summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/19331-h/19331-h.html
blob: df0fe338404361bcd8eb9e9b533cc8101484be39 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" /><link rel="schema.DC" href="http://purl.org/dc/elements/1.1/" /><meta name="DC.Creator" content="James Stevenson" /><meta name="DC.Title" content="Ceremonial of Hasjelti Dailjis and Mythical Sand Painting of the Navajo Indians" /><meta name="DC.Date" content="September 2006" /><meta name="DC.Language" content="English" /><meta name="DC.Publisher" content="Project Gutenberg" /><meta name="DC.Identifier" content="http://www.gutenberg.org/etext/19331" /><meta name="DC.Rights" content="This text is in the public domain." /><title>The Project Gutenberg EBook of Ceremonial of Hasjelti Dailjis and Mythical Sand Painting of the Navajo Indians by James Stevenson</title><style type="text/css">/* 
The Gnutenberg Press - default CSS2 stylesheet

Any generated element will have a class "tei" and a class "tei-elem"
where elem is the element name in TEI. 
The order of statements is important !!! 
*/

.tei                            { margin: 0; padding: 0; 
                                  font-size: 100%; font-weight: normal; font-style: normal }

.block                          { display: block; }
.inline                         { display: inline; }
.floatleft                      { float: left;  margin: 1em 2em 1em 0; }
.floatright                     { float: right; margin: 1em 0 1em 2em; }
.shaded                         { margin-top: 1em; margin-bottom: 1em; 
                                  padding: 1em; background-color: #eee; }
.boxed                          { margin-top: 1em; margin-bottom: 1em; 
                                  padding: 1em; border: 1px solid black; }

body.tei		        { margin: 4ex 10%; text-align: justify }
div.tei              	        { margin: 2em 0em }
p.tei              	        { margin: 0em 0em 1em 0em; text-indent: 0em; }
blockquote.tei	     	        { margin: 2em 4em }

div.tei-lg                      { margin: 1em 0em; }
div.tei-l		        { margin: 0em; text-align: left; }
div.tei-tb                      { text-align: center; }
div.tei-epigraph     	        { margin: 0em 0em 1em 10em; }
div.tei-dateline	        { margin: 1ex 0em; text-align: right }
div.tei-salute                  { margin: 1ex 0em; }
div.tei-signed                  { margin: 1ex 0em; text-align: right }
div.tei-byline                  { margin: 1ex 0em; }

                                /* calculate from size of body = 80% */
div.tei-marginnote		{ margin: 0em 0em 0em -12%; width: 11%; float: left; }

div.tei-sp                      { margin: 1em 0em 1em  2em }
div.tei-speaker	                { margin: 0em 0em 1em -2em;
                        	  font-weight: bold; text-indent: 0em }
div.tei-stage                   { margin: 1em 0em; font-weight: normal; font-style: italic }
span.tei-stage	     	        { font-weight: normal; font-style: italic }

div.tei-eg             	        { padding: 1em; 
                     	          color: black; background-color: #eee }

hr.doublepage	     	        { margin: 4em 0em; height: 5px; }
hr.page            	        { margin: 4em 0em; height: 2px; }

ul.tei-index                    { list-style-type: none }

dl.tei                          { margin: 1em 0em }

dt.tei-notelabel                { font-weight: normal; text-align: right; 
                     	          float: left; width: 3em }
dd.tei-notetext                 { margin: 0em 0em 1ex 4em }

span.tei-pb                     { position: absolute; left: 1%; width: 8%;
                                  font-style: normal; }

span.code          	        { font-family: monospace; font-size: 110%; }

ul.tei-castlist 		{ margin: 0em; list-style-type: none }
li.tei-castitem		        { margin: 0em; }
table.tei-castgroup     	{ margin: 0em; }
ul.tei-castgroup		{ margin: 0em; list-style-type: none; 
				  padding-right: 2em; border-right: solid black 2px; }
caption.tei-castgroup-head	{ caption-side: right; width: 50%; text-align: left; 
				  vertical-align: middle; padding-left: 2em; }
*.tei-roledesc  		{ font-style: italic }
*.tei-set			{ font-style: italic }

table.rules                     { border-collapse: collapse; }
table.rules caption,
table.rules th,
table.rules td                  { border: 1px solid black; }

table.tei                       { border-collapse: collapse; }
table.tei-list                  { width: 100% }

th.tei-head-table	        { padding: 0.5ex 1em }

th.tei-cell		        { padding: 0em 1em }
td.tei-cell		        { padding: 0em 1em }

td.tei-item		        { padding: 0; font-weight: normal; 
                                  vertical-align: top; text-align: left; }
th.tei-label,
td.tei-label                    { width: 3em; padding: 0; font-weight: normal; 
                                  vertical-align: top; text-align: right; }

th.tei-label-gloss,
td.tei-label-gloss              { text-align: left }

td.tei-item-gloss,
th.tei-headItem-gloss           { padding-left: 4em; }       

img.tei-formula                 { vertical-align: middle; }

</style></head><body class="tei">



  


<div lang="en" class="tei tei-text" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em" xml:lang="en">
  <div class="tei tei-front" style="margin-bottom: 6.00em; margin-top: 2.00em">
    <div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
      <div id="pgheader" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em"><div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 3.00em; margin-top: 3.00em"><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 2.00em">The Project Gutenberg EBook of Ceremonial of Hasjelti Dailjis and Mythical Sand Painting of the Navajo Indians by James Stevenson</p></div><div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 3.00em; margin-top: 3.00em"><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost
          and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it,
          give it away or re-use it under the terms of the Project
          Gutenberg License <a href="#pglicense" class="tei tei-ref">included with this
          eBook</a> or online at <a href="http://www.gutenberg.org/license" class="tei tei-xref">http://www.gutenberg.org/license</a></p></div><pre class="pre tei tei-div" style="margin-bottom: 3.00em; margin-top: 3.00em">Title: Ceremonial of Hasjelti Dailjis and Mythical Sand Painting of the
       Navajo Indians

Author: James Stevenson

Release Date: September 2006 [Ebook #19331]

Language: English

Character set encoding: UTF-8


***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK CEREMONIAL OF HASJELTI DAILJIS AND MYTHICAL SAND PAINTING OF THE NAVAJO INDIANS***
</pre></div>
    </div>

    <div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
      
    </div>

    <hr class="doublepage" /><div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
      <div class="block tei tei-docTitle"><div class="block tei tei-titlePart" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em"><span style="font-size: 173%">Ceremonial of Hasjelti Dailjis and Mythical Sand Painting of the Navajo Indians</span></div></div><div class="block tei tei-byline" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">by </span><span class="inline tei tei-docAuthor" style="text-align: left"><span style="font-size: 173%">James Stevenson</span></span></div><div class="tei tei-div" style="text-align: left; margin-bottom: 5.76em; margin-top: 5.76em"><span class="tei tei-docEdition" style="text-align: left"><span class="tei tei-edition" style="text-align: left"><span style="font-size: 144%">Edition 1</span></span></span><span style="font-size: 144%">, (</span><span class="tei tei-docDate" style="text-align: left"><span class="tei tei-date" style="text-align: left"><span style="font-size: 144%">September 2006</span></span></span><span style="font-size: 144%">)</span></div>
    </div>

    <hr class="doublepage" /><div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
      <h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">Contents</span></h1>
      <ul class="tei tei-index tei-index-toc"><li><a href="#toc1">INTRODUCTION.</a></li><li><a href="#toc4">CONSTRUCTION OF THE MEDICINE LODGE.</a></li><li><a href="#toc7">FIRST DAY.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc9">PERSONATORS OF THE GODS.</a></li><li><a href="#toc12">SECOND DAY.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc14">DESCRIPTION OF THE SWEAT HOUSES.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc18">SWEAT HOUSES AND MASKS.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc20">PREPARATION OF THE SACRED REEDS (CIGARETTE) AND PRAYER STICKS.</a></li><li><a href="#toc23">THIRD DAY.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc25">FIRST CEREMONY.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc28">SECOND CEREMONY.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc31">THIRD CEREMONY.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc33">FOURTH CEREMONY.</a></li><li><a href="#toc36">FOURTH DAY.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc38">FIRST CEREMONY.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc40">SECOND CEREMONY.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc42">THIRD CEREMONY.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc45">FOURTH CEREMONY.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc48">FIFTH CEREMONY.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc50">SIXTH CEREMONY.</a></li><li><a href="#toc52">FIFTH DAY.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc54">FIRST CEREMONY.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc57">SECOND CEREMONY.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc59">THIRD CEREMONY.</a></li><li><a href="#toc62">SIXTH DAY.</a></li><li><a href="#toc65">SEVENTH DAY.</a></li><li><a href="#toc68">EIGHTH DAY.</a></li><li><a href="#toc71">NINTH DAY.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc73">FIRST CEREMONY.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc75">SECOND CEREMONY.</a></li><li style="margin-left: 4em"><a href="#toc77">SONG OF THE ETSETHLE.</a></li><li style="margin-left: 4em"><a href="#toc79">PRAYER TO THE ETSETHLE.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc81">CONCLUSION - THE DANCE.</a></li><li><a href="#toc83">MYTHS OF THE NAVAJO.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc85">CREATION OF THE SUN.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc87">HASJELTI AND HOSTJOGHON.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc89">THE FLOATING LOGS.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc91">NAIYENESGONY AND TOBAIDISCHINNI.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc93">THE BROTHERS.</a></li><li style="margin-left: 2em"><a href="#toc95">THE OLD MAN AND WOMAN OF THE FIRST WORLD.</a></li></ul>
    </div>

    <hr class="doublepage" /><div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
      <h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">Illustrations</span></h1>
      <ul class="tei tei-index tei-index-fig"><li><a href="#fig3">FIG. 115. Exterior lodge.</a></li><li><a href="#fig6">FIG. 116. Interior lodge.</a></li><li><a href="#fig11">FIG. 117. Gaming ring.</a></li><li><a href="#fig16">FIG. 118. Sweat house.</a></li><li><a href="#fig17">PLATE CXII. A, Rainbow over eastern sweat house; B, Rainbow over western sweat house</a></li><li><a href="#fig22">PLATE CXIII. Blanket rug and medicine tubes</a></li><li><a href="#fig27">PLATE CXIV. Blanket rug and medicine tubes</a></li><li><a href="#fig30">PLATE CXV. Masks: 1, Naiyenesyong; 2, 3, Tobaidischinne; 4, 5, Hasjelti; 6, Hostjoghon; 7, Hostjobokon; 8, Hostjoboard</a></li><li><a href="#fig35">PLATE CXVI. Blanket rug and medicine tubes</a></li><li><a href="#fig44">PLATE CXVII. 1, Pine boughs on sand bed; 2, Apache basket containing yucca suds lined with corn pollen; 3, Basket of water surface covered with pine needles</a></li><li><a href="#fig47">PLATE CXVIII. Blanket rug and medicine tubes and sticks</a></li><li><a href="#fig56">PLATE CXIX. Blanket rug and medicine tube</a></li><li><a href="#fig61">PLATE CXX. First sand painting</a></li><li><a href="#fig64">PLATE CXXI. Second sand painting</a></li><li><a href="#fig67">PLATE CXXII. Third sand painting</a></li><li><a href="#fig70">PLATE CXXIII. Fourth sand painting</a></li></ul>
    </div>
</div>

<div class="tei tei-body" style="margin-bottom: 6.00em; margin-top: 6.00em">
<hr class="doublepage" /><div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
<span class="tei tei-pb" id="page335">[pg 335]</span><a name="Pg335" id="Pg335" class="tei tei-anchor"></a>
<a name="toc1" id="toc1"></a>
<a name="pdf2" id="pdf2"></a>
<h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">INTRODUCTION.</span></h1>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">During my visit to the Southwest, in the summer of 1885, it was my
good fortune to arrive at the Navajo Reservation a few days before the
commencement of a Navajo healing ceremonial. Learning of the preparation
for this, I decided to remain and observe the ceremony, which
was to continue nine days and nights. The occasion drew to the place
some 1,200 Navajos. The scene of the assemblage was an extensive
plateau near the margin of Keam's Canyon, Arizona.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">A variety of singular and interesting occurrences attended this great
event—mythologic rites, gambling, horse and foot racing, general merriment,
and curing the sick, the latter being the prime cause of the
gathering. A man of distinction in the tribe was threatened with loss
of vision from inflammation of the eyes, having looked upon certain
masks with an irreligious heart. He was rich and had many wealthy relations,
hence the elaborateness of the ceremony of healing. A celebrated
theurgist was solicited to officiate, but much anxiety was felt when
it was learned that his wife was pregnant. A superstition prevails
among the Navajo that a man must not look upon a sand painting when
his wife is in a state of gestation, as it would result in the loss of the
life of the child. This medicine man, however, came, feeling that he
possessed ample power within himself to avert such calamity by administering
to the child immediately after its birth a mixture in water of
all the sands used in the painting. As I have given but little time to
the study of Navajo mythology, I can but briefly mention such events
as I witnessed, and record the myths only so far as I was able to collect
them hastily. I will first describe the ceremony of Yebitchai and
give then the myths (some complete and others incomplete) explanatory
of the gods and genii figuring in the Hasjelti Dailjis (dance of Hasjelti)
and in the nine days' ceremonial, and then others independent of these.
The ceremony is familiarly called among the tribe, "Yebitchai," the word<span class="tei tei-pb" id="page236">[pg 236]</span><a name="Pg236" id="Pg236" class="tei tei-anchor"></a>
meaning the giant's uncle. The name was originally given to the ceremonial
to awe the children who, on the eighth day of the ceremony,
are initiated into some of its mysteries and then for the first time
are informed that the characters appearing in the ceremony are
not real gods, but only their representatives. There is good reason
for believing that their ideas in regard to the sand paintings were
obtained from the Pueblo tribes, who in the past had elaborated
sand paintings and whose work at present in connection with most
of their medicine ceremonies is of no mean order. The Mission
Indians of southern California also regard sand paintings as among
the important features in their medicine practices. While the figures
of the mythical beings represented by the Navajo are no doubt of
their own conception, yet I discovered that all their medicine tubes
and offerings were similar to those in use by the Zuñi. Their presence
among the Navajo can be readily explained by the well known fact that
it was the custom among Indians of different tribes to barter and exchange
medicine songs, ceremonies, and the paraphernalia accompanying
them. The Zuñi and Tusayan claim that the Navajo obtained the
secrets of the Pueblo medicine by intruding upon their ceremonials or
capturing a pueblo, and that they appropriated whatever suited their
fancy.</p>

<a name="fig3" id="fig3"></a><div class="tei tei-figure" style="text-align: center"><img src="images/image01.png" width="600" height="203" alt="Illustration: Figure 115" title="FIG. 115. Exterior lodge." /><div class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">FIG. 115. Exterior lodge.</div></div>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">My explanation of the ceremonial described is by authority of the
priest doctor who managed the whole affair and who remained with me
five days after the ceremonial for this special purpose. Much persuasion
was required to induce him to stay, though he was most anxious that
we should make no mistake. He said:</p>

<div class="block tei tei-quote" style="margin-bottom: 1.80em; margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em">
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style="font-size: 90%">My wife may suffer and I should be near her; a father's eyes should be the first
to look upon his child; it is like sunshine in the father's heart; the father also
watches his little one to see the first signs of understanding, and observes the first
steps of his child, that too is a bright light in the father's heart, but when the little
one falls, it strikes the father's heart hard.</span></p>
</div>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The features of this ceremonial which most surprise the white spectator
are its great elaborateness, the number of its participants and its
prolongation through many days for the purpose of restoring health to
a single member of the tribe.</p>
</div>

<hr class="doublepage" /><div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
<span class="tei tei-pb" id="page480">[pg 480]</span><a name="Pg480" id="Pg480" class="tei tei-anchor"></a>
<a name="toc4" id="toc4"></a>
<a name="pdf5" id="pdf5"></a>
<h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">CONSTRUCTION OF THE MEDICINE LODGE.</span></h1>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">A rectangular parallelogram was marked off on the ground, and at
each corner was firmly planted a forked post extending 10 feet above
the surface, and on these were laid 4 horizontal beams, against which
rested poles thickly set at an angle of about 20°, while other poles were
placed horizontally across the beams forming a support for the covering.
The poles around the sides were planted more in an oval than a circle
and formed an interior space of about 35 by 30 feet in diameter. On
the east side of the lodge was an entrance supported by stakes and
closed with a buffalo robe, and the whole structure was then thickly
covered first with boughs, then with sand, giving it the appearance of
a small earth mound.</p>

<a name="fig6" id="fig6"></a><div class="tei tei-figure" style="text-align: center"><img src="images/image02.png" width="600" height="396" alt="Illustration: Figure 116" title="FIG. 116. Interior lodge." /><div class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">FIG. 116. Interior lodge.</div></div>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
<a name="toc7" id="toc7"></a>
<a name="pdf8" id="pdf8"></a>
<h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">FIRST DAY.</span></h1>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"></p>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<a name="toc9" id="toc9"></a>
<a name="pdf10" id="pdf10"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">PERSONATORS OF THE GODS.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The theurgist or song-priest arrived at noon on the 12th of October,
1885. Almost immediately after his arrival we boldly entered the medicine
lodge, accompanied by our interpreter, Navajo John, and pleaded
our cause. The stipulation of the medicine man was that we should
make no mistakes and thereby offend the gods, and to avoid mistakes
we must hear all of his songs and see all of his medicines, and he at
once ordered some youths to prepare a place for our tent near the lodge.
During the afternoon of the 12th those who were to take part in the
ceremonial received orders and instructions from the song-priest. One
man went to collect twigs with which to make twelve rings, each 6<span class="tei tei-pb" id="page238">[pg 238]</span><a name="Pg238" id="Pg238" class="tei tei-anchor"></a>
inches in diameter. These rings represented gaming rings, which are
not only used by the Navajo, but are thought highly of by the genii of
the rocks. (See Fig. 117.) Another man gathered willows with which
to make the emblem of the concentration of
the four winds. The square was made by
dressed willows crossed and left projecting
at the corners each one inch beyond the next.
The corners were tied together with white
cotton cord, and each corner was ornamented
with the under tail feather of the eagle.
These articles were laid in a niche behind
the theurgist, whose permanent seat was on
the west side of the lodge facing east. The
night ceremony commenced shortly after dark.
All those who were to participate were immediate friends and relatives
of the invalid excepting the theurgist or song-priest, he being the only
one who received direct compensation for his professional services. The
cost of such a ceremony is no inconsiderable item. Not only the exorbitant
fee of the theurgist must be paid, but the entire assemblage must
be fed during the nine days' ceremonial at the expense of the invalid,
assisted by his near relatives.</p>

<a name="fig11" id="fig11"></a><div class="floatleft tei tei-figure" style="text-align: center; margin-right: 2.00em"><img src="images/image03.png" width="465" height="477" alt="Illustration: Figure 117" title="FIG. 117. Gaming ring." /><div class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">FIG. 117. Gaming ring.</div></div>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">A bright fire burned in the lodge, and shortly after dark the invalid
appeared and sat upon a blanket, which was placed in front of the
song-priest. Previously, however, three men had prepared themselves
to personate the gods—Hasjelti, Hostjoghon, and Hostjobokon—and
one to personate the goddess, Hostjoboard. They left the lodge, carrying
their masks in their hands, went a short distance away and put on
their masks. Then Hasjelti and Hostjoghon returned to the lodge, and
Hasjelti, amid hoots, "hu-hoo-hu-huh!" placed the square which he carried
over the invalid's head, and Hostjoghon shook two eagle wands,
one in each hand, on each side of the invalid's head and body, then
over his head, meanwhile hooting in his peculiar way, "hu-u-u-u-uh!"
He then followed Hasjelti out of the lodge. The men representing
Hostjobokon and Hostjoboard came in alternately. Hostjobokon took
one of the rings which had been made during the afternoon, and now
lay upon the blanket to the right of the invalid, and placed it against
the soles of the feet of the invalid, who was sitting with knees drawn
up, and then against his knees, palms, breast, each scapula, and top of
his head; then over his mouth. While touching the different parts of
the body the ring was held with both hands, but when placed to the
mouth of the invalid it was taken in the left hand. The ring was made
of a reed, the ends of which were secured by a long string wrapped over
the ring like a slipnoose. When the ring was placed over the mouth of
the invalid the string was pulled and the ring dropped and rolled out of
the lodge, the long tail of white cotton yarn, with eagle plume attached
to the end, extending far behind. Hoslgoboard repeated this ceremony<span class="tei tei-pb" id="page239">[pg 239]</span><a name="Pg239" id="Pg239" class="tei tei-anchor"></a>
with a second ring, and so did Hostjobokon and Hostjoboard alternately,
until the twelve rings were disposed of. Three of the rings
were afterward taken to the east, three to the south, three to the west,
and three to the north, and deposited at the base of piñon trees. The
rings were placed over the invalid's mouth to give him strength, cause
him to talk with one tongue, and to have a good mind and heart. The
other portions of the body were touched with them for physical benefit.
When the rings had all been rolled out of the lodge Hasjelti entered,
followed by Hostjoghon. He passed the square (the concentrated winds)
four times over the head of the invalid during his hoots. Hostjoghon
then waved his turkey wands about the head and body of the invalid, and
the first day's ceremony was at an end.</p>
</div>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
<a name="toc12" id="toc12"></a>
<a name="pdf13" id="pdf13"></a>
<h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">SECOND DAY.</span></h1>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"></p>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<a name="toc14" id="toc14"></a>
<a name="pdf15" id="pdf15"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">DESCRIPTION OF THE SWEAT HOUSES.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The construction of the first sweat house, or tachi, was begun at
dawn. Four of these houses were built on four consecutive mornings,
each one located about 400 feet distant from the great central medicine
lodge, toward the four cardinal points, and all facing to the east.
The first one built was east of the lodge. A description of the construction
of this particular one will answer for all, but the ceremonies
differ in detail.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Four upright poles, forked at the upper ends, were placed at the four
cardinal points within an area designated as the base of the house, the
forked ends resting against each other, a circular excavation some 6
feet in diameter and 1 foot in depth having first been made. Between
the uprights smaller poles were laid; on the poles piñon boughs, sage and
<span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Bigelovia Douglasii</span></span> (a kind of sage brush) were placed as a thatch; all
being laid sufficiently compact to prevent the sand placed over the top
from sifting through. The doorway, on the east side of the house,
was about 2-1/2 feet high and 20 inches wide. Highly polished sticks (the
same as those employed in blanket weaving) were used to render the
sand covering of the structure smooth. The sweat houses to the east
and west had the rainbow painted over them. Those to the north and
south were devoid of such decoration, because the song priest seldom
completes his medicine in one ceremonial; and he chose to omit the
songs which would be required if the bow ornamented the north and
south sweat houses. Under the direction of the priest of the sweat
house, who received instruction from the song priest, three young men
painted the rainbow, one the head and body, another the skirt and legs,
while the third painted the bow. The head of this goddess was to the
north, the bow extending over the structure. The colors used were
made from ground pigments sprinkled on with the thumb and forefinger.
Whenever a pinch of the dry paint was taken from the pieces of bark
which served as paint cups, the artist breathed upon the hand before<span class="tei tei-pb" id="page240">[pg 240]</span><a name="Pg240" id="Pg240" class="tei tei-anchor"></a>
sprinkling the paint. This, however, had no religious significance, but
was merely to clear the finger and thumb of any superfluous sand.
The colors used in decoration were yellow, red, and white from sandstones,
black from charcoal, and a grayish blue, formed of white sand
and charcoal, with a very small quantity of yellow and red sands. (See
Fig. 118.) The decorators were carefully watched by the song priest.</p>

<a name="fig16" id="fig16"></a><div class="tei tei-figure" style="text-align: center"><img src="images/image04.png" width="600" height="394" alt="Illustration: Figure 118" title="FIG. 118. Sweat house." /><div class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">FIG. 118. Sweat house.</div></div>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Upon the completion of the rainbow the song priest returned to the
medicine lodge, but soon reappeared bearing a basket of twelve turkey
wands, and these he planted around the base of the sweat house on a
line of meal he had previously sprinkled. There was a fire some 20 feet
from the house, in which stones were heated. These stones were placed
in the sweat house on the south side, and upon them was thrown an
armful of white sage and <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Bigelovia Douglasii</span></span>. A few pine boughs were
laid by the side of the stones for the invalid to sit upon. The entrance
to the sweat house was then covered with a black and white striped
blanket upon which were placed two large Coçonino buckskins one upon
the other, and upon them a double piece of white cotton. The buckskins
represented daylight, or the twilight that comes just at the dawn of day.
The invalid for whom this ceremony was held took off all his clothing
except the breech cloth, and sat on the outside by the entrance of the
sweat house amid the din of rattle and song, the theurgist being the
only one who had a rattle. The invalid propelled himself into the house
feet foremost, the covering of the sweat house having been raised for
this purpose. After entering it, he rid himself of his breechcloth and
the coverings were immediately dropped. The song continued 5 minutes,
when all stopped for a moment and then recommenced.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"><a name="fig17" id="fig17"></a></p><div class="tei tei-figure" style="text-align: center"><img src="images/image05.png" width="600" height="968" alt="Illustration" title="RAINBOW OVER SWEAT HOUSE." /><div class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">RAINBOW OVER SWEAT HOUSE.</div></div>

<span class="tei tei-pb" id="page241">[pg 241]</span><a name="Pg241" id="Pg241" class="tei tei-anchor"></a>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">During the song the theurgist mixed various herbs in a gourd over
which he poured water. After chanting some twenty minutes he advanced
to the entrance of the house, taking the medicine gourd with him,
and, after pouring some of its contents on the heated stones, took his seat
and joined in the chanting. After another twenty minutes Hasjelti and
Hostjoghon appeared. A Navajo blanket had previously been placed
on the ground at the south side of the entrance. Hasjelti lifted the
coverings from the entrance, and the patient, having first donned his
breech cloth, came out and sat on the blanket. Hasjelti rubbed the invalid
with the horn of a mountain sheep held in the left hand, and in
the right hand a piece of hide, about 10 inches long and 4 wide, from
between the eyes of the sheep. The hide was held flatly against the
palm of the hand, and in this way the god rubbed the breast of the invalid,
while he rubbed his back with the horn, occasionally alternating
his hands. Hostjoghon put the invalid through the same manipulation.
The gods then gave him drink four times from the gourd containing
medicine water composed of finely-chopped herbs and water, they having
first taken a draught of the mixture. The soles of the feet, palms,
breast, back, shoulders, and top of the head of the invalid were touched
with medicine water, and the gods suddenly disappeared. The patient
arose and bathed himself with the remainder of the medicine water and
put on his clothing. The coverings of the entrance, which were gifts
to the song priest from the invalid, were gathered together by the song
priest and carried by an attendant to the medicine lodge. An attendant
erased the rainbow by sweeping his hand from the feet to the head,
drawing the sands with him, which were gathered into a blanket and
carried to the north and deposited at the base of a piñon tree. The
song priest placed the wands in a basket, and thus, preceded by the
invalid, carried them in both hands to the medicine lodge singing a
low chant. The sweat house was not carelessly torn down, but was
taken down after a prescribed form. Four men commenced at the sides
toward the cardinal points, and with both hands scraped the sand from
the boughs. When this was all removed the boughs were carefully
gathered and conveyed to a piñon tree some 50 feet distant and fastened
horizontally in its branches about 2 feet above the ground. The heated
stones from the interior of the sweat house were laid on the boughs;
the upright logs which formed the frame work of the house were carried
to a piñon tree, a few feet from the tree in which the boughs and
heated stones were placed, and arranged crosswise in the tree, and on
these logs corn meal was sprinkled and on the meal a medicine tube
(cigarette) was deposited. The tube was about 2 inches long and one third
of an inch in diameter, and it contained a ball composed of down
from several varieties of small birds, sacred tobacco, and corn pollen.
It was an offering to Hasjelti. Meal was sprinkled on the tube. The
ground on which the house had stood was smoothed over, the ashes
from the fire carefully swept away, and thus all traces of the ceremony<span class="tei tei-pb" id="page242">[pg 242]</span><a name="Pg242" id="Pg242" class="tei tei-anchor"></a>
were removed. The invalid upon entering the lodge took his seat on
the west side facing east. The song priest continued his chant. He
took from the meal bag some sacred meal and placed it to the soles of
the feet of the invalid and on his palms, knees, breast, back, shoulders,
and head. At the conclusion of this ceremony all indulged in a rest
for an hour or more. The bark cups which contained the colored sands
for decorating were placed in the medicine lodge north of the door.</p>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<a name="toc18" id="toc18"></a>
<a name="pdf19" id="pdf19"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">SWEAT HOUSES AND MASKS.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The deer skins which hang over the entrance of the sweat houses (a
different skin being used for each sweat house) must be from animals
which have been killed by being smothered. The deer is run down and
secured by ropes or otherwise. Corn pollen is then put into the mouth
of the deer and the hands are held over the mouth and nostrils until life
is extinct. The animal now being placed upon his back, a line is drawn
with corn pollen, over the mouth, down the breast and belly to the tail.
The line is then drawn from the right hoof to the right foreleg to the
breast line. The same is done on the left fore leg and the two hind legs.
The knife is then passed over this line and the deer is flayed. Skins procured
in this way are worth, among the Navajo, $50 each. Masks are
made of skins prepared in the same manner. If made of skins of deer
that have been shot the wearer would die of fever.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Buckskin over the entrance to an eastern sweat house denotes dawn;
over a southern, denotes red of morning; over a western, sunset; over a
northern, night.</p>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<a name="toc20" id="toc20"></a>
<a name="pdf21" id="pdf21"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">PREPARATION OF THE SACRED REEDS (CIGARETTE) AND PRAYER STICKS.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Before noon two sheepskins were spread one upon the other before
the song-priest. Upon these was laid a blanket, and on the blanket
pieces of cotton. These rugs extended north and south. The theurgist
then produced a large medicine bag, from which a reed was selected.
The reed was rubbed with a polishing stone, or, more accurately speaking,
the polishing stone was rubbed with the reed, as the reed was held
in the right hand and rubbed against the stone, which was held in the
left. It was then rubbed with finely broken native tobacco, and afterwards
was divided into four pieces, the length of each piece being equal
to the width of the first three fingers. The reeds were cut with a stone
knife some 3-1/2 inches long. An attendant then colored the tubes. The
first reed was painted blue, the second black, the third blue, and the
fourth black. Through all these, slender sticks of yucca had been run
to serve as handles while painting the tubes and also to support the
tubes while the paint was drying. The attendant who cut the reeds sat
left of the song-priest, facing east; a stone containing the paints was
placed to the north of the rug; and upon the end of the stone next to<span class="tei tei-pb" id="page243">[pg 243]</span><a name="Pg243" id="Pg243" class="tei tei-anchor"></a>
himself the reed-cutter deposited a bit of finely broken tobacco. In cutting
the reeds occasionally a bit splintered off; these scraps were placed
by the side of the tobacco on the northeast end of the rug.</p>

<a name="fig22" id="fig22"></a><div class="tei tei-figure" style="text-align: center"><img src="images/image06.png" width="600" height="1074" alt="Illustration" title="" /><div class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em"></div></div>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The attendant who colored the reeds sat facing west; and as each
reed was colored it was placed on the rug, the yucca end being laid on
a slender stick which ran horizontally. The first reed painted was laid
to the north. Three dots were put upon each blue reed to represent
eyes and mouth; two lines encircled the black reeds. Four bits of soiled
cotton cloth were deposited in line on the east of the rug. The three
attendants under the direction of the song-priest took from the medicine
bag, first two feathers from the Arctic blue bird (<span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Sialia arctica</span></span>),
which he placed west of the bit of cloth that lay at the north end of the
rug; he placed two more of the same feathers below the second piece of
cloth; two under the third, and two below the fourth, their tips pointing
east. Then upon each of these feathers he placed an under
tail-feather
of the eagle. The first one was laid on the two feathers at the north
end of the rug; again an under tail-feather of the turkey was placed on
each pile, beginning with that of the north. Then upon each of these
was placed a hair from the beard of the turkey, and to each was added
a thread of cotton yarn. During the arrangement of the feathers the
tube decorator first selected four bits of black archaic beads, placing a
piece on each bit of cloth; then four tiny pieces of white shell beads
were laid on the cloths; next four pieces of abalone shell and four pieces
of turquois.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">In placing the beads he also began at the north end of the rug. An
aged attendant, under the direction of the song-priest, plucked downy
feathers from several humming-birds and mixed them together into four
little balls one-fourth of an inch in diameter and placed them in line
running north and south, and south of the line of plume piles. He
sprinkled a bit of corn pollen upon each ball; he then placed what the
Navajo term a night-owl feather under the balls with its tip pointing to
the northeast. (See Pl. CXIII). The young man facing west then filled
the colored reeds, beginning with the one on the north end. He put
into the hollow reed, first, one of the feather balls, forcing it into the
reed with the quill end of the night-owl feather. (A night-owl feather
is always used for filling the reeds after the corn is ripe to insure a warm
winter; in the spring a plume from the chaparral cock, <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Geococcyx californianus</span></span>,
is used instead to bring rain). Then a bit of native tobacco
was put in. When the reed was thus far completed it was passed to
the decorator, who had before him a tiny earthen bowl of water, a crystal,
and a small pouch of corn pollen. Holding the crystal in the sunbeam
which penetrated through the fire opening in the roof, he thus
lighted the cigarettes which were to be offered to the gods. The forefinger
was dipped into the bowl of water and then into the corn pollen,
and the pollen that adhered to the finger was placed to the top of the
tube. After the four tubes were finished they were placed on the<span class="tei tei-pb" id="page244">[pg 244]</span><a name="Pg244" id="Pg244" class="tei tei-anchor"></a>
pieces of cloth, not, however, until a bit of pollen had been sprinkled
on the beads which lay on the cloth. The pollen end of the tube pointed
to the east. The four bunches of feathers were then laid on the tubes.
The song-priest rolled up each cloth and holding the four parcels
with both hands he placed them horizontally across the soles of the
feet, knees, palms, breast, back, shoulders, head, and across the mouth
of the invalid, and the invalid drew a breath as the parcel touched his
lips. He sat to the north of the rug facing east. The sick man then
received the parcels from the song-priest and held them so that the ends
projected from between the thumbs and forefingers, and repeated a
prayer after the theurgist, who sat facing the invalid. The prayer ran
thus:</p>

<div class="block tei tei-quote" style="margin-bottom: 1.80em; margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em">
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style="font-size: 90%">People of the mountains and rocks, I hear you wish to be paid. I give to you food
of corn pollen and humming-bird feathers, and I send to you precious stones and
tobacco which you must smoke; it has been lighted by the sun's rays and for this I
beg you to give me a good dance; be with me. Earth, I beg you to give me a good
dance, and I offer to you food of humming-birds' plumes and precious stones, and
tobacco to smoke lighted by the sun's rays, to pay for using you for the dance;
make a good solid ground for me, that the gods who come to see the dance may be
pleased at the ground their people dance upon; make my people healthy and strong
of mind and body.</span></p>
</div>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The prayer being offered, the parcels were given by the theurgist to
an attendant, who deposited them in line three feet apart along the side
of the dancing ground in front of the lodge. Their proper place is immediately
on the ground that is to be danced upon, but to prevent them
from being trampled on they are laid to one side. The black tubes are
offerings to the gods and the blue to the goddesses of the mountains
and to the earth.</p>
</div>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
<a name="toc23" id="toc23"></a>
<a name="pdf24" id="pdf24"></a>
<h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">THIRD DAY.</span></h1>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"></p>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<a name="toc25" id="toc25"></a>
<a name="pdf26" id="pdf26"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">FIRST CEREMONY.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The construction of the second sweat house began at sunrise and was
completed at nine o'clock. Several large rocks were heated and placed
in the sweat house and as before white sage and <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Bigelovia Douglasii</span></span>
were thrown in, the fumes of which were designed as medicine for the
sick man. After the invalid entered the sweat house, buckskin blankets,
etc., were drawn over the entrance. The song-priest, accompanied
by two attendants, sat a little to the south. He sprinkled meal around
the west base of the house and over the top from north to south and
placed the wands around its base in the manner heretofore described
(the twelve wands and medicine used were the special property of the
theurgist). The song-priest holding the rattle joined the choir in a
chant. To his right were two Navajo jugs filled with water and an
Apache basket partly filled with corn meal. A bunch of buckskin
bags, one of the small blue medicine tubes, a mountain sheep's horn,
and a piece of undressed hide lay on the meal. Near by was a gourd
half filled with water in which meal was sprinkled; near this was a<span class="tei tei-pb" id="page245">[pg 245]</span><a name="Pg245" id="Pg245" class="tei tei-anchor"></a>
small earthenware vase containing water and finely chopped herbs.
At the conclusion of the chant the song-priest passed his rattle to one
of the choir and stirred the mixture in the bowl with his forefinger,
and after a few remarks to the invalid, who was still in the sweat
house, he threw some of the mixture in upon the hot rocks. This was
repeated four times, when the song-priest returned to his former position.
The sweat-house priest took from his shoulders a Navajo blanket
and spread it near the door a little to the right. A call from one of the
attendants was a signal for Hasjelti and Hostjoghon to appear. The
two men personating these gods were behind a tree south of the sweat
house, their bodies, arms, and legs painted white. Foxskins were attached
pendent to the backs of their girdles. As the gods approached
the sweat house, the patient came out and sat upon the blanket, and
Hasjelti took a mountain sheep's horn, in the right hand and the piece
of hide in the other and rubbed the sick man, beginning with the limbs;
as he rubbed down each limb, he threw his arms toward the eastern
sky and cried "yo-yo!" He also rubbed the head and body, holding
the hands on opposite sides of the body. After this rubbing, the sick
man drank from the bowl of medicine-water, then arose and bathed
himself with the same mixture, the filled gourds being handed to him
four times by Hasjelti, each time accompanied with his peculiar hoot.
Hostjoghon repeated the same ceremony over the invalid. There was
a constant din of rattle and chanting, the gods disappeared, and immediately
thereafter the theurgist gathered the twelve wands from the
base of the sweat house. He removed the blue reed from the basket
and laid it a little to the left of the priest of the sweat house, who in
turn handed it to an attendant to be deposited with the wood of the
sweat house in a neighboring tree. The invalid proceeded to the medicine
lodge followed by the song-priest uttering a low chant. After
entering the lodge the invalid took his seat on the west side; the song-priest,
still standing, took from a small buckskin bag white powdered
material which he rubbed on the soles of the feet, palms, knees, breast,
shoulders, and head of the invalid; then taking a pinch of the same
material he extended his hand first toward the east and then toward the
heavens and the earth. After these attentions he took his accustomed
seat in the lodge and joined in conversation with his attendants.</p>

<a name="fig27" id="fig27"></a><div class="tei tei-figure" style="text-align: center"><img src="images/image07.png" width="600" height="936" alt="Illustration" title="" /><div class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em"></div></div>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<a name="toc28" id="toc28"></a>
<a name="pdf29" id="pdf29"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">SECOND CEREMONY.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Two sheepskins, a blanket, and cotton cloth were spread one upon
the other in front of the song-priest; and from the long reeds that had
been first rubbed with a polishing stone, then with tobacco, were cut
ten pieces an inch and a quarter long and two pieces 2 inches long.
These were colored black and blue, one long piece and five small ones
being black, the others blue. While these were being decorated the
song-priest and choir sang "My fathers, see, we are getting ready! We
do our work well, and you would better go into the house for we are to<span class="tei tei-pb" id="page246">[pg 246]</span><a name="Pg246" id="Pg246" class="tei tei-anchor"></a>
have rain! Now, mothers, send down rain upon us!" This song was
constantly repeated.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The tubes when completed were laid in position to form a dual person.
The long black tube representing the body was first placed in position.
The long blue tube was then laid by its side and south of it. The pollen
end of the tubes pointed to the east. The right black leg was the next
placed in position, then the right blue leg, the left black leg and left
blue leg. The right black arm, then the right blue arm, the left black
arm and the left blue arm, then the black head and the blue head.
(See PI. CXV.)</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">These tubes were filled with feathers, balls, and tobacco, and tipped
with the corn pollen and lighted with the crystal, the black tubes being
offerings to the gods, the blue to the goddesses. After they were completed
they were placed in position by a second attendant; and while
the tubes were being filled the song-priest and choir sang "See, fathers!
We fill these with tobacco; it is good; smoke it!" A message was
received from the fathers that they would smoke, and, puffing the smoke
from their mouths, they would invoke the watering of the earth. They
again sang "All you people who live in the rocks, all you who are born
among the clouds, we wish you to help us; we give you these offerings
that you may have food and a smoke! All women, you who live in the
rocks, you who are born among the fog, I pray you come and help us;
I want you to come and work over the sick; I offer to you food of humming-birds'
plumes, and tobacco to smoke!" Two bunches of feathers
which had been placed to the east side of the rug pointing east were
deposited in two corn husks, each husk containing bits of turquoise,
black archaic beads, and abalone shell; corn pollen was sprinkled on
these. The song-priest then placed the dual body in the husks thus:
First, the black body was laid upon the husks to the north, and upon
this a pinch of pollen was sprinkled; the blue body was placed in the
other husks and pollen sprinkled upon it; then the two right legs (black
and blue) were put into the corn husks with the black body; the two
left legs were added to the same; the right and left arms and the two
heads were placed in the husk with the blue body and corn pollen
sprinkled upon them. The husks were closed and held by the song-priest
to the soles of the feet, palms, knees, breast, shoulders, back, and
top of head of the invalid, who repeated a long prayer after the theurgist,
and the parcels were given to an attendant, who carried them some
distance from the lodge to the north and placed them in a secluded
shady spot upon the ground. Two bits of tobacco were laid upon the
ground and upon these the body was placed, the figure in a recumbent
position with the arms over the head. The invalid for whom this ceremony
was held spared no expense in having the theurgist make the
most elaborate explanation to his near relatives of the secrets of the
medicine tubes.</p>

<a name="fig30" id="fig30"></a><div class="tei tei-figure" style="text-align: center"><img src="images/image08.png" width="600" height="356" alt="Illustration" title="CEREMONIAL MASKS." /><div class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">CEREMONIAL MASKS.</div></div>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<span class="tei tei-pb" id="page247">[pg 247]</span><a name="Pg247" id="Pg247" class="tei tei-anchor"></a>
<a name="toc31" id="toc31"></a>
<a name="pdf32" id="pdf32"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">THIRD CEREMONY.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The theurgist occupied his usual seat, surrounded by his corps of
attendants. The man personating Naiyenesgony had his body and
limbs painted black. The legs below the knee, the scapula, the breasts,
and the arm above the elbow were painted white. His loins were covered
with a fine red silk scarf, held by a silver belt; his blue knit
stockings were tied with red garters below each knee, and quantities of
coral, turquois, and white shell beads ornamented the neck. The man
representing Tobaidischinni had his body colored reddish brown, with
this figure </p><div class="tei tei-figure" style="text-align: center"><img src="images/image09.png" width="32" height="66" alt="Illustration: scalp knot symbol" /></div><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
(the scalp knot) in white on the outside of each leg below
the knee, on each arm below the shoulder, each scapula, and on each
breast. This design represents the knot of hair cut from the heads of
enemies, and the style is still in use by the Navajo. The man wore a
red woolen scarf around the loins, caught on by a silver belt, and his
neck was profusely ornamented with coral, turquois, and white beads.<a id="noteref_1" name="noteref_1" href="#note_1"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">1</span></span></a>
Naiyenesgony and Tobaidischinni left the lodge, carrying with them
their masks. (See Pl. cxv, 1, 2, 3.) Bunches of pine boughs, which
during the forenoon had been made into wreaths by joining pieces
together with yucca in this fashion were </p><div class="tei tei-figure" style="text-align: center"><img src="images/image10.png" width="111" height="35" alt="Illustration: scalp knot symbol" /></div><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">
laid across each end
of the rug.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">After the two men personating the gods left the lodge the invalid
entered and took his seat on the rug with his back to the theurgist.
Two attendants dressed him with the wreaths, beginning with the
right ankle; a piece was then tied around the calf, thigh, waist, around
the chest, right wrist, elbow, upper arm, throat, forehead, then around
the upper left arm, elbow, wrist, thigh, left knee, calf, and ankle. Thus
the man was literally obscured with a mass of pine. He sat in an
upright position with the legs extended and arms falling by his sides.
A chant was sung by the song priest, and in a few minutes Naiyenesgony
and Tobaidischinni appeared. Naiyenesgony drew his stone
knife in front of the invalid over the forehead to the feet, then down
the right side and down the back and down the left side. He then
began to remove the pine. As each wreath was taken off the clusters
were partly separated with the stone knife. Tobaidischinni assisted
Naiyenesgony by holding the wreaths while they were being cut.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">When all the evergreen had been removed the personators of the
gods exclaimed, "Now, my people, we have killed all enemies!" and
immediately left the lodge. The song priest placed a small wreath of
the pine on the sick man's head, and holding in his left hand a bunch
of eagle plumes, and in his right hand a rattle, he sang the ten songs
and prayers, assisted by the choir, that were given by Naiyenesgony
and Tobaidischinni to the Navajo to bring health and good fortune.<span class="tei tei-pb" id="page248">[pg 248]</span><a name="Pg248" id="Pg248" class="tei tei-anchor"></a>
After the pine-bough wreaths had been separated the bits of yucca-strings
were picked up by the attendant and handed to Naiyenesgony,
who held them over the sick man's head, after which the bits were
again divided with the knife. After the ten songs and prayers had
been chanted the invalid left the rug and sat a little to the northeast,
of it, with his knees drawn up. The song priest placed two live coals
in front of the invalid and sprinkled chopped herbs on the coals, the
fumes of which the invalid inhaled. The pines were carried off and
placed in the shade of a pine tree, that the disease might not leave the
pine and return to the invalid.<a id="noteref_2" name="noteref_2" href="#note_2"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">2</span></span></a></p>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<a name="toc33" id="toc33"></a>
<a name="pdf34" id="pdf34"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">FOURTH CEREMONY.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The personators of Hasjelti and Hostjoghon adorned themselves for
the ceremony. Hasjelti wore ordinary clothing and a red scarf, with a silver
belt around the waist. Hostjoghon's body was painted white,
and he wore a red woolen scarf around the loins, caught on with a
silver belt. A rug, composed of a blanket and a piece of white cotton,
was spread in front of the song priest, and the masks of Hasjelti and
Hostjoghon placed thereon. (See Pl. CXV, 4,5,6.)</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Upon the completion of the toilets of the personators of the gods
they hurried from the lodge, bearing their masks with them, when an
attendant made a cavity immediately in front of the rug 4 inches in
diameter, and the song priest sprinkled a circle of meal around the
cavity. The invalid entered the lodge and stood on the rug and
removed all of his clothing except the breech cloth. He then took his
seat facing east, with knees drawn up. A mask of the Hostjobokon,
which had been laid upon the rug, was drawn over the invalid's head.
Hasjelti and Hostjoghon appeared at this juncture bearing a pine
bough some 5 feet in height. An attendant made gestures over the
sick man, holding in his right hand a pinch of sacred meal, which was
afterward placed in the cavity. Hasjelti waved the pine bough five
times around the invalid and planted it in the cavity, where it was held
in place by the gods. Then bending its top, the attendant attached it
to the mask over the invalid's head by a buckskin string which was
fastened to the mask. The song priest and choir all the while sang a
weird chant. The gods raised the bough, gave their peculiar hoots,
and disappeared from the lodge, carrying with them the pine bough
with the mask attached to it. In a few minutes they came back with
the mask. After the chant the song-priest placed meal on the soles of
the invalid's feet, knees, palms, breast, back, shoulders, and head, and
then put some in the cavity, after which the cavity was filled with
earth. Two coals were laid in front of the invalid, and upon these the
song priest placed finely broken herbs; an attendant sprinkled water
on the herbs, and the invalid inhaled the fumes. The cotton cloth was<span class="tei tei-pb" id="page249">[pg 249]</span><a name="Pg249" id="Pg249" class="tei tei-anchor"></a>
removed from the blanket rug, and the invalid stepped upon the rug
and put on his clothing. When the mask was removed from the invalid's
head it drew all fever with it.</p>

<a name="fig35" id="fig35"></a><div class="tei tei-figure" style="text-align: center"><img src="images/image11.png" width="600" height="1048" alt="Illustration" title="" /><div class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em"></div></div>
</div>
</div>


<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
<a name="toc36" id="toc36"></a>
<a name="pdf37" id="pdf37"></a>
<h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">FOURTH DAY.</span></h1>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"></p>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<a name="toc38" id="toc38"></a>
<a name="pdf39" id="pdf39"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">FIRST CEREMONY.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The theurgist carried a bowl of water and pine needles, and an attendant
bore a gourd of water, a small vase of powdered herbs, and an
Apache basket containing corn meal, buckskin bags, horn of the mountain
sheep and a piece of hide cut from between the eyes of the animal.
The theurgist and attendant took seats to the right of the entrance of
the sweat house west of the medicine lodge. This sweat house was
decorated with the rainbow. Over the entrance were, first, two striped
blankets, one upon the other, a buckskin, and a piece of white cotton.
Hot stones, etc., having been previously placed in the sweat house, the
sick man entered. The song-priest and four attendants sang, accompanied
by the rattle. At the conclusion of the chant Hasjelti and
Hostjoghon appeared as on the previous days. Hasjelti lifted the coverings
from the entrance and the invalid came out and sat upon a blanket
south of the entrance and bathed both his hands in the bowl containing
the pine needles and water; he then drank of it and bathed his
feet and legs to the thighs, his arms and shoulders, body and face and
head, and then emptied the remainder over his back. Hasjelti manipulated
the right leg with the sheep's horn and hide, rubbing the upper
part of the leg with the right hand, then the under part with the left;
he then rubbed the sides of the leg in the same manner, each time giving
a hoot; the arms, chest, head, and face were similarly manipulated.
Hostjoghon repeated the hooting every time he changed the position
of the hands. Hasjelti, taking the gourd containing the water and corn
meal, gave four draughts of it to the invalid, hooting each time the bowl
was put to the lips; Hostjoghon did the same. The song and rattle
continued. Hasjelti, then put the powdered plants from the small vase
to the soles of the feet, knees, palms, breast, back, shoulders, and top
of the head of the invalid, hooting each time an application was made;
this was repeated by Hostjoghon. The invalid took a sip from the
bowl and rubbed the remainder over his body. The song-priest then
removed the wands from the base of the sweat house and the coverings
from the door; the pine boughs and hot stones were also removed and
the invalid preceded the song-priest to the medicine lodge. All the
wood of the sweat house was placed in a tree, excepting four small
pieces, which were deposited, together with the pine boughs from the
interior of the sweat house, in a semicircle formed by the rocks from
the sweat house at the base of a piñon tree. A line of meal 2 inches
in length running east and west was sprinkled on the apex of the
semicircle, and upon this line the black tube was laid. A bit of meal<span class="tei tei-pb" id="page250">[pg 250]</span><a name="Pg250" id="Pg250" class="tei tei-anchor"></a>
was sprinkled on the tube and a quantity over the pine boughs of this
small shrine. Before sprinkling the meal on the top of the medicine
tube the attendant waved his hand in a circle from left to right, calling
"hooshontko;" meaning: Widespread blessings that come not from
spoken words, but come to all, that people may have the blessings of
corn pollen, and that tongues may speak with the softness of corn
pollen.</p>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<a name="toc40" id="toc40"></a>
<a name="pdf41" id="pdf41"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">SECOND CEREMONY.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">A rug was laid in front of the theurgist. Four medicine tubes were
placed on the rug, the one to the north end being white; the second one
black and red, a white line dividing the two colors; the third one, blue;
the fourth, black. The white tube was an offering to Hasjelti; the red,
to Zaadoltjaii; the blue, to Hostjoboard; the black, to Naaskiddi, the
hunchback. The tubes were filled as before described. These tubes
were begun and finished by the same person. (See Pl. CXVI.) When
the tubes were finished they were put into corn husks and bits of cotton
cloth; tiny pieces of turquois, white shell, abalone, and archaic black
beads having first been placed on the husks and cloths. The four turkey
plumes with barred tips that lay upon the rug were subsequently
placed upon the tubes. These parcels were sprinkled by the song priest
with corn pollen, and after closing them he placed them in the
hands of the invalid, who sat at the northeast corner of the rug facing
east. The song-priest sat before him and said a long prayer, which the
invalid repeated. At the close of the prayer an aged attendant received
the parcels from the theurgist and placed them to the soles of
the feet, palms, etc., of the invalid. They were afterward placed to his
mouth and he drew from them a long breath. The old man carried the
parcels south over the brow of a hill and deposited them in secluded
spots about 4 feet apart, repeating a brief prayer over each one; he
then motioned toward the east, south, west, and north, and returned to
the lodge. During his absence the choir sang; in the meantime the
fire in the lodge was reduced to embers.</p>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<a name="toc42" id="toc42"></a>
<a name="pdf43" id="pdf43"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">THIRD CEREMONY.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">About noon a circular bed of sand, some four inches in height and
four feet in diameter, was made. Five grains of corn and five pine
boughs were laid thereon; four of the grains of corn and four of the
boughs were placed to the cardinal points. The fifth and center branch
of pine covered most of the circle, its tips pointing to the east. The
fifth grain of corn was dropped in the center of the sand bed. (See
Pl. CXVII, 1). Four of these pine boughs were cut from the east,
south, north, and west sides of one tree. The fifth bough may be taken
from any part of the tree. Of the five grains of corn one must be
white, one yellow, and one blue, and the other two grains may be of
either of these three colors. On this particular occasion there were<span class="tei tei-pb" id="page251">[pg 251]</span><a name="Pg251" id="Pg251" class="tei tei-anchor"></a>
two blue, two white, and one yellow. These grains were, after the ceremony,
dried and ground by the theurgist and placed among his medicines.
The boughs and sand absorbed the disease from the invalid,
and at the close of the ceremony they were carried to the north and
deposited in a shady spot that the sun might not touch and develop the
latent disease that had been absorbed by them. The boughs and sand
were never afterward to be touched. An Apache basket containing
yucca root and water was placed in front of the circle. (See Pl. CXVII 2.)
There was a second basket south of it which contained water and
a quantity of pine needles sufficiently thick to form a dry surface, and
on the top a number of valuable necklaces of coral, turquois, and
silver. A square was formed on the edge of the basket with four
turkey wands. (See Pl. CXVII 3.) The song-priest with rattle led the
choir. The invalid sat to the northeast of the circle; a breechcloth
was his only apparel. During the chanting an attendant made suds
from the yucca. The basket remained in position; the man stooped
over it facing north; his position allowed the sunbeams which came
through the fire opening to fall upon the suds. When the basket was a
mass of white froth the attendant washed the suds from his hands by
pouring a gourd of water over them, after which the song-priest came
forward and with corn pollen drew a cross over the suds, which stood
firm like the beaten whites of eggs, the arms of the cross pointing to
the cardinal points. A circle of the pollen was then made around the
edge of the suds. The attendant who prepared the suds touched his
right hand to the four points of the pollen lines and in the center and
placed it upon the head of the patient who first made a circle embracing
the sand and basket and then knelt upon the boughs in the center
of the sand.<a id="noteref_3" name="noteref_3" href="#note_3"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">3</span></span></a> A handful of the suds was afterwards put upon his head.
The basket was placed near him and he bathed his head thoroughly;
the maker of the suds afterwards assisted him in bathing the entire
body with the suds, and pieces of yucca were rubbed upon the body.
The chant continued through the ceremony and closed just as the remainder
of the suds was emptied by the attendant over the invalid's
head. The song priest collected the four wands from the second basket
and an attendant gathered the necklaces. A second attendant placed
the basket before the invalid who was now sitting in the center of the
circle and the first attendant assisted him in bathing the entire body
with this mixture; the body was quite covered with the pine needles
which had become very soft from soaking. The invalid then returned
to his former position at the left of the song priest, and the pine needles
and yucca, together with the sands, were carried out and deposited at
the base of a piñon tree. The body of the invalid was dried by rubbing
with meal.</p>

<a name="fig44" id="fig44"></a><div class="tei tei-figure" style="text-align: center"><img src="images/image12.png" width="600" height="409" alt="Illustration" title="" /><div class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em"></div></div>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<span class="tei tei-pb" id="page252">[pg 252]</span><a name="Pg252" id="Pg252" class="tei tei-anchor"></a>
<a name="toc45" id="toc45"></a>
<a name="pdf46" id="pdf46"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">FOURTH CEREMONY.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">This ceremony commenced almost immediately after the close of the
one preceding. The rug was spread over the ground in front of the
song priest; four bunches of small sticks were brought in and laid in
piles north, south, east, and west of the rug. Four attendants took
seats, each before a pile of the wood, and scraped off the bark of their
respective heaps; they then cut twelve pieces 2 inches in length, except
that cut by the attendant who sat at the north, who made his about 1-1/4
inches long. Being asked why he cut his shorter than the rest, he replied,
"All men are not the same size." The sticks were sharpened at
one end and cut squarely off at the other. In order that all of the
sticks should be of the same length they were measured by placing the
three first fingers across the stick. The fifth man sat immediately to
the right of the song priest, who took a hollow reed from the large medicine
bag from which he cut four pieces, each piece the breadth of his
three fingers. The reed, which was cut with a stone knife, was afterwards
rubbed with native tobacco. Six sticks of each of the piles had
their square ends beveled; these represented females. The attendant
on the east side of the rug having completed his twelve sticks, painted
them white with kaolin finely ground and mixed with water. The flat
ends of the sticks were colored black; the beveled parts were painted
blue; around the lower end of the blue was a bit of yellow which represented
the jaw painted with corn pollen. Three black dots were
painted upon the blue for the eyes and mouth; the ground color was
laid on with the finger; the other decorations were made with yucca
brushes. The man on the south side colored his sticks blue. The tops
of six sticks were painted yellow, and six were black. The black ends
were those having the beveled spots. These spots were blue with
a chin of yellow; they also had the three black dots for eyes and
mouth. The man to the west colored his sticks yellow with the flat ends
black; the beveled spots of six of them were blue with a yellow chin
and three black dots for eyes and mouth. The sticks to the north were
colored black; six of them had the beveled parts colored blue with a
yellow jaw, and three spots for eyes and mouth; the six sticks that were
not beveled had their flat tops painted blue. All these sticks were laid
on the rug with their flat ends outward. The attendants who prepared
the reeds, each reed being colored for a cardinal point, filled them with
balls of humming-bird feathers and tobacco and lighted them with a
crystal, when they were touched with corn pollen. The reed for the
east was white, the one for the south blue, that for the west yellow, and
that for the north black. Each reed was placed at its appropriate point
in line with the sticks. (See Pl. CXVIII.) The theurgist then advanced,
carrying a basket half filled with corn meal. This he placed in the
center of the rug; when kneeling on the edge of the rug and beginning
with the white sticks, he placed first the white reed in the east side of
the basket, and passing from this point around to the right he placed<span class="tei tei-pb" id="page253">[pg 253]</span><a name="Pg253" id="Pg253" class="tei tei-anchor"></a>
the six offerings to the gods, then the six to the goddesses. Next taking
the blue tube at the south end he placed it to the left of the white
line of sticks, leaving sufficient space for the sticks between it and the
white tube; all the blue ones were placed in position corresponding to
the white. The yellow followed next, and then the black. All were
placed with their flat ends or heads pointed to the rim of the basket.
The theurgist deposited the basket in the niche on a pile of turkey
feather wands, the wands resting upon a large medicine bag. The
sticks and scraps left after making the tubes were carried out and
deposited without ceremony.</p>

<a name="fig47" id="fig47"></a><div class="tei tei-figure" style="text-align: center"><img src="images/image13.png" width="600" height="936" alt="Illustration" title="" /><div class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em"></div></div>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<a name="toc48" id="toc48"></a>
<a name="pdf49" id="pdf49"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">FIFTH CEREMONY.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The rug which was spread in front of the song priest was composed
of two blankets whose edges met, and upon this rug there were two
lines of masks running north and south; the tops of the masks were to
the east. There were sixteen masks; those representing the gods cover
the head, and those representing goddesses cover the face only. They
were decorated with ribbons, plumes, etc. During the forenoon prayers
were said over them and meal sprinkled upon them.</p>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<a name="toc50" id="toc50"></a>
<a name="pdf51" id="pdf51"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">SIXTH CEREMONY.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Just after dark those who were to take part in the ceremony prepared
to personate one of the Hostjobokon and two of the Hostjoboard (goddesses)—Hostjoghon
and Hasjelti. Hostjobokon's body and limbs were
painted, and he wore a mountain lion's skin doubled lengthwise and fastened
around the loins at the back, and a silver belt encircled his waist.
Hasjelti wore knee breeches and a shirt of black velvet, ornamented
with silver buttons. His face and hands were covered with white kaolin.
Hostjoghon's body was painted white, and he wore a red silk scarf
around the loins, caught on with a silver belt. The two men personating
the goddesses had their limbs painted white; one wore a black sash
around his loins, held by a silver belt. The other had a red woolen
scarf and silver belt; gray foxskins hung from the back of the belts.
The masks were fastened to their heads before leaving the lodge by
means of a string and a lock of their hair, and they were then thrown
back from the head. After a little indulgence in their hoots they all
left the lodge. The invalid entered the lodge and, stepping upon a
piece of white cotton which had been laid diagonally across the rug to
the northeast and southwest, took off his clothing. The lodge had now
become very crowded. The fire, which had burned brightly during the
day, was mere coals. The attendant at the left of the song priest opened
the choir with the rattle. The invalid sat upon the cotton cloth. Hasjelti,
entering with his favorite hoot amidst rattle and song, placed the
square (representing the concentrated winds) four times over the head
of the invalid and ran out of the lodge. He entered again and received<span class="tei tei-pb" id="page254">[pg 254]</span><a name="Pg254" id="Pg254" class="tei tei-anchor"></a>
from the theurgist one of the twelve white sticks which during the forenoon
had been placed in the basket. The white stick farthest from the
white reed was handed him. This Hasjelti placed to the soles of the
feet, knees, palms, etc., of the invalid, amid hoots and antics, after which
he dashed out and hurled the stick to the east. One of the Hostjoboard
entered and received the next white stick, and after the same ceremony
ran out and cast it to the east. Hostjobokon returned and the theurgist
handed him the next white stick, when he repeated the ceremony, hurried
from the lodge, and threw the stick to the east. Hostjoboard again
entered, received a stick, repeated the ceremony, and ran out and threw
it to the east; and thus Hostjobokon and Hostjoboard alternated until
all the white sticks were disposed of, when Hasjelti reappeared and received
from the song priest the white reed (cigarette) and carried it
from the lodge. When he returned the theurgist handed him one of
the blue sticks, with which he repeated the ceremony and, leaving the
lodge, threw it to the south, when Hostjoghon and Hostjoboard alternately
disposed of the blue sticks in the same order in which the white
sticks had been distributed. The yellow and black sticks were disposed
of in a similar manner, Hasjelti officiating with the first stick of each
color and the reeds. The yellow sticks were thrown to the west; the
black to the north. This was all done amidst the wildest hoots and
song of the choir, accompanied by the rattle.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Hasjelti again appeared and placed the square four times over the
invalid's head with wild hoots. The four cigarettes to be smoked by
the gods were afterwards taken by four of the personators of the gods
and deposited in a secluded spot under a tree and sprinkled with corn pollen;
after their return Hasjelti again placed the square over the
invalid's head. The song priest placed two live coals in front of the
invalid, and upon the coals he put a pinch of tobacco, the smoke of
which the invalid inhaled. The attendant poured water over the coals,
when they were thrown out at the fire opening of the lodge. The personators
of the gods returned to the lodge bearing their masks in their
hands. The invalid put on his clothing and took his seat upon the
rug, but in a short time he returned to his former seat on the northwest
side of the lodge. The sweat-house priest appeared with a large buffalo
robe which he spread before the song priest, the head pointing north,
and upon this various kinds of calico were laid, carefully folded the
length of the robe. There were many yards of this. Upon the calico
was spread a fine large buckskin, and on this white muslin; these were
all gifts from the invalid to the song priest. The masks were then laid
upon the cotton (see Pl. CXV, 7, 8); the mask of Hasjelti was on the
east side to the north end, that of Hostjoghon at the south end, and
between these the six masks of the Hostjobokon were placed. Immediately
under these were the six Hostjoboard, and beneath the latter were
the masks of Naiyenesgony and Tobaidischinni at the north end.
Three other masks of the Etsethle followed in line running south.<span class="tei tei-pb" id="page255">[pg 255]</span><a name="Pg255" id="Pg255" class="tei tei-anchor"></a>
After all the masks had been properly arranged the song priest sprinkled
them with pollen. Beginning with Hasjelti he sprinkled every mask of
the upper line thus: Over the top of the head down the center of the
face, then forming a kind of half-circle he passed over the right cheek,
then passing his hand backward to the left he sprinkled the same line up
the left cheek. The second and third rows had simply a line of the pollen
run across the masks, beginning at the north end. The theurgist repeated
a prayer during the sprinkling of the pollen, then handed the bag
of pollen to the priest of the sweat house, who repeated the sprinkling
of the masks, when everyone in the lodge, each having his individual
bag of pollen, hastened forward and sprinkled the masks, at the same
time offering prayers. The theurgist and priest of the sweat house
again sprinkled pollen on the masks as heretofore described.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Baskets and bowls in unlimited quantity, filled with food, were
placed in a circle around the fire which now burned brightly. The
guests formed into groups and drew the food toward them, but did not
touch it for a time. The invalid, song-priest, and his attendants, indulged
in a smoke which was social and not religious, the white man's
tobacco being preferred on such occasions. A girl and a boy, about 12
years of age, came into the lodge. The boy was the son of the invalid,
the girl his sister's child. The boy knelt at the northeast end of the
rug and the girl at the southeast end. They were richly dressed in
Navajo blankets, coral necklaces, etc., and they remained perfectly quiet.
The theurgist and his attendants talked together in an undertone, and
if the inmates of the lodge spoke at all their voices were scarcely audible.
After a time the choir opened, led by the song-priest with his rattle.
During the singing the rattle was passed from one to the other.
The invalid did not join in the song. The choir continued an hour
without cessation, and then rested 2 minutes, and again began and continued
for another hour.<a id="noteref_4" name="noteref_4" href="#note_4"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">4</span></span></a> At the conclusion of the singing the song-priest
handed to the girl a wand of turkey plumes taken from a basket
of feathers which had stood, since the placing of the masks, on the
west side of him. Another wand was passed to the boy; and the children
received some instructions from the song-priest, who spoke in an
undertone, after which, an attendant filled with water from a wicker
water jug a basket that had stood throughout the ceremony at the east
of the rug.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The song was now resumed, and dipping the wand he held in the
basket of water the boy sprinkled the masks, beginning at the north
end and east row. The girl repeated the same. The east row of masks
was sprinkled twice. When the children sprinkled the middle and west
rows, the ceremony was always begun at the north end of each line of
masks; again dipping their wands in the water, the boy beginning at
the north side and the girl at the south, they sprinkled the inmates of<span class="tei tei-pb" id="page256">[pg 256]</span><a name="Pg256" id="Pg256" class="tei tei-anchor"></a>
the lodge. The children were very awkward, and were rendered more
so by the many scoldings given them for their mistakes. The sprinkling
of the people was continued until the water was exhausted. The
lodge was also sprinkled at the cardinal points. The song never ceased
throughout this ceremony. The girl and boy, taking the position first
assigned them, an attendant, with a reed filled with sacred tobacco,
puffed the smoke over the masks, smoking each mask separately on the
east row; the middle and west rows he hurriedly passed over. While
this was being done an attendant took a pinch from all the different
foods and placed what he gathered into a basket in the niche behind
the song-priest.<a id="noteref_5" name="noteref_5" href="#note_5"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">5</span></span></a>  After the masks had been smoked, the attendant
puffed the smoke over all the people, beginning on the north side of the
lodge. During the smoking the song ceased, but was resumed when
the attendant took his seat. At the close of the song sacred meal was
mixed with water in a Zuñi pottery bowl. This meal is made of green
corn baked in the earth and then ground. During the preparation of
this medicine mixture the song-priest sang: "This food is mixed for the
people of the rocks! We feed you with this food, O people of the
rocks!" The theurgist then dipped his forefinger into the mixture, and
running his hand rapidly over the masks from north to south, he touched
each mouth; each line was passed over four times. The invalid dipped
his three first fingers into the basket, and placing them in his mouth,
sucked in his breath with a loud noise. This was repeated four times
by the invalid and then by each of the attendants, when all the inmates
of the lodge were expected to partake of the mixture. This was done
with a prayer for rain, good crops, health, and riches. All hands now
participated in the feast.</p>

<a name="Pg257" id="Pg257" class="tei tei-anchor"></a><table summary="This is a table" cellspacing="0" class="tei tei-table" style="margin-bottom: 1.00em"><colgroup span="2"></colgroup><thead><tr><th colspan="2" class="tei tei-head tei-head-table" style="text-align: center; margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em"><span style="font-weight: 700">FOODS BROUGHT INTO THE LODGE.</span></th></tr></thead><tbody><tr class="tei tei-row">
<td class="tei tei-cell">Da'ttuneilgaij</td>
<td class="tei tei-cell">Pats made of wheat flour and fried.</td>
</tr><tr class="tei tei-row">
<td class="tei tei-cell">Tab'aestch'lŏnni</td>
<td class="tei tei-cell">Corn meal pats wrapped in corn husks and boiled.</td>
</tr><tr class="tei tei-row">
<td class="tei tei-cell">Tanä'shkiji</td>
<td class="tei tei-cell">Thick mush boiled and stirred with sticks.</td>
</tr><tr class="tei tei-row">
<td class="tei tei-cell">Nänesk'ädi</td>
<td class="tei tei-cell">Tortillas.</td>
</tr><tr class="tei tei-row">
<td class="tei tei-cell">Ta'bijai</td>
<td class="tei tei-cell">Four small balls of corn meal wrapped in corn husks and boiled.</td>
</tr><tr class="tei tei-row">
<td class="tei tei-cell">Insi'dok'ui</td>
<td class="tei tei-cell">Corn bread with salt, made from the new corn, wrapped in corn husks and baked in ashes.</td>
</tr><tr class="tei tei-row">
<td class="tei tei-cell">Tkäditin</td>
<td class="tei tei-cell">White corn meal mush.</td>
</tr><tr class="tei tei-row">
<td class="tei tei-cell">Klesa'hn</td>
<td class="tei tei-cell">Corn meal dough in rectangular cakes baked in ashes, hot earth, or sand.</td>
</tr><tr class="tei tei-row">
<td class="tei tei-cell">Tsëste'lttsoi</td>
<td class="tei tei-cell">Cakes some fourth of an inch thick made from sweet corn mixed with goat's milk and baked on a hot rock.</td>
</tr><tr class="tei tei-row">
<td class="tei tei-cell">Tseste'</td>
<td class="tei tei-cell">Bread made of corn first toasted and then finely ground and made into a thin batter which is baked upon a highly polished lava slab. The crisp gauzy
sheets are folded or rolled.</td>
</tr><tr class="tei tei-row">
<td class="tei tei-cell">Tki'neshpipizi</td>
<td class="tei tei-cell">Small balls of corn meal mush.</td>
</tr><tr class="tei tei-row">
<td class="tei tei-cell">To'tkonji</td>
<td class="tei tei-cell">Corn meal cakes one-fourth of an inch in thickness
of old corn, baked in a pan; they are seasoned
with salt.</td>
</tr><tr class="tei tei-row">
<td class="tei tei-cell">Ãlkaandt</td>
<td class="tei tei-cell">A bread made from sweet corn which is first parched
then ground on a metate and then chewed by
women and girls and placed in a mass in a flat
basket; this must be either of yellow or white
corn, the blue corn is never used for this purpose.
A mush is made of either white or yellow corn
meal and the former preparation which has become
yeast is stirred into the mush. A hole is then dug
in the ground (near the fire) and lined with shucks
into which the mush is poured, it is then covered
with shucks after which earth is thrown over it
and a large fire built which burns all night. In
the early morning the cinders and coals are removed
when the bread is found to be baked.</td>
</tr><tr class="tei tei-row">
<td class="tei tei-cell">Tkleheljoe</td>
<td class="tei tei-cell">Yeast is prepared for this bread in the same manner
as that for the Ãlkaandt except that the corn is
baked instead of parched. The yeast is then
mixed with meal into a stiff dough and baked in
corn husks, four pats are placed in each package.</td>
</tr><tr class="tei tei-row">
<td class="tei tei-cell">Ta'nätnil (beverage)</td>
<td class="tei tei-cell">Is the same preparation as the yeast used in the
Ãlkaandt except in this case a drink is made of
it by pouring boiling water over it.</td>
</tr><tr class="tei tei-row">
<td class="tei tei-cell">Diz'etso</td>
<td class="tei tei-cell">Peaches (fresh or dried) stewed.
There were also several large bowls of stewed mutton.</td>
</tr></tbody></table>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Little groups of threes and fives were formed over the floor of the
lodge; others less fortunate were closely packed together around the
outer edge of the lodge and could procure their food only through the
generosity of their neighbors. The girl and boy left the lodge after
having partaken of the sacred meal mixture. After refreshment the
song-priest lifted each mask with his left hand beginning with Hasjelti,
and first extending his right hand, which held a fine large crystal,
toward the heavens, he touched the under part of each mask with the
crystal; four times he passed over the masks. The choir sang but no
rattle was used. The crystal was afterward placed on the rug opposite
the basket of feathers. The food vessels were removed and the song
continued for a time when the song-priest repeated a long low prayer,
after which the song was resumed, and thus the night was consumed in
prayer and song over the masks.</p>
</div>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
<a name="toc52" id="toc52"></a>
<a name="pdf53" id="pdf53"></a>
<h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">FIFTH DAY.</span></h1>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"></p>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<a name="toc54" id="toc54"></a>
<a name="pdf55" id="pdf55"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">FIRST CEREMONY.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">A basket of yucca suds was prepared by an attendant, who cleansed
his hands of the suds by pouring a gourd of clear water over them; he
then put a handful of the suds upon the head of a man who stood before
him, nude with the exception of a breech cloth, after which the man
washed his head from a water jug which was held over the head of the<span class="tei tei-pb" id="page258">[pg 258]</span><a name="Pg258" id="Pg258" class="tei tei-anchor"></a>
bather by the attendant. The bather covered his body with the suds,
and the contents of the jug was emptied on the floor of the lodge by the
attendant. The man dressed himself in the ordinary cotton clothing
with rare beads around his neck, and a leather pouch held by a band
of mountain sheep skin over his shoulders; he knelt before a bowl of
white kaolin which he spread over his face; he then took his seat between
two attendants, the one to the right of him holding a pinch of
native tobacco and the one on the left holding corn meal in the palms of
the right hands.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">At early dawn the buffalo robe at the entrance of the lodge was slightly
dropped from the doorway to admit the rays of approaching day. The
masks which had been sung and prayed over all night were laid away
in the niche behind the song-priest. The little girl who performed the
previous night returned to the lodge, but I could not see that she was
there for any purpose save to eat some of the remaining food, which
had been gathered into two large parcels and left by the old woman
who removed the vessels after the feast. A red blanket was laid and
upon it a piece of white cotton. A reed five inches in length and twice
the diameter of the others heretofore used was prepared. The reed
was colored black in the usual manner and filled with a feather ball
and tobacco. It was lighted with the crystal and touched with the
pollen. Upon the completion of the tube the invalid took his seat on
the west side of the rug, the attendant who prepared the tube sitting on
the west side; he took from one pouch four white shell beads and from
another a turquoise bead; he looped a cord of white cotton yarn some
three feet long around the pollen end of the tube and fastened to the
loop two wing feathers of the Arctic blue bird, one from the right wing
and one from the left, and a tail feather from the same bird and three
feathers from a bird of yellow plumage, the right and left wing and tail
feather. The five beads were strung on the string, the turquoise
being the first put on; these were slipped up the cord and two under
tail-feathers and a hair from the beard of the turkey were fastened to the
end of the string with a loop similar to that which attached it to the tube.
(See PL CXIX.). This was the great (cigarette) offering to Hasjelti and
must be placed in a canyon near a spring, for all birds gather at the waters.
This was offered that the song-priest might have his prayers passed
straight over the line of song. This offering secures the presence of
this most valued god and so fills the mind of the song-priest with song
and prayer that it comes forth without hesitation and without thought,
so that he may never have to think for his words. A small quantity of
each variety of sand used in decorating was placed on a husk with a
little tobacco, and on these a pinch of corn pollen; the tube was then
laid on the husk and the string and feathers carefully placed. Two
additional feathers, the under tail of the eagle and turkey, were laid on
the husk. A blue feather was dipped in water, then in pollen, and
rubbed twice over these feathers; an attendant folded the parcel and<span class="tei tei-pb" id="page259">[pg 259]</span><a name="Pg259" id="Pg259" class="tei tei-anchor"></a>
the song-priest received it and touched it to the soles of the feet, knees,
palms, breast, and back and mouth of the invalid; he then put a pinch
of the pollen into the invalid's mouth, and a pinch on the top of the
head; he placed the folded husk in the invalid's hand, and stood in
front of him and whispered a long prayer which the invalid repeated
after him. The manner of holding the husk has been previously described.
The man with painted face received the husk from the theurgist,
who returned to his seat and at once opened the chant with the
rattle. At the close of the chant the holder of the husk touched the
soles of the feet, palms, etc., of the invalid with it and left the lodge.
This precious parcel was taken three miles distant and deposited in a
canyon near a spring where there is a luxuriant growth of reeds. Prayers
were offered by the depositor for health, rain, food, and good fortune to
all. Only the theurgist and his attendants and a few of the near relatives
of the invalid were present at this ceremony.</p>

<a name="fig56" id="fig56"></a><div class="tei tei-figure" style="text-align: center"><img src="images/image14.png" width="600" height="1070" alt="Illustration" title="" /><div class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em"></div></div>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<a name="toc57" id="toc57"></a>
<a name="pdf58" id="pdf58"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">SECOND CEREMONY.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The sweat-house priest preceded the invalid and song-priest, the
latter carrying his medicine basket, wands, etc. The hot stones and
pine boughs were put into the sweat house; meal was sprinkled around
the west base and the wands deposited, as before described, by the
song-priest. Three white and black striped blankets were placed over
the entrance, one upon the other, and upon these were a buckskin and
several folds of white muslin. An attendant brought a large medicine
bowl half filled with pine needles; water was poured upon these; a
small earthen bowl and a gourd containing water were placed before
the song-priest, who put into the bowl chopped sage, over which he
sprinkled dried foods reduced to powder; a small quantity of meal was
also sprinkled into the gourd and bowl. The song then began. A
small pine bough was laid to the right of the entrance of the sweat
house. The opening of the song was a call upon the gods to impart to
the medicine power to complete the cure of the invalid and to make all
people well, and to have a wet and good ground all over the earth.
This song is specially addressed to Toneennili, the water sprinkler.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Hasjelti and Hostjoghon arrived just as the sick man emerged from
the sweat house. The invalid bathed himself from the bowl of pine
needles and water. Taking the sheep's horn in the left hand and a
piece of hide in the right, Hasjelti pressed the invalid's body as before
described. The god was requested by the priest of the sweat house to
pay special attention to the rubbing of the head of the invalid. The
small gourd was handed to Hasjelti, who gave four drafts of its contents
to the invalid. Hasjelti touched the soles of the feet, palms, etc.,
of the invalid with medicine water from the bowl. The gods then suddenly
disappeared. On this occasion Hostjoghon took no part in
administering the medicine. The invalid, after putting on his clothing,
proceeded to the lodge, followed by the song-priest. The sweat house<span class="tei tei-pb" id="page260">[pg 260]</span><a name="Pg260" id="Pg260" class="tei tei-anchor"></a>
was razed as usual, and the pine boughs and stones were placed to the
north of the house in a small piñon tree; the logs of the house were
deposited on the ground a few feet from the tree. A line of meal the
length of the medicine tube was sprinkled on the logs and the tube
laid thereon. Meal was sprinkled over the tube and logs.</p>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<a name="toc59" id="toc59"></a>
<a name="pdf60" id="pdf60"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">THIRD CEREMONY.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The first sand painting occurred on October 16; it was begun in the
early forenoon and completed at sundown. Common yellowish sand
was brought in blankets. This formed the ground color for the painting.
It was laid to form a square 3 inches in depth and 4 feet in
diameter. Upon this three figures were painted after the manner
described of the painting of the rainbow over the sweat house. Nine
turkey wands were placed on the south, west, and north sides of the
square, and a line of meal with four foot-marks extended from near the
entrance of the lodge to the painting. (See Pl. CXX.)</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Hasjelti stands to the north end in the illustration, holding the
emblem of the concentrated winds. The square is ornamented at the
corners with eagle plumes, tied on with cotton cord; an eagle plume is
attached to the head of Hasjelti with cotton cord. The upper horizontal
lines on the face denote clouds; the perpendicular lines denote
rain; the lower horizontal and perpendicular lines denote the first
vegetation used by man. Hasjelti's chin is covered with corn pollen,
the head is surrounded with red sunlight, the red cross lines on the
blue denote larynx; he wears ear rings of turquoise, fringed leggings of
white buckskin, and beaded moccasins tied on with cotton cord. The
figure to the south end is Hostjoghon; he too has the eagle plume on
the head, which is encircled with red sunshine. His earrings are of
turquoise; he has fox-skin ribbons attached to the wrists; these are
highly ornamented at the loose ends with beaded pendants attached
by cotton strings; he carries wild turkey and eagle feather wands,
brightened with red, blue, and yellow sunbeams. The center figure is
one of the Hostjobokon, and upon this figure the invalid for whom the
ceremonial is held sits. The four footprints are made of meal. These
the invalid steps upon as he advances and takes his seat, with knees
drawn up, upon the central figure. After dark the invalid walked over
the line of meal, being careful to step upon the footprints in order that
his mental and moral qualities might be strengthened. The invalid
removed his clothing immediately after entering the lodge; he had
downy breast feathers of the eagle attached to the scalp lock with
white cotton cord; he advanced to the painting and took his seat upon
the central figure. An attendant followed him, and with his right
hand swept the line of meal after the invalid, removing all traces of it.
The entrance of the invalid into the lodge was a signal for the song-priest
to open the chant with the rattle. Hasjelti and Hostjoghon
bounded into the lodge hooting wildly. The former carried the square<span class="tei tei-pb" id="page261">[pg 261]</span><a name="Pg261" id="Pg261" class="tei tei-anchor"></a>
(the concentrated winds), which he placed over the sick man's head.
Hostjoghon carried a turkey wand in each hand, and these he waved
over the invalid's head and hooted; this was repeated four times, and
each time the gods ran out of the lodge. Hasjelti wore a velvet dress,
but Hostjoghon's body was nude, painted white. This wild, weird ceremony
over, the sick man arose and the song-priest gathered the turkey
wands from around the painting, while an attendant erased it by rubbing
his hands over the sand to the center. The sands were gathered
into a blanket and carried out of the lodge and deposited some distance
away from the lodge, where the sun could not generate the germ of the
disease. The sand is never touched by any one when once carried out,
though before the paintings are erased the people clamor to touch
them, and then rub their hands over their own bodies that they may be
cured of any malady. The invalid, after putting on his clothes, returned
to his family lodge. A group then gathered around the spot where the
paintings had been and joined in a weird chant, which closed the fifth
day's ceremony.</p>

<a name="fig61" id="fig61"></a><div class="tei tei-figure" style="text-align: center"><img src="images/image15.png" width="600" height="984" alt="Illustration" title="" /><div class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em"></div></div>
</div>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
<a name="toc62" id="toc62"></a>
<a name="pdf63" id="pdf63"></a>
<h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">SIXTH DAY.</span></h1>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Preparations for a great sand painting began at daylight. Sand for
the ground work was carried in in blankets; the fire which had burned
through the previous ceremonies was first removed and all traces of it
covered with sand. As the artists were to begin the painting with the
center of the picture only a portion of the ground color was laid at
first, in order to enable them to work with greater facility. While the
ground color was being laid a man sat on one side of the lodge grinding
with a metate and mixing the colors. A quantity of coals were
taken from the exhausted fire from which to prepare black paint. A
small quantity of red sand was mixed with the charcoal to give it body
or weight. The colors used in this sand painting have all been referred
to in the description of the rainbow over the sweat house. After the
central portion of the ground work for the painting was smoothed off a
Jerusalem cross was drawn in black. The eye usually was the only
guide for drawing lines, though on two occasions a weaving stick was
used. As a rule four artists were employed, one beginning at each
point of the cross. Each arm of the cross was completed by the artist
who began the work. For illustration of painting see PL CXXI.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The black cross-bars in the illustration denote pine logs; the white
lines the froth of the water; the yellow, vegetable debris gathered by
the logs; the blue and red lines, sunbeams. The blue spot in center of
cross denotes water. There are four Hostjobokon with their wives the
Hostjoboard; each couple sit upon one of the cross arms of the logs.
These gods carry in their right hands a rattle, and in their left sprigs
of piñon; the wives or goddesses carry piñon sprigs in both hands; the
rattle brings male rains, and the piñon, carried by the women, female
rains; these rains meet upon the earth, conceive and bring forth all<span class="tei tei-pb" id="page262">[pg 262]</span><a name="Pg262" id="Pg262" class="tei tei-anchor"></a>
vegetation. Their heads are ornamented with eagle plumes tied on
with cotton cord. (Note: In all cases the round head denotes male and
octangular head female.) The gods have also a bunch of night-owl
feathers and eagle plumes on the left side of the head; both male and
female wear turquois earrings and necklaces of the same. The larynx
is represented by the parallel lines across the blue. A line of sunlight
encircles the head of both males and females. The white spots on the
side of the females' heads represent the ears. The arms of the goddesses
are covered with corn pollen, and long ribbons of fox skins are attached
to the wrists, as shown on painting number one. All wear beaded
moccasins tied on with cotton cord. Their chins are covered with corn
pollen and red sunlight surrounds the body. The skirts only have an
additional line of blue sunlight. Hasjelti is to the east of the painting.
He carries a squirrel skin filled with tobacco. His shirt is white
cotton and very elastic. The leggings are of white deer skin fringed,
and the moccasins are similar to the others. His head is ornamented
with an eagle's tail, and to the tip of each plume there is a fluffy feather
from the breast of the eagle. A bunch of night-owl feathers is on either
side of the eagle tail where it is attached to the head. The horizontal
and perpendicular lines on the face were referred to in the description
of the first sand painting. The projection on the right of the throat is
a fox skin. Hostjoghon's headdress is similar to that of Hasjelti's.
Two strips of beaver skin tipped with six quills of the porcupine are
attached to the right of the throat. The four colored stars on the body
are ornaments of beads. The shirt of this god is invisible; the dark is
the dark of the body. Hostjoghon carries a staff colored black from a
charred plant. The Navajo paint their bodies with the same plant.
The top of the staff is ornamented with a turkey's tail tied to the staff
with white cotton cord; eagle and turkey plumes are alternately attached
to the staff with a cord.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The Naaskiddi are to the north and south of the painting; they carry
staffs of lightning ornamented with eagle plumes and sunbeams.
Their bodies are nude except the loin skirt; their leggings and moccasins
are the same as the others. The hunch upon the back is a black
cloud, and the three groups of white lines denote corn and other seeds
of vegetation. Five eagle plumes are attached to the cloud backs
(eagles live with the clouds); the body is surrounded with sunlight;
the lines of red and blue which border the bunch upon the back denote
sunbeams penetrating storm clouds. The black circle zigzagged with
white around the head is a cloud basket filled with corn and seeds of
grass. On either side of the head are five feathers of the red shafted
flicker (<span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Colaptes cafer</span></span>); a fox skin is attached to the right side of the
throat; the mountain sheep horns are tipped with the under tail feathers
of the eagle, tied on with cotton cord. The horns are filled with
clouds. The rainbow goddess, upon which these gods often travel, completes
the picture.</p>

<a name="fig64" id="fig64"></a><div class="tei tei-figure" style="text-align: center"><img src="images/image16.png" width="600" height="1051" alt="Illustration" title="" /><div class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em"></div></div>

<span class="tei tei-pb" id="page263">[pg 263]</span><a name="Pg263" id="Pg263" class="tei tei-anchor"></a>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Upon completion of the painting the song-priest, who stood to the
east of it holding in his hand a bag of sacred meal, stepped carefully
between the figures, sprinkling pollen upon the feet and heart of each.
He then sprinkled a thread of pollen up each cheek and down the
middle of the face of the figures, afterwards extending his right hand
toward the east. The face of the encircling rainbow goddess was also
sprinkled. The song-priest placed the sacred wands around the rainbow,
commencing on the west side of the painting, and repeated a
prayer, pointing his finger to the head of each figure. He also placed
a small gourd of medicine water in the hands of the rainbow goddess
and laid a small cedar twig on the gourd. The invalid upon entering
the lodge was handed an Apache basket containing sacred meal, which
he sprinkled over the painting and placed the basket near the feet of
the rainbow goddesses; the song-priest and choir sang to the accompaniment
of the rattle. A short time after the entrance of the invalid
Hasjelti appeared, and taking the evergreen from the gourd dipped it
into the medicine water and sprinkled the feet, heart, and heads of the
sand figures, after which the invalid sat in the center of the cross.
Hasjelti gave him a sip of the sacred water from the gourd and returned
the gourd to its place; then he touched the feet, heart, and head of
each figure successively with his right hand, each time touching the
corresponding parts of the body of the invalid. Every time Hasjelti
touched the invalid he gave a weird hoot. After he had been touched
with sands from all the paintings the theurgist, selecting a few live
coals from a small fire which had been kept burning near the door,
threw them in front of the invalid, who still retained his seat in the
center of the painting. The theurgist placed herbs, which he took from
a buckskin bag, on the coals from which a very pleasant aroma arose.
An attendant sprinkled water on the coals and a moment after threw
them out of the fire opening. The song-priest gathered the wands from
around the edge of the painting and four attendants began to erase it
by scraping the sands from the cardinal points to the center. Again
the people hurried to take sand from the hearts, heads, and limbs of
the figures to rub upon themselves. The sands were gathered into a
blanket and deposited at the base of a piñon tree about one hundred
yards north of the lodge. A chant closed the ceremony.</p>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
<a name="toc65" id="toc65"></a>
<a name="pdf66" id="pdf66"></a>
<h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">SEVENTH DAY.</span></h1>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The first business of the day was the preparation of an elaborate sand
picture, and though the artists worked industriously from dawn, it was
not completed until after 3 o'clock. The paint grinder was kept busy
to supply the artists. It was observed that in drawing some of the lines
the artists used a string of stretched yarn instead of the weaving stick.
When five of the figures had been completed, six young men came into
the lodge, removed their clothes, and whitened their bodies and limbs
with kaolin; they then left the lodge to solicit food from the people, who<span class="tei tei-pb" id="page264">[pg 264]</span><a name="Pg264" id="Pg264" class="tei tei-anchor"></a>
were now quite thickly gathered over the mesa to witness the closing ceremonies.
The mesa top for a mile around was crowded with Indians,
horses, sheep, and hogans (lodges); groups of 3 to 20 Indians could be
seen here and there gambling, while foot and horse racing were features
of special interest. Indeed, the people generally were enjoying themselves
at the expense of the invalid. The rainbow goddess, Nattsilit,
surrounding the painting, was about 25 feet in length. Upon the completion
of the painting the song-priest sprinkled the figures with pollen
as before described and planted the feather wands around the pictures.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">In the illustration of this painting, Pl. CXXIII, Hasjelti will be recognized
as the leader. He carries a fawn skin filled with sacred meal;
the spots on the skin are seven and in the form of a great bear. The
fawn skin indicates him as the chief of all game. It was Hasjelti who
created game. The first six figures following Hasjelti are the Ethsethle.
The next six figures are their wives. Toneennili, the water sprinkler
(<span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">to</span></span>, water, and <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">yonily</span></span>, to sprinkle), follows carrying a water jug, from
which he sprinkles the earth. The Ethsethle wear leggings of corn pollen
and the forearms of the gods are covered with pollen. Their wives
have their arms and bodies covered with the same. The skirts of the
Ethsethle are elaborately ornamented and their pouches at their sides
are decorated with many beads, feathers, and fringes. The gods are
walking upon black clouds and mist (the yellow denoting mist), the
women upon blue clouds and mist.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">During the ceremony an Apache basket containing meal was brought
in and placed at the feet of the rainbow goddess. The invalid entered
the lodge, which had become quite filled with privileged spectators, and
receiving the basket of meal, sprinkled the figures from left to right;
he then removed all his clothing except his breech cloth and stood east
of the painting. Hostjoghon stepped to the head of the rainbow goddess
and taking the small gourd of medicine water dipped the cedar
twig into the water and sprinkled the figures, then touched the twig to
the feet, heart, and head of each figure, commencing at the male figure
to the north and passing south, then beginning with the female figures
to the north and passing south. The invalid took his seat in the center
of the painting with his knees drawn to his chin. Hostjoghon held the
medicine gourd over each figure and passed it to the invalid, who took
four sips, Hostjoghon hooting each time he passed the gourd to the invalid.
After returning the gourd and twig to their former position he
placed the palms of his hands to the feet and head of each figure and
then placed his palms on the corresponding parts of the invalid's body,
and pressed his head several times between his hands. After touching
any part of the invalid, Hostjoghon threw his hands upward and gave
one of his characteristic hoots. The song-priest placed coals in front of
the invalid and herbs upon them, as he had done the day before, and
then retired. The coals were afterwards thrown out of the fire opening
and the crowd rushed to the painting to rub their bodies with the sand.<span class="tei tei-pb" id="page265">[pg 265]</span><a name="Pg265" id="Pg265" class="tei tei-anchor"></a>
The painting was obliterated in the usual manner and the sand carried
out and deposited at the base of a piñon tree some 200 yards from the
lodge.</p>

<a name="fig67" id="fig67"></a><div class="tei tei-figure" style="text-align: center"><img src="images/image17.png" width="600" height="343" alt="Illustration" title="" /><div class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em"></div></div>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
<a name="toc68" id="toc68"></a>
<a name="pdf69" id="pdf69"></a>
<h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">EIGHTH DAY.</span></h1>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The grinding of the paint began at daylight, and just at sunrise the
artists commenced their work. When any mistake occurred, which
was very seldom, it was obliterated by sifting the ground color over it.
Each artist endeavored to finish his special design first, and there was
considerable betting as to who would succeed. The rapidity with which
these paints are handled is quite remarkable, particularly as most of
the lines are drawn entirely by the eye. After the completion of the
painting, each figure being three and a half feet long, corn pollen was
sprinkled over the whole by the song priest. (See illustration, Pl.
CXXIII.)</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The corn stalk in the picture signifies the main subsistence of life;
the square base and triangle are clouds, and the three white lines at the
base of the corn stalk denote the roots of the corn. The figures of this
picture are each 3-1/2 feet in length. These are the Zenichi (people of the
white rock with a red streak through it) and their wives. Their homes
are high in the canyon wall. The black parallelogram to the west of
the painting designates a red streak in the rock in which are their
homes. The delicate white lines indicate their houses, which are in the
interior or depths of the rock, and can not be seen from the surface.
This canyon wall is located north of the Ute Mountain. These people of
the rocks move in the air like birds. The red portion of the bodies of
the Zenichi denote red corn; the black portion black clouds. The red
half of the face represents also the red corn; the blue of the bodies of
the others denote vegetation in general, and the yellow, pollen of all
vegetation. The zigzag lines of the bodies is lightning; the black lines
around the head, zigzagged with white, are cloud baskets that hold red
corn, which is stacked in pyramidal form and capped with three eagle
plumes. There are five feathers of the red and black shafted flicker
(<span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Colapteo cafer</span></span>) on either side of the head. A lightning bow is held
in the left hand, the right holds a rattle ornamented with feathers.
The females carry in their hands decorated baskets and sprigs of piñon,
and they wear white leggings and beaded moccasins. The Zenichi
never dance. These gods are also called Zaadoljaii, meaning rough
mouth, or anything that protrudes roughly from the mouth. (The mouth
and eyes of these gods protrude.) The rainbow goddess is represented
at the north and south end of the painting. The corn stalk has two ears
of corn, while the original stalk had 12 ears. Two of these ears the gods
gave to the younger brother of the Tolchini when they commanded him
to return to the Navajo and instruct them how to represent the gods in
sand painting and in masks. The four corner figures will be recognized
as the Naashiddi (hunchback, or mountain sheep).</p>

<span class="tei tei-pb" id="page266">[pg 266]</span><a name="Pg266" id="Pg266" class="tei tei-anchor"></a>

<a name="fig70" id="fig70"></a><div class="tei tei-figure" style="text-align: center"><img src="images/image19.png" width="600" height="339" alt="Illustration" title="" /><div class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em"></div></div>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">During the ceremony Hasjelti, dressed in black velvet ornamented
with silver, and Hostjoboard, with her nude body painted white and
with silk scarf around the loins caught on with silver belt, left the lodge
to gather the children upon the mesa for the purpose of initiating them;
but the children had already been summoned by men who rode over the
mesa on horseback, visiting every hogan to see that all the children
were brought for initiation. A buffalo robe was spread at the
end of the avenue which extended from the medicine lodge some
three hundred yards. The head of the robe was to the east; at the
end of the robe blankets were spread in a kind of semicircle. Most of
the children were accompanied by their mothers. The boys were stripped
of their clothing and sat upon the buffalo robe. The head of the
line being to the north, they all faced east with their feet stretched
out. Their arms hung by their sides and their heads were bent forward.
The girls sat in line upon the blanket in company with their mothers
and the mothers of the boys. It is entirely a matter of choice whether
or not a mother accompanies her child or takes any part in the ceremony.
The girls also sat like the boys, their heads bent forward.
Their heads were bent down that they might not look upon the gods
until they had been initiated. Up to this time they were supposed
never to have had a close view of the masks or to have inspected anything
pertaining to their religious ceremonies. The children ranged
from five to ten years of age. At this particular ceremony nine boys
and six girls were initiated. When the children were all in position,
Hasjelti, carrying a fawn skin containing sacred meal, and Hostjoboard,
carrying two needles of the Spanish bayonet, stood in front of the children.
The boy at the head of the line was led out and stood facing the
east. Hasjelti, with the sacred meal, formed a cross on his breast, at the
same time giving his peculiar hoot. Hostjoboard struck him upon the
breast, first with the needles held in her right hand and then with those
held in the left. Hasjelti then turned the boy toward the right until
he faced west and made a cross with meal upon his back, when Hostjoboard
struck him twice on the back with the needles. He was again
turned to face the east, when both arms were extended and brought
together. Hasjelti made a cross over the arms and then over the knees.
Each time the boy was crossed with the meal Hostjoboard struck the
spot first with the needles in the right hand and then with those in the
left, after which the boy returned to his seat. The cross denotes the scalp
knot. Most of the boys advanced quite bravely to receive the chastisement.
I noticed but one who seemed very nervous, and with great
difficulty he kept back the tears. The boys' ceremony over, the gods
approached the girls, beginning at the end of the line next to the boys.
Hasjelti marked a line of meal on each side of the foot of the girl,
when Hostjoboard, now holding two ears of yellow corn wrapped with
piñon twigs, placed them to the soles of the girl's feet and Hasjelti
drew a line of meal on each hand; after which Hostjoboard placed the<span class="tei tei-pb" id="page267">[pg 267]</span><a name="Pg267" id="Pg267" class="tei tei-anchor"></a>
ears of corn to the palms of the hands, she holding the corn in her
palms and pressing it to the palms of the girl's hands. Hasjelti formed
a cross on the breast with the meal and Hostjoboard pressed the two
ears of corn to the breast; a cross was made on the back and the two
ears of corn pressed to the back. Hasjelti, with his right hand, then
drew a line on the girl's left shoulder, and with his left hand a line on
the girl's right shoulder, the corn being pressed to the shoulders in the
manner described. Two lines of meal were run over the forehead back
to the top of the head, and the two ears of corn pressed to the top of
head. The boys were nude but the girls were gayly dressed in blankets,
jewelry, etc. At the close of this ceremony the representatives of the
gods removed their masks and called upon the children to raise their
heads. The amazement depicted upon the faces of the children when
they discovered their own people and not gods afforded much amusement
to the spectators. The masks were laid upon a blanket and the
girls and boys were commanded to look upon them. Hostjoboard
placed her mask upon the face of each boy and girl and woman in the
line, beginning at the north end of the line, giving a hoot each time
the mask was placed upon anyone. Great care was taken that the
mask should be so arranged upon the face that the eyes might look
directly through the eyeholes, for should any blunder occur the sight
of at least one eye would be lost. It is scarcely on before it is removed.
After the masks had been placed on all the faces it was laid beside
Hasjelti's. The man personating Hasjelti sprinkled his mask and then
Hostjoboard's with pollen, and the man personating Hostjoboard
sprinkled Hasjelti's mask and then his own with pollen. The boy to
the north end of the line was called out and from the pollen bag took
a pinch of pollen and sprinkled first the mask of Hasjelti and then
Hostioboard's. This was repeated by each boy, girl, and woman in the
line. In approaching the masks they always pass back of the line
around to the north side and then step in front of the masks. The
mask is sprinkled in this wise: A line of pollen is run from the top of
the head down to the mouth; passing around to the right the line is
drawn upward over the left cheek; the hand continues to move outside
of the mask to a point below the right cheek, then up the right cheek.
The younger children's hands were guided by the representatives of the
gods. It would be a great fatality to sprinkle a drop of meal over the
eye holes; the individual committing such an error would become blind
at least in one eye. Great care is also taken that the line is run up the
cheek, for if it was run down not only would vegetation be stunted, but
the lives of the people would become so, as all people and things should
aim upward not downward. The line running down through the center of
the face calls upon the gods above to send down rain upon the earth
and health to all people. Two or three children started through ignorance
to run the meal down one of the cheeks; they were instantly
stopped by Hasjelti, but not until the people looking on had expressed<span class="tei tei-pb" id="page268">[pg 268]</span><a name="Pg268" id="Pg268" class="tei tei-anchor"></a>
great horror. All in the line having gone through this ceremony the
crowd of spectators sprinkled the masks in the same manner. I was
requested to sprinkle them, and at the same time was specially instructed
to run the lines up the cheeks. This closed the ceremony of
initiation. The boys were then permitted to go around at will and
look at the masks and enter the lodge and view the sand painting.
Hasjelti and Hostjoboard returned to the lodge, carrying their masks
in their hands.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">About an hour after the ceremony of the initiation of the children a
large buffalo robe was spread on the avenue with his head to the east,
around which a circle of some hundred feet in diameter was formed by
horsemen and pedestrians who gathered, eager to witness the outdoot
ceremony. The theurgist and invalid were seated outside of the lodge,
south of the entrance. The dieties personated in this occasion were
the gods Hasjelti and Taadotjaii, and the goddess Tebahdi. Haskjelti
wore black velvet and silver ornaments, with red silk scarf around the
waist. Taadotjaii was nude, his body being painted a reddish color.
The limbs and body were zigzagged with white, representing lightning
and downy breast feathers of the eagle, and in his right hand a
gourd rattle devoid of ornamentation. Yebahdi wore the ordinary
squaw's dress and moccasins, with many silver ornaments, and a large
blanket around her shoulders touching the ground. Hasjelti approached
dancing, and sprinkled meal over the buffalo robe, and the invalid stood
upon the robe. Hasjelti, followed by Zaadoltjaii, again entered the
circle and sprinkled meal upon the robe. The goddess Yebahdi following,
stood within the circle some 20 feet from the robe on the east side
and facing west. Hasjelti, amidst hoots and anties, sprinkled meal
upon the invalid, throwing both his hands upward. Immediately Zaadoltjaii,
with arrow in the left hand and rattle int he right, threw both
hands up over the invalid amidst hoots and antics. They then passed
to Yebahdi, who holds with both hands a basket containing the two
yellow ears of corn wrapped with pine twigs that were used in the children's
ceremony, and indulged in similar antics over the goddess. As
each representative of the gods threw up his hands she raised her
basket high above and in front of her head. Hasjelti, together with
Zaadoltjaii and Yebahdi, then passed around within the circle to the
other three points of the compass. At each point Yebahdi took her
position about 20 feet from the buffalo robe, when Hasjelti and Zaadoltjhaii
repeated their performance over the invalid and then over
Yebahdi each time she elevated the basket. The invalid then entered
the lodge, followed by the representatives of the gods, who were careful
to remove their masks before going in. The invalid sat on the cornstalk
in the center of the sand painting, facing east. Zaadoltjaii
stepped upon the painting, and taking the little medicine gourd from
the hands of the rainbow goddess, dipped the cedar twig into the<span class="tei tei-pb" id="page269">[pg 269]</span><a name="Pg269" id="Pg269" class="tei tei-anchor"></a>
medicine water and sprinkled the painting, beginning at the south side.
Zaadoltjaii gave the invalid a draft from the gourd, and waving the
gourd from left to right formed a circle, amidst the wildest cries. He
gave three more drafts to the invalid, each time waving the gourd
around the invalid with a wave toward the east. He then placed the
palm of his hand over the feet of all the figures, beginning with the
figure at the south end, west side; running up that line he began with
the figure on the north end east side, running down that line; he then
placed his hands to the soles of the feet of the invalid, hooting twice;
then the heart of the invalid was touched in the same manner with the
palm of the right hand, the left hand being placed to his back. The
body was pressed in this way four times amid loud cries. This was
repeated upon the invalid. After touching each figure of the painting,
the right hand was placed to the forehead of the invalid and the left
hand to the back of the head, and the head pressed in this way on all
sides. The song-priest put live coals before the invalid and upon them
sprinkled tobacco and water, the fumes of which the invalid inhaled.
An attendant then threw the coals out of the fire opening, and the
song-priest gathered the twelve turkey wands from around the painting
while the inmates of the lodge hastened forward to press their hands
upon what remained of the figures, then drawing a breath from their
hands, they pressed them upon their bodies that they might be cured
of any infirmities, moral or physical, after which four men gathered at
the points of the compass and swept the sand to the center of the painting,
and placing it in a blanket deposited it a short distance from the
lodge.</p>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
<a name="toc71" id="toc71"></a>
<a name="pdf72" id="pdf72"></a>
<h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">NINTH DAY.</span></h1>
<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"></p>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<a name="toc73" id="toc73"></a>
<a name="pdf74" id="pdf74"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">FIRST CEREMONY.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The final decoration of masks with ribbons, plumes, etc., began at sunrise
and consumed most of the morning. About noon two sticks 1
inch in diameter and 6 inches long were colored; one, of piñon, was
painted black, the other, of cedar, was colored red. Three medicine
tubes were made, one black, one red, and one blue. These were placed
in a basket half filled with meal; the basket stood in the niche behind
the song-priest. Two men personated Naiyenesgony and Tobaidischinni.
Naiyenesgony's body was painted black (from the embers of a burnt
weed of which specimens were procured) and on the outside of his legs
below the knee, on the upper arms, breast and scapula were bows in
white but without arrows. Tobaidischinni had his body painted with
the scalp knot in white in relative positions to the bows on Naiyenesgony.
A third man, personating the turquois hermaphrodite Ahsonnutli, wore
the usual squaw's dress with a blanket fastened over the shoulders
reaching to the ground. Her mask was blue. The three left the lodge
carrying their masks in their hands. Passing some distance down the
avenue to the east they put on their masks and returned to the lodge.<span class="tei tei-pb" id="page270">[pg 270]</span><a name="Pg270" id="Pg270" class="tei tei-anchor"></a>
A buffalo robe had been spread in front of the lodge. Just as the
maskers returned, the invalid, wrapped in a fine red Navajo blanket and
bearing a basket of sacred meal, stepped upon the robe; he had before
stood in front of the lodge by the side of the song-priest. The many
spectators on foot and horseback clad in their rich blankets formed a
brilliant surrounding for this ceremony, which took place just at the
setting of the son. Naiyenesgony carried in his right hand a large lava
celt which was painted white. Tobaidischinni followed next carrying
in his right hand the black wood stick which had been prepared in the
morning, and in his left hand the red stick. Ahsonnutli followed with
bow and arrow in the left hand and an arrow in the right with a quiver
thrown over the shoulder.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Naiyenesgony drew so close to the invalid that their faces almost
touched and pointed his celt toward the invalid. Tobaidischinni then
approached and in the same manner pointed the sticks toward him, after
which he was approached by Ahsonnutli with her bow and arrows.
This was repeated on the south, west, and north sides of the invalid;
each time the invalid partially turned his arm, shoulder, and back to
sprinkle meal upon the gods. The gods then rushed to the entrance of
the medicine lodge repeating the ceremony there, when they hurried to
the south side of the lodge (the invalid having returned to the lodge;
the buffalo robe was carried in by an attendant). The gods went from
the south side of the lodge to the west and then to the north performing
the same ceremony. As the invalid had spent many days in the
lodge and the disease at each day's ceremony exuded from his body, it
was deemed necessary that these gods should go to the four points of
the compass and draw the disease from the lodge. When they entered
the lodge the buffalo robe had been spread in front of the song-priest
with its head north. Upon this robe each god knelt on his left knee,
Naiyenesgony on the north end of the robe, Ahsonnutli on the south
end, and Tobaidischinni between them, all facing east. The song-priest,
followed by the invalid, advanced to the front of the line carrying the
basket containing the medicine tubes. He sprinkled Naiyenesgony
with corn pollen, passing it up the right arm over the head and down
the left arm to the hand. He placed the black tube in the palm, of the
left hand of the god, the priest chanting all the while a prayer. The
red tube was given with the same ceremony to Tobaidischinni, and the
blue tube with the same ceremony to Ahsonnutli. The quiver was
removed from Ahsonnutli before she knelt. The song-priest, kneeling
in front of Naiyenesgony, repeated a long litany with responses by the
invalid, when the gods left the lodge led by Naiyenesgony who deposited
his tube and stick in a piñon tree, Tobaidischinni depositing his in a
cedar tree, and Ahsonnutli hers in the heart of a shrub.</p>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<a name="toc75" id="toc75"></a>
<a name="pdf76" id="pdf76"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">SECOND CEREMONY.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The scene was a brilliant one. Long before the time for the dance a
line of four immense fires burned on each side of the avenue where the<span class="tei tei-pb" id="page271">[pg 271]</span><a name="Pg271" id="Pg271" class="tei tei-anchor"></a>
dance was to take place, and Navajo men and women clad in their bright
colored blankets and all their rare beads and silver encircled each fire.
Logs were piled 5 or 6 feet high. In addition to these eight fires there
were many others near and far, around which groups of gamblers gathered,
all gay and happy. Until this night no women but those who carried
food to the lodge had been present at any of the ceremonies except
at the initiation of the children. To say that there were 1,200 Navajo
would be a moderate calculation. This indeed was a picture never to
be forgotten. Many had been the objections to our sketching and writing,
but throughout the nine days the song-priest stood steadfastly by
us. One chief in particular denounced the theurgist for allowing the
medicine to be put on paper and carried to Washington. But his words
availed nothing. We were treated with every consideration. We were
allowed to handle the masks and examine them closely, and at times
the artists working at the sand painting really inconvenienced themselves
and allowed us to crowd them that we might observe closely the
many minute details which otherwise could not have been perceived, as
many of their color lines in the skirt and sash decorations were like
threads. The accompanying sketches show every detail.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The green or dressing room was a circular inclosure of pine boughs
at the end of the avenue. It was about 10 feet high by 20 feet in diameter
made of piñon branches with their butts planted in the ground,
their tops forming a brush or hedge. Within this inclosure the masks
were arranged in a row on the west side. A large fire burned in the
center affording both heat and light. The different sets, when a change
of dress from one set of men to another was to be made, repaired to
this green room for that purpose. This inclosure was also the resort
during the night for many Indians who assisted the dancers in their
toilets.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">At 10 o'clock the ceremonies opened by the entrance upon the avenue
of the song-priest who came from the green room. He wore a rich red
blanket and over this a mountain lion skin; immediately after him followed
Hasjelti, leading the four Etsethle (the first ones). These represented
first, natan (corn); second, natin (rain); third, nanase (vegetation);
fourth, jadetin (corn pollen). Their masks were blue ornamented
with feathers and were similar to the masks worn by the dancers; their
bodies were painted white with many rare beads around their necks,
and they wore loin skirts with silver belts; a gray fox skin was attached
pendant to the back of the belt, and blue stockings, tied with red garters,
and moccasins completed their dress. They carried in their right
hands gourd rattles painted white. The handles of these may be of any
kind of wood, but it must be selected from some tree near which lightning
has struck, but not of the wood of the tree struck by lightning.
Corn pollen was in the palms of their left hands and in the same hand
they carried also a piñon bough. Hasjelti wore a suit of velvet ornamented
with silver buttons; he never speaks except by signs. They<span class="tei tei-pb" id="page272">[pg 272]</span><a name="Pg272" id="Pg272" class="tei tei-anchor"></a>
advanced single file with a slow regular step and when within 20 feet
of the lodge the priest turned and faced Hasjelti and repeated a short
prayer, when the Etsethle sang.</p>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 3.00em; margin-top: 3.00em">
<a name="toc77" id="toc77"></a>
<a name="pdf78" id="pdf78"></a>
<h3 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">SONG OF THE ETSETHLE.</span></h3>

<div class="tei tei-lg" style="margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em">
<div class="tei tei-l" style="text-align: left; margin-left: 2.00em">From below (the earth) my corn comes</div>
<div class="tei tei-l" style="text-align: left; margin-left: 4.00em">I walk with you.</div>
<div class="tei tei-l" style="text-align: left; margin-left: 2.00em">From above water young (comes)</div>
<div class="tei tei-l" style="text-align: left; margin-left: 4.00em">I walk with you.</div>
<div class="tei tei-l" style="text-align: left; margin-left: 2.00em">From above vegetation (comes to the earth)</div>
<div class="tei tei-l" style="text-align: left; margin-left: 4.00em">I walk with you.</div>
<div class="tei tei-l" style="text-align: left; margin-left: 2.00em">From below the earth corn pollen comes</div>
<div class="tei tei-l" style="text-align: left; margin-left: 4.00em">I walk with you.</div>
</div>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">These lines are repeated four times. The first line indicates that corn
is the chief subsistence; the second, that it is necessary to pray to Hasjelti
that the earth may be watered; the third, that the earth must be
embraced by the sun in order to have vegetation; the fourth, that pollen
is essential in all religious ceremonies. The Etsethle signify doubling
the essential things by which names they are known, corn, grain, etc.,
they are the mystic people who dwell in canyon sides unseen. After the
song the invalid with meal basket in hand passed hurriedly down the
line of gods and sprinkled each one with meal, passing it from the right
hand up to the right arm, to the head then down the left arm to the
hand, placing a pinch in the palm of the left hand. The invalid then
returned and stood to the north side of Hasjelti who was to the left of
the song-priest. The theurgist stood facing natan (corn) and offered a
prayer which was repeated by the invalid. Continency must be observed
by the invalid during the nine days ceremonial and for four days
thereafter.</p>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 3.00em; margin-top: 3.00em">
<a name="toc79" id="toc79"></a>
<a name="pdf80" id="pdf80"></a>
<h3 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">PRAYER TO THE ETSETHLE.</span></h3>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">"People, you come to see us; you have a house in the heart of the
rocks; you are the chief of them; you are beautiful. Come inside of
our houses. Your feet are white; come into our house! Your legs are
white; come into our house! Your bodies are white; come into our
house! Your face is white; come into our house! Old man, this world
is beautiful; the people look upon you and they are happy. This day
let all things be beautiful."</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">This prayer is repeated many times, merely substituting for old man
old woman, then youth, young girl, boy, then all children. The old
man and woman spoken of are not the first old man and woman in the
myth of the old man and woman of the first world. After the prayer
the song-priest and invalid took seats by the entrance of the lodge.
Hasjelti took his position to the west end and to the north of the line
of the Etsethle. He remained standing while the four slowly raised<span class="tei tei-pb" id="page273">[pg 273]</span><a name="Pg273" id="Pg273" class="tei tei-anchor"></a>
the right foot squarely from the ground, then on the toe of the left
foot, which motion shook the rattle. In a short time Hasjelti passed
down the line hooting. He passed around the east end, then returned
up the north side to his former position, and again hooting, resumed
the leadership of the Etsethle, who gave a long shake of the rattle as
soon as Hasjelti stood in front of them. They then followed their
leader to the dressing room.</p>
</div>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<a name="toc81" id="toc81"></a>
<a name="pdf82" id="pdf82"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">CONCLUSION - THE DANCE.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The song-priest having returned to the green room, emerged therefrom,
followed by Hasjelti, who carried a fawn skin partially filled with
meal, and by twelve dancers and Hostjoghon, holding in each hand a
feather wand. The twelve dancers represented the old man and woman
six times duplicated. Hasjelti led the dancers and Hostjoghon followed
in the rear. When they came near the lodge the song-priest
turned and faced the dancers, and being joined by the invalid, he led
him down the line of dancers on the north side, the invalid carrying a
sacred meal basket, and sprinkled the right side of each dancer. The
song-priest and invalid then returned to their seats in front of the
lodge. Hasjelti passed down the line on the north side and joined
Hostjoghon at the east end of the line, both then passing to the west end,
where each one endeavored to be the first to stamp twice upon the
ground immediately in front of the leading dancer. This double stamp
is given with hoots, and they then returned down the line to the
center, when Hasjelti dashes back to the west end, clasping the throat
of the fawn skin with his right hand and holding the legs with his left,
with both his arms extended to the front. Hostjoghon extending his
hands with the feather wands in them, they point the head of the skin
and tops of the wands directly in front of them as they stand facing
each other, hooting at the same time. Reversing sides by dashing past
each other, Hasjelti points his fawn skin to the east while Hostjoghon
points his wands to the west. They then return to their respective
positions as leader and follower.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">After the dance begins Hasjelti passes down the north side and joins
Hostjoghon at the east end of the dancers, Hasjelti keeping to the
north side of Hostjoghon. Three of the men, representing women,
were dressed in Navajo squaw dresses and three of them in Tusayan
squaw dresses; they held their arms horizontally to the elbow and the
lower arm vertically, and, keeping their feet close together, raised
themselves simultaneously on their toes. The dance was begun in
single file, the men raising only their right feet to any height and balancing
on the left. After a minute or two the line broke, the women
passing over to the north side and the men to the south side; almost
instantaneously, however, they grouped into a promiscuous crowd, women
carrying a pine twig in each hand and the men a gourd rattle in
the right hand and a pine twig in the left. The men's bodies were<span class="tei tei-pb" id="page274">[pg 274]</span><a name="Pg274" id="Pg274" class="tei tei-anchor"></a>
painted white and were nude, excepting the silk scarfs and mountain
lion and other skins worn around the loins. Just before the stamping
of the feet in the beginning of the dance, a rattle was shaken by all
the male dancers, which was the signal for a peculiar back motion of
the right arm and body and one which preceded the actual dancing.
The six males lean their bodies to the right side extending the right
hand backward, and then bringing it forward in a circular under sweep
around to the mouth with a hoot. They then turn and face the east,
and bending their bodies toward the south perform the same motion as
before, when they turn to the west and repeat it in that direction. At
the same time the leader and follower repeat their peculiar performance
with the fawn skin and wands to the east and west. Dancing promiscuously
for a few moments to song and rattle, the men representing
women singing in feminine tones, they form again in two lines, the women
as before on the north side. The man at the west end of the male
line and the woman at the same end of the female line, meeting each
other midway between the lines she passes her right arm through the
arm of her partner, his arm being bent to receive it; they pass between
the line and are met a short distance from the other end of the line by
Hasjelti and Hostjoghon, who dance up to meet them, the movement
resembling closely the old-fashioned Virginia reel. The couple then
dance backward between the lines to their starting point, then down
again, when they separate, the man taking his place in the rear of the
male line and the woman hers in the rear of the female line. This
couple starting down the second time, the man and woman immediately
next in line lock arms and pass down in the same manner, Hasjelti
and Hostjoghon scarcely waiting for the first couple to separate
before dancing up to meet the second couple; the remaining couples
following in like order until the first couple find themselves in their
former position at the head of the line. Now a group dance is indulged
in for a minute or two when lines are again formed, and a second figure
exactly like the first is danced. This figure was again repeated without
variation, after which the men and women fell into single file, and,
led by Hasjelti and followed by Hostjoghon, left the dancing ground.
They did not go to the green, however, but moved off a short distance
to rest for a moment and returned. Upon each return the invalid
passed down the line on the north side sprinkling each dancer with
meal, Hasjelti and Hostjoghon performing with the fawn skin and
wands. This dance of four figures was repeated twelve times, each
time the dancers resting but a moment. After the twelve dances the
dancers passed to the green room, where they were relieved by a second
set of men. The second series of dances were exactly like the
first. There were twenty-one dances, four figures in each dance, and
each time the dancers appeared they were sprinkled with meal by the
invalid, while Hasjelti and Hostjoghon performed their antics with
fawn skin and wands. The third series embraced all the dances exactly<span class="tei tei-pb" id="page275">[pg 275]</span><a name="Pg275" id="Pg275" class="tei tei-anchor"></a>
like the above. The fourth series embraced nineteen dances.
The only variation in this was that the leaders were often more clownish
in their performances, and upon several occasions only four men
representing women appeared. In this case two men danced together.
Some of the dancers dropped out from weariness, which caused diminution
in some of the sets. The last dance closed at the first light of day.
The song-priest had preceded the last dancers to the green room and
awaited their arrival to obtain the masks, which were his special property.</p>
</div>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
<a name="toc83" id="toc83"></a>
<a name="pdf84" id="pdf84"></a>
<h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">MYTHS OF THE NAVAJO.</span></h1>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"></p>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<a name="toc85" id="toc85"></a>
<a name="pdf86" id="pdf86"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">CREATION OF THE SUN.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The first three worlds were neither good nor healthful. They moved
all the time and made the people dizzy. Upon ascending into this
world the Navajo found only darkness and they said "We must have
light."</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">In the Ute Mountain lived two women, Ahsonnutli, the turquoise
hermaphrodite, and Yolaikaiason, the white-shell woman. These two
women were sent for by the Navajo, who told them they wished light.
The Navajo had already partially separated light into its several colors.
Next to the floor was white indicating dawn, upon the white blue was
spread for morning, and on the blue yellow for sunset, and next was
black representing night. They had prayed long and continuously
over these, but their prayers had availed nothing. The two women on
arriving told the people to have patience and their prayers would
eventually be answered.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Night had a familiar, who was always at his ear. This person said,
"Send for the youth at the great falls." Night sent as his messenger a
shooting star. The youth soon appeared and said, "Ahsonnutli, the
ahstjeohltoi (hermaphrodite), has white beads in her right breast and
turquoise in her left. We will tell her to lay them on darkness and see
what she can do with her prayers." This she did.<a id="noteref_6" name="noteref_6" href="#note_6"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">6</span></span></a> The youth from
the great falls said to Ahsonnutli, "You have carried the white-shell
beads and turquoise a long time; you should know what to say." Then
with a crystal dipped in pollen she marked eyes and mouth on the turquoise
and on the white-shell beads, and forming a circle around these
with the crystal she produced a slight light from the white-shell bead
and a greater light from the turquoise, but the light was insufficient.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Twelve men lived at each of the cardinal points. The forty-eight
men were sent for. After their arrival Ahsonnutli sang a song, the
men sitting opposite to her; yet even with their presence the song failed
to secure the needed light. Two eagle plumes were placed upon each
cheek of the turquoise and two on the cheeks of the white-shell beads<span class="tei tei-pb" id="page276">[pg 276]</span><a name="Pg276" id="Pg276" class="tei tei-anchor"></a>
and one at each of the cardinal points. The twelve men of the east
placed twelve turquoises at the east of the faces. The twelve men of
the south placed twelve white-shell beads at the south. The twelve men
of the west placed twelve turquoises at the west. Those of the north
placed twelve white-shell beads at that point. Then with the crystal
dipped in corn pollen they made a circle embracing the whole. The
wish still remained unrealized. Then Ahsonnutli held the crystal over
the turquoise face, whereupon it lighted into a blaze. The people retreated
far back on account of the great heat, which continued increasing.
The men from the four points found the heat so intense that they
arose, but they could hardly stand, as the heavens were so close to
them. They looked up and saw two rainbows, one across the other
from east to west, and from north to south. The heads and feet of the
rainbows almost touched the men's heads. The men tried to raise the
great light, but each time they failed. Finally a man and woman
appeared, whence they knew not. The man's name was Atseatsine and
the woman's name was Atseatsan. They were asked "How can this
sun be got up." They replied, "We know; we heard the people down
here trying to raise it, and this is why we came." "Chanteen" (sun's
rays), exclaimed the man, "I have the chanteen; I have a crystal from
which I can light the chanteen, and I have the rainbow; with these
three I can raise the sun." The people said, "Go ahead and raise it."
When he had elevated the sun a short distance it tipped a little and
burned vegetation and scorched the people, for it was still too near.
Then the people said to Atseatsine and Atseatsan, "Raise the sun
higher," and they continued to elevate it, and yet it continued to burn
everything. They were then called upon to "lift it higher still, as high
as possible," but after at certain height was reached their power failed;
it would go no farther.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The couple then made four poles, two of turquoise and two of white-shell
beads, and each was put under the sun, and with these poles the
twelve men at each of the cardinal points raised it. They could not
get it high enough to prevent the people and grass from burning. The
people then said, "Let us stretch the world;" so the twelve men at each
point expanded the world. The sun continued to rise as the world expanded,
and began to shine with less heat, but when it reached the
meridian the heat became great and the people suffered much. They
crawled everywhere to find shade. Then the voice of Darkness went
four times around the world telling the men at the cardinal points to
go on expanding the world. "I want all this trouble stopped," said
Darkness; "the people are suffering and all is burning; you must continue
stretching." And the men blew and stretched, and after a time
they saw the sun rise beautifully, and when the sun again reached the
meridian it was only tropical. It was then just right, and as far as
the eye could reach the earth was encircled first with the white dawn
of day, then with the blue of early morning, and all things were perfect.<span class="tei tei-pb" id="page277">[pg 277]</span><a name="Pg277" id="Pg277" class="tei tei-anchor"></a>
And Ahsonnutli commanded the twelve men to go to the east,
south, west, and north, to hold up the heavens (Yiyanitsinni, the
holders up of the heavens), which office they are supposed to perform
to this day.</p>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<a name="toc87" id="toc87"></a>
<a name="pdf88" id="pdf88"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">HASJELTI AND HOSTJOGHON.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Hasjelti and Hostjoghon were the children of Ahsonnutli, the turquoise,
and Yolaikaiason (white-shell woman, wife of the sun). Ahsonnutli
placed an ear of white corn and Yolaikaiason an ear of yellow
corn on the mountain where the fogs meet. The corn conceived, the
white corn giving birth to Hasjelti and the yellow corn to Hostjoghon.
These two became the great song-makers of the world. They gave to
the mountain of their nativity (Henry Mountain in Utah) two songs and
two prayers; they then went to Sierra Blanca (Colorado) and made two
songs and prayers and dressed the mountain in clothing of white shell
with two eagle plumes placed upright upon the head. From here they
visited San Mateo Mountain (New Mexico) and gave to it two songs and
prayers, and dressed it in turquoise, even to the leggings and moccasins,
and placed two eagle plumes on the head. Hence they went to San
Francisco Mountain (Arizona) and made two songs and prayers and
dressed that mountain in abalone shells with two eagle plumes upon the
head. They then visited Ute Mountain and gave to it two songs and
prayers and dressed it in black beads. This mountain also had two
eagle plumes on its head. They then returned to the mountain of their
nativity to meditate, "We two have made all these songs."</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Upon inquiring of their mothers how they came into existence, and
being informed, they said, "Well, let our number be increased; we can
not get along with only two of us." The woman placed more yellow
and white corn on the mountain and children were conceived as before.
A sufficient number were born so that two brothers were placed on each
of the four mountains, and to these genii of the mountains the clouds
come first. All the brothers consulted together as to what they should
live upon and they concluded to make game, and so all game was created.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Navajo prayers for rain and snow are addressed to Hasjelti and Hostjoghon.
These gods stand upon the mountain tops and call the clouds
to gather around them. Hasjelti is the mediator between the Navajo
and the sun. He prays to the sun, "Father, give me the light of your
mind, that my mind may be strong; give me some of your strength, that
my arm may be strong, and give me your rays that corn and other vegetation
may grow." It is to this deity that the most important prayers
of the Navajo are addressed. The lesser deities have shorter prayers
and less valuable offerings made to them. Hasjelti communicates with
the Navajo through the feathered kingdom, and for this reason the
choicest feathers and plumes are placed in the cigarettes and attached
to the prayer sticks offered to him.</p>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<a name="toc89" id="toc89"></a>
<a name="pdf90" id="pdf90"></a>
<span class="tei tei-pb" id="page278">[pg 278]</span><a name="Pg278" id="Pg278" class="tei tei-anchor"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">THE FLOATING LOGS.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">A man sat thinking, "Let me see; my songs are too short; I want
more songs; where shall I go to find them?" Hasjelti appeared and,
perceiving his thoughts, said, "I know where you can go to get more
songs." "Well, I much want to get more, and I will follow you."
When they reached a certain point in a box canyon in the Big Colorado
River they found four gods (the Hostjobokon) at work hewing logs of
cottonwood. Hasjelti said, "This will not do; cottonwood becomes
water-soaked; you must use pine instead of cottonwood." The Hostjobokon
then began boring the pine with flint, when Hasjelti said,
"That is slow work," and he commanded the whirlwind to hollow the
log. A Jerusalem cross was formed with one solid log and a hollow
one. The song-hunter entered the hollow log and Hasjelti closed the
end with a cloud, that the water of the river might not enter when the
logs were launched upon the great waters. The Hostjobokon, accompanied
by their wives, rode upon the logs, a couple sitting on the end
of each cross arm. These were accompanied by Hasjelti, Hostjoghon,
and two Naaskiddi, who walked on the banks to ward the logs off
from the shore. Hasjelti carried a squirrel skin filled with tobacco
from which to supply the gods on their journey. Hostjoghon carried
a staff ornamented with eagle and turkey plumes and a gaming ring
with two humming birds tied to it with white cotton cord. The two
Naaskiddi carried staffs of lightning.<a id="noteref_7" name="noteref_7" href="#note_7"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">7</span></span></a> After floating a long distance
down the river they came to waters that had a shore on one side only,
and they landed. Here they found people like themselves. These people,
on learning of the song-hunter's wish, gave to him many songs and
they painted pictures on a cotton blanket and said, "These pictures
must go with the songs. If we give this blanket to you you will lose it.
We will give you white earth and black coals which you will grind together
to make black paint, and we will give you white sand, yellow
sand, and red sand, and for the blue paint you will take white sand and
black coals with a very little red and yellow sand. These together will
give you blue.<a id="noteref_8" name="noteref_8" href="#note_8"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">8</span></span></a>"</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The song-hunter remained with these people until the corn was ripe.
There he learned to eat corn and he carried some back with him to the
Navajo, who had not seen corn before, and he taught them how to raise
it and how to eat it.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">As the logs would not float upstream the song-hunter was conveyed
by four sunbeams, one attached to each end of the cross-logs, to the
box canyon whence he emerged. Upon his return he separated the logs,
placing an end of the solid log into the hollow end of the other and
planted this great pole in the river, whereto this day it is to be seen by
those so venturesome as to visit this point.</p>

<span class="tei tei-pb" id="page279">[pg 279]</span><a name="Pg279" id="Pg279" class="tei tei-anchor"></a>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The old song priest who related this myth to me regretted that so
few of his people now visited the sacred spot.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">"When I was young," he said, "many went there to pray and make
offerings."</p>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<a name="toc91" id="toc91"></a>
<a name="pdf92" id="pdf92"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">NAIYENESGONY AND TOBAIDISCHINNI.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">This world was destroyed five times. The first time by a whirlwind;
the second, by immense hail stones; the third, by smallpox, when each
pustule covered a whole cheek; the fourth, all was destroyed by coughing;
the fifth time Naiyenesgony and Tobaidischinni went over the
earth slaying all enemies.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">These two boys were born at Tohatkle (where the waters are mated),
near Ute Mountain, in Utah; they were the children of Ahsonnutli.
Ahsonnutli and Yolaikaiason (the white-shell woman) were the creators
of shells. Ahsonnutli had a beard under her right arm and Yolaikaiason
had a small ball of flesh under her left arm from which they made
all shells. The eyes of Naiyenesgony and Tobaidischinni were shells
placed on their faces by Ahsonnutli; the shells immediately becoming
brilliant the boys could look upon all things and see any distance without
their eyes becoming weary. A stick colored black was placed to
the forehead of Naiyenesgony and one colored blue to that of Tobaidischinni.
When Naiyenesgony shook his head the stick remained firm
on the forehead, but he felt something in the palm of his hand, which
proved to be three kinds of seeds, and he said, "We must go by this."
When Tobaidischinni shook his head the stick dropped off the forehead
and they thought a long time and said, "We must go by this." This is
why the deer sheds his horns. In ceremonials the breath is drawn from
sticks which are made to represent the originals; the sticks are also
held to wounds as a curative.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">These two boys grew from infancy to manhood in four days and on
the fourth day they made bows and arrows; on the fifth day they began
using them. Although they were the children of Ahsonnutli they did
not know her as their mother, but supposed her to be their aunt. Frequently
they inquired of her where they could find their father. She
always told them to stop their inquiries, for they had no father.
Finally they said to her, "We know we have a father and we intend to
go and look for him." She again denied that they had a father, but they
were determined and they journeyed far to the east and came to the
house of the sun. The house was of white shell, and the wife of the sun
(Yolaikaiason) was also of white shell. The wife inquired of the youths
where they were from, and, said she, "What do you want here?" They
replied, "We came to hunt our father." When the sun returned to his
home in the evening he discovered the youths as soon as he entered his
house and he asked, "Where are those two boys from?" The wife replied,
"You say you never do anything wrong when you travel; these
two boys call you father and I know they are your children." The wife<span class="tei tei-pb" id="page280">[pg 280]</span><a name="Pg280" id="Pg280" class="tei tei-anchor"></a>
was very angry. The sun sent the boys off a distance and threw a
great roll of black clouds at them intending to kill them, but they were
not injured, and they returned to the house. He then pushed them
against a sharp stone knife, but they slipped by uninjured. Four times
they were thrust against the knife, but without injury. The sun finding
his attempts unsuccessful said, "It is so, you are my sons." The sun
then ordered Hasjelti and Toneennili (these two were special attendants
upon the sun) to build a sweat house and put the boys in, that they
might die from the heat. Toneennili made an excavation inside of the
sweat house, put the boys into the hole, and placed a rock over the hole
and built a fire over the rock. When the rock became very hot the sun
ordered Toneennili to sprinkle it four times with water, being careful to keep
the entrance to the sweat house closely covered. After a time he
uncovered the entrance and removing the rock the sun commanded the
boys to come out. He did not expect to be obeyed, as he thought and
hoped the boys were dead, but they came out unharmed. The sun then
said, "You are indeed my own children; I have tried in vain to destroy
you." The boys wished to return to the woman whom they supposed
to be their aunt. Before departing the sun asked them what they
wished; they said, "We want bows and arrows, knives, and good leggings.
There are people around the world eating our people (the
Navajo). Some of these people are great giants and some are as small
as flies; we wish to kill them with lightning." The sun gave the youths
clothing that was invulnerable, and he gave them lightning with which to
destroy all enemies, and a great stone knife. They then went over the
world. Naiyenesgony killed with the lightning arrows and Tobaidischinni
scalped with his knife. After all enemies had been destroyed
Naiyenesgony and Tobaidischinni said to the Navajo, "Now we will
leave you and return to our home in the Ute Mountains, where the
waters are mated, but before leaving you we will give to you the ten
songs and prayers that will bring health and good fortune to your
people. Tobaidischinni is the parent of all waters."</p>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<a name="toc93" id="toc93"></a>
<a name="pdf94" id="pdf94"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">THE BROTHERS.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The Tolchini (a Navajo clan) lived at Wind Mountain. One of the
brothers became crazy and he went off a long way, and on his return
brought with him a pine bough; a second time he returned with corn,
and from each trip he brought something new and had a story to tell
about it. His brothers would not believe him, and said, "He is crazy;
he does not know what he is talking about." The brothers, however,
became very jealous of him, and constantly taunted him with being a
crazy liar. The Tolchini left the Wind Mountain and went to a rocky
foothill east of San Mateo Mountain. They had nothing to eat but a
kind of seed grass. The eldest brother said, "Let us go hunt," and
told the crazy brother not to leave the camp. But after five days and
nights and no word coming from the brothers he determined to follow<span class="tei tei-pb" id="page281">[pg 281]</span><a name="Pg281" id="Pg281" class="tei tei-anchor"></a>
them and help them, bring home the game; he thought they had killed
more deer than they could carry. After a day's travel he camped near
a canyon, selecting a cavelike place in which to sleep, for he was tired
and thirsty. There was much snow, but no water, so he made a fire
and heated a rock and made a hole in the ground, and placing the rock
in the cavity put in some snow, which melted and furnished him a
draft to quench his thirst. Just then he heard a tumult over his
head like people passing and he went out to see who made the noise,
and he discovered many crows crossing back and forth over the canyon.
This was the home of the crow. There were other feathered people
also (the chaparral cock was among them). He saw also many fires
which had been made by the crows on either side of the canyon. Two
other crows arrived and stood near him and he listened hard to hear
all that was being said. These two crows cried out, "Somebody says,
somebody says." The youth did not know what to make of this. Then,
a crow from the opposite side of the canyon called, "What is the matter;
tell us, tell us; what is wrong?" The two first criers then said, "Two
of us got killed; we met two men who told us. They said the two men,
who were all the time traveling around (referring to the two brothers
of the crazy youth), killed twelve deer and a party of our people went
to the deer after they were killed. Two of us who went after the blood
of the deer were shot." The crows on the other side of the canyon,
called, "Which men got killed?" The first crier replied, "The chaparral
cock, who sat on the horn of the deer, and the crow, who sat on its
backbone." The other called out, "We are not surprised that they
were killed; that is what we tell you all the time. If you will go after
the dead deer you must expect to be killed." "We will not think of
them longer; they are dead and gone. We are talking of things of
long ago." The younger brother sat quietly below and listened to everything
that was being said.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">After a time the crows on the other side of the canyon made a great
noise and began to dance. They had many songs at that time. The
youth could not see what they were doing, but he listened all the time.
After the dance began a great fire was made, and then he could see black
objects moving, but he could not distinguish any people. He recognized
the voice of Hasjelti. Though the youth was crazy, he remembered
everything in his heart. He even remembered the words of the songs
that continued all the night; he remembered every word of every song.
He said to himself, "I will listen until daylight." These people did not
remain on one side of the canyon where the first fires were built, but
they crossed and recrossed in their dance and had fires on both sides of
the canyon. They danced back and forth until daylight (on the ninth
night of the Hasjelti Dailjis was a repetition of this dance), when all the
crows and the other birds flew away to the west. All that he saw after
they left was the fires and smoke. The crazy youth then started off in
a run to his brothers' camp to tell what he had seen and heard. His<span class="tei tei-pb" id="page282">[pg 282]</span><a name="Pg282" id="Pg282" class="tei tei-anchor"></a>
brothers were up early and saw the boy approaching. They said, "I
bet he will have lots of stories to tell. He will say he saw something
no one ever saw, or somebody jumped on him." And the brother-in-law
who was with them said, "Let him alone; when he comes into
camp he will tell us all, and I believe these things do happen, for he
could not make up these things all the time."</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The camp was surrounded by piñon brush and a large fire burned in
the center of the inclosure; there was much meat roasting over the fire.
As soon as the youth reached the camp he raked over the coals and
said, "I feel cold." The brother-in-law replied, "It is cold. When
people camp together they tell stories to one another in the mornings;
we have told ours and we must now hear yours." The youth related
his experiences of the past night. He said, "Where I stopped last
night was the worst camp I ever had." The brothers kept their backs
to the youth and pretended not to pay any attention, but the brother-in-law
listened and questioned him. He continued, "I never heard
such a noise." The brothers then remarked, "I thought he would say
something like that" (they were jealous of this crazy brother, he
saw so much they could not see). The brother-in-law was inclined to
believe the youth's story and asked what kind of people made the noise.
"I do not know. They were strange people to me, but I do know they
danced all night back and forth across the canyon, and I know my
brothers killed twelve deer, and afterwards killed two of their people
who went for the blood of the deer. I heard them say, 'That is what
must be expected if you will go to such places you must expect to be
killed.'" The elder brother began thinking and without turning
toward the youth asked, "How many deer did you say were killed?"
and he answered "twelve." Then the older brother said, "Well, sir,
you have told me many stories and I never believed you, but this
story I do believe. What is the matter with you that you know all
these things? How do you know these things and find out these
things?" The youth replied, "I do not know how, but all these things
come to my mind and my eyes." The elder brother said, "I will now
give more thought to you and study how you find out all about these
things. We have a lot of meat and we did not know how to get it
home; now that you have come let us return; you shall carry the
meat." When halfway home they were about to descend a mesa, and
when on the edge they sat down to rest; then they saw far down the
mesa four mountain sheep, and the brothers commanded the youth to
kill one for them. They said, "Our meat is dry; your legs are fresh, so
you will kill the sheep." The youth succeeded in heading off the sheep
by hiding in a bush (<span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Bigelovia Douglasii</span></span><a id="noteref_9" name="noteref_9" href="#note_9"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">9</span></span></a>) sometimes called sage brush
but it is not the true sage brush. The sheep came directly toward him;
he aimed his arrow at them, but before he could pull the bow his arm
stiffened and became dead and the sheep passed by. All the sheep<span class="tei tei-pb" id="page283">[pg 283]</span><a name="Pg283" id="Pg283" class="tei tei-anchor"></a>
passed him, but he again headed them off by hiding in the stalks of a
large yucca.<a id="noteref_10" name="noteref_10" href="#note_10"><span class="tei tei-noteref"><span style="font-size: 60%; vertical-align: super">10</span></span></a> The sheep passed within five steps of him, and again
when the time to pull the bow came his arm stiffened. The crow people
were watching him all the time. He again followed the sheep and
got ahead of them and hid behind a birch tree in bloom; he had his
bow ready, but as the sheep approached him they became gods. The
first one was Hasjelti, the second was Hostjoghon, the third was Naaskiddi,
the fourth one was Hadatchishi. At this strange metamorphosis
the youth was greatly alarmed, he dropped his bow and
fell to the ground senseless. Hasjelti stood at the east
side of the youth, Hostjoghon to the south, Naaskiddi to
the west, and Hadatchishi to the north of him. Each
had a rattle, which was used to accompany the songs for
the recovery of the youth. They also traced with their
rattle in the sand this emblem, meaning a figure of a man,
and drew parallel lines at the head and feet with the
rattle. When this was done the youth recovered and the gods had
again assumed the form of sheep. They asked the youth why he had
tried to shoot them. "You see you are one of us," they said. The
youth had become transformed into a sheep. "There is to be a dance
far off to the north beyond Ute Mountain; we want you to go with us
to the dance. We will dress you like ourselves and teach you to dance;
we will then go over the world." The brothers who watched from the
mesa top wondered what the trouble could be. They could not see the
gods. They saw the youth lying on the ground and said, "We must go
and see what is the matter." On reaching the place they found that
their young brother had gone. They saw where he had lain and where
the people had worked over him. They began crying and said, "For a
long time we would not believe him, and now he has gone off with the
sheep." They made many efforts to head off the sheep, but without
success, and they cried all the more, saying, as they returned to the
mesa, "Our brother told us the truth and we would not believe him;
had we believed him he would not have gone off with the sheep; perhaps
some day we will see him."</p>

<div class="tei tei-figure" style="text-align: center"><img src="images/image18.png" width="176" height="254" alt="Illustration: Emblem" /></div>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">At the dance the sheep found seven others like themselves. This
made their number twelve. The seven joined the others in their
journey around the world. All people let them see their dances and
learn their songs. Then all the number excepting the youth talked
together and they said, "There is no use keeping him with us longer
(referring to the youth); he has learned everything; he may as well
go now and tell his people and have them do as we do." The youth
was instructed to have twelve in the dance, six gods and six goddesses,
with Hasjelti to lead them. He was told to have his people
make masks to represent them. It would not do to have twelve Naaskiddi<span class="tei tei-pb" id="page284">[pg 284]</span><a name="Pg284" id="Pg284" class="tei tei-anchor"></a>
represented among the Navajo, for they would not believe it and
there would be trouble. They could not learn all of their songs. The
youth returned to his brothers, carrying with him all songs, all medicine,
and clothing.</p>
</div>

<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
<a name="toc95" id="toc95"></a>
<a name="pdf96" id="pdf96"></a>
<h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">THE OLD MAN AND WOMAN OF THE FIRST WORLD.</span></h2>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">In the lower world four gods were created by Etseastin and Etseasun.
These gods were so annoyed by ants that they said, "Let us go to the
four points of the world." A spring was found at each of the cardinal
points, and each god took possession of a spring, which he jealously
guarded.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Etseastin and Etseasun were jealous because they had no water and
they needed some to produce nourishment. The old man finally
obtained a little water from each of the gods and planted it, and from
it he raised a spring such as the gods had. From this spring came
corn and other vegetation. Etseastin and Etseasun sat on opposite
sides of the spring facing each other, and sang and prayed and
talked to somebody about themselves, and thus they originated worship.
One day the old man saw some kind of fruit in the middle of the spring.
He tried to reach it but he could not, and asked the spider woman (a
member of his family) to get it for him. She spun a web across the
water and by its use procured the fruit, which proved to be a large white
shell, quite as large as a Tusayan basket. The following day Etseastin
discovered another kind of fruit in the spring which the spider woman
also brought him; this fruit was the turquoise. The third day still
another kind of fruit was discovered by him and obtained by the spider
woman; this was the abalone shell. The fourth day produced the
black stone bead, which was also procured.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">After ascending into the upper world Etseastin visited the four corners
to see what he could find. (They had brought a bit of everything
from the lower world with them). From the east he brought eagle
feathers; from the south feathers from the bluejay; in the west he
found hawk feathers, and in the north speckled night bird (whippoorwill)
feathers. Etseastin and Etseasun carried these to a spring, placing
them toward the cardinal points. The eagle plumes were laid to
the east and near by them white corn and white shell; the blue feathers
were laid to the south with blue corn and turquoise; the hawk feathers
were laid to the west with yellow corn and abalone shell; and to the
north were laid the whippoorwill feathers with black beads and corn of
all the several colors. The old man and woman sang and prayed as
they had done at the spring in the lower world. They prayed to the
east, and the white wolf was created; to the south, and the otter appeared;
to the west, and the mountain lion came; and to the north, the
beaver. Etseastin made these animals rulers over the several points
from which they came.</p>

<span class="tei tei-pb" id="page285">[pg 285]</span><a name="Pg285" id="Pg285" class="tei tei-anchor"></a>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">When the white of daylight met the yellow of sunset in mid-heavens
they embraced, and white gave birth to the coyote; yellow to the yellow
fox. Blue of the south and black of the north similarly met, giving
birth, blue to blue fox and north to badger.</p>

<p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Blue and yellow foxes were given to the Pueblos; coyote and badger
remain with the Navajo; but Great Wolf is ruler over them all. Great
Wolf was the chief who counseled separation of the sexes.</p>
</div>
</div>

</div>

<hr class="doublepage" /><div class="tei tei-back" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 6.00em">
<div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">

  
  
      <div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em">
        <h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">Footnotes</span></h1>
        <dl class="tei tei-list-footnotes"><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_1" name="note_1" href="#noteref_1">1.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">In the decoration of the bodies several men assisted, but the personators of the gods did much of
the work on their own persons, and they seemed quite fastidious. The fingers were dipped into the
paint and rubbed on the body.</p></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_2" name="note_2" href="#noteref_2">2.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Continency must be observed by the personators of the gods until all paint is removed from their
bodies.</p></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_3" name="note_3" href="#noteref_3">3.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The suds were crossed and encircled with the pollen to give them additional power to restore the
invalid to health.</p></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_4" name="note_4" href="#noteref_4">4.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">I noticed that the priest of the sweat house on no occasion
sat with the song-priest and his attendants.</p></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_5" name="note_5" href="#noteref_5">5.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">This food is dried and made into a powder, and used as a medicine by the theurgist.</p></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_6" name="note_6" href="#noteref_6">6.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The old priest relating this myth now produced a pouch containing corn pollen and a crystal, which
he dipped in the pollen and said, "Now we must all eat of this pollen and place some on our heads, for
we are to talk about it."</p></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_7" name="note_7" href="#noteref_7">7.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The Naaskiddi are hunchbacks; they have clouds upon their backs, in which seeds of all vegetation
are held.</p></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_8" name="note_8" href="#noteref_8">8.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The Navajo will not use real blue coloring in their sand painting, but adhere strictly to the instructions
of the gods. They do, however, use a bit of vermilion, when it can be obtained, to heighten the
red coloring in the pouches.</p></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_9" name="note_9" href="#noteref_9">9.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The <span class="tei tei-hi"><span style="font-style: italic">Bigelovia Douglasii</span></span> is made into rings and used in the ceremonial Hasjelti Dailjis with direct
reference to this occurrence.</p></dd><dt class="tei tei-notelabel"><a id="note_10" name="note_10" href="#noteref_10">10.</a></dt><dd class="tei tei-notetext"><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Ceremonial rings are also made of the Spanish bayonet (yucca).</p></dd></dl>
      </div>
  

</div>

<hr class="doublepage" /><div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 5.00em; margin-top: 5.00em">
<div id="pgfooter" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 4.00em; margin-top: 4.00em"><pre class="pre tei tei-div" style="margin-bottom: 3.00em; margin-top: 3.00em">***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK CEREMONIAL OF HASJELTI DAILJIS AND MYTHICAL SAND PAINTING OF THE NAVAJO INDIANS***
</pre><hr class="doublepage" /><div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 3.00em; margin-top: 3.00em"><a name="rightpageheader97" id="rightpageheader97"></a><a name="pgtoc98" id="pgtoc98"></a><a name="pdf99" id="pdf99"></a><h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">Credits</span></h1><table summary="This is a list." class="tei tei-list" style="margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em"><tbody><tr><th class="tei tei-label tei-label-gloss">July 2006  </th></tr><tr><td class="tei tei-item tei-item-gloss"><table summary="This is a list." class="tei tei-list" style="margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em"><tbody><tr class="tei tei-labelitem"><th class="tei tei-label"></th><td class="tei tei-item">This file was produced from images generously made available by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr</td></tr><tr class="tei tei-labelitem"><th class="tei tei-label"></th><td class="tei tei-item"><span class="tei tei-respStmt">
        <span class="tei tei-name">Joshua Hutchinson<br /></span>
        <span class="tei tei-name">PM for Bureau of American Ethnology<br /></span>
        <span class="tei tei-name">Bibliothèque Nationale de France/Gallica<br /></span>
        <span class="tei tei-name">Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net</span>
      </span></td></tr></tbody></table></td></tr></tbody></table></div><hr class="doublepage" /><div class="tei tei-div" style="margin-bottom: 3.00em; margin-top: 3.00em"><a name="rightpageheader100" id="rightpageheader100"></a><a name="pgtoc101" id="pgtoc101"></a><a name="pdf102" id="pdf102"></a><h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">A Word from Project Gutenberg</span></h1><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">This file should be named 
          19331-h.html or 
          19331-h.zip.</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">This and all associated files of various formats will be found
          in: 

            <a href="http://www.gutenberg.org/dirs/1/9/3/3/19331/" class="block tei tei-xref" style="margin-bottom: 1.80em; margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em"><span style="font-size: 90%">http://www.gutenberg.org</span><span style="font-size: 90%">/dirs/1/9/3/3/19331/</span></a></p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Updated editions will replace the previous one — the old
          editions will be renamed.</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Creating the works from public domain print editions means that
          no one owns a United States copyright in these works, so the
          Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
          States without permission and without paying copyright royalties.
          Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this
          license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works
          to protect the Project Gutenberg™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered
          trademark, and may not be used if you charge for the eBooks,
          unless you receive specific permission. If you do not charge
          anything for copies of this eBook, complying with the rules is
          very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as
          creation of derivative works, reports, performances and research.
          They may be modified and printed and given away — you may do
          practically <em class="tei tei-emph"><span style="font-style: italic">anything</span></em> with public domain eBooks.
          Redistribution is subject to the trademark license, especially
          commercial redistribution.</p></div><hr class="page" /><div id="pglicense" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 3.00em; margin-top: 3.00em"><a name="rightpageheader103" id="rightpageheader103"></a><a name="pgtoc104" id="pgtoc104"></a><a name="pdf105" id="pdf105"></a><h1 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 3.46em; margin-top: 3.46em"><span style="font-size: 173%">The Full Project Gutenberg License</span></h1><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"><em class="tei tei-emph"><span style="font-style: italic">Please read this before you distribute or use this
          work.</span></em></p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
          distribution of electronic works, by using or distributing
          this work (or any other work associated in any way with the
          phrase <span class="tei tei-q">“Project Gutenberg”</span>), you agree to comply with all the terms
          of the Full Project Gutenberg™ License (<a href="#pglicense" class="tei tei-ref">available with this file</a> or online
          at <a href="http://www.gutenberg.org/license" class="tei tei-xref">http://www.gutenberg.org/license</a>).</p><div id="pglicense1" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">Section 1.</span></h2><h2 class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">General Terms of Use &amp; Redistributing Project Gutenberg™
            electronic works</span></h2><div id="pglicense1A" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h3 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">1.A.</span></h3><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic
              work, you indicate that you have read, understand, agree to
              and accept all the terms of this license and intellectual
              property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree
              to abide by all the terms of this agreement, you must cease
              using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic
              works in your possession. If you paid a fee for obtaining a
              copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not
              agree to be bound by the terms of this agreement, you may
              obtain a refund from the person or entity to whom you paid the
              fee as set forth in paragraph <a href="#pglicense1E8" class="tei tei-ref">1.E.8.</a></p></div><div id="pglicense1B" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h3 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">1.B.</span></h3><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"><span class="tei tei-q">“Project Gutenberg”</span> is a registered trademark. It may only be used on or
              associated in any way with an electronic work by people who agree to be
              bound by the terms of this agreement. There are a few things that you
              can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the
              full terms of this agreement. See paragraph <a href="#pglicense1C" class="tei tei-ref">1.C</a> below. There are a lot of things you can
              do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
              agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic
              works. See paragraph <a href="#pglicense1E" class="tei tei-ref">1.E</a> below.</p></div><div id="pglicense1C" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h3 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">1.C.</span></h3><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (<span class="tei tei-q">“the Foundation”</span> or PGLAF), owns a compilation
              copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the
              individual works in the collection are in the public domain in the
              United States. If an individual work is in the public domain in the
              United States and you are located in the United States, we do not claim
              a right to prevent you from copying, distributing, performing,
              displaying or creating derivative works based on the work as long as all
              references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support
              the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by
              freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this
              agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can
              easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in
              the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it
              without charge with others.</p></div><div id="pglicense1D" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h3 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">1.D.</span></h3><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The copyright laws of the place where you are located also govern
              what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
              a constant state of change. If you are outside the United States, check
              the laws of your country in addition to the terms of this agreement
              before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
              creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work.
              The Foundation makes no representations concerning the copyright status
              of any work in any country outside the United States.</p></div><div id="pglicense1E" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h3 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">1.E.</span></h3><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Unless you have removed all references to Project Gutenberg:</p><div id="pglicense1E1" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.E.1.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The following sentence, with active links to, or other immediate
                access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any
                copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase <span class="tei tei-q">“Project Gutenberg”</span>
                appears, or with which the phrase <span class="tei tei-q">“Project Gutenberg”</span> is associated) is
                accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed:

                    </p><div class="block tei tei-q" style="margin-bottom: 1.80em; margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em"><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 0.90em"><span style="font-size: 90%">This eBook is for the use of
                    anyone anywhere at no cost and with almost no
                    restrictions whatsoever. You may copy it, give it
                    away or re-use it under the terms of the Project
                    Gutenberg License included with this eBook or
                    online at </span><a href="http://www.gutenberg.org" class="tei tei-xref"><span style="font-size: 90%">http://www.gutenberg.org</span></a></p></div></div><div id="pglicense1E2" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.E.2.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from the public
                domain (does not contain a notice indicating that it is posted with
                permission of the copyright holder), the work can be copied and
                distributed to anyone in the United States without paying any fees or
                charges. If you are redistributing or providing access to a work with
                the phrase <span class="tei tei-q">“Project Gutenberg”</span> associated with or appearing on the work, you
                must comply either with the requirements of paragraphs <a href="#pglicense1E1" class="tei tei-ref">1.E.1</a> through 1.E.7 or obtain permission for
                the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs
                <a href="#pglicense1E8" class="tei tei-ref">1.E.8</a> or 1.E.9.</p></div><div id="pglicense1E3" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.E.3.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission
                of the copyright holder, your use and distribution must comply with both
                paragraphs <a href="#pglicense1E1" class="tei tei-ref">1.E.1</a> through 1.E.7 and any
                additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will
                be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission
                of the copyright holder found at the beginning of this work.</p></div><div id="pglicense1E4" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.E.4.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from
                this work, or any files containing a part of this work or any other work
                associated with Project Gutenberg™.</p></div><div id="pglicense1E5" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.E.5.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
                electronic work, or any part of this electronic work, without
                prominently displaying the sentence set forth in paragraph <a href="#pglicense1E1" class="tei tei-ref">1.E.1</a> with active links or immediate access
                to the full terms of the Project Gutenberg™ License.</p></div><div id="pglicense1E6" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.E.6.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">You may convert to and distribute this work in any binary,
                compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
                any word processing or hypertext form. However, if you provide access
                to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than
                <span class="tei tei-q">“Plain Vanilla ASCII”</span> or other format used in the official
                version posted on the official Project Gutenberg™ web site (http://www.gutenberg.org), you must, at
                no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a
                means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
                request, of the work in its original <span class="tei tei-q">“Plain Vanilla ASCII”</span> or
                other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License
                as specified in paragraph <a href="#pglicense1E1" class="tei tei-ref">1.E.1.</a></p></div><div id="pglicense1E7" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.E.7.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing,
                copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with
                paragraph <a href="#pglicense1E8" class="tei tei-ref">1.E.8</a> or 1.E.9.</p></div><div id="pglicense1E8" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.E.8.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to
                or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that</p><table summary="This is a list." class="tei tei-list" style="margin-bottom: 1.00em; margin-top: 1.00em"><tbody><tr class="tei tei-labelitem"><th class="tei tei-label">•  </th><td class="tei tei-item"><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
                  the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to
                  calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the
                  Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this
                  paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days
                  following each date on which you prepare (or are legally required to
                  prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly
                  marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in <a href="#pglicense4" class="tei tei-ref">Section 4, <span class="tei tei-q">“Information about donations to the
                  Project Gutenberg Literary Archive Foundation.”</span></a></p></td></tr><tr class="tei tei-labelitem"><th class="tei tei-label">•  </th><td class="tei tei-item"><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
                  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does
                  not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such
                  a user to return or destroy all copies of the works possessed in a
                  physical medium and discontinue all use of and all access to other
                  copies of Project Gutenberg™ works.</p></td></tr><tr class="tei tei-labelitem"><th class="tei tei-label">•  </th><td class="tei tei-item"><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">You provide, in accordance with paragraph <a href="#pglicense1F3" class="tei tei-ref">1.F.3</a>, a full refund of any money paid for a
                  work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is
                  discovered and reported to you within 90 days of receipt of the
                  work.</p></td></tr><tr class="tei tei-labelitem"><th class="tei tei-label">•  </th><td class="tei tei-item"><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">You comply with all other terms of this agreement for free
                  distribution of Project Gutenberg™ works.</p></td></tr></tbody></table></div><div id="pglicense1E9" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.E.9.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or
                group of works on different terms than are set forth in this agreement,
                you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
                Hart, the owner of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
                forth in <a href="#pglicense3" class="tei tei-ref">Section 3</a> below.</p></div></div><div id="pglicense1F" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h3 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">1.F.</span></h3><div id="pglicense1F1" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.F.1.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify,
                do copyright research on, transcribe and proofread public domain works
                in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
                electronic works, and the medium on which they may be stored, may
                contain <span class="tei tei-q">“Defects,”</span> such as, but not limited to, incomplete,
                inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
                intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other
                medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be
                read by your equipment.</p></div><div id="pglicense1F2" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.F.2.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES — Except for the <span class="tei tei-q">“Right of
                Replacement or Refund”</span> described in <a href="#pglicense1F3" class="tei tei-ref">paragraph
                1.F.3</a>, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any
                other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement,
                disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including
                legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
                LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
                PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK
                OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO
                YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL
                DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.</p></div><div id="pglicense1F3" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.F.3.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND — If you discover a defect in
                this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a
                refund of the money (if any) you paid for it by sending a written
                explanation to the person you received the work from. If you received
                the work on a physical medium, you must return the medium with your
                written explanation. The person or entity that provided you with the
                defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
                refund. If you received the work electronically, the person or entity
                providing it to you may choose to give you a second opportunity to
                receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
                is also defective, you may demand a refund in writing without further
                opportunities to fix the problem.</p></div><div id="pglicense1F4" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.F.4.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Except for the limited right of replacement or refund set forth in
                <a href="#pglicense1F3" class="tei tei-ref">paragraph 1.F.3</a>, this work is provided
                to you 'AS-IS,' WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR
                IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR
                FITNESS FOR ANY PURPOSE.</p></div><div id="pglicense1F5" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.F.5.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or
                the exclusion or limitation of certain types of damages. If any
                disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of
                the state applicable to this agreement, the agreement shall be
                interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
                the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
                provision of this agreement shall not void the remaining provisions.</p></div><div id="pglicense1F6" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h4 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em">1.F.6.</h4><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">INDEMNITY — You agree to indemnify and hold the Foundation, the
                trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
                providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this
                agreement, and any volunteers associated with the production, promotion
                and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all
                liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly
                or indirectly from any of the following which you do or cause to occur:
                (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration,
                modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
                Defect you cause.</p></div></div></div><div id="pglicense2" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">Section  2.</span></h2><h2 class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">Information about the Mission of Project Gutenberg™</span></h2><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works
            in formats readable by the widest variety of computers including
            obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the
            efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks
            of life.</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Volunteers and financial support to provide volunteers with the
            assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg™'s goals and
            ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for
            generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a
            secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn
            more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
            Sections <a href="#pglicense3" class="tei tei-ref">3</a> and <a href="#pglicense4" class="tei tei-ref">4</a> and the Foundation web page at <a href="http://www.pglaf.org" class="tei tei-xref">http://www.pglaf.org</a>.</p></div><div id="pglicense3" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">Section 3.</span></h2><h2 class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation</span></h2><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation
            organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax
            exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation's EIN or
            federal tax identification number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter
            is posted at <a href="http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf" class="tei tei-xref">http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf</a>. Contributions
            to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S.
            federal laws and your state's laws.</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr.
            S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are
            scattered throughout numerous locations. Its business office is
            located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801)
            596-1887, email business@pglaf.org. Email contact links and up to date
            contact information can be found at the Foundation's web site and
            official page at <a href="http://www.pglaf.org" class="tei tei-xref">http://www.pglaf.org</a></p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">For additional contact information:

              </p><div class="block tei tei-address" style="margin-bottom: 1.80em; margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em"><span class="tei tei-addrLine"><span style="font-size: 90%">Dr. Gregory B. Newby</span></span><br /><span class="tei tei-addrLine"><span style="font-size: 90%">Chief Executive and Director</span></span><br /><span class="tei tei-addrLine"><span style="font-size: 90%">gbnewby@pglaf.org</span></span><br /></div></div><div id="pglicense4" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">Section 4.</span></h2><h2 class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation</span></h2><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without wide spread public
            support and donations to carry out its mission of increasing the number
            of public domain and licensed works that can be freely distributed in
            machine readable form accessible by the widest array of equipment
            including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are
            particularly important to maintaining tax exempt status with the
            IRS.</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">The Foundation is committed to complying with the laws regulating
            charities and charitable donations in all 50 states of the United
            States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
            considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
            with these requirements. We do not solicit donations in locations where
            we have not received written confirmation of compliance. To SEND
            DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
            visit <a href="http://www.gutenberg.org/fundraising/donate" class="tei tei-xref">http://www.gutenberg.org/fundraising/donate</a></p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">While we cannot and do not solicit contributions from states where we
            have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
            against accepting unsolicited donations from donors in such states who
            approach us with offers to donate.</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">International donations are gratefully accepted, but we cannot make
            any statements concerning tax treatment of donations received from
            outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and
            addresses. Donations are accepted in a number of other ways including
            checks, online payments and credit card donations. To donate, please
            visit: <a href="http://www.gutenberg.org/fundraising/donate" class="tei tei-xref">http://www.gutenberg.org/fundraising/donate</a></p></div><div id="pglicense5" class="tei tei-div" style="margin-bottom: 2.00em; margin-top: 2.00em"><h2 class="tei tei-head" style="text-align: left; margin-bottom: 2.88em; margin-top: 2.88em"><span style="font-size: 144%">Section 5.</span></h2><h2 class="tei tei-head" style="text-align: center; margin-bottom: 2.40em; margin-top: 2.40em"><span style="font-size: 120%">General Information About Project Gutenberg™ electronic
            works.</span></h2><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em"><span class="tei tei-name">Professor Michael S. Hart</span> is the
            originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that
            could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and
            distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer
            support.</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of
            which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless a copyright
            notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in
            compliance with any particular paper edition.</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
            eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
            compressed (zipped), HTML and others.</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Corrected <em class="tei tei-emph"><span style="font-style: italic">editions</span></em> of our eBooks replace the old file
            and take over the old filename and etext number. The replaced older file
            is renamed. <em class="tei tei-emph"><span style="font-style: italic">Versions</span></em> based on separate sources are treated
            as new eBooks receiving new filenames and etext numbers.</p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">Most people start at our Web site which has the main PG search
            facility: 
            
              <a href="http://www.gutenberg.org" class="block tei tei-xref" style="margin-bottom: 1.80em; margin-left: 3.60em; margin-top: 1.80em; margin-right: 3.60em"><span style="font-size: 90%">http://www.gutenberg.org</span></a></p><p class="tei tei-p" style="margin-bottom: 1.00em">This Web site includes information about Project Gutenberg™, including how to
            make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and
            how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.</p></div></div></div>
</div>

</div>

    </div>
</body></html>