diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:55:21 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:55:21 -0700 |
| commit | e351c4087d10bace64afa9d460bbe98dec86cf16 (patch) | |
| tree | 30fc8bdd9df00b618915aa941725ac27fee0bc17 /19305-8.txt | |
Diffstat (limited to '19305-8.txt')
| -rw-r--r-- | 19305-8.txt | 2248 |
1 files changed, 2248 insertions, 0 deletions
diff --git a/19305-8.txt b/19305-8.txt new file mode 100644 index 0000000..4102935 --- /dev/null +++ b/19305-8.txt @@ -0,0 +1,2248 @@ +Project Gutenberg's Van Toledo naar Granada, deel 2, by Jane Dieulafoy + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Van Toledo naar Granada, deel 2 + De Aarde en haar Volken, 1907 + +Author: Jane Dieulafoy + +Release Date: September 17, 2006 [EBook #19305] + +Language: Dutch + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VAN TOLEDO NAAR GRANADA, DEEL 2 *** + + + + +Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed +Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ + + + + + + + + + + + VAN TOLEDO NAAR GRANADA. + + Naar het Fransch van Jane Dieulafoy. + + + +Wanneer men zich van Toledo naar Granada begeeft, zou men bijna +geneigd zijn, te gelooven dat men in een andere luchtstreek was +verplaatst. Men betreurt de koele nachten van Castilië, wanneer de +verschroeiende solano, als een ademtocht uit de afrikaansche woestijn, +over het land strijkt. En even verschillend als de beide provinciën, +zijn de beide hoofdsteden ervan. Terwijl de oude gothische stad, +als een verlaten arendsnest, troont op de rotsen, tegenover de +hooge klippen welke de Taag bespoelt, en vol hoogmoed haar vervallen +torens, de bouwvallen harer paleizen en hooge sombere kloostermuren +doet verrijzen, breidt zich de stad van Abd-el-Rhaman uit langs +de oevers van den Guadalquivir, die in grillige bochten door een +vruchtbare vlakte stroomt. En wanneer men die menigte lage, kleine +witte huisjes ziet, bijna banaal in hun nieuwheid, met de frissche +kleuren van hun bloemrijke patios en de geraniums en anjelieren, +die bloeien achter de kleine vensters, kan men het slechts als een +dichterlijke vrijheid beschouwen, als Victor Hugo spreekt van "Cordove +aux maisons vieilles". Trouwens bij nadere beschouwing blijkt ook +Cordova nog niet geheel gemoderniseerd te zijn. Overal vertoonen +zich sporen van het verleden; romeinsche beelden op de hoeken der +straten, latijnsche opschriften, gebeiteld in steenen, die voor +moderne bouwwerken gebruikt zijn, samengestelde moorsche boogvormen, +en oude wapenschilden boven de poorten van sommige gebouwen, waarvan +de kleuren elk voorjaar nieuw worden opgeschilderd. + +Toledo vertegenwoordigt het Westen, met zijn feudaalstelsel en zijn +kloosters, Cordova het Oosten van na de romeinsche overheersching. De +paleizen van Toledo zijn vestingen, die in hun onwerkelijke grootheid +te huis schijnen te behooren in een heldendicht, de huizen van Cordova, +slechts een verdieping hoog, en rondom een binnenplein gebouwd, +doen denken aan de woningen van Herculanum en Pompeï. + +Zelfs in het volkstype en de kleederdracht is het verschil merkbaar +tusschen Castilië en Andalusië. De oogen der vrouwen zijn hier +zwart, haar lippen rooder, haar gelaatskleur donkerder en haar gang +fierder, dan bij haar castiliaansche naburen. In het gitzwarte haar +der andalusische prijkt altoos een bloem, en een luchtig omhulsel van +chenille vervangt de kanten mantilla, die in de noordelijke provinciën +gedragen wordt. In plaats van den doek, dien in Castilië de vrouwen +met een punt op den rug dragen, en waarvan de slippen op de borst +worden geknoopt, wordt hier een shawl van zachte, soupele stof om +de schouders geslagen, en om middel en heupen geplooid op een wijze, +die aan den griekschen chiton herinnert. + +Hoe meer men met Cordova bekend en vertrouwd raakt, des te duidelijker +dringen onder de zware laag, waarmede de Islam en de christelijke +renaissance ze bedekt heeft, de sporen van het antieke verleden +der stad zich aan ons op; zóó duidelijk, dat het, met behulp der +geschiedkundige overlevering, mogelijk wordt, zich een vrij juist +begrip te vormen van deze verdwenen stad der oudheid. + +Silius Italicus bezingt haar in zijn gedicht op den tweeden punischen +oorlog en spreekt van haar als een der steden die Hannibal bijstonden; +Strabo vermeldt haar vermaardheid als zetel der wetenschap en zegt, +dat haar oude wetten op rijm zijn geschreven; Claudius Marcellus +geeft haar boven alle andere steden van het schiereiland de eer, een +romeinsche kolonie te zijn, met alle voorrechten daaraan verbonden; +de beide Seneca's en Lucanus aanschouwen binnen haar muren het +levenslicht. Eeuwen later is zij de heilige stad der Visigothen, +waar concilies worden gehouden, de stad der geleerden, beroemd om haar +scholen en haar welsprekendheid. De arabische overheersching werkt mede +tot haar bloei, en haar grootheid stijgt ten top onder Abd-el-Rhaman, +die haar tot de hoofdstad verheft van het westersch kalifaat. Haar +bevolking stijgt tot een millioen inwoners, haar paleizen, baden, +scholen, fonteinen worden bij honderden geteld; zij steekt Bagdad en +Damaskus naar de kroon, en geen hoogdravende vergelijkingen zijn bij +machte de grootheid uit te drukken van dit "Athene van het Westen, +de voedster der wetenschappen, de wieg van helden, de moeder van +vorsten, de zetel der vroomheid, de toevlucht der overlevering, +en het toonbeeld van schoonheid en schitterende praal". + +Bij al haar macht en heerlijkheid toonde Cordova zich verdraagzaam +en edelmoedig. Na de verovering der stad door de Mooren vergolden de +laatsten haar die eigenschappen op waardige wijze. Zij deelden hun +tempels met de Christenen, en toen zij de bewonderenswaardige moskee +bouwden, die thans nog het belangwekkendste schouwspel oplevert van de +geheele stad, maakte zij zich niet met geweld meester van den daarvoor +benoodigden grond, maar kochten dezen van de bezitters, en stelden hen +in staat, hun eigen kerken te bouwen, evenals zij de Joden vergunning +verleenden, synagogen op te richten. Misschien is dit de reden, +waarom na zooveel eeuwen de oude moskee ongeschonden verrijst, als +een herinnering aan een verleden van waarachtige vroomheid. Haar muren +zijn niet ondermijnd door godsdiensthaat. In 770, onder het bewind van +den beroemden Kalif Abd-el-Rhaman werd de bouw begonnen. Vijftig jaren +van overheersching hadden de Mooren vasten voet verschaft in dit land, +waaraan zij, behalve hun wetenschap, de kennis van den landbouw hadden +geschonken, en de kunst, die de woonplaatsen der menschen veredelt en +verfraait. Het oude heiligdom, dat verrezen was op de bouwvallen van +een Janustempel, werd afgebroken, en weldra werden uit Afrika en al +de romeinsche koloniën in Spanje de tallooze zuilen aangevoerd, aan +voormalige bouwwerken der oudheid ontnomen, die het dak van gesneden +cederhout zouden schragen. Uit Byzantium zond keizer Leo kostbaar +marmer, en het werk werd begonnen. Het plan der moskee was eenvoudig, +als al wat waarlijk grootsch en schoon is. Aan de eene zijde van +een groot binnenplein, beplant met oranjeboomen, en omgeven door een +galerij, verhieven zich negentien zuilengangen, gericht naar Mekka, +de godsdienstige pool der mohammedaansche wereld. De middelste, die +het rijkst was versierd, leidde naar den mihrab. Deze gangen werden +rechthoekig doorsneden door twintig andere gaanderijen, waarvan de +zuilen, op gelijke hoogte afgesneden, als een woud vormden van op +regelmatige afstanden geplaatste stammen. Met verwonderlijke snelheid +ging de bouw voort. + +Om strijd beijverde ieder zich, bijdragen te leveren, 't zij door +gaven of door persoonlijke deelname aan den arbeid. Abd-el-Rhaman +gaf zelf het voorbeeld door elken dag een uur mede te werken aan de +grootsche taak. Weinige jaren later bezat Cordova een der schoonste en +grootste moskeeën ter wereld. De mihrab was toen nog niet voleindigd; +want de prachtvolle mozaieken, waarmede deze is versierd, konden +zoo snel niet worden vervaardigd, maar toch konden de Mohammedanen +er trotsch op zijn, der wereld een nieuw wonderwerk te hebben +geschonken. Zij gingen voort, het te verfraaien met kostbaarheden; +lampen, waarin welriekende olie brandde, poorten van brons, marmer +en agaat, en werden niet moede, steeds schooner versieringen uit +te denken. Het kunstwerk was onovertroffen schoon, toen Ferdinand + III zich van Cordova meester maakte, in 1239. Daarmede was het +doodvonnis der stad geteekend. Beroofd van haar glorie als hoofdstad, +onderworpen in stede van verheerlijkt, verloor zij inwoners, rijkdom +en macht, en ging haar ondergang tegemoet. Toch bleef de schoone +moskee van Abd-el-Rhaman gespaard. Men vergenoegde zich, met in het +midden een kapel op te richten, gewijd aan den heiligen Ferdinand, +den schutspatroon des overwinnaars, terwijl de prachtige mihrab, +die bedekt was met een kolossale marmeren plaat, in den vorm van +een schelp, en waarvan de mozaieken op goudgrond konden wedijveren +met die der Sint Markus-kerk in Venetië, verborgen werd achter een +smakeloos aanhangsel, dat de geloovigen belette, het heiligdom te +aanschouwen, maar dit misschien ook voor gewelddadige vernieling +heeft behoed. Meer dan drie eeuwen verliepen; tot in het jaar 1523 +bisschop Alonzo Manrique het eerzuchtige plan opvatte, een groote, +indrukwekkende, nieuwerwetsche kathedraal te laten bouwen. Had hij +daartoe slechts een geschikte ledige plek gekozen, dan zou thans +misschien Cordova zijn nagedachtenis zegenen. Maar hij verkoos +zijn nieuwe kerk, met het koor voor de kanunniken, die bang waren +voor tocht, te bouwen midden in de moskee, naast den koepel van den +heiligen Ferdinand. Zijn plan vond echter geen algemeene instemming. De +Ayuntamiento was verontwaardigd en verklaarde, dat niemand het gebouw +zou schenden, op straffe des doods. De bisschop wendde zich tot Karel + V, en het gelukte hem van dien vorst een volmacht te verkrijgen, +waartegen niemand zich durfde verzetten. Men brak het beschilderde +en gebeeldhouwde dak van cederhout af, men verwijderde de zuilen, die +het schraagden, en het zware logge bouwwerk, dat thans de perspectief +der zuilengangen breekt, en ook van buiten het gezicht op de moskee +bederft, rees triomfantelijk omhoog, tot voldoening van den bisschop +en tot verontwaardiging der bewoners van Cordova. Drie jaren later +bezocht Karel V op zijn terugreis van Vlaanderen de nieuwe kerk. Toen +hij zag, hoezeer hier tegen den goeden smaak was gezondigd, kon hij +zijn ontevredenheid niet onderdrukken. "Had ik maar geweten", riep hij, +"hoe schoon dit gebouw was! Dan had ik nooit toegestaan, dat het zoo +werd geschonden!" En tot de verzamelde geestelijken voegde hij erbij: +"Wat ge hadt, vond nergens zijn wederga op de wereld, en wat ge nu +hebt gemaakt, vindt men overal." + +Thans is Cordova wel doordrongen van de waarde harer schoone moskee, +die zoovele vreemdelingen trekt. De bedekkingen, die den mihrab +verborgen, zijn weggenomen, de cederhouten zolderingen, die met +een laag pleister waren bedekt, zijn weer voor den dag gekomen, +de muren zijn afgekrabd, en de oude versieringen in eere hersteld, +en al ging dit herstellingswerk langzaam, als alles in Spanje, +het werd nogtans met veel zorg en omzichtigheid ondernomen. Of het +afschuwelijke uitsteeksel van bisschop Manrique ook zal verdwijnen? Dit +is niet waarschijnlijk. De oude moskee wekt ieders bewondering, maar +dwingt geen eerbied af; de onaanzienlijke altaren in de kapellen zijn +armoedig en slecht onderhouden. Men spreekt vroolijk over alledaagsche +zaken in Allah's woning, terwijl men zwijgt en een kruis slaat bij +het binnentreden eener kerk, zelfs al slapen onder de steenen die uw +voet betreedt, geen lang gestorven grootwaardigheidsbekleeders den +eeuwigen slaap. Hier liggen slechts enkele bisschoppen begraven, +en de beroemde Dona Maria de Guzman de Paredes, die schitterende +lauweren behaalde aan de universiteit van Alcala, onder de regeering +van Philips III. De dichter Gongora, wiens gezwollen stijl in de 17e +eeuw opgang maakte, rust hier ook, in een kapel, die past bij zijn +dichterlijke vlucht, evenals Pedro Cornyo, een achttiende-eeuwsch +beeldhouwer uit het vervaltijdperk der kunst. + +Van de minaret, die herinnert aan de Giralda van Sevilla, en +waarop drie gouden en zilveren bollen prijkten, is alleen de +onderste verdieping overgebleven. Aan deze verwoesting had geen +menschenhand schuld; de toren is in de 17de eeuw door een aardbeving +ingestort. Herman Ruiz, de bouwmeester van het koor, begon hem in 1503 +weer op te bouwen, en Gaspar de la Pena voltooide hem in 1653. Van +den top heeft men een prachtig vergezicht tot aan de Sierra Morena. + +Niet ver van de moskee bevindt zich de groote brug over de +Guadalquivir, die leidt naar de vesting Calahora. Men zegt, dat +zij gebouwd is door Octavianus Augustus. De Mooren hebben haar +echter in 815 opnieuw opgebouwd. Als het water in de rivier hoog +is gerezen, en onstuimige golven de plaats innemen van het linnen, +dat er in den warmen zomertijd te drogen ligt, dan schijnen de zware +pilaren bijna niet bij machte, het geweld van den stroom weerstand te +bieden. Cordova moge wereldberoemd zijn door haar prachtige moskee, +de stad ontleent eveneens een zekere glorie aan de herinnering aan +een harer edelste zonen, Gonzalvo van Cordova, ofschoon deze held +het levenslicht aanschouwde in Montilla, een dorp, vlak bij Cordova +gelegen. Zoodra men uit het station komt, gaat men door een breede +nieuwe straat, die naar den Grooten Kapitein is genoemd. Overal hoort +men zijn naam, en het is alsof hij pas is gestorven, zoozeer leeft +hij in ieders herinnering. Als men een getrouw verslag wilde leveren +van zijn veroveringen, zijn edel karakter, zijn groot verstand, +en de praal van zijn levenswijze, zou men een kwart eeuw spaansche +geschiedenis moeten schrijven, uit Spanje's roemrijksten tijd. Maar de +ondankbaarheid der vorsten zou aan hem, als aan Christoffel Columbus, +worden bewaarheid. Zooals Columbus werd vervolgd, omdat hij Spanje +een nieuwe wereld had geschonken, zoo werd Gonzalvo vernederd, +omdat hij Italië veroverd had. Isabella kon de misstappen van haar +baatzuchtigen echtgenoot niet meer goedmaken. Ferdinand ging zoover, +van rekenschap te eischen der geldelijke uitgaven, gedurende zware +veldtochten, waarbij Gonzalvo zijn geheele fortuin had opgeofferd ter +wille van de eer des vaderlands. Zijn antwoord was trotsch, zooals +een Spanjaard betaamde. "De koning eischt rekenschap van mij. Ik zal +hem zijne en mijne rekening voorleggen, en men oordeele wie van ons +beiden de schuldenaar is." + +Eenige maanden later zond hij het verslag in van een geheel leven +van toewijding en eervolle opoffering. + +"De rekening van Gonzalvo van Cordova. 200736 dukaten en negen realen +aan monniken, nonnen en aan de armen, om God de zegepraal der spaansche +legerscharen af te smeeken. Honderd millioen voor lansen, kogels +en strijdbijlen, honderdduizend dukaten voor kruit en kanonskogels; +tienduizend dukaten voor geparfumeerde handschoenen, om de troepen +te beschermen tegen de lucht der lijken van onze vijanden, op het +slagveld uitgestrekt. Honderdzestigduizend dukaten ter vernieuwing +van de klokken, versleten door het aanhoudend feestelijk inluiden van +onze behaalde zegepralen. Vijftigduizend dukaten aan brandewijn voor +de troepen, in één veldslag. Anderhalf millioen voor de bewaking der +gevangenen en gewonden. Een millioen voor missen en Te Deums ter eere +van den Almachtige. 700494 voor spionnen etc. En honderd millioen +voor het geduld, waarmede ik den koning heb aangehoord, toen hij +rekenschap eischte van den man, die hem een koninkrijk had geschonken." + +Ferdinand las zonder groote ontroering "Las cuentas del Gran Capitan", +maar jaloersch van ieder die in de gunst had gestaan der Koningin, +liet hij den held sterven in ongenade en der wanhoop ten prooi. Eerst +na den dood van Gonzalvo liet hij den man recht wedervaren, die zijn +nijd niet meer kon opwekken, en een lijkdienst voor hem vieren in de +koninklijke kapel van Granada. + +Nog kan Cordova bogen op den roem, de vaderstad te zijn van een groot +dichter, Juan de Mena, een der schitterendste hovelingen aan het hof +van Juan II, koning van Castilië en vader van de groote Isabella. Hij +stierf in 1456. Behalve door hare moskee en den roep harer geleerdheid, +was Cordova wereldberoemd door een bijzonderen tak van nijverheid, +de vervaardiging van fraai bewerkte en gekleurde ledersoorten, die +in de 16de en 17de eeuw veelvuldig werden gebruikt. + +Of deze industrie inheemsch was, of door de Mohammedanen is ingevoerd, +valt niet met zekerheid te zeggen. De naam _guadamacil_, waarmede van +ouds het goudleer werd aangeduid, dat later bekend was onder den naam +_brocaderos y cueros_, is van arabischen oorsprong. Hij zou kunnen +zijn afgeleid van Ghadames, de afrikaansche stad, waarvan het leder, +evenals dat van Tunis en Marokko, in de tiende eeuw beroemd was, als +"marokijn van den Levant." Zeker is het, dat in Spanje, misschien door +den aard der huiden en het klimaat van het land, de lederfabricatie +steeds op een hoogen trap stond. Strenge verordeningen, uitgevaardigd +onder de regeering der katholieke vorsten, waarborgden dezen tak van +nijverheid een groote toekomst, die op ware verdienste was gegrond. Een +leerling mocht geen eigen zaak beginnen, eer hij zich drie jaar had +geoefend; het toezicht over het gilde was opgedragen aan vertrouwde +meesters; geen werkman werd aangenomen zonder proeven van bekwaamheid +te hebben afgelegd, en het was op straffe van zware boeten verboden, +huiden te gebruiken van dieren, die door ziekte waren gestorven. Dank +zij deze maatregelen was de uitvoer van leder zoo groot, dat in 1552 +de Spanjaarden zich over de duurte ervan beklaagden, en eischten dat +de uitvoer verboden werd, evenals met zijde en laken het geval was. + +In de straten, waar het leder werd toebereid, rook het niet naar +rozenolie; maar zij boden een schilderachtig schouwspel aan; want het +beschilderde en vergulde leder hing aan de deuren te drogen, 't geen +een fraai en afwisselend gezicht opleverde. Sevilla, Cuidad Rodrigo +en Valladolid wedijverden weldra in dit opzicht met Cordova. In Cuidad +Rodrigo werden alleen met amber geparfumeerde handschoenen vervaardigd +"guantes de ambar", die op den rug der hand waren opengewerkt, en +aan de europeesche hoven veel werden gedragen. De koning van Spanje +gaf ze aan vreemde vorsten ten geschenke, en bij gelegenheid van +het huwelijk van Lodewijk XIV zorgde Philips IV, die den smaak der +koningin-moeder kende, dat hij haar voorzag van handschoenen, harer +vorstelijke hand waardig. Hij gebood aan de koningin te zenden: drie +kisten, een varra breed, met goud beslagen op de hoeken, sloten en +scharnieren, twee andere, groen en wit geëmailleerd, met versierselen +van zilver; vol "cordobans en guantes de ambar." Een afzonderlijke +kist voor den hertog van Anjou, broeder des konings. + +De markten, die de Spanjaarden voor zich hadden doen sluiten, bleven +geopend voor hun mededingers. Vooral in Venetië werd hun werk zeer +verdienstelijk nagevolgd en ook in Frankrijk wijdden zich kunstenaars +van naam aan de versiering der stof met schilderwerk. In Cordova is +thans reeds lang deze tak van nijverheid uitgestorven, en de laatste +kostbare overblijfselen van de eens zoo bloeiende industrie, worden +thans tegen hooge prijzen op verkoopingen geveild, om over de geheele +wereld verspreid te worden. + +In de tweede helft der 16de eeuw, het tijdperk van Spanje's hoogsten +bloei, leefde te Madrid een advocaat, beroemd om zijn welsprekendheid, +Luiz Verez de Guevara genaamd, die buiten zijn pleidooien nog tijd +vond om vierhonderd tooneelstukken te schrijven. In een daarvan kiest +hij de stad Sevilla tot het voorwerp zijner huldiging en spreekt +haar aldus aan: "Grootsche stad, Kaïro van Spanje, Babylon van +Castilië, wonderbare huizenmassa, gemeenschappelijk vaderland van +hen, die God lief heeft, en waar hij, zooals het spreekwoord zegt, +zijn uitverkorenen hun dagelijksch brood schenkt, gij zijt niet het +achtste wereldwonder, maar een der eerste, welke de eeuwen hebben +verheerlijkt. Gij zijt te groot, om u te spiegelen in de wateren van +den Guadalquivir, den zilveren stroom, die u scheidt van Triana, dat +kristalheldere water, dat een woud van masten draagt tusschen zijn +Gouden Toren en zijn schipbrug. Naar waarheid heet gij, o schoone +en rijke stad, de glorie van Andalusië, de eer van den troon, en de +schoonste parel die de kroon eens vorsten kan sieren." Al schijnt +deze uitbundige lof eenigszins overdreven, nog altijd is het oude +Hispalensis een edelsteen, in goud gevat. Alles is aan haar even +liefelijk en bekoorlijk, de omgeving, de ligging, de rivier, die de +stad besproeit, de heerlijke zon aan den blauwen hemel, de palmen, +die in de tuinen hun kroon met zijn wuivend gebladerte verheffen naast +de onbewegelijke oranjeboomen, de prachtige gebouwen, waarboven de +rooskleurige Giralda oprijst in het azuur van den hemel, het heldere +klokgelui, dat de geloovigen oproept tot het gebed, de woelige, +drukke straten, de vrouwen met haar matte gelaatskleur, het donkere +haar, waarin vurige anjelieren gloeien of zilveren jasmijn blinkt, +en wier slanke gestalte zich drapeert in de bevallige plooien van +geborduurde krippen omhulsels, de mannen met hun vurigen oogopslag, en +de halfnaakte kinderen, welgevormd, als jeugdige godengestalten. Geen +enkel tragisch voorval of heldhaftige daad in Spanje's geschiedenis, +of Sevilla was erin betrokken. + +Bij elken stap rijzen beelden uit het verleden voor ons op; kalifen, +overwinnaars, helden, heiligen, machtige vorsten, schilders, +beeldhouwers, pottebakkers, schrijvers, toonkunstenaars, vormen +een glorierijken optocht, en al deze mannen droegen bij tot het +vermeerderen van den roem der heerlijke stad. Een figuur in deze +groote schaar treedt vooral op den voorgrond, de heilige Ferdinand, +die de stad in 1248 aan de Mooren ontrukte, en voor wiens nagedachtenis +Sevilla de diepste vereering is blijven koesteren. Naar den heiligen +Ferdinand is het schoonste harer pleinen genoemd, dat zich, met palmen +beplant, uitstrekt vóór het Ayuntamiento, een zeer fraai stadhuis, +in renaissance-stijl gebouwd, en de geest van den heiligen Ferdinand +schijnt nog in de kathedraal te zweven, waar zijn stoffelijk overschot +rust. Zoodra de castiliaansche vorst de stad had veroverd, wijdde +hij aan den dienst van den God, dien hij vereerde, de gebouwen, +waarin de Mohammedanen hun godsdienstplechtigheden vierden. + +De oude moskee Djouma werd het eerst vernietigd. Zij was in 1171 +opnieuw herbouwd door den emir Yusuf ben Jacob, en voltooid door zijn +zoon Jacob ben Yusuf al Mansour, te gelijkertijd met de Giralda. Van +het oorspronkelijke bouwwerk is alleen deze beroemde toren, de +minaret der moskee, overgebleven, verder de deur der Vergiffenis, +waarboven een bas-relief prijkt van Miguel Fiorentino, de kapel +van de Granaat, en het klooster van Lagarto, zoo genoemd naar een +krokodil, die er aan het gewelf is opgehangen. Waaraan dit dier, welks +gehuichelde droefheid spreekwoordelijk is, de eer heeft te danken, +de geloovigen en bezoekers bij hun binnentreden in het gebouw te +mogen begroeten? Ondanks zijn leelijkheid is het monster niet meer +of minder dan een huwelijksgeschenk geweest, waaromtrent Zuniga in +zijn kroniek nadere bijzonderheden vermeldt. + +In 1260, vertelt hij, onder de regeering van Alonzo X, vierde +Sevilla feest. Er werd een gezantschap verwacht van den Sultan van +Egypte, 't welk de opdracht had, voor den oudsten zoon van dien +vorst de hand te vragen van Dona Berengaria, de dochter van den +christelijken koning. Onder de vele kostbare geschenken, uit het +Nijldal medegebracht, was in de eerste plaats een prachtige krokodil, +zooals men nog nooit in Spanje had aanschouwd. Zuniga vermeldt niet, +welken indruk deze bevallige boodschapper maakte op het hart der +jeugdige prinses, en evenmin wat de uitslag der zending is geweest, +maar wel zegt hij, dat de krokodil na zijn dood werd opgezet, en +onder het kloostergewelf opgehangen, om de herinnering aan deze +merkwaardige gebeurtenis bij het volk levendig te houden. Ondanks +zijn taaie huid kon het dier den tand des tijds niet weerstaan. Daarop +werd uit een boomstam een houten krokodil gesneden, naar het model van +zijn voorganger, en in diens plaats in de kerk opgehangen. Zoo begon +hij langzamerhand een gewichtige plaats te bekleeden in het klooster, +en in een rekening van de kathedraal uit het jaar 1465 wordt een som +genoemd, betaald aan Juan Sanchez voor het schilderen van de krokodil, +en van de muren van het schip der kerk. Hoewel men de kathedraal van +Sevilla binnentreedt door de kapel van de Granaat, en zoodoende geen +voldoende overzicht krijgt van het grootsche oorspronkelijke plan, +wordt men toch getroffen door de ontzaglijke hoogte der bogen en +het indrukwekkende gewelf. In het klooster van Lagarto scheen de +mensch nog zijn normale verhoudingen te bewaren, maar hier is het, +alsof hij inkrimpt, naast de zware basis van zuilen, wier voetstuk +tot ver boven zijn hoofd reikt. Als een nietig wezen staat hij te +midden van dit reusachtig werk van menschenhanden, als verloren in de +ontzaglijke ruimte, waarin behalve op zon- en feestdagen ongestoorde +doodsche stilte heerscht. Het flauwe licht, dat binnendringt door de +overigens zeer talrijke vensteropeningen, draagt er nog toe bij, de +geheimzinnigheid te verhoogen van dit kerkgebouw, dat tegelijkertijd +spreekt tot ziel en zinnen, verbeelding en hart. Somtijds wekt de doffe +klank van het openen en sluiten eener deur, of de voorzichtige tred van +een bewaker of koorknaap een galmende echo, en daarna heerscht opnieuw +dat plechtig en ernstig zwijgen. Het schijnt bijna onmogelijk, dat +buiten de lucht blauw is, de zon schijnt, menschen elkander beminnen, +dat kinderen lachen en spelen, en bloemen en vruchten hun heerlijke +geuren opzenden en kleuren ten toon spreiden. + +De kathedraal van Sevilla werd in den gothischen stijl gebouwd, die +strenger en eenvoudiger is dan de fransche gothiek uit dat tijdperk, +en waarin Juan Guas, Juan Colonia en Alfonso Rodrigues uitmuntten, toen +zij de kerken bouwden van San Juan de los Reyes in Toledo, de Cartuja +de Miraflores te Burgos, en de universiteit van Salamanca. Zij verving +de christelijke kerk, die de heilige Ferdinand op de bouwvallen der +mohammedaansche moskee had gesticht, en die door een aardbeving was +verwoest. "Bouwen wij een kerk, zoo groot", zeiden de geestelijken, +"dat zij die haar voleindigd zien, ons voor krankzinnig moeten houden." + +Het vrome doel scheen de bouwmeesters te behoeden voor een babylonische +verwarring. Zonder andere middelen dan vrijwillige giften, aalmoezen +van geloovigen, en de opbrengst van aflaten, die daartoe in het geheele +koninkrijk werden verkocht, werd het werk voltooid. De eerste steen +werd gelegd in 1402, de inwijding had plaats in 1519. De bouw had +dus 117 jaar geduurd. Men weet niet, wie het plan heeft ontworpen; +daar dit is verloren gegaan bij den brand van het Alcazar in Madrid, +waarbij zoovele belangwekkende herinneringen zijn vernietigd. Het +was daarheen gebracht op last van Philips II. Sommigen geven de +eer van het ontwerp aan Alonzo Martinez, wiens naam voorkomt in de +rekeningen, den bouw betreffend, van 1396; anderen aan Pedro Garcia, +die in 1421 genoemd wordt. Wie het ook geweest zij, de bouwmeester +van de kathedraal heeft uit eerbied, of uit liefde voor de kunst, +de minaret der moskee gespaard. Een legende beschermde trouwens +dit kunstwerk, en gaf het in de oogen der geloovigen een glorie van +heiligheid. Want bij een aardbeving, die vele gebouwen verwoestte, had +men de verschijning gezien van twee gestorven meisjes, dochters van een +pottebakker uit Triana, Rufine en Justine genaamd, die in haar armen +het beeld droegen van de rooskleurige minaret. Een bekoorlijk tafereel, +dat vele andalusische schilders hebben gepoogd te vereeuwigen. Ook de +kapel van de Granaat, waarvan de zware massa als steun dient voor den +trotschen onderbouw der Giralda, lieten de bouwmeesters onaangeroerd, +evenals de kapel, waar het lijk begraven lag van den heiligen Ferdinand +en andere castiliaansche vorsten. Langen tijd trachtte men te vergeefs +toestemming te verkrijgen, om deze laatste af te breken, tot eindelijk +Juan II gehoor gaf aan dit verzoek, daar de geestelijkheid beweerde, +dat de kapel op het punt stond van in te storten en de grafmonumenten +te verwoesten. "Wil men een hond verdrinken, dan noemt men hem dol", +zegt een spaansch spreekwoord. + +Er werd dus verlof geschonken tot het overbrengen der relieken, en +proces-verbaal opgemaakt, benevens een inventaris van den inhoud +der graven. De heilige Ferdinand werd aan het licht gebracht, +met degen en scepter in de hand, gekleed in een oostersch gewaad, +als een kalif of moorsch vorst. Van het lijkkleed, waarin hij was +gewikkeld, en waarin op purperen grond de kasteelen en leeuwen van +Castilië en Leon waren geborduurd, is nog een klein gedeelte bewaard, +dat tentoongesteld is in de Armeria real van Madrid. Het werd in het +archief van het paleis gevonden, in een perkament, waarop vermeld +stond, wat dit bevatte. Volgens denzelfden inventaris was het kleed +met een rand van arabische letterteekens versierd. Dit behoeft ons +niet te verwonderen; want in de dagen van Enrique IV, twee honderd +jaren na den dood van den overwinnaar van Sevilla, leefden de +castiliaansche vorsten en edellieden nog steeds op moorschen trant, +en droegen zij moorsche kleederdracht. De baron van Rosmenthal, +die toen ter tijd het castiliaansche hof bezocht, schrijft in zijn +reisverhaal: "De koning ontving ons, op een tapijt op den grond +gezeten, volgens moorsch gebruik. Hij eet, drinkt, kleedt zich, +en verricht zijn gebeden op de wijze der Mooren". Uit nauwkeurige +beschrijvingen blijkt, dat niet alleen de vorm en versiering +van voorwerpen voor dagelijksch gebruik arabisch bleef; maar dat +ook nog steeds arabische benamingen werden gebruikt voor stoffen, +meubels, wapens, paardentuig en kleederen van mannen en vrouwen. De +mohammedaansche gebruiken waren zoo innig vermengd met de christelijke, +dat bijvoorbeeld op de graftombe van Don Gomez Manrique het hoofd van +het beeld, dat op den steen ligt uitgestrekt, gedekt is met een soort +tulband, die xasia genoemd wordt. De heilige Ferdinand, zijn gemalin +Beatrix en hun zoon, Alfonso de Wijze, rusten nu onder de gewelven der +koninklijke kapel, die in het middenschip der kerk is gebouwd, achter +het hoogaltaar. Het bijna ongeschonden lichaam van den overwinnaar +van Sevilla is te onderscheiden door het met zilver beslagen glazen +deksel van de kist, die slechts bij zeer plechtige en buitengewone +gelegenheden wordt vertoond. In hetzelfde grafgewelf bevindt zich +ook een ivoren tryptichon, dat de overwinnaar van Sevilla aan zijn +zadel placht te bevestigen, wanneer hij ten strijde trok tegen de +ongeloovigen. Het beeld der heilige maagd, dat erop is geschilderd, +de madonna der gevechten genoemd, bekleedt in de harten der bewoners +van Sevilla niet zulk een voorname plaats als de Senora de los Reyes, +die in een andere kapel wordt bewaard. Dit oude beeld werd, naar men +zegt, door den heiligen Lodewijk, koning van Frankrijk, aan den vromen +castiliaanschen vorst vereerd. Geschenken onderhouden de vriendschap, +ook bij heiligen. Het is echter niet waarschijnlijk, dat deze gave den +band tusschen de beide vorsten nauwer heeft aangehaald. Het is een in +vele opzichten zeer merkwaardig kunstwerk. Onder de prachtige gewaden, +die afwisselen naarmate van de feestelijke gelegenheden, waarbij +zij worden gedragen, is een beweegbare pop verborgen, een automaat, +welke in beweging werd gebracht door een uurwerk, dat nu gebroken of +verroest is. De goê gemeente was natuurlijk zeer onder den indruk, +als de Senora het hoofd genadig nederboog, of het van rechts naar links +wendde, als om het oor te leenen aan de smeekingen, die de geloovigen +tot haar opzonden. Het hoofd en de handen, uit cederhout gesneden, +zijn zeer kinderlijk en primitief behandeld. Van het gouden haar, dat +het hoofd bedekte, zijn enkel de gele zijden draden over, die vroeger +met goud waren overtrokken. Het beeld schijnt allerlei veranderingen +te hebben ondergaan, wat gemakkelijk kon gebeuren, onder de bedekking +der prachtige gewaden en mantels, waarmede het omhangen was. De maagd +is van een staande tot een zittende houding overgegaan, terwijl het +kind Jezus, dat later aan de groep is toegevoegd, eerst op den eenen, +en toen op den anderen arm geplaatst werd, en zelfs van een nieuw +hoofd is voorzien, toen het oorspronkelijke was gebroken. Van de +oudste kleederdracht der Senora zijn alleen de schoenen bewaard. Het +kapittel heeft den heer Gestozo y Perez, een geleerd oudheidkundige +te Sevilla, in staat gesteld, ze nauwkeurig te bezichtigen. Het zijn +schoenen van fijn wit geitenleer van Cordova, waarop gouden leliën +zijn geborduurd. Ter weerszijden zijn zij versierd met achtpuntige +gouden sterren, waarboven in gothische letters het woord "amor" +is aangebracht. Zelfs de binnenzijde vertoont een fraaie teekening +van luchtige arabesken. Zij zijn een zeer schoon voorbeeld van de +kunstvaardigheid der handwerkslieden van Cordova, en het best bewaarde +schoeisel eener edelvrouw uit de 13de eeuw. Uit het feit, dat op +deze schoenen leliën zijn aangebracht heeft men gemeend, te moeten +opmaken, dat het beeld van franschen oorsprong was. Maar de gothische +letters zijn daarvoor te slecht geteekend, en ook de behandeling van +het gezicht en de handen doet niet aan fransche kunst denken. Het +is niet onmogelijk, dat deze ledepop uit het Noorden afkomstig is, +uit Holland of Vlaanderen, waar zulke knappe uurwerkmakers waren, +en dat de kleeding in Cordova en Sevilla werd vervaardigd. De +Senora de los Reyes is zeker wel de beschermvrouw der kathedraal; +maar zij is omringd door een schare van jongere zusters. Zoo vindt +men er de Madonna del Pilar, in klei geboetseerd door Pedro Millan, +en de Maagd der Rust, beiden kunstwerken uit het einde der 15de eeuw, +en geheel in den geest der noordelijke kunstenaars behandeld. De +kalme uitdrukking van de laatstgenoemde, de natuurlijke rust van het +slapende kind, de gevoelige behandeling van het materiaal, waaraan +zelfs de beschildering geen afbreuk kan doen, hebben steeds grooten +indruk gemaakt op iederen toeschouwer. Vele legenden zijn in omloop +omtrent de wonderdadige kracht van het beeld. Een zeker dapper ridder, +Fernando de Contreras, had volijverig gestreden tegen de vijanden +der kerk. Maar na een vermoeienden veldtocht voelde hij zijn einde +naderen. Hij vreesde den dood niet; maar zag met angst een langdurig +ziekbed voor oogen. Op zekeren morgen knielde hij in de kathedraal, +en sprak tot de maagd der Rust: "O heilige moeder Gods, als uw +knecht u getrouw heeft gediend, roep hem dan aan uwe zijde in het +paradijs, en schenk hem vrede in het graf." Als de welriekende geur +van voorjaarsbloemen steeg zijn gebed omhoog en de vrome ridder had +nauwelijks deze woorden gesproken, of een lange, dunne slang glipte uit +zijn mond, en op hetzelfde oogenblik kreeg hij zijn gezondheid terug. + +Al betoont zich de moeder Gods medelijdend en genadig jegens haar +getrouwen, zij straft de ongeloovigen, die het wagen, haar te +beleedigen, met onverbiddelijke gestrengheid. + +Ten minste, dit moet men afleiden uit een ander verhaal, teekenend +voor de onverdraagzaamheid op godsdienstig gebied, die zoo treurig is +in Spanje. Een rijke Jood, die tot het Christendom heette bekeerd te +zijn, ging elken dag naar de kathedraal, om in 't geheim de Heilige +Maagd te beleedigen. Als het scheen alsof hij geheel in gebed en +beschouwing verzonken was, prevelde hij binnensmonds afschuwelijke +verwenschingen. Op zekeren avond, toen hij schijnbaar in vervoering +voor het beeld geknield lag, en het reeds donker begon te worden, +wilden de bewakers, die de deuren moesten sluiten, hem herinneren, dat +het tijd was zich te verwijderen. Toen zij zagen, dat hij niet opstond, +naderden zij hem, en bespeurden, dat hij zich niet kon bewegen, en +zelfs niet kon worden weggedragen, want zijn lichaam was zoo zwaar als +lood. Doodelijk verschrikt biechtte hij zijn misdrijf. "Elken dag", +riep hij uit, "beleedigde ik deze vrouw; thans heeft zij mij gestraft." + +De vrome Sevillanen geven de voorkeur aan de drie bovengenoemde +Madonnas, de kunstenaar bewondert nog meer de Concepcion van +Juan Montanes, achter het koor, en een andere Concepcion door +Murillo, die in de sacristie wordt bewaard. De eerste, een heerlijk +kunstwerk van den andalusischen beeldhouwer, heeft altoos algemeene +bewondering gewekt, in 1779 ging men zelfs zoover, het beeld te +ontdoen van de overtollige kleedingstukken, waarmede de geloovigen +hun geliefkoosde heiligen opsieren. Ongelukkig dateert uit dien tijd +de beschildering in kleuren en goud, die echter niet bij machte is, +de zuivere lijnen der draperie te verstoren. Deze madonna is niet +de moeder Gods, zij is de onbevlekte maagd, de zuivere roos. Geen +kunstenaar had vóór Montanes deze symbolische voorstelling in beeld +gebracht, en behalve Murillo heeft geen schilder de schoonheid +ervan zoo treffend doen uitkomen. Behalve zijn madonna ziet men +hier van Murillo de afbeeldingen van den heiligen Isidorus en den +heiligen Leander in bisschopsgewaad, benevens meerdere medaillons en +wandbeschilderingen. Een zijner schoonste werken, de onvergelijkelijke +St. Antonius van Padua, geschilderd in 1649, bevindt zich in de +kapel van het baptisterium. In de schemering der kapel dringt een +zonnestraal, zóó schitterend, dat hij de duistere ruimte schijnt te +verlichten. Dit licht, dat uit een hemel vol lachende engelen straalt, +beschijnt een kind, dat reeds in zijn blik de verlossing der wereld +schijnt aan te kondigen, en een monnik, die in geestvervoering de armen +uitstrekt naar het goddelijk visioen. Een klooster verrijst op den +achtergrond. Wij zullen trouwens nog andere Murillo's aanschouwen in +het hospitaal de la Caridad, en ons daar beter rekenschap kunnen geven +van zijn groote gaven, die hem in staat stellen, het bovennatuurlijke, +den droom, de zinsverrukking in zoo innig verband te brengen met de +eenvoudigste handelingen van het werkelijk leven. + +Evenals de kathedraal van Toledo is die van Sevilla een +verzamelplaats geworden, waar in den loop der eeuwen een bonte +mengeling van meesterwerken en schatten van kunst zijn vergaard. Zoo +het prachtige altaarstuk in de Capilla Mayor; in de kapel der Kelken +het bewonderenswaardig beeld van den gekruisten Christus door Montanes, +in de sacristie kostbare historische herinneringen, wierookvaten, +altaarkleeden en priesterlijke sieraden van onschatbare waarde. Hier +zijn ook de sleutels bewaard, volgens de overlevering den heiligen +Ferdinand aangeboden bij de overgave der stad door de Mooren. De +eene is in streng Oosterschen stijl gehouden; de andere draagt in +sierlijke gothische letters het hoopvolle en geloovige inschrift: +"God zal openen, de koning binnentreden". Een beker van rotskristal +vindt men hier, waaruit de vorst heeft gedronken, een tryptichon, +dat aan zijn zoon Alfonso den Wijze heeft toebehoord, zilveren en +gouden kelken en een prachtig geïllumineerd misboek, een geschenk van +kardinaal Mendoza. Wanneer men de kathedraal weder binnentreedt, nog +verblind door de pracht van al die kostbaarheden in nevengebouwen en +zijkapellen, doet de rust der statige gewelven en het gedempte licht, +dat door de beschilderde boogramen dringt, aangenaam aan. Een van die +beschilderde vensters, die boven de poort de los Palos is geplaatst, +vertoont een merkwaardige voorstelling. Onder een door zuilen +gesteunden boog, ziet men het beeld van den heiligen Sebastiaan. Maar +in plaats van dezen heilige volgens de traditioneele opvatting voor +te stellen met een door pijlen doorboord lichaam, heeft men tot model +niemand anders dan keizer Karel V gekozen, met het bekende kapje en +de baret, den tot op de knieën afhangenden mantel, het wambuis en de +korte broek. + +In de rechterhand houdt hij twee pijlen, en in de linker den palmtak +der martelaren. De gelijkenis der gelaatstrekken, de vooruitstekende +kin en het roode haar zijn zoo karakteristiek, dat het onmogelijk is, +het portret van den keizer niet te herkennen. Er onder staan de letters +A. y. V., 't geen beteekent: Arnao y Vergara. In 1535 begonnen, werd +dit fraaie geschilderde venster, dat in de rekeningen der kathedraal +wordt vermeld, hier eerst geplaatst in 1571. Thans is voor de oude +kathedralen van Spanje, die zulk een veelbewogen verleden achter zich +hebben, een tijdperk van volslagen rust aangebroken, waarin slechts +groote verwoestingen of nationale rampen veranderingen brengen. In +Augustus 1888 is een der geweldige pilaren van het ciborium ingestort +en heeft het prachtige koorhek van brons en geciseleerd zilver +verbrijzeld, een werk van Sanchez Nunos. Hij had daaraan gearbeid van +1570 tot 1581. Gelukkig is het hek der Capilla Mayor, dat ook van zijn +hand afkomstig was, gespaard. De steenen van den pilaar hadden bij hun +val een eenvoudige koperen plaat bedolven, waarop een beroemde naam +was gegraveerd, die van Fernando Columbus. De zoon van den grooten +admiraal lag hier begraven en eerst na het verlies van Cuba is de asch +van zijn vader naar de kathedraal van Sevilla overgebracht. Treurig +was het lot van den beroemden man, die niet eens mocht rusten in den +bodem van de nieuwe wereld, die hij had ontdekt. Maar schoon zijn +laatste wensch niet werd vervuld, Spanje heeft thans zijn stoffelijk +overschot een plaats aangewezen, die de nagedachtenis van den grooten +man waardig is. De schepper van het gedenkteeken op zijn graf, Nelida, +heeft een machtig en oorspronkelijk werk tot stand gebracht, waarin +rijkdom van kleur zich paart aan grootschheid van vorm. Vier kolossale +figuren dragen trotsch op hun schouders de lijkkist van den held. + +Castilië bekleedt de eereplaats, gekleed in een zilveren koorhemd en +bronzen mantel, waarop de torens van het koninkrijk zijn afgebeeld. Een +gekanteelde kroon omsluit het voorhoofd, en in de hand draagt de +figuur de roeispaan der zeelieden. Het bronzen gewaad ligt in zware +plooien op het voetstuk van het monument. Op den linker hoek staat +Leon, in dezelfde kleeding, waarop echter andere heraldieke figuren +zijn afgebeeld. De leeuw vervangt den toren, en om het hoofd draagt +Leon een band, waarop de leeuw afwisselt met den granaat, zinnebeeld +van den strijd van het oude koninkrijk tegen het laatste bolwerk van +den Islam. Fier houdt de eene hand het kruis omhoog geheven, dat de +christelijke legerscharen voorging in den strijd. De beide andere +figuren zijn Arragon en Navarre, in maliënkolders; de krijgers, +naast de priesters. + +Over de lijkkist is een kleed gespreid, geborduurd met de wapens +van Ferdinand en Isabella en met het inschrift in den rand, dat de +koningin met eigen hand schreef ter eere van den "onderkoning en +gouverneur der eilanden, ontdekt in de Indische Zee." + + + A Castilla y Leon + Nuevo mundo dio Colon. + + (Aan Castilië en Leon + Schonk Columbus een nieuwe wereld.) + + +De herinneringen, die het graf van den grooten ontdekker en zijn zoon +opwekt, zijn de beste voorbereiding voor een bezoek aan de bibliotheek +van Columbus, waar boven de deur het volgende opschrift is aangebracht: +"Ter herinnering aan Don Fernando Colomb, zoon van Don Cristobal +Colomb, den eersten admiraal, die Indië ontdekte, gestorven op den +leeftijd van 50 jaren, 10 maanden en 27 dagen. Nadat hij naar zijn +beste vermogen voor de wetenschap had gearbeid, stierf hij den 12den +Juli 1539, drie en dertig jaren na zijn vader. Bidt voor hun zielen." + +Als kenner en liefhebber van boeken was de zoon op zijn wijze +een ontdekker. Van 1510 tot 1537 reisde hij door Spanje, Italië, +Duitschland, Nederland, Engeland en Frankrijk, om geschiedkundige, +wetenschappelijke en letterkundige werken te verzamelen. Hij genoot +van het bezit dezer schatten en huiverde bij het denkbeeld, ze +uit te leenen, uit vrees, dat anderen den band of het papier zouden +bederven. Bij zijn dood liet hij een bibliotheek na van 15370 werken; +sommigen noemen zelfs het getal 20000. Hij vermaakte deze verzameling +aan zijn neef Luis Columbus, die na zijn dood het hoofd der familie +zou zijn, op voorwaarde, dat deze jaarlijks een groote som aan het +onderhoud ervan zou besteden. Zoo hij die verplichting niet nakwam, +moest de bibliotheek aan het kapittel van de kathedraal worden +geschonken. Don Luis was nog een kind, en zijn voogden schijnen geen +bijzondere zorg te hebben gedragen voor de Fernandina, zooals de +verzameling genoemd werd. + +Later werd Luis door Philips II uit Spanje verbannen, omdat hij +vier vrouwen had getrouwd, zonder ooit weduwnaar te zijn geworden, +en stierf in Marokko. + +Na vele zwarigheden en eindelooze processen vond de bibliotheek +eindelijk een onderkomen in het moorsche klooster van de kathedraal, +maar voor de verzameling werd weinig zorg gedragen. In 1592 schreef +Argote de Molina: "De boeken van Fernando Columbus zijn weggesloten +in een afgelegen zaal van het klooster Lagarto en niemand heeft +er nut van." Toch verdwenen vele exemplaren, om nooit terug te +keeren. Columbus zelf had eens gezegd: "Ik weet zeer goed, dat niemand +kan beletten, dat er boeken worden gestolen, al werden ze ook aan +honderd ijzeren kettingen vastgelegd." + +In de achttiende eeuw was het met de bibliotheek van Columbus een +tijdlang treurig gesteld. De sleutels werden overgelaten aan de lieden, +die de kathedraal moesten schoonhouden, en zij gebruikten het heiligdom +als bergplaats voor hun gereedschap. + +Rafaël Tabarès zegt, dat hij er als kind dikwijls met andere jongens +ging spelen, en veel pleizier had in de plaatwerken en miniaturen. Toch +bleef, door herhaalde schenkingen, de bibliotheek in stand, en op het +einde der 18de eeuw bevatte zij, volgens den catalogus van Tabarès, +nog vele merkwaardige werken. Eenige der oudste, waarin Columbus zelf +aanteekeningen heeft gemaakt, worden onder glas bewaard, en kunnen +gelukkig niet worden geschonden. Zoo ziet men hier ook den bijbel, +waarin Columbus de profetieën omtrent de herovering van Jeruzalem +en het ontdekken eener nieuwe wereld heeft aangestreept, profetieën, +waaraan hij groote waarde hechtte, evenals koningin Isabella, nadat +hij haar de beteekenis had verklaard. Hij scheen zijn onwankelbaar +vertrouwen vooral uit godsdienstige, althans mystieke openbaringen +te putten, 't geen strookt met de levendige beschrijving, zoowel van +zijn zedelijke eigenschappen, als van zijn voorkomen, die wij danken +aan zijn zoon. + +"Mijn vader", schrijft deze, "was forsch en welgebouwd, zijn hoofd +was groot, met een fraai gebogen neus, groote grijsblauwe oogen, +een frissche kleur, en gebruinde gelaatstint. Zijn haar was rood, +maar begon reeds voor zijn dertigste jaar te grijzen. Hij had een +eerbiedwekkend voorkomen, gedroeg zich met groote waardigheid, +en was tevens zeer vriendelijk en welwillend. Hij sprak gaarne en +gemakkelijk. Gematigd in zijn gedrag, koelbloedig in het gevaar, maar +uiterst gevoelig voor indrukken, liet hij zich somtijds door drift +vervoeren. Matig en afkeerig van wereldsche vermaken, scheen hij te +zeer vervuld van de groote taak, waaraan hij zijn leven had gewijd, +om deel te nemen aan de genietingen, die andere mannen najagen. Zijn +verbeelding, steeds vervuld van grootsche plannen, sleepte hem soms +zoozeer mede, dat hij geneigd was, de werkelijkheid uit het oog +te verliezen, onoverkomelijke bezwaren gering te schatten en de +toekomst te zien in een rooskleurig waas, dat dikwijls maar al te +snel verdween." Sevilla mag er trotsch op zijn, belangrijke documenten +als deze, een plaats binnen haar muren te verleenen. + +Ligt in Sevilla's kathedraal het zedelijk en godsdienstig verleden +der stad opgesloten, het naburige Alcazar wekt herinneringen aan een +tijdperk vol glorierijke heldendaden, maar ook vol van bloedigen strijd +en vervolging. Binnen de zware muren van dit oude gebouw, van buiten +een vesting, van binnen een paleis, vertoefden beurtelings Gothen, +Arabieren en Castilianen; Ferdinand plantte er zijn standaard op den +toren van Sint Thomas, Alfonso de Wijze schreef er zijn geleerde +werken, Peter de Wreede koos het tot zijn geliefkoosd verblijf, +Isabella van Castilië, Karel V, Philips II en Philips IV bezochten +het herhaaldelijk op hun veelvuldige reizen door de verschillende +steden van hun koninkrijk; Isabella van Bourbon, haar zoon Alfonsus + XII en haar kleinzoon Alfonsus XIII kwamen hier in nauwere aanraking +met hun volk, dan in eenige andere residentie. Ik geloof niet, dat +eenige stad, noch eenig paleis van Spanje zóó door en door spaansch +is, als Sevilla en haar Alcazar. + +Als men de toegangspoort binnentreedt, komt men eerst in een voorhof, +de Monteria genoemd, ter herinnering aan de Monteros de Espinoza, +de oude garde der spaansche koningen, die in de rondom het plein +gelegen zalen was gehuisvest. Door een lange galerij komt men in een +groote besloten ruimte, het Patio de los Leones. Aan de linkerzijde +daarvan rijst de prachtige voorgevel op, met een monumentale, rijk +versierde ingangsdeur. Onder een sterk vooruitspringende kroonlijst, +die gedragen wordt door dunne met goud en kleuren beschilderde balken, +zien wij een fries, waarop de ruimten tusschen de banden met arabische +spreuken zijn versierd, die den binnentredende verwelkomen, terwijl +op den steenen architraaf met gothische letters de woorden gegrift +zijn: "De zeer verheven, machtige, edele en roemruchtige Don Pedro, +bij de gratie Gods Koning van Castilië en Leon, beval deze zalen en +deze poorten te bouwen, hetgeen geschiedde in het jaar 1364." Pedro I +bouwde echter niet het geheele paleis, al veranderde hij veel van wat +de Romeinen, de Gothen en Arabieren hadden tot stand gebracht. Het +paleis kan zijn oosterschen oorsprong niet verloochenen, en de +christelijke kunstenaars, die het voltooiden, zijn geïnspireerd door +den arbeid hunner mohammedaansche voorgangers. Pedro I spaarde geen +moeite, om het Alcazar tot een grootsch verblijf te maken. Negen +jaren lang, van 1355 tot 1364 beijverde hij zich, om hier al de +weelde en pracht ten toon te spreiden, die het kenmerk waren van zijn +tijd. Kostbare marmeren zuilen, ontnomen aan gebouwen in Cordova, +Valencia en Medinah Azahra, werden met groote kosten vervoerd, en +aan de bekwaamste werklieden toevertrouwd. + +De muren werden bedekt met een ragfijn kantwerk van vergulde en +beschilderde arabesken; kostbare houtsoorten, ingelegd met ivoor +en parelmoer, vormden de bedekking der zolderingen en gewelven, +en het benedengedeelte der wanden was met een lambrizeering van +verglaasde tegels in de prachtigste kleurenharmonieën versierd. De +bewerking der met verschillende houtsoorten ingelegde deuren werd aan +de beste schrijnwerkers van Toledo opgedragen. Zoo kwam het waarlijk +grootsche geheel tot stand, dat echter veel heeft te lijden gehad, +door brand, door aardbevingen, en eindelijk door den cycloon van 1775, +die muren omver wierp, daken afrukte, en eeuwenoude boomen heeft +ontworteld. Thans trekt, onder de vele schoonheden, waarop het gebouw +kan roemen, nog altoos het werk van Pedro I de meeste aandacht, en wekt +de grootste bewondering op. Een zonderlinge en geduchte verschijning +roept het beeld van dezen vorst op voor ons geestesoog. Hij vertoont +in menig opzicht verwantschap met Lodewijk XI. De terechtstelling +van zijn broeder, Don Enrique, dien hij koelbloedig liet ter dood +brengen, ofschoon deze zich vrijwillig in zijn macht had begeven, +het lot van zijn ongelukkige echtgenoote, Blanche van Bourbon, die +in de gevangenis werd opgesloten, terwijl hij leefde met de schoone +Maria van Padilla, hebben de nakomelingschap bewogen tot tranen van +medelijden met de ongelukkige slachtoffers, en hun hart vervuld met +afgrijzen van den geweldenaar. Omtrent de strengheid, waarmede hij +regeerde, zijn nog vele verhalen in omloop. + +Volgens de overlevering moet Don Pedro als een tweede Haroun al Rasjid +des nachts zijn paleis hebben verlaten, om zelf de ronde te doen in +de straten van Sevilla. Hij gaf echter de dienaren der wet meer werk, +dan dat hij hen behulpzaam was om de orde te handhaven. Op een zekeren +nacht verliet de vorst een huis, dat hij als goed christen beter had +gedaan niet te betreden, en een voorbijganger, die hem herkende, kon +zich niet weerhouden, een uitroep van verwondering te slaken. Pedro +had zeker goede reden om zijn incognito te willen bewaren, want hij +trok zijn dolk, dien hij den onvoorzichtigen voorbijganger in het hart +stiet, en maakte zich ijlings uit de voeten. Ongelukkig had hij een +bekende eigenaardigheid, zijn kniegewrichten kraakten als hij zich +snel bewoog. + +Den volgenden morgen herinnerde hij zich, wat dien nacht gebeurd was, +en liet Don Martin Fernandez Ceron ontbieden, die toen alcade was +van Sevilla. + +"Weet gij", vroeg hij hem, "dat vannacht een man op straat vermoord +is?" + +"Ja, Uwe Majesteit". + +"Kent gij den schuldige?" + +"Ja, Uwe Majesteit", antwoordde de magistraat, die niet minder goed +op de hoogte wilde schijnen dan zijn meester. Don Pedro zag hem +verontwaardigd aan. + +"Goed. Laat het recht zijn loop hebben". + +Het was in die dagen gebruik, het hoofd van een moordenaar ten +toon te stellen op de plek zelf waar hij de misdaad had begaan, +tot geruststelling der brave lieden, en om de schurken schrik in +te boezemen. Toen de vorst den dag daarna voorbij de plek ging, +waar hij de misdaad had bedreven, zag hij, in een nis geplaatst, +zijn eigen borstbeeld, met een roode streep om den hals, om aan te +toonen, dat het hoofd van het lichaam was gescheiden. De magistraat, +die den boosdoener kende, maar hem moeilijk kon straffen, had zich +vergenoegd met het onthoofden van zijn afbeeldsel. + +De vorst maakte geen aanmerkingen, en verdroeg zwijgend de hem +toegediende les. Hij liet niet eens de buste verwijderen, die bijna +drie eeuwen bleef staan op dezelfde plek, en waarnaar de straat: +"Straat van het hoofd van Don Pedro" genoemd is. Hij schonk zelfs +de oude vrouw genade, die uit het venster van een naburig huis +getuige was geweest van zijn misdrijf, den moordenaar herkende aan +het kraken zijner kniegewrichten, en hem aan den schout verraden +had. Misschien was het volk Don Pedro eer genegen dan het tegendeel; +want hij onderdrukte met ijzeren vuist de trotsche edelen, en was +toegevend voor zijn geringere onderdanen. Vandaar, dat hem twee +benamingen werden geschonken, die van Peter de Rechtvaardige, naast +dien van Peter de Wreede. Het historisch onderzoek heeft aan het licht +gebracht, dat de strengheid van dezen vorst haar oorsprong vond in +den toestand van anarchie, die bij zijn troonsbeklimming heerschte, +en ingrijpende, strenge maatregelen van zijn kant noodzakelijk maakte. + +Zeker is het, dat Isabella de Katholieke, meer dan een eeuw na Pedro's +dood, naar Sevilla kwam, met het doel de twisten te beslechten, +die in Andalusië waren ontstaan tusschen twee families, Pons en +Guzman genaamd, en dat zij daarin enkel kon slagen, door met groote +gestrengheid op te treden. Uit stukken, in het stedelijk archief +bewaard, blijkt dat gevechten werden geleverd tusschen de verschillende +wijken, straten, ja zelfs huizen. Elk paleis was een vesting geworden +en van de transen der torens schoot men op het volk. De stad ging op +deze wijze haar ondergang tegemoet. + +De opstand was zoo ernstig, dat kardinaal Mendoza Isabella ten zeerste +afried, zich naar Andalusië te begeven. Doch de Koningin kende geen +vrees, waar de plicht haar riep. "Ik weet, welk gevaar mij dreigt", +zeide zij; "doch ik stel mijzelve in Gods hoede. Ik zal beslist +optreden; aan mij de taak om recht te oefenen." Terwijl zij het aan +Ferdinand overliet, de oproerige edelen in het Noorden in bedwang te +houden, trok zij bij korte dagreizen naar Andalusië, zonder militair +geleide, slechts vergezeld van een talrijk gevolg van bisschoppen, +pages en edelvrouwen. De beschrijving van haar intocht werd onlangs in +het archief der stad ontdekt. Men kan den stoet volgen van de poort +van Macarena, die met goudlaken was behangen, tot aan de Kathedraal +en het Alcazar, waar de vorstin verblijf zou houden. Men vindt +hier zoowel den prijs vermeld van het brokaat, de zijden kwasten, +en het passementwerk van den troonhemel, waaronder de vier en twintig +raadsleden de Koningin tegemoet traden, als de som, die Pedro Nunez de +Guzman betaalde voor het ros, waarop hij gezeten was, in de hand den +Pendon van Sevilla dragend, de beroemde koninklijke banier, die als +kostbare reliek in het Ayuntamiento wordt bewaard. Het was niet voor +de eerste maal, dat Isabella dat prachtige vaandel mocht begroeten, +het was veeleer een herinnering aan blijde zegepraal, want het ging +de troepen voor bij de inneming van Granada en had den val van het +moorsche rijk aanschouwd. Bij het lezen van die oude documenten +met hun aanschouwelijke beschrijving, hoort men het klokgelui, +het gezang der priesters, en de kreten der luidruchtige menigte; +men ziet die bonte mengeling van typen, Joden, Mooren en een geheele +kolonie van negers, die mede door de vorstin waren opgeroepen. De +blijde ontvangst, die haar te beurt viel, versterkte Isabella in +de overtuiging, dat het vorstelijk gezag nog werd geëerbiedigd in +de stad, aan wier trouw zij niet getwijfeld had. Doch zij was niet +enkel gekomen om zich te laten huldigen. Drie maanden lang wijdde +zij zich aan de taak van het verzoenen der twistende partijen, en +onderzocht persoonlijk elk rechtsgeding. Met groote strengheid ging +zij hierbij te werk, en weldra had zij onder de schuldigen zulk een +heilzamen schrik weten te verbreiden, dat vierduizend inwoners de +stad ontvluchtten en in het gebergte of in Portugal een schuilplaats +zochten. De geestelijkheid had niet verwacht, dat de jeugdige vorstin +zoo krachtig zou optreden. Vreezende, dat de stad ontvolkt zou worden, +smeekten zij den aartsbisschop van Cadix, Don Pedro de Solio, hun +voorspraak te zijn bij de Koningin, haar de van ouds bekende trouw +der stad in herinnering te brengen, en vergiffenis te verkrijgen voor +de schuldigen, om zoodoende althans de onschuldigen te sparen. De +Vorstin liet zich ten langen leste verbidden, en de stad, eindelijk +van den druk der burgeroorlogen bevrijd, kon weder ruimer adem halen, +dank zij de krachtige wijze, waarop Isabella de rust had hersteld. + +Na de poort, door Don Pedro gebouwd, treden wij door een vestibule +in een klein patio, waarin eenige jaren geleden een trap ontdekt +werd, overwelfd door een stalactietenzoldering, waarin een lofspreuk +prijkt op dienzelfden vorst. Daarop volgt het patio de las Doncellas, +waar Karel V in de gepleisterde friezen de keizerlijke adelaars met +uitgespreide vleugels heeft aangebracht, en de zuilen van Hercules, +het wapen van zijn huis. + +Gelukkig heeft hij de lambrizeering gespaard, die een bepaalde +periode vertegenwoordigt in de geschiedenis der Spaansch-Moorsche +keramiek. Gedurende den tijd dat de Mooren in Andalusië heerschten, +waren de tegelbekleedingen der wanden nog echt mozaïekwerk, een +samenvoeging van onregelmatige veelhoeken van wit, groen, blauw +en zwart email, zoo kunstig aaneengevoegd, dat de grenslijn bijna +onzichtbaar werd. Het werk was tijdroovend, moeilijk en kostbaar, +maar niet minder volmaakt dan de perzische mozaïken uit hetzelfde +tijdperk. Op deze wijze was de lambrizeering van het Patio de las +Doncellas vervaardigd, evenals die van meerdere gebouwen uit de 14de +eeuw. Later, in de 15de en 16de eeuw, maakten de emailwerkers gebruik +van platen, waarop de lijnen van het patroon in smalle opstaande +randen waren aangegeven, en de hierdoor ontstane verdiepingen werden +met email van verschillende kleur gevuld. Deze wijze van behandeling +werd cuerda seca genoemd. + +Aan dit Patio grenst de zaal der Gezanten, een der grootste wonderen +van het Alcazar. De hoefijzervormige bogen, die, in groepen van drie +naast elkander geplaatst, aan de vier zijden toegang tot de zaal +verleenen, rusten op prachtig gebeeldhouwde kapiteelen, gedragen door +kolommen van een zeldzame marmersoort. Boven die bogen is het muurvlak +als met een fijn netwerk van gouddraad bedekt, tot aan de fries, +die een reeks portretten vertoont van alle koningen, die over Spanje +hebben geregeerd. Deze zijn echter te dikwijls overgeschilderd, dan +dat men over hun artistieke waarde thans nog zou kunnen oordeelen. Ook +de schoone Maria van Padilla is hier binnengeslopen. Maar zij ziet er +niet bekoorlijker uit dan al de andere sombere mansportretten. Men +moet het ijzeren balkon beklimmen, dat Karel V heeft laten bouwen, +en dat rondom de zaal loopt, op de hoogte der portretten, om de +trekken te herkennen der schoone minnares van Pedro I, die hij na +haar dood tot koningin liet uitroepen, een eer, waaraan zij haar +tegenwoordigheid in dit schitterend gezelschap heeft te danken. + +De overigens wel wat nietige balkons van Karel V stellen ons in staat +om van nabij den prachtvollen koepel van cederhout te bewonderen, +die de zaal overwelft, en waarin op de meest volmaakte wijze het hout +in alle denkbare samenstellingen van geometrische lijnen en vlakken +is aaneengevoegd. Men wist niet, uit welken tijd dit wonderwerk +afkomstig was, en evenmin kende men den naam van den maker, toen in +1842 een architect, die de sterkte van het gewelf wilde onderzoeken, +den sluitsteen liet losmaken. Op de plaat, die deze bevestigde, stond +in gothische letters: "De meester der Koninklijke Werken, Don Diego +Roiz, maakte mij. Het werk werd voleindigd in de maand Augustus van +het jaar onzes Heeren 1427." + +Don Pedro stierf in 1369; en dus was het onder zijn opvolger, dat +die fraaie koepel werd voltooid. + +Uit de zaal der Gezanten treedt men binnen in dat gedeelte van +het paleis, dat door Karel V en zijn voorouders is herbouwd. De +ontvangzaal van den grooten Keizer is grootsch van ontwerp, en bedekt +met een prachtige caissonzoldering. De omlijstingen der vakken zijn in +oosterschen stijl gehouden, maar op de kruispunten zijn menschelijke +koppen aangebracht, in haut-relief, die zeer forsch en krachtig zijn +behandeld. De wanden zijn met een lambrizeering van beschilderde +tegels bekleed. De deuren en vensters zijn betrekkelijk klein, doch +de deurposten en vensterkozijnen zijn fraai bewerkt en versierd met +inlegwerk, waarin spreuken tusschen de geometrische teekening zijn +gevlochten. Met de tapijten, die werden opgehangen tusschen de fries en +de lambrizeering, en waarmede ook de vloeren waren bedekt, tryptieken +en reliquieënkastjes, eenige meubelstukken, die de vorsten medenamen op +hun reizen, kisten, waarin kostbaarheden, boeken en kleedingstukken +waren geborgen, was het ameublement compleet, dat voldeed aan de +eischen van koningen als Karel V en Philips II. Sommige meubels +bleven in de bewaarplaatsen van het paleis geborgen, anderen werden +geleverd door de stad, zooals bij voorbeeld bedden en bedgordijnen. In +de rekeningen der stad wordt de som vermeld, door Sevilla besteed aan +den aankoop van het genueesch fluweel, dat aan Isabella de Katholieke +werd aangeboden, om de gordijnen te laten vervaardigen voor het bed, +waarop haar eenige zoon, prins Juan, geboren werd. + +Het zou jammer zijn, niet een blik te werpen in het bekoorlijke patio +de las Munecas, of der Poppen, dat ondanks de herstellingen, die het +heeft ondergaan, nog een kunstwerk is van den eersten rang. Men zou +dan trouwens ook niet de beruchte bloedvlek zien, die de moord van den +ongelukkigen Don Enrique op het marmer heeft achtergelaten, en die de +tijd noch de menschenhand heeft kunnen uitwisschen. Maar wij behoeven +ons daarover niet al te zeer te bekommeren, want de kroniekschrijver, +die den gids in dit geval tegenspreekt, beweert, dat de prins buiten +het paleis door den dolk van den moordenaar werd getroffen. + +Wanneer men in de gunst staat bij den paleisbewaarder, en dit was in +hooge mate het geval met onzen geleerden metgezel, den archeoloog, +José Gestoso, mag men ook de vertrekken der eerste verdieping bezoeken, +die de leden der Koninklijke familie bewonen, als zij Sevilla met een +bezoek vereeren. Behalve de plafonds, die dagteekenen uit den tijd +van Philips II en Philips IV, en verschillende fraaie tapijten uit +Madrid, uit de achttiende eeuw, zijn hier meest intiemere herinneringen +bijeengebracht. Zoo ziet men hier fraaie portretten van Isabella II +en haar zuster, later hertogin van Montpensier, als meisjes. Vier +groote doeken stellen forsch gebouwde Asturische vrouwen voor met +regelmatige trekken, landelijke schoonheden. Het zijn de minnen, +die de eer hebben gehad den kleinen Alonzo XII en de infanta's, +zijn zusters, als voedster te dienen. + +Ook bevindt zich hier een kostbare merkwaardigheid, het met email +versierde altaar uit het bidvertrek van Isabella van Castilië, waarbij, +volgens de overlevering, het huwelijk werd voltrokken van Karel V +met Isabella van Portugal, de toekomstige moeder van den somberen +Philips II, wier blonde schoonheid door het penseel van Titiaan is +vereeuwigd. De emailbekleeding is een voorbeeld van het cuerda seca, +de vulling tusschen opstaande randen, waarover wij reeds vroeger +hebben gesproken. + +In de teekening der ornamenten volgden hierbij de Spanjaarden steeds +oostersche voorbeelden, doch zij brachten nieuwe motieven aan, door +tusschen de geometrische lijnen kleine plaatjes in te voegen, waarop, +tegen een melkwitten grond, schilden, wapens en fantastische diervormen +zijn afgebeeld, die aan de monsters der gothiek herinneren. Na +den aanvang der 16de eeuw echter greep in de behandeling dezer +versieringskunst een groote verandering plaats. Inplaats van de +aaneengevoegde stukken, of de verhoogde vakken van vroeger, wordt nu +de vlakke plaat uit de hand beschilderd, wat den kunstenaar een veel +grootere vrijheid liet. De heer José Gestoso deelt in zijn studie over +de sevillaansche keramiek belangrijke bijzonderheden mede omtrent de +wijze, waarop deze omkeer heeft plaats gegrepen. Door de betrekkingen, +die tusschen Spanje en Italië waren aangeknoopt, deed zich ook in het +iberisch schiereiland de invloed der renaissance gevoelen. Aangelokt +door de macht en den rijkdom der katholieke vorsten, trokken vele +kunstenaars naar Sevilla, dat langzamerhand een der voornaamste steden +van Spanje was geworden. Vasari verhaalt, dat Lucca della Robbia +meerdere van zijn werken aan den koning van Spanje zond, en dat Antonio +Pallando in 1480 een groot bronzen bas-relief, voorstellende een groep +worstelende mannen, eveneens voor dien vorst vervaardigde. In Andalusië +ontmoetten de italiaansche kunstenaars schilders en beeldhouwers, die +den invloed der vlaamsche school hadden ondergaan, en uit die gelukkige +vereeniging werd de sevillaansche kunst geboren. Het altaarstuk in het +hierboven vermelde bidvertrek van Isabella is een treffend voorbeeld +van dit samensmelten van de italiaansche en vlaamsche richtingen. Boven +het altaar verrijst een plaat van vierkante tegels, beschilderd met een +voorstelling van het bezoek der heilige Maagd bij haar nicht Elizabeth, +dat in zijn naïeve bekoorlijkheid aan de primitieve gratie der werken +van Van Eyck herinnert. Beneden, aan den rand van het tafereel, rust +de patriarch Isaï, in diepen slaap verzonken, het hoofd steunend op +de rechterhand. Uit zijn borst ontspruiten twijgen en lofwerk, dat met +zijn bloeiende ranken de figuren omslingert van profeten en voorvaderen +van Christus. Deze guirlande eindigt boven het midden der schilderij +in de figuren van de heilige maagd en het Christuskind. Onder het +beeld van Maria staat: _Francisco Niculoso me fecit_. En op den linker +pilaster het jaartal 1503. Deze versieringswijze, waarbij de kunstenaar +op het effen tegelvlak zijn verbeelding vrij spel kon laten, wordt +pisano genoemd, naar den kunstenaar van dien naam, die kort voor den +dood van koningin Isabella haar vertrouwen en haar bescherming wist +te winnen. Hij versierde, met den beroemden Pedro Millan, de poort +van Santa Paula, waarbij de twee kunstenaars op wonderbare wijze de +vlakke tegelbeschildering wisten te vereenigen met het bas-relief. + +Ook Karel V koesterde, evenals zijn voorgangers, een bijzondere +voorliefde voor deze versieringswijze. De groote feestzaal, die +hij op het oudste gedeelte van het Alcazar liet bouwen, levert +hiervan het bewijs. De lambrizeering van tegels in deze zaal is een +triomf van de italiaansche kunst. Levensgroote, nobel gedrapeerde +figuren worden afgewisseld door medaillons, grotesken, vogels, +fantastische diervormen, die zich ontwikkelen uit sierlijke ranken en +bloemguirlanden. Deze lambrizeering beslaat, met die der vestibule, +die aan de zaal grenst, eene oppervlakte van 589 meter en draagt +het monogram van den maker, Cristobal de Augusta. Daar de feestzaal +van Karel V thans niet is bevloerd, zoodat men er rondwandelt in het +stof, en enkel dienst doet als bewaarplaats voor oude badkuipen en +de versieringen, die bij volksfeesten worden gebruikt, is de toegang +verboden. Vreemdelingen hebben zelfs geen vermoeden van haar bestaan; +wat niet te verwonderen is, daar zij bij een bezoek aan het paleis +door strenge gidsen worden rondgeleid langs een weg, die eens voor +al is afgebakend. + +Ook in de sevillaansche beeldhouwkunst van dezen tijd bespeurt men +duidelijk den invloed der italiaansche kunstenaars, die zich in grooten +getale naar Spanje begaven, gelokt door de voorspiegelingen van den +rijkdom, dien het goud der Nieuwe Wereld had aangebracht, en die al +spoedig de vlaamsche en duitsche school aldaar verdrongen. In het +werk van Pedro Millan althans zijn klaarblijkelijk sporen van dien +invloed te ontdekken. Al blijft de groote kunstenaar de traditie +getrouw, zijn werken treffen ons steeds meer door die argelooze +weergave der natuur, die juistheid van uitdrukking, en dat machtige +gevoel, dat het kenmerk is van een zeker idealistisch realisme, +dat de aanraking met italiaansche meesters meer en meer in hem tot +ontwikkeling bracht. Vooral in de prachtige beeldenrij, die de beide +deuren der kathedraal versiert, bekend onder den naam van Bautismo +en Nacimiento, komt dit karakter aan het licht. De hoofden, handen en +voeten verraden nauwkeurige studie, vrij van alle conventionaliteit, +de plooien der gewaden voegen zich naar de lichaamsvormen, die +zij bedekken, zonder ze eng te omsluiten. Het borstbeeld van een +bisschop, met zijn uitdrukking van vrome zachtmoedigheid, doet ons +den kunstenaar kennen, die een hartstochtelijke vereering gevoelt +voor de natuur en daarbij zijn techniek tot de hoogste volmaking +heeft gebracht. Omtrent de geboorteplaats en de afkomst van den +grooten kunstenaar, die deze werken schiep, is niets bekend; maar hij +geniet de eer, voor den grootsten beeldhouwer uit dit tijdperk der +andalusische kunst te worden gehouden. Na hem bereikte de italiaansche +invloed haar toppunt in den genialen kunstenaar Pietro Torrigiano, +een man van een heftig en hartstochtelijk karakter. Hij was in 1470 +te Florence geboren. Reeds begon de roem van den jongen kunstenaar +zich te verbreiden, toen hij bij een twist met Michel Angelo, die +afgunstig op hem was, dezen den neus brak door een slag met een stok. + +Daar hij door deze daad den toorn had opgewekt van Lorenzo de Medici, +vluchtte hij naar Rome, verwisselde den beitel met het zwaard, nam +dienst bij een troep condottieri, en bracht het zelfs tot den rang van +luitenant. Daar hij echter niet snel genoeg werd bevorderd, nam hij +zijn ontslag uit den krijgsdienst, en keerde terug tot de kunst. Na +zich opnieuw door enkele meesterwerken roem te hebben verworven, +begaf hij zich naar Engeland, en van daar naar Andalusië, waar hij +zich vestigde in Sevilla. + +Doch na vergeefsche pogingen te hebben gedaan tot het verkrijgen +der opdracht, om de graftombe der katholieke koningen te ontwerpen, +stierf hij in 1522, in een der kerkers van de inquisitie, als +het slachtoffer van zijn opvliegend karakter. Vasari vermeldt, dat +Torrigiano beschuldigd werd, een beeld van de heilige maagd te hebben +stukgeslagen, omdat de hertog van Arcos weigerde, den prijs ervoor +te betalen dien hij vroeg. Meer was niet noodig om in de klauwen der +inquisitie te geraken. + +In zijn veelbewogen leven heeft Torrigiano geen groot aantal +kunstwerken kunnen scheppen, maar hun schoonheid vergoedt dit gebrek +in ruime mate. Behalve het bas-relief van het hospitaal de la Sangre, +wordt als de schoonste zijner scheppingen het beeld geroemd van +den heiligen Jeronimus in de woestijn, dat hij vervaardigde voor de +monniken van Buenavista, en dat na de verwoesting van dit klooster +gelukkig naar Sevilla werd overgebracht. Een blik op dit beeld is +voldoende, om den naijver van Michel Angelo volkomen gerechtvaardigd +te achten. Buonarotti zag in Torrigiano een geduchten mededinger, +en niet zonder reden. Goya aarzelt niet, den Jeronimus te Sevilla +voor een der grootste kunstwerken, niet slechts van Spanje, maar van +Italië en Frankrijk te verklaren. Evenals Pedro Millan boetseerde +Torrigiano zijn beelden in klei, en toonde zich een meester in de +behandeling van dit zoo bij uitstek plastische materiaal, waarvan de +schoonheid door de sobere beschildering met kleuren werd verhoogd. Dat +de Italianen in den regel hun beeldhouwwerken niet beschilderden, +kan dus niet het gevolg zijn van diep gewortelde overtuiging, als een +verblijf in het buitenland reeds voldoende was, om de kunstenaars tot +de oude behandelingswijze te doen terugkeeren. Pedro Millan had op +zijn werk den stempel gedrukt van een uitstervende school. Torrigiano +was de voorlooper der florentijnsche kunst in Spanje; doch de groote +Juan Martines Montanes verhief de spaansche beeldhouwkunst tot den +allerhoogsten trap, dien zij ooit heeft weten te bereiken, en was de +waardige evenknie van Velasquez, Zurbaran en Murillo, zijn beroemde +tijdgenooten. Het kenmerkend karakter van zijn werk is de oprechtheid +en het diep geloof, dat er in doorstraalt. + +Hij staat boven alle aangenomen manier, en al was hij een echte zoon +van het land zijner geboorte; al liet hij zich bezielen door de werken +zijner groote voorgangers, hij kan niemands navolger worden genoemd, +en geeft blijken van grootsche oorspronkelijkheid. Geen beeldhouwer +heeft zoo getrouw de natuur tot eenig voorbeeld gekozen, ook bij +de weergave der meest ideale voorstellingen. In zijn Christus aan +het kruis is ware menschelijkheid vereenigd met de meest verheven +opvatting van goddelijk lijden, en dezelfde wonderbare vermenging van +het bovenzinnelijke en het zuiver menschelijke spreidt hij ook ten toon +in zijn onvergelijkelijke Concepcions. In alle kerken en kloosters van +Andalusië zijn zijn werken verspreid, en vele van zijn Christuskinderen +worden met de grootste liefde bewaard in arme nonnenkloosters, ondanks +het treurige gebrek aan middelen, dat de ongelukkige vrouwen dikwijls +noopt haar kostbaarste bezittingen te verkoopen. + +Het kruisbeeld van de kapel de los Calices in de kathedraal vindt +zijn weerga niet in de italiaansche school en kan wedijveren met den +wit marmeren Christus van Benvenuto Cellini, die in het Escuriaal +wordt bewaard. + +Slechts de Christus van den Gran Poder kan met dit beeld worden +vergeleken. Dit kunstwerk, dat Jezus voorstelt op den lijdensweg, +werd in 1619 door Montanes ontworpen voor de broederschap van den +Gran Poder, die de graven van Medina Sidonia tegen het midden der +15de eeuw hadden gesticht, en wier eigendom het thans nog is. + +Het beeld maakt, hoewel eenigszins theatraal ten toon gesteld, +toch nog een overweldigenden indruk. Zeer hoog geplaatst, onder een +troonhemel, door een traliehek omgeven, grillig verlicht door de +flikkerende vlam der brandende kaarsen, die het voortdurend omringen, +en weinig afstekend van den achtergrond van rood en goud der stoffen, +die de wanden bekleeden, is het beeld te ver van ons verwijderd, om +over de schoonheid ervan te kunnen oordeelen, te meer daar het in een +wijd gewaad is gehuld van purper en fluweel met zwaar goudborduursel, +en slechts het hoofd, de handen en de voeten zichtbaar zijn. Deze +vermomming verbergt, wat men helaas niet anders dan een gruwelijke +verminking kan noemen. De Christus toch van het Gran Poder droeg niet +het kruis op de schouders, zooals Jezus steeds op den lijdensweg wordt +voorgesteld, maar omklemde, in hoog opgerichte houding, het kruishout, +dat aan zijn voeten leunde. Het ongewone van deze voorstelling gaf +aanstoot aan eenige der meest bekrompen leden van de broederschap, +en tengevolge hiervan werd een zonderling bevel uitgevaardigd. De +armen van het beeld moesten bij de schouders worden afgezaagd, en +van een beweegbare spil worden voorzien. Dit geschiedde, en nadat +verschillende posities waren beproefd, werden zij ten slotte bevestigd +in de houding, zooals men ze thans nog ziet. Uit den zegevierenden +Christus, een beeld zoo schoon als in Frankrijk slechts weinige worden +aangetroffen, groeide een onder het kruis neergebogen en bezwijkende +figuur, die bijna banaal zou schijnen in zijn purperen pronkgewaad, +als de schoonheid en de smartelijke uitdrukking van het gelaat niet +boven het alledaagsche waren verheven. + +In 1610, bij de heiligverklaring van Ignatius van Loyola, ontwierp +Montanes het hoofd, de handen en de voeten van twee beelden, bestemd +om als candeleros (kandelabers) dienst te doen, die den stichter der +Jezuïten-orde en den heiligen Franciscus van Assisi voorstelden. Later +kwam men op het denkbeeld, de gewaden, die de ledepoppen omhulden, +op te vullen en te beschilderen. Men moet dit werkelijk van te voren +hebben geweten, om te kunnen zien, dat de beide beelden, die in de +kerk der Universiteit worden bewaard, op deze wijze zijn voltooid. De +hoofden dezer standbeelden zijn gelijkende portretten, zooals men +die weinig aantreft in de spaansche beeldhouwkunst. + +De groote sevillaansche kunstenaar is zeer oud geworden. In 1635 had +hij reeds een hoogen leeftijd bereikt, toen hij door den groothertog +van Toskane, die voornemens was Philips IV een ruiterstandbeeld +aan te bieden, dat in Florence zou worden gegoten, naar Madrid werd +ontboden, om de buste van den Koning te vervaardigen. Het ontwerp +in klei, dat naar Italië werd gezonden, is verloren gegaan; maar +het bronzen beeld, gegoten door Pietro Tocca, prijkt thans midden +op het plein de l'Oriente, vlak bij het paleis en den koninklijken +schouwburg. Gedurende zijn verblijf te Madrid heeft Velasquez een +portret van Montanes geschilderd, dat zich in het museum te Madrid +bevindt. + +Alle werken van dezen meester zijn polychroom. De eer der kunstvaardige +beschildering komt toe aan den schilder Pacheco, die echter van +Montanes' zijde geringen dank daarvoor inoogstte. Zooals bekend is, +waren de kunstenaars der 16de eeuw in de beoefening hunner kunst aan +strenge wetten onderworpen, door de gilden voorgeschreven. Al was +het een beeldhouwer of imaginero veroorloofd, een beeld te boetseeren +in klei, het te snijden in hout, of te beitelen in marmer, hij mocht +het zelf niet beschilderen of vergulden; die taak was opgedragen aan +de encarnadores en de estofadores, waarvan de eersten het lichaam, +de tweeden de bekleeding ervan voor hun rekening namen. Pacheco, een +begaafd schilder, muntte hierin uit. Doch Montano stelde er prijs op, +zelf zijn werken te beschilderen, uit vrees dat een vreemde hand +de zuiverheid der lijnen of de juistheid der gelaatsuitdrukking +zou bederven. Dit verschil van meening was de oorzaak van meerdere +processen tusschen de beide tegenstanders, en een bron van voortdurende +oneenigheid. Pacheco, die leefde van 1571-1664, was, behalve een +groot kunstenaar, een schrander en ervaren beoordeelaar. Maar daar +hij zich uitsluitend liet leiden door zijn voorkeur voor de meesters +der italiaansche renaissance en er, bij zijn groote geleerdheid +en belezenheid, een wijsgeerig stelsel op nahield, waarmede hij de +kunst wilde dwingen zich naar zijn bekrompen stelregels te voegen, +terwijl hij bovendien vurig katholiek was, ging hij in zijn schoolschen +ijver buitensporig ver; zóó ver, dat hem zelfs in 1618 de taak werd +opgedragen ervoor te waken, dat godsdienstige onderwerpen ook in +streng godsdienstigen zin werden opgevat. + +De spaansche schilderschool zou waarschijnlijk door Pacheco's +bemoeiingen in haar hoogevlucht zijn gestuit, als hij zelf niet tot +andere gedachten was gekomen. Zijn dochter was gehuwd met Velasquez, +die uit Sevilla naar Madrid was getrokken. Toen Pacheco zijn schoonzoon +in de hoofdstad bezocht, deden de aanblik van diens werken en zijn +gesprekken met den meester hem een nieuw licht opgaan. Hij begreep +dat de kunst, om waar te blijven, vóór alles vrij moet zijn, en +de behandeling van zijn latere schilderstukken getuigt van zijn +veranderde zienswijze. + +De invloed van Pacheco had zich ook in de opvatting van profane +onderwerpen doen gevoelen; terwijl de schilders dier stukken zich +beijverden de natuur getrouw te volgen, bleven zij steeds iets ernstigs +en eenvoudigs behouden, dat de spaansche schilderschool een eigenaardig +karakter verleende. Dit vertoont zich vooral in de werken van Murillo, +die in Sevilla schitterend vertegenwoordigd is. + +Deze groote kunstenaar scheen aanvankelijk niet onder een gelukkig +gesternte geboren. Zijn vader, een eenvoudig werkman, stierf toen +hij nog slechts elf jaar was, en hij werd groot gebracht door zijn +stiefvader, Antonio Lagardes, een heelmeester. Al spoedig aan zijn +lot overgelaten, koos hij zelf een meester en een werkplaats. Zijn +meester was Juan Castillo, in wiens atelier hij den geheelen dag +arbeidde. Maar toen Castillo Sevilla verliet en naar Cadix trok, bleef +de jonge man zonder middel van bestaan achter. De jongere leerlingen +in de werkplaatsen der sevillaansche schilders moesten op grof doek, +sergas genaamd, leeren schilderen, met een mengsel van verf en gom, +met water vermengd. Dit was goedkooper en gaf hun spoedig een vaste +hand en een zekere bedrevenheid. Op deze sergas begon Murillo nu, om +zijn dagelijksch brood te verdienen, heiligen, madonnas en kinderen +te schilderen, naar de modellen die hij om zich heen zag, en verkocht +deze op de feria's of jaarmarkten, waar de lieden, die handel dreven +met de Nieuwe wereld, hun waren kwamen opdoen, waar de boeren uit +den omtrek hun inkoopen deden, en kleine winkeliers wel gaarne een +afbeeldsel kochten van hun beschermheiligen waarmede zij hun winkel +konden versieren. Aan zulk werk verspilde Murillo zijn krachten, toen +Pedro de Maya, een zijner kameraden, hem copieën liet zien naar werken +van Rubens en van Dijck, die hij in Vlaanderen had geschilderd. Murillo +was hierdoor zoo getroffen, dat hij volstrekt naar Antwerpen wilde +reizen, om die groote meesters nader te leeren kennen. Door ijveriger +dan ooit te werken, verschafte hij zich het noodige reisgeld, en begaf +zich op weg naar het Noorden. In Madrid vertoefde hij, tot zijn geluk, +ten huize van Velasquez, die veel van hem verwachtte, hem goeden raad +gaf, en hem in staat stelde, de schilderijen te bezichtigen van het +Alcazar, Buen Retiro en het Escuriaal. Hij copieerde dan ook weldra +Titiaan, Veronèse, Rubens en van Dijck met zooveel ijver, dat hij +zich nog in langen tijd niet van hun invloed kon losmaken. + +Toen hij, na den val van den minister Olivarès, den beschermer van +Velasquez, naar Sevilla terugkeerde, was hij reeds de onsterfelijke +Murillo, de "engel" der spaansche schilderkunst, zooals Velasquez, +volgens de treffende vergelijking van Edmondo de Amicis, de "adelaar" +ervan zou kunnen genoemd worden. Door geheel Spanje waren de talrijke +werken van zijn hand verspreid, die thans nog de glorie der spaansche +en buitenlandsche musea uitmaken. Tusschen 1658 en 1670 schilderde +hij een drietal stukken, dat ook in later tijd niet is gescheiden +en zijn roem tot in lengte van dagen zal blijven handhaven. Deze +trilogie was hem opgedragen door de broederschap der heilige Hermandad +de la Caritad, die zich ten doel stelden, de lijken der ter dood +gebrachte misdadigers te begraven, uit den Guadalquivir aangespoelde +drenkelingen een behoorlijke begrafenis te geven, zieken te verplegen, +en ongelukkigen bij te staan. Aan hun hoofd stond Don Miguel de Manara, +die in zijn jeugd een uiterst losbandig leven had geleid, doch door +waarschuwende visioenen tot inkeer was gebracht, en thans niet rustte, +eer hij door een leven van barmhartigheid zijn bedreven zonden had +uitgewischt. Op zijn verzoek schilderde Murillo, die zich in de +broederschap had laten opnemen, voor de kapel van het hospitaal zijn +drie groote werken: Het wonder van de vermenigvuldiging der brooden; +Mozes water slaande uit de rots, en den heiligen Johannes de Deo, +die een zieke draagt, en door engelen wordt ondersteund. + +In 1660 had Murillo te Sevilla, misschien hiertoe geleid door de +herinnering aan de beproevingen, welke hij in zijn jeugd had ondergaan, +een openbare teekenacademie gesticht. Wat Velasquez in Madrid te +vergeefs had beproefd, bracht hij tot stand, met, of liever gezegd, +ondanks de medewerking van zijn tijdgenooten Herrera de Oude en +Valdes Leal. De laatste was echter zoo hoogmoedig en eigenzinnig van +aard, dat Murillo ten slotte de leiding der school aan hem overliet, +en alleen in zijn atelier onderricht gaf. Het einde van den grooten +kunstenaar was zeer treurig. Bij het beschilderen van de kapel in het +capucijner klooster te Cadix viel hij van een steiger, en bezeerde +zich zoo, dat hij na eenige maanden van hevig lijden overleed. + +Na Murillo's dood was het met de sevillaansche school, in eigenlijken +zin, gedaan. + +Verlangend om nog meer van de kunstschatten te bewonderen, waaraan +het schoone Andalusië zoo rijk is, verliet ik op een Zondag Sevilla, +om het klooster van Santiponce te bezoeken en de plek te zien, waar +vroeger het oude Italica lag. Wij kwamen voorbij het thans geheel +vervallen klooster van San Isidor del Campo, aan de rivier gelegen, +dat in 1595 door een vreeselijke overstrooming van den Guadalquivir +geheel werd verwoest, maar door de monniken op een hooger gelegen +plek weder opgebouwd. Het kleine klooster van Santiponce, het doel +van onzen tocht, dat niet ver van de wallen van het oude Italica +is gelegen, wordt thans bewoond door een ouden geestelijke, die er +waarschijnlijk van honger zou moeten omkomen, als hij zijn jachthond +en zijn geweer niet had. Want er komen weinig bezoekers te Santiponce, +en Sevilla heeft dan ook zooveel kerken, dat de vromen der stad hun +heil niet buiten haar muren behoeven te zoeken. + +Juist kwam de pastoor met een volle weitasch thuis, toen ik zijn woning +naderde, en hij ontving zeer vaderlijk en welwillend de welkome gast, +die hem in zijn eenzaamheid eenige afleiding kwam bezorgen. + +Hij had mij veel merkwaardigs te vertoonen. Vóór den ingang der kerk +bevindt zich een put, waarvan de steenen rand is uitgesleten, daar +ieder geloovige, die er voorbij gaat, den vinger in de holte wrijft, +en dien daarna eerbiedig aan de lippen brengt, 't Is de plaats, +naar de oude pastoor mij verhaalde, waar eens de heilige Isidorus, +die in zijn jeugd een wilde knaap was, de wanhoop zijner ouders, +en de plaag zijner leermeesters, een oude vrouw water zag putten, en +op zijn vraag, hoe het mogelijk was dat het touw, waaraan de emmer +hing, zulk een diepe holte in den rand had geschuurd, ten antwoord +kreeg: "Tegen aanhoudende wrijving is zelfs de hardste steen niet +bestand." Dat woord bracht den toekomstigen heilige tot inkeer; hij +deelde zijn broeder, die later Sint Leander werd, mede, dat hij van +plan was zich te beteren, en werd van toen af aan een der vlijtigste +leerlingen van zijn school. Later bouwde hij, als bisschop van Sevilla, +een klooster op de plek, die zijn Damaskus was geweest. In de kerk +van Santiponce bevindt zich een prachtige Jeronimus in de woestijn, +van Montanes, en bekoorlijke bas-reliefs van denzelfden meester, +die de geboorte van Christus en de aanbidding der wijzen voorstellen. + +In de zijkapellen zag ik de beelden van Don Guzman de Goede en zijn +vrouw Dona Maria Coronel; die de benoodigde som voor den bouw van het +klooster hadden geschonken. De schenkingsacte werd met de regels der +orde tweemaal in het jaar de monniken voorgelezen, een gebruik, waarvan +nimmer mocht worden afgeweken. De waardige pastoor zou echter thans +geen ander gehoor hebben bij deze plechtigheid, dan zijn huishoudster +en zijn hond; en de nagedachtenis van Don Guzman wordt beter geëerd +door de herinnering aan zijn dappere daden en zijn trouw aan den +koning. Alfonso de Wijze had om zijn oudsten zoon, Don Sanchez, voor +een daad van verzet te straffen, aan een zijner jongere zonen, Don +Juan, de steden Sevilla en Badajoz nagelaten. Maar daar Don Sanchez +na zijn vaders dood weigerde, zijn broeder in het bezit te laten van +deze erfenis, en de Cortez zich verzette tegen een splitsing, ging +Don Juan over tot de Mooren, en verzaakte zijn plicht als Christen, +om zijn eerzuchtige plannen te verwezenlijken. De opstandelingen +belegerden eerst Tarifa, met het voornemen later Sevilla in te nemen. + +De stad werd verdedigd door Don Alonzo Perez de Guzman. Daar het +beleg dreigde langdurig te zullen worden, zond Don Juan aan den +bevelhebber in 't geheim een bode, die hem 1000 doblos bood, als hij +de stad wilde overgeven. Doch Don Guzman antwoordde: "Zeg aan hem, +die u gezonden heeft, dat het een groote schande zou zijn, de zege +te verkoopen aan overwonnenen, en een nog grootere lafhartigheid, +als soldaten de vrijheid kochten met geld." + +Daarop wilde Don Juan zien, wat bedreigingen vermochten. Door het +verraad van een spion gelukte het hem, zich meester te maken van Don +Guzman's oudsten zoon, een knaap van tien jaren. Hij bracht zelf het +kind voor de wallen van de stad. + +"Don Guzman, herkent gij dit kind?" + +"Het is mijn eigen zoon, Don Pedro Alonzo de Guzman." + +"Geef bij het aanbreken van den dag de stad over, of uw zoon moet +sterven." + +Don Guzman wierp een blik vol droefheid op zijn kind, en zeide: +"Ik geef Tarifa niet over; want het behoort aan koning Sanchez, die +het mij heeft toevertrouwd; maar in de plaats van mijn zoon zal ik +u zijn gewicht in goud en in zilver geven." + +"Ik eisch de overgave der stad." + +"Mijn zoon is niet geboren om het werktuig te worden van +opstandelingen, maar om te strijden voor de eer van zijn vaderland. Als +gij mijn zoon doodt, schenkt gij hem het leven, mij de zegepraal, +en overlaadt uzelf met schande." + +Hij trok zijn dolk uit de scheede, wierp dien naar beneden en riep: +"Als gij een wapen noodig hebt, om uw laaghartig plan te volvoeren, +zie hier dan het mijne! Eer zou ik mijn vijf andere zonen voor mijn +oogen laten dooden, dan Tarifa overgeven." + +Daarop verliet hij de wallen en begaf zich naar zijn woning ("daar het +de tijd was van het middagmaal" voegt de kroniekschrijver erbij). Zijn +houding was zoo kalm en vastberaden, dat zijn vrouw niet bespeurde +door welk een angst hij werd gekweld. Plotseling werden luide kreten +vernomen. Don Guzman stond van de tafel op, en trad naar buiten. + +"Wat beteekent dit rumoer?" + +"O edele heer, men heeft uw zoon gedood!" + +"Was het noodig, dat gij mij kwaamt storen? Ik dacht dat de vijand +de stad was binnengedrongen." + +De belegeraars waren wreed genoeg, om het hoofd van het kind met een +slinger over den wal te werpen, maar toen Don Juan begreep, dat de +stad zich niet zou overgeven, hief hij het beleg op. Don Guzman liet +het hoofd van zijn zoon met groote plechtigheid begraven en later +vervoeren naar het klooster van Isidor del Campo. + +Alles spreekt van verval rondom het oude klooster Santiponce, ook +het romeinsche circus, waarvan de steenen gebruikt worden voor de +bestrating der naburige landwegen. + +De zon ging onder en wierp een rooden gloed op de oude muren, +toen ik het circus verliet langs een weg, waar anjelieren, jasmijn, +geraniums en rozen bloeiden, en hooge cactussen hun vleezige bladeren +en stekelige stengels verhieven. + +Uit de verte klonk het geblaat der kudden, die afdaalden naar den +Guadalquivir, en de melancholieke tonen van het gezang der herders. De +schemering valt snel in Andalusië. Reeds glinsterden sterren aan den +hemel, en in de verte verried een lichtgloed aan de lucht, waar het +schoone Sevilla lag, dat ik thans ging verlaten om mij te begeven +naar Granada. + +Het was nog zeer vroeg in den morgen, toen onze trein stilhield +bij het station Granada, het Garnatha der andalusische koningen. Ik +had de oogen wel willen sluiten om het perron niet te zien; liever +had ik te voet een pelgrimstocht gedaan naar de stad, die zooveel +Christenbloed heeft doen stroomen. Een breede, goed onderhouden +weg, met leelijke moderne huizen, gaslantaarns en een tramway, heet +n.b. Straat der Katholieke Koningen. Achter het open, zonnige plein, +waarop deze straat uitkwam, zag ik gelukkig donker geboomte schemeren, +en langs een fraaie, maar moderne fontein kwam ik dan ook spoedig +in het Alameda, een bosch van boomen, waarnaast de hooge bogen der +kathedraal van Sevilla zouden verzinken in het niet. Prachtige lanen +van reusachtige platanen, waartusschen stroomende beekjes murmelen, +strekken zich uit langs de oevers van den Jenil, die schuil gaat onder +de rozen, mirten, jasmijn en granaatboomen der aangrenzende tuinen aan +de overzijde. Plotseling opende zich een plek in het bosch, van waar +men een prachtig uitzicht geniet op de Sierra Nevada en haar kroon +van sneeuwtoppen. Op den voorgrond staat een fraaie groep, Koningin +Isabella voorstellend, die uit Columbus' hand de Nieuwe Wereld ten +geschenke ontvangt.--Dit alles verzoende mij een weinig met Granada, +en verder poogde ik dan ook maar de moderne straten en pleinen zooveel +mogelijk over het hoofd te zien en, waar het kon, te vermijden. Er +bleven nog altijd genoeg oude en karakteristieke straatjes en steegjes +over, en het deed er voor mij weinig toe of ik al een omweg maakte, +als ik maar eerst den grooten weg bereikte, die naar het Alhambra +leidt. Dit is een schaduwrijke laan midden door een uitgestrekt bosch +van olmen, beuken, platanen, esschen en populieren, zóó dicht geplant, +dat zelfs op den vollen middag geen zonnestraal door het looverdak +dringt, maar alles in een groene en gouden schemering is gehuld. Aan +het aanhoudend geruisch van het gebladerte paart zich het murmelen +van liefelijke beekjes, die van de hoogten komen stroomen, kleine +watervalletjes vormend, en in fijne straaltjes droppelend tusschen de +ineengewarde ranken van lianen, wilde wingert, winde en kamperfoelie, +die den bodem bedekken en zich slingeren om de hooge stammen. + +Aan het einde van de laan houdt een standbeeld van Karel V de wacht +voor een monumentale poort, gekroond met den tweehoofdigen adelaar; +maar hoewel deze ingang op zichzelf niet leelijk is, maakt zij toch +op verre na niet den indruk, dien de poort van den Toren van het +Recht bij ons opwekt. + +Midden in den voorgevel van een zwaren, vierkanten bouw, waarvan de +steenen door het mos dat ze bedekt, een prachtige verweerde tint hebben +gekregen, opent zich een hoefijzervormige poort van indrukwekkende +afmetingen. In den sluitsteen is een primitieve afbeelding gebeiteld +van een hand, die een sleutel tusschen de vingers houdt. De oorsprong +van den naam van den toren is bekend. Hachach Yusuf, die hem in 1348 +liet bouwen, oefende hier de rechtspleging uit, in een soort van +nis gezeten. Dit feit wordt door inschriften gestaafd, waartusschen +de regels van den Koran staan gevlochten: "Er is geen ander God dan +Allah", en "Buiten Allah is geen kracht, noch macht". + +De weg, die onder de poort doorloopt, stijgt verder tusschen +betrekkelijk nieuwere muren, waarboven, tegen den voet der wallen, +geheele hangende tuinen verrijzen, vol bloemen en vruchten, oranje- en +granaatboomen en tropische gewassen in overvloed, terwijl men van deze +terrassen een heerlijk uitzicht geniet op de Sierra Nevada. Eindelijk +kom ik op het Plein der Waterputten, waar groote boomen staan +en limonadeverkoopers de dorstigen te drinken geven. Het is een +aardig gezicht, als die oude koperen watervaten in den put worden +neergelaten en er beslagen weer uit worden opgehaald. In de schaduw +der zware boomen staan banken, die den bezoeker tot rusten noodigen, +want het uitzicht is zoo heerlijk, dat men het paleis vergeet voor de +omgeving. Terwijl ik mijn blik over het schilderachtig landschap laat +weiden, herinner ik mij de beschrijving van Granada, die ik juist +heb gelezen in de kroniek van den geschiedschrijver der katholieke +koningen, Fray Antonio Agapida. + +"Luistert dan", zegt hij, "als ik u, in mijn enge kloostercel +gezeten, ga verhalen van het beleg en de overgave van Granada, waar +de Christenstrijders en de ongeloovige Muzelman elkander elken duim +gronds van het schoone Andalusië betwistten, tot de halve maan, dat +verafschuwde zinnebeeld, werd nedergeworpen in het stof en het gewijde +kruis, het teeken onzer verlossing, in zijn plaats werd verheven. + +"Meer dan acht eeuwen waren verloopen sedert de arabische veroveraars +den ondergang van het Spaansche rijk hadden bezegeld door de nederlaag +van Don Roderik, den laatsten der gothische koningen. Doch sedert dien +tijd was het eene koninkrijk na het andere door de Christenvorsten +heroverd en slechts het machtige Granada verbleef onder de heerschappij +der Mooren. + +"De stad Granada is gelegen in het midden van het koninkrijk, in een +golving van de Sierra Nevada, een keten van besneeuwde bergtoppen. Zij +is gebouwd op twee hooge heuvels, gescheiden door een breede vallei, +waardoor de rivier de Darro stroomt. Op een dier heuvels verrijst +het koninklijk paleis en de vesting, het Alhambra genaamd. Zeker +spreidt geen paleis ter wereld zulk een barbaarsche pracht ten toon +en de Moorsche koning, die het bouwde, was bekend met de geheimen der +verborgen wetenschap. Zonder de machtige hulp der alchemie, waarvan +hij zich bediende, kon hij zulk een kostbaar werk niet hebben volvoerd. + +"Aan de overzijde verheft zich de andere bergtop, waarop het rijke, +dichtbevolkte stadsgedeelte is gebouwd, het Albaycin genaamd, +en de vesting Alcazaba. De hellingen van dezen hoogen heuvel zijn +bedekt door meer dan zeventig duizend huizen, gescheiden door nauwe +straatjes en kleine pleinen, volgens moorsch gebruik. De huizen hebben +binnenplaatsen en de tuinen, die besproeid worden door stroomend water, +zijn beplant met oranje-, citroen- en granaatboomen, zoodat het een +zeer schoonen aanblik oplevert, deze gebouwen zich te zien verheffen +uit het dichte gebladerte. Het geheel is omgeven door hooge muren, +waarop honderd dertig torens verrijzen en waarin twaalf versterkte +poorten zijn. Door de hooge ligging en de nabijheid van de steeds +met sneeuw bedekte Sierra Nevada, heeft de stad niet te lijden +van de zomerwarmte en als in andere steden de hitte verschroeiend +is, speelt een zachte koelte rond de zuilen van het Alhambra. Toch +wordt de heerlijkheid van Granada nog overtroffen door de pracht der +vruchtbare vlakte, de Vega, die zich uitstrekt in een wijden boog van +zeven en dertig mijlen in omtrek, omsloten door hooge bergen. Het is +een kostelijke tuin, vol wonderbare schoonheid, waardoor stroomen +helder water vlieten en als een zilveren lint de Jenil kronkelt, +waarin zich de Darro heeft uitgestort. Met de bedrevenheid en het +geduld, dat hun aard kenmerkt, hebben de Mooren het water der rivier in +kleine kanalen en stroompjes weten te verdeelen, die de oppervlakte +van den bodem besproeien en geen duim gronds dor of onvruchtbaar +laten. De bergen zijn bedekt met oofttuinen en wijngaarden, het dal +is een bloementuin, en in de vlakte golft in den wind het graan, dat +een rijken oogst belooft. Daar groeien in milden overvloed oranje, +citroen, vijg en granaat en de moerbeiboom, welks bladeren de fijnste +zijde leveren. De wijnranken slingeren zich van tak tot tak en de druif +laat zijn zware trossen hangen over het nederige dak der boerenhut; +de nachtegalen zingen ongestoord, in een woord de aarde is zoo schoon, +de lucht zoo liefelijk, de hemel zoo helder in deze verrukkelijke +streek, dat de Mooren hun hemelsch paradijs verplaatst mochten wanen +onder den azuren koepel die haar overwelft". + +Zoo beschrijft de kroniekschrijver de hoofdstad van Andalusië. + +Het behoeft dus geenszins onze verwondering te wekken, als wij in de +vlakte de witte muren zien schemeren van de stad Santa Fé, die door de +katholieke koningen werd gebouwd gedurende het beleg, nadat hun kamp +verwoest was, om hierdoor blijk te geven van hun onwrikbaar voornemen, +Granada te bemachtigen, hoe lang de stad ook weerstand mocht bieden. + +In de tien jaren, gedurende welke Ferdinand en Isabella reeds den +hardnekkigen strijd hadden gevoerd tegen het kalifaat, hadden +zij door wonderen van dapperheid de eene vesting na de andere +ingenomen. Alhama, Loca, Lapera, Baza, Almuneca, Ronda waren hun +reeds in handen gevallen. Malaga, dat dapper werd verdedigd en vrij +was naar den zeekant, was ten slotte ook bezweken. + +Gedurende dat verschrikkelijk beleg ontsnapte het koninklijk paar +ternauwernood aan den dolk van een fanatieken Moor, die, in de meening +den Vorst en de Vorstin doodelijk te treffen, Don Alvaro van Portugal +zwaar verwondde en Dona Isabella de Bobadilla, hofdame en vriendin der +Koningin, een lichte kwetsuur toebracht, daar het dichte goudborduursel +op haar kleed de kracht van den dolkstoot brak. + +Het beleg van Granada was het laatste en moeilijkste van dien +langdurigen oorlog. Het werd, nadat het reeds eenige malen was beproefd +en opgeheven, voor goed hervat op den 11den April 1491 en reeds op den +25sten November van dat jaar werd tot een wapenstilstand besloten. De +stad zou zich overgeven, zoo binnen zeventig dagen geen hulp kwam +opdagen. Ferdinand en Isabella bezaten te veel doorzicht en waren +te zeer bedreven in de politiek om niet alle pogingen tot bijstand +uit Afrika te verhinderen. Boabdil, tot wanhoop gedreven, wenschte +ten slotte niets meer dan het lijden van zijn volk een einde te zien +nemen en het in de genade der overwinnaars aan te bevelen. Nog was +het tijdperk, voor den wapenstilstand vastgesteld, niet verstreken, +toen hij van zijn plannen den koning en de koningin liet verwittigen. + +Uitbundig was de blijdschap van Ferdinand en Isabella bij het vernemen +dezer tijding, en niet minder groot was de verrukking der soldaten, die +eindelijk de vruchten zouden plukken van zulk een langdurigen strijd. + +Den volgenden morgen verguldden nauwelijks de eerste zonnestralen de +toppen der Sierra Nevada, toen in het kamp der Christenen reeds alles +in rep en roer was. Een afdeeling ruiterij, aangevoerd door Hernando +de Talavera, bisschop van Avila, begaf zich op weg en richtte hun +schreden naar dat beroemde Alhambra, dat zich hoog boven de stad +verhief, waarvan het de trots en de glorie uitmaakte. Daar men tot +voorwaarde had gesteld, dat de belegeraars niet onmiddellijk de stad +zouden binnendringen, was hun een weg aangewezen door de poort der +Molens tot op den top van den Berg der Martelaren en van daar langs +een onderaardschen gang naar het Alhambra. Bij dien uitgang aangekomen, +ontmoetten zij Boabdil, vergezeld van eenige ruiters. Aan zijn vizier +Yusuf Aben Comija had hij de droeve taak opgedragen de verwinnaars in +de vesting binnen te leiden. "Ga, heer", zeide hij tot den aanvoerder +van den troep, "en neem deze sterkte in bezit, die Allah uw machtigen +vorst wil schenken tot straf voor onze zonden". + +Intusschen hadden de koning en koningin met een groot gevolg van edelen +en monniken in optocht Santa Fé verlaten en trokken door de Vega. Zij +hielden stil in het dorp Armilla, een kwartier van de stad gelegen, +van waar men duidelijk de torens der vesting kon onderscheiden. Daar +brachten zij nog eenige angstige oogenblikken door van twijfel en +onzekerheid. + +De oogen op den torentop gevestigd, waar het teeken hunner zegepraal +zou moeten verschijnen, begrepen zij niet, dat zooveel tijd had kunnen +verloopen, eer hun boodschapper de vesting had bereikt, en vroegen zich +reeds af, of hun getrouwen niet misschien waren vermoord, of de stad +zich niet tegen Boabdil's besluit had verzet, toen plotseling een kreet +van vreugde ontsnapte aan ieders mond. Op den toren toch blonk in de +zon het zilveren kruis, dat de bisschop van Avila er plaatste in stede +van de gevallen halve maan, en dadelijk daarna wapperde van den trans +de banier van den heiligen Jacobus. "Santiago, Santiago!" riep men, en +toen de koninklijke vlag zich trotsch ontplooide, juichte men van alle +zijden: "Castilië!! Voor koning Ferdinand en koningin Isabella!" Diep +bewogen viel het vorstenpaar op de knieën en Ferdinand hief de handen +ten hemel, onder het uitspreken van een vurig dankgebed. Overstelpt +van blijdschap zette de stoet zich opnieuw in beweging en bereikte +weldra een kleine moskee, aan den oever van den Jenil. Dit was de plek, +waar de ongelukkige Boabdil de overwinnaars zou ontmoeten. Vergezeld +van een vijftigtal getrouwen kwam hij hun tegemoet, en wilde van +zijn paard stijgen om hen te begroeten. Doch Ferdinand verhinderde +hem dit, en wilde zelfs niet, dat Boabdil hem de hand zou kussen, +ten teeken van onderwerping. Ontroerd over deze grootmoedigheid, +wilde de moorsche vorst niet nalaten, zijn dank voor deze welwillende +bejegening te betuigen, hij boog diep en kuste den rechterarm van +den man, die hem van zijn koninkrijk had beroofd. Ook de koningin +weigerde de eerbiedsbetuigingen van den overwonnen vorst en gelastte, +hem zijn zoon weder te geven, die als gijzelaar was uitgeleverd. + +Boabdil drukte het kind aan zijn hart, en beiden schenen zich door +dit wederzien over hun ongeluk te troosten. Met groote waardigheid +en de gelatenheid, die elke muzelman onder rampen aan den dag legt, +reikte Boabdil Ferdinand de sleutels der stad over. + +"Deze sleutels", zeide hij, "zijn een laatste aandenken aan de +arabische overheersching in Spanje. Aan u, heer, al onze zegeteekenen, +ons koninkrijk, en onze persoon; het is Gods wil. Ontvang ze met de +gevoelens van goedertierenheid, die gij ons hebt verzekerd, dat u +bezielen, en waarom wij u bidden." + +Ferdinand verborg zijn blijdschap onder een kalm voorkomen. "Twijfel +niet", sprak hij, "aan onze belofte. Door onze vriendschap zult gij +herwinnen, wat de krijgskans u deed verliezen." + +Daarop verwijderde zich de onttroonde vorst, en de koninklijke stoet +trok verder. Dichtbij het Alhambra kwam hen een droevige rij tegemoet +van bleeke, vermagerde gestalten, met lang haar en verwilderden baard, +beladen met rammelende ketenen. Het waren vijfhonderd gevangenen, +die jarenlang in de kerkers der Mooren hadden gesmacht. Dadelijk +gelastte de koning, hun boeien te verbreken, en zij werden met de +grootste liefde en toewijding verpleegd en beweldadigd. + +Zoo eindigde de heerschappij der Mooren in Spanje. Zij had 777 jaren +geduurd, sedert den val van Roderik, den laatsten koning der Gothen, +aan de oevers van den Guadalete, in het 89ste jaar der Hegira, +of vlucht van Mohammed, "dien God moge verderven", zegt Agapida, +de vrome geschiedschrijver der kruistochten. + +Eenige dagen later, op den zesden Januari, Drie koningendag, +deden Ferdinand en Isabella hun plechtigen intocht in de stad, en +volbrachten zoodoende, na tien jaren arbeidens, de verovering van +dit tweede Jeruzalem. + +Eerst trok de stoet naar de moskee, die voortaan een christelijke +kerk zou zijn. Van daar begaf men zich naar het Alhambra, waarvan +de poorten gastvrij waren geopend voor allen, die aan den heiligen +oorlog hadden deelgenomen. + +De leeuwenhof, de zaal der twee zusters, de patios en de torens, +al wat thans nog van het Alhambra over is, en veel, wat sedert is +vernietigd, wekte de verbazing van tallooze ridders, edelvrouwen, +pages en monniken, die om strijd de pracht bewonderden dier +weergalooze wanden, met hun sierlijke arabesken, en lambrizeeringen +van email, agaat en marmer, die gewelven van cederhout, paarlemoer +en ivoor, die stalactietenzolderingen, schitterend in de heerlijkste +kleuren. De vorsten lieten hun troon plaatsen in dezelfde zaal, waar +de kalifen hadden gezeteld. De voornaamste inwoners van Granada werden +uitgenoodigd, hen daar te verwelkomen, evenals de afgevaardigden van +alle naburige plaatsen, die zich nog niet hadden overgegeven. Zoo was +dan Spanje weder een christelijke staat geworden. De eerste mis werd +gelezen in de zaal van het Recht, die thans nog ongeschonden is bewaard +gebleven, en waar het koepelgewelf een beschildering vertoont, waarvan +men tot nog toe niet heeft kunnen uitmaken, of deze door italiaansche +of moorsche kunstenaars is ontworpen. Het zijn tien moorsche vorsten, +ieder in de geijkte houding op een kussen gezeten, met de eene hand +rustend op de sabel, die aan een rijk versierden bandelier om hun +schouders hangt, de andere in vermanende houding opgeheven. Zeker is +het, dat zich nog vele moorsche schilders in Granada bevonden, toen de +stad weder in handen der Christenen geraakte. In een bevelschrift, door +Isabella uitgevaardigd, gedateerd van Medina del Campo, 21 December +1480, en gericht tot een inwoner van Toledo, Francisco Chacon, pintor +mayor getiteld, ter belooning van bewezen diensten, leest men: + +Het is verboden, dat eenig Jood of Moor zich zal verstouten, het +gelaat van onzen Heiland en Verlosser, Jezus Christus of van de +heilige Maagd, Zijne moeder, of van eenigen anderen heilige, of iets, +wat ook, dat op het heilige katholieke geloof betrekking heeft, af te +beelden, op straffe van een boete van 5000 maravedis, te storten in +de koninklijke schatkist, zoo dikwijls dit gebod wordt overtreden.... + +Hieruit blijkt dus, dat de moorsche schilders niet ongeneigd waren +christelijke onderwerpen te kiezen. + +Het vorstelijk echtpaar nam een gedeelte van het Alhambra in gebruik; +maar wel verre van het weergalooze paleis te bederven, hielden zij +het in eere, droegen zorg voor het onderhoud, en voltooiden waar het +noodig was, wat hun voorgangers hadden begonnen. Hun kleinzoon Karel + V volgde daarin niet hun voorbeeld; hij brak sommige gedeelten af, +en verbouwde andere naar zijn smaak en in den geest van zijn tijd. Al +wat onder zijn regeering in het paleis werd tot stand gebracht, +draagt een zwaar en overladen karakter, dat niet bij de omgeving past. + +Isabella van Castilië stierf te Medina del Campo in 1504, nauwelijks +vier en vijftig jaren oud, maar afgemat door de vermoeienissen hare +zorgvolle regeering. + +In haar testament gelastte zij, dat haar lijk naar het klooster +San Francisco zou worden overgebracht, in het Alhambra gelegen, +op de plaats der vroegere moskee. Het moest daar blijven, tot haar +echtgenoot de plaats zou hebben uitgekozen, waar hun beider praalgraf +zou worden opgericht. + +Een jaar daarna liet Ferdinand een gebouw ontwerpen, waarin, +volgens den wensch der overleden vorstin, voortaan het stoffelijk +overblijfsel van alle spaansche koningen zou worden bijgezet. Het +werk werd opgedragen aan Enrique Egas, en naderde zijn voltooiing, +toen Karel V eveneens besloot, in Granada een kerk te bouwen, vlak +bij het graf zijner voorouders. + +De eerste steen werd gelegd in 1523. De architect, Rodrigo Hernandez +wilde, der traditie getrouw, het gebouw in gothischen stijl doen +verrijzen. Maar zijn opvolger Siloe bracht hierin verandering, en wist +bij den koning zijn plannen door te zetten, zoodat thans op de zware +gothische zuilen korinthische kapiteelen prijken, die het koepelgewelf +dragen. De kerk is grootsch van verhoudingen, maar maakt een kouden +en somberen indruk. Men heeft haar somtijds vergeleken bij de Sint +Pieterskerk te Rome, en zij is als het ware het voorbeeld gebleven +voor alle spaansche kerken uit de zestiende eeuw. + +Alonzo Cano, een schilder en beeldhouwer van groote verdiensten, +verrijkte de nieuwe kerk met schoone werken van zijn hand, zooals de +Maagd van het Rosario, de heilige Bruno, en een hoofd van Johannes +den Dooper. Toch voelt men zich gedrukt onder het kolossale gewelf, +en de koninklijke kapel, die, hoewel een kerkgebouw op zich zelf, +toch bescheidener afmetingen vertoont, brengt ons voor het eerst +onder den indruk van de rust dier gewijde plek. + +Midden in het schip der kerk, die gebouwd is in den vorm van een +latijnsch kruis, ziet men twee graftomben van wit marmer, in zuiver +italiaanschen stijl, waarop twee gekroonde paren rusten. De hoogste en +meest rijk versierde is het praalgraf van Philips den Schoone, die op +zijn zeven en twintigste jaar stierf, en Johanna de Waanzinnige, die +veertig jaren over Spanje den scepter voerde. Hun grootste roem was +het, de ouders van Karel V te zijn. Het andere graf is de rustplaats +van Ferdinand V en Isabella I, de katholieke vorsten. Toen Philips IV +de asch van zoovele andere koningen in het Pantheon van het Escuriaal +liet bijzetten, eerbiedigde hij den wensch zijner voorouders en liet +hen rusten te Granada, waar zij hun grootste triomfen hadden gevierd. + +Voor het altaar ziet men de twee knielende figuren van Ferdinand en +Isabella, en deze beschilderde beelden zijn zoo levenswaar en vol +uitdrukking, dat men, na langdurige beschouwing, verwonderd den blik +van hen wendt naar de strakke gedaanten, die op de graftombe liggen +uitgestrekt. + +Niet alleen hun beeld echter is het, dat een levendige herinnering aan +deze beroemde dooden wakker roept. In de sacristie worden herinneringen +bewaard, die blijk geven van de opofferende deugd, door de vrome +vorstin ten toon gespreid. Door een kroon en scepter te dragen van +_verguld zilver_, door met eigen hand de misgewaden en kerksieraden +te borduren, en de juweelen, geborgen in een eenvoudig kistje, +te gelde te maken, was de vorstin in staat, de noodige middelen te +verschaffen tot een zoo langdurigen strijd, die deze opofferingen dan +ook met gelukkigen uitslag heeft beloond, en haar en haar echtgenoot +onvergankelijken roem heeft verworven. + + + + + + +End of Project Gutenberg's Van Toledo naar Granada, deel 2, by Jane Dieulafoy + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VAN TOLEDO NAAR GRANADA, DEEL 2 *** + +***** This file should be named 19305-8.txt or 19305-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/1/9/3/0/19305/ + +Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed +Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
