:
§66 _permiserunt_:
7 §4 _malit ...
possit_: and of words to be supplied from the context,
1 §56
_congerentes_:
1 §7 _solitos_:
1 §107 _quibus nihil
ille_:
1 §123 _qui
ubique_:
2 §24:
3 §25. In the same
way _esse_ is frequently omitted for the sake of brevity:
1 §17,
§66,
§90:
4 §1:
5 §6:
7 §7,
§23. Lastly there are
frequent instances of inadvertent and negligent repetition:
1 §§8,
9,
23,
94,
131:
2 §§11-12:
5 §§6-7:
7 §23: cp. on
2 §23.
Among minor peculiarities of idiom are (1) An almost excessive
fondness for the use of the perfect subjunctive:
1 §14 _dixerim_:
§26
lvi
_maluerim_:
§37 _fuerit_, where see
note: so even _ut non dixerim_ (_ne dicam_)
1 §77 and _ut sic
dixerim_
2 §15. (2) The
use of the future indicative in dependent clauses: see on _sciet_
1 §4, and cp.
2 §§26,
28:
3 §28:
7 §28: also as a mild
imperative,
1 §58
_revertemur_:
3 §18
_sequemur_;
2 §1
_renuntiabit_:
§23 _aptabimus_.
(3) The frequent use of the infinitive in constructions which are
characteristic of the Silver Age: (_a_) with _verbs_, as
_meruit credi_
1 §72: _qui esse
docti adfectant_
§97: _optandum ...
fieri_
§127: _si consequi
utrumque non dabitur_
7 §22: _opponere
verear_
1 §101:
_intermittere veremur_
7 §26: cp.
_expertus iuvenem ... habuisse_
3 §32: for
_dubitare_ see on
1 §73:
(_b_) with _adjectives_, _legi dignus_
1 §96: _contentum id
consequi_
2 §7. (4) The
substantival use of the gerund, _ceteraque genera probandi ac
refutandi_
1 §49: _lex
orandi_
1 §76:
_inveniendi_
§69: _sive acumine
disserendi sive eloquendi facultate_
1 §81: cp.
_loquendi_
§83: _eloquendo_
§106: _nascendi_
3 §4: _saliendi_
3 §6: ib.
_iaculando_: _adiciendo_
3 §32:
_emendandi_
4 §2: _cogitandi_
7 §25.
(5) _Quamquam_ with subjunctive
1 §33:
2 §21:
7 §17:
_forsitan_ with indic.
2 §10: &c.
Among the figures of syntax may be mentioned (1) _Anaphora_, or
the repetition of the same word at the beginning of several clauses:
e.g. nulla _varietas_, nullus _adfectus_, nulla
_persona_, nulla _cuiusquam sit oratio_
1 §55: cp.
1 §§99,
115,
130:
2 §2:
3 §3 (illic
_radices_, illic _fundamenta sunt_, illic _opes_,
&c.):
§9,
§29:
5 §§2,
8:
6 §1;
(2) _Asyndeton_: e.g. _facere_ quam optime, quam
facillime _possit_
1 §4:
2 §16:
6 §6:
7 §§7,
26;
(3) _Chiasmus_:
5 §14
(_alitur—renovatur_) and
§15 (_ne
carmine—reficiuntur_):
7 §15.
The frequent occurrence of figures taken from the gladiatorial arena or
the field of battle may be made the subject of a concluding paragraph72. It is
in keeping with the martial character of the Romans that there is no
more fertile source of metaphor in their literature than the art of war,
which was indeed their favourite pursuit; just as the Greeks drew their
images from nothing more readily than from the sea and those maritime
occupations in which they were so much at home. It is generally to what
is most familiar both to himself and to those whom he is addressing that
a speaker or writer has recourse in order to enforce his meaning. Both
Cicero and Quintilian had lived through troublous times, and it is
little wonder that even in the quiet repose of their rhetorical
treatises we should frequently meet with phrases and illustrations in
which we seem to hear the noise of battle. And under the Flavian
emperors the less serious combats in the Coliseum had come to be looked
upon as great national
lvii
entertainments. Hence it was natural to picture the orator, whose main
object is to win persuasion, as one striving for the mastery with
weapons appropriate to the warfare he is waging. No greater compliment
can be found to pay to Julius Caesar than to say that ‘he spoke as he
fought’: _tanta in eo vis est, id acumen, ea concitatio, ut illum
eodem animo dixisse quo bellavit appareat_, x.
1, 114. The orator
must always be on the alert,—ever ‘ready for battle,’ _in
procinctu_
1 §2 (where see note):
if he cannot take prompt action, he might as well remain in
camp,—_nullum erit, si tam tardum fuerit, auxilium_
4 §4. His style must be
appropriate to the matter in hand: _id quoque vitandum ne in oratione
poetas nobis et historicos ... imitandos putemus. Sua cuique proposito
lex, suus cuique decor est_
2 §§21-2. Victory must
ever be the end in view,—victory in what is a real combat, not a
sham fight:
1 §§29-30 _nos vero
armatos stare in acie et summis de rebus decernere et ad victoriam
niti_:
2 §27 _quam omnia,
etiam quae delectationi videantur data, ad victoriam spectent_:
1 §79 _Isocrates ...
palaestrae quam pugnae magis accommodatus_:
1 §31 _totum opus
(historia) non ad actum rei pugnamque praesentem, sed ad memoriam
posteritatis et ingenii famam componitur_. The orator must have all
the wiry vigour of an experienced campaigner, and his weapons ought not
to be made for show:
1 §33 _dum ...
meminerimus non athletarum toris sed militum lacertis opus esse, nec
versicolorem illam, qua Demetrius Phalereus dicebatur uti, vestem bene
ad forensem pulverem facere_:
1 §30 _Neque ego arma
squalere situ ac rubigine velim, sed fulgorem in iis esse qui terreat,
qualis est ferri, quo mens simul visusque praestringitur, non qualis
auri argentique, imbellis et potius habenti periculosus_: cp.
1 §60 _cum validae
tum breves vibrantesque sententiae, plurimum sanguinis atque
nervorum_:
1 §77 _carnis tamen
plus habet (Aeschines) minus lacertorum_:
2 §12 _quo fit ut
minus sanguinis ac virium declamationes habeant quam orationes_:
1 §115 _verum
sanguinem perdidisse_. As soon as possible he must add practice to
theory:
1 §4, cp.
5 §§19-20
(_iuvenis_) _iudiciis intersit quam plurimis et sit certaminis
cui destinatur frequens spectator ... et, quod in gladiatoribus fieri
videmus, decretoriis exerceatur_:
3 §3 _vires faciamus
ante omnia, quae sufficiant labori certaminum et usu non
exhauriantur_. His whole activity is that of the battle-field:
whether he is for the prosecution or the defence, he must either
overcome his adversary or succumb to him: cp.
1 §106 _pugnat ille
(Demosthenes) acumine semper, hic (Cicero) frequenter et pondere_:
§120 _ut esset multo
magis pugnans_. And he must not linger too long over preparatory
exercises, otherwise his armour will rust and his joints lose their
suppleness:
5 §16 _nam si nobis
sola materia fuerit ex litibus, necesse est deteratur fulgor et durescat
articulus et ipse ille mucro ingenii cotidiana pugna retundatur_.
lviii
V.
Manuscripts.
In this final section of the Introduction, links have been omitted
because they would have been more distracting than useful.
Considerable interest attaches to the study of the manuscripts of
Quintilian, the oldest of which may be grouped in three main divisions:
(1) the complete manuscripts, (2) the incomplete, and
(3) the mixed.
The most important representative of the first class is the _Codex
Ambrosianus_, a manuscript of the 10th or 11th century, now at Milan.
As we have it now, it is unfortunately in a mutilated condition, nearly
a fourth part of the folios having been lost (from ix. 4, 135
_argumenta acria et cit_. to xii. 11, 22 _antiquitas ut
possit_). Halm secured a new and trustworthy collation of this MS.,
distinguishing carefully between the original text and the readings of
the second hand.
Although now in the defective condition above indicated, the
_Ambrosianus_ must have been originally complete. In this it
differs from the representatives of the second family of MSS., the most
valuable member of which—the _Bernensis_—is of even
greater importance for the constitution of the text than the
_Ambrosianus_, at least in those parts which it contains. It is the
oldest of all the known manuscripts of Quintilian, belonging to the 10th
century. The peculiarity which it shares with the other members of its
family is that it contains certain great _lacunae_, which must have
existed also in the manuscript from which it was copied, as they are
indicated in the _Bernensis_ by blank spaces. The size of the first
_lacuna_ varies with the fortunes of the particular codex: in the
_Bernensis_ it extends from the beginning to 2 §5 (_licet,
et nihilo minus_). The others are identical in all cases: v. 14,
12—viii. 3, 64: viii. 6, 17—viii. 6, 67: ix. 3, 2—x.
1, 107 (_nulla contentio_): xi. 1, 71—xi. 2, 33: and
xii. 10, 43 to the end.
To the same family as the _Bernensis_ belongs the
_Bambergensis_ A, which was directly copied from the
_Bernensis_ not long after the latter had been written: it also is
of the 10th century. But inasmuch as in the _Bambergensis_ the
great _lacunae_ were, at a very early date, filled in by another
hand (_Bambergensis_ G73), this manuscript may now rank in the
third group, where it became the parent, as I hope to show below, of the
lix
_Harleianus_ (2664), and through the _Harleianus_ of the
_Florentinus_, _Turicensis_, and an innumerable company of
others. Besides reproducing _Bambergensis_ G, these MSS.
follow for the most part the readings introduced by a later hand (called
by Halm b) into the original _Bambergensis_ A.
A recent examination of the _Bambergensis_ has suggested a
doubt whether the readings known as b, which are often of a very
faulty character, can have been derived from the same codex
as G.
Halm’s critical edition of Quintilian is founded, in the main, on the
manuscripts above mentioned, with a few examples of the 15th century for
the parts where he had only the _Ambrosianus_ and the
_Bambergensis_ G, or the latter exclusively, to rely on. Since
the date of the publication of his text (1868) great progress has been
made with the critical study of Quintilian. In 1875 MM. Chatelain
and le Coultre published a collation of the _Nostradamensis_
(see below), the main results of which have been incorporated in
Meister’s edition (1886-87). And in a critical edition of the First Book
of the _Institutio_ (1890) M. Ch. Fierville has given a most
complete account of all the continental manuscripts, drawing for the
purpose on a previous work in which he had already shown proof of his
interest in the subject (_De Quintilianeis Codicibus_, 1874).
There can be little doubt that Halm’s critical instinct guided him
aright in attaching supreme importance to the _Bernensis_ (with
_Bambergensis_ A), the _Ambrosianus_, and
_Bambergensis_ G. But much has been derived from some
manuscripts of which he took no account, and there is one in particular,
which has hitherto been strangely overlooked, and to which prominence is
accordingly given in this edition. Before proceeding to deal with it,
I shall annex here a brief notice of the various MSS. which figure
in the Critical Notes, grouped in one or other of the three divisions
given above. An editor of the Tenth Book of the _Institutio_ is
especially bound to travel outside the rather narrow range of Halm’s
critical edition, as so much of the existing text (down to 1 §107)
has been based mainly on _Bambergensis_ G alone. In addition
to collating, for the purposes of this edition, such MSS. as the
_Ioannensis_ at Cambridge, the _Bodleianus_ and
_Balliolensis_ at Oxford, and the very important Harleian codex,
referred to above, I have also carefully compared eight 15th
century manuscripts in the hope (which the Critical Appendix will show
to have been not entirely disappointed) of gleaning something new. This
part of the present work may be regarded as supplementing, for this
country, what M. Ch. Fierville has already so laboriously
accomplished for the manuscripts of the Continent.
Of the first family, the outstanding example is the
_Ambrosianus_. The resemblances between it and
_Bambergensis_ G are sufficient to show that
lx
the manuscript from which the latter was copied probably belonged to the
same class. But this manuscript, which must have been complete (like the
_Ambrosianus_ originally), has altogether disappeared: one of the
great objects for extending the study of the MSS. of Quintilian beyond
the limits observed by Halm is the hope of being able to distinguish
between such examples as may seem (like the _Dorvilianus_ at
Oxford) to preserve some of the traditions of the family, and those
whose origin may be clearly traced back to _Bambergensis_ A
and G. For all the complete MSS. of Quintilian in existence must be
derived either from this family or from the mixed group of which the
_Bambergensis_, in its present form, seems to be the undoubted
original.
In the second group we must include, not much inferior to the
_Bernensis_, the _Parisinus Nostradamensis_ (N) Bibl. Nat.
fonds latin 18527. It is an independent transcript in all probability of
the incomplete MS. from which the _Bernensis_ was copied, and as
such has a distinct value of its own. It is ascribed to the 10th
century. For the readings of this codex I have been able to compare a
collation made by M. Fierville in 1872, with that published by
MM. Chatelain and le Coultre in 1875.
Then there is the _Codex Ioannensis_ (in the library of
St. John’s College, Cambridge), a recent examination of which has
shown me that the account given of it by Spalding (vol. ii. pr.
p. 4) must be amended in some particulars. In its present condition
it begins with _constaret_ (i. 2, 3), but a portion of the
first page has been cut away for the sake of the ornamental letter:
originally the MS. must have begun at the beginning of the second
chapter, like the _Nostradamensis_, the _Vossiani_ 1
and 2, the _Codex Puteanus_, and _Parisinus_ 7721 (see
Fierville, p. 165). Again, the reading at xi. 2, 33 is clearly
_multiplici_, not _ut duplici_, and in this it agrees with the
Montpellier MS. (_Pithoeanus_), which is known to be a copy (11th
century) of the _Bernensis_ (see M. Bonnet in Revue de Phil.
1887). A remarkable feature about this MS. is the number of
inversions which the writer sets himself to make in the text. These I
have not included in the Critical Notes, but some of them may be
subjoined here, as they may help to establish the derivation of this
manuscript. The codex from which it was copied must have been illegible
in parts: this is probably the explanation of such omissions (the space
being left blank) as _tum in ipsis_ in x. 2, 14, and
_virtutis_ ib. §15. It is written in a very small and neat hand,
with no contemporary indication of the great _lacunae_, and may be
ascribed to the 13th century. It agrees generally with the
_Bernensis_, though there are striking resemblances also to the
_Pratensis_ (see p. lxiii and note). Among the inversions
referred to are the following:—x. 3, 1 _sic etiam
utilitatis_, for _sic utilitatis etiam_: ib. §30 _oratione
continua_, for _continua oratione_: 5 §8 _alia propriis
alia translatis virtus_, for _alia
lxi
translatis virtus alia propriis_: 7 §21 _stultis eruditi_,
for _stulti eruditis_: ib. §28 _solum summum_, for _summum
solum_. Some of these peculiarities (e.g. the inversion at 5 §8)
it shares with the Leyden MSS.—the _Vossiani_ i. and iii., a
collation of which is given in Burmann’s edition: these codices
M. Fierville assigns to that division of his first group in which
the _Nostradamensis_ heads the list (see below, p. lxiv).
I may note also the readings _viderit bona et invenit_ (
2 §20), which _Ioan._ shares with _Voss._ iii.: _potius
libertas ista_ ( 3 §24) _Ioan._ and _Voss._ i.;
_ubertate_—for _libertate_—( 5 §15) _Ioan.
Voss._ i. and iii.
To the same family belongs the _Codex Salmantinus_, a 12th or
13th century manuscript in the library of the University of Salamanca.
M. Fierville, who kindly placed at my disposal his collation of the
Tenth Book, thinks it must have been indirectly derived from the
_Bernensis_. He notes some hundred variants in which it differs
from the _Nostradamensis_ (most of them being the errors of a
copyist), and some thirty-seven places in which, while differing from
the _Nostradamensis_, it agrees with the _Bernensis_ and the
_Bambergensis_. This MS. also gives _ubertate_ in 5 §15 :
it agrees in showing the important reading _alte refossa_ in
3 §2 : and resembles the _Ioannensis_ in certain minor
omissions, e.g. _certa_ before _necessitate_ in 5 §15 :
_idem_ before _laborandum_ in 7 §4 : _et_ before
_consuetudo_ in 7 §8 : cp. _subiunctura sunt_ for
_subiuncturus est_ 7 §9 . For other coincidences see the
Critical Appendix.
In the same group must be included two MSS. of first-class importance
for the text of Quintilian, for a collation of which (as of the _Codex
Salmantinus_) I am indebted to the kindness of
M. Fierville. They are the _Codex Pralensis_ (No. 14146 fonds
latin de la Bibliothèque nationale), of the 12th century, and the
_Codex Puteanus_ (No. 7719) of the 13th. The former is the work of
Étienne de Rouen, a monk of the Abbey of Bec, and it consists of
extracts from the _Institutio_ amounting to nearly a third of the
whole. There are eighty sections, of which §76 (_de figuris
verborum_) includes x. 1 §§108-131; §77 (_de imitatione_)
consists of x. 2, 1-28; §78 (_quomodo dictandum sit_) of x.
3, 1-32; and §79 (_de laude scriptorum tam Graecorum quam
Latinorum_) of x. 1, 46-107. The importance of this codex arises
from the fact that it is an undoubted transcript of the
_Beccensis_, now lost. The _Beccensis_ is supposed by
M. Fierville (Introd. p. lxxvii. sq.) to have belonged to the
9th or 10th century, in which case it would take, if extant, at least
equal rank with the _Bernensis_. That it was an independent copy of
some older MS. seems to be proved, not only by the variants in the
_Pratensis_, but also by the fact that both the _Pratensis_
and the _Puteanus_ (which is also a transcript of the
_Beccensis_) show a _lacuna_ after the word _mutatis_ in
lxii
x. 3, 32. This _lacuna_ must have existed in the _Beccensis_,
though there is no trace of it elsewhere. Guided by the sense, Étienne
de Rouen added the words _correctum fuisse tabellis_ in his copy
(the _Pratensis_): the text runs _codicibus esse
sublatum_.
The general character of the readings of the _Pratensis_ may be
gathered from a comparison of passages in the Critical Appendix to this
volume. Among other variants, the following may be mentioned,—and
it will be seen that certain peculiar features in some of the MSS. used
by Halm (notably S) probably arose either from the _Pratensis_
or from its prototype, the _Beccensis_. At x. 1. 50 Prat, gives
(like S) _rogantis Achillen Priami precibus_, while most codd.
have _Priami_ before _rogantis_: ib. §53 _eloquentie_ (so
Put. S 7231, 7696) for _eloquendi_: ib. _superatum_ (so Put.)
for _superari_: §55 _aequalem credidit parem_ (as Put. S Harl.
2662, 11671): §67 _idque ego_ (as Put. S) for _idque ego
sane_: §68 _qui fuerunt_ and also _vero_, omitted (as in
Put. S): so also _tenebras_ §72, _valuerunt_ §84 (as
7231, 7696), and _veterum_ §97: at §95 Prat, gives et
_eruditissimos_ for _et doctissimos_, and hence the omission
of _erudit._ in S. On the whole, the study of the text of the
_Pratensis_ seems to give additional confidence in the readings
of G: for example §98 _imperare_ (as Put.): §101
_cesserit_ (Put. 7231, 7696): ib. _nec indignetur_. Étienne de
Rouen carefully omitted all the Greek words which he found in his
original, and this strengthens the contention that φράσιν in 1 §87 (see Crit. Notes, and cp.
§42) was originally written in Greek. At 2 §20 _quem superius
institui_ for _quem institueram in libra secundo_ is an
indication of the fact that Étienne de Rouen was making a compendium of
the _Institutio_, and not transcribing the whole treatise. This
probably detracts from the significance of those readings which seem to
be peculiar to the _Pratensis_, among which may be noted 1 §48
_putat_ for _creditum est_ (where Put. has
_certissimum_): §59 _ad exemplum maxime permanebit_ (_ad
exitum_ Put. and S): §78 _propinquior_ for _propior_:
§80 _mediocri_ for _medio_: §81 _assurgit_ for
_surgit_: §109 _in utroque_ for _in quoque_. Peculiar
readings which Prat. shares with the _Puteanus_ (and which were
therefore probably in the _Beccensis_) are §46 _in magnis_ for
_in magnis rebus_: §49 _innuit_ for _nuntiat_: §50
_excessit_ for _excedit_: §54 _ne virtus_ for _ne
utrius_ (_neutrius_): §57 _ignoro ergo_ (S) for _ignoro
igitur_: §63 _plurimumque oratio_: §68 _in affectibus
communibus mirus_: §79 _discernendi_ for _dicendi_: §107
_nominis latini_ for _latini sermonis_. At 1 §72 Prat.
has _qui ut a pravis sui temporis Menandro_ (Put. _ut
pravis_), and this became in S Harl. 2662 and 11671 _qui quamvis
sui temp_. _Men._ There are frequent inversions, e.g. _dicendi
genere_ §52 (Put.): _Attici sermonis_ (Put.) §65: _plus
Attio_ (Put.) §97: _cuicumque eorum Ciceronem_ (as Put. 7231,
7696) §105: _sit nobis_ §112:
lxiii
_est autem_ (as Ioan.) §115: _forum illustrator_ (as Ioan.)
§122: _creditus sum_ §125: _dignis lectione_ 2 §1:
_possumus sperare_ §9: _nemo vero eum_ §10: _aliquo tamen in
loco aliquid_ §24: _scientia movendi_ §27: _ipso opere_
3 §8: _se res facilius_ §9: _desperatio etiam_ §14:
_vox exaudiri_ §25: _praecipue in hoc_ §26: _possunt
semper_ §2874.
From the list of readings given above, it will be seen that the
_Codex Puteanus_ is in general agreement with the _Pratensis_,
each being an independent copy of the same original. The variants given
by this MS. will be found in the Critical Appendix for the part of the
Tenth Book collated by M. Fierville, 1 §§46-107. At times it
is even more in agreement than the _Pratensis_ with the later
family, of which Halm took S as the typical example: e.g. 1 §61
_spiritu_: ib. _merito_ omitted: §72 _possunt decernere_
(for _possis decerpere_—_possis decernere_ Prat.).
In the arrangement introduced by Étienne de Rouen in the
_Pratensis_, the last two sections (§§79 and 80) consist
respectively of x. 1 §§46-107, and xii. 10 §§10-15. These portions
of the _Institutio_ must have formed part of the mutilated original
from which the _Beccensis_ was copied, and they have been
reproduced separately along with 1 §§108-131 in two Paris MSS.
(7231 and 7696), a collation of which has been put at my disposal by
M. Fierville. The first is a mixed codex of the 12th century,
containing nine separate works, of which the extracts from Quintilian
form one. The second, also of the 12th century, belonged to the Abbey of
Fleury-sur-Loire, and comprises five treatises besides the Quintilian.
In both the title runs Quintilianus, _libro Xº Inst. Orator. Qui
auctores Graecorum maxime legendi_. M. Fierville states (Introd.
p. lxxxv.) that of forty-five variants which he compared (x.
1 §§46-68) in the _Pratensis_, _Puteanus_, 7231, and
7696, twenty-eight occur in the two former only, eight in the two
latter, and nine in all four. He adds that the _Vossiani_ i. and
iii. resemble the two former more nearly than the two latter. Both 7231
and 7696 agree in giving the usual collocation at §50 _illis Priami
rogantis Achillen_: at §59 the former has _ad exim_, the latter
_ad exi_: at §61 both give _eum nemini credit_, omitting
_merito_ (as Put. and S): at §68 _namque is et sermone_
(as Prat.: _namque sermone_ Put.): ib. _in dicendo ac
respondendo_ (Prat. Put. _in dicendo et in resp._): §72
(apparently) _ut pravis sui temporis iudiciis_: §82 _finxisse
sermonem_ (as Prat. Put. and most codd.): §83 _ac varietate_:
§88 _laudandus partibus_ (_laudandis part._ Prat. Put. Harl.
2662, 11671): §91 _visum_ (_visum est_ Prat. Put.): §98
_senes
lxiv
non parum tragicum_ (Prat. Put. Harl. 2662, 11671): §107 _Latini
nominis_: §121 _leve_ (Prat. N). In §98 _Thyestes_ is
omitted in both (also in Prat. Put.): is this a sign that the name was
written in Greek in the original? In 7231 I have noted two inversions
which do not seem to appear in 7696: _dedit exemplum et ortum_
1 §46: _proximus aemulari_ §62.
M. Fierville classifies the various members of the whole family of
MSS. which has just been reviewed in five sub-divisions. The first
includes the _Bernensis_, _Bambergensis_ A,
_Ambrosianus_ ii., _Pithoeanus_ (these two are direct
copies of the _Bernensis_), _Salmantinus_, three Paris codices
(7720, 7722 and _Didot_), and probably the _Ioannensis_. In
the second he ranks the _Nostradamensis_, _Vossiani_ i. and
iii., and a Paris MS. (7721): in the third the _Beccensis_,
_Pratensis_, and _Puteanus_: in the fourth a _codex
Vaticanus_, referred to by Spalding: and in the fifth the fragments
just dealt with (7231, 7696). Of these he rightly considers the
_Bernensis_, _Bambergensis_, _Nostradamensis_,
_Pratensis_, and _Puteanus_ to be of greatest importance for
the constitution of the text.
At the head of the third group of the manuscripts of Quintilian must now
be placed the _Codex Harleianus_ (2664), in the library of the
British Museum75. This manuscript was first described by Mr. L. C.
Purser in _Hermathena_ (No. xii., 1886); and to his notice of it I
am now able to add a statement of its history and a pretty certain
indication of the relation it bears to other known codices. As to date,
it cannot be placed later than the beginning of the 11th century. There
are in the margin marks which show clearly that at an early date it was
used to supply the great _lacunae_ in some MS. of the first or
incomplete class; one of these should have appeared in the margin of the
annexed facsimile, _a_ being used at the beginning and _b_ (as
here x. 1, 107) at the end of the parts to be extracted. The manuscript
contains 188 folios and 24 quaternions, and is written in one column. At
the beginning the writing is larger than subsequently, just as the first
part of the _Bambergensis_ is larger than G, which the
_Harleianus_ (H) closely resembles. On fols. 90-91 the hand is more
recent, and the writing is in darker ink: fols. 61-68 seem to have been
supplied later. There is a blank of eight lines at the end of 161v.,
where Book xi. ch. 1 concludes; ch. 2 begins at the top of the next
page. There is also a blank line (as in Bn and Bg) at iii. 8, 30, though
nothing is wanting in the text.
The result of my investigations has been to identify this important
manuscript with the _Codex Dusseldorpianus_, which we know
disappeared from the library at Düsseldorf before Gesner’s time. In the
preface to
lxv
his edition of 1738, §20, he describes it, on the evidence of one who
had seen it, as ‘Poggianis temporibus certe priorem, necdum, quod
sciatur, recentiori aetate a quoquam collatum’: its remarkable freedom
from variants and emendations suggests that it must have lain long
unnoticed. When Gesner wanted to refer to it, he found it was gone:
‘tandem compertum est mala fraude nescio quorum hominum et hunc et alios
rarissimos codices esse subductos.’ It had, in fact, been sold by the
Düsseldorf librarian, possibly acting under orders. The diary of
Humphrey Wanley, Harley’s librarian, shows that he bought it (along with
several other manuscripts) on the 6th August, 1724, from Sig. John James
Zamboni, Resident _Chargé d’Affaires_ in England for the Elector of
Hesse Darmstadt. Zamboni’s correspondence is in the Bodleian at Oxford;
and I have ascertained, by examining it, that he received the Harleian
manuscript of Quintilian from M. Büchels, who was librarian of the
Court library at Düsseldorf in the beginning of last century, and with
whom Zamboni drove a regular trade in manuscripts.
‘The correspondence’ (to quote from what has already been written
elsewhere) ‘is of a very interesting character, and throws light on the
provenance of several of the Harleian MSS. The transactions of the pair
begin in 1721, when Büchels receives 1200 florins (not without much
dunning) for a consignment of printed books. Zamboni, who was something
of a humourist, is constantly endeavouring to beat down the librarian’s
prices: “j’aime les beaux livres,” he says on one occasion, when
pretending that he will not entertain a certain offer, “j’aime les beaux
livres, mais je ne hais pas l’argent.” The trade in MSS. began in 1724,
when Büchels sent a list from which Zamboni selected eleven codices,
assuring his correspondent that if he would only be reasonable they
would soon come to terms. Early in the year he offers 500 florins for
the lot, protesting that he had no intention of selling again: “sachez,
Monsieur, que je ne vous achète pas les livres pour les revendre.” Three
weeks after it came to hand, he made over the whole consignment to
Harley’s librarian. It included our Quintilian and the great
Vitruvius—the entries in Zamboni’s letters corresponding exactly
with those in Wanley’s diary. In the end of the same month Zamboni is
writing to Büchels for more, protesting that his great ambition is to
make a “très jolie collection” of MSS. (Bodl. MSS. Add.
D, 66).’
What the history of the _Harleianus_ may have been before it
came to Düsseldorf, I have been unable to ascertain. The only clue
is a scrawl on the first page: _Iste liber est maioris ecclesiae_.
This Mr. Purser has ascribed, with great probability, to Strasburg. The
_Codex Florentinus_ has an inscription showing that it was given by
Bishop Werinharius (the
lxvi
first of that name, 1000-1029?) to the Cathedral of St. Mary at
Strasburg; and Wypheling, who made a catalogue of the library there
(circ. 1508), says of this bishop: ‘multa dedit ecclesiae suae
praesertim multos praestantissimos libros antiquissimis characteribus
scriptos; quorum adhuc aliqui in bibliotheca maioris ecclesiae repositi
videntur.’ This shows that there was a greater and a less church at
Strasburg, to the latter of which the MS. may formerly have belonged.
And if, as is now generally believed, neither the _Florentinus_ nor
the _Turicensis_ can be considered identical with the manuscript
which roused the enthusiasm of the literary world when Poggio discovered
it in 1416, it is not impossible that we may have recovered that
manuscript in the _Harleianus_, if we can conceive of its having
migrated from Strasburg to St. Gall.
The following paragraph appeared in the book as a single-sheet
Addendum labeled “Place opposite p. lxvi.” Its original location
was therefore at the point “...the insertion at a wrong place in
the // text...” in the second paragraph after the Addendum.
Writing in the ‘Neue Heidelberger Jahrbücher’ (1891, p. 238
sqq.), Mr. A. C. Clark, of Queen’s College, Oxford, supplies some
very interesting information in regard to Zamboni’s purchases. It seems
that Zamboni was able to tell Lord Oxford’s librarian that the MSS.
which he was selling to him had originally belonged to Graevius; and by
comparing the Zamboni correspondence in the Bodleian Library with the
posthumous catalogue of Graevius’s library, Mr. Clark has now discovered
that Büchels was offering to Zamboni the entire MSS. collection of that
great scholar, which in this way ultimately found a home in the library
of the British Museum. Graevius died in 1703, and the Elector Johann
Wilhelm bought both his books and his manuscripts. The former he
presented to the library of the University of Heidelberg: the latter he
retained in his own library at Düsseldorf. In regard to the Harleian
codex of Quintilian, Mr. Clark’s theory is that it belonged formerly not
to Strasburg, but to the cathedral at Cologne, which is more than once
referred to as ‘maior ecclesia.’ Gesner must have been in error when he
said that this codex had not been recently collated (cp. Introd.
p. lxv); for Gulielmus had seen it at Cologne, and in his
‘Verisimilia,’ iii. xiv, quotes some variants and ‘proprii errores’ from
the preface to Book vi, all of which appear in the _Harleianus_ as
we have it now. And as Graevius is known to have borrowed from the
library of Cologne Cathedral, in 1688, an important codex of Cicero ad
Fam. (Harl. 2682), Mr. Clark infers that he got the Quintilian at the
same time. He evidently omitted to return them; and after his death they
passed, with many other MSS., first to Düsseldorf, and then to
London.
It was only after the _Bambergensis_ arrived in the British
Museum (where it was sent by the authorities of the Bamberg Library, in
courteous compliance with a request from me) that it was possible to
form a definite opinion as to the place occupied by the
_Harleianus_ in regard to it. At first it appeared, even to the
experts, that the latter MS. was distinctly of older date than the
former: it is written in a neater hand, and on palaeographical grounds
alone there might have been room for doubt. But a fuller examination
convinced me that the _Harleianus_ was copied directly from the
_Bambergensis_, possibly at the very time when the latter was being
completed by the addition of the parts known as
_Bambergensis_ G, and of some at least of the readings now
generally designated b. These latter, indeed, the
_Harleianus_ slavishly follows, in preference to the first hand in
the original _Bambergensis_: probably the copyist of the
_Harleianus_ was aware of the importance attached to the codex
(uncial?) from which the b readings were taken. In view, however,
of the defective state in which the _Bambergensis_ has come down to
us, as regards the opening part, and considering also the mutilation of
the _Ambrosianus_, we may still claim for the MS. in the British
Museum the distinction of being the oldest complete manuscript of
Quintilian in existence.
The proof that the _Harleianus_ stands at the head of the great
family of the _mixed_ manuscripts of Quintilian (represented till
now mainly by the _Florentinus_, _Turicensis_,
_Almeloveenianus_, and _Guelferbytanus_) is derived from a
consideration of its relationship to both parts of the
_Bambergensis_ on the one hand, and to those later MSS. on the
other. I begin with a point which involves a testimony to the
critical acumen of that great scholar C. Halm. In the
_Sitzungsberichte der königl. bayer. Akademie der Wissenschaften zu
München_, 1866, i. pp. 505-6, Halm established the dependence of
the _Turicensis_ and the _Florentinus_ on the
_Bambergensis_ by pointing out, among other proofs, the insertion
at a wrong place in the
lxvii
text of both these codices of certain words which, having been
inadvertently omitted by the copyist of the _Bambergensis_ from
their proper context, were written in by him in a blank space at the
foot of the page in which the passage in question occurs. The passage is
ix. 2, 52: _circa crimen Apollonii Drepani[tani: gaudeo etiam si quid
ab eo abstulisti et abs te] nihil rectius factum esse dico_. When the
copyist of the _Bambergensis_ noticed his mistake, he completed
_Drepanitani_ in the text, and wrote in the words _gaudeo etiam
... abs te_ at the foot of the page, with a pretty clear indication
of the place where they were to be taken in. In the _Bambergensis_
the page ends with the words (§54) _an huius ille legis quam_, and
the next page continues _C̣ḷọẹlius a se inventam gloriatur_.
Noticing that in both the _Florentinus_ and the _Turicensis_
the marginal addition (_gaudeo etiam ... abs te_) is inserted not
after _legis quam_ but after _Clodius_, Halm drew the
inference that these codices were copied from the _Bambergensis_
not directly, but through some intervening manuscript. The
_Harleianus_ is this manuscript. In it the words referred to do
come in between _legis quam_ and (_Cloe_)_lius_: indeed,
so slavishly does the writer follow the second hand in the
_Bambergensis_, in which the letters C l o e are
subpunctuated, that the _Harleianus_ actually shows _et abs te
lius a se inventa_76, exactly as the writer of b wished the
_Bambergensis_ to stand. It must be feared that the copyist of the
_Harleianus_ did not know enough Latin to save him from making very
considerable mistakes. If I am right in believing that this manuscript
must take rank above the _Turicensis_ and the _Florentinus_
(and all other MSS. of this family), it is he who must be credited with
a great deal of the confusion that has crept into Quintilian’s text. It
may be well to mention one or two obvious examples. In ix. 3, 1 the text
stands _utinamque non peiora vincant. Verum schemata_, &c. In
the _Bambergensis_, _utrum nam_ is supplied by b above
the line, and in the margin _que peiora vincant verum_, the words
affected by the change being
lxviii
subpunctuated in the text. The copyist of the _Harleianus_ takes
the _utrum nam_ and leaves the rest, showing _utrum nam
schemata_: this appears as _utrim nam schemata_ in the
_Turicensis_, and as _utinam schemata_ in the
_Florentinus_ and _Almeloveenianus_. Take again ix. 3, 68-9 in
the _Bambergensis_ (G) _quem suppli[catione dignum indicaris.
Aliter quoque voces aut] eadem aut diversa_, &c. The words
enclosed in brackets are the last line of a particular column (142 v.);
they were inadvertently omitted by the copyist of the _Harleianus_,
and as a consequence we have _supplici_ in _Turic._ and
_Flor._, _supplitia_ in _Guelf._, &c. Again at x. 7,
20 a certain sleepiness on the part of the scribe of the
_Harleianus_, which caused him to write _Neque vero tantas eum
breve saltem qui foro tempus quod nusquam fere deerit ad ea quae_,
&c., has given rise to the greatest confusion in _Turic._,
_Flor._, _Alm._, _Bodleianus_, _Burn._ 243, &c.
In this H follows exactly the second hand in Bg., except for the
remarkable insertion of the words _qui foro_ between _breve
saltem_ and _tempus_: at this point the copyist of H must have
allowed his eyes to stray to the beginning of the previous line in Bg,
where the words _qui foro_ hold a conspicuous position.
_Flor._ and _Tur._ repeat the mistake, except that the latter
gives _eum brevem_ for _eum breve_. Again at the end of Book
ix, _Bambergensis_ G gives _ut numerum spondet flexisse non
arcessisse non arcessiti et coacti esse videantur_: this reading is
identical with that of the _Harleianus_, except that the latter for
_arcessiti_ gives _arcessisti_, a deviation promptly
reproduced by the _Florentinus_, while the _Turicensis_ shows
_accersisti_. Perhaps the most conclusive instance of all is the
following: at iv. 2, 128 the _Bambergensis_ gives (for ἐπιδιήγησις) ΕΠΙΔΙΗΤΗϹΕΙ: this appears in H as
ΕΠΙΔΙΗϹΕΙ the seventh
and eighth letters having been inadvertently omitted by the copyist.
F makes this ΕΠΙΘΕϹΙΕ and T shows ΕΠΙΘϹΙϹ (επιλιησει—Spalding).
The four forms of the Greek word appear in the printed text as:
text image
text image
text image
text image
As the _Bambergensis_ (Bg), in its present state, only commences
at i. 1. 6. (_nec de patribus tantum_), the readings of the
_Harleianus_ (H) are for the Prooemium and part of chapter 1 of
first-class importance. In the pr. §1 we have _pertinerent_ H,
_pertinent_ T: §2 _diversas_ H, _divisas_ T: §5 _fieri
oratorem non posse_ HF, _fieri non posse oratorem_ T
(as A): §6 _amore_ H, _studio_ F: _iτ ingenii_ H,
_iter ingenii_ T, _ingenii_ F: §13 _officio quoque_ H,
_quoque officio_ F: §19 _summa_ H (also Bg), _summam_ T:
§25 _demonstraturi_ HF, _demonstrari_ T: §27 _adiumenta_
H (a correction by same hand on _adiuvante_): so Bg F:
_adiuvante_ T. In chap. 1 §3 _sed plus_ HT: _sed et
plus_ F: _hoc quippe viderit_ H Bg F: _hoc
quippe_ (om. _viderit_) T.
These instances are taken from the introductory part of the First
Book, where Bg almost entirely fails us, only a few words being here and
there decipherable. Wherever I have compared, in other places, the
readings of
lxix
Bg (and G), H, T, and F, I have found H, if not always in
exact agreement with the Bamberg MS. (often owing to the copyist’s
ignorance of Latin) invariably nearer the parent source than either T
or F. Here are a few instances from the First Book: I §8 _nihil
est peius_ Bg H T, _nihil enim est peius_ F: ib. §11
_defuerit_ Bg H T, _defuerint_ F: ib. §12 _perbibet_ Bg H
F, _perhibet_ T: ib. §16 _formandam_ Bg H, _formandum_ F
T: 2 §18 _in media rei p. vivendum_ Bg (b) H, _in med.
rei praevivendum_ T, _reip. videndum_ F: ib. §24
_depellendam_ Bg H, _repellendam_ T: ib. §31 _concipiat quis
mente_ Bg H, _quis mente concipiat_ F: 4 §27
_tereuntur_ Bg H T, _intereuntur_ F: 6 §9 _dicet_
Bg, _dicit_ H F, _dicitur_ T: ib. §14 _dici ceris_ Bg
(dici ceris),A _diceres_ H, _dici_ F T: ib. §30 _aliaque
quae consuetudini serviunt_ Bg H,—in margin of H _aliquando
consuetudini servit_ (b): F and T adopt the latter, and give the
alternative reading in the margin: 10 §28 _haec ei et cura_ H F,
_haec et cura ei_ T: 11 §4 _pinguitudine_ Bg H,
_pinguedine_ F T. Among scattered instances elsewhere are the
following: ii. 5, 13 _dicentur_ Bg H, _docentur_ T: 5 §26
_hanc_ Bg H, om. T: 15 §8 _testatum est_ Bg H,
_testatum_ T. In ix. 363 G has _parem_ (for
_marem_ A): H gives _patrem_ and F T follow suit:
cp. ix. 4, 8 _hoc est_ G H, _id est_ F: ib. §16 _quoque_
G H, om. T: ib. §32 _nesciat_ G H, _dubitet_ F:
_dignatur_ G H, _digne dicatur_ F: viii. pr. §3 _dicendi_
G H, _discendi_ T: ix. 4, 119 _ignorabo_ G, _ignoraba_ H,
_ignorabam_ T: ib. §129 _et hac fluit_ G H, _et hac et hac
fluit_ T: xii. 11, 8 _scierit_ G, _scieret_ H,
_sciret_ T: ib. 2 §18 _autem_ Bg H, om. T: x. 1, §4
_numuro quae_ G H, _num muro quae_ T, _numeroque_ F: ib.
§50 _et philogus_ G, _et philochus_ H T, _et epiloghus_
F: ib. §73 _porem_ G H, _priorem_ F T: ib. §75 _vel hoc
est_ G H, _hoc est vel_ T: x. 2, 7 _posteriis_ (for
_historiis_) H, _posteris_ F (_posterius_ ed. Camp.): x.
2, 10 _discernamus_ Bg, _discernantur_ b,
_disnantur_ H T, _desinantur_ F. Noteworthy cases of the
close adherence of T to H are the following: _Empedoclena_ i. 4, 4:
_vespueruginem_ i. 7, 12: _tereuntur_ i. 4, 27: _flex
his_ x. 1, 2: _gravissimus_ x. 1, 97: _ipsae
illae quae extorque eum credas_ x. 1, 110, where both also
give _trans usum_ for _transversum_, and _non repe_ for
non rapi: _morare refinxit finxit recipit_ x. 3, 6: _nam
quod cum isocratis_ x. 4, 4. In other instances the writer
of T has evidently tried to improve on the reading of H: e.g. in the
title of Book x, H gives an abbreviation which T mistakes for
_quo enim dandum_: also _extemporal facilitas_
which appears in T as _extempora vel facilitas_: x. 1, 79
_ven iudicis_ H (in mistake for _se non iud._), which is made
by T into _venit iudicis_. Many similar instances could be cited in
regard to both T and F; the reading _tantum_, for instance, in x.
1, 92, which occurs in both, has evidently arisen from H, which
here shows something that looks more like _tantum_ than
_tacitum_ (the reading of G). Again, in every
lxx
place where Halm uses the formula ‘F T soli ex notis,’ H will
be found to correspond77.
A.
(_dici ceris_) text image showing inserted letters:
text images
With such evidence as has been given above, it is impossible to doubt
that the _Harleianus_ must now take rank above both the manuscripts
which, before the appearance of Halm’s edition, held so prominent a
place in the criticism of Quintilian, the _Codex Florentinus_ and
the _Codex Turicenis_. The former is an eleventh century MS., now
in the Laurentian library at Florence. On the first page is this
inscription: _Werinharius episcopus dedit Sanctae Mariae_: on the
last _Liber Petri de Medicis, Cos. fil._: and below _Liber
sanctae Mariae ecclesiae Argñ._ (= Argentoratensis) _in
dormitorio_. There were two bishops of Strasburg bearing the name of
Werner: the first 1001-1029, and the second 1065-1079. M. Fierville
(Introd. p. xciv) tells us that the first Werner (of Altemburg or
Hapsburg) laid the foundations of the cathedral at Strasburg in 1015,
and presented to the Chapter a number of valuable books; and we also
know that in 1006 he had attended the Council at Frankfort to promote
the erection of a cathedral church at Bamberg. Here then we have the
elements of a solution of the problem. Bishop Werner was a patron of
letters; and learning that by the addition of what is now known as
_Bambergensis_ G a complete text of Quintilian had been
secured, he had it copied. The _Codex Harleianus_ was in all
probability the first copy, and from it the _Codex Florentinus_ was
reproduced. The latter was still at Strasburg in 1372, a fact which
(though hitherto it seems to have been unnoticed) is enough to dispose
of its claim to be considered the manuscript of Poggio, which he
describes as ‘plenum situ’ and ‘pulvere squalentem’ lying ‘in teterrimo
quodam et obscuro carcere, fundo scilicet unius turris, quo ne capitales
quidem rei damnati retruderentur.’ If so important a MS. had passed from
Strasburg to St. Gall within forty years of Poggio’s visit, it is
hard to believe that it would have been allowed to lie neglected and
unknown. After 1372 we know nothing certain of its history till it
reappears in the library of the Medicis at Florence in the latter part
of the fifteenth century. It is generally supposed that some time
between 1372 and 1417 it must have been transported from Strasburg to
the monastery of St. Gall, and that it passed from there to
Florence after Poggio’s departure. A similar theory may quite as
legitimately be maintained in reference to the _Harleianus_, which,
as I have
lxxi
already indicated, may be the very manuscript which Poggio discovered at
St. Gall in 141678.
The _Codex Turicensis_ was long considered to be of older date
than the _Florentinus_, but recent investigations seem to have
proved the contrary. Halm attributes it to the second part of the
eleventh century, and E. Wölfflin takes a similar view. In the
beginning of the eighteenth century it passed into the library at
Zürich. Spalding believed it to be the manuscript discovered by Poggio,
and M. Fierville is of the same opinion: Halm rejects this theory.
The great point in favour of the claim of the _Turicensis_ is that
it is known to have come from St. Gall, while we can only
conjecture the history of the _Harleianus_. But the
_Turicensis_ cannot have been the MS. which Poggio carried with him
into Italy, according to a statement made by Bandini, Regius, and
others. It is true that this statement is hard to reconcile with what
Poggio himself says in his letter to Guarini, whom he informs that he
has made hasty transcripts of his various ‘finds’ (presumably including
the Quintilian) for his friends Leonardo of Arezzo and Nicolai of
Florence. But Poggio may have had his own reasons for a certain degree
of mystery about his good fortune. In the preface to his edition,
Burmann speaks of the manuscript of St. Gall, on the authority of
the librarian Kesler, as having been ‘honesto furto sublatum’: if it was
the _Harleianus_ there is perhaps little need to wonder that
nothing has been known till now of its later fortunes79.
The affiliation of other MSS. of this class (which includes also the
_Almeloveenianus_) to the codices which have just been described,
may be determined by the application of certain tests. Prominent among
such MSS. is the _Codex Bodleianus_, which has received more
attention from editors of Quintilian than its merits seem to me to
warrant. It repeats word for word the remarkable error attributable to
the _Harleianus_ at x. 7, 20 (see above, p. lxviii): in
other places it embodies attempted emendations, e.g. x. 1, 90
_nec ipsum senectus maturavit_: 2 §7 _de metris_ for
lxxii
_dimiteris_ (see above, p. lxvii, note). It belonged to Archbishop
Laud, and must have been written in the fifteenth century.
Of the same age and family are two manuscripts often cited by Halm,
the _Lassbergensis_ and the _Monacensis_. The former was
formerly at Landsberg in Bavaria: it is now at Freiburg. The reading
_atque interrogationibus atque interrogantibus_, which Halm gives
from it alone at x. 1, 35, I have found also in G
and H; this seems quite enough to identify its parentage. The
_Monacensis_ was collated by Halm for his critical edition in the
parts where he had to rely on A G or on G alone: with no conspicuous
results,—‘nihil fere aliud effectum est quam ut docere possemus,
ubi aliquot locorum, qui in libris melioribus leviter corrupti sunt,
emendatio primum tentata sit’ (praef. viii, ix).
Alongside of these I would place a rather interesting MS. in the
British Museum, which has been collated specially for the purpose of
this edition, with no result worth speaking of, except to establish its
class. It repeats the mistake of H at x. 7, 20: and the fact that the
copyist began his work in a hand that was meant to imitate writing of
the eleventh century seems, along with the internal evidence, to prove
that it is one of the copies of Poggio’s MS. In x. 2, 7 it has
_posterius_ for _historiis_ (a mistake in H—see
p. lxix): and in the same place it shows (like the Bodleian codex)
_de metris_ for _dimiteris_. This is also the reading of the
second hand in the _Turicensis_. Such differences as exist between
it and H F T may be ascribed to attempted emendation: e.g.
_vertere latus_ x. 3, 21. Poggio’s letter to Guarini is copied at
the end of the volume.
The other MSS. of the fifteenth century, so far as they are known to
him, M. Fierville divides carefully into two classes (his third and
fourth). The principal features of difference which distinguish them
among themselves, and from those already mentioned, are that they
incorporate, in varying degrees, the results of the progress of
scholarship, and that they are seldom copied from any single manuscript.
A detailed examination would no doubt establish what is really the
point of greatest moment in regard to them: how far are they derived,
through Poggio’s manuscript, from the _Bambergensis_, and how far
from such complete manuscripts as the _Ambrosianus_ and the
original of _Bambergensis_ G? Some of them (as well as other
fifteenth century MSS., with a description of which I desire to
supplement M. Fierville’s Introduction, pp. cii sq.), are of
at least as great importance as those referred to above as having been
collated in part by Halm.
The _Argentoratensis_ (S), also used by Halm, may be mentioned
first: it was collated by Obrecht for his edition of 169880. This
manuscript was
lxxiii
destroyed in the bombardment of Strasburg, August 24, 1870. Then there
are the MS. of Wolfenbuttel (_Codex Guelferbytanus_), collated for
the first time by Spalding: the _Codex Gothanus_, used by Gesner
for his edition of 1738: the _Codex Vallensis_ (Parisinus 7723),
which purports to bear the signature of Laurentius Valla
(9 December, 1444), whose corrections and marginal notes it
contains81. The list of these and several others, all carefully
described by M. Fierville, may now be extended by a short reference
to various MSS. in this country, hitherto uncollated. The results of my
examination of them (as well as of the _Bodleianus_, and
_Burneianus_ 243, referred to above) appear in the Critical
Appendix: if few of them are of first-class importance, it may at least
be claimed that right readings, with which Spalding, Halm, and Meister
have successively credited the early printed editions,—e.g. the
Cologne edition of 1527,—have now been attributed to earlier
sources. And when M. Fierville had so carefully examined the MSS.
of France, Germany, Switzerland, Italy, and Spain, it seemed of some
importance that his laborious work should be supplemented by a
description of the MSS. belonging to the libraries of this country.
In the British Museum there are eight manuscripts in all of
Quintilian’s _Institutio_: of the most important of these, the
_Harleianus_ (H), I have already given an account, and one of
two MSS. in Burney’s collection (Burn. 243) has also been mentioned. Of
the remaining MSS. two may be taken together, as they are in complete
agreement with each other, and show conclusive proofs (as will appear in
the notes) of relationship to such codices as the _Argentoratensis_
and the _Guelferbytanus_. The first of these two MSS. (_Codex
Harleianus_ 2662) has an inscription bearing that it was written by
Gaspar Cyrrus ‘nationis Lutatiae,’ and was finished on the 25th of
January, 1434,—only eighteen years after Poggio made his great
discovery. So great an advance is evident in the text, as compared with
the readings of H F T, that it seems probable that this MS. owes
little to that family. The same may be said of the _Codex
Harleianus_ 11,671, a beautiful little quarto, dated 1467: it has the
Epitome of Fr. Patrizi attached (see Classical Review, 1891,
p. 34). The following cases of remarkable errors will suffice to
connect both these MSS. with the _Guelferbytanus_: x. 3, 12
_a patrono suo_ for _a patruo suo_: 1 §97 _verum_
for _veterum_: 1 §55 _equalem credidit parem_ (as also
Prat., Guelf., S, and Voss. i.
lxxiv
and iii.): 1 §72 _quamvis sui temporis Menandro_ for _ut
pravis sui temporis iudiciis Menandro_: 7 §6 _adducet
ducetur_. Another very interesting MS. in the British Museum is
_Harleianus_ 4995, dated July 5, 1470: it contains the notes of
Laurentius Valla, which were frequently reproduced at the time, and
might be classed along with the _Vallensis_ were it not that a
marginal note at x. 6, 2 (where a false lacuna appears in most
codices, as Bn. and Bg.), ‘_hic deficit antiquus codex_,’ makes it
probable that the copyist had more than one MS. at his side82. This MS.
agrees with the _Vallensis_ and _Gothanus_ in reading
_cognitioni_ for _cogitationi_ x. 1, 1:
_ubertate_ for _ubertas_ 1 §109: _et vis summa_
§117: _eruendas_ for _erudiendas_ 2 §6: _nobis
efficiendum_ ib. §14: _decretoriis_ 5 §20. The other two
Harleian MSS. (4950 and 4829) present no features of special interest:
I have, however, included them in the critical notes for the sake
of completeness. The former was written by ‘Franciscus de Mediolano’: it
is often in agreement with the _Lassbergensis_. The latter finishes
with the words ἡ
βίβλος τοῦ σωζομένου and the motto ἀγαθῇ τύχῃ. The readings of the _Burneianus_
244 are also occasionally recorded in the notes. All three are in
general agreement with L, and also with the _Codex
Carcassonensis_, a fifteenth century MS. of which M. Fierville
published a collation in 1874.
A greater degree of interest attaches to two Oxford manuscripts, one
of which (the _Codex Balliolensis_) is unclassed by Fierville,
while the other (the _D’Orville_ MS.) has never been examined at
all. The former was used by Gibson for his edition of 1693. It begins at
_bis vitiosa sunt_ i. 5, 14, but there are various lacunae, which
do not correspond with those of the incomplete family. The MS. is in
fact in a mutilated condition.
lxxv
In the Tenth Book we miss its help after the end of the first chapter
till we reach iii. §26, where it begins again with the words _quam
quod somno supererit_: it stops abruptly at _nostrorumque
Hort(ensium)_ x. 6, 4. It is in general agreement with
Harleianus 2662. I may note that in i. 5, 36 it has
_interrogatione_, a reading which Halm says appears for the first
time in the edition of Sichardus, 1529: ib. §69 it has _e rep_ with
A and 7727, with the latter of which it is in close correspondence (e.g.
_forte_ at i. 5, 15, all other codices _forsan_ or
_forsitan_).
There remains the _D’Orville_ MS. in the Bodleian at Oxford
(_Codex Dorvilianus_),—a manuscript which has been entirely
overlooked, except for a single reference in Ingram’s abridged edition
of the _Institutio_ (1809). Yet it seems well deserving of
attention. In some places it shows a remarkable resemblance to the
_Ambrosianus_ (e.g. _Getae_ 1 pr. §6: _et quantum_
ib. §8): at 1 pr. §4 it has _summam inde eloquentiae_
(Spalding’s reading, found in no other MS.): _destinabamus al.
festinabimus_ ib. §6 (the alternative being a reading peculiar
to A). Its most important contribution to the Tenth Book is
7 §20, where it gives the reading which Herzog conjectured and
which I have received into the text: _neque vero tanta esse unquam
debet fiducia facilitatis_: in 2 §14 (see Critical Notes) it has
_quos eligamus ad imitandum_, a reading peculiar to itself. For the
rest it is in general agreement with the Balliol codex. It is Italian
work, of the early part of the fifteenth century,—earlier, Mr.
Madan thinks, than the _Codex Bodleianus_. A marginal note at
ix. 3, 2 shows that the copyist must have had more than one MS. before
him. In some cases it would appear as if he carefully balanced rival
readings: at 1 pr. §12. all codices have _quaestio ex his incidat_
except A, which gives _ex his incidat quaestio_: the reading
in the _Dorvilianus_ is _quaestio incidat ex his_: again at i.
2, 6 _ante palatum eorum quam os instituimus_, many codices give
_mores_ for _os_: Dorv. shows _quam vel mores vel
os_.
List of editions, tractates, and books of reference.
Besides the complete editions of Spalding, Zumpt,
Bonnell, Halm (1868-9) Meister (1886-87), use has been made of the following
editions of Book x.:—
M. Stephanus Riccius.
Venice, 1570.
C. H. Frotscher.
Leipzig, 1826.
M. C. G. Herzog.
2nd ed. Leipzig, 1833.
G. A. Herbst.
Halle, 1834.
John E. B. Mayor
(incomplete).
Cambridge, 1872.
Bonnell-Meister.
Berlin, 1882.
G. T. A. Krüger.
2nd ed. Leipzig, 1872.
„ „(Gustav Krüger) 3rd ed. „1888.
Fr. Zambaldi.
Firenze, 1883.
S. Dosson.
Paris, 1884.
D. Bassi.
Torino, 1884.
lxxvi
J. A. Hild.
Paris, 1885.
F. Meister (text only).
Leipzig and Prague, 1887.
Frieze (Books x. and xii.)
New York, 1889.
Among the Translations, reference has been made to Lindner’s (_Philologische Klassiker_, Wien,
1881), Alberti’s (Leipzig, 1858), and
Herzog’s (Leipzig, 1829); also to Guthrie’s (London, 1805), and Watson’s (in Bohn’s
series).
The following have been used as books of reference:—
Wilkins: Cicero, _De
Oratore_, Books i. and ii. (2nd ed.)
Oxford, 1888 and 1890.
Sandys: Cicero,
_Orator_.
Cambridge, 1889.
Kellogg: Cicero,
_Brutus_.
Boston, 1889.
Wolff: Tacitus, _Dialogus de
Oratoribus_.
Gotha, 1890.
Andresen: „ „
Leipzig, 1879.
Reiske: Dionysius
Halicarnassensis.
Vols. v-vi.
Leipzig, 1775-7.
Usener: Dionysius
Halicarnassensis _Librorum de Imitatione Reliquiae, Epistulaeque
Criticae Duae_.
Bonn, 1889.
Ammon:
_De Dionysii Halicarnassensis Librorum Rhetoricorum Fontibus:
Dissertatio Inauguralis_.
Munich, 1889.
Volkmann:
_Die Rhetorik der Griechen und Römer_.
2nd ed. Leipzig, 1885.
Causeret:
_Étude sur la langue de la Rhétorique et de la Critique Littéraire
dans Cicéron_.
Paris, 1886.
and Fierville:
_Quintilian_, Book i.
Paris, 1890.
The references to Nägelsbach’s _Lateinische Stylistik_ are to the
eighth edition (Nägelsbach-Müller).
The periodical literature bearing specially on the Tenth Book of
Quintilian has grown to very considerable dimensions within recent
years. The following articles and tractates have been
consulted:—
Claussen:
_Quaestiones Quintilianeae_.
Leipzig, 1883.
Nettleship:
_Journal of Philology_, Vol. xviii, No. 36, p. 225
sqq.
Becher
_Bursian’s Jahresbericht_, 1887, xv. 2, pp. 1-61.
„
_Quaestiones grammaticae ad librum X. Quintiliani de Instit.
Or._
(_Jahresbericht über die königliche Klosterschule zu
Ilfeld_).
Nordhausen, 1879.
„
_Philologus XLV_.
„
_Philologische Rundschau_, iii. 14: 427 sqq. and 457 sqq.
„
_Programm des königlicken Gymnasiums zu Aurich_.
Ostern, 1891.
Kiderlin
_Blätter für das bayer_. _Gymn.-Wesen_, 1887, p. 454;
1188, pp. 83-91.
„
_Jahrbücher f. Philologie u. Pädagogik_, vol. 135,
pp. 829-832.
„
_Zeitschrift f. d. Gymn.-Wesen_, vol. 32, pp. 62-73.
„
_Fleckeisen’s Jahrb. f. Philologie_, 1888, p. 829 sqq.
„
_Jahresb. des philol. Vereins zu, Berlin_, xiv. (1888),
p. 62 sqq.
„
_Hermes_, vol. xxiii. p. 163 sqq.
„
_Rheinisches Museum_, xlvi. (1891) pp. 9-24.
Hirt
_Jahresb. des philol. Vereins zu Berlin_, viii. (1882),
p. 67 sqq.
„
„ „ „ ix. (1883),
p. 312 sqq.
„
„ „ „ xiv. (1888),
p. 51 sqq.
„
_Ueber die Substantivierung des Adjectivums bei
Quintilian_.
Berlin, 1890.
Meister
_Philologus_, xviii. (1863), p. 487 sqq.: xxxiv. (1876),
p. 740 sqq.: xxxv. (1877), p. 534 sqq., and p. 685 sqq.:
xxxviii. (1879), p. 160 sqq.: xlii. (1884) p. 141 sqq.
lxxvii
Schöll:
_Rheinisches Museum_, xxxiv. (1879), p. 84 sqq.: xxxv.
(1880), p. 639.
Wölfflin
_Rheinisches Museum_, xlii. (1887), p. 144 and p. 310
sqq.
„
_Hermes_, xxv. (1890), pp. 326, 7.
Andresen
_Rheinisches Museum_, xxx. (1875), p. 506 sqq.
Eussner
_Blätter für das bayer. Gymn.-Wesen_, 1881, p. 391 sqq.
Fleckeisen’s
_Jahrb. f. Philologie_, 1885, p. 615 sqq. _Literar.
Centralblatt_, 1885, n. 22, p. 754.
Gertz
‘_Opuscula philologica ad Madvigium a discipulis missa_’ (1876),
p. 92 sqq.
H. J. Müller:
_Zeitschrift für das Gymn.-Wesen_, xxxi. 12, p. 733
sqq.
Iwan Müller:
_Bursian’s Jahresbericht_, iv. (1876), 2, p. 262 sqq.; vii.
(1879), 2, p. 157 sqq.
Wrobel
_Zeitschrift für die österreich. Gymnasien_, xxvii. (1876),
p. 353 sqq.
Törnebladh:
_De usu Particularum apud Quintilianum
Quaestiones_.
Holmiae, 1861.
Reuter:
_De Quintiliani libro qui fuit de causis corruptae
eloquentiae_.
Vratislaviae, 1887.
Günther:
_De coniunctionum causalium apud Quintilianum usu_.
Halis Saxonum, 1881.
Morawski:
_Quaestiones Quintilianeae_.
Posnaniae, 1874.
Marty:
_De Quintilianeo usu et copia verborum cum Ciceronianis
potissimum comparatis_.
Glaronae, 1885.
Peters, Dr. Heinrich:
_Beiträge zur Heilung der Ueberlieferung in Quintilians
Institutio Oratoria_.
Cassel, 1889.
Table of places where the text of this edition differs from those of
Halm (1869) and Meister (1887).
Halm. Meister. This Edition.
Chap. I.
§ 1
cogitationi
cognitioni
cognitioni.
§ 2
quae quoque sint modo
quo quaeque sint modo
quae quoque sint modo.
„
nisi tamquam
nisi tamquam
nisi tamen.
§ 3
ante omnia est
ante omnia necesse est
ante omnia est.
„
imitatio est
imitatio est
imitati.
§ 4
procedente opere iam minima
procedente iam opere etiam minima
procedente iam opere minima.
§ 5
Num ergo
Non ergo
Non ergo.
§ 7
[et] ... scio solitos
et ... solitos scio
et ... solitos scio.
„
aliud quod
aliud quo
aliud quo.
§ 8
consequimur
consequemur
consequemur.
§ 11
τροπικῶς [quare
tamen]
τροπικῶς quasi
tamen
as Meister.
§ 16
imagine [ambitu]
[imagine] ambitu
imagine et ambitu.
§ 17
commodata
accommodata
accommodata.
§ 18
placent ... laudantur ... placent
placeant ... laudentur ... placent
as Halm.
§ 19
contrarium
e contrario
e contrario.
„
ut actionis impetus
as Halm
actionis impetu.
„
retractemus
retractemus
tractemus.
§ 23
quin etiam si
[quin] etiam si
as Halm.
lxxviii
§ 28 genus * * ostentationi poeticam ostentationi as Meister.
§ 31
etenim ... solutum est
est enim ... solutum
as Meister.
§ 33
ideoque
adde quod
adde quod.
§ 35
acriter et
acriter _Stoici_ et
as Meister.
§ 37
qui sint _legendi_, quaeque
qui sint _legendi_, et quae
qui sint _legendi_, quae.
§ 38
quibuscum vivebat
as Halm
[quibuscum vivebat].
„
Graecos omnis [et philosophos]
Graecos omnes _persequamur_ [et philosophos]
as Meister.
§ 42
ad phrasin
ad faciendam etiam phrasin
ad faciendam φράσιν.
„
de singulis
de singulis loquar
de singulis loquar.
§ 44
tenuia et quae
tenuia et quae
tenuia atque quae.
„
summatim, a qua
summatim, quid et a qua
as Meister.
„
paucos enim (sunt autem em.)
paucos (sunt enim em.)
paucos enim, qui sunt em.
§ 45
his simillimi
his similes
his simillimi.
§ 46
_omnium_ amnium fontiumque
amnium fontiumque
omnium _fluminum_ fontiumque.
§ 48
non _in_ utriusque
non utriusque
non utriusque.
„
creditur
creditum est
creditum est.
§ 53
aliud _parem_
aliud secundum
aliud secundum.
§ 54
Aristophanes neminem
Arist. poetarum iudices neminem
as Meister.
§ 59
dum adsequamur
dum adsequamur
dum adsequimur.
§ 61
spiritus magnificentia
spiritus magnificentia
spiritu magnificentia.
§ 63
magnificus et dicendi vi
magnificus et diligens
magnificus et diligens.
§ 68
quem ipsum quoque reprehendunt
quod ipsum reprehendunt
as Meister.
§ 69
praecipuus est. Admiratus
praecipuus. eum admiratus
praecipuus. Hunc admiratus.
§ 70
illa mala iudicia
as Halm
illa iudicia.
§ 72
pravis
pravis
prave.
§ 79
honesti studiosus, in compositione
honesti studiosus in compositione
as Halm.
§ 80
is primus
is primum
is primum.
§ 81
orationem quam
orationem quam
orationem et quam.
„
sed tamquam Delphico videatur oraculo instinctus
sed quodam [Delphici] videatur oraculo dei instinctus
sed quodam Delphici videatur oraculo dei instinctus.
§ 83
eloquendi vi ac suavitate
eloquendi suavitate
eloquendi suavitate.
§ 85
haud dubie ei proximus
as Halm
haud dubie proximus.
§ 87
phrasin
phrasin
φράσιν.
§ 88
propiores
propriores (?)
propiores.
§ 89
tamen [ut est dictum]
tamen ut est dictum
as Meister.
§ 90
sed ut dicam
et ut dicam
et ut dicam.
§ 91
promptius
propius
propius.
§ 92
feres
feras
feres.
§ 93
elegia
elegia
elegea.
§ 94
nisi labor
non labor
non labor.
„
multum eo est tersior
as Halm
multum est tersior.
lxxix
§ 96
opus * * quibusdam interpositus
opus sed aliis quibuidam interpositus
as Meister.
§ 97
grandissimi
clarissimi
clarissimi.
§ 100
linguae
linguae
linguae _suae_.
§ 101
commodavit
commodavit
commendavit.
„
T. Livium
T. Livium
Titum Livium.
§ 102
ideoque illam immortalem
ideoque immortalem
ideoque immortalem.
„
clari vir ingenii
clari vir ingenii
clarus vi ingenii.
§ 103
praestitit, genere ipso probabilis, in operibus quibusdam suis
ipse viribus minor
praestitit, genere ipso probabilis, in partibus quibusdam suis
ipse viribus minor
praestitit genere ipso, probablis in omnibus sed in quibusdam
suis ipse viribus minor.
§ 104
et ornat
et ornat
et exornat.
§ 106
omnia denique
omnia denique
[omnia] denique.
„
illic—hic
illi—huic
illi—huic.
§ 107
vicimus
vincimus
vincimus.
„
in quibus nihil
quibus nibil
quibus nihil.
§ 111
nihil umquam pulchrius
nihil pulchrius
nihil pulchrius.
§ 115
si quid adiecturus fuit
as Halm
si quid adiecturus sibi non si quid detracturus fuit.
§ 117
et fervor, sed
et sermo purus, sed
et fervor, sed.
§ 123
scripserunt
scripserunt
scripserint.
§ 126
ab eo
ab eo
ab illo.
§ 127
ac saltem
aut saltem
ac saltem.
§ 130
si ille quaedam contempsisset
si aliqua contempsisset
si obliqua contempsisset.
„
si parum * *
si parum _sana_
si parum _recta_.
§ 131
potest utcumque
potest utrimque
potest utrimque.
Ch. II.
§ 6
tradiderint
tradiderint
tradiderunt.
§ 8
nulla est ars
nulla mansit ars
nulla _man_sit ars.
§ 13
[et] cum
cum et
cum et.
„
accommodata est
accommodata sit
accommodata sit.
§ 15
et a doctis inter ipsos etiam
as Halm.
et a doctis, inter ipsos etiam.
„
ut ita dixerim
ut ita dixerim
ut sic dixerim.
§ 17
Attici scilicet
Atticis scilicet
Attici sunt scilicet.
„
obscuri
obscuri sunt
obscuri.
§ 22
cuique proposita
as Halm
cuique proposito.
§ 28
deerant
deerunt
deerunt.
„
oportebat
oporteat
oporteat.
Ch. III.
§ 2
alte effossa
alte refossa
alte refossa.
„
et fundit
et fundit
effundit
§ 10
[ut provideamus] et efferentis.
ut provideamus et eff.
ut provideamus, effer.
§ 15
plura celerius
plura celerius
plura et celerius.
§ 20
in legendo
in intellegendo
in intellegendo.
§ 21
femur et latus
as Halm.
frontem et latus.
lxxx
§ 22
secretum quod dictando
as Halm
secretum in dictando.
§ 25
velut * rectos
velut tectos
velut tectos.
§ 32
adiciendo
adicienti
adiciendo.
Ch. IV.
§ 3
finem habeat
finem habet
finem habet.
Ch. V.
§ 4
praesumunt eandem
praes. eandem
praes. eadem.
§ 17
inanibus _se_ simulacris ... adsuefacere
inanibus simulacris ... adsuescere
as Meister.
§ 18
etiam M. Porcio
etiam Porcio
etiam M. Porcio.
§ 21
autem is idoneus
autem idoneus.
autem idoneus.
Ch. VI.
§ 2
inhaerent ... quae ... laxantur
inhaeret.... quod ... laxatur
as Meister.
§ 5
regredi
regredi
redire.
§ 7
retrorsus
retrorsum
retrorsus.
„
si utcumque
si utrimque
si utrimque.
Ch. VII.
§ 1
instar portus
intrare portum
intrare portum.
§ 2
statimque, si non succurratur
statimque, si non succurratur
statimque si non succuratur.
§ 5
quid quoque loco primum sit ac secundum et deinceps
as Halm
quid quoque loco primum sit quid secundum ac deinceps.
§ 6
via dicet, ducetur
via ducetur, dicet
via dicet, ducetur.
§ 9
observatione simul
observatione una
observatione una.
§ 13
superfluere video: quodsi
videmus superfluere: cum eo quod si
superfluere video, cum eo quod si.
§ 14
ut Cicero dictitabant
ut Cicero ait, dictitabant
ut Cicero dictitabant.
§ 17
adeo praemium
adeo pretium
adeo pretium.
§ 20
tanta sit ... fiducia facilitatus ut
tantam esse ... fiduciam facilitatis velim ut
tanta esse umquam debet fiducia facilitatis ut.
„
non capitur
non capitur
non labitur.
§ 24
quam omnino non
quam non omnino
quam non omnino.
§ 26
est et illa
est et illa
est alia.
§ 26
quam illa
quam in illa
quam illa.
§ 29
nescio an utrumque
nescio an si utrumque
as Meister.
„
id efficere
id efficere
sic dicere.
„
in his
in his
et in his.
§ 32
quod simus
quod non simus
quod non simus.
FOOTNOTES
1.
(Rhetores) quorum professio quam nullam apud maiores auctoritatem
habuerit, Tac. Dial. 30.
2.
C. Suetoni Tranquilli praeter Caesarum libros reliquiae. Leipzig 1860,
p. 365 sq. and 469 sq.
3.
There is however some doubt about the name, most editors reading
L. Galba.
4.
So Hild, Introd. p. xii, where reference is made to the following
authorities as establishing this custom for the Jews of Asia: Joseph,
xiv. 10. 17 Ἰουδαῖοι ... ἐπέδειξαν ἑαυτοὺς σύνοδον ἔχειν ἰδίαν δατὰ τοὺς
πατρίους νόμους ἀπ᾽ ἀρχῆς καὶ τόπον ἴδιον, ἐν ᾧ τά τε πράγματα καὶ τὰς
πρὸς ἀλλήλους ἀντιλογίας κρίνουσι—the words of
L. Antonius, governor of the province of Asia, A.D. 50. Cp. id.
xiv. 7, 2: Act Apost. ix. 2: xxii. 19: xxvi. 11: Cor. ii. 11, 24. The
privilege was maintained under the Christian emperors: see inter alia
Cod. Theod. ii. 1, 10 _sane si qui per compromissum, ad similitudinem
arbitrorum, apud Iudaeos vel patriarchas ex consensu partium in civili
duntaxat negotio putaverint litigandum, sortiri eorum iudicium iure
publico non vetentur_.
5.
Gaius ii §274 _mulier quae ab eo qui centum milia aeris census est,
per legem Voconiam heres institui non potest, tamen fideicommisso
relictam sibi hereditatem capere potest_.
6.
Hild, Introd. pp. xiii.-xiv, where passages are cited from contemporary
literature describing both types. For the first cp. Martial viii. 16
_Pistor qui fueras diu, Cipere, Nunc causas agis_, and
_passim_: Petronius, Sat. 46 _destinavi illum artificii docere,
aut tonstrinum aut praeconem aut certe causidicum_ ... Philero was
lately a street porter: _nunc etiam adversus Norbanum se extendit;
litterae thesaurum est, et artificium numquam moritur_: Juv. vii. 106
sqq.: Plin. v. 13, 6 sq.: vi. 29. Of the second class the best
representative is Aquilius Regulus, informer and legacy-hunter, on whose
account Herennius Senecio parodied Cato’s famous utterance, _vir malus
dicendi imperitus_ Plin. iv. 7, 5 and ii. 20.
7.
Hild (p. xv. note) compares Juv. Sat. xiv. 44 sqq. with Quint, i. 2, 8
and Tac. Dial. 29: and especially Sat. vii. 207 with Quint, ii. 2, 4:
_Di, maiorum umbris tenuem et sine pondere terram Spirantesque crocos
et in urna perpetuum ver, Qui praeceptorem sancti valuere parentis Esse
loco!_ and _Sumat ante omnia parentis erga discipulos suos
animum_ (sc. _praeceptor_) _ac succedere se in eorum locum a
quibus sibi liberi tradantur existimet_.
8.
i. pr. §1 _post impetratam studiis meis quietem quae per viginti annos
erudiendis iuvenibus impenderam_. The chronology is rather uncertain.
It is supposed that Quintilian began his _Institutio_ in 92 or 93
and finished it in 94 or 95. If the period of twenty years is to be
interpreted rigorously, we may suppose that he is referring to his
official career, as it may have been in 72 that Vespasian took the step
referred to above, p. viii. Or we may understand him to be dating
the period of his educational activity as extending from A.D. 70 to A.D. 90, though he
did not begin to write the _Institutio_ till 92. The latter is the
more probable alternative.
9.
See De Quintiliani libro qui fuit De Causis Corruptae Eloquentiae:
Dissertatio Inauguralis: Augustus Reuter, Vratislaviae 1887.
10.
The _Declamationes_ may also be mentioned here, as having long been
credited to Quintilian: they consist of 19 longer and 145 shorter
pieces. That Quintilian practised this form of rhetorical exercise, and
with success,—at least in the earlier part of his career,—is
clear from such passages as xi. 2, 39: but it seems probable, from the
nature of the contents of the existing collection, if not from the
style, that tradition has erred in attributing to the master what must
have been, in the main, the work of pupils and imitators. The popular
habit of tacking on to a great name whatever seems not unworthy of it,
may account for the fact that these rhetorical efforts are credited to
Quintilian as early as the time of Ausonius, who says (Prof. 1, 15)
_Seu libeat fictas ludorum evolvere lites Ancipitem palmam
Quintilianus habet_. St. Jerome, on Isaiah viii. praef., speaks
of his _concinnas declamationes_: Lactantius i. 24 quotes one which
has disappeared from the collection; and lastly, Trebellius Pollio, a
historian of the age of Diocletian, speaking of a certain Postumus, of
Gaulish origin, adds: _fuit autem ... ita in declamationibus disertus
ut eius controversiae Quintiliano dicantur insertae_ (Trig. tyr.
4, 2): cp. ib. _Quintiliano, quem declamatorem Romani generis
acutissimum vel unius capitis lectio prima statim fronte demonstrat_
(Hild, Introd. p. xxi. note).
11.
See also the Dissertatio of Albertus Trabandt, Gryphiswaldiae 1883,
_De Minoribus quae sub nomine Quintiliani feruntur
Declamationibus_.
12.
iv. pr. 2 _Cum vero mihi Domitianus Augustus sororis suae nepotum
delegaverit curam, non satis honorem iudiciorum caelestium intellegam,
nisi ex hoc oneris quoque magnitudinem metiar_.
13.
If they had still been under Quintilian’s care when he wrote the
Introduction to the Sixth Book (where referring to his domestic losses
he says that he will live henceforth not to himself but to the youth of
Rome), he would almost certainly have made some reference to them.
14.
In judging Quintilian we must not forget that similar extravagances have
not been unknown in our own literature. His translator, Guthrie—an
Aberdonian Scot, who is full of enthusiasm for his author—cries
out in a note on this passage: “I will engage to point out from the
works of some of the greatest and most learned men, as well as of the
best poets, of England, compliments to the abilities not only of
princes, but of noblemen, statesmen, nay, private gentlemen, who in this
respect deserved them as little as Domitian did.”
15.
The expression used in vi. pr. §4, _meo casu cui tamen nihil obici
nisi quod vivam potest_, shows that Quintilian was quite conscious of
his comfortable circumstances.—Halm (followed by Meister) reads
_quam_ quod vivam: but I find _nisi_ in both the Bamberg (G)
and the Harleian codices.
16.
Some have supposed that Quintilian made a second marriage (sometime
between 93 and 95), after losing his wife and two children. This theory,
which is rejected now by Mommsen, Teuffel, and most authorities, was
invented to account for the existence of a grown-up daughter, to whom,
on the occasion of her marriage (about the year 105), Pliny gives a
present of 50,000 sesterces: Ep. vi. 32. But this young lady must have
been the daughter of another Quintilianus altogether. What we know of
our Quintilian’s affluent circumstances is inconsistent with such
liberality on Pliny’s part: the gift is offered as to a man who is
comparatively poor. Moreover, the letter intimating the gift contains no
such reference to the services of a former teacher as might have been
expected on so interesting an occasion. And lastly it is almost
inconceivable that Quintilian, after bewailing in the Introduction to
Book vi. (about 93 A.D.) the
bereavements that left him desolate (_superstes omnium meorum_),
should have had twelve years afterwards a daughter of marriageable
age.
17.
_Quibus (libris) componendis, ut scis, paulo plus quam biennium tot
alioqui negotiis districtus impendi; quod tempus non tam stilo quam
inquisitioni instituti operis prope infiniti et legendis auctoribus, qui
sunt innumerabiles, datum est._
18.
Milder references, such as those at i. 4, 5 and x.
1, 35 and
123, may have been written
before the event mentioned above (the date of which is fixed by Suet.
Dom. 10 and Tac. Agric. 2), and may have been allowed to stand.
19.
_Ipse nec habeat vitia nec ferat. Non austeritas eius tristis, non
dissoluta sit comitas, ne inde odium, hinc contemptus oriatur. Plurimus
ei de honesto ac bono sermo sit: nam quo saepius monuerit, hoc rarius
castigabit. Minime iracundus, nec tamem eorum quae emendanda erunt
dissimulator: simplex in docendo, patiens laboris, adsiduus potius quam
immodicus_ ii. 2, 5.
20.
See Oscar Browning’s ‘Educational Theories’ p. 26 sqq., for a good
account of Quintilian’s system.
21.
xii. 1, 3 and 4 _ne futurum quidem oratorem nisi virum bonum: ... ne
studio quidem operis pulcherrimi vacare mens nisi omnibus vitiis libera
potest_.
22.
Inst. Or. xii. 11, 4-7, cited by Browning pp. 33-4: _ac nescio an
eum tum beatissimum credi oporteat fore, cum iam secretus et
consecratus, liber invidia, procul contentionibus, famam in tuto
collocarit et sentiet vivus eam, quae post fata praestari magis solet,
venerationem, et quid apud posteros futurus sit videbit_.
23.
Dr. Reid in _Encyclopaedia Britannica_.
24.
i. 2. §§4-8: cp. Tac. Dial. 29.
25.
i. 2. §8: cp. Iuv. xiv. 44 sqq.
26.
_Quis enim ignorat et eloquentiam et ceteras artes descivisse ab illa
vetere gloria non inopia praemiorum, sed desidia iuventutis et
neglegentia parentum et inscientia praecipientium et oblivione moris
antiqui?_—ch. 28.
27.
M. F. Quintiliani de Institutione Oratoria, Liber Primus: Paris,
Firmin-Didot et Cie. 1890, pp. xiv. sqq.
28.
For the identification of this manuscript see below p. lxx.
29.
Admiration for him was carried to such a pitch that at Leipzig the
professor of eloquence was designated _Quintiliani professor_.
Luther was one of his greatest admirers, preferring him to almost every
other writer; and Erasmus was a diligent student of his works,
especially Books i and x of the _Institutio_.
30.
Stanhope’s Life of Pitt, vol. i. p. 11.
31.
To Sir Stafford Northcote: “He was very fond of Quintilian, and said it
was strange that in the decadence of Roman literature, as it was called,
we had three such authors as Tacitus, Juvenal, and Quintilian,” Lang’s
‘Life of Lord Iddesleigh,’ vol. ii. p. 178.
32.
Dr. Reid in the _Encyclopaedia Britannica_.
33.
See M. Samuel Rocheblave: De M. Quintiliano L. Annaei Senecae
Judice, Paris (Hachette), 1890.
34.
Ep. xvi. 5, 6 _de compositione non constat_: Ep. xix. 5, 13
_oratio certam regulam non habet_.
35.
i Prooem. §10 sqq., especially _neque enim hoc concesserim rationem
rectae honestaeque vitae, ut quidam putaverunt, ad philosophos
relegandam_. Cp. x.
1, 35: and xii. 2, 9
_Utinam ... orator hanc artem superbo nomine et vitiis quorundam bona
eius corrumpentium invisam vindicet._ M. Rocheblave sees in
these and other passages evidence of a bias against the representatives
of philosophy on the part of Quintilian, which must have worked as
powerfully in the case of a teacher of youth as the more open
denunciations of Juvenal and Martial. He even finds traces of
Quintilian’s influence with Domitian in the banishment of the
philosophers from Rome in A.D. 94. It
is certainly noticeable that the tone of his references to them becomes
more bitter in the later books: e.g. xi. 1, 33-35: and xii. 3, 11-12.
The Prooemium to Book i. may have been written last of all: and
apart from it there is nothing in Books i to x (see i. 4, 5; x.
1, 35 and
123) so acrimonious as the
extracts refered to. Cp. p. xiv.
36.
See ii. 5, 10-12 _Ne id quidem inutile, etiam corruptas aliquando et
vitiosas orationes, quas tamen plerique iudiciorum pravitate mirantar,
legi palam ostendique in his quam multa impropria, obscura, tumida,
humilia, sordida, lasciva, effeminata sint: quae non laudantur modo a
plerisque sed, quod est peius, propter hoc ipsum quod sunt prava
laudantur._ With this last cp. x.
1, 127 (of Seneca)
_placebat propter sola vitia_. So i. 8, 9 _quando nos in omnia
deliciarum vitia dicendi quoque ratione defluximus_: ii. 5, 22
(_cavendum est_) _ne recentis huius lasciviae flosculis capti
voluptate prava deleniantur ut praedulce illud genus et puerilibus
ingeniis hoc gratius quo propius est adament_: with which compare x.
1, 129 _corrupta
pleraque atque eo perniciosissima, quod abundant dulcibus vitiis_:
§130 _consensu potius
eruditorum quam puerorum amore comprobaretur_. Rocheblave cites also
viii. 5, 27, 28, 30.
37.
It is doubtful if the allusion in
§126 (_potioribus
praeferri non sinebam quos ille non destiterat incessere_, &c.)
is exclusively to Cicero. Seneca’s extant works contain many references
to Cicero which are the reverse of disparaging: Rocheblave (p. 43) cites
Ep. vi. 6, 6 where he speaks of him as ‘locuples’ in the choice of
words: xvi. 5, 9 where he is ‘maximus’ in philosophy: xviii. 4, 10 where
he is ‘disertissimus’: see also xix. 5, 16, and xvi. 5, 7.
38.
Cp. Rocheblave, p. 46 _De Annaeo vero Seneca, velut olim de Catone
defendebat lepidissimus consul, merito nobis dici videtur posse, quae
deficiant, si minus omnia, pleraque saltem tempori esse attribuenda;
quae vero emineant, ipsius scriptoris esse propria, et in primis oculos
capere_: p. 36 _Eloquentiam non verbis, sed rebus valere, nec
per se, sed propter quae docere animum possit, esse excolendam Annaeus
semper professus est. Eloquentiam contra delectu verborum praecipue
constare, et per se amandam et requirendam esse, nulla aut minima rerum
adhibita ratione, docebant rhetores, et in primis Quintilianus_:
p. 38 _Ergo quum in eloquentia duo sint praesertim consideranda,
scilicet res verbaque, haud dubium est Annaeam pro rebus Fabium pro
verbis, utrumque asperrime, egisse_.
39.
See note on p. 58, where an extract is given which is quoted by Diderot
in his Essai sur Claude et Néron. Instead of Seneca being the ‘corruptor
eloquentiae’ the truth is that ‘il ne corrompit rien. Il suivit son génie, il
s’accommoda au goût de ses contemporains, il eut l’avantage de leur
plaire et de s’en faire admirer; et _l’envie lui fit un crime de ce
qui passerait pour vrai talent dans un homme moins célèbre_.’
40.
Montaigne, Essais ii. ch. x.
41.
Fronto, De Oration. p. 157 _At enim quaedam in libris eius scite
dicta, graviter quoque nonnulla. Etiam laminae interdum argentiolae
cloacis inveniuntur; eane re cloacas purgandas redimemus?_ For
Gellius see Noct Att. xii. 2.
42.
“In the case of the first list, or list of Greek authors, he gives his
readers fair warning that he is only repeating other people’s
criticisms, not pronouncing his own. In
§27 he mentions Theophrastus
by name; in
§52, speaking of Hesiod, he
says _datur ei palma_, &c.; in
§53 the second place is
given to Antimachus by the consent of the _grammatici_; Panyasis is
thought (_putant_) _in eloquendo neutrius aequare virtutes_,
Callimachus (58) _princeps habetur (elegiae), secundas confessione
plurimorum Philetas occupavit_. In 59 only three _iambographi_
are mentioned, those, namely, who were allowed by Aristarchus. The
_novem lyrici_ were probably a selection of Aristarchus: in any
case they are the _Pindarus novemque lyrici_ (for this need not be
taken to mean strictly ten) of Petronius’s first chapter.”—Prof.
Nettleship in Journ. of Philol. xviii. p. 258.
43.
_Quod tempus_ (i.e. _paulo plus quam biennium_) _non tam
stilo quam inquisitioni instituti operis prope infiniti et_ legendis
auctoribus, qui sunt innumerabiles _datum est_: Epist. ad
Tryphonem.
44.
Claussen, Quaestiones Quintilianeae, Leipzig 1873, p. 343 note:
_sententia mea, ut semel dicam, Quintilianus non omnia quae contuli
opera in singulis iudiciis evolvit sed nonnullos locos memoria tenuit,
adeo ut inscius interdum auctorum verba referret_. This (though
somewhat inconsistent with the opinion quoted p. xxxii) is a milder
verdict than that of Professor Nettleship, who, after speaking of
Quintilian’s ‘somewhat pretentious moral overture’ (_vir bonus dicendi
peritus_, &c.), adds: “one would be glad to know whether he would
have thought it a necessary virtue in a _bonus grammaticus_ to read
and conscientiously study the Greek authors on whom he passes formal
critical judgments. For it is, alas! too plain that, whether Quintilian
had or had not read them, he contents himself in many cases with merely
repeating the traditional criticisms of the Greek schools upon some of
the principal Greek authors.” (Journ. of Philol. xviii.
p. 257.)
45.
See Prof. Nettleship’s paper on ‘Literary Criticism in Latin Antiquity’
in Journ. of Philol. vol. xviii. p. 225 sqq.
46.
Cp. iii. 1, 16, where he is eulogised among the Greek rhetoricians; ix.
3, 89: 4, 88 (‘similia dicit Halicarnasseus Dionysius’). Cp. the
parallelism in regard to the Panegyricus of Isocrates, x.
4, 4: and for other
instances see Claussen, op. cit. pp. 339-340.
47.
The extant remains of this treatise have recently been edited by Usener
(Bonn. 1889), with a valuable _Epilogus_. The scope of the work is
indicated by Dionysius himself in the Epist. ad Pompeium iii.
p. 776 R, Usener p. 50: τούτων ὁ μὲν πρῶτος αὐτὴν περιείληφε τὴν περὶ τῆς
μιμήσεως ζήτησιν, ὁ δὲ δεύτερος περὶ τοῦ τίνας ἄνδρας μιμεῖσθαι δεῖ
ποιητάς τε καὶ φιλοσόφους, ἱστοριογράφους (τε) καὶ ῥήτορας, ὁ δὲ τρίτος
περὶ τοῦ πῶς δεῖ μιμεῖσθαι.
48.
The standpoint from which both critics regarded this class of poetry was
probably much the same as that which Dio Chrysostom applies to lyric
poetry generally: μέλη δὲ καὶ
ἐλεγεῖα καὶ ἴαμβοι καὶ διθύραμβοι τῷ μὲν σχολὴν ἄγοντι πολλοῦ
ἄξια (cp. tunc et elegiam vacabit, &c.,
§58) τῷ δὲ πράττειν τε καὶ ἅμα τὰς
πράξεις καὶ τοὺς λόγους αὔξειν διανοουμένῳ οὐκ ἂν εἴη πρὸς αὐτὰ
σχολή (Or. xviii. 8, p. 478 R.)
49.
How diverse the tradition of the various authorities came to be in
regard to the epic poets may be seen from Usener’s note p. 137.
50.
Cp. however Usener’s note p. 138 _Aristophanis propria fuit
Menandri illa admiratio quam epigramma prodit Kaibelli_ p. 1085
(C.I.Gr. 6083): _cuius iudicii Kaibelius_ p. 490 _in
Quintiliano_ x.
1, 69 _vestigia recte
observavit_.
51.
See Usener, p. 123: fr. xvii. _quid enim aut Herodoto dulcius aut
Thucydide gravius_, fr. xviii. _aut Philisto brevius aut Theopompo
acrius aut Ephoro mitius inveniri potest?_ It has been supposed that
between these two fragments the words _aut Xenophonte iucundius_
may have fallen out: cp. Quint, x.
1, 82.
52.
See especially fr. xi. _qua re velim dari mihi, Luculle, indicem
tragicorum, ut sumam qui forte mihi desunt_: and cp. note on
1 §57.
53.
Cp. the note on _qui parcissime_ x.
4, 4.
54.
De Canone decem Oratorum Atticorum Quaestiones. Breslau, 1883.
55.
_A iudicandis poetarum carminibus olim ars grammatica initium
sumpserat, fuitque ante κριτική quam γραμματική_—Usener, p. 132.
56.
See Prof. Nettleship, Journ. of Phil. pp. 230-231.
57.
Among other traces of the use of such an abridgment by Cicero, Usener
reckons his judgments on the Greek historians (Herodotus and Thucydides,
Philistus, Theopompus and Ephorus, Xenophon, Callisthenes and Timaeus)
in the second book of the _de Oratore_ (§§55-58), a work which was
written ten years before the _Hortensius_: on Herodotus and
Thucydides, Orat. §39: cp. Ep. ad Quintum fr. ii. 11 (13), 4, _ad
Callisthenem et ad Philistum redeo, in quibus te video volutatum.
Callisthenes quidem volgare et notum negotium, quem ad modum aliquot
Graeci locuti sunt: Siculus ille capitalis, creber, acutus, brevis,
paene pusillus Thucydides_.
58.
_Adponam laterculum quam breve tam egregium, quod ex codice
Coisliniano_ n. 387 _olim Athoo saeculi X Montefalconius edidit
bibl. Coislin_. p. 597, _ex codice Bodleiano olim Meermanni
recentiore Cramerus anecd._ Paris t. iv. p 196, 15 sq. Usener,
p. 129.
59.
Nettleship, in Journ. of Philol. p. 233.
60.
Havell’s translation, p. 27.
61.
See the note on x.
1, 85, with the
quotation from Professor Nettleship’s article in the Journal of
Philology. In the _Rheinisches Museum_ (xix. 1864, p. 3 sqq.)
Mercklin pushed the parallelism to an excessive extent, endeavouring to
find a correspondence between each individual Greek and Latin writer
mentioned by Quintilian.
62.
“His (Seneca’s) works are made up of mottoes. There is hardly a sentence
which might not be quoted; but to read him straight forward is like
dining on nothing but anchovy sauce.”—Macaulay, Trevelyan’s Life,
i. p. 448.
63.
_Pervasit iam multos ista persuasio, ut id demum eleganter atque
exquisite dictum patent, quod interpretandum sit_: viii. 2. 21.
64.
Tac. Dial. 20 _Iam vero iuvenes ... non solum audire sed etiam referre
domum aliquid inlustre et dignum memoria volunt, traduntque invicem ac
saepe in colonias ac provincias suas scribunt, sive sensus aliquis
arguta et brevi sententia effulsit, sive locus exquisito et poetico
cultu enituit_.
65.
ii. 5, 10 _ostendi in his quam multa impropria, obscura, tumida,
humilia, sordida, lasciva, effeminata sint: guae non laudantur modo a
plerisque, sed, quod est peius, propter hoc ipsum quod sunt prava
laudantur_.
66.
He resembles other writers of the decadence in the frequent use of rare
or poetical words, in neglecting the nice distinctions formerly made
between synonyms, in the numbers of adjectives used
substantively, &c.
67.
In discussing Quintilian’s language and style, it must not be forgotten
that he was a Spaniard by birth. In his recent pamphlet, ‘Ueber die
Substantivierung des Adjectivums bei Quintilian’ (Berlin, 1890), Dr.
Paul Hirt quotes an interesting remark of Filelfo (cp. G. Voigt,
‘Wiederbelebung des klass. Alt.’ i. p. 467 note), which has lately
received some corroboration: _sapit hispanitatem nescio quam, hoc est
barbariem plane quandam_. Filelfo did not like Quintilian: _nullam
habet elegantiam, nullum nitorem, nullam suavitatem. Neque movet dicendo
Quintilianus, neque satis docet, nec delectat._ But this was only
Filelfo’s opinion, for which he would not have been able to furnish such
scientific grounds as that lately (Archiv. f. Lat. Lex. und Gramm. 1
p. 356) supplied by Dr. E. Wölfflin, in regard to the
adjective _pandus_. This word was in use in the days of Ennius, and
occurs often afterwards in poetry, but not in prose. In Spain, however,
it lingered, and is used by Seneca, Martial, Silius, Columella, and
especially by Quintilian. After these writers it disappears again till
the fourth century.—Cp. i. 5, 57 _gurdos, quos pro stolidis
accipit vulgus, ex Hispania duxisse originem audivi_, which has been
quoted (by Abbé Gédoyn, and by Hermann, following Gesner) strangely
enough in disproof of Quintilian’s Spanish birth.
68.
For this section I am especially indebted to a _Dissertatio_ by
Adamus Marty: _De Quintilianeo Usu et Copia Verborum cum Ciceronianis
potissimum comparatis_. Also the _Prolegomena_ in Bonnell’s
Lexicon: and Dosson’s _Remarques sur la Langue de Quintilien_.
69.
Marty (op. cit. p. 47) has an interesting note, in which, referring to
the Zeitschrift f. Gymnasialwesen, xiv. pp. 427-29, he says it has
been found that there are in Cicero 290 (296) substantives in
_-tor_ and 44 (46) in _-trix_. Of these 73 in _-tor_ and
4 in _-trix_ are also in Quintilian, who has, on the other hand, 28
in _-tor_ and 8 in _-trix_ which do not occur in Cicero. These
are—_adfectator_, _admirator_, _adsertor_,
_agnitor_, _altercator_, _auxiliator_,
_constitutor_, _consultor_, _contemptor_,
_cunctator_, _delator_, _derisor_, _exactor_,
_formator_, _iactator_, _insectator_, _latrator_,
_legum lator_, _luctator_, _plosor_, _professor(?)_,
_raptor_, _repertor_, _rixator_, _signator_,
_stuprator_, _ventilator_, _versificator_,
_cavillatrix_, _disputatrix_, _elocutrix_,
_enuntiatrix_, _exercitatrix_, _hortatrix_,
_iudicatrix_, (_litteratrix_), _sermocinatrix_.
70.
This subject has been most exhaustively treated in a Programm by Dr.
Paul Hirt, ‘Ueber die Substantivierung des Adjectivums bei Quintilian’
(Berlin, 1890), a monument of German thoroughness. See also Becher’s
Quaestiones Grammaticae (Nordhausen, 1879), pp. 6 sqq.
71.
Schmalz (Ueber den Sprachgebrauch des Asinius Pollio, p. 52) says
that this usage, which is a favourite one with Pollio ad Fam. x. 32, 5
_Gallum Cornelium_), was first introduced by Varro (L. Lat. 5,
83 _Scaevola Quintus_: de Re Rust. i. 2, 1 _Libo Marcius_). It
is frequent in Cicero’s correspondence, and became general in Velleius
Paterculus.
72.
See a Programm by David Wollner, ‘Die von der Beredsamkeit aus der
Krieger- und Fechtersprache entlehnten Bildlichen Wendungen in der
rhetorischen Schriften des Cicero, Quintilian, und Tacitus’ (Landau,
1886).
73.
Halm’s account of this is more accurate than Meister’s. The former
(Praef. p. viii) says _magnae autem lacunae Bernensis pergamenis
insertis ex alio codice suppletae sunt_. The _alius codex_ which
the writer of G had at hand is no longer extant: it no doubt belonged to
the same family as the _Ambrosianus_, and
_Bambergensis_ G is consequently of first-class importance,
especially where the _Ambrosianus_ fails us. It is incorrect to say
(with Meister, Praef. p. vi) _lacunae pergamenis ex alieno codice
insertis expletae sunt_. The writer of G did not mutilate another
codex in order to complete Bg: in some places he begins his copy on the
blank space left at the end of a folio in Bg.
74.
The _Pratensis_ is the oldest authority for the reading _tam
laesae hercule_ at i. 2, 4: the _Puteanus_ and _Ioannensis_
agree. Again all three omit the words _de litteris_ at i. 4, 6, and
show _praecoquum_ for _praecox_ at i. 3, 3 (so Voss. iii. and
7760), and _haec igitur ex verbis_ at i. 5, 2 (so Voss. iii.).
75.
An account of this important codex has already been given in an article
on M. Fierville’s Quintilian, Classical Review, February, 1891.
76.
The subpunctuation of these letters by the second hand by the
_Bambergensis_ is a phenomenon which may, I think, be
explained in this way. The codex from which the readings known as
b are taken must have been of considerable antiquity, and
probably abounded in contractions: _lius_ may have seemed to the
copyist the nearest approach to what he had before him, wherefore he
subpunctuated Cloe. Cloelius in the _Bambergensis_ is a very
intelligible mistake for Clodius. Another example of a similar mistake
on the part of the writer of b occurs at x.
2, 7, where the
Bambergensis now shows _id consequi q̣ụọd imiteris_, the writer of
b having subpunctuated _quo_ because he did not understand the
contraction for _quod_ which he had in the text before him. The
copyist of the Harleianus at once follows suit, and hence the remarkable
reading _id consequi dimiteris_, which in the Bodleianus and other
MSS. becomes _de metris_ (see Crit. Note ad loc.). In fact, it
seems that much of the corruption which has prevailed in the text of
Quintilian is due to the fact that b very often did not
understand what he was doing, and that through such codices as followed
his guidance his errors became perpetuated. Cp. _totas at cures_
(for _vires_ b) _suas_ in the second last line of
the Facsimile (x.
1, 109.)
77.
The only places in the Tenth Book which form any obstacle to the theory
that H was copied directly from the Bambergensis are the following: x.
3, 33, where the
remarkable gloss _vindemoni_ occurs (repeated in F but not
in T): see Crit. Notes ad loc. for an attempted explanation: x.
2, 1 _ex his
summa_ H, a mistake evidently recognised by the copyist
himself: and x.
1, 27 _blandita
tum_ H (so L C), _libertate_ G.
78.
The claim of the Codex Florentinus to be Poggio’s manuscript was
definitely rejected by A. Reifferscheid in the _Rheinisches
Museum_, xxiii (1868), pp. 143-146. Reifferscheid refers to a
Codex Urbinas (577), an examination of which would probably settle the
question, if it is what it professes to be, a transcript of Poggio’s
manuscript. It bears the following inscription: _Scripsit Poggius
Florentinus hunc librum Constantiae diebus LIII sede apostolica vacante.
Reperimus vero eum in bibliotheca monasterii sancti galli quo plures
litterarum studiosi perquirendorum librorum causa accessimus ex quo
plurimum utilitalis eloquentiae studiis comparatum putamus, cum antea
Quintilianum neque integrum neque nisi lacerum et truncum plurimis locis
haberemus. Hec verba ex originali Poggii sumpta._
79.
For the controversy as between the Turicensis and the Florentinus see
Halm, Sitzungsberichte der königl. Akademie der Wissenschaften zu
München, 1866, p. 499 note: and Fierville, Introduction,
p. xcii. sqq.
80.
Kiderlin (Rhein. Mus. xlvi. p. 12, note) cites the following
passages in Book x, where S has preserved the right reading: I add
those of my MSS. which are in agreement—§19 _digerantur_
(G H _dirigantur_, L _dirigerantur_):
§27 _blandicia_, so
Burn. 243 (G _libertate_, H L _blandita tum_):
§55 _sed_ (G H
_et_, om. L):
§65 _tamen quem_
(G H _tamen quae_: M _tamquam_):
§66 _correctas_
(G H _rectas_, M _correptas_):
§67 _uter_ (G H M
T _uterque_):
§68 _reprehendunt_
(G H M _reprehendit,—et_ H ?):
§69 _testatur_ (as
Harl. 2662, 4995, 4950, 4829, Burn. 244, Ball., Dorv.), G M
_praestatur_ (as Burn. 243, Bodl.):
§76 _in eo tam_
(G _inectam_, M _in hoc tam_).
81.
See note on the following page.
82.
Since the above was written the readings of the _Vallensis_ have
been given in detail for the Tenth Book by Becher (_Programm des
königlichen Gymnasiums zu Aurich_, Easter, 1891). With the exception
of _Harl._ 4995, no other fifteenth century codex furnishes so
correct a text; and it is interesting to speculate whether the
improvements are due to the progress of scholarship since Poggio’s
discovery, or to the fact that the _Vallensis_ and _Harl._
4995 derive, not from the class of MSS. to which Poggio’s belonged, but
from some other and more reliable codex. If the latter was copied from
the former, it will afford a test, such as Becher desiderates, for
discriminating between the corrections made in the _Vallensis_.
Those not adopted in _Harl._ 4995 were made, in all probability,
after 1470. For example in 1. §23 _utile erit_
(_Vall._2) does not appear in the London manuscript,
which also has _audatiora_
5 §4: _nobis ac_
and _uno genere_ ib. §7: _virtutum_ ib. §17: _recidere_
ib. §22: _diligenter effecta_, (without _una enim_) ib. §23:
_iniicere_
7 §29. In all these
places there are corrections by a later hand in the _Vallensis_.
But in the following passages, among others, the copyist of _Harl._
4995 adopts corrections which had already been made in the
_Vallensis_:
1 §9 _quae cultiore in
parte_:
§19 _iteratione_:
§31 _molli_:
§38 _exequar_:
§107 _qui duo plurimum
affectus valent_:
§117 _et vis summa_:
§125 _tum_:
2 §15 _dicunt_:
§17 _quam libet_:
3 §2 _et fundit_:
§6 _scriptorum_:
§17 _contextis quae fudit
levitas_:
§21 _simul vertere
latus_:
§31 _crebra relatione_:
5 §12 _de reo_:
§25 _utilior_.
A comparison of the two codices might possibly reveal the fact that
the writer of _Harl._ 4995 is himself the author of some of the
emendations in the _Vallensis_. Was he J. Badius?
1
ANALYSIS OF THE ARGUMENT.
CHAPTER I.
How to acquire a command of Diction.
§§ 1-4.
The question whether a ready command of speech is best acquired by
writing, or by reading, or by speaking, is of little practical
importance, all three being indispensable. But what is theoretically
most indispensable does not necessarily take first rank for the purpose
of practical oratory. Speaking comes first: then imitation (§8 and
ch. ii), including reading and hearing: lastly, writing (chs.
iii-v). That is the order of development—not necessarily the order
of importance. The early training of the orator has been overtaken in
the first two books. We have now to deal, not with the theory of
rhetoric, but with the best methods of applying theory to practice.
§§ 5-15.
The necessary store of _things_ and _words_ can be obtained
only by reading and hearing. We ought to read the best writings and hear
the best orators. And much reading and hearing will not only furnish a
stock of words: it will stimulate independent thought, and will show the
student actual examples of the theoretical principles taught in the
schools.
§§ 16-19.
The comparative advantages of hearing and reading: the former more
‘catching,’ the latter more independent.
§§ 20-26.
The best writers should be read first. Reading ought to be slow and
searching, with careful attention (especially in the case of speeches)
to details, followed by a review of the whole. We should also acquaint
ourselves with the facts of the cases to which the speeches relate, and
read those delivered on both sides. Other speeches on the same side
should be read, if accessible. But even in studying a masterpiece our
admiration must always be tempered with judgment: we cannot assume the
perfection of every part. It is safer, however, to err on the side of
appreciation: uncritical approbation is preferable to continual
fault-finding.
§§ 27-30.
The study of Poetry is important for the orator, as conferring a greater
2
elevation of spirit and diction, besides serving as a pleasurable
recreation. But poetry is not restrained by the practical aims of the
orator, whose stage is a battle-field where he must ever strive for the
mastery.
§§ 31-34.
History, too, will furnish a rich and genial aliment, which should be
used, however, with caution: its very excellences are often defects in
the orator. It tells its story, and recalls the past; whereas the orator
must address himself to immediate proof. Considered as a mine of ancient
precedents, history is very useful; but this point of view is rather
outside the scope of the present chapter.
§§ 35-36.
Philosophy will give familiarity with the principles of ethics and
dialectics, as well as skill in controversy. But here also we must bear
in mind that the atmosphere of the lecture-room differs from that of the
law-court.
§§ 37-42.
In laying down a plan of reading it would be impossible to notice
individually all the writers in both languages, though it may be said
generally that almost all, whether old or new, are worth
reading,—at least in part. There may be much that is valuable in
relation to some branch of knowledge, but outside my present object,
which is to recommend what is profitable for the formation of style.
§§ 43-46.
Before proceeding to give a list of typical authors, a word must be
said about the different opinions and tastes of orators and critics
regarding the various schools and styles of eloquence. Some are
prejudiced in favour of the old writers; others admire the affectation
and refinement which characterise those of our own day. And even those
who desire to follow the true standard of style differ among each other.
The list now to be given contains only a selection of the best models:
it does not profess to be exhaustive.
§§ 46-84. GREEK LITERATURE.
§§ 46-72. Greek Poetry.
§§ 46-61.
_Epic, didactic, pastoral, elegiac, iambic, and lyric poetry
proper._
The praise of Homer, §§46-51: ‘it is much to understand, impossible
to rival, his greatness.’ Hesiod is rich in moral maxims, and a master
of the ‘middle style’: Antimachus, Panyasis, Apollonius, Aratus,
Theocritus, and others, §§52-57. A word in passing about the
elegiac poets, represented by Callimachus and Philetas, §58. Of
_iambographi_ the typical writer is Archilochus, §§59-60. The chief
lyric poets are Pindar (§61), Stesichorus (§62), Alcaeus (§63), and
Simonides (§64).
§§ 65-72.
_Dramatic poetry._
The Old Comedy (§§65-66) with its pure Attic diction and freedom of
political criticism is more akin to oratory and more fitted to form the
orator than any other class of poetry,—always excepting Homer.
Tragedy (§§67-68) is represented by Aeschylus, Sophocles, and
Euripides: of the latter two Euripides is more useful for the orator. He
was imitated by Menander (§§69-72), the ‘mirror of life,’ who might
alone suffice to form the orator. Menander’s superiority to all other
comic dramatists.
§§ 73-75.
Greek Historians.
The pregnant brevity of Thucydides, the charm and transparency of
Herodotus. Theopompus: Philistus (‘the little Thucydides’): Ephorus, and
others.
§§ 76-80.
Greek Orators.
Demosthenes the standard of eloquence, in whom there is nothing
either too
3
much or too little. Aeschines more diffuse: ‘more flesh, less muscle.’
Hyperides is pleasing, but more at home in less important causes. Lysias
resembles a clear spring rather than a full river. Isocrates belongs to
the gymnasium rather than to the field of battle: in arrangement
punctilious to a fault. Demetrius of Phalerum the last Athenian worthy
of the name of orator.
§§ 81-84.
Greek Philosophers.
Both in respect of reasoning power and for beauty of style, Plato
holds the first place. Of Xenophon’s artless charm it might be said that
‘Persuasion herself perched upon his lips.’ Aristotle is famous alike
for knowledge, productiveness, grace of style, invention, and
versatility. Theophrastus owed even his name to the divine splendour of
his language. The Stoics were the champions of virtue, and showed their
strength in defending their tenets: the grand style they did not
affect.
§§85-131. ROMAN LITERATURE.
§§ 85-100.
Roman Poetry.
§§ 85-92.
_Epic Poets._
Vergil must head the list, ranking nearer to Homer than any third
poet does to him. For consistent and uniform excellence he may surpass
even Homer, however little he may rival Homer’s best passages. Macer and
Lucretius are worth reading, but not for style. Varro Atacinus has some
merit as a translator, but will not add to an orator’s resources. Ennius
is like some venerable grove, whose trees have more sanctity than
beauty: there are others nearer our own day, and more useful for our
special purpose. Ovid is uncontrolled even in his hexameters, and lets
his fancy run away with him: yet admirable in parts. Cornelius Severus
fell away from the standard of his first book. The youthful works of
Serranus display great talent and a correct taste in style. We lately
lost much in Valerius Flaccus. The inspiration of Saleius Bassus also
failed to take on the mellowness of age. Rabirius and Pedo are worth
reading in spare moments. Lucan has fire and point, and is a model for
orators rather than for poets. Domitian I would name had not the care of
the world prevented him from becoming our greatest poet. Even the
compositions of his earlier days, after he had handed over the empire,
are lofty, learned, and of surpassing excellence: ‘the poet’s ivy is
entwined with the conquering bay.’
§§ 93-96.
_Elegy, Satire, iambic and lyric poetry._
In Elegy we can challenge the Greeks. The most polished and refined
is, in my opinion, Tibullus; some prefer Propertius. Ovid is more
uncontrolled than either, Gallus harsher. Satire is all our own.
Lucilius is by some still preferred to all poets whatsoever.
I deprecate such extravagant eulogy, as I disagree with the censure
of Horace. Lucilius has learning, boldness, causticity, wit. Horace is
the prince of satirists. Persius earned renown by a single book. Others
still alive will have a name hereafter. Terentius Varro wrote
_saturae_ of the earlier kind. A profound scholar,
antiquarian, and historian, he has made greater contributions to
knowledge than to oratory. As a separate form of composition, iambic
poetry is not much in vogue. Horace is our great lyric
poet,—everywhere pleasing and graceful, and very happy in his
language. Caesius Bassus too may be added: but there are living authors
of greater merit.
§§ 97-100.
_Dramatic Poetry._
Of Tragedians, Attius and Pacuvius are most renowned for weight of
thought
4
and style, and for the dignity of their characters; but they lack
finish. Attius has more strength, Pacuvius more learning. Varius’s
_Thyestes_ may be set beside any Greek play. Ovid’s _Medea_
shows what he might have done if he could have kept within bounds.
Pomponius Secundus is by far the greatest of all whom I have myself
seen. Comedy is not our strong point. Notwithstanding Plautus,
Caecilius, and Terence, we scarcely reproduce a faint shadow of our
originals: perhaps our language is incapable of the grace and charm
which, even in Greek, is peculiar to the Attic. Afranius is the best
writer of _togatae_, but his is not a pure art.
§§ 101-104.
Roman Historians.
In history we hold our own. Sallust may be pitted against Thucydides,
Livy against Herodotus. Livy is remarkable for the charm and
transparency of his narrative style, as well as for the eloquence and
appropriateness of his speeches; and in the presentation of passion,
especially on its softer side, he is unsurpassed. Sallust is different
but not inferior. Servilius Nonianus wants conciseness. Aufidius Bassus
did more to maintain the dignity of history. There is also the glory of
our own age, the historian who is still with us, and whom I do not
mention by name. Cremutius Cordus is appreciated for his independent
spirit, which still survives in his works in spite of the revision and
expurgation they have been subjected to. There are others, but I am only
giving samples of classes, not ransacking libraries.
§§ 105-122.
Roman Orators.
Cicero can stand against Demosthenes. I do not propose, however,
to make a detailed comparison between them, and I admit that Demosthenes
is worthy of being learnt by heart. In invention they resemble each
other: in style they differ, Demosthenes being more concise, Cicero more
diffuse; the one always pierces with the point of his weapon, the other
often lets you feel the weight of it; the one has more art, the other a
greater natural gift. In wit and pathos Cicero excels. Demosthenes was
perhaps debarred from glowing perorations; but on the other hand the
genius of the Latin language denies to us a full measure of the peculiar
‘Attic charm.’ Still Demosthenes came first, and Cicero owes much to
him. He is however no mere imitator,—‘no cistern of rain-water,
but a living source.’ Instructive, affecting, pleasing, he carries his
audience away with him. He wins conviction not by the zeal of a
partisan, but by the impartiality of a judge: everything he does is
natural and easy. He was king of the bar in his own day, and with us his
name is a synonym for eloquence: it is a mark of progress to have a high
appreciation of Cicero. Pollio, with all his good points, is so far
behind Cicero in charm and polish that it might be thought he lived a
century earlier. Messalla is lucid and distinguished, but wants force.
Caesar might have disputed the palm with Cicero; his speeches breathe
his warlike ardour, and yet he is above all things ‘elegans.’ Caelius
has genius and wit: he deserved a longer life. Calvus is by some
preferred to all others; but Cicero thought that by too rigorous
self-criticism he lost the very life-blood of style. He is moral,
weighty, chastened, and often vigorous withal. He was a strict Atticist;
and it is a pity that he died so young, if there was a likelihood of his
enriching his style. Servius Sulpicius made a name by three speeches.
Cassius Severus wants tone and dignity: he has genius, causticity, and
wit; but his anger outruns his judgment. Of those whom I have seen, Afer
and Africanus rank highest: the
5
former might be classed with the orators of former days, the latter is
more vigorous, but careless, wordy, and over-bold in metaphor. Trachalus
has elevation; he had great personal advantages as well. Vibius Crispus
is delightful, but more fitted for private than for public cases. Iulius
Secundus did not live long enough to secure his due share of fame. He is
too much of an artist and too little of a fighting-man: yet he has
fluency, lucidity, and other good qualities. Our own era will furnish
the future historian with many subjects of eulogy.
§§ 123-131.
Roman Philosophers.
Though we are not strong in philosophy, yet here the universal Tully
is a match for Plato. Brutus, too, is greater here than in oratory: he
speaks from the heart. Celsus has written a considerable number of
works. Among the Stoics, Plautus will be of service to the inquirer.
Catius the Epicurean has no great weight, but is pleasant withal.
I might have mentioned Seneca before, and in every department, but
have purposely kept him waiting: I am accused of disliking him. The
fact is that at a time when he alone was studied I strove to introduce a
purer taste. He disparaged the ‘ancients,’ and his imitators aggravated
his defects. He possessed wide learning, though on special subjects he
was sometimes misled by others. His versatility is shown in oratory,
poetry, letters, and dialogues. A stern moralist, but a vicious,
yet seductive, stylist. His defects endear him to the young, but rob him
of the praise of those of riper years. Yet these too may find profit in
him, if they use their judgment. Would that he had had nobler aims! Yet
he realised the aims he had.
CHAPTER II.
Of Imitation.
§§ 1-3.
While the command of words, figures, and arrangement is to be acquired
by the study of the best authors, as recommended in the foregoing
chapter, the mind must also be exercised in the imitation of all the
good qualities which such authors exemplify. The place of imitation in
art: a natural and universal instinct. The very ease of imitation
has its dangers.
§§ 4-13.
Only a dull and sluggish spirit will be content to do nothing but
imitate, without inventing anything new. With our advantages of
training, we are even more bound than our predecessors to progress. We
ought even to surpass our models: if we confine ourselves to imitation
alone, shall we ever realise the ideal in oratory? Nature herself does
not achieve exact resemblance in reproduction. Moreover, there is much
in oratory that is characteristic of individual speakers, and due to
natural gifts: this cannot be made matter of imitation. You may imitate
the language and rhythmical arrangement of a great speech; but the
fashion of words changes, and as for arrangement, there must always be
an adaptation of sound to sense.
§§ 14-18.
Imitation is therefore a part of study in regard to which great
circumspection must be used,—first in the choice of models, and,
secondly, in determining
6
the good points we would seek to reproduce; for even good authors have
their defects. Again, we must know the difference between superficial
imitation and that in which the inner spirit is represented. In cases
where only the outward manner is caught elevation becomes bombast, and
simplicity carelessness; roughness of form and insipidity in substance
pass for antique plainness; want of polish and point, for Attic
restraint; artificial obscurity claims to rank above Sallust and
Thucydides; the dull and spiritless challenge comparison with Pollio;
easy-going drawlers call their diffuse periods Ciceronian, delighted if
they can finish off a sentence with _Esse videatur_.
§§ 19-21.
The student must consider which models his own gifts qualify him to
imitate. A bold rugged style, for example, is appropriate to the
form of genius which would make shipwreck by an excessive affectation of
refinement. It is of course within the province of the teacher to supply
the natural defects of his pupils; but it is a far harder matter to
mould and form one’s own nature. Even the teacher will not keep up a
prolonged struggle against obstacles of natural disposition.
§§ 21-26.
In oratory we ought not to imitate the characteristic qualities of poets
and historians, and _vice versa_: each kind of composition has its
own appropriate laws. Let us imitate what is common to eloquence in all
its manifestations. We must adapt our style to the topic and occasion:
even different parts of one and the same speech call for different
treatment. And we should not blindly follow any one model
exclusively.
§§ 27-28.
Imitation must not be confined to words only: we should study also
propriety, arrangement, exordium, narrative, argument, pathos, &c.
The perfect orator, whom our age may hope to see, will be he who shall
unite all the good qualities of his predecessors and reject all the
bad.
CHAPTER III.
How to Write.
§§ 1-4.
_Introductory to the three chapters on Writing: chs. iii. and iv.
treating of the manner of writing_ (quomodo), _and ch. v. of the
matter and form of writing_ (quae maxime scribi oporteat §4). The pen
is the best teacher: write much and carefully. Writing is a fundamental
part of the orator’s training.
§§ 5-18.
As to the manner of writing, it should at first be deliberate and slow,
with careful attention alike to subject-matter, language, and the
arrangement of words and phrases. And the whole must be subjected to
careful revision, especially if it is written in a glow, as it were, of
inspiration. ‘Write quickly, and you will never write well; write well,
and in time you will write quickly.’ In the case of the orator it is
advisable gradually to accelerate the pace: he will never be able to
overtake his professional duties unless he gets rid of the habit of
carping self-criticism. Story of Iulius Florus. Judgment is also
necessary, as well as practice, if we are to write naturally and clearly
in any given circumstances. The
7
evil results of hasty composition can seldom be undone even by much
verbal correction. Your work should be done with so much care from the
first that it may need only to be filed and chiselled, not recast.
§§ 19-27.
Condemnation of the fashionable practice of dictating to an amanuensis.
He who writes for himself, no matter how rapidly, takes time to think;
but your scribe hurries you on, while shame forbids you to pause. Such
compositions reflect neither a writer’s care nor a speaker’s animation:
your one idea is to ‘keep going.’ Besides, an awkward scribe will check
the current of your thoughts. And how absurd it is to have him looking
on at the gestures which often accompany and stimulate the process of
cogitation! On the other hand, while silence and solitude are helpful,
rural seclusion and attractive scenery cannot be said to favour
concentration: closed doors are better. Night hours are the best, but
only in moderation.
§§ 28-30.
But solitude cannot always be secured: those who cannot command it must
habituate themselves to rise superior to every distraction. They who
only study when in the humour will never want an excuse for idleness. It
is possible to think, and to prepare for debate, in a crowd, on a jury,
and even amid the noise and confusion of the law-courts.
§§ 31-33.
The proper writing materials: wax-tablets to be preferred to parchment.
Write on one side only, and leave the other for additions and
corrections.
CHAPTER IV.
Of Revision.
§§ 1-2.
The three parts of revision are addition, excision, and alteration. It
is best to lay aside for a time what has been written: an interval after
each new birth will furnish the best safeguard against excessive
parental fondness.
§§ 3-4.
But time is not always at command. There must obviously be some limit to
revision, especially on the part of the orator, who has to meet the
needs of the moment. Not all changes are improvements: let the file
polish the work, instead of rubbing it all away.
CHAPTER V.
What to Write.
§§ 1-8.
The question now, as distinguished from the preliminary courses laid
down in Books i. and ii., is what form of composition we should practise
in order to acquire copiousness and readiness. First, translation from
the Greek: this exercise leaves the writer free to choose the best terms
in his own language.
8
Second, reproduction (or paraphrase) of Latin poets and orators: here,
however, we often have to borrow from our models. Prose renderings of
the poets are especially useful for the formation of an elevated style.
And even in reproducing orations, we are stimulated to a kind of rivalry
with our author, which may result in our surpassing him: in any case,
the difficulty of competing with masterpieces forces us to study them
minutely.
§§ 9-11.
It will be of advantage also to put our own ideas into various forms of
expression, and to cultivate the faculty of amplifying: power is shown
in making much of little.
§§ 11-16.
Here the writing of _theses_ (or discussions of abstract questions)
forms a valuable exercise: also judicial decisions and commonplaces. The
writing of declamations, or school speeches on fictitious cases, is also
to be recommended, even for those who are already making a name at the
bar. History, dialogue, and poetry are all valuable by way of variety
and recreation: a many-sided culture is the best safeguard against
such intellectual narrowness as would otherwise result from the daily
battles of the law-courts.
§§ 17-20.
Young students must not be kept too long at these preparatory exercises,
lest by indulging the fancy overmuch they unfit themselves for practice.
After a youth has been well schooled in _inventio_ and
_elocutio_, and has had also some moderate amount of practice, he
should attach himself to some eminent public speaker, and accompany him
to the courts: he should write speeches, too, at home on the causes he
has heard. He has no longer to fence with foils.
§§ 21-23.
Declamations should resemble real speeches: the subject should be
treated naturally and thoroughly. Large classes and the custom of public
speech-days tend to encourage a specious showiness, in which only the
most popular and attractive parts of a subject are dealt with, and
crowded together without regard to logical connection. One subject,
thoroughly handled, is worth twenty superficially treated.
CHAPTER VI.
Of Meditation.
§§ 1-4.
Meditation occupies the middle ground between writing and improvisation,
and is perhaps more frequently employed than either. _After_ we
have formed our style by the constant practice of writing, meditation
can be cultivated by progressive exercise to such a degree that an
entire discourse may be prepared and arranged without the use of the
pen.
§§ 5-7.
But the orator is not to adhere so scrupulously to what he has thought
out as to reject new ideas which may flash upon him during the actual
delivery of a speech. Meditation should secure us, on the one hand, from
ever being at a loss: on the other it ought not to prevent us from
improving the opportunity afforded by some incidental occurrence. If we
are to hesitate, painfully recollecting what we have formulated in
thought, it were better to trust wholly to improvisation.
9
While we are at a loss to recall our prepared thoughts, we miss others
suggested by the subject itself, which always offers a wider field than
can possibly be covered by previous meditation.
CHAPTER VII.
Of Extempore Speech.
§§ 1-4.
The richest fruit of study is the ability to speak effectively on the
spur of the moment: this is in fact absolutely indispensable. ‘An
advocate who proffers help, and fails at the pinch, is a harbour
accessible only in calm weather.’ Cases may take unforeseen turns: like
ship-pilots we must change our tack with each shifting breeze. Unless
the faculty of improvisation can be attained by practice, our years of
labour will have been wasted.
Certain Practical Exercises
conducive to Success in Extempore Speech.
§§ 5-7.
(1) The student must arrange his matter in appropriate order,—not
only the order of the regular _partes_ or divisions (i.e.
introduction, narrative, proof, refutation, conclusion), and the order
of the principal points, but also the order of the matter and thought in
all its detail, under every head and in every passage (quoque loco). The
sequence of events will be our guide. Knowing what to look for at each
point of our discourse, we shall not be found skipping from one topic to
another; and in the end we shall reach the goal.
§§ 7-10.
(2) Reading, writing, and speaking must receive unremitting attention,
and be made the subjects of scientific exercise. The conscientious
practice of writing will give even our extemporary speeches something of
the deliberate character of written compositions. It is practice that
makes the ready speaker. A certain natural quickness of mind is
necessary to look beyond what we are saying at the moment; but neither
nature nor art will enable the mind to keep before itself at one time
the whole of a speech, with all its arguments, arrangement, expression,
&c. As our tongue advances, our thoughts must still outstrip it.
§§ 11-14.
(3) Hence the necessity of a mechanical and unscientific habit or
‘knack,’ such as that by which the hand moves in writing, the eye in
reading, and the juggler in his legerdemain. But this knack, though
mechanical, should have a basis of scientific method: otherwise it will
be mere ranting, such as you may hear in abundance from female scolds.
A sudden outburst is often, however, more effective than the result
of study and premeditation.
§§ 15-17.
(4) The extemporary speaker must cultivate a lively imagination, that
his mind may be deeply impressed by all the facts of a particular case.
It is the heart that makes the orator. He must also have distinctly in
view not only the end at which he aims but the whole pathway that leads
to it: he will derive incitement even from the presence of his
audience.
10
§§ 18-23.
(5) Extemporary facility can only be attained by the same gradual and
patient course as has been referred to in connection with meditation.
The orator is often debarred from preparation; but as a rule he should
not presume so far on his ability as not to take a moment to glance
mentally at the heads of his discourse,—which is generally
possible in a court of law. Some declaimers will argue at once on any
topic, and will even ask for a word to begin with: this is foolishness.
If on any occasion we are under the necessity of speaking offhand, we
should pay more attention to our subject-matter than to our language,
and we may gain time by deliberate articulation. Gradually we shall be
able to trim our sails, and pray for a favouring breeze.
§§ 24-29.
Continual practice is essential for improvisation. We should speak daily
before an audience whose good opinion we respect; but alone, rather than
not at all. If we do not speak to others, we can always at least go over
our subject-matter in silent thought. This fosters exactness in
composition even more than speaking aloud does; for there we hurry
onward from fear of wearying the audience. On the other hand speaking
exercises the voice and gives the opportunity of practising delivery.
Our language should always be careful and correct, but it is constant
writing that will add most weight to our words, especially if we are
obliged to speak much extempore. In fact, writing gives exactness to
speech, speech readiness to writing. If we cannot write, we can
meditate: if we can do neither, we must still contrive to make a
creditable appearance.
§§ 30-33.
A common habit with barristers in large practice is to write the
exordium and most essential parts, formulate the rest in thought, and
meet any unforeseen turns as they arise. The note-books of Cicero and
Servius Sulpicius. It is advisable to refresh one’s memory by consulting
notes. To prepare an abstract, arranged by heads, of a speech which we
have written out entire, leads us to rely too little on the memory, and
makes the speech broken and awkward in delivery. We ought not to write a
speech out at length unless we intend to commit it to memory. But of
memory more in the following book (XI. ch. ii.).
11
M. FABI QUINTILIANI
INSTITUTIONIS ORATORIAE
LIBER DECIMUS
CHAPTER I.
How to acquire a command of Diction.
De copia verborum.
I:1
I. Sed haec eloquendi praecepta, sicut cognitioni sunt necessaria, ita
non satis ad vim dicendi valent, nisi illis firma
12
quaedam facilitas, quae apud Graecos ἕξις nominatur; accesserit; ad quam scribendo plus an
legendo an dicendo conferatur, solere quaeri scio. Quod esset
diligentius nobis examinandum, si qualibet earum rerum possemus una esse
contenti:
§ 1.
haec eloquendi praecepta. The reference is generally to the
theoretical part of the work, which has just been completed, but
specially to the two books immediately preceding, in which Quintilian
deals with _elocutio_ (φράσις, ‘style’). In Books III-VII he has treated of
_inventio_ (including _dispositio_); and the transition to
Books VIII and IX is marked in the words ‘a dispositione ad elocutionis
praecepta labor’ vii. §17 ad fin. He passes now to the exercises
necessary for practice: quo genere exercitationis ad certamina
praeparandus sit (sc. orator) (§4.)
sicut ... ita = μὲν
... δὲ. So _quemadmodum ... sic_ 5 §17: cp. §14 below. More commonly ut ... ita: §§4, 15, 62, 72, 74: 3 §§28, 31. Frequent in Livy: e.g. xxi. 35,
10 pleraque Alpium ab Italia sicut breviora ita arrectiora sunt: cp.
39, 7.
cognitioni: so most edd. except Halm and Hild (see Crit. Notes). The word denotes
‘theoretical knowledge,’ and is set over against _vis dicendi_: for
a similar opposition between theory and practice (scientia ...
exercitatio) see Tac. Dial. 33. The reading may be supported by a
reference to qui sciet §2, qui ... sciet ...
perceperit §4. Cp. viii. pr. §1 Quam
(rationem inveniendi et inventa disponendi) ut ... penitus cognoscere ad
summam scientiae necessarium est ita, &c.: ib. §28, qui rationem
loquendi primum cognoverit ... deinde haec omnia exercitatione plurima
roborarit. In ii. 18, 1 _cognitio_ is used to distinguish θεωρητική from πρακτική and ποιητική. Cp. too iii. 1, 3 ut ... adliceremus
... iuventutem ad cognitionem eorum quae necessaria studiis
arbitrabamur.—The reading _cogitatio_ would have to be
understood in a wider sense than it has in ch. 6, or in 3 §19: Hild takes it of ‘toute
la préparation oratoire qui précède le discours proprement dit.’
vim dicendi: ‘true eloquence,’ as in §8 vim orandi, 2 §16 vim dicendi atque
inventionis non adsequuntur: 6 §2 vim cogitandi: xii. 1, 33
vis ac facultas dicendi expugnat ipsam veritatem. Cp. viii. pr. 30
praeparata dicendi vis: xii. 10, 64. Bonn. Lex., p. 233.—The
_vis_ of a thing is its essence, that which makes it what it is:
Cic. de Am. §15 id in quo est omnis vis amicitiae. So with the genitive
of a gerund it gives the idea contained in the infinitive when used as a
noun: cp. de Fin. v. §76 percipiendi vis (i.e. τὸ αἰσθάνεσθαι) ita definitur
a Stoicis: ibid. ii. §17 Zenonis est ... hoc Stoici: omnem vim loquendi
(πᾶν τὸ
φθέγγεσθαι) in duas tributam esse partes. See Nägelsbach, Lat.
Stil., (8th ed.) p. 45: and cp. ratio collocandi 3 §5, pronuntiandi ratio 1 §17: ratio delendi 3 §31.
non satis ... valent, nisi, &c. For the necessity of
practice in addition to theory cp. 5 §19: also i. pr. §§18, 23, 27:
ii. 13, 15: vii. 10, 14-15: Cic. de Orat. i. §§109-110: Dion. Hal. de
Comp. Verb. 26 ad fin. οὐ
γὰρ αὐτάρκη τὰ παραγγέλματα τῶν τεχνῶν ἐστὶ ... δίχα μελέτης τε καὶ
γυμνασίας.
firma quaedam facilitas, a ‘sure readiness’: cp. §44 qui confirmare facultatem
12
dicendi volent: §59 dum adsequimur illam
firmam, ut dixi, facilitatem: 2 §12: 7 §18 sq.: xii, 9, 21 vires
facilitatis.
ἕξις: §59 and 5 §1. Pliny, Ep. ii. 3, 4 (of
Isaeus) ad tantam ἕξιν
studio et exercitatione pervenit. See Schäfer on Dion. de Comp. i.
p. 7.—In the sphere of morals the ἕξις is the fixed tendency that results from repeated
acts: ἐκ τῶν ὁμοίων ἐνεργειῶν αἱ ἕξεις γίνονται Eth. Nic. ii.
1, 1103a, 31.—Prof. Mayor compares Cicero’s use of
_habitus constans_, de Inv. i. §36: ii. §30.
scribendo ... legendo ... dicendo: i. pr. §27 haec ipsa
(natural gifts) sine doctore perito, studio pertinaci, scribendi,
legendi, dicendi multa et continua exercitatione per se nihil prosunt.
So §2 eloquentia ... stilo ... lectionis.
Reading is covered by chs. i ii: chs. iii-v treat of writing; and
ch. vii. of extemporary declamation.
conferatur: frequent in this sense in Quint. (cp. συμφέρειν): (1) with ad, as
here, i. 8, 7: ii. 19, 1: vii. 1, 41: xii. 1, 1 and passim:
(2) with in, 7 §26: (3) with dat., §§27, 63, 71, 95: i. 1,
6, &c. Bonn. Lex., p. 155.
solere quaeri (ζητεῖσθαι): the subject is treated, e.g., by
Crassus in Cic. de Orat. i. chs. 33-34. For _quaeri_ cp. i. 4, 26:
ib. 12 §1 (quaeri solet): x. 5, 13.
qualibet ... una: v. 10, 117, quamdiu quilibet unus
superfuerit. In reverse order i. 12, 7 una res quaelibet: xii. 1, 44
unum ex iis quodlibet. The collocation does not occur in Cicero.
I:2
verum ita sunt inter se conexa et indiscreta omnia ut, si quid ex his
defuerit, frustra sit in ceteris laboratum. Nam neque solida atque
robusta fuerit umquam eloquentia nisi multo stilo vires acceperit, et
citra lectionis exemplum labor ille carens rectore fluitabit; et qui
sciet quae quoque sint modo dicenda,
13
nisi tamen in procinctu paratamque ad omnes casus habuerit eloquentiam,
velut clausis thesauris incubabit.
§ 2.
conexa et indiscreta. _Et_ is intensive: ‘so closely, nay,
inseparably connected.’ So i. 2, 3: iuncta ista atque indiscreta sunt.
_Indiscretus_ in this sense occurs Tac. Hist. iv. 52 and often in
Pliny: not in Cicero. For the use of the perf. part. pass. instead of a
verbal adj., cp. Sall. Iug. 43, §5 invictus: ib. 2 §3 incorruptus:
76 §1 infectum: Livy ii. 1, 4 inviolatum: ib. 55 §3
contemptius (‘more contemptible’). So intactus, inaccessus, &c.
neque ... et = οὔτε ... τε, as 3 §23: 4 §3: 5 §22.
solida ... robusta ... vires. Hild notes that the figure is
taken from a living organism which gathers strength from the nourishment
supplied to it: cp. §§19, 31, &c. Tac. Dial. 21: oratio autem sicut corpus
hominis ea demum pulchra est in qua non eminent venae nec ossa
numerantur, sed temperatus ac bonus sanguis implet membra et exsurgit
toris ipsosque nervos rubor tegit et decor commendat: cp. 23.
multo stilo: ‘by much practice in writing.’ Cic. de Orat. i.
§150 Stilus optimus et praestantissimus dicendi effector ac magister
(where see Wilkins’ note). Quintilian returns to this subject below 3 §1 sq.: cp. 6 §§1 and 3: 7 §§4 and 7.
citra lectionis exemplum: ‘without the models which reading
supplies.’ _Citra_ is common in this sense (for _sine_,
sometimes _praeter_) in Quint. (Bonn. Lex. p. 127) and other
post-Aug. writers. So 7 §7 citra divisionem: xii. 6, 4
plusque, si separes, usus sine doctrina quam citra usum doctrina valet.
Cp. Ov. Trist. v. 8, 23 peccavi citra scelus (‘short of’): Plin. Ep. ii.
1, 4 citra dolorem tamen.
labor ille, sc. scribendi.
fluitabit, like a vessel drifting about without a pilot
(carens rectore). The writing will want method, and the definiteness of
aim which models would impose. So vii. pr. §2 sic oratio carens hac
virtute (sc. ordine) tumultuetur necesse est et sine rectore fluitet nec
cohaereat sibi, multa repetat, multa transeat, velut nocte in ignotis
locis errans, nec initio nec fine proposito casum potius quam consilium
sequatur: cp. xii. 2 §20.
quae quoque sint modo. This is the
13
reading of the oldest MSS. (see Crit. Notes), and was adopted by Halm:
cp. §8 quod quoque loco sit aptissimum: 7 §5 quid quoque loco
primum sit, and §6 quid quoque loco
quaerant. So iv. 2, 33 quid quoque loco prosit. _Quae_ covers
_inventio_: while _quoque modo_ may be taken of the exhaustive
discussion of the various departments of _elocutio_ which has just
been concluded.—Meister has returned to Spalding’s _quo quaeque
sint modo_, probably from a doubt whether Halm (followed by Mayor) is
right in explaining _quae quoque_ as = _quae et quomodo_,
‘what is to be said and how’; ‘copulae enim _que_ in coniunctione
talium membrorum relativorum inter se discretorum non aptus est locus,’
Osann, i. p. 14. But _quoque_ may very well be the abl.
of _quisque_, though Cicero seems to avoid such a collocation,
unless there is a prep. to make the construction clear: e.g. pro Sulla
§73 quae ex quoque ordine multitudo: pro Domo §33 qui de quaque re
constituti iudices sint: Har. Resp. §24 quae de quoque deo ... tradita sunt. Cp.
in Cat. iii. §10 tabellas quae a quoque dicebantur datae. Even in the
exactly parallel passage Sall. Cat. 23, 4 quae quoque modo audierat ...
narravit (where Mommsen suggests _quoquo_), it is possible to
understand _quoque_ of the various methods Fulvia had employed to
get information from Curius. So quid ubique, ib. 21, 1.
tamen: see Crit.
Notes.
in procinctu: ‘ready for battle.’ So xii. 9, 21 quem armatum
semper ac velut in procinctu stantem non magis umquam in causis oratio
quam in rebus cotidianis ac domesticis sermo deficiet. Similarly in 7 §24 promptum hoc et in
expedito positum. Examples of the proper use of the phrase occur Tac.
Hist. iii. 2: Ovid Pont. i. 8, 10: Gell. i. 11: Plin. Nat. Hist.
vi. 22. Quintilian expresses a similar idea by another of his
military metaphors, viii pr. 15: eloqui enim hoc est omnia quae mente
conceperis promere atque ad audientes perferre; sine quo supervacua sunt
priora et similia gladio condito atque intra vaginam suam haerenti: cp.
vi. 4, 8. For the explanation of the phrase _procingo_, ‘I
gird up’ see
Mayor’s note on Cic. de N. D. ii. 3 §9: “_in procinctu_
is used of an army in readiness for battle, Milton’s ‘war in procinct’
(P. L. vi. 19): cp. Festus, pp. 43 and 225 procincta classis
dicebatur cum exercitus cinctus erat Gabino cinctu confestim pugnaturus.
Vetustius enim fuit multitudinem hominum, quam navium, classem
appellari, also p. 249 procincta toga Romani olim ad pugnam ire
soliti. The _cinctus Gabinus_ was a particular way of wearing the
_toga_, so as to use part of it as a girdle, tying it in a knot in
front. Servius (Aen. vii. 612) says the ancient Latins, before they were
acquainted with the use of defensive armour, praecinctis togis
bellabant, unde etiam milites _in procinctu_ esse dicuntur.” For
the figurative use cp. Sen. de Benef. i. 1, 4 severitatem abditam
clementiam in procinctu habeo: [Quint.] Decl. 3, 1 neque in militiam
gravissimo asperrimoque bello ita venit, ut nesciret sibi mortem in
procinctu habendam.
paratam: 5 §12: Cic. ad Fam. vi. 21, 1 ad
omnem eventum paratus sum.
velut cl. thes. incubabit. Unless he adds practice to his
theoretical knowledge, all he knows will be as useless as a miser’s
hoard. The phrase is a reminiscence of Verg. Georg. ii. 507 condit opes
alius, defossoque incubat auro: cp. Aen. vi. 610 aut qui divitiis soli
incubuere repertis. Martial, xii. 53, 3-4 largiris nihil incubasque
gazae, ut magnus draco. Mayor quotes Ecclus. 20, 30 Wisdom that is hid,
and treasure that is hoarded up, what profit is in them both?
I:3
Non autem
14
ut quidquid praecipue necessarium est, sic ad efficiendum oratorem
maximi protinus erit momenti. Nam certe, cum sit in eloquendo positum
oratoris officium, dicere ante omnia est, atque hinc initium eius artis
fuisse manifestum est: proximum deinde imitatio, novissimum scribendi
quoque diligentia.
§ 3.
The argument here requires elucidation. Quint. has said (§§1, 2) that for the
_firma facilitas_ or ἕξις which must be superadded to theory, writing, reading
and speaking are all essential. He now goes on to state that it does not
follow that what is theoretically most indispensable (cp. cognitioni
necessaria §1 above) is for the practical
training of the orator of greatest consequence. The most essential
element is of course that of speech (_dicere_)—followed by
imitation and writing. But perfection of speech can only be attained,
like other forms of perfection, by starting from first beginnings
(principia), which become relatively unimportant (minima) as things
progress. This is not however the place for dealing with the methods of
preliminary training in rhetoric: our student has done his theory, and
we must now show him how to apply it to practice. Cp. Analysis,
p. 1.
14
ut quidquid. Properly _quisquis_ is an indefinite
relative: in this usage it has the same force as _quisque_ (Roby,
2283, 2285). It may have been an archaism which became colloquial.
Madvig (on de Fin. v. §24) shows that undoubted instances occur in
Plautus, Terence, Cato (de R. R. 57: uti quidquid operis facient),
Lucretius (with whom it is especially common: e.g. ruit qua quidquid
fluctibus obstat, i. 289, where see Munro), Cicero (Tusc. v. 98), and in
the Agrarian Law (utei quicquid quoieique ante h. l. r. licuit, ita
&c. Mommsen C.I.L. 1 n. 200 v. 27). Cp. vii. 2, 35. So too
Corn. ad. Herenn. ii. §47, where the MSS. almost without exception give
_quidquid_ (quicquid) for _quicque_. For the spelling here,
cp. i. 7, 6 frigidiora his alia, ut ‘quidquid’ c quartam haberet, ne
interrogare bis videremur.
ad efficiendum oratorem: i. 10, 2.
protinus, of logical consequence, as frequently
_continuo_ in Cicero: generally with a negative, or a question
implying a negative answer. For the form of the sentence cp. viii. 2, 4
non tamen quidquid non erit proprium protinus et improprii vitio
laborabit: and §42 below, sed non quidquid
ad aliquam partem scientiae pertinet protinus ad faciendam φράσιν ... accommodatum. So 3 §22 (§§5 and 18 are different): ii. 21, 10: v. 10, 102 and
119: vii. 4, 38.
nam certe. This leads up to the next sentence, beginning
_sed ut_.
in eloquendo: cp. viii. pr. 15 (quoted on in procinctu, §2 above): Cic. Or. §61 sed iam illius perfecti
oratoris et summae eloquentiae species exprimenda est; quem hoc uno (sc.
in eloquendo) excellere cetera in eo latere indicat nomen ipsum. Non
enim inventor aut compositor aut actor qui haec complexus est omnia, sed
et Graece ab eloquendo ῥήτωρ et Latine eloquens dictus est. Ceterarum enim
rerum quae sunt in oratore partem aliquam sibi quisque vindicat; dicendi
autem, id est eloquendi, maxima vis soli huic conceditur. Cp. de Orat.
ii. §38.
ante omnia est. Becher vindicates the traditional reading by
comparing ii. 15, 12 atqui non multum ab hoc fine abest Apollodorus
dicens iudicialis orationis primum et _super omnia esse persuadere_
iudici et sententiam eius _ducere_ in id quod velit. So too iii. 8,
56 an _pro Caesare fuerit occidi_ Pompeium?—See Crit. Notes. For _ante omnia_ cp.
Introd. p. lii.
hinc ... fuisse: cp. viii. 2, 7 proprie tamen unde initium
est: vi. pr. §10 ut prorsus posset hinc esse tanti fulminis metus.
proximum: cp. i. 3, 1 proximum imitatio. As is evident from
ch. ii, _imitatio_ here includes not _lectio_ only but
_auditio_ as well: §8 optima legendo
atque audiendo. It was in this sense that Dion. Hal. entitled his work
περὶ μιμήσεως: see
Usener, Praef. pp. 1-4: and cp. Cic. de Orat. i. §14 sq. and §149
sq.
I:4
Sed ut perveniri ad summa nisi ex principiis non potest, ita procedente
iam opere minima incipiunt esse quae prima sunt. Verum nos non quo modo
sit instituendus orator hoc loco dicimus,
15
(nam id quidem aut satis aut certe uti potuimus dictum est), sed
athleta, qui omnes iam perdidicerit a praeceptore numeros, quo genere
exercitationis ad certamina praeparandus sit. Igitur eum qui res
invenire et disponere sciet, verba quoque et eligendi et collocandi
rationem perceperit, instruamus qua ratione quod didicerit facere quam
optime, quam facillime possit.
§ 4.
sed ut perveniri, &c. 7 §18. Cp. i. pr. §§4-5
contemnentes tamquam parva quae prius discimus studia ... ego cum
existimem nihil arti oratoriae alienum sine quo fieri non posse oratorem
fatendum est, nec ad ullius rei summam nisi praecedentibus initiis
perveniri ad minora illa ... demittere me non recusabo.
procedente iam opere: here of the progress of the orator’s
training.
minima in importance: _prima_ in point of time. Krüger
says that _dicere_ alone is meant, being the _initium artis_
above; but it seems better to understand Quint. to be indicating here
that the order of importance does not correspond with the order of
development as stated above, viz. (1) the faculty of speech,
(2) reading (included under _imitatio_) and (3) writing.
These are to be taken first as the subsidiary beginnings (principia)
from which we attain to the ultimate object: but as things progress they
will become relatively unimportant (_minima_), and their
15
place will be taken by systematic training in speaking or declamation,
an exercise which is always essential to success and can therefore never
be left off (7 §24).
aut ... aut in the sense of si minus satis, at certe uti
potuimus: cp. xii. 11, 21.
athleta: a metaphor abruptly introduced: cp. §33: 3 §7: 4 §4: 7 §§1 and 23. The orator is often compared to
an athlete, gladiator, soldier, &c.: see on §33 non athletarum toris sed militum lacertis, and
Introd. p. lvi. Cp.
§§29, 31, 79: 3 §3: 5 §§15, 17. Cic. de Orat. i. §73 ut qui pila
ludunt ... sic in orationibus: iii. §83: Or. §§14, 42, 228-9. Tac. Dial.
34 ferro non rudibus dimicantes: cp. end of 37.
numeros: here of rhythmical movements, ‘movements according to
rule, “passes” in fencing, “throws” in wrestling,’ &c.—Mayor.
The use of the word in this sense is probably founded on the analogy
between rhythm (for which see ix. 4, 45) and graceful motion: ix.
4, 8 in omni palaestra quid satis recte cavetur ac petitur cui non
artifex motus et certi quidam pedes adsint? Cp. xii. 2, 12: ut
palaestrici doctores illos quos numeros vocant non idcirco discentibus
tradunt, ut iis omnibus ii qui didicerint in ipso luctandi certamine
utantur ... sed ut subsit copia illa ex qua unum aut alterum cuius se
occasio dederit efficiant: ii. 8, 13 sicut ille ... exercendi corpora
peritus non ... nexus modo atque in iis certos aliquos docebit, sed
omnia quae sunt eius certaminis. Sen. de Benef. vii. 1 §4 magnus
luctator est non qui omnes numeros nexusque perdidicit. So Iuv. vi. 249
of the lady in the arena, omnes implet numeros: cp. Tac. Dial. 32 per
omnes eloquentiae numeros isse. That this use is based on the notion of
rhythm may be seen from a comparison of these exx. with Hor. Ep. ii. 2,
144 verae numerosque modosque ediscere vitae. For the wider meaning of
_numeri_, in which it is used of that which is complete and perfect
in all its parts, v. on §70.
igitur. As to whether the position of _igitur_ at the
beginning of a sentence is to be considered an instance of
_transmutatio_ (like ‘quoque ego,’ ‘enim hoc voluit’) Quintilian
says (i. 5, 39) there is a doubt: ‘quia maximos auctores in diversa
fuisse opinione video, cum apud alios sit etiam frequens, apud alios
numquam reperiatur.’ Numerous instances from his own work are given in
Bonn. Lex., p. 394. In Tacitus, _igitur_ always stands first
except in the following passages: Dial. 8, 29: 10, 37: 20, 21: Agr. 16,
12: Germ. 45, 22: Hist. iv. 15, 15: Ann. i. 47, 5 (Gerber and Greef). In
Cicero it is very rarely found first: de Leg. Agr. ii. 72: pro Milone
§48: Phil. ii. §94: de Fin. i. §61: de Nat. Deor. i. §80.
res invenire. For the five parts of oratory (which are quite
distinct from the five parts of an oration) cp. 7 §9: iii. 3, §§1 and 7.
They are _inventio_ (treated of in Books iii.-vi.),
_dispositio_ (vii.), _elocutio_ (viii.-ix.), _memoria_,
_actio_ or _pronuntiatio_ (xi.). Cicero has substantially the
same division de Orat. ii. §79, quinque faciunt quasi membra
eloquentiae, invenire quod dicas, inventa disponere, deinde ornare
verbis, post memoriae mandare, tum ad extremum agere ac pronuntiare: cp.
i. §142: and for _inventio_, de Inv. i. §9, inventio est
excogitatio rerum verarum aut veri similium quae causam probabilem
reddant.—For the antithesis between _res_ and _verba_,
cp. §§5 and 6: also §61: 2 §27: 3 §§5, 9: 6 §2: 7 §§9, 22.
sciet. Bonnell calls attention to the use of the fut. in
dependent relative sentences as common in manuals of instruction: §§5, 10, 13, 17, 22, 25, 33, 112, &c.
_Instruamus_ is virtually future.
eligendi §6: cp. dilectus
3 §5.
collocandi: Cic. de Orat. ii. §307 ordo collocatioque rerum ac
locorum: cp. Or. §50: Brut. §139. For both cp. Brut. §140 in verbis et
eligendis ... et collocandis: de Part. Or. i. §3. Both are parts of
_elocutio_, for which see viii. 1, 1. For _ratio_ with
gerund cp. §§17, 54: 2 §1: 3 §§5, 31: and see note on 2 §3.
qua ratione. The recurrence of _ratione_ so soon after
_rationem_ need create no difficulty in Quintilian: for similar
instances of negligence see on 2 §23. For
16
Kiderlin’s treatment of the whole passage, see Crit. Notes.
optime ... facillime, xii. 10, 77 neque vero omnia ista de
quibus locuti sumus orator optime tantum sed etiam facillime faciet.
16
I:5
Non ergo dubium est quin ei velut opes sint quaedam parandae, quibus
uti, ubicumque desideratum erit, possit: eae constant copia rerum ac
verborum.
§ 5.
velut ... quaedam. So §§18, 61: 3 §3: 5 §17: 7 §1, and frequently elsewhere:
e.g. xii. 10, 19 velut sata quaedam: iii. 8, 29 veluti quoddam templum.
Cicero generally uses _quasi_ or _tanquam quidam_. Indeed
Quintilian seems to have a general preference for _velut_ over
_quasi_ or _tanquam_ in introducing similes: cp. 7 §6 ducetur ante omnia rerum
ipsa serie velut duce: viii. 5, 29 inaequalia tantum et velut
confragosa: see Bonn. Lex., s.v.
ubicumque, so §10 below. For a
less classical use (as an indefinite) see 7 §28 quidquid loquemur
ubicumque.
I:6
Sed res propriae sunt cuiusque causae aut paucis communes, verba in
universas paranda; quae si rebus singulis essent singula, minorem curam
postularent, nam cuncta sese cum ipsis protinus rebus offerrent. Sed cum
sint aliis alia aut magis propria aut magis ornata aut plus efficientia
17
aut melius sonantia, debent esse non solum nota omnia, sed in promptu
atque, ut ita dicam, in conspectu, ut, cum se iudicio dicentis
ostenderint, facilis ex his optimorum sit electio.
§ 6.
sed res ... paranda: an example of the construction so common in
Greek and Latin, by which two contrasted clauses are co-ordinated. In
English we subordinate the one to the other by using ‘while,’ ‘whereas,’
or some such word. In Greek the use of μὲν makes the antithesis plainer.—Here _res_ =
νοήματα: _verba_ =
ὀνόματα.
paucis communes. For the _loci communes_, appropriate to
several causae, v. Cic. de Inv. ii. §48 argumenta quae transferri in
multas causas possunt, and compare the Topica.
cum ipsis protinus rebus. For the order of words cp. §33 historico nonnumquam nitore. Herbst gives the
following exx. of an adv. inserted between the adj. and the noun: §§38, 41, 104, 116, 120: 2 §§7, 8: 3 §§2, 31: 5 §7: 7 §§3, 28.—For the thought, cp. Hor.
A. P. 311 verbaque provisam rem non invita sequentur: Cic. de Orat.
ii. §146 ea (sc. res et sententiae) vi sua verba parient: iii. §125
rerum enim copia verborum copiam gignit. No doubt Quintilian in his
teaching also gave due prominence to Cato’s golden rule, ‘rem tene verba
sequentur.’
propria. The general meaning under which all uses of
_proprius_ and its cognates may be included is that in which it
contrasts with all departures from and innovations on ordinary language.
Sometimes it may mean nothing more than ‘suitable,’ ‘appropriate,’ in
which sense _proprie_ occurs immediately below, in §9: cp. opportune proprieque 2 §13, and proprie et copiose
(dicere) i. 4, 5. This is the meaning with which it is applied to
the language of Simonides §64
below,—‘natural’; cp. Cic. de Orat. i. §154, where _verba
propria_ occurs alongside of _ornatissima_ and corresponds with
_idonea_, introduced shortly afterwards: cp. _id._ iii. §31,
where _propria_ is reinforced by _apta_, and _ib._ §49
proprie demonstrantibus (verbis) ea quae significari ac declarari
volemus. The use of _proprietas_ in §46 and §121 below may
be compared with this: cp. also the first of the meanings assigned to
the word in the important passage viii. 2, 1-11: also ix. 2, 18 and xii.
2, 19. The translators here render by ‘suitable’ or ‘significant,’
but the juxtaposition of _ornata_ seems rather to point to the use
in which _verba propria_ are the antithesis of
_translata_,—direct, literal, and natural, as opposed to
figurative: i. 5, 71 propria sunt verba cum id significant in quod primo
denominata sunt: translata, cum alium natura intellectum, alium loco
praebent. Cp. i. 5, 3: viii. 3, 24: 6, 5, and 48 (where _propria ...
ornata_ in the passage above may well be illustrated by the words
species ex arcessitis verbis venit et intellectus ex propriis): ix.
1, 4. This is undoubtedly the meaning in which _proprius_ is
used in §29 below: also in 5 §8 alia translatis virtus alia
propriis. The nearest equivalent in Greek would be οἰκεῖα ὀνόματα, rather than κύρια ὀνόματα, which correspond
to ‘usitata verba’ in Quint, (i. 5, 71, and v. 14, 33 verbis quam maxime
propriis et ex usu),—though he may have had in mind here, as Mayor
suggests, ἔστι γὰρ ἄλλο ἄλλου κυριώτερον, Arist. Rhet. iii. 2,
p. 1405 b, 11. (For the distinction between ὄνομα οἰκεῖον and ὄνομα κύριον see Cope on Ar. Rhet. iii. 2
17
§§2 and 6, and Introd. p. 282 note). Many parallels might be cited from
Cicero: e.g. de Or. iii. §149 (verbis eis) quae _propria_ sunt et
certa quasi vocabula rerum, paene una nata cum rebus ipsis: cp.
_ib._ §150: Brutus §274: Or. §80.
ornata: cp. viii. 3, 15 quamquam enim rectissime traditum est
perspicuitatem propriis, ornatum translatis verbis magis egere, sciamus
nihil ornatum esse quod sit improprium: _ib._ pr. §26 ut propria
sint (verba) et dilucida et ornata et apte collocentur, and §31: ii. 5, 9 quod verbum proprium, ornatum, sublime:
and especially viii. 1, 1 in singulis (verbis) intuendum est ut sint
Latina, perspicua, ornata, ad id quod efficere volumus accommodata.
plus efficientia, ‘more significant’: ix. 4, §123 membrum
autem est sensus ... per se nihil efficiens. The adj. _efficax_
occurs only once in Quint. (vi. 1, 41).
melius sonantia. So _vocaliora_ viii. 3, §16 sq.: cp. i.
5, 4 sola est quae notari possit vocalitas, quae εὐφωνία dicitur: cuius in eo dilectus est ut
inter duo quae idem significant ac tantundem valent quod melius sonet
malis. Cic. de Or. iii. §150 lectis atque illustribus (verbis) utatur,
in quibus plenum quiddam et sonans inesse videatur: Or. §163 verba ...
legenda sunt potissimum bene sonantia: §149, and §80 (verbum) quod aut
optime sonat aut rem maxime explanat (= plus effic.): Part. Or. §17
alia (verba) sonantiora, grandiora, leviora: and §53 gravia, plena,
sonantia verba.
non solum ... sed (οὐ μόνον ... ἀλλά), a formula used where the second clause
is stronger than or includes and comprehends the first. Cp. §8 below: §46 (nec modo
sed): 7 §8 (non modo
sed): 3 §20 (non
tantum sed): 5 §5 (neque
tantum sed): 7 §16
(non tantum sed). Of the numerous exx. in Cicero’s speeches (Merguet,
pp. 361-2) none are exceptions to the rule thus stated,—not
even the seeming anticlimax of pro Sest. §45 iecissem me potius in
profundum ut ceteros conservarem quam illos mei tam cupidos non modo ad
certam mortem sed in magnum vitae discrimen adducerem: here _sed_
still introduces the stronger clause, as the sacrifice would be greater
if it were made to avert _discrimen_ than if it were made to avert
_certa mors_. Becher cps. pro Lege Manil. §66: Div. in Caec.
§27.—There is nothing in the distinction which Herbst (followed by
Dosson) seeks to set up (on the strength of _sed etiam_ in §13): ‘pro simplici _sed_, ἀλλά, infertur _sed etiam_, ἀλλὰ καί, si utrumque
orationis membrum pari vi praeditum est.’ Cp. the following:
(a) non solum sed, vi. 2, 13 and 36: non solum sed (or verum)
etiam, vii. 10, 17: ii. 2, 14: vii. 5, 3: viii. 3, 64: i. 11, 14.
(b) non tantum sed, ix. 3, 28, 78: xi. 1, 7: ii. 17, 2: non tantum
sed etiam (or et), xi. 2, 5: viii. 3, 3: ix. 2, 50. (c) non
modo sed, pr. §9: x. 1, 46: ii. 17, 3: iv. 5, 6: non modo sed etiam (or
quoque), ix. 3, 50: xi. 1, 15: i. 10, 9: ii. 2, 12: vi. 3, 57: ix. 3,
47: i. 1, 34: i. 4, 6: i. 11, 13: ix. 4, 9: x.
1, 10.
in promptu—in readiness, ‘at one’s fingers’ ends,’ as it
were: i.e. not only must we be able to recognise them when we see or
hear them, but we must always have a stock of them on hand. Cp. ii. 4,
27 ut quidam ... scriptos eos (locos) memoriaeque diligentissime
mandatos in promptu habuerint: vii. 10, 14 non respiciendum ad haec sed
in promptu habenda: viii. pr. 28 ut semper in promptu sint et ante
oculos: xi. 2, 1 exemplorum ... velut quasdam copias quibus abundare
quasque in promptu habere debet orator. In ix. 1, 13 we have simplex
atque in promptu positus dicendi modus. Cp. Demetrius Cynicus ap. Senec.
de Benef. vii. 1 §3: plus prodesse si pauca praecepta sapientiae teneas
sed illa in promptu tibi et in usu sint quam si multa quidem didiceris
sed illa non habeas ad manum.—In Lucr. ii. 149 and 246 (in promptu
manifestumque esse videmus) the phrase rather = in aperto: as often in
Cicero, e.g. de Off. i. §§61, 95, 105, 126.
ut ita dicam, in conspectu. So vii. 1, 4 cum haec (themata s.
proposita) in conspectu quodammodo collocaveram. Cp. viii. 3, 37 quod
idem (‘ut ita dicam’) etiam in iis quae licentius translata erunt
proderit.
I:7
Et quae idem significarent solitos _scio_ ediscere, quo facilius et
18
occurreret unum ex pluribus, et, cum essent usi aliquo, si breve intra
spatium rursus desideraretur, effugiendae repetitionis gratia sumerent
aliud quo idem intellegi posset. Quod cum est puerile et cuiusdam
infelicis operae, tum etiam utile parum: turbam tantum modo congregat,
ex qua sine discrimine occupet proximum quodque.
§ 7.
quae idem significarent: ‘synonyms.’ Cp. i. 5, 4 (quoted above on
_melius sonantia_): viii. 3, 16.
solitos sc. quosdam. Cp. §56
audire videor congerentes. See Crit. Notes.
18
occurreret = in mentem veniret: §13: 3 §33.
quo idem intellegi posset. Cp. iii. 11, 27 his plura
intelleguntur. See Crit.
Notes.
cum ... tum etiam. Cp. cum ... tum praecipue 3 §28: and, for cum ... tum, §§60, 65, 68, 84, 101. Bonn. Lex., s.v. _cum_ p. 195.
cuiusdam. This use of _quidam_ indicates that the word to
which it is attached is being employed in some peculiar sense, or else
that it comes nearest to the idea in the writer’s mind: cp. §§76, 81.
infelicis operae: of trouble which one gives oneself
unnecessarily (cp. 3 §10: 7 §14), with the further idea
of unproductiveness, as 2 §8 nostra potissimum tempora
damnamus huius infelicitatis: tr. ‘a thankless task.’ Cp. Hor. Sat. i.
1, 90 infelix operam perdas: A. P. 34 infelix operis summa. With
viii. pr. §§27-8 Mayor compares Plato Phaedr. 229d ἄλλως τὰ τοιαῦτα
χαρίεντα ἡγοῦμαι λίαν δὲ δεινοῦ καὶ ἐπιπόνου καὶ οὐ πάνυ εὐτυχοῦς
ἀνδρός.
congregat. The subject here is indefinite, and must be
supplied from the context—‘the man who learns by rote.’ Quintilian
often omits such words as discipulus, orator, declamator, lector: cp. 2 §24: 7 §4 and 2 §24: §25 est alia exercitatio cogitandi
totasque materias vel silentio (dum tamen quasi dicat intra se ipsum)
persequendi. So Cic. de Off. i. §101 omnis autem actio vacare debet
temeritate et neglegentia nec vero agere quicquam cuius non possit (sc.
is qui agit) causam probabilem reddere: _ib._ §121 si natura non
feret ut quaedam imitari possit (sc. is qui imitatur): §134: ii. §39:
iii. §107: de Amic. §25 quae non volt: §72 quoad ... possit: de Or. ii.
§62 audeat.—There is thus no need for Gemoll’s conjecture
_congregat actor_.
§§8-15. The preceding sections (§§5-7) form the transition to what he now seeks to
prove,—the need for _multa lectio_ and _auditio_. ‘By
reading and hearing the best models we learn to choose appropriate
words, to arrange and pronounce them rightly; to employ the figures of
speech in their proper places.’—Mayor.
I:8
Nobis autem copia cum iudicio paranda est, vim orandi non circulatoriam
volubilitatem spectantibus. Id autem consequemur
19
optima legendo atque audiendo; non enim solum nomina ipsa rerum
cognoscemus hac cura, sed quod quoque loco sit aptissimum.
§ 8.
cum iudicio, §116: 2 §3. Mayor cites Cic. de Or.
iii. §150 sed in hoc verborum genere propriorum dilectus est habendus
quidem atque is aurium quoque iudicio ponderandus est. The phrase gives
the antithesis of _sine discrimine_ above.
vim orandi: see on §1 above, vim
dicendi: cp. 5 §6: ii.
16, 9: vi. 2, 2. The words denote ‘true oratory’ as opposed to the
‘fluency of a mountebank’ or charlatan. For the absolute use of
_orare_ (common in the Silver Age) see on §16.
circulatoriam volubilitatem: ii. 4, 15 circulatoriae vere
iactationis est. The _circulator_ was a strolling mountebank who
amused the crowd by his legerdemain: Sen. de Benef. vi. 11, 2. So
of quack philosophers, _Id._ Epist. 29 §7 circulatores qui
philosophiam honestius neglexissent quam vendunt: 40 §3 sic itaque habe,
istam vim dicendi rapidam atque abundantem aptiorem esse circulanti quam
agenti in rem magnam ac seriam docentique: 52 §8 eligamus non eos qui
verba magna celeritate praecipitant, et communes locos volvunt et in
privato circulantur, sed eos qui vita[m] docent.—For
_volubilitas_ cp. xi. 3, 52: Cic. de Orat. §17 est enim et scientia
comprehendenda rerum plurimarum, sine qua verborum volubilitas inanis
atque inridenda est, et ipsa oratio conformanda non solum electione sed
etiam constructione verborum: so linguae volubilitas, pro Planc. §62
flumen aliis verborum volubilitasque cordi est: pro Flacc. §48 homo
volubilis praecipiti quadam celeritate dicendi. Pliny Ep. v. 20, 4: est
plerisque Graecorum ut illi pro copia volubilitas. Juvenal’s sermo
promptus et Isaeo torrentior (3, 73-4) indicates the same
feature.
id, of the idea contained in the previous sentence (parare
copiam cum iudicio): 6 §6: 7 §4.
19
non enim. Herbst cites §109 and
5 §8 to show that in
this form the negative is either attached to a single word, or is meant
to be more emphatic: so Cic. Orat. §§47, 101. On the other hand _neque
enim_ has less emphasis: §105: 2 §1: 3 §§10, 23: 4 §1: 6 §5: 7 §§5, 18, 19, 27. For _enim ... enim ... nam_
he compares 3 §2 and,
in Greek, Xen. Anab. iii. 2, 32: v. 6, 4.
quod quoque. See Crit.
Notes.
I:9
Omnibus enim fere verbis praeter pauca, quae sunt parum verecunda, in
oratione locus est. Nam scriptores quidem iamborum veterisque comoediae
etiam in illis saepe laudantur, sed nobis nostrum opus intueri sat est.
Omnia verba, exceptis de quibus dixi, sunt alicubi optima; nam et
humilibus interim et vulgaribus est opus, et quae nitidiore in parte
videntur
20
sordida, ubi res poscit, proprie dicuntur.
§ 9.
parum verecunda. These expressions are characterised in the same
indirect way i. 2, 7 verba ne Alexandrinis quidem permittenda deliciis.
Cp. viii. 3, 38 excepto si obscena nudis nominibus enuntientur:
_ib._ 2 §1 obscena vitabimus. Cic. ad Fam. ix. 22.
nam is here slightly elliptical (cp. §83), introducing a confirmation of the statement
contained in the words _praeter pauca quae sunt parum verecunda_:
‘I make exceptions, for though even these may be admired in ἰαμβογράφοι (Archilochus §59,
Hipponax, &c.), and in the old Comedy, we must look to our own
department.’ The sentence might have run,—nam, etiamsi scriptores
quidem, &c. etiam in illis saepe laudantur, nobis nostrum opus
intueri sat est. This seems better than, with Mayor, to press _in
oratione_: ‘_in oratione_ I say, for even these may be
admired, &c.’
scriptores iamborum: §59 Horace
imitated Archilochus in some of his Epodes: these are ‘parum verecunda.’
Mayor refers also to the Priapeia. The _vetus comoedia_
(_antiqua_ in §65) is often associated
with ἰαμβογράφοι: §§59, 65, 96. Hor. Sat. i. 4, 1 sq.: ii. 3, 12.
in illis ... laudantur. In such expressions _in_ with the
abl. denotes the range or scope within which the action of the verb
takes place. Nägelsb. p. 491. Cic. Qu. fr. ii. 6, 5 Pompeius noster
in amicitia P. Lentuli vituperatur. Cp. §§54, 63, 64: v. 12, 22 ut ad peiora iuvenes laude ducuntur ita
laudari in bonis malent.
nostrum opus: not ‘our proper work, the education of an
orator’ (Hild); but ‘what we have to do with here,’ our ‘department’ or
‘branch.’ It thus = opus dicendi Cic. Brut. §214, or oratorium
_ib._ §200. In the Silver Age _opus_ (like _genus_) is
often used to denote a special branch. Herbst cites §§31, 35, 64, 69, 70, 72, 74, 93, 96, 123; 2 §21. Cp. Introd. p. xliv.
intueri: v. 13, 31 dum locum praesentem non totam causam
intuentur. Cp. 2 §§2,
26: 7 §16.
exceptis ... dixi: sc. _iis_ (parum verecundis). Cp. §104 circumcisis quae dixisse ei
nocuerat.
humilibus ... vulgaribus. So xi. 1, 6 humile et cotidianum
sermonis genus. _Humilia verba_ (ταπεινά ὀνόματα) are opposed to _grandia_,
_elata verba_. By Cicero _abiectus_ is often used to indicate
a still lower depth: Brut. §227 verbis non ille quidem ornatis utebatur,
sed tamen non abiectis. Mayor cites De Orat. iii. §177 non enim sunt
alia sermonis, alia contentionis verba, neque ex alio genere ad usum
cotidianum, alio ad scenam pompamque sumuntur; sed ea nos cum iacentia
sustulimus e medio sicut mollissimam ceram ad nostrum arbitrium formamus
et fingimus. Hor. A. P. 229 ne ... migret in obscuras humili
sermone tabernas.
interim for _interdum_, as often in Quintilian, Seneca,
and Pliny: cp. §24: 3 §§7, 19, 20, 32, 33 (where we have interim ...
interim for modo ... modo): 7 §31. See Introd. p. li.
nitidiore ... sordida. There is the same antithesis at viii.
3. 49. Cp. Cic. Brut. §238 non valde nitens non plane horrida oratio.
See note on §79: and cp. §§33, 44, 83, 97, 98, 113, 124. Sulp. Vict. inst. or. 15 in Halm rhet. lat.
p. 321, 3 adhibendus est nitor ... ut scilicet verba non sordida et
vulgaria et de trivio, quod dicitur, sumpta sint, sed electa de libris
et hausta de liquido fonte doctrinae.—
20
For _sordida_ cp. Sen. Ep. 100 (of Fabianus) nihil invenies
sordidum ... verba ... splendida ... quamvis sumantur e medio. Quint.
ii. 5, 10: viii. 2, 1.
proprie: v. on §6 propria. Cp. 5 §4 verba poetica
libertate audaciora non praesumunt eadem proprie dicendi facultatem:
viii. 2, 2 non mediocriter errare quidam solent qui omnia quae sunt in
usu, etiam si causae necessitas postulet, reformidant.
I:10
Haec ut sciamus atque eorum non significationem modo, sed formas etiam
mensurasque norimus, ut ubicumque erunt posita conveniant, nisi multa
lectione atque auditione adsequi nullo modo possumus, cum omnem sermonem
auribus primum accipiamus. Propter quod infantes a mutis nutricibus
iussu regum in solitudine educati, etiamsi verba quaedam emisisse
traduntur, tamen loquendi facultate caruerunt.
§ 10.
non ... modo, sed ... etiam: see on §6. Herbst notes that Quint. usually separates these
words by others, as here: cp. §55 non forum
modo, verum ipsam etiam urbem: 2 §23 non causarum modo inter
ipsas condicio, sed in singulis etiam causis partium. On the other hand
we have 3 §15 non
exercitatio modo ... sed etiam ratio: 7 §19 non in prosa modo, sed
etiam in carmine.
formas. The _forma_ of a word, in the widest sense, must
mean its _shape_ as determined by the syllables and letters of
which it consists: cp. viii. 3, 16, where he notes the importance of
this in regard to sound. But the reference here is more particularly to
the grammatical forms of inflection, i.e. accidence, τὰς πτώσεις τῶν ὀνομάτων καὶ τὰς ἐγκλίσεις τῶν ῥημάτων
(Dion. Hal. Comp. Verbor. 25, p. 402 Schäfer). See i. 6, 15 sq.
Mayor refers to the grammatical discussions in Cic. Orat. §§152-161.
Quint. i. 4 esp. §§22-29: 5-7.
mensuras: the ‘quantities’ of single syllables, i.e. prosody.
Cic. Or. §159: §§162-236: Quint. i. 10 ‘de musice.’ Latin concrete
plurals often correspond to our abstract names of sciences, e.g.
_numeri_ ‘arithmetic,’ _tempora_ ‘chronology.’ Nägelsbach 12
§2, p. 71.
ut ubicumque. For _ut_ (L) most MSS. (G H S)
give _et_. Krüger records a conj. by Rowecki, who proposes to read
_utque_, so as to make both _ut sciamus_ and _ut
conveniant_ depend upon _adsequi_. But this seems
unnecessary.
auditione. Then, as now, _auditio_ would be specially
valuable in regard to prosody (mensurae). The next clause gives the
reason for putting it alongside of _lectio_, and also serves to
introduce the reference which follows.
propter quod ( = δι᾽
ὅ), often in Quint. where Cicero would have used _quam ob
rem_. Cp. §66: 5 §23: 7 §6: _propter quae_
(= δι᾽ ἅ) §61: 3 §30: ii. 13, 14: xii.
1, 39. At §28 and 3 §6 we have _praeter id
quod_ for _praeterquam quod_.
infantes ... caruerunt. In spite of the vagueness of
_regum_ and _a mutis nutricibus_, the reference is obviously
to the story told by Herodotus (ii. 2), which Quint. may only have
remembered indistinctly. Psammetichus, king of Egypt, wishing to
discover if there were any people older than the Egyptians, gave two
infants into the charge of a shepherd, who was to keep them out of reach
of all human sounds and bring them up on the milk of goats. After two
years they greeted the shepherd with the cry βεκός, which on inquiry turned out to be the Phrygian
for bread. On the strength of this experiment the sapient king allowed
that the Phrygians were more ancient than the Egyptians. Claudian, in
Eutrop. ii. 252-4 nec rex Aegyptius ultra Restitit, humani postquam puer
uberis expers In Phrygiam primum laxavit murmura vocem. A similar
story is told of James IV of Scotland, with the difference that in his
case Hebrew instead of Phrygian resulted from the experiment.—By
_mutis nutr._ Quint. probably means the goats of Psammetichus;
_mutus_ having its proper sense, ‘uttering inarticulate sounds’: so
mutae pecudes Lucr. v. 1059: animalia muta Iuv. viii. 56: mutum ac turpe
pecus Hor. Sat. i. 3, 100.
verba emisisse: Lucr. v. 1087-8 ergo si varii sensus animalia
cogunt Muta tamen cum sint, varias emittere voces, &c.
caruerunt is obviously the right reading, not _caruerint_
(Hild), which would
21
introduce too great an element of uncertainty into the narrative:
caruerunt propter(ea) quod sermonem auribus _non_ acceperunt. Even
though Quint. may have been sceptical about the story its ‘moral’ agreed
entirely with his own conclusions.—Note _etiamsi ...
traduntur_, _etiamsi ... sint_ §11
below.
I:11
Sunt autem alia huius naturae, ut idem
21
pluribus vocibus declarent, ita ut nihil significationis, quo potius
utaris, intersit, ut ‘ensis’ et ‘gladius’; alia vero, etiamsi propria
rerum aliquarum sint nomina, τροπικῶς quasi tamen ad eundem intellectum feruntur,
ut ‘ferrum’ et ‘mucro’.
§ 11.
alia, sc. verba. See Crit.
Notes.
vocibus: ‘sounds,’—words in regard to their sound and
form, while _verba_ are words in regard to their meaning. The
distinction is given Cic. Or. §162 rerum verborumque iudicium prudentiae
est, vocum autem et numerorum aures sunt iudices: de Or. iii. §196
itaque non solum verbis arte positis moventur omnes, verum etiam numeris
ac vocibus (of musical sounds). Hor. Sat. i. 3, 103 donec verba quibus
voces sensusque notarent, Nominaque invenere—where _verba_
are the articulate words by which men gave form and meaning to the
primitive inarticulate sounds (_voces_).
significationis, for the more usual _ad significationem_,
‘in point of meaning’: vii. 2, 20 nihil interest actionum: ix. 4, 44
plurimum refert compositionis. So Plin. Ep. ix. 13 §25 verane haec
adfirmare non ausim: interest tamen exempli ut vera videantur. Cicero
has in ad Fam. iv. 10, 5 multum interesse rei familiaris tuae te quam
primum venire: and interesse reipublicae occurs (as a sort of personal
genitive) in Cicero, Caesar, and Livy. But with such a word as that in
the text Cicero would have used ad c. acc.: ad Fam. v. 12, 1 equidem ad
nostram laudem non multum video interesse, sed ad properationem meam
quiddam interest non te exspectare dum ad locum venias.
quo, sc. verbo.
ensis is the poetic word for _gladius_, though in
Quint.’s time the difference between prose usage and poetical in regard
to such words had begun to disappear. Mayor (following Gesner) notes
that ‘ensis’ occurs over sixty times in Vergil, ‘gladius’ only five
times.
τροπικῶς, by a
‘turn’ or change of application. On metaphor see viii. 2, 6 sq.: Cic. de
Orat. iii. §155: Or. §§81, 82 sq. The meaning is that while some words
are naturally synonymous, others _become_ synonyms (ad eundem
intellectum feruntur) when used figuratively, though in their literal
sense they have each a distinct application (propria rerum aliquarum
sint nomina). In the one case there are several words with the same
meaning: in the other the original meaning is different (e.g. ferrum,
mucro), but the words come to be used synonymously.—For the
position of _quasi_, after τροπικῶς, cp. Sall. Iug. 48 §3: and see Crit. Notes.
ad eundem intellectum, viii. 3, 39: feruntur 3 §6: lit. ‘pass into the same
meaning.’
ferrum, mucro, viii. 6, 20 (of synecdoche) nam prosa ut
‘mucronem’ pro gladio et ‘tectum’ pro domo recipiet, ita non ‘puppem’
pro navi nee ‘abietem’ pro tabellis, et rursus ut pro gladio ‘ferrum’
ita non pro equo ‘quadripedem.’—Mayor compares the use of ‘iron’
and ‘steel’ for ‘sword’ in Shakespeare.
I:12
Nam per abusionem
22
sicarios etiam omnes vocamus qui caedem telo quocumque commiserunt. Alia
circuitu verborum plurium ostendimus, quale est ‘et pressi copia
lactis.’ Plurima vero mutatione figuramus: scio ‘non ignoro’ et ‘non me
fugit’ et ‘non me praeterit’ et ‘quis nescit?’ et ‘nemini dubium
est’.
§ 12.
Nam is again elliptical, as in §9. It
introduces here a proof of what has just been said in the shape of a
reference to something still more striking: ‘and we may go even further,
for,’ &c. It may be translated ‘and indeed,’ or ‘nay more,’ or
‘likewise.’ Cp. §§23, 83: and with _quidem_ §50. The ellipse may be supplied by the words ‘neque
id mirum’: ‘and no wonder, for.’
per abusionem: by the figure called ‘catachresis,’—the
use of a word of kindred signification for the proper word: Corn. ad
Herenn. 10 §45 abusio est quae verbo simili et propinquo pro certo
et proprio abutitur. Cp. viii. 2, 5 abusio, quae κατάχρησις dicitur, necessaria: ib.
6 §34 κατάχρησις, quam recte dicimus abusionem, quae non
habentibus nomen suum accommodat, quod in proximo est, sic: equum divina
Palladis arte Aedificant: iii. 3, 9: ix. 2, 35. Cic. de Orat. iii.
§169: Or. §94. Quint. states the difference between _abusio_ and
_translatio_ viii. 6 §35: discernendumque est _ab_ hoc
totum translationis genus, quod abusio est ubi nomen deficit, translatio
ubi aliud fuit: i.e. _abusio_ is used when a thing has not a name,
and the name of something similar is given to it, _translatio_ when
one name is used instead of another. Mayor cites Serv. Georg. iii.
22
533 donaria proprie loca sunt in quibus dona reponuntur deorum, abusive
templa. Cp. Quint. viii. 6, 35 poetae solent abusive etiam in his rebus
quibus nomina sua sunt vicinis potius uti.
sicarios. The _sica_ among the Romans specially denoted
the assassin’s poniard: Cic. de Off. iii. §36: de Nat. Deor. iii. §74:
pro Rosc. Amer. §103. Hor. Sat. i. 4, 4.
quocumque. Even before Quint.’s time _quicumque_ had
acquired the force of an indefinite pronoun (quivis or quilibet): Cic.
Cat. 2, 5 quae sanare poterunt, quacumque ratione (potero) sanabo. Cp.
§105, 7 §2: i. 10, 35: ii. 21, 1: and
frequently in Tacitus, Suetonius, and Juvenal (e.g. x. 359). Mayor cites
among other passages from Martial viii. 48, 5 non quicumque capit
saturatas murice vestes.
circuitu verborum plurium, i.e. periphrasis. viii. 6, 59
pluribus autem verbis cum id quod uno aut paucioribus certe dici potest
explicatur περίφρασιν
vocant, circuitum quendam eloquendi: ib. §61 cum in vitium incidit περισσολογία dicitur. Cp.
xii. 10, 16: 41: viii. pr. §24: 2 §17.
ostendimus = declaramus, significamus, as §14.
et pressi copia lactis: Verg. Ecl. 1, 81.
plurima, ‘very many,’ not ‘most’: a common usage in Quint. Cp.
§§22, 27, 40, 49, 58, 60, 65, 81, 95, 107, 109, 117, 128: 2 §§6, 14, 24: 6 §1: 7 §17.
mutatione figuramus. For this use of _figurare_ (σχηματίζειν) cp. ix. 1, 9
tam enim translatis verbis quam propriis figuratur oratio: here however
_plurima_ is a cognate accus.,—lit. ‘we very often use a
figure in substituting one form of expression for another.’ The verb is
found in this sense also in Seneca and Pliny. See Crit. Notes.—_Figurae_ is
Quint.’s favourite word for rendering σχήματα. He uses it in more than a hundred places (i.
8, 16 schemata utraque, id est figuras, quaeque λέξεως quaeque διανοίας vocantur): and it is to this use of the word
by him and by the later rhetoricians that we owe the modern term
‘figure.’ Cicero has no fixed equivalent for σχήματα: he uses _formae_,
_conformationes_, _lumina_, _gestus_,
_figurae_,—often with the Greek word added; e.g. Brut. §69
sententiarum orationisque formis quae vocant σχήματα: cp. Or. §83, and de Opt. Gen. §14 (where
_figuris_ is accompanied by _tanquam_). Quint. defines
_figura_ ix. 1, 4 as ‘conformatio quaedam orationis remota a
communi et primum se offerente ratione’: _ib._ §14 arte aliqua
novata forma dicendi. The idea of a divergence from what is usual and
ordinary is always prominent in his treatment of _figurae_: ii. 13,
11 mutant enim aliquid a recto atque hanc prae se virtutem ferunt quod a
consuetudine vulgari recesserut: ix. 1, 11 in sensu vel sermone aliqua a
vulgari et simplici specie cum ratione mutatio.—That this idea is
not involved in the original meaning of σχήματα, but was extended to them from the τρόποι (a name which indicates
changes or ‘turns of expression’), is shown by Causeret
pp. 170-180.
I:13
Sed etiam ex proximo mutuari licet. Nam et ‘intellego’ et ‘sentio’ et
‘video’ saepe idem valent quod ‘scio’. Quorum nobis ubertatem
23
ac divitias dabit lectio, ut non solum quo modo occurrent, sed etiam quo
modo oportet utamur.
§ 13.
ex proximo mutuari: i.e. borrow a word that is cognate in
meaning, instead of using such negative inversions as the
preceding.—Intellego, sentio, video, scio, are cognate
words,—‘next door’ (in proximo) to each other.—For the
substantival use (in Cicero and Livy) of neuter adjectives in acc. and
abl., with prepositions, in expressions denoting place and the like, see
Nägelsbach §21 pp. 102-109. Exx. are ex integro (§20), in aperto, ex propinquo, in immensum, de
alieno, ad extremum, in praecipiti, in praesenti, in melius, e contrario
(§19).
idem valent = ταὐτό or ἴσον δύναται, as often in Cicero and elsewhere in
Quintilian.
ubertatem ac divitias: hendiadys, ‘a rich store.’ For the use
of two synonymous nouns in Latin instead of a noun and an adjective, see
Nägelsbach, §73 pp. 280-281. Exx. are Cic. de Or. i. §300
absolutionem perfectionemque ( = summa
23
perfectio, which never occurs): de Off. ii. 5, 16 conspiratione hominum
atque consensu. For this metaphorical use of _divitiae_ cp. de
Orat. i. §161 in oratione Crassi divitias atque ornamenta eius ingenii
per quaedam involucra atque integumenta perspexi.
occurrent: §7 and frequently
elsewhere in this sense.
I:14
Non semper enim haec inter se idem faciunt, nec sicut de intellectu
animi recte dixerim ‘video’, ita de visu oculorum ‘intellego’, nec ut
‘mucro’ gladium, sic mucronem ‘gladius’ ostendit.
§ 14.
non semper enim, etc., ‘they do not always coincide in meaning,’
are not always identical and interchangeable. Cf. ix. 3, 47 nec verba
modo sed sensus quoque idem facientes acervantur: where _facere_ =
_efficere_, the words being spoken of as if they were agents in
producing the meaning. _Inter se_ (ἀλλήλοις) = ‘reciprocally,’ ‘mutually’: cp. ix. 3, 31:
_ib._ §49.
intellego: repeat _recte dixerim_. For the ellipse Herbst
compares v. 11, 26: viii. 6, 20: xii. 11, 27.
mucro: for instance in 5 §16 _gladius_ could not be
substituted for _mucro_ without the point being lost. Cp. viii. 6,
20: vi. 4, 4: ix. 4, 30.
ostendit = indicat, significat. Cp. §12.
I:15
Sed ut copia verborum sic paratur, ita non verborum tantum gratia
legendum vel audiendum est. Nam omnium, quaecumque docemus, hoc sunt
exempla potentiora etiam ipsis quae traduntur artibus (cum eo qui discit
perductus est, ut intellegere ea sine demonstrante et sequi iam suis
viribus possit), quia quae doctor praecepit orator ostendit.
24
§ 15.
ut ... ita: v. on _sicut ... ita_ §1.
sic, multa lectione atque auditione §10. In reading and hearing we are not to aim merely
at increasing our stock of words: many other things may be learned by
the same practical method. Cp. 2 §1.
hoc = idcirco, ideo, corresponding to _quia_ below. Cp.
§34 hoc potentiora quod: §129 eo perniciosissima quod: v. 11, 37. See Crit. Notes.
etiam ipsis: §24. Herbst cites
also Hor. Sat. i. 3, 39 Turpia decipiunt caecum vitia aut etiam ipsa
haec delectant. Cicero uses _etiam ipse_ (with rather more emphasis
than _ipse quoque_) de Nat. Deor. ii. §46: Rab. Post. §33: pro
Planc. §73: pro Mil. §21—Nägelsbach p. 367.
quae traduntur artibus. _Artes_ is here used, as often in
the plural, for the rules or collections of rules taught in schools. So
ii. 5, 14 hoc diligentiae genus ausim dicere plus collaturum discentibus
quam omnes omnium artes. Pr. §26 nihil
praecepta atque artes valere nisi adiuvante natura: cp. §47 below litium et consiliorum artes: §49 qui de artibus scripserunt. This use is derived
from that in which _ars_ stands generally for ‘system’ or ‘theory’:
ii. 14, 5 ars erit quae disciplina percipi debet (cp. Cic. de Or. ii.
§30 ars earum rerum est quae sciuntur): and below 7 §12 hic usus ita proderit si
ea de qua locuti sumus ars antecesserit. Elsewhere in Quint. it is
frequently used for a technical treatise: ii. 13, 1 a plerisque
scriptoribus artium: 15 §4 si re vera ars quae circumfertur eius
(Isocratis) est: cp. Iuv. 7, 177 artem scindes Theodori. This last use
is found also in Cicero: Brutus §46 ait Aristoteles ... artem et
praecepta Siculos Coracem et Tisiam conscripsisse: de Fin. iii. §4 ipsae
rhetorum artes: iv. §5 non solum praecepta in artibus sed etiam exempla
in orationibus bene dicendi reliquerunt: _ib._ §7 quamquam scripsit
artem rhetoricam Cleanthes: de Invent. i. §8: ii.
§7.—_Traduntur_ = docentur, just as accipere = discere: cf.
i. 3, 3 quae tradentur non difficulter accipiet: ii. 9, 3: iii.
6, 59.
sine demonstrante: ‘without a guide’ or teacher. For this use
of the participle, cp. i. 2, 12 lectio quoque non omnis nec semper
praeeuntevel interpretante eget.
iam heightens the contrast between the two
stages—pupilage and independent study. There is therefore no need
for Hild’s conjecture _viam_.
ostendit ‘gives a practical demonstration of.’ We are not
merely to learn the rules (artes) from the _doctor_, but to observe
24
how they are applied by the best writers and speakers.
I:16
Alia vero audientes, alia legentes magis adiuvant. Excitat qui dicit
spiritu ipso, nec imagine et ambitu rerum, sed rebus incendit. Vivunt
omnia enim et moventur, excipimusque nova illa velut nascentia cum
favore ac sollicitudine. Nec fortuna modo iudicii, sed etiam ipsorum qui
orant periculo adficimur.
§ 16.
alia does not refer to some particular kinds of speeches, as
Watson translates. Literally, it is ‘some things do more good when one
hears them, others when one reads them’: but _alia_ and
_adiuvant_ run into each other, as it were, and the meaning is
‘some benefits are derived from hearing, others from reading,’ i.e. they
have each their special points. In the passive it would stand ‘aliter
audientes adiuvantur aliter legentes.’
spiritu ipso: the ‘living breath’ (vivunt omnia et moventur),
as opposed to the dead letter: the sound of the voice (viva vox) instead
of the ‘cold medium of written symbols’ (Frieze), ii. 2, 8 viva illa, ut
dicitur, vox alit plenius (sc. quam exempla). Plin. Ep. ii. 3, 9 multo
magis, ut vulgo dicitur, viva vox adficit. nam liceat acriora sint quae
legas, altius tamen in animo sedent quae pronuntiatio vultus habitus
gestus etiam dicentis adfigit. Cic. Orat. §130 carent libri spiritu illo
propter quem maiora eadem illa cum aguntur quam cum leguntur videri
solent, where Sandys quotes Isocr. Phil. §26. So Dion. Hal. de Dem. 54
(p. 112 R) of the speeches of Demosthenes when ill delivered,
τὸ κάλλιστον
αὐτῆς (sc. τῆς
λέξεως) ἀπολεῖται, τὸ
πνεῦμα, καὶ οὐδὲν διοίσει σώματος καλοῦ μὲν ἀκινήτου δὲ καὶ
νεκροῦ.
ambitu rerum. This phrase has been variously explained. Wolff
thought that it was equivalent to ‘rerum circumscriptio quam prima lineamenta
ducentes faciunt pictores’; and following him many render by ‘bare
outline,’ ‘rough draft or sketch,’ ‘outline drawing,’ without however
citing any apposite parallel. Others say it = ‘ambitiosa rerum
expositione’: cp. iv. 1, 18 hic ambitus ... pronuntiandi faciendique
iniuste: xii. 10, 3 proprio quodam intellegendi ambitu (‘affectation of
superior judgment’): Declam. IV, sub fin., novo mihi inauditoque opus
est ambitu rerum: ib. I pr. si iuvenis innocentissimus iudices uti
vellet ambitu tristissimae calamitatis. Schöll sees no difficulty if the
phrase is taken in the same sense as ‘ambitus parietis,’ ‘ambitus
aedificiorum.’ If _ambitus_ is not a gloss, may the meaning not be
that the speaker goes straight to the heart of his subject instead of
‘beating about the bush,’ like the more leisurely writer? See Crit. Notes.
vivunt omnia enim: ‘all is life and movement.’ For the
position of _enim_ cp. non semper enim §14. In Lucr. _enim_ often comes third in the
sentence, and even later. Mayor cites Cic. ad Att. xiv. 6 §1 odiosa
illa enim fuerant: Hor. Sat. ii. 7, 105.
nova illa velut nascentia: the ‘new births’ of his
imagination—of the _spoken_ word which has more of the
impromptu element about it than the written. 3 §7 omnia enim nostra dum
nascuntur placent. For this use of _ille_ cp. §17 ille laudantium clamor: §47: 3 §6 calor quoque ille
cogitationis: 3 §§18,
22, 31: 5 §§4, 12: ii 10, 7 tremor ille inanis.
fortuna iudicii: Cic. Or. §98 ancipites dicendi incertosque
casus: de Orat. i. §120 dicendi difficultatem variosque eventus
orationis: pro Marcello §15 incertus exitus et anceps fortuna belli.
This is of the issue of the trial in itself: _ipsorum qui orant
periculo_ is used of the issue as it affects the advocate, who will
have all the credit or discredit of success or failure. For the strain
which this involved cp. Plin. Ep. iv. 19 §3.—For the absolute
use of _orare_ cp. §76: 5 §6. Plin. Ep. vii. 9, 7 studium
orandi: cp. Tac. Hist. i. 90. Tac. Dial. §6 illa secretiora et
tantum ipsis orantibus nota maiora sunt.
I:17
Praeter haec vox, actio decora, accommodata, ut quisque locus
25
postulabit, pronuntiandi (vel potentissima in dicendo) ratio et, ut
semel dicam, pariter omnia docent. In lectione certius iudicium, quod
audienti frequenter aut suus cuique favor aut ille laudantium clamor
extorquet.
§ 17.
vox, actio ... pronuntiandi ratio. Here _actio_ takes the
place of _gestus_ in 7 §9, with the same meaning (the
management of the person in speaking): adhibita vocis pronuntiationis
gestus observatione. In a wider sense (§19)
it is used of ‘delivery’ generally (ὑπόκρισις), occurring more commonly in this sense in
previous writers than _pronuntiatio_, which Quintilian
25
gives as an alternative term in iii. 3, 1: cp. xi. 3, 1 pronuntiatio a
plerisque actio dicitur, sed prius nomen a voce, sequens a gestu videtur
accipere. Namque actionem Cicero alias (de Or. iii. §222) quasi
sermonem, alias (Or. §55) eloquentiam quandam corporis dicit. Idem tamen
duas eius partes facit quae sunt eaedem pronuntiationis, vocem atque
motum: quapropter utraque appellatione indifferenter uti licet. In xi.
3, 14 he goes on to divide _actio_ into _vox_ and
_gestus_: cp. Dion. Hal. de Dem. 53, where ὑπόκρισις is divided into τὰ πάθη τὰ τῆς φωνῆς and
τὰ σχήματα τοῦ
σώματος: Cic. Brut. §§141, 239.—_Pronuntiandi ...
ratio_. As voice and gesture (together making up _actio_ or
_pronuntiatio_ in the wide sense) have now been mentioned, it is
tempting to take this third item in the narrower meaning of
‘articulation,’ in which it occurs 7 §22 tardior pronuntiatio: cp.
dilucida pronuntiatio xi. 3, 33: citata ... pressa ib. §111. But the
prominence given to it (see on _vel potentissima_ below) seems to
make it necessary to understand _pronunt. ratio_ in the widest
sense of _pronuntiatio_ (as probably §119), including voice, gesture, and other kindred
elements; cp. ad Herenn. §3 pronuntiatio est vocis vultus gestus
moderatio cum venustate: Cic. de Inv. §7 pronuntiatio est vocis et
corporis moderatio. For _accommodata ut_ see Crit. Notes.
vel potentissima: §15 potentiora.
For the supreme importance of ‘delivery’ cp. the well-known story of
Demosthenes xi. 3, 6 Demosth. quid esset in toto dicendi opere primum
interrogatus, pronuntiationi palmam dedit eidemque secundum ac tertium
locum, donec ab eo quaeri desineret, ut eam videri posset non praecipuam
sed solam iudicasse. Cp. Cic. Brut. §142: de Or. iii. §213: Or. §56.
Cicero’s use of _actio_ for _pronuntiatio_ in these passages
is probably the origin of the misunderstanding of this anecdote that
shows itself, e.g. in Bacon’s Essay ‘Of Boldnesse.’ _Actio_ is far
wider than our English word: for its scope and importance cp. de
Orat. i. §18 (Actio) quae motu corporis, quae gestu, quae voltu,
quae vocis conformatione ac varietate moderanda est: quae sola per se
ipsa quanta sit, &c.
semel: ‘once for all’ 3 §22, and often; Cic. de Off.
iii. §62 ut sibi ... semel indicaretur.
frequenter, as often in this sense in Quint. The lexx. give no
example from Cicero, but cp. de Nat. Deor. i. 21, 59 Zenonem cum Athenis
essem audiebam frequenter: de Fin. i. 5, 16 eos cum Attico nostro
frequenter audivi: ii. 4, 12 hoc frequenter dici solet a vobis: v. 3, 8
qui fratrem eius Aristum frequenter audieris: Tusc. Disp. ii. 3, 9 Philo
quem nos frequenter audivimus: Or. §221 non modo non frequenter verum
etiam raro (Wilkins on de Or. ii. §155, 2nd ed.). Cp. Sandys’ note on
Or. §81, where Dr. Reid adds ‘This sense is by no means as uncommon as
it is usually thought to be. There are a good many exx. in the Letters.’
So Plin. Ep. i. 1, 1: ix. 23, 1.
suus cuique favor: ‘one’s preference for a particular
speaker.’ Instead of the dat., we have ‘est naturalis favor pro
laborantibus’ iv. 1, 9: Tacitus uses _in_ and _erga_ c. acc.
(Hist. i. 53: Germ. 33.)
ille laudantium clamor. _Ille_ again (§16) to denote something notorious: ἐκεῖνος. Ancient audiences were highly
appreciative: Isocrates (Panath. §2) speaks of the antitheses, the
symmetrical clauses, and other figures which lend brilliancy to
oratorical displays, compelling the listeners to give clamorous applause
(ἐπισημαίνεσθαι καὶ θορυβεῖν). Cp. xi. 3, 126 conveniet
etiam ambulatio quaedam propter immodicas laudationum moras: §131: and see on §18
below. The references in Cicero are numerous: Brut. §§164, 326: de Or.
i. §152 haec sunt quae clamores et admirationes in bonis oratoribus
efficiunt: ad Att. i. 14, 4 Quid multa? clamores: Or. §§214, 168. Tac.
Dial. 39 oratori autem clamore plausuque opus est et velut quodam
theatro, with which Andresen compares Brut. §191 poema enim reconditum
paucorum approbationem, oratio popularis assensum vulgi debet movere.
Plin. Ep. ii. 10, 7: iv. 5, 1: ix. 13, 18.
extorquet: iv. 5, 6 cognoscenti iudicium conamur auferre. For
the figure Mayor cps. de Orat. ii. §74 numquam
26
sententias de manibus iudicum vi quadam orationis extorsimus.
I:18
Pudet enim dissentire, et velut
26
tacita quadam verecundia inhibemur plus nobis credere, cum interim et
vitiosa pluribus placent, et a conrogatis laudantur etiam quae non
placent.
§ 18.
pudet dissentire: of Cicero §111 in
omnibus quae dicit tanta auctoritas inest ut dissentire pudeat.
velut tacita quadam verecundia. _Tacitus_ is used
frequently of ‘unexpressed’ thought or feeling: Cic. pro Balb. §2 opinio
tacita vestrorum animorum: Cluent. §63 tacita vestra expectatio. Cp. Or.
§203 (versuum) modum notat ars, sed aures ipsae tacito eum sensu sine
arte definiunt, where Sandys renders ‘by an unconscious intuition’: de
Or. iii. §195 magna quaedam est vis incredibilisque naturae; omnes enim
tacito quodam sensu sine ulla arte aut ratione quae sint in artibus ac
rationibus recta ac prava diiudicant. On these passages Nägelsbach
relies to prove that _tacitus sensus_ (not inscius, insciens,
nescius, imprudens, &c.) is the right equivalent for ‘the
unconscious’—‘das Gefühl, das durch die Sprache nicht zum
Ausdruck, mithin nicht zum Bewusstsein gekommen ist, also gleichsam
stillschweigend in der Seele ruht.’ The correct Latin for Hartmann’s
‘philosophy of the unconscious’ is therefore ‘Hartmanni quae est de
tacito sensu (hominum) philosophia.’ In proof of this the passage in the
text is cited (p. 312) and translated ‘durch unbewusste Scheu,’
‘owing to a sort of unconscious shyness’: cp. vi. 3, 17 urbanitas qua
quidem significari video sumptam ex conversatione doctorum tacitam
eruditionem, ‘unconsciously acquired’: xi. 2, 17 cum in loca aliqua post
tempus reversi sumus quae in his fecerimus reminiscimur personaeque
subeunt, nonnunquam tacitae quoque cogitationes in mentem revertuntur,
‘unausgesprochene, im Bewusstsein zurückgedrängte, unbewusst gewordene
Gedanken.’
inhibemur ... credere. Cic. pro Rab. Post. §24 cum stultitia
sua impeditus sit, quoquo modo possit se expedire. In classical Latin
the infinitive is common enough after such verbs in the passive, and an
object clause is often met with after _prohibere_ even in the
active: after _impedire_ Cicero uses the infinitive only when there
is a neuter subject: e.g. de Or. i. §163 me impedit pudor haec
exquirere: de Off. ii. 2, 8: de Nat. Deor. i. §87.—For
Quintilian’s preference for the infin. cp. §72 meruit credi: §96
legi dignus: §97 esse docti affectant: 2 §7 contentum esse id
consequi: 5 §5 qui
vertere orationes Latinas vetant. See Introd. pp. lv, lvi.
cum interim: with indic. as §111
below. This is the more common construction in Quintilian: Roby, 1733.
Cp. i. 12, 3: ii. 12, 2: xii. 10, 67. So _cum interea_: Cic.
Cluent. §82. The subj. occurs iv. 2, 57. Bonnell-Meister strangely
say it = quin etiam here and §111.
Translate ‘though all the time’ the taste of the majority is wrong,
while the claqueurs will applaud anything. Cp. Crit. Notes.
vitiosa pluribus placent: i. 6, 44 unde enim tantum boni ut
pluribus quae recta sunt placeant.
a conrogatis. The reference is to the _claqueurs_ who
were often brought together for a fee to applaud the speakers in the
courts: iv. 2, 37 ad clamorem dispositae vel etiam forte circumfusae
multitudinis compositi: Plin. Ep. ii. 14, 4 sequuntur auditores
actoribus similes, conducti et redempti: manceps convenitur: in media
basilica tam palam sportulae quam in triclinio dantur ... heri duo
nomenclatores mei ... ternis denariis ad laudandum trahebantur. tanti
constat ut sis disertissimus. hoc pretio quamlibet numerosa subsellia
implentur, hoc ingens corona colligitur, hoc infiniti clamores
commoventur, cum μεσόχορος dedit signum. opus est enim signo apud non
intellegentes, ne audientes quidem: nam plerique non audiunt, nec ulli
magis laudant.... scito eum pessime dicere qui laudabitur maxime. primus
hunc audiendi morem induxit Largus Licinus, hactenus tamen ut auditores
corrogaret: ita certe ex Quintiliano, praeceptore meo, audisse memini.
Cp. Iuv. vii. 44 with Mayor’s note.
I:19
Sed e contrario quoque accidit ut optime dictis gratiam prava iudicia
non referant. Lectio libera
27
est nec actionis impetu transcurrit, sed repetere saepius licet, sive
dubites sive memoriae penitus adfigere velis. Repetamus autem et
tractemus et, ut cibos mansos ac prope liquefactos demittimus, quo
facilius digerantur, ita lectio non cruda, sed multa iteratione mollita
et velut confecta memoriae imitationique tradatur.
§ 19.
gratiam ... non referunt: ‘a depraved taste will fail to give
proper recognition to what is more than well spoken.’ For _prava
iud._ cp. §125 severiora iudicia: so
ii. 5, 10 iudiciorum pravitate: and §72
below, e contrario: see on _ex proximo_ §16, and cp. Crit. Notes.
27
nec actionis impetu transcurrit: ‘does not hurry past us with
the rapid swoop of oral delivery.’ For the active use see 5 §8 non enim scripta lectione
secura transcurrimus sed tractamus singula, which gives the same
antithesis as there is between this sentence and the next. For the abl.
cp. _diversitate_ 5 §10. See Crit. Notes.
sive ... sive: the subj. of the 2nd person represents the
French _on_ or Germ. _man_ with the 3rd person. Cp. ix. 2, 69
ideoque a quibusdam tota res repudiatur, sive intellegatur sive non
intellegatur.
repetamus et tractemus: subj. of command ‘we must go back on
what we have read and revise (think over) it thoroughly.’ Cp. the
antithesis in 5 §8
quoted above. Cic. Or. §118 habeat omnes philosophiae notos ac tractatos
locos. See Crit. Notes.
cibos. Note the parallelism between _mansos_,
_liquefactos_, and _demittimus_ on the one hand, and
_mollita_, _confecta_, _tradatur_ on the other.—For
_mansos_ cp. de Or. ii. §162: qui omnes tenuissimas particulas
atque omnia minima mansa ut nutrices infantibus pueris in os inserant.
The word _mandere_ (Eng. mange, manger) means originally ‘moisten,’
from root mand-, cp. mad-, madeo. Quint. xi. 2, 41 taedium illud et
scripta et lecta saepius revolvendi et quasi eundem cibum
remandendi.
digerantur, late Latin for _concoquantur_, xi. 2, 35
digestum cibum. Introd. p. 1.
lectio = ‘what we read.’
mollita. Herbst and Mayor cite Ov. Met. i. 228 atque ita
semineces partim ferventibus artus Mollit aquis; and for _confecta_
(‘chewed,’ ‘masticated’) Columella vi. 2 §14 (of oxen) multi cibi
edaces verum in eo conficiendo lenti: nam hi melius concoquunt ... qui
ex commodo quam qui festinanter mandunt: Pliny, N. H. xi. §160 (of
the teeth) qui digerunt cibum (the incisors) lati et acuti, qui
conficiunt (the grinders) duplices. Cp. Cic. N. D. ii. §134: Livy
ii. 32, 10. Elsewhere it is used of the action of the stomach on food:
Cic. N. D. ii. §137: Pliny N. H. xi. §180: viii. §72.
memoriae imitationique, ‘to the memory for (subsequent)
imitation.’
I:20
Ac diu non nisi optimus quisque et qui credentem sibi minime fallat
legendus est, sed diligenter ac paene ad scribendi sollicitudinem, nec
per partes modo scrutanda omnia, sed perlectus
28
liber utique ex integro resumendus, praecipueque oratio, cuius virtutes
frequenter ex industria quoque occultantur.
§ 20.
non nisi is here practically an adverb (tantum), modifying only
one term of the proposition instead of, as in Ciceronian Latin,
belonging to different clauses, or at least different parts of the same
clause. In the latter case it is almost always separated, the _non_
preceding or following the _nisi_: 3 §30 nisi in solitudine
reperire non possumus: 5 §5: 7 §1. For the text cp. 3 §29 non nisi refecti, and
Ovid, Tr. iii. 12, 36.
fallat, i.e. as a model of style. For the construction cp.
tenuia et quae minimum ab usu cotidiano recedant: §§78, 118, 119.
sed does not bear an adversative meaning, but is equivalent to
_et quidem_, _immo vero_, ‘nay more.’ See Mayor on Iuv. iv. 27
and v. 147. Holden on de Off. i. §33 quotes ad Att. v. 21 §6
Q. Volusium, certum hominem, sed mirifice etiam abstinentem, misi
in Cyprum: ad Fam. xiii. §64 apud ipsum praeclarissime posueris sed mihi
etiam gratissimum feceris.
ad (i.e. usque ad) scribendi sollicitudinem, i.e. as
thoroughly and as slowly. Cic. pro Mil. §80 prope ad immortalitatis et
religionem et memoriam consecrantur: ‘bis zur Verehrung der
Unsterblichkeit’ (Hand), i.e. ‘so much venerated as almost to obtain the
religious worship and commemoration proper to an immortal state of
being’ (Purton). For _scrib. soll._ (of the careful deliberation
one gives to writing) cp. scribentium curam 3 §20: Plin. Ep. ii. 5 §2
his tu rogo intentionem scribentis accommodes.
28
utique, ‘by all means.’ In §57 we
have nec utique = nullo modo: without the negative it = omni modo,
‘anyhow,’ ‘under any circumstances,’ ‘happen what may.’ (Cp. Cic. ad
Att. xii. 8: xiii. 48, 2.) The difference may be seen in the
following from Seneca (Ep. 85 §31) Sapienti propositum est in vita
agenda non utique quod temptat efficere, sed omnino recte facere:
gubernatori propositum est utique navem in portum perducere. It
frequently occurs with the gerundive, as here: cp. §§24, 103: 2 §10: 5 §12: 7 §§14, 19, 30. For _non utique_ (‘not of
course,’ ‘not necessarily’) cp. xii. 2, 18.
ex integro occurs four times in Quint., here and at 3 §§6, 18: xi. 3, 156. In such adverbial
expressions _de_ or _ab_ was formerly more common: but cp.
_ex improviso_ Cic. Verr. i. 112. Quintilian has _de
integro_ only once, ii. 4, 13: cp. ix. 3, 37.
praecipue for _praesertim_: cp. §89: and with _cum_ ix. 2, 85: Hor. Ep. ii.
1, 261.
ex industria (§125: 5 §9) occurs Plaut. Poen. i. 2, 9:
Livy i. 56, 8. Quintilian has _de industria_ ix.
4, 144.
quoque: as often in Quint. for _etiam_. Cp. on §125: Introd. p. liv.
I:21
Saepe enim praeparat, dissimulat, insidiatur orator, eaque in prima
parte actionis dicit quae sunt in summa profutura. Itaque suo loco minus
placent, adhuc nobis quare dicta sint ignorantibus; ideoque erunt
cognitis omnibus repetenda.
§ 21.
saepe enim: cp. xii. 9, 4.
praeparat: cp. iv. 2, 55 hoc faciunt et illae praeparationes,
cum reus dicitur robustus, armatus, sollicitus contra infirmos, inermes,
securos: ix. 2, 17.
actionis as below §22: 5 §20. Cp. Prima actio in Verrem,
&c.
in summa: i.e. will not tell till the end is reached. Cp. iv.
2, 112 cur quod in summa parte sum actionis petiturus, non in primo
statim rerum ingressu, si fieri potest, consequar? For summus =
extremus, cp. §97 summa in excolendis
operibus manus: see Introd. p. xlvi.
suo loco, ‘where they occur,’ not as 5 §23. To appreciate such points
thoroughly, we must know their bearing on the whole argument.
ideoque very common in Quint. for _itaque_: §§27, 31, 102: 2 §§17, 26: 3 §§16, 25, 28, 33: 5 §§5, 16: 6 §§3, 5: 7 §15. So Tac. Dial. 31 ad
fin.: Germ. 26.
repetenda as §19.
I:22
Illud vero utilissimum, nosse eas causas quarum orationes in manus
sumpserimus, et, quotiens continget, utrimque habitas legere actiones:
ut Demosthenis et Aeschinis inter se contrarias, et Servi Sulpici atque
Messallae, quorum alter pro Aufidia, contra dixit alter, et Pollionis et
Cassi reo Asprenate aliasque plurimas.
§ 22.
illud, like ἐκεῖνο
to introduce what follows: §67: 2 §7: 5 §11: 7 §32.
causas quarum orationes: Cic. de Senect. §38 causarum
illustrium quascunque defendi nunc cum maxime conficio orationes.
utrimque, §131: 5 §20.
Demosthenis et Aeschinis. The reference is to the _De
Corona_ of Demosthenes and Aeschines _Contra
Ctesiphontem_,—both translated by Cicero (Opt. Gen. Or. §14):
also to the _De Falsa Legatione_ and Aeschines _Contra
Timarchum_.
Servi Sulpici: see on §116.
Messallae: see on §113.
pro Aufidia. From iv. 2, 106 it would appear that Messalla was
prosecutor in this case: but in vi. 1, 20 that rôle is assigned to
Sulpicius. Schöll has proposed to alter the text of the latter passage
as follows: ut Servium Sulpicium Messalla contra Aufidiam ne signatorum,
ne ipsius discrimen obiciat sibi praemonet. It is probable that the case
concerned an inheritance.
Pollionis: see on §113.
Cassi: see on §116.
reo Asprenate. C. Nonius Asprenas, a friend of Augustus, was
prosecuted by Cassius for poisoning, and was defended by Pollio, Suet.
Aug. 56. In xi. 1, 57 Quint. urges that an accuser should always
29
appear reluctant to press the charge, and adds ‘ideoque mihi illud Cassi
Severi non mediocriter displicet: di boni, vivo, et, quo me vivere
iuvet, Asprenatem reum video.’ Pliny (N. H. 35, 46) tells us that
130 guests were poisoned.
I:23
Quin
29
etiam si minus pares videbuntur aliquae, tamen ad cognoscendam litium
quaestionem recte requirentur, ut contra Ciceronis orationes Tuberonis
in Ligarium et Hortensi pro Verre. Quin etiam easdem causas ut quisque
_egerit utile_ erit scire. Nam de domo Ciceronis dixit Calidius et
pro Milone orationem Brutus exercitationis gratia scripsit, etiamsi
egisse eum Cornelius Celsus falso existimat, et Pollio et Messalla
defenderunt eosdem, et nobis pueris insignes pro Voluseno Catulo Domiti
Afri, Crispi Passieni, Decimi Laeli orationes ferebantur.
§ 23.
quin etiam: see Crit.
Notes.
minus pares, i.e. in point of rhetorical worth. For _si ...
aliquae_ cp. 2 §23:
6 §5.
recte requirentur, i.e. ‘it will be well to get them up.’
Ciceronis orationes: ‘pro Ligario,’ and ‘in Verrem.’ The
former was impeached by Q. Tubero (B.C. 46) in respect of having sided with the
Pompeians in Africa. ‘Cicero defended him successfully before Caesar in
the forum (Plut. Cic. 39); the speech was greatly admired at the time
(ad Att. xiii. 12 §2: 19 §2: 20 §2: 44 §3) and
since, for, short as it is, it is often cited by Quint. and the other
rhet. lat.’ (Mayor).
Hortensi pro Verre, B.C. 70.
Nothing of Hortensius remains, so that posterity has not had the
opportunity which Cicero hoped it would enjoy: dicendi autem genus quod
fuerit in utroque orationes utriusque etiam posteris nostris indicabunt
(Brut. §324). Quint. does not mention him among the Roman orators, §§105-122. His oratory depended greatly for
its effect on his graceful delivery, and he was not to be judged by his
written speeches: Cic. Or. §132 dicebat melius quam scripsit Hortensius:
he ‘spoke better, i.q. was accustomed to speak better than he has
written,—than he shows himself in his written speeches which are
still extant’ (Sandys): cp. Quint. xi. 3, 8 where he extols his
effective delivery and goes on ‘cuius rei fides est quod eius scripta
tantum intra famam sunt, qua diu princeps oratorum aliquando aemulus
Ciceronis existimatus est, novissime, quoad vixit, secundus, ut appareat
placuisse aliquid eo dicente quod legentes non invenimus.’—For
other references to the case of Verres, see vi. 3, 98: 5, 4.
utile erit scire: see Crit. Notes.
de domo Ciceronis. Cicero’s house was destroyed at the
instigation of Clodius, after his banishment in B.C. 58. On his return he delivered his speech pro
Domo Sua before the Pontiffs, and the senate decreed that his house
should be restored at the public cost.
dixit Calidius. His speech must have been something more than
a mere rhetorical exercise, as some have supposed: it probably argued
the question before a tribunal in a different form. For Calidius see
Brut. §274 non fuit orator unus e multis, potius inter multos prope
singularis fuit, &c. Cp. xi. 3, 123 and 155: xii. 10, 11
subtilitatem Calidii (‘finished elegance’): ib. §37. He was born B.C. 97; was praetor 57; and died 47.
Brutus, M. Iunius (B.C.
85-42) justified in this speech the murder of Clodius, not (as Cicero
had done) by the statement that Clodius had plotted Milo’s death, but on
the ground that he was a bad citizen and deserved to die: iii.
6, 93. Other references are §123 and
5 §20.
egisse: to have actually delivered it: opposed to
_scripsit_.
Cornelius Celsus: see on §124.
et Pollio et Messalla. The first _et_ is not correlative
to the second, but adds to the _et pro Milone_ clause a third
example, as the _et_ before _nobis pueris_ does a fourth.
Spalding thought that et ... et was here = tam ... quam.
defenderunt eosdem: e.g. Liburnia ix. 2, 34.
nobis pueris: an autobiographical reminiscence. Cp. i. 7, 27:
vi. 3, 57: viii. 3, 22-3: ib. 1, 31: x. 1,
86: viii. 3, 76: 5, 21: i. 5, 24: v. 6, 6.
Voluseno Catulo: not mentioned elsewhere.
Domiti Afri: see on §§86, 118. Of
30
his orations, those on behalf of Volusenus and Cloatilla seem to have
been the most celebrated: cp. viii. 5, 16: ix. 2, 20: 3, 66. For
his work on Testimony, see v. 7, 7: and for his ‘libri urbane dictorum’
vi. 3, 42.
Crispi Passieni. He was the stepfather of Nero, according to
Suetonius (Nero, 6), and died A.D. 49. In vi. 1, 50 we have a reference to a
speech of his on behalf of his wife Domitia. Seneca, Nat. Quaest. iv.
pr. §6 says of him ‘quo ego nil novi subtilius in omnibus rebus, maxime
in distinguendis et curandis vitiis.’ In speaking of Caligula’s
obsequiousness under Tiberius, Tacitus (Ann. vi. 20) says ‘unde mox
scitum Passieni oratoris dictum percrebruit neque meliorem umquam servum
neque deteriorem dominum fuisse.’ His father’s oratory is highly praised
by M. Seneca, who ranks him after Pollio and Corvinus (Contr. 13,
17: Exc. Contr. 3 pr. 10, 14), and appears also to mention the
grandfather (Contr. 10 pr. 11). Seneca the philosopher refers to
the hereditary eloquence of the family in the epigram he addresses to
Crispus: Maxima facundo vel avo vel gloria patri (vi. 9). Pliny,
Ep. vii. 6, 11.
Decimi Laeli: probably the same as the Laelius Balbus who
undertook an impeachment under Tiberius: Tac. Ann. vi. 47. In the next
chapter we are told that the punishment which overtook him (deportation
and loss of senatorian rank) was a source of satisfaction ‘quia Balbus
truci eloquentia habebatur, promptus adversum insontes.’
ferebantur: ‘were in circulation,’ ‘were talked of’; cp. §129: 7 §30: vii. 224: i. pr. §7.
Cic. Brut. §27 ante Periclem cuius scripta quaedam feruntur: Suet. Iul.
20: Tac. Dial. 10 ad fin.
30
I:24
Neque id statim legenti persuasum sit, omnia quae optimi auctores
dixerint utique esse perfecta. Nam et labuntur aliquando et oneri cedunt
et indulgent ingeniorum suorum voluptati, nec semper intendunt animum;
nonnumquam fatigantur, cum Ciceroni dormitare interim Demosthenes,
Horatio vero
31
etiam Homerus ipse videatur.
§ 24.
Neque id statim introduces a second precept, the first having
been given in §20. He passes here from
orators to writers in general.
id of what follows (omnia ... esse perfecta): as §§37, 112: 2 §21. So _illud_ §22.
auctores = scriptores. In the Ciceronian age _auctor_
carried with it some idea of ‘authority,’ ‘warranty’ or the like: Cic.
pro Mur. §30 and Tusc. iv. §3: cp. §§37, 40, 48, 66, 72, 74, 85, 93, 124: 2 §§1, 15: 5 §§3, 8. Prof. Nettleship (Lat. Lex.) thinks
that it is never quite synonymous with _scriptor_, even in
Quintilian, and would render by ‘master’: just as in Cic. Att. xii. 18,
1 quos nunc lectito auctores: Suet. Aug. 89 in evolvendis utriusque
linguae auctoribus peritus: Sen. Ep. ii. 2 lectio auctorum multorum et
omnis generis voluminum: Tranq. 9, 4 paucis te auctoribus tradere: Iuv.
vii. 231 ut legat historias, auctores noverit omnes.
utique: see on §20. It is often
used in stating a consequence: v. 10, 57 quod iustitia est utique virtus
est, quod non est iustitia potest esse virtus: ib. §73 si continentia
virtus utique et abstinentia. Bonn. Lex. p. 930.
labuntur: §94: 2 §15 nam in magnis quoque
auctoribus incidunt aliqua vitiosa.
oneri cedunt: contrast §123
suffecit ponderi rerum.
indulgent ... voluptati: cp. §98:
and nimium amator ingenii sui (of Ovid) §88.
intendunt animum: Sall. Cat. 51, 3 ubi intenderis ingenium
valet (sc. animus).
dormitare: xii. 1, 22 quamquam neque ipsi Ciceroni Demosthenes
videatur satis esse perfectus, quem dormitare interim dicit. Cic. Or.
§104 ut usque eo difficiles ac morosi simus ut nobis non satisfaciat
ipse Demosthenes. It was in a letter that Cicero made use of the
expression here cited: Plut. Cic. 24 καίτοι τινὲς τῶν
προσποιουμένων δημοσθενίζειν ἐπιφύονται φωνῇ τοῦ Κικέρωνος, ἣν πρός τινα
τῶν ἑταίρων ἔθηκεν ἐν ἐπιστολῇ γράψας, ἐνιαχοῦ τῶν λόγων ὑπονυστάζειν
τὸν Δημοσθένη.
interim: see on §9. Quint. here
uses _aliquando_, _nec semper_, _nonnumquam_, and
_interim_ alongside of each other: cp. iv. 5, 20.
Horatio: A. P. 359 et idem indignor quandoque bonus dormitat
Homerus. Homer was not above the criticism of the Greek grammarians and
philosophers, who delighted to discover faults and inconsistencies
31
in his poems: hence Zoilus was known as Ὁμηρομάστιξ. The fragments of Horace’s predecessor
Lucilius also contain some criticisms of Homer: e.g. Sat. ix. 12
(Gerlach) Quapropter dico nemo qui culpat Homerum Perpetuo culpat,
&c., and xv. where he satirizes the story of Polyphemus.
etiam ... ipse: see on §15.
I:25
Summi enim sunt, homines tamen, acciditque his qui, quidquid apud illos
reppererunt, dicendi legem putant, ut deteriora imitentur (id enim est
facilius) ac se abunde similes putent si vitia magnorum
consequantur.
§ 25.
homines. Cp. Petronius 75 nemo nostrum non peccat: homines sumus
non dei: ib. 130 fateor me, domina, saepe peccasse; nam et homo sum et
adhuc iuvenis.
deteriora: cp. §127 sq. (of the
imitation of Seneca’s faults): 2 §§15, 16.
facilius: Iuv. xiv. 40 quoniam dociles imitandis turpibus ac
pravis omnes sumus. So Hor. Ep. i. 19, 17 decipit exemplar vitiis
imitabile.
abunde, often used to heighten the force of adjs. and advbs.
Cp. xi. 1, 36 abunde disertus: xii. 11, 19 abunde satis: Hor.
Sat. i. 2, 59: Sall. Iug. 14: Liv. viii. 29. See on §94: and cp. §104.
vitia magnorum: cp. de Or. ii. §90 non ut multos imitatores
saepe cognovi, qui aut ea quae facilia sunt aut etiam illa quae insignia
ac paene vitiosa consectantur imitando—in eo ipso quem delegerat
imitari etiam vitia voluit.
I:26
Modesto tamen et circumspecto iudicio de tantis viris pronuntiandum est,
ne, quod plerisque accidit, damnent quae non intellegunt. Ac si necesse
est in alteram errare partem, omnia eorum legentibus placere quam multa
displicere maluerim.
§ 26.
circumspecto. So verba non circumspecta Ov. Fast. v. 539: also in
Sueton., Colum., Seneca, and Val. Max. Cp. v. 7, 31: xii. 10, 23.
plerisque: see Introd. p. xlvi.
damnent. Strabo vii. 3, p. 300, in speaking of Callimachus,
who censured Homer, περὶ ὧν ἀγνοοῦσιν αὐτοί, περὶ
τούτων τῷ ποιητῇ προφέρουσι.
ac si: 2 §8.
It almost = quod si: both relate to what has gone before.
alteram = alterutram: ‘on one side or on the other.’ Cp. ii.
6, 2: v. 10, 69 ex duobus quorum necesse est alterum verum (esse): i. 4,
24: ix. 3, 6. So also in Cicero: e.g. ad Att. xi. 18, 1: Acad. ii.
43. 132.
maluerim: see on _fuerit_ §37.
I:27
Plurimum dicit oratori conferre Theophrastus lectionem poetarum multique
eius iudicium sequuntur, neque immerito. Namque ab his in rebus spiritus
et in verbis sublimitas et in
32
adfectibus motus omnis et in personis decor petitur, praecipueque velut
attrita cotidiano actu forensi ingenia optime rerum talium blanditia
reparantur; ideoque in hac lectione Cicero requiescendum putat.
§ 27.
conferre with dat. §§63, 71, 95. Cp. on §1.
Theoparastus: probably in his lost work περὶ λέξεως, or some other of the ten
treatises on Rhetoric which are ascribed to him by Diogenes Laertius (v.
46-50). See on §83.
neque immerito: ‘and not without reason,’—an elliptical
expression (referring to both _dicit_ and _sequuntur_) used to
introduce the proof of a foregoing statement. So §79 nec immerito, and ii. 8, 1: neque immerito vii.
7, 1: et merito vi. 1, 4. Cicero often has neque iniuria, nam,
&c., e.g. de Or. i. §150: and even after _est_ pro Sext. Rosc.
§116 in rebus minoribus socium fallere turpissimum est: neque
iniuria.
ab his ... petitur: ‘it is to the poets that we must go for,’
&c.
rebus. See on §4.
spiritus: §§44, 61, 104: 3 §22: 5 §4: ‘inspiration.’ So often in
Horace: Od. iv. 6, 29 spiritum Phoebus mihi ... dedit poetae: Sat. i. 4,
46 quod acer spiritus ac vis Nec verbis nec rebus inest. Cp. also i. 8,
5 interim et sublimitate heroi carminis animus adsurgat et ex magnitudine rerum
spiritum ducat et optimis imbuatur.
in verbis sublimitas: ‘elevation of language.’ Cp. viii.
6, 11. So the author of the treatise ‘On the Sublime’ makes
sublimity attainable by the imitation and emulation of the great writers
and poets of former days: 13 §2.
in adfectibus motus omnis. Poetry
32
shows how to appeal to every feeling of our emotional nature. For
_adfectus_ see vi. 2, 7, where the two divisions are given, πάθος and ἦθος. Cp. §§48, 53, 55, 68, 107: 2 §27: 7 §§14, 15.
in personis decor: ‘the appropriate treatment of the
characters,’ a sense of what the fitness of things demands in adapting
speech to the persons to whom it relates. Cp. Cic. Or. §§70-71
especially semperque in omni parte orationis ut vitae quid deceat est
considerandum; quod et in re de qua agitur positum est, et in personis
et eorum qui dicunt et eorum qui audiunt. This ‘propriety’ was always
much praised in Lysias, Hor. A. P. 156-7. Cp. §§62, 71: 2 §27, 22: vi. 1, 25 prosopopoeiae, id est
fictae alienarum personarum orationes quales litigatoris ore dicit
patronus (e.g. Cicero pro Milone §93). Cic. de Off. i. §87 sed tum
servare illud poetas quod deceat dicimus cum id quod quaque persona
dignum est et fit et dicitur, &c. De Or. iii. §§210-211.
attrita cotidiano actu. 5 §14 alitur enim atque enitescit
velut pabulo laetiore facundia et adsidua contentionum asperitate
fatigata renovatur. So i. 8, 11: videmus ... inseri versus summa non
eruditionis modo gratia, sed etiam iucunditatis, cum poeticis
voluptatibus aures a forensi asperitate respirent. Petronius ch. 5
interdum subducta foro det pagina versum: 118 forensibus ministeriis
exercitati frequenter ad carminis tranquillitatem tamquam ad portum
feliciorem refugerunt. So Tac. Dial. 13 me vero dulces, ut Vergilius
ait, Musae, &c.: cp. 3 and 4. Plin. Ep. viii.
4, 4.—For _attrita_ cp. viii. pr. §2 ingenia ...
asperiorum tractatu rerum atteruntur: for the spelling _cotidie_
see i. 7, 6.
Cicero, pro Arch. §12 Quaeres a nobis, Grati, cur tanto opere
hoc homine delectemur. Quia suppeditat nobis ubi et animus ex hoc
forensi strepitu reficiatur et aures convicio defessae conquiescant.
I:28
Meminerimus tamen non per omnia poetas esse oratori sequendos nec
libertate verborum nec licentia figurarum: _poeticam_ ostentationi
comparatam et praeter id quod solam petit voluptatem, eamque etiam
fingendo non falsa modo sed etiam quaedam incredibilia sectatur,
patrocinio quoque aliquo iuvari,
§ 28.
non per omnia, &c. 2 §§21-22.
libertate verborum, §29: 5 §4.
licentia figurarum see exx. in §12, with note on _figuramus_: cp. §29.
ostentationi comparatam. Poetry is ‘epideictic’ in character:
and of the γενος
ἐπιδεικτικόν Quint. says (iii. 4, 13) non tam
demonstrationis vim habere quam ostentationis videtur. Forensic oratory,
like everything else that has an immediate and practical aim, cannot
afford to set such store on ‘beauty of presentation.’ Cp. ii. 10, 10:
iv. 3, 2: viii. 3, 11. Cic. Orat. §§37, 38, 42. See Crit. Notes for _poeticam_.
praeter id quod for the more classical _praeterquam quod_
(which only occurs twice in Quint.). So 2 §26: 3 §6: cp. §80 ob hoc quod: §108
in hoc quod: 3 §18 ex
eo quod.
fingendo ... falsa. Hild cites Arist. Poet. 9 and 24;
especially (of Homer) Δεδίδαχε δὲ
μάλιστα Ὅμηρος καὶ τοὺς ἄλλους ψευδῆ λέγειν ὡς δεῖ ... Προαιρεῖσθαί τε
δεῖ ἀδύνατα καὶ εἰκότα μᾶλλον ἢ δύνατα καὶ ἀπίθανα.
patrocinio: i. 12, 16 difficultatis patrocinia praeteximus
segnitiae. Poetry has the benefit of a sort of ‘prerogative,’ as
compared with history. Krüger explains = esse quae huic generi
patrocinentur, unde defensionem et excusationem petat poetarum licentia.
The idea of ‘defence’ implies ‘justification’: and much that could be
justified and vindicated in the poet would be without excuse in the
orator.
I:29
quod adligata ad certam pedum necessitatem
33
non semper uti propriis possit, sed depulsa recta via necessario ad
eloquendi quaedam deverticula confugiat, nec mutare quaedam modo verba,
sed extendere, conripere, convertere, dividere cogatur: nos vero armatos
stare in acie et summis de rebus decernere et ad victoriam niti.
§ 29.
adligata, 3 §10. For the ‘restraints of
metre’ cp. i. 8, 14 servire metro coguntur (poetae). Cic. de Or. i. §70
est enim finitimus oratori poeta, numeris astrictior paulo verborum
autem licentia liberior. Or. §67 cum sit versu astrictior (poeta).
33
propriis, sc. verbis: v. on §6.
Direct, natural, and unartificial language is meant, as opposed to
metaphorical.
deverticula: ‘by-ways’ of expression. The word literally means
a lane turning off from a highway (ii. 3, 9 recto itinere lassi
plerumque devertunt): and so metaphorically xii. 3, 11: ix. 2, 78: Livy
ix. 17, 1.
mutare includes all changes in the use of words, and covers
both _libertas verborum_ and _licentia figurarum_: e.g.
‘mucro’ for ‘gladius.’
extendere and conripere are used of syllables:
convertere and dividere of words. An instance of
‘lengthening’ (extendere) is ‘induperator’ for imperator: of
‘contracting’ (conripere) ‘periclum’ for periculum. Mayor takes it of
quantity only, and compares i. 5, 18: 6, 32: ix. 4, 89: 3, 69: vii.
9, 13. As an instance of ‘transposition’ (the removal of words from
their usual order) we may take ‘collo dare bracchia circum’ for
circumdare collum bracchiis, or ‘transtra per et remos’: and for
_dividere_ (separation by tmesis) ‘hyperboreo septem subiecta
trioni’ (viii. 6, 66) and other instances from Vergil (e.g. Aen. i.
610 ‘quae me cumque vocant terrae’).
nos: ‘we advocates.’ For the figure in _armatos stare_
see on §4 athleta. Cp. Or. §42 verum haec
ludorum atque pompae; nos autem iam in aciem dimicationemque veniamus.
Mayor cites also ii. 10, 8: vi. 4, 17: Cic. Opt. Gen. Or. §17: de Or. i.
§147, 157: ii. 94: de Legg. iii. 14: Brut. §222: Introd. p. lvi.
decernere, another military figure: cp. Cic. de Or. ii. §200
pro mea omni fama prope fortunisque decernere. See on _decretoriis_
5 §20: and cp. xii.
7, 5.
I:30
Neque ego arma squalere situ ac rubigine velim, sed fulgorem in iis esse
qui terreat, qualis est ferri, quo mens simul visusque praestringitur,
non qualis auri argentique, imbellis et potius habenti periculosus.
34
§ 30.
Neque ego velim: ‘and yet I should not like.’ The same
adversative sense of neque = but not (elsewhere strengthened by
_rursus_) is found §80: 5 §5: 7 §4. For _ego_
(_ergo_?) see Crit.
Notes.
arma. De Orat. i. §32 Quid autem tam necessarium quam tenere
semper arma quibus vel tectus ipse esse possis vel provocare improbos
(conj. integer) vel te ulcisci lacessitus? Tac. Dial. 5 quid est tutius
quam eam exercere artem qua semper armatus praesidium amicis, opem
alienis, salutem periclitantibus, invidis vero inimicis metum et
terrorem ultro feras? ... sin proprium periculum increpuit, non hercule
lorica et gladius in acie firmius munimentum quam reo et periclitanti
eloquentia praesidium simul ac telum, quo propugnare pariter et
incessere sive in iudicio sive in senatu sive apud principem possis. So
‘arma facundiae’ ii. 16, 10 and often.
situs, the ‘rust’ or ‘mould’ that comes from _being let
alone_ (sino), as often in Vergil, e.g. segnem patiere situ durescere
campum Georg. i. 72: loca senta situ Aen. vi. 462. So i. 2, 18 quendam
velut in opaco situm ducit: xii. 5, 2.
fulgorem ... qui terreat: viii. 3, 3 nec fortibus modo sed
etiam fulgentibus armis proeliatur. Hor. Car. ii. 1, 19-20 iam fulgor
armorum fugaces terret equos equitumque voltus. Mayor cites also Veget.
ii. 14: a cavalry officer must make his men often scour their cuirasses,
helmets and pikes: plurimum enim terroris hostibus armorum splendor
importat. quis credat militem bellicosum cuius dissimulatione situ ac
rubigine arma foedantur?
ferri: viii. 3, 5 nam et ferrum adfert oculis terroris
aliquid, et fulmina ipsa non tam nos confunderent si vis eorum tantum
non etiam ipse fulgor timeretur.
quo, sc. fulgore.
praestringitur §92. Cic. de Fin.
iv. §37 aciem animorum nostrorum virtutis splendore praestringitis: and
with _ut ita dicam_ to soften the metaphor de Sen. §42 mentis ut
ita dicam praestringit oculos (sc. voluptas.)
auri argentique ... periculosus. The practical speaker would
only prejudice
34
his case by the use of ornament which, as in poetry, makes
_ostentatio_ and _voluptas_ (§28)
its chief object. The commentators cite Livy ix. 17, 16 of Darius: inter
purpuram atque aurum, oneratum fortunae apparatibus suae, praedam verius
quam hostem ... incruentus devicit (sc. Alexander): ib. 40 §4
militem ... non caelatum auro et argento sed ferro et animis fretum: so
Livy x. 39 per ... aurata scuta transire Romanum pilum: cp. Aesch.
Septem c. Th. 397. Curt. iii. 10 §§9, 10 aciem hostium auro
purpuraque fulgentem intueri iubebat, praedam non arma gestantem, irent
et imbellibus feminis aurum viri eriperent.
potius is used pretty much as _saepius_ (‘oftener than
not’) below §32. Krüger takes it closely
with _habenti_ (sc. quam adversario). This is better than Hild’s
_quam utilis_.
I:31
Historia quoque alere oratorem quodam uberi iucundoque suco potest;
verum et ipsa sic est legenda ut sciamus plerasque eius virtutes oratori
esse vitandas. Est enim proxima poetis et
35
quodam modo carmen solutum, et scribitur ad narrandum, non ad probandum,
totumque opus non ad actum rei pugnamque praesentem, sed ad memoriam
posteritatis et ingenii famam componitur; ideoque et verbis remotioribus
et liberioribus figuris narrandi taedium evitat.
§ 31.
Historia §§73-75: §§101-104; ii. 4, 2 apud rhetorem initium sit
historia, tanto robustior quanto verior: ib. 5 §1: 8 §7: iii.
8, 67: xii. 4. Cic. de Orat. i. §201 monumenta rerum gestarum et
vetustatis exempla oratori nota esse (debent): ii. §§51-64, where
Antonius discourses on history: Or. §66 huic generi historia finitima
est, in qua et narratur ornate et regio saepe aut pugna describitur;
interponuntur etiam contiones et hortationes, sed in his tracta quaedam
et fluens expetitur, non haec contorta et acris oratio,—of the
flowing smoothness of ‘historical oratory’ as against the compact and
incisive style of actual public speaking. Pliny Ep. v. 8 §9 habet
quidem oratio et historia multa communia, sed plura diversa in his ipsis
quae communia videntur. Narrat illa, narrat haec, sed aliter: huic
pleraque humilia et sordida et ex medio petita, illi omnia recondita
splendida excelsa conveniunt: hanc saepius ossa musculi nervi, illam
tori quidam et quasi iubae decent: haec vel maxime vi amaritudine
instantia, illa tractu et suavitate atque etiam dulcedine placet.
Postremo alia verba, alius sonus, alia constructio. Nam plurimum refert,
ut Thucydides ait, κτῆμα
sit an ἀγώνισμα; quorum
alterum oratio, alterum historia est.—The relation of this last
passage to the text is discussed by Eussner in Blätter f. d. bayer.
Gymn. xvii. vol. 9, pp. 391-393. He rightly insists (as against de
la Beye) that in Pliny _illa_, _illi_, _illam_ refer to
historia, _haec_, _huic_, _hanc_ to oratio.
suco, ‘sap’: Donatus on Ter. Eun. ii. 3, 7 (‘corpus solidum et
suci plenum’) explains sucus as ‘humor in corpore quo abundant bene
valentes.’ Cicero often uses the same figure: de Or. ii. §93 (Critias
Theramenes Lysias) retinebant illum Pericli sucum, sed erant paulo
uberiore filo: ib. §88: iii. §96: Brut. §36 sucus ille et sanguis
incorruptus: and ad Att. iv. 16 c §10 amisimus ... omnem non modo sucum
ac sanguinem sed etiam colorem et speciem pristinae civitatis.—For
uberi see Crit. Notes.
et ipsa: like poetry in §28:
καὶ αὐτή, ‘likewise.’
For the much debated question whether _et ipse_ was used by Cicero
see the note in Nägelsbach, pp. 366-367, from which it will appear
that no conclusive instance can be cited: Merguet gives only pro Rosc.
Am. §48 qui _et_ ipsi incensi sunt studio, where, however, the
_et_ is now generally disconnected from _ipsi_ and referred to
the following vitam_que_ rusticam arbitrantur. In all other
passages _et_ seems to have been interpolated in conformity with
the later usage.—“Livy often uses _et ipse_ meaning ‘on his
part’ or ‘as well,’ in cases where it is implied that the predicate or
attribute of the subject expressed is common thereto with a subject
unexpressed save in the context, e.g. xxi. 17, 7 Cornelio minus copiarum
datum, quia L. Manlius praetor et ipse cum haud invalido praesidio
in Galliam mittebatur, ‘Manlius was being sent _as well_ (as
Cornelius)’; i. pr. §3 iuvabit tamen rerum gestarum memoriae principis
terrarum populi pro virili parte et ipsum consuluisse. ‘I shall be
glad to have done _my_ part (as well as others) for Roman history.’
In each case the words in question are equivalent to a very strong
_etiam_.”—Fausset on Cic. pro Cluent. §141.—For other
exx. see 5 §§4, 20: 6 §1: 7 §26.
sic ... ut: ‘in reading history we must bear in mind,’
&c.
vitandas: cp. 2 §21. Cic. Or. §68 seiunctus
igitur orator a philosophorum eloquentia, a sophistarum, ab
historicorum,
35
a poetarum, explicandus est nobis qualis futurus sit.
poetis = poetarum operibus. The metonymy here is motived by
Quintilian’s avoidance of _poesis_ (cp. on §28). Many such exx. occur in Cicero: e.g. de Or. ii.
§4 nostrorum hominum prudentiam Graecis (Graecorum prudentiae)
anteferre. In these and similar instances the property of one thing is
compared (by _comparatio compendiaria_), not with the property of
another thing but with the thing itself, to which the property belongs.
So Pliny Ep. i. 16, 3 orationes eius ... facile cuilibet veterum ...
comparabis. Cp. Holden’s note on de Off. i. §76: Madvig §280, obs.
2.—Cp. the passage in Aristotle’s Poetics (ch. ix.) on the
relations of Poetry to History. Dosson refers to Dion. Hal. de Thucyd.
Iud. ch. li. ad fin., and Lucian’s Πῶς δεῖ ἱστορ. συγγρ. 44-79. For est
enim, see Crit. Notes.
solutum, sc. necessitate pedum §29.
opus: the whole class of work: see on §9.
ad actum rei = ad rem agendam, the doing or performance of a
thing. Cp. §27 actu forensi: 6 §1 inter medios rerum actus
(where see note): vii. 2, 41: ii. 18, 1 actus operis. So Plin. Ep. ix.
25, 3 me rerum actus ... distringit: Suet. Aug. §78 residua diurni
actus. In Suet. Aug. §32 actus rerum is used specially of judicial
proceedings: cp. Claud. §15: Nero §17. So _actus_ alone came to
mean the method followed in such proceedings, Trajan ap. Plin. Ep. x. 97
(Nettleship, Lat. Lex.).—Note the chiastic construction, _actum
rei_ corresponding with _ingenii famam_ and _pugnam praes._
with _memor. posteritatis_.
pugnam praesentem §29. So ad
pugnam forensem (ἀγῶνα) v.
12, 17. Cp. what Thucydides says of his history i. 22, 4 κτῆμά τε ἐς ἀεὶ μᾶλλον ἢ ἀγώνισμα ἐς τὸ παραχρῆμα
ἀκούειν ξύγκειται,—referred to in the passage quoted above
from Pliny Ep. v. 8, 9-11.
ad memoriam posteritatis et ingenii famam. Pliny l.c. §1 mihi
pulchrum in primis videtur non pati occidere quibus aeternitas debeatur
aliorumque famam cum sua extendere. In vii. 17, 3 he looks less to the
last element: non ostentationi sed fidei veritatique componitur. Hild
quotes Livy Pr. §3 et si in tanta scriptorum turba mea fama in obscuro
sit, &c.: and Cic. Brut. §92 where Cicero, speaking of some orators,
says memoriam autem in posterum ingenii sui non desiderant.—For
_memoria posteritatis_ cp. §§41, 104: 7 §30: i. 10, 9: vi. 1, 22:
xii. 11, 3: Plin. Ep. v. 8, 2.
remotioribus = ab usu remotis iv. 2 36: viii. 2, 12. Cp.
libertate verborum §28.
evitat, ‘seeks to avoid,’ a present of endeavour.
I:32
Itaque, ut dixi, neque illa Sallustiana brevitas, qua nihil apud aures
vacuas atque eruditas potest esse perfectius, apud occupatum variis
cogitationibus iudicem et saepius ineruditum captanda nobis est, neque
illa
36
Livi lactea ubertas satis docebit eum qui non speciem expositionis, sed
fidem quaerit.
§ 32.
ut dixi. Cp. iv. 2, 45 vitanda est etiam illa Sallustiana ...
brevitas et abruptum sermonis genus: quod otiosum fortasse lectorem
minus fallat, audientem transvolat, nec dum percipiatur expectat, cum
praesertim lector non fere sit nisi eruditus, iudicem rura plerumque in
decurias mittant, de eo pronuntiaturum quod intellexerit. §102 illam immortalem Sallusti velocitatem.—So
Cicero, speaking of Thucydides, says ‘nihil ab eo transferri potest ad
forensem usum et publicum,’ Or. §30: cp. Brut. §287.
vacuas is opposed to ‘occupatum variis cogitationibus,’ just
as _eruditas_ is to ‘saepius ineruditum.’ Cp. _si vacet_ §90: 3 §27. The word is frequently
used in this sense, both in poetry and prose, e.g. Lucr. i. 50: the
opposite _occupatae aures_ occurs Livy xlv. 19, 9: cp. Tac. Hist.
iv. 17 arriperent vacui occupatos.
saepius ineruditum. Since Augustus added to the three ‘iudicum
decuriae’ a fourth to judge of minor cases (quartam ex inferiore censu
quae ... iudicaret de levioribus summis Suet. Aug. 32), this office fell
into disrepute. Caligula afterwards raised the number to five: Calig.
16.
36
As with us, it was not considered necessary that the juror who was to
say ‘Guilty’ or ‘Not Guilty’ (in the _iudicia publica_) should be
learned in the law, or even that he should be an educated man.—Cp.
the quotation above from iv. 2, 45 cum ... iudicem rura plerumque in
decurias mittant. So v. 14, 29 saepius apud omnino imperitos atque
illarum certe ignaros litterarum loquendum est: cp. xii. 10, 53. Mayor
quotes Iuv. vii. 116-7 dicturus dubia pro libertate bubulco iudice,
where see his note.
lactea ubertas: ‘pure, clear, fulness.’ The expression is
evidently chosen to denote the characteristic of Livy’s style mentioned
in §101 (clarissimi candoris): ii. 5, 19
(candidissimum et maxime expositum): it signifies not rich fulness
merely, but fulness combined with clearness and simplicity: cp. Hieron.
Ep. 53, 1 T. Livius lacteo eloquentiae fonte manans. Milk is taken
as the type of natural sweet and simple fare: cp. candens lacteus umor
Lucr. i. 258. It is also nourishing, so that _lactea ubertas_
is not the mere fulness of empty words: ii. 4, 5 quin ipsis quoque
doctoribus hoc esse curae velim ut teneras adhuc mentes more nutricum
mollius alant et satiari velut quodam iucundioris disciplinae lacte
patiantur.—Becher (Phil. Rundschau iii. 15, p. 469) compares
Seneca Controv. vii. pr. 2, p. 268 (Müll.) sententiae, quas optime
Pollio Asinius albas vocabat, simplices, apertae, nihil occultum, nihil
insperatum adferentes, sed vocales et splendidae, and explains _lactea
ubertas_ as ‘eine reine lautere Fülle und keine forcierte, künstlich
aufgebauschte, schwülstige.’
satis docebit, i.e. in narratio §49 (διήγησις). See note on the three _genera dicendi_
§80.
speciem ... fidem. It is not beauty of exposition (species or
splendor) that the juror looks for in _narratio_ or
_expositio_, but truth and credibility (fides): cp. ad narrandum
non ad probandum, of history, §31. For
_fides_ cp. Tac. Ann. iv. 34 Titus Livius eloquentiae ac fidei
praeclarus in primis.
I:33
Adde quod M. Tullius ne Thucydiden quidem aut Xenophontem utiles
oratori putat, quamquam illum ‘bellicum canere,’ huius ‘ore Musas esse
locutas’ existimet. Licet tamen nobis in digressionibus uti vel
historico
37
nonnumquam nitore, dum in his de quibus erit quaestio meminerimus non
athletarum toris, sed militum lacertis _opus_ esse, nec
versicolorem illam, qua Demetrius Phalereus dicebatur uti,
38
vestem bene ad forensem pulverem facere.
§ 33.
Adde quod 2 §§10, 11, 12. See Crit. Notes. Cp. Introd. p. liii.
M. Tullius. Or. §§30, 31, 32 quis porro umquam Graecorum
rhetorum a Thucydide quicquam duxit? ‘at laudatus est ab omnibus,’
fateor; sed ita ut rerum explicator prudens, severus, gravis; non ut in
iudiciis versaret causas, sed ut in historiis bella narraret, itaque
numquam est numeratus orator ... nactus sum etiam qui Xenophontis
similem esse se cuperet, cuius sermo est ille quidem melle dulcior, sed
a forensi strepitu remotissimus. Yet Dion. Hal. tells us that
Demosthenes was especially indebted to Thucydides (Iud. de Thuc. 52).
Cicero saw that ‘Thucydides represents an immature stage in the
development of oratory: his speeches had been superseded by maturer
models’ (Sandys). Cp. Brut. §287-8.—Cp. §73.
Xenophontem §§75, 82. Cic. Brut. §112 complains that while the
Cyropaedia was read the speeches and autobiography of Scaurus were
neglected: ad Quint. Fratr. i. §23.
quamquam with subj. as 2 §21: 7 §17.
bellicum canere: Or. §39 incitatior fertur et de bellicis
rebus canit etiam quodam modo bellicum: his style is a ‘call to arms,’
it stirs like the sound of a war-trumpet §76. Cp. pro Mur. §30: Phil. vii. 3. Quint, ix.
4, 11 non eosdem modos adhibent cum bellicum est canendum et cum posito
genu supplicandum est.
huius ore, &c. Or. §62 Xenophontis voce Musas quasi
locutas ferunt. Diog. Laert. ii. §57 ἐκαλεῖτο δὲ καὶ
Ἀττικὴ Μοῦσα γλυκύτητι τῆς ἑρμηνείας. Cp. §82 below, with the note: Brut. §132 molli et
Xenophonteo genere sermonis: de Or. ii. 58.
in digressionibus: opposed to _in his de quibus erit
quaestio_ below. See the ch. on _Egressio_ iv. 3:
especially §12 hanc partem παρέκβασιν vocant Graeci, Latini egressum vel
egressionem, defined afterwards (§14) as alicuius rei, sed ad utilitatem
pertinentis, extra ordinem excurrens tractatio. Cp. ix. 2, 55. Cic.
de Or. ii.
37
311 sq. digredi tamen ab eo quod proposueris atque agas permovendorum
animorum causa saepe utile est: ib. §80 ornandi aut augendi causa
digredi: Brut. §82: de Inv. i. §97.
historico ... nitore: 5 §15: Plin. Ep. ii. 5, 5
descriptiones locorum, quae in hoc libro frequentiores erunt, non
historice tantum sed prope poetice prosequi fas est: id. vii. 9, 8 saepe
in orationes quoque non historica modo sed prope poetica descriptionum
necessitas incidit. For _nitor_ see on §9 _nitidus_: cp. Cic. Or. §115 quidam orationis
nitor.
dum. Quint. does not use _dummodo_: _dum_ is again
used in this sense in 3 §7: 7 §25. In 3 §5 it occurs without a verb,
sit primo vel tardus dum diligens, stilus: so _modo_ 5 §20.
toris ... lacertis, ‘not the athlete’s swelling thews, but the
sinewy arm of the soldier.’ Cp. the antithesis
_carnis_—_lacertorum_ §77. The primary meaning of
_torus_ seems to be anything _swelling_ or _bulging_,
e.g. the knots of a rope or the protuberance of the muscles. The point
of the antithesis is clearly brought out in xi. 3, 26 adsueta gymnasiis
et oleo corpora, quamlibet sint in suis certaminibus speciosa atque
robusta, si militare iter fascemque et vigilias imperes, deficiant et
quaerant unctores suos nudumque sudorem,—a passage which must have
been suggested by the contrast Plato draws between the sleepy habit of
athletes and the wiry vigour of the soldier: σχέδον γέ τι πάντων μάλιστα (sc.
ἐμποδίζει) ἥ γε περαιτέρω γυμναστικῆς ἡ
περιττὴ αὕτη ἐπιμέλεια τοῦ σώματος‧ καὶ γὰρ πρὸς οἰκονομίας καὶ πρὸς
στρατείας καὶ πρὸς ἑδραίους ἐν πόλει ἀρχὰς δύσκολος Rep. iii.
408. Mayor cites also xii. 10, 41 sicut athletarum corpora, etiam si
validiora fiant exercitatione et lege quadam ciborum (cp. x. 5, 15) non tamen esse
naturalia (sc. putant) atque ab illa specie quae sit concessa hominibus
abhorrere. Cp. Tac. Dial. 21 oratio autem sicut corpus hominis, &c.:
Nepos xv. 2 §4: Pliny v. 8, 10 (quoted on §31 above). For cognate metaphors see Nägelsbach 136,
4 pp. 556-8. From Professor Mayor’s rich list of parallel passages
I select the following: ‘Kleochares ... compared the speeches of
Demosthenes to _soldiers_ διὰ τὴν πολεμικὴν δύναμιν, those of Isokrates
to _athletes_ τέρψιν γὰρ παρέχειν αὐτοὺς θεατρικήν. Plut.
Philopoem. 3 §§3, 4 Philopoemen when recommended to enter upon a
course of athletic training asked whether it did not interfere with
military exercises; and when told that the frame and life, diet and
training of the two were entirely different, the athlete needing much
sleep and food, regular intervals of exercise and rest, and being unable
to bear any change from his habits, while the soldier was inured to
hunger and thirst and sleepless nights; he both in his private capacity
wholly abstained from athletic exercises, and tried to abolish them when
a general. _Id._ Fab. Max. 19 §2 Fabius hoped that Hannibal,
if unopposed, would wear himself out, ὥσπερ ἀθλητικοῦ σώματος τῆς δυναμεως ὑπεργονου γενομένης καὶ
καταπόνου. Lucian Dial. Mort. x. 5 the athlete Damasias, πολύσαρκός τις ὤν,
lest he should sink Charon’s boat by his weight, is forced to strip off
his flesh and crowns.’
lacertis. As opposed to _brachium_, _lacertus_ is
the upper part of the arm, from the shoulder to the elbow. Cp. Cic.
Brut. §64 in Lysia sunt saepe etiam lacerti, sic ut fieri nihil possit
valentius.
versicolorem ... vestem, probably a translation of some Greek
phrase used in reference to Demetrius, to indicate a style too
ornamental for the forum: cp. viii. pr. 20 similiter illa translucida et
versicolor quorundam elocutio res ipsas effeminat, quae illo verborum
habitu vestiantur. For Demetrius see on §80. ‘His style, like his life, was elegantly
luxurious; but in becoming ornate it became nerveless; there is no
longer, says Cicero, “sucus ille et sanguis incorruptus,” the sap, the
fresh vigour, which had hitherto been in oratory; in their place there
is “fucatus nitor,” an artificial gloss,’ Jebb, Att. Or. ii.
p. 441. _Vestis_ is more than a mere metaphor here: Demetrius
was as foppish in dress as he was in his style. The main feature of the
latter is generally indicated by _floridus_ and similar terms: e.g.
Cic. Brut. §285: _dulcis_ de Off. i. §3 (cp. Or. §94),
_suavis_ Brut. §38: it was over-coloured (like his dress), being
intended only to please. For the figure suggested
38
cp. Tac. Dial. 26: adeo melius est orationem vel hirta toga induere quam
fucatis et meretriciis vestibus insignire.
dicebatur, i.e. by his contemporaries.
bene ad ... facere: 5 §11 in hoc optime facient
infinitae quaestiones. This construction is common in Ovid; e.g. Her.
xvi. 189 ad talem formam non facit iste locus: cp. ib. vi. 128: and with
dat. Prop. iii. 1, 19 non faciet capiti dura corona meo. “It is also
occasionally used absolutely: so Ovid, complaining in his exile, says
Trist.(?) ‘Nec caelum nec aquae faciunt nec terra nec imber’: ‘do not
agree with me.’ It is thus used especially in medicine. Cp. Colum. viii.
17, Facit etiam ex pomis adaperta ficus: ‘is serviceable.’” Palmer on
Ov. Her. ii. 39.
pulverem. Cp. Cic. Brut. §37 (quoted on §80 inclinasse): and for a different judgment de
Legg. iii. §14 a Theophrasto Phalereus ille Demetrius ... mirabiliter
doctrinam ex umbraculis eruditorum otioque non modo in solem atque in
pulverem, sed in ipsum discrimen aciemque produxit.
I:34
Est et alius ex historiis usus et is quidem maximus, sed non ad
praesentem pertinens locum, ex cognitione rerum exemplorumque, quibus in
primis instructus esse debet orator, ne omnia testimonia exspectet a
litigatore, sed pleraque ex vetustate diligenter sibi cognita sumat, hoc
potentiora, quod ea sola criminibus odii et gratiae vacant.
§ 34.
historiis: for the plural see on §75. Cp. note on _lectionum_ §45.
alius usus ... ex cognitione, &c. Crassus in the de Or. i.
§48 insists on this: neque enim sine multa pertractatione omnium rerum
publicarum, neque sine legum, morum, iuris scientia ... in his ipsis
rebus satis callide versari et perite potest (sc. orator): cp. ib. §18
tenenda praeterea est omnis antiquitas exemplorumque vis: §158
cognoscendae historiae: §256: Brutus §322: Tac. Dial. 30 nec in
evolvenda antiquitate ... satis operae insumitur. In Quint. cp. ii. 4,
20 multa inde cognitio rerum venit exemplisque, quae sunt in omni genere
causarum potentissima, iam tum instruitur, cum res poscet, usurus: iii.
8, 67: v. 11 ‘de exemplis’—παράδειγμα quo nomine et generaliter usi sunt in
omni similium adpositione et specialiter in iis quae rerum gestarum
auctoritate nituntur: xii. 4, 10: cp. §17
rerum cognitio cotidie crescit, et tamen quam multorum ad eam librorum
necessaria lectio est, quibus aut rerum exempla ab historicis aut
dicendi ab oratoribus petuntur.
et is quidem. Cic. de Fin. i. §65 Epicurus una in domo, et ea
quidem angusta, quam magnos ... tenuit amicorum greges. In 5 §7 we have _et quidem_ with
the pronoun omitted: cp. Cic. Phil. ii. 43 et quidem immunia: and often
in Pliny, e.g. Ep. i. 6, 1 ego ille quem nosti apros tres et quidem
pulcherrimos cepi.
non ad praesentem ... locum, because here he is speaking of
the advantage of reading history only from the point of view of
_elocutio_: his subject is _copia verborum_. For the material
benefit to be obtained from the study of history see the passages cited
above: esp. xii. 4: v. 11, 36 sq.
testimonia. Cp. v. 7, 1 ea dicuntur aut per tabulas aut a
praesentibus. The advocate is not to confine himself to these.
litigatore, the client, from whom the essential facts of the
case must be learned: xii. 8 §§6-8.
cognita (with _vetustate_), of the result rather than the
process. Before _sumat_ supply _ut_.
hoc quod ... vacant §15. Cp. v.
11, 36-37 Adhibebitur extrinsecus in causam et auctoritas ... si quid
ita visum gentibus, populis, sapientibus viris, claris civibus,
inlustribus poetis referri potest. Ne haec quidem vulgo dicta et recepta
persuasione populari sine usu fuerint. Testimonia sunt enim quodam modo
vel potentiora etiam, quod non causis accommodata sunt, sed liberis odio
et gratia mentibus ideo tantum dicta factaque, quia aut honestissima aut
verissima videbantur. Cp. Cic. pro Marcello §29: Tac. Hist. i. 1: Ann.
i. 1.
I:35
A philosophorum vero lectione ut essent multa nobis petenda
39
vitio factum est oratorum, qui quidem illis optima sui operis parte
cesserunt. Nam et de iustis, honestis, utilibus iisque quae sunt istis
contraria, et de rebus divinis maxime dicunt et argumentantur acriter
_Stoici_, et altercationibus atque interrogationibus oratorem
futurum optime Socratici praeparant.
§ 35.
philosophorum: §§81-84: §§123-131. We have the same complaint, that the
orator has ‘abandoned the fairest part of his province’ to the
philosopher in Book i. pr. §§9-18: esp. neque
39
enim hoc concesserim, rationem rectae honestaeque vitae ... ad
philosophos relegandam, cum vir ille vere civilis et publicarum
privatarumque rerum administrationi accommodatus, qui regere consiliis
urbes, fundare legibus, emendare iudiciis possit, non alius sit profecto
quam orator.... Fueruntque haec, ut Cicero apertissime colligit,
quemadmodum iuncta natura, sic officio quoque copulata, ut idem
sapientes atque eloquentes haberentur. Scidit deinde se studium atque
inertia factum est ut artes esse plures viderentur. Nam ut primum lingua
esse coepit in quaestu institutumque eloquentiae bonis male uti, curam
morum qui diserti habebantur reliquerunt. Cp. xii. 2 §§4-10, esp.
§8 id quod est oratori necessarium nec a dicendi praeceptoribus traditur
ab iis petere nimirum necesse est apud quos remansit: evolvendi penitus
auctores qui de virtute praecipiunt, ut oratoris vita cum scientia
divinaram rerum sit humanarumque coniuncta. Quintilian’s frequent
statement of the argument that philosophy, especially moral philosophy,
is an essential part of the orator’s equipment is a corollary to his
main thesis, ‘non posse oratorem esse nisi virum bonum’: i. pr. §9: xii.
1: cp. rationem dicendi a bono viro non separamus. Cp. Introd. p. xxv. In the Orator §§11-19
Cicero places a philosophical training among the first requisites of the
ideal orator: esp. §14 nam nec latius neque copiosius de magnis
variisque rebus sine philosophia potest quisquam dicere: ib. §118: cp.
de Or. i. §87: ib. iii. §§56-73 hanc, inquam, cogitandi pronuntiandique
rationem vimque dicendi veteres Graeci sapientiam nominabant ... §61
hinc (from the separation of eloquence and philosophy made by Socrates)
discidium illud exstitit quasi linguae atque cordis, absurdum sane et
inutile et reprehendendum, ut alii nos sapere, alii dicere docerent.
Cicero has told us himself what he owed to philosophy: xii. 2, 23
M. Tullius non tantum se debere scholis rhetorum quantum Academiae
spatiis frequenter (e.g. Or. §12, Brut. 315) ipse testatus est: Tac.
Dial. §31 sq.
operis: see on §9. So ea iure
vereque contenderim esse operis nostri. i. pr. §11.
cesserunt: for this constr. with dat. and abl. cp. Cic. pro
Mil. §75 nisi sibi hortorum possessione cessissent.
de iustis, &c.: cp. i. pr. §§11, 12.
de rebus divinis. The Stoic definition of σοφία included this—ἐμπειρία τῶν θείων καὶ ἀνθρωπίνων καὶ τῶν τούτου αἰτιῶν,
transl. by Cicero, de Off. ii. 5: cp. Tusc. iv. 57: Sen. Ep. xiv.
1, 5. They made this σοφία the foundation of every virtue: it is ‘speculative
wisdom’ as distinguished from ‘practical wisdom’ (φρόνησις).
maxime = potissimum.
Stoici: §84: xii. 2, 25 Stoici
... nullos aut probare acrius aut concludere subtilius contendunt.
_Stoici_ was first inserted by Meister. Hirt (Berl. Wochenschrift
v. p. 629) objects, on the ground that Quintilian is only giving
here the general idea that eloquence and philosophy were at first
mutually inclusive: cp. de Or. iii. §54. See Crit. Notes.
altercationibus. The essence of the _altercatio_ is that
it was conducted in the way of short answers or retorts: it is specially
used of a dispute carried on in this way between two speakers in the
senate, or in a court of law, or in public. A famous instance in
the senate is the dialogue between Cicero and Clodius (ad Att. i.
16, 8): Clodium praesentem fregi in senatu cum oratione perpetua
plenissima gravitatis, tum altercatione, &c. Tac. Dial. 34 ut
altercationes quoque exciperet et iurgiis interesset. The
_altercatio_ (actio brevis atque concisa vi. 4, 2) is opp. to
_perpetua_ or _continua oratio_: e.g. Liv. iv. 6, 1 res a
perpetuis orationibus in altercationem vertisset: Tac. Hist. iv. 7
paulatim per altercationem ad continuas et infestas orationes provecti
sunt.—As to the construction, both words are generally taken as
ablatives of instrument; _not_ ‘for debates and examinations of
witnesses.’ By _interrogationibus_ is then meant the Socratic ἔλενχος: cp. v. 7, 28 in
quibus (dialogis) adeo scitae sunt interrogationes ut, cum plerisque
bene respondeatur, res tamen ad id quod volunt efficere perveniat. But
see Crit. Notes.
40
Socratici: §83. The writers of
the Socratic form of dialogue are meant, Plato, Xenophon, and Aeschines
Socraticus: v. 11, 27 etiam in illis interrogationibus Socraticis ...
cavendum ne incante respondeas. Their practice of fashioning the
imagined objections of their opponents in such a manner as to make them
easy of refutation would render them good models: cp. xii. 1, 10 ne more
Socraticorum nobismet ipsi responsum finxisse videamur.
I:36
Sed
40
his quoque adhibendum est simile iudicium, ut etiam cum in rebus
versemur isdem non tamen eandem esse condicionem sciamus litium ac
disputationum, fori et auditorii, praeceptorum et periculorum.
§ 36.
his quoque, sc. philosophis—as well as with the poets and
historians §§28, 31.
ut ... sciamus, consecutive, expressing result, not final: tr.
by participle ‘remembering,’ &c.: cp. ut sciamus after _sic_ in
§31. Not all the instances of the
introduction of a subordinate clause by this consecutive _ut_ cited
by Herbst are exactly apposite: cp. 2 §28: 4 §4: 5 §§6, 9: 6 §3: 7 §10.
in rebus isdem: ‘on the same topics,’ viz. questions of right
and wrong, &c., which are common to philosophy and law.
litium ac disputationum: ‘lawsuits and philosophical
discussions’: vii. 3 §13 sed de his disputatur non
litigatur: xi. 1, 70 inter eos non forensem contentionem, sed studiosam
disputationem crederes incidisse: Cic. de Off. i. §3 illud forense
dicendi et hoc quietum disputandi genus: de Fin. i. §28 neque enim
disputari sine reprehensione, nec cum iracundia aut pertinacia recte
disputari potest: Brut. §118 iidem (Stoici) traducti a disputando ad
dicendum inopes reperiantur: cp. Or. §113. There is a similar antithesis
in foro ... in scholis v. 13, 36.
fori ... periculorum: note the chiasmus. For the antithesis
_fori ... auditorii_ cp. §79
auditoriis ... non iudiciis. Tac. Dial. 10 nunc te ab auditoriis et
theatris in forum et ad causas et ad vera proelia voco. For
_auditorium_ used of the lecture-room, or generally a place for
public prelections, literary and philosophical, cp. ii. 11, 3: v. 12,
20: Suet. Aug. 85. These _auditoria_ were the scene of the
_recitationes_ of which we hear so much in this age: §18.
periculorum: law-suits, actions-at-law, referring, as often in
Cicero, to the issues at stake for the defendant in such actions. Cp. 7 §1: iv. 2, 122 capitis
aut fortunarum pericula: vi. 1, 36 (where ‘pericula’ and ‘privatae
causae’ are contrasted). Etymologically periculum is from the root PER-, seen in πεῖρα, περάω: it denotes ‘trial’ and, in view of
possible failure, ‘danger.’ Cp. Reid on Cic. pro Arch. §13: the English
‘danger’ (Low Latin dangiarium from dominium, Old Fr. dongier, feudal
authority) was originally a legal term: Shakesp. Merchant of Venice iv.
1, ‘You stand within his danger.’ Chaucer, Prol. 663. See Skeat’s Etym.
Dict.
I:37
Credo exacturos plerosque, cum tantum esse utilitatis in legendo
iudicemus, ut id quoque adiungamus operi, qui sint _legendi_, quae
in auctore quoque praecipua virtus. Sed persequi singulos infiniti
fuerit operis.
§ 37.
This paragraph forms a transition from the general consideration of
oratory (§20), poetry (§27), history (§31), and
philosophy (§35) to the characterisation of
individual representatives of each of these four departments. Quintilian
now begins to discourse on the ‘Choice of Books,’ or the ‘Best Hundred
Authors,’ both in Greek and Latin. His list does not however aim at
completeness: it is conditioned by the object which he has in view, viz.
the reading of what is profitable for the formation of style (ad
faciendam φράσιν §42), and he constantly reminds the reader that he
is merely giving a sample of the best authors (§§44: 56-60: 74: 80: 104: 122). Cp. Plin. Ep. vii.
9 §§15-16.
qui sint legendi: see Crit. Notes.
auctore: see on §24.
persequi singulos: ‘to notice all individually’: §118 sunt alii multi diserti quos persequi longum
est.
fuerit: cp. superaverit §46:
dixerim §14: maluerim §26: dederit §85:
cesserimus §86: quos viderim §98: cesserit §101:
opposuerim §105: abstulerit
41
§107: ne hoc ... suaserim 2 §24: nemo dubitaverit 3 §22: contulerit 5 §4: ne ... contrarium fuerit 5 §15.
I:38
Quippe cum in Bruto M. Tullius
41
tot milibus versuum de Romanis tantum oratoribus loquatur et tamen de
omnibus aetatis suae, [quibuscum vivebat], exceptis Caesare atque
Marcello, silentium egerit, quis erit modus si et illos et qui postea
fuerunt et Graecos omnes _persequamur_ [et philosophos]?
§ 38.
Quippe cum, only here in Quint.: cp. §76.
versuum: often in Quint. of ‘lines’ of prose: §41: 3 §32: 7 §11: xi. 2, 32 (but §39 opp.
to prosam orationem): vii. 1, 37 multis milibus versuum scio apud
quosdam esse quaesitum, &c. Hor. Sat. ii. 5, 53-4, of a will, quid
prima secundo cera velit versu. Cic. Rab. Post. vi. §14 ut primum versum
(legis) attenderet: ad Att. ii. 16, 3: Plin. Ep. iv. 11, 16.
Romanis ... oratoribus. One of Cicero’s motives in writing the
_Brutus_ was to do justice to the earlier Roman orators, and to
trace the development of the art down to his own time. Hild cites Fronto
(de elog. p. 235 ed. Rom.) oratores quos ... Cicero eloquentiae
civitate gregatim donavit, as showing that the writer thought that
Cicero wished to exalt his own style by contrast with the ruder efforts
of his predecessors.
aetatis suae. Frieze remarks that this expression, taken by
itself, would embrace either the whole career of Cicero as an orator,
about 35 years, to the date of the Brutus (B.C. 46), or else his life from the time when he
began to hear the orators of the forum as a student (B.C. 90), a period of over 44 years: Brut. §303 hoc
(Hortensio) igitur florescente, Crassus est mortuus, Cotta pulsus,
iudicia intermissa bello, nos (Cicero) in forum venimus.—The rule
which Cicero imposed on himself in the Brutus is given §231: in hoc
sermone nostro statui neminem eorum qui viverent nominare.
[quibuscum vivebat]: see Crit. Notes.
Caesare atque Marcello. These exceptions were made at the
request of Brutus himself §248. Brutus eulogises Marcellus, while the
account of Caesar is mainly put into the mouth of Atticus: then at §262
Cicero returns to the dead,—sed ad eos, si placet, qui vita
excesserunt revertamur.—For Caesar see on §114. M. Claudius Marcellus, consul B.C. 51, was a Pompeian who, after Pharsalus,
retired to Mitylene, where he studied under Cratippus. His friends
procured the pardon which he would not himself sue for, and Cicero in
the pro Marcello (B.C. 46) expresses
his satisfaction at the event. On his way home in the following year
Marcellus was assassinated at Athens. Cp. Sen. ad Helviam ix. §§4-8.
quis ... modus. When _quis_ is used adjectivally, as here
and in §50, it does not mean ‘what kind of’
(as _qui_), but rather ‘will there be any?’ &c. Cp. quis locus
= ‘where is the spot?’ vii. 2, 54 quis testis? quis iudex? ... quod
pretium? quis conscius? For the reading see Crit. Notes.
I:39
Fuit igitur brevitas illa tutissima quae est apud Livium in epistula ad
filium scripta, ‘legendos Demosthenen atque Ciceronem, tum ita, ut
quisque esset Demostheni et Ciceroni simillimus.’
§ 39.
brevitas illa = brevis illa sententia, introducing the clause in
acc. c. inf. Hirt compares Cic. Tusc. iv. §83 et aegritudinis et
reliquorum animi morborum una sanatio est, omnes opinabiles esse et
voluntarios. For fuit see Crit. Notes.
apud Livium. Cp. ii. 5, 20 Cicero ... et iucundus
incipientibus quoque et apertus est satis, nec prodesse tantum, sed
etiam amari potest: tum, quemadmodum Livius praecipit, ut quisque erit
Ciceroni simillimus. In viii. 2, 18 there is a reference probably to the
same source: Livy is made the authority for the story of a teacher ‘qui
discipulos obscurare quae dicerent iuberet, Graeco verbo utens σκότισον.’ Sen. Ep. 100 Nomina
adhuc T. Livium. scripsit enim et dialogos, quos non magis
philosophiae adnumerare possis quam historiae, et ex professo
philosophiam continentes libros. The son is mentioned again in Plin.
N. H. i. 5 and 6. See Teuffel, Rom. Lit. 251 §4.
Demostheni et Ciceroni: §§105-112: Iuv. x. 114. Note the pointed repetition
of the names.
I:40
Non est dissimulanda nostri quoque iudicii
42
summa. Paucos enim vel potius vix ullum ex his qui vetustatem
pertulerunt existimo posse reperiri, quin iudicium adhibentibus
adlaturus sit utilitatis aliquid, cum se Cicero ab illis quoque
vetustissimis auctoribus, ingeniosis quidem, sed arte carentibus,
plurimum fateatur adiutum.
§ 40.
nostri iudicii summa: ‘my
42
opinion in general,’ as opposed to the criticism of each writer
individually. What the gist of this opinion is he states in the next
sentence, with _enim_: see Crit. Notes.—For _summa_ cp.
§48: 3 §10.
vix ullum, &c.: §57. Mayor
compares Plin. Ep. iii. 5 §10 (of the elder Pliny) nihil enim legit
quod non excerperet: dicere enim solebat nullum esse librum tam malum ut
non aliqua parte prodesset. It would be hard to be so charitable
now!
vetustatem pertulerunt: ‘have stood the test of time.’ The
phrase is properly used of wine,—wine that will ‘keep,’ as we
should say (aetatem ferre): Cic. de Amic. §67 ut ea vina quae vetustatem
ferunt: ii. 4, 9 musta ... et annos ferent et vetustate proficiunt: Cat.
de R. R. 114, 2 vinum in vetustatem servare. So Ovid, of his own
works, scripta vetustatem si modo nostra ferent, Trist. v. 9, 8.
For _vetustas_ (lapse of time) cp. Cic. Brut. §258.—There is
a sort of antithesis between the class of authors here referred to and
the _vetustissimi auctores_ mentioned below. In the former he
includes Cato and the Gracchi, ii. 5, 21: the latter are those who were
hardly read at all in Quintilian’s day. In general he uses
_veteres_ or _antiqui_ in contradistinction to those who were
to him _novi_, i.e. the writers of the post-Augustan period:
including in the former Cicero himself as well as his predecessors. ii.
5, 23 et antiquos legere et novos: v. 4, 1 orationes veterum ac novorum:
ix. 3, 1 omnes veteres et Cicero praecipue: Plin. Ep. ix. 22, 1, of
C. Passennus Paullus, in litteris veteres aemulatur ... Propertium
in primis: Tac. Dial. 17, 18.
iudicium adhibentibus: §131: §72.
ingeniosis ... carentibus: i. 8, 8 multum autem veteres etiam
Latini conferunt, quamquam plerique plus ingenio quam arte valuerunt.
Ov. Amor. i. 15, 14, of Callimachus, quamvis ingenio non valet, arte
valet: Tr. ii. 424 Ennius ingenio maximus arte rudis. Mayor quotes also
from Munro’s Lucretius: vol. ii. p. 18 ‘At this period when the
νεώτεροι, as Cicero
calls them, were striving to bring the Alexandrine style into fashion,
there seems to have been almost a formal antithesis between the rude
genius of Ennius and the modern art.’
ingeniosis quidem. Here again (cp. on §34) Cicero would have used the
pronoun,—ingeniosis illis quidem. Cp. §§88, 124: i. 10,
17.
Cicero ... fateatur. The Brutus contains e.g. a eulogy of
Cato, who is said to be rough, but excellent, like the early statues and
paintings and poems: §§61-66: Or. §109. Mayor cites Seneca apud Gell.
xii. 2 (Fragmenta 111) Apud ipsum quoque Ciceronem invenies etiam in
prosa oratione quaedam ex quibus intelligas illum non perdidisse operam
quod Ennium legit.
I:41
Nec multo aliud de novis sentio; quotus enim quisque inveniri tam demens
potest,
43
qui ne minima quidem alicuius certe fiducia partis memoriam posteritatis
speraverit? Qui si quis est, intra primos statim versus deprehendetur,
et citius nos dimittet quam ut eius nobis magno temporis detrimento
constet experimentum.
§ 41.
multo aliud: cp. _quanto aliud_ §53. _Aliud_ here serves for a comparative. So
ix. 4, 26 multo optimum: §72 multo
foedissimum, and in Plin. N. H. _multo_ very often for the
more usual _longe_. Spald.
novis: the writers subsequent to Cicero; viii. 5, 12: ix.
2, 42.
quotus quisque: ‘each unit of what whole number’ = ‘one in how
many,’ and so ‘how small a proportion,’ ‘how few.’ In the nom. sing.
masc. it occurs several times in Cicero, and frequently in Pliny’s
letters. Ovid, A. A. iii. 103, has the fem., Forma dei munus. Forma
quota quaeque superbit. The dat. quoto cuique Plin. Ep. iii. 20 §8:
the acc. quotum quemque Tac. Dial. 29.
tam demens ... qui: §48 nemo erit
tam indoctus qui non ... fateatur: on the other hand §57 tam ... ut non. Herbst cites Pliny, Ep. viii. 14,
3 quotus enim quisque tam patiens ut velit discere quod in usu non sit
habiturus: cp. ib. ii. 19, 6: Panegyr. 15: Xen. Anab. ii. 5, 12 τίς οὕτω μαίνεται ὅστις οὐ σοὶ βούλεται φίλος
εἶναι; ib. vii. 1, 28 ἔστι τις οὕτως ἄφρων
ὅστις οἴεται ἂν ἡμᾶς περιγενέσθαι;; Cic. Phil. ii. §33, where
Mayor quotes Dem. Mid. p. 536, 6 §66 τίς οὕτως ἀλόγιστος ... ἔστιν ὅστις ἑκὼν ἂν ... ἐθελήσειεν
ἀναλῶσαι; and
‘Lives there a man with soul so dead
_Who_ never to himself has said...?’
43
alicuius fiducia partis: ‘with even the smallest confidence at
least in some portion or other (of his writings).’ For the obj. gen. cp.
iv. 2, 113: ix. 3, 51.
memoriam posteritatis: see on §31.
versus: §38.
detrimento: vi. 3, 35 nimium enim risus pretium est si
probitatis impendio constat. The word occurs less commonly than some of
its synonyms with the genitive: here its etymological meaning
(detero–tempus ‘terere’) makes it very appropriate.
I:42
Sed non quidquid ad aliquam partem scientiae pertinet, protinus ad
faciendam φράσιν, de qua
loquimur, accommodatum.
Verum antequam de singulis loquar, pauca in universum de varietate
opinionum dicenda sunt.
§ 42.
protinus: ‘at once,’ ‘as a matter of course.’ See on §3: cp. statim §24.
ad faciendam φράσιν: ‘for the formation of style’: cp. §87 phrasin ... faciant: viii. 1, 1 igitur quam
Graeci φράσιν vocant,
Latine dicimus elocutionem. For the whole expression cp. §65 ad oratores faciendos aptior: xii. 8, 5 cur non
sit orator quando ... oratorem facit: x. 3, 3 vires ... faciamus: ib. §10 qui robur aliquod in
stilo fecerint: ib. §28
faciendus usus: also i. 10, 6: ii. 8, 7: xii. 7, 1.
_Faciendam_ must have belonged to the original text: see Crit. Notes.—Hild reminds us that
we must always keep this point of view in mind in estimating the
literary judgments pronounced by Quintilian in this book: he is
concerned mainly with _form_, in its relation to oratorical style.
In the same way, §87, he does not insist on
the study of Macer and Lucretius: legendi quidem sed non ut φράσιν, id est corpus eloquentiae,
faciant. M. Seneca opposes φράσις to ἕξις (§1): non ἕξις magna sed φράσις (of Albucius) Contr. vii. pr. §2:
elsewhere he has (Excerpt. Contr. iii. pr. §7) habebat ... phrasin non
vulgarem nec sordidam, sed lectam.
in universum: Tac. Germ. 6 in universum aestimanti: ib. 27
_in commune_ opp. to _singuli_.
de varietate opinionum. Dosson refers to Hipp. Rigault,
Histoire de la querelle des anciens et des modernes, vol. i. 1859. In
the third cent. B.C. the question of
the superiority of the ancients over the moderns was discussed between
the supporters and the opponents of Demetrius of Phalerum: in Cicero’s
day it had become confused with the quarrel between the true and the
false Atticists (cp. Brut. §283 sq.): Horace treated it in the first
Epistle of the Second Book: in Quintilian’s own time it was still
discussed, as may be seen from this passage and from the Dialogus de
Oratoribus.
I:43
Nam quidam solos veteres legendos putant neque in ullis aliis esse
naturalem eloquentiam et robur viris dignum arbitrantur, alios recens
haec lascivia
44
deliciaeque et omnia ad voluptatem multitudinis imperitae composita
delectant.
§ 43.
solos veteres. Here again (see on §40) _veteres_ includes the writers of the
Augustan age: cp. §§118, 122, 126: 2 §17. See also ii. 5, 21 sq.,
where Quintilian says that in the case of young people both extremes
should be avoided:—the ancients (such as the Gracchi and Cato),
fient enim horridi atque ieiuni: the moderns, with their depraved taste,
‘ne recentis huius lasciviae flosculis capti voluptate prava
deleniantur.’
robur viris dignum: ii. 5, 23 ex quibus (sc. antiquis) si
adsumatur solida ac virilis ingenii vis deterso rudis saeculi squalore,
tum noster hic cultus clarius enitescet: i. 8, 9 sanctitas certe et, ut
sic dicam, virilitas ab iis (i.e. the veteres Latini) petenda est,
quando nos in omnia deliciarum vitia dicendi quoque ratione defluximus:
v. 12, 17.
recens haec lascivia deliciaeque: ‘the voluptuous and affected
style of our own day’ opp. to rectum dicendi genus, below. Cp. ‘recentis
huius lasciviae flosculi,’ quoted above, also ‘deliciarum vitia.’ Mayor
cites Sen. Ep. xxxiii. 1 non fuerunt circa flosculos occupati: totus
contextus
44
illorum virilis est. See on lascivus §88.
Seneca is probably aimed at here: cp. §125
sq., and Introd. p. xxv. sqq.
I:44
Ipsorum etiam qui rectum dicendi genus sequi volunt, alii pressa demum
et tenuia atque quae minimum
45
ab usu cotidiano recedant, sana et vere Attica putant; quosdam
46
elatior ingenii vis et magis concitata et plena spiritus capit; sunt
etiam lenis et nitidi et compositi generis non pauci amatores. De qua
differentia disseram diligentius, cum de genere dicendi quaerendum erit:
interim summatim, quid et a qua lectione petere possint qui confirmare
facultatem dicendi volent, attingam: paucos enim, qui sunt
eminentissimi, excerpere in animo est.
§ 44.
rectum dicendi genus: the true standard of style (cp. §89), natural and unaffected, and imitating neither
the rude archaism of the ancients nor the bad taste of the moderns. In
ii. 5, 11 it is called sermo rectus (‘straight,’ i.e. direct and
natural) et secundum naturam enuntiatus: and in ix. 3, 3, simplex
rectumque loquendi genus: the style which aims above everything at the
clear and effective expression of thought, apart from all ornament and
trickery. Though termed here a _genus_, it is itself divided into
three _genera_: (1) the simple, terse, concise (ἰσχνόν, tenue, subtile, pressum ...
quod minimum ab usu cotidiano recedit); (2) the grand, broad,
lofty, stirring, passionate (ἁδρόν, uber, grande, amplum, elatum, concitatum);
(3) the flowing, plastic, polished, smooth, melodious, intermediate
(ἀνθηρόν, lene, nitidum,
suave, compositum, medium).
This threefold division of style, ascribed to Theophrastus, was
generally recognised in Greece after the latter part of the 4th century
B.C. Gellius (vi. 14, 8) tells us
that Varro recognised it, employing _uber_, _gracile_, and
_mediocre_ to represent ἁδρόν, ἰσχνόν, and μέσον; and Mr. Nettleship (J. of Philol. xviii.
p. 232) thinks that his treatise περὶ χαρακτήρων bore on this subject. It is
adopted in Cornif. ad Herenn. iv. §§11-16, and is carefully explained by
Cicero in the Orator §§20-21 (where see Sandys’ notes): tria sunt omnino
genera dicendi quibus in singulis quidam floruerunt, peraeque autem, id
quod volumus, perpauci in omnibus. Quintilian evidently considers that
Cicero (see §108) came up to his own ideal
standard in all three styles: Or. §100 is est enim eloquens qui et
humilia subtiliter et magna graviter et mediocria temperate potest
dicere.
Dion. Hal. (probably following Theophrastus περὶ λέξεως) has the same division,
distinguishing as the τρία πλάσματα τῆς λέξεως or γενικώτατοι χαρακτῆρες the χαρακτὴρ ὑψηλός (_genus
grande_), ἰσχνός
(_genus tenue, subtile_), and μέσος (_medium, mediocre_): de Dem. 33 and 34. In
xii. 10, 58 Quintilian repeats this: discerni posse etiam recte dicendi
genera inter se videntur. Namque unum _subtile_, quod ἰσχνόν vocant, alterum _grande_
atque robustum, quod ἁδρόν
dicunt, constituunt; tertium alii _medium_ ex duobus, alii
_floridum_ (namque id ἀνθηρόν appellant) addiderant. In the next section he
goes on to connect this triple division with the three functions of the
orator as laid down in iii. 5, 2: tria sunt item quae praestare debeat
orator, ut doceat, moveat, delectet. The ‘plain’ style is especially
adapted for teaching and explaining: the ‘grand’ for moving the
feelings; while of the ‘middle’ he says ‘ea fere ratio est ut ...
delectandi sive conciliandi praestare videatur officium.’ Cp. Arist.
Rhet. i. 2 p. 1356 _a_ 2 τῶν δὲ διὰ τοῦ λόγου ποριζομένων πίστεων τρία
εἴδη ἐστίν‧ αἱ μὲν γάρ εἰσιν ἐν τῷ ἤθει τοῦ λέγοντος (those which
conciliate good-will—the _medium_, _lene_, _compositum
genus_), αἱ δὲ ἐν τῷ τὸν ἀκροατὴν διαθεῖναί πως (those
which stir the passions—the _grande genus_), αἱ δὲ ἐν αὐτῷ τῷ λόγῳ διὰ τοῦ δεικνύναι ἢ φαίνεσθαι
δεικνύναι (those which are addressed to the intellect—the
_genus subtile_). Further on (xii. 10 §64) he says that the
three classes are typified by the oratory of Menelaus, Nestor, and
Ulysses: cp. ii. 17, 8 and Gellius, vi. 14.
In anticipation of the rest of the section the main features of each
of the three styles may here be resumed. The ‘grand’ is distinguished by
a careful avoidance of everything familiar and ordinary: it seeks to
rise above the common idiom by a sustained dignity both of thought and
language, and employs a profusion of ornament of every kind. The ‘plain’
style is marked by simplicity and clearness: it may employ the aid of
art, but it is an art that conceals itself in the avoidance of
everything unfamiliar and in the artistic use of the language of
ordinary life. The ‘middle’ style has more charm than force: while not
distinguished for the excellencies of the other species it has a grace
and sweetness of its own, whence its alternative designation
_floridum_ (ἀνθηρόν) in Quintilian, quoted above: see note on §80.
pressa ... et tenuia, &c., i.e. the _subtile genus_,
or ‘plain style.’ Pressus is used in Quintilian both of a writer and of
his style: it means ‘concise’ (premo), ‘terse,’
45
and the juxtaposition of _tenuis_ here shows that ‘plain
straightforwardness’ is the quality referred to. Cp. xii. 10, 38
tenuiora haec ac pressiora: Cic. de Orat. ii. §96, where oratio pressior
is opp. to luxuries quaedam quae stilo depascenda est: Brut. §201
attenuate presseque dicere opp. to sublate ampleque: Quint. viii. 3, 40
dicere abundanter an presse ... magnifice an subtiliter: ii. 8, 4 presso
limatoque genere dicendi: §15 non enim satis est dicere presse tantum
aut subtiliter aut aspere. _Pressum_ is well defined by Mayor on
this passage: ‘pruned of all rankness, concise, quiet, moderate,
self-controlled; opposed to extravagance, heat, turgidity, redundance’:
cp. premere tumentia 4 §1. To writers _pressus_
is applied §§46, 102: 2 §16: cp. xii. 10, 16 (Attici)
pressi et integri ... (Asiani) inflati et inanes: Brut. §51 parum pressi
et nimis redundantes: ib. §202 cavenda presso illi oratori inopia et
ieiunitas: Tac. Dial. 18 inflatus et tumens nec satis pressus sed supra
modum exultans.—In Cic. de Or. ii. §56 Wilkins thinks that
_pressus_ (verbis aptus et pressus—of Thucydides) means
‘precise,’ not ‘concise’: comparing de Fin. iv. 10, 24 mihi placet agi
subtilius et pressius: Tusc. iv. 7, 14 definiunt pressius: Cic. Hortens.
Fragm. 46 (Baiter) ‘pressum, subtile, M. Tullius in Hortensio, quis
te aut est aut fuit unquam in partiundis rebus, in definiendis, in
explicandis pressior?’ Cp. Quint, iv. 2, 117 pressus et velut adplicitus
rei cultus.—The word frequently occurs in Pliny: see Mayor on iii.
18, 10.
tenuia: §64: 2 §19. The Greek equivalents are
ἰσχνός, λιτός,
ἀφελής. Cp Or. §20, where Sandys says “The primary meaning of
_tenuis_ is ‘thin’; its metaphorical use as an epithet of style is
derived, not from the notion of slimness and slenderness of form (like
ἰσχνός and
_gracilis_), but from thinness and fineness of texture (§124 ‘tenuis causa,’ ‘tenue argumentandi filum’;
Quint. ix. 4, 17 illud in Lysia dicendi textum tenue atque rasum,
_al._ rarum). Cp. _subtilis_ and _simplex_.” The word is
used in a depreciatory sense xii. 8, 1 neque enim quisquam tam ingenio
tenui reperietur qui, cum omnia quae sunt in causa diligenter cognoverit
ad docendum certe iudicem non sufficiat. In this sense Hor. Car. ii. 16,
38 is generally interpreted: spiritum Graiae tenuem Camenae.—For
atque quae, see Crit. Notes.
demum, 3 §13: 6 §5: = ‘only,’ for
_tantum_, _dumtaxat_, with no indication of time, though
Frieze says the use implies ‘that some conclusion has been reached as
the only thing that remains to be accepted after every alternative has
been considered.’ So i. pr. 3 plusquam imponebatur oneris sponte
suscepi, ... simul ne vulgarem viam ingressus alienis demum vestigiis
insisterem: ii. 15, 1 bonis demum (haec) tribui volunt. Suet. Aug. 24:
Traian. ad Plin. E. 10, 33.—It is, of course, frequent in Latin of
every period with pronouns, to give emphasis, like _adeo_: ei demum
oratori, Cic. de Or. ii. §131.
usu cotidiano: xii. 10, 40 Adhuc quidam nullam esse naturalem
putant eloquentiam nisi quae sit cotidiano sermoni simillima: viii. pr.
23 sunt optima minime arcessita et simplicibus atque ab ipsa veritate
profectis similia, §25 atqui satis aperte Cicero praeceperat ‘in dicendo
vitium vel maximum esse a vulgari genere orationis ... abhorrere’: xi.
1, 6 neque humile atque cotidianum sermonis genus ... epilogis dabimus.
Mayor cites Dion. Hal. ad Cn. Pomp. de Plat. p. 758 R: id. de
Lys. 3: de Isocr. 2 and 11.
sana et vere Attica. Those who take this view interpret the
term ‘Attic’ too narrowly: it comprehends the best examples of all three
_genera_. Quintilian protests against this misrepresentation in
xii. 10, 21 sq. quapropter mihi falli multum videntur qui solos esse
Atticos credunt tenues et lucidos et significantes, sed quadam
eloquentiae frugalitate contentos ac semper manum intra pallium
continentes: §25 quid est igitur cur in iis demum qui tenui venula per
calculos fluunt Atticum saporem putent, ibi demum thymum redolere
dicant? ib. §26 melius de hoc nomine sentiant credantque Attice dicere
esse optime dicere. The discussion of the true and the false Atticism
holds a place also in the Brutus of Cicero: see esp. §201 sq. and
§§283-292, the criticism of Calvus and his school: cp. ib. §51 illam
salubritatem Atticae dictionis et quasi sanitatem ... Asiatici oratores
... parum pressi et nimis redundantes. Rhodii saniores et Atticorum
similiores. Or. §90: de Opt. Gen. Or. §8 imitemur ... eos potius qui
incorrupta sanitate sunt, quod est proprium Atticorum: ib. §§11, 12.
Tac. Dial. 25 omnes (Calvus, Asinius, Caesar, Brutus, Cicero) eandem
sanitatem eloquentiae prae se ferunt: cp. 26 illam ipsam quam
46
iactant sanitatem non firmitate sed ieiunio consequuntur: Quint. ii. 4,
9 macies pro sanitate: xii. 10, 15 hi sunt enim qui suae imbecillitati
sanitatis appellationem, quae est maxime contraria, obtendunt. So ὑγιές in Greek: cp. bona
valetudo, Brut. §64.
elatior ingenii vis, as in the _grave genus_, or ‘grand
style’: Cic. Orat. §§97-99. Cp. nihil elatum vi. 2, 19: ib. §§20-24. For
the compar. cp. _tersior_ §94.
et magis concitata. Frequently in Quintilian a comparative is
followed by the positive with _magis_: cp. §§74, 77, 88, 94, 120. For _concitata_ cp. §§73, 90, 114, 118: 2 §23: xii. 10, 26.
plena spiritus: see on §27: cp.
§§16, 61, 104: 3 §22.—In ix. 3, 1
Quintilian observes that in his time _plenus_ was generally used
with the abl., while in Cicero it usually has the gen. He himself has
both.
lenis et nitidi et compositi generis, i.e. the ‘middle’ style:
see above, and on §121 (with quotation
from Cic. Or. §21: cp. ib. §91 and §§95-96). Cp. xii. 10, 60: and 67
illud lene aut ascendit ad fortiora aut ad tenuiora summittitur. The
constant antithesis of such words as _vehemens_, _acer_,
&c. makes it probable that _lenis_ is the right reading here,
not _levis_ (see Crit.
Notes): cp. esp. Cic. de Or. ii. §211, where lenis atque summissa
(oratio) is opposed to intenta ac vehemens (quae suscipitur ab oratore
ad concitandos animos atque omni ratione flectendos): de Or. i. §255
sermonis lenitas ... vis et contentio: Brut. 317 alter remissus et lenis
... alter acer, verborum et actionis genere commotior: ‘lenis’ opposed
to ‘vehemens’ de Or. ii. §§58, 200, 211, 216 and similarly to asper §64:
ib. iii. 7, 28: Or. §127: Quint. iii. 8, 51: vi. 3, 87.
nitidi: see on §9.
compositi: see on §79
compositione. It means ‘harmonious,’ ‘rhythmical,’ referring to the
careful arrangement of words, §§52, 66: 2 §1. This is a special feature
of the ‘middle’ style: compositione aptus xii. 10, 60.—(Dosson
renders ‘tranquille,’ unimpassioned,—a common use of the word, but
perhaps not so appropriate here.)
de genere dicendi: see xii. 10, §§63-70, where he teaches that
every variety of style in oratory has its place and use.
confirmare facultatem dicendi = i.e. acquire the _firma
facilitas_ of §1.
I:45
Facile est autem studiosis, qui sint his simillimi, iudicare, ne
quisquam queratur omissos forte aliquos quos ipse valde probet; fateor
enim plures legendos esse quam qui a me nominabuntur. Sed nunc genera
ipsa lectionum, quae praecipue convenire intendentibus ut oratores fiant
existimem, persequar.
47
§ 45.
paucos enim explains _summatim_, ‘for _only_ a few.’
See Mayor on Iuv. x. 2: and cp. §§3, 8, 27, 31, 35, 42, 67, 87 for a similar limitation. See Crit. Notes.
studiosis, used absolutely (cp. studendum 3 §29), of students of
literature, or (most commonly) of students of rhetoric. So i. pr. 23:
ii. 10, 15: xii. 10, 62: and (with _iuvenis_) 3 §32: xii. 11, 31. Cp. Cic. de
Opt. Gen. Or. §13 (possibly with _dicendi_): Plin. Ep. iii. 5, 2
(where see Mayor’s note): ib. iv. 13, 10: Tac. Dial. 21.
ne quisquam queratur: i.e. quod commemoro propterea, ne ... ‘I
say this, lest,’ &c.—For qui a me, see Crit. Notes.
genera ipsa: here and in §104
_genera_ = classes or kinds, as represented by their characteristic
or typical writers.—“For _ipsum_ in the sense of ‘merely’ cp.
de Or. ii. §§109, 219, 306: ib. iii. §222: pro Balb. §33: ad Quint.
Fratr. i. 3, 6: Val. Max. iii. 2, 7: Quint. ix. 2, 44: x. 1,
103.”—Reid, on Orator (Sandys), §181.
lectionum: ‘what is to be read.’ For the passive use cp. Sen.
Tranq. i. 12 ubi lectio fortior erexit animum et aculeos
47
subdiderunt exempla nobilia. The plural occurs only here in Quintilian:
elsewhere the word is singular, with an abstract meaning: but cp. §19.—Note the accumulation of verbs at
the end of the sentence.
ANALYSIS OF THE ARGUMENT (46-84)
§§ 46-84. GREEK LITERATURE.
§§ 46-72. Greek Poetry.
§§46-61. _Epic, didactic, pastoral,
elegiac, iambic, and lyric poetry proper._
The praise of Homer, §§46-51: ‘it is much to understand, impossible
to rival, his greatness.’ Hesiod is rich in moral maxims, and a master
of the ‘middle style’: Antimachus, Panyasis, Apollonius, Aratus,
Theocritus, and others, §§52-57. A word in passing about the
elegiac poets, represented by Callimachus and Philetas, §58. Of
_iambographi_ the typical writer is Archilochus, §§59-60. The chief
lyric poets are Pindar (§61), Stesichorus (§62), Alcaeus (§63), and
Simonides (§64).
§§65-72. _Dramatic poetry._
The Old Comedy (§§65-66) with its pure Attic diction and freedom of
political criticism is more akin to oratory and more fitted to form the
orator than any other class of poetry,—always excepting Homer.
Tragedy (§§67-68) is represented by Aeschylus, Sophocles, and
Euripides: of the latter two Euripides is more useful for the orator. He
was imitated by Menander (§§69-72), the ‘mirror of life,’ who might
alone suffice to form the orator. Menander’s superiority to all other
comic dramatists.
§§73-75. Greek Historians.
The pregnant brevity of Thucydides, the charm and transparency of
Herodotus. Theopompus: Philistus (‘the little Thucydides’): Ephorus, and
others.
§§76-80. Greek Orators.
Demosthenes the standard of eloquence, in whom there is nothing
either too
3
much or too little. Aeschines more diffuse: ‘more flesh, less muscle.’
Hyperides is pleasing, but more at home in less important causes. Lysias
resembles a clear spring rather than a full river. Isocrates belongs to
the gymnasium rather than to the field of battle: in arrangement
punctilious to a fault. Demetrius of Phalerum the last Athenian worthy
of the name of orator.
§§81-84. Greek Philosophers.
Both in respect of reasoning power and for beauty of style, Plato
holds the first place. Of Xenophon’s artless charm it might be said that
‘Persuasion herself perched upon his lips.’ Aristotle is famous alike
for knowledge, productiveness, grace of style, invention, and
versatility. Theophrastus owed even his name to the divine splendour of
his language. The Stoics were the champions of virtue, and showed their
strength in defending their tenets: the grand style they did not
affect.
I:46
Igitur, ut Aratus ab Iove incipiendum putat, ita nos rite coepturi ab
Homero videmur. Hic enim, quem ad modum ex Oceano dicit ipse
omnium _fluminum_ fontiumque cursus initium capere, omnibus
eloquentiae partibus exemplum et ortum dedit.
48
Hunc nemo in magnis rebus sublimitate, in parvis proprietate
superaverit. Idem laetus ac pressus, iucundus et gravis, tum copia tum
brevitate mirabilis, nec poetica modo, sed oratoria virtute
eminentissimus.
§ 46.
ab Iove incipiendum. Phaenom. 1 ἐκ Διὸς ἀρχώμεσθα. Cic. de Rep. i. §36 imitemur
(al. mitabor ergo) Aratum qui magnis de rebus dicere exordiens a Iove
incipiendum putat ... rite ab eo dicendi principium capiamus. So Theocr.
xvii. 1 Ἐκ Διὸς ἀρχώμεσθα καὶ ες Δία λήγετε
Μοῖσαι—imitated by Vergil, Ecl. iii. 60 Ab Iove principium
musae: cp. Hor. Od. i. 12, 13 quid prius dicam solitis parentis
laudibus?—For Aratus see on §55
rite. Cp. §85 ut apud illos
(Graecos) Homerus sic apud nos Vergilius auspicatissimum dederit
exordium. “Such a commencement will be a sort of consecration of the
whole course; it is the solemn and auspicious order of
proceeding.”—Mayor.
coepturi ... videmur: sc. nobis: cp. §56: Cic. de Off. i. §§1, 2: ii. §5.—For the
participle instead of the fut. inf. cp. v. pr. §5 eius praecepta sic
optime divisuri videmur: ib. 7 §13: i. 2, 2: ii. 5, 3: vi. pr. §1
hanc optimam partem relicturus hereditatis videbar: ib. 4, 1: vii.
2, 42. Becher (Quaest. Gramm. p. 16) explains the usage by
assuming an ellipse, so that ‘rite coepturi ab Homero videmur’ = ‘nos ab
Homero coepturi rite coepisse videmur’; but this is unnecessary, and the
collocation of _coepturi_ and _coepisse_ in fact
impossible.
ab Homero. So in the schools i. 8, §5 ideoque optime
institutum est ut ab Homero atque Vergilio lectio inciperet: cp. Plin.
Ep. ii. 14, §2.
ex Oceano. Il. xxi. 195-197 Ὠκεανοῖο ἐξ οὗπερ πάντες ποταμοὶ καὶ πᾶσα
θάλασσα καὶ πᾶσαι κρῆναι καὶ φρείατα μακρὰ νάουσιν.—Dion.
Hal. uses the same image de Comp. Verb. 24 Κορυφὴ μὲν οὖν
ἁπάντων καὶ σκοπός, ἐξ οὗπερ πάντες ποταμοὶ καὶ πᾶσα θάλασσα καὶ πᾶσαι
κρῆναι δικαίως ἂν Ὅμηρος λέγοιτο. Cp. Ovid, Amor. iii. 9, 25
Aspice Maeoniden, a quo, ceu fonte perenni, Vatum Pieriis ora rigantur
aquis.
omnium fluminum fontiumque. For the reading see Crit. Notes: cp. §78.
omnibus eloquentiae partibus. Eustathius pr. ad Odys.
p. 1379 τὸν πάσης τῆς ἐν λόγοις τέχνης καθηγητήν, ἐξ οὗ
οἷα τινὸς ὠκεανοῦ πάντες ποταμοῖ καὶ πᾶσαι λογικῶν μεθόδων πηγαί:
Manilius, Astr. ii. 8 Cuiusque ex ore profusos Omnis posteritas latices
in carmina duxit Amnemque in tenues ausa est diducere rivos Unius
fecunda bonis. Cp. the references to Homer in the various departments of
literature dealt with by Quintilian: §§62,
65, 81, 85, 86. So xii.
11, 21 in quo (sc. Homero) nullius non artis aut opera perfecta aut
certe non dubia vestigia reperiuntur. Cic. Brut. §40 ornatus in dicendo
et plane orator. Homer’s influence on all later culture is a
common-place in ancient writers. Specially in regard to oratory, the
speeches of his three heroes were taken as types of three styles of
rhetoric: xii. 10, 64: ii. 17, 8. The eulogy here pronounced on him
is systematically arranged with reference to the essential elements of
practical oratory. After alluding to (1) the three kinds of oratory
(see notes on §44) in the terms
_sublimitas_, _proprietas_, _pressus_, _laetus_ (§46), he passes (2) to the two classes of
practical speeches, judicial and deliberative (_litium ac
consiliorum_) (§47): and then refers to
(3) the mastery of the emotions (_adfectus_) (§48): (4) the constituent parts of a regular
forensic speech—(_prooemium_, _genera probandi ac
refutandi_, _epilogus_) (§§48, 49, 50):
(5) well-chosen terms, well-put thoughts, lively figures, and
everywhere clear arrangement (_dispositio_) (§50). “In this notice of Homer and in that of Cicero
(§105 sqq.) and of Seneca (§125 sqq.) Quintilian introduces more of detail than
in his brief remarks on the rest of the authors in his sketch. In
general his plan, as indicated above in §§44, 45, is to mention
the typical writers of different departments of literature best adapted
to the purposes of the orator or forensic advocate, and in a few words
to point out their characteristics with particular reference to their
fitness as exemplars of oratorical style, or φράσις. As this is his sole aim, so distinctly
stated, the strictures of some critics on the brevity and meagreness of
these notices show that they have failed to comprehend the purpose of
the author.”—Frieze.
48
sublimitate: §27: viii. 6,
§11.
proprietate. Here this word furnishes a sort of antithesis to
_sublimitas_, and means ‘suitability,’ ‘simplicity,’ ‘naturalness’:
cp. the definition given at viii. 2, 1 sua cuiusque rei appellatio. In
the same sense §64 sermone proprio, of an
easy and unaffected style. A different use of _proprius_ will
be found at §6 (where see note): §29: 5 §8.
superaverit. For this subj. of modified assertion cp. on
_fuerit_ §37.
laetus, ‘flowery,’ i.e. rich, ornate, exuberant. Cp. 2 §16: xii. 10, 80: xi.
1, 49. This use is akin to that by which the word is employed as a
metaphor to denote richness of vegetation: Verg. Georg. i. 1 and 74 (cp.
note on 5 §14): and
also of the sleek condition of well-fed cattle: Aen. iii. 220. Cp. Cic.
de Orat. iii. §155.—There is no need for Francius’s conj.
_latus_ or Kraffert’s _latior_ (cp. xii. 10, 23), or
Gustaffson’s _elatus_ (4 §1).
pressus, pruned, trimmed down, ‘chaste,’ ‘concise’: see on §44.
iucundus et gravis, ‘sprightly and serious.’ So §119 iucundus et delectationi natus: and iucunditas
§§64, 82: 2 §23. Mayor cites Plin.
Ep. iv. 3, 2 nam severitatem istam pari iucunditate condire summaeque
gravitati tantum comitatis adiungere non minus difficile quam magnum
est: ib. v. 17, 2 (of Calpurnius Piso) excelsa depressis, exilia plenis,
severis iucunda mutabat.
tum ... tum: a usage (frequent in Cicero) which Quintilian
sought to revive. Wölfflin, Archiv f. Lexikogr. ii. p. 241.
I:47
Nam ut de laudibus, exhortationibus,
49
consolationibus taceam, nonne vel nonus liber, quo missa ad Achillen
legatio continetur, vel in primo inter duces illa contentio vel dictae
in secundo sententiae omnes litium ac consiliorum explicant artes?
§ 47.
Nam ut, &c. This sentence contains the proof of Homer’s
_oratoria virtus_: he furnishes models of the three recognised
styles of rhetoric, (1) genus demonstrativum (ἐπιδεικτικόν) or _laudativum_:
(2) genus deliberativum sive suasorium (συμβουλευτικόν): and (3) genus iudiciale
(δικανικόν). Cp.
iii. 4. Cope Arist. Rhet. introd. 118-123, and the notes on
13 §1: Cic. de Inv. i. §§7, 8, 12: ii. §§12, 13: Orat. Part.
§§10-14, 69-138: de Orat. i. §141 and Wilkins’ introd. p. 56.
In the words ut ... taceam, Quintilian passes lightly over the
main features of the γένος ἐπιδεικτικόν (set speeches aiming at
display—ἐπίδειξις, ‘ostentatio declamatoria’ iv. 3, 2),
in order to dwell more specially on the appropriateness of the study of
Homer with reference to forensic and legislative debates (litium ac
consiliorum). In doing so, he no doubt wishes to indicate the relative
importance of the three kinds for the practical training of the orator,
just as Cicero (Or. §§37-42) restricts his portraiture of the perfect
orator to the _practical_ oratory of public life, i.e. the
deliberative and forensic branches, to the exclusion of the γένος ἐπιδεικτικόν.
laudibus. These belong distinctly to the epideictic branch,
for which see iii. 4, 12: Tac. Dial. 31 in laudationibus de honestate
disserimus. So ἔπαινοι
and ἐγκώμια: see
Volkmann, Rhet. §33. As examples of _laudationes_ may be cited
Cicero’s Eulogy on Cato (Or. §35) and his sister Porcia (ad Att. xiii.
37, 3): and in Greek the Evagoras and Helenae Encomium of
Isocrates.
exhortationibus might in itself (like _consolationibus_:
cp. xi. 3, 153) be used of the _genus deliberativum_, which
included the _suasoriae_ (Tac. Dial. 35)—‘consilium dedimus
Sullae privatus ut altum dormiret’, Iuv. i. 16; and in order to find a
reference in each of the three items enumerated to the three kinds of
rhetoric, Kraffert proposed to read _consultationibus_ for
_consolationibus_ (cp. controversiae Tac. Dial. 35), so that
_laudibus_ should = laudativum genus, _exhortationibus_ =
deliberativum, and _consultationibus_ = iudiciale. But this is a
misunderstanding of Quintilian’s meaning. _Exhortatio_ and
_consolatio_ may easily enter into a λόγος ἐπιδεικτικός, a speech written for
display and not for delivery in public, just as _suasio_ does in
the passage of the _Orator_ referred to above: laudationum et
historiarum et ... suasionum ... reliquarumque scriptionum formam, quae
absunt a forensi contentione, eiusque totius generis, quod Graece ἐπιδεικτικόν nominatur ...
non complectar hoc tempore (§37). Cp. Quint. iii. 4, 14 an quisquam
negaverit Panegyricos ἐπιδεικτικούς esse? atqui formam suadendi habent,
&c.
49
legatio of Odysseus, Aias, and Phoenix: contentio
between Achilles and Agamemnon: dictae ... sententiae: the
council of war (Agamemnon, Ulysses, Nestor, Thersites) Il. ii.
40-394.—The selection from a poet of such passages as seemed to
bear most closely on the training of a student of rhetoric was a
familiar process in ancient schools.
litium ac consiliorum. These words contain a distinct
reference to the _genus iudiciale_ and the _genus
deliberativum_, respectively,—to the exclusion of the _genus
demonstrativum_, i.e. the ‘epideictic’ or non-practical kind of
speeches. Cp. Cic. de Orat. i. §22 Graecos ... video ... seposuisse a
ceteris dictionibus eam partem dicendi quae in forensibus
disceptationibus iudiciorum aut deliberationum versaretur: cp. suasoriae
et controversiae Tac. Dial. 35. The prominence given to _litium ac
consiliorum_ shows that Professor Mayor is wrong in seeing in
_exhortationibus_ and _consolationibus_ above a specific
reference to the ‘genus deliberativum’: that would involve a duplicate
enumeration.
artes: the ‘rules of art,’ or technical precepts of the
rhetoricians. See on §15 exempla potentiora
... ipsis quae traduntur artibus.
I:48
Adfectus quidem vel illos mites vel hos concitatos nemo erit tam
indoctus qui non in sua potestate hunc auctorem habuisse fateatur. Age
vero, non utriusque operis sui ingressu in paucissimis versibus legem
prooemiorum non dico servavit, sed constituit? Nam benevolum auditorem
invocatione dearum
50
quas praesidere vatibus creditum est, et intentum proposita rerum
magnitudine, et docilem summa celeriter comprehensa facit.
§ 48.
Adfectus quidem, &c. In the passage which Quintilian may have
had in view. Dionysius, after showing, as Quintilian has done, that
Homer is admirable in every respect, and not in one only, goes on to say
that he is a master in particular of the ἤθη and πάθη,
of μέγεθος (rerum
magnitudine §48) and of οἰκονομία (in dispositione totius
operis §50): τῆς μὲν οὖν Ὁμηρικῆς
ποιήσεως οὐ μίαν τινὰ τοῦ σώματος μοῖραν, ἀλλ᾽ ἐκτύπωσαι τὸ σύμπαν, καὶ
λάβε ζῆλον ἠθῶν τε τῶν ἐκεῖ καὶ παθῶν καὶ μεγέθους, καὶ τῆς οἰκονομίας
καὶ τῶν ἄλλων ἀρετῶν ἁπασῶν εἰς ἀληθῆ τὴν παρὰ σοὶ μίμησιν ἠλλαγμένων:
περὶ μιμήσεως 2 (Usener, p. 19). See what Quintilian says of
_adfectus_ in vi. 2 §§8-10: esp. adfectus igitur concitatos
πάθος, mites atque
compositos ἦθος esse
dixerunt: and cp. §§73 and 101 below. _Illos ... hos_ indicates what was a
well-known antithesis. The former (ἤθη) were habitual and characteristic conditions of
individual minds: the latter (πάθη) for the most part occasional (temporale vi.
2, 10), and more moving (perturbatio ib.).
tam ... qui: see on §41.
auctorem: ‘master,’ ‘teacher.’ Cp, on §24.
Age vero: ‘and further,’ a formula of transition generally
leading to something more important. Here it introduces the five
constituent parts of an oration, exordium (προοίμιον), narratio, probatio, refutatio (διήγησις, πίστις or
ἀπόδειξις or κατασκευή, λύσις or
ἀνασκευή §49), peroratio (ἐπίλογος). Cp. Cic. Or. §122 and de Orat. ii. §80 with
Sandys’ and Wilkins’ notes: de Inv. i. §19: Cornif. ad Herenn. i.
§4.
ingressu: see Crit.
Notes.
non dico ... sed. So 7 §2: cp. i. 10, 35.
legem prooemiorum ... constituit: iv. 1, 34 docilem sine dubio
et haec ipsa praestat attentio, sed et illud, si breviter et dilucide
summam rei, de qua cognoscere debeat, iudicaverimus: quod Homerus atque
Vergilius operum suorum principiis faciunt: ib. §42 ut sit in principiis
recta benevolentiae et attentionis postulatio: Hor. Ars Poet. 140.
benevolum ... intentum ... docilem. The orator’s first task is
to gain the good-will of his hearers, and to secure their attention. Cp.
iv. i, 5 causa principii (i.e. prooemii, exordii) nulla alia est quam ut
auditorem, quo sit nobis in ceteris partibus accommodatior, praeparemus.
Id fieri tribus maxime rebus inter auctores plurimos constat, si
benevolum attentum docilem fecerimus: iii. 5, 2: xi. 1, 6. Cic. de
Orat. ii. §115 and
50
322-3: Brut. §185. Mayor cites Dion. Hal. de Lysia 17 οὔτε γὰρ εὔνοιαν κινῆσαι
βουλόμενος, οὔτε προσοχήν, οὔτε εὐμάθειαν, ἀτυχήσειέ ποτε τοῦ
σκοποῦ.
invocatione dearum. Μῆνιν ἄειδε, θεά, and Ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα.
vatibus: ‘bards,’ instinctis divino spiritu vatibus xii. 10,
24: Verg. Eclog. ix. 32 me fecere poetam Pierides ... me quoque dicunt
vatem pastores. Tac. Dial. 9 Saleium nostrum, egregium poetam, vel si
hoc honorificentius est, praeclarissimum vatem. _Poeta_, which is
sometimes used slightingly of verse-makers (Cic. in Pis. 29 ut
assentatorem, ut poetam: Tusc. i. 2 quod in provinciam poetas duxisset),
had not the same solemn associations as _vates_.
creditum est: as at 4 §1: cp. ii. 15, 7. The
perfect is continuous = νενόμισται. The personal construction occurs at §125. For the impersonal cp. Tac. Ann. ii.
69. ‘Tacitus appears to prefer the personal construction when a single
personal subject is spoken of, and the impersonal in other cases, but
even this rule is by no means without exceptions’ Furneaux, Introd. to
Annals, p. 45.
intentum ... magnitudine. Cic. de Inv. i. §23 attentos autem
faciemus si demonstrabimus ea quae dicturi erimus magna nova
incredibilia esse.
docilem: ‘receptive’; iv. 1, 34 (cited above on _legem
prooemiorum_), ad Herenn. i. §7 dociles auditores habere poterimus,
si summam causae breviter exponemus.
comprehensa: cp. xi. 1, 51: ix. 3, 91 comprehensa breviter
sententia. So Lucr. vi. 1083 sed breviter paucis praestat comprendere
multa: Cic. de Orat. i. §34. So that _celeriter_ here almost =
breviter.
I:49
Narrare vero quis brevius quam qui mortem nuntiat Patrocli, quis
significantius potest quam qui Curetum Aetolorumque proelium exponit?
Iam similitudines, amplificationes, exempla, digressus, signa rerum et
argumenta ceteraque _genera_ probandi
51
ac refutandi sunt ita multa ut etiam qui de artibus scripserunt plurima
earum rerum testimonia ab hoc poeta petant.
§ 49.
narrare: iv. 2, 31 eam (narrationem) plerique scriptores ...
volunt esse lucidam, brevem, veri similem: Cic. de Inv. i. §28 brevis,
aperta, probabilis.
qui ... nuntiat: Antilochus, Il. xviii. 18. His κεῖται Πάτροκλος seems to have
become proverbial: Pliny Ep. iv. 11, 12.
significantius: ‘more graphically,’ or ‘with more force of
expression.’ Cp. significantia §121.
qui ... exponit, Phoenix, in Il. ix. 529 sqq.
iam, transitional particle, as often in Cicero: §§98, 111.
similitudines. v. 11, 1 tertium genus ex iis quae extrinsecus
adducuntur in causam Graeci vocant παράδειγμα, quo nomine et generaliter usi sunt in
omni similium adpositione et specialiter in iis quae rerum gestarum
auctoritate nituntur. Nostri fere _similitudinem_ vocare maluerunt
quod ab illis παραβολή
dicitur, hoc alterum _exemplum_: viii. 3, 72 praeclare ad
inferendam rebus lucem repertae sunt similitudines (i.e. the use of
simile).
amplificationes = αὐξήσεις (Cic. Or. §125). The various rhetorical means
of expanding and developing an idea in expression are discussed in viii.
4, 3 under the heads of _incrementum_, _comparatio_,
_ratiocinatio_, and _congeries_. Ad Herenn. ii. 47
amplificatio est res quae per locum communem instigationis auditorum
causa sumitur.
exempla: v. 11, 6 potentissimum autem est inter ea quae sunt
huius generis exemplum, id est rei gestae aut ut gestae utilis ad
persuadendum id quod intenderis commemoratio: ib. 2 §1: Cic. de
Inv. i. §49. The stock illustration is that given in Aristotle’s
Rhetoric: “if a man has asked for a bodyguard, and the speaker wishes to
show that the aim is a tyranny, he may quote the ‘instances’ (παραδείγματα) of Dionysius
and Pisistratus.”
digressus, ‘episodes’: cp. on §33.
signa rerum et argumenta: the ‘evidence of material facts’ and
‘inferences.’ In the former we have sensible proof of things (e.g.
cruenta vestis, clamor, livor, &c. v. 9, 1); in the latter
logical deductions from circumstantial facts: v. 10, 11 cum sit
argumentum ratio probationem praestans, qua colligitur aliquid per
aliud, et quae quod est dubium per id quod dubium non est confirmat. To
distinguish _signa_ from _argumenta_ Quintilian says v. 9, 1
nec inveniuntur ab oratore
51
sed ad eam cum ipsa cansa deferuntur: and again, signa sive indubitata
sunt, non sunt argumenta, quia, ubi illa sunt, quaestio non est,
argumento autem nisi in re controversa locus esse non potest: sive dubia
non sunt argumenta, sed ipsa argumentis egent: Cic. de Inv. §48. For
_argumenta_ see v. 10, 1 hoc ... nomine complectimur omnia quae
Graeci ἐνθυμήματα, ἐπιχειρήματα, ἀποδείξεις vocant: ib.
§§10-12.
ceteraque genera: see Crit. Notes.
probandi. After _narratio_ comes _probatio_ or (as
more commonly in Cicero, e.g. de Inv. i. §34) _confirmatio_ (see on
5 §12). So ii. 17, 6
narrent, probent, refutent. Cp. iv. 2, 79 aut quid inter probationem et
narrationem interest, nisi quod narratio est probationis continua
propositio, rursus probatio narrationi congruens confirmatio? For the
_probationes artificiales_ (ἔντεχνοι πίστεις) see v. chs. 8-12: for the
_probationes inartificiales_ ἄτεχνοι πίστεις ib. chs. 1-7.
refutandi. For Quintilian’s definition see v. 13, 1 sq., and
cp. note on _destructio_ 5 §12. Cicero often uses
_refellere_: de Orat. ii. §163 aut ad probandum aut ad refellendum.
For _refutare_ cp. ib. §80 nostra confirmare argumentis ac
rationibus, deinde contraria refutare: §§203, 307, 312.—In de
Prov. Cons. §32 and de Har. Resp. §7 (conatum refutabo) the word is used
in the sense of _repellere_.
artibus, the ‘principles of rhetoric’: §§15 and 47.
testimonia, ‘illustrations,’ confirmatory examples. Cp. i.
8, 12. ‘Homerus’ in the index to most Greek and Latin authors will
supply evidence of the truth of Quintilian’s statement. Cic. ad Att. i.
16, 1 respondebo tibi ὕστερον πρότερον
Ὀμηρικῶς: Plin. Ep. iii. 9, 28 praepostere ... facit hoc Homerus
multique illius exemplo.
I:50
Nam epilogus quidem quis umquam poterit illis Priami rogantis Achillen
precibus aequari? Quid? In verbis, sententiis, figuris, dispositione
totius operis nonne humani ingenii modum excedit? ut magni sit virtutes
eius non aemulatione, quod fieri non
52
potest, sed intellectu sequi.
§ 50.
nam. See on §12: cp. §§9, 50.
epilogus = peroratio: see note on §107. The advocate will find many pathetic and
moving passages in Homer such as will be serviceable for his closing
appeal, which is generally addressed to the feelings and hearts of his
hearers; vii. 4, 19 epilogi omnes in eadem fere materia versari solent:
vi. 1, 1 eius (perorationis) duplex ratio est, posita aut in rebus aut
in adfectibus. Cicero uses _conclusio_ as a synonym, de Inv. i.
§98, where he says it has three parts, _enumeratio_,
_indignatio_, and _conquestio_, defining the last (§106) as
oratio auditorum misericordiam captans. in hac primum animum auditoris
mitem et misericordem conficere oportet.—For Priam’s entreaty see
Il. xxiv. 486 sqq.
Quid? ... nonne: cp. Cic. de Nat. Deor. i. §119. So with
_non_ §56 below, and 2 §25.
verbis, sententiis, figuris: xii. 9, 6 verborum quidem
dilectus, gravitas sententiarum, figurarum elegantia. For _figurae_
see on §12. _Sententiis_ = γνώμαις §§52, 60, 68, 90, 102, 129, 130: 2 §17: 5 §4. See viii. 5, 1 sq.
consuetudo iam tenuit ut mente concepta sensus vocaremus, lumina autem
praecipueque in clausulis posita sententias ... antiquissimae sunt quae
proprie, quamvis omnibus idem nomen sit, sententiae vocantur, quas
Graeci γνώμας appellant:
utrumque autem nomen ex eo acceperunt quod similes sunt consiliis aut
decretis. est autem haec vox universalis, quae etiam citra complexum
causae possit esse laudabilis, &c.
dispositione = οἰκονομίᾳ: see on _adfectus_ §48. Cp. 5 §14.
humani ingenii modum: §86 ut illi
naturae caelesti atque immortali cesserimus.
ut magni sit. There has been some controversy over this. The
text is best explained by supplying _ingenii_ out of what
immediately precedes. Others supply _viri_, which is actually given
in some of the later MSS.: while others again take _magni_ as a
gen. of price ‘of great value,’ or ‘worth much.’ Wrobel thinks it can
stand alone, as _res magni est_: i.e. it ‘takes a good deal’ even
to appreciate Homer’s excellences. Kiderlin supposes that
_spiritus_ has fallen out, and compares i. 9, 6. See Crit. Notes.
52
intellectu sequi: ii. 5, 21 neque vim eorum adhuc intellectu
consequentur.
I:51
Verum hic omnes sine dubio et in omni genere eloquentiae procul a se
reliquit, epicos tamen praecipue, videlicet quia clarissima in materia
simili comparatio est.
§ 51.
sine dubio: see Introd. p. liii.
clarissima comparatio: ‘the contrast is most striking.’
I:52
Raro adsurgit Hesiodus magnaque pars eius in nominibus est
occupata, tamen utiles circa praecepta sententiae levitasque verborum et
compositionis probabilis, daturque ei palma in illo medio genere
dicendi.
§ 52.
adsurgit: cp. insurgit §96: 2 §23: i. 8, 5 sublimitate
heroi carminis animus adsurgat.—If Hesiod ‘seldom soars’ it is
because in him epic poetry has descended to the sphere of common life.
Homer was the bard of ‘warriors and noble men’ in the brave days of old.
Hesiod is the poet of the people, earning their daily bread in the
labour of the field.
pars eius: metonymy for _pars carminum eius_; cp. on §31 poetis.—Gemoll proposes to read
_operis eius_: cp. §§35 and 63.
in nominibus: specially in the Theogony: e.g. 226 sqq., 337 sqq.
circa: ‘in regard to’: 2 §14: 5 §§5, 6. Such uses of _circa_ (like
περί, ἀμφί, c. acc.)
are very frequent in Quintilian and later writers: ii. 16, 14 circa quae omnia multus hominibus labor: iii. 11, 5 circa verba dissensio. Also with verbs Pr. §20 circa ima subsistere: vii. 1, 54 circa patrem quaerimus; and for ‘in the time of’ (like κατά) ii. 4, 41 circa Demetrium Phalerea. It is also used absolutely ix. 2, 45 omnia circa fere recta sunt: cp. 7 §16 below. For exx. from other writers see Hand, Turs. ii. pp. 66-8.
praecepta. Lindner translates ‘Lehrvorschriften.’ The reference is to Hesiod’s proverbial philosophy: ‘maxims of moral wisdom.’
sententiae: §50. See Duncker’s Greece, vol. i. p. 485: Cic. ad Fam. vi. 18, 5 Lepta suavissimus ediscat Hesiodum et habeat in ore τῆς δ᾽ ἀρετης ἱδρῶτα et cetera: Brut. §15 illud Hesiodium laudatur a doctis, quod eadem mensura reddere iubet qua acceperis, aut etiam cumulatiore, si possis. Cp. Crit. Notes.
levitas verborum et compositionis. Here Quintilian is again in exact agreement with Dion. Hal. περὶ μιμήσεως 2 (Usener, p. 19), Ἡσίοδος μὲν γὰρ ἐφρόντισεν ἡδονῆς καὶ ὀνομάτων λειότητος καὶ συνθέσεως ἐμμελοῦς. It is also to be noted that Dionysius names Hesiod, Antimachus, and Panyasis after Homer.—Mayor cites Demetrius περὶ ἑρμηνείας §176, who ‘calls that ὄνομα λεῖον which has many vowels,
as Αἴας,—opp. to τραχύ as βέβρωκε; ib. §299 he defines ἡ λειότης ἡ περὶ σύνθεσιν, such as the school of Isocrates cultivated, the painful avoidance of hiatus.’ Cic. de Orat. iii. §171 struere verba sic ut neve asper eorum concursus neve hiulcus sit, sed quodam modo coagmentatus et levis: cp. §172: Or. §20: Quint, ii. 5, 9 levis et quadrata ...
compositio: viii. 3, 6.—For _compositio_ (the combination of words) see on §79: and cp.
§§44, 66, 118: 2 §13: 3 §9: viii. ch. 4, esp. §22 in
omni porro compositione tria sunt genera necessaria, ordo, iunctura,
numerus: ad Herenn. iv. §18 compositio est verborum constructio quae
facit omnes partes orationis aequabiliter perpolitas.
medio genere. See on §44. Dion.
Hal. de Comp. Verb. 23, p. 173 R. ἐποποιῶν μὲν οὖν ἔγωγε μάλιστα νομίζω τουτονὶ τὸν
χαρακτῆρα (sc. τὸν
ἀνθηρόν or _medium_ Quint, xii. 10, 58) ἐπεξεργάσασθαι
Ἡσίοδον.—From the point of view of oratory, the _medium
genus_ was the Rhodian school (xii. 10, 18), which stood between the
_genus Atticum_ and _Asianum_, ‘quod velut medium esse atque
ex utroque mixtum volunt: neque enim Attice pressi neque Asiane sunt
abundantes’ (sc. Rhodii).
I:53
Contra in Antimacho vis
53
et gravitas et minime vulgare eloquendi genus habet laudem. Sed quamvis
ei secundas fere grammaticorum consensus deferat, et adfectibus et
iucunditate et dispositione et omnino arte deficitur, ut plane manifesto
appareat quanto sit aliud proximum esse, aliud secundum.
§ 53.
Antimachus of Colophon (or rather Claros by Colophon) flourished
about B.C. 405. He wrote a Thebaid, an
epic narrative of the wars of the Seven against Thebes and of the
Epigoni: Cic. Brut. §191. Fragments of his poems have been preserved. He
also edited a critical text of Homer. Antimachus served as a model for
Statius, and for the emperor Hadrian: Spartian §15 Catachanas libros
53
obscurissimos Antimachum imitando scripsit. For the criticism _vis ...
laudem_ cp. Dion. Hal. l.c. Ἀντίμαχος δ᾽ εὐτονίας (ἐφρόντισεν) καὶ ἀγωνιστικῆς
τραχύτητος καὶ τοῦ συνήθους τῆς ἐξαλλαγῆς.
minime vulgare: viii. pr. §25: Arist. Poet. §22 λέξεως δὲ
ἀρετῆ σαφῆ καὶ μὴ ταπεινὴν εἶναι. An uncommon elevation of style
was evidently one of his characteristics.
habet laudem = ἔχει ἔπαινον. Xen. Anab. vii. 6, 33: Plin. xxxvii. §65:
xxxvi. §164.
secundas: sc. partes, after Homer: §58. So Cic. Or. §18 cui (Pericli) primae sine
controversia deferebantur: Brut. §84: ad Att. i. 17, 5. The phrase
is probably borrowed from the theatre: primas agere Brut. §308: Hor.
Sat. i. 9, 46. On the other hand primas ferre (Brut. §183) suggests
πρωτεῖα
φέρεσθαι. Tac. Ann. xiv. 21 eloquentiae primas nemo tulit, sed
victorem esse Caesarem pronuntiatum.
grammaticorum consensus. For this sense of _grammatici_
(‘literary critics,’ ‘professors of literature’ Hor. A. P. 78) cp.
ii. 1, 4 grammatice, quam in Latinum transferentes litteraturam
vocaverunt ... cum praeter rationem recte loquendi non parum alioqui
copiosam prope omnium maximarum artium scientiam amplexa sit.—The
phrase is one more indication of the second-hand character of
Quintilian’s criticism of Greek authors: cp. §27, where he specially refers to Theophrastus: §52 datur ei palma: §54 putant: §58 princeps
habetur and confessione plurimorum: §59
Aristarchi iudicio: §72 consensu omnium: §73 nemo dubitat. No doubt Quintilian and
Dionysius were both indebted to the lists of the Alexandrian
bibliographers.
adfectibus ... deficitur: ‘he fails in pathos’: §48. His lament for Lyde (nec tantum Clario Lyde
dilecta poetae Ovid, Tr. i. 6, 1) contained a catalogue of the
misfortunes of all the mythical heroes who had lost their loves. Λύδη καὶ
παχὺ γράμμα καὶ οὐ τόρον Callim. fr. 441.
iucunditate: see on §46.
dispositione: §50. Catull. 95, 10
At populus tumido gaudeat Antimacho.
arte: ‘poetical skill.’
plane: see Introd. p. lii.
proximum ... secundum. Cp. Verg. Aen. v. 320 proximus huic
longo sed proximus intervallo insequitur Salius. _Secundus_ here
means much less than _proximus_ (‘very near’): it only means ‘prior
tertio et reliquis.’ Cp. Corn. Nep. Pelop. iv. 2 haec fuit altera
persona Thebis sed tamen secunda ita ut proxima esset Epaminondae: §85 below, secundus ... est Vergilius, propior
tamen primo quam tertio, i.e. Vergil is _proximus_ to Homer as well
as _secundus_.—This is the usual explanation, motived
probably by the recurrence of _secundum_ so soon after
_secundas_ above (cp. §§58, 72, 85). The difficulty
is that it is exactly the reverse of the well-known passage in Horace,
Car. i. 12, 18 nec viget quidquam simile (Iovi) aut secundum: proximos
illi tamen occupavit Pallas honores, where the idea is that Pallas is
what sportsmen call a ‘bad second,’—_proximus_ meaning ‘next’
(however far apart), while _secundus_ (sequor) implies contiguity.
The two passages could be reconciled by supposing that Quintilian has
negligently omitted to note the repetition _secundas ... secundum_,
and that he means ‘what a difference there is between a bad (proximum)
and a good second (secundum)’—between being second and
coming near the first. Cp. Cic. Brut. §173 Duobus igitur summis, Crasso
et Antonio, L. Philippus proximus accedebat, sed longo intervallo
tamen proximus; itaque eum, etsi nemo intercedebat qui se illi
anteferret, neque secundum tamen neque tertium dixerim. If Quintilian is
conscious of the recurrence of _secundus_, he may mean that the
Greek critics would have been nearer the truth if they had called
Antimachus _next_ (proximus) rather than _second_ to
Homer.—Cp. Crit. Notes.
I:54
Panyasin, ex utroque mixtum, putant in
54
eloquendo neutrius aequare virtutes, alterum tamen ab eo materia,
alterum disponendi ratione superari. Apollonius in ordinem a
grammaticis datum non venit, quia Aristarchus atque Aristophanes
poetarum iudices neminem sui temporis in numerum redegerunt; non tamen
contemnendum reddidit opus aequali quadam mediocritate.
§ 54.
Panyasin. Panyasis of Halicarnassus, the uncle of Herodotus,
wrote a Heracleia in fourteen books, fragments of which are quoted by
Stobaeus and
54
Athenaeus. He also composed six books of ‘Ionica,’—elegiac poems
on the Ionic migration. Suidas describes him as “an epic poet, who
fanned into a flame the smouldering embers of epic poetry, ὁς σβεσθεῖσαν
τὴν ποίησιν ἐπανήγαγε. Among the poets he is ranked after Homer;
according to some, _also after Hesiod and Antimachus_” (Mayor).
Panyasis flourished circ. B.C.
480.
ex utroque mixtum. Dion. Hal. l.c. Πανύασις δὲ τὰς
τ᾽ ἀμφοῖν ἀρετὰς ἠνέγκατο καὶ αὐτῶν (εἰσηνέγκατο καὶ αὐτός—Usener)
πραγματείᾳ (materia)
καὶ τῇ κατ᾽ αὐτὸν (αὐτὴν?) οἰκονομίᾳ διήνεγκεν.
putant. Mr. Nettleship (Journ. Phil. xviii. p. 259) notes
that Quintilian ‘while saying evidently much the same as Dionysius, says
not _putat Dionysius_ but _putant_,’ showing that both
Dionysius and he followed the _grammatici_, i.e. probably
Aristarchus and Aristophanes. Cp. Usener, p. 110 sq., and see
Introd. p. xxxii.
alterum ... materia: Hesiod, the ‘singer of Helots.’ “The
labours of Herakles supply a more varied and attractive theme than the
pedigrees of a Theogony or the homely Tusser-like maxims of the ‘Works
and Days.’” Mayor.
Apollonius, surnamed Rhodius, because he was honoured with the
freedom of the city of Rhodes, after having retired thither from
Alexandria. Returning to Alexandria he succeeded Eratosthenes as
librarian. He was a pupil of Callimachus, and flourished circ. 220 B.C. For a sympathetic account of the
Argonautica see Mahaffy’s Greek Lit. vol. i. ch. ix. It was
rendered into Latin by Atacinus Varro (§87) and Valerius Flaccus
(§90).
ordinem a grammaticis datum. The lists of approved authors
drawn up by the critics of Alexandria constituted what they called κανόνες (_indices_, here
called _ordo_). See Usener, p. 134 sq. Cp. venire, redigi,
recipi in ordinem or numerum. So i. 4 §3 ut ... auctores alios in
ordinem redegerint alios omnino exemerint numero. See Introd. p. xxxv.
Aristarchus, of Samothrace, lived and taught at Alexandria
about the middle of the second cent. B.C. His name is inseparably associated with the
text of the Homeric poems: see Wolf’s _Prolegomena_, Lehrs de
Aristarchi Studiis Homericis (3rd edit. 1882), and Pierron’s Introd. to
Homer, p. xxxv. sq. It became a synonym for rigorous criticism:
Cic. ad Att. i. 14, 3 meis orationibus quarum tu Aristarchus es: Hor.
A. P. 450 fiet Aristarchus.—See Mahaffy’s Grk. Lit.
ch. iii. §32 sq.
Aristophanes, of Byzantium, was librarian at Alexandria before
Aristarchus, having succeeded Apollonius Rhodius. He died about 180
B.C. He revised his master Zenodotus’s
edition of Homer, and was the first to reject the end of the Odyssey
after xxiii. 296. He also left critical and exegetical commentaries on
the lyric and dramatic poets, and compiled _argumenta_ or prefaces
to the individual plays.
poetarum iudices. This looks like a gloss: see Crit.
Notes.
in numerum redegerunt: cp. above on in ordinem a grammaticis
datum. The phrase represents the Greek ἐγκρίνειν.—With the exception of the official
eulogy of Domitian (§91), Quintilian followed this rule himself.
reddidit. Though it would be hard to find an exact parallel,
this use of _reddo_ seems not impossible, especially in Quintilian.
It must be explained either by the analogy of the use in which land is
said to ‘produce’ the expected crop (cp. tibiae sonum reddunt xi.
3, 20), or less probably with reference to the use which describes
such physical processes as dum nimis imperat voci ... sanguinem reddidit
Plin. v. 19, 6. In Cicero such an expression could only have been
explained on the analogy of ‘placidum reddere’ for ‘placare’: cp. omnia
enim breviora reddet ordo et ratio et modus xii. 11, 13.—But see
Crit. Notes.
aequali quadam mediocritate: §86
aequalitate pensamus. No disparagement
55
is implied: the meaning is that Apollonius keeps pretty uniformly to the
_genus medium_ (see on §44), neither
rising on the one hand to the _genus grande_ nor on the other
descending to the _genus subtile_. So in the περὶ ὕψους 33 §4 he receives the
epithet ἄπτωτος. For this
sense of _mediocritas_ cp. Gellius 7 §14 of Terence: Hor. Car.
ii. 10, 5.—“This is a fair criticism of the greatest of the
Alexandrine poems; it is learned and correct, tells the story of the
Argonauts with a due regard to proportion, and has many minor idyllic
beauties, but wants epic unity and inspiration.” Mayor.
I:55
Arati materia motu caret, ut
55
in qua nulla varietas, nullus adfectus, nulla persona, nulla cuiusquam
sit oratio; sufficit tamen operi cui se parem credidit. Admirabilis in
suo genere Theocritus, sed musa illa rustica et pastoralis non
forum modo, verum ipsam etiam urbem reformidat.
§ 55.
Arati. Aratus was born at Soli in Cilicia, and lived at the court
of Antigonus Gonatas, king of Macedonia, circ. B.C. 270. At the request of the latter he composed
Φαινόμενα καὶ
Διοσημεῖα, a didactic epic on the heavenly bodies and
meteorology, which was translated into Latin verse by Cicero and
afterwards by Germanicus. Avienus also made a rendering of it, probably
late in the fourth century. See Teuffel §259 §6 and §394 §2,
and Munro on Lucr. v. 619 (cp. vol. ii. pp. 3, 9, 299: J. B.
Mayor on Cic. de Nat. Deor. ii. §104).
ut in qua. Törnebladh (‘de coniunctionum causalium apud Quint.
usu’) has collected ten additional examples of this construction in
Quint.,—_ut qui_ i. 2, 19: x. 1,
57 and 74: xi. 3, 53 (sing.): v. 14, 28
(plur.): _ut quae_ (sing.) iii. 5, 9: xii. 2, 20; _ut quod_
viii. 3, 12: 4, 16: _ut quorum_ x. 2, 13. For _ut cum_ see
on §76. It is incorrect to say that the
usage does not occur in Cicero: see Draeger, Hist. Syn. ii.
p. 509.
Theocritus lived at Syracuse (probably his native place) under
Hiero, and spent some time also at the court of Ptolemy Philadelphus,
where he wrote his 14th, 15th, and 17th idylls about the year 259 B.C. Vergil’s obligations to him in the
Eclogues are well known: cp. Sicelides Musae iv. 1: Arethusa x. 1.
musa illa rustica et pastoralis. Theocritus is the type of
real, as opposed to artificial, pastoral poetry. “He finds all things
delectable in the rural life: ‘sweet are the voices of the calves, and
sweet the heifer’s lowing; sweet plays the shepherd on the shepherd’s
pipe, and sweet is the echo.’ Even in courtly poems and in the
artificial hymns ... the memory of the joyful country life comes over
him. He praises Hiero, because Hiero is to restore peace to Syracuse,
and when peace returns, then ‘thousands of sheep fattened in the meadows
will bleat along the plain, and the kine, as they flock in crowds to the
stalls, will make the belated traveller hasten on his way.’” Mr. Lang’s
Introduction.
I:56
Audire videor undique congerentes nomina plurimorum poetarum. Quid?
Herculis acta non bene Pisandros? Nicandrum frustra
secuti Macer atque Vergilius? Quid?
56
Euphorionem transibimus? Quem nisi probasset Vergilius idem,
numquam certe ‘conditorum Chalcidico versu carminum’ fecisset in
Bucolicis mentionem. Quid? Horatius frustra Tyrtaeum Homero
subiungit?
§ 56.
videor: §46. Hor. Car. iii. 4, 6
audire magnos iam videor duces. So often _videre videor_: e.g. Cic.
in Catil. iv. §11.
congerentes: participle without subject: cp. solitos §7.
non: 2 §25.
Pisandros, of Cameirus in Rhodes, fl. circ. B.C. 645. He wrote a poem called _Heracleia_,
an epic narrative of the deeds of Hercules. He is often cited as an
authority for the various details of the legend, and was the first to
arm the hero with the club and lion’s skin.
Nicandrum, of Colophon, lived in the middle of the second
century B.C. at the court of Attalus
III, king of Pergamus. His didactic poem on the bites of venomous
animals (Θηριακὰ καὶ Ἀλεξιφάρμακα) is still extant. He also
wrote five books of ἑτεροιούμενα, on which Ovid drew for his
Metamorphoses.
frustra = temere, ‘without good reason’ (sine iusta causa):
cp. _frustra ... subiungit_ below. Cicero, de Div. ii. 60 nec
frustra ac sine causa quid facere deo dignum est. So i. 10, 15 non
igitur frustra Plato civili viro ... necessariam musicen credidit: xii.
2, 5 Caesar has _non nequiquam_ in the same sense B. G.
56
ii. 27, 5. In some cases it makes little difference whether the
rendering is ‘without good reason’ or ‘without good result,’ but here it
is very improbable that Quintilian is asking ‘whether Vergil can be
called an _unsuccessful_ follower of Nicander,’ as Conington puts
it.
Macer: §87. Aemilius Macer of
Verona, the friend and contemporary of Vergil and Ovid, wrote the
‘Ornithogonia’ (‘bird-breeding’) and the ‘Theriaca,’ neither of which is
extant. Ovid, Trist. iv. 10, 43-4 Saepe suos volucres legit mihi
grandior aevo, Quaeque necet serpens, quae iuvet herba, Macer.
Vergilius. See Conington’s Vergil, vol. i. pp. 141 sqq.
None of the extant fragments of Nicander’s Γεωργικά justify the supposition that Vergil was
indebted to it for the Georgics; but he seems to have used his work on
bees (μελισσουργικά) and also the θηριακά above mentioned (Georg. iii. 415,
425). And Macrobius (Sat. v. 22) tells us that it was from Nicander that
Vergil borrowed the legend of Pan drawing the moon down after him to the
woods by a fleece of snow-white wool (Georg. iii. 391).
Euphorionem. Euphorion, of Chalcis in Euboea, was a
contemporary of Ptolemy Euergetes, and Antiochus the Great, circ. B.C. 220. Among other works he wrote a
Georgica, or poem on agriculture.
in Bucolicis. Verg. Ecl. x. 50 ibo et Chalcidico quae sunt
mihi condita versu Carmina pastoris Siculi modulabor avena, where the
speaker is the elegiac poet Cornelius Gallus (§93 note), who had introduced Euphorion to general
notice by translating some of his poems.
Tyrtaeum. Tyrtaeus was a native either of Athens or of
Aphidnae in Attica, and flourished at the time of the second Messenian
War (in the seventh century B.C.), in
which he is said to have contributed to the success of the Spartan arms
by his inspiring battle-songs. The reference to Horace is A. P. 401
Post hos (Orpheus and Amphion) insignis Homerus Tyrtaeusque mares animos
in Martia bella Versibus exacuit. Mayor cites passages from Dio Chrys.
where Homer and Tyrtaeus are coupled in the same way: cp. Plato, Laws
ix. 858 E, where Tyrtaeus is classed with Homer for his moral and
political influence.
I:57
Nec sane quisquam est tam procul a cognitione eorum remotus ut non
indicem certe ex bibliotheca sumptum transferre in libros suos possit.
Nec ignoro igitur quos transeo nec utique damno, ut qui dixerim esse in
omnibus utilitatis aliquid.
§ 57.
tam ... ut non: Plin. Ep. iii. 5, 10: cp. §41 and §48 above.
indicem, ‘a catalogue.’ Any one can at least (if he does not
know anything more about them) make out a list of such poets in some
library, and note the titles of their works in his compilation. For
_index_ cp. Cic. Hortens., indicem tragicorum: Plin. Ep. iii. 5, 2
fungar indicis partibus: Seneca de Tranq. 9 §4 quo innumerabiles
libros et bibliothecas, quarum dominus vix tota vita indices perlegit?
Ep. 39 §2 sume in manus indicem philosophorum.—_Non ...
certe_ almost = _ne quidem_.
nec utique, ‘nor by any means.’ See on §20: cp. §24.
Krüger3 renders by ‘unbedingt,’ ‘absolut,’ ‘jedenfalls.’
ut qui dixerim: see on §55.
I:58
Sed ad illos iam perfectis constitutisque viribus revertemur, quod in
cenis grandibus saepe
57
facimus, ut, cum optimis satiati sumus, varietas tamen nobis ex
vilioribus grata sit. Tunc et elegiam vacabit in manus sumere, cuius
princeps habetur Callimachus, secundas confessione plurimorum
Philetas occupavit.
§ 58.
perfectis constitutisque viribus, i.e. by the reading of the epic
poets who are most suited to our purpose: §59 optimis adsuescendum est, &c. So §131 (of Seneca) iam robustis et severiore genere
satis firmatis legendus: 5 §1 iam robustorum. Cp i. 8, 6
(of amatory elegy and hendecasyllabics) amoveantur, si fieri potest, si
minus, certe ad firmius aetatis robur reserventur: §12
robustiores.—For _constitutis_ cp. ἐν τῇ καθεστηκυίᾳ ἡλικίᾳ:
xi. 3, 29.
revertemur: future used as a mild imperative. Cp. 7 §1.
quod ... ut. The dependent clause here gives the explanation
of _quod facimus_
57
in the form of a result, so that the construction is really pleonastic:
cp. 5 §18: 7 §11. In 3 §6 (where see note) _ut_
may have more of the idea of purpose.
tunc: when our taste is formed.
elegiam. Cp. i. 8, 6 quoted above. In A. P. 77 Horace
characterises the elegy as _exiguus_, i.e. it is slighter and less
dignified than the epic hexameter.
vacabit. This impersonal use (cp. §90) does not occur in Cicero. For the expression see
Introd. p. xxxii,
note.
Callimachus, of Cyrene, was the second director of the library
at Alexandria (§54): he flourished in the
middle of the 3rd century. Catullus, Propertius, and Ovid all imitated
his elegies. ‘The erotic elegy of Callimachus, Philetas, and their
school is chiefly interesting as having been the model of the Roman
elegy, which is one of the glories of Latin literature in the hands of
Ovid, Catullus, Tibullus, and Propertius.’ Mahaffy.
secundas, §53.
Philetas of Cos, instructor of Ptolemy Philadelphus, about 290
B.C. Like Callimachus he was a
literary critic as well as a poet, though probably less erudite than his
greater contemporary.
occupavit: Hor. Car. i. 12, 19 proximos illi tamen occupavit
Pallas honores.
I:59
Sed dum adsequimur illam firmam, ut dixi, facilitatem, optimis
adsuescendum est et multa magis quam multorum lectione formanda mens et
ducendus color. Itaque ex tribus receptis Aristarchi iudicio
scriptoribus
58
iamborum ad ἕξιν maxime
pertinebit unus Archilochus.
§ 59.
adsequimur, a present of endeavour: cp. §31. This gives a good contrast to _iam perfectis
constitutisque viribus_ and _tunc_, so that there is no need for
Halm’s conjecture _adsequamur_, which is however generally adopted:
see Crit. Notes.
ut dixi: see on §1.
multa ... multorum: Plin. Ep. vii. 9 §15 tu memineris sui
cuiusque generis auctores diligenter eligere. Aiunt enim multum legendum
esse, non multa. Mayor compares also Seneca, Epist. 2 §§2-4.
ducendus color: Verg. Ecl. ix. 49 (astrum) quo duceret apricis
in collibus uva colorem. _Ducere_ expresses the gradual process of
‘taking on’ a tinge; the agent in this process is here _lectio_, as
in Vergil it is the constellation. _Color_ is here the ‘appropriate
tone’ which will vary with the subject or the occasion: xii. 10, 71 non
unus color prooemii, narrationis, argumentorum, egressionis,
perorationis servabitur. Sen. Ep. 108 §3 non novimus quosdam qui
multis apud philosophum annis persederint et ne colorem quidem duxerint:
ib. 71 §31. So Cicero, Orat. §42 educata huius (Isocratis)
nutrimentis eloquentia ipsa se postea colorat (‘gathers strength and
colour’): de Or. ii. 60 ut cum in sole ambulem ... fieri natura ... ut
colorer, sic, cum istos libros ... studiosius legerim, sentio illorum
tactu orationem meam quasi colorari. Cp. on §116: 6 §5: 7 §7.
ex tribus receptis: sc. in ordinem sive numerum: cp. §54. The other two are Simonides of Amorgos
(Semonides) and Hipponax of Ephesus. The former is best known by his
satire on women; the latter is often mentioned along with Archilochus:
his spirit reappears in the later comedy. The treatise of Dion. Hal. as
we have it now does not contain any criticism either of the elegiac or
the iambic poets. Proclus however has: Ἰάμβων ποιηταὶ Ἀρχίλοχός τε ἄριστος καὶ Σιμωνίδης καὶ
Ἱππῶναξ (p. 242, Westphal.)
Aristarchi iudicio: §52.
scriptoribus iamborum: see on §9.
Diomedes iii. p. 485 11 k (p. 18, Reiff.) iambus est carmen
maledicum plerumque trimetro versu et epodo sequente compositum ...
appellatum est autem παρὰ τὸ ἰαμβίζειν, quod est maledicere. Cuius carminis
praecipui scriptores apud Graecos Archilochus et Hipponax, apud Romanos
Lucilius et Catullus et Horatius et Bibaculus: cp. §96.—The word ἄαμβος is derived from ἰάπτω ‘I fling’ (Curt. Etym.5 537: E. T.
ii. 154), and denoted originally a ‘flinging,’ or a verse ‘flung at’ a
person: hence ἰαμβίζειν, ‘to lampoon.’ Cp. ix. 4, 141 aspera vero
et maledica ... etiam in carmine iambis grassantur. Hor. Car. i. 16, 2
criminosis ... iambis: ib.
58
22-5 me quoque pectoris Temptavit in dulci iuventa Fervor et in celeres
iambos Misit furentem.
ἕξιν: see on §1.
maxime unus. _Unus_ is very commonly used in this way to
strengthen a superlative: Cic. in Verr. i. §1 quod unum ad invidiam
vestri ordinis ... sedandam maxime pertinebat: de Amic. §1 quem unum
nostrae civitatis ... praestantissimum audeo dicere: Verg. Aen. ii. 426
cadit et Rhipeus iustissimus unus. Becher thinks _unus_ may merely
be set over against _tribus_: cp. pro Sest. §49 unus bis
rempublicam servavi.
Archilochus of Paros (circ. 686 B.C.) was a master of various forms of metrical
composition; but his distinctive characteristic was that alluded to
here,—the employment of the iambic trimeter as the vehicle of
satire, the sting of which, as wielded by him, is said to have driven
people into hanging themselves. Hor. A. P. 79 Archilochum proprio
rabies armavit iambo.
I:60
Summa in hoc vis elocutionis, cum validae tum breves vibrantesque
sententiae, plurimum sanguinis atque nervorum, adeo ut videatur
quibusdam, quod quoquam minor est, materiae esse, non ingenii
vitium.
§ 60.
vibrantes, of the quivering motion of a spear (cp. ‘shafts’ of
eloquence) thrown from a stout arm. Cic. Brut. §326 oratio incitata et
vibrans: Quint. xii. 9, 3 nec illis vibrantibus concitatisque sententiis
velut missilibus utetur: xi. 3, 120 sententias vibrantes digitis
iaculantur: ix. 4, 55 neque enim Demosthenis fulmina tanto opere
vibratura dicit nisi numeris contorta ferrentur: cp. note on 7 §7 below.
sanguinis atque nervorum. The former refers to the quality of
‘fulness’ or ‘richness’ of thought and style, the latter (often
_lacerti_) to ‘force’: sanguinis et virium 2 §12. Cp. tori and caro §33 (note) and §77.
For _sanguis_, cp. §115 verum
sanguinem: 2 §12. “In
good Latin _nervus_, like νεῦρον, always denotes sinews or tendons (literal or
metaphorical): cp. Celsus viii. 1 nervi quos τένοντας Graeci appellant; but sometimes appears to
include also what we call ‘nerves’: see Mayor on Cic. de Nat. Deor. ii.
55, 136. Galen (born 130 A.D.) was the
first to limit νεῦρον to
the meaning ‘nerve,’ in its present sense.” Wilkins on Hor. A. P.
26.
quibusdam: cp. §64 ut quidam ...
eum ... praeferant: §93 quosdam ita deditos
sibi adhuc habet amatores: §113 adeo ut
quibusdam etiam nimia videatur.
quod quoquam minor est. This clause is the subject of
_videatur_, and the meaning is: with such high qualities the fact
that Archilochus comes behind any (if that is the case) is to be
attributed to his _materia_, not to his _ingenium_, which
latter would give him a claim to a place alongside of the very foremost,
Homer: cp. §65 post Homerum tamen, quem ut
Achillen semper excipi par est. So §62
copiae vitium est: §74 praedictis minor.
For _quod_ without _id_, cp. 4 §4. See Crit. Notes.
materia, ‘subject-matter,’ which was mainly personal character
and conduct in common life. Pind. Pyth. ii. 55 ψογερὸν
Ἀρχίλοχον βαρυλόγοις ἔχθεσιν πιαινόμενον. Hor. Ep. i. 19, 23
Parios ego primus iambos ostendi Latio, numeros animosque secutus
Archilochi non res et agentia verba Lycamben: 28 Temperat Archilochi
musam pede mascula Sappho Temperat Alcaeus sed rebus et ordine dispar,
Nec socerum quaerit quem versibus oblinat atris Nec sponsae laqueum
famoso carmine nectit. Val. Max. vi. 3, E. §1 tells us that the Spartans
banished the poems of Archilochus because of their corrupting influence
on the morals of their youth: Maximum poetam aut certe summo proximum
... carminum exilio multarunt. Velleius (i. 5, 1) brackets Homer
and Archilochus.
I:61
Novem vero lyricorum longe Pindarus
59
princeps spiritu magnificentia, sententiis figuris, beatissima rerum
verborumque copia et velut quodam eloquentiae flumine; propter quae
Horatius eum merito credidit nemini imitabilem.
§ 61.
novem ... lyricorum. Of the nine lyric poets not received into
the ‘canon’ those not mentioned here are Alcman, Sappho, Ibycus,
Anacreon, and Bacchylides. The four whom Quintilian names are the same
as those criticised by Dionysius, except that in the latter Simonides
comes next after Pindar.
Pindarus (521-441 B.C.,
though known to us now mainly by his Epinician Odes, essayed various
forms of the lyric art, most of which (except the skolia and encomia)
are pervaded by a deeply religious tone. He had the disadvantage of
belonging to the Medising city of
59
Thebes, but he spoke fearlessly out (after Salamis) for the liberators
of Greece; and both in the instinct for a national unity to which his
poems bear witness and in his ethical and religious beliefs he is
eminently representative of his age. He is the crowning glory of Greek
lyric poetry, and may be said in a sense to stand as it were midway
between the Homeric epos and the drama at Athens.
princeps, &c. Here Quintilian again coincides with
Dionysius (l.c.) Ζηλωτὸς δὲ καὶ Πίνδαρος ὀνομάτων καὶ νοημάτων εἵνεκα, καὶ
μεγαλοπρεπείας καὶ τόνου, καὶ περιουσίας ... καὶ σεμνότητος καὶ
γνωμολογίας καὶ ἐνεργείας καὶ σχηματισμῶν.
spiritu: see on §27: i. 8, 5. See
Crit. Notes.
magnificentia, μεγαλοπρέπεια iv. 2, 61. This is Pindar’s
distinctive quality: he is φιλάγλαος, ‘splendour-loving.’ Cp. magnificus §63: §84: iii. 8,
61: vi. 1, 52: xi. 3, 153.
sententiis: see on §50.
figuris: see on §12.
beatissima = fecundissima, uberrima: §109: 3 §22. Cp. Tac. Dial. 9: Hist.
iii. 66.
propter quae: see on §10, propter
quod.
Horatius: Car. iv. 2, 1 Pindarum quisquis studet aemulari ...
Monte decurrens velut amnis imbres Quem super notas aluere ripas, Fervet
immensusque ruit profundo Pindarus ore.
I:62
Stesichorum, quam sit ingenio validus, materiae quoque
ostendunt, maxima bella et clarissimos canentem duces et epici carminis
onera lyra sustinentem. Reddit enim personis in agendo simul loquendoque
debitam dignitatem, ac si tenuisset modum, videtur aemulari proximus
Homerum potuisse; sed
60
redundat atque effunditur, quod ut est reprehendendum, ita copiae vitium
est.
§ 62.
Stesichorus of Himera in Sicily (cir. 632-553 B.C.) is, like Simonides and Pindar, a
representative of the Dorian or choral lyric poetry of
Greece,—distinguished from the Aeolic (Alcaeus and Sappho) by its
greater complexity of structure and by the wider audience to which it
was addressed. His real name is said to have been Teisias: that by which
he is known he derived from the changes in the structure of the choral
ode which were introduced by him. He relieved the combination of strophe
and antistrophe by the _epode_, composed in a different manner, and
sung by the chorus standing before the altar,—thus affording it an
interval of rest after the movements to right and left. By Alexander the
Great, Homer and Stesichorus were classed together as the two poets
worthy to be studied by kings and conquerors.—With Quintilian’s
criticism cp. Dionysius l.c. (Usener, p. 20) Ὅρα δὲ καὶ Στησίχορον ἔν τε τοῖς ἑκατέρων τῶν
προειρημένων (Pindar and Simonides) πλεονεκτήμασι
κατορθοῦντα, οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ ὧν ἐκεῖνοι λείπονται κρατοῦντα‧ λέγω δὲ τῇ
μεγαλοπρεπείᾳ τῶν κατὰ τὰς ὑποθέσεις πραγμάτων, ἐν οἷς τὰ ἤθη καὶ τὰ
ἀξιώματα τῶν προσώπων τετήρηκεν.
ingenio validus: Cic. in Verr. ii. 35 Stesichori qui ... et
est et fuit tota Graecia summo propter ingenium honore et nomine.
materiae. The titles of his poems (Ἰλίου
Πέρσις, Γηρυονηίς, Ὀρέστεια, Νόστοι, Κέρβερος, Ἑλένα) show that
Stesichorus made extensive use of the old epic legends, which would
naturally fall more or less into a narrative form. Cp. Hor. Car. iv. 9,
8 Stesichorique graves Camenae. Ael. Hist. Anim xvii, 37 calls him σεμνός: and Pliny, Nat. Hist.
ii. 15, 54 has Stesichori et Pindari vatum sublimia ora.
si tenuisset ... videtur potuisse = potuit, ut videtur. Cp. on
§98. This use of the pf. indic. in such
clauses indicates the possibility (or duty, obligation, &c.) more
unconditionally than the plpf. subj. would do: e.g. Cic. in Vatin. §1
debuisti, Vatini, etiamsi falso venisses in suspicionem P. Sestio,
tamen mihi ignoscere: pro Mil. §31 quod si ita putasset, certe
optabilius Miloni fuit. &c. In the indirect there is a parallel
instance, de Off. i. §4 Platonem existimo ... si ... voluisset ...
potuisse dicere.
aemulari, with dat. §122.
Homerum. The author of the treatise ‘On the Sublime’ calls
Stesichorus Ὁμηρικώτατος, 13 §3: cp. Dio Chr. Or. ii.
p. 284
60
τοῦτό γε ἅπαντές φασιν οἱ Ἕλληνες, Στησίχορον Ὁμήρου
ζηλωτὴν γενέσθαι καὶ σφόδρα γε ἐοικέναι κατὰ τὴν ποίησιν.
redundat atque effunditur. Hermogenes, de Id. ii. 4
p. 322 Στησίχορος
σφόδρα ἡδὺς εἶναι δοκεῖ, διὰ τὸ πολλοῖς χρῆσθαι τοῖς ἐπιθέτοις.
Mayor quotes also Anth. Pal. vii. 75, 1-2 Στασίχορον, ζαπληθὲς ἀμετρήτου στόμα Μούσης,
ἐκτέρισεν Κατάνας αἰθαλόεν δάπεδον.
copiae vitium: ii. 4, 4 vitium utrumque, peius tamen illud
quod ex inopia quam quod ex copia venit: ib. 12 §4 effusus pro
copioso accipitur. Cp. Plin. Ep. i. 20 §§20-1; Cic. de Orat. ii.
§88.
I:63
Alcaeus in parte operis ‘aureo plectro’ merito donatur, qua
tyrannos insectatus multum etiam moribus confert, in eloquendo quoque
brevis et magnificus et diligens et plerumque oratori similis; sed et
lusit et in amores descendit, maioribus tamen aptior.
§ 63.
Alcaeus of Mitylene, cir. 600 B.C. The criticism of Dionysius is as
follows:—Ἀλκαίου δὲ
σκόπει τὸ μεγαλοφυὲς καὶ βραχὺ καὶ ἡδὺ μετά δεινότητος, ἔτι δὲ καὶ τοὺς
σχηματισμοὺς καὶ τὴν σαφήνειαν, ὅσον αὐτῆς μὴ τῇ διαλέκτῳ τι κεκάκωται‧
καὶ πρὸ ἁπάντων τὸ τῶν πολιτικῶν πραγμάτων (ποιημάτων?) ἦθος. Πολλαχοῦ γοῦν τὸ μέτρον τις εἰ περιέλοι, ῥητορικὴν ἂν
εὕροι πολιτείαν (ῥητορείαν ... πολιτικήν Usener).
in parte: see on §9 in illis.
aureo plectro. ‘Plectrum’ is from πλήσσω (πλήκτρον), the ‘striking thing.’ Hor. Car. ii. 13, 26
Et te sonantem plenius aureo Alcaee plectro dura navis, Dura fugae mala,
dura belli.
tyrannos insectatus. These were Myrsilus and Pittacus, by the
latter of whom Alcaeus was driven into banishment. Those of his poems
which relate to the ten years’ civil war waged against the tyrants were
called στασιωτικά. At
some time during the rule of Pittacus, the party of Alcaeus attempted a
forcible return: Alcaeus was taken prisoner, but was at once set free by
the ruler whom he had so bitterly attacked. Cp. Hor. l.c. sed magis
Pugnas et exactos tyrannos Densum umeris bibit ore vulgus: id. i.
32, 5.
moribus: cp. ἦθος
in the passage quoted from Dionysius. Mayor appositely cites his saying
ἄνδρες
γὰρ πόλιος πύργος ἀρεύιοι.—For _confert_ with dat. cp.
§27.
brevis ... magnificus ... oratori similis: cp. in regard to
each of these points the criticism of Dionysius.—For
_diligens_ see Crit.
Notes.
lusit. For _ludere_, ‘to write sportively,’ to
‘trifle’,
cp. Hor. Car. iv. 9, 9 nec si quid olim lusit Anacreon delevit aetas: i.
32, 2: Verg. Georg. iv. 566 carmina qui lusi.
in amores descendit, in his ἐρωτικά and συμποτικά. Cic. Tusc. Disp. iv. §71 fortis vir in sua
republica cognitus quae de iuvenum amore scribit Alcaeus! Hor. Car. i.
32, 3 sqq. Age, dic Latinum, barbite, carmen, Lesbio primum modulate
civi, Qui ferox bello tamen inter arma, Sive iactatam religarat udo
Litore navim, Liberum et Musas Veneremque et illi Semper haerentem
puerum canebat, Et Lycum nigris oculis nigroque Crine decorum.
maioribus = rebus maioribus, ‘loftier themes.’ Introd. p. xlvii. Cp. i. pr. §5 ad
minora illa, sed quae si neglegas, non sit maioribus locus. Cp.
_subitis_ 7 §30:
Nägelsbach §24, 2 (pp. 116-117).
I:64
Simonides, tenuis alioqui, sermone
61
proprio et iucunditate quadam commendari potest; praecipua tamen eius in
commovenda miseratione virtus, ut quidam in hac eum parte omnibus eius
operis auctoribus praeferant.
§ 64.
Simonides of Ceos (556-468), like Pindar, was fortunate in his
age, and the most considerable of his fragments that remain are full of
the fire kindled in his heart by the great national struggle with
Persia. He was a sort of cosmopolitan poet, living by turns in Athens,
at the court of the Aleuadae and Scopadae in Thessaly, Corinth, Sparta,
and Sicily. He cultivated friendly relations with Miltiades and
Themistocles, with Pausanias of Sparta, and (like Pindar and Aeschylus)
with Hiero of Syracuse. He was famed for his elegies, epigrams,
epinician odes, and every form of choral lyric poetry. His wisdom was
renowned: σοφὸς καὶ θεῖος ὁ ἀνήρ, Plat. Rep. 331 E, where some of his
gnomic utterances are discussed: cp. ib. 335 E: Protag.
316 D.—The criticism of Dionysius (l.c.) corresponds: Σιμωνίδου δὲ παρατήρει τὴν ἐκλογὴν τῶν ὀνομάτων
(sermone proprio), τῆς συνθέσεως τὴν
ἀκρίβειαν‧ πρὸς τούτοις, καθ᾽ ὃ βελτίων εὑρίσκεται καὶ Πινδάρου, τὸ
οἰκτίζεσθαι μὴ μεγαλοπρεπῶς, ἀλλὰ παθητικῶς.
61
tenuis, ‘simple,’ ‘natural’: cp. 2 §19 and §23 (tenuitas), also μὴ μεγαλοπρεπῶς quoted above.
Λεπτότης (‘terse
simplicity’) was a quality of Simonides’ style, especially in his
epigrams: ‘when least adorned adorned the most,’ Mayor. Cp. §44, note. Opposites are _grandis_,
_copiosus_, _plenus_.
alioqui = τὰ μὲν
ἄλλα, ‘for the rest’: cp. ceterum. See on 3 §13, and Introd. p. li.
sermone proprio: see on §46.
iucundidate: see on iucundus §46,
and cp. §§82, 96, 101, 110, 113: 2 §23. Cic. de Nat. Deor. i. §60
non enim poeta solum suavis, verum etiam ceteroqui doctus sapiensque
traditur. So Tac. Dial. 10 lyricorum iucunditatem.
miseratione. He was a master of pathos, especially in his
θρῆνοι: witness his
‘Lament of Danae,’ truly a ‘precious tender-hearted scroll of pure
Simonides.’ Generally his poems seem to have been tinged with the same
melancholy resignation as inspired the earlier writers of elegy: e.g.
fr. 39 ‘slight is the strength of men, and vain are all their cares, and
in their brief life trouble follows upon trouble; and death, which none
can shun, hangs over all,—in him both good and bad share equally.’
Catull. 38, 7 paulum quidlibet adlocutionis maestius lacrimis Simonidis:
Hor. Car. ii. 1, 37 sed ne relictis Musa procax iocis Ceae retractes
munera neniae.
quidam: see on putant §54.
in hac parte, ‘in this respect.’ Cp. i. 3, 17: 7 §19:
10 §4: ii. 17, 1: iii. 6, 64: xii. 1, 16. So ab (ex) hac
parte.
operis = _generis_, ‘class of poetry.’ See on §9: cp. §28 §85.
auctoribus, §24.
I:65
Antiqua comoedia cum sinceram illam sermonis Attici gratiam prope sola
retinet, tum facundissimae libertatis est et in insectandis vitiis
praecipua; plurimum tamen virium etiam in
62
ceteris partibus habet. Nam et grandis et elegans et venusta, et nescio
an ulla, post Homerum tamen, quem ut Achillen semper excipi par est, aut
similior sit oratoribus aut ad oratores faciendos aptior.
§ 65.
Quintilian now proceeds to deal with the Comic and Tragic Drama. In the
περὶ μιμήσεως of
Dionysius there is nothing about the Old Comedy, and very little that
corresponds with Quintilian in the sections on Aeschylus, Sophocles, and
Euripides. Both however pass from Euripides to Menander.
The Old Comedy (§§65-66) was closely
connected with the political life of the day, as may be seen from its
plots, and especially from the _parabases_. When the licence of
ridicule was curbed (by the laws μὴ κωμῳδεῖν and μὴ κωμῳδεῖν ὀνομαστί), it passed into what is
known as Middle Comedy (B.C. 404-338),
in which literary and speculative pursuits take the place of politics;
its atmosphere is not that of the agora, but of the literary academies
and schools of philosophy. In the New Comedy (§§69-72) the Chorus, which has been becoming less and
less important, is altogether abandoned, along with other features which
the Middle Comedy had in common with the Old. Its strength lies in its
delineation of social life and manners, and the materials on which it
relied were handed on to Rome, whence, through Plautus and Terence, they
were transmitted to Modern Comedy.
Quintilian takes no notice of what is termed Middle Comedy. Between
the Old and the New, Tragedy is made to find a place (§§66-67), the plays of Euripides affording a
transition to those of Menander.
antiqua comoedia: cp. veteris comoediae §§9 and 82. See Hor. Sat. i. 4, 2: 10, 17.
sinceram ... gratiam: §44 sana et
vere Attica: §100 illam solis concessam
Atticis venerem: §107 illa quae Attici
mirantur. The same phrase occurs xii. 10, 35. Of Roman Comedy he says
(i. 8, 8) in comoediis elegantia et quidam velut ἀττικισμός inveniri potest.
libertatis = παρρησίας §§94, 104. Hor. Sat. i. 4, 5 multa cum libertate
notabant: A. P. 281-284 successit vetus his comoedia, non sine
multa Laude; sed in vitium libertas excidit et vim Dignam lege regi; lex
est accepta chorusque Turpiter obticuit sublato iure nocendi. Isocr. de
Pace 14 ἐγὼ δ᾽ οἶδα μὲν ὅτι ... δημοκρατίας οὔσης οὐκ ἔστι
παρρησία πλὴν ... ἐν τῷ θεάτρῳ τοῖς κωμῳδιδασκάλοις. Marc. Aurel.
xi. 6:)
62
ἡ ἀρχαία κωμῳδία ... παιδαγωγικὴν παρρησίαν
ἔχουσα.—For the reading see Crit. Notes.
grandis = ὑψηλός, §77: 2 §16 (where it is opposed to
_tumidus_). Hor. A. P. 93-4 Interdum tamen et vocem comoedia
tollit. Iratusque Chremes tumido delitigat ore.
elegans: §§78, 87, 93, 99: 2 §19, ‘choice,’ ‘tasteful.’ Cp.
Cic. Brut. §272 verborum delectus elegans. In the treatise ad Herenn.
(iv. 12) _elegantia_ stands along with _compositio_ and
_dignitas_ as a requisite of style: it includes _Latinitas_
(which avoids solecisms and barbarisms), and _explanatio_, which
uses _verba usitata_ and _propria_.
venusta: vi. 3, 18 venustum esse quod cum venere quadam et
gratia dicatur apparet. Krüger sees in these adjj. a reference to the
main characteristics of the three different styles distinguished by
rhetoricians, §44.
nescio an ulla: see Crit. Notes.
ut Achillen: Il. ii. 673-4 Νιρεύς, ὃς κάλλιστος ἀνὴρ ὑπὸ Ἴλιον ἦλθε Τῶν ἄλλων
Δαναῶν μετ᾽ ἀμύμονα Πηλεΐωνα: ib. 768. Alcaeus fr. 63 Κρονίδα βασιλήας γένος Αἴαν, τὸν ἄριστον πεδ᾽
Ἀχιλλέα.
similior oratoribus: §63
plerumque oratori similis. The same description of the style of the Old
Comedy is given by one of the rhetoricians, Walz Rhet. Gr. v. 471 (cp.
vi. 164, vii. 932) λόγοειδεστέρα‧
τοῦτ᾽ ἔστιν ἡ κωμικωτέρα καὶ προσβεβληκυῖα λόγῳ πεζῷ κατὰ
συνθήκην, ὅθεν τινὲς καὶ ῥητορικὴν ἔμμετρον τὴν κωμῳδίαν
ἐκόλεσαν. Students of oratory went to the comic actors for
_pronuntiatio_ and _gestus_: i. 11, 1-14: 12, 14: xi. 3,
181.
I:66
Plures eius auctores, Aristophanes tamen et Eupolis
Cratinusque praecipui. Tragoedias primus in lucem
Aeschylus protulit, sublimis et gravis et grandiloquus
63
saepe usque ad vitium, sed rudis in plerisque et incompositus; propter
quod correctas eius fabulas in certamen deferre posterioribus poetis
Athenienses permiserunt, suntque eo modo multi coronati.
§ 66.
Aristophanes ... Eupolis ... Cratinus. The same representatives
of Old Comedy are named in Hor. Sat. i. 4, 1: cp. Persius i. 123 Audaci
quicumque adflate Cratino Iratum Eupolidem praegrandi cum sene palles.
So also Dionysius, Art. Rhet. viii. 11, p. 302 R (there is
nothing about Old Comedy in the ἀρχ. κρ.): ἡ δὲ κωμῳδία ὅτι
πολιτεύεται ἐν τοῖς δράμασι καὶ φιλοσοφεῖ, ἡ τῶν περὶ τὸν Κρατῖνον καὶ
Ἀριστοφάνην καὶ Εὔπολιν, τί δεῖ καὶ λέγειν; Velleius i. 16, 3:
Diomed. p. 489 K (p. 9 Reiff.) ‘Ar. Eup. et Crat. qui vel principum
vitia sectati acerbissimas comoedias composuerunt.’ The chronological
order would be, Cratinus (519-422), Aristophanes (448-380), Eupolis
(446-410). In 424 B.C. Cratinus with
his Πυτίνη (‘Wine-flask’)
gained the victory over the _Clouds_ of Aristophanes, while in the
previous year Eupolis is said to have helped his greater rival in the
composition of the _Knights_. Cratinus was the real originator of
political comedy: see the grammarian quoted by Meineke (i. p. 540):
‘he added a serious moral object to the mere amusement in comedy, by
reviling evil-doers (τοὺς κακῶς πράττοντας διαβάλλων, cp.
insectandis vitiis) and chastising them with his comedy, as it were with
a public scourge’: cp. Platon. de Com. p. 27 οὐ γὰρ ὥσπερ ὁ
Ἀριστοφάνης ἐπιτρέχειν τὴν χάριν τοῖς σκώμμασι ποιεῖ ... ἀλλ᾽ ἁπλῶς καὶ
κατὰ τὴν παροιμίαν γυμνῇ κεφαλῇ τίθησι τὰς βλασφημίας κατὰ τῶν
ἁμαρτανόντων.
primus. Just as in treating of Comedy Quintilian passes over
the Megarian farces of Susarion, and such earlier writers as Chionides
and Magnes, so now he omits all mention of Pratinas, Choerilus, Thespis
and Phrynichus. Thespis introduced the actor (ὑποκριτής) and arranged that the dithyrambic
choruses should be interrupted by regular dialogue between the
coryphaeus and the actor. This step secured the entrance of the dramatic
element, as distinct from the lyric, and made subsequent development
easy. Aeschylus is however the real founder of tragedy: he introduced a
second actor and subordinated the choral song to the dialogue, besides
elaborating the machinery of the stage and the scenic decoration
employed thereon. Cp. Hor. A. P. 275 sqq.
sublimis, &c. Cp. Dionysius, l.c., (Usener, p. 21)
63
Ὁ δ᾽ οὖν Αἰσχυλος πρῶτος ὑψηλός τε καὶ τῆς
μεγαλοπρεπείας ἐχόμενος, καὶ ἠθῶν καὶ παθῶν τὸ πρέπον εἰδώς, καὶ τῇ
τροπικῇ καὶ τῇ κυρίᾳ λέξει διαφερόντως // κεκοσμημενος, πολλαχοῦ δὲ καὶ
αὐτος δημιουργὸς καὶ ποιητὴς ἰδίων ὀνομάτων καὶ πραγμάτων.
grandiloquus. Cp. Aristoph. Frogs 823 βρυχώμενος ἥσει ῥήματα
γομφοπαγῆ, 939 τὴν τέχνην ...
οἰδοῦσαν ὑπὸ κομπασμάτων καὶ ῥημάτων ἐπαχθων, 1004, ἀλλ᾽ ὦ πρῶτος τῶν Ἑλλήνων πυργώσας
ῥήματα σεμνὰ καὶ κοσμήσας τραγικὸν λῆρον κ.τ.λ. So too the
biographer of Aeschylus, κατὰ δὲ τὴν σύνθεσιν τῆς
ποιήσεως ζηλοῖ τὸ ἁδρὸν (see on §44)
ἀεὶ πλάσμα ... πᾶσι τοῖς δυναμένοις
ὄγκον τῇ φράσει περιθεῖναι χρώμενος. Hor. A. P. 280 ‘et
docuit magnumque loqui nitique cothurno.’
rudis et incompositus, ‘uncouth and inharmonious.’ Cp. horride
atque incomposite 2 §17: and note on
_compositus_ §44. In the de Comp.
Verb. c. 22 Dionysius names Aeschylus along with Antimachus as a
representative of ἡ
αὐστηρὰ ἁρμονία (p. 150 R). For _rudis_ cp. Hor. Sat.
i. 10, 66 rudis et Graecis intacti carminis auctor: for
_incompositus_ see Introd. p. xlv. The author of the
treatise ‘On the Sublime’ qualifies his eulogy of Aeschylus by adding in
the same way that his plays were frequently unpolished, ill digested,
and rough in style.
in plerisque; neut. ‘in general,’ ‘for the most part.’ See
Intod. p. xlvii.
propter quod = quam ob rem: 7 §6: 5 §23. See on §10.
correctas ... permiserunt. This passage has been the subject
of much controversy. It seems inconsistent with our knowledge of the
statute passed by the orator Lycurgus (396) enacting that official
copies of the plays of the three great tragedians should be made, and
that no new performance of them should be allowed without a comparison
of the acting copy with the State MS. Perhaps Quintilian misunderstood
the phrase δράματα
διεσκευασμένα, commonly applied to plays revised by the author
himself with a view to a second representation. Madvig however (Kl.
philol. Schr. 1875, pp. 464-5) thinks it quite probable that
revised versions of plays of Aeschylus were allowed to be brought into
competition by later poets (say in the latter half of the 4th century),
when Aeschylus came in for criticism on the score of the defects alluded
to above (_rudis et incompositus_), but when, on the other hand,
creative genius was not so abundant. Krüger quotes Rohde (‘Scenica,’
Rhein. Mus. 1883, vol. 38, p. 289 sqq.), who sees in the words of
the scholiast on Arist. Ach. 10 (μόνου
αὐτοῦ τὰ δράματα ψηφίσματι κοινῷ καὶ μετὰ θάνατον ἐδιδάσκετο) a
compliment paid to Aeschylus alone, and consisting not merely in the
appreciative revival of his plays after his death, but in the fact that
they were reproduced not as παλαιαί but as new dramas, were provided afresh with
choruses by the archon, and were admitted to competition at the great
Dionysia (where only new tragedies were represented) if any one
appeared, who in the name of the dead poet asked to be provided with a
chorus. Cp. οὐκ ὀλίγας μετὰ τελευτὴν νίκας ἀπηνέγκατο, vit.
Acschyl. 68, Dindorf5.
I:67
Sed longe clarius inlustraverunt hoc opus Sophocles atque
Euripides, quorum in dispari dicendi via uter sit poeta melior
inter plurimos quaeritur. Idque ego sane, quoniam ad praesentem materiam
nihil pertinet, iniudicatum
64
relinquo. Illud quidem nemo non fateatur necesse est, iis qui se ad
agendum comparant utiliorem longe fore Euripiden.
§ 67.
longe, with the comp. vi. 4, 21: 3 §13. Cp. Verg. Aen. ix.
556: Vell. ii. 74, 1. In Cicero _longe_ is used only with the
superl. (and with _alius_: pro Caec. i. §3) with the compar. he
generally has _multo_. Quintilian has also _longe princeps_ §61: and _multo_ with superl., e.g. i.
2, 24.
opus: sc. tragoedias in lucem proferendi. See on §9.
in dispari dicendi via. By Dionysius Euripides is made the
only representative of the ‘smooth’ style of composition (γλαφυρὰ ἁρμονία, de Comp.
Verb. c. 23), while Sophocles represents the middle style (κοινή or μέση ἁρμονία, ib. c. 24). This must of course be
kept distinct from the three λέξεις, or styles of _diction_, which he enumerates
in his essay on Demosthenes, c. 1-3.
quaeritur. Modern criticism has taken
64
up the issue, and Euripides has suffered from being identified with what
was practically a dramatic revolution. Schlegel depreciated him as
contrasting with Sophocles in many points. Mr. Jebb’s utterance will
stand: ‘no one is capable of feeling that Sophocles is supreme who does
not feel that Euripides is admirable’ (Att. Or. i. p. xcix).
utiliorem: so _magis accedit oratorio generi_ immediately
below: Dionysius l.c. xi. (Usener, p. 22) κεκραμένη μεσότητι τῆς
λέξεως κέχρηται.
I:68
Namque is et sermone (quod ipsum reprehendunt quibus gravitas et
cothurnus et sonus Sophocli videtur esse sublimior) magis accedit
oratorio generi, et sententiis densus et in iis quae a sapientibus
tradita sunt paene ipsis par, et dicendo ac respondendo cuilibet eorum
qui fuerunt in foro diserti comparandus; in adfectibus vero cum omnibus
mirus, tum in iis qui in miseratione constant facile praecipuus.
§ 68.
quod ipsum reprehendunt: see Crit. Notes.
gravitas ... sublimior. The use of the comparative takes away
from the difficulty which commentators have found in the conjunction of
_sublimior_ as a predicate with _gravitas_ and
_cothurnus_ as well as with _sonus_.—For
_cothurnus_, cp. Iuv. vi. 634 Fingimus haec, altum Satira sumente
cothurnum Scilicet et finem egressi legemque priorum Grande Sophocleo
carmen bacchamur hiatu.
sententiis densus: cp. _sent. creber_ §102: and for _densus_ (= pressus) §§73, 76. Euripides
had been a pupil of Anaxagoras. Something might be said in support of
Halm’s suggestion to insert _est_ after _densus_.
sapientibus. In Euripides philosophy is brought on the stage,
and different theories are put forward in his plays as to such questions
as the moral government of the world, the opposition between freedom and
authority, the nature of punishment, the question of a future life,
&c.
dicendo ac respondendo. In this appears the influence of his
sophistic training. Euripides knew his audience, and in his plays the
characters indulge to the full all the tendencies that were fostered by
the sophistic habit of debate, while the chorus is as it were the jury
to which they address their arguments for and against a particular
proposition. Cp. Dion. l.c. πολὺς ἐν ταῖς ῥητορικαῖς εἰσαγωγαῖς.
adfectibus ... miseratione. Arist. Poet. 13 τραγικώτατός γε
τῶν ποιητῶν φαίνεται.
facile. So _facile princeps_ Cic. ad Fam. vi. 10, 2:
_facile primus_ pro Rosc. Amer. §15. For the reading see Crit. Notes.
I:69
Hunc admiratus maxime est, ut saepe testatur, et secutus, quamquam in
opere diverso, Menander, qui vel unus meo quidem iudicio
diligenter lectus ad cuncta quae praecipimus effingenda sufficiat: ita
omnem
65
vitae imaginem expressit, tanta in eo inveniendi copia et eloquendi
facultas, ita est omnibus rebus, personis, adfectibus accommodatus.
§ 69.
testatur: not in any extant fragment, though it is by no means
improbable that in some of his numerous plays Menander expressed an
admiration for the most popular tragedian of the day.
Menander, 342-290 B.C. At
his death the Athenians erected his tomb near the cenotaph of Euripides,
in token of the affectionate regard in which he had held the elder poet.
‘Euripides was the forerunner of the New Comedy; the poets of this
species admired him especially, and acknowledged him for their master.
Nay, so great is this affinity of tone and spirit between Euripides and
the poets of the New Comedy, that apothegms of Euripides have been
ascribed to Menander and _vice versa_. On the contrary, we find
among the fragments of Menander maxims of consolation which rise, in a
striking manner, even into the tragic tone.’ Schlegel. See Meineke Com.
Frag. iv. Epimetrum ii., Menander imitator Euripidis.
omnem vitae imaginem. Menander was the ‘mirror of life’: cp.
the exclamation of Aristophanes of Byzantium Ὦ Μένανδρε
καὶ βίε, πότερος ἄρ᾽ ὑμῶν πότερον ἐμιμήσατο; Manilius v. 470
Menander
65
Qui vitam ostendit vitae. So Cicero in a fragment of the De Republica
(or the Hortensius, Usener, p. 120): Comoedia est imitatio vitae,
speculum consuetudinis, et veritatis imago.—For this use of
_exprimere_, a figure from the plastic art, cp. Hor. A. P.
32-3.
tauta in eo, &c. Cp. with this Dionysius l.c. (Usener,
p. 22) τῶν δὲ κωμῳδῶν μιμητέον τὰς λεκτικὰς ἀρετὰς
ἁπάσας‧ εἰσὶ γὰρ καὶ τοῖς ὀνόμασι καθαροὶ καὶ σαφεῖς, καὶ βραχεῖς καὶ
μεγαλοπρεπεῖς καὶ δεινοὶ καὶ ἠθικοί. Μενάνδρου δὲ καὶ τὸ πραγματικὸν
θεωρητέον.
I:70
Nec nihil profecto viderunt qui orationes, quae Charisi nomini
addicuntur, a Menandro scriptas putant. Sed mihi longe magis orator
probari in opere suo videtur, nisi forte aut illa iudicia, qua
Epitrepontes, Epicleros, Locroe habent, aut meditationes in Psophodee,
Nomothete, Hypobolimaeo non omnibus oratoriis numeris sunt
absolutae.
§ 70.
nihil viderunt: they have not ‘lacked discrimination.’ So, of
political insight or foresight, Cic. pro. Leg. Manil. §64 sin autem vos
plus in republica vidistis: Phil. ii. §39 cum me vidisse plus fateretur,
se speravisse meliora.
Charisius, an Athenian orator, a contemporary of Demosthenes,
who wrote speeches for others, in which he was thought to imitate
Lysias: he was in turn imitated by Hegesias, Cic. Brut. §286.
addicuntur: Aul. Gell. iii. 3. 13 istaec comoediae nomini eius
(Plauti) addicuntur.
in opere suo: ‘I consider that he proves his oratorical
ability far more in his own department’ (i.e. as a writer of
comedy)—than in those speeches of Charisius, supposing that he did
compose them. For _opus_ see on §9: cp.
§67.
nisi forte, ironical: see on 5 §6: cp. 2 §8. The formula introduces ‘a
case which is in fact inadmissible, but is intended to suggest to
another person that he cannot differ from our opinion, without admitting
as true a thing which is improbable and absurd,’ Zumpt §526.
iudicia ... meditationes: ‘judicial pleadings,’ speeches
suitable to be made before a court—‘extra-judicial pleadings,’
law-school speeches, _declamationes_, μελέται. Cp. iv. 2, 29 cum sit declamatio forensium
actionum meditatio: 5 §14.—The names are those
of some of Menander’s comedies: The Trusting, The Heiress, The Locri,
The Timid Man, The Lawyer, The Changeling. The second and the last are
known to have been imitated by Caecilius. For the reading see Crit. Notes.
numeris: here as at §91 rather
than as at §4, where see note. Here it only
= _partibus_ and has nothing to do with rhythmical composition. In
this sense it is found almost invariably with _omnis_: Varro apud
Aul. Gell. xiii. 11, 1 ipsum deinde convivium constat ex rebus quatuor,
et tum denique omnibus suis numeris absolutum est, &c.: Cic. de
N. D. ii. §37 mundum ... perfectum expletumque omnibus suis numeris
et partibus: de Div. i. §23 quod omnes habet in se numeros: de Off. iii.
§14: de Fin. iii. §24 omnes numeros virtutis continent: Sen. Ep.
71 §16 (veritas) habet numeros suos: plena est: 95 §5: Iuv.
vi. 249: Tac. Dial. 32 per omnes eloquentiae numeros isse. So viii. pr.
§1 per omnes numeros penitus cognoscere.
I:71
Ego tamen plus adhuc quiddam collaturum eum declamatoribus puto, quoniam
his necesse est secundum
66
condicionem controversiarum plures subire personas, patrum filiorum,
militum rusticorum, divitum pauperum, irascentium deprecantium, mitium
asperorum; in quibus omnibus mire custoditur ab hoc poeta decor.
§ 71.
plus adhuc quiddam = πλέον τι, or ἔτι καὶ πλέον. _Adhuc_ with compar. (for
_etiam_) is post-Augustan: cp. §99.
Here _quiddam_ (like τι)
is used to modify the force of the comparative. So adhuc melius ii. 4,
13: adhuc difficilior i. 5, 22: liberior adhuc disputatio vii. 2, 14:
and Tac. Germ. 29: Suet. Nero 10: Sen. Ep. 85, 24: Spalding on i.
5, 22.
declamatoribus. Students in the schools of rhetoric, and even
speakers of a more mature type, practised declamation at Rome in the
shape of oratorical compositions on questions which, though fictitious,
were yet akin to such as were argued in the law-courts. The youthful
aspirant learned in this way to speak in
66
public (Cic. de Orat. i. §149: Quint. ii. 10, 4: ib. §12), while the
orator had the opportunity of perfecting his articulation and delivery.
To these two aims the Greek terms μελέτη and φωνασκία correspond: for the first cp. de Orat. i.
§251, and for the second Brut. §310. It was in the age of the decadence
of Roman oratory that declamation came to be an end in itself. At first
it had been merely a preparatory exercise; now, under the head of
_suasoriae_ (deliberativae materiae) and _controversiae_
(iudiciales materiae), finished oratorical compositions were produced,
graced by all the ornaments of genuine rhetoric. Cp. Tac. Dial. 35.
controversiarum. Cp. iv. 2, 97 evenit aliquando in
scholasticis controversiis quod in foro an possit accidere dubito: iii.
8, 51 praecipue declamatoribus considerandum est quid cuique personae
conveniat, qui parcissimas controversias ita dicunt ut advocati:
plerumque filii, parentes, divites, senes, asperi, lenes, avari, denique
superstitiosi, timidi, derisores fiunt, ut vix comoediarum actoribus
plures habitus in pronuntiando concipiendi sunt, quam his in
dicendo.
decor: see on §27.
I:72
Atque ille quidem omnibus eiusdem operis auctoribus abstulit nomen et
fulgore quodam suae claritatis tenebras obduxit. Tamen habent alii
quoque comici, si cum venia leguntur, quaedam quae possis decerpere, et
praecipue Philemon; qui ut prave sui temporis iudiciis Menandro
saepe praelatus est, ita consensu tamen omnium meruit credi
secundus.
§ 72.
eiusdem operis, i.e. Comedy, not the New Comedy only, as is shown
by _alii comici_ below. Along with Menander and Philemon, Velleius
(i. 16, 3) and Diomedes (p. 489 K, p. 9 Reiff.) mention
Diphilus, on whom both Plautus and Terence drew for material.
nomen: see on §87.
fulgore ... obduxit: ‘has put them in the shade by the
brightness of his own glory.’
cum venia: cp. i. 5, 11: Ov. Tr. i. 1, 46 scriptaque cum venia
qualiacumque leget: ib. iv. 1, 104 cum venia facito, quisquis es, ista
legas. Kiderlin rightly holds this reading to be, not only possible, but
at least as appropriate to _habent quaedam_ as any of the
conjectures (see Crit. Notes) by which it has been proposed to supplant
it. The _severe_ critic will perhaps not find anything in the other
comic poets useful for the orator: but he who reads them with indulgence
(i.e. making allowance for their poverty as compared with Menander) will
find something. It is different with Menander, in whose plays even the
rigorous critic will find everything that the orator needs (§69).
Philemon, of Soli in Cilicia, 360-262. Fragments of fifty-six
of his ninety plays are extant. His Θησαυρός was used by Plautus for the
_Trinummus_, and his Ἔμπορος for the _Mercator_.
prave, ‘adverbium pro sententia.’ Cp. iii. 7, 18 quidam sicut
Menander iustiora posteriorum quam suae aetatis iudicia sunt consecuti:
Aul. Gell. 17, 1 Menander a Philemone nequaquam pari scriptore in
certaminibus comoediarum ... saepenumero vincebatur.—See Crit. Notes.
meruit credi = merito creditus est (or creditur). Cp. §74. Elsewhere _mereo_ means little more than
_adipisci_, _consequi_: §§94, 116: vi. 4, 5 nec immerito quidam ...
meruerunt nomina patronorum. For the nomin. with inf. cp. §97 qui esse docti adfectant: Ov. Met. xiii. 314 esse
reus merui.
§73-75.
Greek Historians:—
In his Ἀρχαίων
κρίσις (or περὶ
μιμήσεως 2) Dionysius says nothing of Ephorus, Clitarchus,
or Timagenes, but draws a more elaborate parallel (Usener, p. 22)
between Herodotus and Thucydides, as well as between Philistus and
Xenophon: Theopompus he treats by himself. Illustrative
67
passages are found also in the _Iudicium de Thucydide_ and the
_Epistola ad Cn. Pompeium_ (de Praecip. Historicis). Cp. also
Cicero, de Orat. ii. §55 sq., where the order is Herodotus and
Thucydides, Philistus, Theopompus and Ephorus, Xenophon, Callisthenes,
and Timaeus. For the last two Quint. substitutes Clitarchus and
Timagenes. Cp. Introd. p. xxxiii.
I:73
Historiam multi scripsere praeclare, sed nemo dubitat longe
67
duos ceteris praeferendos, quorum diversa virtus laudem paene est parem
consecuta. Densus et brevis et semper instans sibi
68
Thucydides, dulcis et candidus et fusus Herodotus:
ille concitatis hic remissis adfectibus melior, ille contionibus hic
sermonibus, ille vi hic voluptate.
§ 73.
scripsere. In i. 5, 42 Quint. (speaking of the forms
_scripsere_ and _legere_) says ‘evitandae asperitatis gratia
mollitum est ut apud veteres pro male _mereris_, male
_merere_,’ ib. §44 ‘quid? non Livius circa initia statim primi
libri, _tenuere_, inquit, _arcem Sabini_? et mox, _in
adversum Romani subiere_? sed quem potius ego quam M. Tullium
sequor, qui in Oratore, _non reprehendo_, inquit, _scripsere;
scripserunt esse verius sentio_.’ The passage referred to is Or.
§157. The termination _-ere_ for _-erunt_ is ‘found in some of
the earliest inscriptions, and is not uncommon in Plautus and Terence,
_rare in Cicero_ and Caesar, but frequent in dactylic poets and
Livy,’ Roby, §578. Mr. Sandys also quotes Dr. Reid: ‘There is hardly a
sound example of _-ere_ in the perfect in any really good MS. of
Cicero (see Neue, ii. 390 ff.); and similarly in the case of Caesar.’
Quintilian has permiserunt, §66 (where the
later MSS. give _-ere_): illustraverunt §67: viderunt §70:
indulsere §84. See Bonnell, Proleg. de
Gramm. Quint. p. xxvii.
nemo dubitat ... praeferendos. The acc. and inf. with
_dubito_ (for the negative expression of doubt) is much the more
common construction in Quint. (cp. §81, 4 §2), though he also uses
_quin_ and subj. (e.g. 2 §1: xii. 1, 42 ad hoc nemo
dubitabit quin ... magis e republica sit). A study of the instances
in Bonn. Lex. will fail to reveal any principle of difference: cp. vii.
6, 10 quis dubitaret quin ea voluntas fuisset testantis? with ix. 4, 68
quis enim dubitet unum sensum in hoc et unum spiritum esse? and i. 10,
12 atqui claros nomine sapientiae viros nemo dubitaverit studiosos
musices fuisse. The acc. with inf. belongs on the whole to the usage of
the Silver Age, being frequent in Livy, Nepos (e.g. his opening words
‘non dubito fore plerosque, Attice’), Tacitus, Pliny (e.g. praef. 18 nec
dubitamus multa esse), Pliny the Younger, Tacitus and Suetonius. It
never occurs in Caesar or Sallust, and in Cicero only in doubtful cases:
these are his youthful transl. of Xenophon’s Oeconomicus, where he has
(§6) quis enim dubitet nihil esse pulchrius in omni ratione vitae
dispositione atque ordine? ad Att. vii. 1, 2, where the passage may be
differently construed: de Fin. iii. 11, 38 nihil est enim de quo minus
dubitari possit quam et honesta expetenda per se et eodem modo turpia
per se esse fugienda. In the last instance the dependent clause ‘de quo
... possit’ = ‘certius’: and after ‘quam’ ‘illud’ may be supplied. On
the other hand cp. for _quin_ Rep. i. 23: Brut. §71: de Sen. §31:
in Verr. ii. 1, 40. In young Cicero’s letter to Tiro (ad Fam. xvi.
21, 2) we find the acc. c. inf., though below (§7) he has the usual construction.
diversa virtus ... consecuta: as for example from Dionysius,
Epist. ad Cn. Pomp. pp. 775-7 R (Usener, p. 57 sq.).
Densus, §68. It is opposed to
_fusus_ here as in §106 to
_copiosus_. Cp. Dionysius, p. 869 R, τό τε
πειρᾶσθαι δι᾽ ἐλαχίστων ὀνομάτων πλεῖστα σημαίνειν πράγματα, καὶ πολλὰ
συντιθέναι νοήματα εἰς ἕν.
brevis: Dion. Ἀρχ.
κρ. p. 425 R (Usener, pp. 22-3) καὶ τὸ μὲν σύντομόν ἐστι παρὰ Θουκυδίδῃ τὸ δ᾽ ἐναργὲς
παρ᾽ ἀμφοτέροις. This is what Dion. calls τὸ τάχος τῆς σημασίας
p. 793 R (Us. p. 82).
semper instans sibi, ‘ever pressing on.’ Thucydides does not
‘let things drift,’ but closely follows up each thought, making every
word tell, and even hurrying on to a new idea before he has fully
developed the previous one: Dion. l.c. καὶ ἔτι
προσδεχόμενόν τι τὸν ἀκροατὴν ἀκούσεσθαι καταλιπεῖν. Cp. xi. 3,
164 instandum quibusdam in partibus et densanda oratio. Hor. Ep. i. 2,
71 nec praecedentibus insto: cp. Sat. i. 10, 9 est brevitate opus ut
currat sententia neu se impediat verbis lassas onerantibus
aures.—Cicero’s references to Thucydides are similar: Orat. §40
Thucydides praefractior nec satis ut ita dicam rotundus; de Orat. ii.
§56 creber est rerum frequentia ... porro verbis est aptus et pressus;
ibid. §93 (with Pericles and Alcibiades) subtiles, acuti, breves,
sententiisque magis quam verbis abundantes; Brut. §29 grandes erant
verbis, crebri
68
sententiis, compressione rerum breves et ob eam ipsam causam interdum
subobscuri.
dulcis, §77, ‘pleasing,’ cp.
voluptate, below. So Cic. Hortens. ‘quid enim aut Herodoto dulcius aut
Thucydide gravius?’ Γλυκύτης is one of the essentials of ἡδεῖα λέξις in Dionysius (de Comp.
Verb. xi. p. 53 R). In the preceding chapter he has
distinguished between ἡ
ἡδονή and τὸ
καλόν, allowing the latter to Thucydides and both to Herodotus:
ἡ δὲ Ἡροδότου σύνθεσις ἀμφότερα
ταῦτα ἔχει‧ καὶ γὰρ ἡδεῖά ἐστι καὶ καλή. Hermogenes (ii.
p. 226) makes γλυκύτης the characteristic of Herodotus on account of
the attractiveness of his digressions.
candidus: §§113, 121: Cic. Orat. §53 elaborant alii in ... puro et
quasi quodam candido genere dicendi. So in ii. 5, 19 Quintilian
recommends young persons to read candidum quemque et maxime
expositum,—Livy rather than Sallust: of Livy he says elsewhere (§101) in narrando mirae iucunditatis
clarissimique candoris. The word denotes ‘clearness,’ ‘transparency’:
Dion. (Ἀρχ. κρ. R,
Us. p. 22) τῆς δὲ σαφηνείας
ἀναμφισβητήτως Ἡροδότῳ τὸ κατόρθωμα δέδοται. Such a quality of
style is the revelation of a man’s inner nature. It avoids all
adventitious ornament (ibid. τῷ ἀφελεῖ αὐτοφυεῖ ἀβασανίστῳ). Undue
_brevitas_ often interferes with it (ἀσαφὲς γίγνεται τὸ βραχύ), so that
the word gives a partial antithesis to _brevis_.
fusus supplies the antithesis to _densus_ as well as to
_semper instans sibi_. Cp. §77: ii. 3,
5 constricta an latius fusa oratio: ix. 4, 138 fusi ac fluentes. So
Cicero Orat. §39 alter sine ullis salebris quasi sedatus amnis fluit,
alter incitatior fertur.
concitatis ... remissis adfectibus. Dionysius, speaking of
τῶν ἠθων
τε καὶ παθῶν μίμησις (ad Cn. Pomp. p. 776 R, Us.
p. 58), says διῄρηνται τὴν ἀρετὴν
ταύτην οἱ συγγράφεις‧ Θουκυδίδης μὲν γὰρ τὰ πάθη δηλῶσαι κρείττων,
Ἡρόδοτος δὲ τὰ γ᾽ ἤθη παραστῆσαι δεινότερος. So (Ἀρχ. κρ. p. 425 R, Us.
p. 23) ἐν μέντοι τοῖς
ἠθικοῖς κρατεῖ Ἡρόδοτος, ἐν δὲ τοῖς παθητικοῖς ὁ Θουκυδίδης. Cp.
p. 793 R ὑπὲρ ἅπαντα δ᾽ αὐτοῦ ταῦτα τὸ παθητικόν.
For the distinction between τὸ ἠθικόν (the appeal to the moral sense) and τὸ παθητικόν (the appeal
to the emotions) see Cic. Orat. §128: Quint. vi. 2, §§8-10 Adfectus
igitur hos concitatos πάθος illos mites atque compositos ἦθος esse dixerunt, and sq. Cp. §§48 and 101 of
this book, and iii. 4, 15 concitandis componendisve adfectibus.
contionibus ... sermonibus: not the same antithesis as
_narrando ... contionibus_ §101, q.v.
The opposition here is between the set harangues of Thucydides and the
less formal conversations of Herodotus. In Thucydides the only dialogues
are that between the Melians and the Athenians in Book V, and that
between Archidamus and the Plataeans in Book II, whereas Herodotus
‘seldom speaks where there is a fair pretext for making the characters
speak.... Even the longer speeches have usually the conversational tone
rather than the rhetorical,’ Jebb. (Hild is wrong in referring
_sermonibus_ to τὸ πραγματικὸν εἶδος in Dionysius and _contionibus_
to τὸ λεκτικόν: Ἀρχ. κρ. p. 424 R,
Us. p. 22: cp. de Admir. Deor. vi. c. 51, p. 1112 R sq.).
The speeches of Thucydides are criticised by Dionysius (under the head
both of τὸ
πραγματικὸν μέρος and τὸ λεκτικόν) in his Iudicium, ch. 34,
p. 896 R sq. Herodotus on the other hand (ibid. 23 ad fin.),
οὐδὲ δημηγορίαις πολλαῖς ... οὐδ᾽ ἐναγωνίοις
κέχρηται λόγοις, οὐδ᾽ ἐν τῷ παθαίνειν καὶ δεινοποιεῖν τὰ πράγματα τὴν
ἀλκὴν ἔχει. Dionysius’s own opinion of the speeches in Thucydides
is seen from the last chapter of his Iudicium (pp. 950-2 R) to have
agreed with that of Cicero, Orator §30: ipsae illae contiones ita multas
habent obscuras abditasque sententias vix ut intellegantur. (Cp. Brutus
§287.) On this ground he says nihil ab eo transferri potest ad forensem
usum et publicum: cp. de Opt. Gen. 15, 16. Dionysius, however (ch. 34 ad
init.) indicates that some people thought differently: τῶν δημηγοριῶν ἐν αἷς οἴονταί τινες τὴν
ἄκραν τοῦ συγγραφέως εἶναι δύναμιν.—For the speeches see
Blass, Att. Bereds p. 231 sq.: and Jebb’s Essay in
_Hellenica_, esp. pp. 269-275.
vi ... voluptate. Many passages may be quoted from Dionysius
to illustrate this antithesis: Ἀχρ. κρ. p. 425 R, Usener p. 23
69
ῥώμῃ δὲ καὶ ἰσχύι καὶ τόνῳ καὶ τῷ περιττῷ καὶ
πολυσχηματίστῳ παρηυδοκίμησε Θουκυδίδης: ἡδονῇ δὲ καὶ πειθοῖ καὶ χάριτι
... μακρῷ διενεγκόντα τὸν Ἡρόδοτον εὑρίσκομεν: ad. Cn. Pomp. iii.
p. 776 R (Us. p. 58) ἕπονται ταύταις αἱ
τὴν ἰσχὺν καὶ τὸν τόνον καὶ τὰς ὁμοιοτρόπους δυνάμεις τῆς φράσεως ἀρεταὶ
περιέχουσαι. κρείττων ἐν ταύταις Ἡροδότου Θουκυδίδης. ἡδονὴν δὲ καὶ
πειθὼ καὶ τέρψιν καὶ τὰς ὁμοιογενεῖς ἀρετὰς εἰσφέρεται μακρῷ Θουκυδίδου
κρείττονας Ἡρόδοτος. So Iud. de Thucyd. 23, p. 866 R
πειθοῦς τε καὶ χαρίτων καὶ τῆς εἰς ἀκρὸν
ἡκούσης ἡδονῆς ἕνεκα. So in the Epist. ad Pomp. iii.
p. 767 R he praises Herodotus for his choice of subject (ὑπόθεσιν ... καλὴν καὶ κεχαρισμένην τοῖς
ἀναγνωσομένοις Us. p. 50), while Thucyd. was conscious ὅτι εἰς μὲν ἀκρόασιν ἧττον ἐπιτερπὴς ἡ γραφή ἐστι
(de Comp. Verb. p. 165 R). It is his variety (μεταβολὴ καὶ ποικίλον)
and the providing of agreeable ἀναπαύσεις that give Hdt. his charm: καὶ γὰρ τὸ βιβλίον ἢν
αὐτοῦ λάβωμεν μέχρι τῆς ἐσχάτης συλλαβῆς ἀγάμεθα καὶ ἀεὶ τὸ πλεῖον
ἐπιζητοῦμεν p. 772 R: while Thucydides is by comparison
ἀσαφὴς
καὶ δυσπαρακολούθητος p. 773 (Usener pp. 54-5).
For vi cp. also Orat. §39 alter incitatior fertur, et de bellicis
rebus canit etiam quodam modo bellicum: for voluptate Quint. ix. 4, 18
in Herodoto vero cum omnia, ut ego quidem sentio, leniter fluunt, tum
ipsa διάλεκτος habet
eam iucunditatem ut latentes in se numeros complexa videatur. And again
Dionysius, p. 777 R: Us. p. 59 διαφέρουσι δὲ κατὰ τοῦτο μάλιστα
ἀλλήλων ὅτι τὸ μὲν Ἡροδότου κάλλος ἱλαρόν ἐστι, φοβερὸν δὲ
(‘impressive’) τὸ
Θουκυδίδου.
I:74
Theopompus his proximus
69
ut in historia praedictis minor, ita oratori magis similis, ut qui,
antequam est ad hoc opus sollicitatus, diu fuerit orator.
Philistus quoque meretur qui turbae quamvis bonorum post eos
auctorum eximatur, imitator Thucydidi et ut multo infirmior,
70
ita aliquatenus lucidior. Ephorus, ut Isocrati visum,
calcaribus eget. Clitarchi probatur ingenium, fides
infamatur.
§ 74.
Theopompus, of Chios, born about 378 B.C. What Quint. says of him is not found in Dion.
though the latter gives him high praise in the Epist. ad Cn. Pomp.
p. 782 R sq. Cp. Ἀρχ. κρ. p. 428 sq. He wrote two histories, neither of
which has come down to us:—(1) Ἡλληνικά, containing in twelve books the sequel to
the Peloponnesian War, down to the battle of Knidos (B.C. 394); and (2) Φιλιππικά, a history of affairs under Philip, in
fifty-eight books. Dionysius says that he was the most distinguished of
all the pupils of Isocrates, whom he resembled in style (l.c.
p. 786). His master said that he needed the bit, as Ephorus (see
below) the spur: ii. 8, 11, cp. Brut. §204. Quint. says elsewhere (ix.
4, 35) that, like the followers of Isocrates in general, he was
unduly solicitous about avoiding the coalition of vowels: Orat. §151. In
the Brutus (§66) Cicero, comparing him with Philistus and Thucydides,
says officit Theopompus elatione atque altitudine orationis suae. His
fragments are collected in Müller’s Fragm. Histor. Graec. i.
pp. 278-333.
praedictis = antea, supra dictis. This is the usual meaning of
the word in Quint.: cp. tria quae praediximus iii. 6, 89: vicina
praedictae sed amplior virtus viii. 3, 83: ii. 4, 24: ix. 3, 66: Vell.
Pat. i. 4, 1: Suet. Aug. 90: Plin. N. H. lxxii. 16, 35. The
Ciceronian use appears only in ‘praedicta pernicies’ iii. 7, 19 (cp. iv.
2, 98): vii. 1, 30.
opus: §§31, 67, 69, 70, 96, 123: 2 §21. Cp. Introd. p. xliv.
sollicitatus by his master Isocrates. Cicero tells us this:
postea vero ex clarissima quasi rhetorum officina duo praestantes
ingenio, Theopompus et Ephorus, ab Isocrate magistro impulsi se ad
historiam contulerunt (de Orat. ii. §57).
Philistus, of Syracuse, born about B.C. 430. He was a contemporary of both the
Dionysii, by the elder of whom he was exiled and by the younger
recalled. He wrote a history of Sicily in two parts,—περὶ Σικελίας μὲν τὴν προτέραν ἐπιγραφων,
περὶ Διονυσίου δὲ τὴν ὑστέραν, Dion. ad Pomp. p 780 R (Us.
p. 61). Cicero says he liked the latter: me magis de Dionysio
delectat, ad Q. Fr. ii. 13, 4.—Müller, Fragm. Hist. Gr.
i. 185-192.
meretur qui: see on §72.
quamvis bonorum. For this brachyology cp. §94, and note: Livy ii. 54 §7 nec auctor quamvis
audaci facinori deerat: ibid. 51 §7. Cp. quamlibet properato 3 §19. Introd. p. liv.
eximatur: with _ex_ or _de_ in classical Latin, as
in the phrase ex reis eximi, aliquem de reis eximere (Cic.) For the dat.
cp. i. 4, 3 ut auctores alios omnino exemerint numero (opp. to in
ordinem redigere): Hor. Car. ii. 2, 19 Phraaten numero beatorum eximit
virtus. The same meaning appears in xii. 2, 28 quid ... eximat nos
opinionibus vulgi. In Tac. the dat. is common in the sense of to ‘free
from’: infamiae, morti, ignominiae.
70
What follows might be a condensation of Dion.’s criticism of Philistus:
Φίλιστος δὲ μιμητής
ἐστι Θουκυδίδου, ἔξω τοῦ ἤθους‧ ᾧ μὲν γὰρ ἐλεύθερον καὶ φρονήματος
μεστόν‧ τούτῳ δὲ θεραπευτικὸν τῶν τυράννων καὶ δοῦλον πλεονεξίας,
Ἀρχ. κρ.
p. 426 R, Us. p. 24: cp. ad Pomp. v. (p. 779 R)
Φίλιστος
δὲ Θουκυδίδη μᾶλλον <ἂν> δοξεῖεν ἐοικέναι, καὶ κατ᾽ ἐκεῖνον
κοσμεῖσθαι τὸν χαρακτῆρα: Cic. de Orat. ii. 57 hunc (Thucydidem)
consecutus est Syracosius Philistus qui, cum Dionysii tyranni
familiarissimus esset, otium suum consumpsit in historia scribenda,
maximeque Thucydidem est, sicut mihi videtur, imitatus.
infirmior: Cic. ad Q. Fr. ii. 13, 4 Siculus ille (Philistus)
capitalis, creber, acutus, brevis, paene pusillus Thucydides: Dionysius,
Ἀρχ. κρ. (p.
427 R, Us. p. 25) μικρὸς δὲ ἐστι καὶ ταπεινὸς κομιδῇ ταῖς
ἐκφράσεσιν ... οὐδὲ ὁ λόγος τῷ μεγέθει τοῦ πράγματος ἐξισοῦται:
ad Pomp. (p. 781 R) μικρός τε περὶ πᾶσαν ἰδέαν ἐστὶ καὶ
ἐντελής κ.τ.λ.
aliquatenus with comparative, instead of the ablative
_aliquanto_, just as he uses _longe_ and _multum_ for
_multo_. So xi. 3, 97 aliquatenus liberius.
lucidior: τῆς δὲ λέξεως τὸ
μὲν γλωσσηματικὸν καὶ περίεργον οὐκ ἐζήλωκε Θουκυδίδου (Ἀρχ. κρ. l.c.). Yet Dionysius
blames him, even more than Thucyd., for ἀταξία τῆς οἰκονομίας, and adds that,
like Thucyd., δυσπαρακολούθητον τὴν
πραγματείαν τῇ συνχύσει τῶν εἰρημένων πεποίηκε.
Ephorus, of Cumae in Aeolis, was a contemporary of Philip and
Alexander: fl. cir. B.C. 340. He wrote
a Universal History down to his own times. Like Theopompus, he was a
pupil of Isocrates (de Orat. ii. §57: iii. §36: Orator §191); and
Dionysius mentions him, along with Theopompus, as the best example,
among historians, of ἡ γλαφυρὰ καὶ ἀνθηρὰ σύνθεσις, just as
Isocrates was among rhetoricians (de Comp. Verb. 23,
p. 173 R). Plutarch (Dion. 36) blames him for his sophistical
tendencies: Polybius (v. 33, 2) praises his wide knowledge.
calcaribus. Brutus §204 ut Isocratem in acerrimo ingenio
Theopompi et lenissimo Ephori dixisse traditum est, alteri se calcaria
adhibere, alteri frenos: de Orat. iii. 9, 36 quod dicebat Isocrates,
doctor singularis, se calcaribus in Ephoro contra autem in Theopompo
frenis uti solere: Hortensius: quid ... aut Philisto brevius aut
Theopompo acrius aut Ephoro mitius inveniri potest? Cp. also ad Att. vi.
1, 12: Quint, ii. 8, 11. So Suidas, ὁ γοῦν Ἰσοκράτης τὸν μὲν Θεόπομπον ἔφη χαλινοῦ δεῖσθαι,
τὸν δὲ Ἔφορον κέντρου (s.v. Ephorus). A similar story is
told of Plato, teacher of Aristotle and Xenocrates; and of Aristotle,
who in turn taught Theophrastus and Callisthenes.
Clitarchus, of Megara, a contemporary of Alexander the Great,
whom he accompanied on his expeditions, and whose history he wrote, in
twelve books, down to the battle of Ipsos. He also wrote a history of
the Persians before and after Xerxes. Cicero alludes (Brutus §42 sq.) to
his romantic turn: concessum est rhetoribus ementiri in historiis, ut
aliquid dicere possint argutius (‘more racily’); ut enim tu nunc de
Coriolano, sic Clitarchus, sic Stratocles de Themistocle finxit: de
Legg. i. 2.
I:75
Longo post intervallo temporis natus Timagenes vel hoc est ipso
probabilis, quod intermissam historias scribendi industriam nova
71
laude reparavit. Xenophon non excidit mihi, sed inter
philosophos reddendus est.
§ 75.
Timagenes belongs to the Augustan Age. He is said to have been a
native of Syria, who came to Rome after the capture of Alexandria (B.C. 55). At Rome he founded a school of
rhetoric, and wrote a history of Alexander the Great and his successors.
He was a friend of Asinius Pollio, and enjoyed the patronage of Augustus
till he incurred his censure for having spoken too boldly of the members
of the Imperial family: Hor. Ep. i. 19, 15. Quintilian might have filled
the gap (_intervallo temporis_) between Clitarchus and Timagenes
with such names as Timaeus (de Orat. ii. §58), Polybius, and Dionysius
himself.
historias scribendi: cp. §34 and
2 §7. The plural is
used of historical works, in the concrete: the sing. generally of
history as a mode of composition: §§31, 73, 74, 101, 102; 5 §15,—seldom as 1. 8, 20
cum historiae cuidam tanquam vanae repugnaret. Cp. Hor. Sat. i. 3, 89
amaras porrecto iugulo historias captivus ut audit: Car. ii. 12, 9
pedestribus dices historiis praelia Caesaris. Cicero has the sing. most
frequently: Brutus §287 si historiam scribere ... cogitatis: but the pl.
occurs ib. §42 (quoted above).
71
Xenophon §§33 and 82. By
Dionysius he is treated as a historian, and compared to Philistus. The
philosophic character of his work is however indicated in several
places: e.g. Ἀρχ. κρ.
(p. 426 R, Us. p. 24) ἀλλ᾽ οὐδὲ τοῦ
πρέποντος τοῖς προσώποις πολλάκις ἐστοχάσατο, περιτιθεὶς ἀνδράσιν
ἰδιώταις καὶ βαρβάροις ἐσθ᾽ ὅτε λόγους φιλοσόφους: ad Cn. Pomp. 4
(p. 777) τὰς
ὑποθέσεις τῶν ἱστοριῶν ἐξελέξατο καλὰς καὶ μεγαλοπρεπεῖς καὶ ἀνδρὶ
φιλοσόφῳ προσηκούσας‧ τήν τε Κύρου παιδείαν, εἰκόνα βασιλέως ἀγαθοῦ καὶ
εὐδαίμονος κ.τ.λ.. Besides Cicero (de Orat. ii. §58 denique etiam
a philosophia profectus—Xenophon—scripsit historiam),
Diogenes Laertius and Dio Chrysostom speak of Xenophon as a philosopher,
all probably following an ancient authority. See Usener, p. 117,
and cp. Introd. p. xxxiii.
inter. Becher notes this use of the prep. ( = ‘among a number
of’) as occurring first in Livy. Cp. §116
ponendus inter praecipuos.
§§76-80.
Attic Orators:—
I:76
Sequitur oratorum ingens manus, ut cum decem simul Athenis
72
aetas una tulerit. Quorum longe princeps Demosthenes ac paene
lex orandi fuit: tanta vis in eo, tam densa omnia, ita quibusdam nervis
intenta sunt, tam nihil otiosum, is dicendi modus, ut nec quod desit in
eo nec quod redundet invenias.
ut cum. So _utpote cum_ Cic. ad Att. v. 8, 1 and Asinius
Pollio ad Fam. x. 32, 4: _quippe cum_ ad Att. x. 3. Bonn. Lex.
s.v. _ut_ (B ad fin.) gives other exx. from Quintilian: e.g.
v. 10, 44: vi. 1, 51: 3, 9: ix. i, 15.
decem. This is not a round number (Hild), but indicates a
recognised group of orators, generally considered to have been canonised
by the critics of Alexandria, in the course of the last two centuries
before the Christian era. Brzoska, however, in a recent paper (De canone
decem oratorum Atticorum quaestiones—Vratislaviae, 1883) develops
with great probability the view of A. Reifferscheid, that the canon
originated, towards the end of the second cent. B.C., with the school of Pergamus, where special
attention was paid to rhetoric and grammar, which the Alexandrian
critics neglected in favour of poetry. The group consisted of Antiphon,
Andocides, Lysias, Isocrates, Isaeus, Demosthenes, Aeschines, Lycurgus,
Hyperides, and Dinarchus. Of these Quintilian omits here Antiphon,
Andocides, Isaeus, Lycurgus, and Dinarchus, though all except the
last-named are mentioned in xii. 10, §§21-22. Demetrius of Phalerum is
thrown in at the end, probably after Cicero (see on §80). The earliest reference to the Ten Orators as a
recognised group occurs in the title of a lost work by Caecilius of
Calacte,—περὶ χαρακτῆρος τῶν δέκα ῥητόρων. But though Caecilius
was a contemporary of Dionysius at Rome in the age of Augustus, and is
known to have been intimate with him (p. 777 R, Us. p. 59),
there is no reference in Dionysius’s writings to the canon thus adopted.
Mr. Jebb thinks he may have deliberately disregarded it as not helpful
for the purpose with which he wrote, viz. to establish a standard of
Greek prose by a study of the orators as representing tendencies in the
historical development of the art of oratory (Att. Or. Introd.
p. 67: but see Brzoska, pp. 20-22). Besides this _decem_
in Quintilian (cp. on _ceteros_ §80),
the number ten is again recognised in the treatise on the Lives of the
Ten Orators, wrongly attributed to Plutarch, by Proclus (circ. 450 A.D.), and by Suidas (circ. 1100). In
selecting the five whom he treats here, Quintilian would seem to have
followed Dionysius. In the De Oratoribus Antiquis, 4 (p. 451 R), he
gives a chronological classification (κατὰ τὰς ἡλικίας), taking Lysias, Isocrates,
and Isaens to represent the first series (ἐκ τῶν πρεσβυτέρων: cp. his aetate Lysias
maior §74); and Demosthenes, Hyperides, and
Aeschines for the next. Elsewhere (de Din. Iud. i. p. 629 R)
he arrives at the same result on another principle, Lysias, Isocrates,
and Isaeus being classed as εὑρεταὶ ἰδίου χαρακτῆρος, while the other
three (Aeschines now taking the second place, as emphatically at
p. 1063 R) appear as τῶν εὑρημένων ἑτέροις τελειωταί.
Of Demosthenes, Hyperides, and Aeschines he says: ἡ γὰρ δὴ τελειοτάτη
ῥητορικὴ καὶ τὸ κράτος τῶν ἐναγωνίων λόγων ἐν τούτοις τοῖς ἀνδράσιν
ἔοικεν εἶναι, de Isaeo Iud. p. 629 R. The Ἀρχαίων κρίσις briefly
characterises, in the order in which they are named, Lysias, Isocrates,
Lycurgus, Demosthenes, Aeschines, and Hyperides; Quintilian omits
Lycurgus, the paragraph about whom in the Ἀρχ. κρ. is suspected by Claussen (p. 352). (Brzoska
notes that Quintilian’s list is identical with that given by Cicero de
Orat. iii. 28: and from a comparison of de Opt. Gen. Or. §7—qui
aut Attici numerantur aut dicunt
72
Attice—he infers that the canon was probably known also to
Cicero.) We have separate treatises by Dionysius on Lysias, Isocrates,
and Isaeus (the εὑρεταί), but those in which he discussed Demosthenes,
Hyperides, and Aeschines (the τελειωταί), are no longer extant. Instead we have the
first part of a longer work on Demosthenes (περὶ τῆς λεκτικῆς
Δημοσθένους δεινότητος pp. 953-1129 R), and a
bibliographical account of Dinarchus. Antiphon he only alludes to
briefly (de Isaeo, 20), in company with Thrasymachus, Polycrates, and
Critias: cp. Quint, iii. 1, 11.
Athenis. Dionysius groups the orators of whom he treats under
the title Ἀττικοί (p.
758 R, ἐν τῇ περὶ τῶν Ἀττικῶν πραγματείᾳ ῥητόρων).
Ammon (pp. 81-82) points out that Demetrius Magnes used the same
appellation (Dion. de Din. i. p. 631 R), and further suggests
that the Attic canon is already indicated in Cicero de Opt. Gen. Or. §13
ex quo intellegitur quoniam Graecorum oratorum praestantissimi sint ii
qui fuerunt Athenis, eorum autem princeps facile Demosthenes, hunc si
qui imitetur eum et attice dicturum et optime, ut quoniam attici
propositi sunt ad imitandum bene dicere id sit attice dicere.
aetas una, used here in a wide sense (as is shown by _aetate
... maior_, below). The period referred to extends from the latter
part of the 5th to the latter part of the 4th century B.C. So Cicero, Brut. §36 haec enim aetas effudit
hanc copiam: where he gives a place among the others to Demades.
longe princeps: Dion. de Thucyd. Iud. 55, p. 950 R,
Δημοσθένει ὃν ἁπάντων ῥητόρων
κράτιστον γεγενῆσθαι πειθόμεθα: cp. de vi Demosth. 33,
p. 1058 R sq.
vis, δεινότης.
Dion. de Thucyd. Iud. 53, p. 944 R τὴν ἐξεγείρουσαν τὰ πάθη
δεινότητα (of Demosthenes): cp. p. 865 τὸ ἐρρωμένον καὶ ἐναγώνιον πνεῦμα ἐξ ὧν ἡ καλουμένη γίγνεται
δεινότης: Cic. de Orat. iii. 28 vim Demosthenes habuit. For the
place of _vis_ in oratory cp. Orat. §69, and de Orat. ii.
128-9.
densa: §§68, 73, 106. So
_pressus_: Introd. p. xliii. The Greek
equivalent is τὸ
πυκνόν, ἡ πυκνότης. Dionysius attributes his brevity and
conciseness, as well as his energy and power of rousing the emotions, to
the influence of Thucydides.
quibusdam, inserted on account of the metaphor, as often in
Cicero, e.g. de Orat. i. §9 procreatricem quandam et quasi parentem:
Brut. §46 eloquentia est bene constitutae civitatis quasi alumna
quaedam: and constantly in translating Greek words and phrases (cp. Reid
on Acad. i. 5, 20 and 24). For _nervis intenta_ cp. εὔτονος τῇ φράσει, Ἀρχ.
κρ. p. 433 R: also ix. 4, 9, and note on 1 §60.
tam nihil otiosum, i.e. everything is so much to the point.
Cp. i. 1, 35 otiosas sententias, of copy-book headings that have no
point: viii. 3, 89 ἐνέργεια ... cuius propria sit virtus non esse quae
dicuntur otiosa: ibid. 4, 16: ii. 5, 7: Sen. Epist. 100, 11 exibunt
multa nec ferient et interdum otiosa praeterlabetur oratio. In Tac.
Dial. §§18 and 22 the meaning is ‘spiritless,’ ‘wearisome’ (cp.
lentitudo and tepor §21). In Quintilian there is also the idea of
‘superfluous,’ ‘unprofitable’: i, 12, 18 otiosis sermonibus, useless
gossip: ii. 10, 8: viii. 3, 55 quotiens otiosum fuerit et supererit: ix.
4, 58 adicere dum non otiosa et detrahere dum non necessaria. Cp.
Introd. p. xlv.
is dicendi modus: Cic. Orat. §23 hoc nec gravior exstitit
quisquam nec callidior nec temperatior.
quod desit: a reminiscence of Cic. Brut. §35 nam plane quidem
perfectum et cui nihil admodum desit Demosthenem facile dixeris.
Quintilian qualifies his eulogy in comparing him with Cicero §107 below: cp. xii. 12, 26, and Cic. Orat. §§90 and
104. See Crit. Notes.
I:77
Plenior Aeschines et magis fusus et grandiori similis, quo
73
minus strictus est; carnis tamen plus habet, minus lacertorum. Dulcis in
primis et acutus Hyperides, sed minoribus causis—
74
ut non dixerim utilior— magis par.
§ 77.
Plenior ... magis fusus: opposed to tam densa omnia, above.
Aeschines had not the terseness and intensity of Demosthenes, but was
not without a certain fluent vehemence of his own. Cicero mentions
_levitas_ and _splendor verborum_ as characteristics of
Aeschines,
73
Orat. §110; and Dionysius, Ἀρχ. κρ. p. 434 R, has ἀτονώτερος μὲν τοῦ Δημοσθένους, ἐν δὲ τῇ λέξεων ἐκλογῇ
πομπικός ἅμα καὶ δεινός ... καὶ σφόδρα ἐνεργὴς καὶ βαρὺς καὶ αὐξητικὸς
καὶ πικρὸς καὶ ... σφοδρός: Cic. de Orat. iii. §128 sonitum
Aeschines habuit. For a comparison between the two great rivals v.
Jebb’s Alt. Or. ii. 393 sq. See also Cicero’s de Optim. Gen. Orat.,
which was written as a preface to his translation of Aeschines’s speech
against Ctesiphon and Demosthenes on the Crown.
grandiori is certainly not neuter (sc. generi dicendi) as
Krüger (2nd edition), who compares the plural _maioribus_ §63 (where however we have _aptior_, not
_similior_), and ii. 11, 2, which is quite different: moreover
Quintilian never uses _grandius_ by itself to designate the more
sublime style, and with such an expression as ‘grandiori generi dicendi’
he would have employed _magis accedit_ (§68) or _propior est_ (§78) rather than _similis_. If the text is
allowed to stand _grandiori_ must be masc. (just like
_strictus_) and be used in a good sense: e.g. Cic. de Opt. Gen. Or.
§9 imitemur Lysiam, et eius quidem tenuitatem potissimum: est enim
multis in locis grandior: Brut. §203 fuit Sulpicius ... grandis et ut
ita dicam tragicus orator: Orat. §119 quo grandior sit et quodam modo
excelsior. _Similis_ gets the force of a comparative from
_magis_ preceding, and _minus_ following it (cp. §93 tersus atque elegans maxime: xii. 6, 6 a quam
maxime facili ac favorabili causa) so that we may render ‘he has an
appearance of greater elevation in proportion as his style is less
compressed.’ See Crit.
Notes.
minus strictus = remissior, cp. ἀτονώτερος above. Instead of being _nervis
intenta_ (εὔτονος) his
style was characterised as προπετής (‘headlong’) by the critics.
carnis ... lacertorum. The style of Aeschines is deficient in
compact force: it is often overcharged and redundant (cp. πομπικός and αὐξητικός above). So also Dem. Or. 19 (of
Aeschines) §133 σεμνολόγος: §255 σεμνολογεῖ. For _lacerti_ cp. Brut. §64 in
Lysia saepe sunt etiam lacerti sic ut fieri nihil possit valentius.
Hyperides, one of the leading orators of the patriotic party,
was put to death by order of Antipater, B.C. 322, just seven days before the death of
Demosthenes, with whom he had generally acted, though differences arose
between them in later life.
Dulcis: §73. So Dion. Ἀρχ. κρ. p. 435 R χάριτος μεστός: cp. de
Din. Iud. 8, p. 645 R, where he says that the imitators of
Hyperides, by failing to reproduce his exquisite charm, as well as his
force, became dry and rough in style: διαμαρτόντες τῆς χάριτος ἐκείνου καὶ τῆς ἄλλης δυνάμεως
αὐχμηροί τινες ἐγένοντο.
acutus. Cic. de Orat. iii. §28 acumen Hyperides ... habuit:
Orat. §110 nihil argutiis et acumine Hyperidi (cedit Demosthenes).
_Acumen_ (§§106, 114) is the quality required for the _tenue
genus_ which aims at instructing (Cic. de Orat. ii. §129: Quint, xii.
10, 59): it appeals mainly to the intellect. Here therefore
_acutus_ means ‘pointed,’ ‘direct’: cp. xii. 10, 39, Orat. §§20,
84, 98, where it is used of style. _Subtilis_ and _acutus_
sometimes go together as characteristics of the plain style: so in 5 §2 _subtilitas_ is
ascribed to Hyperides. On the other hand _acutus_ is used (§84 below) expressly of power of thought as opposed
to power of expression: cp. too §83
inventionem acumine opposed to eloquendi suavitate, and §81 acumine disserendi ... eloquendi facultate. So it
may be that Quintilian uses _acutus_ here to represent Dionysius:
εὔστοχος μὲν ... καὶ συνέσει πολλῇ κεχορήγηται (p.
434 R).
minoribus causis. Cp. with this the criticisms of Longinus,
Hermogenes, and others in Blass’s preface to the Teubner text. The
author of περὶ ὕψους
says:—“He knows when it is proper to speak with simplicity, and
does not, like Demosthenes, continue the same key throughout,” §34, and
below: “Nevertheless all the beauties of Hyperides, however numerous,
cannot make him sublime. He never exhibits strong feeling, has little
energy, rouses no emotion” (Havell). His style is “that of a newer
school than Demosthenes—of the school of Menander and the New
Comedy, to whom long periods and elaborate structure seemed tedious, and
who affected short and terse statement, clear and epigrammatic points,
smart raillery, and an easy and careless tone even in serious debate.
Hence the critics, such as Quintilian, think him more suited to slight
subjects.” Mahaffy, ii. p. 377. Dionysius says εὔστοχος μὲν
σπάνιον δ᾽ αὐξητικός: he hits his mark neatly, but
74
seldom lends grandeur to his theme by amplification. His Funeral Oration
is an exception: here he has ‘thoroughly caught from Isocrates the tone
of elevated panegyric’ (Jebb). His reputation as a wit and an easy-going
member of society may have helped to produce on casual students the
impression Quintilian wishes to convey: ‘unquestionably one great secret
of his success as a speaker,’ says Mr. Jebb, ‘was his art of making a
lively Athenian audience feel that here was no austere student of
Thucydides, but one who was in bright sympathy with the everyday life of
the time.’ For his wit cp. Cic. Orat. §90 and Sandys’ note. Dionysius’s
judgment is given at length in Jebb’s Attic Orators, ii. p. 383
sq.
ut non dixerim = ne dicam. Cp. 2 §15, and note. Tacitus makes a
similar use of the potential perfect in secondary clauses.—For
_utilior_ Maehly needlessly conjectures _futilibus_.
I:78
His aetate Lysias maior, subtilis atque elegans et quo nihil,
si oratori satis sit docere, quaeras perfectius; nihil enim est inane,
nihil arcessitum, puro
75
tamen fonti quam magno flumini propior.
§ 78.
aetate maior. The date of his birth has been variously fixed at
B.C. 459 and B.C. 436: see Sandys, Introd. to Orator,
p. xiii, and note; Wilkins, de Orat. i. (2nd ed.), p. 33. Jebb
gives the approximate date of his extant work as 403-380 B.C.
subtilis atque elegans. Cic. Orat. §30 subtilem et elegantem:
Brut. §35 egregie subtilis scriptor et elegans, quem iam prope audeas
oratorem perfectum dicere: ibid. §64: de Orat. iii. §28 subtilitatem ...
Lysias habuit: Orat. §110 nihil Lysiae subtilitate (cedit Demosthenes).
It is the ‘plain elegance’ of Lysias, his artistic and graceful
plainness, that Quintilian is commending: cp. ix. 4, 17 nam neque illud
in Lysia dicendi textum tenue atque rasum laetioribus numeris
corrumpendum erat: perdidisset enim gratiam, quae in eo maxima est,
simplicis atque inaffectati coloris, perdidisset fidem
quoque.—_Subtilitas_ and _elegantia_ go together 2 §19.
subtilis. Originally ‘suited for weaving’
(* _sub–telis_ from _tela_—Wharton). From
this the word came to be used metaphorically:—(1) ‘graceful,’
‘refined,’ ‘delicate’: subtilitas pronuntiandi, de Orat. iii. §42,
‘graceful refinement of utterance’: (2) ‘precise,’ ‘accurate,’
common in Cicero to represent ἀκριβης: cp. praeceptor acer atque subtilis, Quintilian
i. 4, 25: (3) ‘plain,’ ‘unadorned’: especially subtile genus
dicendi (xii. 10, 58) = τὸ ἰσχνὸν γένος, the ‘plain’ style of rhetorical
composition, which, with a careful concealment of art, imitated the
language of ordinary life, unlike the ‘grand’ style, which was more
artificial, seeking by the use of ornament to rise above the common
idiom. The sense in which the word is used here is mainly (3): it
represents what Dionysius says Ἀρχ. κρ. p. 432 R, (Us. p. 28) ἰσχνότητι γὰρ τῆς φράσεως σαφῆ καὶ
ἀπηκριβωμένην ἔχουσι τὴν τῶν πραγμάτων ἔκθεσιν. But there is a
reference also to (1), helped out by the addition of _elegans_,
‘choice,’ ‘tasteful.’ The style of Lysias was plain, but not without
Attic refinement.
docere. So Dion., in eulogising him for τὴν δεινότητα τῆς εὑρέσεως,
says (de Lysia 15, p. 486 R), τὰ πάνυ δοκοῦντα τοῖς ἄλλοις ἄπορα εἶναι καὶ ἀδύνατα
εὔπορα καὶ δυνατὰ φαίνεσθαι ποιεῖ. He could make the most of his
case: persuasiveness (πιθανότης) is mentioned (ibid. 13) as one of his
leading characteristics. ‘His statements of facts,’ says Mr. Jebb (ii.
182), ‘are distinguished by conciseness, clearness, and charm, and by a
power of producing conviction without apparent effort to convince’: cp.
Dion. de Lysia 18, p. 492 R ἐν δὲ τῷ διηγεῖσθαι τὰ πράγματα ... ἀναμφιβόλως ἡγοῦμαι
κράτιστον αὐτὸν εἶναι πάντων ῥητόρων, ὅρον τε καὶ κάνονα τῆς ἰδέας
ταύτης αὐτὸν ἀποφαίνομαι: and below, αἱ
διηγήσεις ... τὴν πίστιν ἅμα λεληθότως συνεπιφέρουσιν. But that
this is not the whole office of the orator Quintilian himself declares
iv. 5, 6 non enim solum oratoris est docere, sed plus eloquentia circa
movendum valet. Cp. iii. 5, 2: Brut. §105: de Orat. ii. §128. In regard
to this, Lysias is comparatively weak: ‘he cannot heighten the force of
a plea, represent a wrong, or invoke compassion, with sufficient spirit
and intensity,’ Jebb: in the words of Dion. (19, p. 496 R),
περὶ τὰ
πάθη μαλακώτερός ἐστι: he understands οὔτε αὐξήσεις οὔτε
δεινώσεις οὔτε οἴκτους. Cp. 13 ad fin.
nihil ... inane: cp. Orator §29 dum intellegamus hoc esse
Atticum in Lysia, non quod tenuis sit atque inornatus sed quod nihil
habeat insolens aut ineptum.
75
nihil arcessitum: Cp. Dion. de Lysia 13 ad fin.
p. 483 R ἀσφαλής τε μᾶλλόν ἐστιν ἢ
παρακεκινδυνευμένη, καὶ οὐκ ἐπὶ τοσοῦτον ἰσχὺν ἱκανὴ δηλῶσαι τέχνης ἐφ᾽
ὅσον ἀλήθειαν εἰκάσαι φύσεως. Cp. 8, p. 468 ἀποίητός τις καὶ ἀτεχνίτευτος ὁ τῆς ἁρμονίας αὐτοῦ
χαρακτήρ. So Ἀρχ.
κρ. πρὸς τὸ χρήσιμον καὶ ἀναγκαῖόν ἐστιν
αὐτάρκης—Krüger3 suggests nihil enim
_inest_ inane. For the order see Introd. p. liii.
magno flumini: cp. Cicero, Orator §30 nam qui Lysiam sequuntur
causidicum quemdam sequuntur, non illum quidem amplum atque grandem,
subtilem et elegantem tamen et qui in forensibus causis possit praeclare
consistere. Cp. Dion. 13, p. 482, where he says that, besides
pathos, Lysias wants also grandeur and spirit: ὑψηλὴ δὲ καὶ μεγαλοπρεπὴς οὐκ ἔστιν ἡ Λυσίου λέξις, οὐδὲ
καταπληκτικὴ μὰ Δία καὶ θαυμαστή ... οὐδὲ θυμοῦ καὶ πνεύματος ἐστι
μεστή. Cicero says he shows elevation at times, though grandeur
was seldom possible in the treatment of the subjects he chose. Cp. the
whole passage, de Opt. Gen. Oratorum §9 Imitemur si potuerimus, Lysiam,
et eius quidem tenuitatem potissimum. Est enim multis locis grandior;
sed quia et privatas ille plerasque et eas ipsas aliis et parvarum rerum
causulas scripsit videtur esse ieiunior, cum se ipse consulto ad
minutarum genera causarum limaverit. He therefore prefers Demosthenes as
a model on account of his power: ib. §10 ita fit ut Demosthenes certe
possit summisse dicere, elate Lysias fortasse non possit.
Lysias was the favourite model of those who at Rome, in Cicero’s
time, sought to bring about the revival of Atticism. The unaffected
simplicity of his diction, his purity, lucidity, and naturalness amply
entitled him to this distinction. Dionysius’ criticism is most
appreciative: he praises the style of Lysias ‘not only for its purity of
diction, its moderation in metaphor, its perspicuity, its conciseness,
its terseness, its vividness, its truth to character, its perfect
appropriateness, and its winning persuasiveness; but also for a nameless
and indefinable charm, which he compares to the bloom of a beautiful
face, to the harmony of musical tones, or to perfect rhythm in the
marking of time’—v. de Lysia xi, xii.: Sandys, Introd. to Orator,
p. xvi.
I:79
Isocrates in diverso genere dicendi nitidus et comptus et
palaestrae quam pugnae
76
magis accommodatus omnes dicendi veneres sectatus est, nec immerito:
auditoriis enim se, non iudiciis compararat: in inventione facilis,
honesti studiosus, in compositione adeo diligens
77
ut cura eius reprehendatur.
§ 79.
Isocrates, the most celebrated of all the ancient teachers of
rhetoric, and called the father of eloquence (ille pater eloquentiae, de
Orat. ii. §10) from the number of orators produced by his school. His
home is described as being a school of eloquence and manufactory of
rhetoric for the whole of Greece, from which, as from the Trojan horse,
there came forth heroes only: Brut. §32 Isocrates, cuius domus cunctae
Graeciae quasi ludus quidam patuit atque officina dicendi: de Orat. ii.
§94 cuius e ludo tamquam ex equo Troiano meri principes exierunt: Orat.
§40 domus eius officina habita eloquentiae est. He is said to have died
of voluntary starvation shortly after the battle of Chaeronea (338 B.C.) at the advanced age of 97. The story
of his death is examined by Jebb, ii. 31.
in diverso genere dicendi. The pupil of Gorgias, according to
Aristotle (v. Quint, iii. 1, 13), Isocrates worked out his master’s
theory of elaborately ornate and rhythmical style of composition. His is
not the _subtile genus_ of which Lysias is the best representative:
_suavitas_ (‘smoothness’) rather than _subtilitas_
(‘plainness’) is his chief characteristic (de Orat. iii. §28). He
carefully cultivated the period, to which he gave a large and luxuriant
expansion: Or. §40 primus instituit dilatare verbis et mollioribus
numeris explere sententias: Dion. de Isocr. 13, p. 561 R ὁ τῶν περιόδων ῥυθμός, ἐκ παντὸς διώκων τὸ γλαφυρόν.
In comparing him with Lysias (de Isocr. ii.-iii.), Dion. notes that his
style is less terse and compact, and characterised by a kind of opulent
diffuseness (κεχυμένη
πλουσίως), as well as by a more free use of metaphor and other
tropes.
nitidus: its opposite is _sordidus_ (viii. 3, 49):
cp. Brut. §238 non valde nitens sed plane horrida oratio. So nitidum et
laetum (genus verborum) de Orat. i. §81: where Wilkins says the word is
used ‘especially of things which are bright, because of the pains
bestowed on them,’ and cps. Hor. Ep. i. 4, 15 ‘nitidum bene curata cute
vises.’ There is the same opposition between niddus and _horridus_
Orat. §36: squalidus, ibid. §115: cp. de Orat. iii §51 ita de horridis
rebus nitida ... est oratio tua: de Legg. i. 2, 6 (of Caelius Antipater)
habuitque vires agrestes ille quidem atque horridas, sine nitore et
76
palaestra: Brut. §238 (of C. Macer) non valde nitens, non plane horrida
oratio.
comptus—κομψεύεται, Dion. Ἀρχ. κρ.: cp. viii. 3, 42 non quia comi expolirique
non debeat (oratio). With _nitidus et comptus_ cp. Cicero’s
statement that he had lavished on a Greek version of the story of his
consulship, ‘all the _fragrant essences_ of Isocrates and all the
little perfume-boxes of his pupils’: totum Isocrati μυροθήκιον atque omnes eius
discipulorum arculas, ad Att. ii. 1, §1.
palaestrae quam pugnae: Cp. Orat. §42 of epideictic oratory
(dulce ... orationis genus) pompae quam pugnae aptius gymnasiis et
palaestrae dicatum, spretum et pulsum foro: de Orat. i. §81 nitidum
quoddam genus est verborum et laetum et palaestrae magis et olei quam
huius civilis turbae ac fori. So of Demetrius non tam armis institutus
quam palaestrae, Brut. §37. For the meaning cp. ibid. §32 forensi luce
caruit intraque parietes aluit eam gloriam. Isocrates had not the
vigorous compression of style necessary for real contests, πανηγυρικώτερος ἐστι μᾶλλον ἢ
δικανικώτερος ... καὶ πομπικός ἐστι ... οὐ μὴν ἀγωνιστικός Dion.
Ἀρχ. κρ.,
p. 432 R: Pseudo-Plut. Vit. X Or. p. 845 (Φιλιππος) ἐκάλει τοὺς μὲν αὐτοῦ (Δημοσθένους) λόγους
ὁμοίους τοῖς στρατιώταις διὰ τὴν πομπικὴν δύναμιν, τοὺς δ᾽ Ἰσοκράτους
τοῖς ἀθληταῖς. For the figure involved in pugnae (ἀγών) cp. §§29, 31: 3, 3: 5, 17. Cicero says the pupils of
Isocrates were great alike on parade and in actual combat: eorum partim
in pompa partim in acie illustres esse voluerunt, de Orat. §94. See
Jebb, ii. 70-71.
veneres: in this sense only in poetry and post-Augustan prose,
and generally in the singular. Cp. Hor. Ars Poet. 320 Fabula nullius
veneris sine pondere et arte. Cp. §100
illam solis concessam Atticis venerem: vi. 3, 18 venustum esse quod cum
gratia quadam et venere dicatur apparet: iv. 2, 116 narrationem ... omni
qua potest gratia et venere exornandam puto: Seneca, de Benef. ii. 28, 2
habuit suam venerem: Plin. 35, 10, 36 §79 (of paintings) deesse iis
unam illam suam venerem dicebat quam Graeci charita vocant.
sectatus est: cp. Dion. de Isocr. 2, p. 538 R ὁ
γὰρ ἀνὴρ οὗτος τὴν εὐέπειαν ἐκ παντὸς διώκει, καὶ τοῦ γλαφυρῶς λέγειν
στοχάζεται μᾶλλον ἢ τοῦ ἀφελῶς. There is a certain elaborate
affectation about Isocrates: what in Lysias is the gift of nature he
attempts to gain by the aid of art,—πέφυκε γὰρ ἡ Λυσίου λέξις ἔχειν τὸ χαρίεν, ἡ δ᾽ Ἰσοκράτους
βούλεται ibid. p. 541. For the whole passage cp. Orat. §38
In Panathenaico autem (§§1, 2) Isocrates ea se studiose consectatum
fatetur; non enim ad iudiciorum certamen sed ad voluptatem aurium
scripserat.
nec immerito: see on §27.
auditoriis ... non iudiciis: cp. §36: Dion, de Isocr. 2, p. 539 R ἀναγνώσεώς τε μᾶλλον οἰκειότερός
ἐστιν ἢ ῥήσεως‧ τοιγάρτοι τὰς μὲν ἐπιδείξεις τὰς ἐν ταῖς πανηγύρεσι καὶ
τὴν ἐκ χειρὸς θεωρίαν φέρουσιν αὐτοῦ οἱ λόγοι, τοὺς δ᾽ ἐν ἐκκλησίαις καὶ
δικαστηρίοις ἀγῶνας οὐχ ὑπομένουσι Aristotle, Rhet. i. a 9 (p.
1368 a) διὰ τὴν ἀσυνήθείαν τοῦ δικολογεῖν. Isocrates himself
tells us that it was his weakness of utterance and timidity of
disposition that precluded him from public appearances: Panath. §10
οὕτω
γὰρ ἐνδεὴς ἀμφοτέρων ἐγενόμην, φωνῆς ἱκανῆς καὶ τόλμης, ὡς οὐκ οἶδ᾽ εἰ
τις ἀλλος τῶν πολιτῶν. Cp. Cic. de Rep. iii. 30, 42 duas sibi res
quominus in volgus et in foro diceret confidentiam et vocem defuisse:
Plin. Ep. vi. 29, 6 infirmitate vocis, mollitie frontis, ne in publico
diceret impediebatur. Moreover he laid claim to being a teacher of
morality; and looking on rhetoric as the highest and most important
branch of education, he spoke with contempt of those who wrote for the
law-courts, and with whom victory was the only object: Jebb, ii.
p. 7 and p. 43: Isocr. Panegyr. §11 with Sandys’ note.
inventione: here Dionysius says he is in no way inferior to
Lysias: ἡ
μὲν εὕρεσις τῶν ἐνθυμημάτων ἡ πρὸς ἕκαστον ἁρμόττουσα πρᾶγμα πολλὴ καὶ
πυκνὴ καὶ οὐδὲν ἐκείνης (sc. Lysiae) λειπομένη Iud. de Isocr. 4, p. 452 R.
honesti studiosus. This may refer to the diction of Isocrates:
cp. Dion. Iud. 2, p. 538 R, where his λέξις is said to be ἠθική τε καὶ πιθανή: and again de Dem.
p. 963. Cp. ix. 4, 146-7, on which Becher mainly relies for his
proposal (supported by Hirt. Berl. Jahr. xiv. 1888, p. 59) to take
‘honesti studiosus in compositione’ together: compositio debet esse
77
honesta, iucunda, varia ... cura ita magna ut sentiendi atque eloquendi
prior sit: so viii. 3, 16. But two considerations seem to prove the
correctness of the traditional interpretation and punctuation:
(1) the ascription of _honestum_ (in an ethical sense) to
Isocrates is peculiarly appropriate, and the word is constantly used in
this sense by Quintilian (see Bonn. Lex. s.v. ii γ): and
(2) _diligens_ could hardly stand alone, divorced from _in
compositione_: and moreover a similar expression (in compositione
adeo diligens, &c.) is used by Dionysius, ἐν τῇ
συνθέσει τῶν ὀνομάτων ... Ἰσοκράτην περιεργότερον (de Isocr. Iud.
11, p. 557 R): cp. p. 538. There is a similar criticism
at §118 in cura verborum nimius et
compositione nonnumquam longior.
As to (1) cp. Jebb, ii. pp. 44-5. The high moral tone of Isocrates is
seen both in his choice of noble themes and in the care with which he
ever keeps the higher aspects of his subject in view. Dion. Iud. 4,
p. 543 R μάλιστα δ᾽ ἡ προαίρεσις ἡ τῶν λόγων περὶ οὓς
ἐσπούδαζε καὶ τῶν ὑποθέσεων τὸ κάλλος ἐν αἷς ἐποιεῖτο τὰς διατριβάς‧ ἐξ
ὧν οὐ λέγειν δεινοὺς μόνον ἀπεργάσαιτ᾽ ἂν τοὺς προσέχοντας αὐτῷ τὸν
νοῦν, ἀλλὰ καὶ τὰ ἤθη σπουδαίους ... κράτιστα γὰρ δὴ παιδεύματα πρὸς
ἀρετὴν ἐν τοῖς Ἰσοκράτους ἐστὶν εὑρεῖν λόγοις. (2) Though
Becher points to the chiasmus obtained by punctuating ‘in inventione
facilis, honesti studiosus in compositione’ (cp. §97: Bonn. Lex. pr. lxviii) the rhythm of the
sentence tells the other way; and to his objection that the ethical
point of view does not belong to the history of literature (especially
when inserted between two such words as _inventio_ and
_compositio_) we can only answer that Quintilian is not an artist
in style, and that the ethical tone of Isocrates is too characteristic
to have been overlooked.
There is no need for Maehly’s conjecture ‘disponendi studiosus’: nor
for Eussner’s proposal to invert the clauses and read ... ‘compararat,
honesti studiosus: in inventione facilis, in comp. a. d.’ &c.: on
the ground that _honesti studiosus_ refers to the γένος ἐπιδεικτικόν of
Isocrates, which is regulated by _honestum_, as the δημηγορικόν is by _utile_, and
the δικανικόν by
_iustum_.
compositione: §§44, 66; ix. 4, 116: quem in poemate locum habet
versificatio eam in oratione compositio: ad Her. iv. 12, 18 compositio
est verborum constructio quae facit omnes partes orationis aequabiliter
perpolitas: Ἀρχ. κρ.
p. 433 R, (Us. p. 28) καὶ
αὐτοῦ μάλιστα ζηλωτέον τὴν τῶν ὀνομάτων ἐκλογὴν καὶ συνέχειαν.
‘Isocrates was the earliest great artist in the rhythm proper to prose,’
Jebb, ii. pp. 60-1. Cicero, Brutus §32 primus intellexit etiam in
soluta oratione, dum versum effugeres, modum tamen et numerum quendam
oportere servari: Orat. §174.
cura ... reprehendatur. This refers especially to his studied
avoidance of hiatus: cp. ix. 4, 35 nimiosque non immerito in hac cura
putant omnes Isocratem secutos, praecipueque Theopompum. So Orat. §151
in quo quidam Theopompum etiam reprehendunt ... etsi idem magister eius
Isocrates—(with Sandys’ note). Dionysius (de Isocr. 2)
contrasts in general terms his σύνθεσις (compositio) with that of Lysias, noting
especially the point here alluded to: p. 558 R περιεργοτέραν, and de Dem. 4,
pp. 963-4 R. Plutarch, de gloria Athen. p. 350 E πῶς οὖν οὐκ
ἔμελλεν ἅνθρωπος (Isocr.) ψόφον
ὅπλων φοβεῖσθαι καὶ σύρρηγμα φάλαγγος ὁ φοβούμενος φωνῆεν φωνήεντι
συγκροῦσαι καὶ συλλαβῇ τὸ ἰσόκωλον ἐνδεὲς ἐξενεγκεῖν; Jebb, ii,
pp. 66-7. With such excessive solicitude we can understand how
Isocrates should have taken ten years to write the Panegyricus (4 §4).
The judgments of Cicero and Dionysius will be found conveniently
summarised in Sandys’ Introd. to Orator, pp. xx-xxii.
I:80
Neque ego in his de quibus sum locutus has solas virtutes, sed has
praecipuas puto, nec ceteros parum fuisse magnos. Quin etiam
Phalerea illum Demetrium,
78
quamquam is primum inclinasse eloquentiam dicitur, multum ingenii
habuisse et facundiae fateor, vel ob hoc memoria dignum, quod ultimus
est fere ex Atticis qui dici possit orator; quem tamen in illo medio
genere dicendi praefert omnibus Cicero.
§ 80.
ceteros: cp. on _decem_ §76.
The use of the word involves a reference to a recognised group, from
which he has omitted Antiphon, Andocides, Isaeus, Lycurgus, and
Dinarchus. So Dion. p. 451 R, after mentioning Lysias,
Isocrates, Isaeus, Demosthenes, Hyperides, Aeschines, says οὓς ἐγὼ τῶν
ἄλλων ἡγοῦμαι κρατίστους. Demetrius is evidently an addition by
Quintilian himself, as is shown by the use of _quin etiam_.
78
Demetrius, of Phalerum, governed Athens, under Cassander, from
317 B.C. till he was overthrown by
Demetrius Poliorcetes in 307. He fled to Thebes and thence to Egypt,
where he died in 283, after assisting Ptolemy to draw up laws and found
his famous library. In citing him after the Attic orators, Quintilian
seems to follow Cicero, Brut. §37 Phalereus ... successit eis senibus
adulescens, &c. The same order (Phalereus before Demetrius) occurs
in Cicero, de Legg. iii. 14: de Orat. ii. §95: de Rep. ii. 2: Brut.
§285.—For _illum_ see on §17.
inclinasse: Brut. §38 (where _primus_ has been used
(Halm) as an argument against _primum_ in the text, though
Quintilian is only quoting from memory, as often, cp. §94): hic primus inflexit orationem et eam mollem
teneramque reddidit et suavis, sicut fuit, maluit esse quam gravis. He
impaired the strength of Attic oratory, depriving it of what Cicero
calls its ‘sap and fresh vigour’ (sucus ille et sanguis incorruptus),
and substituting an ‘artificial gloss’ (fucatus nitor): processerat enim
in solem et pulverem, non ut e militari tabernaculo, sed ut e
Theophrasti doctissimi hominis umbraculis. ibid. §37. Of all the orators
who flourished after Demosthenes (when alia quaedam _molliora_ ac
_remissiora_ genera viguerunt) he was the most polished: de Orat.
ii. §95. He was more florid than Hyperides and Lysias, Brut. §285. In
the Orator, §§91-2, Cicero says that his diction has a smooth and
tranquil flow, and is also ‘lit up by the stars of metaphor and
metonymy’: oratio cum sedate placideque labitur, tum illustrant eam
quasi stellae quaedam tralata verba atque immutata. Cp. de Off. i. §3
disputator subtilis, orator parum vehemens, dulcis tamen, ut Theophrasti
discipulum possis agnoscere.
multum ingenii ... et facundiae: Diog. Laert. v. 82 χαρακτὴρ δὲ φιλόσοφος, εὐτονίᾳ ῥητορικῇ καὶ δυνάμει
κεκραμένος.
ultimus ... ex Atticis: Brut. §285 mihi quidem ex illius
orationibus redolere ipsae Athenae videntur.
medio genere dicendi: the ‘middle’ style: see on §44. In xii. 10, 59 he says of this style ‘ea fere
est ratio ut ... delectandi sive conciliandi praestare videatur
officium’: with which cp. Cicero of Demetrius, _delectabat_ magis
Athenienses quam inflammabat.—Of the middle style generally Cicero
says (Orator, §21) est autem quidam interiectus inter hos medius et
quasi temperatus nec acumine posteriorum nec flumine utens superiorum,
vicinus amborum, in neutro excellens, utriusque particeps, vel
utriusque, si verum quaerimus, potius expers; isque uno tenore, ut
aiunt, in dicendo fluit nihil adferens praeter facilitatem et
aequabilitatem, aut addit aliquos ut in corona toros (‘raised ornaments’
or ‘knots’) omnemque orationem ornamentis modicis verborum
sententiarumque distinguit.
praefert omnibus Cicero: de Orat. ii. §95 omnium istorum mea
sententia politissimus: Orat. §92 in qua (sc. media orationis forma)
multi floruerunt apud Graecos, sed Phalereus Demetrius meo iudicio
praestitit ceteris.—For _quem tamen_ see Crit. Notes.
§§ 81-84.
Greek Philosophers:—
In this paragraph there is a correspondence between the criticisms of
Quintilian and those of Cicero and Dionysius. In the Ἀρχ. κρ. (ch. 4, Us. pp. 26-7)
the latter recommends the study of the Pythagorean philosophers (μεγαλοπρεπεῖς γὰρ τῇ λέξει καὶ ποιητικοί), holding up
Xenophon and Plato as the best models, and eulogising also Aristotle and
his followers: μιμητέον δὲ ...
μάλιστα Ξενοφῶντα καὶ Πλάτωνα ... παραληπτέον δὲ καὶ Ἀριστοτέλη εἰς
μίμησιν ... φιλοτιμώμεθα δ᾽ αὐτοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς ἐντυνχάνειν.
Quintilian’s selection of Theophrastus is probably motived by the
passage in Cicero, Orat. §2 (already quoted by him in §33): philosophi quidam ornate locuti sunt, siquidem
et Theophrastus divinitate loquendi nomen invenit et Aristoteles
Isocratem ipsum lacessivit
79
et Xenophontis voce Musas quasi locutas ferunt et longe omnium,
quicunque scripserunt aut locuti sunt, exstitit et gravitate et
suavitate princeps Plato.
I:81
Philosophorum, ex quibus plurimum se traxisse eloquentiae
79
M. Tullius confitetur, quis dubitet Platonem esse
praecipuum sive acumine disserendi sive eloquendi facultate divina
quadam et Homerica? Multum enim supra prosam orationem et quam pedestrem
Graeci vocant surgit, ut mihi non hominis ingenio, sed quodam Delphici
videatur oraculo dei instinctus.
§ 81.
confitetur: xii. 2, 23 nam M. Tullius non tantum se debere
scholis rhetorum quantum Academiae spatiis frequenter ipse testatus est:
neque se tanta unquam in eo fudisset ubertas si ingenium suum consaepto
fori non ipsius rerum natura finibus terminasset. In the Orator, §12,
Cicero tells us he had got his oratory not from the narrow schoolrooms
and mechanical workshops of the rhetoricians, but from the groves of the
Academy, the real school for every kind of discourse: fateor me
oratorem, si modo sim aut etiam quicunque sim, non ex rhetorum officinis
sed ex Academiae spatiis exstitisse; illa enim sunt curricula
multiplicium variorumque sermonum in quibus Platonis primum sunt
impressa vestigia. Cp. Tac. Dial. de Or. §32. In the De Div. ii. §4
Cicero speaks of his rhetorical works as bordering on philosophy:
quumque Aristoteles itemque Theophrastus, excellentes viri cum
subtilitate tum copia, cum philosophia dicendi etiam praecepta
coniunxerint, nostri quoque oratorii libri in eundem numerum referendi
videntur.
praecipuum: cp. Orat. §62 (quoted above) longe omnium ...
princeps Plato. So Dionysius ad Pomp. p. 752 R: de Dem. 41,
p. 1083 R.
sive ... sive: cp. xii. 10, 26 quae defuisse ei sive ipsius
natura seu lege civitatis videntur: Cic. pro Clu. §76. _Sive_ is
frequently used as a single disjunctive, to give one word as an
alternative for another: i. 4, 20 vocabulum sive appellationem nomini
subiecerunt: xii. 10, 59 delectandi sive ... conciliandi officium. Cp.
too Cic. de Am. §100 ex quo exardescit sive amor sive amicitia—a
kind of brachyology: de Orat. ii. §70 in hac sive ratione sive
exercitatione dicendi,—a shorter formula than ib. §29 hoc totum,
quicquid est, sive artificium sive studium dicendi.
divina. Cic. Tusc. Disp. i. §79 quem (Platonem) omnibus locis
divinum, quem sapientissimum, quem sanctissimum, quem Homerum
philosophorum appellat (Panaetius). Cp. Dion. de Dem. 23,
p. 1024 R πάντων ... φιλοσόφων τε καὶ ῥητόρων ἑρμηνεῦσαι τὰ
πράγματα δαιμονιώτατον..
Homerica: §86 ut illi naturae
caelesit atque immortali cesserimus: §§48,
65.
prosam orationem et. The omission of _et_, proposed by
recent editors, would make Quintilian give a rather useless synonym for
_prosa oratio_, which (like _prosa_ by itself) he often uses
without explanation. _Prosa oratio_ is used of prose as contrasted
with verse (cp. xi. 2, 39 facilius versus ediscimus quam prosam
orationem): _pedestris oratio_ includes all composition of a
prosaic order, not necessarily prose only: so Horace speaks of his
Satires as _Musa pedestris_ (Sat. ii. 6, 17): _pedestres
historiae_ in Car. ii. 12, 9 are prose histories: _sermo
pedester_ in A. P. 95 (tragicus plerumque dolet sermone
pedestri) is homely language: cp. ib. 229, and Ep. ii. 1, 251. So Plato,
Soph. 237 A πεζῇ τε ὧδε ἑκάστοτε λέγων καὶ μετὰ μέτρων:
Aristoph. Fr. 713 παῦσαι μελῳδοῦς᾽ ἀλλὰ πεζῇ μοι φράσον. Palmer
(on Hor. Sat. l.c.) cites also Luc. de Consecr. Hist. 8 πεζή τις ποιητική of a
bombastic history: and adds ‘the metaphor is from a person soberly
jogging on on foot, contrasted with the dashing pace of a mounted
cavalier.’—For prose Cicero uses _oratio soluta_ (Brut. §32)
to which he opposes _vincula numerorum_ (Orat. §§64, 77: de Orat.
iii. §184).—Numerous examples of a similar use of _et_ are
cited, Bonn. Lex. s.v. _et_ iii.
quodam Delphici, &c. See Crit. Notes. For _quodam_ cp. §109 dono quodam providentiae genitus: xii.
11, 5 ductus amore quodam operis: ib. 10 §21: ix. 2, 76: and §82 below; and for _Delphici ... dei_
Cic. de Legg. i. §58 cuius praecepti tanta vis ... est ut ea non homini
cuipiam sed Delphico deo tribueretur.
80
I:82
Quid ego
80
commemorem Xenophontis illam iucunditatem inadfectatam, sed
quam nulla consequi adfectatio possit? ut ipsae sermonem finxisse
Gratiae videantur, et quod de Pericle veteris comoediae testimonium est
in hunc transferri iustissime possit, in labris eius sedisse quandam
persuadendi deam.
§ 82.
Xenophontis, §§33, 75.
iucunditatem: so Tac. Dial. 31. Dionysius’s criticism is
fuller: καθαρὸς τοῖς
ὀνόμασι καὶ σαφὴς καὶ ἐναργής, καὶ κατὰ τὴν σύνθεσιν ἡδὺς καὶ
εὔχαρις: Diog. Laert. ii. 57 ἐκαλεῖτο δὲ καὶ
Ἀττικὴ Μοῦσα γλυκύτητι τῆς ἑρμηνείας: Suidas Ξενοφῶν Ἀττικὴ
μέλιττα ἐπανομάζετο: Brutus, §132 molli et Xenophonteo genere
sermonis: cp. ibid. §292: Orat. §32 cuius sermo est ille quidem melle
dulcior sed a forensi strepitu remotissimus: de Orat. ii. §58 leniore
quodam sono est usus, et qui illum impetum oratoris non habeat, vehemens
fortasse minus, sed aliquanto tamen est, ut mihi quidem videtur,
dulcior.—For _inadfectatus_, see Introd. p. xlii.
Gratiae: for the form of expression cp. Orat. §62 Xenophontis
voce Musas quasi locutas ferunt (x. 1
§33). So §99 below: Plin. Ep. ii. 13,
7: Hor. Ep. ii. 1, 27.
de Pericle. So xii. 2, 22: 10, 65: Pliny, Ep. i. 20, 17 nec me
praeterit summum oratorem Periclem sic a comico Eupolide laudari ...
πειθώ τις ἐπεκάθητο τοῖσι χείλεσιν κ.τ.λ. (The line is
given in Kock’s _Fragmenta_ 1, p. 281 πειθώ τις ἐπεκάθιζεν
ἐπὶ τοῖς χείλεσιν: so Meineke ii. p. 458.) Brutus §38
quemadmodum de Pericle scripsit Eupolis: §59 πειθώ quam vocant Graeci, cuius effector est orator,
hanc Suadam appellavit Ennius ... ut quam deam in Pericli labris
scripsit Eupolis sessitavisse huius hic medullam nostrum oratorem (sc.
Cethegum) fuisse dixerit. (Cp. de Orat. iii. §138.) The phrase of which
this is the explanation (suadae medulla—the essence, marrow, of
persuasiveness) is used again de Sen. §50: cp. Quint, ii. 15, 4.
Horace has Suadela, Ep. i. 6, 38.
quandam, i.e. something which may be called _persuadendi
dea_: cp. _quodam_ below, and _quibusdam_ §76: xii. 10, ii quadam eloquentiae frugalitate. See
Crit. Notes.
I:83
Quid reliquorum Socraticorum elegantiam? Quid Aristotelen? Quem
dubito scientia rerum an scriptorum copia an eloquendi suavitate an
inventionum acumine an varietate operum clariorem putem. Nam in
Theophrasto tam est loquendi nitor ille divinus ut
81
ex eo nomen quoque traxisse dicatur.
§ 83.
Socratici §35.
elegantiam: §114: 2 §19: ‘chaste simplicity,’
Frieze.
Aristotelen. It is to be noticed that in both Dionysius and
Quintilian, Aristotle comes after Plato and Xenophon: Ἀρχ. κρ. 4, (Us. p. 27) παραληπτέον δὲ καὶ Ἀριστοτέλη εἰς μίμησιν τῆς τε περὶ τὴν
ἑρμηνείαν δεινότητος καὶ τῆς σαφηνείας καὶ τοῦ ἡδέος καὶ
πολυμαθοῦς: Brut. §121 quis Aristotele nervosior? Orat. §172 quis
omnium doctior, quis acutior, quis in rebus vel inveniendis vel
iudicandis acrior Aristotele fuit?
scientia ... copia ... suavitate: Orat. §5 admirabili quadam
scientia et copia: Topica 1 §3 dicendi incredibili quadam quum
copia tum etiam suavitate: cp. de Inv. ii. §6.
acumine: see on §77.
nam has come to serve as a transition-formula: so §§9, 12, 50: 4, 4. It generally involves an ellipse: cp.
Sall, Iug. ch. 19, 2: 31, 2: 82, 2: Cicero, Tusc. Disp. iv. §52.
Theophrasto. Brut. §121 quis Theophrasto dulcior? Theophrastus
succeeded Aristotle in the conduct of his school B.C. 322, and died 287.
tam est loquendi nitor ille divinus ut. Becher takes
_tam_ closely with _divinus_, making _tam divinus est_
the pred. and _loquendi nitor ille_ the subj.: and so Krüger (3rd
ed.). For the order of words he compares §122 habebunt magnam eos qui nunc vigent materiam
vere laudandi, and adds (Quaest. p. 18) ‘omnino autem tenendum est
perplexam et arcessitam verborum turbam magis quam ordinem (Bonn.
Proleg. lxxviii.) aetatis argenteae scriptoribus in deliciis fuisse,
quae intellectum legentium non tam adiuvet quam
81
impediat.’ We might also cp. §76 tam nihil
otiosum, and 7 §27.
Even in Cicero a similar separation occurs: pro Cael. §16 nunquam enim
tam Caelius amens fuisset: in Verr. v. §121 quis tam fuit illo tempore
durus et ferreus. Kiderlin, however (Hermes 23, p. 109), challenges
this explanation, contending that the words _loquendi nitor ille
divinus_ are obviously meant to be taken together, and that
_ille_ makes it impossible to join _tam_ and _divinus_.
He rejects as inappropriate the analogies cited from Brutus §58 (cp.
§§174, 41): ad Q. Fr. i. 2, 3 §9 (atque ego haec tam esse quam
audio non puto—where it has been proposed to insert a word): ad
Fam. vi. 7, 1. But more weight should be attached to the following
passages to which K. himself refers: Quint. ii. 16, 15 (sed ipsa ratio
neque tam nos iuvaret neque tam esset in nobis manifesta, nisi, &c.)
and viii. 3, 5 (et fulmina ipsa non tam nos confunderent si, &c.).
Kiderlin however holds that all those passages differ from this,
inasmuch as either there is a negative with _tam_, or it is joined
with an adverb, or it follows _quam_ immediately. He rejects
Spalding’s _tantus est_, and proposes to read _tam manifestus
est_: _manifestus_ goes well with the preceding sentence, where
Quintilian does not know which of Aristotle’s great points to praise
most, while with Theophrastus there is no such doubt, since his
_loquendi nitor_ is so striking that he is said, &c. K. thinks
that _manifestus_ (which is a favourite word of Quintilian: see
Bonn. Lex.) might easily have fallen out, as _tam est_ and
_manifest_ are pretty much alike.—In support of the reading
_loquendi_ (for which Meister gives, by a misprint,
_eloquendi_), Kiderlin points out that Quintilian probablv wished
to translate φράζειν.
nitor: cp. §§33, 9, 79 (where see note on
_nitidus_): Cicero, de Fin. iv. 3, 5 primum enim ipsa illa, quae
subtiliter disserenda erant, polite apteque dixerunt, tum definientes,
tum partientes, ut vestri etiam; sed vos (Stoici) squalidius; illorum
(sc. Peripateticorum et Academicorum) vides quam niteat oratio. Of the
Peripatetics generally he says (Brutus §120) in doctrina atque
praeceptis disserendi ratio coniungitur cum suavitate dicendi et
copia.
nomen traxisse: Orat. §62 siquidem et Theophrastus divinitate
loquendi nomen invenit: Diog. Laert. v. 38 τοῦτον, Τύρταμον λεγόμενον, Θεόφραστον διὰ τὸ
τῆς φράσεως θεσπέσιον Ἀριστοτέλης μετωνόμασεν.
I:84
Minus indulsere eloquentiae Stoici veteres, sed cum honesta suaserunt
tum in colligendo probandoque quae instituerant plurimum valuerunt,
rebus tamen acuti magis quam (id quod sane non adfectaverunt) oratione
magnifici.
82
§ 84.
Stoici veteres. See xii. 1, 24 sq. for a discussion of the
various philosophical systems in regard to their fitness for oratorical
purposes. For the comparative unfitness of the Stoic writers see esp.
Cic. de Orat. iii. 18, 66: de Fin. iv. 28, 78 sq.: de Orat. ii. 38, 159.
So too Brutus §114 (Stoicorum) peracutum et artis plenum orationis genus
scio tamen esse exile nec satis populari adsensioni adcommodatum: §118
ut omnes fere Stoici prudentissimi in disserendo sint et id arte faciant
sintque architecti paene verborum, eidem traducti a disputando ad
dicendum inopes reperiantur.
quae instituerant: ‘their principles.’ De Off. i. 1, 1
praecepta institutaque philosophiae: de Am. §13: de Fin. v. 3, 7 scripta
et instituta: Brut. §31 and esp. §119.
colligendo: ‘arguing,’ not necessarily here of the formal
process of syllogistic reasoning. Cp. xii. 2, 10 ambigua aperire et
perplexa discernere et de falsis iudicare et colligere et resolvere quae
velis oratorum est.
rebus acuti: ‘shrewd thinkers,’ rather than masters of the
grand style. For the constr. (where in Greek the pr. part. would have
been used) cp. §80 vel ob hoc memoria
dignum.
quod sane non adfect. Cp. Sen. Ep. 108, 35 illud admoneo,
auditionem philosophorum lectionemque ad propositum beatae vitae
trahendam, non ut verba prisca aut ficta captemus et translationes
improbas figurasque dicendi, sed ut profutura praecepta et magnificas
voces et animosas, quae mox in rem transferantur: sic ista ediscamus ut
quae fuerint verba sint opera.
ANALYSIS OF THE ARGUMENT (85-131)
§§ 85-131. ROMAN LITERATURE.
§§ 85-100.
Roman Poetry.
§§85-92. _Epic Poets._
Vergil must head the list, ranking nearer to Homer than any third
poet does to him. For consistent and uniform excellence he may surpass
even Homer, however little he may rival Homer’s best passages. Macer and
Lucretius are worth reading, but not for style. Varro Atacinus has some
merit as a translator, but will not add to an orator’s resources. Ennius
is like some venerable grove, whose trees have more sanctity than
beauty: there are others nearer our own day, and more useful for our
special purpose. Ovid is uncontrolled even in his hexameters, and lets
his fancy run away with him: yet admirable in parts. Cornelius Severus
fell away from the standard of his first book. The youthful works of
Serranus display great talent and a correct taste in style. We lately
lost much in Valerius Flaccus. The inspiration of Saleius Bassus also
failed to take on the mellowness of age. Rabirius and Pedo are worth
reading in spare moments. Lucan has fire and point, and is a model for
orators rather than for poets. Domitian I would name had not the care of
the world prevented him from becoming our greatest poet. Even the
compositions of his earlier days, after he had handed over the empire,
are lofty, learned, and of surpassing excellence: ‘the poet’s ivy is
entwined with the conquering bay.’
§§93-96. _Elegy, Satire, iambic and
lyric poetry._
In Elegy we can challenge the Greeks. The most polished and refined
is, in my opinion, Tibullus; some prefer Propertius. Ovid is more
uncontrolled than either, Gallus harsher. Satire is all our own.
Lucilius is by some still preferred to all poets whatsoever.
I deprecate such extravagant eulogy, as I disagree with the censure
of Horace. Lucilius has learning, boldness, causticity, wit. Horace is
the prince of satirists. Persius earned renown by a single book. Others
still alive will have a name hereafter. Terentius Varro wrote
_saturae_ of the earlier kind. A profound scholar,
antiquarian, and historian, he has made greater contributions to
knowledge than to oratory. As a separate form of composition, iambic
poetry is not much in vogue. Horace is our great lyric
poet,—everywhere pleasing and graceful, and very happy in his
language. Caesius Bassus too may be added: but there are living authors
of greater merit.
§§97-100. _Dramatic Poetry._
Of Tragedians, Attius and Pacuvius are most renowned for weight of
thought
4
and style, and for the dignity of their characters; but they lack
finish. Attius has more strength, Pacuvius more learning. Varius’s
_Thyestes_ may be set beside any Greek play. Ovid’s _Medea_
shows what he might have done if he could have kept within bounds.
Pomponius Secundus is by far the greatest of all whom I have myself
seen. Comedy is not our strong point. Notwithstanding Plautus,
Caecilius, and Terence, we scarcely reproduce a faint shadow of our
originals: perhaps our language is incapable of the grace and charm
which, even in Greek, is peculiar to the Attic. Afranius is the best
writer of _togatae_, but his is not a pure art.
§§101-104. Roman Historians.
In history we hold our own. Sallust may be pitted against Thucydides,
Livy against Herodotus. Livy is remarkable for the charm and
transparency of his narrative style, as well as for the eloquence and
appropriateness of his speeches; and in the presentation of passion,
especially on its softer side, he is unsurpassed. Sallust is different
but not inferior. Servilius Nonianus wants conciseness. Aufidius Bassus
did more to maintain the dignity of history. There is also the glory of
our own age, the historian who is still with us, and whom I do not
mention by name. Cremutius Cordus is appreciated for his independent
spirit, which still survives in his works in spite of the revision and
expurgation they have been subjected to. There are others, but I am only
giving samples of classes, not ransacking libraries.
§§105-122. Roman Orators.
Cicero can stand against Demosthenes. I do not propose, however,
to make a detailed comparison between them, and I admit that Demosthenes
is worthy of being learnt by heart. In invention they resemble each
other: in style they differ, Demosthenes being more concise, Cicero more
diffuse; the one always pierces with the point of his weapon, the other
often lets you feel the weight of it; the one has more art, the other a
greater natural gift. In wit and pathos Cicero excels. Demosthenes was
perhaps debarred from glowing perorations; but on the other hand the
genius of the Latin language denies to us a full measure of the peculiar
‘Attic charm.’ Still Demosthenes came first, and Cicero owes much to
him. He is however no mere imitator,—‘no cistern of rain-water,
but a living source.’ Instructive, affecting, pleasing, he carries his
audience away with him. He wins conviction not by the zeal of a
partisan, but by the impartiality of a judge: everything he does is
natural and easy. He was king of the bar in his own day, and with us his
name is a synonym for eloquence: it is a mark of progress to have a high
appreciation of Cicero. Pollio, with all his good points, is so far
behind Cicero in charm and polish that it might be thought he lived a
century earlier. Messalla is lucid and distinguished, but wants force.
Caesar might have disputed the palm with Cicero; his speeches breathe
his warlike ardour, and yet he is above all things ‘elegans.’ Caelius
has genius and wit: he deserved a longer life. Calvus is by some
preferred to all others; but Cicero thought that by too rigorous
self-criticism he lost the very life-blood of style. He is moral,
weighty, chastened, and often vigorous withal. He was a strict Atticist;
and it is a pity that he died so young, if there was a likelihood of his
enriching his style. Servius Sulpicius made a name by three speeches.
Cassius Severus wants tone and dignity: he has genius, causticity, and
wit; but his anger outruns his judgment. Of those whom I have seen, Afer
and Africanus rank highest: the
5
former might be classed with the orators of former days, the latter is
more vigorous, but careless, wordy, and over-bold in metaphor. Trachalus
has elevation; he had great personal advantages as well. Vibius Crispus
is delightful, but more fitted for private than for public cases. Iulius
Secundus did not live long enough to secure his due share of fame. He is
too much of an artist and too little of a fighting-man: yet he has
fluency, lucidity, and other good qualities. Our own era will furnish
the future historian with many subjects of eulogy.
§§123-131. Roman Philosophers.
Though we are not strong in philosophy, yet here the universal Tully
is a match for Plato. Brutus, too, is greater here than in oratory: he
speaks from the heart. Celsus has written a considerable number of
works. Among the Stoics, Plautus will be of service to the inquirer.
Catius the Epicurean has no great weight, but is pleasant withal.
I might have mentioned Seneca before, and in every department, but
have purposely kept him waiting: I am accused of disliking him. The
fact is that at a time when he alone was studied I strove to introduce a
purer taste. He disparaged the ‘ancients,’ and his imitators aggravated
his defects. He possessed wide learning, though on special subjects he
was sometimes misled by others. His versatility is shown in oratory,
poetry, letters, and dialogues. A stern moralist, but a vicious,
yet seductive, stylist. His defects endear him to the young, but rob him
of the praise of those of riper years. Yet these too may find profit in
him, if they use their judgment. Would that he had had nobler aims! Yet
he realised the aims he had.
82
§§85-100.
Roman Poets.—Quintilian’s criticisms of Latin literature,
though naturally more independent than his judgments of Greek authors,
are hampered, as Professor Nettleship has shown (Journ. Phil. 18
p. 262 sq.) by ‘the idea of making canons of classical Latin
authors to correspond as closely as possible with the Greek canons.
Vergil leads the van among the poets as the Latin Homer; Macer and
Lucretius follow as representing Hesiod and the didactic poets. The
elegiac poets, Propertius and Tibullus, follow next, answering to
Tyrtaeus; then the satirists who of course have no Greek counterparts;
then the writers of lampoon, Catullus, Bibaculus, and Horace, to match
Archilochus; the lyric poets, Horace corresponding to Pindar; the
dramatists, comic and tragic, among whom Varius is singled out as equal
to any Of the Greeks: the historians, Sallust being matched with
Thucydides, and Livy with Herodotus; the orators, Cicero being of course
compared in detail with Demosthenes; and the philosophers, among whom we
are told that Cicero is _aemulus Platonis_.’
I:85
Idem nobis per Romanos quoque auctores ordo ducendus est. Itaque ut apud
illos Homerus, sic apud nos Vergilius auspicatissimum dederit
exordium, omnium eius generis poetarum Graecorum nostrorumque haud dubie
proximus.
§ 85.
Idem ... ordo ducendus. Cp. 5 §1 robustorum studiis ordinem
dedimus: xii. 2, 10 ut ordinem retro agamus. There is a suggestion of
military associations in the use of the phrase: tr. ‘in the same way we
must marshal.’ Cp. Brut. §15 explicatis ordinibus temporum; and i. 4, 3
with Spalding’s note.—For _ordinem ducere_ in the sense of
‘to be the leader of a company’ (sc. as centurion) cp. Cic. Phil. i. 8,
20: Caes. B. C. i. 13, 4: iii. 104, 3: Livy ii. 23, 4.
Vergilius: his claim to rank along with Homer is indicated in
i. 8, 5 optime institutum est ut ab Homero atque Vergilio lectio
inciperet.
auspicatissimum. Cp. Tac. Germ. 11 agendis rebus hoc
anspicatissimum initium credunt: Plin. ad Traian, xvii. 3 cum mihi
contigerit, quod erat auspicatissimum, natalem tuum in provincia
celebrare. Cp. the opening words of Pliny’s Panegyricus: Bene ac
sapienter, patres conscripti, maiores instituerunt ut rerum agendarum
ita dicendi initium a precationibus capere, quod nihil rite, nihil
providenter homines sine deorum immortalium ope consilio honore
auspicarentur. Cicero, de Div. i. 16, 28 Nihil fere quondam maioris rei
nisi auspicato ne privatim quidem gerebatur.
dederit: v. on §37.
haud dubie: see Crit.
Notes.
I:86
Utar enim verbis isdem quae ex Afro Domitio iuvenis excepi: qui mihi
83
interroganti quem Homero crederet maxime accedere, ‘secundus,’ inquit,
‘est Vergilius, propior tamen primo quam tertio.’ Et hercule ut illi
naturae caelesti atque immortali cesserimus, ita curae et diligentiae
vel ideo in hoc plus est, quod ei fuit magis laborandum; et quantum
eminentibus vincimur fortasse aequalitate pensamus.
§ 86.
Afro Domitio. The order is characteristic of the silver age,
though examples are found also in Cicero’s letters (Introd. p. lv.): cp. Atacinus Varro,
below, and §103. Domitius Afer (cp. §24) was a distinguished orator who flourished
under Tiberius and his successors, and died in the reign of Nero, A.D. 59 (Tac. Ann. xiv. 19). He was a native
of Nemausus (Nismes), and first rose to fame by the prosecution of
Agrippina’s cousin Claudia Pulchra: Tiberius avowed that he was a ‘born
orator’ (suo iure disertum, Tac. Ann. iv. 52). Being of an unscrupulous
character (quoquo facinore properus clarescere, ibid.) he placed his
rhetorical powers at the disposal of the government: mox capessendis
accusationibus aut reos tutando prosperiore eloquentiae quam morum fama
fuit, ibid. Quintilian’s connection with him (cp. v. 7, 7 quem
adolescentulus senem colui) comes out in the story he told to Pliny
about Afer: ‘adsectabar Domitium,’ Plin. Epist. ii. 14. Below (§118) he speaks of him, along with Iulius Africanus,
(to whom he prefers him) as the best orator he had ever heard: though he
tells us elsewhere that Afer lost much of his reputation by continuing
to speak in public after he should have retired: vidi ego longe omnium
quos mihi cognoscere contigit summum oratorem, Domitium Afrum, valde
senem, cotidie aliquid ex ea quam meruerat auctoritate perdentem, cum
agente illo quem principem fuisse quondam fori non erat dubium alii,
quod indignum videatur, riderent, alii erubescerent; quae occasio fuit
dicendi, malle eum deficere quam desinere. Cp. Tac. Ann. iv. 52 ad fin.
aetas extrema multum etiam eloquentiae dempsit dum fessa mente retinet
silentii impatientiam.
excepi. As distinguished from _accipere_,
83
which, when used in this sense, means to get some information at
second-hand, _excipere_ always refers to what is said in one’s
presence, whether one is meant to hear, as in this passage, or not; as
Livy ii. 4 sermonem eorum ex servis unus excepit.
Homero. The same dative with _accedere_ occurs §68 magis accedit oratorio generi (Euripides). With
the name of a person Cicero also uses the dative,—e.g. Crasso et
Antonio L. Philippus proximus accedebat, Brut. §173, and so ad Fam.
xi. 21, 4 me huic tuae virtuti proxime accedere: otherwise more commonly
ad c. acc. Cp. de Orat. 1 §262 (dubitare) utrius oratio propius ad
veritatem videretur accedere with Quint. xii. 10, 9 ad veritatem
Lysippum ac Praxitelem optime accessisse. So xii. 2, 2: 1, 20:
2, 25.
propior tamen primo. See note on §53 ut plane manifesto appareat quanto sit aliud
proximum esse, aliud secundum. Here the interval between first and
second is less than that between second and third: Vergil is a ‘good
second.’
ut illi: see Crit.
Notes.
naturae = ingenio, as §119 erant
clara et nuper ingenia: cp. §122. Cic. in
Verr. ii. 1 §40 non enim potest ea natura quae tantum facinus
commiserit hoc uno scelere esse contenta.
caelesti: for the hyperbole cp. caelestis huius in dicendo
viri (Ciceronis) 2 §18. So Cic. Phil. v. §28
caelestes divinasque legiones: Ps. Cic. ad Brutum ii. 7, 2 res a te
gesta memorabilis et paene caelestis.
ut ... cesserimus ita. For _ut ... ita_ (μὲν ... δέ) cp. 3, §§1 and 31. _Ut_ is not concessive and
does not affect the verb, which is in the subjunctive of modified
assertion (for cedendum est): cp. dederit above §85: Cic. Brut. §25 sine ulla dubitatione
confirmaverim. Quintilian is speaking throughout of the Romans in the
person of their great poet: cp. vincimur, pensamus, below; also §93 provocamus, §99
consequimur, §107 vincimus. Kiderlin’s
objection that, as fully admitting the superiority of Homer, he would
not have been likely to choose, on patriotic grounds, a form that seems
to modify the force of the concession, is met by the instance of the
potential subj. quoted above alongside of _sine ulla
dubitatione_.
eminentibus: neut. of adj. used substantively,—common
enough in Quintilian even with adjj. of the third declension: cp. 3 §5 nec protinus
offerentibus se gaudeamus. See Introduction, p. xlix (5). Such
‘outstanding’ passages as those alluded to Horace terms the ‘speciosa
miracula’ (‘striking,’ ‘picturesque marvels’) of the Homeric poems,
A. P. 144.
aequalitate, ‘uniform excellence’: cp. aequali quadam
mediocritate §54. In §24 Quintilian has already referred to the
_quandoque dormitat_, and his words are probably an echo of the
Horatian criticism. For the use of _aequalitas_ cp. xi. 3, §§43-44.
In regard to style, Cicero has Orat. §198 omnis nec claudicans nec quasi
fluctuans sed aequaliter constanterque ingrediens numerosa habetur
oratio: and using _aequabilitas_ ibid. §53 elaborant alii in
lenitate et aequabilitate et puro quasi quodam et candido genere
dicendi.
I:87
Ceteri omnes longe sequentur. Nam Macer et Lucretius
legendi quidem, sed non ut φράσιν, id est corpus eloquentiae faciant, elegantes in
sua quisque materia, sed alter humilis, alter difficilis. Atacinus
Varro in iis per quae nomen
84
est adsecutus interpres operis alieni, non spernendus quidem, verum ad
augendam facultatem dicendi parum locuples.
§ 87.
Macer: v. on §56.
Lucretius. The references made to Lucretius in Latin
literature are collected by Teuffel, R. L. §201. The two are named
together again xii. 11 §27.
φράσιν =
elocutionem, v, §42. So ad augendam facultatem dicendi, below. For
‘corpus eloquentiae’ cp. Petronius, Satyr. ii. (of the imitators of
Seneca) ‘effecistis ut corpus orationis enervaretur et caderet.’
humilis: ‘common-place,’
difficilis: cp. multis luminibus ingenii multae tamen
artis,—Cicero’s criticism, dealt with by Munro, ii. p. 315
(3rd ed.).
Varro, P. Terentius (B.C.
82-37), called
84
Atacinus from the river Atax in Gallia Narbonensis, his native province.
Quintilian’s criticism here refers to the work by which he was best
known—his translation of the _Argonautica_ of Apollonius
Rhodius (‘interpres operis alieni’). He also wrote what is described as
a metrical system of astronomy and geography under the title
_Chorographia_ or _Cosmographia_: a heroic poem _Bellum
Sequanicum_, in the style of Ennius and Naevias: and _Saturae_
which, if we may trust Horace, were a failure: Satires i. 10, 46 Hoc
erat experto frustra Varrone Atacino ... Melius quod scribere
possem.
per quae: common in Quintilian to designate ‘means by which’:
cp. v. 10, 32. So also _per quod_, _per hoc_: see on §10.
nomen: cp. §72, §120, 5,
§18: xii. 6, 7: ii. 11, 1: Tac. Dial. 10 nomen inserere famae: ib.
36 plus notitiae ac nominis apud plebem parabat.
I:88
Ennium sicut sacros vetustate lucos adoremus, in quibus grandia
et antiqua robora iam non tantam habent speciem quantam religionem.
Propiores alii, atque ad hoc de quo loquimur magis utiles. Lascivus
85
quidem in herois quoque Ovidius et nimium amator ingenii sui,
laudandus tamen in partibus.
§ 88.
Ennius, the Chaucer of Latin literature (239-169 B.C.),—qui primus amoeno detulit ex Helicone
perenni fronde coronam (Lucr. i. 119). Lucretius in this passage calls
him ‘Ennius noster,’ as does also Cicero, pro Archia §18, §22.
‘It will be observed,’ says Professor Nettleship, ‘that Quintilian is
a Ciceronian, and that both as against the younger school of his own day
and as against the pre-Ciceronian literature. Ennius he sets aside with
a few respectful words: Pacuvius and Accius, one must almost suppose, he
had never read (97): if he had read them, then, he did not think it
worth while to pass an independent judgment upon them (but see note ad
loc.) The comedians, Plautus, Caecilius, and Terence, he will hardly
notice; so far, he thinks, do they fall below their Greek originals.
Lucretius he totally misconceives, even granting his point of view, for
can it be said that there are no fine passages of rhetoric in the De
Rerum Natura? The criticisms on the post-Ciceronian orators are for the
most part (remembering that Quintilian is thinking of the needs of an
orator) sound and well expressed, notably that upon Ovid (88). But they
are mostly too short, and leave the impression that the writer is
anxious to get to the end of them. In speaking of Cicero, however,
Quintilian rises to the height of real enthusiasm.’ Journ. of Phil.
l.c.
sacros vetustate lucos. For the reverence attaching to groves
cp. Seneca, Epist. Mor. IV, xii. (41) Si tibi occurrerit vetustis
arboribus et solitam altitudinem egressis frequens lucus et conspectum
caeli ramorum aliorum alios protegentium umbra submovens: illa
proceritas silvae et secretum loci et admiratio umbrae in aperto tam
densae atque continuae fidem tibi numinis facit.
speciem. So Ovid, Trist. ii. 424 Ennius ingenio maximus, arte
rudis: Am. i. 15, 19 Ennius arte carens. Cp. Quint, i. 8, 8 plerique
plus ingenio quam arte valuerunt (veteres Latini).
Propiores, not Vergilio, as Bonnell and Krüger (the latter, in
2nd ed., contrasting §86 ceteri omnes longe
sequentur): but rather, by inference from ‘vetustate’ and ‘antiqua’ in
the previous sentence = propiores nostrae aetati. But see Claussen,
Quaest. Quintil. pp. 358-9.
ad hoc de quo loquimur = ad augendam facultatem dicendi: φράσιν.
lascivus: so below §93 Ovidius
utroque (Tibullo et Propertio) lascivior, sicut durior Gallus. The word
and its cognates are used by Quintilian of ‘running riot,’ whether in
thought, language, or manner. The verb _lascivire_ is used in
regard to a certain mannerism of Ovid, iv. 1, 77 ut Ovidius lascivire in
metamorphosesi solet,—wrongly classed in Bonnell’s lexicon under
_mores_: cp. ix. 4, 28. So ii. 4, 3 neque ... arcessitis
descriptionibus, in quas plerique imitatione poeticae licentiae
ducuntur, lasciviat: xii. 10, 73 genus dicendi quod puerilibus
sententiolis lascivit: ix. 4, 6: iv. 2, 39: xi. 1, 56. See above,
recens haec lascivia §43: cp. ii. 5, 10 and
22: Tac. Dial. §26 lascivia verborum et levitate sententiarum et
licentia compositionis. The adjective occurs along with _hilare_ v.
3, 27, and with _dicaces_ vi. 3, 41: cp. Tac. Dial. §29 parvulos
assuefaciunt ... lasciviae et dicacitati. It
85
means ‘exuberance’ of any kind, as against severe restraint: ix. 4, 142
duram potius atque asperam compositionem malim esse quam effeminatam et
enervem, qualis apud multos, et cotidie magis, lascivissimis syntonorum
modis saltat: Horace, A. P. 106 ludentem lasciva (verba decent)
severum seria dictu: i.e. ‘sportive’ as opp. to ‘serious’: Ep. ii. 2,
216 lasciva decentius aetas, ‘that may more becomingly make merry.’
Wilkins says the word occurs ten times in Horace, and never in a
distinctly bad sense: lascivi pueri Sat. i. 3, 134: lasciva puella Verg.
Ecl. iii. 64.
in herois quoque: sc. versibus. Cp. ix. 4, 88 and 89. This
characteristic of his elegiac compositions reappears even in his heroic
verse, i.e. the Metamorphoses. At ix. 4, 88 (pes) herous = μέτρον ἡρῷον. So Martial iii. 20,
6 lascivus elegis an severus herois?
nimium amator ingenii sui: cp. §98 below, si ingenio suo imperare quam indulgere
maluisset. M. Seneca, Controv. iv. 28, 17 (p. 281) Ovidius nescit
quod bene cessit relinquere: ii. 10, 12 (of a declamatio by Ovid) verbis
minime licenter usus est nisi in carminibus, in quibus non ignoravit
vitia sua, sed amavit ... adparet summi ingenii viro non indicium
defuisse ad compescendam licentiam carminum suorum, sed animum. Cp. Sen.
Nat. Quaest. iii. 27, 13 poetarum ingeniosissimus ... nisi tantum
impetum ingenii et materiae ad pueriles ineptias reduxisset. Of Seneca
the philosopher Quintilian uses similar language below §130 si non omnia sua amasset. For the use of an
adv. with verb-noun in -tor (as if it were a participle) cp. Hor. Sat.
i. 10, 12 Quis tam Lucili fautor inepte est. See Introd. p. xlv.
in partibus, opp. to _totum_ (‘in einzeln
Partien’—Nägelsbach §76 p. 296). Cp. in parte 7 §25: also 2 §26 in partibus: vii. 2, 22 si
quando in partibus laborabimus, universitate pugnandum est. The
frequency with which _in parte_ occurs in Quintilian (as well as
_ex parte_, which is used by Cicero and Livy) makes the reading
probable, though the MSS. omit _in_, while many give _parcius_
for _partibus_. Cp. ii. 8, 6 quod ... mihi in parte verum videtur:
iv. 5, 13: v. 7, 22: xi. 2, 34.
I:89
Cornelius autem Severus, etiamsi sit versificator quam
poeta melior, si tamen, ut est
86
dictum, ad exemplar primi libri bellum Siculum perscripsisset,
vindicaret sibi iure secundum locum. Serranum consummari mors
immatura non passa est, puerilia tamen eius opera et maximam indolem
ostendunt et admirabilem praecipue in aetate illa recti generis
voluntatem.
§ 89.
Cornelius Severus, contemporary and friend of Ovid, who addresses
to him Epist. ex Ponto iv. 2 (1 O vates magnorum maxime regum:
11 sq. fertile pectus habes interque Helicona colentes Uberius
nulli provenit ista seges): cp. carmen regale iv. 16, 9. In spite
of the apology in iv. 2 (eius adhuc nomen nostros tacuisse libellos), it
is probable that Epist. i. 8 is also addressed to him: v. 2 pars animae
magna, Severe, meae: 25, o iucunde sodalis. M. Seneca (Suas.
vi. 26) quotes twenty-five hexameters of his, with the introductory
remark, which seems well deserved, ‘nemo ex tot disertissimis viris
melius Ciceronis mortem deflevit quam Severus Cornelius.’
etiamsi sit. The use of the subj. would seem to indicate that
Quintilian leaves the truth of the criticism an open question (Roby
§1560). Osann is wrong in taking it as indicating Quintilian’s own
opinion. See Crit. Notes.
versificator. This word occurs also in Justin. vi. 9, 4:
versificatores meliores quam duces: Vopisc. Saturn. i. 7, 4: Terent.
Maur. 1012: Bede 2354 P. If taken in a depreciatory sense it seems
rather inconsistent with the high praise given him in what follows: but
we gather from notices in the grammarians and from the extant fragments
that Severus was ‘inclined to artificiality of expression and to the
affectation of elegance, even where the thought is quite simple,’ as in
the quotation in Charisius, p. 83 Huc ades Aonia crinem circumdata
serta. For the antithesis _versificator ... poeta_ cp. Hor. Sat. i.
4, 39 neque enim concludere versum dixeris esse satis ... (ut) putes
hunc esse poetam.
si tamen. _Tamen_ really goes with _vindicaret_, but
the inversion _tamen si_ (Hild) is quite unnecessary; elsewhere in
Quintilian _tamen_ is found attached to the subordinate and not to
the principal sentence: xi. 3, 56 etiam si non utique vocis sunt vitia,
quia tamen propter vocem accidunt, potissimum huic loco subiciantur: ii.
17, 24-25: cp. cum tamen xi. 3, 91. (In ix. 2, 55 si tamen = si
modo, si quidem: in quo est et illa si tamen inter schemata numerari
debet ... digressio: cp. ii. 15, 4.)
ut est dictum. Becher agrees with Halm in considering this to
be a gloss on
86
etiam si (sit) melior, and it is omitted in Krüger’s 3rd ed. But it is
obvious that (unless he is quoting from himself) Quintilian is here
giving a criticism at secondhand (dictum sc. ab aliis), and conveying
the opinion of contemporary critics: cp. §60 adeo ut videatur quibusdam, of Archilochus. No
great difficulty need be occasioned by the position of the words, though
they would have been at least as well placed in the main sentence.
Kiderlin (in Hermes) proposes to read ‘etiamsi versificator quam poeta
melior sit, tamen, ut est dictum, si ad exemplar,’ &c.
bellum Siculum: i.e. the war with Sext. Pompeius B.C. 38-36 (Siculae classica bella fugae Propert.
ii. 1, 28). Scaliger suggested _bellum civile_, with which
Severus’s poems seem to have dealt, either in whole or in part. The
_primus liber_ is unknown. Bernhardy refers to the extract in
Seneca, Suas. vii. (Burm. A. L. ii. 155) as justifying Quintilian’s
criticism, and seems inclined to hazard the conjecture (based on a
quotation from Valerius Probus in the Wiener Analecta Gramm.
p. 216—Cornelius Severus rerum Romanarum l. 1) that the
title of the whole work was Res Romanae, the Bellum Siculum being only a
section.—(Can _bellum Siculum_ have crept into the text as a
gloss on ‘primi libri,’ the more general title _bellum civile_
dropping out? The whole poem cannot have dealt with the _bellum
Siculum_).
perscripsisset: common enough in the sense of ‘write a full
account of’: here ‘from beginning to end’: cp. perlegere, pervenire.
secundum locum—among epic poets, after Vergil.
Serranum is the conjectural emendation generally adopted in
place of the readings of the MSS. It rests on the passage in Juvenal
vii. 79 Contentus fama iaceat Lucanus in hortis Marmoreis; at Serrano
tenuique Saleio Gloria quantalibet quid erit, si gloria tantum est? Some
have ascribed to him the Eclogues which have come down to us under the
name of Calpurnius Siculus. Martial (iv. 37, 2) speaks of a
Serranus who was deep in debt. Most old edd. read _Sed eum_, still
referring to Severus.
consummari: cp. §122: 2 §28: 5 §14 and frequently in
Quintilian (v. Bonnell’s Lex.). Seneca, Ep. 88, 28, una re consummatur
animus, scientia bonorum ac malorum immutabili, quae soli philosophiae
competit.
in aetate illa: ‘for one so young.’
recti generis: cp. §44 rectum
dicendi genus: ix. 3, §3: ii. 5, §11. The objective genitive after
‘voluntas’ is noteworthy: cp. libertatis novae gaudium Flor. i.
9, 3.
I:90
Multum in Valerio Flacco nuper amisimus. Vehemens et poeticum
ingenium Salei Bassi
87
fuit, nec ipsum senectute maturuit. Rabirius ac Pedo
non in digni cognitione, si vacet. Lucanus ardens et concitatus
et sententiis clarissimus, et, ut dicam quod sentio, magis oratoribus
quam poetis imitandus.
§ 90.
Valerio Flacco. Martial addresses him in i. 77, exhorting him,
with some irony, to give up verse-writing as unprofitable and turn
lawyer. From another epigram (i. 61) we gather that he was a native of
Padua (‘Apona tellus’). He flourished in the reign of Vespasian, to whom
he dedicated his _Argonautica_, c. A.D. 70, and died about 88. Juvenal may be referring
to this poem i. 8-10: where see Mayor’s notes. There is a touch of
personal sorrow about the use of _amisimus_. For the expression cp.
Florus iv. 7, 14 Brutus cum in Cassio suum animum perdidisset.
nuper: Flaccus died about 88 A.D. Quintilian wrote his work between 93 and
95.
Salei Bassi. Cp. tenuique Saleio, Iuv. vii. 80, quoted above.
His name occurs several times in the Dial. de Orat.: Saleium Bassum, cum
optimum virum tum absolutissimum poetam §5: egregium poetam vel si hoc
honorificentius est praeclarissimum vatem §9, where it is stated that he
got a gift of 500 sestertia from Vespasian: cp. also §10. The Bassus
ridiculed by Martial (iii. 47, 58: v. 23: viii. 10: vii. 96) is a
different person, though he also wrote tragedies: v. 53, 1-2 Colchida
quid scribis, quid scribis, amice, Thyesten? Quo tibi vel Nioben, Basse,
vel Andromachen?
87
nec ipsum senectute maturuit: ‘but it was not mellowed by
age’: _nec ipsum_ = his genius no more than that of Serranus,
above. On the other reading (senectus maturavit) _ipsum_ would be
accus. masc.: but the construction is harsh, and _maturo_ in this
transitive use is only found in Pliny, of the processes of nature.
Rabirius, a contemporary of Ovid, Ep. ex Ponto iv. 16, 5
magnique Rabirius oris. Velleius Paterculus mentions him along with
Vergil, omitting Horace: inter quae (ingenia) maxime nostri aevi eminent
princeps carminum Vergilius Rabiriusque ii. 36, 3: Seneca de Benef. vi.
3, 1 egregie mihi videtur M. Antonius apud Rabirium poetam ...
exclamare, hoc habeo quodcunque dedi. He is generally supposed to be the
author of a fragment on the battle of Actium and the death of Cleopatra,
discovered in the rolls of Herculaneum.
Pedo, C. Albinovanus, friend of Ovid, who styles him
_sidereus_ ex Pont. iv. 16, 6, _carissime_ iv. 10, 3.
Martial refers to him as a scholarly poet (doctique Pedonis ii. 77) and
epigrammatist (i. praef.)—in both places along with Domitius
Marsus: Paley and Stone are wrong in identifying him with the Celsus
Albinovanus of Horace, Epist. i. 3, 15 and 8, 1. Seneca tells a
story he had heard from him in Ep. 122, 13, and compliments him as being
‘fabulator elegantissimus.’ M. Seneca (Suas. i. 14) gives us 23
hexameters of his which formed part of a poem celebrating the famous
voyage of Germanicus (cp. Tac. Ann. ii. 23). The ‘Consolatio ad Liviam
Augustam de morte Drusi Neronis,’ first attributed to him by Scaliger,
is now believed to be a production of the fifteenth century (Bernhardy,
pp. 486-7). He also wrote a Theseis (Ovid, ex Pont. iv. 10, 71
sq.).
Lucanus, M. Annaeus, the author of the ‘Pharsalia,’ A.D. 38-65. The criticism of Quintilian puts
before us Lucan’s merits and defects,—the predominance of the
declamatory element being prominent among the latter. In the Dial. de
Orat. §20 he is classed along with Vergil and Horace, exigitur ... ab
oratore etiam poeticus decor ... ex Horatii et Vergilii et Lucani
sacrario prolatus. On the other hand Serv. ad Aen. i. 382 Lucanus ideo
in numero poetarum esse non meruit quia videtur historiam composuisse
non poema: cp. Petron. Sat. 118. So, too, Martial xiv. 194 Lucanus, Sunt
quidam qui me dicant non esse poetam, Sed qui me vendit bibliopola
putat. The _ut dicam quod sentio_ seems to indicate that Quintilian
is combating the prevailing sentiment about Lucan.—Cp. Heitland’s
Introd. to Lucan’s Pharsalia (Haskins), p. lxx.
sententiis—γνώμαις, v. §§50, 61, ‘such general utterances as have
a bearing upon human life and action,’ Heitland, pp. lxv-lxvii.
I:91
Hos nominavimus, quia Germanicum Augustum ab
institutis studiis deflexit cura terrarum, parumque
88
dis visum est esse eum maximum poetarum. Quid tamen his ipsis eius
operibus, in quae donato imperio iuvenis secesserat, sublimius, doctius,
omnibus denique numeris praestantius? Quis enim caneret bella melius
quam qui sic gerit? Quem praesidentes studiis deae propius audirent? Cui
magis suas artes aperiret familiare numen Minervae?
§ 91.
Hos, sub. _tantum_: as 5 §7 uno genere. See Nägelsbach
§84 on the omission of adverbs: p. 331 sq.
Germanicum. Domitian took this title after his expedition
against the Chatti, A.D. 84:
Frontinus, Strateg. ii. 11, 7 Imperator Caesar Augustus Germanicus eo
bello quo victis hostibus cognomen Germanici meruit. Of this triumph
Tacitus says (Agric. 39) that Domitian was conscious ‘derisui fuisse
falsum e Germania triumphum.’ For the tone of adulation cp. Proem. Book
IV, 2 sq., where Domitian is spoken of as ‘sanctissimus censor,’ and
‘principem ut in omnibus ita in eloquentia eminentissimum,’ and is even
invoked as a divinity,—nunc omnes in auxilium deos ipsumque in
primis quo neque praesentius aliud nec studiis magis propitium numen
est, invocem. Hild compares the following passages as showing the spirit
of the age:—Statius, Silvae i. 1 and 4: iii. 3: iv. 1 and 2:
Silius Italicus iii. 618 sq.: Valerius Flaccus i. 12: and Martial,
Epist. Ded. of vii.: cp. 65, 82 et passim. See Introd. p. xi.
ab institutes studiis: Suet. Dom. 2 simulavit et ipse mire
modestiam imprimisque poeticae studium, tam insuetum antea sibi quam
postea spretum et abiectum, recitavitque etiam publice. From Val. Flacc.
i. 12 it would appear that he contemplated an epic poem on the war with
the Jews. Tac. Hist. iv. 86 Domitianus sperni a senioribus iuventam suam
cernens, modice quoque et usurpata antea munia imperii omittebat,
simplicitatis ac
88
modestiae imagine, in altitudinem conditus studiumque litterarum et
amorem carminum simulans, quo velaret animum et fratris aemulationi
subduceretur, cuius disparem mitioremque naturam contra interpretabatur.
Cp. Pliny, Introd. to Nat. Hist. But Suetonius §20 gives the reverse
side: nunquam ... aut historiae carminibusve noscendis operam ullam, aut
stilo vel necessario dedit. Praeter commentarios et acta Tiberii
Caesaris nihil lectitabat; epistolas orationesque et edicta alieno
formabat ingenio.
cura terrarum: cp. Mart. viii. 82 Posse deum rebus pariter
Musisque vacare Scimus, et haec etiam serta placere tibi.
donato imperio, i.e. to his father Vespasian, as he pretended,
and his brother Titus: cp. Suet. Dom. §13 principatum adeptus neque in
senatu iactare dubitavit ‘et patri se et fratri imperium dedisse.’
numeris: §70.
qui sic gerit: cp. §114 of
Julius Caesar, ‘eodem animo dixisse quo bellavit.’ Statius has a similar
compliment to Domitian, Achil. i. 15, 16 cui geminae florent vatumque
ducumque certatim laurus: olim dolet altera vinci.
praesidentes deae: §48
invocatione dearum quas praesidere vatibus creditum est.
propius audirent: cp. Aen. i. 526 parce pio generi et propius
res aspice nostras. The phrase is used of interest as well as nearness,
and refers either to the presence and sympathy of the Muses when the
poet reads his compositions (recitavitque etiam publice Suet.
Dom. 2), or (less probably) to their gracious answer to his prayer
for inspiration. Becher cites also Ovid, Trist. i. 2, 7 oderat Aenean
propior Saturnia Turno.—See Crit. Notes.
familiare numen Minervae: Domitian was desirous of passing for
a son of Minerva (Philostratus, Vit. Apoll. vii. 24), and punished with
death a priest of Tarentum who had failed to address him by this title
in offering sacrifice. He also instituted the Quinquatria Minervae
(Suet. 4), with contests in poetry and rhetoric. At the
quinquennial festival of Jupiter Capitolinus he himself presided,
‘capite gestans coronam auream cum effigie Iovis ac Iunonis
Minervaeque.’ Merivale vii. 391-394.—Krüger cites Aen. i. 447
(templum) donis opulentum et numine divae.
I:92
Dicent haec plenius futura saecula, nunc enim ceterarum fulgore virtutum
laus ista praestringitur. Nos tamen sacra litterarum colentes feres,
Caesar, si non tacitum hoc praeterimus et Vergiliano certe versu
testamur:
inter victrices hederam tibi serpere laurus.
§ 92.
praestringitur: §30.
feres, see Crit.
Notes. The subj. (_feras_) is given in many edd. as more
appropriate to the subservient tone of the whole passage.
Vergiliano: Ecl. viii, 13, addressed to Pollio. Cp. Mart.
viii. 82, 7 Non quercus te sola decet, nec laurea Phoebi: fiat et ex
hedera civica nostra tibi.
I:93
Elegea quoque Graecos provocamus, cuius mihi tersus atque
89
elegans maxime videtur auctor Tibullus: sunt qui
Propertium malint. Ovidius utroque lascivior, sicut
durior Gallus. Satura quidem tota nostra est, in qua primus
insignem laudem
90
adeptus Lucilius quosdam ita deditos sibi adhuc habet amatores
ut eum non eiusdem modo operis auctoribus sed omnibus poetis praeferre
non dubitent.
§ 93.
Elegea. The form _elegea_ is received into the text by Halm
in i. 8, 6, but not by Meister. Ovid has _elegeïa_,—flebilis
indignos elegeia solve capillos, Am. iii. 9, 3: cp. cultis aut elegia
comis Martial v. 30, 4. _Elegi_ is more common: Hor. Car. i.
33, 2 miserabiles, A. P. 77 exiguos: Tib. ii. 4, 13: Prop. v. 1,
135: Iuv. i. 4.—The same names are enumerated in chronological
order by Ovid: Successor fuit hic (Tibullus) tibi, Galle, Propertius
illi. Quartus ab his serie temporis ipse fui, Trist. iv. 10, 63: Teuffel
§29.
provocamus: post-Aug. in this figurative sense: Plin. Ep. ii.
7, 4 senes illos provocare virtute: (cp. ea pictura naturam ipsam
provocavit Plin. N. H. xxxv. 10, 36 §94.) So of things
immensum Iatus circi templorom
89
pulchritudinem provocat, Panegyr. §51.—Hild quotes Diomed. iii.
60, p. 484 Quod genus carminis praecipue scripserunt apud Romanos
Propertius et Tibullus et Gallus, imitati graecos Callimachum et
Euphoriona. Catullus also had used the elegiac metre, though, as Mr.
Munro says (Catullus, p. 231), his elegies are by no means up to
the level of his lyrics. In his hands the elegy retained the ease and
freedom of its original form, though often wanting in technical finish:
Tibullus and his successors Latinized it, and adapted it to new
conditions.
tersus, ‘smooth and finished’: xii. 10, 50 quod libris
dedicatur ... tersum ac limatum ... esse oportere. So below §94.
Tibullus, c. 54-18 B.C. Hor.
Epist. i. 4: Ovid, Am. iii. 9. As distinguished from Propertius (c.
50-15 B.C.), he is the poet of warm,
tender, natural feeling, which he expresses in neat and finished verse.
He confines himself to such themes and such scenes as suited the
limitations of his genius. Propertius has more force and strength; but
he is more involved, often in fact obscure; and his indirectness and
artificiality have greatly interfered with the adequate recognition of
his undoubted powers. Cp. Muretus, Schol. in Propert.: illum (Tibullum)
iudices simplicius scripsisse quae cogitaret: hunc (Propertium)
diligentius cogitasse quae scriberet. In illo plus naturae, in hoc plus
curae atque industriae perspicias. For a modern estimate cp. Postgate’s
Select Elegies lvii. sqq., esp. lxvii: “No real judge of poetry will
hesitate for a moment to place Propertius high above them both (Tibullus
and Ovid). It is true that in some respects they may both claim the
advantage over him; Tibullus for refined simplicity, for natural grace
and exquisiteness of touch; Ovid for the technical merits of execution,
for transparency of construction, for smoothness and polish of
expression. But in all the higher qualities of a poet he is as much
their superior.”
lascivior: v. on §88. The
antithesis is here given in _durior_ (‘more masculine’), which
seems to show that the reference is primarily to Ovid’s style: (cp. ix.
4, 142, quoted at §88). Ovid’s exuberant
vivacity and sportive imagination, as well as his indifference to deep
conviction and high ideals, might however well be included in the
criticism. Tac. Dial. 10 elegorum lascivias et iamborum amaritudinem.
Martial has of Propertius ‘Cynthia te vatem fecit, lascive Properti’
viii. 73, 5: which, like Ovid’s _tener_ (A. A. iii. 333),
Postgate thinks refers rather to his subject than to his treatment of
it. “With Tibullus and Propertius love was at any rate a passion. With
Ovid it was _une affaire de cœur_.”
Gallus, Cornelius, of Forum Iulii (69-26), was the first
_praefectus Aegypti_ under Augustus, but on a report of some rash
speeches was banished, and committed suicide in his forty-third year.
Vergil is said to have originally finished the Georgics with a tribute
to Gallus, and on being ordered to erase it, substituted the Aristaeus
episode which now occupies the latter half of Book IV. Vergil’s regard
for him, however, comes out in Eclogue vi. 64 sqq., and in the
dedication of Eclogue x. (sollicitos Galli dicamus amores), in which he
seeks to console him for the loss of his love Lycoris (Cytheris). On it
Servius observes: et Euphorionem ... transtulit in latinum sermonem (l.
50) et amorum suorum de Cytheride scripsit libros quatuor. Cp. Ovid,
Trist. ii. 445 Nec fuit opprobrio celebrasse Lycorida Gallo, Amor. i.
15, 30: Trist. iv. 10, 53: Remed. 765 Quis potuit lecto durus discedere
Gallo?
Satura. As to the derivation, v. Diomed. iii. p. 485
(Palmer, Introd. to Hor. Sat. p. vii) Satira autem dicta sive a
Satyris, quod similiter in hoc carmine ridiculae res pudendaeque
dicuntur, quae velut a Satyris proferuntur et fiunt; sive satura a
lance, quae referta variis multisque primitiis in sacro apud priscos dis
inferebatur...; sive a quodam genere farciminis, quod multis rebus
refertum saturam dicit Varro vocitatum. The second derivation (lanx
satura—the platter filled with first fruits of various sorts which
was an annual thank-offering to Ceres and Bacchus: and so a ‘medley’ or
‘hodge-podge’) was long preferred; but Mommsen holds (cp. Ribbeck, Röm.
Trag. 21) that the word means the ‘masque of the full men’ (σάτυροι),—the song enacted at a
popular carnival, when repletion in the performers leads to
90
a certain ‘fulness’ about the performance. Cp. Tibullus ii. 1, 23 saturi
... coloni: 53 satur arenti primum est modulatus avena carmen
(agricola).
tota nostra. This claim must be understood of satire in its
Roman form. The spirit of personal invective had already found
expression in the lampoons of Greek satire, e.g. in the iambics of
Archilochus and Hipponax, to say nothing of the Old Comedy at Athens;
but Satire at Rome grew to be a distinct art, a serious practical aim
being imposed on the literary form that was developed out of the
original _Satura_ (for which see below, §95). “It followed the Old Comedy of Athens in its
plain-speaking, and the method of Archilochus in its bitter hostility to
those who provoked attack. But it differed from the former in its
non-political bias, as well as its non-dramatic form; and from the
latter in its motive, which is not personal enmity, but public spirit.
Thus the assertion of Horace (S. i. 4, 1-6) that Lucilius is indebted to
the old comedians, must be taken in a general sense only, and not be
held to invalidate the generally received opinion that, in its final and
perfective form, Satire was a genuine product of Rome” (Cruttwell,
R. L. p. 76). Contrast the ‘hinc omnis pendet Lucilius hosce
secutus’ (est) of the passage referred to with ‘Lucilius ausus (est)
primus in hunc operis componere carmina morem’ (ii. 1, 62), and the
recognition of Ennius as ‘Graecis intacti carminis auctor’ (i. 10, 66).
The claim made by Quintilian springs from the consciousness that Satire
was pre-eminently the national organ of public opinion at Rome. Whatever
the topic treated might be,—politics, literature, philosophy, or
social life and manners,—the tone was always genuinely national
and popular. Moreover, it was the only form of literature that enjoyed a
continuous development at Rome, extending as it did from the most
flourishing era of the Commonwealth into the second century of the
Empire. See for the whole subject Professor Nettleship’s Essay on the
Roman Satura—its original form in connection with its literary
development, Clarendon Press, 1878: Palmer’s Satires of Horace, Intr. p. ix.
Lucilius, C. (B.C.
168(?)-103), was a member of an equestrian family of Suessa, and
belonged to the circle of the younger Scipio, under whom he had served
during the Numantine War. He left behind him thirty books of Satires, of
which the first twenty and the thirtieth were in hexameter verse, the
others being in different metres; and of these only some 1100 lines are
now extant. He gave Satire its true popular tone at Rome, speaking out
openly and with a courageous frankness against the iniquity and
incompetence of the nobles, the sordid, avaricious and pleasure-seeking
aims of the middle-class, and the venality of the mob. Horace passes a
rather mixed judgment on him, censuring his discursiveness, roughness,
careless rapidity, and verbosity; but commending him for his original
force and frank outspokenness. See Sat. i. 4, 6-12, 57: 10, 1-5, 20-24,
48-71: ii. 1, 17, 29-34, 62-75. In the time of Tacitus some preferred
Lucilius to Horace: Dial. 23 vobis utique versantur ante oculos qui
Lucilium pro Horatio et Lucretium pro Vergilio legunt.
I:94
Ego quantum ab illis, tantum ab Horatio dissentio, qui Lucilium fluere
lutulentum et esse aliquid quod tollere possis, putat. Nam eruditio in
eo mira et libertas atque inde acerbitas et abunde salis. Multum est
tersior ac
91
purus magis Horatius et, non labor eius
amore, praecipuus. Multum et verae gloriae quamvis uno libro
Persius meruit. Sunt clari hodieque et
qui olim nominabuntur.
§ 94.
fluere lutulentum, a quotation from memory of Sat. i. 4, 11 cum
flueret lutulentus erat quod tollere velles. Cp. i. 10, 50-1 ferentem
plura quidem tollenda relinquendis.
eruditio mira: i. 6, 8 hominis eruditissimi (Lucili).
libertas: Hor. Sat. i. 4, 5 multa cum libertate notabant.
Trebonius in Cic. Fam. xii. 16, §3 deinde qui magis hoc Lucilio licuerit
assumere libertatis quam nobis? quum, etiamsi odio pari fuerit in eos
quos laesit, tamen certe non magis dignos habuerit, in quos tanta
libertate verborum incurreret: Macr. iii. 16, §17 Lucilius acer et
violentus poeta.
inde: it was his personal independence (libertas) that gave so
keen an edge to his satire (acerbitas): Hor. Sat. ii. 1, 62.
_inde_ is in fact _causal_ here. Becher notes pro Mur. §26 as
the only parallel
91
instance in Cicero, and there it occurs in a law formula: inde ibi ego
te ex iure manu consertum voco.
abunde salis: Verg. Aen. vii. 552 terrorum et fraudis abunde
est: Suet. Caes. 86 potentiae gloriaeque abunde, but not in earlier
prose. According to Hand. Turs. i. 71 _abunde_ was originally neut.
of _abundis_, used substantially (cp. pote and necesse) and so
becoming an adverb, from which was formed in time, by a false analogy,
an adj. _abundus_. Other uses are (1) like ‘satis esse,’ as in
Tac. Hist. ii. 95, §5 ipse abunde ratus si praesentibus frueretur:
(2) as simple adv. qualifying verbs adjectives and other adverbs
(cp. on §25): Cic. Div. ii. 1, 3 erit
abunde satisfactum toti huic quaestioni. Sall. Iug. 14, 18 abunde magna
praesidia. Wharton takes it from *_habundus_, ‘possessing,’ the
gerundive of habeo.—See Crit. Notes.
multum: for _multum_ before a comparative, like πολὺ μεῖζον etc., see
Introd. p. li.: cp.
Stat. Theb. ix. 559, Iuv. x. 197. In spite of ‘multum maius’ (de Or.
iii. §92), Cicero very rarely has _multum_ for _multo_. For
the reading, see Crit. Notes.
purus magis gives the antithesis to _lutulentus_.
non labor: cp. vi. 3, 3 sive amore immodico praecipui in
eloquentia viri (Ciceronis) labor: Cic. Brut. 244 ambitione labi. In
spite of the stricture passed in i. 8, 6 (Horatium nolim in quibusdam
interpretari), Quint. had a high admiration for Horace: see below §96. Many codd. give _nisi_ for
_non_: see Crit. Notes. For _praecipuus_ used absolutely cp.
§§68, 81, 116.
Multum et verae = multum gloriae et quidem verae gloriae. Cp.
Cic. ad Fam. iv. 6, 1 filium consularem, claram virum et magnis rebus
gestis, amisit. So the Greek καὶ ταῦτα. For acc. w. _mereo_ cp. §116.
quamvis: cp. §74. Even in
classical Latin _quamvis_ is used with adjectives and adverbs, and
without any verb: but this is a more remarkable instance than e.g. Cic.
Nat. Deor. ii. 1, 1 rhetorem quamvis eloquentem: Tusc. iii. §73
stultitiam accusare quamvis copiose licet.
Persius (34-62 A.D.) The
best account of his satires is that prefixed to Conington’s edition. Cp.
Mart. iv. 29, 7 Saepius in libro numeratur Persius uno Quam levis in
tota Marsus Amazonide.
Sunt clari hodieque et: ‘there are brilliant satirists at the
present day,—men whose names will hereafter be on the roll of
fame.’ Cp. for the general sense iii. 1, 21 sunt et hodie clari eiusdem
operis auctores, qui si omnia complexi forent, consuluissent labori meo,
sed parco nominibus viventium: veniet eorum laudi suum tempus: ad
posteros enim virtus durabit, non perveniet invidia. So too §104 below qui olim _nominabitur_ nunc
_intellegitur_.—This use of _hodieque_ (‘noch
heutzutage’) is quite different from such simple instances as e.g. Cic.
de Orat. i. 103 hoc facere coeperunt hodieque faciunt, where -que is
merely copulative. The Dictt. quote several instances in post-Augustan
prose, though the word occurs in Quint. only here: Vell. Paterc. i. 4, 3
quae hodieque appellate Ionia: ii. 8, 3 porticus quae hodieque celebres
sunt: 27, 3 Utcunque cecidit, hodieque tanta patris imagine non
obscuratur eius memoria: Seneca, Epist. 90, 16 non hodieque magna
Scytharum pars tergis vulpium induitur? Plin. ii. 58, 59 §150 in
Abydi gymnasio colitur hodieque: viii. 45, 70 §176 et hodieque
reliquiae durant: Tac. Germ. iii. quod in ripa Rheni situm hodieque
incolitur: Dial. 34 ad fin., quas hodieque cum admiratione legimus:
Suet. Claud. 17: Tit. 2. Krüger (3rd. ed.) thinks that _que_
is thrown in to correspond with _et_ in what follows (τε ... καί, ‘sowohl als auch’):
‘posthumous renown is introduced, as the more precious, not simply by
_et olim_ but in a special relative clause.’ Certainly it is the
same writers who are _clari_ now and who will hereafter receive
proper recognition (_nominabuntur_ cp. §104 below), though at present he refrains from
giving names. The position of _et_, and indeed its presence at all
in the sentence, seem to be motived by the choice of the form
_hodieque_. But see Crit.
Notes.
Juvenal can hardly be referred to here, as his first Satire is later
than the reign of Domitian, under whom Quint. composed his work. The
reference is more probably to some minor Satirists, like the authors of
the ‘scripta famosa, vulgoque edita, quibus primores viri ac feminae
notabantur,’—mentioned by Suet. (Dom. 8) as current in
Domitian’s reign. Cp. Nero 42: Tac. Ann. i. 72.—For olim see on §104.
I:95
Alterum illud etiam
92
prius saturae genus, sed non sola carminum varietate mixtum condidit
Terentius Varro, vir Romanorum eruditissimus.
93
Plurimos hic libros et doctissimos composuit, peritissimus linguae
Latinae et omnis antiquitatis et rerum Graecarum nostrarumque, plus
tamen scientiae collaturus quam eloquentiae.
§ 95.
Alterum illud, &c. This takes
92
us back to the earliest forms of the Roman Satura. Alongside of the
Fescennine verses (Hor. Epist. ii. 139, sq.), which had originated in
the rustic raillery and coarse mirth of vintage and harvest homes, there
grew up a sort of dramatic medley or farce, probably containing an
element of dialogue, to give opportunity for the sportive exchange of
repartees, and soon coming to have a regular musical accompaniment and
corresponding gestures. These ‘Saturae’ differed from the Fescennine
verses in having more of a set form and not being extemporised; while,
again, they were distinct from the developed drama in having no
connected plot. They seem from the first to have contained a dramatic
element, consisting as they did of comic songs or stories recited with
gesticulation and flute accompaniment. In addition to the censorious
freedom which they derived from the Fescennine verses, the Saturae
received an impulse from the mimetic dances that had been imported from
Etruria. They had been acted on the stage for more than a century before
Livius Andronicus gave his first dramatic representation (B.C. 240), and after the development of the regular
drama they passed into a distinct form of literature, which retained to
some extent its dramatic cast, but was not intended now for public
representation. In the hands of Ennius the Satura became a medley of
metrical pieces—a metrical miscellany—in which the poet gave
utterance, not without the element of dialogue, to his views on things
in general, in a tone that began to be more serious than would have
suited the stage and the theatre-going public, who were now to look to
Latin Comedy for undiluted amusement. With Lucilius, Satire passed from
miscellaneous metrical composition to that aggressive and censorious
criticism of persons, manners, literature, and politics, which the word
has ever since been employed to denote. It was a form of literary
activity that would seem to have been called for by the social and
political conditions of Roman life in the latter part of the second
century.—The transition is indicated in the following passage from
Diomedes, Art. Gram. iii. p. 485 K Satira dicitur carmen apud
Romanos nunc quidem maledicum et ad carpenda hominum vitia archaeae
comoediae charactere compositum, quale scripserunt Lucilius et Horatius
et Persius; at olim carmen quod ex variis poematibus constabat satira
vocabatur, quale scripserunt Pacuvius et Ennius.
etiam prius, i.e. even before the _satura_ of Lucilius:
cp. olim carmen quod, &c. in the passage just quoted. The
_satura_ of Varro (like that of Menippus, whom he imitated),
besides being composed in all sorts of metres, admitted prose also:
hence ‘non sola carminum varietate mixtum’ (for the implied antithesis
cp. 7 §19 in prosa
... in carmine). It was also, in respect of material, a sort of
_pot-pourri_ or ‘hodge-podge’: cp. multis rebus refertum, Diomedes,
l.c. See Crit. Notes.
condidit: see §56. There is no
need for Jahn’s conj. _condivit_. The word means ‘wrote,’
‘composed’ (not ‘founded,’ as Mayor in his analysis): cp. iii. 1, 19
primus condidit aliqua (in arte rhetorica) M. Cato: xii. II, 23
Cato ... idem historiae conditor.
Terentius Varro, M. (B.C.
116-27). Of his many works (said to number about 600) we have only three
books of the De Re Rustica, parts of the De Lingua Latina (in 25 books),
and fragments of the Menippean Satires. For the last v. esp. Mommsen,
iv. pt. 2, p. 594. A good account of Varro’s life and writings
is given in Cruttwell’s Rom. Lit. pp. 141-156. In regard to the
Saturae, v. esp. pp. 144-145: ‘There was one class of semi-poetical
composition which Varro made peculiarly his own, the Satura Menippea, a
medley of prose and verse, treating of all kinds of subjects just as
they came to hand in the plebeian style, often with much grossness, but
with sparkling point. Of these Saturae he wrote no less than 150 books,
of which fragments have been preserved amounting to near 600 lines.
Menippus of Gadara, the originator of this style of composition, lived
about 280 B.C.; he interspersed
jocular and commonplace topics with moral maxims and philosophical
doctrines, and may have added contemporary pictures, though this is
uncertain. Varro followed him; we find him in the _Academicae
Quaestiones_ of Cicero (i. 2, 8) saying that he adopted this
method in the hope of enticing the unlearned to read something that
might profit them. In these _saturae_ topics were
93
handled with the greatest freedom. They were not satires in the modern
sense. They are rather to be considered as lineal descendants of the old
_saturae_ which existed before (cp. etiam prius) any regular
literature.’
Romanorum eruditissimus: cp. Cicero ad Att. xiii. 18 where,
with some pique, he writes homo πολυγραφώτατος nunquam me lacessivit (by
dedicating a work to him): August. C. D. vi. 2 homo omnium facile
acutissimus et sine ulla dubitatione doctissimus. Dion. Hal. ii. 21
ἀνὴρ ...
πολυπειρότατος: and Plut. Rom. 12 ἄνδρα Ῥωμαίων ἐν ἱστορίᾳ
βιβλιακώτατον.
omnis antiquitatis. He wrote Antiquitates rerum humanarum et
divinarum, in forty-one books. Cp. Cic. Brut. 15, 60 diligentissimus
investigator antiquitatis. For his general activity v. Acad. Post. i. 3,
9 nos in nostra urbe peregrinantes ... tui libri quasi domum reduxerunt
... tu aetatem patriae, tu descriptiones temporum, tu sacrorum iura, tu
sacerdotum, tu domesticam, tu bellicam disciplinam, tu sedem regionum,
locorum, tu omnium divinarum humanarumque rerum nomina, genera, officia,
causas aperuisti plurimumque idem poetis nostris omninoque latinis et
litteris luminis et verbis attulisti, atque ipse varium et elegans omni
fere numero poema fecisti philosophiamque multis locis inchoasti, ad
inpellendum satis, ad edocendum parum. Cp. Phil. ii. 41, 105, where
distinct reference is made (as Halm points out) to treatises de Iure
Civili, in fifteen books: de Vita Populi Romani, in four books: Annales
in three books: Antiquitates in forty-one books: de Fama Philosophiae:
and nine books Disciplinarum: Quint. xii. 11, 24, Quam multa, paene
omnia, tradidit Varro.—For this use of _antiquitas_ cp. Tac.
Ann. ii. 59 cognoscendae antiquitatis: and other exx. in Nettleship’s
Lat. Lex. s.v. 3.
scientiae ... eloquentiae: cp. August. C. D. vi. 2
M. Varro ... tametsi minus est suavis eloquio, doctrina tamen atque
sententiis ita refertus est ut in omni eruditione ... studiosum rerum
tantum iste doceat quantum studiosum verborum Cicero delectat. For the
datives cp. §27, §63, §71: conferre with
_in_ c. acc. occurs 7 §26, q.v.
I:96
Iambus non sane a Romanis celebratus est ut proprium opus, _sed
aliis_ quibusdam interpositus; cuius acerbitas in Catullo,
Bibaculo,
94
Horatio, quamquam illi epodos intervenit, reperietur. At
lyricorum idem Horatius fere solus legi dignus; nam et insurgit
aliquando et plenus est iucunditatis et gratiae et varius figuris et
verbis felicissime audax. Si quem adicere velis, is erit Caesius
Bassus, quem nuper vidimus; sed eum longe praecedunt ingenia
viventium.
§ 96.
Iambus = carmina iambica: cp. §9, §59.
celebratus est: cp. ix. 2, 92 celebrata apud Graecos schemata:
i. 9, 6 narratiunculas a poetis celebratas. Cp. frequentare.
ut proprium opus, i.e. as a separate form of composition, such
as it was in the hands of Archilochus, Hipponax, and Simonides.
aliis quibusdam (sc. carminibus) interpositus. Hild
takes this as referring both to the alternation of the iambic with other
metres and the substitution of other feet for the iambus itself (as
commonly in Horace). It is probable that it only includes the former,
being repeated, as regards Horace, in the words quamquam illi epodos
intervenit.’ See Crit. Notes.
Catullo. Cp. Fragm. i. At non effugies meos iambos. The most
famous examples of his _acerbitas_ are the lampoons on Julius
Caesar, especially that contained in the twenty-ninth poem (where see
Munro for an appreciation of the meaning of ancient defamation and
invective). Here Catullus appears as the genuine successor of the early
Greek iambic writers. (Cp. the more offensive hendecasyllabics of lvii.)
These are the two poems which Suetonius (Caesar 73) regarded as having
attached an ‘everlasting stigma’ to the name of Caesar: cp. liii. ad
fin. Irascere iterum meis iambis Immerentibus unice imperator. Sellar’s
Roman Poets, p. 431 sq.
Bibaculo. M. Furius Bibaculus (b. at Cremona B.C. 99),
like Catullus, the author of lampoons directed especially against the
monarchists: Tac. Ann. iv. 34 carmina Bibaculi et Catulli referta
contumeliis Caesarum leguntur: sed ipse divus Iulius, ipse divus
Augustus et tulere ista et reliquere. Some apply to him the words of
Horace, Satires ii. 5, 40, sq. seu pingui tentus omaso Furius hibernas
cana nive conspuet Alpes (where the scholiast credits him with having
written an account of the Gallic War): also i. 10, 36 Turgidus
94
Alpinus iugulat dum Memnona,—the nickname Alpinus having been
given to him on account of this ludicrous description of Jupiter
sputtering snow over the Alps: v. Quint. viii. 6, 17, where the
original line is quoted as an instance of a forced metaphor. The
reference in i. 10, 36 is however doubtful; and Bernhardy (R. L.
p. 566) supposes that in both passages some unknown poet is meant,
whose name may have been Furius Alpinus. See Teuffel, R. L. i.
313.
illi, sc. iambo = iambicis versibus.
epodos: ὁ
ἐπῳδός, sc. στίχος
= a shorter (iambic) verse, alternating with a longer. Epodi dicuntur
versus quolibet modo scripti et sequentes clausulas habentes
particularum quales sunt epodi Horatii: in quibus singulis versibus
singulae clausulae adiciuntur.... Dicti autem epodi συνεκδοχικῶς a partibus versuum,
quae legitimis et integris versibus ἐπᾴδονται, i.e. accinuntur: Diomedes. Though the term
epode includes all kinds of metre (except elegiac) in which a long and a
short line are combined, it is used especially of the alternation of the
iambic trimeter and dimeter (Hor. Epod. 1-10). Horace himself (who has
only one poem—Epod. 17—in iambic trimeter by itself)
includes all his Epodes under the head of iambi: Epod. 14, 7: Ep. i. 19,
23-25 Parios ego primus iambos ostendi Latio numeros animosque secutus
Archilochi: cp. Car. i. 16, 3, and esp. 23-25 me quoque pectoris
Tentavit in dulci iuventa Fervor et in celeres iambos Misit furentem. In
Ep. ii. 2, 59 he divides his poetry into _carmina_—Odes:
_iambi_—Epodes: and ‘_Bionei sermones_’—Satires.
Of course it was not Horace who introduced the epode into the
Archilochean iambics: the form was invented and used by Archilochus
himself. See Bernhardy, p. 601.
legi dignus: a poetical constr., which passed into the prose
of the Silver Age: cp. Plin. Paneg. vii. 4 dignus alter eligi alter
eligere. See Crit. Notes.
varius figuris: cp. §68
sententiis densus.
verbis felicissime audax: cp. Hor. A. P. 46 sq.: In
verbis etiam tenuis cautusque serendis, hoc amet, hoc spernat promissi
carminis auctor. Dixeris egregie notum si callida verbum Reddiderit
iunctura novum,—where Orelli gives, as instances of _callida
iunctura_ in Horace himself, the well-known phrases ‘splendide
mendax,’ ‘insanientis sapientiae consultus,’ ‘animae magnae prodigus.’
Cp. Petron. Sat. 118 Horatii curiosa felicitas. Ovid pronounces his
eulogy in Trist. iv. 10, 49 Tenuit nostras numerosus Horatius aures, Dum
ferit Ausonia carmina culta lyra.
Caesius Bassus: mentioned by Ovid in the lines immediately
preceding the passage just quoted, ll. 47-8: Ponticus Heroo, Bassus
quoque clarus Iambo, Dulcia convictus membra fuere mei. He was the
friend of Persius, who addresses his sixth Satire to him: and at the
request of Cornutus he edited the whole six, after they had been
prepared for publication by the latter. He is said to have perished in
the eruption of Vesuvius (A.D. 79),
which was fatal also to the elder Pliny. He is probably the Bassus who
wrote a treatise on metres, which still exists in an interpolated
epitome: Keil. Gram. Lat. vi. 305 sq.—For _vidimus_,
‘amisimus’ and ‘perdidimus’ have been needlessly suggested.
ingenia viventium: cp. sunt clari hodieque §94 above. It is only in favour of Domitian §91 that Quint. breaks his rule not to mention living
writers. Hild suspects Quint. of a little ‘log-rolling’ in these
compliments.
I:97
Tragoediae scriptores veterum Attius atque Pacuvius
clarissimi
95
gravitate sententiarum, verborum pondere, auctoritate personarum.
96
Ceterum nitor et summa in excolendis operibus manus magis videri potest
temporibus quam ipsis defuisse; virium tamen Attio plus tribuitur,
Pacuvium videri doctiorem qui esse docti adfectant volunt.
§ 97.
Tragoediae scriptores. Quint. did not consider it necessary for
his purpose to take any account of the first beginnings of tragedy,
otherwise he would have mentioned Livius Andronicus (284-204), Naevius
(235), and Ennius himself, who was probably almost as great in tragedy
as in narrative poetry. It was
95
Ennius who first impressed on Roman tragedy the deeply moral and highly
didactic character which it bore down to the age of Cicero. He made it
his endeavour to hold up patterns of heroic virtue to his audience and
to inspire them with right ideas of life. Even his adaptations from the
Greek (nearly half of the extant names of his tragedies suggest subjects
taken from the Trojan cycle) are fired with the truly national spirit
which he succeeded in handing on to his successors, Attius and Pacuvius.
Ennius also wrote some _praetextatae_ (i.e. national tragedies on
historic subjects of poetic interest, e.g. the Rape of the Sabine
Women); and in view of this fact it may appear strange that his example
was not more widely followed, so that these national dramas should have
outlived the hackneyed subjects drawn from Greek legend. The reason
probably is that there was too much party life in Rome to make the
dramatic treatment of the national history equally acceptable to all.
Few incidents could have been dramatised that would not have excited
various feelings in the hearts of an audience, say, in the times of the
Gracchi. Under the Empire the free treatment of the national history for
dramatic purposes was positively discouraged, and under the Republic the
Senate had exercised almost as severe a political censorship as the
Emperor did in later times.
From many points of view it might have been expected that tragedy
would have found a congenial home at Rome. There was much in the
national character, history, and institutions that was favourable to its
growth. The speculative element and the deep spiritual interest which
pervades Greek tragedy must no doubt have been absent; though Schlegel
thought that the place of Nemesis could naturally have been taken by the
idea of Religio, in so far as it comprehended the subordination of the
individual to the State, and his supreme self-surrender. But tragedy
flourished at Rome only during a comparatively short period: the
populace probably failed to rise to the demands made on them by its
lofty and serious purpose. Their tastes became more and more estranged
from it, as gladiatorial and spectacular shows grew in favour; and
appreciation of the drama came to be the proof of the culture of a small
and exclusive class. But the popularity which it enjoyed for a time must
have been due to the fact that, though the subjects were generally
adapted from the Greek, Roman tragedy came to have a character of its
own. It appealed to the ethical and political sympathies of the
audience, and satisfied that taste for rhetoric which led afterwards to
the development of Latin oratory. There may have been about it no subtle
analysis of character, no lofty delineation of the action and passion of
men entangled in the meshes of a destiny which they could neither
understand nor unravel; but it seems to have embodied all the manly
feeling and moral dignity of which the nation was capable. By its
vigorous rhetoric it may be said at least to have helped to develop the
language for use in those departments in which it achieved so great
success, i.e. oratory, history, and philosophical composition. And when
under the Empire literature had become altogether divorced from
practical life, the composition of tragedies was still a favourite
practice with many (e.g. Seneca) who recognised in that pursuit an
appropriate sphere for the rhetorical style which was then so much in
vogue.
Attius L., (170-about 90 B.C.) should have come after Pacuvius, as being
fifteen years younger. He produced his first play in conjunction with
Pacuvius, cir. 140. We have the titles of about fifty of his dramas, and
the fragments extant contain some 700 verses. He seems to have had
pretty much the same qualities as Ennius and Pacuvius, manly seriousness
of style combined with fervour of spirit. Cicero, who is said to have
conversed with him in his boyhood, and others, bear witness to his
oratorical force, his gravity, and passionate energy: pro Plancio, §59
gravis et ingeniosus poeta: pro Sest. §120 summus poeta: Ovid, Am. i.
15, 19 animosi Attius oris: Hor. Ep. ii. 1, 55-6 Ambigitur quotiens uter
utro sit prior, aufert Pacuvius docti famam senis, Accius alti. Sellar’s
Rom. Poets, pp. 146-7. Quintilian gives a shrewd answer of his (v.
13, 43): aiunt Attium interrogatum cur causas non ageret, cum apud eum
in tragoediis tanta vis esset optime respondendi, hanc reddidisse
rationem: quod illic ea dicerentur quae ipse vellet, in foro dicturi
adversarii essent quae minime vellet.
Pacuvius, M. (220-132), the son of Ennius’s sister. Of
provincial birth (his birth-place was Brundisium), he could
96
not, according to Cicero, boast the pure Latinity which was the pride of
Naevius and Plautus: Brut. §258 Caecilium et Pacuvium male locutos
videmus. But in Orat. §36 an imaginary opinion is given as
follows:—omnes apud hunc ornati elaboratique versus, multa apud
alterum (Ennium) neglegentius. Martial (xi. 90), addressing a
wrong-headed admirer of the old poets, jeers at him for delighting in
archaisms,—Attonitusque legis terrai frugiferai Attius et quidquid
Pacuviusque vomunt. We have about 400 lines extant, which are discussed
in Sellar’s Roman Poets, and also by Ribbeck (Römische Tragödie,
pp. 216-339). The epithet _doctus_, in the use of which Horace
and Quintilian agree, probably refers to his wide acquaintance with
Greek literature: see below.
clarissimi: see Crit.
Notes.
nitor: v. on §79: and cp. §§33, 83, 98, 113: §124 cultus ac nitor.
summa manus: Cic. Brut. §126 manus extrema (the ‘finishing
touch’) non accessit operibus eius: Cp. i. pr. §4 quasi perfectis omni
alio genere doctrinae summam inde eloquentiae manum imponerent. See on
§21.
magis ... temporibus: but see Cicero, Brut. l.c. Aetatis
illius ista fuit laus, tamquam innocentiae, sic latine loquendi ...
omnes tum fere ... recte loquebantur.
virium Attio: cp. Ovid’s ‘animosi oris,’ quoted above: Vell.
Paterc. ii. §9 adeo quidem ut in illis limae in hoc paene plus videatur
fuisse sanguinis. Persius is less complimentary, Brisaei ... venosus
liber Acci (1, 76), the ‘shrivelled volume of the old Bacchanal
Accius.’—Quintilian is here only recording current literary
opinion: but such references as those at i. 5, 67: 7, 14: 8, 11: v. 10,
84: 13, 43 go far to prove independent knowledge.
doctiorem: cp. Horace’s ‘docti famam senis,’ quoted above.
esse docti adfectant: for the constr. cp. §72 meruit credi secundus: Introd. p. lvi. Cp. Hor. Sat. i. 9, 7
noris nos, inquit, docti sumus, where Professor Wilkins remarks: “The
epithet of _doctus_ was especially assumed by those who were versed
in Greek literature and mythology, especially the products of the
Alexandrine school.” It aptly characterises the artificial tendencies of
the literature of the Empire.
Iam—a formula of transition. Kr.3 suggests
Nam: see on §12.
I:98
Iam Vari Thyestes cuilibet Graecarum comparari potest.
Ovidi Medea videtur mihi ostendere quantum ille vir praestare
potuerit si ingenio suo imperare quam indulgere
97
maluisset. Eorum quos viderim longe princeps Pomponius
Secundus, quem senes quidem parum tragicum putabant, eruditione ac
nitore praestare confitebantur.
§ 98.
L. Varius Rufus (64 B.C.-9
A.D.), the friend of Vergil and Horace
(Hor. Sat. i. 5, 40: 6, 55), enjoyed a high reputation as an epic
poet before he took up tragedy. Macrobius (vi. 1, 39 sq.: i. 2, 19 sq.)
gives twelve hexameters of his from an epic poem on Caesar’s death:
hence Hor. Sat. i. 10, 51 forte epos acer ut nemo Varius ducit. From a
Panegyricus Augusti Horace is said to have borrowed the verses which
occur Ep. i. 16, 27-29. Cp. the ode addressed to Agrippa (i. 6)
Scriberis Vario ... Maeonii carminis alite. He is mentioned as an epic
poet together with Vergil, Ep. ii. 1, 147: A. P. 55. His tragedy
Thyestes was performed at the games after the battle of Actium (B.C. 29). Cp. Tac. Dial. 12 Nec ullus Asinii
aut Messallae liber tam illustris est quam Medea Ovidii aut Varii
Thyestes: Philargyr. on Verg. Ecl. viii. 10 Varium cuius exstat Thyestes
tragoedia, omnibus tragicis praeferenda. A quotation from it is
given iii. 8, 45. He edited the Aeneid after Vergil’s death, along
with Plotius and Tucca: probably prefixing the biographical sketch from
which Quintilian quotes x.
3, 8.
Graecarum, sc. fabularum.
Medea: a quotation from it is given viii. 5, 6 servare potui:
perdere an possim rogas?
quantum potuerit ... si maluisset: cp. §62. The use of the perf. subj. in such a sentence
corresponds to the use of the pf. ind. in _oratio recta_ with verbs
implying possibility, duty, right, &c., as if to express the idea
more unconditionally: e.g. deleri totus exercitus potuit si fugientes
persecuti victores essent (Livy xxxii. 12), So Ventum erat eo ut si
hostem similem antiquis Macedonum regibus habuisset consul magna clades
accipi potuerit (Livy xliv. 4). Roby, 1568.
ingenio imperare: cp. nimium amator ingenii sui §88.
97
quos viderim, §118. The subj.
seems to be used here on the analogy of the _qui_ of restriction
and limitation (Roby 1692): omnium quidem oratorum, quos quidem ego
cognoverim, acutissimum iudico Q. Sertorium Brut. §48: cp. §65. The indic. is also used: in iis etiam quos
ipsi vidimus xii. 10, 11.
Pomponius Secundus underwent an imprisonment of several years’
duration on account of his friendship with Aelius Gallus, son of
Sejanus: Tac. Ann. v. 8 multa morum elegantia et ingenio illustri: ibid.
xi. 13: xii. 28, where we are told that he obtained a triumph under
Claudius,—modica pars famae eius apud postero, in quis carminum
gloria praecellit: Dial. xiii, ne nostris quidem temporibus Secundus
Pomponius Afro Domitio vel dignitate vitae vel perpetuitate famae
cesserit. One of his plays was called ‘Aeneas.’ He died 60 A.D.
parum tragicum: contrast Hor. Ep. ii. 1, 166 Nam spirat
tragicum satis et feliciter audet. See Crit. Notes.
I:99
In comoedia maxime claudicamus. Licet Varro Musas, Aeli Stilonis
sententia,
98
Plautino dicat sermone locuturas fuisse, si Latine loqui vellent, licet
Caecilium veteres laudibus ferant, licet Terenti
scripta ad Scipionem Africanum referantur (quae tamen sunt in hoc
99
genere elegantissima, et plus adhuc habitura gratiae si intra versus
trimetros stetissent),
§ 99.
maxime claudicamus. No doubt this dictum must be taken as
implying that ‘the educated taste of Romans under the Empire did not
find much that was congenial in the works of Plautus, Caecilius, or
Terence’ (Sellar, R. P. p. 154). But Quintilian must also have
been biassed by a comparison with Greek Comedy, of the superiority of
which we can have only an imperfect appreciation, owing to the
scantiness of the survivals; while in depreciating Roman Comedy, as
compared with Tragedy, he also had the advantage over us of a full
acquaintance with the whole range of the latter. Moreover, it was
Satire, not Comedy, that represented at Rome much of the spirit of the
old Comedy of Athens. Horace, too, is more severe on Plautus than on
Ennius and the tragic poets (Ep. ii. 1, 170: A. P. 270 sq.). Again,
in Quintilian’s day the Mimus had so completely re-asserted its position
that the production of comedies seems to have almost entirely ceased.
“Comedy was not congenial to the educated or the uneducated taste of
Romans in the last years of the Republic, and in the early Empire. But,
on the other hand, the popularity enjoyed by the old comedy between the
time of Naevius and of Terence, and even down to the earlier half of the
Ciceronian age, when some of the great parts in Plautus continued to be
performed by the ‘accomplished Roscius,’ and the admiration expressed
for its authors by grammarians and critics, from Aelius Stilo down to
Varro and Cicero, shows its adaptation to an earlier and not less
vigorous, if less refined stage of intellectual development; while the
actual survival of many Roman comedies can only be accounted for by a
more real adaptation to human nature, both in style and substance, than
was attained by Roman tragedy in its straining after a higher ideal of
sentiment and expression.” Sellar, Roman Poets l.c.
Musas. To this Muretus added ‘Ne illae saepe, si Plautino more
loquerentur, meretricio magis quam virginali more loquerentur.’ For the
epigram cp. Plato on Aristophanes Αἱ χάριτες τέμενός τι λαβεῖν ὅπερ οὐχὶ πεσεῖται Διζόμεναι
ψυχὴν εὗρον Ἀριστοφάνους.
Aeli Stilonis, the first Roman philologist (144-70 B.C.). His name was L. Aelius Praeconinus: he
received the additional cognomen Stilo on the ground of his literary
eminence. Suet, de Gramm. 2 Aelius cognomine duplici fuit; nam et
Praeconinus, quod pater eius praeconium fecerat, vocabatur, et Stilo,
quod orationes nobilissimo cuique scribere solebat. Cp. Cic. Brut. §205
scribebat tamen orationes quas alii dicerent: and above, fuit is omnino
vir egregius et eques Romanus cum primis honestus idemque eruditissimus
et Graecis litteris et Latinis, antiquitatisque nostrae et in inventis
rebus et in actis scriptorumque veterum litterate peritus. Quam
scientiam Varro noster acceptam ab illo auctamque per sese ... pluribus
et illustrioribus litteris explicavit. Varro ap. Gell. N. A. i. 18,
2 L. Aelius noster, litteris ornatissimus memoria nostra: and
L. L. vii. 2 homo in primis in litteris latinis exercitatus. Varro
was his pupil; and we are told by Gellius (iii. 3, 1) that both
master and pupil made lists of the plays of Plautus, Varro
distinguishing his classes according to his personal feeling and
judgment as to whether a play was worthy of Plautus or not. Cicero tells
98
us (l.c.) that in his youth he was a very diligent student under Aelius;
and as Lucilius addressed some of his satires to him he may be looked on
as a bond of connection between the two epochs.
sententia: abl. by itself, after the analogy of _mea_,
_tua_, _sententia_. Varro took the criticism from his
master.
vellent: the possibility is looked upon as still present.
Plautino sermone. Plautus (254-184) fills a very distinct
place in the development of Latin comedy. He engrafted the festive
traditions of the Italian farce on the literary form which he borrowed
from Greece, producing a picture of Roman life and manners which secured
for his dramas a degree of popularity that caused them to be represented
almost uninterruptedly down even to the fourth century of our era.
Modern comedy is under deep obligations to him if only for his spirit of
unrestrained fun. See Bernhardy, p. 452 sq.: Teuffel §§84-88:
Cruttwell’s Rom. Lit. pp. 43-48: and Sellar’s Roman Poets,
p. 189 sq.
Caecilius, Statius (219-166), an Insubrian Gaul by birth, and
contemporary with Ennius. Fragments of his plays are preserved by
Gellius, who tells us (xv. 24) that Volcatius Sedigitus (a critic
who probably belonged to the earlier part of the first
century,—Ritschl, Parerga, p. 240 sq.) placed him at the head
of all the Roman comic poets: Caecilio palmam statuo dandam comico,
Plautus secundus facile exsuperat ceteros. The three next are Naevius,
Licinius, and Atilius; Terence comes only sixth on the list. Cicero
inclines to the same verdict: de Opt. Gen. Orat. §1 itaque licet dicere
et Ennium summum epicum poetam, si cui ita videtur: et Pacuvium
tragicum: et Caecilium fortasse comicum. But elsewhere he censures his
provincial style: Brutus, §258 Caecilium et Pacuvium male locutos
videmus: ad. Att. vii. 3, 10 malus enim auctor Latinitatis est. For
other quotations v. de Orat. ii §40: Lael. 99: de Sen. 96: de Fin.
i. 4. Nonius (p. 374) quotes Varro as saying In argumentis
Caecilius poscit palmam, in ethesi Terentius, in sermonibus Plautus.
Horace’s criticism (Ep. ii. 1, 57) is still more familiar: Dicitur
Afrani toga convenisse Menandro, Plautus ad exemplar Siculi properare
Epicharmi, Vincere Caecilius gravitate, Terentius arte. By
_gravitas_ Horace probably means the sententious maxims for which
he was distinguished (Sellar, p. 202). See Mommsen, ii. 441.
Caecilius imitated Menander mainly, to whom Gellius compares him (ii.
23), while admitting the superiority of his Greek model. He is said
neither to have amused his audience, like Plautus, by confounding Greek
and Roman terms, manners, and customs, &c., nor like Terence, on the
other hand, to have carefully excised everything that did not accord
with Roman usage. He is said also to have recognised the division of
tastes and interests that was now springing up at Rome, and to have
begun to address only the higher classes, to whom Plautus had appealed
along with ‘the gallery.’
laudibus ferant, for the Ciceronian _efferant_: Tac. Ann.
ii. 13. Cp. Introd. p. l.
Terentii scripta ... elegantissima. The gap between the
classes at Rome, alluded to above, had widened in the interval that
separates Plautus from Terence (cir. 194-159 B.C.). The educated class was growing more refined
and fastidious under the leavening influence of Greek culture, while the
uneducated section of the people was gradually becoming coarser and more
debased. A leading member of the Scipionic circle, he may be said
to have begun the movement by which the creations of the genius of Rome
became more perfect as works of art addressed to a smaller circle of men
of rank and education, but lost also something of directness of purpose
as having less bearing on the passions and interests of the time. The
growing appreciation of Greek literature had produced a sense of
dissatisfaction with the uncouth efforts of a previous age; and elegance
of style, the cultivation of refinement and taste in thought and
language, were the objects now aimed at. There is distinctly less of the
drollery of the tavern about Terence than about Plautus. The ‘art’ with
which Horace credits him (v. above) is seen in the careful finish of his
style. Cp. Caesar’s lines, quoted by Sueton. Vit. Terent., in which he
calls him _puri sermonis amator_, and _dimidiate Menander_.
See Sellar, p. 208 sq.: Mommsen, vol. iii. p. 449 sq.
ad Scipionem Africanum. Cp. Sueton. Vit. Ter. (Roth.
p. 293) non obscura fama
99
est adiutum Terentium in scriptis a Laelio et Scipione, eamque ipse
auxit nunquam nisi leviter refutare conatus, ut in prologo Adelphorum:
Nam quod isti dicunt malevoli, homines nobiles Hunc adiutare adsidueque
una scribere, &c. The rumour may have arisen from the fact of his
Carthaginian origin, which renders all the more remarkable the success
with which he cultivated a refined and elegant style.
plus adhuc = etiam plus: see on §71.
habitura. For this use of the fut. part, in a conditional
sentence cp. xi. 1, 74 detracturus alioqui plurimum auctoritatis sibi si
eum se esse qui temere nocentes reos susciperet fateretur. So too §119 below (without a _si_ clause):
pronuntiatio vel scaenis suffectura.
intra versus trimetros. This is a curious criticism, but it
can be paralleled from Priscian, de Metris Terentii: quosdam vel
abnegare esse in Terentii comoediis metra, vel ea quasi arcana quaedam
et ab omnibus doctis semota sibi solis esse cognita confirmare. The
vagaries of comic prosody were certainly not appreciated by ancient
critics: they could not excuse what to them seemed carelessness and
undue freedom from constraint: cp. Cicero, Orat. §184 at comicorum
senarii propter similitudinem sermonis sic saepe sunt abiecti ut
nonnunquam vix in eis numerus et versus intellegi possit. Quintilian and
others would no doubt have preferred a stricter imitation of Menander’s
versification. Horace himself took the same point of view in writing
about Plautus, Ep. ii. 1, 272 si modo ego et vos ... legitimumque sonum
digitis callemus et aure. Cp. Bernhardy, 325 n. and 350 n.
I:100
vix levem consequimur umbram: adeo ut mihi sermo ipse Romanus non
recipere videatur illam solis concessam Atticis venerem, cum eam ne
Graeci quidem in alio genere linguae _suae_ obtinuerint. Togatis
excellit Afranius: utinam non inquinasset argumenta puerorum
foedis amoribus mores suos fassus.
100
§ 100.
vix levem ... umbram: a proverbial expression, from the same
disparaging point of view as _claudicamus_, above.
alio genere linguae suae, i.e. another dialect. The charm
referred to is the peculiar property of Attic writers
generally,—not the comic poets alone. Latin is too formal and
rhetorical to fall into the simple naturalness and directness of Attic
Greek. For _suae_ see Crit.
Notes.
Togatis, sc. fabulis. The _Comoediae Togatae_ (though
founded on Greek models) aspired to be thoroughly national in dress,
manners, and tone: quae scriptae sunt secundum ritus et habitum
togatorum, i.e. Romanorum (Diom. iii. p. 489). On the other hand,
in the _Palliatae_ of Plautus, Caecilius and Terence (so called
from _pallium_, the Greek actor’s cloak, xi. 3, 143), all the
surroundings are meant to be Greek, though much of the fun of the
Plautine comedy is the result of the inconsistencies that sprang from
the introduction into Greek circumstances of Roman names, scenes,
manners, and characters.
Afranius, fl. cir. 150 B.C.
He was the chief writer of _togatae_, and began to aim at getting
rid altogether of Greek surroundings: and so comedy, descending into the
low humours of Italian country life, and specially the debaucheries of
the Italian towns, rapidly degenerated into farce. He borrowed freely
from Menander: dicitur Afrani toga convenisse Menandro, Hor. Ep. ii. 1,
57,—‘Menander’s speeches came very well from the characters of
Afranius.’ Cic. de Fin. i. 3, 7. But he did not confine his
attentions to Menander only: Macrob. Sat. vi. 1, 4 Afranius togatarum
scriptor ... non inverecunde respondens arguentibus quod plura
sumpsisset a Menandro, ‘Fateor,’ inquit, ‘sumpsi non ab illo modo sed ut
quisque habuit conveniret quod mihi, quodque me non melius facere
credidi, etiam a Latino.’ Cicero, Brut. §167 L. Afranius poeta,
homo perargutus, in fabulis quidem etiam, ut scitis, disertus.
utinam non, i. 2, 6: ix. 3, 1: more usually _utinam ne_:
Cic. ad Fam. 5, 17 illud utinam ne vere scriberem: Catull. 64, 171.
Krüger (3rd ed.) cites however Cic. ad Att. xi. 9, 3 haec ad te die
natali meo scripsi: quo utinam susceptus non essem aut ne quid ex eadem
matre postea natum esset.
foedis amoribus: cp. Auson. Epigr.
100
71 vitiosa libido ... quam toga facundi scenis agitavit Afrani.
I:101
At non historia cesserit Graecis. Nec opponere Thucydidi
Sallustium verear, nec indignetur sibi Herodotus aequari
Titum Livium, cum in narrando mirae iucunditatis clarissimique
candoris, tum in contionibus supra quam enarrari potest eloquentem:
101
ita quae dicuntur omnia cum rebus, tum personis accommodata sunt:
adfectus quidem praecipueque eos qui sunt dulciores, ut parcissime
dicam, nemo historicorum commendavit magis.
§ 101.
cesserit. So §85 auspicatissimum
dederit exordium: cp. cesserimus §86. There
is no need for Halm’s suggestion _in historia cesserimus_: or
Spalding’s _cesserim_ with _historia_ in abl. Cp. Cicero, de
Legg. i. 2, 5 ut in hoc etiam genere Graeciae nihil cedamus, and the
whole passage.
Sallustium. This is a bold statement. Sallust evidently
accepted Thucydides as his literary model, imitating his style, and
following him in his speeches and the general arrangement of his work.
(Capes’ Sallust: Introd. p. 13 sq.). Brevity (cp. illa Sallustiana
brevitas §32) is a conspicuous feature in
both: but the brevity of Thucydides is greatly the result of inability
to keep pace with the rush of thought, whereas that of Sallust is often
laboured and artificial, and is attained by conscious processes of
excision and compression. Cp. iv. 2, 45 vitanda est etiam illa
Sallustiana (quamquam in ipso virtutis obtinet locum) brevitas et
abruptum sermonis genus: Seneca, Ep. 114, 17 Sallustio vigente amputatae
sententiae et verba ante exspectatum cadentia et obscura brevitas fuere
pro cultu: Aul. Gell. iii. 1, 6 Sallustium subtilissimum brevitatis
artificem. His Grecisms are referred to by Quint. ix. 3, 17 ex Graeco
vero translata vel Sallustii plurima. According to Suetonius (Gramm. 10
extr.) Ateius exhorted Asinius Pollio (ut) vitet maxime obscuritatem
Sallustii et audaciam in translationibus. For the high esteem in which
he was held in antiquity cp. Velleius ii. 36, 2 aemulum Thucydidi
Sallustium: Tacitus, Ann. iii. 30 rerum Romanarum florentissimus auctor:
Martial xiv. 191 primus Romana Crispus in historia. See Teuffel
§§203-205. In modern times Milton exalted him above Tacitus, saying of
the latter that ‘his highest praise consists in his having imitated
Sallust with all his might.’ On the other hand Scaliger spoke of
Sallust’s style as ‘anxium atque insiticium dicendi genus.’
Titum Livium. Quintilian’s estimate of Livy is very happily
expressed so far as it goes. He ignores of course the defects which are
obvious to modern students of Livy,—his want of that historic
sense which shows itself in ability to trace the gradual development of
institutions and to take a philosophic view of general political and
social conditions, his indifference to the scrupulous collation and
weighing of evidence, and his neglect of chronological and geographical
precision. Munro in his ‘Criticisms and Elucidations of Catullus’ speaks
of Livy’s style as the greatest prose style that has ever been written
in any age or language, and certainly it has all the beauties which
Quintilian mentions here: besides, the happy adaptation of the language
to the ever-varying phases of the subject is one of its greatest charms.
Teuffel, §251 sq. The best proof of Livy’s popularity in ancient times
may be found in the story of the man from Gades, Pliny, Ep. ii. 3, 8
Nunquamne legisti Gaditanum quendam Titi Livi nomine gloriaque commotum
ad visendum eum ab ultimo terrarum orbe venisse statimque ut viderat
abisse?
narrando ... contionibus. This antithesis is common in
Dionysius: διηγήσεσιν ... δημηγορίαις (ad Pomp.
p. 776 R, Us. pp. 58-9) τὸ διηγηματικὸν μέρος ... τὸ
δημηγορικόν (Iud. de Thucyd.) p. 952 R.
candoris, ‘transparency’: ii. 5, 19 candidissimum quemque et
maxime expositum velim, ut Livium a pueris magis quam Sallustium: etsi
hic historiae maior est auctor, ad quem tamen intellegendum iam profectu
opus sit: §32 lactea ubertas. Cp. dulcis et candidus et fusus Herodotus
§73, where see note: §113 nitidus et candidus.—In a different
sense, Seneca, Suas. vi. 22, ut est natura candidissimus omnium magnorum
ingeniorum aestimator T. Livius.
contionibus. The speeches are introduced in order to give a
portrait of some one (xlv. 25, 3), or to indicate motives (viii. 7:
iii. 47, 5). Though they make no claim to historical truth (in hanc
sententiam locutum accipio iii. 67, 1), they generally give a
trustworthy picture of the circumstances and character of the speaker:
cp. e.g. vii. 34. In some instances we can see how Livy rhetorically
101
enlarges on the brief hints of a predecessor: cp. Polyb. iii. 64 with
Liv. xxi. 40 sq. Teuffel §252, 12.
supra quam: cp. Sall. Cat. 5, 3 supra quam cuiquam credibile
est: Iug. 24, 5: Cicero, Orator §139 saepe supra feret quam fieri posset
(cp. de Nat. Deor. ii. §136). Quintilian has _inenarrabilis_ xi. 3,
177, which occurs also in Livy xliv. 5, 1: xli. 15, 2.
eloquentem: viii. 1, 3 Tito Livio, mirae facundiae viro: Tac.
Agr. 10 Livius veterum Fabius Rusticus recentium eloquentissimi
auctores: Ann. iv. 34 T. Livius eloquentiae ac fidei praeclarus in
primis: Seneca, de Ira i. 20, 6 apud disertissimum virum Livium.
adfectus: §48 adfectus quidem,
vel illos mites vel hos concitatos: ‘the softer passions.’
parcissime: cp. below, 4 §4 qui parcissime: xi. 1, 66:
3, 100.
commendavit magis: ‘has set in a fairer light,’ ‘represented
more perfectly’ (‘hat angemessen und eindringlich
dargestellt.’—Bonnell-Meister). Spalding felt a difficulty about
this word, but rightly suggested that it means ‘approbavit suis
lectoribus,’—a meaning to which _ut parcissime dicam_ is
quite appropriate. The nearest parallel is iv. 1, 13 Nam tum dignitas
eius (litigatoris) adlegatur, tum commendatur infirmitas (‘set in a
_strong_ light,’ ‘made much of’),—where too the verb is used
absolutely, without a dative. The usual construction is found v. 11, 38
misericordiam commendabo iudici. In the sense of ‘set off’
(_ornare_), without a dat., we have quae memoria complecteretur
actio commendaret viii. Prooem. 6: quaedam ... virtus haec sola
commendat ix. 4, 13: hoc oratio recta, illud figura declinata commendat
x. 5, 8.—For the
reading _commodavit_ see Crit. Notes.
I:102
Ideoque immortalem Sallusti velocitatem diversis virtutibus consecutus
est. Nam mihi egregie dixisse videtur Servilius Nonianus, pares
eos magis quam similes; qui et ipse a
102
nobis auditus est clarus vi ingenii et sententiis creber, sed minus
pressus quam historiae auctoritas postulat.
§ 102.
immortalem: so §86, where it is more
appropriate.
velocitatem: ‘rapid brevity.’ It is the quality which
Dionysius denotes by τὸ τάχος τῆς ἀπαγγελίας p. 870 R. Cp. Hor.
Sat i. 10, 9 Est brevitate opus ut currat sententia,—quoted on §73 brevis et semper instans sibi Thucydides,
where see note. Arist. Rhet. iii. 16, 4 ταχεῖαν διήγησιν. So _celeritas_ xii.
10, 65 hanc vim et celeritatem in Pericle miratur Eupolis: Eupolis
having said of Pericles ταχὺς λέγειν μέν, πρὸς δέ γ᾽
αὐτῷ τῷ τάχει πειθώ τις (Schol. Aristoph. Acharn. 535).
consecutus est, lit. = ‘equalled in point of fame’: the real
object is not _velocitatem_, so that the idea is awkwardly
expressed. Quintilian means that by other good points (cp. §73 diversis virtutibus) Livy obtained a degree of
fame not inferior to what Sallust gained by his ‘velocitas.’ It is in
fact a brachyology for ‘immortalitatem illius Sallustianae velocitatis.’
Cp. Cic. Phil. xiv. 35 parem virtutis gloriam consecuta est (legio):
Quint. iii. 7, 9 quod immortalitatem virtute sint consecuti. See Crit.
Notes.
Servilius Nonianus. In mentioning his death (A.D. 60) along with that of Domitius Afer (§86), Tacitus says that he rivalled the latter’s
abilities and surpassed his morals:—summis honoribus et multa
eloquentia viguerant, ille orando causas, Servilius diu foro, mox
tradendis rebus Romanis celebris et elegantia vitae, quam clariorem
effecit, ut par ingenio, ita morum diversus. Cp. Dial. ch. 23 eloquentia
... Servilii Noniani. Like most of the Roman historians, except Livy, he
was a man of affairs. Pliny, N. H. xxviii. 2, 5 princeps civitatis.
He was the friend—possibly at one time the teacher—of the
satirist Persius, who is said to have reverenced him as a father (coluit
ut patrem). Pliny tells us (Ep. i. 13, 3) how Claudius, on hearing
the thunders of applause that greeted his recitations, entered the
building and seated himself unobserved among the audience: memoria
parentura Claudium Caesarem ferunt, cum in palatio spatiaretur
andissetque clamorem, causam requisisse, cumque dictum esset recitare
Nonianum, subitum recitanti inopinantique venisse.
et ipse. Quintilian had not only read his works, but had heard
him: he
102
would be between twenty and twenty-five when Servilius died.—For
_et ipse_ see on §31.
clarus vi ingenii: see Crit. Notes.
sententiis creber; cp. §68
sententiis densus. For _sententiis_ (γνώμαις) cp. §60 §61: 2 §17. He was full of point and
matter, but not concise enongh for the dignity of history. For
_pressus_ v. §44.
I:103
Quam paulum aetate praecedens eum Bassus Aufidius egregie,
utique in libris belli Germanici, praestitit genere ipso, probabilis in
omnibus, sed in quibusdam suis ipse viribus minor.
§ 103.
Bassus Aufidius. Tacitus mentions him along with Servilius
Nonianus, Dial. 23, where he speaks of antiquarians ‘quibus eloquentia
Aufidii Bassi aut Servilii Noniani ex comparatione Sisennae aut Varronis
sordet.’ Seneca gives some account of him in his thirtieth letter: §1
Bassum Aufidium, virum optimum, vidi quassum, aetati obluctantem: §3
Bassus tamen noster alacer animo est. hoc philosophia praestat. Cp. §§5,
10, 14. His history probably ended with the reign of Claudius, at which
point Pliny the elder took it up: N. H. praef. 20 diximus ...
temporum nostrorum historiam, orsi a fine Aufidii Bassi. The ‘libri
Belli Germanici’ may have been an independent work.—The practice
of placing the cognomen before the gentile name grew under the Empire:
many instances are found even in Cicero’s letters, but not in the
ordinary prose of the Republic; cp. §86,
and Introd. p. lv.
genere ipso = ‘gerade durch den Stil’ (Kiderlin)—as
being suitable to _historiae auctoritas_. Quintilian often uses
_genus_ in this sense (without dicendi): often with an adj. like
_rectum_, but often also without, e.g. x. 2, 18 noveram quosdam &c.: 2 §23 uni alicui generi.
For the reading, see Crit.
Notes.—From the specimens (on the death of Cicero) given by
Seneca the rhetorician (Suas. vi. 18 and 23), we should infer that the
style of Bassus was rather affected and pretentious.
I:104
Superest adhuc et exornat
103
aetatis nostrae gloriam vir saeculorum memoria dignus, qui olim
nominabitur, nunc intellegitur. Habet amatores nec immerito
Cremuti libertas, quamquam circumcisis quae dixisse ei
nocuerat; sed elatum abunde spiritum et audaces sententias deprehendas
etiam in his quae manent. Sunt et alii scriptores boni, sed nos genera
degustamus, non bibliothecas excutimus.
§ 104.
Superest. The fact that Cremutius put an end to his life in A.D. 25 is sufficient to disprove the theory
that he is referred to here: _superest_ when taken along with
_exornat aetatis nostrae gloriam_ cannot mean anything but
_superstes est_ (cp. supersunt 2 §28).—The
Bonnell-Meister edition (1882) understands the reference to be to
Tacitus: but though admirers of Tacitus would like to appropriate for
him the phrase _vir saeculorum memoria dignus_, this can hardly be
accepted. In the first place the words _superest adhuc_ are, in
their natural sense, inapplicable to one who had not published anything
when Quintilian wrote (about 93 A.D.).
He has just spoken of Servilius, who is known to have died in A.D. 60, and of Aufidius, who was old and
frail in Seneca’s life-time, i.e. before A.D. 65: and though it may be proposed to take
_superest adhuc_ as meaning simply ‘I have still to refer to
(a living writer),’ (cp. _supersunt_ §123), in which sense the words might apply to
Tacitus, it seems extremely improbable that after speaking of a youthful
contemporary, Quintilian would in the next sentence return to Cremutius,
who died as far back as A.D. 25. It
might be argued that the point of the passage is that, after this
indirect eulogy of Tacitus, the writer means to imply that the spirit of
Cremutius still survives in him: ‘there is with us now one who will
afterwards be famous but of whom we may not speak at present. The
independence of Cremutius is still appreciated.’ But _habet
amatores_ will hardly cover this interpretation: it introduces a
critique of Cremutius which has no relation to what goes before. And
moreover it is doubtful whether Quintilian, who never mentions any
living writer, except Domitian, would have hazarded a reference to one
whose anti-imperial tendencies must have been so well known in Rome.
Krüger’s supposition (3rd ed. p. 97) that after _adhuc_ the
name _Tacitus_ has fallen out, or that we should write ‘superest
Tacitus et ornat,’ is altogether out of the question: it would quite
destroy the point of the sentence (nominabitur ... intellegitur). It
seems safest, therefore, to follow those who with Nipperdey (Philol. vi.
p. 193) understand the historian here meant to be Fabius Rusticus.
It would have been strange if Quintilian had omitted to mention him,
considering his eminence: Livius veterum, Fabius Rusticus recentium
eloquentissimi
103
auctores, Tac. Agr. 10. And what he says fits Fabius very well; he was
an intimate friend of Seneca (Tac. Ann. xiii. 20 sane Fabius inclinat ad
laudes Senecae cuius amicitia floruit), and from the fact that he was
made co-heir with Tacitus and Pliny in the will of Dasumius we know that
he was still alive 108 or 109 A.D.
Mommsen thinks that to him also is addressed Pliny, Ep. ix. 29.
vir saeculorum memoria dignus: Cp. §80: iii. 7, 18 ingeniorum monumenta, quae saeculis
probarentur: xi. 1, 13 perpetua saeculorum admiratione celebrantur.
olim, of future time, as §94. The
writer referred to will come actually to enjoy the renown of which
Quint. here declares him worthy.
nunc intellegitur. For Quint.’s rule not to mention living
writers cp. iii. 1, 21, quoted at §95; and
for the antithesis between _nominabitur_ and _intellegitur_,
xi. 1, 10 maluit emim vir sapientissimus (Socrates) quod superesset ex
vita sibi perire quam quod praeterisset. Et quando ab hominibus sui
temporis parum intellegebatur, posterorum se iudiciis reservavit brevi
detrimento iam ultimae senectutis aevum saeculorum omnium
consecutus.
Cremuti libertas: παρρησία, §65, §94. Cremutius Cordus published a history of the
Civil Wars and of the reign of Augustus—unius saeculi facta, Sen.
Cons. ad Marc. 26, 5. Augustus is said to have read the work, or to
have heard it read, without disapproval (Dion. 57, 24, 2; Sueton. Tib.
61). He afterwards incurred the displeasure of Sejanus by some bold
remarks, as, for example, when he said in regard to the statue of
Sejanus which he was told the Senate had resolved to erect in Pompey’s
theatre, restored by Tiberius after a fire, ‘tunc vere theatrum
perire’—Sen. Cons. ad Marc. 22, 4. In A.D. 25 he was brought to trial ‘novo ac tunc primum
audito crimine, quod editis annalibus laudatoque M. Bruto
C. Cassium Romanorum ultimum dixisset’ (Tac. Ann. iv. 34 sq.).
Finding his case prejudged, after a spirited defence he went home and
starved himself to death. The Senate ordered his books to be burned:
‘sed manserunt,’ says Tacitus, ‘occultati et editi.’ Dion. tells us that
‘afterwards (i.e. under Caligula) they were published again, for they
had been preserved by various people, and particularly by his daughter
Marcia; and they were esteemed much more highly on account of the fate
of Cordus’ (lvii. 24). For Marcia v. Senecae Consolatio ad Marciam
c. 1. Suet. Calig. 16 tells us that the suppressed writings of
others also (Titus Labienus and Cassius Severus) were allowed by
Caligula to come again into circulation, after a process of editing
similar to that referred to by Quint. (_circumcisis_, &c.).
Tacitus’s reflections on the ineffectual attempt to destroy Cremutius’s
works are interesting in connection with our passage: quo magis
socordiam eorum inridere licet, qui praesenti potentia credunt extingui
posse etiam sequentis aevi memoriam. Nam contra, punitis ingeniis
gliscit auctoritas, neque aliud externi reges aut qui eadem saevitia usi
sunt, nisi dedecus sibi atque illis gloriam peperere, Ann. iv. 35 ad
fin.
abunde: used here to emphasise _elatum_: v. on §94.
spiritus, §§44, 61; 3 §22. The excisions and
emendations in regard to matters of detail had evidently not interfered
with the independent tone of Cremutius’s writings.
alii scriptores, συγγραφεῖς: the word being used specially of
historians. He has not mentioned Caesar, or Nepos, or Velleius, or
Quintus Curtius.
degustamus: ‘dipping into’: 5 §23 inchoatae et quasi
degustatae. The opposite is _persequi_: §45 genera ipsa lectionum ... persequar.
I:105
Oratores vero vel praecipue Latinam eloquentiam parem facere
104
Graecae possunt; nam Ciceronem cuicumque eorum fortiter
opposuerim. Nec ignoro quantam mihi concitem pugnam, cum
105
praesertim non id sit propositi ut eum Demostheni comparem hoc tempore;
neque enim attinet, cum Demosthenen in primis legendum vel ediscendum
potius putem.
§ 105.
parem facere. Cicero uses _aequare_ in a passage of the
Brutus (§138), in which, speaking of Antonius and Crassus, he says: nam
ego sic existimo,
104
hos oratores fuisse maximos et in his primum cum Graecorum gloria Latine
dicendi copiam aequatam. In the Silver Age, the phrase _paria
facere_ commonly occurs for ‘settling up’: e.g. nihil differamus.
cotidie cum vita paria faciamus Sen. Ep. 101, 7. A near
parallel to the passage in the text is ii. 8, 13 ea cura paria faciet
iis in quibus eminebat.—Other reff. to Cicero’s pre-eminence are
vi. 3, 1 Latinae eloquentiae princeps: xii. 1, 20 stetisse ipsum
(Ciceronem) in fastigio eloquentiae fateor.
cuicumque, §12. The use of
_quicumque_ (which in classical Latin is joined with a verb) for
_quivis_ or _quilibet_ (which are used absolutely) may be
noted as a sign of the decay of the language. Cp. note on §12: Roby §2289.—For eorum Andresen and
Jeep propose _Graecorum_.
fortiter opposuerim. The adv. is not merely one of manner: it
conveys the expression of a judgment, ‘nicht die Art und Weise, sondern
ein Urteil über die Handlung,’ Becher. So ‘inique Castorem cum Domitio
comparo,’ Cicero, pro Deiot. §31. Cp. i, 5, 72 fortiter diceremus: v.
10, 78 fortiter ... iunxerim.—Roby (1540) gives numerous examples
of this use of subj. (involving a suppressed condition such as ‘if
occasion arose’) with such adverbs as merito, facile, lubenter,
citius.
quantam ... pugnam: owing to the existing prejudice against
the style of Cicero. Cp. Tac. Dial. 12 Plures hodie reperies qui
Ciceronis gloriam quam qui Vergilii detrectent: ibid. 18 Satis constat
ne Ciceroni quidem obtrectatores defuisse, quibus inflatus et tumens nec
satis pressus, sed supra modum exsultans et superfluens et parum Atticus
videretur. Legistis utique et Calvi et Bruti ad Ciceronem missas
epistulas ex quibus facile est deprehendere Calvum quidem Ciceroni visum
exsanguem et aridum, Brutum autem otiosum atque diiunctum, rursus
Ciceronem a Calvo quidem male audisse tamquam solutum et enervem, a
Bruto autem, ut ipsius verbis utar, tamquam fractum atque
elumbem.—Hortensius had been from B.C. 95 the Latin representative of Asianism. Under
the influence of his teachers, the Rhodian eclectics, Cicero emancipated
himself from this school without, on the other hand, binding himself by
the most rigorous canons of Atticism. His critics, who adhered to
severer models, considered the fulness and richness of his style
turgidity and bombast, and pointed to his elaborately periodic structure
and rhythmical amplitude as proving that he was really an Asianist in
disguise. Besides Brutus and Calvus, mentioned above (cp. Quint, xii.
1, 22), there were the Asinii, father and son (etiam inimice,
ibid.), and Caelius. Asinius Gallus wrote a work _de comparatione
patris et Ciceronis_, which was controverted by the emperor Claudius:
Plin. Epist. vii. 4 §6 libros Galli ... quibus ille parenti ausus
de Cicerone dare est palmamque decusque: Sueton. Claud. 41. Cicero, on
the other hand, thought that his Atticising critics were too apt to
forget (what he asks Atticus to remember) that the ‘thunders of
Demosthenes show that the Attic style is quite consistent with the
highest degree of grandeur’—si recordabere Δημοσθένους fulmina, tum intelliges posse
et ἀττικώτατα
gravissime dici, ad Att. xv. 1, ad fin. Quintilian denounces them in
strong language, xii. 10, §§12-14 A. At L. M. Tullium non
illum habemus Euphranorem circa plures artium species praestantem, sed
in omnibus quae in quoque laudantur eminentissimum. Quem tamen et suorum
homines temporum incessere audebant ut tumidiorem et Asianum et
redundantem et in repetitionibus nimium et in salibus aliquando frigidum
et in compositione fractum, exultantem ac paene, quod procul absit, viro
molliorem: postea vero quam triumvirati proscriptione consumptus est,
passim qui oderant, qui invidebant, qui aemulabantur, adulatores etiam
praesentis potentiae non responsurum invaserunt. Ille tamen, qui ieiunus
a quibusdam et aridus habetur, non aliter ab ipsis inimicis male audire
quam nimiis floribus et ingenii adfluentia potuit. Falsum utrumque, sed
tamen illa mentiendi propior occasio. Praecipue vero presserunt eum qui
videri Atticorum imitatores concupierant. Haec manus quasi quibusdam
sacris initiata ut alienigenam et parum superstitiosum devinctumque
illis legibus insequebatur, unde nunc quoque aridi et exsuci et
exsangues. Hi sunt enim qui suae imbecillitati sanitatis appellationem,
quae est maxime contraria, obtendant: qui quia clariorem vim eloquentiae
velut solem ferre non possunt, umbra magni nominis (i.e. Athens)
delitescunt. In Quintilian’s own day (cp. nunc quoque above) a certain
105
Largius Licinus wrote a work which he called _Ciceromastix_,
repeating the criticisms of Asinius Gallus: cp. Aul. Gell. xvii. 1, 1
nonnulli tam prodigiosi tamque vaecordes exstiterunt in quibus sunt
Gallus Asinius et Largius Licinus, cuius liber etiam fertur infando
titulo ‘Ciceromastix,’ ut scribere ausi sint M. Ciceronem parum
integre atque improprie atque inconsiderate locutum. These rigid
Atticists appear to have ignored, as Sandys has pointed out (Introd. to
Orator, p. lxii), the ‘difference between the two languages,
between the power and breadth and compass of Greek as compared with the
more limited resources of Latin.’ Mr. Sandys appends an apt quotation
from J. H. Newman (in H. Thompson’s Rom. Lit.—Encyc.
Metrop. p. 307, ed. 1852):—‘Greek is celebrated for
copiousness in its vocabulary and perspicuity in its phrases; and the
consequent facility of expressing the most novel or abstruse ideas with
precision and elegance. Hence the Attic style of eloquence was plain and
simple, because simplicity and plainness were not incompatible with
clearness, energy, and harmony. But it was a singular want of judgment,
an ignorance of the very principles of composition, which induced
Brutus, Calvus, Sallust, and others to imitate this terse and severe
beauty in their own defective language, and even to pronounce the
opposite kind of diction deficient in taste and purity. In Greek,
indeed, the words fall, as it were, naturally, into a distinct and
harmonious order; and from the exuberant richness of the materials, less
is left to the ingenuity of the artist. But the Latin language is
comparatively weak, scanty, and unmusical; and requires considerable
skill and management to render it expressive and graceful. Simplicity in
Latin is scarcely separable from baldness; and justly as Terence is
celebrated for chaste and unadorned diction, yet even he, compared with
Attic writers, is flat and heavy (Quint. x. 1, §100).’ Cp. for a similar
contrast Quint. xii. 10, §§27-39.
cum praesertim: Krüger (3rd ed.) gives the sense as follows,
‘especially since I do not intend to prove my statement by a detailed
comparison’: following Becher (but see Crit. Notes), who thinks that Quint.
means to say that the _pugna_ will be all the more violent because
he does not intend to go into a detailed comparison. Such a comparison
would be out of place (neque enim attinet), as he is not denying the
supreme excellence of Demosthenes. _Cum praesertim_ means that
there is all the less reason for controversy as he does not intend to
compare the two: it gives an additional ground for what is really, if
not formally, the main idea in the writer’s mind, viz. the needlessness
of a _pugna_ at this point. Hence it comes to have the force of
_quamvis_, or _idque cum tamen_: tr. ‘and that though,’
‘though indeed,’ ‘which is all the less necessary because,’ etc. Cp.
Cic. de Fin. ii. 8, 25 cum praesertim in eo omne studium
poneret,—where see Madvig’s note: in Verr. ii. 113 ut ex oppido
Thermis nihil ex sacro, nihil de publico attingeres, cum praesertim
essent multa praeclara, &c., i.e. ‘which is all the more wonderful
because’—very much as in our text: Philipp. viii. 2, 5
C. quidem Caesar non expectavit vestra decreta, praesertim cum
illud aetatis erat—i.e. as he might well have done at his age:
ibid. ii. 64 inventus est nemo praeter Antonium, praesertim cum tot
essent, &c.: i.e. which was all the more remarkable as, &c.:
Brutus, §267 M. Bibulus qui et scriptitavit adcurate, cum
praesertim non esset orator, et, &c., i.e. ‘and that too though’: de
Off. ii. 56: Orator §32 nec vero si historiam non scripsisset
(Thucydides) nomen eius exstaret, cum praesertim fuisset honoratus et
nobilis. Roby §1732: Nägelsbach8, pp. 695-6.
propositi: for the gen. cp. iv. 2, 21 quid acti sit: quid tui
consilii sit (Cic. ad Att. xii. 29, 2: Caes. B. G. i. 21, 2):
quid offici sui sit Cic. Acad. Pr. ii. §25, with Dr. Reid’s note.
hoc tempore: Demosthenes and Cicero are eulogised together,
xii. 1, §§14-22.
neque enim attinet, i.e. nor would there be any point in such
a controversy. They have no need to draw the sword against me, for I too
give Demosthenes the highest place. In exalting Cicero I do not mean to
depreciate Demosthenes. Cp. Tac. Dial. 25 quo modo inter Atticos primae
Demostheni tribuuntur ... sic apud nos Cicero quidem ceteros eorundem
temporum disertos antecessit.
106
I:106
Quorum ego virtutes
106
plerasque arbitror similes, consilium, ordinem, dividendi, praeparandi,
probandi rationem, [omnia] denique quae sunt inventionis.
107
In eloquendo est aliqua diversitas: densior ille hic copiosior, ille
concludit adstrictius hic latius, pugnat ille acumine semper hic
frequenter et pondere, illi nihil detrahi potest huic nihil adici, curae
plus in illo in hoc naturae.
§ 106.
consilium: vi. 5 §3 consilium vero ratio est quaedam alte petita
et plerumque plura perpendens et comparans habensque in se et
inventionem et iudicationem: §11 illud dicere satis habeo, nihil esse
non modo in orando, sed in omni vita prius consilio, and the whole
passage from §9 to end: ii. 13, 2 res in oratore praecipua consilium
est, quia varie et ad rerum momenta convertitur. This ‘tact’ or
‘judgment’ would be specially shown in _inventio_ and in
_dispositio_, here made a part of inventio: _elocutio_ is a
higher gift. Cp. viii, Pr. §14 M. Tullius inventionem quidem ac
dispositionem prudentis hominis putat, eloquentiam oratoris: Cicero, de
Orat. ii. 120 cum haec duo nobis quaerenda sint in causis, primum quid
[_inventio_], deinde quomodo [_elocutio_] dicamus, alterum ...
prudentiae est paene mediocris [quid dicendum sit videre]: alterum est,
in quo oratoris vis illa divina virtusque cernitur, ea quae dicenda sunt
ornate copiose varieque dicere; Orator §44 nam et invenire et iudicare
quid dicas magna illa quidem sunt et tamquam animi instar in corpore,
sed propria magis prudentiae quam eloquentiae.
ordinem (τάξιν):
_ordo_ corresponds to _dispositio_ iii. 3, 8. In vii. 1,
1 the two are separately defined: _ordo_ recta quaedam collocatio
prioribus sequentia adnectens: _dispositio_ utilis rerum ac partium
in locos distributio.
dividendi. _Divisio_ is defined, along with
_partitio_, in vii. 1, 1: _divisio_ rerum plurium in singulas,
_partitio_ singularum in partes discretio. Here _dividendi
ratio_ is used in a more general sense, as equivalent to
_partitio_ in iv. 5: i.e. nostrarum aut adversarii propositionum
aut utrarumque ordine collocata enumeratio. Of this useful process
Quintilian says (iv. 5, 22): neque enim solum id efficit ut
clariora fiant quae dicuntur, rebus velut ex turba extractis et in
conspectu iudicum positis, sed reficit quoque audientem certo singularum
partium fine, non aliter quam facientibus iter multum detrahunt
fatigationis notata inscriptis lapidibus spatia.—Kiderlin (Hermes
23, p. 176) thinks it remarkable that _divisio_ should here be
ranked alongside of _praeparandi_, _probandi rationem_,
whereas in iii. 3, 1 it stands independently alongside of
_inventio_ itself. He sees no difference between _ordinem_ and
_dividendi rationem_ (iii. 3, 8), and suggests that in the
MSS. readings (videndi and indicendi) there may be concealed some noun
to correspond with _ordinem_: e.g. _viam dicendi_ (‘der Gang
der Reden’): cp. iv. 5, 3: x.
7, 5. But in x. 7,
9 we have both _ordo_ and _dispositio_, in spite of iii.
3, 8, and so it is here.
praeparandi: iii. 9, 7 expositio enim probationum est
praeparatio, nec esse utilis potest nisi prius constiterit, quid debeat
de probatione promittere. A less formal use occurs x. 1 §21: cp. iv. 2 §55.
probandi rationem = _confirmationem_, the establishment
of the case. Understanding the passage to contain an enumeration of the
five parts of an oration (exordium, narratio, probatio, refutatio, and
peroratio), Kiderlin takes _probandi_ here as covering the third
and fourth, which were often considered one part. _Praeparandi_ =
exordium, and the _peroratio_ is omitted, because here Demosthenes
and Cicero were unlike, for the reason given below (§107). In order to include _narratio_, he
proposes to insert _narrandi_ after _praeparandi_: it may
easily, he thinks, have fallen out after _-arandi_. It is always
included in similar enumerations: ii. 5, 7-8: ii. 13, 1: iv. pr. 6: x. 2, 27.
[omnia] denique quae sunt inventionis: see Crit. Notes. ‘Inventio,’ the orator’s
first requisite, may of course be shown in all the various parts of a
speech, e.g. narratio, divisio, confirmatio, as here. But in the
antithesis between _inventionis_ and _in eloquendo_ Quintilian
is thinking of that fundamental distinction between substance and form
on which he based his treatment of his subject. Applying a rough
division to his work, we may say that Books iii. to vii. deal with
_inventio_ including _dispositio_, i.e. εὕρεσις and τάξις: while Books viii-xi. treat of _elocutio_
(λέξις), including
_actio_ or _pronuntiatio_, ‘delivery’ (ὑπόκρισις). So Cicero in the Orator §43
introduces a description of the ideal orator in the three relations of
(1) inventio—quid dicat (εὕρεσις): (2) collocatio or dispositio—quo
quidque loco (τάξις), and
(3) actio or pronuntiatio (ὑπόκρισις): and elocutio (λέξις)—quo modo. Quintilian in iii. 3 gives
in more detail the traditional parts of rhetoric: inventio, dispositio,
elocutio, memoria, pronuntiatio (or actio). See §§1-9. For the division
here cp. also xii. 10, 27 Latina mihi facundia, ut inventione,
dispositione, consilio, ceteris huius generis artibus similis Graecae ac
prorsus discipula eius videtur, ita circa
107
rationem eloquendi vix habere imitationis locum.
aliqua diversitas: Morawski (Quaest. p. 33) thinks that
this passage may be founded on a tractate by Caecilius (contemporary
with Dion. Hal.), which is mentioned by Plutarch, Dem. 3 σύγκρισις τοῦ
Δημοσθένους καὶ Κικέρωνος. A parallel passage is found in
the περὶ ὕψους (Sp.
i. p. 261), the author of which may also have borrowed from
Caecilius:—ὁ μὲν γὰρ (Δημοσθένης) ἐν ὕψει τὸ πλέον ἀποτόμῳ, ὁ
δὲ Κικέρων ἐν χύσει, καὶ ὁ μὲν ἡμέτερος διὰ τὸ μετὰ βίας ἕκαστα, ἔτι δὲ
τάχους, ῥώμης, δεινότητος οἷον καίειν τε ἅμα καὶ διαρπάζειν, σκηπτῷ τινι
παρεικάζοιτ᾽ ἂν ἢ κεραυνῷ, ὁ δὲ Κικέρων ὡς ἀμφιλαφής τις ἐμπρησμὸς οἶμαι
πάντη νέμεται καὶ ἀνειλεῖται.... Cp. Introd. p. xxxviii.
densior: §76 tam densa omnia: so
of Thucydides §73 densus et brevis.
concludit, not, as Bonnell = ratiocinatur (xii. 2, 25),
but of the ‘rounding off’ of a period: ix. 4, 22, περίοδον quae est vel ambitus vel circumductum
vel continuatio vel conclusio. Cp. Cic. Brutus §33 verborum ... quaedam
ad numerum conclusio: cp. §34 below, concluditque sententiam: Orator §20
conclusa oratio: §177 concluse apteque dicere: §§200, 220, 230, 231: de
Orat. ii. §34 quod carmen artificiosa verborum conclusione (‘artistic
period’) aptius? Hor. Sat. i. 4, 40 concludere versum. The opposite is
membratim caesimque dicere, Quint. ix. 4, 126: cp. Cic. Orat. §212
incise membratimve: de Orat. iii. 49, 190 carpere membris minutioribus
orationem. For a contrast cp. Brutus §120 ut Stoicorum adstrictior est
oratio aliquantoque contractior quam aures populi requirunt, sic illorum
(Peripateticorum Academicorumque) liberior et latior quam patitur
consuetudo iudiciorum et fori: §162 quin etiam comprehensio et ambitus
ille verborum, si sic περίοδον appellari placet, erat apud illum (i.e.
Crassum) contractus et brevis, et in membra quaedam, quae κῶλα Graeci vocant, dispertiebat orationem
libentius.
astrictius ... latius: there is more compactness about the
periodic structure in Demosthenes, greater breadth in that of Cicero.
This could hardly be said of Demosthenes’s periods as a whole: it rather
refers to the care which Cicero and Roman orators generally bestowed on
the closing syllables of a period (Blass, Att. Ber. iii. 117). It was
this liking for a sonorous and copious diction that seemed to Cicero’s
critics to justify the epithets (inflatus, tumens, &c.) applied to
him in Dial. de Orat. 18 (quoted above, §105); he himself tells us in the Orator, §104, that
his ears craved for something more full and sonorous even than
Demosthenes: ‘non semper implet aures meas: ita sunt avidae et capaces
et semper aliquid immensum infinitumque desiderant.’
pugnat: used figuratively for _dicit_: cp. §4.
acumine: the word is used in §§81
and 83 of ‘power of thought,’ ‘intellectual penetration’: viii. 2, 21:
x. 1, §81 and §83. See on acutus §77.
So Cic. de Orat. i. §128 acumen dialecticorum. Here it includes the idea
of ‘point’ in expression: following up the metaphor contained in
‘pugnat,’ we might render, ‘Demosthenes always thrusts with the rapier,
Cicero often uses the bludgeon too.’ (Landor, speaking of Shaftesbury
and Bolingbroke, as compared with Lord Brougham, said that they had
‘more of the rapier than the bludgeon.’) Cp. de Orat. ii. §158 ipsi se
compungunt suis acuminibus. The contrast is something like that implied
in xii. 10, 36 subtilitate vincimur (a Graecis): valeamus pondere:
cp. ibid. §11 gravitatem Bruti acumen Sulpici.
nihil detrahi: cp. §76 is dicendi
modus ut nec quod desit in eo nec quod redundet invenias.
curae ... naturae: v. Jebb’s Attic Orators, i. Introd.
p. cvi, where it is remarked that this paradox is true in this
sense alone, ‘that Cicero is an inferior artist, and indulges more
freely the taste of the natural man for ornament.’ Quintilian may also
refer to the laborious training which Demosthenes imposed on himself,
and in consequence of which, says Plutarch, δόξαν εἶχεν ὡς οὐκ εὐφυὴς ὤν, ἀλλ᾽ ἐκ πόνου
συγκειμένῃ δεινότητι καὶ δυνάμει χρώμενος (Vit. Demosth. viii.).
Cp. the taunt of Pytheas, that his work ‘smelled of the lamp’: ἐλλυχνίων ὄζειν,
ibid.; also
108
Parallel. ch. i. It was the rule with Demosthenes never to speak without
preparation: Cicero may have relied at times on the faculty of
extemporising at need.
I:107
Salibus certe et
108
commiseratione, quae duo plurimum in adfectibus valent, vincimus. Et
fortasse epilogos illi mos civitatis abstulerit, sed et nobis illa, quae
Attici mirantur, diversa Latini sermonis ratio
109
minus permiserit. In epistulis quidem, quamquam sunt utriusque,
dialogisve, quibus nihil ille, nulla contentio est.
§ 107.
salibus: cp. vi. 3, 2 plerique Demostheni facultatem defuisse
huic rei credunt, Ciceroni modum, nec videri potest noluisse
Demosthenes, cuius pauca admodum dicta nec sane ceteris eius virtutibus
respondentia palam ostendunt non displicuisse illi iocos sed non
contigisse ... mihi quidem ... mira quaedam in eo (Cicerone) videtur
fuisse urbanitas. So §21 Demosthenem urbanum fuisse dicunt, dicacem
negant: Cic. Orat. §90 non tam dicax quam facetus: Dion. Hal. Dem. c. 54
πάσας ἔχουσα τὰς ἀρετὰς ἡ Δημοσθένους
λέξις ... λείπεται εὐτραπελίας. Cp. περὶ ὕψους, 34, where the judgment is unduly
severe, ἔνθα μέντοι
γελοῖος εἶναι βιάζεται καὶ ἀστεῖος οὐ γέλωτα κινεῖ μᾶλλον ἢ
καταγελᾶται. Cp. Sandys’ note on Orat. §90, “Though not
obtrusively witty, Demosthenes nevertheless is not wanting in humour, as
is proved by the speech on the Chersonesus §§5, 11 ff. and esp. 23
(characterized by Brougham as ‘full of refined and almost playful wit’):
Plut. iii. §66: de Cor. §§198, 234 (Blass, Att. Ber. iii. 163-6).” For a
criticism of Cicero’s wit, on the other hand, v. Plut. Parallel. §1
Κικέρων δὲ πολλαχοῦ τῷ σκωπτικῷ πρὸς τὸ βωμολόχον ἐκφερόμενος
καὶ πράγματα σπουδῆς ἄξια γέλωτι καὶ παιδιᾷ κατειρωνευόμενος ἐν ταῖς
δίκαις εἰς τὸ χρειῶδες ἠφείδει τοῦ πρέποντος, and below, Cato’s
ὡς γελοῖον, ὦ ἄνδρες, ἔχομεν ὕπατον. Δοκεῖ δὲ καὶ γέλωτος
οἰκεῖος ὁ Κικέρων γεγονέναι καὶ φιλοσκώπτης κ.τ.λ.
commiseratione, ‘pathos.’ See Orator §130 in quo ut viderer
excellere non ingenio, sed dolore adsequebar; i.e. it was real sympathy
more than any special talent that enabled him to excel in this
respect.
in adfectibus, ‘where the feelings are concerned.’ Under
_adfectus_ (vi. 2) is included everything that makes an
impression on the judges: §1 opus ... movendi iudicum animos: among
other things laughter itself, virtus quae risum iudicis movendo et illos
tristes solvit adfectus et animum ab intentione rerum frequenter avertit
et aliquando etiam reficit et a satietate vel a fatigatione renovat.
vincimus: for the present cp. §§93, 101, 105.
epilogos, ‘perorations.’ The peroration was looked on as
giving a great opportunity for moving the feelings: Arist. Rhet. iii. 19
says one of its parts is εἰς τὰ πάθη τὸν ἀκροατὴν καταστῆσαι. So
Quint. iv. 1, 28 quod in ingressu parcius et modestius praetemptanda sit
iudicis misericordia: in epilogo vero liceat totos effundere adfectus.
The word is common in this sense in Quintilian: vi. 1, 37, sq. esp. §52
at hic, si usquam, totos eloquentiae aperire fontes licet. Nam et, si
bene diximus reliqua, possidebimus iam iudicum animos, et e confragosis
atque asperis evecti tota pandere possumus vela, et, cum sit maxima pars
epilogi amplificatio, verbis atque sententiis uti licet magnificis et
ornatis. Tunc est commovendum theatrum cum ventum est ad ipsum illud,
quo veteres tragoediae comoediaeque cluduntur, plodite: cp. also Cicero,
Brutus §33 exstat eius peroratio, qui epilogus dicitur: de Orat. ii.
§278: ad Att. iv. 15, 4.
mos civitatis: ii. 16 §4 Athenis ubi actor movere
adfectus vetabatur velut recisam orandi potestatem: vi. 1, 7, where he
says that with the Attic orators the _epilogus_ generally took the
form of recapitulation (ἀνακεφαλαίωσις = enumeratio) ‘quia Athenis
adfectus movere etiam per praeconem prohibebatur orator.’ Cp. xii. 10,
26. This would be especially the case in trials before the Areopagus.
But it was the Hellenic instinct for moderation that imposed its own
law. Lord Brougham, in his Dissertation on the Eloquence of the Ancients
(p. 25), remarks on the calmness of the Greek peroration: cp. his Essay
on Demosthenes (p. 184): ‘It seems to have been a rule enjoined by the
severe taste of those times, that after being wrought up to a great
pitch of emotion, the speaker should, in quitting his audience, leave an
impression of dignity, which cannot be maintained without composure.’
Cp. Jebb, i. ciii-civ: ‘Cicero has now and then an Attic peroration, as
in the Second Philippic and the Pro Milone; more often he breaks off in
a burst of eloquence—as in the First Catilinarian, the Pro Flacco,
and the Pro Cluentio.’
illa quae Attici mirantur: cp. §65, §100 illam solis
concessam Atticis venerem: xii. 10 §35 illam gratiam sermonis
Attici.
109
epistulis. If it were not for the ineptitude of the comparison
which follows (in quibus _nihil_ ille) we might be inclined to
imagine that Quintilian knew of more letters of Demosthenes than the six
which are still extant, and which are generally considered
apocryphal.
dialogis: comprising most of Cicero’s philosophical works, and
the Brutus and De Oratore among his rhetorical.
nihil ille, sc. effecit, consecutus est: cp. §§56, 123: 2 §§6, 24: 3 §25: 7 §§7, 23.
I:108
Cedendum vero in hoc, quod et prior fuit et ex magna parte Ciceronem
quantus est fecit. Nam mihi videtur M. Tullius, cum se totum ad
imitationem Graecorum contulisset, effinxisse vim Demosthenis, copiam
Platonis, iucunditatem Isocratis.
§ 108.
effinxisse, ‘artistically reproduced.’
iucunditatem. ‘The idea which Cicero got from Isocrates was
that of number. See esp. de Orat. iii. 44 §173.’ Jebb. So
‘suavitatem Isocrates ... vim Demosthenes habuit’ de Orat. iii. §28.
I:109
Nec vero quod in quoque optimum fuit studio consecutus est tantum, sed
plurimas vel potius omnes ex se ipso virtutes extulit immortalis ingenii
beatissima ubertate. Non enim ‘pluvias,’ ut ait Pindarus, ‘aquas
colligit, sed vivo gurgite exundat,’ dono quodam providentiae genitus,
in quo totas vires suas eloquentia experiretur.
§ 109.
ex se ipso ... extulit: cp. Cic. Acad. ii. 8, 23 artem vivendi
quae ipsa ex sese habeat constantiam, where Dr. Reid cites this passage,
along with many others, e.g. Sen. Ep. 52, 3 hos quibus ex se impetus
fuit: Cic. N. D. iii. 88 a se sumere.
beatissima: cp. §61 beatissima
rerum verborumque copia: 3,
§22 beatiorem spiritum. Cp. the eulogy by Caesar, in his Analogia
(written as he was crossing the Alps, and dedicated to Cicero himself):
ac si ut cogitata praeclare eloqui possent non nulli studio et usu
elaboraverunt, cuius te paene principem copiae atque inventorem bene de
nomine ac dignitate populi Romani meritum esse existimare debemus,
&c.—quoted in Brutus §253. Hild adds Pliny H. N. vii. 30
Facundiae Latiarumque litterarum parens atque ... omnium triumphorum
gloria maior, quanto plus est ingenii Romani terminos in tantum
promovisse quam imperii,—where the language has a close
resemblance to that of Cicero himself in Brutus §255.
ut ait Pindarus. We get the _pluvias aquas_ in the οὐρανίων ὑδάτων
ὀμβρίων of Olymp. xi, but there is nothing in Pindar’s extant
works that corresponds to the quotation.
exundat: cp. Tac. Dial. 30 ex multa eruditione et plurimis
artibus et omnium rerum scientia exundat et exuberat illa admirabilis
eloquentia.
providentia is used very frequently by itself in Quintilian,
e.g. i. 10, 7 oratio qua nihil praestantius homini dedit providentia (v.
Bonn. Lex.); also in xi. i, 23 with deorum immortalium.
eloquentia: cp. Sen. Ep. 40, 11 Cicero quoque noster, a quo
Romana eloquentia exsiluit.
I:110
Nam quis docere diligentius, movere vehementius potest? Cui tanta umquam
iucunditas adfuit? ut ipsa illa quae extorquet
110
impetrare eum credas, et cum transversum vi sua iudicem ferat, tamen
ille non rapi videatur, sed sequi.
§ 110.
docere ... movere. Cp. iii. 5 §2 tria sunt item quae
praestare debeat orator, ut doceat, moveat, delectet (quoted on §80). _Iucunditas_ here expresses the third.
So Cicero, Brutus §185 tria sunt enim, ut quidem ego sentio, quae sint
efficienda dicendo: ut doceatur is apud quem dicetur, ut delectetur, ut
moveatur vehementius.
extorquet: cp. v. 7, 17 at in eo qui invitus dicturus est
prima felicitas interrogantis extorquere quod is noluerit: ib. §27. Cic.
de Or. ii. §74 qui nunquam sententias de manibus iudicum vi quadam
orationis extorsimus ac potius placatis eorum animis tantum quantum ipsi
patiebantur accepimus.
110
transversus = ‘turned across,’ i.e. at right angles to the
original line. So transversis itineribus Sall. Iug. 45, 2. For the
figure contained in _transversum ferat_ cp. ibid. 6, 3 opportunitas
quae etiam mediocres viros ... transversos agit: 14, 20. The
_iudex_ is ‘turned athwart’—away from the path of his own
judgment. So Sen. Ep. 8, 3 cum coepit transversos agere felicitas: Cic.
Brutus 331 cuius in adulescentiam ... transversa incurrit misera fortuna
rei publicae.
I:111
Iam in omnibus quae dicit tanta auctoritas inest ut dissentire pudeat,
nec advocati studium sed testis aut iudicis adferat fidem; cum interim
haec omnia, quae vix singula quisquam intentissima cura consequi posset,
fluunt inlaborata et illa, qua nihil pulchrius auditum est, oratio prae
se fert tamen felicissimam facilitatem.
§ 111.
advocati, ‘pleader,’ as generally in Quintilian, syn. with ‘actor
causae,’ ‘causidicus,’ ‘patronus.’ In Cicero the word is reserved for
those who lent their countenance and personal support to a friend,
especially in legal matters: e.g. Brutus §289: pro Clu. §110 quis eum
unquam non modo in patroni, sed in laudatoris aut advocati loco viderat?
See Fausset’s note on _advocabat_ pro Clu. §54.
fidem: ‘trustworthiness,’ ‘credibility.’ So quantam afferat
fidem iv. 2, 125.
cum interim: Roby §1732. Cp. note on §18.
posset: the use of the imperf. subj. points to a suppressed
protasis, sc. si vellet. Cp. i. 1, 22 cur improbetur si quis ea quae
domi suae recte _faceret_ in publicum promit? So too below, 2 §25 qui noceret, where see
note.
tamen is a reminiscence of tamen ille non rapi videatur, in
the previous sentence, and must be taken with _cum interim_: = ‘for
all that.’
facilitatem: cp. §1.
I:112
Quare non immerito ab hominibus aetatis suae regnare in iudiciis dictus
est, apud posteros vero id consecutus, ut Cicero iam non hominis nomen
sed eloquentiae habeatur. Hunc igitur spectemus, hoc propositum nobis
sit exemplum, ille se profecisse sciat, cui Cicero valde placebit.
§ 112.
regnare: cp. Cic. ad Fam. vii. 24, 1 olim quum regnare
existimabamur: ad Att. i. 1 illud suum regnum iudiciale,—his
‘sovereignty of the bar’: in Verr. i. 12, 35 (of Hortensius) omnis
dominatio regnumque iudiciorum: ad Fam. ix. 18, 1 amisso regno forensi:
cp. pro Sulla §7.
non hominis ... sed eloquentiae. There is no thought here of
holding the balance with Demosthenes, §105. Cp. what Brutus says after Caesar’s eulogy
quoted above (§109 note): quo enim uno
vincebamur a victa Graecia, id aut ereptum illis est aut certe nobis cum
illis communicatum: Brut. §254. Hild quotes from Plutarch (Cicero, §4)
the story of Molo, one of Cicero’s teachers, who, on hearing him
declaim, said that he had to pity the hard fate of Greece, from whom the
palm of eloquence, her sole surviving glory, was now to pass away.
exemplum, predicative, hoc being neuter by a common form of
attraction: cp. 3 §17.
profecisse: Hild quotes Boileau, Art. Poet. iii. 308, speaking
of Homer: c’est avoir profité que de savoir s’y plaire.
I:113
Multa in Asinio Pollione inventio, summa
111
diligentia, adeo ut quibusdam etiam nimia videatur, et consilii et animi
satis: a nitore et iucunditate Ciceronis ita longe abest ut videri
possit saeculo prior. At Messalla nitidus et candidus et quodam
modo praeferens in dicendo nobilitatem suam, viribus minor.
§ 113.
Quintilian makes no mention of orators previous to Cicero: for them see
Brutus §53 sqq. Velleius disposes of them in the following sentence (i.
17, 3): At oratio ac vis forensis perfectumque prosae eloquentiae
decus, ut idem separetur Cato, pace P. Crassi Scipionisque et Laeli
et Gracchorum et Fanni et Servi Galbae dixerim, ita universa sub
principe operis sui erupit Tullio, ut delectari ante eum paucissimis,
mirari vero neminem possis, nisi aut ab illo visum aut qui illum
viderit. Cp. Tac. Dial. 25. Hild cites also Seneca, Controv. i. praef.:
quidquid Romana facundia habet, quod insolenti Graeciae aut opponat aut
praeferat, circa Ciceronem effloruit; omnia ingenia quae lucem studiis
nostris attulerunt, tunc nata sunt.
111
Asinio Pollione. C. Asinius Pollio (75 B.C.–4 A.D.)
was consul in 40, when he helped Maecenas to arrange the Peace of
Brundisium: afterwards becoming estranged from Antony he retired into
private life and devoted himself to letters. Vergil dedicates the Fourth
Eclogue to him, and in the first Ode of Book ii Horace recounts his
various titles to distinction. He was a poet as well as an orator: Verg.
Ecl. viii. 10 Sola Sophocleo tua carmina digna cothurno: iii. 86 Pollio
et ipse facit nova carmina: Hor. S. i. 10, 42. He was also distinguished
as a historian, having written a history of the Civil Wars from the
first triumvirate (Motum ex Metello consule Hor. Car. ii. 1, 1). In
the same Ode (II. 13, 14) Horace alludes to his fame as an orator, both
at the bar and in the senate. Quintilian’s judgment on him in this
capacity may be compared with that of Seneca, Ep. 100, 7 Lege Ciceronem:
compositio eius una est, pedem servat lenta et sine infamia mollis. At
contra Pollionis Asinii salebrosa et exsiliens et ubi minime expectes
relictura. Denique omnia apud Ciceronem desinunt, apud Pollionem cadunt
exceptis paucissimis, quae ad certum modum et ad unum exemplar adstricta
sunt. Cp. 2 §17 below
tristes ac ieiuni Pollionem aemulantur.
diligentia: 2 §25 vim Caesaris, asperitatem
Caelii, diligentiam Pollionis. The word does not refer to the
historian’s painstaking care (which could hardly ever be ‘nimia’), but
to the ‘precision’ or ‘exactitude’ of his language: v. the fragment
quoted in ix. 4, 132.
consilii, ‘judgment,’ §106.
animi, ‘spirit,’ ‘vivacity.’
nitore: v. on §97.
saeculo prior. ‘As an orator and writer he affected antique
severity in opposition to Ciceronian smoothness,’—Teuffel. Cp.
Tac. Dial. 21 Asinius quoque quamquam propioribus temporibus natus sit,
videtur mihi inter Menenios et Appios studuisse; Pacuvium certe et
Accium non solum tragoediis sed etiam orationibus suis expressit: adeo
durus et siccus est: Sen. Controv. iv. praef. 3 illud strictum eius et
aspersum et nimis iratum in censendo iudicium adeo cessabat ut in multis
illi venia opus esset quae ab ipso vix impetrabatur. See Schmalz ‘Ueber
den Sprachgebrauch des Asinius Pollio,’ p. 289; München, 1890.
Pollio’s antipathy to Cicero and his dislike of Cicero’s style may be
seen from the story in Seneca, Suas. vi. extr., quoted by Bernhardy
(q.v.), R. L. p. 268 (note 182).
Messalla, M. Valerius Corvinus (64 B.C.-8 A.D.), the
friend of Tibullus, who dedicates to him i. 7: cp. the panegyric
iv. 1. Cp. Tac. Dial. 18 Cicerone mitior Corvinus et dulcior et in
verbis magis elaboratus,—with the latter part of which cp. Sen.
Controv. ii. 12, 8 Latini utique sermonis observator diligentissimus.
Cicero’s own opinion of him may be seen in Epist. ad Brutum i. 15, 1
cave putes probitate, constantia, cura, studio reipublicae quidquam illi
esse simile; ut eloquentia, qua mirabiliter excellit, vix in eo locum ad
laudandum habere videatur: quamquam in hac ipsa sapientia plus apparet:
ita gravi iudicio multaque arte se exercuit in verissimo genere dicendi,
tanta autem industria est tantumque evigilat in studio ut non maxima
ingenio (quod in eo summum est) gratia habenda videatur. By
_verissimum genus dicendi_ Cicero seems to indicate that Messalla
was neither an Asianist like Hortensius, nor an extreme Atticist like
Calvus. See also Brutus §246, where the judgment is less favourable:
nullo modo inops, sed non nimis ornatus genere verborum.
nitidus: cp. i. 7, 35 ideo minus Messalla nitidus quia,
&c.
candidus: v. on §73.
quodam modo: cp. Cic. Brut. §30 (where Kellogg wrongly renders
‘with a certain style’): ib. §149: de Orat. iii. §37: §184.
praeferens = prae se ferens: cp. vi. 3, 17: 2, 14.
viribus minor: cp. §103.
I:114
C. vero Caesar si foro tantum vacasset, non alius ex
112
nostris contra Ciceronem nominaretur. Tanta in eo vis est, id acumen, ea
concitatio, ut illum eodem animo dixisse quo bellavit appareat; exornat
tamen haec omnia mira sermonis, cuius proprie studiosus fuit,
elegantia.
§ 114.
Caesar. The purity and correctness of Caesar’s style are
eulogised in the Brutus §§251-262: see esp. §261 non video cui debeat
cedere. Cp. Phil. ii. 45 Fuit in illo ingenium, ratio, memoria,
112
litterae, cura, cogitatio, diligentia: and with special reference to his
oratorical talent, Suet. Caes. 55, where is cited a fragment from a
letter of Cicero: ‘Quid? oratorum quem huic antepones eorum qui nihil
aliud egerunt? Quis sententiis aut acutior aut crebrior? Quis verbis aut
ornatior aut elegantior?’ Tac. Ann, xiii. 3 dictator Caesar summis
oratoribus aemulus.
si foro tantum vacasset. So of Pompeius (Brut. 239), vir ad
omnia summa natus, maiorem dicendi gloriam habuisset, nisi eum maioris
gloriae cupiditas ad bellicas laudes abstraxisset: Tac. Dial. 21
concedamus sane C. Caesari, ut propter magnitudinem cogitationum et
occupationes rerum in eloquentia non effecerit quae divinum eius
ingenium postulabat.
contra, ‘by the side of,’ with the notion of being ‘pitted
against’: cp. proximumque Ciceroni Caesarem, Vell. Pat. ii.
36, 2.
vis: xii. 10, 11 vim Caesaris.
acumen. See on §106: here
probably of a pointed incisive style.
eodem animo: Livy xxxviii. 50 dicebantur enim ab eodem animo
ingenioque a quo gesta erant.
proprie studiosus: cp. i. 7, 34 aut vim C. Caesaris
fregerunt editi de analogia libri? Suet. Caes. 56: Gell. xix. 8, 3.
See too Brutus §253, where we learn that the work was dedicated to
Cicero: ‘qui etiam in maximis occupationibus ad te ipsum,’ inquit in me
intuens, ‘de ratione Latine loquendi adcuratissime scripserit primoque
in libro dixerit verborum delectum originem esse eloquentiae.’—Cp.
Gell. xvi. 8 C. Caesar gravis auctor linguae
latinae,—_Proprie_ in this sense is post-Augustan: cp. Vell.
Pat. ii. 9, 1.
elegantia: Brutus §252 ita iudico ... illum omnium fere
oratorum Latine loqui elegantissime. In the Preface to B. G. viii.
Hirtius says Erat autem in Caesare quum facultas atque elegantia summa
scribendi tum, etc.
I:115
Multum ingenii in Caelio et praecipue in accusando multa
urbanitas, dignusque vir, cui et mens melior et vita longior
contigisset. Inveni qui Calvum
113
praeferrent omnibus, inveni qui Ciceroni crederent eum nimia contra se
calumnia verum sanguinem perdidisse; sed est et sancta et gravis oratio
et castigata et frequenter vehemens
114
quoque. Imitator autem est Atticorum, fecitque illi properata mors
iniuriam, si quid adiecturus sibi non si quid detracturus fuit.
§ 115.
Caelius, M. Rufus (82-48 B.C.),
a man of loose morals and luxurious life, whom Cicero defended from some
charges of sedition and attempted poisoning, 56 B.C. He had not much strength of character: during
Cicero’s absence in Cilicia he was in friendly correspondence with him,
but afterwards he joined Caesar, while urging Cicero to remain neutral.
Becoming discontented, he intrigued with Milo to raise an insurrection
against Caesar, and was put to death near Thurii by some foreign
cavalry, 48 B.C. Cp. Brutus §273
splendida et grandis et eadem in primis faceta et perurbana oratio.
Graves eius contiones aliquot fuerunt, acres accusationes tres (one
against C. Antonius) ... defensiones ... sane tolerabiles. There
was something bitter about him: 2 §25 asperitatem Caelii: cp.
Tac. Dial. 25 amarior Caelius: Sen. de Ira iii. 8, 6 oratorem ...
iracundissimum. A description of one of his speeches is given iv.
2, 123 sq.: for witticisms on Clodia v. viii. 6, 53. Cp. Tac. Dial.
21 and 25.
praecipue in accusando: vi. 3, 69 idem (Cicero) per allegoriam
M. Caelium, melius obicientem crimina quam defendentem, bonam
dextram malam sinistram habere dicebat.
urbanitas is defined vi. 3, 17 as sermonem praeferentem in
verbis et sono et usu proprium quendam gustum urbis et sumptam ex
conversatione doctorum tacitam eruditionem, denique cui contraria sit
rusticitas. Here the idea of _wit_ is uppermost, as in ii. 11, 2
and vi. 3, 105. Cp. vi. 3 §41 Caelius cum omnia venustissime finxit
tum illud ultimum: i. 6, 29.
mens melior: Brut. §273 quaecunque eius in exitu vel fortuna
vel mens fuit: Vell. Pat. ii. 68 vir eloquio animoque Curioni
simillimus, sed in utroque perfectior nec minus ingeniose nequam.
Calvus, Gaius Licinius (B.C.
82-48), was the leading spirit among the stricter Atticists in Cicero’s
day, and is censured by him in the Brutus (§§284-291) for taking so
narrow a view of the full meaning of Attic oratory as to have introduced
the attempt to imitate certain particular models among the Attic
orators. A poet himself, he was the friend of Catullus, and, like
Catullus, an opponent of Caesar. He prosecuted Vatinius on three
separate
113
occasions, and once showed such vehemence and energy that the defendant
rose in court, saying ‘rogo vos, iudices, num si iste disertus est ideo
me damnari oportet’ (Sen. Controv. vii. 6): Tac. Dial. 34 Vatinium
eis orationibus insecutus est, quas hodieque cum admiratione legimus:
cp. ib. 21. Cp. Catullus 53, where we get a lively idea of his energetic
eloquence at the trial. The passage of Cicero referred to (Brutus §283
quoted below) was written after the death of Calvus: but already in Dec.
47 Cicero, in writing to his friend Trebonius, had stated his opinion
that Calvus had made an error of judgment in the choice of his style,
and that he was wanting in force: ad Fam. xv. 21 §4 genus quoddam
sequebatur, in quo iudicio lapsus, quo valebat, tamen assequebatur quod
probaret. Multae erant et reconditae litterae, vis non erat (Quint. x.
2, 25 ‘iudicium Calvi’). In the Dial. de Or. ch. 18 Tacitus refers to
certain letters, now lost, from Calvus and Brutus to Cicero, showing
that the latter regarded Calvus as _exsanguis_ and _attritus_
(v.l. aridus), while Calvus stigmatised Cicero as _solutus_ and
_enervis_. His position as leader of a school (which took Lysias
mainly for its model and cultivated ‘plainness’ at the expense of other
good qualities) is indicated by Cicero’s remark that he ‘not only went
wrong himself, but also led others astray’ (Brut. §284).
Ciceroni crederent, &c. “In writing of his oratorical
style in the _Brutus_, two years after his death, Cicero observes
that, while he was more accomplished in literature than the younger
Curio, he had also a more accurate and exquisite style; and although he
handled it with skill and elegance, he was too minute and nice in his
self-criticism; losing the very life-blood of style for fear of tainting
its purity, and cultivating too scrupulous a taste to win the approval
of the general public” (Sandys, Orator, Introd. xlvi.). The passage from
the Brutus (283) is as follows:—adcuratius quoddam dicendi et
exquisitius adferebat genus; quod quanquam scienter eleganterque
tractabat, nimium tamen inquirens in se atque ipse sese observans
metuensque ne vitiosum colligeret, etiam verum sanguinem deperdebat ...
Atticum ... se dici oratorem volebat; inde erat ista exilitas, quam ille
de industria consequebatur.
nimia ... calumnia, ‘by over-rigorous self-censure,’—a
morbid habit of introspective criticism: the word being used to express
nimium inquirens ... observans ... metuensque in the passage just
quoted. Perhaps the nearest parallel to this use is to be found in Caec.
ap. Cic. ad Fam. vi. 7, 4 in hac igitur calumnia, timoris et caecae
suspicionis tormento,—of exaggerated fears inspired by the spirit
of carping self-criticism, for which cp. 4 §3: 7 §14. The verb is found in the
same sense in 3 §10
infelicem calumniandi se poenam: viii. prooem. 31 nullus est finis
calumniandi se et cum singulis paene syllabis commoriendi. Cp. Plin.
xxxiv. 8, 19 §92 calumniator sui, of one who is over-anxious in
regard to his work. Cicero uses the verb absolutely: ad Fam. ix. 2, 3
mihi quidem venit in mentem bellum esse aliquo exire ... sed calumniabar
ipse: putabam qui obviam mihi venisset ... suspicaturum aut dicturum,
&c., where the meaning is ‘I indulged groundless fears’ (Nägelsbach,
p. 54). The word _calumnia_ is derived from the root
_calv_ found in _calvor_, to trick, quibble, through a
participial form *calvomenos, calumnus (cp. autumnus, aerumna, columna).
Its first meaning is a malicious charge or ‘cavil’: ad Fam. i. 1, 1,
religionis calumniam, the ‘trumped-up plea of a religious difficulty.’
Hence it was applied in Roman law (Gaius 4, 178) to the vexatious abuse
of legal forms, chicanery, legal quirks and quibbles, and generally to
the pettifogging tendency which exalts the letter above the spirit.
verum sanguinem perdidisse: cp. 4 §3 exsanguia.
sancta et gravis: his style is ‘solemn and weighty,’ xii. 10,
11 ‘sanctitatem Calvi.’
castigata, ‘chastened,’ ‘severely finished’: cp. Hor.
A. P. 292 carmen reprehendite quod non Multa dies et multa litura
coercuit atque Praesectum decies non castigavit ad unguem, i.e. by
pruning away everything that is useless and inappropriate: Tac. Dial. 25
adstrictior Calvus, numerosior Asinius.
frequenter: see on §17.
vehemens: cp. Sen. Controv. viii. 7
114
solebat praeterea excedere subsellia sua et impetu latus usque ad
adversariorum partem transcurrere. Seneca adds that he resembled
Demosthenes inasmuch as he was all struggle and excitement, though he
sometimes employed a gentler style, ib. §8 nihil in illa (compositione)
placidum, nihil lene est, omnia excitata et fluctuantia.
properata mors: cp. immatura mors. He died at the early age of
34. Cp. Brutus §279 facienda mentio est ... duorum adulescentium (Curio
and Calvus) qui si diutius vixissent magnam essent eloquentiae laudem
consecuti.
adiecturus, i.e. if it was likely that he would have added to
the purity of his diction other and richer qualities. The cold dry
manner of the strictest Atticists failed to hold the ear of Roman
audiences: Brut. §289 subsellia grandiorem et pleniorem vocem
desiderant, a larger and fuller utterance than that of the Atticists who
spoke ‘anguste et exiliter.’ See Crit. Notes.
detracturus: sc. nimia contra se calumnia. He is _exilis_
enough as it is.
I:116
Et Servius Sulpicius insignem non immerito famam tribus
orationibus meruit. Multa, si cum iudicio legatur, dabit imitatione
digna Cassius Severus, qui si ceteris virtutibus colorem et
gravitatem orationis adiecisset, ponendus inter praecipuos foret.
§ 116.
Servius Sulpicius Rufus, the most distinguished jurist of
Cicero’s day, consul B.C. 51. See
reff. in Brutus §150: §152: §153 (adiunxit etiam et litterarum scientiam
et loquendi elegantiam). His letter of sympathy to Cicero on the death
of Tullia is well known: ad Fam. iv. 5. Cp. 5 §4: 7 §30 and above §22.
meruit = _consecutus est_, as §94. See on §72.
Cassius Severus flourished under Augustus, and was banished on
account of his libellous attacks (_procacibus scriptis_), first to
Crete and then to Seriphos, where he is said to have died A.D. 34, in the twenty-fifth year of his exile; Tac.
Ann. iv. 21: i. 72. He is spoken of as the introducer of the new school
of declamatory eloquence, Tac. Dial. 19 Antiquorum admiratores ...
Cassium Severum ... primum affirmant flexisse ab illa vetere atque
directa dicendi via, &c.: ibid. 26 equidem non negaverim Cassium
Severum ... si iis comparetur qui postea fuerunt, posse oratorem vocari,
quamquam in magna parte librorum suorum plus bilis habeat quam
sanguinis: primus enim contempto ordine rerum, omissa modestia ac pudore
verborum, ipsis etiam quibus utitur armis incompositus et studio
feriendi plerumque detectus, non pugnat sed rixatur; ceterum ... et
varietate eruditionis et lepore urbanitatis et ipsaram virium robore
multum ceteros superat.
colorem: cp. on §59. The word is
not here used in the technical sense which it bears in rhetoric, i.e.
the particular aspect given to a case by a skilful representation of the
facts,—the ‘gloss’ or ‘varnish’ put on them by either the accused
or the accuser. For this sense see iv. 2, 88: Inv. vi. 279 Dic aliquem,
sodes, dic Quintiliane colorem: vii. 155 with Mayor’s note. Here it has
a more general sense. Quintilian is charging Cassius with a want of
proper ‘tone’: cp. omissa modestia ac pudore verborum, above: Cic. de
Or. iii. 96 ornatur oratio genere primum et quasi colore quodam et suco
suo.
gravitatem: Cassius was wanting in dignity, and his wit was
apt to carry him too far. Quintilian gives an instance of this xi. 1,
57; Seneca, Controv. iii. praef. 2 says however ‘gravitas, quae deerat
vitae, actioni supererat.’
I:117
Nam et ingenii plurimum est in eo et acerbitas mira et urbanitas et
fervor, sed plus stomacho quam consilio dedit. Praeterea
115
ut amari sales, ita frequenter amaritudo ipsa ridicula est.
§ 117.
ingenii plurimum: Tacitus (Ann. iv. 21) allows that he was
‘orandi validus’: and Seneca (l.c.) says oratio eius erat valens culta
ingentibus plena sententiis ... non est quod illum ex his quae edidit
aestimetis ... eloquentia eius longe maior erat quam lectio.
acerbitas mira: cp. Tac. Ann. i. 72 commotus Cassii Severi
libidine qua viros feminasque inlustres procacibus scriptis
diffamaverat.
urbanitas, v. on §115. For
examples see vi. 1, 43: viii. 3, 89: xi. 3, 133.
et fervor: see Crit. Notes, and cp.
115
Seneca l.c. habebat ... genus dicendi ... ardens et concitatum.
stomacho: he was full of passionate impulse: cp. the passage
quoted from Dial. 26 above.
praeterea ... ridicula est. Spalding’s interpretation of this
passage is followed by Krüger (2nd ed.) and Hild: the other editors do
not seem to have felt any difficulty. The sentence is taken in
continuation of the _praise_ of Cassius, attaching closely to
‘urbanitas’: the words from _sed plus_ to _dedit_ being then
interjected as the only note of disparagement. The literal translation
would then be ‘while his wit is bitter, the bitterness itself is often
enough to make you laugh.’ ‘He has a caustic wit, but his causticity by
itself will often make you laugh.’ For this sense of _ridicula_
(Sp. ‘risum movet auditorum’) cp. vi. 3, 22 _ridiculum_ ... haec
tota disputatio a Graecis περὶ γελοίου inscribitur: 3 §6 ridiculum (‘funny,’
‘droll’) dictum plerumque falsum est (ad hoc semper humile). Frieze
compares vi. 3, 7: and adds ‘success in exciting the mirth of the court
and the audience is not always a proof of the orator’s wit; but is often
due to mere bitterness of invective, and coarse and rough or droll terms
of abuse.’
One objection to this interpretation is the arrangement of the
sentences: _praeterea ... ridicula est_ connects even more
naturally with _sed plus ... dedit_ than with the eulogy contained
in _urbanitas et fervor_. And it may be doubted if Quintilian or
any other writer who had just been censuring Cassius for
_stomachus_ would immediately go on (using _ridiculus_ in a
good sense) to say that ‘often when he is merely bitter without being
witty (this is the force of _amaritudo ipsa_, cp. note on §45) he makes you laugh.’ Drollery can hardly be
claimed for unrelieved acrimoniousness.
A better sense can be obtained by taking _amaritudo ipsa ridicula
est_ as part not of the praise but of the censure of Cassius, and
interpreting ridicula as ‘silly,’ ‘absurd,’ ‘ridiculous.’ Cicero uses
the word in this sense, and there is abundant authority in Quintilian
himself: cp. sint grandia et tumida, non stulta etiam et acrioribus
oculis intuenti ridicula ii. 10, 6; ridiculum est v. 13, 7; fecit enim
risum sed ridiculus fuit vi. 1, 48; quibus nos ... ridiculi videmur vii.
1, 43: ix. 3, 100; x. 3,
21; xi. 3, 128. The meaning then is ‘while his wit is bitter, yet
bitterness by itself is silly,’ i.e. his wit has a bitter turn, but
where he is (as often) bitter without being witty, the result is poor.
There is undoubtedly something unsatisfactory about _ut amari
sales_ (sc. sunt), which might well have a general reference. See Crit. Notes.
I:118
Sunt alii multi diserti, quos persequi longum est. Eorum quos viderim
Domitius Afer et Iulius Africanus longe
praestantissimi.
116
Verborum arte ille et toto genere dicendi praeferendus et quem in numero
veterum habere non timeas: hic concitatior, sed in cura verborum nimius
et compositione nonnumquam longior et translationibus parum modicus.
Erant clara et nuper ingenia.
§ 118.
diserti here, as in §68 and 3 §13, almost synonymous with
_eloquentes_. In viii. pr. §13, however, Quintilian quotes a saying
of M. Antonius, which was meant to establish a difference: nam et
M. Antonius ... cum a se disertos visos esse multos ait, eloquentem
neminem, diserto satis putat dicere quae oporteat, ornate autem dicere
proprium esse eloquentis. Cp. i. 10, 8 ‘Fuit aliquis sine his disertus’:
‘at ego oratorem volo.’ Cicero gives the same quotation: Orat. §18: de
Orat. i. §94, where the reason for the distinction between the
‘accomplished speaker’ and ‘the eloquent orator’ is given by Antonius
himself,—quod ego eum statuebam disertum, qui posset satis acute
atque dilucide apud mediocres homines ex communi quadam opinione hominum
dicere, eloquentem vero, qui mirabilius et magnificentius augere posset
atque ornare quae vellet, omnesque omnium rerum, quae ad dicendum
pertinerent, fontes animo ac memoria contineret. Cp. Plin. Ep. v.
20 §5. For the derivation of _disertus_ v. Sandys on Orat.
§18.
longum est: the action is spoken of as still possible. Roby
1735. So Cic. pro Sest. 5: Longum est ea dicere: sed hoc breve dicam.
Cp. 2 §§4, 7: 5 §7: 6 §2.
quos viderim: see on §98. In xii.
10, 11 he has ‘in iis etiam quos ipsi vidimus,’ mentioning both Afer and
Africanus. Quintilian’s fondness for the perfect subjunctive is marked:
cp. xii. 5, 5.
Domitius Afer: see on §86: cp. v.
7, 7 quem adolescentulus senem colui.
Iulius Africanus: a native of Gaul, who flourished under Nero.
In xii. 10, 11 he is again named alongside of Afer,—vires
Africani, maturitatem Afri. He is quoted as speaking to Nero in the name
of Gaul viii. 5, 15 Insigniter Africanus apud Neronem de morte matris:
rogant
116
te, Caesar, Galliae tuae, ut felicitatem tuam fortiter feras. He divided
the palm of eloquence with Afer: Tac. Dial. 15, He was a son of the
Iulius Africanus of whom Tacitus speaks (Ann. vi. 7) as e Santonis
Gallica civitate (Saintonge, to the N. of the lower Garonne): a grandson
of his, also an orator, is mentioned by Pliny vii. 6, 11.
in numero veterum: cp. Tac. Dial. 15, ad fin.
compositione: v. on §79. If it
has the same meaning here, it must = the euphonious collocation of
words: see Cicero Orat. §147 de verbis enim componendis, &c., and
§149 sq. Quintilian treats of _compositio_ ix. 4, 1: Tr. ‘tedious
in his phraseology’: viii. 3, 52: ix. 4, 144 neque longioribus quam
oportet hyperbolis compositioni serviamus.
longior: i.e. he used ‘padding’ in the effort to round off his
periods.
translationibus: viii. 6, 4 sq.: esp. 16 sed copia quoque
modum egressa vitiosa est, praecipue in eadem specie.
I:119
Nam et Trachalus plerumque sublimis et satis apertus fuit et
quem velle optima crederes, auditus tamen maior; nam et vocis, quantam
in nullo cognovi, felicitas et pronuntiatio vel scaenis suffectura et
decor, omnia denique ei, quae sunt extra, superfuerunt: et Vibius
Crispus compositus et iucundus et delectationi
117
natus, privatis tamen causis quam publicis melior.
§ 119.
Trachalus, M. Galerius: consul A.D. 68 along with Silius Italicus. Tacitus (Hist.
i. 90) tells us he was supposed to have written the speech delivered by
Otho to an assembly of the people: in rebus urbanis Galerii Trachali
ingenio Othonem uti credebatur. Et erant qui genus ipsum orandi
noscerent, crebro fori usu celebre et ad inplendas populi aures latum et
sonans. After Otho’s death he was fortunate in securing the protection
of Galeria, wife of Vitellius (ibid. ii. 60), who may have been a
relation of his. From viii. 5, 19 we learn that he had published an
oration _Contra Spatalem_, in a case where Vibius Crispus appeared
for the accused. Cp. vi. 3, 78.
velle optima, not ‘well-meaning,’ in a moral sense, but with
reference to qualities of style: cp. below §122 ad optima tendentium: §131 meliora vellet.
auditus maior. In the passage often quoted already (xii. 10,
11) Quintilian singles out his _sonus_ for special
mention,—‘sonum Trachali.’—Gertz suggested _melior_ for
_maior_.
vocis ... felicitas: cp. xii. 5, 5, where, after enumerating
_vox_, _latus_, and _decor_ as the ‘naturalia
instrumenta’ of the orator, he refers specially to the ‘external
advantages’ (cp. omnia ... quae sunt extra, below) of Trachalus: Habuit
oratores aetas nostra copiosiores, sed cum diceret eminere inter
aequales Trachalus videbatur, Ea corporis sublimitas erat, is ardor
oculorum, frontis auctoritas, gestus praestantia, vox quidem non, ut
Cicero desiderat, paene tragoedorum sed super omnes, quos ego quidem
audierim, tragoedos. Certe cum in basilica Iulia diceret primo
tribunali, quattuor autem iudicia, ut moris est, cogerentur, atque omnia
clamoribus fremerent, et auditum eum et intellectum et, quod agentibus
ceteris contumeliosissimum fuit, laudatum quoque ex quattuor
tribunalibus memini. Sed hoc votum est et rara felicitas.
suffectura, conditional, for _quae suffectura fuisset_,
without the protasis _si voluisset_. Cp. note on _habitura_ §99. So _taciturus_ xi. 2, 16. Hor.
Car. iv. 3, 20 donatura, si libeat: and ii. 6, 1 (where there is no
protasis), Septimi Gades aditure mecum—For _pronuntiatio_ see
on §17.
superfuerunt, he had an abundant share of such advantages.
Vibius Crispus, a _delator_ of the age of Nero, who
amassed great wealth by the practice of his profession down to about
A.D. 90. Tac. Hist. ii. 10 Vibius
Crispus, pecunia potentia ingenio inter claros magis quam inter bonos
... Crispum easdem accusationes cum praemio exercuisse meminerant: ibid.
iv. 41, 43. In the Dialogue Tacitus speaks of the fame of his eloquence,
ch. 8 ausim contendere Marcellum Eprium et Crispum Vibium
117
non minores esse in extremis partibus terrarum quam Capuae aut
Vercellis, ubi nati dicuntur; hoc ... illis praestat ... ipsa
eloquentia...; per multos iam annos potentissimi sunt civitatis ac,
donec libuit, principes fori, nunc principes in Caesaris (i.e.
Vespasiani) amicitia agunt feruntque cuncta, &c. And yet (ibid. 13)
Adligati canum adulatione nec imperantibus unquam satis servi videntur
nec nobis satis liberi. That he was still in favour with Domitian
appears from Suet. 3 inter initia principatus quotidie secretum sibi
horarium sumere solebat; nec quidquam amplius quam muscas captare ac
stylo praeacuto configere: ut cuidam interroganti esset ne quis intus
cum Caesare non absurde responsum sit a Vibio Crispo ‘Ne musca quidem.’
His wealth was proverbial: divitior Crispo Mart. iv. 54, 7: he was worth
200,000,000 sesterces, or even 300,000,000 according to Dial. 8. By
its means he was enabled to shelter his brother Vibius Secundus, when
accused of ‘repetundae’ in Mauretania: Tac. Ann. xiv. 28. Juvenal gives
a sketch of his character iv. 81-93 Venit et Crispi iucunda senectus
Cuius erant mores qualis facundia mite Ingenium ... nec civis erat qui
libera posset Verba animi proferre et vitam impendere vero ... Sic
multas hiemes atque octogesima vidit Solstitia his armis illa (of
Domitian) quoque tutus in aula.
compositus: generally applied to style, ‘well-balanced,’ e.g.
§44 lenis et nitidi et compositi generis:
cp. Cicero Orat. §208 composita oratio. Here the epithet is transferred
to the orator in the sense of ‘orderly,’ ‘finished’ in the choice and
combination of words. Cp. Orat. §232 compositi oratoris bene structam
collocationem dissolvere permutatione verborum: 2 §16 below fiunt ... pro ...
compositis exultantes: §66
incompositus.
iucundus, ‘lively, agreeable, entertaining’: cp. Crispi
iucunda senectus, Iuv., quoted above. In xii. 10, §11 Quintilian places
_iucunditatem Crispi_ alongside of the distinguishing
characteristics of other orators: cp. v. 13, 48 Vibius Crispus vir
ingenii iucundi et elegantis.
I:120
Iulio Secundo, si longior contigisset aetas, clarissimum
profecto nomen oratoris apud posteros foret; adiecisset enim atque
adiciebat ceteris virtutibus suis quod desiderari potest, id est autem
ut esset multo magis pugnax et saepius ad curam rerum ab elocutione
respiceret.
§ 120.
Iulius Secundus is highly spoken of 3 §12 below: aequalem meum
atque a me, ut notum est, familiariter amatum, mirae facundiae virum,
infinitae tamen curae: and in xii. 10, 11 he is named as conspicuous for
‘elegantia.’ He is one of the interlocutors in the Dialogue of Tacitus,
where he is made to pose as umpire between the representatives of
Imperial and Republican eloquence: cp. esp. ch. 2 Aper et Iulius
Secundus, celeberrima tum (under Vespasian) ingenia fori nostri ...
Secundo purus et pressus et in quantum satis erat profluens sermo non
defuit: chs. 4 and 14.
adiciebat: he had begun the improvement when death overtook
him. He died about 88 A.D., not long
before Quintilian began his _Institutio_.
curam rerum: he is to care for substance as well as form.
Fabianus in Seneca (Epist. 100) had the opposite fault: visne illum
assidere pusillae rei, verbis?
I:121
Ceterum interceptus quoque magnum sibi vindicat locum: ea est facundia,
tanta in explicando quod velit gratia, tam candidum et lene et speciosum
dicendi genus, tanta verborum etiam quae adsumpta sunt proprietas, tanta
in
118
quibusdam ex periculo petitis significantia.
§ 121.
interceptus: so vi. pr. 1 si me ... fata intercepissent.
candidum: ‘lucid,’ v. on §73
(Herodotus), and cp. §113 Messalla ...
candidus: §101 clarissimi candoris, of
Livy.
lene opp. to forte et vehemens dicendi genus: §44. See Crit. Notes.
adsumpta = _translata_, ‘used figuratively.’ Cp. viii. 3,
43 adsumere ea, quibus inlustrem fieri orationem putat, delecta,
translata, superlata, ad nomen adiuncta, duplicata et idem significantia
atque ab ipsa actione atque imitatione rerum non abhorrentia. When the
process is carried too far the _verba adsumpta_, become
_arcessita_ viii. 3. 56.
proprietas, v. on §46.
118
ex periculo: ii. 12, 5 quod est in elocutione ipsa periculum:
viii. 6, 11 (verba) quae audaci et proxime periculum translatione
tolluntur ... qualis est: pontem indignatus Araxes. Cp. paene
periclitantia xi. 1, 32. For the phrase ex periculo petere cp. ii.
11, 3 sententiis grandibus, quarum optima quaeque a periculo petarur.
Gr. παρακεκινδυνευμένα.
significantia: §49.
I:122
Habebunt qui post nos de oratoribus scribent magnam eos qui nunc vigent
materiam vere laudandi; sunt enim summa hodie, quibus inlustratur forum,
ingenia. Namque et consummati iam patroni veteribus aemulantur et eos
iuvenum ad optima tendentium imitatur ac sequitur industria.
§ 122.
eos qui nunc vigent. Who these were we can infer from the
Dialogue of Tacitus and from Pliny’s Letters, e.g. Aper, Marcellus,
Maternus, Aquilius Regulus, and others. Quintilian must of course have
meant to include Tacitus and Pliny themselves.
consummati: often equivalent to _perfectus_ in
Quintilian: 5 §14. Cp.
above §89. It is combined with
_perfectus_ v. 10, 119 ne se ... perfectos protinus atque
consummates putent.
veteribus. _Aemulari_ occurs elsewhere with the
accusative, §62; 2 §17. So of envious emulation
Cic. Tusc. i. §44: cp. iv. §17 with the dative of the person.
iuvenum ad optima tendentium. Hild refers to the speeches of
Messalla and Maternus in the Dial. (28-30, 34-36) as indicating the
oratorical aspirations of the youth of Rome when Quintilian wrote.
I:123
Supersunt qui de philosophia scripserint, quo in genere paucissimos
adhuc eloquentes litterae Romanae tulerunt. Idem igitur
M. Tullius, qui ubique, etiam in hoc opere Platonis
aemulus
119
extitit. Egregius vero multoque quam in orationibus praestantior
Brutus suffecit ponderi rerum: scias eum sentire quae
dicit.
§ 123.
philosophia. For the attitude of the Romans to philosophy see
Teuffel, §40 sq. Abstract speculation, leading to no practical end, was
not held in honour by them: like Neoptolemus, in the play of Ennius,
they said ‘philosophari est mihi necesse, at paucis (i.e. ‘only a
little’: Roby, §1237) nam omnino haud placet,’—Cicero de Orat. ii.
§156: de Repub. i. 18, 30: Pacuvius too (in Gell. xiii. 8) had made
one of his characters exclaim: ego odi homines ignava opera et
philosopha sententia. The Romans disliked the unsettling tendencies
which seemed to accompany the study of philosophy: hence e.g. their
treatment of the Athenian ambassadors in the middle of the second
century B.C. The prejudice against
such studies had by no means entirely disappeared even in the time of
Cicero, who constantly apologises for and seeks to justify his leanings
to philosophy: de Off. ii. 1, 2 sqq.: de Fin. i. 1, 1. Tacitus,
Agricola 4, tells us that Agricola used to say ‘se prima in iuventa
studium philosophiae acrius, ultra quam concessum Romano ac senatori,
hausisse, ni prudentia matris incensum ac flagrantem animum
coercuisset.’ About the time when Quintilian was writing, Domitian
banished the philosophers from Rome: ibid. ch. 2. For the help
which philosophy can give to oratory see xii. 11, which contains (§7) an
expression of the Roman ideal: atqui ego illum quem instituo Romanum
quendam velim esse sapientem, qui non secretis disputationibus, sed
rerum experimentis atque operibus vere civilem virum exhibeat. Cp.
Cicero’s boast in regard to himself and Cato of Utica: nos philosophiam
veram illam et antiquam, quae quibusdam otii esse ac desidiae videtur,
in forum atque in rempublicam atque in ipsam aciem paene deduximus. See
on §84.
paucissimos ... eloquentes. The addition of an adj. to another
adj. used as a subst. is rare in Quintilian. Hirt (Subst. des Adj.
p. 17) cites only five exx. besides this one: e.g. iii. 8, 31
antiquis nobilibus ortos.
qui ubique. The sense is clear: it is a repetition of the
claim made in §108 mihi videtur
M. Tullius ... effinxisse vim Demosthenis, copiam Platonis,
iucunditatem Isocratis. But it was not _ubique_ that Cicero
rivalled Plato: it was only in Plato’s own domain (sc. in hoc opere).
The expression
119
was adopted for brevity’s sake: Spalding says it is equivalent to ‘ut
ubique Graecorum praestantissimi cuiusque, ita in hoc opere Platonis.’
For Cicero’s philosophical writings cp. Teuffel, §173 sq.
Brutus: cp. §23. He is not
included in Quintilian’s list of orators; and though Cicero uses towards
him the language of extravagant eulogy (v. esp. Brut. §22) in many of
his works, yet we know from a passage in the Dialogue already quoted
that he sometimes found him ‘otiosum atque disiunctum’ ch. 18. Cp.
ch. 21 Brutum philosophiae suae relinquamus. Nam in orationibus minorem
esse, fama sua etiam admiratores eius fatentur. A reference follows
to his speech ‘Pro rege Deiotaro,’ which the speaker (Aper) considers
‘dull and tedious’—_lentitudo_ and _tepor_ being the
words used. A fragment of a declamation by him is quoted ix. 3
§95–. On his philosophical works see Cic. Acad. i. 3, 12 (with
Reid’s note). He was an adherent of the Stoico-academic school, whose
tenets he had studied under Aristus and Antiochus: cp. Tusc. v. 21:
Brut. 120, 149, 332: de Fin. v. 8. There was a treatise _de
Virtute_ addressed to Cicero, one περὶ καθήκοντος, and one _de Patientia_:
Teuffel, 209 §§2 and 3.
suffecit ponderi rerum: Quint. xii. 10, 11 names
_gravitas_ as his distinguishing quality: cp. gravior Brutus, Tac.
Dial. ch. 25.
sentire quae dicit. The intensity and sincerity of his nature
can be inferred from ad Att. xiv. 1, 2, where Caesar is quoted as saying
of him _magni refert hic quid velit, sed quicquid vult valde vult_.
For his devotion to study see 7 §27 below.
I:124
Scripsit non parum multa Cornelius Celsus, Sextios secutus, non
sine cultu ac nitore. Plautus in Stoicis rerum cognitioni
utilis. In Epicureis levis quidem, sed non iniucundus tamen
120
auctor est Catius.
§ 124.
non parum multa: litotes, as at vi. 2, 3 semper fuerunt non parum
multi.—Becher compares also non parum multi Cic. in Verr. iii. 9,
22: Phil. vii. 6, 18: pro Quinctio 3, 11: in Verr. iv. 12, 29: parum
saepe de Fin. ii. 4, 12. The opposite of _non parum_ is _non
nimis_: cp. Liv. xxii. 26, 4 haud parum callide with Cic. de Nat.
Deor. i. 25, 70 nihil horum nimis callide.
Cornelius Celsus: a celebrated encyclopaedist under Augustus
and Tiberius, who wrote on rhetoric, jurisprudence, farming, medicine,
military art, and practical philosophy. Only eight books on medicine
have come down to us. He survived into the reign of Nero. Cp. §23 above. Of his philosophy Augustine writes as
follows (de Haeres. Prol.): opiniones omnium philosophorum qui sectas
varias condiderunt usque ad tempora sua ... sex non parvis voluminibus
... absolvit; nec redarguit aliquem, sed tantum quid sentirent aperuit,
ea brevitate sermonis ut tantum adhiberet eloquii quantum ... aperiendae
iudicandaeque sententiae sufficeret. In xii. 11, 24 Quintilian refers to
the universality of his knowledge, though he speaks of him as mediocri
vir ingenio. “In other passages also Quintilian often expresses his
disagreement from this predecessor of his, e.g. ii. 15, 22, 32: iii. 6,
13 sq.: viii. 3, 47: ix. 1, 18 ... Even when he agrees with him he does
so with reserve, e.g. vii. 1, 10.—It may be that Quintilian
was vexed that a subject to which he had devoted an entire life was
merely cursorily treated by Celsus, and besides an encyclopaedia might
easily be open to technical objections. At all events, Celsus’
rhetorical manual was obscured by that of Quintilian. It is mentioned
only by Fortunat. iii. 2 (p. 121, 10 H)”—Teuffel, 275.
Sextios. The Sextii, father and son, were contemporary with
Caesar and Augustus, and belonged to the Pythagorean school, though not
without a leaning to the Stoics (Seneca, Ep. 64 §2–). Seneca
speaks frequently of the elder Sextius in his letters: e.g.
59 §7– ‘virum acrem, Graecis verbis, Romanis moribus
philosophantem.’ In the Nat. Quaest. vii. 32, 2 we are told how their
following—‘Sextiorum nova et Romani roboris secta’—soon fell
away: ‘inter initia sua extincta est,’ v. Teuffel 261.
cultu ac nitore: v. §79 and §83, with notes.
Plautus. The text is not certain (see Crit. Notes), but as Quintilian
elsewhere (ii. 14, 2 and iii. 6, 23) refers to a philosopher
120
of this name as employing the unusual words _queentia_ and
_essentia_, it may as well be retained. (In ii. 14, 2 however
Meister reads Flavi: cp. Teuffel, 261, §9.)
levis: ‘of no weight.’
Catius, an Insubrian by birth, contemporary with Cicero, who
speaks of his recent death ad Fam. xv. 16, 1; cp. 19, 2 Epicurus, a quo
omnes Catii et Amafinii, mali verborum interpretes (referring to their
faithful transcripts of Greek terminology) proficiscuntur. The scholiast
on Hor. Sat. ii. 4 tells us that he wrote ‘quattuor libros de rerum
natura et de summo bono.’
I:125
Ex industria Senecam in omni genere eloquentiae distuli propter
vulgatam falso de me opinionem, qua damnare eum et invisum quoque habere
sum creditus. Quod accidit mihi dum corruptum et omnibus vitiis fractum
dicendi genus revocare ad severiora iudicia contendo; tum autem solus
hic fere in manibus adulescentium fuit.
§ 125.
Seneca: A.D. 2-65. For his life
and works see Teuffel 282 sqq., Bernhardy p. 871 sq. Martha gives
an estimate of the moral teaching of his well-known Letters in
‘Moralistes sous l’Empire Romain.’ Quintilian’s criticism of Seneca is
subjected to a searching examination by M. Samuel Rocheblave in a
pamphlet De M. Fabio Quintiliano L. Annaei Senecae Judice
(Paris, 1890): see esp. chs. iii. and iv. Introduction, pp. xxiv.
sqq.
opinionem. Quintilian worked hard to recall the Romans to a
more temperate and classical style. He aimed too at a partial ‘return to
Cicero,’ and considered Seneca a dangerous model for the youth of the
day. See Introduction, pp. xxxix. sqq. Fronto and others used
stronger language: e.g. p. 155 N eloquentiam ... Senecae mollibus
et febriculosis prunuleis insitam subvertendam censeo radicitus ...
neque ignoro copiosum sententiis et redundantem hominem esse, verum
sententias eius tolutares video, quatere campum quadripedo concita
cursu, tenere nusquam, pugnare nusquam ... dicteria potius eum quam
dicta continere. Cp. Aul. Gell. xii. 2, 1 de Annaeo Seneca partim
existimant ut de scriptore minime utili, cuius libros attingere nullum
pretium operae sit, quod oratio eius vulgaris videatur et protrita, res
atque sententiae aut inepto inanique impetu sint aut levi et quasi
dicaci argutia, eruditio autem vernacula et plebeia nihilque ex veterum
scriptis habens neque gratiae neque dignitatis. Alii vero elegantiae in
verbis parum esse non infitias eunt, sed et rerum quas dicat scientiam
doctrinamque ei non deesse dicunt et in vitiis morum obiurgandis
severitatem gravitatemque non invenustam. So too Caligula (Suet. 53) had
called Seneca’s productions arena sine calce, commissiones merae.
damnare ... invisum habere. There is nothing in this of a
moral judgment, though some of Quintilian’s contemporaries, notably
Tacitus, disliked Seneca, probably because they could not acquit him
from blame in regard to his pupil Nero’s excesses, and other matters.
The only parallel to _et invisum quoque_ in classical Latin is said
by Becher to be Cic. pro Domo §47 quoniam iam dialecticus es et haec
quoque liguris. It does not occur in Caesar, seldom in Livy, but
frequently in Quintilian. Cp. on §20.
corruption ... genus. He is not speaking of the false taste of
Seneca’s style exclusively, but of the general deterioration that
prevailed: cp. §43 recens haec
lascivia.
dum contendo: ‘through the efforts I made’: the _tum_
which follows shows that it refers to past time.
solus hic fere in manibus. Tac. Ann. xiii. 3 fuit illi viro
ingenium amoenum et temporis eius auribus adcommodatum. In his
endeavours to introduce a purer taste Quintilian naturally made so
popular an author as Seneca the peg on which to hang his discourse.
I:126
Quem non equidem omnino conabar excutere, sed potioribus praeferri non
sinebam, quos ille non destiterat incessere, cum diversi sibi conscius
121
generis placere se in dicendo posse _iis_ quibus illi placerent
diffideret. Amabant autem eum magis quam imitabantur, tantumque ab illo
defluebant quantum ille ab antiquis descenderat.
§ 126.
excutere: sc. e manibus adulescentium.
incessere. At the close of the passage quoted above, Gellius
goes on to quote, with much indignation, Seneca’s disparaging criticism
of Ennius, Cicero, and Vergil, from Book xxii of the Letters to Lucilius
(no longer extant). In Ep. 114 we find
121
him censoring Sallust and those who imitated him. Sueton. Ner. 52 a
cognitione veterum oratorum Seneca praeceptor, quo diutius in
admiratione sui detineret (Neronem avertit). For _iis_, see Crit. Notes.
defluebant = degenerabant, i. 8, 9 quando nos in omnia
deliciarum vitia dicendi quoque ratione defluximus.
I:127
Foret enim optandum pares ac saltem proximos illi viro fieri. Sed
placebat propter sola vitia et ad ea se quisque dirigebat effingenda,
quae poterat; deinde cum se iactaret eodem modo dicere, Senecam
infamabat.
§ 127.
Foret ... optandum, of a wish that is considered
impossible,—which shows how high was Quintilian’s opinion of
Seneca: cp. _ac saltem proximus_. So velles §130. For the infin. see Introd. p. lvi.
ad ea ... effingenda: cp. Cic. Orat. §9 ad illius
similitudinem artem et manum dirigebat. For _effingenda_ cp. §108.
quae poterat, sc. effingere: cp. Caesar, B.C. 37 quam
celerrime potuit (comparare).
infamabat, ‘brought reproach on.’
I:128
Cuius et multae alioqui et magnae virtutes fuerunt, ingenium facile et
copiosum, plurimum studii, multa rerum cognitio, in qua tamen aliquando
ab his quibus inquirenda quaedam mandabat deceptus est.
§ 128.
alioqui: see Introd. p. li.
quibus ... mandabat. Especially for physical science he must
have been greatly indebted to external aid. His VII Books ‘Naturalium
Quaestionum,’ with the addition of moral meditations, were used as a
text-book in the Middle Ages.
I:129
Tractavit etiam omnem fere studiorum materiam; nam et orationes eius et
poemata et epistulae et dialogi feruntur. In philosophia parum diligens,
egregius tamen vitiorum insectator
122
fuit. Multae in eo claraeque sententiae, multa etiam morum gratia
legenda, sed in eloquendo corrupta pleraque atque eo perniciosissima,
quod abundant dulcibus vitiis.
§ 129.
orationes. None survive. Quintilian refers (viii. 5, 18) to
the speech he made for Nero on the occasion of his mother’s funeral:
Tac. Ann. xiii. 3, cp. 11. It is probable also that Seneca wrote the
speeches mentioned by Suet. Ner. 7, the ‘gratiarum actio’ in the Senate,
‘pro Bononiensibus latine, pro Rhodiis atque Iliensibus graece.’ He also
pleaded with success in the law-courts (Dion Cass. 59, 19, 7.).
poemata. That Seneca wrote poetry is evident from Tacitus Ann.
xiv. 52, where his accusers, in order to prejudice him in the eyes of
Nero (who was jealous of his reputation as a poet and an
orator),—obiiciebant etiam eloquentiae laudem uni sibi adsciscere
et carmina crebrius factitare postquam Neroni amor eorum venisset: cp.
Suet. Ner. 52. He is said also to have written epigrams, and other forms
of verse.—His tragedies are not referred to here, though
Quintilian quotes from the Medea ix. 2, 8: see for them Teuffel 285;
Bernhardy, note 322.
epistulae. The Epistulae Morales ad Lucilium, as we have them
now (see 3rd vol. of Teubner edition), are 124 in number, arranged in
twenty books. There were more however originally, and Priscian speaks of
Book x of the letters to Novatus (in decimo epistularum ad Novatum),
while Martial (vii. 45, 3) refers to letters to Caesonius Maximus,
of which we know nothing more.
dialogi, i.e. the works called by this name in the Milan MS.,
not his tragedies, though these were written to be read rather than to
be acted. There are twelve of them (v. Teuffel 284 §4–), and
each is dedicated to some particular individual. There is besides the De
Clementia ad Neronem, and a Dialogus de Superstitione (no longer extant
except in the fragment given in Augustine’s C.D. vi. 10) directed
against the anthropomorphism of popular superstition.
feruntur: §23.
parum diligens: ‘not very critical.’ He was a student of life
rather than a student of thought.
vitiorum insectator: cp. Lactantius,
122
Inst. Div. v. 9 morum vitiorumqne publicorum et descriptor verissimus et
accusator acerrimus.
eo for ideo: cp. Hor. Sat. i. 6, 89 eoque non ... Quod non
ingenuos habeat ... parentes.
I:130
Velles eum suo ingenio dixisse, alieno iudicio; nam si _ob_liqua
contempsisset, si parum _recta_ non concupisset, si non omnia sua
amasset, si rerum pondera minutissimis sententiis non fregisset,
consensu potius eruditorum quam puerorum amore comprobaretur.
§ 130.
iudicio, ‘taste,’ as §127 above:
cp. M. Seneca (of Capito) ‘habebat in sua potestate ingenium, in
aliena modum.’
obliqua. For this apt conjecture (in place of the traditional
_aliqua_), see Crit. Notes.
si parum recta. On the assumption that a word has fallen out
of the MSS. after _parum_, _recta_ is preferable to Halm and
Meister’s _sana_. For _rectum_ as abstr. cp. ii. 13, 11: xii.
1, 12. See Crit.
Notes.
omnia sua amasset, §88 of Ovid,
nimium amator ingenii sui. Cp. below 3 §12 utros peccare validius
putem, quibus omnia sua placent...
rerum pondera ... fregisset: contrast §123 suffecit ponderi rerum. Seneca ‘weakened the
force of his matter by striving after epigrammatic brevity.’
amore, of an ill-considered attachment (§94: 2 §19), whereas _studio_
would have indicated mature taste, vi. 2, 12 amor πάθος, caritas ἦθος.
I:131
Verum sic quoque iam robustis et severiore genere satis firmatis
legendus vel ideo quod exercere potest utrimque iudicium. Multa enim, ut
dixi, probanda in eo, multa etiam admiranda sunt; eligere modo curae
sit, quod utinam ipse fecisset. Digna enim fuit illa natura, quae
meliora vellet: quod voluit effecit.
§ 131.
sic quoque = καὶ
οὕτως.
robustis, opp. to _pueris_: cp. 5 §1 below. Cp. Tac. Dial. 35
‘controversiae robustioribus adsignantur,’ while ‘suasoriae pueris
delegantur.’
firmatis. So occupatos 3 §27: exercitatos 5 §17. Introd.
pp. xlviii-ix.
vel ideo quod: §86: 5 §16.
utrimque, i.e. laudantium et vituperantium, ‘for and against
him.’ So 5, 20: 6, 7: and cp. 1, 22. Introd. p. lii.
Multa enim ... digna enim, another instance of the want of
care that has been already noted, 2 §23.
natura: cp. §86.
CHAPTER II.
Of Imitation.
De Imitatione.
II:1
II. Ex his ceterisque lectione dignis auctoribus et verborum sumenda
copia est et varietas figurarum et componendi ratio, tum ad exemplum
virtutum omnium mens derigenda. Neque
123
enim dubitari potest, quin artis pars magna contineatur imitatione. Nam
ut invenire primum fuit estque praecipuum, sic ea quae bene inventa sunt
utile sequi.
§ 1.
verborum ... copia: cp. 1 §5 and §8.
varietas figurarum: see note on plurima vero mutatione
figuramus 1 §12.
componendi ratio, the ‘theory of rhythmical arrangement’: see
on _compositione_ 1 §79: and cp. §§44, 52, and 66.
tum ... virtutum omnium: i.e. in reading the best authors we
are not only to acquire facility and dexterity in regard to the points
enumerated, but to imitate also all the good qualities exemplified in
their works.
ad exemplum, ‘after the model of,’ as ii. 3, 12 ad Phoenicis
Homerici exemplum
123
dicere ac facere: not like _in exemplum_ §2 below, ‘as a model.’ The same use of _ad_
occurs below ad propositum sibi praescriptum: and 7 §3 ad incursus tempestatum ... ratio mutanda
est.
mens derigenda: so vi. 5, 2 ideoque nos quid in quaque re
sequendum cavendumque sit docemus ac deinceps docebimus, ut ad ea
iudicium derigatur. For the form _derigo_ see Munro on Lucr. vi.
823: ‘this was probably the only genuine ancient form.’ So Cic. pro Mur.
§3 vitam ad certam rationis normam derigenti: Orator §9 ad illius
similitudinem artem et manum derigebat (where, however, Sandys reads
dirigebat): Tac. Dial. §5 ad utilitatem vitae omnia consilia ...
derigenda sunt: Ann. iv. 40 ad famam praecipua rerum derigere. Cp. note
on 3 §28.
dubitari: see on 1 §73, §81.
imitatione: a reference to Aristotle’s general theory of art,
made to introduce the subject of imitation (μίμησις, ζῆλος) in the sphere of oratory. This
is defined by Cornif. ad Herenn. i. 2, 3 imitatio est qua impellimur cum
diligenti ratione ut aliquorum similes in dicendo velimus esse: cp. de
Orat. ii. §90 sq.
II:2
Atque omnis vitae ratio sic constat, ut quae probamus in aliis facere
ipsi velimus. Sic litterarum ductus, ut scribendi fiat usus, pueri
sequuntur; sic musici vocem docentium, pictores opera priorum, rustici
probatam experimento culturam in exemplum intuentur; omnis denique
disciplinae initia ad propositum sibi praescriptum formari videmus.
124
§ 2.
ratio sic constat: ‘it is a universal rule of life that,’ &c.
More usual would have been ‘ita ratio comparata est vitae ut,’ &c.
(Cic. de Amicit. §101). The phrase _ratio constat_ (cp. rationem
reddere) was originally a figure taken from commerce (ratio—reor,
‘calculate,’ ‘count’), as Tac. Ann. i. 6 eam condicionem esse imperandi
ut non aliter ratio constet quam si uni reddatur: i.e. if you are an
absolute ruler the only way to ‘get your accounts square’ is to audit
them yourself. So Nettleship (Lat. Lex.) would explain here ‘there is
this balance in ordinary life’: i.e. the account of life only comes out
right on the supposition that, &c,—civilised life would come
to an end unless, &c. More probably Quintilian is employing here a
loose combination of two modes of expression, ratio constat ut, &c.,
and such a phrase as that quoted from Cic. de Amicit. §101: cp. Acad.
ii. §132 omnis ratio vitae definitione summi boni continetur. In Pliny’s
letters the same expression is constantly used (like _ratio est_ in
Cicero) for ‘it is right or reasonable’: iii. 18, 10 confido in hoc
genere materiae laetioris stili constare rationem: i. 5, 16 mihi et
temptandi aliquid et quiescendi ... ratio constabit: ii. 4, 4 in te vero
ratio constabit: cp. vii. 6, 4.—For the thought cp. Arist.
Poet. 1, 4 τό τε γὰρ μιμεῖσθαι σύμφυτον τοῖς
ἀνθρώποις ἐκ παίδων ἐστί κ.τ.λ.
ductus, ‘tracings,’—writing-copies made on wax-tablets:
cp. i. 1. 25 sq., esp. §27 cum vero iam ductus sequi coeperit, non
inutile erit eas tabellae quam optime insculpi, ut per illos velut
sulcos ducatur stilus.
usus: cp. Cic. Acad. ii. §2 Ingenii magnitudo non desideravit
indocilem usus disciplinam: de Orat. i. §15 ut ad eam doctrinam quam suo
quisque studio adsecutus esset adiungeretur usus frequens: pro Balbo §45.
experimento: cp. vi. 2, 25 experimento meo ac natura ipsa
duce. The phrase _experimento probare_ occurs in the Vulgate, Esth.
iii. 5.
in exemplum: cp. §11 in exemplum
adsumimus.
initia, abstract for concrete: cp. 3 §8 hanc moram et sollicitudinem initiis (i.e.
incipientibus) impero. So in ii. 4, 13 ‘studia’ is put for
‘studiosi.’
ad ... praescriptum: subst. as frequently in Cicero, e.g.
Orat. §36. So Quint. ii. 13, 2: iv. 2, 84: ix. 4, 117. Cp. Seneca Ep. 94
§51 pueri ad praescriptum discunt. On the other hand _propositum_
is even more frequently used as a noun by Quintilian: e.g. §11 omnis imitatio ... ad alienum propositum
accommodatur: ii. 10, 15 omne propositum operis
124
a nobis destinati: v. 11, 31 ad praesens propositum.
II:3
Et hercule necesse est aut similes aut dissimiles bonis simus. Similem
raro natura praestat, frequenter imitatio. Sed hoc ipsum quod tanto
faciliorem nobis rationem rerum omnium facit quam fuit iis qui nihil
quod sequerentur habuerunt, nisi caute et cum iudicio adprehenditur,
nocet.
§ 3.
hoc ipsum quod must go together, ‘the fact that’: cp. ix. 2, 69
aperta figura perdit hoc ipsum quod figura est. The commentators wrongly
take _quod_ as the conjunction and explain _hoc ipsum_ as
imitatio (or perhaps the advantage of having examples to follow).
tanto without a correlative: cp. tanto plena §28: Cic. pro Rosc. Amer. i. 1, 2 at tanto
officiosior quam ceteri? In all three instances the quam depends on the
comparative.
rationem rerum omnium: the general course, method, or
procedure of everything, ‘every process’: cp. 3 §31 ratio delendi. _Ratio_ is often
used with the genitive of a subst. as a periphrasis for the subst.
itself, Zumpt. §678: the various instances are well classified by
Nettleship, Lat. Lex. p. 566, 9 and 11.
adprehenditur, frequent in Quintilian of taking hold of a
fact, idea, or argument: cp. v. 14, 23 quae (leges oratorias) Graeci
adprehensa magis in catenas ligant: vi. 4, 18 quod adprehendens maius
aliquid cogatur dimittere: vii. 1, 56 in hoc de quo loquimur patre quid
adprehendi potest?
II:4
Ante omnia igitur imitatio per se ipsa non sufficit, vel quia pigri est
ingenii contentum esse iis quae sint ab aliis inventa. Quid enim futurum
erat temporibus illis quae sine exemplo fuerunt, si homines nihil, nisi
quod iam cognovissent, faciendum sibi aut cogitandum putassent? Nempe
nihil fuisset inventum.
§ 4.
Ante omnia: cp. the formula _ac primum quidem_, introducing
the first argument, viz. that imitation is not sufficient in itself:
others follow in §7: §10: and §12 adde quod
ea quae in oratore maxima sunt imitabilia non sunt, &c.
vel quia: ‘just because,’ i.e. because (if for no other
reason) it is the mark of, &c. The use of _vel_ implies that
there are other reasons which could be adduced, if the reader cared to
have them (vel—si velis). Cp. 1 §75 vel hoc est ipso
probabilis: §80,
§86: 5 §8: Roby §2222.
Quid futurum erat: §7 below.
Contrast the use of the plpf. subj. in the _definite_ apodosis
supplied in ‘nihil fuisset inventum.’ For the indic. cp. longum est
1 §118: oportebat
2 §28: fas erat
5 §7: satis erat
6 §2.
Nempe, ‘why!’ For a similar use of _nempe_, apart from
all irony, in answer to a question, cp. Livy vi. 41 penes quos igitur
sunt auspicia more maiorum? nempe penes patres. In such cases the assent
of the imaginary interlocutor is taken for granted.—Frotscher
compares Libanius, Declam. xviii. p. 487 εἰ δ᾽ ἀεί τινος ἔδει παραδείγματος οὐκ ἂν ἀρχὴν οὐδὲ ἓν
ἐλάμβανεν.
II:5
Cur igitur nefas est reperiri aliquid a nobis, quod ante non fuerit? An
illi rudes sola mentis natura ducti sunt in hoc, ut tam multa
generarent: nos ad quaerendum non eo ipso concitemur, quod certe scimus
invenisse eos qui quaesierunt?
§ 5.
illi rudes is explained by §4
temporibus illis quae sine exemplo fuerunt. _An_ is the mark of a
double question, being used to introduce the second alternative as
opposed to the first, even when the first is understood rather than
expressed. Here it almost = num, and implies the needlessness of the
preceding remark (Roby 2255), and introduces an _à fortiori_
argument; cp. Cicero, Tusc. v. §90 Cur pecuniam ... curet omnino? An
Scythes Anacharsis potuit pro nihilo pecuniam ducere, nostrates
philosophi facere non potuerunt? Cic. Cat. i. 1, 3. So 3 §29 below an vero ... hoc cogitatio
praestat: 5 §7.
certe scimus. _Certe_ is less absolute
125
than _certo_. Acc. to Klotz ad Cic. de Sen. i. 2 certe scio =
certum est me scire (‘I am sure that I know’): certo scio = certum est
quod scio (‘I have certain or sure knowledge,’ ‘my knowledge is
accurate’). Cp. Ter. Andr. 503 with 929.
II:6
Et
125
cum illi, qui nullum cuiusquam rei habuerunt magistrum, plurima in
posteros tradiderunt, nobis usus aliarum rerum ad eruendas alias non
proderit, sed nihil habebimus nisi beneficii alieni? quem ad modum
quidam pictores in id solum student, ut describere tabulas mensuris ac
lineis sciant.
§ 6.
cuiusquam rei. _Quisquam_ (generally subst.) is, when
employed adjectivally, more usually found along with names of persons or
words implying personality: cp. iv. 1, 10 ne contumeliosi in quenquam
hominem ordinemve videamur: 7 §3
below quisquam ... orator: iii. 1, 22 cuiusquam sectae.
in posteros: so i. 1, 6: ad posteros xii. 11, 28.—For
tradiderunt, see Crit.
Notes.
eruendas: ix. 2, 64 latens aliquid eruitur: xii. 8, 13 multa
... patronus eruet: iv. 2, 60 hoc quoque tamquam occultum et a se
prudenter erutum tradunt. Quintilian follows Cicero in the figurative
use of this word; e.g. de Orat. ii. 146 scrutari locos ex quibus
argumenta eruamus: ibid. 360 hac exercitatione non eruenda memoria est,
si est nulla naturalis, sed certe, si latet, evocanda est.
beneficii. This gen. occurs in the phrase ‘sui beneficii
facere,’ not uncommon in the Latin of the Silver Age, ‘to make dependent
on one’s own bounty or favour.’ Suet. Claud. 23 commeatus a senatu peti
solitos benefici sui fecit: Iust. xiii. 4, 9 ut munus imperii beneficii
sui faceret: Sen. Ben. iii. 18, 4. The phrase is equivalent to
nihil habebimus _nisi quod sit_ or _quod non sit_ ben. al. =
nisi quod debeamus aliis (‘due to the favour of others’). Becher cites
the analogous expression ‘tui muneris habeo’ in Tac. Ann. xiv. 55: cp.
ib. xv. 52, 4 ne ... sui muneris rem publicam faceret, and tui muneris
est Hor. Car. iv. 3, 21. So ‘ducere aliquid offici sui.’ The
genitive must not therefore be explained as a gen. of quality, dependent
on _nihil_ (as Meister).
in id solum student. The construction (which occurs again xii.
6, 6 in quam rem studendum sit) seems to be modelled on that of
_niti_. Here, however, _ei soli_ could not have
stood.—The process of ‘copying by measures and lines’ is not
unknown even now. The picture to be reproduced, and the surface on which
the copy was to be made, were divided into equal numbers of squares
(mensurae) by lines drawn across at right angles.
II:7
Turpe etiam illud est, contentum esse id consequi quod imiteris. Nam
rursus quid erat futurum, si nemo plus effecisset eo quem sequebatur?
Nihil in poetis supra Livium Andronicum, nihil in historiis supra
126
pontificum annales haberemus; ratibus adhuc navigaremus; non esset
pictura, nisi quae lineas modo extremas umbrae, quam corpora in sole
fecissent, circumscriberet.
§ 7.
turpe etiam. For the argument see Crit. Notes.
contentum ... consequi. The constr. c. infin. is very common
in Quintilian: over a dozen instances are given in Bonn. Lex. (q.v.). It
passed from the usage of poetry (e.g. Ovid, Metam. i. 461) into the
prose of the Silver Age. Cicero would have used _satis habere_. Cp.
solus legi dignus 1 §96.
rursus resumes quid futurum erat §4.
in poetis ... in historiis: see on 1 §28: 1 §75.
Livius Andronicus. Cicero (Brutus §71) compares his translation of the Odyssey to the
first rude attempts at sculpture, which passed under the name of
Daedalus: nam et Odyssia Latina est sic tamquam opus aliquod Daedali et
Livianae fabulae non satis dignae quae iterum legantur. Cp. Liv. xxvii.
§37 forsitan laudabile rudibus ingeniis, nunc abhorrens et
inconditum.—Livius was a native of Tarentum, who came to Rome as a
slave after the capture of his native city (272 B.C.) and set up as a schoolmaster: his Odyssey
survived for scholastic purposes down to the days of Orbilius and Horace
(Ep. ii. 1, 69). His production in B.C. 240—the year after the end of the First
Punic War—of a tragedy and comedy in Latin (in which he discarded
the old Saturnian metre), may be said to mark the beginning of Roman
literature. For thirty years he continued to produce plays at the Roman
games, adapting the indigenous Italian drama,
126
such as it was, to the laws which regulated dramatic composition among
the Greeks; and when he died at a ripe old age, a compliment was paid to
his memory by the assignment of the Temple of Minerva on the Aventine to
the ‘guild of poets’ (collegium poetarum) as a place for their
meetings.
pontificum annales: also called Annales Maximi, probably
because they were kept by the Pontifex Maximus. In them was preserved
the list of consuls and other magistrates, and they recorded in the
baldest fashion the most noteworthy events of each magistracy. Cp. Cic.
de Orat. ii. §52 erat enim historia nihil aliud nisi annalium confectio,
&c. P. Mucius Scaevola, the consul of 133 B.C., edited them in thirty books. Teuffel §66: Mommsen, i. 477 sq.
lineas extremas, i.e. the tracing of outlines: this was said
to have been the origin of painting. Pliny N. H. xxxv. 5 Graeci
(picturam affirmant) ... repertam ... umbra hominis lineis circumducta.
Cp. the distinction between free imitation and servile copying in the
following from Aulus Gellius (xvii. 20, 8): ea quae in Platonis
oratione demiramur, non aemulari quidem, sed lineas umbrasque facere
ausi sumus.
II:8
Ac si omnia percenseas, nulla _man_sit ars qualis inventa est, nec
intra initium stetit: nisi forte nostra potissimum tempora damnamus
huius infelicitatis, ut nunc demum nihil crescat: nihil autem crescit
sola imitatione.
§ 8.
nisi forte: cp. 1 §70: 3 §31: 5 §6.
infelicitatis: cp. on 1 §7 infelicis operae. So viii.
prooem. §27 abominanda ... haec infelicitas ... quae et cursum dicendi
refrenat et calorem cogitationis extinguit mora et diffidentia. xi. 2,
49 haec rara infelicitas erit. Pliny N. H. praef. 23 has ‘infelix’
ingenium for ‘sterile.’ The opposite would be beatissima ubertas 1 §109. For the constr. c.
genit. cp. ii. 5, 24 neque enim nos tarditatis natura damnavit: ix. 2,
81 tyrannidis affectatae damnatus: vii. 8, 3 incesti damnata.
demum: v. on 1 §44.
II:9
Quod si prioribus adicere fas non est, quo modo sperare possumus illum
oratorem perfectum? cum in his, quos maximos adhuc novimus, nemo sit
inventus in quo nihil aut desideretur aut reprehendatur. Sed etiam qui
summa non adpetent, contendere potius quam sequi debent.
§ 9.
oratorem perfectum: §28 below, with
which cp. the preface to Book i, §9 Oratorem autem instituimus illum
perfectum qui esse nisi vir bonus non potest. So Cicero, Orat. §7: de
Orat. i. §117.
nemo sit inventus: cp. Pr. i. §18 qualis fortasse nemo adhuc
fuerit. So too i. 10, 4 where referring to Cicero’s Orator he says:
quibus ego primum hoc respondeo, quod M. Cicero scripto ad Brutum
libro frequentius testatur: non eum a nobis institui oratorem qui sit
aut fuerit, sed imaginem quandam concepisse nos animo perfecti illius et
nulla parte cessantis. Orat. §7 non saepe atque haud scio an
nunquam.
summa: Pr. i. §§19-20 nobis ad summa tendendum est ... altius
tamen ibunt qui ad summa nitentur. xii. 11 §26 contendere = certare
ut priores sunt, ‘compete,’ ‘rival.’
II:10
Nam qui hoc agit ut prior sit, forsitan etiamsi non transierit aequabit.
Eum vero nemo potest aequare cuius vestigiis sibi utique insistendum
putat; necesse est enim semper sit posterior qui
127
sequitur. Adde quod plerumque facilius est plus facere quam idem; tantam
enim difficultatem habet similitudo ut ne ipsa quidem natura in hoc ita
evaluerit ut non res quae simillimae quaeque pares maxime videantur
utique discrimine aliquo discernantur.
§ 10.
forsitan: c. ind. as in Quint. Curt. iv. xiv. 20.
utique. See on 1 §20. Tr. ‘in whose footsteps he
thinks he must by all means follow.’
127
adde quod, used thrice within three paragraphs §§10, 11, 12: another proof of a certain want of finish in
Quintilian’s style. Cp. on 2 §23: and
discrimine ... discernantur, below.—See Introd. p. liii.
in hoc, i.e. in the endeavour to reproduce.
utique ... aliquo: iv. 5, 8 in omni partitione est utique
aliquid potentissimum: iv. 1, 77 aliquam utique sententiam: xii. 10, 67
utique aliquo momento.
II:11
Adde quod quidquid alteri simile est, necesse est minus sit eo quod
imitatur, ut umbra corpore et imago facie et actus histrionum veris
adfectibus. Quod in orationibus quoque evenit. Namque iis quae in
exemplum adsumimus subest natura et vera vis; contra omnis imitatio
facta est et ad alienum propositum accommodatur.
§ 11.
veris adfectibus. Cp. vi. 2, 35 Vidi ego saepe histriones atque
comoedos, cum ex aliquo graviore actu personam deposuissent, flentes
adhuc egredi. quod si in alienis scriptis sola pronuntiatio ita falsis
accendit adfectibus, quid nos faciemus qui illa cogitare debemus ut
moveri periclitantium vice possimus? Cp. Hor. A. P. 431-433.
alienum proposition, i.e. the purpose of the imitator, not
that of the original writer or speaker.
II:12
Quo fit ut minus sanguinis ac virium declamationes habeant quam
orationes, quod in illis vera, in his adsimilata materia est. Adde quod
ea quae in oratore maxima sunt imitabilia non sunt, ingenium, inventio,
vis, facilitas et quidquid arte non traditur.
§ 12.
sanguinis: 1 §60
(of Archilochus) plurimum sanguinis atque nervorum: §115 eum (Calvum) ...
verum sanguinem perdidisse: viii. 3, 6 (hic ornatus) sanguine et viribus niteat.
illis ... his. This is only an apparent inversion of the usual
arrangement: _declamationes_ is the nearer subject in thought, as
being the subject of the sentence, in which it comes before
_orationes_. The use of _hic_ may also serve to indicate the
prevalence of declamation in Quintilian’s day: 5 §14.—See Zumpt §700.
II:13
Ideoque plerique, cum verba quaedam ex orationibus excerpserunt aut
aliquos compositionis certos pedes, mire a se quae legerunt effingi
arbitrantur, cum et verba intercidant invalescantque temporibus, (ut
quorum certissima
128
sit regula in consuetudine,) eaque non sua natura sint bona aut
mala— nam per se soni tantum sunt— sed prout opportune
proprieque aut secus collocata sunt, et compositio cum rebus accommodata
sit, tum ipsa varietate gratissima.
§ 13.
compositionis: see §1 componendi
ratio. Tr. ‘particular cadences in the arrangement’ 1 §52. Cp. especially ix. 4, 116
quem in poemate locum habet versificatio, eum in oratione
compositio.
cum et, &c., ‘though, as for the words, they drop out or
come into use in course of time ... while the arrangement,’ &c.
_Verba_ is opp. to _compositio_ below: cp. _verba_ and
_comp. pedes_ above. See Crit. Notes.
verba intercidant ... consuetudine. Hor. A. P. 70, Multa
renascentur quae iam cecidere, cadentque Quae nunc sunt in honore
vocabula, si volet usus, Quem penes arbitrium est et ius et norma
loquendi. Ibid. 60-62 Ut silvae foliis pronos mutantur in annos, Prima
cadunt, ita verborum vetus interit aetas, Et iuvenum ritu florent modo
nata vigentque. viii. 6, 32 cum multa (ὀνόματα) cotidie ab antiquis ficta moriantur.
ut quorum = quippe. Cp. 1 §55 ut in qua ... sit: 1 §§57, 74. I have put this clause in
brackets to show that it stands by itself: _consuetudine_ explains
_temporibus_, while _non sua natura ... sed prout ...
collocata_ introduce a new idea. See following note.
128
eaque is a continuation of the clause _cum et verba_. The
use and disuse of words is a matter of fashion: _and moreover_
their value depends on their proper employment.—The commentators,
except Krüger (3rd ed.), explain this as part of the clause _ut
quorum_, &c., the demonstr. taking the place of the relative, as
not infrequently with double relative clauses in Cicero: Orat. §9 quam
intuens in eaque defixus: de Fin. i. 12, 42 quod ipsum nullam ad aliam
rem, ad id autem res referuntur omnes (where see Madvig): ad Att. x. 16,
3: Brutus §258. Cp. Lucr. i. 718-21, and Munro’s note. But the context
is against this. See Crit.
Notes.
proprie: v. on 1 §9.
collocata here not much more than _adhibita_. In
themselves words are nothing: their effect depends entirely on their
appropriate use.
et compositio: i.e. and though, as to the arrangement (_et
compositio_ corresponds to _et verba_ above), it may owe its
effect in the original to the manner in which it has been adapted to the
sense (_rebus accommodata_), while moreover (cum ... tum) its charm
lies in its very variety. The art by which the _compositio_ is
saved from monotony in the original is lost by the servile copyists of
particular extracts: they take no account of the fact that the style
ought to reflect the sense, and they forget that the motive for a
particular _compositio_ in their original was the desire to produce
an agreeable effect by diversity of form.—See Crit. Notes.
II:14
Quapropter exactissimo iudicio circa hanc partem studiorum examinanda
sunt omnia. Primum, quos imitemur: nam sunt plurimi qui similitudinem
pessimi cuiusque et corruptissimi concupierint: tum in ipsis quos
elegerimus, quid sit _ad_ quod nos efficiendum comparemus.
§ 14.
exactissimo: so 7 §30
commentarii ita exacti = perfecti. In the sense of ‘perfectly finished’
it is found Hor. Ep. ii. 1, 72: Ovid, Met. i. 405.
circa: v. on 1 §52.
corruptissimi: cp. §16 declinant
in peius, &c. The word is used of a vicious style, 1 §125.
efficiendum = effingendum, as §13 above.
II:15
Nam in magnis quoque auctoribus incidunt aliqua vitiosa et a doctis
inter ipsos etiam mutuo reprehensa;
129
atque utinam tam bona imitantes dicerent melius quam mala peius dicunt.
Nec vero saltem iis quibus ad evitanda vitia iudicii satis fuit
sufficiat imaginem virtutis effingere et solam, ut sic dixerim, cutem
vel potius illas Epicuri figuras, quas e summis corporibus dicit
effluere.
§ 15.
in ... auctoribus. _In_ is used for _apud_ in speaking
of an author’s whole works or general characteristics, not of a
particular passage or a particular composition. So Hor. Sat. i. 10, 52:
Tu nihil in magno doctus reprendis Homero? 1 §76 tanta vis in eo
(Demosthene). For _apud_ cp. 1 §39 brevitas illa ... quae est
apud Livium in epistula ad filium scripta.—The same warning is
given 1 §24 Neque id
statim legenti persuasum sit, omnia quae optimi auctores dixerint utique
esse perfecta.
a doctis, ‘by competent critics’: cp. 1 §97 qui esse docti adfectant:
viii. 3, 2 in ceteris iudicium doctorum, in hoc vero etiam popularem
laudem petit: xii. 10, 72 tum laudem quoque, nec doctorum modo sed etiam
vulgi consequatur: ib. 1 §20: 9 §4: 10 §50.
inter ipsos is to be referred to _in magnis auctoribus_,
not to _a doctis_: hence the comma.—_Inter ipsos_ would
have been _inter se_ if the word to which the pronoun refers had
been nom. or acc. Cp. 1, 14 non semper enim haec inter se idem faciunt:
Cic. de Off. i. §50 conciliat inter se homines. But societas hominum
inter ipsos, Cic. de Off. i. §20: quam sancta est societas civium inter
ipsos, Leg. ii. 7: latissime patens hominibus inter ipsos ... societas
haec est, de Off. i. §51. Cp. §23 below.
On the other hand we have multa sunt civibus inter se communia, de Off.
i. §53: communia esse amicorum inter se omnia, Ter. Ad. v.
3, 18.
mutuo, only here in Quintilian: he frequently uses
_invicem_. Liv. viii. 24, 6 cum interclusissent trifariam a mutuo
inter se auxilio.
129
mutuo reprehensa. Cp. the reference to the letters of Calvus
and Brutus to Cicero, Tac. Dial. 18 ex quibus facile est deprehendere
Calvum quidem Ciceroni visum exsanguem et attritum, Brutum autem otiosum
atque diiunctum; rursusque Ciceronem a Calvo quidem male audisse tanquam
solutum et enervem, a Bruto autem, ut ipsius verbis utar, tanquam
fractum atque elumbem.—For the position of tam, cp. on 7 §27.
mala (sc. imitantes) peius, as in the case of
Seneca’s imitators: placebat propter sola vitia et ad ea se quisque
dirigebat effingenda quae poterat: 1 §127.
nec ... saltem. _Saltem_ with a negative is used by
Quintilian in the sense of _ne ... quidem_, standing sometimes
before, sometimes after the word to which it applies: here with
_sufficiat_. Cp. i. 1, 24 Neque enim mihi illud saltem placet quod
fieri in plurimis video: 7 §20 below
ut non breve saltem tempus sumamus, &c.: v. 1, 4 neque enim de
omnibus causis dicere quisquam potest saltem praeteritis, ut taceam de
futuris: xii. 11, 11 ut ipsum iter neque impervium neque saltem durum
putent.
ut sic dixerim, for the more classical ‘ut ita dicam’: cp. 1 §§6, 77. So Tac. Ann. xiv. 53, 14: Dial.
34, 8: 40, 19: ut ita dixerim Agr. 3, 13. See Crit. Notes.
Epicuri figuras. The reference is to the theory of εἴδωλα first adopted to explain
sensation by Democritus, and afterwards developed by Epicurus. Cp. Plut.
de Pl. Phil. iv. 8 Λεύκιππος καὶ Δημόκριτος τὴν αἴσθησιν καὶ τὴν νόησιν
γίγνεσθαι εἰδώλων ἔξωθεν προσιόντων. See Ritter and Preller §155 sq. Cp. Lucret. iv. 42 sq. Dico igitur
rerum effigias tenuesque figuras Mittier ab rebus summo de corpore
rerum, Quoi quasi membranae, vel cortex nominitandast, Quod speciem ac
formam similem gerit eius imago Cuiuscumque cluet de corpore fusa
vagari: cp. 157-8 Perpetuo fluere ut noscas e corpore summo Texturas
rerum tenues tenuesque figuras.
II:16
Hoc autem his accidit qui non introspectis penitus virtutibus ad primum
se velut adspectum orationis aptarunt; et cum iis felicissime cessit
imitatio, verbis atque numeris sunt non multum differentes, vim dicendi
atque inventionis non adsequuntur, sed plerumque declinant in peius et
proxima virtutibus vitia comprehendunt fiuntque pro grandibus tumidi,
pressis exiles, fortibus temerarii, laetis corrupti, compositis
130
exultantes, simplicibus neglegentes.
§ 16.
numeris, ‘rhythm’: cp. compositio §13, and 1 §79. Numeros ῥυθμούς accipi volo ix.
4, 45.
sunt ... differentes: a Greek construction.
vim dicendi 1 §1: viii. pr. 30. Neither in
force of expression nor in power of thought do they come up to their
models.
in peius. Cp. i. 1, 5 bona facile mutantur in peius, i. 3, 1:
ii. 16, 2: Verg. Georg. i. 200 in peius ruere. See Introd. p. xlvii.
proxima virtutibus vitia. Cp. Hor. A. P. 25-28 Decipimur
specie recti: brevis esse laboro, Obscurus fio; sectantem levia nervi
Deficiunt animique; professus grandia turget; Serpit humi tutus nimium
timidusque procellae. Below (32-37) Quintilian draws the moral that
knowledge is necessary in order to avoid a fault, otherwise the opposite
fault may be committed. With ‘specie recti’ in Horace cp. Quint. viii.
3, 56 Κακόζηλον, id est
mala adfectatio, per omne dicendi genus peccat: nam et tumida et pusilla
et praedulcia et abundantia et arcessita et exultantia sub idem nomen
cadunt. Denique cacozelon vocatur quidquid est ultra virtutem, quotiens
ingenium iudicio caret et specie boni fallitur, omnium in eloquentia
vitiorum pessimum.
comprehendunt: a rare use. See on §3 adprehenditur. Cp. Cic. pro Balb. §3 omnes animo
virtutes penitus comprehendere.
pro grandibus tumidi: so grandia non tumida xii. 10, 80:
professus grandia turget Hor. l.c.
pressis, ‘concise,’ ‘chaste,’ 1 §44, §46.
exiles, ‘bald.’ Cp. Cic. Brut. §202 Sed cavenda est presso
illi oratori inopia
130
et ieiunitas, amplo autem inflatum et corruptum orationis genus.
fortibus temerarii: strength of style ought not to become
rashness. Cp. iii. 7, 25 pro temerario fortem ... vocemus: ii. 12, 4 est
praeterea quaedam virtutum vitiorumque vicinia qua maledicus pro libero,
temerarius pro forti, effusus pro copioso accipitur: ii. 12, 11 vim
appellant quae est potius violentia.
laetis corrupti: xii. 10, 80 laeta non luxuriosa. Wealth of
style ought not to degenerate into extravagance. For _laetus_ cp.
1 §46.
compositis exultantes: lit. ‘bounding instead of measured’:
cp. exultantia coercere 4 §1, where
see note. For _compositis_ v. 1 §44: for _exultantes_ cp.
ix. 4, 28 quaedam transgressiones ... sunt etiam compositione vitiosae
quae in hoc ipsum petuntur ut exultent atque lasciviant quales illae
Maecenatis: Sole et aurora rubent plurima, &c., ibid. §142, where
_saltare_ is used of this style, in which the excessive care
bestowed on the arrangement (_compositio_) degenerates into
affectation. See Crit.
Notes.
simplicibus neglegentes: Cicero, de Inv. i. 21, 30 opposes
dilucide et ornate ... to obscure et neglegenter. _Neglegentes_
implies contempt for as well as absence of ornament, almost
‘slovenliness.’
II:17
Ideoque qui horride atque incomposite quidlibet illud frigidum et inane
extulerunt, antiquis se pares credunt; qui carent cultu atque
sententiis, Attici sunt scilicet; qui praecisis conclusionibus obscuri,
Sallustium
131
atque Thucydiden superant; tristes ac ieiuni Pollionem aemulantur;
otiosi et supini, si quid modo longius circumduxerunt, iurant ita
Ciceronem locuturum fuisse.
§ 17.
horride atque incomposite: horride inculteque Cic. Orat. 28: cp.
1 §66 rudis in
plerisque et incompositus (Aeschylus): Tac. Dial. 18 sunt enim horridi
et impoliti et rudes et informes. _Horridus_ is the opposite of
_nitidus_: Cic. de Orat. iii. 51: de Legg. i. 2, 6: Brutus §§68,
83, 117, 238, 268.
quidlibet illud frigidum et inane. As the expression
_horride atque incomposite_ denotes the unpleasing form, so this
phrase (cp. frigida et inanis adfectatio ix. 3, 74) stigmatises the
tasteless and vapid substance of the incompetent imitators (Hor. Ep. i.
19, 19 O imitatores, servum pecus): tr. ‘writers who have come out
with their favourite platitudes and inanities.’ There is something
deictic about _illud_. Becher compares ix. 2, 94 postulandum est ut
_nescio quid illud_ quod adversarii obliquis sententiis significare
voluerint obiciant palam: i. 3, 4 hi sunt qui ... quicquid illud possunt
statim ostendunt: Liv. ix. 3, 13 vivet semper in pectoribus illorum
quidquid istud praesens necessitas inusserit. Cp. xii. 6, 2: vi. pr. §3
(quidquid hoc est in me), and often _ipsum illud_, _hoc illud_
(e.g. Liv. praef. 10): Liv. i. 29, 3 domos suas ultimum illud
visuri.
extulerunt. The commentators explain as = dicendo extulerunt:
cp. i. 5, 16: viii. 3, 40: and Cicero, Orat. §150. But it is more
probably the same use as we have in 1 §109, viz. a metaphor from a
productive soil: cp. Cic. de Natur. Deor. ii. §86, and Brut. §16.
antiquis: 1 §43 quidam solos veteres
legendos putant: Tac. Dial. 20 tristem et impexam antiquitatem: 21
sordes autem illae verborum et hians compositio et inconditi sensus
redolent antiquitatem: Quint. v. 14, 32 se antiquis per hoc similes
vocant. In the Dialogue, Aper (15-23) criticises excessive devotion to
antique models,—holding ‘vitio malignitatis humanae vetera semper
in laude, praesentia in fastidio esse.’
cultu = ornatu: 1 §124: See Introd. p. xliv.
sententiis: 1 §61, §90, §129.
Attici: 1 §44. See Crit. Notes. Cp. xii. 10, 16 Et
antiqua quidem illa divisio inter Atticos atque Asianos fuit, cum hi
pressi et integri, contra inflati illi et inanes haberentur, in his
nihil superflueret, illis iudicium maxime ac modus deesset: ibid. 21
quapropter mihi falli multum videntur qui solos esse Atticos credunt
tenues et lucidos et significantes, sed quadam eloquentiae frugalitate
contentos ac semper manum intra pallium continentes. Cp. Cic. de Opt.
Gen. Orat. §11: Brutus §284 sq.: Orator §28 putant enim qui horride inculteque dicat, modo
id eleganter enucleateque faciat, eum solum Attice dicere.
scilicet, ironical.
praecisis. iv. 2, 47 neque mihi umquam tanta fuerit cura
brevitatis ut non ea quae credibilem faciunt expositionem inseri velim.
Simplex enim et undique praecisa non tam narratio vocari potest quam
confessio.
conclusionibus, the clauses that ‘round off’ the period: cp.
on concludit 1 §106.
Anacoluths result in such a style from the omission of something
essential to the complete period.
obscuri. A similar cause of obscurity
131
is noted viii. 2, 19 alii brevitatem aemulati necessaria quoque orationi
subtrahunt verba et, velut satis sit scire ipsos, quid dicere velint,
quantum ad alios pertineant, nihil putant referre. For the omission of
_sunt_, see Introd. p. lv.
Sallustium: cp. 1 §32,
§102: iv. 2, 45 quare vitanda est etiam illa
Sallustiana (quamquam in ipso virtutis obtinet locum) brevitas et
abruptum sermonis genus.
Thucydiden: 1 §73.
tristes ac ieiuni. The opposite would be _hilares et
copiosi_: viii. 3, 49 proinde quaedam hebes, sordida, ieiuna, tristis
(‘dreary’), ingrata, vilis oratio est. Quae vitia facillime fient
manifesta contrariis virtutibus. Nam primum acuto, secundum nitido,
tertium copioso, deinceps hilari, iucundo, accurato diversum est.
Pollionem, 1 §113. Cp. vi. 3, 110 de
Pollione Asinio seriis iocisque pariter accommodato dictum est, esse eum
omnium horarum.
otiosi et supini: ‘your easy-going drawler.’ For
_supinus_ cp. ὑπτιος
in Dion. Hal. de Isocr. 15: de Dein. 8, &c. So supini securique xi.
3. 3: Iuv. 1, 66 multum referens de Maecenate supino: Martial ii. 6, 13
nunquam deliciae supiniores: vi. 42, 22 Non attendis, et aure me supina
Iamdudum quasi negligenter audis. See Introd. p. xliii. and xlvi.—For _otiosus_, see
on 1 §76.
circumduxerunt: ix. 4, 124 cum sensus unus longiore ambitu
circumducitur.
Ciceronem: cp. lentus est in principiis, &c. Tac. Dial.
22.
II:18
Noveram quosdam qui se pulchre expressisse genus illud caelestis huius
in dicendo viri sibi viderentur, si in clausula posuissent ‘esse
videatur.’ Ergo primum est ut quod imitaturus est quisque intellegat, et
quare bonum sit sciat.
§ 18.
se expressisse. This unusual construction (after _sibi
viderentur_ = persuasum haberent) may express intensity of
conviction: these imitators are thoroughly convinced of their own
excellence, whatever the opinion of others may be (_sibi_, sc.
_non_ aliis). Cp. Cic. de Off. iii. §71 ea malitia quae volt ...
videri se esse prudentiam. The same construction occurs sometimes after
_mihi videtur_ in the sense of _mihi placet_: 1 §91: Cic. Tusc. v. 5, 12 Non
mihi videtur ad beate vivendum satis posse virtutem: Sall. Iug. 85, 2:
Livy xxxvi. 13, 9 quia videbatur et Limnaeum eodem tempore oppugnari
posse.
caelestis: 1 §86.
clausula. Cicero gives minute directions for ending a period,
Orator. §215: cp. Quint. ix. 3, 45 and 77: iv. 62, 75, 96, &c.
esse videatur: Tac. Dial. 23 illud tertio quoque sensu in
omnibus orationibus pro sententia positum ‘esse videatur’: Quint, ix. 4,
73 esse videatur iam nimis frequens, octonarium inchoat. An instance
occurs below 7 §29.
primum est ut: cp. rarum est ut 7, §24. Zumpt §623.
II:19
Tum in suscipiendo onere consulat suas vires. Nam quaedam sunt
imitabilia, quibus aut infirmitas naturae non sufficiat aut diversitas
repugnet. Ne, cui tenue ingenium erit, sola velit fortia et abrupta, cui
forte quidem, sed indomitum, amore subtilitatis
132
et vim suam perdat et elegantiam quam cupit non persequatur; nihil est
enim tam indecens quam cum mollia dure fiunt.
§ 19.
consulat suas vires. So Hor. A. P. 38 Sumite materiam
vestris, qui scribitis, aequam Viribus, et versate diu quid ferre
recusent, Quid valeant umeri. Cui lecta potenter erit res Nec facundia
deseret hunc nec lucidus ordo.
imitabilia: i.e. there are some things which are (in
themselves) fit patterns for imitation, but—then follows the
limitation (quibus c. subj.).
tenue ingenium = ability for the _tenue genus dicendi_,
for which see on 1 §44.
Cp. xii. 10, 35 nec rerum nimiam tenuitatem ... fortioribus ... verbis
miscebimus.
fortia et abrupta: a ‘bold and rugged style,’ the latter
quality being often associated with excessive brevity: iv. 2, 45 vitanda
est illa Sallustiana brevitas et abruptum sermonis genus.
forte (sc. ingenium): a talent for vigorous and energetic
diction. Cp. Cic. de
132
Orat. ii. 183 non enim semper fortis oratio quaeritur, sed saepe
placida, summissa, lenis. So below §23
‘lene ac remissum genus causarum’ is that which calls for ‘lene ac
remissum genus dicendi.’
indomitum: ‘violent,’ unbridled, unrestrained. In such a case
the _genus dicendi grande atque robustum_ will be more appropriate
than the _genus subtile_: cp. 1 §44. For the union of
_subtilitas_ and _elegantia_ cp. 1, 78 Lysias subtilis atque
elegans.
et ... et: not for aut ... aut as Bonnell-Meister, on
the ground that et is inconsistent with the negative. He loses
_vis_ and fails to secure _elegantia_ at one and the same
time. The construction occurs when the writer wishes to indicate that
the coincidence of the two should be guarded against: cp. Cic. ad Att.
iii. 7, 2 ne et meum maerorem exagitem et te in eundem luctum vocem: id.
xii. 40, 2: ad Fam. xi. 7, 2: de Off. i. 14, 42.
mollia = lenia, dulcia. He might have added, having regard to
what has gone before, _aut cum dura molliter_. Cp. Arist. Rhet.
iii. 7 ἐὰν οὖν τὰ μαλακὰ σκληρῶς καὶ
τὰ σκληρὰ μαλακῶς λέγηται ἀπίθανον γίγνεται.
II:20
Atque ego illi praeceptori quem institueram in libro secundo credidi non
ea sola docenda esse, ad quae quemque discipulorum natura compositum
videret; nam is et adiuvare debet quae in quoque eorum invenit bona, et,
quantum fieri potest, adicere quae desunt et emendare quaedam et mutare;
rector enim est alienorum ingeniorum atque formator. Difficilius est
naturam suam fingere.
§ 20.
atque has in transitions often the force of _atqui_. Tr. ‘To
be sure ... I expressed the belief that’ (_credidi_.)
in libro secundo: ch. 8, where he discusses the question, An
secundum sui quisque ingenii naturam docendus sit. The conclusion
arrived at there might seem inconsistent with what he is now saying, so
this paragraph is added to clear away the contradiction.—The
sequence of thought is as follows: the teacher must not confine himself
to what his pupils have a natural bent for. Besides developing latent
talent, he must ‘adicere quae desunt et emendare quaedam et mutare’: for
his office is to mould the minds of others, and that is not so hard. It
is more difficult to form one’s own character. But he ought not to waste
his pains over what he finds repugnant to the mind of his pupils.
compositum: cp. ii. 8, 7.
naturam suam fingere: i.e. without the help and supervision of
a _praeceptor_ to assist in applying such principles as are laid
down in §19.
II:21
Sed ne ille quidem doctor, quamquam omnia quae recta sunt velit esse in
suis auditoribus quam plenissima, in eo tamen cui naturam obstare
viderit laborabit.
Id quoque vitandum, in quo magna pars errat, ne in oratione poetas nobis
et historicos, in illis operibus oratores aut declamatores imitandos
putemus.
§ 21.
quamquam: v. 1 §33 and §96: 7 §17 below.
in illis operibus, sc. in poesi et historia: cp. 1 §31.
declamatores: 1 §71.
II:22
Sua cuique proposito lex, suus decor est: nec comoedia in cothurnos
adsurgit, nec contra
133
tragoedia socco ingreditur. Habet tamen omnis eloquentia aliquid
commune: id imitemur quod commune est.
§ 22.
proposito, i.e. officio poetarum, historicorum, oratorum: cp. ix.
4, 19: xi. 1, 33. See Crit.
Notes.
decor, ‘appropriate character’: v. on 1 §27. Quintilian seems to have
in view here the passage in Ars Poetica (86-118) where Horace insists on
the necessity for maintaining proper tone and style. Cp. esp. 86
Descriptas servare vices operumque colores, and 92 Singula quaeque
133
locum teneant sortita decentem. Cp. also Cicero, de Opt. Gen. Oratorum
1 §1 Itaque et in
tragoedia comicum vitiosum est, et in comoedia turpe tragicum: et in
ceteris suus est cuique sonus et quaedam intellegentibus vox.
cothurnos ... socco. Hor. A. P. 89-91 Versibus exponi tragicis
res comica non vult; Indignatur item privatis ac prope socco Dignis
carminibus narrari cena Thyestae. In line 80 he contrasts the
_soccus_ (κρηπίς) or
‘slipper’ of comedy with the _grandes cothurni_ (‘buskins’) of
tragedy. Cp. Milton’s ‘the buskin’d stage,’ and ‘If Jonson’s learned
sock be on.’ Bombast must be avoided in comedy, though Interdum tamen et
vocem comoedia tollit, Iratusque Chremes tumido delitigat ore
(A. P. 93): and tragedy on the other hand should soar above the
tone suited to the affairs of daily life (cp. 95 sq.).—For
adsurgit cp. 1 §52.
nec ... nec contra: iv. 1, 60 Nec argumentis autem nec locis
nec narrationi similis esse in prooemio debet oratio, neque tamen
deducta semper atque circumlita, &c.
habet tamen, i.e. notwithstanding the rules appropriate to
each department (lex cuique proposita).
omnis eloquentia. For this wide use of the word cp. Tac.
Dial. x. Ego vero omnem eloquentiam omnesque eius partes sacras et
venerabiles puto: nec solum cothurnum vestrum aut heroici carminis
sonum, sed lyricorum quoque iucunditatem et elegorum lascivias et
iamborum amaritudinem et epigrammatum lusus et quamcumque aliam speciem
eloquentia habeat, anteponendam ceteris aliarum artium studiis credo.
For _oratoria eloquentia_ on the other hand see cap. vi. and
_passim_.
II:23
Etiam hoc solet incommodi accidere iis qui se uni alicui generi
dediderunt, ut, si asperitas iis placuit alicuius, hanc etiam in leni ac
remisso causarum genere non exuant; si tenuitas aut iucunditas, in
asperis gravibusque causis ponderi rerum parum respondeant:
134
cum sit diversa non causarum modo inter ipsas condicio, sed in singulis
etiam causis partium, sintque alia leniter alia aspere, alia concitate
alia remisse, alia docendi alia movendi gratia dicenda; quorum omnium
dissimilis atque diversa inter se ratio est.
§ 23.
uni alicui: cp. §24 below, also in
reverse order 7 §16 aliquam rem
unam. It is used as the singular of _singuli_.
asperitas, ‘passion,’ opp. to _lenitas_ and
_aequabilitas_. Cp. Cic. de Orat. ii. 64 genus orationis fusum
atque tractum (‘easy and flowing’) et cum lenitate quadam aequabili
profluens sine hac iudiciali asperitate et sine sententiarum forensibus
aculeis: Quint. i. 8, 11 forensi asperitate: cp. 5 §14 below. The same antithesis is given in
other words Orat. §53 Elaborant alii in lenitate et aequabilitate et
puro quasi quodam et candido genere dicendi; ecce aliqui duritatem et
severitatem quandam in verbis et orationis quasi maestitiam sequuntur.
Cp. de Orat. iii. 7, 28 Gravitatem Africanus, lenitatem Laelius,
asperitatem Galba, profluens quiddam habuit Carbo et canorum.
alicuius, ‘some particular author’: for the use of the full
form in a conditional clause, whereby the pronoun receives emphasis, cp.
1 §22, §130: 6 §5: 7 §2,
§15, §16.
leni ac remisso, cp. on forte (sc. ingenium) §19, above. So Brutus §317 Cotta et Hortensius,
quorum alter remissus et lenis et propriis verbis comprehendens solute
et facile sententiam, alter ornatus, acer, ... verborum et actionis
genere commotior: de Orat. ii. 95 dicendi molliora ac remissiora
genera.
tenuitas: like subtilitas in §19
above, amore subtilitatis vim suam perdat: cp. 12, 2, 13 sectas ad
tenuitatem suam vires ipsa subtilitate consumet. In conjunction with
_iucunditas_ (cp. 1 §§46, 64, 82, 96, 101, 113) it is certainly not used in a
depreciatory sense, though it always implies the absence of all attempt
at embellishment. Ernesti (Clav. Cic.) says: corporis est
_tenuitas_, cum sucus ei et carnis copia deest, cum sit sanum: unde
ad dicendi genus subtile transfertur, quod sine vitiis est, _sed et
sine ornamentis_. Tr. ‘simplicity,’ ‘naturalness’: cp. 1 §44. Perhaps _tenuitas_
and _iucunditas_ together might be rendered ‘artless grace,’ which
does not suffice where _gravitas_ or even _asperitas_
orationis is called for. See Crit. Notes.
asperis: ‘exciting’ causes, i.e. such as arouse passion, so
that the speaker cannot be _lenis ac remissus_, ‘smooth and
unimpassioned.’
134
cum sit: cp. §13.
diversa ... diversa: an instance of negligent repetition, of
which we have another in _uni alicui_ immediately following. Cp. 1 §§8, 9, 23, 25, 26, 28, 29, 42, 80, 94, 116, 126, 131: 2 §§11-13, 24: 3 §§7, 21: 5 §§6, 7: 6 §7: 7 §§7, 30.
inter ipsas, §15.
docendi ... movendi, cp. xii. 10, 58 quoted on 1 §44.
II:24
Itaque ne hoc quidem suaserim, uni se alicui proprie, quem per omnia
sequatur, addicere. Longe perfectissimus Graecorum Demosthenes, aliquid
tamen aliquo in loco melius alii, plurima ille. Sed non qui maxime
imitandus, et solus imitandus est.
§ 24.
suaserim ... se addicere: for the infinitive cp. Cic. de Orat. i.
§251; Zumpt 616.
sequatur: the subj. is to be supplied from the indefinite
pronoun (sc. aliquem) understood before _addicere_. Cp. 1 §7: ii. 15, 12 primum esse ...
ducere in id quod velit: 16, 19 in quae velit ducere. For this use of
_sequi_ cp. 1 §28:
2 §7.
longe perfectissimus: 1 §§39, 105.
melius. The same ellipse of the verb is repeated below 3 §25.
II:25
Quid ergo? non est satis omnia sic dicere quo modo M. Tullius
dixit? Mihi quidem satis esset, si omnia consequi possem: quid tamen
noceret vim Caesaris, asperitatem Caeli, diligentiam Pollionis, iudicium
Calvi quibusdam in locis adsumere?
§ 25.
non est: cp. 1 §56.
M. Tullius; for Quintilian’s reverence for Cicero see 1 §39 and §105 sq.
quid tamen noceret should be taken in connection with the
foregoing. The meaning is, ‘yet even if I _could_ rival Cicero in
every respect, what harm would it do?’ etc. The impf. is motived by the
preceding _si possem_,—an unrealisable supposition.
vim Caesaris: 1 §114. Cp. i. 7, 34 vim
Caesaris fregerunt editi de analogia libri?
asperitatem Caeli: 1 §115. For an example see iv.
2, 123. For ‘asperitatem’ Eussner proposes _acerbitatem_.
Pollionis: 1 §113.
Calvi: 1 §115. A similar
enumeration is given, xii. 10, 11, vim Caesaris, indolem Caeli,
subtilitatem Calidi, diligentiam Pollionis, dignitatem Messallae,
sanctitatem Calvi, gravitatem Bruti, acumen Sulpici, acerbitatem
Cassi.
adsumere: as §27 utilitatis
gratia adsumpta; not as 1 §121.
II:26
Nam praeter id quod prudentis est quod in quoque optimum est, si possit,
suum facere, tum in tanta rei difficultate unum intuentes vix aliqua
pars sequitur. Ideoque cum totum exprimere quem elegeris paene sit
homini inconcessum, plurium bona ponamus ante oculos, ut aliud ex alio
haereat, et quo quidque loco conveniat aptemus.
135
§ 26.
praeter id quod: see on 1 §28: cp. 3 §6.
tum, as if the sentence had opened with _Nam primum_.
vix ... sequitur: ‘some element, or quality, is realised with
difficulty, if we look only at one model.’ _Vix aliqui_ gives
prominence to the affirmative, and so differs from _vix quisquam_:
it is achieved but with difficulty. For aliqua cp. 7 §16. _Sequitur_ here =
_contingit_. See on §27: and cp. xi.
2, 39, quod meae quoque memoriae infirmitatem sequebatur.
aliud ex alio: sc. scriptore.
haereat: sc. in animo legentis. Cp. Hor. A. P. 195 quod
non proposito conducat et haereat apte.
135
II:27
Imitatio autem (nam saepius idem dicam) non sit tantum in verbis. Illuc
intendenda mens, quantum fuerit illis viris decoris in rebus atque
personis, quod consilium, quae dispositio, quam omnia, etiam quae
delectationi videantur data, ad victoriam spectent; quid agatur
prooemio, quae ratio et quam varia narrandi, quae vis probandi ac
refellendi, quanta in adfectibus omnis generis movendis scientia,
quamque laus ipsa popularis utilitatis gratia adsumpta, quae tum est
pulcherrima, cum sequitur, non cum arcessitur. Haec si perviderimus, tum
vere imitabimur.
§ 27.
saepius: §§12-13: §16.
non sit: cp. non putemus 3 §16: ibid. §5.
(Cp. also utinam non inquinasset 1 §100.) Cic. pro Cluent. §155 a
legibus non recedamus: Hor. Sat. ii. 5, 91 non etiam sileas. Draeger,
Hist. Synt. 1, 312 speaks of the usage as a stronger negation than
_ne_. Nettleship on Aen. 12, 78 says that non is used ‘if a
particular part of the sentence is to be emphasized.’ Kr.3
suggests that _non_ should be taken with _tantum_.—See
Introd. p. lii.
delectationi ... data: xii. 10, 45 atque id fecisse
M. Tullium video, ut cum plurimum utilitati, turn partem quandam
delectationi daret.
ad victoriam: 1 §29 ad victoriam niti: ii. 4,
32: v. 12, 22: xii. 10, 48.
prooemio, narrandi, probandi, refellendi, adfectibus movendis
give the five essential parts of a judicial speech (iii. 9, 1); the
introduction, the narrative, the proof, the refutation, and the closing
appeal (epilogus, peroratio).
laus popularis: cp. 1 §17 laudantium clamor:
referring to the crowd surrounding the tribunal. Tac. Dial. vi. coire
populum et circumfundi coronam et accipere adfectum quemcumque orator
induerit. In viii. 3, 2 Quintilian opposes to _laus popularis_,
_iudicium doctorum_.
adsumpta (sit): ‘how popular applause itself has been worked
in,’ made useful for winning the case.
cum sequitur, ‘when it is given spontaneously, not courted.’
So viii. prooem. 18 decoris qui est in dicendo mea quidem sententia
pulcherrimus, sed cum sequitur, non cum adfectatur. Cp. Sall. Cat. 54 ad
fin.: quo minus petebat gloriam, eo magis illum sequebatur:
ibid. 3. Plin. Epist. i. 8, 14 sequi enim gloria non adpeti debet,
nec si casu aliquo non sequatur, idcirco quod gloriam meruit minus
pulchrum est.
II:28
Qui vero etiam propria his bona adiecerit, ut suppleat quae deerunt,
circumcidat si quid redundabit, is erit, quem quaerimus, perfectus
orator; quem nunc consummari potissimum oporteat, cum tanto plura
exempla bene dicendi supersunt quam illis qui adhuc summi sunt
contigerunt. Nam erit haec quoque laus eorum, ut priores superasse,
posteros docuisse dicantur.
§ 28.
perfectus orator: see on §9 quomodo
sperare possumus illum oratorem perfectum?
quem ... consummari. If _quem_ can be referred only to
_orator_ in what immediately precedes (and not to _perfectus
orator_) the inf. need not mean anything more than ‘perfectum fieri.’
This is Becher’s view (Quaest. Quint. p. 19) adopted by Krüger (3rd
ed.). But ‘_perfectus orator_’ forms so much a single idea here
that it seems more probable that _quem_ covers both the noun and
the adj. In so loose a writer as Quintilian no difficulty need be felt
about _consummari_, though the editors think it necessary to assume
that, with the infin., _perfectus_ is proleptic = oratorem
consummari ita ut perfectus fiat, comparing (with Krüger, 2nd ed.)
Demosth. μέγας ἐκ μικροῦ ὁ Φίλιππος ηὔξηται. See 1 §122 on
_consummatus_.
oporteat: see Crit.
Notes.
eorum: sc. qui adhuc summi sunt,—those who have hitherto
been (and are) pre-eminent.
CHAPTER III.
How to Write.
136
136
Quo modo scribendum sit.
III:1
III. Et haec quidem auxilia extrinsecus adhibentur; in iis autem quae
nobis ipsis paranda sunt, ut laboris, sic utilitatis etiam longe
plurimum adfert stilus. Nec immerito M. Tullius hunc ‘optimum
effectorem ac magistrum dicendi’ vocat, cui sententiae personam
L. Crassi in disputationibus quae sunt de oratore adsignando,
iudicium suum cum illius auctoritate coniunxit.
§ 1.
nobis ipsis opp. to _extrinsecus_: what _we_ must
provide for _ourselves_, by our own gifts and industry. There is,
however, much to be said for Gertz’s conjecture _e nobis ipsis_,
which gives a better antithesis to _extrinsecus_: cp. 5 §10 plurimum autem parari facultatis existimo
ex simplicissima quaque materia.
stilus: see on 1 §2.
M. Tullius: de Orat. i. §150 caput autem est quod, ut vere
dicam, minime facimus; est enim magni laboris, quem plerique fugimus:
quam plurimum scribere. stilus optimus et praestantissimus dicendi
effector ac magister; neque iniuria: nam si subitam et fortuitam
orationem commentatio et cogitatio facile vincit, hanc ipsam profecto
adsidua ac diligens scriptura superabit: ibid. §257 stilus ille tuus,
quem tu vere dixisti perfectorem dicendi esse ac magistrum, multi
sudoris est. Cp. iii. §190: Brutus §96 artifex, ut ita dicam, stilus: ad
Fam. vii. 25, 2 is (stilus) est dicendi opifex.
L. Crassi. L. Licinius Crassus, B.C. 140-91, was the most illustrious of Roman
orators before Cicero, who in the De Oratore seems to make him the
mouthpiece of his own opinions. The other leading character in the
dialogue is _M. Antonius_ (B.C. 143-87), grandfather of the triumvir. For a
parallel estimate of the two see Brutus §143 sq.
personam ... adsignando: cp. 1 §71 plures subire personas.
III:2
Scribendum ergo quam diligentissime et quam plurimum. Nam ut terra alte
refossa generandis alendisque seminibus fecundior fit, sic profectus non
a summo petitus studiorum fructus effundit uberius et fidelius continet.
Nam sine hac quidem conscientia ipsa illa ex tempore dicendi facultas
inanem
137
modo loquacitatem dabit et verba in labris nascentia.
§ 2.
alte refossa: see Crit.
Notes. The meaning is that just as deep ploughing produces heavy
crops, so progress that is not superficial (non a summo petitus) brings
forth fruit more abundantly and secures its permanence. For the figure
cp. i. 3, 5 non multum praestant, sed cito. Non subest vera vis nec
penitus immissis radicibus nititur, ut quae summo solo sparsa sunt
semina celerius se effundunt et imitatae spicas herbulae inanibus
aristis ante messem flavescunt. For _refodere_ cp. Lucan, iv. 242
tellure refossa: Plin. N. H. xix. 88 solo quam altissime
refosso.
profectus: cp. §15 below, ad
profectum opus est studio: i. 3, 5 stat profectus (‘growth’). The word
does not occur in Cicero, though it is often used in the same sense by
Seneca: e.g. Ep. 71, 35-36, nemo profectum ibi invenit ubi reliquerat
... magna pars est profectus velle proficere: 100, 11 ad profectum omnia
tendunt. Quintilian frequently insists that it requires diligent and
constant practice: e.g. ii. 7, 1 cum profectus praecipue diligentia
constet.
a summo, i.e. from the surface, ‘superficial,’ as i. 3, 5 quae
summo solo sparsa sunt semina. The opposite is ‘verus ille profectus et
alte radicibus nixus,’ i. 1, 28. Cp. 2 §15. Other instances of such expressions are
1 §13 ex proximo: 7 §7 ad ultimum: §10 ex ultimo: 2 §16 in peius. See Introd. p. xlvii.
sine hac conscientia = sine huius rei conscientia, i.e.
without the consciousness of diligent application in composition. In
such expressions (frequent with words like cura, metus, spes, timor) the
pronoun
137
takes the place of a complementary genitive, suggested by what goes
before: cp. i. 10, 28 haec ei cura, &c.: and below 7 §19.
verba in labris nascentia. Cp. Sen. Ep. 10, 3 non a summis
labris ista venerunt; habent hae voces fundamentum.
III:3
Illic radices, illic fundamenta sunt, illic opes velut sanctiore quodam
aerario conditae, unde ad subitos quoque casus, cum res exiget,
proferantur. Vires faciamus ante omnia, quae sufficiant labori
certaminum et usu non exhauriantur.
§ 3.
illic = stilo sive exercitatione scribendi.
sanctiore ... aerario. The reference is to the reserve
treasure (aerarium sanctius) that was never touched except in great
emergencies. It was kept in a vault in the Temple of Saturn. Caes.
B. C. i. 14, 1: Livy xxvii., 10, 11: Macrob. i. 8, 3: Lucan. Phars.
iii. 153 sq.
certaminum: so 1 §4 quo genere exercitationis ad
certamina praeparandus sit. Certamen = ἀγών. Cp. 1 §§31, 106, &c.
proferantur: for the subj. (consecutive) cp. 1 §30: 3 §33: 5 §10.
et ... non: not _neque_, as the negative really connects
only with the verb, while _et_ serves simply to introduce
_usu_. Cp. 7 §33.
III:4
Nihil enim rerum ipsa natura voluit magnum effici cito, praeposuitque
pulcherrimo cuique operi difficultatem; quae nascendi quoque hanc
fecerit legem, ut maiora animalia diutius visceribus parentis
continerentur.
Sed cum sit duplex quaestio, quo modo et quae maxime scribi oporteat,
iam hinc ordinem sequar.
§ 4.
rerum ipsa natura: here of ‘nature’ as a creative agency: cp. §26 below: Munro on Lucretius i. 25.
praeposuitque. When it is clear from the context that there is
an opposition, sentences and words of opposite meanings are often
coupled (after a negative) not by a disjunctive but by a conjunctive
particle, as here: cp. Cic. de Off. i. §22 non nobis solum nati sumus
ortusque nostri partem patria vindicat partem amici: ibid. §86 neque
opes aut potentiam consectabitur totamque eam (rempublicam) sic tuebitur
ut omnibus consulat: Hor. Car. iii. 30, 6 Non omnis moriar, multaque
pars mei Vitabit Libitinam. In each instance, however, the positive
clause (que, et, atque) is an explanation of, rather than an antithesis
to, the negative: the opposition is formal rather than real.
difficultatem. Cp. Hor. Sat. i. 9, 59 Nil sine magno Vita
labore dedit mortalibus: Hesiod ἔργα καὶ ἡμέρ. 289 τῆς δ᾽ ἀρετῆς ἱδρῶτα θεοὶ
προπάροιθεν ἔθηκαν: Soph. El. 945 πόνου τοι χωρὶς οὐδὲν εὐτυχεῖ,
&c. Frag. 364 οὔτοι ποθ᾽ ἅψει τῶν ἄκρων ἄνευ πόνου:
Epicharmus in Xenoph. Mem. ii. 1, 20 τῶν πόνων πωλοῦσιν ἡμῖν
πάντα τἀγάθ᾽ οἱ θεοί.
quae maxime, v. ch. 5.
iam hinc ordinem sequar, i.e. ‘I shall now proceed to deal
with these questions in their order.’ And so follows _quomodo_ in
chs. iii-iv, and _quae maxime scribi_ oporteat in ch. v. The
phrase is parallel to iii. 6, 104 nunc, quia in tria genera causas
divisi, ordinem sequar: cp. ut ordinem sequar ix. 4, 33. In support
of Obrecht’s reading _hunc ordinem_ Kiderlin (Blätter f. d. Bayer,
Gymn. 1888, pp. 84-5) urges that in the instances quoted for _iam
hinc_ (ii. 11, 1, and iii. 1, 1: add viii. 3, 40 iam hinc igitur ad
rationem sermonis coniuncti transeamus, and _hinc iam_ viii. pr.
14: ii. 4, 1) there is always a marked transition to a new subject,
whereas here the preceding subordinate clause (cum sit ... oporteat)
lays down the order that is afterwards followed.—But all that
_iam hinc_ means here is simply that the writer will _now_
take the two questions he has proposed in the order stated.
III:5
Sit primo vel tardus dum
138
diligens stilus, quaeramus optima nec protinus offerentibus se
gaudeamus, adhibeatur iudicium inventis, dispositio probatis; dilectus
enim rerum verborumque agendus est et pondera singulorum examinanda.
Post subeat ratio collocandi versenturque omni modo numeri, non ut
quodque se proferet verbum occupet locum.
§ 5.
dum diligens, _without a verb_: cp. 1 §94 quamvis uno libro: Cic.
Acad. ii. §104 sequentes tantum modo quod ita visum sit, dum sine
adsensu: cp. Hirtius in Cic. ad Att. xv. 6, 3 dummodo diligentibus.
138
optima, i.e. both in thought and word.
protinus goes with _gaudeamus_, not with
_offerentibus_, which can stand by itself: cp. 1 §§2 and 42. For _offerentibus_ cp. on
_eminentibus_ 1 §86.
dilectus ... agendus. This may possibly be one of Quintilian’s
military figures: xii. 3, 5 dilectus agere (of an _imperator_);
Tac. Hist. ii. 16, 82, Agric. 7. But cp. also ii. 8, 7 studiorum
facere dilectum: Tac. Dial. 22 verbis delectum adhibuit: Cic. de Or.
iii. §150 in hoc verborum genere propriorum _delectus est habendus
quidam_ atque in aurium quodam iudicio _ponderandus est_: de
Off. i. §149 habere dilectum civis et peregrini: ib. §49: de Fin. v.
§90: Brut. §253 verborum dilectum originem esse eloquentiae.
ratio collocandi. For this periphrastic constr. see Nägelsbach
§27 ad fin. (p. 130) and note on _vim dicendi_ 1 §1. Cp. Cic. ad Quint. Fr. i. 1,
6, 18 sed nescio quo pacto ad praecipiendi rationem delapsa est oratio
mea: pro Rosc. Amer. 1 §3 ignoscendi ratio ... de civitate sublata
est.—Dion. Hal. unites ἐκλογὴ τῶν ὀνομάτων with σύνθεσις τῶν ἐκλεγέντων.
numeri: ix. 4, 45 numeros ῥυθμούς accipi volo. Cp. note on 2 §16.
III:6
Quae quidem ut diligentius exsequamur, repetenda saepius erunt
scriptorum proxima. Nam praeter id quod sic melius iunguntur prioribus
sequentia, calor quoque ille cogitationis, qui scribendi mora refrixit,
recipit ex integro vires et velut repetito spatio sumit impetum; quod in
certamine saliendi fieri videmus, ut conatum longius petant et ad illud
quo contenditur spatium cursu ferantur, utque in iaculando brachia
reducimus et expulsuri tela nervos retro tendimus.
§ 6.
repetenda: we must go back on what we have just written.
praeter id quod: cp. 2 §26,
and see note on 1 §28.
repetito spatio, i.e. ‘going back to take a spring,’ as is
shown by what follows. He passes from the figure involved in calor ...
refrixit, and anticipates the idea contained in the next clause: calor
... sumit impetum = calor ... denuo exardescit. Hild compares de Orat.
i. §153 for a similar figure: ut concitato navigio, cum remiges
inhibuerunt, retinet tamen ipsa navis motum et cursum suum intermisso
impetu pulsuque remorum, sic in oratione perpetua, cum scripta
deficiunt, parem tamen obtinet oratio reliqua cursum scriptorum
similitudine et vi concitata.
quod ... videmus, ut. For a similar instance of the use of the
pronoun to anticipate a dependent clause cp. 7 §11. The other two examples commonly given
are rather cases of pleonasm, viz. 1 §58 and 5 §18.
conatum longius petant: ‘take a longer run.’ Cp. repetito
spatio above.
ad illud quo contenditur spatium, i.e. jump the distance they
aim at covering. _Quo contenditur_ = lit. to which their efforts
are directed.
retro tendimus. Cp. Verg. Aen. v. 500 Validis flexos incurvant
viribus arcus.
III:7
Interim tamen, si feret flatus, danda sunt vela, dum nos indulgentia
illa non
139
fallat; omnia enim nostra dum nascuntur placent, alioqui nec
scriberentur. Sed redeamus ad iudicium et retractemus suspectam
facilitatem.
§ 7.
interim = interdum, v. on 1 §9.
danda sunt vela: ‘we must spread our sails before a favouring
breeze’ (cp. quo ventus ferebat Caes. B. G. iii. 15, 3). So
Ep. ad Tryph. §3 permittamus vela ventis et oram solventibus bene
precemur. The figure is frequent in Cicero: quocunque feremur danda
nimirum vela sunt Orat. §75: ad id unde aliquis flatus ostenditur vela
do (i.e. set my sails to catch the breeze from a particular quarter) de
Orat. ii. §187. So Martial (of Nerva’s modesty) Pieriam tenui frontem
redimire corona Contentus, famae nec dare vela suae viii. 70.
dum ... non, instead of _ne_, as sometimes
139
in poetry. Here the negative attaches closely to the verb: cp. §3. So
xii. 10, §48 dum rem contineant et copia non redundent. Quintilian never
uses _dummodo_: only _dum_, or _modo_. Si modo (si
quidem), which Meister cites, is different: it expresses the limitation
of a hypothesis.
dum nascuntur: cp. 1 §16 excipimusque nova illa
velut nascentia cum favore ac sollicitudine.
nec for ne ... quidem: ii. 13, 7 alioqui nec scriberem:
v. 10, 119 alioqui nec dixissem: ix. 2, 67 quod in foro non expedit,
illic nec liceat (not in Cicero). For other instances see Bonn. Lex.
_nec_ η and _neque_ ζ: Roby 2230b: Madvig de Finibus
pp. 816-822.
facilitatem: abstract for concrete = quae facilius scripta
sunt. Cp. initiis below, and 2 §2.
III:8
Sic scripsisse Sallustium accepimus, et sane manifestus est etiam ex
opere ipso labor. Vergilium quoque paucissimos die composuisse versus
auctor est Varius.
§ 8.
Sallustium: see on 1 §101.
Vergilium: Aul. Gell. N. A. 17, 10 Dicere solitum ferunt
parere se versus more atque ritu ursino. Namque ut illa bestia fetum
ederet ineffigiatum informemque, lambendoque id postea, quod ita
edidisset, conformaret et fingeret; proinde ingenii quoque sui partes
recentes rudi esse facie et imperfecta, sed deinceps tractando
colendoque reddere iis se oris et vultus lineamenta. So too in the
Donatus Life of Vergil ix: Cum Georgica scriberet traditur cotidie
meditatos mane plurimos versus dictare solitus, ac per totum diem
retractando ad paucissimos redigere, non absurde carmen se ursae more
parere dicens et lambendo demum effingere.
die, for _in die_. Cp. Hor. Sat. ii. 1, 3 putat ... mille
die versus deduci posse: i. 4, 9 in hora saepe ducentos ... dictabat
versus. So bisque die Verg. Ecl. iii. 34: Cic. pro Rosc. Am.
46 §132 in anno: ad Fam. xv. 16, 1 in hora.
Varius, see on 1 §98. His biographical sketch of
his lifelong friend was entitled De ingenio moribusque Vergilii. Aul.
Gell. (xvii. 10) speaks of the Amici familiaresque P. Vergilii in
eis quae de ingenio moribusque eius memoriae tradiderunt.
III:9
Oratoris quidem alia condicio est; itaque hanc moram et sollicitudinem
initiis impero. Nam primum hoc constituendum, hoc obtinendum est, ut
quam optime scribamus: celeritatem dabit consuetudo. Paulatim res
facilius se ostendent, verba respondebunt, compositio sequetur, cuncta
denique ut in familia bene instituta in officio erunt.
§ 9.
sollicitudinem: 1 §20 scribendi sollicitudinem:
and §20, below, scribentium curam.
initiis = incipientibus: cp. 2 §2. So also ii. 4, 13 quatenus nullo magis
studia (= studiosi) quam spe gaudent.
compositio: 1 §79: cp. §§44, 46. The three essentials are here
enumerated: thought (_res_), language (_verba_), arrangement
(_compositio_).
in officio: cp. viii. pr. §30 erunt in officio. As in a
well-ordered establishment, he says, everything will be found fulfilling
its proper function.
III:10
Summa haec est rei: cito scribendo non fit ut bene scribatur, bene
scribendo fit ut cito. Sed tum maxime, cum facultas illa contigerit,
resistamus ut provideamus, efferentes
140
_se_ equos frenis quibusdam coerceamus; quod non tam moram faciet
quam novos impetus dabit. Neque enim rursus eos qui robur aliquod in
stilo fecerint ad infelicem calumniandi se poenam adligandos puto.
§ 10.
summa haec. ‘Write quickly and you will never write well: write
well and in time you will write quickly.’ The Greek rhetoricians are
said to have had a saying ἐκ τοῦ λέγειν τὸ λέγειν πορίζεται, on which
Cicero seems to make Crassus found a similar utterance de Orat. i. §150
dicendo homines ut dicant efficere solere, ... perverse dicere homines
perverse dicendo facillime consequi.
facultas illa, sc. cito scribendi.
resistamus: ‘let us pause,’ ‘call a halt.’ Cp. §19: 7 §14: xi.
2, 46: 3, 121: ix. 3, 55. Cp. the use of _intersistere_ ix.
4, 33.
ut provideamus: 6 §6 non
sollicitos
140
et respicientes et una spe suspensos recordationis non sinant providere:
7 §10 ut donec perveniamus ad finem
non minus prospectu procedamus quam gradu: i. 12, 4 nonne alia dicimus,
alia providemus. So far from being a gloss, the words seem to be
necessary to define the meaning and motive of _resistamus_: it is
in order to ‘look ahead’ that we ought to pause from time to time. See
Crit. Notes.
efferentes se: ‘running away,’ or rather, ‘trying to make
off,’ a _praesens conatus_, as is shown by _non tam moram
faciet_, &c. Cp. Hom. Il. 23, 376 ποδώκεες ἔκφερον ἵπποι: Xen. de Re
Equestr., 3 §4. In Livy xxx. 20, 3, the figure is taken rather from
the ‘prancing and curveting’ of a horse, Neque ... tam P. Scipio
exultabit atque efferet sese quam Hanno. (Hild’s parallel βίᾳ φέρουσιν, sc. ἄστομοι πῶλοι from Soph. Electr.
725, cp. Eurip. Hippol. 1224, is more appropriate to the reading
_ferentes equos_.) For the omission of _et_ before
_efferentes_ (found in no MS.) cp. 7 §1 where a figure is added without any
conjunction (auxilium in publicum polliceri ... intrare portum).
neque enim: the ellipse may be supplied as follows,—si
moram faceret non suaderem. The meaning is, it is only in cases where it
will not cause injurious delay that I recommend this curbing and
self-restraint; for neither, again, &c.
robur fecerint: §3 vires
faciamus.
infelicem: see on 1 §7 cuiusdam infelicis
operae.
calumniandi se: ‘the wretched task of pedantic
self-criticism.’ See on 1 §115 nimia contra se calumnia:
viii. pr. 31 quibus nullus est finis calumniandi se et cum singulis
paene syllabis commoriendi, qui etiam cum optima sunt reperta, quaerunt
aliquid quod sit magis antiquum: §11
remotum, inopinatum.
III:11
Nam quo modo sufficere officiis civilibus possit qui singulis actionum
partibus insenescat? Sunt autem quibus nihil sit satis: omnia mutare,
omnia aliter dicere quam occurrit velint,— increduli quidam et de
ingenio suo pessime meriti, qui diligentiam putant facere sibi scribendi
difficultatem.
§ 11.
officiis civilibus: ‘the duties of a citizen,’ here with special
reference to legal practice and the advocacy of cases in courts of law:
7 §1: cp. Suet. Tib. 8 civilium
officiorum rudimentis. The phrase in its widest application includes all
the ‘civilities’ and attentions which one citizen may be expected to
show to another, especially in the relation of patron and client: e.g.
_officio_ togae virilis interfui, Plin. Ep. i. 9 §2. Casaubon
defines _officium_ ‘cum honoris causa praesentiam nostram alicui
commodamus’: for instances of its use in this sense cp. Plin. Ep. i. 5,
11: i. 13, 7: ii. 1, 8: Hor. Epist. i. 7, 8 _officiosaque_
sedulitas et opella forensis: Sat. ii. 6, 24 officio respondeat (‘answer
duty’s call,’ Palmer).
velint: potential, as often. The clause stands by itself, and
there is no need for supposing the omission of the relative.
increduli quidam: ‘a diffident sort of people,’ ‘somehow
afraid of themselves.’ For quidam cp. 1 §76. It is employed, as often
by Cicero, to show that the word used is as near the author’s meaning as
possible, though sometimes it is joined with an expression that is
merely a makeshift: cp. τινες. It indicates an undefined degree of the adjective
with which it is connected, and has sometimes a modifying, sometimes an
intensifying effect: here the former is not so probable considering the
strength of the phrase that follows, ‘sinning grievously against their
natural gifts.’
diligentiam is pred.: supply _esse_. The subject is
_facere ... difficultatem_.
III:12
Nec promptum est dicere utros peccare validius
141
putem, quibus omnia sua placent an quibus nihil. Accidit enim etiam
ingeniosis adulescentibus frequenter, ut labore consumantur et in
silentium usque descendant nimia bene dicendi cupiditate. Qua de re
memini narrasse mihi Iulium Secundum illum, aequalem meum atque a me, ut
notum est, familiariter amatum, mirae facundiae virum, infinitae tamen
curae, quid esset sibi a patruo suo dictum.
§ 12.
validius. Common in Quintilian: iii. 8, 61 verborum autem
magnificentia non validius est adfectanda suasorias declamantibus, sed
contingit magis: vi. Prooem. §8 quo me validius cruciaret: ix. 2, 76
quanto validius bonos inhibet pudor quam metus. The superlative is
frequent in Pliny: e.g. validissime placere Ep. i. 20, 22: te
validissime diligo iii. 15, 2: vi. 8, 9 validissime vereor: ix. 35, 1
141
validissime cupere. Cp. Caelias in Cic. ad Fam. viii. 2, 1 ego quum pro
amicitia validissime facerem ei. Horace has valdius oblectat populam
A. P. 321: cp. Ep. i. 9, 6.
omnia sua: cp. 1 §130 (of Seneca) si non omnia
sua amasset: ibid. §88 (of
Ovid) nimium amator ingenii sui.
narrasse: Quintilian always uses the perfect infin. after
_memini_, even where the person who recalls the event was a witness
of it. The rule is thus stated by Roby §1372 ‘_Memini_ is used with
the present (and sometimes the perfect) infinitive of events of which
the subject himself was witness, with the perfect infinitive of events
of which the subject was not witness.’ On this Dr. Reid has a valuable
note de Amic. §2: ‘The rule may be somewhat more precisely stated thus:
If the person who recalls an event was a witness of it, he may either
(_a_) vividly picture to himself the event and its attendant
circumstances so that it becomes really present to his mind’s eye for
the moment, in which case he uses the present infinitive, or (_b_)
he may simply recall the _fact_ that the event _did_ take
place in past time, in which case the perfect infinitive is used. If he
was not a witness, he evidently can conceive the event only in the
latter of these two ways. As regards (_a_) cp. Verg. Ecl. ix. 52
longos cantando puerum memini me condere soles with Georg. iv. 125
memini me Corycium vidisse senem. Examples like the latter of these two
are more numerous than is commonly supposed.’
Iulius Secundus, 1 §120.
III:13
Is fuit Iulius Florus, in eloquentia Galliarum, quoniam ibi demum
exercuit eam, princeps, alioqui inter
142
paucos disertus et dignus illa propinquitate. Is cum Secundum, scholae
adhuc operatum, tristem forte vidisset, interrogavit quae causa frontis
tam adductae?
§ 13.
Iulius Florus is generally supposed to be identical with the
individual to whom, as one of the _comites_ of Tiberius Claudius in
his mission to the East, Horace addresses (B.C. 20) the Third Epistle of the First Book: cp.
also ii. 2. Horace indicates his young friend’s ability in the
following lines (i. 3, 21) Non tibi parvum Ingenium, non incultum
est et turpiter hirtum: Seu linguam causis acuis, seu civica iura
Respondere paras, seu condis amabile carmen, Prima feres hederae
victricis praemia. The scholiast Porphyrio tells us that he wrote
satires: Hic Florus fuit satirarum scriptor, cuius sunt electae ex
Ennio, Lucilio, Varrone satirae, ‘by which is meant, doubtless,’ says
Prof. Wilkins, ‘that he re-wrote some of the poems of these earlier
authors, adapting them to the taste of his own day, much as Dryden and
Pope re-wrote Chaucer’s tales.’ There is, however, a chronological
difficulty in the identification of the Florus who was a young man in
B.C. 20 with the Florus who was the
_patruus_ of Iulius Secundus, a contemporary of Quintilian
(aequalem meum), who died towards the end of Domitian’s reign before he
had completed the natural term of life (si longius contigisset aetas 1 §120). Seneca (Controv.
ix. 25, 258) mentions a Iulius Florus who was a pupil of Porcius Latro
(fl. cir. B.C. 17). There is also the
Gaulish nobleman who headed a rebellion among the Treveri, and
afterwards committed suicide, A.D. 21
(Tac. Ann. iii. 40-42). Hild identifies this Florus with the one in the
text: but it is absolutely impossible that the Florus who died in A.D. 21 can have seen Secundus (_scholae
adhuc operatum_), who cannot have been born till about twenty years
later.
in eloquentia. The genitive is more common with princeps: 1 §58: viii. 6, 30 Romanae
eloquentiae principem: vi. 3, 1.
Galliarum. Eloquence flourished in Gaul under the Empire. At
Lugdunum Caligula instituted (A.D.
39-40) a contest in Greek and Latin oratory (certamen Graecae Latinaeque
facundiae, Suet. Calig. 20). Cp. Iuv. i. 44 Aut Lugdunensem rhetor
dicturus ad aram.
quoniam introduces what is virtually a parenthesis, referring
not to the whole sentence but only to _Galliarum_.
ibi demum: 1 §44: 2 §8: 6 §5.
142
Here it leads up to _alioqui_ (_apart from this fact:
moreover_) (1 §64):
it was in Gaul that he practised, but he would have shone anywhere.
alioqui: 1 §64. Here it = apart from this
fact, even if compared with orators of other countries. Transl.
‘besides,’ and cp. Tac. Ann. iv. 37 validus alioqui spernendis
honoribus: Hist. ii. 27: iii. 32. Other instances in Quintilian are ii.
1, 4: 15, 9: iv. pr. 6: v. 9, 11, &c.
inter paucos, ‘as few have ever been’: Livy xxii. 7, 1 inter
paucas memorata populi Romani clades: cp. xxiii. 44, 4: xxxviii. 15, 9;
Q. Curtius iv. 8, 7 in paucis Alexandro carus: cp. vi.
8, 2.
illa propinquitate, i.e. his relationship to Secundus, of whom
Quintilian speaks with pride as a friend and contemporary 1 §120.
Is fuit ... Is cum: one of Quintilian’s negligences: cp. 2 §23.
adhuc = etiam tum, as Livy xxi. 48 Scipio quamquam gravis
adhuc vulnere erat. Strictly _adhuc_ is applicable to what
continues up to the time of speaking: here of continuance in past time.
Introd. p. l.
operatum: cp. Tac. Ann. iii. 42 nobilissima Galliarum subole
liberalibus studiis ibi operata (v. 2): reipublicae Livy iv. 60, 2:
conubiis arvisque novis operata iuventus Verg. Aen. iii. 136.
adductae. So adducere frontem Sen. Ben. i. 1: cp. attrahere
frontem 6, 7: cp. contrahere frontem Cic. pro Cluent. §72. The opposite
is _frontem remittere_: Pliny, Ep. ii. 5, 5. Cp. sollicitam
explicuere frontem Hor. Car. iii. 29, 16. _Obductus_ is used in a
similar sense: cp. Hor. Epod. xiii. 5 obducta solvatur fronte senectus:
Iuv. Sat. ix. 2 quare ... tristis occurras fronte obducta.
III:14
Nec dissimulavit adulescens, tertium iam diem esse quod omni labore
materiae ad scribendum destinatae non inveniret exordium; quo sibi non
praesens tantum dolor, sed etiam desperatio in posterum fieret. Tum
Florus adridens, ‘numquid tu,’ inquit, ‘melius dicere vis quam
potes?’
§ 14.
Tertium diem ... quod. _Quod_ does not here = _ex quo_,
as it denotes not point of time, but duration: in the direct it would be
_quod non invenio_, not _quod_ (ex quo) _non inveni_. An
exact analogy is Plaut. Amphit. i. 1, 148 (302) iam diu ’st _quod_
ventri victum non datis (where, however, Fleckeisen reads _quom_,
and is followed by Palmer). The commentators quote Pliny, Ep. iv. 27, 1
Tertius dies est quod audivi recitantem Sentium: but there _quod_ =
_ex quo_, just as _ut_ is used for _ex quo_ Stich. 29 Nam
viri nostri domo ut abierunt hic tertiust annus. Nägelsbach (note on
p. 167) says this construction of Quintilian’s was imitated not
only by Pliny (l.c.), but by others: Schmalz, Antibarbarus, s.v. e, ex.
It might, however, be argued that we ought to read _quum_
(_quomomni_): C. ad Fam. xv. 14 Multi anni sunt cum M. Attius
in meo aere est, and often elsewhere, e.g. de Off. ii. §75 (Roby §1723).
If _quod_ stands it must = ‘as regards the fact that he could find
no _exordium_, it was now the third day’: cp. the German ‘es ist
schon der dritte Tag dass,’ &c.
omni labore: a modal ablative, ‘in spite of every effort.’
There are two instances in Cicero of a similar use of the ablative,
_with the gerundive_: pro Mur. §17 qui non modo Curiis, Catonibus,
Pompeiis, antiquis illis fortissimis viris, sed his recentibus, Mariis
et Didiis et Caeliis, commemorandis iacebant: = quamvis Curios, &c.,
commemorarent: de Off. i. 2 §5 quis est enim qui nullis officii
praeceptis tradendis philosophum se audeat dicere? = quamvis non
tradat.
materiae: cp. v. 10, 9 quo apparet omnem ad scribendum
destinatam materiam ita appellari (sc. argumentum): ‘a theme on which he
had to write.’ There seems no reason why _materiae_ should not
143
be taken as genitive, though Hild and others make it dative of the
remote object of _inveniret_.
III:15
Ita se res habet: curandum est ut quam optime dicamus, dicendum tamen
pro facultate; ad profectum enim opus est studio, non indignatione. Ut
possimus autem scribere etiam plura et celerius,
143
non exercitatio modo praestabit, in qua sine dubio multum est, sed etiam
ratio: si non resupini spectantesque tectum et cogitationem murmure
agitantes expectaverimus quid obveniat, _sed_ quid res poscat, quid
personam deceat, quod sit tempus, qui iudicis animus intuiti, humano
quodam modo ad scribendum accesserimus. Sic nobis et initia et quae
sequuntur natura ipsa praescribit.
§ 15.
sine dubio. This substantival use of the neuter adj. with prep.
is frequent in Cicero, but does not occur in Caesar or Sallust. Nägelsb.
Stil. §21: cp. Introd. p. liii.
ratio, ‘judgment’ (λόγος), such as rational human beings may be expected to
show (cp. humano quodam modo, below). In this sense _ratio_ and
_consilium_ are often found together. A parallel passage is
ii. 11, §4 Quin etiam in cogitando nulla ratione adhibita aut tectum
intuentes magnum aliquid, quod ultro se offerat, pluribus saepe diebus
expectant, aut murmure incerto velut classico instincti concitatissimum
corporis motum non enuntiandis sed quaerendis verbis accommodant.
resupini (‘with upturned face’) goes closely with
_spectantes tectum_: cp. Martial ix. 43, 3 Quaeque tulit spectat
resupino sidera vultu.
quod sit tempus. xi. 1, 46 Tempus quoque ac locus egent
observatione propria; nam et tempus tum triste tum laetum, tum liberum
tum angustum est, atque ad haec omnia componendus orator.
humano quodam modo, ‘in true human or rational fashion,’ i.e.
without looking for inspiration to—the ceiling! Cp.
_instincti_, quoted above, and 7 §14 deum tunc affuisse, &c. For
_quidam_ see §11.
III:16
Certa sunt enim pleraque et, nisi coniveamus, in oculos incurrunt;
ideoque nec indocti nec rustici diu quaerunt, unde incipiant; quo
pudendum est magis, si difficultatem facit doctrina. Non ergo semper
putemus optimum esse quod latet: immutescamus alioqui, si nihil dicendum
videatur nisi quod non invenimus.
§ 16.
certa, fixed and definite, as belonging necessarily to the
subject, and suggested at once by the thought of it. _Pleraque_ is
not limited to _initia_, though the next sentence is (unde
incipiant).
non ... putemus: v. on 2 §27. Emphasis is secured both by the use of
_non_ for _ne_, and by its place in the sentence.
immutescamus, very rare for _obmutescamus_, Stat. Theb.
v. 542 ruptis immutuit ore querelis: vi. 184.
alioqui. The condition implied in the word is here expressed
in the clause which follows: cp. §30
below. Introd. p. li.
III:17
Diversum est huic eorum vitium qui primo decurrere per materiam stilo
quam velocissimo volunt, et sequentes calorem atque impetum ex tempore
scribunt; hanc silvam vocant. Repetunt
144
deinde et componunt quae effuderant; sed verba emendantur et numeri,
manet in rebus temere congestis quae fuit levitas.
§ 17.
diversum with the dat. (like _contrarium_) is common in
Quintilian and later writers: Cicero has _ab_ c. abl. Cp. Hor. Ep.
i. 18, 5 Est huic diversum vitio vitium prope maius: Caesar B.C. iii.
30, 2 diversa sibi consilia.
silvam. This word is here used as a translation of ὕλη, properly timber for building, then,
metaphorically, raw material, or as here ‘rough draft.’ Cic. Orat. §12
omnis enim ubertas et quasi silva dicendi ducta ab illis (philosophis)
est, nec satis tamen instructa ad forenses causas: §139 quasi silvam
vides: de Or. ii. 65 infinita silva: iii. 93 rerum est silva magna: 103
primum silva rerum (ac sententiarum) comparanda est: 118 qui loco omnis
virtutum et vitiorum est silva subiecta: 54 ea est ei (oratori) subiecta
materies (ὑποκειμένη
ὕλη): de Inv. i. 34 quandam silvam atque materiam ... omnium
argumentationum: Suet. Gram. 24 Reliquit non mediocrem silvam
observationum sermonis antiqui (Probus). The philosophical definition of
ὕλη; is given in Isidorus,
Orig. xiii. 3, 1 hylen (ὕλην)
144
Graeci rerum quamdam primam materiam dicunt, nullo prorsus modo
formatam, sed omnium corporalium formarum capacem, ex qua visibilia haec
elementa formata sunt.
componunt, of ‘arrangement’: cp.
1, §§44,
66,
79.
levitas, ‘superficiality,’ want of thoroughness and solidity:
opp. to _gravitas_. Cp. 7, §4 manet
eadem quae fuit incipientibus difficultas.—The improvement extends
only to the _verba_ and _numeri_, not to the substance.
III:18
Protinus ergo adhibere curam rectius erit atque ab initio sic opus
ducere, ut caelandum, non ex integro fabricandum sit. Aliquando tamen
adfectus sequemur, in quibus fere plus calor quam diligentia valet.
§ 18.
protinus = statim ab initio.
opus ducere: 5 §9 velut eadem
cera aliae aliaeque formae duci solent: ii. 4, 7 si non ab initio tenuem
nimium laminam duxerimus et quam caelatura altior rumpat. The same
figure is used Hor. Sat. i. 10, 43-44 forte epos acer ut nemo Varius
ducit. So carmen ducere Ov. Trist. i. 11, 18: iii. 14, 32: ex Pont. i.
5, 7: ducere versus, Trist. v. 12, 63. In all these the metaphor is
originally from drawing out the threads in spinning: cp. Hor. Ep. ii. 1,
225 tenui deducta poemata filo: Sat. ii. 1, 3 putat ... mille die versus
deduci posse. In reference to statuary we have Hor. Ep. ii. 1, 240
ducent aera fortis Alexandri vultum simulantia: Verg. Aen. vi. 84, 7
vivos ducent de marmore vultus.
caelandum, ‘chiselled,’ ‘filed’: Hor. Ep. ii. 2, 92
caelatumque novem Musis opus.
sequemur: so 1 §58 revertemur: 7, 1
renuntiabit: a common use of the future in rules. Warmth of feeling, he
says, will often compensate for want of finish.
III:19
Satis apparet ex eo quod hanc scribentium neglegentiam damno, quid de
illis dictandi deliciis sentiam. Nam in stilo quidem quamlibet properato
dat aliquam cogitationi moram non consequens celeritatem eius manus:
ille cui dictamus urget,
145
atque interim pudet etiam dubitare aut resistere aut mutare quasi
conscium infirmitatis nostrae timentes.
§ 19.
illis dictandi deliciis: i.e. the practice which is so much in
fashion, so much ‘affected’: for _deliciae_ (‘affectation’) cp. 1 §43 recens haec lascivia
deliciaeque: xii. 8, 4 ne illas quidem tulerim delicias eorum qui,
&c. The phrase _in deliciis esse alicui_ is common in Cicero:
cp. also Orat. §39 longissime tamen ipsi a talibus deliciis vel potius
ineptiis afuerunt. The practice of dictation became so common that
_dictare_ came to have the same sense as _scribere_
(‘compose’): Pers. i. 52 non si qua eligidia crudi dictarunt proceres?
Literary men had of course always their _librarii_; and we get a
glimpse of a great advocate at work in Brutus §87 illum ... omnibus
exclusis commentatum in quadam testudine cum servis litteratis fuisse,
quorum alii aliud dictare eodem tempore solitus esset. Pliny, the elder,
used to redeem the time by dictating to a _notarius_ even when on
his travels: so too his nephew (who tells of his uncle’s habits iii.
5, 15), notarium voco et die admisso quae formaveram dicto ix. 36,
2: illa quae dictavi identidem retractantur ibid. 40, 2. Gesner has
an interesting note: “scilicet iam tum notabilis erat ea mollities, ut
circa scribendi artem negligentiores essent homines in aliquo fastigio
constituti: (vid. i. 1, 28) quae postea ita invaluit ut
_dictare_ iam esset eruditorum hominum opus, quem admodum antea
_scribere_. Itaque _vario dictandi genere_ supergressum se
alios dicit Sidonius Apollin. 8, 6 et ab initio eiusdem epistolae
coniungit _studia certandi, dictandi, lectitandique_.” He quotes
authorities to show that, owing to the growth of the practice of
dictation, the leading men in Charlemagne’s time, as well as the
bishops, and Charlemagne himself, were ignorant of the art of
writing.
in stilo: i.e. when the author himself uses it. The
_quidem_ introduces an antithesis in _ille cui dictamus_.
urget: he ‘presses,’ whereas even
145
those authors who can write fast take time to stop and think. No doubt
the most practised amanuensis would fail to write as fast as a man can
think, but this is not asserted. All that is said in the antithesis is
that the amanuensis is always ready for more, as it were: his whole
interest is in the writing, not in the thought. One even (etiam) feels
_ashamed_ at times (in addition to being merely conscious of the
fact that the scribe’s pen is not busy) of one’s hesitancy, &c. See
Crit. Notes.
resistere: v. on §10.
III:20
Quo fit ut non rudia tantum et fortuita, sed impropria interim, dum sola
est conectendi sermonis cupiditas, effluant, quae nec scribentium curam
nec dicentium impetum consequantur. At idem ille qui excipit, si tardior
in scribendo aut incertior in _intel_legendo velut offensator fuit,
inhibetur cursus, atque omnis quae erat concepta mentis intentio mora et
interdum iracundia excutitur.
§ 20.
impropria = quae significatione deerrant. Cp. i. 5, 46 dubito an
id improprium potius appellem; significatione enim deerrat. On verba
propria see 1 §6.
consequantur: i.e. such utterances do not come up either to
the care with which one writes or the animation with which one
speaks.
at idem ille introduces the second objection to dictation: §21 supplies a third and §22 a fourth.
incertior in intellegendo, i.e. not to be depended upon to
understand what is dictated to him. See Crit. Notes. Against
_legendo_ it must be urged that the reference to _reading_ is
not very appropriate: the author would not be likely to call on the
scribe to read what he had written, except at an appropriate pause,
otherwise he would himself be to blame for the interruption to the
‘swing’ (cursus) of his thoughts.
offensator, a ἅπαξ λεγόμενον, whence the use of _velut_. It is
employed here of one whose slowness or muddle-headedness is always
bringing the author to a standstill. Cp. offensantes 7 §10.
quae erat: cp. §17 quae fuit
levitas.
concepta mentis intentio, i.e. the thread of ideas.
_Concipere_ is of frequent occurrence in Quintilian: 7 §14: xi. 3, 25: ix. i, 16: ii. 20, 4: vi. 2,
33, &c. For the gen. cp. animi intentio i. 1, 34. The reading
_conceptae mentis_ (see Crit. Notes) is supported by i. 2, 29
praeceptores ipsos non idem mentis ac spiritus in dicendo posse
concipere: the genitive would then be objective, as §23 below: perhaps ‘attention to the conceived
thought.’
excutitur: Aristoph. Clouds 138 καὶ φροντίδ᾽ ἐξήμβλωκας
ἐξευρημένην.
III:21
Tum illa, quae altiorem animi motum sequuntur quaeque ipsa animum quodam
modo concitant, quorum est iactare manum, torquere vultum, _frontem
et_ latus interim obiurgare, quaeque Persius
146
notat, cum leviter dicendi genus significat, ‘nec pluteum,’ inquit,
‘caedit nec demorsos sapit ungues,’ etiam ridicula sunt, nisi cum soli
sumus.
§ 21.
quaeque ipsa: i.e. per se: so §23
below, quae ipsa delectant.
frontem et latus ... obiurgare. I venture to insert this
conjecture in the text, as justified both by the MSS. tradition (see Crit. Notes) and by the
context. Quintilian is speaking not of the gestures by which animation
is imparted to an actual effort of oratory, but of such little
mannerisms as the men of his day indulged in when in the throes of
solitary composition,—just as they bite quill pens to pieces or
scratch their heads now. For _frontem obiurgare_ cp. Brut. §278
nulla perturbatio animi nulla corporis, frons non percussa, non femur,
quoted xi. 3, 123: femur pectus frontem caedere ii. 12, 10: ut frontem
ferias Cic. ad Att. i. 1, 1, though this last passage implies a more
vexatious state of distraction.
obiurgare, i.e. caedere, ferire, plectere. Gertz objected to
_latus obiurgare_ on the ground that _obiurgare_ by itself
could not mean to ‘strike.’ We have ablatives in Pers.v. 169 solea puer
obiurgabere rubra: Sen. de Ira iii. 12, 6 servulum istum verberibus
obiurga: Suet. Calig. §20 ferulis obiurgari: id. Otho §2 flagris:
Petronius 34 colaphis. But in all these
146
the abl. is needed to define the meaning of _obiurgare_, while no
one could mistake _latus obiurgare_.
leviter dicendi genus: cp. §17
levitas. The reference is to listlessness and carelessness of style,
‘not the kind that beats the desk or savours of the bitten
nail,’—without earnestness or feeling.
nec pluteum caedit. The _pluteus_ or _pluteum_ is
the back board of the ‘lecticula lucubratoria’ in which writing was done
in a recumbent position. The quotation is from Sat. i. 106, where
Persius pictures a drivelling versifier, listlessly pouring forth his
verses without any physical exertion or trace of feeling.
demorsos sapit ungues: imitated from Hor. Sat. i. 10, 70,
speaking of what Lucilius would do if he lived now: in versu faciendo
Saepe caput scaberet, vivos et roderet ungues.
nisi cum soli sumus. This refers to practice only.
A different point of view is stated in i. ii. §31, where Quintilian
sums up in these words, Non esset in rebus humanis eloquentia, si tantum
cum singulis loqueremur.
III:22
Denique ut semel quod est potentissimum dicam, secretum in dictando
perit. Atque liberum arbitris locum et quam altissimum silentium
scribentibus maxime convenire nemo dubitaverit: non tamen protinus
audiendi qui credunt aptissima in hoc nemora silvasque, quod illa caeli
libertas locorumque amoenitas sublimem animum et beatiorem spiritum
parent.
§ 22.
ut semel ... dicam: 1 §17.
secretum in dictando. This is the fourth objection. Cp. 7 §16 cum stilus secreto gaudeat atque
omnes arbitros reformidet. Hirt (Substantivierung des Adj. bei
Quint.—Berlin, 1890) notes that this use of the nom. neut.
standing by itself is not so common as other cases: he cites about a
dozen instances, e.g. iv. 1, 41 honestum satis per se valet: v. 11, 13
dissimile plures casus habet: vi. 3, 84 inopinatum et a lacessente poni
solet. See Crit. Notes.
protinus: see on 1 §3, §42.
aptissima in hoc. A poetical constr.: only here in
Quintilian, instead of _dat._ or _ad_. Livy xxviii. 31 genere
pugnae in quod minime apti sunt: Ovid Metam. xiv. 765 formas deus aptus
in omnes.
nemora silvasque. Quintilian is speaking of oratory: poetry on
the other hand may fitly seek its inspiration in solitude. Tac. Dial.
ix. poetis ... in nemora et lucos id est in solitudinem recedendum est:
cp. xii nemora vero et luci et secretum ipsum, &c. The poet’s love
of retirement and the necessity for his being exempted from the fears
and anxieties of the vulgar is in fact a commonplace in Latin
literature: Horace, Car. i. 1, 30: 32, 1: iv. 3, 10 sq.: Ep. ii. 2, 77:
A. P. 298: Ovid, Tristia i. 1, 41 Carmina secessum scribentis et
otia quaerunt, cp. v. 12, 3: Iuv. vii. 58: Pliny ix. 10 §2 (to
Tacitus) poemata quiescunt, quae tu inter nemora et lucos commodissime
perfici putas: so for study of all kinds i. 6, 2; cp. ix.
36, 6.
beatiorem spiritum: i. §27, §44 (spiritus: cp. 5 §4 sublimis spiritus): and i. §61, §109
(beatus). Cp. dives vena in Hor. A. P. 409.
III:23
Mihi certe iucundus hic magis quam studiorum hortator videtur esse
secessus. Namque illa, quae ipsa delectant, necesse est avocent ab
intentione operis destinati. Neque enim se bona fide
147
in multa simul intendere animus totum potest, et quocumque respexit,
desinit intueri quod propositum erat.
§ 23.
hortator: cp. Liv. xxvii. 18, 14 foederum ruptor dux et populus:
Cic. pro Mil. §50 ipse ille latronum occultator et receptor locus.
Introd. p. xlv.
quae ipsa: §21 above. Cic.
Tusc. Disp. v. 21, 62 iam ipsae defluebant coronae.
bona fide, ‘earnestly and conscientiously’: ut non fallat (sc.
animus) sed officiis suis probe sufficiat (Wolff). The phrase is
borrowed from the language of the law-courts, where it was applied to
judicial awards made not according to any positive enactment but in
equity. Cicero, de Off. iii. 61 et sine lege iudiciis,
147
in quibus additur _ex fide bona_. See Holden’s note _ad
loc._
III:24
Quare silvarum amoenitas et praeterlabentia flumina et inspirantes ramis
arborum aurae volucrumque cantus et ipsa late circumspiciendi libertas
ad se trahunt, ut mihi remittere potius voluptas ista videatur
cogitationem quam intendere.
§ 24.
late circumspiciendi. Wölfflin thinks that Quintilian designedly
avoided such alliterations as ‘longe lateque circumspicere’: cp. Sall.
Iug. 5, Tac. Hist. iv. 50. In viii. 3, 65 he has ‘vultum et oculos’
instead of ‘ora et oculos’: and ‘satis’ by itself, or ‘satis abunde,’
instead of ‘satis superque.’
remittere ... intendere: the figure is derived from the use of
the bow.
III:25
Demosthenes melius, qui se in locum ex quo nulla exaudiri vox et ex quo
nihil prospici posset recondebat, ne aliud agere mentem cogerent oculi.
Ideoque lucubrantes silentium noctis et clausum cubiculum et lumen unum
velut _t_ectos maxime teneat.
§ 25.
Demosthenes: Plut. Dem. 7 ἐκ τούτου κατάγειον μὲν οἰκοδομῆσαι μελετήριον ὃ δὴ διεσώζετο καὶ
καθ᾽ ἡμᾶς.
cogerent: for a similar modified use of _cogere_ cp.
Corn. Nep. Milt. 7, 1: Suet. Domit. 11.
lumen for _lucerna_: Cic. de Divin. 1 §36 lumine
adposito.
velut tectos, ‘as if under cover’: sc. ad omnia quae oculis
vel auribus incursant. This is said to be one of Quintilian’s military
metaphors, whence the use of _velut_. Becher (Philol. xliii. 203
sq.) compares de Orat. i. 8, 32 quid autem tam necessarium quam tenere
semper arma quibus vel tectus ipse esse possis vel provocare improbos
vel te ulcisci lacessitus? and Orelli on pro Deiot. 6, 16: (quis
consideratior illo? quis tectior? quis prudentior?) ‘est metaphora
petita a gladiatoribus qui, uti debent, contra ictus adversariorum se
tegunt.’ Here the ‘weapons of defence’ are three: ‘silentium noctis,’
‘clausum cubiculum,’ and ‘lumen unum’ (i.e. nobis solum appositum). The
opposite of _tectus_ in this sense is _apertus_: e.g. latus
apertum Tac. Hist. ii. 21 _aperti_ incautique muros subiere, ‘of a
force which has no adequate defensive means at its disposal for
conducting a siege’ (Spooner). For the thought Krüger (3rd ed.)
compares Plin. Ep. x. 36 clausae fenestrae manent. Mire enim silentio et
tenebris animus alitur. Ab iis quae avocant abductus et liber et mihi
relictus non oculos animo sed animum oculis sequor, qui eadem quae mens
vident, quoties non adsunt alia.—See Crit. Notes.
maxime = potissimum, and leads up to §28 ut sunt _maxime_ optanda. Cp. μάλιστα: Plat. Rep. 326 A πεῖσαι μάλιστα μὲν καὶ αὐτοὺς τοὺς ἄρχοντας, εἰ δὲ
μὴ τὴν ἄλλην πόλιν.
teneat, potential: ‘if we work at night, the silence, &c.
will secure us from interruption.’ But Krüger (2nd ed.), looking to
_lucubrantes_ (which is emphatic), explains = ita lucubremus ut ...
teneat, and Wrobel makes it an imperative, ‘let us work by night, and
under such conditions, with such precautions that,’ &c.
III:26
Sed cum in omni studiorum genere, tum in hoc praecipue bona valetudo,
quaeque eam maxime praestat, frugalitas necessaria est, cum tempora ab
ipsa
148
rerum natura ad quietem refectionemque nobis data in acerrimum laborem
convertimus. Cui tamen non plus inrogandum est quam quod somno
supererit, haud deerit;
§ 26.
in hoc, i.e. for night work (= in hoc studiorum genere; viz.
cum lucubramus).
frugalitas: regularity of life, in a wide sense (as moderatio,
temperantia, σωφροσύνη): cp. xii. 1, 8 Age non ad perferendos
studiorum labores necessaria frugalitas? quid ergo ex libidine ac
luxuria spei? Cic. pro Deiot. ix. §26.
cum ... convertimus: the temporal signification of _cum_
c. ind. passes here into the causal. Cp. i. 6, 2 auctoritas ab
oratoribus vel historicis peti solet ... cum summorum in eloquentia
virorum iudicium pro ratione, et vel error honestus est magnos duces
sequentibus.—Becher on the other hand (followed by Krüger 3rd ed.)
insists that the use is here exclusively temporal, and that the clause
is merely a development of ‘cum lucubramus,’—
148
the idea contained in the foregoing in hoc (sc. stud. genere).
cui: sc. labori scribendi.
inrogandum = impendendum, tribuendum.
supererit ... deerit. Tr. ‘only so much as would be superfluous for
sleep, not insufficient.’ The meaning is clear: we must not encroach on
the time necessary for the repose of mind and body,—‘not more than
what is not needed for sleep, and what will not be missed.’ For what may
seem a superfluous addition cp. 1 §115 si quid adiecturus sibi
non si quid detracturus fuit: Verg. Aen. ix. 282 ‘tantum fortuna secunda
Haud adversa cadat.’ The juxtaposition of compounds of _esse_ is
very common: esp. _superesse_, _deesse_. Asin. Pollio, ad Fam.
x. 33, 5: Cic. ad Fam. xiii. 63, 2: Cic. in Gellius i. 22, 7: Val. Max.
viii. 7, 2: Suet. Aug. 56 (Schmalz). See Crit. Notes.
III:27
obstat enim diligentiae scribendi etiam fatigatio, et abunde, si vacet,
lucis spatia sufficiunt; occupatos in noctem necessitas agit. Est tamen
lucubratio, quotiens ad eam integri ac refecti venimus, optimum secreti
genus.
§ 27.
si vacet ... occupatos. The antithesis should be noted: the days
are long enough when one has nothing else to do: it is the busy man who
is driven to encroach on the night.
III:28
Sed silentium et secessus et undique liber animus ut sunt maxime
optanda, ita non semper possunt contingere; ideoque non statim, si quid
obstrepet, abiciendi codices erunt et deplorandus dies, verum incommodis
repugnandum et hic faciendus usus, ut omnia quae impedient vincat
intentio; quam si tota mente in opus ipsum derexeris, nihil eorum quae
oculis vel auribus incursant ad animum perveniet.
§ 28.
codices: writing-books or tablets, as §32.
faciendus usus. Cp. ut scribendi fiat usus in 2 §2: and §3 below
vires faciamus: 6 §3 facienda multo
stilo forma est.
derexeris: see on 2 §1. So
xii. 3, 8: ii. 13, 5: ii. 1, 11. On the other hand in x. 1 §127 and v. 7, 6 Halm and
Meister print _dirigere_.
incursant: stronger than §16 in
oculos incurrunt. The constr. with the dative is poetical (Ovid, Metam.
i. 303, xiv. 190).
III:29
An vero frequenter etiam fortuita hoc cogitatio praestat, ut obvios non
videamus et itinere deerremus: non consequemur idem, si et voluerimus?
Non est indulgendum causis desidiae. Nam si non nisi refecti, non nisi
hilares, non nisi omnibus aliis curis vacantes studendum existimarimus,
semper erit propter quod nobis ignoscamus.
§ 29.
An vero ... non consequemur. For this form of the _argumentum a
minore ad maius_ cp. 2 §5. Cic. pro
Rab. 5 An vero servos nostros ... dominorum benignitas ... liberabit hos
a verberibus ... nostri honores (non) vindicabunt?
deerremus with simple abl. is post-classical.
idem, i.e. the same abstraction.
si et voluerimus: ‘by an effort of will,’ opp. to _fortuita
cogitatio_.
non nisi: see on 1 §20.
III:30
Quare in turba, itinere, conviviis etiam faciat sibi cogitatio ipsa
149
secretum. Quid alioqui fiet, cum in medio foro, tot circumstantibus
iudiciis, iurgiis, fortuitis etiam clamoribus, erit subito continua
oratione dicendum, si particulas quas ceris mandamus nisi in solitudine
reperire non possumus? Propter quae idem ille tantus amator secreti
Demosthenes in litore, in quo se maximo cum sono fluctus inlideret,
meditans consuescebat contionum fremitus non expavescere.
§ 30.
itinere: Sen. Ep. 72 §2 quaedam enim sunt quae possis et in
cisio scribere: Plin. Ep. iv. 14 §2 accipies cum hac epistula
hendecasyllabos nostros, quibus nos in vehiculo, in balineo, inter
149
cenam oblectamus otium temporis. Pliny even took with him to the chase
his _pugillares_, that he might note down any passing thought: i.
6, 1: ix. 10, 2. He had learnt the lesson from his uncle, who made
use of his time at dinner, in the bath, on a journey: see the
description his nephew gives of his habits Ep. iii. 5 §§10, 11, 14-16.
Cato the Younger used to read while the Senate was assembling: Cic. de
Fin. iii. 2 §7.
alioqui: see on §16. Cp. §7 and
Introd. p. li.
tot circumstantibus iudiciis. Four courts were commonly held
in one and the same basilica. Cp. xii. 5, 6 cum in basilica Iulia
diceret primo tribunali (Trachalus 1 §119) quatuor autem iudicia, ut
moris est, cogerentur, atque omnia clamoribus fremerent, et auditum eum
et intellectum et, quod agentibus ceteris contumeliosissimum fuit,
laudatum quoque ex quatuor tribunalibus memini: Plin. Ep. i. 18, 3 eram
acturus ... in quadruplici iudicio: iv. 24, 1: vi. 33, 2.
particulas: the ‘jottings’ which we ought to be able to make
even in spite of surrounding confusion, if we are to be effective when
called on to speak _ex tempore_.
ceris: used especially for rough notes. Iuv. i. 63: xiv. 191.
These tablets were “made of thin slabs or leaves of wood, coated with
wax, and having a raised margin all round to preserve the contents from
friction. They were made of different sizes and varied in the number of
their leaves, whence the word, in this sense, is applied in the plural”
(Rich).
in litore: Frotscher quotes Lib. Vit. Demosth. φασὶν
αὐτὸν ἄνεμον ῥαγδαῖον τηροῦντα, καὶ κινουμένην σφοδρῶς τὴν θάλατταν,
παρὰ τοὺς αἰγιαλοὺς βαδίζοντα, λέγειν καὶ τῷ τῆς θαλάττης ἤχῳ
συνεθίζεσθαι φέρειν τὰς τοῦ δήμου καταβοάς: Plut. Vit. X Orat. 8,
p. 844 E καὶ κατιόντα ἐπὶ τὸ Φαληρικὸν πρὸς
τὰς τῶν κυμάτων ἐμβολὰς τὰς σκέψεις ποιεῖσθαι, ἵν᾽ εἴ ποτε θορυβοίη ὁ
δῆμος, μὴ ἐκσταίη: Cic. de Fin. v. 2, 5 Noli inquit, ex me
quaerere, qui in Phalericum etiam descenderim, quo in loco ad fluctum
aiunt declamare solitum Demosthenem, ut fremitum assuesceret voce
vincere: Val. Max. viii. 7, ext. 1.
meditans, ‘practising’: cp. de Orat. i. §260 (Demosthenes)
perfecit meditando ut nemo planius esse locutus putaretur: §136: Brutus
§302 nullum patiebatur esse diem (Hortensius) quin aut in foro diceret
aut meditaretur extra forum: Quint. ii. 10, 2: iv. 2, 29.
expavescere. This corresponds with the motive attributed to
Demosthenes by Plutarch and Libanius, as quoted above; Cicero’s
explanation (ut fremitum assuesceret voce vincere) is perhaps the more
credible.
III:31
Illa quoque minora (sed nihil in studiis parvum est) non sunt
transeunda: scribi optime ceris, in quibus facillima est ratio delendi,
nisi forte visus infirmior membranarum potius usum
150
exiget, quae ut iuvant aciem, ita crebra relatione, quoad intinguntur
calami, morantur manum et cogitationis impetum frangunt.
§ 31.
optime: §33: 1 §72 (prave): 1 §105 (fortiter), where see
note: 5 §13 (rectene and honestene).
Becher says ‘_optime_ giebt ein Urteil über die Handlung an, drückt
nicht die Art und Weise aus’: hence it = _optimum esse_.
scribi ceris: for the omission of in cp. xi. 2, 32 illud
neminem non iuvabit iisdem quibus scripserit ceris ediscere. In viii. 6,
64 Meister reads _in ceris_.
ratio delendi: see on 2 §3:
‘erasure,’ the ‘art of blotting.’ A similar periphrasis is _ratio
collocandi_ §5. For the purpose of
erasure the reverse end of the _stilus_ was flat. Hor. Sat. i. 10,
72 saepe stilum vertas (cp. 4 §1):
Cic. de Orat. ii. §96 luxuries quaedam quae stilo depascenda est. With
parchment the method of erasure was of course different: Hor. A. P.
446 incomptis adlinet atrum transverso calamo signum.
nisi forte is not ironical here, as in 1 §70: 2 §8: 5 §§6-7.
150
membranarum. Parchment was more expensive than the tablets
(cerae), though probably cheaper now than it had been previously. It
could be used for rough notes, the writing being erased to make room for
fresh matter,—‘palimpsest.’ Even when a published book consisted
of papyrus paper (charta), parchment was often used for the wrapper. It
was called _membrana pergamena_ because the industry received its
development under the kings of Pergamum.
exiget: for the indic. cp. v. 2, 2 refelluntur autem
(praeiudicia) raro per contumeliam iudicum, nisi forte manifesta in iis
culpa erit. The commentators quote Sall. Iug. xiv. 10, but there the
subj. is really consecutive.
relatione is here used in the etymological sense of ‘carrying
the pen back,’ or ‘to and fro’ in supplying it with ink. No other
example can be quoted in which this sense ( = reductio) occurs. Kiderlin
(l.c.) thinks that the idea of ‘raising’ the hand would be more
appropriate to the context than that of ‘drawing it back’: he proposes
therefore to read ‘_crebriore elatione_.’ See Crit. Notes.
intinguntur, i.e. in the ink (atramentum), which was generally
an artificial compound, sometimes the natural juice of the
cuttle-fish.
III:32
Relinquendae autem in utrolibet genere contra erunt vacuae tabellae, in
quibus libera adiciendo sit excursio. Nam interim pigritiam emendandi
angustiae faciunt, aut certe novorum interpositione priora confundant.
Ne latas quidem ultra modum esse ceras velim, expertus iuvenem studiosum
alioqui praelongos habuisse sermones, quia illos numero versuum
metiebatur, idque vitium, quod frequenti admonitione corrigi non
potuerat, mutatis codicibus esse sublatum.
§ 32.
contra = ex adverso. Space must be left for corrections and
additions opposite to what has been written: there must be blank pages.
Cp. _contra_ 1 §114.
adiciendo, ‘for making additions,’ comes under the head of the
‘dative for work contemplated’ Roby §§1156 and 1383. So Tacitus
constantly uses the dative of gerund or gerundive in a final sense after
verbs and adjectives. See Crit.
Notes.
aut certe, with no previous _aut_: cp. ix. 2, 94:
3, 60. For novorum cp. _subitis_ 7 §30, and see Introd. p. xlvii.
confundant: potential. It states a possibility: _faciunt_
a fact.
expertus with acc. and inf. is rare.
studiosum: 1 §45.
alioqui: see Introd. p. li.
versuum: 1 §38.
III:33
Debet vacare etiam locus in quo notentur quae scribentibus solent extra
ordinem, id est ex aliis quam qui sunt in manibus loci, occurrere.
Inrumpunt enim optimi nonnumquam sensus, quos neque inserere oportet
neque differre tutum est, quia interim elabuntur, interim memoriae sui
151
intentos ab alia inventione declinant ideoque optime sunt in
deposito.
§ 33.
locus ... loci. There is something of Quintilian’s not infrequent
negligence of style in the repetition of the word, especially as by
_locus_ he means only ‘room,’ while _loci_ are the different
parts of the composition.
notentur, ‘jot down.’
inrumpunt, ‘break in upon us,’ with a force that is hard to
resist (cp. memoriam sui intentos below).
sensus: ‘ideas’: viii. 5, 2 sententiam veteres quod animo
sensissent vocaverunt ... sed consuetudo iam tenuit ut mente concepta
sensus vocaremus, lumina autem praecipueque in clausulis posita
sententias: 5 §5: 7 §6.
interim ... interim: frequent in Quintilian (see Introduction
p. li.) for _nunc ... nunc_, _modo ... modo_.
optime sunt: §31 = optimum est
eos esse.
151
inventione: ‘line of thought.’
in deposito: ‘in store,’ ‘in a place of safety,’ i.e. noted
down: see Introd. p. xlvii. The phrase is
borrowed from law: vii. 2, 51 depositi quaestiones, Pandects, xxxvi.
3, 5.
CHAPTER IV.
Of Revision.
De Emendatione.
IV:1
IV. Sequitur emendatio, pars studiorum longe utilissima; neque enim sine
causa creditum est stilum non minus agere, cum delet. Huius autem operis
est adicere, detrahere, mutare. Sed facilius in iis simpliciusque
iudicium quae replenda vel deicienda sunt; premere vero tumentia,
humilia extollere, luxuriantia adstringere, inordinata digerere, soluta
componere, exultantia coercere duplicis operae; nam et damnanda sunt
quae placuerant et invenienda quae fugerant.
§ 1.
creditum est: 1 §48. The perfect indicates that
the opinion was adopted and is still maintained. Hor. Ep. i. 2, 5 cur
ita crediderim (= credam): cp. credidi 2 §20 above.
non minus, sc. quam cum scribit. Hild sees a similar ellipse
in 1 §30 potius habenti
periculosus, sc. quam utilis. But see note _ad loc._
replenda ... deicienda correspond to adicere ...
detrahere. This use is suggested by the idea of _levelling_.
Cp. Digest xlii. 1, 4 lege repletur quod sententiae deest: Ovid, Her. x.
37 quod voci deerat plangore replebam.
premere, ‘prune’: v. on _pressus_ 1 §§44, 46: Hor. Sat. i. 10, 69 Detereret sibi
multa, recideret omne quod ultra Perfectum traheretur.
luxuriantia, ‘exuberance’: Hor. Ep. ii. 2, 122 luxuriantia
compescet, where Wilkins cites this passage, also de Orat. ii. 96
luxuries quaedam quae stilo depascenda est, i.e. must be kept down by
the practice of writing.
inordinata: of expression, viii. 2, §23 nam si ... neque plura
neque inordinata aut indistincta dixerimus, erunt dilucida et
neglegenter quoque audientibus aperta: ix. 4, 27 felicissimus tamen
sermo est cui et rectos ordo et apta iunctura et cum his numerus
opportune cadens contigit.
soluta componere = numeris adstringere verba: ‘reducing to
metre what is unrhythmical.’ Cp. carmen solutum 1 §31. For _componere_, see
on 1 §44.
exultantia: cp. 2 §15,
where the opposition of _compositi_ and _exultantes_ shows
that the latter denotes the extreme,—the excess of that of which
_solutus_ is the defect. Cp. Cic. Orat. §195. The three terms might
be arranged in a series: soluta, composita, exultantia,—the last
denoting ‘combinations of words producing an undignified, skipping, or
dancing movement’ (Frieze).
IV:2
Nec dubium est optimum esse emendandi genus, si scripta in aliquod
tempus reponantur, ut ad ea post intervallum velut nova atque aliena
redeamus, ne nobis scripta nostra tamquam recentes fetus
blandiantur.
§ 2.
emendandi genus. Like _vis_ and _ratio_ (see on 1 §1), _genus_ is used with
the gerund to supply the place of a noun (here _emendatio_): cp.
ix. 3, 35 est et illud repetendi genus (‘this too is repetition’): Cic.
pro Rab. Post. neque solum hoc genus pecuniae capiendae turpe sed etiam
nefarium esse arbitrabatur: and even with the perf. part. pass. in Verr.
ii. §141 non mihi praetermittendum videtur ne illud quidem genus
pecuniae conciliatae: Nägelsbach, p. 130.
in aliquod tempus. Hor. A. P. 388 nonumque prematur in annum:
advice to which Quintilian alludes in his dedicatory letter to Tryphon,
dabam iis otium ut refrigerato inventionis amore diligenter repetitos
tamquam lector perpenderem.
recentes fetus: 1 §16 nova illa velut
152
nascentia: 3 §7 omnia nostra dum
nascuntur placent.
IV:3
Sed
152
neque hoc contingere semper potest praesertim oratori, cui saepius
scribere ad praesentes usus necesse est, et ipsa emendatio finem habet.
Sunt enim qui ad omnia scripta tamquam vitiosa redeant et, quasi nihil
fas sit rectum esse quod primum est, melius existiment quidquid est
aliud, idque faciant quotiens librum in manus resumpserunt, similes
medicis etiam integra secantibus. Accidit itaque ut cicatricosa sint et
exsanguia et cura peiora.
§ 3.
finem habet: there must be a limit. Cp. §4.
sunt enim: the _increduli_ of 3 §11: quibus nihil sit satis, &c.
medicis. This is not flattering to the profession in
Quintilian’s day: he may have owed the doctors a grudge. Dion. Hal. ad
Cn. Pomp. vi. (p. 785 R.) has a similar figure.
accidit itaque. Livy sometimes has itaque in the second place,
Cicero never.
cicatricosa, ‘covered with sutures’: ‘patchwork.’
exsanguia: cp. 1 §115, where he says of Calvus
‘nimia contra se calumnia verum sanguinem perdidisse.’
cura peiora: cp. Plin. Nat. Hist. xxxv. 10 nocere saepe nimiam
diligentiam: Plin. Ep. ix. 35, 2 nimia cura deterit magis quam
emendat.
IV:4
Sit ergo aliquando quod placeat aut certe quod sufficiat, ut opus poliat
lima, non exterat. Temporis quoque esse debet modus. Nam quod Cinnae
Smyrnam novem annis accepimus scriptam, et Panegyricum Isocratis, qui
parcissime, decem annis dicunt elaboratum, ad oratorem nihil pertinet,
cuius nullum erit, si tam tardum fuerit, auxilium.
§ 4.
lima: Hor. A. P. 291 limae labor et mora: Plin. Ep. v. 10, §3
perfectum opus absolutumque est, nec iam splendescit lima sed
atteritur.
nam: cp. 1 §§9, 50. quod: see on 1 §60.
Cinnae Smyrnam. C. Helvius Cinna, a friend of Catullus, was
the author of a poem entitled Smyrna (Zmyrna), in which he described the
incestuous love of Myrrha for her father Cinyras, the subject being
treated in the fashion of the Alexandrian poets. (Cp. Teuffel, Rom. Lit.
210 §§2-3.) Vergil seems to have admired him (Ecl. ix. 35): but the
elaborate care he spent over his poem, which was after all not a long
one, resulted in obscurity: fuit autem liber obscurus adeo ut et
nonnulli eius aetatis grammatici in eum scripserint magnamque ex eius
enarratione sint gloriam consecuti. Quod obscurus fuerit etiam Martialis
ostendit in illo versu (x. 21, 4): iudice te melior Cinna Marone
fuit,—Philargyrius, quoted by Teuffel. Cp. Catullus xcv Zmyrna mei
Cinnae nonam post denique messem Quam coeptast nonamque edita post
hiememst. Horace’s nonum ... prematur in annum is believed to contain a
direct reference to the Smyrna.
Panegyricum Isocratis. This speech received its name from the
fact that it was written for recitation at one of the great πανηγύρεις or festal assemblies,
such as the Panhellenic festival at Olympia. It was probably published
in the latter part of the summer of B.C. 380, and consisted of an appeal to the Greeks
to join in an expedition against Persia, under the joint command of
Athens and Sparta.
parcissime, sc. dicunt: cp. 1 §101 ut parcissime dicam.
Quintilian seems here to be following Dion. Hal. de Comp. Verb. c. 25
(Reiske v. p. 208) ὁ μὲν γὰρ τὸν πανηγυρικὸν
λόγον, ὡς οἱ τὸν ἐλάχιστον χρόνον γράφοντες ἀποφαίνουσιν, ἐν ἔτεσι δέκα
συνετάξατο. Plutarch says that some mentioned 15 years: τὸν πανηγυρικὸν ἔτεσι δέκα συνέθηκεν, οἱ δὲ
δεκαπέντε λέγουσιν Dec. Orat. p. 837 F: cp. Mor. 350 E,
where he speaks of ‘almost three Olympiads.’ The writer of the treatise
‘On the Sublime’ (ch. 4) gives ten years as the period.
elaboratum: 7 §32. Cp.
Cic. Brutus §312 deinceps inde multae (causae) quas nos diligenter
elaboratas et tamquam elucubratas adferebamus.
nullum erit, ‘will be of no avail’ = non dignum erit cuius
ulla ratio habeatur.
153
Cp. Cic. in Vatin. xii. §30 Dices supplicationes te illas non probasse.
Optime. Nullae fuerint supplicationes.
CHAPTER V.
What to Write.
153
Quae scribenda sint praecipue.
V:1
V. Proximum est ut dicamus quae praecipue scribenda sint ἕξιν parantibus. _Non est huius_
quidem operis ut explicemus quae sint materiae, quae prima aut secunda
aut deinceps tractanda sint (nam id factum est iam primo libro, quo
puerorum, et secundo, quo iam robustorum studiis ordinem dedimus), sed,
de quo nunc agitur, unde copia ac facilitas maxime veniat.
§ 1.
ἑξιν: v. 1 §1 and note. For the reading see
Crit. Notes.
operis: ‘this part of my work,’ viz. the present chapter.
materiae. The plural is especially frequent in Quintilian 1 §62: 5 §22: 7 §25: cp. ii. 4, 12 and 41: 6, 1: 10, 1 and
4: iii. 5, 2: iv. 1, 43: vi. 2, 10: 3, 15: vii. pro. §4: 4, 24 and 40.
He is not treating here of the kinds of subjects for a general course of
rhetorical training, but limits himself to the point ‘de quo agitur,
unde copia ac facilitas maxime veniat.’
primo libro: see ch. 9, where he adds to the office of the
grammarian, after _ratio loquendi_ and _enarratio auctorum_,
quaedam dicendi primordia quibus aetates nondum rhetorem capientes
instituant.
secundo: ch. 4 de primis apud rhetorem exercitationibus, and
ch. 10 de utilitate et ratione declamandi.
puerorum ... robustorum: cp. i. 8, 12 priora illa ad pueros
magis, haec sequentia ad robustiores pertinebunt: ii. 2, 14 infirmitas a
robustioribus separanda est: x. 1 §130 robustis et severiore
genere satis firmatis: ii. 5, 2 robusti iuvenes: i. 1, 9 robustum quoque
et iam maximum regem ab institutione illa puerili sunt prosecuta: i. 5,
9: 12, 1.
sed: supply _ut explicemus_, or (for an independent
clause) _explicandum est_.
de quo nunc agitur: i.e. the avowed object of the tenth book:
cp. 1 §1.
copia: 1 §5
opes quaedam parandae ... eae constant copia rerum ac verborum. It is
the _copia verborum_ that is specially meant here.
V:2
Vertere Graeca in Latinum veteres nostri oratores optimum iudicabant. Id
se L. Crassus in illis Ciceronis de Oratore libris dicit
factitasse; id Cicero sua ipse persona frequentissime praecipit, quin
etiam libros Platonis atque Xenophontis edidit hoc
154
genere translatos; id Messallae placuit, multaeque sunt ab eo scriptae
ad hunc modum orationes, adeo ut etiam cum illa Hyperidis pro Phryne
difficillima Romanis subtilitate contenderet. Et manifesta est
exercitationis huiusce ratio.
§ 2.
Latinum: to be taken substantively, cp. i. 6, 3 and 19: ii. 1, 4:
§4 below, _Latinis_: cp. Cicero Tusc.
iii. §29 licet, ut saepe facimus, in Latinum illa convertere.
de Oratore i. §155 postea mihi placuit, eoque sum usus
adulescens, ut summorum oratorum Graecas orationes explicarem, quibus
lectis hoc adsequebar, ut cum ea quae legeram Graece, Latine redderem,
non solum optimis verbis uterer et tamen usitatis, sed etiam exprimerem
quaedam verba imitando, quae nova nostris essent, dummodo essent idonea.
Prof. Wilkins there refers, for the value to be attached to translation
at sight, as giving a command over appropriate diction, to Stanhope’s
Life of Pitt, vol. i. pp. 8 and 18. Cp. Stanley’s Arnold, i.
120.
sua ipse persona: in his own name, and not merely by the mouth
of one of the persons of a dialogue, like Crassus in the De Oratore.
There are no passages in Cicero’s extant writings that account for the
words _frequentissime praecipit_: cp., however, Brutus §310
Commentabar declamitans ... idque faciebam multum etiam Latine sed
Graece saepius: ad Fam. xvi. 21, 5 declamitare Graece apud Cassium
institui. The introductions to the De Officiis and De Finibus contain
Cicero’s advocacy of the study of Greek. Suet. de Rhet. 1-2 Cicero ad
praeturam usque Graece declamavit, Latine vero senior quoque.
libros Platonis atque Xenophontis. Cicero translated, at about
the age of 20
154
years (de Off. ii. §87) the Oeconomicus of Xenophon: in early life also
the Protagoras of Plato, and later the Timaeus. Quintilian might have
included a reference to Cicero’s translation of Aeschines in
Ctesiphontem and Demosthenes de Corona, his preface to which survives in
the De Optimo Genere Oratorum: §14 Converti enim ex Atticis duorum
eloquentissimorum nobilissimas orationes inter se contrarias, Aeschinis
Demosthenisque: nec converti ut interpres sed ut orator, &c. His
motive was to lay down a standard of ‘Atticism,’ as well as to free
himself from the charge of ‘Asianism’: §23 erit regula ad quam eorum
dirigantur orationes qui Attice volent dicere. Cp. Quint, xii. 10.
hoc genere: 3 §26: and
below §7.
Messallae: v. 1 §22 and §113 with the notes.
Hyperidis pro Phryne: Quintilian refers to the well-known
story ii. 15, 9 et Phrynen non Hyperidis actione quamquam admirabili,
sed conspectu corporis, quod illa speciosissimum alioqui diducta
nudaverit tunica, putant periculo liberatam. Phryne was accused of ἀσέβεια. For Hyperides v. 1 §77, and note.
cum illa ... pro Phryne ... subtilitate. The commentators
quote a similar brachyology in Cic. Orator §108 ipsa enim illa pro
Roscio iuvenilis redundantia, though the text is not certain.
difficillima Romanis subtilitat. Cp. 1 §100 cum sermo ipse Romanus
non recipere videatur illam solis concessam Atticis venerem. For
_subtilitas_ cp. 1 §78, 2 §19, Brutus §67 sed ea in nostris inscitia
est, quod hi ipsi, qui in Graecis antiquitate delectantur eaque
subtilitate quam Atticam appellant, hanc in Catone ne noverunt quidem.
Hyperidae volunt esse et Lysiae. Laudo; sed cur nolunt Catones?
V:3
Nam et rerum copia Graeci auctores abundant et plurimum artis in
eloquentiam intulerunt, et hos transferentibus verbis uti optimis licet;
omnibus enim utimur nostris. Figuras vero, quibus maxime ornatur oratio,
multas ac varias excogitandi etiam necessitas quaedam est, quia
plerumque a Graecis Romana dissentiunt.
§ 3.
auctores: see on 1 §24.
transferentibus: personal dat. after _licet_.
verbis uti optimis: cp. hoc adsequebar ut .... non solum
optimis verbis uterer de Oratore i. §155, quoted above.
nostris is predicative = omnia enim quibus utimur nostra sunt.
Translation from the Greek leaves us free to choose the best
expressions: it is not like translation from Latin (i.e. reproduction or
paraphrase), where we must often borrow from our models (optimis
occupatis §5.).
figuras. Cp. 1 §12, note on figuramus. In ix.
1, Quintilian discusses the meaning of _figura_, which he defines
broadly in §4 as ‘conformatio quaedam orationis remota a communi et
primum se offerente ratione.’ Here he refers both to rhetorical and to
grammatical figures; the latter require idiomatic rendering, while a
rhetorical figure which may be appropriate in the one language may not
be allowable in the other. In i. 1, 13 he gives a warning against the
exclusive use of Greek in early training: hinc enim accidunt et oris
plurima vitia in peregrinum sonum corrupti et sermonis, cui cum Graecae
figurae adsidua consuetudine haeserunt, in diversa quoque loquendi
ratione pertinacissime durant.
V:4
Sed et illa ex Latinis conversio multum et ipsa contulerit.
155
Ac de carminibus quidem neminem credo dubitare, quo solo genere
exercitationis dicitur usus esse Sulpicius. Nam et sublimis spiritus
attollere orationem potest, et verba poetica libertate audaciora non
praesumunt eadem proprie dicendi facultatem; sed et ipsis sententiis
adicere licet oratorium robur et omissa supplere et effusa
substringere.
§ 4.
ex Latinis conversio. Verbal nouns are often joined with the case
governed by the verb from which they are derived: vii. 2, 35 ex causis
probatio. In Plautus there are several instances even of the accusative,
but the dative is more frequent.
multum et ipsa = ipsa quoque ... multum contulerit, ‘even
paraphrase of
155
itself,’ i.e. apart from translation. See on 1 §31 and cp. §20 below, 6 §1: 7 §26.
contulerit: v. on 1 §37. (Cicero uses ipse by
itself, or ipse etiam: Livy, ipse quoque.)
de carminibus: Hild wrongly takes this of Greek poetry.
Quintilian is commending those exercises in ‘reproduction’ or
‘paraphrase,’ which are substituted in many schools now for English
‘parsing.’
Sulpicius, 1 §116.
sublimis spiritus: cp. 1 §27 in rebus spiritus et in
verbis sublimitas: §61
spiritu, magnificentia: §104 elatum abunde spiritum: 3 §22 beatiorem spiritum.
orationem: ‘prose style.’ The fire of the poetry gives
elevation to the paraphrase. _Oratio_ is used (without prosa) in
Cicero for ‘prose’: Orator §70 saepissime et in poematis et in oratione
peccatur: ibid. §§166, 174, 178, 198, &c.
poetica libertate. Cp. Quintilian’s remarks on the study of
poetry, 1 §§27-30, esp.
§28 libertate verborum ...
licentia figurarum.
praesumunt. The use of this verb, with such a nominative as
_verba_ (which seems here to be in a way personified), would be
hard to parallel either from Quintilian or from any other writer.
Elsewhere it is generally used with a personal reference in the sense of
to ‘take beforehand’ (προλαμβάνω)),—with derived meanings; e.g. i.
10, 27: i. 1, 19: ii. 4, 7; 17, 28: viii. 6, 23: xii. 9, 9. The
passage xi. 1, 27 inviti iudices audiunt praesumentem partes suas is
quoted as showing that the meaning is ‘encroach upon,’ but that is
secondary: there it simply means ‘anticipating them in the discharge of
their functions,’ cp. sumere sibi imperatorias partes Caesar B.C. iii.
51. ‘Forestall’ is the nearest English equivalent: praeripere (Becher),
praecidere (Hild), praecipere (sumere aliquid ante tempus) Dosson. Cp.
Aen. xi. 18: Ovid Ar. Amat. iii. 757: and praeclusam §7 below.—In what follows eadem is the only
reading that will make sense of a very difficult passage: if it is the
nom. pl. (agreeing with _verba_), tr. ‘do not at the same time
(i.e. in consequence of their being _poet. libert. audac._) exhaust
beforehand the power of using the language of ordinary prose: no (sed =
ἀλλὰ), we may add to the
thought (of the poem) the strength of rhetoric,’ &c. Even if the
words are ‘poetica libertate audaciora’ the ‘facultas proprie dicendi’
can secure strength, completeness, and compactness for the reproduction.
But _eadem_ is usually taken as the acc. pl. neut.: ‘do not use up
beforehand the ability to say the same things in ordinary prose.’ The
reading _eandem_ (Halm and Meister) would seem to require a
different meaning for _praesumunt_.—See Crit. Notes.
effusa substringere: cp. 4 §1 luxuriantia adstringere.
_Substringere_ means to ‘gather up’ as one does with dishevelled
(_effusus_) hair, from which the figure may be taken: Tac. Germ. 38
substringere crinem nodo. Burmann quotes from Tertullian de Oration,
ch. i. de brevitate orationis dominicae quantum substringitur
verbis tantum diffunditur sensibus.
V:5
Neque ego paraphrasin esse interpretationem tantum volo, sed circa
eosdem sensus certamen atque aemulationem. Ideoque ab illis dissentio
qui vertere
156
orationes Latinas vetant, quia optimis occupatis, quidquid aliter
dixerimus, necesse sit esse deterius. Nam neque semper est desperandum
aliquid illis quae dicta sunt melius posse reperiri, neque adeo ieiunam
ac pauperem natura eloquentiam fecit ut una de re bene dici nisi semel
non possit:
§ 5.
paraphrasin, subject: cp. conversio §4 above. The paraphrase is not to be a mere
word-for-word translation: for interpretatio cp. iii. 5, 17. Among
the ‘dicendi primordia’ proper for the training of ‘aetates nondum
rhetorem capientes’ Quintilian lays down the practice of paraphrase: tum
paraphrasi audacius vertere (Aesopi Fabellas), qua et breviare quaedam
et exornare salvo modo poetae sensu permittitur.
circa eosdem sensus. The writer is to endeavour to rival his
original in expressing the same idea. For _sensus_ cp. 3 §33: _circa_ again below §6 circa voces easdem. See on 1 §52.
vertere orationes. Till now he has
156
been speaking of _conversio ex carminibus_. It was probably the
custom in schools of rhetoric to make pupils give a free rendering
(vertere) of passages also from some great oration. Quintilian is
defending such practices against the criticism which Cicero, for
example, puts in the mouth of Crassus, de Orat. i. §154 equidem mihi
adulescentulus proponere solebam illam exercitationem maxime ... ut aut
versibus propositis quam maxime gravibus aut oratione aliqua lecta ad
eum finem, quem memoria possem comprehendere, eam rem ipsam quam
legissem verbis aliis quam maxime possem lectis pronuntiarem: sed post
animadverti hoc esse in hoc vitii, quod ea verba quae maxime cuiusque
rei propria quaeque essent ornatissima atque optima occupasset aut
Ennius, si ad eius versus me exercerem, aut Gracchus, si eius orationem
mihi forte proposuissem: ita, si eisdem verbis uterer, nihil prodesse,
si aliis, etiam obesse, cum minus idoneis uti consuescerem. So he took
to translating from the Greek, as shown in what follows, quoted on §2 above.
una de re. Along with _in eadem materia_ below, this
shows what freedom Quintilian would allow in such reproductions: cp. non
interpretationem tantum, &c. above. Hild refers to a quotation, on
the other hand, from La Bruyère (Ouvrages de l’Esprit 17), which has
more of the spirit of the true artist: Entre toutes les différentes
expressions qui peuvent rendre une seule de nos pensées, il n’y en a
qu’une qui soit la bonne. On ne la rencontre pas toujours en parlant ou
en écrivant; il est vrai néanmoins qu’elle existe, que tout ce qui ne
l’est pas est faible, et ne satisfait point un homme d’esprit qui veut
se faire entendre.
V:6
nisi forte histrionum multa circa voces easdem variare gestus potest,
orandi minor vis, ut dicatur aliquid post quod in eadem materia nihil
dicendum sit. Sed esto neque melius quod invenimus esse neque par, est
certe proximis locus.
§ 6.
nisi forte: a formula generally used, as in Cicero, to introduce
an ironical argument, e.g. i. §70: 2 §8. For a similar constr. cp. i. 10, 6: nisi
forte ἀντιδότους
quidem atque alia, quae oculis aut vulneribus medentur, ex multis atque
interim contrariis quoque inter se effectibus componi videmus ... et
muta animalia mellisillum inimitabilem humanae rationis saporem vario
florum ac sucorum genere perficiunt: nos mirabamur si oratio, qua nihil
praestantius homini dedit providentia, pluribus artibus egeat. And, with
_autem_ in the second clause, ii. 3, 6 Nisi forte Iovem quidem
Phidias optime fecit, illa autem alius melius elaborasset. Cp. the use
of _an_, _an vero_ with antithetical clauses.—The
reasoning is by no means conclusive, the analogy on which it rests
having nothing to recommend it except to a teacher of rhetoric.
Quintilian may have had in his mind what went on between Cicero and
Roscius: Satis constat contendere eum cum ipso histrione solitum, utrum
ille saepius eandem sententiam variis gestibus efficeret, an ipse per
eloquentiae copiam sermone diverso pronuntiaret,—Macrobius,
Saturn. ii. 40.
esto: with acc. and infin. as in Hor. Ep. i. 1, 81 Verum esto
aliis alios rebus studiisque teneri: Idem eadem possunt horam durare
probantes. The subj. is more common: Cic. pro Sest. 97 esto (est) ... ut
sint. Or else _esto_ may be used independently: Hor. Sat. ii.
2, 30. Quint. ix. 2, 84 sed esto, voluerit: Verg. Aen. iv. 35 esto,
nulli flexere mariti.
par ... proximis: cp. 1 §127 pares ac saltem proximos
illi viro fieri. With _proximis_ understand ‘illis quae dicta
sunt.’
V:7
An vero ipsi non bis ac saepius de eadem re dicimus et quidem continuas
nonnumquam sententias? Nisi
157
forte contendere nobiscum possumus, cum aliis non possumus. Nam si uno
genere bene diceretur, fas erat existimari praeclusam nobis a prioribus
viam; nunc vero innumerabiles sunt modi plurimaeque eodem viae
ducunt.
§ 7.
An vero: see on 3 §29.
et quidem: see on 1 §34, and cp. Plin. Ep. i. 12, 1 decessit Corellius Rufus, et quidem sponte.
157
nisi forte: v. on §6 above. For
such repetitions see 2 §23, and
note.
uno: supply _tantum_, as in 1 §91 hos nominavimus. For genere
(= ratione, modo) cp. 3 §26.
fas erat. With verbs expressing possibility, duty, necessity,
convenience, intention, &c. the indicative is often used in the
apodosis when the verb in the protasis is subjunctive. Cp. Livy v. 6 Si
mediusfidius ad hoc bellum nihil pertineret, ad disciplinam certe
militiae plurimum intererat, &c.: Sallust. Iug. 85 ad fin. Quae si
dubia aut procul essent, tamen omnes bonos rei publicae subvenire
decebat.
plurimae ... ducunt. The expression seems proverbial: cp. ‘All
roads lead to Rome.’
V:8
Sua brevitati gratia, sua copiae, alia translatis virtus, alia propriis,
hoc oratio recta, illud figura declinata commendat. Ipsa denique
utilissima est exercitationi difficultas. Quid quod auctores maximi sic
diligentius cognoscuntur? Non enim scripta lectione secura
transcurrimus, sed tractamus singula et necessario introspicimus et,
quantum virtutis habeant, vel hoc ipso cognoscimus, quod imitari non
possumus.
§ 8.
oratio recta. See on 1 §44 rectum dicendi genus: the
opposite is _oratio figurata_, or _figura declinata_ (1 §12). Cp. ix. 1, 3 Utraque
res (figures and tropes) de recta et simplici ratione cum aliqua dicendi
virtute deflectitur.
figura is ablative, the phrase being equivalent to
_figurata_: 1 §12.
commendat: v. 1 §101.
tractamus: cp. repetamus autem et tractemus 1 §19.
V:9
Nec aliena tantum transferre, sed etiam nostra pluribus modis tractare
proderit, ut ex industria sumamus sententias quasdam easque versemus
quam numerosissime, velut eadem cera aliae aliaeque formae duci
solent.
§ 9.
numerosissime: not merely ‘as often as possible’ (saepissime),
but ‘in every possible variety’: cp. aliae aliaeque formae, below. Cp.
ii. 12, 3 sparsa compositis numerosiora creduntur: viii. pr. §2
difficultate institutionis tam numerosae atque perplexae deterreri: xi.
2, 27 ni forte tam numerosus (locus) ut ipse quoque dividi debeat: vi.
3, 36 neque enim minus numerosi sunt loci ex quibus haec dicta ...
ducuntur. But Quintilian also uses it in the Ciceronian sense
(‘rhythmically,’ ‘harmoniously’) viii. 6, 64 sermonem facere numerosum:
ix. 4, 56: xi. 1, 33.
eadem cera: Cic. de Orat iii. §177 sed ea nos ... sicut
mollissimam ceram ad nostrum arbitrium formamus et fingimus: Pliny Ep.
vii. 9, 11 Ut laus est cerae mollis cedensque sequatur Si doctos digitos
iussaque fiat opus, &c.
aliae aliaeque, ‘first one and then another’: of a continuous
succession: cp. quam numerosissime, above. Cp. Cels. iii. 3 extr. febres
... aliae aliaeque subinde oriuntur. With this exception, Quintilian
consistently prefers the Ciceronian _atque_ in such expressions,
instead of the enclitic. Krüger cites Tibull. iv. 1, 16, sq. ut tibi
possim Inde alios aliosque memor componere versus.
duci: 3 §18: ii. 4, 7 si
non ab initio tenuem nimium laminam duxerimus.
V:10
Plurimum autem parari facultatis existimo ex simplicissima quaque
materia. Nam illa multiplici
158
personarum, causarum, temporum, locorum, dictorum, factorum diversitate
facile delitescet infirmitas, tot se undique rebus, ex quibus aliquam
adprehendas, offerentibus.
§ 10.
illa ... diversitate: xii. 10, 15 umbra magni nominis
delitescunt. The less complicated the subject, the more will the orator
have to depend on his own resources: with the _diversitas_ that
characterises actual pleading, where the speaker must have regard to
every feature
158
of the case, want of original talent or poverty of invention
(infirmitas) can easily shelter itself behind a crowd of details.
causarum, ‘circumstances’: opp. to _personarum_, as
_loca_, to _tempora_, and _facta_ to _dicta_. So
personis causisque iii. 5, 11: _rerum_ is used in a similar
enumeration iii. 5, 7. So Krüger, of the ‘points of law’ involved
in particular cases: for _causa_ in the wider sense cp. iii. 5, 18
with Cic. Top. §80.
V:11
Illud virtutis indicium est, fundere quae natura contracta sunt, augere
parva, varietatem similibus, voluptatem expositis dare et bene dicere
multa de paucis.
In hoc optime facient infinitae quaestiones, quas vocari theses
159
diximus, quibus Cicero iam princeps in re publica exerceri solebat.
§ 11.
fundere ... contracta: cp. ii. 13, 5 constricta an latius fusa
narratio: _fusus_ 1 §73. The word = dilatare (cp.
Cic. de Fin. iii. 15), copiosius et latius efferre. So _latum atque
fusum_ is opp. to _contractum atque submissum_ xi. 3, 50.
Cp. Cicero Orat. §125 tum se latius fundet orator,—a phrase which
Quintilian reproduces in many places.
augere parva. Cp. Plato, Phaedrus 267 A (of Tisias and
Gorgias) τά τε αὖ σμικρὰ
μεγάλα καὶ τὰ μεγάλα σμικρὰ φαίνεσθαι ποιοῦσι διὰ ῥώμην λόγου.
Isocrates is said to have defined rhetoric as that which τά τε
μικρὰ μεγάλα, τὰ δὲ μεγάλα μικρὰ ποιεῖ—Pseudo-Plutarch
838 F. See too the Exordium of the Panegyricus of Isocrates §8
ἐπειδὴ δ᾽ οἱ λόγοι τοιαύτην ἔχουσι τὴν φύσιν ὥσθ᾽ οἷον τ᾽
εἶναι περὶ τῶν αὐτῶν πολλαχῶς ἐξηγήσασθαι (varietatem similibus)
καὶ τά τε μεγάλα ταπεινὰ ποιῆσαι
καὶ τοῖς μικροῖς μέγεθος περιθεῖναι κ.τ.λ.
expositis: ‘commonplace,’ ‘trite.’ Iuv. vii. 53 Sed vatem
egregium, cui non sit publica vena, Qui nil expositum soleat deducere,
nec qui Communi feriat carmen triviale moneta. Introd. p. xlvii.
In hoc: cp. 2 §5. It denotes
the end or aim, like _ad hoc_. For this use of _facere_ cp. 1 §33 bene ad forensem
pulverem facere: 7 §4 quid porro
multus stilus ... facit?
infinitae quaestiones quas vocari theses diximus: iii. 5, 5
sq. Item convenit quaestiones esse aut infinitas aut finitas. Infinitae
sunt quae remotis personis et temporibus et locis ceterisque similibus
in utramque partem (i.e. affirmatively and negatively) tractantur, quod
Graeci θέσιν dicunt,
Cicero propositum, alii quaestiones universales civiles, alii
quaestiones philosopho convenientes, Athenaeus partem caussae appellat.
Hoc genus Cicero scientia et actione distinguit (speculative and
practical), ut sit scientia ‘an providentia mundus regatur,’ actionis
‘an accedendum ad rempublicam administrandam.’ ... Finitae autem sunt ex
complexu rerum, personarum, temporum, ceterorumque quae ὑποθέσεις a Graecis dicuntur,
causae a nostris. In his omnis quaestio videtur circa res personasque
consistere. Amplior est semper infinita, inde enim finita descendit.
Quod ut exemplo pateat, infinita est ‘an uxor ducenda,’ finita ‘an
Catoni ducenda.’—The division of the subject-matter of oratory
into questions of the universal kind, ‘general problems,’ and questions
of a special kind, ‘particular problems,’ is familiar in ancient
rhetoric. The former were abstract, and had no specified relation to
individual persons or circumstances: the latter were concrete, involving
a reference to actual persons and circumstances. In the ad Herenn. the
_quaestiones infinitae_ (θέσεις), _proposita_ (Top. §79) or
_consultationes_ (Part. Or. §61) are subdivided, as above, into
_quaestiones scientiae_ or _cognitionis_, ‘theoretical
questions’ (e.g. ecquid bonum sit praeter honestatem), and
_quaestiones actionis_ ‘questions of practical life,’ (e.g. an uxor
ducenda). The _quaestiones finitae_, on the other hand, ὑποθέσεις, _causae_,
_controversiae_ (de Orat. iii. §109), are those concerning
individuals: cum personarum certarum interpositione, de Inv. i.
6, 8. The θέσις is
thus defined in Hermogenes, Sp. ii. 17: ἐπίσκηψίν τινος πράγματος θεωρουμένου, ἀμοιροῦσαν πάσης
ἰδικῆς περιστάσεως: cp. res posita in infinita dubitatione, de
Orat. ii. §78. The _quaestio finita_ on the other hand is res
posita in disceptatione reorum et controversia (ibid.):
159
προστεθείσης περιστάσεως τελεία ὑπόθεσις
γίνεται (Nicolaus Soph. Progym. Sp. iii. 493). The passages to
compare in Cicero are the following:—de Orat. i. §138: ii. §41,
§78, and §133: iii. §109-§111: Orat. §45: Top. §79: de Invent. i. 6, §8:
Part. Orat. §61, §106.
Cicero. It was considered one of his strong points that he
could rise from the special instance to the higher ground of the general
principle: Brutus §322 dicam de ceteris quorum nemo erat qui ...
dilatare posset atque a propria ac definita disputatione hominis ac
temporis ad communem quaestionem universi generis orationem traducere.
He writes to Atticus in 49 B.C. (ix.
4, 1) Ne me totum aegritudini dedam, sumpsi mihi quasdam tanquam
θέσεις: cp. ib. 9, 1
θέσεις meas commentari
non desino. Aristotle recognised the importance of the practice of the
θέσις: in hac A.
adulescentes, non ad philosophorum morem tenuiter disserendi, sed ad
copiam rhetorum in utramque partem ut ornatius et uberius dici posset,
exercuit. Cp. Tusc. Disp. ii. 3 §9: de Orat. iii. §107: Quint. xii.
2, 25. Among his θέσεις we may probably reckon the Paradoxa.
V:12
His confinis est destructio et confirmatio sententiarum. Nam cum sit
sententia decretum quoddam atque praeceptum, quod de re, idem de iudicio
rei quaeri potest. Tum loci communes,
160
quos etiam scriptos ab oratoribus scimus. Nam qui haec recta tantum et
in nullos flexus recedentia copiose tractaverit, utique in illis plures
excursus recipientibus magis abundabit eritque in omnes causas paratus;
omnes enim generalibus quaestionibus constant.
§ 12.
confinis: frequent in this figurative sense in Quintilian: not in
Cicero.
destructio ... confirmatio correspond respectively to ἀνασκευή (refutatio) and κατασκευή (probatio). Cp. ii.
4, 18 Narrationibus non inutiliter subiungitur opus destruendi
confirmandique eas, quod ἀνασκευή et κατασκευή vocatur. Hermog. Sp. ii. 8 ἀνασκευή ἐστιν ἀνατροπὴ τοῦ
προτεθέντος πράγματος, κατασκευὴ δὲ τοὐναντίον βεβαίωσις. For
_confirmatio_ v. Cic. de Invent. i. 24: de Orat. ii. 331: Part. Or.
1, 4: 8, 27: Cornif. ad Her. i. 3: Quint. iv. 3, 1: v. 13, 1.
Quintilian here transfers to judicial findings the language applicable
to _narratio_, as above: _sententia_ = a judicial sentence,
and is synonymous with _iudicium_. “In sententia, quae est de re
iudicium, fieri potest idem quod in facto narrato, quod est res
ipsa.”—Spalding. That is to say, _sententia_ and
_iudicium_ “pertain to individual cases (res): but the particular
sentence or judgment is also _a kind_ of (general) _decree and
prescription_, or general rule of law; because, to be sustained or
refuted, it must be put into a general form or statement like such a
general decree. Thus the special sentence is argued (quaeritur) on the
same grounds as the case itself (res) on which it has been pronounced.
See the case of Milo, quoted below, ii §13. Of course no specific
question of fact will come into such a discussion; only a general one of
right or wrong, of legal precedent, or of law in general.” Frieze.
loci communes: ‘general arguments,’ ‘commonplaces,’ i.e.
topics for argument on all sorts of matters. Cicero defines them de
Invent. ii. 48 sq. haec argumenta, quae transferri in multas causas
possunt, locos communes nominamus ... distinguitur autem oratio atque
illustratur maxime raro inducendis locis communibus et aliquo loco iam
certioribus illis argumentis confirmato ... omnia autem ornamenta
elocutionis, in quibus et suavitatis et gravitatis plurimum consistit,
in communes locos conferuntur: de Or. iii. §106 consequentur etiam illi
loci, qui quamquam proprii causarum et inhaerentes in earum nervis esse
debent, tamen quia de universa re tractare solent, communes a veteribus
nominati sunt, quorum partim habent vitiorum et peccatorum acrem quandam
cum amplificatione incusationem aut querelam ... quibus uti confirmatis
criminibus oportet...; alii autem habent deprecationem aut miserationem;
alii vero ancipites disputationes, in quibus de universo genere in
utramque partem disseri copiose licet: Orat. §§46-7: §126: Part. Orat.
§115. Quint. ii. 4, 22 communes loci ... quibus citra personas in ipsa
vitia moris est perorare, ut in adulterum, aleatorem, petulantem: ii. 1,
9-11. “Any subject or topic of a general character that is capable of
being variously applied and constantly introduced on any appropriate
occasion is a _locus communis_; any common current maxim or
alternative proposition, such as _suspitionibus credi_
[_oportere_] _non oportere et contra suspitionibus credi
oportere, testibus credi oportere et non oportere._ Again
_invidia_, _avaritia_, _testes inimici_, _potentes
amici_ (Quint. v. 12 §§15, 16) may furnish _loci communes_; or
they may be constructed _de virtute_, _de officio_, _de_
160
_aequo et bono_, _de dignitate_, _utilitate_,
_honore_, _ignominia_, and on other moral topics” (Cope’s
Intr. to Ar. Rhet. p. 130).
ab oratoribus: e.g. Cicero and Hortensius. ii. 1, 11 Communes
loci, sive qui sunt in vitia directi, quales legimus a Cicerone
compositos, seu quibus quaestiones generaliter tractantur, quales sunt
editi a Q. quoque Hortensio, ut: ‘Sitne parvis augmentis credendum?’ et
pro testibus et in testes. Aristotle made _loci communes_ the
subject of his τοπικά, in
eight books, and it was the substance of this treatise that Cicero
reproduced in his ‘Topica.’
haec recta ... in illis, &c. The opposition here is
between the simple themes (cp. ex simplicissima quaque materia, §10) which deal with the general and abstract and
do not diverge into the special (ii. 1, 9 citra complexum rerum
personarumque), and the digressions involved in the ‘multiplex
personarum causarum temporum locorum dictorum factorum diversitas,’
referred to in §10. With the former cp.
Cic. de Orat. ii. §67 vaga et libera et late patens quaestio: iii. §120
orationes eae quae latissime vagantur et a privata ac singulari
controversia se ad universi generis vim explicandam conferunt: Brutus
§322 nemo qui dilatare posset atque a propria ac definita disputatione
hominis ac temporis ad communem quaestionem universi generis orationem
traducere. The two form the duo genera causarum of de Orat. ii. §133
unum ... in quo sine personis atque temporibus de universo genere
quaeratur; alterum, quod personis certis et temporibus definiatur. For
_recta tantum et in nullos flexus recedentia_ cp. v. 13, 2 inde
recta fere ... est actio, hinc mille flexus et artes desiderantur: §8 above, oratio recta ... figura
declinata.
utique, ‘without fail’: common in this sense in Cicero’s
letters. In Quintilian it is very frequent, especially in stating a
consequence: cp. 1 §24
and note.
in illis, i.e. the great majority of causes.
plures excursus recipientibus, i.e. that admit of various
digressions, and are susceptible of various applications according to
circumstances, persons, place, time, &c.
in omnes causas paratus: for the constr. cp. Tac. Dial. xli.
inter bonos mores et in obsequium regentis paratos. A similar
expression occurs ibid. xxxiv. solus statim et unus cuicunque causae par
erat. So too x. 1, 2, above, paratam ad omnes casus ... eloquentiam.
generalibus quaestionibus. Cp. iii. 5, 9 Hae autem, quas
infinitas voco, et generales appellantur: quod si est verum, finitae
speciales erunt. In omni autem speciali utique inest generalis, ut quae
sit prior: xii. 2, 18 omnis generalis quaestio speciali potentior, quia
universo pars continetur, non utique accedit parti quod universum est:
ii. 4, 22 ab illo generali tractatu ad quasdam deduci species. Cp. v.
7, 35.
V:13
Nam quid interest ‘Cornelius tribunus plebis,
161
quod codicem legerit, reus sit,’ an quaeramus ‘violeturne maiestas, si
magistratus rogationem suam populo ipse recitarit’: ‘Milo Clodium
rectene occiderit’ veniat in iudicium, an ‘oporteatne insidiatorem
interfici vel perniciosum rei publicae civem, etiamsi non insidietur’:
‘Cato Marciam honestene tradiderit Hortensio,’ an ‘conveniatne res talis
bono viro’? De personis iudicatur, sed de rebus contenditur.
§ 13.
C. Cornelius was tribune in B.C. 67, when he tried to do some useful work. In
order to check the bribery and corruption that were rife at the time, he
proposed a law to make all loans that should be lent to foreign
ambassadors non-actionable. The rejection of this proposal prompted the
tribune to bring forward the rogation here referred to,—ne quis
nisi per populum legibus solveretur. The senate had usurped the power of
giving dispensations in particular cases, without any reference whatever
to the people, though constitutionally such dispensations lay with the
people and not the senate. When the bill was to be read, a colleague,
P. Servilius Globulus, acting in the interests of the senate,
interposed his veto, and forbade the herald to make the proclamation
which he would otherwise have done in the form dictated by the clerk.
Thereupon Cornelius himself read the draft of the proposed law
(codicem). A riot ensued, and the meeting was broken up. Cornelius
was afterwards successful in securing the enactment of a law which
provided that 200 senators should be present when any dispensation was
granted. On the expiry of his term of office Cornelius was impeached by
P. Cominius
161
for having disregarded the veto of his colleague, and though the case
was suppressed it came on again in the following year (65). Cornelius
was defended by Cicero (Brutus §271), who delivered the two speeches of
which we have a few important fragments, along with the interesting
Argumentum of Asconius. Cornelius was evidently a fighting character:
Asconius calls him ‘pertinacior,’ and says ‘per ... contentiones totus
prope tribunatus eius peractus est.’ Another of his laws was ‘ut
praetores ex edictis suis perpetuis ius dicerent’: “what had hitherto
been understood as matter of course was now expressly laid down as a
law, that the praetors were bound to administer justice in conformity
with the rules set forth by them, as was the Roman use and wont, at
their entering on office.” Mommsen.—For the reference in the text
cp. iv. 4, 8: v. 13, 26: vi. 5, 10: vii. 3, 35 (maiestas est in imperii
atque in nominis populi Romani dignitate): vii. 3, 3.
reus sit. The subjunctive is motived only by the double
interrogation, so there is no need for Halm’s conjectural emendation
(see Crit. Notes). In the
direct speech the _finita_, or _specialis causa_ would run:
C. Cornelius ... reus est: cp. vii. 1, 34 accusatur Milo, quod
Clodium occiderit: iii. 5, 10. It is put in the form of a positive
statement. The _infinita causa_ on the other hand is stated in the
form of a question, and this form is maintained in both the
_finitae_ and the _infinitae quaestiones_ that follow.
violeturne maiestas. Asconius: Cicero quia non poterat negare
id factum esse, eo confugit ut diceret non ideo quod lectus sit codex a
tribuno imminutam esse tribunitiam potestatem. Cicero in Vatin. ii. §5
Codicem legisse dicebatur: defendebatur, testibus collegis suis, non
recitandi causa legisse, sed recognoscendi. Constabat tamen Cornelium
concilium illo die dimisisse, intercessioni paruisse.
oporteatne ... interfici. This is the line taken in the Pro
Milone, for which cp. 1 §23. Also iii. 6, 93: iv. 3,
17: vii. 1, 34.
Cato Marciam, &c. This remarkable episode is referred to
also iii. 5, 11. Marcia lived with Hortensius from 56 to 50 with
the consent both of her husband and her father, and then went back on
the death of Hortensius to Cato. Lucan says of Cato ii. 388 Urbi pater
est urbique maritus. Cp. Meyer’s Orat. Rom. Fragm. p. 377: Strab.
xi. p. 515: Hild also cites Tertullian (Apol. 39),
St. Augustine (de Bono Conj. 18), as protesting against such an
instance of pagan corruption.
rebus = rebus generalibus, i.e. general questions, principles.
_Oporteatne_ and _conveniatne_ above give the special
questions treated as _quaestiones infinitae_.
V:14
Declamationes vero, quales in scholis rhetorum dicuntur, si modo sunt ad
veritatem accommodatae
162
et orationibus similes, non tantum dum adulescit profectus sunt
utilissimae, quia inventionem et dispositionem pariter exercent, sed
etiam cum est consummatus ac iam in foro clarus; alitur enim atque
enitescit velut pabulo laetiore facundia et adsidua contentionum
asperitate fatigata renovatur.
§ 14.
Declamationes, 2 §12.
Quintilian defines them ii. 4, 41 fictas ad imitationem fori
consiliorumque materias apud Graecos dicere circa Demetrium Phalerea
institutum fere constat. Cp. iv. 2, 28-9. This sense of the word came in
about the end of Augustus’s reign, though the thing was known to Cicero,
de Orat. i. §149. Cp. M. Seneca Controv. praef. xi. sqq.: and see
note on _declamatoribus_ 1 §71.
ad veritatem accommodatae. That they were by no means always
so may be seen from Tac. Dial. 35 Quales per fidem et quam
incredibiliter compositae! Sequitur autem ut materiae abhorrenti a
veritate declamatio quoque adhibeatur. Cp. Quint. ii. 20, 4 qui in
declamationibus, quas esse veritati dissimillimas volunt, aetatem multo
studio ac labore consumunt. See the whole of ch. 10, ibid. esp. §4
declamatio imitetur eas actiones, in quarum exercitationem reperta est,
and §12 declamatio iudiciorum
consiliorumque imago: iv. 2, 29 cum sit declamatio forensium actionum
meditatio.
162
orationibus, real speeches made in court.
profectus: abstract for concrete: cp. facilitatem 3 §7: initiis 2 §2. So too i. 2, §26 firmiores in litteris
profectus alit aemulatio. See Crit. Notes.
pariter: i.e. simul cum elocutione, this last being the most
important element in such rhetorical exercises. Dispositio is
defined Cic. de Invent. i. §9 rerum inventarum in ordinem
distributio.
consummatus: sc. adulescens, or rather iuvenis: as though
_adulescit profectus_ above had been _adulescens proficit_.
For _consummatus_ see on 1 §89.
velut pabulo laetiore. Livy has in the ordinary language of
prose ‘ut quiete et pabulo laeto reficeret boves’ i. 7, 4: for the
figure cp. Quint. viii. Prooem. §23 velut laeto gramine sata.
_Laetus_ is frequently used in Vergil of rich vegetation: e.g.
Georg. iii. 385 fuge pabula laeta, where, however, as also in 494, the
word means ‘luxuriant,’ in the sense of rankness rather than richness.
In Lucretius ‘pabula laeta’ occurs six or seven times with armenta,
arbusta, vineta: e.g. i. 14.—Hortensius is a case in point: nullum
enim patiebatur esse diem quin aut in foro diceret aut meditaretur extra
forum; saepissime autem eodem die utrumque faciebat Brut. §302.
V:15
Quapropter historiae nonnumquam ubertas in aliqua exercendi stili parte
ponenda et dialogorum libertate gestiendum. Ne carmine quidem ludere
contrarium fuerit, sicut athletae, remissa quibusdam temporibus ciborum
atque exercitationum certa necessitate,
163
otio et iucundioribus epulis reficiuntur.
§ 15.
historiae ubertas. Cp. 1 §31. Pliny, Epist. vii. 9, 8
Volo interdum aliquem ex historia locum adprehendas ... nam saepe in
orationes quoque non historica modo sed prope poetica descriptionum
necessitas incidit.
in aliqua ... ponenda: ‘should be introduced in some part of
our written exercises.’ Becher (Quaest. gramm.) compares Cic. Tusc.
Disp. iv. §42 aegritudines susceptae continuo in magna pestis parte
versantur, i.e. magnam partem continent. He renders ‘Es mache einen
Theil der Stilübung aus, die Fülle der geschichtlichen Darstellung in
Anwendung zu bringen.’
dialogorum libertate gestiendum: ‘we should indulge (‘let
ourselves out’) in the easy freedom of dialogue.’ The same abl. occurs
in Livy vi. 36, 1 gestire otio: secundis rebus xlv. 19, 7: in Cicero it
is generally voluptate or laetitia. For _gestio_ c. inf. see Hor.
Ep. ii. 1, 175: A. P. 159.
Ne carmine quidem &c. Cp. Pliny l.c. Fas est et carmine
remitti ... Lusus vocantur. Ludere is used of poetry in all the
Latin poets, especially of love poetry: e.g. Ovid. Tr. i. 9, 61 scis
vetus hoc iuveni lusum mihi carmen: Catullus l. 2 multum lusimus in meis
tabellis: Hor. Car. i. 32 Poscimur: si quid vacui sub umbra Lusimus
tecum. Even in prose it is used of light writings thrown off in sport:
Cic. Parad. pr. illa ipsa ludens conieci in communes locos: especially,
as here, where a contrast is implied between sport and serious business,
e.g. videant ... ad ludendumne an ad pugnandum arma sint sumpturi (of
military exercises) de Orat. ii. §84. So too ‘_ludicra_’: pueri
etiam cum cessant exercitatione aliqua ludicra (‘in sport’) delectantur
de Nat. Deor. i. §102: exercitatione quasi ludicra praediscere ac
meditari de Orat. i. §147. ‘Res ludicra,’ the drama (Hor. Ep. ii. 1,
180), introduces another set of associations.
contrarium = alienum, inconsistent with one’s aim,
‘inapposite.’ So Tacitus, speaking of the unpractical character of the
rhetorical theses in the schools of declamation, says ‘ipsae vero
exercitationes magna ex parte contrariae’ Dial. 35: cp. ‘ubi nemo impune
stulte aliquid aut contrarie dicit’ ibid. 34.
sicut athletae: for this frequently recurring comparison see
on 1 §4.
ciborum ... certa necessitate. Epictetus uses ἀναγκοφαγέω and ἀναγκοτροφέω
163
for eating by regimen like athletes in training.—The chiasmus may
be noted.
V:16
Ideoque mihi videtur M. Tullius tantum intulisse eloquentiae lumen,
quod in hos quoque studiorum secessus excurrit. Nam si nobis sola
materia fuerit ex litibus, necesse est deteratur fulgor et durescat
articulus et ipse ille mucro ingenii cotidiana pugna retundatur.
§ 16.
studiorum secessus: the ‘by-ways’ of study, remote from the
_adsidua contentionum asperitas_ referred to above. Cp. 3 §§23 and 28.
So Tacitus contrasts the ‘securum et quietum Vergilii secessum’ with the
‘inquieta et anxia oratorum vita’ Dial. 13: cp. secedit animus in loca
pura atque innocentia 12.
durescat articulus keeps up the figure of athletic contests.
_Articulus_ is properly a little limb: then esp. the finger. Cp.
ii. 12, 2 excipit adversarii mollis articulus (of the gladiator handling
his sword _with flexible fingers_, which like xi. 1, 70 (quam molli
articulo tractavit Catonem) points to a proverbial expression.
cotidiana pugna retundatur: cp. 1 §27 velut attrita cotidiano
actu forensi ingenia optime rerum talium blanditia reparantur with the
passage from pro Archia §12 quoted there. Pliny, Epist. vii. 9, 7 Scio
nunc tibi esse praecipuum studium orandi: sed non ideo semper pugnacem
et quasi bellatorium stilum suaserim. Ut enim terrae variis mutatisque
seminibus, ita ingenia nostra nunc hac nunc illa meditatione
recoluntur.
quem ad modum ... sic. Cp. iii. 6, 33: v. 10, 125: ix. 2, 46,
and (with _ita_) ii. 5, 1. In the instance in the text,
however, there is no comparison between two different subjects: the two
clauses are parallel. _Ut ... ita_ would have been more usual: 3 §28: sicut ... ita 1 §1.
V:17
Sed quem ad modum forensibus certaminibus exercitatos et quasi
militantes reficit ac reparat haec velut sagina dicendi, sic
adulescentes non debent nimium in falsa rerum imagine detineri, et
inanibus simulacris usque adeo ut difficilis ab his digressus sit
adsuescere, ne ab illa, in qua prope consenuerunt, umbra vera
164
discrimina velut quendam solem reformident.
§ 17.
forensibus certaminibus exercitatos: Petron. 118 forensibus
ministeriis exercitati frequenter ad carminis tranquillitatem tamquam ad
portum feliciorem refugerunt.
quasi militantes: 1 §§29, 31, 79.
haec velut sagina dicendi: ‘this rich food of eloquence.’ Cp.
iucundioribus epulis §15 above: gladiatoria
sagina Tac. Hist. ii. 88.
falsa rerum imagine, i.e. the declamations, which in contrast
with the reality of ‘forenses actiones’ are mere shams: cp. note on ad
veritatem accommodatae §14: xii. 11, 15
quid attinet tam multis annis ... declamitare in schola et tantum
laboris in rebus falsis consumere, cum satis sit modico tempore imaginem
veri discriminis et dicendi leges comperisse. Cp. ii. 10, 4: Tac. Dial.
35 quidquid in scholis cotidie agitur, in foro vel raro vel nunquam: 34
nec praeceptor deerat ... qui faciem eloquentiae non imaginem
praestaret. Cp. 2 §12 above.
inanibus simulacris: ii. 10 §8 quibusdam pugnae
simulacris ad verum discrimen aciemque iustam consuescimus. For the
reading see Crit. Notes.
ab illa ... umbra: i.e. in coming out of it. Juvenal vii. 173
ad pugnam qui rhetorica descendit ab umbra. For _ab_ in sense of
_post_ cp. Livy xliv. 34 ab his praeceptis contionem dimisit:
Introd. p. lii.
in qua prope consenuerunt: xii. 6, 5 non nulli senes in schola
facti stupent novitate cum in iudicia venerunt.
umbra ... solem. The shady retreat of the school is constantly
compared with the dust and sun of real life. Cicero, de Leg. iii. 6, 14
a Theophrasto Phalereus ille Demetrius ... mirabiliter doctrinam ex
umbraculis eruditorum otioque non modo in solem atque in pulverem, sed
in ipsum discrimen aciemque produxit: Brut. §37 processerat in solem et
pulverem non ut e militari tabernaculo sed ut e Theophrasti doctissimi
hominis umbraculis: de §64 (umbratilis—‘cloistral’). So
‘umbraticavita’ Quint. i. 2, 18: ‘studia in umbra educata’
164
Tac. Ann. xiv. 53: ‘umbraticas litteras’ Pliny, Epist. ix. 2, 3-4, opp.
to ‘arma castra cornua tubas sudorem pulverem soles’: M. Seneca
Contr. ix. pr. §4 itaque velut ex umbroso et obscuro prodeuntes loco
clarae lucis fulgor obcaecat, sic istos a scholis in forum transeuntes
omnia tanquam nova et inusitata perturbant. For analogies in Greek cp.
Plat. Phaedrus 239 c. οὐδ᾽ ἐν ἡλίῳ καθαρῷ
τεθραμμένον ἀλλ᾽ ὑπὸ συμμιγεῖ σκιᾷ, with Thompson’s note.
V:18
Quod accidisse etiam M. Porcio Latroni, qui primus clari nominis
professor fuit, traditur, ut, cum ei summam in scholis opinionem
obtinenti causa in foro esset oranda, impense petierit uti subsellia in
basilicam transferrentur. Ita illi caelum novum fuit ut omnis
165
eius eloquentia contineri tecto ac parietibus videretur.
§ 18.
Quod ... ut. The pronoun is here used pleonastically, to lead up
to the dependent clause. Cp. 1 §58.
M. Porcius Latro, a celebrated rhetorician in the reign of
Augustus, the friend and compatriot of the elder Seneca, who praises him
greatly (Controv. i. pr. §13 sq.). Of his pupils Ovid was the most
distinguished. ‘In his school he was accustomed to declaim himself, and
seldom set his pupils to declaim, whence they received the name of
_auditores_, which word came gradually into use as synonymous with
_discipuli_.’ (Smith, Dict.)
professor is post-Augustan: it was used of a public teacher of
rhetoric, and then acquired a more extended sense: Quint. xii. 11, 20
geometrae et musici et grammatici ceterarumque artium professores: ii.
11, 1 exemplo magni quoque nominis professorum. _Profiteri_ with
acc. is quite Ciceronian: Tusc. ii. §12 quod in eo ipso peccet cuius
profitetur scientiam: ibid., artemque vitae professus delinquit in vita.
The introduction of _professor_ was helped by the fact that the
verb came to be used absolutely (ἐπαγγέλλεσθαι): Plin. Ep. iv. 11, 1 audistine
Valerium Licinianum in Sicilia profiteri? ibid. 14 translatus est in
Siciliam ubi nunc profitetur: cp. Plin. ii. 18, 3.
opinionem = existimationem, famam, with which it is often
joined. For this absolute use cp. 7 §17 below: fructu laudis opinionisque: i. 2,
4 exempla ... conservatae opinionis: ii. 12, 5 adfert et ista res
opinionem: xii. 9, 4 cupidissimis opinionis. So too Tac. Dial. 10 ne
opinio quidem et fama, cui soli serviunt. In Cicero and Caesar, who also
use the word absolutely, there is always an implied reference to those
who have the _opinio_: a man’s ‘esteem’ and ‘reputation’ depend on
the ‘estimate’ and ‘opinion’ formed of him by others. Cp. Videor enim
non solum studium ad defendendas causas, verum opinionis aliquid et
auctoritatis afferre, pro Sulla iii. §10, with opinione fortasse non
nulla quam de meis moribus habebat, de Amic. §30: detracta opinione
probitatis (‘character for’ high principle) de Off. ii. §34, and opinio
iustitiae (character for justice), ibid. §39, with quorum de iustitia
magna esset opinio multitudinis ibid. §42. So too de Orat. ii. §156
opinionem istorum studiorum et suspicionem artificii apud eos qui res
iudicent oratori adversariam esse arbitror. The passages in Caesar are
all reducible to this ‘passive’ sense,—the estimate entertained by
others: B.G. ii. 8 propter eximiam opinionem virtutis: ii. 24 Treviri
quorum inter Gallos virtutis opinio est singularis: iv. 16 uti opinione
et amicitia populi Romani tuti esse possint: vi. 24 quae gens ... summam
habet iustitiae et bellicae laudis opinionem: cp. vii. 59 and 83. Cp.
Introd. p. xliv.
subsellia ... transferrentur, ‘that the court should remove.’
For this general sense of _subsellia_ cp. Cic. Brutus §289
subsellia grandiorem et pleniorem vocem desiderant: de Orat. i. §32 and
§264 (habitare in subselliis, to ‘haunt the law-courts’). The word
sometimes means the bench of judges, sometimes the seats of the lawyers,
suitors, witnesses, &c., and sometimes both: Cic. in Vatin. §34, pro
Rosc. Amer. §17 (accusatorum subsellia), ad Fam. xiii. 10, 2 (versatus
in utrisque subselliis). In Quintilian the word is never used except of
the law-courts.
basilicam. The basilicae erected in or near the forum served
as courts of justice as well as places for merchants and business people
to meet in. See Rich. Dict. Antiq.—For the incident cp. Sen.
Controv. iv. pr. Narratur ... declamatoriae virtutis Latronem Porcium
unicum exemplum, cum pro reo in Hispania Rustico Porcio propinquo suo
165
diceret, usque eo esse confusum ut a soloecismo inciperet nec ante
potuisse confirmari, tectum ac parietes desiderantem, quam impetravit ut
iudicium ex foro in basilicam transferretur. Usque eo ingenia in
scholasticis exercitationibus delicate nutriuntur ut clamorem silentium
risum caelum denique pati nesciant.
V:19
Quare iuvenis qui rationem inveniendi eloquendique a praeceptoribus
diligenter acceperit (quod non est infiniti operis, si docere sciant et
velint), exercitationem quoque modicam fuerit consecutus, oratorem sibi
aliquem, quod apud maiores fieri solebat, deligat, quem sequatur, quem
imitetur: iudiciis intersit quam plurimis, et sit certaminis cui
destinatur frequens spectator.
§ 19.
inveniendi eloquendique covers briefly the whole field of
theoretical rhetoric.
apud maiores: xii. 11, 5 frequentabunt vero eius domum optimi
iuvenes more veterum et vere dicendi viam velut ex oraculo petent. Tac.
Dial. 34 Ergo apud maiores nostros iuvenis ille qui foro et eloquentiae
parabatur, imbutus iam domestica disciplina, refertus honestis studiis,
deducebatur a patre vel a propinquis ad eum oratorem qui principem in
civitate locum obtinebat. Hunc sectari, hunc prosequi, huius omnibus
dictionibus interesse, sive in iudiciis sive in contionibus,
adsuescebat, ita ut altercationes quoque exciperet et iurgiis interesset
utque sic dixerim pugnare in proelio disceret. So Cicero tells us in
Brut. ch. 89 how he sought every opportunity of hearing the
distinguished speakers of his day: §305 reliquos frequenter audiens
acerrimo studio tenebar cotidieque et scribens et legens et commentans
oratoriis tantum exercitationibus contentus non eram.
iudiciis intersit: Cic. Brut. §304 cui (iudicio) frequens
aderam.
V:20
Tum causas, vel easdem quas agi audierit, stilo et ipse componat, vel
etiam alias, veras modo, et utrimque tractet et, quod in gladiatoribus
fieri videmus, decretoriis exerceatur, ut fecisse Brutum diximus pro
Milone. Melius hoc quam rescribere veteribus orationibus, ut fecit
Cestius contra Ciceronis actionem habitam pro eodem, cum alteram partem
satis nosse non posset ex sola defensione.
166
§ 20.
et ipse: frequent in Livy, like ipse quoque = καὶ αὐτός. Cicero uses ipse, ipse
etiam (etiam ipse). Cp. on §4: 7 §26.
utrimque: 1 §22.
in gladiatoribus: xi. 3, 66 nutus ... in mutis pro sermone
sunt. Cp. Caes. B.C. i. 61 Caesaris erat in barbaris nomen
obscurius.
decretoriis, sc. armis, ‘decisive’ or ‘real weapons’: Seneca,
Ep. 117, 25 Renove ista lusoria arma, decretoriis opus est. Cp. vi. 4, 6
pugnamque illam decretoriam imperitis ac saepe pullatae turbae
relinquunt. Suet. Calig. 54 has ‘pugnatoria,’ sc. arma: opp. to ‘rudes,’
as Tac. Dial. 34 adversarii et aemuli ferro, non rudibus dimicantes, and
Cic. de Opt. Gen. Orat. vi. 17 non enim in acie versatur et ferro, sed
quasi rudibus eius eludit oratio. Quint. v. 12, 17 declamationes quibus
ad pugnam forensem velut praepilatis exerceri solebamus.
diximus: 1 §23, where see note.
rescribere: ἀντιγράφειν. Tac. Ann. iv. 34, of Caesar’s
‘Anticato,’ Ciceronis libro ... dictator Caesar ... rescripta oratione
velut apud iudices respondit. The word is common in this sense in
Suetonius: Caes. 73, Calig. 53, Gram. 19; cp. Aug. 85.
Cestius: Sen. Contr. iii. pr. 13 (Ciceronis) orationes non
legunt nisi eas quibus Cestius rescripsit. L. Cestius Pius taught
rhetoric at Rome towards the end of the Republic and in the beginning of
the Empire. Seneca has preserved several passages of his declamations.
His hostile criticisms of Cicero were avenged on him by Cicero’s son:
Sen. Suas. §7, 13. See Teuffel, 263 §6.
166
V:21
Citius autem idoneus erit iuvenis, quem praeceptor coegerit in
declamando quam simillimum esse veritati et per totas ire materias,
quarum nunc facillima et maxime favorabilia decerpunt. Obstant huic,
quod secundo loco posui, fere turba discipulorum et consuetudo classium
certis diebus audiendarum, nonnihil etiam persuasio patrum numerantium
potius declamationes quam aestimantium.
§ 21.
per totas ire materias. This use of the prep. after _ire_
with an acc. of extent over which speech, thought, or feeling travels,
is poetical (Aen. i. 375) and post-classical. Cp. vii. 1, 64: Tac. Dial.
32.
favorabilia, ‘popular’; frequent in Quintilian, who also has
_favorabiliter_. The word is first found in Velleius, also in
Tacitus and Pliny.
quod secundo loco posui, i.e. the practice of treating a
subject thoroughly: per totas ire materias. What he recommends _primo
loco_ is given in §§19-20. For the
formula cp. vii. 2, 9: ix. 2, 6.
classium: not used in this sense before the Silver Age; i. 2,
23 Non inutilem scio servatum esse a praeceptoribus morem, qui cum
pueros in classes distribuerant, ordinem dicendi secundum vires ingenii
dabant, et ita superiore loco quisque declamabat ut praecedere profectu
videbatur. Huius rei iudicia praebebantur: ea nobis ingens palma, ducere
vero classem multo pulcherrimum.
persuasio: frequent in this sense in Quintilian; for exx. see
Bonnell’s Lex. Tac. Agric. 11. superstitionum persuasione. The
interference of parents is commented on also in ii. 7, 1 Illud ex
consuetudine mutandum prorsus existimo in iis, de quibus nunc
disserimus, aetatibus, ne omnia quae scripserint ediscant et certa, ut
moris est, die dicant: quod quidem maxime patres exigunt atque ita demum
studere liberos suos, si quam frequentissime declamaverint, credunt, cum
profectus praecipue diligentia constet.
V:22
Sed, quod dixi primo, ut arbitror, libro, nec ille se bonus praeceptor
maiore numero quam sustinere possit onerabit et nimiam loquacitatem
recidet, ut omnia quae sunt in controversia, non, ut quidam volunt, quae
in rerum natura, dicantur; et vel longiore potius dierum spatio laxabit
dicendi necessitatem vel materias dividere permittet.
§ 22.
primo ... libro: i. 2, 15 neque praeceptor bonus maiore se turba
quam ut sustinere eam possit oneraverit.
recidet. Hor. A. P. 447 ambitiosa recidet ornamenta: Sat. I.
10, 69 recideret omne quod ultra Perfectum traheretur.
laxabit &c.: ‘he will either extend the period within
which speaking is compulsory, or allow the pupil to distribute his
matter over several days.’
dicendi necessitatem: cp. remissa ... ciborum atque
exercitationum certa necessitate §15,
above. This would break in on the ‘consuetudo classium certis diebus
andiendarum’ referred to in §21.
materias dividere, i.e. he will allow the subject to be
treated of in parts on successive declamation days.
V:23
Diligenter effecta plus proderit quam plures inchoatae et quasi
degustatae. Propter quod accidit
167
ut nec suo loco quidque ponatur, nec illa quae prima sunt servent suam
legem, iuvenibus flosculos omnium partium in ea quae sunt dicturi
congerentibus; quo fit ut timentes ne sequentia perdant priora
confundant.
§ 23.
effecta. There is the same antithesis v. 13, 34 ut ... pro
effectis relinquant vixdum inchoata.
inchoatae: Cic. de Off. i. §153 cognitio manca atqne inchoata
(‘imperfect’): de Nat. Deor. ii. §33 a primis inchoatisque naturis ad
ultimas perfectasque procedere: de Orat. i. §5 inchoata ac rudia.
degustatae: cp. genera degustamus 1 §104; the word means ‘dip
into,’ ‘skim over.’
Propter quod: see on 1 §66, The idea contained in the
relative is the superficial methods alluded to in _degustatae_: cp.
facillima et maxime favorabilia decerpunt §21. When such methods are adopted, says Quintilian,
everything is sure to go wrong.
167
servent suam legem: the commencement (illa quae prima sunt:
cp. priora below) is not what it should be: it goes beyond reasonable
limits, as the young men crowd together in the part each is to deliver
the embellishments that would naturally be distributed throughout the
whole (omnium partium), if the production were _diligenter effecta_
and not merely _inchoata et quasi degustata_.
flosculos: ii. 5, 22 recentis huius lasciviae flosculis capti.
The word is always used in a depreciatory sense: xii. 10, 73: vi. pr.
§9: (opp. to certos fructus). Cp. Seneca, Ep. 33 §1 and §7 viro captare
flosculos turpe est.
timentes: the fear that they will not be able to finish makes
them introduce into the earlier parts inapposite and confusing
embellishments.
priora confundant = permisceant ea rebus alienis, i.e. with
the ornamentation that would have been more appropriate later on.
CHAPTER VI.
Of Meditation.
De Cogitatione.
VI:1
VI. Proxima stilo cogitatio est, quae et ipsa vires ab hoc accipit et
est inter scribendi laborem extemporalemque fortunam media quaedam et
nescio an usus frequentissimi. Nam scribere non ubique nec semper
possumus, cogitationi temporis ac loci plurimum est. Haec paucis admodum
horis magnas etiam causas complectitur; haec, quotiens intermissus est
somnus, ipsis noctis tenebris adiuvatur; haec inter medios rerum actus
aliquid invenit vacui nec otium patitur.
§ 1.
stilo: see on 1 §2.
cogitatio, ‘premeditation’: cp. _commentatio_
(‘preparation’) and _meditatio_. So ii. 6, 3: and below, 7 §8. Cic. de Orat. ii. §103 ita adsequor ut
alio tempore cogitem quid dicam et alio dicam ... sed certe eidem illi
melius aliquanto dicerent si aliud sumendum sibi tempus ad cogitandum
aliud ad dicendum putarent: cp. id. i. §150 etsi utile est etiam subito
saepe dicere, tamen illud utilius sumpto spatio ad cogitandum paratius
atque adcuratius dicere ... nam si subitam et fortuitam orationem
commentatio et cogitatio facile vincit, hanc ipsam profecto adsidua ac
diligens scriptura superabit. Cp. Brutus §253.
et ipsa: ‘likewise,’ i.e. as well as the _facultas ex
tempore dicendi_, which, as stated in 3 §§1-4, derives its strength mainly from the
pen. See on 1 §31.
extemporalemque fortunam: ‘the chances of improvisation,’
which depends so much on the inspiration of the moment (fortunam opp. to
laborem): = ‘fortunam quam ex tempore dicentes experimur’ (Krüger). Cp.
§§5, 6: and 7 §13 successum
extemporalem.
media quaedam: cp. xi. 2, 3 memoria ... quasi media quaedam
manus.
nescio an: see on 1 §65.
somnus: cp. 3 §25.
rerum actus, as inter ipsas actiones xii. 3, 2, ‘in the midst
of legal proceedings,’ and so rather more special than _actum rei_
1 §31, where see note.
Cp. esp. Plin. Ep. ix. 25, 3 Nunc me rerum actus modice sed tamen
distringit: and Suet. Aug. 32 triginta amplius dies ... actis rerum
accommodavit. In xi. 1, 47 actus is again quite general: in ceteris
actibus vitae.
otium: ‘inactivity.’ A good advocate will be able to
think out a speech even while a trial is going on.
VI:2
Neque vero rerum ordinem modo, quod ipsum satis erat, intra se ipsa
disponit, sed verba etiam
168
copulat totamque ita contexit orationem ut ei nihil praeter manum desit;
nam memoriae quoque plerumque inhaeret fidelius quod nulla scribendi
securitate laxatur.
Sed ne ad hanc quidem vim cogitandi perveniri potest aut subito aut
cito.
§ 2.
satis erat: see on 5 §7 fas
erat.
intra se ipsa, ‘by itself’: there is no need for any recourse
to writing. This is
168
quite parallel to such expressions as ‘virtus per se ipsa placet,’ and
‘medici ipsi se curare non possunt,’ where the tendency is to keep
_ipse_ in the nominative so as to emphasise the subject. Cp. 5 §2: 3 §30.
scribendi securitate. Cp. the story of Theuth and Thamus,
Phaedrus 274 sq., esp. 275 A τοῦτο γὰρ τῶν μαθόντων λήθην μὲν ἐν ψυχαῖς παρέξει, μνήμης
ἀμελετησίᾳ, κ.τ.λ.: xi. 2, 9 quamquam invenio apud Platonem
obstare memoriae usum litterarum: videlicet quod illa quae scriptis
reposuimus velut custodire desinimus, et ipsa securitate dimittimus.
Reliance on written memoranda, he says, may in the end make the mind
incapable of retaining by a special effort what can be at any time
recalled by a glance at the paper.
vim cogitandi: see on vim dicendi 1 §1. For the thought cp. 3 §9.
VI:3
Nam primum facienda multo stilo forma est, quae nos etiam cogitantes
sequatur: tum adsumendus usus paulatim, ut pauca primum complectamur
animo, quae reddi fideliter possint: mox per incrementa tam modica ut
onerari se labor ille non sentiat augenda vis et exercitatione multa
continenda est, quae quidem maxima ex parte memoria constat. Ideoque
aliqua mihi in illum locum differenda sunt.
§ 3.
forma, a pattern, model, or ideal: we must ‘form our style’ by
constant writing, and attain to the ease described in 3 §9 verba respondebunt, compositio sequetur,
cuncta denique ut in familia bene instituta in officio erunt. For
_facere formam_ cp. 3 §28
_faciendus usus_.
onerari: the labour is not perceptibly increased. So xi. 2,
41, of exercising the memory, turn cotidie adicere (decet) singulos
versus, quorum accessio labori sensum incrementi non adferat.
in illum locum: memory is treated in xi. 2.
VI:4
Eo tandem pervenit ut is cui non refragetur ingenium acri studio adiutus
tantum consequatur ut ei tam quae cogitarit quam quae scripserit atque
edidicerit in dicendo fidem servent. Cicero certe Graecorum Metrodorum
Scepsium et Empylum Rhodium nostrorumque Hortensium tradidit quae
cogitaverant ad verbum in agendo rettulisse.
§ 4.
pervenit, sc. vis, just as in 7 §19 facilitas extemporalis is generally
supplied.
ei ... fidem servent: ‘keep their faith with him,’ i.e. are as
much at his command when he comes to speak as, &c.
certe: see Introd. p.
li.
Metrodorus of Scepsis in Mysia, a philosopher of the Academic
school, and a pupil of Carneades. Cic. de Orat. ii. §360 vidi enim ego
summos homines et divina prope memoria, Athenis Charmadam, in Asia, quem
vivere hodie aiunt, Scepsium Metrodorum, quorum uterque tamquam litteris
in cera, sic se aiebat imaginibus in eis locis quos haberet quae
meminisse vellet perscribere. Cp. Tusc. i. §59.
Empylus is nowhere else mentioned.
Hortensium: Brut. §301 memoria (erat) tanta quantam in nullo
cognovisse me arbitror, ut quae secum commentatus esset ea sine scripto
verbis eisdem redderet quibus cogitavisset: hoc adiumento ille tanto sic
utebatur ut sua et commentata et scripta et nullo referente omnia
adversariorum dicta meminisset. Cp. xi. 2, 24.
ad verbum. Cp. Plin. Ep. ix. 36, 1 cogito ad verbum scribenti
emendantique similis.
VI:5
Sed si forte aliqui inter dicendum offulserit extemporalis color,
169
non superstitiose cogitatis demum est inhaerendum. Neque enim tantum
habent curae ut non sit dandus et fortunae locus, cum saepe etiam
scriptis ea quae subito nata sunt inserantur. Ideoque totum hoc
exercitationis genus ita instituendum est ut et digredi ex eo et redire
in id facile possimus.
§ 5.
si ... aliqui: see on 2 §23.
extemporalis color, a sudden inspiration,
169
or ‘happy thought’: the notion of suddenness being contained in
offulserit. _Color_ must carry the idea here of something that
‘sets off’ the subject,—an unpremeditated turn of expression,
embodying a thought which suddenly flashes on the speaker’s mind. In the
Bonnell-Meister edition it is said to denote the particular
_complexion_ given to the style by happy improvisation: but this
seems too wide for what may be only an occasional divergence from the
written word. Krüger takes it as the abstract for ‘id quod habet colorem
extemporalem’ (dictorum ex tempore): a thought or expression which
suddenly occurs, and which has on it the mark of improvisation. Cp.
‘extemporalem fortunam’ §1, and ‘scriptorum
color’ 7 §7, which presents a sort of
antithesis to ‘extemporalis color’: also 1 §§59, 116 with the notes.
superstitiose: i. 1, 13 non tamen hoc adeo superstitiose fieri
velim.
demum: see on 1 §44: Introd. p. li. Traian. ad Plin. Ep. 10, 33
Nobis autem utilitas demum spectanda est.
habent, sc. cogitata. What we premeditate is not so accurately
thought out as to leave no room for extemporary chance (fortuna, cp.
on §1).
scriptis: even in _written_ speeches, on which a greater
degree of _cura_ has been bestowed, sudden inspirations (subito
nata) are often introduced during delivery.
VI:6
Nam ut primum est domo adferre paratam dicendi copiam et certam, ita
refutare temporis munera longe stultissimum est. Quare cogitatio in hoc
praeparetur, ut nos fortuna decipere non possit, adiuvare possit. Id
autem fiet memoriae viribus, ut illa quae complexi animo sumus fluant
secura, non sollicitos et respicientes et una spe suspensos
recordationis non sinant providere: alioqui vel extemporalem temeritatem
malo quam male cohaerentem cogitationem.
§ 6.
domo adferre: ‘bring from the study’; cp. 7 §30 quae domo adferunt: Cicero, Orat. §89
domo adlata quae plerumque sunt frigida.
refutare = repudiare, ‘reject,’ ‘despise,’ the inspirations of
the moment (temporis munera). Cic. Tusc. ii. §55 inprimisque refutetur
ac reiciatur Philocteteus ille clamor: pro Rab. Post. §44 quam ...
bonitatem ... non modo non aspernari ac refutare sed complecti etiam et
augere debetis.
in hoc: see on 5 §11.
decipere: ‘nonplus’ or embarrass us: make us to stumble. The
chance opening must not find us unequipped with well-shaped thoughts: we
must be ready to improve our opportunity.
non ... non sinant. The double negative hampers the clause,
though it is simplified by making _non sinant_ = _prohibeant_.
Krüger compares ix. 3, 72. After the first _non_ the words
_fiet ut illa_ must be repeated, or simply _ut_. Tr. ‘It is by
our powers of memory that we must secure the easy flow of what we have
formulated in thought, instead of letting it keep us from looking ahead
by anxious backward glances and the consciousness of being absolutely
dependent on what we can recall to mind.’ The last phrase describes a
familiar style of oratory, referring as it does to those speakers ‘qui
apprennent par cœur et sont paralysés par la crainte de rester
court.’—Fénelon, quoted by Hild.
extemporalem temeritatem, ‘the rashness of improvisation’: cp.
§1 above. Tac. Dial. §6 Sed extemporalis audaciae atque ipsius
temeritatis vel praecipua iucunditas est.—For alioqui, see Introd.
p. li.
VI:7
Peius enim quaeritur retrorsus, quia, dum illa desideramus, ab aliis
170
avertimur, et ex memoria potius res petimus quam ex materia. Plura sunt
autem, si utrimque quaerendum est, quae inveniri possunt quam quae
inventa sunt.
§ 7.
Peius enim quaeritur retrorsus: ‘we are at a disadvantage in
looking back.’ It would be better to throw over our premeditated ideas
altogether: while we are at a loss for them (illa) we miss others.
170
utrimque, i.e. ex memoria and ex materia: cp. 1 §131 and 5 §20. To the former corresponds chiastically
_quae inventa sunt_, to the latter _quae inveniri
possunt_.
CHAPTER VII.
Of Extempore Speech.
Quem ad modum extemporalis facilitas paretur et contineatur.
VII:1
VII. Maximus vero studiorum fructus est et velut praemium quoddam
amplissimum longi laboris ex tempore dicendi facultas; quam qui non erit
consecutus mea quidem sententia civilibus officiis renuntiabit et solam
scribendi facultatem potius ad alia opera convertet. Vix enim bonae
fidei viro convenit auxilium in publicum polliceri quod praesentissimis
quibusque periculis desit, intrare portum ad quem navis accedere nisi
lenibus ventis vecta non possit,—
§ 1.
civilibus officiis: see note on 3 §11.
renuntiabit ... convertet: the future as a mild imperative.
Cp. 1 §§41, 58: 3 §18. For this use of _renuntiare_ cp.
Plin. Ep. ii. 1, 8.
in publicum, ‘for general use,’ ‘for the common good,’ ‘for
the benefit of all and sundry.’ The phrase is formed on the analogy of
such expressions as ‘in publicum,’ ‘in commune consulere,’—for the
benefit of the state and the citizen. Cp. vi. 1, 7 in commune profutura.
Introd. p. xlvii.
intrare portum. The infin. depends on _convenit_. For a
similarly abrupt introduction of a figure in connection with, or to
illustrate, the preceding thought cp. 1 §4: 3 §10 (omitting Burmann’s _et_ before
_efferentes_). The meaning is generally understood to be that the
advocate who undertakes legal business, though he has no power of
extempore speaking, is as unconscionable as the pilot (cp. the simile
in §3) who engages to steer a ship
into a harbour that can only be approached in mild weather. The one
forgets that sudden emergencies may arise, calling for a power which he
does not possess; the other does not take into consideration the sudden
storms which may render his poor skill of no avail.—Hirt however
(Jahr. des philol. Vereins zu Berlin 1888, p. 54) points out that
this is to strain _intrare_: Quintilian cannot have meant to say
that it ‘shows bad faith _to enter_ a harbour which can only be
approached in good weather,’—for once you are in the harbour all
is well. _Intrare_ may be corrupt: see Crit. Notes.
VII:2
siquidem innumerabiles accidunt subitae necessitates vel apud
magistratus vel repraesentatis iudiciis continuo agendi. Quarum si qua,
non dico cuicumque innocentium civium, sed amicorum ac propinquorum
alicui evenerit, stabitne mutus et salutarem petentibus vocem, statimque
si non succurratur perituris,
171
moras et secessum et silentium quaeret, dum illa verba fabricentur et
memoriae insidant et vox ac latus praeparetur?
§ 2.
siquidem, εἴγε, εἴπερ, §27 below, and often in Quintilian: ‘iam apud
Cicero nem perinde atque _quoniam_ invenitur causam omnibus notam
significans’ (Günther).
apud magistratus: ‘in virtue of some extraordinary procedure,
and without the day having been appointed for the parties to the suit,’
Hild.
repraesentatis: ‘when a trial is suddenly brought on.’ Cp.
pecuniam repraesentare = ante diem solvere. Caes. B. G. i. 40, 14
se, quod in longiorem diem collaturus esset, repraesentaturum: Sen. Ep.
95 petis a me ut id quod in diem suam dixeram debere differri
repraesentem.
cuicumque. See on 1 §12 quocunque.
petentibus ... perituris: dat. of interest, after
_quaeret_. For the sense cp. Cic. de Orat. i. §251 Hoc nos si
facere velimus ante condemnentur ei quorum causas receperimus quam
totiens quotiens praescribitur Paeanem aut hymnum recitarimus.
171
statimque. _Statim_ goes with _succurratur_, rather
than with _perituris_: its position gives it emphasis. Cp.
_continuo_ agendi.
secessum et silentium: 3 §28.
illa verba, ironical: illa tam egregia verba.
vox ac latus (‘lungs’): often conjoined. Cp. Cic. Verr. iv.
30, 67 quae vox, quae latera: Brut. §316. So xii. 11, 2 neque enim
scientia modo constat orator, ... sed voce, latere, firmitate. For
_latus_ cp. Hor. Ep. i. 7, 26: xii. 5: Sat. i. 9, 32.
VII:3
Quae vero patitur hoc ratio, ut quisquam possit orator aliquando
omittere casus? Quid, cum adversario respondendum erit, fiet? Nam saepe
ea quae opinati sumus et contra quae scripsimus fallunt, ac tota subito
causa mutatur; atque ut gubernatori ad incursus tempestatium, sic agenti
ad varietatem causarum ratio mutanda est.
§ 3.
ratio: ‘theory’ of eloquence. Cp. 3 §15, where it is opposed to
_exercitatio_.—Others explain as = _ratio non patitur_,
like _ratio non est_, _nulla ratio est_, there is no reason or
sense in doing, &c.: Cic. Acad. ii. §74 ironiam enim alterius
perpetuam praesertim, nulla fuit ratio persequi: ib. §17: in Verr. Act.
i. 24: Caec. §15: Tac. Hist. i. 32: iii. 22: and ad Herenn. iv. 18 ei
rationi ratio non est fidem habere.
quisquam ... orator: see on 2 §6.
omittere casus: ‘to leave sudden issues out of consideration,’
i.e. to conduct his case strictly according to the lines of a written or
premeditated speech, without allowing for the emergence of some
unexpected fact in the evidence, or some difficulty suddenly raised by
the other side. For _casus_ cp. 1 §2 paratam ad omnes casus
eloquentiam: 3 §3 unde ad subitos
quoque casus ... proferantur (opes), and below §30: vi. 1, 42 at qui a stilo non recedunt aut
conticescunt ad hos casus aut frequentissime falsa dicunt: xii. 9, 20
licet tamen praecogitare plura et animum ad omnes casus componere.
fallunt: when the opposing counsel does not pursue the line of
argument we had anticipated, and against which we had prepared a written
speech.
ad incursus: see on 2 §1 ad
exemplum.
VII:4
Quid porro multus stilus et adsidua lectio et longa studiorum aetas
facit, si manet eadem quae fuit incipientibus difficultas? Perisse
profecto confitendum est praeteritum laborem, cui semper idem laborandum
est. Neque ego hoc ago ut ex tempore dicere malit, sed ut possit. Id
autem maxime hoc modo consequemur.
§ 4.
longa studiorum aetas: i.e. longum tempus in studiis consumptum.
Cp. i. 8, 8: Hor. Sat. i. 4, 132.
malit ... possit: sc. orator. For such omissions see note on
congregat 1 §7: and cp.
quaerant §6 and dicat §25 below.
VII:5
Nota sit primum dicendi via; neque enim prius contingere cursus potest
quam scierimus quo sit et qua perveniendum. Nec satis est non ignorare
quae sint causarum iudicialium partes, aut quaestionum ordinem recte
disponere, quamquam ista sunt praecipua, sed quid quoque loco primum
sit, quid secundum ac
172
deinceps: quae ita sunt natura copulata ut mutari aut intervelli sine
confusione non possint.
§ 5.
dicendi via: the method, pathway, or track of the argument.
neque enim &c. The reason is given in the form of a
simile: we cannot run a race without knowing the goal and the track, and
it is the same with eloquence. For a similar figure cp. 3 §10.
partes: i.e. prooemium, narratio, probatio, refutatio,
epilogus. Cp. iii. 9, 1.
disponere: vii. 10, 5 quaestio omnis ac locus habet suam
dispositionem.
primum ... secundum: vii. 10, 5 Non enim causa tantum universa
in quaestiones ac locos diducenda est, sed hae
172
ipsae partes habent rursus ordinem suum. Nam et in prooemio primum est
aliquid et secundum ac deinceps, &c.
intervelli: cp. xii. 9, 17.
VII:6
Quisquis autem via dicet, ducetur ante omnia rerum ipsa serie velut
duce, propter quod homines etiam modice exercitati facillime tenorem in
narrationibus servant. Deinde quid quoque loco quaerant scient, nec
circumspectabunt nec offerentibus se aliunde sensibus turbabuntur nec
confundent ex diversis orationem velut salientes huc illuc nec usquam
insistentes.
§ 6.
via dicet: ‘methodically’, ‘systematically,’ cp. dicendi via §5. So ii. 17, 41 via id est ordine. Cic.
Brut. §46 (ait Aristoteles) antea nominem solitum via nec arte, sed
adcurate tamen et de scripto plerosque dicere: Orat. §§10, 116 ratione
et via disputare, docere: de Fin. ii. §3 (oratio) quae via quadam et
ratione habetur. Roby 1236. See Crit. Notes.
velut: see on 1 §5. It softens the expression
_serie ... duce_, being equivalent to ‘ut ita dicam.’ The
collocation _ducetur ... duce_ is to be classed among the rather
negligent repetitions of which a list is given on 2 §23. Becher compares Cic. de Nat. Deor.
ii. §135 depulsum et quasi detrusum cibum accepit depellit (where
J. B. Mayor however reads delapsum): cp. ib. §145. For ‘serie
ducere’ cp. xi. 2, 39 etiam quae bene composita erunt memoriam serie sua
ducent.
propter quod: see on 1 §66: 5 §23.
quaerant, ‘look for as matter of discourse,’ as 6 §7. The occurrence of _homines_ in the
interval leads up from the singular _quisquis_ to the plural.
sensibus: see on 3 §33.
confundent ex diversis: ‘make it a jumble of
incongruities.’
huc illuc: Cic. ad Att. ix. 9, 2 ne ... cursem huc illuc via
deterrima.
VII:7
Postremo habebunt modum et finem, qui esse citra divisionem nullus
potest. Expletis pro facultate omnibus quae proposuerint, pervenisse se
ad ultimum sentient.
Et haec quidem ex arte, illa vero ex studio: ut copiam sermonis optimi,
quem ad modum praeceptum est, comparemus, multo ac fideli stilo sic
formetur oratio ut scriptorum colorem etiam quae subito effusa sint
reddant, ut cum multa scripserimus
173
etiam multa dicamus.
§ 7.
citra: see on 1 §2.
divisionem: ‘here the distribution of the matter of the speech
both into the general divisions and subordinate heads, and also into the
minuter passages and sentences; their order constituting the _via
dicendi_.’ Frieze.
Expletis ... quae proposuerint: ‘when they have overtaken all
the points advanced,’ exhausted the various heads of their discourse, v.
10, 109 nec minus in hoc curae debet adhiberi quid proponendum quam
quomodo sit quod proposueris probandum.
haec quidem &c. The meaning is that while the observance
of the foregoing precepts (haec) depends on knowledge of theory (ars),
as embodied in specific rules and directions, what is now to come (illa)
demands _studium_, i.e. scientific exercise, applied to reading,
imitation, writing, and the practice of speaking (cp. 1 §1). The sentence is an awkward
one: it is best explained by making the _ut_ before _copiam_
co-ordinate with the _ut_ before _cum multa scripserimus_, and
supplying a corresponding _ut_ with _formetur_. _Illa_
then introduces all three clauses, the first referring mainly to
_legere_, the second to _scribere_, and the third to
_dicere_. The precepts in regard to reading and imitation
(quemadmodum praeceptum est) are found in chs. i and ii: writing is
covered by chs. iii, iv and v: while speech is dealt with in the present
chapter.
fideli stilo, the ‘conscientious practice of composition.’
scriptorum colorem: see 6 §5.
effusa sint: cp. 3 §17
componunt quae effuderant.
cum multa scripserimus. The practice
173
of speaking (including extempore utterance) is to come _after_
writing: cp. 1 §3
sq.
VII:8
Nam consuetudo et exercitatio facilitatem maxime parit: quae si paulum
intermissa fuerit, non velocitas illa modo tardatur, sed ipsum _os_
coit atque concurrit. Quamquam enim opus est naturali quadam mobilitate
animi, ut, dum proxima dicimus, struere ulteriora possimus semperque
nostram vocem provisa et formata cogitatio excipiat;
§ 8.
consuetudo et exercitatio, referring only to the last-mentioned
precept, _ut multa dicamus_.
velocitas illa. The demonstr. is vivid,—‘the requisite
rapidity,’ that which we either have acquired or hope to acquire.
os coit atque concurrit. Cp. xi. 3, 56 est aliis concursus
oris et cum verbis suis colluctatio: viii. 3, 45 littera quae exprimi
nisi labris coeuntibus non potest: xi. 3, 121 his accedunt vitia non
naturae, sed trepidationis, cum ore concurrente rixari. “Os concurrit
cum prae anxietate dicentis musculi oris invitis etiam trahuntur et
convelluntur ut labia et lingua quasi trepident.” Wolff.
mobilitate animi: cp. §22. His
mind must be quick of movement in order to express properly what is to
be said on the instant (_proxima_ corresponding to _nostram
vocem_), and at the same time be shaping (_struere_) what is
further on (_ulteriora_ corresponding to _provisa et formata
cogitatio_). Tr. proxima, ‘what we are about to say’:
nostram vocem, ‘what has just been said.’ For provisa cp.
on 3 §10.
VII:9
vix tamen aut natura aut ratio in tam multiplex officium diducere animum
queat ut inventioni, dispositioni, elocutioni, ordini rerum verborumque,
tum iis quae dicit, quae subiuncturus est, quae ultra spectanda sunt,
adhibita vocis, pronuntiationis, gestus observatione, una sufficiat.
§ 9.
ratio, cp. note on §3.
quae dicit, sc. ‘orator,’ as with _sufficiat_ ‘animus’
must be supplied. Cp. on §4.
vocis ... gestus. See 1 §17 for a similar enumeration,
and cp. the note.
una = simul, which indeed Halm substitutes for it in his
text.
VII:10
Longe enim praecedat oportet intentio ac prae se res agat, quantumque
dicendo consumitur, tantum ex ultimo prorogetur, ut, donec perveniamus
ad finem, non minus prospectu procedamus quam gradu, si non
intersistentes offensantesque brevia illa atque concisa singultantium
modo eiecturi sumus.
174
§ 10.
intentio: cp. intendunt animum 1 §24.
prae se res agat. The mind must pursue or chase, as it were,
the ideas that are still in front of it, and have them available in
advance.
consumitur ... prorogetur: expressions derived from banking
transactions. ‘In proportion as the speaker pays out, must he make
advances to himself out of what is to come later.’ For this use of
_prorogare_ see the Lexx. Ex ultimo was understood by Wolff
to mean _ex eo quod modo dictum est_: but Becher (Quaest. Quint.
p. 9) pointed out that it = ‘vom Ende aus,’ and correctly rendered
the whole sentence ‘so viel im Reden drauf geht, so viel muss er sich im
Voraus vom Ende aus flüssig machen und so gewissermassen seine
Zahlungsfähigkeit länger hinausschieben,’—ut ne in inopiam
redactus bonam copiam eiuret. The speaker is to be continually drawing
from his reserve funds (_ex ultimo_, i.e. from the part of his
subject-matter that remains) just so much as he is expending in
delivery.
prospectu procedamus: cp. xi. 2, 3 nam dum alia dicimus, quae
dicturi sumus intuenda sunt: ita cum semper cogitatio ultra eat, id quod
est longius quaerit, quidquid autem repperit quodam modo apud memoriam
deponit, quod illa quas media quaedam manus acceptum ab inventione
tradit elocutioni.
si non ... eiecturi sumus: ‘if we
174
want to avoid coming to a standstill, stuttering, and giving forth our
short, broken phrases, like persons gasping out what they have to
say.’—For offensantes cp. _offensator_ 3 §10: and for brevia illa 2 §17 illud frigidum et inane.
VII:11
Est igitur usus quidam inrationalis, quam Graeci ἄλογον τριβήν vocant, qua manus in
scribendo decurrit, qua oculi totos simul in lectione versus flexusque
eorum et transitus intuentur et ante sequentia vident quam priora
dixerunt. Quo constant miracula illa in scaenis pilariorum ac
ventilatorum, ut ea quae emiserint ultro venire in manus credas et qua
iubentur decurrere.
§ 11.
inrationalis: ‘mechanical,’ ‘unscientific.’ Cp. ii. 15, 23 quidam
eam neque vim neque scientiam neque artem putaverunt, sed Critolaus usum
dicendi (nam hoc τριβή
significat).... For the opposition between τέχνη and τριβή (‘knack’) see Plato, Phaedrus 260 E οὐκ ἔστι τέχνη
ἄλλ᾽ ἄτεχνος τριβή: Gorgias 501 A κομιδῇ ἀτέχνως ... ἔρχεται ... ἀλόγως τε
παντάπασιν, ὡς ἔπος εἰπεῖν ... τριβὴ καὶ ἐμπειρία: ib.
463 B.
manus ... decurrit. Cp. Cic. de Orat. ii. §130 neque enim
quotiens verbum aliquod est scribendum nobis, totiens eius verbi
litterae sunt cogitatione conquirendae; nec quotiens causa dicenda est,
totiens ad eius causae seposita argumenta revolvi nos oportet, sed
habere certos locos, qui ut litterae ad verbum scribendum, sic illi ad
causam explicandam statim occurrant.
versus: see on 1 §38.
flexus ... et transitus. These words are generally taken in
their literal sense; but the rendering ‘turns and transitions’
(‘Wendungen and Uebergänge’) seems not sufficiently to explain the
passage. May _flexus_ not refer here to the modulation of the
voice, as frequently in Quintilian (v. Bonn. Lex.), and _transitus_
to the punctuation which marks the passage from one clause to another?
In reading the eye takes in all this in advance. Tr. ‘observe the
intonations and the stops.’ On the other hand Frieze (who alone of the
commentators seems to have felt any difficulty): ‘the action of the eye
itself in reading is ascribed to the lines of the manuscript.
_Flexus_ seems to refer to the turning of the eye from the end of a
line to the beginning of the next, and _transitus_ the passing from
one column of the manuscript to the next.’ But this explanation of
_transitus_ can hardly be right.
dixerunt, sc. lectores,—before the reader has
articulated (to himself) what comes first, the eye runs on to what
follows. For the change of subject cp. §9.
miracula = θαύματα, ‘conjuring-tricks.’
pilariorum ac ventilatorum: ‘jugglers and professors of
legerdemain.’ For the former (who resembled the Indian juggler) see
Rich’s Dict. Ant. s.v., where a figure is shown from a Diptych in the
Museum at Verona exhibiting dexterous feats with a number of balls,
‘throwing them up with both hands, catching them on, and making them
rebound from, the inner joint of the elbow, leg, forehead, and instep,
so that they kept playing in a continuous circle round his person
without falling to the ground, as minutely described by Manilius
(_Astron._ 169-171).’ The ventilator was one who winnowed grain
with the _ventilabrum_ (see Rich. s.v.), and so is generally taken
here of a juggler ‘tossing his balls into the air as the winnower does
his corn’; but looking to the use of _ventilare_ for to ‘conjure
away’ (magicis artibus vitas insontium et manibus accitis ventilare,
Imp. Constant. cod. 9, 18, 6 and cod. Th. 9, 16, 5), I prefer
Professor Key’s explanation of the word, ‘a juggler, as affecting to
toss things away with an οἴχεται, or with a puff of breath’: cp. Prudent.
Peristeph. x. 78 tu ventilator urbis et vulgi levis procella.—The
genitives are to be referred to _scaenis_, not _miracula_.
ut ea: for this constr. see on 1 §58.
in manus: Krüger and Dosson are wrong in taking this of the
hands of the spectators. The balls return to the hands of the performers
themselves. For _qua_ (sc. via) cp. ii. 20, 2 multos video qua vel
impudentia vel fames duxit ruentes: ix. 1, 19: xii. 10, 61.
VII:12
Sed hic usus ita proderit, si ea de qua locuti sumus ars antecesserit,
ut
175
ipsum illud quod in se rationem non habet in ratione versetur. Nam mihi
ne dicere quidem videtur nisi qui disposite, ornate, copiose dicit, sed
tumultuari.
§ 12.
ita ... si, in a limiting sense (= ita demum si), ‘only so
far as.’ Cp. xi. 3, 130 ambulantem loqui ita demum oportet si in causis
publicis, &c. In Brut.
175
§195 Cicero has cum _ita_ heres institutus esset _si_ pupillus
ante mortuus esset. In this restrictive sense ita is more
commonly followed by ut (Verr. iv. §150): sometimes by _cum_
(Brut. §222). In Top. §44 we have agens de eo qui testamento _sic_
heredem instituisset ut si filius natus esset, &c.
locuti sumus, i.e. in §§5-7.
quod ... non habet: cp. §11
usus inrationalis, where there is no consciousness of method.
in ratione versetur = arte, artis et rationis praeceptis
contineatur. Though mechanical, through habit it should be based on
method and rational principle.
nisi qui &c. Cp. Cic. de Orat. i. §48 Sin oratoris nihil
vis esse nisi _composite_ _ornate_ _copiose_ loqui,
&c. The first refers to _collocatio_, the second to
_elocutio_, and the third to _inventio_.
tumultuari, to ‘rant.’ Cp. vii. pr. §3 oratio carens hac
virtute (sc. ordine) tumultuetur necesse est: ii. 12, 11 cum interim non
actores modo aliquos invenias, sed, quod est turpius, praeceptores etiam
qui brevem dicendi exercitationem consecuti omissa ratione, ut tulit
impetus, passim tumultuentur, eosque qui plus honoris litteris
tribuerunt ineptos et ieiunos et tepidos et infirmos, ut quodque verbum
contumeliosissimum occurrit, appellent.
VII:13
Nec fortuiti sermonis contextum mirabor umquam, quem iurgantibus etiam
mulierculis superfluere video, cum eo quod, si calor ac spiritus tulit,
frequenter accidit ut successum extemporalem consequi cura non
possit.
§ 13.
fortuiti sermonis, ‘random talk.’
contextum = continuam orationem, cp. §26. The word denotes mere continuity of speech, a
mere train of words.
superfluere video: see Crit. Notes.
cum eo quod, ‘with this consideration that,’ connects in a
loose manner with what goes before: ‘and this I say with the addition
that,’ &c.
The usual explanation is ‘with the exception or limitation that,’
&c.: so Günther ‘postquam sese mirari nunquam fortuiti sermonis
contextum dixit, hoc enuntiato a “cum eo quod” pendente orationi
moderatur et concedit frequenter, si calor ac spiritus tulerit, curam
consequi non posse successum extemporalem’: cp. Cic. ad Att. vi. 1, §4
sit sane, quoniam ita tu vis, sed tamen cum eo, credo, quod sine peccato
meo fiat. But Quintilian is not ‘taking back’ what he has said in ‘nec
mirabor’: he is going on to add what is really an independent statement.
Other uses of _cum eo quod_ occur ii. 4, 30 cum eo quidem, quod vix
ullus est tam communis locus, qui possit cohaerere cum causa nisi aliquo
propriae quaestionis circulo copulatus: xii. 10, 47 cum eo quod, si non
ad luxuriam ac libidinem referas, eadem speciosiora quoque sint quae
honestiora. See Introd. p. liii.
spiritus: see on 1 §27.
tulit. For _ferre_ used absolutely: cp. 3 §7 si feret flatus, and such phrases as ‘si
occasio tulerit.’ Krüger supplies _aliquem_, comparing 1 §110.—For the perfect,
used like the Greek aorist to denote repeated occurrence, cp. refrixit
3 §6, and accessit ... restitit §14 below.
ut ... possit—that the success of such impromptu
speaking is not attained by study and premeditation (cura).
VII:14
Deum tunc adfuisse, cum id evenisset, veteres oratores, ut Cicero,
dictitabant. Sed ratio manifesta est. Nam bene concepti adfectus et
recentes rerum imagines continuo impetu feruntur, quae nonnumquam mora
stili refrigescunt et dilatae non revertuntur. Utique vero,
176
cum infelix illa verborum cavillatio accessit et cursus ad singula
vestigia restitit, non potest ferri contorta vis; sed, ut optime vocum
singularum cedat electio, non continua sed composita est.
§ 14.
ut Cicero. No such saying can be found in Cicero’s extant works:
cp. however de Orat. i. §202. For the reading see Crit. Notes.
ratio manifesta est: cp. 5 §3.
bene concepti adfectus, ‘emotion profoundly felt’: v. on §15 and cp. vi. 2, 30 has (imagines rerum)
quisquis bene conceperit is erit in adfectibus potentissimus.
recentes rerum imagines: ‘fresh,’ ‘vivid’ conceptions, or
ideas: a lively imagination.
continuo impetu feruntur: ‘sweep along in uninterrupted
course.’
refrigescunt, cp. 3 §6, and
§33.
utique: see on 1 §20.
176
infelix ... verborum cavillatio: of the morbid carping
self-criticism spoken of in 3 §10:
1 §115. For
_infelix_ see on 1 §7.
non potest ferri contorta vis: ‘there can be no energy in the
swing,’ a figure taken from the discharge of missile weapons, such as
the sling and the javelin. _Vis contorta fertur_ = the _vis_
(of the speech) is ‘whirled and sped onward’: for _ferri_ cp. ix.
4, 112 oratio quae ferri debet et fluere. For the whole expression cp.
Cic. Orator §234 Demosthenes! cuius non tam vibrarent fulmina illa, nisi
numeris contorta ferrentur, (Quint. ix. 4, 55,) where _contorquere_
describes the whirling action which imparts to the missile that rotating
movement by which (as with our rifled guns) it is made more certain to
hit the mark: see Sandys ad loc. Quintilian has a similar figure in ix.
4, 9 mihi compositione velut amentis quibusdam nervisve intendi et
concitari sententiae videntur.
ut = though.
continua ... composita, ‘the style is not all of one pattern,
but rather a patchwork,’—it does not flow on spontaneously, but is
elaborately put together. The subject _oratio_ must be supplied out
of the context: cp. §26, and 1 §§7 and 29. Becher renders ‘nicht aus ganzem
Holze (geschnitten) sondern geleimt,’—not all of one piece but
glued together: and compares ‘corpora continua’ and ‘composita’ in Sen.
Epist. xvii. 2, 6 (102),—‘organisms’ and mechanical fabrics.
VII:15
Quare capiendae sunt illae, de quibus dixi, rerum imagines, quas vocari
φαντασίας indicavimus,
omniaque, de quibus dicturi erimus, personae, quaestiones, spes, metus,
habenda in oculis, in adfectus recipienda; pectus est enim, quod
disertos facit, et vis mentis. Ideoque imperitis quoque, si modo sunt
aliquo adfectu concitati, verba non desunt.
§ 15.
de quibus dixi. Cp. vi. 2, 29 Quas φαντασίας Graeci vocant (nos sane visiones
appellemus) per quas imagines rerum absentium ita repraesentantur animo
ut eas cernere oculis ac praesentes habere videamur, has quisquis bene
conceperit is erit in adfectibus potentissimus. So of the creations of
the painter’s fancy, xii. 10, 6 concipiendis visionibus, quas φαντασίας vocant,
praestantissimus Theon Samius.
dicturi erimus. The careful selection of the tense is to be
noted: cp. Cic. de Orat. i. §223 eorum apud quos aliquid aget aut erit
acturus mentes sensusque degustet, where _agit_ is contemporaneous
with _degustet_, while _erit acturus_ is regarded as still
future.—There is negligence in the juxtaposition of _dixi_
and _dicturi erimus_.
in adfectus recipienda, sc. that emotions may thereby be
excited which shall find expression in what we say. The intensity of
these emotions will depend on the vividness of the images in the
mind.
pectus: ‘feeling.’ The sentence is carefully arranged: besides
the chiasmus above (_habenda in oculis_, _in adfectus
recipienda_) _pectus_ now takes up _in adfectus
recipienda_, while vis mentis refers to _habenda in
oculis_, and denotes accordingly force or clearness of
conception.
VII:16
Tum intendendus animus, non in aliquam rem unam, sed in plures simul
continuas, ut si per aliquam rectam viam mittamus oculos simul omnia
quae sunt in ea circaque intuemur, non ultimum tantum videmus, sed usque
177
ad ultimum. Addit ad dicendum etiam pudor stimulos, mirumque videri
potest quod, cum stilus secreto gaudeat atque omnes arbitros reformidet,
extemporalis actio auditorum frequentia, ut miles congestu signorum,
excitatur.
§ 16.
Tum, if allowed to stand (see Crit. Notes), does not introduce a
help to oratory, like _pectus_ above (cp. si modo sunt aliquo
adfectu concitati), and addit ad dicendum etiam _pudor_ stimulos in
the following sentence. The words from _pectus est enim_ to
_verba non desunt_ form a parenthesis, and _tum intendendus_
resumes the previous recommendation, _omniaque de quibus dicturi
erimus ... recipienda_. This is clear from the correspondence of
participles, _capiendae_ ... _habenda_ ... _recipienda_
... _intendendus_.
continuas, here of things that ‘hang together’: tr. ‘in an
orderly sequence.’
circa, ‘on either side.’
177
pudor = ‘amour-propre,’ sense of honour as (possibly) to be
compromised by failure.
stilus secreto: 3 §23
sq.
congestu signorum: the ‘crowded standards,’—of the
moment when the legion is about to advance, and the standard of every
company is set in motion at the same time. This is better than to take
it of the assembling of the standard-bearers with their ensigns round
the general’s tribunal, while he addresses the army on the eve of
battle.
VII:17
Namque et difficiliorem cogitationem exprimit et expellit dicendi
necessitas, et secundos impetus auget placendi cupido. Adeo pretium
omnia spectant ut eloquentia quoque, quamquam plurimum habeat in se
voluptatis, maxime tamen praesenti fructu laudis opinionisque
ducatur.
§ 17.
difficiliorem: thought that labours, is slow to find
utterance.
expellit, stronger than _exprimit_: cp. 3 §6.
secundos impetus, ‘the favourable glow,’—the ‘élan’ so
helpful for the expression of thought.
pretium, like _praemium_ in a parallel passage, Tac.
Dial. 36: ita ad summa eloquentiae praemia magna etiam necessitas
accedebat, et quo modo disertum haberi pulchrum et gloriosum sic contra
mutum et elinguem videri deforme habebatur.
quamquam, with subj. 1 §33.
opinionis, ‘reputation,’ the favourable estimate which others
form of us: see on 5 §18 and cp. §24 below: Cic. pro Arch. §26. Introd. p. xliv.
VII:18
Nec quisquam tantum fidat ingenio ut id sibi speret incipienti statim
posse contingere, sed, sicut in cogitatione praecepimus, ita facilitatem
quoque extemporalem a parvis initiis paulatim perducemus ad summam, quae
neque perfici neque contineri nisi usu potest.
§ 18.
id, i.e. ut ex tempore dicere possit: the faculty of
improvisation.
praecepimus: 6 §3.
contineri, 6 §3 augenda vis
et exercitatione multa continenda est.
VII:19
Ceterum pervenire eo debet ut cogitatio non utique melior sit ea, sed
tutior, cum hanc facilitatem non in prosa modo multi sint consecuti, sed
etiam in carmine, ut Antipater Sidonius et Licinius Archias (credendum
enim Ciceroni est)— non quia
178
nostris quoque temporibus non et fecerint quidam hoc et faciant. Quod
tamen non ipsum tam probabile puto (neque enim habet aut usum res aut
necessitatem) quam exhortandis in hanc spem, qui foro praeparantur,
utile exemplum.
§ 19.
debet. The subject which the editors generally say is to be
supplied is ‘facilitas extemporalis’: cp. 6 §4. But Becher is probably right in supplying
a personal subject (as 1 §7: 2 §24: 7 §§4, 25),—‘the orator,’ ‘the budding rhetorician,’
or even τις: cp. nec
quisquam.* If _extemporalis facilitas_ were the subject of the
sentence, _ipsa_ would have been expected instead of _ea_. See
Critical Notes.* recte: _nec quisquam fidat_, _above_.
non utique: ‘not of course,’ ‘not necessarily.’ See on 1 §20: cp. xii. 2, 18.
in prosa: see on 1 §81.
Antipater of Sidon, an Alexandrine poet, cir. B.C. 135. Cic. de Orat. iii. §194 quod si Antipater
ille Sidonius ... solitus est versus hexametros aliosque variis modis
atque numeris fundere ex tempore, tantumque hominis ingeniosi ac memoris
valuit exercitatio ut, cum se mente ac voluntate coniecisset in versum,
verba sequerentur, quanto id facilius in oratione, exercitatione et
consuetudine adhibita, consequemur!
Archias. Cic. pro Arch. 8 §18 quotiens ego hunc vidi, cum
litteram scripsisset nullam, magnum numerum optimorum versuum de iis
ipsis rebus quae tum agerentur dicere ex tempore.
non quia ... non. For the subjunctive, see Introd. p. liv: cp. §31, below.
178
Becher rightly explains (Bursian’s Jahresb.) that _credendum enim
Ciceroni est_ is to be bracketed as a parenthesis of the writer’s to
Antipater Sidonius and Licinias Archias,—examples which give the
motive for the half apology _non quia_, &c. Tr. ‘though I do
not wish to be understood to mean that,’ &c. Others explain the
sentence as elliptical: ‘I do not quote Cicero’s authority because we
have not abundant examples in our own times, but because his authority,
at any rate, will be unquestioned,’ Frieze.
quidam. Hild thinks the reference must be particularly to
Statius: Silv. 1 pr. hos libellos qui mihi subito calore et quadam
festinandi voluptate fluxerunt: and iii. pr. libellos ... subito natos.
Possibly also to Remmius Palaemon, the teacher of Quintilian: Suet.
Gram. 23 poemata faciebat ex tempore.
quod ... ipsum. ‘This accomplishment in itself,’ viz.
facilitas ex tempore carmina fingendi.
in hanc spem = huius in rei spem. Cp. 3 §2 sine hac conscientia.
VII:20
Neque vero tanta esse umquam _debet_ fiducia facilitatis ut non
breve saltem tempus, quod nusquam fere deerit, ad ea quae dicturi sumus
dispicienda sumamus, quod quidem in iudiciis ac foro datur semper; neque
enim quisquam est qui causam quam non didicerit agat.
§ 20.
non ... saltem: see on 2 §15.
didicerit. In acquainting himself with the facts of a case,
and considering (however briefly) the principles applicable to it, the
judicial pleader has always some little time to think over his
speech.
VII:21
Declamatores quosdam perversa ducit ambitio ut exposita controversia
protinus dicere velint, quin etiam, quod est in primis frivolum ac
scaenicum, verbum petant quo incipiant. Sed tam contumeliosos in se
ridet invicem eloquentia, et qui stultis videri eruditi volunt, stulti
eruditis videntur.
§ 21.
Declamatores: see on 1 §71.
ambitio: see Introd. p. xliv.
exposita controversia, ‘as soon as the question is
stated.’
frivolum, ‘in bad taste,’ a word characteristic of the Silver
Age.
scaenicum, ‘theatrical.’ On the stage, actors often start off
with such a ‘cue.’ Cp. i. 11, 3 plurimum ... aberit a scaenico: xi. 3,
57 modulatio scaenica: ib. §123 nam et complodere manus scaenicum est et
pectus caedere. We may also recall ‘nedum ille scaenicus (Nero)’: Tac.
Ann. xv. 59.
VII:22
Si qua tamen fortuna tam subitam fecerit agendi necessitatem, mobiliore
quodam opus erit ingenio, et vis omnis intendenda rebus et in praesentia
remittendum aliquid ex cura verborum, si consequi utrumque non dabitur.
Tum et tardior pronuntiatio moras habet et suspensa ac velut dubitans
oratio, ut tamen deliberare, non
179
haesitare videamur.
§ 22.
vis omnis intendenda rebus. Cp. Cato’s golden rule for the
speaker, rem tene verba sequentur: Cic. de Orat. ii. §146: iii. §125:
Hor. A. P. 311.
non dabitur, cp. §29: Verg.
Aen. i. 408 cur dextrae iungere dextram non datur?
tardior pronuntiatio. The opposite is _citata_ xi. 3, 111
aliis locis citata aliis pressa conveniet pronuntiatio.
habet, ‘secures.’ Krüger (3rd ed.) would prefer to read
_habebit_.
suspensa ... dubitans: a ‘slow and undecided style of
speaking,’ in which one is, as it were, feeling one’s way. Tac. Ann. i.
11 of Tiberius, suspensa semper et obscura verba.
179
VII:23
Hoc, dum egredimur e portu, si nos nondum aptatis satis armamentis aget
ventus; deinde paulatim simul euntes aptabimus vela et disponemus
rudentes et impleri sinus optabimus. Id potius quam se inani verborum
torrenti dare quasi tempestatibus quo volent auferendum.
§ 23.
hoc, sc. fieri potest. For the ellipse cp. vi. 4, 10 hoc, dum
ordo est et pudor: xi. 1, 76 hoc et apud eos.
dum egredimur, &c. As in §1
the simile takes the place of the main thought without any word of
introduction: cp. athleta 1 §4.
simul. The juxtaposition of _simul_ and _euntes_
reminds us of the Greek constr. of ἅμα with a participle = ἅμα πορευόμενοι.
aptabimus ... optabimus. The assonance is surely an example of
Quintilian’s negligent style, rather than (as Krüger thinks) an
intentional pun. So _aptatis ... aptabimus_, in this passage.
VII:24
Sed non minore studio continetur haec facultas quam paratur. Ars enim
semel percepta non labitur, stilus quoque intermissione paulum admodum
de celeritate deperdit: promptum hoc et in expedito positum
exercitatione sola continetur. Hac uti sic optimum est ut cotidie
dicamus audientibus pluribus, maxime de quorum simus iudicio atque
opinione solliciti; rarum est enim ut satis se quisque vereatur. Vel
soli tamen dicamus potius quam non omnino dicamus.
§ 24.
ars: cp. on §7.
non labitur. The sense is clear, though the reading is very
uncertain: ‘la connaissance théorique une fois acquise ne se perd pas,’
Hild, who suspects that _animo_ or _mente_ has fallen out. Cp.
de Orat. ii. §109 ante enim praeterlabitur (sc. definitio) quam percepta
est. _Labi_ by itself well expresses the gradual ‘oozing away’ of
anything from the mind. Verg. Ecl. i. 63 quam nostro illius labatur
pectore vultus. It might however be preferable to read _nunquam_
instead of _non_. See Crit. Notes.
deperdit. Cic. Verr. ii. 2, 30 ut ne quid de libertate
deperderit.
promptum hoc et in expedito positum: ‘this promptitude and
readiness for action.’ The neuter of the adj. and the part. are used
along with the demonstrative in place of abstract nouns, in which Latin
is not strong. Cp. Livy vii. 8, 5 diu non perlitatum tenuerat
dictatorem: Tac. Ann. iii. 80 Capito insignitior infamia fuit quod ...
egregium publicum et bonas domi artes dehonestavisset; v. Nägelsbach,
Lat. Stil. p. 98 sq. and 140 sq.: Introd. p. xlviii.
rarum est ut = raro fit ut. Cp. primum est ut 2 §18.
non omnino. The adverb strengthens the negative (cp. οὐ πάνυ), instead of the
negative being employed for the negation of the adverb. So often
_prorsus_ and _sane_.
VII:25
Est alia exercitatio cogitandi
180
totasque materias vel silentio (dum tamen quasi dicat intra se ipsum)
persequendi, quae nullo non et tempore et loco, quando non aliud agimus,
explicari potest, et est in parte utilior quam haec proxima;
§ 25.
est alia exercitatio cogitandi ... persequendi. There is a
similar transition at ix. 2, 57 est alia non quidem reticentia. The
sequence of thought is as follows: the best method of acquiring and
maintaining the _facultas ex tempore dicendi_ is to discourse daily
before competent hearers: if that is not possible _soli tamen
dicamus_; this is better than not speaking at all. There is another
_exercitatio_ (i.e. as a help to keeping up the _facultas ex
tempore dicendi_), viz. the going over our subject-matter in silent
thought, as we can do always and everywhere. _Cogitandi_ and
_persequendi_ are genitives of definition, or epexegetic genitives
standing in the place of appositional infinitives): cp. exitus mortis,
τέλος θανάτοιο,
and (cited by Krüger) Cic. de Fin. iii. 14, 45 denique ipsum bonum quod
in eo positum est ut naturae consentiat, crescendi accessionem ( =
accessionem quae fit crescendo) nullam habet: de Orat. 1 §90 quod
consuetudo exercitatioque et intellegendi prudentiam (= prudentiam
quae cernitur in intellegendo, or prudentiam ad intellegendum) acueret
et eloquendi celeritatem incitaret. With
180
exercitatio, supply ‘continendi facultatem ex tempore dicendi.’
totasque materias ... persequendi: cp. 5 §21 per totas ire materias.
tamen: i.e. even though it be _silentio_.
dicat. Again the subject (sc. orator) is to be supplied out of
the context. Cp. 1 §7.
explicari potest: ‘can have full scope given to it,’ an
exercise in which we can indulge freely.
in parte, often in Quintilian. See on 1 §88.
haec proxima: viz. that recommended in §24 ut cotidie dicamus audientibus pluribus: to
which _illa_ and _prior_ in §26
refer.
VII:26
diligentius enim componitur quam illa, in qua contextum dicendi
intermittere veremur. Rursus in alia plus prior confert, vocis
firmitatem, oris facilitatem, motum corporis, qui et ipse, ut dixi,
excitat oratorem et iactatione manus, pedis supplosione, sicut cauda
leones facere dicuntur, hortatur.
§ 26.
diligentius enim componitur quam illa: ‘it (i.e. discourse thus
premeditated) is more accurately put together.’ The grammatical subject
of _componitur_ is _exercitatio cogitandi_, &c., but the
verb is chosen with reference to the train of thought which the mind is
exercised in pursuing. The virtual subject is thus rather _oratio quam
cogitando persequimur_, or _tacita oratio_ (as shown by _dum
tamen quasi dicat intra se ipsum_). _Illa_ (like _proxima_)
refers to the practice of extempore speaking, either alone or in the
presence of others. Grammatically the _exercitatio_ of §24 must be understood along with it: logically the
_oratio_ which is the result of that
_exercitatio_.—Krüger (3rd ed.) takes _componitur_ as
used impersonally, but that would seem to be impossible without some
reference to _exercitatio cogitandi_. The sentence, though
grammatically awkward, is quite consistent with Quintilian’s loose style
of writing, so that there seems no necessity for such a device about
_componitur_, or for Gertz’s conjecture _in illa_: see Crit. Notes.
contextum dicendi: cp. §13.
veremur, with infin. as 1 §101, and even in Cicero: cp.
the striking instance de Fin. ii. §39 quos non est veritum in ...
voluptate ... summum bonum ponere.
Rursus, ‘on the other hand.’
in alia ... confert. See on 1 §1 for the constr. of
_conferre_ (συμφέρειν): cp. 5 §11 in hoc facient.
prior, viz. speaking.
firmitatem. In such enumerations Quintilian does not repeat
the prep.: cp. 2 §16.
oris facilitatem = ‘ease of utterance.’
ut dixi, 3 §21.
pedis supplosione. Cp. xi. 3, 128 pedis supplosio ut loco est
opportuna, ut ait Cicero, in contentionibus aut incipiendis aut
finiendis, ita crebra et inepti est hominis et desinit iudicem in se
convertere: Sen. Epist. 75 §2: Cic. Brut. §141.
sicut cauda leones. Hom. Il. xx. 170 οὐρῇ δὲ πλευράς τε καὶ ἰσχία ἀμφοτέρωθεν
Μαστίεται, ἑὲ δ᾽ αὐτὸν ἐποτρύνει μαχέσασθαι: Hesiod, Shield of
Herc. 430 γλαυκιόων δ᾽ ὄσσοις
δεινὸν πλευράς τε καὶ ὤμους οὐρῇ μαστιόων ποσσὶ γλάφει. Plin.
Nat. Hist. viii. 16, 19 leonum animi index cauda ... immota ergo
placido, clemens blandienti, quod rarum est: crebrior enim iracundia,
eius in principio terra verberatur, incremento terga ceu quodam
incitamento flagellantur.
studendum, 3 §29. Cp. note
on _studiosis_ 1 §45.
VII:27
Studendum vero semper et ubique. Neque enim fere tam est ullus dies
occupatus, ut nihil lucrativae, ut Cicero Brutum facere tradit,
181
operae ad scribendum aut legendum aut dicendum rapi aliquo momento
temporis possit: siquidem C. Carbo etiam in tabernaculo solebat hac
uti exercitatione dicendi.
§ 27.
tam est ... occupatus. The order supports the traditional reading
at 1 §83, where see
note.
lucrativae operae. Cic. ad Att. vii. 11, 1 unam mehercule
tecum apricationem in illo lucrativo tuo sole malim quam omnia istius
modi regna: Fronto, ad Anton. imp. 2, 2 lucrativa tua in tantis negotiis
tempora. Tr. ‘a few precious moments’:
181
_lucrativa opera_ means an occupation which profitably occupies our
spare time. The adjective is properly a legal term, applied to things
acquired by gift or bequest: e.g. species possessionis Gai. 2, 56:
usucapio 2, 60: adquisitio Ulp. Dig. xliv. 4, 4, 31. Krüger refers
to the special meaning of _lucrum_, ‘an unexpected gain’: Hor. Car.
i. 9, 14 quem fors dierum cumque dabit, lucro adpone. Spalding says:
“_operam lucrativam_ a Qu. dici potuisse censeo quidquid operae
iniunctis et necessariis laboribus negotiisque velut surriperetur et
dilectis studiis accederet.” Cp. i. 12, 13 quibus potius studiis haec
temporum velut subsiciva donabimus? Cic. de Orat. ii. 364 quae cursim
adripui, quae subsicivis operis, ut aiunt.
Cicero. The reference seems to be to the remark addressed to
Brutus in the Orator §34 iam quantum illud est quod in maximis
occupationibus numquam intermittis studia doctrinae, semper aut ipse
scribis aliquid aut me vocas ad scribendum. So in the Brutus §332 he
praises his _perennia studia_, and §22 his _singularis
industria_. Cp. Plutarch, Brutus, §4 and §36. See Crit. Notes.
siquidem, see on §2, above.
C. Carbo. In the Brutus §§103-105 Cicero eulogises his
eloquence and industry: industrium etiam et diligentem et in
exercitationibus commentationibusque multum operae solitum esse ponere:
cp. de Orat. i. §154.—Carbo, who had originally been a supporter
of Ti. Gracchus, but had afterwards gone over to the optimates, became
consul in B.C. 120; and it was in
connection with his prosecution in the year following, on some charge
not distinctly specified, that Crassus made his first public appearance.
Carbo was driven to commit suicide.
VII:28
Ne id quidem tacendum est, quod eidem Ciceroni placet, nullum nostrum
usquam neglegentem esse sermonem: quidquid loquemur ubicumque, sit pro
sua scilicet portione perfectum. Scribendum certe numquam est magis quam
cum multa dicemus ex tempore. Ita enim servabitur pondus et innatans
illa verborum facilitas in altum reducetur, sicut rustici proximas vitis
radices amputant, quae illam in summum solum ducunt, ut inferiores
penitus descendendo firmentur.
§ 28.
Ciceroni. The reference cannot be traced.
ubicumque: see on 1 §5.
pondus, ‘solidity.’
innatans, sc. in superficie: ‘floating’ and so ‘superficial.’
Cp. vii. 1, 44 haec velut innatantia videbunt: Persius i. 104-5 summa
delumbe saliva Hoc natat in labris, where Conington cites Gell. i. 15
qui nullo rerum pondere innixi verbis humidis et lapsantibus diffluunt,
eorum orationem bene existimatum est _in ore nasci_ non in pectore:
so 3 §2 verba in labris nascentia,
where see note.
in altum reducetur = in profundum, giving the antithesis to
the figure (‘the shallows’) involved in _innatans_. Tr. ‘will gain
in depth.’ For such combinations of the prep. with the acc. or abl.
neuter of adj. see Introd. p. xlvii.
proximas, the uppermost roots, which protrude from the surface
of the ground. By paring these away, the taproots (inferiores) are
forced to strike deeper.
VII:29
Ac nescio an si utrumque cum cura et studio fecerimus, invicem prosit,
ut scribendo dicamus diligentius, dicendo scribamus facilius. Scribendum
ergo quotiens licebit;
182
si id non dabitur, cogitandum; ab utroque exclusi debent tamen _sic
d_icere ut neque deprehensus orator neque litigator destitutus esse
videatur.
§ 29.
nescio an = fortasse, as at 6 §1; see on 1 §65. Tr. ‘and I rather think
that there is this reciprocal advantage, viz. that,’ &c.
utrumque, i.e. dicere and scribere, both in the way of
_exercitatio_.
Scribendum ergo, &c. This is Quintilian’s summing up. If
the advocate has time to elaborate his speech in writing, that is best
(as a rule); if writing is impossible, he must have recourse to
cogitatio (ch. vi). If there is time for neither
the one nor the other, the discipline which
182
is being recommended ought nevertheless (_tamen_, i.e. in spite of
the fact that there has been no opportunity for either writing or
reflection) to enable him to “speak in such a way that no one will think
either that the pleader has been taken aback or that the client has been
left in the lurch.” The emendation _sic dicere_, which I venture to
introduce in the text (see Crit. Notes), seems in harmony not
only with the tradition of the MSS. but also with the whole context.
There is the same sequence immediately below (§30) _scribant ... cogitatione complectantur ...
subitis extempore occurrant_. The busy advocate will make use of all
three methods: but in most cases writing, according to Quintilian, is to
be recommended, and, failing it, meditation,—not that the latter
is better than off-hand speech, but safer (tutior §19). Lastly, even such _subitae necessitates_
as are referred to in §2 ought to find the
advocate prepared to make a creditable extempore appearance: cp. §4 neque ego hoc ago ut extempore dicere malit sed
ut possit.
deprehensus: cp. xii. 9, 20: Seneca Ep. xi. 1 non enim ex
praeparato locutus est, sed subito deprehensus.
VII:30
Plerumque autem multa agentibus accidit ut maxime necessaria et utique
initia scribant, cetera, quae domo adferunt, cogitatione complectantur,
subitis ex tempore occurrant; quod fecisse M. Tullium commentariis
ipsius apparet. Sed feruntur aliorum quoque et inventi forte, ut eos
dicturus quisque composuerat, et in libros digesti, ut causarum, quae
sunt actae a Servio Sulpicio, cuius tres orationes extant; sed hi de
quibus loquor commentarii ita sunt exacti ut ab ipso mihi in memoriam
posteritatis videantur esse compositi.
§ 30.
utique, ‘especially,’ or ‘at all events’: see on 1 §20.
domo adferunt: cp. 6 §6.
subitis: ‘emergencies,’ unforeseen developments, e.g.
questions and objections by the other side. Cp. Plin. Ep. iii. 9, 16 vir
exercitatus et quamlibet subitis paratus.
commentariis: ‘note-books,’ memoranda containing jottings,
outlines, &c. Cp. iv. 1, 69.
feruntur: see note on ferebantur 1 §23.
et ... et = ‘some ... others.’ In the one case the actual
jottings have been found, just as they were originally set down for the
guidance of the speaker: in the other they have been put together in
book form, for the benefit of later readers.
causarum: sc. commentarii: outlines of cases.
Servio Sulpicio: see on 1 §116. He left only three
written speeches, but his friends had edited his notes of the numerous
cases in which he had appeared.
hi. The memoranda, as opposed to the finished speeches
(orationes).
exacti: see on 2 §14.
in memoriam posteritatis: see on 1 §31.
VII:31
Nam Ciceronis ad praesens modo tempus aptatos libertus Tiro contraxit:
quos non ideo excuso quia non
183
probem, sed ut sint magis admirabiles. In hoc genere prorsus recipio
hanc brevem adnotationem libellosque, qui vel manu teneantur et ad quos
interim respicere fas sit.
§ 31.
Nam: see on 1 §12. The meaning is as follows:
I make special mention of the finished character of Sulpicius’s
outline speeches, as written out by himself: for in Cicero’s case it is
different: his commentarii ‘non sunt ab ipso compositi in memoriam
posteritatis.’ Moreover they are not now in their original form: by
Cicero they were prepared only for the occasion (ad praesens tempus
aptati), and were afterwards abridged (contraxit) by Tiro. But even in
this shorter form they are of great value.
contraxit, ‘abbreviated.’ The context shows, on the whole,
that this is the proper sense to attach to this word. Sulpicius’s
memoranda had been put together (in libros digesti) by his friends, but
so finished are they that one might think he had intended them to
survive. This gives
183
two points of contrast with Cicero. The first (cp. _exacti_ with
_ad praesens modo tempus aptatos_) would hardly be enough by
itself, as Quintilian rather insinuates than asserts that Sulpicius
intended his jottings to go down to posterity: the second is that in
Cicero’s case we have his sketches in a still briefer form than that in
which they were originally composed. The contrast would not be so
striking if _contraxit_ were practically synonymous with _in
libros digesti_. Becher is strongly, however, in favour of
_contraxit_ = collected: cp. Tac. Dial. 37.—For Tiro see esp.
Teuffel’s Rom. Lit. §178.
quos ... probem. The meaning is this: I do not make this
apology or explanation (excuso) as to the character of Tiro’s abridgment
of Cicero’s memoranda, compared with the studied elaboration of
Sulpicius, with any idea of implying inferiority, but in order
that—even in their present form—they may excite even greater
admiration of Cicero’s genius.—Quintilian is conscious that in
giving prominence to the two points of contrast in regard to Cicero’s
remains, as compared with those of Sulpicius, he may be in danger of
being misunderstood.—For _non quia_ with subj. cp. §19 above: Introd. p. liv.
In hoc genere, i.e. in this _extemporalis actio_. The
opposite is ‘in his quae scripserimus’ §32.
recipio: ‘I allow, admit,’ δέχομαι: cp. Cic. de Off. iii. §119 non recipit istam
coniunctionem honestas, aspernatur repellit: Introd. p. xliii.
hanc seems to indicate what was a common practice in
Quintilian’s time.
VII:32
Illud quod Laenas praecipit displicet mihi, _et_ in his quae
scripserimus velut summas in commentarium et capita conferre. Facit enim
ediscendi neglegentiam haec ipsa fiducia et lacerat ac deformat
orationem. Ego autem ne scribendum quidem puto quod _non_ simus
memoria persecuturi; nam hic quoque accidit ut revocet
184
nos cogitatio ad illa elaborata nec sinat praesentem fortunam
experiri.
§ 32.
Laenas, Popilius, a rhetorician who flourished under Tiberius. He
is mentioned as a contemporary of Cornelius Celsus, iii. 1, 21 and xi.
3, 183.
et in his quae scripserimus. See Crit. Notes. The reference obviously
is to speeches carefully written out before delivery, (contrast _in
hoc genere_ above, of the extempore kind). Quintilian says that he
cannot approve of Laenas’s recommendation that, after we have written
out a speech in this way, we should proceed to prepare an abstract.
Dependence on this abstract will make us careless about learning off
what we have written, and this will check the flow of our eloquence, and
mar and disfigure our discourse. Iwan Müller points out that in the
sentence _in his quae scripserimus ... conferre_, Quintilian is
probably quoting from some rhetorical treatise of Laenas.
velut summas in ... conferre. The reading is very uncertain:
see Crit. Notes for
Kiderlin’s proposed emendation. The text may be rendered ‘to enter in a
notebook arranged according to heads the essence, as it were,’ of what
we have written, the genitive required by _summas_ being supplied
out of _in his quae scripserimus_. Cp. Cic. Brut. §164 non est
oratio sed quasi capita rerum et orationis commentarium paulo
plenius.
haec ... fiducia. See on 3 §2 hac conscientia.
ne ... quidem: ‘neither should we.’ There is no climax here:
like οὐδέ the particles
_ne ... quidem_ are often used, as Madvig pointed out, ‘ubi sine
ullo orationis descensu aut gradatione negativi aliquid adiungitur
superioribus simile’ (see 3rd excursus to de Fin. pp. 802-3 2nd
ed.).
quod non simus. The context makes the reading certain, and
also gives the key to the interpretation. We ought not to write out,
says Quintilian, what we do not intend to commit perfectly to memory; it
would be better to trust to ‘extemporalis facilitas.’ If we do so, he
goes on to say, our imperfect recollection of what we have written (illa
elaborata) will interfere with the free play of thought.—For
_memoria persequi_ cp. Cic. pro Sulla §42.
hic quoque: cp. 6 §§5-7,
where it is
184
said of imperfect _premeditation_ (cogitatio) that if it is to make
the speaker hesitate between what he has written, but can hardly recall,
and the new ideas which the subject might inspire, he would do better to
trust wholly to improvisation.
praesentem fortunam: cp. 6 §1 extemporalem fortunam.
VII:33
Sic anceps inter utrumque animus aestuat, cum et scripta perdidit et non
quaerit nova. Sed de memoria destinatus est libro proximo locus nec huic
parti subiungendus, quia sunt alia prius nobis dicenda.
11
§ 33.
scripta perdidit, i.e. because he is suffering the consequences
of _ediscendi neglegentia_.
non quaerit nova—being too much occupied with the
attempt to remember what he had written.
de memoria = disputationi de memoria. See xi. 2.
185
CRITICAL NOTES.
LIST OF ABBREVIATIONS.
Bn = codex Bernensis s. x.
Bg = codex Bambergensis s. x.
B = conspirantes lectiones Bernensis et Bambergensis.
G = codicis Bambergensis eae partes quae alia manu suppletae sunt.
Introd. p. lviii.
b = manus secunda codicis Bambergensis.
H = codex Harleianus (2664) s. x-xi. Introd. p. lxiv, sqq.
F = codex Florentinus.
T = codex Turicensis.
N = codex Parisinus Nostradamensis s. x-xi.
Ioan. = codex Ioannensis s. xiii.
For the above (with the exception of H and Ioan. and a fresh
collation of Bg and G) I have depended on Spalding, Halm, and
Meister. In the same way I quote references occasionally to M (codex
Monacensis s. xv), S (codex Argentoratensis s. xv), and L (codex
Lassbergensis s. xv), the Gothanus, Guelferbytanus, Vossiani,
&c.
A collation of the following has kindly been put at my disposal by
M. Ch. Fierville, Censeur des études au Lycée Charlemagne (Introd.
p. lxi,
sqq.):—
Codex Pratensis (Prat.) s. xii.
Codex Puteanus (Put.) s. xiii.
Codex Parisinus (7231) s. xii.
Codex Parisinus (7696) s. xii.
Codex Salmantinus (Sal.) s. xii-xiii.
The readings of the Codex Vallensis (Vall.) are given from Becher’s
Programm des königlichen Gymnasiums zu Aurich, Ostern, 1891.
Other 15th cent. MSS., which I have specially collated for this
edition, are the following (Introd. p. lxxiii, sqq.):—
Codex Harleianus 2662 (Harl. 2662). The inscription on this codex bears
that it was finished 25th Jan., 1434.
Codex Harleianus 11671 (Harl. 11671), bearing date 1467.
Codex Harleianus 4995 (Harl. 4995), dated 5th July, 1470.
Codex Harleianus 4950 (Harl. 4950).
Codex Harleianus 4829 (Harl. 4829).
Codex Burneianus 243 (Burn. 243).
Codex Burneianus 244 (Burn. 244).
Codex Balliolensis (Ball.). This MS. is mutilated, and contains nothing
after x. 6, 4: there is moreover a lacuna from ch. ii to iii §26.
Codex Dorvilianus (Dorv.), in the Bodleian at Oxford (codd. man. x. 1,
1, 13).
Codex Bodleianus (Bodl.).
The readings of the Codex Carcassonensis (C—15th cent.) are
given from M. Fierville’s collation (De Quintilianeis Codicibus,
Paris, 1874).
186
CHAPTER I.
§1.
cognitioni, Harl. 4995: Burn. 243 (and so Gothanus, Spald.).
_Cogitationi_ G and most codd., probably mistaking a contraction in
the ancient text.
§2.
sciet G. The reading _scierit_ (Harl. 4995 and many codd.)
is probably due to H, which gives _sciuit_ (so FT).
quae quoque sint modo dicenda. So GHFTL, and Halm. The
alternative reading is _quo quaeque s. m. d._, S and all
my 15th cent. MSS: Spalding and Meister, with the approval of Becher.
See note ad loc. In the parallel passages i. 8. 1 Halm adopts Spalding’s
reading (ut sciat) quo quidque flexu ... dicendum for quid quoque ABMS,
and i. 6. 16 (notatum) quo quidque modo caderet for quid quoque BMS, and
so Meister: Fierville returns to the reading of the MSS. In support of
_quo quaeque_ other exx. might be cited: v. 10. 17 quo quaeque modo
res vitari vel appeti soleat, and vi. 4. 22 quo quaeque ordine probatio
sit proferenda. But the parallel instances in the Tenth Book quoted in
the notes (1 §8: 7 §§5 and 6) seem to guarantee the correctness
of the reading of the oldest MSS.: though it is better to take
_quoque_ as the ablative of _quisque_ than (as Halm) as the
relative with que.
tamen: GHFT Harl. 4950: _tanquam_ Harl. 2662, 11671,
4995, 4829, L S Bodl. Ball. Burn. 243 Dorv. In Burn. 244 _tanquam_
is corrected to _tamen_. _Paratam_ explains _in
procinctu_: so that _tanquam_ is not so necessary as
_velut_ in xii. 9. 21.
§3.
ante omnia est: so all codd., and Halm. Hirt (Jahresb. des
philol. Vereins zu Berlin viii. p. 69 sq. 1882: ix. p. 312 sq.
1883) conjectured _ante omnia necessarium est_, and this is
approved by Kiderlin (Blätter f. d. bayer. Gymn. 1887, p. 454): cp.
_necessarium_ just above, and _necessaria_ in §1. Schöll (Rh. Mus. 34, p. 84)
first challenged the MS. reading, and suggested that the original may
have been _ante omnia stat atque_, corrupted into _ante omniast
[at] atque_: for which use of _sto_, see Bonn. Lex. s.v.
ii. γ. As an alternative suggestion he put forward _ante omnia
necesse est_, and this was adopted by Meister. Becher (Phil. Rundsch.
iii. 14. 428) proposed _ante omnia sciet_, though more recently he
has signified his adherence to the tradition of the MSS. Maehly
suggested _ante omnia opus esse_. Perhaps the true reading may be
_ante omnia prodest_.
The question depends to some extent on the treatment of the following
passage. GH agree in giving _proximam deinde inimitationem novissimam
scribendi quoque diligentia_. This Halm converted into _proximum
deinde imitatio est, novissimum ... diligentia_,—where the
_est_ is certainly superfluous (cp. i. 3. 1), while it may be
doubted (comparing ii. 13. 1 and iii. 6. 81—Kiderlin l.c.) whether
_proxima deinde imitatio, novissima_ &c. would not be a
sufficient change: Kiderlin compares ‘proxima huic narratio,’ ii. 13. 1,
and ‘novissima qualitas superest,’ and objects to the citation of
‘proximum imitatio,’ in 1. 3,
in support of the neuter, on the ground that there ‘signum ingenii’ is
to be supplied.
Kiderlin’s proposed modification of Gemoll’s conjecture (l.c.
p. 454 note, cp. Rhein. Mus. 46 p. 10 note) _proximum deinde
multa lectio_ is adopted by Krüger (3rd ed.), who thinks that the
sequence of thought makes the special mention of _legere_
(alongside of _dicere_ and _scribere_) a necessity:
_multa_ corresponds to _diligentia_ in what follows: cp. multa
lectione §10. But
_legere_ has already been touched on in §2, and moreover is included under
_imitatio_ (sc. exemplorum ex lectione et auditione
repetitorum).
§4.
iam opere. So Harl. 4995 and Regius: all other codd. _iam opere
iam_. Becher reports _iam opere_ also from the Vallensis.
qua ratione. For _qua in oratione_, the reading of all
MSS., Hirt conjectured
187
_qua exercitatione_. Schöll proposed to reject _in oratione_
as a gloss: but _qua_ by itself (sc. via) is only used by Quint.
with verbs of motion: see on 7 §11.
In his latest paper (Rheinisches Museum, 46, pp. 10-13, 1891),
Kiderlin subjects the whole of §4 to a searching and destructive
analysis. He translates: ‘doch nicht darüber, wie der Redner
heranzubilden ist, sprechen wir in diesem Abschnitte (denn dies ist
genügend oder wenigstens so gut, als wir konnten, besprochen worden)
sondern darüber, durch welche Art von Uebung der Athlet, welcher alle
Bewegungen von seinem Lehrer bereits genau erlernt hat, für die Kämpfe
vorzubereiten ist.’ He doubts whether such passages as §33 and 7 §1 can be cited to justify the
abrupt transition from orator to athlete, on the ground of the formal
antithesis in which the two stand to each other,—‘orator’ coming
in at the end of one clause, and ‘athleta’ standing at the head of
another, in front of ‘quo genere exercitationis.’ And yet it is just the
‘orator’ who is to be understood in the ‘athleta.’ As to the sentence
introduced by ‘Igitur eum,’ if by ‘athleta qui omnes iam perdidicerit a
praeceptore numeros’ we are to understand one who has mastered the whole
theory of rhetoric, then it adds nothing to what has been said already,
and is therefore altogether superfluous.
Kiderlin proposes to read: sed _ut_ (so L and S,—also
Harl. 2662, 4995) athleta, qui omnes iam perdidicerit a praeceptore
numeros, multo (nonnullo?) varioque (numuro quae G,—also H: num
muro quae T: numeroque F L; nimirum quo S) genere exercitationis ad
certamina praeparandus _erit_ (sit, the codd.) _ita_ (so
S,—also Harl. 2662, 4995 and Bodl.) eum, qui ... perceperit,
instruamus, qua in _praeparatione_ (qua in oratione, the codd.)
quod didicerit facere quam optime, quam facillime possit. _Ut_ may
easily, he contends, have fallen out before _at_: and the running
of three words into one (_numeros multo vario—numero_) is
paralleled by such a case as §23, where it
will be found that Kiderlin sees _ut duo tresque_ in
_utrisque_. For ‘multo varioque’ he compares viii. 5. 28 multis ac
variis: x. 5. 3 multas ac varias: xi. 3. 163 varia et multiplex: xii. 1.
7 totae tam variis; and, for ‘varioque,’ vii. 3. 16 latiore varioque,
and xii. 10. 36 sublimes variique. ‘Vario genere’ actually occurs i. 10.
7, and _multo_ may easily have been written in the singular, like
_nonnullus_ vi. 3. 11 (hoc nonnullam observationem habet) and
elsewhere. The motive for changing _que_, _quae_, into
_quo_ and _erit_ (_est_?) into _sit_ may have been
the analogy of the foregoing _quomodo sit_. As for ut (sicut) ita
(sic), it is so favourite a form with Quintilian that he uses it seven
times in the first nineteen paragraphs of this chapter. _Qua in
oratione_, the reading of all MSS., may have resulted from _qua in
praeparatione_ more probably than from _qua ratione_, which
appears first in the ed. Col. 1527, and is not so appropriate to the
context as _qua in praeparatione_ (cp. _praeparandus_ above,
and _parandae_ below). Quintilian is detailing in this Book on what
preparation (cp. praeparant §35, comparant §67, praeparetur 6 §6, praeparantur 7 §19) the orator may best and
most easily carry out in practice what he has learnt theoretically. For
the preposition (_in_ praeparatione) cp. viii. pr. 22: ut in hac
diligentia deterior etiam fiat oratio.
The text of Quintilian, especially of this part of the Tenth Book, is
admittedly very defective, and invites emendation: there is a great deal
to be said for the theory that in many places several words must have
dropped out. Kiderlin’s attempts to remedy existing defects are always
marked by the greatest ingenuity: they are all well worth recording as
evidences of critical ability and insight, even though it may be that
not all of them will be received into the ultimate text. Here there
seems no reason why Quintilian, who was notoriously a loose writer,
should not have said in the concluding sentence of the paragraph what he
had already said, in the form of a metaphor, in the clause immediately
preceding. Indeed the word _igitur_ seems to suggest that after
indulging in his favourite metaphor (_sed athleta_, &c.) he
wishes to resume, as it were, and is now going on to say what he means
in more ordinary language. It may not be artistic: but it is Quintilian.
If he had had some of his modern critics at
188
his side when preparing a second edition of the _Institutio_ some
of his angularities might have been smoothed away.
§5.
Non ergo. Meister and ‘edd. vett.’: I find this reading in
Harl. 4995, and Burn. 243. So Vall. Halm. has _Num ergo_, and so
most codd. (including HFT Bodl. and Ball.).
§6.
ex his. Qy. _ex iis_? so §128: cp. Introd. p. xlix.
§7.
quo idem, Meister and ‘edd. vett.’: _quod idem_ Halm,
supported by Becher and Hirt, perhaps rightly. Nearly all my MSS. agree
with GLS in _quod_: _quo_ occurs in Harl. 4995 only.
§8.
quod quoque GH Halm, Meister: _quid quoque_ (as 7 §5) occurs in L S, also in
Bodl., Ball. For _quid_ Zumpt cites also Par. 1 and 2: i.e. 7723
and 7724 (Fierville). _Aptissimum_ (strangely mangled in most
codd.—e.g. _locis ita petissimum_ G) is given rightly in
Dorv.
§9.
omnibus enim fere verbis. This reading, ascribed by Meister to
Badius, and by Halm to ed. Colon. (1527), I have found in Harl.
4995 (A.D. 1470): _ferebis vel_ G
H: _fere rebus vel_ L S Harl. 2662, 4950, 4829. From the Vallensis
Becher reports _fere verbis vel_.
intueri, ed. Col. 1527. In Harl. 11671 I find _interim
intueri_: Harl. 2662 L S Ball., Dorv., Bodl., _interim
tueri_.
quae nitidiore in parte occurs first in ed. Col. 1527:
Vall.2 Harl. 4995 Goth. Voss. ii. shows _quae cultiore in
p._: GH _quaetidiorem in p._: LS Harl. 2662 Guelf. Bodl. _quae
utiliore in p._
§10.
cum omnem, &c. _cum omnem misermonem a. pr. accipiamus_
GH: _cum omnem enim_, most codd. Osann, followed by Gemoll and
Krüger (3rd ed.), suggested _omnem enim sermonem a. pr.
accipimus_.
§11.
alia vero, Frotscher: _aliave_ GH: _aliaque_ Harl.
4995. This last Becher now prefers (_alia que_ Vall.: _alia
quae_ Regius), comparing ix. 3. 89 and ix. 4. 87.
τροπικῶς quasi
tamen, Spalding, Zumpt, Meister and Krüger (3rd ed.): _tropicos
quare tam_ GH, _quare tamen_, later MSS. Halm obelized _quare
tamen_: Mayor only _quare_. Becher recommends _tamen_ by
itself. Gensler (Anal. p. 25) reads _tamen quasi_, and is
followed by Hild, who takes _quasi_ with _feruntur_ in the
sense of _referuntur_ (μεταφορά): Zumpt took it with _eundem
intellectum_. Gemoll approves of the exclusion of _quare_, which
he thinks must have arisen from a gloss _figurate_ (either marginal
or interlinear) on τροπικῶς. Kiderlin adopts this and thinks the _quare
tam_ of GHL a mutilation of the gloss _figurate_: _gurate_
and _quare tā_ are not far apart.
§12.
figurarum G (per compendium): _figuranus_ H. Kiderlin
suggests _mutuatione figurarum_, sc. _ostendimus_: after which
Quintilian continues ‘sed etiam ex proximo mutuari licet.’ Cp. Cic. de
Or. iii. 156 translationes quasi mutuationes sunt. Kiderlin adds (Rhein.
Mus. 46, p. 14 note) that in iii. 4. 14 all MSS. wrongly give
_mutantes_ for _mutuantes_, and in i. 4. 7 A1 has
_mutamur_ for _mutuamur_.
§15.
hoc sunt exempla potentiora. _Hoc_ is a conj. of Regius
(also Vall.2), all the MSS. giving _haec_ (hec).
_Hoc_ appears in the Basle ed. of 1555 and in that of Leyden 1665.
It is challenged by Schöll (Rhein. Mus. 44, p. 85), who says
_quia_ stands too far away from _hoc_ to allow of such a
construction, and thinks the context has been misunderstood. According
to him _haec exempla_ (those derived from _lectio_ and
_auditio_) are set over against those which one gets in theoretical
books and lectures: they are more telling, because they act directly on
the mind, and are not served up as dry theory in the form of extracts
(‘quia quae doctor praecepit orator ostendit’). He therefore understands
‘ipsis (exemplis) quae traduntur artibus,’ but admits that ‘etiam’ is
thus otiose, and would therefore read _quam ipsis quae traduntur
artibus_.
Schöll is supported by Hirt (Jahresb. des philol. Vereins zu Berlin,
1882, p. 70), who thus gives the sense of the passage: ‘Der
Wortschatz wird durch Lektüre und vieles
189
Hören erworben. Aber nicht nur seinetwegen soll man lesen und hören; man
soll es auch noch aus einem anderen Grunde. In allem nämlich, was wir
lehren, sind diese Beispiele, d.h. diejenigen, welche uns die Lektüre
und der Vortrag bieten, wichtiger selbst als die Beispiele welche die
Handbücher und Vorlesungen darbieten, weil, was der Lehrer nur als
Forderung aufstellt, bei dem Redner That geworden ist und sich durch den
Erfolg bewährt hat.’
Iwan Müller (Bursian’s Jahresb. vii. 1879, 2, p. 168) objects
that if Quintilian had wished to convey this meaning he would have said,
not _haec exempla_, but _hinc ducta (petita)_ or _quae hinc
ducuntur (petuntur) exempla_; and he rightly desiderates also _quam
quae (in) ipsis traduntur artibus_. Meister also opposes Schöll
(Philol. xlii. p. 149): the order _quam ipsis quae traduntur
artibus_ is in fact impossible.
On the whole it seems much better to keep _hoc_, and to
understand: ‘in all instruction, example is better than precept: the
_doctor_ relies only on precept, the _orator_ on example.’
Gertz conjectures _nam omnium quaecunque docemus hinc_ (cp. v.
10. 5: xii. 2. 31) _sunt exempla, potentiora_ (i.e. _quae
potentiora sunt_) _etiam ipsis quae traduntur artibus_. But with
_hinc_, as Kiderlin observes, some other verb than _sunt_
would be expected: v. 10. 15 is an uncertain conjecture, the MSS. giving
_nihil_, and in xii. 2. 31 _hinc_ belongs to _bibat_ and
_sumptam_. Kiderlin himself at first proposed _haec praestant
exempla, potentiora_: this he now withdraws, however, (Rhein. Mus.
46, p. 15) in favour of _haec suggerunt exempla, potentiora_,
&c. By _haec_ he understands _legere_ and _audire_,
and gives the sequence of thought as follows:—‘Aber wenn auch auf
diese Weise eine Fülle von Ausdrücken erworben wird, so ist das doch
nicht der einzige Zweck des Lesens und Hörens. Denn _von allem_ was
wir lehren (nicht nur von den Ausdrücken) liefert dieses (das Lesen und
Hören) Beispiele, welche noch wirksamer sind als die vorgetragenen
Theorieen selbst (wenn der Lernende so weit gefördert ist, dass er die
Beispiele ohne Beihilfe verstehen und sie bereits aus eigener Kraft
befolgen kann), weil der Redner das zeigt, was der Lehrer nur
vorgeschrieben hat.’ For _suggerere_ Kiderlin compares i. 10. 7
artibus, quae ... vim occultam suggerunt, and v. 7. 8 ea res suggeret
materiam interrogationi: cp. also §13 quorum nobis ubertatem ac divitias
dabit lectio, and ii. 2. 8 licet satis exemplorum ad imitandum ex
lectione suppeditet.
§16.
imagine et ambitu rerum: so Harl. 2662 L S Ball. Burn. 243 and
Bodl.: followed by Spalding, Frotscher, Herbst, and Bonnell. GH give
_imagine ambitu rerum_. Halm (after Bursian) bracketed
_ambitu_: but it is more probable that _imagine_ is a gloss on
_ambitu_ than vice versa (so Hirt and Kiderlin), and Meister
accordingly (followed by Krüger 3rd ed.) reads [_imagine_]
_ambitu rerum_. It seems just as likely, however, that _et_
has fallen out. Hertz suggested _imagine ambituve rerum_: Maehly
thinks that _ambitu_ was originally _tantum_.
nec fortune modo. Gertz proposed _nec forma modo_: pro
Mil. §1 movet nos forma ipsa et species veri iudicii.
§17.
accommodata ut: ed. Col. 1527, and so Meister and Krüger (3rd
ed.): _commodata ut_ Halm (after Bursian): _commoda ut_
Spald., Frotsch., Herbst, and Bonnell. GHS give _commoda aut_:
L and all my MSS _commoda ut_ (except Burn. 243 which shows
_comendat ut_).
et, ut semel dicam. Kiderlin would delete _et_, rendering
‘Stimme, Aktion, Vortrag ist, um es kurz zu sagen, alles in gleicher
Weise belehrend.’
§18.
placent—laudantur—placent: so Halm and most edd.,
following S, with which all my MSS. agree. The emphasis gained by the
opposition of _placent_ and _non placent_ makes this reading
probable. But GH give _laudetur_: and so Meister and Krüger (3rd
ed.) prefer to follow Regius in reading
_placeant—laudentur—placent_.
§19.
e contrario. This reading, which Meister adopts from ‘edd.
vett.,’ occurs in
190
Harl. 2662, 4995, 4829, 11671, Burn. 243, 244, Bodl. and Dorv. Becher
reports it also from the Vallensis. Halm wrote _contrarium_.
actionis impetu, Spald. and Krüger (3rd ed.): _actionis
impetus_ GH and all MSS. (except Vall., in which the s in
_impetus_ has been deleted): _ut actionis impetus_ Halm and
Meister.
tractemus GHL: _tractamus_ all my MSS.:
_retractemus_ Spald., Halm, Meister. Becher (Phil. Rundsch. iii.
14. 429) supports _tractemus_, arguing that the phrase is a sort of
hendiadys = repetendo tractemus (cp. Frotscher, and Bonn. Proleg. to
Lex. p. xxxviii), or that the _re_ of _repetamus_ is to be
supplied in thought with _tractemus_: cp. Cic. de Div. 1 §1
‘praesensionem et scientiam rerum futurarum.’ _Tractamus_ in 5 §8 also supports this
reading.
iteratione, Harl. 4995 and Vall.2: most MSS.
_altercatione_ (as G) or _alteratione_ (as Harl.
2662).
§22.
illud vero. The MSS. vary between _illa_ (GH) and
_illud_ (Harl. 4995 Vall.2). Kiderlin suggests _illa
... utilissima_.
§23.
Quin etiam si ... tamen: so all MSS.
Meister and Krüger (3rd ed.) accept Eussner’s proposal to exclude
_quin_. Becher on the other hand objects (Bursian’s Jahresb. 1887.
xv. 2, p. 9). From some points of view the deletion would be an
improvement: it would bring out better the chiastic arrangement,
_utilissimum ... utrimque habitas legere actiones_ and _easdem
causas ... utile erit scire_. But (1) such careless repetition
(_quin etiam—quin etiam_) is not unusual in Quint.: and
(2) _si_ when followed by _tamen_ often = _etiamsi_:
Cic. pro Leg. Man. §50: pro Deiot. §25: Sall. Bell. Iug. 85, 48 &c.,
so that it is not necessary to connect _etiam_ with it like
_etiamsi ... tamen_ xi. 3. 48. The sentence (as recommending the
reading of the ‘minus pares actiones’) forms an exception to the rule
otherwise consistently followed, ‘non nisi optimus quisque legendus,’
&c.
Again Spalding, Bonnell, and Hild put the comma before, not after
_aliquae_, which they take with _requirentur_ (‘yet in some
cases’). But this does not square with ‘quoties continget utrimque
habitas legere actiones,’—words which are distinctly against any
idea of _selecting from_ the ‘minus pares.’
causas ut quisque egerit utile erit scire, Halm and Meister
following ed. Ald., and ed. Colon. 1527: _causas utile erit scire_
Vall.: all other codd. _causas utrisque erit scire_. Meister thinks
_non inutile_ would be more in accordance with Quintilian’s usage.
Gemoll suggests _causas ut plures egerint intererit scire_, Kaibel
_ut quisque egerit e re erit scire_. Perhaps (with Becher)
_causas ut quisque egerit intererit scire_.
Kiderlin’s treatment of the passage merits a separate notice. He
accepts the first _quin etiam_, as the reading of the MSS., and
also as quite appropriate to the context (‘in cases even where the
combatants are not equally matched—as were Demosthenes and
Aeschines’). But he doubts whether Quintilian could have written two
sentences running, each beginning with _quin etiam_, and relies
greatly on the undoubted fact that in the second all the MSS. have
_quis etiam_,—_quin_ being an emendation by Regius. The
MS. reading is _quis etiam easdem causas utrisque erit scire_: this
Kiderlin would at once convert into ‘quis etiam _illud utile neget_
(or, negat esse utile) easdem causas ut quisque egerit,
scire’?—comparing xii. 10. 48 ceterum hoc quod vulgo sententias
vocamus ... quis utile neget? But _ut quisque_ does not quite
satisfy him. In the sequel reference is made to cases in which two and
even three orators have handled the same theme: Kiderlin therefore
proposes _ut duo tresque_ for the MS. _utrisque_. The passage
would then run: ‘quis etiam _illud utile neget_ (negat esse utile?)
easdem causas u_t duo_ tr_e_sque (tresve?)
e_g_eri_n_t, scire?’ The position of _easdem causas_ is due to
a desire for emphasis: and for the isolated position of _scire_ cp.
v. 7. 2 quo minus et amicus pro amico et inimicus contra inimicum possit
verum, si integra sit ei fides, dicere.
191
§28.
poeticam ostentationi comparatam. This is Schöll’s conj. for the
MSS. _genus ostent. comparatum_, which is however defended by
Becher in Bursian’s Jahresb. (1887), p. 40: he contends that the
feminine participles below (_adligata_, _depulsa_) refer to
_poesis_, present in the mind of the writer, and that the text of
the MSS. is simply a case of constr. κατὰ σύνεσιν: cp. ix. 2. 79: ib. 3 §3, and such
passages as Cic. Or. §68 ego autem etiamsi quorundam grandis et ornata
vox est poetarum, tamen in ea (sc. poesi), &c. This would support
also the traditional reading _nescio an ulla_ §65 below, where see note. Becher
explains the MS. reading as = genus (sc. poeticum or hoc genus) ostent.
comp. (esse)—Halm prints _genus * * * ostent._, and
supposes that _poeseos_ has fallen out.—For _genus_ cp.
§68: de Or. ii. §55, where
_genus hoc_ = history.
Schöll’s argument (Rhein. Mus. 34, p. 86) is that Quintilian
cannot have passed from _genus_ to _adligata_: Halm’s _genus
poeseos_ is not probable, in the light of Quintilian’s avoidance of
the word _poesis_ (cp. xii. 11. 26, where it occurs once, and there
only in A _in rasura_—GM giving _poetas_, which was
probably at first the reading also of A: there Halm and Meister now read
_poetica_). The text may have been altered by interpolation from
viii. 3. 11: namque illud genus (sc. demonstrativum) ostentationi
compositum solam petit audientium voluptatem,—from which passage
_genus_ may have been written in where the Greek ποιητικήν had fallen out, giving rise
to comparat_um_. Meister, who adopts _poeticam_, thinks it
probable that the Greek word started the corruption. Other suggestions
are _praeter id quod_, _genus ost. comp._, _sol. petit
vol._ (Hild),—a transposition which does no good, especially as
it leaves no subject to ‘iuvari’: _figurarum sed esse hoc eloquentiae
genus ost. comp. et ... iuvari_ (Binde); _fig._, _ingenuam
ost. comparatam artem_ (Gemoll); Kiderlin (Hermes 23, p. 164)
thinks we ought to assume a lacuna, and would read _poeticam (or
poesin?) ut illud demonstrativum genus_, _ostentationi
comparatam_: cp. ii. 10. 11: v. 10. 43: iii. 7. 28: viii. 3. 11.
§30.
neque ego: Spald., Frotscher, Herbst, Halm, Meister. _Neque
ergo_ all MSS. Bonnell and Frieze retain the reading of the MSS., the
latter explaining _ergo_ ‘viz. because I have given this caution to
the orator about too close imitation of the poetic manner.’
§31.
quodam uberi: Spald. for _quodam moveri_ of GH and all MSS.
except Harl. 4995, Vail.2 and Burn. 243, which give _quodam
molli_. Kiderlin suggests _quodammodo uberi_, thinking that
_uberi_ became _ueri_, while the letters _mo_ (in
_moveri_) point to _modo_: cp. ix. 1. 7 where A has
_quomo_ for _quomodo_, and xi. 3. 97 where b has _homo_
for _hoc modo_. In the margin of Bodl. and Dorv. (both which have
_moveri_) I find _quodammodo vero_.
est enim, H, which (like G) has _est_ also
after _solutum_. Halm adopts Osann’s conjecture _etenim_:
Kiderlin suggests _ea enim_ or _ista enim_, which may be
right. Becher defends the double _est_ (GH), comparing ix.
3. 7 quod minus mirum est, quia in natura verborum est, and i. 3. 14
(reading servile est et ... iniuria est).
poetis, H, following b: _poesi_ Spald. ‘recte ut
videtur,’ Halm.
§33.
adde quod, Regius followed by Meister and Krüger (3rd ed.).
_audeo quia_ GH; _audio quia_ L S Bodl. Ball. Harl. 2662,
&c. Halm adopted Geel’s conj. _ideoque_: and the Bonn. Meister
ed. reads _adeo_. Becher proposes _quid? quod_: Kiderlin _id
eo magis (fortius) dicere audeo_. The last conj. revives what I find
is the reading of some old edd. (e.g. ed. Col. 1527 and Riccius 1570)
_quod dicere fortius audeo quia_, except that from _id eo_ the
eye might pass more easily to _audeo_.
opus, accepted from Spalding (who conjectured it
independently) by Halm and Meister, already appears in ed. Col. 1527 and
in that of Riccius 1570.
§34.
rerum exemplorumque. Kiderlin suspects a lacuna after
_rerum_ and suggests _ex cognitione rerum enim venit copia
exemplorum_. His argument is that
192
while ‘ex cognitione rerum’ might serve as a sort of explanation of ‘ex
historiis,’ ‘exemplorumque’ must also be accounted for, and that after
‘locum’ we expect to hear what advantage is derived from historical
literature, not from what that advantage arises. The omission by a
copyist of _enim venit copia_ explains how _exemplorum_ comes
to be joined with _rerum_: cp. xii. 4. 1 in primis vero abundare
debet orator exemplorum copia cum veterum tum etiam novorum, and esp.
ii. 4. 20 et multa inde cognitio rerum venit exemplisque, quae sunt in
omni genere potentissima, iam tum instruit, cum res poscet, usurum. For
_ne omnia_ (Badius and Vall.2) the codd. give _nec
omnia_, which Becher prefers.
§35.
vitio factum est oratorum. G gives _est orum_ with _al.
oratorum_ written in above by the hand which Halm calls b. H (with
FTLS Bodl.) gives _est alia oratorum_,—one of many strong
indications that it was copied from G: for _alia_ some MSS. give
_alias_. Halm (ii. p. 369) thinks that _orum_ in G may
have stood for _rhetorum_.
quae sunt istis. GHLS and Vall. all give _sint_. But
iniusta, inhonesta, inutilia are as definite as their contraries.
Stoici supplied by Meister, whom Krüger follows. Kiderlin
would place it after _maxime_, just as _Socratici_ stands
after _optime_. Perhaps _Stoici_ and _Socratici_ are both
glosses. Quint. may simply be saying that philosophical reading improves
the matter of oratory (_de iustis_, &c.) and also the form (by
_altercationes_ and _interrogationes_). _Stoici_ looks
appropriate to _de rebus divinis_ (see note): and _argumentantur
acriter_ is quite in place as referring to the Stoic logic, renowned
for its acuteness (Zeller, Epic. & Stoics, p. 118): but on the
other hand _interrogationibus_ would be as apt in regard to them as
to the Socratics. Cp. de Or. i. §43 Stoici vero nostri disputationum
suarum atque _interrogationum_ laqueis te inretitum tenerent.
On the alternative explanation of the passage mentioned in the note,
_altercationibus_ and _interrogationibus_ are taken as datives
(as often in Quint. after _praeparo_), referring to two
well-understood parts of the duty of a counsel in an action-at-law. As
regards the _altercatio_ indeed, previous writers on rhetoric had
not stated any special rules for its conduct, probably (as Quint., in
his treatment of the subject, suggests vi. 4. 1) because it was
sufficiently covered by precepts of a more general kind. In a
court-of-law, the _altercatio_ was a discussion carried on between
opposing advocates in the way of short answers or retorts: it followed
(when resorted to) the examination of the witnesses, which was in Roman
usage _preceded_ by the main speeches for the prosecution and
defence, embracing all the facts of the case (Cic. in Verr. i. 1 §55).
Cp. Cic. Brut. §159 iam in altercando (Crassus) invenit parem
neminem.—See Poiret, _L’éloquence judiciaire à Rome_
pp. 212-216.
§37.
qui sint legendi. Halm, Meister: GHL and all MSS. _qui sint.
Legendi_ appears in ed. Col. 1527, and I have found it also inserted
by a later hand above the line in the Bodleian codex. It may have fallen
out because of _legendo_ above, and Spalding is probably right in
regarding it as indispensable. There seems however no reason for
eliminating the asyndeton by reading _et quae_ (with Meister) or
_quaeque_ (Halm). Kiderlin (Hermes, 23, 1888 p, 160) suggests that
the original may have run _qui sint qui prosint_: cp. 2 §14 tum in ipsis quos
elegerimus quid sit ad quod nos efficiendum comparemus: xii. 2. 4 quid
sit quod memoriam faciat. This suits the context, cum tantum
_utilitatis_ in legendo iudicemus, and §40 paucos enim ... utilitatis
aliquid. Cp. ii. 5. 20 nec prodesse tantum sed etiam amari potest
(Cicero).
§38.
[quibuscum vivebat] is bracketed by Krüger (3rd ed.), as it had
already been by Frotscher and Herbst. This reading first appears in the
Aldine edition: the only MS. in which I have been able to find any trace
of it is Burn. 243, where _quibuscum convivebat_ is inserted as a
correction. Some have refused to recognise it as a gloss, in spite of
the uncertainty of the MSS., and have sought to interpret it ‘with whom
he lived in close, familiar intercourse’ (opp. to quos viderim §§98, 118): cp. Cic. de
193
Off. i. §143 quibuscum vivimus, ib. §46. But in Brut. §231 Cicero
distinctly says in hoc sermone nostro statui neminem eorum qui viverent
nominare, whence Jeep was led to conj. _qui quidem viverent_:
Hortensius, for example, was ‘aetatis suae,’ but had died four years
before the date of the Brutus. So Geel conjectured _qui tum
vivebant_ (a reading which however I find in the ed. Col. 1527
and Riccius 1570): Törnebladh _qui quidem tum vivebant_, Wrobel
_qui tunc vigebant_ (cp. §122), Zambaldi _ut quisque tum
vivebat_, and Kiderlin _qui quidem nondum e vita excesserant_;
see Rhein. Mus. 46, p. 23. Andresen proposed to read _qui quidem
sescenti erant_.
G (and practically H) gives _quidqui convivebit_. FT part
company with H, the former reading _quod quid convivabit_, the
latter _quidque contuuebit_ (man. sec. _quod quisque
contuebat_). Many MSS. (e.g. Bodl. Ball. Harl. 2662, 4995 LS) have
_quid quisque convivebat_ (_convivabit_ L). The
Carcassonensis gives _quid quod convivabit_.
persequamur [et philosophos]. _Persequamur_ is a conj. of
Regius adopted by Meister: all MSS. give _et Graecos omnes et
philosophos_ (_philosophis_ HFT). In Harl. 4995 (which is dated
A.D. 1470) I have however found
_et philosophos exequar_: and so (Becher) a later hand in Vall. The
reading of the ed. Col. 1527 is _Graecos omnes et philosophos et
poetas persequi velim_.
Schmidt, followed by Halm, rejected _et philosophos_ as a gloss,
as both here and in the next sentence Quint. is evidently speaking of
orators only. Certainly, if it stood, we should expect the poets and
historians to come in also. Accordingly Claussen (Quaest. Quint.
p. 335) suspected a lacuna consisting both of the finite verb and
the poets and historians: Krüger (3rd ed.) adopts his conjecture and
reads _si et illos et qui postea fuerunt et Graecos omnes persequamur
et poetas et historicos et philosophos?_ He cps. 1 §25 nam si, quantum de quaque re
dici potest, persequamur, finis operis non reperietur: v. 10. 91: viii.
5. 25. So Andresen (Rhein. Mus. 30, p. 520), except that he omits
‘persequamur,’ and proposes to read above _de Romanis tantum_ et
_oratoribus_ for _et_ in sense of ‘and that’: cp. §§51, 94. Gertz suggests _et Graecos omnes
persequi velis nec oratores tantum, sed etiam poetas et historicos et
philosophos_. Kiderlin (Berl. Jahr. xiv. 1888, p. 62 sq.)
prefers _persequamur_ because of _iudicemus_ and
_adiungamus_ above. If the verb could be dispensed with, he would
propose ‘et praeter hos oratores etiam omnes poetas et historicos et
philosophos,’—arguing that et praeter hos and philosophos may have
run together in the eye of the copyist and so caused the lacuna. For
_et philosophos_ Jeep suggested _explico novos_.
§39.
fuit igitur, all codd.: _fuerit_, Regius. That the
difficulty of the passage was felt by the early editors is obvious from
this emendation, and also from the fact that in §40 the traditional reading has been
_non est tamen_ (for _non est_): _sed non est_, Spalding:
_at non est_ Osann.
Taking §§37-45
as they stand the sequence of thought seems to be
this: ‘If I am asked to recommend individual writers I shall have to
take refuge in some such utterance as that of Livy. His _dictum_
was “read Demosthenes and Cicero first, and let others follow in the
order of their resemblance to Demosthenes and Cicero.” Mine is that
there is some good to be got out of almost every author,—except of
course the utterly worthless. But (_sed non quidquid_, &c. §42) the particular object I
have in view itself supplies a limitation for what would otherwise be an
endless task (_infiniti operis_ §37). My business is the formation of
style. In regard to this matter there is a difference of opinion—a
cleavage between the old school and the new (see esp. §43). This opens up the whole question of the
various _genera dicendi_, a detailed examination of which I must
postpone: for the present I shall take the various departments of
literature (_genera lectionum_ §45) and mention in connection
therewith certain representative writers who may serve as models for the
students of style (_(iis) qui confirmare facultatem dicendi
volent_).’
This seems satisfactory enough, especially in the case of so loose a
writer as Quintilian.
194
§§39 and 40 are parallel, instead of being antithetical: §39 says ‘Livy’s prescription was the
safest,’ while §40 gives a
general utterance on the part of Quintilian. In each deliverance
_brevitas_ is meant to be the distinguishing characteristic of
individual representatives of poetry, history, oratory, and
philosophy.
In his _Beiträge zur Heilung der Ueberlieferung in Quintilians
Institutio Oratoria_ (Cassel, 1889), Dr. Heinrich Peters makes some
very drastic proposals in regard to the sections under discussion. He
fails to see any satisfactory connection between the purport of §§40-42 and that of §§37-39. And he thinks the statement
of a _summa iudicii_ in §40 is inconsistent with the special
treatment of individual authors which begins at §46. On these and other grounds he
proposes to transfer §§40-42 (down to _accommodatum_) to §44 and read: _interim non est
dissimulanda nostri quoque iudicii summa_. _Summa iudicii_ then
furnishes the antithesis to _disseram diligentius_: _nostri
quoque iudicii_ receives additional point from the reference to
conflicting views which immediately precede it: an explanation is gained
of the emphasis laid in §§40-41 on the distinction between the
_veteres_ and the _novi_,—the later sections §§43-44 explain the preceding
(§§40-42): and the transition from Livy’s dictum in §39 to _verum antequam de
singulis_ in §42 is
natural and easy. Then Dr. Peters would propose to continue: _quid
sumat_ (for _summatim_, see below) _et a qua lectione petere
possit qui confirmare facultatem dicendi volet attingam_. This gives
a very satisfactory and even a necessary sequel, he thinks, to _non
quidquid ... accommodatum_. Sections 40-42 are then addressed, not to the
student of rhetoric, but to the disputants who quarrel over the
comparative merits of the _veteres_ and the _novi_: Quintilian
says ‘something may be learned from everybody.’ Then he continues ‘for
the formation of style a selection is necessary, and that I now proceed
to make under the two heads of what the student is to appropriate and to
whom he is to go for it.’
quae est apud Livium, &c. Schöll unnecessarily conjectured
_qua praecipit Livius_ (cp. ii. 5. 20) or _qua apud Livium in ep.
ad fil. praescribitur_,—doubting if _brevitas_ could have
an acc. and infin. depending on it. But see note. G gives _quae
apud Livium epistula_, _in_ being inserted by the second hand,
which H as usual follows.
§42.
ad faciendam φράσιν. This is the reading now proposed by
Kiderlin (in Hermes, vol. xxiii. p. 161), though φράσιν appeared as early as the edition
of Riccius (1570). The following are the MSS. readings _ad farisin_
G: _ad faciendam etiam ad farisin_ H (_affaresim_ S. Harl.
2662 Bodl. Ball. _apharesim_ Harl. 4295) _ad faciendam
affarisin_ L. Meister adopts the vulgate, _ad faciendam etiam
phrasin_: Halm reads _ad phrasin_.
The parallel passage in §87 clearly makes for
_faciendam_. The probability is that ‘phrasin’ was originally
written in Greek, as at viii. 1 §1: cp. ἕξις in §1: §59: 5 §1, where the MSS. vary between
_ex his_, _lexis_, _exitum_, &c.: τροπικῶς §11. Cp. on §87. Two Paris MSS. (acc. to Zumpt)
show ἀφέρεσιν.
_Etiam_ Kiderlin rejects: perhaps however the true reading may be
_protinus_ et _ad faciendam_ φράσιν.
de singulis loquar, G man. 2 H L and Vall. Halm omits
_loquar_, with G.
§44.
tenuia atque quae. In a very interesting note (Programm des
königlichen Gymnasiums zu Aurich, 1891, p. 8) Becher establishes
the correctness of this reading, instead of the traditional _tenuia et
quae_. The Vallensis has _tenuia atque que_ (i.e. _atque
quae_): for what may appear a cacophony, Becher compares i. 3. 8
atque ea quoque quae, Cic. de Leg. Agr. ii. 33. 90 atque qui. ‘That V
(Vall.) has preserved the true reading is confirmed by the other
codices: not only S, which gives _tenia atque que_, but also GL
[and H], _tenui atque_, which is nothing else than tenui
AtQUE, i.e. tenuia atque quae.’ In the Rh. Mus. xi. (‘zur Kritik
der ciceronischen Briefe’ pp. 512-13) Buecheler says, ‘One of the
commonest sources of corruption in the Florentine codex is that when two
“consonant syllables” follow each other, one is omitted. The
195
reason of this phenomenon is probably the fact that in the archetype of
which this MS. is an indirect copy the sounds which were to be repeated
were distinguished by letters of a larger size.’ Becher finds the same
phenomenon in the manuscripts of Quintilian, and gives the following
examples, selected at random from many others: §45 aliquos G(H)LSV, i.e.
aliQUOS = aliquos quos: §54 reddit G(H)V, i.e.
redDIt = reddidit (so cod. Almen.): §79 auditoris S (audituris G,
also H), i.e. auditorIs = auditoriis (as Vall. M: also Ball.
Dorv. Burn. 244 Harl. 4829, 4995): ibid. comparat GMS (and all my codd.)
i.e. compARat = compararat: §84 probandoque G (and H) =
probandoQUE: §89
etiam sit G (see Crit. Note _ad loc._) = etiam SIt. Especially
significant is ix. 4. 41 o fortunatam me consule Romam AGM, i.e. o
fortuNATAM me consule Romam.—Becher finds a further ground
for _atque_, as connecting ‘quae minimum ab usu cotidiano recedunt’
more closely than _et_, in the fact that already in Cicero
_tenuis_ is used of a person of the commoner sort, ‘unus de
multis,’ de Leg. iii. 10. 24.
lenis ... generis. For _lenis_ Krüger (3rd ed.) reads
_levis_, adopting a conj. of Meyer (Halm ii. p. 369) for which
cp. §52 (levitas verborum)
and v. 12. 18 (levia ac nitida): supported by Becher Phil. Runds. iii.
14. 430. In this sense _levis_ (λεῖος) is opp. to _asper_: cp. de Orat. iii. §171
struere verba sic ut neve asper eorum concursus neve hiulcus sit, sed
quodam modo coagmentatus et _levis_: cp. §172: Orat. §20: Quint.
ii. 5. 9 _levis_ et quadrata compositio: de Orat. iii. §201 levitas
coniunctionis: Brut. §96: de Opt. Gen. Or. §2: Quint. viii. 3. 6.
interim. H. Peters would prefer _nunc_ (if the text
stands as it is), comparing v. 11. 5; 14. 33: ix. 4. 19.
summatim quid et a qua. Kiderlin approves of Meister’s
retention of the vulgate: _petere_ must have an object. So Krüger,
3rd ed. The original reading in G is _sumat et a qua_, corrected to
_sumat quia et a qua_, which occurs in HFTL. Bodl. Ball, and my
other MSS. agree with S in reading _summa_ for _sumat_. Even
if the text stands (without his proposed inversion) H. Peters would
prefer _quid sumat et a qua_, as nearer the MSS.
§45.
paucos enim qui sunt eminentissimi. Meister and Krüger 3rd ed.
have _paucos_ (_sunt enim em._) =‘nur wenige’: cp. hos (sc.
tantum) §91. Halm reads
_paucos enim_ (_sunt autem em._) GH give _paucos enim sunt
em_. L and the British Museum MSS. all read _paucos sunt
enim_. The text is that of ed. Col. 1527 adopted by Zambaldi, and
approved by Kiderlin: cp. §101 qui sunt dulciores: ix 4. 37
quae sunt asperiores. Osann proposed _paucos enim_, _sunt
enim_.
his simillimi, Halm, supported by Becher, who compares §39: _his similes_ Meister and
Krüger (3rd ed.). G has _hi similibus_, corrected by the same
hand to _simillimis_: H gives _his simillimis_: all the
other MSS. _his simillimi_.
plures is the common reading, and occurs in Harl. 4995, and
also Vall. (Becher). GHFT give _plurimis_: LS and the later MSS.
generally _plurimos_. Kiderlin proposes _pluris iis_ as being
nearer _plurimis_. The pronoun, he argues, is not superfluous,
because Quintilian is distinguishing between ‘qui confirmare fac. dic.
volent’ (i.e. those who have finished their rhetorical studies and want
practice) and the ‘studiosi’ (young men busy with theory). The latter
will read more authors than those for whom _this_ book is intended,
its aim being (§4) to instruct the young orator (after the stage of
theory) how best and most readily to use what he has acquired.—For
_aliquos quos_ see on _tenuia atque quae_ §44 above.
qui a me nominabuntur, ed. Col. 1527; GH have _quia
nom_.: Vall. LS _qui nom_. Hertz rejects _a me_, and he may
be right.
§46.
omnium fluminum. GHL Bodl. _annium_: S Harl. 2662, 4950,
Ball. _amnium vim_. Halm, following Osann, read _omnium
amnium_: but though _omnium_ is necessary (cp. πάντες ποταμοί Il. 21. 196),
Quintilian would surely have avoided such
196
a cacophony as _omnium amnium_. Wölfflin conjectured _omnium
fluminum_ (Rhein. Mus. 42, Pt. 1, 1887, p. 144), and this is now
accepted by Meister (vol. ii. p. 362 and Pref. to Book x,
p. xiii). Wölfflin supposes that the archetype had _omnium
fontiumque_, _fluminum_ having fallen out: _omnium_ was
then corrected into _amnium_. _Amnis_ however is rare, and
_fluminum_ not only secures an apt alliteration, but is constantly
found: cp. §78 puro fonti
quam magno flumini propior: viii. 3. 76 magnorum fluminum navigabiles
fontes: Lucr. iv. 1024: v. 261, 945 (‘fluvii fontesque’): Ovid Met. i.
334.
§47.
ac consiliorum L: _hac con._ G: _et con._ Prat. Put.
_atque con._ 7231, 7696.
§48.
operis sui ingressu: _operis si ingressus_ GH: _operis
sui_ Bodl.: _operis_ Prat. Put. S Harl. 2662, 4995, 4950, Dorv.
Ball. Badius conj. _ingressu_, and Halm added _in_, which is
however unnecessary: cp. iv. 1. 34 operum suorum principiis: iv. pr. 4
initiis operum suorum. Becher keeps _ingressus_, but makes it a
genitive dependent on _versibus_.
Two Oxford MSS (Bodl. and Dorvilianus) give _nam_ for
_non_, and in the former case the _nam_ looks very like
_viam_. It is possible that _viam_ may be the true reading:
cp. ii. 10. 1 quarum (materiarum) antequam viam ingredior ... pauca
dicenda sunt,—though there the phrase refers to entering on the
_regular treatment_ of a subject. _Age vero_ is not always
found with questions, Hand Turs. i. p. 211. Without _non_, the
reading may possibly be _age vero viam utriusque operis ingressus, in
paucissimis_, &c. The _si_ after _operis_ may have
arisen from operi s ingressus. The MSS. are unanimous for
_ingressus_, and the awkwardness of operis sui ingressu in pauc.
vers. makes it very probable that something is wrong. _Utrumque opus
ingressus_ would have been more natural: _viam utriusque operis
ingressus_ is not far off it. Perhaps however it would be preferable
to keep the question and read _nonne viam ut. op. ingressus_.
nam benevolum. _nam et ben_, Put. 7231, 7696: so too the
Carcassonensis.
§49.
ceteraque genera. GHL and the Brit. Mus. MSS. give _ceteraque
quae_: so too Bodl. and Ball. _Genera_ was conjectured by Caesar
(Philol. xiii. p. 757). Schöll (in Krüger 3rd ed.) proposes
_ceteraeque viae ... multae_: Kiderlin _ceteraque, quae probandi
ac refutandi sunt, nonne sunt ita multa ut ... petant?_ For _quae
... sunt_ he compares §106 omnia denique quae sunt
inventionis.
§50.
ut magni sit. G Burn. 243: Ball.: Bodl.: _sint_ H: _ut
magni sit viri_ Prat. Put. 7231, 7696, S, Harl. 2662, 4995, 4950,
4829, Dorv., Burn. 244 (_sint_ L): _ut magnum sit_,
Gensler: _ut magni sit spiritus_, Kiderlin (cp. i. 9. 6).
§51.
et in omni: _et_ om. Prat. and Put.
clarissima LS and most codd.: _durissima_ GHT Prat. Put.
7231, 7696, Dorv.
§52.
utiles circa praecepta, &c. Kraffert proposed _utilis circa
praecepta sententiasque levitas verborum_ ... With _praecepta_
may there not have been a genitive in the original text: _utilis circa
praecepta sapientiae_ (pr. §19: i. 4. 4: xii. 1. 28), or perhaps
_utiles circa morum praecepta sententiae_ (xii. ii. 9)?
§53.
secundum Prat. Put. 7231, 7696, Vall. LS Harl. 2662, 4995 Dorv.
Ball.: om. GHFT Bodl. Halm, following Hertz, gives _parem_ (cp. §127 pares ac saltem proximo):
_aequalem_ would be as probable, and is given by some MSS. in §55. Schöll now thinks
_secundum_ an old interpolation, and conjectures _quam sit aliud
atque aliud proximum esse_, cp. i. 7. 2: ix. 4. 90.
§54.
poetarum iudices Prat. Put. 7231, 7696, LS Ball. _iudicium_
G, _iuditium_ H. Halm suspected it to be a gloss introduced
from the margin (cp. laus Ciceronis §109) and Mayor removed it from the
text.
reddidit cod. Almen.: _reddit_ GHFT Vall. Harl. 4995
Bodl. Burn. 243. _Edidit_ is given in Prat. Put. 7231, 7696 Harl.
2662, 4950, 4829 Dorv. and Ball., besides L and S.
sufficit MSS.: Halm would prefer _suffecit_ (cp. §123). For _parem_ many MSS.
197
give _equalem_, which must have been a gloss: S has _equalem
credidit parem_, and so Prat. (Fierville Introd. p. lxxix) Harl. 2662 (A.D. 1434) and 11671 (A.D. 1467).
§56.
Macer atque Vergilius. Unger suggested _Valgius_ for
Vergilius. This is however unnecessary, though it has been proposed to
insert the comma after _Vergilius_ instead of after _idem_
below.
§59.
adsequimur GHS Prat. Put. 7231, 7696 Bodl. Ball. Dorv. and
British Mus. MSS. (except 4950 which gives C and L’s _assequatur_
and 4829 which has _assecuntur_). Halm reads _adsequamur_, and
is followed by Meister. Krüger (3rd ed.) proposes _ut
adsequamur_.
§60.
quibusdam quod quoquam minor est. GH give _quibus_ for
quibusdam: Prat. Put. S and all my MSS. have _quibusdam quod quidem
minor est_: (_minoris_ Bodl. Burn. 243): _quod quodam_
7696. Wölfflin (Rhein. Mus. xlii. Pt. 2, p. 310) proposes _quod
idem amarior est_: _amarus_ (§117) indicates the excess of
_acerbitas_ (§96) which might be alleged against Archilochus for
his lampoons on Lycambes. Cp. iamborum amaritudinem Tac. Dial. 10. But
_quoquam_ (Madv. 494 b) does not necessarily imply that there
_is_ any one superior to the great Archilochus, though, outside the
range of iambographi, Homer is always present (§65) to the writer’s
mind. _Quoquam_ is not to be restricted to the narrow circle of
iambic writers, otherwise _materiae_ would have no point.
Quintilian means that Archilochus must be ranked immediately after
Homer, if indeed the disadvantage of his subject-matter forbids us to
place him alongside of Homer. That he had a schoolmaster’s liking for an
‘order of merit’ is shown by §§53, 62, 85, 86.
§61.
spiritu, magnificentia, Put. 7696 S Harl. 2662, 4995, 11671,
Dorv.: _spiritus_ H (_sps._) Prat. 7231 Harl. 4950 Burn. 243
Bodl. Ball., and so Halm and Meister. The strongest argument for the
abl. is that the nouns go together in pairs,—spiritu
magnificentia, sententiis figuris, copia ... flumine. So Claussen
(Quaest. Quint. p. 334), who compares Dion. Hal. ἀρχ. κρ. 2. 5, p. 420 R
ζηλωτὸς δὲ καὶ Πίνδαρος ὀνομάτων καὶ νοημάτων εἵνεκα, καὶ
μεγαλοπρεπείας καὶ τόνου, καὶ περιουσίας .... καὶ
σχηματισμῶν.
§62.
Stesichorum Badius: _iste sichorus_ GH: _Stesichorus_
Bodl. 7696: _Stesicorus_ Harl. 4995: other MSS. _Terpsichorus_
or _Terpsicorus_.
§63.
magnificus et diligens et plerumque oratori similis: GH
_magnificus et dicendi et plerumque orationis similis_; so Burn.
243 and Bodl. (_orationi_); most other MSS. _et diligens
plurimusque_ (_plurimum_ or _plurimumque_) _Homero
similis_: _plurimumque oratio_, Prat. Put.: _plerumque
orationis_ 7231, 7696. Halm gives _dicendi vi_, which, after
_in eloquendo_, would be strange. Wölfflin proposes _elegans
et_ (for dicendi et, diligens et): cp. §§78, 83, 87, 93, 114, and Dion. Hal. l.c. Ἀλκαίου δὲ σκόπει τὸ μεγαλοφυὲς καὶ βραχὺ καὶ ἡδὺ μετὰ δεινότητος
... καὶ πρὸ πάντων τὸ τῶν πολιτικῶν πραγμάτων ἦθος. Halm’s
_dicendi vi_ rested on μετὰ δεινότητος, but we need not suppose that
Quintilian translated word for word from Dionysius. With _in eloquendo_,
_diligens_ seems quite appropriate: i. §3 cum sit in eloquendo
positum oratoris officium.
Sed et lusit, Prat. Put. Voss. 1 and 3: _sed et eius sit_
GH: _sed in lusus_ MS Ball. Dorv.: _sed editus sit_ Bodl.
§64.
eius operis: _ei_ GH: _eius_ M Bodl. Burn. 243:
_eiusdem_ Prat. Put. 7231, 7696 S, Harl. 2662, 4995, 4950, 4829,
Burn. 244, Dorv., Ball. In Prat. and Put. the order is _in hac parte
omnibus eum eiusdem operis_.
§65.
est et in. The MSS. give _etsi est_: Wölfflin conjectured
_est et_, and Halm, (following some old edd.) inserted _in_,
comparing §§64 and 68. So too Meister. _Etsi_ may
have crept into the text to anticipate _tamen_ (ii. 5. 19): or the
true reading may be _est et etsi in_. Schöll suggests (Krüger, 3rd
ed. p. 92) that the passage ought to run as follows:—_ant.
com. cum sincera illa sermonis Attici gratia prope sola retinet_
198
_vim_ (_dum_ G, _tum_ vulg.) _fac. libertatis, et si
est in insect. vitiis praecip._, _plur. tamen_, &c.
nescio an ulla. This is the reading of Prat. Put. 7231, 7696,
M, S, Harl. 2662, 4995, 4950, 11671, Dorv. Ball., and if it can be
sustained, the sense it gives is quite satisfactory. We must suppose
that _poesis_ (probably the only fem. noun that would suit) was
present in the writer’s mind: see on _poeticam_ §28 above.
But in Quint. _poesis_ occurs only once (cp. on §28),—at xii. 11. 26, where it
is not used of a special branch of poetry, as here; and even there a
doubt has been expressed about the reading. Kiderlin therefore urges
(Hermes 23, p. 163) that it is incredible that Quintilian would
have left his readers to supply for themselves a word which he uses only
once, if at all: _ullum genus_ would surely have occurred to him,
as both genus and opus are constantly used to denote departments of
literature. Again the text gives _post_ not _praeter_ Homerum.
Founding on the reading _an illa_ (GHFT Burn. 243 Bodl.) Kiderlin
therefore suggests _an illa poeta ullo post_ &c.: ‘und ich
weiss nicht, ob nicht jene mehr als irgend ein Dichter (nach Homer
jedoch, &c.).’ The copyist would easily wander from _poet._ to
_post_, and it is not unusual to compare old comedy &c. with
the poets and not their works (cp. similior oratoribus: historia proxima
poetis est §31: at non
historia cesserit Graecis §101); especially as here _post
Homerum_ follows at once. For _ullo_ cp. §60 quod quoquam minor est. An
alternative emendation would be _poesi ulla_.
The _aut ... aut_ immediately below is very much against this
conjecture, which however Krüger (3rd ed.) has received into the text:
we should expect rather _nescio an illa quisquam_, or _nullus
poeta_, or keeping _illa_ as nominative _nescio an illa poeta
ullo_. Quintilian’s use of _nescio an_ (like that of
post-Augustan writers generally) is vague: it is usually an expression
of doubt, the _an_ meaning either ‘whether,’ or ‘whether not’
indifferently. Cp. ix. 4. 1: vi. 3. 6: viii. 6. 22: xii. 10. 2: i. 7.
24. (Mayor cites also Plin. Ep. i. 14. 9: iii. 1. 1: iv. 2. 1: v. 3. 7:
vi. 21. 3: vii. 10. 3: 19. 4: viii. 16. 3: ix. 2. 5; and adds ‘In all
these instances _nescio an_ (dubito an) is ‘I doubt whether’; in
Cicero the meaning is always ‘I rather think.’’) Andresen proposed
_nescio an ulla poeseos pars_. The passage closely resembles §28, and must be emended on the
same lines.
§66.
tragoedias. Thurot (Revue de Phil. 1880, iv. 1, p. 24)
conjectured _tragoediam_: cp. §67 hoc opus. He is followed by
Dosson, against all MS. authority. Becher points out that we must supply
with _hoc opus_ in §67
the words ‘tragoedias in lucem proferendi,’ so that _opus_ and
_tragoedias_ square well enough with each other.
§68.
quod ipsum reprehendunt, Meister, Krüger (3rd ed.) and Becher.
This reading also occurs in the Codex Dorvilianus. Other readings are
_quod ipsum quod_ GHT Burn. 243, Bodl.: _quo ipsum_ MS Harl.
2662, 4995, 4950, Ball. Halm conjectured _quem ipsum quoque_, and
was followed by Mayor and Hild. But as no fault has been found with
Euripides in the foregoing, _quoque_ seems out of place.
Founding on the reading of GHT, &c., also on that of F (which
gives _quod ipsum qui_) Kiderlin (Hermes 23, p. 165) proposes
to read _quod ipsum quidam_, comparing §98, where for _quem senes quem_
(GT) Spalding rightly conjectured _quem senes quidem_, and 7, §21, where Bn, Bg give
_quod_ for _quosdam_. He then goes on, in an interesting
paper, to reconstruct the whole passage, which is open to suspicion,
especially in respect that _sublimior_ stands as predicate with
_gravitas_ and _cothurnus_, as well as with _sonus_. The
admirers of Sophocles consider his elevation of tone more appropriate
than the strain of Euripides. _Sublimior_ is therefore perhaps
_not_ the predicate of the sentence, however suitable it may be as
the attribute of _sonus_. The predicate may have dropped out, and
_sublimior_ may have been transferred from its real place to supply
it. It is striking that GFTM (also H and Bodl.) all give _sublimior
erit_. Kiderlin imagines that a copyist who missed the predicate
wrote in the margin ‘sublimior erit ponendum
199
post esse’: and then another inserted _sublimior erit_ after
_esse_ in the text. For the predicate, _magis accommodatus_
might stand: in copying, the eye may have wandered from _magis
accommodatus_ to _magis accedit_: for _magis accomm._ cp.
ii. 5. 18 and x. 1. 79. Kiderlin therefore boldly proposes to make the
parenthesis run, ‘quod ipsum quidam reprehendunt quibus gravitas et
cothurnus et sublimior sonus Sophocli videtur esse magis accommodatus’:
‘was gerade manche tadeln, welchen das Würdevolle, der Kothurnus, und
der erhabenere Ton des Sophokles angemessener zu sein scheint.’
et dicendo ac respondendo 7231, 7696: _dicendo ac
respondo_ GH: _in dicendo et in respondendo_ Prat. Put. S (_et
respondendo_ M).
praecipuus. Hunc admiratus maxime est. This is Meister’s
reading, except that for _eum_ I give (with Prat. Put. 7231, 7696
Harl. 2662 and 4995) _hunc_, which is commoner in Quint. at the
beginning of a sentence (§§46, 78, 91, 112). The following are the
readings of the MSS.: GH _praecipuus et admiratus miratus_: M Bodl.
Harl. 4950, 4829, Burn. 244, C, Burn. 243 Ball. Dorv. _praecipuus et
admirandus_: S _praecipuum. Nunc admiratus et_: Prat. Put. Harl.
2262 and 11671 _praecipuus hunc admiratus et maxime est ut saepe test.
et sec. quamvis_: Harl. 4995, _hunc admiratus max. ut s. test. et
eum secutus quamquam_. Halm gives _praecipuus est. Admiratus maxime
est_: Kiderlin insists on the _est_ after _praecipuus_, to
correspond with _accedit_, though it seems better to take all that
comes after _accedit_ as an explanation of the statement _magis
accedit oratorio generi_: he also retains the _et_ of most MSS.
and reads _praecipuus est. hunc et admiratus_ (Blätter f. d. bayer.
Gymn. 24, p. 84). Wölfflin (partly followed by Krüger 3rd ed.)
proposed a more radical change (Rhein. Mus. 1887, 2 H. p. 313)
_praecipuus. Hunc imitatus_, quoting in support of the conjunction
_imitatus ... secutus_ §122, eos iuvenum imitatur et
sequitur industria: 5 §19, deligat quem sequatur,
quem imitetur: Ovid, Fasti v. 157, ne non imitata maritum esset et ex
omni parte secuta virum. But Kiderlin (l.c.) aptly remarks that if
Quintilian had written _imitatus_, he would not have said _ut
saepe testatur_ but _ut ex multis locis patet_ (_apparet,
videmus_): while vii. 4. 17 (on which Wölfflin relies) is not really
to the point. Moreover Quintilian, would never have separated such
synonyms as _imitatus_ and _secutus_ by _ut saepe
testatur_.
Charisi nomini addicuntur, Frotscher: _Charis in homine
adductura_ GH: _Charisii nomine eduntur_ Prat. Put. 7231, 7696
Harl. 2662 Dorv.
§70.
aut illa iudicia Prat. Put. 7231, 7696 Harl. 4995. GH Harl. 4950
give _aut illa mala iudicia_: Bodl. Burn. 243 _aut alia mala
iud._ S Harl. 2662 Dorv. and Ball. _aut alia iudicia._ The edd.,
following Gesner, have generally given (with Harl. 4950) _aut illa
mala iudicia_ (so Halm and Meister), and have taken _mala_ as
predicate, though the order of the words makes that impossible. Becher
approves of Andresen’s deletion of _mala_. Krüger (3rd ed.) prints
_mala [illa] iudicia_, thinking that _illa_ arose by
dittography, and that then the order was changed in the codd. to _illa
mala iudicia_. Kiderlin (in Hermes 23) gives as an alternative to
deleting _mala_ the conjecture _illa simulata iudicia_ (‘jene
erdichteten nachgemachten Gerichtsverhandlungen’; cp. xi. 1. 56: cum
etiam hoc genus simulari litium soleat). A similar mutilation
occurs, e.g., xi. 1. 20, where b gives _secum_ M _secus_
instead of _consecutum_.
§71.
filiorum militum, most codd.: _filiorum maritorum militum_
Prat. Put. 7231, 7696 S.
§72.
si cum venia leguntur. The reading of the MSS. is upheld by Iwan
Müller, Meister, and Kiderlin. Spalding suggested _cum verecundia_:
Schöll _cum iudicio_: Becher _cum ingenio_. Becher points out
(Bursians Jahresb. 1887) that the expression is meant to cover
_decerpere_ as well as _legere_, and _decerpere_
indicates careful and intelligent reading (cp. §69, _diligenter_ lectus): _cum
ingenio_ = ‘mit Verstand’: cp. Cic. ad Fam. xiii. 10. 2 quod
versabatur in hoc studio nostro .. et cum ingenio .. nec sine industria:
Ulp. Dig. 1. 16. 9 patientem esse proconsulem oportet, sed cum
200
ingenio, ne contemptibilis videatur. Finally, Krüger (3rd ed.) proposes
_cum acumine_ or _cum vigilantia_ (cp. v. 7. 10).—Prat.
Put. 7231, 7696 S Harl. 2662 all give Osann’s conjecture
_legantur_.
prave GH Harl. 4995, 4950 Burn. 243 Bodl.: _pravis_
Regius, Halm, Meister, Becher draws attention to the parallelism between
the clauses: _ut prave praelatus est sui temporis iudiciis, ita merito
creditur_ (= meruit credi) _secundus consensu omnium_.
§76.
nec quod desit ... nec quod redundet: H Burn. 243 and Bodl. give
_quod .. quod_: Prat. Put. MS Harl. 2662, 4995, 4950, Burn. 244,
Dorv. C, and Ball, _quid .. quid_. The latter reading is supported
by Becher (Phil. Rund. iii. 434). For _quod_ cp. xii. 10. 46: (xii.
1. 20 where for _quod adhuc_ BM give _quid adhuc_): on the
other hand, in vi. 3. 5 the MSS. are in favour of _quid_, though
Halm reads _quod_ (followed by Meister). For _quid_ cp. Cic.
pro Quint. §41, neque praeterea quid possis dicere invenio.
§77.
grandiori similis. So all MSS.: Halm and Meister. Several
conjectural emendations have been put forward. Comparing 2 §16 (fiunt pro grandibus
tumidi), Becher suggests _grandi oratori_,—an easy change, if
the copyist used contractions, but without point: above in §74, ‘oratori magis similis’ is
appropriate enough in speaking of _historians_, but ‘oratori’ would
be inappropriate here. This is accepted, however, by Hirt (Berl. Jahr.
ix., 1883, p. 312; cp. P. Hirt, Subst. des Adjectivums,
p. 12). Schöll proposes to read _gladiatori_ similis, in view
of the close connection with what follows, strictus ... carnis ...
lacertorum: but _plenior_ and _magis fusus_ are a bad
introduction to _gladiatori_, and if Aeschines had _plus
carnis_ and _minus lacertorum_, he cannot really have resembled
a gladiator. This reading is, however, adopted by Krüger (3rd ed.).
Finally, Kiderlin (Hermes 23, p. 166 sq.) has conjectured _et
grandi_ (or _grandiori_) _organo similis_, and applies the
figure throughout: ‘voller und breiter lässt Aeschines den Ton
hervorströmen, einem grossen Musikinstrumente gleich’: ‘einer Orgel
gleich,’—he is _grandisonus_. The translation appears to
limit unnecessarily the meaning of _plenus_ and _fusus_:
though the former is used of tone i. 11. 6 (cp. xi. 3. 15 of the voice:
ib. §§42, 62: and §55 of the breath): while _fusus_ is used of the
voice xi. 3. 64. For such a use of _grandis_ cp. §58 (cenae): §88 (robora): xi. 2. 12 (convivium):
3. 15 (vox): 68 (speculum): and for _organum_, i. 10. 25: ix. 4.
10: xi. 3. 20 (where there is a comparison between the throat and a
musical instrument): probably also i. 2. 30. There is an antithesis in
the two parts of the sentence between fulness and breadth, on the one
hand, and real strength on the other; and for the transition to the
second figure Kiderlin compares §33.
§78.
nihil enim est inane: perhaps ‘nihil enim est _in eo_ inane’
(Becher), or _nihil enim inest_.
§79.
honesti studiosus. Becher’s proposal to alter the punctuation of
this passage is discussed in the note _ad loc._—For
_auditoriis_ and _compararat_, see on _tenuia atque quae_
§44, above.
§80.
quem tamen. Kiderlin, in Hermes (23, p. 168), raises a
difficulty here. _Tamen_ shows that the clause cannot go with the
main statement (_fateor_), and its position forbids us to take it
with the _quamquam is primum_ clause: it can only go with _quod
ultimus est_, &c., ‘though Demosthenes is _ultimus fere_,
&c., _yet_ Cicero, &c.’ To prevent so awkward a joining of
the clauses, Kiderlin proposes to read _eumque tamen_: pointing out
that the _quae_ of the MSS. (GH) may have arisen out of _que_,
and that Quintilian may have written _eumque_; cp. vi. 2. 13, where
Halm makes _utque_ out of _quae_ (G), and xi. 2. 32, where
Meister reads _estque_. The meaning will then be: Demetrius is
worthy of record as being about the last, &c., and yet Cicero gives
him the first place in the _medium genus_.—It seems better,
however, to give _tamen_ a general reference: ‘yet, in spite of all
that can be said on the other side’ (e.g., inclinasse eloquentiam
dicitur). Cp. §99 quae tamen
sunt in hoc genere elegantissima.
201
§81.
prosam (prorsam) orationem et all MSS.; Halm,
Meister, Krüger (3rd ed.) omit _et_. I find that Becher
supports the view stated in the note _ad loc._: he would however
write _prorsam_, which the best MSS. give also in Plin. v. 31,
112 D.
quodam Delphici videatur oraculo dei instinctus: so Frotscher,
followed by Krüger (3rd ed.). On the other hand Claussen (Quaest.
Quint., p. 356) and Wölfflin (followed now by Meister, pref. to ed.
of Book x., p. 13) propose to delete _Delphici_, of which
Becher also approves. But the MS. evidence cannot be disregarded. The
following are the various readings: GH _quaedam Delphico videatur
oraculo de instrictus_, and so FT, the former giving also (by a later
hand) _de instinctus_, the latter _dei instructus_. Bodl.
gives _quodam delphico videatur oraculo dei instructus_. The most
frequent reading is that of Prat. Put. 7231, 7696 Harl. 2662, 4995,
4829, 11671, Ball. and most edd., _quodam delphico videatur oraculo
instinctus_: S agrees, but is reported to have _delphico_
after _oraculo_: Harl. 4950 and Burn. 244 have the same reading,
with _institutus_ corr. to _instinctus_: Burn. 243 gives
_instructus_. _Delphico_ was originally deleted by Caesar:
Phil xiii, p. 758. Halm read _tamquam Delphico videatur oraculo
instinctus_: but Quintilian would take no trouble to avoid the
repetition of _quidam_ (cp. divina quadam, above).—For the
arrangement of words, Krüger (3rd ed.) compares §41 qui ne minima quidem alicuius
certe fiducia partis memoriam posteritatis speraverit.
§82.
quandam persuadendi deam. Nettleship (Journ. of Philol., xxix,
p. 22) conjectures _Suadam_ [_persuadendi deam_],
comparing Brutus, §59, quoted _ad loc. Persuadendi deam_ would thus
become a gloss on _Suadam_: but the expression in the text is quite
in Quintilian’s style.
§83.
eloquendi suavitate: _eloquendi usus_ (or _usu_)
_suav._ GH and all codd. except Harl. 4950, and Dorv., both of
which give simply _eloq. suav._ Halm admitted into his text Geel’s
conj. for _usus_, ‘eloquendi _vi ac_ suavitate,’ and this has
met with some acceptance (Iwan Müller and Becher). But the parallel from
Dion. Hal., Ἀρχ. κρ. 4
is hardly conclusive: τῆς τε περὶ ἑρμηνείαν
δεινότητος ... καὶ τοῦ ἡδέος. Hirt properly remarks that the
agreement between the two is not so great as to allow of correcting the
one by the other. Kiderlin conjectures _eloquendi vi_,
_suavitate_, _perspicuitate_.
tam est loquendi. See note _ad loc._ for Kiderlin’s conj.
_tam manifestus est_. Though Meister’s _tam est eloquendi_ is
probably a misprint, it is found in some MSS.—Harl. 4950: Burn.
244.
§84.
sane non affectaverunt. Bodl. and Vall. (_veru_
subpunctuated in the latter: _affectant_ Prat. Put. 7231 MS Ball.
Dorv. Harl. 2662, 4995, 4829, 11671: _sene non adfectitacuerunt_ GH
Burn. 243: _adfectarunt_ 7696: _adfectitant_ Harl. 4950, and
so Burn. 244 (corrected from _affectant_).
§85.
haud dubie proximus. Halm inserted _ei_ after _dubie_,
though it is not found in any MS.: Regius had suggested _illi_.
Kiderlin (Hermes 23, p. 170) points out that if _propiores
alii_ in §88 is allowed
to stand without a dative, _ei_ is not necessary here. He suggests,
however, _illi_ before _alii_ in §88: both passages must be dealt with
in the same way.—For _haud_ (Vall.), GHS have _aut_: M
_haut_. Cp. on 3 §26.
§86.
ut illi ... cesserimus: _cum illi_ GHFT Harl. 4995 Burn.
243: _ut illi_ Prat. Put. 7231, 7696: and so S Harl. 4950 (with
_caelesti atque divinae_): _ut ille_ M Harl. 2662. Kiderlin
(Hermes, p. 170) proposes to go back to the reading of the older
MSS. _cum illi_, and instead of _cesserimus_ to read
_cesserit_, so as to make Vergil the subject throughout. _Cum_
cannot, he contends, be a copyist’s error, motived by _ita_; and it
is probable, therefore, that at first _cesserit a_ was
inadvertently written for _cesserit_; then (in G or some older MS.)
_cesserimus ita_ was made out of that, to correspond with
_vincimur_ below: and then in the later MSS. _cum_ was changed
to _ut_, because of _ita_. For the transition, with this
reading, from cesserit to the plural (_vincimur, pensamus_), he
202
compares §107, where, after
speaking of Demosthenes and Cicero, Quintilian passes to
_vincimus_.
§87.
sequentur MS Halm and Meister: _sequenter_ G _seq̅nt’_
H: _sequuntur_ Prat. Put. 7231, 7696.
φράσιν id est.
These words are omitted in the Pratensis, which is Étienne de Rouen’s
abridgement of the _Beccensis_, now lost. This is an additional
proof that φράσιν was
originally written in Greek: cp. on §42.
§88.
propiores H Prat. Put. Vall. Harl. 2662, 4495, 11671, Burn. 243.
Bodl., Halm: _propriores_ GMS 7231, 7696, Harl. 4950, C, Burn. 244,
Dorv., Meister. In Cicero and Quintilian _magis proprii_ would be
more usual for the latter.
§89.
etiam si sit. This conjecture of Spalding’s (for _etiam sit_
GH Bodl. &c.: _etiam si_ M Harl. 4950 Dorv.: _etiam sic_
Prat. Put. S Harl. 2662) I have found in the Balliol codex. 7231
and 7696 give _etiam si est_. Cp. note on _tenuia atque quae_
§44, above.
ut est dictum. These words were bracketed as a gloss by Halm,
and are now omitted altogether by Krüger (3rd ed.): see however note
_ad loc._ Döderlein proposed to place them after _poeta
melior_, Fleckeisen after _etiam si_.
Serranum is Lange’s conjecture for _ferrenum_ GHM:
_farrenum_ 7231, 7696 Harl. 2662, 11671: _Pharrenum_ Prat.
Put. Some MSS. (e.g. Vall. Harl. 4995, Burn. 243 and 244) give _sed
eum_, but it is obvious that the criticism of Severus stopped with
the word _locum_.
§90.
senectute maturuit ed. Col. 1527 and so 7231, 7696 (Fierville):
_senectutem maturbit_ GH: _senectute maturum_ Prat. Put. MS
Harl. 2662, 4995, 4950, Burn. 244, Dorv. and Ball.: _senectus
maturavit_ Bodl., Burn. 243.
et, ut dicam. Halm’s _sed_ instead of _et_ has been
rejected by later critics. Cp. Claussen (Quaest. Quint., p. 357
note): _sed_ ‘sententiam efficit ab hac operis parte alienam. Nam
cum oratori futuro exempla quaerantur oratoria virtus in quovis
scriptore laudi vertitur (§§46, 63, 65, 67, 74, &c.). Itaque
propter huius censurae consilium Quintilianus Lucani elocutionem
oratoriam laudat, sed ingenium poeticum una reprehendit.’
§91.
propius H Prat. Put. Burn. 243, Harl. 2662 and other codd.: Bodl.
Ball. Harl. 4950 _proprius_. Reisig conjectured _propitius_,
which also is apt; but in spite of _industrius_,
_necessarius_, cited in its support (cp. iv. 2. 27: vii. 1. 12), it
is too uncertain a form to be received into the text. Iwan Müller thinks
it would have to be _magis propitiae_. Halm gives _promptius_:
Wölfflin _pronius_: while Schöll now suggests _propitiae
potius_ (cp. iv. pr. §5: 2 §27: vii. 1. 12).
§92.
feres G Prat. Put. 7231, 7696 S Harl. 2662, 4829, Dorv., Ball.,
Halm.: _feras_ H, Harl. 4950, Burn. 243, Bodl. C and M, Meister and
Krüger (3rd ed.). Harl. 4995 has _fere_: from Vall. Becher reports
feras, ‘probably at first _feres_.’
elegea GH 7696, and so A2 BN Put. S at i. 8. 6.
§94.
abunde salis G Prat. Put. M and all my MSS. except H, Burn. 243,
Bodl. which have _abundantia salis_.
multum est tersior. The variety of MS. readings seems to point
to an _et_ wrongly inserted after _multum_, perhaps from a
confusion with ‘multum et ver gloriae’ below. GH give _multum et est
tersior_: M Harl. 4950, Bodl. Ball. C Dorv. Burn. 243 and also Harl.
4829 _multum etiam est t._: Prat. Put. 7231, 7696 S Harl. 2662,
11671 _multum est tersior_: while Harl. 4995 (and Vall.) has
_multo et est tersior_. Osann proposed _multo eo est tersior_:
Wölfflin _multo est tersior_: Halm and Meister print _multum eo
est tersior_. For _multum_, cp. multum ante xii. 6. 1: and see
Introd. p. li.
non labor GH Burn. 243 Bodl. and Meister: _nisi labor_
7231, 7696 S Harl. 2662, 4995, 4950, 4829, 11671, Burn. 244, Dorv. Ball.
C, and Halm. Prat. and Put. have _mihi labor_.
203
hodieque et qui: H, Prat., Put., 7231, 7696, Harl. 2662, 4829,
Bodl. Dorv.: _hodie et qui_ Burn. 243: _hodie quoque et qui_
Vall. Harl. 4995, 4950: _hodie quod et qui_ S.—Becher is
of opinion that the text will not bear the explanation given in the
note, and would read _hodie quoque et qui_: ‘es giebt auch heute
noch berühmte Satirendichter, die einst &c.’ _Et qui_ he takes
with _clari_, not with _hodie quoque_, the _et_ being
omitted in translation: clari (hodie quoque) qui (olim)
nominabuntur.
§95.
etiam prius. Founding on the classification given in Diomedes
(see note _ad loc._), according to which the _satura_ of
Pacuvius and Ennius preceded and was distinct from that of Lucilius,
Horace, and Persius, Claussen (Quaest. Quint., p. 337) thinks that
the true reading here may be _Alterum illud et iam prius_ Ennio
temptatum _saturae genus_, &c. For the satura of Ennius, cp.
ix. 2. 36. Iwan Müller points out that Ennius is not mentioned below
(§97), beside Attius and Pacuvius, probably because neither in tragedy
nor in satire did Quintilian consider him to have produced anything
helpful for the formation of an oratorical style. Other unnecessary
conjectures are _etiam posterius_, Gesner: _etiam proprium_,
Spald.: _etiam amplius_, L. Müller: _etiam verius_,
Riese: _alterum illud Lucilio prius sat. genus_, Krüger (3rd
ed.).
sola: _solum_ Prat. and Put.
collaturus quam eloquentiae. These words, omitted in GHS Bodl.
Burn. 243, occur in all my other codd.
§96.
sed aliis quibusdam interpositus: sc. carminibus, Christ. In H
the reading is _quibusdam interpositus_: so 7231, 7696 Bodl. and
Burn. 243: but M Harl. 4950, 4829 Burn. 244 Dorv. and Ball, give _a
quibusdam interpositus_: S _cuiusdam_: Prat. and Put. _opus
interpositus_. Osann conjectures _sed quibusdam_, and so Hild.
In the margin of Harl. 4995 is the variant _aliquibus
interpositis_.
In Hermes, vol. 23, p. 172, Kiderlin makes a fresh conjecture.
Recognising that something must have fallen out before _quibusdam_,
but dissatisfied with Osann’s _sed_ and Christ’s _sed aliis_,
he proposes to read _ut proprium opus, quibusdam aliis tamen
carminibus_ (or _versibus_) _a quibusdam interpositus_. The
eye of a copyist may easily, Kiderlin thinks, have wandered from the
first to the second _quibusdam_: cp. v. 10. 64, ut quaedam a
quibusdam utique non sunt, &c., and for quibusdam aliis xi. 3. 66,
et quibusdam aliis corporis signis.
intervenit, which is a conjecture of Osann, I have found
in Harl. 2662, 11671 Prat. Put. 7231, 7696.
lyricorum. Kiderlin thinks there may be something wrong in the
text here. The last sentence (sed eum longe, &c.) shows clearly that
Quintilian had a high opinion of the lyrists of his day: if Bassus was
_legi dignus_, they were even more so. Would he then have said ‘of
the Roman lyrists Horace is almost the only one worth reading’? Perhaps
we should read _lyricorum priorum_: after _-ricorum_,
_priorum_ might easily fall out, and it gives a good antithesis to
_viventium_. Bassus (quem nuper vidimus) forms the transition: and
the next paragraph begins _Tragoediae scriptores veterum_,
&c.
§97.
clarissimi. This reading is stated by Halm to be ‘incerta
auctoritate,’ and is referred by Meister to the Aldine edition. It
occurs in Prat. 7231, 7696 Harl. 2662 (A.D. 1434) Vall. 4995, 4829, 11671, Dorv. and Ball.:
Put. gives _clarissime_: G has _gravissima_: HFTS
_gravissimus_, and so also Harl. 4950, Burn. 243, Bodl. and
C. Halm prints _grandissimi_: Ribbeck (Röm. Trag.
p. 337, 3) inclines to accept the sing. _grandissimus_,
M, of Pacuvius alone.
Kiderlin (in Hermes 23, p. 173) rejects all the above readings.
_Gravissimus_ and _gravissima_ are obviously due, he says, to
_gravitate_ following: but the word before _gravitate_ must
have begun with the same letter, and so _clarissimi_ cannot stand,
especially as it is inappropriate to the context. For _ceterum_
shows that the sentence before it must have contained some slight
censure: some defect, or quality excluding others equally good, must
have been mentioned. He therefore conjectures _grandes nimis_, in
preference to
204
_grandissimi_, which in tragedy would hardly be a fault. Attius and
Pacuvius, Quintilian says, are ‘zu grossartig, sie kümmern sich zu wenig
um Zierlichkeit (Eleganz) und die letzte Feile (d.h. Sauberkeit im
Kleinen); doch daran ist mehr ihre Zeit schuld als sie selbst.’ He
evidently thinks more of the ‘Thyestes’ of Varius and Ovid’s Medea: cp.
Tac. Dial. 12. With this judgment Kiderlin compares §§66, 67 tragoedias primus in lucem
Aeschylus protulit, sublimis et gravis et grandiloquus saepe usque ad
vitium, sed rudis in plerisque et incompositus ... sed longe clarius
inlustraverunt hoc opus Sophocles atque Euripides, and is of opinion
that the parallelism cannot be mistaken. For the position of
_nimis_ he compares ix. 4. 28 longae sunt nimis: v. 9. 14 longe
nimium: xii. 11. 9 magna nimium.
§98.
quem senes quidem parum tragicum. So Spalding, Bonnell, Halm,
Meister, and Krüger. _Quidem_ occurs in no MS.: GH have
_quem_, M Vall., Harl. 4995, Burn. 244, Ball, omit it: Bodl. Burn.
243 and Dorv. show the corruption _Pindarum_. Becher would exclude
_quidem_, regarding _quem_ in G as an instance of the tendency
of copyists inadvertently to repeat, after a particular word that by
which it has been immediately preceded, e.g. §68 quod ipsum quod (G): ix. 4. 57 ut
cum ut (G): iv. 1. 7 ipsis litigatoribus ipsis (b): iv. 2. 5 aut ante
aut (bT): x. i. 4 iam opere iam (G).—But here the authority of the
Pratensis and its cognates may be invoked. In the archetype from which
they are derived something must have stood before _parum_, as Prat.
Put. 7696, 7231 all give _quem senes non parum tragicum_: so Harl.,
2662 (A.D. 1434), and 11671. Above in
§96, G Prat. Put. 7231, 7696
have _si quidem_ for _si quem_.
§100.
linguae suae. So Köhler (v. Meister pref. to Book x. p. 13):
_suae_ supplies an antithesis to ‘sermo ipse Romanus’: GH give
_linguae quae_: so Harl. 4950: S Burn. 243, Bodl. _linguae_:
while Harl. 2662, 4995, 4829, 11671, Dorv. and Ball. omit it altogether:
M has _ligweque_.
§101.
Titum: GH Prat. Put. M. 7231, 7696.
commendavit: Halm and Meister give _commodavit_, which is
approved also by Hirt. Halm compares §69 where Menander is said to be
‘omnibus rebus personis adfectibus accommodatus.’ But this would require
the meaning ‘appropriately treated,’ and there is no instance in
Quintilian of the verb used absolutely in this sense. Nor is there any
example to support Hild’s interpretation _praestitit_, which would
be moreover extremely weak. The recurrence of the word so soon after
_accommodata_ tells against Halm’s reading, though Quintilian is
negligent on this head.—On the other hand, in vi. 3. 14 the
reading ‘ad hanc consuetudinem commodata’ is rightly accepted against
‘commendata’ most edd.
§102.
immortalem GS Meister: _illam immortalem_ Prat. Put. M Halm:
_immortalem illam_ Vall.
velocitatem. So all MSS, except S, Burn. 243, and Bodl., which
have _civilitatem_. Kiderlin (in Hermes 23, p. 174) thinks
that we might have expected _ideoque immortalem gloriam quam
velocitate Sallustius consecutus est_: ‘und darum hat er die
_velocitas_ durch (von der velocitas) verschiedene Vorzüge
erreicht.’ _Consequi_ cannot mean ‘to supply the place of’: and
_immortalis_ is inappropriate as an attribute of _velocitas_:
besides, Quintilian has not spoken of Sallust’s _velocitas_, even
indirectly. Schlenger conjectured _claritatem_: Andresen
_auctoritatem_ (‘klassisches Ansehen,’ cp. iv. 2. 125: xii.
11. 3): Kiderlin now proposes _divinitatem_, which in Cicero =
Vortrefflichkeit, Meisterschaft: cp. xi. 2. 7. Judged by the previous
sentences the expression is not too strong. For _immortalem
divinitatem_ cp. §86 illi
... caelesti atque immortali: and for _consecutus est_ iii. 7. 9
quod immortalitatem virtute sint consecuti.
clarus vi ingenii. This is a conjecture of Kiderlin’s, which I
find has been adopted also by Krüger (3rd ed.). GHFT give _clarius
ingenii_: Prat. Put. _clari ingenii vir_: 7231, 7696 _clari
vir ingenii_: MS Harl. 4995, 4950, 4829, Burn. 243 and 244, Dorv.
205
C and Ball, _clarus ingenio_; Harl. 2662 and 11671 _clarus_
(?) or _claret vir ingenii_. Spalding had already pointed out that
_clarus_ is not found with _ingenium_, except where
_ingenium_ is used of a person: e.g. §119 erant clara et nuper ingenia: he
therefore wrote _elati vir ingenii_ (following Goth. _elatus
ingenio_ and Bodl. _elatus ingeniis_). Kiderlin compares §70 sententiis clarissimus, and for
_vis ingenii_ i. pr. 12: ii. 5. 23: x. 1. 44: xii. 10. 10. The
reading _clarus vi ingenii_ points the contrast to what follows in
‘sed minus pressus,’ &c.: it was his _style_ that did not
altogether suit the dignity of history.
§103.
genere ipso, probabilis in omnibus, sed in quibusdam. Till
Kiderlin made this happy conjecture (see Hermes 23, p. 175)
_genere_ had always been joined with _probabilis_, and the
text was twisted in various directions. GHS, Burn. 243, Bodl. give _in
omnibus quibusdam_: M Harl. 2662, 4995, 4950, Burn. 244, Dorv. _in
omnibus sed in quibusdam_, and so apparently Prat. Put. 7231, 7696.
Out of _omnibus_ Halm gives on Roth’s suggestion, _operibus_:
afterwards he decided for _partibus_, and this (though
_omnibus_ to _partibus_ is not an easy transition) is adopted
by Meister. Kiderlin’s punctuation makes everything easy: ‘Anerkennung
verdienen seine Leistungen _alle_, _manche_ stehen hinter
_seiner_ Kraft zurück.’ Even these last, Quint. means, are
_probabiles_ (cp. viii. 3. 42 probabile Cicero id genus dicit quod
non plus minusve est quam decet); but they do not show the great powers
that distinguish his other writings. It is uncertain whether Quintilian
wrote _in quibusdam_ or _sed in quibusdam_ (M). The easiest
explanation of the omission in the other MSS. is to suppose that he
wrote _in omnibus in quibusdam_: perhaps the copyist of M saw that
_omnibus_ and _quibusdam_ were antithetical, and inserted
_sed_. Kiderlin notes Quintilian’s liking for chiasmus, without any
conjunction: cp. §106 in
illo, in hoc (where in hoc is wanting in M).
suis ipse viribus: ed. Col. 1527 (Halm), and so (Fierville)
7231, 7696. In Harl. 2662 and 11671 (A.D. 1434 and 1467) _suis_ already appears,
corrected from _vis_ GH. The Juntine ed. (1515) has _suis viribus
minor_: so Prat. and Put.
§104.
et exornat. Vall. and (apparently) Prat. Put. 7231, 7696, and
most edd.: _et ornat_ M Halm, Meister, Krüger: _exornat_ GHS.
Becher remarks that _et exornat_ might easily pass into
_exornat_.
nominabitur: Weber and Osann proposed _nominabatur_
(which appears in Harl. 2662, but corrected to _-itur_). Krüger at
first accepted this in support of his theory that the whole passage
refers to Cremutius, who ‘in former days (olim), while his works were
under a ban, was only named (i.e. was a mere name, but now is known and
appreciated).’ The parallel passage (§94) is sufficient to dispose of
any such interpretation: sunt clari hodieque et qui olim
nominabuntur.
Cremuti. Nipperdey, Philol. vi, p. 193, Halm, and
Meister: _remuti_ H Prat. Put. 7231, 7696 _remremuti_ G,
_rem utili_ Burn. 243: _remitti_ S. Bodl.: _nec imitatores
uti_ Harl. 2662, 4995, 4950, 4829, 11671. A review of the
various explanations of the whole passage (Superest—quae manent)
will be found in Holub’s Programm ‘Warum hielt sich Tacitus von 89-96 n.
Chr. nicht in Rom auf?’—Weidenau, 1883: but his conjecture
_remoti_ (i.e. relegati) for _remuti_ is not to be thought
of.
dividendi: first in the Aldine edition: all MSS. have
_videndi_, except M (_indicendi_) and Prat. Put. Harl. 4995
(_vivendi_). Cp. i. 10. 49, where the case is the same.
§105.
In the Aurich Programm, Becher gives a more recent statement of his
views: ‘wie zu _cum_ causale, so tritt praesertim auch zu
_cum_ concessivum, in diesem Falle wiedenzugeben mit, “was um so
auffallender ist, als.” Der Sinn ist also: “Ich weiss sehr wohl, welchen
Sturm des Unwillens ich gegen mich errege, und dies (dieser Sturm) ist
um so auffallender, als ich jetzt gar nicht die Absicht hege, meine (in
Potentialis gesprochene) Behauptung (fortiter opposuerim) wahr zu
machen, resp. comparando durchzuführen. Ich lasse ja dem Demosthenes
seinen Ruhm—in primis legendum vel ediscendum potius.”’
206
§106.
praeparandi. For Kiderlin’s conj. _praeparandi_,
_narrandi_, _probandi_ see _ad loc._
[omnia] denique, GH, Burn. 243, Bodl. omit _omnia_
(which is in all my other MSS.), and Meister now approves (following
Spalding, Osann, and Wölfflin), on the ground that Demosthenes and
Cicero were _not_ alike in _everything_ that belongs to
_inventio_. Halm thinks that _omnia_ is to be found in
_racioni_ of the older MSS.: but Kiderlin points out that this
error may have arisen from the carelessness of a copyist who, after
thrice writing the termination _i_, gave it also to the fourth
word.
illi—huic Prat. M, S Vall. Harl. 4995, 2662 Bodl.
&c.: _illic—hic_ GH Put. 7231, 7696, Halm.
§107.
vincimus, H, G2, and most MSS.: (cp. §86): _vicimus_ G.
§109.
ubertate Harl. 4995. This is also the reading of codd. Vall. and
Goth.: all the
other MSS. give _ubertas_.
totas virtutes Bn Bg N Prat. Ioan. 7231, 7696: _totas
vires_ M b.
§112.
ab hominibus Halm and Meister: _ab omnibus_ Bn Bg HFT Ioan.
Prat. 7231, Sal. and most codd.: _hominibus_ S Harl. 4995 Bodl.
§115.
urbanitas. Kiderlin proposes to read _et praecipua in accusando
asperitas et multa urbanitas_: cp. §117: §64: 2 §25: ii. 5. 8.
Ciceroni, for _Ciceronem_ of the MSS. In the Rev. de
Phil. (Janv.-Mars, 1887) Bonnet quotes from the Montpellier MS. a note
of the sixteenth century deleting the name as a gloss (on
_inveni_). Certainly all codd. give _Ciceronem_, not
_Ciceroni_. Bonnet thinks that the insertion does not accord with
Quintilian’s habitual deference towards Cicero: ‘Quintilien se trouvant
dans le cas de contredire Cicéron ne le nomme pas.’—Becher reports
_Ciceroni_, a correction in the Vallensis.
castigata, B (i.e. Bn and Bg) Ioan. Prat. 7231, 7696 Harl.
2662, 4995, 11671: _custodita_ H M b F T Alm. Harl. 4950, 4829,
Burn. 243, 244, Bodl. Dorv. and Ball. For _gravis_ (bH M Vall. and
seemingly Prat.) B Sal. 7231, 7696 and Ioan. give _brevis_.
si quid adiecturus sibi non si quid detracturus fuit, Vall.
Harl. 4995. For the repetition, see on haud deerit 3 §26. Halm and Meister print
_si quid adiecturus fuit_—(sc. _virtutibus suis_, cp. §§116, 120)—the reading of B (i.e. Bn
and Bg), which is also that of Ioan. Prat. N 7231 Harl. 2662, 11671:
while M Harl. 4950, 4829, Burn. 244 have _si quid adiecturus fuit, non
si quid detracturus_. The reading of H is _si quid adiecturus sibi
non si quid detracturus_ [_Sulpicius insignus_] _fuit ut
servius sulpicius insignem_ &c.: so also T, Burn. 243, Bodl. The
brackets in H are by a later hand, indicating a gloss which arose from a
mistake made by the copyist of H. In Bg the passage
stands:—
sibi non si quid detracturus
si quid adiecturus: fuit et servius sulpicius
The words added above the line are by the hand known as b.
In copying H wrote: _si quid adiecturus sibi non si quid
detracturus_ (then omitting _fuit_ continues) _et Serv.
Sulp._ (then goes back and resumes) _fuit et servius_ &c.
This is the origin of the confusion which exists in all the MSS. of this
family.
§117.
et fervor. This is Bursian’s conjecture, adopted by Halm and
Krüger (3rd ed.), and now approved by Becher. BM have _et sermo_,
which is also the reading of N Prat. Sal. 7231, 7696 Ioan. Harl. 2662,
4950 and Ball.: Hb _et summo_: Harl. 4829, 11671, Burn. 244 _et
smo_: while Bodl., Dorv., and Burn. 243 give the correction in T
_eius summa_, out of which the second hand in the Vallensis
(Laurentius Valla) made _et vis summa_, a reading which occurs also
in Harl. 4995. Meister reads _et sermo purus_; while Kiderlin
proposes _et simplex sermo_ (cp. iv. 1. 54: viii. 3. 87: ix. 3. 3:
4. 17: viii. pr. 23: x. 2. 16).
ut amari sales. Francius conjectured _ut amantur sales_,
but this loses the antithesis between _amari_ and _amaritudo
ipsa_. Kiderlin’s _ut amantur amari sales_ (viii. 3.
207
87: vi. 1. 48) is an improvement; but if _ridicula_ is taken in a
good sense it seems impossible that after censuring Cassius for giving
way unduly to _stomachus_, Quintilian should go on to say,
‘moreover, though bitter wit gives pleasure, bitterness by itself is
often laughable.’ Is it possible that we ought to read _ut amari sales
risum movent ita amaritudo ipsa ridicula est_? Such an antithesis
might have been written ‘per compendium,’ and the words _risum
movent_ may then have dropped out. See the note _ad loc._: and
cp. especially vi. 1. 48 _fecit enim risum sed ridiculus fuit_, and
οὐ
γέλωτα κινεῖ μᾶλλον ἢ καταγελᾶται, quoted in the note on 1 §107.—Krüger (3rd
ed.) adopts _frequentior_ for _frequenter_, which gives a good
sense, except that _freq. amar ipsa_ is awkward.
§121.
lene Halm and Meister: _leve_ B Prat. N 7231 M 7696 C.
Here again Becher prefers _leve_, comparing Cic. de Orat. iii.
§171, quoted on §44 above:
levitasque verborum 1. 52: and levia ... ac nitida, v. 12. 18.
§123.
scripserint. So Bn Bg H Ioan. Prat. 7231, 7696 Vall. Harl. 4995,
2662, 11671, Bodl., Dorv., Spalding, and Bonnell. Becher compares among
other passages 2 §14
(concupierint), and points out that Quintilian is not thinking of
individual writers on philosophy, but of the class, as opposed to the
class of orators, historians, &c.—Halm, Meister, and Krüger
have _supersunt_ (Put. M, Ball. Burn. 243 Harl. 4950).
§124.
Plautus, Prat. N, 7231 Ioan. Harl. 2662, 4829, 11671:
_plantus_ M Harl. 4950: _Plantatus_ Sal.: _plaustus_ Hb:
_Plancus_ edd. vett. and Harl. 4995.
Catius. The name is rightly given in Harl. 4995.
§126.
iis quibus illi. _Iis_ is the conjecture of Regius, followed
by Halm, Meister, and Krüger. Becher would retain _in quibus
illi_,—the reading of BN Prat. Ioan. Vall. M Harl. 4995, 2662,
4950, 11671, Burn. 244 Dorv. Ball. The difficulty of construing probably
led to the omission of _in_ in bH Bodl. Burn. 243, 7231, 7696,
Spalding and Bonnell.
ab illo B Ioan. 7231, 7696 Sal. Harl. 2662, 4950, 4829: _ab
eo_ bHM Burn. 243.
§127.
foret enim optandum: _fore enim aliquid optandum_ bHFT.
Spalding conjectured _alioqui optandum_, which Kiderlin
approves.
ac saltem all MSS.: Meister has _aut saltem_, probably
relying on a wrong account of the Bambergensis: see Halm vol. ii,
p. 369.
illi viro B: _illi virus_ bHM: _illi virtutibus_
Halm: _illi viro eos_ (or _viro plurimos_) Kiderlin.
§128.
multa rerum cognitio: so all codd. except Ioannensis and Harl.
4995, which have _multarum rerum cognitio_. b omits _cognitio_
and is followed by HFT.
§130.
si obliqua contempsisset, si parum recta non concupisset.
I adopt the reading recently proposed for this vexed passage by Ed.
Wölfflin in Hermes, vol. xxv (1890), pp. 326-7, though it is right
to note that he was partly (as will be seen below) anticipated by
Kiderlin. _Obliqua_ seems thoroughly appropriate in reference to
Seneca’s unnatural, stilted, affected style,—‘jene unnatürliche,
durch unmässigen Gebrauch von Tropen und Figuren auf Schrauben gestellte
Ausdrucksweise, welche statt der Klarheit ein Schillern zur Folge hat.’
Wölfflin compares ix. 2. 78 _rectum genus_ adprobari nisi maximis
viribus non potest: haec diverticula et anfractus suffugia sunt
infirmitatis, ut qui cursu parum valent flexu eludunt, cum haec quae
adfectatur ratio sententiarum non procul a ratione iocandi abhorreat.
Adiuvat etiam, quod auditor gaudet intellegere et favet ingenio suo et
alio dicente se laudat. Itaque non solum si persona obstaret _rectae
orationi_ (quo in genere saepius modo quam figuris opus est)
decurrebant ad schemata ... ut si pater ... iacularetur in uxorem
_obliquis_ sententiis. This passage supplies (what is indeed
suggested by _obliqua_ itself) the antithesis _parum recta_:
cp. ii. 13. 10 si quis ut parum rectum improbet opus.
208
In the _Jahrbücher f. Philologie_ (vol. 135, 1887: p. 828)
Kiderlin had previously dealt with the passage on similar lines. The
traditional reading _si aliqua contempsisset_ (b) he considers too
indefinite, though not impossible: in point of authority, though
preferable to the _si nil aequalium cont._ of the later MSS., it
cannot rank so high as the reading of Bn and Bg, which give _simile
quam_ without any attempt at emendation. This Kiderlin thinks must be
nearest the original: he therefore rejects such conjectures as Jeep’s
_si antiqua non_, on the ground that it is improbable that
_simile quam_ arose out of _antiqua_. He introduces his own
conjecture by referring to ix. 2. 66 and 78 (see above), and to the
contrast between _schemata_ and _rectum genus_, _recta
oratio_; the former are called _lumina_ or _lumina
orationis_ (xii. 10. 62). Cp. viii. 5. 34. He would read: _nam si
mille ille schemata_ (or _illas figuras_) _similiaque lumina
contempsisset, si parum rectum genus_ (or _sermonem_) _non
concupisset_, &c. _Similiaque_ occurs ix. 4. 43:
_mille_ (for _sescenti_) is used v. 14. 32: for
_contempsisset_ cp. ix. 4. 113. _Si mille illa_ and
_similiaque_ may easily have run together, when _schemata_ (or
_figuras_) would fall out: _quam_ in the older MSS. may
represent _que lumina_, which again reappears in the _qualium_
of the later codd. (_si nil aequalium_). As an alternative for
_parum rectum genns_ (or _sermonem_) Kiderlin suggests
Wölfflin’s reading _parum recta_: and compares ix. 2: ii. 5. 11: v.
13. 2: ix. 1. 3; 3. 3: x. 1. 44; 89: ii. 13. 10.
Of the MSS. Prat. 7231 Sal. 7696 N Ioan. Harl. 2662 and 11671 agree
with Bn and Bg in giving _simile quam_: b has _si aliqua_:
HFT, Burn 243, Bodl. _aliqua_: M Harl. 4995, 4950, 4829, Burn. 244,
Dorv. C _si nil aequalium_. Among previous conjectures are _si
multa aequalium_, Törnebladh: _si ille quaedam_, Halm (where
_ille_ is surely superfluous): _si antiqua non_, Jeep. Meister
accepts the reading _si aliqua non_: Becher thinks that _si nil
aequalium_ may be right.
It is generally admitted that a word must have fallen out after
_parum_: the codd. all give _si parum non concupisset_. Jeep
proposed _si pravum_ (= _corruptum_: cp. ii. 5. 10)
_non conc._: on which Halm, comparing _omnia sua_, remarks,
‘debebat saltem _prava_.’ But _prava_ seems too strong a word
for Quintilian to have used in a criticism where he is so studiously
mixing praise and censure. Halm suggested _si parum sana_, and is
followed by Meister: cp. Fronto’s ‘febriculosa’ of Seneca, p. 155
_n_. Sarpe proposed _si prava_ or _parva_ or
_plura_: Buttmann _si parum concupiscenda_ (or
_convenientia_): Herzog _si parvum_: Madvig _si partim_
or _partem_ (i.e. _paulo plus quam aliqua_, and in opp. to
_omnia sua_, below): Hoffmann _si opiparum_: Seyffert _si
garum_: Kraffert _si non parum excussisset_ (cp. §101, §126: v. 7. 6; 7. 37; 13. 19: xii. 8.
13, &c.): Gustaffson _si parva_ (cp. i. 6. 20 frivolae in
parvis iactantiae): Andresen _si similem ei quem contempsit se
esse_ (sc. _concupisset_; cp. Tac. Ann. xiii. 56: xii. 64: Hist.
i. 8: Livy xlv. 20. 9) _si parem non concupisset_ (i.e. _si
Ciceronianum genus dicendi imitari quam diverso genere gloriam eius
aemulari maluisset_): or, _nam si similem ei quem contempsit se
esse, non parem concupisset_: Krüger (3rd ed.) _si parum arguta_: Hertz (who
argues that the word which has fallen out must, with _parum_,
correspond to _corrupta_ above) _si parum pura_.
utrimque Meister and Becher, following old edd., Spalding, and
Bonnell: _utrumque_ B N 7231, 7696: _virumque_ M:
_utcumque_ Halm, ‘in every way,’ ‘one way or
another,’—proposed by Gesner at 6 §7.
209
CHAPTER II.
§2.
atque omnis. Kiderlin (Blätter f. d. bayer. Gymn. 1887,
p. 454) proposes to put commas at _sequi_ and _velimus_,
and make this clause also subordinate.
§3.
aut similes aut dissimiles. Andresen suggests _aut similes aut
non dissimiles_ or _aut similes aut certe haud dissimiles_.
§6.
tradiderunt (BNM Harl. 2662, 4995, 4829, Burn. 243, and Dorv.) is
powerfully supported by Becher in his latest tractate (Programm des
königlichen Gymnasiums zu Aurich, p. 13) against
_tradiderint_, the reading of b Prat. Bodl. and Vall. (corrected in
the last from _tradiderunt_), Burmann, Spalding, Bonnell, Halm,
Meister, and Krüger. Becher holds that in Quintilian, as frequently in
Cicero, _cum_ with the indicative is often used in such a way
(quoting from C. F. W. Müller) ‘ut non prorsus idem sit, sed
simillimum ei, quod barbare dicere solemus identitatis. Nam ut “cum
tacent clamant” non est “si tacent,” multo minus “quo tempore” aut
“propterea quod” aut “quamquam,”—sed “tacent idque idem est ac si
clament,” sic “cum hoc facis qui potes facere illud?” et sim., German,
item “_wenn du dies thust_” valet: “hoc facis ex eoque per se
efficitur, non ratione, sed ipsa natura, ut illud non possis facere.” Ut
pro Q. Roscio 3. 9 quam ob rem, cum cetera nomina in ordinem
referebas, hoc nomen in adversariis relinquebas? non significat nec
“quamquam” nec “quando,” sed “_wenn_.”’ Becher adds the following
parallel passages: Cic. pro Cluent. 47. 131 id ipsum quantae
divinationis est scire innocentem fuisse reum, cum iudices sibi
_dixerunt_ non liquere, and Verg. Ecl. 3. 16 quid domini facient,
audent cum talia fures? (Cp. Madvig de Fin. p. 25.) In the same way
he treats _cum ... sunt consecuti_ 7 §19 below, which seems,
however, to be somewhat different. Here there is an antithesis, and in
such cases _cum_ (‘whereas’) may very well take the indicative:
there the clause ‘_cum sint consecuti_’ is added to show the
reasonableness (_cum_ = ‘since’) of the demand that extemporary
facility shall be made fully equal to _cogitatio_—see _ad
loc._ Neither instance can be explained on the analogy of _cum_
with the indic. used of ‘identity’ (as ‘cum tacent, clamant,’ quoted
above): in such cases the subject is generally the same in both clauses.
And in such a passage as pro Cluent. §131 _cum_ is usually
explained as = _quo tamen tempore_.
eruendas M Harl. 4995: all other codd. _erudiendas_.
mensuris ac lineis. Krüger (3rd ed.) quotes with approval the
conjecture of Friedländer (Darst. aus der Sittengesch. Roms iii. 4.
p. 194. 4) _eisdem mensuris ac lineis_, and recommends
the insertion of _eisdem_ in the text,—after _lineis_,
where it is more likely to have fallen out. But this is unnecessary.
§7.
turpe etiam illud est. Hild puts a comma after _sciant_, and
by supplying before _turpe est_ an _ita_ to correspond with
_quemadmodum_, makes out a comparison of which _quemadmodum_,
&c., is the first clause and _turpe etiam illud est_ the
second. This is certainly to misunderstand the passage. The
_quemadmodum_ clause goes with what is before, not with what
follows, so that a comma after _alieni_ would be enough, were it
not for the necessity of having the mark of interrogation (cp. §9 below). Then _turpe etiam illud
est_ comes in, resuming _pigri est ingenii_ in §4, just as immediately afterwards
_rursus quid erat futurum_ §7 resumes _quid enim futurum
erat_ §4. The whole
passage is an elaboration of the dictum with which §4 opens, ‘imitatio per se ipsa non
sufficit.’ Quintilian first says that we, as well as those who have gone
before us, may make discoveries (cur igitur nefas est reperiri aliquid a
nobis quod ante non fuerit?). Surely we are not to confine ourselves to hard and
fast lines like servile copyists.
210
Then he goes on to add in §7 that we must surpass our models
(plus efficere eo quem sequimur), instead of resting content with mere
reproduction (id consequi quod imitamur): otherwise Livius Andronicus
would still be the prince of poets, we should still be sailing on rafts,
and painting would still be nothing more than the tracing of outlines.
The necessity for progress is first shown (§§4-6) by an appeal to the
example of the past, and by the unfruitful work of such painters as are
mere copyists: then in §7
poetry, history, navigation, as well as painting are put in evidence for
the argument _ex contrario_.
§8.
mansit, Meister: _sit_ codd.: _est_ Fleckeisen (and
Halm): _fuit_ Gensler.
§9.
adpetent Bg HFT: _appetent_ Prat. Ioan. Harl. 4995 Bodl.
&c.: _appetunt_ N Harl. 2662, 11671, Burn. 243.
hoc agit Halm, followed by Meister (cp. 7 §4): _hoc ait_ b H,
_om_. Bn Bg N Ioan. Prat. Harl. 2662, 11671: _agit_ (_sine
hoc_) Harl. 4995, 4950 M, and most codd.
§10.
quaeque pares maxime may be a gloss: it is found only in those
MSS. which give _simplicissimae_ for _simillimae_: b H Harl.
4950 M Burn. 243 Bodl.
utique (b M Vall. Harl. 4995, 4950, Burn. 243 Bodl. Dorv.) may
also be suspected: it does not occur in Bn Bg N Ioan. Prat. Harl. 2662,
4829, 11671.
§11.
orationibus, Bg: Ioan, gives _oratione_: so also Voss. 1 and
3 (Zumpt).
accommodatur b H Ioan. Harl. 4995, 4950, 4829, Bodl. Dorv. and
Meister: _commodatur_ Bn N Prat. Harl. 2662, 11671, and Halm.
§12.
inventio vis B Harl. 2662, 11671: _inventionis_ b H Harl.
4495, 4950, 4829, C, Burn. 243, Bodl., Dorv.
§13.
cum et, ed. Colon. 1527: _et cum_ B H Ioan. Prat. N (_et
quum_) M: _cum_ Vall. Harl. 4995. On the usual interpretation of
this difficult passage _ut quorum ... collocata sunt_ forms one
parenthesis: but this is an unnecessary extension of the explanation of
_intercidant invalescantque temporibus_. See _ad loc._
accommodata sit, codd. except Harl. 4995, which omits
_sit_: _acc. est_ Halm, followed by Hild (depending on
_prout_, not _cum_: see note _ad loc._). Madvig’s
conjecture _accommodanda sit_ is approved by Kiderlin (cp. ix. 4.
126 adeoque rebus accommodanda compositio). But the correctness of the
reading in the text (and also of the explanation given in the note _ad
loc._) will be evident to any one who considers the whole sentence
carefully. To _cum et verba intercidant_ corresponds exactly the
double clause _et compositio ... rebus accommodata sit_ on the one
hand, and _et compositio ... ipsa varietate gratissima_ (sc.
_sit_—repeated from _accommodata sit_) on the other.
This double clause is rather awkwardly joined by _cum ... tum_. To
take _accommodata sit_ as depending on the _cum_ which follows
_compositio_ is to destroy the balance of the sentence. In this
case an independent _sit_ would have to be supplied with
_gratissima_ (to make _et compositio ... gratissima sit_
correspond to _et verba intercidant_ above): and the translation
would then be: ‘it is just when (_cum ... tum_), or exactly in
proportion as, it is adapted to the sense (_rebus accommodata_)
that the very variety (thereby secured) gives the arrangement its
greatest charm.’ But if this had been Quintilian’s meaning he would
surely have written _cum rebus accommodatur_ (or—_ata
est_) _tum ipsa varietate sit gratissima_.
§14.
quos imitemur. The D’Orville MS. gives _quos eligamus ad
imitandum_,—probably an emendation by the copyist, though it
may explain the origin of the reading of b and H _quos at
imitandum_.
quid sit ad quod nos. The _ad_ is due to Regius: most
codd. have _quid sit quod nos_, except Harl. 4995, which is again
in agreement with Goth. Vall. Voss. 2 and the second hand in Par. 2:
_quid sit quod nobis_.
§15.
et a doctis, inter ipsos etiam. The explanation given in the
notes is due to Andresen (Rhein. Mus. 30, p. 521), who, however,
wished to insert _et_ before _inter_
211
_ipsos_. The comma makes that unnecessary. So Kiderlin (Berl.
Jahrb. XIV, 1888, p. 71 sq.).
dicunt, Harl. 4995: _dicant_ all codd.: ‘emend. Badius’
(Halm).
ut sic dixerim Vall. (Becher): cp. pr. 23: i. 6. 1: ii. 13. 9:
v. 13. 2. BM Prat. have _ut dixerim_. Halm wrote _ut ita
dixerim_, comparing i. 12. 2: ix. 4. 61: but _ut sic_ is more
common in the Latinity of the Silver Age.
§16.
compositis exultantes. Kiderlin (Berl. Jahrb. XIV, 1888,
p. 72) would prefer _compositis rigidi_ (cp. xi. 3. 32: xii.
10. 7: ix. 3. 101: xii. 10. 33), _comptis_ (cp. i. 79: viii. 3. 42)
_exultantes_ = ‘statt wohlgeordnet steif, statt schmuckliebend
putzsüchtig.’ Another unnecessary emendation is _laetis exultantes,
compositis corrupti_ (Lindau): or _compositis exiles_
(Düntzner).
§17.
quidlibet, most codd.: _quamlibet_ M, Vall. Harl. 4995,
4950: _qui licet_ bH. Iwan Müller (Bursian’s Jahresb. 1879,
p. 162) condemns _illud_, and would read either _quamlibet
frigidum_ (cp. 3 §19 and ix. 2. 67: quamlibet
apertum), or _quidlibet frigidum_, which latter is approved by
P. Hirt. Eussner suggests the deletion of _illud frigidum et
inane_, thinking that these words may be the remains of a gloss on §16.
Attici sunt scilicet. Spalding’s reading seems on the whole to
be preferred. The retention of _sunt_ (represented in some MSS. by
a simple _s_,—hence the reading _Atticis scilicet_)
makes it less necessary to follow Meister in inserting a _sunt_
after _qui praec. concl. obscuri_: in so loose a writer as
Quintilian the first _sunt_ would do duty for both. Halm follows Bn
and Bg, which apparently (as also N Harl. 2662, 4829, and 11671) have
_Attici scilicet_: Meister (with bHM and Harl. 4950) gives
_Atticis scilicet_. In the Ioannensis I find _Attici s_ (for
_sunt_): Dorv. and Burn. 244 give _Atticis s. Scilicet_ (om.
Prat.) may be a gloss, and the true reading may be _Attici sunt_.
Some codd. (Bodl. Burn. 243) give _Atticos scilicet_
(_Athicos_ Harl. 4995): qy. _Atticorum similes_? (cp. Cic.
Brut. §287).—Becher now prefers _Atticis_ (sc. _se pares
credunt_).
§22.
proposito. This conjecture by Gertz (Opuscula philol. &c.,
p. 134) I have found in the Ioannensis (*ppo) and in Harl.
2662 and 11671. It is approved also by Kiderlin. BNHb Prat. Sal. give
_propositio_: all other codd. _proposita_. Perhaps we should
read (with Ioan.) _sua cuique proposito est lex, suus decor est_.
Prat. omits the second _est_.
§23.
tenuitas aut iucunditas, Halm and Meister: _tenuitas ac
iucunditas_ b H, Burn. 243, Bodl.: _tenuitas aut nuditas_ N
Ioan. M Harl. 2662, 11671: _tenuitas ac nuditas_ Prat. Harl. 4995,
4950, 4829, C, Burn. 244, Dorv.: _aut iuditas_ Bg.
§25.
quid ergo? non est satis, &c. Gertz proposes to read, shortly
afterwards, _mihi quidem satis esset; set si omnia consequi possem,
quid tamen noceret vim Caesaris ... adsumere?_ (= _sed etiam
si satis mihi esset, tamen nihil noceret vim Caesaris ... adsumere, si
omnia haec consequi possem_).
§28.
deerunt, Francius: _deerant_ (derant) all codd. Becher
defends _deerant_: ‘der Rhetor meint dass _qui propria bona
adiecerit_ öfter Veranlassung gehabt haben wird, Fehlendes zu
ergänzen als zu beschneiden _si quid redundabit_.’
oporteat bHFT Bodl. M Harl. 4950 Burn. 243: _oportebat_ B
Prat. N Sal. Ioan. Harl. 2662, 4995, 4829, 11671 Burn. 244 Dorv. The
latter (which is adopted by Halm) would indicate (cp. viii. 4. 22) a
condition which ought to have been and may still be realised: the former
(adopted by Meister and approved by Becher) is the conjunctive
potential, and is quite in Quintilian’s manner (cp. xi. 2. 20): it
conveys the expression of a present duty and obligation, the realisation
of which may now be expected, and it connects also more intimately with
_erit_ in the following sentence.
212
CHAPTER III.
§1.
nobis ipsis, codd.: _e nobis ipsis_ Gertz.
utilitatis etiam. Ioan. gives _etiam utilitatis_, which
Spalding quotes also from Goth.
§2.
alte refossa. This (the reading of N) I have found also
in Ioan. and Prat.: _alter effossa_ BH: _altius effossa_ Harl.
4995 M Harl. 4950, 4829 Burn. 244 Bodl. Dorv.: _alte effossa_ Harl.
2662, 11671.
fecundior fit. _Fit_ appears as a correction in T and
Vall.: it does not occur in B M Prat. H T Ioan. S Harl. 4995 or 2662.
Perhaps _fecundior_ is the true reading, and _est_ is to be
supplied in thought: Introd. p. lv.
effundit B Prat. Ioan. N and most codd.: _effunditur_
b H. et
fundit Vall.2 M, Harl. 4995, Halm and Meister.
parentis: _parentium_ Ioan.: _parentum_ Dorv. Harl.
4950 Burn. 244 C: _parentibus_ bH Bodl.
§4.
iam hinc. Obrecht _iam hunc_: see note _ad loc._ Harl.
2662 and 11671 agree in _iam hic_.
§6.
scriptorum. This reading, attributed to Badius by Halm and
Meister, is found in Ioan. Harl. 4995 Burn. 243 Harl. 2662 (the last
corr. from _-em_). It is also in the editio princeps (Campanus),
and the ed. Andr. Becher reports it as a correction in Vall.
§9.
sequetur Bn and Bg N Sal. Dorv. Harl. 2662, 4950, 4829, 11671:
_persequetur_ b Harl. 4995 Burn. 243: _prosequetur_ HM Bodl.
and Prat. _Prosequetur_ (Spald. and Bonnell) may be right: there is
a graphic touch about the compound.
§10.
ut provideamus obelized by Halm (after Bursian): but see note.
Becher proposed _provideamus ut resistamus et ... coerceamus_:
Krüger suggests rather _resistamus et provideamus ut ...
coerceamus_: Jeep, _ut provide eamus_, also, for _efferentes
se_, _efferventes_. The passage is discussed by Kiderlin
(Blätter f.d. bayer Gymn. 1888, p. 85), who recommends the excision
of _et_ before _efferentes_, as it is found in no MS. He
translates: ‘Aber gerade dann, wenn wir uns jene Fähigkeit (schnell zu
schreiben) angeeignet haben (bei solchen, welche noch nicht schnell
schreiben können, fehlt es an Ruhepausen obnehin nicht), wollen wir
innehalten, um vorwärts zu blicken, die durchgehenden Rosse wollen wir
gleichsam mit den Zügeln zurückhalten.’ He considers _ut
provideamus_ a necessary addition, in order to make the meaning of
_resistamus_ clear. ‘Was jeder Besonnene beim Schreiben thut, dass
er manchmal innehält, um vorwärts zu blicken, d.h. um sich zu besinnen,
welche Gedanken nun am besten folgen und wie sie am besten ausgedrückt
werden, rät hier Quint. seinen Lesern.’ The best MSS. read _resist. ut
provid. efferentes equos frenis_: Hb Bodl. Burn. 243 give _ut_
for _et_: Harl. 4995 has _resist. ut prohibeamus ferentes equos
fr. quib. coerc._: 4950 and Burn. 244 _resist. ut prohibeamus
efferentes equos quos fr. quib. coerc._ The reading _et efferentes
se_ is due to Burmann. Something might be said for _et ferentes
se_: ‘ferre se’ is often used by Vergil of ‘moving with conscious
pride,’ e.g. Aen. i. 503: v. 372: viii. 198: ix. 597: xi. 779.
§12.
patruo. Harl. 2662 and 11671 both give _patrono_: which,
with other coincidences, establishes their relationship to the
Guelferbytanus (Spald.).
§14.
quod omni, see note _ad loc._: edd. vett _ex quo_.
§15.
plura et celerius Prat. N: and so now Becher reports from B and
Ambrosianus ii. _Et_ had escaped Halm’s notice, and Meister
follows, _plura celerius_.
213
sed quid: _sed_ is supplied by the old edd., but does not
appear in any MS. Halm (ii. p. 369) conjectures _at_, which
may easily have slipped out after _obveniat_.
§17.
quae fuit: (_manent_) _quae fudit_ Harl. 4995 (as also
Goth. Voss. 2 and Vall.)
§19.
urget. Kiderlin supports (in Blätter f. d. bayer. Gymn. 1888,
p. 86) his proposal to read _urgetur_, which would however
give a different antithesis. ‘When we write ourselves, our thoughts
outstrip our pen, but when we dictate we forget that the scribe is
writing under similar conditions, and give him too much to do.’
§20.
in intellegendo. This conj., which is due to H. J. Müller
and Iwan Müller, has been adopted by Becher and Meister: _legendo_
BM Ioan, and most codd. (Halm). See note _ad loc._ The true reading
may be _si tardior in scribendo aut incertior, et in intellegendo
velut offensator fuit_. This is supported by _et diligendo_ (bH
Burn. 243 Bodl.), for which Spalding conjectured _et delendo_,
Gertz _in tenendo_ (‘significatur notarium imperitum et oscitantem
verba quae dictantur non statim intellegere aut fideliter tenere, ut
saepius eadem dictanda sint’). A number of codd. (Ioan. Vall. Harl.
4995, 4950, 4829, Burn. 243 and 244, Dorv.) have _inertior_ for
_incertior_: but this gives no antithesis to _tardior_: it
appears, however, in ed. Colon. 1527. The same codd. (and also M)
have _fuerit_, for _fuit_, which may be right.
concepta Regius: _conceptae_ codd. Becher points out that
_concipere_ and _excutere_ are ‘termini technici’: cp. Scrib.
ep. ad C. Jul. Callist. p. 3 R ne praegnanti medicamentum quo
conceptum excutitur detur: and Ovid, excute virgineo conceptas pectore
flammas.
§21.
altiorem. This reading, ascribed by Halm and Meister to ed.
Colon. (1536) I have found in Harl. 2662 (A.D. 1434) and 11671 (A.D. 1467). B N Ioan, and other codd.
_aptiorem_: Prat. _apertiorem_, and so a later hand in
Vall.
frontem et latus interim obiurgare. B, Prat. M, Ioan., Harl.
2662, 4950, 4829, 11671, Burn. 244 and Dorv. all give _simul et
interim_: Harl. 4995 (again in agreement with the 2nd hand in Vall.)
and Burn. 243 have _simul vertere latus et interim_ (the reading of
many old edd.): so Bodl. except that it omits _et_. It is to b that
we must apply for what must be at least a trace of the true reading; and
b gives _sintieletus_, which H shows as _sintielatus_.
Considering how liable _s_ (ſ) and _f_ are to be confused,
I venture to think that _ſinti_ may conceal _fronte_.
Bursian’s _femur et latus_ (Halm and Meister) is not so near the
MSS.: it is based on ii. 12. 10 and xi. 3. 123 (quoted _ad loc._),
but the latter passage would warrant _frontem_ quite as much as
_femur_, and _frontem ferire_ seems to have been considered by
Quintilian a more extravagant action than _femur ferire_, of which
he says ‘et usitatum est et indignantes decet et excitat auditorem.’ In
any case the man who is in the agony of composition is as likely, if
alone, to ‘rap his forehead’ and ‘smite his chest,’ as to ‘slap his
thigh.’
Frotscher and Bonnell’s _sinum et latus_ cannot be supported by
any parallel for such an expression as _sinum caedere_,
_ferire_, _obiurgare_. Becher approves Gertz’s conjecture
_semet interim obiurgare_, which is adopted also by Krüger (3rd
ed.) as = _increpare_: ‘obiurgat semet ipse scribens et convicium
sibi facit ut stulto, si quando tardior in inveniendo est.’
Another interesting conjecture is put forward by Kiderlin (Blätter f.
d. bayer. Gymn. 1888, p. 87). He proposes to read (on the lines
of b) _singultire, latus int. ob._ This would need to be taken
of those more or less inarticulate sounds which the solitary writer
addresses πρὸς ὃν
θυμόν, when there is no one there to listen. Kiderlin refers to
_singultantium_ in 7 §20, of broken utterance: but
we cannot take the reference here of ‘sobs’ or ‘gasps’: the writer is
not practising with a view to theatrical effect, he is supposed to be
indulging in little peculiarities that become ridiculous in another’s
presence. As an alternative Kiderlin suggests _singultu latus interim
obiurgare_, comparing for the ablative §15 cogitationem murmure agitantes.
_Singultus_ is common
214
enough: and Kiderlin thinks that as _singultire_ is nearer the MSS.
than _singultare_, it may possibly have been used here by
Quintilian.
§22.
secretum in dictando. So bH Harl. 4995, 4950, Burn. 243, Bodl.,
M, Dorv.: _quod dictando_ BN Prat. Ioan., Harl. 2662, 4829, 11671,
Burn. 244 (corr. to _in_). With the reading _quod dictando perit,
atque liberum ... nemo dubitaverit_ (Halm and Meister) it is
senseless to quote 2 §20 (Bonn., Meister, and
Dosson) as parallel. Krüger (3rd ed.) reads _secretum dictando perit.
Atque liberum arbitris_, &c.
§23.
mihi certe iucundus. After these words H has _videmoni_ (and
so the cod. Alm.): Flor. _vindemoni_. This word greatly puzzled
Spalding, and has been allowed to disappear from the critical editions
of Halm and Meister. Jeep transformed it into _mihi certe vitae
inani iucundus_, &c. An ingenious suggestion is made by Mr.
L. C. Purser (in the Classical Review, ii, p. 222 b). He
thinks that it may be “the gloss of a monk, on a somewhat ornate passage
about poetry, who recollected how (as Bacon says in his ‘Essay on
Truth’) one of the Fathers had in great severity called Poesie _vinum
daemonum_.” Cp. Advancement of Learning ii. 22. 13, where Mr. Wright
tells us that Augustine calls poetry vinum erroris ab ebriis doctoribus
propinatum, Confess. i. 16; and that Jerome, in one of his letters to
Damasus, says Daemonum cibus est carmina poetarum, while both these
quotations are combined in one passage by Cornelius Agrippa, de Incert.
&c. c. 4. Hence the phrase _vinum daemonum_ may have been
compounded.—If the gloss is to be credited to the copyist of H (as
seems probable), it perhaps arose from something that caught his eye in
the Bambergensis four lines further down, where _tendere ani_(mum)
is shown in a form that could easily be mistaken by a sleepy scribe.
§24.
ramis, referred by Halm and Meister to ed. Camp., appears in
Harl. 4995: it is reported by Becher also from the Vallensis. All other
codd. _rami_.
voluptas ista videatur most codd.: _videatur ista
voluptas_ N.
§25.
oculi. Kiderlin thinks it allowable to infer from the words ex
quo nulla exaudiri vox that _aures aut_ has fallen out before
_oculi_. Cp. §28
nihil eorum quae oculis vel auribus incursant.
velut tectos: _velut rectos_ all codd. There is the same
confusion at ix. 1. 20 where M has _recteque_ for _tecteque_
(i.e. tectaeque). For Becher’s explanation of the vulgate _tectos_
(first in ed. Leid.) see _ad loc._ Kiderlin (Blätter f. d. bayer.
Gymn. 1888, p. 88) is not satisfied, and objects that for _tectos
teneat_ we should have expected _tegat_. The figure also seems
to him out of place, as the context speaks not of the attack of an
enemy, but of the distractions which draw the mind of the student away
from his task: §23
_avocent_, _respexit_: §24 _ad se trahunt_: §25 _aliud agere_. He
proposes, therefore, _velut recto itinere_, comparing iv. 2. 104 ut
vi quadam videamur adfectus velut recto itinere depulsi, and ii. 3. 9 et
recto itinere lassi plerumque devertunt. _Itinere_ may first have
fallen out, and then _recto_ may have been changed to
_rectos_.—Halm conjectured _velut secretos_, or
_coercitos_; Wrobel, _velut relictos_.
§26.
haud deerit: _aut deerit_ BN Ioan, and all codd. except a
later hand in Vall. Kiderlin (Blätter l.c.) comments on the infrequent
use of _haud_ in Quintilian, though _haud dubie_ 1 §85 (where however GH have
_aut_) must have escaped him (cp. i. 1. 4); and founding on
the consensus of the MSS. for _aut_ he proposes to read _aut non
deerit_ or _aut certe non deerit_. But _haud_ goes closely
with _deerit_, and does not (like _non_, _ac non_)
introduce an antithesis to _supererit_. _Aut deerit_ might be
made to mean that the _sleepless_ man is to work: but this would be
too cruel!
§29.
et itinere deerremus: _et ita ne_ BN Ioan. Harl. 2662, 4829,
11671, Dorv. and Ball.: _ita erremus_ HMb Bodl. (_erramus_).
The reading in the text is given by Halm and Meister as from the old
editions: it occurs in Vall. and Harl. 4995.
§31.
crebra relatione appears in Harl. 4995 (and Vall.) corrected from
_crebro relationi_ which is the reading of B Ioan. and all codd.
Jeep suggested _crebra dilatione_,
215
Kiderlin _crebriore elatione_. Other proposals are _crebra
relictionis_, _q. i. c., repetitione_, Gottfried Hermann (in
Frotscher), _crebra relictione_, _q. i. c., et repetitione_,
Zumpt (in Spald. v, p. 423). Becher thinks _crebro_ may be
right, adverbs being often used in Latin where we should use adjectives:
_crebro_ would then go closely with _morantur_ and
_frangunt_.
§32.
adiciendo ‘for making additions’: so Bursian, Halm, and
Becher. BN Prat. Ioan, and most codd. have _adicienda_: b
_adiciendi sint_: Harl. _adjiciendi sit_. Meister adopts
_adicienti_ from ed. Col. 1555: so Spalding: cp. iv. 5. 6 quo
cognoscenti iudicium conamur auferre (where B has
_cognoscendi_).
ultra modum esse ceras velim: Ioan, omits _esse_, and is
thus in agreement with N.
CHAPTER IV.
§3.
habet: _habeat_, Halm quoting from ed. Camp. _Habeat_
occurs in Burn. 243: most codd. have _habet_, but some (H and
Bodl.) give _habent_.
CHAPTER V.
§1.
ἕξιν parantibus: for
the _ex imparantibus_ of Bn N and Ioan. Bursian added _non est
huius_. So Halm. Harl. 4995 gives _nec exuberantis id quidem est
operis ut explicemus_.
factum est iam, Halm and Meister: _est etiam_ all codd.
except Ioan, which has _factum etiam_.
iam robustorum: so all codd. except bHFT which omit
_iam_: and Harl. 4995, Burn. 244 which give _iam
robustiorum_.
§2.
id Messallae: B Ioan. M and most codd. Ball. and Dorv. however
give _M. id Messalae_: and Harl. 4995 _Marco id Messalae_. The
spelling _Messallae_ is adopted in the text as more correct.
§4.
eadem: so most edd. and Spalding, followed by Mayor and Krüger
(3rd ed.): _eandem_ all codd., with the single exception of M, and
so Halm and Meister, though without giving any indication of the
meaning. The only way to explain _eandem_ seems to be to continue
the sentence in thought sc. quae non proprie, or quae apud poetas: cp.
eandem i. 9. 1. The sense will then be: ‘the poet’s inspiration has an
elevating influence, while his licences of style _do not carry with
them in advance_, or _involve_, the corresponding ability to use
the language of ordinary prose: something is left for the reproducer.’
This suggests that there may be something in the reading of B (also
Vall. and Harl. 4995), which have no _non_ with _praesumunt_,
at least if we may read _eadem_: ‘poetical licence implies that the
orator can say the same things _propriis verbis_.’ Bursian
suggested _nec_ (for _et_) _verba_ ...
_praesumunt_.
§5.
post quod. Harl. 4995 again agrees with Goth. and Voss. 2,
_praeter quod_: so Vall.
§13.
reus sit. Krüger (3rd ed.) revives Halm’s conj. _rectene reus
sit_, to correspond with _rectene occiderit_ and _honestene
tradiderit_ in what follows: along with Gertz’s _quaeramus, an_
to correspond with _veniat in iudicium an_, Becher, however
(Philol. xiv, p. 724), has pointed out that if the object of such a
change is to secure complete symmetry, we should need to read,
‘Cornelius rectene codicem legerit’ quaeramus, an ‘liceatne magistratui
... recitare’: otherwise, in the other two cases the text ought to run,
‘Milo quod Clodium occidit’ veniat in iudicium, an..., and ‘Cato quod
216
Marciam tradidit Hortensio’ an. Qnintilian has avoided this excess of
parallelism without coming into conflict with logic.
Just as at iii. 5. 10 we have Milo Clodium occidit, iure occidit
insidiatorem: nonne hoc quaeritur, an sit ius insidiatorem occidendi?,
so here the _finita_ or _specialis causa_ shows the form of a
positive statement (Cornelius reus est), as frequently in Seneca.
_Reus sit_ and _legerit_ are motived only by the disjunctive
interrog.: it might have run ‘utrum dicamus, Cornelius reus est,’ or
only ‘Corn. quod legit ... reus est.’ The _infinita quaestio_, on
the other hand, appears as in the above example in the form of a
question, and this form the writer adheres to in the two following
_finitae_ and _infinitae quaestiones_. The _finita
quaestio_ rests on the _generalis quaestio_: acquittal of the
charge (here laesa maiestas) depends on the answer to _violeturne_,
&c. In a word, it is as if Quintilian had written (as at iii. 5. 10)
Cornelius quod codicem legit, reus est: nonne hoc quaeritur: violeturne,
&c.
§14.
dum adulescit profectus, B Harl. 2662, 4995, 4829, Burn. 244,
Ball.: _inventus_ Hb Bodl. Burn. 243: Bonnell’s conj.
_invenis_ appears in Dorv. Bursian and Jeep conj. _dum adul.
profectui sunt util._
quia inventionem, Halm: _quae inventionem_ all codd. Qy.
_quod_?
§16.
materia fuerit. Meister suggests _erit_: perhaps
rather _fuerit—necesse erit_.
§17.
assuescere Zumpt: _assuefieri_ Philander. All MSS. have
_assuefacere_. Frotscher wrote _inanibus_ se _simulacris ...
assuefacere_, and was followed by Halm. Most MSS. also (B Ioan.
Ball. Harl. 2662, 4995, 4829, 11671) give _difficilis digressus_:
but in view of the consensus for _assuefacere_ the alternation
_difficilius digressos_ (H Bodl. Dorv. Harl. 4950 Burn. 243)
is worth considering: _inanibus simulacris_ would then go (though
awkwardly) with _detineri_ (for the rhythm cp. x. 2. 1), and
the rest of the sentence makes excellent sense.
§18.
transferrentur N Dorv. Ball. Harl. 2662.
§20.
decretoriis Harl. 4995, probably from a correction in Vall.:
Voss. 2 and Goth. (Spald.) _derectoriis_ BJ Ball. Dorv. Burn. 244:
_detectoris_ b: _delectoris_ H: _delectoriis_ Bodl.:
_de rhetoriis_ Harl. 2662, 4829, 11671: _vel
rhetoricis_ M.
satis so most codd. But Bodl. Dorv. Burn. 243 _litis_: Hb
_sitis_.
§21.
idoneus bHM: _si idoneus_ Bn Bg Sal.: _sudoneus_ N:
_is idoneus_ Halm.
§22.
sustinere Halm and Meister: _sustineri_ Bn Bg HN Sal.
recidet occurs in Dorv., and is reported by Becher as a
correction in Vall.: all other codd. _recidere_.
§23.
diligenter effecta all codd. Regius proposed _una diligenter
effecta_, Badius _una enim diligenter effecta_, and so many edd.
_Una_ would come in well before _quam_; but Becher rightly
holds that it is unnecessary, the opposition being not quantitative
alone, but qualitative as well. He reports _una enim_ as a
correction in the Vallensis.
quidque. Fleckeisen proposed _quicquid_; see Madvig on de
Fin. v. §24.
CHAPTER VI.
§1.
vacui nec otium patitur. The reading in the text, which is quite
satisfactory, occurs in Harl. 4995, 4950, and Dorv. Bn and Bg give
_vacuum otium pat._, and are followed by N Ioan. Harl. 2662 and
11671. For _otium patitur_ b (followed by HFT) gives the remarkable
reading _experientium_ (_experientiam_ Burn. 243, Bodl.),
which reminds one of the confusion at the opening of ch. v: may the true
reading perhaps be _nec ἕξιν parantibus otium patitur_? Jeep suggested
_expetit otium_: _nec perire otium patitur_ has also been
suggested.
217
§2.
desit. After this word there is a considerable space left blank
in Bn and Bg, as well as in some later MSS., e.g. Harl. 2662 and 11671.
In Harl. 4995 there is no blank, but in the margin the words ‘hic
deficit antiquus codex.’
inhaeret ... quod laxatur: a later hand in Vall., Meister, and
Krüger. BMN give _inhaeret ... quae laxatur_, which appears in ed.
Camp. (and Halm) as _inhaerent ... quae laxantur_.
§4.
tandem Madvig, Emend. Liv. p. 61, _tamen_ libri.
§5.
redire. I find this reading in Bg Ioan. C Harl. 2662, 4995, 4829,
and restore it to the text, in place of _regredi_ (Halm and
Meister), which seems to have arisen out of _redi_ HF, and occurs
in Harl. 4950, Burn. 243, 244, and Dorv.
§6.
domo Harl. 4995: _domū_ B Ioan. MN Sal.
§7.
utrimque Bonnell and Meister. The codd. give _utrumque_.
Gesner (followed by Halm: cp. i. §131) proposed _utcumque_:
Spalding _utique_: Jeep _si tutius utcumque quaerendum est_
(cp. iv. 1. 21), founding on the reading of b _strict_
* * * (_margine adcisa_), which reappears in HFT
(_strictius—strutius_).
CHAPTER VII.
§1.
praemium quoddam Harl. 4995, probably following a correction in
the Vallensis: _primus quid amplius_ Bn Bg Ioan. Sal. HFTM Harl.
2662, 4950. _Amplissimum_ Stoer.
intrare portum Bn Bg H Ioan. N Sal. and most MSS. Halm adopts
Meiser’s conj. _instar portus_. On this reading the advocate who
has nothing but (_solam_) the _scribendi facultas_, and who
therefore is found wanting at a crisis, is compared to a harbour which
seems to promise a refuge to every ship at sea, but which really (owing
to rocks and sand-banks) can afford protection only when the sea is
calm, and so not _praesentissimis quibusque periculis_. Neither of
the two justifies the expectations formed. But it must be admitted that
the comparison of a man to a harbour is awkward. Other suggestions are
_monstrare portum_: _instaurare p._: and _in terra
portum_ (?) Jeep.
§2.
statimque. I follow Krüger (3rd ed.) in the punctuation: see
_ad loc._ The editors print _statimque, si non succ._
§3.
quae vero patitur, &c. In the text _possit_ (for
_sit_ of MSS.) is due to Frotscher, _omittere_ (for
_mittere_) to Bonnell. _Ratio_ (for _oratio_ Bn Bg H
Ioan. M) occurs in Harl. 4995. Krüger (3rd ed.), following Gertz,
reads _quae vero patitur hoc ratio ut quisquam sit orator aliquando?
mitto casus: quid_, &c. _Aliquando_ he takes as = ‘only
sometimes,’ ‘not always’ (i.e. tum demum cum se praeparare potuerit).
For _mitto casus_ (‘praeteritio’) he compares v. 10. 92: xi. 2.
25.
§5.
quid secundum ac deinceps: so Harl. 4995. The MSS. clearly point
to this reading, though Halm and Meister print _ac sec. et deinc_.
Bn and Bg (as also N Ioan. and Sal.) have _ac sec. ac dein._: but
in Bg above the first _ac_ the letter _d_ appears (evidently
for _quid_, not _ad_ as H), and over the second
_ac_, _et_ is written, and is adopted by HFTM. In place of the
first _ac_ Harl. 2662 gives _atque_, and so Spalding reports
Guelf. (with which 2662 is frequently in agreement). The Carcassonensis
also has _quid secundum_.
§6.
via dicet ducetur, bHFM Harl. 4950 Burn. 244: _ducet
ducetur_ Bn Bg Ioan. Sal. Dorv. Harl. 4995 shows the variant _viam
discet_ (as Goth. Voss. 2 Vall.) Meister, following Eussner, inverts
the words, reading _ducetur_, _dicet_ to avoid a ‘tautology’:
cp. iii. 7. 15: ix. 4. 120. Bonnet changed _ducetur_ into
_utetur_. Kiderlin cannot believe that Quintilian wrote _ducetur
... velut duce_, and suggests that _certa_ may have fallen
218
out after _serie_ (Rhein. Mus. 46, p. 24). This gives, he
thinks, additional point to the clause introduced by _propter
quod_: men who have had but little practice do not always speak
methodically (via), but in telling stories they have no difficulty in
keeping to the thread of their discourse, because the sequence of events
is ‘a trusty guide.’
§8.
paulum, BM Harl. 2662, 4829, 11671, Burn. 244, Dorv.:
_paululum_ bHN Ioan. Harl. 4995, 4950, Burn. 243, Bodl.
sed ipsum os coit atque concurrit, Halm, by adding _os_
to the reading of B (Harl. 2662, 4995). _sed ipsum os quoque
concurrit_, Spalding after Gesner. In Ioan. I find _sed id
ipsum coit atque conc._, which may show that we ought to read _os
ipsum_.
elocutioni, b: om. B (also N Ioan. Harl. 2662 Sal.) ‘haud scio
an recte,’ Halm.
§9.
observatione una, Harl. 4995 M Dorv. and Meister:
_observationen_ (_-nū_ Bg) _in luna_ Bn Bg Ioan. N Sal.
Harl. 2662, 4829, 11671: _observatione_ (_-um_ H) _in
una_ bH: _observatione simul_ Halm.
§13.
superfluere video, cum eo quod, Harl. 4995, Voss. 2 Goth. Spald.
and most edd.: _superfluere video: quodsi_ Halm, and a later hand
in Vall. (Becher): _videmus superfluere: cum eo quodsi_ Meister,
followed by Hild and Krüger (3rd ed.). The commonest MS. reading is
_superfluere cum eo quod_ (BHFTN Sal. Ioan. Harl. 2662, 4829,
11671, Burn. 243, Bodl., Dorv.), from which _video_ seems to have
disappeared: the later hand in Bg gives _videantur_.
Meister seems to be right in retaining _cum eo quod_, though his
adoption of _videmus_ for _video_ is unnecessary, considering
_mirabor_ in the same sentence. _Cum eo quod_ (see _ad
loc._) is defended by Günther (de Conj. Caus. apud Quint. usu: Halle,
1881, p. 24): he holds that it is more probable that _video_
dropped out of the text than that it ‘in illo corrupto _cumeo_
latet’ (Halm). Becher (Phil. Runds. I, n. 51: 1638) denied that ‘cum eo
quod’ could mean ‘mit der Einschränkung dass,’ either in Cic. ad Att.
vi. 1. 7 or anywhere in Quintilian. He found the necessary limitation in
_quodsi_ (‘wenn dagegen’: Cic. ad Fam. xii. 20) and supported
Halm’s reading (which is also that of Par. 2. sec. m.), explaining the
whole passage as follows: ‘Ich bin kein Freund des extemporierten
Vortrages: wenn aber Geist und Wärme belebend wirkt, trifft es sich oft,
dass der grösste Fleiss nicht den Erfolg eines extemporierten Vortrages
erreichen kann.’ But in his latest paper (Programm des Gymnasiums zu
Aurich) he advocates the reading and explanation adopted in the
text.
§14.
ut Cicero dictitabant. The reading is far from certain, but it
seems best to adhere (with Halm) to the oldest MS., Bn, which is in
agreement with N Sal. Ioan., Harl. 2662, 11671, and Dorv. The best
alternative is _ut Cicero dicit aiebant_ (C, Par. 1, also in margin
of Harl. 4950: Bonnell-Meister): b H Bodl. and Burn. 243 give _dicit
agebant_, which shows that the older codex from which b is derived
probably had this reading, if indeed it is not a mistake for
_dictitabant_. Bg gives _dictabant_: Harl. 4995 Goth. Voss. 2,
Par. 2, sec. m. _aiebant_: Regius conjectured _ut Cicero ait
dictitabant_: so ed. Camp, and Meister, cp. xii. 3. 11. For the
inclusion of Cicero among the _veteres_ cp. ix. 3. 1 ‘ut omnes
veteres et Cicero praecipue.’
§16.
tum intendendus. Krüger (3rd ed.) brackets _tum_ (which
is omitted in bHM) on the ground that this sentence does not contain,
like the next (addit ad dicendum ...) a new thought, but rather (after
the parentheses pectus est enim ... mentis, and ideoque imperitis ...
non desunt) forms only a further development of what went before
(omniaque de quibus dicturi erimus, personae ... recipienda): hence also
the repetition of participles, habenda ... recipienda ... intendendus.
H. 2662 gives _tamen_ (and is here again in agreement with
Guelf.).
addit ad dicendum, B: _addiscendum_ (om. _addit_)
bHFT. The loss of _addit_ seems to have given rise to
interpolation: M shows _addit ad discendum stimulos habet et
dicendorum expectata laus_. Bonnell prints _Ad dic. etiam pudor
stim. habet et dic. exp. aus_: so Vall. For the gerund used as subst.
cp. pudenda xi. 1. 84: i. 8. 21: praefanda
219
viii. 3. 45: desuescendis iii. 8. 70 and xii. 9. 17 num ex tempore
dicendis inseri possit.
§17.
pretium, all codd.: _praemium_ Halm, following Regius.
§18.
praecepimus, edd. vett, occurs in Harl. 4995 and
Vall.2: other codd. _praecipimus_.
§19.
cum ... sint consecuti bHM: _cum ... sunt consecuti_ Bn
Bg N. I cannot follow Becher in adopting the indicative here,
as at 2 §6
(_tradiderunt_), where see note. Here _cum_ is more or less
causal: there it is antithetical. In point of form the two sentences are
no doubt very much alike. Here the meaning seems to be ‘he who wishes to
acquire _extemporalis facilitas_ must consider it his duty to
arrive at the point where..., seeing that many,’ &c.
Gertz put a full stop at _tutior_, and for _cum_ read
_quin_, holding that, on the traditional reading (i.e. with
_extemporalis facilitas_ as subject), _potest_ would be
expected instead of _debet_. This suggestion is adopted in Krüger’s
third edition. H. J. Müller suggested _Nam ... sunt
consecuti_.
§20.
tanta esse umquam debet. This conj. of Herzog I find in the cod.
Dorv., and receive it into the text; Halm and Krüger adopt Jeep’s
_tanta sit umquam_. Bn Bg N Ioan. Harl. 2662 give _tanta esse
umquam fiducia_: M has _tantam esse umquam fiduciam_: Vall.
_esse unquam tantam fid._: Harl. 4995 _esse tantam unquam_.
Regius made the addition of _velim_ after _facilitatis_:
Becher thinks it may have dropped out before _ut non_. Meister
follows: perhaps rather _tantam velim_ (tm) _esse
unquam_.
§22.
consequi, Spald.: _non sequi_ bH: _sequi_ MC Harl.
4995, 4950: om. Bn, Bg, N Sal. Ioan. Harl. 4829. Becher would omit it,
explaining _utrumque non dabitur_ as ‘vim omnem et rebus et verbis
intendere.’
§23.
satis Krüger (3rd ed.) brackets, considering it to be the result
of a dittography, and comparing what follows deinde ... aptabimus vela
et disponemus rudentes. It seems however quite genuine.
§24.
non labitur. Perhaps the most that can be said for this reading
(which is that of Spalding, following earlier edd.) is that it is
undoubtedly better than _non capitur_, which occurs in Bn Bg H
Ioan. M and most codd., and is adopted by Halm and Meister.
_Capitur_ is explained in the Bonnell-Meister ed. by reference to
such phrases as ‘altero oculo capi’ and ‘mens capta’ alongside of ‘mente
captus’ in Livy: it is not ‘lamed’ or ‘weakened.’ This can hardly stand.
Another reading is _rapitur_, which Halm thought might be right:
but the notion of ‘snatching away’ seems too violent for the context,
though appropriate enough in the passages quoted in support, vi. pr. §4
a certissimis rapta fatis, and Hor. Car. iv. 7. 8 quae rapit hora diem.
Hild suggests _animo_ (or _mente_) _non labitur_: Jeep
_non carpitur_ (cp. Sen. Nat. Quaest. 2. 13 totum potest excidere
quod potest carpi): Becher _non abit_ (cp. ix. 4. 14 abierit omnis
vis, iucunditas, decor). The passage invites emendation: _non
cadit_ might stand alongside of Becher’s _non abit_, or such a
future as _servabitur_ or _retinebitur_ could take the place
of the negation, though we should then look for _deperdet_ instead
of _deperdit_.
non omnino B and codd.: _omnino non_ Gesner, followed by
Halm.
§25.
est alia exercitatio, Harl. 2662 (Guelf.), 4995, 4950, 4829,
11671, Burn. 244, M, C, and so Krüger (3rd ed.): _est illa_ BH
Bodl. Burn. 243 Dorv.: _est et illa_ Spalding Halm and Meister (cp.
ix. 3. 35 est et illud repetendi genus, quod...).
utilior (Halm and Meister, following Spalding and ‘edd.
vett.’) Vall.2, Harl. 4995: all other codd. _utilitatis_
(Halm: ‘ex utilis magis?). In support of his proposal to read _maioris
utilitatis_, Kiderlin (Blätter f. d. bayer. Gymn. 24, p. 90)
compares ii. 4. 20 quod non simplicis utilitatis opus est: and xi. 1. 60
quod est sane summae difficultatis.
§26.
quam illa: so all codd. Gertz _quam in illa_ (sc.
exercitatione), and so Meister. This is opposed by Becher (Bursian’s
Jahresb. 1887, p. 49), ‘Zu _componitur_
220
ist Subjekt _exercitatio cogitandi totasque m. vel silentio_
(_dum tamen ... ipsum_) _persequendi_, d.h. dem Sinne nach
_tacita oratio_, wie _dum t. q. dicat i. s. i._ zeigt, zu
_illa_ ist Subjekt _vera oratio_; _componitur oratio_
aber ist nicht auffälliger als _explicatur exercitatio_.’
§27.
ut Cicero ... tradit. Krüger (3rd ed.) follows Gertz in
transferring this parenthesis to the end of the previous sentence, after
_ubique_. Becher rejects it as a gloss.
aut legendum b M: om. BN Sal.: _vel ad legendum_ Vall.
Becher would omit it, on the ground that the whole chapter is concerned
only with writing and speech, and even with writing only so far as it
promotes the ‘facultas ex tempore dicendi.’
§28.
innatans Stoer: _unatrans_ BN Ioan. Sal.: _inatrans_
bH: _iura trans_ Harl. 2662: _intrans_ FM
Vall.2.
§29.
an si, Meister (following ed. Camp.): _ac si_ bHFT Burn.
243: _an_ Bn Bg M.
debent, all codd.: _debemus_ Krüger (3rd ed.) after
Gertz. Either seems quite appropriate to the conditional use of the
participle: ‘when men are debarred from both, they ought all the same,’
&c.
sic dicere. The grounds on which I base this emendation are
stated in the note _ad loc._ Bn Bg HN and most codd. have
_inicere_, which looks as if some copyist had stumbled over the
repetition of the letters _-ic_ in what I take to be the original
text, whereupon the preceding _tamen_ (or _tam̅_) would assist
the transition to _in_icere. Cp. the omission of _sic_ in most
codd. in _ut sic dixerim_ 2 §15. Halm (after Bursian)
wrote _id efficere_, and so Meister. Other attempted emendations
are _vincere_ M, Harl. 4950, Burn. 244 Vall.2: _tantum
iniicere_ Harl. 4995: _inniti_ or _adniti_ edd.: _id
agere_ Badius: _evincere_ Törnebladh.
§32.
et in his: _in his_ Halm and Meister: _ne in his_ BN
Ioan. HMC Dorv. Bodl.: _ne in iis_ Harl. 2662: _vel in iis_
Spald.: _vel in his_ Bonnell and Krüger (3rd ed.). I venture
on _et_, which seems to help the antithesis with _in hoc
genere_ above: v. _ad loc._
velut summas ... conferre. So Bonnell (Lex. p. 139) Halm,
Meister, Krüger (3rd ed.). The MSS. vary greatly: _vel in summas
in_ (_sine_ bH: _sive_ Harl. 4995) _commentarium_ Bn
Bg Dorv. Bodl. Harl 2662: _velin summas et_ (suprascr. _in_)
_commentarium_ N: _vel insinuamus sine commendarios_ M:
_commentarioram et capita_ Harl. 4950. Other conjectural
emendations are _velut in summas commentarium_ Spald.: _mihi quae
scr. velut in commentarium summas et c. conf._ Zumpt: _nec in his
quae scrips. velim summas in commentarium et capita conferri_
Frotscher; _vel in his quae scrips. rerum summas_ (cp. Liv. xl. 29.
11 lectis rerum summis) _in commentarios conferre_ Jeep: _ex iis
quae scrips. res summas in commentarium et capita conferre_,
Zambaldi,—(on the ground that with _conferre_, _ex his_
gives a better sense than _in his_). To these may perhaps be added
_et in his quae scrips. velut summas in commentariorum capita
conferre_.
In the Blätter f. d. bayer. Gymn. (1888) 24, pp. 90-91 Kiderlin
discusses the whole passage. Keeping to the reading of the oldest MSS.
(_ne in his_) he proposes _ne in his quae scripserimus
erremus_: ‘damit wir nich bei dem Vortrage dessen, was wir
geschrieben haben, den Faden verlieren’: cp. the use of _errare_
xi. 2. 20 and 36. He rejects the various conjectures suggested above for
_vel in summas_ on the ground that it is impossible to explain
‘summas in commentarium et capita conferre.’ What is the meaning of
‘entering the chief points in a note-book and heads’ (‘den Hauptinhalt
in ein Gedenkbuch und einzelne Hauptabschnitte
einzutragen’—Bonnell-Meister)? Can the note-book and the ‘heads’
be conjoined in this way? You can make an entry in your notes, but not
in ‘capita’: ‘in ein Gedenkbuch kann man eintragen, in Hauptabschnitte
aber nicht.’ Baur’s version is excluded by the order of words: ‘den
Hauptinhalt und die einzelnen Punkte in ein Gedenkbuch eintragen.’
Lindner’s is even less satisfactory:
221
‘welcher zufolge man auch von dem, was man geschrieben hat, den
Hauptinhalt nach gewissen Hauptabschnitten eintragen soll.’
Kiderlin thinks the context shows that the essence of Laenas’s advice
was to enter the chief points in a memorandum. This demands the
elimination of the unmeaning _et_ which wrongly conjoins
_commentarium_ and _capita_. Again as _summa_ and
_caput_ are synonyms for ‘Hauptpunkt’ (cp. iii. 11. 27 and vi.
1. 2) one of the two may very well be a gloss: and the _vel_
in _vel in summas_ seems to show that these words were originally a
marginal gloss to explain (_in_) _capita_. Kiderlin therefore
proposes to transform the text as follows: _ne in his quae
scripserimus erremus_ [_vel in summas_] _in
commentarium capita conferre._
quod non simus, Regius, Frotscher, Becher, Meister, Krüger
(3rd ed.): _quod simus_ Bn Bg Ioan. M Dorv.: and so Halm: _non
simus_ bHT Bodl. In explanation of _quod simus_ Spalding says
‘ubi satis fidere possumus memoriae ne scribendum quidem esse censeo’;
and so Prof. Mayor (Analysis, p. 56), ‘We are even hampered by
writing out at all what we intend to commit to memory: bound down to the
written words, we are closed against sudden inspirations.’
hic quoque, Bn Bg and most codd.: _hoc quoque_ Harl.
4995: _id quoque_ bHM.
223
INDEX OF NAMES.
(The references are to chapters and sections.)
Achilles, i. 47, 50, 65.
Aelius (Lucius) Stilo, i. 99.
Aeschines, i. 22,
77.
Aeschylus, i.
66.
Afranius, i.
100.
Alcaeus, i. 63.
Antimachus, i.
53.
Antipater Sidonius, vii. 19.
Apollonius, i.
54.
Aratus, i. 55.
Archias, Aul. Licinius, vii. 19.
Archilochus, i.
59.
Aristarchus, i. 54,
59.
Aristophanes, i.
66.
Aristophanes of Byzantium, i. 54.
Aristotle, i.
83.
Asinius Pollio, i.
22, 24, 113: ii. 17, 25.
Asprenas, C. Nonius, i.
22.
Attici—Attic Orators, i. 76-80: cp. ii. 17; i. 115.
Attius (Accius), i.
97.
Aufidia, i. 22.
Aufidius Bassus, i.
103.
Bibaculus, M. Furius, i.
96.
Brutus, M. Iunius, i.
123, 23: v. 20: vii. 27.
Caecilius Statius, i.
99.
Caelius, M. Rufus, i.
115: ii. 25.
Caesar, C. Iulius, i.
114: ii. 25.
Caesius Bassus, i.
96.
Calidius M., i.
23.
Callimachus, i.
58.
Calvus, i, 115: ii.
25.
Carbo, vii.
27.
Cassius Severus, i.
22, 116.
Catius, i.
124.
Cato, v. 13.
Catullus, i.
96.
Cestius, v. 20.
Charisius, i.
70.
Cicero, i. 33, 40, 80, 81, 105-112, 123: ii. 18: iii. 1: v. 2, 11, 16: vii. 19, 27, 30.
Cinna, C. Helvius, iv.
4.
Clitarchus, i.
75.
Clodius, v. 13.
Cornelius, C., v.
13.
Cornelius Celsus, i.
23, 124.
Cornelius Gallus, i.
93.
Cornelius Severus, i.
89.
Crassus, iii. 1:
v. 2.
Cratinus, i.
63.
Cremutius, i.
104.
Crispus, i. 23.
Demetrius of Phalerum, i.
33, 80.
Demosthenes, i. 22,
24, 39, 76, 105: ii. 24: iii. 25, 30.
Domitian, i.
91.
Domitius Afer, i.
23, 86, 118.
Empylus Rhodius, vi.
4.
Ennius, i. 88.
Ephorus, i. 75.
Epicurus, ii. 15:
cp. i. 124.
Euphorion, i.
56.
Eupolis, i. 65.
Euripides, i.
67.
Gallus (Cornelius), i.
93.
Helvius (C. Cinna), iv.
4.
Hercules, i.
56.
Herodotus, i. 73,
101.
Hesiod, i. 52.
Hipponax, see on i.
59.
Homer, i. 24, 48 sqq., 57, 62, 81, 85.
Horace, i. 24, 56, 61, 94, 96.
Hortensius, v. 13:
vi. 4: cp. i. 23.
Hyperides, i. 77:
v. 2.
Isocrates, i. 79, 108: iv. 4.
Iulius Africanus, i.
118.
Iulius Florus, iii.
13.
Iulius Secundus, i.
120: iii.
12.
Laelius, Decimus, i.
23.
Laenas Popilius, vii.
32.
Ligarius, i.
23.
Livius Andronicus, ii.
7.
Livy, i. 32, 39, 101.
Lucan, i. 90.
Lucilius, i. 93
sqq.
Lucretius, i.
87.
Lysias, i. 78.
Macer, i. 56, 87.
Marcellus, i.
38.
Marcia, v. 13.
Menander, i. 69
sqq.
Messalla, i. 22, 24, 113: v. 2.
Metrodorus Scepsius, vi. 4.
Milo, i. 23: vii. 13, 20.
Minerva, i. 91.
Nicander, i. 56.
Ovid, i. 88, 93, 98.
Pacuvius, i. 97.
Panyasis, i.
54.
Patroclus, i.
49.
Pedo Albinovanus, i.
90.
Pericles, i.
82.
Persius, i. 94: iii. 21.
Philemon, i.
72.
Philetas, i.
50.
224
Philistus, i.
74.
Phryne, v. 2.
Pindar, i.
109.
Pisandros, i.
56.
Plato, i. 81.
Plautus, i. 99.
Plautus (Stoicus), i.
124.
Pomponius Secundus, i.
98.
Porcius Latro, v.
18.
Priam, i. 50.
Propertius, i.
93.
Quintilian:
_Life_, Introd. pp.
i-xiii.
_The Institutio Oratorio_, pp. xiii-xxii.
_Literary Criticism_, pp. xxii-xxxix.
_Style and Language_, pp. xxxix-lvii.
_Manuscripts_, pp.
lviii-lxxv.
Rabirius, i. 90.
Saleius Bassus, i.
90.
Sallust, i. 31, 101, 102: ii. 17: iii. 8.
Scipio, i. 99.
Seneca, i.
125-131. Introd. p.
xxiv. sqq.
Serranus, i.
89.
Servilius Nonianus, i.
101.
Sextii (father and son), i. 124.
Simonides, i.
64.
Simonides of Amorgos, see on i. 59.
Sophocles, i. 67
sqq.
Stesichorus, i.
62.
Sulpicius, i. 22,
116: v. 4: vii. 30.
Terence, i. 99.
Theocritus, i.
55.
Theophrastus, i.
27, 83.
Theopompus, i.
74.
Thucydides, i. 33,
73, 101: ii. 17.
Thyestes, i.
98.
Tibullus, i.
93.
Timagenes, i.
75.
Tiro, vii.
31.
Trachalus, i.
119.
Tubero, i. 23.
Tyrtaeus, i.
56.
Valerius Flaccus, i.
90.
Varius, i. 98: iii. 8.
Varro (M. Terentius), i. 95.
Varro Atacinus, i.
87.
Vergil, i. 56, 85: iii. 8.
Verres, i. 23.
Vibius Crispus, i.
119.
Volusenus Catulus, i.
23.
Xenophon, i. 33, 82: v. 2.
225
INDEX OF MATTERS.
(The first reference is to the chapter and section of the text; the
second to the page and column of the explanatory notes. References to
the Introduction are given separately.)
The above paragraph was in the original text. For this e-text, only the
section numbers are linked; sections are generally very short, and notes
adjoin the text.
abruptus, ii. 19:
131b.
abunde, i. 94:
91a.
abusio, i. 12:
21b.
accedere, i. 86:
83a.
actio, i. 17:
24b.
actus rei, i. 31:
35a.
acutus, i. 77:
73b.
acumen, i. 106:
107b.
adde quod, Introd. p. liii.
adducere frontem, iii. 13: 142a.
adfectus, i. 27:
31b.: and i. 48:
49a.
adhuc, Introd. pp.
l-li.
Adjectives, _use of_: Introd. p. xlvi. sqq.
advocatus, i. 111:
110a.
alioqui, Introd. p.
li.
ἄλογος τριβή, vii. 11: 174a.
altercatio, i. 35:
39b.
ambitio, Introd. p.
xliv.
ambitus rerum, i.
16: 24a.
amplificationes, i.
49: 50b.
Annales Pontificum, ii.
7: 126a.
ante omnia, Introd. p. liii.
antiqui, ii. 17:
130b.
argumenta et signa rerum, i. 49: 50b.
artes, i. 15:
23b.
atticus, i. 44:
45b.
auctor, i. 24:
30a.
auditorium, i. 36:
40a.
aureum plectrum, i.
63: 60a.
auspicatus, i. 85:
82a.
basilica, v. 18:
164b.
beatus, i. 61:
59a.
bellicum canere, i.
33: 36b.
bona fide, iii.
23: 146b.
calumnia, i. 115:
113b.
calcaribus egere, i.
74: 70a.
candidus, i. 73:
68a.
candor, i. 101:
100b.
caro, i. 77:
73a.
cerae, iii. 30:
149a.
certe scio, ii. 5:
124b.
circa, i. 52:
52a.
circulatorius, i. 8:
18b.
citra, i. 2:
12b.
civilia officia, iii.
11: 140a.
classis, v. 18:
166a.
claudicare, i. 99:
97a.
cogitatio, vi. 1:
167a.
color, i. 116:
114b.
_Comedy, Greek_, i. 65: 61a.
„_Latin_, i. 99: 97a.
commendare, i.
101: 101a.
communes loci, v.
12: 159b.
compositio, i. 52:
52b. and i. 79:
77b.
compositus, i.
119: 117a.
concludere, i.
106: 107a.
conferre, i. 1:
12a.
confirmatio sententiarum, v. 12: 159a.
contorta vis, vii.
14: 176a.
conrogati, i. 18:
26b.
cothurnus (Sophocli), i. 68: 64a: and ii. 22: 133a.
cultus, Introd. p.
xliv.
cum interim, i. 18:
26b.
cum praesertim, i.
105: 105a.
cum eo quod, vii.
13: 175a.
declinata figura oratio, v.
8: 157a.
decor, i. 27:
32a.
decretoria (arma), v.
20: 165b.
demum, Introd. p.
li.
densus, i. 68and 73.
destructio sententiarum, v. 12: 159a.
dicendi veneres, i.
79: 76a.
dicendi ex tempore facultas, iii. 2: vii. 1, 5, 24.
declamatores, i.
71: 65b.
dictare, iii. 19:
144a.
digerere cibum, i.
19: inordinata, iv.
1: commentarios, vii. 30.
digressiones, i.
33: 36b.
dilectus, iii. 5:
138a.
disertus, i. 118:
115b.
_Dramatic Poetry_, _Greek_, i. 65: _Latin_, i. 97.
dubitare, i. 73:
67a.
ducere (colorem), i.
59: 57a.
ducere opus, iii.
18: 144a.
dulcis, i. 73:
68a.
dum non, iii. 7:
138b.
226
efferre se, iii. 10:
140a.
elegans, i. 65:
62a.
_Elegy_, _Greek_, i. 58: _Latin_, i. 93.
_Epic Poetry_, _Greek_, i. 46 sqq.: _Latin_, i. 85 sqq.
epilogus, i. 50:
51b: and i. 107:
108b.
epodos, i. 96:
94a.
exactus, ii. 14:
128a.
exempla, i. 49:
50b.
exilis, ii. 16:
129b.
expositus, Introd. p.
xlv.
extemporalis color, vi.
5: 168b.
extemporalis actio, vii. 18: temeritas, vi. 6.
exultare, ii. 16:
130a.
facere (bene) ad aliquid, i. 33: 38a.
facilitas, i. 1: ii. 12: iii. 7: vii. 19.
fas erat, v. 7:
157a.
favorabilis, v. 21:
166a.
figurae, i. 12:
22a.
_Figures_ (_military_, &c.), Introd. pp. lvi-vii.
forsitan, ii. 10:
126b.
frequenter, i. 17:
25b.
frugalitas, iii.
26: 147b.
genera dicendi, i. 44:
44-5.
genera lectionum, i.
45: 46b.
grammatici, i. 53:
53a.
grandis, i. 65:
62a.
habere laudem, i. 53:
53a.
ἕξις, i. 1: 12a.
_History_, i.
31: 34a; _Greek_, i. 73: 66a; _Latin_, i. 101: 100a.
hodieque, i. 94:
91b.
horride, ii. 17:
130a.
_Iambic Poetry_, _Greek_, i. 59: 57b; _Latin_, i. 96.
ideoque, i. 21:
28b.
igitur, i. 4:
15a.
index, i. 57:
56b.
indiscretus, i. 2:
12a.
infelicitas, ii. 8:
126a.
infinitae questiones, iii. 11: 158a.
interim, i. 9:
19b.
inventio, i. 106: 106b.
ipse, Introd. p.
xlix.
iucundus, i. 46:
48a.
lacerti, i. 33:
37a.
lactea (ubertas), i.
32: 36a.
laetus, i. 46:
48a.
lascivia (recens haec), i. 43: 43b.
lascivus, i. 88:
84b.
lene dicendi genus, i.
121: 117b.
lima, iv. 4:
152a.
loci communes, v.
12: 159b.
lucrativa opera, vii.
27: 180b.
_Lyric Poetry_, _Greek_, i. 61: 58b; _Latin_, i. 96.
medium dicendi genus, i.
52: 52b; i. 80:
78b.
membranae, iii.
31: 150a.
memoria posteritatis, i. 31: 35b.
mensurae verborum, i.
10: 20a.
merere, i. 72:
66b.
nam (elliptical), i. 9:
19a.
nescio an ulla, i.
65.
nisi forte, i. 70:
65a.
nitidus, i. 9: 19b;
i. 79: 75b.
non sit, ii. 27:
135a.
numeri, i. 4: 15a;
i. 70: 65b.
obiurgare, iii. 20:
145a.
offensator, iii.
20: 145a.
olim, i. 104:
103a.
opinio, v. 18:
164a.
opus, i. 9: 19b.
_Oratory_, _Greek_, i. 76: _Latin_, i. 105.
_Orators_, Canon of the Ten, i. 76: 71a.
ostentatio, i. 28:
32b.
otiosus, i. 76:
72b.
palaestra, i. 79:
76a.
paraphrasis, v. 5:
155b.
parem facere, i.
105: 103b.
parum (non), i.
124: 119a.
pedestris oratio, i.
81: 79b.
periculum, i. 36:
42b.
_Philosophy_, i.
35: 38b: _Greek_, i. 81: 78b; _Latin_, i. 123: 118a.
φράσις, i. 42: 43a.
pilarii, vii. 11:
174b.
_Poetry, the study of_, i. 27 sqq.
pontificum annales, ii.
7: 126a.
praescriptum, ii.
2: 123b.
praesertim (cum), i.
105: 105a.
praestringere, i.
30: 33b.
praesumere, v. 4:
155a.
pressus, i. 44:
44b.
procinctu (in), i.
2: 13a.
profectus, iii. 2:
136b.
professor, v. 18:
164a.
propria, i. 6:
16a.
proprietas, i. 46:
48a.
prosa (oratio), i.
81: 79b.
protinus, i. 3:
14a.
proximus—secundus, i. 53: 53b.
quia, Introd. p.
liv.
quicunque, i. 12:
22a.
quisque, i. 2:
12b.
quoque (etiam), i.
20: 28a; i. 125:
120b.
quotas quisque, i.
41: 42b.
rarum est ut, vii.
24: 179b.
ratio c. gerund, iii.
31: 149b.
ratio constat, ii.
1: 123a.
ratio (in scribendo), iii. 15: 143a.
rectum (dicendi genus), i. 44: 44a.
repraesentare, vii.
2: 170b.
ridiculus, i. 117:
115a.
sales, i. 107:
108a.
sanguis, i. 60:
58a.
_Satire_, i.
93: 89b.
sententiae, i. 50,
52, 68, 90, 102, 129, 130: ii. 17: v. 4.
signa rerum et argumenta, i. 49: 50b.
silva, iii. 17:
143b.
similitudines, i.
49: 50b.
sine dubio, Introd. p. liii.
Socratici, i. 35:
39b.
solum (non, sed), i.
6: 17a.
sordidus, i. 9:
19b.
spiritus, i. 27:
31b.
stilus, i. 2: 12b;
iii. 1, 32; vii. 16.
Stoici, i. 84:
81b.
subtilis, i. 78:
74a.
summus, Introd. p.
xlvi.
supinus, ii. 17:
131a.
supplosio pedis, vii.
26: 180b.
tacitus, i. 19:
26a.
tenuis, i. 44:
45a.
tenuitas, ii. 23:
133b.
theses, v. 11:
158a.
togatae, i. 100:
99b.
tori athletarum, i.
33: 37a.
227
_Tragedy_, _Latin_, i. 97: 94b; _Greek_, i. 66.
transversus, i.
110: 110a.
τριβὴ ἄλογος, vii. 11: 174a.
τροπικῶς, i. 11: 21a.
ubicumque, Introd. p.
liii.
urbanitas, i. 115:
112b.
utinam non, i.
100: 99b.
utique: i. 20:
28a.
utrimque, i. 131:
122b.
valetudo, Introd. p.
liv.
validius, iii.
12: 140b.
velocitatem (Sallusti), i. 102: 101a.
veneres dicendi, i.
79: 76a.
ventilator, vii.
11: 174b.
verbum—vox, i.
11: 21a.
versificator, i.
89: 85b.
vibrantes sententiae, i. 60: 58a.
vis dicendi, i. 1:
11b.
voluntas recti generis, i. 89: 86b.
vox—verbum, i.
11: 21a.
223
INDEX OF NAMES.
(The references are to chapters and sections.)
Antipater Sidonius, vii. 19.
Archias, Aul. Licinius, vii. 19.
Asinius Pollio, ii. 17, 25.
Attici—Attic Orators, ii. 17.
Brutus, M. Iunius, v. 20: vii. 27.
Caelius, M. Rufus, ii. 25.
Caesar, C. Iulius, ii. 25.
Calvus, i, 115: ii. 25.
Carbo, vii. 27.
Cato, v. 13.
Cestius, v. 20.
Cicero, ii. 18: iii. 1: v. 2, 11, 16: vii. 19, 27, 30.
Cinna, C. Helvius, iv. 4.
Clodius, v. 13.
Cornelius, C., v. 13.
Crassus, iii. 1: v. 2.
Demosthenes, ii. 24: iii. 25, 30.
Empylus Rhodius, vi. 4.
Epicurus, ii. 154.
Helvius (C. Cinna), iv. 4.
Hortensius, v. 13: vi. 4.
Hyperides, v. 2.
Isocrates, iv. 4.
Iulius Florus, iii. 13.
Iulius Secundus, iii. 12.
Laenas Popilius, vii. 32.
Livius Andronicus, ii. 7.
Marcia, v. 13.
Messalla, v. 2.
Metrodorus Scepsius, vi. 4.
Milo, vii. 13, 20.
Persius, iii. 21.
224
Phryne, v. 2.
Porcius Latro, v. 18.
Sallust, ii. 17: iii. 8.
Sulpicius, v. 4: vii. 30.
Thucydides, ii. 17.
Tiro, vii. 31.
Varius, iii. 8.
Vergil, iii. 8.
Xenophon, v. 2.
225
INDEX OF MATTERS.
(The first reference is to the chapter and section of the text; the
second to the page and column of the explanatory notes. References to
the Introduction are given separately.)
The above paragraph was in the original text. For this e-text, only the
section numbers are linked; sections are generally very short, and notes
adjoin the text.
abruptus, ii. 19: 131b.
adducere frontem, iii. 13: 142a.
ἄλογος τριβή, vii. 11: 174a.
Annales Pontificum, ii. 7: 126a.
antiqui, ii. 17: 130b.
basilica, v. 18: 164b.
bona fide, iii. 23: 146b.
cerae, iii. 30: 149a.
certe scio, ii. 5: 124b.
civilia officia, iii. 11: 140a.
classis, v. 18: 166a.
cogitatio, vi. 1: 167a.
communes loci, v. 12: 159b.
confirmatio sententiarum, v. 12:
159a.
contorta vis, vii. 14: 176a.
cothurnus (Sophocli), ii. 22: 133a.
cum eo quod, vii. 13: 175a.
declinata figura oratio, v. 8: 157a.
decretoria (arma), v. 20: 165b.
destructio sententiarum, v. 12:
159a.
dicendi ex tempore facultas, iii. 2: vii. 1, 5, 24.
dictare, iii. 19: 144a.
digerere inordinata, iv. 1:
commentarios, vii. 30.
dilectus, iii. 5: 138a.
ducere opus, iii. 18: 144a.
dum non, iii. 7: 138b.
226
efferre se, iii. 10: 140a.
exactus, ii. 14: 128a.
exilis, ii. 16: 129b.
extemporalis color, vi. 5: 168b.
extemporalis actio, vii. 18:
temeritas, vi. 6.
exultare, ii. 16: 130a.
facilitas, ii. 12: iii. 7: vii. 19.
fas erat, v. 7: 157a.
favorabilis, v. 21: 166a.
forsitan, ii. 10: 126b.
frugalitas, iii. 26: 147b.
horride, ii. 17: 130a.
infelicitas, ii. 8: 126a.
infinitae questiones, iii. 11:
158a.
lima, iv. 4: 152a.
loci communes, v. 12: 159b.
lucrativa opera, vii. 27: 180b.
membranae, iii. 31: 150a.
non sit, ii. 27: 135a.
obiurgare, iii. 20: 145a.
offensator, iii. 20: 145a.
opinio, v. 18: 164a.
paraphrasis, v. 5: 155b.
pilarii, vii. 11: 174b.
pontificum annales, ii. 7: 126a.
praescriptum, ii. 2: 123b.
praesumere, v. 4: 155a.
profectus, iii. 2: 136b.
professor, v. 18: 164a.
rarum est ut, vii. 24: 179b.
ratio c. gerund, iii. 31: 149b.
ratio constat, ii. 1: 123a.
ratio (in scribendo), iii. 15:
143a.
repraesentare, vii. 2: 170b.
sententiae, ii. 17: v. 4.
silva, iii. 17: 143b.
stilus, iii. 1, 32; vii. 16.
supinus, ii. 17: 131a.
supplosio pedis, vii. 26: 180b.
tenuitas, ii. 23: 133b.
theses, v. 11: 158a.
227
τριβὴ ἄλογος, vii. 11: 174a.
validius, iii. 12: 140b.
ventilator, vii. 11: 174b.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK INSTITUTIONIS ORATORIAE ***
***** This file should be named 21827-0.txt or 21827-0.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
https://www.gutenberg.org/2/1/8/2/21827/
Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.
Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.
START: FULL LICENSE
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no
restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
under the terms of the Project Gutenberg License included with this
eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
United States, you will have to check the laws of the country where
you are located before using this eBook.
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that
* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
within 60 days following each date on which you prepare (or are
legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
payments should be clearly marked as such and sent to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation."
* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or destroy all
copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
works.
* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
receipt of the work.
* You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
|