summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/19331-tei
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:55:27 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:55:27 -0700
commita744421c74b06cd228a2a86a0c58dcd4e095b4b7 (patch)
treef300e638c8c3f970914ff7633bc8598b2f50a527 /19331-tei
initial commit of ebook 19331HEADmain
Diffstat (limited to '19331-tei')
-rw-r--r--19331-tei/19331-tei.tei3292
-rw-r--r--19331-tei/images/image01.pngbin0 -> 99884 bytes
-rw-r--r--19331-tei/images/image02.pngbin0 -> 259385 bytes
-rw-r--r--19331-tei/images/image03.pngbin0 -> 5901 bytes
-rw-r--r--19331-tei/images/image04.pngbin0 -> 313045 bytes
-rw-r--r--19331-tei/images/image05.pngbin0 -> 626747 bytes
-rw-r--r--19331-tei/images/image06.pngbin0 -> 413764 bytes
-rw-r--r--19331-tei/images/image07.pngbin0 -> 398154 bytes
-rw-r--r--19331-tei/images/image08.pngbin0 -> 113313 bytes
-rw-r--r--19331-tei/images/image09.pngbin0 -> 241 bytes
-rw-r--r--19331-tei/images/image10.pngbin0 -> 361 bytes
-rw-r--r--19331-tei/images/image11.pngbin0 -> 373183 bytes
-rw-r--r--19331-tei/images/image12.pngbin0 -> 283769 bytes
-rw-r--r--19331-tei/images/image13.pngbin0 -> 292468 bytes
-rw-r--r--19331-tei/images/image14.pngbin0 -> 683870 bytes
-rw-r--r--19331-tei/images/image15.pngbin0 -> 466268 bytes
-rw-r--r--19331-tei/images/image16.pngbin0 -> 456208 bytes
-rw-r--r--19331-tei/images/image17.pngbin0 -> 168464 bytes
-rw-r--r--19331-tei/images/image18.pngbin0 -> 749 bytes
-rw-r--r--19331-tei/images/image19.pngbin0 -> 369344 bytes
20 files changed, 3292 insertions, 0 deletions
diff --git a/19331-tei/19331-tei.tei b/19331-tei/19331-tei.tei
new file mode 100644
index 0000000..bd6905d
--- /dev/null
+++ b/19331-tei/19331-tei.tei
@@ -0,0 +1,3292 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+
+<!--
+The Project Gutenberg EBook of Ceremonial of Hasjelti Dailjis and Mythical Sand
+Painting of the Navajo Indians
+By James Stevenson
+
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no
+restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under
+the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or
+online at http://www.gutenberg.org/license
+
+
+Title: Ceremonial of Hasjelti Dailjis and Mythical Sand
+Painting of the Navajo Indians
+
+Author: James Stevenson
+
+Release Date: September 2006 [Ebook #19331]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: UTF-8
+-->
+
+<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "http://www.gutenberg.org/tei/marcello/0.4/dtd/pgtei.dtd">
+
+<TEI.2 lang="en">
+<teiHeader>
+ <fileDesc>
+ <titleStmt>
+ <title>Ceremonial of Hasjelti Dailjis and Mythical Sand Painting of the Navajo Indians</title>
+ <author>James Stevenson</author>
+ </titleStmt>
+ <editionStmt>
+ <edition n="1">Edition 1</edition>
+ </editionStmt>
+ <publicationStmt>
+ <publisher>Project Gutenberg</publisher>
+ <date value="2006-9">September 2006</date>
+ <idno type="etext-no">19331</idno>
+ <availability>
+ <p>This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and
+ with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it
+ away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg
+ License online at www.gutenberg.org/license</p>
+ </availability>
+ </publicationStmt>
+ <sourceDesc>
+ <bibl>
+ </bibl>
+ </sourceDesc>
+ </fileDesc>
+ <encodingDesc>
+ <classDecl>
+ <taxonomy id="lc">
+ <bibl>
+ <title>Library of Congress Classification</title>
+ </bibl>
+ </taxonomy>
+ </classDecl>
+ </encodingDesc>
+ <profileDesc>
+ <langUsage>
+ <language id="en"></language>
+ </langUsage>
+ <textClass>
+ </textClass>
+ </profileDesc>
+ <revisionDesc>
+ <change>
+ <date value="2006-7">July 2006</date>
+ <respStmt>
+ <name>Joshua Hutchinson<lb /></name>
+ <name>PM for Bureau of American Ethnology<lb /></name>
+ <name>Bibliothèque Nationale de France/Gallica<lb /></name>
+ <name>Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net</name>
+ </respStmt>
+ <item>This file was produced from images generously made available by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr</item>
+ </change>
+ </revisionDesc>
+</teiHeader>
+
+<pgExtensions>
+ <pgStyleSheet>
+ figure { text-align: center; page-float: 'htbp' }
+ .floatleft { float: left; margin-right: 2em }
+ .floatright { float: right; margin-left: 2em }
+ .w90 { }
+ .w50 { }
+ .w05 { }
+ @media pdf {
+ .w90 { width: 90% }
+ .w50 { width: 50% }
+ .w05 { width: 5% }
+ }
+ </pgStyleSheet>
+</pgExtensions>
+
+<text lang="en">
+ <front>
+ <div>
+ <divGen type="pgheader" />
+ </div>
+
+ <div>
+ <divGen type="encodingDesc" />
+ </div>
+
+ <div rend="page-break-before: right">
+ <divGen type="titlepage" />
+ </div>
+
+ <div rend="page-break-before: right">
+ <head>Contents</head>
+ <divGen type="toc" />
+ </div>
+
+ <div rend="page-break-before: right">
+ <head>Illustrations</head>
+ <divGen type="fig" />
+ </div>
+</front>
+
+<body>
+<div rend="page-break-before: right">
+<pb n="335" /><anchor id="Pg335" />
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>INTRODUCTION.</head>
+
+<p>During my visit to the Southwest, in the summer of 1885, it was my
+good fortune to arrive at the Navajo Reservation a few days before the
+commencement of a Navajo healing ceremonial. Learning of the preparation
+for this, I decided to remain and observe the ceremony, which
+was to continue nine days and nights. The occasion drew to the place
+some 1,200 Navajos. The scene of the assemblage was an extensive
+plateau near the margin of Keam's Canyon, Arizona.</p>
+
+<p>A variety of singular and interesting occurrences attended this great
+event—mythologic rites, gambling, horse and foot racing, general merriment,
+and curing the sick, the latter being the prime cause of the
+gathering. A man of distinction in the tribe was threatened with loss
+of vision from inflammation of the eyes, having looked upon certain
+masks with an irreligious heart. He was rich and had many wealthy relations,
+hence the elaborateness of the ceremony of healing. A celebrated
+theurgist was solicited to officiate, but much anxiety was felt when
+it was learned that his wife was pregnant. A superstition prevails
+among the Navajo that a man must not look upon a sand painting when
+his wife is in a state of gestation, as it would result in the loss of the
+life of the child. This medicine man, however, came, feeling that he
+possessed ample power within himself to avert such calamity by administering
+to the child immediately after its birth a mixture in water of
+all the sands used in the painting. As I have given but little time to
+the study of Navajo mythology, I can but briefly mention such events
+as I witnessed, and record the myths only so far as I was able to collect
+them hastily. I will first describe the ceremony of Yebitchai and
+give then the myths (some complete and others incomplete) explanatory
+of the gods and genii figuring in the Hasjelti Dailjis (dance of Hasjelti)
+and in the nine days' ceremonial, and then others independent of these.
+The ceremony is familiarly called among the tribe, "Yebitchai," the word<pb n="236" /><anchor id="Pg236" />
+meaning the giant's uncle. The name was originally given to the ceremonial
+to awe the children who, on the eighth day of the ceremony,
+are initiated into some of its mysteries and then for the first time
+are informed that the characters appearing in the ceremony are
+not real gods, but only their representatives. There is good reason
+for believing that their ideas in regard to the sand paintings were
+obtained from the Pueblo tribes, who in the past had elaborated
+sand paintings and whose work at present in connection with most
+of their medicine ceremonies is of no mean order. The Mission
+Indians of southern California also regard sand paintings as among
+the important features in their medicine practices. While the figures
+of the mythical beings represented by the Navajo are no doubt of
+their own conception, yet I discovered that all their medicine tubes
+and offerings were similar to those in use by the Zuñi. Their presence
+among the Navajo can be readily explained by the well known fact that
+it was the custom among Indians of different tribes to barter and exchange
+medicine songs, ceremonies, and the paraphernalia accompanying
+them. The Zuñi and Tusayan claim that the Navajo obtained the
+secrets of the Pueblo medicine by intruding upon their ceremonials or
+capturing a pueblo, and that they appropriated whatever suited their
+fancy.</p>
+
+<figure url="images/image01.png" rend="w90">
+<index index="fig" />
+<head>FIG. 115. Exterior lodge.</head>
+<figDesc>Illustration: Figure 115</figDesc></figure>
+
+<p>My explanation of the ceremonial described is by authority of the
+priest doctor who managed the whole affair and who remained with me
+five days after the ceremonial for this special purpose. Much persuasion
+was required to induce him to stay, though he was most anxious that
+we should make no mistake. He said:</p>
+
+<quote rend="display">
+<p>My wife may suffer and I should be near her; a father's eyes should be the first
+to look upon his child; it is like sunshine in the father's heart; the father also
+watches his little one to see the first signs of understanding, and observes the first
+steps of his child, that too is a bright light in the father's heart, but when the little
+one falls, it strikes the father's heart hard.</p>
+</quote>
+
+<p>The features of this ceremonial which most surprise the white spectator
+are its great elaborateness, the number of its participants and its
+prolongation through many days for the purpose of restoring health to
+a single member of the tribe.</p>
+</div>
+
+<div rend="page-break-before: right">
+<pb n="480" /><anchor id="Pg480" />
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>CONSTRUCTION OF THE MEDICINE LODGE.</head>
+
+<p>A rectangular parallelogram was marked off on the ground, and at
+each corner was firmly planted a forked post extending 10 feet above
+the surface, and on these were laid 4 horizontal beams, against which
+rested poles thickly set at an angle of about 20°, while other poles were
+placed horizontally across the beams forming a support for the covering.
+The poles around the sides were planted more in an oval than a circle
+and formed an interior space of about 35 by 30 feet in diameter. On
+the east side of the lodge was an entrance supported by stakes and
+closed with a buffalo robe, and the whole structure was then thickly
+covered first with boughs, then with sand, giving it the appearance of
+a small earth mound.</p>
+
+<figure url="images/image02.png" rend="w90">
+<index index="fig" />
+<head>FIG. 116. Interior lodge.</head>
+<figDesc>Illustration: Figure 116</figDesc></figure>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>FIRST DAY.</head>
+<p></p>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>PERSONATORS OF THE GODS.</head>
+
+<p>The theurgist or song-priest arrived at noon on the 12th of October,
+1885. Almost immediately after his arrival we boldly entered the medicine
+lodge, accompanied by our interpreter, Navajo John, and pleaded
+our cause. The stipulation of the medicine man was that we should
+make no mistakes and thereby offend the gods, and to avoid mistakes
+we must hear all of his songs and see all of his medicines, and he at
+once ordered some youths to prepare a place for our tent near the lodge.
+During the afternoon of the 12th those who were to take part in the
+ceremonial received orders and instructions from the song-priest. One
+man went to collect twigs with which to make twelve rings, each 6<pb n="238" /><anchor id="Pg238" />
+inches in diameter. These rings represented gaming rings, which are
+not only used by the Navajo, but are thought highly of by the genii of
+the rocks. (See Fig. 117.) Another man gathered willows with which
+to make the emblem of the concentration of
+the four winds. The square was made by
+dressed willows crossed and left projecting
+at the corners each one inch beyond the next.
+The corners were tied together with white
+cotton cord, and each corner was ornamented
+with the under tail feather of the eagle.
+These articles were laid in a niche behind
+the theurgist, whose permanent seat was on
+the west side of the lodge facing east. The
+night ceremony commenced shortly after dark.
+All those who were to participate were immediate friends and relatives
+of the invalid excepting the theurgist or song-priest, he being the only
+one who received direct compensation for his professional services. The
+cost of such a ceremony is no inconsiderable item. Not only the exorbitant
+fee of the theurgist must be paid, but the entire assemblage must
+be fed during the nine days' ceremonial at the expense of the invalid,
+assisted by his near relatives.</p>
+
+<figure url="images/image03.png" rend="w50; floatleft">
+<index index="fig" />
+<head>FIG. 117. Gaming ring.</head>
+<figDesc>Illustration: Figure 117</figDesc></figure>
+
+<p>A bright fire burned in the lodge, and shortly after dark the invalid
+appeared and sat upon a blanket, which was placed in front of the
+song-priest. Previously, however, three men had prepared themselves
+to personate the gods—Hasjelti, Hostjoghon, and Hostjobokon—and
+one to personate the goddess, Hostjoboard. They left the lodge, carrying
+their masks in their hands, went a short distance away and put on
+their masks. Then Hasjelti and Hostjoghon returned to the lodge, and
+Hasjelti, amid hoots, "hu-hoo-hu-huh!" placed the square which he carried
+over the invalid's head, and Hostjoghon shook two eagle wands,
+one in each hand, on each side of the invalid's head and body, then
+over his head, meanwhile hooting in his peculiar way, "hu-u-u-u-uh!"
+He then followed Hasjelti out of the lodge. The men representing
+Hostjobokon and Hostjoboard came in alternately. Hostjobokon took
+one of the rings which had been made during the afternoon, and now
+lay upon the blanket to the right of the invalid, and placed it against
+the soles of the feet of the invalid, who was sitting with knees drawn
+up, and then against his knees, palms, breast, each scapula, and top of
+his head; then over his mouth. While touching the different parts of
+the body the ring was held with both hands, but when placed to the
+mouth of the invalid it was taken in the left hand. The ring was made
+of a reed, the ends of which were secured by a long string wrapped over
+the ring like a slipnoose. When the ring was placed over the mouth of
+the invalid the string was pulled and the ring dropped and rolled out of
+the lodge, the long tail of white cotton yarn, with eagle plume attached
+to the end, extending far behind. Hoslgoboard repeated this ceremony<pb n="239" /><anchor id="Pg239" />
+with a second ring, and so did Hostjobokon and Hostjoboard alternately,
+until the twelve rings were disposed of. Three of the rings
+were afterward taken to the east, three to the south, three to the west,
+and three to the north, and deposited at the base of piñon trees. The
+rings were placed over the invalid's mouth to give him strength, cause
+him to talk with one tongue, and to have a good mind and heart. The
+other portions of the body were touched with them for physical benefit.
+When the rings had all been rolled out of the lodge Hasjelti entered,
+followed by Hostjoghon. He passed the square (the concentrated winds)
+four times over the head of the invalid during his hoots. Hostjoghon
+then waved his turkey wands about the head and body of the invalid, and
+the first day's ceremony was at an end.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>SECOND DAY.</head>
+
+<p></p>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>DESCRIPTION OF THE SWEAT HOUSES.</head>
+
+<p>The construction of the first sweat house, or tachi, was begun at
+dawn. Four of these houses were built on four consecutive mornings,
+each one located about 400 feet distant from the great central medicine
+lodge, toward the four cardinal points, and all facing to the east.
+The first one built was east of the lodge. A description of the construction
+of this particular one will answer for all, but the ceremonies
+differ in detail.</p>
+
+<p>Four upright poles, forked at the upper ends, were placed at the four
+cardinal points within an area designated as the base of the house, the
+forked ends resting against each other, a circular excavation some 6
+feet in diameter and 1 foot in depth having first been made. Between
+the uprights smaller poles were laid; on the poles piñon boughs, sage and
+<hi rend="font-style: italic">Bigelovia Douglasii</hi> (a kind of sage brush) were placed as a thatch; all
+being laid sufficiently compact to prevent the sand placed over the top
+from sifting through. The doorway, on the east side of the house,
+was about 2-1/2 feet high and 20 inches wide. Highly polished sticks (the
+same as those employed in blanket weaving) were used to render the
+sand covering of the structure smooth. The sweat houses to the east
+and west had the rainbow painted over them. Those to the north and
+south were devoid of such decoration, because the song priest seldom
+completes his medicine in one ceremonial; and he chose to omit the
+songs which would be required if the bow ornamented the north and
+south sweat houses. Under the direction of the priest of the sweat
+house, who received instruction from the song priest, three young men
+painted the rainbow, one the head and body, another the skirt and legs,
+while the third painted the bow. The head of this goddess was to the
+north, the bow extending over the structure. The colors used were
+made from ground pigments sprinkled on with the thumb and forefinger.
+Whenever a pinch of the dry paint was taken from the pieces of bark
+which served as paint cups, the artist breathed upon the hand before<pb n="240" /><anchor id="Pg240" />
+sprinkling the paint. This, however, had no religious significance, but
+was merely to clear the finger and thumb of any superfluous sand.
+The colors used in decoration were yellow, red, and white from sandstones,
+black from charcoal, and a grayish blue, formed of white sand
+and charcoal, with a very small quantity of yellow and red sands. (See
+Fig. 118.) The decorators were carefully watched by the song priest.</p>
+
+<figure url="images/image04.png" rend="w90">
+<index index="fig" />
+<head>FIG. 118. Sweat house.</head>
+<figDesc>Illustration: Figure 118</figDesc></figure>
+
+<p>Upon the completion of the rainbow the song priest returned to the
+medicine lodge, but soon reappeared bearing a basket of twelve turkey
+wands, and these he planted around the base of the sweat house on a
+line of meal he had previously sprinkled. There was a fire some 20 feet
+from the house, in which stones were heated. These stones were placed
+in the sweat house on the south side, and upon them was thrown an
+armful of white sage and <hi rend="font-style: italic">Bigelovia Douglasii</hi>. A few pine boughs were
+laid by the side of the stones for the invalid to sit upon. The entrance
+to the sweat house was then covered with a black and white striped
+blanket upon which were placed two large Coçonino buckskins one upon
+the other, and upon them a double piece of white cotton. The buckskins
+represented daylight, or the twilight that comes just at the dawn of day.
+The invalid for whom this ceremony was held took off all his clothing
+except the breech cloth, and sat on the outside by the entrance of the
+sweat house amid the din of rattle and song, the theurgist being the
+only one who had a rattle. The invalid propelled himself into the house
+feet foremost, the covering of the sweat house having been raised for
+this purpose. After entering it, he rid himself of his breechcloth and
+the coverings were immediately dropped. The song continued 5 minutes,
+when all stopped for a moment and then recommenced.</p>
+
+<p><figure url="images/image05.png" rend="w90">
+<index index="fig" level1="PLATE CXII. A, Rainbow over eastern sweat house; B, Rainbow over western sweat house" />
+<head>RAINBOW OVER SWEAT HOUSE.</head>
+<figDesc>Illustration</figDesc></figure></p>
+
+<pb n="241" /><anchor id="Pg241" />
+
+<p>During the song the theurgist mixed various herbs in a gourd over
+which he poured water. After chanting some twenty minutes he advanced
+to the entrance of the house, taking the medicine gourd with him,
+and, after pouring some of its contents on the heated stones, took his seat
+and joined in the chanting. After another twenty minutes Hasjelti and
+Hostjoghon appeared. A Navajo blanket had previously been placed
+on the ground at the south side of the entrance. Hasjelti lifted the
+coverings from the entrance, and the patient, having first donned his
+breech cloth, came out and sat on the blanket. Hasjelti rubbed the invalid
+with the horn of a mountain sheep held in the left hand, and in
+the right hand a piece of hide, about 10 inches long and 4 wide, from
+between the eyes of the sheep. The hide was held flatly against the
+palm of the hand, and in this way the god rubbed the breast of the invalid,
+while he rubbed his back with the horn, occasionally alternating
+his hands. Hostjoghon put the invalid through the same manipulation.
+The gods then gave him drink four times from the gourd containing
+medicine water composed of finely-chopped herbs and water, they having
+first taken a draught of the mixture. The soles of the feet, palms,
+breast, back, shoulders, and top of the head of the invalid were touched
+with medicine water, and the gods suddenly disappeared. The patient
+arose and bathed himself with the remainder of the medicine water and
+put on his clothing. The coverings of the entrance, which were gifts
+to the song priest from the invalid, were gathered together by the song
+priest and carried by an attendant to the medicine lodge. An attendant
+erased the rainbow by sweeping his hand from the feet to the head,
+drawing the sands with him, which were gathered into a blanket and
+carried to the north and deposited at the base of a piñon tree. The
+song priest placed the wands in a basket, and thus, preceded by the
+invalid, carried them in both hands to the medicine lodge singing a
+low chant. The sweat house was not carelessly torn down, but was
+taken down after a prescribed form. Four men commenced at the sides
+toward the cardinal points, and with both hands scraped the sand from
+the boughs. When this was all removed the boughs were carefully
+gathered and conveyed to a piñon tree some 50 feet distant and fastened
+horizontally in its branches about 2 feet above the ground. The heated
+stones from the interior of the sweat house were laid on the boughs;
+the upright logs which formed the frame work of the house were carried
+to a piñon tree, a few feet from the tree in which the boughs and
+heated stones were placed, and arranged crosswise in the tree, and on
+these logs corn meal was sprinkled and on the meal a medicine tube
+(cigarette) was deposited. The tube was about 2 inches long and one third
+of an inch in diameter, and it contained a ball composed of down
+from several varieties of small birds, sacred tobacco, and corn pollen.
+It was an offering to Hasjelti. Meal was sprinkled on the tube. The
+ground on which the house had stood was smoothed over, the ashes
+from the fire carefully swept away, and thus all traces of the ceremony<pb n="242" /><anchor id="Pg242" />
+were removed. The invalid upon entering the lodge took his seat on
+the west side facing east. The song priest continued his chant. He
+took from the meal bag some sacred meal and placed it to the soles of
+the feet of the invalid and on his palms, knees, breast, back, shoulders,
+and head. At the conclusion of this ceremony all indulged in a rest
+for an hour or more. The bark cups which contained the colored sands
+for decorating were placed in the medicine lodge north of the door.</p>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>SWEAT HOUSES AND MASKS.</head>
+
+<p>The deer skins which hang over the entrance of the sweat houses (a
+different skin being used for each sweat house) must be from animals
+which have been killed by being smothered. The deer is run down and
+secured by ropes or otherwise. Corn pollen is then put into the mouth
+of the deer and the hands are held over the mouth and nostrils until life
+is extinct. The animal now being placed upon his back, a line is drawn
+with corn pollen, over the mouth, down the breast and belly to the tail.
+The line is then drawn from the right hoof to the right foreleg to the
+breast line. The same is done on the left fore leg and the two hind legs.
+The knife is then passed over this line and the deer is flayed. Skins procured
+in this way are worth, among the Navajo, $50 each. Masks are
+made of skins prepared in the same manner. If made of skins of deer
+that have been shot the wearer would die of fever.</p>
+
+<p>Buckskin over the entrance to an eastern sweat house denotes dawn;
+over a southern, denotes red of morning; over a western, sunset; over a
+northern, night.</p>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>PREPARATION OF THE SACRED REEDS (CIGARETTE) AND PRAYER STICKS.</head>
+
+<p>Before noon two sheepskins were spread one upon the other before
+the song-priest. Upon these was laid a blanket, and on the blanket
+pieces of cotton. These rugs extended north and south. The theurgist
+then produced a large medicine bag, from which a reed was selected.
+The reed was rubbed with a polishing stone, or, more accurately speaking,
+the polishing stone was rubbed with the reed, as the reed was held
+in the right hand and rubbed against the stone, which was held in the
+left. It was then rubbed with finely broken native tobacco, and afterwards
+was divided into four pieces, the length of each piece being equal
+to the width of the first three fingers. The reeds were cut with a stone
+knife some 3-1/2 inches long. An attendant then colored the tubes. The
+first reed was painted blue, the second black, the third blue, and the
+fourth black. Through all these, slender sticks of yucca had been run
+to serve as handles while painting the tubes and also to support the
+tubes while the paint was drying. The attendant who cut the reeds sat
+left of the song-priest, facing east; a stone containing the paints was
+placed to the north of the rug; and upon the end of the stone next to<pb n="243" /><anchor id="Pg243" />
+himself the reed-cutter deposited a bit of finely broken tobacco. In cutting
+the reeds occasionally a bit splintered off; these scraps were placed
+by the side of the tobacco on the northeast end of the rug.</p>
+
+<figure url="images/image06.png" rend="w90">
+<index index="fig" level1="PLATE CXIII. Blanket rug and medicine tubes" />
+<head></head>
+<figDesc>Illustration</figDesc></figure>
+
+<p>The attendant who colored the reeds sat facing west; and as each
+reed was colored it was placed on the rug, the yucca end being laid on
+a slender stick which ran horizontally. The first reed painted was laid
+to the north. Three dots were put upon each blue reed to represent
+eyes and mouth; two lines encircled the black reeds. Four bits of soiled
+cotton cloth were deposited in line on the east of the rug. The three
+attendants under the direction of the song-priest took from the medicine
+bag, first two feathers from the Arctic blue bird (<hi rend="font-style: italic">Sialia arctica</hi>),
+which he placed west of the bit of cloth that lay at the north end of the
+rug; he placed two more of the same feathers below the second piece of
+cloth; two under the third, and two below the fourth, their tips pointing
+east. Then upon each of these feathers he placed an under
+tail-feather
+of the eagle. The first one was laid on the two feathers at the north
+end of the rug; again an under tail-feather of the turkey was placed on
+each pile, beginning with that of the north. Then upon each of these
+was placed a hair from the beard of the turkey, and to each was added
+a thread of cotton yarn. During the arrangement of the feathers the
+tube decorator first selected four bits of black archaic beads, placing a
+piece on each bit of cloth; then four tiny pieces of white shell beads
+were laid on the cloths; next four pieces of abalone shell and four pieces
+of turquois.</p>
+
+<p>In placing the beads he also began at the north end of the rug. An
+aged attendant, under the direction of the song-priest, plucked downy
+feathers from several humming-birds and mixed them together into four
+little balls one-fourth of an inch in diameter and placed them in line
+running north and south, and south of the line of plume piles. He
+sprinkled a bit of corn pollen upon each ball; he then placed what the
+Navajo term a night-owl feather under the balls with its tip pointing to
+the northeast. (See Pl. CXIII). The young man facing west then filled
+the colored reeds, beginning with the one on the north end. He put
+into the hollow reed, first, one of the feather balls, forcing it into the
+reed with the quill end of the night-owl feather. (A night-owl feather
+is always used for filling the reeds after the corn is ripe to insure a warm
+winter; in the spring a plume from the chaparral cock, <hi rend="font-style: italic">Geococcyx californianus</hi>,
+is used instead to bring rain). Then a bit of native tobacco
+was put in. When the reed was thus far completed it was passed to
+the decorator, who had before him a tiny earthen bowl of water, a crystal,
+and a small pouch of corn pollen. Holding the crystal in the sunbeam
+which penetrated through the fire opening in the roof, he thus
+lighted the cigarettes which were to be offered to the gods. The forefinger
+was dipped into the bowl of water and then into the corn pollen,
+and the pollen that adhered to the finger was placed to the top of the
+tube. After the four tubes were finished they were placed on the<pb n="244" /><anchor id="Pg244" />
+pieces of cloth, not, however, until a bit of pollen had been sprinkled
+on the beads which lay on the cloth. The pollen end of the tube pointed
+to the east. The four bunches of feathers were then laid on the tubes.
+The song-priest rolled up each cloth and holding the four parcels
+with both hands he placed them horizontally across the soles of the
+feet, knees, palms, breast, back, shoulders, head, and across the mouth
+of the invalid, and the invalid drew a breath as the parcel touched his
+lips. He sat to the north of the rug facing east. The sick man then
+received the parcels from the song-priest and held them so that the ends
+projected from between the thumbs and forefingers, and repeated a
+prayer after the theurgist, who sat facing the invalid. The prayer ran
+thus:</p>
+
+<quote rend="display">
+<p>People of the mountains and rocks, I hear you wish to be paid. I give to you food
+of corn pollen and humming-bird feathers, and I send to you precious stones and
+tobacco which you must smoke; it has been lighted by the sun's rays and for this I
+beg you to give me a good dance; be with me. Earth, I beg you to give me a good
+dance, and I offer to you food of humming-birds' plumes and precious stones, and
+tobacco to smoke lighted by the sun's rays, to pay for using you for the dance;
+make a good solid ground for me, that the gods who come to see the dance may be
+pleased at the ground their people dance upon; make my people healthy and strong
+of mind and body.</p>
+</quote>
+
+<p>The prayer being offered, the parcels were given by the theurgist to
+an attendant, who deposited them in line three feet apart along the side
+of the dancing ground in front of the lodge. Their proper place is immediately
+on the ground that is to be danced upon, but to prevent them
+from being trampled on they are laid to one side. The black tubes are
+offerings to the gods and the blue to the goddesses of the mountains
+and to the earth.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>THIRD DAY.</head>
+
+<p></p>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>FIRST CEREMONY.</head>
+
+<p>The construction of the second sweat house began at sunrise and was
+completed at nine o'clock. Several large rocks were heated and placed
+in the sweat house and as before white sage and <hi rend="font-style: italic">Bigelovia Douglasii</hi>
+were thrown in, the fumes of which were designed as medicine for the
+sick man. After the invalid entered the sweat house, buckskin blankets,
+etc., were drawn over the entrance. The song-priest, accompanied
+by two attendants, sat a little to the south. He sprinkled meal around
+the west base of the house and over the top from north to south and
+placed the wands around its base in the manner heretofore described
+(the twelve wands and medicine used were the special property of the
+theurgist). The song-priest holding the rattle joined the choir in a
+chant. To his right were two Navajo jugs filled with water and an
+Apache basket partly filled with corn meal. A bunch of buckskin
+bags, one of the small blue medicine tubes, a mountain sheep's horn,
+and a piece of undressed hide lay on the meal. Near by was a gourd
+half filled with water in which meal was sprinkled; near this was a<pb n="245" /><anchor id="Pg245" />
+small earthenware vase containing water and finely chopped herbs.
+At the conclusion of the chant the song-priest passed his rattle to one
+of the choir and stirred the mixture in the bowl with his forefinger,
+and after a few remarks to the invalid, who was still in the sweat
+house, he threw some of the mixture in upon the hot rocks. This was
+repeated four times, when the song-priest returned to his former position.
+The sweat-house priest took from his shoulders a Navajo blanket
+and spread it near the door a little to the right. A call from one of the
+attendants was a signal for Hasjelti and Hostjoghon to appear. The
+two men personating these gods were behind a tree south of the sweat
+house, their bodies, arms, and legs painted white. Foxskins were attached
+pendent to the backs of their girdles. As the gods approached
+the sweat house, the patient came out and sat upon the blanket, and
+Hasjelti took a mountain sheep's horn, in the right hand and the piece
+of hide in the other and rubbed the sick man, beginning with the limbs;
+as he rubbed down each limb, he threw his arms toward the eastern
+sky and cried "yo-yo!" He also rubbed the head and body, holding
+the hands on opposite sides of the body. After this rubbing, the sick
+man drank from the bowl of medicine-water, then arose and bathed
+himself with the same mixture, the filled gourds being handed to him
+four times by Hasjelti, each time accompanied with his peculiar hoot.
+Hostjoghon repeated the same ceremony over the invalid. There was
+a constant din of rattle and chanting, the gods disappeared, and immediately
+thereafter the theurgist gathered the twelve wands from the
+base of the sweat house. He removed the blue reed from the basket
+and laid it a little to the left of the priest of the sweat house, who in
+turn handed it to an attendant to be deposited with the wood of the
+sweat house in a neighboring tree. The invalid proceeded to the medicine
+lodge followed by the song-priest uttering a low chant. After
+entering the lodge the invalid took his seat on the west side; the song-priest,
+still standing, took from a small buckskin bag white powdered
+material which he rubbed on the soles of the feet, palms, knees, breast,
+shoulders, and head of the invalid; then taking a pinch of the same
+material he extended his hand first toward the east and then toward the
+heavens and the earth. After these attentions he took his accustomed
+seat in the lodge and joined in conversation with his attendants.</p>
+
+<figure url="images/image07.png" rend="w90">
+<index index="fig" level1="PLATE CXIV. Blanket rug and medicine tubes" />
+<head></head>
+<figDesc>Illustration</figDesc></figure>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>SECOND CEREMONY.</head>
+
+<p>Two sheepskins, a blanket, and cotton cloth were spread one upon
+the other in front of the song-priest; and from the long reeds that had
+been first rubbed with a polishing stone, then with tobacco, were cut
+ten pieces an inch and a quarter long and two pieces 2 inches long.
+These were colored black and blue, one long piece and five small ones
+being black, the others blue. While these were being decorated the
+song-priest and choir sang "My fathers, see, we are getting ready! We
+do our work well, and you would better go into the house for we are to<pb n="246" /><anchor id="Pg246" />
+have rain! Now, mothers, send down rain upon us!" This song was
+constantly repeated.</p>
+
+<p>The tubes when completed were laid in position to form a dual person.
+The long black tube representing the body was first placed in position.
+The long blue tube was then laid by its side and south of it. The pollen
+end of the tubes pointed to the east. The right black leg was the next
+placed in position, then the right blue leg, the left black leg and left
+blue leg. The right black arm, then the right blue arm, the left black
+arm and the left blue arm, then the black head and the blue head.
+(See PI. CXV.)</p>
+
+<p>These tubes were filled with feathers, balls, and tobacco, and tipped
+with the corn pollen and lighted with the crystal, the black tubes being
+offerings to the gods, the blue to the goddesses. After they were completed
+they were placed in position by a second attendant; and while
+the tubes were being filled the song-priest and choir sang "See, fathers!
+We fill these with tobacco; it is good; smoke it!" A message was
+received from the fathers that they would smoke, and, puffing the smoke
+from their mouths, they would invoke the watering of the earth. They
+again sang "All you people who live in the rocks, all you who are born
+among the clouds, we wish you to help us; we give you these offerings
+that you may have food and a smoke! All women, you who live in the
+rocks, you who are born among the fog, I pray you come and help us;
+I want you to come and work over the sick; I offer to you food of humming-birds'
+plumes, and tobacco to smoke!" Two bunches of feathers
+which had been placed to the east side of the rug pointing east were
+deposited in two corn husks, each husk containing bits of turquoise,
+black archaic beads, and abalone shell; corn pollen was sprinkled on
+these. The song-priest then placed the dual body in the husks thus:
+First, the black body was laid upon the husks to the north, and upon
+this a pinch of pollen was sprinkled; the blue body was placed in the
+other husks and pollen sprinkled upon it; then the two right legs (black
+and blue) were put into the corn husks with the black body; the two
+left legs were added to the same; the right and left arms and the two
+heads were placed in the husk with the blue body and corn pollen
+sprinkled upon them. The husks were closed and held by the song-priest
+to the soles of the feet, palms, knees, breast, shoulders, back, and
+top of head of the invalid, who repeated a long prayer after the theurgist,
+and the parcels were given to an attendant, who carried them some
+distance from the lodge to the north and placed them in a secluded
+shady spot upon the ground. Two bits of tobacco were laid upon the
+ground and upon these the body was placed, the figure in a recumbent
+position with the arms over the head. The invalid for whom this ceremony
+was held spared no expense in having the theurgist make the
+most elaborate explanation to his near relatives of the secrets of the
+medicine tubes.</p>
+
+<figure url="images/image08.png" rend="w90">
+<index index="fig" level1="PLATE CXV. Masks: 1, Naiyenesyong; 2, 3, Tobaidischinne; 4, 5, Hasjelti; 6, Hostjoghon; 7, Hostjobokon; 8, Hostjoboard" />
+<head>CEREMONIAL MASKS.</head>
+<figDesc>Illustration</figDesc></figure>
+</div>
+
+<div>
+<pb n="247" /><anchor id="Pg247" />
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>THIRD CEREMONY.</head>
+
+<p>The theurgist occupied his usual seat, surrounded by his corps of
+attendants. The man personating Naiyenesgony had his body and
+limbs painted black. The legs below the knee, the scapula, the breasts,
+and the arm above the elbow were painted white. His loins were covered
+with a fine red silk scarf, held by a silver belt; his blue knit
+stockings were tied with red garters below each knee, and quantities of
+coral, turquois, and white shell beads ornamented the neck. The man
+representing Tobaidischinni had his body colored reddish brown, with
+this figure <figure url="images/image09.png" rend="w05"><figDesc>Illustration: scalp knot symbol</figDesc></figure>
+(the scalp knot) in white on the outside of each leg below
+the knee, on each arm below the shoulder, each scapula, and on each
+breast. This design represents the knot of hair cut from the heads of
+enemies, and the style is still in use by the Navajo. The man wore a
+red woolen scarf around the loins, caught on by a silver belt, and his
+neck was profusely ornamented with coral, turquois, and white beads.<note place="foot"><p>In the decoration of the bodies several men assisted, but the personators of the gods did much of
+the work on their own persons, and they seemed quite fastidious. The fingers were dipped into the
+paint and rubbed on the body.</p></note>
+Naiyenesgony and Tobaidischinni left the lodge, carrying with them
+their masks. (See Pl. cxv, 1, 2, 3.) Bunches of pine boughs, which
+during the forenoon had been made into wreaths by joining pieces
+together with yucca in this fashion were <figure url="images/image10.png" rend="w05"><figDesc>Illustration: scalp knot symbol</figDesc></figure>
+laid across each end
+of the rug.</p>
+
+<p>After the two men personating the gods left the lodge the invalid
+entered and took his seat on the rug with his back to the theurgist.
+Two attendants dressed him with the wreaths, beginning with the
+right ankle; a piece was then tied around the calf, thigh, waist, around
+the chest, right wrist, elbow, upper arm, throat, forehead, then around
+the upper left arm, elbow, wrist, thigh, left knee, calf, and ankle. Thus
+the man was literally obscured with a mass of pine. He sat in an
+upright position with the legs extended and arms falling by his sides.
+A chant was sung by the song priest, and in a few minutes Naiyenesgony
+and Tobaidischinni appeared. Naiyenesgony drew his stone
+knife in front of the invalid over the forehead to the feet, then down
+the right side and down the back and down the left side. He then
+began to remove the pine. As each wreath was taken off the clusters
+were partly separated with the stone knife. Tobaidischinni assisted
+Naiyenesgony by holding the wreaths while they were being cut.</p>
+
+<p>When all the evergreen had been removed the personators of the
+gods exclaimed, "Now, my people, we have killed all enemies!" and
+immediately left the lodge. The song priest placed a small wreath of
+the pine on the sick man's head, and holding in his left hand a bunch
+of eagle plumes, and in his right hand a rattle, he sang the ten songs
+and prayers, assisted by the choir, that were given by Naiyenesgony
+and Tobaidischinni to the Navajo to bring health and good fortune.<pb n="248" /><anchor id="Pg248" />
+After the pine-bough wreaths had been separated the bits of yucca-strings
+were picked up by the attendant and handed to Naiyenesgony,
+who held them over the sick man's head, after which the bits were
+again divided with the knife. After the ten songs and prayers had
+been chanted the invalid left the rug and sat a little to the northeast,
+of it, with his knees drawn up. The song priest placed two live coals
+in front of the invalid and sprinkled chopped herbs on the coals, the
+fumes of which the invalid inhaled. The pines were carried off and
+placed in the shade of a pine tree, that the disease might not leave the
+pine and return to the invalid.<note place="foot"><p>Continency must be observed by the personators of the gods until all paint is removed from their
+bodies.</p></note></p>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>FOURTH CEREMONY.</head>
+
+<p>The personators of Hasjelti and Hostjoghon adorned themselves for
+the ceremony. Hasjelti wore ordinary clothing and a red scarf, with a silver
+belt around the waist. Hostjoghon's body was painted white,
+and he wore a red woolen scarf around the loins, caught on with a
+silver belt. A rug, composed of a blanket and a piece of white cotton,
+was spread in front of the song priest, and the masks of Hasjelti and
+Hostjoghon placed thereon. (See Pl. CXV, 4,5,6.)</p>
+
+<p>Upon the completion of the toilets of the personators of the gods
+they hurried from the lodge, bearing their masks with them, when an
+attendant made a cavity immediately in front of the rug 4 inches in
+diameter, and the song priest sprinkled a circle of meal around the
+cavity. The invalid entered the lodge and stood on the rug and
+removed all of his clothing except the breech cloth. He then took his
+seat facing east, with knees drawn up. A mask of the Hostjobokon,
+which had been laid upon the rug, was drawn over the invalid's head.
+Hasjelti and Hostjoghon appeared at this juncture bearing a pine
+bough some 5 feet in height. An attendant made gestures over the
+sick man, holding in his right hand a pinch of sacred meal, which was
+afterward placed in the cavity. Hasjelti waved the pine bough five
+times around the invalid and planted it in the cavity, where it was held
+in place by the gods. Then bending its top, the attendant attached it
+to the mask over the invalid's head by a buckskin string which was
+fastened to the mask. The song priest and choir all the while sang a
+weird chant. The gods raised the bough, gave their peculiar hoots,
+and disappeared from the lodge, carrying with them the pine bough
+with the mask attached to it. In a few minutes they came back with
+the mask. After the chant the song-priest placed meal on the soles of
+the invalid's feet, knees, palms, breast, back, shoulders, and head, and
+then put some in the cavity, after which the cavity was filled with
+earth. Two coals were laid in front of the invalid, and upon these the
+song priest placed finely broken herbs; an attendant sprinkled water
+on the herbs, and the invalid inhaled the fumes. The cotton cloth was<pb n="249" /><anchor id="Pg249" />
+removed from the blanket rug, and the invalid stepped upon the rug
+and put on his clothing. When the mask was removed from the invalid's
+head it drew all fever with it.</p>
+
+<figure url="images/image11.png" rend="w90">
+<index index="fig" level1="PLATE CXVI. Blanket rug and medicine tubes" />
+<head></head>
+<figDesc>Illustration</figDesc></figure>
+</div>
+</div>
+
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>FOURTH DAY.</head>
+
+<p></p>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>FIRST CEREMONY.</head>
+
+<p>The theurgist carried a bowl of water and pine needles, and an attendant
+bore a gourd of water, a small vase of powdered herbs, and an
+Apache basket containing corn meal, buckskin bags, horn of the mountain
+sheep and a piece of hide cut from between the eyes of the animal.
+The theurgist and attendant took seats to the right of the entrance of
+the sweat house west of the medicine lodge. This sweat house was
+decorated with the rainbow. Over the entrance were, first, two striped
+blankets, one upon the other, a buckskin, and a piece of white cotton.
+Hot stones, etc., having been previously placed in the sweat house, the
+sick man entered. The song-priest and four attendants sang, accompanied
+by the rattle. At the conclusion of the chant Hasjelti and
+Hostjoghon appeared as on the previous days. Hasjelti lifted the coverings
+from the entrance and the invalid came out and sat upon a blanket
+south of the entrance and bathed both his hands in the bowl containing
+the pine needles and water; he then drank of it and bathed his
+feet and legs to the thighs, his arms and shoulders, body and face and
+head, and then emptied the remainder over his back. Hasjelti manipulated
+the right leg with the sheep's horn and hide, rubbing the upper
+part of the leg with the right hand, then the under part with the left;
+he then rubbed the sides of the leg in the same manner, each time giving
+a hoot; the arms, chest, head, and face were similarly manipulated.
+Hostjoghon repeated the hooting every time he changed the position
+of the hands. Hasjelti, taking the gourd containing the water and corn
+meal, gave four draughts of it to the invalid, hooting each time the bowl
+was put to the lips; Hostjoghon did the same. The song and rattle
+continued. Hasjelti, then put the powdered plants from the small vase
+to the soles of the feet, knees, palms, breast, back, shoulders, and top
+of the head of the invalid, hooting each time an application was made;
+this was repeated by Hostjoghon. The invalid took a sip from the
+bowl and rubbed the remainder over his body. The song-priest then
+removed the wands from the base of the sweat house and the coverings
+from the door; the pine boughs and hot stones were also removed and
+the invalid preceded the song-priest to the medicine lodge. All the
+wood of the sweat house was placed in a tree, excepting four small
+pieces, which were deposited, together with the pine boughs from the
+interior of the sweat house, in a semicircle formed by the rocks from
+the sweat house at the base of a piñon tree. A line of meal 2 inches
+in length running east and west was sprinkled on the apex of the
+semicircle, and upon this line the black tube was laid. A bit of meal<pb n="250" /><anchor id="Pg250" />
+was sprinkled on the tube and a quantity over the pine boughs of this
+small shrine. Before sprinkling the meal on the top of the medicine
+tube the attendant waved his hand in a circle from left to right, calling
+"hooshontko;" meaning: Widespread blessings that come not from
+spoken words, but come to all, that people may have the blessings of
+corn pollen, and that tongues may speak with the softness of corn
+pollen.</p>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>SECOND CEREMONY.</head>
+
+<p>A rug was laid in front of the theurgist. Four medicine tubes were
+placed on the rug, the one to the north end being white; the second one
+black and red, a white line dividing the two colors; the third one, blue;
+the fourth, black. The white tube was an offering to Hasjelti; the red,
+to Zaadoltjaii; the blue, to Hostjoboard; the black, to Naaskiddi, the
+hunchback. The tubes were filled as before described. These tubes
+were begun and finished by the same person. (See Pl. CXVI.) When
+the tubes were finished they were put into corn husks and bits of cotton
+cloth; tiny pieces of turquois, white shell, abalone, and archaic black
+beads having first been placed on the husks and cloths. The four turkey
+plumes with barred tips that lay upon the rug were subsequently
+placed upon the tubes. These parcels were sprinkled by the song priest
+with corn pollen, and after closing them he placed them in the
+hands of the invalid, who sat at the northeast corner of the rug facing
+east. The song-priest sat before him and said a long prayer, which the
+invalid repeated. At the close of the prayer an aged attendant received
+the parcels from the theurgist and placed them to the soles of
+the feet, palms, etc., of the invalid. They were afterward placed to his
+mouth and he drew from them a long breath. The old man carried the
+parcels south over the brow of a hill and deposited them in secluded
+spots about 4 feet apart, repeating a brief prayer over each one; he
+then motioned toward the east, south, west, and north, and returned to
+the lodge. During his absence the choir sang; in the meantime the
+fire in the lodge was reduced to embers.</p>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>THIRD CEREMONY.</head>
+
+<p>About noon a circular bed of sand, some four inches in height and
+four feet in diameter, was made. Five grains of corn and five pine
+boughs were laid thereon; four of the grains of corn and four of the
+boughs were placed to the cardinal points. The fifth and center branch
+of pine covered most of the circle, its tips pointing to the east. The
+fifth grain of corn was dropped in the center of the sand bed. (See
+Pl. CXVII, 1). Four of these pine boughs were cut from the east,
+south, north, and west sides of one tree. The fifth bough may be taken
+from any part of the tree. Of the five grains of corn one must be
+white, one yellow, and one blue, and the other two grains may be of
+either of these three colors. On this particular occasion there were<pb n="251" /><anchor id="Pg251" />
+two blue, two white, and one yellow. These grains were, after the ceremony,
+dried and ground by the theurgist and placed among his medicines.
+The boughs and sand absorbed the disease from the invalid,
+and at the close of the ceremony they were carried to the north and
+deposited in a shady spot that the sun might not touch and develop the
+latent disease that had been absorbed by them. The boughs and sand
+were never afterward to be touched. An Apache basket containing
+yucca root and water was placed in front of the circle. (See Pl. CXVII 2.)
+There was a second basket south of it which contained water and
+a quantity of pine needles sufficiently thick to form a dry surface, and
+on the top a number of valuable necklaces of coral, turquois, and
+silver. A square was formed on the edge of the basket with four
+turkey wands. (See Pl. CXVII 3.) The song-priest with rattle led the
+choir. The invalid sat to the northeast of the circle; a breechcloth
+was his only apparel. During the chanting an attendant made suds
+from the yucca. The basket remained in position; the man stooped
+over it facing north; his position allowed the sunbeams which came
+through the fire opening to fall upon the suds. When the basket was a
+mass of white froth the attendant washed the suds from his hands by
+pouring a gourd of water over them, after which the song-priest came
+forward and with corn pollen drew a cross over the suds, which stood
+firm like the beaten whites of eggs, the arms of the cross pointing to
+the cardinal points. A circle of the pollen was then made around the
+edge of the suds. The attendant who prepared the suds touched his
+right hand to the four points of the pollen lines and in the center and
+placed it upon the head of the patient who first made a circle embracing
+the sand and basket and then knelt upon the boughs in the center
+of the sand.<note place="foot"><p>The suds were crossed and encircled with the pollen to give them additional power to restore the
+invalid to health.</p></note> A handful of the suds was afterwards put upon his head.
+The basket was placed near him and he bathed his head thoroughly;
+the maker of the suds afterwards assisted him in bathing the entire
+body with the suds, and pieces of yucca were rubbed upon the body.
+The chant continued through the ceremony and closed just as the remainder
+of the suds was emptied by the attendant over the invalid's
+head. The song priest collected the four wands from the second basket
+and an attendant gathered the necklaces. A second attendant placed
+the basket before the invalid who was now sitting in the center of the
+circle and the first attendant assisted him in bathing the entire body
+with this mixture; the body was quite covered with the pine needles
+which had become very soft from soaking. The invalid then returned
+to his former position at the left of the song priest, and the pine needles
+and yucca, together with the sands, were carried out and deposited at
+the base of a piñon tree. The body of the invalid was dried by rubbing
+with meal.</p>
+
+<figure url="images/image12.png" rend="w90">
+<index index="fig" level1="PLATE CXVII. 1, Pine boughs on sand bed; 2, Apache basket containing yucca suds lined with corn pollen; 3, Basket of water surface covered with pine needles" />
+<head></head>
+<figDesc>Illustration</figDesc></figure>
+</div>
+
+<div>
+<pb n="252" /><anchor id="Pg252" />
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>FOURTH CEREMONY.</head>
+
+<p>This ceremony commenced almost immediately after the close of the
+one preceding. The rug was spread over the ground in front of the
+song priest; four bunches of small sticks were brought in and laid in
+piles north, south, east, and west of the rug. Four attendants took
+seats, each before a pile of the wood, and scraped off the bark of their
+respective heaps; they then cut twelve pieces 2 inches in length, except
+that cut by the attendant who sat at the north, who made his about 1-1/4
+inches long. Being asked why he cut his shorter than the rest, he replied,
+"All men are not the same size." The sticks were sharpened at
+one end and cut squarely off at the other. In order that all of the
+sticks should be of the same length they were measured by placing the
+three first fingers across the stick. The fifth man sat immediately to
+the right of the song priest, who took a hollow reed from the large medicine
+bag from which he cut four pieces, each piece the breadth of his
+three fingers. The reed, which was cut with a stone knife, was afterwards
+rubbed with native tobacco. Six sticks of each of the piles had
+their square ends beveled; these represented females. The attendant
+on the east side of the rug having completed his twelve sticks, painted
+them white with kaolin finely ground and mixed with water. The flat
+ends of the sticks were colored black; the beveled parts were painted
+blue; around the lower end of the blue was a bit of yellow which represented
+the jaw painted with corn pollen. Three black dots were
+painted upon the blue for the eyes and mouth; the ground color was
+laid on with the finger; the other decorations were made with yucca
+brushes. The man on the south side colored his sticks blue. The tops
+of six sticks were painted yellow, and six were black. The black ends
+were those having the beveled spots. These spots were blue with
+a chin of yellow; they also had the three black dots for eyes and
+mouth. The man to the west colored his sticks yellow with the flat ends
+black; the beveled spots of six of them were blue with a yellow chin
+and three black dots for eyes and mouth. The sticks to the north were
+colored black; six of them had the beveled parts colored blue with a
+yellow jaw, and three spots for eyes and mouth; the six sticks that were
+not beveled had their flat tops painted blue. All these sticks were laid
+on the rug with their flat ends outward. The attendants who prepared
+the reeds, each reed being colored for a cardinal point, filled them with
+balls of humming-bird feathers and tobacco and lighted them with a
+crystal, when they were touched with corn pollen. The reed for the
+east was white, the one for the south blue, that for the west yellow, and
+that for the north black. Each reed was placed at its appropriate point
+in line with the sticks. (See Pl. CXVIII.) The theurgist then advanced,
+carrying a basket half filled with corn meal. This he placed in the
+center of the rug; when kneeling on the edge of the rug and beginning
+with the white sticks, he placed first the white reed in the east side of
+the basket, and passing from this point around to the right he placed<pb n="253" /><anchor id="Pg253" />
+the six offerings to the gods, then the six to the goddesses. Next taking
+the blue tube at the south end he placed it to the left of the white
+line of sticks, leaving sufficient space for the sticks between it and the
+white tube; all the blue ones were placed in position corresponding to
+the white. The yellow followed next, and then the black. All were
+placed with their flat ends or heads pointed to the rim of the basket.
+The theurgist deposited the basket in the niche on a pile of turkey
+feather wands, the wands resting upon a large medicine bag. The
+sticks and scraps left after making the tubes were carried out and
+deposited without ceremony.</p>
+
+<figure url="images/image13.png" rend="w90">
+<index index="fig" level1="PLATE CXVIII. Blanket rug and medicine tubes and sticks" />
+<head></head>
+<figDesc>Illustration</figDesc></figure>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>FIFTH CEREMONY.</head>
+
+<p>The rug which was spread in front of the song priest was composed
+of two blankets whose edges met, and upon this rug there were two
+lines of masks running north and south; the tops of the masks were to
+the east. There were sixteen masks; those representing the gods cover
+the head, and those representing goddesses cover the face only. They
+were decorated with ribbons, plumes, etc. During the forenoon prayers
+were said over them and meal sprinkled upon them.</p>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>SIXTH CEREMONY.</head>
+
+<p>Just after dark those who were to take part in the ceremony prepared
+to personate one of the Hostjobokon and two of the Hostjoboard (goddesses)—Hostjoghon
+and Hasjelti. Hostjobokon's body and limbs were
+painted, and he wore a mountain lion's skin doubled lengthwise and fastened
+around the loins at the back, and a silver belt encircled his waist.
+Hasjelti wore knee breeches and a shirt of black velvet, ornamented
+with silver buttons. His face and hands were covered with white kaolin.
+Hostjoghon's body was painted white, and he wore a red silk scarf
+around the loins, caught on with a silver belt. The two men personating
+the goddesses had their limbs painted white; one wore a black sash
+around his loins, held by a silver belt. The other had a red woolen
+scarf and silver belt; gray foxskins hung from the back of the belts.
+The masks were fastened to their heads before leaving the lodge by
+means of a string and a lock of their hair, and they were then thrown
+back from the head. After a little indulgence in their hoots they all
+left the lodge. The invalid entered the lodge and, stepping upon a
+piece of white cotton which had been laid diagonally across the rug to
+the northeast and southwest, took off his clothing. The lodge had now
+become very crowded. The fire, which had burned brightly during the
+day, was mere coals. The attendant at the left of the song priest opened
+the choir with the rattle. The invalid sat upon the cotton cloth. Hasjelti,
+entering with his favorite hoot amidst rattle and song, placed the
+square (representing the concentrated winds) four times over the head
+of the invalid and ran out of the lodge. He entered again and received<pb n="254" /><anchor id="Pg254" />
+from the theurgist one of the twelve white sticks which during the forenoon
+had been placed in the basket. The white stick farthest from the
+white reed was handed him. This Hasjelti placed to the soles of the
+feet, knees, palms, etc., of the invalid, amid hoots and antics, after which
+he dashed out and hurled the stick to the east. One of the Hostjoboard
+entered and received the next white stick, and after the same ceremony
+ran out and cast it to the east. Hostjobokon returned and the theurgist
+handed him the next white stick, when he repeated the ceremony, hurried
+from the lodge, and threw the stick to the east. Hostjoboard again
+entered, received a stick, repeated the ceremony, and ran out and threw
+it to the east; and thus Hostjobokon and Hostjoboard alternated until
+all the white sticks were disposed of, when Hasjelti reappeared and received
+from the song priest the white reed (cigarette) and carried it
+from the lodge. When he returned the theurgist handed him one of
+the blue sticks, with which he repeated the ceremony and, leaving the
+lodge, threw it to the south, when Hostjoghon and Hostjoboard alternately
+disposed of the blue sticks in the same order in which the white
+sticks had been distributed. The yellow and black sticks were disposed
+of in a similar manner, Hasjelti officiating with the first stick of each
+color and the reeds. The yellow sticks were thrown to the west; the
+black to the north. This was all done amidst the wildest hoots and
+song of the choir, accompanied by the rattle.</p>
+
+<p>Hasjelti again appeared and placed the square four times over the
+invalid's head with wild hoots. The four cigarettes to be smoked by
+the gods were afterwards taken by four of the personators of the gods
+and deposited in a secluded spot under a tree and sprinkled with corn pollen;
+after their return Hasjelti again placed the square over the
+invalid's head. The song priest placed two live coals in front of the
+invalid, and upon the coals he put a pinch of tobacco, the smoke of
+which the invalid inhaled. The attendant poured water over the coals,
+when they were thrown out at the fire opening of the lodge. The personators
+of the gods returned to the lodge bearing their masks in their
+hands. The invalid put on his clothing and took his seat upon the
+rug, but in a short time he returned to his former seat on the northwest
+side of the lodge. The sweat-house priest appeared with a large buffalo
+robe which he spread before the song priest, the head pointing north,
+and upon this various kinds of calico were laid, carefully folded the
+length of the robe. There were many yards of this. Upon the calico
+was spread a fine large buckskin, and on this white muslin; these were
+all gifts from the invalid to the song priest. The masks were then laid
+upon the cotton (see Pl. CXV, 7, 8); the mask of Hasjelti was on the
+east side to the north end, that of Hostjoghon at the south end, and
+between these the six masks of the Hostjobokon were placed. Immediately
+under these were the six Hostjoboard, and beneath the latter were
+the masks of Naiyenesgony and Tobaidischinni at the north end.
+Three other masks of the Etsethle followed in line running south.<pb n="255" /><anchor id="Pg255" />
+After all the masks had been properly arranged the song priest sprinkled
+them with pollen. Beginning with Hasjelti he sprinkled every mask of
+the upper line thus: Over the top of the head down the center of the
+face, then forming a kind of half-circle he passed over the right cheek,
+then passing his hand backward to the left he sprinkled the same line up
+the left cheek. The second and third rows had simply a line of the pollen
+run across the masks, beginning at the north end. The theurgist repeated
+a prayer during the sprinkling of the pollen, then handed the bag
+of pollen to the priest of the sweat house, who repeated the sprinkling
+of the masks, when everyone in the lodge, each having his individual
+bag of pollen, hastened forward and sprinkled the masks, at the same
+time offering prayers. The theurgist and priest of the sweat house
+again sprinkled pollen on the masks as heretofore described.</p>
+
+<p>Baskets and bowls in unlimited quantity, filled with food, were
+placed in a circle around the fire which now burned brightly. The
+guests formed into groups and drew the food toward them, but did not
+touch it for a time. The invalid, song-priest, and his attendants, indulged
+in a smoke which was social and not religious, the white man's
+tobacco being preferred on such occasions. A girl and a boy, about 12
+years of age, came into the lodge. The boy was the son of the invalid,
+the girl his sister's child. The boy knelt at the northeast end of the
+rug and the girl at the southeast end. They were richly dressed in
+Navajo blankets, coral necklaces, etc., and they remained perfectly quiet.
+The theurgist and his attendants talked together in an undertone, and
+if the inmates of the lodge spoke at all their voices were scarcely audible.
+After a time the choir opened, led by the song-priest with his rattle.
+During the singing the rattle was passed from one to the other.
+The invalid did not join in the song. The choir continued an hour
+without cessation, and then rested 2 minutes, and again began and continued
+for another hour.<note place="foot"><p>I noticed that the priest of the sweat house on no occasion
+sat with the song-priest and his attendants.</p></note> At the conclusion of the singing the song-priest
+handed to the girl a wand of turkey plumes taken from a basket
+of feathers which had stood, since the placing of the masks, on the
+west side of him. Another wand was passed to the boy; and the children
+received some instructions from the song-priest, who spoke in an
+undertone, after which, an attendant filled with water from a wicker
+water jug a basket that had stood throughout the ceremony at the east
+of the rug.</p>
+
+<p>The song was now resumed, and dipping the wand he held in the
+basket of water the boy sprinkled the masks, beginning at the north
+end and east row. The girl repeated the same. The east row of masks
+was sprinkled twice. When the children sprinkled the middle and west
+rows, the ceremony was always begun at the north end of each line of
+masks; again dipping their wands in the water, the boy beginning at
+the north side and the girl at the south, they sprinkled the inmates of<pb n="256" /><anchor id="Pg256" />
+the lodge. The children were very awkward, and were rendered more
+so by the many scoldings given them for their mistakes. The sprinkling
+of the people was continued until the water was exhausted. The
+lodge was also sprinkled at the cardinal points. The song never ceased
+throughout this ceremony. The girl and boy, taking the position first
+assigned them, an attendant, with a reed filled with sacred tobacco,
+puffed the smoke over the masks, smoking each mask separately on the
+east row; the middle and west rows he hurriedly passed over. While
+this was being done an attendant took a pinch from all the different
+foods and placed what he gathered into a basket in the niche behind
+the song-priest.<note place="foot"><p>This food is dried and made into a powder, and used as a medicine by the theurgist.</p></note> After the masks had been smoked, the attendant
+puffed the smoke over all the people, beginning on the north side of the
+lodge. During the smoking the song ceased, but was resumed when
+the attendant took his seat. At the close of the song sacred meal was
+mixed with water in a Zuñi pottery bowl. This meal is made of green
+corn baked in the earth and then ground. During the preparation of
+this medicine mixture the song-priest sang: "This food is mixed for the
+people of the rocks! We feed you with this food, O people of the
+rocks!" The theurgist then dipped his forefinger into the mixture, and
+running his hand rapidly over the masks from north to south, he touched
+each mouth; each line was passed over four times. The invalid dipped
+his three first fingers into the basket, and placing them in his mouth,
+sucked in his breath with a loud noise. This was repeated four times
+by the invalid and then by each of the attendants, when all the inmates
+of the lodge were expected to partake of the mixture. This was done
+with a prayer for rain, good crops, health, and riches. All hands now
+participated in the feast.</p>
+
+<table rend="latexcolumns: 'p{3cm} p{5cm}'">
+<head>FOODS BROUGHT INTO THE LODGE.</head>
+
+<row>
+<cell>Da'ttuneilgaij</cell>
+<cell>Pats made of wheat flour and fried.</cell>
+</row>
+
+<row>
+<cell>Tab'aestch'lŏnni</cell>
+<cell>Corn meal pats wrapped in corn husks and boiled.</cell>
+</row>
+
+<row>
+<cell>Tanä'shkiji</cell>
+<cell>Thick mush boiled and stirred with sticks.</cell>
+</row>
+
+<row>
+<cell>Nänesk'ädi</cell>
+<cell>Tortillas.</cell>
+</row>
+
+<row>
+<cell>Ta'bijai</cell>
+<cell>Four small balls of corn meal wrapped in corn husks and boiled.</cell>
+</row>
+
+<row>
+<cell>Insi'dok'ui</cell>
+<cell>Corn bread with salt, made from the new corn, wrapped in corn husks and baked in ashes.</cell>
+</row>
+
+<row>
+<cell>Tkäditin</cell>
+<cell>White corn meal mush.</cell>
+</row>
+
+<row>
+<cell>Klesa'hn</cell>
+<cell>Corn meal dough in rectangular cakes baked in ashes, hot earth, or sand.</cell>
+</row>
+
+<row>
+<cell>Tsëste'lttsoi</cell>
+<cell>Cakes some fourth of an inch thick made from sweet corn mixed with goat's milk and baked on a hot rock.</cell>
+</row>
+
+<row>
+<cell>Tseste'</cell>
+<cell>Bread made of corn first toasted and then finely ground and made into a thin batter which is baked upon a highly polished lava slab. The crisp gauzy
+sheets are folded or rolled.</cell>
+</row>
+
+<row>
+<cell>Tki'neshpipizi</cell>
+<cell>Small balls of corn meal mush.</cell>
+</row>
+
+<pb n="257" /><anchor id="Pg257" />
+
+<row>
+<cell>To'tkonji</cell>
+<cell>Corn meal cakes one-fourth of an inch in thickness
+of old corn, baked in a pan; they are seasoned
+with salt.</cell>
+</row>
+
+<row>
+<cell>Ãlkaandt</cell>
+<cell>A bread made from sweet corn which is first parched
+then ground on a metate and then chewed by
+women and girls and placed in a mass in a flat
+basket; this must be either of yellow or white
+corn, the blue corn is never used for this purpose.
+A mush is made of either white or yellow corn
+meal and the former preparation which has become
+yeast is stirred into the mush. A hole is then dug
+in the ground (near the fire) and lined with shucks
+into which the mush is poured, it is then covered
+with shucks after which earth is thrown over it
+and a large fire built which burns all night. In
+the early morning the cinders and coals are removed
+when the bread is found to be baked.</cell>
+</row>
+
+<row>
+<cell>Tkleheljoe</cell>
+<cell>Yeast is prepared for this bread in the same manner
+as that for the Ãlkaandt except that the corn is
+baked instead of parched. The yeast is then
+mixed with meal into a stiff dough and baked in
+corn husks, four pats are placed in each package.</cell>
+</row>
+
+<row>
+<cell>Ta'nätnil (beverage)</cell>
+<cell>Is the same preparation as the yeast used in the
+Ãlkaandt except in this case a drink is made of
+it by pouring boiling water over it.</cell>
+</row>
+
+<row>
+<cell>Diz'etso</cell>
+<cell>Peaches (fresh or dried) stewed.
+There were also several large bowls of stewed mutton.</cell>
+</row>
+</table>
+
+<p>Little groups of threes and fives were formed over the floor of the
+lodge; others less fortunate were closely packed together around the
+outer edge of the lodge and could procure their food only through the
+generosity of their neighbors. The girl and boy left the lodge after
+having partaken of the sacred meal mixture. After refreshment the
+song-priest lifted each mask with his left hand beginning with Hasjelti,
+and first extending his right hand, which held a fine large crystal,
+toward the heavens, he touched the under part of each mask with the
+crystal; four times he passed over the masks. The choir sang but no
+rattle was used. The crystal was afterward placed on the rug opposite
+the basket of feathers. The food vessels were removed and the song
+continued for a time when the song-priest repeated a long low prayer,
+after which the song was resumed, and thus the night was consumed in
+prayer and song over the masks.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>FIFTH DAY.</head>
+
+<p></p>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>FIRST CEREMONY.</head>
+
+<p>A basket of yucca suds was prepared by an attendant, who cleansed
+his hands of the suds by pouring a gourd of clear water over them; he
+then put a handful of the suds upon the head of a man who stood before
+him, nude with the exception of a breech cloth, after which the man
+washed his head from a water jug which was held over the head of the<pb n="258" /><anchor id="Pg258" />
+bather by the attendant. The bather covered his body with the suds,
+and the contents of the jug was emptied on the floor of the lodge by the
+attendant. The man dressed himself in the ordinary cotton clothing
+with rare beads around his neck, and a leather pouch held by a band
+of mountain sheep skin over his shoulders; he knelt before a bowl of
+white kaolin which he spread over his face; he then took his seat between
+two attendants, the one to the right of him holding a pinch of
+native tobacco and the one on the left holding corn meal in the palms of
+the right hands.</p>
+
+<p>At early dawn the buffalo robe at the entrance of the lodge was slightly
+dropped from the doorway to admit the rays of approaching day. The
+masks which had been sung and prayed over all night were laid away
+in the niche behind the song-priest. The little girl who performed the
+previous night returned to the lodge, but I could not see that she was
+there for any purpose save to eat some of the remaining food, which
+had been gathered into two large parcels and left by the old woman
+who removed the vessels after the feast. A red blanket was laid and
+upon it a piece of white cotton. A reed five inches in length and twice
+the diameter of the others heretofore used was prepared. The reed
+was colored black in the usual manner and filled with a feather ball
+and tobacco. It was lighted with the crystal and touched with the
+pollen. Upon the completion of the tube the invalid took his seat on
+the west side of the rug, the attendant who prepared the tube sitting on
+the west side; he took from one pouch four white shell beads and from
+another a turquoise bead; he looped a cord of white cotton yarn some
+three feet long around the pollen end of the tube and fastened to the
+loop two wing feathers of the Arctic blue bird, one from the right wing
+and one from the left, and a tail feather from the same bird and three
+feathers from a bird of yellow plumage, the right and left wing and tail
+feather. The five beads were strung on the string, the turquoise
+being the first put on; these were slipped up the cord and two under
+tail-feathers and a hair from the beard of the turkey were fastened to the
+end of the string with a loop similar to that which attached it to the tube.
+(See PL CXIX.). This was the great (cigarette) offering to Hasjelti and
+must be placed in a canyon near a spring, for all birds gather at the waters.
+This was offered that the song-priest might have his prayers passed
+straight over the line of song. This offering secures the presence of
+this most valued god and so fills the mind of the song-priest with song
+and prayer that it comes forth without hesitation and without thought,
+so that he may never have to think for his words. A small quantity of
+each variety of sand used in decorating was placed on a husk with a
+little tobacco, and on these a pinch of corn pollen; the tube was then
+laid on the husk and the string and feathers carefully placed. Two
+additional feathers, the under tail of the eagle and turkey, were laid on
+the husk. A blue feather was dipped in water, then in pollen, and
+rubbed twice over these feathers; an attendant folded the parcel and<pb n="259" /><anchor id="Pg259" />
+the song-priest received it and touched it to the soles of the feet, knees,
+palms, breast, and back and mouth of the invalid; he then put a pinch
+of the pollen into the invalid's mouth, and a pinch on the top of the
+head; he placed the folded husk in the invalid's hand, and stood in
+front of him and whispered a long prayer which the invalid repeated
+after him. The manner of holding the husk has been previously described.
+The man with painted face received the husk from the theurgist,
+who returned to his seat and at once opened the chant with the
+rattle. At the close of the chant the holder of the husk touched the
+soles of the feet, palms, etc., of the invalid with it and left the lodge.
+This precious parcel was taken three miles distant and deposited in a
+canyon near a spring where there is a luxuriant growth of reeds. Prayers
+were offered by the depositor for health, rain, food, and good fortune to
+all. Only the theurgist and his attendants and a few of the near relatives
+of the invalid were present at this ceremony.</p>
+
+<figure url="images/image14.png" rend="w90">
+<index index="fig" level1="PLATE CXIX. Blanket rug and medicine tube" />
+<head></head>
+<figDesc>Illustration</figDesc></figure>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>SECOND CEREMONY.</head>
+
+<p>The sweat-house priest preceded the invalid and song-priest, the
+latter carrying his medicine basket, wands, etc. The hot stones and
+pine boughs were put into the sweat house; meal was sprinkled around
+the west base and the wands deposited, as before described, by the
+song-priest. Three white and black striped blankets were placed over
+the entrance, one upon the other, and upon these were a buckskin and
+several folds of white muslin. An attendant brought a large medicine
+bowl half filled with pine needles; water was poured upon these; a
+small earthen bowl and a gourd containing water were placed before
+the song-priest, who put into the bowl chopped sage, over which he
+sprinkled dried foods reduced to powder; a small quantity of meal was
+also sprinkled into the gourd and bowl. The song then began. A
+small pine bough was laid to the right of the entrance of the sweat
+house. The opening of the song was a call upon the gods to impart to
+the medicine power to complete the cure of the invalid and to make all
+people well, and to have a wet and good ground all over the earth.
+This song is specially addressed to Toneennili, the water sprinkler.</p>
+
+<p>Hasjelti and Hostjoghon arrived just as the sick man emerged from
+the sweat house. The invalid bathed himself from the bowl of pine
+needles and water. Taking the sheep's horn in the left hand and a
+piece of hide in the right, Hasjelti pressed the invalid's body as before
+described. The god was requested by the priest of the sweat house to
+pay special attention to the rubbing of the head of the invalid. The
+small gourd was handed to Hasjelti, who gave four drafts of its contents
+to the invalid. Hasjelti touched the soles of the feet, palms, etc.,
+of the invalid with medicine water from the bowl. The gods then suddenly
+disappeared. On this occasion Hostjoghon took no part in
+administering the medicine. The invalid, after putting on his clothing,
+proceeded to the lodge, followed by the song-priest. The sweat house<pb n="260" /><anchor id="Pg260" />
+was razed as usual, and the pine boughs and stones were placed to the
+north of the house in a small piñon tree; the logs of the house were
+deposited on the ground a few feet from the tree. A line of meal the
+length of the medicine tube was sprinkled on the logs and the tube
+laid thereon. Meal was sprinkled over the tube and logs.</p>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>THIRD CEREMONY.</head>
+
+<p>The first sand painting occurred on October 16; it was begun in the
+early forenoon and completed at sundown. Common yellowish sand
+was brought in blankets. This formed the ground color for the painting.
+It was laid to form a square 3 inches in depth and 4 feet in
+diameter. Upon this three figures were painted after the manner
+described of the painting of the rainbow over the sweat house. Nine
+turkey wands were placed on the south, west, and north sides of the
+square, and a line of meal with four foot-marks extended from near the
+entrance of the lodge to the painting. (See Pl. CXX.)</p>
+
+<p>Hasjelti stands to the north end in the illustration, holding the
+emblem of the concentrated winds. The square is ornamented at the
+corners with eagle plumes, tied on with cotton cord; an eagle plume is
+attached to the head of Hasjelti with cotton cord. The upper horizontal
+lines on the face denote clouds; the perpendicular lines denote
+rain; the lower horizontal and perpendicular lines denote the first
+vegetation used by man. Hasjelti's chin is covered with corn pollen,
+the head is surrounded with red sunlight, the red cross lines on the
+blue denote larynx; he wears ear rings of turquoise, fringed leggings of
+white buckskin, and beaded moccasins tied on with cotton cord. The
+figure to the south end is Hostjoghon; he too has the eagle plume on
+the head, which is encircled with red sunshine. His earrings are of
+turquoise; he has fox-skin ribbons attached to the wrists; these are
+highly ornamented at the loose ends with beaded pendants attached
+by cotton strings; he carries wild turkey and eagle feather wands,
+brightened with red, blue, and yellow sunbeams. The center figure is
+one of the Hostjobokon, and upon this figure the invalid for whom the
+ceremonial is held sits. The four footprints are made of meal. These
+the invalid steps upon as he advances and takes his seat, with knees
+drawn up, upon the central figure. After dark the invalid walked over
+the line of meal, being careful to step upon the footprints in order that
+his mental and moral qualities might be strengthened. The invalid
+removed his clothing immediately after entering the lodge; he had
+downy breast feathers of the eagle attached to the scalp lock with
+white cotton cord; he advanced to the painting and took his seat upon
+the central figure. An attendant followed him, and with his right
+hand swept the line of meal after the invalid, removing all traces of it.
+The entrance of the invalid into the lodge was a signal for the song-priest
+to open the chant with the rattle. Hasjelti and Hostjoghon
+bounded into the lodge hooting wildly. The former carried the square<pb n="261" /><anchor id="Pg261" />
+(the concentrated winds), which he placed over the sick man's head.
+Hostjoghon carried a turkey wand in each hand, and these he waved
+over the invalid's head and hooted; this was repeated four times, and
+each time the gods ran out of the lodge. Hasjelti wore a velvet dress,
+but Hostjoghon's body was nude, painted white. This wild, weird ceremony
+over, the sick man arose and the song-priest gathered the turkey
+wands from around the painting, while an attendant erased it by rubbing
+his hands over the sand to the center. The sands were gathered
+into a blanket and carried out of the lodge and deposited some distance
+away from the lodge, where the sun could not generate the germ of the
+disease. The sand is never touched by any one when once carried out,
+though before the paintings are erased the people clamor to touch
+them, and then rub their hands over their own bodies that they may be
+cured of any malady. The invalid, after putting on his clothes, returned
+to his family lodge. A group then gathered around the spot where the
+paintings had been and joined in a weird chant, which closed the fifth
+day's ceremony.</p>
+
+<figure url="images/image15.png" rend="w90">
+<index index="fig" level1="PLATE CXX. First sand painting" />
+<head></head>
+<figDesc>Illustration</figDesc></figure>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>SIXTH DAY.</head>
+
+<p>Preparations for a great sand painting began at daylight. Sand for
+the ground work was carried in in blankets; the fire which had burned
+through the previous ceremonies was first removed and all traces of it
+covered with sand. As the artists were to begin the painting with the
+center of the picture only a portion of the ground color was laid at
+first, in order to enable them to work with greater facility. While the
+ground color was being laid a man sat on one side of the lodge grinding
+with a metate and mixing the colors. A quantity of coals were
+taken from the exhausted fire from which to prepare black paint. A
+small quantity of red sand was mixed with the charcoal to give it body
+or weight. The colors used in this sand painting have all been referred
+to in the description of the rainbow over the sweat house. After the
+central portion of the ground work for the painting was smoothed off a
+Jerusalem cross was drawn in black. The eye usually was the only
+guide for drawing lines, though on two occasions a weaving stick was
+used. As a rule four artists were employed, one beginning at each
+point of the cross. Each arm of the cross was completed by the artist
+who began the work. For illustration of painting see PL CXXI.</p>
+
+<p>The black cross-bars in the illustration denote pine logs; the white
+lines the froth of the water; the yellow, vegetable debris gathered by
+the logs; the blue and red lines, sunbeams. The blue spot in center of
+cross denotes water. There are four Hostjobokon with their wives the
+Hostjoboard; each couple sit upon one of the cross arms of the logs.
+These gods carry in their right hands a rattle, and in their left sprigs
+of piñon; the wives or goddesses carry piñon sprigs in both hands; the
+rattle brings male rains, and the piñon, carried by the women, female
+rains; these rains meet upon the earth, conceive and bring forth all<pb n="262" /><anchor id="Pg262" />
+vegetation. Their heads are ornamented with eagle plumes tied on
+with cotton cord. (Note: In all cases the round head denotes male and
+octangular head female.) The gods have also a bunch of night-owl
+feathers and eagle plumes on the left side of the head; both male and
+female wear turquois earrings and necklaces of the same. The larynx
+is represented by the parallel lines across the blue. A line of sunlight
+encircles the head of both males and females. The white spots on the
+side of the females' heads represent the ears. The arms of the goddesses
+are covered with corn pollen, and long ribbons of fox skins are attached
+to the wrists, as shown on painting number one. All wear beaded
+moccasins tied on with cotton cord. Their chins are covered with corn
+pollen and red sunlight surrounds the body. The skirts only have an
+additional line of blue sunlight. Hasjelti is to the east of the painting.
+He carries a squirrel skin filled with tobacco. His shirt is white
+cotton and very elastic. The leggings are of white deer skin fringed,
+and the moccasins are similar to the others. His head is ornamented
+with an eagle's tail, and to the tip of each plume there is a fluffy feather
+from the breast of the eagle. A bunch of night-owl feathers is on either
+side of the eagle tail where it is attached to the head. The horizontal
+and perpendicular lines on the face were referred to in the description
+of the first sand painting. The projection on the right of the throat is
+a fox skin. Hostjoghon's headdress is similar to that of Hasjelti's.
+Two strips of beaver skin tipped with six quills of the porcupine are
+attached to the right of the throat. The four colored stars on the body
+are ornaments of beads. The shirt of this god is invisible; the dark is
+the dark of the body. Hostjoghon carries a staff colored black from a
+charred plant. The Navajo paint their bodies with the same plant.
+The top of the staff is ornamented with a turkey's tail tied to the staff
+with white cotton cord; eagle and turkey plumes are alternately attached
+to the staff with a cord.</p>
+
+<p>The Naaskiddi are to the north and south of the painting; they carry
+staffs of lightning ornamented with eagle plumes and sunbeams.
+Their bodies are nude except the loin skirt; their leggings and moccasins
+are the same as the others. The hunch upon the back is a black
+cloud, and the three groups of white lines denote corn and other seeds
+of vegetation. Five eagle plumes are attached to the cloud backs
+(eagles live with the clouds); the body is surrounded with sunlight;
+the lines of red and blue which border the bunch upon the back denote
+sunbeams penetrating storm clouds. The black circle zigzagged with
+white around the head is a cloud basket filled with corn and seeds of
+grass. On either side of the head are five feathers of the red shafted
+flicker (<hi rend="font-style: italic">Colaptes cafer</hi>); a fox skin is attached to the right side of the
+throat; the mountain sheep horns are tipped with the under tail feathers
+of the eagle, tied on with cotton cord. The horns are filled with
+clouds. The rainbow goddess, upon which these gods often travel, completes
+the picture.</p>
+
+<figure url="images/image16.png" rend="w90">
+<index index="fig" level1="PLATE CXXI. Second sand painting" />
+<head></head>
+<figDesc>Illustration</figDesc></figure>
+
+<pb n="263" /><anchor id="Pg263" />
+
+<p>Upon completion of the painting the song-priest, who stood to the
+east of it holding in his hand a bag of sacred meal, stepped carefully
+between the figures, sprinkling pollen upon the feet and heart of each.
+He then sprinkled a thread of pollen up each cheek and down the
+middle of the face of the figures, afterwards extending his right hand
+toward the east. The face of the encircling rainbow goddess was also
+sprinkled. The song-priest placed the sacred wands around the rainbow,
+commencing on the west side of the painting, and repeated a
+prayer, pointing his finger to the head of each figure. He also placed
+a small gourd of medicine water in the hands of the rainbow goddess
+and laid a small cedar twig on the gourd. The invalid upon entering
+the lodge was handed an Apache basket containing sacred meal, which
+he sprinkled over the painting and placed the basket near the feet of
+the rainbow goddesses; the song-priest and choir sang to the accompaniment
+of the rattle. A short time after the entrance of the invalid
+Hasjelti appeared, and taking the evergreen from the gourd dipped it
+into the medicine water and sprinkled the feet, heart, and heads of the
+sand figures, after which the invalid sat in the center of the cross.
+Hasjelti gave him a sip of the sacred water from the gourd and returned
+the gourd to its place; then he touched the feet, heart, and head of
+each figure successively with his right hand, each time touching the
+corresponding parts of the body of the invalid. Every time Hasjelti
+touched the invalid he gave a weird hoot. After he had been touched
+with sands from all the paintings the theurgist, selecting a few live
+coals from a small fire which had been kept burning near the door,
+threw them in front of the invalid, who still retained his seat in the
+center of the painting. The theurgist placed herbs, which he took from
+a buckskin bag, on the coals from which a very pleasant aroma arose.
+An attendant sprinkled water on the coals and a moment after threw
+them out of the fire opening. The song-priest gathered the wands from
+around the edge of the painting and four attendants began to erase it
+by scraping the sands from the cardinal points to the center. Again
+the people hurried to take sand from the hearts, heads, and limbs of
+the figures to rub upon themselves. The sands were gathered into a
+blanket and deposited at the base of a piñon tree about one hundred
+yards north of the lodge. A chant closed the ceremony.</p>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>SEVENTH DAY.</head>
+
+<p>The first business of the day was the preparation of an elaborate sand
+picture, and though the artists worked industriously from dawn, it was
+not completed until after 3 o'clock. The paint grinder was kept busy
+to supply the artists. It was observed that in drawing some of the lines
+the artists used a string of stretched yarn instead of the weaving stick.
+When five of the figures had been completed, six young men came into
+the lodge, removed their clothes, and whitened their bodies and limbs
+with kaolin; they then left the lodge to solicit food from the people, who<pb n="264" /><anchor id="Pg264" />
+were now quite thickly gathered over the mesa to witness the closing ceremonies.
+The mesa top for a mile around was crowded with Indians,
+horses, sheep, and hogans (lodges); groups of 3 to 20 Indians could be
+seen here and there gambling, while foot and horse racing were features
+of special interest. Indeed, the people generally were enjoying themselves
+at the expense of the invalid. The rainbow goddess, Nattsilit,
+surrounding the painting, was about 25 feet in length. Upon the completion
+of the painting the song-priest sprinkled the figures with pollen
+as before described and planted the feather wands around the pictures.</p>
+
+<p>In the illustration of this painting, Pl. CXXIII, Hasjelti will be recognized
+as the leader. He carries a fawn skin filled with sacred meal;
+the spots on the skin are seven and in the form of a great bear. The
+fawn skin indicates him as the chief of all game. It was Hasjelti who
+created game. The first six figures following Hasjelti are the Ethsethle.
+The next six figures are their wives. Toneennili, the water sprinkler
+(<hi rend="font-style: italic">to</hi>, water, and <hi rend="font-style: italic">yonily</hi>, to sprinkle), follows carrying a water jug, from
+which he sprinkles the earth. The Ethsethle wear leggings of corn pollen
+and the forearms of the gods are covered with pollen. Their wives
+have their arms and bodies covered with the same. The skirts of the
+Ethsethle are elaborately ornamented and their pouches at their sides
+are decorated with many beads, feathers, and fringes. The gods are
+walking upon black clouds and mist (the yellow denoting mist), the
+women upon blue clouds and mist.</p>
+
+<p>During the ceremony an Apache basket containing meal was brought
+in and placed at the feet of the rainbow goddess. The invalid entered
+the lodge, which had become quite filled with privileged spectators, and
+receiving the basket of meal, sprinkled the figures from left to right;
+he then removed all his clothing except his breech cloth and stood east
+of the painting. Hostjoghon stepped to the head of the rainbow goddess
+and taking the small gourd of medicine water dipped the cedar
+twig into the water and sprinkled the figures, then touched the twig to
+the feet, heart, and head of each figure, commencing at the male figure
+to the north and passing south, then beginning with the female figures
+to the north and passing south. The invalid took his seat in the center
+of the painting with his knees drawn to his chin. Hostjoghon held the
+medicine gourd over each figure and passed it to the invalid, who took
+four sips, Hostjoghon hooting each time he passed the gourd to the invalid.
+After returning the gourd and twig to their former position he
+placed the palms of his hands to the feet and head of each figure and
+then placed his palms on the corresponding parts of the invalid's body,
+and pressed his head several times between his hands. After touching
+any part of the invalid, Hostjoghon threw his hands upward and gave
+one of his characteristic hoots. The song-priest placed coals in front of
+the invalid and herbs upon them, as he had done the day before, and
+then retired. The coals were afterwards thrown out of the fire opening
+and the crowd rushed to the painting to rub their bodies with the sand.<pb n="265" /><anchor id="Pg265" />
+The painting was obliterated in the usual manner and the sand carried
+out and deposited at the base of a piñon tree some 200 yards from the
+lodge.</p>
+
+<figure url="images/image17.png" rend="w90">
+<index index="fig" level1="PLATE CXXII. Third sand painting" />
+<head></head>
+<figDesc>Illustration</figDesc></figure>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>EIGHTH DAY.</head>
+
+<p>The grinding of the paint began at daylight, and just at sunrise the
+artists commenced their work. When any mistake occurred, which
+was very seldom, it was obliterated by sifting the ground color over it.
+Each artist endeavored to finish his special design first, and there was
+considerable betting as to who would succeed. The rapidity with which
+these paints are handled is quite remarkable, particularly as most of
+the lines are drawn entirely by the eye. After the completion of the
+painting, each figure being three and a half feet long, corn pollen was
+sprinkled over the whole by the song priest. (See illustration, Pl.
+CXXIII.)</p>
+
+<p>The corn stalk in the picture signifies the main subsistence of life;
+the square base and triangle are clouds, and the three white lines at the
+base of the corn stalk denote the roots of the corn. The figures of this
+picture are each 3-1/2 feet in length. These are the Zenichi (people of the
+white rock with a red streak through it) and their wives. Their homes
+are high in the canyon wall. The black parallelogram to the west of
+the painting designates a red streak in the rock in which are their
+homes. The delicate white lines indicate their houses, which are in the
+interior or depths of the rock, and can not be seen from the surface.
+This canyon wall is located north of the Ute Mountain. These people of
+the rocks move in the air like birds. The red portion of the bodies of
+the Zenichi denote red corn; the black portion black clouds. The red
+half of the face represents also the red corn; the blue of the bodies of
+the others denote vegetation in general, and the yellow, pollen of all
+vegetation. The zigzag lines of the bodies is lightning; the black lines
+around the head, zigzagged with white, are cloud baskets that hold red
+corn, which is stacked in pyramidal form and capped with three eagle
+plumes. There are five feathers of the red and black shafted flicker
+(<hi rend="font-style: italic">Colapteo cafer</hi>) on either side of the head. A lightning bow is held
+in the left hand, the right holds a rattle ornamented with feathers.
+The females carry in their hands decorated baskets and sprigs of piñon,
+and they wear white leggings and beaded moccasins. The Zenichi
+never dance. These gods are also called Zaadoljaii, meaning rough
+mouth, or anything that protrudes roughly from the mouth. (The mouth
+and eyes of these gods protrude.) The rainbow goddess is represented
+at the north and south end of the painting. The corn stalk has two ears
+of corn, while the original stalk had 12 ears. Two of these ears the gods
+gave to the younger brother of the Tolchini when they commanded him
+to return to the Navajo and instruct them how to represent the gods in
+sand painting and in masks. The four corner figures will be recognized
+as the Naashiddi (hunchback, or mountain sheep).</p>
+
+<pb n="266" /><anchor id="Pg266" />
+
+<figure url="images/image19.png" rend="w90">
+<index index="fig" level1="PLATE CXXIII. Fourth sand painting" />
+<head></head>
+<figDesc>Illustration</figDesc></figure>
+
+<p>During the ceremony Hasjelti, dressed in black velvet ornamented
+with silver, and Hostjoboard, with her nude body painted white and
+with silk scarf around the loins caught on with silver belt, left the lodge
+to gather the children upon the mesa for the purpose of initiating them;
+but the children had already been summoned by men who rode over the
+mesa on horseback, visiting every hogan to see that all the children
+were brought for initiation. A buffalo robe was spread at the
+end of the avenue which extended from the medicine lodge some
+three hundred yards. The head of the robe was to the east; at the
+end of the robe blankets were spread in a kind of semicircle. Most of
+the children were accompanied by their mothers. The boys were stripped
+of their clothing and sat upon the buffalo robe. The head of the
+line being to the north, they all faced east with their feet stretched
+out. Their arms hung by their sides and their heads were bent forward.
+The girls sat in line upon the blanket in company with their mothers
+and the mothers of the boys. It is entirely a matter of choice whether
+or not a mother accompanies her child or takes any part in the ceremony.
+The girls also sat like the boys, their heads bent forward.
+Their heads were bent down that they might not look upon the gods
+until they had been initiated. Up to this time they were supposed
+never to have had a close view of the masks or to have inspected anything
+pertaining to their religious ceremonies. The children ranged
+from five to ten years of age. At this particular ceremony nine boys
+and six girls were initiated. When the children were all in position,
+Hasjelti, carrying a fawn skin containing sacred meal, and Hostjoboard,
+carrying two needles of the Spanish bayonet, stood in front of the children.
+The boy at the head of the line was led out and stood facing the
+east. Hasjelti, with the sacred meal, formed a cross on his breast, at the
+same time giving his peculiar hoot. Hostjoboard struck him upon the
+breast, first with the needles held in her right hand and then with those
+held in the left. Hasjelti then turned the boy toward the right until
+he faced west and made a cross with meal upon his back, when Hostjoboard
+struck him twice on the back with the needles. He was again
+turned to face the east, when both arms were extended and brought
+together. Hasjelti made a cross over the arms and then over the knees.
+Each time the boy was crossed with the meal Hostjoboard struck the
+spot first with the needles in the right hand and then with those in the
+left, after which the boy returned to his seat. The cross denotes the scalp
+knot. Most of the boys advanced quite bravely to receive the chastisement.
+I noticed but one who seemed very nervous, and with great
+difficulty he kept back the tears. The boys' ceremony over, the gods
+approached the girls, beginning at the end of the line next to the boys.
+Hasjelti marked a line of meal on each side of the foot of the girl,
+when Hostjoboard, now holding two ears of yellow corn wrapped with
+piñon twigs, placed them to the soles of the girl's feet and Hasjelti
+drew a line of meal on each hand; after which Hostjoboard placed the<pb n="267" /><anchor id="Pg267" />
+ears of corn to the palms of the hands, she holding the corn in her
+palms and pressing it to the palms of the girl's hands. Hasjelti formed
+a cross on the breast with the meal and Hostjoboard pressed the two
+ears of corn to the breast; a cross was made on the back and the two
+ears of corn pressed to the back. Hasjelti, with his right hand, then
+drew a line on the girl's left shoulder, and with his left hand a line on
+the girl's right shoulder, the corn being pressed to the shoulders in the
+manner described. Two lines of meal were run over the forehead back
+to the top of the head, and the two ears of corn pressed to the top of
+head. The boys were nude but the girls were gayly dressed in blankets,
+jewelry, etc. At the close of this ceremony the representatives of the
+gods removed their masks and called upon the children to raise their
+heads. The amazement depicted upon the faces of the children when
+they discovered their own people and not gods afforded much amusement
+to the spectators. The masks were laid upon a blanket and the
+girls and boys were commanded to look upon them. Hostjoboard
+placed her mask upon the face of each boy and girl and woman in the
+line, beginning at the north end of the line, giving a hoot each time
+the mask was placed upon anyone. Great care was taken that the
+mask should be so arranged upon the face that the eyes might look
+directly through the eyeholes, for should any blunder occur the sight
+of at least one eye would be lost. It is scarcely on before it is removed.
+After the masks had been placed on all the faces it was laid beside
+Hasjelti's. The man personating Hasjelti sprinkled his mask and then
+Hostjoboard's with pollen, and the man personating Hostjoboard
+sprinkled Hasjelti's mask and then his own with pollen. The boy to
+the north end of the line was called out and from the pollen bag took
+a pinch of pollen and sprinkled first the mask of Hasjelti and then
+Hostioboard's. This was repeated by each boy, girl, and woman in the
+line. In approaching the masks they always pass back of the line
+around to the north side and then step in front of the masks. The
+mask is sprinkled in this wise: A line of pollen is run from the top of
+the head down to the mouth; passing around to the right the line is
+drawn upward over the left cheek; the hand continues to move outside
+of the mask to a point below the right cheek, then up the right cheek.
+The younger children's hands were guided by the representatives of the
+gods. It would be a great fatality to sprinkle a drop of meal over the
+eye holes; the individual committing such an error would become blind
+at least in one eye. Great care is also taken that the line is run up the
+cheek, for if it was run down not only would vegetation be stunted, but
+the lives of the people would become so, as all people and things should
+aim upward not downward. The line running down through the center of
+the face calls upon the gods above to send down rain upon the earth
+and health to all people. Two or three children started through ignorance
+to run the meal down one of the cheeks; they were instantly
+stopped by Hasjelti, but not until the people looking on had expressed<pb n="268" /><anchor id="Pg268" />
+great horror. All in the line having gone through this ceremony the
+crowd of spectators sprinkled the masks in the same manner. I was
+requested to sprinkle them, and at the same time was specially instructed
+to run the lines up the cheeks. This closed the ceremony of
+initiation. The boys were then permitted to go around at will and
+look at the masks and enter the lodge and view the sand painting.
+Hasjelti and Hostjoboard returned to the lodge, carrying their masks
+in their hands.</p>
+
+<p>About an hour after the ceremony of the initiation of the children a
+large buffalo robe was spread on the avenue with his head to the east,
+around which a circle of some hundred feet in diameter was formed by
+horsemen and pedestrians who gathered, eager to witness the outdoot
+ceremony. The theurgist and invalid were seated outside of the lodge,
+south of the entrance. The dieties personated in this occasion were
+the gods Hasjelti and Taadotjaii, and the goddess Tebahdi. Haskjelti
+wore black velvet and silver ornaments, with red silk scarf around the
+waist. Taadotjaii was nude, his body being painted a reddish color.
+The limbs and body were zigzagged with white, representing lightning
+and downy breast feathers of the eagle, and in his right hand a
+gourd rattle devoid of ornamentation. Yebahdi wore the ordinary
+squaw's dress and moccasins, with many silver ornaments, and a large
+blanket around her shoulders touching the ground. Hasjelti approached
+dancing, and sprinkled meal over the buffalo robe, and the invalid stood
+upon the robe. Hasjelti, followed by Zaadoltjaii, again entered the
+circle and sprinkled meal upon the robe. The goddess Yebahdi following,
+stood within the circle some 20 feet from the robe on the east side
+and facing west. Hasjelti, amidst hoots and anties, sprinkled meal
+upon the invalid, throwing both his hands upward. Immediately Zaadoltjaii,
+with arrow in the left hand and rattle int he right, threw both
+hands up over the invalid amidst hoots and antics. They then passed
+to Yebahdi, who holds with both hands a basket containing the two
+yellow ears of corn wrapped with pine twigs that were used in the children's
+ceremony, and indulged in similar antics over the goddess. As
+each representative of the gods threw up his hands she raised her
+basket high above and in front of her head. Hasjelti, together with
+Zaadoltjaii and Yebahdi, then passed around within the circle to the
+other three points of the compass. At each point Yebahdi took her
+position about 20 feet from the buffalo robe, when Hasjelti and Zaadoltjhaii
+repeated their performance over the invalid and then over
+Yebahdi each time she elevated the basket. The invalid then entered
+the lodge, followed by the representatives of the gods, who were careful
+to remove their masks before going in. The invalid sat on the cornstalk
+in the center of the sand painting, facing east. Zaadoltjaii
+stepped upon the painting, and taking the little medicine gourd from
+the hands of the rainbow goddess, dipped the cedar twig into the<pb n="269" /><anchor id="Pg269" />
+medicine water and sprinkled the painting, beginning at the south side.
+Zaadoltjaii gave the invalid a draft from the gourd, and waving the
+gourd from left to right formed a circle, amidst the wildest cries. He
+gave three more drafts to the invalid, each time waving the gourd
+around the invalid with a wave toward the east. He then placed the
+palm of his hand over the feet of all the figures, beginning with the
+figure at the south end, west side; running up that line he began with
+the figure on the north end east side, running down that line; he then
+placed his hands to the soles of the feet of the invalid, hooting twice;
+then the heart of the invalid was touched in the same manner with the
+palm of the right hand, the left hand being placed to his back. The
+body was pressed in this way four times amid loud cries. This was
+repeated upon the invalid. After touching each figure of the painting,
+the right hand was placed to the forehead of the invalid and the left
+hand to the back of the head, and the head pressed in this way on all
+sides. The song-priest put live coals before the invalid and upon them
+sprinkled tobacco and water, the fumes of which the invalid inhaled.
+An attendant then threw the coals out of the fire opening, and the
+song-priest gathered the twelve turkey wands from around the painting
+while the inmates of the lodge hastened forward to press their hands
+upon what remained of the figures, then drawing a breath from their
+hands, they pressed them upon their bodies that they might be cured
+of any infirmities, moral or physical, after which four men gathered at
+the points of the compass and swept the sand to the center of the painting,
+and placing it in a blanket deposited it a short distance from the
+lodge.</p>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>NINTH DAY.</head>
+<p></p>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>FIRST CEREMONY.</head>
+
+<p>The final decoration of masks with ribbons, plumes, etc., began at sunrise
+and consumed most of the morning. About noon two sticks 1
+inch in diameter and 6 inches long were colored; one, of piñon, was
+painted black, the other, of cedar, was colored red. Three medicine
+tubes were made, one black, one red, and one blue. These were placed
+in a basket half filled with meal; the basket stood in the niche behind
+the song-priest. Two men personated Naiyenesgony and Tobaidischinni.
+Naiyenesgony's body was painted black (from the embers of a burnt
+weed of which specimens were procured) and on the outside of his legs
+below the knee, on the upper arms, breast and scapula were bows in
+white but without arrows. Tobaidischinni had his body painted with
+the scalp knot in white in relative positions to the bows on Naiyenesgony.
+A third man, personating the turquois hermaphrodite Ahsonnutli, wore
+the usual squaw's dress with a blanket fastened over the shoulders
+reaching to the ground. Her mask was blue. The three left the lodge
+carrying their masks in their hands. Passing some distance down the
+avenue to the east they put on their masks and returned to the lodge.<pb n="270" /><anchor id="Pg270" />
+A buffalo robe had been spread in front of the lodge. Just as the
+maskers returned, the invalid, wrapped in a fine red Navajo blanket and
+bearing a basket of sacred meal, stepped upon the robe; he had before
+stood in front of the lodge by the side of the song-priest. The many
+spectators on foot and horseback clad in their rich blankets formed a
+brilliant surrounding for this ceremony, which took place just at the
+setting of the son. Naiyenesgony carried in his right hand a large lava
+celt which was painted white. Tobaidischinni followed next carrying
+in his right hand the black wood stick which had been prepared in the
+morning, and in his left hand the red stick. Ahsonnutli followed with
+bow and arrow in the left hand and an arrow in the right with a quiver
+thrown over the shoulder.</p>
+
+<p>Naiyenesgony drew so close to the invalid that their faces almost
+touched and pointed his celt toward the invalid. Tobaidischinni then
+approached and in the same manner pointed the sticks toward him, after
+which he was approached by Ahsonnutli with her bow and arrows.
+This was repeated on the south, west, and north sides of the invalid;
+each time the invalid partially turned his arm, shoulder, and back to
+sprinkle meal upon the gods. The gods then rushed to the entrance of
+the medicine lodge repeating the ceremony there, when they hurried to
+the south side of the lodge (the invalid having returned to the lodge;
+the buffalo robe was carried in by an attendant). The gods went from
+the south side of the lodge to the west and then to the north performing
+the same ceremony. As the invalid had spent many days in the
+lodge and the disease at each day's ceremony exuded from his body, it
+was deemed necessary that these gods should go to the four points of
+the compass and draw the disease from the lodge. When they entered
+the lodge the buffalo robe had been spread in front of the song-priest
+with its head north. Upon this robe each god knelt on his left knee,
+Naiyenesgony on the north end of the robe, Ahsonnutli on the south
+end, and Tobaidischinni between them, all facing east. The song-priest,
+followed by the invalid, advanced to the front of the line carrying the
+basket containing the medicine tubes. He sprinkled Naiyenesgony
+with corn pollen, passing it up the right arm over the head and down
+the left arm to the hand. He placed the black tube in the palm, of the
+left hand of the god, the priest chanting all the while a prayer. The
+red tube was given with the same ceremony to Tobaidischinni, and the
+blue tube with the same ceremony to Ahsonnutli. The quiver was
+removed from Ahsonnutli before she knelt. The song-priest, kneeling
+in front of Naiyenesgony, repeated a long litany with responses by the
+invalid, when the gods left the lodge led by Naiyenesgony who deposited
+his tube and stick in a piñon tree, Tobaidischinni depositing his in a
+cedar tree, and Ahsonnutli hers in the heart of a shrub.</p>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>SECOND CEREMONY.</head>
+
+<p>The scene was a brilliant one. Long before the time for the dance a
+line of four immense fires burned on each side of the avenue where the<pb n="271" /><anchor id="Pg271" />
+dance was to take place, and Navajo men and women clad in their bright
+colored blankets and all their rare beads and silver encircled each fire.
+Logs were piled 5 or 6 feet high. In addition to these eight fires there
+were many others near and far, around which groups of gamblers gathered,
+all gay and happy. Until this night no women but those who carried
+food to the lodge had been present at any of the ceremonies except
+at the initiation of the children. To say that there were 1,200 Navajo
+would be a moderate calculation. This indeed was a picture never to
+be forgotten. Many had been the objections to our sketching and writing,
+but throughout the nine days the song-priest stood steadfastly by
+us. One chief in particular denounced the theurgist for allowing the
+medicine to be put on paper and carried to Washington. But his words
+availed nothing. We were treated with every consideration. We were
+allowed to handle the masks and examine them closely, and at times
+the artists working at the sand painting really inconvenienced themselves
+and allowed us to crowd them that we might observe closely the
+many minute details which otherwise could not have been perceived, as
+many of their color lines in the skirt and sash decorations were like
+threads. The accompanying sketches show every detail.</p>
+
+<p>The green or dressing room was a circular inclosure of pine boughs
+at the end of the avenue. It was about 10 feet high by 20 feet in diameter
+made of piñon branches with their butts planted in the ground,
+their tops forming a brush or hedge. Within this inclosure the masks
+were arranged in a row on the west side. A large fire burned in the
+center affording both heat and light. The different sets, when a change
+of dress from one set of men to another was to be made, repaired to
+this green room for that purpose. This inclosure was also the resort
+during the night for many Indians who assisted the dancers in their
+toilets.</p>
+
+<p>At 10 o'clock the ceremonies opened by the entrance upon the avenue
+of the song-priest who came from the green room. He wore a rich red
+blanket and over this a mountain lion skin; immediately after him followed
+Hasjelti, leading the four Etsethle (the first ones). These represented
+first, natan (corn); second, natin (rain); third, nanase (vegetation);
+fourth, jadetin (corn pollen). Their masks were blue ornamented
+with feathers and were similar to the masks worn by the dancers; their
+bodies were painted white with many rare beads around their necks,
+and they wore loin skirts with silver belts; a gray fox skin was attached
+pendant to the back of the belt, and blue stockings, tied with red garters,
+and moccasins completed their dress. They carried in their right
+hands gourd rattles painted white. The handles of these may be of any
+kind of wood, but it must be selected from some tree near which lightning
+has struck, but not of the wood of the tree struck by lightning.
+Corn pollen was in the palms of their left hands and in the same hand
+they carried also a piñon bough. Hasjelti wore a suit of velvet ornamented
+with silver buttons; he never speaks except by signs. They<pb n="272" /><anchor id="Pg272" />
+advanced single file with a slow regular step and when within 20 feet
+of the lodge the priest turned and faced Hasjelti and repeated a short
+prayer, when the Etsethle sang.</p>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>SONG OF THE ETSETHLE.</head>
+
+<lg>
+<l rend="margin-left: 2">From below (the earth) my corn comes</l>
+<l rend="margin-left: 4">I walk with you.</l>
+<l rend="margin-left: 2">From above water young (comes)</l>
+<l rend="margin-left: 4">I walk with you.</l>
+<l rend="margin-left: 2">From above vegetation (comes to the earth)</l>
+<l rend="margin-left: 4">I walk with you.</l>
+<l rend="margin-left: 2">From below the earth corn pollen comes</l>
+<l rend="margin-left: 4">I walk with you.</l>
+</lg>
+
+<p>These lines are repeated four times. The first line indicates that corn
+is the chief subsistence; the second, that it is necessary to pray to Hasjelti
+that the earth may be watered; the third, that the earth must be
+embraced by the sun in order to have vegetation; the fourth, that pollen
+is essential in all religious ceremonies. The Etsethle signify doubling
+the essential things by which names they are known, corn, grain, etc.,
+they are the mystic people who dwell in canyon sides unseen. After the
+song the invalid with meal basket in hand passed hurriedly down the
+line of gods and sprinkled each one with meal, passing it from the right
+hand up to the right arm, to the head then down the left arm to the
+hand, placing a pinch in the palm of the left hand. The invalid then
+returned and stood to the north side of Hasjelti who was to the left of
+the song-priest. The theurgist stood facing natan (corn) and offered a
+prayer which was repeated by the invalid. Continency must be observed
+by the invalid during the nine days ceremonial and for four days
+thereafter.</p>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>PRAYER TO THE ETSETHLE.</head>
+
+<p>"People, you come to see us; you have a house in the heart of the
+rocks; you are the chief of them; you are beautiful. Come inside of
+our houses. Your feet are white; come into our house! Your legs are
+white; come into our house! Your bodies are white; come into our
+house! Your face is white; come into our house! Old man, this world
+is beautiful; the people look upon you and they are happy. This day
+let all things be beautiful."</p>
+
+<p>This prayer is repeated many times, merely substituting for old man
+old woman, then youth, young girl, boy, then all children. The old
+man and woman spoken of are not the first old man and woman in the
+myth of the old man and woman of the first world. After the prayer
+the song-priest and invalid took seats by the entrance of the lodge.
+Hasjelti took his position to the west end and to the north of the line
+of the Etsethle. He remained standing while the four slowly raised<pb n="273" /><anchor id="Pg273" />
+the right foot squarely from the ground, then on the toe of the left
+foot, which motion shook the rattle. In a short time Hasjelti passed
+down the line hooting. He passed around the east end, then returned
+up the north side to his former position, and again hooting, resumed
+the leadership of the Etsethle, who gave a long shake of the rattle as
+soon as Hasjelti stood in front of them. They then followed their
+leader to the dressing room.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>CONCLUSION - THE DANCE.</head>
+
+<p>The song-priest having returned to the green room, emerged therefrom,
+followed by Hasjelti, who carried a fawn skin partially filled with
+meal, and by twelve dancers and Hostjoghon, holding in each hand a
+feather wand. The twelve dancers represented the old man and woman
+six times duplicated. Hasjelti led the dancers and Hostjoghon followed
+in the rear. When they came near the lodge the song-priest
+turned and faced the dancers, and being joined by the invalid, he led
+him down the line of dancers on the north side, the invalid carrying a
+sacred meal basket, and sprinkled the right side of each dancer. The
+song-priest and invalid then returned to their seats in front of the
+lodge. Hasjelti passed down the line on the north side and joined
+Hostjoghon at the east end of the line, both then passing to the west end,
+where each one endeavored to be the first to stamp twice upon the
+ground immediately in front of the leading dancer. This double stamp
+is given with hoots, and they then returned down the line to the
+center, when Hasjelti dashes back to the west end, clasping the throat
+of the fawn skin with his right hand and holding the legs with his left,
+with both his arms extended to the front. Hostjoghon extending his
+hands with the feather wands in them, they point the head of the skin
+and tops of the wands directly in front of them as they stand facing
+each other, hooting at the same time. Reversing sides by dashing past
+each other, Hasjelti points his fawn skin to the east while Hostjoghon
+points his wands to the west. They then return to their respective
+positions as leader and follower.</p>
+
+<p>After the dance begins Hasjelti passes down the north side and joins
+Hostjoghon at the east end of the dancers, Hasjelti keeping to the
+north side of Hostjoghon. Three of the men, representing women,
+were dressed in Navajo squaw dresses and three of them in Tusayan
+squaw dresses; they held their arms horizontally to the elbow and the
+lower arm vertically, and, keeping their feet close together, raised
+themselves simultaneously on their toes. The dance was begun in
+single file, the men raising only their right feet to any height and balancing
+on the left. After a minute or two the line broke, the women
+passing over to the north side and the men to the south side; almost
+instantaneously, however, they grouped into a promiscuous crowd, women
+carrying a pine twig in each hand and the men a gourd rattle in
+the right hand and a pine twig in the left. The men's bodies were<pb n="274" /><anchor id="Pg274" />
+painted white and were nude, excepting the silk scarfs and mountain
+lion and other skins worn around the loins. Just before the stamping
+of the feet in the beginning of the dance, a rattle was shaken by all
+the male dancers, which was the signal for a peculiar back motion of
+the right arm and body and one which preceded the actual dancing.
+The six males lean their bodies to the right side extending the right
+hand backward, and then bringing it forward in a circular under sweep
+around to the mouth with a hoot. They then turn and face the east,
+and bending their bodies toward the south perform the same motion as
+before, when they turn to the west and repeat it in that direction. At
+the same time the leader and follower repeat their peculiar performance
+with the fawn skin and wands to the east and west. Dancing promiscuously
+for a few moments to song and rattle, the men representing
+women singing in feminine tones, they form again in two lines, the women
+as before on the north side. The man at the west end of the male
+line and the woman at the same end of the female line, meeting each
+other midway between the lines she passes her right arm through the
+arm of her partner, his arm being bent to receive it; they pass between
+the line and are met a short distance from the other end of the line by
+Hasjelti and Hostjoghon, who dance up to meet them, the movement
+resembling closely the old-fashioned Virginia reel. The couple then
+dance backward between the lines to their starting point, then down
+again, when they separate, the man taking his place in the rear of the
+male line and the woman hers in the rear of the female line. This
+couple starting down the second time, the man and woman immediately
+next in line lock arms and pass down in the same manner, Hasjelti
+and Hostjoghon scarcely waiting for the first couple to separate
+before dancing up to meet the second couple; the remaining couples
+following in like order until the first couple find themselves in their
+former position at the head of the line. Now a group dance is indulged
+in for a minute or two when lines are again formed, and a second figure
+exactly like the first is danced. This figure was again repeated without
+variation, after which the men and women fell into single file, and,
+led by Hasjelti and followed by Hostjoghon, left the dancing ground.
+They did not go to the green, however, but moved off a short distance
+to rest for a moment and returned. Upon each return the invalid
+passed down the line on the north side sprinkling each dancer with
+meal, Hasjelti and Hostjoghon performing with the fawn skin and
+wands. This dance of four figures was repeated twelve times, each
+time the dancers resting but a moment. After the twelve dances the
+dancers passed to the green room, where they were relieved by a second
+set of men. The second series of dances were exactly like the
+first. There were twenty-one dances, four figures in each dance, and
+each time the dancers appeared they were sprinkled with meal by the
+invalid, while Hasjelti and Hostjoghon performed their antics with
+fawn skin and wands. The third series embraced all the dances exactly<pb n="275" /><anchor id="Pg275" />
+like the above. The fourth series embraced nineteen dances.
+The only variation in this was that the leaders were often more clownish
+in their performances, and upon several occasions only four men
+representing women appeared. In this case two men danced together.
+Some of the dancers dropped out from weariness, which caused diminution
+in some of the sets. The last dance closed at the first light of day.
+The song-priest had preceded the last dancers to the green room and
+awaited their arrival to obtain the masks, which were his special property.</p>
+</div>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>MYTHS OF THE NAVAJO.</head>
+
+<p></p>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>CREATION OF THE SUN.</head>
+
+<p>The first three worlds were neither good nor healthful. They moved
+all the time and made the people dizzy. Upon ascending into this
+world the Navajo found only darkness and they said "We must have
+light."</p>
+
+<p>In the Ute Mountain lived two women, Ahsonnutli, the turquoise
+hermaphrodite, and Yolaikaiason, the white-shell woman. These two
+women were sent for by the Navajo, who told them they wished light.
+The Navajo had already partially separated light into its several colors.
+Next to the floor was white indicating dawn, upon the white blue was
+spread for morning, and on the blue yellow for sunset, and next was
+black representing night. They had prayed long and continuously
+over these, but their prayers had availed nothing. The two women on
+arriving told the people to have patience and their prayers would
+eventually be answered.</p>
+
+<p>Night had a familiar, who was always at his ear. This person said,
+"Send for the youth at the great falls." Night sent as his messenger a
+shooting star. The youth soon appeared and said, "Ahsonnutli, the
+ahstjeohltoi (hermaphrodite), has white beads in her right breast and
+turquoise in her left. We will tell her to lay them on darkness and see
+what she can do with her prayers." This she did.<note place="foot"><p>The old priest relating this myth now produced a pouch containing corn pollen and a crystal, which
+he dipped in the pollen and said, "Now we must all eat of this pollen and place some on our heads, for
+we are to talk about it."</p></note> The youth from
+the great falls said to Ahsonnutli, "You have carried the white-shell
+beads and turquoise a long time; you should know what to say." Then
+with a crystal dipped in pollen she marked eyes and mouth on the turquoise
+and on the white-shell beads, and forming a circle around these
+with the crystal she produced a slight light from the white-shell bead
+and a greater light from the turquoise, but the light was insufficient.</p>
+
+<p>Twelve men lived at each of the cardinal points. The forty-eight
+men were sent for. After their arrival Ahsonnutli sang a song, the
+men sitting opposite to her; yet even with their presence the song failed
+to secure the needed light. Two eagle plumes were placed upon each
+cheek of the turquoise and two on the cheeks of the white-shell beads<pb n="276" /><anchor id="Pg276" />
+and one at each of the cardinal points. The twelve men of the east
+placed twelve turquoises at the east of the faces. The twelve men of
+the south placed twelve white-shell beads at the south. The twelve men
+of the west placed twelve turquoises at the west. Those of the north
+placed twelve white-shell beads at that point. Then with the crystal
+dipped in corn pollen they made a circle embracing the whole. The
+wish still remained unrealized. Then Ahsonnutli held the crystal over
+the turquoise face, whereupon it lighted into a blaze. The people retreated
+far back on account of the great heat, which continued increasing.
+The men from the four points found the heat so intense that they
+arose, but they could hardly stand, as the heavens were so close to
+them. They looked up and saw two rainbows, one across the other
+from east to west, and from north to south. The heads and feet of the
+rainbows almost touched the men's heads. The men tried to raise the
+great light, but each time they failed. Finally a man and woman
+appeared, whence they knew not. The man's name was Atseatsine and
+the woman's name was Atseatsan. They were asked "How can this
+sun be got up." They replied, "We know; we heard the people down
+here trying to raise it, and this is why we came." "Chanteen" (sun's
+rays), exclaimed the man, "I have the chanteen; I have a crystal from
+which I can light the chanteen, and I have the rainbow; with these
+three I can raise the sun." The people said, "Go ahead and raise it."
+When he had elevated the sun a short distance it tipped a little and
+burned vegetation and scorched the people, for it was still too near.
+Then the people said to Atseatsine and Atseatsan, "Raise the sun
+higher," and they continued to elevate it, and yet it continued to burn
+everything. They were then called upon to "lift it higher still, as high
+as possible," but after at certain height was reached their power failed;
+it would go no farther.</p>
+
+<p>The couple then made four poles, two of turquoise and two of white-shell
+beads, and each was put under the sun, and with these poles the
+twelve men at each of the cardinal points raised it. They could not
+get it high enough to prevent the people and grass from burning. The
+people then said, "Let us stretch the world;" so the twelve men at each
+point expanded the world. The sun continued to rise as the world expanded,
+and began to shine with less heat, but when it reached the
+meridian the heat became great and the people suffered much. They
+crawled everywhere to find shade. Then the voice of Darkness went
+four times around the world telling the men at the cardinal points to
+go on expanding the world. "I want all this trouble stopped," said
+Darkness; "the people are suffering and all is burning; you must continue
+stretching." And the men blew and stretched, and after a time
+they saw the sun rise beautifully, and when the sun again reached the
+meridian it was only tropical. It was then just right, and as far as
+the eye could reach the earth was encircled first with the white dawn
+of day, then with the blue of early morning, and all things were perfect.<pb n="277" /><anchor id="Pg277" />
+And Ahsonnutli commanded the twelve men to go to the east,
+south, west, and north, to hold up the heavens (Yiyanitsinni, the
+holders up of the heavens), which office they are supposed to perform
+to this day.</p>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>HASJELTI AND HOSTJOGHON.</head>
+
+<p>Hasjelti and Hostjoghon were the children of Ahsonnutli, the turquoise,
+and Yolaikaiason (white-shell woman, wife of the sun). Ahsonnutli
+placed an ear of white corn and Yolaikaiason an ear of yellow
+corn on the mountain where the fogs meet. The corn conceived, the
+white corn giving birth to Hasjelti and the yellow corn to Hostjoghon.
+These two became the great song-makers of the world. They gave to
+the mountain of their nativity (Henry Mountain in Utah) two songs and
+two prayers; they then went to Sierra Blanca (Colorado) and made two
+songs and prayers and dressed the mountain in clothing of white shell
+with two eagle plumes placed upright upon the head. From here they
+visited San Mateo Mountain (New Mexico) and gave to it two songs and
+prayers, and dressed it in turquoise, even to the leggings and moccasins,
+and placed two eagle plumes on the head. Hence they went to San
+Francisco Mountain (Arizona) and made two songs and prayers and
+dressed that mountain in abalone shells with two eagle plumes upon the
+head. They then visited Ute Mountain and gave to it two songs and
+prayers and dressed it in black beads. This mountain also had two
+eagle plumes on its head. They then returned to the mountain of their
+nativity to meditate, "We two have made all these songs."</p>
+
+<p>Upon inquiring of their mothers how they came into existence, and
+being informed, they said, "Well, let our number be increased; we can
+not get along with only two of us." The woman placed more yellow
+and white corn on the mountain and children were conceived as before.
+A sufficient number were born so that two brothers were placed on each
+of the four mountains, and to these genii of the mountains the clouds
+come first. All the brothers consulted together as to what they should
+live upon and they concluded to make game, and so all game was created.</p>
+
+<p>Navajo prayers for rain and snow are addressed to Hasjelti and Hostjoghon.
+These gods stand upon the mountain tops and call the clouds
+to gather around them. Hasjelti is the mediator between the Navajo
+and the sun. He prays to the sun, "Father, give me the light of your
+mind, that my mind may be strong; give me some of your strength, that
+my arm may be strong, and give me your rays that corn and other vegetation
+may grow." It is to this deity that the most important prayers
+of the Navajo are addressed. The lesser deities have shorter prayers
+and less valuable offerings made to them. Hasjelti communicates with
+the Navajo through the feathered kingdom, and for this reason the
+choicest feathers and plumes are placed in the cigarettes and attached
+to the prayer sticks offered to him.</p>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<pb n="278" /><anchor id="Pg278" />
+<head>THE FLOATING LOGS.</head>
+
+<p>A man sat thinking, "Let me see; my songs are too short; I want
+more songs; where shall I go to find them?" Hasjelti appeared and,
+perceiving his thoughts, said, "I know where you can go to get more
+songs." "Well, I much want to get more, and I will follow you."
+When they reached a certain point in a box canyon in the Big Colorado
+River they found four gods (the Hostjobokon) at work hewing logs of
+cottonwood. Hasjelti said, "This will not do; cottonwood becomes
+water-soaked; you must use pine instead of cottonwood." The Hostjobokon
+then began boring the pine with flint, when Hasjelti said,
+"That is slow work," and he commanded the whirlwind to hollow the
+log. A Jerusalem cross was formed with one solid log and a hollow
+one. The song-hunter entered the hollow log and Hasjelti closed the
+end with a cloud, that the water of the river might not enter when the
+logs were launched upon the great waters. The Hostjobokon, accompanied
+by their wives, rode upon the logs, a couple sitting on the end
+of each cross arm. These were accompanied by Hasjelti, Hostjoghon,
+and two Naaskiddi, who walked on the banks to ward the logs off
+from the shore. Hasjelti carried a squirrel skin filled with tobacco
+from which to supply the gods on their journey. Hostjoghon carried
+a staff ornamented with eagle and turkey plumes and a gaming ring
+with two humming birds tied to it with white cotton cord. The two
+Naaskiddi carried staffs of lightning.<note place="foot"><p>The Naaskiddi are hunchbacks; they have clouds upon their backs, in which seeds of all vegetation
+are held.</p></note> After floating a long distance
+down the river they came to waters that had a shore on one side only,
+and they landed. Here they found people like themselves. These people,
+on learning of the song-hunter's wish, gave to him many songs and
+they painted pictures on a cotton blanket and said, "These pictures
+must go with the songs. If we give this blanket to you you will lose it.
+We will give you white earth and black coals which you will grind together
+to make black paint, and we will give you white sand, yellow
+sand, and red sand, and for the blue paint you will take white sand and
+black coals with a very little red and yellow sand. These together will
+give you blue.<note place="foot"><p>The Navajo will not use real blue coloring in their sand painting, but adhere strictly to the instructions
+of the gods. They do, however, use a bit of vermilion, when it can be obtained, to heighten the
+red coloring in the pouches.</p></note>"</p>
+
+<p>The song-hunter remained with these people until the corn was ripe.
+There he learned to eat corn and he carried some back with him to the
+Navajo, who had not seen corn before, and he taught them how to raise
+it and how to eat it.</p>
+
+<p>As the logs would not float upstream the song-hunter was conveyed
+by four sunbeams, one attached to each end of the cross-logs, to the
+box canyon whence he emerged. Upon his return he separated the logs,
+placing an end of the solid log into the hollow end of the other and
+planted this great pole in the river, whereto this day it is to be seen by
+those so venturesome as to visit this point.</p>
+
+<pb n="279" /><anchor id="Pg279" />
+
+<p>The old song priest who related this myth to me regretted that so
+few of his people now visited the sacred spot.</p>
+
+<p>"When I was young," he said, "many went there to pray and make
+offerings."</p>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>NAIYENESGONY AND TOBAIDISCHINNI.</head>
+
+<p>This world was destroyed five times. The first time by a whirlwind;
+the second, by immense hail stones; the third, by smallpox, when each
+pustule covered a whole cheek; the fourth, all was destroyed by coughing;
+the fifth time Naiyenesgony and Tobaidischinni went over the
+earth slaying all enemies.</p>
+
+<p>These two boys were born at Tohatkle (where the waters are mated),
+near Ute Mountain, in Utah; they were the children of Ahsonnutli.
+Ahsonnutli and Yolaikaiason (the white-shell woman) were the creators
+of shells. Ahsonnutli had a beard under her right arm and Yolaikaiason
+had a small ball of flesh under her left arm from which they made
+all shells. The eyes of Naiyenesgony and Tobaidischinni were shells
+placed on their faces by Ahsonnutli; the shells immediately becoming
+brilliant the boys could look upon all things and see any distance without
+their eyes becoming weary. A stick colored black was placed to
+the forehead of Naiyenesgony and one colored blue to that of Tobaidischinni.
+When Naiyenesgony shook his head the stick remained firm
+on the forehead, but he felt something in the palm of his hand, which
+proved to be three kinds of seeds, and he said, "We must go by this."
+When Tobaidischinni shook his head the stick dropped off the forehead
+and they thought a long time and said, "We must go by this." This is
+why the deer sheds his horns. In ceremonials the breath is drawn from
+sticks which are made to represent the originals; the sticks are also
+held to wounds as a curative.</p>
+
+<p>These two boys grew from infancy to manhood in four days and on
+the fourth day they made bows and arrows; on the fifth day they began
+using them. Although they were the children of Ahsonnutli they did
+not know her as their mother, but supposed her to be their aunt. Frequently
+they inquired of her where they could find their father. She
+always told them to stop their inquiries, for they had no father.
+Finally they said to her, "We know we have a father and we intend to
+go and look for him." She again denied that they had a father, but they
+were determined and they journeyed far to the east and came to the
+house of the sun. The house was of white shell, and the wife of the sun
+(Yolaikaiason) was also of white shell. The wife inquired of the youths
+where they were from, and, said she, "What do you want here?" They
+replied, "We came to hunt our father." When the sun returned to his
+home in the evening he discovered the youths as soon as he entered his
+house and he asked, "Where are those two boys from?" The wife replied,
+"You say you never do anything wrong when you travel; these
+two boys call you father and I know they are your children." The wife<pb n="280" /><anchor id="Pg280" />
+was very angry. The sun sent the boys off a distance and threw a
+great roll of black clouds at them intending to kill them, but they were
+not injured, and they returned to the house. He then pushed them
+against a sharp stone knife, but they slipped by uninjured. Four times
+they were thrust against the knife, but without injury. The sun finding
+his attempts unsuccessful said, "It is so, you are my sons." The sun
+then ordered Hasjelti and Toneennili (these two were special attendants
+upon the sun) to build a sweat house and put the boys in, that they
+might die from the heat. Toneennili made an excavation inside of the
+sweat house, put the boys into the hole, and placed a rock over the hole
+and built a fire over the rock. When the rock became very hot the sun
+ordered Toneennili to sprinkle it four times with water, being careful to keep
+the entrance to the sweat house closely covered. After a time he
+uncovered the entrance and removing the rock the sun commanded the
+boys to come out. He did not expect to be obeyed, as he thought and
+hoped the boys were dead, but they came out unharmed. The sun then
+said, "You are indeed my own children; I have tried in vain to destroy
+you." The boys wished to return to the woman whom they supposed
+to be their aunt. Before departing the sun asked them what they
+wished; they said, "We want bows and arrows, knives, and good leggings.
+There are people around the world eating our people (the
+Navajo). Some of these people are great giants and some are as small
+as flies; we wish to kill them with lightning." The sun gave the youths
+clothing that was invulnerable, and he gave them lightning with which to
+destroy all enemies, and a great stone knife. They then went over the
+world. Naiyenesgony killed with the lightning arrows and Tobaidischinni
+scalped with his knife. After all enemies had been destroyed
+Naiyenesgony and Tobaidischinni said to the Navajo, "Now we will
+leave you and return to our home in the Ute Mountains, where the
+waters are mated, but before leaving you we will give to you the ten
+songs and prayers that will bring health and good fortune to your
+people. Tobaidischinni is the parent of all waters."</p>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>THE BROTHERS.</head>
+
+<p>The Tolchini (a Navajo clan) lived at Wind Mountain. One of the
+brothers became crazy and he went off a long way, and on his return
+brought with him a pine bough; a second time he returned with corn,
+and from each trip he brought something new and had a story to tell
+about it. His brothers would not believe him, and said, "He is crazy;
+he does not know what he is talking about." The brothers, however,
+became very jealous of him, and constantly taunted him with being a
+crazy liar. The Tolchini left the Wind Mountain and went to a rocky
+foothill east of San Mateo Mountain. They had nothing to eat but a
+kind of seed grass. The eldest brother said, "Let us go hunt," and
+told the crazy brother not to leave the camp. But after five days and
+nights and no word coming from the brothers he determined to follow<pb n="281" /><anchor id="Pg281" />
+them and help them, bring home the game; he thought they had killed
+more deer than they could carry. After a day's travel he camped near
+a canyon, selecting a cavelike place in which to sleep, for he was tired
+and thirsty. There was much snow, but no water, so he made a fire
+and heated a rock and made a hole in the ground, and placing the rock
+in the cavity put in some snow, which melted and furnished him a
+draft to quench his thirst. Just then he heard a tumult over his
+head like people passing and he went out to see who made the noise,
+and he discovered many crows crossing back and forth over the canyon.
+This was the home of the crow. There were other feathered people
+also (the chaparral cock was among them). He saw also many fires
+which had been made by the crows on either side of the canyon. Two
+other crows arrived and stood near him and he listened hard to hear
+all that was being said. These two crows cried out, "Somebody says,
+somebody says." The youth did not know what to make of this. Then,
+a crow from the opposite side of the canyon called, "What is the matter;
+tell us, tell us; what is wrong?" The two first criers then said, "Two
+of us got killed; we met two men who told us. They said the two men,
+who were all the time traveling around (referring to the two brothers
+of the crazy youth), killed twelve deer and a party of our people went
+to the deer after they were killed. Two of us who went after the blood
+of the deer were shot." The crows on the other side of the canyon,
+called, "Which men got killed?" The first crier replied, "The chaparral
+cock, who sat on the horn of the deer, and the crow, who sat on its
+backbone." The other called out, "We are not surprised that they
+were killed; that is what we tell you all the time. If you will go after
+the dead deer you must expect to be killed." "We will not think of
+them longer; they are dead and gone. We are talking of things of
+long ago." The younger brother sat quietly below and listened to everything
+that was being said.</p>
+
+<p>After a time the crows on the other side of the canyon made a great
+noise and began to dance. They had many songs at that time. The
+youth could not see what they were doing, but he listened all the time.
+After the dance began a great fire was made, and then he could see black
+objects moving, but he could not distinguish any people. He recognized
+the voice of Hasjelti. Though the youth was crazy, he remembered
+everything in his heart. He even remembered the words of the songs
+that continued all the night; he remembered every word of every song.
+He said to himself, "I will listen until daylight." These people did not
+remain on one side of the canyon where the first fires were built, but
+they crossed and recrossed in their dance and had fires on both sides of
+the canyon. They danced back and forth until daylight (on the ninth
+night of the Hasjelti Dailjis was a repetition of this dance), when all the
+crows and the other birds flew away to the west. All that he saw after
+they left was the fires and smoke. The crazy youth then started off in
+a run to his brothers' camp to tell what he had seen and heard. His<pb n="282" /><anchor id="Pg282" />
+brothers were up early and saw the boy approaching. They said, "I
+bet he will have lots of stories to tell. He will say he saw something
+no one ever saw, or somebody jumped on him." And the brother-in-law
+who was with them said, "Let him alone; when he comes into
+camp he will tell us all, and I believe these things do happen, for he
+could not make up these things all the time."</p>
+
+<p>The camp was surrounded by piñon brush and a large fire burned in
+the center of the inclosure; there was much meat roasting over the fire.
+As soon as the youth reached the camp he raked over the coals and
+said, "I feel cold." The brother-in-law replied, "It is cold. When
+people camp together they tell stories to one another in the mornings;
+we have told ours and we must now hear yours." The youth related
+his experiences of the past night. He said, "Where I stopped last
+night was the worst camp I ever had." The brothers kept their backs
+to the youth and pretended not to pay any attention, but the brother-in-law
+listened and questioned him. He continued, "I never heard
+such a noise." The brothers then remarked, "I thought he would say
+something like that" (they were jealous of this crazy brother, he
+saw so much they could not see). The brother-in-law was inclined to
+believe the youth's story and asked what kind of people made the noise.
+"I do not know. They were strange people to me, but I do know they
+danced all night back and forth across the canyon, and I know my
+brothers killed twelve deer, and afterwards killed two of their people
+who went for the blood of the deer. I heard them say, 'That is what
+must be expected if you will go to such places you must expect to be
+killed.'" The elder brother began thinking and without turning
+toward the youth asked, "How many deer did you say were killed?"
+and he answered "twelve." Then the older brother said, "Well, sir,
+you have told me many stories and I never believed you, but this
+story I do believe. What is the matter with you that you know all
+these things? How do you know these things and find out these
+things?" The youth replied, "I do not know how, but all these things
+come to my mind and my eyes." The elder brother said, "I will now
+give more thought to you and study how you find out all about these
+things. We have a lot of meat and we did not know how to get it
+home; now that you have come let us return; you shall carry the
+meat." When halfway home they were about to descend a mesa, and
+when on the edge they sat down to rest; then they saw far down the
+mesa four mountain sheep, and the brothers commanded the youth to
+kill one for them. They said, "Our meat is dry; your legs are fresh, so
+you will kill the sheep." The youth succeeded in heading off the sheep
+by hiding in a bush (<hi rend="font-style: italic">Bigelovia Douglasii</hi><note place="foot"><p>The <hi rend="font-style: italic">Bigelovia Douglasii</hi> is made into rings and used in the ceremonial Hasjelti Dailjis with direct
+reference to this occurrence.</p></note>) sometimes called sage brush
+but it is not the true sage brush. The sheep came directly toward him;
+he aimed his arrow at them, but before he could pull the bow his arm
+stiffened and became dead and the sheep passed by. All the sheep<pb n="283" /><anchor id="Pg283" />
+passed him, but he again headed them off by hiding in the stalks of a
+large yucca.<note place="foot"><p>Ceremonial rings are also made of the Spanish bayonet (yucca).</p></note> The sheep passed within five steps of him, and again
+when the time to pull the bow came his arm stiffened. The crow people
+were watching him all the time. He again followed the sheep and
+got ahead of them and hid behind a birch tree in bloom; he had his
+bow ready, but as the sheep approached him they became gods. The
+first one was Hasjelti, the second was Hostjoghon, the third was Naaskiddi,
+the fourth one was Hadatchishi. At this strange metamorphosis
+the youth was greatly alarmed, he dropped his bow and
+fell to the ground senseless. Hasjelti stood at the east
+side of the youth, Hostjoghon to the south, Naaskiddi to
+the west, and Hadatchishi to the north of him. Each
+had a rattle, which was used to accompany the songs for
+the recovery of the youth. They also traced with their
+rattle in the sand this emblem, meaning a figure of a man,
+and drew parallel lines at the head and feet with the
+rattle. When this was done the youth recovered and the gods had
+again assumed the form of sheep. They asked the youth why he had
+tried to shoot them. "You see you are one of us," they said. The
+youth had become transformed into a sheep. "There is to be a dance
+far off to the north beyond Ute Mountain; we want you to go with us
+to the dance. We will dress you like ourselves and teach you to dance;
+we will then go over the world." The brothers who watched from the
+mesa top wondered what the trouble could be. They could not see the
+gods. They saw the youth lying on the ground and said, "We must go
+and see what is the matter." On reaching the place they found that
+their young brother had gone. They saw where he had lain and where
+the people had worked over him. They began crying and said, "For a
+long time we would not believe him, and now he has gone off with the
+sheep." They made many efforts to head off the sheep, but without
+success, and they cried all the more, saying, as they returned to the
+mesa, "Our brother told us the truth and we would not believe him;
+had we believed him he would not have gone off with the sheep; perhaps
+some day we will see him."</p>
+
+<figure url="images/image18.png" rend="w50">
+<figDesc>Illustration: Emblem</figDesc>
+</figure>
+
+<p>At the dance the sheep found seven others like themselves. This
+made their number twelve. The seven joined the others in their
+journey around the world. All people let them see their dances and
+learn their songs. Then all the number excepting the youth talked
+together and they said, "There is no use keeping him with us longer
+(referring to the youth); he has learned everything; he may as well
+go now and tell his people and have them do as we do." The youth
+was instructed to have twelve in the dance, six gods and six goddesses,
+with Hasjelti to lead them. He was told to have his people
+make masks to represent them. It would not do to have twelve Naaskiddi<pb n="284" /><anchor id="Pg284" />
+represented among the Navajo, for they would not believe it and
+there would be trouble. They could not learn all of their songs. The
+youth returned to his brothers, carrying with him all songs, all medicine,
+and clothing.</p>
+</div>
+
+<div>
+<index index="toc" />
+<index index="pdf" />
+<head>THE OLD MAN AND WOMAN OF THE FIRST WORLD.</head>
+
+<p>In the lower world four gods were created by Etseastin and Etseasun.
+These gods were so annoyed by ants that they said, "Let us go to the
+four points of the world." A spring was found at each of the cardinal
+points, and each god took possession of a spring, which he jealously
+guarded.</p>
+
+<p>Etseastin and Etseasun were jealous because they had no water and
+they needed some to produce nourishment. The old man finally
+obtained a little water from each of the gods and planted it, and from
+it he raised a spring such as the gods had. From this spring came
+corn and other vegetation. Etseastin and Etseasun sat on opposite
+sides of the spring facing each other, and sang and prayed and
+talked to somebody about themselves, and thus they originated worship.
+One day the old man saw some kind of fruit in the middle of the spring.
+He tried to reach it but he could not, and asked the spider woman (a
+member of his family) to get it for him. She spun a web across the
+water and by its use procured the fruit, which proved to be a large white
+shell, quite as large as a Tusayan basket. The following day Etseastin
+discovered another kind of fruit in the spring which the spider woman
+also brought him; this fruit was the turquoise. The third day still
+another kind of fruit was discovered by him and obtained by the spider
+woman; this was the abalone shell. The fourth day produced the
+black stone bead, which was also procured.</p>
+
+<p>After ascending into the upper world Etseastin visited the four corners
+to see what he could find. (They had brought a bit of everything
+from the lower world with them). From the east he brought eagle
+feathers; from the south feathers from the bluejay; in the west he
+found hawk feathers, and in the north speckled night bird (whippoorwill)
+feathers. Etseastin and Etseasun carried these to a spring, placing
+them toward the cardinal points. The eagle plumes were laid to
+the east and near by them white corn and white shell; the blue feathers
+were laid to the south with blue corn and turquoise; the hawk feathers
+were laid to the west with yellow corn and abalone shell; and to the
+north were laid the whippoorwill feathers with black beads and corn of
+all the several colors. The old man and woman sang and prayed as
+they had done at the spring in the lower world. They prayed to the
+east, and the white wolf was created; to the south, and the otter appeared;
+to the west, and the mountain lion came; and to the north, the
+beaver. Etseastin made these animals rulers over the several points
+from which they came.</p>
+
+<pb n="285" /><anchor id="Pg285" />
+
+<p>When the white of daylight met the yellow of sunset in mid-heavens
+they embraced, and white gave birth to the coyote; yellow to the yellow
+fox. Blue of the south and black of the north similarly met, giving
+birth, blue to blue fox and north to badger.</p>
+
+<p>Blue and yellow foxes were given to the Pueblos; coyote and badger
+remain with the Navajo; but Great Wolf is ruler over them all. Great
+Wolf was the chief who counseled separation of the sexes.</p>
+</div>
+</div>
+
+</body>
+
+<back rend="page-break-before: right">
+<div>
+<pgIf output="pdf">
+ <then>
+ <div>
+ <divGen type="footnotes" />
+ </div>
+ </then>
+ <else>
+ <div>
+ <head>Footnotes</head>
+ <divGen type="footnotes" />
+ </div>
+ </else>
+</pgIf>
+</div>
+
+<div rend="page-break-before: right">
+<divGen type="pgfooter" />
+</div>
+
+</back>
+
+ </text>
+</TEI.2>
+
+<!--
+A WORD FROM PROJECT GUTENBERG
+
+
+This file should be named 19331-tei.tei or 999999-tei.zip.
+
+This and all associated files of various formats will be found in:
+
+
+ http://www.gutenberg.org/dirs/1/9/3/1/19331/
+
+
+Updated editions will replace the previous one — the old editions will be
+renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no one
+owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and
+you!) can copy and distribute it in the United States without permission
+and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the
+General Terms of Use part of this license, apply to copying and
+distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the Project
+Gutenberg™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered
+trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you
+receive specific permission. If you do not charge anything for copies of
+this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
+for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
+performances and research. They may be modified and printed and given away
+— you may do practically _anything_ with public domain eBooks.
+Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+
+
+_Please read this before you distribute or use this work._
+
+To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work (or
+any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”),
+you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™
+License (available with this file or online at
+http://www.gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1.
+
+
+General Terms of Use & Redistributing Project Gutenberg™ electronic works
+
+
+1.A.
+
+
+By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work,
+you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the
+terms of this license and intellectual property (trademark/copyright)
+agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this
+agreement, you must cease using and return or destroy all copies of
+Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee
+for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work
+and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may
+obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set
+forth in paragraph 1.E.8.
+
+
+1.B.
+
+
+“Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or
+associated in any way with an electronic work by people who agree to be
+bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can
+do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying
+with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are
+a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you
+follow the terms of this agreement and help preserve free future access to
+Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below.
+
+
+1.C.
+
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or
+PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an individual
+work is in the public domain in the United States and you are located in
+the United States, we do not claim a right to prevent you from copying,
+distributing, performing, displaying or creating derivative works based on
+the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of
+course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of
+promoting free access to electronic works by freely sharing Project
+Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for
+keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can
+easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
+same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you
+share it without charge with others.
+
+This particular work is one of the few copyrighted individual works
+included with the permission of the copyright holder. Information on the
+copyright owner for this particular work and the terms of use imposed by
+the copyright holder on this work are set forth at the beginning of this
+work.
+
+
+1.D.
+
+
+The copyright laws of the place where you are located also govern what you
+can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant
+state of change. If you are outside the United States, check the laws of
+your country in addition to the terms of this agreement before
+downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating
+derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work.
+The Foundation makes no representations concerning the copyright status of
+any work in any country outside the United States.
+
+
+1.E.
+
+
+Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+
+1.E.1.
+
+
+The following sentence, with active links to, or other immediate access
+to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever
+any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase
+“Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg”
+is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or
+distributed:
+
+
+ This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+ almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away
+ or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License
+ included with this eBook or online at http://www.gutenberg.org
+
+
+1.E.2.
+
+
+If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from the
+public domain (does not contain a notice indicating that it is posted with
+permission of the copyright holder), the work can be copied and
+distributed to anyone in the United States without paying any fees or
+charges. If you are redistributing or providing access to a work with the
+phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you
+must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7
+or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
+trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
+
+
+1.E.3.
+
+
+If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the
+permission of the copyright holder, your use and distribution must comply
+with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed
+by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project
+Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the
+copyright holder found at the beginning of this work.
+
+
+1.E.4.
+
+
+Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License
+terms from this work, or any files containing a part of this work or any
+other work associated with Project Gutenberg™.
+
+
+1.E.5.
+
+
+Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic
+work, or any part of this electronic work, without prominently displaying
+the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate
+access to the full terms of the Project Gutenberg™ License.
+
+
+1.E.6.
+
+
+You may convert to and distribute this work in any binary, compressed,
+marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word
+processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than
+“Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted
+on the official Project Gutenberg™ web site (http://www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form.
+Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as
+specified in paragraph 1.E.1.
+
+
+1.E.7.
+
+
+Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing,
+copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply
+with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+
+1.E.8.
+
+
+You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or
+distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that
+
+ - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you
+ already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to
+ the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to
+ donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg
+ Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60
+ days following each date on which you prepare (or are legally
+ required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments
+ should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg
+ Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4,
+ “Information about donations to the Project Gutenberg Literary
+ Archive Foundation.”
+
+ - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License.
+ You must require such a user to return or destroy all copies of the
+ works possessed in a physical medium and discontinue all use of and
+ all access to other copies of Project Gutenberg™ works.
+
+ - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
+ any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
+ receipt of the work.
+
+ - You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg™ works.
+
+
+1.E.9.
+
+
+If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic
+work or group of works on different terms than are set forth in this
+agreement, you must obtain permission in writing from both the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the owner of the
+Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in
+Section 3 below.
+
+
+1.F.
+
+
+1.F.1.
+
+
+Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to
+identify, do copyright research on, transcribe and proofread public domain
+works in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these
+efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they
+may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to,
+incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright
+or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk
+or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot
+be read by your equipment.
+
+
+1.F.2.
+
+
+LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES — Except for the “Right of
+Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™
+trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™
+electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for
+damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE
+NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH
+OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE
+FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT
+WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL,
+PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY
+OF SUCH DAMAGE.
+
+
+1.F.3.
+
+
+LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND — If you discover a defect in this
+electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund
+of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to
+the person you received the work from. If you received the work on a
+physical medium, you must return the medium with your written explanation.
+The person or entity that provided you with the defective work may elect
+to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the
+work electronically, the person or entity providing it to you may choose
+to give you a second opportunity to receive the work electronically in
+lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a
+refund in writing without further opportunities to fix the problem.
+
+
+1.F.4.
+
+
+Except for the limited right of replacement or refund set forth in
+paragraph 1.F.3, this work is provided to you ’AS-IS,’ WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+
+1.F.5.
+
+
+Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the
+exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or
+limitation set forth in this agreement violates the law of the state
+applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make
+the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state
+law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement
+shall not void the remaining provisions.
+
+
+1.F.6.
+
+
+INDEMNITY — You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark
+owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of
+Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and
+any volunteers associated with the production, promotion and distribution
+of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs
+and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from
+any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of
+this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
+additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect
+you cause.
+
+
+Section 2.
+
+
+ Information about the Mission of Project Gutenberg™
+
+
+Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic
+works in formats readable by the widest variety of computers including
+obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the
+efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks
+of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance
+they need, is critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring
+that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for
+generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation was created to provide a secure and permanent future for
+Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations
+can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation web page at
+http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3.
+
+
+ Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of
+Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service.
+The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541.
+Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf. Contributions to the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full
+extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws.
+
+The Foundation’s principal office is located at 4557 Melan Dr.
+S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North
+1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact information
+can be found at the Foundation’s web site and official page at
+http://www.pglaf.org
+
+For additional contact information:
+
+
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4.
+
+
+ Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive
+ Foundation
+
+
+Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without wide spread
+public support and donations to carry out its mission of increasing the
+number of public domain and licensed works that can be freely distributed
+in machine readable form accessible by the widest array of equipment
+including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are
+particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United States.
+Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable
+effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these
+requirements. We do not solicit donations in locations where we have not
+received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or
+determine the status of compliance for any particular state visit
+http://www.gutenberg.org/fundraising/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we have
+not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against
+accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us
+with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make any
+statements concerning tax treatment of donations received from outside the
+United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods
+and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including
+checks, online payments and credit card donations. To donate, please
+visit: http://www.gutenberg.org/fundraising/donate
+
+
+Section 5.
+
+
+ General Information About Project Gutenberg™ electronic works.
+
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg™
+concept of a library of electronic works that could be freely shared with
+anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg™
+eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions,
+all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless a copyright
+notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance
+with any particular paper edition.
+
+Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook’s eBook
+number, often in several formats including plain vanilla ASCII, compressed
+(zipped), HTML and others.
+
+Corrected _editions_ of our eBooks replace the old file and take over the
+old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
+_Versions_ based on separate sources are treated as new eBooks receiving
+new filenames and etext numbers.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg™, including how
+to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation,
+how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email
+newsletter to hear about new eBooks.
+-->
diff --git a/19331-tei/images/image01.png b/19331-tei/images/image01.png
new file mode 100644
index 0000000..01fe8a6
--- /dev/null
+++ b/19331-tei/images/image01.png
Binary files differ
diff --git a/19331-tei/images/image02.png b/19331-tei/images/image02.png
new file mode 100644
index 0000000..1854b3b
--- /dev/null
+++ b/19331-tei/images/image02.png
Binary files differ
diff --git a/19331-tei/images/image03.png b/19331-tei/images/image03.png
new file mode 100644
index 0000000..5a82a5d
--- /dev/null
+++ b/19331-tei/images/image03.png
Binary files differ
diff --git a/19331-tei/images/image04.png b/19331-tei/images/image04.png
new file mode 100644
index 0000000..ffdf949
--- /dev/null
+++ b/19331-tei/images/image04.png
Binary files differ
diff --git a/19331-tei/images/image05.png b/19331-tei/images/image05.png
new file mode 100644
index 0000000..bcc8ea3
--- /dev/null
+++ b/19331-tei/images/image05.png
Binary files differ
diff --git a/19331-tei/images/image06.png b/19331-tei/images/image06.png
new file mode 100644
index 0000000..02d4778
--- /dev/null
+++ b/19331-tei/images/image06.png
Binary files differ
diff --git a/19331-tei/images/image07.png b/19331-tei/images/image07.png
new file mode 100644
index 0000000..aef223b
--- /dev/null
+++ b/19331-tei/images/image07.png
Binary files differ
diff --git a/19331-tei/images/image08.png b/19331-tei/images/image08.png
new file mode 100644
index 0000000..08d033f
--- /dev/null
+++ b/19331-tei/images/image08.png
Binary files differ
diff --git a/19331-tei/images/image09.png b/19331-tei/images/image09.png
new file mode 100644
index 0000000..6b5861f
--- /dev/null
+++ b/19331-tei/images/image09.png
Binary files differ
diff --git a/19331-tei/images/image10.png b/19331-tei/images/image10.png
new file mode 100644
index 0000000..9bb7ad8
--- /dev/null
+++ b/19331-tei/images/image10.png
Binary files differ
diff --git a/19331-tei/images/image11.png b/19331-tei/images/image11.png
new file mode 100644
index 0000000..a59007b
--- /dev/null
+++ b/19331-tei/images/image11.png
Binary files differ
diff --git a/19331-tei/images/image12.png b/19331-tei/images/image12.png
new file mode 100644
index 0000000..670cf9a
--- /dev/null
+++ b/19331-tei/images/image12.png
Binary files differ
diff --git a/19331-tei/images/image13.png b/19331-tei/images/image13.png
new file mode 100644
index 0000000..c16a614
--- /dev/null
+++ b/19331-tei/images/image13.png
Binary files differ
diff --git a/19331-tei/images/image14.png b/19331-tei/images/image14.png
new file mode 100644
index 0000000..ab63b8e
--- /dev/null
+++ b/19331-tei/images/image14.png
Binary files differ
diff --git a/19331-tei/images/image15.png b/19331-tei/images/image15.png
new file mode 100644
index 0000000..4d8eb53
--- /dev/null
+++ b/19331-tei/images/image15.png
Binary files differ
diff --git a/19331-tei/images/image16.png b/19331-tei/images/image16.png
new file mode 100644
index 0000000..5b11fca
--- /dev/null
+++ b/19331-tei/images/image16.png
Binary files differ
diff --git a/19331-tei/images/image17.png b/19331-tei/images/image17.png
new file mode 100644
index 0000000..4cf4f7e
--- /dev/null
+++ b/19331-tei/images/image17.png
Binary files differ
diff --git a/19331-tei/images/image18.png b/19331-tei/images/image18.png
new file mode 100644
index 0000000..dee5abf
--- /dev/null
+++ b/19331-tei/images/image18.png
Binary files differ
diff --git a/19331-tei/images/image19.png b/19331-tei/images/image19.png
new file mode 100644
index 0000000..a1b7a08
--- /dev/null
+++ b/19331-tei/images/image19.png
Binary files differ