diff options
Diffstat (limited to '21804-h/21804-h.htm')
| -rw-r--r-- | 21804-h/21804-h.htm | 18195 |
1 files changed, 18195 insertions, 0 deletions
diff --git a/21804-h/21804-h.htm b/21804-h/21804-h.htm new file mode 100644 index 0000000..c7a4c3f --- /dev/null +++ b/21804-h/21804-h.htm @@ -0,0 +1,18195 @@ + +<!DOCTYPE html +PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd"> + +<!-- This HTML file has been automatically generated from an XML source, using XSLT. If you find any mistakes, please edit the XML source. --> +<html lang="fr"> +<head> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1"> + +<title>Aventures d’un gentilhomme Breton</title> +<link rel="schema.DC" href="http://dublincore.org/documents/1998/09/dces/"> +<meta name="author" content="P. de la Gironière"> +<meta name="DC.Creator" content="P. de la Gironière"> +<meta name="DC.Title" content="Aventures d’un gentilhomme Breton"> +<meta name="DC.Date" content="##### 2007"> +<meta name="DC.Language" content="fr"><style type="text/css"> +/* Including standard CSS stylesheet */ + + + +body +{ +font: 100%/1.2em "Times New Roman", Times, serif; +margin: 1.58em 16%; +text-align: left; +} + +.titlePage +{ +border: #DDDDDD 2px solid; +margin: 3em 0% 7em 0%; +padding: 5em 10% 6em 10%; +} + +h1.docTitle +{ +font-size:1.6em; +line-height:2em; +} + +h2.byline +{ +font-size:1.1em; +font-weight:normal; +line-height:1.44em; +} + +span.docAuthor +{ +font-size:1.2em; +font-weight:bold; +} + +h2.docImprint +{ +font-size:1.2em; +font-weight:normal; +} + +.transcribernote +{ +background-color:#DDE; +border:black 1px dotted; +color:#000; +font-family:sans-serif; +font-size:80%; +margin:2em 5%; +padding:1em; +} + +.div0 +{ +padding-top: 5.6em; +} + +.div1 +{ +padding-top: 4.8em; +} + +.index +{ +font-size: 80%; +} + +.div2 +{ +padding-top: 3.6em; +} + +.div3, .div4, .div5 +{ +padding-top: 2.4em; +} + +.footnotes .body, +.footnotes .div1 +{ +padding: 0; +} + +h1, h2, h3, h4, h5, h6 +{ +clear: both; +font-style: normal; +text-transform: none; +} + +h3 +{ +font-size:1.2em; +line-height:1.2em; +} + +h3.label +{ +font-size:1em; +line-height:1.2em; +margin-bottom:0; +} + +h4 +{ +font-size:1em; +line-height:1.2em; +} + +h4.lghead +{ +margin-left:10%; +margin-right:10%; +} + +.alignleft +{ +text-align:left; +} + +.alignright +{ +text-align:right; +} + +.alignblock +{ +text-align:justify; +} + +p.tb, hr.tb +{ +margin-top: 1.6em; +margin-bottom: 1.6em; +margin-left: auto; +margin-right: auto; +text-align: center; +} + +p.poetry +{ +margin:0 10% 1.58em; +} + +p.line +{ +margin:0 10%; +} + +p.argument, p.note, p.tocArgument +{ +font-size:0.9em; +line-height:1.2em; +text-indent:0; +} + +p.argument, p.tocArgument +{ +margin:1.58em 10%; +} + +p.tocChapter +{ +margin:1.58em 0%; +} + +p.tocSection +{ +margin:0.7em 5%; +} + + +div.epigraph +{ +font-size:0.9em; +line-height:1.2em; +width: 60%; +margin-left: auto; +} + +.epigraph .bibl +{ +text-align: right; +} + +.epigraph .poem +{ +margin-left: 0; +} + +.epigraph .line +{ +margin-left: 0; +text-indent: 0; +} + +.trailer +{ +clear: both; +padding-top: 2.4em; +padding-bottom: 1.6em; +} + +.floatLeft +{ +float:left; +margin:10px 10px 10px 0; +} + +.floatRight +{ +float:right; +margin:10px 0 10px 10px; +} + +p.figureHead +{ +font-size:100%; +text-align:center; +} + +.figure p +{ +font-size:80%; +margin-top:0; +text-align:center; +} + +p.smallprint,li.smallprint +{ +color:#666666; +font-size:80%; +} + +span.parnum +{ +font-weight: bold; +} + +.leftnote +{ +font-size:0.8em; +height:0; +left:1%; +line-height:1.2em; +position:absolute; +text-indent:0; +width:14%; +} + +.pagenum +{ +display:inline; +font-size:70%; +font-style:normal; +margin:0; +padding:0; +position:absolute; +right:1%; +text-align:right; +} + +a.noteref +{ +font-size: 80%; +text-decoration: none; +vertical-align: 0.25em; +} + +div.footnotes +{ +margin-top: 1em; +padding: 0; +} + +hr.fnsep +{ +margin-left: 0; +margin-right: 0; +text-align: left; +width: 25%; +} + +p.footnote +{ +font-size: 80%; +margin-bottom: 0.5em; +margin-top: 0.5em; +} + +p.footnote .label +{ +float: left; +text-align:left; +width:2em; +} + +.footnotes td, .footnotes th, .footnotes .tablecaption +{ +font-size: 80%; +} + + +.poem +{ +margin-left:5%; +position:relative; +text-align:left; +width:90%; +} + +.poem h4 +{ +font-weight:normal; +margin-left:5em; +text-decoration:underline; +} + +.poem .linenum +{ +color:#777; +font-size:90%; +left:-2.5em; +margin:0; +position:absolute; +text-align:center; +text-indent:0; +top:auto; +width:1.75em; +} + +.versenum +{ +font-weight:bold; +} + +.footnotes .line +{ +font-size:80%; +margin:0 5%; +} + +.poem .i0 +{ +display:block; +margin-left:2em; +} + +.poem .i1 +{ +display:block; +margin-left:3em; +} + +.poem .i2 +{ +display:block; +margin-left:4em; +} + +.poem .i3 +{ +display:block; +margin-left:5em; +} + +.poem .i4 +{ +display:block; +margin-left:6em; +} + +.poem .i5 +{ +display:block; +margin-left:7em; +} + +.poem .i6 +{ +display:block; +margin-left:8em; +} + +.poem .i7 +{ +display:block; +margin-left:9em; +} + +.poem .i8 +{ +display:block; +margin-left:10em; +} + +.poem .i9 +{ +display:block; +margin-left:11em; +} + +span.corr +{ +border-bottom:1px dotted red; +} + +span.abbr +{ +border-bottom:1px dotted gray; +} + +span.measure +{ +border-bottom:1px dotted green; +} + +.letterspaced +{ +letter-spacing:0.2em; +} + +.smallcaps +{ +font-variant:small-caps; +} + +hr +{ +clear:both; +height:1px; +margin-left:auto; +margin-right:auto; +margin-top:1em; +text-align:center; +width:45%; +} + +h2.docImprint,h1.docTitle,h2.byline,h2.docTitle,.aligncenter,div.figure +{ +text-align:center; +} + +h1,h2 +{ +font-size:1.44em; +line-height:1.5em; +} + +h1.label,h2.label +{ +font-size:1.2em; +line-height:1.2em; +margin-bottom:0; +} + +h5,h6 +{ +font-size:1em; +font-style:italic; +line-height:1em; +} + +p,p.initial +{ +text-indent:0; +} + +.poem .stanza +{ +padding: .5em 0% .5em 0%; +} + +p.quote,div.blockquote,div.argument +{ +font-size:0.9em; +line-height:1.2em; +margin:1.58em 5%; +} + +.pagenum a, a.noteref:hover, a.hidden:hover, a.hidden +{ +text-decoration:none; +} + + + + +/* Including supplement CSS stylesheet "style/classic.css.xml +" */ + + + +body +{ +background: #FFFFFF; +font-family: "Times New Roman", Times, serif; +} + +body, a.hidden +{ +color: black; +} + +h1 +{ +padding-bottom: 5em; +} + +h1, h2 +{ +text-align: center; +font-variant: small-caps; +font-weight: normal; +} + +p.byline +{ +text-align: center; +font-style: italic; +margin-bottom: 2em; +} + +.figureHead, .noteref, span.leftnote, p.legend, .versenum +{ +color: #660000; +} + +.rightnote, .pagenum, .linenum, .pagenum a +{ +color: #AAAAAA; +} + +a.hidden:hover, a.noteref:hover +{ +color: red; +} + +span.docAuthor, h1, h2, h3, h4, h5, h6 +{ +font-weight: normal; +} + +table +{ +margin-left: auto; +margin-right: auto; +} + +.tablecaption +{ +text-align: center; +} + + + +</style></head> +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of Aventures d'un Gentilhomme Breton aux iles +Philippines, by Paul De La Gironiere + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Aventures d'un Gentilhomme Breton aux iles Philippines + +Author: Paul De La Gironiere + +Release Date: June 11, 2007 [EBook #21804] + +Language: French + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AVENTURES D'UN GENTILHOMME *** + + + + +Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed +Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ (This file was +produced from images generously made available by the +Digital & Multimedia Center, Michigan State University +Libraries.) + + + + + + +</pre> + + +<div class="front"><div class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><p class="aligncenter">Aventures d’un gentilhomme Breton + +</p> +<p class="aligncenter">De La Gironière +</p> +</div> +<div class="titlePage"> +<h1 class="docTitle">Aventures d’un gentilhomme Breton</h1> +<h1 class="docTitle">Aux Iles Philippines.</h1> +</div><a id="d0e78"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e78">6</a>]</span><div class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><p class="aligncenter">Paris.—Typographie de Firmin Didot frères, rue Jacob, 56. + + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p000.jpg" alt="P. de la Gironière." width="470" height="720"><p class="figureHead">P. de la Gironière.</p> +</div><p> + + +</p> +</div> +<div class="titlePage"> +<h1 class="docTitle">Aventures +<br> +D’un +<br> +Gentilhomme Breton +<br> +Aux Iles Philippines +</h1> +<h2 class="byline">Avec un aperçu sur la géologie et la nature du sol de ces îles, sur ses habitants; sur le règne minéral, le règne végétal +et le règne animal; sur l’agriculture, l’industrie et le commerce de cet archipel; +<br> +Par <span class="docAuthor">P. de la Gironière</span> +<br> +Illustrations d’après documents et croquis originaux +<br> +Par <span class="docAuthor">Henri Valentin</span> (des Vosges) +</h2> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p000a.jpg" alt="" width="592" height="553"></div> +<h2 class="docImprint">Paris au comptoir des Imprimeurs-Unis, Lacroix-Comon <span class="smallcaps">Quai Malaquais, 15</span> et chez L’auteur, 85, Rue de la Victoire +<br> +1855 +<br> +L’auteur et l’éditeur se réservent le droit de traduction et de reproduction à l’étranger. +</h2> +</div><a id="d0e123"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e123">1</a>]</span><div id="d0e124" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>A madame</h2> +<h2>Anna Bourgerel, née de Malvilain.</h2> +<p><i>Je te dédie mes souvenirs, chère nièce. Qui, plus que toi, a des droits à mon amitié et à ma reconnaissance! Tu entoures mes +chers enfants de toute la sollicitude d’une mère, et remplaces dignement celle que le sort funeste leur a enlevée dès leur +bas âge.</i> + +</p> +<p><i>L’hommage de ce livre est sans doute un bien faible témoignage de ma gratitude; mais j’espère qu’il sera pour ces chers enfants +un souvenir. Il leur rappellera toujours que pour eux tu as fait autant qu’eût pu faire la meilleure et la plus tendre des +mères.</i> + + +</p> +<p><i>Ton oncle et ami,</i> + +</p> +<p>P. de la Gironière. + + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p000b.jpg" alt="" width="720" height="461"></div><p> + +<a id="d0e146"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e146">3</a>]</span></p> +</div> +<div id="d0e147" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Introduction.</h2> +<p>Au récit de quelques aventures qui m’étaient arrivées dans mes longs voyages, plusieurs de mes amis m’avaient souvent engagé +à en publier la relation peut-être intéressante. + +</p> +<p>Rien ne vous sera plus facile, me disaient-ils, puisque vous avez toujours tenu un journal depuis votre départ de France. + +</p> +<p>Cependant j’hésitais à suivre leurs conseils et à céder à leurs instances, lorsqu’un jour je fus surpris de lire mon nom dans +un des feuilletons du <i>Constitutionnel</i>. + +</p> +<p>M. Alexandre Dumas publiait, sous le titre de <i>Mille-et-un Fantômes</i>, un <i>roman</i> dans lequel un des principaux personnages, en voyageant aux îles Philippines, m’aurait connu lorsque j’habitais, à <i>Jala-Jala</i>, la colonie que j’y ai fondée. + +</p> +<p>Je dus croire que le spirituel romancier m’avait rangé <a id="d0e172"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e172">4</a>]</span>dans la catégorie de ses <i>Mille-et-un Fantômes</i>; et, pour prouver au public que j’existe bien réellement, je me suis décidé à prendre la plume, pensant que des faits de +la plus exacte vérité qui pourraient être attestés par quelques centaines de personnes présenteraient quelque intérêt, et +seraient lus sans trop d’ennui par celui surtout qui désirera connaître les usages des peuplades sauvages parmi lesquelles +j’ai séjourné. <a id="d0e177"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e177">5</a>]</span> + + + +</p> +</div> +<div id="d0e179" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Note de l’éditeur.</h2> +<p>Nous croyons devoir faire précéder ce volume d’un article inséré dans un journal américain, article signé par M. G.-R. Russel, +qui a longtemps été témoin de la vie de M. de la Gironière aux îles Philippines. + + +</p> +<p>Les Iles Philippines, Par M. de la Gironière. + + +</p> +<p><i>A l’Éditeur de la traduction.</i> + + +</p> +<p>Votre journal de lundi dernier contient une notice sur un ouvrage intitulé <i>Vingt années aux Philippines</i>, traduit du français, et qui a été dernièrement publié par MM. Hasper et frères. + +</p> +<p>L’auteur, M. de la Gironière, m’a envoyé le volume français avec une lettre lorsque son livre a paru. La lettre me fit un +vif plaisir, non-seulement parce qu’elle venait de lui, mais à cause d’une foule de souvenirs qui se sont représentés à mon +esprit, souvenirs bien doux et bien agréables d’années passées. + +</p> +<p>Le livre de M. de la Gironière a été bien accueilli en Angleterre, et je crois qu’il a été en partie publié dans l’<i lang="en">Evening Post</i> de New-York. Bien des personnes qui l’ont lu m’ont demandé avec intérêt des renseignements sur les incidents racontés par +M. de la Gironière. Je considère qu’il est de mon devoir et de toute justice de vous offrir <a id="d0e202"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e202">6</a>]</span>mon témoignage et de dire quelques mots en faveur d’un vieil et estimable ami... + +</p> +<p>A l’époque dont parle M. de la Gironière, j’habitais les îles Philippines: il était déjà ancien colon à <i>Jala-Jala</i>. Quand j’arrivai à Manille, sa maison devint la mienne; pendant plusieurs années je me suis toujours empressé d’aller passer +mes moments de loisir dans cette belle et sauvage habitation. Son hospitalité était bien plus grande qu’il ne le dit. Toutes +les personnes qui sont allées a <i>Jala-Jala</i>, et elles étaient nombreuses, ont été accueillies avec une rare bonté, non-seulement par M. de la Gironière, mais aussi par +sa femme, qui était la meilleure des femmes, et par son frère, autre lui-même. Je les ai connus, et je les ai beaucoup aimés. +Comme personne n’a été mieux placé que moi pour juger leurs rapports de famille, on peut me consulter sur n’importe quel point +qui pourrait nuire à la véracité de Don Pablo, ainsi qu’il était nommé. + +</p> +<p>En lisant ses aventures, bien des personnes pourraient avoir des doutes sur la véracité des incidents, ou supposer qu’il y +a de l’exagération ou de la fiction; on pourrait croire qu’un homme qui parle avec tant de sans-gêne est pétri d’amour-propre, +défaut qui transforme souvent des événements ordinaires en périls et dangers imaginaires. Si M. de la Gironière eût été pour +moi un étranger, j’avoue que j’aurais eu des doutes: la lecture de son livre m’eût peut-être laissé une impression d’incrédulité; +mais, connaissant son caractère et sa position et ce dont il est capable, je suis prêt à constater les événements. Je suis +sûr qu’il donne une histoire fidèle de sa vie à Luçon; même personnellement je puis dire plusieurs choses qui me sont connues. +Tout ce qu’il a raconté des mœurs des habitants est peint avec vérité et précision. Ces détails m’ont fait une impression +bien vive, à cause du souvenir de mes jours passés au milieu des montagnes et des broussailles de <i>Jala-Jala</i>. + +</p> +<p>Don Pablo était un homme remarquable dans cette petite principauté. On dit que la monarchie pure serait la perfection d’un +gouvernement, si l’on était sûr que les rois sont les plus intelligents et les plus sages; les sujets placés sous la domination +de M. de la Gironière avaient raison d’être satisfaits de son pouvoir despotique, qu’il eut le bon sens d’exercer avec une +bienveillance et une justice qui lui attiraient le respect et la confiance d’un peuple qui sait distinguer le mal du bien, +et qui craignait plus les reproches que les punitions. Il exerçait <a id="d0e219"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e219">7</a>]</span>un pouvoir qui lui était indispensable pour vivre parmi ces hommes à demi barbares; il était très-courageux, toujours prêt +à braver le danger. Son courage n’était pas bouillant, mais calme. Il ne perdait jamais ce calme ni son sang-froid, même en +face de la mort... Il ne parle pas assez de ses mérites, mais il parle souvent de son courage, croyant que tout autre en ferait +autant. Les environs de sa demeure étaient peuplés par les hommes les plus féroces, et il s’en inquiétait peu. Quand ils devaient +l’attaquer, il allait à leur rencontre, et même dans leurs repaires. Pourtant sa maison ne fut jamais envahie pendant son +séjour par les brigands. On le connaissait et l’estimait trop bien pour l’attaquer: mais à peine l’eut-il quittée, que son +successeur fut attaqué et pillé. Malgré son grand courage, il était modeste; il avait des manières distinguées et très-bienveillantes; +il était bon pour tous ceux qui l’entouraient, et les Indiens qui dépendaient de lui lui étaient très-attachés. Son départ +fut un triste jour pour eux. + +</p> +<p>Dans sa manière de vivre il y avait un charme inouï. On ne peut comprendre comment il a pu quitter un pays où il était libre +de ses actions, pour revenir au milieu de la société. Il avait vaincu ce désert et ses sauvages habitants. Quand il a jeté +un dernier regard sur le bien-être et les riches cultures qu’il avait créées autour de lui à <i>Jala-Jala</i>, son cœur a dû faiblir. Mais hélas! il était seul, rien ne lui restait de ce qui lui était cher; tous ceux qui l’avaient +soutenu au milieu de ses rudes travaux n’étaient plus. Son frère, qu’il aimait tant, succomba le premier; ensuite sa femme +et son enfant! Il ne pouvait rester au milieu d’objets qui à chaque instant lui rappelaient tant de douleur. La description +des événements extraordinaires de sa vie dans un pays si peu connu et en même temps si ravissant est exacte; et, en attestant +que ce sont des faits réels et non des fables, je ne fais que rendre hommage à un digne ami. + + +</p> +<p>G.-R. Russel. + +</p> +<p>Juin 1854. + +</p> +<p>Jamaïca-Plaine, près Boston (États-Unis). + + + + + +</p> +</div> +</div><a id="d0e232"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e232">9</a>]</span><div class="body"> +<div id="d0e234" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Chapitre Premier.</h2> +<div class="argument"> +<p>Naissance de l’auteur.—Premier départ pour l’Inde.—Deuxième, troisième et quatrième voyage.</p> +</div> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p009.jpg" alt="Maison de la Planche." width="471" height="364"><p class="figureHead">Maison de la Planche.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Mon père, né à Nantes d’une maison noble, était capitaine dans le régiment d’Auvergne. La révolution lui fit perdre son grade +et sa fortune; il ne lui resta pour toute ressource que <i>la Planche</i>, petite propriété appartenant à ma mère, et située à deux lieues de Nantes, dans la commune de Vertoux. + +</p> +<p>Au commencement de l’empire il voulut reprendre du service; mais, à cette époque, son nom et ses sentiments étaient un obstacle, +et il échoua dans toutes les tentatives qu’il fit pour obtenir le simple grade de lieutenant. + +</p> +<p>Sans ressources et presque sans moyens d’existence, il se retira à <i>la Planche</i> avec toute sa famille. + +</p> +<p>Il y vécut quelques années, dans les ennuis et les chagrins <a id="d0e259"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e259">10</a>]</span>que lui causaient le passage subit de l’opulence à la gêne et l’impossibilité de pourvoir à tous les besoins de sa nombreuse +famille. Une maladie de courte durée termina sa triste existence, et ses restes mortels furent déposés dans le cimetière de +Vertoux. + +</p> +<p>Ma mère, modèle de courage et de dévouement, resta veuve avec six enfants, deux filles et quatre garçons; elle continua à +habiter la campagne, et nous donna elle-même les premiers éléments d’instruction. + +</p> +<p>La vie libre des champs, les exercices violents auxquels nous nous livrions, mes frères aînés et moi, contribuèrent à m’endurcir +le corps, et à me rendre capable de résister à toute espèce de fatigues et de privations. + +</p> +<p>Cette vie de campagne, de liberté, et je puis dire de bonheur, pendant mes jeunes années, passa bien vite; et bientôt arriva +l’époque où les besoins de mon éducation m’obligèrent à aller tous les jours étudier dans un collége de Nantes: c’étaient +quatre lieues que j’avais à faire journellement. + +</p> +<p>Mais ces quatre lieues je les faisais gaiement, et le soir, quand je rentrais à la maison, j’y retrouvais les caresses de +notre bonne mère et les petits soins de deux sœurs, que j’aimais tendrement. + +</p> +<p>On me destina à la médecine. + +</p> +<p>J’étudiai quelques années à l’Hôtel-Dieu de Nantes, et je fus reçu chirurgien de marine à un âge où un jeune homme est encore +ordinairement renfermé entre les quatre murs d’un collége pour y terminer ses études. + +</p> +<p>Il serait difficile de se faire une idée de ma joie lorsque je me vis possesseur de mon diplôme de chirurgien. + +</p> +<p>Dès lors je me considérai comme un être important qui allait tenir sa place parmi des hommes raisonnables et laborieux; et +ce qui peut-être me rendait encore plus joyeux, c’est que je pourrais alors pourvoir à mon existence et venir en aide à ma +mère et à mes sœurs. + +</p> +<p>J’étais aussi travaillé par la maladie de la locomotion et <a id="d0e279"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e279">11</a>]</span>le désir de voir des contrées lointaines et un nouveau monde. + +</p> +<p>Vingt-quatre heures après ma nomination de chirurgien, j’allai offrir mes services à un armateur qui expédiait un navire aux +Grandes-Indes. Nous tombâmes bientôt d’accord sur les conditions. Pour quarante francs par mois, je m’engageai à faire le +voyage. + +</p> +<p><i>La Victorine</i>, joli trois-mâts, était prête à mettre à la voile pour les îles Maurice et Bourbon. + +</p> +<p>J’eus bientôt fait mes préparatifs de voyage; mais il n’en fut pas de même de mes adieux. + +</p> +<p>Ce premier départ de la terre natale, cette première séparation d’une mère chérie, de frères et de sœurs que j’aimais avec +toute la force de mon jeune cœur, me firent éprouver toutes les angoisses et l’agitation que ressent celui qui sort de l’atmosphère +d’affection et de tendresse où se sont écoulées ses premières années. + +</p> +<p>Les dangers d’une longue navigation et toutes les privations que j’allais supporter ne me préoccupaient pas. + +</p> +<p>J’étais entièrement absorbé par la pensée de mes parents: une année s’écoulerait sans les voir, et peut-être sans avoir de +leurs nouvelles! Une année, pour moi qui à peine entrais dans la vie, me paraissait un siècle. Que de malheurs et que d’accidents +pouvaient arriver dans ma nombreuse famille pendant ce long laps de temps! La crainte de ne pas les retrouver tous à mon retour +bouleversait mon être; et j’avoue qu’il me fallut plus que du courage pour comprimer ma douleur, dévorer mes larmes, et, le +cœur tout gonflé d’angoisses, de craintes et d’espérances, m’arracher des bras de ma mère et de mes sœurs. + +</p> +<p>Le lendemain de mes tristes adieux, <i>la Victorine</i> m’emportait vers un autre hémisphère. + +</p> +<p>J’avais cependant un grand motif de consolation: mon jeune frère Prudent était embarqué avec moi. Il était déjà fait à la +mer. Dès sa tendre enfance il avait navigué sur nos vaisseaux de guerre. +<a id="d0e302"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e302">12</a>]</span></p> +<p>Appuyé sur les bords du navire, les yeux fixés sur cette terre qui renfermait toutes mes affections, je conservai la même +attitude jusqu’au moment où, comme un gros nuage poussé par la bourrasque, elle disparut à l’horizon. + +</p> +<p>La mer était houleuse; de grosses lames ballottaient <i>la Victorine</i> comme un simple esquif. + +</p> +<p>Ce mouvement que j’éprouvais pour la première fois me produisit bien vite les symptômes avant-coureurs du mal de mer. Je commençais +déjà à éprouver de véritables souffrances, lorsque le lieutenant du navire, homme d’un caractère facétieux, m’adressa la parole: + +</p> +<p>«Docteur, me dit-il, vous commencez à pâlir; dans quelques minutes vous donnerez à manger aux poissons. Mais que faites-vous +donc de votre science et de votre pharmacie? C’est pourtant le moment d’en user. Vous autres, savants docteurs, vous ne comprenez +rien au mal de mer. Ce n’est pas comme nous, vieux marins, qui avons l’expérience. Si je voulais, pourvu que vous eussiez +un peu de courage, sans aucun médicament, dans deux ou trois heures, je pourrais vous guérir.» + +</p> +<p>Je ne me doutais pas du plaisir que prennent les vieux marins à faire de mauvaises plaisanteries à ceux qui, pour la première +fois, mettent le pied sur un navire. Je lui répondis naïvement: + +</p> +<p>«Lieutenant, si vous avez un pareil moyen, si vous possédez un tel secret, donnez-le-moi bien vite: je vous promets que le +courage ne me manquera pas pour le mettre à exécution.» + +</p> +<p>«Il s’agit, dit-il, de bien peu de chose; seulement d’une petite promenade aérienne. Prenez les enfléchures du grand mât <i>sous le vent</i>, et montez jusqu’aux barres de perroquet; restez-y pendant deux ou trois heures, si vous n’avez pas peur; et lorsque vous +descendrez vous serez entièrement aguerri, et complétement délivré du mal de mer.» + +</p> +<p>Je ne comprenais pas pourquoi il fallait monter plutôt <i>sous <a id="d0e327"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e327">13</a>]</span>le vent</i>; mais le malicieux lieutenant savait bien, lui, que j’aurais eu beaucoup plus de difficultés que si j’étais monté au vent. +Je le remerciai cependant d’avoir bien voulu me donner son secret, et je commençai mon ascension. + +</p> +<p>Je n’étais pas encore rendu à la grande hune, que deux matelots, beaucoup plus lestes que moi, me saisirent chacun par un +bras, et m’amarrèrent dans les enfléchures. Je leur demandai si leur intention était de m’empêcher de me guérir du mal de +mer. + +</p> +<p>«Non sûrement, me dirent-ils; mais toute personne qui monte pour la première fois au mât doit payer son tribut; et si vous +nous promettez de nous donner un pourboire, nous vous laisserons librement continuer votre promenade.» + +</p> +<p>J’avais trop grande hâte de me guérir pour les refuser; et, après leur avoir donné ma parole que leur pourboire ne serait +pas moindre d’une pièce de cinq francs, ils me laissèrent en liberté. + +</p> +<p>Malgré tout le danger que court celui qui se livre pour la première fois, par un gros temps, à un pareil exercice, j’arrivai +aux barres de perroquet, et je m’y cramponnai le mieux qu’il me fut possible. + +</p> +<p>Si les premiers balancements de <i>la Victorine</i> avaient produit sur moi ce malaise précurseur du mal de mer, ceux, dix fois plus forts, que j’éprouvais en haut du mât m’eurent +bientôt rendu tout à fait malade, et à tel point, que je ne conçois pas que j’eusse le courage de passer trois mortelles heures +dans des angoisses et une agonie continuelles. + +</p> +<p>Mais j’étais de si bonne foi, j’avais tellement peur que par lâcheté l’expérience que je faisais ne manquât son effet, que +ce ne fut qu’après trois heures que, le corps brisé, l’estomac complétement vide, et le cœur toujours sur les lèvres, je descendis. + +</p> +<p>Je n’en pouvais plus, et j’allai me coucher. La position horizontale, le mouvement du navire, qui n’était plus à <a id="d0e347"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e347">14</a>]</span>comparer à celui que je venais d’éprouver, me remirent un peu; je m’endormis, et ne me réveillai que le lendemain, tourmenté +par un dévorant appétit. Un copieux déjeuner me restaura complétement. + +</p> +<p>Depuis lors, dans tous mes voyages, jamais je n’ai ressenti le mal de mer. Dois-je ce bienfait à mes trois heures passées +sur les barres de perroquet? Cela peut être; en tous cas, je ne voudrais conseiller à personne d’en faire l’expérience. + +</p> +<p>La première terre que nous découvrîmes fut, sur la côte d’Afrique, les îles Canaries. Nous vîmes au-dessus des nuages le pic +de Ténériffe, et passâmes si près de l’île de Feu, que pendant quelque temps nous nous trouvâmes dans une atmosphère aussi +parfumée qu’elle pourrait l’être au milieu d’un bois d’orangers en fleurs. + +</p> +<p>Tout l’équipage était en parfaite santé. Nous jouissions d’un temps et d’un climat superbes: chacun de nous s’était créé des +occupations, et, malgré la monotonie qui règne toujours à bord d’un navire en pleine mer, les journées s’écoulaient rapidement. + +</p> +<p>Une seule chose me tourmentait, c’était mon frère. Son modeste grade de pilotin l’obligeait d’exécuter des travaux pénibles +et souvent dangereux. J’aurais voulu les partager avec lui, si le capitaine me l’eût permis; mais à bord d’un navire la discipline +exige que chacun garde son rang et sa position. + +</p> +<p>Mon frère, d’un caractère gai, courageux, et d’une capacité au-dessus de son âge, avait un si grand désir de devenir un bon +marin, que rien ne lui coûtait pour atteindre ce but. + +</p> +<p>Nous arrivâmes au passage de l’équateur. La cérémonie du baptême, qui a été décrite trop souvent pour en ennuyer mes lecteurs, +se célébra à bord de <i>la Victorine</i> avec toute la pompe possible. Le <i>bonhomme la Ligne</i>, en grand costume, nous fit sa visite. Chaque néophyte reçut le baptême, et prononça le serment exigé par les marins liés +<i>par la foi conjugale</i>. + +</p> +<p>Nous passâmes, trop rapidement pour que je m’y arrête, <i>l’île de l’Ascension</i> et <i>le cap de Bonne-Espérance</i>, si connus. +<a id="d0e378"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e378">15</a>]</span></p> +<p><i>La Victorine</i>, après un voyage heureux, mouilla dans le Port-Louis. + +</p> +<p>Le lendemain, je descendis à terre: j’avais hâte de parcourir une ville située à trois mille lieues de ma patrie, et qui, +selon l’idée que je m’étais formée, devait entièrement différer de nos cités d’Europe. + +</p> +<p>Je fus, je l’avoue, bien désappointé. + +</p> +<p>Le Port-Louis, capitale de l’île Maurice, me fit l’effet d’une de nos villes de France; j’y retrouvai à peu près les mêmes +costumes, les mêmes usages, les mêmes hommes, à cela près de quelques nègres esclaves qui singeaient les blancs, et de quelques +métisses qui jouaient les grandes dames. + +</p> +<p>On y donnait des bals, on y jouait l’opéra, et l’on s’y battait en duel comme à Paris, et peut-être plus qu’à Paris. + +</p> +<p>Les hautes montagnes de <i>Piterbott</i>, <i>le Pouce</i>, et les fruits, étaient seuls différents; on y mangeait cependant des pêches qui, pour le goût, ne différaient en rien de +celles d’Europe. + +</p> +<p>Après six mois passés à Maurice et à Bourbon, <i>la Victorine</i> remit à la voile. + +</p> +<p>Trois mois après, elle rentrait dans le golfe de Gascogne, et bientôt nous découvrîmes la terre de France, où j’allais enfin +retrouver les personnes dont je m’étais séparé si péniblement. + +</p> +<p>Là, si mon départ m’avait fait éprouver les sensations douloureuses que j’ai si faiblement décrites, mon arrivée m’en fit +supporter sans doute une de moins longue durée, mais peut-être plus cruelle et plus poignante. + +</p> +<p>Nous approchions à vue d’œil de notre destination, et dans quelques heures nous allions être au port. Mais avec quelle lenteur +marchait <i>la Victorine</i>! Que les minutes me paraissaient longues! J’étais agité par une impatience, par un mouvement fébrile indéfinissable, et surexcité +sans doute par les mortelles inquiétudes où je me trouvais. Pendant mon séjour à Maurice, je n’avais reçu qu’une seule fois +des nouvelles de ma famille. Depuis lors, six mois s’étaient écoulés: trouverai je tout le monde à mon arrivée, ou n’aurai-je +point à déplorer d’affreux <a id="d0e413"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e413">16</a>]</span>malheurs? Telles étaient mes pensées, tels étaient mes tourments, lorsque <i>la Victorine</i> laissa tomber l’ancre dans le port de Saint-Nazaire, à l’entrée de la Loire. + +</p> +<p>Là, dans une agitation toujours croissante, il me fallut attendre la visite de la douane et rester en proie à mes mortelles +inquiétudes, perdre toute une nuit qui fut employée à remonter le fleuve jusqu’à Nantes, où enfin je débarquai. + +</p> +<p>J’aurais voulu courir, voler chez un parent dont la demeure était la plus rapprochée du lieu de mon débarquement; mais je +tremblais comme la feuille, et mon agitation était si grande, que mes jambes, si agiles à cette époque, me refusaient le service; +je marchais en chancelant, et la tête me tournait comme si j’avais été ivre. Sur ma route, je rencontrai un de mes oncles. +Je me précipitai dans ses bras sans pouvoir prononcer un seul mot; puis, tout à coup je m’en éloignai de quelques pas et le +regardai fixement pour examiner sa physionomie, car je n’osais pas l’interroger. Il me comprit, et en souriant il me dit: + +</p> +<p>«Tout le monde t’attend avec impatience.» + +</p> +<p>Jamais de plus douces paroles n’avaient résonné à mes oreilles, et il s’opéra en moi un changement subit. Mes jambes avaient +recouvré leur force et leur agilité, ma tête ne tournait plus. + +</p> +<p>Un instant après, j’embrassais ma bonne mère et mes sœurs. Mes deux frères aînés étaient absents. Henri était à quelques lieues +de Nantes, dans une petite ville de Bretagne; et Robert s’était établi à Porto-Rico, où il exerçait la médecine. + +</p> +<p>Je n’ai point voulu fatiguer mon lecteur par la narration de tout ce qui me fut particulier pendant un séjour de six mois +aux îles Maurice et Bourbon, et donner des détails sur des pays trop connus et trop souvent décrits par tous nos voyageurs. + +</p> +<p>Maintenant j’indiquerai très-sommairement les deux autres voyages qui suivirent celui-ci, pour arriver brièvement aux Philippines. +<a id="d0e432"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e432">17</a>]</span></p> +<p>Je restai un mois à terre, entouré de l’affection de ma mère et de mes sœurs; malgré leurs soins assidus, l’ennui ne tarda +pas à s’emparer de moi. + +</p> +<p>Je fis un second voyage à Maurice, et ensuite un troisième aux Philippines. + +</p> +<p>Je passai trois mois dans le port de Cavite, temps tout à fait insuffisant pour m’initier aux coutumes et aux usages de ce +pays, qui me paraissait si différent de tout ce que j’avais vu jusqu’alors, mais assez cependant pour apprécier l’admirable +et belle végétation que j’avais déjà remarquée à Sumatra et à Java, et entendu raconter, par les naturels, mille anecdotes +sur des races de sauvages qui habitent l’intérieur des montagnes. + +</p> +<p>Tous ces récits et cette belle et riche nature enflammaient mon imagination et me faisaient vivement désirer d’avoir mon entière +liberté, pour parcourir un pays qui avait déjà pour moi tant d’attraits et de merveilles. + +</p> +<p>De retour en France, je ne rêvais plus qu’à faire un second voyage à Manille. + +</p> +<p>L’occasion ne tarda pas à se présenter. Un trois-mâts fut annoncé pour les Philippines; j’obtins facilement à m’y embarquer +comme médecin. + +</p> +<p>Je me séparai alors de mon pauvre frère Prudent. Nous nous fîmes nos derniers adieux;—nous ne devions plus nous revoir. + +</p> +<p>Enfin, après avoir passé six fois le cap de Bonne-Espérance, j’entrepris ce quatrième voyage, qui devait m’éloigner pour vingt +ans de ma patrie. + +</p> +<p>Le 9 octobre 1819, je m’embarquai sur <i>le Cultivateur</i>, vieux trois-mâts à moitié pourri, commandé par un vieux capitaine qui n’avait pas navigué depuis de longues années. + +</p> +<p>Ainsi, vieux capitaine et vieux navire, telles étaient les conditions dans lesquelles j’entrepris ce voyage; je dois ajouter +que j’avais obtenu une augmentation de solde. + +</p> +<p>Nous relâchâmes à Bourbon; nous parcourûmes toute la <a id="d0e458"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e458">18</a>]</span>côte de Sumatra, une partie de Java, les îles du détroit de la Sonde, celles de Banca; et enfin, le 4 juillet 1820, plus de +huit mois après notre départ de Nantes, nous arrivions dans la magnifique baie de Manille. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p018.jpg" alt="Baie de Manille." width="468" height="459"><p class="figureHead">Baie de Manille.</p> +</div><p> + + +</p> +<p><i>Le Cultivateur</i> alla mouiller près de la petite ville de Cavite. + +</p> +<p>J’obtins la permission de m’installer à terre, et je pris un petit logement à Cavite même, distante de Manille de cinq à six +lieues. + +</p> +<p>La liberté que je venais d’obtenir de m’installer à Cavite ne m’affranchit pas de mes engagements envers mes armateurs; je +conservai mon emploi à bord du <i>Cultivateur</i>, et continuai à donner mes soins à son équipage. + +</p> +<p>Dans les années 1819 et 1820, notre commerce avait fait de nombreuses expéditions aux Philippines; plusieurs navires français +étaient dans le port de Cavite; parmi leurs officiers je fis quelques connaissances, et me liai d’amitié avec MM. de Malvilain, +<a id="d0e478"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e478">19</a>]</span>dont je parlerai plus loin, Drouand, qui commandait un brick de Marseille, et enfin avec le docteur Charles Benoît, médecin +de <i>l’Alexandre</i>, grand trois-mâts de Bordeaux. + +</p> +<p>Benoît eut quelques difficultés avec son capitaine; il débarqua à Cavite et vint s’installer chez moi. + +</p> +<p>Nous faisions donc ménage ensemble, vrai ménage de garçon. Notre personnel se composait d’un vieil Indien, qui remplissait +les fonctions de cuisinier, et d’un très-jeune, cumulant les fonctions de valet de chambre, de palefrenier, de laquais, etc. + +</p> +<p>Le temps s’écoulait pour nous rapidement, et dans toute l’insouciance du jeune âge qui jouit du présent sans penser à l’avenir, +lorsqu’un incident imprévu vint nous séparer. + +</p> +<p>Un dimanche, je passais la soirée chez le gouverneur de Cavite; Benoît s’y présenta, les vêtements en désordre et les traits +aussi altérés que s’il venait d’être frappé d’un grand malheur. + +</p> +<p>«Nous sommes volés, dit-il, pillés, dévalisés; nous ne possédons plus rien; notre valet de chambre a brisé nos malles, s’est +emparé de notre argent, de nos vêtements, de tout ce que nous possédions, puis il a pris la fuite.» + +</p> +<p>La physionomie de Benoît m’avait fait croire à une bien plus grande catastrophe que le malheur qu’il venait de m’annoncer, +ce qui me fit lui répondre presque en souriant: + +</p> +<p>«Est-ce pour si peu de chose que vous êtes ainsi bouleversé? Cela n’en vaut pas la peine; Santiago ne nous a point enlevé +une fortune, car vous et moi nous ne possédions pas grand’chose; et si, comme vous le dites, nous avons tout perdu, nos navires, +où nous sont assurés un gîte et la nourriture, sont toujours dans le port. Calmez-vous, et allons voir si Santiago a fait +quelque oubli, ou s’il est possible d’aller à sa poursuite.» + +</p> +<p>Nous nous rendîmes à notre demeure, où bientôt j’eus la conviction que mon ami Benoît avait raison pour ce qui le concernait; +Santiago s’était littéralement emparé de tout ce <a id="d0e499"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e499">20</a>]</span>qui lui appartenait, mais il avait scrupuleusement respecté tout ce qui était à moi. + +</p> +<p>Cette déférence de Santiago pour moi était une énigme; quelques jours après, mon vieux cuisinier me l’expliqua ainsi: + +</p> +<p>«Votre compatriote, me dit-il, n’est pas un bon chrétien, c’est un <i>judio</i> (<i>juif</i>). Jamais il ne prie pendant l’<i>Angélus</i>; tout au contraire, lorsque la cloche annonce aux fidèles de se recueillir, il prend son flageolet et se met à jouer, comme +s’il voulait tourner en dérision la prière.» + +</p> +<p>C’était la vérité, et sans aucun doute Santiago avait cru faire une œuvre méritoire en dépouillant un mécréant. + +</p> +<p>Après avoir fait mon inventaire, je fus touché de l’affliction de mon ami; je lui proposai de nous mettre à la poursuite de +Santiago. Nous montâmes à cheval, et prîmes la direction qu’il avait dû suivre. + +</p> +<p>La nuit était très-obscure; nous avions de la peine à diriger nos chevaux; à peu de distance du bourg de <i>San-Roque</i>, nous nous jetâmes dans des sables mouvants, où nos montures enfonçaient jusqu’à mi-jambes; Benoît, qui n’était pas bon cavalier, +fit une chute qui le démoralisa complétement. Il me pria de retourner sur nos pas. Le lendemain il partit pour la capitale, +où il espérait que s’était réfugié son voleur; ce ne fut que plusieurs mois après que je le revis à Manille. + +</p> +<p>Benoît parti, Cavite et ses alentours me parurent un champ trop limité pour satisfaire mon penchant aux grandes excursions; +le fusil sur l’épaule, je me mis à parcourir le pays dans tous les sens. + +</p> +<p>Prenant pour guide le premier Indien que je rencontrais, je faisais de longues courses dans les campagnes, moins occupé à +chasser qu’à admirer cette magnifique nature. + +</p> +<p>Je savais déjà un peu d’espagnol, auquel je pus bientôt ajouter quelques mots <i>tagalocs</i>. + +</p> +<p>Était-ce comme une excitation poétique? était-ce un désir vague d’affronter des dangers? J’aimais surtout à fréquenter <a id="d0e534"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e534">21</a>]</span>les lieux retirés que l’on disait infestés de bandits; plus d’une fois j’en rencontrai sur ma route, mais la vue de mon fusil +les tenait en respect, et je n’en avais pas peur. + +</p> +<p>Je puis dire qu’à cette époque (et ce n’était sans doute pas bravoure) j’avais si peu le sentiment du péril que j’étais toujours +prêt à me mettre en avant lorsqu’il y avait un danger à courir. + +</p> +<p>Je voulais tout voir, tout expérimenter par moi-même: non-seulement la belle végétation qui se développe si majestueuse sur +le sol des Philippines fixait mon attention, mais aussi les mœurs, les habitudes des naturels, si différentes de tout ce que +j’avais vu jusqu’alors, excitaient à un haut degré ma curiosité. + +</p> +<p>J’allais de nuit à des fêtes indiennes dans un grand bourg près de <i>Cavite</i>, <i>San-Roque</i>, dont les habitants, tous marins ou ouvriers, sont connus pour les hommes les plus méchants et les plus pervers des <i>Philippines</i>. + +</p> +<p>Dans ces fêtes, plusieurs fois j’avais assisté à des rixes sanglantes, et vu tirer les poignards pour une futilité; souvent +même je m’étais interposé avec succès comme médiateur dans ces débats. + +</p> +<p>Une nuit, j’étais resté plus tard que de coutume à un bal; je me rendais seul du bourg à la ville, en traversant la presqu’île +qui les sépare, lieu désert et renommé pour les nombreux assassinats qui s’y commettent; à peu de distance de moi j’entendis +des voix confuses, entre lesquelles je distinguai quelques paroles en anglais, puis un bruit sourd, tel que les sanglots d’une +personne qu’on étouffe. + +</p> +<p>Deux heures du matin, une nuit obscure étaient trop favorables à des malfaiteurs pour ne pas me faire présumer que c’était +un crime qui s’accomplissait; sans trop réfléchir, je m’avançai vers l’endroit d’où le bruit continuait à se faire entendre. + +</p> +<p>Je n’avais fait que quelques pas, lorsque j’aperçus un groupe d’Indiens qui me parurent entraîner une personne <a id="d0e559"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e559">22</a>]</span>vers le bord de la mer; je compris de suite leur intention, et, quelques minutes plus tard, ils allaient sans doute précipiter +une victime dans les flots. + +</p> +<p>Je m’avançai résolûment à son secours, et, élevant la voix le plus qu’il m’était possible, dans l’espoir d’être entendu par +quelques passants attardés, je criai: + +</p> +<p>«Que faites-vous? Vous êtes au moins six contre un. Lâchez cet homme que vous maltraitez, ou nous allons voir!» + +</p> +<p>Soit surprise de s’entendre apostrophés dans un moment si inattendu, soit par crainte, ils s’arrêtèrent, et me répondirent: + +</p> +<p>«Laissez-nous, nous savons ce que nous faisons; c’est un Anglais qui nous doit une piastre, et qui ne veut pas nous payer. + +</p> +<p>«Un Anglais n’a jamais refusé de payer ses dettes, il y a sans doute un malentendu; lâchez-le sans répliquer, et je réponds +pour lui.» + +</p> +<p>L’assurance avec laquelle je leur parlais leur fit croire que je n’étais pas seul; ils lâchèrent l’Anglais, qui d’un bond +sauta jusqu’à moi, et, libre du bâillon qui l’empêchait un instant avant de crier, il se mit à jurer comme un désespéré. Les +Indiens m’entourèrent, et tous à la fois cherchèrent à me donner des explications presque en forme de menaces, car ils voyaient +bien alors que j’étais seul. Je ne voulus pas les écouter, et, m’adressant à l’Anglais dans une langue que sans doute il ne +comprenait pas, mais familière aux Indiens, je lui dis: + +</p> +<p>«Vous avez tort, ces braves gens vous ont rendu un service, et vous ne voulez pas le reconnaître; ils vous réclament une piastre, +je la paye pour vous. Que tout soit fini, suivez-moi; et vous, mes amis, voilà votre salaire, retirez-vous.» + +</p> +<p>La piastre acceptée, toute explication devenait inutile. Les Indiens nous accompagnèrent jusqu’à l’extrémité de la ville; +<a id="d0e577"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e577">23</a>]</span>là ils nous quittèrent, en me faisant de fortes protestations de dévouement et de reconnaissance, de leur avoir évité, comme +ils le disaient, la nécessité de se venger d’un mauvais débiteur. + +</p> +<p>L’Anglais, matelot ou novice d’un navire qui était en rade, après m’avoir remercié, retourna à son bord, et je n’en entendis +plus parler. + +</p> +<p>Peu de jours après cette petite anecdote, je fus obligé d’interrompre mes promenades et mes excursions favorites. Le <i>choléra</i>, ce terrible fléau, venait de se déclarer à Manille. + + +<a id="d0e586"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e586">24</a>]</span></p> +</div> +<div id="d0e587" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Chapitre II.</h2> +<div class="argument"> +<p>Choléra à Manille.—Massacre des Européens.</p> +</div> +<p>Ce fut au mois de septembre 1820 que le choléra fit irruption pour la première fois à Manille<a id="d0e595src" href="#d0e595" class="noteref">1</a>. + +</p> +<p>Jusqu’à cette époque, ce terrible fléau n’était point encore sorti du continent indien, lorsqu’un navire chargé d’étoffes +de coton, parti de Madras, poussé par une tempête, arriva à Manille, lieu de sa destination. + +</p> +<p>Il avait éprouvé des avaries. Plusieurs ballots d’étoffe avaient été mouillés d’eau de mer. Le consignataire les fit remettre +à des blanchisseurs qui habitaient un des faubourgs de Manille, <i>Sanpaloc</i>. + +</p> +<p>A peine les eurent-ils ouverts, que la terrible maladie se <a id="d0e607"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e607">26</a>]</span>déclara parmi eux; et, quelques jours après, elle sévissait dans toute la population du faubourg. + +</p> +<p>De là elle passa à Manille, et bientôt envahit toute l’île de Luçon. + +</p> +<p>Dès son début, cette épidémie moissonnait des milliers d’Indiens. + +</p> +<p>Les rues de Manille étaient sillonnées, la nuit et le jour, de chariots remplis de cadavres. + +</p> +<p>Les habitants, renfermés chez eux, employèrent divers moyens pour se préserver de la contagion. + +</p> +<p>Dans quelques maisons on brûlait des herbes aromatiques, on enfumait toutes les chambres; + +</p> +<p>Dans d’autres, on inondait les appartements de vinaigre. + +</p> +<p>Mais rien n’arrêtait la mortalité; la consternation était générale. Aussi plus d’affaires, plus de promenades, plus de distraction. + +</p> +<p>Chaque famille restait dans sa demeure; les femmes et les enfants, prosternés devant l’image du Christ, imploraient à haute +voix sa miséricorde. + +</p> +<p>Quelques médecins espagnols s’étaient enfuis de la capitale; et ceux qui restèrent, avec deux Français, MM. Godefroy et Charles +Benoît, ne suffisaient point aux nombreux malades qui réclamaient leur assistance. + +</p> +<p>Les Indiens, qui n’avaient jamais vu pareille mortalité, s’imaginèrent que les étrangers empoisonnaient les fontaines et les +rivières, pour détruire la population et s’emparer du territoire. + +</p> +<p>Cette fatale opinion, qui eut des suites si affreuses, courut bientôt de bouche en bouche. + +</p> +<p>Le général qui gouvernait l’île en fut prévenu. C’était alors M. Folgueras, excellent homme, mais faible et pusillanime. + +</p> +<p>Soit qu’il ne vît aucun danger pour les étrangers, soit qu’il fût trop préoccupé lui-même des effets désastreux de l’épidémie, +il ne prit aucune précaution pour la sécurité de ses hôtes. +<a id="d0e635"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e635">27</a>]</span></p> +<p>Le 9 octobre 1820, anniversaire de mon départ de France, commença un épouvantable massacre à Manille et à Cavite. + +</p> +<p>M. Victor Godefroy le médecin, et son frère le naturaliste, arrivés depuis peu à Manille, logeaient avec quatre Français, +tous officiers de la marine du commerce, dans le faubourg de <i>Santa-Cruz</i>. + +</p> +<p>Ce jour-là, le médecin sortit de très-bonne heure pour voir un malade. + +</p> +<p>Dans la rue, quelques Indiens commencèrent à lui crier qu’il était un empoisonneur. + +</p> +<p>Peu à peu le nombre augmenta, et bientôt il se vit entouré d’un groupe menaçant. + +</p> +<p>Des alguazils arrivèrent, s’emparèrent de lui, et, comme un coupable, le conduisirent à la maison communale. + +</p> +<p>Au moment où ils allaient lui passer la tête dans un <i>bloc</i><a id="d0e655src" href="#d0e655" class="noteref">2</a> pour le tenir prisonnier, Godefroy, qui n’avait jamais vu une pareille machine, se figura qu’elle était un instrument de +supplice, et qu’on voulait s’en servir pour l’étrangler. + +</p> +<p>Dans l’espoir de conserver sa vie, il sauta par une croisée, et s’enfuit. + +</p> +<p>Les Indiens coururent après lui, l’atteignirent, et, après lui avoir asséné deux coups de sabre sur la tête en guise de correction, +ils lui lièrent les mains et le conduisirent chez le corrégidor de <i>Tondoc</i>, M. Varela, créole de Manille, homme superstitieux et sans instruction, qui tremblait pour lui-même et croyait autant aux +empoisonneurs que les Indiens. + +</p> +<p>Il fit venir Godefroy en sa présence, lui adressa quelques paroles et le fit fouiller par un de ses alguazils, qui trouva +sur lui une fiole contenant quelques onces de laudanum. + +</p> +<p>Le corrégidor crut alors plus que jamais au poison, traita le pauvre Godefroy en conséquence, et l’envoya en prison. +<a id="d0e669"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e669">28</a>]</span></p> +<p>Pendant l’interrogatoire qu’avait subi le prétendu empoisonneur, quelques milliers d’Indiens s’étaient réunis sous les fenêtres +du corrégidor, demandant qu’on leur livrât le prisonnier. Le corrégidor, pour les calmer, se présenta à son balcon, et à haute +voix leur dit: + +</p> +<p>«<i lang="es">Hijos</i> (<i>enfants</i>), l’empoisonneur est en sûreté dans la prison, et il sera puni selon la gravité de son crime. Nous allons bien voir s’il +est coupable: voici un flacon trouvé sur lui, contenant un liquide qui me paraît bien suspect; mais il faut nous assurer si +c’est bien du poison. Ainsi, que deux d’entre vous m’amènent un chien, et nous verrons quel effet produira sur lui cette liqueur.» + +</p> +<p>Les Indiens ne se firent pas prier, ils lui présentèrent un petit chien; l’un lui ouvrit la gueule, tandis que l’autre lui +versa dans le gosier le contenu du flacon. Quelques minutes suffirent pour que cette grande quantité de narcotique produisit +son effet; le chien fit quelques pas en chancelant, et tomba dans un affaissement qui annonçait sa mort. + +</p> +<p>Le corrégidor et les Indiens n’eurent alors plus de doute; l’expérience qu’ils venaient de faire était une preuve évidente +du crime d’empoisonnement. + +</p> +<p>Le premier fit instruire le procès de son prisonnier, tandis que la foule des Indiens se dirigea vers la maison où se trouvait +Godefroy le naturaliste, avec ses amis. + +</p> +<p>Réunis sous les croisées, ils n’osèrent d’abord pas les attaquer; ils se contentèrent de jeter des pierres dans les fenêtres, +et de crier: <i>Mort aux empoisonneurs</i>! + +</p> +<p>Le gouverneur, instruit de ce qui se passait, envoya un sergent et dix soldats pour protéger la demeure des étrangers. Ceux-ci, +effrayés par les menaces et les clameurs des Indiens, s’étaient réunis dans leur salon, avaient chargé quelques paires de +pistolets, et s’apprêtaient à faire feu sur celui qui aurait osé franchir le seuil de la porte. + +</p> +<p>Le sergent et sa petite troupe montèrent l’escalier et se présentèrent à la porte. Godefroy et ses amis, croyant qu’ils <a id="d0e695"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e695">29</a>]</span>venaient les attaquer, firent feu sur eux: aussitôt les soldats, sans attendre aucun ordre de leur chef, déchargèrent leurs +armes sur les malheureux Français, qui tous tombèrent percés de balles. + +</p> +<p>Le sergent, effrayé de la méprise que sa troupe venait de commettre, se retira. + +</p> +<p>Les Indiens alors les remplacèrent, poignardèrent les blessés, pillèrent, brisèrent les meubles, et ne se retirèrent qu’après +avoir accompli leur œuvre de meurtre et de dévastation. + +</p> +<p>L’un d’eux, le poignard tout sanglant dans la main, et au milieu de la foule qui encombrait la rue, élève la voix et dit: + +</p> +<p>«Mes frères, vous le voyez tous, le gouverneur envoie fusiller les empoisonneurs qui veulent nous faire tous périr; n’attendons +pas que les Castillans nous vengent, vengeons-nous nous-mêmes!» + +</p> +<p>Des cris de joie accueillirent les paroles du fanatique et superstitieux Indien. La foule se divisa par groupes, qui prirent +diverses directions pour se rendre dans les quartiers où demeuraient les étrangers. + +</p> +<p>Le capitaine Dibard, celui qui commandait mon navire, son subrécargue Pasquier; Grosbon, fils du général du même nom, et un +matelot, demeuraient dans le faubourg <i>San-Gabriel</i>. + +</p> +<p>Ils furent prévenus que les Indiens venaient pour les attaquer; ils fermèrent leurs portes. Mais quelle résistance pouvaient +opposer de faibles portes à une troupe d’assassins déjà ivres de sang et du désir du pillage? Aussi leur maison fut-elle bientôt +envahie. La mort leur paraissant inévitable, ils se décidèrent à fuir, chacun du côté où il espérait trouver une issue. + +</p> +<p>Le capitaine se dirigea vers la cuisine; mais à peine s’y était-il réfugié, que les agresseurs, le sabre et le poignard à +la main, se précipitèrent sur lui et le percèrent de mille coups, lui arrachèrent les membres, et les jetèrent tout palpitants +par les croisées. +<a id="d0e716"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e716">30</a>]</span></p> +<p>Pendant que le meurtre du malheureux Dibard s’accomplissait, Pasquier, Grosbon et le matelot, plus heureux que leur capitaine, +avaient traversé une petite cour, escaladé un mur, et avaient été reçus dans un jardin par madame <i>Escarella</i>, femme d’un courage héroïque. + +</p> +<p>Pour les sauver, elle les fit monter dans un donjon; mais à peine venait-elle d’en fermer la porte, que les assassins, couverts +du sang de l’infortuné Dibard, se présentèrent devant elle et lui demandèrent la proie qui venait de leur échapper. + +</p> +<p>«Les Français, répondit madame Escarella, sont sous ma sauvegarde, et je ne vous les livrerai pas. Si vous voulez briser cette +porte, vous commencerez par m’assassiner moi-même. Vous êtes des lâches; retirez-vous, ou le gouverneur que j’ai envoyé prévenir +ne tardera pas à vous faire châtier comme vous le méritez.» + +</p> +<p>L’énergie et la résolution de cette courageuse femme imposèrent assez aux assassins pour les obliger à se retirer, et ils +allèrent chercher dans un autre quartier des victimes moins bien défendues. + +</p> +<p>A peu de distance du lieu où venait de se commettre le meurtre du capitaine Dibard, habitait M. Lestoup, capitaine du navire +de Bordeaux <i>l’Alexandre</i>. Il avait avec lui six personnes de son bord. + +</p> +<p>Tous étaient à table lorsque les Indiens envahirent leur maison à l’improviste, se précipitèrent sur eux et les égorgèrent, +sans qu’un seul échappât. + +</p> +<p>Au même instant, trois Anglais, dans une maison contiguë, subissaient le même sort que les malheureux Français. + +</p> +<p>M. Darbel, gérant d’une habitation sur les bords du <i>Pasig</i>, pour se soustraire à la fureur de ses ouvriers, s’était jeté dans une pirogue qu’il dirigeait vers Manille, où il espérait +se mettre sous la protection des Espagnols. + +</p> +<p>Poursuivi, près d’être atteint dans sa frêle embarcation, il sauta à terre; mais bientôt il se voit entouré par les Indiens, +et, considérant sa perte comme inévitable, il se résignait à <a id="d0e744"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e744">31</a>]</span>mourir. Adossé à un mur, il avait déjà reçu trois coups de sabre, lorsqu’un métis, témoin de la cruauté de ses compatriotes, +s’élança hors de sa maison, écarta la foule, s’empara de Darbel déjà presque évanoui, l’entraîna, et l’emporta, pour ainsi +dire, jusqu’à sa demeure. + +</p> +<p>Cet acte de courage et de dévouement sauva la vie à Darbel et fut cause de la mort du généreux métis. L’émotion qu’il avait +ressentie et l’effort qu’il avait fait lui produisirent de violentes palpitations de cœur, qui se terminèrent par la rupture +d’un anévrisme. + +</p> +<p>Il serait trop long de compter ici tous les massacres, tous les crimes commis dans les faubourgs de Manille et ses environs, +sur des personnes isolées et surprises sans défense. Je terminerai ce déplorable tableau par le récit d’un dernier drame auquel +un de nos compatriotes, qui habite Paris, échappa comme par miracle. + +</p> +<p>M. Gautherin, commandant un navire de Bordeaux, et un ancien capitaine de hussards, son passager, qui voyageait pour son plaisir, +étaient dans un hôtel tenu par un Allemand nommé Antelmann. + +</p> +<p>La foule des Indiens armés et leurs clameurs les avertirent du danger qu’ils couraient; ils voulurent fuir, mais toute retraite +étant impossible, ils se réfugièrent dans une chambre à coucher, et fermèrent la porte. + +</p> +<p>L’officier se mit à la croisée, s’en retira aussitôt, et dit à Gautherin: + +</p> +<p>«Nous sommes perdus, rien au monde ne peut nous sauver. Mon Dieu, que faire?» + +</p> +<p>«Cachez-vous sous le lit, dit Gautherin.» + +</p> +<p>«Me cacher sous le lit, à quoi cela m’avancerait-il?» + +</p> +<p>«A prolonger de quelques minutes votre existence, et peut-être à gagner du temps jusqu’à ce qu’on vienne à notre secours. +Je voudrais bien avoir la même facilité que vous pour me cacher; mais vous voyez mon embonpoint.» + +</p> +<p>Pendant ce court dialogue, les Indiens étaient arrivés à la <a id="d0e766"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e766">32</a>]</span>porte et y frappaient à grands coups. Il n’y avait plus un moment à perdre; les deux amis s’embrassèrent, se firent leurs +derniers adieux. L’officier se cacha sous le lit. Gautherin, resté seul, se blottit derrière un coffre, et se recouvrit la +partie supérieure du corps avec une natte. + +</p> +<p>A peine était-il dans sa cachette que la porte fut enfoncée, et une foule d’Indiens se précipita dans la chambre. + +</p> +<p>Dès leur entrée, ils aperçurent le malheureux officier de hussards: ils le tirèrent par les pieds, divisèrent son corps par +morceaux, déchirèrent ses membres et les jetèrent par les croisées à leurs amis, qui n’avaient pu, comme eux, souiller leurs +mains du sang de notre compatriote. + +</p> +<p>Gautherin, de sa cachette, avait assisté malgré lui à cette horrible scène, et le sang de son ami avait inondé la natte qui +le recouvrait. + +</p> +<p>Quelle émotion et quelle angoisse ne devait-il pas éprouver? et quel courage ne lui fallut-il pas pour conserver son immobilité? +Le moindre mouvement, un souffle, pouvait le faire découvrir! Heureusement la Providence veillait sur lui, et son sang-froid +devait lui sauver la vie. + +</p> +<p>Les Indiens, qui ne voyaient plus de victimes à sacrifier, tournèrent leur rage contre les meubles, et se mirent à les briser. +Pendant cette œuvre de destruction, l’un d’eux tira la natte qui dérobait Gautherin à leur vue. Celui-ci, dès qu’il se vit +découvert, se leva subitement. + +</p> +<p>Cette apparition inattendue d’un homme de la force et de la stature de Gautherin produisit sur les assassins un instant de +surprise et d’hésitation. Gautherin en profita pour leur dire: + +</p> +<p>«Je suis chrétien comme vous, ne me tuez pas!» + +</p> +<p>Mais à peine avait-il prononcé ces mots, que deux coups de sabre lui faisaient deux profondes blessures à la tête; ces deux +coups de sabre produisirent sur lui une réaction, un mouvement de rage contre les assaillants. + +</p> +<p>Soutenu par le désir de conserver son existence ou de périr <a id="d0e786"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e786">33</a>]</span>en se défendant, il passa sa main sur ses yeux inondés du sang qui coulait de ses blessures, et se précipita au milieu de +ses ennemis, les culbutant, les renversant à coups de poing et à coups de coude. Il parvint à retrouver l’escalier, renversa +tout ce qui s’opposait à son passage. Ce ne fut pas néanmoins sans un rude coup de lance dans le côté; mais cette nouvelle +blessure, plus dangereuse que les deux autres, ne l’arrêta pas. + +</p> +<p>Arrivé au rez-de-chaussée, toujours poursuivi par ses ennemis, il entra dans une salle de billard: après en avoir fait le +tour, il se disposait à se précipiter par la porte qui donnait sur une rue, lorsqu’il vit un Indien armé d’un énorme sabre +et qui l’attendait au passage, brandissant son arme, tout préparé à lui enlever la tête d’un seul coup. + +</p> +<p>Gautherin crut alors sa mort inévitable; cependant son courage ne l’abandonna point encore, et, au moment où il allait recevoir +le dernier coup, il leva la main pour le parer. Ce mouvement en effet fit dévier la lame du sabre, qui vint lui frapper à +plat sur la figure, mais avec tant de force, qu’étourdi par ce coup, il tomba évanoui dans la rue. + +</p> +<p>Ses assassins le crurent mort, et quelques soldats d’un poste voisin, attirés par la curiosité, le transportèrent à leur corps +de garde. Ils le jetèrent sur un lit de camp. + +</p> +<p>L’intrépide Gautherin était revenu à lui, ses blessures le faisaient horriblement souffrir, celle du côté surtout; il était +dévoré d’une soif ardente, il demanda un peu d’eau pour l’étancher. + +</p> +<p>Mais les soldats indiens, voyant en lui un homme prêt à mourir, ne faisaient pas attention à sa demande. + +</p> +<p>Cependant un curé indien, que le hasard avait amené au corps de garde, s’approcha et lui dit: + +</p> +<p>«Êtes-vous chrétien?» + +</p> +<p>«Oui, je suis chrétien comme vous, lui répondit Gautherin.» + +</p> +<p>«Eh bien, puisque vous êtes chrétien, je vais vous confesser, et vous administrer les sacrements.» +<a id="d0e806"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e806">34</a>]</span></p> +<p>«Hélas! me confesser, cela m’est impossible; je me meurs, et vous voyez qu’à peine je puis dire une parole.» + +</p> +<p>«En ce cas, dit le bon curé, l’absolution sera suffisante pour mourir dans la grâce de Dieu.» + +</p> +<p>Et le saint homme se mit en devoir de la lui donner. + +</p> +<p>Après cette funèbre cérémonie, accomplie sans cierges, sans appareil, et en présence seulement de quelques soldats, le bon +curé pria le sous-officier indien qui commandait le poste de faire donner un peu d’eau au mourant et de faire bander ses plaies. + +</p> +<p>Ce premier pansement, l’eau que Gautherin venait de boire avec tant d’avidité, lui produisirent un peu de soulagement; et +les paroles de consolation que lui avait adressées le ministre de Dieu lui rendirent l’espérance et ranimèrent son courage. + +</p> +<p>Tous les événements que je viens de raconter s’étaient accomplis dans l’espace de huit heures. L’obscurité avait ramené le +calme, les assassins s’étaient retirés dans leurs demeures. + +</p> +<p>La ville de guerre, qui pendant ces huit heures de massacre avait fermé ses portes et était restée étrangère à tous les crimes +commis dans les faubourgs, les rouvrit dès que la nuit fut venue, pour donner passage à quelques personnes charitables qui +voulaient secourir les malheureux étrangers échappés aux assassins. + +</p> +<p>Le colonel Manuel Oléa, accompagné de quelques soldats, parcourut tous les faubourgs, recueillit les blessés et ceux qui, +par miracle, s’étaient soustraits au poignard des Indiens. + +</p> +<p>Il tira aussi Victor Godefroy de sa prison, et les conduisit tous à la citadelle, où non-seulement ils furent en sûreté, mais +où ils trouvèrent aussi le commandant don Alexandro <i>Pareño</i> et toute sa famille, qui entourèrent nos malheureux compatriotes des soins et attentions que méritait leur position. +<a id="d0e828"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e828">35</a>]</span></p> +<p>Le lendemain, les fanatiques indiens reprirent leur poignard et parcoururent de nouveau les faubourgs, espérant y trouver +encore quelques victimes. + +</p> +<p>Le général Folgueras, si faible et si pusillanime, craignait une révolte générale, et n’osa pas encore prendre les mesures +de rigueur, seules capables d’arrêter les crimes de ces forcenés. + +</p> +<p>L’archevêque, revêtu de ses habits sacerdotaux, le saint sacrement à la main, accompagné de tout son clergé, parcourut la +grande rue d’<i>el Rosario à Binondoc</i>, priant et exhortant les Indiens à rentrer dans l’ordre, et à se repentir des crimes qu’ils avaient commis la veille sur +d’innocentes victimes. + +</p> +<p>Mais, loin de tenir compte des exhortations du saint prélat, ne trouvant plus d’étrangers européens à égorger, ils tournèrent +leur rage contre de pacifiques Chinois, et commirent sur eux de nouveaux massacres. + +</p> +<p>Alors les principales autorités de Manille se réunirent chez le gouverneur, et lui firent comprendre la nécessité d’arrêter +par la force le désordre et les crimes qui se commettaient. + +</p> +<p>Folgueras ne put plus reculer, et se mit en devoir de prendre des mesures qui lui étaient presque imposées par les hommes +les plus honorables de Manille. + +</p> +<p>Des troupes furent envoyées dans les faubourgs, des canons furent braqués à toutes les embouchures de rues, et ordre fut donné +de tirer sur tous les groupes formés de plus de trois personnes. + +</p> +<p>Les Indiens, effrayés de ces mesures sévères, rentrèrent chez eux; le bon ordre fut rétabli, et la justice espagnole punit +du dernier supplice tous les coupables qu’elle put découvrir<a id="d0e848src" href="#d0e848" class="noteref">3</a>. +<a id="d0e854"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e854">36</a>]</span></p> +<p>Je fus aussi traqué dans Cavite, mais je parvins à m’échapper; je me jetai dans une pirogue, et je fus assez heureux pour +me réfugier à bord du <i>Cultivateur</i>. + +</p> +<p>Il n’y avait pas dix minutes que j’étais sur le trois-mâts, lorsqu’on vint me chercher pour donner des soins au second d’un +navire américain, qui venait d’être poignardé à son bord par des gardes de la douane. + +</p> +<p>Je terminais le pansement, quand des officiers de différents navires français me prévinrent que le capitaine Drouant, commandant +un navire de Marseille, était resté à terre, et qu’il était peut-être encore temps de le sauver. + +</p> +<p>Il n’y avait pas un moment à perdre; la nuit approchait; il fallait profiter de la dernière demi-heure de jour; je partis +dans un canot, et en arrivant à terre je donnai l’ordre à mes matelots de se tenir assez loin du rivage pour éviter une surprise +de la part des Indiens, mais assez près cependant pour aborder promptement si le capitaine ou moi leur faisions un signal. + +</p> +<p>Je me mis aussitôt à la recherche de Drouant. + +</p> +<p>Arrivé à une petite place appelée <i>Puerta Baga</i>, j’aperçus un groupe de trois ou quatre cents Indiens; un pressentiment me disait que c’était de ce côté que je devais diriger +mes recherches. + +</p> +<p>Je m’approchai de la foule, je reconnus en effet l’infortuné Drouant, pâle comme un mort. Un Indien furieux allait lui plonger +son kris dans la poitrine; je me jette entre le poignard de l’Indien et le capitaine, et je les repousse assez violemment +l’un et l’autre pour les séparer. + +</p> +<p>«Sauvez-vous! criai-je en français au capitaine: un canot vous attend.» + +</p> +<p>La stupéfaction des Indiens avait été telle, qu’il put s’échapper sans qu’on songeât à le poursuivre. + +</p> +<p>Il fallait maintenant me tirer du mauvais pas où je m’étais engagé. Quatre cents Indiens m’entouraient: il fallait payer d’audace. +<a id="d0e881"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e881">37</a>]</span></p> +<p>Je dis en tagaloc à celui qui avait voulu frapper le capitaine, qu’il était un lâche. L’Indien bondit jusqu’à moi; il lève +son arme: je lui applique sur la tête un coup d’une petite canne que je tenais à la main; il demeure un instant étonné, et +se retourne vers ses compagnons pour les exciter. + +</p> +<p>De tous côtés les poignards sont tirés; la foule forme autour de moi un cercle qui va toujours en se rétrécissant. + +</p> +<p>Étrange fascination du blanc sur l’homme de couleur! De ces quatre cents Indiens pas un n’ose m’attaquer le premier; ils veulent +me frapper tous ensemble. + +</p> +<p>Tout à coup, un soldat indien armé d’un fusil fend la foule; il donne un coup de crosse à mon adversaire, lui arrache son +poignard, et, prenant son fusil par la baïonnette, il le fait tourner au-dessus de sa tête, et exécute un moulinet qui agrandit +le cercle d’abord, et disperse ensuite une partie de mes ennemis. + +</p> +<p>«Fuyez, Monsieur! me dit mon libérateur; maintenant que je suis là, personne ne touchera un de vos cheveux.» En effet, la +foule se sépare et me laisse le passage libre; j’étais sauvé sans savoir par qui et pourquoi!... lorsque le soldat me cria +de loin: + +</p> +<p>«Vous avez soigné ma femme qui était malade, et vous ne m’avez pas demandé d’argent; j’acquitte ma dette.» + +</p> +<p>Le capitaine Drouant devait être parti dans le canot; il ne m’était plus possible de me rendre à bord du <i>Cultivateur</i>. + +</p> +<p>Je me dirigeai vers ma demeure, longeant les murailles et profitant de l’obscurité, lorsqu’au détour d’une rue je tombai au +milieu d’une bande d’ouvriers de l’arsenal, tous armés de haches, et se disposant à aller attaquer les navires français qui +étaient en rade. + +</p> +<p>Là encore je dus mon salut à une connaissance à qui j’avais rendu quelques services dans la pratique de mon art; un métis +m’avait poussé dans l’encoignure d’une maison, et m’avait dit, me couvrant de son corps: +<a id="d0e903"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e903">38</a>]</span></p> +<p>«Ne bougez pas, docteur Pablo<a id="d0e906src" href="#d0e906" class="noteref">4</a>!» + +</p> +<p>Quand la foule fut écoulée, mon protecteur m’engagea à me cacher, et surtout à ne point me rendre à bord; puis il reprit sa +course pour rejoindre ses camarades. + +</p> +<p>Mais tout n’était pas fini; à peine étais-je chez moi, que j’entendis frapper à ma porte. + +</p> +<p>«—Docteur Pablo,» dit une voix qui ne m’était pas inconnue. + +</p> +<p>J’ouvris, et j’aperçus, pâle comme un mort, un Chinois qui tenait, au rez-de-chaussée, un magasin de thés. + +</p> +<p>«—Qu’y a-t-il, Yang-Pô?» + +</p> +<p>«—Sauvez-vous, docteur!» + +</p> +<p>«—Et pourquoi me sauver?» + +</p> +<p>«—Parce que les Indiens vous attaqueront cette nuit; ils l’ont résolu.» + +</p> +<p>«—Tu crains pour ta boutique, Yang-Pô?» + +</p> +<p>«—Oh! non; ne plaisantez point. Si vous restez, c’est fait de vous; vous venez de frapper un Indien, et ses amis ne parlent +que de vengeance.» + +</p> +<p>Les appréhensions de Yang-Pô, je le vis bien, n’étaient que trop fondées; mais que faire?... Fermer ma porte et attendre était +encore le plus sûr. + +</p> +<p>«—Merci, dis-je au Chinois, merci de vos bons avis; mais je reste.» + +</p> +<p>«—Rester ici, seigneur docteur! y pensez-vous?» + +</p> +<p>«—Maintenant, Yang-Pô, un service: allez dire à ces Indiens que j’ai là, à leur intention, deux pistolets et un fusil double +dont je sais faire usage.» + +</p> +<p>Le Chinois sortit en poussant un profond soupir de négociant tourmenté par l’idée que l’attaque contre le docteur pourrait +bien se terminer par le pillage de sa marchandise. Je barricadai ma porte à l’aide de quelques gros meubles, je chargeai mes +armes et j’éteignis ma lumière. +<a id="d0e939"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e939">39</a>]</span></p> +<p>Il était huit heures du soir. Le moindre bruit me faisait croire que le moment était venu où la Providence seule pourrait +me sauver: ma fatigue était si grande que, malgré l’émotion bien naturelle en pareille circonstance, j’avais souvent besoin +de lutter contre l’envie de céder au sommeil. + +</p> +<p>Vers onze heures, quelqu’un heurta à ma porte. Je m’emparai de mes pistolets et prêtai l’oreille: à un second coup, je m’approchai +sur la pointe du pied. + +</p> +<p>«—Qui est là, demandai-je.» + +</p> +<p>Une voix me répondit: + +</p> +<p>«Nous venons vous sauver. Ne perdez pas un instant: passez par-dessus le petit toit; nous vous attendons de l’autre côté, +dans la rue du <i>Campanario</i>.» + +</p> +<p>Puis deux ou trois personnes descendirent précipitamment; j’avais reconnu la voix d’un métis dont les bonnes intentions à +mon égard n’étaient point douteuses. + +</p> +<p>Il était temps; car, au moment où je passais par une fenêtre qui éclairait l’escalier et conduisait sur le toit, les Indiens +se faisaient déjà entendre de l’autre côté de la rue; quelques minutes plus tard ils étaient chez moi, brisant et pillant +le peu que je possédais. + +</p> +<p>J’eus bien vite franchi le toit, et je me trouvai dans la rue du <i>Campanario</i>, où m’attendaient mes nouveaux sauveurs; ils me conduisirent chez eux. + +</p> +<p>Là, un profond sommeil me fit bientôt oublier les dangers que j’avais courus. + +</p> +<p>Le lendemain, mes amis avaient préparé une petite pirogue pour me conduire à bord du <i>Cultivateur</i>, où, suivant toute apparence, je devais être plus en sûreté qu’à terre. + +</p> +<p>J’étais sur le point de m’embarquer, lorsqu’un de mes hôtes me remit une lettre qu’il venait de recevoir, et qui m’était adressée. +Elle était signée de tous les capitaines de navires en rade. Ils m’apprenaient que, se voyant à chaque instant exposés à une +attaque de la part des Indiens, ils s’étaient tous décidés à appareiller et à prendre le large; mais que deux <a id="d0e971"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e971">40</a>]</span>d’entre eux, Drouant et Perroux, avaient été contraints de laisser à terre une partie de leurs vivres, toute leur voilure +et leur eau. + +</p> +<p>On me suppliait de venir à leur aide; un canot devait se tenir au large et se mettre à mes ordres. + +</p> +<p>Je communiquai cette lettre à mes amis, et leur déclarai que je ne retournerais pas à bord sans avoir essayé de satisfaire +au désir de mes compatriotes: il s’agissait de sauver la vie à deux équipages, et il n’y avait pas d’hésitation possible. + +</p> +<p>Ils firent tous leurs efforts pour ébranler ma résolution. + +</p> +<p>«Si vous vous montrez dans un seul quartier de la ville, me dirent-ils, vous êtes perdu. Quand bien même les Indiens ne vous +tueraient pas, ils ne manqueront pas de piller tous les objets qui leur seront confiés.» + +</p> +<p>Je restai inébranlable, et leur fis observer que c’était une affaire d’honneur et d’humanité. + +</p> +<p>«Allez donc seul, s’écria le métis qui avait le plus contribué «à mon évasion; mais aucun de nous ne vous suivra: «nous ne +voulons pas qu’il soit dit que nous avons aidé à la «perte de notre hôte.» + +</p> +<p>Je remerciai mes amis, et après leur avoir serré la main je cheminai dans les rues de Cavite, mes deux pistolets à la ceinture, +songeant au moyen de mener à bonne fin ma périlleuse mission. + +</p> +<p>Cependant je connaissais déjà assez le caractère des Indiens pour être convaincu que l’excès de mon audace les calmerait, +au lieu de les irriter. + +</p> +<p>Je me rendis sur la plage voisine du port de débarquement où la veille j’avais échappé à un si grand péril. Elle était couverte +d’Indiens en observation devant les navires en rade. + +</p> +<p>Quand je fus à quelques pas, tous les regards se portèrent vers moi; mais, ainsi que je l’avais prévu, la physionomie de ces +hommes, que la nuit avait d’ailleurs calmés, annonçait plus d’étonnement que de colère. + +</p> +<p>«Voulez-vous gagner de l’argent? leur criai-je. Ceux qui <a id="d0e995"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e995">41</a>]</span>viendront travailler avec moi auront chacun une piastre à la fin de la journée.» + +</p> +<p>Un moment de silence suivit mes paroles; puis l’un d’eux me dit: + +</p> +<p>«Vous n’avez donc pas peur de nous?» + +</p> +<p>«Regarde si j’ai peur, lui répondis-je en lui montrant mes «pistolets: avec cela je joue une seule vie contre deux; tout «l’avantage +est de mon côté.» + +</p> +<p>Ces mots produisirent un effet magique; mon interlocuteur me dit: + +</p> +<p>«Replacez vos pistolets à votre ceinture, vous êtes fort par le cœur; vous méritez d’être en sûreté au milieu de nous. Parlez, +que faut-il faire? nous vous suivrons.» + +</p> +<p>Je vis le moment où ces hommes, qui voulaient me tuer la veille, allaient me porter en triomphe. + +</p> +<p>Je leur expliquai alors que j’avais l’intention d’opérer le déménagement de différents objets appartenant à mes compatriotes, +et que ceux qui voudraient me donner un coup de main recevraient le salaire promis; puis, je chargeai celui qui m’avait interpellé +de prendre avec lui deux cents hommes, à peu près le double de ce qui était nécessaire: pendant qu’il choisissait son monde, +je fis signe au canot d’approcher de terre et remis un mot écrit au crayon, afin que toutes les chaloupes des navires français +vinssent assez près pour recevoir, au moment opportun, tout ce que j’aurais fait transporter sur le rivage. + +</p> +<p>Un instant après je marchais à la tête de ma colonne, composée de deux cents Indiens; avec leur aide, les voiles, les salaisons, +les biscuits et les vins furent bientôt à bord des chaloupes. + +</p> +<p>Ce qui m’embarrassait le plus, c’était le transport d’une énorme somme de piastres appartenant au capitaine Drouant. + +</p> +<p>Si les Indiens avaient soupçonné de telles richesses, l’appât des piastres les eût fait manquer à leur parole. Je pris donc +le parti de remplir mes poches d’argent, et de faire une vingtaine de voyages de la maison à la chaloupe. +<a id="d0e1017"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1017">42</a>]</span></p> +<p>Là, caché par les matelots, je déposai l’argent pièce par pièce, pour ne faire aucun bruit. + +</p> +<p>En transportant les voiles du capitaine Perroux, une circonstance fâcheuse faillit m’être fatale: quelques jours avant l’époque +du massacre, un matelot français qui travaillait à la voilure était mort du choléra. Ses camarades, effrayés, avaient enveloppé +son cadavre dans une voile, et s’étaient sauvés à bord du navire. + +</p> +<p>Mes Indiens découvrirent ce cadavre, qui déjà entrait en putréfaction. Ils furent d’abord saisis d’effroi, puis de l’effroi +passèrent à la fureur; je craignis un instant qu’ils ne se ruassent sur moi.—«Vos amis, s’écriaient-ils, ont abandonné ce +cadavre avec intention, pour qu’il empoisonne l’air et redouble la fureur de l’épidémie.» + +</p> +<p>«Quoi! vous avez peur d’un pauvre diable mort du choléra? leur dis-je en affectant la plus grande tranquillité. Qu’à cela +ne tienne, je vais vous en débarrasser.» + +</p> +<p>Et, malgré l’horreur que j’éprouvais, j’enveloppai le corps dans une petite voile et le portai au bord de la mer. Là, je fis +creuser une fosse et l’y déposai; après quoi je plaçai sur ce tertre improvisé deux morceaux de bois en croix, qui indiquèrent +pendant quelques jours la dernière demeure du malheureux, qui n’eut sans doute d’autre prière que la mienne. + +</p> +<p>Toute la journée se passa en émotions diverses; vers le soir, cependant, j’avais fini ma tâche et les navires étaient pourvus. + +</p> +<p>Je m’empressai de payer les Indiens, et je leur fis, en outre, la largesse d’un baril d’eau-de-vie. Je ne craignais plus leur +ivresse, j’étais le seul Français à terre; la nuit venue, je m’embarquai dans une lourde chaloupe qui traînait, à la remorque, +une douzaine de tonneaux d’eau douce. + +</p> +<p>Depuis vingt-quatre heures je n’avais pris aucune nourriture, j’étais brisé de fatigue; je me jetai pour reposer sur un des +bancs de la chaloupe. + +</p> +<p>Mais bientôt un froid mortel glaça mes membres, et <a id="d0e1036"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1036">43</a>]</span>je tombai en défaillance. Cet état dura plus d’une heure. + +</p> +<p>Enfin la chaloupe aborda le <i>Cultivateur</i>, on me hissa à bord, et, à force de frictions d’eau-de-vie et de cordiaux, je revins à moi. + +</p> +<p>Quelque nourriture et du repos suffirent pour réparer mes forces, et le lendemain j’étais tranquille au milieu de mes compatriotes. + +</p> +<p>Je dressai le bilan de ma situation personnelle; les événements accomplis depuis deux jours l’avaient singulièrement simplifiée. +J’avais tout perdu. + +</p> +<p>Une petite pacotille, économie de plusieurs voyages, confiée au capitaine pour être vendue à Manille, avait été entièrement +pillée, ainsi que tout ce que je possédais à Cavite; il ne me restait que ce que j’avais sur le corps; quelques mauvaises +nippes qui ne pouvaient me servir qu’à bord, et trente-deux piastres. Je n’étais guère plus riche que Bias. + +</p> +<p>J’eus le malheur de me rappeler qu’un capitaine anglais que j’avais soigné en rade me devait quelque chose, comme cent piastres. +Dans la circonstance, c’était une fortune. + +</p> +<p>Le capitaine en question, par crainte des Indiens, était allé mouiller à <i>Maribélès</i>, à l’entrée de la baie, à dix lieues à peu près de Cavite. + +</p> +<p>Pour être payé, il fallait me rendre à son bord. + +</p> +<p>J’obtins du capitaine Perroux un canot, quatre matelots, et je partis. J’arrivai à la brune. + +</p> +<p>Le scrupuleux capitaine, qui se voyait presque en pleine mer et hors de toute poursuite, répondit qu’il ne savait pas ce que +je voulais lui dire. J’insistai pour être payé, il se mit à rire, je le traitai de fripon. Il me menaça de me faire jeter +à la mer. Bref, après une inutile discussion, et au moment où le capitaine avait fait venir sur le pont cinq ou six vigoureux +matelots pour mettre sa menace à exécution, je me retirai vers mon canot. + +</p> +<p>La nuit était noire, un vent violent et contraire venait de s’élever; il me fut impossible de regagner le navire. +<a id="d0e1064"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1064">44</a>]</span></p> +<p>Je passai toute la nuit ballotté par les vagues, sans trop savoir où j’allais. + +</p> +<p>Le lendemain matin, je m’aperçus que j’avais fait du chemin bien inutilement. Cavite était loin derrière moi. Le vent s’étant +un peu calmé, nous reprîmes les rames, et à deux heures après midi nous étions enfin de retour. + +</p> +<p>Cependant le calme était rétabli à Cavite et à Manille. + +</p> +<p>L’autorité espagnole avait pris des mesures pour que les scènes déplorables dont nous avions été les témoins ne se renouvelassent +plus; le curé du faubourg de Cavite avait même pris la peine de lancer une excommunication en pleine chaire contre ceux qui +auraient attenté à ma vie. J’attribuai le motif de cette sollicitude exceptionnelle à la profession que j’exerçais; j’étais +en effet le seul Esculape de l’endroit, et, depuis mon départ, les malades se voyaient obligés d’avoir recours à la science +très-conjecturale des sorciers indiens. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p044.jpg" alt="Jeunes indiennes de Marigondon." width="588" height="557"><p class="figureHead">Jeunes indiennes de Marigondon.</p> +</div><p> + +<a id="d0e1078"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1078">45</a>]</span></p> +<p>Un matin, j’étais à peu près décidé à retourner à terre, lorsque <i>le Cultivateur</i> fut abordé par une jolie pirogue montée par un Indien que j’avais vu quelquefois dans mes excursions. Il venait me proposer +de m’emmener à son habitation située à dix lieues de Cavite, auprès des montagnes de <i>Marigondon</i>. + +</p> +<p>La perspective de quelques bonnes parties de chasse m’eut bientôt décidé. + +</p> +<p>J’emportai avec moi mes trente-deux piastres, un fusil, enfin toute ma fortune, et je me livrai à cet ami improvisé que je +connaissais à peine. + +</p> +<p>Sa petite maison, ombragée par de belles pamplemousses et des ylangs-ylangs, grands arbres dont la fleur répand au loin un +parfum, était abritée dans un lieu ravissant. Deux jeunes filles, aimables enfants, contribuaient encore à embellir ce paradis +terrestre. + +</p> +<p>Le bon Indien tint la parole donnée; je fus entouré par lui et sa famille de petits soins et d’attentions inconnus à l’hospitalité +européenne. + +</p> +<p>La chasse était mon plus grand amusement, surtout celle du cerf, qui exige un violent exercice. + +</p> +<p>J’ignorais encore celle du buffle sauvage, dont j’aurai occasion de parler plus tard, et j’avais souvent demandé à mon hôte +de m’y conduire; mais il s’y refusait toujours, alléguant qu’elle était trop dangereuse. + +</p> +<p>Les jours s’écoulaient comme des heures dans ces agréables occupations. + +</p> +<p>Depuis trois semaines je vivais au milieu de la famille indienne, sans aucune nouvelle de Manille, quand un exprès m’apporta +une lettre du second du navire, qui en avait pris le commandement après l’assassinat du malheureux Dibard. + +</p> +<p>Il m’annonçait que <i>le Cultivateur</i> allait faire voile pour la France, et que je devais me hâter si je voulais quitter un pays qui nous avait été à tous si fatal. +La lettre avait déjà quelques jours de date. + +</p> +<p>Malgré la peine que j’éprouvais à me séparer de mon Indien <a id="d0e1110"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1110">46</a>]</span>et de sa famille, qui avait si bien su charmer les jours de l’hospitalité, je me résignai à partir. Je fis cadeau de mon fusil +au maître de la maison. Je n’avais rien à donner aux jeunes filles, car leur offrir de l’argent eût été une insulte. + + + +<a id="d0e1112"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1112">47</a>]</span></p> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e595" href="#d0e595src" class="noteref">1</a></span> Le traitement généralement employé par les médecins de Manille pour le choléra, et le seul qui ait donné des résultats satisfaisants, +consistait à administrer, au début de la maladie, une potion composée d’une forte dose de laudanum de Sydenham, mêlée à une +liqueur alcoolique; à frictionner le corps avec une pommade dans laquelle entrait une forte dose d’extrait gommeux d’opium, +à appliquer de forts synapismes aux extrémités et à l’épigastre, et à continuer les frictions avec une brosse ou une étoffe +de laine jusqu’à ce que la chaleur fût rétablie. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e655" href="#d0e655src" class="noteref">2</a></span> Le bloc, destiné à attacher les prisonniers, se compose de deux pièces de bois longues de huit à dix pieds, réunies au moyen +d’une charnière, et dans lesquelles se trouvent des demi-ouvertures pour les bras, les jambes, le cou et le corps. Les deux +pièces de bois se joignent et se ferment par un cadenas. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e848" href="#d0e848src" class="noteref">3</a></span> Folgueras, qui, seul de sa nation, fut cause des malheurs que je viens de raconter, a péri de la peine du talion: il a été +assassiné par un officier dans la révolte de Novalès. + +</p> +<p class="footnote">Victor Godefroy, reconnaissant de tous les bienfaits qu’il avait reçus de la famille Pareño, a épousé une des filles de cet +officier général. Il vit heureux en Bretagne. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e906" href="#d0e906src" class="noteref">4</a></span> Pablo ou Paul, c’est mon prénom; on ne m’appelait jamais autrement à Manille et à Cavite. +</p> +</div> +</div> +<div id="d0e1113" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Chapitre III.</h2> +<div class="argument"> +<p>Départ du navire le Cultivateur.—Abandon.—Manille et ses faubourgs. —Binondoc.—Cérémonies religieuses.—Processions.—Douane +chinoise. +</p> +</div> +<p>Le lendemain j’arrivai à Manille, en songeant encore aux blanches colombes des pamplemousses de Marigondon. Ma première pensée +fut de me rendre sur le port; mais, hélas! j’eus la douleur de voir le Cultivateur bien loin à l’horizon. + +</p> +<p>Poussé par une petite brise, il flottait vers la sortie de la baie. + +</p> +<p>Je proposai aussitôt à des gondoliers indiens de me conduire au navire. Ils me dirent que la chose était peut-être faisable, +si la brise ne fraîchissait pas; mais ils exigeaient que je leur donnasse préalablement douze piastres; il ne m’en restait +plus que vingt-cinq. + +</p> +<p>Je réfléchis un instant: Si je ne réussis pas à aborder le vaisseau, pensai-je, que vais-je devenir dans cette ville où je +ne connais personne, réduit à treize piastres et sans vêtements? Quelle figure ferai-je avec une garde-robe composée d’une +veste blanche, pantalon de même couleur, et d’une chemise rayée? +<a id="d0e1127"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1127">48</a>]</span></p> +<p>Une idée subite me traversa le cerveau: je songeai à rester à Manille, et à gagner ma vie par la pratique de mon art. + +</p> +<p>Jeune, sans expérience, j’avais la prétention de me croire le premier médecin et chirurgien des îles Philippines. + +</p> +<p>Qui n’a pas, comme moi, cédé à cette orgueilleuse confiance que donne la jeunesse? + +</p> +<p>Je tournai le dos au navire et me mis résolûment en route vers la ville de guerre. + +</p> +<p>Mais, avant de poursuivre ce récit, disons un mot de la capitale des Philippines. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p048.jpg" alt="Pêcheurs de Manille." width="465" height="422"><p class="figureHead">Pêcheurs de Manille.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Manille et ses faubourgs ont une population d’environ cent cinquante mille âmes, dont les Espagnols et leurs créoles ne forment +guère que la dixième partie; le reste se compose entièrement de Tagalocs, de métis et de Chinois. + +</p> +<p>Elle est divisée en ville de guerre et ville marchande ou faubourgs. + +</p> +<p>La première, entourée de hautes murailles, est bordée d’un côté par les flots, et de l’autre par une vaste plaine, espèce +de Champ-de-Mars destiné à l’exercice des troupes. C’est là <a id="d0e1149"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1149">49</a>]</span>que chaque soir les nonchalantes créoles, paresseusement couchées dans leurs équipages, viennent étaler leurs brillantes toilettes +et respirer la brise de la mer. Les fringants cavaliers, les amazones intrépides, les calèches à l’européenne, se croisent +en tous sens dans ces Champs-Élysées de l’archipel indien. + +</p> +<p>L’autre partie de la ville de guerre est séparée de la ville marchande par la rivière de Pasig, qui est sillonnée toute la +journée par des milliers de pirogues chargées d’approvisionnements et de charmantes gondoles qui transportent les promeneurs +dans les divers quartiers des faubourgs, ou les conduisent en rade pour visiter les navires. + +</p> +<p>La ville de guerre communique à la ville marchande par le pont de <i>Binondoc</i>. Habitée principalement par les Espagnols qui occupent des emplois publics, elle a un aspect monotone et triste; toutes les +rues, parfaitement alignées, sont bordées de vastes trottoirs en granit. + +</p> +<p>En général, la chaussée macadamisée est entretenue avec le plus grand soin. La mollesse des habitants est telle, qu’ils ne +supporteraient pas le bruit des voitures sur des dalles. + +</p> +<p>Les maisons, vastes et spacieuses, véritables hôtels, sont bâties dans des conditions particulières pour pouvoir résister +aux tremblements de terre et aux ouragans, si fréquents dans cette partie du monde. Elles sont toutes d’un seul étage, avec +un rez-de-chaussée. + +</p> +<p>Le premier, habitation ordinaire de la famille, est entouré d’une spacieuse galerie, s’ouvrant ou se fermant à l’aide de grands +panneaux à coulisse, dont les vitraux sont en nacre très-mince. La nacre permet à la lumière d’arriver dans les appartements +sans y laisser pénétrer la chaleur du soleil. + +</p> +<p>C’est dans la ville de guerre que sont tous les couvents de moines et de religieux de divers ordres, l’archevêché, les administrations, +la douane européenne et les hôpitaux, le palais du gouverneur et la citadelle, qui domine les deux villes. +<a id="d0e1166"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1166">50</a>]</span></p> +<p>On entre à Manille par trois portes principales: <i>puerta Santa-Lucia, puerta Réal, et puerta Parian</i>. A minuit les ponts-levis sont levés et les portes impitoyablement fermées; l’habitant attardé est contraint de chercher +un gîte dans le faubourg. + +</p> +<p>Les processions sont célébrées avec pompe à Manille. Elles ont généralement lieu aux flambeaux, à l’heure où les derniers +rayons du jour font place à l’obscurité. + +</p> +<p>Cependant il en est quelques-unes qui ont lieu en plein jour, particulièrement celle du <i>Corpus</i>, dont je vais donner un aperçu. + +</p> +<p>Le jour de la <i>Fête-Dieu</i>, à dix heures du matin, les cloches de toutes les églises sont mises en branle à toute volée, pour annoncer aux fidèles que +les portes de la cathédrale vont s’ouvrir, et que le saint cortége va se mettre en marche. + +</p> +<p>Les Indiens, accourus de dix lieues à la ronde, vêtus de leurs plus beaux habits de fête, encombrent les rues de la ville. +Celles de ces rues que doit traverser la procession sont couvertes de tentes, et pavoisées des plus beaux et des plus éclatants +damas de la Chine. Le sol est jonché de fleurs et d’herbes aromatiques. De distance en distance sont échelonnés d’immenses +reposoirs où des draperies magnifiques se mêlent à l’or et à l’argent, à des ornements de verdure naturelle, et aux plus belles +fleurs écloses sous les tropiques. + +</p> +<p>Toute l’armée en grande tenue, avec guidons et drapeaux déployés, forme une double haie sur toute l’étendue des rues où doit +passer le cortége. + +</p> +<p>Les ordres religieux<a id="d0e1190src" href="#d0e1190" class="noteref">1</a> et les nombreuses personnes qui veulent assister à la cérémonie, le cierge en main, marchent sur deux lignes. Au milieu la +musique de tous les régiments, le chapitre avec les musiques, les croix et les bannières des communes environnantes. Vient +ensuite l’archevêque, revêtu <a id="d0e1196"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1196">51</a>]</span>de ses splendides habits pontificaux, portant sous un dais somptueux le saint sacrement; et derrière lui le gouverneur, les +fonctionnaires publics et tous les corps constitués. + +</p> +<p>Ce long cortége, salué des balcons par une pluie de fleurs, chante des hymnes à la gloire du Rédempteur, tandis que la musique +exécute des symphonies religieuses et que l’artillerie tonne sur les remparts. + +</p> +<p>Toutes les fois que l’archevêque arrive à la tête d’un bataillon, les drapeaux sont jetés sur le sol, et le vénérable prélat +les foule aux pieds, pour montrer aux humains que la grandeur et la force s’inclinent devant le Tout-Puissant qu’il représente. + +</p> +<p>Enfin cette immense file de prêtres, de religieux et d’assistants, après une longue et sainte promenade, rentre à pas lents +dans la cathédrale. Dès que son extrémité a dépassé un bataillon, il se reforme à l’arrière en ordre de bataille, et toute +l’armée réunie termine la cérémonie par un long défilé. + +</p> +<p>La Fête-Dieu, célébrée avec tant de pompe et de magnificence, n’est cependant pas la procession qui attire le plus l’attention +des fidèles. Celles qui ont lieu la nuit, pendant la semaine sainte, ont un cachet tout particulier aux Philippines. Elles +se célèbrent alors que Manille et ses faubourgs sont plongés dans le plus profond silence<a id="d0e1206src" href="#d0e1206" class="noteref">2</a>, lorsque tous les fidèles prient et attendent la résurrection du Sauveur. Ces cérémonies ont un aspect de tristesse et de +grandeur tout à fait en harmonie avec ces jours de deuil. + +</p> +<p>Après que l’<i>Angelus</i> a sonné<a id="d0e1214src" href="#d0e1214" class="noteref">3</a>, le clergé, les ordres religieux <a id="d0e1220"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1220">52</a>]</span>et une longue suite d’assistants, chacun un flambeau à la main, accompagnent, sur deux lignes, diverses effigies qui représentent +les tortures qu’a supportées pour nous le divin Rédempteur. Ces effigies, de grandeur naturelle, sont richement vêtues et +placées sur des chars, ou portées sur des brancards recouverts de draperies. Celle qui est en tête est la Mort, représentée +par un squelette. Viennent ensuite Pie V, saint Pierre, Notre-Seigneur priant dans le jardin des Olives, Jésus-Christ attaché +par les Juifs, la flagellation, la couronne d’épines, enfin Jésus portant sa croix, entouré de ses bourreaux. Après le Christ, +suivent sainte Véronique, <i>la Salomé</i>, la Madeleine, saint Jean, et la Vierge en grand deuil. + +</p> +<p>Les saintes sont très-richement vêtues, et couvertes de pierreries, de perles et de diamants<a id="d0e1227src" href="#d0e1227" class="noteref">4</a>. + +</p> +<p>L’ordre qui règne dans les fêtes religieuses, surtout dans celles qui ont lieu la nuit, produit un effet irrésistible: cette +belle musique sacrée, les voix harmonieuses qui élèvent des hymnes au Seigneur, ces innombrables lumières artificielles, donnent +à ces cérémonies un aspect imposant qui élève l’âme vers notre Créateur. + +</p> +<p>Ces solennités ne se passent pas tout à fait de la même manière dans les provinces. Le manque de ressources oblige souvent +les ministres de l’Église à employer des moyens qu’ils savent d’un grand effet sur leurs ouailles. Ainsi, j’ai vu fréquemment +des saints représentés au naturel par des Indiens dans leurs habits de fête, et le coq de saint Pierre par un magnifique champion +qui, plus tard, luttait dans les arènes. + +</p> +<p>Dans le bourg de <i>Pangil</i>, à la procession de la semaine sainte, le saint sépulcre est exposé et traîné sur un char. Deux Indiens le précèdent, l’un +vêtu en saint Michel, l’autre <a id="d0e1239"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1239">53</a>]</span>en diable, et se livrent un combat qui dure pendant toute la cérémonie. Le saint est, bien entendu, toujours vainqueur. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p053a.jpg" alt="Pont de Binondoc à Manille. Page 52." width="720" height="402"><p class="figureHead">Pont de Binondoc à Manille. Page 52.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Certaines croyances modifient aussi, dans les campagnes, les fêtes religieuses. Par exemple, il est une procession qui se +célèbre tous les ans dans le bourg de <i>Paquil</i>, à laquelle tous les malades et infirmes assistent en dansant, croyant qu’ils seront ainsi infailliblement guéris de leurs +souffrances. De vingt lieues à la ronde, tous les estropiés et malades qui ont encore un peu de force se rendent ou se font +porter à Paquil pour assister à la fête. Pendant tout le temps que dure la procession, ces malheureux dansent avec tous les +assistants, en chantant: <i>Toromba la Virgen, la Virgen toromba!</i> C’est un curieux spectacle que de voir tous ces pauvres diables faire des efforts surhumains et des contorsions inimaginables, +pour arriver jusqu’à la rentrée de la Vierge dans l’église. Alors ces infortunés à bout de force et haletants se jettent à +terre, et restent étendus sans mouvement pendant des heures entières. Ceux qui avaient des maladies graves expirent de fatigue, +tandis que d’autres recouvrent la santé ou aggravent leurs maux. + +</p> +<p>Cette procession a pour origine la légende que voici: Un Arménien, surpris au milieu du lac par une tempête, était au moment +de faire naufrage. Pendant la tourmente, il fit le vœu, s’il parvenait à aborder une plage, de faire célébrer au bourg le +plus voisin une procession à la sainte Vierge, qu’il suivrait en dansant. Il accomplit son vœu, et, tout en exécutant sa danse +au-devant de la Madone, il prononçait le mot toromba, dont personne n’a jamais pu donner la signification. + +</p> +<p>Le faubourg ou ville marchande, nommée <i>Binondoc</i>, offre un aspect plus gai et plus vivant que la ville de guerre. Il existe moins de régularité dans les rues, les édifices +n’ont point la majesté un peu roide qui distingue particulièrement les monuments de Manille proprement dite; mais c’est dans +Binondoc qu’est le mouvement, c’est là qu’est la vie. +<a id="d0e1261"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1261">54</a>]</span></p> +<p>Une multitude de canaux chargés de pirogues, de gondoles et d’embarcations de tout genre, sillonnent ce faubourg, qui est +la résidence des riches négociants espagnols, anglais, indiens, chinois et métis. + +</p> +<p>C’est surtout sur la rive du Pasig que sont situées les plus fraîches et les plus coquettes habitations. + +</p> +<p>Dans ces maisons si simples à l’extérieur, resplendit tout ce qu’a inventé le luxe des Indes et de l’Europe. Les vases précieux +de la Chine, les énormes potiches du Japon, l’or, l’argent, la soie surprennent et éblouissent les yeux quand on pénètre dans +ces fraîches habitations. + +</p> +<p>Chaque maison possède sur la rivière un débarcadère, et un petit palais en bambou qui sert de salle de bains, et où les habitants +viennent plusieurs fois le jour se délasser de la fatigue causée par la chaleur du climat. + +</p> +<p>La fabrique de cigares, qui occupe continuellement de quinze à vingt mille ouvriers et employés, est également situé dans +Binondoc, ainsi que la douane chinoise<a id="d0e1272src" href="#d0e1272" class="noteref">5</a>, et tous les grands établissements industriels de Manille. + +</p> +<p>Pendant la journée, les belles Espagnoles, revêtues de riches et transparentes étoffes de l’Inde et de la Chine, courent de +magasin en magasin et mettent à l’épreuve la patience du vendeur chinois, qui déplie, sans se plaindre et sans manifester +la moindre mauvaise humeur, des milliers de coupons devant la pratique, laquelle le plus souvent ne regarde toutes ces magnificences +que pour se distraire, et n’achète pas un demi-mètre d’étoffe. + +</p> +<p>Les bals et les fêtes offerts à leurs invités par les métis de <a id="d0e1279"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1279">55</a>]</span>Binondoc sont célèbres dans toutes les Philippines. Les contredanses d’Europe succèdent aux danses indiennes; et pendant que +femmes et jeunes gens exécutent le fandango espagnol, le boléro, la cachucha, ou le pas lascif des bayadères, l’entreprenant +métis, l’insouciant Espagnol et le positif Chinois, retirés dans le salon des jeux, tentent la fortune des cartes, des dés, +ou du <i>tay-po</i><a id="d0e1283src" href="#d0e1283" class="noteref">6</a>. + +</p> +<p>La fureur du jeu est poussé à un tel point, que des commerçants perdent ou gagnent dans une seule nuit des sommes de 50,000 +piastres (250,000 fr.) + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p055.jpg" alt="Combat de coqs." width="598" height="558"><p class="figureHead">Combat de coqs.</p> +</div><p> + +<a id="d0e1293"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1293">56</a>]</span></p> +<p>Les métis, les Indiens et les Chinois ont aussi un grand amour pour les combats de coqs; ces combats ont lieu dans de vastes +arènes. J’ai vu placer 40,000 francs sur un coq qui en avait coûté 4000; au bout de quelques minutes, ce coûteux champion +tombait frappé à mort par son adversaire. + +</p> +<p>Enfin, si Binondoc est par excellence la ville des plaisirs, du luxe et de l’activité, c’est aussi la ville des intrigues +amoureuses et des galantes aventures. + +</p> +<p>Le soir venu, Espagnols, Anglais et Français vont sur les promenades jouer de la prunelle avec les belles et faciles métis, +dont les vêtements diaphanes révèlent des formes splendides. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p056.jpg" alt="Métis espagnoles tagales." width="558" height="591"><p class="figureHead">Métis espagnoles tagales.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Ce qui distingue la métis chinoise tagale, ou espagnole tagale, c’est une physionomie piquante et singulièrement expressive. +<a id="d0e1307"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1307">57</a>]</span>Sa chevelure, relevée à la chinoise, est soutenue par de longues broches en or, et surtout d’une richesse merveilleuse. Elle +porte sur la tête, tout ouvert comme un voile, un mouchoir en fil d’ananas, plus fin que notre plus belle batiste; son col +est orné d’un rosaire en corail, à gros grains, terminé par une large médaille en or. Une petite chemisette, transparente, +de la même étoffe que le mouchoir, et qui ne descend que jusqu’à la ceinture, recouvre, sans la cacher, sa poitrine, que n’a +jamais emprisonnée le corset. Au-dessous, et à deux ou trois doigts du bord de la chemisette, est attaché un jupon bariolé +de couleurs éclatantes imitant le madras; par-dessus ce jupon, une large ceinture en soie brillante enveloppe et serre le +corps de manière à en laisser voir les formes, depuis la ceinture jusqu’au genou. Son pied blanc et délicat, toujours nu, +est chaussé d’une petite pantoufle brodée, qui ne recouvre absolument que l’extrémité des doigts. + +</p> +<p>Rien de charmant, de coquet et de provocateur comme ce costume, qui excite, au plus haut point, l’admiration des étrangers. + +</p> +<p>Aussi les métis tagales et chinoises savent si bien l’effet que produit sur les Européens cette toilette déshabillée, que +pour rien au monde elles ne consentiraient à la modifier. + +</p> +<p>Deux mots en passant sur le costume des hommes. L’Indien et le métis portent pour coiffure un vaste chapeau de paille noir +ou blanc, ou une espèce de chapeau chinois, nommé <i>salacote;</i> sur l’épaule, le mouchoir d’ananas brodé; au col, un rosaire en corail. Leur chemise est en fil d’ananas, ou en soie végétale; +un pantalon de couleur en soie, brodé au bas, et une ceinture rouge en crêpe de chine, complètent cet habillement. Leurs pieds, +sans bas, sont chaussés de souliers à l’européenne. + +</p> +<p>La ville de guerre, si triste pendant le jour, prend vers le soir un aspect plus animé: c’est l’heure où, de toutes les maisons, +sortent les magnifiques équipages, invariablement conduits <i>à la d’Aumont</i>. +<a id="d0e1323"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1323">58</a>]</span></p> +<p>Les habitants, proprement dits, vont se mêler aux promeneurs de Binondoc. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p058.jpg" alt="Costumes tagals." width="559" height="573"><p class="figureHead">Costumes tagals.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Ensuite viennent les visites, les bals, ou les réunions plus intimes: dans ces réunions, on cause, on fume le cigare de Manille, +et surtout on mâche le <i>bétel</i><a id="d0e1335src" href="#d0e1335" class="noteref">7</a>; on boit des verres d’eau sucrée à la glace, et l’on mange des sucreries de toute espèce. + +</p> +<p>Vers minuit on se retire, à moins qu’on ne veuille prendre <a id="d0e1342"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1342">59</a>]</span>part au souper de famille, qui, toujours servi avec luxe, se prolonge ordinairement jusqu’à deux heures du matin. + +</p> +<p>Telle est la vie que mènent les classes opulentes sous ces latitudes favorisées du ciel. + +</p> +<p>Maintenant, que le lecteur me permette de revenir à mes aventures. + + + +<a id="d0e1348"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1348">61</a>]</span></p> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e1190" href="#d0e1190src" class="noteref">1</a></span> Les dominicains, l’ordre de Saint-François, les <span id="d0e1192" class="corr" title="Original: augustins-chaussés">augustins chaussés</span>, les augustins déchaussés, et l’ordre de Saint Jean-de-Dieu. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e1206" href="#d0e1206src" class="noteref">2</a></span> Les mercredi, jeudi et vendredi saints, les voitures et les chevaux ne peuvent pas circuler dans la ville et les faubourgs. +Pendant ces trois jours, tout le monde va à pied. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e1214" href="#d0e1214src" class="noteref">3</a></span> L’<i>Angelus</i> sonne à toutes les églises à six heures du soir. Au premier coup de cloche, les personnes occupées dans leurs demeures suspendent +leurs travaux. Les passants, les promeneurs à pied, à cheval ou en équipage, s’arrêtent pour prier pendant les cinq ou six +minutes que sonnent les cloches. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e1227" href="#d0e1227src" class="noteref">4</a></span> Chaque sainte possède un trousseau et un écrin de grande valeur. Chacune a un certain nombre de dames d’honneur, choisies +parmi les meilleures familles de Manille. Ces dames sont chargées du trousseau et de la toilette de la sainte les jours de +fête. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e1272" href="#d0e1272src" class="noteref">5</a></span> Douane chinoise. A une époque de l’année, dans la mousson du N. O., arrive une flotte de jonques chargées de toutes espèces +de denrées de la Chine. Chaque jonque est affrétée par plusieurs négociants chinois, qui tous accompagnent leurs marchandises. +Le gouvernement espagnol, pour leur faciliter la vente qu’ils font eux-mêmes pendant les cinq à six mois qu’ils séjournent +à Manille, leur a fait construire un vaste édifice, espèce de bazar divisé par petits boutiques, qui sont mises à leur disposition +moyennant une légère rétribution. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e1283" href="#d0e1283src" class="noteref">6</a></span> Le tay-po est une espèce de dé renfermé dans une boîte en cuivre. Le croupier secoue cette boîte et la place sur un tapis +divisé en quatre cases de différentes couleurs, où les joueurs font leur enjeu. Aussitôt que le jeu est fait, le croupier +enlève une partie de la boîte, qui laisse le dé à découvert. Sur ce dé sont tracés les mêmes lignes que sur le tapis: la couleur +du dé correspondant à celle du tapis est celle qui gagne. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e1335" href="#d0e1335src" class="noteref">7</a></span> <sup>1</sup> Le bétel est une composition de feuilles d’une plante aromatique et d’un peu de chaux lavée dans plusieurs eaux. Les Indiens, +les Chinois, les métis et un grand nombre de créoles mâchent continuellement cette composition, qui fait abondamment saliver, +et donne aux lèvres et à l’intérieur de la bouche une teinte d’incarnat. +</p> +</div> +</div> +<div id="d0e1349" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Chapitre IV.</h2> +<div class="argument"> +<p>Séjour à Manille.—Le capitaine don Juan Porras.— La marquise de las Salinas.</p> +</div> +<p>Pendant que je causais sur le rivage avec les Indiens, j’avais remarqué, à quelques pas de moi, un jeune Européen; je le rencontrai +précisément sur ma route en me dirigeant vers Manille, et je pris le parti de l’accoster. + +</p> +<p>Ce jeune homme était un médecin qui se préparait à partir pour l’Europe. Je lui fis part du projet que je venais de former, +et je lui demandai quelques détails sur la ville où je voulais me fixer désormais. + +</p> +<p>Il s’empressa de me satisfaire, et m’encouragea dans ma résolution d’exercer la médecine aux Philippines. + +</p> +<p>Lui-même avait conçu la même pensée que moi, mais des affaires de famille l’obligeaient à retourner dans son pays. + +</p> +<p>Je ne lui cachai rien de ma situation, et je lui fis observer qu’il me serait difficile de faire des visites avec le costume +plus que modeste dont j’étais revêtu. + +</p> +<p>«Qu’à cela ne tienne, me répondit-il; j’ai tout ce qu’il vous faut: un habit tout neuf et six magnifiques lancettes; <a id="d0e1367"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1367">62</a>]</span>«je vous vendrai ces objets au prix coûtant de France: c’est «un marché d’or.» + +</p> +<p>L’affaire fut bientôt conclue. Il me conduisit à son hôtel, et j’en sortis affublé d’un habit assez propre, mais beaucoup +trop grand et beaucoup trop large. + +</p> +<p>Malgré cela, il y avait si longtemps que je ne m’étais vu si bien mis, que je ne me lassais pas d’admirer ma nouvelle acquisition. + +</p> +<p>J’avais caché dans mon chapeau ma pauvre petite veste blanche, et je marchais plus fier qu’Artaban sur la chaussée de Manille. +Je possédais un habit et six lancettes! mais il ne me restait pour toute fortune qu’une piastre: cette pensée tempérant un +peu la joie que me faisait éprouver la vue de mon brillant costume, je songeais où j’irais passer la nuit, et comment je trouverais +à subsister le lendemain et les jours suivants, si les malades se faisaient attendre... + +</p> +<p>En réfléchissant ainsi, j’errais lentement de Binondoc à la ville de guerre, et de la ville de guerre à Binondoc,—lorsque +tout à coup une idée triomphante illumina mon cerveau: j’avais entendu parler, à Cavite, d’un capitaine espagnol nommé don +Juan Porras, qu’une imprudence avait presque rendu aveugle. + +</p> +<p>Je résolus d’aller le trouver et de lui offrir mes services; il ne s’agissait plus que de savoir où il demeurait. Je m’adressai +à cent personnes, mais chacun répondait qu’il ne le connaissait pas et passait son chemin. + +</p> +<p>Un Indien qui tenait une petite boutique, et à qui je m’adressai, me tira de peine. + +</p> +<p>«Si le seigneur don Juan est capitaine, me dit-il, votre «excellence trouvera son adresse à la première caserne «venue.» + +</p> +<p>Je remerciai l’Indien, et m’empressai de suivre son conseil. + +</p> +<p>A la caserne d’infanterie où je me présentai, l’officier de garde me donna un soldat pour me conduire à la demeure du capitaine: +il était temps; la nuit était déjà close. +<a id="d0e1387"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1387">63</a>]</span></p> +<p>Don Juan Porras était un Andalous, bon homme, et d’un caractère extrêmement gai. Je le trouvai la tête enveloppée de madras, +et occupé à assujettir deux énormes cataplasmes qui lui couvraient entièrement les yeux. + +</p> +<p>«—<i lang="es">Señor capitan</i>, lui dis-je, je suis médecin et savant oculiste; je viens ici pour vous soigner, et j’ai la ferme confiance de vous guérir. + +</p> +<p>«—<i lang="es">Basta</i> (C’est assez), me répondit-il. Tous les médecins de Manille sont des ânes.» + +</p> +<p>Cette réponse plus que sceptique ne me découragea pas, et je résolus d’en tirer parti. + +</p> +<p>«C’est aussi mon opinion, repris-je aussitôt; et c’est parce que je suis très-fortement convaincu de l’ignorance des docteurs +indigènes, que j’ai pris la résolution de venir pratiquer aux Philippines.» + +</p> +<p>«—De quelle nation êtes-vous, monsieur?» me demanda le capitaine. + +</p> +<p>«—Je suis Français.» + +</p> +<p>«—Un médecin français! s’écria don Juan. Oh! c’est bien différent; je vous demande pardon d’avoir parlé avec tant d’irrévérence +des hommes de votre art. Un médecin français! Je me fie complétement à vous: prenez mes yeux, monsieur le docteur, et faites-en +ce que vous voudrez.» + +</p> +<p>La conversation prenant une bonne tournure, je m’empressai d’aborder la question principale. + +</p> +<p>«—Vos yeux sont bien malades, seigneur capitaine, lui dis-je; il faudrait, pour arriver à une prompte guérison, que je ne +vous quittasse pas d’une minute.» + +</p> +<p>«—Voudriez-vous consentir à demeurer quelque temps chez moi, monsieur le docteur?» + +</p> +<p>La question était résolue. + +</p> +<p>«—J’y consens, répondis-je, mais à une condition: c’est que je vous payerai mon logement et ma pension.» + +</p> +<p>«—Qu’à cela ne tienne! vous êtes libre, me dit le bon homme: c’est une affaire conclue. J’ai une jolie chambre et <a id="d0e1422"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1422">64</a>]</span>un bon lit tout préparé, il ne vous reste plus qu’à envoyer chercher vos bagages. Je vais appeler mon domestique.» + +</p> +<p>Ce terrible mot de bagages résonna comme un glas à mon oreille; je jetai un regard mélancolique sur la coiffe de mon chapeau, +cette malle improvisée qui contenait toutes mes hardes... je veux dire ma petite veste blanche, et je craignais que don Juan +ne me prît pour quelque matelot déserteur, cherchant à le duper. + +</p> +<p>Cependant il n’y avait pas à reculer; je m’armai de tout mon courage, et je lui racontai brièvement la triste situation où +je me trouvais, en ajoutant que je ne pourrais payer ma pension qu’à la fin du mois, si j’étais assez heureux pour découvrir +quelques malades. + +</p> +<p>Don Juan Porras m’avait tranquillement écouté. Quand mon récit fut terminé, il partit d’un grand éclat de rire qui me fit +frémir des pieds à la tête. + +</p> +<p>«—Eh bien! s’écria-t-il, j’aime mieux cela; vous êtes pauvre, donc vous aurez plus de temps à donner à ma maladie, et plus +d’intérêt à me guérir. Comment trouvez-vous le syllogisme? + +</p> +<p>«—Excellent, seigneur capitaine; et vous verrez avant peu, j’espère, que je ne suis pas homme à compromettre un logicien aussi +distingué que vous. Dès demain matin j’examine vos yeux, et je ne les abandonne plus que je ne les aie guéris radicalement.» + +</p> +<p>Nous causâmes encore longtemps sur ce ton joyeux, après quoi je me retirai dans ma chambre et m’endormis au milieu des songes +les plus riants. + +</p> +<p>Le lendemain, j’endossai de bonne heure mon habit doctoral et j’entrai chez mon hôte. + +</p> +<p>Je me mis à examiner ses yeux; ils étaient dans un état déplorable. Le droit était non-seulement perdu, mais il menaçait la +vie du malade. Un <i>cancer</i> s’y était déclaré, et le volume énorme qu’il avait acquis pouvait faire douter de la <a id="d0e1443"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1443">65</a>]</span>réussite d’une opération. L’œil gauche contenait plusieurs dépôts, mais on pouvait espérer de le guérir. + +</p> +<p>Je parlai franchement à don Juan de mes craintes et de mes espérances, et j’insistai sur la nécessité d’enlever complétement +l’œil droit. + +</p> +<p>Le capitaine, étonné d’abord, se décida courageusement à subir cette opération, que je lui fis le jour suivant et qui eut +un plein succès. Peu de temps après, les symptômes d’inflammation se dissipèrent, et je pus garantir à mon hôte une guérison +complète. + +</p> +<p>Je donnai donc tous mes soins à l’œil gauche. Je désirais d’autant plus vivement rendre la vue à don Juan, que j’étais convaincu +du bon effet que produirait à Manille sa guérison. C’était pour moi la réputation et la fortune. + +</p> +<p>Du reste, j’avais déjà acquis en quelques jours une petite clientèle, et je fus en position de payer ma pension à la fin du +mois. + +</p> +<p>Au bout de six semaines de traitement, don Juan était parfaitement guéri, et pouvait se servir de son œil gauche presque aussi +bien qu’avant sa maladie. + +</p> +<p>Cependant le capitaine continuait à se claquemurer, à mon grand regret; sa réapparition dans le monde, qu’il avait abandonné +depuis plus d’un an, eut produit une immense sensation, et eût fait de moi le premier docteur des Philippines. + +</p> +<p>Un jour, j’abordai cette question délicate. + +</p> +<p>«—Seigneur capitaine, lui dis-je, à quoi pensez-vous de rester toujours entre quatre murs? et pourquoi ne reprenez-vous pas +vos anciennes habitudes? Il faut visiter vos amis, vos connaissances...» + +</p> +<p>«Docteur, interrompit don Juan, comment voulez-vous que je me montre sur les promenades avec un œil de moins? Quand je passerais +dans les rues, les femmes diraient en me voyant: Voilà don Juan le Borgne. Non, non, avant de quitter la chambre j’attendrai +que vous me fassiez venir un œil d’émail de Paris.» +<a id="d0e1463"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1463">66</a>]</span></p> +<p>«—Y pensez-vous? l’œil ne sera pas arrivé avant dix-huit mois.» + +</p> +<p>«Va donc pour dix-huit mois de réclusion,» répondit don Juan. + +</p> +<p>J’insistai pendant plus d’une heure, mais le capitaine fut intraitable; il poussait si loin la coquetterie, que, bien que +je lui eusse recouvert l’orbite de taffetas noir, il faisait fermer ses volets aussitôt que quelqu’un venait lui faire visite; +en sorte que, le voyant toujours plongé dans la même obscurité, personne ne voulait croire à sa guérison. + +</p> +<p>J’étais vivement contrarié, comme on le pense bien, de l’entêtement de don Juan; je n’avais pas le temps de faire pendant +dix-huit mois le pied de grue à la porte de la fortune; aussi je résolus de fabriquer moi-même cet œil, sans lequel le coquet +capitaine ne voulait pas se faire voir. + +</p> +<p>Je pris des morceaux de verre, un chalumeau, et me mis à l’œuvre. + +</p> +<p>Après bien des essais infructueux, je parvins enfin à obtenir une forme parfaite du globe de l’œil; ce n’était pas tout: il +fallait lui donner les couleurs et l’apparence de l’œil gauche. Je fis venir chez moi un pauvre peintre en voitures, qui imita +à peu près l’œil qui restait à don Juan. Il était nécessaire de préserver cette peinture du contact des larmes, qui l’auraient +bientôt détruite. Pour y réussir, je fis exécuter par un orfévre un globe en argent plus petit que le globe de verre, et je +l’appliquai avec un peu de cire à cacheter dans l’intérieur du premier. Je polis soigneusement les bords sur une pierre, et +après huit jours de travail j’obtins un résultat satisfaisant. + +</p> +<p>L’œil que je venais de fabriquer n’était, toute modestie à part, vraiment pas trop mal. Je m’empressai de le placer dans son +orbite. Il gênait bien un peu le seigneur don Juan; mais je lui persuadai si bien qu’avec le temps il s’y habituerait, qu’il +consentit à le garder. + +</p> +<p>Il se logea sur le nez une paire de lunettes, se contempla dans la glace et se trouva si bon air, qu’il se décida à commencer +ses visites dès le lendemain. +<a id="d0e1480"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1480">67</a>]</span></p> +<p>Ainsi que je l’avais prévu, la réapparition dans le monde du capitaine Juan Porras fit grand bruit, et bientôt, par contre-coup, +il ne fut plus question dans Manille que du señor don Pablo, grand médecin français et surtout oculiste très-distingué. + +</p> +<p>De tous côtés les malades m’arrivèrent. + +</p> +<p>Malgré ma jeunesse et mon peu d’expérience, mon premier succès m’avait inspiré une confiance telle, que je fis coup sur coup +plusieurs opérations de cataractes qui, par bonheur, réussirent complétement. + +</p> +<p>Je ne suffisais plus à ma clientèle, et je passai, en quelques jours, de la plus profonde détresse à une véritable opulence. +J’avais voiture, et quatre chevaux dans mon écurie. Je ne pus cependant, malgré ce changement de fortune, me résigner à quitter +la maison de don Juan, par reconnaissance pour l’hospitalité qu’il m’avait si libéralement offerte. + +</p> +<p>Dans mes heures de loisir il me tenait compagnie, et m’amusait par le récit de ses histoires de guerre et de bonnes fortunes. +Il y avait déjà près de six mois que j’habitais avec lui, lorsqu’une circonstance qui fait époque dans ma vie vint changer +mon existence, et m’obligea de me séparer du joyeux capitaine. + +</p> +<p>Un Américain de mes amis m’avait souvent fait remarquer sur les promenades une jeune femme en deuil qui passait pour l’une +des plus jolies señoras de la ville. + +</p> +<p>Chaque fois que nous la rencontrions, l’Américain ne manquait jamais de me vanter la beauté de <i>la marquesa de las Salinas</i>. Elle avait de dix-huit à dix-neuf ans, des traits doux et réguliers, de beaux cheveux noirs, et de grands yeux à l’espagnole; +elle était veuve d’un colonel aux gardes, qui l’avait épousée presque enfant. + +</p> +<p>La vue de cette jeune femme avait produit sur moi une impression profonde, et je me mis à courir les salons de Binondoc pour +tâcher de la rencontrer ailleurs qu’à la promenade. +<a id="d0e1500"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1500">68</a>]</span></p> +<p>Démarches vaines! La jeune veuve ne voyait personne; je désespérais presque de pouvoir jamais trouver une occasion de lui +parler, lorsqu’un matin un Indien vint me chercher pour aller visiter son maître. + +</p> +<p>Je montai en voiture et partis, sans m’informer du nom du malade; la voiture s’arrêta dans l’une des plus belles maisons du +faubourg de Santa-Cruz. + +</p> +<p>Après avoir examiné le malade et causé quelques instants avec lui, je m’étais assis devant un guéridon pour griffonner une +ordonnance. + +</p> +<p>Dans ce moment j’entendis derrière moi le frôlement d’une robe; je tournai la tête, la plume me tomba des mains... J’avais +devant les yeux cette même femme que j’avais vainement poursuivie pendant si longtemps, et qui surgissait tout à coup comme +dans un rêve! + +</p> +<p>Ma surprise fut si grande, que je balbutiai quelques mots inintelligibles, en la saluant avec une gaucherie qui excita son +sourire. + +</p> +<p>Elle m’adressa la parole simplement pour s’informer de l’état de santé de son neveu, puis elle se retira presque aussitôt. + +</p> +<p>Quant à moi, au lieu de continuer le cours ordinaire de mes visites, je rentrai au logis; je fis à don Juan force interrogations +sur madame de las Salinas; celui-ci satisfit complétement ma curiosité. + +</p> +<p>Il avait connu toute la famille de la jeune femme, qui jouissait dans la colonie de la plus grande considération. + +</p> +<p>Le lendemain et les jours suivants, je retournai chez la charmante veuve, qui voulut bien m’accueillir avec faveur. J’abrége +tous ces détails, qui me sont trop exclusivement personnels... Six mois après ma première entrevue avec madame de las Salinas, +j’avais demandé et obtenu sa main. + +</p> +<p>J’avais donc trouvé à plus de cinq mille lieues de mon pays le bonheur et la richesse. Il avait été convenu entre ma femme +et moi que nous irions en France aussitôt que sa fortune, <a id="d0e1521"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1521">69</a>]</span>dont la plus grande partie se trouvait au Mexique, serait réalisée. + +</p> +<p>En attendant, ma maison était le rendez-vous des étrangers et surtout des Français, qui étaient déjà assez nombreux à Manille. + +</p> +<p>A cette époque le gouvernement espagnol m’avait nommé chirurgien-major du premier régiment léger et des miliciens du bataillon +de la Panpanga. + +</p> +<p>Tout m’avait réussi en si peu de temps, que je ne doutais pas que la fortune ne m’offrît toujours ses plus riantes faveurs. +Déjà j’avais tout préparé pour mon retour en France, car nous attendions d’un moment à l’autre l’arrivée des gallions qui +faisaient le service d’Acapulco à Manille, et qui devaient rapporter la fortune de ma femme. Cette fortune se montait au chiffre +honnête de sept cent mille francs. + +</p> +<p>Un soir, à l’heure où nous prenions le thé, on vint nous annoncer que les navires d’Acapulco avaient été signalés par le télégraphe, +et que le lendemain ils seraient en rade; nos piastres devaient être à bord: je laisse à penser si nous fûmes au comble de +nos vœux. + +</p> +<p>Mais quel réveil nous attendait! les navires ne rapportaient pas une seule piastre; voici ce qui était arrivé: Cinq à six +millions avaient été expédiés par terre de Mexico à San Blas, lieu d’embarquement, et le gouvernement mexicain avait fait +escorter le convoi par un régiment de ligne commandé par le colonel Yturbidé. + +</p> +<p>Dans le trajet, celui-ci s’était emparé du convoi, et était passé avec son régiment aux indépendants. + +</p> +<p>On sait qu’Yturbidé dans la suite fut proclamé empereur du Mexique, puis chassé et enfin fusillé, après une expédition qui +offre plus d’une analogie avec celle de Murat. + +</p> +<p>Le jour même de l’arrivée des navires, nous avions donc la certitude que notre fortune était entièrement perdue, sans espoir +d’en retrouver jamais une faible partie. + +</p> +<p>Ma femme et moi nous supportâmes ce coup avec assez de <a id="d0e1541"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1541">70</a>]</span>philosophie. Ce que nous regrettions le plus, ce n’était pas la perte des piastres, mais la nécessité à laquelle nous étions +contraints d’abandonner, ou tout au moins d’ajourner, notre voyage en France. + +</p> +<p>Je continuai à tenir le même train de maison que par le passé. + +</p> +<p>Ma clientèle et les différentes places que j’occupais me permettaient de mener l’existence à grandes guides des colonies espagnoles, +et il est probable que j’aurais fait ma fortune en peu d’années si j’avais continué l’état de médecin; mais le désir d’une +liberté sans limites me fit abandonner tous ces avantages pour une vie toute de hasards et d’émotions. + +</p> +<p>Toutefois n’anticipons point, et que le lecteur ait la patience de lire encore quelques pages sur Manille, et divers événements +où j’ai figuré comme acteur ou témoin avant de quitter la vie du sybarite citadin. + + +<a id="d0e1549"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1549">71</a>]</span></p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p071.jpg" alt="Église de Pandacan—Environs de Manille." width="468" height="378"><p class="figureHead">Église de Pandacan—Environs de Manille.</p> +</div><p> + + + +</p> +</div> +<div id="d0e1555" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Chapitre V.</h2> +<div class="argument"> +<p>Le capitaine Novalès.—Insurrection militaire.—Novalès, empereur des Philippines.—Sa mort.—Tierra-Alta.—Bandits.</p> +</div> +<p>J’étais, comme je l’ai dit, chirurgien-major du bataillon de ligne le 1<sup>er</sup> léger, et j’avais des relations intimes avec tout l’état-major, particulièrement avec le capitaine Novalès, créole d’origine, +et d’un caractère brave et aventureux. + +</p> +<p>Il fut soupçonné de vouloir soulever, en faveur de l’indépendance, le régiment auquel il appartenait. On fit à ce sujet une +enquête qui ne donna aucune preuve: cependant le gouverneur, conservant toujours ses soupçons ordonna qu’il fût envoyé dans +une province du sud sous la surveillance de l’alcade. + +</p> +<p>Le matin du jour fixé pour son départ, Novalès vint me voir, et, après s’être plaint amèrement de l’injustice du gouverneur +à son égard, il ajouta qu’on se repentirait de n’avoir <a id="d0e1570"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1570">72</a>]</span>pas confiance en son honneur, et qu’il ne tarderait pas à revenir. + +</p> +<p>J’essayai de le calmer; nous échangeâmes une poignée de main, et le soir il partait sur un petit bâtiment chargé de le conduire +à sa destination. + +</p> +<p>Au milieu de la nuit qui suivit le départ de Novalès, je fus réveillé en sursaut par des détonations d’armes à feu. Je me +revêtis aussitôt de mon uniforme, et m’empressai de me diriger vers la caserne de mon régiment. + +</p> +<p>Les rues étaient désertes; seulement, de cinquante pas en cinquante pas, étaient échelonnées des sentinelles. + +</p> +<p>Je compris qu’un événement extraordinaire se passait sur quelque point de la ville. Quand j’arrivai à la caserne, je ne fus +pas peu surpris de trouver les grilles ouvertes, le poste vide, pas un soldat dans l’intérieur. + +</p> +<p>Je montai à l’infirmerie que j’avais fait établir pour le service spécial des cholériques, et là un sergent m’apprit que le +mauvais temps avait forcé l’embarcation qui conduisait Novalès en exil de rentrer dans le port; que vers une heure du matin, +Novalès, accompagné du lieutenant Ruiz, était venu à la caserne, et qu’après s’être assuré du concours de tous les sous-officiers +créoles, il avait fait mettre le régiment sous les armes, s’était emparé des portes de Manille, et enfin s’était proclamé +empereur des Philippines. + +</p> +<p>Ces nouvelles extraordinaires me jetèrent dans une certaine perplexité. + +</p> +<p>Mon régiment était en pleine insurrection: si j’allais le rejoindre et qu’il succombât, j’étais considéré comme traître, et +comme tel fusillé; si, au contraire, je me battais contre lui et qu’il triomphât, je connaissais assez Novalès pour être convaincu +d’avance qu’il ne me ferait pas quartier. + +</p> +<p>Cependant je n’avais pas à hésiter, le devoir me liait à l’Espagne, qui m’avait si bien traité; c’était elle que je devais +défendre. + +</p> +<p>Je sortis de la caserne et me dirigeais au hasard. +<a id="d0e1590"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1590">73</a>]</span></p> +<p>Bientôt je me trouvai en face du quartier d’artillerie; un officier se tenait en observation derrière la grille; je m’approchai +de lui, et lui demandai s’il tenait pour l’Espagne. + +</p> +<p>Sur sa réponse affirmative, je le priai de me faire ouvrir, en lui déclarant que je voulais me rallier à son corps, auquel +je pouvais peut-être rendre quelques services comme chirurgien. + +</p> +<p>J’entrai et allai prendre les ordres du commandant, qui me mit bien vite au courant des événements. + +</p> +<p>Pendant la nuit, Ruiz s’était rendu, au nom de Novalès, chez le général Folgueras qui commandait en l’absence du gouverneur +Martinès, retenu à sa campagne, peu distante de Manille. Il avait surpris la garde et s’était emparé des clefs de la ville, +après avoir poignardé Folgueras; de là, il était allé aux prisons, avait donné la liberté aux détenus, et avait mis à leur +place les principaux fonctionnaires de la colonie. + +</p> +<p>Le 1<sup>er</sup> léger était sur la place du Gouvernement, prêt à livrer bataille; deux fois il avait essayé de surprendre l’artillerie et +la citadelle, mais il avait été repoussé. + +</p> +<p>On attendait des secours du dehors et les ordres du général Martinès pour attaquer les révoltés. + +</p> +<p>Bientôt nous entendîmes quelques décharges d’artillerie: c’était le général Martinès qui, à la tête du régiment de la Reine, +faisait enfoncer la porte Sainte-Lucie et pénétrait dans la ville de guerre. + +</p> +<p>Le corps d’artillerie se joignit au général gouverneur, et nous marchâmes vers la place du Gouvernement. + +</p> +<p>Les insurgés avaient placé deux canons à l’issue de chaque rue. + +</p> +<p>A peine approchions-nous du palais, que nous essuyâmes une terrible décharge de mousqueterie. L’aumônier particulier du général +fut la première victime. + +</p> +<p>Nous étions alors engagés dans une rue qui longe les fortifications, et par laquelle il était impossible d’attaquer l’ennemi +avec avantage. +<a id="d0e1616"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1616">74</a>]</span></p> +<p>Le général Martinès changea la direction de l’attaque, et nous revînmes à la charge par la rue Sainte-Isabelle. + +</p> +<p>Les troupes, formées sur deux lignes, suivaient les deux côtés de la rue et laissaient le milieu libre; d’un autre côté, le +régiment de Panpangas avait traversé la rivière et arrivait par une des rues opposées: les insurgés étaient pris entre deux +feux. + +</p> +<p>Cependant ils se défendaient avec acharnement, et leurs tirailleurs nous causaient beaucoup de mal. Novalès était partout, +animant ses soldats de la voix, du geste et de l’exemple, pendant que le lieutenant Ruiz s’occupait de pointer un des canons +qui balayait le milieu de la rue où nous avancions. + +</p> +<p>Enfin, après trois heures de combat, le sauve-qui-peut commença. On fit main-basse sur tout ce qu’on rencontra, et Novalès +fut amené prisonnier au gouverneur. + +</p> +<p>Quant à Ruiz, quoique atteint au bras d’une balle, il fut assez heureux pour franchir les fortifications et pour parvenir +à s’évader; ce ne fut que trois jours après qu’il fut pris. + +</p> +<p>A peine le combat fut-il terminé, qu’on forma sur-le-champ un conseil de guerre. Novalès fut le premier jugé. + +</p> +<p>A minuit, il était proscrit; à deux heures du matin, proclamé empereur; et à cinq heures du soir, fusillé par derrière. + +</p> +<p>Ces revirements de fortune sont assez fréquents dans les colonies espagnoles. + +</p> +<p>Le conseil de guerre jugea sans désemparer, jusqu’au lendemain à midi, tous les prisonniers arrêtés les armes à la main. + +</p> +<p>La dixième partie du régiment fut envoyée aux galères, et tous les sous-officiers furent condamnés à mort. + +</p> +<p>J’avais reçu l’ordre de me rendre à quatre heures sur la place du Gouvernement, où devait avoir lieu l’exécution, à laquelle +assistaient deux compagnies de chaque bataillon de la garnison et tout l’état-major. + +</p> +<p>Vers cinq heures, les portes de l’hôtel de ville s’ouvrirent, et au milieu d’une haie de soldats on fit défiler dix-sept sous-officiers, +<a id="d0e1641"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1641">75</a>]</span>assistés chacun de deux moines et des frères de la Miséricorde. + +</p> +<p>Un silence solennel régnait sur la place; on n’entendait, par intervalle, que le roulement funèbre des tambours, et les prières +des agonisants psalmodiées par les moines. + +</p> +<p>Le cortége, qui défilait à pas lents, s’arrêta devant la façade du palais; les dix-sept sous-officiers reçurent l’ordre de +s’agenouiller, le visage tourné contre le mur. + +</p> +<p>A un roulement prolongé de tambours les moines se séparèrent des victimes, et à un second roulement une décharge retentit: +les dix-sept jeunes gens tombèrent la face contre terre. + +</p> +<p>L’un d’eux cependant n’avait pas été atteint; il s’était laissé tomber, en conservant une complète immobilité. Un instant +après, les frères allaient jeter leurs voiles noirs sur les victimes; elles n’auraient plus alors appartenu qu’à la justice +divine. + +</p> +<p>J’avais vu ce qui venait de se passer. + +</p> +<p>J’étais placé à quelques pas de celui qui jouait si bien son rôle de mort, et mon cœur battait à fendre ma poitrine... J’aurais +voulu pousser les frères vers ce malheureux, qui devait éprouver les plus terribles angoisses; mais, au moment où le voile +noir était prêt à recouvrir le pauvre malheureux jeune homme épargné par miracle, un officier prévint le commandant qu’un +coupable avait échappé au châtiment: les frères furent arrêtés dans leur pieux ministère, et deux soldats reçurent l’ordre +de tirer sur l’infortuné sous-officier à bout portant. + +</p> +<p>J’étais indigné. + +</p> +<p>Je m’avançai vers le délateur, et lui reprochai sa cruauté; il voulut me répondre, je le traitai de lâche et lui tournai le +dos<a id="d0e1659src" href="#d0e1659" class="noteref">1</a>. + +</p> +<p>Un ordre précis de mon colonel m’avait obligé à sortir de chez moi pour assister à la terrible exécution que je viens de <a id="d0e1664"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1664">76</a>]</span>raconter, et cependant des inquiétudes bien vives auraient dû m’y retenir, ainsi qu’on va le voir. + +</p> +<p>La veille, lorsque le combat avait été terminé, les insurgés mis en déroute, les tourments que devait éprouver ma chère Anna +étaient revenus à mon esprit. + +</p> +<p>Il était une heure de l’après-midi, et je l’avais laissée sans nouvelles de moi depuis trois heures de la nuit: ne pouvait-elle +pas me croire mort, ou au milieu des révoltés? + +</p> +<p>Ah! si mon devoir avait pu me faire oublier un instant celle que j’aimais plus que ma vie, le danger étant passé, son image +revint à ma pensée. + +</p> +<p>Bonne Anna! je la vis pâle, agitée, émue, se demandant si chaque coup de feu qui partait ne la rendait pas veuve; et, l’âme +toute chagrine, je courus chez moi pour la rassurer. + +</p> +<p>Arrivé à ma demeure, je montai précipitamment l’escalier; le cœur me battait avec violence; je m’arrêtai un instant devant +la porte de sa chambre; puis, ayant repris un peu de courage, j’entrai. + +</p> +<p>Anna était agenouillée, elle priait; en entendant mon pas, elle leva la tête et vint se jeter dans mes bras, sans proférer +une seule parole. + +</p> +<p>J’attribuai d’abord ce silence à l’émotion; mais, hélas! en examinant ce charmant visage je vis que l’œil était hagard, la +figure contractée; je tressaillis... J’avais reconnu tous les symptômes d’une congestion cérébrale. + +</p> +<p>Je craignis que ma femme n’eût perdu la raison, et cette crainte me causa de vives alarmes. + +</p> +<p>Heureux encore dans ma profonde douleur de pouvoir par moi-même lui procurer quelques soulagements, je la fis mettre au lit, +et lui administrai tous les secours que réclamait son état. + +</p> +<p>Elle était assez calme, les quelques mots qu’elle prononçait étaient incohérents; son idée fixe, c’était qu’on voulait l’empoisonner +et m’assassiner. Toute sa confiance était en moi. Pendant trois jours, les remèdes que je prescrivis et que j’administrai +<a id="d0e1686"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1686">77</a>]</span>furent inutiles; la malade n’éprouvait aucun soulagement. + +</p> +<p>Je résolus alors de consulter les médecins de Manille, bien que je n’eusse pas confiance en leur mérite. Ils me conseillèrent +quelques médicaments insignifiants, et m’avouèrent que tout espoir était perdu, ajoutant à leur dire, en forme de consolation +philosophique, que la mort était préférable à la perte de la raison. + +</p> +<p>Je n’étais pas de l’avis de ces messieurs: j’eusse préféré la folie à la mort, car j’avais toujours l’espérance de voir la +folie se calmer, puis disparaître. + +</p> +<p>Que de fous n’a-t-on pas guéris et ne guérit-on pas tous les jours? tandis que la mort c’est le dernier mot de l’humanité; +et, comme l’a bien dit un jeune poëte: + + +</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p class="line" style="text-indent: 6em; "><span>La pierre de la tombe, +</span></p> +<p class="line" style=""><span>Entre le monde et Dieu c’est un rideau qui tombe!</span></p> +</div> +</div> +<p>Je résolus de lutter contre la mort et de défendre Anna, en essayant tous les calculs si problématiques de la science. + +</p> +<p>Je regardai mes confrères comme plus ignorants encore que je ne les avais jugés; et, fort de mon amour, de mon attachement, +de ma volonté, je commençai le combat avec le destin, qui se montrait à moi sous des couleurs aussi sombres. + +</p> +<p>Je m’enfermai dans la chambre de la malade, et ne la quittai plus. J’avais beaucoup de mal pour lui faire prendre les médicaments +que je croyais lui être nécessaires; il me fallait tout l’empire que j’avais conservé sur elle pour lui persuader que les +boissons que je lui présentais n’étaient pas empoisonnées. + +</p> +<p>Sans dormir, elle était cependant dans une somnolence qui dénotait un grand ébranlement du cerveau. + +</p> +<p>Cet état affreux dura pendant neuf jours; neuf jours pendant lesquels je ne savais si je gardais une morte ou une vivante, +et je priais Dieu à tous les instants du jour de faire un miracle. + +</p> +<p>Un matin, je vis la malade fermer les yeux... j’eus une peur effrayante, et que je ne saurais décrire... Le sommeil <a id="d0e1711"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1711">78</a>]</span>qui venait de s’emparer d’elle aurait-il un réveil? Je me penchai vers elle, j’écoutai sa respiration, elle était égale et +s’exhalait sans bruit; je tâtai le pouls, les pulsations étaient plus calmes et plus régulières; un peu de mieux s’annonçait. +J’attendis dans une terrible anxiété. + +</p> +<p>Au bout d’une demi-heure le calme et le sommeil continuaient, et je ne doutai pas qu’une crise salutaire ne ramenât ma pauvre +malade à la vie et à la raison. + +</p> +<p>Je m’assis à son chevet, j’y restai dix-huit heures, observant ses moindres mouvements. Enfin, après une attente remplie de +trouble et de poignante incertitude, la malade se réveilla et sembla sortir d’un songe. + +</p> +<p>«Tu veilles depuis longtemps, me dit-elle en me tendant la main: j’ai donc été bien malade? Que de soins tu as pris de moi! +Heureusement que tu vas pouvoir te reposer, je sens que je suis guérie... + +</p> +<p>Je crois avoir ressenti dans ma vie les émotions les plus fortes, soit de bonheur, soit de chagrin, que l’homme puisse éprouver; +mais jamais ma joie n’a été plus vive, plus profonde qu’en entendant ces paroles d’Anna. + +</p> +<p>On se rendra facilement compte de la situation de mon esprit en pensant aux tourments qui m’avaient agité depuis dix jours, +et l’on comprendra la fièvre morale que je devais éprouver. + +</p> +<p>Depuis quelque temps j’avais assisté à des spectacles si étranges, qu’il eût été plus naturel que ce fût moi qui perdît la +raison. + +</p> +<p>J’avais été acteur dans un combat acharné; autour de moi j’avais vu tomber des blessés et entendu râler des mourants; après +une exécution terrible, rentré chez ma femme, les plus grands chagrins étaient venus m’accabler; j’étais resté auprès d’une +personne adorée, ignorant s’il me faudrait la perdre pour toujours ou la garder insensée; puis, tout à coup, comme par miracle, +cette chère compagne de ma vie revenait à la santé et se jetait dans mes bras... +<a id="d0e1727"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1727">79</a>]</span></p> +<p>Je mêlai mes pleurs aux siens; mes yeux, secs et brûlants par les veilles et les angoisses, retrouvèrent des larmes, mais +ce furent des larmes de joie et de bonheur. + +</p> +<p>Nous reprîmes tous deux plus de calme; dans une douce causerie nous nous racontâmes tout ce que nous avions souffert. O sympathie +des cœurs aimants! Nos peines avaient été les mêmes, nous avions ressenti les mêmes alarmes, elle pour moi, moi pour elle! + +</p> +<p>Remise comme par enchantement après ce sommeil réparateur, Anna se leva, fit sa toilette comme à l’ordinaire; et les personnes +qui la virent ne voulurent pas croire qu’elle avait passé dix jours entre la mort et la folie, ces deux abîmes, dont l’amour +et la foi avaient su l’un et l’autre nous préserver. + +</p> +<p>J’étais heureux; ma profonde tristesse fut promptement remplacée par une joie expansive qui se peignait sur mon visage. Hélas! +cette joie fut passagère comme toutes les joies: l’homme est ici-bas la proie du malheur! + +</p> +<p>Au bout d’un mois, ma femme retomba dans le même état maladif; les mêmes symptômes se produisirent avec les mêmes effets pendant +le même laps de temps; je restai encore neuf jours au chevet de son lit, et le dixième jour un sommeil bienfaisant la rendit +à la raison. + +</p> +<p>Mais cette fois j’avais pour moi l’expérience, cette maîtresse impitoyable qui vous donne des leçons qu’on ne devrait jamais +oublier; et je ne me réjouis pas comme je l’avais fait un mois plus tôt. + +</p> +<p>Je craignis que ce changement subit ne fût une guérison factice, et que tous les mois la pauvre malade n’eût une rechute jusqu’à +ce que son cerveau, complétement affaibli, se dérangeât enfin pour toujours. + +</p> +<p>Cette fatale idée me brisait le cœur, et me causait une tristesse que je ne pouvais dissimuler devant celle qui me l’inspirait. + +</p> +<p>J’avais épuisé toutes les ressources de la médecine, et toutes ces ressources avaient été inutiles. +<a id="d0e1746"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1746">80</a>]</span></p> +<p>Je pensai que peut-être, en éloignant la malade des lieux où s’étaient passés les événements cause de son affection, sa guérison +deviendrait plus facile; que peut-être les bains, les promenades à la campagne par la belle saison, contribueraient à la guérir; +dès lors j’invitai une de ses parentes à nous accompagner, et nous partîmes pour <i>Tierra-Alta</i>, lieu enchanteur, véritable oasis où tout était réuni pour faire aimer la vie en la rendant agréable. + +</p> +<p>Les premiers jours de notre installation à cette belle campagne furent pour nous remplis de joie, d’espérance, de félicité. +Anna se remettait chaque jour davantage, sa santé était devenue florissante. + +</p> +<p>Nous nous promenions dans de magnifiques jardins, à l’ombre des orangers et des mangliers, qui formaient des massifs tellement +épais, que pendant les plus fortes chaleurs on était à l’abri et au frais sous leurs ombrages. + +</p> +<p>Une jolie rivière, à l’eau limpide et bleue, passait au milieu de notre verger. J’y avais fait établir des bains à l’indienne. + +</p> +<p>Quand nous voulions jouir de promenades ravissantes, une jolie calèche attelée de quatre bons chevaux nous conduisait sur +des routes bordées de flexibles bambous, et semées de toutes les fleurs variées des tropiques. + +</p> +<p>Ainsi qu’on en peut juger par ce court récit, rien ne manquait à <i>Tierra-Alta</i> de tout ce qu’on peut souhaiter à la campagne: c’était un Éden pour une convalescente. Mais on a bien eu raison de dire qu’il +n’y a pas de bonheur parfait sur la terre! J’étais avec une femme que j’adorais, et qui m’aimait avec toute la sincérité d’un +cœur jeune et pur. Nous vivions dans un paradis, loin du monde, du bruit, des tracas d’une ville, et surtout loin des jaloux +et des envieux. L’air que nous respirions était parfumé, l’eau qui baignait nos pieds était pure, et reflétait un ciel chaud +et parfois tout brillant d’étoiles scintillantes... La santé d’Anna semblait se remettre, j’étais heureux de son bonheur. +<a id="d0e1765"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1765">81</a>]</span></p> +<p>Qui donc pouvait nous troubler dans notre charmante retraite?... Une troupe de bandits! + +</p> +<p>Ces bandits s’étaient établis dans les parages enchantés de <i>Tierra-Alta</i>, et désolaient le pays et tous les environs par les vols et les meurtres qu’ils commettaient. Un régiment était à leur poursuite, +mais cela les inquiétait fort peu; ils étaient nombreux, adroits, audacieux, et, quelle que fût la vigilance du gouvernement, +la bande continuait ses brigandages et ses assassinats. + +</p> +<p>Dans la maison que j’occupais alors et que je quittai plus tard, le commandant de cavalerie Aguilar, qui m’avait remplacé, +fut surpris, et périt percé de vingt coups de poignards. + +</p> +<p>Plusieurs années après cette époque, le gouvernement fut obligé de capituler avec ces bandits; et un jour on vit entrer dans +Manille une vingtaine d’hommes, tous armés de carabines et de poignards. + +</p> +<p>Leur chef les conduisait; ils marchaient la tête haute, d’un air fier et assuré, et se rendirent chez le gouverneur; celui-ci +les harangua, leur fit déposer leurs armes, et les envoya chez l’archevêque pour qu’il les exhortât. + +</p> +<p>L’archevêque, dans un discours profondément religieux, les invita à se repentir de leurs crimes, à devenir d’honnêtes citoyens, +et à retourner dans leurs villages. + +</p> +<p>Ces hommes, qui s’étaient souillés du sang de leurs semblables, et qui avaient cherché dans le crime, ou, pour dire mieux, +dans tous les crimes, l’or qu’ils convoitaient, écoutèrent religieusement le ministre de Dieu, changèrent complétement de +conduite, et devinrent par suite de bons et paisibles cultivateurs. + +</p> +<p>Mais revenons à mon séjour à <i>Tierra-Alta</i>, à l’époque où les bandits n’étaient pas encore <i>convertis</i>, et auraient pu troubler ma douce quiétude et ma sécurité. + +</p> +<p>Néanmoins, soit insouciance, soit confiance dans un Indien chez lequel j’avais passé quelque temps après les ravages occasionnés +<a id="d0e1793"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1793">82</a>]</span>par le choléra, et dont l’influence dans le pays m’était connue, je ne craignais nullement les bandits. + +</p> +<p>Cet Indien vivait à quelques lieues de <i>Tierra-Alta</i>, dans les montagnes de <i>Marigondon;</i> il était venu me voir plusieurs fois, et m’avait dit à différentes reprises: «Ne craignez rien des bandits, señor docteur +Pablo; ils savent que nous sommes amis, et cela seul suffira pour les empêcher de s’attaquer à vous, car ils auraient trop +peur de me déplaire et de se faire de moi un ennemi.» + +</p> +<p>Ces paroles m’avaient tout à fait rassuré, et j’eus bientôt l’occasion de voir que l’Indien m’avait pris sous sa protection. + +</p> +<p>Si quelques-uns des lecteurs, pour lesquels j’écris mes souvenirs, étaient pris, comme je fus, du désir de visiter les cascades +de <i>Tierra-Alta</i>, qu’ils aillent à l’endroit appelé <i>Ylang-Ylang;</i> c’était près de ce lieu que logeaient les parents de mon Indien protecteur. + +</p> +<p>A cet endroit la rivière, très-resserrée dans son lit, se précipite, d’un seul jet d’une hauteur de trente à quarante pieds, +dans un énorme bassin d’où les eaux s’écoulent paisiblement pour aller à quelques pas de là former trois nouvelles chutes +moins élevées, mais embrassant toute la largeur de la rivière, et formant trois nappes d’eau claire et transparente comme +du cristal. + +</p> +<p>C’est un spectacle admirable, comme tous ceux offerts aux yeux des hommes par la main puissante du Créateur; et j’ai eu bien +souvent à remarquer combien les travaux de la nature sont supérieurs à ceux que les hommes se fatiguent à élever et à inventer! + +</p> +<p>Un matin, nous nous étions rendus aux cascades et nous allions mettre pied à terre à <i>Ylang-Ylang</i>, quand tout à coup notre calèche fut entourée de brigands fuyant devant les soldats de la ligne. + +</p> +<p>Le chef (ou du moins supposâmes-nous d’abord que c’était lui) dit à ses compagnons, sans s’occuper de nous et sans nous adresser +la parole: +<a id="d0e1824"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1824">83</a>]</span></p> +<p>«Il faut tuer les chevaux!» + +</p> +<p>Je compris qu’il craignait que ses ennemis ne se servissent des chevaux pour les poursuivre. Avec le sang-froid qui heureusement +ne m’abandonne jamais dans les circonstances difficiles ou périlleuses, je lui dis: «N’aie aucune crainte, mes chevaux ne +serviront pas à tes ennemis pour te poursuivre; fie-toi à ma parole.» + +</p> +<p>Le chef porta la main à son salacot, et dit à ses camarades: + +</p> +<p>«S’il en est ainsi, les soldats espagnols ne nous feront pas de mal aujourd’hui, et nous n’en ferons pas non plus à notre +tour. Suivez-moi!» + +</p> +<p>Ils partirent au pas de course. + +</p> +<p>Un instant après je mis mes chevaux au galop dans une direction tout à fait opposée à celle où j’aurais pu rencontrer les +soldats. + +</p> +<p>Les bandits me regardaient de loin, et le scrupule avec lequel je tenais la parole que je leur avais donnée porta son fruit. + +</p> +<p>Non-seulement je vécus plusieurs mois en sécurité à <i>Tierra-Alta</i>, mais quelques années après, lorsque j’habitais <i>Jala-Jala</i> et qu’en ma qualité de commandant de la gendarmerie territoriale de la province de la Lagune, j’étais l’ennemi naturel des +bandits, je reçus le billet suivant: + + +</p> +<div class="blockquote"> +<p>«<span class="smallcaps">Monsieur</span>, + + +</p> +<p>«Défiez-vous de Pedro Tumbaga! Nous sommes invités par lui à nous rendre à votre habitation, et à vous attaquer par surprise; +nous nous sommes souvenus du matin où nous vous avons parlé aux cascades, et de la sincérité de votre parole. Vous êtes un +homme d’honneur. Si nous nous trouvons face à face avec vous, et qu’il le faille, nous vous combattrons, mais loyalement, +et jamais après vous avoir tendu une embûche. Tenez-vous donc sur vos gardes, craignez Pedro Tumbaga; c’est un lâche, capable +de se cacher pour vous tirer un coup de fusil...» +</p> +</div><p> + +<a id="d0e1856"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1856">84</a>]</span></p> +<p>On conviendra que j’avais affaire à des bandits bien honnêtes. + +</p> +<p>Je leur répondis: + + +</p> +<div class="blockquote"> +<p>«Vous êtes des braves. Je vous remercie de votre avis, mais je ne crains pas Pedro Tumbaga. Je ne conçois pas que vous gardiez +parmi vous un homme capable de se cacher pour tuer son ennemi; si j’avais un soldat comme lui, j’en aurais bientôt fait justice, +et cela sans avoir recours aux tribunaux...» +</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Quinze jours après ma réponse, Tumbaga n’existait plus; la balle d’un bandit m’en avait débarrassé. + +</p> +<p>Je reviens à mon premier récit. + +</p> +<p>Lorsque je fus éloigné des bandits à <i>Ylang-Ylang</i>, j’arrêtai mes chevaux, et je pensai à Anna, car je craignais pour elle l’impression qu’avait produite la rencontre peu agréable +que nous venions de faire. + +</p> +<p>Mais heureusement mes craintes étaient vaines, ma femme n’éprouvait aucune terreur; et lorsque je m’informai si elle avait +eu peur, elle me répondit: + +</p> +<p>«Peur! ne suis-je pas avec toi?» + +</p> +<p>J’eus plus tard, dans bien des circonstances périlleuses, la preuve certaine qu’elle m’avait dit l’exacte vérité, car elle +conserva toujours le même sang-froid. + +</p> +<p>Lorsque je jugeai qu’il n’y avait plus de danger, je revins sur mes pas et nous rentrâmes chez moi, satisfaits de la conduite +des bandits envers nous, et trouvant dans cette conduite la certitude qu’ils ne nous voulaient point de mal. + +</p> +<p>Je remerciai mentalement mon ami l’Indien, car je ne doutais pas que je lui dusse la tranquillité dont nos turbulents voisins +nous laissaient jouir. + +</p> +<p>L’époque fatale où ma femme devait ressentir une nouvelle crise approchait; bientôt elle allait éprouver une attaque de la +terrible maladie causée par la révolte de Novalès. +<a id="d0e1886"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1886">85</a>]</span></p> +<p>J’avais espéré que l’air de la campagne, les bains, les distractions de tout genre guériraient ma pauvre malade; mon espoir +fut déçu, et, comme le mois précédent, j’eus la douleur d’assister à toute une période de souffrances physiques et morales. + +</p> +<p>Je fus désespéré: je ne savais plus quel parti prendre; je me décidai cependant à rester à <i>Tierra-Alta</i>. Là, ma chère compagne était heureuse les jours où sa santé lui revenait; les autres jours, je ne la quittais pas, essayant +de combattre la fatale maladie par tout ce que l’art et l’imagination peuvent inventer. + +</p> +<p>Enfin, à force de soins et de tentatives, mes efforts furent couronnés d’un plein succès, et, à l’époque où le mal devait +revenir, j’eus le bonheur de ne pas le voir paraître et la certitude d’une guérison définitive. + +</p> +<p>Dès lors j’éprouvai toute la joie que l’on ressent après avoir longtemps craint de perdre une personne tendrement aimée, quand +on la voit revenir à la vie, et je me livrai sans crainte aux plaisirs multipliés qu’offrait <i>Tierra-Alta</i>. + +</p> +<p>J’aimais la chasse, et j’allais fort souvent dans les montagnes de <i>Marigondon</i>, chez mon ami l’Indien. + +</p> +<p>Nous poursuivions ensemble le cerf et les divers oiseaux qui abondent dans ce pays, à tel point que l’on a à choisir entre +quinze à vingt espèces de colombes, de poules et de canards sauvages, et qu’il m’est arrivé souvent d’en abattre cinq ou six +d’un seul coup. + +</p> +<p>La chasse aux poules sauvages, espèce de faisans, m’amusait beaucoup. + +</p> +<p>Nous chassions dans de grandes plaines parsemées de petits bois, avec de bons et beaux chevaux dressés exprès; les chiens +faisaient partir le gibier, nous étions armés de fouets, et nous tâchions de l’abattre d’un seul coup, ce qui n’était pas +aussi difficile que l’on pourrait le croire. + +</p> +<p>Lorsqu’une compagnie de poules épouvantées partait d’un petit massif, nous mettions nos chevaux au galop, et c’était <a id="d0e1914"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1914">86</a>]</span>une véritable course au clocher que les gentlemen-riders eussent bien désiré faire. + +</p> +<p>Je chassais aussi le cerf à cheval et à la lance; cet exercice est très-amusant, malheureusement il occasionne souvent des +accidents. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p086.jpg" alt="Chasse au cerf." width="592" height="552"><p class="figureHead">Chasse au cerf.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Voici comment: Les chevaux dont on se sert sont si bien dressés pour cette chasse, que dès qu’ils aperçoivent le cerf il n’est +plus nécessaire ni même possible de les guider; ils le poursuivent de toute la vitesse de leurs jambes, franchissant tous +les obstacles qui se trouvent devant eux. + +</p> +<p>Le cavalier, qui porte à la main une lance dont la hampe a de deux à trois mètres, la tient en arrêt; et aussitôt qu’il se +croit à portée de l’animal, il la jette contre lui. + +</p> +<p>S’il manque son coup, la lance va se ficher en terre; alors <a id="d0e1929"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1929">87</a>]</span>il faut une grande adresse pour éviter le bout opposé, qui souvent blesse le chasseur dans la poitrine, ou le cheval. + +</p> +<p>Je ne parle pas des chutes que l’on est exposé à faire en allant au grand galop dans des terrains inconnus et inégaux. + +</p> +<p>J’avais fait ces chasses lors de mon premier séjour chez l’Indien; et, bien que je m’en fusse tiré à mon honneur, je n’avais +pu obtenir de lui qu’il me fit assister à une chasse bien plus dangereuse et que j’appellerai presque un combat: celle du +buffle sauvage. + +</p> +<p>A chacune de mes questions, mon hôte me répondait: + +</p> +<p>«Cette chasse est trop à craindre, je ne veux pas vous exposer à un malheur.» + +</p> +<p>Il évitait même de me conduire dans une partie de la plaine qui avoisine les montagnes de <i>Marigondon</i>, et où se trouvent d’ordinaire les buffles sauvages. + + + +<a id="d0e1944"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1944">89</a>]</span></p> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e1659" href="#d0e1659src" class="noteref">1</a></span> Je m’abstiens d’écrire le nom de cet officier, à cause de sa famille. +</p> +</div> +</div> +<div id="d0e1945" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Chapitre VI.</h2> +<div class="argument"> +<p>Tierra-Alta.—Chasse au buffle.—Retour à Manille.</p> +</div> +<p>Pourtant, après bien des instances réitérées, je parvins à obtenir ce que je désirais si impatiemment; seulement, l’Indien +voulut savoir si j’étais bon cavalier, si j’avais de l’adresse; et lorsqu’il fut rassuré sur ces deux points, nous partîmes +par une belle matinée, escortés de neuf chasseurs et d’une petite meute. + +</p> +<p>Dans cette partie des Philippines où nous nous trouvions, la chasse aux buffles se fait à cheval avec un lacet, les Indiens +n’étant pas assez habitués à se servir du fusil; dans d’autres parties elle se fait à l’aide des armes à feu, ainsi que j’aurai +plus tard l’occasion de le raconter; mais, quoi qu’il en soit, ces deux exercices sont également dangereux. + +</p> +<p>Pour l’un, il faut être bon cavalier et fort adroit; pour l’autre, il faut être doué d’un grand sang-froid et posséder une +bonne arme. + +</p> +<p>Le buffle sauvage est tout à fait différent du buffle domestique, c’est un animal terrible; il poursuit le chasseur aussitôt +qu’il l’aperçoit, et lorsqu’il peut l’atteindre de ses cornes aiguës, il lui fait promptement expier sa témérité. +<a id="d0e1959"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1959">90</a>]</span></p> +<p>Mon fidèle Indien veillait à ma conservation bien plus qu’à la sienne. Il s’opposa à ce que je prisse une arme à feu, et même +un lacet; il n’avait pas assez de confiance en mon adresse, et préféra que je restasse à cheval, libre de mes mouvements. + +</p> +<p>Je partis donc, ayant pour toute arme un poignard à ma ceinture. + +</p> +<p>Nous nous divisâmes par trois, parcourant la plaine au petit pas, mais ayant bien soin de nous écarter de la lisière des bois, +pour n’être pas surpris par l’animal que nous allions bravement combattre. + +</p> +<p>Après avoir marché pendant une heure, nous entendîmes enfin les aboiements des chiens, et comprîmes que le gibier que nous +chassions était débusqué. + +</p> +<p>Alors nous regardâmes avec la plus grande attention l’endroit où nous pensions voir arriver l’ennemi. Il se faisait prier +pour se montrer; enfin, tout à coup les bois craquèrent, les branches furent rompues, les jeunes arbres renversés, et un superbe +buffle parut à environ cent cinquante pas de nous. + +</p> +<p>Ce buffle était d’un beau noir, ses cornes étaient d’une très-grande dimension. Il portait la tête haute, et flairait où étaient +ses ennemis... + +</p> +<p>Tout à coup, partant avec une vitesse incroyable chez un animal aussi puissant, il se dirigea vers un de nos groupes, formé +de trois Indiens. + +</p> +<p>Ceux-ci partirent au galop de leurs chevaux, et allèrent former un triangle. + +</p> +<p>L’animal choisit l’un d’eux, et fondit impétueusement sur lui. + +</p> +<p>Pendant ce temps, un autre, qu’il avait déjà dépassé, tourna bride et lança le lacet qu’il tenait à la main; mais il ne fut +pas adroit, et manqua son coup. + +</p> +<p>Le buffle changea de direction, et poursuivit l’imprudent qui venait de l’attaquer et qui revenait droit vers nous. + +</p> +<p>Un second groupe de trois chasseurs alla à sa rencontre. Un <a id="d0e1984"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1984">91</a>]</span>d’eux passa près de lui au galop, jeta son lacet, et fut aussi malheureux que son camarade. + +</p> +<p>Trois autres chasseurs tentèrent le même coup; aucun d’eux ne réussit. + +</p> +<p>Moi, simple spectateur, j’admirais ce combat, ces évolutions, ces fuites, ces poursuites, exécutées avec autant d’ordre et +de courage que de précision, et qui me paraissaient extraordinaires. + +</p> +<p>J’avais souvent assisté à des combats de taureaux, et souvent j’avais frémi en voyant les toréadors observer le même ordre +pour détourner le furieux animal lorsqu’il menace le picador. + +</p> +<p>Mais, cette fois, il n’y avait pas de comparaison possible à établir entre un combat en champ clos et un combat en pleine +campagne; entre un buffle sauvage et le plus terrible des taureaux. + +</p> +<p>Vous, Espagnols au sang vif et pétillant, fiers Castillans qui recherchez les émotions, les spectacles émouvants et dangereux, +allez chasser le buffle dans les campagnes <i>Marigondon</i>! + +</p> +<p>Après bien des fuites, des poursuites, des courses et des dangers, un chasseur adroit couronna l’animal de son lacet. + +</p> +<p>Le buffle ralentit sa marche et secoua la tête en tous sens, s’arrêtant de temps en temps pour se débarrasser de l’obstacle +qui le gênait dans sa course. + +</p> +<p>Un autre Indien, non moins adroit que le premier, lança son lacet avec la même vitesse et le même bonheur. + +</p> +<p>L’animal furieux labourait avec ses cornes aiguës la terre qu’il faisait sauter autour de lui, voulant sans doute nous prouver +sa force, et le parti qu’il eût fait à celui d’entre nous qui se serait laissé surprendre. + +</p> +<p>Avec beaucoup de soins et de précaution, les Indiens firent passer leur capture au milieu d’un petit bois dans un fourré, +d’où nous eûmes bientôt le plaisir de le voir sortir. + +</p> +<p>Tous les chasseurs poussèrent un cri de joie; moi, je jetai un cri d’admiration. +<a id="d0e2011"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2011">92</a>]</span></p> +<p>L’animal était vaincu, il n’y avait plus que quelques précautions de plus à prendre pour se rendre tout à fait maître de lui. + +</p> +<p>Je fus fort étonné qu’on l’excitât de la voix et du geste, au point de le rendre agressif et de le faire bondir. Quel eût +été notre sort si, par impossible, les lacets se fussent détachés ou brisés?... Heureusement il n’y avait aucun danger. + +</p> +<p>Un Indien était descendu de cheval, et avec beaucoup d’agilité il avait fixé à un solide tronc d’arbre les deux lacets qui +retenaient le buffle furieux. + +</p> +<p>Puis il donna le signal pour avertir que son opération était terminée, et se retira. + +</p> +<p>Deux chasseurs s’approchèrent, et jetèrent aussi leur lacet à l’animal; puis avec des pieux ils fixèrent les deux bouts à +terre, et bientôt notre proie se trouva prise dans un rayon qui la rendit immobile. + +</p> +<p>Nous pûmes alors nous approcher impunément. A grands coups de coutelas les Indiens abattirent ses cornes, qui l’eussent si +bien vengé s’il eût pu s’en servir; ensuite, avec un bambou aigu, ils lui percèrent les membranes qui séparent les deux naseaux, +pour y passer un rotin qu’ils tressèrent en forme d’anneau. + +</p> +<p>Ainsi martyrisé, on l’attacha fortement derrière deux buffles domestiques, et on le conduisit jusqu’au prochain village. + +</p> +<p>Alors commença la curée. + +</p> +<p>On tua l’animal, et les chasseurs se partagèrent la viande, qui est aussi bonne que celle du bœuf. + +</p> +<p>J’avais été heureux pour mon début, car toutes les chasses au buffle ne se font pas aussi facilement que s’était faite celle-là. + +</p> +<p>Quelques jours après nous en fîmes une seconde qui fut interrompue par un accident, hélas! assez fréquent. + +</p> +<p>Un Indien avait été surpris par un buffle au moment où il sortait du bois. + +</p> +<p>D’un coup de corne son cheval avait été traversé et jeté à <a id="d0e2038"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2038">93</a>]</span>terre. L’Indien s’était blotti auprès de sa monture tuée près de lui, et, grâce à une inégalité de terrain, il espérait échapper +à son redoutable ennemi; mais celui-ci, d’un second mouvement de tête, avait renversé le cheval sur son cavalier, et portait +à ce dernier des coups qui l’eussent infailliblement tué s’ils l’eussent tout d’abord atteint. + +</p> +<p>Heureusement d’autres chasseurs détournèrent l’animal et le forcèrent à abandonner sa victime. Il était temps! + +</p> +<p>Nous trouvâmes le pauvre Indien à demi mort; les cornes du buffle lui avaient fait d’horribles blessures. + +</p> +<p>Nous parvînmes à arrêter le sang qu’il perdait à flots, et sur un brancard improvisé nous le transportâmes au village. + +</p> +<p>Ce ne fut qu’après de longs soins qu’il parvint à guérir; et mon ami l’Indien, mon protecteur, ne voulut plus que j’assistasse +à une chasse aussi dangereuse. + +</p> +<p>Anna était tout à fait rétablie. Je ne craignais plus de voir reparaître sa cruelle maladie. + +</p> +<p>J’avais en plusieurs mois goûté tous les plaisirs et tous les agréments qu’offrait <i>Tierra-Alta</i>; les emplois que j’occupais à Manille réclamaient ma présence; je le compris, et nous partîmes pour la ville. + +</p> +<p>Aussitôt de retour, il me fallut, à mon grand regret, reprendre ma vie habituelle, c’est-à-dire visiter des malades du matin +au soir et du soir au matin. + +</p> +<p>Mon état ne convenait réellement pas à mon caractère. Je n’étais pas assez philosophe pour voir endurer, sans m’affliger, +des souffrances que j’étais impuissant à guérir, et surtout pour voir mourir des pères, des mères utiles à leurs familles, +ou des êtres jeunes, aimés et aimants. + +</p> +<p>En un mot, je n’agissais pas en médecin, car je n’envoyais de note à personne; on me payait quand et comme on voulait. + +</p> +<p>Je dois dire à la louange de l’humanité que j’ai peu souvent trouvé des oublieux. + +</p> +<p>Au reste, mes places me produisaient assez pour me permettre <a id="d0e2065"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2065">94</a>]</span>de mener une vie somptueuse, d’avoir huit chevaux dans mon écurie, table ouverte à mes amis et aux étrangers. + +</p> +<p>Ce que mes amis appelèrent alors un <i>coup de tête</i> me fit bientôt perdre tous ces avantages. + +</p> +<p>Je passais tous les mois un conseil de révision dans le régiment où je servais. + +</p> +<p>Un jour je portai un jeune soldat, afin de le faire réformer; tout allait bien: mais un médecin français, M. Charles Benoît<a id="d0e2076src" href="#d0e2076" class="noteref">1</a>, qui me jalousait, fut désigné par le gouverneur pour faire une enquête et contrôler ma déclaration. + +</p> +<p>Naturellement il mit dans son rapport que je m’étais trompé, que la maladie dont je parlais était imaginaire; et il fit si +bien que le gouverneur, irrité, me condamna à une amende de six piastres. + +</p> +<p>Le mois suivant, je présentai de nouveau le même soldat pour qu’il fût réformé, comme n’étant pas apte à faire son service; +une commission de huit médecins fut nommée; leur décision fut que j’avais raison, et cela à l’unanimité. Le soldat fut licencié. + +</p> +<p>Cette réparation ne me suffisant pas, je présentai une réclamation au gouverneur, qui ne voulut pas y faire droit, sous le +prétexte étrange que la décision du comité médical ne pouvait infirmer la sienne. + +</p> +<p>J’avoue que je ne compris pas cet argument. Ce raisonnement, en admettant toutefois que c’en fût un, me parut spécieux. Comment +admettre que l’innocent fût puni et que <a id="d0e2090"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2090">95</a>]</span>l’ignorant qui m’avait contredit et s’était trompé ne reçût aucun blâme. + +</p> +<p>Cette injustice me révolta. Je suis Breton et j’ai vécu avec les Indiens, deux natures qui n’aiment que la justice et le bon +droit. + +</p> +<p>Je fus tellement affecté de la conduite du gouverneur à mon égard, que je me rendis chez lui, non pour réclamer encore, mais +pour lui donner ma démission des places importantes que j’occupais. + +</p> +<p>Il me reçut en souriant, et me dit qu’après un peu de réflexion je reviendrais sur mon idée. + +</p> +<p>Le cher gouverneur se trompait. En sortant de son palais, j’allai au ministère des finances et j’achetai la propriété de <i>Jala-Jala</i>. + +</p> +<p>Mon parti était pris, ma résolution inébranlable. + +</p> +<p>Bien que ma démission ne fût pas encore acceptée, je commençai à agir comme si j’étais entièrement libre. J’avais, au préalable, +prévenu Anna, et lui avais demandé si elle voudrait vivre à <i>Jala-Jala?</i> + +</p> +<p>«Avec toi, je serai heureuse partout!» + +</p> +<p>Telle avait été sa réponse. J’étais donc le maître d’agir au gré de ma volonté, et je pouvais me laisser aller où m’entraînait +ma destinée. + +</p> +<p>C’est ce que je fis. + +</p> +<p>Je voulus aller visiter les terres que je venais d’acquérir. + + + +<a id="d0e2118"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2118">97</a>]</span></p> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e2076" href="#d0e2076src" class="noteref">1</a></span> Dans le mois de mai 1853, une personne inconnue vient m’accoster aux Champs-Élysées en me disant: «Monsieur de la Gironière, +permettez-moi de vous demander une poignée de main.—Veuillez bien, lui répondis-je, me rappeler votre nom.—Je suis Charles +Benoît.» Je le reconnus alors sans peine. Vingt-huit à trente ans écoulés depuis les faits que je raconte avaient effacé nos +inimitiés passées. Ce fut avec un vrai plaisir que nous renouâmes connaissance; et depuis, nous nous voyons souvent avec la +même satisfaction que deux anciens et bons amis. + +</p> +<p class="footnote">Le docteur Carlos Benoît, après avoir exercé honorablement pendant plusieurs années la médecine à Madrid, est enfin venu se +fixer à Paris. +</p> +</div> +</div> +<div id="d0e2119" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Chapitre VII.</h2> +<div class="argument"> +<p>Jala-Jala.—Lac de Bay.—Légende chinoise. —Alila (Mabutin-Tajo).</p> +</div> +<p>Pour l’exécution de ce projet, il me fallait trouver un Indien fidèle sur lequel je pusse compter; parmi mes domestiques, +je choisis mon cocher, homme dévoué, discret et courageux. + +</p> +<p>Je pris quelques armes, des munitions, des vivres; je frétai, à <i>Lapindan</i>, petit village près du bourg de <i>Santa-Anna</i>, une petite pirogue conduite par trois Indiens; et un matin, le 2 avril 1824, sans faire part de mon projet à mes amis, sans +m’informer si le gouverneur m’avait remplacé, je partis pour prendre possession de mes domaines, respirant l’air vivifiant +et pur de la liberté. + +</p> +<p>Je remontai dans ma pirogue, qui volait sur les eaux comme une mouette légère, la jolie rivière de <i>Pasig</i> qui sort du lac de <i>Bay</i>, et va se jeter dans la mer en traversant les faubourgs de Manille. + +</p> +<p>Les bords de cette rivière sont plantés de touffes de bambous et parsemés de jolies habitations indiennes; au-dessus <a id="d0e2145"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2145">98</a>]</span>du grand bourg de Pasig, elle reçoit les eaux de la rivière de <i>San-Mateo</i> à l’endroit où cette rivière se réunit au fleuve de <i>Pasig</i>. + +</p> +<p>Sur la rive gauche, on aperçoit encore les ruines de la chapelle et du presbytère de Saint-Nicolas, élevés par les Chinois, +dit la légende que je vais essayer de vous raconter. + +</p> +<p>A une époque reculée, un Chinois qui se trouvait dans une pirogue et naviguait, soit sur la rivière de <i>Pasig</i>, soit sur celle de San-Mateo, aperçut tout à coup un caïman qui se dirigea vers sa frêle embarcation, et la fit chavirer. +A cette vue, et en se sentant tomber à l’eau, l’infortuné Chinois, qui avait pour perspective de servir de pâture au féroce +animal, appela à son secours saint Nicolas. Vous ne l’eussiez peut-être pas fait, ni moi non plus, et nous aurions eu tort; +l’idée était bonne. + +</p> +<p>Le grand saint Nicolas entendit les cris de détresse du naufragé, lui apparut, et d’un coup de baguette, comme eût pu le faire +une fée bienveillante, changea le caïman importun en un rocher..... le Chinois fut sauvé. + +</p> +<p>Ne croyez pas que la légende s’arrête là: les Chinois ne sont pas ingrats; la Chine est le pays de la terre à porcelaine, +du thé, et de la reconnaissance. + +</p> +<p>Le Chinois échappé au sort cruel qui l’attendait voulut consacrer le souvenir du miracle, et, de concert avec ses frères de +Manille, il éleva une jolie chapelle et un presbytère au grand saint Nicolas. + +</p> +<p>Cette chapelle fut longtemps desservie par un bonze, et tous les ans, à la Saint-Nicolas, les riches Chinois de Manille se +réunissaient, au nombre de plusieurs milliers, pour donner des fêtes qui duraient quinze jours. + +</p> +<p>Mais il arriva qu’un archevêque de Manille trouva que ce culte de la reconnaissance chinoise était du paganisme, et fit enlever +le toit du presbytère et celui de la chapelle. + +</p> +<p>Ces mesures brutales n’eurent aucun résultat, si ce n’est de laisser l’eau du ciel pénétrer dans les bâtiments. +<a id="d0e2172"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2172">99</a>]</span></p> +<p>Mais pour le culte voué à saint Nicolas, il dura toujours, et dure encore. Peut-être est-ce bien parce qu’on a voulu l’interdire! + +</p> +<p>De nos jours, à l’époque où cette fête a lieu, c’est-à-dire vers le 6 novembre de chaque année, on peut jouir d’un coup d’œil +ravissant. + +</p> +<p>Le <i>Pasig</i> à Saint-Nicolas offre la nuit une délicieuse perspective: on y voit de grandes embarcations amenées à grand frais de Manille, +sur lesquelles sont bâtis de véritables palais à plusieurs étages, terminés en pyramides, et éclairés depuis la base jusqu’au +sommet. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p099.jpg" alt="Pirogue indienne." width="420" height="399"><p class="figureHead">Pirogue indienne.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Toutes ces lumières se reflètent dans les eaux paisibles de la rivière, et semblent augmenter le nombre des étoiles qui tremblent +en se mirant à la surface des flots: c’est Venise improvisée. +<a id="d0e2189"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2189">100</a>]</span></p> +<p>Dans ces palais, on joue, on fume de l’opium, on fait de la musique. + +</p> +<p>Le <i>pévété</i>, encens chinois, brûle partout et continuellement en l’honneur de saint Nicolas, que l’on invoque chaque matin, en jetant +dans la rivière des petits carrés de papier de diverses couleurs. Saint Nicolas ne paraît pas; la fête dure deux semaines, +au bout desquelles les fidèles se retirent jusqu’à l’année suivante. + +</p> +<p>Maintenant que le lecteur connaît la légende du caïman, du Chinois et du grand saint Nicolas, je reviens à mon voyage. + +</p> +<p>Je naviguais paisiblement sur le <i>Pasig</i>, allant à la conquête de mes nouveaux domaines et faisant des rêves dorés. + +</p> +<p>Je suivais la fumée légère de ma cigarette, sans penser que mes songes, mes châteaux en Espagne devaient s’envoler comme elle!... + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p100.jpg" alt="Entrée du lac de Bay par le Pasig." width="459" height="368"><p class="figureHead">Entrée du lac de Bay par le Pasig.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Bientôt je me trouvai dans le lac de <i>Bay</i>. Ce lac, le plus grand de l’île de Luçon, a de quarante-cinq à cinquante lieues de circonférence. Il est de tous côtés entouré +de hautes montagnes de formation volcanique, où prennent leur source quinze rivières qui viennent toutes se jeter dans cet +immense <a id="d0e2216"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2216">101</a>]</span>réservoir. Il n’a d’issue à la mer que par le fleuve de <i>Pasig</i>. Ce fleuve, après avoir coulé entre des collines, traverse les faubourgs de Manille et va déboucher dans la baie, qui est +éloignée de sept à huit lieues du lac. + +</p> +<p>Vingt-neuf grands bourgs sont situés sur les bords du lac, à l’embouchure des rivières<a id="d0e2223src" href="#d0e2223" class="noteref">1</a>. + +</p> +<p>Cette belle nappe d’eau, dont la plus grande profondeur est de 30 mètres, est parsemée de jolies îles toujours couvertes d’une +admirable végétation. La plus grande de ces îles, celle de <i>Talim</i>, forme avec la terre de Luçon le détroit de <i>Quinabutasan</i>, et avec <i>Jala-Jala</i>, qui est situé parallèlement en face, la partie du lac nommée <i>Rinconada</i>. + +</p> +<p>Les eaux de <i>Bay</i> sont douces et potables. Cependant, avant de les boire, il faut qu’elles reposent quelques heures pour laisser précipiter +au fond une grande quantité de corps étrangers qu’elles tiennent en suspension. Si cette précaution était négligée, elles +pourraient se trouver dans des conditions tout à fait nuisibles; elles produiraient de fortes coliques et de graves dérangements +d’estomac. + +</p> +<p>Ce fait est assez curieux pour l’expliquer. Lorsque le soleil est à l’horizon et que le vent souffle de la partie opposée +à la plage où l’on se trouve, on ne peut impunément boire de l’eau puisée sur cette plage qu’après avoir mis le vase qui la +contient pendant une grande heure à l’ombre. Si dans les mêmes conditions on se baigne dans le lac, le corps se couvre de +gros boutons, et l’on est tourmenté pendant plusieurs heures par d’intolérables démangeaisons. Ce phénomène, particulier au +lac de <i>Bay</i>, est sans nul doute produit par des millions d’insectes microscopiques auxquels les rayons du soleil donnent la vie, et que +le mouvement des vagues rejette vers les plages opposées au vent. Les pêcheurs, pour se préserver de cet effet nuisible, ont +le soin de s’enduire le corps avec de l’huile de coco. +<a id="d0e2265"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2265">102</a>]</span></p> +<p>Le lac de <i>Bay</i> abonde en excellents poissons. Trois espèces seulement sont les mêmes qu’en Europe: le mulet, l’anguille et la crevette. +Ces deux dernières sont d’une grosseur remarquable. Les anguilles de 15 à 20 kilogrammes sont très-communes, ainsi que les +crevettes de la grosseur de nos langoustes, c’est-à-dire du poids d’un kilogramme à un kilogramme et demi. + +</p> +<p>Deux poissons de mer se sont acclimatés dans les eaux douces du lac: le <i>requin</i> et la <i>scie</i>. Le premier est heureusement assez rare, mais le second est très-abondant. + +</p> +<p>On trouve aussi dans ce beau lac une espèce de tortue d’une forme différente de celle de mer et d’un goût plus agréable, une +grande quantité d’excellents poissons qu’il serait trop long d’énumérer, et enfin de monstrueux <i>aligators</i>, dont j’aurai l’occasion de parler plus tard, ainsi que d’innombrables oiseaux aquatiques. + +</p> +<p>Enfin, j’arrivai à <i>Quinabutasan</i>. Ce mot est <i>tagal</i>, et signifie <i>qui est troué</i>. + +</p> +<p>Nous nous arrêtâmes pendant une heure dans la seule case indienne qu’il y eût dans l’endroit, pour faire cuire du riz et prendre +notre repas. + +</p> +<p>Cette case était habitée par un vieux pêcheur et sa femme, fort âgés. Cependant ils pourvoyaient encore à leurs besoins en +pêchant. Plus tard, j’aurai occasion de parler du père <i>Relempago</i> ou <i>la Foudre</i>, et de raconter son histoire. + +</p> +<p>Lorsque je fus au milieu de la nappe d’eau qui sépare <i>Talim</i> de la presqu’île de <i>Jala-Jala</i>, j’aperçus le nouveau domaine que j’avais acquis si légèrement, et je pus juger d’un coup d’œil de mon acquisition. + +</p> +<p><i>Jala-Jala</i> est une longue presqu’île qui s’étend du nord au sud, au milieu du lac de <i>Bay</i>. + +</p> +<p>Cette presqu’île est divisée, dans sa longueur, par une chaîne de montagnes qui vont en déclinant, pour ne plus former que +des collines pendant l’espace de trois lieues. + +</p> +<p>Ces montagnes, d’un accès facile, ont en général un versant couvert de forêts, et l’autre de beaux pâturages, où <a id="d0e2324"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2324">103</a>]</span>croissent, à la hauteur d’un ou deux mètres, des graminées flexibles et onduleux, qui, sous le souffle du vent, imitent les +vagues de la mer lorsqu’elles sont agitées. + +</p> +<p>Il est impossible de voir une nature plus belle; des sources limpides et pures surgissent du haut des montagnes et arrosent +une riche végétation, puis vont se jeter dans le lac. + +</p> +<p>Ces pâturages font de <i>Jala-Jala</i> le lieu le plus giboyeux de l’île. Les cerfs, les sangliers, les buffles sauvages, les poules, les cailles, les bécassines, +les colombes de quinze à vingt sortes, les perroquets, enfin toutes les espèces d’oiseaux, y abondent. + +</p> +<p>Le lac est également peuplé d’oiseaux aquatiques, et particulièrement de canards. + +</p> +<p>Malgré son étendue, l’île ne produit pas d’animaux nuisibles et carnivores; on a seulement à craindre la civette, petit animal +de la grosseur d’un chat, qui ne fait la chasse qu’aux oiseaux; et les singes, qui sortent par bandes des forêts et vont ravager +les champs de cannes à sucre et de maïs. + +</p> +<p>Le lac, qui renferme d’excellents poissons, est moins favorisé que la terre; on y trouve beaucoup de caïmans, alligators d’une +si grande dimension, qu’un seul de ces animaux divise, en peu d’instants, un cheval par morceaux et l’engloutit dans son vaste +estomac. Les accidents qu’ils occasionnent sont fréquents et terribles, et j’ai vu plus d’un Indien devenir leur victime, +ainsi que je le raconterai plus tard. + +</p> +<p>J’aurais sans doute dû commencer par parler ici des hommes qui peuplent les forêts de <i>Jala-Jala</i>; mais je suis chasseur et l’on m’excusera d’avoir commencé par le gibier. + +</p> +<p>A l’époque où je l’achetai, <i>Jala-Jala</i> était habité par quelques Indiens de race malaise qui vivaient dans les bois et cultivaient quelques coins de terre. + +</p> +<p>La nuit, ils faisaient sur le lac le métier de pirates et donnaient asile à tous les bandits des provinces environnantes. + +</p> +<p>A Manille, on m’avait peint cette contrée sous les couleurs les plus sombres; au dire des habitants de la ville, je ne devais +<a id="d0e2353"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2353">104</a>]</span>pas y séjourner longtemps sans devenir la victime des bandits. + +</p> +<p>Mon caractère aventureux faisait que tous ces récits, loin de m’éloigner de mon projet, augmentaient mon désir de visiter +ces hommes, qui vivaient presque à l’état sauvage. + +</p> +<p>Dès que j’eus acheté <i>Jala-Jala</i>, je me formai un plan de conduite ayant pour but de m’attacher les habitants les plus à craindre; je résolus de me faire +l’ami des bandits, et pour cela je compris qu’il fallait arriver chez eux, non comme un propriétaire exigeant et sordide, +mais bien comme un père. + +</p> +<p>Tout dépendait, pour l’exécution de mon entreprise, de la première impression que je produirais sur ces Indiens qui devenaient +mes vassaux. + +</p> +<p>Lorsque j’eus abordé, je me dirigeai, en suivant le bord du lac, vers un petit hameau composé de quelques cabanes. J’étais +accompagné de mon fidèle cocher; nous étions armés tous les deux d’un bon fusil à deux coups, d’une paire de pistolets, et +d’un sabre. + +</p> +<p>J’avais eu soin de me renseigner auprès de quelques pêcheurs pour savoir quel était l’Indien auquel je devais m’adresser de +préférence. + +</p> +<p>Cet homme, le plus respecté de ses compatriotes, s’appelait en langue tagale <i>Mabutin-Tajo</i>, surnom que je traduirais en français par <i>le Brave-le-vaillant</i>. + +</p> +<p>C’était un véritable brigand, un vrai chef de pirates. Il eût fort bien commis, sans vergogne, cinq ou six assassinats dans +une seule excursion; mais il était brave, et la bravoure est pour les peuples primitifs une qualité devant laquelle ils s’inclinent +avec respect. + +</p> +<p>Ma conversation avec <i>Mabutin-Tajo</i> ne fut pas longue; quelques paroles me suffirent pour m’attirer sa bonne grâce, et me faire de lui un fidèle serviteur pendant +tout le temps que je demeurai à <i>Jala-Jala</i>. + +</p> +<p>Voici les termes dans lesquels je lui parlai: + +</p> +<p>«Tu es un grand scélérat, lui dis-je. Je suis le seigneur de <a id="d0e2390"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2390">105</a>]</span><i>Jala-Jala;</i> je veux que tu changes de conduite; si tu refuses, je te ferai expier tous tes méfaits. J’ai besoin d’une garde; veux-tu +me donner ta parole d’honneur de devenir honnête homme, et je te fais mon lieutenant?» + +</p> +<p>Après ces courtes paroles, <i>Alila</i> (c’était le nom du bandit) resta un instant sans me répondre. Je vis sur son visage toutes les marques d’une profonde réflexion. +J’attendis qu’il parlât; j’étais dans une certaine anxiété; qu’allait-il me répondre? + +</p> +<p>«Maître, me dit-il avec élan, en me présentant la main et mettant un genou à terre, + +</p> +<p>«Je vous serai fidèle jusqu’à la mort!» + +</p> +<p>J’étais heureux de sa réponse, mais je ne lui laissai pas voir mon contentement. + +</p> +<p>«Très-bien, lui dis-je. Pour te prouver que j’ai confiance en toi, prends cette arme, et ne t’en sers que contre des ennemis.» + +</p> +<p>Je lui présentai un sabre tagal sur lequel était écrit en gros caractères espagnols: <i>No me sacas sin rason ni me envainas sin honor</i>, Ne me tire pas sans raison, et ne me remets pas dans le fourreau sans honneur.» + +</p> +<p>Je traduisis cette légende en langage tagaloc; <i>Alila</i> la trouva sublime, et jura de ne pas s’en écarter. + +</p> +<p>«Quand j’irai à Manille, ajoutai-je, je te rapporterai des épaulettes et un bel uniforme; mais il ne faut pas perdre de temps +pour réunir les soldats que tu vas commander, et qui formeront ma garde. + +</p> +<p>«Conduis-moi chez celui de tes camarades que tu crois le plus capable de t’obéir comme sergent.» + +</p> +<p>Nous allâmes à quelques kilomètres de sa cabane, chez un de ses amis qui l’accompagnait presque toujours dans ses tentatives +de piraterie. + +</p> +<p>Quelques mots semblables à ceux que j’avais dit à mon futur lieutenant exercèrent sur son camarade la même influence, et le +déterminèrent à accepter le grade que je lui offrais. +<a id="d0e2425"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2425">106</a>]</span></p> +<p>Nous passâmes la journée à aller recruter dans les diverses cases, et le soir nous avions, en cavalerie et en infanterie, +une garde de dix hommes d’effectif, nombre que je ne voulais pas dépasser. + +</p> +<p>Je pris le commandement en qualité de capitaine. + +</p> +<p>Ainsi que l’on en peut juger, je menais les choses avec promptitude. + +</p> +<p>Le lendemain je réunis la population de la presqu’île, et, entouré de ma garde improvisée, je choisis l’emplacement où je +voulais fonder un village, et le lieu où je voulais que l’on construisit mon habitation. + +</p> +<p>Je donnai l’ordre aux pères de famille de construire leurs cases sur un alignement que j’indiquai, et je chargeai mon lieutenant +d’employer le plus de monde possible pour extraire de la pierre, couper du bois de charpente, et tout préparer enfin pour +ma maison. + +</p> +<p>Mes ordres étant donnés, je partis pour Manille, en promettant de revenir bientôt. + +</p> +<p>Lorsque j’arrivai chez moi on était inquiet, car, n’ayant pas eu de mes nouvelles, on me croyait la proie des caïmans ou la +victime des pirates. + +</p> +<p>Le récit de mon voyage, la description que je fis de <i>Jala-Jala</i>, loin d’éloigner ma femme de l’idée que j’avais conçue d’habiter ces contrées, la rendirent, au contraire, impatiente de +visiter notre propriété et de s’y établir. C’était cependant un adieu qu’elle faisait à la capitale, à ses fêtes, à ses réunions, +à ses plaisirs! + +</p> +<p>J’allai voir le gouverneur. Ma démission avait été considérée comme non avenue; il m’avait conservé toutes mes places. Cet +acte de bonté me toucha; je le remerciai sincèrement, et lui dis que je ne plaisantais pas, que ma détermination était irrévocablement +arrêtée, et qu’il pouvait disposer de mes emplois. + +</p> +<p>J’ajoutai que je lui demandais une seule faveur, celle de commander toute la gendarmerie locale de la province de la <a id="d0e2449"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2449">107</a>]</span><i>Lagune</i>, avec la faculté d’avoir une garde personnelle que je formerais moi-même. + +</p> +<p>Cette faveur me fut accordée à l’instant même, et peu de jours après je reçus ma commission. + +</p> +<p>Ce n’était point l’ambition qui m’avait suggéré l’idée de demander cette place importante, c’était la raison. + +</p> +<p>Mon but avait été de me créer une puissance à <i>Jala-Jala</i>, et de pouvoir punir moi-même mes Indiens sans avoir recours à la justice de l’alcade, qui demeurait à dix lieues de mes +domaines. + +</p> +<p>Voulant être commodément dans ma nouvelle résidence, je fis le plan de ma maison. + +</p> +<p>Cette maison se composait d’un premier étage avec cinq chambres à coucher, un grand vestibule, un spacieux salon, une terrasse, +et des chambres de bains. + +</p> +<p>Je traitai avec un maître maçon et un maître charpentier pour les travaux de construction; j’emportai des armes et des uniformes +pour ma garde, et je repartis. + +</p> +<p>A mon arrivée, je fus reçu avec joie par mes Indiens. + +</p> +<p>Mon lieutenant avait ponctuellement exécuté mes ordres; une grande quantité de matériaux étaient préparés, et plusieurs cases +indiennes étaient déjà construites. + +</p> +<p>Cette activité me fit plaisir, elle me prouva que l’on tenait à m’être agréable. + +</p> +<p>Je mis tout de suite mes ouvriers à l’œuvre, ordonnant que l’on défrichât les bois voisins; et bientôt je vis jeter, sous +mes yeux, les fondations de ma maison; puis je repartis pour Manille. + +</p> +<p>Les travaux durèrent huit mois, et pendant ce temps je voyageai continuellement de Manille à <i>Jala-Jala</i>, et de <i>Jala-Jala</i> à Manille. + +</p> +<p>J’eus de la peine, mais j’en fus bien récompensé quand je vis un village sortir de terre. + +</p> +<p>Mes Indiens avaient construit leurs cases aux lieux que j’avais indiqués; ils avaient réservé la place d’une église, et <a id="d0e2488"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2488">108</a>]</span>en attendant qu’elle fût élevée, on devait célébrer la messe dans le vestibule de ma maison. + +</p> +<p>Enfin, après bien des allées et des venues qui inquiétaient beaucoup ma femme, je pus lui annoncer que le castel de <i>Jala-Jala</i> n’attendait plus que sa châtelaine. + +</p> +<p>Ce fut une heureuse nouvelle: nous allions donc bientôt ne plus être séparés! + +</p> +<p>Je vendis promptement mes chevaux, mes voitures, des meubles inutiles; je frétai une embarcation pour transporter à <i>Jala-Jala</i> ce qui m’était nécessaire, et après avoir pris congé de mes amis, je partis cette fois, le 20 octobre 1825, avec l’intention +de ne revenir à Manille que pour une absolue nécessité. + +</p> +<p>Notre voyage fut heureux. + +</p> +<p>A notre arrivée nous trouvâmes sur le rivage mes Indiens, qui saluèrent avec des cris d’allégresse la bienvenue de la <i>reine de Jala-Jala</i>. + +</p> +<p>C’est ainsi qu’ils appelaient ma femme. + +</p> +<p>Nous consacrâmes les premiers jours de notre arrivée à notre installation. Il fallut meubler notre maison et la rendre utile +et agréable; c’est ce que nous fîmes. + +</p> +<p>Aujourd’hui que les années sont passées, que je suis loin de ce temps d’indépendance et de liberté parfaites, je pense à la +bizarrerie de ma destinée. + +</p> +<p>Nous étions, ma femme et moi, seuls blancs et civilisés, au milieu d’une population bronzée et presque sauvage, et cependant +je n’avais aucune crainte. + +</p> +<p>Je comptais sur mes armes, sur mon sang-froid, et sur la parole des gens de ma garde. Anna ne connaissait qu’une partie des +dangers que nous courions, et sa confiance en moi était si grande qu’à mes côtés elle ignorait ce que c’était que la peur. + +</p> +<p>Lorsque je fus bien établi dans ma maison, j’entrepris un travail difficile et dangereux, celui de mettre de l’ordre parmi +mes Indiens, et d’organiser mon bourg comme c’est l’usage aux Philippines. + + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p108.jpg" alt="P. de la Gironière.—Costume de chasse. Page 108." width="438" height="720"><p class="figureHead">P. de la Gironière.—Costume de chasse. Page 108.</p> +</div><p> + + + +<a id="d0e2526"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2526">109</a>]</span></p> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e2223" href="#d0e2223src" class="noteref">1</a></span> Le mot <i>tagaloc</i> vient des habitants des bords du lac de <i>Bay</i>. C’est l’abrégé des deux mots <i>taga</i> (gens), <i>iloc</i> (rivière): <i>gens de rivière</i>. +</p> +</div> +</div> +<div id="d0e2527" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Chapitre VIII.</h2> +<div class="argument"> +<p>Jala-Jala.—Organisation municipale.—Caractère des Indiens.</p> +</div> +<p>Les lois espagnoles concernant les Indiens sont tout à fait patriarcales. + +</p> +<p>Chaque bourg est érigé, pour ainsi dire, en petite république. + +</p> +<p>On y élit tous les ans un chef dépendant, pour les affaires importantes, du gouverneur de la province; lequel chef, à son +tour, dépend du gouverneur des Philippines. + +</p> +<p>J’avoue que le mode de gouvernement, aux Philippines, m’a toujours semblé être le plus convenable et le plus propre à la civilisation. +Les Espagnols l’ont trouvé tout établi dans l’île de Luçon lors de leur conquête, et n’y ont apporté que quelques améliorations. + +</p> +<p>Je vais entrer ici dans quelques détails. + +</p> +<p>Chaque population indienne se divise en deux classes: la classe noble et la classe populaire. + +</p> +<p>La première se compose de tous les Indiens qui sont ou ont été <i>cabessas de barangay</i>, ce qui veut dire collecteurs des contributions; cette place est honorifique. + +</p> +<p>Les contributions établies par les Espagnols sont personnelles. +<a id="d0e2552"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2552">110</a>]</span></p> +<p>Chaque Indien ayant plus de vingt et un ans paye, en quatre termes, une somme annuelle de <i>trois francs;</i> cette taxe est la même pour le riche comme pour le pauvre. + +</p> +<p>A une certaine époque de l’année, douze des <i lang="es">cabessas de barangay</i> sont électeurs. + +</p> +<p>Ils se réunissent avec quelques anciens habitants du bourg, et élisent, au scrutin, trois d’entre eux, dont les noms sont +adressés au gouverneur des Philippines. + +</p> +<p>Celui-ci choisit parmi ces noms celui qu’il veut, et lui confie, pendant une année, les fonctions de <i>gobernadorcillo</i>, ou petit gouverneur. + +</p> +<p>Pour se distinguer des autres Indiens, le <i>gobernadorcillo</i> porte une baguette en rotin, à pomme d’or, avec laquelle il a le droit de frapper ceux de ses concitoyens qui ont commis +de légères fautes. + +</p> +<p>Ses fonctions tiennent à la fois de celles des maires, des juges de paix et des juges d’instruction. + +</p> +<p>Il veille au bon ordre, à la tranquillité publique; il juge sans appel les différends et les procès dont l’importance ne dépasse +pas 16 piastres (ou 80 francs). + +</p> +<p>Les dimanches, après les offices, le <i>gobernadorcillo</i> réunit à la maison communale les anciens du bourg et les officiers de justice, pour discuter et arrêter avec eux toutes les +affaires administratives. C’est aussi le dimanche, en conseil, qu’il consulte les anciens pour tous les procès dans lesquels +il ne se croit pas suffisamment éclairé. C’est alors un véritable jury de patriarches qui juge sans appel et sans partialité. + +</p> +<p>Il instruit aussi les procès criminels de haute importance: seulement là s’arrête son pouvoir. + +</p> +<p>Les dossiers de ces procès sont envoyés par lui au gouverneur de la province, qui les remet, à son tour, à la cour royale +de Manille. + +</p> +<p>La cour rend son arrêt, et l’alcade le fait exécuter. + +</p> +<p>Lors de l’élection du <i>gobernadorcillo</i>, les électeurs réunis choisissent toutes les autorités qui doivent lui être soumises. +<a id="d0e2595"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2595">111</a>]</span></p> +<p>Ces autorités sont: des <i>alguazils</i>, dont le nombre est proportionné à la population; deux <i>témoins</i> ou <i>adjoints</i>, qui sont chargés de sanctionner tous les actes du <i>gobernadorcillo</i>, car sans leur sanction et leur présence ces actes seraient considérés comme nuls; un <i>jouès de palma</i>, ou juge de palme, remplissant les fonctions de garde-champêtre; un vaccinateur, obligé d’avoir toujours du vaccin pour les +enfants nouveau-nés; puis un maître d’école chargé de l’instruction publique; enfin, une sorte de gendarmerie pour la surveillance +des bandits et l’entretien des routes sur le territoire de la commune et dans les campagnes voisines. Les hommes faits et +sans emploi forment une garde civique qui veille à la conservation du village: cette garde indique les heures de la nuit au +moyen de coups frappés sur un gros morceau de bois creux. + +</p> +<p>Il y a dans chaque bourg une maison communale; on la désigne sous le nom de <i>casa réal</i>. C’est là que demeure le <i>gobernadorcillo</i>. + +</p> +<p>Il doit l’hospitalité à tous les voyageurs qui passent dans le bourg, et cette hospitalité est semblable à celle des montagnards +écossais: <i>elle se donne et ne se vend jamais</i>. + +</p> +<p>Pendant deux ou trois jours, le voyageur a droit au logement, dans lequel il trouve une natte, un oreiller, du sel, du vinaigre, +du bois, des vases de cuisine, et, moyennant payement, tous les comestibles nécessaires à sa nourriture. + +</p> +<p>Si même à son départ il réclame des chevaux et des guides pour continuer sa route, on les lui procure. + +</p> +<p>Quant au payement des vivres, afin d’éviter les abus si fréquents chez nous, dans chaque <i lang="es">casa réal</i> on affiche sur une grande pancarte les prix des objets, tels que viande, volaille, poisson, fruits, etc., etc. + +</p> +<p>Dans n’importe quelle circonstance, le <i>gobernadorcillo</i> ne peut rien exiger pour les peines qu’il se donne<a id="d0e2640src" href="#d0e2640" class="noteref">1</a>. +<a id="d0e2645"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2645">112</a>]</span></p> +<p>Telles étaient les mesures que je voulais adopter; ces mesures offraient, il est vrai, des avantages et des inconvénients. + +</p> +<p>Le plus grand, sans contredit, c’était de me mettre presque sous la dépendance du <i>gobernadorcillo</i>, auquel ses fonctions donnaient un certain droit; car j’étais son administré. + +</p> +<p>Il est vrai de dire que mon grade de commandant de toute la gendarmerie de la province me mettait à l’abri des injustices +que l’on eût pu commettre à mon égard. + +</p> +<p>Je savais fort bien qu’en dehors du service militaire, je ne pouvais infliger à mes hommes aucune punition sans l’intervention +du <i lang="es">gobernadorcillo</i>; mais j’avais assez étudié le caractère indien pour comprendre que je ne pouvais le dominer que par une parfaite justice +et une sévérité bien entendue. + +</p> +<p>Quelles que fussent les difficultés que je prévoyais, sans redouter les peines et les dangers de toute espèce qu’il faudrait +surmonter, je marchai droit vers le but que je m’étais tracé: le chemin était aride, hérissé d’écueils; j’y entrai avec courage, +et j’arrivai à prendre sur les Indiens une telle influence, que, par la suite, ils obéissaient à ma voix comme à celle d’un +père. + +</p> +<p>Le Tagaloc a un caractère extrêmement difficile à définir. Lavater et Gall auraient été fort embarrassés, car la physionomie +et la crânologie se trouveraient peut-être bien en défaut aux Philippines. + +</p> +<p>La nature indienne est un mélange de vices et de vertus, de bonnes et de mauvaises qualités. Un bon moine disait, en parlant +des Tagalocs: «Ce sont de grands enfants qu’il faut traiter comme s’ils étaient petits.» + +</p> +<p>Le portrait moral d’un naturel des Philippines est vraiment curieux à tracer, et plus curieux à lire. + +</p> +<p>L’Indien tient à sa parole, et, le croirait-on? il est menteur; <a id="d0e2670"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2670">113</a>]</span>il a en horreur la colère, qu’il compare à la démence, et il préfère l’ivresse, qu’il méprise cependant. + +</p> +<p>Pour se venger d’une injustice, il ne craint pas de se servir du poignard. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p113.jpg" alt="Métis indiens-espagnols." width="552" height="583"><p class="figureHead">Métis indiens-espagnols.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Ce qu’il supporte le moins, c’est l’injure, même lorsqu’elle est méritée. + +</p> +<p>Après une faute commise, on peut lui infliger des coups de fouet, il les reçoit sans se plaindre; mais une injure le révolte. + +</p> +<p>Il est brave, fataliste, généreux. + +</p> +<p>Le métier de bandit, qu’il exerce volontiers, lui plaît à cause de la vie d’émotion et de liberté qu’on y mène, et non parce +qu’on peut s’enrichir en le faisant. +<a id="d0e2687"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2687">114</a>]</span></p> +<p>Généralement les Tagalocs sont bons pères, bons époux, ces deux qualités inhérentes l’une à l’autre. + +</p> +<p>Horriblement jaloux de leurs femmes, ils ne le sont nullement de l’honneur des filles; peu leur importe si l’Indienne qu’ils +épousent a commis des fautes avant son union. + +</p> +<p>Ils ne lui demandent jamais de dot; eux seuls en apportent une, et font des cadeaux aux parents de leur fiancée. + +</p> +<p>Le lâche est mal vu par eux, mais ils s’attachent volontiers à l’homme assez brave pour aller au-devant du danger. + +</p> +<p>Leur passion dominante, c’est le jeu. + +</p> +<p>Ils applaudissent aux combats d’animaux, surtout à celui des coqs. + +</p> +<p>Voilà succinctement un aperçu du caractère des hommes que j’avais à conduire. + +</p> +<p>Mon premier soin fut de me maîtriser. + +</p> +<p>Je pris la ferme résolution de ne jamais laisser éclater à leurs yeux un mouvement d’impatience, même dans les moments les +plus difficiles, et de conserver un calme et un sang-froid imperturbables. + +</p> +<p>J’appris bientôt qu’il serait dangereux d’écouter les rapports qui me seraient faits, cela pouvait m’exposer à commettre des +injustices, ainsi qu’il m’arriva dès le début. Voici dans quelle circonstance: + +</p> +<p>Deux Indiens vinrent un jour déposer une plainte contre un de leurs camarades, demeurant à quelques lieues de <i>Jala-Jala</i>. Ces délateurs l’accusaient particulièrement d’un vol de bestiaux. + +</p> +<p>Après les avoir écoutés, je partis avec ma garde pour m’emparer de l’accusé; je l’amenai à mon habitation. + +</p> +<p>Là, je cherchai à lui faire avouer sa faute; il nia, et se dit innocent. + +</p> +<p>J’eus beau lui promettre, s’il disait la vérité, de lui accorder son pardon; il persista, même devant les accusateurs. + +</p> +<p>Persuadé qu’il mentait, mécontent de sa persistance à nier un fait qui m’était attesté avec toute l’apparence de la sincérité, +<a id="d0e2721"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2721">115</a>]</span>j’ordonnai qu’on l’attachât sur un banc et qu’on lui appliquât douze coups de fouet. + +</p> +<p>Mes ordres furent exécutés; le coupable nia comme il avait fait précédemment. Cette opiniâtreté m’irrita, et je lui fis administrer +une nouvelle correction semblable à la première. + +</p> +<p>Le malheureux endurait avec un véritable courage cette cruelle punition. + +</p> +<p>Tout à coup, au milieu de ses souffrances, il s’écria avec un accent pénétrant: + +</p> +<p>«Oh! Monsieur, je suis innocent, je vous le jure. Puisque vous ne voulez pas me croire, prenez-moi chez vous; je serai un +serviteur fidèle, et bientôt vous acquerrez la preuve que je suis victime d’une infâme calomnie.» + +</p> +<p>Ces paroles me touchèrent. + +</p> +<p>Je réfléchis que cet infortuné n’était peut-être pas coupable. J’eus peur de m’être trompé, d’avoir été injuste sans le savoir. +Je pensai qu’une haine particulière avait pu pousser les deux témoins à me faire une fausse déclaration et m’exposer à punir +un innocent. + +</p> +<p>Je le fis délier. + +</p> +<p>«L’épreuve que tu demandes, lui dis-je, est facile à tenter. + +</p> +<p>«Si tu es un honnête homme, je serai pour toi un père; mais si tu me trompes, n’attends de moi aucune pitié. A dater de ce +moment, tu fais partie de ma garde; mon lieutenant te remettra des armes.» + +</p> +<p>Il me remercia avec effusion, et son visage s’éclaira d’une joie subite. On l’incorpora dans ma garde. + +</p> +<p>O justice humaine, combien tu es fragile et souvent inintelligente!... J’appris, quelque temps après cette scène, que Bazilio +de la Cruz (c’était le nom du patient) était innocent. + +</p> +<p>Les deux misérables qui l’avaient dénoncé s’étaient sauvés, pour échapper au châtiment qu’ils méritaient. + +</p> +<p>Bazilio tint sa promesse. Tout le temps que je restai à <i>Jala-Jala</i>, il me servit fidèlement et sans rancune. + +</p> +<p>Ce fait m’impressionna vivement. +<a id="d0e2754"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2754">116</a>]</span></p> +<p>Je jurai qu’à l’avenir je n’infligerais point de punition sans être bien sûr de la vérité des faits énoncés. J’ai tenu religieusement +ma promesse, du moins je le pense. Je n’ai jamais fait appliquer un seul coup de fouet sans qu’au préalable le coupable n’eût +avoué sa faute<a id="d0e2757src" href="#d0e2757" class="noteref">2</a>. + +</p> +<p>Les meilleurs marins connus dans les Indes sont les naturels des Philippines. + +</p> +<p>Courageux et d’une forte constitution, ils aiment à supporter les plus grandes fatigues et à affronter les dangers; leur intelligence +les rend supérieurs aux autres marins de l’Inde. + +</p> +<p>Un matelot tagaloc peut remplir, à bord d’un navire, toutes les fonctions nécessaires. Timonier, voilier, charpentier et calfat, +on l’emploie avec la certitude qu’il fera bien tout ce qui lui sera commandé. + +</p> +<p>Cependant ces hommes ne sont, pour ainsi dire, employés comme marins que par les Espagnols, qui les connaissent et savent +les gouverner. + +</p> +<p>Les Anglais ne les admettent qu’en très-petit nombre à bord de leurs bâtiments qui naviguent dans les Indes, et les assurances +de Madras ne permettent pas que le nombre de trois Tagalocs soit dépassé à bord de chaque navire assuré par elles. + +</p> +<p>Cette mesure est due au grand nombre de navires dont les équipages ont été assassinés par quelques-uns de ces matelots, qui +ensuite se sont emparés du vaisseau. + +</p> +<p>L’épisode que je vais raconter fera bien connaître l’utilité de cette précaution. +<a id="d0e2777"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2777">117</a>]</span></p> +<p>En 1838, un joli brick de Calcutta était sorti depuis quelques jours du port de Canton, où il avait réalisé en bonnes piastres +un riche chargement d’opium. + +</p> +<p>La saison favorable, une mer unie et paisible, faisaient espérer au capitaine un prompt retour à Calcutta, son port d’armement. + +</p> +<p>Plus de trois millions de francs, résultat de sa vente, lui assuraient une bonne réception de ses commettants; mais le destin +en avait disposé autrement, et ce beau navire, la riche cargaison, et une partie de son équipage, ne devaient plus revoir +les bords du Gange. + +</p> +<p>L’équipage était composé de trente hommes: le capitaine, un second, un lieutenant, cinq matelots anglais, vingt Lascars et +deux matelots des Philippines, nommés <i>Antonio</i> et <i>Cayetano</i>. + +</p> +<p>Un soir, <i>Cayetano</i> fut accusé par un matelot anglais d’avoir dérobé une bouteille de rhum. + +</p> +<p>Le capitaine, sévère comme tous les officiers de la marine anglaise qui commandent aux pacifiques Indiens du Bengale, fit +venir <i>Cayetano</i>, et, sans tenir compte des preuves qu’il voulait donner de son innocence, le fit attacher sur une caronade et frapper de +vingt-cinq coups de corde. + +</p> +<p>Pas une plainte, pas un soupir ne trahirent la douleur et l’affront que venait de subir <i>Cayetano</i> pour un châtiment non mérité. + +</p> +<p>Seulement, au moment où il fut renvoyé par le capitaine, il lui lança un coup d’œil de vengeance plus expressif que tous les +reproches qu’il eût pu lui faire, et il descendit dans sa cabine. + +</p> +<p>A dix heures du soir, <i>Antonio</i> et <i>Cayetano</i> étaient de quart. + +</p> +<p>Tous les deux, appuyés sur le bossoir de bâbord, restèrent un long intervalle sans s’adresser la parole; <i>Antonio</i> rompit le silence, et, dans sa langue maternelle si expressive, il dit: + +</p> +<p>«Frère, tu as bien souffert?» + +</p> +<p>«Si j’ai souffert, <i>Antonio</i>, je souffre encore. Ne comprends-tu <a id="d0e2829"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2829">118</a>]</span>pas toute la douleur qu’a au cœur celui qui vient de subir, sans le mériter, un infâme châtiment?» + +</p> +<p>«Oh! si, frère! et je souffre moi-même de la cruauté et de l’injustice de tes bourreaux, de ces orgueilleux Anglais.» + +</p> +<p>«Eh bien! <i>Antonio</i>, si ton cœur est aussi malade, vengeons-nous!» + +</p> +<p>«Vengeons-nous, répondit <i>Antonio</i>. Demain, nous prenons le quart de minuit; il n’y a pas de lune, l’obscurité sera profonde: choisissons cet instant pour la +vengeance.» + +</p> +<p>Quelques paroles qu’ils échangèrent suffirent pour arrêter entre eux tout un plan de destruction; ils se séparèrent, pour +ne pas être remarqués des matelots anglais. + +</p> +<p>Le lendemain, ils firent leur service comme à l’ordinaire. A six heures, c’était leur tour de dormir; ils se retirèrent dans +leur cabine, avec la certitude qu’ils n’avaient aucune surveillance à redouter, et qu’on ne soupçonnait rien de leur fatal +projet. + +</p> +<p>A minuit, ils reprirent le quart: le temps était beau; le brick, sous toutes ses voiles, sillonnait légèrement une mer paisible +et unie; la nuit n’était éclairée que par de brillantes étoiles, et un vent fixe n’exigeait d’autre surveillance que celle +du timonier; tout favorisait le projet des deux matelots philippinois. + +</p> +<p><i>Antonio</i> était à la barre; à quelques pas de lui, sur son banc de quart, sommeillait le lieutenant; sur le gaillard d’avant, deux +matelots anglais, deux Lascars attendaient dans un demi-sommeil que quelques manœuvres imprévues les obligeassent à interrompre +un instant leur repos. <i>Cayetano</i>, le cœur palpitant de vengeance, se promenait au vent, tout en observant ses ennemis, et attendait avec impatience le moment +propice de mettre à exécution son projet. + +</p> +<p>Quelques instants s’étaient à peine écoulés, qu’il s’approcha d’<i>Antonio</i>, et lui dit: + +</p> +<p>«Ton poignard est-il prêt?» + +</p> +<p>«Ne crains pas, <i>Cayetano</i>, il coupe; ma main ne tremble pas.» +<a id="d0e2868"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2868">119</a>]</span></p> +<p>«Bien! dit <i>Cayetano</i>; charge-toi du lieutenant; frappe lorsque tu m’entendras frapper; descends ensuite dans la chambre, expédie le capitaine +et le second, et moi je ferai le reste.» + +</p> +<p>Quelques instants après, le lieutenant s’affaissait sur son banc de quart; le coup qui venait de lui donner la mort avait +été asséné d’une main si sûre, qu’il ne poussa même pas un cri. <i>Cayetano</i>, de son côté, avec la même précision, avait expédié les deux matelots anglais et un Lascar; dans l’impossibilité de donner +un seul coup mortel au second Lascar, qui dormait appuyé sur la lisse, il l’avait précipité à la mer; ensuite il était descendu +dans la cabine, et de trois coups de poignard il avait tué les trois matelots anglais surpris dans leur profond sommeil. Il +remonta de suite sur le pont, où il trouva <i>Antonio</i> qui, de son côté, venait d’accomplir son œuvre de destruction avec le même bonheur que son complice: le capitaine et le second +n’existaient plus. + +</p> +<p>«Assez, lui dit <i>Cayetano</i>, assez de sang! il ne reste plus à bord que dix-huit Lascars; ce ne sont pas des hommes, ce ne sont pas même des femmes tagalocs, +et cependant ce sont nos frères; ils sont nés sous le même climat que nous.» + +</p> +<p><i>Antonio</i> et <i>Cayetano</i> étaient maîtres du navire; pas un Anglais n’avait échappé à leurs poignards. Ils fermèrent l’écoutille pour empêcher les +Lascars de monter sur le pont. + +</p> +<p><i>Antonio</i> reprit la barre pour donner une direction au brick, qui avait été abandonné au gré des vents pendant que son camarade et +lui commettaient leur crime; il changea de direction, et au lieu de suivre la route primitive du nord au sud-ouest, il dirigea +la proue vers le sud-sud-est. + +</p> +<p>Au moment où le navire opérait son évolution, <i>Cayetano</i> entendit une espèce de gémissement; il appela <i>Antonio</i> pour s’assurer d’où partaient ces gémissements. Ce dernier aperçut, cramponné aux sauvegardes du gouvernail, le malheureux +Lascar qu’il avait jeté à la mer; il le rassura en lui promettant <a id="d0e2906"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2906">120</a>]</span>qu’il ne lui sera pas fait de mal. Le pauvre Lascar remonta sur le pont, bien heureux d’en avoir été quitte pour la peur. + +</p> +<p>Au jour, huit cadavres furent jetés à la mer; et le lendemain, <i>Antonio</i> et <i>Cayetano</i> débarquaient les dix-neuf Lascars sur l’une des îles <i>Paracels</i>; ils leur laissèrent des vivres pour plusieurs semaines, et reprirent leur route vers Luçon, leur pays natal. + +</p> +<p>Un vent favorable les fit aborder le douzième jour sur la côte ouest de Luçon, dans un petit port inhabité de la province +d’<i>Illocos</i>; ils prirent en or et en argent ce qu’ils pouvaient porter sur eux, sabordèrent le joli brick, dirigèrent la proue au large, +et dans une frêle embarcation débarquèrent au port sans que personne les eût vus. + +</p> +<p>A quelques milles, le brick, rempli d’eau, s’enfonçait dans l’abîme, disparaissait avec les richesses qu’il renfermait, et +ne laissait plus de traces des crimes commis par les deux marins, qui, riches et heureux de s’être vengés, se livrèrent à +toutes les jouissances que leur procuraient les piastres et l’or dont ils s’étaient chargés en abandonnant le brick. + +</p> +<p>Ils vivaient dans la plus grande sécurité; personne ne pouvait les accuser, et leur crime paraissait devoir rester impuni. + +</p> +<p>Mais la Providence n’avait point pardonné aux deux assassins. + +</p> +<p>Un navire anglais recueillit à son bord les dix-neuf Lascars abandonnés sur une des <i>Paracels</i>, et les conduisit à Canton. + +</p> +<p>Le consul anglais écrivit au gouvernement de Manille; celui-ci fit des recherches: le brick avait disparu, on n’en avait aucune +nouvelle. + +</p> +<p>Toutefois, les deux Indiens, qui, dans leur sécurité et leur imprévoyance, dépensaient en femmes, en combats de coqs, des +sommes si considérables, appelèrent l’attention de la police; ils furent mis en prison, et ne tardèrent point à <a id="d0e2939"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2939">121</a>]</span>faire un aveu complet de leur crime et à en raconter les détails. + +</p> +<p>Tous deux furent condamnés au dernier supplice, et le jugement ajouta en outre que leurs têtes seraient exposées à l’entrée +du port de Manille, pour servir d’exemple. Tous deux entendirent leur sentence de mort avec le même sang-froid que s’il se +fût agi d’une légère correction; <i>Antonio</i> fumait paisiblement sa cigarette, et <i>Cayetano</i> mâchait du bétel. + +</p> +<p>Le jour suivant, j’allai les voir en chapelle; ils causèrent avec moi, sans être émus ou affligés du sort qui les attendait +le lendemain. + +</p> +<p>Ils me racontèrent eux-mêmes la manière dont ils s’étaient débarrassés des Anglais, et ils appuyèrent fortement sur le bonheur +qu’ils avaient eu de se venger. + +</p> +<p>Je ne pus m’empêcher de leur demander si la mort ne les effrayait pas? «Que voulez-vous, me dit <i>Cayetano</i>, c’est notre sort, il faut bien le subir; pourquoi nous affligerions-nous?» + +</p> +<p>Le lendemain, la justice eut son cours; les deux têtes furent exposées comme le jugement l’ordonnait. + +</p> +<p>Un mois après, lorsque je me préparais à revenir en France, un soir, en passant près des fourches patibulaires, je décrochai +la tête de <i>Cayetano</i>, et l’emportai chez moi. C’est de cette tête que j’ai fait don au musée d’anatomie du jardin des Plantes. + +</p> +<p>Tels étaient les hommes que j’allais avoir à gouverner. + + + +<a id="d0e2967"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2967">123</a>]</span></p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p123.jpg" alt="Le père Miguel de San-Francisco." width="313" height="348"><p class="figureHead">Le père Miguel de San-Francisco.</p> +</div><p> + + + +</p> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e2640" href="#d0e2640src" class="noteref">1</a></span> Les Espagnols gouvernent la population indienne sans l’administrer. Le <a id="d0e2642"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2642">126n</a>]</span>bon ordre, la tranquillité qui règnent généralement dans les provinces sont dus au conseil municipal et aux anciens de chaque +bourg, qui se laissent gouverner, mais qui s’administrent. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e2757" href="#d0e2757src" class="noteref">2</a></span> Le fouet, si avilissant pour nous, est considéré par les Indiens sous un tout autre point de vue; c’est, d’après eux, le châtiment +le plus léger qu’on puisse leur infliger. Ils disent que les menaces et les injures déshonorent; que la prison ruine et abrutit; +que quelques coups de fouet ne font pas grand mal, qu’ils effacent complétement la faute pour laquelle on les a reçus. Avec +une pareille croyance, avec de tels usages, il fallait bien user du fouet pour punir les méchants. + +</p> +<p class="footnote">Un drame dont je vais donner les détails fera juger du caractère des hommes que j’avais à gouverner.</p> +</div> +</div> +<div id="d0e2973" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Chapitre IX.</h2> +<div class="argument"> +<p>Jala-Jala.—Église.—Le père Miguel de San-Francisco.—Bandits. —Règlement.—Chasse aux buffles.</p> +</div> +<p>J’ai dit plus haut que j’avais témoigné le désir que l’on construisît une église dans mon village, non-seulement par esprit +religieux, mais aussi comme moyen civilisateur; je tenais essentiellement à avoir un curé à <i>Jala-Jala</i>. A cet effet, je demandai à l’archevêque, monseigneur Hilarion, dont j’avais été le médecin et avec lequel j’étais lié d’amitié, +qu’il me donnât un ecclésiastique que je connaissais, et qui était alors sans emploi. + +</p> +<p>J’eus beaucoup de peine à obtenir cette nomination. + +</p> +<p>«Le père Miguel de San-Francisco, me répondit l’archevêque, est un homme violent, fort entêté; il vous sera impossible de +vivre avec lui.» + +</p> +<p>Je persistai; et comme la persistance amène toujours un résultat, j’obtins enfin qu’il fût nommé curé à <i>Jala-Jala</i>. +<a id="d0e2993"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2993">124</a>]</span></p> +<p>Le père Miguel était d’origine japonaise et malaise. Il était jeune, fort, courageux, et très-capable de m’aider dans les +circonstances difficiles qui se seraient présentées, comme, par exemple, s’il eût fallu se défendre contre des bandits. + +</p> +<p>Je dois déclarer que, malgré les prévisions et, je pourrais dire, les préventions de mon honorable ami l’archevêque, je le +conservai tout le temps de mon séjour à <i>Jala-Jala</i>, et n’eus pas la moindre discussion avec lui. + +</p> +<p>Je ne pouvais lui reprocher qu’un seul fait regrettable, c’était de ne pas assez prêcher ses paroissiens. Il ne les sermonnait +qu’une fois l’an, encore son discours était-il toujours le même, et divisé en deux parties: la première en langue espagnole, +à notre intention, et la seconde en tagaloc pour les Indiens. Ah! que de gens j’ai rencontrés depuis qui eussent dû imiter +le bon curé de <i>Jala-Jala</i>! + +</p> +<p>Aux observations que je lui faisais parfois, «Laissez-moi faire, et ne craignez rien, répondait-il: il ne faut pas tant de +paroles pour faire un bon chrétien.» Peut-être disait-il vrai!... + +</p> +<p>Depuis mon départ, le bon prêtre est mort, emportant dans la tombe les regrets de tous ses paroissiens! + +</p> +<p>Comme on le voit, j’étais au commencement de mon œuvre de civilisation. Il était nécessaire, pour acquérir sur mes Indiens +l’influence que je voulais obtenir, de contracter avec eux des engagements qui leur assurassent les priviléges que je leur +accordais en qualité de propriétaire, et de leur part les charges auxquelles ils s’obligeaient envers moi. + +</p> +<p>Ces conventions entre le maître et le fermier, débattues avec les anciens du bourg et adoptées à l’unanimité, me paraissent +assez curieuses pour les indiquer ici en abrégé. + +</p> +<p>On verra que les clauses de cette espèce de <i>charte constitutionnelle</i> protégeaient bien plus les Indiens que mes propres intérêts: + +</p> +<p>«Les habitants de <i>Jala-Jala</i>, sans exception, sont gouvernés par leur chef, le <i>gobernadorcillo</i>. +<a id="d0e3027"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3027">125</a>]</span></p> +<p>«Celui-ci est élu tous les ans, selon l’usage, par les anciens et les <i>cabessas de barangay</i>. + +</p> +<p>«Lui seul peut administrer la justice, à moins que les parties plaignantes ou l’accusé ne demandent à être jugés par le seigneur +de <i>Jala-Jala</i>. + +</p> +<p>«Le <i>gobernadorcillo</i> est chargé de l’administration du bourg. + +</p> +<p>«Il doit maintenir le bon ordre parmi ses administrés, et faire religieusement exécuter les engagements stipulés entre le +seigneur de <i>Jala-Jala</i> et ses colons. + +</p> +<p>«Tout étranger qui viendra s’établir à <i>Jala-Jala</i> jouira immédiatement, quelle que soit sa religion, des mêmes droits et prérogatives que les autres habitants. Toutefois, +s’il n’appartient pas à la religion catholique, il ne pourra remplir aucunes fonctions municipales. C’est la seule exception +que lui imposera la différence de religion. + +</p> +<p>«Les combats du coqs sont permis les dimanches et les jours de fête, après les offices divins, sans aucune redevance au seigneur +de <i>Jala-Jala</i>. + +</p> +<p>«Tous les jeux de hasard sont prohibés et seront sévèrement punis. Ils seront cependant permis pendant trois jours dans l’année, +savoir: le jour de la fête patronale du bourg, le jour de la fête du seigneur de <i>Jala-Jala</i>, et le jour de la fête de sa femme. + +</p> +<p>«Tout homme valide et les enfants en âge de rendre des services devront travailler. Les paresseux seront sévèrement punis, +et pourront être renvoyés de l’habitation. + +</p> +<p>«Le travail est entièrement libre. Chaque habitant a le droit de travailler pour son compte ou de louer ses services, moyennant +un salaire qui sera préalablement convenu à l’amiable. + +</p> +<p>«Tout père de famille est obligé d’avoir une maison d’une grandeur convenable, avec une petite cour et un jardin soigneusement +palissadé, et planté d’arbres fruitiers, de légumes et de fleurs. Il jouira à perpétuité du terrain occupé par son jardin +et sa maison, moyennant le payement au <a id="d0e3069"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3069">126</a>]</span>seigneur de <i>Jala-Jala</i> d’une redevance annuelle d’une poule ou de sa valeur, soit trente centimes. Cette redevance ne pourra, sous aucun prétexte, +être augmentée par le seigneur. + +</p> +<p>«Chaque père de famille possédant une maison a le droit de défricher les terres qui lui conviennent dans les domaines de <i>Jala-Jala</i>, à la charge d’en obtenir par avance l’indication du seigneur. Pendant les trois premières années aucune redevance ne sera +exigible de la part du seigneur; mais, la quatrième année et les années suivantes, il aura droit au prélèvement de dix pour +cent sur chaque récolte. Cette redevance ne pourra, dans aucun cas, être augmentée. + +</p> +<p>«Chaque habitant peut posséder, sans payer aucune redevance, les buffles et les chevaux qui lui sont nécessaires. + +</p> +<p>«Le seigneur de <i>Jala-Jala</i> s’engage à fournir des buffles à tous ceux qui en auront besoin pour la culture de leurs terres, et pour les charrois des +bois de construction et des bois à brûler. + +</p> +<p>«Chaque habitant a le droit de couper dans les forêts, sans payer aucune redevance, le bois de construction et de chauffage +nécessaire à son usage. Mais lorsqu’il le vendra à l’extérieur, le quart du produit de la vente sera alloué au seigneur, pour +l’indemniser de la valeur du bois et du travail de ses buffles. + +</p> +<p>«La pêche est entièrement libre sur toutes les plages. Celui qui établira une pêcherie à poste fixe jouira du terrain sur +lequel la pêcherie sera établie, dans un rayon de 500 barres (500 mètres). Nul autre que lui ne pourra établir, dans ce rayon, +une autre pêcherie. + +</p> +<p>«La chasse est entièrement libre dans tout le domaine de <i>Jala-Jala</i>; mais pour chaque cerf ou sanglier abattu, il sera remis un quartier au seigneur. + +</p> +<p>«Tous les jeunes gens de douze à dix-huit ans seront divisés par escouades de quatre. Chaque escouade, à tour <a id="d0e3097"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3097">127</a>]</span>de rôle, sera tenue de servir le curé, pendant quinze jours, sans aucune rétribution que la nourriture. + +</p> +<p>«L’église est à la charge des jeunes filles, qui doivent la tenir avec propreté et l’orner de fleurs. + +</p> +<p>«Les jeunes filles au-dessus de douze ans se réuniront à la maison de l’habitation deux fois par semaine, le lundi et le jeudi, +pour piler et préparer le riz nécessaire à la maison du seigneur. Elles seront payées de ce travail par mesure, selon l’usage +du pays.» + +</p> +<p>Avec ces hommes primitifs, il fallait peu de phrases. Il suffisait de leur bien faire comprendre leurs droits et les miens, +et surtout de les graver dans leur mémoire. + +</p> +<p>Après avoir fait accepter les conventions que je viens d’indiquer, je remarquai immédiatement une plus grande confiance parmi +mes Indiens, et une plus grande facilité à les associer à mes travaux. + +</p> +<p>Anna m’aidait de tout son cœur et de toute son intelligence. Aucune fatigue ne la décourageait. Pendant la surveillance des +jeunes filles qui venaient deux fois par semaine piler le riz à la maison, elle leur enseignait à aimer la vertu, qu’elle +pratiquait si bien. Elle leur fournissait des vêtements; car à cette époque les jeunes filles de dix à douze ans étaient encore +nues comme des sauvages. + +</p> +<p>Le père Miguel de San-Francisco était chargé de la mission plus spécialement en rapport avec son caractère; et c’était pour +répandre plus promptement dans la colonie l’instruction, cette mère bienfaisante qui mène à la conquête de la civilisation, +que les jeunes gens étaient divisés par escouades de quatre, et qu’à tour de rôle chaque escouade allait passer quinze jours +au presbytère. + +</p> +<p>Là, ces jeunes gens apprenaient un peu d’espagnol et se formaient aux usages du monde, qui leur étaient tout à fait inconnus. + +</p> +<p>Moi, je surveillais tout en général. Je m’occupais des travaux de culture, de donner une bonne direction aux bergers <a id="d0e3115"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3115">128</a>]</span>qui conduisaient les bestiaux que j’avais acquis pour faire valoir mes pâturages. + +</p> +<p>J’étais aussi le médiateur des différends qui s’élevaient entre mes colons. Ils aimaient mieux s’adresser à moi qu’au <i>gobernadorcillo</i>; j’étais parvenu à prendre sur eux l’influence que je voulais obtenir. + +</p> +<p>Une partie de mon temps, et ce n’était pas la moins occupée, se passait à chasser les bandits de mon habitation et de ses +alentours. + +</p> +<p>Quelquefois je partais avant le jour et ne revenais que la nuit. Alors je retrouvais ma femme, toujours bonne, affectueuse, +dévouée; son accueil me récompensait des fatigues de la journée. O félicités presque parfaites, je ne vous ai jamais oubliées! +Temps heureux, qui as laissé d’ineffaçables traces dans ma mémoire, tu es toujours présent à ma pensée! J’ai vieilli, mais +mon cœur est toujours resté jeune pour se ressouvenir!... + +</p> +<p>Dans ces longues causeries du soir, nous nous rendions compte des travaux du jour et de tout ce qui nous était arrivé. C’était +l’instant des douces confidences. Heures trop tôt envolées, hélas! heures fugitives, vous ne reviendrez plus!... + +</p> +<p>C’était l’heure aussi de mes audiences, véritable lit de justice renouvelé de saint Louis, et ouvert à mes sujets. + +</p> +<p>La porte de ma maison accueillait tous les Indiens qui avaient quelque chose à me communiquer. + +</p> +<p>Assis avec ma femme autour d’une grande table ronde, j’écoutais, en prenant le thé, toutes les demandes qui m’étaient faites, +toutes les réclamations qui m’étaient adressées. + +</p> +<p>C’était pendant ces audiences que je rendais mes arrêts. + +</p> +<p>Mes gardes m’amenaient les coupables, et, sans perdre mon calme ordinaire, je les admonestais sur les fautes qu’ils avaient +commises. + +</p> +<p>J’avais toujours présent à la mémoire mon erreur lors du jugement de mon pauvre <i>Bazilio</i>, et j’étais très-circonspect. +<a id="d0e3143"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3143">129</a>]</span></p> +<p>J’écoutais d’abord les témoins; mais je ne condamnais qu’après avoir entendu le coupable dire: + +</p> +<p>«—Que voulez-vous, maître, c’était ma destinée; je ne pouvais pas m’empêcher de faire ce que j’ai fait!... + +</p> +<p>«—Toute faute mérite un châtiment, lui répondais-je alors. Choisis, veux-tu que ce soit le <i>gobernadorcillo</i> ou moi qui te châtie?» + +</p> +<p>La réponse était toujours la même: + +</p> +<p>«—Tuez-moi, maître, disait l’Indien; mais ne me remettez pas aux mains d’un de mes semblables.» + +</p> +<p>J’infligeais la punition. Anna, présente à mes arrêts, intercédait pour le coupable. C’était un motif que je saisissais toujours +pour pardonner, ou faire remise d’une partie du châtiment. J’étais humain sans faiblesse, et je faisais aimer Anna comme elle +le méritait. + +</p> +<p>Mes gardes étaient chargés d’appliquer la punition. Lorsque l’exécution était terminée, l’Indien rentrait au salon; je lui +donnais un cigare, signe du pardon; je l’engageais à ne plus commettre de nouveaux méfaits. Anna l’exhortait à suivre mes +conseils, et il partait avec la certitude que sa faute était oubliée. Loin de m’en vouloir, il témoignait souvent sa satisfaction +à ses camarades dans des termes analogues à ceux que prononçait l’un d’eux, après une punition sévère: «J’ai reçu, disait-il, +le châtiment qu’un père donne à son fils. Je suis heureux que ma faute soit oubliée, et de fixer maintenant sans aucun trouble +le visage de mon maître.» + +</p> +<p>L’ordre et la discipline que j’avais établis étaient pour moi d’un grand secours dans l’esprit des Indiens; ils me donnaient +une influence positive sur eux. + +</p> +<p>Mon calme, ma fermeté, ma justice, ces trois grandes qualités sans lesquelles il n’est pas de gouvernement possible, satisfaisaient +beaucoup ces natures encore vierges et indomptées. + +</p> +<p>Mais une chose les inquiétait cependant. Étais-je brave? + +</p> +<p>Voilà ce qu’ils ignoraient, et ce qu’ils se demandaient souvent. +<a id="d0e3169"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3169">130</a>]</span></p> +<p>Ils répugnaient à l’idée d’être commandés par un homme qui n’aurait pas été intrépide devant le danger. + +</p> +<p>J’avais bien fait quelques expéditions contre les bandits, mais ces expéditions avaient été sans résultat, et d’ailleurs elles +ne pouvaient pas me servir à faire mes preuves de bravoure aux yeux des Indiens. + +</p> +<p>Je savais fort bien qu’ils formeraient leur opinion définitive sur moi en raison de ma conduite dans la première occasion +périlleuse que nous viendrions à rencontrer; j’étais donc décidé à tout entreprendre pour égaler au moins le meilleur et le +plus brave de tous mes Indiens: tout était là! Je comprenais l’impérieuse nécessité dans laquelle j’étais de me montrer, non-seulement +égal, mais supérieur pendant la lutte, si je voulais conserver mon commandement. + +</p> +<p>L’occasion se présenta enfin de subir l’épreuve que désiraient mes vassaux. + +</p> +<p>Les Indiens regardent la chasse au buffle comme la plus dangereuse de toutes les chasses, et mes gardes me disaient souvent +qu’ils préféreraient se trouver la poitrine à nu à vingt pas du canon d’une carabine, que de se trouver à cette distance d’un +buffle sauvage. + +</p> +<p>«La différence, disaient-ils, c’est que la balle d’une carabine peut blesser seulement, et que le coup de corne du buffle +tue toujours.» + +</p> +<p>Je profitai de la frayeur qu’ils ont pour cette sorte d’animal, et je leur déclarai un jour, et cela le plus froidement qu’il +me fut possible, mon intention formelle de le chasser. + +</p> +<p>Alors ils employèrent toute leur éloquence pour me faire renoncer à mon projet; ils me firent un tableau très-pittoresque +et fort peu encourageant des dangers, des difficultés que je pouvais rencontrer, moi surtout qui n’étais pas habitué à cette +sorte de guerre; car un pareil combat est en effet une espèce de guerre à mort. + +</p> +<p>Je ne voulus rien écouter. +<a id="d0e3188"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3188">131</a>]</span></p> +<p>J’avais parlé; je ne voulais pas discuter, et je regardai comme non avenus tous leurs conseils. + +</p> +<p>Bien m’en prit, car ces conseils affectueux, ces tableaux effrayants des dangers que je voulais courir n’étaient donnés et +tracés que pour me tendre un piége: ils s’étaient concertés entre eux afin de juger de mon courage par mon acceptation ou +mon refus de combattre. + +</p> +<p>J’ordonnai la chasse; ce fut ma réponse. + +</p> +<p>J’évitai avec le plus grand soin que ma femme fût informée de notre excursion, et je partis accompagné d’une dizaine d’Indiens, +presque tous armés de fusils. + +</p> +<p>La chasse au buffle se fait autrement dans les montagnes que dans les plaines. + +</p> +<p>En plaine, on n’a besoin que d’un bon cheval, de beaucoup d’adresse et d’agilité pour lancer le lacet. + +</p> +<p>Mais dans les montagnes c’est différent; il faut plus que cela, il faut un sang-froid extraordinaire. + +</p> +<p>Voici ce que l’on fait: on s’arme d’un fusil dont on est sûr, et l’on va se placer de façon à ce que le buffle, en sortant +du bois, vous aperçoive. + +</p> +<p>Du plus loin qu’il vous voit, il s’élance sur vous de toute la vitesse de sa course, brisant, rompant, foulant sous ses pieds +tout ce qui fait obstacle à son passage; il fond sur vous comme s’il allait vous écraser; puis, arrivé à quelques pas, il +s’arrête quelques secondes, et présente ses cornes aiguës et menaçantes. + +</p> +<p>C’est pendant ce temps d’arrêt que le chasseur doit lâcher son coup de feu, et envoyer sa balle au milieu du front de son +ennemi. + +</p> +<p>Si par malheur le fusil rate, ou bien si le sang-froid fait défaut, que la main tremble, que le coup dévie, il est perdu; +la Providence seule pourra le sauver! + +</p> +<p>Voilà peut-être le sort qui m’attendait; mais j’étais décidé à tenter cette cruelle épreuve, et je marchais avec intrépidité... +peut-être à la mort. +<a id="d0e3213"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3213">132</a>]</span></p> +<p>Nous arrivâmes sur la lisière d’un grand bois où nous pressentions qu’il y avait des buffles; nous nous arrêtâmes. + +</p> +<p>J’étais sûr de mon fusil, je croyais l’être assez de mon sang-froid; je voulus alors que la chasse fût faite comme si j’eusse +été un simple Indien. + +</p> +<p>Je me fis placer à l’endroit où tout faisait présumer que l’animal viendrait à passer, et je défendis à qui que ce soit de +rester auprès de moi. + +</p> +<p>J’exigeai que chacun prît sa place, et dès lors je restai seul en rase campagne, à deux cents pas de la lisière de la forêt, +à attendre un ennemi qui ne devait pas me faire de grâce si je le manquais. + +</p> +<p>Je l’avoue, c’est un moment solennel que celui où l’on est placé entre la vie et la mort, et cela par le plus ou le moins +de justesse d’un fusil, ou le plus ou le moins de calme du bras qui le tient. + +</p> +<p>Quand chacun fut à son poste, deux piqueurs entrèrent dans la forêt. Ils s’étaient au préalable débarrassés d’une partie de +leurs vêtements, à l’effet de mieux gravir au haut des arbres en cas de danger; pour toute arme ils avaient un coutelas, les +chiens les accompagnaient. + +</p> +<p>Pendant plus d’une demi-heure il se fit un morne silence. + +</p> +<p>Chacun de nous écoutait si quelque bruit n’arriverait pas à son oreille inquiète; rien ne se faisait entendre. Le buffle reste +souvent fort longtemps sans donner signe de vie. + +</p> +<p>Au bout de la demi-heure nous entendîmes les aboiements réitérés des chiens, les cris des piqueurs: la bête était dépistée. + +</p> +<p>Elle se défendait des chiens jusqu’au moment où, devenue furieuse, elle s’élancerait d’un trait vers la lisière du bois. + +</p> +<p>Au bout de quelques instants j’entendis le craquement des branches et des jeunes arbres que le buffle brisait sur son passage +avec une effrayante rapidité. Cette course ne pouvait se comparer qu’au galop de plusieurs chevaux, au bruit précurseur d’un +monstre, et je dirai presque d’un être fantastique:—c’était <a id="d0e3236"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3236">133</a>]</span>comme une avalanche qui s’avançait. + +</p> +<p>En ce moment, je l’avoue, j’éprouvais une émotion si vive, que mon cœur battait avec une rapidité extraordinaire. N’était-ce +pas la mort, et une mort affreuse peut-être, qui m’arrivait là? + +</p> +<p>Soudain le buffle apparut... + +</p> +<p>Il fit un mouvement d’arrêt, promena ses regards effrayés autour de lui, huma l’air de la plaine qui s’étendait au loin; puis, +le museau au vent, les cornes couchées pour ainsi dire sur le dos, se dirigea vers moi furieux et terrible... + +</p> +<p>Le moment était venu. + +</p> +<p>Si j’avais attendu l’occasion de montrer aux Indiens mon courage et mon sang-froid, en revanche le moment que j’avais choisi +était grave, et demandait bien en effet ces deux précieuses qualités. + +</p> +<p>J’étais là, je puis le dire, face à face avec le danger: le dilemme était, de tous les dilemmes, le plus logique, le plus +précis: vainqueur ou vaincu, il fallait une victime: le buffle ou moi; et nous étions tous deux également disposés à nous +bien défendre. + +</p> +<p>Il me serait difficile de raconter exactement ce qui se passa d’abord en moi pendant le court espace que le buffle mit à traverser +la distance qui nous séparait. + +</p> +<p>Mon cœur, si vivement agité pendant la course de l’animal à travers la forêt, ne battait plus alors... Mes yeux étaient arrêtés +sur lui, mes regards fixés à son front, tellement que je ne voyais rien autour de moi. + +</p> +<p>Il se fit dans mon esprit un silence profond... J’étais trop absorbé d’ailleurs pour rien entendre, et cependant les chiens +aboyaient toujours, en suivant leur proie à une courte distance. + +</p> +<p>Enfin, le buffle baissa sa tête en présentant ses cornes aiguës, fit un temps d’arrêt; puis, prenant son élan, s’élança pour +se jeter sur moi; je fis feu. + +</p> +<p>Ma balle alla lui labourer l’intérieur du crâne: j’étais à demi sauvé. +<a id="d0e3260"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3260">134</a>]</span></p> +<p>L’animal vint s’abattre à un pas au-devant de moi: on eût dit un quartier de roche qui se détachait, tant sa chute fut lourde +et bruyante tout à la fois. + +</p> +<p>Je lui mis le pied entre les deux cornes, et je m’apprêtais à lâcher mon second coup, lorsqu’un beuglement sourd et prolongé +m’avertit que ma victoire était complète: l’animal avait rendu le dernier soupir. + +</p> +<p>Mes Indiens arrivèrent. + +</p> +<p>Leur joie tourna à l’admiration; ils étaient enchantés; j’étais pour eux tel qu’ils me désiraient. + +</p> +<p>Tous leurs doutes s’étaient envolés avec la fumée de mon fusil lorsque j’avais ajusté et tiré le buffle. J’étais brave, j’avais +toute leur confiance: mes preuves étaient faites. + +</p> +<p>Ma victime fut coupée en morceaux, et portée en triomphe au village. Comme vainqueur, je pris ses cornes; elles avaient six +pieds de long; je les ai depuis déposées au Muséum de Nantes. + +</p> +<p>Les Indiens, ces imagistes, ces <i>donneurs</i> de surnom, me nommèrent dès lors <i>Malamit-Oulou</i>, mots tagals qui signifient: <i>Tête froide</i>. + +</p> +<p>J’avouerai, sans amour-propre, que l’épreuve à laquelle mes Indiens m’avaient soumis était assez sérieuse pour leur donner +une opinion définitive de mon courage, et leur prouver qu’un Français était aussi brave qu’eux. + +</p> +<p>L’habitude que je pris plus tard de chasser ainsi me prouva que l’on courait moins de dangers lorsque l’arme dont on se servait +était bonne, et que le sang-froid ne manquait pas. + +</p> +<p>Une fois par mois environ, je me livrais à cet exercice qui donne de si vives émotions, et j’avais reconnu la facilité avec +laquelle on pouvait loger une balle dans une surface plane, de quelques pouces de diamètre, à quelques pas de soi. + +</p> +<p>Mais il n’en est pas moins vrai que les premières chasses étaient très-dangereuses. + +</p> +<p>Une seule fois, je permis à un Espagnol nommé Ocampo de nous accompagner. +<a id="d0e3294"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3294">135</a>]</span></p> +<p>J’avais eu le soin de placer deux Indiens à ses côtés; mais lorsque je l’eus quitté pour aller prendre mon poste, l’imprudent +renvoya les deux hommes, et bientôt le buffle débusqua du bois, et se dirigea sur lui. Il lâcha ses deux coups de feu et manqua +l’animal; nous entendîmes les détonations, nous accourûmes en toute hâte: mais il était trop tard! Ocampo n’existait plus. +Le buffle l’avait traversé de part en part, son corps était sillonné par d’affreuses blessures. + +</p> +<p>Un aussi douloureux accident ne se renouvela plus. + +</p> +<p>Quand des étrangers vinrent pour assister à une pareille chasse, je les fis monter sur un arbre ou sur la crête d’une montagne, +d’où ils purent rester spectateurs du combat sans y prendre part et sans être exposés. + +</p> +<p>Maintenant que j’ai décrit la chasse aux buffles dans les montagnes, je reviens à mes travaux de colonisation. + + +<a id="d0e3303"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3303">137</a>]</span></p> +</div> +<div id="d0e3304" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Chapitre X.</h2> +<div class="argument"> +<p>Situation de Jala-Jala.—Colonisation.—Tremblements de terre. —Combats de coqs.</p> +</div> +<p>Ainsi que je l’ai dit plus haut, la maison que j’avais fait construire renfermait tout le confort désirable. Elle était bâtie +en bonnes pierres de taille, et pouvait me servir de petite forteresse en cas d’attaque. + +</p> +<p>Une de ses façades donnait sur le lac, dont les eaux claires et limpides baignaient la plage verdoyante à cent pas de ma demeure. + +</p> +<p>L’autre, opposée, donnait sur les bois et les montagnes, où la végétation était riche et plantureuse. + +</p> +<p>De nos fenêtres, nous jouissions d’un spectacle grandiose et majestueux, comme le beau ciel des tropiques en offre quelquefois. + +</p> +<p>Par une nuit obscure, la crête des montagnes s’éclairait tout à coup d’une lueur blafarde; cette lueur augmentait par degrés, +puis peu à peu la lune resplendissante apparaissait et embrasait le sommet des montagnes, comme eût fait un vaste incendie; +puis, calme, limpide, sereine, elle reflétait sa lumière <a id="d0e3320"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3320">138</a>]</span>poétique et douce dans les eaux du lac, calmes, limpides et sereines comme elle! C’était un coup d’œil éblouissant. + +</p> +<p>Quelquefois, vers le soir, la nature se montrait dans toute sa splendeur imposante, et faisait descendre au fond des âmes +un secret effroi. Tout accusait l’influence sacrée du Dieu créateur. + +</p> +<p>A une faible distance de notre habitation, on apercevait une montagne dont la base était dans le lac et le sommet dans les +cieux. Cette montagne servait de paratonnerre à <i>Jala-Jala</i>: elle attirait sur elle la foudre. + +</p> +<p>Souvent de gros nuages noirs, chargés d’électricité, s’amoncelaient sur ce point culminant; on eût dit d’autres monts cherchant +à renverser celui-là. Un orage se formait, le tonnerre grondait avec fureur, la pluie tombait à torrents, des détonations +terribles se succédaient de minute en minute, et l’obscurité profonde était à peine interrompue par la foudre qui sillonnait +l’espace en longs serpents de feu pour aller frapper, sur le sommet et le flanc de la montagne, d’énormes blocs de rochers +qu’elle précipitait dans le lac avec fracas. + +</p> +<p>C’était une des admirables colères de Dieu! + +</p> +<p>Bientôt tout se calmait; la pluie ne tombait plus, les nuages disparaissaient, l’air embaumé apportait tous les parfums des +fleurs et des plantes aromatiques sur ses ailes encore humides, et la nature reprenait sa tranquillité ordinaire! + +</p> +<p>Plus tard, j’aurai l’occasion de parler d’un autre spectacle que nous avions aussi à certaines époques, et qui était d’autant +plus effrayant qu’il durait douze heures. C’étaient les coups de vent appelés <i>Tay-Foung</i> dans les mers de la Chine. + +</p> +<p>A diverses époques de l’année, particulièrement dans celle où s’opère le changement de <i>mousson</i><a id="d0e3344src" href="#d0e3344" class="noteref">1</a>, nous subissions des <a id="d0e3353"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3353">139</a>]</span>phénomènes plus terribles encore que nos orages; je veux parler des tremblements de terre. + +</p> +<p>Ces tremblements affreux présentent un aspect bien différent à la campagne de ce qu’ils sont dans les cités. + +</p> +<p>Dans les villes, la terre commence-t-elle à trembler? partout on entend un bruit épouvantable; les édifices craquent, et sont +prêts à s’écrouler; les habitants se précipitent hors des maisons, courent par les rues qu’ils encombrent, et cherchent à +se sauver. Les cris des enfants effrayés, des femmes éplorées se mêlent à ceux des hommes éperdus; chacun est à genoux, les +mains jointes, les regards levés vers le ciel, et l’implore avec des larmes dans la voix. Tout s’émeut, tout s’agite, tout +redoute la mort, et l’effroi devient général. + +</p> +<p>A la campagne, c’est tout le contraire, et c’est cent fois plus imposant et plus terrible. + +</p> +<p>A <i>Jala-Jala</i>, par exemple, à l’approche d’un de ces phénomènes, un calme profond, lugubre même, s’empare de la nature. + +</p> +<p>Le vent ne souffle pas; il n’y a ni brise, ni zéphyr. Le soleil, sans être couvert de nuages, s’obscurcit, et répand une clarté +sépulcrale. + +</p> +<p>L’atmosphère est chargée de vapeurs qui la rendent lourde et étouffante. La terre est en travail. + +</p> +<p>Les animaux, inquiets et silencieux, cherchent un refuge contre le cataclysme qu’ils pressentent. + +</p> +<p>Le sol tressaille; tout à coup il tremble sous les pieds. Les arbres s’agitent, les montagnes s’ébranlent sur leurs bases, +et leurs sommets paraissent prêts à s’écrouler. + +</p> +<p>Les eaux du lac sortent de leur lit, et se répandent avec impétuosité dans les campagnes. Un roulement plus fort que celui +produit par le tonnerre se fait entendre; la terre tremble... et tout s’en ressent à la fois. + +</p> +<p>Mais dès lors le phénomène est accompli, tout reprend l’existence. + +</p> +<p>Les montagnes se consolident sur leurs bases, et redeviennent <a id="d0e3380"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3380">140</a>]</span>immobiles; les eaux du lac rentrent peu à peu dans leur bassin naturel, le ciel s’épure et reprend sa brillante clarté, la +brise souffle; les animaux sortent des tanières dans lesquelles ils s’étaient cachés; la terre a repris sa tranquillité, et +la nature son calme imposant. + +</p> +<p>Je n’ai pas cherché à faire des descriptions souvent fort ennuyeuses pour le lecteur; j’ai voulu seulement donner une idée +des divers panoramas qui se déroulaient tour à tour sous nos yeux à <i>Jala-Jala</i>. + +</p> +<p>Je reviens à présent au récit de ma vie habituelle. + +</p> +<p>J’avais tué un buffle à la chasse, j’avais dès lors fait mes preuves, et mes Indiens m’étaient dévoués, car ils avaient confiance +en moi. + +</p> +<p>Rien plus ne me préoccupait, et j’employais mon temps à faire exécuter des travaux dans la campagne. + +</p> +<p>Bientôt les bois, les forêts avoisinant mon domaine tombèrent sous la cognée, et furent remplacés par des champs immenses +d’indigo et de riz. + +</p> +<p>Je peuplai les montagnes de bêtes à cornes, et d’une belle troupe de chevaux aux pieds fins et à l’œil fier. + +</p> +<p>Je parvins peu à peu à éloigner les bandits de <i>Jala-Jala</i>. Je dois dire qu’un grand nombre d’entre eux avaient abandonné leur vie errante et criminelle; je les avais recueillis sur +mes terres, et j’en avais fait de bons cultivateurs. + +</p> +<p>Comment étais-je arrivé à faire de pareilles recrues? + +</p> +<p>J’avoue que le moyen était un peu bizarre, et mérite qu’on le raconte; on verra combien l’Indien se laisse influencer et conduire +lorsqu’il a confiance dans un homme qu’il regarde comme lui étant supérieur. + +</p> +<p>Je me promenais très-souvent dans les forêts, seul, et tenant mon fusil sous mon bras. Tout à coup un bandit, sorti comme +par enchantement de derrière un arbre, m’apparaissait armé de pied en cap, et s’avançait sur moi. + +</p> +<p>«Maître, me disait-il en mettant un genou en terre, je veux être un honnête homme, prenez-moi sous votre protection!» +<a id="d0e3410"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3410">141</a>]</span></p> +<p>Je m’informais alors de son nom; s’il était signalé par la haute cour de justice, je lui répondais sévèrement: + +</p> +<p>«Retire-toi, et ne te présente jamais devant moi; je ne peux pas te pardonner, et si je te rencontre de nouveau, il faudra +que je fasse mon devoir.» + +</p> +<p>S’il m’était inconnu, je lui disais avec bienveillance: + +</p> +<p>«Suis-moi.» + +</p> +<p>Je l’emmenais à mon habitation. + +</p> +<p>Là, je lui faisais déposer ses armes; puis, après l’avoir sermonné en l’engageant à persister dans sa résolution, je lui indiquais +le lieu du village où je voulais qu’il construisît sa case, et, pour l’encourager, je lui faisais quelques avances, afin qu’il +pût se nourrir en attendant que de bandit il devînt cultivateur. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p141.jpg" alt="Case indienne." width="466" height="372"><p class="figureHead">Case indienne.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Je m’applaudissais chaque jour d’avoir laissé une porte ouverte au repentir, puisque je rendais par mes soins, à la vie honnête +et laborieuse, des gens égarés et pervertis. + +</p> +<p>Je m’attachais aussi à habituer les Indiens à quitter leurs coutumes vicieuses et sauvages, sans pourtant employer trop <a id="d0e3432"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3432">142</a>]</span>de sévérité à leur égard : je savais qu’avec eux, pour obtenir beaucoup, il fallait se relâcher un peu. + +</p> +<p>Les Indiens sont passionnés pour les jeux de cartes et les combats de coqs , ainsi que je l’ai dit plus haut. + +</p> +<p>Pour ne pas les priver tout à fait de ces plaisirs, je leur permettais le jeu de caries trois fois par an, ainsi que je l’ai +dit. + +</p> +<p>Hors ces trois époques, malheur à celui qui était pris en flagrant délit! il était puni sévèrement. + +</p> +<p>Quant aux combats de coqs, j’avais permis qu’ils eussent lieu les dimanches et fêtes, après les offices. + +</p> +<p>A cet effet, j’avais fait construire des arènes publiques. + +</p> +<p>Dans ces arènes, en présence de deux juges dont les arrêts étaient sans appel, les spectateurs engageaient de forts paris. + +</p> +<p>Rien n’est plus curieux à voir qu’un combat de coqs. + +</p> +<p>Les deux fiers animaux , choisis et élevés exprès pour le jour de la lutte, arrivent sur le champ de bataille, armés de longs +et tranchants éperons d’acier. + +</p> +<p>Leur tenue est superbe, leur démarche hardie et guerrière ils portent haut la tête, et battent leurs flancs de leurs ailes, +dont les plumes simulent l’éventail orgueilleux du paon. + +</p> +<p>C’est avec un regard fier qu’ils parcourent l’arène, levant leurs pattes avec précaution, et se mesurant de l’œil avec colère. + +</p> +<p>On dirait deux anciens chevaliers armés en guerre, prêts à combattre sous les yeux de la cour assemblée. + +</p> +<p>Leur impatience est vive, leur courage impétueux. + +</p> +<p>Tout à couples deux adversaires fondent l’un sur l’autre, et s’attaquent avec une égale furie; les armes tranchantes qu’ils +portent leur font d’horribles blessures, mais ces intrépides lutteurs ne semblent pas en ressentir les cruels effets. + +</p> +<p>Le sang coule, les champions n’en paraissent que plus acharnés. + +</p> +<p>Celui qui faiblit ranime son courage à l’idée de la victoire; s’il recule , c’est pour prendre plus d’élan et se jeter avec +plus d’ardeur sur l’ennemi qu’il voudrait terrasser. +<a id="d0e3464"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3464">143</a>]</span></p> +<p>Enfin, lorsque le sort s’est prononcé, lorsque , couvert de blessures et de sang, l’un des héros succombe ou s’enfuit, il +est déclaré vaincu, et c’est alors que l’on peut dire: « Et le « combat finit, faute de combattants ! » + +</p> +<p>Les Indiens assistent avec une joie féroce à ce genre d’exercice. Ils ne parlent pas, tant leur attention est captivée; ils +suivent avec un soin particulier la lutte dans ses moindres détails. + +</p> +<p>Ils élèvent presque tous un coq pendant quelques années avec une tendresse vraiment comique, surtout lorsqu’on réfléchit que +cet animal, choyé comme le serait un enfant, est destiné par eux à périr au premier jour où il ira combattre. + +</p> +<p>J’avais aussi compris qu’il fallait un amusement qui rentrât dans les goûts, les moeurs et les habitudes de mes anciens bandits, +dont la vie avait été pendant longtemps errante et vagabonde. + +</p> +<p>À cet effet, j’avais permis la chasse dans toule l’étendue de ma propriété, à la condition toutefois que je prélèverais comme +dîme assez naturelle un quartier du cerf ou du sanglier que l’on aurait tué. + +</p> +<p>Jamais, je le crois, un chasseur, un de ces hommes ramenés du chemin du vice dans celui de la vertu, n’a manqué à cet engagement, +et n’a cherché à me dérober du gibier. J’ai souvent reçu sept à huit quartiers de cerf dans la journée, et ceux qui me les +apportaient étaient enchantés de pouvoir me les offrir. + +</p> +<p>L’église dont j’avais fait jeter les fondations s’élevait à vue d’œil ; la population du bourg s’accroissait chaque jour, +et tout allait au gré de mes désirs. + +</p> +<p>J’avais bien toujours des difficultés avec les bandits endurcis qui m’environnaient; mais je les poursuivais sans relâche, +car il était de mon intérêt de les éloigner de mon habitation. + +</p> +<p>Très-souvent ils me causaient de vives alarmes et des alertes. +<a id="d0e3483"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3483">144</a>]</span></p> +<p>Ces hommes résolus et déterminés arrivaient par bandes pour faire le siége de notre maison; nous étions cernés. + +</p> +<p>Mes gardes se rangeaient autour de moi, et nous livrions des combats très-fréquents, mais qui se terminaient pour nous toujours +avantageusement. + +</p> +<p>La Providence a des secrets inouïs. Jamais la balle d’un bandit ne m’a frappé. Je porte la trace de dix-sept blessures, mais +ces blessures ont toutes été faites avec des armes blanches. On pourrait dire de moi, comme dans je ne sais plus quelle ballade +écossaise: «N’a-t-on pas vu les soldats du diable passer à travers les balles, au lieu que ce soient les balles qui passassent +au travers d’eux?» En effet, j’ai reçu bien des coups de fusil, quelques-uns à bout portant; j’ai souvent vu le canon d’un +fusil dirigé sur ma poitrine à quelques pas de moi, mes vêtements ont été troués par le plomb; mais mon corps a toujours été +respecté. + +</p> +<p>Un matin, on vint m’avertir que des bandits étaient réunis à quelques lieues de ma demeure, et qu’ils se disposaient à venir +l’attaquer. + +</p> +<p>A cette nouvelle, j’armai mes gens et je partis à la rencontre de la troupe qui devait m’assaillir, pour prévenir son attaque. + +</p> +<p>A l’endroit qui m’avait été indiqué, je ne trouvai personne, et je passai ma journée à battre les environs, dans l’espoir +de faire quelque rencontre; toutes mes recherches furent inutiles. + +</p> +<p>Tout à coup la pensée me vint qu’un ennemi secret m’avait pu donner le change, et qu’au moment où j’allais au-devant d’un +danger sans doute imaginaire, ma maison, que j’avais abandonnée, était peut-être attaquée. + +</p> +<p>Je tressaillis, un frisson parcourut tout mon corps. Je partis au galop, et j’arrivai chez moi au milieu de la nuit. + +</p> +<p>Mes craintes n’étaient que trop fondées. J’étais tombé dans un piége. Je trouvai mes domestiques armés, et ma femme veillant +à leur tête. «—Que fais-tu là? m’écriai-je en allant <a id="d0e3502"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3502">145</a>]</span>vers elle.—Je veille, répondit-elle avec le plus grand sang-froid. J’ai été prévenue que l’avis qu’on t’a adressé était faux; +que tu ne trouverais pas les bandits là où ils devaient être, et que pendant ton absence ils viendraient ici. J’ai dès lors +pris mes précautions, et voilà pourquoi tu nous trouves disposés à nous défendre.» + +</p> +<p>Ce trait de courage, qui s’est renouvelé bien des fois, me prouva combien Dieu a mis de force et d’énergie dans la femme en +apparence la plus délicate. + +</p> +<p>Les bandits ne nous attaquèrent pas: un ange ne veillait-il pas sur ma demeure? + +</p> +<p>Il y avait plus d’une année que nous étions à <i>Jala-Jala</i> sans avoir vu un Européen. + +</p> +<p>On aurait dit que nous étions retirés du monde civilisé pour toujours, et que nous ne devions plus vivre qu’avec les Indiens. + +</p> +<p>Nos montagnes avaient une si triste réputation, que personne ne voulait s’exposer aux mille dangers qu’on craignait de rencontrer +chez nous. + +</p> +<p>Nous étions donc seuls, et nous étions cependant fort heureux. C’est peut-être le temps le plus agréable que j’aie passé dans +ma vie. Je vivais avec une femme aimée et aimante; l’œuvre que j’avais entreprise s’accomplissait sous mes yeux; le bien-être +et le bonheur, qui en est la conséquence, régnaient chez mes vassaux, qui s’attachaient de plus en plus à moi. + +</p> +<p>Comment aurais-je pu regretter les plaisirs et les fêtes d’une ville où ces fêtes et ces plaisirs sont achetés par le mensonge, +l’hypocrisie et la fausseté, ces trois vices de la société civilisée? + +</p> +<p>Cependant l’effroi que répandaient les bandits ne fut pas assez grand pour éloigner tout à fait les Européens; et un matin +nous vîmes arriver, armées jusqu’aux dents, quelques personnes assez folles pour oser aller visiter un fou<a id="d0e3523src" href="#d0e3523" class="noteref">2</a>. C’est <a id="d0e3526"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3526">146</a>]</span>ainsi que l’on m’appelait à Manille, depuis mon départ pour la campagne. + +</p> +<p>La surprise de ces hardis visiteurs ne saurait se décrire lorsqu’ils nous trouvèrent, en arrivant à <i>Jala-Jala</i>, calmes, tranquilles, et dans une sécurité presque parfaite. + +</p> +<p>Cette surprise augmenta lorsqu’ils virent en entier notre colonie; et, à leur retour à la ville, ils firent un tel récit de +notre retraite et des divertissements qu’on y trouvait, que bientôt nous reçûmes d’autres visites, et j’eus à donner l’hospitalité, +non-seulement à des amis, mais à des étrangers<a id="d0e3535src" href="#d0e3535" class="noteref">3</a>. + +</p> +<p>Si parfois nos affaires nous forçaient d’aller à Manille, nous revenions tout de suite à nos montagnes et à nos forêts; car +là, seulement, Anna et moi nous nous trouvions heureux. + +</p> +<p>Il aurait fallu de grandes raisons pour nous arracher à notre douce retraite; une circonstance bien simple cependant nous +la fit quitter momentanément. + +</p> +<p>J’appris qu’un de mes amis, qui m’avait servi de témoin à mon mariage, était gravement malade<a id="d0e3547src" href="#d0e3547" class="noteref">4</a>. + +</p> +<p>Ce que le plaisir le plus vif, la joie la plus grande, la fête la plus splendide n’aurait pu obtenir de moi, l’amitié sut +me le persuader. + +</p> +<p>A cette fâcheuse nouvelle, je résolus d’aller à Manille donner mes soins au malade, dont la famille me faisait demander; et +comme mon absence pouvait se prolonger, je fis mes paquets, et nous partîmes, le cœur doublement attristé de quitter <i>Jala-Jala</i> pour une semblable cause. + +</p> +<p>A mon arrivée, j’appris que mon ami avait été transporté de Manille à <i>Boulacan</i>, province au nord de cette ville; on espérait que l’air de la campagne amènerait sa guérison. +<a id="d0e3562"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3562">147</a>]</span></p> +<p>Je laissai Anna chez ses sœurs, et j’allai rejoindre don Simon, que je trouvai en pleine convalescence; ma présence était +inutile ou à peu près, et le voyage que j’avais fait sans résultats, si ce n’était celui de serrer affectueusement la main +d’un excellent camarade, que je ne voulais pas quitter sans être certain que sa guérison fût parfaite. + + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p148.jpg" alt="P. de la Gironière tuant un buffle. Page 148." width="720" height="406"><p class="figureHead">P. de la Gironière tuant un buffle. Page 148.</p> +</div><p> + + + +<a id="d0e3571"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3571">149</a>]</span></p> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e3344" href="#d0e3344src" class="noteref">1</a></span> Pendant six mois le vent règne continuellement au nord-est, et pendant les six autres mois, au nord-ouest; ces deux époques +sont désignées sous le nom de <i>moussons de nord-est</i> et <i>moussons de nord-ouest</i>. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e3523" href="#d0e3523src" class="noteref">2</a></span> A la tête était don José Fuentès, mon ami, et qui actuellement habite Madrid. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e3535" href="#d0e3535src" class="noteref">3</a></span> C’est à <i>Jala-Jala</i> que j’ai fait connaissance avec M. Édouard Verreaux, du cap de Bonne-Espérance. Il vint passer chez moi plusieurs mois, pendant +lesquels nous nous sommes liés d’une amitié qui ne s’est point refroidie. Je l’ai retrouvé avec plaisir à Paris, toujours +au milieu de ses occupations d’histoire naturelle. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e3547" href="#d0e3547src" class="noteref">4</a></span> Don Simon Fernandez, oïdor à la cour royale. +</p> +</div> +</div> +<div id="d0e3572" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Chapitre XI.</h2> +<div class="argument"> +<p>Voyage chez les <i>Tinguianès</i>. +</p> +</div> +<p>Je me proposais d’utiliser mon temps et de faire un voyage au nord, dans la province d’<i>Ilocos</i> et de <i>Pangasinan</i>. + +</p> +<p>J’avais mon projet; je voulais, s’il était possible, faire une excursion chez les <i>Tinguianès</i> et les <i>Igorrotès</i>, populations sauvages desquelles on parlait beaucoup, sans les connaître, et que je désirais étudier par moi-même. + +</p> +<p>Je me gardai bien de confier cette idée à personne; c’est alors que l’on n’aurait plus su quel nom me donner! + +</p> +<p>Je fis mes préparatifs, et je partis avec mon fidèle lieutenant Alila, qui ne me quittait jamais, et qu’on avait bien eu raison +de surnommer <i>Mabouti-Tajo</i>. + +</p> +<p>Nous étions montés sur de bons chevaux qui nous emportèrent comme des gazelles à <i>Vigan</i>, chef-lieu de la province d’<i>Ilocos-Sud</i>, où nous les laissâmes. Là nous primes un guide qui nous conduisit dans l’est, auprès d’une petite rivière nommée <i>Abra</i> (ouverture). + +</p> +<p>Cette rivière est la seule issue par laquelle on peut pénétrer chez les <i>Tinguianès</i>. Elle serpente entre de hautes montagnes <a id="d0e3620"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3620">150</a>]</span>de basalte; ses bords sont escarpés, son lit est encombré d’énormes blocs de rochers qui sont tombés du flanc des montagnes. +Il est impossible de côtoyer ses bords. + +</p> +<p>Pour arriver chez les <i>Tinguianès</i>, il faut avoir recours à une embarcation légère qui puisse facilement franchir le courant et les endroits peu profonds. + +</p> +<p>Mon guide et mon lieutenant eurent bientôt fabriqué un petit radeau de bambous. Le radeau construit, nous nous embarquâmes, +Alila et moi, notre guide refusant de nous accompagner. + +</p> +<p>Après beaucoup de peine et de fatigues, en nous mettant souvent à l’eau pour traîner notre radeau, nous franchîmes enfin la +première ligne des montagnes, et nous aperçûmes, dans une petite plaine, le premier village <i>tinguian</i>. + +</p> +<p>Arrivés là, nous mîmes pied à terre pour nous diriger vers les huttes que nous distinguions de loin. + +</p> +<p>Je conviens que c’était bien un peu agir en fou que d’aller nous aventurer ainsi au milieu d’une peuplade d’hommes féroces +et cruels, dont nous ne connaissions pas la langue; mais je comptais sur mon étoile! J’ajouterai que j’avais pris divers objets +pour les offrir en cadeaux, espérant rencontrer quelque habitant parlant la langue tagaloc. + +</p> +<p>Je marchais donc sans m’inquiéter de ce qui nous adviendrait. + +</p> +<p>Après quelques instants nous arrivâmes enfin aux premières cases, et les habitants nous firent tout d’abord une réception +peu agréable. Effrayés de notre approche, ils s’avancèrent vers nous armés de haches et de lances; nous les attendîmes sans +reculer. Je résolus de parler avec eux au moyen de gestes, et je leur montrai des colliers de verroterie, pour leur faire +comprendre que nous venions en amis. Ils se concertèrent entre eux, et lorsqu’ils eurent tenu conseil, ils nous firent signe +de les suivre. + +</p> +<p>Nous obéîmes. + +</p> +<p>On nous conduisit devant un vieux chef. +<a id="d0e3646"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3646">151</a>]</span></p> +<p>Ma générosité fut plus grande envers lui qu’elle ne l’avait été avec ses sujets. Il parut si enchanté de mes présents, qu’il +nous rassura, nous faisant comprendre que nous n’avions rien à craindre, et qu’il nous prenait sous sa haute protection. + +</p> +<p>Ce bon accueil m’avait donné la certitude que nous étions traités en amis par ces sauvages, si cruels envers leurs ennemis. + +</p> +<p>Je me mis alors à examiner avec attention les hommes, les femmes et les enfants qui nous entouraient, et qui paraissaient +aussi étonnés que nous l’étions nous-mêmes. + +</p> +<p>Ma surprise fut très-grande lorsque je vis des hommes d’une belle stature, légèrement bronzés, aux cheveux plats, au profil +régulier, avec un nez aquilin, et des femmes vraiment belles et gracieuses. Étais-je bien chez des sauvages? + +</p> +<p>J’aurais plutôt pu croire que j’étais chez des habitants du midi de la France, si ce n’eût été le costume et le langage. + +</p> +<p>Les hommes portaient pour tout vêtement une ceinture, et une espèce de turban fait d’écorce de figuier. Ils étaient armés, +comme ils le sont toujours, d’une longue lance, d’une petite hache, et d’un bouclier. + +</p> +<p>Les femmes portaient également une ceinture, mais elles avaient en outre un petit tablier très-étroit qui leur descendait +jusqu’aux genoux. Leur tête était ornée de perles, de grains de corail et d’or, mêlés avec leurs cheveux; la partie supérieure +de leurs mains était peinte en bleu, leurs poignets étaient garnis de bracelets en tissu, parsemés de verroterie: ces bracelets +montaient jusqu’au coude, et formaient comme des demi-manches tressées. + +</p> +<p>J’appris, à ce sujet, une particularité assez singulière. Ces bracelets en tissu compriment follement le bras; on les met +quand les femmes sont encore toutes jeunes, et ils empêchent le développement des chairs au profit du poignet et de la main, +qui se boursouflent et deviennent horriblement gros: c’est un signe de beauté chez les <i>Tinguianès</i>, comme le petit pied chez les Chinoises, et la taille fine chez les Européennes. +<a id="d0e3666"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3666">152</a>]</span></p> +<p>Dans les jours de grande fête, quelques favorisés du sort, hommes et femmes, ajoutent à la primitive ceinture de figuier une +petite veste très-étroite en étoffe de coton, ainsi qu’une espèce d’écharpe qui, selon le bon plaisir de celui qui la porte, +prend la forme de turban, de ceinture, ou de véritable écharpe jetée sur une épaule et passant sous le bras opposé. + +</p> +<p>Les veuves, pendant les funérailles de leurs maris, portent aussi un large voile blanc qui les couvre de la tête aux pieds. + +</p> +<p>Ces étoffes sont tissées par eux-mêmes d’une manière tout à fait primitive: ils attachent un certain nombre de fils à un pieu +ou à un arbre, l’autre extrémité à leur corps; ensuite, en tournant sur eux-mêmes, ils enroulent les fils à leur ceinture, +en s’approchant jusqu’à la longueur du bras, de l’extrémité attachée à l’arbre; une petite navette et un peigne forment le +reste du métier. Au fur et à mesure qu’ils ont ourdi une certaine longueur d’étoffe, ils s’éloignent du point de départ en +tournant en sens inverse, pour dérouler de leur ceinture le fil nécessaire à la trame. Avec cette méthode, ils ne parviennent +à faire que des étoffes n’ayant qu’une largeur de 20 à 30 centimètres. + +</p> +<p>J’étais tout étonné de me trouver entouré de cette population, qui n’avait véritablement rien d’effrayant. + +</p> +<p>Une seule chose m’importunait, c’était l’odeur que ces peuplades répandaient autour d’elles, et que l’on sentait même d’assez +loin. Cependant les hommes et les femmes sont très-propres, ils ont l’habitude de se baigner deux fois par jour. J’attribuai +cette odeur désagréable à leur ceinture et à leur turban, qu’ils ne quittent pas et qu’ils laissent tomber en lambeaux. + +</p> +<p>Je remarquai que l’accueil qui m’avait été fait par le chef attirait sur nous la bienveillance de tous les habitants, et j’acceptai +sans crainte l’hospitalité qui nous fut offerte. + +</p> +<p>C’était le seul moyen de bien étudier les mœurs et les habitudes de mes nouveaux hôtes. +<a id="d0e3681"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3681">153</a>]</span></p> +<p>Le territoire occupé par les <i>Tinguianès</i> est situé par le 17º de latitude nord, et le 27º de longitude ouest; il est divisé en dix-sept villages. + +</p> +<p>Chaque famille possède deux habitations, une pour le jour, l’autre pour la nuit. + +</p> +<p>L’habitation du jour est une petite case en bambou et en paille, dans le genre de toutes les cases indiennes. + +</p> +<p>Celle de nuit est plus petite et perchée sur de grands pieux, ou au sommet d’un arbre, à soixante ou quatre-vingts pieds au-dessus +du sol. + +</p> +<p>Cette hauteur m’étonna; mais je compris cette précaution lorsque je sus que, réfugiés dans cette case de nuit, les <i>Tinguianès</i> se préservent ainsi des attaques nocturnes des <i>Guinanès</i>, leurs ennemis mortels, et s’en défendent avec des pierres qu’ils lancent du sommet des arbres<a id="d0e3701src" href="#d0e3701" class="noteref">1</a>. + +</p> +<p>Au milieu de chaque village, il y a un grand hangar qui sert aux réunions, aux fêtes et aux cérémonies publiques. + +</p> +<p>Il y avait déjà deux jours que j’étais au village de <i>Palan</i> (c’est ainsi que s’appelait le lieu où je m’étais arrêté), lorsque les chefs reçurent un message de la bourgade de <i>Laganguilan y Madalag</i>, une des plus éloignées dans l’est. Par ce message, les chefs étaient prévenus que les habitants de la bourgade avaient soutenu +un combat, et qu’ils en étaient sortis victorieux. + +</p> +<p>A cette nouvelle, les habitants de <i>Palan</i> poussèrent des cris de joie qui se changèrent en véritable tumulte, lorsqu’on apprit qu’une fête allait être célébrée en +commémoration du succès à <i>Laganguilan y Madalag</i>. Chacun désirait y assister; hommes, femmes, enfants, tous voulurent partir. + +</p> +<p>Mais les chefs choisirent un certain nombre de guerriers, <a id="d0e3730"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3730">154</a>]</span>quelques femmes, plusieurs jeunes filles, et l’on se prépara au départ. + +</p> +<p>L’occasion s’offrait trop belle pour que je n’en profitasse pas, et je priai instamment mes hôtes de me permettre de les accompagner. +Ils consentirent, et la nuit même nous nous mîmes en marche au nombre de trente. + +</p> +<p>Les hommes portaient leurs armes, qui se composent de la hache, qu’ils nomment <i>aligua</i>, de la lance aiguë en bambou, et du bouclier; les femmes étaient affublées de leurs plus beaux ornements. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p154.jpg" alt="Ceinture et armes des Tinguianès." width="290" height="296"><p class="figureHead">Ceinture et armes des Tinguianès.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Nous marchions les uns derrière les autres, suivant la coutume des sauvages. + +</p> +<p>Nous passâmes par plusieurs villages dont les habitants se rendaient comme nous à la fête; nous traversâmes des montagnes, +des forêts, des torrents; et enfin, à la pointe du jour, nous arrivâmes à <i>Laganguilan y Madalag</i>. + +</p> +<p>Toute la bourgade était en fête. + +</p> +<p>On entendait de tous côtés les sons de la conge et du tam-tam. Le premier de ces instruments est de forme chinoise, le second +est en forme de cône aigu, recouvert à la base d’une peau de cerf. C’était un vrai tohu-bohu. + +</p> +<p>Vers onze heures, les chefs du village, suivis de toute la <a id="d0e3757"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3757">155</a>]</span>population, se dirigèrent vers le grand hangar. Là, chacun prit sa place sur le sol; chaque bourgade, ayant son chef à sa +tête, occupait une place désignée à l’avance. + +</p> +<p>Au milieu d’un cercle formé par les chefs des combattants, il y avait de grands vases pleins d’une boisson faite avec du jus +de canne à sucre, et quatre hideuses têtes de <i>Guinanès</i> entièrement défigurées: c’étaient les trophées de la victoire. + +</p> +<p>Lorsque tous les assistants eurent pris leurs places, un guerrier de <i>Laganguilan y Madalag</i> prit une des têtes et la présenta aux chefs de la bourgade, qui la montrèrent à tous les assistants en faisant un long discours +renfermant des louanges pour les vainqueurs. + +</p> +<p>Ce discours achevé, le guerrier reprit la tête, la divisa à coups de hache, et en retira la cervelle. + +</p> +<p>Pendant cette opération peu agréable à voir, un autre guerrier prit une seconde tête, la présenta aux chefs; le même discours +fut prononcé, puis le guerrier brisa le crâne, ôta la cervelle. + +</p> +<p>Il en fut ainsi pour les quatre dépouilles sanglantes des ennemis vaincus. + +</p> +<p>Quand les cervelles furent retirées, les jeunes filles les broyèrent avec leurs mains dans les vases contenant la liqueur +de jus de canne fermentée. Elles remuèrent le tout, puis les vases furent rapprochés des chefs; ceux-ci plongèrent dedans +de petites coupes en osier qui laissaient échapper par leurs fissures la partie trop liquide; ce qui restait au fond des petits +paniers fut bu par eux avec extase et sensualité. + +</p> +<p>J’éprouvai un affreux mal de cœur à ce spectacle, nouveau pour moi. + +</p> +<p>Après le tour des chefs, vint le tour des guerriers. Les vases leur furent présentés, et chacun y puisa avec délices l’affreux +breuvage, au bruit des chants sauvages. + +</p> +<p>Il y avait vraiment dans ce sacrifice à la victoire quelque chose d’infernal.... + +</p> +<p>Nous étions rangés en cercle, et les vases promenés à la <a id="d0e3785"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3785">156</a>]</span>ronde. Je compris que nous allions avoir une épreuve bien dégoûtante à subir. + +</p> +<p>En effet, hélas! elle ne se fit pas attendre. Les guerriers s’arrêtèrent devant moi, et me présentèrent le basi<a id="d0e3789src" href="#d0e3789" class="noteref">2</a> et l’affreuse coupe. + +</p> +<p>Tous les regards se fixèrent sur moi. L’invitation était bien directe; la refuser, c’était s’exposer peut-être à la mort! + +</p> +<p>Il se fit en moi un combat que je ne saurais rendre... + +</p> +<p>J’eusse préféré la carabine d’un bandit à cinq pas de ma poitrine, ou attendre, ainsi que je l’avais déjà fait, que le buffle +sauvage sortît du bois. + +</p> +<p>Quelle perplexité! Je n’oublierai jamais cet horrible moment; il me glaça d’effroi et de dégoût. + +</p> +<p>Cependant je me contins, rien ne trahit mon émotion; j’imitai les sauvages, et, trempant la coupe d’osier dans la boisson, +je l’approchai de mes lèvres... et la passai au malheureux Alila, qui ne put éviter l’infernale boisson. + +</p> +<p>Le sacrifice était accompli. + +</p> +<p>Les libations cessèrent, mais il n’en fut pas de même des chants. + +</p> +<p>Le basi est une liqueur très-spiritueuse et très-enivrante, et les assistants, qui avaient usé outre mesure de cet infernal +breuvage, chantaient plus fort au bruit du tam-tam et de la conge, pendant que les guerriers divisaient les crânes humains +en petits morceaux, destinés à être envoyés comme cadeaux à toutes les bourgades amies. + +</p> +<p>La distribution se fit séance tenante, puis les chefs déclarèrent la cérémonie terminée. + +</p> +<p>On se mit alors à danser. Les sauvages se divisèrent en deux lignes, et, hurlant comme s’ils eussent été enragés ou fous furieux, +ils se mirent à sauter en appliquant leur main droite sur l’épaule de leur vis-à-vis, et à changer de place avec lui. + +</p> +<p>Ces danses durèrent toute la journée; enfin la nuit vint, <a id="d0e3814"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3814">157</a>]</span>chaque habitant se retira avec sa famille et quelques hôtes dans sa demeure aérienne, et tout rentra dans l’ordre. + +</p> +<p>Il y a lieu de s’étonner, quand on est en Europe, couché dans un bon lit, sous un chaud édredon, la tête mollement appuyée +sur de bons oreillers, de penser au singulier gîte que choisissent ces sauvages dans les forêts. + +</p> +<p>Combien de fois je me suis représenté ces familles juchées à quatre-vingts pieds au-dessus de la terre, sur le sommet des +arbres. Et cependant je sais qu’elles dorment aussi tranquilles dans ces retraites ouvertes à tous les vents, que moi dans +ma chambre bien close et bien silencieuse. Ne sont-elles pas comme les oiseaux qui se reposent sur les branches à leurs côtés? +N’ont-elles pas pour mère la nature, cette admirable gardienne de ce qu’elle a fait? et ne ferment-elles pas leurs paupières +sous le regard tutélaire du Père suprême, du Maître éternel? + +</p> +<p>Mon fidèle Alila se retira avec moi dans une des cases de bas étage pour passer la nuit, ainsi que nous avions coutume de +le faire depuis notre séjour chez les <i>Tinguianès</i>. + +</p> +<p>Pour plus de sûreté, nous avions pris l’habitude de veiller mutuellement l’un sur l’autre: jamais nous ne dormions tous les +deux à la fois. Sans être peureux, ne doit-on pas être prudent? + +</p> +<p>Cette nuit-là, c’était à mon tour de commencer à dormir; je me couchai, mais les impressions de la journée avaient été trop +vives; je ne ressentis pas la moindre velléité de sommeil. + +</p> +<p>J’offris alors à mon lieutenant de me remplacer; le pauvre diable était comme moi: les têtes des <i>Guinanès</i> dansaient devant ses yeux. Il les voyait pâles, sanglantes, hideuses, puis déchirées, broyées, brisées; puis l’affreux breuvage +des cervelles, qu’il avait aussi courageusement avalé, lui revenait au cœur et à l’esprit, et il souffrait vraiment de notre +visite à la bourgade victorieuse. + +</p> +<p>«Maître, me disait-il avec un air désolé, pourquoi sommes-nous <a id="d0e3836"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3836">158</a>]</span>venus parmi tous ces démons? Ah! nous aurions mieux fait de rester à notre bon pays de <i>Jala-Jala</i>.» + +</p> +<p>Il n’avait peut-être pas tort; mais mon désir de voir des choses extraordinaires me donnait un courage et une volonté qu’il +ne partageait pas. + +</p> +<p>«Il faut, lui répondis-je, que l’homme connaisse tout, et voie tout ce qu’il lui est possible de voir. Puisque nous ne pouvons +dormir, et que nous sommes les maîtres ici quant à présent, faisons une visite de nuit; peut-être trouverons-nous des choses +qui nous sont inconnues... Allume du feu, Alila, et suis-moi.» + +</p> +<p>Le pauvre lieutenant obéit sans répondre. Il frotta deux morceaux de bambou l’un contre l’autre, et je l’entendis murmurer +entre ses dents: + +</p> +<p>«Quelle maudite idée a donc le maître? Qu’allons-nous voir dans cette malheureuse case? Si ce n’est le <i>Tic balan</i><a id="d0e3851src" href="#d0e3851" class="noteref">3</a>, ou <i>Assuan</i><a id="d0e3856src" href="#d0e3856" class="noteref">4</a>, nous ne trouverons rien.» + +</p> +<p>Pendant ces réflexions de l’Indien, le feu prit. J’allumai, sans rien dire, une mèche de coton enduite de gomme-élémie que +je portais toujours sur moi dans mes voyages, et je commençai ma visite. + +</p> +<p>Je parcourus tout l’intérieur de l’habitation sans rien trouver, pas même le <i>Tic balan</i> ou <i>Assuan</i>, comme le pensait mon lieutenant. + +</p> +<p>Je croyais ma visite infructueuse, lorsque l’idée me prit de descendre au rez-de-chaussée de la case; car toutes les cases +sont élevées de huit à dix pieds au-dessus du sol, et le dessous du plancher, fermé avec des bambous, sert de magasin. + +</p> +<p>Je descendis. Quelqu’un qui eût pu me voir, moi, blanc, Européen, enfant d’un autre hémisphère, errer la nuit, une mèche à +la main, dans la case d’un <i>Tinguianès</i>, eût été vraiment surpris de mon audace et je dirais presque de mon <a id="d0e3876"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3876">159</a>]</span>entêtement à chercher le danger, à courir après le merveilleux et l’inconnu. + +</p> +<p>Mais je marchais sans réfléchir à la singularité de mon action. Comme disent les Indiens, «je suivais ma destinée.» + +</p> +<p>Lorsque j’eus atteint le sol, j’aperçus, au milieu du carré formé par l’entourage des bambous, une espèce de trappe, et je +m’arrêtai satisfait. Alila me regardait avec étonnement. Je soulevai la trappe, et je vis alors un puits assez profond. Je +regardai avec ma lumière, mais je ne pus découvrir le fond; seulement, sur les côtés, à une profondeur de quatre à cinq mètres +environ, je crus distinguer des ouvertures que je pris pour les entrées de galeries souterraines... Que venais-je de découvrir?... +Allais-je, comme Gil Blas, pénétrer chez un peuple de bandits vivant dans les entrailles de la terre, ou bien trouverais-je, +comme dans les contes des <i>Mille et une nuits</i>, quelques belles jeunes filles prisonnières d’un mauvais génie? En vérité, ma curiosité augmentait au fur et à mesure de +mes découvertes. + +</p> +<p>«Il y a ici quelque chose d’étrange, dis-je à mon lieutenant. Allume une seconde mèche, je vais descendre au fond de ce puits.» + +</p> +<p>En entendant cet ordre, mon fidèle Alila fit un geste d’épouvante, et se hasarda à me dire, d’un ton chagrin: + +</p> +<p>«—Comment, maître, vous n’êtes pas content de voir ce qu’il y a sur terre, vous voulez encore voir ce qu’il y a dedans?» + +</p> +<p>Cette observation naïve me fit sourire. Il continua: + +</p> +<p>«—Vous voulez me laisser seul ici! Et si l’âme du <i>Guinanès</i> dont j’ai bu la cervelle vient me chercher, que deviendrai-je? Vous ne serez plus là pour me défendre!» + +</p> +<p>Mon lieutenant n’eût pas craint vingt bandits, il aurait lutté seul contre eux jusqu’à la mort; mais ses jambes tremblaient, +sa voix était émue, sa figure effrayée, à l’idée de rester seul dans cette case, exposé à la vue de l’âme du <i>Guinanès</i> qui viendrait lui demander sa cervelle! +<a id="d0e3903"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3903">160</a>]</span></p> +<p>Pendant qu’il m’adressait ses plaintes, j’avais appuyé mon dos d’un côté du puits, mes genoux de l’autre, et je descendais. + +</p> +<p>J’avais franchi deux à trois mètres environ, lorsque je sentis des gravois qui tombaient sur moi; je levai la tête, et je +vis Alila qui descendait aussi. Le pauvre garçon n’avait pas voulu rester seul. + +</p> +<p>«Bravo! lui dis-je; tu deviens donc curieux? Tu seras récompensé, va; nous verrons de fort belles choses... » Et je continuai +mon voyage sous terre. + +</p> +<p>Après avoir franchi cinq mètres environ, j’arrivai à l’ouverture que j’avais remarquée d’en haut, et je m’y arrêtai; je plaçai +ma lumière en avant, et je vis une espèce de niche au fond de laquelle était assis un corps <i>tinguian</i> desséché, noir, à l’état de momie. + +</p> +<p>Je ne dis rien, j’attendais mon lieutenant, et voulais jouir de sa surprise. Lorsqu’il fut à côté de moi: + +</p> +<p>«Tiens, lui dis-je, vois!... » + +</p> +<p>Il resta stupéfait... + +</p> +<p>«Maître, dit-il enfin, je vous en prie, partons; sortons de ce trou maudit! Menez-moi pour combattre les <i>Tinguianès</i> du village, je suis prêt. Mais ne restons pas là avec des morts! Que voulez-vous que nous fassions de nos armes, s’ils nous +apparaissent tout à coup pour nous demander pourquoi nous sommes là?» + +</p> +<p>«—Rassure-toi, lui répondis-je, nous n’irons pas plus loin.» + +</p> +<p>J’avais compris que ce puits était une tombe, et que plus bas je verrais encore des Tinguianès conservés. + +</p> +<p>Je respectai l’asile des morts, et je remontai, à la grande satisfaction d’Alila. + +</p> +<p>Nous remîmes tout en place, nous regagnâmes l’étage de la case, et je m’endormis, car mon lieutenant ne pouvait songer même +à se reposer: la momie et le basi le tenaient éveillé. + +</p> +<p>Le lendemain, avant le jour, nos hôtes commencèrent à <a id="d0e3936"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3936">161</a>]</span>descendre de leurs régions élevées, et nous quittâmes notre gîte pour aller faire nos préparatifs de départ. + +</p> +<p>J’avais assez séjourné à <i>Laganguilan y Madalag</i>; je désirais me rendre à <i>Manabo</i>, grand village situé à peu de distance de <i>Laganguilan</i>. Je profitai des gens de Manabo qui étaient venus assister à la <i>cérémonie des cervelles</i> (c’est ainsi que j’avais surnommé la fête sauvage), et je partis avec eux. + +</p> +<p>Dans la troupe, il s’en trouvait un qui avait habité quelque temps parmi les Tagalocs; il parlait un peu leur langage, que +je possédais assez bien. + +</p> +<p>Je profitai de cet heureux hasard, et pendant toute la route je causai avec le sauvage, l’interrogeant sur les usages, les +coutumes, les mœurs de ses compatriotes. + +</p> +<p>Un point surtout me préoccupait. J’ignorais quelle était la religion de ces peuplades si curieuses à étudier. Jusqu’alors +je n’avais vu aucun temple, rien qui ressemblât à une idole; j’ignorais quel était leur dieu. + +</p> +<p>Mon guide, bavard comme un Indien, me renseigna fort bien et promptement. + +</p> +<p>«Les <i>Tinguianès</i>, me dit-il, n’ont aucune vénération pour les astres; ils n’adorent ni le soleil, ni la lune, ni les étoiles. Ils croient +à l’existence de l’âme, et prétendent qu’elle se détache du corps et reste dans la famille après la mort.» + +</p> +<p>Ils ont, comme on le voit, un commencement de saine religion et de douce philosophie. On regrette moins la vie, si l’on pense +laisser quelque chose de soi à ceux que l’on quitte! Quant au dieu qu’ils adorent, il varie et change de forme, selon les +hasards et les circonstances. Voici pourquoi: + +</p> +<p>Lorsqu’un chef <i>tinguianès</i> a trouvé dans la campagne un rocher ou un tronc d’arbre de forme bizarre, c’est-à-dire représentant assez bien un chien, +une vache, un buffle, il le dit à la bourgade; et le rocher ou le tronc d’arbre est aussitôt considéré comme un dieu, c’est-à-dire +comme une chose supérieure à l’homme. + +</p> +<p>Alors tous les habitants du village se rendent au lieu indiqué, <a id="d0e3974"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3974">162</a>]</span>emportant avec eux des provisions et quelques porcs vivants. + +</p> +<p>Arrivés là, ils élèvent au-dessus de l’idole nouvelle un toit en paille pour la couvrir, et font un sacrifice en faisant rôtir +les porcs; puis, au son des instruments, ils exécutent des danses jusqu’à ce qu’ils n’aient plus de provisions. + +</p> +<p>Quand tout a été bu et mangé, on met le feu au toit de paille, et l’idole est oubliée jusqu’à ce que le chef, en ayant découvert +une autre, ordonne une nouvelle cérémonie. + +</p> +<p>Relativement aux mœurs, voici ce que j’ai appris: + +</p> +<p>Le <i>Tinguianès</i> a ordinairement une femme légitime et plusieurs concubines; mais la femme légitime habite seule la maison conjugale, et les +maîtresses ont chacune une case séparée. + +</p> +<p>Le mariage est une convention entre les deux familles des époux. Le jour de la cérémonie, l’homme et la femme apportent leur +dot en nature: cette dot se compose de vases en porcelaine, de verroteries, de grains de corail, et quelquefois d’un peu de +poudre d’or. Elle ne profite en rien aux époux, car on la distribue à leurs parents. + +</p> +<p>«Cet usage, me disait mon guide en forme d’observation, a été établi pour empêcher le divorce, qui ne pourrait avoir lieu +qu’en restituant intégralement tous les objets qui ont été apportés par celui qui le demanderait.» + +</p> +<p>Le moyen est assez adroit pour des sauvages; c’est agir en gens civilisés. En effet, les parents ont tous intérêt à empêcher +la séparation, puisqu’ils devront restituer les cadeaux reçus; et si l’un des époux persistait à la demander, ils l’en empêcheraient +par la disparition d’un seul objet donné, tel qu’un grain de corail ou un vase de porcelaine. Sans cette sage mesure, il est +à penser qu’avec des concubines, un mari divorcerait très-souvent. + +</p> +<p>Mon compagnon de voyage m’instruisait sur tout ce que je voulais savoir. + +</p> +<p>«Le gouvernement, me dit-il après s’être reposé quelques <a id="d0e3997"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3997">163</a>]</span>instants, est tout à fait paternel. C’est le doyen d’âge qui commande.» + +</p> +<p>C’est comme à Lacédémone, pensais-je; on y honore la vieillesse. + +</p> +<p>Les lois sont conservées par tradition, les <i>Tinguianès</i> n’ayant aucune idée de l’écriture. + +</p> +<p>Dans certains cas, on applique la peine de mort. Lorsque l’arrêt fatal a été prononcé, il faut que le <i>Tinguianès</i> qui l’a mérité s’échappe s’il veut l’éviter, et aille vivre dans les forêts; car les vieillards ayant parlé, tous les habitants +sont tenus d’exécuter leur jugement. + +</p> +<p>La société se divise en deux classes, comme parmi les Tagalocs: la noblesse et le peuple. + +</p> +<p>Quiconque possède est noble, et pour posséder il suffit de pouvoir présenter en public un certain nombre de vases en porcelaine. +Ces vases constituent toute la richesse des <i>Tinguianès</i>. + +</p> +<p>Nous causions encore des usages des naturels du pays, lorsque nous arrivâmes à <i>Manabo</i>. + +</p> +<p>Depuis <i>Laganguilan</i>, mon guide, mon cicérone, n’avait presque pas gardé le silence. + +</p> +<p>Mes regards furent attirés par les flammes qui s’échappaient de dessous une case, où un grand feu était allumé. Autour du +feu, je vis plusieurs personnes rassemblées, qui hurlaient comme des loups. + +</p> +<p>«—Ah! ah! me dit mon guide d’un air satisfait, voici un enterrement. Je ne vous ai encore rien dit de ces cérémonies; mais +vous jugerez par vous-même de ce qu’elles sont. Il sera encore temps demain. Vous devez être fatigué, je vais vous conduire +à ma case de jour, et vous pourrez vous reposer sans danger des <i>Guinanès</i>, car l’enterrement oblige beaucoup de monde à veiller cette nuit.» + +</p> +<p>J’acceptai l’offre qui m’était faite, et nous allâmes prendre possession de la case du <i>Tinguianès</i>. + +</p> +<p>J’étais de <i>premier quart</i>, et mon pauvre Alila, un peu rassuré, <a id="d0e4045"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4045">164</a>]</span>s’endormit profondément. Bientôt je l’imitai, et nous ne nous éveillâmes qu’au grand jour. + +</p> +<p>Nous venions à peine de terminer notre repas du matin, composé de patates, de palmier et de viande de cerf boucanée, lorsque +mon guide de la veille vint me prendre pour me conduire où se célébraient les funérailles du défunt. Je le suivis, et nous +prîmes place à quelques pas du cortége. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p164.jpg" alt="Funérailles et dessiccation d’un Tinguianès." width="598" height="560"><p class="figureHead">Funérailles et dessiccation d’un Tinguianès.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>J’assistai à un étrange spectacle. + +</p> +<p>Le défunt était assis au milieu de sa case sur une espèce d’escabeau; au-dessous de lui et à ses côtés, il y avait dans d’énormes +réchauds des feux très-ardents; à une certaine distance, une trentaine d’assistants étaient assis en cercle. + +</p> +<p>Une dizaine de femmes formaient également un cercle; <a id="d0e4060"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4060">165</a>]</span>elles étaient plus rapprochées du corps, auprès duquel était la veuve, que l’on reconnaissait à une longue toile blanche qui +l’enveloppait des pieds à la tête. + +</p> +<p>Les femmes portaient toutes du coton avec lequel elles essuyaient les sérosités que le feu faisait sortir du cadavre, qui +rôtissait petit à petit. + +</p> +<p>De temps en temps, un des <i>Tinguianès</i> prenait la parole, et prononçait, sur un ton lent et cadencé, un discours qu’il terminait par une sorte d’hilarité bruyante, +imitée de tous les assistants. + +</p> +<p>Après quoi on se levait, on mangeait des morceaux de viande boucanée, on buvait du <i>basi</i>, et l’on exécutait une danse en répétant les dernières paroles de l’orateur. + +</p> +<p>J’endurai—c’est le mot—ce spectacle pendant une heure environ; mais je ne me sentis pas le courage de demeurer dans la case +plus longtemps. L’odeur qu’exhalait le cadavre était insupportable. Je sortis prendre l’air, mon guide me suivit, et je le +priai de me dire ce qui s’était fait depuis le commencement de la maladie du trépassé. + +</p> +<p>«—Volontiers, me répondit-il.» + +</p> +<p>Heureux de respirer librement, j’écoutai avec intérêt le récit suivant: + +</p> +<p>«—Quand Dalayapo, me dit le conteur, tomba malade, on l’apporta sur la grande place pour lui appliquer les grands remèdes; +c’est-à-dire que tous les hommes du village vinrent en armes, et au son de la conge et du tam-tam, pour pratiquer pendant +un soleil des danses autour du malade. Mais ce grand remède fut sans effet, le mal était incurable. Au coucher du soleil, +on rapporta notre ami dans sa maison, et on ne s’occupa plus de lui. Sa mort était certaine, puisqu’il n’avait pas voulu danser +avec ses compatriotes.» + +</p> +<p>Je ris du remède et du raisonnement, mais je n’interrompis pas le narrateur. + +</p> +<p>«—Pendant deux jours Dalayapo fut dans un état de souffrance, puis, au bout de ces deux jours, il ne souffla plus... <a id="d0e4086"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4086">166</a>]</span>et lorsqu’on s’en aperçut, on le mit tout de suite sur le banc où nous l’avons vu tout à l’heure. + +</p> +<p>«Dès lors, toutes les provisions qu’il possédait ont été réunies pour nourrir les assistants qui lui rendent les honneurs. +Chacun a prononcé un discours à sa louange; ses parents les plus proches ont commencé les premiers, et son corps a été entouré +de feu pour le faire dessécher. + +</p> +<p>«Quand les provisions seront finies, les étrangers quitteront la case, et il n’y restera plus que la veuve et quelques parents, +qui attendront que le corps soit bien réduit et bien sec. + +</p> +<p>«Enfin, après quinze jours on le descendra dans un grand trou qui est sous sa maison; il sera mis dans une niche au-dessus +de celles où sont déjà ses défunts parents, et ce sera fini.» + +</p> +<p>Ce trou, pensai-je, est semblable à celui dans lequel je suis descendu l’autre nuit à <i>Laganguilan</i>. + +</p> +<p>L’explication qui venait de m’être donnée me satisfit complétement, et je ne demandai pas à assister de nouveau à la cérémonie. + +</p> +<p>Je résolus, puisque j’étais fort bien assis à l’ombre d’un <i>baletè</i>, d’abuser de l’obligeance de mon guide, et je lui demandai, en changeant tout à coup de conversation, comment les tribus +s’y prenaient pour faire la guerre aux <i>Guinanès</i>, ces mortels ennemis? + +</p> +<p>«Les <i>Guinanès</i>, me dit-il sans me faire attendre, portent les mêmes armes que nous. Ils ne sont ni plus forts, ni plus adroits, ni plus +vigoureux. + +</p> +<p>«Nous avons deux manières de les combattre. Parfois nous leur livrons de grandes batailles en plein jour, et nous nous trouvons +face à face sous le soleil; ou bien, la nuit, quand tout est sombre, nous nous approchons en silence des endroits qu’ils habitent; +et alors si nous pouvons en surprendre quelques-uns, nous leur coupons la tête et nous l’emportons, pour avoir une fête semblable +à celle que vous avez vue déjà.» +<a id="d0e4116"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4116">167</a>]</span></p> +<p>Ce mot de fête me rappela l’orgie sanglante à laquelle j’avais assisté, et surtout la part que j’y avais prise, et je me sentis +rougir et pâlir tour à tour. L’Indien ne s’en aperçut pas, et continua. + +</p> +<p>«Dans les grands combats, tous les hommes d’un village sont forcés de prendre les armes et de marcher contre le village ennemi; +c’est ordinairement au milieu des bois que se fait la rencontre des deux armées. + +</p> +<p>«Aussitôt qu’elles s’aperçoivent, des cris, des hurlements éclatent de toutes parts. Chacun s’élance sur son ennemi. + +</p> +<p>«De ce premier choc dépend la victoire, car l’une des armées a toujours peur et prend la fuite; l’autre alors la poursuit, +et tue tout ce qu’elle peut atteindre, en ayant toujours le soin de couper les têtes et de les rapporter<a id="d0e4125src" href="#d0e4125" class="noteref">5</a>.» + +</p> +<p>C’est un combat de cache-cache, dont cependant les suites sont cruelles, pensais-je. Mon Indien me confirma dans mon idée +en ajoutant: + +</p> +<p>«En général, les vainqueurs sont toujours ceux qui se cachent le mieux pour surprendre leurs ennemis, et qui fondent tout +à coup sur eux en criant.» + +</p> +<p>Mon guide se tut. Le combat n’offrait pas d’autre intérêt. Puis, voyant que je ne l’interrogeais plus, il me quitta; et je +retournai à mon habitation rejoindre Alila, qui s’ennuyait beaucoup à <i>Manabo</i>. + +</p> +<p>De mon côté, j’avais assez vu les <i>Tinguianès</i>; je crus d’ailleurs remarquer que le long séjour que je faisais chez eux semblait leur porter ombrage; je pensai à la fête +des <i>cervelles humaines</i>, et me décidai à partir. + +</p> +<p>J’allai prendre congé des vieillards. + +</p> +<p>Malheureusement, je n’avais rien à leur donner; mais je leur promis beaucoup de présents quand je serais de retour chez les +chrétiens, et je les quittai. +<a id="d0e4149"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4149">168</a>]</span></p> +<p>La satisfaction de mon lieutenant était à son comble lorsque nous nous mîmes en route. + +</p> +<p>Je ne voulus pas repasser par où j’étais venu, et me décidai à prendre plus à l’est en traversant les montagnes et me laissant +diriger par le soleil. + +</p> +<p>Cette route me semblait d’autant préférable que j’allais parcourir un pays habité par quelques <i>Igorrotès</i>, cette autre espèce de sauvages que je ne connaissais pas. + +</p> +<p>Les montagnes que nous traversions étaient couvertes de magnifiques forêts. De temps en temps, de riches vallées se déroulaient +sous nos pieds; les herbes y étaient si hautes et si touffues, que nous avions de la peine à les écarter pour nous frayer +un passage. + +</p> +<p>Tout en cheminant, mon lieutenant cherchait à tuer quelque gibier qui servirait à nous nourrir; quant à moi, j’étais trop +en contemplation devant les sites admirables que nous rencontrions, trop amoureux de cette nature vierge, féconde, qui s’épanouissait +devant nous, pour songer à chasser. + +</p> +<p>Mon fidèle Alila était moins enthousiaste, mais il était en revanche plus prudent. + +</p> +<p>Au déclin du jour de notre départ, il tira un cerf. Nous fîmes halte auprès d’un ruisseau, nous coupâmes du palmier pour remplacer +le riz et le pain, et nous nous mîmes à manger le foie de l’animal à la broche. Notre repas fut copieux. Ah! que de fois depuis, +assis à une bonne table, devant des mets succulents et recherchés, dans des salles à manger dont l’atmosphère était tiède +et parfumée par l’arôme des plats, ai-je regretté mon souper pris avec Alila dans le bois, après une journée de course dans +les montagnes! Quel est donc le mortel qui pourrait oublier de pareilles heures, de pareils lieux? + + + +<a id="d0e4167"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4167">169</a>]</span></p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p169.jpg" alt="Habitation des Igorrotès." width="592" height="554"><p class="figureHead">Habitation des Igorrotès.</p> +</div><p> + + + + +</p> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e3701" href="#d0e3701src" class="noteref">1</a></span> Les <i>Tinguianès</i> ont pour ennemis acharnés une race de sauvages cruels et sanguinaires qui habitent tout à fait dans l’intérieur des montagnes; +ils ont aussi à craindre les <i>Igorrotès</i>, qui vivent plus près d’eux, mais qui sont moins sauvages. J’aurai plus tard l’occasion d’en parler. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e3789" href="#d0e3789src" class="noteref">2</a></span> Nom que l’on donne au jus de cannes à sucre fermenté. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e3851" href="#d0e3851src" class="noteref">3</a></span> Esprit malin. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e3856" href="#d0e3856src" class="noteref">4</a></span> Divinité malfaisante des Tagalocs. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e4125" href="#d0e4125src" class="noteref">5</a></span> C’est d’après ce cruel usage de décapiter leurs victimes, que les Espagnols ont donné à ces sauvages le nom de corta cabesas, +coupeurs de têtes. +</p> +</div> +</div> +<div id="d0e4173" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Chapitre XII.</h2> +<div class="argument"> +<p>Les Igorrotès.</p> +</div> +<p>Après cette collation, quelques branches d’arbres abattues et réunies sur le sol très-humide au fond de grands bois furent +notre lit, et nous y dormîmes jusqu’au lendemain sans crainte, et surtout sans faire de sombres rêves. + +</p> +<p>A l’aube naissante, nous reprîmes notre route. La nature s’éveillait comme nous; elle était belle et calme. + +</p> +<p>Les vapeurs qui s’échappaient de son sein la couvraient d’un voile comme une jeune vierge à son lever; puis, peu à peu ce +voile se déchirait par lambeaux, et ces lambeaux, balancés <a id="d0e4185"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4185">170</a>]</span>mollement par la brise matinale, disparaissaient en allant se briser sur les cimes des arbres ou aux sommets des rochers. + +</p> +<p>Nous marchâmes longtemps; vers le milieu du jour, nous arrivâmes dans une petite plaine habitée par les <i>Igorrotès</i>. + +</p> +<p>Il y avait en tout trois cabanes. La population n’était pas nombreuse. + +</p> +<p>Sur le seuil d’une de ces cabanes, je vis un homme d’une soixantaine d’années et quelques femmes. + +</p> +<p>Nous étions arrivés par derrière les huttes, et nous avions surpris les sauvages; ils n’eurent pas le temps de s’enfuir à +notre approche: nous étions au milieu d’eux. + +</p> +<p>Je recommençai ce que j’avais fait en arrivant à <i>Palan</i>; seulement je n’avais plus de grains de corail et de verroterie, mais j’offris de notre cerf, et je leur fis comprendre par +mes gestes que nous venions avec d’excellentes intentions. + +</p> +<p>Dès lors il s’établit entre nous une conversation mimique assez curieuse, et pendant laquelle je pus observer tout à mon aise +la nouvelle race que je voyais. + +</p> +<p>Je remarquai que la toilette des <i>Igorrotès</i> était à peu près la même que celle des <i>Tinguianès</i>, moins les ornements, mais que leurs traits et leur physionomie étaient tout à fait différents. + +</p> +<p>L’homme était plus petit, sa poitrine était excessivement large, sa tête démesurément grosse, ses membres développés, sa force +herculéenne; ses formes étaient moins belles que celles des sauvages que je quittais; sa couleur était d’un bronze foncé, +très-foncé même. Il avait le nez moins aquilin, et les yeux jaunes et entièrement fendus, à la chinoise. + +</p> +<p>Les femmes avaient aussi des formes très-marquées, une couleur foncée, et des cheveux longs relevés à la chinoise. + +</p> +<p>Malheureusement il m’était impossible en mimant d’arriver à obtenir les renseignements que je désirais avoir, et je me bornai +à visiter la case. + +</p> +<p>C’était bien une véritable hutte. Point d’étage. L’entourage était fermé par des pieux d’une grosse dimension, surmontés <a id="d0e4221"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4221">171</a>]</span>d’un toit en forme de ruche; il n’y avait qu’une petite ouverture, de laquelle on ne pouvait guère profiter qu’en se traînant +sur le ventre. + +</p> +<p>Malgré cette difficulté, je voulus voir l’intérieur, et fis signe à mon lieutenant de veiller; puis je m’introduisis dans +la cabane. + +</p> +<p>Les <i>Igorrotès</i> furent très-surpris de mon action, mais ils ne cherchèrent pas à m’empêcher de l’accomplir. + +</p> +<p>J’entrai dans une espèce de bouge infect. Une petite ouverture au sommet du toit donnait un peu de jour, et laissait la fumée +de l’âtre s’échapper. Le sol était jonché de poussière: c’est sur cette douce couche que reposait sans doute la famille. Dans +un coin je pus distinguer quelques lances de bambou, quelques noix de coco divisées et servant de vase, un petit tas de cailloux +ronds qui étaient là pour servir de défense en cas d’attaque, et quelques morceaux de bois grossièrement travaillés qui servaient +d’oreillers. + +</p> +<p>Je sortis promptement de cette tanière, l’odeur infecte qu’on y respirait m’en chassa; d’ailleurs j’avais tout vu. + +</p> +<p>Je demandai par signes à l’<i>Igorrotè</i> quelle route je devais suivre pour rejoindre les chrétiens; il me comprit, m’indiqua le chemin avec son doigt, et nous partîmes +pour continuer notre voyage. + +</p> +<p>Je remarquai, en passant, quelques champs de patates et de cannes à sucre; c’était sans doute la seule culture de ces malheureux +sauvages. + +</p> +<p>Après avoir cheminé pendant une heure, nous faillîmes courir un grand danger. A notre entrée dans une vaste plaine, nous vîmes +un <i>Igorrotè</i> qui s’enfuyait à toutes jambes; il nous avait aperçus, et j’attribuais cette fuite à la peur, lorsque tout à coup nous entendîmes +le bruit du tam-tam et de la conge, et vîmes vingt hommes armés de lances qui venaient vers nous. + +</p> +<p>Je compris que nous allions avoir à combattre, et je dis à mon lieutenant de faire feu sur le groupe, en ayant bien soin de +n’atteindre personne. +<a id="d0e4248"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4248">172</a>]</span></p> +<p>Alila tira; sa balle passa par-dessus les têtes des sauvages, qui furent si étonnés du bruit causé par la détonation, qu’ils +s’arrêtèrent subitement et nous examinèrent attentivement. + +</p> +<p>Je profitai prudemment de leur surprise; et une immense forêt s’offrant à notre droite, nous y entrâmes en laissant le village +à gauche; les sauvages heureusement ne nous suivirent pas. + +</p> +<p>Mon lieutenant n’avait pas soufflé le mot pendant toute cette scène. + +</p> +<p>J’avais déjà remarqué plusieurs fois qu’il devenait muet pendant le danger.—Quand nous eûmes perdu de vue les <i>Igorrotès</i>, la parole lui étant revenue: + +</p> +<p>«Maître, me dit-il d’un ton mécontent, combien j’ai de regret de n’avoir pas tiré juste au milieu de ces mécréants!... + +</p> +<p>«—Pourquoi cela? lui demandai-je. + +</p> +<p>«—Parce que je suis sûr que j’en aurais tué un. + +</p> +<p>«—Eh bien? + +</p> +<p>«—Eh bien, maître, au moins notre voyage ne se serait pas terminé sans que nous eussions envoyé au diable un sauvage. + +</p> +<p>«—Ah! Alila, lui dis-je, tu es donc devenu méchant? + +</p> +<p>«—Non, maître, répondit-il; mais je ne sais pas pourquoi vous êtes si bon pour cette race maudite... vous qui poursuivez les +<i>Tulisanès</i><a id="d0e4276src" href="#d0e4276" class="noteref">1</a>, qui valent cent fois mieux, et qui sont chrétiens. + +</p> +<p>«—Comment, m’écriai-je, des bandits, des voleurs, des assassins, valent mieux que de pauvres êtres primitifs qui n’ont personne +pour les guider dans le bien? + +</p> +<p>«—Oh! maître, répondit mon lieutenant d’un ton sentencieux cette fois, les bandits, comme vous les nommez, ne sont pas ce +que vous pensez... Le <i>Tulisanè</i> n’est pas un assassin. Quand il tue, c’est qu’il est obligé de défendre sa vie... et s’il le fait, c’est toujours de bon +cœur... +<a id="d0e4286"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4286">173</a>]</span></p> +<p>«—Oh! oh! dis-je, et le vol, comment expliques-tu ça? + +</p> +<p>«—S’il vole, c’est seulement pour prendre un peu du superflu des riches et le donner aux pauvres; voilà tout. Savez-vous l’emploi +que fait le <i>Tulisanè</i> de ce qu’il dérobe? + +</p> +<p>«—Non, maître Alila, répondis-je en souriant. + +</p> +<p>«—Eh bien! il ne garde rien pour lui, dit mon lieutenant avec orgueil. D’abord il en donne une partie au prêtre, pour lui +faire dire des messes. + +</p> +<p>«—Ah! c’est édifiant. Ensuite? + +</p> +<p>«—Ensuite il en donne une autre à sa maîtresse, car il l’aime et veut toujours la voir parée... Puis, le reste, il le dépense +avec ses amis. Vous le voyez, maître, le <i>Tulisanè</i> prend du superflu d’une personne pour en contenter plusieurs. Il est loin d’être aussi méchant que ces sauvages, qui vous +tuent sans rien dire et vous mangent la cervelle...» + +</p> +<p>Et Alila fit un long soupir... La cervelle lui revenait toujours... Sa conversation m’intéressait tellement, son système était +si curieux, et lui-même était de si bonne foi en l’expliquant, qu’à l’écouter j’oubliais presque mes <i>Igorrotès</i>. + +</p> +<p>Nous continuâmes notre route à travers le bois, en nous dirigeant le plus possible vers le sud, pour nous rapprocher de la +province de Boulacan, où je devais aller retrouver mon pauvre malade, qui s’inquiétait sans doute de ma longue absence. + +</p> +<p>Lors de mon départ, je n’avais rien laissé connaître de mon projet; il est à penser que si on l’eût su, j’eusse passé pour +mort. + +</p> +<p>Le souvenir de ma femme que j’avais laissée à Manille, et qui était loin de me croire chez les <i>Igorrotès</i>, me faisait désirer de revenir le plus tôt possible dans ma famille. + +</p> +<p>Absorbé dans mes pensées, entraîné par mes réflexions, je marchais silencieusement, sans jeter cette fois les yeux sur la +végétation qui étalait ses riches trésors à nos côtés. + +</p> +<p>Il fallait que je fusse bien préoccupé, car une forêt vierge entre les tropiques, et surtout aux Philippines, n’est en rien +comparable à nos forêts d’Europe. +<a id="d0e4323"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4323">174</a>]</span></p> +<p>Le bruit d’un torrent vint me rappeler le lieu où je me trouvais, et je saluai la nature dans ses gigantesques productions. + +</p> +<p>Je regardai au-dessus de moi, et j’aperçus un immense <i>balèté</i>, figuier extraordinaire qui croît dans les sombres et mystérieuses forêts des Philippines. Je m’arrêtai pour admirer le balèté. + +</p> +<p>Cet arbre immense provient d’une graine semblable à celle de la figue ordinaire; son bois est blanc et spongieux, il acquiert +en peu d’années une croissance extraordinaire. + +</p> +<p>La nature, qui a tout prévu, qui permet au jeune agneau de laisser sa laine aux buissons du chemin pour que l’oiseau timide +puisse la dérober et en former un nid, s’est montrée dans tout son génie en faisant grandir le figuier des Philippines. + +</p> +<p>Les branches de cet arbre partent généralement de son tronc, s’étendent horizontalement, et forment un coude pour s’élever +ensuite perpendiculairement; mais, ainsi que je l’ai dit déjà, l’arbre est spongieux, facile à se rompre; et lorsque la branche, +en formant sa courbe, est trop faible, elle se casserait infailliblement, si un fil que les Indiens appellent goutte d’eau +ne s’échappait de l’arbre pour aller prendre racine en terre, et, grossissant en raison de la branche, lui former un étai +vivant. + +</p> +<p>Ensuite, autour du tronc s’étendent, à une très-grande distance du sol, des supports naturels qui vont se terminer en pointe +vers le milieu du tronc. Le grand architecte de l’univers a tout prévu. + +</p> +<p>Le coup d’œil qu’offre le <i>balèté</i> est souvent d’un pittoresque indescriptible. + +</p> +<p>Aussi, le croirait-on? dans un espace de quelques centaines de pas de diamètre, espace qu’occupent d’ordinaire ces gigantesques +figuiers, on voit tour à tour des grottes, des vestibules, des chambres, qui souvent sont meublées de siéges naturels formés +par des racines. +<a id="d0e4346"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4346">175</a>]</span></p> +<p>Nulle végétation n’est plus variée ni plus extraordinaire. + +</p> +<p>Cet arbre pousse parfois sur un rocher où il n’y a pas un pouce de terre; ses longues racines s’étendent sur le sol du rocher, +le contournent, et vont se plonger dans le ruisseau voisin. C’est un chef-d’œuvre, bien commun cependant dans les forêts vierges +des Philippines. + +</p> +<p>«—Voici un bon endroit pour passer la nuit, dis-je à mon lieutenant.» + +</p> +<p>Il recula de plusieurs pas. + +</p> +<p>«—Comment, dit-il, est-ce que vous voulez vous arrêter ici, maître? + +</p> +<p>«—Certainement, répondis-je. + +</p> +<p>«—Ah! mais vous ne voyez donc pas que nous y sommes beaucoup plus en danger qu’au milieu des <i>Igorrotès</i>?... » + +</p> +<p>«—Pourquoi donc sommes-nous en danger? demandai-je... + +</p> +<p>«—Pourquoi? pourquoi? Ne savez-vous donc pas que c’est dans les grands <i>balètés</i> qu’habite le <i>Tic balan</i><a id="d0e4373src" href="#d0e4373" class="noteref">2</a>? Si nous restons ici, vous êtes bien sûr que je ne dormirai pas un instant, et que toute la nuit nous serons tourmentés... +» + +</p> +<p>Je souris; mon lieutenant vit mon sourire. + +</p> +<p>«—Oh! maître, dit-il tristement, que voulez-vous que nous fassions sur un esprit qui ne craint ni la balle, ni le poignard?» + +</p> +<p>L’effroi du pauvre Tagal était trop grand pour que je lui résistasse; je cédai, et nous allâmes nous abriter dans un lieu +beaucoup moins à mon goût, mais bien plus à celui d’Alila. + +</p> +<p>Notre nuit se passa comme toutes les autres, c’est-à-dire parfaitement bien; nous nous réveillâmes pour reprendre notre course +dans la forêt. + +</p> +<p>Il y avait deux heures que nous marchions, lorsqu’au sortir du bois pour entrer en plaine nous nous trouvâmes face à face +avec un <i>Igorrotè</i>, monté sur un buffle. +<a id="d0e4389"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4389">176</a>]</span></p> +<p>La rencontre était assez curieuse. Je présentai le canon de mon fusil au sauvage, mon lieutenant saisit la monture par la +longe, et je fis signe à l’<i>Igorrotè</i> de ne pas bouger; puis, toujours en mimant, je m’informai s’il était seul. + +</p> +<p>Je compris qu’il n’avait pas de compagnon de route et qu’il se rendait au nord, à l’opposé de nous. + +</p> +<p>Alila, qui décidément en voulait aux sauvages, désirait tirer un coup de fusil à celui-là et lui loger une balle dans la tête; +je m’opposai vigoureusement à ce projet, et lui dis de lâcher le buffle. + +</p> +<p>«—Maître, dit-il, voyons au moins ce que renferment les vases que voici!» + +</p> +<p>L’<i>Igorrotè</i> avait attaché sur le col de son buffle trois ou quatre vases, recouverts de feuilles de bananier. + +</p> +<p>Mon lieutenant, sans attendre ma réponse, y porta le nez et reconnut, à sa grande satisfaction, qu’ils contenaient un ragoût +de cerf qui jetait un certain parfum. Toujours sans me consulter, il détacha le plus petit des vases, donna un coup de crosse +de fusil au buffle qu’il lâcha, et dit: + +</p> +<p>«—<i>Ve-te, Judio!</i> (Va, vilain Juif!)» + +</p> +<p>L’<i>Igorrotè</i>, se voyant libre, s’enfuit de toute la vitesse de son buffle; et nous, nous rentrâmes dans les bois en évitant les endroits +découverts, de crainte d’être surpris par un trop grand nombre de sauvages. + +</p> +<p>Vers les quatre heures, nous fîmes halte pour prendre notre repas. + +</p> +<p>Mon lieutenant attendait ce moment avec impatience, car le vase du sauvage répandait une suave odeur. + +</p> +<p>Enfin, l’instant désiré arriva; nous nous assîmes sur la pelouse: je plongeai mon poignard dans le vase qu’Alila avait approché +du feu, et j’en retirai... une main tout entière<a id="d0e4424src" href="#d0e4424" class="noteref">3</a>. +<a id="d0e4433"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4433">177</a>]</span></p> +<p>Mon pauvre lieutenant fut aussi stupéfait que moi, et nous restâmes quelques minutes sans nous adresser la parole. + +</p> +<p>Enfin je donnai un vigoureux coup de pied dans le vase, qui se brisa; la chair humaine qu’il contenait s’éparpilla sur le +sol. Je tenais toujours la main fatale au bout de mon poignard... + +</p> +<p>Cette main me faisait horreur; je l’examinai avec soin, elle me parut avoir appartenu à un enfant ou à un <i>Ajetas</i>, race de sauvages qui habite les montagnes de <i>Nueva-Exica</i> et de <i>Maribèles</i>, de laquelle j’aurai occasion de parler dans le cours de ce récit. + +</p> +<p>Je pris quelques tiges de palmier cuites sous la cendre; Alila m’imita, et nous repartîmes, assez mécontents, chercher un +gîte pour la nuit. + +</p> +<p>Deux heures après le lever du soleil, nous sortîmes de la forêt pour entrer dans la plaine. + +</p> +<p>De distance en distance nous trouvions des champs de riz cultivés à la manière tagale; mon lieutenant me dit alors avec une +joie naïve: + +</p> +<p>«—Maître, nous sommes sur la terre des chrétiens!» + +</p> +<p>En effet, la route devenait plus facile. Nous suivîmes un petit sentier, et vers le soir nous arrivâmes devant une cabane +indienne. + +</p> +<p>Au seuil de cette cabane une jeune fille était assise; des larmes coulaient avec abondance sur son visage attristé. Je m’approchai, +et lui demandai la cause de son chagrin. + +</p> +<p>En entendant mes questions elle se leva, et sans y répondre nous conduisit au fond de son habitation. + +</p> +<p>Là nous vîmes le corps inanimé d’une vieille femme, et nous apprîmes que cette morte était la mère de la jeune fille. + +</p> +<p>Son frère était allé jusqu’au village chercher les parents de la défunte, pour qu’ils l’aidassent à transporter son corps. + +</p> +<p>Cette scène m’attendrit. Je cherchai à consoler la jeune désolée, et lui demandai l’hospitalité, qui nous fut accordée aussitôt. +<a id="d0e4469"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4469">178</a>]</span></p> +<p>La compagnie d’une morte ne m’effrayait pas; mais je pensai à Alila, si superstitieux et si craintif quand il s’agissait des +revenants et des esprits malins. + +</p> +<p>«—Eh bien! lui dis-je, n’as-tu pas peur de passer la nuit auprès d’une morte? + +</p> +<p>«—Non, maître, me répondit-il hardiment. Cette morte c’est une âme chrétienne, qui, loin de nous vouloir du mal, veillera +sur nous.» + +</p> +<p>Je m’étonnai de la réponse du Tagaloc, de son calme, de sa sécurité. Le coquin avait des motifs pour me parler ainsi. + +</p> +<p>Les cases indiennes, dans les campagnes, ne se composent jamais que d’une chambre; celle où nous étions était à peine assez +grande pour nous loger tous quatre. + +</p> +<p>Chacun de nous s’y arrangea le mieux qu’il lui fut possible. + +</p> +<p>La morte occupait le fond; une petite lampe placée à sa tête jetait une faible clarté; auprès d’elle était couchée sa pauvre +fille. + +</p> +<p>Je m’étais placé à une petite distance de ce lit funéraire, et mon lieutenant était le plus rapproché de la porte, que nous +avions laissée ouverte pour éviter la chaleur et le mauvais air. + +</p> +<p>Vers les deux heures de la nuit je fus réveillé par une voix déchirante, et je sentis au même instant que quelqu’un passait +par-dessus moi en poussant des cris qui retentirent bientôt en dehors de la cabane. + +</p> +<p>Je portai aussitôt la main du côté où était couché Alila; sa place était vide, la lampe était éteinte, l’obscurité complète... + +</p> +<p>Cela m’inquiéta. + +</p> +<p>J’appelai la jeune fille; elle me répondit qu’elle avait entendu comme moi des cris et du bruit, mais qu’elle en ignorait +la cause. + +</p> +<p>Je pris mon fusil et je sortis, en appelant mon lieutenant. Personne ne répondait, tout restait silencieux. +<a id="d0e4496"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4496">179</a>]</span></p> +<p>Alors je me mis à parcourir la campagne au hasard, appelant de temps en temps Alila... + +</p> +<p>J’avais fait environ une centaine de pas, lorsque j’entendis sortir d’un arbre auprès duquel je passais ces mots timidement +prononcés: + +</p> +<p>«—Je suis ici, maître!» + +</p> +<p>C’était Alila. Je m’approchai, et vis mon lieutenant blotti derrière le tronc de l’arbre, et tremblant comme une de ses feuilles. + +</p> +<p>«—Que t’est-il donc arrivé? lui demandai-je, et que fais-tu là?» + +</p> +<p>«—O maître! me dit-il, pardonnez-moi: il m’est arrivé de mauvaises pensées; la jeune Indienne me les a inspirées, mais le +démon seul me les a soufflées... Je me suis approché cette nuit de la couche de la jeune fille; j’ai éteint la lampe quand +je vous ai vu bien endormi.» + +</p> +<p>«—Et puis? dis-je impatienté.» + +</p> +<p>«—Et puis... j’ai voulu embrasser la jeune femme; mais, au moment où je me suis approché, la morte a pris la place de sa fille; +je n’ai plus trouvé qu’une figure froide et glacée; et, au même instant, deux grands bras se sont allongés pour me saisir... +Alors j’ai poussé un cri... je me suis enfui... Mais la vieille femme m’a suivi, la morte a marché derrière moi, et elle n’a +disparu que tout à l’heure, en entendant votre voix: c’est alors que je me suis abrité derrière cet arbre, où vous me voyez +maintenant.» + +</p> +<p>La frayeur du Tagaloc et sa méprise me donnèrent envie de rire; mais je lui adressai une réprimande sévère sur la mauvaise +intention qu’il avait eue d’abuser de l’hospitalité qu’on nous avait si gracieusement offerte. + +</p> +<p>Il se repentit, et me pria de l’excuser. Il était, je crois, assez puni par sa frayeur. + +</p> +<p>Je voulus le ramener à la cabane, ce fut impossible. Je lui laissai mon fusil, et je rentrai dans la case. + +</p> +<p>La pauvre fille était aussi tout effrayée. +<a id="d0e4521"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4521">180</a>]</span></p> +<p>Je la mis au courant de l’aventure, je la remerciai de l’accueil qu’elle nous avait fait; et, la nuit étant avancée, j’allai +rejoindre Alila, qui m’attendait avec impatience. + +</p> +<p>L’espoir de revoir bientôt nos parents, notre pays, doubla nos forces; et avant le coucher du soleil nous atteignîmes un village +indien, sans qu’il nous fût survenu rien de remarquable. C’était notre dernière étape. + +</p> +<p>Après ce long et intéressant voyage, j’arrivai à <i>Quingua</i>, bourg de la province de Boulacan, où j’avais laissé mon ami en convalescence. + +</p> +<p>Mon absence prolongée avait causé de grandes inquiétudes; ma femme, étant heureusement restée à Manille, ignorait le voyage +que j’avais entrepris et exécuté. + +</p> +<p>Mon malade s’était écarté du régime prescrit, son mal s’était aggravé, et il m’attendait avec impatience pour retourner mourir, +disait-il, dans sa maison: ses vœux furent satisfaits. + +</p> +<p>Nous partîmes quelques jours après mon retour, et nous arrivâmes le lendemain à Manille, où mon ami rendit le dernier soupir +au milieu de sa famille. + +</p> +<p>Cet événement attrista le plaisir que j’éprouvais de revoir ma femme. + +</p> +<p>Quelques jours après le décès de notre ami, nous nous embarquâmes et fîmes voile pour <i>Jala-Jala</i>. + +</p> +<p>Nous voyageâmes fort agréablement sur le lac, jusqu’à la sortie du détroit de <i>Quinabutasan</i>; mais, arrivés là, nous trouvâmes un vent d’est tellement violent, les eaux du lac si tourmentées, que nous dûmes rentrer +dans le détroit, et aller mouiller près de la cabane du vieux pêcheur <i>Re-Lampago</i>, dont j’ai déjà parlé. + +</p> +<p>Nos matelots mirent pied à terre pour préparer leur souper: quant à nous, nous restâmes nonchalamment couchés dans notre embarcation, +pendant que le vieux pêcheur, accroupi à quelques pas de nous à la manière indienne, faisait de son mieux pour nous distraire +en nous racontant des histoires de bandits. + + + +<a id="d0e4554"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4554">181</a>]</span></p> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e4276" href="#d0e4276src" class="noteref">1</a></span> Bandits. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e4373" href="#d0e4373src" class="noteref">2</a></span> Esprit malin. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e4424" href="#d0e4424src" class="noteref">3</a></span> Les <i>Igorrotès</i> cependant, selon les rapports des autres Indiens, ne sont pas anthropophages; peut-être celui-là avait-il reçu ces mets de +quelques autres sauvages, les <i>Guinanès</i>, par exemple. +</p> +</div> +</div> +<div id="d0e4555" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Chapitre XIII.</h2> +<div class="argument"> +<p>Aventures de Re-Lampago.</p> +</div> +<p>Je l’interrompis tout à coup, et lui dis: + +</p> +<p>«Re-Lampago, je préférerais entendre le récit des aventures qui te sont arrivées; conte-nous donc plutôt tes malheurs.» + +</p> +<p>Le vieux pêcheur poussa un soupir; puis, ne voulant pas me désobliger, il commença sa narration en ces termes poétiques, si +familiers à la langue tagale, et qu’il est presque impossible de reproduire dans une traduction: + +</p> +<p>«—La lagune n’est pas mon pays, dit-il; je suis né sur l’île de <i>Zébu</i>. J’étais à vingt ans ce que l’on appelle un beau garçon; mais, croyez-le bien, je ne tirais aucun orgueil de mes avantages +physiques, et je préférais être le premier pêcheur de mon village. Mes compagnons me jalousaient cependant, et cela parce +que les filles me regardaient avec une certaine complaisance, et semblaient me trouver à leur goût.» + +</p> +<p>Je souris de l’aveu naïf du vieillard. Il s’en aperçut. + +</p> +<p>«Je vous dis ces choses-là, monsieur, reprit-il, parce qu’à mon âge on peut en parler sans crainte de paraître ridicule. Il +y a si longtemps! Et puis, sachez-le bien, c’est pour vous <a id="d0e4576"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4576">182</a>]</span>faire un récit exact que je rapporte ces particularités, et non par vanité! D’ailleurs, les regards que les jeunesses daignaient +m’adresser lorsque je traversais le village ne me flattaient aucunement. + +</p> +<p>«J’aimais Thérésa, monsieur; je l’aimais avec passion, j’étais aimé d’elle: tout autre regard que le sien m’était bien indifférent. +Ah! c’est que Thérésa était la plus jolie fille du village! Elle a fait comme moi, la pauvre femme! elle a bien changé. Les +années sont un poids énorme qui vous courbe malgré vous, et contre lequel il n’y a pas à lutter. + +</p> +<p>«Quand, assis comme je le suis en ce moment, je songe aux beaux jours de ma jeunesse, à la force, au courage que nous puisions +dans notre mutuelle affection, je répands des larmes de regret et d’attendrissement. + +</p> +<p>«Où sont-ils ces beaux jours? Ils ont disparu sous les vents âpres et terribles qui amènent les orages. La vie a son aube +comme le jour, et comme le jour aussi elle a son déclin... » + +</p> +<p>Le pêcheur s’arrêta. Je ne voulus pas interrompre ce moment de méditation. Il s’établit alors un profond silence, qui dura +quelques instants. + +</p> +<p>Tout à coup <i>Re-Lampago</i> sembla sortir d’un songe, il passa la main sur son front, nous regarda comme pour s’excuser de ce moment d’absence, et continua: + +</p> +<p>«Nous avions été élevés ensemble, dit-il, et nous nous étions fiancés aussitôt que nous avions grandi. Thérésa serait morte +plutôt que d’appartenir à un autre, et, ainsi que je le prouverai bientôt, j’eusse accepté toutes les conditions, même les +plus défavorables, pour ne pas quitter l’amie de mon cœur. + +</p> +<p>«Hélas! dans la vie c’est presque toujours avec ses larmes que l’on trace son pénible chemin. + +</p> +<p>«Les parents de Thérésa s’opposaient à notre union; ils alléguaient toujours de vains prétextes, et, quels que fussent mes +efforts pour les décider à m’accorder la main de ma fiancée, je ne pouvais y parvenir. +<a id="d0e4597"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4597">183</a>]</span></p> +<p>«Pourtant ils savaient bien que, semblables aux palmiers, nous ne pouvions vivre l’un sans l’autre, et que nous séparer c’eût +été nous faire mourir! Mais nos pleurs, nos prières, nos douleurs ne trouvaient que des gens insensibles, et nous souffrions +sans que personne comprît nos souffrances. + +</p> +<p>«Je commençais à me décourager, lorsqu’un matin la pensée pieuse me vint d’offrir à l’enfant Jésus de l’église de <i>Zébu</i> la première perle que je pêcherais. + +</p> +<p>«Je me rendis plus tôt que je n’avais coutume de le faire aux bords de la mer, et j’invoquai tout haut le Seigneur pour qu’il +me protégeât et que l’on m’unît à ma Thérésa. + +</p> +<p>«Le soleil commençait à lancer ses feux sur la terre. Il dorait la surface argentée des eaux; la nature s’éveillait, et chaque +être vivant chantait dans son langage un hymne au Créateur. + +</p> +<p>«Le cœur ému, je commençai à plonger pour retirer du fond de la mer la perle que je désirais si ardemment; mes recherches +furent d’abord infructueuses. + +</p> +<p>«Si quelqu’un eût été à côté de moi en ce moment, il eût vu sur ma physionomie mon désappointement. Cependant je ne perdis +pas courage. Je recommençai, mais sans être plus heureux. + +</p> +<p>«O Seigneur! m’écriai-je, vous n’entendez donc pas ma prière? Vous ne voulez donc pas pour votre fils bien-aimé l’offrande +que je lui destine<a id="d0e4615src" href="#d0e4615" class="noteref">1</a>? + +</p> +<p>«Je plongeai pour la sixième fois, et je rapportai du fond de la mer deux énormes huîtres; mon cœur bondit de joie. + +</p> +<p>«J’ouvris l’une, et j’y trouvai une perle si belle, que de ma vie je n’en avais vu de pareille. Ma joie fut si grande, que +je me mis à danser dans ma pirogue, comme si j’avais perdu <a id="d0e4622"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4622">184</a>]</span>la raison. Le Seigneur daignait me protéger, puisqu’il me mettait à même d’accomplir mon vœu. + +</p> +<p>«Le cœur tout joyeux, je m’en retournai chez moi, et, ne voulant pas manquer à ma parole, je portai chez M. le curé de <i>Zébu</i> cette belle perle. + +</p> +<p>«—M. le curé, reprit le vieux pêcheur, fut enchanté de mon présent. Cette perle vaut 5,000 piastres<a id="d0e4631src" href="#d0e4631" class="noteref">2</a>, et vous avez dû l’admirer comme toutes les personnes qui vont prier dans l’église, car l’enfant Jésus la tient toujours +à la main. Le curé me remercia, et me félicita de ma bonne pensée. + +</p> +<p>«—Va, mon ami, me dit-il, le ciel te tiendra compte de ce désintéressement et de cette bonne action, et tôt ou tard tes vœux +seront exaucés. + +</p> +<p>«Je sortis de chez le saint homme l’âme toute contente, et je courus dire à Thérésa les bonnes paroles du pasteur. + +</p> +<p>«Nous nous réjouîmes, comme deux enfants que nous étions. + +</p> +<p>«Ah! la jeunesse a reçu de Dieu tous les priviléges: elle a reçu surtout l’espérance. A vingt ans, si le cœur croit devoir +espérer, tous les chagrins s’envolent; et comme la brise du matin boit les gouttes d’eau laissées par l’orage dans le calice +des fleurs, de même l’espoir sèche les larmes qui roulent dans les yeux, et chasse les soupirs qui gonflent la poitrine et +l’oppressent. + +</p> +<p>«Nous étions tellement sûrs que bientôt nos chagrins seraient finis, que nous ne pensions déjà plus à nos douleurs passées. +Au printemps de la vie, le chagrin ne laisse pas plus de trace que le pied de l’Indien agile n’en laisse sur le sable quand +le vent de la mer a soufflé! + +</p> +<p>«Les habitants du village en nous voyant si joyeux enviaient notre sort, et les parents de Thérésa ne trouvaient plus de prétextes +pour empêcher notre mariage. + +</p> +<p>«Nous touchions au port, notre pirogue voguait doucement <a id="d0e4648"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4648">185</a>]</span>balancée par un vent doux; nous chantions l’hymne du retour, sans penser, hélas! que nous allions nous briser contre un écueil! + +</p> +<p>«Les jeunes Indiens ne voient pas, le matin, le <i>grain</i> qui doit les atteindre le soir; le buffle ne sait pas éviter le lacet, et souvent il s’élance au-devant du danger pour lui +échapper. J’allais comme un insensé, regardant le soleil, sans songer au précipice qui était caché dans l’ombre. Le malheur +me surprit d’autant plus que je ne l’attendais pas. + +</p> +<p>«Un soir, au retour de la pêche, au moment où je revenais me reposer de mes fatigues auprès de Thérésa, je vis arriver au-devant +de moi un de mes voisins qui m’avait toujours témoigné une grande affection. + +</p> +<p>«A sa vue, un tremblement me saisit, les battements de mon cœur s’arrêtèrent. Son visage était pâle et tout changé. Ses yeux +hagards lançaient des éclairs de terreur, sa voix était tremblante et agitée: + +</p> +<p>«—<i>Les Moros</i><a id="d0e4663src" href="#d0e4663" class="noteref">3</a> sont débarqués sur la côte, me dit-il... + +</p> +<p>«—Ciel! m’écriai-je en mettant la main sur ma figure. + +</p> +<p>«—Ils ont surpris quelques personnes du village, et les ont emmenées prisonnières. + +</p> +<p>«—Et Thérésa? m’écriai-je. + +</p> +<p>«—Thérésa a été enlevée, répondit-il. + +</p> +<p>«Je n’entendis plus rien à cette révélation, et pendant quelques minutes, tel que le guerrier frappé au cœur par la flèche +empoisonnée, je fus privé de tout sentiment. + +</p> +<p>«Lorsque je revins à moi, des larmes inondèrent mon visage et vinrent me soulager. + +</p> +<p>«Subitement je repris courage, et je compris qu’il ne fallait pas perdre de temps. + +</p> +<p>«Je courus à la plage, où j’avais laissé ma pirogue. Je la détachai, et m’élançai à force de rames à la poursuite des Malais, +non dans l’espoir de leur arracher Thérésa, mais <a id="d0e4682"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4682">186</a>]</span>pour partager sa captivité et ses malheurs. On souffre moins à deux les maux qu’il faut souffrir. + +</p> +<p>«Celui qui m’avait apporté la fatale nouvelle me vit partir, et crut que j’étais fou. Mon visage portait en effet toutes les +traces de l’aliénation mentale. + +</p> +<p>«Je semblais inspiré par le Grand Esprit; ma pirogue volait sur les eaux agitées de la mer, comme si elle eût eu des ailes. +On eût dit que j’avais vingt rameurs à mes ordres; je fendais les flots avec la même rapidité que le vol de l’alcyon emporté +par la tempête. + +</p> +<p>«Après quelques instants de navigation pénible et douloureuse, j’aperçus enfin les corsaires qui emmenaient mon trésor. Leur +vue doubla mes forces, et je les rejoignis bientôt. + +</p> +<p>«Lorsque je fus auprès d’eux, je leur dis, avec des accents touchants et qui venaient de mon âme, que Thérésa était ma femme, +et que je préférais être esclave avec elle que de l’abandonner. + +</p> +<p>«Les pirates écoutèrent ma voix étouffée par les larmes, et me prirent à leur bord, non par commisération, mais par cruauté. + +</p> +<p>«J’étais un esclave de plus! Pourquoi m’eussent-ils repoussé? + +</p> +<p>«Quelques jours après cette soirée fatale, nous arrivâmes à <i>Jolo</i>. + +</p> +<p>«Là, on fit le partage des captifs, et le maître que le sort nous donna nous emmena chez lui. + +</p> +<p>«Était-ce donc pour avoir un sort pareil que j’étais allé pêcher de grand matin, et que j’avais fait le vœu de donner à l’enfant +Jésus de <i>Zébu</i> la première perle que je prendrais?... + +</p> +<p>«Malgré mon chagrin, je ne murmurai pas, et je ne regrettai pas mon offrande. Le Seigneur était le maître, sa volonté devait +être faite!...» + +</p> +<p><i>Re-Lampago</i> s’arrêta pour regarder le ciel avec résignation, <a id="d0e4714"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4714">187</a>]</span>et nous pûmes voir sur son visage les traces laissées par les peines profondes que la vie amène avec elle. + +</p> +<p>Le vent soufflait toujours avec violence, et balançait notre embarcation; nos matelots avaient achevé leur repas, et, pour +entendre le récit du pêcheur, ils étaient venus s’asseoir à ses côtés. Leurs figures portaient l’empreinte de l’attention +la plus naïve. + +</p> +<p>Je fis signe au conteur de continuer; il reprit en ces termes: + +</p> +<p>«—Notre captivité dura deux ans, pendant lesquels nous eûmes à supporter de grandes souffrances. Souvent mes maîtres m’emmenaient +avec eux sur les bords d’un lac de l’intérieur de l’île, et ces absences duraient des mois entiers, pendant lesquels j’étais +séparé de ma Thérésa, de ma femme; car, ne pouvant être unis par les hommes, nous nous étions unis sous le regard bienveillant +de Dieu! A mon retour, je retrouvais ma pauvre compagne toujours bonne, fidèle et dévouée; sou courage soutenait le mien. + +</p> +<p>«Une circonstance me décida à prendre une résolution audacieuse. Thérésa devint enceinte... + +</p> +<p>«Quelle eût été ma joie si nous eussions été à <i>Zébu</i> au milieu de notre famille et de nos amis! Que de bonheur j’eusse éprouvé à l’idée d’être père! Hélas! dans l’esclavage, +cette pensée me glaça de terreur, et je résolus d’arracher la mère et son enfant aux tortures de la captivité. + +</p> +<p>«Je m’étais fait une plaie à la jambe dans une excursion précédente, et cette blessure me fut d’un grand secours. + +</p> +<p>«Mes maîtres partirent un jour pour aller sur le bord du grand lac, et, me sachant blessé, me laissèrent à <i>Jolo</i>. + +</p> +<p>«Je profitai de cette occasion pour mettre à exécution un projet que j’avais formé depuis fort longtemps, celui de fuir avec +Thérésa. + +</p> +<p>«L’œuvre était hardie, mais le désir d’être libre double les forces et augmente le courage; je n’hésitai pas un seul instant. +<a id="d0e4740"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4740">188</a>]</span></p> +<p>«Lorsque la nuit fut venue, Thérésa prit par une route que je lui indiquai, je pris par une autre, et nous arrivâmes tous +les deux à peu de distance du bord de la mer. Là, nous nous jetâmes dans une petite pirogue, et nous nous mîmes sous la protection +du ciel. + +</p> +<p>«Toute la nuit, nous fîmes force de rames; je n’oublierai de ma vie cette fuite mystérieuse. Le vent soufflait avec une certaine +violence, la nuit était noire, et les étoiles perdaient peu à peu leur vif éclat. + +</p> +<p>«Nous croyions toujours entendre derrière nous le bruit causé par les gens chargés de nous poursuivre, et nos cœurs battaient +si violemment qu’on eût pu les entendre au milieu du silence qui régnait dans la nature! + +</p> +<p>«Enfin, le jour arriva; peu à peu nous distinguâmes, dans les brumes du matin, les rochers qui bordaient la mer, nous pûmes +voir assez dans le lointain pour reconnaître que nous n’étions pas poursuivis! + +</p> +<p>«L’âme remplie d’un saint espoir, nous continuâmes à ramer avec courage en dirigeant notre barque vers le nord, pour aborder +dans une île chrétienne. + +</p> +<p>«J’avais pris avec nous quelques cocos, mais ils étaient d’une faible ressource; et il y avait trois grands jours que nous +naviguions sans rien prendre, lorsque, exténués de fatigue, nous tombâmes à genoux en invoquant l’enfant Jésus de <i>Zébu</i>. + +</p> +<p>«Après cette fervente prière, nos forces étaient tout à fait épuisées. Nous laissâmes tomber nos rames de nos mains affaiblies, +et nous nous couchâmes au fond de la pirogue, décidés à périr dans une étreinte affectueuse. + +</p> +<p>«Notre défaillance augmenta insensiblement, et nous perdîmes tout à fait connaissance... + +</p> +<p>«La pirogue alla au gré des flots! + +</p> +<p>«Lorsque nous revînmes à nous,—j’ignore au bout de combien de temps,—nous nous retrouvâmes entourés de soins par des chrétiens +qui nous avaient aperçus dans notre <a id="d0e4764"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4764">189</a>]</span>frêle embarcation, et qui nous avaient charitablement recueillis. + +</p> +<p>«A peine fûmes-nous à terre, que ma chère Thérésa se sentit prise par de violentes douleurs, et qu’elle mit au monde un enfant +chétif et souffreteux. + +</p> +<p>«Je m’agenouillai devant cette innocente créature échappée de l’esclavage. C’était un garçon...» + +</p> +<p>Le pêcheur poussa un soupir, et des larmes vinrent tomber sur ses deux mains amaigries. + +</p> +<p>Chacun de nous respecta ce douloureux souvenir. + +</p> +<p>«—Notre convalescence fut longue, dit <i>Re-Lampago;</i> enfin nous reprîmes assez de santé pour quitter l’île de <i>Négros</i>, où l’enfant Jésus nous avait fait miraculeusement aborder, et nous vînmes nous établir ici, au bord de ce grand lac, qui, +situé dans l’intérieur de l’île de Luçon, me facilitait les moyens de continuer mon état de pêcheur sans craindre les Malais, +qui auraient fort bien pu nous reprendre à <i>Zébu</i>. + +</p> +<p>«Mon premier soin fut, en arrivant, de faire célébrer mon mariage dans l’église de <i>Moron</i>. Je l’avais promis à Dieu, et je ne voulus pas manquer à la promesse que j’avais faite à Celui qui lit au fond de nos cœurs. + +</p> +<p>«Puis je construisis cette cabane que vous voyez, et je commençai à vivre tranquille avec ma famille. + +</p> +<p>«La pêche était abondante, j’étais encore jeune; je trouvais facilement à vendre mon poisson aux embarcations qui passaient +par le détroit. + +</p> +<p>«Mon fils était devenu un beau garçon...» + +</p> +<p>«—Il tenait de son père,» dis-je, me souvenant du commencement du récit du vieillard. + +</p> +<p>Mais mon observation ne put lui arracher un sourire. + +</p> +<p>«—C’était un bon pêcheur, reprit-il, et nous vivions heureux tous les trois, lorsqu’un malheur terrible vint nous atteindre. + +</p> +<p>«L’enfant Jésus nous abandonna sans doute, ou Dieu fut mécontent de nous. Je ne murmure pas, mais il nous a punis <a id="d0e4804"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4804">190</a>]</span>bien sévèrement, puisqu’il nous a frappés d’un chagrin que nous emporterons dans le tombeau!» + +</p> +<p>Et les pleurs du vieillard coulèrent plus abondants et plus amers. + +</p> +<p>Ah! combien le poëte italien a eu raison de dire: + + +</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p class="line" style=""><span>Rien ne dure ici-bas que les larmes!</span></p> +</div> +</div> +<p>«Les yeux épuisés des vieillards ne peuvent plus y voir, qu’ils peuvent toujours pleurer!» + +</p> +<p>La voix de <i>Re-Lampago</i> était étouffée par les sanglots; cependant il fit un effort, et continua: + +</p> +<p>«—Une nuit, par un beau clair de lune, nous avions jeté nos filets dans un endroit du détroit; et comme nous éprouvions de +la difficulté pour les retirer, l’enfant plongea au fond de l’eau pour voir quel était l’obstacle qui les retenait. + +</p> +<p>«J’étais dans ma pirogue, et, penché sur le bord, j’attendais qu’il remontât, quand je crus voir, aux rayons argentés de l’astre +qui nous regardait, une large tache de sang qui s’étendait à la surface de l’eau. + +</p> +<p>«J’eus peur, et retirai promptement mon filet. + +</p> +<p>«Mon malheureux enfant s’y était cramponné; mais, hélas! quand je l’aperçus, il avait cessé de vivre!... + +</p> +<p>«—Quoi! votre fils, m’écriai-je...? + +</p> +<p>«—Mon pauvre <i>José-Maria</i>, dit-il, avait eu la tête coupée par un caïman qui s’était pris dans les filets!... + +</p> +<p>«Depuis cette nuit fatale, Thérésa et moi prions Dieu de nous rappeler à lui, car rien ne nous attache à la terre. + +</p> +<p>«Celui de nous deux qui partira le premier sera enterré par le survivant auprès de notre fils chéri, là... sous ce petit tertre +surmonté d’une croix de bois devant l’entrée de la cabane... et le dernier qui partira pour les rejoindre trouvera bien sans +doute un chrétien charitable qui le placera à côté de ceux qu’il aura aimés pendant sa triste vie...» + +</p> +<p><i>Re-Lampago</i> s’arrêta, et, pour donner un libre cours à ses <a id="d0e4843"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4843">191</a>]</span>regrets et à sa douleur, il se leva et nous fit un signe d’adieu, que nous lui rendîmes, le cœur chagrin. + +</p> +<p>Les vents s’étaient calmés; + +</p> +<p>Les matelots attentifs attendaient nos ordres. + +</p> +<p>Quelques instants après, nous voguions vers <i>Jala-Jala</i>, où nous arrivâmes avant le coucher du soleil. + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p192.jpg" alt="Fête des cervelles chez les Tinguianès. Page 192." width="720" height="417"><p class="figureHead">Fête des cervelles chez les Tinguianès. Page 192.</p> +</div><p> + + + +<a id="d0e4860"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4860">193</a>]</span></p> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e4615" href="#d0e4615src" class="noteref">1</a></span> D’après la tradition indienne, même la tradition espagnole, l’enfant Jésus de Zébu existait avant la découverte des Philippines; +après la conquête, l’enfant fut trouvé sur la plage; les Espagnols vainqueurs le déposèrent dans la cathédrale, où il opéra +de grands miracles. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e4631" href="#d0e4631src" class="noteref">2</a></span> 25,000 francs. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e4663" href="#d0e4663src" class="noteref">3</a></span> Les Malais. +</p> +</div> +</div> +<div id="d0e4861" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Chapitre XIV.</h2> +<div class="argument"> +<p>Jala-Jala.—Arrivée de mon frère Henri.—Le bandit Cajoui.— Anten-Anten.—Alila.—Bandits du lac de Bay.</p> +</div> +<p>Dès le lendemain de mon arrivée, je m’occupai de mon petit gouvernement. + +</p> +<p>Mon absence ne lui avait pas été favorable, et j’eus à réprimer plusieurs abus qui s’y étaient glissés. + +</p> +<p>Quelques légères corrections, une surveillance active, rétablirent bientôt l’ordre et la discipline, et dès lors je pus donner +mes soins à la culture de mes terres. + +</p> +<p>Nous étions au commencement de l’hivernage, époque des pluies torrentielles et des coups de vent. + +</p> +<p>Aucun étranger n’avait osé traverser le lac pour venir nous voir. + +</p> +<p>Seuls, ma femme et moi, nos journées s’écoulaient paisibles et heureuses; nous ne connaissions point l’ennui. L’affection +que nous avions l’un pour l’autre était trop vive et trop positive pour ne pas nous suffire à nous-mêmes. + +</p> +<p>Cette douce solitude fut bientôt interrompue par un événement heureux et imprévu. +<a id="d0e4881"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4881">194</a>]</span></p> +<p>Chose assez rare à <i>Jala-Jala</i>, je reçus de Manille une lettre qui m’annonçait que mon frère aîné, Henri, venait d’arriver; qu’il avait été reçu par mon +beau-frère, et qu’il m’attendait avec toute l’impatience que l’on peut se figurer. + +</p> +<p>Je n’avais point su qu’il eût quitté la France pour venir me trouver; aussi cette nouvelle, cette arrivée subite, me causèrent-elles +autant de surprise que de joie. + +</p> +<p>J’allais donc revoir un des miens, un frère pour lequel j’avais toujours eu une tendre amitié. Oh! celui qui jamais ne s’est +éloigné de ses dieux pénates, de sa famille, de ses premières affections, comprendra difficilement toute l’émotion que produisit +en moi cette heureuse lettre. + +</p> +<p>Les premiers transports de ma joie un peu calmés, je ne voulus pas perdre un instant pour me rendre à Manille. + +</p> +<p>Mes préparatifs de départ furent bientôt faits; je choisis ma pirogue la plus légère et mes deux plus vigoureux Indiens, et, +quelques instants après avoir embrassé ma chère Anna, je voguais sur les eaux du lac, trop lentement, hélas! pour mon impatience; +car j’aurais voulu pouvoir donner des ailes à ma frêle embarcation, et parcourir, aussi vite que ma pensée, l’espace qui me +séparait de mon frère. + +</p> +<p>Jamais voyage ne me parut plus long, et cependant mes deux robustes rameurs, animés par mon impatience, employaient toute +leur force à seconder mes désirs. + +</p> +<p>J’arrivai enfin, et me rendis de suite chez mon beau-frère; je me jetai dans les bras de Henri. + +</p> +<p>L’émotion que nous ressentîmes tous les deux nous priva longtemps de l’usage de la parole; nos larmes, qui coulaient abondamment, +attestaient seules la joie de nos cœurs. + +</p> +<p>Cette première émotion passée, que de questions ne lui adressai-je pas! + +</p> +<p>Aucune personne de la famille ne fut oubliée. Les moindres petits détails qui avaient rapport à ces êtres chéris étaient pour +moi d’un grand intérêt. + +</p> +<p>Nous passâmes le reste de la journée et toute la nuit suivante <a id="d0e4907"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4907">195</a>]</span>dans une continuelle et intéressante conversation; le lendemain, nous partîmes pour <i>Jala-Jala</i>. + +</p> +<p>Henri avait hâte de connaître sa belle-sœur, et moi de faire partager à cette chère compagne tout mon bonheur. + +</p> +<p>Bonne Anna, ma joie était de la joie pour toi; mon bonheur, pour toi du bonheur! Tu reçus Henri comme un frère, et cette amitié +fraternelle fut toujours chez toi aussi sincère que ton affection pour moi. + +</p> +<p>Après quelques jours écoulés dans de douces causeries sur la France et tout ce qu’elle renfermait de cher à nos cœurs, quelques +sentiments de tristesse que j’avais peine à réprimer vinrent se mêler à ma joie. + +</p> +<p>Je pensais à notre nombreuse famille, si éloignée et disséminée sur le globe. + +</p> +<p>Le plus jeune de mes frères, hélas! était mort à Madagascar. + +</p> +<p>Robert, le cadet, habitait Porto-Rico, et mes deux beaux-frères, tous deux capitaines au long cours, faisaient continuellement +des voyages aux grandes Indes. + +</p> +<p>Pauvre mère! pauvres sœurs! seules, sans appui, sans soutien, que de douloureux moments de crainte et d’inquiétude ne deviez-vous +pas passer dans votre solitude! J’aurais voulu vous avoir près de moi; mais, hélas! un monde entier nous séparait, et l’espoir +seulement de vous revoir un jour dissipait les nuages qui obscurcissaient parfois ces jours heureux embellis par la présence +de mon frère. + +</p> +<p>Après quelque temps de repos, Henri voulut partager mes travaux; je l’eus bientôt mis au courant de mon exploitation, et il +se chargea du détail des plantations et des récoltes. + +</p> +<p>Moi, je me réservai le gouvernement de mes Indiens, le soin des troupeaux, et celui de poursuivre les bandits à outrance. + +</p> +<p>J’avais souvent maille à partir avec ces turbulents Indiens; avec eux j’étais continuellement en lutte, mais je ne me vantais +pas de tous les petits combats où j’étais souvent obligé de prendre la part la plus active. + +</p> +<p>Je recommandais au contraire sévèrement le silence à mes <a id="d0e4934"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4934">196</a>]</span>gardes; je ne voulais pas donner de l’inquiétude à ma bonne Anna, et à mon frère le désir de m’accompagner; je n’aurais pas +voulu l’exposer aux dangers que je courais moi-même; je n’avais point la même confiance pour lui que pour moi; je me fiais +à mon étoile, et, modestie à part, jusqu’à un certain point je crois que les balles des bandits me respectaient. + +</p> +<p>Lorsqu’il s’agissait de petits combats en rase campagne, de quelques escarmouches, le danger n’était pas grand. Mais c’était +bien autre chose lorsqu’il fallait lutter corps à corps, ce qui m’est arrivé plus d’une fois; et je cède au plaisir de rappeler +ici l’une de ces circonstances qui tout à l’heure me faisaient dire que les balles des bandits me respectaient. + +</p> +<p>Un jour, seul avec mon lieutenant, n’ayant tous deux pour toute arme que nos poignards, nous revenions à l’habitation en traversant +une épaisse forêt située au fond du lac. Alila me dit: + +</p> +<p>«Maître, nous sommes dans les parages fréquentés par <i>Cajoui</i>.» + +</p> +<p>Or, <i>Cajoui</i> était un chef de brigands des plus redoutables. + +</p> +<p>Dans ses nombreux méfaits, il s’était amusé à noyer, le même jour, une vingtaine de ses compatriotes. + +</p> +<p>J’avais à cœur de purger le pays d’un pareil assassin, et l’avis de mon lieutenant me fit prendre un petit sentier qui nous +conduisit à une case cachée au milieu des bois. + +</p> +<p>Je dis à Alila de rester en bas, et de veiller pendant que j’irais reconnaître les personnes qui l’habitaient. Je montai par +la petite échelle qui conduit à l’intérieur des cabanes tagales; une Indienne y était seule, occupée à tresser une natte. +Je lui demandai du feu pour allumer mon cigare, et je revins trouver mon lieutenant. + +</p> +<p>Ayant jeté les yeux par hasard sur l’extérieur de la case, elle me sembla beaucoup plus grande qu’elle ne m’avait paru dans +l’intérieur. + +</p> +<p>Je remontai précipitamment, je regardai tout autour de la chambre où était la jeune fille, et j’aperçus au fond une petite +<a id="d0e4960"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4960">197</a>]</span>porte masquée par une natte: je la poussai brusquement, et au même instant <i>Cajoui</i>, qui m’attendait derrière avec sa carabine, me lâcha son coup à bout portant. + +</p> +<p>Le feu, la fumée, m’aveuglèrent, et, par un hasard inconcevable, la balle effleura mon vêtement sans me blesser. + +</p> +<p>Alila, qui savait que je n’avais pas d’arme à feu, entendant la détonation, me crut mort. + +</p> +<p>Il se précipita au haut de l’escalier, me trouva entouré d’un nuage de fumée, le poignard à la main, cherchant mon ennemi, +qui, me voyant encore sur pied après son coup de feu, crut sans doute que j’avais sur moi de l’<i>anten-anten</i>, certaine oraison diabolique qui, d’après la croyance indienne, rend l’homme invulnérable à toutes les armes à feu. + +</p> +<p>La peur alors s’était emparée du bandit; il s’était précipité par une fenêtre, et se sauvait à toutes jambes à travers la +forêt. + +</p> +<p>Alila ne pouvait pas croire à ce qui venait de m’arriver; il me tâtait par tout le corps pour s’assurer que la balle ne m’avait +pas traversé. + +</p> +<p>Après s’être bien convaincu que je n’avais aucune blessure, il me dit: + +</p> +<p>«Maître, si vous n’aviez pas de l’<i>anten-anten</i>, vous seriez mort!» + +</p> +<p>Mes Indiens ont toujours cru que j’étais possesseur de ce secret et de bien d’autres. + +</p> +<p>Par exemple, comme ils me voyaient souvent passer vingt-quatre, même trente-six heures sans boire et sans manger, ils étaient +persuadés que je pouvais vivre ainsi indéfiniment; et un jour, un bon curé tagal, chez lequel je me trouvais, se mit presque +à genoux pour que je lui communiquasse la faculté que j’avais, disait-il, de vivre sans aliments. + +</p> +<p>Les Tagals ont conservé toutes leurs vieilles superstitions. + +</p> +<p>Cependant, grâce aux Espagnols, ils sont tous chrétiens; mais ils comprennent cette religion à peu près comme des enfants, +et croient que d’assister, les fêtes et dimanches, aux offices <a id="d0e4993"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4993">198</a>]</span>divins, se confesser et communier une fois l’année, cela suffit pour la rémission de tous leurs péchés. + +</p> +<p>Une petite anecdote qui m’est arrivée suffira pour faire connaître comment ils comprennent la charité évangélique. + +</p> +<p>Deux jeunes Indiens avaient un jour volé des volailles à un de leurs voisins, et ils étaient venus les vendre à mon majordome +pour une douzaine de sous. + +</p> +<p>Je les fis venir devant moi, pour leur faire une réprimande et les punir. + +</p> +<p>Dans leur naïveté, ils me répondirent: + +</p> +<p>«C’est vrai, maître, nous avons mal fait, mais nous ne pouvions pas faire autrement; nous communions demain, et nous n’avions +pas d’argent pour prendre une tasse de chocolat.» + +</p> +<p>C’est un usage que la tasse de chocolat après la communion, et c’était pour eux un plus grand péché d’y manquer que de commettre +le petit larcin dont ils s’étaient rendus coupables. + +</p> +<p>Deux divinités malfaisantes jouent un grand rôle parmi eux; ils y croyaient avant la conquête des Philippines. + +</p> +<p>L’un de ces dieux funestes est le <i>Tic-Balan</i>, dont j’ai déjà parlé, qui habite les forêts dans l’intérieur des grands figuiers. + +</p> +<p>Cette divinité peut faire tout le mal possible à celui qui ne la respecte pas, ou qui ne porte pas sur lui certaines herbes; +toutes les fois qu’il passe sous l’un de ces figuiers, il fait un signe de la main en prononçant: <i>Tavit-po</i>, mots tagals qui veulent dire: <i>Avec votre permission, Seigneur</i>. + +</p> +<p>Le seigneur du lieu est le <i>Tic-Balan</i>. + +</p> +<p>L’autre divinité s’appelle <i>Azuan</i>. + +</p> +<p>Elle préside surtout aux accouchements d’une manière malfaisante, et l’on voit souvent un Indien, pendant que sa femme est +dans le travail de l’enfantement, perché à califourchon sur le toit de sa case, un sabre à la main, frappant dans l’air d’estoc +et de taille pour chasser, dit-il, l’<i>Azuan</i>. +<a id="d0e5037"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5037">199</a>]</span></p> +<p>Quelquefois il continue cette manœuvre pendant plusieurs heures, jusqu’à ce que l’accouchement soit terminé. + +</p> +<p>Une de leurs croyances, que pourraient envier les Européens, c’est que lorsqu’un enfant au-dessous de l’âge de raison vient +à mourir, c’est un bonheur pour toute la famille: c’est un ange qui va dans le ciel, pour y être le protecteur de tous ses +parents. Aussi, le jour de l’enterrement est-il une grande fête; parents et amis y sont invités: on boit, on chante et l’on +danse toute la nuit dans la case où l’enfant est mort. + +</p> +<p>Mais je m’aperçois que les superstitions des Indiens m’éloignent trop de mon sujet. + +</p> +<p>J’aurai plus tard et plus utilement l’occasion de décrire les mœurs et les usages de ces singuliers hommes. + +</p> +<p>Je reprends mon récit au moment où mon lieutenant venait de m’assurer que j’avais de l’<i>anten-anten</i>, et que par conséquent je ne pouvais pas être blessé par un coup de feu. + +</p> +<p>Il s’adressa ensuite à la jeune fille qui était restée dans son coin, plus morte que vive. + +</p> +<p>«—Ah! maudite créature, lui dit-il, tu es la concubine de <i>Cajoui</i>; à présent, c’est à toi que nous allons avoir affaire!» + +</p> +<p>Et au même instant il s’avança vers elle avec son poignard à la main; je me précipitai entre lui et cette pauvre fille, car +je le savais homme à tuer quelqu’un, surtout lorsque j’avais été attaqué de manière à courir un danger. + +</p> +<p>«—Malheureux! lui dis-je, que vas-tu faire? + +</p> +<p>«—Pas grand’chose, maître: couper les cheveux et les oreilles à cette vilaine femme, et l’envoyer dire à <i>Cajoui</i> que nous le rejoindrons bientôt.» + +</p> +<p>J’eus beaucoup de peine à l’empêcher d’exécuter son projet. + +</p> +<p>Il me fallut pour cela user de toute mon autorité et lui permettre de brûler la case, après que la jeune fille tout effrayée +se fut, grâce à ma protection, sauvée dans la forêt. + +</p> +<p>Mon lieutenant avait raison de faire dire à <i>Cajoui</i> que nous le rejoindrions. +<a id="d0e5076"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5076">200</a>]</span></p> +<p>Quelques mois après, à plusieurs lieues de l’endroit où nous avions mis le feu à sa case, un jour que trois hommes de ma garde +m’accompagnaient, nous découvrîmes, dans une partie des plus épaisses du bois, une petite cabane. + +</p> +<p>Mes Indiens allèrent tout de suite la cerner au pas de course; mais presque tout autour se trouvait une espèce de marais recouvert +d’herbes et de broussailles, où tous les trois enfoncèrent jusqu’à la ceinture. + +</p> +<p>Comme je courais moins vite qu’eux, je m’aperçus du danger, et tournai le marais pour aborder la case par le seul endroit +accessible. + +</p> +<p>Tout à coup je me trouvai face à face avec <i>Cajoui</i>, pouvant presque le toucher. + +</p> +<p>J’avais mon poignard à la main, lui aussi avait le sien; la lutte s’engagea. + +</p> +<p>Pendant quelques secondes nous nous portâmes des coups multipliés, que chacun de nous évitait comme il le pouvait; je crois +cependant que la chance tournait contre moi; la pointe du poignard de <i>Cajoui</i> m’était déjà entrée assez profondément dans le bras droit, lorsque de la main gauche je pus prendre à ma ceinture un pistolet +d’assez fort calibre; je le lui déchargeai en pleine poitrine: la balle et la bourre lui traversèrent le corps. + +</p> +<p>Pendant quelques secondes, <i>Cajoui</i> chercha encore à se défendre; mais je le poussai vigoureusement, je le fis tomber à mes pieds, et lui arrachai alors son +poignard, que je conserve encore. + +</p> +<p>Mes gens, étant sortis de leur bourbier, vinrent me rejoindre. + +</p> +<p>La compassion remplaça bientôt l’animosité que nous avions contre <i>Cajoui</i>. + +</p> +<p>Nous fîmes un brancard, je bandai sa plaie, et pendant plus de six lieues nous le transportâmes ainsi jusqu’à mon habitation, +où je lui fis donner tous les soins que réclamait son état. +<a id="d0e5109"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5109">201</a>]</span></p> +<p>D’un moment à l’autre je croyais qu’il allait rendre l’âme; de quart d’heure en quart d’heure mes gens venaient me donner +de ses nouvelles, et toujours ils me disaient: + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p000a.jpg" alt="Mort du bandit Cajoui." width="592" height="553"><p class="figureHead">Mort du bandit Cajoui.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>«Maître, il ne peut pas mourir, parce qu’il a sur lui de l’<i>anten-anten</i>; et c’est bien heureux que ce soit vous, qui en avez aussi, qui lui ayez tiré le coup de pistolet, parce que nos armes n’eussent +rien fait contre lui.» + +</p> +<p>Je riais de leur superstition, et m’attendais bien à apprendre, d’un instant à l’autre, que le blessé avait rendu le dernier +soupir, lorsque mon lieutenant tout joyeux m’apporta un petit manuscrit, à peu près de deux pouces carrés, en me disant: + +</p> +<p>«Voilà, maître, l’<i>anten-anten</i> que j’ai pu trouver sur le corps de <i>Cajoui</i>.» +<a id="d0e5132"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5132">202</a>]</span></p> +<p>Au même instant, un autre de mes gens vint me prévenir qu’il n’existait plus. + +</p> +<p>«Voyez, me disait Alila, si je ne lui avais pas pris son <i>anten-anten</i>, il vivrait encore.» + +</p> +<p>J’avais feuilleté le petit livre: des prières, des invocations qui n’avaient pas beaucoup de sens, étaient écrites en langue +tagale. + +</p> +<p>Un bon moine qui était présent me le prit des mains; je croyais qu’il éprouvait la même curiosité que moi, mais pas du tout: +il se leva, passa à la cuisine, et un instant après vint me dire qu’il en avait fait un auto-da-fé. + +</p> +<p>Mon pauvre lieutenant en pleura presque de chagrin, car il considérait le petit livre comme sa propriété, et pensait que sa +possession devait le rendre invulnérable. + +</p> +<p>J’aurais aussi voulu le conserver, comme un document curieux de la superstition indienne. + +</p> +<p>Le lendemain, j’eus beaucoup de peine à décider mon gros curé, le père Miguel, à enterrer <i>Cajoui</i> dans le cimetière; il prétendait qu’un homme qui était mort ayant sur lui de l’<i>anten-anten</i> ne pouvait pas être enterré en lieu saint. + +</p> +<p>Il fallut, pour le convaincre, lui dire que l’<i>anten-anten</i> avait été ôté à <i>Cajoui</i> avant sa mort, et qu’il avait eu le temps de se repentir. + +</p> +<p>Quelques jours après la mort de <i>Cajoui</i>, ce fut au tour de mon fidèle Alila d’affronter un danger non moins imminent que celui auquel je m’étais exposé lors de mon +combat avec ce chef de bandits. + +</p> +<p>Mais Alila était brave, et, quoiqu’il n’eût pas d’<i>anten-anten</i>, une arme à feu ne lui faisait pas peur. + +</p> +<p>De grandes embarcations, véritables arches de Noé, chargées de marchands forains, partaient toutes les semaines du bourg de +Pasig pour se rendre à celui de Santa-Cruz, où, le jeudi, se tenait un grand marché. + +</p> +<p>Huit bandits entreprenants et déterminés s’embarquèrent sur un de ces bateaux; ils cachèrent leurs armes dans des ballots +de marchandises. +<a id="d0e5178"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5178">203</a>]</span></p> +<p>A peine l’embarcation avait-elle pris le large, qu’ils les saisirent, et commencèrent une horrible scène de carnage. + +</p> +<p>Tous ceux qui voulurent leur résister furent égorgés, le pilote lui-même fut jeté à l’eau; enfin, ne trouvant plus de résistance, +ils dévalisèrent tous les passagers de l’argent qu’ils avaient sur eux, leur prirent tout ce qu’ils trouvèrent d’objets précieux, +et, chargés de butin, ils conduisirent l’embarcation sur une plage déserte, où ils débarquèrent. + +</p> +<p>J’avais été prévenu de cette audacieuse entreprise, et m’étais rendu à la hâte à l’endroit où ils avaient mis pied à terre. + +</p> +<p>Malheureusement j’étais arrivé trop tard, et ils fuyaient déjà vers les montagnes, après s’être partagé leur butin. + +</p> +<p>Malgré le peu d’espoir que j’avais de les atteindre, je me mis cependant à leur poursuite, et, après une assez longue marche, +un Indien que je rencontrai me prévint que l’un de ces bandits, moins bon marcheur que les autres, n’était pas très-éloigné, +et que si mes gardes et moi nous courions bien, nous pourrions l’atteindre. + +</p> +<p>Alila était mon meilleur coureur, il avait toute la légèreté du cerf; aussi lui dis-je: + +</p> +<p>«Pars, Alila, et, mort ou vif, amène-moi ce fuyard.» + +</p> +<p>Mon brave lieutenant, pour moins d’embarras dans sa course, nous laissa son fusil, prit une lance, et partit. + +</p> +<p>Peu d’instants après l’avoir perdu de vue, nous entendîmes la détonation d’une arme à feu; ce ne pouvait être que le bandit +qui avait tiré sur Alila, et nous pensâmes tous qu’il était mort ou blessé. + +</p> +<p>Nous hâtâmes le pas, dans l’espoir d’arriver encore à temps pour le secourir; mais bientôt nous l’aperçûmes revenant tranquillement +vers nous. + +</p> +<p>Il avait la figure et ses vêtements couverts de sang, dans la main droite sa lance, et dans la gauche la hideuse tête du bandit, +qu’il tenait par les cheveux, comme Judith autrefois celle d’Holopherne. + +</p> +<p>Mais mon pauvre Alila était blessé, et mon premier soin fut <a id="d0e5203"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5203">204</a>]</span>d’examiner si la blessure était grave. Après m’être assuré qu’elle n’offrait aucun danger, je lui demandai quelques détails +sur son combat: + +</p> +<p>—«Maître, me dit-il, peu de temps après vous avoir quitté, j’aperçus le bandit; il me vit aussi, lui, et se mit à se sauver +le plus bravement possible; mais je courais mieux que lui, et je le serrais de près. Lorsqu’il eut perdu l’espoir de m’échapper, +il se retourna vers moi et me présenta un pistolet. Je n’eus pas peur, et m’avançai quand même... Le coup partit, et je me +sentis blessé à la figure; cette blessure ne m’arrêta pas: je fonçai sur lui et lui traversai le corps avec ma lance, et comme +il était trop lourd pour vous l’apporter, je lui ai coupé la tête, que voici!» + +</p> +<p>Après avoir félicité Alila de son succès, j’examinai sa blessure: un fragment d’une balle coupée en quatre l’avait atteint +sur la pommette de la joue, et s’était aplati sur l’os; j’en fis l’extraction, et la guérison ne se fit pas longtemps attendre. + +</p> +<p>Maintenant que j’ai presque terminé, pour ne plus y revenir, mes nombreuses expéditions contre les bandits, je reprends la +suite de ma vie habituelle à <i>Jala-Jala</i>. + + + + + +<a id="d0e5214"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5214">205</a>]</span></p> +</div> +<div id="d0e5215" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Chapitre XV.</h2> +<div class="argument"> +<p>Jala-Jala.—Bermigan.—Le capitaine Gabriel Lafond.—Joaquin Balthazar.—Tay-Foung.—Rixes.—Bandits.—Tapuzi.— Ile de Talim.—Guerre +civile. +</p> +</div> +<p>A cette époque, un malheur vint mettre le deuil dans ma maison. + +</p> +<p>Des lettres de ma famille m’annonçaient que mon frère Robert était revenu de Porto-Rico, mais que bientôt une maladie grave +l’avait conduit au tombeau. + +</p> +<p>Il était mort entre les bras de ma mère et de mes sœurs dans la petite maison de la Planche, où, comme je l’ai dit, nous avons +tous été élevés. + +</p> +<p>Ma bonne Anna pleura avec nous, et employa mille soins et les plus douces attentions pour alléger la douleur que mon frère +Henri et moi nous ressentions d’une perte si cruelle. + +</p> +<p>Quelques mois après, un nouveau chagrin vint encore nous affliger. + +</p> +<p>Nous avions une petite société à <i>Jala-Jala</i>, qui se composait de ma belle-sœur, de Delaunay, jeune homme de Saint-Malo, <a id="d0e5236"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5236">206</a>]</span>venu de Bourbon pour établir à Manille des usines pour la cuisson des sucres; de Bermigan, jeune Espagnol, et de mon ami le +capitaine Gabriel Lafond, Nantais comme moi<a id="d0e5238src" href="#d0e5238" class="noteref">1</a>. + +</p> +<p>Il était venu aux Philippines sur <i>le Fils de France</i>, avait passé quelques années dans l’Amérique du Sud, et y avait occupé plusieurs emplois de distinction dans la marine, comme +capitaine commandant; enfin, après bien des aventures et des vicissitudes, il était arrivé à Manille avec une petite fortune, +avait acheté un navire, et s’était rendu dans l’océan Pacifique pour y faire la pêche du <i>balaté</i>, ou ver de mer. + +</p> +<p>A peine arrivé à l’île de <i>Tongatabou</i>, son navire s’était brisé sur les rochers qui entourent cette île. Lafond s’était sauvé à la nage, et avait tout perdu. + +</p> +<p>De là, il s’était rendu aux îles Mariannes, où le chagrin et la mauvaise nourriture l’avaient fait tomber malade; il était +revenu à Manille, affecté d’une affreuse <span id="d0e5256" class="corr" title="Original: dyssenterie">dysenterie</span>. + +</p> +<p>Je l’avais conduit à mon habitation, et là je lui donnais tous les soins que méritait un compatriote, un bon ami, doué de +qualités solides et aimables. + +</p> +<p>Nos soirées se passaient en conversations amusantes et instructives. + +</p> +<p>Chacun de nous, ayant beaucoup voyagé, avait quelque chose à raconter; dans la journée, les malades tenaient compagnie aux +dames, pendant que mon frère et moi nous vaquions à nos occupations ordinaires. + +</p> +<p>Mais bientôt, hélas!... un malheureux accident vint troubler le calme qui régnait à <i>Jala-Jala</i>. + +</p> +<p>Bermigan tomba si dangereusement malade, que quelques jours suffirent pour m’ôter tout espoir de lui sauver la vie. Jamais +je n’oublierai la nuit fatale dans laquelle nous étions tous réunis au salon, la douleur et la consternation sur tous les +visages et dans tous les cœurs; à quelques pas de nous, <a id="d0e5272"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5272">207</a>]</span>dans une chambre voisine, nous entendions le râle de la mort: le pauvre Bermigan n’avait plus que peu d’instants à vivre. + +</p> +<p>Mon bon ami Lafond, que la maladie avait aussi réduit à un état presque désespéré, rompit le silence et dit: + +</p> +<p>—«Allons, aujourd’hui Bermigan, et dans quelques jours, peut-être demain, ce sera mon tour. Vois, mon cher don Pablo: je puis +dire que je n’existe plus. Regarde mes jambes, mon corps, je ne suis plus qu’un squelette, je ne peux plus prendre aucune +nourriture. Ah! il vaut mieux mourir que de vivre comme cela!» + +</p> +<p>J’étais si persuadé que son pressentiment ne tarderait pas à se vérifier, que j’osais à peine lui donner quelques paroles +de consolation et d’espérance. + +</p> +<p>Qui m’eût dit alors que lui seul et moi survivrions à tous ceux qui nous entouraient, tous si pleins de vie et de santé! + +</p> +<p>Mais, hélas! n’anticipons pas sur l’avenir. + +</p> +<p>Le pauvre Bermigan rendit le dernier soupir. + +</p> +<p>La maison de <i>Jala-Jala</i> n’était plus vierge; une créature humaine venait d’y expirer, et le lendemain, tristes et silencieux, nous nous rendions +tous au cimetière pour y déposer notre ami et lui rendre les derniers devoirs. + +</p> +<p>Son corps fut placé au pied d’une grande croix qui occupait le centre du cimetière, et pendant plusieurs jours la tristesse +et le silence régnèrent dans la maison de <i>Jala-Jala</i>. + +</p> +<p>Quelque temps après, j’eus le bonheur de voir mes efforts couronnés de succès pour mon ami Lafond. + +</p> +<p>A la suite de violents remèdes que je lui administrai, sa santé revint tout à coup, et peu de temps après l’appétit. + +</p> +<p>Bientôt il fut en état de s’embarquer pour la France. + +</p> +<p>Maintenant établi à Paris, marié à une femme ornée de toutes les qualités faites pour rendre un homme heureux, père de beaux +enfants, jouissant d’une position honorable et de l’estime publique, il n’a point oublié les six mois passés à <a id="d0e5304"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5304">208</a>]</span><i>Jala-Jala</i>, et l’ingratitude ne souilla jamais un cœur noble, aimant et dévoué. + +</p> +<p>Aussi existe-t-il toujours entre lui et moi le plus sincère attachement, et je suis heureux de lui dire ici qu’il est et sera +toujours mon meilleur ami. + +</p> +<p>Puisque je viens de nommer plusieurs personnes qui ont séjourné quelque temps à <i>Jala-Jala</i>, je ne passerai pas sous silence un de mes colons, Joaquin Balthazar, Marseillais d’origine, homme excentrique comme je n’en +ai jamais connu. + +</p> +<p>Joaquin, très-jeune, s’était embarqué par-dessus le bord à Marseille. + +</p> +<p>Étant arrivé à Bourbon sans être porté sur le rôle d’équipage, il avait été pris et mis à bord de <i>l’Astrolabe</i>, qui faisait le voyage du tour du monde. + +</p> +<p>Il avait déserté aux îles Mariannes, était arrivé dans le plus grand dénûment aux Philippines, s’était adressé à de bons moines +pour faire, disait-il, sa conversion et son salut. + +</p> +<p>Il avait vécu parmi eux et à leurs dépens près de deux années; ensuite il avait ouvert un café à Manille, et absorbé en plaisirs +et en débauches une assez forte somme qu’un Français et moi lui avions avancée. + +</p> +<p>Enfin il était venu faire construire sur mon habitation un grand édifice en paille, qui avait plutôt l’air d’un grand magasin +que d’une maison. + +</p> +<p>Là, il entretenait toujours une espèce de sérail, adoptait tous les enfants qu’on voulait lui donner, et qui, avec les siens, +faisaient ressembler sa maison à une école mutuelle. + +</p> +<p>Le jour où il était fatigué d’une de ses femmes, il faisait venir un de ses ouvriers, et, avec un grand sérieux, il lui disait: + +</p> +<p>«Voilà une femme que je te donne; sois bon mari, traite-la bien. Et toi, femme, voilà ton mari; sois-lui fidèle. Allez, que +Dieu vous bénisse! décampez, et que je ne vous revoie plus.» + +</p> +<p>Il était toujours sans le sou, ou tout à coup se voyait riche <a id="d0e5336"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5336">209</a>]</span>de sommes assez fortes, qui, en peu de jours, étaient dissipées. + +</p> +<p>Il empruntait à tout le monde, ne rendait jamais, vivait comme un véritable Indien, et était poltron comme une poule mouillée. + +</p> +<p>Ses cheveux blonds, sa figure blafarde et sans barbe lui avaient fait donner par les Indiens le surnom de <i>Ouela-Dougou</i>, paroles tagales qui voulaient dire: <i>Qui n’a point de sang</i>. + +</p> +<p>Un jour que je traversais le lac dans une petite pirogue avec lui et deux Indiens, nous fûmes surpris par un de ces terribles +coups de vent des mers de Chine que l’on nomme <i>tay-foung</i>. + +</p> +<p>Ces coups de vent, qui sont extrêmement rares, sont effrayants. + +</p> +<p>Le ciel se couvre de gros nuages, la pluie tombe à torrent, la lumière du jour disparaît presque comme dans nos plus sombres +brouillards, et le vent souffle avec une telle furie, qu’il renverse tout ce qui se trouve sur son passage<a id="d0e5357src" href="#d0e5357" class="noteref">2</a>. + +</p> +<p>Nous étions donc dans notre pirogue: à peine le vent commença-t-il à souffler avec toute sa force, que Balthazar se mit à +invoquer tous les saints du paradis. + +</p> +<p>Dans sa désolation, il criait à haute voix: «O mon Dieu! moi qui suis un si grand pécheur, faites-moi la grâce que je puisse +me confesser et recevoir l’absolution!» + +</p> +<p>Toutes ses jérémiades et ses cris ne faisaient qu’épouvanter mes deux Indiens; et certes notre position était assez critique +pour tâcher de conserver notre présence d’esprit, afin de manœuvrer notre frêle embarcation, qui d’un moment à l’autre allait +être submergée. + +</p> +<p>Cependant j’étais certain qu’armée de ses deux grands balanciers en bambou elle pouvait parfaitement se tenir entre deux eaux +et ne pas chavirer, si nous avions la précaution et la force de fuir devant le temps, et de ne pas présenter le côté à la +lame; car dans ce cas nous eussions tous péri. +<a id="d0e5371"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5371">210</a>]</span></p> +<p>Ce que je prévoyais arriva. + +</p> +<p>Une lame vint déferler sur nous; pendant quelques secondes nous fûmes totalement engloutis; mais, la lame passée, nous revînmes +au-dessus de l’eau. + +</p> +<p>Notre pirogue resta submergée entre deux eaux, mais nous ne l’avions pas abandonnée, nous avions passé nos jambes sous les +bancs, où nous nous tenions fortement cramponnés; nous avions tout le haut du corps au-dessus de l’eau. + +</p> +<p>Toutes les fois qu’une lame s’avançait sur nous, elle nous passait par-dessus la tête, s’éloignait, et nous avions alors le +temps de respirer jusqu’à ce qu’une autre lame vînt encore nous atteindre. + +</p> +<p>A chaque trois ou quatre minutes, la même manœuvre se répétait. + +</p> +<p>Mes Indiens et moi nous mettions alors toute notre force et notre adresse à toujours fuir devant le temps. + +</p> +<p>Balthazar avait fini ses jérémiades, le plus grand silence régnait parmi nous; seulement je prononçais de temps en temps ces +quelques mots: «Courage, enfants! nous arriverons.» + +</p> +<p>Pour empirer notre triste position, la nuit était venue. + +</p> +<p>La pluie continuait à tomber à torrents, le vent redoublait de fureur. + +</p> +<p>De temps en temps nous étions éclairés par des globes de feu semblables à ce que les marins appellent <i>feu de saint Elme</i>. + +</p> +<p>Dans ces moments de rayons de lumière, je portais les yeux au loin, mais je n’apercevais que l’immensité des eaux en fureur. + +</p> +<p>Pendant deux heures à peu près nous fûmes ainsi ballottés par la lame, qui cependant peu à peu nous poussait vers une plage; +et au moment où nous y pensions le moins, nous nous trouvâmes au milieu d’un énorme buisson de hauts bambous. + +</p> +<p>Je reconnus alors que nous étions sur la plage, et que le lac avait débordé à plusieurs milles dans les terres. + +</p> +<p>Nous avions de l’eau jusqu’à la poitrine, et il n’était pas possible de traverser l’inondation. +<a id="d0e5403"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5403">211</a>]</span></p> +<p>L’obscurité était trop grande pour pouvoir prendre une direction quelconque; notre pirogue, engagée dans les bambous, ne pouvait +plus nous servir. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p211.jpg" alt="Tay-Foung.—Naufrage." width="589" height="550"><p class="figureHead">Tay-Foung.—Naufrage.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Nous nous hissâmes comme nous pûmes au milieu du buisson, jusqu’à la hauteur où les bambous se terminent en flèches; nous +avions le corps déchiré par les épines aiguës qui garnissent toujours les petites branches; la pluie continuait à tomber sans +interruption, le vent soufflait toujours, et chaque rafale faisait plier les bambous, dont les branches flexibles venaient +nous déchirer le corps et la figure. + +</p> +<p>J’ai bien souffert dans ma vie; mais jamais nuit ne me parut si longue et si cruelle! + +</p> +<p>Joaquin Balthazar recouvra alors la parole, et d’une voix tremblante et saccadée il me dit: +<a id="d0e5417"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5417">212</a>]</span></p> +<p>«Ah! don Pablo, écrivez, je vous en prie, à ma mère la fin tragique de son malheureux fils!...» + +</p> +<p>Je ne pus m’empêcher de lui répondre: + +</p> +<p>«Maudit poltron!... crois-tu que je sois plus à mon aise que toi?... Tais-toi, sinon je vais te faire faire le plongeon pour +ne plus t’entendre.» + +</p> +<p>Le pauvre Joaquin prit alors son parti, et ne prononça plus une parole; seulement, de temps en temps, il faisait connaître +sa douleur par de profonds soupirs. + +</p> +<p>Le vent, qui avait soufflé à l’est et au nord, vers les quatre heures du matin passa subitement à l’est, et peu de temps après +cessa tout à coup. + +</p> +<p>Il était presque jour, nous étions sauvés. + +</p> +<p>Nous pûmes alors nous reconnaître: nous avions tous les quatre un aspect déplorable; nos vêtements étaient en lambeaux. + +</p> +<p>Nous avions tout le corps flagellé et couvert de profondes écorchures. + +</p> +<p>Le froid avait pénétré jusque dans la moelle de nos os, et le long bain que nous venions de prendre avait ridé notre peau; +nous ressemblions à des noyés retirés des eaux après y avoir demeuré plusieurs heures. + +</p> +<p>Enfin, perclus comme nous l’étions, nous nous laissâmes glisser de nos bambous pour rentrer dans les eaux du lac. + +</p> +<p>Elles firent sur nous une impression salutaire et agréable; elles nous paraissaient tièdes comme un bain à 30 degrés de chaleur. + +</p> +<p>Ranimés par cette douce température, nous retirâmes notre pirogue du buisson, où fort heureusement elle était tellement engagée, +que les vagues et les courants n’avaient pu l’entraîner plus loin. + +</p> +<p>Nous la remîmes à flot, et nous parvînmes à gagner une case indienne, où nous nous séchâmes et réparâmes nos forces. + +</p> +<p>Le calme était rétabli, le soleil brillait de tout son éclat; mais partout on voyait les traces qu’avait laissées le <i>tay-foung</i>. +<a id="d0e5449"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5449">213</a>]</span></p> +<p>Dans la journée nous regagnâmes <i>Jala-Jala</i>, où notre arrivée causa une grande joie. + +</p> +<p>On me savait sur le lac, et tout devait faire présumer que j’avais péri. + +</p> +<p>Ma bonne et chère Anna se jeta dans mes bras en pleurant; elle avait été si inquiète, que sa joie de me voir ne put s’exprimer +pendant plusieurs instants que par les larmes qui inondaient son visage. + +</p> +<p>Balthazar retourna à son sérail. + +</p> +<p>Tant qu’il fut sous ma protection, les Indiens le respectèrent; mais après mon départ de <i>Jala-Jala</i>, il fut assassiné, et tous ceux qui le connaissaient bien convinrent qu’il l’avait mérité à plus d’un titre. + +</p> +<p>Puisque j’ai parlé d’un <i>tay-foung</i>, je vais un peu anticiper, et, le plus brièvement possible, en décrire un bien plus terrible encore que celui que j’avais +essuyé dans une frêle pirogue et sur le buisson de bambous. + +</p> +<p>Je venais de terminer de jolis bains sur le lac, en face de ma maison; j’étais tout fier et tout content de procurer ce nouvel +agrément à ma femme. + +</p> +<p>Le jour même où mes Indiens venaient d’y ajouter les derniers ornements, vers le soir, le vent d’ouest commença à souffler +avec furie; peu à peu les eaux du lac s’agitèrent, bientôt nous ne doutâmes plus que nous allions avoir affaire à un <i>tay-foung</i>. + +</p> +<p>Mon frère et moi restâmes longtemps à examiner, à travers les vitraux des croisées, si les bains résisteraient à la force +du vent; mais, dans une forte rafale, mon pauvre édifice disparut comme un château de cartes. + +</p> +<p>Nous nous retirâmes de la fenêtre, et bien nous en prit, car une plus forte rafale que celle qui avait détruit les bains enfonça +toutes les croisées qui donnaient à l’ouest; le vent s’enfourna dans la maison, et se fit jour en renversant toute la muraille +au-dessus de la porte d’entrée. + +</p> +<p>Le lac était si agité, que les lames passaient par-dessus ma maison et inondaient tous les appartements. +<a id="d0e5484"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5484">214</a>]</span></p> +<p>Nous ne pouvions plus y tenir... + +</p> +<p>En nous aidant les uns les autres, ma femme, mon frère, un jeune Français qui se trouvait alors à <i>Jala-Jala</i><a id="d0e5491src" href="#d0e5491" class="noteref">3</a>, et moi, nous pûmes gagner un rez-de-chaussée qui n’avait jour au dehors que par une petite fenêtre; là, dans une obscurité +profonde, nous passâmes une grande partie de la nuit, mon frère et moi, l’épaule appuyée contre la fenêtre, opposant toute +notre force à celle du vent qui menaçait de l’enfoncer. + +</p> +<p>Dans ce rez-de-chaussée il y avait quelques dames-jeannes d’eau-de-vie: ma chère Anna en versait dans sa main, et nous en +donnait à boire pour soutenir nos forces et nous réchauffer. + +</p> +<p>Au point du jour le vent cessa, et le calme reparut. + +</p> +<p>Tous les meubles et ornements de ma maison avaient été brisés et mis en pièces; toutes les chambres étaient inondées, tous +les greniers remplis de sable apporté par les eaux du lac. + +</p> +<p>Bientôt toute la maison fut le refuge de mes colons; tous avaient passé une nuit affreuse et étaient sans asile. + +</p> +<p>Le soleil vint enfin briller de tout son éclat; le ciel était sans nuages. Mais quelle tristesse s’empara de moi lorsque j’examinai +d’une fenêtre les désastres produits par le <i>tay-foung</i>! + +</p> +<p>Plus de villages! toutes les cabanes avaient été rasées..., l’église renversée! mes magasins, mon usine à sucre entièrement +perdus; ce n’étaient plus que monceaux de ruines. + +</p> +<p>Mes beaux champs de cannes étaient tout à fait détruits, et la campagne, si belle douze heures auparavant, paraissait avoir +souffert comme après un long hiver. + +</p> +<p>On ne voyait plus aucune verdure, les arbres étaient entièrement dépouillés de leurs feuilles, les branches hachées, des portions +de bois entièrement renversées; et tout ce bouleversement s’était opéré en quelques heures! + +</p> +<p>Dans la journée et le lendemain, le lac rejeta sur la plage plusieurs cadavres de malheureux Indiens qui avaient péri! Le +premier soin du père Miguel fut de leur donner la sépulture, <a id="d0e5515"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5515">215</a>]</span>et longtemps après on voyait encore dans le cimetière de <i>Jala-Jala</i> quelques croix, avec l’inscription: Inconnu <i>mort pendant le tay-foung</i>. + +</p> +<p>Mes Indiens se mirent tout de suite à reconstruire leurs cabanes, et moi à réparer autant que possible mes désastres. + +</p> +<p>La nature féconde des Philippines eut bientôt effacé l’aspect de deuil qu’elle avait pris. + +</p> +<p>En moins de huit jours les arbres se couvrirent complétement de nouvelles feuilles, et donnaient déjà le spectacle d’un bel +été après celui d’un hiver affreux. + +</p> +<p>Le <i>tay-foung</i> avait embrassé un diamètre de deux lieues à peu près, et, comme une forte trombe, avait renversé et brisé tout ce qu’il avait +trouvé sur son passage. + +</p> +<p>Mais c’est assez parler de désastres; je reviens à l’époque où le pauvre Bermigan cessa de vivre, pour nous affliger tous! + +</p> +<p>Mon habitation prospérait; l’abondance, qui donne le bonheur, régnait parmi tous mes colons; la population de <i>Jala-Jala</i> augmentait chaque jour. Mes Indiens étaient heureux; j’étais aimé et respecté; ils m’aidaient avec zèle dans mes travaux, +et ils m’étaient aveuglément soumis. Ce n’était cependant pas par l’oppression que je les dominais, mais par l’ascendant et +la puissance que donnent la justice et le bon droit. + +</p> +<p>Dans des circonstances difficiles où il fallait agir avec énergie contre eux, c’était toujours sans armes et par la seule +force de ma volonté que j’obtenais leur obéissance. Cependant je les bâtonnais vigoureusement quelquefois; mais c’était pour +leur éviter de plus grands malheurs. Ces actes de justice exécutive n’avaient lieu que dans les grandes réunions, les jours +de fête, lorsqu’il s’élevait une rixe, quand, les poignards tirés, une lutte sanglante allait s’engager, qu’ils méconnaissaient +l’autorité de leurs chefs et de mes gardes. Dans de pareils moments on venait à la hâte me prévenir; je prenais une canne, +et je me rendais au lieu de la réunion: c’était généralement là où se livraient les combats de coqs. + +</p> +<p>Je me précipitais au milieu de la foule, et je frappais à tort <a id="d0e5545"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5545">216</a>]</span>et à travers sur tous ceux qui se trouvaient à la longueur de ma canne. C’était alors une panique, un sauve qui peut général. +Chacun allait se cacher dans son coin, et ne reparaissait qu’après que les esprits, devenus plus calmes, étaient tout à fait +pacifiques. + +</p> +<p>Ils prenaient avec gaieté ces sortes d’exécutions, et ne manquaient jamais de raconter quelque accident burlesque occasionné +par leur fuite précipitée. Ils disaient hautement: «Nous étions tous coupables, les uns de vouloir se battre, les autres de +les regarder. Le maître a bien fait de ne ménager personne.» + +</p> +<p>D’autres fois, c’était un brave, un vaillant qui, le poignard dégaîné, se promenait au milieu de ses compatriotes et les menaçait +tous. Personne n’osait l’approcher, parce qu’on savait qu’il aurait fait usage de son arme. On venait me prévenir, et, sans +armes, sans canne, je me présentais devant lui: d’une voix ferme je lui ordonnais de me remettre son poignard, de se rendre +à la prison pour être mis au bloc. Jamais ces hommes, qui dans de tels moments sont la terreur de leurs semblables, ne manquaient +de m’obéir. Le lendemain, je les faisais comparaître devant moi, et, après une réprimande, je leur rendais leur poignard et +leur liberté. + +</p> +<p>J’avais rendu de grands services au gouvernement espagnol par la guerre incessante que je faisais aux bandits, et, je puis +dire que, parmi ces derniers, je jouissais d’une véritable vénération. + +</p> +<p>Ils me considéraient bien comme leur ennemi, mais comme un ennemi brave, incapable d’aucune lâcheté envers eux, leur faisant +loyalement la guerre; et le caractère indien m’était si bien connu que je ne craignais pas qu’ils me tendissent aucune embûche +et m’attaquassent en traîtres. + +</p> +<p>J’en étais si convaincu, que, dans mon habitation, jamais je ne me faisais accompagner ni de nuit ni de jour. + +</p> +<p>Je parcourais sans crainte les forêts, les montagnes, et souvent même je traitais avec mes honnêtes bandits de puissance <a id="d0e5559"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5559">217</a>]</span>à puissance, ne dédaignant point les invitations qu’ils me faisaient quelquefois pour me rendre dans un lieu où, sans crainte +de surprise, ils pouvaient me consulter ou invoquer mon appui. + +</p> +<p>Ces sortes de rendez-vous avaient toujours lieu la nuit, dans des lieux solitaires. + +</p> +<p>De leur part comme de la mienne, la parole donnée de ne pas se nuire était toujours religieusement observée. + +</p> +<p>Dans ces entretiens nocturnes et sans témoins, je ramenais souvent à la vie paisible des hommes égarés, et qu’une jeunesse +turbulente avait jetés dans une série de crimes que les lois auraient punis par le dernier châtiment. + +</p> +<p>Quelquefois aussi j’échouais dans mes tentatives, lorsque surtout j’avais affaire à ces caractères fiers et indomptables comme +il s’en trouve chez l’homme qui n’a jamais eu que la nature pour guide. + +</p> +<p>Un jour, entre autres, je reçus une lettre d’un métis, grand coupable qui fréquentait une province voisine de la lagune. + +</p> +<p>Il me disait qu’il voulait me voir, et me priait de venir seul, au milieu de la nuit, dans un lieu sauvage qu’il me désignait, +où lui aussi se rendrait seul. + +</p> +<p>Je ne balançai pas à aller au rendez-vous. + +</p> +<p>Je l’y trouvai comme il me l’avait promis. + +</p> +<p>Il me dit qu’il désirait changer de conduite et venir demeurer sur mon habitation. + +</p> +<p>Il ajoutait qu’il n’avait jamais commis de crime contre les Espagnols, mais seulement contre les Indiens et les métis. + +</p> +<p>Il m’était impossible de le recevoir sans me compromettre. + +</p> +<p>Je lui proposai de le placer chez un moine: là il serait resté caché pendant quelques années, après lesquelles, ses crimes +étant oubliés, il pourrait rentrer dans la société. + +</p> +<p>Après avoir réfléchi un instant, il me dit: + +</p> +<p>«Non, ce serait perdre ma liberté. Pour vivre en esclave, j’aime mieux mourir.» +<a id="d0e5591"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5591">218</a>]</span></p> +<p>Je lui proposai alors de se rendre à <i>Tapuzi</i>, endroit où les bandits trop poursuivis pouvaient se cacher impunément. (J’aurai bientôt occasion de parler de ce village.) + +</p> +<p>Mon métis fit un geste, et me dit encore: + +</p> +<p>«Non; la personne que je voudrais emmener avec moi n’y viendrait pas. Vous ne pouvez rien faire pour moi, adieu.» + +</p> +<p>Puis il me donna une poignée de main, et nous nous quittâmes. + +</p> +<p>Peu de jours après, une cabane dans laquelle il se trouvait, près de Manille, fut cernée par une compagnie de troupes de ligne. + +</p> +<p>Le bandit fit d’abord sortir les propriétaires de la cabane, et quand il les vit hors de danger, il prit sa carabine et se +mit à faire feu sur les soldats, qui de leur côté ripostèrent et tirèrent sur la cabane. + +</p> +<p>Quand elle fut criblée de balles et que l’on vit que le bandit ne ripostait plus, un soldat s’approcha et mit le feu à la +case, tant on avait peur de le trouver encore vivant! + +</p> +<p>Ces rendez-vous nocturnes m’ayant amené à parler de <i>Tapuzi</i>, je ne puis m’empêcher de consacrer quelques lignes à cette singulière retraite, où des hommes proscrits par la loi vivent +dans un accord si rare et une union si parfaite. + +</p> +<p><i>Tapuzi</i><a id="d0e5617src" href="#d0e5617" class="noteref">4</a>, qui en langue tagale veut dire bout du monde, est un petit village situé dans l’intérieur des montagnes, à vingt-cinq lieues +à peu près de <i>Jala-Jala</i>. + +</p> +<p>Il a été formé par des bandits et des échappés de galères qui vivent librement, se gouvernent eux-mêmes, et sont entièrement +à l’abri, par la position inaccessible qu’ils occupent, de toutes les poursuites que pourrait ordonner contre eux le gouvernement +espagnol. + +</p> +<p>J’avais souvent entendu parler de ce singulier village; mais je n’avais jamais pu rencontrer une personne qui l’eût visité, +et qui pût, par conséquent, me donner des détails positifs. +<a id="d0e5635"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5635">219</a>]</span></p> +<p>Je me décidai un jour à faire moi-même le voyage. Je ne communiquai mon projet qu’à mon lieutenant, qui me dit: + +</p> +<p>«Maître, je trouverai sans doute là quelques-uns de mes anciens camarades, et ainsi nous n’aurons rien à craindre.» + +</p> +<p>Nous partîmes au nombre de trois, prétextant un autre voyage que celui que j’entreprenais. + +</p> +<p>Nous marchâmes pendant deux jours au milieu des montagnes par des routes presque impraticables. + +</p> +<p>Le troisième, nous arrivâmes à un torrent dont le lit était encombré d’énormes blocs de pierre. + +</p> +<p>Les bords, éloignés l’un de l’autre d’une vingtaine de pas, s’élevaient perpendiculairement comme deux hautes murailles dont +le sommet, à environ mille mètres d’élévation, se rapprochait sensiblement, et ne laissait qu’une faible ouverture par où +passaient quelques rayons de lumière qui pouvaient à peine éclairer la partie où nous cheminions en sautant d’un bloc de pierre +à l’autre. + +</p> +<p>Cette gorge, ou ce ravin, était la seule route par laquelle on pouvait arriver à <i>Tapuzi</i>: c’était le rempart naturel et inexpugnable qui défendait le village contre l’invasion des sbires espagnols. + +</p> +<p>Mon lieutenant venait de me dire: + +</p> +<p>«Regardez, maître, au-dessus de votre tête: les habitants de <i>Tapuzi</i> connaissent seuls les sentiers qui conduisent au sommet des montagnes. Sur toute la longueur du ravin, ils ont placé d’énormes +pierres qu’ils n’ont qu’à pousser pour les précipiter sur ceux qui voudraient venir les attaquer; une armée entière ne pourrait +pas pénétrer chez eux s’ils voulaient s’y opposer.» + +</p> +<p>Je vis effectivement que nous nous trouvions dans une position qui n’avait rien de rassurant, et que, si les <i>Tapuziens</i> nous prenaient pour des ennemis, nous ne pouvions leur opposer aucune défense. Mais nous étions engagés; il n’y avait pas +moyen de reculer, et il fallait poursuivre jusqu’à <i>Tapuzi</i>. + +</p> +<p>Nous avions marché plus d’une grande heure dans cette <a id="d0e5670"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5670">220</a>]</span>gorge, lorsqu’un énorme bloc de rocher vint, en tombant perpendiculairement, se briser en éclats à une vingtaine de pas devant +nous: c’était un avertissement. + +</p> +<p>Nous nous arrêtâmes, et déposâmes nos armes à terre. Peut-être un bloc pareil à celui qui venait de tomber devant nous était-il +suspendu au-dessus de nos têtes, prêt à nous écraser... + +</p> +<p>Un cri se fit entendre devant nous. Je dis à mon lieutenant de s’avancer seul, sans armes, dans la direction d’où il était +parti. + +</p> +<p>Quelques minutes après, il revint accompagné de deux Indiens qui, assurés par lui de mes intentions toutes pacifiques à leur +égard, venaient nous chercher pour nous conduire au village. + +</p> +<p>Avec cette escorte nous n’avions plus rien à craindre. Nous fîmes gaiement le reste de la route jusqu’à l’endroit où finissait +l’espèce d’entonnoir dans lequel nous marchions. + +</p> +<p>A cette hauteur, une plaine de quelques milles de circonférence se trouvait encaissée par de hautes montagnes. + +</p> +<p>Le lieu que nous parcourions était encombré d’immenses blocs de rochers superposés les uns aux autres. + +</p> +<p>Derrière surgissait une montagne abrupte, menaçante, sans aucun vestige de végétation, représentant assez bien une vieille +forteresse d’Europe qu’une puissance magique avait élevée au milieu des hautes montagnes qui la dominaient. + +</p> +<p>D’un coup d’œil, j’avais embrassé l’ensemble du site que nous traversions tout en réfléchissant aux immenses variétés qu’offre +la nature. + +</p> +<p>Tout à coup l’objet tant désiré de mon voyage, le village de <i>Tapuzi</i>, se présenta à mes regards. + +</p> +<p>Situé à l’extrémité de la plaine, il est composé d’une soixantaine de maisons en paille, en tout semblables à celles des Indiens. + +</p> +<p>Les habitants étaient aux fenêtres pour voir notre arrivée. + +</p> +<p>Nos guides nous conduisirent chez leur chef ou <i>matanda-sanayon</i><a id="d0e5701src" href="#d0e5701" class="noteref">5</a>. +<a id="d0e5704"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5704">221</a>]</span></p> +<p>C’était un beau vieillard qui, d’après son visage, paraissait approcher de quatre-vingts ans. Il nous salua avec affabilité, +et s’adressant à moi, il me dit: + +</p> +<p>«Comment êtes-vous ici? Est-ce en ami, est-ce curiosité? ou les lois cruelles des Castillans vous obligent-elles de venir +chercher un refuge parmi nous? S’il en est ainsi, soyez le bien venu, vous trouverez ici des frères.» + +</p> +<p>«Non, lui dis-je, nous ne venons point pour rester parmi vous. Je suis votre voisin, le seigneur de <i>Jala-Jala</i>; je viens vous voir, vous offrir mon amitié et vous demander la vôtre.» + +</p> +<p>Au nom de <i>Jala-Jala</i>, le vieillard fit un mouvement de surprise; puis il me dit: + +</p> +<p>«Il y a longtemps que j’ai entendu parler de vous comme d’un agent du gouvernement pour poursuivre des malheureux; mais j’ai +entendu dire aussi que vous remplissiez votre mission avec bonté, et que souvent vous étiez leur appui; ainsi, soyez le bien +venu.» + +</p> +<p>Après cette première reconnaissance, on nous fit servir du lait et des patates, et pendant notre repas le vieillard continua +de causer librement avec moi. + +</p> +<p>«Il y a bien des années, me dit-il, à une époque que je ne sais pas fixer, quelques hommes vinrent habiter <i>Tapuzi</i>. La tranquillité et la sécurité dont ils jouirent ici firent imiter leur exemple par d’autres qui cherchaient à se soustraire +à la punition de quelques fautes qu’ils avaient commises. On vit bientôt arriver des pères de famille avec leurs femmes et +leurs enfants; ce furent les premières bases du petit gouvernement que vous voyez. + +</p> +<p>«Maintenant, ici, presque tout est en commun: quelques champs de patates ou de maïs, et la chasse, nous suffisent; celui qui +possède donne à celui qui n’a pas. Presque tous nos vêtements sont filés et tissés par nos femmes; l’<i>abaca</i><a id="d0e5732src" href="#d0e5732" class="noteref">6</a> de la forêt fournit le fil nécessaire; nous ne connaissons pas l’argent, nous n’en avons pas besoin. +<a id="d0e5735"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5735">222</a>]</span></p> +<p>«Ici, point d’ambition; chacun est sûr de ne pas souffrir de la faim. + +</p> +<p>«De temps en temps, il nous arrive des étrangers. S’ils veulent se soumettre à nos lois, ils restent parmi nous; ils ont quinze +jours d’épreuves pour se décider. Après ces quinze jours, ils sont libres de se retirer, ou faire partie de notre famille. + +</p> +<p>«Nos lois sont douces et indulgentes; le plus grand châtiment que nous puissions infliger est de chasser pour toujours celui +qui a commis une grande faute. + +</p> +<p>«Nous n’avons point oublié la religion de nos pères, et Dieu sans doute me pardonnera mes premières fautes en faveur de tout +ce que je fais, depuis tant d’années, pour son culte et le bien de mes semblables.» + +</p> +<p>«Mais, lui dis-je, qui est votre chef? quels sont vos juges et vos prêtres? + +</p> +<p>«C’est moi, dit-il; à moi seul je remplis toutes ces fonctions. + +</p> +<p>«Autrefois, ici on vivait comme de vrais sauvages; j’étais jeune, robuste, et dévoué à tous mes frères. + +</p> +<p>«Leur chef vint à mourir; je fus choisi pour le remplacer. + +</p> +<p>«Je mis alors tous mes soins à ne rien faire qui ne fût juste, et propre au bonheur de ceux qui se confiaient à moi. + +</p> +<p>«Jusqu’alors on avait fait peu de cas de la religion; j’ai voulu rappeler à mes semblables qu’ils étaient nés chrétiens. J’ai +donc fixé une heure le dimanche pour prier tous ensemble, et je me suis revêtu de tous les attributs d’un ministre de l’Évangile. + +</p> +<p>«Je célèbre les mariages, je répands l’eau du baptême sur le front des nouveau-nés, et j’offre des consolations aux moribonds. + +</p> +<p>«Dans ma jeunesse, j’avais été enfant de chœur: je me suis rappelé les cérémonies de l’Église. Si je ne suis pas investi des +attributions nécessaires pour les fonctions que je me suis données, je les exerce avec foi et avec amour; c’est <a id="d0e5760"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5760">223</a>]</span>pourquoi j’espère que mes bonnes intentions me feront pardonner par celui qui est le Maître suprême.» + +</p> +<p>Pendant tout le discours du vieillard, j’avais été dans une admiration continuelle: j’étais au milieu de gens qui avaient +la réputation de vivre dans la plus grande licence, comme des voleurs et des assassins. + +</p> +<p>Ils étaient tout à fait méconnus. C’était un véritable grand phalanstère, composé de frères presque tous dignes de ce nom. + +</p> +<p>J’admirais surtout ce beau vieillard qui, avec des principes de morale et des lois si simples, les gouvernait depuis un grand +nombre d’années. + +</p> +<p>D’un autre côté, quel exemple que celui d’hommes libres ne pouvant vivre sans se choisir un chef, un roi pour ainsi dire, +et revenant les uns par les autres à pratiquer le bien et la vertu! + +</p> +<p>Je fis part à mon vieillard de toutes mes pensées, je lui fis mille éloges de sa conduite, et l’assurai que monseigneur l’archevêque +de Manille approuverait tous les actes religieux qu’il remplissait dans un si noble but; je lui offris même d’intercéder près +de l’archevêque pour qu’il lui envoyât un aide et un pasteur. + +</p> +<p>Mais il me répondit: + +</p> +<p>«Non, Monsieur, je vous remercie; ne parlez jamais de nous. Assurément, nous serions heureux d’avoir ici un ministre de l’Évangile; +mais bientôt, par son influence, nous serions soumis au gouvernement espagnol. + +</p> +<p>«Il nous faudrait de l’argent pour payer nos contributions, l’ambition se glisserait parmi nous, et, de libres que nous sommes, +nous deviendrions esclaves et ne serions plus heureux. + +</p> +<p>«Non, encore une fois, ne parlez pas de nous! donnez-m’en votre parole.» + +</p> +<p>Son raisonnement me semblait si juste, que j’acquiesçai à sa demande. Je lui donnai de nouveau toutes les louanges <a id="d0e5782"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5782">224</a>]</span>qu’il méritait, et je lui promis de ne jamais troubler par aucune indiscrétion la tranquillité des habitants de son village. + +</p> +<p>Le soir, nous reçûmes la visite de tous les habitants, particulièrement des femmes et des jeunes filles, qui toutes avaient +une curiosité immodérée de voir un blanc. + +</p> +<p>Pas une des femmes de <i>Tapuzi</i> n’était jamais sortie de son village et n’avait presque perdu sa case de vue; il n’était donc pas étonnant qu’elles fussent +aussi curieuses. + +</p> +<p>Le lendemain, accompagné du vieillard et de quelques anciens, je fis le tour de la plaine et visitai les champs de patates +douces et de maïs, principaux aliments des habitants. + +</p> +<p>En arrivant à la partie où j’avais déjà remarqué la veille d’énormes blocs de rochers, le vieillard s’arrêta, et me dit: + +</p> +<p>«Voyez, <i>Castilla</i><a id="d0e5799src" href="#d0e5799" class="noteref">7</a>, à une époque où les Tapuziens étaient sans religion et vivaient comme des bêtes sauvages, Dieu les punit. + +</p> +<p>«Regardez toute cette partie de la montagne dégarnie de végétation: une nuit, au milieu d’un affreux tremblement de terre, +la montagne se divisa en deux, et une partie vint engloutir la moitié du village, qui occupait alors tout l’endroit où sont +ces énormes rochers. Quelques centaines de pas de plus, tout eût été détruit, il n’eût plus existé une seule personne à <i>Tapuzi</i>. Mais une partie de la population ne fut pas atteinte, et alla s’établir où est maintenant le village. + +</p> +<p>«Depuis, nous prions Dieu, et vivons de manière à ne pas mériter un aussi grand châtiment que celui éprouvé par les malheureuses +victimes de cette terrible nuit.» + +</p> +<p>La conversation et la compagnie de ce vieillard, je pourrais dire du <i>roi de Tapuzi</i>, était pour moi des plus intéressantes. Mais il y avait déjà plusieurs jours que j’avais quitté <i>Jala-Jala</i>; on devait être inquiet de mon absence. Je prévins mon <a id="d0e5820"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5820">225</a>]</span>lieutenant de préparer notre départ. Nous fîmes nos adieux à nos hôtes. + +</p> +<p>Deux jours après je rentrai chez moi, content de mon voyage et des bons habitants de <i>Tapuzi</i>. + +</p> +<p>Je trouvai Anna dans une grande inquiétude, non-seulement à cause de mon absence, mais parce que la veille on était venu me +prévenir que les habitants des deux plus grands bourgs de la province s’étaient, pour ainsi dire, déclaré la guerre. + +</p> +<p>Les plus courageux, au nombre de trois ou quatre cents de chaque côté, s’étaient rendus sur l’île de Talim. + +</p> +<p>Là, les deux partis en présence étaient sur le point de se livrer bataille; déjà dans quelques escarmouches il y avait eu +des victimes. + +</p> +<p>Cette nouvelle avait effrayé Anna. + +</p> +<p>Elle savait que je n’étais pas homme à attendre tranquillement chez moi le résultat du combat; elle me voyait déjà, avec mes +dix gardes, engagé au plus fort de la mêlée, et victime peut-être de mon dévouement. + +</p> +<p>Je la rassurai, comme je le faisais toujours, en lui promettant d’être prudent et de ne pas l’oublier; mais il n’y avait pas +un moment à perdre; il fallait, à tout prix, faire cesser une collision qui aurait sans doute causé la mort de bien des hommes. + +</p> +<p>Mais que faire avec mes dix gardes? Pouvais-je prétendre imposer ma volonté à toute cette multitude? Évidemment non. Vouloir +agir par la force, c’était nous sacrifier tous. Que faire donc? Armer tous mes Indiens... mais je n’avais pas assez d’embarcations +pour les transporter à Talim. Dans cet embarras, je me décidai à partir seul avec mon lieutenant; nous prîmes nos armes, et +nous embarquâmes dans une petite pirogue que nous conduisîmes nous-mêmes. + +</p> +<p>A peine étions-nous arrivés vers la plage, à la portée de la voix, que des Indiens armés nous crièrent de ne pas aborder, +ou qu’ils allaient faire feu sur nous. + +</p> +<p>Sans tenir compte de cette menace, mon lieutenant et moi, <a id="d0e5845"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5845">226</a>]</span>quelques minutes plus tard, sautions résolument à terre, et à quelques pas plus loin nous nous trouvâmes au milieu des combattants. + +</p> +<p>Je me dirigeai aussitôt vers les chefs: + +</p> +<p>«Malheureux! leur dis-je, que faites-vous? C’est sur vous qui commandez que retombera toute la sévérité des lois. + +</p> +<p>«Il est encore temps: méritez votre pardon, ordonnez à vos hommes de mettre bas les armes, remettez-moi les vôtres vous-mêmes; +ou dans quelques minutes je serai à la tête de vos ennemis pour vous combattre. Obéissez, ou vous allez tous être traités +comme des rebelles.» + +</p> +<p>Ils m’avaient écouté avec attention, ils étaient à demi vaincus. + +</p> +<p>Cependant l’un d’eux me répondit: + +</p> +<p>«Et si vous nous ôtez nos armes, qui nous répondra que nos ennemis ne viendront pas nous attaquer? + +</p> +<p>«—Moi, leur dis-je; je vous en donne ma parole; et s’ils ne m’obéissent pas, comme vous allez le faire, je reviens vers vous, +je vous rends vos armes, et je combattrai à votre tête.» + +</p> +<p>Ces paroles, dites avec un ton d’autorité et de commandement, produisirent l’effet que j’attendais. + +</p> +<p>Les chefs, sans répliquer un mot, vinrent déposer leurs armes à mes pieds. + +</p> +<p>Leur exemple fut suivi par tous les combattants, et, en un instant, un monceau de carabines, de fusils, de lances et de coutelas +fut devant moi. + +</p> +<p>Je désignai une dizaine d’individus parmi ceux qui venaient de m’obéir, je leur donnai à chacun un fusil, et leur dis: + +</p> +<p>«Je vous confie le dépôt de ces armes. Si l’on venait pour s’en emparer, faites feu sur les agresseurs.» + +</p> +<p>Je fis semblant de prendre leurs noms, et partis de suite pour le camp opposé, où je trouvai tous les combattants sur pied, +prêts à marcher contre leurs ennemis. + +</p> +<p>Je les arrêtai en leur disant: +<a id="d0e5875"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5875">227</a>]</span></p> +<p>«Plus de combat! vos ennemis sont désarmés. Vous aussi, vous allez me remettre vos armes, ou vous embarquer de suite dans +vos pirogues pour rejoindre votre village. + +</p> +<p>«Si vous ne m’obéissez pas, dans un instant je rendrai les armes à vos ennemis, et me mettrai à leur tête pour vous combattre. +Exécutez ce que je vous ordonne, je vous promets que tout sera oublié.» + +</p> +<p>Il n’y avait pas à balancer. Les Indiens savaient que je ne leur donnais pas longtemps à réfléchir, et que chez moi menace +et châtiment se suivaient de près. + +</p> +<p>En quelques minutes, ils s’embarquèrent tous dans leurs pirogues. + +</p> +<p>Je restai seul sur la plage avec mon lieutenant, jusqu’à ce que j’eusse à peu près perdu de vue la petite flottille. + +</p> +<p>Je retournai alors à l’autre camp, où l’on m’attendait avec impatience; j’annonçai aux Indiens qu’ils n’avaient plus d’ennemis, +et qu’ainsi ils pouvaient rentrer tranquillement dans leur village. + + + +<a id="d0e5888"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5888">229</a>]</span></p> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e5238" href="#d0e5238src" class="noteref">1</a></span> Auteur d’un ouvrage en huit volumes, intitulé Quinze années de voyages autour du monde. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e5357" href="#d0e5357src" class="noteref">2</a></span> J’ai éprouvé deux de ces coups de vent pendant mon séjour à <i>Jala-Jala</i>: celui dont je parle, et un second dont je parlerai plus tard. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e5491" href="#d0e5491src" class="noteref">3</a></span> M. Pierre Voldemar, Bordelais. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e5617" href="#d0e5617src" class="noteref">4</a></span> <i>Tapuzi</i>, dans les montagnes de <i>Limutan; limutan</i>, mot tagaloc qui veut dire <i>oubli</i> (voir la carte). +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e5701" href="#d0e5701src" class="noteref">5</a></span> Vieux chef. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e5732" href="#d0e5732src" class="noteref">6</a></span> Abaca, soie végétale. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e5799" href="#d0e5799src" class="noteref">7</a></span> Aux yeux d’un Tagal, tout Européen, quel que soit son pays, est un <i>Castilla</i>. +</p> +</div> +</div> +<div id="d0e5889" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Chapitre XVI.</h2> +<div class="argument"> +<p>Jala-Jala.—Séjour.—Prisonniers.—Don Prudencio Santos, alcade de Pagsanjan.—Fêtes.—Chasses.—Hamilton Lindsay.—Ile et lac de +Socolme.—Grotte de San-Matéo. +</p> +</div> +<p>Comme on voit, il se passait peu de jours sans que j’eusse de nouveaux dangers à affronter. + +</p> +<p>J’en avais pris l’habitude; je me fiais à mon étoile, et je triomphais de toutes mes imprudences. + +</p> +<p>J’étais aimé de mes Indiens, j’étais sûr de leur fidélité; aussi rien ne me coûtait lorsqu’il s’agissait de leur rendre un +service. Ma sollicitude n’était pas seulement acquise aux habitants de <i>Jala-Jala</i>; elle s’étendait sur tous ceux de la province. + +</p> +<p>Tous les mois j’allais à <i>Pagsanjan</i> pour y voir l’alcade. C’était une visite que je nommais <i>visite du pardon</i>. Dans les prisons du chef-lieu, il y avait toujours un assez grand nombre de détenus qui n’avaient commis que des fautes +légères. L’alcade, <i>don Prudencio de Santos</i>, homme honorable et bon, avec lequel j’étais intimement lié, ne pouvait pas leur infliger le châtiment qui lui eût paru juste, +et les renvoyer; <a id="d0e5915"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5915">230</a>]</span>son ministère l’obligeait à instruire leur procès, et à les soumettre au jugement des tribunaux. + +</p> +<p>Ainsi qu’en Europe, la justice n’est guère expéditive aux Philippines; aussi beaucoup de ces malheureux attendaient-ils pendant +des années un arrêt qui les rendît à la liberté. + +</p> +<p>Dès mon arrivée à Pagsanjan, les parents ou les amis des détenus me présentaient des pétitions, et me priaient d’intercéder +pour eux. J’examinais les fautes qu’ils avaient commises. Si elles étaient de nature à ne mériter qu’une simple correction, +je leur demandais de se conformer à celle qui me paraîtrait juste; leur réponse était toujours affirmative. Je négociais alors +avec l’alcade; je débattais avec lui le châtiment qui serait appliqué à mon client. Lorsque nous étions d’accord, il envoyait +un ordre à la prison; mon Indien signait un procès-verbal constatant qu’il s’en était rapporté à mon arbitrage; il recevait +la correction que j’avais demandée pour lui, et il était immédiatement mis en liberté. + +</p> +<p>Le soir, en retournant à mon habitation, je trouvais sur la route tous ceux qui me devaient la liberté; ils m’attendaient +pour me remercier, et me demander ma main à baiser en signe de reconnaissance. + +</p> +<p>Après de pareilles visites, j’avoue que j’éprouvais une satisfaction bien douce, le bonheur que seul peut apprécier celui +qui a rendu un captif à la liberté. + +</p> +<p>Mes Indiens m’étaient aveuglément soumis; j’étais si certain de leur fidélité, je le répète, que je ne prenais plus contre +eux les précautions auxquelles je m’étais assujetti la première année de ma demeure à <i>Jala-Jala</i>. + +</p> +<p>Mon Anna partageait chaque jour davantage mes travaux, mes inquiétudes, une partie même de mes dangers. Eût-il été possible +de ne pas l’aimer d’une affection plus touchante que celle qu’on éprouve pour sa compagne dans une vie paisible et insignifiante? +Avec quel bonheur elle me recevait après la moindre absence! La joie et la satisfaction brillaient sur son visage; ses caresses +étaient un baume qui dissipait toutes mes <a id="d0e5932"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5932">231</a>]</span>fatigues; et les reproches même qu’elle me faisait avec tant de douceur, pour l’inquiétude que je lui avais causée, étaient +encore pour moi du bonheur. + +</p> +<p>Je n’avais qu’à me louer des preuves de reconnaissance que me donnaient continuellement mes Indiens. + +</p> +<p>Les jours de la fête de ma femme et de la mienne, ils employaient toute leur intelligence à les célébrer avec le plus de solennité +possible. + +</p> +<p>Ils se divisaient en trois bandes: le <i>gobernadorcillo</i>, les vieillards et les hommes mûrs formaient la première, les femmes mariées la seconde, et la troisième se composait de +la troupe joyeuse des jeunes gens et des jeunes filles. + +</p> +<p>Pendant la nuit, ils ornaient les abords de ma maison de longs et flexibles bambous, entourés de guirlandes de verdure et +de fleurs. Le matin, tout le village était en fête. A neuf heures, le <i>gobernadorcillo</i> en grande tenue, le père Miguel dans ses plus beaux habits, avec un fouet richement orné à la main<a id="d0e5948src" href="#d0e5948" class="noteref">1</a>, suivis de tous les hommes du village, nous faisaient la première visite. + +</p> +<p>Le <i>gobernadorcillo</i> nous offrait, au nom d’eux tous, des fleurs et des fruits. (C’étaient les seules choses que je consentais à recevoir.) + +</p> +<p>Le père Miguel prononçait un long discours pour nous complimenter. Je faisais servir des rafraîchissements, et, excepté le +père Miguel qui restait avec nous, tous se retiraient pour céder la place à leurs femmes. + +</p> +<p>Elles apportaient une couronne formée de l’assemblage de tous les bijoux en or qu’elles possédaient: sur de flexibles baguettes +de bambous, chaînes, médailles, bagues, boucles d’oreilles étaient groupées comme par la main d’un habile artiste. Si c’était +Anna que l’on fêtait, la femme du <a id="d0e5960"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5960">232</a>]</span><i>gobernadorcillo</i> plaçait sur sa tête cette couronne improvisée; l’étiquette exigeait qu’elle la gardât pendant toute la durée du discours +de compliment et l’offrande des fleurs et des fruits. + +</p> +<p>Arrivait ensuite la bande bruyante des jeunes gens et des jeunes filles. La plus jolie faisait une seconde représentation +du couronnement, et la meilleure chanteuse, accompagnée d’un joueur de guitare, présentait l’offrande, et <i>chantait</i> le compliment composé à l’avance par toute la troupe. Ce compliment, en langue tagale, était toujours gracieux et plein de +poésie, surtout lorsqu’il s’adressait à ma femme. En voici un échantillon, dont j’ai conservé la traduction: + +</p> +<p>«<i>Tala</i><a id="d0e5973src" href="#d0e5973" class="noteref">2</a>, qui paraît le soir sur la montagne, un matin, plus brillante que jamais, sortit du lac et vint se fixer parmi nous<a id="d0e5976src" href="#d0e5976" class="noteref">3</a>. + +</p> +<p>«C’était la reine de <i>Jala-Jala</i>, plus bienfaisante que <i>Tala</i> de la montagne, qui ne donne qu’une faible clarté au voyageur égaré. + +</p> +<p>«C’était toi, lumière de tes vassaux, mouchoir de larmes des affligés. + +</p> +<p>«Reine de <i>Jala-Jala</i>, tu es pour nous un brillant soleil, et la pluie du matin qui fait renaître les jeunes plantes que la sécheresse faisait +mourir. + +</p> +<p>«Nous sommes à toi, nous t’avons donné nos cœurs: que pouvons-nous t’offrir? Des fleurs, des fruits; c’est tout ce que tes +enfants possèdent.» + +</p> +<p>Après le compliment, les plus agiles exécutaient des danses du pays. Ensuite, un des jeunes gens jouait une pantomime; il +représentait, avec une expression très-souvent comique, quelque scène de la vie indienne: c’étaient des voyageurs égarés et +mourant de faim. L’un d’eux va à la découverte. Il aperçoit <a id="d0e6001"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6001">233</a>]</span>une ruche d’abeilles. Il fait signe à ses compagnons, pour leur faire part du bon repas que les abeilles lui promettent. Cependant +il craint leurs piqûres, et ne s’approche qu’avec précaution. Il réunit quelques broussailles, et y met le feu; il est aveuglé +par la fumée. Lorsqu’il croit les abeilles parties, il tire, tout joyeux, son coutelas pour détacher le rayon qui pend à la +branche<a id="d0e6003src" href="#d0e6003" class="noteref">4</a>. Mais les abeilles viennent bourdonner à ses oreilles et l’attaquer de tous côtés; il fait alors les grimaces et les contorsions +qui représentent la douleur occasionnée par la piqûre des abeilles. + +</p> +<p>Après la pantomime, venait un bateleur qui exécutait des tours d’adresse et d’escamotage. + +</p> +<p>Lorsque les jeux et les danses étaient terminés, la troupe joyeuse se retirait, et la fête continuait dans le village. J’avais +eu soin d’y faire préparer une immense table, copieusement servie pour tous ceux qui voulaient prendre part au repas que j’offrais. + +</p> +<p>Le reste de la journée se passait en combats de coqs, et la nuit tout entière en jeux de cartes et de hasard. + +</p> +<p><i>Jala-Jala</i> était en pleine prospérité: des champs immenses de riz, de cannes à sucre et de café avaient remplacé des forêts et des bois +improductifs; de gras pâturages étaient couverts de nombreux troupeaux, un beau village à l’indienne occupait le centre des +exploitations. + +</p> +<p>On y voyait toujours régner l’abondance, l’activité, comme la joie sur la physionomie de tous les habitants. + +</p> +<p>Ma maison était devenue le rendez-vous de tous les voyageurs qui arrivaient à Manille, et un lieu de convalescence pour bien +des malades qui venaient respirer le bon air de <i>Jala-Jala</i> et y jouir de tous ses agréments. + +</p> +<p>Là, point de distinctions; tous les hommes étaient égaux pour nous, Français, Espagnols, Anglais, Américains: quelle <a id="d0e6025"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6025">234</a>]</span>que fût la nation de ceux qui abordaient à <i>Jala-Jala</i>, ils étaient reçus en frères, avec toute la cordiale hospitalité que l’on trouvait autrefois dans nos colonies. + +</p> +<p>On jouissait d’une liberté entière dans ma seigneurie; seulement, celui qui ne voulait pas manger seul ne devait pas oublier +l’heure des repas; aux autres heures de la journée, chacun se livrait à ses goûts divers. + +</p> +<p>Les naturalistes, par exemple, poursuivaient les insectes, les oiseaux, et faisaient d’amples récoltes de plantes de toute +espèce. + +</p> +<p>Les malades trouvaient les soins assidus d’un médecin, les attentions et la société d’une maîtresse de maison aimable, spirituelle, +et qui se faisait adorer de tous ceux qui passaient quelque temps auprès d’elle. + +</p> +<p>Ceux qui aimaient la promenade pouvaient explorer les plus beaux sites, et choisir entre les bois, les montagnes, les cascades, +les ruisseaux et les belles plages du lac. + +</p> +<p>Les chasseurs, à <i>Jala-Jala</i>, étaient dans une véritable terre promise; ils avaient toujours à leur disposition une bonne meute, des Indiens pour la conduire, +de bons chevaux pour parcourir les montagnes et les plaines les plus variées, où ils trouvaient abondamment du cerf et du +sanglier. + +</p> +<p>Ceux qui venaient à <i>Jala-Jala</i> pour y passer les derniers jours du carême pouvaient y voir une chasse toute particulière, qui offrait le plus vif intérêt +aux amateurs. + +</p> +<p>Cette chasse n’avait lieu qu’une seule fois dans l’année, le jour du samedi saint, après l’office de la messe. + +</p> +<p>Les Indiens, généralement superstitieux, prétendent que ce jour-là les animaux les plus sauvages se réunissent pour fêter +la résurrection de Notre-Seigneur, et qu’ils sont alors d’une si grande douceur qu’ils se laissent prendre sans se défendre. + +</p> +<p>La veille, tout est préparé. Indiens, petits et grands, qui peuvent manier une lance et gravir la montagne, sont chasseurs +ce jour-là. Tous les chiens du bourg, les roquets comme <a id="d0e6054"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6054">235</a>]</span>les mâtins, forment la meute imposante qui doit faire retentir les forêts de ses aboiements. Le curé, prévenu, est prié de +s’y prendre de bonne heure pour célébrer la messe. Enfin, le soir, toute la bande joyeuse, avide de sang et de carnage, pressée +surtout de manger de la viande fraîche, dont elle est privée depuis quarante jours, prend la route de la montagne, et va établir +son bivouac sur celle qui domine le bourg. Là, chacun fait son gîte comme il l’entend, se couche sur l’herbe tendre, et dort +aussi bien qu’un Sybarite sur de moelleux édredons. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p235.jpg" alt="Rendez-vous de chasse à Jala-Jala." width="441" height="522"><p class="figureHead">Rendez-vous de chasse à Jala-Jala.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>A peine le jour commence-t-il à luire, que tous les chasseurs sont sur pied. Les yeux fixés sur le presbytère et sur les cases +du village, qui apparaissent au-dessous d’eux comme des cabanes de Lilliputiens, ils se tourmentent et se désolent de la paresse +du curé et de celle de leurs femmes, que, dans <a id="d0e6063"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6063">236</a>]</span>leur impatience, ils trouvent moins diligentes qu’à l’ordinaire. + +</p> +<p>Après une longue et ennuyeuse attente, un point noir, suivi de quelques points blancs, descend les degrés du presbytère et +se dirige vers l’église. C’est le pasteur avec ses sacristains. La joie se manifeste parmi les chasseurs: ils n’ont plus que +quelque quart d’heure d’attente pour commencer la guerre qu’ils ont déclarée aux habitants des forêts. Les femmes, car il +n’y a plus d’hommes dans le village, se rendent à l’église, ainsi que les habitants de la demeure du maître. C’est le signal +que l’office va commencer; c’est aussi celui du recueillement et du silence pour les chasseurs. Tous, au même instant, tombent +à genoux, et adressent leurs prières au Tout-Puissant. + +</p> +<p>Ce silence, qui a remplacé le flux de paroles qui s’échangeaient bruyamment un instant avant; cet immense lac aux eaux paisibles +et argentées; ces belles montagnes couvertes de toute la richesse d’une végétation dans un printemps perpétuel; ce lever imposant +et majestueux du soleil, encore enveloppé des vapeurs de la nuit, ne projetant de son disque de feu que de faibles rayons, +et permettant à l’œil de le fixer sans fatigue; ces humbles et modestes cabanes d’où s’élèvent quelques faibles colonnes de +fumée indiquant la vigilance de leurs habitants; enfin, ces hommes prosternés au sommet de la montagne, adressant leurs vœux +au Créateur, formaient le tableau le plus capable d’impressionner l’observateur, et de lui faire adorer la majesté de Dieu. +Ce n’est jamais sans émotion que le souvenir de cet imposant spectacle se présente à ma mémoire. + +</p> +<p>Après la prière, les chasseurs, sans changer d’attitude, portaient leurs regards sur le clocher d’où devait partir le signal +de la fin de l’office divin. Dès qu’ils apercevaient le sacristain monter l’échelle pour sonner les cloches, la scène changeait +instantanément. Ils jetaient des cris de joie, auxquels venaient se mêler les aboiements des chiens. Chacun <a id="d0e6071"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6071">237</a>]</span>s’emparait de ses armes, et toute la bande prenait la direction des forêts. Ce n’était pas le moment le moins pittoresque +de la journée: la diversité des costumes et des armes; les piétons, les cavaliers, des chiens courant de tous côtés, formaient +un départ de chasse bien digne d’être représenté par un habile pinceau. + +</p> +<p>La chasse était toujours abondante, bien que les habitants des forêts, malgré la croyance des Indiens, ne soient pas plus +faciles et plus doux ce jour-là qu’un autre jour. Malheur si, contre la volonté des chasseurs, on venait à débusquer un buffle! +C’était alors un sauve qui peut général. Les plus lestes grimpaient sur les arbres; ceux qui se trouvaient à portée gravissaient, +pour jouir du coup d’œil, sur la crête des montagnes; des cris partaient de tous côtés, surtout si quelqu’un de la bande se +trouvait en danger, ainsi qu’il nous arriva un jour avec un enfant d’une douzaine d’années. + +</p> +<p>Cet enfant nous fit passer un moment émouvant de crainte et d’angoisse: il était à cheval; un énorme buffle le poursuivait +avec un acharnement incroyable. L’enfant avait mis son cheval au galop, et fuyait de toute la vitesse de sa monture. De tous +côtés on lui criait: «Sauve-toi, le <i>caravao</i> approche! Tu es pris: recommande ton âme à Dieu.» C’était aussi au buffle que l’on adressait toutes les menaces et les imprécations +imaginables, comme s’il eût été une créature humaine. + +</p> +<p>Quelques pas seulement séparaient l’ennemi de celui qui allait être la victime. Il se fit un moment de silence; l’émotion +des spectateurs était grande: chacun s’attendait à voir les énormes cornes du terrible animal labourer le corps du cheval, +puis mettre en lambeaux le malheureux enfant. + +</p> +<p>Celui-ci cependant ne perdait pas la tête, et veillait plus qu’on ne le pensait à sa conservation. + +</p> +<p>Il avait dirigé son cheval vers une partie de la plaine où se trouvait un arbre séculaire, et en passant dessous, au galop, +il s’élance d’un bond sur une des branches. Il était sauvé. Un hourra général, en signe d’allégresse, fit retentir tous les +échos <a id="d0e6086"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6086">238</a>]</span>de la montagne. Le cheval, libre de son cavalier, doubla de vitesse, changea de direction, et, au lieu de suivre un plan incliné, +se dirigea vers la montagne. Le buffle, poursuivi par les chiens, voyant sa victime lui échapper, regagna la forêt<a id="d0e6088src" href="#d0e6088" class="noteref">5</a>. + +</p> +<p>Une autre fois, j’étais accompagné par des étrangers: la chasse ne fut pas une de celles où les animaux, pleins de mansuétude +et de douceur, comme le disent les Indiens, se laissent prendre sans se défendre. Nous avions abattu d’assez bonne heure trois +cerfs et deux sangliers. Je dis à mes hôtes: «Mes chiens suivent un sanglier énorme; c’est une bête qui nous mènerait loin. +Nous avons assez de venaison; retournons à l’habitation.» + +</p> +<p>Un Indien qui nous accompagnait, armé seulement de son poignard et d’une mauvaise lance, me dit: + +</p> +<p>«Maître, je veux avoir ce sanglier; permettez-moi de suivre la chasse.» + +</p> +<p>«Bien, lui dis-je, fais ta volonté; aujourd’hui liberté entière à tous les chasseurs.» + +</p> +<p>Il partit aussitôt pour rejoindre les chiens, et nous rentrâmes à l’habitation. + +</p> +<p>La journée se passa sans avoir des nouvelles du chasseur. Ce ne fut qu’à huit heures du soir qu’on m’amena, sur un buffle, +Indien et sanglier. Le malheureux était couvert de sang et de blessures. Il en avait à la jambe, à la cuisse, au ventre, à +la mâchoire inférieure; la main gauche était littéralement broyée. Avant de lui adresser aucune question, je bandai ses plaies. +Lorsque j’eus terminé, je l’invitai à me raconter ce qui lui était arrivé. Voici sa réponse: + +</p> +<p>«Maître, faites-moi donner un verre de vin, afin que je ne perde pas courage.» + +</p> +<p>Après avoir avalé un petit verre d’eau-de-vie, il commença ainsi sa narration: + +</p> +<p>«Il était déjà tard lorsque j’ai pu rejoindre le sanglier. Il <a id="d0e6109"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6109">239</a>]</span>faisait tête aux chiens. Je lui portai un coup de lance qui le traversa; mais le bois de ma lance s’étant brisé, il s’est +jeté sur moi, et m’a blessé au ventre et puis à la cuisse. J’ai voulu reculer: il m’a porté un coup à la jambe, qui m’a fait +tomber. C’est alors qu’il m’a frangé le menton, comme vous l’avez vu. Dans ce moment, me voyant perdu sans rémission, je recommandai +mon âme à Dieu. Cependant il me vint une idée: ce fut de lui fourrer la main gauche dans la gueule. Pendant qu’il la mordait +et que j’éprouvais d’atroces souffrances, je pus tirer mon poignard de la main droite. Je lui portai plus de vingt coups avant +de le tuer. Je vous assure qu’il avait la vie dure. Lorsqu’il fut mort, je croyais bien que j’allais mourir aussi à côté de +lui. Je ne pouvais plus ni marcher, ni remuer; mais heureusement <i>Sourout</i>, qui revenait de la chasse, a entendu les chiens. Il est venu à mon secours, et m’a ramené dans l’état où vous me voyez.» + +</p> +<p>Pendant un mois je donnai des soins au malheureux chasseur. J’eus le bonheur de le guérir de ses blessures, mais non de la +guerre à mort qu’il déclara à ceux qu’il appelait toujours ses ennemis: les sangliers. + +</p> +<p>Les chasseurs qui voulaient se livrer à un exercice moins fatigant faisaient dans de jolies embarcations la guerre aux oiseaux +aquatiques, et pouvaient passer sur les petites îles situées entre la terre de <i>Jala-Jala</i> et l’île de <i>Talim</i>. + +</p> +<p>Là, ils faisaient une chasse tout à fait inconnue en Europe, celle d’énormes chauves-souris, espèce de vampire connu par les +naturalistes sous le nom de <i>roussettes</i>. + +</p> +<p>Pendant six mois de l’année, à l’époque de la mousson de l’est, tous les arbres de ces petites îles sont couverts, depuis +le sommet jusqu’aux premières branches, de ces chauves-souris; elles remplacent le feuillage qu’elles ont entièrement détruit. +Enveloppées de leurs grandes ailes, elles dorment durant le jour, puis, la nuit, partent en grandes bandes et vont au loin +chercher leur pâture. +<a id="d0e6131"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6131">240</a>]</span></p> +<p>Dès que la mousson de l’ouest remplace celle de l’est, elles disparaissent pour aller, toujours dans les mêmes lieux, s’abriter +du vent sur la côte est de Luçon. La mousson change-t-elle? elles reviennent à leur ancienne demeure. + +</p> +<p>Aussitôt que mes hôtes mettaient pied à terre sur une de ces îles, la fusillade commençait, et durait jusqu’à ce que les chauves-souris, +épouvantées par tant de détonations et par les cris des blessés restés accrochés aux branches, partissent en masse. + +</p> +<p>Elles tourbillonnaient pendant quelque temps comme un gros nuage au-dessus de leur demeure, imitaient parfaitement les Furies +représentées dans certaines gravures qui figurent les enfers, et allaient ensuite à une faible distance s’abattre sur les +arbres d’une petite île voisine. + +</p> +<p>Si les chasseurs n’étaient pas fatigués du carnage, ils pouvaient aller les rejoindre et le recommencer; mais presque toujours +il y avait assez de victimes, et l’on s’occupait alors à les ramasser sous les arbres d’où elles avaient été abattues. + +</p> +<p>La chasse aux chauves-souris terminée, on s’amusait à poursuivre et à tirer des <i>iguanas</i>, grande espèce de lézard de cinq à six pieds de long, qui habite dans les rochers sur le bord du lac. + +</p> +<p>Fatigués de tirer sans avoir eu besoin d’adresse, les chasseurs se rembarquaient dans les pirogues, et jouissaient encore +d’un autre amusement: c’était de tirer les aigles qui venaient planer au-dessus de leur tête. + +</p> +<p>Mais ici il fallait de l’adresse et beaucoup de justesse de coup d’œil, car presque toujours ce n’était qu’avec une balle +qu’on pouvait atteindre ces énormes oiseaux de proie. + +</p> +<p>On rentrait ensuite à l’habitation avec les embarcations pleines de gibier, et chacun avait quelques prouesses à raconter. + +</p> +<p>L’<i>iguana</i> et la chauve-souris ont une chair savoureuse et délicate; mais quant au goût, tout gît dans notre imagination, comme on va +le voir. +<a id="d0e6156"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6156">241</a>]</span></p> +<p>Après une de ces grandes chasses aux petites îles, un jeune Américain me dit que ses amis et lui désiraient goûter de l’<i>iguana</i> et de la <i>chauve-souris</i>. + +</p> +<p>Les croyant tous d’accord, je commandai à mon maître d’hôtel un carik d’<i>iguana</i> et un ragoût de <i>chauve-souris</i>. + +</p> +<p>Au dîner, on commença par le carik; tous en mangeaient de bon appétit, lorsque je dis à l’un d’eux: + +</p> +<p>«Vous voyez que l’<i>iguana</i> est une chair d’un goût délicat?» + +</p> +<p>A ce mot d’<i>iguana</i>, tous mes hôtes changèrent de couleur, et chacun, par un mouvement subit, repoussa son assiette sans pouvoir avaler le morceau +qu’il avait dans la bouche; il fallut faire disparaître l’<i>iguana</i> et la <i>chauve-souris</i> pour qu’ils pussent continuer leur repas. + +</p> +<p>Lorsque je le pouvais, j’accompagnais mes hôtes: alors la chasse était toujours abondante et remplie d’intérêt, parce que +j’avais soin de les conduire dans des lieux giboyeux et pittoresques. + +</p> +<p>Je les menais quelquefois à l’île de <i>Socolme</i>, beaucoup plus curieuse encore que les îles aux chauves-souris. + +</p> +<p><i>Socolme</i> est un lac circulaire, d’une lieue de circonférence, au milieu du grand lac, dont il est séparé par un cordon de terre, ou, +pour mieux dire, par une montagne d’un très-petit diamètre à la base, et dont le sommet se termine en arête, et presque perpendiculairement +à plus de cinq cents mètres au-dessus des eaux. Les deux versants sont complétement couverts de grands arbres d’une belle +végétation. C’est sur le côté du petit lac, où les Indiens ne vont jamais, de crainte des caïmans, que vont nicher presque +tous les oiseaux aquatiques du grand lac. Chaque arbre, blanchi depuis le haut jusqu’en bas par la fiente qu’ils y déposent, +est couvert de nids remplis d’œufs et d’oiseaux de tous les âges... + +</p> +<p>Un jour, accompagné de mon frère et de M. Hamilton Lindsay<a id="d0e6204src" href="#d0e6204" class="noteref">6</a>, aussi intrépide explorateur que nous l’étions nous-mêmes, <a id="d0e6210"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6210">242</a>]</span>nous partîmes de l’habitation, avec l’intention de faire passer une légère pirogue par-dessus la montagne de <i>Socolme,</i> et de nous en servir pour une promenade sur le lac. Après bien des difficultés, avec l’aide de quelques Indiens, nous parvînmes +à mettre notre projet à exécution. + +</p> +<p>Nous étions les premiers touristes qui s’aventuraient sur le lac de <i>Socolme</i>. Les Indiens qui nous avaient accompagnés refusèrent de s’embarquer avec nous; ils s’arrêtèrent sur la rive, et là ils employèrent +toute leur éloquence pour nous faire abandonner notre projet. + +</p> +<p>«Vous allez, nous dirent-ils, inutilement vous exposer à un grand danger, contre lequel vous n’avez aucun moyen de défense; +car vous verrez bientôt surgir du fond des eaux des milliers de caïmans qui viendront vous attaquer: et qu’opposerez-vous +à ces invulnérables ennemis, contre qui vos balles sont inoffensives? Croyez-vous leur échapper par la fuite? Détrompez-vous. +Dans leur élément ils vont plus vite que votre pirogue: dès qu’ils l’auront atteinte, ils la feront chavirer avec plus de +facilité que vous n’avez à la conduire, et c’est alors que commencera un horrible carnage, dont pas un de vous ne pourra échapper.» + +</p> +<p>Leur raisonnement n’était pas dépourvu de bon sens; et certainement c’était une imprudence de s’embarquer dans une faible +pirogue pour faire une promenade sur un lac peuplé d’une grande quantité de caïmans, d’autant plus à redouter que difficilement +ce lac pouvait fournir une assez grande quantité de poissons pour assouvir leur voracité, et que, pressés par la faim, ils +étaient plus à craindre. + +</p> +<p>Mais le danger et les difficultés ne nous faisaient jamais reculer, comme on l’a déjà vu; ainsi, sans tenir compte du pronostic +de mes prudents Indiens, pendant leur long discours nous avions fait nos préparatifs, et nous étions entrés dans notre pirogue. + +</p> +<p>A peine se fut-elle éloignée de quelques toises de la rive, qu’une certaine émotion s’empara de nous tous; elle était, <a id="d0e6228"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6228">243</a>]</span>sans aucun doute, autant l’effet de l’attente du danger, que produite par l’aspect du site qui se déroulait à notre vue. + +</p> +<p>Nous étions au fond d’un gouffre entouré de hautes et abruptes montagnes, entièrement couvertes d’une épaisse végétation. + +</p> +<p>Partout elles forment une barrière qui nous paraissait infranchissable. L’ombre qu’elles projetaient sur l’eau au fond de +ce gouffre produisait une demi-obscurité qui, jointe au silence qui régnait alors dans cette solitude, lui donnait un aspect +lugubre et mélancolique. Involontairement nous étions tous vivement impressionnés, et absorbés dans un profond recueillement +qui nous empêchait de nous communiquer nos observations. + +</p> +<p>Notre pirogue continuait cependant à s’éloigner du lieu du départ; elle glissait légèrement sur cette nappe liquide, jamais +agitée par les vents les plus impétueux, et qui ne reçoit les rayons du soleil que lorsqu’il est entièrement à son zénith. + +</p> +<p>Le silence où nous étions tous plongés fut tout à coup interrompu par l’apparition d’un caïman. Il éleva sa hideuse tête au-dessus +de l’eau, ouvrit une énorme gueule, comme s’il eût voulu nous menacer, et se diriger vers nous. + +</p> +<p>Le moment était venu. Le grand drame annoncé par nos Indiens allait se réaliser, ou toutes nos craintes se dissiper; il n’y +avait pas un instant à perdre. Il fallait prendre un parti, et fuir au plus vite l’ennemi plutôt que de s’exposer à son attaque. + +</p> +<p>C’est moi qui dirigeais la pirogue. Je fis tous mes efforts pour l’éloigner du danger et la conduire à terre; mais l’animal +amphibie s’avançait avec une si grande rapidité qu’il était sur le point de nous atteindre, lorsque Lindsay, à tout hasard, +déchargea contre lui son arme. + +</p> +<p>L’effet produit par la détonation fut prodigieux, et comme par enchantement dissipa toutes nos appréhensions. Il rompit, de +la manière la plus éclatante, le silence qui avait régné <a id="d0e6244"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6244">244</a>]</span>jusqu’alors. Le caïman effrayé rentra au fond des eaux; un nombre incalculable d’échos, semblables au bruit qu’aurait produit +un feu de tirailleurs, se répétèrent jusqu’au sommet des montagnes, et une nuée de cormorans sortit de tous les arbres en +jetant des cris perçants auxquels vinrent s’unir les clameurs d’allégresse des Indiens, qui de la rive avaient remarqué l’épouvante +et la fuite de l’ennemi qu’ils redoutaient tant. + +</p> +<p>Entièrement rassurés, nous continuâmes paisiblement notre promenade. De temps à autre, quelques caïmans reparaissaient; mais +le bruit de nos armes les faisait rentrer dans leur demeure. + +</p> +<p>Nous nous approchâmes des grands arbres dont les branches s’étendaient sur le lac; elles étaient couvertes de nids remplis +d’œufs, et d’une si grande quantité de jeunes oiseaux, que nous aurions pu en charger plusieurs pirogues comme celle où nous +étions. + +</p> +<p>Les cormorans, effrayés par le bruit de nos armes, tourbillonnaient continuellement comme un gros image au-dessus de nous, +sans vouloir s’éloigner du lieu où sans doute les retenait leur sollicitude maternelle. + +</p> +<p>Après avoir fait entièrement le tour du lac, nous arrivâmes au lieu du départ, où nous attendaient les Indiens pour nous aider +à faire franchir la montagne une seconde fois à notre pirogue. + +</p> +<p>Nous ne voulûmes cependant point terminer cette promenade sans faire quelque chose pour la science; ainsi nous mesurâmes la +circonférence du lac, qui est à peu près de 4 kilomètres. Nous ne pûmes pas mesurer la plus grande profondeur vers le milieu; +mais à quelques toises de la rive nous trouvâmes partout qu’elle était de 180 pieds. Il est à remarquer que, dans aucune partie +du grand lac de <i>Bay</i>, on ne trouve une profondeur qui dépasse 75 pieds. + +</p> +<p>De <i>Socolme</i> je conduisais aussi mes hôtes à <i>Los Banos</i>, au pied d’une haute montagne de plusieurs mille mètres d’élévation, <a id="d0e6267"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6267">245</a>]</span>d’où jaillissent de belles sources d’eau bouillante qui vont se jeter dans le lac, et, se mêlant à ses eaux, forment des bains +naturels à toutes les températures que l’on peut désirer. + +</p> +<p>Là aussi, sur les collines, la chasse était abondante et facile. De nombreux pigeons ramiers et de belles colombes, perchés +sur de grands arbres, attendaient sans méfiance les chasseurs, qui ne revenaient jamais des bains sans avoir rempli leurs +carniers. + +</p> +<p>Je leur donnais aussi quelquefois le spectacle imposant d’une chasse au buffle; mais, depuis le malheur arrivé à l’infortuné +Ocampo, je ne permettais plus à aucun étranger de prendre part à ses dangers. Placés sur des arbres ou sur la crête d’une +montagne, ils jouissaient du coup d’œil en pleine sécurité. + +</p> +<p>Les jours de repos, nous allions, dans les bois voisins des champs cultivés, faire la guerre aux singes, les plus grands ennemis +de nos moissons. + +</p> +<p>Aussitôt qu’un petit chien dressé à cette chasse nous avertissait par ses aboiements que des maraudeurs étaient en vue, nous +nous rendions sur les lieux, et la fusillade commençait. + +</p> +<p>L’épouvante se mettait dans la petite famille. Chacun se cachait dans son arbre, et, du mieux qu’il pouvait, devenait invisible. + +</p> +<p>Mais le petit chien ne quittait pas le pied de l’arbre. Nous tournions tout autour, et finissions toujours par découvrir celui +qui s’y était blotti. La fusillade recommençait, alors jusqu’à ce qu’il fût tombé. + +</p> +<p>Enfin, quand nous avions fait plusieurs victimes, je les envoyais pendre à des fourches patibulaires autour des champs de +canne à sucre, pour épouvanter ceux qui s’étaient échappés. + +</p> +<p>Seulement, le plus gros était toujours porté au père Miguel, mon bon curé, pour lequel un ragoût de singe était un vrai régal. + +</p> +<p>Quelquefois, c’était à plusieurs jours de marche de <i>Jala-Jala</i> que je conduisais mes hôtes, pour leur faire voir des sites <a id="d0e6290"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6290">246</a>]</span>admirables, des cascades, des grottes, ou ces merveilles de végétation que produit la féconde nature des Philippines. + +</p> +<p>Un jour, M. Hamilton Lindsay, le plus intrépide voyageur que j’aie connu, le même qui m’avait accompagné sur le lac de <i>Socolme</i>, me proposa une partie pour la grotte de <i>San-Matéo</i>, grotte que plusieurs voyageurs et moi-même avions visitée plus d’une fois, mais toujours d’une manière si incomplète que +nous n’en avions exploré qu’une faible partie. + +</p> +<p>Cette proposition était trop dans mes goûts pour ne pas l’accepter avec empressement; mais, cette fois, je ne voulus pas revenir +de cette expédition comme des précédentes, c’est-à-dire sans avoir fait toutes les tentatives possibles pour la parcourir +dans toute son étendue. + +</p> +<p>Lindsay, un médecin que je m’abstiens de nommer et mon frère prirent, avec moi, la résolution de vérifier si tout ce que nous +disaient les Indiens de cette grotte avait quelque vraisemblance, ou bien si, comme je l’avais si souvent éprouvé, leur esprit +poétique n’inventait pas des merveilles qui n’avaient jamais existé. + +</p> +<p>Leurs vieilles traditions donnaient à ce souterrain une étendue immense: on y voyait, disaient-ils, des palais féeriques auxquels +rien ne pouvait être comparé et qui servaient de résidence à des êtres fantastiques. + +</p> +<p>Bien résolus de voir par nous-mêmes toutes ces merveilles, nous partîmes pour <i>San-Matéo</i>, emmenant avec nous un Indien muni d’un pic et d’une pioche, pour nous frayer passage, si nous avions quoique chance de prolonger +notre promenade souterraine au delà de la limite que tous, déjà, nous connaissions. + +</p> +<p>Nous emportâmes aussi une bonne provision de flambeaux, nécessaire pour mettre notre projet à exécution. + +</p> +<p>Nous arrivâmes de bonne heure à <i>San-Matéo</i>, et nous passâmes le reste de la journée à visiter d’admirables sites qui avoisinent le bourg. + +</p> +<p>Nous descendîmes aussi dans le lit d’un torrent qui prend <a id="d0e6320"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6320">247</a>]</span>sa source dans les montagnes et passe dans le nord du bourg; nous y vîmes plusieurs Indiens et Indiennes occupés à laver les +sables pour en extraire la poudre d’or. Le produit qu’ils retirent journellement de ce travail, auquel ils se livrent trois +ou quatre heures par jour, varie depuis un franc, deux francs, jusqu’à huit ou dix; c’est selon la plus ou moins heureuse +veine que le hasard leur fait découvrir. + +</p> +<p>Cette industrie, la culture des terres douées d’une fécondité sans égale, les bois de construction dont abondent les montagnes +voisines, voilà toute la richesse des habitants, qui, généralement, vivent dans l’abondance et la prospérité. + +</p> +<p>Le lendemain, à l’aube du jour, nous cheminions vers la grotte, éloignée du bourg de deux heures de marche. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p247.jpg" alt="Entrée de la grotte et rivière de San-Matéo." width="586" height="550"><p class="figureHead">Entrée de la grotte et rivière de San-Matéo.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>La route, qui d’abord serpente au milieu de belles plantations <a id="d0e6333"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6333">248</a>]</span>de riz et de bétel, encadrée elle-même dans une superbe végétation, est d’un facile parcours; mais, à la moitié de son trajet, +tout à coup elle devient dangereuse et difficile. + +</p> +<p>On laisse alors les champs cultivés pour suivre les bords de la rivière. Elle coule au milieu de montagnes de peu d’élévation, +et forme tant de circuits et de détours, qu’il faut, à chaque instant, la traverser presque à la nage d’un bord à l’autre +pour profiter de petits sentiers qui se trouvent sur la berge. + +</p> +<p>Jusqu’à une faible distance de la grotte, rien ne vient rompre la monotonie de ces sites agrestes. + +</p> +<p>On marche au milieu d’une gorge où de tous côtés la vue est limitée par des rochers et un rideau de verdure formé par les +arbustes qui boisent les collines. + +</p> +<p>Mais, à un fort détour que fait la rivière, l’œil est tout à coup ébloui en face d’un panorama qui se déroule avec une lente +et féerique magnificence. + +</p> +<p>Figurez-vous un torrent au pied de deux immenses montagnes de forme pyramidale, toutes deux entièrement semblables, et de +la même élévation! + +</p> +<p>L’intervalle qui les sépare permet à la vue de se porter au loin, et de découvrir le fond d’un tableau impossible à décrire. + +</p> +<p>Entre les deux géantes la rivière s’est ouvert une issue, et là, sous vos pieds, vous la voyez se précipiter au milieu d’écueils +formés par d’énormes blocs de marbre blanc; l’eau, limpide et brillante, se joue au milieu de tous les obstacles qui gênent +son cours; parfois elle forme une bruyante cascade, puis disparaît à la base d’un énorme rocher, pour reparaître bientôt écumeuse +et bouillonnante, comme si une force surnaturelle la faisait surgir des entrailles de la terre. + +</p> +<p>Plus loin, formant une suite continue de petites cascades, elle coule en large nappe argentée sur un lit de marbre blanc et +brillant comme l’albâtre, pour retomber sur d’autres, d’une blancheur non moins éclatante. Enfin, après avoir franchi tous +les écueils, elle coule paisiblement dans un lit plus modeste, <a id="d0e6351"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6351">249</a>]</span>et où vient se refléter l’admirable végétation qui pousse sur ses bords. + +</p> +<p>C’est dans la montagne située sur la rive droite que se trouve la fameuse grotte. + +</p> +<p>On traverse la rivière en sautant d’un bloc de marbre à l’autre; ensuite, après avoir gravi une pente ardue pendant l’espace +de deux cents mètres, on se trouve à l’entrée de cette grotte, où, pas à pas, je vais conduire mon lecteur. + +</p> +<p>Cette entrée, d’une forme presque régulière, représente assez bien le portique d’une église en plein cintre, garni de festons +verdoyants dont les plantes rampantes et des lianes font les frais. + +</p> +<p>A peine en a-t-on franchi le seuil, que l’on se trouve dans un large et spacieux vestibule, tout tapissé de stalactites d’une +couleur jaunâtre; c’est là qu’une nuée de chauves-souris, effrayées par la lumière des flambeaux, prend son vol pour se précipiter +au dehors. + +</p> +<p>Pendant une centaine de pas, en se dirigeant dans l’intérieur, la voûte continue très-élevée, et la galerie spacieuse; mais +tout à coup l’une s’affaisse, et l’autre se rétrécit, ne laissant plus d’issue que celle nécessaire à un seul homme, obligé +encore de se traîner sur les mains et les genoux pour franchir, dans cette pénible position, à peu près une centaine de mètres. + +</p> +<p>Ensuite la galerie s’élargit de nouveau, et la voûte s’élève de plusieurs toises; mais bientôt il faut surmonter un nouvel +obstacle, il faut gravir une espèce de muraille de deux à trois mètres d’élévation. + +</p> +<p>Immédiatement au delà se trouve le lieu le plus dangereux du souterrain: là, deux énormes précipices, la bouche béante, au +ras du sol, sont prêts à engloutir l’imprudent qui, armé de son flambeau, ne marcherait pas avec précaution dans cet obscur +labyrinthe. + +</p> +<p>Des pierres lancées dans ces gouffres attestent, par le bruit sourd qu’elles font en arrivant au fond, une profondeur de plusieurs +centaines de mètres. +<a id="d0e6369"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6369">250</a>]</span></p> +<p>Ensuite la galerie, large et spacieuse, se continue, sans rien offrir de remarquable, jusqu’au lieu où s’étaient arrêtées +les recherches faites jusqu’alors. + +</p> +<p>Là, elle paraît se terminer par une espèce de rotonde entourée de stalactites de diverses formes, qui, dans un endroit, représentent +un véritable dôme soutenu par des colonnes. + +</p> +<p>Ce dôme recouvre un petit lac d’où continuellement s’élance un ruisseau qui va se perdre dans les précipices dont j’ai parlé. + +</p> +<p>C’est dans cette partie que nous nous livrâmes à de sérieuses investigations, cherchant à nous assurer s’il était possible +de prolonger notre promenade souterraine. + +</p> +<p>Nous plongeâmes à plusieurs reprises dans le lac, sans rien découvrir qui pût favoriser nos désirs; nous nous dirigeâmes alors +vers la droite, examinant, à la lumière de nos flambeaux, les moindres petits enfoncements que nous apercevions sur les parois +de la galerie. + +</p> +<p>Après bien des recherches infructueuses, nous découvrîmes enfin une crevasse par laquelle à peine pouvait-on passer le bras. + +</p> +<p>En y introduisant un flambeau, quelle ne fut point notre surprise d’y entrevoir un grand vide tout tapissé de brillants cristaux! +Cette découverte nous donna un vif désir d’examiner de plus près ce que nous voyions si imparfaitement. + +</p> +<p>L’Indien, avec son pic, se mit à l’œuvre pour agrandir l’ouverture, par laquelle nous espérions nous introduire. Il travaillait +lentement et à petits coups, pour éviter un éboulement qui non-seulement eût pu détruire nos espérances, mais aussi occasionner +une catastrophe. + +</p> +<p>Cette voûte de rochers suspendue au-dessus de nos têtes pouvait nous engloutir, et, comme on va le voir, les précautions que +nous prenions n’étaient point inutiles. + +</p> +<p>Au moment où nos espérances allaient se réaliser, et que déjà l’ouverture était assez grande pour nous donner passage, tout +à coup, au-dessus de nous, il se fit un bruissement sourd et prolongé qui nous glaça d’effroi. +<a id="d0e6390"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6390">251</a>]</span></p> +<p>La voûte s’était ébranlée, et menaçait de s’affaisser sur nous. + +</p> +<p>Pendant un court instant, qui cependant nous parut bien long, nous fûmes terrifiés; notre Indien lui-même, immobile comme +une statue, était resté la main appuyée sur le manche de son pic, dans la même position où il se trouvait en donnant le dernier +coup. + +</p> +<p>Après un instant de silence solennel, revenus un peu de notre peur, nous examinâmes le danger que nous venions de courir. + +</p> +<p>Au-dessus de nos têtes, une longue et large crevasse serpentait la voûte sur une longueur de plusieurs mètres; vers la paroi +où elle allait aboutir, un énorme rocher qui, s’en étant séparé, avait été arrêté dans sa chute par un hasard providentiel; +la tête du pic, dont la pointe était fortement fixée sur un sol solide, lui avait servi de point d’appui, et ce chanceux arc-boutant +le tenait suspendu au-dessus de l’ouverture que nous venions de pratiquer. + +</p> +<p>Après nous être assurés, avec bien des précautions, que le pic et le rocher offraient une certaine solidité, comme de véritables +fous habitués à vaincre toute espèce d’obstacles et de difficultés, nous nous décidâmes à nous glisser un à un dans cette +périlleuse ouverture. + +</p> +<p>Le docteur, qui jusqu’alors avait gardé un morne silence, aussitôt qu’il connut notre décision fut pris d’une si grande frayeur, +que la voix lui revint pour se lamenter et nous prier de le conduire au dehors. + +</p> +<p>Comme si tout à coup il avait été pris d’un vertige, d’une voix saccadée il nous disait que la respiration lui manquait, qu’il +se sentait étouffer, et que son cœur battait avec une si grande force, que, s’il restait plus longtemps au milieu des dangers +que nous courions, il allait mourir de la rupture d’un anévrisme. + +</p> +<p>Il offrait tout ce qu’il possédait à celui qui lui sauverait la vie; il suppliait à mains jointes notre Indien de ne pas l’abandonner, +et de lui servir de guide. +<a id="d0e6407"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6407">252</a>]</span></p> +<p>Nous eûmes pitié de cette panique, et permîmes à l’Indien d’acquiescer à sa prière. + +</p> +<p>Aussitôt que ce dernier fut revenu, et que nous eûmes la certitude que pendant son absence le rocher, cause de notre frayeur +momentanée, était resté immobile, nous mîmes notre projet à exécution, et, comme des serpents, un à un nous nous glissâmes +par cette dangereuse ouverture, à peine suffisante pour la grosseur de nos corps. + +</p> +<p>Nous ne pensâmes bientôt plus au danger que nous courions, ni à l’imprudence que nous venions de commettre, et toute notre +attention se fixa sur ce qui s’offrait à nos regards. + +</p> +<p>Nous nous trouvions au milieu d’un immense salon, d’un aspect tout à fait féerique. + +</p> +<p>A la lumière de nos flambeaux, la voûte, le sol et les murailles étincelaient et brillaient comme s’ils eussent été recouverts +de cristaux de roche de la plus admirable transparence. + +</p> +<p>Dans quelques endroits, la main de l’homme paraissait avoir présidé à l’ornementation de ce palais enchanté. De nombreuses +stalactites et stalagmites, aussi diaphanes que l’eau limpide qui vient de se congeler, affectaient les formes les plus bizarres; +elles représentaient de brillantes draperies, des rangées de colonnes, des lustres et des candélabres. + +</p> +<p>A une extrémité, adossé à la muraille, on voyait un autel avec ses degrés, qui paraissait attendre le pasteur pour y célébrer +l’office divin. + +</p> +<p>Il serait impossible à ma plume de représenter tout ce qui nous transportait d’admiration. + +</p> +<p>Nous croyions véritablement nous trouver dans un palais des <i>Mille et une Nuits</i>; les Indiens eux-mêmes n’avaient deviné qu’une faible partie des merveilles que nous venions de découvrir... + +</p> +<p>Après avoir quitté ce palais étincelant, nous continuâmes notre promenade souterraine, nous enfonçant de plus en plus <a id="d0e6431"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6431">253</a>]</span>dans les entrailles de la terre, et suivant pas à pas un tortueux labyrinthe qui, pendant une demi-lieue, ne nous présenta +rien de remarquable, si ce n’est, d’intervalle en intervalle, le danger que nous faisait courir notre indomptable curiosité. + +</p> +<p>La voûte, dans certains endroits, ne présentait plus la solidité de la pierre; la terre seule s’y révélait, et de récents +écoulements attestaient qu’il pouvait s’en faire d’assez considérables pour nous fermer tout moyen de retraite. + +</p> +<p>Nous poursuivîmes cependant encore bien au delà notre reconnaissance aventureuse, et nous arrivâmes dans un nouvel espace +magnifique et grandiose, recouvert, comme le premier, de brillantes stalactites, et qui ne lui cédait en rien pour la beauté +de ses détails. + +</p> +<p>Nous nous y livrâmes de nouveau au minutieux examen de toutes les merveilles qui nous entouraient, et qui resplendissaient +comme des prismes à la clarté de nos torches. + +</p> +<p>Nous recueillîmes sur le sol plusieurs petites stalagmites, grosses et rondes comme des noisettes, qui représentaient si parfaitement +ces fruits confits, que quelques jours après, nous trouvant à Manille dans un bal, nous en présentâmes à des dames, dont le +premier mouvement fut de les porter à la bouche pour les croquer; mais, lorsqu’elles reconnurent leur méprise, elles voulurent +les conserver, pour s’en faire, disaient-elles, des pendants d’oreille. + +</p> +<p>Après avoir joui du beau et brillant spectacle que nous avions sous les yeux, la faim, la fatigue commencèrent à se faire +sentir. + +</p> +<p>Nous avions marché, dans ce ténébreux souterrain, un espace de plus de quatre kilomètres; depuis le matin nous n’avions rien +pris, et la journée était déjà bien avancée. + +</p> +<p>J’ai souvent expérimenté que la force morale décroît en raison des forces physiques, et sans doute nous nous trouvions dans +cet état lorsque de sinistres suppositions vinrent frapper notre imagination. + +</p> +<p>Un de nous fit la réflexion qu’un éboulement pouvait avoir <a id="d0e6449"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6449">254</a>]</span><span id="d0e6450" class="corr" title="Original: eu">en</span> lieu entre nous et la sortie, ou, ce qui paraissait plus probable, que l’énorme rocher suspendu et tenu en équilibre sur +notre pic pouvait s’être affaissé, et nous fermer toute issue. + +</p> +<p>Si pareil malheur fût arrivé, dans quelle horrible position nous serions-nous trouvés? + +</p> +<p>Nous ne pouvions point espérer de secours du dehors, même de notre ami <i>le docteur</i>, que nous avions vu si bouleversé par la peur; nos poignards eussent été alors notre seule ressource pour ne pas mourir dans +les angoisses qu’endure le malheureux renfermé vivant dans un sépulcre. + +</p> +<p>Toutes ces réflexions, que nous analysâmes les unes après les autres, nous déterminèrent à rebrousser chemin, et à laisser +à d’autres plus imprudents que nous, s’il pouvait s’en rencontrer, le soin d’explorer l’espace qui nous restait à parcourir. + +</p> +<p>Nous eûmes bientôt franchi celui qui nous séparait du lieu que nous avions le plus à redouter. + +</p> +<p>La Providence nous favorisait: le pic soutenait encore le roc qui nous préoccupait si vivement. + +</p> +<p>Un à un, en évitant le plus possible le moindre frottement contre le roc et le pic, nous nous glissâmes de nouveau par cette +étroite ouverture, et, tout joyeux de nous voir hors de danger d’une si fatigante expédition, nous commencions déjà à cheminer +vers la sortie, lorsque tout à coup un bruit sourd et prolongé, et sous nos pieds un tressaillement subit, nous causèrent +une nouvelle frayeur; mais bientôt nous fûmes rassurés par notre Indien qui accourait vers nous, tenant à la main son pic +libérateur. + +</p> +<p>L’imprudent n’avait pas voulu en faire le sacrifice, et, après avoir attendu que nous fussions éloignés de quelques pas, il +l’avait, tout en se sauvant, fortement tiré par le manche. + +</p> +<p>Grâce à la Providence ou à sa légèreté, il ne fut pas écrasé par le pan de rocher, qui, n’ayant plus son point d’appui, <a id="d0e6472"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6472">255</a>]</span>s’était affaissé sur le sol, en recouvrant complétement l’issue qui nous avait donné passage. + +</p> +<p>Après nous, sans doute, personne ne pourra pénétrer dans la belle partie de cette grotte que nous venions de traverser si +heureusement. + +</p> +<p>Après ce dernier épisode, nous ne nous fîmes pas prier pour nous diriger vers la sortie; et ce ne fut point sans une vive +sensation de plaisir que nous revîmes la lumière du soleil, et que nous retrouvâmes, assis sur un bloc de marbre, notre ami +le docteur, réfléchissant à notre longue absence et à notre inqualifiable témérité. + +</p> +<p>Peut-être taxera-t-on d’exagération ce que je dis des jouissances et des émotions telles que se composait ma vie à <i>Jala-Jala</i>. + +</p> +<p>Je me renferme partout dans l’exacte vérité, et il me serait facile de citer bien des personnes prêtes à témoigner de la véracité +de chacun de mes récits. + +</p> +<p>Plusieurs voyageurs, du reste, qui ont passé quelque temps à mon habitation, ont reproduit dans leurs publications le tableau +de mon existence au milieu de mes chers Indiens, qui tous m’étaient si dévoués. + +</p> +<p>Je citerai entre autres le <i>Voyage autour du monde</i> du malheureux Dumont-d’Urville et celui du vice-amiral Laplace, dans chacun desquels on trouvera un article spécial consacré +à <i>Jala-Jala</i>. + +</p> +<p>Je puis citer également M. Thomas Dent, actuellement à Londres. Il a séjourné quelque temps à <i>Jala-Jala</i>, et a assisté à plusieurs de nos aventureuses excursions. J’ai été heureux de le retrouver en Europe, et de lui rappeler +des services qu’il m’a rendus avec la plus affectueuse bienveillance. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p256.jpg" alt="Re-Lampago racontant ses aventures. Page 256." width="720" height="410"><p class="figureHead">Re-Lampago racontant ses aventures. Page 256.</p> +</div><p> + + +<a id="d0e6506"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6506">257</a>]</span></p> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e5948" href="#d0e5948src" class="noteref">1</a></span> Un jour je demandais au père Miguel pourquoi, lorsqu’il nous faisait une visite de grande cérémonie, il était armé de son +fouet; il me répondit: «Cela veut dire, Monsieur, que vous méritez qu’on vienne de si loin pour vous saluer, qu’on ne pourrait +faire la route qu’à cheval.» +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e5973" href="#d0e5973src" class="noteref">2</a></span> Tala, étoile du Berger. Les Indiens ne la comparent pas, comme nous, à Vénus. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e5976" href="#d0e5976src" class="noteref">3</a></span> Allusion à ma femme, qui était venue à <i>Jala-Jala</i> par le lac. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e6003" href="#d0e6003src" class="noteref">4</a></span> Dans les pays chauds, les abeilles ne nichent pas dans les cavités des vieux arbres; elles font un seul rayon, suspendu à +une branche. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e6088" href="#d0e6088src" class="noteref">5</a></span> Le buffle court plus rapidement que le cheval en descendant une côte; mais lorsqu’il s’agit de la monter, le cheval l’emporte +de vitesse. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e6204" href="#d0e6204src" class="noteref">6</a></span> M. Hamilton Lindsay, auteur d’une relation de <i>Voyages sur les côtes de la Chine, dans la mer Jaune</i>. +</p> +</div> +</div> +<div id="d0e6507" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Chapitre XVII.</h2> +<div class="argument"> +<p>Le vice-amiral Laplace.—Matelots déserteurs de <i>l’Artémise</i>.—M. le capitaine de vaisseau Paris.—Tagalocs.—Cérémonies.—Mariages.—Caïman.—Serpent boa.—M. R. G. Russell.—Dajon-Palay.—Alin-Morany.—Sauterelles. +</p> +</div> +<p>Puisque j’ai nommé M. Laplace, je vais raconter une petite anecdote où il a joué un rôle, et qui prouvera l’influence que +je possédais généralement dans toute la province de la Lagune. + +</p> +<p>Plusieurs matelots de l’équipage de la frégate <i>l’Artémise</i>, que commandait M. le vice-amiral Laplace, alors capitaine de vaisseau, avaient déserté à Manille. + +</p> +<p>Malgré toutes les recherches qu’avait fait faire le gouvernement espagnol, il avait été impossible de découvrir la retraite +de quatre d’entre eux. + +</p> +<p>M. Laplace venait passer quelques semaines sur mon habitation; le gouverneur lui dit: + +</p> +<p>«Pour avoir vos hommes, adressez-vous à M. de la Gironière; personne n’est plus capable que lui de les découvrir: donnez-lui +l’ordre, de ma part, de se mettre à leur recherche.» +<a id="d0e6529"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6529">258</a>]</span></p> +<p>M. Laplace, en arrivant chez moi, m’avait transmis cet ordre; mais j’étais trop indépendant pour songer à l’exécuter; je ne +m’occupai point des déserteurs. + +</p> +<p>Quelques jours après, un capitaine, avec une centaine de soldats, aborda à <i>Jala-Jala</i>. + +</p> +<p>Il vint prévenir M. Laplace qu’il avait parcouru toute la province sans avoir eu aucun indice des déserteurs qu’il cherchait +depuis une quinzaine de jours. + +</p> +<p>Cette nouvelle affligea M. Laplace. + +</p> +<p>Il vint à moi, et me dit: + +</p> +<p>«Monsieur de la Gironière, je vois que je serai obligé de mettre à la voile sans les hommes qui ont déserté, si vous ne voulez +pas vous-même aller à leur recherche. Je vous supplie de sacrifier un peu de votre temps pour me rendre ce service.» + +</p> +<p>Ce n’était plus un ordre, c’était une prière qui m’était adressée; aussi ma réponse ne se fit pas attendre. + +</p> +<p>«Dans une heure, commandant, je me mets en route, et avant quarante-huit heures vous aurez ici vos hommes.» + +</p> +<p>«Faites attention, me dit-il, que vous allez avoir affaire à de mauvais sujets. N’exposez pas votre vie, et s’ils font quelque +résistance, traitez-les sans pitié; faites feu sur eux.» + +</p> +<p>Quelques instants après, accompagné de mon lieutenant et d’un soldat de ma garde, je traversai le lac, et me dirigeai vers +les lieux où je supposais que s’étaient réfugiés les matelots déserteurs. + +</p> +<p>Tous trois nous étions bien armés, et en état de mettre à la raison quatre gaillards qui, pour toutes armes, avaient des bâtons. + +</p> +<p>Au premier village où je débarquai, je pris langue et j’obtins de leurs nouvelles. + +</p> +<p>J’avais un grand avantage sur la police espagnole, à qui les Indiens ne disent jamais la vérité quand il s’agit de poursuivre +des coupables. + +</p> +<p>Lorsque je m’adressais à un Indien, me fût-il inconnu, mon nom seul suffisait pour lui imposer; de telle sorte qu’il <a id="d0e6561"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6561">259</a>]</span>m’obéissait aveuglément, et n’osait pas me cacher la vérité. + +</p> +<p>J’avais appris que les déserteurs s’étaient réfugiés dans le grand bourg de <i>Pila</i>; que le curé les avait pris sous sa protection; qu’il les cachait dans son presbytère, d’où ils ne sortaient que la nuit, +dans la crainte d’être découverts avant le départ de <i>l’Artémise</i>. + +</p> +<p>Cette protection du curé compliquait singulièrement ma mission; il n’était ni prudent ni facile d’aller attaquer le presbytère. + +</p> +<p>Pour prendre les matelots français, il fallait agir de ruse. + +</p> +<p>A une petite distance du bourg, je me cachai dans un bois, et attendis que la nuit fût close pour en sortir avec mes gens. + +</p> +<p>Je me rendis chez le chef du bourg, et je lui dis: + +</p> +<p>«Quatre déserteurs français sont cachés ici, et cela ne peut être qu’avec ton consentement et celui de tes administrés; en +conséquence, je viens te prendre pour te conduire à Manille, où tu rendras compte de ta conduite au gouvernement.» + +</p> +<p>Le pauvre Indien commença à trembler, et me répondit: + +</p> +<p>«C’est vrai; mais je vous assure que nous n’avons manqué à nos devoirs qu’à la prière et sur l’ordre de notre curé, qui a +eu pitié des pauvres Français, qui se disent si malheureux à bord de leur navire.» + +</p> +<p>«Je te crois, lui dis-je, et ta faute peut être pardonnée, si, à l’instant, tu me les amènes ici. Dis-leur, pour les faire +venir, tout ce que tu voudras; mais surtout pas un mot sur ma présence! Si, dans une demi-heure, tu n’es pas de retour, j’irai +te chercher.» + +</p> +<p>L’Indien partit, et un quart d’heure après j’entendis dans la rue les matelots qui venaient en chantant un air français. Je +fis cacher mes deux gardes. Je me plaçai près de la porte, dans une position à ce qu’ils pussent entrer sans me voir; et aussitôt +qu’ils furent tous les quatre au milieu de la chambre, je me découvris, et me mis entre la porte et eux. + +</p> +<p>«Vous êtes déserteurs de <i>l’Artémise</i>, leur dis-je; et je viens <a id="d0e6594"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6594">260</a>]</span>vous prendre pour vous conduire à bord de votre frégate.» + +</p> +<p>«A bord de notre frégate, Monsieur! mieux vaut mourir. Nous nous ferons tuer plutôt que de nous y laisser conduire.» + +</p> +<p>Je voyais déjà mes quatre gaillards qui saisissaient leurs gourdins, avec l’apparence de ne pas avoir grand’peur de moi; je +frappai un coup dans la main, une porte s’ouvrit, et mes deux gardes se présentèrent, la carabine en arrêt et le poignard +au côté. + +</p> +<p>«Vous le voyez, leur dis-je, toute forfanterie est inutile. Je ne veux pas vous tuer! Déposez vos bâtons, donnez-moi votre +parole d’honneur de me suivre sans résistance; sinon, je vous fais amener et conduire comme des brigands. + +</p> +<p>«Croyez-moi, c’est un véritable service que je vous rends. Après le départ de la frégate, immanquablement vous seriez pris +et jetés dans une prison, jusqu’à ce qu’un navire vous emmenât en France, où vous passeriez à un conseil de guerre. Ainsi, +suivez-moi de bonne volonté, et vous n’aurez pas à vous plaindre; j’intercéderai pour obtenir votre grâce.» + +</p> +<p>La vue de mes gardes, le raisonnement que je venais de leur faire, les avaient vaincus. Ils me remirent leurs bâtons et promirent +tout ce que j’exigeai d’eux, en me suppliant toutefois d’invoquer pour eux la clémence de leur commandant. Je les rassurai, +et nous partîmes. + +</p> +<p>Le lendemain, j’étais de retour à <i>Jala-Jala</i>, et j’accomplissais la promesse que j’avais faite à M. Laplace. Je lui remis ses matelots, et, grâce à la prière de la bonne +Anna, le commandant leur fit grâce d’une partie du châtiment qu’ils avaient justement mérité. + +</p> +<p>Je donnai quelques soldats de ma garde et une bonne embarcation à M. Paris, alors lieutenant de vaisseau, qui, à son grand +regret, partit de <i>Jala-Jala</i> pour les conduire à bord, en rade de Manille<a id="d0e6616src" href="#d0e6616" class="noteref">1</a>. +<a id="d0e6619"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6619">261</a>]</span></p> +<p>J’ai déjà souvent parlé des Tagalocs, et dépeint quelques traits de leur caractère. + +</p> +<p>Cependant je ne suis point encore entré dans tous les détails nécessaires pour bien faire connaître cette population si soumise +aux Espagnols, et dont l’origine primitive ne sera jamais que supposition et véritable problème. + +</p> +<p>Il est de toute probabilité, et presque incontestable, que les Philippines furent primitivement peuplées par des aborigènes, +petite race de nègres qui habitent encore en assez grand nombre dans l’intérieur des forêts, et que les Tagalocs nomment <i>Ajetas</i>, et les Espagnols <i>Négritos</i>. + +</p> +<p>A une époque sans doute bien reculée, les plus proches voisins des Philippines, les Malais, envahirent les plages et refoulèrent +la population indigène dans l’intérieur des montagnes; ensuite, soit par des accidents de navigation, ou pour profiter de +la richesse du sol, se réunirent à eux des Chinois, des Japonais, des habitants des vastes archipels des mers du Sud, des +Javanais, et même des Indous. + +</p> +<p>Du mélange qui résulta de l’union de ces divers hommes, d’une physionomie si différente, sont résultés les diverses nuances +et les différents types que l’on remarque parmi la race <i>tagaloc</i>, qui cependant conserve généralement la physionomie et la cruauté malaise. + +</p> +<p>Le Tagal est bien fait, plutôt grand que petit; il a les cheveux longs, rarement de la barbe, une couleur un peu cuivrée, +parfois presque blanche; l’œil grand et vif, quelquefois un peu bridé, à la chinoise; le nez un peu gros, et, comme la race +malaise, les pommettes saillantes. + +</p> +<p>Son caractère est gai et enjoué. + +</p> +<p>Il aime beaucoup la danse, la musique; est ardent en amour, cruel avec ses ennemis; ne pardonne jamais l’injustice et s’en +venge toujours par le poignard, qui, ainsi que chez les Malais le kris, est son arme favorite. + +</p> +<p>Il tient à la parole qu’il a donnée dans des affaires sérieuses, se livre aux jeux de hasard avec passion; il est bon <a id="d0e6647"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6647">262</a>]</span>époux, excellent père, jaloux de l’honneur de sa femme, mais peu soucieux de celui de sa fille, qui, malgré des écarts de +jeunesse, n’éprouve aucune difficulté à se marier. + +</p> +<p>Il est d’une sobriété admirable: de l’eau, un peu de riz et du poisson salé lui suffisent. + +</p> +<p>L’homme âgé est toujours pour lui en grande vénération. + +</p> +<p>Dans une famille, à toutes les époques de la vie, le plus jeune obéit à son aîné. + +</p> +<p>Il exerce l’hospitalité sans égoïsme, et sans autre pensée que celle de soulager son semblable. + +</p> +<p>Aussi lorsqu’un étranger se présente chez un Indien au moment de son repas, n’eût-il que le strict nécessaire pour lui et +sa famille, il l’invite à prendre place à sa table. + +</p> +<p>Lorsqu’un vieillard, auquel son âge ne permet plus de travailler, se trouve dénué de toutes ressources, il va s’établir chez +un voisin. Là, il est considéré comme étant de la maison. Il peut y rester jusqu’à la fin de ses jours. + +</p> +<p>Dans les occasions solennelles, il aime à poétiser, à dramatiser <i>ses gestes et ses paroles</i>; et c’est toujours avec un tact et un à-propos remarquables, chez des peuples que l’on croit généralement inférieurs aux +basses classes de notre vieille civilisation. Une petite anecdote suffira pour les juger. + +</p> +<p>Je me trouvais par hasard dans le bourg de <i>Siniloan</i> le jour où l’on célébrait la fête patronale. Les anciens me firent inviter à aller prendre place à leur banquet. Pendant +tout le festin j’avais été le but des plus délicates attentions et de la sollicitude la plus recherchée. Au moment où j’allais +me lever, remercier mes hôtes et prendre congé, le plus ancien me pria de lui permettre de me porter un toast. + +</p> +<p>Le verre en main, il se leva, et dit à haute voix: + +</p> +<p>«Mes frères, l’honneur que me fait le seigneur de <i>Jala-Jala</i> en acceptant mon invitation n’est pas pour moi seul. Comme les rayons de l’astre de la lumière, il vous couvre tous. Réunissez-vous +donc à moi, et élevons nos vœux au <a id="d0e6678"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6678">263</a>]</span>grand Maître, pour lui demander que la prospérité soit toujours sous son toit et la joie dans son cœur.» + +</p> +<p>Après avoir vidé son verre, il le jeta sur le sol, où il se brisa en éclats; et, reprenant la parole: + +</p> +<p>«Ce verre, dit-il, qui a servi pour affirmer les vœux que les habitants de Siniloan adressent au Seigneur pour leur hôte, +ne devait plus servir à personne.» + +</p> +<p>Le mariage présente chez les Tagals des particularités assez curieuses. + +</p> +<p>Deux cérémonies le précèdent: la première se nomme <i>tain manoc</i>, mots tagals qui veulent dire:<i> le coq qui cherche sa poule</i>. + +</p> +<p>Aussitôt qu’un jeune homme a dit à ses père et mère qu’il a des préférences pour une jeune Indienne, ceux-ci se rendent un +soir chez les parents de celle-ci, et, après avoir eu avec eux une conversation indifférente, la mère du poursuivant présente +une piastre à celle de la prétendue. + +</p> +<p>Le prétendant est admis, si elle accepte; et alors elle va aussitôt employer cette piastre en bétel et en vin de cocos. + +</p> +<p>Pendant une grande partie de la nuit, toute la société mâche le bétel et boit le vin de cocos, et l’on parle de tout autre +chose que de mariage. + +</p> +<p>Les jeunes gens ne se montrent qu’après que la piastre a été acceptée, parce qu’alors ils considèrent cette acceptation comme +préliminaire de leur union. + +</p> +<p>Le lendemain, le jeune homme se présente chez les parents de sa fiancée. Il est reçu comme l’enfant de la maison; il y couche, +y loge, prend part à tous les travaux, et surtout à ceux particulièrement à la charge de la jeune fille. + +</p> +<p>Il commence alors un service qui dure plus ou moins longtemps, deux, trois ou quatre ans, pendant lesquels il faut qu’il s’observe +bien; car si on a quelques reproches à lui faire, il est renvoyé, et ne peut plus prétendre à la main, de celle qu’il voulait +épouser. + +</p> +<p>Les Espagnols ont fait tout ce qu’ils ont pu pour supprimer <a id="d0e6708"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6708">264</a>]</span>cette habitude, à cause des inconvénients qu’elle entraîne après elle. + +</p> +<p>Souvent un père, pour avoir à son service un homme qui ne lui coûte rien, fait durer indéfiniment cet état de servitude, et +quelquefois renvoie celui qui déjà a passé deux ou trois ans chez lui, pour en prendre un autre sous le même titre de prétendant. + +</p> +<p>Mais il arrive aussi que si les deux fiancés se fatiguent, ils usent alors des droits du mariage avant la cérémonie; et un +jour la jeune fille prend son amant par les cheveux, le conduit chez le curé du village, auquel elle dit: + +</p> +<p>«Qu’elle vient de l’enlever, qu’ainsi il faut les marier.» + +</p> +<p>La cérémonie du mariage a lieu alors sans le consentement des parents; mais si c’était le jeune homme qui enlevât sa maîtresse, +il serait sévèrement puni, et la jeune fille serait rendue à sa famille. + +</p> +<p>Si les choses se sont passées dans le bon ordre, si le prétendant a fait les deux ou trois années de servitude volontaire, +et que les parents soient tout à fait contents de son caractère et de sa conduite, arrive le jour de la seconde cérémonie, +nommée <i>tajin bojol</i> (<i>le jeune homme qui veut serrer le nœud de l’union</i>). + +</p> +<p>Cette seconde cérémonie est un grand jour de fête. + +</p> +<p>Tous les parents et amis des deux familles sont réunis chez la fiancée et divisés en deux camps, dont chacun débat les intérêts +des fiancés. + +</p> +<p>Mais chaque famille a un avocat, qui seul peut prendre la parole en faveur de son client. + +</p> +<p>Les parents n’ont pas le droit de parler; ils font seulement, à voix basse, les observations qu’ils jugent convenables à leur +avocat. + +</p> +<p>L’Indienne n’apporte jamais de dot. Quand elle prend un mari, elle n’a rien; c’est le jeune homme qui apporte la dot: aussi +l’avocat de la jeune fille adresse-t-il le premier la parole pour la demander et établir les conditions. +<a id="d0e6736"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6736">265</a>]</span></p> +<p>Je vais rapporter le discours des deux avocats dans une cérémonie de ce genre à laquelle j’eus la curiosité d’assister. + +</p> +<p>Pour ne pas blesser l’amour-propre des parties, les avocats ne parlent qu’en termes allégoriques. + +</p> +<p>Dans la cérémonie que j’honorais de ma présence, celui de la jeune Indienne commença ainsi: + +</p> +<p>«Un jeune homme et une jeune fille s’étaient unis; ils ne possédaient rien, pas même un abri. Pendant plusieurs années la +jeune femme fut bien malheureuse! enfin ses malheurs eurent une fin, et un jour elle se vit dans une belle case qui lui appartenait; +elle devint mère d’une jolie petite fille; le jour de ses couches, un ange lui apparut et lui dit: Rappelle-toi ton mariage +et le temps de misère que tu as passé. Je prends l’enfant qui vient de naître sous ma protection; lorsqu’elle sera grande +et belle fille, et que tous les jeunes gens rechercheront son alliance, ne la donne qu’à celui qui lui bâtira un temple où +il y aura dix colonnes, composées chacune de dix pierres. Si tu n’exécutes pas mes ordres, ta fille sera malheureuse comme +tu l’as été.» + +</p> +<p>Après ce petit discours, l’avocat adverse prit la parole et dit: + +</p> +<p>«Il y avait une reine dont le royaume était sur le bord de la mer. + +</p> +<p>«Parmi les lois de son gouvernement, il en existait une qu’elle faisait observer avec la plus grande rigueur. + +</p> +<p>«Tous les navires qui arrivaient dans un port de ses États ne pouvaient, d’après cette loi, jeter leur ancre que par une profondeur +de cent brasses; celui qui enfreignait cette loi était mis à mort sans pitié. + +</p> +<p>«Il advint un jour qu’un brave marin fut surpris par une grande tempête. + +</p> +<p>«Après bien des efforts pour sauver son navire, il fut obligé d’entrer dans ce port et d’y mouiller, quoique son câble ne +fut seulement que de quatre-vingts brasses; il préférait mourir sur l’échafaud, plutôt que de perdre son navire avec l’équipage. +<a id="d0e6757"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6757">266</a>]</span></p> +<p>«La reine, courroucée, le fit venir en sa présence; il se jeta à ses pieds, lui dit qu’une force majeure l’avait obligé à +enfreindre ses lois, et que, n’ayant que quatre-vingts brasses de câble, il ne pouvait par conséquent mouiller par cent: ainsi, +qu’il la suppliait de lui pardonner.» + +</p> +<p>Là se termina son discours. + +</p> +<p>L’autre avocat reprit et dit: + +</p> +<p>«La reine, touchée de la prière et de l’impossibilité où se trouvait le pauvre capitaine de jeter son ancre par cent brasses, +lui pardonna, et fit bien.» + +</p> +<p>A ces dernières paroles, la joie se répandit sur tous les visages, les musiciens commencèrent à jouer de la guitare. + +</p> +<p>Le fiancé et la fiancée, qui s’étaient tenus dans une chambre voisine, se présentèrent. + +</p> +<p>Le jeune homme ôta de son cou son rosaire, le passa à celui de sa fiancée, et prit le sien pour remplacer celui qu’il venait +de lui donner. La nuit se passa en danses, et la cérémonie du mariage, toute chrétienne comme chez nous, fut remise à la huitaine. + +</p> +<p>Maintenant je vais, telle que je la reçus, donner l’explication des discours des avocats, que je n’avais pas trop compris. + +</p> +<p>La mère de la fiancée s’était mariée sans dot, elle avait été malheureuse; le temple que l’ange lui avait dit de demander +pour sa fille était une maison; et les dix colonnes composées de dix pierres chacune voulaient dire qu’avec la maison il fallait +une somme de 100 piastres (500 francs). + +</p> +<p>Le discours de l’avocat du jeune homme signifiait qu’il consentait à donner la maison, puisqu’il n’en parlait pas; mais que, +ne possédant que 80 piastres, il se jetait aux pieds des parents de sa fiancée, afin que les 20 piastres qui lui manquaient +ne fussent pas un obstacle à son union. Le pardon accordé par la reine était celui du jeune homme, qui était accepté avec +80 piastres seulement. + +</p> +<p>La servitude qui précède le mariage, et dont je viens de <a id="d0e6780"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6780">267</a>]</span>parler, était pratiquée bien avant la conquête des Espagnols. Elle prouve l’origine que j’attribue aux Tagalocs, que je fais +descendre des Malais, qui, étant tous musulmans, auront conservé quelques usages de nos anciens patriarches. + +</p> +<p>La dernière cérémonie, celle du mariage à l’église, est toute chrétienne, ainsi que je viens de le dire. Le jour où elle a +lieu se termine par une grande fête, un banquet et la danse. + +</p> +<p>Dans quelques bourgs, la fête dure trois jours. Pendant ces trois jours, les époux sont obligés de tenir table ouverte et +splendidement servie pour tous ceux qui se présentent, connus ou inconnus. Le troisième jour, la marraine de la mariée distribue +à chaque assistant ou convive une tasse en porcelaine de Chine, et celui qui la reçoit est obligé d’y déposer une pièce de +monnaie et d’aller l’offrir à la mariée. Cette offrande est destinée à son mariage, et en quelque sorte à l’indemnité de l’énorme +sacrifice qu’elle a fait pendant les trois jours de fête. + +</p> +<p>Je crois avoir suffisamment fait connaître les Indiens et leurs coutumes; je vais maintenant entretenir mes lecteurs de deux +espèces de monstres que j’ai eu souvent occasion d’observer et même de combattre: l’un, habitant les forêts, le serpent boa, +et l’autre, les grandes rivières et les lacs, le caïman. + +</p> +<p>A l’époque où j’avais commencé à coloniser le village de <i>Jala-Jala</i> et d’habiter ma demeure, les caïmans abondaient de ce côté du lac, et de mes fenêtres je les voyais journellement se jouer +dans les eaux, guetter et happer les chiens qui approchaient de la plage. + +</p> +<p>Un jour, une femme de chambre de ma maison ayant eu l’imprudence de se baigner sur le bord du lac, fut surprise par l’un d’eux, +d’un volume énorme. Un de mes gardes arriva au moment où le monstre l’emportait; il lui tira un coup de carabine et l’atteignit +sous l’aisselle, seule partie vulnérable; mais la blessure était trop peu de chose pour qu’elle l’arrêtât; il disparut avec +sa proie. + +</p> +<p>Cependant ce petit trou de balle fut cause de sa mort, et il <a id="d0e6797"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6797">268</a>]</span>est à remarquer que, dans les eaux de <i>Bay</i>, la moindre blessure faite à la peau du caïman est incurable. + +</p> +<p>Les crevettes, si abondantes dans le lac, s’introduisent dans la blessure: peu à peu leur nombre augmente; elles finissent +par lui ronger les chairs, et par s’introduire jusque dans l’intérieur de son corps. + +</p> +<p>C’est ce qui arriva à celui qui avait dévoré la femme de chambre. + +</p> +<p>Un mois après cet accident, le monstre fut trouvé mort sur la plage, à cinq ou six lieues de mon habitation. + +</p> +<p>Les Indiens me rapportèrent les boucles d’oreilles de cette malheureuse femme, qu’ils avaient retrouvées dans son estomac. + +</p> +<p>Une autre fois, je voyageais dans les parages de <i>Marigondon</i>, accompagné d’un guide. La chaleur était excessive, le soleil dardait perpendiculairement ses rayons sur un sol brûlant. +Nos chevaux suivaient lentement une route peu fréquentée, éloignée de toute habitation. Nous rencontrâmes un Chinois qui voyageait +aussi à cheval, et suivait la même direction que nous; mais, plus précautionneux, il se garantissait du soleil avec un parasol +en papier gommé, meuble inséparable de l’habitant du Céleste Empire. + +</p> +<p>Mon guide me dit: «Nous voici près de la rivière <i>Indang</i>. Reposons-nous: une petite halte ne fera pas de mal à nos montures.»—Je n’étais pas de son avis; je lui fis observer que +si nous nous arrêtions, nous n’arriverions pas de jour au village.—«N’importe, me répondit-il, je connais la route, je ne +vous égarerai pas. Croyez-moi, laissons passer devant les plus pressés. Vous allez voir ce mécréant Chinois, qui se garde +si bien du soleil et se tient si mal à cheval, nous montrer où nous pourrons passer la rivière sans faire nager nos chevaux.» + +</p> +<p>Cette dernière observation me parut assez sage pour être prise en considération. J’acquiesçai à la demande de mon guide, et +nous mîmes pied à terre. +<a id="d0e6822"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6822">269</a>]</span></p> +<p>Quelques instants après, le Chinois fouettait son cheval pour le faire entrer dans la rivière. A peine était-il arrivé au +milieu, que plusieurs caïmans, cachés sous l’eau, se jetèrent sur lui, et instantanément, cheval et Chinois disparurent. Pendant +quelques minutes les eaux se teignirent de sang; mais rien du Chinois et de sa monture ne reparut à la surface, si ce n’est +le parasol qui flottait au gré du courant. + +</p> +<p>Mon guide rompit le premier le silence en faisant claquer sa langue contre son palais, et il dit: «<i>Sayan!</i> (Quel dommage!)» + +</p> +<p>«Tu pourrais bien, lui dis-je, te servir du mot malheur.» + +</p> +<p>«Oh oui, reprit-il, car nous n’avons pas de chance. Le vent aurait pu le pousser vers nous.» + +</p> +<p>Cette réponse, faite avec tout le sang-froid indien, me fit comprendre que le mouvement de langue avait été pour le Chinois, +et l’exclamation <i>Sayan!</i> (Quel dommage!) pour le parasol, dont la perte le préoccupait beaucoup plus que la catastrophe qui venait de s’accomplir +sous nos yeux. + +</p> +<p>J’étais curieux de voir de près un de ces animaux voraces. + +</p> +<p>Lorsqu’ils fréquentaient les abords de ma maison, j’avais fait diverses tentatives à ce sujet. + +</p> +<p>Une nuit, j’avais mis un mouton tout entier à un énorme hameçon tenu par une chaîne et une forte corde; le lendemain, mouton +et chaîne avaient disparu. + +</p> +<p>J’avais souvent guetté les caïmans avec mon fusil; mais lorsqu’ils étaient dans l’eau, la balle frappait sur leurs écailles, +et rebondissait sans leur faire le moindre mal. + +</p> +<p>Un soir qu’il m’était mort un énorme chien de cette race unique aux Philippines, d’une taille au-dessus de toutes celles connues +en Europe, je le fis traîner sur la plage; je me cachai dans un petit buisson, et j’attendis, avec mon fusil bien préparé, +qu’un caïman se présentai pour l’enlever. + +</p> +<p>Mais bientôt le sommeil me gagna... + +</p> +<p>Quand je me réveillai, le chien avait disparu. Heureusement que le caïman ne s’était pas trompé de proie. +<a id="d0e6853"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6853">270</a>]</span></p> +<p>Après quelques années, on n’en voyait plus aux environs du village de <i>Jala-Jala</i>, lorsqu’un matin, me trouvant avec mes bergers à quelques lieues de ma maison, il nous fallut traverser une rivière à la +nage. L’un d’eux me dit: + +</p> +<p>«Maître, les eaux sont hautes, nous sommes ici dans des parages où il y a beaucoup de caïmans: un malheur est bientôt arrivé. +Remontons un peu la rivière, nous passerons dans un endroit où il y aura moins d’eau.» + +</p> +<p>Nous allions changer de direction, lorsqu’un d’eux, plus imprudent que tous les autres, dit: + +</p> +<p>«Moi, je n’ai pas peur des caïmans!» et lança son cheval à l’eau. + +</p> +<p>A peine fut-il au milieu de la rivière, que nous vîmes un caïman d’une taille monstrueuse s’avancer vers lui. + +</p> +<p>Nous jetâmes tous un cri pour le prévenir; il aperçut aussi le danger, et, pour l’éviter, il descendit de son cheval du côté +opposé à celui par où le caïman se dirigeait vers lui, et nagea de toutes ses forces pour regagner le bord. + +</p> +<p>Il avait déjà touché terre; mais il eut l’imprudence de s’arrêter derrière le tronc d’un arbre qui avait été renversé par +le courant, et où il avait de l’eau jusqu’aux genoux. + +</p> +<p>Il croyait être parfaitement en sûreté. Il tira son coutelas, et se mit à observer ce que ferait le caïman, qui, pendant que +l’Indien était descendu de son cheval, s’était approché de celui-ci, avait élevé son énorme tête au-dessus des eaux, s’était +jeté sur le cheval, et l’avait saisi par la selle. Le cheval avait fait un effort, les sangles s’étaient rompues, et pendant +que le caïman broyait la selle entre ses dents il s’était sauvé à terre. + +</p> +<p>Mais bientôt le caïman s’était aperçu que sa proie lui avait échappé; il rejeta la selle et s’avança vers l’Indien. + +</p> +<p>Nous nous aperçûmes de ce mouvement, et criâmes tous aussitôt: + +</p> +<p>«Sauve-toi! sauve-toi! le caïman va te trouver!» + +</p> +<p>Mais l’Indien impassible, son coutelas à la main, ne bougea pas. +<a id="d0e6881"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6881">271</a>]</span></p> +<p>Le monstre s’avança vers lui; l’Indien lui porta un coup sur la tête: c’était une chiquenaude sur la corne d’un taureau!... + +</p> +<p>Le caïman fit un saut, le saisit par une cuisse, et pendant plus d’une minute nous vîmes mon pauvre berger, le corps droit +au-dessus de la surface de l’eau, les mains jointes, les yeux au ciel, ayant l’attitude d’un homme qui implore la clémence +divine, entraîné vers le lac; bientôt il disparut... + +</p> +<p>Le drame était achevé, l’estomac du caïman lui servait déjà de tombeau. + +</p> +<p>Pendant ce moment d’angoisse nous étions restés silencieux; mais à peine mon pauvre berger eut-il disparu, que nous jurâmes +de le venger. + +</p> +<p>Je fis fabriquer trois filets de grosses cordes, qui pouvaient chacun barrer la rivière; je fis aussi construire une petite +cabane, et j’y logeai un Indien qui devait faire une garde assidue, et me prévenir lorsque le caïman reviendrait dans la rivière. + +</p> +<p>Il attendit vainement plus de deux mois; mais au bout de ce temps l’Indien vint me dire que le monstre s’était emparé d’un +cheval, et que, pour le dévorer tout à son aise, il l’avait entraîné dans la rivière. + +</p> +<p>Je me rendis aussitôt sur les lieux: j’étais accompagné de mes gardes, de mon curé qui voulait absolument voir la chasse d’un +caïman, et d’un Américain mon ami, <i>M. George Russell</i><a id="d0e6898src" href="#d0e6898" class="noteref">2</a>, qui se trouvait alors à mon habitation. + +</p> +<p>Je fis tendre les filets de distance en distance, afin que le caïman ne put pas retourner au lac. + +</p> +<p>Cette opération ne se faisait pas sans quelques imprudences: par exemple, lorsque les filets furent placés, un Indien plongea +pour s’assurer qu’ils arrivaient bien jusqu’au fond, et que notre ennemi ne pouvait s’échapper en passant par-dessous; mais +il pouvait fort bien se trouver entre l’intervalle qui séparait les filets, et croquer mon Indien. +<a id="d0e6905"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6905">272</a>]</span></p> +<p>Heureusement tout se passa au gré de nos désirs. + +</p> +<p>Quand tout fut prêt, je fis mettre sur la rivière trois pirogues fortement unies, bord contre bord, et au milieu quelques +Indiens armés de lances et de grands bambous, avec lesquels ils pouvaient toucher le fond. + +</p> +<p>Enfin, toutes les mesures prises pour arriver à mon but sans craindre d’accident, mes Indiens avec leurs longs bambous commencèrent +à battre la rivière. + +</p> +<p>Un animal d’une taille aussi formidable que celui dont nous faisions la recherche ne se cache pas facilement. + +</p> +<p>Aussi le vîmes-nous bientôt à la surface de l’eau, battant l’onde de sa longue queue, faisant claquer ses mâchoires, et cherchant +à atteindre ceux qui osaient le troubler dans sa retraite. + +</p> +<p>Dès qu’il parut, chacun poussa des cris de joie; les Indiens des pirogues lui jetèrent leurs lances, et nous autres, placés +sur les deux bords, nous fîmes une décharge générale; mais les balles rebondissaient sur les écailles sans pénétrer. + +</p> +<p>Les lances, plus aiguës, glissaient jusqu’à leur défaut, et entraient de huit à dix pouces dans son corps; mais alors il disparaissait +en nageant d’une vitesse incroyable, arrivait au premier filet, dont la résistance lui faisait remonter la rivière et reparaître +au-dessus de l’eau. + +</p> +<p>Ce mouvement violent brisait les hampes des lances que les Indiens avaient clouées dans son corps, et le fer seul y restait. + +</p> +<p>Toutes les fois qu’il reparaissait, la fusillade recommençait, et de nouvelles lances allaient encore se perdre dans son énorme +corps. + +</p> +<p>J’avais cependant reconnu l’inutilité de nos armes à feu sur ses écailles invulnérables. + +</p> +<p>Je l’excitais de mes cris et de mes gestes, et lorsqu’il arrivait sur le bord de l’eau, ouvrant son énorme gueule prête à +m’engloutir, j’approchais le bout de mon fusil à quelques pouces et lâchais mes deux coups, dans l’espoir que mes balles ne +<a id="d0e6928"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6928">273</a>]</span>trouveraient pas d’écailles dans l’intérieur de sa formidable gueule, et qu’elles pourraient pénétrer jusqu’à son cerveau; +mais tout était inutile. + +</p> +<p>La gueule se fermait avec un bruit terrible, ne saisissant que le feu et la fumée sortis de mon fusil, et mes balles allaient +s’aplatir sur ses os sans les endommager. + +</p> +<p>L’animal, devenu furieux, faisait des efforts inconcevables pour chercher à s’emparer d’un de ses ennemis; ses forces paraissaient +augmenter au lieu de diminuer, et nous étions à bout des nôtres. + +</p> +<p>Presque toutes nos lances étaient clouées sur son corps, et nos munitions tiraient à leur fin. + +</p> +<p>Il y avait près de six heures que la lutte durait sans aucun résultat qui pût faire espérer la fin du combat, lorsqu’un Indien +le toucha au fond de l’eau avec une lance d’une force et d’une grosseur inusitée; un autre Indien, sur l’avis de son camarade, +appliqua deux forts coups de masse sur l’extrémité de la hampe; le fer pénétra profondément dans le corps de l’animal, et +à l’instant, par un mouvement rapide comme l’éclair, il se dirigea vers les filets et disparut. + +</p> +<p>La hampe de la lance, séparée du fer, revint flotter à la surface de l’eau; nous attendîmes quelques minutes inutilement que +le monstre reparût; nous crûmes que le dernier effort qu’il avait fait lui avait permis de regagner le lac, et que notre chasse +était tout à fait infructueuse. + +</p> +<p>Nous retirâmes le premier filet; une large trouée nous convainquit que notre supposition était exacte; le second filet était +dans le même état que le premier. + +</p> +<p>Tristes de notre échec, nous retirions le troisième, lorsque nous sentîmes une forte résistance. + +</p> +<p>Plusieurs Indiens se mirent à tirer vers le bord, et, à notre grande joie, nous aperçûmes le monstre à la surface de l’eau: +il était expirant. + +</p> +<p>Nous lui jetâmes plusieurs lacets de fortes cordes, et quand il fut bien attaché, nous l’attirâmes vers le bord. +<a id="d0e6948"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6948">274</a>]</span></p> +<p>Il n’était pas facile de le haler sur la berge; la force de quarante Indiens était à peine suffisante. + +</p> +<p>Enfin, lorsque nous l’eûmes sous nos yeux tout entier hors de l’eau, nous restâmes tout stupéfaits; car autre chose était +de voir ainsi son corps, ou de le voir nageant lorsque nous le combattions. + +</p> +<p>M. Russell, homme tout à fait compétent, fut chargé d’en prendre les dimensions. + +</p> +<p>De l’extrémité des naseaux au bout de la queue, il lui trouva <i>vingt-sept pieds</i>, et onze pieds de circonférence mesuré sous les aisselles. + +</p> +<p>Le ventre était bien plus volumineux: nous ne jugeâmes pas utile de le mesurer dans cette partie, car nous pensions bien que +le cheval dont il avait fait son déjeuner avait considérablement augmenté son embonpoint. + +</p> +<p>Après cette première opération, nous tînmes conseil sur ce que nous allions en faire: chacun émit son opinion. + +</p> +<p>J’aurais voulu le transporter tel qu’il était à mon habitation, mais c’était impossible; il nous eût fallu une embarcation +du port de cinq ou six tonneaux, et nous ne pouvions pas nous la procurer. + +</p> +<p>Un autre voulait la peau; les Indiens demandaient la chair pour la boucaner, et s’en servir comme spécifique contre la maladie +de l’asthme. Ils disaient que tout asthmatique qui se nourrit pendant quelque temps de cette chair est infailliblement guéri. + +</p> +<p>Un troisième voulait la graisse pour les douleurs rhumatismales. + +</p> +<p>Et enfin mon bon curé demandait, lui, que nous lui ouvrissions l’estomac, pour voir combien de chrétiens le monstre avait +pu ensevelir. + +</p> +<p>«Chaque fois, disait-il, qu’un caïman mange un chrétien, il avale en même temps un gros caillou: ainsi, le nombre de caillons +que nous lui trouverons dans l’estomac indiquera positivement celui des fidèles auxquels son énorme estomac aura servi de +sépulture.» +<a id="d0e6974"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6974">275</a>]</span></p> +<p>Pour contenter tout le monde, j’envoyai chercher une hache, afin de couper la tête que je me réservais, abandonnant le reste +à tous ceux qui avaient pris part à la capture. + +</p> +<p>Ce ne fut pas chose facile de séparer cette tête. La hache entrait dans les chairs jusqu’au milieu du manche sans atteindre +les os; enfin, après bien des efforts, nous y parvînmes. + +</p> +<p>Alors nous ouvrîmes l’estomac, et retirâmes par quartiers le cheval qui avait été dévoré le matin. + +</p> +<p>Le caïman ne mâche pas; il coupe avec ses énormes dents un quartier, et l’avale. + +</p> +<p>Nous retrouvâmes donc tout le cheval divisé en sept ou huit pièces; ensuite, à peu près cent cinquante livres de cailloux, +de la grosseur du poing à celle d’une noix. + +</p> +<p>Lorsque mon curé vit cette grande quantité de cailloux, il ne put s’empêcher de dire: + +</p> +<p>«Allons, c’est un conte; il est impossible que cet animal ait jamais avalé un si grand nombre de chrétiens.» + +</p> +<p>Il était huit heures du soir lorsque nous terminâmes la curée; j’abandonnai le corps à nos aides, et je fis transporter la +tête sur une embarcation, pour la conduire à ma maison. + +</p> +<p>J’aurais bien désiré conserver cette tête monstrueuse à peu près dans l’état où elle se trouvait; mais il me fallait une grande +quantité de savon arsenical, et j’en manquais. + +</p> +<p>Je pris le parti de la disséquer, et d’en conserver le squelette. + +</p> +<p>Je la pesai avant d’en détacher les ligaments; son poids était de quatre cent trente livres; sa longueur, depuis le museau +jusqu’à la première vertèbre, était de cinq pieds. + +</p> +<p>Je retrouvai toutes mes balles, qui s’étaient aplaties sur les os du palais et des mâchoires, comme elles eussent pu faire +sur une plaque de fonte. + +</p> +<p>Le coup de lance qui lui avait donné la mort était un hasard, une espèce de miracle. + +</p> +<p>A l’instant où l’Indien avait frappé de sa masse la hampe, <a id="d0e7003"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7003">276</a>]</span>le fer était entré par la nuque dans la colonne vertébrale, et avait pénétré dans la moelle épinière, seule partie vulnérable. + +</p> +<p>Après que cette tête formidable fut bien préparée et que les os furent desséchés et blanchis, je fus heureux de l’offrir à +mon ami George Russell, qui depuis l’a déposée au musée de Boston. + +</p> +<p>L’autre monstre dont j’ai promis la description, le serpent boa, est très-commun aux Philippines, mais il est rare d’en voir +d’une grande dimension. + +</p> +<p>Il est possible, probable même, que ce reptile, pour arriver à une taille monstrueuse, doit vivre plusieurs siècles; mais +comme il est difficile pour un animal quelconque de vivre un grand laps de temps sans éprouver des accidents qui mettent fin +à son existence, ce n’est que dans les plus sombres forêts et les lieux les plus sauvages que l’on rencontre des boas qui +aient atteint toute leur grosseur. + +</p> +<p>J’en avais vu souvent d’une dimension ordinaire, telle que ceux que l’on voit dans nos cabinets. + +</p> +<p>Il y en avait même qui habitaient ma maison, et une nuit j’en trouvai un, long de deux mètres, en possession de mon propre +lit. + +</p> +<p>Plusieurs fois, en me promenant dans les bois avec mes Indiens, nous entendions les cris perçants d’un sanglier. + +</p> +<p>Nous nous dirigions aussitôt à l’endroit d’où partaient ces cris, et presque toujours nous apercevions un pauvre sanglier +saisi au milieu du corps par un boa qui l’avait enlacé dans ses replis, et peu à peu le hissait en haut de l’arbre où il avait +pris son point d’appui pour saisir sa proie. + +</p> +<p>Lorsqu’il l’avait élevé à une certaine hauteur, il le pressait contre l’arbre avec tant de force, qu’il l’étouffait et lui +brisait les os. + +</p> +<p>Alors il le laissait tomber, descendait de l’arbre, et se préparait à l’avaler. + +</p> +<p>Cette dernière opération était beaucoup trop longue pour en attendre la fin, car elle nécessitait plusieurs jours sans doute. +<a id="d0e7025"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7025">277</a>]</span></p> +<p>Pour simplifier la chose, j’envoyais une balle dans la tête du boa; mes Indiens en prenaient la chair pour la boucaner et +s’en servir comme aliment, et la peau pour faire des gaînes de poignard. + +</p> +<p>Il n’est pas besoin de dire que le sanglier n’était pas oublié; c’était une proie qui nous avait coûté peu de peine. + +</p> +<p>Un jour, un Indien trouva un de ces reptiles endormi après avoir avalé une énorme biche; il était si monstrueux, qu’il eût +été nécessaire d’une charrette et d’un buffle pour le transporter au village. L’Indien se contenta de le couper par morceaux, +et d’emporter sa charge de chair. + +</p> +<p>Ayant été prévenu, j’envoyai tout de suite chercher les restes; on m’apporta un tronçon d’environ huit pieds de long, et si +énorme, qu’après en avoir desséché la peau, elle pouvait, comme un manteau, envelopper un homme de la plus haute stature. + +</p> +<p>J’en fis cadeau à mon ami Hamilton Lindsay. + +</p> +<p>Je n’avais pas encore vu vivants de ces monstrueux reptiles, dont les Indiens me parlaient tant et toujours avec un peu d’exagération, +lorsqu’une après-midi, traversant les montagnes avec deux de mes bergers, notre attention fut éveillée par les aboiements +continuels de mes chiens, qui paraissaient attaquer un animal décidé à se défendre. + +</p> +<p>Nous crûmes d’abord que c’était un buffle qu’ils avaient débusqué, et qui leur faisait tête; nous nous approchâmes avec précaution. + +</p> +<p>Mes chiens étaient éparpillés sur les bords d’un ravin profond, dans lequel nous aperçûmes un superbe boa. + +</p> +<p>Le monstre élevait sa tête à la hauteur de cinq à six pieds, la dirigeait d’un bord à l’autre; il menaçait de sa langue fourchue +les ennemis qui l’attaquaient; mais les chiens, plus lestes que lui, l’évitaient facilement. + +</p> +<p>Ma première pensée fut de lui tirer une balle dans la tête; mais l’idée me vint de m’en emparer tout vivant, et de l’envoyer +en France. +<a id="d0e7046"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7046">278</a>]</span></p> +<p>Assurément c’eût été le plus monstrueux boa que jamais on y eût vu. + +</p> +<p>Pour exécuter mon projet, nous fîmes des lacs en rotin d’une force telle, qu’ils auraient pu résister au plus furieux buffle +sauvage. + +</p> +<p>Avec beaucoup de précaution nous pûmes passer un de nos lacs au cou du boa; puis nous le liâmes fortement à un arbre, de manière +à lui tenir la tête à la hauteur à peu près de six pieds de terre. + +</p> +<p>Cela fait, nous passâmes de l’autre côté du ravin, et lui jetâmes un autre lacet que nous amarrâmes comme le premier. + +</p> +<p>Lorsqu’il se sentit pris des deux côtés et dans l’impossibilité presque de remuer sa tête, il se replia sur lui-même, et enlaça +plusieurs petits arbres qui étaient à sa portée sur le bord du ravin. + +</p> +<p>Malheureusement pour lui, tout cédait à ses efforts; il déracinait les jeunes arbres, en broyait les branches, et faisait +rouler des pierres énormes à l’endroit où il cherchait vainement à prendre le point d’appui qui lui manquait; mais les lacets +étaient solides, et résistaient à toute sa furie. + +</p> +<p>Pour transporter un animal comme celui-là, il eût fallu plusieurs buffles et tout un attirail de cordes. + +</p> +<p>La nuit approchait: nous avions confiance dans nos lacets; nous nous promîmes de revenir le lendemain avec tout ce qui serait +nécessaire pour terminer notre chasse. Mais nous comptions sans notre hôte: dans la nuit le boa changea de direction, reploya +son corps au-dessus de l’endroit qu’il occupait lorsque nous l’avions enlacé, prit un point d’appui à d’énormes blocs de basalte, +et fit de tels efforts que les lacs cédèrent et se rompirent à l’endroit où il était saisi. + +</p> +<p>Quand je me fus assuré que notre proie nous était échappée et qu’aucune recherche dans les environs ne pouvait nous la faire +découvrir, mon désappointement fut très-grand, car je doutais que jamais pareille occasion pût se retrouver. + +</p> +<p>Du reste, les accidents occasionnés par ces énormes reptiles <a id="d0e7067"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7067">279</a>]</span>sont très-rares; une seule fois j’ai eu connaissance qu’un homme avait été leur victime. + +</p> +<p>Voici comment: + +</p> +<p>Cet homme, poursuivi pour quelques méfaits, se cachait dans une caverne. + +</p> +<p>Son père, qui seul connaissait sa retraite, allait de temps en temps le voir et lui porter du riz. + +</p> +<p>Dans une de ses visites, il trouva à la place de son fils un énorme boa endormi; il le tua, et retira de son estomac le corps +de son malheureux fils. + +</p> +<p>Il paraît que pendant la nuit il avait été surpris et étouffé par le boa, et qu’il lui avait servi de pâture. + +</p> +<p>Le curé du village, qui avait été chercher le corps pour lui donner la sépulture, et qui avait vu les restes du boa, me le +dépeignit d’une grosseur presque incroyable. + +</p> +<p>Malheureusement c’était assez loin de mon habitation, et je ne fus prévenu que lorsqu’il n’était plus temps de vérifier le +fait par moi-même; mais il n’est point surprenant qu’un boa, qui peut avaler une biche, puisse plus facilement encore avaler +un homme. + +</p> +<p>Plusieurs autres faits à peu près semblables m’ont été racontés par les Indiens. + +</p> +<p>Ils me citaient de leurs camarades qui, en parcourant les bois, avaient été saisis par un boa, broyés contre un arbre, et +ensuite dévorés; mais j’ai toujours été en garde contre les histoires indiennes, et je n’ai pu vérifier positivement que celle +que je viens de citer. + +</p> +<p>Le boa est un des serpents le moins à craindre parmi ceux que l’on trouve aux Philippines. + +</p> +<p>Il y en a d’une petite dimension, qui donnent la mort en quelques heures: celui surtout nommé par les Indiens <i>dajon-palay</i> (feuille de riz) est extrêmement vénéneux. + +</p> +<p>Le seul remède à sa morsure est de la brûler avec un tison ardent; et si l’on tarde seulement de quelques minutes, la mort +arrive après quelques heures de souffrances atroces. +<a id="d0e7096"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7096">280</a>]</span></p> +<p>L’<i>alin-morani</i> est une autre espèce, qui acquiert une longueur de huit à dix pieds; sa morsure est peut-être encore plus dangereuse que +celle du <i>dajon-palay</i>. Elle est plus profonde, et, par conséquent, plus difficile à cautériser. + +</p> +<p>Jamais je n’ai été mordu par aucun de ces reptiles, malgré le peu de précautions que je prenais en voyageant dans les bois, +la nuit comme le jour. + +</p> +<p>Deux fois seulement, je courus une espèce de danger: la première, ce fut en marchant sur un <i>dajon-palay</i>; je fus averti par le mouvement et l’impression que je ressentis sous mon pied. + +</p> +<p>J’appuyai fortement, et je vis sa petite tête qui s’allongeait pour me saisir à la cheville. Fort heureusement, je le tenais +cloué sur le sol à une si petite distance de sa tête qu’il ne pouvait pas m’atteindre: je tirai mon poignard, et la lui coupai. + +</p> +<p>Une autre fois, je vis deux aigles qui s’élevaient et retombaient comme des flèches entre des buissons, toujours au même endroit. + +</p> +<p>Je voulus voir quelle espèce d’animal ils attaquaient. + +</p> +<p>A peine m’étais-je approché, qu’un énorme <i>alin-morani</i>, furieux des blessures que les aigles lui avaient faites, s’avança sur moi; je voulus reculer, il se reploya sur lui-même, +s’élança, et vint m’atteindre presque à la figure. + +</p> +<p>Par un mouvement inverse, je fis un saut en arrière et l’évitai; mais je me gardai bien de tourner le dos et de fuir, car +j’aurais alors été pris sans défense. + +</p> +<p>Le serpent revint à la charge en bondissant vers moi; je l’évitai de nouveau, et cherchais vainement à l’atteindre du tranchant +de mon poignard, lorsqu’un Indien qui m’aperçut de loin accourut armé d’une branche, et m’en débarrassa. + +</p> +<p>Jamais vie n’a été plus active et plus remplie d’émotions que celle que je passais à <i>Jala-Jala</i>; mais elle convenait à mes goûts et à mon caractère, et je jouissais d’un bonheur aussi parfait que celui que l’on peut goûter +loin de sa famille et de son pays. Mon Anna était pour moi un ange de bonté et de <a id="d0e7132"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7132">281</a>]</span>douceur; mes Indiens étaient heureux, l’abondance et le bien-être régnaient dans leurs familles; mes champs étaient couverts +de riches moissons, et mes pâturages de nombreux troupeaux. + +</p> +<p>Ce n’était point sans beaucoup de peine et de difficulté que j’étais arrivé à mon but: que de fois j’eus besoin de tout mon +courage et de toute ma philosophie pour ne pas désespérer en présence de revers qu’il m’était impossible d’éviter! + +</p> +<p>Combien de fois ne vis-je pas des coups de vent ou des inondations détruire de belles récoltes prêtes à être moissonnées, +et que j’avais eu tant de peine à défendre contre les buffles, les singes et les sangliers, voire même contre un insecte bien +plus nuisible encore que tous les fléaux dont je viens de parler, contre les sauterelles, une des plaies d’Égypte, transportée +apparemment dans cette contrée, et qui, presque régulièrement tous les sept ans, partent par nuages des îles du sud, et viennent +s’abattre sur Luçon en y apportant la désolation et souvent la famine. + +</p> +<p>Il faut avoir vu un tel spectacle pour s’en former une idée. + +</p> +<p>Quand elles arrivent, on aperçoit à l’horizon un nuage couleur de feu; d’innombrables sauterelles forment ce nuage. + +</p> +<p>Elles ont un vol rapide, embrassent souvent un diamètre de deux à trois lieues et en bataillon serré, et passent ainsi au-dessus +de vous pendant cinq à six heures consécutives. + +</p> +<p>Si elles aperçoivent un champ bien vert, elles s’y abattent; en quelques minutes, toute la verdure a disparu, la terre reste +entièrement nue: alors elles reprennent leur vol pour porter ailleurs la disette et la destruction. + +</p> +<p>Le soir, c’est dans les forêts, sur les arbres, qu’elles vont prendre leur gîte; elles s’abattent en si grande quantité aux +extrémités des branches, que leur poids brise les plus grosses. + +</p> +<p>Pendant la nuit, dans l’endroit où elles se sont reposées, c’est un craquement continuel et un bruit tellement fort, que l’on +a peine à croire qu’il puisse être produit par un si petit insecte. +<a id="d0e7150"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7150">282</a>]</span></p> +<p>Le lendemain, elles repartent à la pointe du jour, laissant les arbres sur lesquels elles se sont reposées, hachés et brisés +comme si la foudre avait sillonné la forêt dans tous les sens; puis elles vont ailleurs produire de nouveaux ravages. + +</p> +<p>A une certaine époque, elles se reposent dans de vastes plaines ou sur les montagnes fertiles; là elles allongent l’extrémité +de leur corps en forme de tarière, et percent la terre à une profondeur de quatre à cinq centimètres, pour y déposer leurs +œufs; la ponte finie, elles laissent le sol percé comme un crible, et disparaissent, car leur existence est terminée. + +</p> +<p>Mais, trois semaines après, les œufs éclosent, et des myriades de petites sauterelles surgissent de la terre. + +</p> +<p>Dans le lieu où elles naissent, tout ce qui peut servir à leur pâture est détruit. + +</p> +<p>Aussitôt qu’elles ont acquis un peu de force, elles abandonnent le site de leur naissance, font disparaître toute végétation +sur leur passage, et se dirigent vers les champs cultivés, qu’elles parcourent et désolent jusqu’à ce qu’elles aient leurs +ailes; alors elles prennent leur vol pour aller plus loin dévaster de nouvelles plantations. + + + +<a id="d0e7161"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7161">283</a>]</span></p> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e6616" href="#d0e6616src" class="noteref">1</a></span> M. Paris, actuellement capitaine de vaisseau, est à Paris, où j’ai été heureux de le rencontrer. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e6898" href="#d0e6898src" class="noteref">2</a></span> De la maison Russell et Sturgis. Véritable et bon ami, dont le souvenir bien présent à ma mémoire ne s’en effacera jamais. +</p> +</div> +</div> +<div id="d0e7162" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Chapitre XVIII.</h2> +<div class="argument"> +<p>Jala-Jala.—Agriculture.—Pertes douloureuses.—Vente de Jala-Jala.—M. Adolphe Barrot.</p> +</div> +<p>L’agriculture, aux Philippines, présente bien des difficultés; mais aussi elle donne des produits que l’on ne peut trouver +dans aucun autre pays. + +</p> +<p>Les années exemptes de calamités, la terre se couvre de richesses, toutes les denrées coloniales se produisent avec une abondance +extraordinaire; il n’est pas rare que la production soit dans la proportion de quatre-vingts pour un, et sur beaucoup de plantations +on fait deux récoltes du même produit dans la même année. + +</p> +<p>La richesse et l’immensité des pâturages donnent la facilité d’élever un grand nombre de bestiaux, qui ne coûtent absolument +que les faibles gages payés par le propriétaire à quelques bergers. + +</p> +<p>Je possédais sur mon habitation trois troupeaux: un de bêtes bovines, de trois mille têtes; un autre de huit cents buffles, +et l’autre de six cents chevaux. + +</p> +<p>A une époque de l’année, lorsque les riz étaient récoltés, <a id="d0e7178"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7178">284</a>]</span>les bergers parcouraient les montagnes, et chassaient tous les bestiaux vers une grande plaine peu éloignée de ma maison. + +</p> +<p>Cette plaine se couvrait de ces trois espèces, et présentait, surtout pour le propriétaire, un coup d’œil admirable; le soir, +ils étaient conduits dans de grands enclos, près du village. + +</p> +<p>Le lendemain, on choisissait les bœufs qui étaient bons pour la boucherie, les chevaux en âge d’être domptés, et les buffles +assez forts pour être employés au labourage; puis les troupeaux étaient reconduits à la plaine, pour y rester jusqu’au soir. + +</p> +<p>Cette opération se prolongeait pendant une quinzaine de jours, après lesquels on leur donnait la liberté jusqu’à l’année suivante, +à la même époque. + +</p> +<p>Le troupeau en liberté se divisait par petites bandes dans les montagnes et dans les pâturages qu’ils avaient l’habitude de +fréquenter; et pour tous soins les bergers faisaient de temps en temps une promenade dans les lieux où ils pâturaient. + +</p> +<p>Tout prospérait autour de moi: mes Indiens étaient heureux aussi, et avaient pour moi un respect et une obéissance qui allaient +presque jusqu’à l’idolâtrie. + +</p> +<p>Mon frère me secondait dans mes travaux, et auprès de ma chère Anna j’oubliais toutes les fatigues et les contrariétés que +je pouvais éprouver. + +</p> +<p>Bientôt un nouvel espoir vint encore ajouter au bonheur que je lui devais, et me la rendre plus chère. + +</p> +<p>Depuis quelques mois, la santé d’Anna s’était altérée; elle avait eu des symptômes de grossesse. Cependant il y avait près +de douze années que nous étions unis, et jamais elle n’avait donné aucun signe de maternité. + +</p> +<p>J’étais si persuadé que nous n’aurions jamais d’enfants, que le dérangement de sa santé me donnait de vives inquiétudes, lorsqu’un +matin, partant pour aller à mes travaux, elle me dit: + +</p> +<p>«Je ne me sens pas bien; reste près de moi aujourd’hui.» +<a id="d0e7200"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7200">285</a>]</span></p> +<p>Deux heures après, à ma grande surprise, elle mettait au monde une petite fille qui n’était attendue de personne. Elle n’était +pas arrivée à terme, et vécut seulement pendant une heure, le temps de recevoir le baptême, que je m’empressai de lui donner. + +</p> +<p>C’était la seconde créature humaine qui expirait dans la maison de <i>Jala-Jala</i>, mais aussi c’était la première qui y recevait le jour! + +</p> +<p>Le chagrin que nous en ressentîmes fut adouci par la certitude que ma chère Anna pouvait devenir mère dans des conditions +plus favorables. Sa santé fut bientôt rétablie, elle reprit sa gaieté et tous ses charmes. + +</p> +<p>Elle était si belle, que souvent des Indiennes faisaient de longs voyages uniquement pour la voir; elles lui disaient: + +</p> +<p>«Madame, nous sommes enceintes; si nous devons avoir une petite fille, nous voudrions qu’elle eût vos traits: permettez-nous +donc de vous regarder quelque temps.» + +</p> +<p>Alors elles demeuraient devant elle pendant une demi-heure, et retournaient dans leur village, où elles mettaient au monde +une créature qui n’avait rien du modèle qu’elles avaient observé avec tant de soin et une confiance aussi naïve. + +</p> +<p>Mon Anna donna de nouveaux signes de maternité. Cette fois, sa grossesse suivit un cours ordinaire sans que sa santé en fût +très-altérée, et au bout de neuf mois je reçus dans mes bras un petit garçon faible et délicat, mais plein de vie. + +</p> +<p>Nous étions au comble du bonheur, nous possédions enfin ce que nous avions tant désiré, et ce qui seul nous manquait, je crois. + +</p> +<p>Mes Indiens manifestèrent tous une grande joie. + +</p> +<p>Pendant plusieurs jours ce furent des fêtes continuelles à <i>Jala-Jala</i>, et mon Anna, quoique alitée, fut obligée de recevoir d’abord la visite de toutes les femmes et jeunes filles du village, +ensuite celle de tous les Indiens pères de famille. + +</p> +<p>Chacun apportait un petit présent pour le nouveau-né, et <a id="d0e7229"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7229">286</a>]</span>le plus habile était chargé de faire un petit compliment qui se résumait en des souhaits de toute espèce de bonheur pour la +mère et pour l’enfant, et en assurances de la joie qu’ils avaient de penser qu’un jour ils seraient gouvernés par le fils +du maître qui leur avait fait tant de bien, nous disaient-ils dans leur sincère reconnaissance. + +</p> +<p>La nouvelle des couches de ma femme amena chez moi une nombreuse société d’amis et de parents. + +</p> +<p>Ils y restèrent jusqu’au baptême, qui eut lieu dans mon salon. + +</p> +<p>Anna, presque entièrement rétablie, put y assister; mon fils fut nommé Henri, du nom de son oncle. + +</p> +<p>A cette époque j’étais heureux, oh! bien heureux! car tous mes vœux étaient presque remplis. + +</p> +<p>Je n’en formais plus qu’un, c’était de revoir ma vieille mère et mes sœurs; et j’espérais que le temps n’était pas bien éloigné +où je pourrais réaliser le projet de revoir ma patrie. + +</p> +<p>Tout prospérait sur mon habitation, j’augmentais tous les ans mon revenu, mes champs étaient couverts de riches moissons de +cannes à sucre. + +</p> +<p>A cette culture et à celle du riz j’avais joint celle du café, et mon frère avait pris la direction d’une vaste plantation +qui promettait de brillants résultats, et plus tard la prime que le gouvernement espagnol s’était engagé à donner au possesseur +d’une plantation de quatre-vingt mille pieds de café en rapport; mais hélas! le temps de bonheur pour moi était passé! Et +que de peines et de douleurs j’avais à supporter avant de revoir ma patrie!! + +</p> +<p>Mon frère, mon pauvre Henri commit quelques imprudences, et fut tout à coup pris d’une fièvre intermittente qui l’enleva en +quelques jours!... + +</p> +<p>Mon Anna et moi nous versâmes bien des larmes! car nous aimions Henri avec une profonde tendresse. + +</p> +<p>Depuis plusieurs années nous vivions ensemble; il partageait nos travaux, nos peines et nos plaisirs; c’était le seul parent +que j’eusse aux Philippines. +<a id="d0e7251"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7251">287</a>]</span></p> +<p>Il avait quitté la France, où il occupait une place honorable, dans l’unique but de me voir et de m’aider dans la grande tâche +que je m’étais imposée. Ses qualités aimables et un cœur excellent nous le rendaient bien cher; sa perte était irréparable, +et la pensée que je n’avais plus de frère... venait encore rendre ma douleur plus poignante et plus amère. + +</p> +<p>Prudent, le plus jeune, était mort à Madagascar; Robert, mon cadet, à la Planche, près de Nantes, dans la petite maison de +campagne qui avait abrité notre jeunesse; et mon pauvre Henri, à <i>Jala-Jala</i>!—Je lui fis élever un modeste tombeau à la porte de l’église, et pendant plusieurs mois <i>Jala-Jala</i> ne fut plus qu’un séjour de deuil et de tristesse... + +</p> +<p>Nous commencions à peine, non à nous consoler, mais à supporter la perte que nous venions de faire, lorsqu’un nouveau coup +du sort vint encore fondre sur moi. + +</p> +<p>A mon arrivée aux Philippines, pendant mon séjour à Cavite, je m’étais lié étroitement avec Prosper de Malvilain, natif de +Saint-Malo, et second d’un navire du même port. + +</p> +<p>Pendant quelques mois qu’il séjourna à Cavite, notre liaison devint intime. + +</p> +<p>Il était bien rare si nous passions un jour sans nous voir, et jamais deux amis n’ont eu l’un pour l’autre un plus sincère +dévouement. + +</p> +<p>Nos deux navires étaient mouillés dans le port, à peu de distance l’un de l’autre. + +</p> +<p>Un jour que je me promenais sur le pont, attendant une embarcation pour me conduire à bord du navire de Malvilain, qui, dans +ce moment, faisait faire une manœuvre pour la mâture, une corde vint à se rompre, et le mât tomba avec fracas sur le pont, +au milieu des hommes de l’équipage où Malvilain se trouvait. + +</p> +<p>De mon navire je voyais tout ce qui se passait sur celui de mon ami. + +</p> +<p>Je crus qu’il était mort ou blessé; j’eus un moment d’angoisse et d’inquiétude que je ne pus maîtriser. Je me jetai à <a id="d0e7278"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7278">288</a>]</span>l’eau, et atteignis à la nage le navire de mon ami que j’eus le bonheur de trouver sans blessure, et seulement tout étourdi +du danger auquel il venait d’échapper. + +</p> +<p>Après l’avoir étroitement serré dans mes bras, tout ruisselant encore du bain de mer d’où je sortais, je donnai mes soins +à quelques matelots de son équipage qui avaient été moins heureux que lui. + +</p> +<p>Une autre fois, c’était moi qui devais causer une vive frayeur à Malvilain. + +</p> +<p>Un jour, une masse de nuages noirs et compactes s’étaient amoncelés au-dessus de la pointe de Cavite, et un épouvantable orage +<i>des tropiques</i> avait éclaté. + +</p> +<p>Les coups de tonnerre se succédaient de minute en minute, et à chaque coup la foudre en longs serpents de feu s’échappait +des nuages, et venait labourer la petite plaine située à l’extrémité de la pointe de Cavite, près du mouillage des navires. + +</p> +<p>Malgré cet orage, j’allai voir Malvilain. J’étais déjà prêt à mettre le pied sur le pont de son navire, lorsque la foudre +tomba dans la mer, mais si près de moi, que la respiration me manqua. + +</p> +<p>Je ressentis tout à coup une vive souffrance dans le dos, aussi forte que si l’on m’avait appliqué un tison ardent entre les +deux épaules; la douleur fut si aiguë, qu’à peine revenu à moi je jetai un cri. + +</p> +<p>Malvilain, qui se trouvait à quelques pas, se sentait lui-même tout étourdi de la commotion électrique dont je venais d’être +légèrement atteint. Il crut, en entendant ce cri, que j’étais grièvement blessé. Il se précipita vers moi, et me tint dans +ses bras jusqu’à ce que je l’eusse rassuré à plusieurs reprises. L’étincelle m’avait frôlé, mais n’avait produit aucune lésion. + +</p> +<p>J’ai cité ces deux petites anecdotes pour faire connaître toute l’intimité qui existait entre nous, et combien j’ai été frappé +dans mes plus chères affections. +<a id="d0e7299"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7299">289</a>]</span></p> +<p>Mon existence a été jusqu’au jour où j’écris si pleine de faits extraordinaires, que j’ai été naturellement conduit à croire +que la destinée de l’homme est soumise à un ordre qui doit infailliblement s’accomplir. + +</p> +<p>Cette pensée a eu une grande influence pour me résigner à supporter tous les malheurs qui m’ont affligé. + +</p> +<p>Était-ce aussi bien ma destinée qui m’avait conduit à aimer Prosper de Malvilain, et à être aussi sincèrement aimé de lui?—Je +ne puis en douter. + +</p> +<p>Quelques jours avant que le terrible fléau du choléra se déclarât aux Philippines, le navire de Malvilain mit à la voile pour +retourner en France. + +</p> +<p>Le cœur serré, nous nous quittâmes en nous promettant bien de part et d’autre de nous revoir... Mais, hélas! le sort en avait +décidé autrement. + +</p> +<p>Malvilain retourna dans son pays, alla à Nantes pour y prendre un commandement; là il fit connaissance avec ma sœur aînée, +et l’épousa. + +</p> +<p>J’avais appris cette nouvelle à l’époque où j’habitais encore Manille; elle m’avait causé une grande joie, et certes si j’avais +été à même de choisir un mari pour ma chère sœur Émilie, cette union seule eût pu répondre aux souhaits de bonheur que je +formais pour tous les deux. + +</p> +<p>Après son mariage, Prosper de Malvilain avait continué à naviguer pour le port de Nantes. + +</p> +<p>Son noble caractère et ses connaissances l’avaient fait apprécier de tout le haut commerce. + +</p> +<p>Ses affaires étaient dans une assez bonne position pour ne plus exposer sa vie aux hasards de la mer; il était enfin à son +dernier voyage lorsqu’à l’île Maurice il fut atteint d’une maladie à laquelle il succomba, en laissant ma sœur inconsolable +et trois filles en bas âge! + +</p> +<p>Cette nouvelle perte irréparable que je venais d’apprendre ajoutait encore à la douleur que m’avait fait éprouver la fin malheureuse +de mon pauvre frère. +<a id="d0e7322"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7322">290</a>]</span></p> +<p>Quelle calamité ne pesait pas alors sur moi! + +</p> +<p>Après quelques années de bonheur, je voyais peu à peu disparaître de ce monde mes plus chères affections; mais, hélas! je +n’étais pas encore au bout de mes douleurs, et de bien plus rudes épreuves m’attendaient! + +</p> +<p>Je voyais avec plaisir mon fils d’une bonne santé, et prendre des forces. Cependant je n’étais pas heureux, et à la tristesse +que m’avaient laissée les pertes que je venais de faire se joignit une mortelle inquiétude: ma chère Anna ne s’était pas bien +remise de ses couches, et de jour en jour sa santé s’altérait; elle ne connaissait pas son état; son bonheur d’être mère était +si grand, qu’elle ne pensait pas du tout à elle. + +</p> +<p>J’avais terminé ma récolte de sucre, elle avait été abondante; mes plantations étaient faites. + +</p> +<p>Désirant donner un peu de distraction à ma femme, je lui proposai d’aller passer quelque temps chez sa sœur Joséphine, qu’elle +aimait avec une véritable passion. Elle accepta avec empressement. + +</p> +<p>Nous partîmes avec notre cher Henri et sa nourrice; nous allâmes nous installer chez mon beau-frère don Julien Calderon, qui +habitait alors une jolie maison de campagne sur le bord de la rivière de Pasig, à une demi-lieue de Manille. + +</p> +<p>Joséphine était l’une des trois sœurs de ma femme pour qui j’avais le plus d’affection; je l’aimais comme ma propre sœur. + +</p> +<p>Le jour de notre arrivée fut un jour de fête. Tous nos amis de Manille vinrent nous voir. + +</p> +<p>Anna était si heureuse de faire admirer notre cher Henri, que sa santé parut s’améliorer sensiblement; mais ce bien apparent +ne dura que quelques jours, et bientôt j’eus la douleur de voir son mal s’aggraver. + +</p> +<p>J’appelai le seul médecin de Manille en qui j’eusse confiance, mon ami Genu; il vint fréquemment la voir, et, après six semaines +de soins assidus sans aucun résultat satisfaisant, il me conseilla de retourner à mon habitation, où tant de <a id="d0e7343"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7343">291</a>]</span>malades avaient recouvré la santé dans des maladies semblables à celle qui affectait ma chère Anna. Elle-même le désirant, +je fixai le jour du départ. + +</p> +<p>Une embarcation commode, avec de bons rameurs, nous attendait sur le Pasig, à l’extrémité du jardin de mon beau-frère, et +une nombreuse société nous accompagna jusqu’au bord de l’eau. + +</p> +<p>Au moment de nous séparer, une sombre tristesse était peinte sur toutes les physionomies; chacun avait l’air de se dire: «Nous +reverrons-nous?» + +</p> +<p>Ma belle-sœur Joséphine, qui versait d’abondantes larmes, se jeta dans les bras d’Anna. J’eus beaucoup de peine à les séparer; +enfin, il fallut partir. + +</p> +<p>J’entraînai ma femme dans l’embarcation, et, de la voix, ces deux sœurs, qui avaient toujours eu l’une pour l’autre une amitié +si tendre, se firent leurs derniers adieux, en se promettant de ne pas être longtemps séparées et de se revoir bientôt. + +</p> +<p>Ces pénibles adieux et les souffrances de ma femme firent qu’un voyage que nous avions toujours fait avec tant de gaieté fut +triste et silencieux. + +</p> +<p>A notre arrivée, je ne revis point non plus <i>Jala-Jala</i> avec le même bonheur que d’ordinaire; je fis mettre ma pauvre malade au lit, et ne quittai plus sa chambre, espérant que +mes soins assidus lui donneraient un peu de soulagement. + +</p> +<p>Mais, hélas! de jour en jour la maladie faisait des progrès effrayants; j’étais désespéré. + +</p> +<p>J’écrivis à Joséphine, et envoyai une embarcation à Manille pour qu’elle vînt soigner sa sœur, qui désirait ardemment la voir. + +</p> +<p>L’embarcation revint seule, avec une lettre dans laquelle la bonne Joséphine m’apprenait qu’elle-même, gravement malade, ne +quittait pas son lit; qu’elle était bien affligée, mais que je pouvais assurer Anna que bientôt elles seraient réunies pour +ne plus se séparer. +<a id="d0e7366"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7366">292</a>]</span></p> +<p>Cinquante jours, plus longs qu’un siècle, s’étaient à peine écoulés depuis notre retour à <i>Jala-Jala</i>, que je n’avais plus d’espoir! + +</p> +<p>La mort s’approchait à grands pas, et l’instant fatal où j’allais être séparé de celle que j’aimais tant était arrivé. + +</p> +<p>Elle conservait toute sa raison, et pouvait voir ma profonde tristesse et mes traits bouleversés par la douleur. + +</p> +<p>Quand elle sentit sa dernière heure arriver, elle m’appela près d’elle, et me dit: + +</p> +<p>«Adieu, mon Paul chéri, adieu! Console-toi, nous nous reverrons dans le ciel. Conserve-toi pour ton fils. Quand je ne serai +plus, retourne dans ta patrie, pour revoir ta vieille mère. Ne te remarie qu’en France, si ta mère te le demande, mais non +aux Philippines, car tu n’y trouverais pas une compagne qui t’aimerait autant que je t’ai aimé!» + +</p> +<p>Ces paroles furent les dernières que prononça cet ange de douceur et de bonté. Les liens les plus sacrés, la plus tendre et +la plus pure union venaient de se rompre: mon Anna n’existait plus. + +</p> +<p>Je tenais son corps inanimé entre mes bras, j’espérais par mes caresses le rappeler à la vie; mais, hélas! le destin avait +prononcé. + +</p> +<p>On fut obligé d’employer la force pour m’arracher les précieux restes que je pressais sur mon cœur, et m’entraîner dans une +chambre voisine où était mon fils. + +</p> +<p>En le pressant dans mes bras convulsivement, j’aurais voulu pleurer; mais mes yeux n’avaient plus de larmes, et j’étais insensible +aux caresses mêmes de mon pauvre enfant. + +</p> +<p>Il n’y a point de nature assez forte pour résister à cinquante jours de veilles et d’inquiétudes, et à l’anéantissement dans +lequel se trouvent le physique et le moral, après que le désespoir a remplacé la lueur d’espérance qui nous soutenait encore; +aussi tombai-je dans un affaissement qui fut suivi d’un profond sommeil. + +</p> +<p>Je me réveillai le lendemain avec mon fils entre mes bras; <a id="d0e7392"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7392">293</a>]</span>mais, grand Dieu! quel épouvantable réveil! Tout ce que ma position avait d’horrible vint se représenter à mon imagination. +Hélas! elle n’existait plus, mon adorable compagne, cet ange chéri et consolateur qui avait tout abandonné, parents, amis, +et les plaisirs d’une capitale, pour se renfermer avec moi seul dans des lieux sauvages où elle était exposée à mille dangers, +et n’avait que moi pour la soutenir! Elle n’existait plus! le sort funeste venait de me l’arracher, et me plonger pour toujours +dans la désolation et la douleur! + +</p> +<p>Ses funérailles eurent lieu le lendemain. + +</p> +<p>Pas un habitant de <i>Jala-Jala</i> ne manqua d’y assister. + +</p> +<p>Son corps fut déposé près de l’autel de la modeste église que j’avais fait élever, et où si souvent elle avait adressé des +vœux ardents pour mon bonheur. + +</p> +<p>Le deuil et la consternation régnèrent longtemps à <i>Jala-Jala</i>. + +</p> +<p>Tous mes Indiens se montrèrent sensibles à la perte qu’ils venaient de faire. Anna avait été aimée avec idolâtrie pendant +sa vie, elle fut pleurée sincèrement après sa mort. + +</p> +<p>Pendant plusieurs jours je demeurai plongé dans un complet abattement, sans pouvoir m’occuper d’autres soins que de ceux que +je donnais à mon fils, seule consolation qui me restait. + +</p> +<p>Trois semaines s’étaient déjà écoulées sans que je fusse sorti de la chambre où avait expiré ma pauvre femme, lorsque je reçus +une lettre de Joséphine. + +</p> +<p>Elle m’apprenait que sa maladie s’était aggravée, et terminait en me disant: + +</p> +<p>«Viens, mon cher Paul, viens près de moi, nous pleurerons ensemble; je sens que ta présence me soulagera.» + +</p> +<p>Je ne balançai pas à me rendre aux sollicitations de ma chère Joséphine. + +</p> +<p>J’avais pour elle la même affection que pour ma propre sœur; ma présence pouvait la soulager, et je sentais moi-même que ce +serait pour moi une grande consolation de voir une personne qui avait tant aimé mon Anna. +<a id="d0e7422"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7422">294</a>]</span></p> +<p>L’espoir de lui être utile ranima un peu mon courage; je laissai mon habitation aux soins de Prosper Vidie, un excellent ami +qui pendant les derniers jours de ma femme ne m’avait point quitté, et je partis avec mon fils. + +</p> +<p>Après la première émotion que nous ressentîmes, Joséphine et moi, en nous revoyant, et que nous eûmes tous deux versé bien +des larmes, j’examinai son état. + +</p> +<p>Il me fallut un grand effort pour lui cacher mon inquiétude en reconnaissant en elle une des maladies les plus graves, et +qui me faisait craindre d’avoir bientôt à déplorer un nouveau malheur. Hélas! je prévoyais trop bien: huit jours plus tard, +la pauvre Joséphine, dans des souffrances inouïes, expirait dans mes bras. + +</p> +<p>Que d’infortunes dans un si court laps de temps! Il fallait être doué d’une constitution aussi forte que la mienne pour résister +à tant de douleurs et ne pas y succomber. + +</p> +<p>Après avoir rendu les derniers devoirs à ma belle-sœur, je retournai à <i>Jala-Jala</i>. + +</p> +<p>Le monde m’était à charge; il me fallut revoir mes forêts, mes montagnes, pour recouvrer un peu de calme. + +</p> +<p>Quelques mois s’écoulèrent sans que je pusse penser à mes affaires; cependant, la dernière prière de ma pauvre femme, de quitter +les Philippines et de retourner dans ma patrie, m’obligea de m’en occuper. + +</p> +<p>Je cédai mon habitation à mon ami Vidie, que je croyais plus que personne en état de poursuivre mon œuvre et de bien traiter +mes pauvres Indiens. + +</p> +<p>Il me demanda de rester quelque temps avec lui pour le mettre au courant de mon petit gouvernement; j’y consentis d’autant +plus volontiers que ces quelques mois rendraient mon fils plus fort et plus en état de supporter le voyage. + +</p> +<p>Je restai donc à <i>Jala-Jala;</i> mais la vie m’était devenue si pénible qu’elle m’était tout à fait à charge; rien ne pouvait me distraire ni m’arracher à +mes tristes pensées. + +</p> +<p>Les beaux sites de <i>Jala-Jala</i>, que j’avais toujours vus avec <a id="d0e7454"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7454">295</a>]</span>tant de plaisir, m’étaient devenus indifférents; je recherchais les lieux les plus sombres et les plus silencieux, j’aillais +souvent sur le bord d’un ruisseau encaissé au milieu de hautes montagnes, et ombragé par de grands arbres. + +</p> +<p>Ce site n’était peut-être connu que de moi seul, et probablement jamais avant moi créature humaine ne s’y était assise. Là +je me livrais tout entier à l’amertume de mes souvenirs; ma femme, mes frères, ma belle-sœur occupaient toute mon imagination. + +</p> +<p>Quand la pensée de mon fils venait enfin m’arracher à mes sombres rêveries, je retournais lentement à mon habitation, où je +retrouvais ce pauvre enfant, qui par ses caresses paraissait chercher à faire diversion à ma douleur; mais elles ne faisaient +guère que me rappeler l’époque où c’était toujours mon Anna qui accourait me recevoir, et en me serrant dans ses bras me faisait +oublier toutes les fatigues et les ennuis que j’avais éprouvés loin d’elle. Hélas! ce temps avait fui sans retour, et en perdant +ma compagne j’avais perdu tout mon bonheur. + +</p> +<p>Mon ami Vidie faisait ce qui dépendait de lui pour me distraire; il me parlait souvent de la France, de ma mère, et de la +consolation que je trouverais à leur présenter mon fils. + +</p> +<p>L’amour de la patrie, la pensée d’y retrouver des affections dont j’avais tant besoin était un baume salutaire qui endormait +un peu des souffrances toujours vibrantes au fond du cœur. + +</p> +<p>Mes Indiens étaient profondément affligés de la résolution que j’avais prise de les quitter. + +</p> +<p>Ils me témoignaient leur chagrin en me disant, toutes les fois qu’ils m’abordaient: + +</p> +<p>«O maître, que deviendrons-nous lorsque nous ne vous verrons plus?» + +</p> +<p>Je les tranquillisais le plus qu’il m’était possible en leur disant que Vidie travaillerait à leur bonheur; que, mon fils +devenu grand, je reviendrais avec lui pour ne plus les quitter. Ils me répondaient: +<a id="d0e7472"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7472">296</a>]</span></p> +<p>«Que Dieu vous entende, maître! Mais que de temps nous passerons sans vous voir!... Cependant nous ne vous oublierons point.» + +</p> +<p>A l’époque à laquelle je suis arrivé de mes souvenirs, au milieu de ma tristesse et de mes chagrins, j’eus l’occasion de me +lier intimement avec un compatriote, digne et bon ami pour lequel je conserve toujours cette sincère amitié qui a pris naissance +dans un pays étranger, à quelques milliers de lieues de la patrie: je veux parler d’Adolphe Barrot, qui avait été envoyé consul +général à Manille. + +</p> +<p>Il vint avec quelques amis passer plusieurs jours à <i>Jala-Jala</i>. Ne voulant point qu’il eût à souffrir de ma situation d’esprit, je tâchai de lui rendre le séjour de <i>Jala-Jala</i> aussi agréable que possible. + +</p> +<p>Je lui fis faire plusieurs belles parties de chasse, des promenades dans les montagnes et sur le lac; je repris pour lui ma +vie habituelle avant les malheurs qui venaient de m’accabler. + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p296.jpg" alt="Vue de Jala-Jala.—Servante dévorée par un caïman. Page 296." width="720" height="417"><p class="figureHead">Vue de Jala-Jala.—Servante dévorée par un caïman. Page 296.</p> +</div><p> + + + +<a id="d0e7493"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7493">297</a>]</span></p> +</div> +<div id="d0e7494" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Chapitre XIX.</h2> +<div class="argument"> +<p>Voyage chez les Négritos ou Ajetas.—Le bambou.—Le cocotier.—Le bananier.</p> +</div> +<p>Les jours que je venais de passer avec Adolphe Barrot m’avaient rappelé mes anciens exercices, et avaient réveillé en moi +ma passion dominante des excursions. + +</p> +<p>Mon ami Vidie, toujours en vue de me distraire, m’engageait fortement à aller voir des peuplades que j’avais toujours eu le +désir de visiter. + +</p> +<p>Mes affaires étaient à peu près réglées; mon fils était sous sa surveillance, sous celle de sa nourrice et d’une gouvernante +en qui j’avais toute confiance: cette sécurité et les instances de mon ami me décidèrent enfin à me rendre chez les <i>Ajetas</i> ou <span id="d0e7509" class="corr" title="Original: Negritos">Négritos</span>, peuples sauvages, tout à fait dans l’état de simple nature, véritables aborigènes des Philippines, et qui furent longtemps +les seuls maîtres de Luçon. + +</p> +<p>A une époque qui n’est pas encore bien éloignée, lors de la conquête par les Espagnols, les <i>Ajetas</i> exerçaient des droits seigneuriaux sur les populations tagales établies sur les plages du lac de <i>Bay</i>. +<a id="d0e7520"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7520">298</a>]</span></p> +<p>A jour fixe, ils sortaient de leurs forêts, venaient dans les villages, dont ils forçaient les habitants à leur donner une +certaine quantité de riz et de maïs; et lorsque les Tagalocs refusaient de payer cette contribution, ils la remplaçaient en +coupant quelques têtes qu’ils emportaient pour leurs fêtes barbares. + +</p> +<p>Après la conquête des Philippines, les Espagnols prirent la défense des Tagalocs; et les <i>Ajetas</i>, épouvantés par les armes à feu, restèrent dans leurs forêts, et ne reparurent plus chez les populations indiennes. + +</p> +<p>Dans plusieurs parties de la Malaisie on retrouve la même race d’hommes, et les habitants de la Nouvelle-Zélande, les Papouins, +leur sont presque semblables par leurs formes et leur couleur. + +</p> +<p>Ce fut parmi ces sauvages que je voulus aller habiter pendant quelques jours. + +</p> +<p>Mes préparatifs furent bientôt faits. + +</p> +<p>Je choisis deux de mes meilleurs Indiens pour m’accompagner; et il va sans dire que mon lieutenant en faisait partie; il ne +m’a jamais quitté dans toutes mes périlleuses expéditions. + +</p> +<p>Nous prîmes chacun un petit havresac qui contenait pour trois ou quatre jours de riz, un peu de viande de cerf boucanée, une +bonne provision de poudre, des balles et du plomb à giboyer, quelques mouchoirs de couleur, et une assez forte quantité de +cigares pour notre provision et notre bienvenue chez les <i>Ajetas</i>. + +</p> +<p>Chacun de nous avait un bon fusil à deux coups et son poignard. + +</p> +<p>Nos vêtements étaient ceux que nous portions habituellement dans toutes nos expéditions: le salacot, la chemise de soie végétale, +le pantalon relevé jusqu’au-dessus des genoux; les pieds et les jambes restaient à découvert. + +</p> +<p>Ce fut après ces simples préparatifs que nous nous mîmes en route pour un voyage de plusieurs semaines, durant lequel, <a id="d0e7547"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7547">299</a>]</span>et dès le second jour de notre départ, nous devions avoir pour seul abri les arbres de la forêt, et pour toute nourriture +notre chasse et les palmiers. + +</p> +<p>Je me gardai bien aussi d’oublier le <i>vade-mecum</i> que je prenais toujours avec moi lorsque je m’éloignais pour quelques jours; je veux dire du papier et un crayon. Je prenais +ainsi quelques notes qui, aidées de ma mémoire, me servaient à consigner ensuite sur mon journal les remarques que j’avais +faites pendant mes voyages. + +</p> +<p>Tout étant préparé, nous partîmes un matin de <i>Jala-Jala</i>; nous traversâmes la presqu’île formée par mon habitation, et nous allâmes nous embarquer, de l’autre côté, dans une petite +pirogue qui nous conduisit au fond du lac, dans la partie nord-est de mon habitation. + +</p> +<p>Nous passâmes la nuit dans le grand village de <i>Siniloan</i>, et le lendemain nous nous remîmes de bonne heure en route. + +</p> +<p>Cette première journée fut pénible, car nous étions au commencement de la saison des pluies; de forts orages avaient grossi +les rivières. + +</p> +<p>Nous côtoyâmes les bords d’un torrent qui descendait des montagnes, et que nous eûmes à traverser à la nage quinze fois dans +la journée. + +</p> +<p>Nous arrivâmes vers le soir au pied des montagnes où commencent les forêts d’arbres gigantesques qui occupent à peu près tout +le centre de Luçon. + +</p> +<p>Là, nous fîmes notre première halte; nous allumâmes nos feux, nous préparâmes nos lits et notre souper. + +</p> +<p>Je crois avoir déjà dit ce que nous appelions nos <i>lits</i>; l’habitude et la fatigue nous les faisaient trouver délicieux, lorsque nul accident ne venait troubler notre sommeil. + +</p> +<p>Mais je n’ai encore rien dit de la composition fort simple de nos repas et de la manière dont nous les préparions. + +</p> +<p>Il nous fallait faire cuire notre riz et notre palmier, opération qui pourrait sembler embarrassante, car nous ne portions +<a id="d0e7581"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7581">300</a>]</span>pas avec nous de grands ustensiles de cuisine; le briquet même et l’amadou nous manquaient le plus souvent. Le bambou suppléait +à tout. + +</p> +<p>Le bambou est une des trois plantes des tropiques que la nature, dans sa bienfaisante prévoyance, paraît avoir données aux +hommes pour suffire à une foule de besoins. + +</p> +<p>Je ne puis résister au désir de consacrer quelques lignes à décrire ces trois productions des tropiques: le <i>bambou</i>, le <i>cocotier</i> et le <i>bananier</i>. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p300.jpg" alt="Touffe de bambous, et meules de riz." width="380" height="471"><p class="figureHead">Touffe de bambous, et meules de riz.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Le <i>bambou</i>, de la famille des graminées, croît en épais buissons dans les bois, sur le bord des rivières, et partout où il peut trouver +un sol un peu humide. + +</p> +<p>On en compte, aux Philippines, vingt-cinq ou trente espèces, bien distinctes par leur forme et leur grosseur. + +</p> +<p>Il y en a du diamètre du corps d’un homme ordinaire, formant à l’intérieur un grand vide: cette espèce sert particulièrement +<a id="d0e7610"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7610">301</a>]</span>à construire des cabanes, à faire des vases pour transporter de l’eau et l’y conserver. + +</p> +<p>Divisé en filaments, il sert à faire des corbeilles, des chapeaux, et toute espèce d’objets de vannerie; enfin, des cordes +ou des câbles d’une grande solidité. + +</p> +<p>Un autre bambou, d’une dimension plus petite, vide aussi à l’intérieur et recouvert d’un vernis presque aussi solide que l’acier, +sert également aux constructions des cases indiennes. + +</p> +<p>Taillé en pointe, il présente une extrémité aiguë et tranchante: les Indiens s’en servent pour faire des lances, des flèches, +des lancettes pour saigner les chevaux, ouvrir un abcès, ou entamer les chairs et en extraire une épine ou tout autre corps +étranger qui s’y serait introduit. + +</p> +<p>Un troisième, beaucoup plus solide et de la grosseur du bras, ne présentant pas de vide à l’intérieur, sert particulièrement +pour la partie des cases qui exige une grande solidité, comme la toiture. + +</p> +<p>Un quatrième, beaucoup plus petit et aussi sans vide, sert à faire des barrières et des entourages pour clore les champs cultivés. + +</p> +<p>Les autres espèces sont moins employées, mais cependant elles ont toutes leur utilité. + +</p> +<p>Pour conserver la plante et la rendre tous les ans bien productive, on coupe les jets à la hauteur de dix pieds du sol; tous +ces jets imitent un assemblage de tuyaux d’orgue, et sont entourés de branches et d’épines. + +</p> +<p>Au commencement de la saison des pluies, il sort de chacun de ces buissons, comme de grosses asperges, une quantité de bambous +qui s’élèvent comme par enchantement. + +</p> +<p>Dans l’espace d’un mois, ils ont cinquante à soixante pieds, et au bout de quelque temps ils ont acquis toute la solidité +nécessaire pour être employés aux divers ouvrages auxquels ils sont destinés. +<a id="d0e7630"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7630">302</a>]</span></p> +<p>Le <i>cocotier</i>, de la famille des palmiers, met sept années à croître avant de donner des fruits; mais après ce temps, et pendant plus d’un +siècle, il fournit toujours la même récolte, c’est-à-dire, tous les mois, une vingtaine de grosses noix. Jamais cette récolte +ne manque, et, sur le même tronc, on voit constamment des fleurs et des fruits de toutes les grosseurs. + +</p> +<p>La noix de coco est, comme on sait, une bonne nourriture; on en retire aussi une grande quantité d’huile. + +</p> +<p>L’enveloppe solide sert à faire des vases, et la partie filamenteuse des cordes et des câbles pour les navires, et même des +vêtements grossiers. + +</p> +<p>Les feuilles sont employées à couvrir les cases, ou à faire des balais et des corbeilles. + +</p> +<p>On retire encore du cocotier ce que l’on nomme <i>vin de coco</i>; c’est une liqueur très-enivrante, et dont les Indiens font habituellement usage dans leurs fêtes. + +</p> +<p>Pour produire le vin de coco, de grands bois de cocotiers sont destinés à ne plus donner de fruits, mais seulement leur sève. + +</p> +<p>Les arbres se communiquent tous à leur sommet par de longs bambous; ces bambous servent de passerelles aux Indiens, qui, tous +les matins, munis de grands vases, vont faire une récolte. + +</p> +<p>C’est un métier pénible et dangereux, véritable promenade dans les airs, à soixante et quatre-vingts pieds du sol. + +</p> +<p>C’est du bouton qui doit produire la fleur que l’on retire l’eau ou la liqueur destinée à la fabrication de l’eau-de-vie. + +</p> +<p>Aussitôt qu’un bouton est prêt à s’épanouir, l’Indien chargé du soin de la récolte le lie fortement, à quelques centimètres +de son extrémité; puis il coupe toute cette extrémité, en dehors de la ligature. C’est de cette coupure, ou des pores qu’elle +laisse à découvert, que s’écoule continuellement une liqueur sucrée, douce et agréable au goût tant qu’elle n’a pas fermenté. +<a id="d0e7657"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7657">303</a>]</span></p> +<p>Lorsqu’elle a passé à l’état de fermentation, on la porte à l’alambic pour la transformer par la distillation en liqueur alcoolique +connue sous le nom de <i>vin de coco</i>. + +</p> +<p>Enfin, l’enveloppe solide de la noix étant brûlée donne une belle peinture noire dont les Indiens font usage pour teindre +les chapeaux de paille. + +</p> +<p>Le <i>bananier</i> est une plante herbacée, sans partie ligneuse; le tronc de chaque pied est formé de feuilles superposées les unes aux autres. + +</p> +<p>Ce tronc s’élève ordinairement de douze à quinze pieds du sol, et va s’épanouir en longues et larges feuilles qui n’ont pas +moins de cinq à six pieds chacune. + +</p> +<p>C’est du milieu de ces feuilles que sort la fleur, et ensuite ce que l’on nomme un <i>régime</i>. + +</p> +<p>Par ce mot, il faut entendre une centaine de grosses bananes attachées sur la même tige, formant une longue grappe qui vient +s’incliner vers le sol. + +</p> +<p>Avant que les fruits aient acquis toute leur maturité, on coupe le <i>régime</i>, et on se sert de bananes pour aliments au fur et à mesure qu’elles mûrissent. + +</p> +<p>La partie de la plante qui est en terre est une espèce de grosse souche de laquelle sortent successivement une trentaine de +jets. Chaque jet ne doit fournir qu’un seul <i>régime</i> ou grappe; ensuite il est coupé vers le sol; et comme tous les jets qui sont sortis du même tronc ont différents âges, il +s’en trouve de toutes les époques de fructification; de manière que, chaque mois ou chaque quinzaine, et en toute saison, +on peut recueillir un régime ou deux de la même plante. + +</p> +<p>C’est aussi d’une espèce de bananier, dont les fruits ne sont pas bons à manger, que l’on retire la soie végétale, ou abaca, +qui sert à faire des vêtements et des cordages de toute espèce. + +</p> +<p>Ce filament se trouve dans le tronc de la plante, qui, comme je l’ai dit, est formé de feuilles superposées les unes aux autres. +<a id="d0e7693"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7693">304</a>]</span></p> +<p>On les sépare en longues lanières que l’on met quelques heures au soleil; ensuite on les place sur une lame de fer qui n’est +pas aiguë, et l’on tire fortement à soi. + +</p> +<p>Le parenchyme de la plante est retenu par la lame de fer, et les filaments s’en séparent: il n’y a plus qu’à les mettre quelque +temps au soleil pour les livrer ensuite au commerce. + +</p> +<p>Je m’aperçois que je me suis déjà bien éloigné de mon voyage; mais j’ai voulu faire connaître les trois plantes des tropiques +qui pourraient suffire à tous les besoins de l’homme. + +</p> +<p>Ces plantes sont bien connues; mais peut-être quelques personnes ignorent-elles tous les services qu’elles rendent aux habitants +des tropiques, et mes lecteurs seront naturellement amenés à réfléchir combien les naturels de cette zone sont favorisés de +la nature, comparativement à ceux de notre climat glacé. + +</p> +<p>Nous étions donc au pied des montagnes à faire nos préparatifs pour passer la nuit. + +</p> +<p>Nous nous divisions toujours le travail: l’un préparait le coucher, l’autre le feu, et le troisième la cuisine. + +</p> +<p>Celui qui s’occupait du feu réunissait une grande quantité de bois mort et de broussailles. Au-dessous de ce bûcher, il mettait +une douzaine de livres de gomme élémie, très-commune aux Philippines, et que l’on trouve amoncelée sur le sol, au pied des +grands arbres dont elle découle naturellement. + +</p> +<p>Ensuite il prenait un morceau de bambou long d’un demi-mètre, le fendait dans sa longueur, grattait avec son poignard l’un +de ces morceaux pour faire de petits copeaux bien menus; puis il les frottait en les roulant entre ses deux mains, et les +plaçait ensuite dans la partie concave de l’autre morceau, l’appliquait sur le sol, et, avec la partie d’où il avait retiré +des copeaux, de son côté tranchant il frottait vivement celui qui était sur le sol, comme s’il eût voulu le scier en deux. + +</p> +<p>En moins d’une minute, le bambou qui contenait les copeaux <a id="d0e7712"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7712">305</a>]</span>était traversé, et le feu s’en emparait; la flamme qu’on obtenait en soufflant légèrement sur ces copeaux allumait la gomme +élémie, et dans un instant nous avions assez de feu pour rôtir un bœuf. + +</p> +<p>Celui qui s’occupait de la cuisine coupait deux ou trois morceaux de gros bambou, mettait dans chacun ce qu’il voulait faire +cuire, ordinairement du riz ou du palmier; il y ajoutait l’eau nécessaire, bouchait l’extrémité avec des feuilles, et le plaçait +au milieu du feu. + +</p> +<p>Ce bambou se charbonnait à l’extérieur; mais l’intérieur était protégé par l’humidité de l’eau qu’il contenait, et les aliments +s’y cuisaient aussi bien que dans des vases en terre. + +</p> +<p>Ensuite, de grandes feuilles de palmier nous servaient d’assiettes. + +</p> +<p>Nos repas, comme on voit, étaient assez Spartiates, même pendant nos jours de provisions de riz et de viande boucanée; car +lorsqu’elles étaient épuisées il fallait nous contenter de palmier. + +</p> +<p>Mais lorsque la chasse fournissait, qu’un cerf ou qu’un buffle tombait sous nos coups, pendant quelques jours notre nourriture +était celle de vrais épicuriens. + +</p> +<p>Nous buvions de l’eau lorsqu’une source ou un ruisseau nous y invitait; mais si nous en étions privés, nous coupions de longs +morceaux de lianes dites d<i>u voyageur</i>, d’où découlait une eau claire et limpide, préférable peut-être à celle que nous aurions pu nous procurer à la meilleure +source. + +</p> +<p>Évidemment, je ne voyageais pas comme un nabab; plus de bagages eût été impossible: comment eût-on pu, avec de grandes provisions +et un pompeux fourniment, circuler au milieu de montagnes couvertes de forêts littéralement vierges de toutes traces humaines, +et obligé, pour les parcourir, de traverser à chaque instant des torrents à la nage, et n’ayant toujours pour guide que le +soleil ou le souffle du vent? + +</p> +<p>Il n’y avait donc pas à choisir: voyager ainsi que je le faisais, comme un Indien, ou rester chez soi. +<a id="d0e7733"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7733">306</a>]</span></p> +<p>La première nuit que nous passâmes à la belle étoile s’écoula paisiblement; le sommeil vint réparer nos forces, et nous mettre +en état de continuer. + +</p> +<p>Le lendemain, nous fûmes de bonne heure sur pied, et après un déjeuner frugal nous reprîmes notre marche. + +</p> +<p>Pendant plus de deux heures, nous gravîmes une montagne couverte de grands bois; la pente était rude et fatigante; enfin, +tout essoufflés, nous arrivâmes au sommet, sur un vaste plateau que nous devions mettre plusieurs jours à traverser. + +</p> +<p>C’est là, sur ce plateau, que j’ai vu la plus majestueuse, la plus belle forêt vierge qui existe au monde. + +</p> +<p>Elle est toute plantée d’arbres gigantesques, s’élevant droits comme des joncs à des hauteurs prodigieuses. + +</p> +<p>A leur sommet seulement naissent des branches qui, s’entrelaçant les unes aux autres, forment une voûte impénétrable aux rayons +du soleil. + +</p> +<p>Sous cette voûte et entre ces beaux arbres, la nature féconde donne naissance à une foule de plantes grimpantes très-remarquables. + +</p> +<p>Le rotin, par exemple, et la liane flexible s’élèvent jusqu’à leurs plus hautes branches, redescendent jusqu’au sol, y reprennent +racine pour y puiser un nouvel aliment; puis remontent de nouveau, et de distance en distance se lient au tronc hospitalier +de ses colonnes, avec lesquelles ils figurent parfois les plus beaux décors. + +</p> +<p>On y remarque aussi des variétés de <i>pandanus</i>, dont les feuilles en faisceau partent du sol pour prendre la forme d’une belle gerbe; on y voit d’énormes fougères, véritables +arbres par leur taille, et sur lesquelles nous montions souvent pour en couper le sommet, d’une saveur agréable, et qui sert +d’aliment à peu près comme le palmier. + +</p> +<p>Mais, au milieu de cette végétation extraordinaire, la nature est triste et silencieuse; aucun bruit ne se fait entendre, +si ce n’est parfois le vent qui souffle au sommet des arbres, ou, de <a id="d0e7757"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7757">307</a>]</span>temps à autre, le murmure lointain d’un torrent qui se précipite en cascade du haut des montagnes vers leur base. + +</p> +<p>Le sol humide ne reçoit jamais les rayons du soleil; de petits lacs, et des rivières qui ne coulent que lorsqu’elles sont +grossies par les orages, présentent à l’œil une eau noire et stagnante, sur laquelle jamais on ne voit le reflet d’un beau +ciel bleu. + +</p> +<p>Les seuls habitants de ces sites lugubres, mais grandioses, sont les cerfs, les buffles et les sangliers, qui, cachés le jour +dans leur tanière, ne sortent que la nuit pour chercher leur pâture. + +</p> +<p>Il est rare d’y apercevoir un oiseau; et les singes, si communs aux Philippines, fuient la solitude de ces immenses forêts. + +</p> +<p>Une seule espèce d’insectes, véritable désolation des voyageurs, s’y trouve en abondance: ce sont de petites sangsues qui +habitent sur toutes les hautes montagnes des Philippines recouvertes de forêts. + +</p> +<p>Elles se blottissent dans l’herbe, sur les feuilles des arbres, et s’élancent comme des sauterelles sur la proie à laquelle +elles veulent s’attacher. + +</p> +<p>Aussi les voyageurs sont-ils toujours munis de petits couteaux en bambou pour leur faire lâcher prise; après quoi ils frottent +la petite blessure avec du tabac mâché. + +</p> +<p>Mais bientôt une autre sangsue, attirée par le sang qui coule, vient remplacer celle dont on s’est débarrassé; et il faut +une attention continuelle pour ne pas être la victime de ces petits vampires, d’une voracité bien plus grande que celle de +nos sangsues ordinaires. + +</p> +<p>C’était au milieu de cette singulière nature que nous cheminions: moi, tout occupé de l’examiner sous tous ses aspects, et +mes Indiens, cherchant à découvrir une proie quelconque, cerf, buffle ou sanglier, pour remplacer nos provisions de riz et +de viande boucanée, dont nous avions vu la fin. + +</p> +<p>Nous étions réduits alors au palmier pour toute pitance. + +</p> +<p>Or, le palmier est agréable au goût, mais pas assez nourrissant <a id="d0e7779"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7779">308</a>]</span>pour réparer les forces de pauvres voyageurs aux prises avec l’extrême fatigue, et qui, après une marche pénible, ne trouvent +pour gîte que le sol humide, et pour tout abri que la voûte céleste. + +</p> +<p>Nous nous dirigions autant que possible vers la côte baignée par l’océan Pacifique. + +</p> +<p>Nous savions que c’était vers cette partie que les <i>Ajetas</i> commencent à habiter. + +</p> +<p>Nous voulions aussi traverser un grand village tagaloc, <i>Binangonan-de-Lampon</i>, qui se trouve isolé et perdu au pied des montagnes de l’est, au milieu des sauvages. + +</p> +<p>Nous avions déjà passé plusieurs nuits dans la forêt sans y éprouver de grandes incommodités. + +</p> +<p>Les feux que nous allumions tous les soirs nous réchauffaient, et nous préservaient des myriades de ces terribles sangsues +qui, autrement, nous eussent dévorés. + +</p> +<p>Nous pensions n’avoir plus qu’un jour de marche pour arriver sur le bord de la mer, où nous espérions prendre un peu de repos, +lorsque tout à coup le bruit lointain du tonnerre nous fit craindre un orage. + +</p> +<p>Nous continuâmes cependant notre route; mais, peu après, le bruit se rapprochait de manière à ne plus nous laisser de doute +sur l’ouragan qui allait fondre sur nous. + +</p> +<p>Il fallait nous arrêter, allumer nos feux avant la nuit, faire cuire notre repas du soir et placer quelques feuilles de palmier +sur des perches inclinées, pour nous préserver au moins de la grosse pluie. + +</p> +<p>Nous n’avions pas encore terminé ces divers préparatifs, que l’orage grondait au-dessus de nous. + +</p> +<p>Sans la clarté blafarde de nos tisons, nous eussions été déjà dans l’obscurité la plus profonde, et cependant la nuit n’était +pas encore arrivée! + +</p> +<p>Tous trois, avec un morceau de tige de palmier à la main, nous nous blottîmes sous l’espèce d’abri que nous avions improvisé, +et attendîmes que l’orage éclatât. +<a id="d0e7809"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7809">309</a>]</span></p> +<p>Les coups de tonnerre redoublèrent, la pluie commença à battre les arbres avec force, puis à nous assaillir, semblable à un +torrent. + +</p> +<p>Nos feux furent bientôt éteints; nous nous trouvâmes alors dans d’épaisses ténèbres, interrompues seulement par la foudre, +qui de temps à autre, serpentant au milieu des arbres de la forêt, répandait une clarté éblouissante, pour laisser après elle +une plus grande obscurité. + +</p> +<p>Il se faisait autour de nous un fracas épouvantable: le tonnerre grondait sans interruption, les échos des montagnes répétaient +de loin en loin son bruit, quelquefois sourd et d’autres fois éclatant. + +</p> +<p>Le vent qui soufflait avec force balançait la cime des arbres, d’énormes branches s’en détachaient, et tombaient avec fracas +sur le sol; des troncs entiers déracinés se renversaient en brisant dans leur chute les branches des arbres voisins. + +</p> +<p>La pluie ne cessait pas de tomber... + +</p> +<p>Un torrent qui passait au pied du mamelon où nous nous étions réfugiés faisait entendre, dans les intervalles des coups de +tonnerre, le sourd mugissement des eaux qui roulaient vers le bas de la montagne. + +</p> +<p>A tout ce fracas venaient se joindre des cris tristes et lugubres, semblables aux hurlements d’un gros chien qui a perdu son +maître; c’étaient les plaintes des cerfs épouvantés, et cherchant çà et là un abri. + +</p> +<p>La nature entière paraissait en convulsion, et déclarer la guerre à tous les éléments. + +</p> +<p>Le faible toit sous lequel nous nous étions réfugiés avait été bien vite traversé; nous étions tout ruisselants d’eau. + +</p> +<p>Nous quittâmes ce triste abri, préférant donner un peu de mouvement à nos membres engourdis et presque perclus. + +</p> +<p>Nous étions couverts de ces redoutables petites sangsues, dont les morsures peu à peu nous faisaient perdre les forces qui +nous étaient si nécessaires. +<a id="d0e7832"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7832">310</a>]</span></p> +<p>J’avoue que dans ce moment je donnais au diable une curiosité dont j’étais bien puni... + +</p> +<p>Je pouvais comparer cette affreuse nuit à celle passée dans les bambous, lorsque j’avais fait naufrage sur le lac. + +</p> +<p>En apparence, nous ne courions pas un danger aussi pressant, car nous ne pouvions pas être engloutis par les eaux; mais l’un +des grands arbres sous lesquels nous étions obligés de rester pouvait être déraciné et tomber sur nous; une branche brisée +par le vent eût suffi pour nous écraser, et la foudre, plus épouvantable par son bruit que par ses effets, pouvait à chaque +instant nous frapper. + +</p> +<p>Une chose nous effrayait surtout: c’était le froid que nous ressentions, et la difficulté de remuer les membres, glacés et +paralysés pour ainsi dire... + +</p> +<p>Nous attendions avec une grande impatience que l’orage cessât; mais ce ne fut qu’après plus de trois grandes heures d’une +mortelle angoisse que peu à peu le bruit du tonnerre s’éloigna. Le vent cessa ensuite, puis la pluie; et pendant quelque temps +nous n’entendîmes plus que les grosses gouttes d’eau qui tombaient des arbres, et enfin le bruit sourd des torrents. + +</p> +<p>Le calme rétabli, le ciel devint sans doute pur et étoilé; mais nous étions privés de cette vue qui rend l’espérance au voyageur, +puisque toute la forêt présentait comme un dôme de verdure impénétrable à l’œil. + +</p> +<p>Le sommeil est une chose si nécessaire à l’homme, que, malgré le froid et nos vêtements traversés par cette horrible pluie, +nous pûmes le reste de la nuit dormir assez tranquillement. + +</p> +<p>Le lendemain au jour, cette forêt, où quelques heures auparavant avait lieu la scène effrayante que j’ai décrite, était calme +et silencieuse. + +</p> +<p>Lorsque nous sortîmes de notre tanière, nous étions affreux à voir: sur tout le corps nous avions des sangsues, et sur la +figure des traces de sang qui nous rendaient hideux. + +</p> +<p>En voyant mes deux pauvres Indiens, je ne pus m’empêcher <a id="d0e7853"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7853">311</a>]</span>de partir d’un éclat de rire: eux aussi me regardaient..., et le respect seul contenait leur hilarité; car je devais être +tout aussi maltraité, et ma peau blanche devait conserver encore davantage les marques de ces maudites bêtes. + +</p> +<p>Nous étions harassés: à peine pouvions-nous faire un mouvement, tant nous étions faibles. + +</p> +<p>Cependant il fallait agir, et promptement; allumer à la hâte du feu pour nous réchauffer, faire cuire des tiges de palmier, +traverser à la nage un torrent qui coulait avec un fracas épouvantable au-dessous de nous, et gagner dans la journée les bords +de l’océan Pacifique. + +</p> +<p>Si nous tardions à nous mettre en route, il ne serait peut-être plus possible de traverser le torrent; nous en avions laissé +plusieurs derrière nous; nous nous trouverions alors dans l’impossibilité d’aller en avant ou en arrière, et peut-être dans +la nécessité de rester plusieurs jours à attendre l’écoulement des eaux pour continuer notre voyage. + +</p> +<p>De plus, il pouvait survenir d’autres orages, si fréquents dans cette saison; et nous aurions été plusieurs semaines dans +un lieu désert, sans ressources, et que cette première nuit passée sous un si mauvais toit ne recommandait pas à notre reconnaissance. + +</p> +<p>Il n’y avait donc pas de temps à perdre; nous tirâmes d’un amas de feuilles de palmier nos havre-sacs, que nous avions pris +le plus grand soin de préserver de l’humidité, et fort heureusement nos précautions n’avaient pas été inutiles: ils étaient +parfaitement secs. + +</p> +<p>Nous fîmes un grand feu, grâce à la gomme élémie, qui s’enflamme facilement. + +</p> +<p>Quelle douce sensation nous ressentîmes de cette chaleur bienfaisante qui venait pénétrer dans tous nos membres, sécher nos +vêtements ruisselant d’eau, ranimer notre courage et nous donner un peu de force! + +</p> +<p>Mais si pour savourer cette jouissance il fallait l’acheter ce qu’elle venait de me coûter, je doute que beaucoup d’Européens +<a id="d0e7871"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7871">312</a>]</span>voulussent prendre leur part de la veille et du lendemain de cette nuit. + +</p> +<p>Notre mince cuisine fut bientôt préparée, encore plus vite expédiée, et nous songeâmes à déguerpir. + +</p> +<p>Mes Indiens étaient inquiets. + +</p> +<p>Ils craignaient de ne pouvoir passer le torrent que nous entendions à une grande distance; ils marchaient plus vite que moi, +aussi arrivèrent-ils les premiers. + +</p> +<p>Lorsque je les eus rejoins, je les trouvai consternés. + +</p> +<p>«Oh! maître, me dit mon fidèle Alila, pas possible de passer; il faut nous établir ici pour quelques jours.»—Je jetai les +yeux sur le torrent: il roulait entre des roches escarpées une eau jaune et boueuse; il avait tout l’aspect d’une cascade, +et entraînait des troncs d’arbres et des branches brisées pendant l’orage. + +</p> +<p>Mes Indiens avaient déjà pris leur parti; ils se préparaient à choisir l’endroit où nous aurions pu bivouaquer convenablement. + +</p> +<p>Mais, pour moi, je ne voulus pas jeter si vite le manche après la cognée: je me mis à examiner avec soin si nous ne pouvions +pas nous tirer d’embarras. + +</p> +<p>Le torrent n’avait guère dans toute sa largeur qu’une centaine de pas qu’un bon nageur pouvait franchir en quelques minutes. + +</p> +<p>Mais il fallait, sur l’autre rive, aborder dans un endroit qui ne fût pas trop escarpé, où l’on pût mettre pied à terre et +sortir du torrent; autrement, on courait le risque d’être entraîné on ne sait où. + +</p> +<p>Sur la rive où nous étions, il était facile de se jeter à l’eau; mais, sur celle opposée, à une centaine de pas en aval, il +n’y avait qu’un endroit où les rochers fussent interrompus. + +</p> +<p>Après avoir bien calculé, de la vue, la distance à parcourir, je me crus assez de force pour tenter le passage. Je nageais +beaucoup mieux que mes Indiens, et j’étais certain qu’une fois à l’autre bord, ils me suivraient. +<a id="d0e7895"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7895">313</a>]</span></p> +<p>Je leur déclarai donc que j’allais passer. + +</p> +<p>Mais une réflexion me fit suspendre ma détermination. + +</p> +<p>Comment préserver les havre-sacs, où se trouvait notre précieuse provision de poudre? Comment garantir mes armes? Il était +impossible de penser à transporter tous ces objets sur mon dos au milieu d’un torrent si rapide, et où j’allais sans doute +faire le plongeon plus d’une fois avant d’arriver à l’autre bord. + +</p> +<p>Mes Indiens, féconds en expédients, me tirèrent d’embarras à l’instant même. + +</p> +<p>Ils coupèrent plusieurs rotins et ils les réunirent, montèrent au sommet d’un arbre qui penchait sur le torrent; ils y attachèrent +un des bouts, et me donnèrent l’autre pour le porter sur la rive opposée. + +</p> +<p>Toutes nos mesures bien prises, je me jetai à l’eau, et sans trop de peine j’arrivai, en entraînant mon rotin, à l’autre bord. + +</p> +<p>Je le fixai sur la berge à une hauteur suffisante pour que, de l’arbre au lieu où j’étais, il y eût une légère inclinaison, +et qu’il fût cependant assez élevé au-dessus de l’eau pour préserver les objets que nous allions faire glisser sur ce pont +d’un nouveau genre. + +</p> +<p>Notre manœuvre réussit à merveille, et mes Indiens eux-mêmes, à l’aide du rotin, me rejoignirent promptement. + +</p> +<p>Nous nous trouvâmes bien heureux tous les trois sur l’autre bord, d’autant plus que nous espérions arriver avant la fin du +jour à l’océan Pacifique. + +</p> +<p>Nous en avions assez des bois! il nous tardait de revoir le soleil, voilé depuis plusieurs jours à nos regards. Les sangsues +nous causaient toujours une vive souffrance, et nous affaiblissaient de plus en plus; notre chétive nourriture n’était pas +suffisante pour réparer nos forces épuisées: du reste, nous ne doutions pas qu’arrivés à la mer nous ne fussions amplement +dédommagés des privations et des fatigues que nous avions endurées. +<a id="d0e7916"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7916">314</a>]</span></p> +<p>Bref, avec l’espoir nous avions retrouvé notre grand courage et oublié la fatale nuit d’orage. + +</p> +<p>Je marchais presque aussi vite que mes Indiens, qui, comme moi, avaient hâte de sortir de l’humidité insupportable au milieu +de laquelle nous vivions depuis plusieurs jours. + +</p> +<p>Il y avait deux heures que nous avions quitté le torrent, quand un bruit sourd et lointain vint frapper nos oreilles. + +</p> +<p>Nous crûmes d’abord que c’était un nouvel orage; mais bientôt nous reconnûmes que ce bruit régulier, qui paraissait venir +de si loin, n’était autre que le murmure de l’océan Pacifique, et le bruit des vagues qui viennent se briser sur la côte-est +de Luçon. + +</p> +<p>Cette certitude me causa une bien douce émotion. + +</p> +<p>Dans quelques heures j’allais revoir mon ciel bleu, me réchauffer aux rayons bienfaisants du soleil, n’avoir plus la vue limitée +que par l’horizon; j’allais enfin me débarrasser des maudites sangsues, saluer de nouveau la nature animée par des oiseaux +et des animaux, en échange des solitudes que nous venions de parcourir. + +</p> +<p>Nous étions sur le versant des montagnes; la pente était douce et notre marche facile. + +</p> +<p>Le bruit des vagues augmentait sensiblement. Vers trois heures de l’après-midi, à travers les arbres, nous aperçûmes la clarté +du soleil, et un instant après nous contemplions la mer, et une magnifique plage recouverte d’un sable fin et brillant. + +</p> +<p>Notre premier mouvement à tous les trois fut de nous débarrasser de nos vêtements et de nous jeter au milieu des vagues; et, +tout en prenant un bain salutaire, nous nous amusâmes à détacher des rochers une grande quantité de coquillages qui nous servirent +à faire le repas le plus savoureux que nous eussions pris, hélas! depuis notre départ. + +</p> +<p>Après nous être bien restaurés, nous pensâmes au repos; nous en avions grand besoin. +<a id="d0e7937"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7937">315</a>]</span></p> +<p>Ce n’était plus sur des morceaux de bois noueux et inégaux que nous allions nous reposer, mais sur le sable moelleux que nous +offrait la grève, tiède encore des derniers feux du jour. + +</p> +<p>Il était presque nuit lorsque nous nous étendîmes sur cette couche, préférable pour nous au meilleur lit de plume. + +</p> +<p>Nos sacs nous servaient d’oreillers; nous plaçâmes nos armes bien amorcées à côté de nous, et quelques minutes après nous +dormions tous trois d’un profond sommeil. + +</p> +<p>Je ne sais combien de temps j’avais joui de son charme réparateur, lorsque je fus réveillé par l’impression douloureuse d’animaux +qui se promenaient sur moi. Je sentais comme l’empreinte de griffes aiguës qui labouraient mon épiderme, et me causaient parfois +une vive douleur. + +</p> +<p>La même sensation venait de réveiller aussi mes Indiens; nous réunîmes quelques tisons qui brûlaient encore, et nous pûmes +reconnaître quel nouveau genre d’ennemis venaient nous assaillir: c’étaient des <i>Bernard-l’ermite</i><a id="d0e7950src" href="#d0e7950" class="noteref">1</a>, et en si grande quantité que tout le sol autour de nous en était parsemé; il y en avait de toutes les grosseurs et de tous +les âges. + +</p> +<p>Nous balayâmes le sable autour de notre gîte, espérant les éloigner et retrouver quelque repos; mais les importuns ou bien +plutôt les affamés <i>Bernard-l’ermite</i> revinrent bientôt à la charge, et ne nous laissaient ni paix ni trêve. + +</p> +<p>Nous étions occupés à repousser cette agression, lorsque tout à coup nous aperçûmes sur la lisière de la forêt une clarté +qui s’avançait vers nous; nous prîmes nos fusils, et attendîmes dans un profond silence et une complète immobilité. + +</p> +<p>Nous vîmes bientôt sortir du bois un homme et une femme qui tous deux tenaient une torche à la main; nous reconnûmes <a id="d0e7964"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7964">316</a>]</span>que c’étaient des <i>Ajetas</i>, qui sans doute venaient sur la plage pour chercher des poissons; ils s’approchèrent à quelques pas de nous, restèrent un +instant immobiles en nous regardant fixement. + +</p> +<p>Nous étions tous trois assis et nous les observions, faisant en sorte de deviner leurs intentions. Au mouvement que fit l’un +d’eux pour prendre son arc sur son épaule, j’armai mon fusil; le léger bruit du ressort de mon arme suffit pour les terrifier; +ils jetèrent leurs flambeaux et, comme deux bêtes fauves effarouchées, ils disparurent dans la forêt. + +</p> +<p>Cette apparition disait assez que nous foulions déjà le sol fréquenté par des <i>Ajetas</i>; il n’était plus prudent de nous livrer au sommeil. + +</p> +<p>Les deux sauvages dont nous avions reçu la visite allaient peut-être prévenir leurs camarades, qui pourraient bien revenir +en grand nombre nous décocher quelques flèches empoisonnées. + +</p> +<p>Cette crainte et les <i>Bernard-l’ermite</i> qui nous harcelaient nous firent passer le reste de la nuit auprès d’un grand feu. + +</p> +<p>Dès que le jour parut, après avoir fait un bon repas, grâce à l’abondance des coquillages que nous pouvions choisir à notre +gré, nous reprîmes notre route, quelquefois côtoyant le bord de la mer, de rochers en rochers; d’autres fois nous enfonçant +dans les bois. + +</p> +<p>La journée fut très-fatigante, mais sans incident digne de remarque. + +</p> +<p>Il était tout à fait nuit lorsque nous arrivâmes au village de <i>Binangonan-de-Lampon</i>. + +</p> +<p>Ce village, habité par des Tagalocs, est jeté là comme une oasis d’hommes presque civilisés au milieu des forêts et des populations +sauvages, sans aucune route praticable pour se rendre à d’autres peuplades placées sous la domination espagnole. + +</p> +<p>Mon nom était connu des habitants de <i>Binangonan-de-Lampon</i>. <a id="d0e7999"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e7999">317</a>]</span>Nous fûmes reçus à bras ouverts, et tous les chefs du village se disputèrent l’honneur de m’avoir chez eux. + +</p> +<p>Je donnai la préférence au premier qui m’avait invité; je trouvai chez lui une hospitalité des plus affectueuses. + +</p> +<p>A peine arrivé, la maîtresse de la maison voulut elle-même me laver les pieds, et me prodiguer les petits soins qui me prouvaient +le plaisir qu’ils ressentaient tous deux de la préférence que je leur avais accordée. + +</p> +<p>Pendant que je soupais et savourais de bons aliments, la case où j’étais se remplit de jeunes filles qui me regardaient avec +une curiosité vraiment comique. + +</p> +<p>Lorsque j’eus terminé, la conversation avec mon hôte commençait un peu à me fatiguer; j’avais un grand désir de m’étendre +dans un bon lit (c’est-à-dire sur une natte), lorsque mon Tagaloc me dit: + +</p> +<p>«Monsieur, vous êtes fatigué, il faut aller vous reposer: choisissez, entre ces jeunes filles, la plus belle pour vous tenir +compagnie.» + +</p> +<p>J’étais, hélas! trop rempli de souvenirs récents et douloureux, pour accepter l’offre singulière de mon amphitryon. + +</p> +<p>Je me contentai de noter sur mon journal la manière excentrique, à <i>Binangonan-de-Lampon</i>, de fêter ses visiteurs. + +</p> +<p>Je demandai à l’Indien si cet usage était général; il me répondit: + +</p> +<p>«Oui, mais nous le pratiquons seulement à l’égard des étrangers remarquables par leur rang et leur couleur.» + +</p> +<p>Je passai trois jours chez les bons Tagalocs de <i>Binangonan</i>, qui m’avaient reçu et fêté comme un véritable prince. + +</p> +<p>Le quatrième, je leur fis mes adieux, et nous nous dirigeâmes vers le nord, au milieu de montagnes toujours couvertes d’épaisses +forêts, et qui, semblables à celles que nous quittions, n’offrent au voyageur aucune route tracée, si ce n’est quelques petits +sentiers fréquentés par les animaux sauvages. +<a id="d0e8029"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8029">318</a>]</span></p> +<p>Nous marchions avec précaution, car nous nous trouvions dans les lieux habités par les <i>Ajetas</i>. + +</p> +<p>La nuit, nous cachions nos feux, et toujours un de nous faisait sentinelle, car ce que nous craignions le plus c’était une +surprise. + + + +<a id="d0e8037"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8037">319</a>]</span></p> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e7950" href="#d0e7950src" class="noteref">1</a></span> <i>Bernard-l’ermite</i>, espèce de crabe qui se loge dans un coquillage abandonné par son mollusque, et qui, la nuit, sort de la mer pour chercher +sur la plage sa nourriture. +</p> +</div> +</div> +<div id="d0e8038" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Chapitre XX.</h2> +<div class="argument"> +<p>Arrivée chez les Ajetas ou Négritos.—Départ.—Navigation sur l’océan Pacifique.—Arrivée à Jala-Jala et à Manille.</p> +</div> +<p>Un matin, cheminant en silence, nous entendîmes devant nous un chœur de voix glapissantes qui avaient plutôt l’air de cris +d’oiseaux que de voix humaines. + +</p> +<p>Nous nous tenions sur nos gardes, nous effaçant le plus possible à l’aide des arbres et des broussailles. + +</p> +<p>Tout à coup nous aperçûmes à peu de distance une quarantaine de sauvages, de tout sexe et de tout âge, qui avaient absolument +l’air d’animaux. + +</p> +<p>Ils étaient sur le bord d’un ruisseau, autour d’un grand feu. + +</p> +<p>Nous fîmes quelques pas en avant, leur présentant le bout de nos fusils. + +</p> +<p>Dès qu’ils nous aperçurent, ils poussèrent des cris aigus et se préparaient à prendre la fuite; mais je leur fis signe, en +leur montrant des paquets de cigares, que nous voulions les leur offrir. + +</p> +<p>J’avais heureusement pris à <i>Binangonan</i> tous les renseignements nécessaires pour savoir comment les aborder. +<a id="d0e8061"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8061">320</a>]</span></p> +<p>Dès qu’ils nous eurent compris, ils se rangèrent tous sur une ligne, comme des hommes que l’on va passer en revue; c’était +le signal que nous pouvions approcher d’eux. + +</p> +<p>Nous les abordâmes nos cigares à la main, et par une extrémité de la ligne je commençai à distribuer mon offrande. + +</p> +<p>Il était très-important de nous faire des amis et, selon leur coutume, de donner à chacun une part égale. + +</p> +<p>Les femmes enceintes comptaient pour deux, et se frappaient sur le ventre pour me faire signe qu’elles devaient avoir double +part. + +</p> +<p>Ma distribution faite, notre alliance fut cimentée, la paix était conclue; les sauvages et nous, nous n’avions plus rien à +craindre les uns des autres. + +</p> +<p>Ils se mirent tous à fumer. + +</p> +<p>Un cerf était suspendu à un arbre, le chef alla en couper trois gros morceaux avec un couteau de bambou; il les jeta au milieu +du brasier, et un instant après les retira pour en présenter un à chacun de nous. + +</p> +<p>La partie extérieure de cette grillade était un peu brûlée et saupoudrée de cendres, mais l’intérieur était parfaitement cru +et tout sanglant. Il ne fallait cependant pas manifester la répugnance que j’éprouvais à faire un repas presque de cannibale; +mes hôtes en auraient été scandalisés, et je voulais vivre en bonne intelligence pendant quelques jours avec eux. + +</p> +<p>Je mangeai donc mon morceau de cerf, qui, à tout prendre, n’était pas trop mauvais; mes Indiens firent comme moi, après quoi +nos bons rapports étaient établis. Dans ces parages une trahison n’était plus possible. + +</p> +<p>Je me trouvais enfin au milieu des hommes à la recherche desquels j’étais depuis mon départ de <i>Jala-Jala</i>; j’allais les examiner et les étudier à mon aise le temps que je voudrais. + +</p> +<p>Nous installâmes notre bivouac à quelques pas du leur, comme si nous eussions fait partie de la famille de nos nouveaux amis. + +</p> +<p>Je ne pouvais leur parler que par gestes, et j’avais une difficulté <a id="d0e8089"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8089">321</a>]</span>inouïe à me faire comprendre; mais, le lendemain de mon arrivée, j’eus un interprète. + +</p> +<p>Une femme, qui vint m’apporter son enfant pour lui donner un nom, avait été élevée par des Tagalocs, elle avait parlé leur +langue, elle s’en souvenait un peu, et pouvait me donner, quoique avec peine, tous les renseignements qui m’intéressaient. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p321.jpg" alt="Ajetas recevant des cigares." width="595" height="556"><p class="figureHead">Ajetas recevant des cigares.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Les hommes avec lesquels je venais de me lier pour quelques jours, tels que je les voyais, me paraissaient plutôt une grande +famille de singes que des créatures humaines. + +</p> +<p>Leur voix même imitait assez bien les petits cris de ces animaux, et dans leurs gestes ils leur ressemblaient entièrement. + +</p> +<p>La seule différence que je trouvais, c’est qu’ils savaient se <a id="d0e8104"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8104">322</a>]</span>servir d’un arc et d’une lance, et faire du feu; mais, pour bien les dépeindre, je vais commencer par décrire leurs formes +et leurs physionomies. + +</p> +<p>L’Ajetas ou <i>Négrito</i> est d’un noir d’ébène comme les nègres d’Afrique. + +</p> +<p>Sa plus haute stature est de quatre pieds et demi; sa chevelure est laineuse, et comme il n’a pas soin de s’en débarrasser, +et qu’il ne saurait comment s’y prendre, elle forme autour de sa tête une couronne qui lui donne un aspect tout à fait bizarre, +et de loin la fait paraître comme entourée d’une sorte d’auréole. + +</p> +<p>Il a l’œil un peu jaune, mais d’une vivacité et d’un brillant comparable à celui de l’aigle. + +</p> +<p>La nécessité de vivre de chasse et de poursuivre sans cesse sa proie, exerce cet organe de manière à lui donner cette vivacité +si remarquable. Les traits des <i>Ajetas</i> tiennent un peu du noir d’Afrique; ils ont cependant les lèvres moins saillantes. + +</p> +<p>Quand ils sont jeunes, ils ont de jolies formes; mais la vie qu’ils mènent dans les bois, couchant toujours en plein air, +sans abri, mangeant beaucoup un jour et souvent pas du tout, des jeûnes prolongés suivis de repas pris avec la même gloutonnerie +que les bêtes fauves, leur donnent un gros ventre, et rendent leurs extrémités chétives et grêles. + +</p> +<p>Ils ne portent jamais aucun vêtement, si ce n’est une petite ceinture d’écorces d’arbres, large de huit à dix pouces, qui +entoure le milieu du corps. + +</p> +<p>Leurs armes consistent dans une lance en bambou, un arc de palmier, et des flèches empoisonnées. + +</p> +<p>Ils se nourrissent de racines, de fruits, et du produit de leur chasse. + +</p> +<p>Ils mangent la viande à peu près crue, et vivent par tribus composées de cinquante à soixante individus. + +</p> +<p>Durant le jour, les vieillards, les infirmes et les enfants se tiennent autour d’un grand feu, pendant que les autres courent +<a id="d0e8132"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8132">323</a>]</span>les bois pour chasser. Quand ils ont une proie qui peut suffire à les nourrir pendant quelques jours, ils restent tous autour +de leur feu; le soir, ils se couchent pêle-mêle au milieu des cendres. + +</p> +<p>Il est extrêmement curieux de voir ainsi une cinquantaine de ces brutes de tout âge, et plus ou moins difformes. + +</p> +<p>Les vieilles femmes surtout sont hideuses: leurs membres décrépits, leur gros ventre, et leur chevelure si extraordinaire, +leur donnent l’aspect de Furies ou de vieilles sorcières. + +</p> +<p>A peine étais-je arrivé, les mères qui avaient des enfants en bas âge me les présentaient. + +</p> +<p>Afin de leur complaire, je faisais quelques caresses à leurs nourrissons; mais ce n’était pas ce qu’elles voulaient, et, malgré +leurs gestes et leurs paroles, il m’était impossible de les comprendre. + +</p> +<p>Le lendemain, celle dont j’ai déjà parlé, et qui avait vécu parmi les Tagalocs, arriva d’une tribu des environs. + +</p> +<p>Elle était accompagnée d’une dizaine d’autres femmes, qui toutes portaient dans leurs bras leurs petits enfants. + +</p> +<p>Elle m’expliqua ce que je n’avais pu comprendre la veille. + +</p> +<p>«Nous avons, me dit-elle, très-peu de mots pour causer entre nous; tous nos enfants, à leur naissance, prennent le nom de +l’endroit où ils sont nés: c’est alors une grande confusion, et nous venons vous les apporter pour que vous leur donniez des +noms.» + +</p> +<p>Dès que j’eus cette explication, je voulus faire cette cérémonie avec toute la pompe que la circonstance et le lieu permettaient. + +</p> +<p>Je m’approchai d’un petit ruisseau. Je connaissais la formule pour donner l’eau du baptême à un nouveau-né. + +</p> +<p>Je pris mes deux Indiens pour parrains, et pendant quelques jours je baptisai environ cinquante de ces pauvres enfants. +<a id="d0e8156"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8156">324</a>]</span></p> +<p>Chaque mère qui apportait son nourrisson était toujours accompagnée de deux personnes de sa famille. Je prononçais les paroles +sacramentelles, je versais l’eau sur la tête de l’enfant, puis j’articulais à haute voix le nom qu’il me plaisait de lui donner. + +</p> +<p>Or, comme ils n’ont aucun moyen de transmettre leurs souvenirs, dès que j’avais, par exemple, prononcé le nom de <i>François</i>, la mère et les deux témoins qui l’accompagnaient le répétaient jusqu’à ce qu’ils pussent bien le prononcer et en conserver +la mémoire; puis ils s’en allaient en continuant, pendant leur route, de répéter le nom qu’ils avaient à retenir. + +</p> +<p>Le premier jour, ce fut une cérémonie assez longue; mais le jour suivant le nombre diminua, et je pus me livrer entièrement +à l’étude de mes hôtes. + +</p> +<p>J’avais gardé près de moi la femme qui parlait tagaloc, et, dans les longues conversations que j’eus avec elle, elle m’initia +complétement à toutes leurs coutumes et à leurs usages. + +</p> +<p>Les <i>Ajetas</i> n’ont aucune religion, ils n’adorent aucun astre. Il paraît cependant qu’ils ont transmis aux <i>Tinguianès</i>, ou qu’ils tiennent de ceux-ci, l’usage d’adorer pendant une journée le rocher ou le tronc d’arbre auquel ils trouvent une +ressemblance avec un animal quelconque; puis ils l’abandonnent ensuite pour ne plus penser à aucune idole, jusqu’à ce qu’ils +rencontrent une autre forme bizarre, nouvel objet d’un culte aussi frivole. + +</p> +<p>Ils ont une grande vénération pour leurs morts. Pendant plusieurs années ils vont sur leurs tombeaux déposer un peu de tabac +et de bétel; l’arc et les flèches qui ont appartenu au défunt sont suspendus, le jour où il est mis en terre, au-dessus de +sa tombe, et toutes les nuits, suivant la croyance de ses camarades, il sort de sa tombe pour aller à la chasse. + +</p> +<p>Les enterrements se font sans aucune cérémonie. On étend le mort tout de son long dans une fosse, où on le recouvre de terre. +<a id="d0e8180"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8180">325</a>]</span></p> +<p>Mais lorsqu’un Ajetas est gravement malade, que la maladie est jugée incurable, ou qu’il a été légèrement blessé par une flèche +empoisonnée, ses amis le placent assis dans un grand trou, les bras croisés sur la poitrine, et l’enterrent ainsi tout vivant. + +</p> +<p>Je voulus parler religion à mon interprète. + +</p> +<p>Je lui demandai si elle ne croyait pas à un être suprême, à une divinité toute-puissante, dont la nature entière et nous-mêmes +dépendrions en toutes choses, qui aurait créé le firmament et verrait toutes nos actions. + +</p> +<p>Elle me regarda en souriant, et me dit: + +</p> +<p>«Quand j’étais jeune, parmi vos frères, je me souviens qu’ils me parlaient souvent d’un maître qui, disaient-ils, avait le +ciel pour sa demeure. Mais tout cela était des mensonges; car voyez» (elle se leva, prit un caillou, le jeta en l’air, et +me dit d’un grand sérieux): + +</p> +<p>«Est-ce qu’un roi, comme vous dites, peut rester dans le ciel plutôt que ce caillou?» + +</p> +<p>Qu’avais-je à répondre à un pareil raisonnement?... Je laissai la religion de côté, pour lui faire d’autres questions. + +</p> +<p>Comme je l’ai déjà dit, les <i>Ajetas</i> n’attendent souvent pas la mort d’un malade pour le mettre en terre. + +</p> +<p>Aussitôt que les honneurs de la sépulture ont été rendus à l’un d’eux, il faut, d’après leurs usages, que sa mort soit vengée. + +</p> +<p>Les chasseurs de la tribu à laquelle il appartenait partent avec leurs lances et leurs flèches pour tuer le premier être vivant +qui tombera sous leur regard: homme, cerf, sanglier, ou buffle. + +</p> +<p>Dès qu’ils se mettent en campagne à la recherche de leur victime, ils ont soin, partout où ils passent dans les forêts, de +briser les jeunes pousses des arbustes qu’ils trouvent sur leur passage, en inclinant le sommet dans la direction de la route +qu’ils suivent. + +</p> +<p>Cette précaution est pour avertir les voyageurs et leurs voisins <a id="d0e8208"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8208">326</a>]</span>de s’éloigner des passages où ils cherchent l’animal ou l’homme qu’ils doivent sacrifier; car si l’un des leurs tombait sous +leurs mains, c’est lui-même qu’ils prendraient pour victime expiatoire. + +</p> +<p>Ils sont fidèles dans le mariage, et n’ont qu’une femme. + +</p> +<p>Quand un jeune homme a fait son choix, ses amis ou ses parents font la demande de la jeune fille. + +</p> +<p>Dans aucun cas ils n’éprouvent de refus. On choisit un jour. + +</p> +<p>Le matin de ce jour, avant que le soleil soit levé, la jeune fille est envoyée dans la forêt; là elle s’y cache ou ne s’y +cache pas, selon le désir qu’elle a de s’unir à celui qui l’a demandée. + +</p> +<p>Une heure après, le jeune homme est envoyé à la recherche de sa fiancée: s’il a le bonheur de la trouver et de la ramener +vers ses parents avant le coucher du soleil, le mariage est consommé, et elle est pour toujours sa femme; si au contraire +il rentre au camp sans elle, il ne peut plus y prétendre. + +</p> +<p>La vieillesse est très-respectée chez les <i>Ajetas</i>, et c’est toujours un des plus anciens qui gouverne la réunion dont il fait partie. + +</p> +<p>Tous les sauvages de cette race vivent, comme je l’ai déjà dit, en grandes familles de soixante à quatre-vingts. + +</p> +<p>Ils errent dans les forêts sans avoir de résidence fixe, et changent de lieu selon la plus ou moins grande abondance de gibier +que leur fournit la place où ils se trouvent. + +</p> +<p>Lorsqu’une femme ressent les douleurs de l’enfantement<span id="d0e8231" class="corr" title="Original: ">,</span> elle s’éloigne de ses compagnes, se rend sur le bord d’un ruisseau, lie transversalement un morceau de bois à deux arbres, +repose et incline son corps sur cet appui, la tête penchée vers le sol, et reste dans cette position jusqu’à ce qu’elle soit +délivrée. + +</p> +<p>Alors elle prend son nouveau-né, se baigne avec lui dans le ruisseau, et retourne ensuite à sa tribu. + +</p> +<p>Vivant à l’état de nature tout à fait primitive, ces sauvages ne possèdent aucun instrument de musique; et leur langue <a id="d0e8238"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8238">327</a>]</span>imitant, comme je l’ai dit, le gazouillement des oiseaux, emploie très-peu de mots, d’une difficulté incroyable pour l’étranger +qui voudrait l’étudier. + +</p> +<p>Ils sont tous bons chasseurs, et se servent de l’arc avec une adresse merveilleuse. + +</p> +<p>Les petits négrillons des deux sexes, pendant que leurs parents courent les bois, s’exercent sur le bord des rivières, armés +d’un petit arc. Lorsque dans l’eau transparente ils aperçoivent un poisson, ils lui tirent une flèche, et il est très-rare +que le coup ne porte pas. + +</p> +<p>Toutes les armes des <i>Ajetas</i> sont empoisonnées. Une simple flèche ne ferait point une blessure assez grave pour arrêter dans sa course un animal aussi +fort que le cerf; mais si le dard a été recouvert de la préparation vénéneuse connue d’eux, la moindre piqûre produit à l’animal +atteint une soif inextinguible, et la mort immédiate lorsqu’il la satisfait. + +</p> +<p>Les chasseurs, alors, enlèvent les chairs autour de la blessure, et peuvent ensuite impunément se servir du reste pour leur +nourriture; tandis que s’ils négligeaient cette précaution, la chair entière aurait acquis une saveur si amère, que des Ajetas +mêmes ne pourraient la dévorer. + +</p> +<p>N’ayant jamais cru au fameux <i>boab de Java</i>, j’avais fait à Sumatra des recherches sur l’espèce de poison dont se servent les Malais. J’avais découvert que c’était tout +simplement une forte dissolution d’arsenic dans du jus de citron, dont ils donnaient plusieurs couches à leurs armes. + +</p> +<p>Je voulus savoir ce qu’employaient les <i>Ajetas</i>. Ils me conduisirent au pied d’un grand arbre, en arrachèrent un peu d’écorce, et me dirent que c’était cette écorce qui +leur servait de poison. + +</p> +<p>J’en mâchai devant eux: elle était d’une amertume insupportable, inoffensive d’ailleurs dans son état naturel; mais les <i>Ajetas</i> lui font subir une préparation, dont ils ne voulurent pas me donner le secret. + +</p> +<p>Quand leur poison forme une espèce de pâte, ils en mettent <a id="d0e8268"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8268">328</a>]</span>une simple couche sur leurs armes, de l’épaisseur d’un quart de centimètre. + +</p> +<p>L’<i>Ajetas</i> est d’une agilité et d’une adresse incroyables dans tous ses mouvements; il monte comme les singes sur les arbres les plus +élevés, en saisissant le tronc des deux mains et y appliquant la plante des pieds. + +</p> +<p>Il court comme un cerf à la poursuite des bêtes fauves, son occupation favorite. + +</p> +<p>Il est extrêmement curieux de voir ces sauvages partir pour la chasse: hommes, femmes et enfants marchent tous ensemble, à +peu près comme une troupe d’<i>orang-outangs</i> qui vont à la picorée. + +</p> +<p>Ils ont toujours avec eux un ou deux petits chiens, d’une race toute particulière, qui leur servent à poursuivre leur proie +quand elle a été blessée. + +</p> +<p>J’avais joui tout à mon aise de l’hospitalité que m’avaient donnée ces hommes primitifs; j’avais vu par moi-même et au milieu +d’eux tout ce que je voulais savoir. + +</p> +<p>La vie pénible que je menais depuis mon départ n’ayant d’autre abri que les arbres, et ne mangeant que ce que me donnaient +les sauvages, commençait à me fatiguer; je résolus de retourner à <i>Jala-Jala</i>. + +</p> +<p>Cependant, avant mon départ, il me vint une idée, ce fut d’emporter le squelette d’un sauvage: c’était, selon moi, une pièce +assez curieuse pour en doter le Jardin des Plantes ou le Musée d’anatomie. + +</p> +<p>L’entreprise devenait fort dangereuse, à cause de la vénération des <i>Ajetas</i> pour leurs morts. + +</p> +<p>Ils pouvaient nous surprendre à violer leurs sépultures, et dans ce cas ils ne nous eussent pas fait de quartier; mais j’étais +si habitué à vaincre ce qui pouvait s’opposer à ma volonté, que le danger ne me fit pas changer de résolution. + +</p> +<p>J’en fis part à mes Indiens; ils ne s’opposèrent point à mon projet. +<a id="d0e8302"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8302">329</a>]</span></p> +<p>Quelques jours auparavant, à un quart de lieue de notre bivouac, j’avais remarqué plusieurs sépultures. + +</p> +<p>Un après-midi, nous <span id="d0e8307" class="corr" title="Original: primes">prîmes</span> tout notre bagage, je fis mes adieux à mes hôtes, et nous nous dirigeâmes vers cet endroit. + +</p> +<p>Dans les premières tombes que nous ouvrîmes, le temps avait détruit une partie des os, et je ne pus me procurer que deux crânes, +peu dignes vraiment du danger qu’ils nous faisaient courir. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p329.jpg" alt="Exhumation d’un Ajetas." width="594" height="560"><p class="figureHead">Exhumation d’un Ajetas.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Cependant nous continuâmes notre travail, et vers la fin du jour nous avions découvert une femme que nous reconnûmes, par +la position qu’elle occupait dans sa fosse, avoir été enterrée avant sa mort. + +</p> +<p>Ses ossements étaient encore recouverts de sa peau, mais <a id="d0e8321"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8321">330</a>]</span>elle était desséchée, et presque à l’état de momie; c’était un sujet convenable. + +</p> +<p>Nous l’avions retirée de la fosse et nous commencions à la mettre dans un sac fragments par fragments, lorsqu’à peu de distance +nous entendîmes de petits cris aigus. + +</p> +<p>C’étaient les <i>Ajetas</i> qui arrivaient. + +</p> +<p>Il n’y avait pas de temps à perdre. Nous nous hâtâmes d’emporter notre butin, et de nous sauver à toutes jambes. + +</p> +<p>Nous n’avions pas fait une centaine de pas, que nous entendîmes des flèches siffler à nos oreilles. + +</p> +<p>Les <i>Ajetas</i>, perchés au sommet des arbres, nous attendaient et nous attaquaient, sans que nous eussions même le moyen de nous défendre. + +</p> +<p>Heureusement la nuit venait à notre secours; leurs flèches ordinairement si sûres étaient mal dirigées, et ne nous atteignaient +pas. + +</p> +<p>Tout en fuyant, nous déchargeâmes au hasard un de nos fusils pour les effrayer, et bientôt nous pûmes les distancer sans autre +mal que la peur, et un avertissement préalable sur le danger de troubler le repos des morts. + +</p> +<p>Cependant, au sortir du bois, quelques gouttes de sang me firent remarquer une légère égratignure à l’index de la main droite, +égratignure que j’attribuai à ma course précipitée. Sans m’en inquiéter davantage, selon mon habitude, je continuai ma marche +jusqu’au bord de la mer. + +</p> +<p>Nous n’avions point abandonné notre squelette: nous le déposâmes sur la grève, ainsi que nos havre-sacs et nos fusils, et +nous nous assîmes pour nous remettre des fatigues de la journée. + +</p> +<p>Alors commencèrent de la part de mes compagnons les réflexions motivées par notre position; le premier, mon lieutenant, inspiré +par son affection pour moi et l’appréciation des dangers communs, m’apostropha ainsi: + +</p> +<p>«Ah! maître, qu’avons-nous fait, et qu’allons-nous devenir? +<a id="d0e8351"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8351">331</a>]</span></p> +<p>«Demain, les enragés <i>Ajetas</i> vont être sur pied pour venger l’exécrable butin que nous leur enlevons peut-être au prix de notre vie. + +</p> +<p>«Si du moins ils nous attaquaient en rase campagne, avec nos fusils nous pourrions nous défendre; mais que voulez-vous faire +contre ces animaux perchés çà et là, comme des singes, au haut des arbres de leurs forêts? + +</p> +<p>«Ce sont pour eux autant de forteresses d’où pleuvront demain sur nous ces dards qui, hélas! ne partent jamais en vain. + +</p> +<p>«Heureusement il était nuit lorsqu’ils nous ont attaqués, sans cela nous aurions tous à l’heure qu’il est une bonne flèche +au travers du corps; ensuite ils auraient coupé nos têtes pour servir de trophée à une superbe fête. La vôtre d’abord, maître, +ils l’auraient placée sur le sol et ils auraient dansé autour comme des brutes, et, en qualité de chef, vous eussiez été la +cible d’honneur proposée à leur adresse. + +</p> +<p>«Enfin, maître, tout ce qui nous serait arrivé si la nuit n’avait pas favorisé notre fuite n’est, hélas! que différé. + +</p> +<p>«Nous ne saurions séjourner indéfiniment sur cette plage, seul endroit favorable pour nous défendre de ces maudits négrillons: +il faudra bien retourner chez nous, ce que nous ne pouvons faire sans traverser toutes les forêts habitées par cette race +abominable, qui nous a fait manger de la viande toute crue et assaisonnée de cendres. + +</p> +<p>«Tenez, maître, avant d’entreprendre ce maudit voyage, vous auriez bien dû vous souvenir de tout ce qui nous est arrivé chez +les <i>Tinguianès</i> et les <i>Igorotès</i>.» + +</p> +<p>J’avais écouté cette touchante jérémiade de mon lieutenant, qui au fond n’avait pas tout à fait tort; mais quand il eut fini +je voulus relever son courage, et je lui dis: + +</p> +<p>«Eh! comment, toi aussi, brave Alila, tu as donc peur?... Je croyais que le <i>Tic-balan</i>, les esprits malins et les âmes des revenants avaient seuls prise sur ta bravoure! + +</p> +<p>«Tu vas donc me laisser croire que des hommes comme <a id="d0e8384"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8384">332</a>]</span>toi, sans autres armes que de mauvaises flèches, te causent de la frayeur? + +</p> +<p>«Allons, rassure-toi: demain il fera jour, et nous verrons ce que nous avons à faire. En attendant, tâchons de trouver quelques +coquillages; car j’ai grand’faim, malgré la peur que tu voudrais me faire!» + +</p> +<p>Ce petit sermon réconforta mon Alila, qui se mit à faire du feu; puis, à l’aide de bambous enflammés, lui et son camarade +se dirigèrent vers les rochers à la recherche des coquillages. + +</p> +<p>Alila, cependant, n’avait que trop raison, et moi-même je ne me dissimulais pas qu’un hasard seul pouvait nous tirer de la +position critique dans laquelle nous nous trouvions par ma faute, pour avoir pensé à mon pays, et vouloir orner le musée de +Paris d’un squelette d’<i>Ajetas</i><a id="d0e8394src" href="#d0e8394" class="noteref">1</a>. + +</p> +<p>Par tempérament et habitude, je n’étais pas homme à m’effrayer d’un danger qui n’était pas immédiat; toutefois, je l’avoue, +les dernières paroles que j’avais dites à Alila, «Il sera jour demain, et nous verrons,» me revenaient à la pensée et me préoccupaient. + +</p> +<p>Mes Indiens m’avaient déjà apporté une assez grande quantité de coquillages pour suffire à notre souper, lorsque Alila revint +tout <span id="d0e8401" class="corr" title="Original: essouflé">essoufflée</span>: + +</p> +<p>«Maître, dit-il, je viens de faire une découverte: sur la plage, à cent pas d’ici, se trouve une pirogue que la mer a jetée +sur le sable; elle est assez grande pour nous porter tous les trois; nous pouvons nous en servir pour nous rendre à <i>Binangonan</i>, et là nous serons à l’abri des flèches empoisonnées de ces chiens d’<i>Ajetas!</i>» + +</p> +<p>Cette découverte était, ou la Providence qui venait à notre secours, ou une complication de dangers plus grands encore que +ceux réservés, sur terre, à notre réveil du lendemain. + +</p> +<p>Je me rendis tout de suite au lieu où Alila venait de faire son importante découverte. +<a id="d0e8416"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8416">333</a>]</span></p> +<p>Après avoir dégagé la pirogue des sables qui en recouvraient une partie, je m’assurai qu’avec des bambous, et en bouchant +quelques crevasses, elle pouvait nous porter tous les trois, et nous servir à naviguer sur l’océan Pacifique pour nous éloigner +des <i>Ajetas</i>. + +</p> +<p>«Eh bien! dis-je à Alila, tu le vois: n’avais-je pas raison, et ne reconnais-tu pas ici la Providence? Ne semble-t-il pas +que cette belle embarcation, fabriquée peut-être à quelques mille lieues d’ici, nous arrive tout exprès des îles de la Polynésie +pour nous tirer des griffes des sauvages? + +</p> +<p>«—C’est vrai, maître, c’était notre sort!... Demain, ils seront bien attrapés de ne plus nous retrouver. Mais mettons-nous +aussitôt à l’ouvrage, car nous avons bien à faire pour que cette <i>belle</i> embarcation, comme vous l’appelez, soit à peu près en état de naviguer.» + +</p> +<p>Nous fîmes à l’instant un grand feu sur le bord de la mer, et nous allâmes couper dans le bois quelques bambous et des rotins; +puis, nous nous mîmes à boucher toutes les ouvertures qui se multipliaient sous nos efforts dans cette pirogue abandonnée. + +</p> +<p>Les personnes qui n’ont point voyagé chez les sauvages ne comprendront pas comment, sans instruments et sans clous, on peut +boucher les fissures d’une embarcation, et la mettre en état de prendre la mer; ce moyen cependant est des plus simples: nos +poignards, des bambous et quelques rotins suppléaient à tout. + +</p> +<p>En grattant un bambou, on en retire une espèce d’étoupe que l’on met dans les fentes, pour que l’eau ne s’y introduise pas. + +</p> +<p>S’il faut boucher une ouverture de quelques pouces de diamètre, on retire encore, du bambou, une petite planchette un peu +plus grande que l’ouverture que l’on veut boucher; puis, avec la pointe du poignard, on la perce tout autour de petits trous +correspondant à des trous pareils que l’on a pratiqués à l’embarcation même. Ensuite, avec une longueur <a id="d0e8437"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8437">334</a>]</span>suffisante de rotin, qui a été divisée et effilée en petites cordes, on coud la planchette sur l’ouverture, comme on pourrait +coudre un morceau de drap sur un habit; on recouvre la couture avec de la gomme élémie, et l’on est sûr que l’eau ne s’y introduira +pas. + +</p> +<p>Le rotin remplace ainsi le chanvre, et répond à tous les besoins qui peuvent, je crois, se présenter. + +</p> +<p>Nous travaillâmes avec ardeur à notre véritable planche de salut. + +</p> +<p>Une fois radoubée, nous y plaçâmes deux forts balanciers composés de deux gros bambous, car, sans ces balanciers, nous n’eussions +pas navigué dix minutes sans chavirer. + +</p> +<p>Un autre bambou nous servit à faire un mât; notre grand sac en natte, où était notre squelette, fut transformé en voile; enfin, +la nuit n’était pas très-avancée quand tous nos préparatifs furent terminés. + +</p> +<p>Le vent était favorable; nous avions hâte d’essayer notre embarcation et de lutter contre de nouvelles difficultés. Nous mîmes +dans notre pirogue nos armes et le squelette, cause de nos tribulations nouvelles; puis nous la poussâmes sur le sable pour +la mettre à flot. + +</p> +<p>Pendant plus d’une grande demi-heure nous eûmes à lutter contre les brisants. A chaque instant, nous étions sur le point d’être +engloutis par de grosses lames qui venaient se briser sur les rochers qui bordent la côte. + +</p> +<p>Enfin, après des difficultés et des dangers inouïs, nous pûmes atteindre la pleine mer, où la lame plus régulière, véritable +montagne mobile, élève sans secousse une frêle embarcation presque à la hauteur des nuages, et avec la même mansuétude la +précipite dans un abîme, d’où elle se relève pour reparaître de nouveau au sommet d’une montagne liquide. + +</p> +<p>Ces grandes lames, qui se succèdent d’intervalles en intervalles ordinairement très-réguliers, font courir peu de dangers +au bon pilote qui a la précaution de leur présenter toujours <a id="d0e8455"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8455">335</a>]</span>la proue: mais malheur à lui s’il s’oublie, et si en faisant une fausse manœuvre il présente le côté! il est alors certain +de chavirer et de faire naufrage. + +</p> +<p>J’étais si habitué à gouverner des pirogues, que, plus confiant en ma vigilance qu’en celle de mes Indiens, j’avais pris le +gouvernail. + +</p> +<p>Le vent était de travers, nous avions déployé notre petite voile, nous faisions bonne route, quoique à chaque instant je fusse +obligé de mettre la proue au large pour faire face à la lame. + +</p> +<p>Nous étions déjà à une assez grande distance de la côte pour ne pas craindre, si le vent venait à changer, que la lame nous +rejetât dans les brisants; tout nous faisait espérer une navigation heureuse, quand j’entendis mes pauvres Indiens faire des +efforts. Ils n’avaient jamais navigué que sur le lac, sur l’eau douce: ils venaient d’être pris du mal de mer. + +</p> +<p>C’était fâcheux pour moi, car je savais par expérience que la personne atteinte de ce mal, surtout pour la première fois, +est tout à fait incapable de rendre aucun service, et même de se défendre contre le plus petit danger qui la menacerait. + +</p> +<p>Il ne fallait donc plus compter que sur moi seul pour gouverner la barque; aussi je dis à celui qui tenait l’écoute de me +la passer. Je la tournai autour de mon pied, car je n’avais pas trop de mes deux mains pour la pagaye qui me servait de gouvernail. +Mes pauvres Indiens, comme deux corps inanimés, se couchèrent dans le fond de la pirogue. + +</p> +<p>Quand je songe à la position dans laquelle je me trouvais, au milieu de l’océan soi-disant Pacifique, dans une frêle pirogue, +ayant pour auxiliaires deux individus sans mouvement, deux crânes et un squelette d’<i>Ajetas</i>, je ne puis m’empêcher de supposer à mon lecteur la tentation assez naturelle de croire que je forge une histoire pour mon +bon plaisir. Cependant je ne raconte que l’exacte vérité, et, du reste, me croira qui voudra. + +</p> +<p>J’étais donc seul dans ma frêle embarcation à lutter continuellement <a id="d0e8474"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8474">336</a>]</span>contre ces grosses lames qui m’obligeaient à chaque instant à dévier de la route. + +</p> +<p>Le jour pour moi tardait bien à revenir... car avec lui j’espérais reconnaître la plage de <i>Binangonan-de-Lampon</i>, refuge assuré où je devais retrouver l’hospitalité la plus franche et les secours précieux de mes anciens amis. + +</p> +<p>Enfin, ce soleil tant désiré parut à l’horizon; je reconnus alors que nous étions environ à trois lieues de la côte; j’avais +beaucoup trop pris le large, et dépassé <i>Binangonan</i> d’une grande distance; il était impossible de revenir en arrière, le vent ne le permettait pas. Je me décidai donc à poursuivre +la même route, et à faire tout mon possible pour arriver avant la nuit à <i>Maoban</i>, grand village tagaloc, situé sur la côte est de Luçon, et qu’une petite chaîne de montagnes sépare du lac de Bay. + +</p> +<p>Les premiers rayons du soleil et un peu de calme remirent mes Indiens en état de me rendre quelques services. + +</p> +<p>Nous passâmes toute la journée sans boire ni manger, et nous eûmes le chagrin de voir revenir l’obscurité sans avoir atteint +notre but. + +</p> +<p>Cette position était des plus inquiétantes. Il pouvait survenir un orage, le vent pouvait souffler avec force, et la seule +ressource que nous aurions eue alors était d’aller nous jeter au milieu des brisants pour faire côte: mais heureusement il +n’en fut rien, et vers le milieu de la nuit nous reconnûmes, par une petite île, que nous étions en face du village de <i>Maoban</i>. + +</p> +<p>Je laissai aussitôt arriver, et, peu de temps après, nous nous trouvâmes dans une baie calme et paisible, près d’une plage +sablonneuse. + +</p> +<p>La fatigue et le manque d’aliments avaient complétement épuisé mes forces; je mis pied à terre, je m’étendis sur le sable +et m’endormis d’un profond sommeil, qui dura jusqu’au jour. + +</p> +<p>Lorsque je me réveillai, les rayons du soleil dardaient en plein sur moi; il était à peu près sept heures. +<a id="d0e8504"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8504">337</a>]</span></p> +<p>En toute autre occasion, j’aurais rougi de ma paresse; mais le moyen de m’en vouloir après trente-six heures de jeûnes et +d’efforts désespérés! + +</p> +<p>Pendant mon sommeil, un de mes Indiens était allé au village chercher des provisions; je trouvai près de moi d’excellent riz +et du poisson salé. Nous fîmes un repas délicieux et splendide. + +</p> +<p>Mes Indiens m’engagèrent, de la part des habitants, à me rendre au village pour y passer la journée; mais j’avais trop hâte +d’arriver à mon habitation. + +</p> +<p>Je savais qu’en marchant bien nous pouvions traverser les montagnes et arriver à la nuit sur le bord du lac de <i>Bay</i>, à quelques heures de chez moi; je me décidai donc à partir sans délai. + +</p> +<p>Nous eûmes bientôt retiré nos effets de notre embarcation; la petite voile reprit sa forme primitive pour contenir les crânes +et le squelette, cause de tous les dangers que nous venions d’affronter; et tous trois enfin, bien restaurés, munis de provisions +pour la journée, nous commençâmes à gravir les hautes montagnes qui séparent le golfe de <i>Maoban</i> du lac de <i>Bay</i>. + +</p> +<p>La journée fut fatigante et pénible. + +</p> +<p>A sept heures du soir, nous nous embarquâmes sur le lac, et vers le milieu de la nuit nous arrivâmes à <i>Jala-Jala</i>, où j’oubliai bien vite toutes les fatigues de ce long et périlleux voyage, en pressant sur mon cœur mon cher fils et le +couvrant de mes baisers paternels. + +</p> +<p>Mon bon ami Vidie, à qui j’avais vendu mon habitation, me remit des lettres qu’il avait reçues de Manille. On m’y attendait +depuis plusieurs jours pour des affaires importantes. Je me décidai à partir dès le lendemain. + +</p> +<p>Je venais de terminer le dernier voyage que je devais faire dans l’intérieur des Philippines; je ne voulais plus m’éloigner +de mon fils, seul être qui me restait de tous ceux que j’avais si tendrement aimés; je l’emmenai à Manille avec moi; je ne +<a id="d0e8535"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8535">338</a>]</span>fis pas tout à fait mes adieux à <i>Jala-Jala</i>. Cependant j’avais presque l’intention de ne plus y revenir. + +</p> +<p>Le voyage fut pour moi aussi agréable que le permettaient mes tristes souvenirs. + +</p> +<p>J’éprouvais un si grand bonheur à tenir dans mes bras mon enfant et à recevoir ses naïves caresses, que j’oubliais par instant +tous mes malheurs.... + +</p> +<p>J’arrivai à Manille et fus prendre ma demeure chez Baptiste Vidie, frère de l’ami que j’avais laissé à l’habitation. + +</p> +<p>Après avoir échappé à l’attaque des <i>Ajetas</i>, je m’étais aperçu que j’avais une petite blessure à l’index de la main droite, et j’attribuai ce léger accident à une branche +ou une épine qui m’avait froissé lorsque, avec tant de précipitation, nous nous sauvions des flèches que nous décochaient +les sauvages. + +</p> +<p>La première nuit que je passai à Manille, je ressentis à l’endroit de cette légère blessure des douleurs si aiguës, que je +tombai deux fois sans connaissance. + +</p> +<p>La souffrance augmentait à chaque instant, et devint si violente, que je ne doutai plus qu’elle ne fut causée par le poison +d’une flèche d’<i>Ajetas</i>; je fis venir un de mes confrères. + +</p> +<p>Après un scrupuleux examen, il me fit au doigt une large incision qui ne me procura aucun soulagement; la main, au contraire, +s’envenimait. Peu à peu l’inflammation gagna tout le bras, et je fus bientôt dans un état alarmant... + +</p> +<p>Bref, après un mois de souffrances et d’inquiétudes les plus cruelles, il sembla que le poison fût passé à la poitrine. Je +n’avais pas un moment de sommeil, et malgré moi des cris sourds et douloureux sortaient de ma poitrine en feu; mes yeux se +voilaient, une sueur ardente inondait mon visage, mon sang brûlant ne circulait plus dans mes veines, ma vie semblait s’éteindre. + +</p> +<p>Les médecins déclarèrent que je ne passerais pas la nuit. + +</p> +<p>D’après les usages du pays, on me prévint qu’il fallait songer à mettre ordre à mes affaires. +<a id="d0e8566"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8566">339</a>]</span></p> +<p>Je demandai qu’on fit venir près de moi le consul général de France, mon bon ami, Adolphe Barrot. + +</p> +<p>Je savais Adolphe homme de cœur et de dévouement: je lui recommandai mon fils. Il me promit d’en avoir soin comme s’il eût +été son propre enfant, de le conduire en France et de le remettre à ma famille. + +</p> +<p>Ensuite vint un bon moine dominicain: nous nous entretînmes longuement, et, après m’avoir prodigué les consolations de son +ministère, il m’administra l’extrême-onction. Tout enfin s’était passé avec les formes voulues; il ne manquait plus que moi +pour achever la cérémonie funèbre. + +</p> +<p>Toutefois, au milieu de tous ces préparatifs, moi seul n’étais pas aussi pressé, et malgré mes douleurs je conservais ma présence +d’esprit, et ne voulais pas mourir. + +</p> +<p>Était-ce du courage? Était-ce cette grande confiance de ma force et de ma robuste santé qui me faisait croire à ma guérison? +Était-ce un pressentiment, une voix intérieure qui me disait: Les médecins se trompent; et quelle surprise ils auront demain +de me trouver mieux!... Bref, je ne voulais pas mourir; selon moi, ma volonté devait arrêter l’ordre de la nature, et me faire +survivre à toutes les douleurs imaginables. + +</p> +<p>Le lendemain, j’étais mieux; les médecins me trouvèrent le pouls régulier et sans intermittence. Quelques jours après, le +poison passa de la poitrine à la peau; tout mon corps se couvrit d’une éruption miliaire... Dès lors j’étais sauvé. + +</p> +<p>Ma convalescence fut longue, et plus d’une année après je ressentais encore de vives douleurs dans la poitrine. + +</p> +<p>Pendant le cours de ma maladie, j’avais reçu bien des marques d’affection de mes compatriotes, et en général de tous les Espagnols +habitants de Manille; je dois dire ici, à la louange de ces derniers, que, pendant vingt années passées aux Philippines, j’ai +toujours trouvé, dans tous ceux avec lesquels j’ai eu des relations, une grande noblesse d’âme et un dévouement sans égoïsme. +<a id="d0e8583"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8583">340</a>]</span></p> +<p>Aussi jamais je n’oublierai tous les services que j’ai reçus de cette noble race, pour qui je conserve de vifs sentiments +de reconnaissance. + +</p> +<p>Pour moi, tout Espagnol est un frère à qui je serais heureux de prouver que ses compatriotes n’ont point obligé un ingrat. + +</p> +<p>J’espère que mon lecteur me pardonnera de m’éloigner ainsi de mon sujet pour remplir un devoir de reconnaissance. Ne sont-ce +pas mes souvenirs que j’écris<a id="d0e8590src" href="#d0e8590" class="noteref">2</a>? +<a id="d0e8641"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8641">341</a>]</span></p> +<p>Le désir d’entreprendre prochainement avec mon fils le voyage qui devait me rendre à ma patrie, la pensée de revoir ma bonne +mère, mes sœurs et tant d’amis que j’y avais laissés, me réconciliait avec l’existence, et me faisait entrevoir encore un +peu de bonheur. + +</p> +<p>J’attendais avec impatience l’époque de m’embarquer; mais, hélas! ma mission n’était point encore terminée aux Philippines, +et une nouvelle catastrophe allait rouvrir toutes mes douleurs. + + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p342.jpg" alt="Serpent boa étouffant un sanglier. Page 342." width="434" height="720"><p class="figureHead">Serpent boa étouffant un sanglier. Page 342.</p> +</div><p> + + + +<a id="d0e8652"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8652">343</a>]</span></p> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e8394" href="#d0e8394src" class="noteref">1</a></span> Ce squelette est maintenant au Musée d’anatomie. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e8590" href="#d0e8590src" class="noteref">2</a></span> La reconnaissance me fait un devoir de nommer ici quelques personnes qui m’ont donné bien des marques d’affection et de bienveillance. +Il serait ingrat de ma part de les oublier, et je les prie d’agréer avec bonté cette marque de mon souvenir. + +</p> +<p class="footnote">Les gouverneurs des Philippines auxquels je dois ce souvenir sont: + +</p> +<p class="footnote">Les généraux Martinès, + +</p> +<p class="footnote">Ricafort, + +</p> +<p class="footnote">Torrès, + +</p> +<p class="footnote">Eurile, + +</p> +<p class="footnote">Camba, + +</p> +<p class="footnote">Salazar. + +</p> +<p class="footnote">Dans les diverses administrations de la colonie, les <i>oïdores</i> don Inigo Asaola, + +</p> +<p class="footnote">Otin-i Doazo, + +</p> +<p class="footnote">Don Matias Mier, + +</p> +<p class="footnote">Don Jacobo Varela, administrateur général des boissons, + +</p> +<p class="footnote">Don José Fuente, commissaire dans le corps du génie, qui m’a rendu de grands et nombreux services, + +</p> +<p class="footnote">Le colonel don Thomas de Murieta, corrégidor de Tondoc, + +</p> +<p class="footnote">Le colonel du génie don Mariano Goïcochea, + +</p> +<p class="footnote">Le colonel et commandant Santa Romana, + +</p> +<p class="footnote">Le gouverneur de province don José Atienza, + +</p> +<p class="footnote">Les frères Ramos, fils de l’oïdor, + +</p> +<p class="footnote">Toute la famille Caldéron, + +</p> +<p class="footnote">Celle de Señeris, + +</p> +<p class="footnote">Don Baltazar Mier, + +</p> +<p class="footnote">Don José Ascaraga, + +</p> +<p class="footnote">Enfin mon ami don Domingo Roxas, dont le fils don Mariano Roxas, après avoir reçu à Manille une instruction brillante et solide, +est venu voyager en Europe, où il a acquis des connaissances si étendues dans les sciences et les arts, que lorsqu’il retournera +aux îles Philippines, il y remplacera dignement son respectable père, qu’une mort prématurée a enlevé à l’industrie, à l’agriculture, +et aux progrès de son pays. +</p> +</div> +</div> +<div id="d0e8653" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Chapitre XXI.</h2> +<div class="argument"> +<p>Mort de mon fils.—Départ de Jala-Jala et des Philippines.—Retour en France.</p> +</div> +<p>A peine fus-je rétabli, que mon cher fils, mon seul bonheur, le dernier être bien-aimé qui me restât sur cette terre féconde +et dévorante tout à la fois, mon pauvre Henri tomba subitement malade; son mal fit des progrès rapides. + +</p> +<p>Mes amis pressentirent aussitôt qu’un malheur suprême me menaçait. Moi seul je ne connaissais pas l’état dans lequel se trouvait +mon enfant. Je l’aimais d’une si grande passion, que je croyais impossible que la Providence voulût me séparer de lui. + +</p> +<p>Mon médecin, ou plutôt mon ami Genu, me conseilla de le conduire à <i>Jala-Jala</i>, où l’air natal et la campagne, me disait-il, favoriseraient sans doute sa guérison. + +</p> +<p>Je goûtai ce conseil; tant de personnes avaient recouvré la santé à <i>Jala-Jala</i>, que je devais espérer le même succès pour mon fils. + +</p> +<p>Je partis donc avec lui et sa gouvernante; le voyage fut bien triste, car je voyais mon pauvre enfant souffrir sans pouvoir +le soulager. +<a id="d0e8675"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8675">344</a>]</span></p> +<p>A notre arrivée, Vidie vint me recevoir, et un instant après j’occupais, avec mon Henri, la même chambre qui me rappelait +déjà deux pertes bien douloureuses, la mort de ma petite fille et celle de ma chère Anna; de plus, c’était dans cette même +chambre que mon Henri était né, rapprochement cruel des moments les plus heureux de mon existence avec celui où j’allais pleurer +mon fils si tendrement aimé. + +</p> +<p>Néanmoins, ne désespérant pas encore des ressources de mon art et de mon expérience, je m’assis au chevet de mon fils et ne +le quittai plus. Je dormais près de lui, et passais toutes mes journées à lui donner des soins qui n’apportaient, hélas! aucun +soulagement à ses souffrances. Je perdis tout espoir, et, le neuvième jour après notre arrivée, ce cher enfant expira dans +mes bras. + +</p> +<p>Il est impossible de rendre compte de ce que je ressentis à cette dernière épreuve. J’avais le cœur brisé, la tête en feu. +Je devenais fou, et jamais désespoir plus grand ne s’était emparé de moi. Je n’écoutais plus que ma douleur, et il fallut +employer la force pour arracher de mes bras les restes mortels de mon enfant. + +</p> +<p>Le lendemain il fut déposé près de sa mère, et une tombe de plus s’éleva dans l’église de <i>Jala-Jala</i>. + +</p> +<p>En vain mon ami Vidie chercha-t-il à me soulager et à me distraire; plusieurs fois il voulut m’éloigner de la chambre fatale +où je ne comptais plus que des malheurs, il ne put y parvenir. J’avais l’espoir et je croyais avoir le droit de mourir aussi... +là où ma femme et mon fils avaient rendu le dernier soupir. Mes larmes ne coulaient plus, la parole elle-même manquait à l’épanchement +de ma douleur. Une fièvre ardente qui me dévorait était trop lente encore au gré de mon désir. + +</p> +<p>Dans un moment d’égarement, je fus sur le point de commettre la plus grande lâcheté dont puisse se rendre coupable le malheureux +envers son Créateur: je fermai ma porte à double tour, je saisis le poignard qui si souvent avait défendu ma vie, et le retournai +contre moi... +<a id="d0e8691"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8691">345</a>]</span></p> +<p>Déjà je choisissais l’endroit où il fallait frapper pour terminer d’un seul coup ma triste existence: mon bras, roidi par +le délire, allait s’abattre sur ma poitrine... lorsqu’une pensée subite vint m’empêcher de consommer le crime sans pardon, +le crime du désespoir. Ma mère, ma pauvre mère que j’avais tant aimée, ma bonne mère se présenta à mon esprit; elle me disait: + +</p> +<p>«Tu veux donc m’abandonner? Je ne te verrai donc plus?» + +</p> +<p>Je me rappelai aussi les dernières paroles de ma chère Anna: + +</p> +<p>«Va revoir ta vieille mère.» + +</p> +<p>Cette pensée opéra en moi une révolution complète: je rejetai avec horreur mon poignard, je tombai anéanti sur mon lit; mes +yeux, secs et brûlants depuis bien des jours, retrouvèrent des larmes qui soulagèrent mon cœur ulcéré. + +</p> +<p>Cette force d’âme dont j’avais tant besoin se réveilla en moi; je ne pensai plus à mourir, mais à accomplir ma rigoureuse +destinée. Plus calme déjà, et soulagé par les larmes abondantes que j’avais versées, je me livrai complétement à l’idée d’embrasser +ma mère et mes sœurs; puis je voulus ajouter la page suivante à mon journal. + +</p> +<p>Je n’avais pas encore la tête bien à moi; je traduirai ce que j’écrivais alors en espagnol, ma langue adoptive et familière, +de préférence même au français, que je ne parlais presque plus depuis près de vingt années. + +</p> +<p>«Comment ai-je la force de prendre cette plume? Mon pauvre fils, mon Henri bien aimé n’existe plus; son âme s’est envolée +vers le Créateur! Mon Dieu, pardonnez cette plainte à ma douleur... Mais qu’ai-je donc fait pour être éprouvé aussi cruellement? +Mon fils, mon cher fils, ma seule espérance, mon dernier bonheur, je ne le reverrai plus! Autrefois j’étais encore heureux; +j’avais ma bonne Anna et notre cher enfant. Bientôt le sort cruel vint m’enlever ma compagne. Mon chagrin fut bien grand et +mon affliction bien profonde; mais tu me restais, ô mon fils! et toutes mes affections <a id="d0e8708"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8708">346</a>]</span>se reportèrent sur toi; tu séchais mes larmes avec tes caresses, tu souriais comme ta mère, et les beaux traits de ton visage +me faisaient la retrouver. Aujourd’hui, hélas! je vous ai perdus tous deux!... Quel vide, mon Dieu! et quelle solitude! Oh! +je devrais mourir dans cette chambre, dépositaire de tous mes malheurs. Ici j’ai pleuré mon pauvre frère; ici j’ai fermé les +yeux à ma fille; ici encore, baignée de larmes, Anna mourante m’a fait ses derniers adieux... et ici enfin, toi, mon fils, +on t’a arraché de mes bras pour te déposer près des cendres de ta mère. + +</p> +<p>«Que d’afflictions, que de chagrins pour un seul homme! Dieu de bonté et de miséricorde, ne me rendrez-vous pas mon pauvre +enfant? Hélas! je sens à peine que je m’abuse; mais il plaindra mon égarement celui qui a été aimé, et qui s’est vu enlever +un à un tous les éléments de son bonheur. Quant à moi, être isolé et inutile désormais sur cette terre, peu importe où je +succomberai à ma douleur. Si ce n’était l’espoir de voir ma mère et mes sœurs, ici, à <i>Jala-Jala</i>, je terminerais ma pénible existence: mon sépulcre serait le vôtre, ô vous que j’ai tant aimés! Je reposerais près de vous, +et pendant le reste de ma triste vie j’irais chaque jour sur votre tombe! Mais non, un devoir sacré m’obligera bientôt à me +séparer de vous, et à vous dire un éternel adieu!... Cruel, bien cruel sera le moment où je m’éloignerai de vous!... Et toi, +ô chère et bonne épouse, Anna si bien aimée, tes dernières paroles s’accompliront: je partirai, mais le regret et la douleur +m’accompagneront dans ce voyage, mon cœur et mes souvenirs resteront à <i>Jala-Jala</i>. + +</p> +<p>«Terre arrosée de mes sueurs, de mon sang et de mes larmes, lorsque le sort m’amena sur ta rive, tu étais alors couverte de +sombres forêts qui aujourd’hui ont fait place à de riches moissons; parmi les habitants, l’ordre, l’abondance et le bien-être +ont remplacé la débauche et la misère; tout avait couronné mes efforts, tout prospérait autour de moi: hélas! j’étais trop +heureux! +<a id="d0e8720"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8720">347</a>]</span></p> +<p>«Mais, en m’accablant, le malheur n’aura frappé que moi, mon œuvre me survivra. Vous serez heureux, ô mes amis! et si je l’ai +été moi-même d’y avoir contribué, qu’un souvenir vienne quelquefois vous rappeler celui à qui vous avez si souvent donné le +nom de <i>père</i>! Si vous conservez pour lui un peu de reconnaissance, oh! gardez religieusement les tombeaux trois fois chéris qu’il vous +confie!» + +</p> +<p>Mes lecteurs me pardonneront cette triste et longue plainte; ils la comprendront, s’ils se pénètrent bien de ma position. +Éloigné de cinq mille cinq cents lieues de ma patrie, le coup le plus sensible, le plus inattendu, venait de me frapper; je +n’avais plus de parents aux Philippines; en France seulement je pouvais retrouver des affections vivantes, et, au moment d’abandonner +pour toujours <i>Jala-Jala</i><i></i>, l’idée de quitter aussi mes Indiens si affectueux, si dévoués pour moi, était un surcroît ajouté à mes chagrins; aussi je +ne pouvais me décider à les prévenir de cette séparation. + +</p> +<p>Je restais renfermé dans ma chambre, sans en sortir, même pour les repas. + +</p> +<p>Mon ami Vidie faisait tout au monde pour me préparer à ces adieux et pour me consoler; il m’engageait surtout à me rendre +à Manille pour y faire mes préparatifs de départ; mais une force irrésistible me retenait à <i>Jala-Jala</i>. J’étais si faible, j’avais le cœur tellement brisé par le chagrin, que je n’avais plus le courage de prendre aucune résolution. +Je remettais de jour en jour, et de jour en jour j’étais plus indécis; il fallait une occasion imprévue pour vaincre mon apathie; +il fallait surtout triompher de moi par les doux sentiments de la reconnaissance, sentiments auxquels je n’ai jamais pu résister. + +</p> +<p>Cette occasion, ce motif déterminant à mon départ, la Providence daigna me le fournir. + +</p> +<p>J’avais à Manille une amie, une femme angélique de bonté, de douceur et de dévouement. + +</p> +<p>Dès mon arrivée aux Philippines, lié intimement avec toute sa famille, je l’avais connue enfant, ensuite mariée à un <a id="d0e8745"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8745">348</a>]</span>homme honorable qu’elle avait perdu; je lui avais alors prodigué les consolations que peut offrir l’amitié la plus sincère. +Elle avait été témoin du bonheur dont j’avais joui avec ma chère Anna, et, apprenant que j’étais malheureux, elle ne craignit +pas de faire seule un long voyage pour venir à son tour prendre sa part de mes chagrins. + +</p> +<p>La bonne Dolorès Señeris arriva un matin à <i>Jala-Jala</i>; elle se jeta dans mes bras, et, pendant quelques instants, nos larmes seules furent l’interprète de nos pensées. + +</p> +<p>Quand nous fûmes remis de notre première émotion, elle me dit qu’elle venait me chercher, et fit elle-même les préparatifs +de mon départ. J’étais trop reconnaissant de cette preuve d’amitié de la bonne Dolorès pour ne pas acquiescer à ses désirs, +et il fut décidé que le lendemain je quitterais pour toujours <i>Jala-Jala</i>. + +</p> +<p>Le bruit s’en répandit parmi mes Indiens. + +</p> +<p>Ils vinrent tous me faire leurs adieux. Tous paraissaient profondément affligés; ils pleuraient, et me disaient: «O maître, +ne nous ôtez pas l’espoir de vous revoir! Allez vous consoler près de votre mère, et revenez ensuite au milieu de vos enfants.» + +</p> +<p>Ce jour fut un jour de pénibles émotions. + +</p> +<p>Le lendemain, 29 février 1838, était un dimanche. J’allai faire mes derniers adieux aux restes bien chers que je laissais +dans la tombe; j’entendis pour la dernière fois l’office divin dans cette modeste église que j’avais fait élever, et où pendant +longtemps, entouré de toutes mes affections, j’étais heureux de réunir à pareil jour la petite population de Jala-Jala. + +</p> +<p>Après l’office, je me rendis au rivage, où m’attendait l’embarcation qui devait me conduire à Manille. + +</p> +<p>Là, entouré de tous mes Indiens, du bon curé le père Miguel, de mon ami Vidie, je leur fis à tous mon dernier adieu. + +</p> +<p>Dolorès et moi nous entrâmes dans l’embarcation. + +</p> +<p>A peine s’éloigna-t-elle de la rive, que tous les bras furent tendus vers moi, et toutes les bouches répétèrent: +<a id="d0e8773"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8773">349</a>]</span></p> +<p>«Bon voyage, maître; oh! revenez promptement!» + +</p> +<p>Un des plus anciens, d’un signe imposa silence, et dit à haute vois ces prophétiques paroles: + +</p> +<p>«Frères, pleurons et prions... , car le soleil s’est obscurci pour nous...; l’astre qui s’éloigne a éclairé nos meilleurs +jours, et désormais, privés de la lumière, nous ne saurons combien durera la nuit où nous plonge le malheur de son départ.» + +</p> +<p>Cette exhortation du vieil Indien furent les dernières paroles qui arrivèrent jusqu’à moi; l’embarcation s’éloignait, et j’avais +les yeux toujours fixés sur cette terre chérie que je ne devais jamais revoir. + +</p> +<p>Nous arrivâmes à Manille par une de ces ravissantes nuits telles que je les ai décrites aux beaux jours de mes voyages. + +</p> +<p>Dolorès ne voulut pas que je logeasse ailleurs que chez elle. + +</p> +<p>Avant son départ, les soins et l’amitié avaient pourvu à tout. Je fus entouré de ces petites attentions dont une femme seule +a le secret, et qu’elle sait faire accepter avec tant de grâce par celui qui en est l’objet. + +</p> +<p>Mes fenêtres donnaient sur la jolie rivière de <i>Pasig</i>; j’y passais des journées entières à voir glisser sur l’eau les jolies pirogues indiennes, et à recevoir les visites de mes +amis, qui à l’envi les uns des autres venaient essayer de me distraire. + +</p> +<p>Lorsque j’étais seul, pour tromper ma mélancolie je pensais à mon voyage, au bonheur que je goûterais encore à revoir ma pauvre +mère, mes sœurs, un beau-frère que je ne connaissais pas, et enfin des nièces qui étaient nées pendant mon absence. + +</p> +<p>L’obligation où je me vis de rendre les visites que j’avais reçues, et le rétablissement de ma santé, me permirent enfin de +m’occuper des affaires qui devaient hâter mon départ. + +</p> +<p>Mon ami Adolphe Barrot, consul général de France à Manille, devait de jour en jour recevoir des nouvelles de son gouvernement +pour retourner en France; il me proposa de <a id="d0e8799"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8799">350</a>]</span>l’attendre et de faire le voyage avec lui. J’acceptai avec plaisir, et nous décidâmes entre nous que pour notre retour nous +prendrions la route des Grandes Indes, la mer Rouge et l’Égypte. + +</p> +<p>Je ne voulus pas rester oisif pendant le temps que j’avais à passer à Manille. + +</p> +<p>Les Espagnols se rappelaient qu’à une autre époque j’avais exercé la médecine avec assez de succès: bientôt il m’arriva des +malades de tous côtés, et gratuitement, il est vrai, je repris mon premier état. + +</p> +<p>Mais quelle différence entre ce temps et celui de mon début! Alors j’étais jeune, plein de force et d’espérance; je me berçais +des illusions ordinaires à la jeunesse, un long avenir de bonheur se présentait à mon imagination. + +</p> +<p>Maintenant, accablé sous le poids du chagrin et des pénibles travaux que j’avais exécutés, il ne me restait plus qu’un seul +désir, celui de revoir la France; et cependant mes souvenirs se reportaient sans cesse vers <i>Jala-Jala</i>. + +</p> +<p>Pauvre petit coin du globe que j’avais civilisé, où mes plus belles années s’étaient passées dans une vie de travaux, d’émotions, +de bonheur et d’amertume! + +</p> +<p>Pauvres Indiens qui m’aimiez tant, je ne devais plus vous revoir! L’immensité des mers allait nous séparer pour toujours!.... + +</p> +<p>Que de réflexions et de souvenirs remplissaient alors ma pensée! Mais, hélas! on lutterait en vain contre sa destinée; et +la Providence, dans ses vues impénétrables, me réservait encore de rudes épreuves et de nouveaux malheurs. + +</p> +<p>Redevenu le médecin de Manille, où j’avais eu tant de peine à débuter, je visitais les malades du matin au soir; je recevais +de Dolorès et de sa sœur Trinidad les soins les plus touchants et les mieux choisis pour la blessure toujours saignante que +je portais au fond de mon cœur. + +</p> +<p>Je voyais aussi souvent les deux sœurs de ma pauvre femme, Joaquina et Mariquita, ainsi que ma jeune nièce, fille de cette +<a id="d0e8822"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8822">351</a>]</span>excellente Joséphine pour qui j’avais eu tant d’amitié, et qui avait suivi de si près ma chère Anna dans la tombe. + +</p> +<p>Peu à peu je formais de nouvelles affections, que bientôt il me faudrait rompre pour ne plus les retrouver. + +</p> +<p>Je n’oubliais point <i>Jala-Jala</i>, et mes souvenirs ne quittaient pas ce lieu, où étaient déposés les restes de ce que j’avais le plus aimé au monde! Je formais +des vœux pour que mon œuvre de colonisation se continuât, et que mon ami Vidie trouvât une compensation à la rude tâche qu’il +venait d’entreprendre. + +</p> +<p>A cette époque, lorsque j’étais encore à Manille, un grand malheur fut sur le point de ramener <i>Jala-Jala</i> à son premier état de barbarie. + +</p> +<p>Les bandits, qui avaient toujours respecté mon habitation pendant que je la possédais, vinrent une nuit l’attaquer, et se +rendirent maîtres de la maison où s’était renfermé et défendu Vidie. + +</p> +<p>Il fut obligé de s’échapper par une fenêtre et d’aller se cacher dans les bois, en abandonnant sa fille en très-bas âge aux +soins d’une Indienne, sa nourrice. + +</p> +<p>Les bandits pillèrent et brisèrent tout dans la maison, blessèrent sa fille d’un coup de sabre dont elle porte encore les +marques<a id="d0e8842src" href="#d0e8842" class="noteref">1</a>; après quoi ils se retirèrent avec le butin qu’ils avaient fait. + +</p> +<p>Mais <i>Jala-Jala</i> était devenu un point trop important; le gouvernement espagnol y envoya des troupes pour protéger Vidie et y maintenir l’ordre. + +</p> +<p>Enfin Adolphe Barrot reçut les instructions du gouvernement français qui le rappelaient dans sa patrie; mes préparatifs étaient +faits pour le départ. + +</p> +<p>Le 29 octobre 1838, je passai la journée dans de pénibles et douloureux adieux... +<a id="d0e8854"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8854">352</a>]</span></p> +<p>J’avais reçu tant de marques de bienveillance et d’affection des habitants de Manille, j’y laissais des amis si bons, si dévoués, +que la pensée de ne plus les revoir me brisait le cœur... Ma douleur était si grande, qu’il me fallut une force surhumaine +pour ne pas renoncer à m’éloigner de ma seconde patrie et de ces amis qui me disaient: «Restez au milieu de nous.» + +</p> +<p>La pensée de ma mère me soutenait. Cependant cette douce pensée était mêlée de mille réflexions qui jetaient encore plus de +trouble dans mon âme. + +</p> +<p>Depuis longtemps je n’avais pas reçu de nouvelles de cette bonne mère; elle était bien âgée, sa vie entière s’était passée +dans une longue suite de malheurs et dans une abnégation complète d’elle-même. Les nombreuses peines morales qu’elle avait +éprouvées devaient avoir agi sur sa santé; et puis j’étais si malheureux, le sort m’avait si rudement frappé dans toutes mes +affections, que je ne pouvais me soustraire à la cruelle pensée que je ne reverrais plus celle pour qui j’abandonnais un pays +qui m’était si cher... + +</p> +<p>Cependant, dans un moment de calme, j’avais pris une résolution; le trouble de mon âme ne pouvait m’empêcher de l’accomplir. +Je m’arrachai des bras de mes amis. Ils m’avaient accompagné au port; une légère embarcation me conduisit à bord du trois-mâts +américain le <i>Laïton</i>. + +</p> +<p>A dix heures du soir, il leva l’ancre et cingla vers la sortie de la baie. + +</p> +<p>J’étais en proie à une si grande agitation, que je restai sur le pont, espérant que la fraîcheur de la nuit calmerait l’ardeur +qui me dévorait. Je m’assis sur un banc de quart, et je vis peu à peu disparaître les feux de Manille, puis l’île de Marivélès +et les montagnes de <i>Marigondon</i>. Je fis alors mentalement mes derniers et plus cruels adieux aux Philippines, et, de plus en plus agité, j’éprouvai bientôt +une fièvre ardente qui produisit sans doute un véritable délire. + +</p> +<p>Dans ce délire, je voyais <i>Jala-Jala</i> dans sa prospérité, <a id="d0e8878"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8878">353</a>]</span>comme à l’époque de mon bonheur. Ma chère compagne était dans ses plus beaux jours; elle me souriait. Mon frère et mon <span id="d0e8880" class="corr" title="Original: fis">fils</span> étaient à côté d’elle. Tous trois me tendaient les bras. En vain je voulais m’y précipiter: une force invincible me retenait. +Je faisais des efforts pour leur parler, il m’était impossible d’articuler un seul mot. J’entendais Anna me dire: «Attends, +ta destinée n’est pas accomplie.» Puis, ces trois êtres chéris devenaient pâles, livides; ils se couvraient d’un suaire. Anna +montrait à mon frère deux tombeaux, et lui disait: «Marche, nous te suivons.» Ils se dirigeaient alors vers les tombes, accompagnés +du père Miguel et de mes Indiens en pleurs. Les tombes s’ouvraient, et, à pas lents, ils en descendaient les degrés. + +</p> +<p>Sans doute mon délire devint alors tout à fait complet. Ce ne fut que le lendemain, au jour, que j’eus le sentiment de moi-même. +J’avais le visage inondé de larmes et le corps brisé. Je me traînai dans ma cabine, et me mis au lit. Mes larmes continuèrent +à couler, jusqu’à ce qu’un profond sommeil vint mettre un terme aux souffrances morales exaltées par le délire. + +</p> +<p>Le soleil était à plus de moitié de sa course lorsque je me réveillai. Les larmes et le repos m’avaient rendu à mon calme +habituel. Je me levai, et je fus jeter un dernier coup d’œil vers Luçon; mais, hélas! nous en étions bien loin!... Je ne devais +plus revoir cette terre où je laissais tant de souvenirs... + +</p> +<p>Ici devrait se terminer la relation que je me suis proposée; mais je ne puis m’empêcher de consacrer encore quelques lignes +à mon retour dans ma patrie. + +</p> +<p>Je parcourus sur divers navires les côtes des Grandes Indes, le golfe Persique et la mer Rouge; puis, après plusieurs relâches, +j’abordai en Égypte. + +</p> +<p>Après avoir si souvent admiré les grandes œuvres de la nature, j’avais un vif désir de voir les travaux gigantesques exécutés +par la main des hommes. +<a id="d0e8893"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8893">354</a>]</span></p> +<p>J’allai à Thèbes, et y visitai en détail ses palais, ses tombeaux et ses nombreux monolithes. + +</p> +<p>Je descendis ensuite le Nil, en m’arrêtant partout où se présentaient des monuments dignes de curiosité. Je montai au sommet +de l’une des pyramides; je passai quelques jours au Caire, et me rendis enfin à Alexandrie, où je m’embarquai de nouveau pour +franchir le petit espace de mer qui me séparait de l’Europe. + +</p> +<p>J’avais voulu comparer de grands travaux humains aux œuvres du Créateur: cette comparaison n’avait pas été à l’avantage des +premiers, car tous ces inutiles monuments ne s’étaient présentés à moi que comme des preuves durables de l’orgueil et du fanatisme +de quelques hommes auxquels obéissaient des peuples esclaves. + +</p> +<p>J’avais vu aussi ce qui restait des traces de destruction des deux plus grands conquérants du monde: le premier n’était-il +pas un orgueilleux despote, faisant agir à sa volonté des cohortes d’esclaves, et portant parmi des peuples paisibles le fer +et la destruction, pour profaner des tombeaux, poursuivre d’inutiles conquêtes? L’histoire nous le montre mourant à la suite +d’une orgie, et l’autre, hélas! après tant de gloire, enchaîné sur un rocher!! + +</p> +<p>Du sommet de l’une des pyramides, accompagné de mon ami Barrot, dans un religieux recueillement j’avais admiré le Nil majestueux, +qui serpente au milieu d’une vaste plaine bordée par le désert et d’arides montagnes. + +</p> +<p>Regardant ensuite au-dessous de moi, j’avais eu de la peine à apercevoir mes camarades de voyage qui contemplaient le grand +sphinx, et paraissaient de petites taches noires sur le sable. + +</p> +<p>Je me disais alors: Ce ne sont point ces inutiles monuments que nous devons admirer, mais bien plutôt ce grand fleuve qui, +obéissant toujours aux lois d’une sagesse toute-puissante, franchit chaque année, à une époque fixe, ses limites, et s’étend +comme une vaste mer pour arroser, vivifier <a id="d0e8908"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8908">355</a>]</span>d’immenses plaines qui se couvrent toujours de riches moissons. + +</p> +<p>Sans cet ordre immuable et bienfaisant de la nature, toutes ces belles campagnes ne seraient plus qu’une partie du désert +où aucun être ne pourrait exister. + +</p> +<p>Ces réflexions provenaient sans doute d’une vie presque entièrement écoulée au milieu de cette grande nature, où l’homme puise +constamment des sentiments qui l’élèvent vers l’Être suprême. J’avais trop étudié cette nature dans tous ses détails, ses +bienfaits et sa magnificence, pour que tout ce qui était de création humaine fit sur moi l’impression à laquelle j’avais cru +lorsque j’avais désiré voir les monuments de l’Égypte; et tout en voguant pour l’Europe, je pressentais déjà qu’un court séjour +au milieu de la civilisation me ferait regretter mon ancienne liberté, mes montagnes, et mes solitudes des Philippines. + +</p> +<p>J’arrivai à Malte, où, pendant dix-huit jours, je fus renfermé dans le fort Manuel pour y purger ma quarantaine. + +</p> +<p>Je reçus alors des nouvelles de ma famille. Ma mère, mes sœurs m’écrivaient qu’elles jouissaient d’une parfaite santé, et +qu’elles attendaient mon arrivée avec une bien vive impatience. + +</p> +<p>Ma quarantaine terminée, je restai près d’une semaine dans la ville, attendant le départ d’un bateau à vapeur pour la France. + +</p> +<p>Je profitai de ce retard pour voir tout ce que Malte offre de curieux aux voyageurs; puis je repris ma route vers ma patrie, +et, la semaine suivante, je reconnus les rochers arides de la Provence, enfin cette France que j’avais quittée depuis vingt +ans!... + +</p> +<p>Peu de jours après j’étais à Nantes, où, pendant quelque temps je jouis dans toute sa plénitude du bonheur que l’on éprouve +au milieu de personnes dont on a été éloigné pendant de longues années, et qui sont les dernières affections vivantes encore +chez un malheureux trop éprouvé par une bizarre destinée. +<a id="d0e8924"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8924">356</a>]</span></p> +<p>Mais l’oisiveté dans laquelle je vivais me devint bientôt insupportable; j’avais toujours mené une vie trop active pour qu’une +transition aussi subite ne produisît pas en moi un effet nuisible à ma santé, et la seule idée de soumettre le reste de mon +existence à une vie stérile et monotone m’était devenue insupportable. + +</p> +<p>Ne sachant toutefois que faire pour m’occuper, je me décidai à voyager en Europe et à étudier le monde civilisé, auquel je +me trouvais alors si étranger. + +</p> +<p>Je parcourus la France, l’Angleterre, la Belgique, l’Espagne et l’Italie. + +</p> +<p>Je retournai ensuite dans ma famille, sans avoir rien trouvé dans l’étude que je venais de faire qui pût me faire oublier +mes Indiens, <i>Jala-Jala</i>, mes voyages solitaires dans mes forêts vierges; et la société des hommes élevés dans une extrême civilisation ne pouvait +effacer de ma mémoire ma modeste existence passée. + +</p> +<p>Malgré mes efforts, je conservais toujours un fond de tristesse qu’il m’était impossible de dissimuler: ma bonne mère, qui +voyait avec peine ma répugnance à me fixer dans aucun lieu de mon pays, et qui avait des craintes, peut-être bien fondées, +que je ne voulusse retourner aux Philippines, mit tout en œuvre pour l’empêcher. + +</p> +<p>Elle me parla mariage, me répétant dans toutes ses lettres qu’elle ne serait heureuse qu’autant que je me déciderais à contracter +de nouveaux liens; elle me disait qu’après moi mon nom s’éteignait, et enfin me demandait, comme dernière consolation pour +elle, celle de choisir une compagne. + +</p> +<p>Le désir de la satisfaire, et le souvenir d’ailleurs des dernières paroles de mon Anna: + +</p> +<p>«Retourne dans ta patrie, marie-toi avec une de tes compatriotes,» me décidèrent. + +</p> +<p>J’eus bientôt fait choix de celle qui pouvait combler les vœux de l’homme qui n’aurait pas eu trop présent le souvenir d’une +union antérieure. +<a id="d0e8946"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8946">357</a>]</span></p> +<p>Cependant je fus aussi heureux que je pouvais l’être. Ma nouvelle femme possédait toutes les qualités nécessaires à mon bonheur; +elle me rendit père de deux enfants, et je commençais déjà à bénir la détermination que ma mère avait tant contribué à me +faire prendre; mais, hélas! le bonheur ne devait jamais être de longue durée pour moi: la coupe de l’amertume n’était pas +épuisée, et j’avais encore bien des larmes à verser. + +</p> +<p>Dans le cimetière de Vertoux, pour toi, pauvre mère, un modeste tombeau s’éleva entre celui d’un époux et d’un fils, et bientôt +un autre s’ouvrit encore dans celui de Neuilly. + +</p> +<p>Dans ma douleur profonde, je fis graver ces deux vers sur le dernier: + + +</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p class="line" style=""><span>Veille, du haut des cieux, sur ta triste famille; +</span></p> +<p class="line" style=""><span>Conserve-moi ton fils, et revis dans ta fille!</span></p> +</div> +</div> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p357.jpg" alt="" width="586" height="550"></div><p> + + + + + +</p> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e8842" href="#d0e8842src" class="noteref">1</a></span> Mademoiselle Vidie est actuellement à Nantes, où elle vient de terminer son éducation. +</p> +</div> +</div> +</div><a id="d0e8961"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8961">359</a>]</span><div class="back"> +<div id="d0e8963" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Aperçu</h2> +<p>Sur la géologie et la nature du sol des îles Philippines; sur ses habitants; sur le règne minéral, le règne végétal et le +règne animal; sur l’agriculture, l’industrie et le commerce de cet archipel. + + + +</p> +<div class="div2" id="d0e8968"> +<h3>§ I.—Nature du sol.</h3> +<p>L’île de Luçon, la principale de l’archipel des Philippines, est située entre les 123º 22′ et les 127° 53′ 30″ de longitude, +et par les 12° 10′ et 15° 43′ de latitude du méridien de Madrid. + +</p> +<p>C’est la plus grande de l’archipel. + +</p> +<p>A l’est, ses côtes sont baignées par l’océan Pacifique, et à l’ouest par la mer de Chine. + +</p> +<p>Dans toute sa longueur du nord au sud, elle est divisée par une haute chaîne de montagnes, dont de grandes ramifications s’étendent +à l’est et à l’ouest. + +</p> +<p>Son sol est essentiellement volcanique. On y remarque encore quelques volcans en combustion, de nombreux cratères éteints, +et de grands bouleversements produits par des feux souterrains. Ses montagnes doivent leur origine à de grands soulèvements +du sol. + +</p> +<p>Le volcan de <i>Taal</i>, au milieu du lac de <i>Bombon</i>, dans la province de <i>Batangas</i>, est toujours à l’état d’ignition; et, bien que depuis 1754 il n’ait pas fait de grandes éruptions, d’énormes colonnes de +fumée s’échappent continuellement de son vaste cratère, qui n’a pas moins de quatre kilomètres de circonférence. L’éruption +de 1754 fut si terrible, <a id="d0e8992"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e8992">360</a>]</span>qu’à une distance de trente à quarante lieues la clarté du jour était obscurcie par l’immense quantité de cendres qu’il avait +projetée dans l’air. A Manille, éloignée de vingt lieues, on entendit plusieurs détonations semblables à celles de la grosse +artillerie. Les bourgs de <i>Sala, Lipa, Tanaban</i> et <i>Taal</i>, situés sur les bords du lac de <i>Bombon</i>, furent entièrement détruits. + +</p> +<p>Il est probable que ce volcan a des communications souterraines avec la haute montagne de <i>Mainit</i>, située au nord-est, à une distance de quatre à cinq lieues du lac de <i>Bombon</i>. Peut-être à une époque prochaine cette haute montagne se transformera-t-elle en un énorme volcan: elle menace continuellement +de faire éruption; à son sommet, plusieurs crevasses laissent parfois échapper une épaisse fumée et souvent des flammes. A +sa base, dans la partie baignée par les eaux du lac de <i>Bay</i>, surgissent de nombreuses sources thermales, à la température de l’eau bouillante. Toutes ces sources vont se jeter dans +les eaux froides de <i>Bay</i>, et dégagent une si grande quantité de vapeur, qu’à une petite distance cette partie du lac paraît dans une ébullition continuelle. +C’est dans ces sources que quelques auteurs ont prétendu que des poissons vivaient et que des plantes croissaient. Je puis +assurer que c’est là une erreur. + +</p> +<p>L’île de <i>Socolme</i>, dont j’ai parlé, éloignée de quatre à cinq kilomètres des sources thermales, est un ancien cratère. + +</p> +<p>Dans les provinces de la <i>Lagune</i> et de <i>Tayabas</i>, plus à l’est de <i>Mainit</i>, la montagne de <i>Majayjay</i>, une des plus élevées de l’île de <i>Luçon</i>, a probablement été formée par un volcan dont le cratère, qui occupait le sommet, est maintenant un lac circulaire; sa profondeur +n’a jamais pu être mesurée. A l’époque où ce volcan était en ignition, la lave qui coulait du sommet vers la base, dans la +direction du bourg de <i>Nacarlang</i>, a probablement recouvert d’immenses cavités dans une grande étendue. Souvent, à la suite d’inondations ou de tremblements +de terre, la couche volcanique qui recouvre ces cavités vient à se rompre, et laisse à découvert d’énormes profondeurs que +les Indiens nomment <i>bouches de l’enfer</i>. + +</p> +<p>Entre <i>Mainit</i> et <i>Majayjay</i>, sur tout le territoire du bourg de <i>San-Pablo</i>, on trouve de distance en distance des petits lacs circulaires qui étaient autant de volcans. Les amas de pierre ponce et +de laves de diverses natures qu’on remarque aux alentours de ces lacs ne laissent aucun doute sur leur première nature. +<a id="d0e9056"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e9056">361</a>]</span></p> +<p>Le volcan de <i>Mayon</i>, qui, le 23 octobre 1766, fit une si terrible éruption, est situé tout à l’extrémité de <i>Luçon</i>, dans la province d’<i>Albay</i>. En 1814, une nouvelle éruption détruisit complétement le bourg de ce nom. + +</p> +<p>Tout le territoire de cette province est volcanique. On y trouve un grand nombre de cratères éteints, d’où l’on retire une +grande quantité de soufre pour le commerce. + +</p> +<p>Tout à fait au nord de Luçon, les îles <i>Babuyanes</i> sont entièrement volcaniques. Dans ce groupe, celles nommées <i>Camiguin, Dalapury</i> et <i>Fuya</i> fournissent une grande quantité de soufre. + +</p> +<p>Comme on vient de le voir, au centre de l’île de Luçon, et à ses deux extrémités, le sol est essentiellement volcanique. Il +serait superflu de donner dans ce court aperçu plus de détails sur les autres parties, qui sont absolument de la même nature, +et qui prouvent évidemment que les Philippines ont été bouleversées par des feux souterrains et de fréquents tremblements +de terre. + +</p> +<p>Ceux de ces tremblements de terre qui font époque ont eu lieu en 1627, 1645, 1675, le 24 septembre 1716, le 20 juin 1767, +1796, 1824, 1828 et 1852. + +</p> +<p>Celui de 1627 engloutit une des plus hautes montagnes de la province de <i>Cagayan</i>. + +</p> +<p>Celui de 1675 sépara, dans l’île de Mindanao, une haute montagne. Les eaux de la mer se précipitèrent par cette ouverture, +et inondèrent une immense étendue de terres cultivées. + +</p> +<p>Le dernier qu’a éprouvé Luçon commença le 16 septembre 1852, à six heures trente minutes du soir. Les premières oscillations, +accompagnées d’un fort bruit souterrain, firent varier le pendule de 43 degrés; elles se répétèrent, moins fortes, d’intervalles +en intervalles plus ou moins éloignés, jusqu’au 12 octobre. + +</p> +<p>Il causa la ruine de tous les grands édifices; la montagne d’<i>Uba-Uba</i>, située dans la baie de <i>Subic</i>, province de <i>Zembales</i>, fut complétement engloutie. + +</p> +<p>Dans plusieurs parties de Luçon, la terre s’entr’ouvrit pour rejeter des masses d’eau, de vase et de sable. Non-seulement +ce cataclysme fit sentir ses terribles effets dans toute l’île de Luçon, mais aussi dans les îles voisines. A <i>Mindanao</i>, les édifices et les ponts s’écroulèrent, et la terre, comme à <i>Luçon</i>, s’ouvrit dans plusieurs endroits pour vomir des masses d’eau, de vase et de sable. + + +<a id="d0e9113"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e9113">362</a>]</span></p> +</div> +<div class="div2" id="d0e9114"> +<h3>§ II.—Climat.</h3> +<p>La position topographique de l’île de <i>Luçon</i> et la haute chaîne de montagnes qui la divise du nord au sud, nommée <i>Caravallo</i>, procurent à ces belles contrées un printemps perpétuel. Cependant deux saisons bien distinctes y régnent en même temps: +celle des pluies ou l’hivernage, celle des sécheresses ou l’été. + +</p> +<p>Pendant six mois, depuis juin jusqu’à la fin de novembre, le vent souffle du sud-ouest, et, pendant les autres six mois, du +nord-est.—On distingue ces deux époques par mousson de sud-ouest et mousson de nord-est. + +</p> +<p>Pendant la durée de la mousson de sud-ouest, toute la partie de l’île située à l’ouest est dans la saison de l’hivernage, +tandis que la partie opposée, à l’est, est dans la saison d’été, et <i>vice versa</i>, lorsque c’est le vent de nord-est qui règne. Celui qui voudrait éviter l’hivernage pourrait employer le même moyen que les +<i>Négritos</i> ou <i>Ajetas</i>, lesquels, ainsi que je l’ai dit, changent de localité avec la mousson. + +</p> +<p>Le vent, dans une mousson ou dans l’autre, vient toujours de la mer. Il est arrêté par la haute chaîne de montagnes. Les nuages +qu’il apporte, retenus par cette barrière, grossissent et s’accumulent jusqu’à ce qu’un orage vienne à se former. Alors le +tonnerre gronde, la foudre sillonne l’air, la pluie tombe comme si le ciel avait ouvert ses cataractes; les rivières et les +torrents grossis se précipitent dans la plaine, qu’ils fertilisent de tous les détritus et des terres limoneuses qu’ils ont +arrachés au flanc des montagnes couvertes de hautes forêts. Mais bientôt le calme se rétablit, les nuages se dissipent, et +le soleil luit de tout son éclat. Alors l’air est rafraîchi non-seulement pour les habitants de la région de l’hivernage, +mais aussi pour ceux qui, de l’autre côté des montagnes, se trouvent dans la saison des sécheresses, car la brise qu’ils reçoivent +a lamé cette fraîcheur dans la région humide qu’elle a parcourue. + +</p> +<p>Les orages, qui se répètent continuellement pendant la saison de l’hivernage, ne se passent pas toujours comme je viens de +l’indiquer: souvent le tonnerre se fait à peine entendre, et la pluie tombe à torrents pendant cinq à six jours sans interruption; +ou bien le vent ne suit pas son cours naturel. Dans moins de vingt-quatre heures, il parcourt tous les points de la boussole; +il se déclare alors des ouragans ou <a id="d0e9142"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e9142">363</a>]</span><i>tay-foungs</i>, tels que je les ai décrits au commencement de ce livre. + +</p> +<p>Généralement, ces grands bouleversements de l’atmosphère arrivent au changement de mousson, pendant la lutte qui se livre +entre le vent de nord-est et celui de sud-ouest. A cette époque aussi il survient des calmes de plusieurs jours, pendant lesquels +les plus fortes et les plus accablantes chaleurs de l’année se font sentir. + + + +</p> +</div> +<div class="div2" id="d0e9148"> +<h3>§ III.—Regne minéral.</h3> +<p>Le règne minéral est très-riche dans les Philippines. + +</p> +<p>L’or s’y trouve en paillettes et en grains dans presque toutes les rivières et les torrents. + +</p> +<p>Dans l’île de <i>Luçon</i>, les provinces de <i>Tondoc</i>, <i>Nueva-Ecija</i>, <i>Camarines-Nord</i>, en fournissent abondamment. + +</p> +<p>M. Oudan de Virly, Parisien d’origine, a longtemps exploité une mine en filon dans les montagnes nommées <i>Caragas</i>, dans l’île de <i>Mindanao</i>. + +</p> +<p>On trouve aussi à Luçon plusieurs mines de fer <i>hydraté</i> et d’<i>aimant</i> qui pourraient fournir à des exploitations gigantesques. + +</p> +<p>Dans la province de <i>Boulacan</i>, les montagnes d’<i>Angat</i> sont presque entièrement formées de ce minéral. + +</p> +<p>Dans la province de la <i>Laguna</i>, sur le territoire de <i>Moron</i>, il existe une grande étendue couverte de blocs séparés de minerai de fer, dont le rendement à la fonte n’est pas moindre +de 80 p. 100. Ces blocs, disséminés sur le sol, paraissent avoir été rejetés du sein de la terre par une éruption volcanique. + +</p> +<p>On trouve aussi des mines de cuivre dans les provinces de <i>Batangas</i> et de <i>Panpanga</i>; leurs échantillons indiquent qu’elles sont d’une grande richesse. + +</p> +<p>Les <i>Igorrotès</i> et les <i>Tinguianès</i> connaissent, sans aucun doute, sur leur territoire, des mines vraisemblablement très-riches de ce métal; car ils fabriquent +pour leurs usages des ustensiles grossiers qui paraissent avoir été faits avec un seul bloc de cuivre, tiré de la mine à l’état +natif. + +</p> +<p>Le soufre, le charbon de terre y sont aussi très-abondants. + +</p> +<p>Enfin les roches basaltiques, le porphyre, le cristal de roche et les <a id="d0e9221"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e9221">364</a>]</span>agates se trouvent en abondance, ainsi que des marbres de diverses couleurs. + +</p> +<p>Le granit y est peu connu; celui dont on se sert à Manille pour les trottoirs est apporté de la Chine. + +</p> +<p>La pierre la plus utile, celle que l’on emploie pour la construction des édifices, est une espèce de tuf volcanique très-solide, +et aussi facile à tailler que le tuf ordinaire. + +</p> +<p>La province de la <i>Laguna</i> renferme une quantité considérable de sources <i>thermales</i> et <i>minérales</i>. + +</p> +<p>On trouve les premières à des températures différentes: elles ont de 80 à 90 degrés aux environs du bourg de <i>Mainit</i>, et de 28 à 30 degrés à <i>Pagsanjan</i> et à <i>Jala-Jala</i>. + +</p> +<p>Cette dernière localité renferme une grande variété de sources minérales, ferrugineuses, acides et sulfureuses. + +</p> +<p>Dans un des ravins de <i>Jala-Jala</i> on trouve du sulfate de fer en grande quantité. C’est sans doute la dissolution de ce sulfate de fer qui donne à quelques +sources le goût acide. + +</p> +<p>Dans diverses autres parties de Luçon, aux environs de Manille entre autres, il y a aussi plusieurs sources d’eaux minérales +ferrugineuses. + + + +</p> +</div> +<div class="div2" id="d0e9258"> +<h3>§ IV.—Règne végétal.</h3> +<p>C’est dans le règne végétal que la nature a déployé aux Philippines toute sa magnificence. + +</p> +<p>Les hautes montagnes s’étendant du nord au sud dans tout l’archipel, qui, à une époque reculée, ont éprouvé de si grands bouleversements +où les feux souterrains ont joué un si grand rôle, sont actuellement le plus grand, le plus puissant auxiliaire qui puisse +aider cette luxuriante végétation. + +</p> +<p>Ainsi que je l’ai fait remarquer lorsque j’ai parlé du climat, ces montagnes divisent l’année <i>en saison des pluies</i> et <i>en saison des sécheresses</i>. + +</p> +<p>Leurs versants <i>est</i> et <i>ouest</i>, chacun à son tour, pendant six mois, reçoivent abondamment les eaux du ciel. + +</p> +<p>Les vallées qui se trouvent entre les montagnes, les inégalités du sol, les crevasses, les cratères éteints, sont autant de +réservoirs où, <a id="d0e9283"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e9283">365</a>]</span>pendant ces six mois, se réunissent les eaux pluviales pour s’échapper, pendant la saison des sécheresses, en sources et en +ruisseaux limpides qui vont serpenter dans les plaines et y porter la fertilité et l’abondance. + +</p> +<p>Presque sans exception, toutes les montagnes sont recouvertes d’une forte couche de terre végétale, et revêtues de la plus +splendide végétation qu’il y ait au monde. + +</p> +<p>Sur leurs versants se déroulent d’immenses forêts d’arbres gigantesques de diverses essences, où se mêlent des <i>palmiers</i>, des <i>fougères hautes comme des arbres</i>, des <i>bambous</i>, des <i>rotins</i>, des <i>pandanus</i> et des <i>lianes</i> de mille espèces, qui semblent avoir été créées pour former, d’un arbre à l’autre, des décors de guirlandes de verdure, de +fleurs et de fruits. + +</p> +<p>La nature a pourvu à tout aux Philippines. + +</p> +<p>Ces hautes montagnes couvertes de bois précieux ont généralement un de leurs versants (celui qui se trouve le plus exposé +aux pluies) garni de magnifiques et gras pâturages, où croissent diverses graminées, particulièrement le <i>talaje</i>, espèce de canne à sucre sauvage, le <i>cogon</i>, long et flexible, d’un usage précieux pour la couverture des cases indiennes. + +</p> +<p>Dans ces beaux pâturages s’engraissent, sans aucun soin, d’innombrables troupeaux de <i>buffles</i>, de <i>bœufs</i>, de <i>chevaux</i> et de <i>timides cerfs</i>, qui, la nuit, sortent en troupes des sombres forêts pour y venir prendre leur pâture. + +</p> +<p>A l’époque des sécheresses, toutes ces graminées ont atteint une hauteur de six à huit pieds.—Les Indiens prévoyants, pour +renouveler l’herbe trop sèche et trop dure, y mettent le feu. D’immenses incendies se déclarent; la flamme, emportée par le +vent, détruit tout sur son passage jusqu’à la lisière des bois, où elle s’arrête toujours<a id="d0e9333src" href="#d0e9333" class="noteref">1</a>. Le sol, mis à nu, paraît brûlé et calciné; mais, trois jours après, la nature a déjà repris ses droits. Il ne reste plus +trace de l’incendie, un <a id="d0e9336"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e9336">366</a>]</span>tapis d’herbe tendre et verdoyante a remplacé les désastres de l’incinération, et offre aux animaux une nourriture abondante +et succulente. + +</p> +<p>Les bois les plus remarquables par leur emploi dans l’industrie sont les suivants: + +</p> +<p>Le <i>molauin</i> ou <i>molave</i>, <i>vitex</i> (didynamie de Linné). Son bois, de la couleur du buis, est incorruptible et inattaquable par les insectes; il est employé +dans toutes les constructions exposées aux intempéries, et particulièrement pour la membrure des vaisseaux. + +</p> +<p>Le <i>banaba</i>, mouchausia speciosa (polyadelphie de Linné). Le bois, de couleur rose, sert pour toutes espèces de construction, et il donne +de belles fleurs couleur violette. + +</p> +<p>Le <i>palomaria</i>, calophyllum, inophyllum (polyadelphie de Linné), fournit une gomme résine employée dans la médecine indienne; son bois, +léger et flexible, est d’une grande solidité, et il est employé particulièrement pour la mâture. + +</p> +<p>Le <i>mangachapoi</i>, mocanera (polyandrie de Linné), et le <i>guio</i>, de la même espèce, parviennent tous deux à une hauteur prodigieuse. Il n’est pas rare d’en trouver de 30 à 40 mètres sur +un équarrissage de 70 à 90 centimètres sur toute leur longueur. Leur bois, compact, serré, et d’une grande solidité, est employé +pour les grandes pièces de charpente, et notamment pour la mâture des jonques chinoises. + +</p> +<p>Le <i>dongon</i>, helicteres apelata (décandrie de Linné), est aussi un arbre gigantesque, dont le bois solide est propre aux constructions. + +</p> +<p>L’<i>anobin</i>, arctocarpus maxima (monoécie de Linné), acquiert des dimensions colossales; son bois, jaune, léger, et inaltérable dans +l’eau, est employé aux constructions navales, et particulièrement pour faire des pirogues. Cet arbre est de la même famille +que celui connu sous le nom d’arbre à pain: en faisant des incisions à l’écorce, il en découle une gomme dont les Indiens +se servent pour prendre des oiseaux, comme avec la glu. + +</p> +<p>La <i>narra</i>, ou <i>asana</i>, pterocarpus palidus (diadelphie de Linné)<span id="d0e9387" class="corr" title="Original: ">.</span> Le bois est semblable à l’acajou pour la couleur. Cet arbre acquiert des dimensions énormes; un seul tronc est souvent employé +à faire une embarcation qui peut charger plusieurs tonneaux; il est généralement employé à faire des meubles, et particulièrement +des tables d’une seule pièce, qui peuvent contenir vingt et trente couverts. + +</p> +<p>Le <i>calantas</i>, cedrela odorata (pentandrie de Linné), est une espèce <a id="d0e9395"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e9395">367</a>]</span>de cèdre dont le bois a la couleur, l’odeur et toutes les propriétés du cèdre du Liban; il est généralement employé pour les +constructions navales. + +</p> +<p>Le <i>baleté</i>, ficus indius (monoécie de Linné), est un arbre dont le bois blanc et spongieux est peu employé; il parvient à une élévation +prodigieuse, et son tronc acquiert des dimensions colossales: c’est avec son écorce que les sauvages font leurs vêtements +et les cordes de leurs arcs. J’ai déjà parlé de cet arbre dans le cours de mon livre. + +</p> +<p>Dans les espèces propres à l’ébénisterie, on trouve une grande variété: + +</p> +<p>L’ébène ordinaire; puis le <i>camagon</i>, ou <i>mabolo</i>, diospyros koki (octandrie de Linné), qui donne un fruit savoureux, de la grosseur et de la couleur de la pêche, et dont +le bois est veiné de noir et de blanc. + +</p> +<p>Le <i>malatapai</i>, diospyros pilosanthera (octandrie de Linné), donne une ébène veinée de noir et de rouge. + +</p> +<p>Le <i>lanotan</i>, uvaria lanotan (polyandrie de Linné), dont le bois blanc et compacte ressemble beaucoup à l’ivoire. + +</p> +<p>On trouve aussi aux Philippines des citronniers d’une dimension prodigieuse, ayant plusieurs mètres de circonférence; et enfin +pour le commerce une grande variété de bois de teinture. + +</p> +<p>Il serait trop long de donner ici la nomenclature de tous les arbres qui croissent dans les forêts des Philippines. La province +d’<i>Ilocos Nord</i> en produit à elle seule cent seize espèces différentes, toutes utiles et propres à l’industrie. + +</p> +<p>Auprès de ces arbres gigantesques et dont le bois est précieux, il s’en trouve une multitude qui fournissent aux habitants +des fruits savoureux et d’excellents aliments. + +</p> +<p>Le <i>manguier</i>, manga mangifera india (pentandrie de Linné). Dans aucun pays du monde cet arbre, qui atteint la taille de nos plus grands +chênes, ne fournit des fruits aussi savoureux et aussi variés qu’aux Philippines. + +</p> +<p>Le <i>lanzones</i>, ekebergia de Jus. (ennéandrie de Linné), est un arbre propre aux Philippines; il fournit un excellent fruit, qui a beaucoup +de rapport avec le <i>lechi</i>. + +</p> +<p>Le <i>chicos</i>, achras sapota (hexandrie de Linné), est un arbre dont cinq ou six espèces donnent des fruits délicieux. + +</p> +<p>Le <i>macupa</i>, eugenia iambos (icosandrie de Linné), produit des <a id="d0e9454"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e9454">368</a>]</span>fruits d’une belle couleur rose et très-savoureux, ayant l’odeur de la rose. + +</p> +<p>Le <i>lumboi</i>, calyptrantes jambolana (icosandrie de Linné), se trouve dans toutes les forêts; son fruit, de couleur violette, est rafraîchissant +et d’un goût agréable. + +</p> +<p>Le <i>santol</i>, sandoricum ternatum (décandrie de Linné), est un grand arbre qui donne une prodigieuse abondance de fruits de la grosseur +d’une pomme. + +</p> +<p>Le camias, averrhoa bilimbi (décandrie de Linné), est un arbuste qui produit un gros fruit, remarquable par sa propriété rafraîchissante. + +</p> +<p>Le <i>tamarinier</i>, le <i>papayer</i>, le <i>goyavier</i>, les diverses espèces d’<i>orangers</i> et <i>citronniers</i>, les <i>pamplemousses</i>, fournissent tous des fruits aussi savoureux que variés, ainsi que les bananiers de tant d’espèces dont j’ai déjà parlé. + +</p> +<p>Il y a aussi dans les forêts des Philippines une grande variété de <i>palmiers</i>, parmi lesquels on en trouve qui servent d’aliment, tel que celui qui donne le sagou; d’autres, d’où découle une liqueur +douce et agréable à boire; et enfin une grande quantité de rotins, dont quelques-uns produisent un fruit agréable au goût +et très-rafraîchissant. + +</p> +<p>Le <i>rima</i>, arctocarpus maxima (monoécie de Linné), connu vulgairement sous le nom d’arbre à pain, est aussi très-abondant aux Philippines. + +</p> +<p>Les plantes et les arbustes cultivés dans l’île de Luçon, et qui font la richesse du pays, sont: + + +</p> +<ul> +<li>Le <i>caféier</i>, + +</li> +<li>Le <i>cacaotier</i>, + +</li> +<li>L’<i>indigo</i>, + +</li> +<li>Le <i>poivre</i>, + +</li> +<li>Le <i>tabac</i>, + +</li> +<li>Le <i>riz</i>, de diverses espèces; + +</li> +<li>Le <i>froment</i>, + +</li> +<li>Le <i>maïs</i>; + +</li> +<li>Une grande variété de plantes légumineuses; + +</li> +<li>La <i>canne à sucre</i>, + +</li> +<li>L’<i>abaca</i>, espèce de bananier qui croît presque naturellement dans la province <i>d’Albay</i>; + +</li> +<li>Diverses espèces de <i>cotonniers</i>. +</li> +</ul><p> +<a id="d0e9562"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e9562">369</a>]</span></p> +<p>J’aurai à entretenir le lecteur de ces diverses plantes lorsque je parlerai de l’agriculture. + +</p> +<p>On cultive aussi des patates de diverses espèces. + +</p> +<p>Dans les forêts on trouve plusieurs genres de tubercules très-abondants, et excellents comme nourriture. + +</p> +<p>Parmi les palmiers de diverses espèces, on trouve celui (dont j’ai déjà parlé) qui produit le sagou, et celui dont la sève, +d’une saveur agréable, donne, lorsqu’elle est réduite au feu, une espèce de sucre très-recherchée comme assaisonnement pour +le riz. + +</p> +<p>Un pays aussi riche dans le règne végétal fournit également, à l’état sauvage, les plus belles, les plus brillantes fleurs +que l’on puisse voir. + + + +</p> +</div> +<div class="div2" id="d0e9573"> +<h3>§ V.—Des habitants des Philippines.</h3> +<p>Avant de m’occuper du règne animal, sur lequel je suis obligé de m’étendre plus que je ne me l’étais proposé, je vais passer +rapidement en revue les diverses races d’hommes qui habitent les Philippines, et chercher à établir, par des calculs et des +rapprochements approximatifs, l’origine probable de celles de ces races qui ne sont pas connues. + + + +</p> +<div class="div3" id="d0e9578"> +<h4>Des Espagnols.</h4> +<p>Les Espagnols et leurs créoles sont au nombre de 4,050<a id="d0e9583src" href="#d0e9583" class="noteref">2</a>. Ce sont généralement, à part les créoles, des habitants de passage, qui viennent aux Philippines comme employés du gouvernement +ou négociants, y séjournent le temps nécessaire pour y faire fortune, et retournent dans leur patrie. + +</p> +<p>Il est remarquable que quelques milliers d’hommes puissent gouverner et maintenir en paix une population de plus de trois +millions <a id="d0e9614"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e9614">370</a>]</span>d’habitants, composée d’êtres si divers, braves et belliqueux, souvent cruels envers leurs ennemis. Ce n’est ni par l’oppression +ni par la force brutale qu’ils les dominent, mais par une justice bien entendue, scrupuleusement administrée, par un gouvernement +tout paternel, et par la plus juste indépendance dont puisse jouir l’homme en société. Si, dans cette vaste administration, +il se commet quelques abus, ce sont des faits isolés, provenant d’employés subalternes, contre la volonté du pouvoir. + +</p> +<p>Dans aucun pays du monde le peuple ne jouit d’une plus grande somme de liberté et de plus larges prérogatives qu’aux Philippines. +L’Indien, à quelque classe qu’il appartienne, est un mineur qui a pour tuteur la loi et ceux qui la font exécuter<a id="d0e9618src" href="#d0e9618" class="noteref">3</a>. + +</p> +<p>Il y aurait une grande étude à faire, une belle page à écrire sur la conquête des Philippines, et sur cette maxime sublime +du conquérant disant à des peuples presque à l’état sauvage: «Vous êtes mes enfants; mon Dieu m’envoie vers vous: fiez-vous +à moi. Je vous offre l’appui et l’indulgence qu’un père doit à la faible créature que la Providence lui a confiée.» + +</p> +<p>Cette indulgence, cette justice que l’homme éclairé doit à son semblable à l’état primitif, n’a point enrichi l’Espagne, mais +elle lui a donné plus que la richesse, la satisfaction d’avoir répandu l’abondance, la paix et le bonheur parmi des peuples +divisés et décimés par des guerres de province à province; elle les a réunis en une grande famille, leur a apporté ses lumières, +ses relations, les animaux domestiques qui leur manquaient, les préservatifs à la terrible épidémie qui moissonnait leurs +enfants<a id="d0e9625src" href="#d0e9625" class="noteref">4</a>, des lois indulgentes qui protégent toutes les classes, l’ordre et la paix; et enfin le culte d’un Dieu plein de bonté et +de clémence, qui a remplacé l’idolâtrie et le mensonge. + +</p> +<p>Tous ces bienfaits, si justement appréciés par les peuples auxquels ils étaient offerts, et qui ont eu de si grands résultats +pour leur bonheur, ne valent-ils pas l’or et les richesses conquis par le fer et la destruction? L’Espagne, en exécutant scrupuleusement +le programme <a id="d0e9630"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e9630">371</a>]</span>qu’elle avait offert, en remplissant religieusement sa noble mission, ne doit-elle pas s’enorgueillir de sa belle conquête? + +</p> +<p>Je serais heureux que cette page, écrite avec toute l’impartialité d’un observateur consciencieux, pût inspirer à mon lecteur +une partie de l’admiration dont je suis pénétré pour cette noble nation, et détruire les préventions qu’ont pu donner quelques +fragments écrits par des voyageurs de passage, qui saisissent avec avidité une faute exceptionnelle, un abus inévitable dans +une grande administration, sans se rendre compte de l’organisation toute paternelle qui gouverne un peuple encore dans l’enfance. + +</p> +<p>Il est un fait positif: c’est que l’Espagne a fait le bonheur de la population indienne. Il serait trop long d’entrer ici +dans tous les détails de son administration; quelques lignes suffiront à démontrer sa sollicitude pour cette classe d’hommes. + +</p> +<p>Le capitaine général des Philippines a le pouvoir et les attributions de l’autorité royale en Espagne. + +</p> +<p>Il a pour adjoint un assesseur, espèce de ministre responsable, qui prépare les décrets et les ordonnances soumis à sa signature. + +</p> +<p>Il est à la fois le chef civil et militaire, et il préside la cour royale, la seconde autorité de la colonie. + +</p> +<p>Cette cour se compose d’un régent, de cinq conseillers (<i>oïdores</i>) et de deux <i>fiscaux</i>, l’un pour le civil, l’autre pour le criminel. Ces deux fiscaux sont spécialement chargés de protéger les Indiens. + +</p> +<p>L’un des membres de la cour royale est nommé juge contre l’esclavage. Il n’y a pas d’esclaves aux Philippines. Cependant, +comme cet abus pourrait se présenter, le magistrat dont il s’agit est spécialement chargé de le surveiller et de le réprimer +au besoin. + +</p> +<p>L’archipel est divisé en provinces. Chaque province est gouvernée par un <i>alcade</i>. Comme souvent il est, dans sa province, le seul et unique Espagnol, il a droit à une garde de vingt à trente indigènes. + +</p> +<p>Chaque province est divisée par bourgs, et chaque bourg est administré par un <i>gobernadorcillo</i> et son conseil municipal, indigènes élus d’après le mode que j’ai indiqué. + +</p> +<p>Le capitaine général gouverne, promulgue des lois, rend des décrets. + +</p> +<p>La cour royale fait exécuter les lois, rend la justice, et protége la classe indienne contre les abus. + +</p> +<p>L’alcade, dans la province, remplit les fonctions du gouverneur, <a id="d0e9668"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e9668">372</a>]</span>fait exécuter les décrets, et reçoit des percepteurs les fonds provenant de l’impôt. + +</p> +<p>Le <i>gobernadorcillo</i>, dans son bourg et avec le conseil municipal, administre la commune et exécute les ordres de l’alcade. + + + +</p> +</div> +<div class="div3" id="d0e9675"> +<h4>Des Indiens convertis au christianisme.</h4> +<p>La population indienne soumise au christianisme s’élève à 3,304,742 âmes. A l’époque de la conquête, elle était fort inférieure +à ce chiffre. Elle était divisée en grandes peuplades qui se gouvernaient elles-mêmes, et qui parlaient chacune un idiome +différent. Ces idiomes paraissent dériver du tagaloc, lequel a lui-même une certaine analogie avec la langue malaise. + +</p> +<p>Les noms de ces diverses peuplades et leurs idiomes se sont conservés; ils ont servi aux Espagnols dans la division de l’archipel +en provinces. + +</p> +<p>En commençant par le nord de Luçon, on trouve les provinces de <i>Cagayan</i>, habitées par les <i>Cagayanès</i>, qui ont une langue particulière; + +</p> +<p>En descendant vers le sud, les provinces d’<i>Ilocos</i><i></i>, qui ont aussi un idiome particulier, l’<i>ilocano</i>; + +</p> +<p>Celles de <i>Pangasinan</i> et de <i>Panpanga</i>, où l’on parle le <i>panpango</i>; + +</p> +<p>Les provinces de <i>Zembales</i>, <i>Nueva-Exija</i>, <i>Bulacan</i>, <i>Tondoc</i>, <i>la Laguna</i>, <i>Tayabas</i> et <i>Batangas</i>, habitées par les <i>Tagalocs</i>, qui parlent la langue <i>tagale</i>; + +</p> +<p>En allant toujours vers le sud, les provinces de <i>Camarinès</i>, <i>Albay</i>, et tout le groupe des îles que l’on nomme <i>Bisayas</i>, où l’on parle le <i>bisayo</i>. + +</p> +<p>Les habitants de ces diverses provinces, dont la langue varie, présentent aussi une différence marquée dans leur type et leur +physionomie. Doit-on attribuer cette différence à la variété des races? ou n’est-ce pas des hommes de même origine qui, sous +l’influence du climat et des habitudes, auraient subi un changement dans leurs formes et leurs couleurs primitives? + +</p> +<p>Quoi qu’il en soit, il est un fait certain, c’est que de toute cette diversité d’hommes, <i>Cagayanès</i>, <i>Ilocanos</i>, <i>Panpangos</i>, <i>Tagalocs</i> et <i>Bisayos</i>, aucune n’est originaire des Philippines. + +</p> +<p>Il est probable qu’elles sont un mélange d’hommes de différentes <a id="d0e9774"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e9774">373</a>]</span>nations, que des circonstances fortuites ont amenés dans une partie de l’archipel. + +</p> +<p>Que l’on jette un coup d’œil sur la carte, et l’on verra les Philippines entourées, d’un côté, par le <i>Japon</i>, la <i>Chine</i>, la <i>Cochinchine</i>, <i>Siam</i>, <i>Sumatra</i>, <i>Bornéo</i>, <i>Java</i>, les <i>Célèbes</i>, et, de l’autre côté, par toutes les îles dont est semé l’océan Pacifique. + +</p> +<p>On peut supposer, de ce voisinage, que les premiers conquérants, établis dans cet archipel contre la volonté des <i>Ajetas</i>, véritables aborigènes dont je parlerai bientôt, auront eu des relations, soit par le commerce, soit par des naufrages, avec +les divers peuples qui les environnaient, et avec les <i>Ajetas</i> eux-mêmes. De ces relations il est sans doute résulté un si grand mélange de races, que les types primitifs se sont presque +entièrement effacés. + +</p> +<p>A l’appui de cette opinion, je puis citer un fait dont j’ai déjà parlé: mon curé de <i>Jala-Jala</i>, le père <i>Miguel</i>, naturel de la province de <i>Tayabas</i>, connaissait exactement l’origine de sa famille; il descendait du mariage d’un <i>Japonais</i> avec une femme <i>tagaloc</i>, et on remarquait chez lui tous les traits <i>japonais</i>. + +</p> +<p>Cependant le <i>type malais</i> est le plus généralement répandu, et celui qui est demeuré le plus apparent. + +</p> +<p>Il est probable que les <i>Malais</i> furent les premiers qui occupèrent les côtes de l’archipel des Philippines, et qu’à ceux-ci se mêlèrent successivement quelques +<i>Ajetas</i>, des <i>Japonais</i>, des <i>Chinois</i>, et des habitants si variés de la <i>Polynésie</i>. + +</p> +<p>Les Indiens soumis aux Espagnols diffèrent fort peu, dans leurs coutumes et leur caractère, des <i>Tagalocs</i> que j’ai décrits et fait connaître. + + + +</p> +</div> +<div class="div3" id="d0e9857"> +<h4>De la langue tagale.</h4> +<p>On a recherché l’origine des divers idiomes en usage aux Philippines. Quelques personnes les font provenir du chinois et du +japonais; d’autres, de l’hébreu ou du malais. Cette dernière opinion paraît la plus vraisemblable, si l’on considère la langue +<i>malaya</i> comme primitive. + +</p> +<p>Dans le <i>bisayo</i> et le <i>tagaloc</i>, d’où dérivent tous les idiomes parlés aux Philippines, on trouve un grand nombre de mots <i>malayos</i>, et qui ont la même signification dans les deux langues. On en trouve aussi d’exactement semblables, mais qui ont une signification +différente. + +<a id="d0e9876"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e9876">374</a>]</span> +</p> +<ul> +<li>Ainsi, <i>Olo</i>, tête; + +</li> +<li><i>Puti</i>, blanc; + +</li> +<li><i>Languit</i>, ciel; + +</li> +<li><i>Mata</i>, yeux; + +</li> +<li><i>Susu</i>, saint; + +</li> +<li><i>battu</i>, pierre, sont les mêmes en <i>togaloc: bisayo</i> et <i>malayo</i>. +</li> +</ul><p> + + +</p> +<p>Beaucoup d’autres mots varient fort peu. Ainsi, en <i>malayo</i>, <i>lina</i> veut dire <i>langue</i>; <i>babi</i>, <i>porc</i>; en <i>tagaloc</i>, <i>dila</i> signifie <i>langue</i>; <i>babui</i>, <i>porc</i>. + +</p> +<p>Il faut considérer que les idiomes des Philippines ont été singulièrement altérés par les divers dialectes qui s’y sont mêlés. +La langue espagnole a fourni les caractères qui lui sont propres aux idiomes des races placées sous la domination de cette +nation. + +</p> +<p>On ne retrouve plus de documents écrits avec les premiers caractères de la langue tagale. Les anciens <i>Tagalacs</i> écrivaient sur les feuilles d’un arbre nommé <i>banava</i>; ils traçaient leurs caractères sur ces feuilles au moyen de la pointe d’un <i>bambou</i>. + +</p> +<p>La langue tagale est claire, riche, élégante, métaphorique et poétique. Elle prête beaucoup à l’improvisation, pour laquelle +le <i>Tagaloc</i> a un goût prononcé. + +</p> +<p>L’écriture, avant l’adoption des caractères espagnols, allait de droite à gauche, à la manière orientale. + +</p> +<p>L’alphabet <i>tagaloc</i> ne possédait que dix-sept lettres, dont trois voyelles ayant la même valeur que les voyelles de notre langue. + +</p> +<p>A et E ont le même son que I, et un autre son qui équivaut à O et U. De là vient une grande diversité dans la prononciation. +Ainsi le mot <i>tubi</i> (qui signifie permettez-moi) se prononce <i>tobe</i>; <i>olo</i> se prononce <i>ulu</i>. + +</p> +<p>Les consonnes sont au nombre de quatorze; elles se prononcent toujours avec la finale A. Ainsi les lettres C, M se prononcent +<i>CA, MA</i>. Mais en plaçant un point au-dessus, cette prononciation se change en E ou en I. Le même point mis au bas, la finale se change +en <i>O</i> ou en <i>U</i>. Les lettres <i>C</i> et <i>S</i> ont la même valeur. Le D se prononce souvent comme R: ainsi <i>madali</i> se prononce <i>marali</i>. F se change en P. Souvent le C se change en M, le G en Y. + +</p> +<p>Dans la poésie, les syllabes Ge-Ji se prononcent quelquefois comme <i>guy</i>. + +</p> +<p>H se prononce d’une manière gutturale, comme la <i>J</i> espagnole; Q comme K, et U comme <i>ou</i>. +<a id="d0e10018"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e10018">375</a>]</span></p> +<p>La langue tagale a ses noms, qui se déclinent en six genres; elle a aussi ses conjonctions: de telle sorte que l’on peut écrire +le <i>tagaloc</i> et le <i>bisayo</i> comme nos langues européennes. + +</p> +<p>On a publié à Manille, en langue tagale, divers ouvrages en vers et en prose, par exemple, une traduction de l’Écriture sainte, +diverses tragédies, des odes, etc. + + + +</p> +</div> +<div class="div3" id="d0e10029"> +<h4>Métis espagnols-indiens, chinois-indiens, et métis chinois-espagnols.</h4> +<p>Les métis <i>espagnols-indiens</i> sont au nombre de 8,584. Les métis <i>chinois-indiens</i> et les métis <i>chinois-espagnols</i> sont les plus nombreux: on en compte 180,000. Ils sont répandus dans tout l’archipel, et gouvernés par les mêmes lois que +celles qui régissent les Indiens, sans différence de priviléges. + + + +</p> +</div> +<div class="div3" id="d0e10043"> +<h4>Des Chinois aux Philippines.</h4> +<p>A l’époque du dernier recensement, en 1845, on comptait dans toutes les Philippines 9,901 Chinois. + +</p> +<p>Depuis, la cour de Madrid ayant accordé de nouveaux priviléges aux naturels du Céleste Empire afin d’encourager l’immigration, +leur nombre a dû augmenter considérablement. + +</p> +<p>Ce sont, en général, des hommes laborieux, s’occupant, avec une remarquable aptitude, d’agriculture, d’industrie, et particulièrement +de commerce. Aussi économes qu’habiles, ils sont peut-être les premiers commerçants du monde. Lorsqu’ils ont amassé une fortune +assez considérable pour que le tiers puisse satisfaire la cupidité de leur mandarin, le second tiers celle de leur famille, +et leur dernier tiers leur suffire à eux-mêmes, ils retournent volontiers dans leur patrie. + +</p> +<p>Comme c’est uniquement l’intérêt matériel qui les amène aux Philippines, ils s’y marient et y changent facilement de religion; +mais s’ils y trouvent leur compte, lorsqu’ils rentrent en Chine ils reprennent leur ancienne religion, et souvent même la +femme qu’ils y avaient laissée. + +</p> +<p>Les Chinois ont à Manille une juridiction à part, mais à peu près semblable à celle des <i>Tagalocs</i>, c’est-à-dire qu’ils nomment entre eux leur <i>gobernadorcillo</i>, ainsi que les collecteurs de l’impôt qu’ils sont tenus de payer au gouvernement espagnol. +<a id="d0e10062"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e10062">376</a>]</span></p> +<p>Ainsi qu’on vient de le voir, la population de l’archipel des Philippines, gouvernée par les lois espagnoles, se compose: + + +</p> +<div class="table"> +<table width="100%"> +<tr valign="top"> +<td valign="top">1º De la population blanche. + +</td> +<td valign="top" class="alignright">4,050 habitants. + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">2º Métis <i>espagnols-indiens</i>. + +</td> +<td valign="top" class="alignright">8,584 habitants. + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">3º Métis <i>chinois-espagnols</i> et <i>chinois-indiens</i>. + +</td> +<td valign="top" class="alignright">180,000 habitants. + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">4º Indiens. + +</td> +<td valign="top" class="alignright">3,304,742 habitants. + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">5º Chinois. + +</td> +<td valign="top" class="alignright">9,901 habitants. + + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Ensemble. + +</td> +<td valign="top" class="alignright" style="padding-top: 2px; border-top: solid black 1px;">3,507,277 habitants.</td> +</tr> +</table> +</div><p> + + + +</p> +</div> +<div class="div3" id="d0e10118"> +<h4>Des infidèles.</h4> +<p>Au centre de l’île de Luçon se trouve une étendue de terres de quatre cent cinquante lieues carrées, que les Espagnols nomment +<i>le pays des infidèles</i>. + +</p> +<p>Cette partie de l’île est habitée par des peuples insoumis, vivant plus ou moins à l’état sauvage, mais en grandes réunions, +se garantissant des intempéries des saisons sous un toit dans le genre des cases indiennes, vivant de chasse, d’un peu d’agriculture, +et empruntant aux arbres de la forêt l’écorce qui leur sert de vêtement. + +</p> +<p>Les <i>Ajetas</i> sont les seuls qui, dans l’état de primitive nature, habitent indistinctement presque toutes les montagnes de l’île de Luçon. +Ces peuples, dont l’origine se perd en vaines conjectures, changent de nom selon les localités qu’ils habitent, ou portent +celui qu’ils se sont donné eux-mêmes. En 1838, le gouvernement espagnol voulut tenter de les soumettre, et fit pénétrer chez +eux une petite armée. Cette expédition fut obligée de se retirer sans avoir rempli le but qu’on s’était proposé<a id="d0e10133src" href="#d0e10133" class="noteref">5</a>. On ne connaîtra leurs mœurs que lorsqu’on aura pu les aller étudier chez eux-mêmes. + +</p> +<p>Les <i>Tinguianès</i> et les <i>Igorrotès</i> sont ceux chez lesquels j’ai le plus voyagé. J’ai donné dans ce livre d’assez longs détails sur leurs coutumes et leurs mœurs; +je crois inutile de me répéter. + +</p> +<p>Il serait difficile d’indiquer d’une manière exacte l’origine des <i>Tinguianès</i>, de même que celle des peuplades qui les avoisinent. Il paraît cependant certain qu’ils ne sont point aborigènes des Philippines. + +</p> +<p>Les <i>Tinguianès</i>, par leur couleur, leurs belles formes, leurs cheveux <a id="d0e10160"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e10160">377</a>]</span>longs, leurs yeux bridés, le prix qu’ils attachent aux vases en porcelaine, leur musique, par l’ensemble de leurs habitudes +enfin, pourraient bien descendre des Japonais. Peut-être, à une époque sans doute bien reculée, des jonques japonaises, poussées +par la tempête, auront-elles fait naufrage sur la côte nord-est de <i>Luçon</i>. Les équipages, dans l’impossibilité de retourner dans leur pays, pour se soustraire aux <i>Ajetas</i> ou aux habitants des côtes, se seront réfugiés dans l’intérieur des montagnes, dans des lieux où la difficulté de pénétrer +aura pu les mettre à l’abri des poursuites de leurs ennemis. + +</p> +<p>Les marins japonais, dont la navigation est généralement limitée au simple cabotage sur leurs côtes, embarquent ordinairement +leurs femmes avec eux. J’ai eu l’occasion de m’en assurer à bord de deux jonques de cette nation qui avaient été poussées +par une tempête, et s’étaient abritées sur la côte est de Luçon. Elles y séjournèrent quatre mois, pour attendre avec la mousson +du nord-ouest qu’un vent favorable leur permît de retourner dans leur pays. Si elles n’avaient pas trouvé un gouvernement +protecteur, leurs équipages auraient été obligés, comme je suppose qu’ont dû le faire les premiers <i>Tinguianès</i>, de se réfugier dans les montagnes. Ces derniers ayant quelques femmes, s’en seront procuré d’autres, soit des <i>Ajetas</i> ou des populations environnantes. De ce mélange, de l’influence du climat, il sera résulté des types différant du primitif, +et, sous ce beau ciel, dans ce magnifique pays, leur nombre se sera rapidement accru. + +</p> +<p>Ne seraient-ils pas encore descendants des <i>Dajacks</i>, que l’on croit être les habitants primitifs de Bornéo? + +</p> +<p>Comme les <i>Tinguianès</i>, les <i>Dajacks</i> ont la coutume de couper la tête de leurs ennemis, et de les emporter comme trophée de victoire. De même qu’eux également, +ils attachent un grand prix aux vases, qui sont une marque de noblesse et de richesse pour celui qui les possède. Dans leurs +fêtes, d’après M. Temminck, ils font des libations de <i>docok-katan</i>, boisson enivrante préparée avec du riz fermenté qui lui donne la couleur laiteuse que prend le <i>bassi</i> des <i>Tinguianès</i>, lorsqu’ils y ont dissous les cervelles de leurs ennemis. Enfin, comme ces derniers, les Dajacks portent une espèce de turban +et une ceinture faits avec la seconde écorce d’une espèce de figuier. + +</p> +<p>Aujourd’hui la race des <i>Tinguianès</i> habite seize villages<a id="d0e10203src" href="#d0e10203" class="noteref">6</a>. +<a id="d0e10255"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e10255">378</a>]</span></p> +<p>Les <i>Igorrotès</i>, que j’ai eu bien moins l’occasion d’étudier, paraissent être, et on le croit généralement, les descendants de la grande +armée navale du Chinois <i>Lima-on</i>, qui, après avoir attaqué Manille le 30 novembre 1574, s’était réfugié avec son armée dans le golfe de <i>Lingayan</i>, province de <i>Pangasinan</i>. Là il fut de nouveau attaqué et battu. Sa flotte, complétement détruite, une grande partie des équipages prit la fuite, +et se sauva dans les montagnes, où les Espagnols ne purent les poursuivre. + +</p> +<p>Les <i>Igorrotès</i> sont de petite stature; ils ont les cheveux longs, les yeux à la chinoise, le nez un peu gros, les lèvres épaisses, les pommettes +prononcées, de larges épaules, les membres gros et nerveux, et la couleur fortement cuivrée. Ils ressemblent beaucoup aux +Chinois des provinces avoisinant la Cochinchine. + +</p> +<p>Je n’émets ici qu’une opinion basée sur des probabilités. On ne connaîtra sûrement jamais d’une manière exacte l’origine des +<i>Tinguianès</i> et des <i>Igorrotès</i>, pas plus que celle des <i>Guinanès</i>, des <i>Buriks</i>, <i>Busaos</i>, <i>Ibréis</i>, <i>Apayoos</i>, <i>Gadanos</i>, <i>Caluas</i>, <i>Ifugos</i> et <i>Ibilaos</i>. + +</p> +<p>Toutes ces populations, si différentes entre elles, habitent <i>la terre des infidèles</i>. On ne peut que supposer qu’ils descendent des Chinois, des Japonais, des Malais et des naturels de la Polynésie. + + + +</p> +</div> +<div class="div3"> +<h4>Des Ajetas ou Négritos.</h4> +<p>Si on se perd en conjectures sur l’origine des habitants de <i>la terre des infidèles</i>, il n’en est pas de même des Ajetas. Toutes les traditions indiennes s’accordent à dire qu’ils sont les véritables aborigènes +et les anciens possesseurs des Philippines. + +</p> +<p>A certaine époque ils étaient si nombreux, si puissants, que beaucoup de villages <i>tagalocs</i> les reconnaissaient pour maîtres et seigneurs du sol, et leur payaient un tribut annuel en riz, en patates, ou en maïs. + +</p> +<p>Ainsi que j’ai déjà eu occasion de le dire, tous les ans, à une époque déterminée, ils descendaient de leurs montagnes, sortaient +de leurs forêts, et obligeaient les <i>Tagals</i> à payer le tribut. Si ces derniers refusaient, ils leur déclaraient la guerre, et ne retournaient dans leurs forets qu’après +avoir coupé quelques têtes à leurs vassaux. Ils emportaient ces têtes comme trophées et comme preuves de leur domination. +<a id="d0e10333"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e10333">379</a>]</span></p> +<p>Après la conquête des Philippines, les Espagnols prirent la défense des <i>Tagalocs</i>; et les <i>Ajetas</i>, éprouvant pour la première fois l’effet des armes à feu, furent saisis d’effroi, obligés de demeurer dans leurs forêts et +de renoncer à l’exercice de leurs droits de suzeraineté. + +</p> +<p>J’ai déjà eu l’occasion, lorsque j’ai raconté mon voyage chez les <i>Ajetas</i>, de parler longuement de cette race d’hommes, la seule qui vit, aux Philippines, à l’état de nature primitive. C’est la plus +nombreuse, la plus répandue.—Elle n’est susceptible d’aucune civilisation, et a donné, dans plus d’une occasion, la preuve +irrécusable qu’elle préfère sa vie nomade, l’ombre des bois pour abri, l’écorce des arbres pour vêtements, la terre nue pour +reposer ses membres, la poursuite de sa proie pour assouvir sa faim, aux douceurs et au confortable de la vie civilisée. Elle +peut être comparée à certains animaux sauvages qu’on n’a jamais pu réduire à l’état de domesticité. + +</p> +<p>Un archevêque de Manille avait pu se procurer un <i>Ajetas</i> tout à fait en bas âge. Il le fit élever avec une sollicitude toute paternelle. Après lui avoir fait donner une instruction +solide, il le destina à l’état ecclésiastique; mais lorsqu’il fut devenu vicaire, et par conséquent entièrement libre, pouvant +mener une existence paisible et heureuse, il se rappela son enfance, sa vie nomade d’autrefois, ses montagnes et ses forets. +Tout à coup il se dépouille de sa soutane, reprend le vêtement primitif de ses parents, s’enfuit, et va les rejoindre. Toutes +les tentatives qu’on a pu faire pour le ramener à la vie civilisée furent inutiles. + +</p> +<p>On pourrait citer bien des exemples de ce genre. + +</p> +<p>Il serait impossible de déterminer, même approximativement, la population des <i>Ajetas</i>. Elle a dû considérablement diminuer depuis la conquête des Philippines; elle finira par disparaître entièrement. + + + +</p> +</div> +</div> +<div class="div2" id="d0e10359"> +<h3>§ VI.—Règne animal.</h3> +<div class="div3" id="d0e10362"> +<h4>Mammifères.</h4> +<p>Les animaux domestiques que possédaient les habitants des Philippines avant l’époque de la conquête, et ceux qui peuplaient +leurs forêts, ont conservé leurs noms <i>tagals</i>; ainsi: + + +</p> +<ul> +<li><i>Cambin</i>, chèvre; +<a id="d0e10375"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e10375">380</a>]</span></li> +<li><i>Babui</i>, porc; + +</li> +<li><i>Asso</i>, chien; + +</li> +<li><i>Poussa</i>, chat; + +</li> +<li><i>Oussa</i>, cerf; + +</li> +<li><i>Carabajo</i>, buffle; +</li> +</ul><p> + +</p> +<p>Les animaux domestiques apportés par les Espagnols ont conservé, ou à peu près, les mêmes noms qu’en Espagne: + + +</p> +<ul> +<li><i>Caballo</i>, cheval; + +</li> +<li><i>Vaca</i>, vache; + +</li> +<li><i>Carnero</i>, mouton, etc., etc. +</li> +</ul><p> + + + +</p> +</div> +<div class="div3" id="d0e10413"> +<h4>Des quadrumanes, en langue Tagaloc, matchin.</h4> +<p>Les singes sont peu variés aux Philippines. A <i>Mindanao</i> on en remarque qui sont albinos, tout à fait blancs, ayant les yeux rouges et la peau d’un joli rose. Cette variété est recherchée +par les Chinois, qui les élèvent à l’état de domesticité comme animaux curieux. + +</p> +<p>Les deux espèces que l’on trouve dans l’île de Luçon, connus sous le nom de <i>bonnets-chinois</i>, macacus niger, que les <i>Tagalocs</i> nomment <i>matschin</i>, vivent par petites familles dans les grands bois, et de préférence aux environs des champs cultivés. L’étude de leurs mœurs +serait assez curieuse; mais je crains d’abuser de la patience de mon lecteur, et je me bornerai à faire connaître qu’ils ont +l’instinct le plus intelligent pour satisfaire leur appétit vorace et se défendre de leurs ennemis. + +</p> +<p>J’ai souvent vu autour d’une cage, espèce de piége pour les prendre, toute une petite famille. Celui qui paraissait le plus +âgé se donnait tous les soins qu’aurait pu prendre un grand’père pour ses petits-enfants; il semblait les empêcher de s’approcher +de la cage; lorsqu’il les avait placés à une certaine distance, il s’en approchait seul, prenait un morceau de bois, le fourrait +à l’intérieur de la cage, à travers les barreaux, et en retirait adroitement et sans danger les épis de riz qui y avaient +été mis comme appât. Lorsque les Indiens voyaient tant de précautions, ils disaient: «Nous n’en prendrons point de cette famille, +car les écoliers ont un vieux maître avec eux.» + + + +</p> +</div> +<div class="div3" id="d0e10434"> +<h4>Des quadrupèdes.</h4> +<p>Il y a peu de variétés dans les quadrupèdes. La nature, qui a prodigué tous ses bienfaits aux Philippines, n’y a point fait +naître d’animaux <a id="d0e10439"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e10439">381</a>]</span>féroces, et dans le genre carnassier on ne compte qu’une petite espèce, peu nuisible, comme on le verra. + +</p> +<p>Les chevaux, les bœufs et les moutons, comme je l’ai déjà fait savoir, ont été apportés par les conquérants. Dans ce beau +pays, dans ces gras pâturages, où ils vivent presque en liberté, ils ont prospéré d’une manière si extraordinaire, qu’un bœuf +gras rendu à Manille ne se vend pas plus de 60 à 70 francs; un beau cheval, depuis 50 jusqu’à 100 francs. Les moutons n’ont +pas de valeur; les Indiens ne se donnent pas la peine d’en conduire au marché. + +</p> +<p>Le porc paraît de la même race que celui de Chine. Il est très-abondant; sa chair est l’aliment préféré des Indiens, qui ne +manquent jamais d’en pourvoir abondamment leur table dans les grands festins. + +</p> +<p>Le chien et le chat sont des animaux qui se trouvaient aux Philippines lors de la conquête. Une espèce de chien paraît particulière +à Luçon: c’est un dogue d’une taille monstrueuse et d’une férocité remarquable; il a le poil court, d’une couleur jaunâtre, +un peu plus foncé que celui du lion. Cette belle race tend à disparaître; lors de mon séjour aux Philippines, il était fort +difficile de s’en procurer. + + +</p> +<div class="div4" id="d0e10447"> +<h5>1. Le buffle sauvage (carabajo-bondoc).</h5> +<p>Le buffle sauvage est de la taille de nos plus grands bœufs. Sa couleur est noire, et sa peau, semblable à celle de l’éléphant, +peu couverte de poil. Il est armé de deux magnifiques cornes qui, à leur base, se réunissent presque sur le front, et dont +les extrémités sont très-aiguës. Il s’en sert avec une remarquable adresse. Il ressemble beaucoup au buffle domestique pour +les formes. Cependant il est à observer que jamais il n’a été possible de le réduire à l’état de domesticité, pas même à l’âge +le plus jeune; ce qui ferait supposer que cette espèce est différente de celle du buffle domestique, qui sans doute est originaire +de la Chine ou des îles de la Sonde. + +</p> +<p>Cet animal est aussi féroce que sauvage. Le jour, il habite l’intérieur des forêts les plus sombres, particulièrement les +lieux marécageux; la nuit, il sort dans la plaine pour y chercher sa pâture. Son instinct le conduit à faire une guerre acharnée +à l’homme, son seul ennemi. Lorsqu’il peut le surprendre, il se plaît à mettre son corps en lambeaux avec ses cornes aiguës. +Aussi, dès qu’un Indien aperçoit un buffle, il se hâte de grimper sur un arbre, où cependant il n’est pas <a id="d0e10454"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e10454">382</a>]</span>encore à l’abri du danger. L’animal demeure souvent des journées entières au pied de l’arbre pour y attendre sa proie à la +descente. Dans ce cas de persistance, le seul moyen de s’en débarrasser est de lui jeter les vêtements que l’on a sur soi. +Il les met en morceaux, et lorsqu’il croit avoir fait beaucoup de mal à celui qu’il attendait, il se retire dans la forêt +la plus voisine. + +</p> +<p>Sa chasse, comme on l’a vu, est remplie de dangers, pleine d’émotions. Aussi est-ce celle que préfèrent les grands chasseurs +indiens; elle est pour eux une véritable fête. + +</p> +<p>Sa chair, composée de fibres beaucoup plus fortes que celle des bœufs, est très-bonne à manger. Sa peau, d’une ténacité et +d’une force incroyables, coupée en petites lanières, sert à faire des lacets et des courroies qui résistent à un attelage +de trente à quarante buffles. De ses longues cornes, les Indiens font de jolies cannes, des boîtes, des peignes et des tabatières. + + +</p> +</div> +<div class="div4" id="d0e10460"> +<h5>2. Le buffle domestique (<i>carabajo</i>). +</h5> +<p>Le buffle domestique est presque entièrement noir; seulement il a les genoux blancs, et une raie de la même couleur sous le +poitrail. + +</p> +<p>On en voit cependant quelquefois qui sont entièrement blancs, dont la peau est rose et les yeux rouges: ce n’est point une +variété, mais bien un accident de la nature. + +</p> +<p>De tous les animaux domestiques, c’est celui qui rend le plus de services à l’homme. Il est plus doux, plus fort, et a plus +d’instinct que le bœuf. + +</p> +<p>Jusqu’à l’âge de quatre à cinq ans, il vit en liberté dans les montagnes et les forêts. C’est à cet âge que les Indiens le +prennent pour le dompter. Il est alors comme un animal sauvage, qu’il faut poursuivre avec de bons chevaux et de forts lacets. +On ne se rend maître de lui qu’après l’avoir assujetti, au moyen de fortes cordes, au tronc d’un arbre, et lié de tous côtés. +Il faut encore prendre des précautions pour l’approcher. Il n’est entièrement vaincu que lorsqu’on lui a percé la cloison +qui sépare les deux naseaux, et qu’on y a passé un anneau en fer ou en rotin. A cet anneau on attache la longe pour le conduire, +comme la bride sert à diriger le cheval. + +</p> +<p>Après cette dernière opération, il devient tout à fait inoffensif. Il a reconnu son impuissance, et il se laisse facilement +conduire. Cependant, <a id="d0e10476"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e10476">383</a>]</span>s’il est méchant ou rétif, on lui donne pour gardien un enfant: son instinct lui fait comprendre qu’il n’a pas de mauvais +traitement à craindre de la part d’une faible créature; aussi jamais ne lui fait-il aucun mal. + +</p> +<p>Sa nourriture est des plus faciles. Il mange toute espèce d’herbes, celles délaissées par les animaux les moins dégoûtés. +Il va chercher sa pâture dans les plaines, dans les ravins, dans les sombres forêts, sur les montagnes les plus escarpées, +et au fond des eaux, où il broute pendant les heures de chaleur avec la même facilité que dans les lieux secs. + +</p> +<p>C’est le seul animal que les caïmans n’osent pas attaquer. Lorsque plusieurs femelles, pendant la chaleur, sont plongées avec +leurs petits dans le lac où se trouvent des caïmans, elles ont soin de former un cercle au milieu duquel elles les placent, +pour les préserver de la surprise du caïman. Celui-ci n’ose pas attaquer les grands, mais il pourrait fort bien enlever un +des petits. + +</p> +<p>L’Indien associe le buffle à tous ses travaux. C’est avec lui qu’il laboure ses champs, son jardin, les terrains secs et ceux +couverts d’eau jusqu’à mi-jambe, destinés aux plantations de riz. C’est aussi avec lui qu’il fait ses charrois, ses transports +à dos dans les montagnes, par des routes presque impraticables. Il lui sert également de monture, comme le cheval, pour faire +de longs trajets. Sa force permet au buffle de porter à la fois trois ou quatre hommes. + +</p> +<p>L’Indien se sert aussi de cet utile animal pour traverser de larges et profondes rivières et des étendues d’eaux considérables. +La bride à la main pour le diriger et l’empêcher de plonger, il se place debout sur son large dos, et le patient animal nage +en suivant la direction que son maître lui indique; souvent il traîne en même temps sa charrette, qui flotte derrière lui. + +</p> +<p>De tous les herbivores, c’est assurément le plus patient, celui dont l’instinct est le plus développé. Il sait quand il commet +un dommage quelconque. Lorsqu’il est dans un champ cultivé, s’il y est surpris, il se cache; et s’il s’aperçoit qu’il a été +découvert, il se sauve comme un voleur pris en flagrant délit. + +</p> +<p>J’ai souvent vu des bûcherons, travaillant dans la forêt à une grande distance de leur demeure, atteler leurs buffles à une +pièce de bois, et leur dire: <i>Va à la maison</i>. Les patients animaux partaient, sans guide, marchaient, suivaient leur route en évitant avec précaution <a id="d0e10493"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e10493">384</a>]</span>les mauvais pas et ce qui aurait pu entraver leur marche, et arrivaient à l’habitation de leur maître. + +</p> +<p>Son attelage est des plus simples et des plus commodes: il consiste en un morceau de bois courbé naturellement, de la forme +du garot (<i>voyez</i> fig. B). Ce collier prend le col, et descend jusqu’au milieu des épaules; il est attaché au-dessous du col avec une corde +ou une liane, et les traits sont fixés aux deux extrémités. + +</p> +<p>La femelle, peu employée aux travaux, produit beaucoup de lait, et aussi bon que la meilleure crème. On en fait du beurre +d’un goût agréable et d’excellents fromages. + +</p> +<p>La chair du buffle est presque aussi bonne que celle du bœuf; mais on en fait peu d’usage aux Philippines. + +</p> +<p>C’est un animal tellement utile à l’agriculture, que, malgré la modicité de son prix (40 à 60 fr. pour un beau buffle de travail, +et 20 à 25 fr. pour un jeune buffle venant d’être dompté), les Espagnols ont fait une loi pour protéger sa vie. Ainsi, un +Indien n’a le droit d’abattre son buffle que lorsqu’un jury spécial l’a autorisé, et a déclaré qu’il n’est plus en état de +servir à l’agriculture. + +</p> +<p>Je considère que cet animal serait de la plus grande utilité pour nos colonies d’Afrique, et aussi pour la Corse. Il détruirait +les herbes qui poussent dans les marais et sur leurs berges, les nombreux insectes qui y prennent naissance, et contribuerait +ainsi à faire disparaître les émanations qui produisent le mauvais air. + + +</p> +</div> +<div class="div4" id="d0e10508"> +<h5>3. Le cerf (<i>oussa</i>).—Cervus Philippinensis. +</h5> +<p>De tous les mammifères, le cerf des Philippines est le plus nombreux. Il habite les montagnes, les forêts, et se cache dans +les hautes herbes. + +</p> +<p>Le mâle a un bois beaucoup plus petit que nos cerfs d’Europe. Jamais il ne porte plus de trois andouillers. + +</p> +<p>Sa chasse est un des plus grands amusements des Indiens, qui le poursuivent souvent avec de bons chiens jusqu’à le mettre +aux abois; ou bien, armés d’une longue lance et montés sur de bons chevaux, ils le suivent de toute la vitesse de leur monture, +jusqu’au moment où ils peuvent l’atteindre. Ils le prennent aussi avec des filets ingénieusement fabriqués; mais cette dernière +chasse, exigeant beaucoup moins d’adresse et d’exercice, est à la fois trop facile et trop abondante pour leur procurer le +même plaisir que les deux premières. +<a id="d0e10520"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e10520">385</a>]</span></p> +<p>Sa chair est d’un goût savoureux, bien meilleure que celle de nos cerfs d’Europe, préférable même à nos meilleures viandes +de boucherie. + +</p> +<p>Les Chinois attribuent une grande vertu médicinale au jeune bois lorsqu’il est encore recouvert de sa peau. Ils payent jusqu’à +30 et 40 fr. une paire de jeunes bois. Ils les font sécher pour les conserver et les administrer en poudre dans certaines +maladies. + +</p> +<p>Ils attribuent aussi une grande vertu aphrodisiaque aux tendons, et tous les ans ils en exportent pour la Chine une quantité +considérable. + + +</p> +</div> +<div class="div4" id="d0e10527"> +<h5>4. Le sanglier (<i>babui-damon</i>). +</h5> +<p>Le sanglier que les Indiens nomment <i>babui-damon</i> (cochon d’herbes) est presque semblable au porc domestique des Philippines. Le mâle seulement en diffère par deux énormes +glandes garnies de soies longues et dures, placées des deux côtés du cou, près des os maxillaires. + +</p> +<p>Il habite les lieux les plus sombres et les plus fourrés des forêts, où il trouve abondamment, pour sa nourriture, des fruits +et des racines, ainsi que de gros bulimes, espèce de limaçon dont il est très-friand. + +</p> +<p>On le chasse avec des chiens, des filets, et avec la lance. On lui fait, avec cette arme, une chasse particulière aux Philippines, +et assez singulière pour mériter une description. + +</p> +<p>A l’époque des pluies, les sangliers qui habitent les grands bois situés sur le sommet des montagnes souffrent du froid. Pour +s’en garantir, ils coupent avec leurs dents une énorme quantité d’herbes et de jeunes plantes. Ils en font un immense tas, +et se blottissent dessous quelquefois au nombre de douze. Les chasseurs sont armés de lances préparées pour cette chasse, +dont le fer tient faiblement par sa douille à la hampe, et qui cependant y est attaché par un bout de corde; de façon que +le fer se détachant de la hampe y reste fixé, et forme une espèce de crochet qui s’embarrasse dans les broussailles et arrête +l’animal dans sa fuite. + +</p> +<p>Ces dispositions faites, les chasseurs parcourent la forêt, et lorsqu’ils aperçoivent un de ces grands tas d’herbes, ils s’en +approchent avec précaution. S’ils voient se dégager au-dessus de ce monticule une vapeur comme celle que produit notre haleine +par un temps froid, <a id="d0e10546"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e10546">386</a>]</span>c’est pour eux l’indication certaine que des sangliers y sont couchés. Alors, à un signal convenu, ils envoient tous leurs +lances comme des javelots, dans la direction où ils croient devoir atteindre leurs proies. Les sangliers s’enfuient précipitamment. +Ceux qui ont été blessés emportent la lance; mais au moindre mouvement la hampe se détache du fer, s’accroche dans les broussailles, +arrête l’animal, et les chasseurs achèvent de le tuer avec une autre lance. + +</p> +<p>Comme le sanglier d’Europe, le mâle est armé de deux fortes défenses. Sa chasse doit toujours se faire avec précaution; car, +ainsi qu’on l’a vu, il ne ménage pas le chasseur lorsqu’il tombe en son pouvoir. + +</p> +<p>Sa chair est d’un goût exquis, délicat, préférable à celle de toute espèce d’animaux sauvages. + + +</p> +</div> +<div class="div4" id="d0e10552"> +<h5>5. La civette (<i>moussan</i> et <i>alimous</i>). +</h5> +<p>Deux espèces de civettes sont connues aux Philippines: l’une, d’une couleur grise, mouchetée et rayée de noir, de la grosseur +d’un chat, nommée par les Indiens <i>moussan</i>; l’autre, plus petite, couleur de tabac, nommée <i>alimous</i>. Ces deux espèces ont les mêmes habitudes; elles se tiennent dans les bois, et font la chasse aux petits oiseaux, aux rats, +aux reptiles et aux insectes. + +</p> +<p>C’est de la civette nommée <i>moussan</i> que les Indiens retirent le musc. Ils les enferment, les élèvent dans des cages, et les nourrissent de poisson. Tous les +matins, à travers les barreaux de la cage, ils leur saisissent la queue pour les rendre furieuses, et, après les avoir tourmentées +pendant un quart d’heure, ils retirent, avec une petite spatule en argent, l’humeur qui a été sécrétée entre les deux glandes +qui produisent le musc. + +</p> +<p>A l’époque où les belles Liméniennes se servaient avec profusion de cette substance pour leur toilette, le musc se vendait +de 80 à 100 francs l’once. Depuis qu’elles en font moins d’usage, ce prix a beaucoup diminué. + + +</p> +</div> +<div class="div4" id="d0e10576"> +<h5>6. Plæmis Cumingii (<i>parret</i>). +</h5> +<p>Le plus gros mammifère après la civette est le <i>plæmis Cumingii</i>, nommé par les Indiens <i>parret</i>. Il est de l’espèce des rongeurs, de la grosseur d’un petit chat. Sa fourrure est d’un gris blanchâtre. On le <a id="d0e10590"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e10590">387</a>]</span>trouve particulièrement dans la province de <i>Nueva-Ecija</i>, où il vit, dans les bois, de fruits et de racines. + +</p> +<p>J’en ai remis deux sujets au musée du Jardin des Plantes. + + +</p> +</div> +<div class="div4" id="d0e10597"> +<h5>7. La roussette (<i>paniquet</i>).—Pteropus. +</h5> +<p>Les roussettes, nommées par les Indiens <i>paniquet</i>, dont j’ai déjà eu l’occasion de parler ainsi que de leur chasse, sont des <i>chauves-souris</i> de la grosseur d’une petite poule. Elles vivent en grandes familles. Le jour, elles se tiennent accrochées dans les arbres +qu’elles ont adoptés pour demeure, et dont elles ont détruit toutes les feuilles. Elles y sont en si grand nombre, que les +arbres paraissent recouverts de grandes feuilles noires, et qu’il n’est pas rare d’en abattre douze ou quinze d’un seul coup +de fusil. + +</p> +<p>La nuit, elles prennent leur vol, et vont à plusieurs lieues chercher leur pâture. + +</p> +<p>Elles se nourrissent de fruits, dont elles sucent le jus sans avaler la pulpe. Elles sont aussi carnivores, et sucent le sang +des petits animaux qu’elles peuvent prendre, ce qui leur a fait donner le nom de <i>vampires</i>. + +</p> +<p>La femelle n’a jamais qu’un petit à la fois. Elle l’allaite, le tient accroché à sa poitrine, et le transporte partout où +elle va, jusqu’à ce qu’il ait la force de voler. + +</p> +<p>L’instinct des roussettes leur fait distinguer la différence des moussons. Elles font exactement comme les <i>Ajetas</i>: lorsqu’elles sont à l’ouest des montagnes et que cette mousson remplace celle de l’est, elles quittent leur refuge, partent +toutes ensemble, et vont chercher à l’est le même lieu qu’elles avaient abandonné six mois avant pour la même cause. + +</p> +<p>La chair de la roussette est très-bonne à manger. Les Indiens en font un ragoût particulier qui n’est point à dédaigner. + + +</p> +</div> +<div class="div4" id="d0e10627"> +<h5>8. Le galéopithèque (<i>guiga</i>). +</h5> +<p>Le galéopithèque, nommé <i>guiga</i> par les Indiens, est un joli petit animal de la grosseur d’un lapin de garenne. Sa fourrure, fine et soyeuse, varie beaucoup +dans sa couleur. Ainsi, il y en a de tout à fait noirs, de gris de diverses nuances, de jaune nankin, de noirs <a id="d0e10638"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e10638">388</a>]</span>tachetés de blanc, de gris tachetés de blanc, etc. Il est extraordinaire qu’un animal à l’état sauvage présente une aussi +grande variété dans la couleur de sa robe. + +</p> +<p>Le <i>guiga</i> porte des membranes comme les écureuils volants; il s’en sert pour sauter d’un arbre à l’autre. Il ne se trouve que dans +les <i>Bisayas</i>. + +</p> +<p>Le jour, il demeure caché dans les arbres sur lesquels il peut trouver un trou pour se blottir. Il en sort la nuit pour se +nourrir de fruits et d’insectes. + +</p> +<p>Les Indiens ont une habileté particulière pour préparer leurs peaux, qu’ils vendent généralement aux Américains du Nord. + +</p> +<p>Comme on vient de le voir, le nombre des mammifères aux îles Philippines est réduit à quelques individus. Ses grandes forêts +n’abritent point d’animaux féroces comme Java, Bornéo et Sumatra, leurs voisines. + + + +</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="div2" id="d0e10654"> +<h3>§ VII.—Oiseaux.</h3> +<p>Les oiseaux sont si nombreux aux Philippines, que plusieurs volumes suffiraient à peine pour dépeindre toutes leurs variétés +de forme et de plumage, leurs habitudes, et l’instinct que la prévoyante nature a donné à plusieurs espèces pour se reproduire, +se garantir de leurs ennemis, et pourvoir à leur subsistance. + +</p> +<p>Ne pouvant pas faire un cours d’ornithologie, je vais me borner à décrire quelques individus dans les familles les plus remarquables, +et donner le catalogue de tous ceux qui sont connus. + +</p> +<p>Dans les rapaces, où se trouve le monarque des habitants de l’air, on remarque <i>l’haliateus blagrus</i>, l’<i>aigle-pêcheur</i>, que les Indiens nomment <i>laouyn</i>. Il habite les bois situés près des bords de la mer, des lacs ou des grandes rivières. Son plumage est varié de noir et de +blanc; il est armé d’un bec crochu et tranchant; il a des pattes nerveuses couvertes d’écailles, des serres aiguës, l’œil +étincelant; il frappe l’air de ses puissantes ailes, plane dans les nuages, d’où il se précipite sur sa proie avec la rapidité +d’une flèche; il la saisit dans ses serres, s’élève de nouveau, puis, suspendant son vol rapide, plane majestueusement pendant +qu’il déchire sa victime. Lorsqu’elle est sans vie, il reprend son vol, et va se percher sur un arbre élevé qu’il a choisi +pour le lieu de ses festins. +<a id="d0e10672"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e10672">389</a>]</span></p> +<p>A l’époque de la reproduction, le mâle aide sa femelle à construire son aire. Celle-ci y dépose deux ou trois œufs, et, pendant +tout le temps qu’elle passe à les couver, le mâle, sur une branche voisine, veille sur elle, et ne s’en éloigne que pour chercher +sa pâture. Lorsque les aiglons sont éclos, il partage avec sa compagne le soin de les nourrir. + +</p> +<p>Le plus petit individu connu de cette famille, l’<i>irax siriceus</i>, auquel quelques naturalistes ont donné le nom de <i>gironieri</i>, est un joli faucon de la grosseur du moineau. Son ventre et sa gorge sont blanc argenté, et le reste de son corps d’un beau +noir bronzé. + +</p> +<p>On pourrait le prendre pour le symbole de la fidélité: le mâle ne quitte jamais sa femelle; il est toujours perché près d’elle, +sur une branche morte, d’où il plane de son œil perçant sur le sommet des arbres voisins; lorsqu’il aperçoit voler un insecte, +il s’élance à tire-d’aile, le saisit, et revient partager sa proie avec sa compagne. + +</p> +<p>Dans les perroquets, famille si variée par la diversité du plumage, on remarque plusieurs espèces de jolies perruches, dont +la couleur dispute aux feuilles leur verdure, à l’écarlate, au jaune et au bleu leur éclat. Ces jolis oiseaux, qui flattent +si agréablement la vue, n’ont qu’un cri discordant et désagréable. Ils vivent ordinairement par couples, font leur nid dans +des trous d’arbres, et se nourrissent de fruits. + +</p> +<p>Dans cette même famille se trouvent les <i>cacatois</i> au blanc plumage, à la huppe couleur de soufre. A certaines époques de l’année, ils sont réunis en grandes bandes, font retentir +la lisière des bois de leurs cris aigus et discordants, et ne s’interrompent qu’après avoir placé des sentinelles de distance +en distance, pour avertir de l’approche de l’ennemi, pendant que la bande entière s’est abattue sur un champ de riz ou de +maïs, qu’elle dévaste. + +</p> +<p>Plusieurs espèces de gallinacés méritent l’attention du naturaliste. L’une est le <i>labouyo</i> des Indiens, le <i>bankiva</i> des naturalistes, ou le <i>coq sauvage</i>, le coq primitif qui a fourni son espèce à toutes nos basses-cours. + +</p> +<p>Dans les champs, en liberté, loin de l’esclavage, le <i>bankiva</i> a conservé son beau plumage noir bronzé et rouge doré, et sa femelle celui de noir, mêlé d’un peu de gris et de jaune. + +</p> +<p>Dans l’état de nature, il est étranger aux vices contractés dans la civilisation par les esclaves de son espèce; il a conservé +intactes les lois <a id="d0e10710"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e10710">390</a>]</span>qu’il a reçues de la nature; ainsi il ne remplit jamais le rôle de nos sultans de basses-cours, auxquels il faut tout un harem +de jeunes poules. Pendant la saison des amours, il choisit une seule compagne, qu’il aide assidûment dans tous ses soins maternels. + +</p> +<p>Le coq sauvage a plus de fierté et de bravoure que le coq domestique. Les Indiens profitent de son courage pour le faire succomber +dans un combat inégal, et se régaler ensuite de sa chair délicate. + +</p> +<p>Le matin, lorsque la sentinelle vigilante des hôtes des bosquets annonce l’aube du jour, l’Indien aux aguets lui envoie un +de ses semblables qu’il a apprivoisé et armé de deux éperons en acier tranchant. Dès que les deux champions se rencontrent, +il s’engage entre eux un combat acharné. L’habitant des bois, avec ses armes naturelles, ne fait que de légères blessures +à son ennemi, tandis que celui-ci, fort de celles que lui a données son maître, le blesse mortellement, fait couler son sang +jusqu’à ce que, trahi par ses forces et son intrépidité, le loyal habitant des bois succombe aux pieds de son déloyal vainqueur. + +</p> +<p>La seconde espèce du même genre présente, dans sa reproduction, des particularités qui font admirer l’art et l’intelligence +que le Créateur a donnés à tous les êtres qui peuplent notre globe. + +</p> +<p>Le <i>mangapodius rubripes</i> des naturalistes, nommé par les Indiens <i>tabon</i><a id="d0e10725src" href="#d0e10725" class="noteref">7</a>, est de la grosseur d’une poule ordinaire. Le mâle et la femelle sont de la même couleur, <i>noir fauve</i>. Ils se servent peu de leurs ailes pour voler, ont des pattes plus fortes et plus longues que la poule, des ongles très-forts +dont ils se servent pour gratter la terre. + +</p> +<p>Ces oiseaux vivent ordinairement en troupe dans les grands bois. A la saison de la ponte, ils se séparent par couples. Le +mâle et sa femelle cherchent aux environs des lacs ou des rivières de grands amas de sable. La femelle s’y introduit à une +profondeur de huit à dix pieds; elle y dépose un œuf et le recouvre soigneusement. Le lendemain, elle revient à la même place, +fait la même opération, et dépose un second œuf à côté du premier. Elle continue ainsi tous les jours, jusqu’à ce que sa ponte, +qui se compose de huit à dix œufs, soit terminée. + +</p> +<p>Ces œufs, entièrement blancs ou de couleur rosée, sont d’une grosseur plus que double de celle des œufs de nos poules. + +</p> +<p>L’œuvre de l’incubation est abandonnée à la chaleur du sable. Pendant tout le temps qu’elle s’opère, le mâle et la femelle +se tiennent <a id="d0e10739"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e10739">391</a>]</span>éloignés de leur précieux dépôt, de crainte que leur présence ne le fasse découvrir à leurs ennemis. + +</p> +<p>A une époque fixe, que la nature sans doute leur indique, ils reviennent. La femelle s’introduit de nouveau dans le sable, +casse le premier œuf qu’elle a pondu, et il en sort un petit qui a toute la force nécessaire pour suivre sa mère. Elle recouvre +le reste de la couvée, revient le lendemain, et ainsi de suite tous les jours, jusqu’à ce qu’elle ait cassé un par un tous +les œufs dans le même ordre qu’elle les avait pondus. Toute la famille retourne alors habiter les bois et vit en commun jusqu’au +retour de la saison de l’accouplement. + +</p> +<p>L’éperonnier (<i>polyplectron bicalcaratum</i>), qui se trouve aux îles <i>Bisayas</i>, est aussi de la famille des <i>gallinacés</i>. C’est un bel oiseau, de la taille d’un petit faisan, et dont le plumage est à peu près semblable à celui du paon. + +</p> +<p>On compte aux Philippines trois espèces de <i>calaos</i>. Le grand, le plus remarquable (<i>buceros hydrocorax</i>), est brun et blanc, et porte, sur son énorme bec rouge, une monstrueuse protubérance osseuse, de la même couleur que le +bec; elle est entièrement vide, et sa cavité communique par des ouvertures à l’intérieur du bec. C’est un vrai diapason, qui +donne au cri de cet oiseau une telle sonorité, que ce cri s’entend à des distances considérables; il imite parfaitement le +nom de l’oiseau: <i>calao</i>. + +</p> +<p>La nature a refusé au <i>calao</i> la faculté de se poser à terre. Les arbres lui servent de demeure, les fruits qu’ils produisent de nourriture; et les feuilles +qui conservent la rosée du ciel lui fournissent l’eau nécessaire pour étancher sa soif. + +</p> +<p>L’une des deux autres espèces, <i>noire et blanche</i>, porte sur le bec une moins grosse protubérance, d’une couleur blanchâtre. + +</p> +<p>La troisième espèce, beaucoup plus petite, que les Indiens nomment <i>talictic</i>, a le dos verdâtre, le ventre blanc, et une très-petite protubérance noirâtre, bariolée de jaune. + +</p> +<p>Tous ces oiseaux se nourrissent de fruits, et particulièrement de celui que produit le <i>balète-ficus</i>. + +</p> +<p>Aucun pays n’offre plus de variétés de colombes que les Philippines. Pour orner leur beau plumage, la nature semble avoir +mis à contribution toutes les combinaisons possibles. + +</p> +<p>C’est dans les <i>Bisayas</i> que se trouve ce beau pigeon (<i>calœnas nicobarina</i>) d’un vert d’émeraude resplendissant, et qui porte à la naissance <a id="d0e10795"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e10795">392</a>]</span>du cou de légères plumes d’un brillant métallique, longues et flottantes, et qui forment au-dessus des ailes et sur sa poitrine +la plus jolie collerette qu’il soit possible d’inventer. + +</p> +<p>C’est aussi à la même espèce qu’appartient la jolie colombe <i>coup de poignard</i> (<i>calœnas luzonica</i>). Elle a le dos couleur d’ardoise, le ventre et le cou d’un blanc parfait, et à la poitrine une tache de sang si naturelle, +que celui qui la voit pour la première fois a peine à ne pas la prendre pour une blessure. + +</p> +<p>Cette espèce se trouve dans l’île de Luçon, habite sous les grands bois, et fait son nid sur la terre. + +</p> +<p>Parmi les hirondelles, on trouve deux espèces de <i>salangans</i>: l’une, l’<i>esculenta</i>, et l’autre, le <i>nidifica</i>. Les habitudes de ces oiseaux, au vol léger, sont bien différentes de celles des oiseaux de la même famille habitant nos +pays. + +</p> +<p>L’<i>esculenta</i> et le <i>nidifica</i> vivent presque toujours sur les eaux de la mer. Ils s’éloignent des plages à plusieurs centaines de lieues, planent continuellement +entre les vagues, et pendant les plus terribles tempêtes ils caressent l’onde du bout de leurs ailes sans paraître y toucher; +et cependant, dans leur vol rapide, ils recueillent, sur la surface de l’eau, une gomme blanche et diaphane. Ils l’apportent +dans des cavernes, sur les rochers les plus arides, les plus escarpés, pour y construire artistement leur nid. Ces nids sont +recherchés avec avidité par les Indiens; ils les vendent au poids de l’or aux opulents Chinois, qui, après leur avoir fait +subir une préparation culinaire, les considèrent comme l’aliment le plus riche et le plus recherché qu’ils puissent servir +dans leurs splendides festins. + +</p> +<p>La famille des <i>palmipèdes</i> est aussi très-abondante et très-variée. Sur les eaux des lacs et des grandes rivières on voit continuellement se jouer des +millions de canards, de sarcelles, de plongeons, de poules d’eau, de cormorans et de monstrueux <i>pélicans blancs</i>, auxquels la nature a donné, sous leur long bec, une énorme poche membraneuse où ils conservent tout vivants, comme dans +un vivier, les poissons qu’ils ont pris pendant le calme, et dont ils se nourrissent à loisir lorsque l’onde trop agitée ne +leur permet pas de pourvoir à leur subsistance. + +</p> +<p>Sur les plages des lacs et des rivières, on voit se promener majestueusement des troupeaux d’<i>échassiers</i>, parmi lesquels on distingue la belle <i>aigrette</i> aux plumes blanches comme neige, qui donne une partie <a id="d0e10842"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e10842">393</a>]</span>de sa parure pour orner la tête de nos dames et la coiffure de nos officiers. + +</p> +<p>Enfin, la famille la plus nombreuse, la plus variée, celle qui offre dans le plumage tant de couleurs différentes, est celle +des <i>passereaux</i>. Bien que l’on dise généralement qu’entre les tropiques les oiseaux ne chantent pas, aux Philippines ils sont les véritables +orphéonistes du ciel. Le matin surtout, lorsque de leurs chants harmonieux ils célèbrent la naissance d’un beau jour, chaque +bosquet semble une académie de musique, où une troupe de jeunes artistes fait assaut d’harmonie. Mais ces doux ramages sont +interrompus par intervalle par les pics, les coucous et les martins, plus brillants par leur plumage que par leur chant, et +qui font retentir les bois de leurs cris aigus et discords. + +</p> +<p>Je dois à MM. Édouard et Jules Verreaux la nomenclature scientifique des oiseaux des Philippines. + +</p> +<p>A une époque où les trois frères Jules, Alexis et Édouard Verreaux avaient un grand établissement d’histoire naturelle au +cap de Bonne-Espérance, Édouard, le plus jeune, interrompit ses périlleuses excursions dans l’intérieur de l’Afrique, pour +visiter les contrées asiatiques. Sa vie aventureuse l’amena à <i>Jala-Jala</i>. Pendant les quelques mois de son séjour chez moi, il se livra particulièrement à l’étude de l’ornithologie, et il recueillit +une belle collection qui figure maintenant dans le grand établissement que son frère Jules et lui ont créé à Paris, place +Royale, 9. + +</p> +<p>Les curieux et les savants qui désireraient consulter MM. Verreaux sur les particularités que j’ai pu omettre dans mon aperçu +sur l’histoire naturelle, peuvent le faire en toute confiance. Ils trouveront en eux, avec l’obligeance la plus bienveillante, +une profonde et solide instruction sur toutes les branches de l’histoire naturelle. + +</p> +<p>C’est avec plaisir que j’insère ici cette note, qui n’est qu’un faible témoignage de ma reconnaissance pour le concours qu’ils +m’ont donné dans mon travail sur l’ornithologie. + + +<a id="d0e10860"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e10860">394</a>]</span> +</p> +<div class="table"> +<h4 class="tablecaption">Ornithologie des Philippines.</h4> +<table id="d0e10862" width="100%"> +<tr valign="top"> +<td valign="top"><b>Numéros. </b></td> +<td valign="top"><b>Noms scientifiques. </b></td> +<td valign="top"><b>Noms Tagalocs. +</b></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">1 </td> +<td valign="top">Psittacula loxia (Less.) </td> +<td valign="top"><i>Boubouctouc.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">2 </td> +<td valign="top">Loriculus Coulaci (Bonap.) </td> +<td valign="top"><i>Coulacissi.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">3 </td> +<td valign="top">Tanygnatus marginatus (Wagl.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">4 </td> +<td valign="top">Prioniturus platurus (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">5 </td> +<td valign="top">Cacatua Philippinarum (Bourj.) </td> +<td valign="top"><i>Cacatoua.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">6 </td> +<td valign="top">Haliætus blagrus (Smith.) </td> +<td valign="top"><i>Laouin.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">7 </td> +<td valign="top">Haliastur ponticerianus (Selby.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">8 </td> +<td valign="top">Aviceda magnirostris (Bonap.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">9 </td> +<td valign="top">Ierax sericeus (Gray), ou falco Gironieri (Eydoux) </td> +<td valign="top"><i>Laouin-monti.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">10 </td> +<td valign="top"><span id="d0e10942" class="corr" title="Original: Spizaetus">Spizætus</span> lanceolatus (Tem.) +</td> +<td valign="top"><i>Laouin.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">11 </td> +<td valign="top">Astur trivirgatus (Cuv.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">12 </td> +<td valign="top">Accipiter virgatur (Gray) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">13 </td> +<td valign="top">Jeraglaux philippensis (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">14 </td> +<td valign="top">Otus philippensis (Gray.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">15 </td> +<td valign="top">Syrnium philippense (Gray.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">16 </td> +<td valign="top">Caprimulgus macrotis (Dig.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">17 </td> +<td valign="top">Acanthylis giganteus (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">18 </td> +<td valign="top">Cypselus sinensis (Cuv.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">19 </td> +<td valign="top">Dendrochelidon comatus (Boie.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">20 </td> +<td valign="top">Buceros hydrocorax (Lin.) </td> +<td valign="top"><i>Calao.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">21 </td> +<td valign="top">Buceros antracinus (Tem.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">22 </td> +<td valign="top">Tockus sulcatus (Bonap.) </td> +<td valign="top"><i>Talictik.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">23 </td> +<td valign="top">Tockus sulsirostris (Bonap.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">24 </td> +<td valign="top">Dasylophus supersiliosus (Swains.) </td> +<td valign="top"><i>Sabucot-pula.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">25 </td> +<td valign="top">Dasylophus Cumingi (Fraser.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">26 </td> +<td valign="top">Eudynamis australis (Swains.) </td> +<td valign="top"><i>Saboucot.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">27 </td> +<td valign="top">Centropus viridis (Pueher.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">28 </td> +<td valign="top">Centropus Molkenboeri (Bonap.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">29 </td> +<td valign="top">Cacomantis flavus (Bonap.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">30 </td> +<td valign="top">Chrysocolaptes hæmatribon (Bonap.) </td> +<td valign="top"><i>Manounuctouc.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">31 </td> +<td valign="top"> Id. palalaca (Bonap.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">32 </td> +<td valign="top"> Id. menstruus (Bonap.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">33 </td> +<td valign="top">Picus moluccensis (Lin.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">34 </td> +<td valign="top">Megalaima philippensis (Gray.) </td> +<td valign="top"><i>Aso.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">35 </td> +<td valign="top">Harpactes ardens (Gould.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">36 </td> +<td valign="top">Halcyon fusca (Gray.) </td> +<td valign="top"><i>Salacsac.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">37 </td> +<td valign="top"> Id. collaris (Gray.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">38 </td> +<td valign="top"> Id. Lindsayi (Gray.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">39 </td> +<td valign="top">Ceyx melanura (Kaup.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">40 </td> +<td valign="top">Alcyone cyanipectus (Bonap.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">41 </td> +<td valign="top">Merops badius (Gm.) </td> +<td valign="top"><i>Pirit.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">42 </td> +<td valign="top"> D<sup>o</sup> javanicus (Horsf.) +</td> +<td valign="top"><i>Id.</i><a id="d0e11183"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e11183">395</a>]</span></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">43 </td> +<td valign="top">Kitta speciola (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">44 </td> +<td valign="top">Eurystomus orientalis (Bonap.) </td> +<td valign="top"><i>Ouackuackean.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">45 </td> +<td valign="top">Parus quadrivittatus (Lafres.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">46 </td> +<td valign="top">Motacilla luzoniensis (Scopol.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">47 </td> +<td valign="top">Brachyurus atricapillus (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">48 </td> +<td valign="top"> Id. erythogastra (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">49 </td> +<td valign="top">Hypsypetes philippensis (Strickl.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">50 </td> +<td valign="top">Microscelis philippensis (Gray)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">51 </td> +<td valign="top">Ixos <span id="d0e11232" class="corr" title="Original: chrysorrhaeus">chrysorrhæus</span> (Tem.) +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">52 </td> +<td valign="top">Id. sinensis (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">53 </td> +<td valign="top">Copsychus luzoniensis (Kittl.) </td> +<td valign="top"><i>Dominico.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">54 </td> +<td valign="top">Megalurus palustris (Horf.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">55 </td> +<td valign="top">Calliope camtschatkensis (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">56 </td> +<td valign="top">Petrocincla eremita (Gray)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">57 </td> +<td valign="top">Petrocossypha manillensis (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">58 </td> +<td valign="top">Pratincola caprata (Bonap.) </td> +<td valign="top"><i>Tainbabouii.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">59 </td> +<td valign="top">Cyornis elegans (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">60 </td> +<td valign="top">Myiagra manadensis (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">61 </td> +<td valign="top">Rhipidura nigritoryques (Bonap.) </td> +<td valign="top"><i>Maria-Cafra.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">62 </td> +<td valign="top">Muscipeta rufa (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">63 </td> +<td valign="top">Collocalia nidifica (Bonap.) </td> +<td valign="top"><i>Salangan.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">64 </td> +<td valign="top"> Id. esculenta (Bonap.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">65 </td> +<td valign="top">Artamus leucorhynchus (Vieill.) </td> +<td valign="top"><i>Palacpat.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">66 </td> +<td valign="top">Oriolus acrorhynchus (Vig.) </td> +<td valign="top"><i>Couliaouan.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">67 </td> +<td valign="top">Irena cyanogastra (Vig.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">68 </td> +<td valign="top">Dicrourus balicassicus (Vieill.) </td> +<td valign="top"><i>Balicassiao.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">69 </td> +<td valign="top">Ceblepyris cærulescens (Blyth.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">70 </td> +<td valign="top">Graucalus lagunensis (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">71 </td> +<td valign="top">Lalage orientalis (Boie.) </td> +<td valign="top"><i>Balac-angin.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">72 </td> +<td valign="top">Enneoctonus superciliosus (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">73 </td> +<td valign="top">Lanius sach. (Lin)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">74 </td> +<td valign="top">Crypsirhina varians (Vieill.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">75 </td> +<td valign="top">Corvus inca (Horsf.) </td> +<td valign="top"><i>Couac.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">76 </td> +<td valign="top">Meliphaga mystacalis (Tem.) </td> +<td valign="top"><i>Coulanga.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">77 </td> +<td valign="top">Jora scapularis (Horsf.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">78 </td> +<td valign="top">Zosterops meyeni (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">79 </td> +<td valign="top">Dicæum trigonostigma (Gray.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">80 </td> +<td valign="top">Cinnyris pectoralis (Vieill.) </td> +<td valign="top"><i>Pipi.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">81 </td> +<td valign="top"> Id. ruber (Vieill.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">82 </td> +<td valign="top">Lamprotornis insidiator (Caban.) </td> +<td valign="top"><i>Tordo.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">83 </td> +<td valign="top"> Id. columbianus (Bonap.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">84 </td> +<td valign="top">Heterornis ruficollis (Bonap.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">85 </td> +<td valign="top">Acridotheres philippensis (Bonap.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">86 </td> +<td valign="top">Gymnops calvus (Cuv.) </td> +<td valign="top"><i>Coulin.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">87 </td> +<td valign="top">Ploceus philippensis (Bonap.)<a id="d0e11469"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e11469">396</a>]</span></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">88 </td> +<td valign="top">Munia oryzivora (Bonap.) </td> +<td valign="top"><i>Maya.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">89 </td> +<td valign="top"> Id. minuta (Bonap.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">90 </td> +<td valign="top">Estrelda amandava (Gray) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">91 </td> +<td valign="top">Passer jugiferus (Tem.) </td> +<td valign="top"><i>Maya-pakin.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">92 </td> +<td valign="top">Ptilinopus roseicollis (Gray) </td> +<td valign="top"><i>Batu-batu punay.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">93 </td> +<td valign="top">Ramphiculus occipitalis (Bonap.) </td> +<td valign="top"><i>Batu-batu.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">94 </td> +<td valign="top">Treron psittacea (Gray) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">95 </td> +<td valign="top"> Id. vernans (Steph.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">96 </td> +<td valign="top">Phapitreron leucotis (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">97 </td> +<td valign="top">Carpophaga chalybura (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">98 </td> +<td valign="top">Ptilocolpa griseipectus (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">99 </td> +<td valign="top"> Id. carola (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">100 </td> +<td valign="top">Macropygia phasianella (Bonap.) </td> +<td valign="top"><i>Batu-batutabacuan.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">101 </td> +<td valign="top">Tutur chinensis (Scopol.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">102 </td> +<td valign="top">Streptopelia humilis (Bonap.) </td> +<td valign="top"><i>Batu-batu monti.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">103 </td> +<td valign="top">Phlegænas cruenta (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">104 </td> +<td valign="top">Chalcophaps indica (Gould.) </td> +<td valign="top"><i>Lipagin.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">105 </td> +<td valign="top">Calœnas nicobarica (Gray) </td> +<td valign="top"><i>Batu-batu dougou.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">106 </td> +<td valign="top">Megapodius rubripes (Tem.) </td> +<td valign="top"><i>Tavon.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">107 </td> +<td valign="top"> Id. Forstenii (Müll.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">108 </td> +<td valign="top">Polyplectron Napoleonis (Less.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">109 </td> +<td valign="top">Gallus bankiva (Tem.) </td> +<td valign="top"><i>Labouio.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">110 </td> +<td valign="top">Coturnix chinensis (Gould.) </td> +<td valign="top"><i>Pogo.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">111 </td> +<td valign="top">Turnix pugnax (Steph.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">112 </td> +<td valign="top"> Id. ocellata (Gray) </td> +<td valign="top"><i>Pogo-malaquit.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">113 </td> +<td valign="top">Melanopelargus leucocephalus (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">114 </td> +<td valign="top">Typhon robusta (Müll.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">115 </td> +<td valign="top">Ardea purpurea (Lin.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">116 </td> +<td valign="top">Herodias sacra (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">117 </td> +<td valign="top">Buphus malaccensis (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">118 </td> +<td valign="top">Butorides javanica (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">119 </td> +<td valign="top">Ardeola cinnamomea (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">120 </td> +<td valign="top">Nycticorax manillensis (Vig.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">121 </td> +<td valign="top"> Id. caledonicus (Steph.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">122 </td> +<td valign="top"> Id. Goisagi (Gray)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">123 </td> +<td valign="top">Platalea luzoniensis (Scopol.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">124 </td> +<td valign="top">Plegadis bengaleusis (Bonap.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">125 </td> +<td valign="top">Totanus glareolus (Gray)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">126 </td> +<td valign="top"> Id. ochropus (Tem.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">127 </td> +<td valign="top"> Id. hypoleucus (Gray)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">128 </td> +<td valign="top">Rallus torquatus (Lin.) </td> +<td valign="top"><i>Ticline.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">129 </td> +<td valign="top"> Id. philippensis (Lin.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">130 </td> +<td valign="top">Ortygometra ocularis (Gray) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">131 </td> +<td valign="top">Porphyrio pulverulentus (Tem.) </td> +<td valign="top"><i>Abab.</i></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">132 </td> +<td valign="top">Gallinula cristata (Lath.) </td> +<td valign="top"><i>Id.</i><a id="d0e11761"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e11761">397</a>]</span></td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">133 </td> +<td valign="top">Gallinula olivacea (Meyer) </td> +<td valign="top">Abab.</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">134 </td> +<td valign="top">Dendrocygna vagans (Eyton.) </td> +<td valign="top">Itic.</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">135 </td> +<td valign="top"> Id. arcuata (Swains.) </td> +<td valign="top">Id.</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">136 </td> +<td valign="top"> Id. viduata (Swains.) </td> +<td valign="top">Id.</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">137 </td> +<td valign="top">Anas luzonica (Fraser.) </td> +<td valign="top">Id.</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">138 </td> +<td valign="top"> Id. gibbifrons (Müll.) </td> +<td valign="top">Id.</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">139 </td> +<td valign="top"> Id. superciliosa (Gm.) </td> +<td valign="top">Id.</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">140 </td> +<td valign="top">Spatula rhynchotis (Gould ) </td> +<td valign="top">Id.</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">141 </td> +<td valign="top">Querquedula crecca (Steph.) </td> +<td valign="top">Id.</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">142 </td> +<td valign="top"> Id. circia (Steph.) </td> +<td valign="top">Id.</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">143 </td> +<td valign="top">Podiceps gularis (Gould.) </td> +<td valign="top">Coulisi.</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">144 </td> +<td valign="top"> Id. australis (Gould.) </td> +<td valign="top">Id.</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">145 </td> +<td valign="top">Plotus Novæ-Hollandiæ (Gould.) </td> +<td valign="top">Cassili.</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">146 </td> +<td valign="top">Phalacrocorax sinensis (Gray.) </td> +<td valign="top">Id.</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">147 </td> +<td valign="top">Carbo javanicus (Horsf.) </td> +<td valign="top">Id.</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">148 </td> +<td valign="top">Pelecanus philippensis (Gm.) </td> +<td valign="top">Pagala.</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">149 </td> +<td valign="top">Fregata ariel (Gould.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">150 </td> +<td valign="top">Larus pacificus (Lath.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">151 </td> +<td valign="top">Xema Jamesonii (Gould.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">152 </td> +<td valign="top">Sylochelidon strenuus (Gould.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">153 </td> +<td valign="top">Thalasseus poliocercus (Gould.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">154 </td> +<td valign="top">Sterna melanauchen (Tem.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">155 </td> +<td valign="top">Onychoprion fuliginosa (Swains.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">156 </td> +<td valign="top">Anous melanops (Gould.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">157 </td> +<td valign="top">Diomedea exulans (Lin.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">158 </td> +<td valign="top"> Id. chlororhynchos (Lath.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">159 </td> +<td valign="top"> Id. culminata (Gould.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">160 </td> +<td valign="top"> Id. fuliginosa (Lath.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">161 </td> +<td valign="top">Procellaria gigantea (Lath.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">162 </td> +<td valign="top"> Id. atlantica (Gould.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">163 </td> +<td valign="top"> Id. hasitata (Kuhl.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">164 </td> +<td valign="top">Procellaria glacialoides (Smith.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">165 </td> +<td valign="top">Puffinus æquinoctialis (Less.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">166 </td> +<td valign="top">Prion turtur (Forst.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">167 </td> +<td valign="top"> Id. ariel (Gould.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">168 </td> +<td valign="top">Thalassidroma marina (Less.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">169 </td> +<td valign="top"> Id. leucogastra (Gould.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">170 </td> +<td valign="top"> Id. nereis (Gould.)</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">171 </td> +<td valign="top"> Id. Wilsonii (Bonap<span id="d0e11989" class="corr" title="Original: ">.</span>) +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright">172 </td> +<td valign="top">Spheniscus minor. (Tem.)</td> +</tr> +</table> +</div><p> + + +<a id="d0e11998"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e11998">398</a>]</span></p> +</div> +<div class="div2" id="d0e11999"> +<h3>§ VIII.—Poissons.</h3> +<p>Les lacs et les rivières abondent en excellents poissons. J’ai déjà fait connaître les espèces qui habitent le lac de <i>Bay</i>. J’ai cependant omis de parler de l’espèce la plus abondante, celle qui se distingue par les particularités qui lui méritent +une place spéciale: je veux parler du <i>machoirin</i>, nommé par les Indiens <i>candolé</i>. + +</p> +<p>Le <i>candolé</i> est un poisson sans écailles, dont la longueur ne dépasse jamais deux pieds à deux pieds et demi; il est bleu sur le dos, +et blanc argenté sous le ventre. Il a une grosse tête en proportion de son corps. Il porte trois fortes défenses, l’une sur +le dos à la naissance de la nageoire, et les deux autres de chaque côté du thorax. Ces défenses sont longues d’un pouce à +un pouce et demi, selon la grosseur du poisson, très-aiguës, et sont dentelées en scie le long des bords. Lorsque ce poisson +est menacé par un ennemi, il dresse ses trois défenses, et aucune force, à moins de les rompre, ne peut leur faire reprendre +leur position naturelle. + +</p> +<p>La piqûre de cette arme est très-dangereuse, et produit une douleur atroce. Un individu qui serait blessé en même temps par +plusieurs de ces poissons en mourrait. Lorsque les Indiens en sont piqués, ils se guérissent en faisant tomber dans la blessure +quelques gouttes d’huile enflammée. Pour cette petite opération, ils se servent d’une mèche de coton fortement imbibée d’huile, +allument l’une de ses extrémités, et, en l’inclinant au-dessus de la blessure, quelques gouttes s’en détachent et tombent +dans la plaie. Cette manière de cautérisation fait immédiatement cesser la douleur. + +</p> +<p>Il est de la famille des vivipares. A l’époque de la reproduction, on trouve dans l’intérieur des femelles un long chapelet +d’œufs globuleux, de la grosseur d’un gros pois. Ces œufs renferment un germe à un état plus ou moins parfait de création. +Quelques-uns ne présentent à l’intérieur qu’une substance laiteuse, tandis que d’autres contiennent un fœtus tout formé, et +si plein de vie, qu’il suffit de rompre l’enveloppe et de le mettre dans l’eau pour le voir nager aussi bien que s’il était +né naturellement. + +</p> +<p>La chair du <i>candolé</i> se mange surtout fumée ou séchée au soleil. + +</p> +<p>Avec son estomac on fait de la colle de poisson. + +</p> +<p>On trouve aussi, et particulièrement dans le lac de <i>Bay</i> et la baie <a id="d0e12034"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12034">399</a>]</span>de Manille, une espèce de serpent d’eau, dont les plus forts ne dépassent pas une longueur de trois à quatre pieds. Il est +gris, bariolé de noir et de jaune. Il est plus répugnant que dangereux; il est même inoffensif. Dans les grandes crues les +Indiens pêchent ce serpent pour en faire de l’huile à brûler. Les aigles-pêcheurs lui font une chasse acharnée. + +</p> +<p>La mer fournit aux habitants des plages une quantité considérable de bons et excellents poissons. Ceux que nous avons en Europe, +et qui se trouvent dans les mers de Luçon, sont les <i>sardines</i>, les <i>mulets</i>, les <i>maquereaux</i>, les <i>soles</i>, les <i>thons</i>, les <i>dorades</i> et les <i>anguilles</i>. + +</p> +<p>On prend dans la baie de Manille, avec des lignes de fond, une espèce de serpent de mer, d’une longueur de dix à douze pieds, +d’une couleur verdâtre mêlée de jaune. Les pêcheurs prétendent que sa morsure est mortelle; aussitôt qu’ils en prennent un, +ils lui coupent la tête. + +</p> +<p>C’est un animal dégoûtant et hideux. Cependant les Indiens le font figurer dans leurs repas. + +</p> +<p>Les Indiens pêchent une grande quantité de trépangs; des requins, dont ils prennent les ailerons pour les vendre aux Chinois; +des tortues, qui fournissent un bon aliment et de l’écaille, et des huîtres perlières. + +</p> +<p>Parmi ces huîtres il en est une espèce très-abondante dans la baie de Manille, dont les écailles sont très-plates, minces +et transparentes. On taille ces écailles en petits carrés, pour servir aux vitraux des maisons de Manille. Ces vitraux ont +sur le verre l’avantage de ne donner aux appartements qu’un clair-obscur, et de ne pas laisser pénétrer les rayons du soleil. + +</p> +<p>La mer produit encore une grande quantité et une variété infinie de crustacés, des mollusques, des coquillages de toute espèce, +et notamment d’excellentes huîtres. + + + +</p> +</div> +<div class="div2" id="d0e12069"> +<h3>§ IX.—Reptiles.</h3> +<p>Il ne manque pas de reptiles aux Philippines; mais, n’ayant pas l’intention de faire un cours d’histoire naturelle qui serait +au-dessus de mes forces, je vais seulement, ainsi que je l’ai fait pour les poissons, <a id="d0e12074"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12074">400</a>]</span>m’occuper des espèces qui ont fixé mon attention par leur particularité. + +</p> +<p>Dans le genre des sauriens j’ai déjà décrit l’<i>aligator</i>, le plus monstrueux de tous les reptiles. + +</p> +<p>On trouve dans la même famille plusieurs espèces d’<i>iguanas</i>. La plus grande a souvent sept à huit pieds de longueur. C’est un énorme lézard couleur gris verdâtre, mêlé de points jaunes. +Il vit sur le bord des lacs, des rivières, dans des lieux humides, et souvent dans les maisons. Il est presque amphibie, se +nourrit de poissons, de rats, de volatiles, et il est tout à fait inoffensif pour les hommes. Sa chair blanche ressemble beaucoup +à celle du poulet; elle est très-bonne à manger. Les Indiens n’en font pas usage; ils sont seulement très-friands de leurs +œufs, de la dimension de grosses noix, et, comme ceux de la tortue, sans enveloppe solide. + +</p> +<p>Une petite espèce d’<i>iguana</i>, d’une couleur fauve, dont la longueur ne dépasse pas un pied et demi à deux pieds, porte une crête ou carenne qui se prolonge +de la tête jusqu’au milieu de l’épine dorsale. Elle habite toujours le bord des rivières et des lacs; elle se tient ordinairement +au soleil, sur les arbres qui avoisinent les bords de l’eau. + +</p> +<p>Dans toutes les maisons de Manille, il y a toujours une grande quantité de petits lézards qui ne se montrent que lorsque les +lumières sont allumées. Ils sont de couleur grise. Ils ont sous les pattes une membrane qui les fait adhérer au sol, et leur +facilite la faculté de se promener au plafond, sur les murs, et même sur les glaces. Ils se nourrissent de mouches et de moustiques. + +</p> +<p>Les <i>tacons</i> ou <i>tchacons</i>, espèce bien plus grande que la dernière, habitent aussi les maisons. Ils ont la longueur d’un pied; ils sont de couleur +grise mêlée de jaune, de bleu et de rouge. Leur tête est énorme, et leur gueule d’une grandeur disproportionnée à tout le +corps. Ils ont aussi, comme les petits lézards dont je viens de parler, une membrane sous les pattes. Ils adhèrent avec tant +de force où ils se posent, que lorsque c’est sur une partie du corps d’une personne, on ne peut leur faire lâcher prise qu’en +leur présentant un miroir; la vue de leur semblable les fait se jeter sur lui pour le combattre. + +</p> +<p>Ce sont, du reste, des animaux inoffensifs. Ils se nourrissent de cancrelats, espèce de scarabée. La nuit, ils font entendre +par intervalle un cri qui se répète sans interruption sept à huit fois: <i>tcha-con</i>, ce qui leur a fait donner ce nom. +<a id="d0e12106"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12106">401</a>]</span></p> +<p>Les Indiens considèrent les maisons où ils habitent comme favorisées du sort. Cette croyance les empêche de les détruire. + +</p> +<p>Dans les bois on voit voler d’un arbre à l’autre des petits <i>dragons</i>. Ce sont aussi des lézards d’une longueur de sept à huit pouces. Ils ont le corps mince et la queue très-déliée. La nature +leur a donné, comme aux chauves-souris, des ailes membraneuses, et de plus, sous la mâchoire inférieure, une longue poche +qui se termine en pointe. Ils remplissent cette poche d’air pour se rendre plus légers, et prolonger leur vol lorsqu’ils ont +une longue distance à parcourir. + +</p> +<p>Ils sont inoffensifs, et se nourrissent d’insectes. + +</p> +<p>On trouve plusieurs espèces de serpents. Les plus connus, que j’ai déjà décrits, sont le monstrueux <i>boa</i>; et dans ceux dont la morsure est mortelle, l’<i>alin-morani</i>; puis une espèce de vipère nommée <i>dajou-palay</i> (feuille de riz). + +</p> +<p>Beaucoup d’autres sont aussi très-dangereux, mais leurs noms ne me sont pas connus. + + + +</p> +</div> +<div class="div2" id="d0e12129"> +<h3>§ X.—Des insectes.</h3> +<p>Plusieurs espèces d’insectes sont un tourment et même, on peut le dire, une véritable calamité pour les habitants des Philippines. + +</p> +<p>Telles sont les innombrables sauterelles qui, ainsi qu’un gros nuage et un foudroyant orage, s’abattent sur les récoltes et +les moissonnent en quelques heures; et sur les montagnes, les petites sangsues, qui ne laissent pas un instant de repos au +voyageur. + +</p> +<p>Une troisième famille dont je n’ai pas parlé, celle des fourmis, vient aussi apporter son contingent d’incommodité et de destruction: +ouvrières diligentes, nuit et jour en mouvement, elles s’introduisent partout, dévorent les provisions, montent dans les lits +lorsqu’on n’a pas la précaution de placer les pieds dans des vases remplis d’eau, détruisent les récoltes avant de naître, +font crouler les édifices sans qu’on s’y attende; et enfin, lorsqu’on les trouble sans précaution dans leurs travaux, elles +vous enfoncent leur aiguillon dans les chairs, et vous causent une vive douleur. + +</p> +<p>Cette famille mérite, pour chacune de ses espèces, une description particulière. + + +<a id="d0e12140"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12140">402</a>]</span></p> +<div class="div3" id="d0e12141"> +<h4>1. Fourmi rouge (<i>langam</i>). +</h4> +<p>La fourmi rouge, de la couleur que son nom indique, et que les Indiens nomment <i>langam</i>, est la plus nombreuse, la plus répandue. Elle se trouve partout, dans les champs et les habitations; elle dévore toutes +les provisions qu’on laisse à sa portée, attaque les animaux vivants qui sont sans défense. J’ai vu souvent des oiseaux en +cage, que l’on n’avait pas eu soin de mettre hors de leur portée, dévorés dans une nuit. Elles montent dans les lits, si on +n’a pas pris la précaution de s’en garantir, et leur morsure produit une douleur et une démangeaison insupportables. Elles +détruisent dans les champs les graines qui sont ensemencées, ce qui oblige le cultivateur à semer le double des semences dont +elles sont le plus friandes<a id="d0e12152src" href="#d0e12152" class="noteref">8</a>. Elles sont, en un mot, une véritable calamité contre laquelle il faut constamment être en lutte. Elles ont cependant un +avantage: celui de faire disparaître, en peu de temps, tous les débris d’animaux dont les émanations putrides pourraient être +nuisibles. + + + +</p> +</div> +<div class="div3" id="d0e12155"> +<h4>2. Fourmi des bois (<i>lanteck</i>). +</h4> +<p>La fourmi des bois, que les Indiens nomment <i>lanteck</i>, est d’un beau noir, de la grosseur et plus longue qu’une mouche ordinaire. Elle n’habite que les bois, où elle construit +des fourmilières, et elle y renferme ses provisions. Elle n’est nuisible que si on l’attaque; alors elle saisit son ennemi +avec deux fortes pinces qu’elle porte près des antennes, se replie sur elle-même et lui enfonce dans les chairs l’aiguillon +dont elle est armée à l’extrémité du corps. La douleur que produit sa piqûre est si vive, qu’elle se fait sentir comme une +étincelle électrique. J’ai vu des étrangers piqués par un seul de ces insectes, et qui ont cru avoir été mordus par un serpent. +La douleur vive se passe très-vite, mais l’enflure et la démangeaison durent plusieurs heures. + + +<a id="d0e12166"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12166">403</a>]</span></p> +</div> +<div class="div3" id="d0e12167"> +<h4>3. Petite fourmi noire (<i>couitis</i>). +</h4> +<p>Cette petite fourmi, nommée <i>couitis</i> par les Indiens, habite les bois, n’établit pas de fourmilières, et se tient généralement sur le tronc des arbres. Elle est +presque imperceptible; cependant, lorsqu’on la touche, elle pique, et occasionne une douleur plus vive que toutes les autres, +mais qui se passe instantanément, sans laisser de traces. + + + +</p> +</div> +<div class="div3" id="d0e12178"> +<h4>4. Des termites ou fourmis blanches (<i>anay</i>). +</h4> +<p>Les termites ou fourmis blanches, nommées par les Indiens <i>anay</i>, sont divisées en trois classes: les travailleuses, celles qui les dirigent ou les commandent, et les reines. + +</p> +<p>Les travailleuses ont généralement le corps blanc, plus gros et plus court que les fourmis ordinaires, les pattes très-courtes, +le corselet et la tête un peu jaunes. Elles sont armées de deux mandibules, capables d’entamer et de broyer les bois les plus +durs. + +</p> +<p>Les secondes, celles qui commandent, diffèrent des premières par une petite corne placée à l’extrémité de la tête, comme celle +du rhinocéros. + +</p> +<p>Les reines ont la tête et le corselet absolument semblables à ceux des travailleuses; mais, à partir du corselet, le corps +est d’une grosseur démesurée; il est ordinairement long de 1 à 2 pouces, et il a 8 à 10 lignes de circonférence. + +</p> +<p>La demeure habituelle des termites est dans les champs qui ne sont pas exposés à de fortes inondations. Dans les campagnes +on aperçoit, de distance en distance, de petits monticules de terre de forme conique, qui s’élèvent de 5 à 6 pieds au-dessus +du sol, et se terminent en pointe. La base de ces monticules, appuyée au sol, a de 12 à 15 pieds de circonférence. + +</p> +<p>C’est dans l’intérieur de ces meules ou monticules que réside tout un gouvernement, composé d’individus de divers grades, +et une seule et unique reine, dont la mission est de reproduire les générations qui s’éteignent. C’est là aussi que se fait +un travail continu, digne de l’étude de l’observateur qui cherche à pénétrer les admirables secrets de la nature. + +</p> +<p>Chaque demeure ou monticule a plusieurs ouvertures extérieures pour pénétrer dans l’intérieur, et pour la sortie de celles +qui vont <a id="d0e12201"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12201">404</a>]</span>parcourir les champs environnants, où elles dévorent et rongent toutes les plantes, tous les bois morts qu’elles rencontrent. + +</p> +<p>Les termites ne font pas, comme nos fourmis d’Europe, des amas de provisions pour l’hiver. Sous le beau climat des Philippines, +rien ne les oblige à se confiner dans leur demeure une partie de l’année. Elles recueillent seulement une espèce de gomme +dont elles tapissent les nombreux compartiments qui composent leur habitation souterraine. Cet enduit, autant que j’ai pu +m’en rendre compte, sert à alimenter la reine et les jeunes termites, depuis le premier âge jusqu’à l’époque où elles ont +la force de pourvoir elles-mêmes à leur subsistance. Il est probable que cette gomme est appropriée aux divers âges, et qu’elle +est plus parfaite là où se trouvent la reine et ses derniers nés, que vers l’extérieur, où se tiennent celles qui ont déjà +toute leur force. + +</p> +<p>Comme je viens de le dire, l’intérieur des petits monticules est divisé en une foule de compartiments, de chambres et de galeries +artistement construits avec de la terre tellement dure, qu’elle semble avoir été pétrie pour en faire de la poterie. + +</p> +<p>Lorsqu’on pénètre avec la pioche dans cet asile, on trouve les compartiments tapissés de petites fourmis qui n’ont pas la +force de sortir; et plus on pénètre à la partie la plus profonde, qui se trouve généralement à 3 ou 4 pieds au-dessous du +sol, ou à 9 ou 10 du sommet du cône, on remarque qu’elles sont plus petites. Près la demeure de la reine, celles qui viennent +de naître sont presque imperceptibles à l’œil nu. + +</p> +<p>La reine occupe la chambre la plus profonde. Là elle est renfermée, sans pouvoir sortir par les petites ouvertures qui communiquent +de sa demeure aux autres compartiments. Sa mission est de travailler continuellement à la reproduction de ses sujets. + +</p> +<p>Lorsqu’on veut détruire un de ces essaims, il faut pénétrer à l’intérieur jusqu’à ce qu’on puisse s’emparer de la reine. Si +on néglige cette précaution, si on se contente d’aplanir le monticule et de remettre le terrain au niveau du sol, les fourmis +recommencent leur travail, et le rétablissent en peu de mois dans son état primitif. + +</p> +<p>Elles font souvent, pour se garantir de la pluie ou pour monter au sommet d’un arbre, de longues galeries couvertes qui les +conduisent de leur demeure au lieu de leur travail. Ces galeries sont ordinairement à deux voies, l’une pour aller, l’autre +pour revenir. +<a id="d0e12215"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12215">405</a>]</span></p> +<p>Lorsqu’on veut bien examiner leurs habitudes et leurs travaux, il faut démolir une partie de ces galeries. On voit aussitôt +arriver les commandeurs; ils semblent examiner le dommage fait à leurs travaux, partent tous pour revenir, un instant après, +avec un bon nombre d’ouvrières qui se mettent immédiatement à l’œuvre; chacune va chercher un globule de terre, et le place +artistement pour rétablir la galerie. + +</p> +<p>Les chefs ou commandeurs qui accompagnent les ouvrières poussent, avec leur petite corne, celles qui marchent trop lentement, +et paraissent animer toute la bande laborieuse. + +</p> +<p>Les termites ne se bornent pas à habiter la campagne, elles s’introduisent souvent dans les maisons; et comme elles le font +toujours par des ouvertures souterraines et cachées, elles produisent des dégâts considérables. Par exemple, si la maison +n’est pas construite avec des bois qu’elles n’attaquent pas, elles s’introduisent par les extrémités des charpentes, laissent +parfaitement intact l’extérieur du bois, et dévorent tout l’intérieur. Si, par malheur, on ne s’en aperçoit pas, la maison +s’écroule sans qu’on s’y attende. + +</p> +<p>Elles attaquent aussi les meubles et les vêtements en réserve, et il leur faut peu de jours pour occasionner des dégâts considérables; +mais elles n’attaquent jamais les matières animales. + +</p> +<p>On connaît encore, dans le genre termite, une variété beaucoup plus grosse et entièrement noire; mais est-ce une variété, +ou le même insecte à une époque différente de son existence? C’est ce que je ne saurais déterminer. + +</p> +<p>Cette variété, nommée par les Indiens <i>anay-maitim</i>, n’habite point sous terre; elle court dans les forêts et se nourrit des bois en décomposition; elle ne cause pas les mêmes +ravages que les blanches. + +</p> +<p>A une certaine époque, sans doute la dernière de leur existence, il leur pousse quatre grandes ailes, et elles prennent leur +vol. + +</p> +<p>Lorsque, la nuit, on s’aperçoit que ces insectes, attirés par les lumières, s’introduisent dans les maisons, il est indispensable +de fermer immédiatement toutes les fenêtres, si on ne veut pas rester dans les ténèbres. Sans cette précaution, ils arrivent +en si grand nombre qu’ils ont bientôt éteint les lumières, et le lendemain le sol est jonché de leurs cadavres. + +</p> +<p>Ainsi que je l’ai dit, elles ont l’avantage sur les blanches de ne causer aucun dégât. + + +<a id="d0e12237"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12237">406</a>]</span></p> +</div> +<div class="div3" id="d0e12238"> +<h4>5. Le cancrelat (<i>blatte</i>). +</h4> +<p>Un autre insecte habite aussi l’intérieur des maisons: c’est une espèce de scarabée nommé <i>cancrelat</i>, animal dégoûtant, qui répand une odeur désagréable, attaque toutes les provisions, vole pendant la nuit, surtout dans les +temps d’orage, se repose partout, souvent sur les personnes, et leur enfonce ses ongles aigus dans l’épiderme. + +</p> +<p>Si tous ces insectes sont un véritable fléau pour les habitants des Philippines, il en est aussi une innombrable quantité +que je ne peux pas décrire, et qui embellissent les campagnes: une variété infinie de beaux, de magnifiques papillons aux +couleurs resplendissantes, qui, dans les beaux jours, sillonnent l’air et caressent toutes les fleurs; les mouches phosphorescentes, +qui, la nuit, se jouent dans les feuilles des arbres, et les font paraître émaillés de pierres précieuses; enfin les <i>buprestes</i>, aux ailes de couleur métallique, qui, encadrés dans l’or et l’argent, servent à faire de charmants bijoux: leur brillant +est plus éclatant que les émaux les plus beaux. + + + +</p> +</div> +</div> +<div class="div2" id="d0e12254"> +<h3>§ XI.—De l’agriculture aux Philippines.</h3> +<p>Aucune terre n’est plus féconde, plus riche que celle des Philippines, et ne rémunère plus largement les travaux et les soins +du cultivateur; ce qui fait dire aux habitants de Manille: «Gratter la terre, faire de la boue, y jeter de la semence, suffit +pour remplir son grenier.» + +</p> +<p>La végétation est d’une si grande vigueur dans ce beau pays, que des champs abandonnés quelques années sans culture se couvrent +de végétaux et deviennent des bois impénétrables. Certaines espèces de plantes s’élèvent si spontanément, que quelques jours +suffisent pour une croissance de plusieurs mètres. + +</p> +<p>Cette grande fertilité est due à plusieurs causes, dont le concours réuni contribue puissamment à la fécondité et au développement +de la végétation. + +</p> +<p>La première de ces causes, et sans doute la plus puissante, doit être <a id="d0e12265"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12265">407</a>]</span>attribuée à la formation volcanique de toutes les îles de ce vaste archipel. + +</p> +<p>La seconde est due aux hautes montagnes généralement recouvertes d’une forte couche de terre végétale, d’où s’élève une gigantesque +végétation qui restitue continuellement au sol les parties nutritives qu’elle lui emprunte. A l’époque de l’hivernage, les +pluies torrentielles enlèvent du versant de ces montagnes les terres limoneuses et les détritus des végétaux qui s’y sont +amassés pendant la saison des sécheresses, et les précipite vers les plaines, engrais naturel qui les vient fertiliser. + +</p> +<p>La troisième est due à ce que, pendant la même saison des pluies, les sources, les réservoirs se remplissent et sont abondamment +pourvus pour fournir, pendant la saison des sécheresses, l’eau nécessaire aux irrigations, et pour entretenir le sol inférieur +dans un état d’humidité constante. + +</p> +<p>La quatrième cause doit être attribuée à ces longues nuits des tropiques, rafraîchies par la brise qui souffle constamment +de la partie où règne l’hivernage. Ces brises apportent d’abondantes rosées qui conservent cette fraîcheur et cette souplesse +aux feuilles, si nécessaire pour absorber l’air et faciliter la végétation. + +</p> +<p>La cinquième cause enfin, l’électricité, n’est-elle pas aussi un puissant moyen qu’emploie la nature pour la splendeur du +règne végétal? De nombreuses observations m’amènent à constater ici un fait qui semble venir à l’appui de cette opinion. + +</p> +<p>A une époque de l’année, au moment du changement de mousson, pendant un mois ou plus, il se forme journellement des orages; +le tonnerre gronde sourdement; l’air se charge d’électricité; de gros nuages parcourent l’atmosphère, et sont bientôt dissipés +sans pluie; le soleil brille de tout son éclat, ses rayons brûlants dardent sur une terre qui, privée d’eau pendant six mois, +paraît calcinée. Cependant c’est alors que les grands végétaux semblent prendre une vie nouvelle, et se couvrent de bourgeons +qui se développent presque instantanément, et donnent de belles et larges feuilles qui ont toute la fraîcheur de celles qui +naissent pendant la saison humide. + +</p> +<p>On doit comprendre qu’avec tous ces éléments de fécondité, le sol des Philippines est largement privilégié de la nature, et +qu’une culture qui ne serait pas dans l’enfance donnerait à l’agronome des résultats presque incalculables. +<a id="d0e12279"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12279">408</a>]</span></p> +<p>Je vais donner maintenant quelques détails sur la propriété, sur la culture en général, et décrire ensuite celle de chacun +des produits qui font la richesse des cultivateurs. + +</p> +<p>Les Espagnols sont les maîtres suzerains de tout le territoire des Philippines; mais les lois qu’ils ont établies sur la propriété +protégent autant qu’il est possible le cultivateur laborieux, et lui assurent à perpétuité la possession du champ qu’il a +défriché. Il peut le vendre ou le transmettre à ses héritiers; seulement il perd ses droits, et le gouvernement reprend les +siens, lorsque, par paresse ou négligence, il a laissé, pendant plusieurs années, ses terres sans aucune espèce de culture. +Dans ce cas encore, les autorités espagnoles n’agissent jamais qu’avec la plus indulgente réserve. + +</p> +<p>Presque tous les bourgs avoisinent des terres incultes et des forêts. Jusqu’à une certaine distance du bourg, les habitants +possèdent en communauté ces terres incultes et ces forêts, et chacun d’eux peut devenir le propriétaire exclusif de la portion +qu’il lui convient de défricher. + +</p> +<p>Les terres et les forêts en dehors des limites du bourg, et que les Espagnols nomment <i>realengas</i> (terres incultes), appartiennent à l’État. Il les vend aux personnes qui veulent acquérir de grands domaines. Le prix est +de une à cinq piastres (5 à 25 fr.) le <i>quiñon</i>, mesure qui représente une superficie de 810,000 <i>pieds espagnols</i>. + +</p> +<p>Voici la mesure des terres aux Philippines: + +</p> +<p>Le <i>quiñon</i> est un carré de 100 <i>brasses</i> sur toutes ses faces; + +</p> +<p>La <i>balita</i> représente 10 <i>brasses</i> en largeur sur 100 <i>brasses</i> de longueur; + +</p> +<p>Le <i>lucan</i> représente une <i>brasse</i> en largeur sur 100 <i>brasses</i> de longueur; + +</p> +<p>La <i>brasse</i> espagnole est de <i>trois varas castillanes</i>, et la <i>vara castillane</i>, de <i>trois pieds espagnols</i>. + +</p> +<p>Le <i>pied espagnol</i> équivaut à 11 <i>pouces français</i>. + +</p> +<p>Ainsi, le <i>quiñon</i> est un carré de 900 pieds espagnols sur toutes ses faces, ou une superficie de 810,000 <i>pieds espagnols</i>, soit environ neuf hectares de notre mesure agraire. + +</p> +<p>Les Indiens ne payent aucun impôt territorial. Ce que l’on appelle <i>dîme</i> se réduit à un <i>réal d’argent</i> par année, soit <i>soixante-dix centimes</i> par individu au-dessus de dix-huit ans. + +</p> +<p>La plus grande partie des terres cultivées sont la propriété des Indiens, <a id="d0e12372"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12372">409</a>]</span>et sont fort divisées. Il y a cependant de vastes domaines qui appartiennent généralement aux ordres religieux, et quelques-uns +à des particuliers. Ces grands domaines sont donnés à ferme aux Indiens par petites portions. Depuis peu d’années, quelques +propriétaires font valoir par eux-mêmes ceux qui leur appartiennent. + +</p> +<p>Presque toutes les terres, et même les montagnes, sont susceptibles d’être fructueusement cultivées; mais les terres préférées +sont celles qui peuvent être abondamment arrosées pendant la saison des sécheresses. Elles sont généralement destinées à la +culture du riz; jamais elles ne reçoivent d’autre engrais que celui que leur fournit la nature et l’écoulement des eaux, et +cependant elles donnent chaque année et sans repos d’abondantes récoltes. + +</p> +<p>Les terres aménagées pour les plantations du riz sont nommées par les Indiens <i>tubiganès</i> (terres irriguées). Elles ont alors une véritable valeur qui varie, selon les localités, de 200 à 300 piastres le <i>quiñon</i>, (1,000 à 1,580 fr.), qui est de trois cents <i>varas</i> castillanes carrées. + +</p> +<p>On calcule qu’il faut trois ouvriers pour mettre en culture un <i>quiñon</i> de terres <i>tubiganès</i>, et cinq <i>cabanès</i>, mesure qui équivaut à 133 livres espagnoles, pour ensemencer un <i>quiñon</i>, qui produit, année commune, de 60 à 80 <i>pour un</i>. Presque toutes les terres <i>tubiganès</i> peuvent être ensemencées deux fois dans l’année. La seconde récolte est moins abondante que la première. + +</p> +<p>Les terres non irriguées, celles situées sur le penchant des montagnes, sont d’une valeur inférieure et qui varie selon les +situations. Dans beaucoup de localités, on peut acquérir des terres déjà cultivées, et qui ne laissent rien à désirer sous +le rapport de la bonne qualité, à raison de 20 à 50 piastres (100 à 250 fr.) le <i>quiñon</i>. + +</p> +<p>Ces terres non irrigables s’ensemencent en riz de montagne, en indigo, canne à sucre, tabac, et toutes espèces de plantes +qui n’ont pas essentiellement besoin d’eau. + +</p> +<p>Il serait difficile d’établir, même approximativement, la production des terres de ce genre. Cette production varie selon +la culture. Le riz y produit moins que dans les terres irriguées; mais généralement les autres récoltes donnent, dans les +bonnes années, au cultivateur un bénéfice plus que double de celui des terres exclusivement destinées à la culture du riz. + +</p> +<p>Le prix de la journée des ouvriers indiens varie selon les localités. On peut cependant l’évaluer, en moyenne, sur le pied +de 0,60 à <a id="d0e12418"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12418">410</a>]</span>0,70 centimes pour les hommes, à 0,33 centimes pour les femmes et les enfants, à 0,33 centimes pour le buffle, et à 0,33 centimes +pour une charrue. L’ouvrier qui fournit son buffle et sa charrue reçoit à peu près 1 fr. 30 cent. + +</p> +<p>En temps ordinaire, la journée commence à six heures du matin pour finir à six heures du soir. On accorde une heure et demie +de repos pour les repas. + +</p> +<p>Aux époques des récoltes, et particulièrement pendant celle du sucre, la journée commence, pour les ouvriers employés au moulin +et à l’usine, à trois heures du matin, et se termine à huit heures du soir. + +</p> +<p>Les instruments qui servent aux Indiens pour la culture sont de la plus grande simplicité, comme on peut le voir par les dessins +et l’explication des planches. + +</p> +<p>Les produits qui font la base de la grande culture sont: + + +</p> +<ul> +<li><i>Le riz</i>, + +</li> +<li><i>L’indigo</i>, + +</li> +<li><i>L’abaca</i> (soie végétale), + +</li> +<li><i>Le tabac</i>, + +</li> +<li><i>Le café</i>, + +</li> +<li><i>Le cacao</i>, + +</li> +<li><i>Le coton</i>, + +</li> +<li><i>Le poivre</i>, + +</li> +<li><i>Le froment</i>, + +</li> +<li><i>Et la canne à sucre</i>. +</li> +</ul><p> + + + +</p> +</div> +<div class="div2" id="d0e12470"> +<h3>§ XII.—Culture du riz.</h3> +<p>Plus de trente espèces de riz sont cultivées aux Philippines, toutes bien distinctes par le goût, la forme, la couleur, et +la pesanteur des grains. + +</p> +<p>Ces trente espèces sont divisées en deux classes: + +</p> +<p>1<sup>o</sup> <i>Les riz des montagnes</i>; + +</p> +<p>2<sup>o</sup> <i>Les riz aquatiques</i>. + +</p> +<p>Elles se cultivent différemment; cependant les riz des montagnes peuvent recevoir la même culture que les riz aquatiques. + +<a id="d0e12495"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12495">411</a>]</span></p> +<div class="div3" id="d0e12496"> +<h4>1<sup>o</sup> Culture du riz des montagnes. +</h4> +<p>Les riz des montagnes, dont je donne tous les noms en note<a id="d0e12504src" href="#d0e12504" class="noteref">9</a>, se cultivent sur les terres élevées, et qui sont à l’abri des inondations pendant la saison des pluies. + +</p> +<p>Dans la partie ouest de l’île de Luçon, aussitôt que commencent les premières pluies, vers la fin de mai ou les premiers jours +de juin, le cultivateur prépare les terres en leur donnant deux labours et deux hersages. La charrue (fig. A.) est employée +à cet effet. La herse est triangulaire, comme celle dont nous nous servons en France, et dont je n’ai pas cru nécessaire de +donner le modèle. + +</p> +<p>Les terres étant bien préparées et bien meubles, le riz est semé à la volée, et environ un mois après on fait un bon sarclage, +qui suffit ordinairement pour débarrasser le champ des mauvaises plantes qui y ont poussé. + +</p> +<p>Si c’est l’espèce nommée <i>pinursegui</i> qu’on a cultivée, espèce la plus précoce, on peut faire la récolte trois mois ou trois mois et demi après l’ensemencement. + +</p> +<p>Si c’est une des autres espèces, il faut calculer, pour atteindre une maturité complète, au moins cinq mois. + +</p> +<p>Après cette maturité, le riz est coupé avec la faucille (voir fig. E.), mis en petites gerbes, dont on forme de grandes meules +pour attendre plusieurs jours de beau temps, afin de séparer le grain de la paille. Cette opération se fait avec des buffles +qui tournent dans une grande aire où est étendu le riz, ou bien sur un treillage en bambous élevé à une dizaine de pieds du +sol. Là, un Indien écrase avec les pieds les gerbes de riz qu’on lui passe, et il fait tomber les grains par les intervalles +du treillage. + +</p> +<p>Les riz des montagnes se sèment aussi quelquefois sans aucun labour. + +<a id="d0e12587"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12587">412</a>]</span></p> +</div> +<div class="div3" id="d0e12588"> +<h4>Culture du riz pour les défrichements.</h4> +<p>Après avoir coupé les arbres et les broussailles qui recouvrent le terrain, on y met le feu, et ensuite on sème le riz en +faisant, avec un bâton ou plantoir, un trou dans lequel on met trois à quatre grains de riz; ou bien on se contente de semer +à la volée, et de renfermer dans le champ, pendant une nuit, un troupeau de buffles qui, par leurs piétinements, enfoncent +les grains dans la terre. Dans cette sorte de culture l’herbe pousse vigoureusement, et oblige à plusieurs sarclages; mais +la peine du cultivateur est amplement payée par une abondante récolte, qui généralement produit de 100 à 120 pour un. + +</p> +<p>Dans les petites cultures, on coupe les épis <i>un à un</i>, pour les faire ensuite sécher au soleil. Cette manière de récolter, longue et ennuyeuse, offre, sur celle qui se fait en +grand, l’avantage de préserver une partie des grains de la voracité des oiseaux. + +</p> +<p>Toutes les autres espèces de <i>riz des montagnes</i> se sèment de la même manière que celui appelé <i>pinursegui</i>. Ce dernier a l’avantage sur les autres de se récolter trois mois ou trois mois et demi après la semence, tandis qu’il faut +au moins cinq mois pour les autres. + + + +</p> +</div> +<div class="div3" id="d0e12606"> +<h4>2<sup>o</sup> Culture des riz aquatiques. +</h4> +<p>Les diverses espèces de riz aquatiques sont au nombre de neuf<a id="d0e12614src" href="#d0e12614" class="noteref">10</a>. Ils se cultivent de la même manière. Les deux derniers, <i>malaquit-puti</i> et <i>malaquit-pula</i>, ne servent pas pour les aliments habituels; l’un a le grain d’un blanc mat, tandis que l’autre l’a d’une belle couleur violette, +même à l’intérieur. Tous les deux s’emploient généralement pour des friandises, et pour faire une colle qui remplace l’amidon. + +</p> +<p>Les cultures de ces divers riz se font par semis, qui se transplantent dans des terres préparées <i>ad hoc</i>. + +</p> +<p>Pour un terrain d’une superficie de 10,000 mètres, soit un hectare, il faut à peu près de 90 à 100 kilog. de semences. + + +<a id="d0e12656"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12656">413</a>]</span></p> +</div> +<div class="div3" id="d0e12657"> +<h4>Semis.</h4> +<p>Aussitôt les premières pluies, dans le mois de juin, on prépare la terre pour recevoir la semence; on la couvre d’abord de +15 à 20 centimètres d’eau, ensuite on lui donne un bon labour à la charrue, et on y passe le peigne (fig. E.) jusqu’à ce qu’elle +soit réduite en vase liquide; on laisse ensuite écouler les eaux, et on y jette la semence, qui préalablement, pour faciliter +la germination, a été mise pendant vingt-quatre heures à tremper dans l’eau. Lorsque le champ est entièrement recouvert de +semence, on passe sur toute la superficie une planche longue d’un mètre et demi à deux mètres. Cette opération a pour but +d’enfoncer les grains dans la vase, et de les en recouvrir. + +</p> +<p>Pendant les cinq ou six premiers jours, il n’est pas utile d’irriguer; mais si, lorsque les plantes sont déjà élevées à quelques +centimètres de terre, les sécheresses étaient trop fortes, il faudrait faire une irrigation en ayant soin de ne pas couvrir +totalement les jeunes feuilles d’eau, car sous l’eau elles périraient. + + + +</p> +</div> +<div class="div3" id="d0e12664"> +<h4>Plantation.</h4> +<p>Quarante à quarante-cinq jours après que la semence a été mise en terre, le riz est en état d’être transplanté. La terre qui +doit recevoir les jeunes plantes est divisée en grands carrés, entourés de petites chaussées qui servent à retenir les eaux. +Après qu’elle en a été complétement couverte, on lui donne un labour à la charrue, et ensuite, comme pour les semailles, au +moyen d’un peigne on la réduit en vase liquide. Le lendemain, on écoule les eaux et on prépare les plants qui doivent y être +placés. + +</p> +<p>Ordinairement ce sont des hommes qui sont chargés d’arracher le plant, et des femmes de le mettre en terre. + +</p> +<p>Deux hommes suffisent pour cette opération: l’un arrache le plant, et l’autre le conduit au lieu de la plantation, qui n’est +jamais bien éloigné, et le distribue aux planteuses. + +</p> +<p>Celui qui est chargé de l’arracher a devant lui une petite table, fixée en terre par un pieu, et une grande quantité de petits +liens en bambou, qu’il porte à la ceinture, comme nos jardiniers portent le <a id="d0e12675"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12675">414</a>]</span>jonc quand ils taillent les arbres. Il arrache le plant sans aucune précaution, coupe sur sa petite table les feuilles et +les longues racines, en forme de petites bottes de la grosseur d’un bras, et les place dans une espèce de traîneau auquel +est attelé un buffle. + +</p> +<p>L’autre Indien les conduit au lieu de la plantation, et jette les bottes dans toutes les directions sur le terrain qui doit +être planté, les séparant assez les unes des autres pour que les planteuses puissent les prendre en allongeant le bras, sans +avoir à se déranger de la direction qu’elles suivent pour faire la plantation. + +</p> +<p>Les planteuses, dans la vase jusqu’à mi-jambe, sont placées sur une même ligne; elles marchent à reculons, prennent les petites +bottes de plants qui ont été jetées sur le champ, en défont le lien, séparent un à un les plants, les enfoncent avec le pouce +dans la vase, en observant de les placer à une distance de dix à douze centimètres les uns des autres. + +</p> +<p>Elles ont une si grande habitude de cette plantation, elles la font avec une rapidité et une régularité si parfaites, qu’on +serait tenté de croire qu’elles se sont servies d’une mesure pour conserver la distance qui existe d’une plante à l’autre. + +</p> +<p>Aussitôt la plantation terminée, et malgré un soleil ardent, on laisse le champ sans eau pendant huit à dix jours; mais dès +que les plants commencent à pousser leurs feuilles vertes, s’il n’y a pas de pluies, on irrigue et on recouvre la terre de +cinq à six centimètres d’eau; au fur et à mesure que la plante s’élève, on augmente la quantité d’eau. + +</p> +<p>Il est rare qu’il soit nécessaire de faire un sarclage; mais les bons cultivateurs ont soin de débarrasser les champs des +grandes plantes aquatiques qui nuiraient au riz. + +</p> +<p>Lorsque le riz a acquis sa plus grande hauteur, un mètre dix à un mètre vingt centimètres, il n’est plus nécessaire d’irriguer; +il serait même nuisible de le faire à l’époque de la floraison. + +</p> +<p>Quelquefois le terrain est si fertile, que la plante acquiert une hauteur presque égale à celle de nos blés; alors elle croit +tout en herbe, et, pour l’obliger à produire, un Indien armé d’une longue perche, sur le milieu de laquelle il marche pour +lui donner plus de poids, couche toutes les plantes, qui semblent alors avoir été versées par un fort coup de vent. + +</p> +<p>Quatre mois après la plantation, c’est-à-dire cinq mois et demi après les semailles, le riz est à sa maturité et bon à récolter. +On le coupe à <a id="d0e12693"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12693">415</a>]</span>la faucille. Des hommes et des femmes sont chargés de ce travail. Au fur et à mesure, on en fait de grosses gerbes, qui sont +placées en meules sur un terrain élevé pour attendre le moment du triage. + +</p> +<p>Dans quelques parties de l’île de Luçon, cette première récolte est remplacée par une seconde plantation d’une espèce de riz +plus précoce (par celle de montagne, nommée <i>pinursegui</i>); mais alors le semis s’est fait à l’avance, et d’une manière toute différente de celle dont je viens de donner la description. + +</p> +<p>Trois semaines ou un mois avant la première récolte, les Indiens placent sur les étangs, sur les rivières, de <i>petits radeaux en bambous</i> qu’ils recouvrent d’une forte couche de paille, et sur cette paille ils font leur semis; les grains poussent, les racines +s’entrelacent à la paille, et vont à la surface de l’eau puiser leur nourriture. Lorsque la première récolte a été faite, +lorsque le champ a reçu un labour et qu’il a été préparé à recevoir la seconde plantation, on enlève le semis du radeau, en +roulant tout simplement la paille comme on roulerait une natte; on la transporte au lieu de la plantation, et là on arrache +une à une les jeunes plantes, on les débarrasse des feuilles et des longues racines, et on les met en terre. Moins de trois +mois après, on obtient une seconde récolte, bien moins abondante, il est vrai, que la première, mais qui cependant indemnise +largement le cultivateur. + +</p> +<p>L’Indien des Philippines a étudié tous les moyens possibles de se procurer son aliment naturel, et il a profité de tous les +avantages que lui fournit la nature féconde de son pays. Aussi emploie-t-il encore une autre méthode pour obtenir presque +sans travail d’abondantes récoltes. + +</p> +<p>Une espèce de riz essentiellement aquatique (<i>macon sulug</i>) donne d’abondants produits, quoique baignée continuellement par les eaux. + +</p> +<p>Dans quelques parties de l’île où se trouvent des marais, des lacs de petite profondeur, les Indiens préparent des semis de +cette espèce de riz, qui a la propriété de donner de très-longues feuilles. + +</p> +<p>Ces semis se font comme pour l’espèce aquatique. + +</p> +<p>Six semaines après, on arrache le plant, on coupe les racines, mais on a bien soin de conserver les feuilles dans toute leur +longueur. + +</p> +<p>On les place dans de légères embarcations, et un Indien parcourt toute la partie du lac où son bras peut atteindre le fond; +il enfonce le plant dans la vase, et laisse surnager la feuille. + +</p> +<p>Bientôt ces feuilles prennent de la force, et s’élèvent au-dessus de <a id="d0e12722"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12722">416</a>]</span>l’eau, à peu près à la même hauteur que si la surface de l’eau était la terre. + +</p> +<p>Survient-il un accident qui fasse monter les eaux? la tige du riz s’élève encore, si elle peut surnager. La plante ne périt +que lorsqu’elle est entièrement submergée. + +</p> +<p>Enfin, quatre mois après la plantation, on fait la récolte avec de petites embarcations, au moyen desquelles on parcourt toute +la partie du lac qui a été plantée. + +</p> +<p>Toutes les espèces de riz produisent d’abondantes récoltes; on peut toujours compter pour les plus exiguës sur 25 pour un, +et dans les bonnes, 60 et 80. + +</p> +<p>Un seul fléau, qui arrive à peu près tous les sept ou huit ans, prive le cultivateur de ses peines et de ses fatigues: je +veux parler des sauterelles, qui tout à coup, comme de gros nuages, viennent s’abattre sur un champ couvert d’une luxuriante +végétation, et la détruisent dans un instant jusqu’à la racine. + +</p> +<p>Quelquefois de grandes sécheresses détruisent également les rizières des montagnes. Aussi l’Indien dit-il: <i>De l’eau, du soleil, point de sauterelles, et nos récoltes sont assurées.</i> + + +</p> +</div> +</div> +<div class="div2" id="d0e12737"> +<h3>§ XIII.—Culture de l’indigo.—Sa récolte.</h3> +<p>Dans diverses parties des Philippines, particulièrement à Luçon, on cultive l’indigo avec succès. + +</p> +<p>Cependant cette culture est celle qui présente le plus d’éventualités. Quelques jours de mauvais temps et de vent détruisent +souvent toute la récolte. Quelquefois aussi des myriades de chenilles dévorent dans quelques heures toutes les feuilles; ce +qu’elles laissent ne suffit pas pour payer les frais de manipulation. + +</p> +<p>Mais si la saison a été favorable, s’il n’arrive pas d’accidents, si la fabrication se fait avec intelligence, le prix élevé +de l’indigo indemnise largement le cultivateur. + +</p> +<p>Pour la culture, aussitôt après l’hivernage, avant la saison des grandes chaleurs et lorsque l’on n’a pas à craindre de fortes +pluies, on prépare les terres par deux ou trois bons labours à la charrue et plusieurs <a id="d0e12748"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12748">417</a>]</span>hersages, jusqu’à ce qu’elles soient parfaitement ameublies, et on sème à la volée. + +</p> +<p>La plante sort de terre le troisième ou le quatrième jour. Elle pousse tant qu’elle trouve un peu d’humidité; mais les sécheresses +la font demeurer stationnaire pendant tout le temps de leur durée. Aussitôt que les premières pluies arrivent au commencement +de la mousson d’ouest, elle s’élève avec vigueur, ainsi que toutes les mauvaises herbes; c’est alors qu’il faut faire successivement +un, deux, et parfois trois sarclages. + +</p> +<p>Deux mois et demi après les premières pluies, les plantes ont acquis toute leur hauteur, et l’on reconnaît qu’elles sont bonnes +à récolter lorsque la feuille est épaisse, recouverte d’un velouté blanchâtre, et qu’elle est cassante à la moindre pression. + +</p> +<p>La maturité arrive ordinairement vers la fin du mois de juillet, au milieu de la saison des pluies. + +</p> +<p>A cette époque, on a déjà préparé tout ce qui est nécessaire pour la fabrication, afin de ne pas être pris au dépourvu et +de ne pas donner aux plantes le temps de se dégarnir d’une partie de leurs feuilles, ce qui arriverait si on ajournait la +récolte. + +</p> +<p>Des préparatifs plus ou moins considérables sont nécessaires, selon l’importance de la récolte. Ils consistent en plusieurs +<i>batteries</i>. + +</p> +<p>Chacune d’elles est ainsi composée: + +</p> +<p>Deux grandes cuves d’un diamètre de 2 mètres 70 centimètres à 2 mètres 80 centimètres, et de 3 mètres de profondeur. L’une +sert pour la fermentation, et l’autre pour le battage. Cette dernière doit être un peu plus petite que la première. + +</p> +<p>Elles sont toutes deux placées sur le bord d’un ruisseau ou d’une rivière, pour la facilité de l’eau. Celle destinée à la +fermentation doit être placée sur un plan assez élevé pour qu’au moyen de robinets établis longitudinalement, toute l’eau +qu’elle contient puisse être transvasée dans la cuve du battage. + +</p> +<p>Un ou deux seaux sont placés à l’extrémité de balanciers, avec des poids à l’autre extrémité. Ces balanciers, fixés sur des +fourches, s’élèvent à quelques mètres au-dessus de la cuve de fermentation. + +</p> +<p>Cet appareil à puiser est en tout semblable à celui que l’on voit sur les bords du Nil, en Espagne, et dans quelques-unes +de nos contrées méridionales: + +</p> +<p>Deux longs bambous, armés à l’extrémité d’une petite planchette <a id="d0e12775"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12775">418</a>]</span>de 12 à 15 centimètres de longueur sur 5 à 6 centimètres de largeur, que l’on nomme <i>battoirs</i>; + +</p> +<p>Enfin sous un hangar, à une petite distance des <i>batteries</i>, une petite cuve, des hamacs ou couloirs en grosse toile de coton, une petite presse et de grandes claies pour la dessiccation. + +</p> +<p>Tout étant ainsi disposé, on commence la récolte. + +</p> +<p>Dans la première journée, on coupe assez de plantes pour avoir toujours un jour d’avance. + +</p> +<p>La plante est coupée à ras du sol avec l’espèce de coutelas que l’Indien a toujours au côté, et qu’il nomme <i>bolo</i>. + +</p> +<p>Si la saison se comporte favorablement, la plante repousse, et donne quelquefois successivement deux ou trois récoltes dans +la même année. + +</p> +<p>Chaque <i>batterie</i> est conduite par deux Indiens, l’un pour remplir la cuve de plantes, l’autre pour la remplir d’eau, et tous deux pour exécuter +le battage. + +</p> +<p>De grand matin, la cuve de fermentation est chargée de toute la quantité de plantes qu’elle peut contenir. + +</p> +<p>On les maintient au niveau des bords de la cuve avec des madriers qui viennent se fixer à de petits tasseaux ménagés dans +les douilles. Sans cette précaution, elles surnageraient. + +</p> +<p>Lorsque cette cuve est pleine d’eau et de plantes, on l’abandonne à la fermentation, qui s’opère ordinairement en vingt ou +vingt-quatre heures, selon la température. + +</p> +<p>Quand la fermentation est arrivée à son plus haut degré, ce qui a lieu le lendemain matin, on enlève les plantes de la cuve, +en ayant soin de bien les secouer pour qu’il n’y reste pas d’eau. + +</p> +<p>Lorsqu’il n’y reste plus que le <i>liquide, qui est alors d’un vert émeraude</i>, on divise dans un seau d’eau une certaine quantité de chaux vive, que l’on verse avec soin dans la cuve de fermentation, +sans remuer le liquide qu’elle contient. + +</p> +<p>L’Indien alors prend un des battoirs, le plonge au fond de la cuve, et fait quelques mouvements pour que la chaux se répande +partout. + +</p> +<p>Il juge alors s’il en a mis assez par la couleur, qui change subitement de nuance. De <i>vert émeraude</i>, le liquide devient <i>vert foncé</i>, et paraît contenir une grande quantité de petits grumeaux, qui ne sont autre chose que l’indigo encore en dissolution. +<a id="d0e12824"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12824">419</a>]</span></p> +<p>La quantité de chaux nécessaire ne peut être appréciée que par un homme expérimenté. + +</p> +<p>De cette quantité dépend exclusivement la qualité que l’on veut obtenir, ainsi que les diverses nuances. + +</p> +<p>Après que la chaux a été mise dans le liquide, on laisse reposer pendant quelques minutes, pendant lesquelles se précipitent +au fond de la cuve toutes les parties étrangères à l’indigo, qui, encore à l’état de solubilité dans l’eau, y reste en suspens. + +</p> +<p>Après quelques minutes écoulées, on ouvre, les uns après les autres, les robinets superposés sur toute la hauteur de la cuve, +et le liquide s’écoule dans la cuve du battage. + +</p> +<p>On travaille ensuite à remplir la cuve de nouvelles plantes, après toutefois l’avoir débarrassée du dépôt de chaux et de terre +qui est resté au fond. + +</p> +<p>Dans l’après-midi on procède au <i>battage</i>. + +</p> +<p>Les deux Indiens, armés de leurs <i>battoirs</i>, agitent avec force le liquide en le ramenant du fond à la surface, pour le mettre en contact avec l’air, qui le rend insoluble +dans l’eau. + +</p> +<p>Lorsqu’il a pris une belle <i>couleur bleue</i>, l’opération est terminée. + +</p> +<p>Trois ou quatre heures après, tout l’indigo contenu dans le liquide s’est déposé au fond de la cuve; alors on ouvre les robinets +superposés, pour laisser écouler l’eau au dehors. + +</p> +<p>Cette eau ne contient plus aucune partie colorante. + +</p> +<p>Chacune de ces opérations produit en moyenne 3 kilog. d’indigo. + +</p> +<p>Tous les six jours, lorsque 18 ou 20 kilog. sont récoltés, on les retire de la cuve pour les transporter dans une autre cuve +beaucoup plus petite placée près des couloirs. + +</p> +<p>Dans cette dernière on laisse encore déposer, et on décante le plus possible avec un siphon. + +</p> +<p>Enfin, lorsqu’on ne peut plus en retirer de l’eau, et lorsque l’indigo est déjà comme une espèce de boue, on le place dans +des couloirs, où il finit de s’égoutter. + +</p> +<p>Ensuite on le met sous la presse, d’où on le retire comme un gros gâteau que l’on divise au moyen d’un fil d’archal en petits +carrés, que l’on place sur les séchoirs. Cette dessiccation, pour être complète, se fait souvent attendre plus d’un mois, +selon l’état de la température. + +</p> +<p>Lorsque l’indigo est parfaitement sec, on le met dans des caisses pour le livrer au commerce. +<a id="d0e12866"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12866">420</a>]</span></p> +<p>Cette manière de faire la récolte est celle qui est usitée partout aux Philippines. + +</p> +<p>Cependant quelques grands cultivateurs y apportent une modification dont j’ai été le premier auteur, et qui réduit de beaucoup +les frais de manipulation. + +</p> +<p>Cette modification consiste à remplacer les cuves pour la fermentation par un grand bassin en maçonnerie, disposé de manière +à recevoir naturellement l’eau nécessaire pour le remplir dans l’espace d’une heure. A une distance de 50 à 60 mètres sur +un plan au-dessous du niveau de ce bassin, on place le nombre de cuves nécessaires pour recevoir tout son contenu. + +</p> +<p>Ce bassin, dont les bords sont au niveau du sol, facilite beaucoup le travail, et apporte une grande économie de main-d’œuvre. + +</p> +<p>D’abord il se remplit sans qu’il soit nécessaire de puiser de l’eau à force de bras, et on évite de monter les plantes à une +hauteur de 4 à 5 mètres. + +</p> +<p>L’Indien qui transporte la récolte à la fabrique arrive avec une petite charrette sans roues sur le bord du réservoir, et +là, sans <span id="d0e12879" class="corr" title="Original: dif-culté">difficulté</span>, il la décharge dans le réservoir même. + +</p> +<p>Les cuves pour le battage sont placées à une distance de 50 à 60 mètres sur une même ligne. + +</p> +<p>La première communique au réservoir par des bambous divisés en deux et formant une espèce de dalle; ensuite chaque cuve communique +l’une avec l’autre par le même moyen. Le liquide se rend à la première cuve en recevant, dans toute la longueur du trajet +qu’il parcourt, le contact de l’air. + +</p> +<p>Lorsque la première cuve est pleine, elle déverse par un robinet son trop-plein, qui va remplir la seconde cuve; et ainsi +de suite jusqu’à la dernière. + +</p> +<p>Tout ce mouvement que reçoit le liquide est un véritable battage qui se complète avec peu de travail, et les deux tiers de +moins d’ouvriers que dans le système des cuves de fermentation. + +</p> +<p>Les diverses autres cultures aux Philippines présentent si peu de différence avec celles des mêmes produits pratiquées dans +d’autres pays, que je crois inutile de les décrire ici. + + +<a id="d0e12892"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12892">421</a>]</span></p> +</div> +<div class="div2" id="d0e12893"> +<h3>§ XIV.—Culture du tabac.</h3> +<p>Après le riz, le tabac est le produit qui donne, pécuniairement parlant, les plus grands résultats, bien qu’il soit mis en +régie et ne puisse être vendu qu’au gouvernement. + +</p> +<p>C’est dans les provinces de <i>Nueva-Ecija</i> et de <i>Cagayan</i> que l’on cultive la plus grande quantité de tabac. + +</p> +<p>Cette culture diffère sans doute bien peu de celle mise en pratique dans tous les pays du monde: elle consiste à faire de +grands semis qui sont ensuite transplantés dans des terres bien ameublies par plusieurs labours à la charrue et à la herse. +On repique les jeunes plantes par lignes distantes de 1 mètre 50 centimètres les unes des autres, et sur la longueur on laisse +1 mètre d’intervalle entre chaque plant. + +</p> +<p>Pendant les deux mois qui s’écoulent après la plantation, il est indispensable de donner quatre labours avec la charrue entre +chaque rang, et après chaque labour, tous les quinze jours, détruire à la main, ou mieux avec la pioche, les herbes qui n’ont +pu être atteintes avec la charrue. + +</p> +<p>Les quatre labours doivent être pratiqués de manière à former alternativement un sillon au milieu de chaque ligne et sur les +côtés; et par conséquent, au dernier labour, la terre recouvre les plantes jusqu’aux premières feuilles, et il reste une rigole +au milieu pour l’écoulement des eaux. + +</p> +<p>Aussitôt que chaque plant a acquis une hauteur suffisante, on l’étête pour obliger la sève à se porter vers les feuilles; +et quelques semaines après on fait la récolte. + + + +</p> +<div class="div3" id="d0e12914"> +<h4>Récolte.</h4> +<p>Cette récolte consiste à arracher du tronc les feuilles, et à les diviser en trois classes selon leur grandeur, et ensuite +à les réunir par 50 ou 100, en les traversant vers le pied avec une petite baguette de bambou, de manière à en former des +espèces de brochettes que l’on suspend dans de vastes hangars où le soleil ne doit pas pénétrer, mais où l’air circule librement. +On les laisse dans ce hangar jusqu’à ce que la dessiccation soit parfaite; elle se fait plus ou moins attendre, selon la température. +Lorsqu’elle est terminée, chaque qualité est réunie par ballots de 25 livres, et ensuite livrée dans cet état à la régie. +<a id="d0e12919"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12919">422</a>]</span></p> +<p>La culture du tabac est l’une des plus importantes de la colonie. + +</p> +<p>Le gouvernement espagnol a mis ce produit en régie, et il emploie dans ses deux manufactures de <i>Binondoc</i> et de <i>Cavite</i> 15 à 20,000 ouvriers, hommes et femmes, occupés à la fabrication des cigares et des cigarettes. Cette grande quantité d’ouvriers +ne suffit pas à fournir aux besoins de l’exportation et à ceux de la population. + +</p> +<p>Les seuls produits de la régie des tabacs suffisent et au delà pour couvrir toutes les dépenses du gouvernement colonial. + + +</p> +</div> +</div> +<div class="div2" id="d0e12932"> +<h3>§ XV.—Culture de l’abaca ou bananier (soie végétale).</h3> +<p>L’<i>abaca</i> se cultive exclusivement sur les versants des montagnes. Il pousse vigoureusement dans les terres volcaniques, et s’y reproduit +indéfiniment. + +</p> +<p>La graine, que chaque plante donne abondamment, n’est point employée pour sa reproduction; si l’on s’en servait, il faudrait +attendre trop longtemps pour obtenir une première récolte: c’est le pied même d’un vieux plant, préalablement divisé en autant +de morceaux que l’on aperçoit d’indices d’où doivent sortir de nouvelles pousses, qui sert à former une nouvelle plantation. + +</p> +<p>Pendant la saison des sécheresses on prépare le terrain, on coupe toutes les broussailles et les jeunes arbres; on conserve +seulement les plus élevés, pour donner de l’ombre. Les deux premières années, lorsque le sol est bien nettoyé, on trace des +lignes transversales à la montagne, espacées de 3 mètres ½ les unes des autres. On ouvre, avec une pioche, des trous de 10 +à 15 centimètres de profondeur, et d’un diamètre à peu près égal. Aux premières pluies on place un morceau dans chaque trou, +et on le recouvre de terre. + +</p> +<p>Les deux premières années, il faut pratiquer de fréquents sarclages, détruire les broussailles qui gêneraient les jeunes plantes, +et à plusieurs reprises, pendant la saison des pluies, remuer la terre avec la pioche. + +</p> +<p>La seconde année, les longues et larges feuilles, élevées de 4 à 5 mètres du sol, suffisent pour empêcher les herbes et les +broussailles de pousser. + + +<a id="d0e12948"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12948">423</a>]</span></p> +<div class="div3" id="d0e12949"> +<h4>Récolte.</h4> +<p>Après trois ans de plantation, chaque plante a produit de 12 à 15 jets, dont une partie a donné des fruits, indice qu’elles +doivent être coupées. Pour en tirer les filaments, on sépare les feuilles des troncs, et ces derniers sont transportés hors +du champ au lieu de la manipulation, où des femmes les divisent en longues lanières de 8 à 10 centimètres de largeur, séparant +les premières couches des couches intérieures. Les premières couches fournissent l’<i>abaca</i> qui sert aux cordages, et les autres, dont les filaments sont plus fins, servent aux tissus. + +</p> +<p>Les lanières sont exposées au soleil pendant quelques heures, pour les rendre plus flexibles. Ensuite un Indien, placé devant +un petit banc sur lequel vient s’abaisser par la pression du pied une lame en fer, place une des lanières sur le banc, pèse +sur son marchepied, fait descendre la lame sur la lanière, la tire avec force vers lui, et, au moyen de ce mouvement et de +la pression, les filaments se séparent du parenchyme et sortent d’un beau blanc. Après cela il suffit de les exposer quelques +heures au soleil pour qu’ils soient en état d’être livrés au commerce. + +</p> +<p>Tous les ans, à l’époque des sécheresses, on a une nouvelle récolte, et une plantation faite dans un terrain convenable dure +indéfiniment. + + +</p> +</div> +</div> +<div class="div2" id="d0e12961"> +<h3>§ XVI.—Culture du café.</h3> +<p>La culture de cet arbuste se pratique de la même façon que dans toutes nos colonies. Elle consiste à faire de grands semis +dans des lieux garantis du soleil, soit naturellement par des arbres, ou artificiellement par de petits toits en paille. + +</p> +<p>Lorsque les caféiers ont acquis une élévation de 15 à 20 centimètres, on les transplante dans le terrain préparé à cet effet. +C’est ordinairement dans les grands bois, à l’exposition du soleil levant, et sur une pente où préalablement on a détruit +toutes les broussailles, les petits arbres, et conservé seulement ceux dont l’ombre est nécessaire. Ensuite, sur des rangs +séparés les uns des autres de 3 mètres, on ouvre <a id="d0e12968"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12968">424</a>]</span>des trous de 2 mètres en 2 mètres, et l’on y place les jeunes plants, dont on recouvre les racines avec de la terre meuble. + +</p> +<p>Les premières années, on est obligé, à trois fois différentes, de détruire avec la pioche les mauvaises herbes. Lorsque les +caféiers ont acquis l’âge de trois ans, époque où ils commencent à produire, il suffit de faire chaque année, après la récolte, +un bon sarclage. La quatrième et la cinquième année, on les étête à la hauteur de 10 pieds du sol: une trop grande élévation +nuirait au développement des branches horizontales, qui sont celles qui produisent le plus, et serait une difficulté pour +la récolte. + + + +</p> +<div class="div3" id="d0e12972"> +<h4>Récolte.</h4> +<p>La récolte se fait par cueillette, au fur et à mesure que les fruits passent du vert à un beau rouge cerise. + +</p> +<p>Dans nos colonies, aussitôt les fruits cueillis, on les met au soleil pour les sécher avec toute la pulpe; ensuite on les +pile dans des mortiers pour séparer la pulpe séchée et le parchemin, ou seconde enveloppe du grain. + +</p> +<p>Les Indiens, aux Philippines, après chaque cueillette écrasent avec la main la pulpe, et la séparent des grains en la lavant +à grande eau. Après cette manipulation, les grains, qui conservent seulement leur seconde enveloppe ou parchemin, sont séchés +pendant quelques heures au soleil et ramassés dans des sacs. + +</p> +<p>Par la première méthode, il faut plusieurs semaines pour opérer la dessiccation. S’il survient des pluies et qu’on n’ait pas +la précaution de remuer trois ou quatre fois par jour les grands amas qui sont à sécher, il s’y établit une fermentation qui +doit nécessairement nuire à la qualité du café. Par la méthode indienne, il suffit d’un beau jour de soleil pour opérer une +parfaite dessiccation, et pour que la récolte puisse être mise en magasin. + + +</p> +</div> +</div> +<div class="div2" id="d0e12983"> +<h3>§ XVII.—Culture du cacao.</h3> +<p>Le cacao croît facilement dans toutes les localités de l’île de Luçon; mais c’est l’île de Cebu qui fournit la meilleure qualité, +et où cette culture se fait le plus en grand. +<a id="d0e12988"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e12988">425</a>]</span></p> +<p>Les terres d’alluvion qui ont un grand fond et qui sont un peu ombragées par de grands arbres sont les plus convenables pour +cette culture, qui exige la première année bien plus de frais et de main-d’œuvre que celle du café. Après avoir, comme pour +cet arbuste, détruit toutes les broussailles, les mauvaises herbes et tous les arbres qui donneraient trop d’ombrage, on ouvre +en quinconce des fosses de 4 à 5 pieds de profondeur sur un carré à peu près égal; on passe la terre à la claie, on y mêle +les détritus des plantes que l’on a détruites, et on rejette la terre dans la fosse; ensuite on place au milieu les jeunes +plants, qu’on a eu soin de faire pousser trois semaines auparavant dans une petite portion de terre contenue dans des feuilles +de bananier. + +</p> +<p>Pendant deux ou trois ans on bêche les jeunes arbustes, et l’on détruit toutes les mauvaises plantes qui pourraient leur nuire. + + + +</p> +<div class="div3" id="d0e12993"> +<h4>Récolte.</h4> +<p>Cette récolte consiste à cueillir les fruits à leur maturité, à les ouvrir, à séparer les fèves du parenchyme, et à les faire +sécher. + + +</p> +</div> +</div> +<div class="div2" id="d0e12998"> +<h3>§ XVIII—Culture du coton.</h3> +<p>Cette culture se fait en grand, particulièrement dans les provinces d’<i>Iloco</i>; elle est de tous les produits des Philippines celui qui demande le moins de frais. Ordinairement il remplace une récolte +de riz de montagne. Aussitôt que cette récolte est faite, on donne un petit labour à la charrue, et, sur des lignes tracées +avec le même instrument de mètre en mètre, on met quelques grains de coton que l’on recouvre de terre. A peu près deux mois +après, les cotonniers commencent à entrer en fleurs et à produire des fruits que l’on récolte tous les jours, pendant que +le soleil est le plus ardent. + +</p> +<p>Cette récolte continue jusqu’aux premières pluies, qui détruisent les arbustes ou tachent le coton qu’ils produisent alors. + + +<a id="d0e13008"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13008">426</a>]</span></p> +</div> +<div class="div2" id="d0e13009"> +<h3>§ XIX.—Culture du poivre.</h3> +<p>Autrefois l’île de Luçon, et particulièrement les provinces de la <i>Laguna</i> et de <i>Batangas</i>, livraient une grande quantité de poivre au commerce. La compagnie des Philippines, qui avait alors le monopole, arrêta avec +les cultivateurs le prix d’une mesure nommée <i>ganta</i>; mais lorsque ces derniers vinrent à Manille livrer leurs récoltes, les agents de la compagnie avaient changé la mesure, +et lui avaient donné une capacité double de celle qui avait servi de base au marché. Les Indiens, furieux d’avoir été trompés, +retournèrent dans leur province, et en quelques jours détruisirent toutes leurs plantations; de sorte que maintenant l’île +de Luçon ne fournit que le poivre nécessaire à la consommation du pays. + +</p> +<p>Le poivre se cultive généralement près des montagnes, dans les parties où les fortes rosées entretiennent un peu d’humidité. +Cette plante parasite exige peu de culture; elle croît de bouture. Il suffit d’en couper un morceau long de 15 à 20 centimètres, +de le courber en deux, de recouvrir le milieu de terre, et de lier les deux extrémités contre un support de 5 à 6 pieds d’élévation, +autant que possible de bois mort recouvert encore de son écorce et susceptible d’absorber beaucoup d’humidité. La jeune plante +s’y attache, pousse jusqu’au sommet; et il suffit, pour la faire produire, de quelques sarclages, et de bêcher une fois par +an la terre autour de chaque pied. + + + +</p> +<div class="div3" id="d0e13025"> +<h4>Récolte.</h4> +<p>La récolte se fait par cueillette, au fur et à mesure que les grains passent du vert au noir. Ces grains sont mis sur des +nattes, et exposés pendant quelques jours au soleil. + + +</p> +</div> +</div> +<div class="div2" id="d0e13030"> +<h3>§ XX.—Culture du froment.</h3> +<p>Le froment, à l’île de Luçon, qui produit de soixante à quatre-vingts pour un, se cultive sur les montagnes, dans diverses +provinces, particulièrement dans celles de <i>Batangas</i> et <i>Ylocos-Nord</i>. Pour cette culture, les Indiens préparent la terre absolument comme pour celle du riz des montagnes. Vers la fin du mois +de décembre ou au commencement de janvier, ils font les semailles; trois semaines ou un mois <a id="d0e13041"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13041">427</a>]</span>après, un bon sarclage, exécuté ordinairement par des femmes; et trois mois et demi ou quatre mois après les semailles, l’on +fait la récolte, qui ne diffère en rien de celle du riz des montagnes. + + +</p> +</div> +<div class="div2" id="d0e13043"> +<h3>§ XXI.—Culture de la canne a sucre.</h3> +<p>La culture de la canne à sucre se pratique par deux méthodes différentes: l’une pour les terres nouvellement mises en culture, +et l’autre pour celles qui peuvent être travaillées à la charrue. + +</p> +<p>Première méthode: + +</p> +<p>Cette première méthode est un des plus puissants moyens pour opérer à peu de frais de grands défrichements. Elle consiste, +vers le mois d’octobre, à couper tous les arbres et broussailles qui recouvrent la terre destinée à la plantation. Cette opération +doit se faire avec soin, et on ne doit pas négliger, aussitôt qu’un arbre est abattu, de le dégarnir complétement de ses branches; +si on attendait quelques jours, le bois se séchant rendrait cette main-d’œuvre plus difficile et plus coûteuse. Quinze jours +après que tout le bois a été abattu, on choisit une belle journée, sans vent, et avec un soleil ardent, pour y mettre le feu. + +</p> +<p>Le lendemain, quand tout est brûlé, moins les arbres d’une certaine dimension, on s’occupe de suite à former un entourage +pour garantir la plantation des animaux. Pour construire cet entourage, on se sert des arbres qui n’ont pas été brûlés, et +qui recouvrent une partie du sol: les plus gros, qui offriraient beaucoup de difficultés pour être enlevés, restent sur le +champ pour être brûlés l’année suivante. + +</p> +<p>Après que la clôture est terminée, ou pendant le temps qu’on y travaille, on met des ouvriers à préparer le sol pour recevoir +le plan des cannes. Chaque ouvrier est muni d’une corde pour tracer des lignes de quatre à cinq pieds de distance les unes +des autres, et sur chacune de ces lignes, à trois pieds de distance, il ouvre à la pioche une petite fosse d’un pied et demi +de long sur cinq à six pouces de large et au moins six pouces de profondeur. C’est dans ces fosses que l’on place les plants. +Avant de faire les trous pour recevoir les plants, il est indispensable de diviser son champ en grands carrés de quatre-vingts +à cent mètres sur chaque fosse, et séparés entre eux par des allées d’au moins trois mètres. +<a id="d0e13056"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13056">428</a>]</span></p> +<p>Toutes ces opérations terminées, on prépare le plant. C’est l’extrémité des cannes que l’on récolte qui sert de plant. On +coupe ces extrémités de dix à douze pouces de long, on les lie en gros paquets comme des asperges, et on les met pendant au +moins trois jours à tremper dans une eau, autant que possible, non corrompue. + +</p> +<p>Après trois jours on les retire de l’eau, on défait les paquets sur les lieux de la plantation, et on les livre aux planteurs. +Ceux-ci les dépouillent en partie de leurs feuilles et en placent deux dans chaque fosse, de manière que tout le plant repose +parfaitement dans toute sa longueur sur la terre. Si le fond de la fosse n’est pas de niveau, on ajoute un peu de terre, pour +que tout le plant porte sur la terre. + +</p> +<p>Chaque plant doit avoir son extrémité opposée à celui placé dans la même fosse; ensuite on recouvre légèrement avec un peu +de terre très-divisée. + +</p> +<p>Si la plantation était faite dans un temps de grande chaleur, et que la terre fût très-sèche, il serait indispensable, avant +de placer le plant dans la fosse, d’y jeter un litre et demi ou deux litres d’eau. + +</p> +<p>Lorsque la plantation est finie, l’on n’y touche plus jusqu’à ce que la mauvaise herbe commence à se montrer. Il faut alors +avoir grand soin de la détruire au fur et à mesure qu’elle pousse, car sans cela elle étoufferait les jeunes cannes. Mais +lorsque celles-ci se sont élevées de terre et qu’elles recouvrent tout le sol de leurs longues feuilles, il n’est plus nécessaire +de faire de sarclage, ni aucun travail, jusqu’à la récolte. + +</p> +<p>C’est ordinairement dans le mois de mars, jusqu’à la fin de mai, et même au commencement de juin, que l’on fait les plantations +selon la méthode que je viens de décrire. + +</p> +<p>Dix à douze mois après, la canne est bonne à récolter. + +</p> +<p>Aussitôt que l’on a coupé toutes celles qui recouvrent un des grands carrés qui forme une des divisions de la plantation, +on nettoie avec grand soin toutes les allées qui l’entourent des herbes sèches et des feuilles de cannes qui s’y trouvent; +et au moment de la journée où il y a le moins de vent on entoure le carré d’ouvriers avec des branches à la main, et l’on +met le feu à l’amas de feuilles qui généralement recouvre le champ d’une épaisseur d’un pied et demi à deux pieds, et dans +quelques minutes le feu a tout réduit en cendres. + +</p> +<p>La précaution que l’on prend de nettoyer les allées et de mettre des ouvriers avec des branches, est nécessaire pour éviter +que le feu <a id="d0e13075"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13075">429</a>]</span>ne se communique aux autres parties du champ qui n’ont pas encore été récoltées. + +</p> +<p>Quelques <span id="d0e13079" class="corr" title="Original: jours jours">jours</span> après avoir brûlé les feuilles, on passe quelques traits de charrue près des souches, de manière à les dégarnir et rejeter +la terre au milieu des rangs. + +</p> +<p>Cette première fois, le travail de la charrue offre des difficultés et doit se faire avec précaution; car une grande partie +des racines des arbres qui ont été coupés pour être remplacés par la canne ne sont pas encore détruites, et le labour, par +conséquent, ne se fait que très-difficilement. Si la difficulté était trop grande, il faudrait remplacer la charrue par la +pioche, et dégarnir chaque pied en rejetant la terre au milieu des rangs. + +</p> +<p>Aussitôt que les premières pluies commencent, et que les mauvaises herbes poussent avec les cannes, il faut les détruire, +partie avec la charrue, si c’est possible, et partie avec la pioche, si on ne peut pas se servir de la charrue. Cette opération +de sarclage se fait ordinairement trois fois dans l’année; à la seconde, on bine légèrement les pieds des cannes, et à la +troisième fois, on ajoute encore un peu de terre au pied. Mais cette opération de binage doit varier selon la fertilité du +terrain et l’âge de la canne; plus la canne est jeune et le terrain fertile, moins il faut mettre de terre au pied. Je vais +expliquer pourquoi: + +</p> +<p>La canne, à l’inverse des autres plantes, tend toujours à s’élever au-dessus de la terre; c’est-à-dire que si la première +année vous l’avez plantée à six pouces au-dessous du sol, à la seconde année elle ne se trouve qu’à trois pouces, à la troisième +à la superficie, et à la quatrième tout à fait au-dessus de la terre qui a servi de binage. Ainsi, plus on met de terre, et +plus vite elle monte; et l’on perd alors quelques années de récolte. + +</p> +<p>Dans une terre fertile, il suffit de recouvrir légèrement le pied de la canne pour qu’elle pousse avec vigueur et produise +bien; et alors on augmente le binage peu à peu, pour avoir de la même plantation le plus grand nombre de récoltes possible. + +</p> +<p>A la troisième année, généralement tous les troncs d’arbres et les racines sont détruits, et presque tout le travail peut +se faire à la charrue. Seulement on se sert de la pioche pour le binage, qui alors doit être assez fort pour bien recouvrir +le pied de la canne à une hauteur de dix à douze pouces. +<a id="d0e13092"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13092">430</a>]</span></p> +<p>Voilà à peu près tout ce qu’il est important d’observer pour une plantation par défrichement. + +</p> +<p>Cependant je dois ajouter une recommandation des plus importantes: c’est de ne jamais planter plus que l’on ne peut entretenir, +et si l’on avait commis cette faute, abandonner plutôt une partie de la plantation pour soigner convenablement l’autre, que +de mal entretenir le tout. + + + +</p> +<div class="div3" id="d0e13097"> +<h4>Culture a la charrue.</h4> +<p>La culture de la canne à sucre à la charrue coûte moins que par défrichement; mais aussi elle produit un moins grand nombre +d’années: deux récoltes, quelquefois trois, dans de très-bonnes terres. + +</p> +<p>Une des premières conditions est, vers les mois de novembre, décembre et janvier, de bien préparer la terre que l’on veut +planter, de la rendre bien meuble en y passant au moins trois fois la charrue et deux fois la herse. Lorsque la terre est +bien ameublie et bien labourée à la plus grande profondeur possible, on divise le champ par grands carrés de 80 à 100 mètres +sur chaque face, entre lesquelles on laisse des allées de 3 et 4 mètres de large. Cette division est nécessaire pour faciliter +l’incinération des feuilles à la récolte, comme il est dit pour les plantations par défrichement. + +</p> +<p>Lorsque le champ est divisé, on donne une troisième et dernière façon à la charrue. Cette dernière main-d’œuvre est pour tracer +les lignes où doit être placée la canne. Ces lignes sont distantes les unes des autres de quatre pieds à quatre pieds et demi; +et comme ce dernier labour se donne en forme de sillon, c’est la division de chaque sillon qui forme les lignes où doivent +se faire les trous pour recevoir les plants. + +</p> +<p>Lorsqu’on a terminé le labour, on entoure la plantation de palissades pour les préserver des animaux qui pourraient détruire +les cannes, et on prépare le plant comme pour une plantation par défrichement. Ensuite, des ouvriers, avec des pioches, ouvrent +sur les lignes des fosses comme pour une plantation par défrichement, et d’autres ouvriers qui les suivent par derrière y +placent le plant, et le recouvrent légèrement de terre. + +</p> +<p>Si la plantation s’est faite dans un temps convenable, il n’est pas nécessaire d’arroser; mais si c’était au moment des sécheresses, +il serait indispensable, avant de placer le plant dans la fosse, d’y jeter un à deux litres d’eau. Ordinairement, c’est pendant +la récolte que l’on fait les plantations, parce qu’alors on se sert pour plant des extrémités <a id="d0e13110"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13110">431</a>]</span>des cannes qui ont été récoltées; mais cette époque est celle des plus grandes sécheresses, l’eau est alors indispensable. +C’est généralement une main-d’œuvre longue et coûteuse de transporter aux champs des milliers de litres d’eau: pour l’éviter, +et pour éviter également trop de main-d’œuvre de sarclage, il faut avoir un champ de cannes destiné à la plantation, et qui +doit exclusivement servir de pépinière pour le plant. + +</p> +<p>On fait la plantation au mois de décembre ou de janvier, avant de commencer la récolte, à l’époque où il n’y a plus de grandes +pluies, mais où la terre est encore très-humide. Alors le plant pousse vigoureusement, et la canne est déjà grande lorsque +les premières pluies commencent à tomber. Un sarclage ou deux suffisent pour détruire les plantes parasites, qui ne commencent +à pousser qu’aux premières pluies. + +</p> +<p>Soit enfin que la plantation ait été faite pendant la sécheresse, ou à l’époque où la terre conserve encore de l’humidité, +la culture pendant sa croissance est la même. Aussitôt les premières pluies, dès que la mauvaise herbe commence à pousser, +il faut passer entre chaque rang la charrue, en ayant soin de conserver le sillon au milieu du rang, et de garnir toujours +un peu les pieds des cannes. Après une façon de charrue, il est presque indispensable de sarcler avec la main et la pioche +autour de chaque pied, pour détruire les mauvaises herbes que la charrue ne peut pas atteindre. + +</p> +<p>Ordinairement, pendant le temps que la canne met à pousser et à acquérir une hauteur assez grande pour que l’herbe ne pousse +plus, il faut passer trois fois la charrue et sarcler trois fois. + +</p> +<p>La récolte se fait comme pour les plantations par défrichement. + +</p> +<p>Dès que les cannes d’un carré ont été coupées, il faut brûler les feuilles, et autant que possible passer immédiatement la +charrue entre chaque rang, en rejetant la terre au milieu. Je dis le plus tôt possible passer la charrue, parce qu’au moment +où on vient de brûler les feuilles la terre est très-humide, et le labourage se fait facilement. Si l’on attend quelques jours, +le soleil, ardent à l’époque de la récolte, sèche la terre, et rend le labour moins facile et moins avantageux pour la repousse. + +</p> +<p>La canne plantée de cette manière produit, dans de bonnes terres, deux et trois récoltes. + + + +</p> +</div> +<div class="div3" id="d0e13124"> +<h4>Récolte.</h4> +<p>La récolte de la canne se fait, aux Philippines, depuis janvier jusqu’à la fin de mai, époque des grandes chaleurs. Si cette +récolte peut <a id="d0e13129"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13129">432</a>]</span>se terminer en deux mois, il serait préférable de la commencer dans le mois de mars, pour la terminer vers la mi-mai. C’est +pendant ces deux mois que la canne produit un jus plus riche et plus chargé de sucre; c’est aussi l’époque où les pluies ne +sont pas à craindre. Mais lorsque l’on a une grande plantation, et pas de moyens en bras et en machines pour la terminer en +deux mois, c’est en janvier qu’il faut commencer, pour la terminer à la fin de mai, époque où commencent les grandes pluies. + +</p> +<p>Les ouvriers sont divisés en quatre escouades: deux pour le champ; une de coupeurs, l’autre de charretiers ou conducteurs +de la canne à l’usine. + +</p> +<p>Pour l’usine, deux escouades: celle qui s’occupe de moudre la canne, et celle qui cuit le sucre. + +</p> +<p>Récolter avec économie dépend d’un bon moulin et de la distribution que l’on fait des ouvriers. Le moulin est l’âme du travail, +c’est de sa bonne direction que dépend le bon emploi des ouvriers et l’utile concours de leur temps. + +</p> +<p>Si le moulin marche bien, avec de bons ouvriers bien choisis, ceux qui cuisent n’ont pas un instant à perdre, car ils sont +obligés de cuire tout le jus que le moulin leur envoie. Si le moulin moud beaucoup de cannes, les coupeurs sont obligés d’accélérer +leur travail, et ceux qui les transportent, de les conduire rapidement. C’est donc une précaution essentielle que d’avoir +un bon moulin, et de bons ouvriers pour le conduire. + +</p> +<p>Deux jours avant de commencer à moudre, on fait couper autant de cannes que possible, que l’on fait transporter au moulin. +Cette précaution est pour avoir à l’avance une provision, et être à l’abri de l’inconvénient de voir le moulin manquer d’aliment; +car dans ce cas tout le travail est arrêté, et une partie des ouvriers reste inoccupée. + +</p> +<p>On doit recommander aux coupeurs de couper la canne aussi bas que possible, c’est-à-dire au ras de la terre; car toute la +partie que l’on laisserait au-dessus de la terre serait autant de perdu, et un embarras pour la culture. + +</p> +<p>Je n’entrerai dans aucun détail sur la cuisson du sucre. Depuis quelques années on a apporté de si grandes améliorations dans +les appareils pour la cuisson, qu’il serait impossible, dans une simple relation, de décrire ces nouveaux appareils et la +manière de s’en servir. +<a id="d0e13145"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13145">433</a>]</span></p> +<p>Aux Philippines, la dernière amélioration qui a été faite a été de copier ce que l’on faisait, et peut-être ce que l’on fait +encore, à Bourbon. + +</p> +<p>C’est une batterie composée ordinairement de cinq ou six chaudières qui vont en diminuant de dimension, depuis la première +où se fait la défécation, jusqu’à celle de cuisson. Chaque opération ne dure que quarante-cinq minutes; c’est-à-dire que, +dès l’instant que la batterie est bien en train, chaque quarante-cinq minutes on retire ce qui a été déféqué, à peu près 135 +à 150 livres de sucre. Ce qui est seul difficile, c’est la défécation et le point de cuisson; la pratique seule peut apprendre +lorsqu’on a mis une assez grande quantité de chaux pour que le jus soit bien déféqué, et la pratique seule aussi peut apprendre +lorsque le sucre est cuit à point. + + + + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p433.jpg" alt="" width="556" height="538"></div><p> + + +</p> +<div class="div4"> +<h5>Explication des figures.</h5> +<p>Fig. A. <i>Charrue indienne</i>. + +</p> +<p>Elle est extrêmement simple; elle se compose de quatre morceaux <a id="d0e13163"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13163">434</a>]</span>de bois (1, 2, 3, 4) que le laboureur le plus maladroit peut confectionner lui-même; d’une oreille, et d’un soc en fonte (5 +et 6) qui, aux Philippines, se vend 2 fr. 50 c. + +</p> +<p>La légèreté et la simplicité de cette charrue en facilite l’emploi pour toute espèce de culture; et dans les plantations divisées +par lignes, comme celles des tabacs, maïs, cannes à sucre, etc., on s’en sert avec avantage, non-seulement pour le sarclage, +mais aussi pour donner, entre chaque rang, un labour qui profite à la plantation, et qui est moins coûteux et moins long qu’un +simple sarclage à la pioche. + +</p> +<p>Fig. B. <i>Joug pour l’attelage du buffle</i>. + +</p> +<p>Fig. C. <i>Guiligan</i>, espèce de moulin à bras pour séparer le riz de son enveloppe. + +</p> +<p>1 et 2 représentent deux cônes tronqués, faits avec des bambous tressés en forme de panier. Chaque cône est séparé, vers le +milieu, par une cloison aussi en bambou; et le vide du côté du sommet est rempli d’argile bien battue. Dans cette argile sont +enfoncées de petites planchettes en bois de palmier, de la largeur du doigt, d’une épaisseur d’un centimètre et d’une longueur +de dix; elles sont placées de manière à se toucher presque, et par rayons représentant une meule qui vient d’être nouvellement +piquée. Ces deux cônes ainsi préparés sont superposés par leur sommet: le supérieur, au moyen d’une manivelle, tourne sur +l’inférieur, et le riz, qui passe entre les deux meules, est légèrement broyé, et n’a plus besoin que de quelques coups de +pilon pour être parfaitement décortiqué et d’un beau blanc. + +</p> +<p>Fig. D. <i>Luçon</i>, mortier en bois, dont l’île de Luçon tire son nom, parce qu’il se trouve dans toutes les cases indiennes pour piler journellement +le riz. + +</p> +<p>Fig. E. <i>Lilit</i>, ou faucille indienne. + +</p> +<p>Avec le croc on saisit le riz qui, réuni dans l’angle, facilite d’en prendre une bonne poignée de la main gauche; on pousse +alors le croc en avant, en faisant faire un petit mouvement à la main, qui le dégage, et, par le même mouvement, la lame d’acier +se trouve appliquée contre la paille; on tire vers soi, et toute la poignée que l’on tenait de la main gauche est coupée d’un +seul coup. + +</p> +<p>Fig. F. <i>Peigne</i>, instrument qui sert, après un premier labour à la charrue, à réduire la terre en boue et à niveler le terrain: + +</p> +<p>1 représente un morceau de bois rond que tient des deux mains le laboureur. +<a id="d0e13198"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13198">435</a>]</span></p> +<p>2. Long morceau de fer armé de fortes et longues dents. + +</p> +<p>Les traits où le buffle est attelé sont figurés aux deux extrémités de ce fer. + + +</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="div2" id="d0e13203"> +<h3>§ XXII.—Industrie.</h3> +<p>L’industrie, à Manille, commence à sortir de ses langes; elle est généralement exercée par les Indiens et par les Chinois. +On trouve parmi eux tous les corps de métiers nécessaires à la vie habituelle, tels que tailleurs, cordonniers, ébénistes, +charpentiers, forgerons, maçons, etc., etc. + +</p> +<p>Depuis quelques années, on commence à introduire quelques machines à vapeur; une de ces machines fait marcher une scierie +mécanique située dans les faubourgs. Il en est d’autres, dans les provinces, employées aux grandes sucreries, comme à l’habitation +de <i>Calatagan</i>. Cette belle propriété appartient à don Mariano Roxas, homme éclairé, plein d’instruction, qui, depuis plusieurs années, +voyage utilement en Europe pour étudier et envoyer aux Philippines, sa patrie, tout ce qui peut y faire avancer l’industrie. +Le progrès ne tarderait pas à prendre un développement considérable, si l’Espagne possédait dans cette belle colonie quelques +hommes de la capacité et de la persévérance de celui que je viens de nommer. + +</p> +<p>Plusieurs bateaux à vapeur naviguent sur les lacs et les rivières, et dans la mer des <i>Bisayas</i>, où ils rendent d’immenses services au commerce contre la piraterie des Malais. Ces redoutables pirates ne peuvent plus lutter +de vitesse contre la vapeur, avec leurs <i>pancos</i> armés de deux ou trois rangs de rames, comme les anciennes galères, tandis qu’ils échappaient facilement aux poursuites des +bâtiments à voiles. + +</p> +<p>L’industrie la plus considérable à Manille, celle qui occupe le plus de bras, est sans contredit la fabrication des cigares +et des cigarettes. Le gouvernement a pris possession de la régie des tabacs, et il emploie continuellement de 15 à 20,000 +ouvriers des deux sexes. Le commerce de Manille exporte des cigares pour des sommes considérables dans l’Inde, l’Australie +et l’Europe. + +</p> +<p>Après la fabrication des cigares viennent les grandes usines où sont <a id="d0e13225"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13225">436</a>]</span>terrés les sucres exportés à l’étranger. Don Mariano Roxas possède un des plus beaux établissements de ce genre; il y a ajouté +une distillerie où les appareils de Derosne et Cail produisent journellement des quantités considérables d’excellent rhum. +Par suite d’un accord avec le gouvernement, le même M. Roxas a établi, il y a peu de temps, vingt-cinq appareils sur divers +points de l’archipel, pour fournir à la régie des boissons les vins de <i>Nipa</i>, qui lui sont nécessaires<a id="d0e13230src" href="#d0e13230" class="noteref">11</a>. + +</p> +<p>De jolies calèches, des voitures de luxe se fabriquent également à Manille. + +</p> +<p>Il y a dans les environs plusieurs grandes briqueteries et fabriques de poterie, ainsi que des corderies où se confectionnent, +en <i>abaca</i>, tous les cordages nécessaires à la navigation. + +</p> +<p>Presque tous les cuirs employés aux Philippines sont tannés et préparés à Manille. Les Indiens ont un art particulier pour +préparer les peaux de tous les animaux quelconques: dans vingt-quatre heures ils tannent une peau de bœuf ou de buffle, et +la mettent en état d’être employée dans l’industrie. + +</p> +<p>L’orfèvrerie et la bijouterie sont des branches d’industrie qui laissent peu à désirer aux Philippines: des femmes fabriquent +des chaînes en or qui sont de véritables chefs-d’œuvre de ciselure. + +</p> +<p>Manille et les provinces fournissent une grande quantité d’étoffes en soie, en coton et en <i>abaca</i>, remarquables pour leur solidité, leur finesse et la modicité de leur prix. + +</p> +<p>Les batistes, fabriquées avec les filaments que l’on retire des feuilles de l’<i>anana</i>, sont d’une régularité et d’une finesse auxquelles ne peuvent être comparés aucun de nos tissus d’Europe. Cette fabrication +est un travail de patience et qui exige beaucoup de temps: la feuille de l’<i>anana</i> n’a pas plus de deux pieds de longueur; l’ouvrier en retire les fils, les choisit ensuite un par un, tous de la même grosseur, +les unit au moyen d’un nœud artistement fait, puis les place sur le métier situé sous une tente dans une chambre soigneusement +<a id="d0e13259"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13259">437</a>]</span>fermée, précaution nécessaire afin que l’air ne puisse pas casser les fils. Lorsque la toile est tissée, les milliers de nœuds +qui réunissaient les fils ont disparu, et l’étoffe, légère, diaphane, est d’une régularité parfaite. + +</p> +<p>Il se fabrique aussi une grande quantité de chapeaux de paille et de jolis étuis à cigares, qui sont généralement faits dans +les provinces. On ne s’imagine pas la patience et l’adresse dont il faut que les Indiens soient doués, pour la confection +de ces deux objets, surtout pour les porte-cigares, qui sont souvent d’une si grande finesse, qu’on en expédie en Europe dans +une lettre. Les chapeaux, comme les boîtes à cigares, sont faits avec de gros rotins dont la première couche est enlevée, +divisée et taillée en petits filaments de la finesse qu’exige l’objet que l’on veut fabriquer. + +</p> +<p>Dans presque tous les villages on fait, avec les feuilles du <i>pandanus</i>, de charmantes nattes sur lesquelles s’harmonisent mille brillantes couleurs, que les Indiens obtiennent au moyen des plantes +colorantes recueillies dans les champs. + +</p> +<p>Ils fabriquent aussi, avec les feuilles du latanier, de grands sacs. Ils servent à contenir et à expédier en Europe toutes +les denrées coloniales, et il s’en fait un important commerce. + +</p> +<p>On construit à Cavite et à Manille des embarcations de toutes les dimensions: des chaloupes, des trois-mâts, des jonques chinoises +et des frégates de guerre; et, dans les provinces, de jolies pirogues et de grosses embarcations de transport pour naviguer +dans la baie, sur les rivières et les lacs. + +</p> +<p>Enfin, dans quelques villages, les habitants s’occupent presque exclusivement de l’éducation des canards pour faire le commerce +des œufs. Ils ont un moyen de leur invention pour pratiquer l’œuvre de l’incubation. Cette industrie singulière, que j’ai +étudiée avec soin, me semble mériter une petite description: + +</p> +<p>Les habitants du bourg de <i>Payteros</i>, situé à l’entrée du lac, sur un des bras du <i>Pasig</i>, se livrent particulièrement à l’éducation des canards. Chaque propriétaire a un troupeau de 800 à 1,000 canes, qui lui produisent +chaque jour 800 à 1,000 œufs, un par cane. Cette grande fécondité est due à la nourriture qu’on leur donne. + +</p> +<p>Un seul Indien est chargé de pourvoir à la subsistance de tout le troupeau. Il pêche tous les jours, dans le lac, une grande +quantité de petits coquillages; il les concasse et les jette dans la rivière, dans un <a id="d0e13284"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13284">438</a>]</span>lieu circonscrit par des bambous flottants qui servent de limite à son troupeau, et empêchent ses canards de se mêler à ceux +des voisins. Les canes vont au fond de l’eau chercher leur pâture; et le soir, au premier son de cloche de l’<i>Angélus</i>, on les voit sortir elles-mêmes de l’eau et se retirer dans une petite cabane, pour y pondre les œufs et y passer la nuit. + +</p> +<p>Après trois ans, la stérilité succède à cette grande fécondité, et il faut alors renouveler complétement le troupeau. Ce n’est +pas l’opération la moins curieuse de cette industrie, qui rappelle les fours des Égyptiens pour l’éclosion des œufs. Cependant +la méthode des Indiens est toute différente; elle est de leur invention, comme on va pouvoir en juger. + +</p> +<p>Quelques Indiens ont pour unique profession de faire éclore des œufs; c’est un métier qu’ils apprennent, comme ils apprendraient +celui de menuisier ou de charpentier; on pourrait les nommer des couveurs. + +</p> +<p>Près de la maison de celui qui a réclamé les soins d’un couveur, dans un lieu choisi, bien abrité du vent et exposé toute +la journée au soleil, le couveur fait construire une petite cabane en paille, de la forme d’une ruche; il n’y laisse qu’une +petite ouverture, celle absolument nécessaire pour s’introduire dans la ruche. + +</p> +<p>On lui confie mille œufs, maximum qu’il puisse faire éclore en une seule couvée, de mauvais chiffons et de la balle de riz +séchée au four. Il sépare ses œufs de dix en dix, les renferme par dix dans un chiffon avec une certaine quantité de balles. +Après cette première opération, il place une forte couche de balle au fond d’une caisse en bois de cinq à six pieds de longueur +sur trois de largeur, ensuite une couche d’œufs; et il continue en alternant, jusqu’à ce qu’il ait logé les cent petits paquets. +Il termine par une épaisse couche de balle et une couverture. + +</p> +<p>Cette caisse doit lui servir de lit et la cabane de prison, pendant tout le temps nécessaire à l’incubation. + +</p> +<p>On introduit tous les jours par l’ouverture, que l’on referme ensuite avec soin, les aliments qui lui sont nécessaires. + +</p> +<p>Chaque trois ou quatre jours, il change ses œufs de place; il met en dessus ceux qui étaient en dessous. + +</p> +<p>Le dix-huitième ou le dix-neuvième jour, lorsqu’il croit que l’incubation est à son dernier période, il pratique une petite +ouverture à sa cabane pour y laisser pénétrer un rayon de lumière; il y présente <a id="d0e13305"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13305">439</a>]</span>quelques œufs, les examine, et juge, au plus ou moins de transparence, et à des signes que ceux qui exercent cette industrie +connaissent seuls, si l’incubation est complète. + +</p> +<p>Lorsqu’il en est ainsi, son travail est presque terminé; il n’a plus de précautions à prendre. Il sort de la cabane, il retire +ses œufs de la caisse, et il les casse un par un. Les petits canards, aussi forts que s’ils étaient éclos sous leur mère, +accourent immédiatement à la rivière. + +</p> +<p>Le lendemain, l’Indien sépare soigneusement les mâles des femelles. Ces dernières seulement sont conservées; les mâles sont +rejetés. + +</p> +<p>Les huit premiers jours, on nourrit les jeunes canes avec de petits papillons de nuit, qui voltigent le soir en si grande +quantité, en suivant le cours de la rivière, qu’il est facile de s’en procurer autant qu’il est nécessaire. On leur donne +ensuite des coquillages, et, aussitôt qu’elles commencent à pondre, elles ne s’arrêtent plus pendant trois ans. + +</p> +<p>On comprendra facilement que dans un climat brûlant comme celui des Philippines, dans une cabane soigneusement fermée, exposée +à un soleil ardent, avec la présence continuelle d’un homme, il se produise et se conserve une chaleur tout à fait convenable +pour l’incubation des œufs. Aussi, ce qui est étrange dans cette méthode n’est pas le résultat de l’incubation, mais que les +Indiens aient pu apprécier et trouver les moyens que la nature mettait à leur portée. + + +</p> +</div> +<div class="div2" id="d0e13315"> +<h3>§ XXIII.—Commerce.</h3> +<p>Le commerce des Philippines n’est point en rapport avec la population, l’étendue et la richesse du sol. Il pourrait être bien +plus considérable si les Espagnols voulaient gouverner cette colonie comme les Hollandais gouvernent Java, c’est-à-dire s’ils +voulaient placer la population indienne sous un joug oppresseur. Dans ce cas, au lieu de n’avoir qu’une minime partie du sol +en état de culture, ils pourraient en avoir une étendue assez vaste pour approvisionner la plus grande partie de l’Europe +en denrées coloniales<a id="d0e13320src" href="#d0e13320" class="noteref">12</a>. +<a id="d0e13323"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13323">440</a>]</span></p> +<p>Mais, en fait de progrès, l’Espagne marche lentement; et aux Philippines elle préfère le rôle de souverain indulgent, de maître +paternel et bienfaiteur, à celui de tyran et d’oppresseur. + +</p> +<p>L’Indien, qui n’a point d’ambition et pas de besoins, pour lequel la richesse n’est pas le bonheur, se borne à labourer le +morceau de terre qui lui est strictement nécessaire pour suffire à sa frugale existence, et se procurer des vêtements dont +il se couvre plutôt par luxe que par nécessité. + +</p> +<p>Lorsque l’on a habité parmi eux, on s’explique facilement le penchant qu’ils doivent avoir à la paresse, ou plutôt à ne s’occuper +que de travaux à leur convenance. + +</p> +<p>Que l’on compare l’habitant des Philippines à la classe pauvre, aux laboureurs de nos contrées civilisées; on ne pourra s’empêcher +de convenir que les premiers sont les privilégiés de la Providence, tandis que les derniers en sont les déshérités. + +</p> +<p>Nos laboureurs acquièrent difficilement un morceau de terre. Lorsqu’ils peuvent y parvenir, ils sont obligés de le fumer et +le travailler avec acharnement pour lui faire produire <i>au maximum</i> dix-huit pour un. Il leur faut en outre payer un impôt exorbitant, et toujours, année de bonne ou de mauvaise récolte, il +est impérieusement exigé. + +</p> +<p>Pour se nourrir d’aliments grossiers, notre laboureur est assujetti à un travail pénible, continu, qui détruit avant l’âge +sa santé et ses forces; il souffre de l’intempérie des saisons, se couvre de vêtements insuffisants qu’il ne peut pas renouveler +selon les exigences d’une bonne hygiène; enfin il habite des chaumières humides, froides, fétides, où la clarté du jour ne +pénètre souvent que par la porte entrebâillée. + +</p> +<p>Aux Philippines, au contraire, le laboureur jouit d’un climat tempéré, d’un printemps perpétuel. Il n’a pas besoin de vêtements +pour se couvrir. Il laboure son champ une ou deux fois, pour lui faire produire quatre-vingts et cent pour un. Il habite des +maisons commodes, aérées, qu’il peut construire lui-même sans beaucoup de peine. Il se procure facilement des aliments aussi +bons, aussi sains que ceux du riche. S’il veut changer ses pénates, il peut s’établir où bon lui semble, prendre en terres +l’étendue à sa convenance, sans qu’aucun propriétaire puisse exiger de lui une redevance quelconque, et sans que le fisc impitoyable, +plus exigeant encore, vienne lui arracher la meilleure part de son labeur. +<a id="d0e13341"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13341">441</a>]</span></p> +<p>S’il n’a pas ensemencé son champ, il peut emprunter à la forêt les racines, les fruits et le gibier pour remplacer sa récolte; +il peut prendre à profusion, sans presque aucun travail, dans les lacs, les rivières et sur les plages, d’excellents poissons. + +</p> +<p>Enfin, il jouit de toutes les aisances de la vie, d’une liberté entière. Pourquoi travaillerait-il en vue d’acquérir d’inutiles +richesses, qui assurément, sous un ciel privilégié, ne donnent pas le bonheur? + +</p> +<p>Le commerce maritime de Manille peut se diviser en trois classes: le petit cabotage, le grand cabotage, le long cours. + +</p> +<p>Le petit cabotage est exclusivement fait par de petits navires et des embarcations du pays, qui transportent sur tous les +points de l’archipel les marchandises apportées à Manille par les navires au long cours, et y rapportent les produits agricoles +et industriels des provinces. + +</p> +<p>Le grand cabotage se fait généralement aussi par des navires du pays. Ces navires, appartenant aujourd’hui à une compagnie, +font le commerce avec l’archipel de Jolo, les Moluques, Ternate, Manado, Amboyne, Banda, les îles Pelew, Tongatabou, Batavia, +Singapoor, la Chine, et la Nouvelle-Hollande. + +</p> +<p>Le commerce des îles de Jolo, dont les habitants sont connus par leur mauvaise foi, est généralement fait par les Chinois +ou par leur entremise. Malgré le danger de traiter avec des hommes qui ne présentent aucune garantie de moralité, ce commerce +est si lucratif, que les négociants de Manille ne reculent pas à y envoyer des navires richement chargés, mais avec la précaution +d’embarquer comme subrécargue un Chinois de Manille, ayant l’habitude des hommes et du commerce de cet archipel. Généralement +les Chinois font ces expéditions pour leur compte et au risque des armateurs. + +</p> +<p>Voici les conditions ordinaires que les armateurs font avec les Chinois qui veulent entreprendre ces voyages: + +</p> +<p>Pour l’affrétement d’un navire de 200 à 250 tonneaux, les Chinois payent mensuellement à l’armateur de 6 à 700 piastres (3,000 +à 3,500 francs.) En outre, l’armateur fait à l’affréteur chinois un prêt à la grosse de 10 à 20,000 piastres (50 à 100,000 +fr.) Au retour du navire, il reçoit en marchandises la somme qu’il a avancée, plus l’intérêt de 20 à 25 p. 100. Mais il perd +tout si le navire périt. + +</p> +<p>Les objets d’importation à Jolo consistent en indiennes de qualités inférieures, à fonds rouges, à grands ramages de couleurs +vives et <a id="d0e13360"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13360">442</a>]</span>éclatantes, en mousselines lisses et ouvrées, en percales, en étoffes imitant les madras, nommées <i>cambayas</i>, à fonds rouges. + +</p> +<p>En produits des Philippines, on y importe du riz de première et de seconde qualité, du tabac en feuille, des <i>bisayas</i>, de l’huile de coco, et une infinité de petits articles de peu de valeur. + +</p> +<p>En produits du Bengale, on y importe les toiles que l’on nomme <i>cachas</i> et <i>chitas</i>, des toiles en coton teintes en rouge, des toiles fines en coton mêlé de fils d’or, des madras où le rouge domine, de l’opium +de Patna. + +</p> +<p>Les articles de Chine sont les nankins, des pièces de monnaie en cuivre nommées <i>chapuas</i>, de la porcelaine commune, quelques étoffes de soie, et des ustensiles de cuisine. + +</p> +<p>Les articles qui offrent le plus d’avantages sont le riz et les pièces de nankin. Ces dernières sont reçues comme monnaie +courante, à raison d’une piastre (5 fr. 40 c.) la pièce, et elles ne coûtent ordinairement à Manille que 33 piastres le cent. + +</p> +<p>Les monnaies courantes à Jolo sont les <i>chapuas</i>, pièces en cuivre percées au milieu; les piastres espagnoles, et les roupies de l’Inde. + +</p> +<p>Les mois de juin et de juillet sont ceux de l’année où il se fait le plus grand commerce à Jolo. + +</p> +<p>Il est utile d’apporter une grande circonspection dans les transactions que l’on fait avec les naturels. Il faut cependant +agir de manière à ce qu’ils ne s’aperçoivent d’aucune méfiance; ils sont, bien que de fort mauvaise foi, d’une grande susceptibilité. + +</p> +<p>Les retours se font en nids de <i>salanganes</i>, en écaille de la plus belle qualité nommée <i>testudo imbricata</i>: le prix ordinaire de cette écaille est de 1,000 à 1,100 piastres le <i>pécul</i>; en <i>balate</i>, <i>holoturies</i>, nommées à Jolo <i>tripang</i> et en Chine <i>bogshum</i>, espèce de <i>zoophyte informe</i>, dont trente-six espèces différentes sont connues; en ailerons de requin, dont la valeur en Chine est de 20 à 45 piastres +le <i>pécul</i>; il faut à peu près cinq cents ailerons pour faire un pécul. On exporte aussi de la nacre, dont le prix en Chine est de 12 +à 15 piastres le pécul. Généralement, les chargements se complètent avec de l’or en poudre, des perles fines, et de la cire. + +</p> +<p>On emploie ordinairement de sept à huit mois pour un voyage complet à Jolo et retour. + +</p> +<p>Les navires qui vont aux Moluques partent de Manille vers le mois de décembre. Ils emportent les mêmes cargaisons que pour +les îles de <a id="d0e13427"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13427">443</a>]</span>Jolo, et en plus quelques articles de luxe pour les femmes et les autorités supérieures. + +</p> +<p>Les retours se font en cacao, oiseaux de paradis, clous de girofle et noix muscades. + +</p> +<p>Les Hollandais, qui possèdent ces îles, ont imposé des droits de douanes considérables; mais, en revanche, on peut y négocier +avec toute sécurité. + +</p> +<p>Les navires de Manille font aussi le commerce avec l’archipel des îles Pelew. Ils y apportent de grosses toiles, des perles +en verroterie de toutes couleurs, des couteaux un peu plus grands que les couteaux de table, et toute espèce de vieux fers. + +</p> +<p>En retour, ils chargent du <i>balate-trépang</i>, de l’écaille, de la nacre. + +</p> +<p>Il se fait aussi quelques expéditions pour les îles <i>Tongatabou</i>, lieu du naufrage du capitaine Lafond de Lurcy, qui avait entrepris une spéculation du même genre. + +</p> +<p>Batavia et <span id="d0e13447" class="corr" title="Original: Singapour">Singapoor</span> sont les deux points dans l’Inde où le commerce de Manille a pris le plus de développement. + +</p> +<p>On exporte de Manille à Java des cigares, des <i>guinaras</i>, étoffes fabriquées avec l’<i>abaca</i>, du <i>sibucao</i> ou <i>sapan</i>, des cordages en <i>abaca</i>, et du rhum. + +</p> +<p>On exporte de Manille à Singapoor du sucre, de l’indigo, du bois de sapan, de l’abaca, des cordages en <i>abaca</i>, des chapeaux de paille, des boîtes à cigares, de l’huile de coco, du rhum, des os, et une grande quantité de cigares. + +</p> +<p>Les navires espagnols qui arrivent d’en deçà ou d’en delà du cap de Bonne-Espérance jouissent d’un privilége de 7 p. % sur +les navires étrangers, pour les droits de douane dus à l’entrée de Manille. Il en résulte que la plus grande partie des marchandises +d’Europe, d’Asie et d’Afrique sont déposées à Singapoor, et chargées, dans ce port, sur des navires espagnols immatriculés +au port de Manille. Les principales marchandises qu’ils embarquent sont des fers anglais et de Suède, des aciers, du cuivre +laminé, des toiles à voiles, des cordages de chanvre, des ancres, des chaînes pour navires, de la peinture, de l’huile de +lin, de la cire, du poivre, des clous de girofle, et toute espèce de tissus en lin, en coton, en laine, en soie, de tous les +pays de l’Europe. + +</p> +<p>Le commerce de Singapoor avec Manille était, en 1842, d’une <a id="d0e13476"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13476">444</a>]</span>importance de 36,000 tonnes. Tout l’avantage est pour Singapoor, qui encombre Manille de marchandises d’Europe. + +</p> +<p>Bombay trafique également avec le port de Manille, et y envoie, en lest, ses grands navires nommés <i>enchimanès</i>, pour y charger du sucre. + +</p> +<p>Manille fait aussi un assez grand commerce avec l’Australie; elle fournit à Sydney une grande quantité de sucres de qualité +inférieure, du tabac, des cigares, des chapeaux de paille, des bois de sapan, des cordages d’abaca, des nattes. + +</p> +<p>Une des branches les plus importantes du commerce de Manille, est celui qu’elle fait avec la Chine. Les objets d’exportation +des Philippines pour les ports du Céleste Empire sont: les riz pilés et non pilés, le bois de sapan, le sucre brut, l’huile +de coco, l’indigo liquide nommé à Manille <i>tintarron</i>, les trépangs, les <i>taclovos</i>, mollusques desséchés du <i>tridas</i>; des nids d’oiseaux, des ailerons de requin, de l’ébène, des nerfs et des peaux de cerf; des cuirs verts de bœufs, de buffles +et de chevaux; du coton, de l’or en poudre, de l’écaille, de la nacre, des perles fines, des piastres à colonnes d’Espagne, +de la viande boucanée de buffle et de cerf, des poissons salés ou séchés ou sous forme d’anchois, et mille autres objets de +peu d’importance. + +</p> +<p>Des ports de la Chine, les navires apportent à Manille: des caisses de cannelle, de thé, des nankins, du vermillon, des étoffes +en soie de divers genres, des crêpes de Chine, du papier pour écrire et pour cigarettes, de la porcelaine, des percales, des +parasols, des chaudières et des ustensiles de cuisine en fonte, du cuivre ouvré sous diverses formes, des fruits secs, de +l’or en feuilles. + +</p> +<p>Le mouvement maritime entre Manille et la Chine a été, en 1842, de plus du tiers de toute la navigation du port. + +</p> +<p>J’emprunte au dictionnaire historique et géographique publié à Manille en 1851, un simple aperçu qui démontre que le commerce +de Manille, avec l’Europe, est bien au-dessous de celui de bien d’autres pays moins riches, moins peuplés, et dont la position +géographique est moins favorable. + +</p> +<p>Les marchandises que les navires espagnols exportent de la Péninsule aux Philippines consistent en: vins rouges de Catalogne, +vins doux de Malaga, de Xerès et de San-Lucar; quelques vins généreux et des liqueurs en bouteilles; eaux-de-vie anisées, +dont il se fait une grande consommation; papiers, cartes à jouer; comestibles, tels que <a id="d0e13504"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13504">445</a>]</span>jambons, fromages, saucissons de Galice, etc.; huile d’olive, <i>garbansos</i> (pois chiches), et olives. + +</p> +<p>Les marchandises importées par les navires étrangers, et dont le débit est facile, sont: les fers, les aciers, l’huile d’olive, +la parfumerie, les toiles de coton, percales, madapolams, <i>cambayas</i>, les indiennes, les mousselines, les articles de nouveautés, les soieries de luxe, les toiles de lin, les batistes, les goudrons, +les vins de diverses qualités, particulièrement ceux de Bordeaux et de Champagne, les eaux-de-vie et les liqueurs, les charbons +de terre, la carrosserie, le cuivre laminé, le zinc, les comestibles, les conserves, les cristaux, la faïence, les pianos, +les savons, les cordages en chanvre, les toiles à voile, le savon de toilette, l’orfévrerie, l’horlogerie, les livres, les +étoffes en laine, les médicaments, les meubles, l’opium, l’or et l’argent monnayés, les parapluies, les ombrelles, la chapellerie, +les dentelles, les tulles, la peinture, le plomb, la quincaillerie, les effets confectionnés, et la bière en bouteilles. + +</p> +<p>Les marchandises exportées annuellement des Philippines, par les navires de diverses nations européennes, sont: l’<i>abaca</i> (soie végétale), l’huile de coco, les cotons, l’indigo, le riz, les sucres terrés et bruts, les rotins, la gomme élémi, le +café, les <i>guinaras</i>, étoffes d’<i>abaca</i>, les <i>mendrinaquès</i>, étoffes également en <i>abaca</i>, <i>les petites crevettes desséchées</i>, les cuirs de buffles, de bœufs et de cerfs, les bois de construction, les <i>mongos</i> (<i>espèce de lentilles</i>), l’or en poudre, les nattes, le sel marin, les bois de teinture, les chapeaux de paille, les boîtes à cigares, les tabacs +en feuilles et fabriqués en cigares, les nerfs de cerfs, l’écaille, la nacre, les perles, les viandes boucanées de buffle +et de cerf, les poissons salés et séchés. + +</p> +<p>Le tableau suivant indique le mouvement commercial de Manille, en 1841, avec les diverses nations. + +<a id="d0e13542"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13542">446</a>]</span> +</p> +<div class="table"> +<table width="100%"> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Nations. </td> +<td valign="top" colspan="2">Valeur des marchandises </td> +<td valign="top">Total. + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top"> </td> +<td valign="top">Importées à Manille. </td> +<td valign="top">Exportées de Manille. + + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" class="alignright"> </td> +<td valign="top">Réaux de veillon. </td> +<td valign="top">Réaux de veillon. </td> +<td valign="top">Réaux de veillon. + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Angleterre. </td> +<td valign="top" class="alignright"> 33,949,200 </td> +<td valign="top" class="alignright"> 20,643,500 </td> +<td valign="top" class="alignright"> 54,592,700</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">États-Unis. </td> +<td valign="top" class="alignright"> 15,815,600 </td> +<td valign="top" class="alignright"> 22,678,400 </td> +<td valign="top" class="alignright"> 38,494,000</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Espagne. </td> +<td valign="top" class="alignright"> 3,800,000 </td> +<td valign="top" class="alignright"> 18,008,200 </td> +<td valign="top" class="alignright"> 21,808,200</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Chine. </td> +<td valign="top" class="alignright"> 8,360,000 </td> +<td valign="top" class="alignright"> 12,522,900 </td> +<td valign="top" class="alignright"> 20,882,900</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Indes Orientales. </td> +<td valign="top" class="alignright"> 1,637,800 </td> +<td valign="top" class="alignright"> 6,532,200 </td> +<td valign="top" class="alignright"> 8,170,000</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Australie (Sydney). </td> +<td valign="top" class="alignright"> 307,800 </td> +<td valign="top" class="alignright"> 4,164,800 </td> +<td valign="top" class="alignright"> 4,472,600</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">France </td> +<td valign="top" class="alignright"> 729,600 </td> +<td valign="top" class="alignright"> 2,850,000 </td> +<td valign="top" class="alignright"> 3,579,600 + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Total. </td> +<td valign="top" class="alignright"> 64,600,000 </td> +<td valign="top" class="alignright"> 87,400,000 </td> +<td valign="top" class="alignright">152,000,000</td> +</tr> +</table> +</div><p> + + +</p> +<div class="table"> +<table width="100%"> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Ainsi, le commerce d’importation des Philippines s’élève à la +somme de 64,600,000 réaux de veillon, soit à peu près... 16,150,000 fr. +et celui d’importation à 87,400,000—21,850,000 + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Total en import. et export., 152,000,000 réaux, ou... 38,000,000 fr.</td> +</tr> +</table> +</div><p> + +</p> +<p>Depuis l’année 1841, le commerce des Philippines a pris une importance plus grande; et maintenant, en 1855, on peut calculer +sur un bon tiers au-dessus des chiffres qui précèdent. + +</p> +<p>Pour compléter les renseignements que je donne sur le commerce de Manille, il me reste à parler des poids et mesures dont +on fait usage dans le pays, des droits de douanes, et de la police des ports de Manille et Cavite. + + +</p> +<p></p> +<div class="table"> +<table width="100%"> +<tr valign="top"> +<td valign="top" width="70%">Le <i>pico</i> ou <i>pécul</i> des Philippines pèse 137 livres espagnoles, soit. + +</td> +<td valign="top" width="30%">65 kil. 25 c. + + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Il se divise en 10 <i>chinantas</i> et 100 <i>caltis</i> de 16 <i>taëls</i>; d’où il résulte que le <i>taël</i> pèse 579 gr. 84 cent. On ne se sert de ce poids que pour l’or en poudre et les perles. + + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Le <i>pico</i> ou <i>pécul</i> de Chine ne pèse que. + +</td> +<td valign="top">60 kil. 25 c. + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Le <i>quintal</i> d’Espagne. + +</td> +<td valign="top">46 kil. 25 c. + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">L’<i>aroba</i>. + +</td> +<td valign="top">11 kil. 50 c. + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Le <i>caban</i> de cacao. + +</td> +<td valign="top">38 kil. 50 c. + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Celui du riz. + +</td> +<td valign="top">60 kil. 50 c. + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Le <i>fardo</i> équivaut à 3 arobas ½. + +</td> +<td valign="top">40 kil. 25 c. + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Le <i>quintal de cire</i> pèse 110 livres espagnoles. + +</td> +<td valign="top">50 kil. 61 c.</td> +</tr> +</table> +</div><p> + +<a id="d0e13767"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13767">447</a>]</span></p> +<p>La <i>vara</i> de Castille, mesure de longueur adoptée, équivaut à 0,914 millimètres. + +</p> +<p>Pour les liquides, on se sert de la <i>ganta</i> et du <i>gallon anglais</i>, particulièrement pour le rhum. + + + +</p> +<div class="div3" id="d0e13781"> +<h4>Droits de tonnage.</h4> +<p>Les droits de tonnage, dans le port de Manille ou dans celui de Cavite, sont fixés, pour tous les navires chinois ou européens, +à <i>deux réaux (cinquante centimes) par tonne</i>, lorsque les navires chargent ou déchargent dans le port. + +</p> +<p>Ces droits sont réduits à <i>un réal (vingt-cinq centimes) par tonne</i> pour les navires qui entrent ou sortent en lest, ou comme relâche, pour faire des vivres ou réparer des avaries. + +</p> +<p>On ne considère pas, pour l’application du droit <i>maximum</i>, comme partie du chargement, les articles de première nécessité et les approvisionnements de vivres pour l’équipage. + + + +</p> +</div> +<div class="div3" id="d0e13799"> +<h4>Droits de douanes.</h4> +<p><i>Entrepôt.</i> + +</p> +<p>Tout capitaine arrivant à Manille a un délai de quarante jours pour déclarer à l’entrepôt une partie ou la totalité de sa +cargaison. + +</p> +<p>Les droits de magasinage s’élèvent à 1 p. 100 sur la valeur totale des marchandises entreposées, pourvu que le dépôt ne dépasse +pas une année. + +</p> +<p>Lorsque le temps du dépôt dépasse l’année, le droit est augmenté proportionnellement au temps écoulé. + +</p> +<p>Au delà de deux ans, il faut obtenir une autorisation spéciale de l’intendant. + +</p> +<p>Dans aucun cas le dépôt ne peut se prolonger au delà de trois ans. + + + +</p> +</div> +<div class="div3" id="d0e13816"> +<h4>Droits d’importation.</h4> +<p>Toutes les productions étrangères, sauf quelques exceptions, introduites sous pavillon étranger, payent à l’entrée un droit +de 14 p. 100 de leur valeur. + +<a id="d0e13821"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13821">448</a>]</span> +</p> +<div class="table"> +<table width="100%"> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Les mêmes produits étrangers, sous pavillon espagnol, payent + +</td> +<td valign="top" width="30%">7 p. 100 + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Les produits espagnols, sous pavillon espagnol + +</td> +<td valign="top">3 p. 100 + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Et dans quelques cas + +</td> +<td valign="top">8 p. 100 + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Tous les produits étrangers des pays situés au delà du cap de Bonne-Espérance et du cap Horn, lorsque leur importation a lieu +par navires espagnols, par Singapoor, Batavia et autres ports voisins, payent un droit de + +</td> +<td valign="top">8 p. 100 + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Par la Chine + +</td> +<td valign="top">9 p. 100 + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Ce droit de 8 et de 9 p. 100 n’est pas perçu pour les marchandises taxées par avance à un droit supérieur. + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Quelques articles, tels que les olives, l’huile d’olive, les amandes, les pois chiches, sont frappés d’un droit d’entrée de +50 p. 100 par navires étrangers, et de 40 p. 100 par navires espagnols. + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Les eaux-de-vie de production étrangère, par navires étrangers + +</td> +<td valign="top">60 p. 100 + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Les mêmes, par navires espagnols + +</td> +<td valign="top">30 p. 100 + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Les eaux-de-vie d’Espagne, par navires étrangers + +</td> +<td valign="top">25 p. 100 + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Les mêmes, par navires espagnols + +</td> +<td valign="top">10 p. 100</td> +</tr> +</table> +</div><p> + + +</p> +<p>Les objets avariés par une cause quelconque sont évalués par experts, et ne payent que d’après leur valeur. + +</p> +<p>Sont exemples de droits d’entrée: + +</p> +<p>Les matières propres à la teinture, telles que cochenille, racines, fruits, etc., ainsi que les plantes et les graines de +toute espèce de fleurs et de légumes. + +</p> +<p>Sont prohibés: + +</p> +<p>Les produits agricoles et industriels des possessions étrangères asiatiques, tels que boissons spiritueuses ou fermentées, +rhum, arack, etc.; les cafés, cotons, laines, huiles de coco, indigo, opium, poudres, sucres et tabacs. + +</p> +<p>Tous ces divers articles sont seulement reçus en transit dans les magasins de l’entrepôt. + +</p> +<p>Les poudres de guerre doivent être déposées dans un magasin du gouvernement. + +</p> +<p>Les armes à feu, fusils de calibre ou de chasse, et pistolets d’arçon, ne peuvent entrer qu’avec une permission spéciale du +gouvernement. + + +<a id="d0e13892"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13892">449</a>]</span></p> +</div> +<div class="div3" id="d0e13893"> +<h4>Droits d’exportation.</h4> +<p> +</p> +<div class="table"> +<table width="100%"> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Tout produit des Philippines exporté par navires espagnols pour l’Espagne paye à sa sortie. + +</td> +<td valign="top">1 p. 100 de sa val<sup>r</sup>. + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Par les mêmes navires, pour un port étranger. + +</td> +<td valign="top">1½ p. 100— + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Par navires étrangers, pour un port d’Espagne. + +</td> +<td valign="top">2 p. 100— + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Par les mêmes navires, pour un port étranger. + +</td> +<td valign="top">3 p. 100—</td> +</tr> +</table> +</div><p> + + +</p> +<p>L’exportation du tabac en feuilles ou manufacturé, pris dans les magasins du gouvernement, est libre de droits de sortie, +sans distinction de pavillon. + +</p> +<p>L’or et l’argent monnayés ou non monnayés, destinés pour l’Espagne, sont libres de droits d’exportation, soit par navires +nationaux ou étrangers. + +</p> +<p>Mais si la destination est pour l’étranger, ils payent sans distinction de pavillon: + +</p> +<div class="table"> +<table width="100%"> +<tr valign="top"> +<td valign="top">L’argent monnayé. + +</td> +<td valign="top">8 p. 100. + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">—en lingots. + +</td> +<td valign="top">6 p. 100. + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">L’or monnayé. + +</td> +<td valign="top">3 p. 100. + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">—en lingots ou en poudre. + +</td> +<td valign="top">½ p. 100. + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">L’abaca ou soie végétale paye, par navire espagnol. + +</td> +<td valign="top">½ p. 100. + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">—par étranger. + +</td> +<td valign="top">2 p. 100. + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Le riz ne paye aucun droit par navire espagnol. + +</td> +<td valign="top">2 p. 100. + +</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">—par navire étranger. + +</td> +<td valign="top">4 p. 100.</td> +</tr> +</table> +</div><p> + + + +</p> +</div> +<div class="div3" id="d0e13973"> +<h4>Police du port.</h4> +<p><i>Règlement pour la police du port de Manille et ses dépendances.</i> + +</p> +<p>1. Tout navire arborera son pavillon à son entrée dans la baie dès son arrivée à <i>l’île du Corrégidor</i>, et se laissera reconnaître par les embarcations du gouvernement. + +</p> +<p>Le capitaine qui, sans y être obligé par force majeure, éluderait cette reconnaissance, et auquel on serait obligé de tirer +un coup de canon comme avertissement, payera une amende équivalant au double de la valeur de la poudre brûlée. + +</p> +<p>Le capitaine conservera son pavillon hissé jusqu’à la vue de Manille ou de Cavite. + +</p> +<p>2. Aucun navire ne pourra communiquer avec qui que ce soit <a id="d0e13991"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e13991">450</a>]</span>avant la visite de la santé et avant son admission à la libre pratique. Jusqu’alors il conservera, au mât de misaine, le pavillon +de quarantaine. + +</p> +<p>Après la visite de la santé, le capitaine est responsable de toutes les infractions à la loi. Pour chaque contravention, il +sera passible d’une amende de 250 piastres (1,250 fr.). + +</p> +<p>3. Au moment de la visite de la santé, le capitaine présentera le certificat de l’état sanitaire du port du départ; s’il n’en +avait pas, il sera tenu de signer un procès-verbal constatant l’état sanitaire de ce port, des individus qu’il y aurait embarqués +et de tous les incidents de la navigation. Pendant la visite, l’équipage et les passagers se tiendront sur le pont, prêts +à répondre aux interpellations qui leur seraient adressées. + +</p> +<p>Le capitaine présentera en même temps le rôle de l’équipage et celui des passagers. Il exhibera les passe-ports de ces derniers, +et il indiquera leurs qualités ou professions. Pour chaque inexactitude, il sera tenu de payer une amende de 250 piastres. + +</p> +<p>Si, à la première visite, tous les papiers ne sont pas trouvés en règle, l’entrée lui sera refusée jusqu’à une seconde visite. + +</p> +<p>Le capitaine remettra les dépêches à l’employé des postes qui accompagne les officiers de la santé, et en recevra immédiatement +le port selon les tarifs établis. + +</p> +<p>4. Tout navire en quarantaine sera tenu d’observer les instructions qui lui seront données, et conservera le pavillon jaune +au mât de misaine. + +</p> +<p>5. Aussitôt que le capitaine descendra à terre, il devra se présenter devant le capitaine du port avec ses passagers, afin +que cet officier puisse les remettre à l’autorité. + +</p> +<p>6. Il n’est pas permis de tirer des pièces d’artillerie ou de les conserver chargées au mouillage, sans une autorisation spéciale. + +</p> +<p>7. Les capitaines de navire doivent indiquer un consignataire, et fournir une caution de 500 piastres pour garantie de l’observation +du présent règlement. + +</p> +<p>8. Pour charger ou décharger du lest, le capitaine sera tenu de demander une autorisation au capitaine du port. + +</p> +<p>9. Les personnes qui communiqueraient avec un navire en quarantaine payeront une amende de 25 piastres, et leur capitaine +celle de 50 piastres, sans préjudice des autres peines qu’ils pourraient encourir. +<a id="d0e14015"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e14015">451</a>]</span></p> +<p>10. Après dix heures du soir, les navires comme les petites embarcations ne pourront effectuer aucune opération de commerce +sans une autorisation. + +</p> +<p>Les navires au mouillage pourront retenir, après dix heures, toute pirogue qui les approcherait et qui paraîtrait suspecte. + +</p> +<p>Les matelots qui resteront à terre à des heures indues seront retenus et punis selon les désordres qu’ils auront commis. + +</p> +<p>11. Tout navire qui entrera en rivière sera tenu de renfermer ses poudres dans des sacs marqués et bien fermés. Les capitaines +qui ne se conformeront pas à cette prescription seront passibles d’une amende d’<i>une piastre par livre de poudre</i>. + +</p> +<p>12. Après huit heures du soir, les feux seront éteints à bord, et les lumières placées dans des fanaux. + +</p> +<p>Il est interdit de cuire à bord du brai, du suif, ou toute autre matière inflammable. + +</p> +<p>13. Il est aussi défendu de débarquer, sous aucun prétexte, les armes du bord. + +</p> +<p>14. Personne n’a le droit de châtier les indigènes pour les fautes qu’ils pourront commettre dans les travaux qu’on leur fera +faire à bord. Le capitaine du port a seul le droit de leur infliger une amende applicable au dommage commis par ceux qui seraient +reconnus coupables. + +</p> +<p>15. Aucun indigène ne peut être embarqué à bord d’un navire contre sa volonté. Sera considéré comme nul de droit tout contrat +passé par des capitaines, et qui aurait pour objet de protéger ou de faciliter la désertion. + +</p> +<p>16. Il est défendu d’embarquer un passager qui ne serait pas muni d’un passe-port. + +</p> +<p>Il est également défendu de débarquer furtivement aucun passager, ou de permettre son débarquement, sans l’autorisation du +capitaine du port. + +</p> +<p>Est également défendu le transbordement des individus de l’équipage et de leurs effets, sans l’autorisation du capitaine du +port. + +</p> +<p>Les consignataires et les cautions répondront, pendant le séjour du navire et jusqu’à sa sortie du port, des individus de +l’équipage qui resteront à terre pour maladie ou pour toute autre cause. + +</p> +<p>Les capitaines payeront une amende de 10 piastres si, immédiatement après la désertion d’individus faisant partie de leurs +équipages, <a id="d0e14047"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e14047">452</a>]</span>ils ne prévenaient pas le capitaine du port, pour qu’il puisse prendre les mesures nécessaires à leur arrestation. Si la désertion +avait lieu au moment du départ, les consignataires seraient responsables des frais qu’elle entraînerait. + +</p> +<p>17. Dans le cas de mort d’un individu à bord d’un navire, le capitaine sera tenu de prévenir par écrit le capitaine du port +de faire un rapport sur la maladie, et de demander l’autorisation de l’inhumer. + +</p> +<p>18. Pour obtenir l’autorisation de départ, le capitaine devra se présenter devant l’autorité deux jours à l’avance, muni de +son rôle d’équipage visé par le capitaine du port. Ce dernier ne lui permettra pas de mettre à la voile sans s’être fait représenter +le permis de l’autorité supérieure, ceux de la douane et de l’administration des postes. + +</p> +<p>Les navires, pour sortir du port, arboreront un pavillon à leur grand mât. + +</p> +<p>19. Dans le cas de circonstances extraordinaires, les capitaines de navire se soumettront à la visite des officiers de la +santé et des autres autorités. + +</p> +<p>20. Les capitaines ne permettront pas la descente à terre des individus de leurs équipages dont ils ne voudraient pas garantir +les dettes qu’ils contracteraient ou pourraient contracter à terre. + +</p> +<p>Les capitaines veilleront, en mouillant, à ne pas jeter leurs ancres sur les amarres des autres navires. Toutes les fois que +leur position causera quelque dommage, ils seront tenus d’en changer. + +</p> +<p>Lorsque le navire aura mouillé, il ne pourra plus changer de place sans une permission. + +</p> +<p>Au mouillage du <i>Canacao</i>, dans l’intérieur des caps, les navires doivent mouiller avec deux ancres N. O. S. O. Plus loin des caps, ils ne peuvent +pas se placer entre le télégraphe de Cavite et celui de Manille. + +</p> +<p>Les navires au mouillage peuvent faire des signaux à leurs consignataires ou propriétaires. Si ces derniers ne pouvaient pas +y répondre, l’autorité facilitera les secours demandés toutes les fois que les circonstances le permettront. + +</p> +<p>En cas de détresse ou de danger, des coups de canon pourront se répéter par intervalles, avec le pavillon hissé. + +</p> +<p>Ce pavillon sera toujours le pavillon national, et si c’est nécessaire, il en sera hissé un de signal; s’il n’y en avait pas +à bord, on le remplacerait par un prélart. + +<a id="d0e14074"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e14074">453</a>]</span> +</p> +<div class="table"> +<table width="100%"> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Secours demandés. </td> +<td valign="top">Pavillons. </td> +<td valign="top">Coups de canon.</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Pour une amarre. </td> +<td valign="top">1 au beaupré. </td> +<td valign="top" class="alignright">1</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">—une ancre. </td> +<td valign="top">1 dans les haubans de misaine. </td> +<td valign="top" class="alignright">1</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top" rowspan="2">—amarre et ancre. </td> +<td valign="top">1 au beaupré. </td> +<td valign="top" rowspan="2" class="alignright">1</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">1 dans les haubans de misaine.</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">—une chaloupe. </td> +<td valign="top">2 au mât de misaine. </td> +<td valign="top" class="alignright">1</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">—révolte à bord. </td> +<td valign="top">1 dans les haubans du grand mât. </td> +<td valign="top" class="alignright">1</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">—incendie. </td> +<td valign="top">2 à la pomme du grand mât </td> +<td valign="top" class="alignright">2</td> +</tr> +</table> +</div><p> + + + +</p> +<p class="trailer
 ">FIN.</p><a id="d0e14132"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e14132">455</a>]</span></div> +</div> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e9333" href="#d0e9333src" class="noteref">1</a></span> Le voyageur, surpris par ces grands incendies qui embrasent souvent plusieurs lieues à la fois, est obligé, pour se soustraire +au danger du feu, alors qu’il est encore assez éloigné des flammes qui menacent de l’entourer, de mettre lui-même le feu aux +grandes herbes qui sont sur la route. Il se retire ensuite à quelques pas, dans la direction opposée à celle que suivent les +flammes poussées par le vent; lorsqu’elles ont détruit toutes les matières combustibles sur leur passage, le voyageur rentre +dans l’espace mis à nu, et attend, sans aucun risque, que l’incendie qui le menaçait ait accompli son œuvre de destruction. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e9583" href="#d0e9583src" class="noteref">2</a></span> </p> +<div class="table"> +<table width="100%"> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Moines et religieux de divers ordres. </td> +<td valign="top" class="alignright"> 500</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Commerçants. </td> +<td valign="top" class="alignright"> 70</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Rentiers. </td> +<td valign="top" class="alignright"> 200</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Employés, cour royale, intendance de la marine, chefs militaires, officiers et sous-officiers de tous grades. + +</td> +<td valign="top" class="alignright"> 3,280</td> +</tr> +<tr valign="top"> +<td valign="top">Ensemble. </td> +<td valign="top" class="alignright"> 4,050</td> +</tr> +</table> +</div><p> +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e9618" href="#d0e9618src" class="noteref">3</a></span> L’Indien est toujours considéré comme un mineur, même dans les transactions commerciales. Ainsi, celui qui aurait contracté +une dette de plus de 25 francs ne pourrait pas être contraint de la payer, d’après la loi, pas plus qu’un mineur parmi nous. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e9625" href="#d0e9625src" class="noteref">4</a></span> La petite vérole. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e10133" href="#d0e10133src" class="noteref">5</a></span> Depuis 1838, le gouvernement a continué ses tentatives pour soumettre ces diverses populations. Déjà il est parvenu à amener +sous sa domination quelques bourgades <i>tinguianès</i> et <i>igorrotès</i>. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e10203" href="#d0e10203src" class="noteref">6</a></span> Ces seize villages se nomment: <i>Palan</i>, <i>Jalamy</i>, <i>Mabuantoc</i>, <i>Dalayap</i>, <i>Languiden</i>, <a id="d0e10220"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e10220">401n</a>]</span><i>Baac</i>, <i>Padanguitan y Pangal</i>, <i>Campusan y Danglas</i>, <i>Lagayan</i>, <i>Ganayan</i>, <i>Malaylay</i>, <i>Bucay</i>, <i>Gaddani</i>, <i>Langanguilan y Madalag</i>, <i>Manabo</i>, <i>Palog y Amay</i>. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e10725" href="#d0e10725src" class="noteref">7</a></span> <i>Tabon</i> signifie, en langue tagale, couvrir de terre ou de sable. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e12152" href="#d0e12152src" class="noteref">8</a></span> Les Indiens, pour préserver les semences de melon, que les fourmis attaquent de préférence à toute autre, emploient un moyen +de leur invention: ils enlèvent à la graine sa première enveloppe, la mettent dans un linge qu’ils renferment dans un vase; +ils la font chauffer à un degré qu’ils connaissent. Ensuite ils sèment le soir; le lendemain, la graine est germée, et par +conséquent à l’abri des fourmis. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e12504" href="#d0e12504src" class="noteref">9</a></span> <i>Pinursegui</i>, <i>Laulan-Sanglay</i>, <i>Quinarayon</i>, <i>Pinurutung</i>, <i>Quinamalig</i>, <i>Pinulut</i>, <i>Mangasavag-Puti</i>, <i>Binuriri</i>, <i>Pinagocpoc</i>, <i>Quinandam-Pula</i>, <i>Quinan-Panputi</i>, <i>Mangusa</i>, <i>Bolibot</i>, <i>Dinumero</i>, <i>Quinabiba</i>, <i>Binoliti</i>, <i>Quiriquiri</i>, <i>Binulut-Cabayo</i>, <i>Dinulang</i>, <i>Macapilay-Pusa</i>, <i>Tinuma</i>, <i>Mongolès</i>. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e12614" href="#d0e12614src" class="noteref">10</a></span> <i>Macabunut-Dila</i>, <i>Macan</i>, <i>Macan-Soulucan</i>, <i>Macan-Sulug</i>, <i>Macan-Muriti</i>, <i>Macan-Suson</i>, <i>Macan-Bucavé</i>, <i>Malaquit-Puti</i>, et <i>Malaquit-Pula</i>. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e13230" href="#d0e13230src" class="noteref">11</a></span> <i>Nipa</i>, espèce de palmier-nain qui pousse très-rapidement et en abondance dans les savanes baignées par les eaux de la mer, aux +époques des grandes marées. Cet arbuste produit, comme le cocotier, un spath qui, coupé à l’extrémité, fournit pendant plusieurs +jours une liqueur douce et sucrée. Cette liqueur, après avoir fermenté, est distillée, et donne un alcool qui est la boisson +enivrante dont les Indiens font usage dans leurs fêtes. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e13320" href="#d0e13320src" class="noteref">12</a></span> On évalue à 24 millions d’hectares les terres improductives susceptibles d’être mises facilement et fructueusement en culture!!... +A peine 400,000 hectares sont-ils cultivés. +</p> +</div> +</div> +<div id="d0e14133" class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e14133">Table des matières</a>] +</span><h2>Table des matières.</h2> +<p><a href="#d0e124">A Madame Anna Bourgerel, née de Malvilain</a>. 1 + +</p> +<p><a href="#d0e147">Introduction</a>. 3 + +</p> +<p><a href="#d0e179">Note de l’éditeur</a>. 5 + + +</p> +<p><a href="#d0e234">Chapitre I<sup>e</sup>r</a>. + +</p> +<p>Naissance de l’auteur.—Premier départ pour l’Inde. —Deuxième, troisième et quatrième voyage. 9 + +</p> +<p><a href="#d0e587">Chapitre II</a>. + +</p> +<p>Choléra à Manille.—Massacre des Européens. 25 + +</p> +<p><a href="#d0e1113">Chapitre III</a>. + +</p> +<p>Départ du navire le Cultivateur.—Abandon.—Manille et ses faubourgs.—Binondoc.—Cérémonies religieuses.—Processions.—Douane +chinoise. 47 + +</p> +<p><a href="#d0e1349">Chapitre IV</a>. + +</p> +<p>Séjour à Manille.—Le capitaine don Juan Porras.—La marquise de las Salinas. 61 + +</p> +<p><a href="#d0e1555">Chapitre V</a>. + +</p> +<p>Le capitaine Novalès.—Insurrection militaire.—Novalès, empereur des Philippines.—Sa mort.—Tierra-Alta.—Bandits. 71 + +</p> +<p><a href="#d0e1945">Chapitre VI</a>. + +</p> +<p>Tierra-Alta.—Chasse au buffle.—Retour à Manille. 89 + +</p> +<p><a href="#d0e2119">Chapitre VII</a>. + +</p> +<p>Jala-Jala.—Lac de Bay.—Légende chinoise.—Alila (Mabutin-Tajo). 97 + +</p> +<p><a href="#d0e2527">Chapitre VIII</a>. + +</p> +<p>Jala-Jala.—Organisation municipale.—Caractère des Indiens. —Cajetan. 109 + +</p> +<p><a href="#d0e2973">Chapitre IX</a>. + +</p> +<p>Jala-Jala.—Église.—Le père Miguel de San-Francisco. —Bandits.—Règlement.—Chasse aux buffles. 123 +<a id="d0e14205"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e14205">456</a>]</span></p> +<p><a href="#d0e3304">Chapitre X</a>. + +</p> +<p>Situation de Jala-Jala.—Colonisation.—Tremblements de terre.—Combats de coqs. 137 + +</p> +<p><a href="#d0e3572">Chapitre XI</a>. + +</p> +<p>Voyage chez les <i>Tinguianes</i>. 149 + +</p> +<p><a href="#d0e4173">Chapitre XII</a>. + +</p> +<p>Les Igorrotès. 169 + +</p> +<p><a href="#d0e4555">Chapitre XIII</a>. + +</p> +<p>Aventures de Re-Lampago. 181 + +</p> +<p><a href="#d0e4861">Chapitre XIV</a>. + +</p> +<p>Jala-Jala.—Arrivée de mon frère Henri.—Le bandit Cajoui. —Anten-Anten.—Alila.—Bandits du lac de Bay. 193 + +</p> +<p><a href="#d0e5215">Chapitre XV</a>. + +</p> +<p>Jala-Jala.—Bermigan.—Le capitaine Gabriel Lafond.—Joaquin Balthazar.—Tay-Foung.—Rixes.—Bandits.—Tapuzi.—Ile de Talim.—Guerre +civile. 205 + +</p> +<p><a href="#d0e5889">Chapitre XVI</a>. + +</p> +<p>Jala-Jala.—Séjour.—Prisonniers.—Don Prudencio Santos, alcade de Pagsanjan.—Fêtes.—Chasses.—Hamilton Lindsay.—Ile et lac de +Socolme.—Grotte de San-Matéo. 229 + +</p> +<p><a href="#d0e6507">Chapitre XVII</a>. + +</p> +<p>Le vice-amiral Laplace.—Matelots déserteurs de l’Artémise.—M. le capitaine de vaisseau Paris.—Tagalocs.— Cérémonies.—Mariages.—Caïman.—Serpent +boa.— M. R. G. Russell.—Dajon-Palay.—Alin-Morany.— Sauterelles. 257 + +</p> +<p><a href="#d0e7162">Chapitre XVIII</a>. + +</p> +<p>Jala-Jala.—Agriculture.—Pertes douloureuses.—Vente de Jala-Jala.—M. Adolphe Barrot. 283 + +</p> +<p><a href="#d0e7494">Chapitre XIX</a>. + +</p> +<p>Voyage chez les <span id="d0e14269" class="corr" title="Original: Negritos">Négritos</span> ou Ajetas.—Le bambou.—Le cocotier. —Le bananier. 297 + +</p> +<p><a href="#d0e8038">Chapitre XX</a>. + +</p> +<p>Arrivée chez les Ajetas ou <span id="d0e14278" class="corr" title="Original: Negritos">Négritos</span>.—Départ.—Navigation sur l’océan Pacifique.—Arrivée à Jala-Jala et à Manille. 319 + +</p> +<p><a href="#d0e8653">Chapitre XXI</a>. + +</p> +<p>Mort de mon fils.—Départ de Jala-Jala et des Philippines.—Retour en France. 343 + +</p> +<hr class="tb"><p> + + +</p> +<p><a href="#d0e8963">Aperçu sur la géologie et la nature du sol des îles Philippines; sur ses habitants; sur le règne minéral, le règne végétal +et le règne animal; sur l’agriculture, l’industrie et le commerce de cet archipel</a>. + +</p> +<p></p> +<ul> +<li>§ I.—<a href="#d0e8968">Nature du sol</a>. 359 + +</li> +<li>§ II.—<a href="#d0e9114">Climat</a>. 362 + +</li> +<li>§ III.—<a href="#d0e9148">Règne minéral</a>. 363 + +</li> +<li>§ IV.—<a href="#d0e9258">Règne végétal</a>. 364 + +</li> +<li>§ V.—<a href="#d0e9573">Des habitants des Philippines</a>. 369 + +<ul> +<li><a href="#d0e9578">Des Espagnols</a>. <i>ib.</i> + +</li> +<li><a href="#d0e9675">Des Indiens convertis au christianisme</a>. 372 + +</li> +<li><a href="#d0e9857">De la langue tagale</a>. 373 +<a id="d0e14336"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e14336">457</a>]</span></li> +<li><a href="#d0e10029">Des Chinois aux Philippines</a>. 375 + +</li> +<li><a href="#d0e10043">Des infidèles</a>. 376 + +</li> +<li><span id="d0e14346" class="corr" title="Original: Des Ajetas ou Negritos"><a href="#d0e10118">Des Ajetas ou Négritos</a></span>. 378 + +</li> +</ul> + +</li> +<li>§ VI.—<a href="#d0e10359">Règne animal</a>. <a href="#d0e10362">Mammifères</a>. 379 + +<ul> +<li><a href="#d0e10413">Des quadrumanes, en langue tagaloc, matchin</a>. 380 + +</li> +<li><a href="#d0e10434">Des quadrupèdes</a>. ib. + +<ul> +<li>1. <a href="#d0e10447">Le buffle sauvage (<i>carabajo-bondoc</i>)</a>. 381 + +</li> +<li>2. <a href="#d0e10460">Le buffle domestique (<i>carabajo</i>)</a>. 382 + +</li> +<li>3. <a href="#d0e10508">Le cerf (<i>oussa</i>).—Cervus Philippinensis</a>. 384 + +</li> +<li>4. <a href="#d0e10527">Le sanglier (<i>babui-damon</i>)</a>. 385 + +</li> +<li>5. <a href="#d0e10552">La civette (<i>moussan et alimous</i>)</a>. 386 + +</li> +<li>6. <a href="#d0e10576">Plæmis Cumingii (<i>parret</i>)</a>. ib. + +</li> +<li>7. <a href="#d0e10597">La roussette (<i>paniquet</i>).—Pteropus</a>. 387 + +</li> +<li>8. <a href="#d0e10627">Le galéopithèque (<i>guiga</i>)</a>. ib. + +</li> +</ul> + +</li> +</ul> + +</li> +<li>§ VII.—<a href="#d0e10654">Oiseaux</a>. 388 + +<ul> +<li><a href="#d0e10862">Ornithologie des Philippines</a>. 394 + +</li> +</ul> + +</li> +<li>§ VIII.—<a href="#d0e11999">Poissons</a>. 398 + +</li> +<li>§ IX.—<a href="#d0e12069">Reptiles</a>. 399 + +</li> +<li>§ X.—<a href="#d0e12129">Des insectes</a>. 401 + +<ul> +<li>1. <a href="#d0e12141">Fourmi rouge (<i>langam</i>)</a>. 402 + +</li> +<li>2. <a href="#d0e12155">Fourmi des bois (<i>lanteck</i>)</a>. ib. + +</li> +<li>3. <a href="#d0e12167">Petite fourmi noire (<i>couitis</i>)</a>. 403 + +</li> +<li>4. <a href="#d0e12178">Des termites ou fourmis blanches (<i>anay</i>)</a>. ib. + +</li> +<li>5. <a href="#d0e12238">Le cancrelat (<i>blatte</i>)</a>. 406 + +</li> +</ul> + +</li> +<li>§ XI.—<a href="#d0e12254">De l’agriculture aux Philippines</a>. ib. + +</li> +<li>§ XII.—<a href="#d0e12470">Culture du riz</a>. 410 + +<ul> +<li>1º <a href="#d0e12496">Culture du riz des montagnes</a>. 411 + +</li> +<li><a href="#d0e12588">Culture du riz pour les défrichements</a>. 412 + +</li> +<li>2º <a href="#d0e12606">Culture des riz aquatiques</a>. ib. + +</li> +<li><a href="#d0e12657">Semis</a>. 413 + +</li> +<li><a href="#d0e12664">Plantation</a>. ib. + +</li> +</ul> + +</li> +<li>§ XIII.—<a href="#d0e12737">Culture de l’indigo.—Sa récolte</a>. 416 + +</li> +<li>§ XIV.—<a href="#d0e12893">Culture du tabac</a>. 421 + +<ul> +<li><a href="#d0e12914">Récolte</a>. ib. + +</li> +</ul> + +</li> +<li>§ XV.—<a href="#d0e12932">Culture de l’abaca ou bananier (soie végétale)</a>. 422 + +<ul> +<li><a href="#d0e12949">Récolte</a>. 423 + +</li> +</ul> + +</li> +<li>§ XVI.—<a href="#d0e12961">Culture du café</a>. ib. + +<ul> +<li><a href="#d0e12972">Récolte</a>. 424 + +</li> +</ul> + +</li> +<li>§ XVII.—<a href="#d0e12983">Culture du cacao</a>. ib. + +<ul> +<li><a href="#d0e12993">Récolte</a>. 425 + +</li> +</ul> + +</li> +<li>§ XVIII.—<a href="#d0e12998">Culture du coton</a>. ib. +<a id="d0e14591"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e14591">458</a>]</span></li> +<li>§ XIX.—<a href="#d0e13009">Culture du poivre</a>. 426 + +<ul> +<li><a href="#d0e13025">Récolte</a>. ib. + +</li> +</ul> + +</li> +<li>§ XX.—<a href="#d0e13030">Culture du froment</a>. ib. + +</li> +<li>§ XXI.—<a href="#d0e13043">Culture de la canne à sucre</a>. 427 + +<ul> +<li><a href="#d0e13097">Culture à la charrue</a>. 430 + +</li> +<li><a href="#d0e13124">Récolte</a>. 431 + +</li> +</ul> + +</li> +<li>§ XXII.—<a href="#d0e13203">Industrie</a>. 435 + +</li> +<li>§ XXIII.—<a href="#d0e13315">Commerce</a>. 439 + +<ul> +<li><a href="#d0e13781">Droits de tonnage</a>. 447 + +</li> +<li><a href="#d0e13799">Droits de douane.—Entrepôt</a>. ib. + +</li> +<li><a href="#d0e13816">Droits d’importation</a>. ib. + +</li> +<li><a href="#d0e13893">Droits d’exportation</a>. 449 + +</li> +<li><a href="#d0e13973">Police du port de Manille</a>. ib. + +</li> +</ul> +</li> +</ul><p> + + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><a href="images/maph.gif"><img border="0" src="images/map.gif" alt="" width="480" height="720"></a></div><p> + + +</p> +<div class="transcribernote"> +<h2>Colophon</h2> +<h3>Disponibilité</h3> +<p>This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give +it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at <a href="http://www.gutenberg.org/">www.gutenberg.org</a>. + +</p> +<p>This eBook is produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed Proofreading Team at <a href="http://www.pgdp.net/">www.pgdp.net</a>. + +</p> +<h3>Encodage</h3> +<h3>Historique des révisions</h3> +<ul> +<li>14-SEP-2006 started</li> +</ul> +<h3>Corrections</h3> +<p>Les corrections suivantes ont été effectuées:</p> +<table width="75%"> +<tr> +<th>Position</th> +<th>Original</th> +<th>Correction</th> +</tr> +<tr> +<td width="20%"><a href="#d0e1192">Page 50</a></td> +<td width="40%">augustins-chaussés</td> +<td width="40%">augustins chaussés</td> +</tr> +<tr> +<td width="20%"><a href="#d0e5256">Page 206</a></td> +<td width="40%">dyssenterie</td> +<td width="40%">dysenterie</td> +</tr> +<tr> +<td width="20%"><a href="#d0e6450">Page 254</a></td> +<td width="40%">eu</td> +<td width="40%">en</td> +</tr> +<tr> +<td width="20%"><a href="#d0e7509">Page 297</a></td> +<td width="40%">Negritos</td> +<td width="40%">Négritos</td> +</tr> +<tr> +<td width="20%"><a href="#d0e8231">Page 326</a></td> +<td width="40%"> +[<i>Absent de l'original</i>] + +</td> +<td width="40%">,</td> +</tr> +<tr> +<td width="20%"><a href="#d0e8307">Page 329</a></td> +<td width="40%">primes</td> +<td width="40%">prîmes</td> +</tr> +<tr> +<td width="20%"><a href="#d0e8401">Page 332</a></td> +<td width="40%">essouflé</td> +<td width="40%">essoufflée</td> +</tr> +<tr> +<td width="20%"><a href="#d0e8880">Page 353</a></td> +<td width="40%">fis</td> +<td width="40%">fils</td> +</tr> +<tr> +<td width="20%"><a href="#d0e9387">Page 366</a></td> +<td width="40%"> +[<i>Absent de l'original</i>] + +</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> +<tr> +<td width="20%"><a href="#d0e10942">Page 394</a></td> +<td width="40%">Spizaetus</td> +<td width="40%">Spizætus</td> +</tr> +<tr> +<td width="20%"><a href="#d0e11232">Page 395</a></td> +<td width="40%">chrysorrhaeus</td> +<td width="40%">chrysorrhæus</td> +</tr> +<tr> +<td width="20%"><a href="#d0e11989">Page 397</a></td> +<td width="40%"> +[<i>Absent de l'original</i>] + +</td> +<td width="40%">.</td> +</tr> +<tr> +<td width="20%"><a href="#d0e12879">Page 420</a></td> +<td width="40%">dif-culté</td> +<td width="40%">difficulté</td> +</tr> +<tr> +<td width="20%"><a href="#d0e13079">Page 429</a></td> +<td width="40%">jours jours</td> +<td width="40%">jours</td> +</tr> +<tr> +<td width="20%"><a href="#d0e13447">Page 443</a></td> +<td width="40%">Singapour</td> +<td width="40%">Singapoor</td> +</tr> +<tr> +<td width="20%"><a href="#d0e14269">Page 456</a></td> +<td width="40%">Negritos</td> +<td width="40%">Négritos</td> +</tr> +<tr> +<td width="20%"><a href="#d0e14278">Page 456</a></td> +<td width="40%">Negritos</td> +<td width="40%">Négritos</td> +</tr> +<tr> +<td width="20%"><a href="#d0e14346">Page 457</a></td> +<td width="40%">Des Ajetas ou Negritos</td> +<td width="40%">Des Ajetas ou Négritos</td> +</tr> +</table> +</div> +</div> +</div> + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Aventures d'un Gentilhomme Breton aux +iles Philippines, by Paul De La Gironiere + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AVENTURES D'UN GENTILHOMME *** + +***** This file should be named 21804-h.htm or 21804-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/2/1/8/0/21804/ + +Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed +Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ (This file was +produced from images generously made available by the +Digital & Multimedia Center, Michigan State University +Libraries.) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> |
