diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 01:29:57 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 01:29:57 -0700 |
| commit | 1f5062a2c9ec7443c50645a82f595d6f7f8fb4e6 (patch) | |
| tree | 7a5ea83e40eb9f9be7fc14b4d0865f5fba6dc63f | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 20876-8.txt | 2198 | ||||
| -rw-r--r-- | 20876-8.zip | bin | 0 -> 52028 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-h.zip | bin | 0 -> 1031390 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-h/20876-h.htm | 2313 | ||||
| -rw-r--r-- | 20876-h/images/in1908-177.gif | bin | 0 -> 2635 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-h/images/o1908-200.gif | bin | 0 -> 738 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-h/images/p1908-177.jpg | bin | 0 -> 70393 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-h/images/p1908-180.jpg | bin | 0 -> 58817 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-h/images/p1908-181.jpg | bin | 0 -> 80324 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-h/images/p1908-184.jpg | bin | 0 -> 36580 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-h/images/p1908-185.jpg | bin | 0 -> 81503 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-h/images/p1908-187.jpg | bin | 0 -> 58272 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-h/images/p1908-188.jpg | bin | 0 -> 71735 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-h/images/p1908-189.jpg | bin | 0 -> 57955 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-h/images/p1908-191.jpg | bin | 0 -> 63181 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-h/images/p1908-192.jpg | bin | 0 -> 71048 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-h/images/p1908-193.jpg | bin | 0 -> 71599 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-h/images/p1908-196-1.jpg | bin | 0 -> 55867 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-h/images/p1908-196-2.jpg | bin | 0 -> 40412 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-h/images/p1908-197.jpg | bin | 0 -> 72196 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-h/images/p1908-200.jpg | bin | 0 -> 81870 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p001.png | bin | 0 -> 175324 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p002.png | bin | 0 -> 50626 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p003.png | bin | 0 -> 48869 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p004.png | bin | 0 -> 121269 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p005.png | bin | 0 -> 123227 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p006.png | bin | 0 -> 129799 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p007.png | bin | 0 -> 125801 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p008.png | bin | 0 -> 306400 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p009.png | bin | 0 -> 308192 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p010.png | bin | 0 -> 124381 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p011.png | bin | 0 -> 122764 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p012.png | bin | 0 -> 123850 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p013.png | bin | 0 -> 121766 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p014.png | bin | 0 -> 269116 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p015.png | bin | 0 -> 197249 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p016.png | bin | 0 -> 56196 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p017.png | bin | 0 -> 62938 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p018.png | bin | 0 -> 128256 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p019.png | bin | 0 -> 130940 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p020.png | bin | 0 -> 295520 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p021.png | bin | 0 -> 181596 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p022.png | bin | 0 -> 92445 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p023.png | bin | 0 -> 303644 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p024.png | bin | 0 -> 135885 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p025.png | bin | 0 -> 131189 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p026.png | bin | 0 -> 313967 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p027.png | bin | 0 -> 142364 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p028.png | bin | 0 -> 82524 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p029.png | bin | 0 -> 153873 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p030.png | bin | 0 -> 57495 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p031.png | bin | 0 -> 70573 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p032.png | bin | 0 -> 121595 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p033.png | bin | 0 -> 123440 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p034.png | bin | 0 -> 123549 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p035.png | bin | 0 -> 126778 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p036.png | bin | 0 -> 262815 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p037.png | bin | 0 -> 311144 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p038.png | bin | 0 -> 126274 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p039.png | bin | 0 -> 121651 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p040.png | bin | 0 -> 121822 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p041.png | bin | 0 -> 122696 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 20876-page-images/p042.png | bin | 0 -> 285911 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
66 files changed, 4527 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/20876-8.txt b/20876-8.txt new file mode 100644 index 0000000..212c3dc --- /dev/null +++ b/20876-8.txt @@ -0,0 +1,2198 @@ +The Project Gutenberg EBook of Door Noorwegen, by G. Bosch + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Door Noorwegen + De Aarde en haar Volken, 1908 + +Author: G. Bosch + +Release Date: March 22, 2007 [EBook #20876] + +Language: Dutch + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DOOR NOORWEGEN *** + + + + +Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed +Proofreading Team at https://www.pgdp.net/ + + + + + + + +Door Noorwegen. + +door G. Bosch. + + +Naar Noorwegen! Zoo klonk het besluit, na het lezen van eene +reisbeschrijving door dat land. + +Zooveel moois was wel nergens ter wereld te zien, en schijnbaar in +een niet te groot bestek. + +En de reis werd ondernomen; het vele schoons werd gezien--maar dat +niet te groote bestek bleek wel eene te vluchtige gevolgtrekking +te zijn geweest. Voor velen misschien volkomen juist, n.l. voor hen +die over zee in Bergen aankomen, slechts een klein deel van het land +doorkruisen, en dan overstelpt werden door 't vele moois dat ze zien. + +Maar ik wilde wat meer; ik wilde zoo mogelijk van mijne reis een +indruk van het geheele Noorwegen mede thuis brengen, en begon met +het oog daarop een reisplan te ontwerpen--maar ziet dat ging niet in +den beperkten beschikbaren tijd. Het land is groot, zeer groot! Neem +eens eene kaart van Europa, zeide mij later eens een Noor, en vouw +haar om het zuiden van ons land om, dan zult ge zien dat het noorden +tot ver in Italië reikt. En inderdaad Noorwegen is zóó groot, en +bezit zoovele ver, zeer ver uiteenliggende punten, die men dan toch +er eenmaal zijnde, ook bezoeken wil--dat reizigers die over niet +meer dan 15 tot 20 dagen te beschikken hebben, eigenlijk verstandiger +doen, met er niet heen te gaan. Ik was zoo verstandig niet en moest al +dadelijk besluiten om het noordelijkste deel met Trondhjem, en van het +westelijk deel waarschijnlijk ook de stad Bergen onbezocht te laten; +en voor het overige was.... Maar ik hoop dat het u niet vervelen zal +mij van dag tot dag te volgen. + +Ten 10 uur 's morgens verliet ik Amsterdam; gebruikte te Osnabrück +het middagmaal en kwam ten 9.40 uur 's avonds te Hamburg; had daar +weder den tijd tot 11 uur 30 om via Warnemunde naar Kopenhagen te +trekken. Deze trein heeft slaaprijtuigen, die men niet verlaat vóór +de aankomst te Kopenhagen. Intusschen de zeetocht van Warnemunde +tot Gredser was zeer stormachtig; 't verblijf in het slaaprijtuig +werd daardoor onderbroken en een kijkje op de boot genomen. 't +Was er vol en de reizigers waren allen in opgewekte, eenigszins +luidruchtige stemming. Het personeel der Deensche Staatsspoorwegen +bood den volgenden dag een feest aan, aan dat van de Mecklenburgsche +spoorwegen. De boot was daardoor stampvol met heeren en dames van +de spoor; overal vond men menschen, alléén de slaaprijtuigen en +de slaapplaatsen aan boord bleven onbezet, jammer voor hen die, +als ik, hunne nachtrust wilden genieten, want het inschepen der +spoorwegrijtuigen was zoo kalm gegaan, dat men er zoo midden in den +nacht maar weinig van merkte. Gelukkig was er tusschen Gedser en +Kopenhagen nog een rustig uiltje te knappen. We werden nog eens met +den geheelen trein over een zeearm gezet, en eerst te Roskilde kwam er +zooveel beweging aan de stations, dat het slapen er bij inschoot. Het +eiland Seeland is lief en blijkbaar zeer welvarend, maar niet zóó +mooi, dat het alle aandacht vordert. Ten 9 uur 43 precies stoomden +we het hoofdstation te Kopenhagen binnen; men moet dan voor de reis +naar Noorwegen van dit station naar het Havenstation; men geeft zijn +bagage aan een kruier en laat zich den weg wijzen; heel gemakkelijk, +men houdt altijd links en loopt zoodoende om het hoofdstation heen. De +terreinen van de beide stations liggen met den rug tegen elkaar aan, +maar de rechte lijn kan niet gevolgd worden, men moet den omtrek +eener ellips half afloopen om bij het havenstation te komen. Tijd +is er in overvloed, daar voor behoeft geen enkel reiziger bezorgd +te zijn--maar er is toch iets anders dat vreemd is. Vraagt men den +kruier om een rijtuig naar het havenstation, dan wil hij daar niets +van weten. De man weet hoe kort de afstand en hoe eenvoudig de weg is +en vindt het niet eerlijk om u daarvoor een rijtuig te laten betalen; +hij gaat mede buiten het station, wijst u den weg en zegt dat hij met +de bagage na komt. Ik onderging die belangstellende behandeling en +volgde de andere reizigers; zoo liepen in Kopenhagen vreemdelingen +elkander na, vertrouwende de een op den anderen, niet wetende of +misschien allen voor 't eerst van hun leven daar waren. + +De man met de bagage komt nog al laat achterna, maar toch in tijds; +hij helpt u zeer dienstvaardig met het uitzoeken eener plaats en +wanneer er een politieman dicht bij is, of een conducteur, geeft hij +u zelfs geld terug, als ge hem boven het tarief betaald hebt. + +De lijn naar Helsingör gaat nu langs de kust van Seeland. Het landschap +wordt spoedig na het verlaten van Kopenhagen veel belangwekkender; +men heeft er hier en daar heerlijke kijkjes op de zee; spoort langs +fraaie landgoederen en door prachtige beukenbosschen tot men te +Helsingör aankomende weêr met eene stoompont overgezet wordt naar +Helsingbörg in Zweden. Die te Kopenhagen plaats nam in het doorgaand +rijtuig naar Kristiania kan rustig blijven zitten: 't overstappen +naar en van boord heeft trouwens niets geen bezwaar. + +De route door Zweden is niet fraai. Van tijd tot tijd als men de kust +wat meer nadert, heeft men wel eens fraaie kijkjes, maar over 't geheel +is het landschap eentonig, heuvelachtig, met veel waterplassen terwijl +de rotskammen, die hier en daar uit den grond opsteken, het niet beter +maken. Dan weêr eens bosch en dan weêr minderwaardig bouw- en weiland: +weer plassen enz. Aangenaam is het dat de conducteur de reizigers komt +waarschuwen als aan 't eerst volgende station avondtafel is. Men doet +dit overal in Zweden en Noorwegen op de treinen. Die eetgelegenheden +zijn zeer goed; maar aangezien men zich zelf bedienen moet van eene +groote tafel, waar alle eetgereedschap en eene goede verscheidenheid +van wel bereide spijzen gereed staan, om dan aan eene der kleinere +tafels zijn buit te gaan nuttigen, zoo is bescheidenheid hier niet +al te zeer aan te prijzen. + +In den avond komt men te Göteborg aan, en een ieder betrekt zijn +slaapcoupé. Deze zijn op de noorsche spoorwegen zeer aangenaam +ingericht; eene slaapcoupé is een ruime halve coupé, van hare +wederhelft gescheiden door eene schuifdeur, die aan beide zijden +afgesloten kan worden. Is de eene helft niet bezet, dan kan men die +ook gebruiken als zitplaats, en beschikt dan zoodoende over een ruim +slaapvertrek. De bedden en het verdere waren uitstekend in orde. Ik +had me reeds in de dubbele ruimte zeer gezellig ingericht, toen ik +opgejaagd werd door twee japanners die ter elfder uur de slaapplaatsen +in mijne zitkamer nog afhuurden. Onderweg had ik ze al een paar maal +gesproken. Zij kwamen laatstelijk uit Berlijn en de oudste stelde +zich met een hoogadelijken titel en onverstaanbaren naam voor; daar de +vriend echter slecht verzorgde werkmanshanden had, kreeg ik den indruk +met een aansteller te doen te hebben, en begon ik Japan al te beklagen, +dat zijne zonen al last kregen van europeesche hebbelijkheden. + +Hoe het landschap tusschen Göteborg en Kristiania is weet ik niet, +want ik sliep er ongestoord doorheen, slechts even gewekt door eene +bescheiden vraag van een noorsch grensbeambte of ik tolplichtige +waar in mijn bagage had; hij nam genoegen met mijne eenvoudige +ontkenning. Het aankomen bij Kristiania in den vroegen morgen +was heerlijk. Een prachtig en steeds afwisselend uitzicht op de +baai met hare talrijke begroeide eilandjes; hare liefelijke oevers +bezaaid met zomer-verblijven en tal van uitspanningsplaatsen, hier +allen als badplaats aangeduid. Langzaam begint de weg te dalen; +een paar tunnels, dan een paar ravijnen en dan het overal en daar +ook min smakelijke voorstads-gedoe, en ten kwart voor zes rolden +wij het station binnen. Buiten het station gekomen herhaalde zich +het dienstbetoon der kruiers te Kopenhagen. Ik vroeg zoo'n vriend +mij een rijtuig te bezorgen, maar hij hield dat voor overbodig; +ik moest met hem mede naar de tramhalte, aan de andere zijde van +'t stationsplein; hij zette mijne handkoffer op een tram en zeide +aan den conducteur waar ik heen moest. Dat kost u nog niet de helft, +mijnheer! zeide hij, zonder een spier in zijn eenvoudig gelaat te +vertrekken. Enfin! 't is precies uitgekomen, maar ik zoude andere +reizigers toch raden op een rijtuig aan te dringen, al moet men dan +soms ook nog 20 öre geven aan een jongen, om het te halen; de hotels +zijn nog al ver af, en de tram loopt er niet altijd langs. + +Voor 't gemak had ik ditmaal te Amsterdam bij Thomas Cook & Son +hoteltickets gekocht, hoewel ik daarmede nog nooit gereisd had, maar er +nu toe kwam omdat ik toch plaatskaarten moest koopen voor de rijtuigen +waarmede ik reizen zoude en voor de boottrajekten. Men behoeft dan +nooit naar prijzen te vragen; men heeft voor de geheele reis zijne +biljetten in den zak, en recht om geholpen te worden. De tickets +worden overal zonder tegenspraak en zelfs bij voorkeur aangenomen. De +hotelcoupon noodzaakte mij in het hotel Continental te Kristiania te +logeeren, waarvoor ik mij in geen opzicht te beklagen had, alleen is +de ligging niet zoo fraai als die van de hotels op de Karl Johans-Gade. + +'t Gebruik van slaapcoupés heeft weleens kwaden invloed op de +beurs. Zes gulden per nacht is niet goedkoop,--maar nu kan ik ook +na twee nachten gereisd en na een goed ontbijt genuttigd te hebben, +reeds omstreeks 9 uur mijne wandelingen door Kristiania beginnen, +onder begunstiging van het heerlijkste zomerweder. + +De Noorsche steden werden vroeger, en dat is nog zoo heel lang +niet geleden, allen van hout gebouwd. Er kwamen herhaaldelijk +groote branden voor en daar volgden dan wettelijke bepalingen op, +waarbij herbouw in hout verboden werd. Kristiania trof dit ongeluk +in 1686, 1708 en 1858; daardoor heeft het nu, al is het gedeeltelijk +van ouderen datum, een zeer nieuw uiterlijk; rechte breede straten, +groote pleinen, wandelingen en plantsoenen. De Karl Johans-Gade begint +aan het station en loopt ongeveer een half uur recht door en omhoog +tot aan het koninklijk slot. 't Is eene prachtige straat met vele +monumentale gebouwen aan weerszijden, waaronder het parlementsgebouw +met zijn strengen stijl bijzonder de aandacht trekt. Daar verbreedt +zich de straat met flinke plantsoenen, die weêr afgewisseld worden +door de statige lijnen van het nationaal theater en die van de +eenvoudige universiteit. Het koninklijk paleis met zijne fraaie +parken sluit de Karl Johans-Gade waardig af. Achter het nationaal +theater ligt eene minder aanzienlijke stadswijk, "Piperviken" +genaamd, waar veel neringdoenden wonen, en veel handelswerven en +pakhuizen zijn; zij komt uit aan de Pipervikenbaai, waar het wemelt +van grootere en kleinere stoombooten en waar op flinke ruimten eene +aardige bedrijvigheid heerscht. Aan de oostzijde der baai vindt men +de oude vesting Akershus, 't eenige oudere gebouw in Kristiania. Zij +werd gebouwd in 1310 en dient nu als tuighuis en als gevangenis. Het +is een aardige groep gebouwen. De kerken te Kristiania hadden voor +mij geene aantrekkelijkheid; de museums heb ik ook niet bezocht, +maar wel geruimen tijd doorgebracht in de houten loods achter het +universiteitsterrein, waar een oud vikingerschip bezichtigd kan +worden. Er zijn er eigenlijk twee, het schip dat in 1867 bij Thune +in het ambt Smaalene opgegraven werd, is alleen dan te zien als de +bewaarder (Vagtmester) zelf aanwezig is, en men hem een extra drinkgeld +geeft. Ik trof hem niet en zag dus alleen het schip dat in 1880 bij +Gogstad, niet ver van Sandefjord, uitgegraven werd. Het is ongeveer +1100 jaar geleden dat dit schip gebouwd is, en deskundigen die ik +er juist aantrof, maakten mij de opmerking, dat de scheepsbouwkunst +sinds dien maar weinig veranderd was. Het was een flink vaartuig, +dat zijn tuig wel gedragen zal hebben, en stellig scherp bij den wind +zeilde. Het is van zwaar gezond eikenhout gebouwd en vertoont hier +en daar in de onderdeelen wijzen van werken, die nu nog in gebruik +zijn. Die oude zeevaarders hebben ons ook nog eene uitdrukking +nagelaten, die nog steeds in zwang is. Aan de rechterzijde van het +schip werd als roer een waaiervormig getimmerte, dat om eene spil +draaien kan, uitgebracht, en daar vandaan wordt die zijde van het +schip nog altijd de stuurboordzijde genoemd. + +De derde gang van boven af is doorboord met 16 gaten aan weêrszijde, +en is daarom ook wat zwaarder dan de andere gangen. De gaten zijn rond, +evenals de handvatten der roeispanen, maar er zijn kepen ingemaakt, +zoodat de spanen van binnen af uitgestoken konden worden. De roeispanen +zijn vrij kort voor zulk een groot vaartuig, en zijn van dennen hout. + +Eene rij ronde houten schilden hing buiten tegen den bovengang, +elkaar half bedekkend; zij zijn om het andere geel en zwart geverfd; +zij dekken de openingen voor de roeispanen, en beschermden de roeiers. + +Het roer hing tot beneden de kiel omlaag, maar kon bij ondiep +water met eene lijn opgehaald worden; de diepgang van het schip was +ongeveer 2 meter; de voor- en achtersteven loopen veel hooger op, +en zijn zeker gebeeldhouwd en versierd geweest; maar deze deelen van +het schip staken boven de aardlaag, waaronder het bedolven lag, uit, +en zijn daarom vergaan. + +Er zijn geen teekenen van verslijten of beschadiging aan het +schip; alles is nog kantrecht en glad; de onderkant van de kiel +en de voorsteven zijn nog volkomen gaaf. Het schip moet dus juist +afgebouwd zijn geweest, toen de Viking stierf. Het is gekalefaterd +met driedraads garen, uit koehaar gesponnen, de bedoeling was dus, +dat het varen zoude, en het is blijkbaar niet gebouwd op de plaats +waar men het vond als eene reuzenlijkkist. + +De grafkamer is, in tegenstelling met het overige zeer ruw ineengezet +met spaarzaam behakte zware balken en planken en gedekt met stukken +berkenschors. In die grafkamer heeft de hoofdman gerust te midden van +zijne wapens en kostbaarheden, maar voor tijden reeds heeft men in den +grafheuvel eene loopgraaf ingebracht, door den wand van het oude schip +heen. De roovers lieten alles in verwarring achter, en slechts eenige +schamele overblijfselen van pauwenvederen, goudweefsels op donkere +wollen stof, ornamenten van verguld brons en lood werden gevonden +bij de beenderen van een krachtigen grijsaard van hooge gestalte. + +De noorsche sagen omschrijven verscheiden dergelijke begrafenissen, +en we kunnen ons inderdaad voorstellen, hoe dat nieuwe schip op het +strand gehaald werd door de grimmige langharige krijgers; zij zongen +onder het halen en bespraken de gevechten waarbij zij overwonnen; +de veraf gelegen landen waar zij geroofd en geplunderd hadden, waar +zij alles te vuur en te zwaard verwoestten onder aanvoering van den +hoofdman, die daar nu levenloos op de baar uitgestrekt lag, gehuld in +zijne rijkste gewaden. Lichte schoenen omsloten zijne voeten; wapens +rustten aan zijn zijde en alle gareel was om hem heen verzameld; +alles wat bij het schip behoorde, de loopplanken, de koperen ketel, +platen en spaden en drie kleinere booten met roeispanen, roer en +boomen. Het behoorde zoo, dat de held behoorlijk toegerust zijne +reis naar Odin aanvaardde. Daarom werden dan ook al zijne paarden en +honden geslacht en met hem, maar naast het schip, begraven. Daarna +werd alles met aarde bedekt, en een heuvel ontstond op die plaats. + +De overblijfselen van het Vikingenschip bevestigen de juistheid dier +overleveringen. + +Het woord Viking moet men vooral niet in verband brengen met het +engelsche woord King. Het wordt uitgesproken als Wiking, en beteekent +"iemand die aan eene wijk, aan een inham van het water woonde". + +In den namiddag bracht ik een bezoek aan Holmenkollen, eene +uitspanningsplaats in de omgeving van Kristiania. De stadstram +bracht mij van 't hôtel naar het eindstation Majorstuen, waar men +overstapt in de tram naar Holmenkollen; een fraaie rit langs eenige +buitenplaatsen en ten laatste stijl berg aan door bosch met bij +toeneming mooie uitzichten op de omgeving. Het eindstation ligt nog +eene minuut of tien onder het hotel, dat op zich zelf een bezoek +waard is; een fraai houten gebouw met terrassen en veranda's, van +waar men een overheerlijk mooi uitzicht heeft op de stad Kristiania +en de golf, een der prachtigste panorama's die ik ooit zag, niet +alleen in Noorwegen, maar ook elders. Van Holmenkollen kan men langs +een uitstekenden straatweg nog verder omhoog gaan naar eene tweede +uitspanning Frogner Saeter. Deze straatweg is ter herinnering aan +het bezoek van den duitschen keizer in 1890, de Keizer Wilhelmsweg +genoemd. Een vreemden indruk maken hier en daar de Bauta-steenen +(herinneringssteenen, bestaande uit lange smalle granietstukken) +waarop naast den naam van Keizer Wilhelm, dien van Koning Oscar staat, +sinds dien door de Noren van de betrekking tot hun land ontheven. De +weg kronkelt langs de helling van den berg geheel door bosch omhoog; +na ongeveer 10 minuten bereikt men een lief plekje, eene uitspanning +met een waterplas, dan eene kerk, nog wat verder op een hotel, en dan +de Frogner Saeter. Een Saeter is eigenlijk eene berghut, waar gedurende +den zomer, herders en vee in huizen, overdrachtelijk wordt de naam +toegepast op eene in landelijken stijl gebouwde zomerwoning. Deze +saeter is dan ook van hout en in oud-Noorschen stijl gebouwd. Het +uitzicht is hetzelfde als van Holmenkollen, maar nog vrijer. Een +tweede, nog hooger gelegen uitzichtspunt bezocht ik niet, om voor de +duisternis nog eens te genieten van het heerlijke uitzicht vanaf den +weg. Dat was evenwel onnoodige haast, want zelfs ten 9 uur 's avonds +kan men daar nog goed zien. + +Na mijn terugkomst in de stad wandelde ik nog wat in de Shortingsgade +en in de Karl Johannsgade, die mij van zelf bracht in het park in de +omgeving van het koninklijke slot. Het was daar vol, en men zoude +gaan denken dat er in Kristiania niets anders dan dames woonden, +en dat die allen des avonds bij mooi weer en fraai uitgedost in +dat park rondwandelden. Het was eene aardige vertooning, al die +lichte zomertoiletjes in dat bleeke avondlicht, en daarbij de groote +beweeglijkheid der wandelaarsters. + +Den volgenden ochtend moest ik tijdig aan den trein zijn, want de reis +ging tot Fagernaes als begin van de zoogenaamde Valdersroute, die in +Noordwestelijke richting van Kristiania dwars door Noorwegen voert. + +In den morgentrein is een doorgaand rijtuig tot Fagernaes, dat +tevens een uitzichtsrijtuig is. De banken zijn allen in eene richting +aangebracht, en de wanden zijn bijna geheel van glas. Ik was er al een +half uur voor het vertrek, maar toen ik in dat rijtuig plaats wilde +nemen, stonden er twee heeren met opgeheven armen gereed om te zeggen +dat alles bezet was. Daar mede kwam ik al dadelijk in botsing, met 't +geen het reizen in Noorwegen mogelijk maakt en het tevens belemmert. De +beide heeren waren volgens de opschriften op hunne petten tolken van +de firma Cook en van de firma Bennett. Aan deze beide kantoren komt +de eer toe, Noorwegen voor de touristenwereld toegankelijk te hebben +gemaakt. Zij hebben de tochten die men er maakt, georganiseerd; +zij hebben de hotels, die men op de pleisterplaatsen aantreft, in +het leven helpen roepen; zij frankeeren u van uw vertrek tot aan +uwe thuiskomst. Met hunne tickets betaalt gij in de hotels, ook uwe +morgen, middag en avondmalen, uwe postrijtuigen, uwe plaatsbiljetten +op spoorwegen en stoombooten, uwe rijtuigen als ge in eene stad +u verplaatsen moet tusschen een station en de aanlegplaats eener +stoomboot. Die tickets zijn eer goedkooper dan duurder dan het betalen +met klinkende munt; zij worden overal aangenomen en falen nooit. Als +gij uwe Cooks of Bennetts biljetten in den zak hebt, is uwe reis reeds +gemaakt, alles gaat als van een leien dakje en ge komt van zelf weêr +thuis--althans zoolang ge blijft op de aangewezen route. Trouwens +het is moeielijk daarvan af te wijken, want buiten de aangewezen +wegen zijn er geene, en buiten de aangewezen hôtels zijn er geene, +en dikwijls ook geene andere woningen. Dorpen zijn zeldzaamheden; de +nachtverblijven zijn gebouwd op de plaatsen waar paarden en koetsiers +moeten rusten; alleen ziet men hier en daar tegen de berghelling +nog eene boerderij. Zonder die reisbureaux zoude er voor 't groote +meerendeel der zomerreizigers geene gelegenheid zijn om Noorwegen te +bezoeken; laten wij er hun dus dankbaar voor zijn dat zij Noorwegen +exploreerden, en dat zij het zoo goed deden, al heeft men dan wel +eens last van de vertegenwoordigers dier firma's. + +Het uitzichtsrijtuig toch was in het geheel niet bezet, maar men +wilde liefst ruim zitten, en de twee tolken wilden zich verdienstelijk +maken tegenover de reizigers, die zij begeleidden. Grappig waren een +drietal landgenooten, die vast overtuigd alléén onze nationaliteit +te vertegenwoordigen, zich aardigheden veroorloofden over de wijze +waarop ik weggezonden werd; 't kan toevalliger wijze voorkomen dat +zij deze regelen lezen, en zij mogen dan nog eens bedenken welk eene +dwaas figuur de hunne was, toen de stationschef zoo beleefd was eene +zeer goede plaats te mijner beschikking te stellen. + +De spoorweg voerde ons over bergen en dalen, door statige bosschen, +langs groote rotspartijen; van tijd tot tijd uitzichten op bergmeren, +zooals over Eina de Randsfjord, en te Eina zelf het fraaie Einameer. + +Hier begint de eigenlijke Valders-lijn, eene particuliere +spoorweg-maatschappij. Tot Eina was het Staatsspoorweg. Men spoort +geruimen tijd langs de Randsfjord tot Odnaess aan het uiteinde +van het meer gelegen. Nu langs een flinken bergstroom, de Etna-elv, +(Elv = rivier) omhoog tot Dokka. Het landschap wordt nu eentonig: van +tijd tot tijd nog wel eens een mooi boschgezicht en een paar woeste +bergkloven, maar 't geen men ziet boeit weinig. Tot overmaat van +ramp begon het te regenen; gelukkig niet lang en met het wegtrekken +der wolken bleken we ook in aardiger omgeving gekomen te zijn. Hier +en daar een kerkje; eindelijk verlaten we het dal der Eina; de trein +gaat zuchtend en steunend over een bergrug en dan komen we in het dal +der Baegna, dat ruimer is en meer afwisseling biedt. Vooruit komen +de sneeuwtoppen van Jotenheim vrij; links verwijdt de rivier zich +meermalen tot een meer; aan elke halte wordt gestopt; de reizigers +en de spoorwegbeambten hebben geen haast meer, men vertrekt als alles +klaar en de laatstaankomende reiziger goed gezeten is. + +Fagernaes is eene kleine verzameling huizen met twee hotels; nu +er sedert een paar jaar een station is, komt er wat meer leven. Ik +logeerde in het Fagernaeshotel, zeer aangenaam aan het meer gelegen, +en kon dien namiddag nog een paar prettige wandelingen maken. Een +voetpad rechts van den straatweg brengt u, tegen den berg op, aan +eene belvedère met prachtig uitzicht op de Strandefjord. Na tafel +was het buiten te koud en er werd nog een gezellig uurtje in de +conversatiezaal doorgebracht; men hoort daar alle talen en 't scheen +mij toe dat de Noren het op prijs stellen, als men tracht hunne taal +te spreken. Voor 't naar bed gaan bestelde ik tegen den volgenden +morgen negen uur een rijtuig en vond het ook precies klaar staan. + +Eerst nog eens een luchtje geschept langs het meer, en toen besteeg +ik mijne eerste stolkjaerre; een kariol zoude ik later nog wel krijgen. + +Eene kariol heeft maar eene zitplaats, de stolkjaerre heeft er twee; +heeft men grooter gezelschap, dan kan men ook vierwielige rijtuigen +met twee paarden krijgen; die rijtuigen zijn allen oud en hebben +allen den vorm van calèches. + +Stel u voor een gewonen marktwagen, een lagen eikenhouten bak op +veeren, van 't zelfde soort als hier gebruikt worden om groenten +of visch langs de straten te verkoopen, waarop ook zooals hier voor +verdere ritten een ijzeren stoel wordt aangebracht, waarop weder eene +bank met lederen kussen; het voertuig heeft ook een lederen schoot, +dien men bij regen of koude over zijne knieën op kan trekken. De +koetsier zit achter den reiziger of reizigers op een krukje dat aan den +ijzeren stoel is aangebracht, zooals ook bij arrensleden gebruikelijk +is. Zijt gij alleen dan komt de koetsier dikwijls naast u zitten, zit +hij achter u, dan houdt hij de teugels rechts van u. Uit den aard der +zaak is in den bak weinig plaats voor bagage; de koetsier heeft ook een +regenmantel, een paardendeken en een haverzak bij zich, zoodat men ook +om de zwaarte, niet meer dan eene gewonen handkoffer kan mede nemen. + +De kariol staat op hetzelfde onderstel, maar heeft den vorm van een +schulp, naar voren spits toeloopende, inderdaad veel overeenkomende met +den vorm van sommige onzer oude sjeezen; vroeger heeft de schulp ook in +riemen gehangen. Als men zich met de beenen lang uit in zoo'n kariol +plaatst, dan is het rijden er mede lang geene onaangename beweging, +die men goed kan verdragen zonder vermoeienis. De stolkjaerre stoot +weleens als ze niet goed op de as staat. Bij de kariol zit de koetsier +natuurlijk altijd op het achterbankje. De koetsiers zijn gewoonlijk +gedienstige, bedaarde lui, dikwijls zijn 't ook maar jongens, ik +heb eens op een rit een menner van dertien jaar gehad, een vlug +kereltje met eene grappige vrijmoedigheid, maar hij was lang de +slechtste niet, van de vrienden die ik al zoo naast mij heb gehad; hun +rijtuigen behooren alle tot een soort van postrijtuigen verband, skyds +genaamd. De koetsiers en reizigers zijn allen aan bepaalde reglementen +onderworpen, waarvan men echter weinig bemerkt en niets geen last +heeft. Heeft men een skyds genomen bijv. van A naar B en komt men +onderweg een skyds tegen, vol of ledig, van B naar A, dan verwisselt +men van rijtuig, en elk rijtuig keert weêr op zijn weg terug; of wel +men spant alleen de paarden om; voor den reiziger een gering bezwaar, +voor de koetsiers en de paarden natuurlijk besparing van den halven +weg en tijd. Het is mij herhaalde malen gebeurd als ik me eens door +eene wandeling had verpoosd, of eene boerderij had bezocht, of wat +verder van den weg iets van meer nabij had op willen nemen, dat ik +dan ter afgesproken plaats wel een rijtuig, paard en koetsier vond, +maar geheel andere dan die ik verlaten had. De bagage, jas of mantel, +verrekijker of wat dan ook, waren altijd met zorg overgebracht. + +Men kan die koetsiers in alles vertrouwen, al begint hun eenvoud al +sterk te ontaarden onder den invloed van het vreemdelingenverkeer; +wanneer men aan 't einde van zijn rit den koetsier ontslaat, betaalt +men hem volgens tarief of met het Cooks-ticket, en geeft hem een +fooitje in verhouding tot het aantal afgelegde kilometers. + +De wegen in Noorwegen zijn in perfekte orde; alleen treft men hier en +daar nog zoogenaamde oude wegen, die aangelegd zijn, altijd volgend +de golvingen van het terrein, zoodat men bij korte tusschenpoozen +steeds stijgt en daalt. In het noorsch heet zoo'n oude weg "bakket", +dat is bultig, en dien naam draagt hij met eere. Voorbij rijden doet +men zelden, en wisselen geschiedt niet anders dan in den stad; is de +weg langs een bergstroom of langs eene diepte, dan houdt het rijtuig +aan dien kant stil, terwijl het andere voorbij stapt. + +Zoo vertrok ik dan van Fagernaes met het plan om tot Grindaheim door +te gaan. Een heerlijke zonnige morgen; even voorbij het hotel over +eene brug over de Naes, die stroomopwaarts aardige kijkjes gaf op +stroomversnellingen, afgesloten door een kleinen waterval, waarbij +een schilderachtig groepje van houten gebouwen, een houtzaagmolen met +houtwerf. Links had ik al dadelijk de Strandefjord aan weêrszijden +tusschen lage oevers, heerlijke groene weiden; vooral het punt +waar men het kerkdorp Vennaes nadert, is zeer lief. De kerk is van +hout en witgeverfd, dat is een vast model voor de nieuwere kerken; +alle komen zij zoo naar vaste maten uit de timmerfabrieken; men +vindt ze overal. Goedkoop waarschijnlijk; leelijk stellig! Een uur +verder krijgt men de kerk van Ulnaes. De fjord wordt hier smaller, +en er is eene houten brug over geslagen; links vooruit ziet men de +sneeuwtoppen nabij het Vangsmjösen, dat we straks bereiken, en die +van Jotunheim, die steeds in het verschiet blijven. Te Fosheim is +weder een poststation; de Strandefjord die nu van naam verandert, en +Graneimfjord heet, wordt steeds nauwer en eindelijk weer rivier, de +Baegna; we komen nu te Vestre Slidre, dat eene fraaie oudere steenen +kerk heeft, mooi op eene hoogte aan 't water gelegen; die kerk past +in hare omgeving en versiert het landschap; de Baegna is weer een +meer geworden, de Slidrefjord, en vormt fraaie landschappen. 't Kwam +zoo met de dagverdeeling uit, dat ik te Löken stil hield voor het +middagmaal. Behalve de nieuwe houten kerken, zijn ook de kleinere +hotels op de poststations overal van denzelfden bouw, ook zij werden +kant en klaar uit de timmerfabrieken afgeleverd. Is de plaats wat +meer bezocht, dan wordt de eetzaal van het hotel tot gezelschapszaal +ingericht, en eene eetzaal naast het hoofdgebouw gesticht. De +eenvormigheid van die hotels werkt wel eens op de lachspieren, maar +heeft vóór, dat men zich spoedig thuis gevoelt; men verplaatst zich +wel, maar komt telkens weêr in eenzelfde huis terecht. Na het eten was +het mij te warm om dadelijk verder te gaan. Ik bestelde later, toen de +zon achter de bergen was, mijn rijtuig aan den Lo-foss (foss beteekent +waterval) en wandelde langzaam op. Die waterval was een geweldig +natuurtooneel; bij een kronkeling in de rivier had een rotsbrok, +ongeveer in het midden van den stroom, tot nu toe aan den drang van +het water weêrstand kunnen bieden, maar vormde juist daardoor bij een +val van 20 en 25 meter een waren heksenketel. De zon scheen helder op +de bruisende watermassa, die na den val als damp weder omhoog stoof +en een heerlijk kleurenspel veroorzaakte. De oude vervallen gebouwen +van een zaagmolen droegen het hunne bij tot versiering van het geheel +en eenige mannen, die aan de overzijde op den hoogen kant stonden te +werken, deden de verbazende afmetingen nog te sterker uitkomen. We +kruisen een paar wilde bergbeken, die zich in de Baegna uitstorten; +rijden door het gehucht Oilo en naderen Vangsmjösen, een der schoonste +bergmeren van Noorwegen. De straatweg loopt aan de zuidzijde in +de lengte langs het meer; eene reeks van vriendelijke uitzichten +over de kalme watervlakte, voor 't meerendeel donker gekleurd door +de spiegeling der dichtbegroeide berghellingen langs zijne oevers; +in de verte kan men dikwijls niet zien waar het water eindigt en de +helling begint. De weg is gedeeltelijk in de rotsen uitgekapt, die +vooral bij Kvamsklev een geweldig aanzien verkrijgen. Aardig zijn de +drinkbakken, die overal langs den weg staan, en den paarden steeds +stroomend versch drinkwater aanbieden. Die zorg voor de paarden vindt +ook nog hare uitdrukking in velerlei opschriften, bijv. "Wees goed +voor uw paard", "Trek uw paard niet in den bek", en bij het opgaan +van eenigszins belangrijke hoogten in een bord met uitnoodiging tot +den reiziger, om de steilte te voet te beklimmen. Aanvankelijk heb ik +aan die uitnoodiging eerlijk gevolg gegeven, maar spoedig zag ik hoe +de koetsiers, die geen reizigers bij zich hadden, doodbedaard bleven +zitten als er zulk eene klauterpartij kwam; na die ervaring heb ik +de koetsiers maar voorgesteld, dat zij zouden wandelen en ik blijven +zitten. Ze gaven er altijd lachend gevolg aan. Overigens moet ik +erkennen dat de koetsiers, oud en jong, veel zorg voor hunne paarden +hebben. De paarden zijn eene soort van dubbele hitten, gewoonlijk +isabelkleurig met zwarte manen en staarten; de manen kort afgeknipt, +zoo dat ze als een borstel op den nek staan, en op het hoofd in een +paar flinke blessen uitloopen. 't Zijn driftige beestjes; men noemt +ze daar Fjord-paarden; ontmoet men eens een grooter paard, dan weet +de koetsier u te vertellen, dat 't een deensch paard is, maar voor +de wegen daar niet half zoo geschikt als zijn beestje. + +Het uitzicht op het meer blijft prachtig; rechts en links vooruit zijn +de bergruggen bedekt met sneeuw. Dit was nu het eerste echte noorsche +berglandschap dat ik zag; het gaf mij een zeer bijzonderen indruk; +reusachtige afmetingen, frisch groen daar waar de berghelling wat terug +trad en uiterwaarden gevormd waren; sterk begroeide berghellingen, +krachtige rotspartijen met statige lijnen; veel zon en licht met +sterke tegenstelling in het donker loof; warme kleuren. Men noemt +het noorsche landschap somber; dat kan ik niet beamen; maar er is +toch iets bijzonders aan; iets dat geene hoogere bekoring geeft en +dat ik tot nu toe geen naam kan geven. + +Aan de zijde van het meer, waarlangs de straatweg loopt, wijken de +rotsen meer en meer terug; we rijden wat lager langs den waterspiegel, +aan weêrszijden weiden, met hier en daar vee, en ook een akkertje; +enkele huizen beginnen zich te vertoonen, nog over een heuvelrug heen +en daar in eens ligt het vriendelijke kerkdorp Grindaheim voor ons; +eerst weder de witte, houten kerk en pastorie en dan een dertigtal +woningen, twee hotels, waarvan een zich Sanatorium noemt. Ik koos +veiligheidshalve maar het tweede, het Grindaheim hotel, dat tevens +poststation is. + +Des avonds na het eten, ('t was negen uur en nog goed dag) maakten +de gezamenlijke gasten nog eene wandeling; onder tafel hadden we in +de verte onweer gehoord en 't had wat geregend. Opmerkelijk was de +verbazende afkoeling; 't was bepaald koud geworden en de bedienende +juffrouw in het hotel voorspelde ons voor den volgenden dag een +kouden noordenwind, tevens de voorbode van daaropvolgend aangenaam +helder weder. Zoo'n wandeling heeft daar een eigenaardige beteekenis, +men kuiert er namelijk den straatweg op en neer, want van zijwegen, +van landwegen, is geen sprake, van bergpaden is ook geen spoor te +zien; te Grindaheim waren ook de boerenhoeven aan de overzijde, de +noordzijde van het meer gelegen, dat is aan den zonnekant. Het gure +winter- en voorjaarsklimaat noodzaakt de menschen, daar nauwkeurig +op te letten; men bouwt altijd aan den noordkant. + +Vindt men aangenaam gezelschap in de hotels, dan gaat men laat naar +bed; 't blijft te lang licht, en men raakt daardoor de rekening +kwijt. Dien ten gevolge is ook niemand 's morgens vroeg bij de hand +en men kan zelden voor 's morgens acht uur zijn ontbijt krijgen. + +De landelijke hotels in Noorwegen zijn hier en daar wel eens +weelderiger ingericht, maar overal zijn ze zindelijk en eenvoudig. De +bediening geschiedt door meisjes, die bijna overal de hardanger +dracht dragen, die zeer flatteert. Een hotelier heb ik alleen maar +in de grootere hotels ontmoet; gewoonlijk wordt men ontvangen door +een huisknecht, die tevens zoowat voor portier speelt, 't is de +"borstaren", misschien wel de hotelhouder zelf en na het toewijzen +der kamer heeft men verder alleen met die dametjes in het hardanger +costuum te doen. Treedt men de eetkamer binnen, dan maakt de kellnerin +eene aardige buiging voor u, of liever 't is geen buiging maar een +soort van danspas, die allerbevalligst is. De bediening is kalm +en gewoonlijk goed; slechts bij uitzondering treft men "fröken" +(kellnerinnen) aan, die trachten de aandacht op zich zelf te vestigen. + +Grindaheim verliet ik 's morgens ongeveer 10 uur weder. De +weêrsvoorspelling was uitgekomen. Het was helder weêr zonder zon; +er woei een ijskoude noordenwind. Er waren nog al reizigers, en als +men dan niet 't eerste klaar kan zijn en weg kan komen, dan is het +verkieslijk, dat men wat langer wacht en bijv. een half uur nadat +het laatste rijtuig vertrekt, anders heeft men gedurende den geheelen +rit last van het stof der voorrijdenden. + +Na anderhalf uur rijden en loopen, want er was een stuk oude weg in, +dat bij niets anders te vergelijken was dan bij eene rutschbaan, +bereikten wij het einde van Vangsmjösen bij het kerkdorpje Oije, +waar de Baegna zich met een grooten mooien waterval in het meer +uitstort. Nu gaat het met een grooten boog in het dal omhoog; straks +nog steiler; gelukkig dat de wind nu wat meer van achter is, want +hij is snijdend koud; de streek wordt eenzaam, woningen ontbreken, +vee of menschen zijn nergens meer te zien; eindelijk iets omlaag en +men bereikt Skogstadt, een tegen de helling van een berg aanleunend +gehucht, waar men weder van paard en rijtuig verwisselt. Maar dit +is ten minste weêr een ruim dal, waar wat groen te zien is; waar +zelfs dicht bij de rivier struiken groeien en waar menschen en vee +zijn. Hier en daar gaat men over de rivier en over woeste bergbeken, +men ziet nog al veel watervallen van de bergen afstorten; ze zijn +als zilveren banden, die er langs afhangen, want door den afstand +ziet men geen beweging in het water. Een bergmeertje, het Sutrovand, +geeft eene prettige afwisseling, en men komt te Nystuen, de plaats +waar gemiddagmaald zal worden. Het hotel Nystuen was vroeger eene +door de regeering ondersteunde zoogenaamde Fjeldstue. Fjeld is eene +berghoogvlakte, en stue beteekent houten huis. Toen er nog weinig +gereisd werd onderhield de regeering hier en daar op die kale, +verlaten hoogvlakten herbergen voor de zeldzame reizigers. Nystue was +de stue op het Fillefjeld. Het hotel kwam achter aan het meer uit, +en men had van uit de veranda's aardige kijkjes op dat watervlak, +wat verder op stonden een paar visschershutten aan den oever, en dan +was er nog een post-, telegraaf- en telefoonkantoor, verder zoo ver +'t oog reikte niets. + +Geen wonder dat de fröken aan mijne uitspraak merkte dat ik geen +Noor was, en dat gaf haar aanleiding tot het uitpakken van een +flink engelsch. Zij was, en velen van hare soort waren in gelijk +geval, als kind met hare ouders, naar Amerika getrokken, en konden +nu teruggekeerd wat meer verdienen omdat zij engelsch sprak. De juf +was verder ook nog mededeelzaam en vertelde me dat ze naar Noorwegen +teruggekomen was, in de hoop te zullen trouwen en dan met haren +man terug te gaan naar Amerika, waar men volgens haar beter leven +kon. 't Gesprek was nog niet uit, want ziende dat ik vrij wat moeite +had om mijn vleesch te snijden, en nog meer om het in den mond fijn +te krijgen, terwijl ik waarschijnlijk ook wel een zuur gezicht trok +over den flauwen zoeten smaak, vertelde ze al verder, dat ze mij op +rendiervleesch onthaalde. Men had op die afgelegen plaatsen maar een +beperkten voorraad van versch rund- en kalfsvleesch, en kwamen er +dan meer gasten, dan waarop gerekend was, dan schoot dat vleesch te +kort en dan werd maar een rendier geslacht. Maar uit economie werden +daar altijd de oudste dieren voor genomen, en dus kregen de gasten +onuitsprekelijk taai vleesch van minder aangenamen smaak. Een rendier +wordt wel meer dan twintig jaar oud! We doen dat allemaal, zeide mijne +praatzieke fröken, u moet maar eens opletten als u bij een hôtel komt, +daar hangen dikwijls rendiergewijen ten toon aan de schuttingen, +ter verkoop, maar bij nader toezien ziet ge het bloederige vleesch +der pas geslachte dieren er nog aanzitten. Nu--deze waarschuwing +heeft me goede diensten bewezen, want als ik voortaan bij een hotel +die koppen zag tentoongesteld, dan heb ik maar liever eene dubbele +portie visch genomen. Visch is toch daar overal het hoofdgerecht; +de tallooze rivieren, beken en meren zijn zeer rijk aan heerlijke +visch, en zoo krijgt men 's morgens aan zijn ontbijt al dadelijk eene +forel uit 't water of eene portie zalm; dan volgt ham en eieren of een +schamel stukje vleesch en verder staan er op tafel een aantal schotels +met bereide vleeschspijzen, koude ham, worst, enz. en met visch in +allerlei gedaante, gerookt, gedroogd, gezouten, in het zuur. Die +vischspijzen zijn allen voortreffelijk; slechts voor eene soort moet +ik mijne medemenschen waarschuwen. 't Ziet er uit als kleine gebakjes, +bleek gebakken, en 't bestaat uit fijngemaakte gekookte visch met +een meelkorstje er om heen. Zelfs met behulp van alle beschikbare +specerijen en met kracht van zout, heb ik dat nooit tot een smakelijk +gerecht kunnen maken. Verder vindt men er gewoonlijk een puik edammer +kaasje, en noorsche kaas; de gewone kaas--Myse ost--zijn flinke +vierkante blokken, die een gewoon bord geheel vullen en er uitzien +als een licht gekleurd blok mahoniehout. Deze kaas heeft een zuiveren +vetten smaak, maar is zoet. Daarnaast hebben de Noren nog eene soort +kaas, die zij "gammle Ost" of oude kaas noemen; zij staat nooit op +tafel, en wordt slechts op verzoek aangeboden. Als ik u mededeel dat +hij van dezelfde eigenaardige soort is, maar in overtreffenden trap +den smaak en reuk heeft van Limburgsche kaas, dan zal wel iedereen +begrijpen, waarom hij nooit op tafel staat. + +Bij het ontbijt wordt in Noorwegen ook een smakelijk wittebrood +aangeboden, soms ook roggenbrood, en de boter is overal zeer +goed. Behalve dat alles kan men zich te goed doen aan beschuitjes met +allerlei soort van uitstekende compôtes, alles inlandsch en dikwijls +huis-fabrikaat. Verder maakt het "knikkebrod" eene delicatesse uit; +het is ongerezen meelkoek, juist als het Jodenpaaschbrood, ook in +vorm, maar er is bovendien anijszaad in gebakken. De middagtafels +zijn gelijksoortig, maar hebben ook nog soep, en tweemaal vleesch, +of eens vleesch en eens gevogelte. Ook worden er veel eieren gegeten, +die zeer smakelijk zijn, al zijn het wel eens zeevogeleieren. Men +geeft dat niet gaarne toe; ik vroeg wel eens aan de fröken: waar +krijgt gij toch al die eieren vandaan, want ik zie hier nooit kippen, +en kreeg dan altijd eene eenigszins verwarde verklaring van bij de +boeren in het gebergte. Maar op die boerderijen vond ik wel eieren +van kippen tot huishoudelijk gebruik, maar niet voor verzending! Bij +'t ontbijt drinkt men koffie, thee of melk, alles van goede kwaliteit; +aan tafel en door den dag bier; wijn wordt hoogst zelden gebruikt. Het +bier is bereid op duitsche wijze en zeer smakelijk. Spiritualiën kan +men nergens krijgen; enkele reizigers hebben hunnen cognac of whisky +in den koffer. 't Is ontwijfelbaar zeker dat men door de strenge +maatregelen tegen den verkoop van sterken drank het gebruik in het +openbaar en de openbare dronkenschap zeer tegengegaan heeft--maar er +wordt veel gezondigd, en dan in diep geheim. Intusschen, dronkenschap +is iets waarover men zich in Noorwegen schaamt. + +Mist men hier of daar zijn maaltijd, dan neemt men smörbrod, +d. w. z. gesmeerde sneden brood met kaas of allerlei soorten van koud +vleesch. Dit met een glas bier genoten, vervangt dikwijls op aangename +wijze het driemaal daags wel goed bereide, maar toch eentonige menu +der gemeenschappelijke maaltijden. + +In den namiddag verliet ik Nystuen met zijne spraakgrage fröken; de +weg liep steeds omhoog over de kale onherbergzame hoogvlakte, tot we +na een paar uur rijdens de waterscheiding van oost- en west-Noorwegen +bereikten. Na een nieuwe stijging kwamen we aan den Brusesaeter, +eene armzalige woning met groote stalling en tal van geiten die daar +graasden en rondsprongen. Niettegenstaande ik zooveel mogelijk in de +achterhoede gebleven was, kwam ik daar toch ten slotte te gelijk met +het groot gezelschap aan, en als een bewijs hoe allen onder den indruk +waren van het troostelooze landschap, dat we gedurende den ganschen dag +gezien hadden, dient wel dat al wat fotograferen kon onmiddellijk onder +uitroepen van: "wat is dat hier lief!" zich haastte om die geiten, +die stallen en een paar zeer vierkante noorsche boerenvrouwen, die aan +'t melken waren, aan de vergetelheid te ontrukken. + +Maar van nu aan werd het beter; al was het terrein nog hoog, we waren +aan de wester helling, en onder den invloed der vochtige zeewinden +kwamen we te midden van struiken en onder boomen; berkenhout vooral +met zijn sierlijk loof. De weg begon snel te dalen, en spoedig waren +we te Maristuen, waar 't eenig belangrijke gebouw een fraai hotel +was, heerlijk aan de Laera, die daar woest en wild hare schuimende +wateren omlaag stuwt, gelegen. Ter plaatse waar nu het hôtel staat, +stond in 1300 een kerkelijk hospiz, dat later een Fjeldstue werd en +nu een flink ingericht hotel is, waar Knut Maristuen als eigenaar op +flinke wijze de honneurs waarneemt. + +Den volgenden ochtend weder ten 9 uur op de stolkjaerre; ik had nog +niet op een kariol gezeten! Een heerlijke weg in een tamelijk ruim en +met veel berken en essen begroeid dal, waar de Laera maar steeds in +woeste drift den reiziger vooruit snelt. Spoedig, te spoedig zelfs komt +men te Hegg, een arm, maar zeer schilderachtig gelegen gehucht, een +der hoofdplaatsen voor liefhebbers van forellenvisscherij. Men zag er +hengelaars aan alle kanten langs de rivier en in de plassen. Na er een +half uurtje rond gewandeld te hebben en hier en daar een gesprek met +amateurhengelaars gehouden te hebben, liet ik weder een rijtuig komen, +en kreeg ditmaal een kariol; maar o spot! dit antiek rijtuigje was +splinternieuw, netjes gelakt en achterop prijkten in vergulde letters +de woorden: Thos. Cook Sons London. De reisbureaux zorgen niet alleen +voor goed vervoer, maar houden ook de oude gebruiken als sport in eere! + +De weg blijft even mooi en het dal breed; er staan opmerkelijk veel +boerderijen; een uurtje verder ligt het hotel Burgund, dat zijn naam +draagt naar de in de nabijheid gelegen oude kerk. Ik zond mijn koetsier +met koffer en kariol door naar Husum, om zelf den weg daarheen te voet +af te leggen. De oude kerk van Burgund is waarschijnlijk omstreeks +1150 gebouwd; men leidt dit af uit den vorm van een runenopschrift, +dat in een der portalen met het mes is ingesneden. Ze is geheel +van hout, en maakt door haren grilligen vorm en met de heidensche +versieringen, die er naast het kruis op de gevelpunten voorkomen, +een vreemden indruk. Het is eene "Stavekerke" d. w. z. zij is, +zooals oorspronkelijk ook voor alle woningen gebruikelijk was, van +boomstammen gebouwd. De hoofdruimte heeft drie schepen met 12 kolommen; +aan het koor bevindt zich een halfronde apsis, waarschijnlijk later +aangebouwd. Er valt alleen licht in de kerk door kleine openingen +boven in de wanden; vensterglas was toen in Noorwegen nog niet bekend, +en de godsdienstoefening bestond alleen in het hooren van de mis, +waarbij de gemeente in het duistere koor, of zelfs buiten voor de +deur knielde. De klokketoren in ouden stijl en op de oorspronkelijke +plaats hersteld, staat naast de kerk en een paar schreden verder +een nieuwe kerk in ouden stijl, maar nu behoorlijk gemetseld en van +vensterglas voorzien. Boven de overdekte portalen der oude kerk vindt +men interessant snijwerk. + +Van het hotel Burgund verder gaande, komt men langs den straatweg in +enkele minuten in de schilderachtige Svartegjelkloof, ter plaatse waar +de Laera zich een weg door de Vindhille-rotsen geboord heeft, eene +stoute, woeste rots- en waterpartij; een paar prachtige watervallen +ontbreken niet. Daar de weg spoedig het interessante verliest, slaat de +wandelaar eene andere richting in en keert achter het hotel Burgund om +langs een verwaarloosden weg terug, tusschen eenige daarbij passende +armzalige woningen door; de telegraafpalen wijzen den weg. Zoodra men +wat gestegen is, krijgt men een mooi uitzicht op de beide kerken, de +oude kerk is zoo zwart van ouderdom geworden, dat men zou denken dat +zij dik onder de koolteer zat. Eenmaal op het hoogste punt gekomen, +gaat het met slingers omlaag en heeft men tusschen rotsen door eenige +verrassende kijkjes in het dal. Te Husum vond ik mijnen koffer en vroeg +om een rijtuig naar Laerdal; de kastelein, tevens postmeester, vroeg me +beleefd en gemoedelijk of ik niet een uurtje wachten wilde, dan moest +hij zelf naar Laerdal en zouden we te zamen rijden. De Laera maakt te +Husum zulke aardige kronkels en vormt een paar prachtige watervallen, +zoodat het uurtje om was eer ik het wist. 't Ging toen verder,--ditmaal +weder eens in eene wezenlijk oude kariol. Een prachtige weg, langzaam +langs de rivier omlaag, door eene enge rotskloof, de interessantste, +dien ik nog op dezen rit aangetroffen had. Hoog van de rotsen stort +een ontzettende waterval, de Store (groote) Soknefoss, omlaag. De weg +gaat door een grooten gletscherketel, hier reuzenketels genoemd, en +daarna verbreedt zich het dal; men ziet van alle kanten boerderijen; +bij de huizen bebouwde akkers, vruchtboomen en veel menschen. Mijn +kastelein-koetsier werd onderweg dikwijls aangeroepen over zaken, en +vriendelijk klonk dan telkens bij 't afscheid, het "Fare well". Mijn +reisgezel was een beschaafd man en een aangename prater. Hij vertelde +mij veel van zijn land en het landsbestuur; van de zorg voor 't +onderwijs en de hooge kosten daarvan. Hij was een erge Zwedenvijand; +zijne motieven waren wel wat onbeduidend; men krijgt dikwijls den +indruk of die scheiding tusschen Zweden en Noorwegen eigenlijk +meer veroorzaakt is door halstarrigheden, dan door onoverkomelijk +beginselverschil. Toen ik hem opmerkte, dat men in het buitenland +eerder verwacht had, dat na de scheiding de Noren eene republiek +gekozen zouden hebben, zeide hij mij: Ja, ziet u! we zijn hier nog +banger voor de potentaten onzer eigen soort dan voor een koning; en +met dezen jongen man, die een zeer fatsoenlijk mensch is, verzekeren +wij ons den steun van half Europa. Meer positief en beter thuis was +hij in zake het vrouwenkiesrecht. Iedere vrouw, zeide hij, die voor +zichzelf, of weduwe zijnde voor hare kinderen het brood verdient en +deze opvoedt, heeft onbetwistbaar recht op stemrecht. Zij doet meer +voor de gemeenschap, dan menig man. Huwt de vrouw, of hertrouwt de +weduwe, dan verliest ze haar stemrecht, maar zoolang ze zelfstandig is, +komt het haar toe. Zoo al door pratende over de plaatselijke besturen +en nog wat, over de bedrijven, over het armwezen en over het vele, +dat de Noren nog moesten leeren, maar stellig leeren zouden, bereikten +we spoedig Blaafaten. Het dal werd steeds ruimer en meer bebouwd en +bewoond, het was er gezelliger dan ik ze tot nu in Noorwegen gezien +had. Rondom verhieven zich hooge bergen op grooteren afstand, tot +we op een rechten, vlakken weg kwamen en voor ons uit de open ruimte +zagen. We naderden het dorp Laerdal aan de Laerdalsfjord. + +Dit was het eindpunt van mijn eersten tocht door Noorwegen; het waren +151 K.M. in drie dagen per stolkjaerre en kariol. + +Laerdal of Laerdalsören heeft maar 850 inwoners 't is eene opkomende +plaats, gelegen aan de uitmonding der Laera en de fjord, een arm van +de Sognefjord. Het dal der Laera is verbreed tot een ruime vlakte, +bestaande uit zand en berggruis, door de Laera van de bergen afgevoerd +en op de fjord veroverd. Er zijn enkele goede huizen in het dorp, dat +overigens zeer onregelmatig gebouwd is; de kerk, weder eene nieuwe kerk +met modern materiaal gebouwd in den ouden stijl, is minder gelukkig +dan die te Burgund; ze is te bont en maakt geenszins den indruk van +eene kerk. + +Den volgenden ochtend had ik eerst eene wandeling van ongeveer een +kwartier te maken van af het hotel Lindstrom tot aan de aanlegplaats +der boot, en weder onder het aangenaamste zomerweêr voeren we de +fjord af. Een vreemd gezicht die steile bergen, die zonder oever +hunne steenmassa's uit het water doen oprijzen! Eén van vorm en +ook meestal één van kleur, met prachtige spiegeling in het stille +water. De fjord werd langzaam wijder, en gaf hier en daar aardige +kijkjes, bijv. op de haven Haugene, met een vriendelijk uitzicht +in het Eierdal. Daar waar de Laerdalfjord uitmondt in de Sognefjord +heeft men een heerlijk bergpanorama over het ruime watervlak. Niet +lang daarna, aan een paar huizengroepen voorbij, draait men, indien +men met mij naar Gudvangen reist, de Aurlandsfjord in. Het tafereel +wordt nu oneindig grootscher. De fjord is slechts 1/2 kilometer +breed en aan weêrszijden gaan de rotsen in zware, strakke massa's +900 á 1200 M. omhoog. Stort zich soms een riviertje in de fjord uit, +dan vormen zich aan die uitmondingen bezinkingen, waar men dan ook +woningen en eenige kultuur vindt. Voor we de Aurlandsfjord invoeren, +kwamen we een andere boot tegen en draaiden bij, om van haar een +aantal passagiers over te nemen, allen mannen, waaronder militairen; +dat was een vroolijk en druk gezelschap, dat me uitlokte om eens op +het voorschip te gaan kijken. Het waren allen mannen, die de laatste, +ik meen veertiendaagsche, periode van den algemeenen dienstplicht te +Vossevangen gingen vervullen. Er waren verscheiden gehuwden onder; +ze waren welgemoed en opgewekt. Onder het vijftigtal waren er twee +die hunne opgewektheid wat te krachtig met bier steunden; voor +ze ongeschikt werden voor het algemeen gezelschap, werden ze door +kameraden achteraf gebracht en gehouden; natuurlijk was er onder +dat gezelschap ook een met eene viool, die er dapper op losstreek; +er werd ook gedanst; eerst heel aardig en kalm, toen het langzaam +te wild en ongemanierd werd, was een enkel woord van den kapitein +der stoomboot voldoende om er een eind aan te maken. De mannen in +uniform waren onderofficieren; het dragen der uniform is een voorrecht +voor hen die de onderofficiersschool doorloopen, maar men maakt geen +gebruik van dat voorrecht. In die onderofficiersscholen wordt meer +uitgebreid lager onderwijs gegeven en vooral veel werk gemaakt van +het leeren spreken en verstaan van vreemde talen. Dat is het lokaas om +onderofficieren te krijgen, want de Noren, zoowel vrouwen als mannen, +zijn zeer tuk op het leeren van vreemde talen. De meerderheid der +mannen maakt van de gelegenheid tot leeren in de onderofficiersschool +gebruik, al is het dan ook niet om onderofficier te blijven. + +Gedurende dien cursus op het voordek was de stoomboot verder +gevaren. Er was niet veel te zien. Hier en daar een huis als een +kraaiennest, tegen een rotswand geplakt, en tal van watervallen, +die echter weinig indruk maken, omdat ze te ver af zijn. + +Bij eene vooruitstekende rots, de Bejteln, vaart men de Naerofjord +in. Die invaart is prachtig; het water is 8 à 900 meter breed; de +rotsen aan weerszijden zijn even hoog en even steil, en naar voren is +het uitzicht afgesloten door eene statige groep van sneeuwbergen. Denk +eens hoe mooi dat was, toen de zon schel begon te schijnen en alles +met gloed en licht overgoot, waardoor ook de donkere partijen in de +rotsen meer tot haar recht kwamen. De watervallen zijn nog talrijker +dan te voren, en worden levendiger en duidelijker, nu de fjord maar +steeds door enger wordt. Op eene eeuwen geleden van de hooge wanden +in het water gestorte rotsmassa ligt het kleine kerkje van Bakke, +omgeven door eenige houten woningen; de achtergrond wordt gevormd door +den steilen fjordwand, waarvan de rivier de Bakke, nu goed zichtbaar +en hoorbaar, als waterval omlaag stort. Op het water hier en daar +visschersvaartuigen in hun bedrijf; wat dichterbij Gudvangen ook +pleiziervaartuigjes en een zeer fraai engelsch jacht; deze vormden +eene alleraardigste stoffeering, alleen overtroffen door het fraaie +gezicht op Gudvangen zelf. Eenige huizen, eenige hotels, alleraardigst +door elkaar geworpen en vooral veel boomen, en als achtergrond het +beroemde Naerodal met zijnen trouwen wachter de Sjaerpennut, eene +reusachtige rots uit wit graniet. + +Die aankomst te Vossevangen is eenig in haar soort. De landingsplaats +is vol nieuwsgierigen en een aantal hotelbedienden, die in bedwang +worden gehouden door een tweetal heeren, de vertegenwoordigers der +reiskantoren! Deze heeren maakten groot lawaai, daarin gesteund +en overtroffen door een aantal koetsiers, die met hunne rijtuigjes +langs den weg gereed stonden. 't Scheen wel of die drukte gemaakt +werd als imitatie van grootere plaatsen; ze is namelijk geheel +overbodig. Die agenten der reiskantoren weten precies op welken dag +en hoeveel reizigers zij krijgen, en welke rijtuigen die reizigers +hebben moeten en waar heen. Zij weten ook welke reizigers in de hotels +afstappen, want dat wordt hun alles van dag tot dag uit het hoofdbureau +gemeld. Alléén die weinigen, die, zooals ik, met zoogenaamde vrije +tickets reizen, moeten naar hunnen tot nu toe onbekenden wensch +vervoerd worden. + +Het was nog vroeg en mooi weer, zoodat ik veel lust had om dien avond +wat later te Voss aan te komen, en stellig wenschte ik niet in den +grooten sleep van rijtuigen opgenomen te worden; daarom bleef ik tot +het laatst aan boord, gaf mijn koffer tot nader order aan den agent +van "Cook" en liep Gudvangen in, om eens te zien wat daar te koop +was. Het is niet veel meer dan eene groep boerderijen, waar hier +en daar een hotel tusschen staat en eenige winkels met plaatselijke +merkwaardigheden, meest handwerken, photo's en briefkaarten. + +De rotsen die Gudvangen omgeven, gaan zoo steil omhoog, dat men er +gedurende de wintermaanden de zon niet te zien krijgt. Een prachtige +waterval, de Killefos, komt daar van eene hoogte van 560 M. omlaag +met een vrijen val van 150 M. 't Was merkwaardig, maar te hoog om +het mooie er van goed in oogenschouw te kunnen nemen. + +Nadat mijne medereizigers een goed eind vooruit waren, nam ik ook +een rijtuigje en reed het Naerodal in;--tot Voss is het een rit van +5 à 6 uur. + +Gewoonlijk wordt gezegd dat het Naerodal, als voortzetting van de +fjord, zijn zelfde woeste karakter behoudt. Het was echter zoo'n +heerlijke zonnige dag, dat de woestheid tot lieflijkheid werd. 't Was +er niet woest, evenmin als op de fjord; de landschappen waren trotsch, +krachtig in lijnen en tinten; het groen hier en daar, op de bergen en +beneden in het dal, de huizen die er in verscholen lagen, het lachende +stille watervlak, alles zag er vriendelijk uit. Misschien was het te +danken aan 't heerlijke heldere weder, maar mijne herinneringen aan de +Naerofjord en aan het Naerodal zijn doorgaand vriendelijk en opgewekt. + +Op ongeveer een kwartier rijdens van Gudvangen loopt de weg door eene +groote "ur", eene opeenhooping van bergpuin; dat is werkelijk woest; +men ziet echter spoedig eene fraaie boerderij tegen de berghelling; +die hoeven hebben daar allen namen; deze heette Sjaerping. Een +weinig verder vertoont zich de prachtige grauwe syenietkop van den +Jordaelsnut, een heerlijke bergformatie, die het geheele enge dal +blijft beheerschen. 't Gaat langzaam omhoog; men gaat over de rivier, +dan langs een paar boerderijen en komt vervolgens aan den voet der +ontzettende Stalheimsklev, die het dal geheel afsluit. Daar verkondigt +u een groot bord, dat de reizigers worden verzocht den steilen weg +naar boven te voet af te leggen, ter wille van de paarden. Dat is over +tal van slingerwegen een klim van drie kwartier; voor zich uit en ten +laatste aan weêrskanten heeft men echter twee zeer schilderachtige +watervallen, de Silvlefoss en de Stalheimsfoss, zoo frisch en dartel, +dat men de warme zon gaat vergeten. Bij het rusten van tijd tot tijd +is vooral het uitzicht naar beneden in het dal wondermooi. Stellig een +der heerlijkste punten in Noorwegen. Ook hier wordt steeds gesproken +van het uitzicht in het donkere dal en in 't bijzonder aangeraden dit +'s namiddags te nemen. Ik zag het onder vollen zonneschijn; vooral +de prachtige Jordaelsnut op den voorgrond werd prachtig beschenen, +zoodat ik van een donker dal niet spreken kan en zeer dankbaar ben +het zóó getroffen te hebben. + +Boven op de klev vindt men het ruime Stalheim's Hotel, een goede +inrichting, met eene pretensie van voornaamheid, die het maar slecht +afgaat. Er was eene uitgebreide toko in, waar men allerlei noorsche +bijzonderheden kon koopen; het hotel ligt hoog en de prijzen der +uitgestalde voorwerpen zijn nog hooger boven het niveau; er waren +echter prachtige noorsche weefsels tentoongesteld, in patroon en vooral +in kleuren zeldzaam fraai. De table d'hôte zoude juist beginnen, maar +'t was mij nog te vroeg, en ik liet mijn rijtuigje voorkomen om in +het Opheimdal af te dalen. Aanvankelijk geeft deze weg niet veel; +de grond is slecht, zelfs elzenhout wil er niet behoorlijk groeien; +het water is bruin en pappig van het veen. Gelukkig duurt dat niet lang +en komt men door flinke bosschen en uitgestrekte weiden langzamerhand +in eene meer bewoonde streek. Op eenmaal verandert het landschap van +karakter; men ziet haast geen rotsformaties meer; de kultuur neemt de +overhand, met vele boerderijen. Vooral is de rit lief langs het kalme +meer van Opheim, waaraan het aardige kerkdorp van dien naam gelegen +is; wanneer daar nu maar niet weêr zoo'n witte houten kerk van het +algemeen model stond! Aan het einde van het meer een groote draai, +en door een oprijlaan reden wij voor het Framnesshotel. Daar nam ik +het middagmaal en zat er heel rustig in eene kalme omgeving, meest +Noren, met wie spoedig een gezellig gesprek aangeknoopt werd; vooral +de dames zijn gaarne bereid den vreemdeling zijne kreupele sprongen +in de noorsche uitspraak te vergeven. Van uit den tuin van het hotel +genoot ik nog van het schilderachtige, vreedzame uitzicht op het meer. + +In den avond reed ik verder. Het landschap wordt hoe langer hoe +vriendelijker, het dal wordt enger; hier en daar eene brug over +de rivier. Voor het eerst zie ik hier rotsen van een anderen vorm; +het is lei, tot nu toe was het altijd graniet, en die afwisseling +doet aangenaam aan. Bij het gehucht Tvinde een prachtige bruisende +waterval; men komt nu op vlakken bodem, de grond is keurig bebouwd; +overal akkers tusschen de weiden, veel en weelderig hout en dan de +stad Vossevangen (meestal Voss genaamd) aan uwe voeten in een dieper, +ruimer dal. Men daalt langzaam neêr en verlustigt zich in het heerlijk +uitzicht. De stad is om eene oude, fraaie steenen kerk gebouwd en +heeft een prachtig, niet te groot meer tot achtergrond. + +Men kan te Voss eene aardige wandeling maken naar een aan de +overzijde van het meer op de bergen gelegen koffiehuis "Breidablik"; +de uitzichten vanaf de stad, die men uit de meeste hôtels genieten kan, +wedijveren met die van af Breidablik over het meer; Vangsvand is zijn +naam; beiden zijn in hooge mate schilderachtig en komen overeen met de +uitzichten op Opheimsvand; ze zijn onderscheiden van wat ik tot nu toe +zag, evenals de geheele omtrek van Voss; daar is minder rots, al komen +hier en daar nog wel eens grimmige partijen te voorschijn; meer bebouwd +land en vooral prachtige weiden tegen de zachtere hellingen der bergen. + +Het stadje zelf is zeer levendig; er zijn in 't oogvallend veel +winkels, al staan ze niet gelijk met grootsteedsche magazijnen, maar +onder meer zag men bijv. bananen uitgestald tegen lageren prijs dan te +Amsterdam. Men kon aan de winkels zien, dat er meer welstand is in de +omstreken van Vossevangen, dan in de streken waar ik tot nu toe geweest +was. De stad ligt trouwens ook aan den spoorweg die vanaf Bergen, +aangelegd wordt en gedeeltelijk dient, om over de Skandinavische +Alpen verbinding te krijgen met de oostelijke lijnen en met Kristiania. + +Buiten de stad wandelende, kwam ik aan het militaire kamp, waar ik ook +weder de reisgenooten van de Naerofjord trof, ditmaal allen in hun +pakje, dat zeer eenvoudig, maar opvallend onzindelijk was. Ze waren +daar gehuisvest in kleine houten barakken, waarvan er een aantal in +dubbele rijen op een middenpunt uitkwamen, waar de bevelhebber en +de officieren hunne gelijksoortige barakken hadden. Dit kampement +was gelegen op een ruime hoogvlakte; later heb ik er nog gezien, +die geheel uit tenten bestonden. + +In Noorwegen is elk welgeschapen, gezond man dienstplichtig, behalve +wanneer hij loods of geestelijke is, en hij wordt aangewezen voor den +dienst waarvoor hij het meest geschikt is. Zeelieden en visschers +dienen op de vloot, handwerkslieden bij de genie en de artillerie; +studenten in de medicijnen in de veldhospitalen; de landlieden gaan +zooveel mogelijk bij de kavalerie. De dienstplicht begint op 22 +jarigen leeftijd en duurt 10 jaar, met afloopende diensttijden en +naar gelang het wapen waarbij men ingedeeld is. + +Voorbij het Fleischer's Hotel te Voss brengt een zijweg, door +wegwijzers voldoende aangeduid, u naar het Finneloftet, op de +wegwijzers het oudste wereldsche gebouw in Noorwegen genoemd. Het is +een oud boerenhuis; de naam der boerderij is Fin, en loftet beteekend +een huis met eene verdieping, in tegenstelling met stue, dat een huis +is zonder verdieping. In dergelijke huizen is de ruimte gelijkvloers +tot berging en bediendenhuisvesting aangewezen, terwijl de in- en +uitwendig met meer zorg gebouwde verdieping door den boer met zijn +gezin bewoond wordt. Er is in dit gebouw eene verzameling van oudheden, +of liever eene opeenhooping van oud huisraad en landbouwgereedschappen, +waarvan ik geloof dat veel in de afgelegen boerderijen nog zoo +heel lang niet geleden buiten gebruik is gesteld. Er zijn wel +aardige dingen onder, en curieus was te zien hoe men zich bij het +samenstellen van vele voorwerpen had moeten voegen naar het eenige +beschikbare materiaal--hout. Als museum heeft Finneloftet maar eene +zeer beperkte waarde; het was evenals de oude vrouwelijke conciërge, +die mij rondleidde door de enkele kamers, erg primitief. + +Het had mij bij het opmaken van mijn reisplan leed gedaan, dat ik het +niet zóó had kunnen inrichten, om Zondags te Odda te zijn, waar men +dan volgens de Baedekers en consorten de merkwaardige kleederdrachten +van het Hardangerlandschap bewonderen kan bij het uitgaan der kerk; +maar 't ongeluk werd prettig vergoed, doordat ik Zondagsmorgens te +Voss was, en daar de bevolking uit den omtrek van alle kanten op hare +stolkjaerre en cariolen naar de kerk zag komen. Dat was inderdaad +in hooge mate schilderachtig. Veel wit, veel kleur en veel levendige +gouden versieringen. Natuurlijk kan ik niet beoordeelen in hoeverre +die kleederdracht al meer of min gemoderniseerd is, maar toch, naar +de stoffen en den snit te oordeelen, geloof ik het niet. Ik geloof +eerder dat de nieuwere modes veel van dat oude overnemen. De vrouwen +en meisjes waren alleen in het costuum, dat zich nog wel lang zal +handhaven, omdat het zoo uiterst kleedzaam is. De vrouwen op 't land +zijn, evenals de mannen, van groote gestalte en daarbij niet bijzonder +slank; zij hebben bijna zonder uitzondering een goed figuur en een +statigen, sierlijken gang. De gelaatskleur is frisch, gezond en blank; +handen en armen zijn daarentegen gewoonlijk verbrand en verweerd; +de oogen zijn licht staalgrijs en het haar wit blond. Zooals gelukkig +overal, zijn er ook daar veel bepaalde schoonheden onder de vrouwen; +het is een bijzonder knap soort van menschen. Eene uitzondering +maakten daarop de oude vrouwtjes, die men dikwijls de woningen ziet +bewaken. Naar kleeding, meestal zwart, en naar uiterlijk, met hunne +sterk gebogen gestalte, kwamen me die schepseltjes inderdaad voor +als de juiste personificatie van 't woord "heks". + +'t Was een levendig tafereel daar op dien zonnigen Zondagmorgen +tusschen half tien en tien uur te Voss. Die lange rijen van lichte +wagentjes, getrokken door die lichtgekleurde driftige paardjes, beladen +met twee en drie keurig uitgedoste personen. De mannen allen in het +donker; de vrouwen met donkere rokken en wit bovenlijf en daarover +een donker, met kleuren afgezet corsage; het front met bontgekleurde +koralen geborduurd en behangen met goud. De mouwen en de groote, +wijd uitstaande mutsen wit. Het deed me leed, dat ik niet wachten +kon tot de kerk uitging, om die optochten nog eens te zien. + +Dien voormiddag vertrok ik weer per stolkjaerre naar Eide, om van +daar de Hardangerfjord te bereiken. Een bezoek aan Bergen moest +ik, zooals reeds van te voren te voorzien was, uit gebrek aan tijd +achterwege laten. + +Men verlaat Voss over eene lange houten brug over de Rindal, en komt +spoedig in boschrijke omgeving; ditmaal is alles loofhout, pijnbosschen +ziet men alleen in de verte, keurige kijkjes vanaf den hoogen weg; +langzaam hooger; de woningen worden zeldzamer en blijven spoedig +achterwege; 't landschap verliest zijne bekoorlijkheid. Plotseling +komt men aan eene diepte; het dal gaat hier loodrecht omlaag, en in +dien steilen rotswand is met vele kronkels een weg uitgekapt. Wanneer +men ongeveer halverwege beneden is, krijgt men het uitzicht op den +prachtigen "Skjervetfoss", een der mooiste watervallen die ik zag. Hij +bestaat uit twee deelen; 't bovenste valt loodrecht omlaag en de +sluiervormen van het water teekenen zich keurig helder af tegen den +donkeren achtergrond der rotsen. Dan stort de watermassa zich over +eene hellende rotsbedding en onder eene brug in den straatweg door, +verder in dichte massa's voort het dal in. In de nabijheid van den +waterval heeft zich een frisschen levendigen plantengroei ontwikkeld, +en de grasplekjes hier en daar waren vroolijk met kleurige bloemen +bezaaid. Een verrukkelijk tafereel! Het is eene eigenaardigheid in +Noorwegen, dat de enge dalen, de verlengden of voortzettingen der +Fjorden, altijd met steile reuzentrappen omlaag gaan, in stede van +meer glooiend af te loopen, zooals elders. + +De straatweg volgt nu de rivier, die zorg draagt altijd uwe aandacht +gaande te houden door het wilde bruisen en het donderend geweld, +wanneer zij zich hier en daar door eene engere rotsbedding heen +wringt. Het bovengedeelte van den Skjervetfoss kan men nog lang in +al zijn glorie waarnemen. We rijden door een gehucht Ovre Vasenden, +en bereiken den top van het Gravensvand; rondom verheffen zich +vervaarlijke bergmassa's. Verder gaat het langs het Gravensvand, +wel wat eentonig, en na 3 uur rijdens stapte ik uit te Eide voor het +voortreffelijke Maeland's hotel. Daar werd het middagmaal gebruikt, +daarna nog eene wandeling terug naar 't Gravensvand gemaakt, waar ik +zeer opmerkelijke inrichtingen voor de zalmvangst vond, en eindelijk +de aanlegplaats der stoomboot opgezocht, om de vaart op het Sörfjord +te aanvaarden. + +Een tegenslag met zeer onaangename gevolgen. De boot kwam twee uur te +laat. Er waren bij het mooie weer en met den Zondag zooveel reizigers, +dat men onderweg overal aanleggende, veel tijd verloren had; wachten +was de boodschap, en ten laatste van wal, op eene stampvolle boot. Het +begin der vaart op de Gravensfjord geeft hetzelfde te zien als bij 't +verlaten van bijna alle fjorden, maar als men op de breede Utnefjord +komt en deze overvaart, dan verandert het tafereel. De Utnefjord is +ongeveer het middendeel van de Hardangerfjord; een breede waterplas, +omgeven door steile en hoog uit het water oprijzende rotsgevaarten, +met veel schakeering van licht tot donker. De avondzon werd nog niet +geheel door de bergkammen onderschept, en stortte een gouden gloed +over water en land; de tegenoverliggende sneeuwvelden werden helder +en schitterend verlicht. 't Was boven alle beschrijving heerlijk mooi, +levendig en toch majestueus. Alle reizigers waren onder den indruk van +'t schoone tafereel. + +Bij Utne voeren we de Sörfjord in, een vaarwater dat aanvankelijk nog 2 +kilometer breed is, maar over eene lengte van 40 kilometer ten laatste +maar enkele honderde meters tusschen de rotswanden meten kan. Langs +de oostelijke oevers liggen vele dorpen en gehuchten. De bergstroomen +hebben hier, nog meer dan elders, lagere landstrooken gevormd, die +eene zeer beschutte ligging hebben en eene uitstekende vruchtenkultuur +mogelijk maken. Langs het middengedeelte van de fjord, waar deze +ook nooit bevriest vindt men tal van kersen en appelboomgaarden; de +plantengroei is zeer weelderig en er heerscht groote welvaart. Aan de +oostzijde openen zich ook verscheiden dalen, die fraaie uitzichten +opleveren; aan de westzijde is de doorloopende bergrug getooid met +tal van watervallen en op den top bedekt met eeuwigdurende sneeuw en +hier en daar een gletscher. Natuurlijk was dit alles beschreven in +verschillende reisboeken, en wij allen--ik was in nadere aanraking +gekomen met eene duitsche en een noorsche familie--spitsten ons zeer +op de heerlijkheid, die wij nog aanschouwen zouden. Maar 't was buiten +het daglicht gerekend. De vertraging, die we reeds te Eide hadden, +zette zich om dezelfde reden voort en nam toe, en weldra was van al +de veelgeprezen schoonheden van de Sörfjord niets meer te zien dan +donkere silhouetten. De sneeuw en de gletschers daar boven op het +Folgefond kwamen er wel des te meer door uit, maar die gletschers +waren op zich zelf niet zeer belangrijk. + +We kwamen 's nachts om 12 uur te Odde aan. 't Was in dat enge dal +zeer donker; de vele reizigers maakten ook, dat men moeite had om +onder dak te komen. + +Ik kan reizigers in Noorwegen niet genoeg aanbevelen, de fout die ik +bij het bevaren der Sörfjord beging te vermijden. Toen te Eide de +boot volle twee uur vertraging had, had ik daar tot den volgenden +ochtend moeten blijven, en me de vaart op de Sörfjord niet door de +duisternis moeten laten bederven. + +Ik moest doorreizen, want anders kwam ik over den mij toegestanen dag +thuis, maar juist daardoor kom ik tot de vernieuwde gevolgtrekking, +dat Noorwegen geen land is, om in een kort zomerverlof te bereizen. Die +minder dan drie weken te zijner beschikking heeft, doet inderdaad +beter niet naar Noorwegen te gaan. + +Het Hardanger Hotel te Odde is eene uitstekende inrichting. Geheel +van hout in noorschen stijl gebouwd, maakt het een aangenamen indruk, +vooral omdat het zeer ruim is; gangen, trappen, kamers, eetzalen, +alles is groot, en de hal is van buitengewone afmetingen en loopt +tot in het dak door. + +Odde is een zich sterk ontwikkelend kerkdorp; vele vreemdelingen +kiezen het als zomerverblijf; 't is dan ook heerlijk gelegen en biedt, +wat zeldzaam is, gelegenheid tot aangename wandelingen. + +'s Morgens bij tijds op, wandelde ik reeds vóór het ontbijt langs +de fjord, om me eenigzins schadeloos te stellen voor 't geen ik den +avond te voren door de duisternis gemist had. Na 't ontbijt ging ik +de winkels in Odde eens bekijken, die zich hier onder den invloed +van 't vreemdelingenverkeer gevestigd hadden. Verbazende keus van +photo's en briefkaarten was er, en noorsche handwerken waren in +overdaad vertegenwoordigd. Aquarellen waren ook druk geëtaleerd. Ik +veronderstel dat de mooie en goede reeds verkocht waren, want wat +ik er nog zag, was bitter treurig. Aquarelleeren schijnt daar onder +de reizigers epidemisch te heerschen, te oordeelen naar de twee +uitgebreide magazijnen van teekenbehoeften die er waren; en dan was +er, wat ik sedert Kristiania niet meer gezien had, een kapperswinkel; +maar dien dag was de kunstenaar met zijn gezin eens voor een dagje uit, +en de bediende hield nu ook maar vacantie! + +Al verder in het dal opgaande, begon ik last van de warmte te krijgen; +de zon scheen onbarmhartig; gelukkig kwam ik weer spoedig voor een +meer te staan, het Sandvenvand, en trof daar juist een man met een +bootje, bereid om mij een watertochtje te doen maken; eene heerlijke +verfrissching! Na een half uur varen kwamen we tegenover den ingang +van het Jordal. Eenige woningen liggen daar aan den oever, en verder +gaat het wild in het dal op, dat afgesloten wordt door den gletscher +Buarbrae. Ik liet me aan land zetten, en trof daar eenige mannen, +die bleken tot de boerderij te behooren; we raakten aan het praten +en ik werd door hen binnengenoodigd. + +De boerderij was betrekkelijk nieuw gebouwd, dus zag ik geene +oud-noorsche inrichting, waarop ik gehoopt had. Toch was het aardig +om te zien; welstand heerschte er, een zeker soort van comfort, maar +met vermijding van alle overdaad. Een boer in Noorwegen, of wat de +Noren zelf onder dien naam verstaan, is eerder een grondeigenaar +en dikwijls een groot grondeigenaar; maar zijne gronden, die voor +'t meerendeel uit uitgestrekte bosschen bestaan, leveren hem niet +veel op. Hij bezit dikwijls een zeer grooten veestapel, maar ook die +werpt hem niet zooveel af als wij daarbij gewoon zijn te denken. Het +vee is onaanzienlijk, klein van gestalte en niet sterk melkgevend; de +hoedanigheid der melk is voortreffelijk; de melk kan de boer ook weer +niet verkoopen; boter in de meeste gevallen ook niet, om de groote +afstanden naar de plaatsen van uitvoer. Het plaatselijk verbruik is +gering tengevolge van de uiterst spaarzame bevolking. Behalve rundvee +worden ook varkens en schapen, maar vooral veel geiten gehouden. De +groote bron van inkomst op de landgoederen is het vellen van bosschen, +waarbij dan dikwijls niet aan gelijken tred houdend inplanten gedacht +wordt. + +Het volkskarakter der Noren heeft zich niet in de steden +ontwikkeld. Die zijn meest allen van veel lateren datum, althans in den +tegenwoordigen vorm; de Noren zijn een boerenvolk; op het platteland +ziet men het type van den Noor. Dorpen zijn er niet veel, men woont er +op zeer verspreide groote hoeven, en vele van die hoeven bleven, door +vererving op het oudste mannelijke lid, gedurende eeuwen in dezelfde +familie; dikwijls komen de zeer algemeen verspreide democratische +opvattingen in strijd met de persoonlijke opvatting van zoo'n landheer, +die u zijn stamboom kan toonen van eeuwen her. De afgelegenheid der +hoeven, waar men gedurende een groot deel van den langen wintertijd +niet op of af kan, is oorzaak dat men in allerlei opzichten zichzelf +heeft leeren redden; men is er zijn eigen smid, zijn eigen timmerman, +wever of kleermaker. De vrouwen evenaren daarin de mannen, ze zijn +ervaren in velerlei handwerken: de kleeden, tapijten en sierbanden, +die uit eigen gesponnen en geverfde wol vervaardigd worden, zijn +karakteristiek en dikwijls buitengewoon smaakvol, ook kantwerk wordt +veel aangetroffen. Voorts wordt er veel werk gemaakt van versiering +van het huis- en landbouwgereedschap; men snijdt er figuren in en +kleurt die zoo sprekend mogelijk. Ik heb hooi- en mestvorken gezien, +hooiharken, schopstelen, ploegstaarten, die op deze wijze met zorg +versierd waren. Men maakt, herstelt en versiert zijn dagelijksch +gereedschap in den langen wintertijd. Daartoe was ook bij elke hoeve +een magazijn noodig, waar alle hulpmiddelen en grondstoffen en ook +eetwaren bijeen geborgen werden; want alles moet in voorraad zijn eer +de winter komt, die alle verkeer stremt. Maar die menschen, die daar +zoo stil en eenzaam leven, doen nog meer. Ze zijn zeer weetgierig +en zetten het onderwijs, dat zij als kinderen en jongelieden genoten +hebben, voort door eigen studie. + +Het noorsche volk is bij nadere kennismaking zeer sympathiek; men +krijgt zelfs bij eene vluchtige aanraking op de reis den indruk +van betrouwbaarheid en eerlijkheid. Het ruwe klimaat staalt het +karakter. Daarbij zijn de menschen zacht van aard, beleefd en +bescheiden. De harde strijd om het bestaan, en de groote moeite +om vooruit te komen geven hun echter, bij al dat goede, ook andere +eigenaardigheden. Als men met een Noor eerlijk deelen moet, dan krijgt +men altijd van vier twee, maar als men vijf met hem deelen moet, +dan krijgt hij gewoonlijk drie. + +Dat alles heb ik niet bij de vrienden aan het Sandvenvand kunnen +opmerken, maar het onderhoud met hen herdenkende, gaf mij dit +aanleiding tot deze verdere mededeelingen. Na een glas melk en +een stuk knikkebrod, mij vriendelijk door de huisvrouw aangeboden, +gebruikt te hebben, bracht de landheer mij een eind op weg in het +Jordal; hij wilde mij zijne boomgaarden nog toonen, die er inderdaad +zeer goed uitzagen en ditmaal veel beloofden. Men had in dezen zomer +in het gure Noorwegen meer zomer dan wij in Nederland. Eerst liep de +weg, die behoorlijk afgebakend is, nog langs een paar gerstenakkers, +toen flink hout, berken en voornamelijk iepen; dan verder tusschen +rotswanden en rotspuin omhoog; nog eene hoeve, de Buar, eene weiderij, +steeds met den gletscher en het Folgefond voor zich; eindelijk staat +men voor den gletscher de Buarbrae, te midden van eene verbazende massa +bergpuin. Het is een zeer aangename en niet te vermoeiende bestijging, +waarbij men duidelijk iets opmerkt, waarvan men zich aanvankelijk in +de noorsche bergen niet goed rekenschap geeft, namenlijk hoe dichtbij +de sneeuwgrens en het ijs het groen is. Hier was het verschil niet +meer dan 100 meter. Er zullen hoogerop in 't noorden van het land +wel grootere gletschers zijn en ook veel massaler sneeuwvelden, +maar eerlijk gezegd, wat ik tot nu toe gezien heb, en later zag, +is tegenover de gletschers en de sneeuwvelden der Zwitsersche alpen +slechts een mislukte namaak. + +De wandeling naar den Buarbrae en terug (brae is gletscher), duurde +ongeveer 4 uur; daarbij had ik een goed half uur bij de hoeve getoefd, +zoodat ik eerst tegen twaalf uur te Odde terug was. Nu had ik op den +terugweg de zon achter mij, en kon volop genieten van het heerlijke +uitzicht op het plaatsje en de Sörfjord met zijne trotsche omgeving. Ik +rekende af in het hotel en bestelde een rijtuig naar 't Breifondhotel +aan den grooten straatweg in Telemarken; dit was het begin van de +thuisreis, die nu in zuid-oostelijke richting weêr dwars door Noorwegen +ging. Men vroeg mij of ik doorreisde naar Dalen, en ik kreeg toen +een koetsier en stolkjaerre, die mede doorgingen tot die plaats. Die +koetsier was een gezellige prater, en zijn paard was uitstekend; de +dames en heeren met wie ik sedert twee dagen gereisd had, waren reeds +vertrokken, zoodat ik, in de hoop hen in te halen, in mijn schik was +met dit flink span. De weg ging eerst langs Sandvenvand; ik had dus +nog eens het mooie uitzicht op den Buarbrae, en daarna, aan het einde +van het meer de fraaie Espelandfoss en Lotefoss, naast vele kleinen; +toen langs een wilden bergstroom in een eng dal het "Seljestadtjuvet", +een prachtig begroeid dal, dat naar mijne schatting het Naerodal +tusschen Stalheim en Gudvangen ver in schoonheid overtrof. Het was een +heerlijke rit, onder de grilligste afwisseling van woeste rotspartijen +en prachtig groen, steeds vergezeld door den dikwijls met donderend +geweld voortstuwenden bergstroom. Men bereikt aan het einde van +dit dal weder eene knappe stijging; de weg is wat minder fraai in de +onmiddellijke omgeving, maar wint door de prachtige uitzichten, vooral +stroomafwaarts in het pas verlaten Seljestadtjuvet. Verscheiden malen +heb ik mijn rijtuig verlaten, om volop te kunnen genieten van al het +schoone. Te Seljestadt, waar twee goede hotels zijn, en dan behalve +het postkantoor ook niets anders, moest ik mijn middageten krijgen, +maar mijne groote onafhankelijkheid werd gestraft. Door mij niet +aan de gebruikelijke uren van den reizigersstroom te houden, kwam +ik te laat. Er was bovendien eene Cookspartij en eene van Lissone +geweest,--deze laatste had ik al opgemerkt bij den Lotefoss, door de +luidruchtigheid waarmede zij genoot,--en al die reizigers hadden de +beide hotels ledig gegeten; 't was alsof er een zwerm sprinkhanen over +heen was gestreken. Ik dacht er al aan, mij maar met smörbrod tevreden +te stellen, toen er drie jonge dames binnenstapten, die ook warm eten +verlangden, en men zag toen de kans schoon, om vier personen voor hun +diner te laten betalen. Betalen, want genieten deden wij het niet; +'t was een mengelmoes van veel wat slecht en slecht bereid was. De +fröken, eene juf in Hardanger kleederdracht, had ook de vrijmoedigheid +van te verklaren, dat het bier op was en wij dus wijn zouden moeten +drinken. Afgeschrikt door de kwaliteit der spijzen, verzochten wij +echter van den wijn verschoond te mogen blijven en dronken water. Dit +is de eenige keer in Noorwegen geweest, dat ik slecht eten kreeg +en nog afgezet werd op den koop toe. Intusschen vloog de tijd om; +mijn gezelschap bestond uit onderwijzeressen uit Kopenhagen, die een +onderhoudend gesprek wisten te voeren. + +Aan alle dingen komt een einde, ook aan 't geduld van mijn koetsier, +en we moesten verder. De weg blijft mooi en daalt eindelijk met +groote slingers naar het Röldalsvand neer. Daaraan is het Breifond +Hotel gelegen; de koetsier had mij bepraat om niet daar te logeeren, +maar door te rijden tot Röldal, waar men even goed logeeren kan. Röldal +is een aardig kerkdorp, fraai aan het tegenovergestelde einde van het +meer gelegen. We kwamen aan het Röldal-hotel, en ik kreeg het bescheid, +dat er geen plaats meer was. De borstaren bracht mij echter naar een +kleiner hotel, waar ik dan slapen zoude, terwijl ik het avondeten en +het ontbijt in het Röldalhotel gebruiken zoude. Aan de avondtafel trof +ik de kennissen weêr en werd braaf uitgelachen over mijn te laat komen +en over de teleurstellingen te Seljestad en nu weder te Röldal, waar +ook de tafel bijna was afgeloopen. Maar ik was op Buarbrae geweest, +en dat genot was de verdere tegenvallers dubbel waard. Ik had een +zeer eenvoudig maar bijzonder netjes en zindelijk nachtkwartier; +toen ik den volgenden ochtend--de dochter des huizes had ook nog +mijne kleêren gereinigd--de gevraagde kosten (ééne kroon of f 0.675) +betaalde, wilde men niet eens een fooi aannemen. + +Na een gezellig ontbijt togen de drie gezelschappen te zamen op +reis. Drie stolkjaerres en eene calèche, deze met twee paarden. Mijn +harddraver had de voorhoede en ik dus geen stof. En inderdaad de stof +op de wegen in Noorwegen is een bezwaar. + +Eerst een eind langs het meer en dan langs de bruisende Vasdal-elf +al hooger en hooger op. Een flinke breede waterval, de Navlefoss; +we verliezen de boomen; de weg kronkelt al maar omhoog. Hier en +daar groote kudden vee, dat over niemandsland, dat is: over geen +particulier bezit, maar over staatsgrond, naar de meer bevolkte +omgeving van Kristiania gedreven wordt. Zoo'n tocht van dat vee duurt +een geheel seizoen en is wel geen bijzonder goede, maar toch een soort +van vetweiderij. Maar ook het gras houdt op en we komen in steeds +woester wordende, rotsachtige omgeving, altijd naast de Vasdal-elf, +die nog weinig in kracht verloren heeft. Nu weêr sterker in groote +kronkels tegen de bergruggen op; we treffen nog een paar woningen, +die daar in de eenzaamheid staan te vervallen, en eindelijk komen we +op de pashoogte, de Dyreskard, te midden van sneeuw en ijs. 't Is wel +eenzaam en woest, maar 't is een mooi berggezicht, zeer mooi vooral +voor ons uit, waar wel veel sneeuw blijft, maar toch in de verte +zich weder eenig groen vertoont. In een draai in den straatweg is +een kleine sneeuwtunnel; onder de zonnewarmte was hij evenwel aan 't +doorlekken gegaan, en ik riep de dames achter mij toe haar parapluiën +op te zetten. Nu nog een uur omlaag, over bruggen, langs watervallen, +altijd door een eenzaam berglandschap; geen mensch, geen vee, geen +vogel; en ten laatste hielden we stil voor Haukelisaeter, aan het +Staavand gelegen. + +Haukelisaeter is een hotel in oud-Noorschen stijl gebouwd, en ook +inwendig in dien stijl versierd, waardoor het zeer huiselijk is +geworden; de eetzaal vooral is zeer aangenaam ingericht. Tegenover +het hotel zijn de post-, telegraaf- en telefoonkantoren en een aardig +gebouwd voorraadshuis of stabbur, ook ingericht voor het herbergen van +reizigers. Dit hotel is nog een der weinige door den staat ondersteunde +fjeldstuen, waartegenover de verplichting staat dat het 's winters +open moet blijven. Het is dan ook in het hart van Telemarken op het +onherbergzame Haukelifjeld gelegen, en de eenige plaats waar men des +winters in die streek een onderkomen kan vinden. De eigenaar van het +hotel is ook al een boer, die wat verderop nog een aardig gelegen +zomerhotel Nystöl, aan het Arrebuvand gelegen, bezit. Ik vermeld dit +overigens onbelangrijk feit, om er nog eens de aandacht op te vestigen, +dat een boer in Noorwegen heel iets anders is dan overal elders. Er +zijn veel hotels in het bezit van boeren, en zij exploiteeren die +zelf, waardoor zij genoodzaakt zijn zich in vele, aan hun hoofdbedrijf +geheel vreemde zaken in te werken, onder anderen zich ook weêr voor +deze ondernemingen vertrouwd te maken met vreemde talen. Maar dat +kunnen we hier wel, zeide mij een Noor. Onze tegenwoordige minister +van buitenlandsche zaken is ook een boer; in zijne jonge jaren had +hij veel leerlust en legde zich dan ook op de vreemde talen toe, en +nu hij minister is, weet hij zelf niet meer hoeveel talen hij spreekt! + +Dat de Haukelisaeter ook 's winters open blijft, heeft er wederom +aanleiding toe gegeven, dat de groote sportclub te Christiania daar +hare groote wedstrijden voor wintersport houdt, stellig een goed veld, +want zelfs in den zomer verdwijnt de sneeuw er niet, en 's winters +ligt hij er meters hoog. + +Voorbij Haukelisaeter wordt het landschap nog eentoniger; het blijft +geheel onbewoond; zelfs de boomen sterven er af, men ziet overal +half vergane boomstruiken staan. Gelukkig komen we spoedig aan het +schilderachtige Voxlivand, waar we even stilhouden in het Voxli-hotel, +ook nog eene exploitatie van den eigenaar van Haukelisaeter. We rijden +nog altijd langs hetzelfde meer, en naderen Botten, waar een zeer +eenvoudig hotel staat, met een keurig gebouwden Stabbur, zoo iets als +een oud kabinet in de open lucht; natuurlijk is dit een proefje van +architectuur en geen ernstig gemeende ouderwetsche stabbur. Nu krijgen +we weer een gezelligen bergstroom langs den straatweg, wat weer eenige +levendigheid geeft; deze rivier vormt van tijd tot tijd meer of minder +uitgebreide plassen, totdat het terrein wat ongelijker wordt en er hier +en daar aardige rotsvormen opduiken; de plassen worden nu watervallen; +de grootste daarvan is de Lille Rjukanfos, die evenals zijn beroemde +naamgenoot, na zijnen val, een groote wolk van waterdamp omhoog stuwt, +waar hij zijn naam "rokende waterval" aan ontleent. We rijden steeds +omlaag en de stroom is krachtiger geworden; Flaathyl-elv is nu zijn +naam; de verwachting dat we weer in mooier streek zouden komen wordt +teleurgesteld, 't is weder troosteloos eenzaam. Arme, natte weiden, +traag groeiende bosschen, nog een paar kleine watervallen en dan het +Hotel Haukeli Graend. + +Er waren weinig gasten in het hotel, en dientengevolge bleef ons +clubje wat meer bijeen. Dat is trouwens eene eigenaardigheid van dat +gelijkmatig voortbewegen op die afgeteekende banen zonder zijwegen; +men vindt altijd de menschen weer terug, die men al eens ontmoet +heeft. Voor mij was dit nu een genot, maar 't kan ook wel eens anders +zijn. Dikwijls had ik op deze laatste tochten het oog op een eenvoudig +echtpaar, blijkens hun dialekt uit Holstein afkomstig, en die maar +niet vrij konden geraken van een heer, reizende met drie kinderen, een +aankomenden jongen en meisje, beiden in de vlegeljaren, en een jonger +meisje, dat de rol van enfant terrible vervulde. Het was een Semitisch +veehandelaar uit Posen, een zeer luidruchtig heer. Hij had stellig het +voornemen opgevat, zich op reis eens bijzonder netjes voor te doen, +en droeg daarom van den morgen tot den avond een laag uitgesneden +vest en een smoking. Mijne duitsche vrienden waren doodsbang om met +hem in aanraking te komen. De Noren hadden altijd plezier in hem, +en wisten hem door allerlei leuke zetten dikwijls tot nog grooter +luidruchtigheid te prikkelen. Eens verzekerden zij hem, dat al waren +zijne manieren onberispelijk, en al was zijn uiterlijk zóó, dat men +hem ook in Noorwegen, waar weinig zijner stamgenooten voorkomen, niet +licht zou onderkennen, niettemin zijn dieët hem moest verraden. Dat +was aan geen doove gezegd! Een der volgende dagen op eene stoomboot, +ging de fröken, zooals daar gebruikelijk is, rond om te vragen +of men wat gebruiken wilde, en onze man uit Posen bestelde heel +kalm voor zich en zijne kinderen broodjes, maar riep toen de fröken +met verheffing van stem na: "maar alles met ham"! Deze ongelukkige +manifestatie had tengevolge, dat ieder die misschien nog twijfelde, +nu overtuigd was. Al de reizigers keken elkander glimlachend aan. + +Des avonds in de veranda ontwikkelde zich in het clubje een eenigszins +dieper gaand gesprek over de reis. 't Was vooral naar aanleiding +van de belangstellende vragen der Noren, en curieus was het, dat +de duitsche vrienden geheel mijne opvatting deelden. We hadden +prachtige natuurtafereelen gezien; dat zij wat ver en dikwijls wat +heel ver uit elkaar lagen was niet prettig, maar alléén aan de groote +uitgestrektheid van het land te wijten. Somber vonden wij het geen van +allen; en dat in tegenstelling met de litteratuur, ook in Duitschland, +over het reizen in Noorwegen, dat meestal als somber, als melancholiek +afgeschilderd wordt! Dat niet, wij hadden altijd zonnig weêr gehad, +en men mag dan al eens bij het rondvaren op de fjorden stilstaan bij +de bergvorming en haar statig noemen, somber vonden wij het nooit. Maar +we vonden iets anders. Wij vonden over 't algemeen gesproken de lijnen +van het landschap op de hoogvlakten en fjorden, die wij bezochten, +eentonig. Ze waren allen dezelfden, en de coulissenvormige voorsprong, +dien de eene rots op de andere had, was op de fjorden bijna altijd +van dezelfde afmetingen. Op de hoogvlakten, waar in den grauwen +voortijd niets dan ijs was, heeft het verplaatsen en kruien van +het ijs, de rotsen glad geslepen en afgerond, en daardoor zijn de +omtrekken eenvormig geworden. Dat alles geeft aan het landschap iets +eentonigs en kan misschien voor reizigers, die het land met regenweêr +doorkruisten tot somberheid geworden zijn. Deze Noren, die ook veel +in het buitenland gereisd hadden spraken onze eenstemmige beweringen +niet tegen, integendeel zij erkenden dat het noorsche landschap de +bekoorlijkheid miste, die de zwitsersche Alpengroepen ontleenden +aan de grootere afwisseling in de lijnen, ook veroorzaakt door meer +verschil in geologische vormingen. Daarentegen waren de Duitschers +het ook weder met mij eens, dat van de bescheidenheid en zachtheid +van de bewoners niet genoeg goeds gezegd kan worden; opgemerkt werd +daarbij hoe zij bij alle terughoudendheid toch zeer opgewekt waren, +en overvloeiden van schalksche opmerkingen, die nooit nalieten sterk +op de lachspieren te werken. + +Het had des nachts hard geregend; we hadden den vorigen dag ook +eene korte maar krachtige donderbui gehad, de stof was weg en een +heerlijk zonnetje scheen; ik was vroeg op, vergenoegde mij met een +koud ontbijt, verzocht mijn koetsier later te vertrekken en mij op +te wachten in het hotel Börte, want ik had besloten nog eene flinke +wandeling te maken. En het werd niet alleen een flinke, maar zelfs +een prachtige. Spoedig na het verlaten van het hotel draaide de weg +en naderden wij een prachtig meer, het Grungedalsvand. De hellingen +der bergen aan weêrszijden waren met berken begroeid; van tijd tot +tijd schitterden de zilveren stammen door het groen heen, als de +zon er juist langs gleed; de kammen der bergen waren met donkere +pijnbosschen getooid. Het was matig warm en bladstil, en de gladde +watervlakte weêrspiegelde alles helder en klaar. Aan de overzijde was +de oever steiler, aan de zijde van den straatweg waren de hellingen +zeer flauw; dichter bij het meer prachtig groene weiden. Hier en daar, +waar de weg naar het meer toekronkelde eene visschershut; visschers +op het kalme water met hunne netten doende; van tijd tot tijd bij het +ophalen de mooie forellen, tusschen de mazen der netten te vergeefs +worstelend en spartelend om de vrijheid te herwinnen. Hoogerop +aan mijne zijde goed bebouwde akkers; gerst en aardappelen waren de +vruchten; ook enkele kleine maar zeer welvarende hoeven. Ik kwam niet +vooruit, elk oogenblik stond ik stil, om het prachtige landschap nog +nauwkeuriger op te nemen. 't Was een bijna ongestoord genot; bijna, +want ik liep op een ouden noorschen weg, voortdurend elke glooiing in +het terrein volgend: eene onafzienbaren reeks van bulten, die mij, +zoolang ik niet telkens op een top kwam, alle uitzicht voor mij uit +benamen. De oude geelbruine kerk van Grungedal voorbij, een draai in +den weg en over eene brug, dan nog een blik over het Grungedalvand in +zijne gansche heerlijke lengte en het Grungedalsbro-hotel noodigt mij +tot rusten uit. Een klein hotel, maar vroolijk en aangenaam gelegen; +als ik niet verder moest, zoude ik hier willen overnachten. Nog altijd +blijft de weg hobbelend, en hoewel het landschap zeer mooi blijft, +vermoeit toch dat aanhoudend klimmen en dalen, en ben ik ten slotte +blijde aan een driesprong te komen, waar eene landhandleri staat, +en een nieuwe beter aangelegde weg naar Börte afdraait. + +Eene landhandleri is een winkel ten platten lande, waar alles en nog +wat te krijgen is; een voorbijganger kon mij geene goede verklaring +van het woord geven; de slotsom van zijne omschrijving was altijd +"eene landhandleri, wel, dat is eene landhandleri"! Eenvoudig naar +binnen gaan, naar iets onmogelijks vragen, en onderwijl rondkijken, +ziedaar de oplossing. Juffrouw hebt u wat engelsche pleister voor +mij? 's Morgens had ik een vinger gekneusd. En ik had nauwelijks +tijd om rond te kijken en te zien, dat er koloniale waren, veevoeder, +eenvoudige ellegoederen, kramerijen en licht landbouwgereedschap te +koop was, toen de juffrouw, na eenige laadjes open en dicht gedaan te +hebben, weer bij mij kwam en zeide: "als 't u blieft, mijnheer." Het +was hetzelfde gevouwen papiertje waarin men jaren geleden, en misschien +nog, ook thuis zijne engelsche pleister kocht! "60 öre mijnheer". + +De weg gaat nu weêr langzaam omhoog; van tijd tot tijd fraaie +berggezichten, maar meestal dichte bosschen, tot men op de Bortheia +(hoogte van Borten) gekomen is en een mooi uitzicht krijgt op het +Bortevand, een lang en smal meer. Nu door weiden en akkers omlaag; +eenige hoeven tot een gehucht bijeen gebouwd; hier en daar reeksen +van akkers, en dan het hotel juist aan 't begin van het Bortevand. Een +verrukkelijke omgeving! + +Daar trof ik juist den stroom van reizigers, die van de andere +zijde gekomen was, en we werden slechts bij partijen tot de eetzaal +toegelaten. De bediening was langzaam; er waren nog eenige heeren en +dames, die er een soort van feestmaal hadden, en die werden altijd +het eerst bediend. Ik was buitengemeen tevreden over het middagmaal; +er was eene ongewone verscheidenheid van gerechten, en ik begon juist +te overwegen dat eene goede wandeling toch maar het beste middel is, +om smakelijk te eten, toen op eens bleek wat de oorzaak was van mijn +overvloed. Ik sloot aan tafel aan aan het gezelschap dat afzonderlijk +dineerde, en nu werd ik dubbel bediend! In de gezelschapszaal, +waar ik een gemakkelijken stoel opzocht, bediende de eigenares zelve +hare gasten van koffie, en hielp mij ook aan eene sigaar. Aangename +verrassing! Zij presenteerde mij uit een kistje van een welbekend +hollandsch merk. Op het gebied van sigaren had ik tegenspoed gehad. Ze +mede te nemen door Duitschland, Denemarken en Zweden tot in Noorwegen, +zoude ze te duur maken door viermaal inkomend recht. (De reizigers die +over zee in Noorwegen komen, hebben daar geen last aan, de douanen +in de havens zijn sigarenblind.) Ik besloot daarom te Kristiania +mijn voorraad voor de reis op te doen. 's Morgens was mijn eerste +gang naar een sigarenwinkel, om eenige monsters te koopen; toen ik 's +avonds terug kwam om den inslag te doen, was de winkel gesloten. Die +vervroegde winkelsluiting--de heeren doen het daar zonder tusschenkomst +der autoriteiten--was oorzaak dat ik ongeveer veertien dagen lang +bijna niets anders dan hemeltergende namaaksels van goede sigaren +gerookt had. + +Nu had ik nog 25 kilometer tot Dalen af te leggen, maar mijn rijtuigje +was weêr bij de hand en welgemoed reed ik in den laten namiddag +verder. Een heerlijke weg langs dat frissche Bortevand, afwisselend +over open terreinen en door bosch, altijd langs de helling van een +bergrug. Toen over eene hoogte, om eindelijk onder bosch uit te komen +aan het kleine meer van Moen, waar het dorp met zijn kerkje aardig in +het water weêrkaatste. Zachtjes aan had ik de overtuiging gekregen, +dat de rit van af Haukeligraend den koetsier niet zooveel goed gedaan +had als mij de wandeling. Hij scheen aan elke gelegenheid aangelegd +te hebben en zich daar telkens een enkel of dubbel glas bier goed +te hebben laten smaken. Wat hoogst zelden gebeurt in Noorwegen, mijn +koetsier was dronken, en dat kwam minder dan ooit gelegen, want niet +ver voorbij Moen begon de weg te dalen, steeds sterker en sterker, +tot het eindelijk over tallooze slingerwegen, altijd een bergstroom +diep onder ons, telkens over bruggen waar het water onder bruiste en +loeide, steil omlaag ging. De kloof waar wij door heen renden, was +prachtig begroeid met zwaar masthout en behoort onder de mooiste punten +van de reis; maar 't genot werd vergald door het wilde rijden van den +beschonken koetsier. 't Liep goed af; we kwamen ongedeerd beneden, +en in vliegende vaart ging het nu over een vlakken weg tot aan het +hotel Dalen. Ik maakte den dronken kerel een duchtig standje, gaf hem +de kleinst mogelijke fooi en achtte daarmede de zaak afgeloopen, maar +rekende buiten den waard. De portier van het hotel had het opgemerkt +en aan zijn patroon medegedeeld, die er weêr met andere heeren over +sprak. Na tafel vervoegden zich mijne noorsche vrienden bij mij, en +verzochten mij aan een derden persoon, die eene officiëele positie +scheen te hebben, eene verklaring omtrent het geval af te leggen; +men stelde die schriftelijk op en verzocht mij haar te onderteekenen, +desgelijks ook den portier als getuige. Het gevolg van de geschiedenis +was, dat de dronken koetsier dienzelfden avond nog als skyd, dat is +postrijder, ontslagen werd. Hij bleek te Dalen te wonen en al eens +meer tot klachten aanleiding gegeven te hebben. Ik beklaagde mij over +den last die mij aangedaan werd, maar men antwoordde, dat het rijden +in Noorwegen den koetsiers groote omzichtigheid oplegde--nu, dat had +ik niet zelden opgemerkt,--zoodat men in het belang der reizigers, dat +ook het belang der bereisde streek was, dronkenschap zooveel mogelijk +moest weren. Daarenboven, zeide men, stellen wij er eene eer in, dat +zelfs eene vrouw alléén gerust en veilig in ons land reizen kan, en dat +maakt strenge maatregelen tegenover dergelijke misstappen noodzakelijk. + +Zoo liep mijn tweede rit dwars door Noorwegen af; ik had in die drie +dagen weder 165 K.M. op de stolkjaerre afgelegd. + +Het hotel Dalen is een tegenhanger van dat te Odde, in denzelfden +stijl gebouwd, geheel van hout, maar slechts gedeeltelijk met eene +verdieping. De verpleging was er uitstekend. Des avonds maakten we +nog een wandeling; er waren enkele huizen, een paar luxe winkels met +reisartikelen en noorsche merkwaardigheden. Maar 't meest trok onze +aandacht de groenten- en vruchtentuin van het hotel. De duitsche +vrienden waren uit Elbing; "daar waar de wolven beginnen te huilen +wonen wij", zeiden zij; de noorsche vrienden waren uit de omstreken +van Drontheim, en nu zocht ieder in den tuin op, wat ook bij hem +thuis groeide, en merkte de afwijking in de groeiwijze, en in de +vruchten op. Toen kwam ter sprake de wijze waarop groenten en vruchten +toebereid, en hoe ze gegeten werden; hoe hunne wetenschappelijke +en hoe hunne volksnamen waren; daarbij hadden de dames het hoogste +woord. Het werd later dan wij wisten, en de boot naar Skien vertrok +den volgenden morgen reeds tijdig. Met grooten spoed dus naar bed! + +'t Laatste noorsche ontbijt en toen naar de boot, die tamelijk bezet +was. 't Was weer een heerlijke dag. Het Bandaksvand is een prachtige +waterplas; hoewel ruim, toch blijven de beide oevers altijd in 't +zicht. Eerst is het enger en aan de noordzijde begrensd door stoute +bergen, dan een kalmer natuur, uitgestrekte weiden in het westen, +afgesloten door de bergen van Saetersdalen. Er wordt op vele stations +aangelegd, er is een druk verkeer van reizigers van station tot +station, en op al die plaatsen ziet men veel zomergasten. Nu om het +Bandaksö (ö is eiland) heen, een heerlijke plek, en dan steeds verder +over het smaller wordend meer met zijne fraaie oevers, totdat het zich +tot eene rivier vernauwt; 't is de gekanaliseerde Skarperud-Strommen, +die ons op de Hoidesjö brengt. We maken daar weder een omwegje in de +Sundkile, een prachtige bocht langs Kirkebö en om het fraaie eiland +Bubö. Aan haar einde is de Hoidesjö weder door een stroom, Tjaagesund, +verbonden aan het Flaavand, een ruimer plas dan de vorigen; we leggen +nog enkele malen aan en komen weder in eene rivier, de Lund, en krijgen +daar de eerste van eene lange reeks sluizen, het begin van een der +grootste waterwerken in Noorwegen. 't Is te Hogga, en die eerste sluis +schut ons 7 meter naar beneden. Dan de sluis van Kjeldal met 3 meter +verval, en dan die van Lunde, ook met 3 meter verval. Daar vinden we +weêr eene aanlegplaats, Lundefares, met een aardig kerkje. Nu over +den steeds breeder wordenden stroom verder tot aan den Vrangfoss, +vroeger eene sterke stroomversnelling, die het aanleggen van zes +sluizen noodig maakte. Een reusachtige sluisdam van 32 meter hoogte, +geheel van granietblokken gebouwd, houdt het water tegen, dat voor +zoover het niet voor schutten verbruikt wordt, in een 23 meter hoogen +waterval omlaag stort. Thans komen we aan den Eidsfoss, waar we met +twee sluizen weder 10 meter naar beneden geschut worden, en dan nog +door drie sluizen eer we aan den Ulefoss komen, die met eene reeks +van sluizen toegang geeft tot de Nordsjö. Men kan tusschen Vrangfoss +en Ulefoss de boot verlaten, en langs een aangenaam pad, door bosch, +op eene hoogte komen, waar een uitkijk gemaakt is. Daar heeft men +den stouten sluizentrap voor zich, waarlangs de stoomboot langzaam +afdaalt; rechts boven bij het begin der sluizen ziet men den waterval, +die de aanleiding was tot dit reuzenwerk. + +Het geheele werk heet het Bandak-Nordsjökanaal en werd van 1889-1892 +gebouwd. Het verschil in waterhoogte tusschen de beide meren is 57 M., +dat overwonnen wordt met 17 sluizen over een afstand 17 K.M. Gewoonlijk +kan men in die streken de sluizen eenvoudig uitkappen in de rotsen, +en verkrijgt daardoor een onwrikbaar waterdicht geheel. Bij het bouwen +van dit kanaal ging het niet zoo eenvoudig, en stuitte men op rotsen +met groote spleten, of geene rotsen; en dan een onbetrouwbare bodem, +waar dan behoorlijk in gefundeerd moest worden. Het is een prachtige +waterweg voor het vervoer van goederen en voor den toerist niet minder, +om de vele fraaie uitzichten die men langs alle zijden genieten kan. + +Zoo kwamen we dan te Skien, een middenpunt van houtstoffabricatie +voor de papierfabrieken. We zien de groote fabrieksgebouwen en werven +langs de oevers, maar ook tal van fraaie buitenhuizen in vriendelijke +tuinen. Te Skien al weer dezelfde moeielijkheid om van de aanlegplaats +der boot naar 't station te komen. De menschen schijnen maar niet te +begrijpen dat er iemand kan zijn, die den weg in hunne stad niet kent; +of liever de organisatie der reisbureaux heeft hier den toestand voor +de ongeorganiseerden bedorven. Die een Cooks- of Bennetts-ticket had, +behoefde dit maar te vertoonen en dadelijk kwam een rijtuig om hem naar +'t station te rijden. + +De reis van Skien naar Kristiania duurt per sneltrein 6 1/2 uur, +en er zijn doorgaande rijtuigen in de treinen, die men sneltreinen +noemt. De reis biedt weinig aantrekkelijks; hier en daar een aardig +uitzicht op de zee; eene vroolijke badplaats; ook wel enkele aardige +landschappen, maar niets buitengewoons. Er liggen interessante oude +steden aan de lijn, bijv. Larvik, maar de tijd ontbrak me om daar +nog te vertoeven. Zoodoende was de spoorreis, na een geheelen dag +op de boot gezeten te hebben, wel wat lang, en mocht ik werkelijk +wel dankbaar zijn onderweg een landgenoot aan te treffen, met wien +de tijd aangenaam gekort werd. Van de Noorsche en Duitsche vrienden +was afscheid genomen op de boot. + +Te Kristiania bleef me nog één dag over, want de trein vertrok +eerst ten 11 uur des avonds; desverkiezende had ik denzelfden dag +nog wel door kunnen reizen, want de trein uit Skien kwam ten 10 uur +aan, en de afstand tusschen het Wester- en het hoofdstation is niet +groot. Intusschen, ik deed het niet en besteedde het eerste gedeelte +van den morgen aan eene zeer tijdroovende bezigheid, namelijk die +van eens uit te slapen. De uren in den voormiddag werden nog eens +zoek gebracht met eene wandeling door de stad, en aan 't bezoeken van +het magazijn: "Den norsche Husfledsforening" eene uitstekende plaats +om de cadeautjes te koopen, die men uit verre landen pleegt mede +te brengen. Er is daar de ruimste keuze van interessante en fraaie +voorwerpen, vanaf de eenvoudigste uit berkenhout vervaardigde en bont +met kleuren versierde, tot aan de fraaiste weefsels, aantrekkelijk +door kleur en patroon. Gouden en zilveren sieraden ontbreken ook +niet, en men krijgt zoo den indruk, dat in Noorwegen al wat gemaakt +wordt tot de huisvlijt behoort als het maar mooi is, of dat het woord +"huisvlijt" sterk misbruikt wordt. Het voorrecht om zooveel moois te +zien en er uit te kunnen kiezen, betaalt men echter in den stijven +prijs. Druk bezig met rondkijken in deze magazijnen, trof ik weder +de Elbinger vrienden; we schenen elkaar niet kwijt te kunnen raken. + +Van den Husflid, die in de Karl Johann's gade gelegen is, spoedde ik +mij naar de haven, om aan de Pipervikenbrigge de boot te krijgen, die +me aan de overzijde op het eiland Bygdö bracht. 't Is eigenlijk een +schier-eiland, waar men een paar badplaatsen vindt, het fraaie Oskar +Hall, een koninklijk paleis en het noorsche volksmuseum. Dit laatste +was het doel van het tochtje. Van de landingsplaats naar het museum +is eene aardige wandeling; het eiland is overdekt met landhuizen +in tuintjes gelegen, die er spoedig in geslaagd zullen zijn om het +laatste spoor van landbouwbedrijf van het eiland te verdrijven. + +Men treedt het tentoonstellingsterrein binnen door een groote poort, +een kolossaal gebouw, eene copie van een der oude stadspoorten van +Bergen; als geschiedkundige herinnering stellig erg merkwaardig, +maar niet mooi. Rondom een vierkant plein zijn eenige gebouwen +geschaard, waarin oudheden bijeengebracht zijn. Er zijn daar vele +prachtige en hoogst interessante voorwerpen. De meeste aandacht trok +de inrichting der huizen, door de eeuwen heen. Van tijd tot tijd kon +men denken in eene nederlandsche oudheidkamer te zijn, zooveel bekende +en op gelijke wijze versierde voorwerpen trof men er aan, maar in 't +algemeen wilde het mij voorkomen, dat er te veel van alles en nog wat +verzameld was. De bedoeling is een beeld te geven hoe 't vroeger was; +maar de aandacht wordt steeds afgeleid door allerlei curiositeiten, +die niets met de hoofdzaak te maken hebben. De passie van te verzamelen +dreigt ook hier den oudheidkenner te verschalken. Er is ook een groote +ruimte ingenomen door kerkorgels, preekstoelen, altaren en velerlei +kerksieraden. Daar was veel eenerlei bijeen en veel onbelangrijks. Dan +is er nog een gebouw, waarin zich eene verzameling van ijzeren kachels +bevindt, stellig een zaak van gewicht voor Noorwegen; er waren er +dan ook heel veel. + +In de zalen waren overal fröken in nationaal costuum: bijv. in de +afdeeling Telemarken eene dame in Telemarksche dracht; die dames +hielden zich, zittend, staand of loopend, altijd door bezig met breien +van buitengewoon lange kousen; zij waren zeer bereid een vriendelijk +praatje met den bezoeker te maken, maar inlichtingen geven konden +zij maar weinig. + +Op de terreinen van het museum vond men oude gebouwen staan, uit +verschillende deelen van het land overgebracht, en daarbij was zeer +aardig gebruik gemaakt van de golvingen in het terrein en van de +boomen die er toevallig voorkwamen. In die gebouwen waren ook weder +gecostumeerde bewaaksters met breikousen; de huizen waren meestal +volkomen leeg, op één na, eene herberg, waarin zeer eigenaardig +de restauratie gevestigd was; men vond er ook de nabootsing eener +Stavekerke; dat is nog een geschenk van den Zwedenkoning Oscar, +zijn naam staat er met groote gulden letters op. Dan is er nog eene +verzameling van oudere noorsche landbouwwerktuigen. Als geheel is +het museum zeer interessant en leerzaam; ik heb er opgemerkt dat +de versieringen, die men thans ten plattelande op werktuigen en +gereedschappen aanbrengt, nog altijd dezelfde zijn als die men op de +daar bewaarde oudheden vindt. + +Den namiddag besteedde ik aan eene rondvaart op de golf van Kristiania; +een alleraangenaamste tocht met de meeste afwisseling. Men vaart om +en langs talrijke eilanden en eilandjes, kaal, begroeid en dikwijls +ook bebouwd met een of meer aardige landhuizen; hier en daar +eene visscherswoning, en dikwijls heerlijke uitzichten op de zich +amphitheatersgewijze verheffende kusten. Niemand die een namiddag te +Kristiania vrij heeft mag dezen tocht verzuimen. + +De trein vertrok ten 11 uur 's avonds. Slaapcoupé tot Göteborg. Van +daar af allerprettigst gezelschap van drie amerikaansche dames, die +alleen hoofdsteden in Europa bezochten! Te Kopenhagen had ik drie uur +tijd en maakte ik nog eene wandeling door de stad; aan het station +trof ik waarlijk weer de Elbinger vrienden, die van Kristiania met +eene boot naar Kopenhagen gekomen waren. Wij besloten nu maar bijeen +te blijven. Zij hadden hunne slaapplaatsen in het rijtuig naar Berlijn; +ik in dat naar Hamburg, maar een welwillend conducteur bezorgde ons een +coupé, waar we nog een gezelligen avond doorbrachten tot Gedser, waarna +ieder in zijn eigen coupé moest plaats nemen, om het douanebezoek af +te wachten en te gaan slapen. Te Hamburg had ik weêr een oponthoud van +drie uren, en daarop te Osnabrück nog eens van trein te verwisselen, +om verder ongestoord Amsterdam te bereiken. + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Door Noorwegen, by G. Bosch + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DOOR NOORWEGEN *** + +***** This file should be named 20876-8.txt or 20876-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/2/0/8/7/20876/ + +Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed +Proofreading Team at https://www.pgdp.net/ + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/20876-8.zip b/20876-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f25c36a --- /dev/null +++ b/20876-8.zip diff --git a/20876-h.zip b/20876-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..463213c --- /dev/null +++ b/20876-h.zip diff --git a/20876-h/20876-h.htm b/20876-h/20876-h.htm new file mode 100644 index 0000000..d171810 --- /dev/null +++ b/20876-h/20876-h.htm @@ -0,0 +1,2313 @@ + +<!DOCTYPE html +PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd"> + +<!-- This HTML file has been automatically generated from an XML source, using XSLT. If you find any mistakes, please edit the XML source. --> +<html lang="nl-1900"> +<head> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1"> + +<title>The Project Gutenberg eBook of Door Noorwegen, by G. Bosch</title> +<link rel="schema.DC" href="http://dublincore.org/documents/1998/09/dces/"> +<meta name="author" content="G. Bosch"> +<meta name="DC.Creator" content="G. Bosch"> +<meta name="DC.Title" content="Door Noorwegen"> +<meta name="DC.Date" content="#####"> +<meta name="DC.Language" content="nl-1900"><style type="text/css"> +/* Including standard CSS stylesheet */ + + + +body +{ +font: 100%/1.2em "Times New Roman", Times, serif; +margin: 1.58em 16%; +text-align: left; +} + +.titlePage +{ +border: #DDDDDD 2px solid; +margin: 3em 0% 7em 0%; +padding: 5em 10% 6em 10%; +} + +h1.docTitle +{ +font-size:1.6em; +line-height:2em; +} + +h2.byline +{ +font-size:1.1em; +font-weight:normal; +line-height:1.44em; +} + +span.docAuthor +{ +font-size:1.2em; +font-weight:bold; +} + +h2.docImprint +{ +font-size:1.2em; +font-weight:normal; +} + +.transcribernote +{ +background-color:#DDE; +border:black 1px dotted; +color:#000; +font-family:sans-serif; +font-size:80%; +margin:2em 5%; +padding:1em; +} + +.div0 +{ +padding-top: 5.6em; +} + +.div1 +{ +padding-top: 4.8em; +} + +.index +{ +font-size: 80%; +} + +.div2 +{ +padding-top: 3.6em; +} + +.div3, .div4, .div5 +{ +padding-top: 2.4em; +} + +.footnotes .body, +.footnotes .div1 +{ +padding: 0; +} + +h1, h2, h3, h4, h5, h6 +{ +clear: both; +font-style: normal; +text-transform: none; +} + +h3 +{ +font-size:1.2em; +line-height:1.2em; +} + +h3.label +{ +font-size:1em; +line-height:1.2em; +margin-bottom:0; +} + +h4 +{ +font-size:1em; +line-height:1.2em; +} + +h4.lghead +{ +margin-left:10%; +margin-right:10%; +} + +.alignleft +{ +text-align:left; +} + +.alignright +{ +text-align:right; +} + +.alignblock +{ +text-align:justify; +} + +p.tb, hr.tb +{ +margin-top: 1.6em; +margin-bottom: 1.6em; +margin-left: auto; +margin-right: auto; +text-align: center; +} + +p.poetry +{ +margin:0 10% 1.58em; +} + +p.line +{ +margin:0 10%; +} + +p.argument, p.note, p.tocArgument +{ +font-size:0.9em; +line-height:1.2em; +text-indent:0; +} + +p.argument, p.tocArgument +{ +margin:1.58em 10%; +} + +p.tocChapter +{ +margin:1.58em 0%; +} + +p.tocSection +{ +margin:0.7em 5%; +} + + +div.epigraph +{ +font-size:0.9em; +line-height:1.2em; +width: 60%; +margin-left: auto; +} + +.epigraph .bibl +{ +text-align: right; +} + +.epigraph .poem +{ +margin-left: 0; +} + +.epigraph .line +{ +margin-left: 0; +text-indent: 0; +} + +.trailer +{ +clear: both; +padding-top: 2.4em; +padding-bottom: 1.6em; +} + +.floatLeft +{ +float:left; +margin:10px 10px 10px 0; +} + +.floatRight +{ +float:right; +margin:10px 0 10px 10px; +} + +p.figureHead +{ +font-size:100%; +text-align:center; +} + +.figure p +{ +font-size:80%; +margin-top:0; +text-align:center; +} + +p.smallprint,li.smallprint +{ +color:#666666; +font-size:80%; +} + +span.parnum +{ +font-weight: bold; +} + +.leftnote +{ +font-size:0.8em; +height:0; +left:1%; +line-height:1.2em; +position:absolute; +text-indent:0; +width:14%; +} + +.pagenum +{ +display:inline; +font-size:70%; +font-style:normal; +margin:0; +padding:0; +position:absolute; +right:1%; +text-align:right; +} + +a.noteref +{ +font-size: 80%; +text-decoration: none; +vertical-align: 0.25em; +} + +div.footnotes +{ +margin-top: 1em; +padding: 0; +} + +hr.fnsep +{ +margin-left: 0; +margin-right: 0; +text-align: left; +width: 25%; +} + +p.footnote +{ +font-size: 80%; +margin-bottom: 0.5em; +margin-top: 0.5em; +} + +p.footnote .label +{ +float: left; +text-align:left; +width:2em; +} + +.footnotes td, .footnotes th, .footnotes .tablecaption +{ +font-size: 80%; +} + + +.poem +{ +margin-left:5%; +position:relative; +text-align:left; +width:90%; +} + +.poem h4 +{ +font-weight:normal; +margin-left:5em; +text-decoration:underline; +} + +.poem .linenum +{ +color:#777; +font-size:90%; +left:-2.5em; +margin:0; +position:absolute; +text-align:center; +text-indent:0; +top:auto; +width:1.75em; +} + +.versenum +{ +font-weight:bold; +} + +.footnotes .line +{ +font-size:80%; +margin:0 5%; +} + +.poem .i0 +{ +display:block; +margin-left:2em; +} + +.poem .i1 +{ +display:block; +margin-left:3em; +} + +.poem .i2 +{ +display:block; +margin-left:4em; +} + +.poem .i3 +{ +display:block; +margin-left:5em; +} + +.poem .i4 +{ +display:block; +margin-left:6em; +} + +.poem .i5 +{ +display:block; +margin-left:7em; +} + +.poem .i6 +{ +display:block; +margin-left:8em; +} + +.poem .i7 +{ +display:block; +margin-left:9em; +} + +.poem .i8 +{ +display:block; +margin-left:10em; +} + +.poem .i9 +{ +display:block; +margin-left:11em; +} + +span.corr +{ +border-bottom:1px dotted red; +} + +span.abbr +{ +border-bottom:1px dotted gray; +} + +span.measure +{ +border-bottom:1px dotted green; +} + +.letterspaced +{ +letter-spacing:0.2em; +} + +.smallcaps +{ +font-variant:small-caps; +} + +hr +{ +clear:both; +height:1px; +margin-left:auto; +margin-right:auto; +margin-top:1em; +text-align:center; +width:45%; +} + +h2.docImprint,h1.docTitle,h2.byline,h2.docTitle,.aligncenter,div.figure +{ +text-align:center; +} + +h1,h2 +{ +font-size:1.44em; +line-height:1.5em; +} + +h1.label,h2.label +{ +font-size:1.2em; +line-height:1.2em; +margin-bottom:0; +} + +h5,h6 +{ +font-size:1em; +font-style:italic; +line-height:1em; +} + +p,p.initial +{ +text-indent:0; +} + +.poem .stanza +{ +padding: .5em 0% .5em 0%; +} + +p.quote,div.blockquote,div.argument +{ +font-size:0.9em; +line-height:1.2em; +margin:1.58em 5%; +} + +.pagenum a, a.noteref:hover, a.hidden:hover, a.hidden +{ +text-decoration:none; +} + + + + +/* Including supplement CSS stylesheet "style/arctic.css.xml +" */ + + + +body +{ +background: #FFFFFF; +font-family: "Times New Roman", Times, serif; +} + +body, a.hidden +{ +color: black; +} + +h1, h2, h3, h4, h5, h6 +{ +color: #001FA4; +font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif; +} + +p.byline +{ +font-style: italic; +margin-bottom: 2em; +} + +.figureHead, .noteref, span.leftnote, p.legend, .versenum +{ +color: #001FA4; +} + +.rightnote, .pagenum, .linenum, .pagenum a +{ +color: #AAAAAA; +} + +a.hidden:hover, a.noteref:hover +{ +color: red; +} + + +</style></head> +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of Door Noorwegen, by G. Bosch + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Door Noorwegen + De Aarde en haar Volken, 1908 + +Author: G. Bosch + +Release Date: March 22, 2007 [EBook #20876] + +Language: Dutch + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DOOR NOORWEGEN *** + + + + +Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed +Proofreading Team at https://www.pgdp.net/ + + + + + + +</pre> + + +<div class="body"><a id="d0e88"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e88">177</a>]</span><div class="div1"> +<h2>Door Noorwegen.</h2> +<p class="byline">door <span class="smallcaps">G. Bosch</span>. +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p1908-177.jpg" alt="Karl Johans-Gade te Kristiania. (Phot. Wilse, Kristiania)." width="720" height="481"><p class="figureHead">Karl Johans-Gade te Kristiania. (Phot. <span class="smallcaps">Wilse</span>, Kristiania). +</p> +</div><p> + + +</p> +<p style="
 background: url(images/in1908-177.gif) no-repeat top left;
 
 padding-top: 65px;
 "><span style="
 float: left;
 width: 80px;
 height: 90px;
 background: url(images/in1908-177.gif) no-repeat;
 
 background-position: 0px -65px;
 
 text-align: right;
 color: white;
 ">N</span>aar Noorwegen! Zoo klonk het besluit, na het lezen van eene reisbeschrijving door dat land. + +</p> +<p>Zooveel moois was wel nergens ter wereld te zien, en schijnbaar in een niet te groot bestek. + +</p> +<p>En de reis werd ondernomen; het vele schoons werd gezien—maar dat niet te groote bestek bleek wel eene te vluchtige gevolgtrekking +te zijn geweest. Voor velen misschien volkomen juist, n.l. voor hen die over zee in Bergen aankomen, slechts een klein deel +van het land doorkruisen, en dan overstelpt werden door ’t vele moois dat ze zien. + +</p> +<p>Maar ik wilde wat meer; ik wilde zoo mogelijk van mijne reis een indruk van het geheele Noorwegen mede thuis brengen, en begon +met het oog daarop een reisplan te ontwerpen—maar ziet dat ging niet in den beperkten beschikbaren tijd. Het land is groot, +zeer groot! Neem eens eene kaart van Europa, zeide mij later eens een Noor, en vouw haar om het zuiden van ons land om, dan +zult ge zien dat het noorden tot ver in Italië reikt. En inderdaad Noorwegen is zóó groot, en bezit zoovele ver, zeer ver +uiteenliggende punten, die men dan toch er eenmaal zijnde, ook bezoeken wil—dat reizigers die over niet meer dan 15 tot 20 +dagen te beschikken hebben, eigenlijk verstandiger doen, met er niet heen te gaan. Ik was zoo verstandig niet en moest al +dadelijk besluiten om het noordelijkste deel met Trondhjem, en van het westelijk deel waarschijnlijk ook de stad Bergen onbezocht +te laten; en voor het overige was.... Maar ik hoop dat het u niet vervelen zal mij van dag tot dag te volgen. + +</p> +<p>Ten 10 uur ’s morgens verliet ik Amsterdam; gebruikte te Osnabrück het middagmaal en kwam ten 9.40 uur ’s avonds te Hamburg; +had daar weder den tijd tot 11 uur 30 om via Warnemunde naar Kopenhagen te trekken. Deze trein heeft slaaprijtuigen, die men +niet verlaat vóór de aankomst te Kopenhagen. Intusschen de zeetocht van Warnemunde tot Gredser was zeer stormachtig; ’t verblijf +in het slaaprijtuig werd daardoor onderbroken en een kijkje op de boot genomen. ’t Was er vol en de reizigers waren allen +in opgewekte, eenigszins luidruchtige stemming. Het personeel der Deensche Staatsspoorwegen bood den volgenden dag een feest +aan, aan dat van de Mecklenburgsche spoorwegen. De boot was daardoor stampvol met heeren en dames van de spoor; overal vond +men menschen, alléén de slaaprijtuigen en de slaapplaatsen aan boord bleven <a id="d0e115"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e115">178</a>]</span>onbezet, jammer voor hen die, als ik, hunne nachtrust wilden genieten, want het inschepen der spoorwegrijtuigen was zoo kalm +gegaan, dat men er zoo midden in den nacht maar weinig van merkte. Gelukkig was er tusschen Gedser en Kopenhagen nog een rustig +uiltje te knappen. We werden nog eens met den geheelen trein over een zeearm gezet, en eerst te Roskilde kwam er zooveel beweging +aan de stations, dat het slapen er bij inschoot. Het eiland Seeland is lief en blijkbaar zeer welvarend, maar niet zóó mooi, +dat het alle aandacht vordert. Ten 9 uur 43 precies stoomden we het hoofdstation te Kopenhagen binnen; men moet dan voor de +reis naar Noorwegen van dit station naar het Havenstation; men geeft zijn bagage aan een kruier en laat zich den weg wijzen; +heel gemakkelijk, men houdt altijd links en loopt zoodoende om het hoofdstation heen. De terreinen van de beide stations liggen +met den rug tegen elkaar aan, maar de rechte lijn kan niet gevolgd worden, men moet den omtrek eener ellips half afloopen +om bij het havenstation te komen. Tijd is er in overvloed, daar voor behoeft geen enkel reiziger bezorgd te zijn—maar er is +toch iets anders dat vreemd is. Vraagt men den kruier om een rijtuig naar het havenstation, dan wil hij daar niets van weten. +De man weet hoe kort de afstand en hoe eenvoudig de weg is en vindt het niet eerlijk om u daarvoor een rijtuig te laten betalen; +hij gaat mede buiten het station, wijst u den weg en zegt dat hij met de bagage na komt. Ik onderging die belangstellende +behandeling en volgde de andere reizigers; zoo liepen in Kopenhagen vreemdelingen elkander na, vertrouwende de een op den +anderen, niet wetende of misschien allen voor ’t eerst van hun leven daar waren. + +</p> +<p>De man met de bagage komt nog al laat achterna, maar toch in tijds; hij helpt u zeer dienstvaardig met het uitzoeken eener +plaats en wanneer er een politieman dicht bij is, of een conducteur, geeft hij u zelfs geld terug, als ge hem boven het tarief +betaald hebt. + +</p> +<p>De lijn naar Helsingör gaat nu langs de kust van Seeland. Het landschap wordt spoedig na het verlaten van Kopenhagen veel +belangwekkender; men heeft er hier en daar heerlijke kijkjes op de zee; spoort langs fraaie landgoederen en door prachtige +beukenbosschen tot men te Helsingör aankomende weêr met eene stoompont overgezet wordt naar Helsingbörg in Zweden. Die te +Kopenhagen plaats nam in het doorgaand rijtuig naar Kristiania kan rustig blijven zitten: ’t overstappen naar en van boord +heeft trouwens niets geen bezwaar. + +</p> +<p>De route door Zweden is niet fraai. Van tijd tot tijd als men de kust wat meer nadert, heeft men wel eens fraaie kijkjes, +maar over ’t geheel is het landschap eentonig, heuvelachtig, met veel waterplassen terwijl de rotskammen, die hier en daar +uit den grond opsteken, het niet beter maken. Dan weêr eens bosch en dan weêr minderwaardig bouw- en weiland: weer plassen +enz. Aangenaam is het dat de conducteur de reizigers komt waarschuwen als aan ’t eerst volgende station avondtafel is. Men +doet dit overal in Zweden en Noorwegen op de treinen. Die eetgelegenheden zijn zeer goed; maar aangezien men zich zelf bedienen +moet van eene groote tafel, waar alle eetgereedschap en eene goede verscheidenheid van wel bereide spijzen gereed staan, om +dan aan eene der kleinere tafels zijn buit te gaan nuttigen, zoo is bescheidenheid hier niet al te zeer aan te prijzen. + +</p> +<p>In den avond komt men te Göteborg aan, en een ieder betrekt zijn slaapcoupé. Deze zijn op de noorsche spoorwegen zeer aangenaam +ingericht; eene slaapcoupé is een ruime halve coupé, van hare wederhelft gescheiden door eene schuifdeur, die aan beide zijden +afgesloten kan worden. Is de eene helft niet bezet, dan kan men die ook gebruiken als zitplaats, en beschikt dan zoodoende +over een ruim slaapvertrek. De bedden en het verdere waren uitstekend in orde. Ik had me reeds in de dubbele ruimte zeer gezellig +ingericht, toen ik opgejaagd werd door twee japanners die ter elfder uur de slaapplaatsen in mijne zitkamer nog afhuurden. +Onderweg had ik ze al een paar maal gesproken. Zij kwamen laatstelijk uit Berlijn en de oudste stelde zich met een hoogadelijken +titel en onverstaanbaren naam voor; daar de vriend echter slecht verzorgde werkmanshanden had, kreeg ik den indruk met een +aansteller te doen te hebben, en begon ik Japan al te beklagen, dat zijne zonen al last kregen van europeesche hebbelijkheden. + + +</p> +<p>Hoe het landschap tusschen Göteborg en Kristiania is weet ik niet, want ik sliep er ongestoord doorheen, slechts even gewekt +door eene bescheiden vraag van een noorsch grensbeambte of ik tolplichtige waar in mijn bagage had; hij nam genoegen met mijne +eenvoudige ontkenning. Het aankomen bij Kristiania in den vroegen morgen was heerlijk. Een prachtig en steeds afwisselend +uitzicht op de baai met hare talrijke begroeide eilandjes; hare liefelijke oevers bezaaid met zomer-verblijven en tal van +uitspanningsplaatsen, hier allen als badplaats aangeduid. Langzaam begint de weg te dalen; een paar tunnels, dan een paar +ravijnen en dan het overal en daar ook min smakelijke voorstads-gedoe, en ten kwart voor zes rolden wij het station binnen. +Buiten het station gekomen herhaalde zich het dienstbetoon der kruiers te Kopenhagen. Ik vroeg zoo’n vriend mij een rijtuig +te bezorgen, maar hij hield dat voor overbodig; ik moest met hem mede naar de tramhalte, aan de andere zijde van ’t stationsplein; +hij zette mijne handkoffer op een tram en zeide aan den conducteur waar ik heen moest. Dat kost u nog niet de helft, mijnheer! +zeide hij, zonder een spier in zijn eenvoudig gelaat te vertrekken. Enfin! ’t is precies uitgekomen, maar ik zoude andere +reizigers toch raden op een rijtuig aan te dringen, al moet men dan soms ook nog 20 öre geven aan een jongen, om het te halen; +de hotels zijn nog al ver af, en de tram loopt er niet altijd langs. + +</p> +<p>Voor ’t gemak had ik ditmaal te Amsterdam bij Thomas Cook & Son hoteltickets gekocht, hoewel ik daarmede nog nooit gereisd +had, maar er nu toe kwam omdat ik toch plaatskaarten moest koopen voor de rijtuigen waarmede ik reizen zoude en voor de boottrajekten. +Men behoeft dan nooit naar prijzen te vragen; men heeft voor de geheele reis zijne biljetten in den zak, en recht om geholpen +te worden. De tickets worden overal zonder tegenspraak en zelfs <a id="d0e129"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e129">179</a>]</span>bij voorkeur aangenomen. De hotelcoupon noodzaakte mij in het hotel Continental te Kristiania te logeeren, waarvoor ik mij +in geen opzicht te beklagen had, alleen is de ligging niet zoo fraai als die van de hotels op de Karl Johans-Gade. + +</p> +<p>’t Gebruik van slaapcoupés heeft weleens kwaden invloed op de beurs. Zes gulden per nacht is niet goedkoop,—maar nu kan ik +ook na twee nachten gereisd en na een goed ontbijt genuttigd te hebben, reeds omstreeks 9 uur mijne wandelingen door Kristiania +beginnen, onder begunstiging van het heerlijkste zomerweder. + +</p> +<p>De Noorsche steden werden vroeger, en dat is nog zoo heel lang niet geleden, allen van hout gebouwd. Er kwamen herhaaldelijk +groote branden voor en daar volgden dan wettelijke bepalingen op, waarbij herbouw in hout verboden werd. Kristiania trof dit +ongeluk in 1686, 1708 en 1858; daardoor heeft het nu, al is het gedeeltelijk van ouderen datum, een zeer nieuw uiterlijk; +rechte breede straten, groote pleinen, wandelingen en plantsoenen. De Karl Johans-Gade begint aan het station en loopt ongeveer +een half uur recht door en omhoog tot aan het koninklijk slot. ’t Is eene prachtige straat met vele monumentale gebouwen aan +weerszijden, waaronder het parlementsgebouw met zijn strengen stijl bijzonder de aandacht trekt. Daar verbreedt zich de straat +met flinke plantsoenen, die weêr afgewisseld worden door de statige lijnen van het nationaal theater en die van de eenvoudige +universiteit. Het koninklijk paleis met zijne fraaie parken sluit de Karl Johans-Gade waardig af. Achter het nationaal theater +ligt eene minder aanzienlijke stadswijk, “Piperviken” genaamd, waar veel neringdoenden wonen, en veel handelswerven en pakhuizen +zijn; zij komt uit aan de Pipervikenbaai, waar het wemelt van grootere en kleinere stoombooten en waar op flinke ruimten eene +aardige bedrijvigheid heerscht. Aan de oostzijde der baai vindt men de oude vesting Akershus, ’t eenige oudere gebouw in Kristiania. +Zij werd gebouwd in 1310 en dient nu als tuighuis en als gevangenis. Het is een aardige groep gebouwen. De kerken te Kristiania +hadden voor mij geene aantrekkelijkheid; de museums heb ik ook niet bezocht, maar wel geruimen tijd doorgebracht in de houten +loods achter het universiteitsterrein, waar een oud vikingerschip bezichtigd kan worden. Er zijn er <span id="d0e135" class="corr" title="Bron: eigentlijk">eigenlijk</span> twee, het schip dat in 1867 bij Thune in het ambt Smaalene opgegraven werd, is alleen dan te zien als de bewaarder (Vagtmester) +zelf aanwezig is, en men hem een extra drinkgeld geeft. Ik trof hem niet en zag dus alleen het schip dat in 1880 bij Gogstad, +niet ver van Sandefjord, uitgegraven werd. Het is ongeveer 1100 jaar geleden dat dit schip gebouwd is, en deskundigen die +ik er juist aantrof, maakten mij de opmerking, dat de scheepsbouwkunst sinds dien maar weinig veranderd was. Het was een flink +vaartuig, dat zijn tuig wel gedragen zal hebben, en stellig scherp bij den wind zeilde. Het is van zwaar gezond eikenhout +gebouwd en vertoont hier en daar in de onderdeelen wijzen van werken, die nu nog in gebruik zijn. Die oude zeevaarders hebben +ons ook nog eene uitdrukking nagelaten, die nog steeds in zwang is. Aan de rechterzijde van het schip werd als roer een waaiervormig +getimmerte, dat om eene spil draaien kan, uitgebracht, en daar vandaan wordt die zijde van het schip nog altijd de stuurboordzijde +genoemd. + +</p> +<p>De derde gang van boven af is doorboord met 16 gaten aan weêrszijde, en is daarom ook wat zwaarder dan de andere gangen. De +gaten zijn rond, evenals de handvatten der roeispanen, maar er zijn kepen ingemaakt, zoodat de spanen van binnen af uitgestoken +konden worden. De roeispanen zijn vrij kort voor zulk een groot vaartuig, en zijn van dennen hout. + +</p> +<p>Eene rij ronde houten schilden hing buiten tegen den bovengang, elkaar half bedekkend; zij zijn om het andere geel en zwart +geverfd; zij dekken de openingen voor de roeispanen, en beschermden de roeiers. + +</p> +<p>Het roer hing tot beneden de kiel omlaag, maar kon bij ondiep water met eene lijn opgehaald worden; de diepgang van het schip +was ongeveer 2 meter; de voor- en achtersteven loopen veel hooger op, en zijn zeker gebeeldhouwd en versierd geweest; maar +deze deelen van het schip staken boven de aardlaag, waaronder het bedolven lag, uit, en zijn daarom vergaan. + +</p> +<p>Er zijn geen teekenen van verslijten of beschadiging aan het schip; alles is nog kantrecht en glad; de onderkant van de kiel +en de voorsteven zijn nog volkomen gaaf. Het schip moet dus juist afgebouwd zijn geweest, toen de Viking stierf. Het is gekalefaterd +met driedraads garen, uit koehaar gesponnen, de bedoeling was dus, dat het varen zoude, en het is blijkbaar niet gebouwd op +de plaats waar men het vond als eene reuzenlijkkist. + +</p> +<p>De grafkamer is, in tegenstelling met het overige zeer ruw ineengezet met spaarzaam behakte zware balken en planken en gedekt +met stukken berkenschors. In die grafkamer heeft de hoofdman gerust te midden van zijne wapens en kostbaarheden, maar voor +tijden reeds heeft men in den grafheuvel eene loopgraaf ingebracht, door den wand van het oude schip heen. De roovers lieten +alles in verwarring achter, en slechts eenige schamele overblijfselen van pauwenvederen, goudweefsels op donkere wollen stof, +ornamenten van verguld brons en lood werden gevonden bij de beenderen van een krachtigen grijsaard van hooge gestalte. + +</p> +<p>De noorsche sagen omschrijven verscheiden dergelijke begrafenissen, en we kunnen ons inderdaad voorstellen, hoe dat nieuwe +schip op het strand gehaald werd door de grimmige langharige krijgers; zij zongen onder het halen en bespraken de gevechten +waarbij zij overwonnen; de veraf gelegen landen waar zij geroofd en geplunderd hadden, waar zij alles te vuur en te zwaard +verwoestten onder aanvoering van den hoofdman, die daar nu levenloos op de baar uitgestrekt lag, gehuld in zijne rijkste gewaden. +Lichte schoenen omsloten zijne voeten; wapens rustten aan zijn zijde en alle gareel was om hem heen verzameld; alles wat bij +het schip behoorde, de loopplanken, de koperen ketel, platen en spaden en drie kleinere booten met roeispanen, roer en boomen. +Het behoorde zoo, dat de held behoorlijk toegerust zijne reis naar Odin aanvaardde. Daarom werden dan ook al zijne paarden +en honden geslacht en met hem, maar naast het schip, begraven. Daarna werd alles <a id="d0e150"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e150">180</a>]</span>met aarde bedekt, en een heuvel ontstond op die plaats. + +</p> +<p>De overblijfselen van het Vikingenschip bevestigen de juistheid dier overleveringen. + +</p> +<p>Het woord Viking moet men vooral niet in verband brengen met het engelsche woord King. Het wordt uitgesproken als Wiking, +en beteekent “iemand die aan eene wijk, aan een inham van het water woonde”. + +</p> +<p>In den namiddag bracht ik een bezoek aan Holmenkollen, eene uitspanningsplaats in de omgeving van Kristiania. De stadstram +bracht mij van ’t hôtel naar het eindstation Majorstuen, waar men overstapt in de tram naar Holmenkollen; een fraaie rit langs +eenige buitenplaatsen en ten laatste stijl berg aan door bosch met bij toeneming mooie uitzichten op de omgeving. Het eindstation +ligt nog eene minuut of tien onder het hotel, dat op zich zelf een bezoek waard is; een fraai houten gebouw met terrassen +en veranda’s, van waar men een overheerlijk mooi uitzicht heeft op de stad Kristiania en de golf, een der prachtigste panorama’s +die ik ooit zag, niet alleen in Noorwegen, maar ook elders. Van Holmenkollen kan men langs een uitstekenden straatweg nog +verder omhoog gaan naar eene tweede uitspanning Frogner Saeter. Deze straatweg is ter herinnering aan het bezoek van den +duitschen keizer in 1890, de Keizer Wilhelmsweg genoemd. Een vreemden indruk maken hier en daar de Bauta-steenen (herinneringssteenen, +bestaande uit lange smalle granietstukken) waarop naast den naam van Keizer Wilhelm, dien van Koning Oscar staat, sinds dien +door de Noren van de betrekking tot hun land ontheven. De weg kronkelt langs de helling van den berg geheel door bosch omhoog; +na ongeveer 10 minuten bereikt men een lief plekje, eene uitspanning met een waterplas, dan eene kerk, nog wat verder op een +hotel, en dan de Frogner Saeter. Een Saeter is eigenlijk eene berghut, waar gedurende den zomer, herders en vee in huizen<span id="d0e158" class="corr" title="Bron: ">,</span> overdrachtelijk wordt de naam toegepast op eene in landelijken stijl gebouwde zomerwoning. Deze saeter is dan ook van hout +en in oud-Noorschen stijl gebouwd. Het uitzicht is hetzelfde als van Holmenkollen, maar nog vrijer. Een tweede, nog hooger +gelegen uitzichtspunt bezocht ik niet, om voor de duisternis nog eens te genieten van het heerlijke uitzicht vanaf den weg. +Dat was evenwel onnoodige haast, want zelfs ten 9 uur ’s avonds kan men daar nog goed zien. + +</p> +<p>Na mijn terugkomst in de stad wandelde ik nog wat in de Shortingsgade en in de Karl Johannsgade, die mij van zelf bracht in +het park in de omgeving van het koninklijke slot. Het was daar vol, en men zoude gaan denken dat er in Kristiania niets anders +dan dames woonden, en dat die allen des avonds bij mooi weer en fraai uitgedost in dat park rondwandelden. Het was eene aardige +vertooning, al die lichte zomertoiletjes in dat bleeke avondlicht, en daarbij de groote beweeglijkheid der wandelaarsters. + + +</p> +<p>Den volgenden ochtend moest ik tijdig aan den trein zijn, want de reis ging tot Fagernaes als begin van de zoogenaamde Valdersroute, +die in Noordwestelijke richting van Kristiania dwars door Noorwegen voert. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p1908-180.jpg" alt="Vikingen-schip.—Stuurboordszijde." width="582" height="452"><p class="figureHead">Vikingen-schip.—Stuurboordszijde.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>In den morgentrein is een doorgaand rijtuig tot Fagernaes, dat tevens een uitzichtsrijtuig is. De banken zijn allen in eene +richting aangebracht, en de wanden zijn bijna geheel van glas. Ik was er al een half uur voor het vertrek, maar toen ik in +dat rijtuig plaats wilde nemen, stonden er twee heeren met opgeheven armen gereed om te zeggen dat alles bezet was. Daar mede +kwam ik al dadelijk in botsing, met ’t geen het reizen in Noorwegen mogelijk maakt en het tevens belemmert. De beide heeren +waren volgens de opschriften op hunne petten tolken van de firma Cook en van de firma Bennett. Aan deze beide kantoren komt +de eer toe, Noorwegen voor de touristenwereld toegankelijk te hebben gemaakt. Zij hebben de tochten die men er maakt, georganiseerd; +zij hebben de hotels, die men op de pleisterplaatsen aantreft, in het leven helpen roepen; zij frankeeren u van uw vertrek +tot aan uwe thuiskomst. Met hunne tickets betaalt gij in de hotels, ook uwe morgen, middag en avondmalen, uwe postrijtuigen, +uwe plaatsbiljetten op spoorwegen en stoombooten, uwe rijtuigen als ge in eene stad u verplaatsen moet tusschen een station +en de aanlegplaats eener stoomboot. Die tickets zijn eer goedkooper dan duurder dan het betalen met klinkende munt; zij worden +overal aangenomen en falen nooit. Als gij uwe Cooks of Bennetts biljetten in den zak hebt, is uwe reis reeds gemaakt, alles +gaat als van een leien dakje en ge komt van zelf weêr thuis—althans zoolang ge blijft op de aangewezen route. Trouwens het +is moeielijk daarvan af te wijken, want buiten de <a id="d0e172"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e172">181</a>]</span>aangewezen wegen zijn er geene, en buiten de aangewezen hôtels zijn er geene, en dikwijls ook geene andere woningen. Dorpen +zijn zeldzaamheden; de nachtverblijven zijn gebouwd op de plaatsen waar paarden en koetsiers moeten rusten; alleen ziet men +hier en daar tegen de berghelling nog eene boerderij. Zonder die reisbureaux zoude er voor ’t groote meerendeel der zomerreizigers +geene gelegenheid zijn om Noorwegen te bezoeken; laten wij er hun dus dankbaar voor zijn dat zij Noorwegen exploreerden, en +dat zij het zoo goed deden, al heeft men dan wel eens last van de vertegenwoordigers dier firma’s. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p1908-181.jpg" alt="Kvamsklev bij het Vangsmjösen. (Valders-route)." width="720" height="530"><p class="figureHead">Kvamsklev bij het Vangsmjösen. (Valders-route).</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Het uitzichtsrijtuig toch was in het geheel niet bezet, maar men wilde liefst ruim zitten, en de twee tolken wilden zich verdienstelijk +maken tegenover de reizigers, die zij begeleidden. Grappig waren een drietal landgenooten, die vast overtuigd alléén onze +nationaliteit te vertegenwoordigen, zich aardigheden veroorloofden over de wijze waarop ik weggezonden werd; ’t kan toevalliger +wijze voorkomen dat zij deze regelen lezen, en zij mogen dan nog eens bedenken welk eene dwaas figuur de hunne was, toen de +stationschef zoo beleefd was eene zeer goede plaats te mijner beschikking te stellen. + +</p> +<p>De spoorweg voerde ons over bergen en dalen, door statige bosschen, langs groote rotspartijen; van tijd tot tijd uitzichten +op bergmeren, zooals over Eina de Randsfjord, en te Eina zelf het fraaie Einameer. + +</p> +<p>Hier begint de eigenlijke Valders-lijn, eene particuliere spoorweg-maatschappij. Tot Eina was het Staatsspoorweg. Men spoort +geruimen tijd langs de Randsfjord tot Odnaess aan het uiteinde van het meer gelegen. Nu langs een flinken bergstroom, de Etna-elv, +(Elv = rivier) omhoog tot Dokka. Het landschap wordt nu eentonig: van tijd tot tijd nog wel eens een mooi boschgezicht en +een paar woeste bergkloven, maar ’t geen men ziet boeit weinig. Tot overmaat van ramp begon het te regenen; gelukkig niet +lang en met het wegtrekken der wolken bleken we ook in aardiger omgeving gekomen te zijn. Hier en daar een kerkje; eindelijk +verlaten we het dal der Eina; de trein gaat zuchtend en steunend over een bergrug en dan komen we in het dal der Baegna, dat +ruimer is en meer afwisseling biedt. Vooruit komen de sneeuwtoppen van Jotenheim vrij; links verwijdt de rivier zich meermalen +tot een meer; aan elke halte wordt gestopt; de reizigers en de spoorwegbeambten hebben geen haast meer, men vertrekt als alles +klaar en de laatstaankomende reiziger goed gezeten is. + +</p> +<p>Fagernaes is eene kleine verzameling huizen met twee hotels; nu er sedert een paar jaar een station is, komt er wat meer leven. +Ik logeerde in het Fagernaeshotel, zeer aangenaam aan het meer gelegen, en kon dien namiddag nog een paar prettige wandelingen +maken. Een voetpad rechts van den straatweg brengt u, tegen den berg op, aan eene <a id="d0e187"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e187">182</a>]</span>belvedère met prachtig uitzicht op de Strandefjord. Na tafel was het buiten te koud en er werd nog een gezellig uurtje in +de conversatiezaal doorgebracht; men hoort daar alle talen en ’t scheen mij toe dat de Noren het op prijs stellen, als men +tracht hunne taal te spreken. Voor ’t naar bed gaan bestelde ik tegen den volgenden morgen negen uur een rijtuig en vond het +ook precies klaar staan. + +</p> +<p>Eerst nog eens een luchtje geschept langs het meer, en toen besteeg ik mijne eerste stolkjaerre; een kariol zoude ik later +nog wel krijgen. + +</p> +<p>Eene kariol heeft maar eene zitplaats, de stolkjaerre heeft er twee; heeft men grooter gezelschap, dan kan men ook vierwielige +rijtuigen met twee paarden krijgen; die rijtuigen zijn allen oud en hebben allen den vorm van calèches. + +</p> +<p>Stel u voor een gewonen marktwagen, een lagen eikenhouten bak op veeren, van ’t zelfde soort als hier gebruikt worden om groenten +of visch langs de straten te verkoopen, waarop ook zooals hier voor verdere ritten een ijzeren stoel wordt aangebracht, waarop +weder eene bank met lederen kussen; het voertuig heeft ook een lederen schoot, dien men bij regen of koude over zijne knieën +op kan trekken. De koetsier zit achter den reiziger of reizigers op een krukje dat aan den ijzeren stoel is aangebracht, zooals +ook bij arrensleden gebruikelijk is. Zijt gij alleen dan komt de koetsier dikwijls naast u zitten, zit hij achter u, dan houdt +hij de teugels rechts van u. Uit den aard der zaak is in den bak weinig plaats voor bagage; de koetsier heeft ook een regenmantel, +een paardendeken en een haverzak bij zich, zoodat men ook om de zwaarte, niet meer dan eene gewonen handkoffer kan mede nemen. + + +</p> +<p>De kariol staat op hetzelfde onderstel, maar heeft den vorm van een schulp, naar voren spits toeloopende, inderdaad veel overeenkomende +met den vorm van sommige onzer oude sjeezen; vroeger heeft de schulp ook in riemen gehangen. Als men zich met de beenen lang +uit in zoo’n kariol plaatst, dan is het rijden er mede lang geene onaangename beweging, die men goed kan verdragen zonder +vermoeienis. De stolkjaerre stoot weleens als ze niet goed op de as staat. Bij de kariol zit de koetsier natuurlijk altijd +op het achterbankje. De koetsiers zijn gewoonlijk gedienstige, bedaarde lui, dikwijls zijn ’t ook maar jongens, ik heb eens +op een rit een menner van dertien jaar gehad, een vlug kereltje met eene grappige vrijmoedigheid, maar hij was lang de slechtste +niet, van de vrienden die ik al zoo naast mij heb gehad; hun rijtuigen behooren alle tot een soort van postrijtuigen verband, +skyds genaamd. De koetsiers en reizigers zijn allen aan bepaalde reglementen onderworpen, waarvan men echter weinig bemerkt +en niets geen last heeft. Heeft men een skyds genomen bijv. van A naar B en komt men onderweg een skyds tegen, vol of ledig, +van B naar A, dan verwisselt men van rijtuig, en elk rijtuig keert weêr op zijn weg terug; of wel men spant alleen de paarden +om; voor den reiziger een gering bezwaar, voor de koetsiers en de paarden natuurlijk besparing van den halven weg en tijd. +Het is mij herhaalde malen gebeurd als ik me eens door eene wandeling had verpoosd, of eene boerderij had bezocht, of wat +verder van den weg iets van meer nabij had op willen nemen, dat ik dan ter afgesproken plaats wel een rijtuig, paard en koetsier +vond, maar geheel andere dan die ik verlaten had. De bagage, jas of mantel, verrekijker of wat dan ook, waren altijd met zorg +overgebracht. + +</p> +<p>Men kan die koetsiers in alles vertrouwen, al begint hun eenvoud al sterk te ontaarden onder den invloed van het vreemdelingenverkeer; +wanneer men aan ’t einde van zijn rit den koetsier ontslaat, betaalt men hem volgens tarief of met het Cooks-ticket, en geeft +hem een fooitje in verhouding tot het aantal afgelegde kilometers. + +</p> +<p>De wegen in Noorwegen zijn in perfekte orde; alleen treft men hier en daar nog zoogenaamde oude wegen, die aangelegd zijn, +altijd volgend de golvingen van het terrein, zoodat men bij korte tusschenpoozen steeds stijgt en daalt. In het noorsch heet +zoo’n oude weg “bakket”, dat is bultig, en dien naam draagt hij met eere. Voorbij rijden doet men zelden, en wisselen geschiedt +niet anders dan in den stad; is de weg langs een bergstroom of langs eene diepte, dan houdt het rijtuig aan dien kant stil, +terwijl het andere voorbij stapt. + +</p> +<p>Zoo vertrok ik dan van Fagernaes met het plan om tot Grindaheim door te gaan. Een heerlijke zonnige morgen; even voorbij het +hotel over eene brug over de Naes, die stroomopwaarts aardige kijkjes gaf op stroomversnellingen, afgesloten door een kleinen +waterval, waarbij een schilderachtig groepje van houten gebouwen, een houtzaagmolen met houtwerf. Links had ik al dadelijk +de Strandefjord aan weêrszijden tusschen lage oevers, heerlijke groene weiden; vooral het punt waar men het kerkdorp Vennaes +nadert, is zeer lief. De kerk is van hout en witgeverfd, dat is een vast model voor de nieuwere kerken; alle komen zij zoo +naar vaste maten uit de timmerfabrieken; men vindt ze overal. Goedkoop waarschijnlijk; leelijk stellig! Een uur verder krijgt +men de kerk van Ulnaes. De fjord wordt hier smaller, en er is eene houten brug over geslagen; links vooruit ziet men de sneeuwtoppen +nabij het Vangsmjösen, dat we straks bereiken, en die van Jotunheim, die steeds in het verschiet blijven. Te Fosheim is weder +een poststation; de Strandefjord die nu van naam verandert, en Graneimfjord heet, wordt steeds nauwer en eindelijk weer rivier, +de Baegna; we komen nu te Vestre Slidre, dat eene fraaie oudere steenen kerk heeft, mooi op eene hoogte aan ’t water gelegen; +die kerk past in hare omgeving en versiert het landschap; de Baegna is weer een meer geworden, de Slidrefjord, en vormt fraaie +landschappen. ’t Kwam zoo met de dagverdeeling uit, dat ik te Löken stil hield voor het middagmaal. Behalve de nieuwe houten +kerken, zijn ook de kleinere hotels op de poststations overal van denzelfden bouw, ook zij werden kant en klaar uit de timmerfabrieken +afgeleverd. Is de plaats wat meer bezocht, dan wordt de eetzaal van het hotel tot gezelschapszaal ingericht, en eene eetzaal +naast het hoofdgebouw gesticht. De eenvormigheid van die hotels werkt wel eens op de lachspieren, maar heeft vóór, dat men +zich spoedig thuis gevoelt; men verplaatst zich wel, maar komt telkens weêr in eenzelfde huis terecht. Na het eten was het +mij te warm om dadelijk verder <a id="d0e203"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e203">183</a>]</span>te gaan. Ik bestelde later, toen de zon achter de bergen was, mijn rijtuig aan den Lo-foss (foss beteekent waterval) en wandelde +langzaam op. Die waterval was een geweldig natuurtooneel; bij een kronkeling in de rivier had een rotsbrok, ongeveer in het +midden van den stroom, tot nu toe aan den drang van het water weêrstand kunnen bieden, maar vormde juist daardoor bij een +val van 20 en 25 meter een waren heksenketel. De zon scheen helder op de bruisende watermassa, die na den val als damp weder +omhoog stoof en een heerlijk kleurenspel veroorzaakte. De oude vervallen gebouwen van een zaagmolen droegen het hunne bij +tot versiering van het geheel en eenige mannen, die aan de overzijde op den hoogen kant stonden te werken, deden de verbazende +afmetingen nog te sterker uitkomen. We kruisen een paar wilde bergbeken, die zich in de Baegna uitstorten; rijden door het +gehucht Oilo en naderen Vangsmjösen, een der schoonste bergmeren van Noorwegen. De straatweg loopt aan de zuidzijde in de +lengte langs het meer; eene reeks van vriendelijke uitzichten over de kalme watervlakte, voor ’t meerendeel donker gekleurd +door de spiegeling der dichtbegroeide berghellingen langs zijne oevers; in de verte kan men dikwijls niet zien waar het water +eindigt en de helling begint. De weg is gedeeltelijk in de rotsen uitgekapt, die vooral bij Kvamsklev een geweldig aanzien +verkrijgen. Aardig zijn de drinkbakken, die overal langs den weg staan, en den paarden steeds stroomend versch drinkwater +aanbieden. Die zorg voor de paarden vindt ook nog hare uitdrukking in velerlei opschriften, bijv. “Wees goed voor uw paard”, +“Trek uw paard niet in den bek”, en bij het opgaan van eenigszins belangrijke hoogten in een bord met uitnoodiging tot den +reiziger, om de steilte te voet te beklimmen. Aanvankelijk heb ik aan die uitnoodiging eerlijk gevolg gegeven, maar spoedig +zag ik hoe de koetsiers, die geen reizigers bij zich hadden, doodbedaard bleven zitten als er zulk eene klauterpartij kwam; +na die ervaring heb ik de koetsiers maar voorgesteld, dat zij zouden wandelen en ik blijven zitten. Ze gaven er altijd lachend +gevolg aan. Overigens moet ik erkennen dat de koetsiers, oud en jong, veel zorg voor hunne paarden hebben. De paarden zijn +eene soort van dubbele hitten, gewoonlijk isabelkleurig met zwarte manen en staarten; de manen kort afgeknipt, zoo dat ze +als een borstel op den nek staan, en op het hoofd in een paar flinke blessen uitloopen. ’t Zijn driftige beestjes; men noemt +ze daar Fjord-paarden; ontmoet men eens een grooter paard, dan weet de koetsier u te vertellen, dat ’t een deensch paard is, +maar voor de wegen daar niet half zoo geschikt als zijn beestje. + +</p> +<p>Het uitzicht op het meer blijft prachtig; rechts en links vooruit zijn de bergruggen bedekt met sneeuw. Dit was nu het eerste +echte noorsche berglandschap dat ik zag; het gaf mij een zeer bijzonderen indruk; reusachtige afmetingen, frisch groen daar +waar de berghelling wat terug trad en uiterwaarden gevormd waren; sterk begroeide berghellingen, krachtige rotspartijen met +statige lijnen; veel zon en licht met sterke tegenstelling in het donker loof; warme kleuren. Men noemt het noorsche landschap +somber; dat kan ik niet beamen; maar er is toch iets bijzonders aan; iets dat geene hoogere bekoring geeft en dat ik tot +nu toe geen naam kan geven. + +</p> +<p>Aan de zijde van het meer, waarlangs de straatweg loopt, wijken de rotsen meer en meer terug; we rijden wat lager langs den +waterspiegel, aan weêrszijden weiden, met hier en daar vee, en ook een akkertje; enkele huizen beginnen zich te vertoonen, +nog over een heuvelrug heen en daar in eens ligt het vriendelijke kerkdorp Grindaheim voor ons; eerst weder de witte, houten +kerk en pastorie en dan een dertigtal woningen, twee hotels, waarvan een zich Sanatorium noemt. Ik koos veiligheidshalve maar +het tweede, het Grindaheim hotel, dat tevens poststation is. + +</p> +<p>Des avonds na het eten, (’t was negen uur en nog goed dag) maakten de gezamenlijke gasten nog eene wandeling; onder tafel +hadden we in de verte onweer gehoord en ’t had wat geregend. Opmerkelijk was de verbazende afkoeling; ’t was bepaald koud +geworden en de bedienende juffrouw in het hotel voorspelde ons voor den volgenden dag een kouden noordenwind, tevens de voorbode +van daaropvolgend aangenaam helder weder. Zoo’n wandeling heeft daar een eigenaardige beteekenis, men kuiert er namelijk den +straatweg op en neer, want van zijwegen, van landwegen, is geen sprake, van bergpaden is ook geen spoor te zien; te Grindaheim +waren ook de boerenhoeven aan de overzijde, de noordzijde van het meer gelegen, dat is aan den zonnekant. Het gure winter- +en voorjaarsklimaat noodzaakt de menschen, daar nauwkeurig op te letten; men bouwt altijd aan den noordkant. + +</p> +<p>Vindt men aangenaam gezelschap in de hotels, dan gaat men laat naar bed; ’t blijft te lang licht, en men raakt daardoor de +rekening kwijt. Dien ten gevolge is ook niemand ’s morgens vroeg bij de hand en men kan zelden voor ’s morgens acht uur zijn +ontbijt krijgen. + +</p> +<p>De landelijke hotels in Noorwegen zijn hier en daar wel eens weelderiger ingericht, maar overal zijn ze zindelijk en eenvoudig. +De bediening geschiedt door meisjes, die bijna overal de hardanger dracht dragen, die zeer flatteert. Een hotelier heb ik +alleen maar in de grootere hotels ontmoet; gewoonlijk wordt men ontvangen door een huisknecht, die tevens zoowat voor portier +speelt, ’t is de “borstaren”, misschien wel de hotelhouder zelf en na het toewijzen der kamer heeft men verder alleen met +die dametjes in het hardanger costuum te doen. Treedt men de eetkamer binnen, dan maakt de kellnerin eene aardige buiging +voor u, of liever ’t is geen buiging maar een soort van danspas, die allerbevalligst is. De bediening is kalm en gewoonlijk +goed; slechts bij uitzondering treft men “fröken” (kellnerinnen) aan, die trachten de aandacht op zich zelf te vestigen. + +</p> +<p>Grindaheim verliet ik ’s morgens ongeveer 10 uur weder. De weêrsvoorspelling was uitgekomen. Het was helder weêr zonder zon; +er woei een ijskoude noordenwind. Er waren nog al reizigers, en als men dan niet ’t eerste klaar kan zijn en weg kan komen, +dan is het verkieslijk, dat men wat langer wacht en bijv. een half uur nadat het laatste rijtuig vertrekt, <a id="d0e217"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e217">184</a>]</span>anders heeft men gedurende den geheelen rit last van het stof der voorrijdenden. + +</p> +<p>Na anderhalf uur rijden en loopen, want er was een stuk oude weg in, dat bij niets anders te vergelijken was dan bij eene +rutschbaan, bereikten wij het einde van Vangsmjösen bij het kerkdorpje Oije, waar de Baegna zich met een grooten mooien waterval +in het meer uitstort. Nu gaat het met een grooten boog in het dal omhoog; straks nog steiler; gelukkig dat de wind nu wat +meer van achter is, want hij is snijdend koud; de streek wordt eenzaam, woningen ontbreken, vee of menschen zijn nergens meer +te zien; eindelijk iets omlaag en men bereikt Skogstadt, een tegen de helling van een berg aanleunend gehucht, waar men weder +van paard en rijtuig verwisselt. Maar dit is ten minste weêr een ruim dal, waar wat groen te zien is; waar zelfs dicht bij +de rivier struiken groeien en waar menschen en vee zijn. Hier en daar gaat men over de rivier en over woeste bergbeken, men +ziet nog al veel watervallen van de bergen afstorten; ze zijn als zilveren banden, die er langs afhangen, want door den afstand +ziet men geen beweging in het water. Een bergmeertje, het Sutrovand, geeft eene prettige afwisseling, en men komt te Nystuen, +de plaats waar gemiddagmaald zal worden. Het hotel Nystuen was vroeger eene door de regeering ondersteunde zoogenaamde Fjeldstue. +Fjeld is eene berghoogvlakte, en stue beteekent houten huis. Toen er nog weinig gereisd werd onderhield de regeering hier +en daar op die kale, verlaten hoogvlakten herbergen voor de zeldzame reizigers. Nystue was de stue op het Fillefjeld. Het +hotel kwam achter aan het meer uit, en men had van uit de veranda’s aardige kijkjes op dat watervlak, wat verder op stonden +een paar visschershutten aan den oever, en dan was er nog een post-, telegraaf- en telefoonkantoor, verder zoo ver ’t oog +reikte niets. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure floatRight" style="width: 535px"><img border="0" src="images/p1908-184.jpg" alt="Laerdalsfjord. (Nachtopname)." width="535" height="390"><p class="figureHead">Laerdalsfjord. (Nachtopname).</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Geen wonder dat de fröken aan mijne uitspraak merkte dat ik geen Noor was, en dat gaf haar aanleiding tot het uitpakken van +een flink engelsch. Zij was, en velen van hare soort waren in gelijk geval, als kind met hare ouders, naar Amerika getrokken, +en konden nu teruggekeerd wat meer verdienen omdat zij engelsch sprak. De juf was verder ook nog mededeelzaam en vertelde +me dat ze naar Noorwegen teruggekomen was, in de hoop te zullen trouwen en dan met haren man terug te gaan naar Amerika, waar +men volgens haar beter leven kon. ’t Gesprek was nog niet uit, want ziende dat ik vrij wat moeite had om mijn vleesch te snijden, +en nog meer om het in den mond fijn te krijgen, terwijl ik waarschijnlijk ook wel een zuur gezicht trok over den flauwen zoeten +smaak, vertelde ze al verder, dat ze mij op rendiervleesch onthaalde. Men had op die afgelegen plaatsen maar een beperkten +voorraad van versch rund- en kalfsvleesch, en kwamen er dan meer gasten, dan waarop gerekend was, dan schoot dat vleesch te +kort en dan werd maar een rendier geslacht. Maar uit economie werden daar altijd de oudste dieren voor genomen, en dus kregen +de gasten onuitsprekelijk taai vleesch van minder aangenamen smaak. Een rendier wordt wel meer dan twintig jaar oud! We doen +dat allemaal, zeide mijne praatzieke fröken, u moet maar eens opletten als u bij een hôtel komt, daar hangen dikwijls rendiergewijen +ten toon aan de schuttingen, ter verkoop, maar bij nader toezien ziet ge het bloederige vleesch der pas geslachte dieren er +nog aanzitten. Nu—deze waarschuwing heeft me goede diensten bewezen, want als ik voortaan bij een hotel die koppen zag tentoongesteld, +dan heb ik maar liever eene dubbele portie visch genomen. Visch is toch daar overal het hoofdgerecht; de tallooze rivieren, +beken en meren zijn zeer rijk aan heerlijke visch, en zoo krijgt men ’s morgens aan zijn ontbijt al dadelijk eene forel uit +’t water of eene portie zalm; dan volgt ham en eieren of een schamel stukje vleesch en verder staan er op tafel een aantal +schotels met bereide vleeschspijzen, koude ham, worst, enz. en met visch in allerlei gedaante, gerookt, gedroogd, gezouten, +in het zuur. Die vischspijzen zijn allen voortreffelijk; slechts voor eene soort moet ik mijne medemenschen waarschuwen. ’t +Ziet er uit als kleine gebakjes, bleek gebakken, en ’t bestaat uit fijngemaakte gekookte visch met een meelkorstje er om heen. +Zelfs met behulp van alle beschikbare specerijen en met kracht van zout, heb ik dat nooit tot een smakelijk gerecht kunnen +maken. Verder vindt men er gewoonlijk een puik edammer kaasje, en noorsche kaas; de gewone kaas—Myse ost—zijn flinke vierkante +blokken, die een gewoon bord geheel vullen en er uitzien als een licht gekleurd blok mahoniehout. Deze kaas heeft een zuiveren +vetten smaak, maar is zoet. Daarnaast hebben de Noren nog eene soort kaas, die zij “gammle Ost” of oude kaas noemen; zij staat +nooit op tafel, en wordt slechts op verzoek aangeboden. Als ik u mededeel dat hij van dezelfde eigenaardige soort is, maar +in overtreffenden trap den smaak en reuk heeft van Limburgsche kaas, dan zal wel iedereen begrijpen, waarom hij nooit op tafel +staat. + +<a id="d0e228"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e228">185</a>]</span></p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p1908-185.jpg" alt="Het Naero-dal met den Iordalsnut. (Phot. Wilse, Kristiania.)" width="720" height="524"><p class="figureHead">Het Naero-dal met den Iordalsnut. (Phot. Wilse, Kristiania.)</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Bij het ontbijt wordt in Noorwegen ook een smakelijk wittebrood aangeboden, soms ook roggenbrood, en de boter is overal zeer +goed. Behalve dat alles kan men zich te goed doen aan beschuitjes met allerlei soort van uitstekende compôtes, alles inlandsch +en dikwijls huis-fabrikaat. Verder maakt het “knikkebrod” eene delicatesse uit; het is ongerezen meelkoek, juist als het Jodenpaaschbrood, +ook in vorm, maar er is bovendien anijszaad in gebakken. De middagtafels zijn gelijksoortig, maar hebben ook nog soep, en +tweemaal vleesch, of eens vleesch en eens gevogelte. Ook worden er veel eieren gegeten, die zeer smakelijk zijn, al zijn het +wel eens zeevogeleieren. Men geeft dat niet gaarne toe; ik vroeg wel eens aan de fröken: waar krijgt gij toch al die eieren +vandaan, want ik zie hier nooit kippen, en kreeg dan altijd eene eenigszins verwarde verklaring van bij de boeren in het gebergte. +Maar op die boerderijen vond ik wel eieren van kippen tot huishoudelijk gebruik, maar niet voor verzending! Bij ’t ontbijt +drinkt men koffie, thee of melk, alles van goede kwaliteit; aan tafel en door den dag bier; wijn wordt hoogst zelden gebruikt. +Het bier is bereid op duitsche wijze en zeer smakelijk. Spiritualiën kan men nergens krijgen; enkele reizigers hebben hunnen +cognac of whisky in den koffer. ’t Is ontwijfelbaar zeker dat men door de strenge maatregelen tegen den verkoop van sterken +drank het gebruik in het openbaar en de openbare dronkenschap zeer tegengegaan heeft—maar er wordt veel gezondigd, en dan +in diep geheim. Intusschen, dronkenschap is iets waarover men zich in Noorwegen schaamt. + +</p> +<p>Mist men hier of daar zijn maaltijd, dan neemt men smörbrod, d. w. z. gesmeerde sneden brood met kaas of allerlei soorten +van koud vleesch. Dit met een glas bier genoten, vervangt dikwijls op aangename wijze het driemaal daags wel goed bereide, +maar toch eentonige menu der gemeenschappelijke maaltijden. + +</p> +<p>In den namiddag verliet ik Nystuen met zijne spraakgrage fröken; de weg liep steeds omhoog over de kale onherbergzame hoogvlakte, +tot we na een paar uur rijdens de waterscheiding van oost- en west-Noorwegen bereikten. Na een nieuwe stijging kwamen we aan +den Brusesaeter, eene armzalige woning met groote stalling en tal van geiten die daar graasden en rondsprongen. Niettegenstaande +ik zooveel mogelijk in de achterhoede gebleven was, kwam ik daar toch ten slotte te gelijk met het groot gezelschap aan, en +als een bewijs hoe allen onder den indruk waren van het troostelooze landschap, dat we gedurende den ganschen dag gezien hadden, +dient wel dat al wat fotograferen kon onmiddellijk onder uitroepen van: “wat is dat hier lief!” zich haastte om die geiten, +die stallen en een paar zeer vierkante noorsche boerenvrouwen, die aan ’t melken waren, aan de vergetelheid te ontrukken. + +<a id="d0e240"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e240">186</a>]</span></p> +<p>Maar van nu aan werd het beter; al was het terrein nog hoog, we waren aan de wester helling, en onder den invloed der vochtige +zeewinden kwamen we te midden van struiken en onder boomen; berkenhout vooral met zijn sierlijk loof. De weg begon snel te +dalen, en spoedig waren we te Maristuen, waar ’t eenig belangrijke gebouw een fraai hotel was, heerlijk aan de Laera, die +daar woest en wild hare schuimende wateren omlaag stuwt, gelegen. Ter plaatse waar nu het hôtel staat, stond in 1300 een kerkelijk +hospiz, dat later een Fjeldstue werd en nu een flink ingericht hotel is, waar Knut Maristuen als eigenaar op flinke wijze +de honneurs waarneemt. + +</p> +<p>Den volgenden ochtend weder ten 9 uur op de stolkjaerre; ik had nog niet op een kariol gezeten! Een heerlijke weg in een tamelijk +ruim en met veel berken en essen begroeid dal, waar de Laera maar steeds in woeste drift den reiziger vooruit snelt. Spoedig, +te spoedig zelfs komt men te Hegg, een arm, maar zeer schilderachtig gelegen gehucht, een der hoofdplaatsen voor liefhebbers +van forellenvisscherij. Men zag er hengelaars aan alle kanten langs de rivier en in de plassen. Na er een half uurtje rond +gewandeld te hebben en hier en daar een gesprek met amateurhengelaars gehouden te hebben, liet ik weder een rijtuig komen, +en kreeg ditmaal een kariol; maar o spot! dit antiek rijtuigje was splinternieuw, netjes gelakt en achterop prijkten in vergulde +letters de woorden: Thos. Cook Sons London. De reisbureaux zorgen niet alleen voor goed vervoer, maar houden ook de oude gebruiken +als sport in eere! + +</p> +<p>De weg blijft even mooi en het dal breed; er staan opmerkelijk veel boerderijen; een uurtje verder ligt het hotel Burgund, +dat zijn naam draagt naar de in de nabijheid gelegen oude kerk. Ik zond mijn koetsier met koffer en kariol door naar Husum, +om zelf den weg daarheen te voet af te leggen. De oude kerk van Burgund is waarschijnlijk omstreeks 1150 gebouwd; men leidt +dit af uit den vorm van een runenopschrift, dat in een der portalen met het mes is ingesneden. Ze is geheel van hout, en maakt +door haren grilligen vorm en met de heidensche versieringen, die er naast het kruis op de gevelpunten voorkomen, een vreemden +indruk. Het is eene “Stavekerke” d. w. z. zij is, zooals oorspronkelijk ook voor alle woningen gebruikelijk was, van boomstammen +gebouwd. De hoofdruimte heeft drie schepen met 12 kolommen; aan het koor bevindt zich een halfronde apsis, waarschijnlijk +later aangebouwd. Er valt alleen licht in de kerk door kleine openingen boven in de wanden; vensterglas was toen in Noorwegen +nog niet bekend, en de godsdienstoefening bestond alleen in het hooren van de mis, waarbij de gemeente in het duistere koor, +of zelfs buiten voor de deur knielde. De klokketoren in ouden stijl en op de oorspronkelijke plaats hersteld, staat naast +de kerk en een paar schreden verder een nieuwe kerk in ouden stijl, maar nu behoorlijk gemetseld en van vensterglas voorzien. +Boven de overdekte portalen der oude kerk vindt men interessant snijwerk. + +</p> +<p>Van het hotel Burgund verder gaande, komt men langs den straatweg in enkele minuten in de schilderachtige Svartegjelkloof, +ter plaatse waar de Laera zich een weg door de Vindhille-rotsen geboord heeft, eene stoute, woeste rots- en waterpartij; een +paar prachtige watervallen ontbreken niet. Daar de weg spoedig het interessante verliest, slaat de wandelaar eene andere richting +in en keert achter het hotel Burgund om langs een verwaarloosden weg terug, tusschen eenige daarbij passende armzalige woningen +door; de telegraafpalen wijzen den weg. Zoodra men wat gestegen is, krijgt men een mooi uitzicht op de beide kerken, de oude +kerk is zoo zwart van ouderdom geworden, dat men zou denken dat zij dik onder de koolteer zat. Eenmaal op het hoogste punt +gekomen, gaat het met slingers omlaag en heeft men tusschen rotsen door eenige verrassende kijkjes in het dal. Te Husum vond +ik mijnen koffer en vroeg om een rijtuig naar Laerdal; de kastelein, tevens postmeester, vroeg me beleefd en gemoedelijk of +ik niet een uurtje wachten wilde, dan moest hij zelf naar Laerdal en zouden we te zamen rijden. De Laera maakt te Husum zulke +aardige kronkels en vormt een paar prachtige watervallen, zoodat het uurtje om was eer ik het wist. ’t Ging toen verder,—ditmaal +weder eens in eene wezenlijk oude kariol. Een prachtige weg, langzaam langs de rivier omlaag, door eene enge rotskloof, de +interessantste, dien ik nog op dezen rit aangetroffen had. Hoog van de rotsen stort een ontzettende waterval, de Store (groote) +Soknefoss, omlaag. De weg gaat door een grooten gletscherketel, hier reuzenketels genoemd, en daarna verbreedt zich het dal; +men ziet van alle kanten boerderijen; bij de huizen bebouwde akkers, vruchtboomen en veel menschen. Mijn kastelein-koetsier +werd onderweg dikwijls aangeroepen over zaken, en vriendelijk klonk dan telkens bij ’t afscheid, het “<span lang="en">Fare well</span>”. Mijn reisgezel was een beschaafd man en een aangename prater. Hij vertelde mij veel van zijn land en het landsbestuur; +van de zorg voor ’t onderwijs en de hooge kosten daarvan. Hij was een erge Zwedenvijand; zijne motieven waren wel wat onbeduidend; +men krijgt dikwijls den indruk of die scheiding tusschen Zweden en Noorwegen eigenlijk meer veroorzaakt is door halstarrigheden, +dan door onoverkomelijk beginselverschil. Toen ik hem opmerkte, dat men in het buitenland eerder verwacht had, dat na de scheiding +de Noren eene republiek gekozen zouden hebben, zeide hij mij: Ja, ziet u! we zijn hier nog banger voor de potentaten onzer +eigen soort dan voor een koning; en met dezen jongen man, die een zeer fatsoenlijk mensch is, verzekeren wij ons den steun +van half Europa. Meer positief en beter thuis was hij in zake het vrouwenkiesrecht. Iedere vrouw, zeide hij, die voor zichzelf, +of weduwe zijnde voor hare kinderen het brood verdient en deze opvoedt, heeft onbetwistbaar recht op stemrecht. Zij doet meer +voor de gemeenschap, dan menig man. Huwt de vrouw, of hertrouwt de weduwe, dan verliest ze haar stemrecht, maar zoolang ze +zelfstandig is, komt het haar toe. Zoo al door pratende over de plaatselijke besturen en nog wat, over de bedrijven, over +het armwezen en over het vele, dat de Noren nog moesten leeren, maar stellig leeren zouden, bereikten we spoedig Blaafaten. +Het dal werd steeds ruimer en meer bebouwd en bewoond, het was er gezelliger dan ik ze tot nu in Noorwegen gezien had. Rondom +<a id="d0e252"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e252">187</a>]</span>verhieven zich hooge bergen op grooteren afstand, tot we op een rechten, vlakken weg kwamen en voor ons uit de open ruimte +zagen. We naderden het dorp Laerdal aan de Laerdalsfjord. + +</p> +<p>Dit was het eindpunt van mijn eersten tocht door Noorwegen; het waren 151 K.M. in drie dagen per stolkjaerre en kariol. + +</p> +<p>Laerdal of Laerdalsören heeft maar 850 inwoners ’t is eene opkomende plaats, gelegen aan de uitmonding der Laera en de fjord, +een arm van de Sognefjord. Het dal der Laera is verbreed tot een ruime vlakte, bestaande uit zand en berggruis, door de Laera +van de bergen afgevoerd en op de fjord veroverd. Er zijn enkele goede huizen in het dorp, dat overigens zeer onregelmatig +gebouwd is; de kerk, weder eene nieuwe kerk met modern materiaal gebouwd in den ouden stijl, is minder gelukkig dan die te +Burgund; ze is te bont en maakt geenszins den indruk van eene kerk. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure floatLeft" style="width: 471px"><img border="0" src="images/p1908-187.jpg" alt="De oude kerk te Burgund. (Phot. Wilse, Kristiania.)" width="471" height="654"><p class="figureHead">De oude kerk te Burgund. (Phot. Wilse, Kristiania.)</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Den volgenden ochtend had ik eerst eene wandeling van ongeveer een kwartier te maken van af het hotel Lindstrom tot aan de +aanlegplaats der boot, en weder onder het aangenaamste zomerweêr voeren we de fjord af. Een vreemd gezicht die steile bergen, +die zonder oever hunne steenmassa’s uit het water doen oprijzen! Eén van vorm en ook meestal één van kleur, met prachtige +spiegeling in het stille water. De fjord werd langzaam wijder, en gaf hier en daar aardige kijkjes, bijv. op de haven Haugene, +met een vriendelijk uitzicht in het Eierdal. Daar waar de Laerdalfjord uitmondt in de Sognefjord heeft men een heerlijk bergpanorama +over het ruime watervlak. Niet lang daarna, aan een paar huizengroepen voorbij, draait men, indien men met mij naar Gudvangen +reist, de Aurlandsfjord in. Het tafereel wordt nu oneindig grootscher. De fjord is slechts ½ kilometer breed en aan weêrszijden +gaan de rotsen in zware, strakke massa’s 900 á 1200 M. omhoog. Stort zich soms een riviertje in de fjord uit, dan vormen zich +aan die uitmondingen bezinkingen, waar men dan ook woningen en eenige kultuur vindt. Voor we de Aurlandsfjord invoeren, kwamen +we een andere boot tegen en draaiden bij, om van haar een aantal passagiers over te nemen, allen mannen, waaronder militairen; +dat was een vroolijk en druk gezelschap, dat me uitlokte om eens op het voorschip te gaan kijken. Het waren allen mannen, +die de laatste, ik meen veertiendaagsche, periode van den algemeenen dienstplicht te Vossevangen gingen vervullen. Er waren +verscheiden gehuwden onder; ze waren welgemoed en opgewekt. Onder het vijftigtal waren er twee die hunne opgewektheid wat +te krachtig met bier steunden; voor ze ongeschikt werden voor het algemeen gezelschap, werden ze door kameraden achteraf gebracht +en gehouden; natuurlijk was er onder dat gezelschap ook een met eene viool, die er dapper op losstreek; er werd ook gedanst; +eerst heel aardig en kalm, toen het langzaam te wild en ongemanierd werd, was een enkel woord van den kapitein der stoomboot +voldoende om er een eind aan te maken. De mannen in uniform waren onderofficieren; het dragen der uniform is een voorrecht +voor hen die de onderofficiersschool doorloopen, maar men maakt geen gebruik van dat voorrecht. In die onderofficiersscholen +wordt meer uitgebreid lager onderwijs gegeven en vooral veel werk gemaakt van het leeren spreken en verstaan van vreemde talen. +Dat is het lokaas om onderofficieren te krijgen, want de Noren, zoowel vrouwen als mannen, zijn zeer tuk op het leeren van +vreemde talen. De meerderheid der mannen maakt van de gelegenheid tot leeren in de onderofficiersschool gebruik, al is het +dan ook niet om onderofficier te blijven. + +</p> +<p>Gedurende dien cursus op het voordek was de stoomboot verder gevaren. Er was niet veel te zien. Hier en daar een huis als +een kraaiennest, tegen een rotswand geplakt, en tal van watervallen, die echter weinig indruk maken, omdat ze te ver af zijn. + + +</p> +<p>Bij eene vooruitstekende rots, de Bejteln, vaart men de Naerofjord in. Die invaart is prachtig; het water is 8 à 900 meter +breed; de rotsen aan weerszijden zijn even hoog en even steil, en naar voren is het uitzicht afgesloten door eene statige +groep van sneeuwbergen. Denk eens hoe mooi dat was, toen de zon schel begon te schijnen en alles met gloed en licht overgoot, +waardoor ook de donkere partijen in de rotsen meer tot haar recht kwamen. De watervallen zijn nog talrijker dan te voren, +en worden levendiger en duidelijker, nu de fjord maar steeds door enger wordt. Op eene eeuwen geleden van de hooge wanden +in het water gestorte rotsmassa ligt het <a id="d0e269"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e269">188</a>]</span>kleine kerkje van Bakke, omgeven door eenige houten woningen; de achtergrond wordt gevormd door den steilen fjordwand, waarvan +de rivier de Bakke, nu goed zichtbaar en hoorbaar, als waterval omlaag stort. Op het water hier en daar visschersvaartuigen +in hun bedrijf; wat dichterbij Gudvangen ook pleiziervaartuigjes en een zeer fraai engelsch jacht; deze vormden eene alleraardigste +stoffeering, alleen overtroffen door het fraaie gezicht op Gudvangen zelf. Eenige huizen, eenige hotels, alleraardigst door +elkaar geworpen en vooral veel boomen, en als achtergrond het beroemde Naerodal met zijnen trouwen wachter de Sjaerpennut, +eene reusachtige rots uit wit graniet. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p1908-188.jpg" alt="Naerofjord. (Phot. Wilse, Kristiania.)" width="536" height="720"><p class="figureHead">Naerofjord. (Phot. Wilse, Kristiania.)</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Die aankomst te Vossevangen is eenig in haar soort. De landingsplaats is vol nieuwsgierigen en een aantal hotelbedienden, +die in bedwang worden gehouden door een tweetal heeren, de vertegenwoordigers der reiskantoren! Deze heeren maakten groot +lawaai, daarin gesteund en overtroffen door een aantal koetsiers, die met hunne rijtuigjes langs den weg gereed stonden. ’t +Scheen wel of die drukte gemaakt werd als imitatie van grootere plaatsen; ze is namelijk geheel overbodig. Die agenten der +reiskantoren weten precies op welken dag en hoeveel reizigers zij krijgen, en welke rijtuigen die reizigers hebben moeten +en waar heen. Zij weten ook welke reizigers in de hotels afstappen, want dat wordt hun alles van dag tot dag uit het hoofdbureau +gemeld. Alléén die weinigen, die, zooals ik, met zoogenaamde vrije tickets reizen, moeten naar hunnen tot nu toe onbekenden +wensch vervoerd worden. + +</p> +<p>Het was nog vroeg en mooi weer, zoodat ik veel lust had om dien avond wat later te Voss aan te komen, en stellig wenschte +ik niet in den grooten sleep van rijtuigen opgenomen te worden; daarom bleef ik tot het laatst aan boord, gaf mijn koffer +tot nader order aan den agent van “Cook” en liep Gudvangen in, om eens te zien wat daar te koop was. Het is niet veel meer +dan eene groep boerderijen, waar hier en daar een hotel tusschen staat en eenige winkels met plaatselijke merkwaardigheden, +meest handwerken, photo’s en briefkaarten. + +</p> +<p>De rotsen die Gudvangen omgeven, gaan zoo steil omhoog, dat men er gedurende de wintermaanden de zon niet te zien krijgt. +Een prachtige waterval, de Killefos, komt daar van eene hoogte van 560 M. omlaag met een vrijen val van 150 M. ’t Was merkwaardig, +maar te hoog om het mooie er van goed in oogenschouw te kunnen nemen. + +</p> +<p>Nadat mijne medereizigers een goed eind vooruit waren, nam ik ook een rijtuigje en reed het Naerodal in;—tot Voss is het een +rit van 5 à 6 uur. + +</p> +<p>Gewoonlijk wordt gezegd dat het Naerodal, als voortzetting van de fjord, zijn zelfde woeste karakter behoudt. Het was echter +zoo’n heerlijke zonnige dag, dat de woestheid tot lieflijkheid werd. ’t Was er niet woest, evenmin als op de fjord; de landschappen +waren trotsch, krachtig in lijnen en tinten; het groen hier en daar, op de bergen en beneden in het dal, de huizen die er +in verscholen lagen, het lachende stille watervlak, alles zag er vriendelijk uit. Misschien was het te danken aan ’t heerlijke +heldere weder, maar mijne herinneringen aan de Naerofjord en aan het Naerodal zijn doorgaand vriendelijk en opgewekt. + +</p> +<p>Op ongeveer een kwartier rijdens van Gudvangen loopt de weg door eene groote “ur”, eene opeenhooping van bergpuin; dat is +werkelijk woest; men <a id="d0e288"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e288">189</a>]</span>ziet echter spoedig eene fraaie boerderij tegen de berghelling; die hoeven hebben daar allen namen; deze heette Sjaerping. +Een weinig verder vertoont zich de prachtige grauwe syenietkop van den Jordaelsnut, een heerlijke bergformatie, die het geheele +enge dal blijft beheerschen. ’t Gaat langzaam omhoog; men gaat over de rivier, dan langs een paar boerderijen en komt vervolgens +aan den voet der ontzettende Stalheimsklev, die het dal geheel afsluit. Daar verkondigt u een groot bord, dat de reizigers +worden verzocht den steilen weg naar boven te voet af te leggen, ter wille van de paarden. Dat is over tal van slingerwegen +een klim van drie kwartier; voor zich uit en ten laatste aan weêrskanten heeft men echter twee zeer schilderachtige watervallen, +de Silvlefoss en de Stalheimsfoss, zoo frisch en dartel, dat men de warme zon gaat vergeten. Bij het rusten van tijd tot tijd +is vooral het uitzicht naar beneden in het dal wondermooi. Stellig een der heerlijkste punten in Noorwegen. Ook hier wordt +steeds gesproken van het uitzicht in het donkere dal en in ’t bijzonder aangeraden dit ’s namiddags te nemen. Ik zag het onder +vollen zonneschijn; vooral de prachtige Jordaelsnut op den voorgrond werd prachtig beschenen, zoodat ik van een donker dal +niet spreken kan en zeer dankbaar ben het zóó getroffen te hebben. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p1908-189.jpg" alt="Sörfjord." width="720" height="481"><p class="figureHead">Sörfjord.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Boven op de klev vindt men het ruime Stalheim’s Hotel, een goede inrichting, met eene pretensie van voornaamheid, die het +maar slecht afgaat. Er was eene uitgebreide toko in, waar men allerlei noorsche bijzonderheden kon koopen; het hotel ligt +hoog en de prijzen der uitgestalde voorwerpen zijn nog hooger boven het niveau; er waren echter prachtige noorsche weefsels +tentoongesteld, in patroon en vooral in kleuren zeldzaam fraai. De table d’hôte zoude juist beginnen, maar ’t was mij nog +te vroeg, en ik liet mijn rijtuigje voorkomen om in het Opheimdal af te dalen. Aanvankelijk geeft deze weg niet veel; de grond +is slecht, zelfs elzenhout wil er niet behoorlijk groeien; het water is bruin en pappig van het veen. Gelukkig duurt dat niet +lang en komt men door flinke bosschen en uitgestrekte weiden langzamerhand in eene meer bewoonde streek. Op eenmaal verandert +het landschap van karakter; men ziet haast geen rotsformaties meer; de kultuur neemt de overhand, met vele boerderijen. Vooral +is de rit lief langs het kalme meer van Opheim, waaraan het aardige kerkdorp van dien naam gelegen is; wanneer daar nu maar +niet weêr zoo’n witte houten kerk van het algemeen model stond! Aan het einde van het meer een groote draai, en door een oprijlaan +reden wij voor het Framnesshotel. Daar nam ik het middagmaal en zat er heel rustig in eene kalme omgeving, meest Noren, met +wie spoedig een gezellig gesprek aangeknoopt werd; vooral de dames zijn gaarne bereid den vreemdeling zijne kreupele sprongen +in de noorsche uitspraak te vergeven. Van uit den tuin van het hotel genoot ik nog van het schilderachtige, vreedzame uitzicht +op het meer. + +</p> +<p>In den avond reed ik verder. Het landschap wordt hoe langer hoe vriendelijker, het dal wordt enger; hier en daar eene brug +over de rivier. Voor het eerst zie ik hier rotsen van een anderen vorm; het is lei, tot nu toe <a id="d0e299"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e299">190</a>]</span>was het altijd graniet, en die afwisseling doet aangenaam aan. Bij het gehucht Tvinde een prachtige bruisende waterval; men +komt nu op vlakken bodem, de grond is keurig bebouwd; overal akkers tusschen de weiden, veel en weelderig hout en dan de stad +Vossevangen (meestal Voss genaamd) aan uwe voeten in een dieper, ruimer dal. Men daalt langzaam neêr en verlustigt zich in +het heerlijk uitzicht. De stad is om eene oude, fraaie steenen kerk gebouwd en heeft een prachtig, niet te groot meer tot +achtergrond. + +</p> +<p>Men kan te Voss eene aardige wandeling maken naar een aan de overzijde van het meer op de bergen gelegen koffiehuis “Breidablik”; +de uitzichten vanaf de stad, die men uit de meeste hôtels genieten kan, wedijveren met die van af Breidablik over het meer; +Vangsvand is zijn naam; beiden zijn in hooge mate schilderachtig en komen overeen met de uitzichten op Opheimsvand; ze zijn +onderscheiden van wat ik tot nu toe zag, evenals de geheele omtrek van Voss; daar is minder rots, al komen hier en daar nog +wel eens grimmige partijen te voorschijn; meer bebouwd land en vooral prachtige weiden tegen de zachtere hellingen der bergen. + + +</p> +<p>Het stadje zelf is zeer levendig; er zijn in ’t oogvallend veel winkels, al staan ze niet gelijk met grootsteedsche magazijnen, +maar onder meer zag men bijv. bananen uitgestald tegen lageren prijs dan te Amsterdam. Men kon aan de winkels zien, dat er +meer welstand is in de omstreken van Vossevangen, dan in de streken waar ik tot nu toe geweest was. De stad ligt trouwens +ook aan den spoorweg die vanaf Bergen, aangelegd wordt en gedeeltelijk dient, om over de Skandinavische Alpen verbinding te +krijgen met de oostelijke lijnen en met Kristiania. + +</p> +<p>Buiten de stad wandelende, kwam ik aan het militaire kamp, waar ik ook weder de reisgenooten van de Naerofjord trof, ditmaal +allen in hun pakje, dat zeer eenvoudig, maar opvallend onzindelijk was. Ze waren daar gehuisvest in kleine houten barakken, +waarvan er een aantal in dubbele rijen op een middenpunt uitkwamen, waar de bevelhebber en de officieren hunne gelijksoortige +barakken hadden. Dit kampement was gelegen op een ruime hoogvlakte; later heb ik er nog gezien, die geheel uit tenten bestonden. + + +</p> +<p>In Noorwegen is elk welgeschapen, gezond man dienstplichtig, behalve wanneer hij loods of geestelijke is, en hij wordt aangewezen +voor den dienst waarvoor hij het meest geschikt is. Zeelieden en visschers dienen op de vloot, handwerkslieden bij de genie +en de artillerie; studenten in de medicijnen in de veldhospitalen; de landlieden gaan zooveel mogelijk bij de kavalerie. De +dienstplicht begint op 22 jarigen leeftijd en duurt 10 jaar, met afloopende diensttijden en naar gelang het wapen waarbij +men ingedeeld is. + +</p> +<p>Voorbij het Fleischer’s Hotel te Voss brengt een zijweg, door wegwijzers voldoende aangeduid, u naar het Finneloftet, op de +wegwijzers het oudste wereldsche gebouw in Noorwegen genoemd. Het is een oud boerenhuis; de naam der boerderij is Fin, en +loftet beteekend een huis met eene verdieping, in tegenstelling met stue, dat een huis is zonder verdieping. In dergelijke +huizen is de ruimte gelijkvloers tot berging en bediendenhuisvesting aangewezen, terwijl de in- en uitwendig met meer zorg +gebouwde verdieping door den boer met zijn gezin bewoond wordt. Er is in dit gebouw eene verzameling van oudheden, of liever +eene opeenhooping van oud huisraad en landbouwgereedschappen, waarvan ik geloof dat veel in de afgelegen boerderijen nog zoo +heel lang niet geleden buiten gebruik is gesteld. Er zijn wel aardige dingen onder, en curieus was te zien hoe men zich bij +het samenstellen van vele voorwerpen had moeten voegen naar het eenige beschikbare materiaal—hout. Als museum heeft Finneloftet +maar eene zeer beperkte waarde; het was evenals de oude vrouwelijke conciërge, die mij rondleidde door de enkele kamers, erg +primitief. + +</p> +<p>Het had mij bij het opmaken van mijn reisplan leed gedaan, dat ik het niet zóó had kunnen inrichten, om Zondags te Odda te +zijn, waar men dan volgens de Baedekers en consorten de merkwaardige kleederdrachten van het Hardangerlandschap bewonderen +kan bij het uitgaan der kerk; maar ’t ongeluk werd prettig vergoed, doordat ik Zondagsmorgens te Voss was, en daar de bevolking +uit den omtrek van alle kanten op hare stolkjaerre en cariolen naar de kerk zag komen. Dat was inderdaad in hooge mate schilderachtig. +Veel wit, veel kleur en veel levendige gouden versieringen. Natuurlijk kan ik niet beoordeelen in hoeverre die kleederdracht +al meer of min gemoderniseerd is, maar toch, naar de stoffen en den snit te oordeelen, geloof ik het niet. Ik geloof eerder +dat de nieuwere modes veel van dat oude overnemen. De vrouwen en meisjes waren alleen in het costuum, dat zich nog wel lang +zal handhaven, omdat het zoo uiterst kleedzaam is. De vrouwen op ’t land zijn, evenals de mannen, van groote gestalte en daarbij +niet bijzonder slank; zij hebben bijna zonder uitzondering een goed figuur en een statigen, sierlijken gang. De gelaatskleur +is frisch, gezond en blank; handen en armen zijn daarentegen gewoonlijk verbrand en verweerd; de oogen zijn licht staalgrijs +en het haar wit blond. Zooals gelukkig overal, zijn er ook daar veel bepaalde schoonheden onder de vrouwen; het is een bijzonder +knap soort van menschen. Eene uitzondering maakten daarop de oude vrouwtjes, die men dikwijls de woningen ziet bewaken. Naar +kleeding, meestal zwart, en naar uiterlijk, met hunne sterk gebogen gestalte, kwamen me die schepseltjes inderdaad voor als +de juiste personificatie van ’t woord “heks”. + +</p> +<p>’t Was een levendig tafereel daar op dien zonnigen Zondagmorgen tusschen half tien en tien uur te Voss. Die lange rijen van +lichte wagentjes, getrokken door die lichtgekleurde driftige paardjes, beladen met twee en drie keurig uitgedoste personen. +De mannen allen in het donker; de vrouwen met donkere rokken en wit bovenlijf en daarover een donker, met kleuren afgezet +corsage; het front met bontgekleurde koralen geborduurd en behangen met goud. De mouwen en de groote, wijd uitstaande mutsen +wit. Het deed me leed, dat ik niet wachten kon tot de kerk uitging, om die optochten nog eens te zien. + +</p> +<p>Dien voormiddag vertrok ik weer per stolkjaerre naar Eide, om van daar de Hardangerfjord te bereiken. Een bezoek aan Bergen +moest ik, zooals reeds van te voren te voorzien was, uit gebrek aan tijd achterwege laten. +<a id="d0e317"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e317">191</a>]</span></p> +<p>Men verlaat Voss over eene lange houten brug over de Rindal, en komt spoedig in boschrijke omgeving; ditmaal is alles loofhout, +pijnbosschen ziet men alleen in de verte, keurige kijkjes vanaf den hoogen weg; langzaam hooger; de woningen worden zeldzamer +en blijven spoedig achterwege; ’t landschap verliest zijne bekoorlijkheid. Plotseling komt men aan eene diepte; het dal gaat +hier loodrecht omlaag, en in dien steilen rotswand is met vele kronkels een weg uitgekapt. Wanneer men ongeveer halverwege +beneden is, krijgt men het uitzicht op den prachtigen “Skjervetfoss”, een der mooiste watervallen die ik zag. Hij bestaat +uit twee deelen; ’t bovenste valt loodrecht omlaag en de sluiervormen van het water teekenen zich keurig helder af tegen den +donkeren achtergrond der rotsen. Dan stort de watermassa zich over eene hellende rotsbedding en onder eene brug in den straatweg +door, verder in dichte massa’s voort het dal in. In de nabijheid van den waterval heeft zich een frisschen levendigen plantengroei +ontwikkeld, en de grasplekjes hier en daar waren vroolijk met kleurige bloemen bezaaid. Een verrukkelijk tafereel! Het is +eene eigenaardigheid in Noorwegen, dat de enge dalen, de verlengden of voortzettingen der Fjorden, altijd met steile reuzentrappen +omlaag gaan, in stede van meer glooiend af te loopen, zooals elders. + +</p> +<p>De straatweg volgt nu de rivier, die zorg draagt altijd uwe aandacht gaande te houden door het wilde bruisen en het donderend +geweld, wanneer zij zich hier en daar door eene engere rotsbedding heen wringt. Het bovengedeelte van den Skjervetfoss kan +men nog lang in al zijn glorie waarnemen. We rijden door een gehucht Ovre Vasenden, en bereiken den top van het Gravensvand; +rondom verheffen zich vervaarlijke bergmassa’s. Verder gaat het langs het Gravensvand, wel wat eentonig, en na 3 uur rijdens +stapte ik uit te Eide voor het voortreffelijke Maeland’s hotel. Daar werd het middagmaal gebruikt, daarna nog eene wandeling +terug naar ’t Gravensvand gemaakt, waar ik zeer opmerkelijke inrichtingen voor de zalmvangst vond, en eindelijk de aanlegplaats +der stoomboot opgezocht, om de vaart op het Sörfjord te aanvaarden. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure floatRight" style="width: 581px"><img border="0" src="images/p1908-191.jpg" alt="Sörfjord te Odde." width="581" height="463"><p class="figureHead">Sörfjord te Odde.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Een tegenslag met zeer onaangename gevolgen. De boot kwam twee uur te laat. Er waren bij het mooie weer en met den Zondag +zooveel reizigers, dat men onderweg overal aanleggende, veel tijd verloren had; wachten was de boodschap, en ten laatste van +wal, op eene stampvolle boot. Het begin der vaart op de Gravensfjord geeft hetzelfde te zien als bij ’t verlaten van bijna +alle fjorden, maar als men op de breede Utnefjord komt en deze overvaart, dan verandert het tafereel. De Utnefjord is ongeveer +het middendeel van de Hardangerfjord; een breede waterplas, omgeven door steile en hoog uit het water oprijzende rotsgevaarten, +met veel schakeering van licht tot donker. De avondzon werd nog niet geheel door de bergkammen onderschept, en stortte een +gouden gloed over water en land; de tegenoverliggende sneeuwvelden werden helder en schitterend verlicht. ’t Was boven alle +beschrijving heerlijk mooi, levendig en toch majestueus. Alle reizigers waren onder den indruk van ’t schoone tafereel. + +</p> +<p>Bij Utne voeren we de Sörfjord in, een vaarwater dat aanvankelijk nog 2 kilometer breed is, maar over eene lengte van 40 kilometer +ten laatste maar enkele honderde meters tusschen de rotswanden meten kan. Langs de oostelijke oevers liggen vele dorpen en +gehuchten. De bergstroomen hebben hier, nog meer dan elders, lagere landstrooken gevormd, die eene zeer beschutte ligging +hebben en eene uitstekende vruchtenkultuur mogelijk maken. Langs het middengedeelte van de fjord, waar deze ook nooit bevriest +vindt men tal van kersen en appelboomgaarden; de plantengroei is zeer weelderig en er heerscht groote welvaart. Aan de oostzijde +openen zich ook verscheiden dalen, die fraaie uitzichten opleveren; aan de westzijde is de doorloopende bergrug getooid met +tal van watervallen en op den top bedekt met eeuwigdurende sneeuw en hier en daar een gletscher. Natuurlijk was dit alles +beschreven in verschillende reisboeken, en wij allen—ik was in nadere aanraking gekomen met eene duitsche en een noorsche +familie—spitsten ons zeer op de heerlijkheid, die wij nog aanschouwen zouden. Maar ’t was buiten het daglicht gerekend. De +vertraging, die we reeds te Eide hadden, zette zich om dezelfde reden voort en nam toe, en weldra was van al de veelgeprezen +schoonheden van de Sörfjord niets meer te zien dan donkere silhouetten. De sneeuw en de gletschers daar boven op het Folgefond +kwamen er wel des te meer door uit, maar die gletschers waren op zich zelf niet zeer belangrijk. + +</p> +<p>We kwamen ’s nachts om 12 uur te Odde aan. <a id="d0e333"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e333">192</a>]</span>’t Was in dat enge dal zeer donker; de vele reizigers maakten ook, dat men moeite had om onder dak te komen. + +</p> +<p>Ik kan reizigers in Noorwegen niet genoeg aanbevelen, de fout die ik bij het bevaren der Sörfjord beging te vermijden. Toen +te Eide de boot volle twee uur vertraging had, had ik daar tot den volgenden ochtend moeten blijven, en me de vaart op de +Sörfjord niet door de duisternis moeten laten bederven. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p1908-192.jpg" alt="Skjervet-dal." width="543" height="720"><p class="figureHead">Skjervet-dal.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Ik moest doorreizen, want anders kwam ik over den mij toegestanen dag thuis, maar juist daardoor kom ik tot de vernieuwde +gevolgtrekking, dat Noorwegen geen land is, om in een kort zomerverlof te bereizen. Die minder dan drie weken te zijner beschikking +heeft, doet inderdaad beter niet naar Noorwegen te gaan. + +</p> +<p>Het Hardanger Hotel te Odde is eene uitstekende inrichting. Geheel van hout in noorschen stijl gebouwd, maakt het een aangenamen +indruk, vooral omdat het zeer ruim is; gangen, trappen, kamers, eetzalen, alles is groot, en de hal is van buitengewone afmetingen +en loopt tot in het dak door. + +</p> +<p>Odde is een zich sterk ontwikkelend kerkdorp; vele vreemdelingen kiezen het als zomerverblijf; ’t is dan ook heerlijk gelegen +en biedt, wat zeldzaam is, gelegenheid tot aangename wandelingen. + +</p> +<p>’s Morgens bij tijds op, wandelde ik reeds vóór het ontbijt langs de fjord, om me eenigzins schadeloos te stellen voor ’t +geen ik den avond te voren door de duisternis gemist had. Na ’t ontbijt ging ik de winkels in Odde eens bekijken, die zich +hier onder den invloed van ’t vreemdelingenverkeer gevestigd hadden. Verbazende keus van photo’s en briefkaarten was er, en +noorsche handwerken waren in overdaad vertegenwoordigd. Aquarellen waren ook druk geëtaleerd. Ik veronderstel dat de mooie +en goede reeds verkocht waren, want wat ik er nog zag, was bitter treurig. Aquarelleeren schijnt daar onder de reizigers epidemisch +te heerschen, te oordeelen naar de twee uitgebreide magazijnen van teekenbehoeften die er waren; en dan was er, wat ik sedert +Kristiania niet meer gezien had, een kapperswinkel; maar dien dag was de kunstenaar met zijn gezin eens voor een dagje uit, +en de bediende hield nu ook maar vacantie! + +</p> +<p>Al verder in het dal opgaande, begon ik last van de warmte te krijgen; de zon scheen onbarmhartig; gelukkig kwam ik weer spoedig +voor een meer te staan, het Sandvenvand, en trof daar juist een man met een bootje, bereid om mij een watertochtje te doen +maken; eene heerlijke verfrissching! Na een half uur varen kwamen we tegenover den ingang van het Jordal. Eenige woningen +liggen daar aan den oever, en verder gaat het wild in het dal op, dat afgesloten wordt door den gletscher Buarbrae. Ik liet +me aan land zetten, en trof daar eenige mannen, die bleken tot de boerderij te behooren; we raakten aan het praten en ik werd +door hen binnengenoodigd. + +<a id="d0e352"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e352">193</a>]</span></p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p1908-193.jpg" alt="Vossevangen en het Vangsvand." width="720" height="489"><p class="figureHead">Vossevangen en het Vangsvand.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>De boerderij was betrekkelijk nieuw gebouwd, dus zag ik geene oud-noorsche inrichting, waarop ik gehoopt had. Toch was het +aardig om te zien; welstand heerschte er, een zeker soort van comfort, maar met vermijding van alle overdaad. Een boer in +Noorwegen, of wat de Noren zelf onder dien naam verstaan, is eerder een grondeigenaar en dikwijls een groot grondeigenaar; +maar zijne gronden, die voor ’t meerendeel uit uitgestrekte bosschen bestaan, leveren hem niet veel op. Hij bezit dikwijls +een zeer grooten veestapel, maar ook die werpt hem niet zooveel af als wij daarbij gewoon zijn te denken. Het vee is onaanzienlijk, +klein van gestalte en niet sterk melkgevend; de hoedanigheid der melk is voortreffelijk; de melk kan de boer ook weer niet +verkoopen; boter in de meeste gevallen ook niet, om de groote afstanden naar de plaatsen van uitvoer. Het plaatselijk verbruik +is gering tengevolge van de uiterst spaarzame bevolking. Behalve rundvee worden ook varkens en schapen, maar vooral veel geiten +gehouden. De groote bron van inkomst op de landgoederen is het vellen van bosschen, waarbij dan dikwijls niet aan gelijken +tred houdend inplanten gedacht wordt. + +</p> +<p>Het volkskarakter der Noren heeft zich niet in de steden ontwikkeld. Die zijn meest allen van veel lateren datum, althans +in den tegenwoordigen vorm; de Noren zijn een boerenvolk; op het platteland ziet men het type van den Noor. Dorpen zijn er +niet veel, men woont er op zeer verspreide groote hoeven, en vele van die hoeven bleven, door vererving op het oudste mannelijke +lid, gedurende eeuwen in dezelfde familie; dikwijls komen de zeer algemeen verspreide democratische opvattingen in strijd +met de persoonlijke opvatting van zoo’n landheer, die u zijn stamboom kan toonen van eeuwen her. De afgelegenheid der hoeven, +waar men gedurende een groot deel van den langen wintertijd niet op of af kan, is oorzaak dat men in allerlei opzichten zichzelf +heeft leeren redden; men is er zijn eigen smid, zijn eigen timmerman, wever of kleermaker. De vrouwen evenaren daarin de mannen, +ze zijn ervaren in velerlei handwerken: de kleeden, tapijten en sierbanden, die uit eigen gesponnen en geverfde wol vervaardigd +worden, zijn karakteristiek en dikwijls buitengewoon smaakvol, ook kantwerk wordt veel aangetroffen. Voorts wordt er veel +werk gemaakt van versiering van het huis- en landbouwgereedschap; men snijdt er figuren in en kleurt die zoo sprekend mogelijk. +Ik heb hooi- en mestvorken gezien, hooiharken, schopstelen, ploegstaarten, die op deze wijze met zorg versierd waren. Men +maakt, herstelt en versiert zijn dagelijksch gereedschap in den langen wintertijd. Daartoe was ook bij elke hoeve een magazijn +noodig, waar alle hulpmiddelen en grondstoffen en ook eetwaren bijeen geborgen werden; want alles moet in voorraad zijn eer +de winter komt, die alle verkeer stremt. Maar die menschen, die daar zoo stil en eenzaam leven, doen nog meer. Ze zijn zeer +weetgierig en zetten het onderwijs, dat zij als kinderen en jongelieden genoten hebben, voort door eigen studie. +<a id="d0e362"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e362">194</a>]</span></p> +<p>Het noorsche volk is bij nadere kennismaking zeer sympathiek; men krijgt zelfs bij eene vluchtige aanraking op de reis den +indruk van betrouwbaarheid en eerlijkheid. Het ruwe klimaat staalt het karakter. Daarbij zijn de menschen zacht van aard, +beleefd en bescheiden. De harde strijd om het bestaan, en de groote moeite om vooruit te komen geven hun echter, bij al dat +goede, ook andere eigenaardigheden. Als men met een Noor eerlijk deelen moet, dan krijgt men altijd van vier twee, maar als +men vijf met hem deelen moet, dan krijgt hij gewoonlijk drie. + +</p> +<p>Dat alles heb ik niet bij de vrienden aan het Sandvenvand kunnen opmerken, maar het onderhoud met hen herdenkende, gaf mij +dit aanleiding tot deze verdere mededeelingen. Na een glas melk en een stuk knikkebrod, mij vriendelijk door de huisvrouw +aangeboden, gebruikt te hebben, bracht de landheer mij een eind op weg in het Jordal; hij wilde mij zijne boomgaarden nog +toonen, die er inderdaad zeer goed uitzagen en ditmaal veel beloofden. Men had in dezen zomer in het gure Noorwegen meer zomer +dan wij in Nederland. Eerst liep de weg, die behoorlijk afgebakend is, nog langs een paar gerstenakkers, toen flink hout, +berken en voornamelijk iepen; dan verder tusschen rotswanden en rotspuin omhoog; nog eene hoeve, de Buar, eene weiderij, steeds +met den gletscher en het Folgefond voor zich; eindelijk staat men voor den gletscher de Buarbrae, te midden van eene verbazende +massa bergpuin. Het is een zeer aangename en niet te vermoeiende bestijging, waarbij men duidelijk iets opmerkt, waarvan men +zich aanvankelijk in de noorsche bergen niet goed rekenschap geeft, namenlijk hoe dichtbij de sneeuwgrens en het ijs het groen +is. Hier was het verschil niet meer dan 100 meter. Er zullen hoogerop in ’t noorden van het land wel grootere gletschers zijn +en ook veel massaler sneeuwvelden, maar eerlijk gezegd, wat ik tot nu toe gezien heb, en later zag, is tegenover de gletschers +en de sneeuwvelden der Zwitsersche alpen slechts een mislukte namaak. + +</p> +<p>De wandeling naar den Buarbrae en terug (brae is gletscher), duurde ongeveer 4 uur; daarbij had ik een goed half uur bij de +hoeve getoefd, zoodat ik eerst tegen twaalf uur te Odde terug was. Nu had ik op den terugweg de zon achter mij, en kon volop +genieten van het heerlijke uitzicht op het plaatsje en de Sörfjord met zijne trotsche omgeving. Ik rekende af in het hotel +en bestelde een rijtuig naar ’t Breifondhotel aan den grooten straatweg in Telemarken; dit was het begin van de thuisreis, +die nu in zuid-oostelijke richting weêr dwars door Noorwegen ging. Men vroeg mij of ik doorreisde naar Dalen, en ik kreeg +toen een koetsier en stolkjaerre, die mede doorgingen tot die plaats. Die koetsier was een gezellige prater, en zijn paard +was uitstekend; de dames en heeren met wie ik sedert twee dagen gereisd had, waren reeds vertrokken, zoodat ik, in de hoop +hen in te halen, in mijn schik was met dit flink span. De weg ging eerst langs Sandvenvand; ik had dus nog eens het mooie +uitzicht op den Buarbrae, en daarna, aan het einde van het meer de fraaie Espelandfoss en Lotefoss, naast vele kleinen; toen +langs een wilden bergstroom in een eng dal het “Seljestadtjuvet”, een prachtig begroeid dal, dat naar mijne schatting het +Naerodal tusschen Stalheim en Gudvangen ver in schoonheid overtrof. Het was een heerlijke rit, onder de grilligste afwisseling +van woeste rotspartijen en prachtig groen, steeds vergezeld door den dikwijls met donderend geweld voortstuwenden bergstroom. +Men bereikt aan het einde van dit dal weder eene knappe stijging; de weg is wat minder fraai in de onmiddellijke omgeving, +maar wint door de prachtige uitzichten, vooral stroomafwaarts in het pas verlaten Seljestadtjuvet. Verscheiden malen heb ik +mijn rijtuig verlaten, om volop te kunnen genieten van al het schoone. Te Seljestadt, waar twee goede hotels zijn, en dan +behalve het postkantoor ook niets anders, moest ik mijn middageten krijgen, maar mijne groote onafhankelijkheid werd gestraft. +Door mij niet aan de gebruikelijke uren van den reizigersstroom te houden, kwam ik te laat. Er was bovendien eene Cookspartij +en eene van Lissone geweest,—deze laatste had ik al opgemerkt bij den Lotefoss, door de luidruchtigheid waarmede zij genoot,—en +al die reizigers hadden de beide hotels ledig gegeten; ’t was alsof er een zwerm sprinkhanen over heen was gestreken. Ik dacht +er al aan, mij maar met smörbrod tevreden te stellen, toen er drie jonge dames binnenstapten, die ook warm eten verlangden, +en men zag toen de kans schoon, om vier personen voor hun diner te laten betalen. Betalen, want genieten deden wij het niet; +’t was een mengelmoes van veel wat slecht en slecht bereid was. De fröken, eene juf in Hardanger kleederdracht, had ook de +vrijmoedigheid van te verklaren, dat het bier op was en wij dus wijn zouden moeten drinken. Afgeschrikt door de kwaliteit +der spijzen, verzochten wij echter van den wijn verschoond te mogen blijven en dronken water. Dit is de eenige keer in Noorwegen +geweest, dat ik slecht eten kreeg en nog afgezet werd op den koop toe. Intusschen vloog de tijd om; mijn gezelschap bestond +uit onderwijzeressen uit Kopenhagen, die een onderhoudend gesprek wisten te voeren. + +</p> +<p>Aan alle dingen komt een einde, ook aan ’t geduld van mijn koetsier, en we moesten verder. De weg blijft mooi en daalt eindelijk +met groote slingers naar het Röldalsvand neer. Daaraan is het Breifond Hotel gelegen; de koetsier had mij bepraat om niet +daar te logeeren, maar door te rijden tot Röldal, waar men even goed logeeren kan. Röldal is een aardig kerkdorp, fraai aan +het tegenovergestelde einde van het meer gelegen. We kwamen aan het Röldal-hotel, en ik kreeg het bescheid, dat er geen plaats +meer was. De borstaren bracht mij echter naar een kleiner hotel, waar ik dan slapen zoude, terwijl ik het avondeten en het +ontbijt in het Röldalhotel gebruiken zoude. Aan de avondtafel trof ik de kennissen weêr en werd braaf uitgelachen over mijn +te laat komen en over de teleurstellingen te Seljestad en nu weder te Röldal, waar ook de tafel bijna was afgeloopen. Maar +ik was op Buarbrae geweest, en dat genot was de verdere tegenvallers dubbel waard. Ik had een zeer eenvoudig maar bijzonder +netjes en zindelijk nachtkwartier; toen ik den volgenden ochtend—de dochter des huizes had ook nog mijne kleêren gereinigd—de +gevraagde kosten (ééne kroon of ƒ 0.67<sup>5</sup>) betaalde, wilde men niet eens een fooi aannemen. +<a id="d0e374"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e374">195</a>]</span></p> +<p>Na een gezellig ontbijt togen de drie gezelschappen te zamen op reis. Drie stolkjaerres en eene calèche, deze met twee paarden. +Mijn harddraver had de voorhoede en ik dus geen stof. En inderdaad de stof op de wegen in Noorwegen is een bezwaar. + +</p> +<p>Eerst een eind langs het meer en dan langs de bruisende Vasdal-elf al hooger en hooger op. Een flinke breede waterval, de +Navlefoss; we verliezen de boomen; de weg kronkelt al maar omhoog. Hier en daar groote kudden vee, dat over niemandsland, +dat is: over geen particulier bezit, maar over staatsgrond, naar de meer bevolkte omgeving van Kristiania gedreven wordt. +Zoo’n tocht van dat vee duurt een geheel seizoen en is wel geen bijzonder goede, maar toch een soort van vetweiderij. Maar +ook het gras houdt op en we komen in steeds woester wordende, rotsachtige omgeving, altijd naast de Vasdal-elf, die nog weinig +in kracht verloren heeft. Nu weêr sterker in groote kronkels tegen de bergruggen op; we treffen nog een paar woningen, die +daar in de eenzaamheid staan te vervallen, en eindelijk komen we op de pashoogte, de Dyreskard, te midden van sneeuw en ijs. +’t Is wel eenzaam en woest, maar ’t is een mooi berggezicht, zeer mooi vooral voor ons uit, waar wel veel sneeuw blijft, maar +toch in de verte zich weder eenig groen vertoont. In een draai in den straatweg is een kleine sneeuwtunnel; onder de zonnewarmte +was hij evenwel aan ’t doorlekken gegaan, en ik riep de dames achter mij toe haar parapluiën op te zetten. Nu nog een uur +omlaag, over bruggen, langs watervallen, altijd door een eenzaam berglandschap; geen mensch, geen vee, geen vogel; en ten +laatste hielden we stil voor Haukelisaeter, aan het Staavand gelegen. + +</p> +<p>Haukelisaeter is een hotel in oud-Noorschen stijl gebouwd, en ook inwendig in dien stijl versierd, waardoor het zeer huiselijk +is geworden; de eetzaal vooral is zeer aangenaam ingericht. Tegenover het hotel zijn de post-, telegraaf- en telefoonkantoren +en een aardig gebouwd voorraadshuis of stabbur, ook ingericht voor het herbergen van reizigers. Dit hotel is nog een der weinige +door den staat ondersteunde fjeldstuen, waartegenover de verplichting staat dat het ’s winters open moet blijven. Het is dan +ook in het hart van Telemarken op het onherbergzame Haukelifjeld gelegen, en de eenige plaats waar men des winters in die +streek een onderkomen kan vinden. De eigenaar van het hotel is ook al een boer, die wat verderop nog een aardig gelegen zomerhotel +Nystöl, aan het Arrebuvand gelegen, bezit. Ik vermeld dit overigens onbelangrijk feit, om er nog eens de aandacht op te vestigen, +dat een boer in Noorwegen heel iets anders is dan overal elders. Er zijn veel hotels in het bezit van boeren, en zij exploiteeren +die zelf, waardoor zij genoodzaakt zijn zich in vele, aan hun hoofdbedrijf geheel vreemde zaken in te werken, onder anderen +zich ook weêr voor deze ondernemingen vertrouwd te maken met vreemde talen. Maar dat kunnen we hier wel, zeide mij een Noor. +Onze tegenwoordige minister van buitenlandsche zaken is ook een boer; in zijne jonge jaren had hij veel leerlust en legde +zich dan ook op de vreemde talen toe, en nu hij minister is, weet hij zelf niet meer hoeveel talen hij spreekt! + +</p> +<p>Dat de Haukelisaeter ook ’s winters open blijft, heeft er wederom aanleiding toe gegeven, dat de groote sportclub te Christiania +daar hare groote wedstrijden voor wintersport houdt, stellig een goed veld, want zelfs in den zomer verdwijnt de sneeuw er +niet, en ’s winters ligt hij er meters hoog. + +</p> +<p>Voorbij Haukelisaeter wordt het landschap nog eentoniger; het blijft geheel onbewoond; zelfs de boomen sterven er af, men +ziet overal half vergane boomstruiken staan. Gelukkig komen we spoedig aan het schilderachtige Voxlivand, waar we even stilhouden +in het Voxli-hotel, ook nog eene exploitatie van den eigenaar van Haukelisaeter. We rijden nog altijd langs hetzelfde meer, +en naderen Botten, waar een zeer eenvoudig hotel staat, met een keurig gebouwden Stabbur, zoo iets als een oud kabinet in +de open lucht; natuurlijk is dit een proefje van architectuur en geen ernstig gemeende ouderwetsche stabbur. Nu krijgen we +weer een gezelligen bergstroom langs den straatweg, wat weer eenige levendigheid geeft; deze rivier vormt van tijd tot tijd +meer of minder uitgebreide plassen, totdat het terrein wat ongelijker wordt en er hier en daar aardige rotsvormen opduiken; +de plassen worden nu watervallen; de grootste daarvan is de Lille Rjukanfos, die evenals zijn beroemde naamgenoot, na zijnen +val, een groote wolk van waterdamp omhoog stuwt, waar hij zijn naam “rokende waterval” aan ontleent. We rijden steeds omlaag +en de stroom is krachtiger geworden; Flaathyl-elv is nu zijn naam; de verwachting dat we weer in mooier streek zouden komen +wordt teleurgesteld, ’t is weder troosteloos eenzaam. Arme, natte weiden, traag groeiende bosschen, nog een paar kleine watervallen +en dan het Hotel Haukeli Graend. + +</p> +<p>Er waren weinig gasten in het hotel, en dientengevolge bleef ons clubje wat meer bijeen. Dat is trouwens eene eigenaardigheid +van dat gelijkmatig voortbewegen op die afgeteekende banen zonder zijwegen; men vindt altijd de menschen weer terug, die men +al eens ontmoet heeft. Voor mij was dit nu een genot, maar ’t kan ook wel eens anders zijn. Dikwijls had ik op deze laatste +tochten het oog op een eenvoudig echtpaar, blijkens hun dialekt uit Holstein afkomstig, en die maar niet vrij konden geraken +van een heer, reizende met drie kinderen, een aankomenden jongen en meisje, beiden in de vlegeljaren, en een jonger meisje, +dat de rol van <span lang="fr">enfant terrible</span> vervulde. Het was een Semitisch veehandelaar uit Posen, een zeer luidruchtig heer. Hij had stellig het voornemen opgevat, +zich op reis eens bijzonder netjes voor te doen, en droeg daarom van den morgen tot den avond een laag uitgesneden vest en +een smoking. Mijne duitsche vrienden waren doodsbang om met hem in aanraking te komen. De Noren hadden altijd plezier in hem, +en wisten hem door allerlei leuke zetten dikwijls tot nog grooter luidruchtigheid te prikkelen. Eens verzekerden zij hem, +dat al waren zijne manieren onberispelijk, en al was zijn uiterlijk zóó, dat men hem ook in Noorwegen, waar weinig zijner +stamgenooten voorkomen, niet licht zou onderkennen, niettemin zijn dieët hem moest verraden. Dat was aan geen doove gezegd! +Een der volgende dagen op eene stoomboot, ging de fröken, zooals daar gebruikelijk is, rond om te vragen of men wat gebruiken +<a id="d0e390"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e390">196</a>]</span>wilde, en onze man uit Posen bestelde heel kalm voor zich en zijne kinderen broodjes, maar riep toen de fröken met verheffing +van stem na: “maar alles met ham”! Deze ongelukkige manifestatie had tengevolge, dat ieder die misschien nog twijfelde, nu +overtuigd was. Al de reizigers keken elkander glimlachend aan. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure floatLeft" style="width: 439px"><img border="0" src="images/p1908-196-1.jpg" alt="Het bovendeel van den Skjervetfoss." width="439" height="585"><p class="figureHead">Het bovendeel van den Skjervetfoss.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Des avonds in de veranda ontwikkelde zich in het clubje een eenigszins dieper gaand gesprek over de reis. ’t Was vooral naar +aanleiding van de belangstellende vragen der Noren, en curieus was het, dat de duitsche vrienden geheel mijne opvatting deelden. +We hadden prachtige natuurtafereelen gezien; dat zij wat ver en dikwijls wat heel ver uit elkaar lagen was niet prettig, maar +alléén aan de groote uitgestrektheid van het land te wijten. Somber vonden wij het geen van allen; en dat in tegenstelling +met de litteratuur, ook in Duitschland, over het reizen in Noorwegen, dat meestal als somber, als melancholiek afgeschilderd +wordt! Dat niet, wij hadden altijd zonnig weêr gehad, en men mag dan al eens bij het rondvaren op de fjorden stilstaan bij +de bergvorming en haar statig noemen, somber vonden wij het nooit. Maar we vonden iets anders. Wij vonden over ’t algemeen +gesproken de lijnen van het landschap op de hoogvlakten en fjorden, die wij bezochten, eentonig. Ze waren allen dezelfden, +en de coulissenvormige voorsprong, dien de eene rots op de andere had, was op de fjorden bijna altijd van dezelfde afmetingen. +Op de hoogvlakten, waar in den grauwen voortijd niets dan ijs was, heeft het verplaatsen en kruien van het ijs, de rotsen +glad geslepen en afgerond, en daardoor zijn de omtrekken eenvormig geworden. Dat alles geeft aan het landschap iets eentonigs +en kan misschien voor reizigers, die het land met regenweêr doorkruisten tot somberheid geworden zijn. Deze Noren, die ook +veel in het buitenland gereisd hadden spraken onze eenstemmige beweringen niet tegen, integendeel zij erkenden dat het noorsche +landschap de bekoorlijkheid miste, die de zwitsersche Alpengroepen ontleenden aan de grootere afwisseling in de lijnen, ook +veroorzaakt door meer verschil in geologische vormingen. Daarentegen waren de Duitschers het ook weder met mij eens, dat van +de bescheidenheid en zachtheid van de bewoners niet genoeg goeds gezegd kan worden; opgemerkt werd daarbij hoe zij bij alle +terughoudendheid toch zeer opgewekt waren, en overvloeiden van schalksche opmerkingen, die nooit nalieten sterk op de lachspieren +te werken. + +</p> +<p>Het had des nachts hard geregend; we hadden den vorigen dag ook eene korte maar krachtige donderbui gehad, de stof was weg +en een heerlijk zonnetje scheen; ik was vroeg op, vergenoegde mij met een koud ontbijt, verzocht mijn koetsier later te vertrekken +en mij op te wachten in het hotel Börte, want ik had besloten nog eene flinke wandeling te maken. En het werd niet alleen +een flinke, maar zelfs een prachtige. Spoedig na het verlaten van het hotel draaide de weg en naderden wij een prachtig meer, +het Grungedalsvand. De hellingen der bergen aan weêrszijden waren met berken begroeid; van tijd tot tijd schitterden de zilveren +stammen door het groen heen, als de zon er juist langs gleed; de kammen der bergen waren met donkere pijnbosschen getooid. +Het was matig warm en bladstil, en de gladde watervlakte weêrspiegelde alles helder en klaar. Aan de overzijde was de oever +steiler, aan de zijde van den straatweg waren de hellingen zeer flauw; dichter bij het meer <a id="d0e401"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e401">197</a>]</span>prachtig groene weiden. Hier en daar, waar de weg naar het meer toekronkelde eene visschershut; visschers op het kalme water +met hunne netten doende; van tijd tot tijd bij het ophalen de mooie forellen, tusschen de mazen der netten te vergeefs worstelend +en spartelend om de vrijheid te herwinnen. Hoogerop aan mijne zijde goed bebouwde akkers; gerst en aardappelen waren de vruchten; +ook enkele kleine maar zeer welvarende hoeven. Ik kwam niet vooruit, elk oogenblik stond ik stil, om het prachtige landschap +nog nauwkeuriger op te nemen. ’t Was een bijna ongestoord genot; bijna, want ik liep op een ouden noorschen weg, voortdurend +elke glooiing in het terrein volgend: eene onafzienbaren reeks van bulten, die mij, zoolang ik niet telkens op een top kwam, +alle uitzicht voor mij uit benamen. De oude geelbruine kerk van Grungedal voorbij, een draai in den weg en over eene brug, +dan nog een blik over het Grungedalvand in zijne gansche heerlijke lengte en het Grungedalsbro-hotel noodigt mij tot rusten +uit. Een klein hotel, maar vroolijk en aangenaam gelegen; als ik niet verder moest, zoude ik hier willen overnachten. Nog +altijd blijft de weg hobbelend, en hoewel het landschap zeer mooi blijft, vermoeit toch dat aanhoudend klimmen en dalen, en +ben ik ten slotte blijde aan een driesprong te komen, waar eene landhandleri staat, en een nieuwe beter aangelegde weg naar +Börte afdraait. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure floatRight" style="width: 537px"><img border="0" src="images/p1908-196-2.jpg" alt="De Buarbrae van af het Sandvenvand." width="537" height="377"><p class="figureHead">De Buarbrae van af het Sandvenvand.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Eene landhandleri is een winkel ten platten lande, waar alles en nog wat te krijgen is; een voorbijganger kon mij geene goede +verklaring van het woord geven; de slotsom van zijne omschrijving was altijd “eene landhandleri, wel, dat is eene landhandleri”! +Eenvoudig naar binnen gaan, naar iets onmogelijks vragen, en onderwijl rondkijken, ziedaar de oplossing. Juffrouw hebt u wat +engelsche pleister voor mij? ’s Morgens had ik een vinger gekneusd. En ik had nauwelijks tijd om rond te kijken en te zien, +dat er koloniale waren, veevoeder, eenvoudige ellegoederen, kramerijen en licht landbouwgereedschap te koop was, toen de juffrouw, +na eenige laadjes open en dicht gedaan te hebben, weer bij mij kwam en zeide: “als ’t u blieft, mijnheer.” Het was hetzelfde +gevouwen papiertje waarin men jaren geleden, en misschien nog, ook thuis zijne engelsche pleister kocht! “60 öre mijnheer”. + + +</p> +<p>De weg gaat nu weêr langzaam omhoog; van tijd tot tijd fraaie berggezichten, maar meestal dichte bosschen, tot men op de Bortheia +(hoogte van Borten) gekomen is en een mooi uitzicht krijgt op het Bortevand, een lang en smal meer. Nu door weiden en akkers +omlaag; eenige hoeven tot een gehucht bijeen gebouwd; hier en daar reeksen van akkers, en dan het hotel juist aan ’t begin +van het Bortevand. Een verrukkelijke omgeving! + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p1908-197.jpg" alt="De Lotefos. (Phot. Wilse, Kristiania.)" width="537" height="720"><p class="figureHead">De Lotefos. (Phot. Wilse, Kristiania.)</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Daar trof ik juist den stroom van reizigers, die van de andere zijde gekomen was, en we werden <a id="d0e419"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e419">198</a>]</span>slechts bij partijen tot de eetzaal toegelaten. De bediening was langzaam; er waren nog eenige heeren en dames, die er een +soort van feestmaal hadden, en die werden altijd het eerst bediend. Ik was buitengemeen tevreden over het middagmaal; er was +eene ongewone verscheidenheid van gerechten, en ik begon juist te overwegen dat eene goede wandeling toch maar het beste middel +is, om smakelijk te eten, toen op eens bleek wat de oorzaak was van mijn overvloed. Ik sloot aan tafel aan aan het gezelschap +dat afzonderlijk dineerde, en nu werd ik dubbel bediend! In de gezelschapszaal, waar ik een gemakkelijken stoel opzocht, bediende +de eigenares zelve hare gasten van koffie, en hielp mij ook aan eene sigaar. Aangename verrassing! Zij presenteerde mij uit +een kistje van een welbekend hollandsch merk. Op het gebied van sigaren had ik tegenspoed gehad. Ze mede te nemen door Duitschland, +Denemarken en Zweden tot in Noorwegen, zoude ze te duur maken door viermaal inkomend recht. (De reizigers die over zee in +Noorwegen komen, hebben daar geen last aan, de douanen in de havens zijn sigarenblind.) Ik besloot daarom te Kristiania mijn +voorraad voor de reis op te doen. ’s Morgens was mijn eerste gang naar een sigarenwinkel, om eenige monsters te koopen; toen +ik ’s avonds terug kwam om den inslag te doen, was de winkel gesloten. Die vervroegde winkelsluiting—de heeren doen het daar +zonder tusschenkomst der autoriteiten—was oorzaak dat ik ongeveer veertien dagen lang bijna niets anders dan hemeltergende +namaaksels van goede sigaren gerookt had. + +</p> +<p>Nu had ik nog 25 kilometer tot Dalen af te leggen, maar mijn rijtuigje was weêr bij de hand en welgemoed reed ik in den laten +namiddag verder. Een heerlijke weg langs dat frissche Bortevand, afwisselend over open terreinen en door bosch, altijd langs +de helling van een bergrug. Toen over eene hoogte, om eindelijk onder bosch uit te komen aan het kleine meer van Moen, waar +het dorp met zijn kerkje aardig in het water weêrkaatste. Zachtjes aan had ik de overtuiging gekregen, dat de rit van af Haukeligraend +den koetsier niet zooveel goed gedaan had als mij de wandeling. Hij scheen aan elke gelegenheid aangelegd te hebben en zich +daar telkens een enkel of dubbel glas bier goed te hebben laten smaken. Wat hoogst zelden gebeurt in Noorwegen, mijn koetsier +was dronken, en dat kwam minder dan ooit gelegen, want niet ver voorbij Moen begon de weg te dalen, steeds sterker en sterker, +tot het eindelijk over tallooze slingerwegen, altijd een bergstroom diep onder ons, telkens over bruggen waar het water onder +bruiste en loeide, steil omlaag ging. De kloof waar wij door heen renden, was prachtig begroeid met zwaar masthout en behoort +onder de mooiste punten van de reis; maar ’t genot werd vergald door het wilde rijden van den beschonken koetsier. ’t Liep +goed af; we kwamen ongedeerd beneden, en in vliegende vaart ging het nu over een vlakken weg tot aan het hotel Dalen. Ik maakte +den dronken kerel een duchtig standje, gaf hem de kleinst mogelijke fooi en achtte daarmede de zaak afgeloopen, maar rekende +buiten den waard. De portier van het hotel had het opgemerkt en aan zijn patroon medegedeeld, die er weêr met andere heeren +over sprak. Na tafel vervoegden zich mijne noorsche vrienden bij mij, en verzochten mij aan een derden persoon, die eene officiëele +positie scheen te hebben, eene verklaring omtrent het geval af te leggen; men stelde die schriftelijk op en verzocht mij haar +te onderteekenen, desgelijks ook den portier als getuige. Het gevolg van de geschiedenis was, dat de dronken koetsier dienzelfden +avond nog als skyd, dat is postrijder, ontslagen werd. Hij bleek te Dalen te wonen en al eens meer tot klachten aanleiding +gegeven te hebben. Ik beklaagde mij over den last die mij aangedaan werd, maar men antwoordde, dat het rijden in Noorwegen +den koetsiers groote omzichtigheid oplegde—nu, dat had ik niet zelden opgemerkt,—zoodat men in het belang der reizigers, dat +ook het belang der bereisde streek was, dronkenschap zooveel mogelijk moest weren. Daarenboven, zeide men, stellen wij er +eene eer in, dat zelfs eene vrouw alléén gerust en veilig in ons land reizen kan, en dat maakt strenge maatregelen tegenover +dergelijke misstappen noodzakelijk. + +</p> +<p>Zoo liep mijn tweede rit dwars door Noorwegen af; ik had in die drie dagen weder 165 K.M. op de stolkjaerre afgelegd. + +</p> +<p>Het hotel Dalen is een tegenhanger van dat te Odde, in denzelfden stijl gebouwd, geheel van hout, maar slechts gedeeltelijk +met eene verdieping. De verpleging was er uitstekend. Des avonds maakten we nog een wandeling; er waren enkele huizen, een +paar luxe winkels met reisartikelen en noorsche merkwaardigheden. Maar ’t meest trok onze aandacht de groenten- en vruchtentuin +van het hotel. De duitsche vrienden waren uit Elbing; “daar waar de wolven beginnen te huilen wonen wij”, zeiden zij; de noorsche +vrienden waren uit de omstreken van Drontheim, en nu zocht ieder in den tuin op, wat ook bij hem thuis groeide, en merkte +de afwijking in de groeiwijze, en in de vruchten op. Toen kwam ter sprake de wijze waarop groenten en vruchten toebereid, +en hoe ze gegeten werden; hoe hunne wetenschappelijke en hoe hunne volksnamen waren; daarbij hadden de dames het hoogste woord. +Het werd later dan wij wisten, en de boot naar Skien vertrok den volgenden morgen reeds tijdig. Met grooten spoed dus naar +bed! + +</p> +<p>’t Laatste noorsche ontbijt en toen naar de boot, die tamelijk bezet was. ’t Was weer een heerlijke dag. Het Bandaksvand is +een prachtige waterplas; hoewel ruim, toch blijven de beide oevers altijd in ’t zicht. Eerst is het enger en aan de noordzijde +begrensd door stoute bergen, dan een kalmer natuur, uitgestrekte weiden in het westen, afgesloten door de bergen van Saetersdalen. +Er wordt op vele stations aangelegd, er is een druk verkeer van reizigers van station tot station, en op al die plaatsen ziet +men veel zomergasten. Nu om het Bandaksö (ö is eiland) heen, een heerlijke plek, en dan steeds verder over het smaller wordend +meer met zijne fraaie oevers, totdat het zich tot eene rivier vernauwt; ’t is de gekanaliseerde Skarperud-Strommen, die ons +op de Hoidesjö brengt. We maken daar weder een omwegje in de Sundkile, een prachtige bocht langs Kirkebö en om het fraaie +eiland Bubö. Aan haar einde is de Hoidesjö weder door een stroom, Tjaagesund, verbonden aan het <a id="d0e429"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e429">199</a>]</span>Flaavand, een ruimer plas dan de vorigen; we leggen nog enkele malen aan en komen weder in eene rivier, de Lund, en krijgen +daar de eerste van eene lange reeks sluizen, het begin van een der grootste waterwerken in Noorwegen. ’t Is te Hogga, en die +eerste sluis schut ons 7 meter naar beneden. Dan de sluis van Kjeldal met 3 meter verval, en dan die van Lunde, ook met 3 +meter verval. Daar vinden we weêr eene aanlegplaats, Lundefares, met een aardig kerkje. Nu over den steeds breeder wordenden +stroom verder tot aan den Vrangfoss, vroeger eene sterke stroomversnelling, die het aanleggen van zes sluizen noodig maakte. +Een reusachtige sluisdam van 32 meter hoogte, geheel van granietblokken gebouwd, houdt het water tegen, dat voor zoover het +niet voor schutten verbruikt wordt, in een 23 meter hoogen waterval omlaag stort. Thans komen we aan den Eidsfoss, waar we +met twee sluizen weder 10 meter naar beneden geschut worden, en dan nog door drie sluizen eer we aan den Ulefoss komen, die +met eene reeks van sluizen toegang geeft tot de Nordsjö. Men kan tusschen Vrangfoss en Ulefoss de boot verlaten, en langs +een aangenaam pad, door bosch, op eene hoogte komen, waar een uitkijk gemaakt is. Daar heeft men den stouten sluizentrap voor +zich, waarlangs de stoomboot langzaam afdaalt; rechts boven bij het begin der sluizen ziet men den waterval, die de aanleiding +was tot dit reuzenwerk. + +</p> +<p>Het geheele werk heet het Bandak-Nordsjökanaal en werd van 1889–1892 gebouwd. Het verschil in waterhoogte tusschen de beide +meren is 57 M., dat overwonnen wordt met 17 sluizen over een afstand 17 K.M. Gewoonlijk kan men in die streken de sluizen +eenvoudig uitkappen in de rotsen, en verkrijgt daardoor een onwrikbaar waterdicht geheel. Bij het bouwen van dit kanaal ging +het niet zoo eenvoudig, en stuitte men op rotsen met groote spleten, of geene rotsen; en dan een onbetrouwbare bodem, waar +dan behoorlijk in gefundeerd moest worden. Het is een prachtige waterweg voor het vervoer van goederen en voor den toerist +niet minder, om de vele fraaie uitzichten die men langs alle zijden genieten kan. + +</p> +<p>Zoo kwamen we dan te Skien, een middenpunt van houtstoffabricatie voor de papierfabrieken. We zien de groote fabrieksgebouwen +en werven langs de oevers, maar ook tal van fraaie buitenhuizen in vriendelijke tuinen. Te Skien al weer dezelfde moeielijkheid +om van de aanlegplaats der boot naar ’t station te komen. De menschen schijnen maar niet te begrijpen dat er iemand kan zijn, +die den weg in hunne stad niet kent; of liever de organisatie der reisbureaux heeft hier den toestand voor de ongeorganiseerden +bedorven. Die een Cooks- of Bennetts-ticket had, behoefde dit maar te vertoonen en dadelijk kwam een rijtuig om hem naar ’t +station te rijden. + +</p> +<p>De reis van Skien naar Kristiania duurt per sneltrein 6½ uur, en er zijn doorgaande rijtuigen in de treinen, die men sneltreinen +noemt. De reis biedt weinig aantrekkelijks; hier en daar een aardig uitzicht op de zee; eene vroolijke badplaats; ook wel +enkele aardige landschappen, maar niets buitengewoons. Er liggen interessante oude steden aan de lijn, bijv. Larvik, maar +de tijd ontbrak me om daar nog te vertoeven. Zoodoende was de spoorreis, na een geheelen dag op de boot gezeten te hebben, +wel wat lang, en mocht ik werkelijk wel dankbaar zijn onderweg een landgenoot aan te treffen, met wien de tijd aangenaam gekort +werd. Van de Noorsche en Duitsche vrienden was afscheid genomen op de boot. + +</p> +<p>Te Kristiania bleef me nog één dag over, want de trein vertrok eerst ten 11 uur des avonds; desverkiezende had ik denzelfden +dag nog wel door kunnen reizen, want de trein uit Skien kwam ten 10 uur aan, en de afstand tusschen het Wester- en het hoofdstation +is niet groot. Intusschen, ik deed het niet en besteedde het eerste gedeelte van den morgen aan eene zeer tijdroovende bezigheid, +namelijk die van eens uit te slapen. De uren in den voormiddag werden nog eens zoek gebracht met eene wandeling door de stad, +en aan ’t bezoeken van het magazijn: “Den norsche Husfledsforening” eene uitstekende plaats om de cadeautjes te koopen, die +men uit verre landen pleegt mede te brengen. Er is daar de ruimste keuze van interessante en fraaie voorwerpen, vanaf de eenvoudigste +uit berkenhout vervaardigde en bont met kleuren versierde, tot aan de fraaiste weefsels, aantrekkelijk door kleur en patroon. +Gouden en zilveren sieraden ontbreken ook niet, en men krijgt zoo den indruk, dat in Noorwegen al wat gemaakt wordt tot de +huisvlijt behoort als het maar mooi is, of dat het woord “huisvlijt” sterk misbruikt wordt. Het voorrecht om zooveel moois +te zien en er uit te kunnen kiezen, betaalt men echter in den stijven prijs. Druk bezig met rondkijken in deze magazijnen, +trof ik weder de Elbinger vrienden; we schenen elkaar niet kwijt te kunnen raken. + +</p> +<p>Van den Husflid, die in de Karl Johann’s gade gelegen is, spoedde ik mij naar de haven, om aan de Pipervikenbrigge de boot +te krijgen, die me aan de overzijde op het eiland Bygdö bracht. ’t Is eigenlijk een schier-eiland, waar men een paar badplaatsen +vindt, het fraaie Oskar Hall, een koninklijk paleis en het noorsche volksmuseum. Dit laatste was het doel van het tochtje. +Van de landingsplaats naar het museum is eene aardige wandeling; het eiland is overdekt met landhuizen in tuintjes gelegen, +die er spoedig in geslaagd zullen zijn om het laatste spoor van landbouwbedrijf van het eiland te verdrijven. + +</p> +<p>Men treedt het tentoonstellingsterrein binnen door een groote poort, een kolossaal gebouw, eene copie van een der oude stadspoorten +van Bergen; als geschiedkundige herinnering stellig erg merkwaardig, maar niet mooi. Rondom een vierkant plein zijn eenige +gebouwen geschaard, waarin oudheden bijeengebracht zijn. Er zijn daar vele prachtige en hoogst interessante voorwerpen. De +meeste aandacht trok de inrichting der huizen, door de eeuwen heen. Van tijd tot tijd kon men denken in eene nederlandsche +oudheidkamer te zijn, zooveel bekende en op gelijke wijze versierde voorwerpen trof men er aan, maar in ’t algemeen wilde +het mij voorkomen, dat er te veel van alles en nog wat verzameld was. De bedoeling is een beeld te geven hoe ’t vroeger was; +maar de aandacht wordt steeds afgeleid door allerlei curiositeiten, die niets met de hoofdzaak te maken hebben. De passie +van te verzamelen dreigt ook hier den oudheidkenner te verschalken. Er is ook een groote ruimte ingenomen door kerkorgels, +preekstoelen, <a id="d0e443"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e443">200</a>]</span>altaren en velerlei kerksieraden. Daar was veel eenerlei bijeen en veel onbelangrijks. Dan is er nog een gebouw, waarin zich +eene verzameling van ijzeren kachels bevindt, stellig een zaak van gewicht voor Noorwegen; er waren er dan ook heel veel. + + +</p> +<p>In de zalen waren overal fröken in nationaal costuum: bijv. in de afdeeling Telemarken eene dame in Telemarksche dracht; die +dames hielden zich, zittend, staand of loopend, altijd door bezig met breien van buitengewoon lange kousen; zij waren zeer +bereid een vriendelijk praatje met den bezoeker te maken, maar inlichtingen geven konden zij maar weinig. + +</p> +<p>Op de terreinen van het museum vond men oude gebouwen staan, uit verschillende deelen van het land overgebracht, en daarbij +was zeer aardig gebruik gemaakt van de golvingen in het terrein en van de boomen die er toevallig voorkwamen. In die gebouwen +waren ook weder gecostumeerde bewaaksters met breikousen; de huizen waren meestal volkomen leeg, op één na, eene herberg, +waarin zeer eigenaardig de restauratie gevestigd was; men vond er ook de nabootsing eener Stavekerke; dat is nog een geschenk +van den Zwedenkoning Oscar, zijn naam staat er met groote gulden letters op. Dan is er nog eene verzameling van oudere noorsche +landbouwwerktuigen. Als geheel is het museum zeer interessant en leerzaam; ik heb er opgemerkt dat de versieringen, die men +thans ten plattelande op werktuigen en gereedschappen aanbrengt, nog altijd dezelfde zijn als die men op de daar bewaarde +oudheden vindt. + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/p1908-200.jpg" alt="Sluizentrap tusschen Ulefoss en Vrangfoss. (Eene stoomboot in de hoogste schutkolk.)" width="720" height="509"><p class="figureHead">Sluizentrap tusschen Ulefoss en Vrangfoss. (Eene stoomboot in de hoogste schutkolk.)</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Den namiddag besteedde ik aan eene rondvaart op de golf van Kristiania; een alleraangenaamste tocht met de meeste afwisseling. +Men vaart om en langs talrijke eilanden en eilandjes, kaal, begroeid en dikwijls ook bebouwd met een of meer aardige landhuizen; +hier en daar eene visscherswoning, en dikwijls heerlijke uitzichten op de zich amphitheatersgewijze verheffende kusten. Niemand +die een namiddag te Kristiania vrij heeft mag dezen tocht verzuimen. + +</p> +<p>De trein vertrok ten 11 uur ’s avonds. Slaapcoupé tot Göteborg. Van daar af allerprettigst gezelschap van drie amerikaansche +dames, die alleen hoofdsteden in Europa bezochten! Te Kopenhagen had ik drie uur tijd en maakte ik nog eene wandeling door +de stad; aan het station trof ik waarlijk weer de Elbinger vrienden, die van Kristiania met eene boot naar Kopenhagen gekomen +waren. Wij besloten nu maar bijeen te blijven. Zij hadden hunne slaapplaatsen in het rijtuig naar Berlijn; ik in dat naar +Hamburg, maar een welwillend conducteur bezorgde ons een coupé, waar we nog een gezelligen avond doorbrachten tot Gedser, +waarna ieder in zijn eigen coupé moest plaats nemen, om het douanebezoek af te wachten en te gaan slapen. Te Hamburg had ik +weêr een oponthoud van drie uren, en daarop te Osnabrück nog eens van trein te verwisselen, om verder ongestoord Amsterdam +te bereiken. + + + +</p> +<p></p> +<div class="figure"><img border="0" src="images/o1908-200.gif" alt="Ornament" width="232" height="18"></div><p> + + +</p> +</div> +</div> +<div class="back"> +<div class="transcribernote"> +<h2>Colofon</h2> +<h3>Beschikbaarheid</h3> +<p>Dit eBoek is voor kosteloos gebruik door iedereen overal, met vrijwel geen beperkingen van welke soort dan ook. U mag het +kopiëren, weggeven of hergebruiken onder de voorwaarden van de Project Gutenberg Licentie bij dit eBoek of on-line op <a href="https://www.gutenberg.org/">www.gutenberg.org</a>. + +</p> +<p>Verscheen in drie afleveringen van <i>De Aarde en haar volken</i>, jaargang 1908. + +</p> +<p>Dit eBoek is geproduceerd door Jeroen Hellingman en het on-line gedistribueerd correctie team op <a href="https://www.pgdp.net/">www.pgdp.net</a>. + +</p> +<p lang="en">This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give +it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at <a href="https://www.gutenberg.org/">www.gutenberg.org</a>. + +</p> +<p lang="en">This eBook is produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed Proofreading Team at <a href="https://www.pgdp.net/">www.pgdp.net</a>. + +</p> +<h3>Codering</h3> +<p>Dit bestand is in een verouderde spelling. Er is geen poging gedaan de tekst te moderniseren. Afgebroken woorden aan het einde +van de regel zijn stilzwijgend hersteld. Kennelijke zetfouten in het origineel zijn gecorrigeerd. Dergelijke correcties zijn +gemarkeerd met het corr-element. + +</p> +<p>Hoewel in het origineel laag liggende aanhalingstekens openen gebruikt, zijn deze in dit bestand gecodeerd met “. Geneste +dubbele aanhalingstekens zijn stilzwijgend veranderd in enkele aanhalingstekens. + +</p> +<h3>Documentgeschiedenis</h3> +<ul> +<li>21-MAR-2007 begonnen. + +</li> +</ul> +<h3>Verbeteringen</h3> +<p>De volgende verbeteringen zijn aangebracht in de tekst:</p> +<table width="75%"> +<tr> +<th>Plaats</th> +<th>Bron</th> +<th>Verbetering</th> +</tr> +<tr> +<td width="20%"><a href="#d0e135">Bladzijde 179</a></td> +<td width="40%">eigentlijk</td> +<td width="40%">eigenlijk</td> +</tr> +<tr> +<td width="20%"><a href="#d0e158">Bladzijde 180</a></td> +<td width="40%"> +[<i>Niet in bron</i>] + +</td> +<td width="40%">,</td> +</tr> +</table> +</div> +</div> + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Door Noorwegen, by G. Bosch + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DOOR NOORWEGEN *** + +***** This file should be named 20876-h.htm or 20876-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/2/0/8/7/20876/ + +Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed +Proofreading Team at https://www.pgdp.net/ + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> diff --git a/20876-h/images/in1908-177.gif b/20876-h/images/in1908-177.gif Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..aef39fd --- /dev/null +++ b/20876-h/images/in1908-177.gif diff --git a/20876-h/images/o1908-200.gif b/20876-h/images/o1908-200.gif Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ec554bb --- /dev/null +++ b/20876-h/images/o1908-200.gif diff --git a/20876-h/images/p1908-177.jpg b/20876-h/images/p1908-177.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dca30c2 --- /dev/null +++ b/20876-h/images/p1908-177.jpg diff --git a/20876-h/images/p1908-180.jpg b/20876-h/images/p1908-180.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6892acc --- /dev/null +++ b/20876-h/images/p1908-180.jpg diff --git a/20876-h/images/p1908-181.jpg b/20876-h/images/p1908-181.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fd2ce58 --- /dev/null +++ b/20876-h/images/p1908-181.jpg diff --git a/20876-h/images/p1908-184.jpg b/20876-h/images/p1908-184.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..433c5bd --- /dev/null +++ b/20876-h/images/p1908-184.jpg diff --git a/20876-h/images/p1908-185.jpg b/20876-h/images/p1908-185.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fa9e157 --- /dev/null +++ b/20876-h/images/p1908-185.jpg diff --git a/20876-h/images/p1908-187.jpg b/20876-h/images/p1908-187.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f0d2e22 --- /dev/null +++ b/20876-h/images/p1908-187.jpg diff --git a/20876-h/images/p1908-188.jpg b/20876-h/images/p1908-188.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f9074bd --- /dev/null +++ b/20876-h/images/p1908-188.jpg diff --git a/20876-h/images/p1908-189.jpg b/20876-h/images/p1908-189.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9590bcf --- /dev/null +++ b/20876-h/images/p1908-189.jpg diff --git a/20876-h/images/p1908-191.jpg b/20876-h/images/p1908-191.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1eccb64 --- /dev/null +++ b/20876-h/images/p1908-191.jpg diff --git a/20876-h/images/p1908-192.jpg b/20876-h/images/p1908-192.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ba6c558 --- /dev/null +++ b/20876-h/images/p1908-192.jpg diff --git a/20876-h/images/p1908-193.jpg b/20876-h/images/p1908-193.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5751731 --- /dev/null +++ b/20876-h/images/p1908-193.jpg diff --git a/20876-h/images/p1908-196-1.jpg b/20876-h/images/p1908-196-1.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..24fbea8 --- /dev/null +++ b/20876-h/images/p1908-196-1.jpg diff --git a/20876-h/images/p1908-196-2.jpg b/20876-h/images/p1908-196-2.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..10bbd46 --- /dev/null +++ b/20876-h/images/p1908-196-2.jpg diff --git a/20876-h/images/p1908-197.jpg b/20876-h/images/p1908-197.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..af3b6e0 --- /dev/null +++ b/20876-h/images/p1908-197.jpg diff --git a/20876-h/images/p1908-200.jpg b/20876-h/images/p1908-200.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..12880c1 --- /dev/null +++ b/20876-h/images/p1908-200.jpg diff --git a/20876-page-images/p001.png b/20876-page-images/p001.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2a343ca --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p001.png diff --git a/20876-page-images/p002.png b/20876-page-images/p002.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..951d886 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p002.png diff --git a/20876-page-images/p003.png b/20876-page-images/p003.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7727663 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p003.png diff --git a/20876-page-images/p004.png b/20876-page-images/p004.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f3a7cdb --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p004.png diff --git a/20876-page-images/p005.png b/20876-page-images/p005.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3247186 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p005.png diff --git a/20876-page-images/p006.png b/20876-page-images/p006.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fa81eb3 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p006.png diff --git a/20876-page-images/p007.png b/20876-page-images/p007.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3d8adff --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p007.png diff --git a/20876-page-images/p008.png b/20876-page-images/p008.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bc22e83 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p008.png diff --git a/20876-page-images/p009.png b/20876-page-images/p009.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ff5efea --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p009.png diff --git a/20876-page-images/p010.png b/20876-page-images/p010.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8373dd8 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p010.png diff --git a/20876-page-images/p011.png b/20876-page-images/p011.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a268ba6 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p011.png diff --git a/20876-page-images/p012.png b/20876-page-images/p012.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2a47c3f --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p012.png diff --git a/20876-page-images/p013.png b/20876-page-images/p013.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e00fa0a --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p013.png diff --git a/20876-page-images/p014.png b/20876-page-images/p014.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..19a9821 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p014.png diff --git a/20876-page-images/p015.png b/20876-page-images/p015.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3f03c5d --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p015.png diff --git a/20876-page-images/p016.png b/20876-page-images/p016.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2323099 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p016.png diff --git a/20876-page-images/p017.png b/20876-page-images/p017.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1b7067b --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p017.png diff --git a/20876-page-images/p018.png b/20876-page-images/p018.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..db526da --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p018.png diff --git a/20876-page-images/p019.png b/20876-page-images/p019.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..eb71068 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p019.png diff --git a/20876-page-images/p020.png b/20876-page-images/p020.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..913c807 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p020.png diff --git a/20876-page-images/p021.png b/20876-page-images/p021.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..eeed6af --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p021.png diff --git a/20876-page-images/p022.png b/20876-page-images/p022.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..41679e6 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p022.png diff --git a/20876-page-images/p023.png b/20876-page-images/p023.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f1d2244 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p023.png diff --git a/20876-page-images/p024.png b/20876-page-images/p024.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..aa20646 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p024.png diff --git a/20876-page-images/p025.png b/20876-page-images/p025.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..20a7c8f --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p025.png diff --git a/20876-page-images/p026.png b/20876-page-images/p026.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8364dc3 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p026.png diff --git a/20876-page-images/p027.png b/20876-page-images/p027.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ce732ac --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p027.png diff --git a/20876-page-images/p028.png b/20876-page-images/p028.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d2243b9 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p028.png diff --git a/20876-page-images/p029.png b/20876-page-images/p029.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5094366 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p029.png diff --git a/20876-page-images/p030.png b/20876-page-images/p030.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..192aa58 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p030.png diff --git a/20876-page-images/p031.png b/20876-page-images/p031.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c9d8660 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p031.png diff --git a/20876-page-images/p032.png b/20876-page-images/p032.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a78ee4d --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p032.png diff --git a/20876-page-images/p033.png b/20876-page-images/p033.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cc9d9fb --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p033.png diff --git a/20876-page-images/p034.png b/20876-page-images/p034.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..595e742 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p034.png diff --git a/20876-page-images/p035.png b/20876-page-images/p035.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..999a630 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p035.png diff --git a/20876-page-images/p036.png b/20876-page-images/p036.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9c0c26b --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p036.png diff --git a/20876-page-images/p037.png b/20876-page-images/p037.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5d4b48e --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p037.png diff --git a/20876-page-images/p038.png b/20876-page-images/p038.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..07e37ce --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p038.png diff --git a/20876-page-images/p039.png b/20876-page-images/p039.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bdb3222 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p039.png diff --git a/20876-page-images/p040.png b/20876-page-images/p040.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f6a0a21 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p040.png diff --git a/20876-page-images/p041.png b/20876-page-images/p041.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9b2c1e5 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p041.png diff --git a/20876-page-images/p042.png b/20876-page-images/p042.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..84a3b93 --- /dev/null +++ b/20876-page-images/p042.png diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..184d326 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #20876 (https://www.gutenberg.org/ebooks/20876) |
