summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 01:23:20 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 01:23:20 -0700
commit399c281669214a84ac11fca30673f0aaf2448551 (patch)
treeea650fcde29d25718b3bc0c2e32fa2fbc5a13550
initial commit of ebook 20498HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--20498-8.txt3780
-rw-r--r--20498-8.zipbin0 -> 37480 bytes
-rw-r--r--20498-h.zipbin0 -> 42335 bytes
-rw-r--r--20498-h/20498-h.htm3875
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
7 files changed, 7671 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/20498-8.txt b/20498-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..8e78ea6
--- /dev/null
+++ b/20498-8.txt
@@ -0,0 +1,3780 @@
+The Project Gutenberg EBook of Le Médicin Malgré Lui, by
+Jean-Baptiste Poquelin (AKA Molière)
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Le Médicin Malgré Lui
+
+Author: Jean-Baptiste Poquelin (AKA Molière)
+
+Release Date: January 31, 2007 [EBook #20498]
+
+Language: French
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LE MÉDICIN MALGRÉ LUI ***
+
+
+
+
+Produced by Chuck Greif
+
+
+
+
+
+
+
+
+LES PIÈCES DE MOLIÈRE
+
+LE MÉDECIN MALGRÉ LUI
+
+TIRAGE À PETIT NOMBRE
+
+Il a été tiré en outre:
+
+20 exemplaires sur papier du Japon, avec triple épreuve de la gravure
+(nos 1 à 20).
+
+25 exemplaires sur papier de Chine fort, avec double épreuve de la
+gravure (nos 21 à 45).
+
+25 exemplaires sur papier Whatman, avec double épreuve de la gravure
+(nos 46 à 70).
+
+70 exemplaires, numérotés.
+
+
+
+
+MOLIÈRE
+
+LE MÉDECIN MALGRÉ LUI
+
+COMÉDIE EN TROIS ACTES AVEC UNE NOTICE ET DES NOTES
+
+PAR
+
+GEORGES MONVAL
+
+_Dessin de L. Leloir_
+
+GRAVÉ À L'EAU-FORTE PAR CHAMPOUION
+
+PARIS
+
+LIBRAIRIE DES BIBLIOPHILES
+
+E. FLAMMARION SUCCESSEUR Rue Racine, 26, près de l'Odéon
+
+M DCCC XCII
+
+
+
+
+NOTICE SUR _LE MÉDECIN MALGRÉ LUI_
+
+
+S'il en faut croire Grimarest, Molière n'eut pas beaucoup de peine à
+«fabriquer» rapidement son MÉDICIN MALGRÉ LUI: il n'aurait eu presque
+qu'à transcrire LE FAGOTIER, l'une des petites farces que sa troupe
+représentait à l'improvisade dès les premiers temps de son arrivée à
+Paris.
+
+Le sujet est tiré d'un fabliau du XIIIe siècle, LE MÉDECIN DE BRAY,
+ou LE VILAIN MIRE (le Paysan médecin), qui serait parvenu à la
+connaissance de Molière soit par la tradition orale, soit par des
+relations de voyage de Grolius ou d'OElschlager.
+
+Un riche paysan épouse la fille d'un pauvre chevalier, «moult belle et
+moult courtoise». Pour la garder de toute tentation mauvaise, il la bat
+dès le matin: la pauvrette passe le jour à pleurer et n'a pas le temps
+de songer à mal. Elle songe toutefois que son mari, qui la bat si bien,
+n'a jamais été battu, et que, s'il connaissait le goût du bâton, il ne
+lui en donnerait pas tant.
+
+Cependant qu'elle se désole et rumine dans sa tête, passent deux
+messagers du roi. Ils vont en Angleterre quérir un médecin pour la fille
+de leur maître qui ne peut ni manger ni boire depuis qu'une arête de
+poisson s'est arrêtée dans son gosier: «Vous n'avez pas besoin d'aller
+si loin, leur dit la femme du vilain; mon mari est bon médecin, il en
+sait plus qu'Hippocrate. Mais c'est un médecin singulier: il ne ferait
+rien pour personne si d'abord on ne le battait comme il faut.--S'il ne
+tient qu'à battre, disent les envoyés, tout ira bien!» Et ils l'emmènent
+de force à la cour, où, grâce au bâton, le vilain promet de guérir la
+princesse sans délai. En effet, il la fait tant rire que l'arête sort du
+gosier. Le bruit de cette cure merveilleuse se répandit rapidement et
+tous les malades du pays le vinrent consulter.
+
+Il retourna enfin chez lui, et ne battit plus sa femme, qui l'avait fait
+docteur sans avoir étudié.
+
+Telle est l'analyse très sommaire du fabliau du VILAIN MIRE, qui ne
+comprend pas moins de 392 vers de huit pieds[1].
+
+Bruzen de la Martinière prétendait tenir d'une personne fort âgée que,
+quelqu'un ayant raconté en prétence du roi une histoire à peu près
+semblable arrivée du temps de François Ier, Molière la trouva très
+propre à être accommodée en farce, et qu'avec quelques changements il en
+fit sa comédie du MÉDECIN MALGRÉ LUI.
+
+LE FAGOTIER faisait probablement partie du répertoire de Molière en
+province, comme LA JALOUSIE DU BARBOUILLÉ et GORGIBUS DANS LE SAC.
+Par une suite d'expériences sans cesse renouvelées devant des publics
+divers, ces petites farces ont éliminé successivement tout ce qu'elles
+pouvaient renfermer d'inutile ou de grossier: elles n'ont conservé que
+les effets sûrs, ayant porté aussi bien sur le marchand de petite ville
+que sur le gentillâtre campagnard; d'où la perfection absolue, la forme
+précise, le caractère définitif de ces pièces en apparence écrites à la
+hâte, et qui réellement ont pu bénéficier des longs tâtonnements et des
+mûres réflexions, LE MÉDECIN MALGRÉ LUI, GEORGE DANDIN, LES FOURBERIRES
+DE SCAPIN, que l'auteur lui-même ne regardait que comme de «petites
+bagatelles». Mais avec Molière il ne faut jamais dire «bagatelles». LE
+MÉDECIN MALGRÉ LUI est un chef-d'oeuvre dans son genre, et la seule chose
+qui doive étonner, c'est qu'il ait pu sortir, à quelques semaines de
+distance, de la même plume que LE MISANTHROPE, et que dans une même
+soirée Molière ait dit la chanson du Roi Henry et chanté celle des
+«petits glougloux» avec un égal succès; qu'après avoir quitté les rubans
+verts de l'homme aux haines vigoureuses, il ait presque aussitôt reparu
+sous la casaque jaune et vert du jovial fagotier. Molière voulut sans
+doute s'amuser lui-même, Lucullus soupa chez Lucullus. Après la satire
+sociale et l'éloquence austère d'Alceste, voici la haute bouffonnerie,
+la gaieté jaillissante et intarissable, la verve folle, le sel gaulois
+lancé à pleines mains. Molière est bien ici le fils de Rabelais.
+
+LE MÉDECIN MALGRÉ LUI est de toutes ses pièces la plus franchement, la
+plus continûment et la plus irrésistiblement gaie; elle guérirait
+l'hypocondrie la plus sombre. C'est une cure de rire, qu'il faut
+ordonner aux mélancoliques. Car Molière est un grand médecin, il possède
+la panacée universelle, et peut à bon droit s'écrier ici comme
+l'opérateur de ses intermèdes:
+
+O grande puissance de l'orviétan!
+
+Aussi est-ce de toutes les farces de Molière la plus populaire et la
+plus répandue. Je l'ai vue, dans mon enfance, représentée par des
+marionnettes de campagne, devant un auditoire de paysans qui ne
+l'avaient et ne l'auraient certainement jamais lue. Ils n'y cherchaient
+pas malice, et s'en donnaient à coeur joie, sans se soucier de l'origine
+probable de l'oeuvre, non plus que du nom de l'auteur.
+
+Ne pouvant imiter leur sagesse, rappelons que LE MÉDECIN MALGRÉ LUI fut
+représenté pour la première fois, sur le théâtre du Palais-Royal, le
+vendredi 6 août 1666, deux mois après la première du MISANTHROPE, dont
+le succès commençait à se ralentir au bout de 21 représentations. On le
+donna, comme «petite pièce», à la suite de LA MÈRE COQUETTE, du FAVORI,
+des FACHEUX puis avec LE MISANTHROPE, qu'il accompagna souvent du 3
+septembre au 21 novembre. Ce fut encore par LE MÉDICIN qu'on rouvrit le
+théâtre en février 1667, après trois mois d'interruption.
+
+Molière créa Sganarelle, Mlle Molière, Lucinde. Pour les autres
+rôles, nous n'avons que des conjectures. Mais, d'après l'état de la
+troupe et l'emploi des comédiens, nous pouvons donner comme à peu près
+certaine la distribution suivante:
+
+Sganarelle..... MOLIÈRE.
+
+Valère......... DU CROISY.
+
+Léandre........ LA GRANGE.
+
+Géronte........ L. BÉJART.
+
+Lucas.......... LA THORILLIÈRE.
+
+M. Robert...... DE BRIE.
+
+Perrin......... DE BRIE.
+
+Thibaut........ HUBERT.
+
+Lucinde........ Mlles MOLIÈRE.
+
+Martine........ DE BRIE.
+
+Jacqueline..... MADELEINE BÉJART.
+
+Depuis Molière, la tradition de Sganarelle s'est transmise par Rosimond,
+Poisson, La Thorillière, Montmény, Préville, Dugazon, La Rochelle,
+Thénard, Cartigny, Monrose, Samson, Régnier, jusqu'à M. Got, qui le joue
+actuellement, et qui ne compte pat de meilleur rôle dans le vieux
+répertoire.
+
+La pièce fut publiée au commencement de 1667, chez le libraire Ribou.
+L'édition originale, achevée d'imprimerie 24 décembre 1666, renferme un
+frontispice gravé qui est bien curieux à étudier au point de vue des
+costumes de Géronte en Pantalon de la Comédie Italienne, et de
+Sganarelle en robe de médecin, avec le chapeau «des plus pointus» dont
+parle la brochure.[15]
+
+On supprime depuis plus d'un siècle à la Comédie-Française la scène des
+paysans Thibaut et Perrin (III, II), qui est cependant des plus
+divertissantes. Elle vient trop tard, allègue-t-on, et ne produit que
+peu d'effet après les étincelantes folies du second acte. Il faudrait au
+moins tenter l'expérience. Selon nous, Molière doit toujours être joué
+dans son intégralité. L'épisode, ici, tient bien à la pièce et ne
+saurait ralentir l'action, puisqu'il donne à Sganarelle l'occasion
+d'exercer impunément le pouvoir de sa prétendue science, en fournissant
+à Molière de nouveaux traits contre les médecins, qu'il n'attaquera plus
+que deux fois, dans POURCEAUGNAC et LE MALADE IMAGINAIRE.
+
+Pourquoi, dans cette dernière pièce, supprime-t-on la moitié du rôle de
+Béralde, sous prétexte qu'une discussion sur la médecine fait longueur,
+n'arrivant qu'au troisième acte, après la grande scène de MM. Diafoirus
+père et fils, où le rire atteint son maximum d'intensité? C'est, à mon
+sens, priver la pièce de ce qu'elle a de plus profond et de plus
+durable.
+
+GEORGES MONVAL.
+
+
+
+
+LE MÉDECIN MALGRÉ LUI
+
+COMÉDIE EN TROIS ACTES
+
+
+LES PERSONNAGES
+
+SGANARELLE, mari de Martine.
+MARTINE, femme de Sganarelle.
+M. ROBERT, voisin de Sganarelle.
+VALÈRE, domestique de Géronte.
+LUCAS, mari de Jacqueline.
+GÉRONTE, père de Lucinde.
+JACQUELINE, nourrice chez Géronte, et femme de Lucas.
+LUCINDE, fille de Géronte.
+LÉANDRE, amant de Lucinde.
+THIBAUT, père de Perrin, paysan.
+PERRIN, fils de Thibaut, paysan.
+
+
+
+
+ACTE PREMIER
+
+
+SCÈNE PREMIÈRE
+
+SGANARELLE, MARTINE, _paroissant sur le théâtre en se querellant_.
+
+
+SGANARELLE.
+
+NON, je te dis que je n'en veux rien faire, et que c'est à moi de parler
+et d'être le maître.
+
+MARTINE.
+
+Et je te dis, moi, que je veux que tu vives à ma fantaisie, et que je ne
+me suis point mariée avec toi pour souffrir tes fredaines.
+
+SGANARELLE.
+
+O la grande fatigue que d'avoir une femme! et qu'Aristote a bien raison
+quand il dit qu'une femme est pire qu'un démon!
+
+MARTINE.
+
+Voyez un peu l'habile homme, avec son benêt d'Aristote!
+
+SGANARELLE.
+
+Oui, habile homme. Trouve-moi un faiseur de fagots qui sache, comme moi,
+raisonner des choses, qui ait servi six ans un fameux médecin, et qui
+ait su dans son jeune âge son rudiment par coeur.
+
+MARTINE.
+
+Peste du fou fieffé!
+
+SGANARELLE.
+
+Peste de la carogne!
+
+MARTINE.
+
+Que maudit soit l'heure et le jour où je m'avisai d'aller dire oui!
+
+SGANARELLE.
+
+Que maudit soit le bec cornu[2] de notaire qui me fit signer ma ruine!
+
+MARTINE.
+
+C'est bien à toi vraiment à te plaindre de cette affaire! Devrois-tu
+être un seul moment sans rendre grâce au Ciel de m'avoir pour ta femme?
+et méritois-tu d'épouser une personne comme moi?
+
+SGANARELLE.
+
+Il est vrai que tu me fis trop d'honneur et que j'eus lieu de me louer
+la première nuit de nos noces. Hé! morbleu! ne me fais point parler
+là-dessus, je dirois de certaines choses...
+
+MARTINE.
+
+Quoi? que dirois-tu?
+
+SGANARELLE.
+
+Baste! laissons là ce chapitre; il suffit que nous savons ce que nous
+savons, et que tu fus bien heureuse de me trouver.
+
+MARTINE.
+
+Qu'appelles-tu bien heureuse de te trouver? Un homme qui me réduit à
+l'hôpital, un débauché, un traître qui me mange tout ce que j'ai...
+
+SGANARELLE.
+
+Tu as menti, j'en bois une partie.[3]
+
+MARTINE.
+
+Qui me vend pièce à pièce tout ce qui est dans le logis...
+
+SGANARELLE.
+
+C'est vivre de ménage.[4]
+
+MARTINE.
+
+Qui m'a ôté jusqu'au lit que j'avois...
+
+SGANARELLE.
+
+Tu t'en lèveras plus matin.
+
+MARTINE.
+
+Enfin, qui ne laisse aucun meuble dans toute la maison...
+
+SGANARELLE.
+
+On en déménage plus aisément.
+
+MARTINE.
+
+Et qui, du matin jusqu'au soir, ne fait que jouer et que boire.
+
+SGANARELLE.
+
+C'est pour ne me point ennuyer.
+
+MARTINE.
+
+Et que veux-tu, pendant ce temps, que je fasse avec ma famille?
+
+SGANARELLE.
+
+Tout ce qu'il te plaira.
+
+MARTINE.
+
+J'ai quatre pauvres petits enfants sur les bras.
+
+SGANARELLE.
+
+Mets-les à terre.
+
+MARTINE.
+
+Qui me demandent à toute heure du pain.
+
+SGANARELLE.
+
+Donne-leur le fouet. Quand j'ai bien bu et bien mangé, je veux que tout
+le monde soit saoul dans ma maison.
+
+MARTINE.
+
+Et tu prétends, ivrogne, que les choses aillent toujours de même?...
+
+SGANARELLE.
+
+Ma femme, allons tout doucement, s'il vous plaît.
+
+MARTINE.
+
+Que j'endure éternellement tes insolences et tes débauches?...
+
+SGANARELLE.
+
+Ne nous emportons point, ma femme.
+
+MARTINE.
+
+Et que je ne sache pas trouver le moyen de te ranger à ton devoir?
+
+SGANARELLE.
+
+Ma femme, vous savez que je n'ai pas l'âme endurante, et que j'ai le
+bras assez bon.
+
+MARTINE.
+
+Je me moque de tes menaces.
+
+SGANARELLE.
+
+Ma petite femme, ma mie, votre peau vous démange, à votre ordinaire.
+
+MARTINE.
+
+Je te montrerai bien que je ne te crains nullement.
+
+SGANARELLE.
+
+Ma chère moitié, vous avez envie de me dérober quelque chose.
+
+MARTINE.
+
+Crois-tu que je m'épouvante de tes paroles?
+
+SGANARELLE.
+
+Doux objet de mes voeux, je vous frotterai les oreilles.
+
+MARTINE.
+
+Ivrogne que tu es!
+
+SGANARELLE.
+
+Je vous battrai.
+
+MARTINE.
+
+Sac à vin!
+
+SGANARELLE.
+
+Je vous rosserai.
+
+MARTINE.
+
+Infime!
+
+SGANARELLE.
+
+Je vous étrillerai.
+
+MARTINE.
+
+Traître, insolent, trompeur, lâche, coquin, pendard, gueux, bélître,
+fripon, maraut, voleur!...
+
+SGANARELLE. (_Il prend un bâton, et lui en donne._)
+
+Ah! vous en voulez donc?
+
+MARTINE.
+
+Ah! ah! ah! ah!
+
+SGANARELLE.
+
+Voilà le vrai moyen de vous apaiser.
+
+
+SCÈNE II
+
+MONSIEUR ROBERT, SGANARELLE, MARTINE.
+
+
+M. ROBERT.
+
+Holà! holà! holà! Fi! Qu'est-ce ci? quelle infamie! Peste soit le
+coquin, de battre ainsi sa femme!
+
+MARTINE, _les mains sur les côtés, lui parle en le faisant reculer, et à
+la fin lui donne un soufflet._
+
+Et je veux qu'il me batte, moi.
+
+M. ROBERT.
+
+Ah! j'y consens de tout mon coeur.
+
+MARTINE.
+
+De quoi vous mêlez-vous?
+
+M. ROBERT.
+
+J'ai tort.
+
+MARTINE.
+
+Est-ce là votre affaire?
+
+M. ROBERT.
+
+Vous avez raison.
+
+MARTINE.
+
+Voyez un peu cet impertinent qui veut empêcher les maris de battre leurs
+femmes!
+
+M. ROBERT.
+
+Je me rétracte.
+
+MARTINE.
+
+Qu'avez-vous à voir là-dessus?
+
+M. ROBERT.
+
+Rien.
+
+MARTINE.
+
+Est-ce à vous d'y mettre le nez?
+
+M. ROBERT.
+
+Non.
+
+MARTINE.
+
+Mêlez-vous de vos affaires.
+
+M. ROBERT.
+
+Je ne dis plus mot.
+
+MARTINE.
+
+Il me plaît d'être battue.
+
+M. ROBERT.
+
+D'accord.
+
+MARTINE.
+
+Ce n'est pas à vos dépens.
+
+M. ROBERT.
+
+Il est vrai.
+
+MARTINE.
+
+Et vous êtes un sot de venir vous fourrer où vous n'avez que faire.
+
+M. ROBERT.
+
+(_Il passe ensuite vers le mari, qui pareillement lui parle toujours en
+le faisant reculer, le frappe avec le mime bâton et le met en fuite. Il
+dit à la fin:_)
+
+Compère, je vous demande pardon de tout mon coeur; faites, rossez, battez
+comme il faut votre femme; je vous aiderai, si vous le voulez.
+
+SGANARELLE.
+
+Il ne me plaît pas, moi.
+
+M. ROBERT.
+
+Ah! c'est une autre chose.
+
+SGANARELLE.
+
+Je la veux battre si je le veux, et ne la veux pas battre si je le ne
+veux pas.
+
+M. ROBERT.
+
+Fort bien.
+
+SGANARELLE.
+
+C'est ma femme, et non pas la vôtre.
+
+M. ROBERT.
+
+Sans doute.
+
+SGANARELLE.
+
+Vous n'avez rien à me commander.
+
+M. ROBERT.
+
+D'accord.
+
+SGANARELLE.
+
+Je n'ai que faire de votre aide.
+
+M. ROBERT.
+
+Très volontiers.
+
+SGANARELLE.
+
+Et vous êtes un impertinent de vous ingérer des affaires d'autrui.
+Apprenez que Cicéron dit qu'entre l'arbre et le doigt il ne faut point
+mettre l'écorce.[5]
+
+(_Ensuite, il revient vers sa femme, et lui dit en lui pressant la
+main:_)
+
+O ça, faisons la paix nous deux. Touche là.
+
+MARTINE.
+
+Oui! après m'avoir ainsi battue.
+
+SGANARELLE.
+
+Cela n'est rien. Touche.
+
+MARTINE.
+
+Je ne veux pas.
+
+SGANARELLE.
+
+Hé?
+
+MARTINE.
+
+Non.
+
+SGANARELLE.
+
+Ma petite femme!
+
+MARTINE.
+
+Point.
+
+SGANARELLE.
+
+Allons, te dis-je.
+
+MARTINE.
+
+Je n'en ferai rien.
+
+SGANARELLE.
+
+Viens, viens, viens.
+
+MARTINE.
+
+Non, je veux être en colère.
+
+SGANARELLE.
+
+Fi! c'est une bagatelle; allons, allons.
+
+MARTINE.
+
+Laisse-moi là.
+
+SGANARELLE.
+
+Touche, te dis-je.
+
+MARTINE.
+
+Tu m'as trop maltraitée.
+
+SGANARELLE.
+
+Eh bien, va, je te demande pardon; mets là ta main.
+
+MARTINE.
+
+Je te pardonne; (_elle dit le reste bas_) mais tu le payeras.
+
+SGANARELLE.
+
+Tu es une folle de prendre garde à cela. Ce sont petites choses qui sont
+de temps en temps nécessaires dans l'amitié; et cinq ou six coups de
+bâton, entre gens qui s'aiment, ne font que ragaillardir l'affection.
+Va, je m'en vais au bois, et je te promets aujourd'hui plus d'un cent de
+fagots.
+
+
+SCÈNE III
+
+
+MARTINE, _seule_.
+
+Va, quelque mine que je fasse, je n'oublie pas mon ressentiment, et je
+brûle en moi-même de trouver les moyens de te punir des coups que tu me
+donnes. Je sais bien qu'une femme a toujours dans les mains de quoi se
+venger d'un mari; mais c'est une punition trop délicate pour mon
+pendart. Je veux une vengeance qui se fasse un peu mieux sentir, et ce
+n'est pas contentement pour l'injure que j'ai reçue.
+
+
+SCÈNE IV
+
+VALÈRE, LUCAS, MARTINE.
+
+
+LUCAS.
+
+Parguenne! j'avons pris là tous deux une gueble de commission; et je ne
+sai pas, moi, ce que je pensons attraper.
+
+VALÈRE.
+
+Que veux-tu, mon pauvre nourricier? il faut bien obéir à notre maître;
+et puis nous avons intérêt l'un et l'autre à la santé de sa fille, notre
+maîtresse; et sans doute son mariage, différé par sa maladie, nous
+vaudroit quelque récompense. Horace, qui est libéral, a bonne part aux
+prétentions qu'on peut avoir sur sa personne, et, quoi-qu'elle ait fait
+voir de l'amitié pour un certain Léandre, tu sais bien que son père n'a
+jamais voulu consentir à le recevoir pour son gendre.
+
+MARTINE, _rêvant à part elle_.
+
+Ne puis-je point trouver quelque invention pour me venger?
+
+LUCAS.
+
+Mais quelle fantaisie s'est-il boutée là dans la tête, puisque les
+médecins y avont tous pardu leur latin?
+
+VALÈRE.
+
+On trouve quelquefois, à force de chercher, ce qu'on ne trouve pas
+d'abord; et souvent, en de simples lieux...
+
+MARTINE.
+
+Oui, il faut que je m'en venge à quelque prix que ce soit: ces coups de
+bâton me reviennent au coeur, je ne les saurois digérer, et... (_Elle dit
+tout ceci en rivant, de sorte que, ne prenant pas garde à ces deux
+hommes, elle les heurte en se retournant, et leur dit_:) Ah! Messieurs!
+je vous demande pardon, je ne vous voyois pas, et cherchois dans ma tête
+quelque chose qui m'embarrasse.
+
+VALÈRE.
+
+Chacun a ses soins dans le monde, et nous cherchons aussi ce que nous
+voudrions bien trouver.
+
+MARTINE.
+
+Seroit-ce quelque chose où je vous puisse aider?
+
+VALÈRE.
+
+Cela se pourroit faire; et nous tâchons de rencontrer quelque habile
+homme, quelque médecin particulier, qui pût donner quelque soulagement à
+la fille de notre maître, attaquée d'une maladie qui lui a ôté tout d'un
+coup l'usage de la langue. Plusieurs médecins ont déjà épuisé toute leur
+science après elle; mais on trouve parfois des gens avec des secrets
+admirables, de certains remèdes particuliers, qui font le plus souvent
+ce que les autres n'ont su faire, et c'est là ce que nous cherchons.
+
+MARTINE. (_Elle dit ces premières lignes bas._)
+
+Ah! que le Ciel m'inspire une admirable invention pour me venger de mon
+pendart! (_Haut_.) Vous ne pouviez jamais vous mieux adresser pour
+rencontrer ce que vous cherchez, et nous avons ici un homme, le plus
+merveilleux homme du monde, pour les maladies désespérées.
+
+VALÈRE.
+
+Et, de grâce, où pouvons-nous le rencontrer?
+
+MARTINE.
+
+Vous le trouverez maintenant vers ce petit lieu que voilà, qui s'amuse à
+couper du bois.
+
+LUCAS.
+
+Un médecin qui coupe du bois?
+
+VALÈRE.
+
+Qui s'amuse à cueillir des simples, voulez-vous dire?
+
+MARTINE.
+
+Non, c'est un homme extraordinaire, qui se plaît à cela, fantasque,
+bizarre, quinteux, et que vous ne prendriez jamais pour ce qu'il est. Il
+va vêtu d'une façon extravagante, affecte quelquefois de paroître
+ignorant, tient sa science renfermée, et ne fuit rien tant tous les
+jours que d'exercer les merveilleux talents qu'il a eus du Ciel pour la
+médecine.
+
+VALÈRE.
+
+C'est une chose admirable, que tous les grands hommes ont toujours du
+caprice, quelque petit grain de folie mêlé à leur science.[6]
+
+MARTINE.
+
+La folie de celui-ci est plus grande qu'on ne peut croire, car elle va
+parfois jusqu'à vouloir être battu pour demeurer d'accord de sa
+capacité; et je vous donne avis que vous n'en viendrez point à bout,
+qu'il n'avouera jamais qu'il est médecin, s'il se le met en fantaisie,
+que vous ne preniez chacun un bâton, et ne le réduisiez, à force de
+coups, à vous confesser à la fin ce qu'il vous cachera d'abord. C'est
+ainsi que nous en usons quand nous avons besoin de lui.
+
+VALÈRE.
+
+Voilà une étrange folie!
+
+MARTINE.
+
+Il est vrai; mais, après cela, vous verrez qu'il fait des merveilles.
+
+VALÈRE.
+
+Comment s'appelle-t-il?
+
+MARTINE.
+
+Il s'appelle Sganarelle; mais il est aisé à connoître: c'est un homme
+qui a une large barbe noire, et qui porte une fraise, avec un habit
+jaune et vert.[7]
+
+LUCAS.
+
+Un habit jaune et vart! C'est donc le médecin des paroquets?
+
+VALÈRE.
+
+Mais est-il bien vrai qu'il soit si habile que vous le dites?
+
+MARTINE.
+
+Comment! c'est un homme qui fait des miracles. Il y a six mois qu'une
+femme fut abandonnée de tous les autres médecins: on la tenoit morte il
+y avoit déjà six heures, et l'on se disposoit à l'ensevelir, lorsqu'on y
+fit venir de force l'homme dont nous parlons. Il lui mit, l'ayant vue,
+une petite goutte de je ne sais quoi dans la bouche, et dans le même
+instant elle se leva de son lit et se mit aussitôt à se promener dans sa
+chambre, comme si de rien n'eût été.
+
+LUCAS.
+
+Ah!
+
+VALÈRE.
+
+Il falloit que ce fût quelque goutte d'or potable.[8]
+
+MARTINE.
+
+Cela pourroit bien être. Il n'y a pas trois semaines encore qu'un jeune
+enfant de douze ans tomba du haut du clocher en bas, et se brisa sur le
+pavé la tête, les bras et les jambes. On n'y eut pas plus tôt amené
+notre homme qu'il le frotta par tout le corps d'un certain onguent qu'il
+sait faire, et l'enfant aussitôt se leva sur ses pieds et courut jouer à
+la fossette.[9]
+
+LUCAS.
+
+Ah!
+
+VALÈRE.
+
+Il faut que cet homme-là ait la médecine universelle.
+
+MARTINE.
+
+Qui en doute?
+
+LUCAS.
+
+Testigué! velà justement l'homme qu'il nous faut; allons vite le
+charcher.
+
+VALÈRE.
+
+Nous vous remercions du plaisir que vous nous faites.
+
+MARTINE.
+
+Mais souvenez-vous bien au moins de l'avertissement que je vous ai
+donné.
+
+LUCAS.
+
+Hé! morguenne! laissez-nous faire; s'il ne tient qu'à battre, la vache
+est à nous.[11]
+
+VALÈRE.
+
+Nous sommes bien heureux d'avoir fait cette rencontre, et j'en conçois,
+pour moi, la meilleure espérance du monde.
+
+
+SCÈNE V
+
+SGANARELLE, VALÈRE, LUCAS.
+
+
+SGANARELLE _entre sur le théâtre en chantant et tenant une bouteille_.
+
+La! la! la!
+
+VALÈRE.
+
+J'entends quelqu'un qui chante et qui coupe du bois.
+
+SGANARELLE.
+
+La! la! la!... Ma foi, c'est assez travaillé pour un coup: prenons un
+peu d'haleine. (_Il boit, et dit après avoir bu_:) Voilà du bois qui est
+salé comme tous les diables.
+
+ Qu'ils sont doux,
+ Bouteille jolie,
+ Qu'ils sont doux
+ Vos petits glou-gloux!
+ Mais mon sort feroit bien des jaloux
+ Si vous étiez toujours remplie.
+ Ah! bouteille, ma mie,
+ Pourquoi vous videz-vous?
+
+Allons, morbleu! il ne faut point engendrer de mélancolie.
+
+VALÈRE.
+
+Le voilà lui-même.
+
+LUCAS.
+
+Je pense que vous dites vrai, et que j'avons bouté le nez dessus.
+
+VALÈRE.
+
+Voyons de près.
+
+SGANARELLE, _les apercevant, les regarde en se tournant vers l'un et
+puis vers l'autre, tt, abaissant sa voix, dit_:
+
+Ah! ma petite friponne, que je t'aime, mon petit bouchon!
+
+ ...Mon sort... feroit... bien des... jaloux,
+ Si...
+
+Que diable! à qui en veulent ces gens-là?
+
+VALÈRE.
+
+C'est lui assurément.
+
+LUCAS.
+
+Le velà tout craché comme on nous l'a défiguré.
+
+SGANARELLE, _à part_.
+
+(_Ici il pose sa bouteille à terre, et, Valère se baissant pour le
+saluer, comme il croit que c'est à dessein de la prendre, il la met de
+l'autre côté; ensuite de quoi, Lucas faisant la même chose, il la
+reprend et la tient contre son estomac, avec divers gestes qui font un
+grand jeu de théâtre._)
+
+Ils consultent en me regardant; quel dessein auroient-ils?
+
+VALÈRE.
+
+Monsieur, n'est-ce pas vous qui vous appelez Sganarelle?
+
+SGANARELLE.
+
+Hé! quoi?
+
+VALÈRE.
+
+Je vous demande si ce n'est pas vous qui se nomme Sganarelle?
+
+SGANARELLE, _se tournant vers Valère, puis vers Lucas_.
+
+Oui et non, selon ce que vous lui voulez.
+
+VALÈRE.
+
+Nous ne voulons que lui faire toutes les civilités que nous pourrons.
+
+SGANARELLE.
+
+En ce cas, c'est moi qui se nomme Sganarelle.
+
+VALÈRE.
+
+Monsieur, nous sommes ravis de vous voir. On nous a adressés à vous pour
+ce que nous cherchons, t nous venons implorer votre aide, dont nous
+avons besoin.
+
+SGANARELLE.
+
+Si c'est quelque chose, Messieurs, qui dépende de mon petit négoce, je
+suis tout prêt à vous rendre service.
+
+VALÈRE.
+
+Monsieur, c'est trop de grâce que vous nous faites. Mais, Monsieur,
+couvrez-vous, s'il vous plaît, le soleil pourrait vous incommoder.
+
+LUCAS.
+
+Monsieu, boutez dessus.
+
+SGANARELLE, _bas_.
+
+Voici des gens bien pleins de cérémonie.
+
+VALÈRE.
+
+Monsieur, il ne faut pas trouver étrange que nous venions à vous: les
+habiles gens sont toujours recherchés, et nous sommes instruits de votre
+capacité.
+
+SGANARELLE.
+
+Il est vrai, Messieurs, que je suis le premier homme du monde pour faire
+des fagots.
+
+VALÈRE.
+
+Ah! Monsieur!...
+
+SGANARELLE.
+
+Je n'y épargne aucune chose, et les fais d'une façon qu'il n'y a rien à
+dire.
+
+VALÈRE.
+
+Monsieur, ce n'est pas cela dont il est question.
+
+SGANARELLE.
+
+Mais aussi je les vends cent dix sols le cent.
+
+VALÈRE.
+
+Ne parlons point de cela, s'il vous plaît.
+
+SGANARELLE.
+
+Je vous promets que je ne saurois les donner à moins.
+
+VALÈRE.
+
+Monsieur, nous savons les choses.
+
+SGANARELLE.
+
+Si vous savez les choses, vous savez que je les vends cela.
+
+VALÈRE.
+
+Monsieur, c'est se moquer que...
+
+SGANARELLE.
+
+Je ne me moque point, je n'en puis rien rabattre.
+
+VALÈRE.
+
+Parlons d'autre façon, de grâce.
+
+SGANARELLE.
+
+Vous en pourrez trouver autre part à moins: il y a fagots et fagots;[12]
+mais pour ceux que je fais...
+
+VALÈRE.
+
+Hé! Monsieur, laissons là ce discours.
+
+SGANARELLE.
+
+Je vous jure que vous ne les auriez pas, s'il s'en falloit un
+double.[13]
+
+VALÈRE.
+
+Hé! fi!
+
+SGANARELLE.
+
+Non, en conscience, vous en payerez cela. Je vous parle sincèrement, et
+je ne suis pas homme à surfaire.
+
+VALÈRE.
+
+Faut-il, Monsieur, qu'une personne comme vous s'amuse à ces grossières
+feintes, s'abaisse à parler de la sorte? qu'un homme si savant, un
+fameux médecin, comme vous êtes, veuille se déguiser aux yeux du monde,
+et tenir enterrés les beaux talents qu'il a?
+
+SGANARELLE, _à part_.
+
+Il est fou.
+
+VALÈRE.
+
+De grâce, Monsieur, ne dissimulez point avec nous.
+
+SGANARELLE.
+
+Comment?
+
+LUCAS.
+
+Tout ce tripotage ne sart de rian, je sçavons çen que je sçavons.
+
+SGANARELLE.
+
+Quoi donc? que me voulez-vous dire? Pour qui me prenez-vous?
+
+VALÈRE.
+
+Pour ce que vous êtes, pour un grand médecin.
+
+SGANARELLE.
+
+Médecin vous-même: je ne le suis point, et ne l'ai jamais été.
+
+VALÈRE, _bas_.
+
+Voilà sa folie qui le tient. (_Haut_.) Monsieur, ne veuillez point nier
+les choses davantage, et n'en venons point, s'il vous plait, à de
+fâcheuses extrémités.
+
+SGANARELLE.
+
+À quoi donc?
+
+VALÈRE.
+
+À de certaines choses dont nous serions marris.
+
+SGANARELLE.
+
+Parbleu! venez-en à tout ce qu'il vous plaira; je ne suis point médecin,
+et ne sais ce que vous me voulez dire.
+
+VALÈRE, _bas_.
+
+Je vois bien qu'il faut se servir du remède. (_Haut_.) Monsieur, encore
+un coup, je vous prie d'avouer ce que vous êtes.
+
+LUCAS.
+
+Et testigué! ne lantiponez point davantage, et confessez à la franquette
+que v'estes médecin.[14]
+
+SGANARELLE.
+
+J'enrage!
+
+VALÈRE.
+
+À quoi bon nier ce qu'on sait?
+
+LUCAS.
+
+Pourquoi toutes ces fraimes-là? à quoi est-ce que ça vous sart?
+
+SGANARELLE.
+
+Messieurs, en un mot autant qu'en deux mille, je vous dis que je ne suis
+point médecin.
+
+VALÈRE.
+
+Vous n'êtes point médecin?
+
+SGANARELLE.
+
+Non.
+
+LUCAS.
+
+V'n'estes pas médecin!
+
+SGANARELLE.
+
+Non, vous dis-je.
+
+VALÈRE.
+
+Puisque vous le voulez, il faut s'y résoudre. (_Ils prennent un bâton et
+le frappent._)
+
+SGANARELLE.
+
+Ah! ah! ah! Messieurs, je suis tout ce qu'il vous plaira.
+
+VALÈRE.
+
+Pourquoi, Monsieur, nous obligez-vous à cette violence?
+
+LUCAS.
+
+À quoi bon nous bailler la peine de vous battre?
+
+VALÈRE.
+
+Je vous assure que j'en ai tous les regrets du monde.
+
+LUCAS.
+
+Par ma figué! j'en sis fâché, franchement.
+
+SGANARELLE.
+
+Que diable est-ce ci, Messieurs? De grâce, est-ce pour rire, ou si tous
+deux vous extravaguez, de vouloir que je sois médecin?
+
+VALÈRE.
+
+Quoi! vous ne vous rendez pas encore, et vous vous défendez d'être
+médecin?
+
+SGANARELLE.
+
+Diable emporte si je le suis!
+
+LUCAS.
+
+Il n'est pas vrai qu'ous sayez médecin?
+
+SGANARELLE.
+
+Non, la peste m'étouffe! (_Là, ils recommencent de le battre._) Ah! ah!
+Eh bien, Messieurs, oui, puisque vous le voulez, je suis médecin, je
+suis médecin; apothicaire encore, si vous le trouvez bon. (_À part._)
+J'aime mieux consentir à tout que de me faire assommer.
+
+VALÈRE.
+
+Ah! voilà qui va bien, Monsieur; je suis ravi de vous voir raisonnable.
+
+LUCAS.
+
+Vous me boutez la joie au coeur quand je vous voi parler comme ça.
+
+VALÈRE.
+
+Je vous demande pardon de toute mon âme.
+
+LUCAS.
+
+Je vous demandons excuse de la libarté que j'avons prise.
+
+SGANARELLE, _à part_.
+
+Ouais! seroit-ce bien moi qui me tromperois, et serois-je devenu médecin
+sans m'en être aperçu?
+
+VALÈRE.
+
+Monsieur, vous ne vous repentirez pas de nous montrer ce que vous êtes,
+et vous verrez assurément que vous en serez satisfait.
+
+SGANARELLE.
+
+Mais, Messieurs, dites-moi, ne vous trompez-vous point vous-mêmes?
+Est-il bien assuré que je sois médecin?
+
+LUCAS.
+
+Oui, par ma figue!
+
+SGANARELLE.
+
+Tout de bon?
+
+VALÈRE.
+
+Sans doute.
+
+SGANARELLE.
+
+Diable emporte si je le savois!
+
+VALÈRE.
+
+Comment! vous êtes le plus habile médecin du monde.
+
+SGANARELLE.
+
+Ah! ah!
+
+LUCAS.
+
+Un médecin qui a guari je ne sais combien de maladies.
+
+SGANARELLE.
+
+Tudieu!
+
+VALÈRE.
+
+Une femme étoit tenue pour morte il y avoit six heures; elle étoit prête
+à ensevelir, lorsqu'avec une goutte de quelque chose vous la fîtes
+revenir et marcher d'abord par la chambre.
+
+SGANARELLE.
+
+Peste!
+
+LUCAS.
+
+Un petit enfant de douze ans se laissit choir du haut d'un clocher, de
+quoi il eut la tête, les jambes et les bras cassés; et vous, avec je ne
+sai quel onguent, vous fîtes qu'aussitôt il se relevit sur ses pieds et
+s'en fut jouer à la fossette.[10]
+
+SGANARELLE.
+
+Diantre!
+
+VALÈRE.
+
+Enfin, Monsieur, vous aurez contentement avec nous, et vous gagnerez ce
+que vous voudrez en vous laissant conduire où nous prétendons vous
+mener.
+
+SGANARELLE.
+
+Je gagnerai ce que je voudrai?
+
+VALÈRE.
+
+Oui.
+
+SGANARELLE.
+
+Ah! Je suis médecin, sans contredit. Je l'avois oublié, mais je m'en
+ressouviens. De quoi est-il question? où faut-il se transporter?
+
+VALÈRE.
+
+Nous vous conduirons. Il est question d'aller voir une fille qui a perdu
+la parole.
+
+SGANARELLE.
+
+Ma foi, je ne l'ai pas trouvée.
+
+VALÈRE.
+
+Il aime à rire. Allons, Monsieur.
+
+SGANARELLE.
+
+Sans une robe de médecin?
+
+VALÈRE.
+
+Nous en prendrons une.
+
+SGANARELLE, _présentant sa bouteille à Valère_. Tenez cela, vous: voilà
+où je mets mes juleps.
+
+(_Puis, se tournant vers Lucas en crachant._) Vous, marchez là-dessus,
+par ordonnance du médecin.
+
+LUCAS.
+
+Palsanguenne! velà un médecin qui me plaît. Je pense qu'il réussira, car
+il est bouffon.
+
+
+
+
+ACTE II
+
+
+SCÈNE PREMIÈRE
+
+
+GÉRONTE, VALÈRE, LUCAS, JACQUELINE.
+
+
+VALÈRE.
+
+OUI, Monsieur, je crois que vous serez satisfait, et nous vous avons
+amené le plus grand médecin du monde.
+
+LUCAS.
+
+Oh! morguenne! il faut tirer l'échelle après ceti-là, et tous les autres
+ne sont pas daignes de li déchausser ses souillez.
+
+VALÈRE.
+
+C'est un homme qui a fait des cures merveilleuses.
+
+LUCAS.
+
+Qui a gari des gens qui estiant morts.
+
+VALÈRE.
+
+Il est un peu capricieux, comme je vous ai dit, et parfois il a des
+moments où son esprit s'échappe et ne paroît pas ce qu'il est.
+
+LUCAS.
+
+Oui, il aime à bouffonner, et l'an diroit par fois, ne v's en déplaise,
+qu'il a quelque petit coup de hache à la tête.
+
+VALÈRE.
+
+Mais, dans le fond, il est toute science, et bien souvent il dit des
+choses tout à fait relevées.
+
+LUCAS.
+
+Quand il s'y boute, il parle tout fin drait comme s'il lisoit dans un
+livre.
+
+VALÈRE.
+
+Sa réputation s'est déjà répandue ici, et tout le monde vient à lui.
+
+GÉRONTE.
+
+Je meurs d'envie de le voir, faites-le moi vite venir.
+
+VALÈRE.
+
+Je le vais quérir.
+
+JACQUELINE.
+
+Par ma fi! Monsieu, ceti-ci fera justement ce qu'ant fait les autres. Je
+pense que ce sera queussi queumi; et la meilleure médeçaine que l'an
+pourroit bailler à votre fille, ce seroit, selon moi, un biau et bon
+mari pour qui allé eût de l'amiquié.
+
+GÉRONTE.
+
+Ouais! nourrice, ma mie, vous vous mêlez de bien des choses!
+
+LUCAS.
+
+Taisez-vous, notre ménagère Jacquelaine: ce n'est pas à vous à bouter là
+votre nez.
+
+JACQUELINE.
+
+Je vous dis et vous douze que tous ces médecins n'y feront rian que de
+l'iau claire, que votre fille a besoin d'autre chose que de ribarbe et
+desené, et qu'un mari est une emplâtre qui garit tous les maux des
+filles.
+
+GÉRONTE.
+
+Est-elle en état maintenant qu'on s'en voulût charger, avec l'infirmité
+qu'elle a? Et lorsque j'ai été dans le dessein de la marier, ne
+s'est-elle pas opposée à mes volontés?
+
+JACQUELINE.
+
+Je le crois bian! vous li vouilliez bailler eun homme qu'allé n'aime
+point. Que ne preniais-vous ce monsieu Liandre, qui li touchoit au coeur?
+Allé auroit été fort obéissante; et je m'en vas gager qu'il la
+prendroit, li, comme allé est, si vous la li vouillais donner.
+
+GÉRONTE.
+
+Ce Léandre n'est pas ce qu'il lui faut: il n'a pas du bien comme
+l'autre.
+
+JACQUELINE.
+
+Il a un oncle qui est si riche, dont il est hériquié.
+
+GÉRONTE.
+
+Tous ces biens à venir me semblent autant de chansons. Il n'est rien tel
+que ce qu'on tient, et l'on court grand risque de s'abuser lorsque l'on
+compte sur le bien qu'un autre vous garde. La mort n'a pas toujours les
+oreilles ouvertes aux voeux et aux prières de messieurs les héritiers, et
+l'on a le temps d'avoir les dents longues lorsqu'on attend, pour vivre,
+le trépas de quelqu'un.
+
+JACQUELINE.
+
+Enfin, j'ai toujours ouï dire qu'en mariage, comme ailleurs,
+contentement passe richesse. Les pères et les mères ant cette maudite
+couteume de demander toujours: «Qu'a-t-il?» et: «Qu'a-t-elle?» Et le
+compère Piarre a marié sa fille Simonnette au gros Thomas pour un
+quarquié de vaigne qu'il avoit davantage que le jeune Robin, où allé
+avoit bouté son amiquié; et velà que la pauvre creiature en est devenue
+jaune comme eun coing, et n'a point profité tout depuis ce temps-là.
+C'est un bel exemple pour vous, Monsieu. On n'a que son plaisir en ce
+monde; et j'aimerois mieux bailler à ma fille un bon mari qui li fût
+agriable que toutes les rentes de la Biausse.
+
+GÉRONTE.
+
+Peste, Madame la nourrice! comme vous dégoisez! Taisez-vous, je vous
+prie; vous prenez trop de soin, et vous échauffez votre lait.
+
+LUCAS. (_En disant ceci, il frappe sur la poitrine à Géronte._)
+
+Morgue! tais-toi, t'es eune impartinante. Monsieu n'a que faire de tes
+discours, et il sait ce qu'il a à faire. Mêle-toi de donner à téter à
+ton enfant, sans tant faire la raisonneuse. Monsieu est le père de sa
+fille, et il est bon et sage pour voir ce qu'il li faut.
+
+GÉRONTE.
+
+Tout doux! oh! tout doux!
+
+LUCAS.
+
+Monsieu, je veux un peu la mortifier et li apprendre le respect qu'allé
+vous doit.
+
+GÉRONTE.
+
+Oui; mais ces gestes ne sont pas nécessaires.
+
+
+SCÈNE II
+
+VALÈRE, SGANARELLE, GÉRONTE, LUCAS, JACQUELINE.
+
+
+VALÈRE.
+
+Monsieur, préparez-vous, voici notre médecin qui entre.
+
+GÉRONTE.
+
+Monsieur, je suis ravi de vous voir chez moi, et nous avons grand besoin
+de vous.
+
+SGANARELLE, _en robe de médecin, avec un chapeau des plus pointus_.[15]
+
+Hippocrate dit... que nous nous couvrions tous deux.
+
+GÉRONTE.
+
+Hippocrate dit cela?
+
+SGANARELLE.
+
+Oui.
+
+GÉRONTE.
+
+Dans quel chapitre, s'il vous plaît?
+
+SGANARELLE.
+
+Dans son chapitre des chapeaux.[16]
+
+GÉRONTE.
+
+Puisqu'Hippocrate le dit, il le faut faire.
+
+SGANARELLE.
+
+Monsieur le médecin, ayant appris les merveilleuses choses...
+
+GÉRONTE.
+
+À qui parlez-vous, de grâce?
+
+SGANARELLE.
+
+À vous.
+
+GÉRONTE.
+
+Je ne suis pas médecin.
+
+SGANARELLE.
+
+Vous n'êtes pas médecin?
+
+GÉRONTE.
+
+Non vraiment.
+
+SGANARELLE. (_Il prend ici un bâton, et le bat comme on l'a battu._)
+
+Tout de bon?
+
+GÉRONTE.
+
+Tout de bon. Ah! ah! ah!
+
+SGANARELLE.
+
+Vous êtes médecin maintenant: je n'ai jamais eu d'autres licences.
+
+GÉRONTE.
+
+Quel diable d'homme m'avez-vous là amené?
+
+VALÈRE.
+
+Je vous ai bien dit que c'étoit un médecin goguenard.
+
+GÉRONTE.
+
+Oui. Mais je l'envoirois promener avec ses goguenarderies.
+
+LUCAS.
+
+Ne prenez pas garde à ça, Monsieu, ce n'est que pour rire.
+
+GÉRONTE.
+
+Cette raillerie ne me plaît pas.
+
+SGANARELLE.
+
+Monsieur, je vous demande pardon de la liberté que j'ai prise.
+
+GÉRONTE.
+
+Monsieur, je suis votre serviteur.
+
+SGANARELLE.
+
+Je suis fâché...
+
+GÉRONTE.
+
+Cela n'est rien.
+
+SGANARELLE.
+
+Des coups de bâton...
+
+GÉRONTE.
+
+Il n'y a pas de mal.
+
+SGANARELLE.
+
+Que j'ai eu l'honneur de vous donner.
+
+GÉRONTE.
+
+Ne parlons plus de cela. Monsieur, j'ai une fille qui est tombée dans
+une étrange maladie.
+
+SGANARELLE.
+
+Je suis ravi, Monsieur, que votre fille ait besoin de moi; et je
+souhaiterois de tout mon coeur que vous en eussiez besoin aussi, vous et
+toute votre famille, pour vous témoigner l'envie que j'ai de vous
+servir.
+
+GÉRONTE.
+
+Je vous suis obligé de ces sentiments.
+
+SGANARELLE.
+
+Je vous assure que c'est du meilleur de mon âme que je vous parle.
+
+GÉRONTE.
+
+C'est trop d'honneur que vous me faites.
+
+SGANARELLE.
+
+Comment s'appelle votre fille?
+
+GÉRONTE.
+
+Lucinde.
+
+SGANARELLE.
+
+Lucinde! Ah! beau nom à médicamenter! Lucinde!
+
+GÉRONTE.
+
+Je m'en vais voir un peu ce qu'elle fait.
+
+SGANARELLE.
+
+Qui est cette grande femme-là?
+
+GÉRONTE.
+
+C'est la nourrice d'un petit enfant que j'ai.
+
+SGANARELLE.
+
+Peste! le joli meuble que voilà! Ah! nourrice, charmante nourrice, ma
+médecine est la très humble esclave de votre nourricerie, et je voudrois
+bien être le petit poupon fortuné qui tétât le lait (_il lui porte la
+main sur le sein_) de vos bonnes grâces. Tous mes remèdes, toute ma
+science, toute ma capacité est à votre service, et...
+
+LUCAS.
+
+Avec votre parmission, Monsieu le médecin, laissez là ma femme, je vous
+prie.
+
+SGANARELLE.
+
+Quoi! est-elle votre femme?
+
+LUCAS.
+
+Oui.
+
+SGANARELLE. (_Il fait semblant d'embrasser Lucas, et, se tournant du
+côté de la nourrice, il l'embrasse._)
+
+Ah! vraiment, je ne savois pas cela, et je m'en réjouis pour l'amour de
+l'on et de l'antre.
+
+LUCAS. _en le tirant_.
+
+Tout doucement, s'il vous plaît.
+
+SGANARELLE.
+
+Je vous assure que je suis ravi que vous soyez unis ensemble. Je la
+félicite d'avoir (_il fait encore semblant d'embrasser Lucas, et,
+passant dessous ses bras, se jette au col de sa femme_) un mari comme
+vous; et je vous félicite, vous, d'avoir une femme si belle, si sage, et
+si bien faite comme elle est.
+
+LUCAS. _en le tirant encore_.
+
+Eh! testigué! point tant de compliment, je vous supplie.
+
+SGANARELLE.
+
+Ne voulez-vous pas que je me réjouisse avec vous d'un si bel assemblage?
+
+LUCAS.
+
+Avec moi, tant qu'il vous plaira; mais avec ma femme, trêve de
+sarimonie.
+
+SGANARELLE.
+
+Je prends part également au bonheur de tous deux, et (_il continue le
+mime jeu_), si je vous embrasse pour vous en témoigner ma joie, je
+l'embrasse de même pour lui en témoigner aussi.
+
+LUCAS. _en le tirant derechef_.
+
+Ah! vartigué, Monsieu le médecin, que de lantiponages!
+
+
+SCÈNE III
+
+SGANARELLE, GÉRONTE, LUCAS, JACQUELINE.
+
+
+GÉRONTE.
+
+Monsieur, voici tout à l'heure ma fille qu'on va vous amener.
+
+SGANARELLE.
+
+Je l'attends, Monsieur, avec toute la médecine.
+
+GÉRONTE.
+
+Où est-elle?
+
+SGANARELLE, _se touchant le front_.
+
+Là dedans.
+
+GÉRONTE.
+
+Fort bien.
+
+SGANARELLE, _en voulant toucher les tétons de la nourrice_.
+
+Mais, comme je m'intéresse à toute votre famille, il faut que j'essaye
+un peu le lait de votre nourrice et que je visite son sein.
+
+LUCAS. _le tirant et lui faisant faire la pirouette_.
+
+Nanin, nanin, je n'avons que faire de ça.
+
+SGANARELLE.
+
+C'est l'office du médecin de voir les tétons des nourrices.
+
+LUCAS.
+
+Il gnia office qui quienne, je sis votte sarviteur.
+
+SGANARELLE.
+
+As-tu bien la hardiesse de t'opposer au médecin? Hors de là!
+
+LUCAS.
+
+Je me moque de ça.
+
+SGANARELLE, _en le regardant de travers_.
+
+Je te donnerai la fièvre.
+
+JACQUELINE, _prenant Lucas par le bras et lui faisant aussi faire la
+pirouette_. Ote-toi de là aussi. Est-ce que je ne sis pas assez grande
+pour me défendre moi-même, s'il me fait queuque chose qui ne soit pas à
+faire?
+
+LUCAS.
+
+Je ne veux pas qu'il te tâte, moi.
+
+SGANARELLE.
+
+Fi, le vilain, qui est jaloux de sa femme!
+
+GÉRONTE.
+
+Voici ma fille.
+
+
+SCÈNE IV
+
+LUCINDE, VALÈRE, GÉRONTE, LUCAS, SGANARELLE, JACQUELINE.
+
+
+SGANARELLE.
+
+Est-ce là la malade?
+
+GÉRONTE.
+
+Oui, je n'ai qu'elle de fille, et j'aurois tous les regrets du monde si
+elle venoit à mourir.
+
+SGANARELLE.
+
+Qu'elle s'en garde bien! il ne faut pas qu'elle meure sans l'ordonnance
+du médecin.
+
+GÉRONTE.
+
+Allons, un siège.
+
+SGANARELLE.
+
+Voilà une malade qui n'est pas tant dégoûtante, et je tiens qu'un homme
+bien sain s'en accommoderoit assez.
+
+GÉRONTE.
+
+Vous l'avez fait rire, Monsieur.
+
+SGANARELLE.
+
+Tant mieux: lorsque le médecin fait rire le malade, c'est le meilleur
+signe du monde. Eh bien, de quoi est-il question? qu'avez-vous? quel est
+le mal que vous sentez?
+
+LUCINDE _répond par signes, en portant sa main à sa bouche, à sa tête et
+sous son menton_.
+
+Han, hi, hom, han.
+
+SGANARELLE.
+
+Eh! que dites-vous?
+
+LUCINDE _continue les mêmes gestes_.
+
+Han, hi, hom, han, han, hi, hom.
+
+SGANARELLE.
+
+Quoi?
+
+LUCINDE.
+
+Han, hi, hom!
+
+SGANARELLE, _la contrefaisant_.
+
+Han, hi, hom, han, ha. Je ne vous entends point. Quel diable de langage
+est-ce là?
+
+GÉRONTE.
+
+Monsieur, c'est là sa maladie. Elle est devenue muette, sans que jusques
+ici on en ait pu savoir la cause; et c'est un accident qui a fait
+reculer son mariage.
+
+SGANARELLE.
+
+Et pourquoi?
+
+GÉRONTE.
+
+Celui qu'elle doit épouser veut attendre sa guérison pour conclure les
+choses.
+
+SGANARELLE.
+
+Et qui est ce sot-là qui ne veut pas que sa femme soit muette? Plût à
+Dieu que la mienne eût cette maladie! je me garderais bien de la vouloir
+guérir.
+
+GÉRONTE.
+
+Enfin, Monsieur, nous vous prions d'employer tous vos soins pour la
+soulager de son mal.
+
+SGANARELLE.
+
+Ah! ne vous mettez pas en peine. Dites-moi un peu, ce mal
+l'oppresse-t-il beaucoup?
+
+GÉRONTE.
+
+Oui, Monsieur.
+
+SGANARELLE.
+
+Tant mieux. Sent-elle de grandes douleurs?
+
+GÉRONTE.
+
+Fort grandes.
+
+SGANARELLE.
+
+C'est fort bien fait. Va-t-elle où vous savez?
+
+GÉRONTE.
+
+Oui.
+
+SGANARELLE.
+
+Copieusement?
+
+GÉRONTE.
+
+Je n'entends rien à cela.
+
+SGANARELLE.
+
+La matière est-elle louable?
+
+GÉRONTE.
+
+Je ne me connois pas à ces choses.
+
+SGANARELLE, _se tournant vers la malade_.
+
+Donnez-moi votre bras. Voilà un pouls qui marque que votre fille est
+muette.
+
+GÉRONTE.
+
+Eh! oui, Monsieur, c'est là son mal; vous l'avez trouvé tout du premier
+coup.
+
+SGANARELLE.
+
+Ah! ah!
+
+JACQUELINE.
+
+Voyez comme il a deviné sa maladie!
+
+SGANARELLE.
+
+Nous autres grands médecins, nous connoissons d'abord les choses. Un
+ignorant auroit été embarrassé, et vous eût été dire: c'est ceci, c'est
+cela; mais, moi, je touche au but du premier coup, et je vous apprends
+que votre fille est muette.
+
+GÉRONTE.
+
+Oui; mais je voudrois bien que vous me pussiez dire d'où cela vient?
+
+SGANARELLE.
+
+Il n'est rien de plus aisé. Cela vient de ce qu'elle a perdu la parole.
+
+GÉRONTE.
+
+Fort bien; mais la cause, s'il vous plait, qui fait qu'elle a perdu la
+parole?
+
+SGANARELLE.
+
+Tous nos meilleurs auteurs vous diront que c'est l'empêchement de
+l'action de sa langue.
+
+GÉRONTE.
+
+Mais encore, vos sentiments sur cet empêchement de l'action de sa
+langue?
+
+SGANARELLE.
+
+Aristote là-dessus dit... de fort belles choses.
+
+GÉRONTE.
+
+Je le crois.
+
+SGANARELLE.
+
+Ah! c'étoit un grand homme!
+
+GÉRONTE.
+
+Sans doute.
+
+SGANARELLE, _levant son bras depuis le coude_.
+
+Grand homme tout à fait, un homme qui étoit plus grand que moi de tout
+cela. Pour revenir donc à notre raisonnement, je tiens que cet
+empêchement de l'action de sa langue est causé par de certaines humeurs,
+qu'entre nous autres savants nous appelons humeurs peccantes; peccantes,
+c'est-à-dire... humeurs peccantes: d'autant que les vapeurs formées par
+les exhalaisons des influences qui s'élèvent dans la région des
+maladies, venant... pour ainsi dire... à... Entendez-vous le latin?
+
+GÉRONTE.
+
+En aucune façon..
+
+SGANARELLE, _se levant avec étonnement_.
+
+Vous n'entendez point le latin!
+
+GÉRONTE.
+
+Non.
+
+SGANARELLE, _en faisant diverses plaisantes postures_.
+
+_Cabricias, arci thuram, catalamus, singulariter, nominativo, hæc Musa,_
+«la Muse»; _bonus, bona, bonum; Deus sanctus, estne oratio latinas_?
+_Etiam_, «oui.» _Quare_? «pourquoi?» _Quia substantivo et adjectivum
+concordat in generi, numerum et casus._[17]
+
+GÉRONTE.
+
+Ah! que n'ai-je étudié!
+
+JACQUELINE.
+
+L'habile homme que velà!
+
+LUCAS.
+
+Oui, ça est si biau que je n'y entends goutte.
+
+SGANARELLE.
+
+Or, ces vapeurs dont je vous parle venant à passer du côté gauche, où
+est le foie, au côté droit, où est le coeur, il se trouve que le poumon,
+que nous appelons en latin armyan, ayant communication avec le cerveau,
+que nous nommons en grec nasmus, par le moyen de la veine cave, que nous
+appelons en hébreu _cubile_, rencontre en son chemin lesdites vapeurs
+qui remplissent les ventricules de l'omoplate; et parce que lesdites
+vapeurs... comprenez bien ce raisonnement, je vous prie; et parce que
+lesdites vapeurs ont une certaine malignité... écoutez bien ceci, je
+vous conjure.
+
+GÉRONTE.
+
+Oui.
+
+SGANARELLE.
+
+Ont une certaine malignité qui est causée... soyez attentif, s'il vous
+plaît.
+
+GÉRONTE.
+
+Je le suis.
+
+SGANARELLE.
+
+Qui est causée par l'âcreté des humeurs engendrées dans la concavité du
+diaphragme, il arrive que ces vapeurs... _Ossabandus, nequeys, nequer,
+potarinum, quipsa milus._ Voilà justement ce qui fait que votre fille
+est muette.
+
+JACQUELINE.
+
+Ah! que ça est bian dit, notte homme!
+
+LUCAS.
+
+Que n'ai-je la langue aussi bian pendue!
+
+GÉRONTE.
+
+On ne peut pas mieux raisonner, sans doute. Il n'y a qu'une seule chose
+qui m'a choqué, c'est l'endroit du foie et du coeur. Il me semble que
+vous les placez autrement qu'ils ne sont; que le coeur est du côté
+gauche, et le foie du côté droit.
+
+SGANARELLE.
+
+Oui, cela étoit autrefois ainsi; mais nous avons changé tout cela, et
+nous faisons maintenant la médecine d'une méthode toute nouvelle.[18]
+
+GÉRONTE.
+
+C'est ce que je ne savois pas, et je vous demande pardon de mon
+ignorance.
+
+SGANARELLE.
+
+Il n'y a point de mal, et vous n'êtes pas obligé d'être aussi habile que
+nous.
+
+GÉRONTE.
+
+Assurément. Mais, Monsieur, que croyez-vous qu'il faille faire à cette
+maladie?
+
+SGANARELLE.
+
+Ce que je crois qu'il faille faire?
+
+GÉRONTE.
+
+Oui.
+
+SGANARELLE.
+
+Mon avis est qu'on la remette sur son lit, et qu'on lui fasse prendre
+pour remède quantité de pain trempé dans du vin.
+
+GÉRONTE.
+
+Pourquoi cela, Monsieur?
+
+SGANARELLE.
+
+Parce qu'il y a dans le vin et le pain mêlés ensemble une vertu
+sympathique qui fait parler. Ne voyez-vous pas bien qu'on ne donne autre
+chose aux perroquets, et qu'ils apprennent à parler en mangeant de cela?
+
+GÉRONTE.
+
+Cela est vrai. Ah! le grand homme! Vite, quantité de pain et de vin!
+
+SGANARELLE.
+
+Je reviendrai voir, sur le soir, en quel état elle, sera. (_À la
+nourrice_.) Doucement, vous. Monsieur, voilà une nourrice à laquelle il
+faut que je fasse quelques petits remèdes.
+
+JACQUELINE.
+
+Qui? moi? Je me porte le mieux du monde.
+
+SGANARELLE.
+
+Tant pis, nourrice, tant pis. Cette grande santé est à craindre, et il
+ne sera pas mauvais de vous faire quelque petite saignée amiable, de
+vous donner quelque petit clistère dulcifiant.
+
+GÉRONTE.
+
+Mais, Monsieur, voilà une mode que je ne comprends point. Pourquoi
+s'aller faire saigner quand on n'a point de maladie?
+
+SGANARELLE.
+
+Il n'importe, la mode en est salutaire; et, comme on boit pour la soif à
+venir, il faut se faire aussi saigner pour la maladie à venir.
+
+JACQUELINE, _en se retirant_.
+
+Ma fi! je me moque de ça, et je ne veux point faire de mon corps une
+boutique d'apothicaire.
+
+SGANARELLE.
+
+Vous êtes rétive aux remèdes, mais nous saurons vous soumettre à la
+raison. (_Parlant à Géronte._) Je vous donne le bonjour.
+
+GÉRONTE.
+
+Attendez un peu, s'il vous plaît.
+
+SGANARELLE.
+
+Que voulez-vous faire?
+
+GÉRONTE.
+
+Vous donner de l'argent, Monsieur.
+
+SGANARELLE, _tendant sa main derrière, par-dessous sa robe, tandis que
+Géronte ouvre sa bourse_.
+
+Je n'en prendrai pas, Monsieur.
+
+GÉRONTE.
+
+Monsieur...
+
+SGANARELLE.
+
+Point du tout.
+
+GÉRONTE.
+
+Un petit moment.
+
+SGANARELLE.
+
+En aucune façon.
+
+GÉRONTE.
+
+De grâce!
+
+SGANARELLE.
+
+Vous vous moquez.
+
+GÉRONTE.
+
+Voilà qui est fait.
+
+SGANARELLE.
+
+Je n'en ferai rien.
+
+GÉRONTE.
+
+Hé!
+
+SGANARELLE.
+
+Ce n'est pas l'argent qui me fait agir.
+
+GÉRONTE.
+
+Je le crois.
+
+SGANARELLE, _après avoir pris l'argent_.
+
+Cela est-il de poids?
+
+GÉRONTE.
+
+Oui, Monsieur.
+
+SGANARELLE.
+
+Je ne suis pas un médecin mercenaire.
+
+GÉRONTE.
+
+Je le sais bien.
+
+SGANARELLE.
+
+L'intérêt ne me gouverne point.
+
+GÉRONTE.
+
+Je n'ai pas cette pensée.
+
+
+SCÈNE V
+
+SGANARELLE, LÉANDRE.
+
+
+SGANARELLE, _regardant son argent_.
+
+Ma foi, cela ne va pas mal, et pourvu que...
+
+LÉANDRE.
+
+Monsieur, il y a longtemps que je vous attends, et je viens implorer
+votre assistance.
+
+SGANARELLE, _lui prenant le poignet_.
+
+Voilà un pouls qui est fort mauvais.
+
+LÉANDRE.
+
+Je ne suis point malade, Monsieur, et ce n'est pas pour cela que je
+viens à vous.
+
+SGANARELLE.
+
+Si vous n'êtes pas malade, que diable ne le dites-vous donc?
+
+LÉANDRE.
+
+Non. Pour vous dire la chose en deux mots, je m'appelle Léandre, qui
+suis amoureux de Lucinde, que vous venez de visiter; et, comme, par la
+mauvaise humeur de son père, toute sorte d'accès m'est fermé auprès
+d'elle, je me hasarde à vous prier de vouloir servir mon amour, et de me
+donner lieu d'exécuter un stratagème que j'ai trouvé pour lui pouvoir
+dire deux mots d'où dépendent absolument mon bonheur et ma vie.
+
+SGANARELLE, _paroissant en colère_.
+
+Pour qui me prenez-vous? Comment! oser vous adresser à moi pour vous
+servir dans votre amour, et vouloir ravaler la dignité de médecin à des
+emplois de cette nature!
+
+LÉANDRE.
+
+Monsieur, ne faites point de bruit.
+
+SGANARELLE, _en le faisant reculer_.
+
+J'en veux faire, moi. Vous êtes un impertinent.
+
+LÉANDRE.
+
+Hé! Monsieur, doucement.
+
+SGANARELLE.
+
+Un malavisé.
+
+LÉANDRE.
+
+De grâce!
+
+SGANARELLE.
+
+Je vous apprendrai que je ne suis point homme à cela, et que c'est une
+insolence extrême...
+
+LÉANDRE, _tirant une bourse qu'il lui donne_.
+
+Monsieur!
+
+SGANARELLE, _tenant la bourse_.
+
+De vouloir m'employer... Je ne parle pas pour vous, car vous êtes
+honnête homme, et je serois ravi de vous rendre service. Mais il y a de
+certains impertinents au monde qui viennent prendre les gens pour ce
+qu'ils ne sont pas, et je vous avoue que cela me met en colère.
+
+LÉANDRE.
+
+Je vous demande pardon, Monsieur, de la liberté que...
+
+SGANARELLE.
+
+Vous vous moquez! De quoi est-il question?
+
+LÉANDRE.
+
+Vous saurez donc, Monsieur, que cette maladie que vous voulez guérir est
+une feinte maladie. Les médecins ont raisonné là-dessus comme il faut,
+et ils n'ont pas manqué de dire que cela procédoit, qui du cerveau, qui
+des entrailles, qui de la rate, qui du foie. Mais il est certain que
+l'amour en est la véritable cause, et que Lucinde n'a trouvé cette
+maladie que pour se délivrer d'un mariage dont elle étoit importunée.
+Mais de crainte qu'on ne nous voie ensemble, retirons-nous d'ici, et je
+vous dirai en marchant ce que je souhaite de vous.
+
+SGANARELLE.
+
+Allons, Monsieur: vous m'avez donné pour votre amour une tendresse qui
+n'est pas concevable, et j'y perdrai toute ma médecine: ou la malade
+crèvera, ou bien elle sera à vous.
+
+
+
+
+ACTE III
+
+
+SCÈNE PREMIÈRE
+
+SGANARELLE, LÉANDRE.
+
+
+LÉANDRE.
+
+IL me semble que je ne suis pas mal ainsi pour un apothicaire; et, comme
+le père ne m'a guère vu, ce changement d'habit et de perruque est assez
+capable, je crois, de me déguiser à ses yeux.
+
+SGANARELLE.
+
+Sans doute.
+
+LÉANDRE.
+
+Tout ce que je souhaiterois seroit de savoir cinq ou six grands mots de
+médecine, pour parer mon discours et me donner l'air d'habile homme.
+
+SGANARELLE.
+
+Allez, allez, tout cela n'est pas nécessaire; il suffit de l'habit, et
+je n'en sais pas plus que vous.
+
+LÉANDRE.
+
+Comment?
+
+SGANARELLE.
+
+Diable emporte si j'entends rien en médecine! Vous êtes honnête homme,
+et je veux bien me confier à vous, comme vous vous confiez à moi.
+
+LÉANDRE.
+
+Quoi! vous n'êtes pas effectivement...
+
+SGANARELLE.
+
+Non, vous dis-je; ils m'ont fait médecin malgré mes dents. Je ne m'étois
+jamais mêlé d'être si savant que cela, et toutes mes études n'ont été
+que jusqu'en sixième. Je ne sais point sur quoi cette imagination leur
+est venue; mais, quand j'ai TU qu'à toute force ils vouloient que je
+fusse médecin, je me suis résolu de l'être aux dépens de qui il
+appartiendra. Cependant vous ne sauriez croire comment l'erreur s'est
+répandue, et de quelle façon chacun est endiablé à me croire habile
+homme. On me vient chercher de tous les côtés; et, si les choses vont
+toujours de même, je suis d'avis de m'en tenir toute ma vie à la
+médecine. Je trouve que c'est le métier le meilleur de tous: car, soit
+qu'on fasse bien, ou soit qu'on fasse mal, on est toujours payé de même
+sorte. La méchante besogne ne retombe jamais sur notre dos, et nous
+taillons comme il nous plaît sur l'étoffe où nous travaillons. Un
+cordonnier, en faisant des souliers, ne sauroit gâter un morceau de cuir
+qu'il n'en paye les pots cassés; mais ici l'on peut gâter un homme sans
+qu'il en coûte rien. Les bévues ne sont point pour nous, et c'est
+toujours la faute de celui qui meurt. Enfin le bon de cette profession
+est qu'il y a parmi les morts une honnêteté, une discrétion la plus
+grande du monde, et jamais on n'en voit se plaindre du médecin qui l'a
+tué.[19]
+
+LÉANDRE.
+
+Il est vrai que les morts sont fort honnêtes gens sur cette matière.
+
+SGANARELLE, _voyant des hommes qui viennent vers lui_.
+
+Voilà des gens qui ont la mine de me venir consulter. Allez toujours
+m'attendre auprès du logis de votre maîtresse.
+
+
+SCÈNE II
+
+THIBAUT, PERRIN, SGANARELLE.
+
+
+THIBAUT.
+
+Monsieu, je venons vous charcher, mon fils Perrin et moi.
+
+SGANARELLE.
+
+Qu'y a-t-il?
+
+THIBAUT.
+
+Sa pauvre mère, qui a nom Parette, est dans un Ut, malade, il y a six
+mois.
+
+SGANARELLE, _tendant la main comme pour recevoir de l'argent_.
+
+Que voulez-vous que j'y fasse?
+
+THIBAUT.
+
+Je voudrions, Monsieu, que vous nous baillissiez quelque petite drôlerie
+pour la garir.
+
+SGANARELLE.
+
+Il faut voir de quoi est-ce qu'elle est malade.
+
+THIBAUT.
+
+Allé est malade d'hypocrisie, Monsieu.
+
+SGANARELLE.
+
+D'hypocrisie?
+
+THIBAUT.
+
+Oui, c'est-à-dire qu'allé est enflée par tout, et l'an dit que c'est
+quantité de sériosités qu'allé a dans le corps, et que son foie, son
+ventre ou sa rate, comme vous voudrais l'appeler, au glieu de faire du
+sang, ne fait plus que de l'iau. Allé a, de deux jours l'un, la fièvre
+quotiguenne, avec des lasstules et des douleurs dans les mufles des
+jambes. On entend dans sa gorge des fleumes qui sont tout prêts à
+l'étouffer, et par fois il lui prend des sincoles et des conversions,
+que je crayons qu'alle est passée. J'avons dans notte village un
+apothicaire, révérence parler, qui li a donné je ne sais combien
+d'histoires; et il m'en coûte plus d'eune douzaine de bons écus en
+lavements, ne v's en déplaise, en apostumes qu'on li a fait prendre, en
+infections de jacinthe, et en portions cordales. Mais tout ça, comme dit
+l'autre, n'a été que de l'onguent miton-mitaine.[20] Il veloit li
+bailler d'eune certaine drogue que l'on appelle du vin amétile;[21] mais
+j'ai-s-eu peur franchement que ça l'envoyît à _patres_; et l'an dit que
+ces gros médecins tuont je ne sai combien de monde avec cette
+invention-là.
+
+SGANARELLE, _tendant toujours la main et la branlant, comme pour signe
+qu'il demande de forgent_.
+
+Venons au fait, mon ami, venons au fait.
+
+THIBAUT.
+
+Le fait est, Monsieu, que je venons vous prier de nous dire ce qu'il
+faut que je fassions.
+
+SGANARELLE.
+
+Je ne vous entends point du tout.
+
+PERRIN.
+
+Monsieu, ma mère est malade; et velà deux écus que je vous apportons
+pour nous bailler queuque remède.
+
+SGANARELLE.
+
+Ah! je vous entends, vous. Voilà un garçon qui parle clairement, et qui
+s'explique comme il faut. Vous dites que votre mère est malade
+d'hydropisie, qu'elle est enflée par tout le corps, qu'elle a la fièvre,
+avec des douleurs dans les jambes, et qu'il lui prend parfois des
+syncopes et des convulsions, c'est-à-dire des évanouissements?
+
+PERRIN. Hé! oui, Monsieu, c'est justement ça.
+
+SGANARELLE.
+
+J'ai compris d'abord vos paroles. Vous avez un père qui ne sait ce qu'il
+dit. Maintenant vous me demandez un remède?
+
+PERRIN.
+
+Oui, Monsieu.
+
+SGANARELLE.
+
+Un remède pour la guérir.
+
+PERRIN.
+
+C'est comme je l'entendons.
+
+SGANARELLE.
+
+Tenez, voilà un morceau de fromage qu'il faut que vous lui fassiez
+prendre.
+
+PERRIN.
+
+Du fromage, Monsieu?
+
+SGANARELLE.
+
+Oui, c'est un fromage préparé, où il entre de l'or, du coral et des
+perles, et quantité d'autres choses précieuses.
+
+PERRIN.
+
+Monsieu, je vous sommes bien obligez, et j'allons li faire prendre ça
+tout à l'heure.
+
+SGANARELLE.
+
+Allez. Si elle meurt, ne manquez pas de la faire enterrer du mieux que
+vous pourrez.
+
+
+SCÈNE III
+
+JACQUELINE, SGANARELLE, LUCAS.
+
+
+SGANARELLE.
+
+Voici la belle nourrice. Ah! nourrice de mon coeur, je suis ravi de cette
+rencontre, et votre vue est la rhubarbe, la casse et le séné qui purgent
+toute la mélancolie de mon âme.
+
+JACQUELINE.
+
+Par ma figue! Monsieur le médecin, ça est trop bian dit pour moi, et je
+n'entends rien à tout votte latin.
+
+SGANARELLE.
+
+Devenez malade, nourrice, je vous prie, devenez malade pour l'amour de
+moi. J'aurois toutes les joies du monde de vous guérir.
+
+JACQUELINE.
+
+Je sis votte sarvante, j'aime bian mieux qu'an ne me guérisse pas.
+
+SGANARELLE.
+
+Que je vous plains, belle nourrice, d'avoir un mari jaloux et fâcheux
+comme celui que vous avez!
+
+JACQUELINE.
+
+Que velez-vous, Monsieu? C'est pour la pénitence de mes fautes; et là où
+la chèvre est liée, il faut bian qu'allé y broute.[22]
+
+SGANARELLE.
+
+Comment! un rustre comme cela! un homme qui vous observe toujours, et ne
+veut pas que personne vous parle!
+
+JACQUELINE.
+
+Hélas! vous n'avez rien vu encore, et ce n'est qu'un petit échantillon
+de sa mauvaise humeur.
+
+SGANARELLE.
+
+Est-il possible? et qu'un homme ait l'âme assez basse pour maltraiter
+une personne comme vous? Ah! que j'en sais, belle nourrice, et qui ne
+sont pas loin d'ici, qui se tiendroient heureux de baiser seulement les
+petits bouts de vos petons! Pourquoi faut-il qu'une personne si bien
+faite soit tombée en de telles mains, et qu'un franc animal, un brutal,
+un stupide, un sot!... Pardonnez-moi, nourrice, si je parle ainsi de
+votre mari.
+
+JACQUELINE.
+
+Eh! Monsieu, je sais bien qu'il mérite tous ces noms-là.
+
+SGANARELLE.
+
+Oui, sans doute, nourrice, il les mérite; et il mériteroit encore que
+vous lui missiez quelque chose sur la tête, pour le punir des soupçons
+qu'il a.
+
+JACQUELINE.
+
+Il est bien vrai que, si je n'avois devant les jeux que son intérêt, il
+pourroit m'obliger à queuque étrange chose.
+
+SGANARELLE.
+
+Ma foi, vous ne feriez pas mal de vous venger de lui avec quelqu'un.
+C'est un homme, je vous le dis, qui mérite bien cela; et, si j'étois
+assez heureux, belle nourrice, pour être choisi pour...
+
+(_En cet endroit, tous deux apercevant Lucas, qui étoit derrière eux et
+entendait leur dialogue, chacun te retire de son côté, mais le médecin
+d'une manière fort plaisante._)
+
+
+SCÈNE IV
+
+GÉRONTE, LUCAS.
+
+
+GÉRONTE.
+
+Holà! Lucas, n'as-tu point vu ici notre médecin?
+
+LUCAS.
+
+Et oui, de par tous les diantres! je l'ai vu, et ma femme aussi.
+
+GÉRONTE.
+
+Où est-ce donc qu'il peut être?
+
+LUCAS.
+
+Je ne sais; mais je voudrois qu'il fût à tous les guebles.
+
+GÉRONTE.
+
+Va-t'en voir un peu ce que fait ma fille.
+
+
+SCÈNE V
+
+SGANARELLE, LÉANDRE, GÉRONTE.
+
+
+GÉRONTE.
+
+Ah! Monsieur, je demandois où vous étiez.
+
+SGANARELLE.
+
+Je m'étois amusé, dans votre cour, à expulser le superflu de la boisson.
+Comment se porte la malade?
+
+GÉRONTE.
+
+Un peu plus mal depuis votre remède.
+
+SGANARELLE.
+
+Tant mieux: c'est signe qu'il opère.
+
+GÉRONTE.
+
+Oui; mais, en opérant, je crains qu'il ne l'étouffé.
+
+SGANARELLE.
+
+Ne vous mettez pas en peine: j'ai des remèdes qui se moquent de tout, et
+je l'attends à l'agonie.
+
+GÉRONTE.
+
+Qui est cet homme-là que vous amenez?
+
+SGANARELLE, _faisant des signes avec la main que c'est un apothicaire_.
+
+C'est...
+
+GÉRONTE.
+
+Quoi?
+
+SGANARELLE.
+
+Celui...
+
+GÉRONTE.
+
+Eh?
+
+SGANARELLE.
+
+Qui...
+
+GÉRONTE.
+
+Je vous entends.
+
+SGANARELLE.
+
+Votre fille en aura besoin.
+
+
+SCÈNE VI
+
+JACQUELINE, LUCINDE, GÉRONTE, LÉANDRE, SGANARELLE.
+
+
+JACQUELINE.
+
+Monsieu, velà votre fille qui veut un peu marcher.
+
+SGANARELLE.
+
+Cela lui fera du bien. Allez-vous-en, Monsieur l'apothicaire, tâter un
+peu son pouls, afin que je raisonne tantôt avec vous de sa maladie.
+
+(_En cet endroit, il tire Géronte à un bout du théâtre, et, lui passant
+un bras sur les épaules, lui rabat la main sous le menton, avec laquelle
+il le fait retourner vers lui lorsqu'il veut regarder ce que sa fille et
+l'apothicaire font ensemble, lui tenant cependant le discours suivant
+pour l'amuser._)
+
+Monsieur, c'est une grande et subtile question entre les doctes, de
+savoir si les femmes sont plus faciles à guérir que les hommes. Je vous
+prie d'écouter ceci, s'il vous plaît. Les uns disent que non, les autres
+disent que oui; et moi, je dis que oui et non. D'autant que,
+l'incongruité des humeurs opaques qui se rencontrent au tempérament
+naturel des femmes étant cause que la partie brutale[23] veut toujours
+prendre empire sur la sensitive, on voit que l'inégalité de leurs
+opinions dépend du mouvement oblique du cercle de la lune; et, comme le
+soleil, qui darde ses rayons sur la concavité de la terre, trouve...
+
+LUCINDE.
+
+Non, je ne suis point du tout capable de changer de sentiments.
+
+GÉRONTE.
+
+Voilà ma fille qui parle! O grande vertu du remède! ô admirable médecin!
+Que je vous suis obligé, Monsieur, de cette guérison merveilleuse! Et
+que puis-je faire pour vous après un tel service?
+
+SGANARELLE, _se promenant sur le théâtre et s'essuyant le front_.
+
+Voilà une maladie qui m'a bien donné de la peine!
+
+LUCINDE.
+
+Oui, mon père, j'ai recouvré la parole; mais je l'ai recouvrée pour vous
+dire que je n'aurai jamais d'autre époux que Léandre, et que c'est
+inutilement que vous voulez me donner Horace.
+
+GÉRONTE.
+
+Mais...
+
+LUCINDE.
+
+Rien n'est capable d'ébranler la résolution que j'ai prise.
+
+GÉRONTE.
+
+Quoi...?
+
+LUCINDE.
+
+Vous m'opposerez en vain de belles raisons.
+
+GÉRONTE.
+
+Si...
+
+LUCINDE.
+
+Tous vos discours ne serviront de rien.
+
+GÉRONTE.
+
+Je...
+
+LUCINDE.
+
+C'est une chose où je suis déterminée.
+
+GÉRONTE.
+
+Mais...
+
+LUCINDE.
+
+Il n'est puissance paternelle qui me puisse obliger à me marier malgré
+moi.
+
+GÉRONTE.
+
+J'ai...
+
+LUCINDE.
+
+Vous avez beau faire tous vos efforts.
+
+GÉRONTE.
+
+Il...
+
+LUCINDE.
+
+Mon coeur ne sauroit se soumettre à cette tyrannie.
+
+GÉRONTE.
+
+Là...
+
+LUCINDE.
+
+Et je me jetterai plutôt dans un convent que d'épouser un homme que je
+n'aime point.
+
+GÉRONTE.
+
+Mais...
+
+LUCINDE, _parlant d'un ton de voix à étourdir_.
+
+Non. En aucune façon. Point d'affaire. Vous perdez le temps. Je n'en
+ferai rien. Cela est résolu.
+
+GÉRONTE.
+
+Ah! quelle impétuosité de paroles! Il n'y a pas moyen d'y résister.
+Monsieur, je vous prie de la faire redevenir muette.
+
+SGANARELLE.
+
+C'est une chose qui m'est impossible. Tout ce que je puis faire pour
+votre service est de vous rendre sourd, si vous voulez.
+
+GÉRONTE.
+
+Je vous remercie. Penses-tu donc...
+
+LUCINDE.
+
+Non, toutes vos raisons ne gagneront rien sur mon âme.
+
+GÉRONTE.
+
+Tu épouseras Horace dès ce soir.
+
+LUCINDE.
+
+J'épouserai plutôt la mort.
+
+SGANARELLE.
+
+Mon Dieu, arrêtez-vous, laissez-moi médicamenter cette affaire. C'est
+une maladie qui la tient, et je sais le remède qu'il y faut apporter.
+
+GÉRONTE.
+
+Seroit-il possible, Monsieur, que vous pussiez aussi guérir cette
+maladie d'esprit?
+
+SGANARELLE.
+
+Oui, laissez-moi faire, j'ai des remèdes pour tout, et notre apothicaire
+nous servira pour cette cure. (_Il appelle l'apothicaire et lui parle._)
+
+Un mot. Vous voyez que l'ardeur qu'elle a pour ce Léandre est tout à
+fait contraire aux volontés du père, qu'il n'y a point de temps à
+perdre, que les humeurs sont fort aigries, et qu'il est nécessaire de
+trouver promptement un remède à ce mal, qui pourroit empirer par le
+retardement. Pour moi, je n'y en vois qu'un seul, qui est une prise de
+fuite purgative, que vous mêlerez comme il faut avec deux drachmes de
+_matrimonium_ en pilules.[24] Peut-être fera-t-elle quelque difficulté à
+prendre ce remède; mais, comme vous êtes habile homme dans votre métier,
+c'est à vous de l'y résoudre et de lui faire avaler la chose du mieux
+que vous pourrez. Allez-vous-en lui faire faire un petit tour de jardin,
+afin de préparer les humeurs, tandis que j'entretiendrai ici son père;
+mais surtout ne perdez point de temps. Au remède, vite, au remède
+spécifique.[25]
+
+
+SCÈNE VII
+
+GÉRONTE, SGANARELLE.
+
+
+GÉRONTE.
+
+Quelles drogues, Monsieur, sont celles que vous venez de dire? Il me
+semble que je ne les ai jamais ouï nommer.
+
+SGANARELLE.
+
+Ce sont drogues dont on se sert dans les nécessités urgentes.
+
+GÉRONTE.
+
+Avez-vous jamais vu une insolence pareille à la sienne?
+
+SGANARELLE.
+
+Les filles sont quelquefois un peu têtues.
+
+GÉRONTE.
+
+Vous ne sauriez croire comme elle est affolée de ce Léandre.
+
+SGANARELLE.
+
+La chaleur du sang fait cela dans les jeunes esprits.
+
+GÉRONTE.
+
+Pour moi, dès que j'ai eu découvert la violence de cet amour, j'ai su
+tenir toujours ma fille renfermée.
+
+SGANARELLE.
+
+Vous avez fait sagement.
+
+GÉRONTE.
+
+Et j'ai bien empêché qu'ils n'aient eu communication ensemble.
+
+SGANARELLE.
+
+Fort bien.
+
+GÉRONTE.
+
+Il seroit arrivé quelque folie si j'avois souffert qu'ils se fussent
+vus.
+
+SGANARELLE.
+
+Sans doute.
+
+GÉRONTE.
+
+Et je crois qu'elle auroit été fille à s'en aller avec lui.
+
+SGANARELLE.
+
+C'est prudemment raisonné.
+
+GÉRONTE.
+
+On m'avertit qu'il fait tous ses efforts pour lui parler.
+
+SGANARELLE.
+
+Quel drôle!
+
+GÉRONTE.
+
+Mais il perdra son temps.
+
+SGANARELLE.
+
+Ah! ah!
+
+GÉRONTE.
+
+Et j'empêcherai bien qu'il ne la voie.
+
+SGANARELLE.
+
+Il n'a pas affaire à un sot, et vous savez des rubriques qu'il ne sait
+pas.[26] Plus fin que vous n'est pas bête.
+
+
+SCÈNE VIII
+
+LUCAS. GÉRONTE, SGANARELLE.
+
+
+LUCAS.
+
+Ah! palsanguenne, Monsieu, vaici bian du tintamarre. Votte fille s'en
+est enfuie avec son Liandre. C'étoit lui qui étoit l'apothicaire, et
+velà monsieu le médecin qui a fait cette belle opération-là.
+
+GÉRONTE.
+
+Comment! m'assassiner de la façon? Allons, un commissaire, et qu'on
+empêche qu'il ne sorte. Ah! traître, je vous ferai punir par la justice.
+
+LUCAS.
+
+Ah! par ma fi, Monsieu le médecin, vous serez pendu. Ne bougez de là
+seulement.
+
+
+SCÈNE IX
+
+MARTINE, SGANARELLE, LUCAS.
+
+
+MARTINE.
+
+Ah! mon Dieu, que j'ai eu de peine à trouver ce logis! Dites-moi un peu
+des nouvelles du médecin que je vous ai donné.
+
+LUCAS.
+
+Le velà qui va être pendu.
+
+MARTINE.
+
+Quoi! mon mari pendu! Hélas! et qu'a-t-il fait pour cela?
+
+LUCAS.
+
+Il a fait enlever la fille de notte maître.
+
+MARTINE.
+
+Hélas! mon cher mari, est-il bien vrai qu'on te va pendre?
+
+SGANARELLE.
+
+Tu vois. Ah!
+
+MARTINE.
+
+Faut-il que tu te laisses mourir en présence de tant de gens?
+
+SGANARELLE.
+
+Que veux-tu que j'y fasse?
+
+MARTINE.
+
+Encore, si tu avois achevé de couper notre bois, je prendrois quelque
+consolation.
+
+SGANARELLE.
+
+Retire-toi de là, tu me fends le coeur.
+
+MARTINE.
+
+Non, je veux demeurer pour t'encourager à la mort, et je ne te quitterai
+point que je ne t'aie vu pendu.
+
+SGANARELLE.
+
+Ah!
+
+
+SCÈNE X
+
+GÉRONTE, SGANARELLE, MARTINE, LUCAS.
+
+
+GÉRONTE.
+
+Le commissaire viendra bientôt, et l'on s'en va vous mettre en lieu où
+l'on me répondra de vous.
+
+SGANARELLE, _le chapeau à la main_.
+
+Hélas! cela ne se peut-il point changer en quelques coups de bâton?
+
+GÉRONTE.
+
+Non, non, la justice en ordonnera... Mais que vois-je?
+
+
+SCÈNE XI ET DERNIÈRE
+
+LÉANDRE, LUCINDE, JACQUELINE, LUCAS, GÉRONTE, SGANARELLE, MARTINE.
+
+
+LÉANDRE.
+
+Monsieur, je viens faire paraître Léandre à vos yeux et remettre Lucinde
+en votre pouvoir. Nous avons eu dessein de prendre la fuite nous deux,
+et de nous aller marier ensemble; mais cette entreprise a fait place à
+un procédé plus honnête: je ne prétends point vous voler votre fille, et
+ce n'est que de votre main que je veux la recevoir. Ce que je vous
+dirai, Monsieur, c'est que je viens tout à l'heure de recevoir des
+lettres par où j'apprends que mon oncle est mort, et que je suis
+héritier de tous ses biens.
+
+GÉRONTE.
+
+Monsieur, votre vertu m'est tout à fait considérable, et je vous donne
+ma fille avec la plus grande joie du monde.
+
+SGANARELLE.
+
+La médecine l'a échappé belle!
+
+MARTINE.
+
+Puisque tu ne seras point pendu, rends-moi grâce d'être médecin, car
+c'est moi qui t'ai procuré cet honneur.
+
+SGANARELLE.
+
+Oui, c'est toi qui m'as procuré je ne sais combien de coups de bâton.
+
+LÉANDRE.
+
+L'effet en est trop beau pour en garder du ressentiment.
+
+SGANARELLE.
+
+Soit. Je te pardonne ces coups de bâton en faveur de la dignité où tu
+m'as élevé; mais prépare-toi désormais à vivre dans un grand respect
+avec un homme de ma conséquence, et songe que la colère d'un médecin est
+plus à craindre qu'on ne peut croire.
+
+
+NOTES:
+
+[Note 1: On trouve d'ailleurs le sujet du «Médecin par force» dans
+les fragments de Jacques de Vitry, évéque de Tusculum, dans une
+_Relation_ de Grotius, et aussi dans le _Voyage en Moscova et en Perse_
+d'Adam Olearius (OElschlager) que venait de traduire M. de Wicquefort en
+1656.]
+
+
+ACTE PREMIER.
+
+[Note 2: P. 4, 1. 12. _Bec cornu_. C'est la traduction de l'italien
+_becco cornuto_ (bouc cornu), qui veut dire cornard, ou cocu, parce que
+le bouc, qui a de fort grandes cornes, est le seul animal qui voie avec
+plaisir que ses compagnons couvrent sa femelle. (_Sorberiana_, p. 74.)
+Cf. _École des Femmes_, acte IV, sc. VI.]
+
+[Note 3: 5, 19. _J'en bois une partie_. V. la _Comédie des
+Proverbes_ (1633): «Ils ont la mine de ne manger pas tout leur bien,
+_ils en boivent une_ bonne _partie_.» (Acte II, sc. III.)]
+
+[Note 4: --24. _C'est vivre de ménage_. On lit dans _la Vengeance
+des Femmes_, d'Etienne Denise (1557):
+
+ _Nous avons vu tant de bons ménagers_
+ _Pour chopiner se mettre en grands dangers,_
+ _Vendre joyaux, mettre bagua en gage;_
+ _Eh bien! cela, c'est vivre de ménage._
+
+«Tu m'appelles ivrogne? dira plus tard Tabarin. Y a-t-il homme qui vive
+plus de ménage que moi?--Vraiment oui, répond Francisquine, _vous vivez
+de ménage_: toute notre vaisselle est engagée! Maudite soit l'heure que
+je vous vis jamais!»
+
+Citons encore les _Contens et Mécontens sur le sujet du temps_ (1649):
+
+«Je connoit un graveur qui, n'ayant du pain, est réduit à vendre tes
+meubles pièce à pièce.--C'est le moyen de _vivre de minage_»,
+répliquai-je.
+
+Chevalier s'est souvenu de ce jeu de mots dans son _Intrigue des
+Carrosses à cinq sols_, qui n'est que de quatre ans l'aînée du _Médecin
+malgré lui_:
+
+ _Diable! quel ménager! On voit sur son visage_
+ _Qu'il vendra tout dans peu pour_ vivre de minage.
+
+Voir enfin dans les _Nouveaux Contes pouf rire_ (Cologne, 1722, I, 72)
+le chapitre intitulé: «Ce que c'est que _vivre de ménage_.»]
+
+[Note 5: 12, 4. _Entre l'arbre et le doigt._ Sganarelle estropie
+plaisamment le proverbe «entre l'écorce et le bois on ne doit mettre le
+doigt», recueilli par Henri Estienne dans sa _Précellence du langage
+françois_ (1579).]
+
+[Note 6: 17, 20. _Quelque petit grain de folie mêlé à leur science_
+«Nullum magnum ingenium sine mixtura dementiæ.» (Sénèque, _De la
+tranquillité de l'âme_, d'après Aristote, _Problèmes_, XXX, I.) Diderot
+en fait un proverbe sous la forme suivante: «Il n'y a point de grands
+esprits sans un grain de folle (_le Neveu de Rameau_, édition de la
+Bibliothèque Elzévirienne, 1891, p. 13.)]
+
+[Note 7: 18, 15. _Fraise, habit jaune et vert_. Le costume complet
+du fagotier est ainsi décrit dans l'inventaire dressé après la mort de
+Molière: «Pourpoint, haut-de-chausses, col, ceinture, _fraise_ et bas de
+laine et escarcelle, le tout de serge _jaune_, garni de padou _vert_.]
+
+[Note 8: 19, 9. _Or potable_. Prétendue panacée universelle dont il
+est déjà question du temps de Louis XI, sous le nom _d'aurum potabile_,
+et dans laquelle il entrait du chlorure d'or, qui est soluble.]
+
+[Note 9: --12. _Un jeune enfant de douze ans_. Lemazurier, qui,
+l'année même où il fut nommé secrétaire-archiviste du Théâtre-Français,
+publia sa _Récolte de l'Hermite_ (Paris, Chaumerot, 1813), y rappelle, à
+la page 152, une légende que Molière a pu recueillir pendant ses séjours
+dans le Midi: Un petit garçon, étant monté sur une des tours du palais
+des Papes, à Avignon, pour dénicher des oiseaux, se laissa tomber du
+haut en bas et fut mis en pièces. Sa mère ramassa les membres fracturés
+de cet enfant, les mit dans un sac et les porta sur le tombeau du
+cardinal Pierre de Luxembourg, mort en 1387 et enterré dans l'église des
+Célestins. «Pendant qu'elle était en prières, on vit remuer le sac et
+sortir l'enfant, qui d'abord demanda où était son nid d'oiseaux.»]
+
+[Note 10: 19, 18. _Jouer à la fossette._ Sorte de jeu, aussi appelé
+_bloquette_, auquel les enfants s'amusent arec des noyaux, des chiques
+ou des billes.]
+
+[Note 11: 20, 9. _La vache est à nous._ On trouve cette expression
+dans _l'Amant indiscret_, de Quinault, imprimé en 1656.]
+
+[Note 12: 24, 17. _Il y a fagots et fagots._ Sur cette expression,
+de venue proverbiale, voir dans le Moliériste un ingénieux et spirituel
+article de M. Éd. Thierry (1, p. 11 à 14), 1879.]
+
+[Note 13: 25, 5. _Un double_, c'est-à-dire un double denier, ou la
+sixième partie d'un sou.]
+
+[Note 14: 26, 17. _Lantiponer_, mot populaire qui signifie
+lanterner, tenir des discours frivoles, inutiles et interminables. V. à
+la page 43, l. 2, le mot lantiponage.]
+
+
+ACTE DEUXIEME.
+
+[Note 15: 38, 4. _Un chapeau du plus pointus._ Ce n'était plus la
+mode des chapeaux pointus. «Elle avait cessé, dit Le Noble (préface
+d'_Ildegerte_), avec celle des grands romans, qui avaient longtemps fait
+les délices de la cour.»]
+
+[Note 16: --15. Hippocrate dit, _dans ton chapitre des chapeaux_.
+Hippocrate est cité dans un livre publié à Lyon l'année même où Molière
+séjournait dans cette ville (1655): _Tractatut de pileo, cæterisque
+capitis tegminibus tam sacris quam profanis_, par Anselme Solerius.
+
+On trouve le même genre de facétie dans les _Fanfares et courvées
+abbadesques des Roule Bontemps_ (1613):
+
+«Galien et Aristote, au livre des _Grosses et grasses_. Cicéron, au
+livre V de sa _Divination_, section I, Du fromage a 24 sous la livre.»
+
+Et encore, dans le _Nouveau Recueil de Farces françaises_ de Picot et
+Nyrop, p. 191:
+
+ _Ces paroles, on trouvera_
+ _Au livre des tripes d'un veau._
+ _Capitula plein d'herbe verde._
+
+Deux ans après le _Médecin_, l'Intimé dira dans _les Plaideurs_:
+
+ _De vi, paragrapho._ Messieurs, _Caponibus_.
+
+]
+
+[Note 17: 50, 6. _Deus sanctus_, etc. Ce galimatias est une citation
+estropiée des _Rudimenta_ de Despautère.
+
+V. aussi _la Soeur_, comédie de Rotrou, acte III, sc. V.]
+
+[Note 18: 51, 25. _Nous avons changé tout cela_. Voir deux articles
+du _Moliériste: l'Abbé de Monligny et Grosley_ (t. III, p. 205-307), et
+_Foie à gauche, coeur à droite_ (t. V, p. 119-121), ainsi que les
+_Mémoires de Guy-Joly_, Rotterdam, 1718 (t. I, p. 115-116).]
+
+
+ACTE TROISIEME.
+
+[Note 19: 61, 8. _Se plaindre du médecin qui l'a tué._ Imitation du
+_Licencié Vidriera_, nouvelle de Cervantes signalée dès 1648 par Ch.
+Sorel dans la deuxième partie de _Polyandre_, et dont Quinault a tiré
+son _Docteur de verre_, troisième acte de la _Comédie sans comédie_
+(1654, Théâtre du Marais).
+
+Sc. II. Supprimée depuis plus d'un siècle à la Comédie-Française,
+quoique fort plaisante. Je l'ai vu jouer à Toulouse il y a vingt-cinq
+ans, et elle ne ralentissait nullement l'action principale.]
+
+[Note 20: 63, 6. _Onguent miton mitaine_, qui ne fait ni bien ni
+mal.]
+
+[Note 21: 63, 7. _Vin amétile_. Sur le vin émétique, qui faisait
+alors «bruire ses fuseaux», voir _Don Juan_ (acte III, sc. I).]
+
+[Note 22: 66, 5. _Là où la chèvre est liée._ _L'Enterrement du
+Dictionnaire de l'Académie_ (1697) prétend que ce proverbe «ne se dit
+pas ainsi, car cela aurait peu de sens», mais qu'on dit qu'_où la chèvre
+trouve à brouter, il faut qu'elle soit attachée_, c'est-à-dire
+figurément qu'il faut s'arrêter et planter le piquet où l'on trouve à
+vivre. (Deuxième partie, Remarqua critiques, p. 291.)]
+
+[Note 23: 70, 18. _La partie brutale._ Molière ici s'emprunte à
+lui-même:
+
+ _La partie brutale alors veut prendre empire_
+ _Dessus la sensitive..._
+
+dit Gros René dans le _Dépit amoureux_ (acte IV, sc. II).]
+
+[Note 24: 74, 9. _Deux drachmes de matrimonium en pilules._ Deux
+gros de mariage en pilules, drogue inconnue au Codex.]
+
+[Note 25: --17. _Remède spécifique_, souverain, qui guérit
+constamment et par un mécanisme inconnu certaines maladies, comme le
+quinquina les fièvres intermittentes. (Littré.)]
+
+[Note 26: 76, 20. Vous savez des _rubriques_. Des finesses, des
+tours, des ruses. C'est dans ce sens familier que Thomas Corneille a
+dit, dans _l'Amour à la mode_ (1653):
+
+ _Vous y savez, Monsieur, d'admirables rubriques._
+ (Acte I, sc. III.)]
+
+* * *
+
+À PARIS
+
+DES PRESSES DE D. JOUAUST
+
+Rue de Lille, 7
+
+M DCCC XCII
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Le Médicin Malgré Lui, by
+Jean-Baptiste Poquelin (AKA Molière)
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LE MÉDICIN MALGRÉ LUI ***
+
+***** This file should be named 20498-8.txt or 20498-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/0/4/9/20498/
+
+Produced by Chuck Greif
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/20498-8.zip b/20498-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..53599f2
--- /dev/null
+++ b/20498-8.zip
Binary files differ
diff --git a/20498-h.zip b/20498-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..ad8d8f4
--- /dev/null
+++ b/20498-h.zip
Binary files differ
diff --git a/20498-h/20498-h.htm b/20498-h/20498-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..2fadbba
--- /dev/null
+++ b/20498-h/20498-h.htm
@@ -0,0 +1,3875 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
+ <title>
+ The Project Gutenberg eBook of Le Médecin malgré lui, par Molière.
+ </title>
+ <style type="text/css">
+/*<![CDATA[ XML blockout */
+<!--
+ p { margin-top: .75em;
+ text-align: justify;
+ margin-bottom: .75em;
+ text-indent: 2%;
+ }
+ p.s {text-align: right;
+ }
+ p.p {margin-left: 20%;
+ text-indent: 0%;
+ }
+ h1,h2,h3 {
+ text-align: center;
+ clear: both;
+ }
+ sup {font-size: 55%;}
+ hr { width: 33%;
+ margin-top: 2em;
+ margin-bottom: 2em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ clear: both;
+ }
+ table {margin-left: auto; margin-right: auto;}
+ body{margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ background:#fdfdfd;
+ color:black;
+ font-family: "Times New Roman", serif;
+ font-size: large;
+ }
+ .center {text-align: center;}
+ .smcap {font-variant: small-caps;}
+ .footnotes {border: dashed 1px;}
+ .footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;}
+ .footnote .label {position: absolute; right: 84%; text-align: right; font-size: 0.6em;}
+ .fnanchor {vertical-align: super; font-size: .5em; text-decoration: none;}
+ .poem {margin-left: 25%; margin-right:10%; text-align: left;}
+ .poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+ .poem span.i0 {display: block; margin-left: 0em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+ .poem span.i1 {display: block; margin-left: 1em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+ .poem span.i2 {display: block; margin-left: 2em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+ .poem span.i3 {display: block; margin-left: 3em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+ // -->
+ /* XML end ]]>*/
+ </style>
+ </head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Le Médicin Malgré Lui, by
+Jean-Baptiste Poquelin (AKA Molière)
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Le Médicin Malgré Lui
+
+Author: Jean-Baptiste Poquelin (AKA Molière)
+
+Release Date: January 31, 2007 [EBook #20498]
+
+Language: French
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LE MÉDICIN MALGRÉ LUI ***
+
+
+
+
+Produced by Chuck Greif
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+
+<h3>LES PI&Egrave;CES DE MOLI&Egrave;RE</h3>
+
+<h1>LE M&Eacute;DECIN MALGR&Eacute; LUI</h1>
+
+<p class="center">TIRAGE &Agrave; PETIT NOMBRE</p>
+
+<p class="center">Il a &eacute;t&eacute; tir&eacute; en outre:</p>
+
+<p class="center">20 exemplaires sur papier du Japon, avec triple &eacute;preuve de la gravure
+(n<sup>os</sup> 1 &agrave; 20).</p>
+
+<p class="center">25 exemplaires sur papier de Chine fort, avec double &eacute;preuve de la
+gravure (n<sup>os</sup> 21 &agrave; 45).</p>
+
+<p class="center">25 exemplaires sur papier Whatman, avec double &eacute;preuve de la gravure
+(n<sup>os</sup> 46 &agrave; 70).</p>
+
+<p class="center">70 exemplaires, num&eacute;rot&eacute;s.</p>
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h1>MOLI&Egrave;RE</h1>
+
+<h2>LE<br />
+M&Eacute;DECIN MALGR&Eacute; LUI</h2>
+
+<p class="center">COM&Eacute;DIE EN TROIS ACTES AVEC UNE NOTICE ET DES NOTES</p>
+
+<p class="center">PAR</p>
+
+<p class="center">GEORGES MONVAL</p>
+
+<p class="center"><i>Dessin de L. Leloir</i></p>
+
+<p class="center">GRAV&Eacute; &Agrave; L'EAU-FORTE PAR CHAMPOUION</p>
+
+<p class="center">PARIS</p>
+
+<p class="center">LIBRAIRIE DES BIBLIOPHILES</p>
+
+<p class="center">E. FLAMMARION SUCCESSEUR Rue Racine, 26, pr&egrave;s de l'Od&eacute;on</p>
+
+<p class="center">M DCCC XCII</p>
+
+<table summary="table" cellspacing="0" cellpadding="0" class="center">
+<tr><td>
+<a href="#NOTICE_SUR_LE_MEDECIN_MALGRE_LUI"><b>NOTICE SUR LE M&Eacute;DECIN MALGR&Eacute; LUI</b></a><br />
+<a href="#ACTE_PREMIER"><b>ACTE PREMIER</b></a><br />
+<a href="#ACTE_II"><b>ACTE II</b></a><br />
+<a href="#ACTE_III"><b>ACTE III</b></a><br />
+</td></tr>
+</table>
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="NOTICE_SUR_LE_MEDECIN_MALGRE_LUI" id="NOTICE_SUR_LE_MEDECIN_MALGRE_LUI"></a>NOTICE SUR <i>LE M&Eacute;DECIN MALGR&Eacute; LUI</i></h2>
+
+<p><span class="smcap">S'il</span> <i>en faut croire Grimarest, Moli&egrave;re n'eut pas beaucoup de peine &agrave;
+&laquo;fabriquer&raquo; rapidement son </i><span class="smcap">M&eacute;dicin malgr&eacute; lui</span>: <i>il n'aurait eu presque
+qu'&agrave; transcrire </i><span class="smcap">le Fagotier</span>, <i>l'une des petites farces que sa troupe
+repr&eacute;sentait &agrave; l'improvisade d&egrave;s les premiers temps de son arriv&eacute;e &agrave;
+Paris.</i></p>
+
+<p><i>Le sujet est tir&eacute; d'un fabliau du XIII</i><sup>e</sup> <i>si&egrave;cle, </i><span class="smcap">le M&eacute;decin de Bray</span>,
+<i>ou </i><span class="smcap">le Vilain Mire</span> <i>(le Paysan m&eacute;decin), qui serait parvenu &agrave; la
+connaissance de Moli&egrave;re soit par la tradition orale, soit par des
+relations de voyage de Grolius ou d'&#338;lschlager.</i></p>
+
+<p><i>Un riche paysan &eacute;pouse la fille d'un pauvre chevalier, &laquo;moult belle et
+moult courtoise&raquo;. Pour la garder de toute tentation mauvaise, il la bat
+d&egrave;s le matin: la pauvrette passe le jour &agrave; pleurer et n'a pas le temps
+de songer &agrave; mal. Elle songe toutefois que son mari, qui la bat si bien,
+n'a jamais &eacute;t&eacute; battu, et que, s'il connaissait le go&ucirc;t du b&acirc;ton, il ne
+lui en donnerait pas tant.</i></p>
+
+<p><i>Cependant qu'elle se d&eacute;sole et rumine dans sa t&ecirc;te, passent deux
+messagers du roi. Ils vont en Angleterre qu&eacute;rir un m&eacute;decin pour la fille
+de leur ma&icirc;tre qui ne peut ni manger ni boire depuis qu'une ar&ecirc;te de
+poisson s'est arr&ecirc;t&eacute;e dans son gosier: &laquo;Vous n'avez pas besoin d'aller
+si loin, leur dit la femme du vilain; mon mari est bon m&eacute;decin, il en
+sait plus qu'Hippocrate. Mais c'est un m&eacute;decin singulier: il ne ferait
+rien pour personne si d'abord on ne le battait comme il faut.&mdash;S'il ne
+tient qu'&agrave; battre, disent les envoy&eacute;s, tout ira bien!&raquo; Et ils l'emm&egrave;nent
+de force &agrave; la cour, o&ugrave;, gr&acirc;ce au b&acirc;ton, le vilain promet de gu&eacute;rir la
+princesse sans d&eacute;lai. En effet, il la fait tant rire que l'ar&ecirc;te sort du
+gosier. Le bruit de cette cure merveilleuse se r&eacute;pandit rapidement et
+tous les malades du pays le vinrent consulter.</i></p>
+
+<p><i>Il retourna enfin chez lui, et ne battit plus sa femme, qui l'avait fait
+docteur sans avoir &eacute;tudi&eacute;.</i></p>
+
+<p><i>Telle est l'analyse tr&egrave;s sommaire du fabliau du </i><span class="smcap">Vilain Mire</span>, <i>qui ne
+comprend pas moins de 392 vers de huit pieds</i><a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a>.</p>
+
+<p><i>Bruzen de la Martini&egrave;re pr&eacute;tendait tenir d'une personne fort &acirc;g&eacute;e que,
+quelqu'un ayant racont&eacute; en pr&eacute;tence du roi une histoire &agrave; peu pr&egrave;s
+semblable arriv&eacute;e du temps de Fran&ccedil;ois I</i><sup>er</sup>, <i>Moli&egrave;re la trouva tr&egrave;s
+propre &agrave; &ecirc;tre accommod&eacute;e en farce, et qu'avec quelques changements il en
+fit sa com&eacute;die du </i><span class="smcap">M&eacute;decin malgr&eacute; lui</span>.</p>
+
+<p><span class="smcap">Le Fagotier</span> <i>faisait probablement partie du r&eacute;pertoire de Moli&egrave;re en
+province, comme </i><span class="smcap">la Jalousie du Barbouill&eacute;</span> <i>et </i><span class="smcap">Gorgibus dans le sac</span>. <i>Par
+une suite d'exp&eacute;riences sans cesse renouvel&eacute;es devant des publics
+divers, ces petites farces ont &eacute;limin&eacute; successivement tout ce qu'elles
+pouvaient renfermer d'inutile ou de grossier: elles n'ont conserv&eacute; que
+les effets s&ucirc;rs, ayant port&eacute; aussi bien sur le marchand de petite ville
+que sur le gentill&acirc;tre campagnard; d'o&ugrave; la perfection absolue, la forme
+pr&eacute;cise, le caract&egrave;re d&eacute;finitif de ces pi&egrave;ces en apparence &eacute;crites &agrave; la
+h&acirc;te, et qui r&eacute;ellement ont pu b&eacute;n&eacute;ficier des longs t&acirc;tonnements et des
+m&ucirc;res r&eacute;flexions, </i><span class="smcap">le M&eacute;decin malgr&eacute; lui, George Dandin, les Fourberires
+de Scapin</span>, <i>que l'auteur lui-m&ecirc;me ne regardait que comme de &laquo;petites
+bagatelles&raquo;. Mais avec Moli&egrave;re il ne faut jamais dire &laquo;bagatelles&raquo;. </i><span class="smcap">Le
+M&eacute;decin malgr&eacute; lui</span> <i>est un chef-d'&#339;uvre dans son genre, et la seule chose
+qui doive &eacute;tonner, c'est qu'il ait pu sortir, &agrave; quelques semaines de
+distance, de la m&ecirc;me plume que </i><span class="smcap">le Misanthrope</span>, <i>et que dans une m&ecirc;me
+soir&eacute;e Moli&egrave;re ait dit la chanson du Roi Henry et chant&eacute; celle des
+&laquo;petits glougloux&raquo; avec un &eacute;gal succ&egrave;s; qu'apr&egrave;s avoir quitt&eacute; les rubans
+verts de l'homme aux haines vigoureuses, il ait presque aussit&ocirc;t reparu
+sous la casaque jaune et vert du jovial fagotier. Moli&egrave;re voulut sans
+doute s'amuser lui-m&ecirc;me, Lucullus soupa chez Lucullus. Apr&egrave;s la satire
+sociale et l'&eacute;loquence aust&egrave;re d'Alceste, voici la haute bouffonnerie,
+la gaiet&eacute; jaillissante et intarissable, la verve folle, le sel gaulois
+lanc&eacute; &agrave; pleines mains. Moli&egrave;re est bien ici le fils de Rabelais.</i></p>
+
+<p><span class="smcap">Le M&eacute;decin malgr&eacute; lui</span> <i>est de toutes ses pi&egrave;ces la plus franchement, la
+plus contin&ucirc;ment et la plus irr&eacute;sistiblement gaie; elle gu&eacute;rirait
+l'hypocondrie la plus sombre. C'est une cure de rire, qu'il faut
+ordonner aux m&eacute;lancoliques. Car Moli&egrave;re est un grand m&eacute;decin, il poss&egrave;de
+la panac&eacute;e universelle, et peut &agrave; bon droit s'&eacute;crier ici comme
+l'op&eacute;rateur de ses interm&egrave;des:</i></p>
+
+<p class="center">O grande puissance de l'orvi&eacute;tan!</p>
+
+<p><i>Aussi est-ce de toutes les farces de Moli&egrave;re la plus populaire et la
+plus r&eacute;pandue. Je l'ai vue, dans mon enfance, repr&eacute;sent&eacute;e par des
+marionnettes de campagne, devant un auditoire de paysans qui ne
+l'avaient et ne l'auraient certainement jamais lue. Ils n'y cherchaient
+pas malice, et s'en donnaient &agrave; c&#339;ur joie, sans se soucier de l'origine
+probable de l'&#339;uvre, non plus que du nom de l'auteur.</i></p>
+
+<p><i>Ne pouvant imiter leur sagesse, rappelons que </i><span class="smcap">le M&eacute;decin malgr&eacute; lui</span> <i>fut
+repr&eacute;sent&eacute; pour la premi&egrave;re fois, sur le th&eacute;&acirc;tre du Palais-Royal, le
+vendredi 6 ao&ucirc;t 1666, deux mois apr&egrave;s la premi&egrave;re du </i><span class="smcap">Misanthrope</span>, <i>dont
+le succ&egrave;s commen&ccedil;ait &agrave; se ralentir au bout de 21 repr&eacute;sentations. On le
+donna, comme &laquo;petite pi&egrave;ce&raquo;, &agrave; la suite de </i><span class="smcap">la M&egrave;re coquette</span>, <i>du </i><span class="smcap">Favori</span>,
+<i>des </i><span class="smcap">Facheux</span> <i>puis avec </i><span class="smcap">le Misanthrope</span>, <i>qu'il accompagna souvent du 3
+septembre au 21 novembre. Ce fut encore par </i><span class="smcap">le M&eacute;dicin</span> <i>qu'on rouvrit le
+th&eacute;&acirc;tre en f&eacute;vrier 1667, apr&egrave;s trois mois d'interruption.</i></p>
+
+<p><i>Moli&egrave;re cr&eacute;a Sganarelle, M</i><sup>lle</sup> <i>Moli&egrave;re, Lucinde. Pour les autres
+r&ocirc;les, nous n'avons que des conjectures. Mais, d'apr&egrave;s l'&eacute;tat de la
+troupe et l'emploi des com&eacute;diens, nous pouvons donner comme &agrave; peu pr&egrave;s
+certaine la distribution suivante:</i></p>
+<table summary="pers" cellspacing="3" cellpadding="3">
+<tr><td>Sganarelle. </td><td><span class="smcap">Moli&egrave;re</span>.</td></tr>
+<tr><td>Val&egrave;re. </td><td><span class="smcap">Du Croisy</span>.</td></tr>
+<tr><td>L&eacute;andre. </td><td><span class="smcap">La Grange</span>.</td></tr>
+<tr><td>G&eacute;ronte. </td><td><span class="smcap">L. B&eacute;jart</span>.</td></tr>
+<tr><td>Lucas. </td><td><span class="smcap">La Thorilli&egrave;re</span>.</td></tr>
+<tr><td>M. Robert. </td><td><span class="smcap">De Brie</span>.</td></tr>
+<tr><td>Perrin. </td><td><span class="smcap">De Brie</span>.</td></tr>
+<tr><td>Thibaut. </td><td><span class="smcap">Hubert</span>.</td></tr>
+<tr><td>Lucinde. </td><td>M<sup>lles</sup><span class="smcap">Moli&egrave;re</span>.</td></tr>
+<tr><td>Martine. </td><td><span class="smcap">De Brie</span>.</td></tr>
+<tr><td>Jacqueline. </td><td><span class="smcap">Madeleine B&eacute;jart</span>.</td></tr>
+</table>
+
+<p><i>Depuis Moli&egrave;re, la tradition de Sganarelle s'est transmise par Rosimond,
+Poisson, La Thorilli&egrave;re, Montm&eacute;ny, Pr&eacute;ville, Dugazon, La Rochelle,
+Th&eacute;nard, Cartigny, Monrose, Samson, R&eacute;gnier, jusqu'&agrave; M. Got, qui le joue
+actuellement, et qui ne compte pat de meilleur r&ocirc;le dans le vieux
+r&eacute;pertoire.</i></p>
+
+<p><i>La pi&egrave;ce fut publi&eacute;e au commencement de 1667, chez le libraire Ribou.
+L'&eacute;dition originale, achev&eacute;e d'imprimerie 24 d&eacute;cembre 1666, renferme un
+frontispice grav&eacute; qui est bien curieux &agrave; &eacute;tudier au point de vue des
+costumes de G&eacute;ronte en Pantalon de la Com&eacute;die Italienne, et de
+Sganarelle en robe de m&eacute;decin, avec le chapeau &laquo;des plus pointus&raquo; dont
+parle la brochure.</i>
+<a name="FNanchor_15_15" id="FNanchor_15_15"></a><a href="#Footnote_15_15" class="fnanchor">[15]</a></p>
+
+<p><i>On supprime depuis plus d'un si&egrave;cle &agrave; la Com&eacute;die-Fran&ccedil;aise la sc&egrave;ne des
+paysans Thibaut et Perrin </i>(III, <span class="smcap">ii</span>), <i>qui est cependant des plus
+divertissantes. Elle vient trop tard, all&egrave;gue-t-on, et ne produit que
+peu d'effet apr&egrave;s les &eacute;tincelantes folies du second acte. Il faudrait au
+moins tenter l'exp&eacute;rience. Selon nous, Moli&egrave;re doit toujours &ecirc;tre jou&eacute;
+dans son int&eacute;gralit&eacute;. L'&eacute;pisode, ici, tient bien &agrave; la pi&egrave;ce et ne
+saurait ralentir l'action, puisqu'il donne &agrave; Sganarelle l'occasion
+d'exercer impun&eacute;ment le pouvoir de sa pr&eacute;tendue science, en fournissant
+&agrave; Moli&egrave;re de nouveaux traits contre les m&eacute;decins, qu'il n'attaquera plus
+que deux fois, dans</i> <span class="smcap">Pourceaugnac</span> <i>et</i> <span class="smcap">le Malade imaginaire</span>.</p>
+
+<p><i>Pourquoi, dans cette derni&egrave;re pi&egrave;ce, supprime-t-on la moiti&eacute; du r&ocirc;le de
+B&eacute;ralde, sous pr&eacute;texte qu'une discussion sur la m&eacute;decine fait longueur,
+n'arrivant qu'au troisi&egrave;me acte, apr&egrave;s la grande sc&egrave;ne de MM. Diafoirus
+p&egrave;re et fils, o&ugrave; le rire atteint son maximum d'intensit&eacute;? C'est, &agrave; mon
+sens, priver la pi&egrave;ce de ce qu'elle a de plus profond et de plus
+durable</i>.</p>
+
+<p class="s">
+GEORGES MONVAL.<br />
+</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2>LE M&Eacute;DECIN MALGR&Eacute; LUI</h2>
+
+<p class="center smcap">COM&Eacute;DIE EN TROIS ACTES</p>
+
+
+<p class="center">LES PERSONNAGES</p>
+
+<p class="p">
+SGANARELLE, mari de Martine.<br />
+MARTINE, femme de Sganarelle.<br />
+M. ROBERT, voisin de Sganarelle.<br />
+VAL&Egrave;RE, domestique de G&eacute;ronte.<br />
+LUCAS, mari de Jacqueline.<br />
+G&Eacute;RONTE, p&egrave;re de Lucinde.<br />
+JACQUELINE, nourrice chez G&eacute;ronte, et femme de Lucas.<br />
+LUCINDE, fille de G&eacute;ronte.<br />
+L&Eacute;ANDRE, amant de Lucinde.<br />
+THIBAUT, p&egrave;re de Perrin, paysan.<br />
+PERRIN, fils de Thibaut, paysan.<br />
+</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="ACTE_PREMIER" id="ACTE_PREMIER"></a>ACTE PREMIER</h2>
+
+
+<p class="center"><br />SC&Egrave;NE PREMI&Egrave;RE</p>
+
+<p class="center">SGANARELLE, MARTINE,<br /><i>paroissant sur le th&eacute;&acirc;tre en se querellant</i>.<br />&nbsp;</p>
+
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p><span class="smcap">Non</span>, je te dis que je n'en veux rien faire, et que c'est &agrave; moi de parler
+et d'&ecirc;tre le ma&icirc;tre.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Et je te dis, moi, que je veux que tu vives &agrave; ma fantaisie, et que je ne
+me suis point mari&eacute;e avec toi pour souffrir tes fredaines.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>O la grande fatigue que d'avoir une femme! et qu'Aristote a bien raison
+quand il dit qu'une femme est pire qu'un d&eacute;mon!</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Voyez un peu l'habile homme, avec son ben&ecirc;t d'Aristote!</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Oui, habile homme. Trouve-moi un faiseur de fagots qui sache, comme moi,
+raisonner des choses, qui ait servi six ans un fameux m&eacute;decin, et qui
+ait su dans son jeune &acirc;ge son rudiment par c&#339;ur.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Peste du fou fieff&eacute;!</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Peste de la carogne!</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Que maudit soit l'heure et le jour o&ugrave; je m'avisai d'aller dire oui!</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Que maudit soit le bec cornu<a name="FNanchor_2_2" id="FNanchor_2_2"></a><a href="#Footnote_2_2" class="fnanchor">[2]</a> de notaire qui me fit signer ma ruine!</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>C'est bien &agrave; toi vraiment &agrave; te plaindre de cette affaire! Devrois-tu
+&ecirc;tre un seul moment sans rendre gr&acirc;ce au Ciel de m'avoir pour ta femme?
+et m&eacute;ritois-tu d'&eacute;pouser une personne comme moi?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Il est vrai que tu me fis trop d'honneur et que j'eus lieu de me louer
+la premi&egrave;re nuit de nos noces. H&eacute;! morbleu! ne me fais point parler
+l&agrave;-dessus, je dirois de certaines choses...</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Quoi? que dirois-tu?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Baste! laissons l&agrave; ce chapitre; il suffit que nous savons ce que nous
+savons, et que tu fus bien heureuse de me trouver.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Qu'appelles-tu bien heureuse de te trouver? Un homme qui me r&eacute;duit &agrave;
+l'h&ocirc;pital, un d&eacute;bauch&eacute;, un tra&icirc;tre qui me mange tout ce que j'ai...</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Tu as menti, j'en bois une partie.<a name="FNanchor_3_3" id="FNanchor_3_3"></a><a href="#Footnote_3_3" class="fnanchor">[3]</a></p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Qui me vend pi&egrave;ce &agrave; pi&egrave;ce tout ce qui est dans le logis...</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>C'est vivre de m&eacute;nage.<a name="FNanchor_4_4" id="FNanchor_4_4"></a><a href="#Footnote_4_4" class="fnanchor">[4]</a></p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Qui m'a &ocirc;t&eacute; jusqu'au lit que j'avois...</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Tu t'en l&egrave;veras plus matin.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Enfin, qui ne laisse aucun meuble dans toute la maison...</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>On en d&eacute;m&eacute;nage plus ais&eacute;ment.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Et qui, du matin jusqu'au soir, ne fait que jouer et que boire.</p>
+
+<p class="smcap center">SGANARELLE.</p>
+<p>C'est pour ne me point ennuyer.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Et que veux-tu, pendant ce temps, que je fasse avec ma famille?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Tout ce qu'il te plaira.</p>
+
+<p class="smcap center">martine.</p>
+<p>J'ai quatre pauvres petits enfants sur les bras.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Mets-les &agrave; terre.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Qui me demandent &agrave; toute heure du pain.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Donne-leur le fouet. Quand j'ai bien bu et bien mang&eacute;, je veux que tout
+le monde soit saoul dans ma maison.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Et tu pr&eacute;tends, ivrogne, que les choses aillent toujours de m&ecirc;me?...</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Ma femme, allons tout doucement, s'il vous pla&icirc;t.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Que j'endure &eacute;ternellement tes insolences et tes d&eacute;bauches?...</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Ne nous emportons point, ma femme.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Et que je ne sache pas trouver le moyen de te ranger &agrave; ton devoir?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Ma femme, vous savez que je n'ai pas l'&acirc;me endurante, et que j'ai le
+bras assez bon.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Je me moque de tes menaces.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Ma petite femme, ma mie, votre peau vous d&eacute;mange, &agrave; votre ordinaire.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Je te montrerai bien que je ne te crains nullement.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Ma ch&egrave;re moiti&eacute;, vous avez envie de me d&eacute;rober quelque chose.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Crois-tu que je m'&eacute;pouvante de tes paroles?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Doux objet de mes v&#339;ux, je vous frotterai les oreilles.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Ivrogne que tu es!</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Je vous battrai.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Sac &agrave; vin!</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Je vous rosserai.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Infime!</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Je vous &eacute;trillerai.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Tra&icirc;tre, insolent, trompeur, l&acirc;che, coquin, pendard, gueux, b&eacute;l&icirc;tre,
+fripon, maraut, voleur!...</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.<br />
+(<i>Il prend un b&acirc;ton, et lui en donne.</i>)</p>
+
+<p>Ah! vous en voulez donc?</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Ah! ah! ah! ah!</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Voil&agrave; le vrai moyen de vous apaiser.</p>
+
+
+<p class="center"><br />SC&Egrave;NE II</p>
+
+<p class="center">MONSIEUR ROBERT, SGANARELLE, MARTINE.<br />&nbsp;</p>
+
+
+<p class="smcap center">M. Robert.</p>
+
+<p>Hol&agrave;! hol&agrave;! hol&agrave;! Fi! Qu'est-ce ci? quelle infamie! Peste soit le
+coquin, de battre ainsi sa femme!</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Martine</span>,<br /><i>les mains sur les c&ocirc;t&eacute;s, lui parle en le faisant reculer, et &agrave;
+la fin lui donne un soufflet.</i></p>
+
+<p>Et je veux qu'il me batte, moi.</p>
+
+<p class="smcap center">M. Robert.</p>
+
+<p>Ah! j'y consens de tout mon c&#339;ur.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>De quoi vous m&ecirc;lez-vous?</p>
+
+<p class="smcap center">M. Robert.</p>
+
+<p>J'ai tort.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Est-ce l&agrave; votre affaire?</p>
+
+<p class="smcap center">M. Robert.</p>
+
+<p>Vous avez raison.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Voyez un peu cet impertinent qui veut emp&ecirc;cher les maris de battre leurs
+femmes!</p>
+
+<p class="smcap center">M. Robert.</p>
+
+<p>Je me r&eacute;tracte.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Qu'avez-vous &agrave; voir l&agrave;-dessus?</p>
+
+<p class="smcap center">M. Robert.</p>
+
+<p>Rien.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Est-ce &agrave; vous d'y mettre le nez?</p>
+
+<p class="smcap center">M. Robert.</p>
+
+<p>Non.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>M&ecirc;lez-vous de vos affaires.</p>
+
+<p class="smcap center">M. Robert.</p>
+
+<p>Je ne dis plus mot.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Il me pla&icirc;t d'&ecirc;tre battue.</p>
+
+<p class="smcap center">M. Robert.</p>
+
+<p>D'accord.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Ce n'est pas &agrave; vos d&eacute;pens.</p>
+
+<p class="smcap center">M. Robert.</p>
+
+<p>Il est vrai.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Et vous &ecirc;tes un sot de venir vous fourrer o&ugrave; vous n'avez que faire.</p>
+
+<p class="smcap center">M. Robert.</p>
+
+<p>(<i>Il passe ensuite vers le mari, qui pareillement lui parle toujours en
+le faisant reculer, le frappe avec le mime b&acirc;ton et le met en fuite. Il
+dit &agrave; la fin:</i>)</p>
+
+<p>Comp&egrave;re, je vous demande pardon de tout mon c&#339;ur; faites, rossez, battez
+comme il faut votre femme; je vous aiderai, si vous le voulez.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Il ne me pla&icirc;t pas, moi.</p>
+
+<p class="smcap center">M. Robert.</p>
+
+<p>Ah! c'est une autre chose.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Je la veux battre si je le veux, et ne la veux pas battre si je le ne
+veux pas.</p>
+
+<p class="smcap center">M. Robert.</p>
+
+<p>Fort bien.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>C'est ma femme, et non pas la v&ocirc;tre.</p>
+
+<p class="smcap center">M. Robert.</p>
+
+<p>Sans doute.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Vous n'avez rien &agrave; me commander.</p>
+
+<p class="smcap center">M. Robert.</p>
+
+<p>D'accord.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Je n'ai que faire de votre aide.</p>
+
+<p class="smcap center">M. Robert.</p>
+
+<p>Tr&egrave;s volontiers.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Et vous &ecirc;tes un impertinent de vous ing&eacute;rer des affaires d'autrui.
+Apprenez que Cic&eacute;ron dit qu'entre l'arbre et le doigt il ne faut point
+mettre l'&eacute;corce.<a name="FNanchor_5_5" id="FNanchor_5_5"></a><a href="#Footnote_5_5" class="fnanchor">[5]</a></p>
+
+<p>(<i>Ensuite, il revient vers sa femme, et lui dit en lui pressant la
+main:</i>)</p>
+
+<p>O &ccedil;a, faisons la paix nous deux. Touche l&agrave;.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Oui! apr&egrave;s m'avoir ainsi battue.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Cela n'est rien. Touche.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Je ne veux pas.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>H&eacute;?</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Non.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Ma petite femme!</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Point.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Allons, te dis-je.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Je n'en ferai rien.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Viens, viens, viens.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Non, je veux &ecirc;tre en col&egrave;re.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Fi! c'est une bagatelle; allons, allons.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Laisse-moi l&agrave;.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Touche, te dis-je.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Tu m'as trop maltrait&eacute;e.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Eh bien, va, je te demande pardon; mets l&agrave; ta main.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Je te pardonne; (<i>elle dit le reste bas</i>) mais tu le payeras.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Tu es une folle de prendre garde &agrave; cela. Ce sont petites choses qui sont
+de temps en temps n&eacute;cessaires dans l'amiti&eacute;; et cinq ou six coups de
+b&acirc;ton, entre gens qui s'aiment, ne font que ragaillardir l'affection.
+Va, je m'en vais au bois, et je te promets aujourd'hui plus d'un cent de
+fagots.</p>
+
+
+<p class="center"><br />SC&Egrave;NE III</p>
+
+
+<p class="center">MARTINE,<br /><i>seule</i>.<br />&nbsp;</p>
+
+<p>Va, quelque mine que je fasse, je n'oublie pas mon ressentiment, et je
+br&ucirc;le en moi-m&ecirc;me de trouver les moyens de te punir des coups que tu me
+donnes. Je sais bien qu'une femme a toujours dans les mains de quoi se
+venger d'un mari; mais c'est une punition trop d&eacute;licate pour mon
+pendart. Je veux une vengeance qui se fasse un peu mieux sentir, et ce
+n'est pas contentement pour l'injure que j'ai re&ccedil;ue.</p>
+
+
+<p class="center"><br />SC&Egrave;NE IV</p>
+
+<p class="center">VAL&Egrave;RE, LUCAS, MARTINE.<br />&nbsp;</p>
+
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Parguenne! j'avons pris l&agrave; tous deux une gueble de commission; et je ne
+sai pas, moi, ce que je pensons attraper.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Que veux-tu, mon pauvre nourricier? il faut bien ob&eacute;ir &agrave; notre ma&icirc;tre;
+et puis nous avons int&eacute;r&ecirc;t l'un et l'autre &agrave; la sant&eacute; de sa fille, notre
+ma&icirc;tresse; et sans doute son mariage, diff&eacute;r&eacute; par sa maladie, nous
+vaudroit quelque r&eacute;compense. Horace, qui est lib&eacute;ral, a bonne part aux
+pr&eacute;tentions qu'on peut avoir sur sa personne, et, quoi-qu'elle ait fait
+voir de l'amiti&eacute; pour un certain L&eacute;andre, tu sais bien que son p&egrave;re n'a
+jamais voulu consentir &agrave; le recevoir pour son gendre.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Martine</span>,<br /><i>r&ecirc;vant &agrave; part elle</i>.</p>
+
+<p>Ne puis-je point trouver quelque invention pour me venger?</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Mais quelle fantaisie s'est-il bout&eacute;e l&agrave; dans la t&ecirc;te, puisque les
+m&eacute;decins y avont tous pardu leur latin?</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>On trouve quelquefois, &agrave; force de chercher, ce qu'on ne trouve pas
+d'abord; et souvent, en de simples lieux...</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Oui, il faut que je m'en venge &agrave; quelque prix que ce soit: ces coups de
+b&acirc;ton me reviennent au c&#339;ur, je ne les saurois dig&eacute;rer, et... (<i>Elle dit
+tout ceci en rivant, de sorte que, ne prenant pas garde &agrave; ces deux
+hommes, elle les heurte en se retournant, et leur dit</i>:) Ah! Messieurs!
+je vous demande pardon, je ne vous voyois pas, et cherchois dans ma t&ecirc;te
+quelque chose qui m'embarrasse.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Chacun a ses soins dans le monde, et nous cherchons aussi ce que nous
+voudrions bien trouver.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Seroit-ce quelque chose o&ugrave; je vous puisse aider?</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Cela se pourroit faire; et nous t&acirc;chons de rencontrer quelque habile
+homme, quelque m&eacute;decin particulier, qui p&ucirc;t donner quelque soulagement &agrave;
+la fille de notre ma&icirc;tre, attaqu&eacute;e d'une maladie qui lui a &ocirc;t&eacute; tout d'un
+coup l'usage de la langue. Plusieurs m&eacute;decins ont d&eacute;j&agrave; &eacute;puis&eacute; toute leur
+science apr&egrave;s elle; mais on trouve parfois des gens avec des secrets
+admirables, de certains rem&egrave;des particuliers, qui font le plus souvent
+ce que les autres n'ont su faire, et c'est l&agrave; ce que nous cherchons.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Martine</span>.<br />(<i>Elle dit ces premi&egrave;res lignes bas.</i>)</p>
+
+<p>Ah! que le Ciel m'inspire une admirable invention pour me venger de mon
+pendart! (<i>Haut</i>.) Vous ne pouviez jamais vous mieux adresser pour
+rencontrer ce que vous cherchez, et nous avons ici un homme, le plus
+merveilleux homme du monde, pour les maladies d&eacute;sesp&eacute;r&eacute;es.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Et, de gr&acirc;ce, o&ugrave; pouvons-nous le rencontrer?</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Vous le trouverez maintenant vers ce petit lieu que voil&agrave;, qui s'amuse &agrave;
+couper du bois.</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Un m&eacute;decin qui coupe du bois?</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Qui s'amuse &agrave; cueillir des simples, voulez-vous dire?</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Non, c'est un homme extraordinaire, qui se pla&icirc;t &agrave; cela, fantasque,
+bizarre, quinteux, et que vous ne prendriez jamais pour ce qu'il est. Il
+va v&ecirc;tu d'une fa&ccedil;on extravagante, affecte quelquefois de paro&icirc;tre
+ignorant, tient sa science renferm&eacute;e, et ne fuit rien tant tous les
+jours que d'exercer les merveilleux talents qu'il a eus du Ciel pour la
+m&eacute;decine.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>C'est une chose admirable, que tous les grands hommes ont toujours du
+caprice, quelque petit grain de folie m&ecirc;l&eacute; &agrave; leur science.<a name="FNanchor_6_6" id="FNanchor_6_6"></a><a href="#Footnote_6_6" class="fnanchor">[6]</a></p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>La folie de celui-ci est plus grande qu'on ne peut croire, car elle va
+parfois jusqu'&agrave; vouloir &ecirc;tre battu pour demeurer d'accord de sa
+capacit&eacute;; et je vous donne avis que vous n'en viendrez point &agrave; bout,
+qu'il n'avouera jamais qu'il est m&eacute;decin, s'il se le met en fantaisie,
+que vous ne preniez chacun un b&acirc;ton, et ne le r&eacute;duisiez, &agrave; force de
+coups, &agrave; vous confesser &agrave; la fin ce qu'il vous cachera d'abord. C'est
+ainsi que nous en usons quand nous avons besoin de lui.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Voil&agrave; une &eacute;trange folie!</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Il est vrai; mais, apr&egrave;s cela, vous verrez qu'il fait des merveilles.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Comment s'appelle-t-il?</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Il s'appelle Sganarelle; mais il est ais&eacute; &agrave; conno&icirc;tre: c'est un homme
+qui a une large barbe noire, et qui porte une fraise, avec un habit
+jaune et vert.<a name="FNanchor_7_7" id="FNanchor_7_7"></a><a href="#Footnote_7_7" class="fnanchor">[7]</a></p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Un habit jaune et vart! C'est donc le m&eacute;decin des paroquets?</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Mais est-il bien vrai qu'il soit si habile que vous le dites?</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Comment! c'est un homme qui fait des miracles. Il y a six mois qu'une
+femme fut abandonn&eacute;e de tous les autres m&eacute;decins: on la tenoit morte il
+y avoit d&eacute;j&agrave; six heures, et l'on se disposoit &agrave; l'ensevelir, lorsqu'on y
+fit venir de force l'homme dont nous parlons. Il lui mit, l'ayant vue,
+une petite goutte de je ne sais quoi dans la bouche, et dans le m&ecirc;me
+instant elle se leva de son lit et se mit aussit&ocirc;t &agrave; se promener dans sa
+chambre, comme si de rien n'e&ucirc;t &eacute;t&eacute;.</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Ah!</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Il falloit que ce f&ucirc;t quelque goutte d'or potable.<a name="FNanchor_8_8" id="FNanchor_8_8"></a><a href="#Footnote_8_8" class="fnanchor">[8]</a></p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Cela pourroit bien &ecirc;tre. Il n'y a pas trois semaines encore qu'un jeune
+enfant de douze ans tomba du haut du clocher en bas, et se brisa sur le
+pav&eacute; la t&ecirc;te, les bras et les jambes. On n'y eut pas plus t&ocirc;t amen&eacute;
+notre homme qu'il le frotta par tout le corps d'un certain onguent qu'il
+sait faire, et l'enfant aussit&ocirc;t se leva sur ses pieds et courut jouer &agrave;
+la fossette.<a name="FNanchor_9_9" id="FNanchor_9_9"></a><a href="#Footnote_9_9" class="fnanchor">[9]</a></p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Ah!</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Il faut que cet homme-l&agrave; ait la m&eacute;decine universelle.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Qui en doute?</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Testigu&eacute;! vel&agrave; justement l'homme qu'il nous faut; allons vite le
+charcher.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Nous vous remercions du plaisir que vous nous faites.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Mais souvenez-vous bien au moins de l'avertissement que je vous ai
+donn&eacute;.</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>H&eacute;! morguenne! laissez-nous faire; s'il ne tient qu'&agrave; battre, la vache
+est &agrave; nous.<a name="FNanchor_11_11" id="FNanchor_11_11"></a><a href="#Footnote_11_11" class="fnanchor">[11]</a></p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Nous sommes bien heureux d'avoir fait cette rencontre, et j'en con&ccedil;ois,
+pour moi, la meilleure esp&eacute;rance du monde.</p>
+
+
+<p class="center"><br />SC&Egrave;NE V</p>
+
+<p class="center">SGANARELLE, VAL&Egrave;RE, LUCAS.<br />&nbsp;</p>
+
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span><br /><i>entre sur le th&eacute;&acirc;tre en chantant et tenant une bouteille</i>.</p>
+
+<p>La! la! la!</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>J'entends quelqu'un qui chante et qui coupe du bois.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>La! la! la!... Ma foi, c'est assez travaill&eacute; pour un coup: prenons un
+peu d'haleine. (<i>Il boit, et dit apr&egrave;s avoir bu</i>:) Voil&agrave; du bois qui est
+sal&eacute; comme tous les diables.</p>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<span class="i3">Qu'ils sont doux,<br /></span>
+<span class="i2">Bouteille jolie,<br /></span>
+<span class="i3">Qu'ils sont doux<br /></span>
+<span class="i2">Vos petits glou-gloux!<br /></span>
+<span class="i0">Mais mon sort feroit bien des jaloux<br /></span>
+<span class="i1">Si vous &eacute;tiez toujours remplie.<br /></span>
+<span class="i2">Ah! bouteille, ma mie,<br /></span>
+<span class="i2">Pourquoi vous videz-vous?<br /></span>
+</div></div>
+
+<p>Allons, morbleu! il ne faut point engendrer de m&eacute;lancolie.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Le voil&agrave; lui-m&ecirc;me.</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Je pense que vous dites vrai, et que j'avons bout&eacute; le nez dessus.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Voyons de pr&egrave;s.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>les apercevant, les regarde en se tournant vers l'un et
+puis vers l'autre, tt, abaissant sa voix, dit</i>:</p>
+
+<p>Ah! ma petite friponne, que je t'aime, mon petit bouchon!</p>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<span class="i0">...Mon sort... feroit... bien des... jaloux,<br /></span>
+<span class="i1">Si...<br /></span>
+</div></div>
+
+<p>Que diable! &agrave; qui en veulent ces gens-l&agrave;?</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>C'est lui assur&eacute;ment.</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Le vel&agrave; tout crach&eacute; comme on nous l'a d&eacute;figur&eacute;.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>&agrave; part</i>.</p>
+
+<p>(<i>Ici il pose sa bouteille &agrave; terre, et, Val&egrave;re se baissant pour le
+saluer, comme il croit que c'est &agrave; dessein de la prendre, il la met de
+l'autre c&ocirc;t&eacute;; ensuite de quoi, Lucas faisant la m&ecirc;me chose, il la
+reprend et la tient contre son estomac, avec divers gestes qui font un
+grand jeu de th&eacute;&acirc;tre.</i>)</p>
+
+<p>Ils consultent en me regardant; quel dessein auroient-ils?</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Monsieur, n'est-ce pas vous qui vous appelez Sganarelle?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>H&eacute;! quoi?</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Je vous demande si ce n'est pas vous qui se nomme Sganarelle?</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>se tournant vers Val&egrave;re, puis vers Lucas</i>.</p>
+
+<p>Oui et non, selon ce que vous lui voulez.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Nous ne voulons que lui faire toutes les civilit&eacute;s que nous pourrons.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>En ce cas, c'est moi qui se nomme Sganarelle.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Monsieur, nous sommes ravis de vous voir. On nous a adress&eacute;s &agrave; vous pour
+ce que nous cherchons, t nous venons implorer votre aide, dont nous
+avons besoin.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Si c'est quelque chose, Messieurs, qui d&eacute;pende de mon petit n&eacute;goce, je
+suis tout pr&ecirc;t &agrave; vous rendre service.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Monsieur, c'est trop de gr&acirc;ce que vous nous faites. Mais, Monsieur,
+couvrez-vous, s'il vous pla&icirc;t, le soleil pourrait vous incommoder.</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Monsieu, boutez dessus.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>, <i>bas</i>.</p>
+
+<p>Voici des gens bien pleins de c&eacute;r&eacute;monie.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Monsieur, il ne faut pas trouver &eacute;trange que nous venions &agrave; vous: les
+habiles gens sont toujours recherch&eacute;s, et nous sommes instruits de votre
+capacit&eacute;.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Il est vrai, Messieurs, que je suis le premier homme du monde pour faire
+des fagots.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Ah! Monsieur!...</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Je n'y &eacute;pargne aucune chose, et les fais d'une fa&ccedil;on qu'il n'y a rien &agrave;
+dire.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Monsieur, ce n'est pas cela dont il est question.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Mais aussi je les vends cent dix sols le cent.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Ne parlons point de cela, s'il vous pla&icirc;t.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Je vous promets que je ne saurois les donner &agrave; moins.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Monsieur, nous savons les choses.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Si vous savez les choses, vous savez que je les vends cela.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Monsieur, c'est se moquer que...</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Je ne me moque point, je n'en puis rien rabattre.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Parlons d'autre fa&ccedil;on, de gr&acirc;ce.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Vous en pourrez trouver autre part &agrave; moins: il y a fagots et fagots;<a name="FNanchor_12_12" id="FNanchor_12_12"></a><a href="#Footnote_12_12" class="fnanchor">[12]</a>
+mais pour ceux que je fais...</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>H&eacute;! Monsieur, laissons l&agrave; ce discours.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Je vous jure que vous ne les auriez pas, s'il s'en falloit un
+double.<a name="FNanchor_13_13" id="FNanchor_13_13"></a><a href="#Footnote_13_13" class="fnanchor">[13]</a></p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>H&eacute;! fi!</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Non, en conscience, vous en payerez cela. Je vous parle sinc&egrave;rement, et
+je ne suis pas homme &agrave; surfaire.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Faut-il, Monsieur, qu'une personne comme vous s'amuse &agrave; ces grossi&egrave;res
+feintes, s'abaisse &agrave; parler de la sorte? qu'un homme si savant, un
+fameux m&eacute;decin, comme vous &ecirc;tes, veuille se d&eacute;guiser aux yeux du monde,
+et tenir enterr&eacute;s les beaux talents qu'il a?</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>&agrave; part</i>.</p>
+
+<p>Il est fou.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>De gr&acirc;ce, Monsieur, ne dissimulez point avec nous.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Comment?</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Tout ce tripotage ne sart de rian, je s&ccedil;avons &ccedil;en que je s&ccedil;avons.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Quoi donc? que me voulez-vous dire? Pour qui me prenez-vous?</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Pour ce que vous &ecirc;tes, pour un grand m&eacute;decin.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>M&eacute;decin vous-m&ecirc;me: je ne le suis point, et ne l'ai jamais &eacute;t&eacute;.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Val&egrave;re</span>,<br /><i>bas</i>.</p>
+
+<p>Voil&agrave; sa folie qui le tient. (<i>Haut</i>.) Monsieur, ne veuillez point nier
+les choses davantage, et n'en venons point, s'il vous plait, &agrave; de
+f&acirc;cheuses extr&eacute;mit&eacute;s.</p>
+
+<p class="center smcap">SGANARELLE.</p>
+
+<p>&Agrave; quoi donc?</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>&Agrave; de certaines choses dont nous serions marris.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Parbleu! venez-en &agrave; tout ce qu'il vous plaira; je ne suis point m&eacute;decin,
+et ne sais ce que vous me voulez dire.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Val&egrave;re</span>,<br /><i>bas</i>.</p>
+
+<p>Je vois bien qu'il faut se servir du rem&egrave;de. (<i>Haut</i>.) Monsieur, encore
+un coup, je vous prie d'avouer ce que vous &ecirc;tes.</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Et testigu&eacute;! ne lantiponez point davantage, et confessez &agrave; la franquette
+que v'estes m&eacute;decin.<a name="FNanchor_14_14" id="FNanchor_14_14"></a><a href="#Footnote_14_14" class="fnanchor">[14]</a></p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>J'enrage!</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>&Agrave; quoi bon nier ce qu'on sait?</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Pourquoi toutes ces fraimes-l&agrave;? &agrave; quoi est-ce que &ccedil;a vous sart?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Messieurs, en un mot autant qu'en deux mille, je vous dis que je ne suis
+point m&eacute;decin.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Vous n'&ecirc;tes point m&eacute;decin?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Non.</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>V'n'estes pas m&eacute;decin!</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Non, vous dis-je.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Puisque vous le voulez, il faut s'y r&eacute;soudre. (<i>Ils prennent un b&acirc;ton et
+le frappent.</i>)</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Ah! ah! ah! Messieurs, je suis tout ce qu'il vous plaira.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Pourquoi, Monsieur, nous obligez-vous &agrave; cette violence?</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>&Agrave; quoi bon nous bailler la peine de vous battre?</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Je vous assure que j'en ai tous les regrets du monde.</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Par ma figu&eacute;! j'en sis f&acirc;ch&eacute;, franchement.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Que diable est-ce ci, Messieurs? De gr&acirc;ce, est-ce pour rire, ou si tous
+deux vous extravaguez, de vouloir que je sois m&eacute;decin?</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Quoi! vous ne vous rendez pas encore, et vous vous d&eacute;fendez d'&ecirc;tre
+m&eacute;decin?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Diable emporte si je le suis!</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Il n'est pas vrai qu'ous sayez m&eacute;decin?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Non, la peste m'&eacute;touffe! (<i>L&agrave;, ils recommencent de le battre.</i>) Ah! ah!
+Eh bien, Messieurs, oui, puisque vous le voulez, je suis m&eacute;decin, je
+suis m&eacute;decin; apothicaire encore, si vous le trouvez bon. (<i>&Agrave; part.</i>)
+J'aime mieux consentir &agrave; tout que de me faire assommer.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Ah! voil&agrave; qui va bien, Monsieur; je suis ravi de vous voir raisonnable.</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Vous me boutez la joie au c&#339;ur quand je vous voi parler comme &ccedil;a.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Je vous demande pardon de toute mon &acirc;me.</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Je vous demandons excuse de la libart&eacute; que j'avons prise.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>&agrave; part</i>.</p>
+
+<p>Ouais! seroit-ce bien moi qui me tromperois, et serois-je devenu m&eacute;decin
+sans m'en &ecirc;tre aper&ccedil;u?</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Monsieur, vous ne vous repentirez pas de nous montrer ce que vous &ecirc;tes,
+et vous verrez assur&eacute;ment que vous en serez satisfait.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Mais, Messieurs, dites-moi, ne vous trompez-vous point vous-m&ecirc;mes?
+Est-il bien assur&eacute; que je sois m&eacute;decin?</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Oui, par ma figue!</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Tout de bon?</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Sans doute.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Diable emporte si je le savois!</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Comment! vous &ecirc;tes le plus habile m&eacute;decin du monde.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Ah! ah!</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Un m&eacute;decin qui a guari je ne sais combien de maladies.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Tudieu!</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Une femme &eacute;toit tenue pour morte il y avoit six heures; elle &eacute;toit pr&ecirc;te
+&agrave; ensevelir, lorsqu'avec une goutte de quelque chose vous la f&icirc;tes
+revenir et marcher d'abord par la chambre.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Peste!</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Un petit enfant de douze ans se laissit choir du haut d'un clocher, de
+quoi il eut la t&ecirc;te, les jambes et les bras cass&eacute;s; et vous, avec je ne
+sai quel onguent, vous f&icirc;tes qu'aussit&ocirc;t il se relevit sur ses pieds et
+s'en fut jouer &agrave; la fossette.<a name="FNanchor_10_10" id="FNanchor_10_10"></a><a href="#Footnote_10_10" class="fnanchor">[10]</a></p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Diantre!</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Enfin, Monsieur, vous aurez contentement avec nous, et vous gagnerez ce
+que vous voudrez en vous laissant conduire o&ugrave; nous pr&eacute;tendons vous
+mener.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Je gagnerai ce que je voudrai?</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Oui.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Ah! Je suis m&eacute;decin, sans contredit. Je l'avois oubli&eacute;, mais je m'en
+ressouviens. De quoi est-il question? o&ugrave; faut-il se transporter?</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Nous vous conduirons. Il est question d'aller voir une fille qui a perdu
+la parole.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Ma foi, je ne l'ai pas trouv&eacute;e.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Il aime &agrave; rire. Allons, Monsieur.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Sans une robe de m&eacute;decin?</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Nous en prendrons une.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>pr&eacute;sentant sa bouteille &agrave; Val&egrave;re</i>. Tenez cela, vous: voil&agrave;
+o&ugrave; je mets mes juleps.</p>
+
+<p>(<i>Puis, se tournant vers Lucas en crachant.</i>) Vous, marchez l&agrave;-dessus,
+par ordonnance du m&eacute;decin.</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Palsanguenne! vel&agrave; un m&eacute;decin qui me pla&icirc;t. Je pense qu'il r&eacute;ussira, car
+il est bouffon.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="ACTE_II" id="ACTE_II"></a>ACTE II</h2>
+
+
+<p class="center"><br />SC&Egrave;NE PREMI&Egrave;RE</p>
+
+
+<p class="center">G&Eacute;RONTE, VAL&Egrave;RE, LUCAS, JACQUELINE.</p>
+
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p><span class="smcap">Oui</span>, Monsieur, je crois que vous serez satisfait, et nous vous avons
+amen&eacute; le plus grand m&eacute;decin du monde.</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Oh! morguenne! il faut tirer l'&eacute;chelle apr&egrave;s ceti-l&agrave;, et tous les autres
+ne sont pas daignes de li d&eacute;chausser ses souillez.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>C'est un homme qui a fait des cures merveilleuses.</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Qui a gari des gens qui estiant morts.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Il est un peu capricieux, comme je vous ai dit, et parfois il a des
+moments o&ugrave; son esprit s'&eacute;chappe et ne paro&icirc;t pas ce qu'il est.</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Oui, il aime &agrave; bouffonner, et l'an diroit par fois, ne v's en d&eacute;plaise,
+qu'il a quelque petit coup de hache &agrave; la t&ecirc;te.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Mais, dans le fond, il est toute science, et bien souvent il dit des
+choses tout &agrave; fait relev&eacute;es.</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Quand il s'y boute, il parle tout fin drait comme s'il lisoit dans un
+livre.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Sa r&eacute;putation s'est d&eacute;j&agrave; r&eacute;pandue ici, et tout le monde vient &agrave; lui.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Je meurs d'envie de le voir, faites-le moi vite venir.</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Je le vais qu&eacute;rir.</p>
+
+<p class="smcap center">Jacqueline.</p>
+
+<p>Par ma fi! Monsieu, ceti-ci fera justement ce qu'ant fait les autres. Je
+pense que ce sera queussi queumi; et la meilleure m&eacute;de&ccedil;aine que l'an
+pourroit bailler &agrave; votre fille, ce seroit, selon moi, un biau et bon
+mari pour qui all&eacute; e&ucirc;t de l'amiqui&eacute;.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Ouais! nourrice, ma mie, vous vous m&ecirc;lez de bien des choses!</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Taisez-vous, notre m&eacute;nag&egrave;re Jacquelaine: ce n'est pas &agrave; vous &agrave; bouter l&agrave;
+votre nez.</p>
+
+<p class="smcap center">Jacqueline.</p>
+
+<p>Je vous dis et vous douze que tous ces m&eacute;decins n'y feront rian que de
+l'iau claire, que votre fille a besoin d'autre chose que de ribarbe et
+desen&eacute;, et qu'un mari est une empl&acirc;tre qui garit tous les maux des
+filles.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Est-elle en &eacute;tat maintenant qu'on s'en voul&ucirc;t charger, avec l'infirmit&eacute;
+qu'elle a? Et lorsque j'ai &eacute;t&eacute; dans le dessein de la marier, ne
+s'est-elle pas oppos&eacute;e &agrave; mes volont&eacute;s?</p>
+
+<p class="smcap center">Jacqueline.</p>
+
+<p>Je le crois bian! vous li vouilliez bailler eun homme qu'all&eacute; n'aime
+point. Que ne preniais-vous ce monsieu Liandre, qui li touchoit au c&#339;ur?
+All&eacute; auroit &eacute;t&eacute; fort ob&eacute;issante; et je m'en vas gager qu'il la
+prendroit, li, comme all&eacute; est, si vous la li vouillais donner.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Ce L&eacute;andre n'est pas ce qu'il lui faut: il n'a pas du bien comme
+l'autre.</p>
+
+<p class="smcap center">Jacqueline.</p>
+
+<p>Il a un oncle qui est si riche, dont il est h&eacute;riqui&eacute;.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Tous ces biens &agrave; venir me semblent autant de chansons. Il n'est rien tel
+que ce qu'on tient, et l'on court grand risque de s'abuser lorsque l'on
+compte sur le bien qu'un autre vous garde. La mort n'a pas toujours les
+oreilles ouvertes aux v&#339;ux et aux pri&egrave;res de messieurs les h&eacute;ritiers, et
+l'on a le temps d'avoir les dents longues lorsqu'on attend, pour vivre,
+le tr&eacute;pas de quelqu'un.</p>
+
+<p class="smcap center">Jacqueline.</p>
+
+<p>Enfin, j'ai toujours ou&iuml; dire qu'en mariage, comme ailleurs,
+contentement passe richesse. Les p&egrave;res et les m&egrave;res ant cette maudite
+couteume de demander toujours: &laquo;Qu'a-t-il?&raquo; et: &laquo;Qu'a-t-elle?&raquo; Et le
+comp&egrave;re Piarre a mari&eacute; sa fille Simonnette au gros Thomas pour un
+quarqui&eacute; de vaigne qu'il avoit davantage que le jeune Robin, o&ugrave; all&eacute;
+avoit bout&eacute; son amiqui&eacute;; et vel&agrave; que la pauvre creiature en est devenue
+jaune comme eun coing, et n'a point profit&eacute; tout depuis ce temps-l&agrave;.
+C'est un bel exemple pour vous, Monsieu. On n'a que son plaisir en ce
+monde; et j'aimerois mieux bailler &agrave; ma fille un bon mari qui li f&ucirc;t
+agriable que toutes les rentes de la Biausse.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Peste, Madame la nourrice! comme vous d&eacute;goisez! Taisez-vous, je vous
+prie; vous prenez trop de soin, et vous &eacute;chauffez votre lait.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Lucas</span>.<br />(<i>En disant ceci, il frappe sur la poitrine &agrave; G&eacute;ronte.</i>)</p>
+
+<p>Morgue! tais-toi, t'es eune impartinante. Monsieu n'a que faire de tes
+discours, et il sait ce qu'il a &agrave; faire. M&ecirc;le-toi de donner &agrave; t&eacute;ter &agrave;
+ton enfant, sans tant faire la raisonneuse. Monsieu est le p&egrave;re de sa
+fille, et il est bon et sage pour voir ce qu'il li faut.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Tout doux! oh! tout doux!</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Monsieu, je veux un peu la mortifier et li apprendre le respect qu'all&eacute;
+vous doit.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Oui; mais ces gestes ne sont pas n&eacute;cessaires.</p>
+
+
+<p class="center"><br />SC&Egrave;NE II</p>
+
+<p class="center">VAL&Egrave;RE, SGANARELLE, G&Eacute;RONTE, LUCAS, JACQUELINE.<br />&nbsp;</p>
+
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Monsieur, pr&eacute;parez-vous, voici notre m&eacute;decin qui entre.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Monsieur, je suis ravi de vous voir chez moi, et nous avons grand besoin
+de vous.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>en robe de m&eacute;decin, avec un chapeau des plus pointus</i>.</p>
+
+<p>Hippocrate dit... que nous nous couvrions tous deux.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Hippocrate dit cela?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Oui.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Dans quel chapitre, s'il vous pla&icirc;t?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Dans son chapitre des chapeaux.<a name="FNanchor_16_16" id="FNanchor_16_16"></a><a href="#Footnote_16_16" class="fnanchor">[16]</a></p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Puisqu'Hippocrate le dit, il le faut faire.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Monsieur le m&eacute;decin, ayant appris les merveilleuses choses...</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>&Agrave; qui parlez-vous, de gr&acirc;ce?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>&Agrave; vous.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Je ne suis pas m&eacute;decin.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Vous n'&ecirc;tes pas m&eacute;decin?</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Non vraiment.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle.</span><br />(<i>Il prend ici un b&acirc;ton, et le bat comme on l'a battu.</i>)</p>
+
+<p>Tout de bon?</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Tout de bon. Ah! ah! ah!</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Vous &ecirc;tes m&eacute;decin maintenant: je n'ai jamais eu d'autres licences.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Quel diable d'homme m'avez-vous l&agrave; amen&eacute;?</p>
+
+<p class="smcap center">Val&egrave;re.</p>
+
+<p>Je vous ai bien dit que c'&eacute;toit un m&eacute;decin goguenard.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Oui. Mais je l'envoirois promener avec ses goguenarderies.</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Ne prenez pas garde &agrave; &ccedil;a, Monsieu, ce n'est que pour rire.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Cette raillerie ne me pla&icirc;t pas.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Monsieur, je vous demande pardon de la libert&eacute; que j'ai prise.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Monsieur, je suis votre serviteur.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Je suis f&acirc;ch&eacute;...</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Cela n'est rien.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Des coups de b&acirc;ton...</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Il n'y a pas de mal.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Que j'ai eu l'honneur de vous donner.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Ne parlons plus de cela. Monsieur, j'ai une fille qui est tomb&eacute;e dans
+une &eacute;trange maladie.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Je suis ravi, Monsieur, que votre fille ait besoin de moi; et je
+souhaiterois de tout mon c&#339;ur que vous en eussiez besoin aussi, vous et
+toute votre famille, pour vous t&eacute;moigner l'envie que j'ai de vous
+servir.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Je vous suis oblig&eacute; de ces sentiments.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Je vous assure que c'est du meilleur de mon &acirc;me que je vous parle.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>C'est trop d'honneur que vous me faites.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Comment s'appelle votre fille?</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Lucinde.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Lucinde! Ah! beau nom &agrave; m&eacute;dicamenter! Lucinde!</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Je m'en vais voir un peu ce qu'elle fait.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Qui est cette grande femme-l&agrave;?</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>C'est la nourrice d'un petit enfant que j'ai.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Peste! le joli meuble que voil&agrave;! Ah! nourrice, charmante nourrice, ma
+m&eacute;decine est la tr&egrave;s humble esclave de votre nourricerie, et je voudrois
+bien &ecirc;tre le petit poupon fortun&eacute; qui t&eacute;t&acirc;t le lait (<i>il lui porte la
+main sur le sein</i>) de vos bonnes gr&acirc;ces. Tous mes rem&egrave;des, toute ma
+science, toute ma capacit&eacute; est &agrave; votre service, et...</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Avec votre parmission, Monsieu le m&eacute;decin, laissez l&agrave; ma femme, je vous
+prie.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Quoi! est-elle votre femme?</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Oui.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle.</span><br />(<i>Il fait semblant d'embrasser Lucas, et, se tournant du
+c&ocirc;t&eacute; de la nourrice, il l'embrasse.</i>)</p>
+
+<p>Ah! vraiment, je ne savois pas cela, et je m'en r&eacute;jouis pour l'amour de
+l'on et de l'antre.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Lucas.</span><br /><i>en le tirant</i>.</p>
+
+<p>Tout doucement, s'il vous pla&icirc;t.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Je vous assure que je suis ravi que vous soyez unis ensemble. Je la
+f&eacute;licite d'avoir (<i>il fait encore semblant d'embrasser Lucas, et,
+passant dessous ses bras, se jette au col de sa femme</i>) un mari comme
+vous; et je vous f&eacute;licite, vous, d'avoir une femme si belle, si sage, et
+si bien faite comme elle est.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Lucas.</span><br /><i>en le tirant encore</i>.</p>
+
+<p>Eh! testigu&eacute;! point tant de compliment, je vous supplie.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Ne voulez-vous pas que je me r&eacute;jouisse avec vous d'un si bel assemblage?</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Avec moi, tant qu'il vous plaira; mais avec ma femme, tr&ecirc;ve de
+sarimonie.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Je prends part &eacute;galement au bonheur de tous deux, et (<i>il continue le
+mime jeu</i>), si je vous embrasse pour vous en t&eacute;moigner ma joie, je
+l'embrasse de m&ecirc;me pour lui en t&eacute;moigner aussi.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Lucas.</span><br /><i>en le tirant derechef</i>.</p>
+
+<p>Ah! vartigu&eacute;, Monsieu le m&eacute;decin, que de lantiponages!</p>
+
+
+<p class="center"><br />SC&Egrave;NE III</p>
+
+<p class="center">SGANARELLE, G&Eacute;RONTE, LUCAS, JACQUELINE.<br />&nbsp;</p>
+
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Monsieur, voici tout &agrave; l'heure ma fille qu'on va vous amener.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Je l'attends, Monsieur, avec toute la m&eacute;decine.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>O&ugrave; est-elle?</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>se touchant le front</i>.</p>
+
+<p>L&agrave; dedans.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Fort bien.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>en voulant toucher les t&eacute;tons de la nourrice</i>.</p>
+
+<p>Mais, comme je m'int&eacute;resse &agrave; toute votre famille, il faut que j'essaye
+un peu le lait de votre nourrice et que je visite son sein.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Lucas.</span><br /><i>le tirant et lui faisant faire la pirouette</i>.</p>
+
+<p>Nanin, nanin, je n'avons que faire de &ccedil;a.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>C'est l'office du m&eacute;decin de voir les t&eacute;tons des nourrices.</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Il gnia office qui quienne, je sis votte sarviteur.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>As-tu bien la hardiesse de t'opposer au m&eacute;decin? Hors de l&agrave;!</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Je me moque de &ccedil;a.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>en le regardant de travers</i>.</p>
+
+<p>Je te donnerai la fi&egrave;vre.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Jacqueline</span>,<br /><i>prenant Lucas par le bras et lui faisant aussi faire la
+pirouette</i>.</p>
+<p>Ote-toi de l&agrave; aussi. Est-ce que je ne sis pas assez grande
+pour me d&eacute;fendre moi-m&ecirc;me, s'il me fait queuque chose qui ne soit pas &agrave;
+faire?</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Je ne veux pas qu'il te t&acirc;te, moi.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Fi, le vilain, qui est jaloux de sa femme!</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Voici ma fille.</p>
+
+
+<p class="center"><br />SC&Egrave;NE IV</p>
+
+<p class="center">LUCINDE, VAL&Egrave;RE, G&Eacute;RONTE, LUCAS, SGANARELLE, JACQUELINE.<br />&nbsp;</p>
+
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Est-ce l&agrave; la malade?</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Oui, je n'ai qu'elle de fille, et j'aurois tous les regrets du monde si
+elle venoit &agrave; mourir.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Qu'elle s'en garde bien! il ne faut pas qu'elle meure sans l'ordonnance
+du m&eacute;decin.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Allons, un si&egrave;ge.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Voil&agrave; une malade qui n'est pas tant d&eacute;go&ucirc;tante, et je tiens qu'un homme
+bien sain s'en accommoderoit assez.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Vous l'avez fait rire, Monsieur.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Tant mieux: lorsque le m&eacute;decin fait rire le malade, c'est le meilleur
+signe du monde. Eh bien, de quoi est-il question? qu'avez-vous? quel est
+le mal que vous sentez?</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Lucinde</span>,<br /><i>r&eacute;pond par signes, en portant sa main &agrave; sa bouche, &agrave; sa t&ecirc;te et
+sous son menton</i>.</p>
+
+<p>Han, hi, hom, han.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Eh! que dites-vous?</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Lucinde.</span><br /><i>continue les m&ecirc;mes gestes</i>.</p>
+
+<p>Han, hi, hom, han, han, hi, hom.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Quoi?</p>
+
+<p class="smcap center">Lucinde.</p>
+
+<p>Han, hi, hom!</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>la contrefaisant</i>.</p>
+
+<p>Han, hi, hom, han, ha. Je ne vous entends point. Quel diable de langage
+est-ce l&agrave;?</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Monsieur, c'est l&agrave; sa maladie. Elle est devenue muette, sans que jusques
+ici on en ait pu savoir la cause; et c'est un accident qui a fait
+reculer son mariage.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Et pourquoi?</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Celui qu'elle doit &eacute;pouser veut attendre sa gu&eacute;rison pour conclure les
+choses.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Et qui est ce sot-l&agrave; qui ne veut pas que sa femme soit muette? Pl&ucirc;t &agrave;
+Dieu que la mienne e&ucirc;t cette maladie! je me garderais bien de la vouloir
+gu&eacute;rir.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Enfin, Monsieur, nous vous prions d'employer tous vos soins pour la
+soulager de son mal.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Ah! ne vous mettez pas en peine. Dites-moi un peu, ce mal
+l'oppresse-t-il beaucoup?</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Oui, Monsieur.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Tant mieux. Sent-elle de grandes douleurs?</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Fort grandes.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>C'est fort bien fait. Va-t-elle o&ugrave; vous savez?</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Oui.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Copieusement?</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Je n'entends rien &agrave; cela.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>La mati&egrave;re est-elle louable?</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Je ne me connois pas &agrave; ces choses.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>se tournant vers la malade</i>.</p>
+
+<p>Donnez-moi votre bras. Voil&agrave; un pouls qui marque que votre fille est
+muette.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Eh! oui, Monsieur, c'est l&agrave; son mal; vous l'avez trouv&eacute; tout du premier
+coup.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Ah! ah!</p>
+
+<p class="smcap center">Jacqueline.</p>
+
+<p>Voyez comme il a devin&eacute; sa maladie!</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Nous autres grands m&eacute;decins, nous connoissons d'abord les choses. Un
+ignorant auroit &eacute;t&eacute; embarrass&eacute;, et vous e&ucirc;t &eacute;t&eacute; dire: c'est ceci, c'est
+cela; mais, moi, je touche au but du premier coup, et je vous apprends
+que votre fille est muette.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Oui; mais je voudrois bien que vous me pussiez dire d'o&ugrave; cela vient?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Il n'est rien de plus ais&eacute;. Cela vient de ce qu'elle a perdu la parole.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Fort bien; mais la cause, s'il vous plait, qui fait qu'elle a perdu la
+parole?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Tous nos meilleurs auteurs vous diront que c'est l'emp&ecirc;chement de
+l'action de sa langue.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Mais encore, vos sentiments sur cet emp&ecirc;chement de l'action de sa
+langue?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Aristote l&agrave;-dessus dit... de fort belles choses.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Je le crois.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Ah! c'&eacute;toit un grand homme!</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Sans doute.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>levant son bras depuis le coude</i>.</p>
+
+<p>Grand homme tout &agrave; fait, un homme qui &eacute;toit plus grand que moi de tout
+cela. Pour revenir donc &agrave; notre raisonnement, je tiens que cet
+emp&ecirc;chement de l'action de sa langue est caus&eacute; par de certaines humeurs,
+qu'entre nous autres savants nous appelons humeurs peccantes; peccantes,
+c'est-&agrave;-dire... humeurs peccantes: d'autant que les vapeurs form&eacute;es par
+les exhalaisons des influences qui s'&eacute;l&egrave;vent dans la r&eacute;gion des
+maladies, venant... pour ainsi dire... &agrave;... Entendez-vous le latin?</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>En aucune fa&ccedil;on..</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>se levant avec &eacute;tonnement</i>.</p>
+
+<p>Vous n'entendez point le latin!</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Non.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>en faisant diverses plaisantes postures</i>.</p>
+
+<p><i>Cabricias, arci thuram, catalamus, singulariter, nominativo, h&aelig;c Musa,</i>
+&laquo;la Muse&raquo;; <i>bonus, bona, bonum; Deus sanctus, estne oratio latinas</i>?
+<i>Etiam</i>, &laquo;oui.&raquo; <i>Quare</i>? &laquo;pourquoi?&raquo; <i>Quia substantivo et adjectivum
+concordat in generi, numerum et casus.</i><a name="FNanchor_17_17" id="FNanchor_17_17"></a><a href="#Footnote_17_17" class="fnanchor">[17]</a></p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Ah! que n'ai-je &eacute;tudi&eacute;!</p>
+
+<p class="smcap center">Jacqueline.</p>
+
+<p>L'habile homme que vel&agrave;!</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Oui, &ccedil;a est si biau que je n'y entends goutte.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Or, ces vapeurs dont je vous parle venant &agrave; passer du c&ocirc;t&eacute; gauche, o&ugrave;
+est le foie, au c&ocirc;t&eacute; droit, o&ugrave; est le c&#339;ur, il se trouve que le poumon,
+que nous appelons en latin armyan, ayant communication avec le cerveau,
+que nous nommons en grec nasmus, par le moyen de la veine cave, que nous
+appelons en h&eacute;breu <i>cubile</i>, rencontre en son chemin lesdites vapeurs
+qui remplissent les ventricules de l'omoplate; et parce que lesdites
+vapeurs... comprenez bien ce raisonnement, je vous prie; et parce que
+lesdites vapeurs ont une certaine malignit&eacute;... &eacute;coutez bien ceci, je
+vous conjure.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Oui.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Ont une certaine malignit&eacute; qui est caus&eacute;e... soyez attentif, s'il vous
+pla&icirc;t.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Je le suis.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Qui est caus&eacute;e par l'&acirc;cret&eacute; des humeurs engendr&eacute;es dans la concavit&eacute; du
+diaphragme, il arrive que ces vapeurs... <i>Ossabandus, nequeys, nequer,
+potarinum, quipsa milus.</i> Voil&agrave; justement ce qui fait que votre fille
+est muette.</p>
+
+<p class="smcap center">Jacqueline.</p>
+
+<p>Ah! que &ccedil;a est bian dit, notte homme!</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Que n'ai-je la langue aussi bian pendue!</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>On ne peut pas mieux raisonner, sans doute. Il n'y a qu'une seule chose
+qui m'a choqu&eacute;, c'est l'endroit du foie et du c&#339;ur. Il me semble que
+vous les placez autrement qu'ils ne sont; que le c&#339;ur est du c&ocirc;t&eacute;
+gauche, et le foie du c&ocirc;t&eacute; droit.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Oui, cela &eacute;toit autrefois ainsi; mais nous avons chang&eacute; tout cela, et
+nous faisons maintenant la m&eacute;decine d'une m&eacute;thode toute nouvelle.<a name="FNanchor_18_18" id="FNanchor_18_18"></a><a href="#Footnote_18_18" class="fnanchor">[18]</a></p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>C'est ce que je ne savois pas, et je vous demande pardon de mon
+ignorance.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Il n'y a point de mal, et vous n'&ecirc;tes pas oblig&eacute; d'&ecirc;tre aussi habile que
+nous.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Assur&eacute;ment. Mais, Monsieur, que croyez-vous qu'il faille faire &agrave; cette
+maladie?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Ce que je crois qu'il faille faire?</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Oui.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Mon avis est qu'on la remette sur son lit, et qu'on lui fasse prendre
+pour rem&egrave;de quantit&eacute; de pain tremp&eacute; dans du vin.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Pourquoi cela, Monsieur?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Parce qu'il y a dans le vin et le pain m&ecirc;l&eacute;s ensemble une vertu
+sympathique qui fait parler. Ne voyez-vous pas bien qu'on ne donne autre
+chose aux perroquets, et qu'ils apprennent &agrave; parler en mangeant de cela?</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Cela est vrai. Ah! le grand homme! Vite, quantit&eacute; de pain et de vin!</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Je reviendrai voir, sur le soir, en quel &eacute;tat elle, sera. (<i>&Agrave; la
+nourrice</i>.) Doucement, vous. Monsieur, voil&agrave; une nourrice &agrave; laquelle il
+faut que je fasse quelques petits rem&egrave;des.</p>
+
+<p class="smcap center">Jacqueline.</p>
+
+<p>Qui? moi? Je me porte le mieux du monde.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Tant pis, nourrice, tant pis. Cette grande sant&eacute; est &agrave; craindre, et il
+ne sera pas mauvais de vous faire quelque petite saign&eacute;e amiable, de
+vous donner quelque petit clist&egrave;re dulcifiant.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Mais, Monsieur, voil&agrave; une mode que je ne comprends point. Pourquoi
+s'aller faire saigner quand on n'a point de maladie?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Il n'importe, la mode en est salutaire; et, comme on boit pour la soif &agrave;
+venir, il faut se faire aussi saigner pour la maladie &agrave; venir.</p>
+
+<p class="smcap center">Jacqueline, <i>en se retirant</i>.</p>
+
+<p>Ma fi! je me moque de &ccedil;a, et je ne veux point faire de mon corps une
+boutique d'apothicaire.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Vous &ecirc;tes r&eacute;tive aux rem&egrave;des, mais nous saurons vous soumettre &agrave; la
+raison. (<i>Parlant &agrave; G&eacute;ronte.</i>) Je vous donne le bonjour.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Attendez un peu, s'il vous pla&icirc;t.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Que voulez-vous faire?</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Vous donner de l'argent, Monsieur.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle,</span><br /><i>tendant sa main derri&egrave;re, par-dessous sa robe, tandis que
+G&eacute;ronte ouvre sa bourse</i>.</p>
+
+<p>Je n'en prendrai pas, Monsieur.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Monsieur...</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Point du tout.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Un petit moment.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>En aucune fa&ccedil;on.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>De gr&acirc;ce!</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Vous vous moquez.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Voil&agrave; qui est fait.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Je n'en ferai rien.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>H&eacute;!</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Ce n'est pas l'argent qui me fait agir.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Je le crois.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>apr&egrave;s avoir pris l'argent</i>.</p>
+
+<p>Cela est-il de poids?</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Oui, Monsieur.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Je ne suis pas un m&eacute;decin mercenaire.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Je le sais bien.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>L'int&eacute;r&ecirc;t ne me gouverne point.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Je n'ai pas cette pens&eacute;e.</p>
+
+
+<p class="center"><br />SC&Egrave;NE V</p>
+
+<p class="center">SGANARELLE, L&Eacute;ANDRE.<br />&nbsp;</p>
+
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>regardant son argent</i>.</p>
+
+<p>Ma foi, cela ne va pas mal, et pourvu que...</p>
+
+<p class="smcap center">L&eacute;andre.</p>
+
+<p>Monsieur, il y a longtemps que je vous attends, et je viens implorer
+votre assistance.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>lui prenant le poignet</i>.</p>
+
+<p>Voil&agrave; un pouls qui est fort mauvais.</p>
+
+<p class="smcap center">L&eacute;andre.</p>
+
+<p>Je ne suis point malade, Monsieur, et ce n'est pas pour cela que je
+viens &agrave; vous.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Si vous n'&ecirc;tes pas malade, que diable ne le dites-vous donc?</p>
+
+<p class="smcap center">L&eacute;andre.</p>
+
+<p>Non. Pour vous dire la chose en deux mots, je m'appelle L&eacute;andre, qui
+suis amoureux de Lucinde, que vous venez de visiter; et, comme, par la
+mauvaise humeur de son p&egrave;re, toute sorte d'acc&egrave;s m'est ferm&eacute; aupr&egrave;s
+d'elle, je me hasarde &agrave; vous prier de vouloir servir mon amour, et de me
+donner lieu d'ex&eacute;cuter un stratag&egrave;me que j'ai trouv&eacute; pour lui pouvoir
+dire deux mots d'o&ugrave; d&eacute;pendent absolument mon bonheur et ma vie.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>paroissant en col&egrave;re</i>.</p>
+
+<p>Pour qui me prenez-vous? Comment! oser vous adresser &agrave; moi pour vous
+servir dans votre amour, et vouloir ravaler la dignit&eacute; de m&eacute;decin &agrave; des
+emplois de cette nature!</p>
+
+<p class="smcap center">L&eacute;andre.</p>
+
+<p>Monsieur, ne faites point de bruit.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>en le faisant reculer</i>.</p>
+
+<p>J'en veux faire, moi. Vous &ecirc;tes un impertinent.</p>
+
+<p class="smcap center">L&eacute;andre.</p>
+
+<p>H&eacute;! Monsieur, doucement.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Un malavis&eacute;.</p>
+
+<p class="smcap center">L&eacute;andre.</p>
+
+<p>De gr&acirc;ce!</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Je vous apprendrai que je ne suis point homme &agrave; cela, et que c'est une
+insolence extr&ecirc;me...</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">L&eacute;andre</span>,<br /><i>tirant une bourse qu'il lui donne</i>.</p>
+
+<p>Monsieur!</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>tenant la bourse</i>.</p>
+
+<p>De vouloir m'employer... Je ne parle pas pour vous, car vous &ecirc;tes
+honn&ecirc;te homme, et je serois ravi de vous rendre service. Mais il y a de
+certains impertinents au monde qui viennent prendre les gens pour ce
+qu'ils ne sont pas, et je vous avoue que cela me met en col&egrave;re.</p>
+
+<p class="smcap center">L&eacute;andre.</p>
+
+<p>Je vous demande pardon, Monsieur, de la libert&eacute; que...</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Vous vous moquez! De quoi est-il question?</p>
+
+<p class="smcap center">L&eacute;andre.</p>
+
+<p>Vous saurez donc, Monsieur, que cette maladie que vous voulez gu&eacute;rir est
+une feinte maladie. Les m&eacute;decins ont raisonn&eacute; l&agrave;-dessus comme il faut,
+et ils n'ont pas manqu&eacute; de dire que cela proc&eacute;doit, qui du cerveau, qui
+des entrailles, qui de la rate, qui du foie. Mais il est certain que
+l'amour en est la v&eacute;ritable cause, et que Lucinde n'a trouv&eacute; cette
+maladie que pour se d&eacute;livrer d'un mariage dont elle &eacute;toit importun&eacute;e.
+Mais de crainte qu'on ne nous voie ensemble, retirons-nous d'ici, et je
+vous dirai en marchant ce que je souhaite de vous.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Allons, Monsieur: vous m'avez donn&eacute; pour votre amour une tendresse qui
+n'est pas concevable, et j'y perdrai toute ma m&eacute;decine: ou la malade
+cr&egrave;vera, ou bien elle sera &agrave; vous.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="ACTE_III" id="ACTE_III"></a>ACTE III</h2>
+
+
+<p class="center"><br />SC&Egrave;NE PREMI&Egrave;RE</p>
+
+<p class="center">SGANARELLE, L&Eacute;ANDRE.</p>
+
+
+<p class="smcap center">L&eacute;andre.</p>
+
+<p><span class="smcap">Il</span> me semble que je ne suis pas mal ainsi pour un apothicaire; et, comme
+le p&egrave;re ne m'a gu&egrave;re vu, ce changement d'habit et de perruque est assez
+capable, je crois, de me d&eacute;guiser &agrave; ses yeux.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Sans doute.</p>
+
+<p class="smcap center">L&eacute;andre.</p>
+
+<p>Tout ce que je souhaiterois seroit de savoir cinq ou six grands mots de
+m&eacute;decine, pour parer mon discours et me donner l'air d'habile homme.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Allez, allez, tout cela n'est pas n&eacute;cessaire; il suffit de l'habit, et
+je n'en sais pas plus que vous.</p>
+
+<p class="smcap center">L&eacute;andre.</p>
+
+<p>Comment?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Diable emporte si j'entends rien en m&eacute;decine! Vous &ecirc;tes honn&ecirc;te homme,
+et je veux bien me confier &agrave; vous, comme vous vous confiez &agrave; moi.</p>
+
+<p class="smcap center">L&eacute;andre.</p>
+
+<p>Quoi! vous n'&ecirc;tes pas effectivement...</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Non, vous dis-je; ils m'ont fait m&eacute;decin malgr&eacute; mes dents. Je ne m'&eacute;tois
+jamais m&ecirc;l&eacute; d'&ecirc;tre si savant que cela, et toutes mes &eacute;tudes n'ont &eacute;t&eacute;
+que jusqu'en sixi&egrave;me. Je ne sais point sur quoi cette imagination leur
+est venue; mais, quand j'ai TU qu'&agrave; toute force ils vouloient que je
+fusse m&eacute;decin, je me suis r&eacute;solu de l'&ecirc;tre aux d&eacute;pens de qui il
+appartiendra. Cependant vous ne sauriez croire comment l'erreur s'est
+r&eacute;pandue, et de quelle fa&ccedil;on chacun est endiabl&eacute; &agrave; me croire habile
+homme. On me vient chercher de tous les c&ocirc;t&eacute;s; et, si les choses vont
+toujours de m&ecirc;me, je suis d'avis de m'en tenir toute ma vie &agrave; la
+m&eacute;decine. Je trouve que c'est le m&eacute;tier le meilleur de tous: car, soit
+qu'on fasse bien, ou soit qu'on fasse mal, on est toujours pay&eacute; de m&ecirc;me
+sorte. La m&eacute;chante besogne ne retombe jamais sur notre dos, et nous
+taillons comme il nous pla&icirc;t sur l'&eacute;toffe o&ugrave; nous travaillons. Un
+cordonnier, en faisant des souliers, ne sauroit g&acirc;ter un morceau de cuir
+qu'il n'en paye les pots cass&eacute;s; mais ici l'on peut g&acirc;ter un homme sans
+qu'il en co&ucirc;te rien. Les b&eacute;vues ne sont point pour nous, et c'est
+toujours la faute de celui qui meurt. Enfin le bon de cette profession
+est qu'il y a parmi les morts une honn&ecirc;tet&eacute;, une discr&eacute;tion la plus
+grande du monde, et jamais on n'en voit se plaindre du m&eacute;decin qui l'a
+tu&eacute;.<a name="FNanchor_19_19" id="FNanchor_19_19"></a><a href="#Footnote_19_19" class="fnanchor">[19]</a></p>
+
+<p class="smcap center">L&eacute;andre.</p>
+
+<p>Il est vrai que les morts sont fort honn&ecirc;tes gens sur cette mati&egrave;re.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>voyant des hommes qui viennent vers lui</i>.</p>
+
+<p>Voil&agrave; des gens qui ont la mine de me venir consulter. Allez toujours
+m'attendre aupr&egrave;s du logis de votre ma&icirc;tresse.</p>
+
+
+<p class="center"><br />SC&Egrave;NE II</p>
+
+<p class="center">THIBAUT, PERRIN, SGANARELLE.<br />&nbsp;</p>
+
+
+<p class="smcap center">Thibaut.</p>
+
+<p>Monsieu, je venons vous charcher, mon fils Perrin et moi.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Qu'y a-t-il?</p>
+
+<p class="smcap center">Thibaut.</p>
+
+<p>Sa pauvre m&egrave;re, qui a nom Parette, est dans un Ut, malade, il y a six
+mois.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>tendant la main comme pour recevoir de l'argent</i>.</p>
+
+<p>Que voulez-vous que j'y fasse?</p>
+
+<p class="smcap center">Thibaut.</p>
+
+<p>Je voudrions, Monsieu, que vous nous baillissiez quelque petite dr&ocirc;lerie
+pour la garir.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Il faut voir de quoi est-ce qu'elle est malade.</p>
+
+<p class="smcap center">Thibaut.</p>
+
+<p>All&eacute; est malade d'hypocrisie, Monsieu.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>D'hypocrisie?</p>
+
+<p class="smcap center">Thibaut.</p>
+
+<p>Oui, c'est-&agrave;-dire qu'all&eacute; est enfl&eacute;e par tout, et l'an dit que c'est
+quantit&eacute; de s&eacute;riosit&eacute;s qu'all&eacute; a dans le corps, et que son foie, son
+ventre ou sa rate, comme vous voudrais l'appeler, au glieu de faire du
+sang, ne fait plus que de l'iau. All&eacute; a, de deux jours l'un, la fi&egrave;vre
+quotiguenne, avec des lasstules et des douleurs dans les mufles des
+jambes. On entend dans sa gorge des fleumes qui sont tout pr&ecirc;ts &agrave;
+l'&eacute;touffer, et par fois il lui prend des sincoles et des conversions,
+que je crayons qu'alle est pass&eacute;e. J'avons dans notte village un
+apothicaire, r&eacute;v&eacute;rence parler, qui li a donn&eacute; je ne sais combien
+d'histoires; et il m'en co&ucirc;te plus d'eune douzaine de bons &eacute;cus en
+lavements, ne v's en d&eacute;plaise, en apostumes qu'on li a fait prendre, en
+infections de jacinthe, et en portions cordales. Mais tout &ccedil;a, comme dit
+l'autre, n'a &eacute;t&eacute; que de l'onguent miton-mitaine.<a name="FNanchor_20_20" id="FNanchor_20_20"></a><a href="#Footnote_20_20" class="fnanchor">[20]</a> Il veloit li
+bailler d'eune certaine drogue que l'on appelle du vin am&eacute;tile;<a name="FNanchor_21_21" id="FNanchor_21_21"></a><a href="#Footnote_21_21" class="fnanchor">[21]</a> mais
+j'ai-s-eu peur franchement que &ccedil;a l'envoy&icirc;t &agrave; <i>patres</i>; et l'an dit que
+ces gros m&eacute;decins tuont je ne sai combien de monde avec cette
+invention-l&agrave;.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>tendant toujours la main et la branlant, comme pour signe
+qu'il demande de forgent</i>.</p>
+
+<p>Venons au fait, mon ami, venons au fait.</p>
+
+<p class="smcap center">Thibaut.</p>
+
+<p>Le fait est, Monsieu, que je venons vous prier de nous dire ce qu'il
+faut que je fassions.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Je ne vous entends point du tout.</p>
+
+<p class="smcap center">Perrin.</p>
+
+<p>Monsieu, ma m&egrave;re est malade; et vel&agrave; deux &eacute;cus que je vous apportons
+pour nous bailler queuque rem&egrave;de.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Ah! je vous entends, vous. Voil&agrave; un gar&ccedil;on qui parle clairement, et qui
+s'explique comme il faut. Vous dites que votre m&egrave;re est malade
+d'hydropisie, qu'elle est enfl&eacute;e par tout le corps, qu'elle a la fi&egrave;vre,
+avec des douleurs dans les jambes, et qu'il lui prend parfois des
+syncopes et des convulsions, c'est-&agrave;-dire des &eacute;vanouissements?</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Perrin.</span><br />H&eacute;! oui, Monsieu, c'est justement &ccedil;a.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>J'ai compris d'abord vos paroles. Vous avez un p&egrave;re qui ne sait ce qu'il
+dit. Maintenant vous me demandez un rem&egrave;de?</p>
+
+<p class="smcap center">Perrin.</p>
+
+<p>Oui, Monsieu.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Un rem&egrave;de pour la gu&eacute;rir.</p>
+
+<p class="smcap center">Perrin.</p>
+
+<p>C'est comme je l'entendons.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Tenez, voil&agrave; un morceau de fromage qu'il faut que vous lui fassiez
+prendre.</p>
+
+<p class="smcap center">Perrin.</p>
+
+<p>Du fromage, Monsieu?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Oui, c'est un fromage pr&eacute;par&eacute;, o&ugrave; il entre de l'or, du coral et des
+perles, et quantit&eacute; d'autres choses pr&eacute;cieuses.</p>
+
+<p class="smcap center">Perrin.</p>
+
+<p>Monsieu, je vous sommes bien obligez, et j'allons li faire prendre &ccedil;a
+tout &agrave; l'heure.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Allez. Si elle meurt, ne manquez pas de la faire enterrer du mieux que
+vous pourrez.</p>
+
+
+<p class="center"><br />SC&Egrave;NE III</p>
+
+<p class="center">JACQUELINE, SGANARELLE, LUCAS.<br />&nbsp;</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Voici la belle nourrice. Ah! nourrice de mon c&#339;ur, je suis ravi de cette
+rencontre, et votre vue est la rhubarbe, la casse et le s&eacute;n&eacute; qui purgent
+toute la m&eacute;lancolie de mon &acirc;me.</p>
+
+<p class="smcap center">Jacqueline.</p>
+
+<p>Par ma figue! Monsieur le m&eacute;decin, &ccedil;a est trop bian dit pour moi, et je
+n'entends rien &agrave; tout votte latin.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Devenez malade, nourrice, je vous prie, devenez malade pour l'amour de
+moi. J'aurois toutes les joies du monde de vous gu&eacute;rir.</p>
+
+<p class="smcap center">Jacqueline.</p>
+
+<p>Je sis votte sarvante, j'aime bian mieux qu'an ne me gu&eacute;risse pas.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Que je vous plains, belle nourrice, d'avoir un mari jaloux et f&acirc;cheux
+comme celui que vous avez!</p>
+
+<p class="smcap center">Jacqueline.</p>
+
+<p>Que velez-vous, Monsieu? C'est pour la p&eacute;nitence de mes fautes; et l&agrave; o&ugrave;
+la ch&egrave;vre est li&eacute;e, il faut bian qu'all&eacute; y broute.<a name="FNanchor_22_22" id="FNanchor_22_22"></a><a href="#Footnote_22_22" class="fnanchor">[22]</a></p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Comment! un rustre comme cela! un homme qui vous observe toujours, et ne
+veut pas que personne vous parle!</p>
+
+<p class="smcap center">Jacqueline.</p>
+
+<p>H&eacute;las! vous n'avez rien vu encore, et ce n'est qu'un petit &eacute;chantillon
+de sa mauvaise humeur.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Est-il possible? et qu'un homme ait l'&acirc;me assez basse pour maltraiter
+une personne comme vous? Ah! que j'en sais, belle nourrice, et qui ne
+sont pas loin d'ici, qui se tiendroient heureux de baiser seulement les
+petits bouts de vos petons! Pourquoi faut-il qu'une personne si bien
+faite soit tomb&eacute;e en de telles mains, et qu'un franc animal, un brutal,
+un stupide, un sot!... Pardonnez-moi, nourrice, si je parle ainsi de
+votre mari.</p>
+
+<p class="smcap center">Jacqueline.</p>
+
+<p>Eh! Monsieu, je sais bien qu'il m&eacute;rite tous ces noms-l&agrave;.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Oui, sans doute, nourrice, il les m&eacute;rite; et il m&eacute;riteroit encore que
+vous lui missiez quelque chose sur la t&ecirc;te, pour le punir des soup&ccedil;ons
+qu'il a.</p>
+
+<p class="smcap center">Jacqueline.</p>
+
+<p>Il est bien vrai que, si je n'avois devant les jeux que son int&eacute;r&ecirc;t, il
+pourroit m'obliger &agrave; queuque &eacute;trange chose.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Ma foi, vous ne feriez pas mal de vous venger de lui avec quelqu'un.
+C'est un homme, je vous le dis, qui m&eacute;rite bien cela; et, si j'&eacute;tois
+assez heureux, belle nourrice, pour &ecirc;tre choisi pour...</p>
+
+<p>(<i>En cet endroit, tous deux apercevant Lucas, qui &eacute;toit derri&egrave;re eux et
+entendait leur dialogue, chacun te retire de son c&ocirc;t&eacute;, mais le m&eacute;decin
+d'une mani&egrave;re fort plaisante.</i>)</p>
+
+
+<p class="center"><br />SC&Egrave;NE IV</p>
+
+<p class="center">G&Eacute;RONTE, LUCAS.<br />&nbsp;</p>
+
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Hol&agrave;! Lucas, n'as-tu point vu ici notre m&eacute;decin?</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Et oui, de par tous les diantres! je l'ai vu, et ma femme aussi.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>O&ugrave; est-ce donc qu'il peut &ecirc;tre?</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Je ne sais; mais je voudrois qu'il f&ucirc;t &agrave; tous les guebles.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Va-t'en voir un peu ce que fait ma fille.</p>
+
+
+<p class="center"><br />SC&Egrave;NE V</p>
+
+<p class="center">SGANARELLE, L&Eacute;ANDRE, G&Eacute;RONTE.<br />&nbsp;</p>
+
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Ah! Monsieur, je demandois o&ugrave; vous &eacute;tiez.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Je m'&eacute;tois amus&eacute;, dans votre cour, &agrave; expulser le superflu de la boisson.
+Comment se porte la malade?</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Un peu plus mal depuis votre rem&egrave;de.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Tant mieux: c'est signe qu'il op&egrave;re.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Oui; mais, en op&eacute;rant, je crains qu'il ne l'&eacute;touff&eacute;.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Ne vous mettez pas en peine: j'ai des rem&egrave;des qui se moquent de tout, et
+je l'attends &agrave; l'agonie.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Qui est cet homme-l&agrave; que vous amenez?</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>faisant des signes avec la main que c'est un apothicaire</i>.</p>
+
+<p>C'est...</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Quoi?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Celui...</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Eh?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Qui...</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Je vous entends.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Votre fille en aura besoin.</p>
+
+
+<p class="center"><br />SC&Egrave;NE VI</p>
+
+<p class="center">JACQUELINE, LUCINDE, G&Eacute;RONTE, L&Eacute;ANDRE, SGANARELLE.<br />&nbsp;</p>
+
+
+<p class="smcap center">Jacqueline.</p>
+
+<p>Monsieu, vel&agrave; votre fille qui veut un peu marcher.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Cela lui fera du bien. Allez-vous-en, Monsieur l'apothicaire, t&acirc;ter un
+peu son pouls, afin que je raisonne tant&ocirc;t avec vous de sa maladie.</p>
+
+<p>(<i>En cet endroit, il tire G&eacute;ronte &agrave; un bout du th&eacute;&acirc;tre, et, lui passant
+un bras sur les &eacute;paules, lui rabat la main sous le menton, avec laquelle
+il le fait retourner vers lui lorsqu'il veut regarder ce que sa fille et
+l'apothicaire font ensemble, lui tenant cependant le discours suivant
+pour l'amuser.</i>)</p>
+
+<p>Monsieur, c'est une grande et subtile question entre les doctes, de
+savoir si les femmes sont plus faciles &agrave; gu&eacute;rir que les hommes. Je vous
+prie d'&eacute;couter ceci, s'il vous pla&icirc;t. Les uns disent que non, les autres
+disent que oui; et moi, je dis que oui et non. D'autant que,
+l'incongruit&eacute; des humeurs opaques qui se rencontrent au temp&eacute;rament
+naturel des femmes &eacute;tant cause que la partie brutale<a name="FNanchor_23_23" id="FNanchor_23_23"></a><a href="#Footnote_23_23" class="fnanchor">[23]</a> veut toujours
+prendre empire sur la sensitive, on voit que l'in&eacute;galit&eacute; de leurs
+opinions d&eacute;pend du mouvement oblique du cercle de la lune; et, comme le
+soleil, qui darde ses rayons sur la concavit&eacute; de la terre, trouve...</p>
+
+<p class="smcap center">Lucinde.</p>
+
+<p>Non, je ne suis point du tout capable de changer de sentiments.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Voil&agrave; ma fille qui parle! O grande vertu du rem&egrave;de! &ocirc; admirable m&eacute;decin!
+Que je vous suis oblig&eacute;, Monsieur, de cette gu&eacute;rison merveilleuse! Et
+que puis-je faire pour vous apr&egrave;s un tel service?</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>se promenant sur le th&eacute;&acirc;tre et s'essuyant le front</i>.</p>
+
+<p>Voil&agrave; une maladie qui m'a bien donn&eacute; de la peine!</p>
+
+<p class="smcap center">Lucinde.</p>
+
+<p>Oui, mon p&egrave;re, j'ai recouvr&eacute; la parole; mais je l'ai recouvr&eacute;e pour vous
+dire que je n'aurai jamais d'autre &eacute;poux que L&eacute;andre, et que c'est
+inutilement que vous voulez me donner Horace.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Mais...</p>
+
+<p class="smcap center">Lucinde.</p>
+
+<p>Rien n'est capable d'&eacute;branler la r&eacute;solution que j'ai prise.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Quoi...?</p>
+
+<p class="smcap center">Lucinde.</p>
+
+<p>Vous m'opposerez en vain de belles raisons.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Si...</p>
+
+<p class="smcap center">Lucinde.</p>
+
+<p>Tous vos discours ne serviront de rien.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Je...</p>
+
+<p class="smcap center">Lucinde.</p>
+
+<p>C'est une chose o&ugrave; je suis d&eacute;termin&eacute;e.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Mais...</p>
+
+<p class="smcap center">Lucinde.</p>
+
+<p>Il n'est puissance paternelle qui me puisse obliger &agrave; me marier malgr&eacute;
+moi.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>J'ai...</p>
+
+<p class="smcap center">Lucinde.</p>
+
+<p>Vous avez beau faire tous vos efforts.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Il...</p>
+
+<p class="smcap center">Lucinde.</p>
+
+<p>Mon c&#339;ur ne sauroit se soumettre &agrave; cette tyrannie.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>L&agrave;...</p>
+
+<p class="smcap center">Lucinde.</p>
+
+<p>Et je me jetterai plut&ocirc;t dans un convent que d'&eacute;pouser un homme que je
+n'aime point.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Mais...</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Lucinde</span>,<br /><i>parlant d'un ton de voix &agrave; &eacute;tourdir</i>.</p>
+
+<p>Non. En aucune fa&ccedil;on. Point d'affaire. Vous perdez le temps. Je n'en
+ferai rien. Cela est r&eacute;solu.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Ah! quelle imp&eacute;tuosit&eacute; de paroles! Il n'y a pas moyen d'y r&eacute;sister.
+Monsieur, je vous prie de la faire redevenir muette.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>C'est une chose qui m'est impossible. Tout ce que je puis faire pour
+votre service est de vous rendre sourd, si vous voulez.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Je vous remercie. Penses-tu donc...</p>
+
+<p class="smcap center">Lucinde.</p>
+
+<p>Non, toutes vos raisons ne gagneront rien sur mon &acirc;me.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Tu &eacute;pouseras Horace d&egrave;s ce soir.</p>
+
+<p class="smcap center">Lucinde.</p>
+
+<p>J'&eacute;pouserai plut&ocirc;t la mort.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Mon Dieu, arr&ecirc;tez-vous, laissez-moi m&eacute;dicamenter cette affaire. C'est
+une maladie qui la tient, et je sais le rem&egrave;de qu'il y faut apporter.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Seroit-il possible, Monsieur, que vous pussiez aussi gu&eacute;rir cette
+maladie d'esprit?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Oui, laissez-moi faire, j'ai des rem&egrave;des pour tout, et notre apothicaire
+nous servira pour cette cure. (<i>Il appelle l'apothicaire et lui parle.</i>)</p>
+
+<p>Un mot. Vous voyez que l'ardeur qu'elle a pour ce L&eacute;andre est tout &agrave;
+fait contraire aux volont&eacute;s du p&egrave;re, qu'il n'y a point de temps &agrave;
+perdre, que les humeurs sont fort aigries, et qu'il est n&eacute;cessaire de
+trouver promptement un rem&egrave;de &agrave; ce mal, qui pourroit empirer par le
+retardement. Pour moi, je n'y en vois qu'un seul, qui est une prise de
+fuite purgative, que vous m&ecirc;lerez comme il faut avec deux drachmes de
+<i>matrimonium</i> en pilules.<a name="FNanchor_24_24" id="FNanchor_24_24"></a><a href="#Footnote_24_24" class="fnanchor">[24]</a> Peut-&ecirc;tre fera-t-elle quelque difficult&eacute; &agrave;
+prendre ce rem&egrave;de; mais, comme vous &ecirc;tes habile homme dans votre m&eacute;tier,
+c'est &agrave; vous de l'y r&eacute;soudre et de lui faire avaler la chose du mieux
+que vous pourrez. Allez-vous-en lui faire faire un petit tour de jardin,
+afin de pr&eacute;parer les humeurs, tandis que j'entretiendrai ici son p&egrave;re;
+mais surtout ne perdez point de temps. Au rem&egrave;de, vite, au rem&egrave;de
+sp&eacute;cifique.<a name="FNanchor_25_25" id="FNanchor_25_25"></a><a href="#Footnote_25_25" class="fnanchor">[25]</a></p>
+
+
+<p class="center"><br />SC&Egrave;NE VII</p>
+
+<p class="center">G&Eacute;RONTE, SGANARELLE.<br />&nbsp;</p>
+
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Quelles drogues, Monsieur, sont celles que vous venez de dire? Il me
+semble que je ne les ai jamais ou&iuml; nommer.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Ce sont drogues dont on se sert dans les n&eacute;cessit&eacute;s urgentes.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Avez-vous jamais vu une insolence pareille &agrave; la sienne?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Les filles sont quelquefois un peu t&ecirc;tues.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Vous ne sauriez croire comme elle est affol&eacute;e de ce L&eacute;andre.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>La chaleur du sang fait cela dans les jeunes esprits.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Pour moi, d&egrave;s que j'ai eu d&eacute;couvert la violence de cet amour, j'ai su
+tenir toujours ma fille renferm&eacute;e.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Vous avez fait sagement.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Et j'ai bien emp&ecirc;ch&eacute; qu'ils n'aient eu communication ensemble.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Fort bien.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Il seroit arriv&eacute; quelque folie si j'avois souffert qu'ils se fussent
+vus.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Sans doute.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Et je crois qu'elle auroit &eacute;t&eacute; fille &agrave; s'en aller avec lui.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>C'est prudemment raisonn&eacute;.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>On m'avertit qu'il fait tous ses efforts pour lui parler.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Quel dr&ocirc;le!</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Mais il perdra son temps.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Ah! ah!</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Et j'emp&ecirc;cherai bien qu'il ne la voie.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Il n'a pas affaire &agrave; un sot, et vous savez des rubriques qu'il ne sait
+pas.<a name="FNanchor_26_26" id="FNanchor_26_26"></a><a href="#Footnote_26_26" class="fnanchor">[26]</a> Plus fin que vous n'est pas b&ecirc;te.</p>
+
+
+<p class="center"><br />SC&Egrave;NE VIII</p>
+
+<p class="center">LUCAS. G&Eacute;RONTE, SGANARELLE.<br />&nbsp;</p>
+
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Ah! palsanguenne, Monsieu, vaici bian du tintamarre. Votte fille s'en
+est enfuie avec son Liandre. C'&eacute;toit lui qui &eacute;toit l'apothicaire, et
+vel&agrave; monsieu le m&eacute;decin qui a fait cette belle op&eacute;ration-l&agrave;.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Comment! m'assassiner de la fa&ccedil;on? Allons, un commissaire, et qu'on
+emp&ecirc;che qu'il ne sorte. Ah! tra&icirc;tre, je vous ferai punir par la justice.</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Ah! par ma fi, Monsieu le m&eacute;decin, vous serez pendu. Ne bougez de l&agrave;
+seulement.</p>
+
+
+<p class="center"><br />SC&Egrave;NE IX</p>
+
+<p class="center">MARTINE, SGANARELLE, LUCAS.<br />&nbsp;</p>
+
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Ah! mon Dieu, que j'ai eu de peine &agrave; trouver ce logis! Dites-moi un peu
+des nouvelles du m&eacute;decin que je vous ai donn&eacute;.</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Le vel&agrave; qui va &ecirc;tre pendu.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Quoi! mon mari pendu! H&eacute;las! et qu'a-t-il fait pour cela?</p>
+
+<p class="smcap center">Lucas.</p>
+
+<p>Il a fait enlever la fille de notte ma&icirc;tre.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>H&eacute;las! mon cher mari, est-il bien vrai qu'on te va pendre?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Tu vois. Ah!</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Faut-il que tu te laisses mourir en pr&eacute;sence de tant de gens?</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Que veux-tu que j'y fasse?</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Encore, si tu avois achev&eacute; de couper notre bois, je prendrois quelque
+consolation.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Retire-toi de l&agrave;, tu me fends le c&#339;ur.</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Non, je veux demeurer pour t'encourager &agrave; la mort, et je ne te quitterai
+point que je ne t'aie vu pendu.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Ah!</p>
+
+
+<p class="center"><br />SC&Egrave;NE X</p>
+
+<p class="center">G&Eacute;RONTE, SGANARELLE, MARTINE, LUCAS.<br />&nbsp;</p>
+
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Le commissaire viendra bient&ocirc;t, et l'on s'en va vous mettre en lieu o&ugrave;
+l'on me r&eacute;pondra de vous.</p>
+
+<p class="center"><span class="smcap">Sganarelle</span>,<br /><i>le chapeau &agrave; la main</i>.</p>
+
+<p>H&eacute;las! cela ne se peut-il point changer en quelques coups de b&acirc;ton?</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Non, non, la justice en ordonnera... Mais que vois-je?</p>
+
+
+<p class="center"><br />SC&Egrave;NE XI ET DERNI&Egrave;RE</p>
+
+<p class="center">L&Eacute;ANDRE, LUCINDE, JACQUELINE, LUCAS, G&Eacute;RONTE, SGANARELLE, MARTINE.<br />&nbsp;</p>
+
+
+<p class="smcap center">L&eacute;andre.</p>
+
+<p>Monsieur, je viens faire para&icirc;tre L&eacute;andre &agrave; vos yeux et remettre Lucinde
+en votre pouvoir. Nous avons eu dessein de prendre la fuite nous deux,
+et de nous aller marier ensemble; mais cette entreprise a fait place &agrave;
+un proc&eacute;d&eacute; plus honn&ecirc;te: je ne pr&eacute;tends point vous voler votre fille, et
+ce n'est que de votre main que je veux la recevoir. Ce que je vous
+dirai, Monsieur, c'est que je viens tout &agrave; l'heure de recevoir des
+lettres par o&ugrave; j'apprends que mon oncle est mort, et que je suis
+h&eacute;ritier de tous ses biens.</p>
+
+<p class="smcap center">G&eacute;ronte.</p>
+
+<p>Monsieur, votre vertu m'est tout &agrave; fait consid&eacute;rable, et je vous donne
+ma fille avec la plus grande joie du monde.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>La m&eacute;decine l'a &eacute;chapp&eacute; belle!</p>
+
+<p class="smcap center">Martine.</p>
+
+<p>Puisque tu ne seras point pendu, rends-moi gr&acirc;ce d'&ecirc;tre m&eacute;decin, car
+c'est moi qui t'ai procur&eacute; cet honneur.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Oui, c'est toi qui m'as procur&eacute; je ne sais combien de coups de b&acirc;ton.</p>
+
+<p class="smcap center">L&eacute;andre.</p>
+
+<p>L'effet en est trop beau pour en garder du ressentiment.</p>
+
+<p class="smcap center">Sganarelle.</p>
+
+<p>Soit. Je te pardonne ces coups de b&acirc;ton en faveur de la dignit&eacute; o&ugrave; tu
+m'as &eacute;lev&eacute;; mais pr&eacute;pare-toi d&eacute;sormais &agrave; vivre dans un grand respect
+avec un homme de ma cons&eacute;quence, et songe que la col&egrave;re d'un m&eacute;decin est
+plus &agrave; craindre qu'on ne peut croire.</p>
+
+
+<div class="footnotes"><h3>NOTES:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></a> On trouve d'ailleurs le sujet du &laquo;M&eacute;decin par force&raquo; dans
+les fragments de Jacques de Vitry, &eacute;v&eacute;que de Tusculum, dans une
+<i>Relation</i> de Grotius, et aussi dans le <i>Voyage en Moscova et en Perse</i>
+d'Adam Olearius (&#338;lschlager) que venait de traduire M. de Wicquefort en
+1656.</p></div>
+
+
+<p class="center">ACTE PREMIER.</p>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_2_2" id="Footnote_2_2"></a><a href="#FNanchor_2_2"><span class="label">[2]</span></a> P. 4, 1. 12. <i>Bec cornu</i>. C'est la traduction de l'italien
+<i>becco cornuto</i> (bouc cornu), qui veut dire cornard, ou cocu, parce que
+le bouc, qui a de fort grandes cornes, est le seul animal qui voie avec
+plaisir que ses compagnons couvrent sa femelle. (<i>Sorberiana</i>, p. 74.)
+Cf. <i>&Eacute;cole des Femmes</i>, acte IV, sc. <span class="smcap">vi</span>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_3_3" id="Footnote_3_3"></a><a href="#FNanchor_3_3"><span class="label">[3]</span></a> 5, 19. <i>J'en bois une partie</i>. V. la <i>Com&eacute;die des
+Proverbes</i> (1633): &laquo;Ils ont la mine de ne manger pas tout leur bien,
+<i>ils en boivent une</i> bonne <i>partie</i>.&raquo; (Acte II, sc. <span class="smcap">iii</span>.)</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_4_4" id="Footnote_4_4"></a><a href="#FNanchor_4_4"><span class="label">[4]</span></a>
+&mdash;24. <i>C'est vivre de m&eacute;nage</i>. On lit dans <i>la Vengeance
+des Femmes</i>, d'Etienne Denise (1557):
+</p>
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<span class="i0"><i>Nous avons vu tant de bons m&eacute;nagers</i><br /></span>
+<span class="i0"><i>Pour chopiner se mettre en grands dangers,</i><br /></span>
+<span class="i0"><i>Vendre joyaux, mettre bagua en gage;</i><br /></span>
+<span class="i0"><i>Eh bien! cela, c'est vivre de m&eacute;nage.</i><br /></span>
+</div></div>
+<p>&laquo;Tu m'appelles ivrogne? dira plus tard Tabarin. Y a-t-il homme qui vive
+plus de m&eacute;nage que moi?&mdash;Vraiment oui, r&eacute;pond Francisquine, <i>vous vivez
+de m&eacute;nage</i>: toute notre vaisselle est engag&eacute;e! Maudite soit l'heure que
+je vous vis jamais!&raquo;
+</p><p>
+Citons encore les <i>Contens et M&eacute;contens sur le sujet du temps</i> (1649):
+</p><p>
+&laquo;Je connoit un graveur qui, n'ayant du pain, est r&eacute;duit &agrave; vendre tes
+meubles pi&egrave;ce &agrave; pi&egrave;ce.&mdash;C'est le moyen de <i>vivre de minage</i>&raquo;,
+r&eacute;pliquai-je.
+</p><p>
+Chevalier s'est souvenu de ce jeu de mots dans son <i>Intrigue des
+Carrosses &agrave; cinq sols</i>, qui n'est que de quatre ans l'a&icirc;n&eacute;e du <i>M&eacute;decin
+malgr&eacute; lui</i>:
+</p>
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<span class="i0"><i>Diable! quel m&eacute;nager! On voit sur son visage</i><br /></span>
+<span class="i0"><i>Qu'il vendra tout dans peu pour</i> vivre de minage.<br /></span>
+</div></div>
+<p>
+Voir enfin dans les <i>Nouveaux Contes pouf rire</i> (Cologne, 1722, I, 72)
+le chapitre intitul&eacute;: &laquo;Ce que c'est que <i>vivre de m&eacute;nage</i>.&raquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_5_5" id="Footnote_5_5"></a><a href="#FNanchor_5_5"><span class="label">[5]</span></a> 12, 4. <i>Entre l'arbre et le doigt.</i> Sganarelle estropie
+plaisamment le proverbe &laquo;entre l'&eacute;corce et le bois on ne doit mettre le
+doigt&raquo;, recueilli par Henri Estienne dans sa <i>Pr&eacute;cellence du langage
+fran&ccedil;ois</i> (1579).</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_6_6" id="Footnote_6_6"></a><a href="#FNanchor_6_6"><span class="label">[6]</span></a> 17, 20. <i>Quelque petit grain de folie m&ecirc;l&eacute; &agrave; leur science</i>
+&laquo;Nullum magnum ingenium sine mixtura dementi&aelig;.&raquo; (S&eacute;n&egrave;que, <i>De la
+tranquillit&eacute; de l'&acirc;me</i>, d'apr&egrave;s Aristote, <i>Probl&egrave;mes</i>, <span class="smcap">xxx, i</span>.) Diderot
+en fait un proverbe sous la forme suivante: &laquo;Il n'y a point de grands
+esprits sans un grain de folle (<i>le Neveu de Rameau</i>, &eacute;dition de la
+Biblioth&egrave;que Elz&eacute;virienne, 1891, p. 13.)</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_7_7" id="Footnote_7_7"></a><a href="#FNanchor_7_7"><span class="label">[7]</span></a> 18, 15. <i>Fraise, habit jaune et vert</i>. Le costume complet
+du fagotier est ainsi d&eacute;crit dans l'inventaire dress&eacute; apr&egrave;s la mort de
+Moli&egrave;re: &laquo;Pourpoint, haut-de-chausses, col, ceinture, <i>fraise</i> et bas de
+laine et escarcelle, le tout de serge <i>jaune</i>, garni de padou <i>vert</i>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_8_8" id="Footnote_8_8"></a><a href="#FNanchor_8_8"><span class="label">[8]</span></a> 19, 9. <i>Or potable</i>. Pr&eacute;tendue panac&eacute;e universelle dont il
+est d&eacute;j&agrave; question du temps de Louis XI, sous le nom <i>d'aurum potabile</i>,
+et dans laquelle il entrait du chlorure d'or, qui est soluble.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_9_9" id="Footnote_9_9"></a><a href="#FNanchor_9_9"><span class="label">[9]</span></a> &mdash;12. <i>Un jeune enfant de douze ans</i>. Lemazurier, qui,
+l'ann&eacute;e m&ecirc;me o&ugrave; il fut nomm&eacute; secr&eacute;taire-archiviste du Th&eacute;&acirc;tre-Fran&ccedil;ais,
+publia sa <i>R&eacute;colte de l'Hermite</i> (Paris, Chaumerot, 1813), y rappelle, &agrave;
+la page 152, une l&eacute;gende que Moli&egrave;re a pu recueillir pendant ses s&eacute;jours
+dans le Midi: Un petit gar&ccedil;on, &eacute;tant mont&eacute; sur une des tours du palais
+des Papes, &agrave; Avignon, pour d&eacute;nicher des oiseaux, se laissa tomber du
+haut en bas et fut mis en pi&egrave;ces. Sa m&egrave;re ramassa les membres fractur&eacute;s
+de cet enfant, les mit dans un sac et les porta sur le tombeau du
+cardinal Pierre de Luxembourg, mort en 1387 et enterr&eacute; dans l'&eacute;glise des
+C&eacute;lestins. &laquo;Pendant qu'elle &eacute;tait en pri&egrave;res, on vit remuer le sac et
+sortir l'enfant, qui d'abord demanda o&ugrave; &eacute;tait son nid d'oiseaux.&raquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_10_10" id="Footnote_10_10"></a><a href="#FNanchor_10_10"><span class="label">[10]</span></a> 19, 18. <i>Jouer &agrave; la fossette.</i> Sorte de jeu, aussi appel&eacute;
+<i>bloquette</i>, auquel les enfants s'amusent arec des noyaux, des chiques
+ou des billes.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_11_11" id="Footnote_11_11"></a><a href="#FNanchor_11_11"><span class="label">[11]</span></a> 20, 9. <i>La vache est &agrave; nous.</i> On trouve cette expression
+dans <i>l'Amant indiscret</i>, de Quinault, imprim&eacute; en 1656.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_12_12" id="Footnote_12_12"></a><a href="#FNanchor_12_12"><span class="label">[12]</span></a> 24, 17. <i>Il y a fagots et fagots.</i> Sur cette expression,
+de venue proverbiale, voir dans le Moli&eacute;riste un ing&eacute;nieux et spirituel
+article de M. &Eacute;d. Thierry (1, p. 11 &agrave; 14), 1879.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_13_13" id="Footnote_13_13"></a><a href="#FNanchor_13_13"><span class="label">[13]</span></a> 25, 5. <i>Un double</i>, c'est-&agrave;-dire un double denier, ou la
+sixi&egrave;me partie d'un sou.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_14_14" id="Footnote_14_14"></a><a href="#FNanchor_14_14"><span class="label">[14]</span></a> 26, 17. <i>Lantiponer</i>, mot populaire qui signifie
+lanterner, tenir des discours frivoles, inutiles et interminables. V. &agrave;
+la page 43, l. 2, le mot lantiponage.</p></div>
+
+
+<p class="center">ACTE DEUXIEME.</p>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_15_15" id="Footnote_15_15"></a><a href="#FNanchor_15_15"><span class="label">[15]</span></a> 38, 4. <i>Un chapeau du plus pointus.</i> Ce n'&eacute;tait plus la
+mode des chapeaux pointus. &laquo;Elle avait cess&eacute;, dit Le Noble (pr&eacute;face
+d'<i>Ildegerte</i>), avec celle des grands romans, qui avaient longtemps fait
+les d&eacute;lices de la cour.&raquo;</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_16_16" id="Footnote_16_16"></a><a href="#FNanchor_16_16"><span class="label">[16]</span></a> &mdash;15. Hippocrate dit, <i>dans ton chapitre des chapeaux</i>.
+Hippocrate est cit&eacute; dans un livre publi&eacute; &agrave; Lyon l'ann&eacute;e m&ecirc;me o&ugrave; Moli&egrave;re
+s&eacute;journait dans cette ville (1655): <i>Tractatut de pileo, c&aelig;terisque
+capitis tegminibus tam sacris quam profanis</i>, par Anselme Solerius.
+</p><p>
+On trouve le m&ecirc;me genre de fac&eacute;tie dans les <i>Fanfares et courv&eacute;es
+abbadesques des Roule Bontemps</i> (1613):
+</p><p>
+&laquo;Galien et Aristote, au livre des <i>Grosses et grasses</i>. Cic&eacute;ron, au
+livre V de sa <i>Divination</i>, section <span class="smcap">i</span>, Du fromage a 24 sous la livre.&raquo;
+</p><p>
+Et encore, dans le <i>Nouveau Recueil de Farces fran&ccedil;aises</i> de Picot et
+Nyrop, p. 191:
+</p>
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<span class="i0"><i>Ces paroles, on trouvera</i><br /></span>
+<span class="i0"><i>Au livre des tripes d'un veau.</i><br /></span>
+<span class="i0"><i>Capitula plein d'herbe verde.</i><br /></span>
+</div></div>
+<p>
+Deux ans apr&egrave;s le <i>M&eacute;decin</i>, l'Intim&eacute; dira dans <i>les Plaideurs</i>:
+</p>
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<span class="i0"><i>De vi, paragrapho.</i> Messieurs, <i>Caponibus</i>.<br /></span>
+</div></div>
+<p>
+</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_17_17" id="Footnote_17_17"></a><a href="#FNanchor_17_17"><span class="label">[17]</span></a> 50, 6. <i>Deus sanctus</i>, etc. Ce galimatias est une citation
+estropi&eacute;e des <i>Rudimenta</i> de Despaut&egrave;re.
+</p><p>
+V. aussi <i>la S&#339;ur</i>, com&eacute;die de Rotrou, acte III, sc. <span class="smcap">v</span>.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_18_18" id="Footnote_18_18"></a><a href="#FNanchor_18_18"><span class="label">[18]</span></a> 51, 25. <i>Nous avons chang&eacute; tout cela</i>. Voir deux articles
+du <i>Moli&eacute;riste: l'Abb&eacute; de Monligny et Grosley</i> (t. III, p. 205-307), et
+<i>Foie &agrave; gauche, c&#339;ur &agrave; droite</i> (t. V, p. 119-121), ainsi que les
+<i>M&eacute;moires de Guy-Joly</i>, Rotterdam, 1718 (t. I, p. 115-116).</p></div>
+
+
+<p class="center">ACTE TROISIEME.</p>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_19_19" id="Footnote_19_19"></a><a href="#FNanchor_19_19"><span class="label">[19]</span></a> 61, 8. <i>Se plaindre du m&eacute;decin qui l'a tu&eacute;.</i> Imitation du
+<i>Licenci&eacute; Vidriera</i>, nouvelle de Cervantes signal&eacute;e d&egrave;s 1648 par Ch.
+Sorel dans la deuxi&egrave;me partie de <i>Polyandre</i>, et dont Quinault a tir&eacute;
+son <i>Docteur de verre</i>, troisi&egrave;me acte de la <i>Com&eacute;die sans com&eacute;die</i>
+(1654, Th&eacute;&acirc;tre du Marais).
+</p><p>
+Sc. <span class="smcap">ii</span>. Supprim&eacute;e depuis plus d'un si&egrave;cle &agrave; la Com&eacute;die-Fran&ccedil;aise,
+quoique fort plaisante. Je l'ai vu jouer &agrave; Toulouse il y a vingt-cinq
+ans, et elle ne ralentissait nullement l'action principale.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_20_20" id="Footnote_20_20"></a><a href="#FNanchor_20_20"><span class="label">[20]</span></a> 63, 6. <i>Onguent miton mitaine</i>, qui ne fait ni bien ni
+mal.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_21_21" id="Footnote_21_21"></a><a href="#FNanchor_21_21"><span class="label">[21]</span></a> 63, 7. <i>Vin am&eacute;tile</i>. Sur le vin &eacute;m&eacute;tique, qui faisait
+alors &laquo;bruire ses fuseaux&raquo;, voir <i>Don Juan</i> (acte III, sc. <span class="smcap">i</span>).</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_22_22" id="Footnote_22_22"></a><a href="#FNanchor_22_22"><span class="label">[22]</span></a> 66, 5. <i>L&agrave; o&ugrave; la ch&egrave;vre est li&eacute;e.</i> <i>L'Enterrement du
+Dictionnaire de l'Acad&eacute;mie</i> (1697) pr&eacute;tend que ce proverbe &laquo;ne se dit
+pas ainsi, car cela aurait peu de sens&raquo;, mais qu'on dit qu'<i>o&ugrave; la ch&egrave;vre
+trouve &agrave; brouter, il faut qu'elle soit attach&eacute;e</i>, c'est-&agrave;-dire
+figur&eacute;ment qu'il faut s'arr&ecirc;ter et planter le piquet o&ugrave; l'on trouve &agrave;
+vivre. (Deuxi&egrave;me partie, Remarqua critiques, p. 291.)</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_23_23" id="Footnote_23_23"></a><a href="#FNanchor_23_23"><span class="label">[23]</span></a> 70, 18. <i>La partie brutale.</i> Moli&egrave;re ici s'emprunte &agrave;
+lui-m&ecirc;me:
+</p>
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<span class="i0"><i>La partie brutale alors veut prendre empire</i><br /></span>
+<span class="i0"><i>Dessus la sensitive...</i><br /></span>
+</div></div>
+<p>
+dit Gros Ren&eacute; dans le <i>D&eacute;pit amoureux</i> (acte IV, sc. <span class="smcap">ii</span>).</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_24_24" id="Footnote_24_24"></a><a href="#FNanchor_24_24"><span class="label">[24]</span></a> 74, 9. <i>Deux drachmes de matrimonium en pilules.</i> Deux
+gros de mariage en pilules, drogue inconnue au Codex.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_25_25" id="Footnote_25_25"></a><a href="#FNanchor_25_25"><span class="label">[25]</span></a> &mdash;17. <i>Rem&egrave;de sp&eacute;cifique</i>, souverain, qui gu&eacute;rit
+constamment et par un m&eacute;canisme inconnu certaines maladies, comme le
+quinquina les fi&egrave;vres intermittentes. (Littr&eacute;.)</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_26_26" id="Footnote_26_26"></a><a href="#FNanchor_26_26"><span class="label">[26]</span></a> 76, 20. Vous savez des <i>rubriques</i>. Des finesses, des
+tours, des ruses. C'est dans ce sens familier que Thomas Corneille a
+dit, dans <i>l'Amour &agrave; la mode</i> (1653):
+</p>
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<span class="i0"><i>Vous y savez, Monsieur, d'admirables rubriques.</i><br /></span>
+<span class="i0">(Acte I, sc. <span class="smcap">iii</span>.)<br /></span>
+</div></div>
+</div>
+</div>
+<p class="center">&Agrave; PARIS</p>
+
+<p class="center">DES PRESSES DE D. JOUAUST</p>
+
+<p class="center">Rue de Lille, 7</p>
+
+<p class="center">M DCCC XCII</p>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Le Médicin Malgré Lui, by
+Jean-Baptiste Poquelin (AKA Molière)
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LE MÉDICIN MALGRÉ LUI ***
+
+***** This file should be named 20498-h.htm or 20498-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/0/4/9/20498/
+
+Produced by Chuck Greif
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..7c8250e
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #20498 (https://www.gutenberg.org/ebooks/20498)