1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
|
The Project Gutenberg EBook of Kuvauksia metsäelämästä sivistyksen
äärimmäisellä rajalla, by James Fenimore Cooper
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Kuvauksia metsäelämästä sivistyksen äärimmäisellä rajalla
eli Natty Bumpon elämänvaiheet
Author: James Fenimore Cooper
Translator: K. E. S.
Release Date: September 4, 2006 [EBook #19176]
Language: Finnish
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KUVAUKSIA METSÄELÄMÄSTÄ ***
Produced by Tapio Riikonen
KUVAUKSIA METSÄELÄMÄSTÄ SIVISTYKSEN ÄÄRIMMÄISILLÄ RAJOILLA
Eli Natty Bumpon elämänvaiheet
Kirj.
JAMES FENIMORE COOPER
Ruotsin kielestä suomentanut K. E. S.
G. W. Edlund, Helsinki, 1879.
SISÄLTÖ:
Ensimmäinen Luku.
Hirventappajan muotokuva. -- Ensimmäinen sotajälki. -- Taistelu
järven rannalla.
Toinen Luku.
Chingachgook ja Hirventappaja. -- Wah-ta-Wah'in vapauttaminen.
Kolmas Luku.
Hirventappaja joutuu vankeuteen.
Neljäs Luku.
Hirventappaja pakenee. -- Häntä ajetaan takaa. -- Hän otetaan
jälleen kiinni.
Viides Luku.
Hirventappajaa kidutetaan. -- Pelastuminen.
Kuudes Luku.
Opas. -- Uusia tapauksia. -- Kosken laskeminen.
Seitsemäs Luku.
Vihollisten jälkiä. -- Piilopaikka.
Kahdeksas Luku.
Opas vaarassa. -- Vihollinen peijattu.
Yhdeksäs Luku.
Kohtaus koskessa. -- Chingachgook vihollisten joukossa -- Pelastus.
Kymmenes Luku.
Tuhannen saarta. -- Puulinnoitus. -- Varoitus.
Yhdestoista Luku.
Hyökkäys. -- Puulinnan piiritys. -- Indianialaista kavaluutta.
Kahdestoista Luku.
Oppaan tulo. -- Hyökkäys puuvarustusta vastaan. -- Vihollisten
torjuminen.
Kolmastoista Luku.
Ystäviä tulee. -- Vihollisten täytyy tehdä pakko-sovinto.
Neljästoista Luku.
Uudisasukkaat. -- Riidanalainen metsävuohi. -- Ampumakilpailu
joulukalkkunasta.
Viidestoista Luku.
Kyyhkysjahti. -- Kohtaus järvellä. -- Pelastus pantterin kynsistä.
Kuudestoista Luku.
Metsänpalo. -- Chingachgookin kuolema. -- Pelastus kauhistavasta
tilasta. -- Nahkasukan elämänvaiheet.
ENSIMMÄINEN LUKU.
Hirventappajan muotokuva. -- Ensimmäinen sotajälki. -- Taistelu järven
rannalla.
Tuskinpa löytynee muita kertomuksia, jotka todella ansaitsisivat
niin suurta huomiota kuin Cooperin romanit ja etenkin ne, joissa
tuo kuuluisa kirjailija antaa lukijalle kuvauksen sen miehen
vaiherikkaasta elämästä ja ihmeellisistä kohtaloista, joka on
tunnettu nimillä Hirventappaja, Haukansilmä, Opas ja Nahkasukka.
Hänen jalo, rikas elämänviisautensa, hänen suora rehellinen luonteensa,
hänen karskiluontoisuutensa vaarassa, hänen älykkäisyytensä
tappelusuunnitelmia tehtäissä, hänen urhoollisuutensa taistelussa,
sanalla sanoen kaikki nämät hänen etevät omaisuutensa ihmisenä,
metsästäjänä ja sotilaana, jotka kaikissa oloissa tuottivat hänelle
kunnioitusta, ihmettelemistä ja menestystä, tekivät hänestä yhden
etevimpiä ja enimmän suosituita uroja kaikista niistä metsämiehistä,
jotka europalaisten etujoukkona samoilivat Pohjois-Amerikan avaroissa
metsissä.
Hirventappaja eli Natty Bumpo -- tämä, näet, oli hänen oikea nimensä --
ei kumminkaan juuri halunnut tulla valkeaihoisten maanmiestensä pariin;
hän eleli mieluimmin noissa äärettömissä, jylhissä metsissä, noilla
laajoilla ruohokkoaavoilla taikka noiden viehättävien yksinäisten
järvien rannoilla, joita ei yhdenkään valkean miehen silmä vielä ollut
nähnyt. Siellä menestyi hän parhaiten indianilaisten ystäviensä
Delavarien tahi Mohikanien seurassa, ja hänen paras kumppalinsa
metsästys- ja seikkailu-retkillä oli eräs mohikanilainen päällikkö,
nimeltä Chingachgook, joka merkitsee Suuri Käärme -- mielistelevä
lisänimi, osoittava hänen sukkeluutta ja viekkauttansa. Chingachgookin
sukunimi oli Unkas, jota hän kuitenkin kantoi ainoastaan siksi, kunnes
häntä ruvettiin kunnioittamaan semmoisella nimellä, joka osoitti
jotakuta hänessä olevaa erityistä, etevämpää omaisuutta. Samasta syystä
oli myöskin Natty Bumpo saanut monet eri nimensä -- nimen
Hirventappaja, osoittamaan hänen erinomaista taitavuuttaan
metsästäjänä, Haukansilmä, hänen tarkkaa näköänsä, Opas, sitä
erinomaista kykyä millä hän osasi tiensä metsissä.
Kun kertomuksemme alkaa, oli Hirventappaja nuori, kolmenkolmatta vuoden
ikäinen mies. Hän oli noin kuuden jalan pituinen, mokkasiinit
(indianilaiset jalkineet) siihen luettuina, mutta hänen vartensa oli
verrattain hoikka ja soleva, ja jäntereet ilmoittivat tavatonta
notkeutta, vaikka kohta ei tavatonta voimaa. Hänen kasvoissansa olisi
tuskin ollut muuta miellyttävää kuin nuoruuden verevyys, jos niissä ei
olisi ollut jotain semmoista, mikä harvoin oli vetämättä puoleensa
sitä, joka maltti niitä tarkastaa ja antoi niiden herättämän
luottamuksentunteen vaikuttaa. Hänen kasvoinsa juonteissa kuvautui
nimittäin vilpitön suoruus, yhdistettynä lujan päätteliäisyyden ja
lämpimän tunnollisuuden kanssa. Hänen pukunsa oli suurimmaksi osaksi
valmistettu metsävuohen nahasta ja osoitti selvästi, että sen omistaja
kuului niiden henkilöiden joukkoon, jotka elelevät aikansa sivistyneen
yhteiskunnan ja äärettömien metsien rajamailla. Joku taipumus kauniisen
ja ihantavaan huomattiin hänessä kumminkin, etenkin aseiden ja muiden
varustus-kapineiden suhteen. Hänen pyssynsä oli erinomaista laatua,
metsästyspuukon pää oli sirosti kuviin leikelty, ruutisarvi koristettu
sopivilla, luonnikkaasti leikatuilla vertauskuvilla ja luotikukkaro
kaunistettu vampumilla. [Niin kutsutaan muuanta nauhaan tahi eläimen
suoneen pujotetuista monivärisistä näkinkengistä tehtyä koristusta,
jota kannetaan joko helminauhana kaulassa tahi vyönä vyötäreellä.]
Tämmöinen oli se mies, joka on sankarina tässä kertomuksessa, ja jonka
kanssa nyt saatamme lukijan tekemään tuttavuutta Otsegojärven rannoilla
noin keskipaikoilla viime vuosisataa. Sota oli hiljakkoin syttynyt
ranskan Canadan ja englantilaisten uudisasukasten välillä.
Maakappaletta Otsegojärven ympärillä oli pidetty Canadalaisten ja
Delavarelais-indianien yhteisenä metsästysmaana ja Hirventappaja oli
mennyt järven tienoille tapaamaan nuorta indianilaista ystäväänsä
Chingachgookia. Keskelle järveä oli eräs uudisasukas, Tom Hutter,
rakentanut itselleen asunnon paaluille, jotka oli lyöty pystyyn
muutamaan pitkään, kaitaiseen, noin 8-10 jalan syvyydellä olevaan
hiekkaluotoon. Tässä rakennuksessa, jota pilkalla kutsuttiin
Bisamrotan-linnaksi, ja joka oli rakennettu turvapaikaksi indianeja
vastaan, asui vanha Hutter kahden tyttärensä, Judithin ja Hetyn kanssa.
Tämän linnan asukasten puolustukseksi taisteli Hirventappaja
ensimmäisen taistelunsa elämästä ja kuolemasta muutaman indianin
kanssa. Eräs vihollinen indianilais-heimo, tunnettu nimellä Mingot, oli
nähty linnasen likitienoilla, ja sentähden oli Hutter Hirventappajan
avulla kiirehtinyt korjaamaan turvapaikkaan muutamia ruuhia, joita hän
tahtoi varjella indianien käsiin joutumasta. Kun ruuhet, toinen
toisensa perästä oli vedetty esiin piilopaikoistansa ja lykätty veteen,
missä ne vapaasti saivat kulkea vuolteen mukana, oli Hirventappaja,
väsyneenä tästä työstä, joka oli kestänyt myöhään yöhön, astunut
ruuheensa ja, sidottuaan toiset sen perään, soutanut järven selälle,
jossa hän, nauttiaksensa muutaman tunnin lepoa, oli pannut maata
ruuhensa pohjalle. Hänen herätessään oli jo selvä päivä, ja hän näki
vuolteen vieneen ruuhet etemmäksi kuin olisi voinut luullakaan. Yksi
niistä läheni lähenemistään rantaa, jossa se välttämättömästi tarttuisi
kiinni ja kenties joutuisi indianien käsiin, jos ei pikainen apu ehtisi
väliin. Hirventappaja käsitti kyllä sen vaaran, jolle hän rantaa
lähestymällä antautui alttiiksi, mutta souti kuitenkin ensiksi
tarkastettuaan pyssynsä vänkkiruutia hiljaa ja varovasti ruuhta kohden,
kaartaen hieman, jott'ei joutuisi vihollisen hyökkäykselle alttiiksi,
ainakaan useammalta kuin yhdeltä haaralta.
Tuuliajolla oleva ruuhi tarttui pian kiinni vedenaliseen kallioon,
kolmen tai neljän kyynärän päässä rannasta. Vaan ainoastaan hetkeksi,
sillä pian irtaantui se siitä ja ajeli maalle. Vaikka nuorukainen tämän
kyllä huomasi, ei hän kumminkaan ollenkaan kiiruhtanut soutoaan.
Suurinta varovaisuutta oli noudattaminen, sillä jos joku vihollinen oli
väijyksissä rannalla, oli erittäin vaarallinen suojatta joutua sen
läheisyyteen; jos taas ei ollut ketään väijymässä, oli hätäileminen
turhaa. Jota enemmän Hirventappaja läheni rantaa, sitä harvempaan hän
souti ja sitä enemmän hän jännitti näköään ja kuuloaan huomataksensa
josko joku vaara piileili läheisyydessä. Yhtä vähän vallaton kuin
pelkäävä, osoitti hän jonkunlaista filosofillista varovaisuutta ja
viisautta, jota voipi pitää tavattomana sille, joka, kuten nyt hän,
vasta alkaa metsästäjä-elämänsä.
Päästyään noin sadan kyynärän päähän rannasta, kohotti hän ruumistansa,
vetäsi muutamia aironvetämiä, kyllin voimakkaita viemään ruuhen
rantaan asti ja tarttui sitten pyssyynsä. Juuri kun hän oli sitä
nostamaisillaan, kuului kova paukaus ja luoti vingahti niin likeltä
hänen korvaansa, että hän säpsähtäen heilahti taaksepäin, horjahti
samassa ja kaatui pitkälleen ruuheen. Ilohuuto kuului, indiani syöksi
pensaikosta aukealle järvenrannalle ja juoksi suoraan venettä hohti.
Tätä hetkeä oli nuorukainen odottanut. Hän nousi seisaalleen ja oikasi
pyssynsä suojatta olevaa vihollistansa kohti, vaan ei kuitenkaan
tahtonut ampua kuoliaaksi tuota aseetonta indiania, joka käytti tätä
tilaisuutta syöstäkseen takaisin metsikköön, samassa kuin
Hirventappajan ruuhen keula survasi maata vasten. Vaikka toinen ruuhi
oli ainoastaan muutaman kyynärän päässä tästä paikasta ja indiani
varmaankaan ei vielä ollut ennättänyt saada pyssyänsä uudelleen
latinkiin, ei Hirventappajalla kuitenkaan ollut aikaa ottaa ruuhta
haltuunsa. Nyt oli henkeä varjeleminen ja sentähden syöksi hänkin
metsikköön suojaa etsimään.
Niemen kärjessä oli pieni aukea paikka, joka osittain oli ruoholla,
osittain hiekalla peitetty; sen korkeinta osaa sitä vastoin reunusti
pensaat ja pieni metsä. Kulettuaan tämän soukan, kääpiökasvia kasvavan
palstan läpi, saapui vaeltaja suuren metsän korkeain, jylhien lakien
alle, jonka pitkät jättiläispuut olivat niin oksattomat korkealle
maasta, että näyttivät mahtavilta pylväiltä, joita oli asetettu sinne
tänne kannattamaan tuota valtavaa lehväkaarrosta.
Hirventappaja arvasi vastustajansa olevan uudestaan pyssyänsä
lataamassa, jos ei ollut kokonaan paennut. Edellinen arvelu näkyi
olevan oikea, sillä tuskin oli hän ennättänyt etsiä suojaa erään puun
takana, ennenkuin näki indianin käden painavan luotia pyssynpiippuun.
Huokea olisi nyt ollut juosta esiin ja päättää asia äkkinäisellä
hyökkäyksellä varallaanolematonta vihollista vastaan, mutta
Hirventappajan oli mahdoton ryhtyä tällaiseen tekoon; hän oli liian
hurskasmielinen tahtoakseen käyttää tätä etua varustamatonta
vihollisiaan vastaan.
"Ei, ei", jupisi hän, "olkoon tämä punanahkain sodankäyntitapaa,
kristittyin lahjoihin se ei kuulu. Pankoon konna ensin latinkiin,
sitten päätämme asian miesten tavalla. Venettä hän ei saa eikä tule
saamaan. Ei, ei, mielelläni suon hänelle latinkiinpano-aikaa; Jumala on
kyllä puolustava oikeutta".
Indiani oli tällä aikaa ollut niin toimessaan, ett'ei edes tiennyt
vihollisensa olevan metsässäkään. Heti kun oli saanut pyssynsä kuntoon,
astui hän niin varamattomasti esiin, että joutui ihan alttiiksi
Hirventappajan varmalle pyssylle.
Samassa astui myöskin tämä piilopaikastaan esiin.
"Tännepäin, punanahka", huusi hän, Jos haluatte tavata minua, olen
kyllä sotaan tottumaton, vaan en kumminkaan sellainen pöllöpää, että
jäisin aukealle rannalle ja antaisin ampua itseni kuin tarha-pöllö
päivänvalossa. Muuten riippuu kokonaan teistä, onko sota tai rauha
ratkaiseva välimme; minä puolestani en pidä minään kehuttavana asiana,
että ihmiset ampuvat toisiansa kuoliaaksi, missä vaan tapaavat".
Metsäläinen, jota tämä odottamaton puhutteleminen suuresti hämmästytti
ja joka sen verran taisi englannin kieltä, että jokseenkin ymmärsi mitä
puhuttiin, oli liian hyvin opetettu osoittaakseen mitään pelkoa. Miehen
katseella, joka ei tahdo tunnustaa ketään itseänsä paremmaksi, laski
hän, tyynesti malttaen mieltänsä, pyssynperän maahan ja tervehti
ylpeällä kohteliaisuuden osoitteella.
"Kaksi ruuhta," sanoi hän sillä syvällä kurkku-äänellä, joka on
omituinen indianeille, ja kohotti kahta sormea välttääkseen kaikkea
väärin ymmärtämistä; "yksi teille, yksi minulle".
"Ei, ei, Mingo, se ei kelpaa. Ei kumpikaan ole teidän, ettekä saa
kumpaakaan niinkauvan kuin minä voin sitä estää. Sota tosin on olemassa
teidän ja minun kansani välillä, vaan en kuitenkaan voi käsittää että
yksityisten henkilöin tarvitsisi yhteen sattuissa tappaa toisiansa.
Menkää matkoihinne ja antakaa minun tehdä samoin; maailma on kyllin
lavea meille kummallekin. Kun tapaamme toisemme taistelussa, niin
ratkaiskoon Jumala kohtalomme".
"Hyvä", huudahti indiani, "minun veljeni lähetyssaarnaaja -- mahtava
puhuja -- kaikki manitou'sta". [Näin nimittävät indianit palvelemaansa
korkeinta olentoa.]
"Ei, ei niin, sotilas. Olen vaan metsästäjä yhä edelleen, vaikka kyllä
voipi tapahtua, että tulen vaihtamaan laukauksia teidän kansanne
kanssa; kuitenkin toivoisin tämän tapahtuvan julkisessa taistelussa,
eikä riidassa kehnon ruuhen omistamisesta".
"Hyvä, veljeni olemas hyvin nuori, mutta hyvin älykäs. Vähäpätöinen
sotilas -- mahtava puhuja -- joskus päällikkö neuvotteluissa;
veljelläni on kaksi päänahkaa -- harmaat hiukset tummien alla -- vanha
äly -- nuori kieli".
Indiani läheni luottamuksella, ojensi hymyillen kätensä, ja tarttuen
Hirventappajan käteen puisti hän sitä innokkaasti. Molemmat näyttivät
hartaasti vakuuttavan toisilleen ystävyyden osoitustensa ja
rauhallisten aikomustensa vilpittömyyttä. "Jokaisella olemas omansa",
sanoi metsäläinen, "minun ruuhi minun, teidän ruuhi teidän; mene
katsomas perään; jos se olemas teidän, pitämäs se, jos se olemas minun,
minä pitää sen".
"Se on oikein ja kohtuullisesti, vaikka erehdytte, jos luulette ruuhen
olevan teidän. Mutta minkä näkee, sen uskoo; käykäämme rantaan omin
silmin katsomaan, sillä ette suinkaan ehdottomasti luota minuun".
He kulkivat yhdessä rantaan, ja indiani käveli huolettomasti edellä,
osoittaakseen ehdotonta luottamusta seuralaistaan kohtaan. Tultuaan
niemen päässä olevalle aukealle paikalle, osoitti metsäläinen
Hirventappajan ruuhta ja sanoi äänenkorolla: "Ei minun -- keltanaaman
ruuhi. Tuo tuolla punasen miehen ruuhi -- ei tahtomas muiden --
tahtomas omansa".
"Nyt olette, punanahka, kokonaan väärässä. Tämä ruuhi jätettiin
Hutterin haltuun, ja se on kieltämättä hänen siksi, kunnes omistaja
vaatii sen takaisin. Voitte jo koko sen rakennuksesta ja laadustakin
huomata, ett'ei punanahka ole sitä tehnyt".
"Hyvä -- veljeni ei vanha -- hyvin älykäs. Indiani ei ole tehnyt sitä
-- olemas valkean miehen työtä".
"Minua ilahuttaa, että näin ajattelette, sillä jos olisitte pysynyt
entisessä mielipiteessänne, niin olisi meistä tullut vihamiehet.
Mielelläni tahdon vapauttaa meidät tästä riidanaineesta".
Samassa survasi hän kepeää ruuhta niin voimakkaasti jalallaan, että se
kiiti viisikymmentä kyynärää rannasta ja joutui virtaan, joka sen pian
oli vievä niemen sivu ja estävä maalle joutumasta. Metsäläinen
hämmästyi tästä aavistamattomasta menettelystä, ja se pikainen, julma
silmäys, jonka hän viskasi Hirventappajan ruuheen päin, ilmoitti hänen
sisimmät ajatuksensa. Mutta pian sai hän takaisin entisen ystävällisen
katsantonsa ja tyytyväinen hymy pani hänen huulensa ryppyyn.
"Hyvä", lisäsi hän kovemmalla painolla kuin ennen; "nuori pää, vanha
järki. Tietää mitenkä riita on ratkaistava. Hyvästi, veli; te menemäs
veden päällä olevaan huoneesen -- indiani leiriin. Sanomas päälliköille
ei löytämäs ruuhta".
Hirventappaja kuuli ilolla tämän ehdoituksen, ja puistettuaan indianin
ojennettua kättä, meni hän ruuhen luo, samalla kuin indiani poistui
metsään päin, pitäen pyssyään kainalossa ja heittämättä ainoatakaan
levotonta tai epäilevää katsetta taaksensa. Alussa ei Hirventappaja
voinut vapautua jonkunlaisesta epäluulosta metsäläistä kohtaan; mutta
kun hän huomasi tämän aivan huoletonna ja väliä pitämättä poistuvan,
rupesi hän valmistamaan poislähtöä ja lykkäämään ruuhta vesille. Tässä
toimessa oli hän ollut minuutin tai pari, kun hänen nopea ja tarkka
silmänsä, sattumalta vilaisten maalle päin, huomasi että häntä uhkasi
mitä suurin vaara. Indianin mustat, julmat silmät kiiluivat häntä
kohden erään pienen aukon läpi kuin väijyvän tiikerin silmät, ja pyssyn
suu tähtäsi häneen päin.
Hirventappaja ei kauan arvellut, ja hänen pitkä harjoituksensa pyssyn
pitelemisessä oli hänelle nyt apuna. Ollen tottunut ampumaan
metsävuohia juoksusta ja usein täytyen arvaamalla arvata eläimen
ruumiin oikeata asemaa, käytti hän myöskin tällä erällä samaa keinoa.
Silmänräpäyksessä jännitti hän hanan ja ampui melkeen tähtäämättä
siihen suuntaan, missä otaksui metsäläisen ruumiin olevan. Niin
sukkelat olivat hänen liikkeensä, että molemmat pyssyt laukesivat aivan
samalla hetkellä ja vuoristakin kuului yksi ainoa kaiku. Hirventappaja
laski pyssynperän maahan ja seisoi tyynesti odottaen pää pystössä,
samalla kuin metsäläinen päästi tuon tunnetun ulvonnan, joka on tullut
maineesen sen pelon tähden, minkä se herättää, juoksi metsiköstä ja
heilutti tomahavkia (sotakirvestä) päänsä päällä. Hirventappaja ei
liikahtanut paikalta, mutta hänen kätensä hapuilivat, vanhan
metsästäjätavan mukaan, ruutisarvea ja pyssynrassia. Päästyään noin
neljänkymmenen askeleen päähän hänestä viskasi indiani terävän aseensa,
mutta niin epävakaisella kädellä, että hirventappaja kaappasi, sen
sivutse suhistessa, varresta kiinni. Samalla hoipertui metsäläinen ja
kaatui pitkälleen maahan.
"Tiesinhän sen -- tiesinhän sen", huudahti Hirventappaja, joka jo
työnsi uutta luotia pyssyynsä. "Tiesinhän jo silloin, kuin näin hänen
silmänsä, että näin tulisi käymään. Kun henki on vaarassa, niin tähtää
pian ja ampuu nopeasti. Olin sadannesosan sekuntia häntä ripeämpi
liikkeissäni, muuten olisi minun käynyt huonosti. Tuon pedon luoti
raapasi minua kylkeen, mutta, sanottakoon mitä hyvänsä, punanahka ei
ammu niin hyvästi kuin valkea mies. Heillä ei näy olevan lahjoja siinä
kohden".
Kun Hirventappaja oli pannut pyssynsä latinkiin ja heittänyt tomahavkin
ruuheen, meni hän uhrinsa luokse ja seisoi pyssynsä nojassa
surullisesti katsellen häntä. Tämä oli ensimmäinen vihollinen, jonka
hän oli taistelussa kaatanut, ja omantunnon-nuhteita sekoittui
voittaja-ylpeyteen. Indiani eli vielä, vaikka luoti oli mennyt suoraan
ruumiin läpi. Hän makasi liikkumatonna selällään, vaan silmät, jotka
osoittivat täyttä tuntoa, tarkastivat voittajan kaikkia liikkeitä. Hän
näytti selvästi odottavan sitä kuolettavaa iskua, joka tavallisesti
isketään ennen päänahan riistämistä. [Indianeilla on tapana terävällä
veitsellä viiltää ympäri vihollisen pään ja riistää pois päänahka, jota
he pitävät kunniallisimpana voittosaaliina. Tätä kutsutaan päänahan
riistämiseksi.] Hirventappaja aavisti mitä hän ajatteli ja tunsi
surullista lohdutusta, kun sai poistaa saamattoman vihollisensa pelkoa
tämän suhteen.
"Ei, ei, punanahka", sanoi hän, "teidän ei enää tarvitse pelätä mitään
minun puoleltani. Olen kristitty sukuperältäni ja minun lahjoihini ei
kuulu päänahan riistäminen. Tahdon ottaa haltuuni pyssynne; sitten
tulen takaisin ja autan teitä minkä voin. Tänne en voi pysähtyä
kauaksi, sillä kolme pyssyn laukausta voipi houkutella tänne joitakuita
teikäläisiä riiviöitä".
Hirventappaja teki niinkuin oli sanonut, kävi noutamassa metsäläisen
pyssyn, pani sen omansa kera ruuheen ja palasi sitten haavoitetun
vihollisensa luokse.
"Kaikki vihollisuus teidän, punanahka, ja minun välillä on nyt
loppunut", sanoi hän; "voitte olla täydellisesti rauhoitettu päänahan
riistämisen ja muun pahoin pitelemisen suhteen. Minun lahjani ovat
valkean miehen, kuten jo olen sanonut, ja toivon että käytökseni
myöskin tulee olemaan niiden mukainen".
"Vettä", sammalsi onneton metsäläinen, "antamas indianiraukalle vettä"!
"Vettä saatte, vaikka tahtoisitte juoda koko järvellisen. Minä kannan
teidät tuonne alas, niin voitte tyydyttää tarpeenne. Taitaa olla
kaikkein haavoitettuin laita sellainen, niin on minulle sanottu -- vesi
on heidän paras virvoitusaineensa ja suurin nautintonsa."
Hirventappaja otti indianin syliinsä ja kantoi hänet järvenrannalle.
Annettuaan hänen juoda, istahti hän kivelle, pani indianin pään
polvelleen ja koki vointinsa mukaan lohduttaa ja rauhoittaa häntä.
"Väärin tekisin, sotilas, jos sanoisin, ett'ei teidän päivänne nyt ole
päättyneet", alkoi hän, "ja sentähden en tahdo sitä teiltä salata.
Olette jo elänyt sivu keski-ijän ja katsoen siihen elämänlaatuun, jota
vietätte, olette elänyt kylliksi kauan. Sekä puna- että keltaihoiset
kuvailevat, ett'eivät tule ikuisesti nukkumaan, vaan toivovat saavansa
jatkaa elämää toisessa maailmassa. Jos olette ollut hurskasmielinen
indiani, niin tulette löytämään autuaalliset metsästysmaanne, ja vaikka
minulla on omat mielipiteeni tästä asiasta, niin olette luullakseni
kylliksi vanha ja kokenut, ett'ette tarvitse tarkempia selityksiä
näistä seikoista näin nuorelta mieheltä kuin minä olen."
"Hyvä", sammalsi indiani, jonka äänellä vielä nytkin, kun elon
viimmeiset kipinät olivat sammumaisillaan, oli tuo syvä sointu. "Nuori
pää, vanha äly -- nuori sydän myöskin. Vanha sydän sitkeä -- ei
kyynelöitse. Kuulemas indiania kun hän kuolee ja ei tarvitsemas
valehdella. Mikä olemas nimenne?"
"Hirventappaja on nykyinen nimeni, vaikka Delavarit ovat sanoneet, että
kun palaan tältä sotaretkeltä, niin saan miehevämmän nimityksen, jos
näet, tulen sellaisen ansaitsemaan."
"Tämä nimi hyvä poikaselle -- huono nimi sotilaalle. Kohta saatte
paremman, ei mitään pelkoa tuolla", virkkoi indiani, ja ponnistaen
kaikki voimansa löi hän Hirventappajata rintaan, "silmä -- tarkka,
sormi -- salaman nopea, tähtäminen -- kuolema, mahtava sotilas pian.
Hirventappaja -- Haukansilmä, Haukansilmä -- puistamas kättä."
Hirventappaja -- tai Haukansilmä, joksi häntä nyt ensi kerran
kutsuttiin -- tarttui metsäläisen käteen, ja samassa veti indiani
viimmeisen henkäyksensä, silmät kummastuksella kiintyneinä tämän
muukalaisen kasvoihin, joka oli osoittanut niin suurta sukkeluutta,
taitoa ja uskallusta näin koittelevan ja hänelle oudon kohtauksen
sattuissa.
"Hänen henkensä on mennyt", sanoi Hirventappaja surullisella,
tukahutetulla äänellä. "No niin, näin käypi meille kaikille ennen tai
myöhemmin, ja onnellisin se, oli sitten ihon väri mikä hyvään, joka on
parhaiten valmis ottamaan sitä vastaan."
Hirventappaja asetti kuolleen metsäläisen ruumiin istuilleea selkä
kiveä vasten, katsoen tarkasti ett'ei se kaatuisi tai saisi sellaista
asemaa, jota metsäläisen arka, vaikkapa eksynyt kuvailus voi katsoa
sopimattomaksi. Kun tämä oli tehty, seisoi nuorukainen ja katseli
kaatuneen vihollisensa ankaroita kasvoja jonkunlaisella surullisella
hajamielisyydellä. Tämä haihtui yht'äkkiä, kun hän näki toisen indianin
muutaman sadan kyynärän päässä järven rannalla. Tämän, joka selvään
myöskin oli vakooja, olivat pyssyn laukaukset houkutelleet tänne, ja
hän kiiruhti metsiköstä esiin niin vähällä varovaisuudella, että
Hirventappaja huomasi hänet ennenkuin itse tuli huomatuksi. Samassa
kuin tämä tapahtui, johon ei ollut kuin silmänräpäys, päästi hän kovan
ulvonnan, johon tusina ääniä vuoren eri osista vastasi. Nyt ei enää
ollut aikaa viipyä, ja seuraavassa tuokiossa kulkikin ruuhi kaukana
rannasta, pitkäin ja voimakasten aironvetämäin eteenpäin kiidättämänä.
Koska Hirventappajalla ei enään ollut mitään syytä viipyä niemen
läheisyydessä, valmistautui hän kokoomaan ruuhia, viedäkseen ne linnan
tykö. Lähin oli pian pantu hänen veneensä perässä kulkemaan, kun sitä
vastoin toinen oli kulkenut loitommalle poispäin. Häntä kummastutti,
että tämä vene oli lähempänä rantaa kuin se olisi ollut, jos ainoastaan
tuo heikko tuuli olisi sitä kulettanut eteenpäin. Hän rupesi sentähden
luulemaan, että joku näkymätön virta kuletti sitä, ja joudutti
soutoansa saadakseen ruuhen kiinni, ennenkuin se tuli metsän
vaaralliseen läheisyyteen. Hänen tultuaan ruuhta likemmäs, näytti se
kulkevan huomattavasti eteenpäin, ja tämä liike näkyi vievän sitä
maalle päin, koska se oli sivuttain tuulta vasten. Salaisuus selveni,
sittenkuin pari vahvaa aironvetämää oli vienyt hänet vielä lähemmäksi.
Jotain liikkui edes takaisin vedessä sillä puolen ruuhta, joka oli
poispäin hänestä, ja Hirventappaja huomasi pian sen olevan paljaan
ihmiskäsivarren. Indiani makasi ruuhen pohjalla ja kuletti sitä,
käyttäen käsivarttansa airona, hiljaa mutta vakaasti rantaa kohti.
Hirventappaja oivalsi heti, että metsäläinen, sill'aikaa kuin hänellä
itsellään oli ollut tekemistä vihollisen kanssa niemellä, oli uinut
ruuhen luokse, ottanut sen haltuunsa ja koetti nyt viedä sitä talteen.
Varmana siitä, ett'ei ruuhessa olevalla indianilla ollut asetta, ei
Hirventappaja epäillyt lähestyä ruuhta, jossa metsäläinen oli, eikä
huolinut ottaa pyssyänsäkään käsille. Heti kuin metsäläinen veden
loiskeesta huomasi toisen ruuhen olevan lähellä, hyppäsi hän pystöön,
huudahtamisella ilmoittaen suuren hämmästyksensä. "Jos nyt olette
kylliksi huvitellut siinä ruuhessa, punanahka, niin tehnette
viisaimmin, jos suoriatte veteen takaisin," sanoi Hirventappaja, estäen
ruuhtaan sattumasta yhteen sen ruuhen kanssa, jossa metsäläinen oli.
"Tällaisissa tapauksissa olen kylliksi myöntyväinen, enkä tahdo
vuodattaa vertanne, kun vaan paikalla lähdette tiehenne."
Metsäläinen ei ymmärtänyt englannin kieltä, vaan ei hän kumminkaan
voinut erehtyä puheen tarkoituksen suhteen. Kenties myöskin valkean
miehen saatavissa olevan pyssyn havaitseminen joudutti hänen
päätöstänsä. Hän vetäysi kokoon kuin hyppäämäisillään oleva tiikeri,
päästi ulvonnan, ja tuossa tuokiossa oli hänen tumma ruumiinsa kadonnut
aaltojen alle. Kun hän jälleen nousi veden pinnalle hengittämään, oli
hän jo monen kyynärän päässä ruuhesta, ja se hätäinen silmäys, jonka
hän vilkaisi taaksensa, ilmoitti kuinka paljon hän pelkäsi kuoloa
tuottavaa tervehdystä vihollisen pyssystä. Mutta Hirventappaja ei
ryhtynyt mihinkään vihollisuuksiin; hän kiinnitti ruuhen toisten perään
ja rupesi soutamaan järven selälle päin niin kiiruusti, että hän, kun
indiani nousi maalle, puistaen itseään kuin kastunut koira, ja riensi
pyssyänsä ottamaan, jo oli kaukana pyssynkantaman ulkopuolella.
Vanhan tavan mukaan rupesi nuorukaisemme puhelemaan itsekseen
viimeisistä tapahtumista, samassa jatkaen soutoansa määrättyä matkansa
määrä kohti.
"Hyvä, hyvä", sanoi hän, "väärin olisin tehnyt, jos syyttä olisin
surmannut ihmisen. Elämä on rakasta kaikille, eikä sitä pidä säälimättä
riistää sen, jolla on valkean lahjat. Metsäläinen oli Mingo, se on
tosi, enkä epäile ollenkaan, että hän on ja koko elinaikansa tulee
olemaan kirottu matelija ja maankulkija, mutta tämä ei ole mikään syy,
jonkatähden unhottaisin lahjani ja värini. Ei, ei, antaa hänen mennä;
jos kerran vielä tapaamme toisemme pyssy kädessä, niin silloin saamme
nähdä kummallako on rohkeampi sydän ja tarkempi silmä. -- Haukansilmä!
Tämä ei ole mikään huono nimi sotilaalle ja kuuluu paljoa
miehuullisemmalta ja urhokkaammalta kuin Hirventappaja. Aluksi tämä ei
ole huono nimi ja on rehellisesti ansaittu. Jos Chingachgook olisi
tämän tehnyt, menisi hän kotia ja kehuisi urotöillään, ja päälliköt
kutsuisivat häntä paikalla Haukansilmäksi; mutta valkean miehen ei sovi
kehua, vaikka on vaikea ymmärtää, kuinka tämä tapaus voi tulla
tunnetuksi, jos en kerro sitä alusta loppuun saakka. Hyvä, Jumalassa on
juoksun määrä, niin tässä kuin kaikissa muissakin tapauksissa; siihen
luotan palkkani suhteen."
Näin ilmoitettuaan heikon puolensa, jatkoi nuorukainen soutamista
linnasta kohden, niin pikaisesti kuin perään otetut ruuhet sallivat.
TOINEN LUKU.
Chingachgook ja Hirventappaja. -- Wah-ta-Wah'in vapauttaminen.
Wah-ta-Wah tai Hist-oh-Hist, niinkuin tämä nimi kuuluu englannin
kielellä [Suomen kielellä: Ääneti-oi-Ääneti], oli eräs nuori
delavarelais-tyttö, jonka Chingachgook oli kihlannut. Hänet olivat
Irokesit tai Mingot, niinkuin Hirventappaja heitä nimitti, vähää ennen
vanginneet, ja sen mukaan kuin Hetty Hutter, Bisamrotta-linnasen
omistajan tytär tiesi kertoa, oleskeli hän vartioineen järven rannan
läheisyydessä. Hetty oli, näet, myöskin ollut indianien vankina, mutta
ollen heikkopäinen, oli hän päästetty vapaaksi ja palannut kotiinsa.
Hist (näin kutsumme lyhyyden vuoksi indianitarta) oli häntä myöten
laittanut sanan sulholleen, ilmoittaen koettavansa tavata häntä eräässä
osoitetussa paikassa seuraavana yönä, silloin kuin eräs suuri, kirkas
tähti ensi kerran näkyi kunnasten takaa. Chingachgookin ja
Hirventappajan tärkeimpänä tarkoitusperänä oli nyt tavata Histiä ja jos
mahdollista vapauttaa hänet vankeudesta.
He ryhtyivät täyttämään tätä vaarallista ja vaikeata tehtävää
sellaisella jäykkyydellä ja tyyneydellä, kuin se olisi ollut heidän
kahdeskymmenes, eikä ensimmäinen sotaretkensä. Indiani asettui ruuhen
kokan puolelle, ikäänkuin lähemmäksi sitä kaunista vankia, jonka
aikoivat vapauttaa, ja Hirventappaja istui perää pitämään.
Hirventappaja ei ohjannut ruuhta suoraan sitä nientä kohti, jonka
yläpuolelle Hist oli määrännyt yhdyntäpaikan, vaan käänsi sen kokan
viisto-suuntaan järven keskustaan päin, jonka kautta se paikka, missä
vihollinen oli, joutui suoraan heidän eteensä ja he sitä paitse
pääsivät soutamasta ympäriinsä rantaa pitkin. Vaikka ei oltu
tiedusteltu Chingachgookin mieltä tämän suunnan suhteen, joka näytti
vievän hänet päinvastaiselle taholle kuin tarkoitus oli, niin käsitti
hän kuitenkin paikalla tämän kulkusuunnan välttämättömäksi ja jatkoi
tyynesti soutamistansa. Muutamissa minuutissa kulki ruuhi tarpeellisen
matkan päähän, jolloin molemmat nuorukaiset ikäänkuin luonnonvetoisesta
sopimuksesta lopettivat soutamisen, ja ruuhi pysähtyi melkein paikalla.
Pimeys pikemmin lisääntyi kuin väheni, vaan kumminkin voi vielä
siitä paikasta, jossa seikkailijamme olivat, eroittaa vuorten
haahmo-piirteet. Turhaan katseli kuitenkin Chingachgook itäänpäin
nähdäkseen edes vilaukselta tuota merkiksi määrättyä tähteä, sillä
vaikka pilvet olivat hieman hajonneet taivaan-ranteella, olivat ne
kumminkin kylliksi paksut kätkemään kaikki niiden takana olevat
esineet.
Seikkailijat pitivät nyt hiljaisen keskustelun ajankulusta, ja
Hirventappaja väitti, että muutamia minuutia vielä kuluisi ennenkuin
tähti kohoisi taivaanranteelle, vaan Chingachgook malttamattomuudessaan
selitti yön jo pitkälle kuluneen ja vakuutti kihlattunsa varmaankin jo
odottavan häntä rannalla. Hän menettelikin oman mielipiteensä mukaan,
ja suurimmalla taidolla ja varovaisuudella ohjattiin siis ruuhi
määrättyä yhdyntäpaikkaa kohti. Airoja nostettiin ja laskettiin veteen
ihan äänettömästi, ja kun oli päästy noin sadan kyynärän päähän
rannasta, veti Chingachgook aironsa ruuheen ja tarttui pyssyynsä.
Tultuansa lähemmäs rantaa, huomasivat miehet laskeneensa liian paljon
pohjoista kohti, ja kun sentähden oli muutettu suuntaa, näytti ruuhi
paljaan vainun voimalla liikkuvan eteenpäin; niin varovaiset olivat
kaikki sen liikkeet.
Kun sen pohja viimeinkin raappi rannan hiekkaa, astui Chingachgook
maalle ja tutki varovaisesti rantaa ruuhen kummaltakin puolelta. Histiä
tiedusteleminen oli kumminkin turhaa, ja takaisin palattuaan piti hän
hiljaisen keskustelun Hirventappajan kanssa, joka myöskin oli noussut
maalle. Indiani väitti heidän erehtyneen yhdyntäpaikan suhteen, jota
vastoin hänen ystävänsä selitti, että olivat tainneet erehtyä ajan
suhteen. Heidän tästä vielä keskustellessa, hajosivat pilvet hieman ja
tuo odotettu tähti kimelti esiin erään männyn oksien välistä. Tämä oli
kaikin puolin hyvä enne, ja nuorukaiset seisoivat pyssyjensä nojassa
tarkasti kuunnellen lähenevien askelten rapinaa. Usein kuului ääniä,
joihin sekaantui tukahutettuja lasten huutoja ja indianilais-naisten
alhaista, mutta soinnukasta naurua. Koska metsäläiset ovat erittäin
varovaisia ja harvoin tarinoivat kovalla äänellä, ymmärsivät
seikkailijamme nyt kuuluvista äänistä, että leiri oli läheisyydessä.
Mutta vaikka he valkean loisteesta, joka valaisi korkeampia puunoksia,
voivat huomata tulen olevan viritetyn metsään, oli kumminkin heidän
olopaikastaan mahdoton päättää kuinka likellä se oli.
Neljänneksen tuntia kestäneen levottoman, mieltä jännittävän odotuksen
perästä ehdoitti Hirventappaja, että soutaisivat niemen ympäri ja, jos
mahdollista, koettaisivat silmätä leiriin, nähdäkseen minkätähden Hist
ei tullutkaan. Indiani kieltäytyi kumminkin vakaasti lähtemästä
paikaltaan, syystä osoittaen kuinka julmasti tyttö pettyisi, jos heidän
poissa ollessaan saapuisi yhdyntäpaikalle. Hirventappaja hyväksyi
ystävänsä mainitseman syyn, tarjoutui yksinänsä soutamaan niemen ympäri
ja lykkäsi ruuhen veteen; mutta Chingachgook kätkihe rannalle oleviin
pensaisiin odottamaan jotakuta myötäistä tapausta, joka voisi edistää
hänen tuumiansa.
Suurimmalla varovaisuudella ryhtyi Hirventappaja panemaan vaarallista
hankettansa toimeen, ja äänetönnä kiiti ruuhi tyventä vedenpintaa
myöten, niin nopeasti ja kepeästi kuin vesilintu. Hetken aikaa
soudettuaan havaitsi hän niin äkkiä tulen, että rupesi pelkäämään
varomattomasti uskaltaneensa sen valaisemaan piiriin. Mutta yksi ainoa
silmäys kun oli vakuuttanut häntä siitä, ett'eivät indianit, niinkauan
kuin pysyivät valaistun paikan keskessä, voineet huomata häntä,
pysäytti hän ruuhen ja alkoi tehdä havaintoja tältä edulliselta
asemapaikaltaan.
Suuri nuotio, joka oli tehty sekä leirin valaisemista että tuon
kohtalaisen ruu'an valmistamista varten, leimusi kirkkaasti tällä
hetkellä, sillä kuivia puita oli juuri siihen viskattu. Se valaisi
metsän lehväkaarrosta, ja leirin koko ala sai niin valoisaksi kuin
siinä olisi palanut sadottain vahakynttilöitä. Useimmat työt olivat
päättyneet, nälkäisimmätkin lapset olivat saaneet tarpeensa niistä
yltäkylläisistä ravintoaineista, joita metsästäjät ja kalastajat olivat
hankkineet -- sanalla sanoen, kaikki näyttivät olevan tuossa velttouden
ja yleisen puutumisen tilassa, joka seuraa hyvää ateriaa ja hyvin
lopetettua päivätyötä.
Useita sotilaita oli poissa, mutta taaimpana perällä puoleksi makasi
maassa tai istui selät puita vasten kahdeksan tai kymmenen metsäläistä,
laiskeliaan levon uskollisina esikuvina. Jokaisella oli aseet likellä
saatavina, joko nojattuina samaa puuta vasten kuin omistaja itsekin,
taikka huolettomasti pantuina varalle omistajan ruumiin päälle. Mutta
kaikkein enimmän herättivät Hirventappajan huomiota vaimot ja lapset,
jotka yhteen ryhmään asettuneina, pysyivät toisiansa lähellä. Edelliset
nauroivat ja juttelivat tavallisella hiljaisella, herttaisella
tavallaan, vaikka se, joka tunsi indianien tavat, helposti voi huomata
ett'ei kaikki asiat olleet aivan sillä kannalla, kuin niiden olisi
pitänyt olla. Useimmat nuoret naiset näyttivät iloisilta ja
suruttomilta, vaan muuan vanha akka istui erillään itsekseen, ja hänen
valppaasta, tyytymättömästä katseestaan huomasi metsästäjä, että ämmä
oli saanut päälliköiltä jonkun vähemmän hauskan tehtävän.
Innolla ja levottomasti, vaikka turhaan, tirkisteli Hirventappaja
Histiä nähdäkseen; häntä ei näkynyt missään. Väliin säpsähti hän, kun
oli kuulevinaan Histin nauravan, mutta nuo suloiset, sointuvat sävelet,
jotka ovat niin tavalliset intianilaisnaisten äänelle, pettivät hänen
korviansa. Viimmein kuuli hän vanhan akan puhuvan kovasti ja
vihaisesti, ja nyt huomasi hän taaempana puiden välissä pari mustaa
hahmoa, jotka totellen kutsumusta tulivat lähemmäksi tulen valaisemaan
piiriin. Ensin näkyi nuori sotilas ja sitten kaksi nuorta naista;
toisen näistä tunsi Hirventappaja heti delavarilais-tytöksi. Nyt hän
ymmärsi millä kannalla asiat olivat. Indianien epäluulo oli jostakin
syystä herännyt ja he olivat niin tarkasti vahtineet tyttöä, ett'ei hän
voinut tulla sovitulle yhdyntäpaikalle. Useita kertoja katsahti Hist
taivasta kohti nähdäkseen edes vilaukselta sitä tähteä, jonka itse oli
määrännyt aiotun kohtaamisen merkiksi, mutta turhaan. Huolettoman
näköisenä käyskenneltyään leirissä vielä jonkun aikaa, istahti hän
seuralaisensa kanssa muiden naisten joukkoon, jonka jälkeen vanha
ämmäkin vaihtoi istumapaikkansa mieluisampaan sellaiseen -- varma
todiste siitä, että hänen siihen asti oli täytynyt pitää tyttöä
tarkalla silmällä.
Hirventappaja ei oikeen tiennyt, mitä hänen nyt oli tekeminen. Hän
tiesi kyllä, ett'ei hän millään mokomin voinut saada Chingachgookia
palaamaan takaisin koettammatta miten kuten vapauttaa rakastettuansa,
ja hänen oma jalomielinen luonteensa pakoitti häntä olemaan ystävänsä
apuna tässä vaikeassa tehtävässä. Hänen oli välttämättömästi saatava
selville minkä katoksen alla Hist tuli yötä majailemaan; mutta jos hän
viipyisi liian kauan poissa, oli pelättävä että hänen ystävänsä,
malttamaton kun oli, ryhtyisi johonkuhun varomattomaan yritykseen. Hän
päätti sentähden palata takaisin tyyneydellään ja varovaisuudellaan
laimentamaan Delavarilaisen tulista intoa, ja kymmenen tai viistoista
minuutia sen jälkeen, kun oli lähtenyt maallenousu-paikasta, tuli hän
siihen takaisin.
Asiain laita ilmoitettiin nyt Chingachgookille, ja uusi tuuma,
vaikutettuna idianien leiripaikan muuttamisesta ja heissä heränneestä
epäluulosta, laadittiin hetimiten. Pantuaan ruuhen niin, että Hist sen
havaitsisi, jos tulisi rantaan ennen heidän takasin palaamistansa,
tarkastivat nuorukaiset aseitansa ja valmistausivat astumaan metsään.
Koko tuo järveen pistävä kannas oli tuskin kahden tynnyrinalan
suuruinen, ja itse niemeke, jossa leiri oli, oli tuskin puolen sen
kokoinen. Siinä kasvoi enimmästä päästä tammia, joiden vasta korkealla
ilmassa rungosta lähtevät oksat synnyttivät tuuhean lehväkaarroksen.
Maa kohosi vähän kannaksen keskustaa kohti, jonka kautta niemi
jakaantui pohjoiseen ja eteläiseen puoliskoon. Viimeksi mainitulle
olivat Huronit tehneet tulen, luullen maan laadun salaavan heidät
vihollisiltansa linnasessa, joka oli heistä pohjoiseen päin. Kaikkia
näitä eri seikkoja oli Hirventappaja tutkinut, ja matalan maanselänteen
kätkeminä, hiipivät ystävämme indianien huomaamatta aina tuon turvaavan
rintasuojan tykö saakka.
Tässä pysähtyivät he nyt asemaa tutkiaksensa. Tuli leimusi vielä
kirkkaana; pimeys peitti leirin taustan -- mutta etupuoli, ollen
kirkkaasti valaistuna, paljasti metsäläiset, vaan salasi heidän
vihollisensa. Molemmat seikkailijamme hiipivät nyt suurimmalla
varovaisuudella selänteen laidalle, tarkasti varoen etteivät tulen
valolle paljastaneet kirkkaita pyssyn-piippujaan tai muuta ruumiinsa
osaa kuin kasvot.
Leiri oli nyt ihan toisennäköinen kuin se Hirventappajan järveltä
katsellessa oli ollut. Ylt'ympäri leimuavaa tulta istui kaatuneiden
puiden päällä kolmetoista sotilasta, hartaasti keskustellen keskenänsä.
Naiset olivat tunkeuneet yhteen joukkoon ja olivat melkeen
kohtisuorassa Hirventappajan ja tulen välillä, joka tuskin voi olla
enemmän kuin kolmenkymmenen kyynärän päässä hänestä. Vaikka naiset
puhelivat hiljaisella äänellä, olivat he kumminkin niin likellä
seikkailijoitamme, että nämät voivat kuulla koko lauseitakin, ja
Hirventappaja tunsi kuinka hiljaiset väreet vavahuttelivat hänen
ystävätänsä, tämän kuullessa niitä suloisia sanoja, joita tuli Histin
kauniilta huulilta.
"Delavarilaiset ovat naisia," sanoi eräs Huroni-tyttö ylenkatseella
Histille. "Metsävuohikaan ei peljästy kuullessansa metsästäjän
astuntaa. Kuka on elämässään kuullut nuoren delavarilaisen sotilaan
nimeä mainittavan."
"Kuka on elämässään kuullut nuoren delavarilaisen sotilaan nimeä
mainittavan," kertoi Histi vakaalla äänellä. "Vaikka Tamenund itse nyt
on niin vanha kuin hongat vuorella tai kotkat ilmassa, niin on hän
kumminkin kerran ollut nuorena; hänen nimensä tunnettiin suuresta
valtamerestä aina läntisiin sisävesiin saakka. Entäs Unkasin suku?
Missä löytyy toinen niin mahtava suku, vaikka keltanaamat ovat
kyntäessään mullistelleet sen hautoja ja poleksineet sen luita?
Lentävätkö kotkat niin korkealle, onko metsävuohi niin nopea tai
pantteri niin rohkea? Eikö tässä suvussa löydy yhtään nuorta sotilasta?
Huronilais-tytöt avatkoot vähän enemmän silmiänsä, niin saanevat nähdä
erään, Chingachgook nimisen, joka on solakka kuin nuori saarni, notkea
kuin hickori-puu.
Kun tyttö vertailemalla puhuen, käski kumppaneitansa avaamaan silmänsä,
niin saisivat nähdä Chingachgookin, survasi Hirventappaja ystävätään
kylkeen nauraen tavallista hiljaista, hyvänsävyistä nauruaan. Toinen
hymyili, mutta puhujattaren lauseet miellyttivät häntä niin suuresti ja
hänen äänensä sävelet olivat niin suloiset, ett'ei mikään satunnainen
tapaus olisi voinut vetää hänen huomiotansa toisaalle.
Hän viittasi ystävätänsä kyykistymään sen verran, että täydellisesti
piiloutuisi vihollisilta, ja matki sitten erään pienen amerikalaisen
oravan ääntä niin hyvästi, että Hirventappajakin oli siitä pettyä.
Huronit eivät ottaneet huomioonsa tätä metsissä niin tavallista ääntä,
mutta Hist herkesi paikalla puhumasta ja istui liikkumattomana. Hän
maltti kuitenkin mieltänsä eikä kääntynyt sinnepäin, vaikka tämä
merkki, joka ilmoitti hänen sulhonsa olevan läheisyydessä, oli hänelle
yhtä suloinen kuin serenadi sivistyneelle neitoselle. Hän oli
tahtovinaan jatkaa sanasotaa, vaikk'ei tämä tapahtunut tavallisella
elävyydellä ja sukkeluudella; mitä hän nyt puhui, sen lausui hän
paremmin vaan syötiksi, jolla viekottelisi vastustajiansa huokeaan
voittoon, tarkoittamatta itse päästä voittajaksi tarinassa. Vihdoin,
kun kiistelijät olivat väsyneet ja nousivat istuiltaan mennäksensä
levolle, uskalsi Hist ensi kerran kääntää päätään sinnepäin, mistä
merkki oli annettu. Tämän teki hän mitä luonnollisemmalla tavalla; hän,
näet, ojensi käsiään ja haukotteli, ikäänkuin häntä olisi hyvinkin
nukuttanut. Oravan ääni kuului uudestaan, ja tyttö tiesi varmaan, missä
paikassa sulho oli kätkössä, vaikk'ei voinut häntä nähdä.
Se hetki oli nyt tullut, jolloin Histin täytyi ryhtyä toimiin. Hänelle
oli osoitettu makuupaikaksi muuan pieni kota eli lehtimaja, joka oli
ihan likellä hänen istumapaikkaansa, ja seurakumppalina oli hänellä tuo
jo mainittu vanha akka. Jos hän kerran oli majan sisässä, ja
vartijatar, kuten tavallista, makaamassa sisäänkäytävän suulla, niin
oli kaikki pakenemisen toivo melkeen mahdoton, ja millä hetkellä
hyvänsä voi hän saada käskyn mennä levolle. Onneksi huusi eräs sotilas
tällä hetkellä vanhaa vaimoa luoksensa ja käski hänen mennä juomavettä
noutamaan. Niemen pohjoispuolella oli oiva lähde, ja vaimo otti leilin
puun oksalta, ja, käskien Histin seurata, ohjasi hän kulkunsa
harjannetta kohti mennäkseen sen poikki niemen toiselle puolen. Kaiken
tämän huomasivat ja käsittivät seikkailijamme, jotka sentähden
vetäysivät taammas varjoon, kunnes molemmat naiset olivat menneet
ohitse. Juuri heidän sivutse kulkiessansa, kuului taas oravan ääni, ja
tuo vanha huronilais-vaimo kummeksi kun nämät pienet eläimet näin
myöhään olivat valveella ja liikkeellä, johon Hist vastasi vähää ennen
kuulleensa saman äänen pari kertaa ja arveli että tuo pieni raukka
odotti myöhäisen iltasen jäännöksiä.
Tyytyen tähän selitykseen, jatkoi akka matkaansa molempien nuorten
miesten läheltä seuraamana. Kun leili oli vedellä täytetty, lähdettiin
paluumatkalle, jolloin vanha vaimo, joka toisella kädellä kovasti piti
kiinni Histin kalvosimesta, yht'äkkiä tunsi niin kovasti tartuttavan
kurkkuunsa, että hänen täytyi päästää vanki vapaaksi ja hädin tuskin
voi pusertaa rinnastaan rähisevän, tukahtuneen äänen. Chingachgook
kietoi käsivartensa Histin vyötäreen ympäri ja syöksi hänen kanssaan
metsään.
Hirventappaja sormitteli edelleen akan kaulaa, kuin urkuin käsittimiä,
antaen hänelle aika ajoin vähän hengähtämisen tilaisuutta, vaan sitten
jälleen puristaen niin, että hän oli vähällä tukehtua. Vaimo käytti
kuitenkin yhtä hengähdyksen hetkeä hyväkseen ja päästi huudon, joka
paikalla herätti meteliä leirissä. Soturit hypähtivät heti nuotiolta
juoksuun, ja lyhyen hetken perästä kolme tai neljä heistä ilmestyi
harjanteelle, piirtyen himmeässä valossa kummituksen kaltaisiksi. Nyt
oli jo korkea aika metsästäjän perääntyä. Kampittaen vankinsa, ja
puristaen hänen kurkkuaan vielä jäähyväisiksi, tehden näin aivan yhtä
paljon vangin lannistumattomien yritysten vuoksi saada aikaan hälytys
kuin perusteltuna menettelytapana, hän jätti tämän selälleen ja siirtyi
pensaikkoa kohti, kivääri valmiina, pää hartioiden yllä, kuten
puolustautuva leijona.
KOLMAS LUKU.
Hirventappaja joutuu vankeuteen.
Nuotio, ruuhi ja lähde, jonka lähellä Hirventappaja aloitti
perääntymisensä, olisivat muodostaneet miltei tasasivuisen kolmion
kulmat. Matka nuotiolta veneelle oli hieman vähemmän kuin matka
nuotiolta lähteelle, kun taas lähteeltä veneelle oli suunnilleen yhtä
pitkälti kuin nuotioltakin. Näin oli kuitenkin suorina viivoina
laskien, mihin keinoon pakolaiset eivät voineet turvautua. Heidän tuli
tehdä kaarros saadakseen suojaa pensaikosta ja seuratakseen kaareutuvaa
rantaviivaa. Metsästäjä aloitti peräytymisensä tietoisena näistä
haitoista, sillä hän tunsi hyvin kaikkien indianien tavat, tietäen,
että nämä harvoin laiminlyövät äkillisissä hälytyksissä, erityisesti
löytäessään suojaa, lähettää välittömästi sivustoille sotureita,
kohdatakseen vihollisensa joka kohdasta ja mahdollisesti päästä tämän
selustaan. Jotta jotain tällaista tehtiin nytkin, päätteli hän jalkojen
töminästä, jota kuului ei ainoastaan mainittua rinnettä ylös, vaan
aivan alusta alkaen loitontuvan kukkulan taakse sekä vastakkaiseen
suuntaan sitä pistettä, johon hän oli suuntaamassa kulkuansa. Vikkelyys
oli siis ensiarvoisen tärkeätä, koska osapuolet saattaisivat kohdata
rannalla, ennenkuin pakolainen voisi päästä ruuhelle saakka.
Hirventappaja epäröi vielä hetkisen, ennenkuin hän syöksyi
rantapusikkoon. Neljä tummaa hahmoa näkyi harjanteella tulen loimoa
vasten, ja vihollisen olisi voinut kaataa helposti. Onneksi hän oli
järkevämpi ja katosi pensaikon suojaan. Hetkessä hän pääsi rantaan ja
siihen paikkaan, missä Chingachgook Histin kanssa ruuhessa odottivat
häntä levottomina. Hirventappaja laski kiväärin veneen pohjalle ja
kumartui työntääkseen ruuhen vesille, kun voimakas indiani hypähti
pensaikosta pantterin lailla suoraan hänen selkäänsä. Nyt riippui
kaikki hiuskarvan varassa. Hirventappaja käytti kaikki voimansa
epätoivoiseen yritykseen, lähetti ruuhen voimakkaalla sysäyksellä sata
jalkaa rannasta, kaatuen itse järveen kasvot alaspäin, vainoojansa
välittömästi seuraamana. Kaksintaistelu ei ehtinyt kunnolla alkaakaan,
kun kuusi villiä syöksyi esiin, ja Hirventappajan oli antauduttava,
minkä hän teki kaikella arvokkuudella.
Indianit olivat niin keskittyneet vankinsa saattamiseen nuotiolle, että
he eivät lainkaan huomanneet läheistä ruuhta ja Delavarea sekä tämän
morsianta, jotka hiljaa meloivat karkuun järven keskellä olevaan
linnaseen. Pian Hirventappajan lähes kuristama vastustaja tointui sen
verran, että hän kertoi, miten tyttö oli päässyt vapaaksi. Tultuaan
nuotiolle huomasi Hirventappaja siellä vanhan tuttavansa Rivenoakin,
joka kertoi muille mielihyvällä, millaisen arvokkaan vangin nämä olivat
saaneet.
Hirventappajan käsivarret eivät olleet sidotut, ja hänelle oli jätetty
puukon pois ottamisen jälkeen vapaus käyttää käsiään. Häntä
tarkkailtiin ehtymättömän valppaasti, minkä lisäksi nilkasta nilkkaan
kulki voimakas parkkinuora estäen äkillisen pakoon hypähtämisen.
Hirventappaja huomasi tästä, että hänen nimensä alkoi olla tunnettu ja
arvostettu indianien keskuudessa viimeaikaisten tapahtumien vuoksi.
Nyt lähestyi metsästäjää englantia puhuva vanha vaimo, jonka nimi oli
Naaraskarhu, nyrkit yhteen puristettuina ja silmät tulta iskien.
Huudettuaan täyttä keuhkoa hälytystä, käänsi hän nyt huomionsa
ottelussa kärsimiinsä vammoihin, vaikka nämä eivät olleetkaan suuria,
ja haki kostoa myös jo kauan sitten kadotetusta viehätysvoimastaan
kaikkien hänen valtaansa joutuneiden olioiden kautta.
"Keltanaamainen skunkki", aloitti tämä vimmastunut ja puoli-runollinen
raivotar, heiluttaen nyrkkiään metsästäjän nenän alla, "sinä et ole
edes nainen. Ystäväsi Delavaret ovat vain naisia, ja sinä olet heidän
lampaansa. Oma väkesi ei omista sinua, eikä yksikään punanahkojen heimo
päästä sinua vigvamiinsa; sinä hiiviskelet hamesoturien keskuudessa.
Sinäkö tapoit urhean ystävämme, joka on jättänyt meidät? -- Ei, hänen
suuri sielunsa kaihti taistelua kanssasi ja jätti hänen ruumiinsa
mieluummin kuin olisi kärsinyt sen häpeän, että olisi surmannut sinut.
Mutta se veri, jonka vuodatit hengen katsoessa muualle, ei ole
imeytynyt maahan. Se täytyy haudata valituksiisi. Mitä musiikkia
kuulenkaan? Nuo eivät ole punaisen miehen voivotuksia -- ei mikään
punanahka valita niin paljon kuin emäsika. Ne tulevat keltanaaman
kurkusta -- jenkin rinnasta, ne kuulostavat yhtä miellyttäviltä kuin
laulavat tytöt -- koira -- skunkki -- metsäkana -- minkki -- siili --
sika -- rupikonna -- hämähäkki -- Jengis-koira --"
Tässä vanha nainen hengästyi ja piti pienen tauon epiteettien ehdyttyä,
mutta nyrkkejään hän silti heristeli Hirventappajan edessä ulkonäön
ilmaistessa raivoisaa kaunaa. Metsästäjä suhtautui naiseen yhtä
välinpitämättömästi kuin nykyaikana kohdellaan pikku konnaa.
Lisähyökkäyksiltä hänet pelasti Rivenoak, joka sysäsi eukon syrjään ja
käski tämän häipyä, valmistautuen istuutumaan vankinsa viereen. Nainen
poistui vastahakoisesti odottamaan seuraavaa tilaisuutta kaunansa
ilmaisemiseen, ja hetken kuluttua Rivenoak aloitti vuoropuhelun, jonka
annamme käännöksenä niiden lukijoiden huviksi, jotka eivät ole
opiskelleet Pohjois-Amerikan alkuperäiskieliä.
"Keltanaamainen ystäväni on tervetullut", sanoi indiani nyökäyttäen
tuttavallisesti hymyillen niin salakavalasti, että sen keksimiseen
tarvittiin koko Hirventappajan valppaus ja paljon filosofiaa tämän
jälkeen pysymään rauhallisena; "hän on tervetullut. Huroneilla on kuuma
tuli valmiina valkoisen miehen märkien vaatteiden kuivaamiseksi."
"Minä kiitän teitä Huron -- tai Mingo, kuten eniten haluan nimittää
teitä", sanoi Hirventappaja. "Minä kiitän teitä tervetulijaisistanne ja
kiitän teitä tulen edestä. Molemmat ovat hyvät tavallaan ja viimeksi
mainittu etenkin, kun on sattunut käymään Peilijärven kylmässä
lähteessä".
"Keltanaama -- mutta veljelläni lienee kuitenkin joku nimi? Niin
suurelta sotilaalta ei voi puuttua nimeä?"
"Mingo," sanoi metsästäjä, ja silmäin loiste sekä poskien puna ilmaisi
hieman inhimillisen luonnon heikkoutta, "Mingo, teidän urhoollinen
toverinne nimitti minua Haukansilmäksi, luultavasti sukkelan ja tarkan
tähtämisen takia, ja päänsä levätessä polvellani antoi hän minulle
tämän nimen, vähää ennen kuin hänen henkensä lähti autuille
metsästysmaille."
"Tämä on hyvä nimi; Haukka syöksee varmasti saaliinsa selkään.
Haukansilmä ei ole mikään nainen; miksi elelee hän Delavarien parissa."
"Minä ymmärrän ajatuksenne, Mingo, mutta me katsomme kaiken tämän
muutamien teidän paholaistenne petokseksi ja kiellämme syytöksen.
Luojan sallimuksesta jouduin jo nuorena Delavarien joukkoon, ja kaiken
muun puolesta, kuin sen, mitä kristilliset tavat minun väriltäni ja
lahjoiltani vaativat, toivon saavani elää ja kuolla kuin joku heistä.
En kumminkaan kokonaan aio jättää syntyperäisiä oikeuksiani ja koetan
täyttää keltanaaman velvollisuudet punanahkain seurassa."
"Hyvä; Huroni on punanahka yhtä hyvin kuin Delavarikin. Haukansilmä
saavuttaa enemmän Huronien kuin naisten parissa."
"Minä arvaan että itse ymmärrätte mitä lausutte, Huroni. Jos toivotte
minun avullani saavanne selkoa jostakin, niin on teidän puhuminen
selvempää kieltä, sillä kauppaa ei voi sopia sidotuin silmin tai
suletuin suin."
"Hyvä; Haukansilmä ei ole kaksikielinen ja hän lausuu mieluimmin
ajatuksensa suoraan ilmi. Hän tuntee Bisam-rotan, joksi nimitämme
vesihuoneessa asuvata miestä, ja hän on asunut tämän vigvam'issa
(majassa), mutta ei ole hänen ystävänsä. Haukansilmä ei huoli
päänahoista, niinkuin indiani-raukka, vaan taistelee urhoollisen
keltanaaman tavalla. Bisam-rotta ei ole valkea eikä punainen, ei eläin
eikä kala. Hän on vesikäärme, väliin järvessä, väliin maalla.
Haukansilmä voi palata takaisin ja kertoa hänelle kuinka petti Huronit
ja pakeni vankeudesta, ja kun hän on peittänyt Bisam-rotan silmät, niin
ett'ei tämä voi nähdä majasta metsään saakka, aukaisee Haukansilmä ovet
Huroneille. Ja kuinka on saalis jaettava? Haukansilmä on ottava
suurimman osan, ja Huronit ottavat mitä hän antaa heille. Päänahat
voivat kaikki mennä Canadaan, koska keltanaama ei pidä niistä mitään
lukua."
"Hyvä, Rivenoak, tämä on suoraa ja selvää kieltä, vaikka lausuttu
irokesilais-kielellä. Kyllä ymmärrän mitä tarkoitatte, ja minun täytyy
tunnustaa, että tämä on Mingoinkin ilkeyttä ilkeämpää. Epäilemättä
olisi aivan helppo uskotella Bisam-rotalle, että olen paennut luotanne,
ja päälle päätteeksi saavuttaisin mainetta urotyöstä."
"Hyvä; tämä juuri on se teko, jota tahdon keltanaaman toimittamaan.
"Niin, niin, tämä on aivan selvää; minä tiedän mitä minulta toivotte,
ja sentähden ette tarvitse turhaan pitää minulle puhetta. Kun olen
saapunut linnaseen ja istun syömään Bisam-rotan leipää, juttelen ja
nauran hänen tytärtensä kera, silloin pitää minun niin sokaista hänen
silmänsä, ett'ei hän näe oveakaan, mitä sitten lähintä maata."
"Hyvä; Haukansilmä olisi oleva Huroni. Hänen syntyperänsä on ainoastaan
puoleksi valkea."
"Tässä kohden erehdytte, Huroni, niin suuresti, kuin jos pitäisitte
sutta metsäkissana. Minä olen valkeaihoinen syntyperän, sydämen,
luonteen ja lahjain puolesta, vaikka hieman punanahka tunteilta ja
tavoilta. Mutta kun vanhan Hutterin silmät ovat oikein utuiset ja hänen
kauniit tyttärensä ehkä syvässä unessa ja kaikki pitävät Haukansilmää
luotettavana vahtimiehenä, niin silloin minun pitää tehdä jonnekin
päretuli merkiksi teille, aukaista ovi ja laskea sisään Huronit, jotka
kohlivat kaikilta asukkailta päät puhki."
"Varmaankin on veljeni erehtynyt; hän ei voi olla keltanaama. Hän
ansaitsisi olla suurena päällikkönä Huronien joukossa."
"Niin, siinä kohden olemme samaa mielipidettä, jos, näet, hän tekisi
tällä tavoin. Kuulkaas nyt, Huroni, ja pankaa huomioonne muutamia
totuutta rakastavan miehen rehellisiä sanoja. Olen syntyisin kristitty,
ja ne, jotka kuuluvat siihen sukuun, joka tottelee niitä sanoja, joita
lausuttiin heidän esi-isillensä ja lausutaan heidän lapsillensa niin
kauan, kunnes maailma ja kaikki, mitä siinä on, häviää -- ne eivät
milloinkaan ryhdy tällaisiin kirottuihin konnantöihin. Viekkaus sodassa
olkoon menneeksi ja onkin myönnetty, mutta viekkaus, kavaluus, petos
ystäviä kohtaan sopii ainoastaan heittiöille keltanaamain joukossa.
Tiedän löytyvän yltä kyllin valkeita miehiä, jotka voivat saattaa
teidät tällaiseen väärään käsitykseen luonteestamme, mutta nämät ovat
luopuneet syntyperästään ja lahjoistaan ja, jos eivät vielä elä, niin
ainakin ansaitsisivat elää maankulkijoina, pois-suljettuina rehellisten
ihmisten seurasta. Mikään rehellinen keltanaama ei voisi tehdä mitä
pyydätte, ja luullakseni ei kukaan Delavarikaan sitä tekisi -- tahdon,
näet, puhua suuni puhtaaksi teille. Mingoin laita taitaa olla aivan
toisellainen."
Nähtävästi harmistuneena kuunteli Huroni tätä nuhdesaarnaa, vaan
muistaen tarkoituksensa, oli hän liian viisas tahtoakseen äkillisen
vihannäyttämisen kautta jäädä sitä saavuttamatta. Hän näytti hartaasti
kuuntelevan, ollen hymyilevinään, ja sitten tutkivan mitä oli kuullut.
"Pitääkö Haukansilmä paljon Bisam-rotasta tai rakastaako hän tämän
tyttäriä?" kysäsi hän yht'äkkiä.
"Ei kumpaakaan, Mingo. Vanha Tom ei ole mies semmoinen, joka voisi
voittaa rakkauttani, ja mitä tyttäriin tulee, ovat he kyllin kauniita
viehättämään ketä miestä hyvänsä; mutta syitä löytyy, jotka estävät
rakkauden syttymistä kumpaankaan heistä. Hetty on hyvä olento, mutta
luonto on laskenut kätensä raskaasti hänen ymmärryksensä päälle, tyttö
raukka."
"Entäs Metsän Ruusu!" huudahti Huroni, joka oli kuullut puhuttavan
Judithin mainiosta kauneudesta. "Eikö hän ole kyllin kaunis sytyttämään
rakkautta veljeni rintaan? Ystäväni on tullut tänne erään pienen
"siteen" tautta, jolla hänet on kahlehtinut tyttö, joka voi vetää
vahvimmankin sotilaan kanssaan."
"Huroni, nyt olette totuutta lähempänä, kuin milloinkaan ennen tämän
keskustelun aikana. Tämä on kyllä tosi, mutta tämän siteen toinen pää
ei kahlehdi minua sydäntäni, eikä myöskään Metsän Ruusu pitänyt sen
toisesta päästä kiinni."
"Tämä on kummallista! Rakastaako veljeni päällä eikä sydämellä? Voiko
tuo heikkomielinen vaikuttaa niin mahtavasti näin urhoolliseen
soturiin?"
"No nyt taas, väliin oikeen, väliin aivan päin seiniä! Side, jota
tarkoitatte, sitoo erään mainion Delavarin sydäntä -- oikeastaan on hän
Mohikani ja on oleksinut Delavarien parissa siitä asti kuin hänen oma
kansansa hajosi; hän on Unkasin sukua ja nimensä on Chingachgook eli
Suuri Käärme. Hän on tullut tänne talutusnuorassa, ja minä seurasin
tahi oikeemmin kävin edellä, sillä minä tulin tänne ensiksi, enkä muun
kuin ystävyyden tautta. Tämä ystävyys on kumminkin kyllin vahva niiden
välillä, jotka eivät ole saituria tunteidensa suhteen ja tahtovat
hieman elää muiden ihmisten, eikä ainoastaan itsensä tähden."
"Mutta tällä siteellä on kaksi päätä -- toinen on kiinnitetty Mohikanin
sydämeen, mutta toinen...?"
"Niin, toinen oli täällä tulen luona puoli tuntia sitten. Wah-ta-Wah
piti sitä kädessään, jos hän ei pitänyt sitä sydämessään."
"Minä ymmärrän, veljeni," vastasi indiani vakaisesti; hän, näet, nyt
vasta alkoi aavistaa tämän illan tapahtuman oikeata laitaa. "Koska
Suuri Käärme oli vahvin, veti hän kovimmin, ja Histin täytyi jättää
meidät."
"En luule hänen tässä kohden tarvinneen suuresti vetää," vastasi
metsästäjä, nauraen hiljaisella, herttaisella tavallaan, "sitä en
todellakaan luule. Hän pitää tytöstä ja tämä taas hänestä, eikä
Huronienkaan viekkaus voine pitää erillään kahta nuorta ihmistä, joita
vahva tunne kiinnittää toisiinsa."
"Ja Haukansilmä sekä Chingachgook tulivat leiriimme ainoastaan tästä
syystä?"
"Mingo, tämä on kysymys, joka ei vaatine selitystä. Missähän muussa
tarkoituksessa olisimme tänne tulleet? Ja kuitenkaan ei ole asian laita
aivan niinkään, sillä emme ensinkään tulleet leiriin, vaan ainoastaan
tuon hongan luokse tuolla toisella puolen selänteen harjaa, ja siinä
seisoimme ja tarkastimme liikuntojanne ja toimianne niin kauan kuin
suinkin halusimme. Kun olimme valmiit, ilmoitti Käärme merkillään, ja
sitten kävi kaikki kuin pitikin, siihen hetkeen asti, jolloin tuo
kulkulainen hyppäsi selkääni. Niin oikein, siinä tarkoituksessa tulimme
ja saimme mitä tahdoimme, eikä maksane vaivaa toisin väittää. Hist on
poissa miehen kanssa, joka jo melkeen on hänen puolisonsa, ja käyköön
minulle kuinka hyvänsä, on tämäkin jo jonkunlainen voitto."
Huroni näytti suuttuneelta, vaan osasi kuitenkin hillitä väkivaltaisen
vihan ilmipääsemistä. Hän meni pian vankinsa pakeilta muiden sotilasten
luokse ja kertoi heille pääsisällön siitä, mitä oli saanut tietää.
Niinkuin häntä, niin kummastutti ja suututti näitäkin seikkalijaimme
rohkeus ja heidän asiansa menestyminen. Kolme neljä sotilasta meni
tuolle matalalle harjanteelle, katselivat puuta, jonka suojassa ystävät
olivat seisoneet, ja tarkastelivat ympärillä olevia jälkiä nähdäkseen
oliko metsästäjä puhunut totta. Johtopäätös osoitti puheen todeksi, ja
kaikki palasivat takaisin nuotion ääreen yhä enemmän ihmetellen ja
kunnioittaen metsästäjäämme.
Aina tähän saakka oli se nuori indiani, joka oli ollut Histin ja erään
toisen nuoren tytön seurassa, pysynyt Hirventappajasta erillään.
Ystävistänsäkin oli hän pysynyt erillään lähellä niitä nuoria naisia,
jotka matalalla äänellä puhelivat kumppalinsa vapauttamisesta.
Ylipäänsä eivät nämä näyttäneet olevan kovin vihoissaan siitä, ett'ei
niin kaunis kilpakumppali kuin Hist enää saattanut varjoon heidän omaa
suloisuuttaan, ja sitä paitsi pääsivät heidän paremmat tunteensa
voitolle ja asettuivat kauniin pakolaisen ja hänen sulhonsa puolelle.
Muuan tytöistä nauroikin nuoren sotilaan lohduttomalle silmäykselle,
joka osoitti hänen tavallaan katsovan itsensä hyljätyksi. Tämä nauru
näytti yht'äkkiä yllyttävän hänen mieltään, ja sai hänet menemään sen
kaatuneen puun luokse, jonka päällä vanki vielä istui vaatteitaan
kuivaamassa.
"Tässä on Metsäkissa", sanoi hän ja löi kiivaasti paljasta rintaansa
vasten, osoittaakseen kuinka suuren vaikutuksen hän luuli sanoillansa
olevan.
"Ja tässä on Haukansilmä", vastasi metsästäjä tyynesti, käyttäen sitä
nimitystä, jolla hän vast'edes tuli tunnetuksi kaikissa Irokesien
heimokunnissa. Näköni on tarkka; hyppääkö veljeni pitkältäkin?"
"Täältä Delavarien kyliin saakka. Haukansilmä on varastanut vaimoni;
hänen täytyy hankkia hänet takaisin, muuten tulee hänen päänahkansa
paalussa riippuen kuivamaan vigvamissani."
"Huroni, Haukansilmä ei ole varastanut mitään. Hän ei ole peräisin
varkaan suvusta eikä hänellä ole varkaan lahjat. Vaimonne, joksi
sanotte Wah-ta-Wahia, ei ikinä tule olemaan canadalaisen punanahan
vaimona; hänen sydämensä on erään Delavarin majassa ja hän on mennyt
tätä majaa etsimään. Metsäkissa on ketterä, mutta hänen jalkansa eivät
kumminkaan voi seurata naisen toiveita."
"Delavarien Käärme on koira, hän on vesikoira raukka, joka piileksen
vedessä; hän ei uskalla urhoollisen indianin tavalla tulla kuivalle
maalle.
"No, no, Huroni, tämä on jo jotenkin hävytöntä, katsoen siihen että
tuskin tunti on kulunut siitä, kuin Käärme seisoi viidenkymmenen
kyynärän päässä teistä ja olisi voinut koetella nahkanne sitkeyttä
pyssyn luodilla, jos en olisi pannut vähän miettimisen painoa hänen
kätensä päälle. Voitte pettää herkkäuskoisia tyttöjä uudistaloissa
metsäkissan lailla naukumalla, mutta miehen korva voi eroittaa toden
valheesta."
"Hist nauraa hänelle! Hän huomaa hänen olevan velton ja kehnon
metsästäjän, joka ei milloinkaan ole ollut sotajälellä. Hän tahtoo
miehen puolisokseen, vaan ei huoli narrista."
"Mistä sen tiedätte, Metsäkissa?" vastasi metsästäjä nauraen. "Hän on
mennyt järvelle, niinkuin näette, ja ehkä hän pitää lohenmullon
apinakissaa parempana. Mitä sotajälkeen tulee, niin sekä Käärme että
minä myönnämme kernaasti, että meillä ei ole paljon kokemusta siinä
kohden; mutta jos ette kutsu tätä ensimmäiseksi sotajälen alkeeksi,
niin täytyy teidän kutsua sitä kuninkaalliseksi avioretkeksi. Seuratkaa
neuvoani, Metsäkissa, ja valitkaa vaimonne huronilais-tyttöin
joukosta; ette ikinä, ainakaan vapaasta tahdosta, voi saada ketään
delavarilais-tyttöä vaimoksenne."
Metsäkissan käsi etsi tomahavkia, ja kun hänen sormensa olivat
tarttuneet varren ympäri, liikkuivat ne vapisten, ikäänkuin niiden
omistaja olisi epäillyt käyttäytyisikö viisaasti vai pitikö kostaa.
Tällä päättävällä hetkellä lähestyi Rivenoak, ja käskevällä
viittauksella ilmoittaen, että nuoren miehen oli poistuminen, istui hän
entiselle paikalleen Hirventappajan viereen. Hetkisen äänettömyyden
perästä, jolloin hän noudatti indianilaisen päällikön tyyntä
arvollisuutta, alkoi hän keskustelun.
"Haukansilmä on oikeassa," sanoi hän, "hänen silmänsä on niin tarkka,
että hän voi nähdä totuuden pimeässä yössä, vaan meidän silmämme ovat
olleet sokeat. Hän on huhkain, sillä pimeys ei salaa häneltä mitään.
Hänen ei pidä pettää ystäviänsä, hän on oikeassa."
"Minua ilahuttaa, Mingo että niin ajattelette, sillä pettäjä on minun
mielestäni pelkuria kehnompi. Minä huolin yhtä vähän Bisam-rotasta,
kuin joku keltanaama voipi huolia toisesta, vaan en kumminkaan voi
pettää häntä, niinkuin tahdoitte. Minun käsitykseni mukaan sotii kaikki
petos, paitsi viekkaus sodassa, sekä lakia että -- niinkuin me
valkeaihoiset lausumme -- evankeliumia vastaan."
"Keltanaama veljeni on oikeassa; hän ei unhota manitoutaan eikä
väriään. Huronit tietävät itsellään olevan suuren sotilaan vankina, ja
he tulevat sen mukaan käyttäytymään häntä kohtaan. Jos häntä tullaan
kiduttamaan, niin hänen kipunsa eivät tule olemaan semmoisia, joita
tavallinen ihminen voipi kestää, ja jos häntä tullaan kohtelemaan
ystävänä, niin se tulee olemaan päällikköin ystävyyttä."
Lausuessaan tämän kummallisen vakuutteen kunniotuksestansa, silmäsi
Huroni salaisesti kuulijansa puoleen, nähdäkseen kuinka hän otti
vastaan tämän kohteliaisuuden-osoitteen, vaikka hänen vakainen
ulkomuotonsa ja näennäinen suoruutensa olisi estänyt jokaista, joka ei
tuntenut indianein kavaluutta, huomaamasta missä tarkoituksessa hän
lausui tämän. Hirventappaja oli tällainen luulematon olento, ja hyvin
tietäen mitä indianit tarkoittavat kunnioituksella vangin kohtelemisen
suhteen, tunsi hän, Huronin siitä puhuessa, verensä hyytyvän; vaan hän
säilytti kuitenkin tyynen ja rohkean ulkomuodon, jott'ei tarkkanäköinen
vihollinen havaitsisi näitä heikkouden merkkejä.
"Jumala on antanut minut käsiinne, Huroni", sanoi hän viimein, "ja minä
arvaan teidän aikovan menetellä sananne mukaan. En tahdo kerskata
siitä, mitä tulen kipuin kestäessä tekemään, sillä en milloinkaan ole
ollut tällaisessa koettelemuksessa, eikä kukaan voine edeltäkäsin sanoa
mitenkä hän tulee käyttäytymään; mutta minä olen koettava parastani,
jotta en häpäisisi sitä kansaa, jolta olen saanut kasvatukseni.
Tulkoonpa käytökseni olemaan millainen hyvänsä, niin tahdon muistuttaa
teitä siitä, että olen valkeaihoinen syntyperältäni ja sentähden on
minulla valkeaihoisten lahjat, niin että, jos kivut valtaavat minut ja
unhoitan itseni, toivon teidän lukevan tämän niiden viaksi, joihin se
oikeastaan kuuluu, eikä laskevan mitään Delavarien syyksi, yhtä vähän
kuin heidän liittolaistensa ja ystäväinsä, Mohikanienkaan. Kaikki
olemme luodut suuremmilla tai pienemmillä heikkouksilla, ja pelkään
olevan keltanaaman heikkoja puolia sen, että sortuu suuren ruumiillisen
tuskan aikana, jolloin punanahka laulaa laulujaan ja kehuu urotöitään
vihollisten kynsissä ollessaan."
NELJÄS LUKU.
Hirventappaja pakenee. -- Häntä ajetaan takaa. -- Hän otetaan jälleen
kiinni.
Muutamia päiviä edellä kerrotun tapauksen perästä tapaamme
Hirventappajan taaskin kokoontuneiden indianein edessä. Juhlallinen
ilmiö kuvaantui nyt hänen silmäinsä eteen. Kaikki vanhemmat sotilaat
istuivat kaatuneen puun päällä ja odottivat hänen tuloansa jäykällä
arvokkaisuudella; oikealla puolen seisoivat nuoret miehet täysissä
aseissa ja vasemmalla naiset ja lapset. Keskessä oli avoin, jokseenkin
laaja, lehväkaarrosten varjooma paikka, josta oli tarkasti poistettu
kaikki pensaat, varvut, kuivat oksat y.m. Tätä paikkaa oli luultavasti
usein pidetty leiripaikkana, sillä se näytti kovaksi poljetun kedon
kaltaiselta.
Niinkuin useimmiten oli tapana indianein heimokunnissa ja kuleksivissa
indianijoukoissa, jakoi tässäkin kaksi päällikköä keskenänsä näiden
metsänlasten hallitsemisvallan. Toinen oli vanhempi, tunnettu hyväksi
puhelahjansa puolesta, viisaaksi keskusteluissa sekä älykkääksi
toiminta-ohjelmia tehdessä, toinen taas oli mainio urhollisuutensa,
julmuutensa ja viekkautensa tautta. Edellinen oli Rivenoak, toista
nimitettiin Pantteriksi, joka nimi hyvin ilmaisi sotilaan, indianein
käsityksen mukaan parhaita omaisuuksia -- julmuutta, kavaluutta ja
petosta.
Rivenoak ja Pantteri istuivat vieretysten, odottaen vangin tuloa, kun
Hirventappajan ruuhi laski rantaan ja hän itse nousi maalle. Koska
indianein tarkoitus saada hänet pettämään Hutterin ja linnasen muut
asukkaat ei onnistunut, olivat he pakoittaneet metsästäjän, jonka piti
antaa kunniasanansa takaisinpalaamisesta, käymään Hutterin luona
houkuttelemassa häntä muuttamaan pois näiltä seuduilta. Hirventappaja
kyllä vakuutti, ett'ei hänen lähetyksensä onnistuisi, vaan sitoutui
kumminkin käymään siellä ja lupasi kaikissa tapauksissa palata takaisin
määrätyllä hetkellä. Tämän lupauksen hän nyt täytti.
"Tässä olen nyt, Mingot," sanoi hän astuessaan heidän piiriinsä;
"tehkää minulle mitä tahdotte. Minun tilini ihmisten ja elämän kanssa
on lopetettu; tehtäväni ei ole onnistunut, niinkuin jo edeltäkäsin
sanoin, ja nyt ei minulla ole muuta tehtävänä, kuin valkeaihoisten
Jumalan kohtaaminen valkean miehen velvollisuuksien ja lahjojen
mukaan."
Suostumuksen jupina kuului näitä sanoja lausuttaissa naistenkin
joukosta, ja kotvasen aikaa toivoivat muutamat hartaasti saada
heimoonsa näin urhoollisen ja jalon miehen. Mutta useat olivat sitä
vastaan, etenkin Pantteri ja hänen sisarensa Sumach, joka oli
Hirventappajan ampuman Ilveksen leski. Toista näistä vallitsi
syntyperäinen julmuus, toista esti raivokas kostonhimo tottelemasta
hellempiä tunteita. Niin ei ollut Rivenoakin laita. Tämä päällikkö
nousi seisaalleen, ojensi kätensä kohteliaisuutta osoittavalla tavalla
ja tervehti vankia sellaisella tyyneydellä ja arvokkaisuudella, joka
olisi voinut herättää ruhtinaan kateutta.
"Keltanaama," sanoi hän, "kansani on ollut niin onnellinen, että on
saanut vangiksi miehen eikä arkaa kettua. Me tunnemme teidät, me
tulemme kohtelemaan teitä kuin urhokasta soturia. Jos olette surmannut
yhden meikäläisen soturin ja ollut apuna muita surmatessa, niin on
teillä henki, jonka voitte antaa korvaukseksi. Muutamat nuorista
miehistäni luulivat, että keltanaaman veri on liian vetelätä -- että se
epäisi juoksemasta Huronin veitsentiestä. Näyttäkää heille, ett'ei niin
ole laita; teidän sydämenne on voimakas niinkuin ruumiinnekin. Jos
sotilaani sanovat, ett'ei Ilveksen kuolemaa saa unhoittaa ja että hän
ei voi yksin matkustaa henkien maille, niin tulevat he muistamaan että
hänet surmasi urhokas mies, ja laittavat teidät hänen perästään
sellaisilla ystävyytemme todisteilla, ett'ei hän seuraanne häpeä. Olen
puhunut; tiedätte, mitä olen sanonut."
"Totta kyllä, Mingo, kaikki on totta kuin evankeliumi," vastasi
teeskentelemätön metsästäjä. "Te olette puhunut, ja minä tiedän ei
ainoastaan mitä olette sanonut, vaan vielä päälle päätteeksi mitä
_tarkoitatte_. Uskallan väittää Ilveksen olleen urhollisen, jalon
sotilaan ja ansainneen ystävyyttänne ja kunnioitustanne, mutta
kumminkaan en luule itseäni kelvottomaksi seurustelemaan hänen
kanssansa ilman teidän passittannekin. Kuitenkin olen nyt täällä,
valmiina kuulemaan tuomiotani; tehkää minulle mitä tahdotte."
Rivenoak ilmoitti suostumuksensa, ja sen jälkeen keskustelivat
päälliköt syrjässä hetken aikaa. Tämän päätyttyä, erosi kolme, neljä
nuorta sotilasta kumppaleistaan ja poistuivat leiristä. Nyt
ilmoitettiin vangille, että hän sai vapaasti kuleksia niemellä,
sill'aikaa kuin hänen tulevasta kohtalostaan keskusteltiin -- lupa
tämmöinen ei paljoa maksanut, sillä yllämainitut nuoret sotilaat olivat
asettuneet linjaan niemen kannasta vahtimaan ja järvelle pakeneminen
oli mahdoton.
Odotettuaan noin tunnin aikaa, joka hänestä tuntui tuskallisemmalta
kuin itse välttämättömän kuoleman ajatus, kutsuttiin Hirventappaja
uudestaan tuomariensa eteen, jotka jo olivat istuneet entisille
paikoillensa.
"Hirventappaja," alotti Rivenoak, kun vanki oli saapunut hänen eteensä,
"vanhat mieheni ovat kuunnelleet viisaita sanoja; he ovat valmiit
puhumaan. Teidän esi-isänne tulivat nousevan auringon maasta, me olemme
laskevan auringon lapsia. Maa voipi kyllä olla rikasta, viisauden
puolesta viljavata tuolla kaukana aamukoitteen alla, mutta ehtoon maa
on suloisempaa. Me katselemme mieluisimmin sinnepäin. Kun katselemme
itäänpäin, valtaa meidät pelko; ruuhi toisensa perästä kuljettaa
kansaanne joukottain auringon jälkiä myöten, ikäänkuin sen maa olisi
täpötäynnä ja tulvillaan ihmisiä. Punasia miehiä on jo aivan vähän, he
tarvitsevat apua. Yksi paraista majoistamme on nykyään joutunut
tyhjäksi omistajan kuoleman kautta; kauan tulee viipymään, ennenkuin
hänen poikansa tulee kyllin vanhaksi täyttämään isän sijan. Tuolla on
hänen leskensä; hän tarvitsee riistaa ruu'aksi itselleen ja lapsilleen,
sillä hänen poikansa ovat vielä kuin haukan pojat ennen pesästään
lähtemistä. Teidän kätenne kautta on tämä suuri onnettomuus kohdannut
häntä. Hänellä on kaksi velvollisuutta, toinen kaatunutta puolisotansa
ja toinen lapsiansa kohtaan. Päänahka päänahasta, henki hengestä, veri
verestä, on yksi laki; ruu'an hankkiminen lapsillensa on toinen. Me
tunnemme teidät, Hirventappaja. Te olette rehellinen mies, ja kun
sanotte jotakin, niin on se niin. Ette ole kaksikielinen kuin käärme,
päänne ei ole ruohoon peitetty; te näette kaikki. Te pysytte
oikeudessa; kun olette pahoin tehnyt, toivotte saavanne korvata sen
niin pian kuin voitte. Tässä on Sumach; hän on yksinään vigvamissaan ja
hänen lapsensa kaipaavat ruokaa. Ottakaa tuosta pyssy, se on
latingissa, ampukaa hirvi, antakaa lapsille ruokaa ja ottakaa Sumach
vaimoksenne. Ruvetkaa Huroniksi; Sumach ei silloin ole miestä vailla,
ja sotilaani lukumäärä on jälleen täysi."
"Juuri tätä pelkäsin Rivenoak," sanoi metsästäjä, kun päällikkö oli
lopettanut puheensa; "niin, pelkäsin näin käyvän. Totuus on pian
lausuttu ja se on lopettava kaikki toiveet tässä kohden. Olen
valkeaihoinen ja kristitty syntyisin; huonosti sopisi minulle vaimon
ottaminen indianien tavalla ja pakanain seasta. Mitä en tahtoisi tehdä
rauhallisina aikoina ja _selkeän_ päivän paisteessa, sitä vielä
vähemmin tahdon tehdä pilvisenä aikana henkeni pelastukseksi. Kenties
en koskaan joudu naimisiin; aivan varmaan oli Luojan tarkoitus, kun Hän
saattoi minut tänne metsiin, että eläisin yksinäni ja ilman omaa kattoa
pääni päällä, vaan jos ei niin kävisi, niin tulee ainoastaan semmoinen
nainen, joka kuuluu omaan väriini ja lahjoihini, pimentämään vigvamini
ovea, eikä kukaan muu. Kuolleen sotilaanne lapsille kyllä mielelläni
hankkisin ravinnon, jos se voisi tapahtua häpeättä, mutta sehän ei ole
mahdollista, koska en voi asua huronien kylässä. Omien nuorten
miestenne täytyy hankkia Sumachille riistaa, ja kun hän toisen kerran
menee naimisiin, lienee paras, että hän ottaa miehen, jonka jalat eivät
ole kylliksi pitkät kulkemaan sille alueelle, missä hänellä ei ole
mitään tekemistä. Me taistelimme rehellistä taistelua ja hän kaatui;
tässä ei ole mitään muuta, kuin mitä jokaisen urhoollisen miehen on
odottaminen ja arvaaminen. Mingon sydäntä en ikinä voi saada, se on
yhtä mahdotonta kuin jos ajattelisi harmaita hiuksia kasvavan pojan
päähän tai karhunmarjoja mäntyyn. Ei, ei, Huroni; lahjani ovat vaimoa
koskevissa seikoissa valkeaihoisen lahjat, delavarilaisia ovat ne
kaikissa indiania koskevissa asioissa."
Tuskin oli nämä sanat lausuttu, ennenkuin yleinen jupina ilmoitti
niiden herättämää tyytymättömyyttä. Naiset etenkin lausuivat julki
harminsa, ja Sumach, joka oli kyllin vanha ollakseen sankarimme äiti,
ei suinkaan purkanut vihaansa sävyisimmillä lauseilla. Mutta kaikki
muut pettymisen ja harmin osoitukset olivat aivan vähäpätöisiä
Pantterin raivokkaan vihastumisen rinnalla. Hän oli luullut alentavan
arvoansa, jos antaisi sisarensa ottaa keltanaaman miehekseen -- vaikka
tämä oli indianeille jokseenkin tavallista -- ja oli ainoastaan sisaren
hartaasta pyynnöstä antanut tähän suostumuksensa. Nyt harmitti häntä
sydämen pohjasta, kun näki keltanaaman hylkäävän sen kunnian, jota
hänelle oli osoitettu, ja hillitsemättömän raivokkaalla ja julmalla
katseella hän katsoa tuijotti vankia; eikä hänen kätensä kauan epäillyt
tyydyttää sitä kostonhimoa, joka poltti hänen rintaansa.
"Sinä keltanaamain koira," huudahti hän irokesien kielellä, "mene
ulvomaan rakkien kanssa omille onnettomille metsästysmaillesi!"
Vielä hänen puhuessaan viskasi kohoitettu käsi tomahavkin. Onneksi oli
puhujan kuuluva ääni vetänyt Hirventappajan huomion sinnepäin, muuten
olisi tämä hetki varmaankin ollut hänen viimeinen hetkensä. Tuo
vaarallinen ase olisi murtanut vangin pään, ellei hän olisi ojentanut
kättänsä ja varren heilahtaessa tarttunut siihen kiinni niin nopeasti,
että tämä sukkela liike kummastutti katsojaa yhtä paljon kuin se
taitavuus, jolla ase oli viskattu. Sen vauhti oli kuitenkin niin
voimallinen, että se Hirventappajan käden pysähtyessä joutui juuri
siihen asemaan, joka tarvittiin viskuun vastaamiseksi. Ja tietymätöntä
on eikö juuri tämä viekoitellut nuorukaista kostamaan. Hänen silmänsä
säihkyivät ja pieni punanen pilkku nousi molempiin poskiin, kun hän,
kooten kaiken voimansa, viskasi aseen takaisin vihollistansa vastaan.
Tämän viskuun odottamattomuus edisti sen onnistumista; Pantteri ei
nostanut kättänsä eikä kumartanut päätään pois tomahavkin tieltä. Pieni
terävä kirves sattui keskelle vihollisen otsaa ja suorastaan halkasi
pään. Juosten esille, niinkuin käärme syöksee vihollisensa päälle vielä
sittenkin, kun on saanut kuolemanhaavan, kaatui tuo vahva mies
pitkälleen maahan, vapisten kuolemankamppauksessa. Kun kaikki juoksivat
häntä auttamaan, jäi vanki hetkeksi vahtimatta, ja päättäen koettaa
pelastaa henkeänsä, kävi kuinka kävi, syöksyi hän metsävuohen
nopeudella sivulle päin. Silmänräpäyksen ällistys vaan -- ja koko
joukko, vanhat ja nuoret, lapset ja naiset jättivät Pantterin
hengettömän ruumiin, päästivät ulvonnan ja ryhtyivät vankia
takaa-ajamaan.
Vaikka se tapaus, joka vietteli Hirventappajan tähän hurjaan
yritykseen, oli äkillinen, ei hän kumminkaan ollut ihan valmistumaton
siihen. Viimeksi kuluneen tunnin ajalla oli hän näet tarkoin punninnut
pakenemisen kaikkia mahdollisuuksia ja hänen pakoansa ohjasi sentähden
ennen harkittu tuuma, jonka kautta kaikki epäileminen ja neuvottomuus
päättävällä hetkellä oli kadonnut. Tämä seikka yksistään saattoi
hänelle aluksi sen suuren edun, että hän pääsi ahdistamatta vahtien
sivutse. Se keino, jolla hän tämän saavutti, oli aivan mutkaton, vaan
ansaitsee sentään kertoa.
Vaikk'ei metsikkö reunustanut kannaksen rantoja ihan veden rajaan
saakka, alkoi tavallisen tiheä pensaikko kumminkin jo vähäistä
ylempänä, sekä ulottui pohjoisesta etelään päin. -- Samaan suuntaan
ohjasi Hirventappajakin kulkunsa ja oli jo ennättänyt pensaikon
suojaan, ennenkuin vahdit, jotka olivat asetetut vähän sitä alemmaksi,
ennättivät saada selkoa melun oikeasta syystä. Mahdotonta kuitenkin oli
juosta pensaikkoa myöten, jonkatähden Hirventappaja kappaleen matkaa
jatkoi juoksua rannassa, polviin ulottuvassa vedessä; mutta heti kuin
sopiva tilaisuus tarjoontui, syöksi hän pensaikkoon ja siitä aukeaan
metsään.
Monta laukausta ammuttiin Hirventappajata kohti hänen juostessansa
vesirannikkoa pitkin, ja vielä useampia kuului sitten, kuin hän oli
päässyt aukeaan metsään, jossa hänellä oli verrattain vähemmän suojaa.
Mutta vaikka kuulat vinkuivat hänen ympärillään, ei kumminkaan
ainoakaan sattunut. Nämä turhat hänen pakonsa estämisen yritykset
saattoivat hänelle sen edun, että hän pääsi enemmän kuin sata kyynärää
lähimmän takaa-ajajan edelle, ennenkuin takaa-ajaminen ennätettiin saada
jonkunlaiseen järjestykseen. Mahdoton oli seurata vankia pyssy kädessä,
jonkatähden nopeimmat juoksijat, laukaistuaan pyssynsä siinä
epävarmassa toivossa, että voisivat haavoittaa metsästäjää, viskasivat
ne pois, käskivät naisten ja poikasten koota ja panna ne latinkiin niin
pian kuin mahdollista, ja syöksivät pakenijan jälkeen.
Hyvin tietäen kuinka hurjaan yritykseen oli ryhtynyt, koki
Hirventappaja käyttää jok'ainoan kalliin minuutin hyväksensä. Hän tiesi
myöskin että hänen oli juokseminen suoraan eteenpäin, jos mieli
pelastaa itsensä, sillä jos hän olisi ruvennut kääntymään tai mutkiin
kulkemaan, niin olisi tuo suuri takaa-ajajain paljous tehnyt kaiken
pakenemisen mahdottomaksi. Sentähden juoksi hän viistoon tuota
nähtävästi loivaa vuorenrinnettä ylöspäin, ja tultuaan sen harjalle,
hiljensi hän vauhtia hengähtääksensä. Ulvoen seurasivat Huronit
perästä, mutta siitä hän vähät huoli, sillä hän tiesi heillä olevan
voitettavana samat vaikeudet, joista hän jo oli päässyt. Hän oli nyt
likellä viimeistä vuorenhuippua ja huomasi että olisi kulkeminen syvän
laakson poikki, ennenkuin pääsisi seuraavan mäen juurelle. Ainoa
piilopaikka, jonka hän huomasi läheisyydessään, oli kaatunut puunrunko;
ja epätoivon tilassa käytetään viimeisiä keinoja. Puu oli kaatunut
pitkin harjanteen ylimmäistä vierrettä, ja silmänräpäyksessä hyppäsi
hän sen yli ja painautui sen alle, jota ennen hän kuitenkin,
erehdyttääkseen takaa-ajajiansa, huudahti kovalla äänellä, ikäänkuin
iloissaan siitä, että pääsi alasmäkeä juoksemaan.
Tuskin oli hän asettunut piilopaikkaansa ja makasi siinä kovasti
tykyttävin sydämin, kuin jo vuorentörmän toiselta puolen alkoi kuulua
astunta, ja kohta sen jälkeen ilmoittivat korkeat äänet ja taaja
jalkain kopina, että takaa-ajajat olivat lähellä. Kovasti huudahtaen
juoksi toinen toisensa perästä puunrungon yli ja syöksi alaspäin
vierrettä myöten, toivoen saavansa pakenijan näkyviin, ennenkuin hän
ennättäisi laakson pohjalle. Jo oli varmaankin neljäkymmentä miestä
tällä tavoin hypännyt metsästäjän piilopaikan ylitse, ja etukynnessä
olijat alkoivat juosta ylöspäin vastaista luisua myöten, kun heissä
alkoi ilmaantua epäilys, ja he valmistautuivat lähemmin tutkimaan
pakolaisen jälkiä. Tämä hetki oli päättävä; vähemmän karaistuilla
hermoilla ja lujalla mielellä varustettu henkilö olisi karannut ylös ja
paennut. Eipä niin Hirventappaja. Liikkumatonna makasi hän paikallaan,
ahneilla silmäyksillä vartioiden jokaista liikuntoa alhaalla laaksossa
ja syvään hengittäen voimia kootaksensa.
Huronit näyttivät nyt koirajoukolta, joka on eksynyt otuksen jäljiltä.
Tuskin mitään puhuttiin, mutta kaikki juoksivat ympäriinsä, tutkien
jokaista maassa olevaa kuivaa lehteä, ihan kuin koirat, jotka
vainustelevat kadonneita jälkiä. Hirventappaja katsoi nyt ajan
tulleeksi, ja yht'äkkiä viskausi hän rungon toiselle puolen. Hetkisen
kuunneltuaan oliko häntä huomattu, ryömi hän käsin jaloin vuoren
harjulle -- noin kymmenen tai kaksitoista kyynärää -- kunnes sen takana
luuli olevansa piilossa vihollisten katseilta. Mutta samassa kuin nousi
ylös huomattiin hän, ja takaa-ajaminen alkoi uudelleen. Hirventappaja
juoksi pitkin harjannetta, voidakseen käyttää hyväkseen tämän tasaista
pintaa, jota vastoin Huronit, jotka maan laadusta ylipäänsä päättivät,
että selänne pian tulisi laskeutumaan laaksoon, juoksivat sitä myöten
päästäkseen oikotietä pakenijan eteen. Muutamat heistä kääntyivät
samalla eteläänpäin, estääkseen hänen pakenemistaan tälle suunnalle,
toiset taas juoksivat rantaan estämään pakoa järvelle.
Hirventappajan asema oli nyt tukalampi kuin koskaan ennen, sillä
kolmelta haaralta oli hän saarroksessa ja neljännellä oli järvi. Mutta
hän oli punninnut kaikki sekä myötäiset että vastaiset asianhaarat, ja
nopeasti paetessaan, mietti hän tyynellä mielellä yhtä ja toista
pelastuskeinoa. Niinkuin kestävät raja-asukkaat ainakin, juoksi hän
nopeammin kuin yksikään takaa-ajajista, jotka etenkin lukumääränsä ja
etuisan asemansa tautta olivat hänelle vaaralliset, ja hän olisi
sentähden yhä edelleen juossut suoraan eteenpäin, jos hän siten olisi
voinut saada heidät kaikki taaksensa. Mutta se ei ollut mahdollista, ja
kun hän vielä lisäksi selänteen vähitellen laskeutumisesta huomasi yhä
enemmän lähenevänsä laaksoa, kääntyi hän yht'äkkiä suoraan sivullepäin
entisestä suunnastaan ja juoksi tavatonta vauhtia vierteen rinnettä
myöten rantaa kohti. Muutamat takaa-ajajista juoksivat läähättäen
harjanteelle suoraan hänen perästään, mutta useimmat pysyivät laaksossa
ollakseen häntä vastassa sen perukassa.
Hirventappajalla oli nyt toinen vaikka huima tuuma mielessä. Luopuen
kaikista metsään päin pääsemisen toiveista, riensi hän, sen kuin jalat
kantoivat, ruuhta kohti. Oli se vaan kerran saavutettu, niin oli
hänellä ainoastaan muutamia pyssynlaukauksia pelättävänä, ja sitten oli
hän pelastettu. Kaikki sotilaat olivat viskanneet pois aseensa; hänen
ei siis tarvinnut pelätä muuta kuin muutamia heikkoja naisia ja
keski-ikäisiä poikia. Kaikki näytti lupaavan menestystä hänen
tuumallensa, ja kun hän yhä juoksi alaspäin, oli hänen kulkunsa niin
nopeaa, että hän pian oli pääsevä tarkoituksensa perille.
Kun Hirventappaja riensi niemellä olevain naisten ja lasten sivutse,
kokivat nämät estellä häntä viskaamalla kuivia risuja hänen
jalkoihinsa; mutta se kauhu, jonka hän oli heissä nostanut rohkeasti
kostamalla julmalle Pantterille, vaikutti, ett'ei kukaan uskaltanut
häntä lähestyä. Hän juoksi ilkkuen heidän ohitse, murtihe metsikön läpi
ja oli nyt järven rannalla viidenkymmenen askeleen päässä ruuhesta. Hän
pysähtyi hengähtämään ja levähtämään, joka oli sangen tarpeen, ja joi
vettä järvestä jäähdyttääkseen tulista suutansa. Mutta aika oli kallis
ja hän kiiruhti ruuhen luokse. Yksi ainoa silmäys ilmoitti hänelle että
airot oli viety pois. Tämä suuri pettyminen kaikkien ponnistusten
perästä synnytti hänessä hetkeksi ajatuksen kääntyä takaisin ja
vihollisten uhalla miehevästi palata leiripaikalle, mutta pirullinen
ulvonta hänen takanaan ilmoitti takaa-ajajain nopeata lähestymistä, ja
luonnonvetoinen rakkaus elämään sai voiton. Kooten kaikki voimansa ja
taitonsa survasi hän ruuhen järveen ja viskausi itse siihen, sen kautta
paljon vähentämättä sen vauhtia. Sen pohjalle pani hän selälleen maata,
sekä saadakseen vapaasti hengittää että varjellakseen itseänsä
pyssynluodeilta. Mutta ruuhen kepeys, joka oli niin edullinen
soutamiselle, oli nyt haittana, painon puute vähenti, näet, sen
liikuntavoimaa, muutoin olisi sysäys vienyt sen niin kauas rannasta
tyynelle järvelle, että sitä vaaratta olisi voinut käsin soutaa
eteenpäin. Hirventappaja ajatteli, että jos hän kerta pääsisi näin
kauas, huomaisivat hänet kyllä hänen ystävänsä, jotka olivat järven
toisella puolella, ja siinä tapauksessa kiiruhtaisivat he epäilemättä
avuksi. Ruuhessa maatessaan tarkasti hän vuorella olevien puiden
latvoja, jotta niiden avulla voisi päättää minnepäin se kulki. Lukuisia
ääniä kuului rannalta, ja muun muassa kuuli hän kuinka jotkut tahtoivat
miehittää lautan, joka onneksi kuitenkin oli jokseenkin kaukana niemen
toisella puolen.
Hirventappajan asema oli nyt todella tuskallinen. Hän makasi muutamia
minuutia ihan liikkumatonna, luottaen ainoastaan kuuloonsa, ja varmana
siitä, ettei veden loiske, jos joku koettaisi uida ruuhen luokse, voisi
jäädä häneltä huomaamatta. Yht'äkkiä vaikenivat kaikki äänet ja
hiljaisuus semmoinen tuli sijaan, että tuntui kuin kaikki olisi uupunut
kuolemanhorroksiin. Ruuhi oli pian kulkenut niin kauvas järvelle,
ett'ei Hirventappaja selällään maaten voinut nähdä muuta kuin sinisen
taivaan. Mahdotonta oli kauemmin kestää tätä. Hyvin tietäen tämän syvän
äänettömyyden ennustavan vaaraa, sillä metsäläiset eivät milloinkaan
ole niin hiljaa, kuin silloin kuin ovat valmiit karkaamaan jonkun
kimppuun, otti hän veitsensä ja rupesi leikkaamaan reikää ruuhen
laitaan, mutta samassa kuului pyssyn pamaus ja luoti singahti ruuhen
laitain läpi, muutaman tuuman päässä hänen päästään. Heti sen perästä
alkoi muuan tammen latva verkalleen tulla näkyviin.
Hirventappaja ei nyt enään voinut hillitä malttamattomuuttaan.
Varovasti siirtyi hän hieman eteenpäin, tirkisti luodin tekemän reijän
läpi ja onnistui siitä nähdä suuren osan nientä. Ruuhi, joka vahvan
sysäyksen voimasta oli kulkenut niemen sivu, oli sitten kääntynyt etelä
suuntaa järvellepäin, vaan oli kumminkin vielä niin lähellä rantaa,
että väli tuskin saattoi olla sataa kyynärää pitempi.
Hirventappaja huomasi välttämättömäksi koettaa poistua vihollisten
läheisyydestä ja jos mahdollista antaa ystävilleen tiedon asemastaan.
Ruuhen kumpaankin päähän oli pantu iso, pyöreä kivi sekä istumapaikaksi
että painolastiksi. Suurilla ponnistuksilla ja vaivoilla sai hän toisen
näistä siirretyksi perästä kokkaan, jotta molemmat yhteensä olivat
vastapainona painolle perällä, jonne hän itse muuttihe. Ennen rannasta
lähtöänsä oli hän, huomattuaan airot poisotetuiksi, viskannut kuivan
puunoksan ruuheen. Tämän päähän asetti hän nyt lakkinsa ja pisti sen
ruuhen laidasta ylös niin pitkälle kuin yletti. Tämä viekkaus ei
kuitenkaan onnistunut; pyssyn luoti, joka lensi ruuhen vastaisen pään
läpi ja oli raapaista hänen nahkaansa, vakuutti häntä siitä, että
indianit halveksivat tätä sotajuonta, jonka tarkoituksen olivat
käsittäneet. Hän otti pois lakkinsa ja asetti sen varjoksi lähelle
päätään, mutta Huronit eivät näyttäneet huolivan siitä sen enempää,
luultavasti sentähden että toivoivat saada hänet elävänä käsiinsä.
Karkaaja oli nyt muutamia minuutia rauhassa, ja silmä luodin tekemän
reijän suussa iloitsi hän nähdessään ruuhen hiljakseen etenevän yhä
kauemmaksi rannasta. Kun hän katsoi ylöspäin, oli puunlatvat kadonneet
näkyvistä, mutta pian huomasi hän ruuhen kääntyneen niin, että hän
tirkistysreijästään näki ainoastaan järven kummankin pään. Oksan
avulla, joka oli hieman väärä, alkoi hän nyt soutaa eteenpäin, koettaen
ohjata ruuhta niin suoraan kuin mahdollista. Useat rannalta kuuluvat
huudot ilmoittivat, että hänen hankkeensa huomattiin, ja luoti,
puhkasten reijän ruuhen perään, vinkui sitä pitkin sankarimme käsien
välitse ja meni ulos aivan hänen päänsä vierestä. Tämä joudutti hänen
ponnistuksiansa, mutta samassa kuin hän veti tavallista voimallisemman
aironvetämän, tuli toinen luoti rannasta, katkasi oksan ruuhen
ulkopuolella ja riisti häneltä kerrassaan hänen kuljetusneuvonsa. Koska
rannalta kuuluvat äänet tuntuivat jäävän yhä etemmäksi, päätti hän
antaa ruuhen kulkea omin neuvoinsa, kunnes arvaisi olevansa pyssyn
kantamattomissa -- viisain päätös, minkä hän tällä hetkellä voi tehdä,
etenkin koska hän tunsi vilppaamman tuulen viilistelevän kasvojansa --
varma todistus siitä, että alkoi käydä tuuli.
Hirventappaja oli nyt maannut ruuhessa noin kaksikymmentä minuutia ja
alkoi levotonna ikävöidä avun merkkiä. Ruuhen asema esti häntä yhä
näkemästä ympärilleen muualle kuin järven toiseen tai toiseen päähän
päin, ja nyt vallitseva syvä äänettömyys herätti myöskin levottomuutta,
koska hän ei tiennyt oliko tämä hänen ja vihollisten välisen yhäti
pitenevän matkan vaikuttama vai oliko joku uusi viekkaus keksitty.
Väsyneenä tästä mitään auttamattomasta valppaudesta, kääntyi hän
viimmein selälleen, ummisti silmänsä ja odotti loppupäätöstä miehevällä
tyynyydellä. Jos metsäläiset voivat niin täydellisesti hillitä
kostonhimonsa, niin oli hän päättänyt olla yhtä tyynenä kuin he ja
jättää onnensa virran ja tuulen huostaan.
Noin kymmenen minuutin paikoille oli molemmin puolin oltu näin ääneti,
kun Hirventappaja luuli kuulevansa hiljaista rapinaa, ikäänkuin jokin
olisi raapaissut ruuhen laitaa. Hän aukaisi silmänsä, luullen saavansa
nähdä indianin pään tahi käden kohoavan vedestä; mutta sen sijaan näki
hän lehväkaarroksen levenevän päänsä päällä. Ensimmäinen esine, jonka
hän ylösnoustuaan huomasi, oli Rivenoak, joka oli sen verran
jouduttanut ruuhen hiljaista kulkua, että oli vetänyt sen rannalle, ja
sen pohjan hankaaminen hiekkaa vastaan oli synnyttänyt sen äänen, joka
herätti karkaajassa levottomuutta. Epätasaiset tuulen puuskat sekä
virranveto olivat olleet syynä ruuhen muuttuneesen suuntaan.
"Tule," sanoi Huroni, tyynesti käskien vangin nousta maalle; "nuori
ystäväni on purjehtinut sinne tänne, kunnes on väsynyt; hän on
unhottava juoksemisen, ell'ei käytä jalkojaan."
"Teillä on ollut onni liittolaisena," vastasi Hirventappaja, astuen
vakavin askelin ruuhesta ja välinpitämättömästi seuraten saattajaansa
ennen mainitulle aukealle paikalle. "Sallimus on odottamattomalla
tavalla ollut teille apuna. Minä olen uudestaan teidän vankinne."
"Nuori ystäväni on hirvi. Hänen jalkansa ovat jokseenkin pitkät; ne
ovat saattaneet paljon vaivaa nuorille miehilleni. Mutta kala hän ei
ole; hän ei voi löytää tietä järvessä. Emme tahtoneet häntä ampua;
kaloja pyydetään verkoilla, eikä ammuta luodeilla. Kun hän tulee
hirveksi, tullaan häntä kohtelemaan kuin hirveä."
"Kehukaa te hyvällä onnellanne Rivenoak; se on teidän oikeutenne,
luulen minä, samaten kuin myöskin tiedän sen kuuluvan lahjoihinne.
Siihen asiaan ei meidän kesken tarvitse tuhlata sanoja, sillä jokaisen
täytyy ja tulee seurata lahjojansa. Kun naiset ryhtyvät minua
pilkkaamaan ja herjaamaan, jonka piakkoin luulen tapahtuvan, niin
muistakoot, että jos keltanaama taistelee henkensä edestä, niinkauan
kuin hänen taistelunsa on laillista ja miehuullista, niin hän myöskin
tietää arvokkaasti antaa sen mennä, kun huomaa aikansa tulleen. Olen
vankinne; tehkää minulle mitä tahdotte."
"Veljelläni on ollut pitkä vaellus vuorilla ja hupainen matka
järvellä," jatkoi Rivenoak leppeämmin ja semmoisella hymyllä, jonka
Hirventappaja luuli ennustavan rauhallisia aikeita. "Hän on nähnyt
metsät, hän on nähnyt veden; kummastako hän enimmän pitää? Ehkä hän on
nähnyt kyllin muuttaakseen mieltänsä ja kuunnellakseen järkevää
puhetta?"
"Puhukaa suunne puhtaaksi, Huroni. Teillä on jotakin mielessä, ja mitä
ennen se lausutaan, sitä pikemmin saatte vastauksen."
"Se on rehellistä ja suoraa puhetta! Veljeni puheessa ei ole mitään
kavaluutta, vaikka hän juoksee kuin kettu. Tahdon puhua hänen kanssaan;
hänen korvansa ovat nyt entistä herkemmät kuulemaan, eivätkä hänen
silmänsä ole ummessa. Sumach on köyhempi kuin koskaan ennen. Hänellä
oli kerran veli ja puoliso; lapsia oli hänellä myöskin. Aika tuli, ja
puoliso läksi hyvästi-jättämättä pois autuille metsästysmaille; hän
jätti Sumachin yksinään lastensa kera. Tätä ei hän olisi tehnyt, ell'ei
häntä olisi siihen pakoitettu; Ilves oli hyvä puoliso. Iloista oli
katsella sitä riistaa, niitä metsäsorsia, hanhia ja karhunlapoja, jotka
talven aikana riippuivat hänen majassaan. Kuka nyt pitää huolta
kaikesta tästä tulevina talvina? Muutamat arvelivat, ett'ei veli
unhottaisi sisartaan, vaan että hän tulevana talvena pitäisi huolta
siitä, ett'ei maja jäisi tyhjäksi. Niin luulimme mekin, mutta Pantteri
ulvoi ja seurasi sisarensa puolisoa kuolon tiellä. Nyt he kilpailevat,
kumpiko ennen ennättää autuille metsästysmaille. Muutamat luulevat
Ilveksen juoksevan sukkelammin, toiset arvelevat Pantteria nopeammaksi.
Sumach väittää molempien kulkevan niin nopeasti ja niin etäälle, ett'ei
kumpikaan koskaan tule takaisin. Kuka on ravitseva häntä ja hänen
lapsiansa? Se mies, joka käski hänen puolisonsa ja veljensä jättää
hänen majansa; hän on mahtava metsästäjä, ja me uskomme ett'ei nainen
koskaan tule hätää kärsimään."
"Niin, Huroni, teidän katsantotapanne mukaan on tämä pian päätetty,
mutta sotii kovasti valkean miehen tunteita vastaan. Olen kuullut että
moni tällä tavoin on pelastanut henkensä, vaan olen tullut tuntemaan
toisia, jotka olisivat pitäneet kuoleman tällaista vankeutta parempana.
Minä puolestani en etsi kuolemata, vaan en myöskään etsi avioliittoa."
"Keltanaama ajatelkoon tätä sillaikaa kuin kansani valmistaksen
neuvoitteluun. Hän on saava tietää, mitä tulee tapahtumaan. Hän
muistakoon, kuinka vaikea puolison ja veljen kadottaminen on. Menkää --
kun tarvitsemme Hirventappajaa, niin kutsumme häntä."
Näin lausuttuaan, meni Rivenoak metsään ja katosi pian puiden taakse,
jättäen Hirventappajan yksinänsä. Se joka ei tunne metsäläisten tapoja,
olisi voinut luulla että vanki nyt jätettiin omaan valtaansa; mutta
nuorukainen tunsi heidät ylen hyvin, jottei ruvennut kuvittelemaan
mitään sellaista. Hän ei kumminkaan tiennyt kuinka pitkälle Huronit
aikoivat harjoittaa kavaluuttaan, ja sentähden päätti hän mitä pikemmin
koetella heitä. Teeskennellen välinpitämättömyyttä, joka tietysti oli
kaukana hänestä, kulki hän eteenpäin, vähitellen läheten sitä paikkaa,
missä oli tullut maalle, kunnes hän alkoi kiiruhtaa kulkuansa,
kumminkin tarkasti varoen ett'ei näyttäisi pakenevan, ja tunki
yht'äkkiä pensaikon läpi rantaan. Ruuhi oli poissa; siitä ei näkynyt
jälkiäkään vaikka hän tarkkaan tutkien kulki sekä niemen pohjois- että
etelärantaa pitkin. Se oli epäilemättä kätketty niin, ett'ei hän voinut
saada sitä haltuunsa eikä edes selkoa missä se oli, ja selvästi näkyi,
että metsäläiset olivat tehneet tämän jossakin tarkoituksessa.
Hirventappaja käsitti nyt selvemmin todellisen asemansa. Hän oli
vankina soukalla niemekkeellä, epäilemättä tarkkaan vartioituna ja
kaikkein pakokeinoin puutteessa, paitsi uimista. Hän ajatteli todella
ryhtyä tähän viimeiseen pelastuskeinoon, mutta varmana siitä, että
ruuhta paikalla käytettäisiin takaa-ajamista varten ja ett'ei hänellä
ollut paljon menestymisen toivoa, jätti hän tämän tuuman. Surumielin
katseli hän linnaan päin, mutta kaikki näytti siellä hiljaiselta ja
kolkolta, ja hän tunsi olevansa aivan yksinänsä ja hyljättynä, joka
tietysti lisäsi hetken katkeruutta.
"Tapahtukoon Luojan tahto," mutisi hän alakuloisena palaten rannasta;
"tapahtukoon Luojan tahto niin maassa kuin taivaassa. Olen toivonut,
ett'ei päiväni näin äkkiä päättyisi, mutta itse asiassa merkitsee se
aivan vähän. Muutama talvi ja kesä vielä, ja elämä olisi ollut lopussa
luonnon järjestyksen mukaan. Voi kuitenkin, nuoret ja voimakkaat
ihmiset uskovat harvoin kuoleman mahdollisuutta, ennenkuin se yht'äkkiä
irvistää heitä vastaan ja ilmoittaa että heidän aikansa on tullut!"
VIIDES LUKU.
Hirventappajaa kidutetaan. -- Pelastuminen.
Lehtien kahina ja kuivien oksien ratiseminen ilmoitti Hirventappajalle
että viholliset lähestyivät. Huronit asettuivat ympäri sitä paikkaa,
jossa seuraava kohtaus oli tapahtuva; sen keskelle nyt vanki
asetettiin, ja aseellisia miehiä sijoitettiin heimon heikompien
jäsenten sekaan sillä tavalla, ett'ei vanki mitenkään voinut päästä
piiristä pois. Eikä hän enää ajatellutkaan paeta, sillä viime
yritys oli osoittanut, että hänen oli mahdoton karata näin suuren
takaa-ajajajoukon käsistä. Päinvastoin kokosi hän nyt kaikki voimansa
kohdatakseen onnettomuuttaan niin pontevasti, että siitä olisi kunniaa
hänen värilleen ja miehuudelleen, ja että se eroaisi yhtä paljon
arkamaisesta pelosta kuin kurjasta röyhkeydestä. Heti piiriin
astuttuaan asettui Rivenoak paikalleen sen ylimmäisessä päässä.
Useimmat vanhat soturit kokoontuivat hänen ympärilleen, mutta Sumachin
veljen kuoltua, ei läsnäolevien joukossa löytynyt ketään tunnustettua
päällikköä, jota hänen olisi tarvinnut pelätä vaarallisena kilpailijana
vallasta.
Likinnä aseiden käyttämistaitoa on hyvä puheenlahja varmin keino,
jolla voittaa kansan suosion, yhtä hyvin sivistyneissä kuin
metsäläis-yhteiskunnissakin, ja samoin kuin moni ennen häntä oli
Rivenoakkin saanut arvoa yhtä paljon tekemällä vääriä johdelmia, joita
hänen kuulijansa hyväksyivät, kuin perinpohjaisella ja oppineella
totuuden esittelemisellä tai tarkasti logillisella todistamisella.
Hänellä oli kuitenkin paljon valtaa heimokunnassaan, eikä häneltä
suinkaan puuttunut perusteellisia ansioita siihen. Hän ei ollut
ollenkaan taipuisa päästämään kansansa hurjimpia himoja valloilleen, ja
siitä ajasta saakka, jolloin hän sai vallan, oli hän tavallisesti
vaatinut lempeyttä kaikissa tapauksissa, jotka heimokuntalaisissa
herättivät raivoa ja kostonhimoa. Tässäkin tapauksessa ryhtyi hän
vastenmielisesti liiallisuuksiin, vaikka sitä vaadittiin niin
yleisesti, ett'ei hän voinut keksiä mitään keinoa sen estämiseksi.
Hylkääminen harmitti Sumachia pahemmin kuin miehen ja veljen kuolema,
eikä ollut luultava, että hän, ollen nainen, antaisi anteeksi miehelle,
joka oli hänet niin häpeällisesti hyljännyt. Kun hän ei antanut
anteeksi, niin ei voinut toivoakaan että heimo unhottaisi tappionsa, ja
vaikka Rivenoak olisi kuinka kernaasti suonut anteeksi, niin ei hän
voinut olla huomaamatta, että sankarimme tila nyt oli melkein toivoton.
Kun koko heimo oli keräytynyt vangin ympärille, syntyi äänettömyys,
sitä uhkaavampi, kun se miltei ollut haudan hiljaisuutta. Hirventappaja
huomasi, että naiset ja lapset olivat männyn juurista halkoneet
puikkoja, jotka, niin kuin hän hyvin tiesi, pistettäisiin hänen
ruumiisensa ja sytytettäisiin, ja muutamat nuoret miehet pitivät
saatavilla niitä niiniköysiä, joilla hän oli kiinni sidottava. Vähän
matkan päästä nouseva savu ilmoitti että tulisia kekäleitä hankittiin,
ja muutamat vanhemmat sotilaat koettelivat sormillaan tomahavkiensa
teriä, ikäänkuin hankkiakseen varmaa tietoa niiden terävyydestä ja
voimasta. Puukotkin vedettiin tupistansa, hätäisinä alkamaan veristä ja
armotonta työtään.
"Hirventappaja," alkoi Rivenoak tyynesti ja arvokkaasti, mutta
semmoisella äänellä, joka ei osoittanut mitään myötätuntoisuutta tai
sääliväisyyttä, "on aika, että väkeni oppii tuntemaan oman tahtonsa.
Aurinko ei ole enää päämme päällä; kauan odotettuaan Huroneja, on hän
väsynyt ja alkanut laskeutua laakson tällä puolella olevia mäntyjä
lähelle. Se kulkee nopeasti ranskalaisten isäimme maata kohti
ilmoittamaan lapsilleen, että heidän majansa ovat tyhjät ja että heidän
pitäisi olla kotona. Kuleksivalla sudella on pesänsä, ja hän palaa sen
luo, kun tahtoo nähdä penikkansa. Irokesit eivät ole susia köyhempiä.
Heillä on kyliä, majoja ja peltomaita; hyvät henget väsyvät niitä
yksinään vahtiessansa. Kansani täytyy kääntyä kotiin asioitansa
hoitamaan. Ilo on nouseva majoissa, kun huutomme kuuluu metsästä.
Surullinen huuto on syntyvä, kun päästään tietämään että iloa seuraa
suru. Tullaan vaatimaan päänahkaa, mutta ainoastaan yhtä.
Hirventappajan on päättäminen, josko vielä yhden päänahan täytyy
riippua paalullamme. Kaksi majaa on joutunut tyhjäksi; yksi päänahka,
elävänä tai kuolleena tarvitaan kummankin ovelle."
"Ota se sitten kuolleena," vastasi vanki vakaasti, mutta
pöyhkeilemättä. "Aikani on luullakseni tullut, ja mikä on tapahtuva,
sitä ei voi muuttaa. Jos olette päättäneet minua kiduttaa niin koetan
kaikin voimin kestää tuskat, vaikk'ei kukaan, ennenkuin on koettanut,
voi sanoa paljoko luontonsa tulee kestämään."
Rivenoak käski nyt muutamien nuorten miesten sitoa vangin. Tähän ei
suinkaan ryhdytty pelosta, että hän pääsisi pakenemaan taikka siitä
syystä, että luultiin hänen sitomatonna ei voivan kestää kidutusta,
vaan siinä älykkäässä tarkoituksessa, että hän saatettaisiin tuntemaan
oman avuttomuutensa ja että hänen rohkeutensa siten vähin erin askel
askeleelta masentumalla lannistuisi. Hirventappaja ei tehnyt
minkäänlaista vastarintaa. Vapaasti antoi hän sitoa kätensä ja
jalkansa, ja kun hänen ruumiinsa oli kovasti kiedottu niiniköysiin,
kannettiin hän erään puun luokse, johon hän sidottiin kiinni, jotta
estyisi sekä liikkumasta että kaatumasta. Kädet ojennettiin ruumista
pitkin, lakki otettiin pois ja hän jätettiin, puoleksi seisoen,
puoleksi köysiin nojautuen, vointinsa mukaan kohtaamaan mitä nyt
seurasi.
Sitä että Hirventappaja oli kieltäytynyt ottamasta Sumachia vaimokseen,
pidettiin solvauksena koko heimoa vastaan. Kunnianasiaksi katsottiin
sentähden keltanaaman rankaiseminen, hän kun hylkäsi Huroninaisen ja
ennen antautui kuolemaan, kuin vapautti heimon yhden lesken ja hänen
lastensa elättämisen velvollisuudesta. Nuoret miehet odottivat
kärsimättömästi leikin alkamista, ja kun Rivenoak huomasi sen, eikä
vanhemmatkaan soturit näyttäneet haluavan myöntää pitempää viivykkiä,
täytyi hänen pakosta antaa merkki tuon julman työn alkamiseen.
Mettäläisillä oli tapana tällaisissa tilaisuuksissa mitä kovimmin
koetella uhrinsa hermojen kestävyyttä. Toiselta puolen taas pitivät he
kunnian asiana ei näyttää minkäänlaista heikkoutta vankina
ollessaan, vaan kokivat kaikin tavoin yllyttää vihollisia sellaisiin
väkivaltaisuuksiin, jotka pian tuottivat kuoleman. Moni soturi oli
vihollisiansa pilkkaamalla ja uhoittelemalla osannut hankkia
pikaisemman lopun tuskillensa, mutta Hirventappaja halveksi tätä keinoa
ja oli päättänyt ennen miehuullisesti kestää kaikki, kuin saattaa
värinsä häpeään.
Heti kuin nuoret miehet huomasivat saavansa alottaa, juoksi muutamia
rohkeimpia ja huimapäisimpiä tomahavki kädessä esiin. He
valmistautuivat viskaamaan tuota vaarallista asetta; mutta tarkoitus
oli uhria haavoittamatta osata puuhun niin likelle hänen päätänsä kuin
mahdollista. Tämä oli niin rohkea koete että ainoastaan ne saivat ottaa
kilpailuun osaa, jotka olivat erittäin taitavia aseiden käyttämisessä,
sillä muutoin olisi uhrin liian aikainen kuolema tehnyt lopun
odotetusta nautinnosta. Mutta vaikka näitäkin varokeinoja käytettiin,
tapahtui harvoin että vanki pääsi vahingoittumatta, ja useen seurasi
kuolema, vaikk'ei sitä oltu varta vasten tarkoitettu.
Sitä nuorukaista, joka ensiksi astui esiin, kutsuttiin Korpiksi, koska
hänen tähän asti ei ollut onnistunut saada sotaisempaa lisänimeä. Hän
oli päässyt jonkunlaiseen maineesen pikemmin suurten vaatimustensa kuin
taitavuuden ja loistavien tekojen kautta, jonka vuoksi ne, jotka
tunsivat hänen luonteensa, luulivat vangin hengen olevan suurimmassa
vaarassa, kun hän asettui paikallensa ja heilutti tomahavkia. Mutta
nuori metsäläinen oli hyväluontoinen, ja ainoa hänessä vallitseva
ajatus oli toivo voida viskata paremmin kuin kukaan muu. Vähän aikaa
heilutettuaan tomahavkia ja tehtyään sopivan määrän liikkeitä, joista
luuli suuriakin seuraavan, viskasi Korppi sotakirveensä. Se kiiti ilman
halki, leikkasi muutaman tuuman päässä vangin poskesta kaarnapalasen
puusta, johon hän oli sidottu kiinni, ja tarttui takana olevaan suureen
tammeen.
Tämä oli aivan selvään huono viskuu, sen osoittikin nuorukaisen
suureksi harmiksi yleinen pilkkanauru. Toiselta puolen ilmoitti
yleinen, vaikka tukahutettu jupina sitä kummastusta, minkä se tyyneys
herätti, jolla vanki oli kestänyt tämän ensimmäisen koetuksen. Pää oli
ainoa ruumiinosa, jota hän voi liikuttaa, ja sen oli metsäläiset
tahallansa jättäneet irralleen, jotta saisivat huvikseen nähdä uhrin
tempovan ja vääntelevän sitä sinne tänne koettaessaan karttaa
vaarallisia iskuja. Mutta Hirventappaja petti heidän toivonsa
mielenmaltilla semmoisella, joka teki koko hänen ruumiinsa yhtä
liikkumattomaksi kuin se puu, johon hän oli sidottu kiinni. Ei hän
myöskään käyttänyt tuota luonnollista ja tavallista silmäin
ummistamisen keinoa -- helpoitus, jota ei vahvimmat ja vanhimmatkaan
indianilaiset soturit koskaan ole kieltäneet itseltänsä suuremmalla
ylönkatseella, kuin hän nyt.
Tuskin oli Korppi ennättänyt tehdä onnistumattoman ja lapsellisen
koetteensa, kun Hirvi astui hänen sijaansa. Tämä oli keski-ikäinen
soturi, erittäin taitava tomahavkia käyttämään, jonka vuoksi katselijat
odottivatkin suurta huvia hänen viskuustaan. Hänellä ei ollut Korpin
hyvänluontoisuutta, ja hän olisi mielellään saattanut vangin uhriksi
vihallensa keltanaamoja kohtaan, jos hän ei etupäässä olisi tahtonut
vahvistaa mainettaan taitavana tomahavkinviskaajana. Hän astui tyynenä
paikalleen, ollen itseensä luottavan näköisenä, heilutti pientä
kirvestään ainoastaan tuokion, astui toisen jalkansa askeleen eteenpäin
-- ja viskasi. Hirventappaja näki terävän aseen vilisten tulevan
itseänsä kohti ja luuli viimeisen hetkensä tulleen, vaan jäi kumminkin
vioittumatta. Tomahavki vaan naulasi vangin pään puuhun kiinni,
sivumennessään siepaten hiustukon mukaansa ja sen kanssa upoten syvälle
pehmeään kaarnaan. Yleinen huuto ilmoitti katsojain ihastusta, ja
Hirven sydämessä alkoi liikkua leppeämpiä tunteita vankia kohtaan,
jonka erinomainen tyyneys oli suonut hänelle tilaisuuden näin
loistavalla tavalla osoittaa taitavuuttaan.
Hirveä seurasi hyppäävä poika, joka juoksi esille kuin koira tai
leikillinen kili. Hän oli noita jänteviä nuorukaisia, joiden jäntereet
näyttävät myötäänsä olevan liikkeessä ja jotka joko tottumuksesta tai
täydestä tarkoituksesta, eivät milloinkaan pysy yhdessä kohden.
Kuitenkin oli hän sekä urhoollinen että taitava ja oli saavuttanut
mainetta heimokunnassa urotöittensä kautta sekä sodassa että
metsästäessä. Hyppäävä poika loikahti suoraan vangin eteen, uhkasi
häntä tomahavkillaan toisen vuoron toiselta, toisen toiselta puolen,
siinä turhassa toivossa, että tällä teeskennellyllä uhkaamisella voisi
pakoittaa häntä pelkoa osoittamaan. Hirventappaja väsyi viimein tähän
ilveesen ja puhui nyt ensi kerran sen perästä kuin tämä kiduttaminen
oli alkanut.
"Viskaa, Huroni," huudahti hän, "muuten unhottaa tomahavkisi asiansa.
Miksi tanssit siinä sinne tänne kuin hirven vasikka, joka emälleen
tahtoo näyttää voivansa hyppiä, koska kuitenkin olet täysikasvuinen
sotilas, ja sinulla on edessäsi täysikasvuinen sotilas, joka halveksii
sekä sinua että yksinkertaisia koukkujasi? Viskaa, sillä muuten tulevat
huronilais-tytöt nauramaan sinua vasten naamaa."
Vaikka ei ollut tarkoitus, herätti tuo loppulause hyppäävän pojan
vihan. Sama hermoin kiihko, joka teki hänet niin liikkuvaksi, vaikutti
sen, että hänen oli vaikea hillitä tunteitansa, ja sanat olivat tuskin
ennättäneet vangin huulilta, ennenkuin tomahavki lensi indianin kädestä
julmalla surmaamisen tarkoituksella. Mutta juuri hänen kiivautensa teki
tämän tarkoituksen tyhjäksi. Tähtääminen oli epävarma, ja ase viisti
vangin kasvoja vähän haavoittaen häntä olkapäähän. Tämä oli ensi kerta,
jolloin joku muu tarkoitus kuin vangin peloittaminen tahi taitavuuden
osoittaminen oli näyttäytynyt, ja hyppäävä poika talutettiin paikalla
pois, saaden ankarat nuhteet malttamattomuudestansa, joka niin vähällä
oli tehdä tyhjäksi heimon toiveet.
Hänen perästään seurasi muutamia nuoria miehiä, jotka huolettomalla
välinpitämättömyydellä viskoilivat ei ainoastaan tomahavkeja, vaan
vielä vaarallisempiakin aseita, nimittäin puukkoja. Kaikki osoittivat
kuitenkin niin suurta taitavuutta, ett'ei vanki vaarallisemmin
vahingoittunut, vaikka hänen nahkansa useita kertoja naarmoittui. Se
lannistumaton lujuus, jota hän osoitti etenkin siinä kilpailulajissa,
jolla tämä koettelu päättyi, vaikutti katselijoissa syvää kunnioitusta
häntä kohtaan, ja kun päälliköt ilmoittivat hänen hyvästi kestäneen
puukko- ja tomahavkikokeet, ei löytynyt koko heimossa ketään, paitsi
Sumachia ja hyppäävää poikaa, joka todella olisi tuntenut vihan
tunteita häntä vastaan.
Rivenoak sanoi nyt kansallensa, että keltanaama oli näyttänyt olevansa
mies. Jos kohta hän olikin elänyt Delavarien joukossa, niin ei hän
kumminkaan ollut nainen, niinkuin muut niistä. Hän tahtoi nyt tietää
toivoivatko Huronit jatkaa kiduttamista. Hellätuntoisimmatkin naiset
olivat suureksi hauskuudekseen katselleet viime koetteita, eivätkä siis
tahtoneet luopua jatkamisesta, jonka tähden ainoastaan yksi mieli
vallitsi siitä, mikä vastaus oli annettava.
Tuo älykäs päällikkö, joka yhtä halukkaasti toivoi saavansa liittää
heimoonsa näin mainion metsästäjän, kuin joku europalainen ministeri
toivoo löytävänsä sopivia tekosyitä uusiin veroittamistoimiin, koetti
jos jollakin keinoin ajoissa tehdä lopun tästä koettelusta; sillä hän
tiesi aivan hyvin, että jos kiusaajain julmemmat himot pääsisivät
valloilleen, niin olisi yhtä vaikea hillitä heidän veristä
menettelyänsä kuin estää hänen kotiseutuinsa suurten järvien veden
aaltoilemasta. Sen tähden kutsui hän luoksensa neljä tai viisi parasta
pilkkaan-ampujaa ja käski heidän pyssyillä koetella vangin lujuutta,
vaan samalla muistutti hän kuinka tärkeätä oli, että he koettaisivat
ylläpitää hyvää ampuja-mainettansa ottamalla ampuissaan mitä tarkimpaa
vaaria itsestänsä.
Kun Hirventappaja näki valittuin soturien aseet kädessä astuvan esiin,
tunsi hän samanlaista huojennusta, kuin kauan kiusautunut potilas-parka
tuntee varman kuoleman lähestyessä. Tämän vaarallisen aseen vähinkin
kohottaminen tai laskeminen tuottaisi kuoleman, ja kun pää oli ainoa
pilkkutaulu, johon oli koskettaminen, ilman vahingoittamatta, niin
antaisihan yhden ainoan tuuman poikkeaminen oikeasta linjasta luodille
kuolemaa tuottavan suunnan.
Väli oli mitätön ja siis yhdessä suhteessa turvaava. Mutta sitä vielä
enemmän lyhentämällä pantiin vangin hermot yhä kovempaan pinteesen.
Töin tuskin olivat hänen kasvonsa niin kaukana pyssynsuista, ett'ei
tuli niitä kärventänyt, ja vakaalla katseellaan voi hän odottaessaan
kuolemansanomaa katsoa suoraan niiden sisään. Nuo älykkäät Huronit
tiesivät tämän aivan hyvin, ja tuskin yksikään nosti pyssyä sillä
ampuaksensa, ennenkuin oli tähtänyt vangin otsaa kohti niin likeltä
kuin mahdollista, toivoen että hänen rohkeutensa täten lannistuisi ja
heimo iloten ja riemuten saisi nähdä taidokkaan julmuutensa kukistavan
uhrin. Kuitenkaan ei kukaan kilpailijoista tahtonut vahingoittaa
vankia, sillä liian aikainen satuttaminen katsottiin miltei yhtä
häpeälliseksi kuin tykkänään sivu ampuminen. Pyssy toisensa perästä
laukaistiin, ja kaikki luodit sattuivat mitään vahinkoa tekemättä
puuhun ihan likelle Hirventappajan päätä. Kumminkaan ei kukaan
huomannut hänen liikahuttavan jänterettäkään eikä edes räpäyttävän
silmiään. Tätä lannistumatonta lujuutta, jonka moista ei koskaan tätä
ennen oltu nähty, voipi katsoa kolmen tietyn seikan ansioksi.
Ensimmäinen oli antauminen kohtalon valtaan ynnä jäykkä luonne;
toiseksi oli juuri tämä ase hänelle niin tuttu, jotta kaikki se kauhu,
joka tavallisesti seuraa paljasta vaaran ajattelemista, sen kautta
katosi; kolmanneksi oli hän oppinut käyttämään tätä asetta niin
erinomaisen taitavasti, että hän jo edeltäpäin voi tuumalleen ilmoittaa
sen paikan, mihin luoti oli sattuva. Niin tarkasti laski hän
ampumajuonteen, että hänen ylpeytensä viimmein voitti nöyrän
malttavaisuuden, ja kun viisi tai kuusi indiania oli ampunut luotinsa
puuhun, ei hän enää voinut olla ilmoittamatta halveksivansa heidän
huonoa sekä pyssyn käsittelijä- että tähtääjä-taitoansa.
"Kutsukaa tätä ampumiseksi jos tahdotte, Mingot, sanoi hän," mutta
meillä on sqvavsia (vaimoja) Delavarien joukossa ja minä tunnen
Mohavkin seudulla hollantilaisia tyttöjä, jotka voittaisivat
paraammankin teistä. Päästäkää käteni irti, antakaa minulle pyssy, niin
minä naulitsen ohkaisimmankin käheränne mihin puuhun hyvänsä, ja sen
teen puolentoista, jopa kahdenkin sadan kyynärän päästä, yhdeksäntoista
kertaa kahdesta kymmenestä, tai oli menneeksi tasaisuuden vuoksi
kaksikymmentä kertaa kahdesta kymmenestä, jos vaan esine on niin iso,
että sen voi nähdä."
Hiljainen, ivallinen mutina seurasi tätä pilkallista muistutusta, ja
sotilasten viha kiihtyi kun kuulivat sellaista nuhdetta siltä, joka
rohkeasti näytti tyhjäksi heidän kokeensa saada hänen silmänsä
räpähtämään, vaikka pyssyt laukaistiin niin likellä hänen kasvojansa
kuin vaan voitiin ilman niitä kärventämättä. Heidän toivonsa lannistaa
hänen rohkeuttaan yltyi samassa määrässä kuin huomasivat mitenkä vaikea
tämän tarkoituksen saavuttaminen oli. Heimon kunnia riippui nyt tämän
toiveen toteutumisesta, ja heikompikin sukupuoli unhotti kaiken
sääliväisyytensä kidutettavana olevaa vankia kohtaan toivoessaan saada
heimon maine pelastetuksi. Tyttöin luonnostaan lempeät ja sointuisat
äänet sekoittuivat miesten uhkaaviin huutoihin, ja loukkaus Sumachia
kohtaan muuttui yht'äkkiä solvaukseksi jokaista Huroninaista vastaan.
Väistyen yltyvän melskeen alta, vetäysivät miehet hieman syrjään, täten
osoittaen naisille, että jättivät vangin heidän käsiinsä, joka oli
tavallista tällaisissa tilaisuuksissa, jolloin naiset herjauksilla ja
haukkumasanoillaan kokivat saattaa uhria vihan vimmaan ja sitten
yht'äkkiä jättivät hänet miesten käsiin sellaisessa mielentilassa,
jossa oli vaikea tyyneydellä kestää ruumiin tuskia. Eikä heimolta
suinkaan puuttunut tällaisten vaikutusten aikaan-saamiseen sopivia
henkilöitä. Turhaa lienee kertoa kaikkia, mitä julmuus ja
tietämättömyys yhdessä keksi tämän tarkoituksen saavuttamista varten;
ainoana eroituksena tämän naisellisen vihan ja samallaisen välillä
meidän omassa keskuudessamme olivat puheen erilaiset kuvat ja
sivusanat, sillä Huronilais-naiset käyttivät tuntemainsa alhaisimpain
ja enimmän halveksittuin eläinten nimiä haukkumanimiksi vangilleen.
Mutta Hirventappajan ajatukset olivat liian paljon kiinnitetyt muihin
asioihin, jotta olisivat voineet joutua tasapainosta muutaman
hurjistuneen noita-akan hävittömyyden tautta; ja kun näiden vimma
tietysti yhä kiihtyi hänen jäykkyydestänsä, saattoivat raivottaret pian
itsensä voimattomiksi oman liiallisen kiihkonsa kautta. Huomattuaan,
että akkain yritys ei ollenkaan onnistunut, ryhtyivät sotilaat leikkiin
tehdäkseen siitä lopun, ja nyt ruvettiin toden teolla valmistautumaan
varsinaiseen kiduttamiseen tai siihen, joka kovimmin tulisi
koettelemaan vangin rohkeutta.
Rivenoak oli jo heittänyt kaiken toivon ja myöskin tahdon pelastaa
vankia eikä halunnut pitemmälle lykätä kidutusta; Kuivia halkoja
koottiin pikaisesti läjiin puun ympärille, ja niitä tikkuja, joita
aiottiin pistellä vangin ruumiisen, pidettiin varalla. Kaikki tämä
tapahtui syvässä äänettömyydessä, niin uutterasti työskenteli jokainen,
samalla kuin Hirventappaja silmäili heidän liikkeitänsä, ulkonäöltään
yhtä jäykkänä kuin vuoren petäjät. Puukasa sytytettiin ja kaikki
odottivat loppupäätöstä piinteällä tarkkuudella.
Huronien tarkoitus ei kumminkaan ollut tulella suorastaan tappaa
uhriansa. He tahtoivat vaan mitä kovimmalla tavalla koetella hänen
luonnollista lujuuttansa, kuitenkaan heti äärettömiin menemättä. Tosin
oli heillä tarkoituksena viedä hänen päänahkansa mukanaan kotikyliinsä,
vaan ensiksi toivoivat he kumminkin voivansa lannistaa hänen
lujamielisyytensä ja saada hänet miehuuttomasti vaikeroitsevan raukan
kaltaiseksi. Halkokasa oli tästä syystä asetettu sopivan matkan päähän
hänestä, elikkä niin kauas että kuumuuden pian katsottiin käyvän
mahdottomaksi sietää, vaikk'ei aivan heti tappavaksi. Niinkuin
kuitenkin useen tapahtuu tämmöisissä kohden, oli väli väärin laskettu,
ja liekit alkoivat ojennella halkinaisia kieliään niin likelle vangin
kasvoja, että luultavasti olisivat muutamassa silmänräpäyksessä
lopettaneet hänen elämänsä, jos ei muuan indianilais-nainen samassa
olisi tunkeutunut katselijain välitse aina tulen luokse ja potkaissut
palavia puita sinne tänne. Vihan ulvonta seurasi tätä tekoa, vaan kun
tuo rohkea nainen kääntyi ja indianit näkivät Histin kasvot, muuttui
ulvonta yleiseksi ilon- ja kummastuksen huudoksi. Minuutin aikana ei
muistettu ajatellakaan aloitetun työn jatkamista, ja nuoret sekä
vanhat keräytyivät tytön ympärille pyytämään selitystä, minkätähden
hän näin äkkiä ja odottamatta oli tullut takaisin. Mutta heidän
tiedustelemistansa keskeytti uusi, vielä odottamattomampi tapaus.
Eräs nuori indiani tuli rynnäten Huronien rivien läpi ja juoksi
piirin keskeen ryhdillä semmoisella, joka osoitti suurinta
luottavaisuutta tahi julkeuteen vivahtavaa uskallusta. Viisi tai kuusi
vahtia seisoi vielä eri paikoissa järven luona, jonka vuoksi Rivenoakin
ensimmäinen ajatus oli, että joku niistä oli tullut tärkeitä sanomia
tuomaan. Muukalaisen liikkeet olivat niin nopeita, ja hänen
taistelupukunsa, joka tuskin suojeli häntä enemmän kuin poimunne
suojelee muinaisaikaista kuvapatsasta, oli niin vähän silmiin pistävä,
että ensi kiireessä oli mahdoton sanoa, oliko hän ystävä vai
vihollinen. Kolme hyppäystä oli vienyt hänet Hirventappajan viereen,
jonka köydet hän leikkasi poikki niin nopeasti ja taitavasti, että
vanki silmänräpäyksessä pääsi vapaaksi. Muukalainen ei huolinut mistään
muusta ennenkuin oli tämän toimittanut; vasta sen perästä kääntyi hän,
ja hämmästyneet Huronit näkivät delavarilaisessa sota-asussa olevan
nuoren soturin jalot kasvonjuonteet, rohkean katseen ja kauniin
vartalon. Hän piti pyssyä kumpaisessakin kädessä, ja laski niiden perät
maahan, jolloin toisesta riippui luotikukkaro ja ruutisarvi. Tämä oli
Hirvensurma, vangin kuuluisa varmaan sattuva ja nopeasti ampuva ase,
jonka hän nyt laski oikean omistajansa käsiin, rohkeasti ja uljaasti
katsoen ympärillä seisovaa joukkoa. Kahden aseellisen miehen läsnäolo
sai Huronit säpsähtämään, vaikkapa nämät seisoivatkin heidän
keskellänsä. Heidän omat pyssynsä olivat asetetut sinne tänne puiden
nojaan, ja veitset ja tomahavkit olivat siis ainoat käsillä olevat
aseet. Kuitenkin oli heillä liian paljon mielenmalttia osoittaakseen
minkäänlaista pelkoa. Ei ollut uskottava että niin vähälukuiset
viholliset karkaisivat näin lukuisan heimon kimppuun, ja kaikki
odottivat että jokin erinomainen ehdoitus seuraisi näin rohkeata
käytöstä. Muukalainen näyttikin aikovan toteuttaa tämän arvelun ja
valmistihe puhumaan.
"Huronit", sanoi hän, "maanpiiri on hyvin avara; suuret järvet ovat
myöskin avarat. Irokeseilla on tilaa niiden toisella puolen,
Delavareilla taas tällä puolen. Minä olen Chingachgook, Unkasin poika,
Tamenundin sukulainen. Tämä tyttö on morsiameni, tämä keltanaama
ystäväni. Sydämessäni tuntui ikävältä kun kaipasin häntä; minä seurasin
häntä leirillenne nähdäkseni, ett'ei hänelle mitään pahaa tehty. Kaikki
Delavarien tytöt odottavat Wahia; he kummeksivat, miksi hän viipyy
poissa niin kauan. Tulkaa, jättäkäämme jäähyväiset ja menkäämme
tiehemme".
"Huronit, tämä on teidän verivihollisenne, Suuri Käärme Delavarien
seassa, joita vihaatte", huudahti paikalla eräs metsäläinen, jonka nimi
oli Orjantappuranpiikki. "Jos hän pääsee pakoon, niin tulevat
mokkasininne jälet tiukkumaan verta täältä Canadaan saakka. Minä olen
kokonaan Huroni".
Samassa viskasi hän veitsensä Delavarin paljasta rintaa vastaan.
Nopealla liikkeellä sai Hist, joka seisoi hänen vieressään, vaarallisen
aseen toiselle uralle, niin että sen kärki tarttui muutamaan mäntyyn.
Paikalla vilahti samanlainen ase Käärmeen kädessä ja tarttui tutisten
Huronin sydämeen. Minuuti oli tuskin kulunut siitä, kuin Chingachgook
juoksi piiriin, siihen kuin Orjantappuranpiikki kaatui kuolleena
maahan. Niin nopeasti olivat tapaukset seuranneet toisiaan, ett'ei
Huronit ennättäneet toimia; mutta tämä tapaus ei suonut enempää
viivykkiä. Yleinen huuto seurasi ja koko joukkio joutui liikkeelle.
Mutta samassa kuului metsissä harvinainen ääni, ja kaikki Huronit, sekä
miehet että naiset, pysähtyivät odottavin katsein tarkasti
kuuntelemaan. Ääni oli säännöllinen ja raskas, ikäänkuin maata olisi
moukareilla taottu. Eläviä olentoja vilkkui puiden välistä ja
soturijoukko lähestyi mittelevin askelin. Se marssi esiin hyökätäkseen
indianien päälle, ja tuo punanen asu kiilteli metsän raittiin
vihannuuden välistä.
Vaikea on kertoa sitä näytelmää, joka nyt seurasi. Hurja hämminki,
epätoivo ja raivokkaat ponnistukset sekoittuivat niin toisiinsa, ett'ei
tapauksissa voinut eroittaa mitään yhteyttä. Yleinen ulvonta kuului
ympäröittyin Huronien joukosta ja sen perästä muutamia reippaita
hurra-huutoja soturien puolelta. Ei vielä oltu laukaistu yhtään
muskötiä tai pyssyä, vaikka tuo vakava, mittelevä astunta yhä kuului ja
pajunetit kiiluivat, kun tuo melkein kuuskymmen-miehinen joukko riensi
eteenpäin. Huronien asema oli sangen tukala. Vesi ympäröitsi heitä
kolmelta haaralta, samalla kuin heidän pelättävät ja harjaantuneet
vihollisensa estivät pakenemista neljännelle puolelle. Sotilaat
syöksivät asettensa luo, ja muut, ukot, naiset ja lapset kiiruhtivat
etsimään piilopaikkoja. Tämän hämmingin ja kauhistuksen ajalla ei
mikään saattanut voittaa Hirventappajan tyyneyttä ja viisautta. Hän
asettui peräytyvien Huronien sivulle, kun nämät vetäytyivät niemen
etelärantaan päin toivoen, jos mahdollista, päästä järven yli
pakenemaan. Hirventappaja etsi sopivaa tilaisuutta, ja kun hän näki
kaksi entistä kiusaajaansa suorassa linjassa itsestään, rikkoi hänen
pyssynsä ensiksi äänettömyyden tässä kamalassa kohtauksessa, ja yhdellä
laukauksella kaatoi hän molemmat indianit maahan. Tämä vaikutti yleisen
laukauksen Huronien puolelta, ja Käärmeen pyssyn ja sotahuudon voi
eroittaa melskeestä. Säännöllinen sotajoukko ei vielä ollut laukaissut
yhtään latinkia, ja ainoa, mitä sieltäpäin kuului, oli muutama lyhyt,
vakava komentosana ja tuo raskas, mittelevä, uhkaava astunta. Pian
kuului kumminkin voivotusta, tuskanhuutoja ja kirouksia, nyt kun
murhaavat pajunetit ahmivat kostoa. Useimmat indianilaiset sotilaat
surmattiin paikalle, harvat pääsivät pakoon ja vielä harvemmat otettiin
vangiksi, niiden joukossa pahoin haavoitettu Rivenoak. Soturien
saapuminen paikalle oikeaan aikaan oli seurauksena Hirventappajan
ystävien toimista, jotka, niinkuin voi huomata, eivät olleet jääneet
huolettomiksi ja välinpitämättömiksi hänen kohtalonsa suhteen.
KUUDES LUKU.
Opas. -- Uusia tapauksia. -- Kosken laskeminen.
Monta vuotta on kulunut viimeksi kerroittuin tapausten perästä. Natty
Bumpon menettely hänen ensimmäisellä sotaretkellään oli saattanut
hänet suureen arvoon koko tällä seudulla, ja kaukaisissakin
indianilais-heimoissa kutsuttiin häntä Haukansilmäksi ja kunnioitettiin
kaikkien etevimpänä pyssymiehenä. Rajalinnoissa vahtina olevat soturit
kutsuivat häntä keskenänsä Oppaaksi, ja tämä nimi on hänellä kaikissa
niissä vaarallisissa tapauksissa, joita nyt ryhdymme kertomaan.
Oswegojoki syntyy Oneidan ja Onondagan yhtymisen kautta ja jatkaa
juoksuansa noin kahdeksankymmentä peninkulmaa matalamäkistä maata
myöten, kunnes saapuu jonkunlaisen luonnollisen vietoksen reunalle,
jota myöten se syöksee alas tehden 10-15 jalan korkuisen putouksen. Sen
perästä saapuu joki tasangolle, jota myöten se syvävetisenä hiljaa
kulkee eteenpäin, kunnes purkaa vetensä Ontarion laajaan altaasen.
Noin kaksikymmentä vuotta ennen amerikalaisen vapaussodan syttymistä
tapaamme tällä joella erään matkueen kulkemassa sen suussa olevaan
linnaan. Matkueesen kuului seuraavat henkilöt: neiti Mabel Dunham,
joka matkusti linnassa asuvan isänsä, kersantti Dunhamin luokse;
Charles Cap, Mabelin eno, täydellinen merimies, jonka mielestä ei
mitään auringon alla voinut edes verratakaan rakkaasen mereen; eräs
Tuskarora-indiani, nimeltä Nuolenkärki, ja hänen vaimonsa Kesäkuu;
ystävämme Natty eli Opas, hänen vanha toverinsa Chingachgook sekä
Jasper Länsi, eräs maavesillä purjehtija, Myrskypilvi nimisen aluksen
päällikkö, yleisimmin tunnettu nimellä Eau-douce eli maavesi, jonka
liikanimen järven pohjoisrannalla asuvat ranskalaiset olivat hänelle
antaneet. Mabel, jota enonsa tavallisesti nimitti mielinimellä Magneti,
sekä Cap olivat matkustaneet Nuolenkärjen opastamina aina siihen asti
kun kertomuksemme alkaa, jolloin vastikään olivat tavanneet Oppaan ja
hänen seuralaisensa, jotka kersantti Dunham oli lähettänyt heitä
vastaan. Opas oli taipuisa pitämään Nuolenkärkeä petollisena, ja
seuraavat tapaukset osoittivat hänen luulonsa oikeaksi.
Ruuhi, jossa matkue kulki, oli indianilaiseen tapaan rakennettu, ja
sopi erinomaisen kepeytensä ja nopeakulkuisuutensa vuoksi sellaiselle
vesimatkalle, jossa myötäänsä tapaa luotoja, nietoksia ynnä muita
samanlaisia esteitä. Nyt puheina oleva ruuhi oli pitkä ja avara ja,
vaikka näytti heikolta, niin luja, että luultavasti olisi kestänyt
vielä lisäksi yhtä monta henkeä, kuin siinä nyt oli.
Cap istui matalalla telalla ruuhen keskessä, Suuri Käärme oli
polvillaan hänen vieressä. Nuolenkärki vaimoineen istui heidän
edessänsä, Mabel puoleksi nojallaan muutamia enonsa takana olevia
matkakapineita vasten; Opas ja Eau-douce taas seisoivat, toinen kokassa
toinen perässä, kumpikin harvaan, voimakkaasti ja äänettömästi vetäen
airollansa. Oswego oli juuri tällä kohdalla syvä ja musta, vaan ei
leveä, ja kulki tyynenä, synkkänä varjoavien puiden välitse, jotka
muutamin paikoin melkein sulkivat pois päivänvalon. Siellä täällä
makasi joku puoleksi kaatunut metsien jättiläs melkein poikkitellen
jokea, ja sentähden oli suurinta varovaisuutta käyttäminen, jos mieli
karttaa niiden oksia; melkein koko matkalla olivat matalampien puiden
alimmat oksat ja lehdet vedessä. Kokonaisuudessaan kuvasti seutu
rikasta ja anteliasta luontoa, semmoisena kuin se on, ennenkuin joutuu
ihmisten nautinnon ja haluin orjaksi, rehoittavana, jylhänä,
lupaavaisena, eikä raaimmassakaan tilassaan ihantavaa suloutta vailla.
"Väliin haluan rauhaa jälleen", sanoi Opas, katkaisten tuon pitkällisen
äänettömyyden, "jolloin voi kuljeksia metsissä etsimättä muita
vihollisia kuin riistaa ja kaloja. Useita päiviä olemme Käärme ja minä
onnellisina viettäneet jokiloilla, syöden metsänriistaa, lohta ja
mulloja, Mingoista ja päänahoista vähääkään ajattelematta. Toisinaan
toivon että nämät hyvät päivät jälleen koittaisivat, sillä toisten
ihmisten surmaaminen ei ole minun lahjani. Olen varma siitä, ett'ei
kersantin tytär pidä minua viheliäisenä heittiönä, joka hauskuudekseen
surmaa ihmisiä."
Tehdessään tämän muistutuksen joka oli puoleksi kysymys, katsoi Opas
taakseen, ja vaikka hänen puoltavaisinkaan ystävänsä tuskin voi pitää
hänen auringon polttamia ja karheita kasvonjuonteitaan kauniina, niin
oli Mabelinkin mielestä hänen hymyilynsä miellyttävää sen järkevän
suoruuden ja vilpittömyyden tautta, joka loisti hänen rehellisten
kasvojensa joka piirteestä.
"En usko, että isäni olisi laittanut teidän kertomuksenne mukaista
henkilöä kuljettamaan tytärtänsä metsien läpi", vastasi nuori tyttö
yhtä suorasti, mutta miellyttävämmin hymyillen.
"Sitä hän ei olisi tehnyt. Kersantti oh tunnokas mies, ja moneen
sotaretkeen, moneen taisteluun olemme yhdessä ottaneet osaa, seisoen,
niinkuin hän sanoisi, olka olassa kiinni, vaikka minä puolestani tahdon
pitää jäseneni vapaina, kun lähestyn ranskalaista tai Mingoa".
Tällä hetkellä kuului puiden välitse kohina, jonka vieno, tuskin
vedenkalvoa karehtimaan saava tuulenpuuska toi heidän korviinsa.
"Tuo kuuluu hauskalta", sanoi Cap, huipistaen korvansa kuin koira, joka
kuulee kaukaisen haukunnan; "se on aaltoin loisketta järven rantaa
vastaan, luulen ma".
"Ei, ei suinkaan", vastasi Opas, "se on ainoastaan virta, joka
kuppuroitsee muutamien kallioiden yli puoli peninkulmaa meitä
alempana".
"Onko asian laita todellakin sellainen"? kysyi Mabel ja kirkas puna
nousi hänen kasvoillensa.
"Kuulkaapas herra Opas ja te herra Eau-douce" (sillä näin rupesi Cap
nimettämään Jasperia, omistaen sen tavan, jota käytettiin tällä
rajaseudulla), "eikö olisi paras että laskettaisiin likemmäksi rantaa?
Virta on tavallisesti kova näiden koskien yläpuolella, ja olisi yhtä
älykästä kerrassaan antautua Mal-virtaan kuin joutua näiden
virranjuovaan".
"Luottakaa meihin, ystävä Cap", vastasi Opas; "tosi kyllä, että olemme
ainoastaan maavesissä purjehtijoita, ja minä puolestani en voi kehua
kuuluvani edes näidenkään joukkoon, vaan kyllä ymmärrämme mitenkä
virtapaikkain, koskien, ja putousten kanssa on meneteltävä, ja kun
laskemme niitä alas, tulemme koettamaan parastamme, jott'ei
kasvatuksemme joutuisi häpeään".
"Laskea alas", huudahti Cap. "Mies uneksitteko todellakin kosken
laskemista tällä munankuoren kaltaisella ruuhella?"
"Miksei, matkamme kulkee putousten alapuolelle, ja paljon helpompi on
laskea niitä alas, kuin purkaa ruuhi tyhjäksi ja kantaa sitä sekä
kaikkia sen sisältöä neljänneksen peninkulmaa maata myöten.
Mabel käänsi kalpeat kasvonsa ruuhen perässä olevaan nuorukaiseen päin,
kun kosken valtava kohina vilppaamman tuulenpuuskan kanssa juuri nyt
tuli hänen korviinsa ja kuului sitä peloittavammalta, koska nyt
tiedettiin mitä se merkitsi.
"Jos viemme naiset ja molemmat indianit maalle", huomautti Jasper
tyynesti, "niin voimme me kolme valkeaa miestä, jotka olemme veteen
tottuneet, viedä ruuhen alas sitä vahingoittamatta; olemme usein
laskeneet näitä kuohuja alas".
"Olemme toivoneet teistä, merimies ystävämme, parasta apumiestä",
virkkoi Opas, viitaten olkansa yli Jasperille. "Te olette tottunut
näkemään aaltojen kuppuroivan, ja jos ei kukaan olisi kuormaa
pitelemässä niin kastuisivat ja pilaantusivat kaikki kersantin tyttären
korukapineet".
Cap hämmästyi. Se ajatus, että hän tulisi laskemaan putousta alas,
tuntui hänestä huolettavammalta, kuin ehkä olisi tuntunut siitä, jolle
merimiehen ammatti on aivan vierasta; sillä hän tunsi veden voiman ja
ihmisen auttamattoman heikkouden, kun hän joutuu sen raivolle alttiiksi.
Mutta hänen ylpeytensä ei sallinut hänen ajatellakaan ruuhesta pois
lähtemistä, koska muut yhtä varmasti kuin tyynesti päättivät jäädä
siihen. Jos tätä tunnetta ei olisi ollut, niin olisi hän vastoin sekä
syntyperäistä että aikain kuluessa saavuttamaansa tyyneyttä vaaran
sattuessa, luultavasti kuitenkin poistunut paikaltaan, ell'ei kuvitus
murhaavista indianeista niin kokonaan olisi vallannut hänen
ajatuksiaan, että hän miltei pitänyt ruuhta jonkunlaisena
turvapaikkana.
"Mitenkä on meidän meneteltävä Magnetin suhteen?" kysyi hän, sillä
hellyys sisaren tytärtä kohtaan herätti uutta levottomuutta. "Emme voi
päästää häntä maalle, jos vihollisia indiania löytyy läheisyydessä".
"Ei yhtään Mingoa ole valkamamme läheisyydessä; siinä paikassa kulkee
liian paljon ihmisiä, jotta se sopisi heidän ilkitöidensä asemaksi",
vastasi Opas tyynesti. "Luonne on luonne, ja indianille luonteen
mukaista on, että hän tavataan siellä, missä häntä vähimmin odotetaan.
Häntä ei tarvitse pelätä yleisesti kuljetulla tiellä, sillä hän karkaa
päälle silloin, kuin toinen on vähimmin varallansa, ja nuo kurjat
heittiöt pitävät kunnianansa pettää ihmistä tavalla tai toisella.
Laskekaa rantaanpäin, Eau-douce, annetaan kersantin tyttären astua tuon
kaatuneen puun päälle, josta hän kuivin jaloin voi päästä maalle".
Käskyä toteltiin, ja muutamia minuutia sen jälkeen olivat
kaikki, paitsi Opas ja molemmat merimiehet, nousseet maalle.
Ammatti-ylpeydestään huolimatta olisi Cap mielellään seurannut heitä
maalle, jos olisi maavesissä purjehtijalle kehdannut näin julkisesti
näyttää heikkouttansa.
"Minä otan teidät kaikki todistajiksi", sanoi hän maallemenijäin
poistuessa, "että katson kaiken tämän olevan melkein yhden vertaista
kuin jos matkustaisi ruuhella metsissä. Putousta alas kuppuroiminen ei
kuulu merimiehen toimiin, sillä sen voi suurin nahjuskin tehdä yhtä
hyvin kuin vanhin merimies".
"Ei, ei; älkää halveksiko Oswegon putouksia", vastasi Opas, "sillä
vaikka niitä ei voi verrata Niagaraan tai muihin kuuluisiin putouksiin,
saapi niissä vasta-alkavainen kumminkin kyllin ponnistella. Pyytäkää
kersantin tytärtä pysähtymään tuolle kalliolle, niin hän saa nähdä,
kuinka taitamattomat metsämiehet menevät vaikean paikan ylitse, jonka
alitse eivät voi mennä. Nyt, Eau-douce, vakava käsi, ja tarkka silmä,
sillä kaikki riippuu teistä, koska, kuten huomaan meidän täytyy pitää
herra Capia ainoastaan matkustajana".
Ruuhi läksi nyt rannasta, ja Mabel kiiruhti vapisten sille kalliolle,
joka oli hänelle osoitettu. Hän puhui seuralaistensa kanssa siitä
vaarasta, johonka enonsa suotta oli antautunut, mutta katse kiintyi
Eau-doucen solevaan ja voimakkaasen vartaloon, kun hän, seisoen kepeän
aluksen perässä, ohjasi sen liikkeitä. Saavuttuaan sille paikalle,
josta voi nähdä koko putouksen, päästi hän vasten tahtoansa puoleksi
tukahutetun huudon ja pani käden silmäinsä eteen. Pian otti hän sen
pois jälleen, ja ikäänkuin taikavoiman lumoomana seisoi hän liikkumatta
kuin kuvapatsas, pitäen niin tarkasti silmällä mitä virrassa tapahtui,
että tuskin malttoi huokuakaan. Molemmat indianit istahtivat
huolettomina kaatuneen puun päälle ja tuskin katsahtivatkaan
joellepäin, mutta Nuolenkärjen vaimo hiipi Mabelia likemmäksi ja näytti
katselevan ruuhen liikkeitä yhtä halukkaasti kuin lapsi katselee
nuorantanssijan keikauksia.
Kun ruuhi oli joutunut virranjuovaan, laskeutui Opas polvilleen,
kuitenkin yhä hoitaen airoa, vaikka nyt veti enemmän verkalleen ja
sillä tavalla, ett'ei tullut häiritsemään kumppalin liikkeitä. Tämä
seisoi vielä pystössä ja silmäili jotakin putouksen alapuolella olevaa
esinettä, selvään etsien laskemiselle sopivinta paikkaa.
"Enemmän länteenpäin, poikani, enemmän länteenpäin", mutisi Opas,
"tuonne, missä näemme veden kuohuvan. Asettakaa suunta niin, että tuon
kuivuneen tammen latva tulee suoraan linjaan tuon lakastuneen katkon
rungon kanssa".
Eau-douce ei vastannut, sillä ruuhi oli nyt keskellä virtaa, kokka
suoraan putousta kohden, ja kova virta alkoi yhä lisätä sen vauhtia.
Tällä hetkellä olisi Cap mielellään luopunut kaikesta kunniasta, minkä
tässä tilassa voi saavuttaa, jos vaan olisi eheänä päässyt rantaan. Hän
kuuli veden pauhaavan kuin kaukaisen ukkosen, mutta yhä selvemmin ja
voimakkaammin, ja edessään näki hän sen pinnan ikäänkuin katkaisevan
alapuolella olevan metsän, jota pitkin tuo viheriä hurjistunut
elementti näytti ikäänkuin haihtuvan tuhansiin kimelteleviin
pisaroihin.
"Peräsin pois, peräsin pois, mies"! huudahti hän ruuhen joutuessa
putouksen reunalle, sillä hän ei voinut enää hillitä suurta
levottomuuttaan.
"Niin, niin, poissa se onkin olkaa varma siitä", vastasi Opas hiljaa
herttaisesti nauraen ja katsoen äkisti taaksensa. "Alaspäin menemme, se
on varma. Ylemmäs perä, poikani; ylemmäs perä".
Loppumatka kuljettiin tuulen nopeudella. Eau-douce toimitti käsketyn
liikkeen airolla, ruuhi liukui virranjuovaan, ja muutamia sekuntia
luuli Cap olevansa kiehuvassa kattilassa. Hän tunsi ruuhen keulan
laskeutuvan, näki hurjasti vahtoavan veden rajusti pauhaavan sen
sivuilla, huomasi kepeän aluksen häilyvän sinne tänne kuin munankuoren
ja havaitsi sitten, suureksi iloksi ja kummastuksekseen, että se kulki
eteenpäin Jasperin vakavan airon voimalla tyyntä vettä myöten putouksen
alapuolella.
Opas nauroi yhä vielä, mutta nousi ylös polviltaan, urkki esiin erään
tinamaljan sekä sarvilusikan ja alkoi tarkoin mitata matkalla ruuheen
tullutta vettä.
"Neljätoista täyttä lusikkaa Eau-douce, hyvinkin neljätoista lusikkaa.
Tiedän kuitenkin, niinkuin teidän täytyy myöntää, että olemme laskeneet
alas saaden ainoastaan kymmenen lusikkaa vettä".
"Mr Cap nojautui niin paljon taaksepäin, että oli vaikea ohjata
ruuhta", vastasi Jasper vakaasti.
"Saattaa olla, saattaa olla mahdollista; epäilemättä täytyy niin olla,
koska niin sanotte, mutta minä tiedän kuitenkin teidän laskeneen alas
saaden ainoastaan kymmenen lusikallista."
Capia ahdisti nyt kova yskänpuuska ja hän katsoi taakseen, saadaksensa
selville sen vaaran, josta oli onnellisesti päässyt. Helppo on selittää
millä tavalla tämä oli tapahtunut. Melkein kaikki joen vesi syöksi
kymmenen tai kahdentoista jalan korkuista, pystysuoraa putousta alas,
mutta läheltä sen keskipalkkaa oli kova virta syönyt pois osan
kalliosta, niin että vesi siinä syöksi ahdasta juovaa myöten, tehden
noin 40-45 asteisen kulman. Tätä vaarallista luisua oli ruuhi kiitänyt
alas irtaantuneiden kallionlohkareiden, pyörretten ja kuohujen
keskellä, jotka äkkinäisen silmissä epäilemättä näyttivät
välttämättömällä häviöllä uhkaavan näin heikkoa esinettä. Mutta juuri
aluksen kepeys oli helpoittanut alaslaskemista; kohollaan aaltoin
päällä ja vakaan silmän ja voimakkaan käden ohjaamana oli se kuin
höyhen tanssinut toisen vaahtokuohun päältä toiselle, jolloin sen
sileät laidat tuskin kastuivatkaan. Ainoastaan muutamia kallioita oli
väistäminen, niin hoiti väkevä virta loput.
Sana hämmästys ei ilmoittaisi puoliakaan Capin tunteita. Hän tunsi
itsensä kokonaan masennetuksi, vaan ei kumminkaan tahtonut lausua ilmi
ajatuksiansa, koska hän silloin olisi suonut liian paljon kunniaa
maavesissä ja saaristoissa purjehtimiselle. Kun hän yllämainitulla
rykimisellä oli selvittänyt kurkkunsa, irroitti hän kielensä lukon
tavallisella omaa paremmuuttaan osoittavalla lauseella.
"En suinkaan kiellä teidän tuntevan virranjuovaa, mr Eau-douce", sanoi
hän, "ja itse asiassa onkin juovan tunteminen tässä kahden pää-asia.
Minulla on ollut pursimiehiä, jotka olisivat voineet laskea jopa
tämmöistäkin putousta alas, jos vaan olisivat juovan tunteneet".
"Ainoastaan juovan tietäminen ei riitä, merimies ystäväni", vastasi
Opas, "tarvitaan myös hermoja, taitavuutta ruuhta oikeen ohjaamaan ja
kallioita välttämään. Koko tällä seudulla ei löydy ketään muuta
soutumiestä kuin Eau-douce, joka jollakin varmuudella on laskenut
Oswegoa alas, vaikka yhdelle ja toiselle sattumalta on onnistunut
luikahtaa juovan läpi. Luojan avutta en voi sitä itse tehdä, ja todella
tarvitaankin Jasperin käsi ja silmä, jos mieli pysyä kuivana matkalla.
Neljätoista täyttä lusikallista ei itse asiassa ole paljon, vaikka
toivoisin että olisimme saaneet ainoastaan kymmenen, koska meillä oli
kersantin tytär katselijana".
"Minä piittaan aivan vähän koko asiasta, ja jos puhun suuni puhtaaksi,
en ollenkaan", sanoi Cap, vakaasti päättäen olla myöntämättä
maanmoukalle minkäänlaista kuntoa tai ansiota; "se on aivan
vähäpätöinen sen suhteen, kuin matkustaminen Lontoon-sillan alitse,
jota joka päivä tekee sadat henkilöt ja usein maan hienoimmat
naisetkin. Hänen majesteetinsa oma korkea persoona on myöskin kulkenut
sillan alitse".
"Minä en suinkaan tahtoisi ruuheeni ylhäisiä naisia tai kuninkaallisia
henkilöitä näitä putouksia alas laskiessani, sillä veneenleveyden
erehdys jommallekummalle puolelle saattaisi koskenlaskijat hukkumisen
vaaraan. Eau-douce, viekäämme tämä ystävämme Niagaraa alas,
näyttääksemme hänelle mihin rajaseutulaiset pystyvät".
"Saakeli olkoon, mr Opas, nyt taidatte laskea leikkiä! Aivan varmaan on
mahdoton teidän kaarnaveneellänne laskea tuota mahtavaa putousta alas".
"Ette elämässänne ole enemmän erehtynyt, mr Cap. Ei mikään ole
huokeampaa, ja monen ruuhen olen omilla silmilläni nähnyt luistavaan
Niagaraa alas; jos me molemmat saamme elää, niin toivon voivani saattaa
teidät uskomaan, että se on mahdollista. Minä puolestani olen
vakuutettu siitä, että suurin laiva, joka koskaan on merta kyntänyt,
voisi laskea sitä alas, jos vaan tuntisi oikean virranjuovan".
Cap ei huomannut Oppaan ja Jasperin salaisia silmäniskuja, ja istui
hetkisen ääneti, sillä totta puhuen ei hän koskaan ollut ajatellut
Niagara-kosken laskemista mahdolliseksi, vaikka sen tarkemmin ajatellen
täytyy näyttää mahdolliselta kelle hyvänsä. Todellisesti mahdotonta on
sitä ylös meneminen.
Seurue oli nyt ehtinyt sille paikalle, jossa Jasperin pensaikkoon
kätketty ruuhi oli, ja kaikki astuivat jälkeen ruuhiin, Jasper, Cap ja
Mabel toiseen, toiseen taas Opas, Nuolenkärki ja hänen vaimonsa.
Mohikani oli jo mennyt joen rannalle, varovasti ja indianien
tavallisella älyllä tarkastelemaan olisiko vihollisten jälkiä
lähistössä.
Mabelin posket saivat entisen raittiin värinsä vasta sittenkuin ruuhi
jälleen oli virrassa, jota alas se, silloin tällöin Jasperin airon
jouduttamana kiireesti kulki eteenpäin. Hän oli katsellut kosken
laskemista semmoisella hämmästyksellä, joka teki hänet äänettömäksi,
vaan kauhistus ei kuitenkaan ollut niin suuri, että olisi estänyt häntä
ihmettelemästä sitä voimaa ja tyyneyttä, millä Jasper ohjasi aluksen
liikkeitä. Vähemmänkin hilpeää ja tunteellista tyttöä olisi
miellyttänyt se uljuus ja sukkeluus, jota Eau-douce tässä osoitti.
"Me tunnemme siksi hyvin naisen lahjat, ettemme ajatelleetkaan viedä
kersantin tytärtä putouksesta alas", sanoi Opas, puhutellen Capia,
mutta luoden katseen Mabeliin. "Kumminkin olen tullut tuntemaan
muutamia hänen sukupuoleensa kuuluvia, jotka vähän huolehtisivat
tällaisesta".
"Mabel on arka luonnoltaan niinkuin äitinsäkin", sanoi Cap, "ja te
teitte viisaasti, kun säälitte hänen heikkouttansa. Teidän on
muistaminen ettei lapsi koskaan ole ollut vesillä".
"No, no, omasta pelkäämättömyydestänne voi helposti huomata, kuinka
vähän sitä itse aristelitte. Minä laskin kerran alas erään äkkinäisen
kanssa, ja hän hyppäsi ruuhesta juuri kuin se kulki putousta alas, ja
voittehan ymmärtää mikä siitä seurasi".
"Miten kävi sille miesraukalle?" kysyi Cap, tuskin tietäen mitä
ajattelisi toisen lauseesta, joka oli niin kuiva ja samalla niin
mutkaton, että vähemmän hidasjärkinen henkilö, kuin tuo vanha merimies,
syystä olisi epäillyt sen totuutta. Se joka on kulkenut samaa tietä
voipi saada käsityksen hänen tunteistansa. "Hän oli, raukka mieheksi,
niinkuin sanotte, ja raukka rajaseutulaiseksikin, vaikka tahtoi muka
näyttää taitavuuttaan meille taitamattomille. Kuinka hänelle kävi? Hän
kuppuroitsi nurinniskoin putousta alas, aivan kuin raatihuone tai linna
olisi tehnyt..."
"Jos ne, näet, olisivat hypänneet ruuhesta", keskeytti hänet Jasper
hymyillen, vaikka hän epäilemättä mieluummin kuin ystävänsä olisi
antanut kosken laskemisen jäädä unohduksiin.
"Poika on oikeassa", alkoi Opas uudelleen ja kääntyi Mabeliin, kun
ruuhet nyt olivat niin likellä toisiaan, että laita oli melkeen
laidassa kiinni.
"Vaan te ette vielä ole sanonut, mitä ajattelette loikkauksestamme".
"Se oli vaarallinen ja rohkea hyppäys", vastasi Mabel. "Sitä
katsellessani toivoin, ett'ei siihen ensinkään olisi ryhdytty; mutta
nyt kun se on tehty, voin ihmetellä sitä rohkeutta ja uskallusta, jolla
se toimitettiin".
"Me teimme sen ainoastaan omaksi eduksemme. Jos olisimme päättäneet
kulettaa ruuhen maata myöten, niin olisimme menettäneet aikaa, eikä
mikään ole niin kallista kuin aika, silloin kuin luulee Mingoin olevan
lähistössä".
"Mutta eihän meillä nyt liene paljon pelättävää! Ruuhet kulkevat
nopeasti eteenpäin, ja olettehan sanonut meidän kahden tunnin perästä
olevan perillä"!
"Se pitää olla kavala Irokesi, joka voi liikuttaa hiuskarvaakaan teidän
kauniissa päässänne, sillä kaikki olemme kersantin ja luullakseni
enimmän teidän itsenne tähden sitoutuneet viemään teidät eheänä
linnaan. Kas Eau-douce, mikä on tuo tuolla alhaalla joenpolvekkeessa --
tuo tuolla loitompana kalliolla?"
"Se on Suuri Käänne, Opas. Hän tekee meille merkin, jota en ymmärrä".
"Se on todellakin Käärme, niin totta kuin olen valkea mies, ja hän
viittaa meitä kulkemaan lähempänä sitä rantaa, jossa hän itse on. Joku
vaara on tarjona, muuten ei näin vakaa ja tyyni mies tällä tavoin
peloittaisi meitä. Rohkeutta kuitenkin; olemmehan miehiä ja meidän
täytyy kohdata vastoinkäymistä värimme ja lahjaimme vaatimusten mukaan.
Ah! tiesinhän ett'ei milloinkaan ole hyvä kerskata, ja juuri nyt,
kun kerskasin turvallisuudestamme, tulee vaara ja saattaa minut
valehtelijaksi".
SEITSEMÄS LUKU.
Vihollisten jälkiä, -- Piilopaikka.
Putousten alapuolella on Oswegon juoksu kiivaampaa ja epätasaisempaa
kuin niiden yläpuolella. Paikoittain kulkee virta syvän veden tyvenellä
hiljaisuudella, mutta toisin paikoin tapaa siinä luotoja ja koskia.
Aivan vähän tarvitsi siis niiden ponnistella voimiansa, jotka ohjasivat
ruuhia, paitsi missä kiivas virta ja vaaralliset kalliot vaativat
suurempaa varovaisuutta, jolloin ei ainoastaan varallaan-olo vaan
myöskin tyyneys, hätäilemättömyys ja käsivoima oli tarpeen vaarain
välttämiseksi. Kaiken tämän tunsi Mohikani aivan hyvin, ja hän oli
sentähden viisaasti valinnut erään verrattain tyvenen paikan, jossa
pysäyttäisi ruuhet ja vaaratta voisi lähestyä niitä, joita tahtoi
puhutella.
Heti kun Opas tunsi punasen ystävänsä, käänsi hän voimakkaalla
aironvetämällä ruuhensa kokan rantaan päin, viitaten Jasperia
seuraamaan perästä. Hetkistä myöhemmin kulkivat ruuhet jokea alaspäin
niin likellä rannan pensaita, että niihin ylettyi koskemaan, ja kaikki
olivat aivan ääneti, toiset pelon tuskasta, toiset tavaksi tulleesta
varovaisuudesta. Kun tulivat lähemmäksi indiania, käski tämä heitä
pysähtymään, ja piti sitten Delavarien kielellä lyhyen mutta totisen
keskustelun Oppaan kanssa.
"Päällikkö ei juuri pidä hengettömiä puunrunkoja vihollisina," sanoi
viimeksi mainittu, "miksi käskee hän meitä pysähtymään?"
"Mingoja on metsässä."
"Sitä olemme luulleet jo pari päivää; tietääkö päällikkö sen?"
Mohikani nosti näkyviin kivestä tehdyn piipunkopan.
"Tämä oli tuoreella jälellä, joka kulki linnaan päin; tupakka savusi
siinä vielä silloin kuin sen löysin."
"Tuo ei ole leikin asia -- missä jälki oli?"
Mohikani osoitti erästä paikkaa, joka tuskin oli puolentoista sadan
kyynärän päässä heistä.
Asia näytti tulevan arveluttavaksi, ja molemmat etevimmät johtajat
keskustelivat muutamia minuutia kahden kesken sill'aikaa, kuin
kävelivät osoitetulle paikalle ja suurimmalla tarkkuudella tutkivat
jälkiä. Neljännestunnin kuluttua palasi Opas takaisin ja hänen
ystävänsä katosi metsään.
Oppaan kasvonjuonteet ilmoittivat tavallisesti suoruutta,
rehellisyyttä, vilpittömyyttä sekä jonkunlaista itseensä
luottavaisuutta, joka rohkasi niiden mieltä, jotka olivat hänen
suojeltavinaan; tällä hetkellä varjoitti kuitenkin sellainen huoli
hänen rehellisiä kasvojansa, että koko seurue sen huomasi.
"Mikä on hätänä, mr Opas?" kysyi Cap, alentaen tavallisesti kovan ja
vakavan äänensä melkein kuiskutukseksi, joka oli soveliaampi täällä
jylhässä, vaarallisessa metsämaassa. "Onko vihollinen asettunut meidän
ja satamamme välille."
"Mitä sanotte?"
"Onko jotkut noista maalatuista narreista laskeneet ankkurinsa sen
sataman suuhun, johon aiomme mennä, ottaaksensa meidät saaliikseen, kun
purjehdimme sisään?"
"Asia kyllä on niinkuin sanotte, ystävä Cap, vaikka en minä sentähden
paremmin sanojanne ymmärrä; sivumennen tahdon huomauttaa, että kuta
selvemmin puhumme huolettavina hetkinä, sitä helpompi on muiden
ymmärtää ajatuksemme. En tiedä mitään satamista ja ankkureista, mutta
sen tiedän, että kirottu Mingonjälki on puolentoista sadan kyynärän
päässä meistä ja niin tuore kuin suolaamaton riista. Varmaankin on
tusina niitä viheliäisiä lurjuksia kulkenut siitä, ja se pahinta että
ovat kulkeneet linnaan päin, niin että heidän vakoilevat silmänsä
huomaavat jokaisen, joka tahtoo kulkea sen ulkopuolella olevan aukean
paikan poikki, ja silloin tulee varmoja luotia satamaan."
"Eikö tuossa linnassa ole kylkeä, joka voisi raivata puhtaaksi kaikki,
mikä tulee tykinkantamiin."
"Ei, linnat näillä seuduin ovat toisenlaisia kuin uudistalojen
tienoilla; joensuuhun päin on niissä kaikkiaan kaksi tai kolme pientä
tykkiä. Yksi linnankylki tusinaa väijyksissä olevaa Mingoa vastaan,
jotka ovat asettuneet puunrunkoin taakse, olisi sitä paitsi turhaa
ruudin haaskaamista. Meillä on ainoastaan yksi keino ja sekin
arveluttava. Meidän täytyy toistaiseksi pysähtyä tähän, jossa korkea
ranta ja pensaat jokseenkin hyvin kätkevät meidät, jos ei joku vakooja
toiselta rannalta meitä huomaa. Mutta miten viekotella näitä
verenhimoisia lurjuksia uudestaan jokea ylös? Ah, jo tiedän sen ... jo
tiedän... Jos se ei hyödytä, niin ei se haittaakaan. Näettekö tuota
tuuheata kastanjapuuta tuolla viimeisessä joenpolvekkeessa, Jasper?
Tuolla loitompana meidän puolisella rannalla."
"Tuolla, kaatunen männyn luona?"
"Ihan siinä. Ottakaa pii ja tuluskuppi, hiipikää rantaa pitkin ja
virittäkää tuli sinne; ehkä savu viettelee heidät meidän yläpuolelle.
Sillä aikaa viemme varovasti ruuhet tuon niemekkeen alapuolelle ja
etsimme toisen piilopaikan. Niistä ei liene puutetta näillä seuduin,
jossa löytyy niin kosolta pensaita."
"Sen olen tekevä, Opas", sanoi Jasper ja hyppäsi maalle. "Kymmenessä
minuutissa on tuli viritetty."
"Ottakaa tuoreita puita, Eau-douce. Kun tarvitsee savua, on vesi hyvänä
apuna sitä paksuntamaan."
Nuori mies, joka kyllä hyvin käsitti velvollisuutensa, jottei ruvennut
turhaan aikaa kuluttamaan, kiiruhti osoitettuun paikkaan. Seurue
valmistihe muuttamaan olopaikkaa, koska sen nyt voi nähdä sieltä, mihin
Jasper oli mennyt tulta tekemään. Kovin kiirettä heidän ei kuitenkaan
tarvinnut pitää ja sentähden ryhdyttiin suurimmalla tarkkuudella
toimiin. Ruuhet soudettiin pensaikosta ja saivat sitten virran
ajelemina kulkea jokea alas, kunnes tulivat semmoiseen paikkaan, mistä
kastanjapuuta tuskin näki. Kaikkien silmät kääntyivät nyt sinnepäin.
"Tuolta näkyy savu", huudahti Opas, kun tuulenpuuska ajoi pienen
savupatsaan maalta ja kuletti sitä kiehkurana vedenpintaa myöten. Hyvä
pii, pieni teräspalanen ja kasa kuivia lehtiä tekevät pian tulen.
Toivon että Eau-douce ymmärtää käyttää tuoreita puita, koska juuri ne
ovat nyt suurimmaksi hyödyksi."
"Liian paljon savua -- liian paljon älyä," sanoi Nuolenkärki
miettiväisesti.
"Se olisi totta kuin evankeliumi, Tuskarora, jos Mingot eivät tietäisi
sotamiehiä olevan läheisyydessä; sillä levähdyksen aikana on
sotamiehillä ruoka enemmän mielessä kuin vaara. Ei, ei, annetaan pojan
laittaa kokkonsa niin, että se savuaa aika lailla; kaiken tämän lukevat
Mingot muutamien skotlantilaisten tai irlantilaisten nahjusten
tuhmuudeksi, jotka enemmän pitävät huolta kauranjauhovellistään ja
perunoistaan kuin varovat indianien kavaluutta ja punanahkain pyssyjä.
Yhdellä ainoalla metsäläisellä on enemmän älyä kuin kokonaisella
rykmentillä vesien tuolta puolen tulleita -- semmoista älyä, näet, jota
kutsun metsäkavaluudeksi. Mutta tuolla on savua kylliksi, ja paras on
että etsimme toisen piilopaikan."
Opas pani ruuhensa jälleen liikkeelle, ja muutaman minuutin kuluttua
saatti eräs joenpolveke sekä savun että kastanjapuun pois näkyvistä.
Muutamain kyynäräin päässä siitä niemekkeestä, josta seurue vasta lähti
liikkeelle, oli joki kaikeksi onneksi tehnyt pienen lahdelman rantaan,
ja siihen kulkivat nyt molemmat ruuhet airoin ajelemina.
Parempaa piilopaikkaa eivät matkalaisemme olisi voineet löytää. Pensaat
olivat tiheät ja jokeen päin kallellansa, muodostaen siten täydellisen
lehväkaarroksen. Lahdelman pohjukassa oli soukka hietikkö-ranta, johon
useimmat matkalaisista mukavuuden vuoksi nousivat maalle; ainoa paikka,
josta heidät voi huomata, oli heitä aivan vastapäätä oleva kohta
toisella rannalla. Kuitenkaan ei tarvinnut pelätä että heidät siltä
suunnalta huomattaisiin, sillä senpuolinen metsikkö oli tavallista
vielä tiheämpää ja maa sen takapuolella niin rämeistä ja suoperäistä,
että siellä ainoastaan suurella vaivalla voi kulkea.
"Tämä on varma piilopaikka," sanoi Opas tarkasti katseltuaan
ympärillensä; "mutta meidän täytyy tehdä se vielä varmemmaksi. Mr. Cap,
teiltä en vaadi muuta kuin äänettömyyttä ja että jätätte pois sellaiset
tavat, joihin olette merellä tottunut. Tuskarora ystävämme ja minä
teemme valmistuksia vaarallista aikaa varten."
Indianin kanssa meni Opas metsikköön, jossa katkoivat muutamia
vahvempia leppiä ja muita pensaita, tarkasti välttäen kaiken ryskeen.
Puiden tyvet -- sillä puita ne itse asiassa olivatkin -- pistettiin
liejuun ruuhten eteen, jossa vesi oli jokseenkin matalaa, ja kymmenen
minuutin kuluessa oli viheriöitsevä varjos kohonnut heidän ja sen
puolen välille, mistä vaara uhkasi. Suurta taitavuutta ja tottumusta
osoitettiin näitä yksinkertaisia valmistuksia tehdessä, mutta
työmiehillemme oli myöskin suurena apuna rannan muoto, lahdelman pitkä
pohjukka, veden mataluus ja metsikön tiheys. Opas valitsi tahallansa
vääriä pensaita, joita täällä oli yllin kyllin, leikkasi ne poikki
vähää alapuolelta koukkupaikkaa ja asetti ne niin että koskivat
vedenpintaan, jonka kautta tuo pieni pensasaita ei tullut näyttämään
vedessä kasvavalta, joka olisi voinut herättää epäluuloa, vaan näytti
vaakasuoraan pistävän rannasta, ennenkuin kääntyi ylöspäin. Ainoastaan
tavattoman epäluuloinen henkilö olisi voinut hetkeksi kääntyä
sinnepäin, luullen sen takaa löytävänsä kätköpaikan.
"Paremmassa kätkössä en ikään ole ollut", sanoi Opas nauraen tyynellä
tavallaan, ensiksi käytyään ulkopuolta tarkastamassa; "näiden pensasten
lehdet melkeen koskevat päämme yllä olevaan metsikköön, eikä
maalarikaan, joka hiljan kävi linnassa, voisi eroittaa Luojan
kasvattamia pensaita meidän asettamistamme. Hiljaa -- tuolla tulee
Eau-douce, kahlaten kuin älykäs poika ainakin, joka ei tahdo jättää
jälkiä taakseen; kohta saamme nähdä kelpaako kätköpaikkamme vai ei."
Jasper, joka palasi tehtävätänsä toimittamasta, oli, paikalla kun
huomasi ruuhet kadonneiksi, arvannut että ne oli viety lähimmän
jokipolvekkeen taakse, jott'ei niitä siitä paikasta keksittäisi, mihin
tuli oli viritetty. Hän kahlasi nyt verkalleen pitkin joenrantaa ja
etsi tarkasti katsellen sitä paikkaa, jossa ruuhet olivat kätkössä.
Panemalla silmänsä lehtiä likelle voivat pensasaidan sisässä olijat
täydellisesti nähdä mitä ulkopuolella tapahtui, joutumatta muiden
näkyviin. Nyt he huomasivat selvästi, ett'ei Jasperilla ollut
vähintäkään aavistusta siitä, mihin Opas sekä muut olivat kätkeytyneet.
Kun hän oli mennyt lahdelman sivu eikä enää nähnyt tulta, jonka oli
virittänyt sen yläpuolelle, pysähtyi hän ja rupesi tarkkaan ja
huolellisesti tutkimaan rannikkoa. Hän astui kymmenen, kaksitoista
askelta ikäänkuin umpimähkään ja pysähtyi sitten jälleen uudistamaan
tutkimistaan. Koska vesi oli tavallista vähempänä astui hän muutamia
askeleita sivullepäin ja tuli siten niin likelle tuota keinotekoista
istutusta, että voi siihen kädellään koskea. Vaikka niinkin oli, ei hän
kuitenkaan huomannut mitään ja oli jo lähtemäisillään eteenpäin
kulkemaan, kun Opas teki aukon pensasaitaan ja hiljaisella äänellä
kutsui häntä sisään.
"Tämä on aivan oivallista", nauroi Opas, "vaikka keltanaaman ja
punanahan silmät ovat yhtä erilaiset kuin kiikarit. Jos Mingot menevät
jokeen kuin Jasper, niin saa piilopaikkamme minut vapisemaan. Se on
kumminkin pettävä heidän silmänsä joen vastaiselta puolelta ja siis ei
kokonaan ole meille hyödytön."
"Ettekö luule, mr Opas", sanoi Cap, "kuitenkin olevan viisainta että
kerrassaan kaikin purjein lähdemme virtaa alas kulkemaan, niin pian
kuin olemme varmat siitä, että nuo konnat ovat joutuneet peränpuolelle
meistä? Meillä merimiehillä on tapana sanoa, että myötätuuleen
takaa-ajaminen on pitkää ajoa."
"Vaikka saisin tuon tuolla alhaalla olevan linnan koko ruutivaraston,
niin en jättäisi tätä paikkaa, ennenkuin olemme saaneet tietoa
Käärmeestä. Vankeus tahi kuolema olisi varma seuraus siitä. Jos hento
hirvenvasikka, sellainen kuin tuo tyttö tuossa, jonka olemme saaneet
suojeltavaksemme, voisi kuin vanha hirvi vaeltaa metsässä, silloin ehkä
kävisi laatuun jättää ruuhet; sillä kaaretellen kulkemalla voisimme
ennen päivänkoittoa ennättää linnaan."
"Antaa mennä sitten", sanoi Mabel ja kavahti ylös yht'äkkiä tuntien
saaneensa uutta voimaa, "minä olen nuori, voimakas, vaivoihin tottunut
ja voisin kävellä enoni uuvuksiin. Minua ette saa katsoa miksikään
vastukseksi. En voi kärsiä sitä ajatusta, että te kaikki panisitte
henkenne alttiiksi minun tähteni."
"Ette suinkaan kestä sitä, ette suinkaan kestä sitä. Tulisi enemmän
kuin kolmen peninkulman matka ja päälle päätteeksi risuin, puunjuurien
ja rämeiden yli pilkkopimeässä. Näin suuren ihmisjoukon jälet
voitaisiin nähdä ja lopuksi olisi meidän kenties pakko rynnätä
indianien rivin läpi linnaan. Ei, paras on, että odotamme Mohikania."
Koska tämä oli sen mielipide, johon kaikki nykyisissä oloissa loivat
silmänsä kuin esimieheen ja johdattajaan ainakin, niin ei tästä puhuttu
sen enempää. Seurue hajaantui nyt pienempiin joukkoihin; Nuolenkärki
vaimoinensa istahti syrjään pensaikkoon ja alkoi hiljaisella äänellä
keskustelun, jossa mies näytti lausuvan ajatuksensa jonkummoisella
ankaruudella, kun sitä vastoin vaimo vastasi tuolla nöyrällä
lempeydellä, joka on seuraus indianien vaimoin alhaisesta asemasta.
Opas ja Cap asettuivat toiseen ruuheen, jutellen erilaisista
vaiheistaan maalla ja merellä, Jasper ja Mabel taas istuivat toiseen.
Täten oli lähes tunti kulunut, kun Mohikani tuli näkyviin samalta
suunnalta, mistä Jasper oli tullut. Mutta sen sijaan kuin hänen olisi
ollut kulkeminen suoraan eteenpäin, vetäytyi hän, tuskin päästyään sen
joenpolvekkeen sivu, joka piilotti hänet kaikilta sen yläpuolella
kenties olevilta, ihan likelle rantaa ja valitsi itselleen varovaisesti
semmoisen paikan, josta voi katsoa taakseen, ollen kylliksi pensaiden
suojassa, jott'ei tarvinnut pelätä että hänet nähtäisiin.
"Käärme näkee ne konnat", kuiskasi Opas; "niin totta kuin olen
kristitty, ovat he tarttuneet onkeen ja hiipineet savun luokse."
Herttaisella, mutta äänettömällä naurulla keskeytti hän itsensä, ja
tyrkkäsi Capia kylkeen; ääneti katseltiin sitten Chingachgookin
liikkeitä. Mohikani oli täyteen kymmenen minuutia yhtä liikkumatonna
kuin se kivi, jonka päällä hän seisoi; sitten huomasi selvästi, että
joku erinäinen seikka oli vetänyt hänen huomion puoleensa, sillä hän
kiiruhti takaisin, katseli levottomana tarkasti rantaa pitkin ja kulki
kiireesti sitä alaspäin, huolellisesti hävittäen jälkensä matalan veden
peittämästä liejusta. Nähtävästi oli hänellä kiire ja levotonna katseli
hän usein taakseen ja tutki rantaa tarkoin joka kohdalta, missä voi
luulla ruuhten olevan kätkössä.
"Kutsukaa hänet tänne", kuiskasi Jasper, joka tuskin voi malttaa
mieltänsä, "kutsukaa hänet tänne, muutoin on liian myöhäistä. Katsokaa,
hän menee ohitsemme."
"Ehei, poikani, ei ole kiirettä, ole varma siitä, muutoin rupeisi
Käärme ryömimään. Jumala auttakoon meitä ja suokoon meille viisautta!
Luulenpa ettei Chingachgookkaan, jonka näkö on yhtä varma kuin koiran
vainu, huomaa meitä eikä löydä piilopaikkaamme."
Tämä riemu oli liian aikainen, sillä tuskin ennätti hän lopettaa
lauseensa, ennenkuin indiani, joka todella oli astunut muutaman
askeleen piilopaikan ohitse yht'äkkiä pysähtyi, loi terävän,
läpitunkevan katseen rantaan pistettyihin pensaisiin, astui nopeasti
muutaman askeleen eteenpäin ja seisoi vähän kumarruttuaan ja varovasti
siirrettyään oksia tieltä pois yht'äkkiä heidän joukossansa.
"Nuo kirotut Mingot", sanoi Opas heti kun hänen ystävänsä oli niin
likellä, että häntä voi varovasti puhutella.
"Irokeseja", vastasi indiani lyhyesti.
"Yhden tekevä, yhden tekevä! -- Irokeseja -- konnia -- Mingoja --
Mengvesiä -- hornanhenkiä, kaikki ovat melkein saman veroisia. Minä
kutsun kaikkia konnia Mingoiksi. Päällikkö, tulkaa tänne, puhukaamme
muutamia järjen sanoja."
Molemmat ystävät väistyivät syrjään ja rupesivat vakaasti
keskustelemaan Delavarien kielellä. Tämän yksityisen keskustelun
päätyttyä ilmoitti Opas muille matkalaisille kaikki mitä oli saanut
tietää.
Mohikani oli seurannut vihollisten jälkiä hyvän matkaa linnalle päin,
kunnes ne olivat huomanneet Jasperin virittämän tulen ja paikalla
kääntyneet takaisin. Silloin täytyi Chingachgookin, joka oli suuressa
vaarassa joutua vihollisten näkyviin, etsiä itselleen kätköpaikka siksi
kunnes joukko oli kulkenut ohitse. Oli ehkä onneksi hänelle, että
metsäläiset olivat niin mieltyneet vasta tekemäänsä keksintöön,
etteivät ottaneet edes tavallisen tarkkaan huomioon mitä metsässä
tapahtui. He kulkivat, viisitoista miestä luvultaan, kiivaasti hänen
sivutsensa, tarkoin astuen toistensa jälkiin, ja hän voi sitten
uudelleen seurata heitä. Tultuaan sille paikalle, missä Oppaan ja
Mohikanin jälet yhtyivät pääpolkuun, olivat Irokesit kääntyneet
joellepäin, jonka rantaan olivat saapuneet juuri kuin Jasper oli
kadonnut alempana olevan polvekkeen taakse. Koska tuli oli nyt
täydellisesti näkyvissä, menivät metsäläiset metsään ja koettivat salaa
lähestyä sitä. Chingachgook käytti tätä tilaisuutta hiipiäkseen joen
rantaan ja ennättääkseen niemen ympäri, jonka hän toivoi tehneensä
vihollisten huomaamatta. Siinä pysähtyi hän, niinkuin jo olemme
maininnut, kunnes huomasi viholliset tulen luona, missä ne kumminkaan
eivät kauan viipyneet.
Irokesien aikeet voi Mohikani ainoastaan heidän toimistansa päättää.
Hän luuli heidän käsittäneen tulella tarkoitetun viekkauden ja
ymmärtäneen, että se oli viritetty heitä eksyttämään; sillä kiireesti
tarkastettuaan paikan olivat he eronneet siten, että muutamat menivät
takaisin metsään ja toiset, kuusi tahi kahdeksan luvultaan, seurasivat
Jasperin jälkiä pitkin rantaa aina siihen paikkaan asti, missä ruuhet
oli laskettu maalle. Mitä he sitten aikoivat tehdä, voitiin ainoastaan
arvaamalla arvata, sillä Käärme ei ollut enää malttanut pysyä
paikallaan ja tarkastella heidän hankkeitaan, vaan kiirehtinyt
ystäviensä luokse. Muutamista heidän viittauksista ja liikkeistänsä
päättäen oli hän kumminkin sitä mieltä, että he aikoivat seurata
jokirantaa alaspäin, vaan sitä hän tietysti ei voinut varmaan sanoa.
Kun Opas oli lopettanut kertomuksensa, kavahti Jasper vilkkaasti
pystyyn.
"Astukaamme paikalla ruuhiin," sanoi hän; "virta on kova, ja jos
voimakkaasti käytämme airoja, niin pääsemme pian pyssynkantamattomiin
noista konnista."
"Kyllä olette reipas käyttämään airoa, Eau-douce, sen myönnän, mutta
kirottu Mingo on ripeämpi toimittamaan perikatoa; ruuhet ovat nopeat,
mutta pyssynluodit ovat kuitenkin nopeammat."
Hiljainen lyönti olkapäälle keskeytti puhujan. Mabel oli seisallaan
ruuhessa; hänen hoikka mutta täyteläinen vartalonsa oli kumartunut
eteenpäin miellyttävän vakaiseen asemaan; sormi huulilla ja pää
puoleksi poispäin käännettynä katseli hän vilkkailla silmillään oksien
välistä joellepäin ja löi samalla toisessa kädessä olevalla
ongenvavalla Opasta hiljaa olkapäähän. Opas kumarsi päänsä alas sen
lehviin tehdyn tirkistys-reijän suulle, jonka luokse hän varta vasten
oli asettunut, ja kuiskasi sitten pikaa Jasperille:
"Kirotut Mingot! Olkaa varallanne aseiden kanssa, mutta liikkumattomina
kuin puunkannot."
Jasper riensi pikaisesti mutta hiiskaustakaan kuulumatta ruuhen viereen
ja vaati hellällä pakolla Mabelia kumartumaan sen verran alas, että
hänen ruumistansa ei näkyisi; vaan luultavasti ei hänen kykynsä olisi
riittänyt pakoittamaan tyttöä niin paljon päätään kumartamaan, jott'ei
olisi voinut katsella vihollisten hankkeita. Hän asettui sitten Mabelin
läheisyyteen, pyssynhana vireellä ja milloin hyvään valmisna ampumaan.
Nuolenkärki ja Chingachgook ryömivät pensaikkoon ja makasivat
väijyksissä kuin käärmeet, aseet valmiina tehtäväänsä toimittamaan. Cap
otti molemmat pistoolit vyöltään, mutta näytti olevan kahdella päällä
siitä, mitä hänen oli tekeminen. Opas ei liikahtanut paikaltaan. Tämä
oli tosiaankin tuskallinen hetki. Juuri kun Mabel kosketti Oppaan
olkapäätä, oli kolme vedessä kahlaavata Irokesia ilmaantunut
joenpolvekkeesen, noin puolentoista sadan kyynärän päähän
piilopaikasta, ja pysähtyneet siihen tutkimaan sen alapuolella olevaa
virtaa. Kaikki olivat vyötäreesen saakka alastomat, täysissä aseissa ja
taistelu-asuun maalattuina. Selvästi huomasi heidän epäilevän mihinkä
suuntaan oli mentävä, jotta pakenijat tavattaisiin. Yksi viittaili
jokea alaspäin, toinen taas ylöspäin ja kolmas vastaista rantaa kohti.
Pakenijain asema oli todella hankala. Ainoana ohjeena, jonka avulla he
voivat arvata vihollisten aikomuksia, oli niiden viittaukset ja ne
huudahdukset, jotka pääsivät heidän suustaan, kun näkivät toiveensa
pettyneen, Aivan selvä oli, että muutamat heistä jo olivat palanneet
maalle, ja se hyöty, minkä tulella tarkoitetun viekkauden toivottiin
tuottavan, oli siis mennyt hukkaan. Mutta tämän huomaaminen oli vähästä
arvosta juuri nyt, kun pakolaisia uhkasi kohtipäinen keksiminen
joenrantaa alaspäin kulkevien vihollisten puolelta. Kaikki tämä oli
selvää Oppaalle, joka käsitti sekä kiireen päätöksen että sen yhtä
joutuisan toimeen-panemisen tarpeellisuuden. Sentähden viittasi hän
hiljaa molemmat indianit ja Jasperin luokseen ja ilmoitti heille
kuiskuttaen mielipiteensä.
"Meidän täytyy olla varoillamme", sanoi hän. "Tuolla on ainoastaan
kolme päänahkoja riistävää konnaa ja meitä on viisi, joista neljää voi
pitää miehevinä sotilaina tällaisessa taistelussa. Te Eau-douce, otatte
osaksenne tuon veijarin tuolla, joka on maalattu kuoleman haahmoon,
Chingachgook saa päällikön hoidettavakseen ja Nuolenkärjen täytyy pitää
tarkalla silmällä tuota nuorta sotilasta. Minkäänlaista erehdystä ei
saa tapahtua; kaksi luotia yhteen ruumiiseen olisi syntistä
haaskaamista, kun semmoinen neito kuin kersantin tytär on vaarassa.
Minä olen varallani kaikkia tapauksia varten, jos neljäs sotakonna
ilmaantuu näkyviin tai joku teistä ampuu sivu. Ei millään ehdolla saa
kukaan ampua ennenkuin annan merkin; ainoastaan pahimmassa hätätilassa
saa pyssyn-laukaus kuulua, niin kauan kuin kaikki muut paholaiset ovat
korvan kuuluvissa. Jasper, poikani, jos joku liike syntyy rannalla
takanamme, niin toivon että lykkäätte vesille ruuhen, jossa kersantin
tytär on ja soudatte linnaväen luokse."
Tuskin oli Opas määrännyt nämä ohjaelmat, ennenkuin vihollisten
lähestyminen teki syvimmän äänettömyyden tarpeelliseksi. Joessa olevat
Irokesit kulkivat verkalleen sitä alaspäin, täytymyksestä pysyen
lähellä pensaikkoa, joka pistihen rannasta kappaleen matkaa veteen, kun
samassa lehtien kohina ja oksien ruske pakenijain kauhistukseksi
ilmoitti että toinen joukkokunta oli kulkemassa rantaa pitkin ja
tarkoin pysyttelihe melkein edellisten kohdalla. Pakenijain asettamani
pensasten ja todellisen rannan välin takia tulivat molemmat
joukkokunnat toistensa näkyviin juuri kuin ennättivät tämän paikan
kohdalle. Kumpikin pysähtyi, ja nyt alkoi keskustelu, jonka voipi sanoa
pidetyksi pakenijain korvain juuressa. Keskustelussa, joka pidettiin
vakaalla, vaikka tukahutetulla äänellä, ikäänkuin puhujat olisivat
tahtoneet tehdä kaiken kuuntelemisen mahdottomaksi, käytettiin
murretta, jota sekä Opas että molemmat indianit taisivat. Myöskin
Jasper ymmärsi osan siitä mitä puhuttiin.
"Vesi on pyyhkinyt pois jälen", sanoi yksi joessa oleva metsäläinen,
joka seisoi niin likellä pakenijain keinotekoista suojaa, että hänen
olisi voinut tavoittaa Jasperin lohikeihäällä. "Vesi on pessyt sen niin
puhtaaksi, ett'ei Jengis-koirakaan voisi sitä seurata."
"Keltanaamat ovat ruuhissaan lähteneet rannasta," vastasi eräs ääni
rannalta.
"Se on mahdotonta. Tuolla alempana olevien sotilastemme pyssyt ovat
tarkat."
Opas katsoi miettivän näköisenä Jasperin puoleen ja puri yhteen
hampaitaan jott'ei huokumisensa kuuluisi.
"Antaa nuorten sotilasteni näyttää, onko heidän näkönsä kotkan näön
kaltainen", sanoi vanhin joessa olevista sotilaista. "Olemme jo olleet
kokonaisen kuukauden sotaretkellä emmekä ole saaneet kuin yhden ainoan
päänahan. Heidän joukossaan on yksi tyttö, ja muutama nuorista
sotureistani on vaimon puutteessa."
Onneksi ei Mabel ymmärtänyt näitä sanoja, mutta Jasperin otsa rypistyi
ja vahva puna lensi hänen poskillensa.
Metsäläisten keskustelu päättyi nyt, ja pakenijat kuulivat rannalla
kulkevien hiljaiset, varovaiset liikunnot, kun he kääntivät pensaita
tieltä pois varuisan etenemisen kestäessä. He ennättivät piilopaikan
ohitse, mutta heidän joessa olevat kumppalinsa seisoivat vielä samassa
paikassa ja katselivat rantaa, silmät sotamaalauksen alta kiiluvina
kuin tuliset hiilet. Muutaman minuutin kuluttua alkoivat myöskin nämät
kolme kulkea jokea alaspäin, mutta verkalleen askel askeleelta,
niinkuin semmoiset, jotka etsivät jotakin hukkaan joutunutta kapinetta.
Tällä tavoin olivat he kulkeneet tuon keinotekoisen lehvävarjoksen
ohitse, ja Opas pani jo suunsa tavalliseen hiljaiseen, herttaiseen
nauruun, jonka luonto ja tottumus oli tehnyt hänen ominaisuudekseen.
Mutta hänen riemunsa oli liian aikainen; juuri tällä hetkellä katsoi
jälkimmäinen heistä taakseen ja pysähtyi, jolloin hänen liikkumaton
olentonsa ja vakainen katseensa osoitti, että joku huolettomasti pantu
pensas herätti hänessä epäluuloa
Oli ehkä onneksi kätkössä olijoille, että se sotilas, joka osoitti
näitä levottomuutta herättäviä epäluulon merkkejä, oli nuori ja
tarvitsi hankkia nimen itselleen. Hän tiesi erittäin tärkeätä olevan,
että tällä ijällä osoitti varovaisuutta ja vaatimattomuutta, ja
kaikkein enimmän pelkäsi hän sitä pilkkaa ja ylenkatsetta, joka häntä
kohtaisi, jos suotta herättäisi meteliä. Paluuttamatta seuralaisiaan
kääntyi hän takaisin, ja näiden kulkiessa jokea alas, lähestyi hän
varovasti pensaikkoa, johon hänen katseensa olivat ikäänkuin
lumouksesta kiintyneet. Muutamat auringon paisteelle enimmän alttiit
lehdet olivat hieman lakastuneet, ja tämän vähäpätöisen poikkeuksen
luonnon tavallisesta muodosta oli indianin tarkka silmä huomannut. Ja
itse tämän vähäpätöisyys oli hänelle uutena syynä, jonkatähden ei
ilmoittanut kumppaleilleen tekemäänsä huomiota. Jos tämä todellakin oli
jonkin arvoinen, niin saavuttaisi hän siitä sitä suuremman kunnian,
koska se lankiaisi hänelle yksistään, ja jos taas hänen epäluulonsa oli
perätön, niin voi hän toivoa välttävänsä sen häpeän ja pilkan, jota
nuori indiani niin kovin pelkäsi.
Se pelko, että joku voi olla väijymässä tai äkkiarvaamatta hyökätä
päälle, jota sotilaan metsissä aina on varominen, vaikutti että hän
lähestyi verkalleen ja varovasti. Sen viipymisen tautta, joka täten
syntyi, olivat molemmat joukkokunnat ennättäneet noin kahdeksankymmenen
tai sadan kyynärän päähän, silloin kuin nuori metsäläinen oli niin
likellä Oppaan asettamia pensaita, että voi kädellään koskea niihin..
Vaikka pakenijain asema oli tuskallinen, katselivat he kuitenkin nuoren
Irokesin kasvonpiirteitä, jotka yhä muuttuivat mitä ristiriitaisimpain
tunnetten vaikutuksesta. Ensiksi heräsi hänessä toivo onnistua siinä
missä hänen heimonsa harjaantuneimmatkin sotilaat olivat erehtyneet,
jolloin hän myöskin voi saavuttaa kunnian, joka harvoin on langennut
hänen ikäiselleen tai ensimmäisellä sotaretkellä olevalle sotilaalle;
hänen kasvoinjuonteissaan ilmaantui sitten arvelua ja epäilystä, kun
nuo lakastuneet lehdet näyttivät kohoavan ja heräävän uuteen eloon
raitisten tuulenpuuskien vaikutuksesta, ja päälle päätteeksi lisäsi
salaisen vaaran pelko elävyyttä ja vilkkautta hänen merkikkäisiin
kasvonpiirteisinsä. Auringon paiste oli niin vähän muuttanut lehtien
muotoa, jotta Irokesi, kun kosketti niihin, luuli erehtyneensä niiden
suhteen. Mutta koska jokainen tietysti tahtoo käyttää kaikkia keinoja
poistaakseen itsessään herännyttä epäluuloa, sivuutti nuori sotilas
oksat varovasti ja astui piilopaikkaan, jossa hänen katseensa kohtasi
pakenijat seisomassa kuin elottomat kuvapatsaat. Tuo tukahtunut huuto,
tuo äkillinen hämmästys, nuo kiiluvat silmät oli tuskin huomattu,
ennenkuin Chingachgookin käsi kohosi ja tomahavki putosi vihollisen
paljaaksi ajetulle päälaelle. Irokesi nosti hurjasti kätensä ylöspäin,
horjahti ja kaatui takaperin veteen, jonka väkevä virta vei pois
ruumiin, sen elinten vielä kuoleman tuskista nykiessä ja vääntyessä.
Delavari koetti äkkiä, vaikka turhaan, tarttua uhrin käteen kiinni
saadakseen hänen päänahkansa, mutta veren punaama vesi vieri alaspäin
ja vei vavahtelevan taakkansa mukanaan.
Kaikki tämä tapahtui vähemmän kuin minuutin kuluessa, ja tapaukset
seurasivat toisiansa niin pikaa ja aavistamatta, että metsässä
käytettyyn taistelutapaan vähemmän tottuneet henkilöt, kuin Opas ja
hänen seuralaisensa, olisivat epäilleet mitä nyt oli tekeminen.
"Ei silmänräpäystäkään saa menettää," sanoi Jasper hiljaa mutta
painolla, riistäessään irti maahan pistettyjä pensaita. "Tehkää kuin
minä, mr. Cap, jos tahdotte pelastaa sisarentyttärenne, ja te, Mabel,
laskeutukaa pitkällenne ruuhen pohjalle."
Sanat olivat tuskin lausutut, kun hän tarttui ruuhen laitaan ja veti
sitä rantaa pitkin. Lykkäämällä auttoi Cap häntä tässä toimessa, ja
molemmat pysyttelivät niin likellä rantaa kuin mahdollista, jott'ei
viholliset havaitsisi heitä, sekä kokivat mitä pikemmin ennättää
ylempänä olevan niemen toiselle puolen, joka sitten täydellisesti
salaisi heidät vihollisten silmistä. Oppaan ruuhi oli maata lähinnä ja
joutui sentähden jälkimmäiseksi. Mohikani kiiruhti metsään, sillä
hänellä oli toimena pitää silmällä vihollisia siltä haaralta, ja
Nuolenkärki viittasi valkea-ihoiselle kumppalilleen, että hän tarttuisi
ruuhen laitaan ja seuraisi Jasperin perästä. Tämä kaikki oli
silmänräpäyksen työ. Mutta kun Opas ennätti virtaan, joka niemen
kärjessä oli kovin, huomasi hän sen painon, jota veti perässään,
yht'äkkiä muuttuvan, ja katsoen taakseen, näki hän, että sekä Tuskarora
indiani että hänen vaimonsa oli kadonnut. Ajatus, että petos oli
tapahtunut, juohtui hänelle mieleen, vaan ei ollut aikaa pysähtyä,
sillä metsäläisten valitusporu alempana joessa ilmoitti, että nuoren
Irokesin hengetön ruumis oli kulkenut heidän luoksensa. Pyssyn paukaus
kuului tämän perästä, ja Opas näki kuinka Jasper, joka nyt oli
kiertänyt niemen, seisoen pystössä ruuhen perässä, ohjasi sitä suoraan
joen toiselle puolelle, ja Cap istui kokan puolella vahvoilla
aironvetämillä auttaen kepeän ruuhen eteenpäin kulkemista. Silmäys,
ajatus ja toimi seurasivat toisiaan nopeasti semmoisen miehen puolelta,
joka oli niin tottunut rajataistelun kaikkiin vaiheisin. Juosten
ruuhensa perään työnsi hän sen vahvalla aironlykkäyksellä virtaan ja
alkoi soutaa kohtisuoraan joen poikki erääsen paikkaan toisella
rannalla, joka oli niin paljon alempana sitä paikkaa, mihin toinen vene
ohjasi kulkuansa, että hän omasta tahdosta joutui pilkkutauluksi
vihollisten pyssyille, hyvin tietäen että heidän kiihkeä päänahan
halunsa valtaisi kaikki muut tunteet.
"Ohjaa tarpeeksi virtaa vastaan, Jasper," huusi tuo kunnon Opas,
kiitäessään vettä myöten pitkillä, vakailla, voimakkailla airon
vetämillä; "ohjaa tarpeeksi virtaa vastaan ja souda tuon lepikön luokse
tuolla toisella rannalla."
Jasper viittasi airolla, merkiksi että oli ymmärtänyt, ja pyssy
toisensa perästä laukaistiin nopeasti lähimmäisessä ruuhessa olevaa
yksinäistä miestä kohti.
"Niin, tyhjentäkää te vaan pyssynne, pöllöpäät," sanoi Opas, joka
alituisen oleksimisen kautta autioissa metsissä oli tottunut puhumaan
itsekseen; "tyhjentäkää vaan hätäisesti tähtäen pyssynne ja antakaa
minulle aikaa saattaa kyynärä kyynärältä jokea väliimme. En tahdo
pilkata teitä, niinkuin joku Delavari tai Mohikani tekisi, sillä minun
lahjani ovat valkean miehen eikä indianin lahjat, ja kehuminen
taistelussa ei sovi kristitylle sotilaalle; mutta saanenhan tässä ihan
yksinäni ollen sanoa, että tuskin olette parempia kuin yhtä lukuinen
joukko kaupunkilaisia, jotka ampuvat varpusia puutarhoissa. Tuo oli
hyvin ai'ottu," sanoi hän ja nykäsi päätään taaksepäin, kun muuan luoti
otti pois kiharan hänen ohimoltaan; "mutta lyijy, joka hairahtuu puolen
tuumaa pilkasta, on yhtä hyödytön kuin se, joka ei koskaan lähde
pyssynpiipusta."
KAHDEKSAS LUKU.
Opas vaarassa. -- Vihollinen peijattu.
Opas oli nyt keskellä jokea ja melkeen suoraan vihollisen kohdalla,
mutta toinen ruuhi, jota Capin ja Jasperin vahva käsi kuletti
eteenpäin, oli jo ennättänyt melkein toiselle rannalle juuri sen paikan
luo, joka sille oli osoitettu. Tuo vanha merimies täytti nyt tehtävänsä
miehen tavalla; hän oli nyt oikein omalla pohjallaan, hän piti paljon
sisarentyttärestänsä, piti erinäisessä arvossa omaa persoonaansa ja oli
jotenkin taitava pyssymies, vaikka hän aivan varmaan oli saanut
kokemuksensa kokonaan toisenlaisessa sodassa. Muutama aironvetämä
kuletti nyt ruuhen pensaikkoon; Jasper vei Mabelin pikaisesti maalle,
ja kaikki kolme olivat ainakin sillä hetkellä turvassa.
Toisin oli Oppaan laita. Hänen rohkea itsensä alttiiksi antaminen oli
saattanut hänet vaaralliseen asemaan, joka tuli yhä vaarallisemmaksi
sen kautta, että metsässä olleet metsäläiset juuri kun hän oli
vihollista lähinnä, syöksivät rantaan ja yhtyivät vedessä seisovien
kanssa. Oswego oli tältä kohdalta kaapelinpituuden levyinen, ja koska
ruuhi oli keskellä jokea, oli se ainoastaan puolentoista sadan kyynärän
päässä pyssyistä, joita myötäänsä laukaistiin soutajaa kohti.
Oppaan tyyneys ja taitavuus oli hänelle hyvänä apuna tässä tukalassa
tilassa. Hän tiesi pelastuksensa riippuvan ruuhen alituisessa
liikkeessä pitämisestä, ja sillä tavoin että liikunto myötäänsä
muutteli, niin että kevyt ruuhi väliin kiiti nuolen nopeudella virtaa
alas, väliin pysähtyi yht'äkkiä, kokka kääntyneenä toista rantaa
kohden. Onneksi eivät Irokesit voineet vedessä panna pyssyjään
latinkiin, ja pensaat, jotka rantaa reunustivat, tekivät vaikeaksi
maalta pitää pakenijaa silmällä. Näiden seikkain tähden ja sittenkuin
metsäläiset olivat laukaisseet pyssynsä, oli Oppaan onnistunut lisätä
heidän ja hänen välistä matkaa siten, että oli sekä kulkenut jokea
alaspäin että likemmäs toista, rantaa, kun uusi vaara yht'äkkiä,
vaikk'ei kokonaan odottamatta, ilmaantui niiden metsäläisten tulon
kautta, jotka oli jätetty väijyksiin alempana vartioimaan jokea.
Käsittäen asemansa tarjoomat suuret edut, olivat nämä metsäläiset,
lukumäärältään kymmenen kappaletta, asettuneet erääsen paikkaan, jossa
joki, kuohuen kallioin ja luotoin yli, synnytti kovan kosken. Opas
ymmärsi, että jos hän antautuisi tähän soukkaan, vaaralliseen
kulkuväylään, niin tulisi hän kulkemaan likeltä sitä paikkaa, johon
Irokesit olivat asettuneet; sillä virran voima oli vastustamaton ja
kallioiden välissä ei ollut muuta turvallista kulkupaikkaa, jonka
vuoksi kuolema tai vankeus tulisi olemaan todennäköinen seuraus tästä
yrityksestä. Hän koetti sentähden kaikin mokomin päästä läntiselle
rannalle, koska kaikki viholliset olivat itäisellä. Mutta tähän
yritykseen ei ihmisen voima näkynyt riittävän, ja vastavirtaa
soutaminen olisi hiljentämällä ruuhen kulkua vaan tehnyt sen varmaksi
pilkuksi vihollisten luodeille. Tässä pulassa teki Opas tavallisella
uljaalla ripeydellään päätöksen, jonka paikalla pani toimeen. Hän ei
koettanutkaan päästä tuohon ahtaasen, kuohuvaan kulkuväylään, vaan
ohjasi sen sijaan ruuhensa joen matalimmalle paikalle, hyppäsi siinä
veteen pyssyineen pussineen ja alkoi kahlata kiveltä toiselle läntistä
rantaa kohti. Ruuhi pyörieli ympäri tuossa kiivaassa koskessa, väliin
vierien liukkaiden kivien yli, väliin vettä täynnä, väliin taas
tyhjänä, kunnes viimen viskautui rannalle muutaman kyynärän päässä
Irokeseista.
Kuitenkaan ei Opas vielä hetikään ollut pelastunut. Ihmetellen hänen
reippauttaan ja rohkeuttaan, joita omaisuuksia indianit pitävät
suuressa arvossa, olivat he ensi aluksi pysyneet liikkumattomina, mutta
koston himo ja tuon kalliin voittomerkin halu sai pian voiton tästä
häälyvästä tunteesta ja herätti heidät puutumis-tilasta. Pyssy toisensa
perästä laukaistiin ja luodit vinkuivat pakenijan pään ympärillä
keskellä veden kohinaa. Hän jatkoi kuitenkin matkaansa, ikäänkuin hän
lumouksen kautta olisi tehty luodin tapaamattomaksi, sillä vaikka ne
useita kertoja lävistivät hänen karkeat vaatteensa, ei ne kuitenkaan
raapaisseetkaan ihoa.
Koska Oppaan täytyi monet kerrat kahlata aina kainaloihin saakka
vedessä sekä kantaa pyssyä ja ampumavarojaan korkealla vaahtoavan veden
päällä, väsyi hän pian ponnistuksista ja oli iloinen kun sai levähtää
erään litteän kiven vieressä, joka kohosi ylös vedenpinnasta. Sen
päälle pani hän ruutisarvensa ja kumartui itse sen taakse ollakseen
edes joksikaan osaksi suojassa. Länsiranta oli ainoastaan
viidenkymmenen jalan päässä siitä, mutta tuo tyyni, tumma vesi, joka
siinä välillä viereksi eteenpäin, osoitti selvään että hän voi päästä
sen yli ainoastaan uimalla.
Ampuminen lakkasi vähäksi aikaa, ja indianit kokoontuivat ruuhen
ympärille ja valmistautuivat sillä kulkemaan joen yli.
"Opas," kuului ääni länsi rannalla olevasta pensaikosta lähinnä sitä
paikkaa, missä puhuteltu oli.
"Mitä tahdotte, Jasper?"
"Olkaa huoleti -- ystäviä on lähellä, ja jokainen Mingo, joka pyrkii
joen yli, saa kärsiä rohkeudestansa. Eikö olisi paras, että jättäisitte
pyssynne kalliolle ja uisitte meidän luoksemme, ennenkuin nuot konnat
ennättävät lykätä ruuhen vesille?"
"Oikea metsämies ei koskaan luovu pyssystänsä niin kauan kuin hänellä
on ruutia sarvessa tai luoti kukkarossa. Vähän vettä ei haittaa
jalkojani; minä näen tuon Nuolenkärki konnan toisten joukossa ja
tahtoisin antaa hänelle hyvin ansaitun palkkansa. Ette suinkaan liene
tuoneet kersantin tytärtä tänne heidän pyssyjensä kantopiiriin, toivon
minä?"
"Hän on suojassa, ainakin tällä hetkellä, vaikka kaikki riippuu siitä,
että pidämme joen vihollisten ja itsemme välillä. He tuntevat nyt
vähälukuisuutemme, ja jos lähtevät tälle rannalle, niin jättävät he
epäilemättä muutamia roistoja toiselle puolen."
"Meidän täytyy estää heidät ylitulemasta tunnin tai kaksi, ja sitten
pimeän tultua tehdä parastamme. Enpä usko punanahkain lahjain riittävän
joen poikki kulkemiseen kahden sellaisen pyssyn läsnäollessa kuin
teidän ja minun ovat. En tahdo kerskata, Jasper, mutta yleisesti
tunnettu on pitkin koko rajaa, että Hirvensurma harvoin syrjähtää
pilkastaan."
"Teidän taitavuutenne, Opas, tunnustavat kaikki sekä lähellä että
kaukana, mutta pyssy tarvitsee lataamisen aikaa; ette myöskään ole
maalla sopivan suojan varjossa. Ettekö voisi tulla tälle puolelle
pyssyn kastumatta, jos teillä olis meidän ruuhemme?"
"Osaako kotka lentää, Jasper?" vastasi Opas nauraen tavallista
hiljaista nauruaan, ja katsoi samassa taaksensa. "Mutta ei olisi
viisasta että panisitte itsenne alttiiksi; ne konnat alkavat uudestaan
kääntää huomionsa luoteihin ja ruutiin päin."
"Se voi tapahtua ilman semmoista vaaraa. Mr. Cap on mennyt ruuhen tykö
ja hän on viskaava oksan veteen tutkiakseen virtaa, joka kulkee
niemestä teidän kiviänne kohti. Kas tuolla se jo tulee; jos se kulkee
oikeata suuntaa, pitää teidän nostaa ylös kätenne ja sitten on ruuhi
tuleva. Jos ruuhi kulkisi sivutsenne, niin on tuo pyörre tuolla
alempana kulettava sen maalle, ja siinä tapauksessa voin minä ottaa sen
haltuuni."
Jasperin vielä puhuessa, tuli veden päällä kelluva oksa näkyviin, ja
sen mukaan kuin virta koveni yhä lisääntyvällä vauhdilla, kiiti se
nopeasti Oppaan ohitse, joka samassa tarttui siihen kiinni ja nosti sen
voittomerkiksi ylös. Cap käsitti viittauksen, ja paikalla lykkäsi hän
ruuhen virtaan sillä varovaisuudella ja tarkalla kulkusuunnan
laskemisella, johonka hän merimiehenä ollessaan oli tottunut. Se kulki
samaa suuntaa kuin oksakin, ja minuutin kuluttua oli se Oppaan
hallussa.
"Tämä on tehty rajalaisen taitavuudella, Jasper," sanoi nauraen Opas,
"mutta teillä on lahjanne, jotka enimmän kallistuvat veteen, samaten
kuin minun metsään päin. Tähtäkööt Mingot nyt tarkasti, sillä
luultavasti on tämä viimeinen kerta kuin saavat tilaisuuden ampua
suojatonta miestä."
"Ei niin, lykätkää ruuhi tulemaan viistoon rantaa kohti ja, syöskää
itsenne samassa siihen; tarpeetonta on turhanpäite antautua vaaraan."
"Luuletteko voivanne tarttua kiinni ruuheen, kun se pysähtyy?"
"Aivan varmaan, jos annatte sille aika vauhdin."
Opas teki niin, kepeä ruuhi kiiti virran yli, ja Jasper tarttui siihen
kiinni, kun se saapui toiselle rannalle. Silmänräpäyksessä oli ruuhi
saatu suojaan ja miehet etsineet turvapaikan; ystävät puistivat sitten
kättä ikäänkuin eivät kaukaan aikaan olisi tavanneet toisiaan.
"Nyt Jasper, saamme nähdä uskaltaako kukaan Mingo tulla joen yli.
Katsoppas vaan, kolme heistä todellakin lähtee ruuhella matkalle.
Varmaan he luulevat meidän paenneen, muuten eivät voisi olla niin
rohkeita ihan Hirvensurman suussa."
Irokesit näkyivät todellakin aikovan uskaltaa joen yli, arvattavasti
siinä luulossa, että Opas ja Jasper, jotka pitäysivät piilossa, olivat
paenneet. Tähän pelastuskeinoon olisivatkin useimmat valkea-ihoiset
turvautuneet, mutta ne miehet, joiden huostaan Mabel oli uskottu,
olivat ylen tottuneet metsissä tavalliseen sodankäynti-tapaan
jättääkseen suojelematta mitään paikkaa, joka todella tarjosi
jonkunlaista pelastuksen mahdollisuutta.
Kolme sotilasta oli todellakin ruuhessa; kaksi polvellaan, pyssyt
varalla ampumista varten, ja kolmas seisoi perässä airoa hoitamassa. He
olivat vetäneet ruuhen, ennenkuin laskivat sen vesille, niin kauas
kosken niskan yläpuolelle, että se nyt kulki verrattain tyvenessä
vedessä ja se, joka hoiti airoa, näytti olevan tottunut soutaja, siitä
nopeudesta päättäen, millä vene mennä vilisti tyyntä virrankalvoa
myöten.
"Ammunko?" kuiskasi Jasper, innosta vapisten.
"Älä vielä, poikani. Heitä on ainoastaan kolme, ja jos mr. Cap ymmärtää
käyttää noita pieniä kapineita, joita hän kantaa vyöllänsä, niin voimme
antaa heidän nousta maallekin; sillä tavoin saamme ruuhemme takaisin."
"Mutta Mabel?..."
"Ei pelkoa kersantin tyttärestä. Onhan hän turvassa ontossa puussa,
jonka aukon orjantappurapensaat tyystin peittävät. Jos on totta mitä
olette sanonut minulle jälkien peittämistavasta, niin voi hän huoleti
maata siinä vaikka kokonaisen kuukauden ja nauraa Mingoille."
Samassa kuului kimakka pyssyn laukaus; ruuhen perällä oleva indiani
hypähti korkealle ja kaatui sitten airo kädessä veteen. Pieni
savupyörre kohosi itärannan pensaikosta ja haihtui pian ilmaan.
"Se on Käärmeen sähinää," huudahti Opas riemuiten. "Minua harmittaa,
että hän sekaantui tähän leikkiin, vaan hän ei voinut tuntea
asemaamme."
Ruuhi oli tuskin kadottanut soutajansa, niin virta jo alkoi viedä sitä
kosken juovaan. Ihan avuttomina katsoa tuijottivat jäljelle jääneet
kaksi villiä ympärilleen, mutta he eivät voineet mitenkään vastustaa
virran voimaa. Chingachgookille olikin ehkä onneksi se, että useimpien
Irokesien huomio oli kokonaan suunnattuna veneessä olevien
tilanteeseen, sillä muutoin olisi hänen pakonsa ollut äärimmäisen
vaarallinen, ellei täysin mahdoton. Mutta nyt ei yksikään vihollinen
liikahtanut muutoin kuin hakeakseen itselleen suojaa; jokainen silmä
oli naulittuna kahteen jäljelle jääneeseen seikkailijaan. Vähemmässä
ajassa kuin mitä on kulunut näiden tapahtumien kertomiseen, ruuhi pyöri
ja keikkui virrassa, ja molemmat villit olivat pitkällään sen pohjalla,
sillä tämä oli ainut keino tasapainon säilyttämiseksi. Mutta tämä
luonnollinen keino petti heidät kohta, sillä iskeytyen kiveen kevyt
vene pyörähti ympäri ja heitti molemmat soturit virtaan. Vesi on
harvoin syvää kosken juovassa, paitsi erityisissä paikoissa, jonne se
on uurtanut kanavia; niinpä ei ollut paljonkaan pelkoa hukkumisesta,
vaikkakin heidän aseensa olivat mennyttä kalua, ja molemmat villit
tekivät parhaansa uidakseen ja kahlatakseen tilanteen mukaan ystäviensä
rannalle. Itse ruuhi juuttui kiveen kiinni keskellä virtaa, missä se
oli toistaiseksi hyödytön kummallekin osapuolelle.
"Nyt on aikamme koittanut, Opas", huudahti Jasper, kun kaksi Irokesia
paljastivat suurimman osan itsestään kahlatessaan putouksen
matalimmassa kohdassa; "vintiö ylävirtaan päin on minun, sinä voit
ottaa alemman."
Niin kiihtynyt oli nuori mies kaiken jännittävän tapahtuman vuoksi,
että luoti lähti kivääristä vielä hänen puhuessaan, mutta ilmeisesti
osumatta, sillä molemmat pakolaiset heiluttivat käsivarsiaan
ylenkatseen merkiksi. Opas ei laukaissut asettaan.
"Ei, ei, Eau-douce", hän vastasi, "minä en hae verta ilman syytä; ja
minun luotini on hyvin kääritty ja paikoilleen huolellisesti painettu
siltä varalta, että sitä tarvitaan. En pidä Mingoista, mikä onkin
oikein, ottaen huomioon, kuinka paljon olen ollut Delavarien kanssa
tekemisissä, nämähän ovat heidän luonnollisia verivihollisiaan; mutta
en kuitenkaan koskaan paina liipasinta noita paholaisia vastaan,
ennenkuin on aivan selvää, että surmaaminen tuottaa jotain todellista
hyötyä. Yksikään hirvi ei ole kaatunut käteni kautta turhaan. Elämällä
yksin Jumalan kanssa erämaassa voi oppia tuntemaan tuollaisen
mielipiteen oikeutuksen. Yksi menetetty elämä riittää tämänhetkisiin
tarpeisiimme; sitä paitsi Hirvensurmaa vielä ehkä tarvitaan auttamaan
Käärmettä, joka on tehnyt rohkean teon salliessaan noiden vaeltavien
paholaisten tietää selvästi, että hän on heidän läheisyydessään.
Taivahan vallat, juuri tällä hetkellä yksi niistä vaaniskelee pitkin
rantaa, aivankuin joku linnakkeen pojista väijyy kaatuneen puunrungon
takana ampuakseen oravaa!"
Kun Opas osoitti sormellaan puhuessaan, Jasperin terävä silmä tavoitti
pian kohteen, jota se tarkoitti. Yksi vihollisen nuorista sotureista,
palaen halusta kunnostautua, oli hiipinyt tovereittensa luota kohti
sitä suojapaikkaa, mihin Chingachgook oli kätkeytynyt; ja koska
jälkimmäinen harhautui vihollisen näennäisestä rauhallisuudesta ja oli
lisäksi keskittynyt joihinkin omiin valmisteluihinsa, oli hän
ilmeisesti joutunut Mingon näkökenttään. Tämä oli ilmeistä siitä, että
Irokesi valmistautui ampumaan, sillä Chingachgook itse ei ollut
näkyvissä joen läntiseltä rannalta. Kosken juova oli Oswegon mutkassa,
ja itäinen rantaviiva muodosti niin laajan kaaren, että Chingachgook
oli aivan lähellä vihollista suorassa linjassa, vaikkakin maan puolella
väliä oli useita satoja jalkoja; tämän johdosta Opas ja Jasper olivat
miltei yhtä etäällä kummastakin osapuolesta. Joen keskimääräinen leveys
oli vähän alle 200 kyynärää, joten sama matka oli kahden tarkkailijan
ja vaanivan Irokesin välillä.
"Käärmeen täytyy olla jossain tuolla", totesi Opas, joka ei päästänyt
nuorta soturia hetkeksikään silmistään, "ja kuitenkaan ei hän ole
jostain syystä varuillaan päästäessään Mingo paholaisen niin lähelle
itseään selvissä verenvuodatuksen aikeissa."
"Katso!" keskeytti Jasper, -- tuolla on Delavaren ampuman indianin
ruumis! Se on ajautunut kalliolle, ja virta on pakottanut pään ja
kasvot veden yläpuolelle."
"Hyvin mahdollista, poika, hyvin mahdollista. Ihmisen luonto ei ole
paljoa parempi ajopuun runkoa, kun sen sieraimiin puhallettu henki on
lähtenyt. Tuo Irokesi ei enää tee pahaa kenellekään, mutta tämä väijyvä
villi on aikeissa ottaa parhaan ja koetelluimman ystäväni skalpin."
Opas keskeytti yht'äkkiä itsensä ja kohotti kiväärinsä, harvinaisen
pitkän aseen, tähtäsi ihailtavan tarkasti ja laukaisi nopeasti. Irokesi
vastaisella rannalla oli juuri tähtäämässä, kun Hirvensurman kuolettava
viesti saapui. Hänen kiväärinsä tosin laukesi, mutta piippu oli silloin
taivasta kohti, kun taas mies itse syöksyi pusikkoon aivan selvästi
haavoittuneena, ehkä kuolettavastikin.
"Vaaniva paholainen aiheutti tuon itse", mutisi Opas ankarasti, samalla
kun, pudottaen kiväärin tukin maahan, hän alkoi ladata uudelleen.
"Chingachgook ja minä olemme olleet kavereita siitä asti, kun olimme
poikasia, ja olemme taistelleet yhdessä useissa verisissä kahakoissa
ranskalaisia vastaan. Ei kai tuo typerä viholainen kuvitellut, että
seisoisin vieressä toimettomana ja katselisin päältä, miten paras
ystäväni tuhottaisiin väijytyksessä?"
"Olemme olleet Käärmeelle yhtä suureksi hyödyksi kuin hän oli meille.
Nuo kelmit ovat huolissaan, Opas, ja vetäytyvät suojapaikkoihinsa
havaittuaan, että pääsemme heihin käsiksi vielä joen ylikin."
"Tuo laukaus ei paljon merkitse, Jasper, ei paljonkaan. Kysy keltä vain
60. rykmentistä ja he voivat kertoa sinulle, mitä Hirvensurma pystyy
tekemään ja on tehnyt, kaiken lisäksi vielä silloin, kun luodit
lentelivät päämme ympärillä kuin rakeet myrskysäällä. Ei, ei! tämä ei
paljon merkkaa, ja ajattelematon väijyjä aiheutti kaiken itse."
"Onko tuo koira vai hirvi, joka ui tätä rantaa kohti?" Opas hätkähti,
sillä todellakin jokin hahmo oli ylittämässä jokea yläpuolelta kosken
juovaa, jota kohti se kuitenkin hiljakseen siirtyi virtauksen voiman
pakottamana. Uudistettu tarkastelu vakuutti molemmat katselijat, että
kyseessä oli mies, vieläpä indiani, vaikka niin naamioitunut, ett'ei
siitä voinut aluksi olla varma. Pelättiin jotain sotajuonta, minkä
vuoksi muukalaisen liikkeitä tarkkailtiin mitä huolellisimmin.
"Hän työntää jotain edessään uidessaan, ja hänen päänsä muistuttaa
ajelehtivia lehtioksia", sanoi Jasper.
"Tuo on indianein konsteja, poika, mutta kristillinen rehellisyys
paljastaa heidän juonensa."
Kun mies lähestyi hitaasti, alkoivat tarkkailijat epäillä
ensivaikutelmiensa tarkkuutta, ja vasta kun kaksi kolmannesta virran
leveydestä oli ylitetty, alkoi totuus heille selvitä.
"Suuri Käärme, kautta partani!" huudahti Opas, vilkaisten kumppaniinsa
ja nauraen niin, että kyyneleet tulivat hänen silmiinsä pelkästä
ihastuksesta siitä, että sotajuoni oli onnistunut. "Hän on sitonut
lehtipuun oksia päähänsä naamioksi, pannut ruutisarven niitten päälle,
sitonut kiväärin tuohon tukkipalaseen, jota hän työntää edellään, ja on
uinut joen yli ystäviensä luokse. Hyvänen aika! Kuinka monta kertaa
olemmekaan tehneet saman tempun verenhimoisten Mingojen nenän edessä
Ty-joen kulkuväylillä!"
"Ehk'ei se sittenkään ole Käärme, Opas, en voi nähdä mitään tuttuja
piirteitä."
"Piirteitä! Kuka etsii piirteitä indianista? Ei, ei, poika, maalaushan
se ratkaisee, eikä kellään muulla kuin Delavarella ole tuollaista
maalausta; nuo ovat hänen värinsä, Jasper, samoinkuin veneesi järvellä
kantaa Pyhän Yrjön ristiä ja kuin ranskalaiset ripustavat pöytäliinansa
lepattamaan tuuleen kaikki kalanruotojen ja hirvipaistin tahrat
näkyvissä. Nyt näet silmän, poikaseni, ja se on päällikön silmä. Mutta,
Eau-douce, niin hurja kuin se on taistelussa ja niin lasiselta kuin se
näyttää lehtien joukossa" -- tässä Opas painoi sormensa kevyesti mutta
vaikuttavasti kumppalinsa käsivarrelle -- "olen nähnyt sen vuodattavan
kyyneleitä kuin sadetta. Tuon punanahan alla on sielu ja sydän, sen
voit uskoa; tosin ne ovat sielu ja sydän varustettuna erilaisilla
lahjoilla kuin meidän."
"Ei kukaan, joka on tuntenut päällikön, voi sitä epäillä."
"Minä _tiedän_ sen", vastasi toinen ylpeästi, "sillä minä olen ollut
hänen kumppalinsa surussa ja ilossa; toisessa olen huomannut hänen
olevan mies, vaikka kuinkakin suuri suru olisi häntä kohdannut,
toisessa päällikkö, joka tietää, että hänen heimonsa naiset ovat
hempeimmillään kevyessä ilonpidossa. Mutta hiljaa! On liian paljon
uudisasutusten ihmisten kaltaista vuodattaa pehmeitä puheita toisen
korvaan, ja Käärmeellä on terävät aistit. Hän tietää, että pidän
hänestä ja että puhun hänestä hyvää hänen selkänsä takana, mutta
Delavarella on vaatimattomuus olemuksensa ytimessä, vaikkakin hän
kerskuu kuin syntinen paaluun sidottuna."
Käärme nousi nyt rannalle suoraan kahden kumppalinsa edessä, minkä
täsmällisen paikan hän lienee tuntenut ennenkuin jätti itärannan.
Nousten vedestä, puisti hän itseään kuin koira ja päästi huuliltaan
tuon ystävällisen äänen "hugh!"
"Oliko viisaasti tehty, Chingachgook," sanoi Opas nuhdellen, "oliko
viisasta yksinään mennä vakoilemaan tusinoita Mingoja? Tosi on ett'ei
Hirvensurma petä milloinkaan, mutta Oswego on leveä, ja tuo metsäläinen
nosti tuskin muuta kuin pään ja olkapäät pensaita korkeammalle;
harjaantumaton käsi ja tottumaton silmä olisi helposti voinut ampua
sivu. Teidän olisi pitänyt ajatella tätä asiaa, päällikkö, teidän olisi
pitänyt se tehdä."
"Suuri Käärme on mohikanilainen soturi -- hän näkee ainoastaan
vihollisensa, kun hän on sotaretkellä, ja hänen esi-isänsä ovat lyöneet
Mingot takaapäin, aina siitä saakka kuin vedet alkoivat juosta."
"Minä tunnen lahjanne ja kunnioitan niitä myös. Ei kukaan koskaan ole
kuuleva minun valittavan sitä, että punanahka seuraa punanahan
luonnetta, mutta varovaisuus sopii sotilaalle yhtä hyvin kuin
urhoollisuuskin. Menkää mr. Capin luo ja käskekää hänen tulla tänne.
Meillä on aivan vähän keskustelemisen aikaa, ja kuitenkin ovat tuumamme
pian toimeenpantavat, sillä kauan ei viivy, ennenkuin nuo Mingot taas
yrittävät meille turmiota virittää." Nuorukainen totteli, ja muutaman
minuutin kuluttua olivat kaikki neljä kokoontuneet eräälle vihollisilta
täydellisesti piilossa olevalle paikalle, jossa he, tarkasti pitäen
silmällä niiden liikkeitä, keskustelivat siitä mitä nyt oli tehtävä.
Päivä oli jo päättymäisillään, niin että ainoastaan muutamia minuutia
tarvitsi kulua, kunnes päivänvalo sammuisi ja tavallista synkempi
pimeys näytti astuvan sijaan. Aurinko oli jo laskenut, ja hämärä tämän
leveysasteen vaiheilla oli pian muuttuva synkäksi yön pimeydeksi.
Matkalaisten toiveet perustuivat nyt pää-asiallisesti tähän etuisaan
seikkaan, vaikka se tuotti vaaroja, koska juuri sama pimeys, joka
edistäisi heidän pakenemistaan, samalla yhtähyvin tulisi salaamaan
heidän viekkaiden vihollistensa liikkeitä.
"Se hetki on tullut", sanoi Opas, "jolloin meidän tuumamme ovat
tyynesti tehtävät, jotta voisimme toimia yksimielisesti ja täydellä
käsityksellä tehtävästämme ja lahjoistamme. Tunnin kuluttua ovat nämä
metsät niin pimeät kuin pikimustin yö, ja jos milloinkaan tahdomme
saapua linnaseen, niin täytyy meidän käyttää hyväksemme tätä etuisaa
tilaisuutta. Mitä sanotte te, mr. Cap, sillä vaikka teillä ei ole juuri
paljon kokemusta metsätaisteluista ja peräytymis-retkistä, niin
oikeuttavat ikävuotenne teidät keskustelussa ensimmäisenä puhumaan, kun
asiain laita on semmoinen kuin nyt."
"Kaikki mikä meidän on tehtävä on minun ajatukseni mukaan se, että
astumme ruuheen, heti kuin tulee niin pimeä, ett'eivät vihollisten
vakoojat voi meitä nähdä, ja sitten kiiruhdamme satamaan, niin joutuin
kuin tuuli ja virran vienti myöntävät."
"Se on helposti sanottu, vaan ei niin helposti tehty," vastasi Opas.
"Me tulemme enemmän alttiiksi vaaralle joella kuin jos kuljemme
metsätietä myöten; sitä paitsi on tuolla alhaalla putous, enkä ole
laisinkaan vakuutettu, voiko itse Jasperkaan pilkko pimeässä kulettaa
veneen eheänä siitä alas. Mitä sanotte, poika, omasta taitavuudestanne
ja kyvystänne."
"Minun mielipiteeni on sama kuin mr. Capin mitä ruuhen käyttämiseen
tulee; Mabel on liian hento kulkemaan rämetten ja puunjuurien yli
semmoisena yönä, kuin nyt näkyy olevan tulossa, ja muutenkin tunnen
itseni rohkeammaksi ja varmemmaksi vesillä kuin maalla."
"Rohkea olette aina, poikani, ja jotenkin tarkka silmä on teillä
luullakseni myöskin, katsoen siihen että olette oleskellut niin paljon
kirkkaassa auringonpaisteessa ja niin vähän metsissä. Vesi ei jätä
mitään jälkeä; ruuhi on sekä nopsa että kepeä kulkiessaan myötä virtaa,
eikä kersantin tyttären hennot jäsenet tule kärsimään sen liikkeistä.
Mutta toiselta puolen ei joella ole mitään muuta suojaa kuin taivaan
pilvet; vaarallista on antautua koskeen selvällä päivälläkin ja meillä
on hyvä peninkulma vesitietä tästä majoitukselle. Maalla olevasta
jälestä ei myöskään ole niin huokea saada selkoa yön pimeydessä.
Epäilen itsekin, Jasper, mitä tietä meidän on päättäminen kulkea."
"Jos Käärme ja minä voisimme uida koskessa olevan toisen ruuhemme
luokse ja tuoda sen takaisin, niin katsoisin vesitietä meille
varmimmaksi."
"Niin, jos se olisi mahdollista; ja kuitenkin olisi se helposti tehty,
niin pian kuin tulee vähän pimeämpi. No niin, kun ajattelen kersantin
tytärtä ja hänen lahjojansa, niin luulenpa kuitenkin tätä melkein
paraaksi. Jos olisimme ainoastaan miehenpuolia, niin olisi hauska saada
olla piilosilla tuolla toisella puolen jokea olevien metsäläisten
kanssa. Tahdotteko koettaa hankkia ruuhi tänne, Jasper?"
"Opas, minä tahdon koettaa kaikki, mikä voi edistää Mabelin
pelastusta."
"Se on jalo tunne, ja minä arvaan sen olevan luonnossa. Käärme voi
auttaa teitä; te riistätte noilta konnilta ainakin yhden keinon, jolla
voisivat pahennusta aikaansaada."
YHDEKSÄS LUKU.
Kohtaus koskessa. -- Chingachgook vihollisten joukossa. -- Pelastus.
Ratkaistuaan tämän tärkeän kysymyksen, valmistautuivat seurueen eri
jäsenet tuumaa toimeenpanemaan. Illan varjot laskeusivat nopeasti
metsän päälle, ja kun kaikki oli valmiina yritykseen, huomattiin olevan
mahdoton eroittaa esineitä toisella rannalla. Aika kiiruhti, sillä
voihan indianien viekkaus keksiä senkin seitsemän keinoa näin kapean
virran poikki kulkemiseen, jonkatähden Opas rauhattomana odotti
saavansa jättää paikan. Samassa kuin Jasper ja hänen seuralaisensa,
varustettuina ainoastaan puukoilla ja Delavarin tomahavkilla, astuivat
jokeen ja kokivat suurimmalla varovaisuudella salata liikkeitään, toi
Opas Mabelin piilopaikasta, ja käskien hänen ja Capin kulkea rantaa
pitkin kosken alapuolelle, astui hän itse ruuheen, kulkeakseen samalle
paikalle.
Tämä oli helposti tehty. Ruuhi asetettiin rantaa vasten. Mabel ja hänen
setänsä astuivat siihen ja asettuivat tavallisille paikolleen; Opas
seisoi perässä ja piti pensaasta kiinni estääkseen virtaa heitä
poisviemästä. Tämän tehtyä seurasi muutamia minuutia kestävä äänetön,
jännittävä odotusaika, kun varrottiin toisten rohkean yrityksen
päättymistä.
Kun molemmat ruuhen noutoon lähteneet uimalla olivat saapuneet
matalampaan paikkaan, alkoivat he, käsitysten kävellen, varovasti
kahlata sinnepäin, missä arvelivat ruuhen olevan. Mutta nyt oli jo niin
pimeä, että pian huomasivat näön heitä aivan vähän auttavan, ja
sentähden täytyi heidän antautua sen vainun johdettaviksi, joka tekee
metsästäjälle mahdolliseksi löytää tiensä metsässä, kun aurinko on
laskenut, kun ei mitään tähteä ole näkyvissä ja kaikki tuntuu
sekasorrolta sille, joka on vähemmän tottunut metsän mutkateihin.
Asiain näin ollen antautui Jasper Delavarin ohjattavaksi, joka
elämän-laatuunsa nähden erittäin hyvin sopi oppaaksi. Helppo ei
suinkaan ollut tällä aikaa päivästä kahlata vaahtoavassa elementissä ja
sitä paitsi täydellisesi pitää silmällä kaikkia vaarallisia paikkoja,
joita oli väistäminen. Pari kertaa muuttivat kuleksijat suuntaa
äkkiarvaamatta tavattuansa syvää vettä, sillä he tiesivät hyvin, että
vene oli tarttunut kosken matalimpaan paikkaan. Tämä tieto ainoana
opastajana olivat he kahlailleet joessa neljännes tunnin, kuten
luulivat, saapumatta hakemaansa esinettä sen lähemmäksi, kuin
kahlaamisen alussa olivat olleet. Juuri kuin Delavari oli
pysähtymäisillään ilmoittaaksensa seuralaiselleen, että olisi paras
kääntyä takaisin rantaan ja valita uusi lähtöpaikka, näki hän
ihmisolennon liikkuvan vedessä käsivarren pituuden päässä hänestä. Hän
käsitti paikalla että Irokesi oli liikkeessä samaa asiata varten kuin
hän itsekin.
"Mingo", kuiskasi hän vieressään seisovan Jasperin korvaan. "Käärme
tahtoo näyttää veljelleen, miten on oltava viekkaana".
Nuori merimies huomasi samassa vihollisen hahmon, ja tämä kammottava
totuus säpsähytti häntä. Käsittäen välttämättömäksi kaikessa luottaa
Delavaripäällikköön, seisahtui hän ystävänsä varovasti mennessä sille
suunnalle, johon Irokesi oli kadonnut. Seuraavassa tuokiossa tuli tämä
kuitenkin uudelleen heitä vastaan. Vesi pauhasi niin kovasti, ett'ei
tarvinnut peljätä kuulemista, ja kääntyen taaksepäin, sanoi
Chingachgook:
"Jätä asia Käärmeen älyn nojaan!"
"Uj", huudahti metsäläinen, kun tuli likemmäksi, "ruuhi on löytynyt,
mutta minulla ei ollut ketään joka olisi auttanut minua. Tulkaa
ottakaamme se luodolta irti".
"Mielellämme", vastasi Käärme, käyttäen samaa murretta kuin puhujakin,
"mene edellä; me seuraamme perästä."
Metsäläinen, joka ei voinut eroittaa ääntä ja lausetapaa keskellä
kohisevaa koskea, kulki edellä, toiset seurasivat lähellä hänen
perässään ja kaikki kolme saapuivat pian ruuhen luo. Irokesi tarttui
sen toiseen päähän, Chingachgook keskeen ja Jasper toiseen, koska oli
tärkeätä ett'ei vieras keksisi keltanaaman läsnäoloa joka helposti
olisi voinut tapahtua, jos hän olisi nähnyt sen vähän vaatteuksen, joka
vielä oli nuorukaisen yllä, tahi vaan hänen päänmuotonsa ylipäänsä.
"Nosta", sanoi Irokesi kansansa lyhyellä, päättävällä lausuntotavalla.
Vähällä vaivalla nostettiin ruuhi irti kallion laidasta, kallistettiin
hetkiseksi syrjälleen, jotta vesi valuisi pois, ja laskettiin sitten
varovasti veteen. Kaikki kolme pitivät sitä tanakasti kiinni, ett'ei
väkevä virta ryöstäisi sitä heidän käsistään, ja Irokesi, joka kulki
edellä ja siis piti kokasta kiinni, käänsi suuntansa itärantaa kohden,
missä tiesi kumppanien häntä odottavan.
Kun Delavari ja Jasper hyvin tiesivät, että täytyi löytyä muitakin
Irokeseja virrassa, koska heidän oma ilmestymisensä ei ollut herättänet
minkäänlaista kummastusta hänessä, jonka olivat kohdanneet, niin
käsittivät he suurimman varovaisuuden välttämättömäksi. Irokesi, joka
kulki edellä, astui verkalleen eteenpäin, vielä pitäen kiinni ruuhesta
ja kulettaen perässään vastahakoisia seuralaisiaan. Chingachgook nosti
jo kerran tomahavkiaan ja oli upottamaisillaan sen pahaa luulemattoman
metsäläisen päähän; mutta koska oli luultava että indianin
kuolemanhuuto tahi virran kulettama ruumis herättäisi hälinää, muutti
varova päällikkö tuumansa. Seuraavassa tuokiossa katui hän tätä
päätöstänsä, sillä kaikki kolme olivat yht'äkkiä neljän tai viiden
metsäläisen keskellä, jotka myöskin oli laitettu ruuhta etsimään.
Tuon tavallisen lyhyen, omituisen, tyytyväisyyttä ilmoittavan
huudahtamisen jälkeen, tarttuivat vastatulleet halukkaasti ruuheen. Apu
oli odottamaton ja teki vihollisen niin paljoa voimallisemmaksi, että
älykäs ja päätteliäs Delavarikin joutui hämilleen ja neuvottomaksi.
Irokesit, jotka näyttivät täydellisesti ymmärtävän asiansa, kiiruhtivat
neuvottelemaan pysähtymättä omaa rantaansa kohti. Heidän tarkoituksensa
oli selvästi tuoda airot, jotka olivat ottaneet huostaansa, ja antaa
kolmen tahi neljän sotilaan astua ruuheen pyssyineen ja ruutisarvineen,
joiden kastuminen vedessä oli ollut ainoa syy siihen, etteivät jo aikaa
sitten yön pimeydessä olleet täten kulkeneet joen yli.
Ystävät ja viholliset, täten yhteen liittyneinä, saapuivat nyt
itäiselle virranjuovalle, joka oli niin syvä ettei voitu kahlaamalla
mennä sen yli. Tässä syntyi lyhyt viivyke, koska oli välttämätön
päättää millä tavalla ruuhi oli yli vietävä.
Pysähtyminen lisäsi Jasperin ilmitulon vaaraa, joka kuitenkin oli niin
kekseliäs että viskasi lakkinsa ruuheen. Jos hän olisi ollut nututta ja
paidatta, niin olisi hänen ruumiinsa haamu tässä pimeydessä varmaankin
vetänyt vähemmän huomiota puoleensa. Hänen asemansa ruuhen perän takana
esti myöskin jonkun vähän hänen ilmi joutumistansa koska Irokesit
luonnollisesti katselivat ihan toiselle suunnalle. Toisin oli
Chingachgookin laita. Hän oli sanan oikeassa merkityksessä
verivihollistensa keskellä ja voi tuskin siirtyä tuumaakaan koskematta
johonkuhun heistä. Kuitenkin näytti hän ihan tyyneltä, vaikka koko
hänen olentonsa oli jännitetty tilaisuuden tullessa joko pakenemaan
tahi antamaan kuolemaniskun.
"Uikoot kaikki nuoret mieheni paitsi kaksi, yksi ruuhen kummassakin
päässä, tuolle puolen aseitaan noutamaan", sanoi etevin Irokeseista.
"Nämät kaksi viekööt ruuhen virran yli."
Indianit tottelivat käskyä, jättäen Jasperin ruuhen perään, ja sen
Irokesin, joka oli ruuhen löytänyt, sen kokan ohjaajaksi. Chingachgook
kyykistyi niin syvälle veteen, että kaikki huomaamatta menivät ohitse.
Veden loiske, käsien liikkuminen ja heidän huutonsa toisilleen
ilmoittivat pian, että nuo neljä viimeksi tullutta jo olivat uimassa.
Heti kun Delavari oli varma tästä, nousi hän ylös, asettui entiselle
paikallensa ja alkoi luulla, että toimimisen hetki. oli tullut.
Joku itseänsä hillitsemään vähemmän tottunut kuin tämä soturi, olisi
nyt varmaankin iskenyt kuoleman iskun, mutta Chingachkook tiesi että
useampia Irokesia oli joessa hänen takanansa, ja hän oli siksi
harjaantunut ja kokenut sotilas, ett'ei suotta antautunut vaaraan. Hän
antoi indianin lykätä ruuhen syvälle ja kaikki kolme alkoivat uida
itäistä rantaa kohti. Mutta sen sijaan kuin muka olisi pitänyt lykätä
ruuhta poikki virtaan, huomasivat Delavari ja Jasper tuskin olevansa
sen kovimman voiman vaikutuksen alaisina ennenkuin alkoivat uida
semmoiseen suuntaan, että estivät virtaa kulettamasta ruuhta eteenpäin.
Tätä he kumminkaan eivät tehneet yht'äkkiä, vaan varovasti ja vähin
erin, jotta Irokesi ensiksi luuli kamppailevansa ainoastaan virtaa
vastaan. Näiden vastakkaisten voimain vaikutuksen alaisena kulki ruuhi
virtaa alaspäin, ja parin minuutin kuluttua ui se vielä syvemmässä
vedessä lähellä koskea. Nyt oivalsi Irokesi kuitenkin, että joku
erinomainen seikka esti sen kulkua, ja katsoen taaksensa, huomasi hän
paikalla toisten yhdistetyin voimin vastustavan häntä.
Tuo toinen luonto, jonka tottumus synnyttää, sanoi paikalla Irokesille,
että hän oli yksinään vihollisten seassa. Työntäen vettä sivulle päin,
syöksi hän yht'äkkiä Chingachgookin päälle ja tarttui hänen kurkkuunsa.
Heittäen irti ruuhesta, hyökkäsivät indianit toistensa kimppuun kuin
tiikerit. Vaikka taistelivat synkän yön pimeydessä ja elementissä
semmoisessa, joka oli kahta vaarallisempi elämästä ja kuolemasta
kamppaileville, näyttivät he unhottavan kaikki paitsi molemminpuolisen
halunsa päästä, voittajaksi ottelussa.
Jasper oli nyt yksin ruuhen haltiana, ja hänen ensimmäinen ajatuksensa
oli uida Delavarin avuksi, mutta ruuhen turvaan saamisen
välttämättömyys astui hänen mieleensä kymmenkertaisella voimalla, ja
hetkisen kuunneltuaan taistelevain raskasta hengitystä, koki hän niin
pian kuin mahdollista ehtiä läntiselle rannalle, Lyhyen etsimisen
perästä onnistui hänen saada selkoa muista seuralaisista ja pani sitten
vaatteet päälleen. Muutama sana oli riittävä selittämään minkälaiseen
asemaan hän oli jättänyt Delavarin ja millä tavalla ruuhi oli saatu.
Syvä äänettömyys seurasi hänen kertomustansa, ja kaikki kuuntelivat
tarkasti, turhaan toivoen saada jotain varmuutta sen taistelun
päättymisestä, joka juuri oli tapahtunut tahi jota nyt ehkä paraillaan
taisteltiin vedessä. Mitään muuta ei kuulunut kuin tuo lakkaamaton
pauhaaminen kohisevasta koskesta, ja viholliset toisella rannalla
pitivät edelleen syvää äänettömyyttä.
"Ottakaa tämä airo, Jasper," sanoi Opas vakaasti, vaikka hänen äänensä
kuului tavallista kolkommalta, "ja seuratkaa jälestä omalla
ruuhellanne. Emme voi huoletta jäädä tähän kauvemmaksi aikaa."
"Mutta Käärme?"
"Hän on oman jumalansa hallussa ja elää tai kuolee luojan tahdon
mukaan. Emme voi tehdä mitään häntä auttaaksemme emmekä antautua kovin
suureen vaaraan pysymällä tässä toimettomina kuin naiset, jotka
jaarittelevat pienistä vastoinkäymisistään. Tämä pimeys on kallis."
Kova, pitkä, kimakka ulvonta kuului toiselta rannalta ja keskeytti
Oppaan puheen.
"Mitä merkitsee tämä melu, mr. Opas? kysyi Cap. "Se kuuluu paremmin
helvetin-henkien ulvonnalta kuin ristittyin ihmisten kurkuista
lähtevältä ääneltä."
"Ristityitä he eivät ole, eivätkä väitä niitä olevansa tahi toivo
niiksi tulla, ja kun kutsutte heitä helvetin hengiksi, olette tuskin
antanut heille väärän nimen. Tuo ulvonta on ilohuuto, ja he ovat
päästäneet sen voittajina. Käärmeen ruumis, elävänä tai kuolleena, on
epäilemättä heidän hallussaan."
"Ja me!" huudahti Jasper, joka tunsi jaloa surua, kun se ajatus, että
hän ehkä olisi voinut estää onnettomuuden, jos ei olisi jättänyt
kumppaniansa, tunki hänen mieleensä.
"Emme voi auttaa päällikköä, poikani, ja meidän täytyy jättää tämä
paikka niin pian kuin mahdollista."
"Koettamatta vapauttaa häntä! ... tietämättä edes onko hän kuolleena
tahi elävänä!"
"Jasper on oikeassa," sanoi Mabel vakavasti, vaikka vapisevalla
äänellä. "Minä en ole peloissani, setä, ja tahdon jäädä tähän, kunnes
saamme tietää, mitenkä ystävällemme on käynyt."
"Tuossa tuumassa näyttää olevan järkeä, Opas," virkkoi Cap.
"Kunnollinen merimies ei voi luopua kumppalistaan, ja olen iloinen
tavatessani näin oikeita mielipiteitä näissä sisävesi-ihmisissä."
"Jaarituksia," jatkoi Opas rauhattomasti, ja lykkäsi puhuessaan ruuhen
virtaan. "Te ette ymmärrä mitään ettekä pelkää mitään. Jos pidätte
henkeänne arvossa, niin toimittakaa että pääsette majoitukselle, ja
jättäkää Delavari luojan haltuun. Metsävuohi, joka kovin usein käypi
nuolupaikalla [hiekkainen, kiteytyneestä suolasta rikas maa, jota
kaikki kasvia syövät eläimet halukkaasti etsivät.], joutuu viimein
metsästäjän pauloihin."
Tämä kohtaus oli tavallaan juhlallinen, ja tuo vilkas, jalomielinen
Mabel tunsi verensä kiertävän suonissa nopeammin ja poskiansa
polttavan, kun ruuhi pistihen väkevään virtaan. Yön pimeys oli hieman
vähennyt pilvien hajottua, mutta suuret, tuuheat puut tekivät rannat
niin pimeiksi, että ruuhet olivat pikimustassa varjossa, joka suojeli
niitä keksimisen vaaralta. Aivan luonnollista kuitenkin oli, että
kaikissa vallitsi jonkunlainen epävarmuuden tunne, ja Jasperkin, joka
jokaisen omituisen äänen tullessa metsästä alkoi vapista Mabelin
tähden, katseli matkalla rauhattomasti ympärilleen. Airoa käytettiin
suurimmalla varovaisuudella, sillä vähinkin ääni olisi siinä syvässä
äänettömyydessä, joka kaikkialla vallitsi, helposti voinut ilmoittaa
valppaille Irokeseille, missä pakolaiset olivat.
Jasper ja Opas olivat päättäneet antaa ruuhten kulkea jonkun aikaa
melkeen itsestänsä, ja se haudan hiljaisuus, joka vallitsi laajassa,
melkeen rajattomassa metsässä, saattoi heidät huomaamaan jokaisen
äänen, joka sieltä voi tulla. Kauan olivat he kuitenkin turhaan
kuunnelleet, kun Oppaan tarkka korva luuli kuulevansa semmoisen
rapsauksen, kuin jos kuiva oksa olisi polkastu poikki. Jokainen, joka
on tottunut tähän omituiseen ääneen, tietää kuinka helposti korva äkkää
ja eroittaa sen kaikesta muusta rapinasta metsässä.
"Joku kävelee länsi rannalla," sanoi Opas hiljaa Jasperille. "Ovatkohan
Irokesit jo voineet kulkea joen yli aseineen ja ilman ruuhetta?"
"Ehkä se on Delavari. Hänen täytyy tietysti seurata meitä pitkin rantaa
saadakseen meistä selkoa. Antakaa minun mennä lähemmäksi rantaa
vakoillakseni."
"Tehkää se, poikani, vaan pidelkää airoa sujuvasti älkääkä millään
muotoa menkö maalle olematta varma asiastanne."
Kymmenen rauhatonta minuutia seurasi Jasperin ruuhen kadottua, joka
luikahti pois niin äänetönnä kuin olisi veteen vajonnut, ennenkuin
Mabel voi saada uskoneeksi, että nuorukainen todellakin yksinään oli
uskaltanut tuolle retkelle, joka hänestä näytti niin vaaralliselta.
Sillä välin jatkoivat muut kulkua alaspäin uskaltamatta hiiskahtaa
sanaakaan, ja melkeenpä hengittämättä, niin harras oli kaikkien toivo
keksiä vähimmänkään joen rannalta tulevan äänen. Mutta sama
juhlallinen, voisi melkeen sanoa jylhä tyyneys vallitsi kuin ennenkin;
veden loiskahteleminen vähäpätöisiä vastuksia vastaan, ja puiden humina
oli ainoa, mikä häiritsi äänettömyyttä. Mainitun ajan kuluttua kuului
taaskin puunoksain hiljainen ratiseminen, ja Opas luuli kuulevansa
tukahdutetuita ääniä.
"Minä voin erehtyä," sanoi hän, "sillä usein tulee kuvittelemaan mitä
hartaasti toivoo, mutta nuo äänet tuntuivat Delavarin syviltä ääniltä."
"Minä näin jotain veden päällä," kuiskasi Mabel, jonka silmä, Jasperin
katomaisen perästä, lakkaamatta tarkasti synkän pimeyden leveää varjoa.
"Ruuhi se on," huudahti Opas iloisesti. "Kaikki lienee hyvin, muuten
olisi pojasta jotain kuulunut."
Seuraavassa tuokiossa kulkivat molemmat ruuhet taasen sivukkain, ja
Jasperin vartalo eroitettiin hänen oman ruuhensa perässä. Kokassa istui
toinen henkilö, ja kun nuorukainen hoiti airoa niin, että Opas ja Mabel
saivat nähdä toisen kasvot, tunsivat he molemmat Suuren Käärmeen.
"Chingachgook, veljeni," sanoi Opas, ja hänen vapiseva äänensä ilmoitti
tunnetten voimaa, "Mohikanien päällikkö, sydämeni on hyvin iloinen.
Usein olemme yhdessä kamppailleet, mutta minä pelkäsin ett'ei se enään
koskaan tulisi tapahtumaan."
"Uj! Mingot ovat naisia; kolme heidän päänahkaa riippuu vyölläni. He
eivät tiedä, miten voisivat osata Delavarien Suureen Käärmeesen. Heidän
sydämissään ei ole ollenkaan verta ja heidän ajatuksensa ovat
paluumatkalla suuren järven yli."
"Oletteko ollut heidän joukossansa päällikkö? Mitenkä kävi sotilaalle,
joka oli joessa?"
"Hän on muuttunut kalaksi ja makaa joen pohjassa ankeriasten toverina.
Hänen veljensä pankoot hänelle syöttiä koukkuihinsa. Opas, minä olen
laskenut vihollisten lukumäärän ja käsitellyt heidän pyssyjänsä."
"Ah, tiesinhän hänen olevan uskalikon!" huudahti Opas englannin
kielellä, ensiksi käytettyään delavarinkieltä. "Tuo vallaton ihminen on
ollut heidän keskellänsä ja tuonut mukanaan meille koko heidän
historiansa. Kertokaa, Chingachgook, ja minä ilmoitan sen sitten
ystävillemme."
Delavari kertoi nyt vakaalla tavallaan pää-asiallisemmat kohdat
seikkailustaan siitä saakka kuin hän viimeksi nähtiin joessa
taistelevan vastustajansa kanssa. Tämän kohtalosta hän ei maininnut sen
enempää, koska ei ollut tavallista, että sotilas kehui urotöistään
silloin kuin antoi niistä selityksen. Heti päästyänsä voitolle tuossa
peloittavassa taistelussa, oli hän uinut itäiselle rannalle, noussut
varovasti maalle ja hiipinyt pimeyden suojassa Irokesien joukkoon,
joutumatta ilmi tai edes epäluulon alaiseksi. Kerta oli häntä kyselty,
vaan hän oli vastannut olevansa Nuolenkärki, ja sen jälkeen oli hän
päässyt kaikista kysymyksistä. Muutamista satunnaisista lauseista kuuli
hän että metsäläiset halusta toivoivat saada valtoihinsa Mabelin ja
hänen setänsä, jonka arvon suhteen he kuitenkin näkyivät erehtyneen.
Hän sai myöskin kyllin tukea sille epäluulolle, että Nuolenkärki oli
ilmoittanut heidät vihollisille jostakin syystä, jota nyt ei ollut
huokea arvata, koska hän ei vielä ollut saanut palkintoa avustaan.
Opas ilmoitti muille tästä kertomuksesta ainoastaan sen, minkä katsoi
riittäväksi poistamaan heidän epäilyksiään, samalla myöskin ilmoittaen,
että hän katsoi toimimis-hetken tulleeksi, koska Irokesit eivät vielä
täydelleen olleet tointuneet tappioidensa vaikuttamasta hämmästyksestä.
"Me tulemme tapaamaan heidät kosken luona, sitä en epäile," sanoi hän,
"ja siellä tulee kohtaloksemme joko pakoon pääseminen tai heidän
käsiinsä joutuminen. Matka linnaan on silloin niin vähäinen, että
melkeen olen arvellut astua maalle Mabelin kanssa, saattaa hänet
jotakin oikotietä myöten majoitus-paikkaan ja jättää ruuhet omiin
varoihinsa koskeen."
"Se ei koskaan onnistu, Opas," keskeytti häntä Jasper innoissansa.
"Mabel ei ole kyllin väkevä kulkemaan metsien läpi tällaisena yönä.
Antakaa hänen astua minun ruuheeni, ja minä joko menetän henkeni taikka
vien hänet terveenä koskea alas, olkoonpa vaan näinkin pimeä."
"En epäile hyvää tahtoanne, poikani, mutta täytyy olla sallimuksen
silmä, eikä teidän, ohjaamassa, jos mieli päästä eheänä Oswego-virtaa
alas sellaisena yönä kuin tämä on."
"Ja kuka saattaa hänet terveenä majoitus paikalle, jos hän astuu
maalle? Eikö yö ole yhtä pimeä maalla kuin vesillä? Vai luuletteko
minun vähemmän ymmärtävän ammattiani kuin te omaanne?"
"Rohkeasti puhuttu, poikani, mutta jospa eksyisinkin metsässä -- vaikka
en usko kenenkään todenmukaisesti voivan sitä sanoa -- jos kuitenkin
sen tekisin, niin ei siitä olisi sen pahempaa, kuin että meidän
täytyisi majailla yö metsässä, jotavastoin väärä aironvetämä tai ruuhen
heilahdus viskaisi teidät ja Mabelin veteen, josta hän arvattavasti ei
nousisi hengissä jälleen."
"Minä lykkään päättämisen Mabelin valtaan; olen varma siitä, että hän
tuntee itsensä varmemmaksi ruuhessa."
"Minä luotan suuresti teihin molempiin," sanoi kersantin tytär, "enkä
epäile, ett'ette tahdo tehdä kaikkia mitä voitte, osoittaaksenne
isälleni kuinka suuressa arvossa häntä pidätte; vaan minun täytyy
myöntää etten mielelläni tahdo jättää ruuhta, nyt kun olemme varmat
siitä, että vihollisia on metsässä. Setäni saa kuitenkin ratkaista
tämän kysymyksen minun puolestani."
"Mantere ei minua miellytä," sanoi Cap, "kun selvä tie meritse on
edessä. Mabelille ja minulle on viisainta jäädä ruuheen."
"Olisi paras että Mabel vaihtaisi ruuhta," sanoi Jasper. "Minun on
kuiva, ja Opaskin myöntänee, että minun silmäni ovat hänen silmiään
tarkemmat vesillä."
"Sen teen kernaasti, poikani. Vesi kuuluu teidän lahjoihinne, eikä
kukaan kiellä teidän harjaannuttaneen niitä korkeimmilleen. Laskekaa
ruuhenne minun ruuheni viereen Jasper, niin jätän teille mitä olette
pitävä kalliina aarteena."
Mabel astui toisesta ruuhesta toiseen ja istahti mukaan ottamainsa
kapinetten päälle, jotka tähän asti olivat olleet tämän ruuhen ainoana
lastina. Heti kuin tämä oli tapahtunut, erosivat ruuhet vähän
toisistansa ja airoja käytettiin, vaikka suurimmalla varovaisuudella.
Puheleminen lakkasi hiljakseen, ja kun lähestyttiin peloittavaa koskea,
tunsivat kaikki hetken tärkeyden. Kaikki riippui perämiesten
taitavuudesta, sillä jos jompikumpi ruuhi syöksisi kiveä vastaan, niin
se ainakin kaatuisi, jos ei musertuisikaan, ja silloin ei ainoastaan
jouduttaisi kaikkiin vaaroihin, joita joessa on tarjona, vaan Mabelin
pelastaminen vainoojain kynsistä olisi miltei mahdoton. Suurin
varovaisuus oli sentähden tarpeen.
Ruuhten kulkiessa varovasti eteenpäin alkoi kosken pauhina kuulua, ja
Cap tarvitsi kaikki voimansa pysyäkseen paikallansa, kun nuo
merkitsevät äänet tulivat yhä lähemmäksi keskellä pimeyttä, joka tuskin
soi hänelle tilaisuutta nähdä metsittyneen rannan kehäpiirteitä ja
lehväkaarrosta päänsä päällä. Hänellä oli vielä tuoreessa muistissa
toinen putous, ja hänen kuvitusvoimansa loi nyt tulevan koskenlaskun
yhtä vaaralliseksi kuin se oli ollut, josta hän vähän aikaa sitten oli
suoriutunut, joten se epäilys ja epävarmuus, joka häntä vallitsi,
melkoisesti lisäsi vaaran suuruutta. Tässä kohden erehtyi kuitenkin tuo
vanha merimies, sillä Oswegon kosket ja putoukset ovat hyvin erilaiset
laadultaan ja voimaltaan. Matkalaisillemme oli se vastus, mikä nyt
vielä oli voitettavana, vähäpätöinen sen suhteen, minkä jo olivat
kestäneet.
"Tuo on siis se paikka, josta olette puhunut," sanoi Mabel Jasperille,
kun kosken pauhina selvästi kuului.
"Niin -- ja minä pyydän teitä luottamaan minuun -- Opas kulkee koskea
alas liian likeltä joen keskikohtaa. Hänen tulisi pitäytyä lähempänä
itärantaa, mutta nyt ei hän voisi kuulla, jos huutaisin. Pysykää
jäykkänä ruuhessa, Mabel, älkääkä peljätkö."
Seuraavassa tuokiossa oli voimakas virta vienyt heidät koskeen, ja
kolmen tai neljän minuutin kuluessa näki enemmän kummastunut kuin
pelästynyt Mabel ympärillään ainoastaan valkeita vaahtokinoksia eikä
kuullut muuta kuin veden pauhinan. Ainakin kaksikymmentä kertaa näytti
ruuhi olevan syöksemäisillään jotakin pyörtävää aaltoa vastaan, mutta
yhtä usein liukui se ihan vahingoittumattomana sen ylitse, Jasperin
voimakkaan käden ohjaamana. Ainoastaan yhden ainoan kerran näytti
nuorukainen kadottavan valtansa heikon aluksen yli, joka muutamia
silmänräpäyksiä pyöri ihan ympäri, mutta tuskallisella ponnistuksella
sai hän sen taas valtoihinsa, ohjasi sen uudestaan oikeaan kulkuväylään
ja sai pian palkinnon kaikesta levottomuudestaan, kun huomasi tyynesti
kulkevansa syvää vettä myöten kosken alapuolella.
"Kaikki on voitettu, Mabel," huudahti hän iloisena. "Vaara on ohitse ja
nyt voitte toivoa näkevänne isänne jo tänä yönä."
"Jumalalle kiitos! mutta minä näen jotain vedessä meitä likellä; eikö
se ole ystäviemme ruuhi?"
Muutama aironvetämä vei Jasperin osoitetun esineen viereen. Se oli
todellakin toinen ruuhi, tyhjänä ja talka ilmassa. Niin pian kuin
nuorukainen oli saanut tämän selville, rupesi hän katselemaan eikö
uimamiehiä näkyisi, ja suureksi ilokseen huomasi hän pian Capin, joka
tuli huilaten virtaa alaspäin, sillä hän oli tahtonut ennen hukkua kuin
mennä maalle metsäläisten sekaan. Hän hilattiin ylös ruuheen, vaikka
vaivalla, ja siihen päättyi etsiminen; sillä Jasper oli varma siitä,
että Opas kahlasi maalle, kernaammin kuin luopui rakkaasta pyssystään,
saatikka vesi koskessa oli niin matalaa.
Jälellä oleva matka oli lyhyt, vaikka täytyi kulkea pimeässä ja
epävarmuudessa. Vähän ajan kuluttua kuului sekava pauhina, joka väliin
tuntui kaukaiselta ukkosen-jylinältä, väliin taas voimallisten
vesijoukkojen pauhulta. Jasper selitti seuralaisillensa, että he nyt
kuulivat meren kuohuilemisen rantaa vastaan. Mataloita niemekkeitä oli
heidän edessään; erääsen niiden välissä olevaan lahteen kulki ruuhi ja
törmäsi hiljaan rannalle. Ylimeno, joka sitten seurasi, oli niin lyhyt
ja pikainen, että Mabel tuskin tiesi mitä tapahtui. Muutamassa
minuutissa oli menty vahtimiesten ohitse, portti aukaistiin, ja kovassa
mielenliikutuksessa oleva tyttö syöksi isänsä syliin.
KYMMENES LUKU.
Tuhannen saarta. -- Puulinnoitus. Varoitus.
Tämän perästä tapaamme Oppaan, Jasperin, Mabelin ja hänen setänsä
seuraamassa erästä komennuskuntaa, joka Mabelin isän, kersantti
Dunhamin johtamana oli matkalla erääsen vahtipaikkaan, joka oli yhdessä
n.k. Tuhannesta saaresta, likellä Pyh. Lorentson suuta. Linnan
komentaja, majuri Dunkan, oli lähettänyt tämän sotalähetyksen
päästämään pois entisen vahtijoukon ja asettumaan sen sijaan; matka
tehtiin Jasper Lännen Myrskypilvi nimisellä aluksella.
Kestettyään hirmuisen myrskyn Ontariolla, saapui Myrskypilvi mainittuun
saaristoon, ja Jasperin taitavan käden ohjaamana luikerteli se toisin
vuoroin niin soukkain salmien läpi, että salko- ja raakapuut tuskin
näyttivät voivan päästä kulkemaan puiden oksiin tarttumatta, toisin
vuoroin pieniä lahtia myöten, kadoten sitten taas kallioiden, puiden ja
pensasten sekaan. Vesi oli niin kirkasta, ettei laskinluotia tarvittu
käyttää, ja Jasper tunsi hyvin kaikki noiden pienten saarten välitse
koukertelevat juovat ja salmet. Vihdoin kulki Myrskypilvi luonnon
tekemän kalliolaiturin viereen, kiinnitystouvit vietiin maalle ja
matkustajat olivat nyt kauan toivotun asemapaikan luona.
Mabel hyppäsi rannalle ilolla, jota hän ei huolinut salata, ja hänen
isänsä laski sotamiehensä maalle semmoisella hilpeydellä, josta näkyi
kuinka laivassa-olo oli häntä väsyttänyt. Asemapaikka, joksi sotamiehet
jokapäiväisessä puheessa kutsuivat vahtipaikkaa, oli todella sopiva
herättämään iloisia toiveita niissä, jotka niin kauan olivat olleet
salvattuina laivan ahtaisin aloihin.
Ei yksikään saari ollut kovin korkea, vaan kaikki olivat ne kuitenkin
siksi korkealla vedenpinnasta, että olivat sekä terveellisiä että
turvallisia. Kaikki olivat enemmän tai vähemmän metsittyneitä ja
useimmat tähän aikaan peitetyt metsällä, johon kirves ei vielä
milloinkaan ollut koskenut. Se saari, johon tuo pieni vahtijoukko oli
majoitettu, oli vähäpätöinen, ainoastaan noin viiden- tai
kahdeksantoista tynnyrinalan laajuinen; jonkun sattumuksen kautta oli
se kenties jo satoja vuosia ennen kertomustamme osaksi kadottanut
metsänsä, niin että melkein toinen puoli sitä nyt oli pieni, ruohoa
kasvava aukio. Rantoja reunusti pensaat, joita tarkalla huolella oli
säilytetty, ikäänkuin varjostimina salaamaan sen sisäpuolella olevia
ihmisiä ja esineitä. Näiden sekä muutamain puuryhmäin suojaan oli
rakennettu kuusi tai kahdeksan matalaa suojaa komentavan upseerin ja
sotamiesten asuinhuoneiksi, tavara-, keitto- ja sairashuoneiksi j.n.e.
Nämät huoneet olivat tavalliseen tapaan rakennetut hirsistä, katetut
puunkuorilla, ja koska ne olivat seisoneet tyhjinä muutamia kuukausia,
olivat ne nyt niin mukavat ja rattosat kuin sellaiset asunnot
tavallisesti ovat.
Saaren itäisessä päässä oli soukka, metsäinen niemi, jossa kasvoi niin
tiheältä sekaisin kietoutunutta pikku-metsää, että oli melkein mahdoton
nähdä sen läpi lehtien vielä puissa ollessa. Lähelle sitä erittäin
soukkaa kannasta, joka yhdisti tämän niemen varsinaisen saaren kanssa,
oli pieni puulinna rakennettu ja vahvaksi varustettu, jotta voisi
kestää väkirynnäkön. Hirret olivat niin paksut, ett'ei luodit voineet
tunkea niiden läpi, neliskulmaisiksi hakatut ja niin sovitetut, ett'ei
mikään paikka jäänyt puolustamattomaksi; ikkunat olivat ampumareikiä,
ovi paksu ja pieni, ja katto, kuten muutkin rakennuksen osat, oli tehty
veistetyistä hirsistä ja sateen estämistä varten peitetty puunkuorilla.
Alikerros sisälsi, niinkuin tavallista on, muonavaroja ja aseita;
toinen kerros oli tarkoitettu asuin- ja varustushuoneeksi, ja matala
lakka oli väliseinillä jaettu kahdeksi tai kolmeksi huoneeksi, joihin
voi mahtua lavereita kymmenelle jopa viidelletoistakin miehelle. Kaikki
nämä laitokset olivat aivan yksinkertaiset ja halvat, mutta riittivät
kuitenkin suojelemaan sotamiehiä äkki-arvaamattoman päällekarkauksen
vaaraa vastaan. Koska koko rakennus oli jotenkin matala, estivät puiden
latvat näkemästä sen ylintä osaa, jos näet katselija ei ollut itse
tässä saaressa. Sen puolelle oli vapaa näköala ampumareijistä, vaikka
vähäiset pensaat myöskin sillä suunnalla paikoin enemmän paikoin
vähemmän varjostivat puutornin juurta. Se oli rakennettu niin likelle
sen kalkkikallion laitaa, joka oli saaren perustana, että voi laskea
sangon alas ja nostaa vettä järvestä, jos nimittäin varustusväen täytyi
piiritystä kestää. Eri kerrokset pistivät siitä syystä pari jalkaa
ulommaksi toisiansa, ja niiden väliä kuljettiin irtonaisia portaita
myöten. Tämän lyhyen kertomuksen avulla luulemme nuorten lukijaimme
voivan saada johonkinmäärin selvän käsityksen tästä varustuksesta,
jolla tulee olemaan tärkeä sija siinä kertomuksessa, johon nyt
ryhdymme.
Heti kuin Mabel oli jättänyt jäähyväiset Jasperille, joka paikalla
palasi takaisin saarelta, koska tuuli nyt oli myötäinen, otti hän yhden
majan haltuunsa, ja ryhtyi naisellisella aistilla ja taidolla kaikkiin
niihin pieniin taloudellisiin valmistuksiin, joita asianhaarat voivat
myöntää, ei ainoastaan oman, vaan myöskin isänsä mukavuuden tähden.
Turhan vaivan välttämiseksi laitettiin erityinen maja yhteiseksi
aterioimishuoneeksi etevimmille komennuskuntalaisille, ja sotamiesten
vaimot pitivät huolta ruu'an valmistamisesta ja muista askareista.
Kersantin majan, joka oli paras saarella ja sentähden vapautettiin
kaikesta talouspuuhinasta, järjesti Mabel semmoisella naisellisella
aistilla, että hän oli oikein ylpeä kotinsa päältä.
Muutamia päiviä sen perästä, kuin oli tullut saareen, päätti kersantti
Dunham tehdä retken, ryöstääksensä niitä ranskalaisia muonaveneitä,
joiden tiedettiin, runsaasti lastattuina myöskin indianilaisilla
tavaroilla, matkallansa ranskalaiseen Frontenak nimiseen linnaan
tulevan kulkemaan saaren sivu ei kaukana siitä. Melkein koko
vahtimiehistö seurasi häntä tälle retkelle, ja saareen jäi vaan
korpraali Mac Nab ja kolme miestä, sekä Cap ja luutnantti Muir, joka
vapaaehtoisena oli seurannut saarelle ja korkeamman upseeri-arvonsa
tautta ei kuulunut kersantin komennon alle. Paitsi Jennieä, erään
sotamiehen vaimoa, ja Mabelia, olivat nämät ainoat, jotka oli jätetty
saareen. Retkikunta läksi liikkeelle yön hiljaisuudessa, jottei mikään
vakoileva silmä sitä huomaisi, sitten kuin se oli jättänyt piilossa
olevan asemapaikkansa.
Kun Mabel seuraavana aamuna heräsi, oli jo selvä päivä. Koska hänellä
oli hyvä omatunto, oli hänen unensa ollut rauhallinen, ja väsymys oli
lisännyt sen sikeyttä. Ei mikään hälinä niiden puolelta, jotka niin
aikaisin olivat olleet liikkeellä, ollut häirinnyt hänen lepoansa.
Noustuaan ylös ja puettuaan pikaisesti vaatteet päällensä, hengitti hän
pian ulkoilmassa aamuhetken suloista tuoksua. Ensi kerran tunsi hän
nykyisen olopaikkansa erinomaisen kauneuden ja syvän yksinäisyyden
valtaavan mieltänsä.
Majat olivat tyhjät ja hiljaiset, ja puulinnan torninmuotoinen katto
kohosi ylemmäs pikkumetsää, jonka suojassa se puoleksi oli. Aurinko
valaisi juuri kirkkailla säteillänsä aukeata ruohotasankoa, ja taivaan
kirkas, sinertävä laki levisi ylhäällä hänen päänsä päällä. Ei yhtään
pilveä näkynyt, ja hän arveli itsekseen, että tätä kaiketi voi katsoa
rauhaa ja turvallisuutta ennustavaksi enteeksi.
Kun Mabel näki, että kaikki saarelle jääneet henkilöt olivat
aamiaisella, meni hän kenenkään huomaamatta saaren toiseen päähän,
jossa hän oli kokonaan puiden ja pensasten suojassa. Hän pysähtyi
järven partaalle sysättyään syrjään muutamia matalalla olevia oksia, ja
katseli aaltoin tuskin tuntuvaa hyökyilemistä, kun ne huuhtoivat
rantaa. Se näkyala, joka levisi hänen silmäinsä eteen, oli kaunis ja
viehättävä, ja sankarittaremme, jonka silmä oli nopea ja tarkka
huomaamaan kaikki luonnon kauneudet, ei suinkaan ollut hidas kääntämään
katseitansa miellyttävimpiin näköaloihin. Hän loi silmäilynsä yhdestä
näkymöstä toiseen eikä muistanut koskaan ennen nähneensä mitään niin
kaunista.
Yht'äkkiä hän säpsähti, sillä hän luuli näkevänsä ihmishaamun
pensaikossa, edessään olevan saaren rannalla. Väliä ei ollut
puoltatoista sataa kyynärää, ja vaikka hän oli hajalla mielin, silloin
kuin haamu vilaukselta näkyi, ei hän kuitenkaan voinut uskoa
pettyneensä. Hyvin tietäen, ett'ei hänen sukupuolensa suojelisi
häntä kuulalta, jos joku Irokesi huomaisi hänet, vetäysi hän
vaistontapaisesti takaisin, koettaen niin paljon kuin mahdollista
pitäytyä suojassa lehtien takana. Hetken aikaa odotti hän turhaan
saadaksensa uudestaan nähdä tuon ihmishaamun ja aikoi juuri jättää
paikkansa ja kiiruhtaa setänsä luokse ilmoittamaan epäluulojaan, kun
näki lepänoksaa ojennettavan toisella rannalla olevasta pensaikosta ja
viittaavasti liikutettavan edestakaisin. Oksan liikkeet näyttivät
osoittavan ystävällisiä tunteita, ja vähin epäiltyään, katkasi hän
oksan, kiinnitti sen keppiin pisti sen sitten näkyviin erään aukon läpi
ja alkoi heiluttaa sitä, kokien niin paljo kuin mahdollista jälitellä
toisen liikkeitä.
Tätä äänetöntä viittomapuhetta jatkettiin kummaltakin puolelta kaksi
tai kolme minuutia, kunnes Mabel huomasi että pensaita toisella
rannalla varovasti syrjäytettiin ja ihmisen kasvot kurkistivat esiin.
Yksi silmäys oli riittävä ilmoittamaan hänelle, että nämä kasvot olivat
punanahan ja päälle päätteeksi naisen kasvot; vielä toinen silmäys
vakuutti hänelle, että häntä vastapäätä seisoi Kesäkuunkaste,
Nuolenkärjen vaimo. Heidän matkakumppaleina ollessaan oli Mabelia
ihastuttanut se ystävällinen tapa ja teeskentelemätön, kunnioitusta
osoittava hellyys, jolla indianilais-nainen oli kohdellut miestänsä.
Yhden tai kaksi kertaa sillä matkalla oli Mabel luullut huomaavansa
että Tuskarora-indiani osoitti häntä kohtaan harmittavaa suosiota, ja
häntä oli kummastuttanut, että vaimo näytti siitä olevan pahoilla
mielin. Mutta koska Mabel ystävällisellä kohtelullansa oli yllin
kyllin kostanut Kesäkuulle tämän vasten tahtoaan aikaan saamansa
mielikarvauden, oli indianitar mieltynyt häneen, ja Mabel oli eronnut
hänestä siinä varmassa vakuutuksessa, että kadotti ystävän.
Sankarittaremme ei nyt enään epäillyt, vaan astui esiin ja oli iloinen
kun näki Kesäkuun luottavaisesti seuraavan esimerkkiä. Nuoret naiset --
sillä Kesäkuu oli nuorempi Mabelia -- vaihtoivat nyt julkisesti
ystävyyden merkkejä, ja viimeksi mainittu viittasi ystäväänsä tulemaan
lähemmäksi, vaikkei hän itsekään tiennyt, kuinka se voisi tapahtua.
Mutta Kesäkuu ei ollut hidas näyttämään, että se oli hänelle aivan
mahdollista; hän lykkäsi vesille ruuhen, joka oli kätkössä rannalla
kasvavassa pensaikossa, ja tusina äänetöntä aironvetämää vei hänet pian
tuon soukan salmen poikki. Kun hän oli noussut maalle, tarttui Mabel
hänen käteensä ja vei hänet metsikön läpi omaan majaansa. Onneksi oli
tämä täydellisesti suojattu niiden katseilta, jotka istuivat tulen
ääressä, joten molemmat huomaamatta pääsivät sisään.
"Olen iloinen nähdessäni teidät, Kesäkuu," sanoi Mabel suloisella
hymyllä ja miellyttävällä äänellään. "Mikä on saattanut teitä tulemaan
tänne ja kuinka keksitte saaren?"
"Puhukaa harvaan," sanoi Kesäkuu, hymyillen vastaan, ja likisti Mabelin
kättä omain käsiensä väliin, jotka tuskin olivat isommat, vaikka työstä
kovettuneet. "Harvempaan -- liian sukkelasti."
Mabel kertoi kysymyksen, kokien hillitä intoansa, ja hänen onnistui
saada ajatuksensa ymmärretyksi. "Kesäkuu, ystävä," virkkoi indianitar.
"Minä uskon teitä, Kesäkuu, kaikesta sydämestäni uskon teitä, mutta
mitä se koskee teidän tännetuloonne?"
"Ystävä tulemas ystävää katsomaan," vastasi Kesäkuu hymyillen.
"Joku muu syy löytynee, Kesäkuu, muuten ette suinkaan olisi antaunut
vaaraan ja tullut yksinänne. -- Oletteko yksinänne, Kesäkuu?"
"Kesäkuu luonanne -- ei kukaan muu. Kesäkuu tulemas yksinään --
soutamas ruuhta."
"Minä toivon sen, minä uskon -- ei, minä tiedän sen. Te ette voisi
pettää minua, Kesäkuu, heittää minut ranskalaisten, Irokesien --
Nuolenkärjen valtaan -- ettehän tahdo myydä päänahkaani."
Kesäkuu kiersi käsivartensa Mabelin hoikan vyötäreen ympärille ja
likisti häntä sydäntänsä vastaan niin hellästi ja sydämellisesti, että
vedet tunkivat hänen silmiinsä. Tämän teki hän naisen herttaisesti
hyväilevällä tavalla, ja sentähden oli tuskin mahdollista, että toinen
nuori, tunteellinen nainen ei pitäisi sitä vilpittömän ystävyyden
osoituksena. Mabel vastasi syleilyllä, asettui sitten käsivarren
pituuden päähän hänestä ja jatkoi kyselemistään, vakaasti katsoen häntä
silmiin.
"Jos Kesäkuulla on mitään sanomista ystävälleen, niin puhukoon
vapaasti; minun korvani ovat auki."
"Kesäkuu peloissaan, Nuolenkärki tappamas hänet. Hän upottamas
tomahavki Kesäkuun päähän."
"Se ei saa tapahtua, hyvä Kesäkuu. Mabel ei koskaan tule kertomaan
hänelle käynnistänne. Tahtoisinpa ettette enään lausuisi sanaakaan, jos
luulette joutuvanne johonkin vaaraan."
"Puulinna hyvä nukkumapaikka -- hyvä olopaikka."
"Tarkoitatteko, Kesäkuu, että pelastaisin henkeni pakenemalla
puulinnaan? Varmaankaan ei Nuolenkärki tee teille mitään pahaa
sentähden, että olette tämän minulle sanonut. Hän ei voi tahtoa
turmiotani, sillä en milloinkaan ole tehnyt hänelle vääryyttä."
"Nuolenkärki ei tahtomas pahaa kauniille keltanaamalle," vastasi
Kesäkuu, kääntäen pois kasvonsa, ja vaikka hän puhui indianilaistytön
suloisella, vienolla äänellä, laski hän sen nyt niin, että se tuntui
synkältä ja pelästyneeltä. "Nuolenkärki rakastamas keltanaama-tyttöä."
Mabel punastui tietämättä minkätähden, ja vaikeni jonkunlaisen
arkatuntoisuuden tähden hetkeksi kyselemästä. Mutta välttämätöntä oli
saada tietää enemmän, sillä hänen pelkonsa oli herännyt ja hän jatkoi
sentähden keskustelua.
"Nuolenkärjellä ei voi olla syytä rakkauteen eikä vihaan minua
kohtaan," sanoi hän. "Onko hän teitä lähellä?"
"Mies aina lähellä vaimoa -- täällä," vastasi Kesäkuu ja pani käden
sydämellensä.
"Oivallinen tyttö! Mutta sanokaa minulle, Kesäkuu, onko minun meneminen
puulinnaan tänään -- aamulla -- nyt heti?"
"Puulinna aivan hyvä naisille. Linna ei saamas päänahkaa."
"Minä pelkään liiankin hyvin ymmärtäväni teitä, Kesäkuu. Tahdotteko
tavata isääni?"
"Ei täällä -- mennyt pois."
"Sitä ette voi tietää, Kesäkuu; näettehän että saari on sotamiehiä
täynnä."
"Ei täynnä -- menneet pois..." Kesäkuu nosti ylös neljä sormea. "Niin
monta punatakkia täällä."
"Ja Opas -- ettekö tahtoisi tavata häntä? Hän voi puhutella teitä
irokesin kielellä."
"Hän myöskin poissa -- hän pitämäs kielen, ottamas sen mukaansa," sanoi
Kesäkuu nauraen.
Hänen lapsellinen naurunsa oli niin viehättävää ja tarttuvaa
laadultaan, ett'ei Mabel voinut olla siihen yhtymättä, vaikka olikin
säikäyksissä kaikesta, mikä oli tapahtunut.
"Te näytte tietävän tai luulevan tietävänne meistä kaikki, Kesäkuu,"
sanoi hän. "Oletteko tätä ennen käynyt saaressa?"
"Juuri nyt tullut."
"Kuinkas sitten tiedätte sen, mitä sanoitte, olevan totta? Voisivathan
isäni, Opas ja Eau-douce olla kuuluvissa, jos huutaisin heitä."
"Kaikki poissa," sanoi Kesäkuu vakaasti ja hymyili suopeasti.
"Ei, nyt sanotte enemmän kuin varmaan voitte tietää, koska ette ole
tutkinut koko saarta."
"Olemas hyvät silmät -- näkemäs veneen miesten kanssa mennä pois --
näkemäs alus Eau-doucen kanssa."
"Siinä tapauksessa olette vakoillut meitä. Luulen kuitenkin, ett'ette
ole laskenut jääneiden lukumäärää."
Kesäkuu nauroi, nosti uudestaan neljä sormea pystöön, ja osoittaen
molempiin peukaloihinsa, sipasi hän sormellansa noita neljää pystössä
olevaa sormea ja kertoi sanan "punatakkia", jonka tehtyä hän koski
peukaloihinsa ja jatkoi: "Suolavesi," "Majoitus-mestari." Tämä kaikki
oli ihan oikein, ja Mabel alkoi jo kovin epäillä oliko soveliasta
laskea Kesäkuu menemään pois ilman antamatta likempää selitystä. Mutta
hänestä oli niin vastenmielistä käyttää tuon ystävällisen tytön
luottamusta väärin, että hän tuskin oli ajatellut kutsua setäänsä,
ennenkuin jo luopui siitä, katsoen sitä arvoansa alentavaksi ja
vilpilliseksi ystäväänsä kohtaan. Hän teki sen sitä kernaammin, koska
hän varmaan tiesi että Kesäkuu ei suinkaan antaisi mitään ilmi, vaan
päin vastoin turvautuisi itsepintaiseen äänettömyyteen, jos häntä
yritettäisiin pakoittaa.
"Luulette siis, Kesäkuu," sanoi Mabel, "että tekisin viisaimmin jos
oleksisin puulinnassa?"
"Hyvä paikka naiselle. Linna ei saanut päänahkaa. Hirret paksut."
"Te puhutte varmasti, ikäänkuin olisitte ollut siellä ja mitannut
seinät."
Kesäkuu nauroi ja näytti miettiväiseltä, vaan ei puhunut mitään.
"Osaako kukaan muu kuin te tähän saareen? Onko kukaan Irokesi nähnyt
meitä?"
Kesäkuun kasvot synkistyivät, ja hän katsoi tarkasti ympärilleen,
ikäänkuin olisi peljännyt jonkun kuuntelevan.
"Tuskarora kaikkialla -- Oswego, täällä, Frontenak, Mohawk --
kaikkialla. Jos hän saamas nähdä Kesäkuun, hän tappamas hänet."
"Mutta me luulimme ett'ei kukaan tiennyt tästä saaresta ja ett'ei
meidän tarvinnut täällä pelätä ketään vihollista."
"Paljo silmä, Irokesi."
"Silmät eivät aina auta, Kesäkuu. Tämä paikka on salassa monelta
silmältä, ja harvat meistäkin osaavat tänne."
"Eräs mies voi kertoa -- kysykää, Jengis puhumas ranskan kieltä."
"Minä ymmärrän ajatuksenne, Kesäkuu. Te tahdotte sanoa minulle, että
joku petturi on kertonut kansallenne, missä ja kuinka löytäisivät
saaren."
Kesäkuu nauroi, sillä hänen mielestään oli sotapetos pikemmin luettava
ansioksi kuin rikokseksi; mutta hän oli ylen uskollinen omaa heimoansa
kohtaan sanoakseen enempää kuin asianhaarat vaativat. Hänen
tarkoituksensa oli pelastaa Mabel -- ei ketään muuta.
"Keltanaama tietämäs nyt," sanoi hän, "varustus hyvä tytölle -- ei
huolimas miehistä eikä sotilaista."
"Mutta minä huolin niistä paljon, Kesäkuu, sillä yksi heistä on setäni,
josta suuresti pidän, ja muut ovat ystäviäni ja kansalaisiani. Minun
täytyy kertoa heille mitä on tapahtunut."
"Kesäkuu silloin surmattamas," virkkoi intianilais-tyttö tyynesti,
vaikka surumielisesti.
"Ei, he eivät saa tietää, että te olette käynyt täällä. Mutta myöskin
heidän täytyy olla varoillaan, ja voimmehan kaikki mennä linnaan."
"Nuolenkärki tietämäs -- näkemäs kaikki, ja Kesäkuu tulemas puhumaan
nuoren keltanaama-ystävän, ei miesten kanssa. Jokainen sotilas
pelastamas päänahkansa. Kesäkuu nainen, ei puhumas miesten kanssa."
Mabel sai alakuloiseksi tästä hänen metsäläis-ystävänsä selityksestä,
sillä selvää oli nyt, että tämä tiesi, ett'ei hänen tiedonantojaan
ilmaistaisi. Toiselta puolen ei hän voinut saada selväksi, mikä vaara
voisi uhata Kesäkuuta, jos molempien nuorten naisten keskustelu tulisi
tunnetuksi, ja tämä mietiskeleminen teki hänet yhä alakuloisemmaksi ja
rauhattomammaksi. Kesäkuu alkoi kerätä niitä pikkukapineita, jotka
hän oli pannut pois käsistään majaan tullessansa, ja valmistihe
lähtemään pois. Hänen pidättäminen ei voinut tulla kysymykseenkään,
ja sankarittaremme oikein ajattelevaan ja hellätuntoiseen luonteesen
katsoen oli mahdoton, että hän olisi voinut tylysti erota
intianilais-tytöstä, joka oli pannut kaikki alttiiksi saadakseen
palvella ystävätänsä.
"Kesäkuu", sanoi hän innokkaasti ja kiersi käsivartensa tuon
viehättävän, vaikka sivistymättömän olennon vyötäreen ympäri,
"olemmehan ystävät. Minun puoleltani teillä ei ole mitään pelkäämistä,
sillä ei kukaan saa tietää käynnistänne. Jos voisitte antaa minulle
jotain merkkiä juuri ennenkuin vaara uhkaa -- jotain merkkiä, josta
voisin havaita, milloin minun on meneminen varustukseen -- kuinka minun
on varani pitäminen".
Kesäkuu, joka todella oli aikonut lähteä pois, oli kotvan aikaa ääneti,
sitten sanoi hän tyynesti:
"Hankkimas Kesäkuulle kyyhkynen."
"Kyyhkynen! Mistä minä sen voin saada?"
"Lähin maja -- ota vanha -- Kesäkuu menemäs ruuhi tykö."
"Luulen ymmärtäväni teidän tarkoituksenne, mutta eikö olis parempi että
seuraisin teitä rannalle, jos sattuisitte kohtaamaan jonkun
miehistämme?"
"Menemäs ulos ensin -- lukemas miehet -- yksi, kaksi, kolme, neljä,
viis', kuus'..." Kesäkuu nosti pystöön sormensa ja nauroi -- "Kaikki
pois tieltä -- kaikki paitsi yksi -- kutsumas pois hänet -- sitten
laulamas ja tuomas kyyhkynen".
Mabel hymyili tytön sukkelalle älylle ja lähti seuraamaan hänen
osoituksiansa. Ovella hän kuitenkin pysähtyi ja katsoi rukoilevin
silmin indianilais-tyttöön päin.
"Enkö saa toivoa että ilmoitatte minulle vähän enemmän, Kesäkuu?" sanoi
hän.
"Tietämäs nyt kaikki -- varustus hyvä -- kyyhky sanomas kaikki --
Nuolenkärki tappamas Kesäkuun."
Viimeksi lausutut sanat riittivät, sillä Mabel ei voinut vaatia
tarkempia ilmoituksia, kun Kesäkuu selitti, että hänen miehensä
kuolemalla rankaisisi tuumainsa ilmoittamisen. Hän sanoi Kesäkuulle
jäähyväiset ja poistui. Nopea silmäys näytti hänelle, että kolme henkeä
vielä istui tulen ääressä, mutta kaksi, joista toinen Muir, oli
poistunut, luultavasti veneen luokse, ja kuudes, hänen setänsä,
puuhaili kalanpyydyksiensä kanssa vähän matkan päässä tulesta.
Sotamiehen vaimo meni juuri samassa tuokiossa majaansa ja hänen
puoleltaan ei siis ollut mitään pelkäämistä. Mabel oli nyt olevinansa
ikäänkuin häneltä olisi joutunut jotakin hukkaan, palasi muuanta
nuottia hyräillen sen majan luo, josta hän vasta oli tullut, ja
kumartuen alas, ikäänkuin ottaakseen jotakin maasta, riensi hän
Kesäkuun osoittamaan majaan. Tämä oli rappiotilassa ja viimeksi
vahdissa olleet sotilaat olivat pitäneet sitä muonamakasiinina. Muun
muassa oli siinä muutama tusina kyyhkysiä. Ilman suurta vaivaa sai
Mabel yhden niistä kiini, ja kätkien sen esiliinansa alle, hiipi hän
takaisin majaan ja sitten, kun huomasi sen tyhjäksi, alas rantaan,
johon hänen onnistui päästä muiden huomaamatta. Ruuhen luona tapasi hän
Kesäkuun, joka otti kyyhkysen, pani sen vasuun, ja kertoen sanat:
"puulinna hyvä", lykkäsi hän ruuhen pensaikosta ja souti soukan salmen
yli yhtä äänettömästi kuin tullessakin. Mabel odotti hetken jäähyväis
tervehdystä tai ystävyyden osoitusta, sitten kuin Kesäkuu oli saapunut
toiselle rannalle, mutta turhaan. Kaikissa ympäristöllä olevissa
saarissa vallitsi semmoinen äänettömyys ja hiljaisuus, että tuntui kuin
ei kukaan koskaan olisi häirinnyt luonnon juhlallista lepoa, eikä Mabel
voinut missään keksiä vähintäkään merkkiä, joka osoittaisi sen vaaran
läheisyyttä, jota Kesäkuu oli tarkoittanut.
YHDESTOISTA LUKU.
Hyökkäys. -- Puulinnan piiritys. -- Indianialaista kavaluutta.
Kun Mabel palasi etsimään nais-toveriansa, tuntui hänestä kummalta,
että muut olivat niin tyynellä mielin nyt, kun hänessä vallitsi
semmoinen tunne, kuin elämän ja kuoleman edesvastaus olisi hänen
hartioitaan painamassa. Hän ymmärsi ettei hän sopivalla tavalla voinut
pyytää muita olemaan varoillansa, ilmoittamatta heille keskustelua
Kesäkuun kanssa, ja hän huomasi, että hänen täytyisi menettelyssään
heitä kohtaan noudattaa suurinta varovaisuutta ja tarkkuutta, jota hän
ei ennen ollut tottunut tekemään, ei ainakaan näin tärkeissä
asianhaaroissa.
Sentähden käski hän sotamiehen vaimon viedä kaikellaisia tarpeita
varustukseen ja varoitti häntä mihinkään aikaan päivästä poistumasta
kauas siitä. Hän ei selittänyt syytä näihin käskyihin, vaan sanoi
ainoastaan että hän kävellessään saarella oli huomannut yhtä ja toista,
joka saattoi hänet pelkäämään, että vihollinen tunsi sen aseman
paremmin kuin he tähän asti olivat luulleet, ja että ainakin he
tekisivät viisaimmin, jos vaaran lähetessä etsisivät turvaa
puulinnassa. Vaikea ei ollut herättää tämän sotilasvaimon pelkoa,
sillä, vaikka hän oli rohkea skotilainen nainen, oli hän kuitenkin
erittäin kärkäs kuuntelemaan kaikkea, mikä saattoi hänet yhä enemmän
pelkäämään indianien julmuutta. Kun Mabel luuli kylliksi
säikäyttäneensä häntä tehdäkseen hänet varovaiseksi, viittasi hän
muutamilla sanoilla siihen, ett'ei ole tarpeen antaa sotamiesten tietää
että he kumpikin olivat peloissansa. Tämän hän teki välttääkseen
kaikkia pulaan saattavia kysymyksiä ja tiedusteluita ja päätti toisella
tavalla pakoittaa setäänsä, korpraalia ja sotamiehiä suurempaan
varovaisuuteen.
Pahaksi onneksi ei koko brittiläisestä armeijasta olisi voitu löytää
sopimattomampaa henkilöä kuin korpraali Mak Nab oli siihen erityiseen
toimeen joka hänelle oli uskottu, kun hän oli jätetty komentavaksi
päälliköksi saareen kersantti Dunhamin poissa ollessa. Hän oli kyllä
päätteliäs ja rivakka, ja tunsi kaikki sotilaselämän temput ja koukut,
ja oli sotaan tottunut, mutta hän oli myöskin ylpeä, itsepäinen
kaikessa, mikä kuului hänen ammattinsa ahdasten rajain sisään, erittäin
taipuisa katsomaan brittiläistä valtakuntaa kaiken oivallisuuden
keskustaksi maailmassa ja Skotlantia itse keskipisteeksi, ainakin
kaikelle tämän valtakunnan siveelliselle etevyydelle. Vähemmän
käytännöllisen olennon puoleen olisi Mabel tuskin voinut kääntyä, ja
kuitenkin täytyi hänen paikalla panna tuumansa toimeen.
"Isäni on jättänyt teille, korpraali, tärkeän päälikkö-toimen", sanoi
hän, saatuaan Mak Nabin siirtymään vähän syrjään toisista. "Jos
viholliset saisivat saaren haltuunsa, niin joutuisimme sekä me että
poissa oleva retkikunta vangeiksi".
"Sitä käsittääkseen ei tarvitse matkustaa Skotlannista tänne", vastasi
Mak Nab jyrkästi.
"En epäile ett'ette te, mr Mak Nab, sitä ymmärrä yhtä hyvin kuin
minäkin, mutta minä pelkään että te sotilaat -- tottuneet kuin olette
vaaroihin ja taisteluihin, olette hieman taipuvaiset laiminlyömään
muutamia niistä varokeinoista, jotka ovat välttämättömät niin
omituisessa asemassa kuin me nyt olemme".
"Sanotaan, ett'ei Skotlanti ole valloitettu maa, nuori nainen; vaan se
lienee kaiketi erehdys, koska me, sen lapset, olemme niin uneliaita ja
koska niin helposti voidaan karata päällemme, meidän sitä vähääkään
aavistamatta".
"Ei, ei, hyvä ystävä; te ymmärrätte minua väärin. Ensiksikin en nyt
ollenkaan ajattele Skotlantia, vaan tätä saarta, ja toiseksi en
ensinkään epäile teidän valppauttanne, kun luulette sitä tarvittavan.
Minä pelkään vaan että löytyy vaara, jonka suhteen teidän rohkeutenne
tekee teidät huolimattomaksi".
"Minun rohkeuteni on epäilemättä aivan vähäinen, neiti Dunham, koska se
vaan on skottilaisen rohkeutta. Isänne on yankee, ja jos hän olisi
täällä joukossamme, niin näkisimme epäilemättä muihin toimiin
ryhdyttävän".
"Isälläni on hyvä ajatus teistä, Mak Nab, muuten ei hän olisi uskonut
huostaanne saarta ja kaikkia mitä se sisältää, hänen tyttärensä siihen
luettuna. Etenkin tiedän hänen luottavan varovaisuuteenne. Hän toivoo
etupäässä että puuvarustusta hyvin vartioidaan".
"Jos hän tahtoo suojella viidennenkuudetta rykmentin kunniaa
hirsiseinien takana, niin olisi hänen itsensä pitänyt jäädä
komentamaan; sillä suoraan sanoen, skotlantilaisen ei sovi, vastoin
luontoa ja mielipiteitänsä, antaa karkoittaa itseään aukealta kentältä,
ennenkuin edes on hyökätty hänen kimppuunsa. Miekkamme ovat leveät, ja
me seisomme mielellämme vihollisen kanssa jalka jalkaa vastaan. Tämä
amerikalainen taistelutapa, joka on tullut niin suureen huutoon,
turmelee sen arvon, jota hänen majesteetinsa armeija nauttii, jos ei
turmele sen urhoollisuuttakin. Luottakaa vanhan sotilaan sanoihin, joka
jo on nähnyt viidennenkuudetta ikävuotensa; ei löydy mitään varmempaa
vihollisen kehoittamiskeinoa, kuin se, että näyttää häntä pelkäävänsä,
eikä koko tässä indianilaisessa sotatavassa ole mitään vaaraa, jota
teidän amerikalaistenne kuvitus ei olisi siihen määrään suurentanut ja
liioitellut, että vihdoin luulevat näkevänsä metsäläisen joka
pensaassa. Me skotlantilaiset tulemme kylmästä maasta emmekä tarvitse
tai tahdo suojaa, ja kyllä saatte nähdä, neiti Dunham, että..."
Korpraali hyppäsi korkealle ilmaan, putosi päistikkaa kasvoillensa ja
pyörähti sitten selälleen -- kaikki tapahtui niin äkkipikaa, että Mabel
tuskin oli kuullut sen pyssyn kimakkaa paukausta, joka lähetti kuulan
Mak Nabin ruumiin läpi. Sankarittaremme ei huudahtanut -- hän ei edes
vapissut, sillä tapaus oli ylen äkillinen, odottamaton ja hirveä
saadakseen aikaan mitään sellaista heikkouden merkkiä. Mak Nabissa oli
vielä paraiksi sen verran henkeä jälellä, että hän voi käsittää mitä
oli tapahtunut. Hänen kasvonsa olivat jo alkaneet vääntyä väärään,
niinkuin tavallisesti käypi sille, jonka kuolema äkkiarvaamatta
tavoittaa.
"Rientäkää puuvarustukseen niin pian kuin mahdollista", kuiskasi hän
Mabelin kumartuessa alas häneen päin.
Sankarittaremme käsitti nyt täydellisesti vaarallisen asemansa sekä
ripeän päätöksen tarpeellisuuden. Pikaisella silmäyksellä saatuansa
vaakuuden siitä, että ruumis makasi hänen jalkainsa juuressa, pakeni
hän puuvarustukseen, joka oli ainoastaan muutaman minuutin matkan
päässä. Juuri kuin hän ehti sen luokse, vetäsi sotamiehen vaimo
Jennie sen oven kiivaasti kiini ja salpasi sen; sillä sokeassa
hämmästyksessään ei hän ajatellut muuta kuin omaa pelastustaan. Viis
tai kuus laukausta kuului sillaikaa kuin Mabel huusi sotamiehen vaimoa
avaamaan ovea, ja se kauhistus, jota nämät yhä enensivät, esti
sisäpuolella olevaa naista kiireesti poisottamasta niitä pönkiä,
jotka hän niin nopsasti oli asettanut oven päälle. Tuokion kuluttua
tunsi Mabel kuitenkin oven vastahakoisesti antavan myöten hänen
ponnistaessansa, ja hän tunki hoikan ruumiinsa sen raosta sisään heti
kuin se oli ennättänyt tarpeeksi levetä. Hänen sydämensä ei nyt enään
sykkinyt niin rajusti, ja hän sai jälleen kylliksi mielenmalttia
voidakseen toimia ajattelevaisesti. Hän ei antanut perään, vaikka
Jennie vapisten ponnisteli saadaksensa oven jälleen kiinni, vaan piti
sitä päinvastoin auki niin kauan, kunnes oli varma siitä, ett'ei ketään
muuta heikäläistä ollut näkyvissä eikä sisään pyrkimässä. Hänen
käskynsä ja toimensa muuttuivat nyt tyynemmiksi ja järkevämmiksi.
Ainoastaan yksi pönkä pantiin ovelle, ja Jennien käskettiin ottaa sekin
pois, jos joku ystävä pyrkisi sisään. Sitten nousi hän tikapuita myöten
toiseen kerrokseen, jossa hän ampumareijästä voi tarkastaa saarta, niin
pitkälle nimittäin kuin pensaat sallivat. Kehoittaen alaalla olevaa
kumppaliansa rauhoittumaan, rupesi hän niin tarkasti kuin suinkin
tutkimaan varustuksen ympäristöä.
Ensi aluksi ei Mabel suureksi kummastuksekseen voinut keksiä yhtään
elävää olentoa, -- ei ystävää eikä vihollista -- koko saarella. Ei
näkynyt ranskalaisia eikä Indianeja, vaikka pieni vaalea pilvi, joka
kulki tuulen mukana pois, osoitti miltä suunnalta hänen oli niitä
etsiminen. Tullessaan sen ampumareijän tykö, josta se paikka näkyi,
missä Mak Nabin ruumis oli, hyytyi hänen verensä kauhusta, kun hän näki
nuo kolme sotamiestä makaavan kuolleina tämän vieressä. Melun syntyessä
olivat nämä miehet hyökänneet yhteiseen yhtymä paikkaan ja melkein
samassa silmänräpäyksessä saaneet surmansa tuolta väijyksissä olevalta
viholliselta, jota korpraali oli ollut halveksivinaan.
Ei Capia eikä luutnantti Muiria näkynyt. Sykkivällä sydämellä tutki
Mabel jokaista aukkoa puiden välissä ja meni ylimmäiseenkin kerrokseen
eli lakkaan, josta hänellä oli mitä lavein näköala; vaan kaikki oli
turhaa. Hän oli pelännyt saavansa nähdä setänsä ruumiin makaavan
ruohikossa, vaan häntä ei näkynyt missään. Kuoleman hiljaisuus vallitsi
saarella, ja sotamiesten kuolleet ruumiit tekivät näkymön yhtä
kauhistavaksi kuin oudoksi.
"Jumalan tähden", huusi sotamiehen vaimo alaalta, "sanokaa minulle,
onko ketään meikäläisistä vielä hengissä. Minusta tuntuu kuin kuulisin
huokauksia, jotka heikkonevat heikkonemistaan, ja pelkään että kaikki
joutuvat surman omiksi".
Mabel, joka muisti että vaimo oli naimisissa yhden tuolla hengetönnä
makaavan sotamiehen kanssa, vapisi ajatellessaan sitä surua ja
epätoivoa, johon hän joutuisi, jos yht'äkkiä saisi tiedon miehensä
kuolemasta. Huokauksista oli sitä paitsi sangen vähän toiveita, vaikka
huokaaja kenties oli hänen setänsä, joka ehkä makasi semmoisessa
paikassa, ettei häntä voinut nähdä.
"Meidän täytyy turvautua Jumalaan, Jennie, eikä laiminlyödä mitään
puolustuskeinoa, jonka hän armostansa antaa meille. Pitäkää tarkka
vaari ovesta älkääkä millään muotoa avatko sitä ilman minun
käskyttäni".
"Oi, sanokaa, neiti Mabel, näettekö Sandyä missään! Jos vaan voisin
antaa hänelle tiedon, että olen turvassa, niin olisi mies raukkani
tyynemmällä mielin, oli hän sitten vapaana tai vankina".
Sandy, joka oli Jennien mies, makasi juuri sen ampumareijän kohdalla,
jonka luona Mabel seisoi.
"Ettehän sano minulle, näettekö Sandyä", kertoi nainen, sillä Mabelin
äänettömyys teki hänet rauhattomaksi.
"Muutamat meikäläisistä ovat koolla Mak Nabin ruumiin ympärillä,"
vastasi hän karttavasti; sillä hänen mielestään olisi jumalatonta
asianhaarain näin kauhistavina ollessa lausua suora valhe.
"Onko Sandy niiden joukossa?" kysyi nainen semmoisella äänellä, joka
karkeutensa ja tuimuutensa tähden kuului turmiota aavistavalta.
"On varmaankin, sillä minä näen kaksi, kolme, neljä -- kaikilla
rykmentin punanen takki"!
"Sandy", huudahti vaimo raivokkaasti. "Miksi et huoli omasta
hengestäsi, Sandy! Tule heti tänne ja pysy vaimosi luona hyvinä ja
pahoina hetkinä! Ei nyt enään ole aikaa pitää lukua teidän tuhmasta
sotajärjestyksestänne eikä teidän kerskaavista käsitteistänne
kunniasta! Sandy, Sandy!"
Mabel kuuli pönkää nostettavan ja oven narisevan saranoillaan. Odotus,
emme tahdo sanoa hämmästys, piti hänet ampumareijän vieressä ja hän
näki pian Jennien syöksevän pensaiden läpi sille suunnalle, missä
kuolleet olivat. Hän tarvitsi vaan muutamia silmänräpäyksiä sinne
ehtiäksensä. Niin äkillinen ja odottamaton oli kohtaus ollut, ett'ei
hän peljästyksessään näkynyt käsittävän sen täydellistä merkitystä. Hän
tarttui miehensä vielä lämpöiseen käteen, ja hänestä näytti kuin
salainen hymy olisi rypistänyt hänen huuliansa.
"Miksi tahdot turhanpäiten henkesi menettää, Sandy!" huusi hän nykien
häntä käsivarresta. "Indianit surmaavat teidät kaikki, jos ette riennä
varustukseen. Nouse ylös, pois täältä, äläkä kuluta hukkaan kalliita
hetkiä".
Tuskallisesti ponnistellessaan tempasi nainen kuollutta ruumista niin,
että sen pää kääntyi häntä kohden ja kasvot tulivat näkyviin, jolloin
pieni kuulan tekemä reikä silmäkulman reunassa ynnä muutama vieressä
oleva veripisara selitti hänelle syyn miehensä äänettömyyteen. Kun
totuus kauhistuttavassa muodossaan selvisi hänelle, löi hän kätensä
yhteen ja päästi kimakan huudon. Tämä huuto, vaikka kimakka,
sydäntäsärkevä ja kauhistuttava, oli kuitenkin sulosointuinen verraten
siihen ulvontaan, joka seurasi heti sen perästä. Tuo kammottava
sotahuuto kohosi saaren pensaikosta, ja noin kaksikymmentä metsäläistä,
peloittavan näköisiä sotamaalauksensa ynnä muiden indianilaisen
kuvituksen keksimäin laitosten tähden, hyökäsi esiin kiirehtien
ottamaan haltuunsa nuo suuressa arvossa pidetyt päänahat. Nuolenkärki
oli ensimmäisenä, ja hänen tomahavkinsa musersi tainnoksiin menneen
Jennien pääkallon.
Kaikki tämä tapahtui vähemmässä ajassa kuin olemme tarvinneet sitä
kertoaksemme, ja Mabel oli nähnyt kaikki tyynni. Hän oli seisonut
paikallaan kuin naulattu, katsoa tuijottaen ikäänkuin lumottuna tuota
kammottavaa tapahtumaa. Mutta yhtäkkiä muistui hänen mieleensä, että
Jennie oli mennessään jättänyt oven auki. Hänen sydämensä sykki
valtavasti, sillä tämä turva oli ainoa, joka suojeli häntä varmasta
kuolemasta, ja hän juoksi tikapuiden päähän rientääkseen alas ovea
salpaamaan. Hän kuuli kuitenkin, ennenkuin oli ehtinyt toiseen
kerrokseen, oven narisevan saranoillaan ja luuli olevansa hukassa.
Ajatukset ovat kuitenkin valveella tällaisina hetkinä. Seuraavassa
tuokiossa luuletteli hän, että setänsä oli tullut varustukseen, ja
tahtoi rientää alas viskautuakseen hänen syliinsä; mutta samalla
pidätti häntä se ajatus, että tulija voi olla joku indiani, joka nyt
pani kiinni ovea saadakseen yksinänsä ryöstöä harjoittaa. Syvä
hiljaisuus alaalla ei voinut soveltua Capin rohkeisin, pikaisiin
liikkeisin, ja näyttikin paremmin viittaavan jotakuta vihollisen
petosta. Tämä ajatus piti Mabelia toimetonna, ja enemmän kuin minuutin
vallitsi rakennuksessa äänetön hiljaisuus. Sen aikaa seisoi Mabel
ylimmäisten tikapuiden juurella, katsoa tuijottaen alakertaan vievää
aukkoa kohti ja joka silmänräpäyksessä odotti hän saavansa nähdä
metsäläisen kasvojen pistävän siitä esiin. Tämä pelko tuli viimen niin
suureksi, että hän katseli piilopaikkaa viivyttääkseen odotettua
kohtausta, vaikkapa vaan silmänräpäyksen. Hän kyykistyi kahden tynnyrin
väliin ja rukoili sydämellisesti ja hartaasti, että Jumala ottaisi
hänet suojelukseensa. Nyt luuli hän kuulevansa hiljaista rapinaa,
ikäänkuin joku olisi noussut alisia tikapuita myöten niin suurella
varovaisuudella, että se omalla liiallisuudellaan ilmaisi itsensä;
sitten seurasi vähäinen natina, johon hän tiesi erään puolapuun olevan
syynä, joka oli notkunut hänen oman kepeän painonsa alla. Vielä ei
kuitenkaan näkynyt mitään lattian aukeamassa; vaan hänen kuulonsa, joka
oli erittäin paljon herkistynyt siitä mielen-jännityksestä, missä hän
oli, ilmoitti hänelle selvästi, että joku oli ainoastaan muutaman
tuuman alempana aukkoa. Kohta sen perästä näki hän Indianin pään
mustine hiuksineen kohoavan lattian pintaa ylemmäksi, mutta niin
verkalleen, että sen liikkuminen oli verrattava kellon minuutiviisarin
kulkuun. Sitten tulivat julmat kasvonpiirteet ja koko mustanpuhuva
muoto näkyviin. Mabelin kauhistus karttui, kun hän luuli näkevänsä nuo
mustat, muljottavat silmät ja julmat kasvot; vaan kun koko pää oli
kohonnut lattian pinnan yläpuolelle, huomasi hän, tarkkaan katsottuaan,
että hänen säikähtänyt kuvituksensa oli luullut Kesäkuun lempeitä,
kauniita kasvoja indianilaisen sotilaan kasvoiksi.
Vaikea olisi sanoa kumpi tunsi suurempaa iloa. kun Mabel juoksi
keskelle huonetta -- sankarittaremmeko, kun huomasi että tullut oli
Nuolenkärjen vaimo eikä itse Nuolenkärki -- vaiko Kesäkuu, kun näki
että hänen neuvoansa oli seurattu ja tapasi varustuksessa sen henkilön,
jota hän niin rauhattomasti ja melkein toivotta oli etsinyt. He
syleilivät toisiaan, ja tuo teeskentelemätön indianilaisnainen nauroi
suloisella, viehättävällä tavallaan, pitäen sillaikaa ystävätänsä
käsivarren pituuden päässä itsestänsä ja tutkistellen oliko tämä
todellakin läsnä.
"Varustus hyvä", sanoi hän, "ei saa päänahkaa".
"Se on todellakin hyvä, Kesäkuu", vastasi Mabel kauhistuksella ja
peitti samassa silmänsä, ikäänkuin päästäkseen näkemästä niitä
hirmuisuuksia, joita hän vasta oli nähnyt. "Sanokaa, Jumalan tähden,
tiedättekö mihinkä setä raukkani on joutunut? Olen katsellut joka
haaralle, vaan en ole huomannut häntä missään".
"Ei täällä varustuksessa?" kysyi Kesäkuu jollakin uteliaisuudella.
"Ei, minä olen ihan yksin täällä, Kesäkuu; se vaimo, joka oli kanssani,
syöksi ulos miehensä luokse ja on hengellään maksanut
varomattomuutensa".
"Kesäkuu tietää -- Kesäkuu näkemäs; hyvin pahasti; Nuolenkärki ei
säälimäs ketään vaimoa, ei omaansakaan".
"Oi, Kesäkuu, teidän hengestänne ei ainakaan ole mitään pelkoa".
"Ei tietämäs; Nuolenkärki tappa, jos tietämäs kaikki".
"Jumala suojelkoon teitä, Kesäkuu; niin, hän on sen tekevä hyvyytenne
tähden, Sanokaa minulle, mitä on tekeminen ja onko setä raukkani vielä
elossa".
"Ei tiedä. Suolavedellä olemas vene; hän ehkä mennä järvelle".
"Vene on vielä rannassa, vaan ei setääni eikä majoitusmestaria näy
missään".
"Ei kuolleina -- koska Kesäkuu näkemäs sen. Menemäs piiloon -- punainen
mies menemäs piiloon -- ei häpeä keltanaamalle".
"Heidän häpeäänsä en suinkaan pelkää, vaan pelkään ett'eivät ole
ennättäneet paeta. Hyökkäyksenne oli niin äkkiarvaamaton, Kesäkuu."
"Tuskarora", virkkoi toinen, hymyillen tyytyväisenä miehensä
taitavuudesta. "Nuolenkärki suuri sotilas".
"Ja mitä on minun tekeminen, Kesäkuu? Ei viipyne kauan, ennenkuin
teidän väkenne hyökkää tätä varustusta vastaan?"
"Varustus hyvä -- ei saamas päänahka".
"Mutta he tulevat pian huomaamaan, ett'ei siinä ole mitään
varustusväkeä, jos eivät jo tienne sitä. Itse sanoitte minulle saaressa
olevain miesten lukumäärän, ja epäilemättä olette saanut tietää sen
Nuolenkärjeltä".
"Nuolenkärki tietämäs" -- sanoi Kesäkuu, ja nosti pystöön kuusi sormea
ilmoittaaksensa saareen jätettyin miesten lukumäärän. "Kaikki punaiset
miehet tietämäs. Neljä jo hukannut päänahkansa -- kahdella olemas ne
vielä".
"Älkää puhuko siitä, Kesäkuu; tuo kauhistava ajatus hyydyttää vereni.
Teidän sotilaanne eivät voi tietää, että olen yksinäni varustuksessa,
vaan luulevat kenties setäni ja majoitusmestarin olevan täällä, ja
sytyttävät luultavasti rakennuksen tuleen ajaakseen heidät ulos. Olen
kuullut sanottavan, että tuli on tällaisissa tiloissa vaarallisin
vihollinen".
"Ei polttamas varustusta, varustus hyvä -- ei saamas päänahkaa, ei
polttamas varustusta".
"Ja mistä sen päätätte, Kesäkuu? Minä pelkään kuitenkin että he
sytyttävät sen tuleen".
"Varustus märkä -- paljo sadetta -- hirret kosteat, ei palamas hevillä.
Punainen mies tietämäs sen aivan hyvin -- sentähden ei polttamas sitä
ettei sanoa Jengille, että Irokesia on ollut täällä. Isä tulemas
takaisin -- ei näkemäs varustus ei löytämäs sitä. Ei, ei, Indiani lopen
viisas -- ei liikuttamas mitään".
"Minä ymmärrän ajatuksenne, Kesäkuu, ja toivon ennustuksenne käyvän
toteen, sillä jos isäni pelastuisi -- ehkä hän jo on kuollut tai
vankeudessa, Kesäkuu?"
"Ei koskemas isää -- ei tietämäs, mihin hän mennyt -- vesi ei jättämän
jälkiä -- punainen mies ei saattamas seurata. Ei polttamas varustus --
se olemas hyvä, ei saamas päänahkaa".
"Katsotteko mahdolliseksi että minä voin olla täällä turvassa siksi
kuin isäni palaa takaisin?"
"Ei tiedä -- tytär tietämäs paraiten, milloin isä tulemas takaisin".
Mabel tuli levottomaksi siitä katseesta joka oli Kesäkuun mustassa
silmässä kun hän lausui tämän, sillä hänessä heräsi se epäluulo, että
Kesäkuu tahtoi saada selkoa jostakin joka voisi olla eduksi
Indianeille, koska he sen avulla ehkä voisivat saada hänen isänsä ja
koko retkikunnan surmatuksi. Hän oli jo antamaisillaan karttavan
vastauksen, kun raju ryntäys ovea vastaan äkkiä veti koko hänen
huomionsa uhkaavan vaaran puoleen.
"He tulevat", huudahti hän. "Kenties, Kesäkuu, on siellä setäni ja
majoitusmestari. En voi tällaisena hetkenä estää Muiriakaan sisälle
pääsemästä."
"Miks'ei katsomas ulos -- monta ampumareikää -- aiotut sitä varten."
Mabel seurasi viittausta, nosti varovasti pienen puupalasen yhdestä
niitä ampumareikiä, joita oli toisen kerroksen ulkonevassa osassa ja
silmäsi alas oveen päin. Hänen hämmästyksensä ja kalpeutensa ilmoitti
toiselle, että metsäläisiä oli alhaalla oven takana.
"Punasia miehiä," sanoi Kesäkuu ja nosti varoittavasti sormeansa.
"Neljä. He ovat kauhistuttavia sotamaalauksineen ja verisine
voittosaaliineen. Nuolenkärki on niiden joukossa".
Kesäkuu oli sillä välin mennyt huoneen nurkkaan, jossa muutamia
kivääriä oli varalla, ja oli jo tempaissut yhden niistä, kun hänen
miehensä nimi pidätti häntä. Se tapahtui kuitenkin vaan
silmänräpäykseksi sillä hän meni paikalla ampumareijän luo ja oli jo
pistämässä ulos kiväärin piippua, kun luonnollinen inhon tunne saatti
Mabelin tarttumaan hänen käteensä.
"Ei, ei, Kesäkuu", sanoi hän, "ei omaa miestänne kohti, vaikkapa
henkeni menisikin".
"Ei tekemäs Nuolenkärjelle pahaa", sanoi Kesäkuu kammon värähdyksellä;
"ei tekemäs punaselle miehelle ollenkaan pahaa. Ei ampumas heitä --
ainoastaan peloittamas".
Mabel ymmärsi nyt Kesäkuun tarkoituksen eikä enää koettanut häntä
estää. Indianitar pisti pyssynpiipun reijästä ulos, ja varta vasten
saatettuaan sen verran kolinaa aikaan, että metsäläisten huomio kääntyi
sinne päin, vetäsi hän liipasinta. Tuskin oli pyssy lau'ennut, kun
Mabel jo nuhteli häntä.
"Sanoittehan, ett'ei tarkoituksenne ollut ampua; olette ehkä
haavoittanut miehenne".
"Kaikki juoksemas pois ennenkuin minä ampua", vastasi Kesäkuu nauraen,
ja katsoessaan toisesta reijästä tarkastaakseen metsäläisten liikkeitä,
nauroi hän vielä herttaisemmin. "Katsokaa, etsinyt piilopaikan --
kaikki sotilaat. Luulemas Suolaveden ja Majoitusmestarin täällä --
varomas nyt itseänsä".
He tutkivat nyt saarta useammista reijistä niin tarkkaan kuin voivat ja
näkivät että metsäläiset, jotka olivat ottaneet haltuunsa
englantilaisten tavarat ja ryöstäneet majat, rupesivat valmistamaan
pitoja. Enimmät varat olivat varustuksessa, vaan Indianit olivat
kuitenkin saaneet niin suuren voittosaaliin että voivat katsoa itsensä
palkituiksi, etenkin koska hyökkäys ei ollut tuottanut heille mitään
tappiota. Muutamat heistä olivat jo vieneet pois kuolleet ruumiit, ja
voitettujen aseet oli koottu yhteen läjään lähelle sitä paikkaa, missä
pidot aiottiin pitää. Kaikki enemmän silmäänpistävät esineet saarella
olivat jätetyt paikoilleen, koska metsäläiset tahtoivat äkkiarvaamatta
päästä karkaamaan kersantin kimppuun hänen takaisin palatessaan.
Indianien tarkoituksena ei näkynyt olevan paikalla ryhtyä ahdistamaan
varustusta, vaan kaikki osoitti pikemmin, kuten Kesäkuu arveli, että he
aikoivat pitää sitä piiritystilassa, kunnes kersantin joukko oli
palannut, koska muutoin hyökkäyksen jälet voisivat varoittaa niin
kokenutta ja taitavaa miestä kuin Opas oli. Veneen olivat he kuitenkin
ottaneet haltuunsa ja vieneet pensaikkoon siihen paikkaan, mihin olivat
kätkeneet omatkin ruuhensa.
Nyt seurasi pitkät ja synkät tunnit. Päivä tuntui kuukauden pituiselta;
ne hetket, jolloin Mabel rukoili, olivat ainoat, jotka tuntuivat
helpommilta. Usein turvautui hän tähän lohdutuskeinoon, ja aina tunsi
hän mielensä siitä vahvistuvan, sielunsa rauhoittuvan ja luottamuksensa
lisääntyvän. Hän ymmärsi Kesäkuun arvelun ja katsoi hyvin
todenmukaiseksi, että varustus jätettäisiin rauhaan toistaiseksi.
Jonkun likellä olevan vaaran pelko oli sentähden vähennyt, mutta
tulevaisuus antoi aivan vähän syytä mihinkään toiveisin, ja hänestä
alkoi vankeuteen joutumisen ajatus jo tuntua helpommalta.
Selvän päivän aikana oli sankarittaremme asema jotenkin huolettava,
mutta kun illan varjot hiljalleen laskeusivat saarelle, kävi se melkein
kammottavaksi. Metsäläiset olivat nyt joutuneet ihan raivoihinsa,
saatuaan käsiinsä kaikki englantilaisten viinan, ja heidän huutonsa ja
menettelynsä oli semmoista kuin pahain henkien riivaamain ihmisten
menetteleminen. Heidän ranskalainen päällikkönsä -- sillä heitä näkyi
komentavan euroopalainen mies -- koki turhaan hillitä heidän
vallattomuuttaan, ja hän vetäytyi nyt -- viisaasti kyllä -- pois
erääsen likellä olevaan saareen, jossa hän odotti seuraavan päivän
valkenemista. Ennen poismenoansa, oli hänen onnistunut oman henkensä
uhalla sammuttaa ja riistää metsäläisiltä keinot sen uudesta
virittämiseen. Tämän hän oli tehnyt sentähden, ett'eivät Indianit voisi
sytyttää varustusta, jonka säilyttäminen oli välttämätön hänen tulevien
tuumiensa edistymiselle.
Aamupuoleen taukosi tuo hurja meteli, ja kuoleman hiljaisuus vallitsi
koko saarella. Mabel ja Kesäkuu olivat siihen asti olleet niin
peloissansa, etteivät voineet ajatella lepoa, mutta nyt sai indianitar
edellisen houkutelluksi asettumaan eräälle sotamiesten olkivuoteelle,
jossa hän pian vaipui rauhalliseen uneen. Kesäkuu heittäysi hänen
viereensä, eikä aikaakaan ennekuin hänkin oli unen helmoissa.
Kun Mabel heräsi, virtailivat auringonsäteet ampumareijistä, sillä
päivä oli jo kulunut jokseenkin pitkälle. Kesäkuu nukkui vielä, vaan
heräsi heti toisen liikkeistä ja molemmat ryhtyivät nyt tarkastamaan
mitä heidän ympärillään tapahtui.
Mutta vaikka silmäilivät ulos jok'ainoasta ampumareijästä, eivät he koko
saarella voineet keksiä merkkiäkään muista elävistä olennoista kuin he
itse. Kytevä tuli tuprusi siinä kohti, missä Mak Nab ja hänen
kumppalinsa olivat keittäneet, ikäänkuin savu olisi aiottu syötiksi
jollekulle poissa olevalle; majain ympäristöllä oli kaikki pantu
entiseen järjestykseen. Ehdottomasti säpsähti Mabel kun hänen silmänsä
tapasivat ihmisryhmän, jossa oli kolme sotamiestä, huolettomina istuen
ruohokentällä, ikäänkuin olisivat välinpitämättömästi keskustelleet
toistensa kanssa; mutta hänen verensä hyytyi, kun hän uudestaan katsoen
tunsi surmattuin sotamiesten verettömät kasvot ja lasinkarvaiset
silmät. Ruumiit olivat niin likellä varustusta, ett'ei hän niitä ensi
silmäyksellä huomannut, ja niiden asennossa ja ryhdissä oli jotain
ilvehtivää irstaisuutta, sillä niiden kangistuneet jäsenet oli
väännetty erilaisiin asemiin, jotta näyttäisi ikäänkuin kuuluisivat
elävään ruumiisen. Mutta vaikka nämät esineet näyttivät
kauhistuttavilta niille, jotka olivat kyllin likellä huomatakseen
kammottavan vastakohdan niiden teeskennellyn ja todellisen laadun
välillä, olivat ne kuitenkin järjestetyt niin taitavasti, että
äkkinäinen katsoja olisi sadan kyynärän päästä erehtynyt. Tyystin
tarkasteltuaan saaren rantoja, osoitti Kesäkuu neljättä sotamiestä,
joka istui jalat riippuen veden päällä, selkä nojassa puuta vasten ja
ongenvapa kädessä. Kaljut nahattomat päät oli peitetty lakeilla, ja
kaikki veren merkit oli tarkkaan pyyhitty kasvoista. Mabel tunsi pahoin
vointia tätä nähdessään. Hän vaipui eräälle penkille ja peitti
kasvojansa esiliinalla muutamia minuutia, kunnes Kesäkuun hiljainen
huudahtaminen jälleen kutsui hänet ampumareijän luo. Indianitar osoitti
Jennien kuollutta ruumista, joka näytti seisovan erään majan ovella,
nojaten eteenpäin, ikäänkuin katsellakseen sotamiehiä, myssynnauhat
liehuen tuulessa ja luuta kädessä. Väli oli niin pitkä ett'ei selvään
voinut eroittaa kasvojenpiirteitä, mutta Mabel luuli huomaavansa että
alaleuka oli painettu alas, ikäänkuin vääntämään suuta kammottavaan
hymyyn.
"Kesäkuu, Kesäkuu", huudahti hän, "tämä on kauheampaa kuin mitä teidän
kansanne kavaluudesta ja petoksista koskaan olen kuullut puhuttavan tai
pitänyt mahdollisena."
"Tuskarora hyvin viekas", vastasi Kesäkuu semmoisella äänellä, joka
osoitti, että hän pikemmin hyväksyi kuin paheksui kuolleiden ruumisten
tällä tavalla käyttämistä. "Ei teke sotamiehelle vahinkoa nyt -- olemas
Irokeseille hyödyksi -- ottanut päänahat ensin -- nyt käyttämäs
ruumiita -- sitten polttamas ne."
Mabel ei voinut tukehuttaa inhon tunnetta; mutta siitä ei Kesäkuu
piitannut mitään, vaan alkoi valmistaa yksinkertaista aamiaista
näyttääkseen kuinka vähän hän piti väliä muiden tunteista, joiden
suhteen hänen omat tapansa olivat opettaneet hänet välinpitämättömäksi.
Mabel söi vaan vähäisen, Kesäkuu sitä vastoin niinkuin ei mitään olisi
tapahtunut. Tämän perästä oli heillä kyllin aikaa ajattelemiseen ja
saaren tyystimpään tarkastamiseen. Vaikka sankaritartamme poltti
kuumeentapainen halu saada myötäänsä olla jonkun reijän luona, ei hän
kumminkaan voinut siinä kauan kestää, vaan poistui inholla, mutta
ainoastaan hetkeksi, sillä lehtien kahina tai tuulen humina puissa veti
hänet jälleen siihen. Oli todellakin kammottavan juhlallinen katsella
tuota autiota saarta, jossa asui kuolleita elävien haamussa, ja tämä
vaikuttikin Mabeliin melkein samalla tavalla, kuin jos hän olisi
katsellut pahain henkien huvituksia.
Koko päivänä ei näkynyt yhtään Indiania eikä ranskalaista, ja yö
laskeutui tuon kamalan, mutta äänettömän naamiokentän päälle sillä
tasaisella, muuttumattomalla eteenpäin menolla joka on omituista
luonnonlaeille, jotka eivät pidä väliä niistä vähäpätöisistä
näyttelijöistä ja näyttelyistä, jotka tunkeilevat ja kilpailevat
keskenänsä täällä maan päällä. Tämä yö oli rauhallisempi kuin
edellinen, ja Mabel nukkui turvallisemmin, sillä hän oli nyt vakuutettu
siitä että hänen omaa kohtaloansa ei ratkaistaisi, ennenkuin hänen
isänsä oli palannut. Seuraavana päivänä odotettiin häntä kuitenkin
takaisin ja kun sankarittaremme heräsi, riensi hän heti kohta
ampumareikäin luokse tutkimaan ilman laatua ja saaren oloja.
Ruohokentällä oli vielä tuo kamala ihmisryhmä; kalastaja istui vielä
kumartuneena veteen päin ja näytti pitävän tarkkaa huolta toimestansa;
Jennien vääristetyt kasvot tirkistivät edelleen majan ovelta. Mutta
ilma oli muuttunut. Raitis etelätuuli puhalsi, ja vaikka ilma vielä oli
leuto, näytti myrsky olevan tulossa.
KAHDESTOISTA LUKU.
Oppaan tulo. -- Hyökkäys puuvarustusta vastaan. -- Vihollisten
torjuminen.
Vaivaloisesti ja vitkaan kuluivat päivän hetket, tuottamatta mitään
muutosta, ja Mabelin saamatta mitään päätöstä toimeen. Päivä oli jo
ehtoopuolella. Kesäkuu oli alakerroksessa heidän kohtalaisen ateriansa
valmistamisen puuhassa, Mabel taas oli noussut katolle joka oli
varustettu luukulla, jonka kautta pääsi vapaasti kulkemaan. Vaan ei hän
tästäkään korkeasta paikasta voinut keksiä mitään mainittavaa, eikä hän
uskaltanut kovin kauan olla näkyvissä koska hän hyvin tiesi, että
jonkun metsäläisen hillitsemättömät himot helposti voisivat saattaa
hänet lähettämään luodin hänen päänsä läpi.
Aurinko oli laskenut eikä odotetuista veneistä vielä oltu mitään vihiä
saatu. Mabel oli uudelleen noussut katolle silmäilläkseen saarta vielä
kerran, sillä hän toivoi retkikunnan vihdoinkin hämärässä palaavan. Jos
tämä tapahtui, niin ei ainakaan Indianien paulat tulisi niin turmiota
tuottaviksi kuin muutoin, ja hän saisi ehkä tilaisuutta tulen avulla
antaa selvemmän merkin, kuin mitä muuten olisi voinut. Tarkoin
tutkittuaan taivaanrannetta, oli hän jo poislähtemässä, kuin hänen
huomionsa kiintyi johonkin, josta hän aluksi ei ollut niin tarkkaa
lukua pitänyt. Saaret olivat niin likekkäin, jotta kuusi tai kahdeksan
eri kanavaa eli niiden välistä salmea näkyi yhtähaavaa, ja eräässä
enimmän piilossa olevassa oli ruuhi, joka melkeen kokonaan oli rannan
pensasten suojassa. Epäilemättä oli siinä joku ihmis olento. Käsittäen
ett'ei hänen ilmoitusmerkkinsä voinut vahingoittaa, jos tämä oli
vihollinen, mutta päinvastoin voisi olla hyödyksi, jos siellä oli
ystävä, heilutti hän hartaasti pientä lippua, varoen kumminkin samalla
ett'ei saaressa olijat sitä huomaisi.
Kahdeksaan jopa kymmeneenkin eri toviin oli Mabel turhaan heiluttanut
lippua ja alkoi jo epäillä, huomattiinko sitä, kun merkkiin vastattiin
airoa heiluttamalla, ja mies näytti itseään sen verran, että hän tunsi
Chingacbgookin. Siellä oli siis ainakin yksi ystävä ja päälle
päätteeksi semmoinen, joka hänen vakuutuksensa mukaan sekä tahtoi että
voi auttaa.
Tästä hetkestä elpyi hänen uskalluksensa ja luottamuksensa.
Mohikani oli nähnyt hänet, hän tiesi siis hänen olevan saarella; heti
kylliksi pimeän tultua ryhtyisi hän epäilemättä tarpeellisiin toimiin
hänen pelastamistaan varten. Hänen noudattamansa suuri varovaisuus
osoitti että hän tiesi vihollisen olevan mailla, ja Mabel luotti
täydellisesti hänen sukkeluuteensa ja taitoonsa. Pahinna esteenä oli
nyt Kesäkuu, sillä Mabel oli nähnyt niin selviä todistuksia hänen
uskollisuudestaan kansalaisiansa kohtaan, vaikka hän tosin oli
osoittanut hyväntahtoisuutta Mabelille, että hän ei voinut uskoa hänen
taipuvan laskemaan vihollista Indiania varustukseen. Mabel teki ja
hylkäsi mielessään tunnin kuluessa ainakin tusinan ehdoitusta tämän
asian suhteen.
Ensiksikin ei hän oikein käsittänyt, kuinka saisi tietää, milloin
Chingachgook oli oven takana, johon hän luuli hänen piakkoin saapuvan,
ja toiseksi ei hän myöskään tiennyt, miten päästäisi hänet sisään
herättämättä valppaan Kesäkuun epäluuloa. Mutta aika kiirehti, sillä
Mohikani voi tulla ja mennä matkoihinsa, jos hän ei ollut valmis
ottamaan häntä vastaan. Aivan välttämätöntä oli ryhtyä johonkin,
vaikkapa vähemmänkin viisaasen toimeen sillä Delavari uskaltaisi liian
paljon, jos viipyisi pitemmän aikaa saaressa. Uudestaan tutkittuansa
useita tuumia, joita oli ajatellut, meni Mabel seurakumppalinsa luokse
ja sanoi niin tyynesti kuin voi:
"Minä olen levoton Kesäkuu; olisi hyvä, jos menisitte katolle taaskin
tarkastamaan saarta, jotta olisimme varmat, ettei meitä vastaan ole
mitään tekeillä. Te käsitätte kansalaistenne tarkoitukset paljoa
paremmin kuin minä."
"Kesäkuu menemäs, Lemmenkukka toivomas, mutta tietämäs aivan hyvin että
Indianit nukkumas; odottamas isää. Sotilaat syömäs, juomas, nukkumas
aina kun ei taistele tai ole sotajälellä; silloin eipäs milloinkaan
nukku, syö, juo -- ei koskaan olemas väsyksissä. Sotilaat nukkumas
nyt."
"Suokoon Jumala että niin olisi, mutta menkää, Kesäkuu kulta, ylös ja
katsokaa tarkkaan ympärillenne. Vaara voi olla tarjona silloin kuin
vähimmin sitä odotamme. Sill'aikaa kuin te olette katolla, tahdon minä
kuunnella ovella, ja täten voimme yht'aikaa vartioida ylhäällä ja
alhaalla."
Vaikka Kesäkuu katsoi tätä joutavaksi varovaisuudeksi, koska hän oli
varma siitä, ett'ei kukaan voinut päästä varustukseen, jos ei saanut
sisäpuolelta apua, eikä todellinen vaara voinut ulkoa uhata heidän
sitä jo ennen huomaamatta, luki hän tämän ehdoituksen Mabelin
tietämättömyyden ja levottomuuden syyksi, ja koska se oli tuotu esiin
niin suoraan, hyväksyi hän sen mitään luulematta. Sankarittaremme voi
siis, Kesäkuun noustessa katolle, esteettä mennä ulko-oven luokse.
Kesäkuu ei voinut huomata mitään katolta, mutta mahdoton on kertoa
Mabelin mielenliikutusta, kun hän luuli kuulevansa ovea hiljaa ja
varovasti sysäistävän. Peläten ett'ei kaikki ollut niinkuin hän toivoi
ja innoissaan antamaan Chingachgookille tietoa lähellä olostansa, alkoi
hän laulaa hiljaiselle ja vapisevalla äänellä. Niin syvä oli
äänettömyys tällä hetkellä, että hänen äänensä vapisevat sävelet
kuuluivat aina katolle saakka, ja paikalla alkoi Kesäkuu astua alas.
Heti sen perästä kuului hiljainen kolkutus ovelle. Mabelilla oli kova
hätä; ei tuokiotakaan saanut mennä hukkaan. Toivo näytti olevan pelkoa
vahvempi, sillä vapisevin käsin alkoi hän nostaa salpoja pois. Kesäkuun
mokkasinien hipsutus kuului yläkerrasta, kun ensimmäinen pönkä oli
poisotettu; toinen kirposi juuri kun Indianitar oli alimmaisten
tikapuiden keskipaikoilla.
"Mitä te tekemäs," huudahti Kesäkuu kiivaasti. "Juoksemas pois --
mieletön -- jättämäs varustuksen? Varustus hyvä."
Molemmat tarttuivat viimeiseen pönkään, ja se olisi noussut
koukuiltaan, ell'ei kiivas sysäys ulkoa olisi painanut sitä kiinni.
Lyhyt taistelu seurasi nyt molempien nuorten naisten välillä, joista ei
kumpikaan halunnut ryhtyä väkivaltaisuuksiin. Kesäkuu olisi luultavasti
voittanut, ell'ei toinen voimallisempi ryntäys olisi viskannut salpaa
irti, jolloin ovi aukesi. Miehen haamu näkyi tulevan sisään ja molemmat
naiset syöksivät pelästyneinä tikapuita ylös.
Muukalainen salpasi oven ja tyystin tutkittuaan alaalla olevan huoneen
nousi hän varovasti ylöspäin tikapuita myöten. Pimeän tullen oli
Kesäkuu sulkenut ampumareijät yläkerrassa ja virittänyt tulen
kyntteliin. Sen tumman valon valaisemina seisoivat molemmat naiset,
odottaen saadakseen nähdä muukalaisen, joka, kuten kuului, varovasti
kapusi tikapuita ylös. Vaikea olisi sanoa kumpiko heistä enemmän
hämmästyi, kun tunsivat sen, joka nyt nousi luukusta sisään, Oppaaksi.
"Jumalalle olkoon kiitos," huudahti Mabel, joka paikalla huomasi että
varustusta tämän miehen puolustamana olisi mahdoton valloittaa. "Oi,
Opas kuinka on isäni laita?"
"Kersantti voi hyvin, ainakin vielä, ja on ollut voittoisa, vaikk'ei
kukaan voi sanoa mitenkä tämä päättyy. Eikö tuo ole Nuolenkärjen vaimo,
joka piileilee tuolla nurkassa?"
"Älkää puhutelko häntä pahasti, Opas; minun on häntä kiittäminen
hengestäni, nykysestä turvastani. Kertokaa minulle mitenkä on käynyt
isäni johtamalle retkikunnalle, miksi te olette täällä, niin minä
sitten kerron kaikki ne kauhistavat seikat, jotka ovat täällä saaressa
tapahtuneet."
"Siihen ei tarvita monta sanaa, Mabel, sillä se, joka on tottunut
Indianien pirullisiin koukkuihin, ei tarvitse pitkiä selityksiä.
Retkikunnalle onnistui kaikki mitä olimme toivoneet, sillä Käärme oli
väijymässä ja toi meille kaikki tiedot, joita vaan voimme toivoa. Me
hyökkäsimme äkkiarvaamatta kolmen veneen kimppuun, ajoimme ranskalaiset
pakoon, otimme veneet haltuumme ja upotimme ne käskyn mukaan erään
salmen syvimpään paikkaan; Ylä-Kanadan metsäläiset taitavat tänä
talvena tehdä huonot kaupat tavaroillansa. Heti kuin kersantti huomasi
retkensä onnistuneen, laittoi hän minut ja Käärmeen edeltäpäin
ilmoittamaan teille kuinka kaikki oli käynyt, ja seurasi itse perästä
molempien hitaammin kulkevien venetten kanssa, jotka eivät voi ehtiä
tänne ennen kuin varhain huomisaamuna. Minä erosin Chingachgookista
edellä puolenpäivän, sovittuamme että hän kulkisi toista ja minä toista
salmea myöten tarkastaaksemme oliko tie vapaa. Sen perästä en ole häntä
nähnyt."
Mabel kertoi nyt, kuinka hän oli havainnut Mohikanin ja kuinka oli
luullut hänen tulevan varustukseen.
"Ei, ei hän tule. Oikea vakooja ei koskaan mene muurien tai
hirsiseinien taakse, jos vaan mahdollisesti voipi olla ulkoilmassa
ja löytää hyödyllistä tointa. En minäkään olisi tullut, jos en
olisi kersantille luvannut lohduttaa teitä ja pitää huolta
turvallisuudestanne. Oi, raskaalla mielellä tutkin edellä puoltapäivää
saarta, ja katkera oli se hetki, jolloin luulin teidän olevan
kuolletten joukossa."
"Mikä onnellinen sattumus varoitti teitä eteenne katsomatta soutamasta
saareen ja joutumasta vihollisten käsiin?"
"Semmoinen sattumus, jota luoja käyttää kun opettaa koiran löytämään
metsävuohen jälet ja vuohen pakenemaan koiraa. Ei, ei, nuo metkut ja
pirulliset juonet kuolleilla ruumiilla voivat pettää sotamiehiä ja
kuninkaan upseeria vaan niitä viritetään turhaan semmoisia miehiä
vasten, jotka ovat viettäneet elämänsä metsissä. Minä tulin salmea
myöten ihan tuon teeskennellyn kalastajan eteen, ja vaikka nuo
matelevat koirat ovat asettaneet tuon miesraukan jotenkin taitavasti,
ei hänen asemansa kumminkaan ole niin luonnollinen että voisi pettää
harjaantuneen silmän. Emme koskaan sokeasti lähesty vahtipaikkaa, ja
minä olen väijynyt erään linnoituksen ulkopuolella kokonaisen yön,
sentähden että vahtimiehiä ja niiden kävelytapaa oli muutettu. Ei
Käärmettä eikä minua voida pettää näillä törkeillä laitoksilla, jotka
luultavasti olivatkin laitetut Skotilaisia varten, jotka kyllä voivat
olla viekkaita muutamissa kohden, vaan eivät suinkaan ole noitia, kun
indianilainen petos on kysymyksessä."
"Luuletteko isäni ja hänen miestensä tarttuvan tähän paulaan?" kysyi
Mabel äkisti.
"Enpä luule jos vaan voin sitä estää, Mabel. Te tiedätte että Käärmekin
on väijymässä, joten siis on kahdenkertainen syy toivoa että meidän
onnistuu varoittaa häntä vaaralta, vaikka ei suinkaan ole varma, mitä
salmea myöten hän tulee."
"Emmekö voi ottaa teidän ruuhtanne ja mennä häntä vastaan?"
"Siihen en tahdo kehoittaa. Minä en tiedä minkä salmen kautta kersantti
tulee ja niitä on ainakin kaksikymmentä. Voitte olla vakuutettu siitä
että Käärme luikertelee kaikkein niiden läpi. Ei, ei, minun neuvoni on
että pysymme täällä. Varustuksen hirret ovat vielä tuoreet; Indianit
eivät voi helposti sytyttää niitä tuleen, ja jos se ei onnistu, niin
voin aivan hyvin puolustaa rakennusta vaikka kokonaista heimokuntaa
vastaan. Koko heidän kansakuntansa ei voi ajaa minua pois tästä
varustuksesta, niin kauvan kuin ei tarvitse tulta peljätä. Kersantti on
asettunut johonkuhun saareen eikä tule ennenkuin huomisaamuna. Jos
jäämme tänne, niin voimme ajoissa varoittaa heitä esim. ampumalla
muutamia laukauksia, ja jos hän päättää hyökätä metsäläisten kimppuun,
jonka hänen kaltaisensa mies luultavasti tekeekin, niin on varustuksen
meidän hallussa oleminen suuresta arvosta. Ei, ei, neuvoni on että
jäämme tänne, jos tahdomme auttaa kersanttia, vaikka meidän kyllä olisi
helppo paeta."
"Jääkäämme siis tänne, Opas. Minä olen valmis tekemään mitä hyvänsä
isäni pelastamiseksi."
"Niin, tämä on luonnon ääni. Minä olen iloinen, kun kuulen teidän niin
lausuvan, Mabel, sillä minä tahdon mielelläni antaa kersantille hyvää
tukea. Niinkuin asiat nyt ovat, on hän itse saavuttanut mainetta, ja
jos hänelle onnistuisi ajaa pois nuo heittiöt ja, poltettuaan majat ja
puuvarustuksen, tehdä kunniallinen paluumatka, niin muistaisi eversti
epäilemättä palkita häntä ansion mukaan".
"Mutta miten aiotte menetellä Kesäkuun suhteen?"
"Sitä asiaa olen vähän ajatellut. Meidän ei ole hyvä ummistaa silmiämme
ja antaa hänen pitää silmänsä auki tällä puolen varustuksen ovea. Jos
salpaamme hänet yläkerrokseen ja otamme tikapuut pois, niin on hän
ainakin vankimme."
"Minä en voi sillä tavalla kohdella ihmistä, joka on pelastanut
henkeni. Parempi olisi antaa hänen mennä, sillä minä luulen hänen liian
paljon pitävän minusta tahtoakseen minua vahingoittaa."
"Ette tunne tätä sukukuntaa, Mabel; te ette tunne sitä. Tosi on, ett'ei
hän ole täysiverinen Mingo, mutta hän oleksii niiden konnien parissa ja
on tietysti tottunut heidän petoksiinsa. Mitä se on?"
"On ikäänkuin kuuluisi aironloisketta, joku vene kulkee salmessa."
Opas sulki alakertaan vievän luukun estääkseen Kesäkuuta pakenemasta,
sammutti kynttelin ja riensi erään ampumareijän ääreen. Mabel, joka
seurasi perästä, katseli tuskallisella uteliaisuudella hänen olkapäänsä
yli. Tämä kaikki tapahtui minuutin tai parin kuluessa, ja ennenkuin
tarkastajan silmä oli saanut esineet epävarmasti huomatuksi, oli kaksi
venettä laskenut maalle tavalliseen valkamaan noin viidenkahdeksatta
kyynärän päässä varustuksesta. Pimeys esti enempää näkemästä, ja Opas
kuiskasi Mabelille, että vastatulleet voivat yhtähyvin olla vihollisia
kuin ystäviä; sillä hän ei luullut kersantin niin pian tulevan. Useita
miehiä näkyi astuvan veneistä, ja sitten seurasi kolme reipasta
englantilaista eläköön huutoa, jonkatähden ei enään ollut epäilemistä
mitä miehiä ne olivat. Opas juoksi luukun viereen, nosti sen pois
aukosta; riensi tikapuita alas ja alkoi nostaa pönkiä ovelta
semmoisella kiireellä, joka todisti että hän piti tätä hetkeä erittäin
tärkeänä. Mabel oli seurannut perästä, ja oli hänelle pikemmin esteenä
kuin apuna. Ainoastaan yksi pönkä oli nostettu pois, kun kova
kiväärin-laukaisu kuului. Molemmat seisoivat äänettöminä ja odottavina,
kun Indianien sotahuuto yht'äkkiä kajahti ylt'ympäri pensaikosta. Ovi
oli nyt auki, ja Opas sekä Mabel syöksivät ulos. Kaikki ihmis-äänet
olivat vaienneet. Kuunneltuaan hiukan aikaa luuli Opas kuitenkin
kuulevansa muutamia tukahdutettuja huokauksia veneiltä päin, mutta
tuuli oli niin kova ja lehtien kahina sekaantui niin tuulen huminaan,
ett'ei hän ollut varma oliko kuullut oikeen. Mutta Mabel, jota tunteet
viehättivät, syöksi hänen sivu rientääkseen venetten luokse. "Se ei käy
laatuun, Mabel", sanoi Opas hiljaisella mutta totisella äänellä ja
tarttui hänen käsivarteensa "se ei millään mokomin käy päinsä. Varma
kuolema olisi siitä seurauksena eikä kukaan sentään tulisi autetuksi.
Meidän täytyy palata takaisin varustukseen."
"Isäni, minun armas, murhattu isä parkani," huudahti Mabel kiivaasti,
vaikka hän tälläkin vaikealla hetkellä totutun tavan mukaan puhui hyvin
hiljaa. Antakaa minun mennä isäni luo Opas.
"Ei, sitä ette saa tehdä, Mabel. Mutta kummallista on, kun ei kukaan
virka mitään -- ei kukaan vastaa ammuntaan veneistä. Entäs minä, joka
olen jättänyt Hirvensurman varustukseen! Mutta mitäpä pyssyllä
tekisikään, kun ei yhtään ihmistä ole näkyvissä?"
Samassa keksi Oppaan terävä silmä, joka kaiken aikaa oli tutkien
katsellut ympärilleen, viiden tai kuuden mustan, ryömivän olennon
haamut, jotka koettivat varkain hiipiä hänen ohitsensa, epäilemättä
katkaistakseen paluumatkan varustukseen. Temmaten Mabelin kiinni ja
ottaen hänet kainaloonsa, aivan kuin hän olisi ollut pieni lapsi, pani
jäntevä metsämies kaikki voimansa liikkeelle ja pääsi onneksi
varustukseen, vaikka takaa-ajajain astunta kuului ihan hänen takaansa.
Laskettuansa taakkansa maahan, sulki hän oven ja oli jo pannut yhden
pönkän sijoilleen, kun ryntäys puisevaa sulkua vastaan oli nostaa sen
saranoiltaan. Toisten pönkäin paneminen paikoilleen oli vaan
silmänräpäyksen työ.
Mabel meni nyt yläkertaan, mutta Opas jäi alas vahtimaan.
Sankarittaremme oli nyt siinä tilassa, jolloin ruumis nähtävästi
liikkuu sielun siitä tietämättä. Koneellisesti sytytti hän kyntteliä,
kuten Opas oli käskenyt, ja palasi sen kanssa alas, missä tämä odotti
häntä. Opas rupesi nyt tarkasti tutkimaan varustusta, saadakseen
varmaan nähdä oliko kukaan vihollinen siihen piiloutunut, kulki
peräkkäin kaikkien huonekerrosten läpi ja tuli nyt varmaan
vakuutetuksi, ett'ei koko rakennuksessa ollut muita eläviä olennoita
kuin Mabel ja hän itse; sillä Kesäkuu oli paennut. Hän palasi sen
jälkeen Mabelin luo, joka oli jäänyt paraimpaan huoneesen, pani
kynttelin pois kädestään ja tarkasteli Hirvensurman sankkia, ennenkuin
rupesi istumaan.
"Pahimmat pelkomme ovat käyneet toteen," sanoi Mabel, josta nuo niin
tiheästi perätysten seuranneet, mieltä liikuttavat tapaukset viimeisinä
kymmenenä minuutina tuntuivat kokonaisen ihmiselämän pituisilta sielun
tuskilta. "Isäni ja koko hänen joukkokuntansa ovat surmatut tai
vankina."
"Sitä emme tiedä -- huomispäivä on antava meille tiedon kaikesta. Minä
en usko asiain niin päättyneen; siinä tapauksessa olisimme kuulleet
noiden kuljeskelevain Mingoin voitostansa ulvovan varustuksen
ympärillä."
"Ääneti! Ihan varmaan kuulin huokauksen."
"Turhaa luuloa, Mabel; kun mieli on säikäyksissä, erittäinkin naisten
mieli, niin kuvittelee ihminen useinkin paljon, jossa ei ole pontta
eikä perää. Olen tuntenut niitäkin, jotka uskovat unia ja..."
"Ei, en ole erehtynyt -- tuolla alhaalla on varmaankin joku, joka
kärsii."
Oppaan täytyi myöntää, että Mabelin herkät aistimet eivät olleetkaan
häntä pettäneet. Hän neuvoi häntä kuitenkin hillitsemään tunteitansa ja
huomautti, että metsäläiset totutun tapansa mukaan turvaantuivat
kaikenlaisiin keinotemppuihin päästäkseen tarkoitustensa perille, ja
ettei mikään ollut todenmukaisempaa, kuin että huokaukset olivat
teeskenneltyjä, ja tarkoittivat varustuksessa olijain viekottelemista
ulos tulemaan tai ainakin ovea aukaisemaan.
"Ei, ei, sanoi Mabel kiiresti; "näissä äänissä ei ole mitään
teeskenneltyä, ja ne ovat ruumiin- ell'ei sieluntuskain vaikuttamia. Ne
ovat kauhistavan luonnollisia."
"Olkoon niin, pian saamme tietää onko se ystävä vaiko ei. Asettakaa
kyntteli syrjään, Mabel; minä puhuttelen häntä ampumareijästä. Kuka on
siellä alhaalla? Onko siellä ketään, joka kärsii? Jos se on ystävä,
niin puhukoon rohkeasti ja olkoon varma että autamme häntä."
"Opas," vastasi ääni, jonka sekä Mabel että se, jota se puhutteli tunsi
kersantin ääneksi; "sanokaa minulle kaikella muotoa, mihinkä tyttäreni
on joutunut."
"Isäni, täällä olen -- terveenä, turvassa. Oi jos voisin sanoa teistä
samaa!"
Kiitollisuuden huudahduksen, joka seurasi näitä sanoja, kuulivat
kumpikin selvästi, mutta siihen sekaantui tuskan huokaus. "Pahimmat
aavistukseni ovat toteutuneet," sanoi Mabel jonkunlaisella
tuskallisella tyyneydellä. "Opas, isäni on saatava varustukseen, vaikka
antautuisimme mihin vaaraan hyvänsä."
"Se on luonnon ääni ja Jumalan laki, mutta olkaa huoleti Mabel --
koettakaa olla tyynenä."
"Olen kyllä, Opas, olen kyllä; en koskaan elämässäni ole ollut
tyynempänä, maltillisempana kuin nyt. Mutta muistakaa, kuinka tärkeä
jokainen silmänräpäys on; tehkäämme kaikin mokomin viipymättä
tehtävämme."
Opas meni heti alas ja rupesi nostamaan pois pönkiä tavallisella
varovaisuudellaan; mutta kun hän antoi oven hitaasti kääntyä
saranoillaan, tunsi hän sitä vasten painettavan, jonkatähden hän oli
vähällä sulkea sen jälleen. Silmäiltyään vähäpätöisestä raosta, aukasi
hän sen kuitenkin kokonaan, jolloin osa kersantti Dunhamin ruumista,
joka nojasi sitä vasten, kaatui huoneesen. Silmänräpäyksessä veti Opas
sen kokonaan sisään ja sulki oven jälleen. Tämän tehtyä ei häntä mikään
estänyt kääntämästä kaikkea huomiotansa sairaan puoleen.
Tämän tuskallisen kohtauksen aikana osoitti Mabel tuota yliluonnollista
voimaa, jota nainen kovissa oloissa joskus voipi osoittaa. Hän otti
kynttelin, kostutti isänsä huulia vedellä ja auttoi Opasta tämän
laatiessa olkialustaa sairaan ruumista ja patjaa hänen päätänsä varten.
Kaikki tämä toimitettiin mitään hiiskumatta, eikä Mabel vuodattanut
kyyneltäkään, ennekuin kuuli isänsä mutisevan siunauksen hänen hellästä
huolenpidostaan. Koko aikana oli hän vaan arvaamalla laskenut
minkälainen hänen isänsä tila oli. Opas oli pitänyt enemmän lukua
kersantin haavasta ja hankkinut varman selon siitä, että luoti oli
mennyt hänen ruumiinsa läpi. Hän tunsi hyvin tällaisten haavain laadun
ja huomasi että parantumisen toiveita oli vähän, tuskin ollenkaan.
Kersantin silmät eivät olleet herenneet seuraamasta hänen tyttärensä
liikkeitä aina siitä asti kuin kyntteli oli sytytetty palamaan. Hän
katseli myöskin tarkasti ovea ollakseen varma sen lujuudesta, hän
makasi näet alikerrassa olevassa huoneessa, koska olisi ollut
mahdotonta muuttaa häntä ylikertaan. Tämän perästä silmäili hän taas
Mabelin kasvoja, sillä kun elonkipinä sammuu, saa hellyys vallan, ja me
rupeamme pitämään suurimmassa arvossa sitä, jonka tunnemme piakkoin
ainiaksi menettävämme.
"Jumalalle kiitos, lapseni! Sinuun ei ainakaan heidän kuolettavat
luotinsa ole sattuneet", sanoi hän ilman nähtävää tuskaa. "Opas,
kertokaa minulle nyt koko tämän surullisen tapauksen juoksu".
"Tiedätte Kersantti, missä Käärme ja minä erkanimme teistä, enkä
tarvinne mainita mitä sitä ennen tapahtui", lausui Opas. "Nyt on
myöhäistä katua sitä mikä on tapahtunut, mutta minä luulen että tätä ei
koskaan olisi tapahtunut jos olisin jäänyt luoksenne. Olkaat muut yhtä
hyviä oppaita, sitä en epäilekään; mutta luonto jakaa yhtähyvin
erilailla lahjojansa ja toisten täytyy olla toisia paremmat. Minä
arvaan, että Gilbert parka joka jäi minun sijaani, on saanut kärsiä
erehdyksestään".
"Hän kaatui minun viereeni", vastasi kersantti hiljaisella,
surullisella äänellä. "Me olemme todella kaikki saaneet kärsiä
erehdyksemme tähden".
"No niin, Käärme ja minä erosimme toisistamme noin puolentoista
peninkulman päässä alempana joella, sillä me katsoimme viisaimmaksi,
ettemme ilman tavallista varovaisuutta lähestyisi ystäviemmekään
leiriä. Kuinka Chingachgookin on käynyt, sitä en voi sanoa; Mabel
kertoo minulle kuitenkin, ett'ei hän ole kaukana, ja epäilemätöntä on,
että rehellinen Delavari toimittaa tehtävänsä, vaikk'ei nyt olekaan
meidän näkyvissä. Huomatkaa mitä sanon, Kersantti; ennenkuin kaikki on
päättynyt ilmestyy hän lähistöömme jonakin tärkeänä hetkenä ja tavalla
semmoisella, joka tulee olemaan hänelle kunniaksi. No niin, tultuani
saaren lähistöön, en nähnyt mitään savua, ja siitä syystä päätin olla
varoillani; sillä minä tiesin että teidän sotamiehillänne ei ole kyllin
älyä salaamaan tätä merkkiä, vaikka heitä on varoitettu sen
vaarallisuudesta. Tämä teki minut varovaisemmaksi, kunnes silmäni
tapasivat valepuvussa olevan kalastajan, niinkuin vasta kerroin
Mabelille, ja silloin olivat kaikki heidän pirulliset juonensa yhtä
selvinä mielessäni, kuin jos olisin lukenut ne kartasta. Minun ei
tarvinne sanoa teille, Kersantti, että ensin kaikesta ajattelin Mabelia
ja että minä, kun huomasin hänen olevan varustuksessa, ohjasin matkani
tänne elämään tai kuolemaan hänen seurassansa."
Isä katsoi lempeästi tyttärensä puoleen ja ojensi kätensä. Mabel
tarttui siihen, suuteli sitä suutelemistaan, laskihe polvilleen hänen
viereensä ja itki niinkuin sydän olisi tahtonut pakahtua.
"Mabel", sanoi hän vakavalla äänellä, "Jumalan tahdon täytyy tapahtua.
Turhaa olisi meidän koettaa pettää toisiamme; minun aikani on tullut,
ja minua lohduttaa se, että kuolen sotamiehenä. Eversti on arvosteleva
minua oikein, sillä hyvä ystävämme Opas on sanova hänelle mitä on
tapahtunut ja millä tavalla kaikki on käynyt".
Tuokion äänettömyyden perästä kertoi kersantti katkonaisin lausein mitä
oli tapahtunut sen jälkeen kuin hän oli eronnut Oppaasta ja
Delavarista. Tuuli oli käynyt myötäisemmäksi, ja hän oli, päinvastoin
ensimmäistä tuumaa, päättänyt lähteä saarelta ja jatkaa matkaa
ennättääkseen jo samana yönä vahtipaikalle. Heidän lähestymistään ei
olisi huomattu ja onnettomuus olisi osaksi voitu välttää, ell'eivät
olisi tarttuneet luotoon lähellä olevan saaren kärjessä, jolloin
epäilemättä se kolina, joka syntyi kun miehistö astui veneistä, veti
vihollisten huomion sinnepäin, ja he voivat siis ajoissa valmistautua
heitä vastaanottamaan. Vähintäkään vaaraa aavistamatta olivat he
nousseet maalle ja jättäneet aseensa veneisiin, koska ensiksi tahtoivat
saada reppunsa ja muut tarvekapineensa korjuusen. Heitä oli ammuttu
niin likeltä, että laukausten vaikutus, vaikka oli pimeä, oli ollut
kauhea. Kaikki olivat kaatuneet, vaikka kaksi tai kolme heti oli
noussut ylös ja paennut. Kersantti oli kaatunut muiden joukkoon; vaikka
pahoin haavoitettuna, oli hän kuullut Mabelin äänen, kun tämä syöksi
varustuksesta, ja isänrakkaus oli pakoittanut hänen panemaan kaikki
voimansa liikkeelle kontatakseen varustuksen ovelle, jonka nojaan hän
oli noussut seisomaan, niinkuin olemme maininnut.
Tämän mutkattoman selityksen perästä oli kersantti niin uuvuksissa,
jotta tarvitsi lepoa, ja hänen seurueensa oli ääneti, ettei häiritsisi
häntä. Opas käytti tätä tilaisuutta tarkastaakseen ympäristöä
ampumareijistä ja katolta sekä tutkiakseen kiväärien laatua, joita
varustuksessa oli noin tusinan paikoille. Mabel sitä vastoin ei
hetkeksikään poistunut isänsä vierestä, ja kun hän hänen
hengityksestään luuli että hän nukkui, laski hän polvillensa ja rukoili
hartaasti ja sydämellisesti.
Juhlallinen ja äänetön oli se puoli tuntia, joka täten kului.
Ainoastaan Oppaan liikkuminen kuului ylhäältä sekä silloin tällöin
pyssyn ponnen kolaus, kun hän laski sen laattiaan; sillä hän tarkasti
kiväärejä, saadaksensa varmaan tietää oliko ne pantu kunnollisesti
latinkiin ja oliko sankissa ruutia. Sairaan henkäykset olivat muuten
ainoat äänet, joita kuului. Mabel halusi saada puhutella isäänsä, jonka
hän niin pian oli kadottava, vaan ei hän kuitenkaan tahtonut häiritä
hänen lepoansa. Ottaessaan huomioonsa vähimmänkin muutoksen sairaan
hengityksessä, kuuli hän varovasti kolkutettavan ovea. Luullen sen
olevan Chingachgookin, nousi hän ylös, nosti pois kaksi pönkää ja
tarttuen kolmanteen, kysyi hän kuka se oli. Vastaus lausuttiin enon
äänellä, joka pyysi heti paikalla päästä sisään. Silmänräpäystäkään
epäilemättä aukaisi hän oven ja päästi Capin sisään. Tuskin oli hän
astunut kynnyksen yli, ennenkuin Mabel taas kiiruhti sulkemaan ovea,
joka häneltä tottumuksen mukaan jo kävi sangen sukkelasti.
Kun tuo voimakas merimies sai tiedon lankonsa tilasta, oli hän vähällä
ruveta itkemään. Oman tulonsa hän selitti kertomalla, että metsäläiset
olivat ottaneet hänet vangiksi ja vahtineet häntä huolettomasti, sillä
he luulivat, että hän ja hänen vankeus-kumppalinsa majoitusmestari
nukkui niiden väkeväin juomain vaikutuksesta, joilla heitä oli
kestitetty siinä tarkoituksessa että sitte eivät olisi haittana
odotetun taistelun aikana. Muir oli jäänyt nukkumaan, ainakin oli hän
ollut nukkuvinansa, mutta Cap oli taistelun melskeen aikana juossut
pensaikkoon, löytänyt Oppaan ruuhen ja sillä oli hänen onnistunut
hiipiä varustuksen luo, johon hän oli lähtenyt ainoastaan siinä
ystävällisessä aikeessa, että koettaisi vesitse paeta sisarentyttärensä
kanssa. Tuskin tarvinnee mainita että hän muutti tuumansa, kun sai
tiedon kersantin tilasta ja nykyisen pakopaikkansa turvallisuudesta.
"Jos pahimmin kävisi, Opas", sanoi hän tälle, joka sill'aikaa oli
tullut alas heidän luoksensa, "niin täytyy meidän antautua, ja se on
oikeuttava meille säveliään kohtelun. Meidän täytyy kunniamme tähden
miehinä kestää jonkun aikaa ja itsemme tähden haalia lippu ales
oikealla ajalla, tinkiäksemme itsellemme jotenkin kohtuulliset ehdot.
Minä tahdoin Muiria niin tekemään, kun jouduimme noiden kuleksivain
konnien vangeiksi -- he todella ansaitsevat sen nimityksen, sillä
viheliäisempiä maankulkijoita ei löydy maailmassa."
"Vai niin, te olette nyt tullut tuntemaan heidän luonteensa," keskeytti
Opas, joka aina oli yhtä valmis alentamaan Mingoja kuin ylistämään
ystäviänsä Delavareja. "Jos olisitte joutuneet Delavarien käsiin, niin
olisitte kaiketi huomannut eroituksen".
"No, minusta näyttävät he samanverosilta -- konnia sekä edessä että
takana; siitä kuitenkin aina eroitan ystävänne Käärmeen, joka, katsoen
siihen että hän on indiani, on täydellinen gentlemanni. [Gentlemanniksi
kutsuvat englantilaiset kaikkia tosi-sivistyneitä.] Mutta kun
metsäläiset hyökkäsivät päällemme ja surmasivat soturi Mak Nabin ja
hänen miehensä, ikäänkuin ne olisivat olleet kaniineja, pakenimme minä
ja Muir erääsen luolista, joita tässä saaressa löytyy kosolta
kallioiden lomissa -- oikeita, kuten luutnantti sanoo, veden tekemiä --
ja siellä olimme ahtaalla kuin kaksi vesitynnyriä laivan
köölihuoneessa, kunnes antauduimme ruoan puutteessa. Kaiketi voipi
sanoa elossa pysymisen perustuvan ravintoon. Minä pyysin
majoitusmestaria alkamaan sovinnon hieromisen; sillä vielä olisimme
voineet pysyä pari tuntia luolassa, vaikkapa se olikin huono
turvapaikka; vaan hän ei sitä tahtonut tehdä, syystä että ne konnat
rikkoisivat lupaukset ja sopimuksen, jos joku heistä tulisi
haavoitetuksi, ja sentähden ei maksanut vaivaa vaatia heiltä mitään
lupausta. Minä myönnyin antaumaan kahdesta syystä: edellä kaikkea
sentähden, että voitiin sanoa meidän jo laskeneen lippumme, sillä
laivan luukusta alas meneminen on yhtä kuin laivasta luopuminen, ja
toiseksi sentähden, että vihollisinamme olivat myöskin vatsamme, jotka
tekivät julmempia hyökkäyksiä kuin laivankannella oleva vihollinen."
"Eno" sanoi Mabel surullisesti ja rukoilevalla äänellä, "isä poloiseni
on pahoin haavoitettu."
"Niin hän on, tyttöseni; minä istun hänen viereensä ja lohduttelen
häntä vointini mukaan. Ovatko pöngät oikein sijoillaan? Se on hyvä
tietää, sillä siinä tapauksessa pysyy mieli tyynempänä ja
rauhallisempana."
"Meillä ei, minun luullakseni, ole mitään muuta pelättävää, kuin tämä
kohtalon kova isku".
"Hyvä siis, Magnet, mene tuonne ylös ja koeta hieman rauhoittaa
mieltäsi. Mitä, Opas, onko lakassa jotain, koska tulette hyökäten
tikapuita alas kuin Indiani päänahan perästä."
Opas, joka hiljan oli mennyt toiseen kertaan ja nyt tuli kiireesti
takaisin, nosti pystöön sormensa vaitiolon merkiksi, viittasi Capille
että hän seuraisi häntä sinne ylös ja Mabelille että hän asettuisi
kersantin viereen.
"Meidän täytyy olla sekä varovaiset että rohkeat," sanoi hän hiljaa.
"Nuo matelijat ajattelevat todenperästä sytyttää varustuksen tuleen,
sillä he huomaavat ett'ei heillä enää ole minkäänlaista etua sen
sijoilleen jättämisestä. Minä kuulen Nuolenkärki roiston äänen heidän
joukostaan; hän kehoittaa heitä panemaan roistovehkeensä jo tänä yönä
toimeen. Olkaamme varoillamme ja toimessa myöskin, Suolavesi. Onneksi
löytyy varustuksessa neljä tai viisi ennen täytettyä tynnyriä, ja
näistä on hyötyä piirityksen aikana. Ell'en erehdy tulee meillä olemaan
hyötyä siitäkin, että tuo rehellinen Käärme on vapaana."
Oppaan kehoituksesta meni Cap katolle ollaksensa valmiina ottamaan
vastaan ensi hyökkäystä. Vaikka hän riensi niin pikaa kuin mahdollista,
näki hän vihollisen kuitenkin jo alkaneen työnsä, ja kokonaista
kymmenen palavaa nuolta oli tarttunut kattohirsiin. Ilma kaikui
metsäläisten ulvonnasta ja sotahuudoista, joita seurasi kiivas
ampuminen; luodit naksahtelivat hirsiä vastaan, ilmoittaen että
taistelu täydellä todella oli alkanut.
Nämät äänet eivät kuitenkaan säikäyttäneet Opasta eikä Capia, ja Mabel
oli ylen murheissaan tunteaksensa levottomuutta. Cap osoitti
erinomaista karskiutta. Hän kunnioitti suuresti metsäläisiä sekä
maavesiä, mutta edellisiä pelkäsi hän paremmin sentähden, että varoi
niiden nylkevän päänahkansa ja kiusaavan häntä, kuin jonkun
miehuuttoman kuolemanpelon takia, ja koska hän nyt oli huoneen, jospa
kohta ei laivan kannella ja tiesi, ett'ei hänen tarvinnut pelätä
vihollisten kumottavan laivaa, liikkui hän niin pelottomasti ja
vallattomasti, että Opas olisi ollut ensimmäinen häntä moittimaan, jos
olisi nähnyt miten hän menetteli. Sen sijaan kuin olisi pitänyt suojata
ruumistaan kuten tapana oli Indianien kanssa taistellessa, näyttäytyi
hän jokapaikassa katolla, kaataen vettä oikealle ja vasemmalle niin
tyynesti ja vakavasti, että se paljon vivahti vallattomuuteen. Hänen
ruumiinsa näytti luodin pystymättömältä, sillä vaikka kuulat vinkuivat
hänen ympärillänsä ja useista kohti puhkasivat hänen vaatteensa, ei
hänen ihoonsa tullut narmuakaan. Kerran pani tuo vanha merimies
vesisangon pois kädestään, otti hattunsa, heilutti sitä ilmassa ja
päästi kolmenkertaisen eläköönhuudon. Tämä omituinen teko pelasti
luultavasti hänen henkensä, sillä samassa silmänräpäyksessä lakkasivat
indianit häntä ampumasta sekä tähtäämästä palavia nuoliaan kattoa
kohti, koska heissä kaikissa syntyi se luulo, ett'ei Suolavesi ollut
täysijärkinen, ja järjen puutteessa olevaa vastaan eivät indianit
koskaan nostaneet kättänsä.
Oppaan käytös oli kokonaan toisellainen. Hän teki kaikki mitä
tarkimmasti miettien, joka oli seuraus pitkästä kokemuksesta ja
ajattelemiseen tottumisesta. Ensimmäisten kymmenen minuutin kuluessa
ryntäyksen aljettua ei hän nostanut pyssynpontta maasta, paitsi kun
itse muutti paikkaa, sillä hän tiesi aivan hyvin, että vihollisten
luodit mitään toimittamatta tuhlautuivat varustuksen vahvoja seiniä
vastaan. Ei siis ollut minkäänlaista syytä pelätä ryntääjäin ampumista,
jos vaan ei joku luoti sattumalta pujahtaisi jostakusta ampumareiästä
sisään. Mutta kun hän kuuli mokkasineilla varustettuin jalkain astuntaa
ja kuivien oksien rusketta rakennuksen vieressä, ymmärsi hän, että
aiottiin virittää tuli ihan seinän viereen. Hän kutsui Capin alas
katolta, jossa ei enään ollut mitään vaaraa, ja käski hänen pitää
vesitynnyreitä varalla erään uhatun paikan päällä olevan aukon
vieressä.
Vähemmän kokenut soturi kuin meidän sankarimme olisi rientänyt estämään
myöskin tätä vihollisen vaarallista yritystä ja olisi ehkä liika
aikaiseen käyttänyt niitä apukeinoja, joita hänellä oli tarjona; mutta
niin ei Opas tehnyt. Hänen tarkoituksensa ei ainoastaan ollut sammuttaa
tuli, jota hän aivan vähän pelkäsi, mutta myöskin antaa viholliselle
muistutus, joka tekisi hänet varovammaksi loppuyön aikana. Voittaakseen
jälkimmäisen tarkoituksensa täytyi hänen odottaa, kunnes tuli oli siksi
valoisa, että hän voi tarkasti tähdätä, jolloin hän tiesi että
ampumataitonsa ei joutuisi kovin kovaan koetukseen. Irokesit saivat
sentähden häiritsemättä koota kuivia oksia, latoa niitä seinää vasten,
sytyttää risuko'ot ja vetäytyä piilopaikkoihinsa takaisin. Opas ei
antanut Capin tehdä muuta, kuin kantaa vesitynnyri osoitetun
ampumareiän viereen ja pitää sitä sopivaksi hetkeksi valmiina. Tämä
hetki ei kuitenkaan hänen ajatuksensa mukaan saanut tulla ennenkuin
tuli oli valaissut pensaat ylt'ympäri varustusta ja hänen nopea, tarkka
silmänsä keksinyt kolme tai neljä ryömivää metsäläistä, jotka
katselivat tulen yltymistä semmoisten miesten kylmällä
välinpitämättömyydellä, jotka ovat tottuneet tyynenä katselemaan
ihmisten kärsimisiä.
"Oletteko valmis, ystävä Cap?" kysyi hän. "Kuumuus alkaa tunkea raoista
sisään, ja vaikk'eivät nämät tuoreet hirret ole niin helpot syttymään
kuin pahasisuisen miehen mieli, niin voivat ne kuitenkin syttyä tuleen,
jos niitä ylen määrin ärsytetään. Oletteko valmis tynnyrinenne? Varokaa
että se on oikein suunnitettu ja ett'ei vettä turhaan läiky pois."
"Kaikki selvänä," vastasi Cap tavallisella merimiehen lauseella.
"Odottakaa siis merkkiä. Ei koskaan pidä olla malttamaton tärkeinä
hetkinä eikä tyhmänrohkea taistelussa. Odottakaa käskyä."
Näitä määräyksiä tehdessään valmistelihe myöskin Opas puolestansa,
sillä hän huomasi toimimisajan tulleen. Hirvensurma nostettiin,
suunnitettiin huolellisesti ja laukaistiin. Tähän kului ainoastaan
puoli minuutia, ja kun pyssy oli taasen otettu pois aukosta, pani
ampuja silmänsä siihen.
"Yhtä matelijaa vähemmän," mutisi hän itsekseen. "Minä olen ennen
nähnyt tuon kuleksijan ja tiedän että hän aina on ollut tunnoton peto.
Hyvä, hyvä; mies teki lahjainsa mukaan ja on saanut palkkansakin niiden
mukaan. Yksi heistä vielä, ja olkoon siinä kyllä täksi yöksi.
Päiväntultua saamme kyllä kuumempaa päivätyötä."
Sill'aikaa oli toinen pyssy pantu aukkoon; se laukesi ja vielä yksi
metsäläinen kaatui. Tämän enempää ei todellakaan tarvittu, sillä
metsäläisillä ei ollut halua odottaa kolmatta tervehdystä samasta
kädestä, jonka tähden koko joukko, joka oli ryömiskellyt pensaikossa
eikä voinut tietää, kuka heistä oli altis seuraavalle luodille, hyppäsi
ylös piilostaan ja koki pelastua pakenemalla eri haaroille.
"Kaatakaa nyt, mr. Cap," sanoi Opas. "Minä olen pannut merkkini kahteen
noista kurjista roistoista, tänä yönä ei suinkaan enään tulla tulta
virittämään."
"Antaa mennä! huusi Cap ja tyhjensi tynnyrin semmoisella tarkkuudella,
että tuli kerrassaan sammui.
Tämä teki taistelusta lopun, ja jälellä oleva osa yötä kului tyynesti.
Opas ja Cap vahtivat vuoronperään, vaan ei kummankaan voinut sanoa sinä
yönä nukkuneen. Ja todellakin näytti uni tuskin olevan heille tarpeen,
sillä molemmat olivat tottuneet valvomaan, ja aikoja oli ollut, jolloin
ainakin edellinen näytti tuntevan nälän ja janon vaatimuksia yhtä vähän
kuin väsymystäkään.
KOLMASTOISTA LUKU.
Ystäviä tulee. -- Vihollisten täytyy tehdä pakko-sovinto.
Kun päivä valkeni, menivät Opas ja Cap taas katolle uudestaan
tarkastamaan saarta. Ylt'ympäri tätä varustuksen osaa kulki matala
rintasuoja, joka tarjosi takana seisoville jotenkin hyvää turvaa,
samalla kuin he sen takana voivat vaaratta suunnittaa ja laukoa
pyssyjänsä. Viisaasti käyttämällä tätä vähäpätöistä puolustuskeinoa --
vähäpätöinen korkeutensa puolesta, mutta kuitenkin riittävä, kosk'ei
heidän tarvinnut seistä suorana -- oli molemmilla vakoojillamme aivan
hyvä näköala yli koko saaren, paitsi pensaikkoa, sekä useimpien
salmien, joita myöten saareen voitiin kulkea.
Vilpas etelätuuli puhalsi vielä, ja monin paikoin näytti järven vesi
sinertävältä ja kiivastuneelta, vaikka tuulella tuskin oli voimaa
ajella sitä vaahtoamaan. Tuo pieni saari oli muodoltaan soikea ja sen
suurin pituus oli idästä länteen. Pysymällä niissä salmissa, jotka
eroittivat tämän saaren muista saarista, olisi laiva voinut tuulen
avulla pyyhkäistä sen molempia pääsivuja ihan likeltä ja myötäänsä
pysyä laitatuulessa. Cap teki nämä muistutukset, ja selitti ne
tarkemmin seurakumppanilleen; sillä molemmat toivoivat nyt avun tuloa
Oswegosta. Tällä hetkellä, kun he rauhattomasti katselivat järvelle
päin, hypähti Cap.
"Purje hohoi!" huudahti hän äkkiä iloisella, reippaalla tavallaan.
Opas kääntyi pikaisesti viitattuun suuntaan, ja siellä näkyi todellakin
se esine, joka oli saanut vanhan merimiehen huudahtamaan. Korkealta
paikaltaan voivat he nähdä muutamien ympärillä olevien matalain saarten
yli, ja erään aluksen purjeet näkyivät sen pikkumetsän läpi, joka
reunusti erään lounaasen päin heistä olevan saaren rantaa.
Vieras alus oli pienten purjeiden alla, niinkuin merimiehillä on tapana
sanoa, mutta tuuli oli niin kova, että purjeiden valkeat haamut
näyttivät lentävän pensasten välisien aukkoin ohitse hyvän juoksijan
vauhdilla.
"Se ei voi olla Jasper", sanoi Opas, pettyneenä toivossaan; sillä tuota
nopeasti sivukulkevaa esinettä ei hän tuntenut ystävänsä alukseksi.
"Ei, ei, poika ei ole voinut niin pian ennättää tänne, ja tuo on joku
alus, jonka ranskalaiset ovat lähettäneet auttamaan ystäviänsä, noita
kirottuja Mingoja."
"Tällä kertaa erehdytte, ystävä Opas, jos ette koskaan ennen ole sitä
tehnyt," sanoi Cap semmoisella äänellä, joka, huolimatta heidän
vaarallisesta asemastaan, osoitti itseluottamuksen ei ollenkaan
lannistuneen. "Järvivettä tai merivettä, tuo on Myrskypilven emäpurjeen
ylimmäinen reuna, sillä se on leikattu tavallista vähemmän kaarevaksi,
ja sitä paitsi voitte nähdä, että kahveli on kiskoilla vahvistettu --
aivan hyvin tehty, sen myönnän, mutta kiskoilla varustettu."
"Minun täytyy myöntää, ett'en tuosta kaikesta näe mitään," vastasi
Opas, joka ymmärsi Capin merikieltä yhtä vähän kuin kreikkaa.
"Ettekö näe! No se minua todella kummastuttaa, sillä minä luulin
_teidän_ silmänne voivan nähdä kaikki. Minusta ei mikään ole selvempää
kuin tuo kaarroitus ja kiskoilla lujittaminen, ja minun täytyy
tunnustaa, rehellinen ystäväni, että jos olisin teidän vaatteissanne,
niin pelkäisin näköni rupeavan huononemaan."
"Jos Jasper todella tulee, niin haihtuu minusta pelko melkein kokonaan.
Me voimme puolustaa varustusta kahdeksan tai kymmenen tuntia vaikka
koko Mingokansaa vastaan, ja jos Eau-douce tulee suojelemaan
paluumatkaamme, niin en ole epäilyksissä mistään. Suokoon Jumala,
ett'ei poika kulkisi rantaa pitkin eikä joutuisi väijyvän vihollisen
pauloihin, niinkuin kersantille kävi."
Ahdistus ja epätieto esti heitä antamasta mitään merkkiä. Eikä
ollutkaan helppo käsittää, kuinka se olisi voinut tapahtua, sillä
Myrskypilvi tuli kohisten tuulen puolella saarta olevaa salmea myöten
semmoista vauhtia, joka tuskin soi merkin annolle aikaa. Ei myöskään
näkynyt kannella ketään, jolle olisi merkin antanut; peräsinkin näytti
jätetyn omiin varoihinsa, vaikka suunta oli yhtä tarkka, kuin kulku
nopea.
Cap seisoi vaipuneena äänettömään ihailemiseen, kun näki niin
tavattoman ilmiön. Mutta kun Myrskypilvi tuli likemmäs, huomasi hänen
harjaantunut silmänsä, että peräsintä liikutettiin taljoilla, vaikk'ei
perämiestä näkynyt. Koska aluksen partaat olivat jotenkin korkeat,
selvisi salaisuus pian; varmaan voi jo päättää, että laivaväki oli
kätkeytynyt niiden taakse ollakseen suojassa vihollisen ampumiselta.
Koska tämä todisti aluksessa ei olevan muuta voimaa kuin heikko
laivaväki, kuunteli Opas seurakumppalinsa selitystä pudistaen
epäilevästi päätänsä.
"Tämä osoittaa, ett'ei Käärme ole ennättänyt Oswegoon ja ett'ei meillä
ole odotettavana mitään apua leiristä," sanoi hän. "Meidän kolmen mr.
Cap, täytyy siis kestää miehuullinen taistelu: teidän on merimiehenä
ylläpitäminen yhteyttä aluksen kanssa, Jasper, joka on sisävesissä
purjehtinut, tietää mitä hänen on vesillä ollessa tekeminen, ja minulla
lienee myöskin lahjoja, jotka voivat kilpailla kenen Mingon kanssa
hyvänsä, olinpa minä sitte muutoin vaikka minkälainen. Minä sanon,
meidän täytyy kestää miehuullinen taistelu Mabelin pelastuksen eteen."
"Sen tahdomme tehdä," vastasi Cap sydämellisesti; sillä hän alkoi saada
parempia toiveita päänahkansa turvallisuudesta, nyt kun päivä oli
jälleen valjennut. "Tuo Jasper on varovainen nuorukainen, sillä hän
pysytteleksen aukealla ja näkyy päättäneen ottaa selkoa millä kannalla
asiat saarella ovat, ennenkuin ohjaa maalle."
"Arvasinhan sen ... arvasinhan sen," huudahti Opas riemuiten. "Käärmeen
ruuhi on tuolla aluksen kannella, ja päällikkö on astunut laivaan ja
epäilemättä antanut todenmukaisen kertomuksen asemastamme; sillä
päinvastoin Mingoa kertoo Delavari tapauksen oikein taikka on hän
vaiti."
Juuri tällä hetkellä oli näkymä niin omituinen, että se ansaitsee
erityistä kertomista, jonka kautta myöskin nuoret lukijamme voivat
muodostaa itselleen tarkemman käsityksen siitä kuvasta, jota nyt
ryhdymme heille esittämään.
Tuuli puhalsi vielä kovasti; useat pienemmät puut notkistivat
latvojaan, ikäänkuin olisivat olleet valmiit kumartumaan maahan asti,
ja tuulen vinkuminen oksien välissä kuului kaukana pyöriväin ratasten
kuminalta.
Ilma oli täynnä lehtiä, jotka tällä myöhäisellä vuodenajalla karisivat
oksistaan ja kuin lintulaumat lentelivät saaresta saareen. Tähän
katsomatta vallitsi kaikkialla kuoleman hiljaisuus. Että metsäläiset
vielä olivat saaressa, voi päättää siitä, että heidän ruuhensa olivat
sotamiesten veneiden luona siinä pienessä lahdekkeessa, jota käytettiin
satamana. Tämä oli kuitenkin ainoa merkki heidän siellä olostaan.
Vaikka alus, jonka äkkinäinen takaisintulo oli ihan odottamaton,
ilmestymisellään hämmästytti heitä, oli kuitenkin heidän tottumuksensa
noudattamaan varovaisuutta sotajälellä ollessansa niin yleinen ja
juurtunut, että jokainen heistä, samassa silmänräpäyksessä kuin melu
nostettiin, etsi itsellensä piilopaikan samalla vainulla ja älyllä,
kuin kettu etsii luolansa. Samanlainen hiljaisuus vallitsi
varustuksessa, sillä vaikka Opas ja Cap pitivät salmea tarkalla
silmällä, pysyivät he kuitenkin huolellisesti piilossa. Se seikka, että
Myrskypilvessä ei näyttänyt olevan yhtään elävää olentoa, oli vielä
kummallisempi.
Alus riensi kuitenkin tasaista ja nopeata vauhtia eteenpäin. Se pysyi
keskellä salmea, väliin kumartuen tuulenpuuskien alle, väliin nousten
jälleen ylös, mutta myötäänsä kooten vaahtoavaa vettä keulansa eteen.
Vaikka ainoastaan muutamia purjeita oli levällään, oli sen nopeus
suuri, ja tuskin kymmentä minuutia kului siitä, jolloin sen purjeet
siintivät esiin puiden oksien läpi, siihen hetkeen asti, kuin se saapui
varustuksen kohdalle. Cap ja Opas kumartuivat eteenpäin, kun alus tuli
lähelle heidän pakopaikkaansa, koska halusivat saada tarkemmin katsella
sen kantta, ja molempien suureksi iloksi juoksi Jasper samassa sen
partaalle ja kohotti kolme voimakasta eläköönhuutoa. Vaarasta
huolimatta nousi Cap ylös ja vastasi tervehdykseen yhtä monella
eläköönhuudolla. Onneksi pelasti hänet vihollisten varovaisuus, sillä
he pysyivät vielä aloillansa eikä yhtään pyssyä laukaistu. Opas
puolestaan piti lukua ainoastaan siitä, mikä oli hyödyllistä, ja huoli
viis' kohtauksen dramallisesta osasta. Samassa kuin hän näki ystävänsä
Jasperin, huusi hän hänelle valtavalla äänellä:
"Auttakaa meitä, poikani, ja voitto on meidän. Laittakaa hauliparvi
tuonne pensaikkoon, niin sillä ajatte heidät ylös kuin
peltokanalauman."
Osan näistä sanoista kuuli Jasper, mutta enin osa kulki pois tuulen
siivissä. Myrskypilvi riensi sill'aikaa sivu, ja seuraavassa tuokiossa
estivät ne puut alusta näkemästä, jotka osaksi ympäröivät varustusta.
Kahden levottoman minuutin kuluttua näkyi purjeet taas; Jasper oli
kääntänyt ja mennyt toisella laidalla saaren suojaan. Tuuli oli niin
vilpas, että helposti voi tehdä tämän liikkeen, ja alus, virta
suojasivulla, jatkoi kulkuansa semmoisella tavalla, joka osoitti, että
se jälleen voi kohota tuulenpuolelle saarta. Koko tämä liikunta
toimitettiin mitä huokeimmalla tavalla liikauttamatta ainoatakaan
purjenuoraa, yhtäkään purjetta muuttamatta; peräsin yksin määräsi tuon
oivallisen laivan liikkeet. Tarkoituksena näytti olevan seudun
tutkiminen. Sittenkuin alus oli kulkenut koko saaren ympäri ja jälleen
saapunut siihen salmeen, jonka kautta se oli tullut, käännettiin
peräsin ja laiva kävi tuuleen.
"Tuolla hän tulee takaisin," huudahti Cap tyytyväisenä, kun Myrskypilvi
tällä hetkellä otti vauhtia; "nyt saanemme nähdä mitä poika aikoo
tehdä. Hän ei voi antaa laivan yhäti kuleksia edestakaisin noita salmia
pitkin, kuin tyttö, joka tepastelee vastakkaistanssissa."
Myrskypilvi laski nyt niin paljo, että varustuksessa olevat katselijat
pelkäsivät Jasperin ohjaavan maalle, ja metsäläiset piilopaikoissaan
tirkistivät laivaa samallaisilla ilontunteilla, kuin mitä väijyvä
tiikeri luultavasti tuntee nähdessään uhrinsa pahaa aavistamatta
lähenevän luolaansa. Mutta Jasperilla ei ollut se tarkoitus. Hyvin
tuntien sekä rannan että veden syvyyden ylt'ympäri saarta, tiesi hän
Myrskypilven voivan ilman vaaraa mennä ihan rantaan saakka, ja hän
laski rohkeasti niin likelle sitä, jotta hän kulkiessaan tuon pienen
poukaman yli riuhtasi sotamiesten veneet irti kiinnitysnuorista ja vei
ne mukaansa aluksen perässä salmellepäin. Koska kaikki ruuhet olivat
niihin kiinnitetyt, menettivät metsäläiset tämän rohkean ja onnistuneen
kepposen kautta kaikki keinot päästä saarelta muuten kuin uimalla, ja
he näyttivätkin paikalla ymmärtäneen asian tärkeyden. He nousivat
yht'äkkiä seisalleen, ulvoivat niin että ilma tärisi ja ampuivat
laukaiseman, joka ei vahingoittanut ketään. Heidän seisoessaan
paljastettuina, laukaisi kaksi heidän vihollisistaan pyssynsä -- toinen
varustuksen katolta, ja yksi Irokesi, pää puhki ammuttuna, kaatui
kuoliaaksi maahan, toinen Myrskypilvestä, mutta huonommalla
seurauksella, sillä Käärme, joka ei ollut niin tarkkakätinen kuin Opas,
teki yhden indianin vaan raajarikoksi koko elämän ajaksi. Myrskypilven
miehistö kajahutti eläköönhuudon ja metsäläiset katosivat kaikki
samassa silmänräpäyksessä, ikäänkuin olisivat vajonneet maan alle.
"Se oli Käärmeen ääni," sanoi Opas, kun toinen pyssy laukesi. "Minä
tunnen hänen pyssynsä pamauksen yhtä hyvin kuin Hirvensurmankin. Se on
hyvä pyssy, vaan ei tapa varmasti. No, no, kun Chingachgook ja Jasper
ovat järvellä ja me molemmat varustuksessa, ystävä Cap, niin olisipa
kovin kova, jos emme opettaisi noille kirotuille Mingoille kuinka
säännöllistä taistelua on taisteltava."
Täll'aikaa oli Myrskypilvi yhä liikkeessä. Heti kuin Jasper ehti saaren
päähän, päästi hän irti veneet, jotka kulkivat tuulen ajamina kunnes
tarttuivat karille eräässä niemessä viidentoistasadan kyynärän päässä
suojan puolella saarta. Sen jälkeen kääntyi hän ja kulki virtaa
ylöspäin toiseen salmeen. Varustuksen katolta voitiin nyt nähdä, että
Myrskypilven kannella jotain puuhattiin, ja juuri kun alus ennätti sen
paikan kohdalle, jossa useimmat metsäläiset makasivat, paljastettiin
pieni tykki, joka oli laivan ainoa aseellinen varustus, ja parvi
susihaulia lentää suhahti pensaikkoon. Peltopyy-parvi ei olisi
ennättänyt lähteä lentoon pikaisemmasti, kuin nämä odottamattomat
rautarakeet ajoivat Irokesit pois kätköpaikasta. Uusia piilopaikkoja
löydettiin kuitenkin pian, ja molemmin puolin näyttiin valmistautuvan
jatkamaan taistelua toisessa muodossa. Mutta Kesäkuun ilmestyminen,
joka kantoi valkeata lippua ja jota ranskalainen upseeri sekä Muir
seurasi, keskeytti kaikki tuumat ja antoi aihetta sovinnon-hieromiseen.
Tämä tapahtui puuvarustuksen edustalla ja niin lähellä sitä, että
Oppaan varma luoti voi milloin hyvänsä sattua niihin, jotka
keskustelivat. Jasper laski aluksensa ankkuriin varustuksen edustalle,
ja tykkikin suunnitettiin keskustelijoita kohti, niin ett'ei
piiritettyin eikä heidän ystäviensä tarvinnut pelätä kun astuivat
esiin. Chingachgook yksin jäi suojapaikkaansa, jonka hän kuitenkin teki
pikemmin tottumuksesta kuin epäluulosta.
"Opas, te olette voittaneet," huusi majoitusmestari, "ja kapteeni
Sanglier on itse tullut rauhasta keskustelemaan. Te ette kieltäne
urhoolliselta viholliselta kunniallista paluumatkaa, hänen rehellisesti
taisteltuansa teidän kanssanne ja vointinsa mukaan saatettuansa
kuninkaallensa ja maallensa kunniata. Minut on valtuutettu vihollisten
puolesta tarjoomaan saaresta luopumista, vankien vaihtamista ja
otettuin päänahkain takaisin antamista. Kuormaston ja tykistön
puutteessa voi tuskin muuta vaatia."
Koska keskustelun, sekä tuulen että pitkän välin tautta,
välttämättömästi täytyi tapahtua kovalla äänellä, kuului joka sana sekä
varustukseen että alukseen.
"Mitä te Jasper, sanotte tästä?" huusi Opas. "Te kuulette ehdot --
annammeko noiden maankulkiain mennä vai panemmeko heihin merkit, kuten
uudistalolaiset lampaisiinsa, vast'edes tunteaksemme heidät helpommin?"
"Miten on Mabel Dunhamille käynyt?" kysyi nuorukainen niin uhkaavalla
katseella, että varustuksessa olevatkin sen huomasivat. "Jos
hiuskarvaakaan hänen päässänsä on liikutettu, niin tulee koko
Irokesi-heimo sen kalliisti maksamaan."
"Hän on terveenä tuolla alhaalla, ja hoitaa kuolevata isäänsä, niinkuin
hänen suvullensa sopii. Meidän ei ole kantaminen mitään vihaa kersantin
onnettomuuden tähden, sillä hän haavoitettiin rehellisessä taistelussa,
ja mitä Mabeliin tulee..."
"Niin on hän tässä," keskeytti tyttö, joka oli noussut katolle, kun
näki mihinpäin asiat kallistuivat. "Niin, hän on tässä ja anoo, pyhän
uskomme ja sen Jumalan nimessä, jota kaikki tunnustamme ja palvelemme,
ett'ei mitään verenvuodatusta enää tapahtuisi. Verta on jo kyllin
vuotanut, ja jos nuo miehet tahtovat mennä tiehensä rauhassa, niin
älkää heitä pidättäkö. Onneton isäni lähenee loppuansa, ja parasta
olisi, jos hän saisi vetää viimeisen hengenvetonsa rauhassa maailman
kanssa. Ranskalaiset ja indianit, menkää, menkää; me emme enään ole
teidän vihollisianne emmekä tahdo tehdä kellekään teistä mitään pahaa."
"Lorua, Magnet," lisäsi Cap, "tuo kuuluu ehkä hurskaalta tai
runolliselta, mutta järjelliseltä se ei kuulu. Vihollinen on tuossa
paikassa valmis antautumaan. Jasper on laskenut ankkuriin kylki
tännepäin ja on epäilemättä valmis astumaan maalle milloin hyvänsä;
Oppaan silmä ja käsi ovat tarkat kuin kompassin-neula, ja me tulemme
saamaan palkintorahoja ja lunnaita vangeistamme ja kunniaa
kaupantekiäisiksi, jos te ette puoleen tuntiin tähän sekaannu."
"Hyvä," sanoi Opas, "minä kallistun Mabelin mielipiteesen. Verta on
kyllin vuodatettu tarkoituksemme saavuttamiseksi ja kuninkaan
palvelemiseksi, ja mitä tuollaiseen kunniaan tulee, niin sopii se
paremmin nuorille vänrikeille ja nahkapojille, kuin vanhoille,
ymmärtäville, kristityille miehille. Oikeutta harjoittamalla me
saavutamme kunniaa, mutta vääryys on häpeäksi, ja minun mielestäni on
väärin surmata Mingoakaan voittamatta siitä mitään etua, mutta
päinvastoin on oikein aina totella järjen ääntä. Siis, luutnantti Muir,
antakaa meidän tietää, mitä Ranskalaisilla ja indianeilla on
sanomista."
Lyhyen keskustelun perästä kokoontuivat kaikki indianit aseettomina
sadan viidenkymmenen kyynärän päähän varustuksesta sekä ampumamatkan
päähän Myrskypilvestä. Opas meni tämän perästä alas ja ilmoitti millä
ehdoilla vihollisen oli luopuminen saaresta. Kaikkiin seikkoihin
katsoen olivat nämä ehdot jotenkin edulliset kummallekin puolueelle.
Indianien täytyi luopua aseistaan, jopa puukoistaan ja
tomahavkeistaankin; sillä varovaisuutta täytyi noudattaa, koska heidän
lukumääränsä vielä oli neljää vertaa suurempi kuin toisten.
Ranskalainen upseeri, h:ra Sanglier, joksi häntä tavallisesti
kutsuttiin ja itsekin tahtoi kutsuttavan, pani tätä vastaan, koska se
tulisi mustentamaan hänen päällikkyyttänsä enemmän kuin mikään muu
kohta tässä hänen yrityksessään; mutta Opas, joka oli nähnyt pari
indianein matkaan-saattamaa verenvuodatusta ja tiesi kuinka vähän voipi
luottaa metsäläisen lupauksiin, kun ne sotivat hänen etujansa vastaan,
oli jäykkä tässä kohden. Toinen ehto oli melkein yhtä tärkeä. Kapteeni
Sanglier velvoitettiin luopumaan kaikista vangeista, joita oli pidetty
tarkalla silmällä samassa luolassa, mihin Cap ja Muir olivat paenneet.
Kun nämä miehet tuotiin esiin, huomattiin että neljä oli ihan terveinä
-- he olivat heittäytyneet maahan pelastaakseen henkensä, joka oli
tavallinen kepponen tänkaltaisessa sodassa, -- ja muista oli kaksi niin
vähän haavoittunut, että olivat kelvolliset sotapalvelukseen. Kun
näillä oli kiväärit mukana, tunsi Opas itsensä paljon rauhoittuvan,
koska puolustusvoimat täten olivat lisääntyneet, ja koottuansa kaikki
metsäläisten aseet yhteen kokoon puuvarustukseen, käski hän sotamiesten
mennä sisään ja asetti säännöllisen vahdin oven eteen. Muita sotamiehiä
ei ollut elossa, sillä ne, jotka olivat pahasti haavoittuneet, oli
metsäläiset paikalla surmanneet saadakseen haltuunsa nuot ikävöidyt
päänahat.
Heti kuin Jasper oli saanut tiedon rauhan ehtoin vahvistamisesta eikä
hänen läsnäoloansa enää välttämättömästi tarvittu, nosti hän ankkurin,
ja ohjaten kulkunsa sitä nientä kohti, johon veneet olivat tarttuneet,
otti hän ne jälleen peräänsä ja palasi saareen. Kaikkien metsäläisten
käskettiin nyt astua ruuhiinsa, ja toisen kerran vei Jasper ne mukanaan
järvelle ja päästi ne irti noin puolen peninkulman päässä saaresta.
Tähän päättyy kertomus puulinnan piirityksestä. Kersantti Dunham, joka
seuraavana päivänä kuoli haavoihinsa, haudattiin saarelle, ja kaikki
muut vei Jasper heti senjälkeen Oswego-joen varrella olevaan linnaan,
jossa Mabel puolen vuoden kuluttua vietti häänsä tämän ravakkaan
merimiehen kanssa.
NELJÄSTOISTA LUKU.
Uudisasukkaat. -- Riidanalainen metsävuohi. -- Ampumakilpailu
joulukalkkunasta.
Monta vuotta on kulunut viimeksi kerrottuin tapausten jälkeen,
ja me tapaamme nyt Natty Bumpon seitsemänkymmenvuotiaana ukkona
asumassa Otsego järven rannalla; metsästys on hänellä yhä vieläkin
elinkeinona, ja tyytymättömänä näkee hän viljelyksen lähenevän hänen
metsästysalojaan erämaissa. Järven rannalle on kohonnut kylä;
uudisasukkaan kirveenkalke taajenee taajenemistaan, isoja kaskimaita
aukenee kukkulain rinteille ja metsänotusten lukumäärä on jo
harvenemassa. Uudisasukasten kesken kutsutaan nyt Natty Bumpoa
pukinnahkaisten housuinsa tähden Nahkasukaksi; mutta hänen vanha
indianilainen ystävänsä, Suuri Käärme, kutsuu häntä vieläkin
Haukansilmäksi. Chingachgook, heimokuntansa viimeinen jäännös, asuu
yhdessä vanhan metsästäjän kanssa; mutta tuon vanhan sotilaan
sotakirves lepää käyttämätönnä, eikä hänen pyssynsäkään enään voi
hankkia hänelle samaa varmaa toimeentuloa kuin ennen; entisen päällikön
täytyy nyt hankkia itselleen elatusta luutia ja vakkoja tekemällä.
Mutta jospa tämä askaroiminen onkin halpaa ja vähäpätöistä, niin ei
hänen henkensä kumminkaan ole menettänyt elävyyttänsä. Hän murehtii
heimokuntansa sammunutta suuruutta ja kuolee viimein jalon, kummallisen
sankarikuoleman. Hän on kääntynyt kristinuskoon ja kasteessa saanut
nimen John.
Muutamana selkeänä, kylmänä joulukuunpäivänä vuonna 1793, liki
auringonlaskun-aikaa kulki 2 hevosen vetämä reki verkalleen muuanta
järven läheisyydessä olevata mäkirinnettä ylöspäin. Päivä oli
vuodenaikaan katsoen ollut kaunis, ja ainoastaan muutamia harvoja
pilviä, joidenka väriä näytti kohottavan maata peittävistä
lumikinoksista heijastava valo, liikkui puhtaan siniseltä siintävällä
taivaanlaella. Tie kiertelihe muutaman jyrkkäyksen syrjää myöten, ja
sen tukena oli toisella puolen jo monta vuotta sitten hirsistä tehty
alusta, kun sitä vastoin mäen kylkeä tien toiselta puolen oli kaivettu
sen verran että siihen oli saatu senaikuisille matkustajille kylliksi
leveä tie sopimaan. Mutta hirret, tue ja kaikki, mikä ei kohonnut
joitakuita jalkoja ylemmäksi maanpintaa, makasi lumen alle
hautautuneena. Yksi ainoa ura, tuskin kyllin leveä reen jalaksille,
osoitti parin jalan paksuisella lumella peitetyn maantien suuntaa. Ilma
välkkyi ja kimelti, kuin olisi ollut lukemattomia kiiltoliuskoja
täynnä, ja ne kauniit, ruskeat hevoset, jotka vetivät rekeä, olivat
osaksi kuuravaipalla peitetyt. Henkäykset tulivat savuna niiden
sieraimista, ja kaikki ylt'ympäri, samoin kuin itse matkueen asukin
viittasi siihen, että talvi oli kylmä täällä vuoristossa.
Hevosten silat -- niillä alkaaksemme -- olivat tehdyt mustasta
rasvanahasta, aivan toista kuin nyky-ajan loistava kiiltonahka, sekä
koristetut suunnattomilla messinkilevyillä ja soljilla, jotka
kimeltivät kullankarvaisina laskevan auringon säteissä, missä nämät
viisto suuntaa pääsivät esiin puiden oksain välistä. Korkeain paattain
päältä, jotka olivat koristetut messinki-nastoilla ja alustetut saralla
ja siten myöskin oivallisia peittoja hevosille, kohosi neljä korkeata
nelikulmaista nappulaa, joidenka välitse lujat ohjat kulkivat hevosten
suitsista ajurin käsiin, joka oli noin kahdenkymmenen vuoden paikoilla
oleva neekeri. Hänen kasvonsa, jotka luonto oli värittänyt
kiiltomustiksi, olivat nyt pakkaisesta rypistyneet, ja hänen suuria,
kiiltäviä silmiänsä kostutti samasta syystä syntynyt neste; kuitenkin
kuvastivat hänen kasvonsa suopeata hymyä, nyt kun hän ajatteli kotoa,
jouluvalkeata ja joululeikkejä.
Reki oli yksi noita suuria, mukavia, vanhanaikuisia ajoneuvoja, johon
olisi sopinut koko perhekunta, mutta jossa nyt istui vaan kaksi
matkustajaa paitsi ajuri. Isoja puhvelinnahkoja oli levitetty reen
istuimelle ja pohjalle sekä huolellisesti kääritty matkamiesten jalkain
ympärille, joista toinen oli keski-ikäinen mies ja toinen nuori,
äskettäin täysikasvuiseksi varttunut neito. Mies oli kookas, mutta ne
varokeinot, joita hän oli pitänyt suojellakseen itseänsä pakkaista
vastaan, vaikuttivat että ainoastaan pieni osa hänen vartalostaan oli
näkyvissä. Iso päällysnuttu, runsaasti vuoritettu ja metsänahoilla
reunustettu, peitti koko hänen ruumiinsa paitsi päätä, jossa oli
majavannahkainen lakki, varustettu sahviani reunuksilla ja hellällään
olevilla korvaläpäkkeillä, jotka nyt oli laskettu korvien päälle ja
sidottu kiinni leuvan alta solmussa olevilla mustilla nauhoilla. Nuori
neito oli aivan näkymättömissä niiden monenmoisten eri vaateparsien
sisässä, jotka hänen ympärilleen oli kääritty. Turkinreunuksia ja
silkkiä pisti esiin suuren, paksulla villavuorilla varustetun viitan
alta, jonka muoto ja suuruus selvästi osoitti että se oli miehenpuolta
varten tehty.
Sekä isä että tytär -- sillä tällaisessa sukulaisuudessa olivat
molemmat matkustajat toisiinsa -- olivat vajonneet siksi syviin
ajatuksiin, ettei kumpikaan keskeyttänyt sitä äänettömyyttä, jota reen
hiljainen eteenpäin kulkeminen vaan hiukan tahi ei ollenkaan häirinnyt.
Sillä mäellä, jota pitkin he kulkivat, kasvoi petäjiä, jotka viiden,
kuuden kymmenen jalan korkuiselle maasta olivat aivan oksattomia ja
joiden oksainen latvapuoli usein kohosi vielä yhtä korkealle taivasta
kohti. Puiden välitse voivat matkustajat katsella ympärilleen joka
haaralle, kunnes näköpiiriä rajoitti joku loitolla oleva ylänne tahi
joku vuorenselkä toisella puolen sitä laaksoa, mitä kohti he kulkivat.
Nuo tummat puunrungot kohosivat puhtaasta, valkeasta lumesta kuin
säännöllisesti veistetyt pylväät, kunnes ne, vasta mainittuun
korkeuteen päästyänsä, oikoivat joka suunnalle vaakasuoria oksiansa,
joiden harvat, aina viheriät havulehvät saattoivat aikaan surullisen
vastakohdan laaksossa vallitsevaa luontoa vastaan. Matkustajiin ei
tuuli tuntunut, mutta nämät hongat huojuttelivat juhlallisesti
latvojansa, joista kuului surullinen, valittava humina, täydelleen
sointuva yhteen koko muun luonnontilan kanssa.
Reki oli kulkenut vähän matkaa eteenpäin tasaista tietä myöten, kun
metsästä kaikui äänekäs, jatkuva ulvonta, joka tuon korkean metsäkaton
alla kuului kuin useamman koiraparin haukunta. Kun tämä ääni sattui
matkustajan korviin, unohti hän kaiken muun ja huusi innoissaan
neekerille:
"Seisota, Aggy, se on vanha Hektor; sen äänen tuntisin vaikka kymmenen
tuhannen joukosta. Nahkasukka on tänä kauniina päivänä laskenut
koiransa vuoristoon, ja ne ovat löytäneet otuksen, niinkuin kuulette.
Tuolla on metsävuohen jälkiä muutaman syllän päässä meistä, ja nyt,
Bessy, jos uskallat kuulla pyssynlaukauksen, niin saat oivallisen
kiljunpaistin joulupäivän puolispöytään."
Neekeri pysäytti hevoset, paleltumaisillaan oleva naama leveästi
irvillänsä, ja rupesi huiskimaan käsiänsä saadakseen veren jälleen
liikkeelle sormissansa, samassa kuin hänen isäntänsä hyppäsi pystyyn,
viskasi päällystakin päältänsä ja astui reestä lumikinokselle, joka
kantoi häntä myötäämättä muuta kuin tuuman, kaksi. Lumensekaista vettä
oli näet satanut muutamia päiviä sitten ja siitä jäätynyt kuori oli
jäänyt sen lumen alle, joka sittemmin puhtaana valkovaippana oli
laskeutunut päällepäin.
Muutamassa silmänräpäyksessä oli matkustaja laatikko- ja vakkasjoukon
alta ottanut käsille kaksipiippuisen pyssyn ja vedettyään pois paksut
kintaansa, tutki hän nyt, sisäpuolelta karvaiset nahkasormikkaat
käsineinä, pyssynsä vänkkiruutia. Juuri kun hän aikoi astua muutamia
askeleita eteenpäin, kuului metsästä se hiljainen rapina, joka syntyy
eläimen juoksusta lumihangessa, ja heti sen perästä juoksi komea
metsäkauris tien poikki ei kaukana hänestä. Otus ilmestyi
äkkiarvaamatta ja sen juoksu oli tavattoman nopeata, mutta
matkustajamme näytti olevan liiaksi tottunut metsästäjä joutuakseen
siitä hämillensä. Heti kun otus tuli näkyviin, tähtäsi hän tarkalla
silmällä ja ampui vakavalla kädellä; mutta elukka jatkoi juoksuansa,
kuten näytti, haavoittumattakaan. Paikalla laukesi pyssyn toinenkin
piippu, vaan yhtä vähällä vaikutuksella.
Kaikki tämä tapahtui niin pikaisesti, että nuori neito, joka
huomaamattansa oli iloissaan metsäkauriin pelastumisesta, kun se nuolen
vauhtia kiiti tien poikki, joutui oikein hämilleen. Ja ennenkuin
ennätti toipua hämmästyksestään, kuului hänen korviinsa lyhyt, kimakka
ääni, erilainen kuin hänen isänsä pyssyn täyteläinen pamaus, vaan
kuitenkin kyllin selvä, jotta sen voi tuntea pyssyn paukaukseksi.
Samassa hyppäsi kauris korkealle ilmaan, ja heti sen perästä kuului
vielä toinen samanlainen pamaus, ja kauris lankesi maahan heittäen
kunnon kuperkeikan lumihangessa. Näkymättömässä oleva metsästäjä päästi
kovan huudahduksen juuri kuin ilon-osoitteeksi tarkemman ampumataitonsa
johdosta, ja heti sen perästä astui esiin kaksi miestä, jotka olivat
seisoneet kahden petäjän takana odottamassa koirain ajaman otuksen
tuloa.
"Oh, Natty, jos olisin tiennyt teidän seisovan luodinkantamissa, niin
enpä olisikaan ampunut", sanoi matkustaja mennen sille paikalle, mihin
kauris oli kaatunut, ja häntä seurasi tyytyväisenä neekeri hevosten ja
kuorman kanssa. "Mutta vanhan Hektorin haukunta oli niin innostuttavaa,
etten malttanut olla alallani, vaikka melkein luulen ampuneeni
hukkaan."
"Niin, niin, tuomari," vastasi metsästäjä salatulla naurulla ja
sillä tyytyväisellä katsannolla, joka osoittaa tietoa oman taidon
etevämmyydestä; "te poltitte ruutinne ainoastaan lämmitelläksenne vähän
tänä kylmänä iltana. Luulitteko tuolla talospyssyllä voivanne hillitä
täysikasvuista metsäkaurista, kun Hektor ja Hurtta olivat aivan sen
kintuissa? Löytyy viljalta fasaaneja soissa, ja metsikanoja lentelee
asuntonne nurkkien takana, niitä voitte ampua kuinka paljon hyvänsä
tuolla leikkikalulla, vaan jos haluatte metsäkauriin- tahi
karhunpaistia, tuomari, niin silloin täytyy teidän ottaa käsille se
pitkä kiväärinne, johon pannaan talilippu luodin ympärille, muutoin
luulisin teidän tuhlaavan enemmän ruutia kuin täytätte vatsoja."
Lopetettuaan puheensa, avasi hän taas suunsa nauraakseen jonkunlaista
sisällistä naurua.
"Pyssyni hajottaa hyvästi, Natty, ja on tappanut metsäkauriin
ennenkin," vastasi suopealla hymyllä se, jota Natty oli kutsunut
tuomariksi ja jonka nimi oli Marmaduke Temple. "Toinen piippu oli
ladattu susihaulilla ja toinen paljailla lintuhaulilla. Tässä näemme
että kauriisen on käynyt kaksi luotia, toinen on mennyt kaulan, toinen
suoraan sydämen läpi. Voihan olla, että se on saanut toisen luodin
minulta."
"Olkoonpa sen tappanut kuka hyvänsä, niin on se kaiketi syötävä", sanoi
metsästäjä vetäen suuren puukon vyöllä riippuvasta tupestansa ja
leikaten elukan kurkun poikki. "Jospa onkin kaksi luodinreikää
elukassa, niin olispa hauska tietää eikö sitä kohti lauaistu kaksi
kivääriä? Ja sitä paitsi -- kuka on koskaan nähnyt pyöreän luodin
tekevän näin kulmikasta reikää, kuin tämä kaulassa oleva on? Teidän
itsenne, tuomari, täytyy tunnustaa, että kauris kaatui viime
laukauksella, jonka ampui tarkempi ja nuorempi käsi, kuin sekä teidän
että minun on. Kyllähän minä voin elää ilman tätä otustakin, vaan en
mielelläni luovu oikeuksistani vapaassa maassa."
"Ei, Natty," vastasi tuomari yhtä sävyisästi kuin ennenkin, "minä
taistelen vaan kunnian päältä. Muutamia dollarsia maksan mielelläni
elukasta, vaan mikä palkitsee sen kunnian, jonka olisin voittanut
kantamalla kauriin häntää lakissani? Ajatelkaa vaan, Natty, kuinka
ilkkuisin tuolle irvihampaalle, Dick Jones'ille, joka jo tänä talvena
on ampunut seitsemän kertaa hukkaan ja saanut ainoastaan yhden teeren
ja muutamia harmaita oravia!"
"Niin, metsänriista on ruvennut vähenemään, sittenkuin alotitte noita
perkauksia ja parannuksianne," virkkoi vanha metsämies jonkunlaisella
ylenkatseellisella nöyryydellä. "On ollut aikoja, jolloin minä oman
töllini ovelta olen ampunut kolmetoista metsäkaurista, vasikoista
puhumattakaan, -- ja jos joku halusi karhunpaistia, niin tarvitsi hänen
vaan maata väijymässä jonakuna kuutamayönä ja ampua karhu töllin seinän
reiästä; eikä hänen tarvinnut pelätä nukkuvansa liian pitkään, sillä
susien ulvonta kyllä piti hänen silmänsä auki. Tässä on vanha Hektor,"
jatkoi hän, ystävällisesti taputellen isoa musta- ja keltatäpläistä
koiraa, joka yhdessä ennen mainitun nartun kanssa vastikään oli tullut
heidän luoksensa, "katsokaas kuinka sudet purivat sitä kaulaan sinä
yönä, jona minä paistoin muutamia kaurispaistia takassani; se koira on
luotettavampi kuin moni kristitty ihminen, sillä se ei koskaan unohda
ystäväänsä ja rakastaa sitä kättä, josta se saapi ruokansa."
Vanhan metsästäjän koko ryhdissä oli jotakin erinomaista, joka veti
puoleensa nuoren tytön huomion, niin että hän siitä hetkestä asti, kuin
ukko tuli näkyviin, hartaasti ja uteliaasti oli silmäillyt sekä hänen
muotoansa että vaatteustansa. Hän oli pitkä ja niin laiha, että näytti
enemmänkin kuin kuuden jalan mittaiselta, joka kumminkin oli hänen
todellinen pituutensa. Päässänsä, jota punanen, suorrukkeinen tukka
niukasti peitti, piti hän ketunnahkaista lakkia. Jonkunlainen takki,
tehty muokatuista metsävuohen nahoista, joihin karva oli jätetty
kiinni, oli villaisella vyöllä vyötetty kiinni hänen hoikan vartalonsa
ympärille. Jalassa oli hänellä metsäkauriin-nahkaiset mokkasiinit,
jotka Indianien tavan mukaan olivat koristetut piikkisian piikeillä, ja
hänen sääriensä ympärille oli kääritty samasta aineesta valmistetut
säärykset, kuin mistä mokkasiinitkin olivat. Nämät säärykset,
jotka polvien yläpuolella oli sidottu kiinni hänen kuluneisin
hirvennahkahousuihinsa, olivat antaneet uudisasukkaille aiheen kutsua
häntä lisänimellä Nahkasukka. Hänen vasemman olkapäänsä yli oli vedetty
hirvennahkainen vyö, josta riippui suunnaton häränsarvi, niin ohueksi
koverrettu, että sen läpi kuulsi sisältönä oleva ruuti. Isompaan päähän
oli sovitettu taitavasti ja lujasti puupohja, toinen pää oli suljettu
tiiviisti pienellä tulpalla. Nahkapussi riippui hänen edessään, josta
hän otti edellisen puheensa päätyttyä pienen mittakupin ja täytti sen
tarkasti ruudilla, alkoi ladata uudelleen kivääriä, joka tukin
levätessä lumella hänen edessään ylettyi melkein hänen ketunnahkaiseen
lakkiinsa asti.
Matkustaja oli tällä välin tutkinut tarkasti haavoja ja, kiinnittämättä
huomiota metsästäjän huonotuulisuuden ilmauksiin, huudahti:
"Mieluusti hankkisin, Natty, oikeuden kunniaan tästä kaadosta, ja
eittämättä, jos osuma kaulassa on minun, riittää se; sydämeen sattunut
laukaus oli tarpeeton, Nahkasukka, kutsukaamme sitä vaikkapa
varmistuslaukaukseksi."
"Te voitte kutsua sitä miksi vain haluatte, tuomari", sanoi metsästäjä,
heittäen kiväärinsä vasemman olkapäänsä yli ja napsauttaen auki
housuissaan olevan messinkikotelon, ottaen siitä pienen palan rasvattua
nahkaa ja käärien siihen pienen pallon, survaisten ne voimallisesti
ruutiin, missä hän jatkoi niiden vatvomista puhuessaan. "On paljon
helpompaa keksiä nimiä kuin ampua metsäkauris loikasta, mutta eläin sai
kyllä loppunsa nuoremmasta kädestä kuin teidän tai minun, kuten sanoin
jo aikaisemmin."
"Mitä sanottekaan ystäväiseni", huudahti matkaaja, kääntyen leppoisasti
Nattyn kumppalin puoleen, "heittäisimmekö kunniasta tällä dollarilla,
ja saatte pitää hopean, jos häviätte; mitä sanotte, ystäväiseni?"
"Että minä tapoin kauriin", vastasi nuori mies hieman ylpeillen ja
nojaten toiseen pitkään kivääriin, samankaltaiseen kuin Nattyn.
"Tässä on tosiaankin kaksi yhtä vastaan", vastasi tuomari hymyillen,
"minut on äänestetty vähemmistöön, kuten sanomme oikeudessa. Tuossa on
Aggy, hän ei voi orjana äänestää, ja Bessy on alaikäinen -- niinpä
minun täytyy tyytyä siihen, mitä voin saada. Mutta lähetättehän minulle
lihat; ja pahus vieköön, jos en tee kauriin kuolemasta kunnon tarinaa."
"Noiden lihojen myymisestä en minä voi päättää", sanoi Nahkasukka,
omaksuen hieman kumppalinsa ylimielisyyttä, "olen puolestani nähnyt
eläinten juoksentelevan päiviä kaulaan ammuttuina, enkä minä kuulu
niihin, joka ryövää mieheltä hänen oikeudenmukaisen osuutensa."
"Te pidätte sitkeästi kiinni oikeuksistanne tänä kylmänä iltana,
Natty", vastasi tuomari lannistumattoman hyväntuulisesti, "mutta mitä
sanotte, nuori mies, onko kolme dollaria riittävä maksu kauriista?"
"Jospa ensiksi ratkaisisimme kysymyksen oikeudesta molempien
tyydytykseksi", sanoi nuorukainen lujasti mutta kunnioittavasti,
sellaisella ääntämisellä ja kielellä, että se oli huomattavasti hänen
ulkonäköään korkeammalla tasolla, "kuinka monella luodilla latasitte
aseenne?"
"Viidellä, herra", sanoi tuomari hieman hämmentyneenä toisen
käytöksestä, "eivätkö ne riitä tällaisen kauriin kaatamiseen?"
"Yksikin riittäisi, mutta", sanoi nuorukainen ja siirtyi sen puun
luokse, jonka takaa hän oli ilmestynyt, "kuten tiedätte, herra,
ammuitte tähän suuntaan -- neljä luotia on osunut tähän puuhun."
Tuomari tarkasteli männyn kuoressa olevia tuoreita jälkiä, ja sanoi
päätään pudistaen naurusuin:
"Te todistelette asiaa itseänne vastaan, nuori asianajajani; missä on
viides?"
"Tässä", vastasi nuorukainen, heittäen syrjään yllään olevan karkean
päällystakin ja paljastaen reijän alusvaatteissaan, joiden läpi tihkui
suuria veripisaroita.
"Hyvä Jumala!" huudahti tuomari kauhistuneena, "olenko minä tässä
kiistellyt tyhjästä kunniasta ja lähimmäiseni on kärsinyt käsieni
jäljistä valitustakaan päästämättä? Mutta kiirehtikää -- nopeasti --
istuutukaa rekeeni -- kylään on vain maili, siellä voimme saada
kirurgin apua -- kaikki tapahtukoon minun kustannuksellani, ja sinä
saat asua luonani, kunnes haavasi on parantunut, niin, vaikka pysyvästi
sen jälkeen."
"Kiitän teitä hyvästä aikeestanne, mutta minun on kieltäydyttävä
tarjouksestanne. Minulla on ystävä, joka olisi huolissaan, jos kuulisi,
että olen haavoittunut ja poissa hänen luotaan. Haava on vaaraton, eikä
luoti ole osunut luuhun; mutta uskoisin, herra, että myönnätte nyt
minulle oikeuden lihoihin."
"Myöntäisinkö sen!" toisti kiihtynyt tuomari, "annan täten sinulle
oikeuden ampua kauriita tai karhuja tai mitä ikinä haluat metsissäni
ikuisiksi ajoiksi. Nahkasukka on ainut mies lisäksi, jolle olen antanut
samat oikeudet, ja on tuleva aika, jolloin ne ovat arvossaan. Mutta
minä ostan kauriisi -- kas tässä, tämä seteli korvatkoon sinulle meidän
molempien laukaukset."
Vanha metsästäjä suoristi pitkän vartalonsa ylpeyttä osoittavaan
asentoon tämän vuoropuhelun aikana, mutta hän odotti, kunnes toinen oli
lopettanut puheensa.
"Elossa on vielä sellaisia ihmisiä, jotka sanovat, että Nathaniel
Bumpon oikeus metsästää näillä kukkuloilla on vanhempaa perua kuin
Marmaduke Templen oikeus kieltää tämä", sanoi hän. "Mutta jos laki
määrää siitä ollenkaan, vaikka kuka on koskaan kuullut laista, joka
kieltäisi metsästäjää tappamasta kaurista mielensä mukaan -- mutta jos
laki määrää siitä ollenkaan, sen tulisi kieltää kaikilta talospyssyn
käyttö. Ampuja ei koskaan tiedä, minne hänen luotinsa lentää, kun hän
painaa noiden epävarmojen tuliaseiden liipasinta."
Kuuntelematta Natyn itsekseen puhumista kumarti nuorukainen, kun
hänelle tarjottiin pankinseteliä, ja vastasi:
"Anteeksi, herra, vaan minä tarvitsen otuksen."
"Mutta voittehan tällä setelillä ostaa monta metsäkaurista, ottakaa se
vastaan -- minä pyydän... Se on sadan dollersin arvoinen," lisäsi hän
hiljentäen ääntänsä.
Tuokion vaan näytti nuorukainen olevan epäilyksissään, mutta sen
perästä hylkäsi hän taas ylpeästi tarjoomuksen, ja samassa nousi, juuri
kuin hän olisi itsekseen hävennyt osoittamaansa heikkoutta, puna
semmoinen hänen poskilleen, joka näkyi pakkaisen vaikuttaman punankin
alta.
Tämän haastelemisen kestäessä oli nuori neito noussut seisalleen
reessä, ja huolimatta pakkasesta heitti hän niskaansa päähineen, joka
oli peittänyt hänen kasvonsa.
"Ette varmaankaan, nuori mies, -- herra..." oikasi hän äkkiä, "tahdo
saattaa isääni siihen tukalaan tilaan, että hänen täytyisi ajatella
jättäneensä tähän erämaahan ihmisen, jonka hän omalla kädellään on
haavoittanut. Minä pyydän teitä lähtemään meidän mukaamme ja antamaan
lääkärin hoitaa haavaanne."
Emme tiedä koveniko nyt haavan kipu vai oliko tuon kauniin puhujan
äänessä tai menettelyssä joku vastustamaton vetotovoima; vaan
nuorukaisen jäykkä kopeus väheni huomattavasti, kun näin vedottiin
hänen tunteisinsa, ja hän oli nähtävästi kahdella päällä: ei hän
kernaasti olisi suostunut lähtemään matkaan, vaan ei myöskään
mielellään hylännyt neitosen pyyntöä. Tuomari seurasi uteliaasti tämän,
nuorukaisen tunteiden kesken syntyneen taistelun kehittymistä, ja
ystävällisesti tarttuen hänen käteensä, vei hän hänet reen viereen ja
vaati häntä siihen istumaan.
"Tohtoria ei ole Templetonia lähempänä," virkkoi hän, "ja Natyn tölli
on puolen peninkulman päässä sieltä. Lähtekää kanssamme, nuori
ystäväni, ja antakaa tohtorin katsella olkapäätänne."
Sillä välin seisoi Nahkasukka pitkän pyssynsä nojassa, pää vähän
sivullepäin käännettynä ja näytti vaipuneen syviin mietteisin. Mutta
kylliksi mietittyään asiata ja saatuaan epäilykset poistetuiksi, lausui
hän:
"Parasta luulen olevan seurata mukana, poika, sillä jos luoti on
tunkenut vähän syvemmälle, niin on käteni jo liiaksi vanha voidakseen
tarkasti leikata ihmisen lihaa, niinkuin ennen muinoin. Noin
kolmekymmentä vuotta sitten, kun olin vanhassa sodassa sir Williamin
kanssa, kävelin yksinäni kymmenen, kaksitoista peninkulmaa jylhää
erämaata, luoti reidessäni, ja leikkasin sen sitten pois
linkkuveitselläni. Vanha John indiani muistaa aivan hyvin sen ajan.
Minä tapasin hänet muutamain Delawarelaisten kanssa ajamassa takaa
muuanta Irokesiä, joka oli ottanut viisi päänahkaa Schoharien luona.
Mutta minäpä annoin punanahalle merkin, jota vakuutan hänen kantavan
kuolinpäiväänsä asti. Otin näette tarkalle silmälle hänen takapuolensa
-- suokoon lady anteeksi että sanon näin -- juuri kuin hän hyppäsi ylös
piilopaikastaan ja istutin hänen alastomaan pyllyynsä kolme susihaulia
niin likelle toisiansa, että olisi voinut peittää kaikki tyyni yhdellä
lantilla."
Nyt ojensi Natty pitkän kaulansa suoraksi ja oikoi ruumistansa; kun hän
avasi suunsa, josta näkyi yksi ainoa keltanen hammas, niin näytti kuin
hänen silmänsä, kasvonsa ja koko ruumiinsa olisi vapisseet naurusta,
vaikk'ei kuulunut muuta ääntä, kuin jonkunlainen suhina hänen vetäessä
ilmaa keuhkoihinsa.
"Oneidajärven poikki kulkiessani oli luodinvalimeni joutunut hukkaan,"
jatkoi hän, "ja sentähden täytyi minun, niin hyvin kuin voin, tulla
toimeen susihaulilla, mutta pyssyni oli hyvä eikä hajoittanut niinkuin
tuo teidän kaksipiippuinen pyssyrämänne, tuomari, jonka läheisyyteen
näemmä ei ole hyvä metsällä ollessa joutua."
Se anteeksi-pyyntö, minkä Natty nuoren naisen herkkätuntoisuuden tähden
teki, oli tarpeeton; sillä hänen puhuessansa oli neitonen siksi
ahkerasti isänsä apuna siirtämässä tieltä pois muutamia matkatavaroita,
ettei hänellä ollut aikaa kuunnella Nahkasukan puhetta. Voimatta enään
vastustaa molempain matkustajain ystävällistä kiihkeyttä, myöntyi
nuorukainen viimeinkin istumaan rekeen. Ammuttu metsäkauris sidottiin
kiinni reen taustaan, ja itse istuttuaan rekeen, kehoitti tuomari
Nattyakin tekemään samoin.
"En, en," vastasi vanhus, puistaen päätänsä, "minulla on toimitettavaa
kotona tänä jouluaattona -- ajakaa te matkaanne pojan kanssa ja antakaa
tohtorinne katsoa hänen olkapäätänsä. Kun hän vaan tahtoo leikata pois
luodin, niin on minulla ruohoja, jotka parantavat haavoja pikemmin kuin
kaikki hänen ulkomaalta tuodut laastarinsa."
Hän kääntyi toisaannepäin ja oli juuri pois lähtemäisillään, kun
yht'äkkiä muisti jotakin.
"Jos näette John indianin siellä alhaalla järven rannalla," sanoi hän,
"niin teette viisaimmin, jos otatte hänen mukaanne ja annatte hänen
auttaa tohtoria; sillä vaikka hän on niin vanha, on hän kumminkin
merkillinen haavain ja mustelmain hoitaja, ja aivan varmaan tulee hän
luutinensa puhdistamaan teidän tulisijojanne jouluksi."
"Odottakaa," huudahti nuorukainen, tarttuen neekeriä käsivarteen, kun
tämä aikoi panna hevoset liikkeelle; "Natty, teidän ei tarvitse puhua
mitään vahingostani eikä sanoa minne lähden; heti kuin luoti on
poisotettu, palaan jo tänä iltana takaisin, tuoden muassani
neljänneksen metsäkaurista joulupäivällis-paistiksi."
Hänen puheensa keskeytti metsästäjä, kohottaen yhtä sormea vaitiolon
merkiksi, ja hiipi sitten hiljaa tiensyrjälle, silmät tarkasti
tuijottaen muutaman lähellä olevan petäjän oksia kohti. Saatuaan
sopivan aseman, pysähtyi hän, jännitti hanan, astui toisella jalallansa
pitkän askeleen taaksepäin, oikasi vasemman kätensä pyssynpiippua
myöten niin pitkälle kuin ulottui ja alkoi verkalleen kohottaa
tuliputkeansa suoraan puunrungon suuntaa ylöspäin. Matkustajat
seurasivat silmillään pyssyn liikuntoa ja huomasivat pian sen esineen,
johonka Natty tahtoi satuttaa luotinsa. pienellä kuivuneella oksalla,
joka noin seitsemänkymmentä jalkaa maasta ja ihan tuoretten oksain alla
pisti suoraan ulos puunrungosta, istui pyy. Koirain haukunta sekä
ihmisten puheleminen lähellä sitä puuta, missä lintu istui, oli
peloittanut sitä, niin että se oli väistynyt ihan puunrunkoon kiinni,
ja istui siinä pää ja kaula kuroitettuina suoraan ylöspäin melkein
yhteen linjaan jalkain kanssa. Saatuaan pyssynsä tarkasti tähdätyksi
lintua kohti, nykäsi Natty liipasinta, ja pyy putosi korkeasta
asemastaan semmoista vauhtia, että hautaantui lumeen.
"Siivolla, vanha veijari," huudahti Nahkasukka ja nosti uhaten
laastukkia Hektoria kohti, joka tahtoi syöstä puun juurelle; "siivolla,
sanon minä."
Koira totteli, ja Natty jatkoi kiireesti, mutta suurimmalla huolella
pyssynsä latinkiin panemista. Tämän tehtyään, nosti hän linnun lumesta,
ja näyttäen matkustajille, että siltä oli pää poissa, huudahti hän:
"Täss'on maukas herkkupala vanhalle miehelle joulupuoliseksi -- älä
huoli otuksesta, poika, ja muista John indiani; hänen ruohonsa ovat
parempia kuin kaikki ulkomaan sapuskat. Katsokaa, tuomari," jatkoi hän
uudestaan nostaen lintua, "luuletteko että sileäsisustainen pyssy olisi
tipahuttanut tämän alas tuolta nappulalta saattamatta höyhentäkään
epäjärjestykseen?"
Samassa nauraa suhautti vanhus tuota omituista nauruansa, joka niin
paljon vivahti voittoriemuun, iloisuuteen ja pilaan, ja puistaen
päätänsä kääntyi hän pois, heitti pyssyn olalleen ja kävellä notkutti
lyhvin, terävin askelin metsään päin. Joka liikkeellä painui hänen
vartalonsa joitakuita tuumia kokoon, kun polvet vääntyivät sisäänpäin;
mutta kun reki pääsi muutamaan tienpolvekkeesen ja nuorukainen vilkaisi
taaksensa vanhaan metsästäjään päin, oli tämä jo katoamaisillaan
puunrunkojen suojaan, ja koirat kulkivat hiljaisina hänen perässänsä,
silloin tällöin haistaen metsäkauriin jälkiä, joita vainu nyt näytti
ilmoittavan niille arvottomiksi. Vielä yhden tienpolvekkeen sivu kun
oli kuljettu, oli Nahkasukka kadonnut matkustajain nähtävistä.
Joulukalkkunain ampuminen on vanha mielihuvitus, jota uudisasukkaat
harvoin ja tuskin koskaan päästävät "muodista pois." Se soveltui hyvin
yhteen niiden miesten jokapäiväisten tointen kanssa, jotka usein
laskivat kirveen tai viikatteen käsistään, tarttuaksensa pyssyyn, kun
metsäkauris kiiti eteenpäin niiden puiden välissä, joita he olivat
kaatamassa, tahi karhu tuli heidän niityillensä vainuamaan
uudisasutuksen hajua tai viisain silmin katselemaan anastajain
edistys-puuhia.
Ne tapaukset, joita nyt ryhdymme kertomaan, tapahtuivat pari päivää
myöhemmin kuin vasta kerrottu kohtaus metsässä. Muuan vapaa neekeri oli
kilpa-ammuntaa varten hankkinut koko joukon lintuja, hyvin sopivia
kiusaamaan herkkusuun ruokahalua, ja sovitettuja ikänsä ja säätynsä
puolesta erilaisten kilpa-ampujain varallisuuden ja ampumataidon
mukaan. Hän oli tarjonnut nuoremmille ja vähemmän vaatelioille
ampujille erinäisiä, huonompia lintuja, ja muutamia kertoja oli jo
ammuttukin, suureksi hyödyksi tuon mustan lintuin isännän
rahakukkarolle. Ampumasäännöt olivat hyvin mutkattomat ja ampujille
yleensä tutut. Lintu sidottiin nuoranpätkällä kiinni kannon juurelle,
joka oli veistetty sileäksi siltä puolen, missä ampujat seisoivat,
jotta siten löytyisi pilkku, johon katsoen jokaisen ampumataitoa
voitiin tutkia. Ampumamatka oli säntilleen puolitoista sataa kyynärää;
puoli kyynärää enemmän tai vähemmän olisi katsottu toisen tai toisen
puolen oikeuksien sortamiseksi. Neekeri määräsi mielensä mukaan
kullekin linnulle hinnan sekä millä tavoin siihen oli osattava; mutta
nämä määräykset tehtyään, oli hänen, niiden järkähtämättömien
oikeuden-käsitteiden mukaan, jotka maassa vallitsivat, pakko antaa
kenen tahansa, ken vaan ilmoitti itsensä, ottaa osaa ammuntaan.
Joukossa oli noin pari, kolme kymmentä nuorta miestä, melkein kaikki
pyssyillä varustetut, sekä kaikki kylän poikaset. Nämä pikku nulikat,
jotka olivat vaatetetut karheisin mutta lämpimiin vaatteisin, seisoivat
etevimpäin pyssymiesten ympärillä, kuunnellen niiden kerskaavia
kertomuksia ennen hyvästi sattuneista laukauksista ja jo mielissään
kuvitellen sitä päivää, jolloin he itse pääsisivät osallisiksi näihin
kilpaharjoituksiin. Muiden joukossa, jotka olivat tulleet katsomaan
tätä leikkiä, oli myöskin neiti Elisahet Temple, tuomarin tytär, ja
hänen serkkunsa Richard Jones, tämän piirikunnan ylituomari.
Etevin puhuja oli Billy Kirby. Tämä nuori mies, joka silloin kuin hän
huoli tehdä työtä, piti elinkeinonansa metsän perkkaamista tai
puunhakkaamista urakalla, oli roteva kasvultaan, ja hänen
ulkomuodostaan voi päättää hänen luonnonlaatunsa. Hän oli rähisevä,
kerskaava ja huoleton mies. jonka hyvänsävyiset silmät todistivat aivan
toista kuin raaka, röyhkeä puhetapa. Hänen ja Nahkasukan välillä oli
kauan aikaa sitten vallinnut kateellinen kilpailu toisen tai toisen
ampumataidon etevämmyydestä. Huolimatta Natyn pitemmästä
harjoituksesta, oli yleinen ajatus se, että Billyn vakainen käsi ja
sukkela silmä teki hänet Nahkasukan vertaiseksi. Heidän kilpailunsa
oli tähän saakka supistunut paljaasen kerskailemiseen ja eri
metsästysretkien onnistumisen vertaamiseen; mutta tämä oli ensi kerta,
jolloin heillä oli tilaisuus astua toistensa kanssa suorastaan
kilpailemaan. Pitkään olivat Billy ja lintujen omistaja keskenänsä
kiistää jaaritelleet parhaan linnun hinnasta, ennenkuin Natty
seuralaisinensa saapui paikalle. Nyt oli kuitenkin sovittu niin, että
yksi riksi oli maksettava jokaisesta laukauksesta; tämä oli korkein
hinta, mikä koskaan oli vaadittu, ja riippui siitä, että neekeri
tahtoi, niin paljon kuin mahdollista, turvata itseään ammunnassa
tapahtuvata vahinkoa vastaan. Kalkkuna oli jo sidottu kantoon kiinni,
eikä koko linnusta, jonka ruumis oli lumen suojassa, näkynyt muuta kuin
punanen pää ja pitkä kaula. Jos joku luoti, joka ensin oli käynyt
lumeen, haavoitti lintua, niin katsottiin sen vieläkin olevan entisen
omistajansa oma, mutta jos luoti liikautti höyhentäkään sen näkyvissä
olevissa osissa, niin tuli lintu onnellisen ampujan omaksi.
Nämä ehdot kuulutti neekeri kovalla äänellä ja istahti sitten hangelle
niin likelle rakasta lintuansa, että jokseenkin selvä vaara oli
tarjona; juuri samassa saapui Elisabet serkkuinensa paikalle. Tämän
odottamattoman vierastentulon tähden vaikenivat kokkapuheet ja
kiistasanat jokseenkin; mutta tuokion äänettömyyden perästä, ja kun
nuoren naisen utelias tarkkaavaisuus ja ystävällinen hymy oli huomattu,
alkoivat kaikki jälleen menetellä yhtä teeskentelemättömästi ja
vapaasti kuin ennenkin, vaikka tosin hänen läsnäolonsa tähden
noudatettiin vähän enemmän säädyllisyyttä.
"Pois tieltä, poikanalikat," huudahti puunhakkaaja asettuen ampujia
varten määrätylle paikalle, "menkää pois tieltä, vunukat, muuten ammun
teitä. Nyt, Brom, voit jättää jäähyväiset tuolle kalkkunallesi."
"Odottakaa," huudahti se nuori metsästäjä, jonka jo ennen olemme
tavanneet Natyn seurassa ja jonka nimi oli Oliver Edwards. "Odottakaa
hiukan; minä tahdon myöskin koettaa onneani. Tässä on riksini, Brom;
nythän minullakin on oikeus ampua yhden laukauksen."
"Se on teillä kyllä," virkkoi Billy, "mutta jos minä vähän pölyytän
tuon syömärin höyheniä, niin miten käy teidän ampumisellenne silloin?
Onko teidän nahkataskussanne niin paljon rahaa, että pystytte maksamaan
laukauksesta, jota ette koskaan saa lau'aista?"
"Liikuttaako se teitä, herra, kuinka paljon rahaa minulla on? Tässä on
riksini, Brom, ja minä vaadin ampuma-oikeutta."
"Älkää olko hurja, poikaseni," vastasi toinen, aivan tyynesti
kiinnittäen pyssynsä piitä. "Teidän sanotaan nykyjään haavoittuneen
vasempaan olkapäähän, ja jos se on tosi, niin tulee Bromin antaa teidän
ampua puolesta hinnasta. Sillä pitää olla vakaa käsi, joka tahtoo osata
tuohon lintuun, sen vakuutan, vaikka antaisinkin teille tilaisuuden
koettaa onneanne, jota kumminkaan en aio tehdä."
"Älkää kerskatko, Billy Kirby," sanoi Natty, laskien pyssynsä perän
maahan ja nojaten sen suuta vastaan. "Te ette kuitenkaan saa ampua
muuta kuin yhden laukauksen lintua kohti, sillä jos poika ampuu sivu,
mikä ei olisi kumma, koska hänen käsivartensa on niin kankea ja kipeä,
niin tulee hänen perästänsä hyvä pyssy ja tarkka silmä. Voipihan olla,
etten nyt enään ammu yhtä hyvästi kuin ennen, mutta puolitoista sataa
kyynärää on vaan lyhyt matka pitkälle pyssylle."
"Mitenkä, vanha Nahkasukka; oletteko te ulkona näin aamusella?" sanoi
hänen kilpailiansa melkein ivaten. "Hyvä, selvä peli on kuin kallis
kivi. Mutta minulla on ampumavuoro ennenkuin teillä, vanha toveri; nyt
joko jää kurkku kuivaksi tai saadaan hyvä päivällinen."
Neekerin kasvoinjuonteissa kuvautui ei ainoastaan kaikki se
levottomuus, joka syntyi mahdollisesta rahanvoitosta tai tappiosta,
vaan myöskin se virkeä jännitys, johon kaikki kilpailun tähden olivat
joutuneet, vaikka kyllä toiveet sen päättymisen suhteen olivat
erilaiset. Billy Kirbyn verkalleen ja vakaisesti nostaissa pyssyänsä
huusi hän:
"Selvä peli, Billy Kirby, -- älkää siirty eteenpäin -- pitäkää neekeri
parka kans' selvä peli -- ole varallas', syömäri puista päätäs',
pöllöpää -- etkö näe että hän osoittaa pyssyllä sinua kohti?"
Nämä huudot, joiden varsinainen tarkoitus oli hämmentää ampujan
huomiota, olivat ihan hyödyttömät. Billyn vakavuutta ei ollutkaan niin
helppo saada horjumaan ja hän tähtäsi suurimmalla tarkkuudella.
Kuoleman hiljaisuus vallitsi hetkisen aikaa, ja sitten pamahti pyssy.
Kalkkunan pää näytti heilahtavan sivulle päin, ja lintu levitti
siipensä ikäänkuin lentoon lähteäksensä, vaan sitten asettui se taas
paikallensa lumelle ja katseli levottomasti ympärilleen. Sen vertaan
aikaa, kuin hengenvetoon kuluu, ei kuulunut ääntäkään. Tämän
äänettömyyden lopetti neekeri, joka rupesi tuimasti nauramaan, niin
että koko ruumis tutisi, ja vieri sitten ihastuksensa ylimmällään
ollessa edes takaisin lumessa.
"Hyvin tehty, kalkkuna!" huusi hän hypäten ylös ja ollen teivivinään
lintua. "Minä pyysin sitä olemaan varoillansa, ja te näette, että se
totteli. Antaa tänne riksi lisää, Billy, niin saa tekin ampua vielä
kerran."
"Ei, vuoro on minun," sanoi Edwards; te olette jo saanut minun maksuni.
Menkää pois tieltä ja antakaa minun koettaa onneani."
"Se on vaan suotta menetettyä teidän rahanne, poika," sanoi Nahkasukka.
"Kalkkunan pää ja kaula on kovin vaikea pilkku harjaantumattomalle
kädelle ja hermottomalle olkapäälle. Kätenne vapisee, ja te näytte
olevan kovin kiihkeä. Ampumahaavat heikontavat ruumista, ja minun
ymmärrykseni mukaan ette tule ampumaan niin hyvin kuin tavallisesti.
Mutta jos teidän kuitenkin pitää laukaista latinki, niin tehkää se
pian, ennenkuin tähtääminen tulee mahdottomaksi vapisemisen tähden."
"Selvä peli," huusi neekeri uudestaan -- "pitäkää neekeriparka kans'
selvä peli. Mikä oikeus on Natty Bumpolla antaa nuori mies neuvoa?
Antaa hänen ampua -- pois tieltä."
Edwards ampui hyvin äkkiä; mutta kalkkuna ei liikahtanutkaan, ja kun
ne, jotka menivät katsomaan mihin luoti oli sattunut, palasivat
takaisin, selittivät he, ettei hän ollut osannut kantoonkaan.
Bromin ilo, joka tämän toisen harhalaukauksen perästä pääsi ilmi,
vaikkei niin hurmaavana kuin äsken, katosi samassa kuin Natty astui
ampumasijalle. Hänen kasvoihinsa nousi isot ruskeat pilkut, jotka
kauheasti rumensivat hänen luonnollista ebenholtsin karvaista ihoansa,
samassa kuin hänen summattomat huulensa verkalleen pusertuivat yhteen
noiden molempain valkosen valkean hammasrivien päälle, jotka tähän
saakka olivat kiiltäneet hänen kasvoissansa kuin kivihiileen liitetyt
helmet. Hänen sieraimensa, jotka kaikissa elämänvaiheissa olivat
kasvojen enimmän silmäänpistävä osa, laajenivat levälleen, kunnes
kokonaan peittivät kasvojen keskikohdan korvasta korvaan, ja
huomaamattansa painoi hän ruskeat, luiset kätensä syvälle lumeen,
hetken levottomuuden tähden unhoittaen syntyperäisen kammonsa kylmää
vastaan.
Sill'aikana kuin nämä pelon merkit näyttäytyivät kalkkunan mustassa
isännässä, oli se, joka saatti aikaan tämän äärettömän levottomuuden,
niin tyyni ja levollinen, kuin hänellä ei olisi ollut ainoatakaan
katsojaa ympärillään.
"Minä olin hollantilaisissa uudistaloissa Schoharien luona juuri ennen
viime sodan syttymistä," sanoi Natty, huolellisesti kirvoittaen
nahkasiteitä pyssynsä lukon ympäriltä; "siellä pitivät nuoret miehet
kilpa-ammuntaa, ja siihen otin minä osaa, ja minä luulen sinä päivänä
avanneeni monen hollantilaisen silmät, sillä minä voitin ruutisarven,
kolme tankoa lyijyä ja naulan niin hyvää ruutia, kuin koskaan on
sankissa poltettu. Kuinka he noituivat saksankielellään! He puhuivat
muutamasta päihtyneestä hollantilaisesta, joka sanoi tappavansa minut,
ennenkuin ennättäisin tänne järvelle takaisin. Mutta jos hän olisi
heittänyt pyssyn olallensa pahassa aikeessa, niin olisi Jumala
rangaissut häntä siitä, ja jos ei Jumala olisikaan sitä ennen tehnyt ja
hän olisi ampunut sivu, niin tunnen miehen, joka olisi antanut hänelle
takaisin yhtä hyvästä kädestä, ja ehkäpä vähän paremmastakin, jos
ampumataito myöskin saisi tulla lukuun."
Nyt oli metsästäjä valmis; hän astui oikean jalkansa taaksepäin ja
ojentaen vasempaa kättänsä pitkin pyssyn piippua, kohotti hän sitä
lintua kohti. Joka silmä kiiti salaman nopeana ampujasta lintuun, mutta
kun odotettiin pyssyn laukauksen kuuluvan, niin kuuluikin vaan piin
lipsaus rautaa vasten.
"Linkkaus -- linkkaus," huusi neekeri, hyppäsi ylös kuin vimmattu ja
asettui linnun eteen. "Linkkaus on sama kuin laukaus -- Natty Bumpon
pyssy on pettänyt -- Natty on ampunut kalkkunan sivu."
"Natty Bumpo osaa neekeriin, jos ette mene pois edestä, Brom," sanoi
vanha metsästäjä suuttuneena. "Se sotii kaikkea oikeutta ja kohtuutta
vastaan, että linkkausta pidetään laukauksen vertaisena, koska toinen
ei ole muuta kuin piin lipsaus rautaa vastaan, toinen sitä vastoin
saapi aikaan sekä tulta että kuolemaa. Menkää siis pois tieltä,
poikaseni, ja antakaa minun näyttää Billy Kirbylle miten joulukalkkuna
on ammuttava."
"Pitää neekeri parka kanssa selvä peli," huusi Brom, joka järkähtämättä
seisoi samassa paikassa. "Jokainen tietää, että linkkaus on sama kuin
laukaus. Antaa massa Jones -- antaa lady päättää."
"Niin on," virkkoi Billy; "semmoinen on ampumalaki tässä osassa maata,
Nahkasukka. Jos tahdotte ampua vielä kerran, niin on teidän maksaminen
uudestaan. Minäpä luulen itse tahtovani vielä kerran koettaa onneani;
kas tässä riksini, Brom, -- tuleva laukaus on minun."
"Kyllä kai tosiaankin luulisi, että te, Billy Kirby, tunnette
täkäläiset ampumalait paremmin kuin minä," vastasi Natty. "Te tulitte
tänne uudisasukasten kanssa häränpiiska kourassa, mutta minä tulin
tänne mokkasiinit jalassa ja hyvä pyssy olalla, paljon ennen vanhaa
sotaa. Kumpikahan silloin tuntenee nämä lait paremmin? Minä vakuutan,
ettei kukaan voi saada minua uskomaan, että linkkaus olisi sama kuin
kunnollinen laukaus."
"Antaa massa Jones ratkaista," sanoi neekeri, "hän tietämäs kaikki."
Tämä vetoominen Richardin tietoon oli siksi mielistelevä, ettei sitä
sopinut jättää siksensä. Hän astui sentähden muutaman askeleen
eteenpäin siitä paikasta, mihin Elisabeth häveliäästi oli pysähtynyt,
ja julisti seuraavan päätöksen kaikella sillä arvokkaisuudella, jota
itse asia sekä hänen oma virka-arvonsa vaati:
"Näyttää olevan joku eriäväisyys mielipiteissä siitä, onko Nathanael
Bumpolla oikeus ampua Abraham Frebornin kalkkunaa ilman sanotun
Nathanaelin maksamatta vielä riksiä tästä oikeudesta."
Tämä seikka oli jo itsestään niin selvä, ettei sitä voinut kieltää, ja
kun ylituomari oli pitänyt lyhven väliajan, antaakseen kuulijainsa niin
sanoaksemme sulattaa tämän hänen edellytyksensä, jatkoi hän:
"Näyttää olevan paikallansa, että minä ratkaisen tämän eripuraisuuden,
koska velvollisuuteni on pitää voimassa rauhaa tässä maanääressä eikä
antaa miesten, vaaralliset aseet kädessä, ilman mitään silmälläpitoa
kiistellä keskenänsä. No niin, kaksintaisteluissa, joissa kumpikin
riitaveli ampuu, on tavallisesti sääntönä, että linkkausta pidetään
laukauksena, ja jos tämä laki on voimassa silloin, kuin kummallakin
riitaveljellä on oikeus uudestaan ampua toistansa, niin näyttää minusta
mahdottomalta, että voisi saada koko päivän seistä ja linkuttaa
pyssyänsä yhtä kalkkunaa kohti. Minulla on sentähden se ajatus, että
Nathanael Bumpo on menettänyt ampuma-oikeutensa, ja että hänen tulee
suorittaa uusi maksu, ennenkuin saa takaisin oikeutensa."
Kun niin korkeassa arvossa oleva mies lausui tämän tuomion ja teki sen
näin juhlallisesti, niin saatti se kaiken jupinan vaikenemaan; sillä
kaikki läsnäolijat olivat ruvenneet kiivaasti puolustamaan toista tai
toista puolta. Ainoa, joka ei vaiennut, oli Nahkasukka.
"Minä luulen, että neiti Elisabethin ajatusta myöskin on kysyttävä,"
sanoi hän. "Olen tuntenut naisia, jotka ovat antaneet hyvin hyviä
neuvoja, kun indianit ovat olleet aivan pyörällä päästä. Jos hän sanoo
minun täytyvän tapata, niin annan perään."
"Silloin tuomitsen, että olette tapannut tällä kertaa," lausui neiti
Temple; "mutta maksakaa veres maksu ja koettakaa onneanne vielä kerran,
jos nimittäin Brom ei tahdo myydä minulle lintuansa dollarsista. Sen
maksan, pelastaakseni lintuparan hengen."
Tämä ehdoitus näytti hyvin vähän miellyttävän ympärillä seisojia, eikä
neekerikään tahtonut luopua kilpailun huvista, vaikka menettäisikin
kalkkunansa. Kun Billy kuitenkin valmistelihe ampumaan vielä kerran,
vetäytyi Natty takaisin huomattavasti tyytymättömänä ja puoleksi
ääneensä jupisten itsekseen:
"Täällä järven rannalla ei kertaakaan ole myyty hyvää piipalasta, aina
siitä ajasta saakka, jolloin indianilaiset kauppiaat kävivät täällä
kauppamatkoilla, ja jos kulkisi tasangoillepäin kukkulain välitse,
hakeakseen piitä, niin voipi panna veikalle kymmenen yhtä vastaan, että
aura on peittänyt kaikki tyyni. Minä uskon tosiaankin, että juuri kun
otukset rupeavat vähenemään ja tarvitsisi hyvät ampuvarat, jotta voisi
hankkia itselleen elämän tarpeet, että silloin käy kaikki vastoinpäin,
ihan kuin syntien rangaistukseksi. Mutta minä vaihdan piitä, sillä
Billy Kirby ei pysty tuommoiseen pilkkuun osaamaan, sen tiedän."
Billy näytti nyt täydellisesti käsittävän, että hänen ampujamaineensa
kokonaan riippui tästä laukauksesta, ja sen vuoksi hän ei laimiinlyönyt
mitään, joka voi edistää hänen onnistumistaan. Hän nosti sentähden ylös
pyssynsä ja tähtäsi kerran toisensa perästä, aivan kuin epäillen
itseksensä, ampuisiko vai ei. Ei kukaan, ei edes Bromkaan hiiskunut
mitään näiden huomattavain liiketten kestäessä, ennenkuin Billy laukasi
pyssynsä samalla menestyksellä kuin äskenkin. Silloin kajahteli
neekerin huudot pitkin metsää ja kaiku uudisti niitä, niin että kuului
kuin kokonainen indianilauma olisi kohottanut sotahuutonsa. Hän nauroi
ja heitti päätänsä milloin sinne, milloin tänne, kunnes hän kokonaan
uupui; hän tanssia tepasteli lumihangessa niin kauvan kuin jaksoi --
sanalla sanoen, hän osoitti sitä hillitsemätöntä ja tulista iloa, joka
on omituista hänen ajattelemattomalle sukukunnallensa.
Billy oli pannut parastansa ja huono menestys harmitti häntä nyt sitä
enemmän. Hän tutki lintua tarkkaa tarkemmasti, ja väitti useampia
kertoja, että joitakuita höyheniä oli mennyt epäjärjestykseen; mutta
yleinen mieli oli häntä vastaan, ja katsojat olivat mieluisat
kuuntelemaan neekerin tuon tuostakin uudistuvaa huutoa: "pitää selvä
peli neekeriparka kans'!"
Huomattuaan mahdottomaksi saada mitään vaatimusta linnun suhteen
toteutumaan, kääntyi Billy tulistuneena neekeriin päin, lausuen:
"Pidä suus kiinni, sen varis! Voipiko kukaan osata kalkkunan päähän
puolentoista sadan kyynärän päästä? Minä olin se, joka koetin. Teidän
ei tarvitse nostaa semmoista melua kuin kaatuva puu. Näyttäkää minulle,
ken sen voipi tehdä."
"Katsokaa tänne, Billy Kirby," sanoi Nahkasukka. "Käskekää heitä pois
luodin tieltä, niin tahdon näyttää teille miehen, joka ennen ampui
kauniita laukauksia, kun indianit ja muut pedot kovasti ahdistivat
häntä."
Vaikka Natty Bumpo varmaakin satoja kertoja oli laukaissut pyssynsä
tärkeämmissäkin olosuhteissa, kun pilkkuna oli vihollisia tai otuksia,
ei hän kumminkaan koskaan ollut pitänyt osaamista niin tärkeänä kuin
nyt. Kolme eri kertaa kohotti hän pyssyänsä, ensimmäisen kerran
saadaksensa tähtäimen tarkalle, toisen laskeaksensa välin pituutta, ja
kolmannen sentähden, että kalkkuna, ikäänkuin pelästyneenä nyt
vallitsevasta kuoleman hiljaisuudesta, levottomasti käänsi päätänsä
katsoakseen vihollisiinsa päin. Neljännellä kerralla laukesi pyssy.
Savu, paukaus ja silmänräpäyksen hämmästys esti useimpia katsojia heti
huomaamasta laukauksen vaikutusta; vaan kun Elisabeth näki vanhan
metsästäjän laskevan pyssynperän maahan ja panevan suunsa tavalliseen
kuulumattomaan nauruun, tiesi hän samassa, että luoti oli sattunut.
Pojat säntäsivät kannon tykö ja nostivat ilmaan kuolleen kalkkunan,
jonka pää oli mäsäksi ammuttu.
"Tuokaa lintu tänne ja pankaa se naisen jalkain juureen," sanoi
Nahkasukka. "Minä olin hänen asianajajansa tässä leikissä, ja lintu on
hänen omansa."
"Ja hyvänä asianajajana olette esiintynyt," vastasi Elisabeth,
"niinkin hyvänä, että te, Richard serkkuni, tekisitte viisaasti, jos
muistaisitte hänen omaisuuksiaan."
Hän vaikeni ja hänen iloiset kasvonsa muuttuivat totisemman näköisiksi.
Punastuen kääntyi hän Nahkasukan vieressä seisovan nuoren metsästäjän
puoleen ja lisäsi sillä viehättävällä suloisuudella, joka oli hänelle
omituista:
"Ainoastaan sen vuoksi tulin tänne, että saisin omin silmin nähdä Natyn
kuuluisata ampujataitoa. Tahdotteko te, sir, ottaa tämän linnun
pieneksi rauhanmerkiksi ja korvaukseksi siitä haavasta, joka esti teitä
itseänne sitä voittamasta."
Mahdoton on kertoa niitä tunteita ja mielenliikutuksia, joita tämän
tarjoomuksen johdosta valtasivat nuorukaisen. Se erinomainen
kohteliaisuus ja hienotunteisuus, jota neitonen osoitti, näytti
määräävän hänen menettelynsä, samalla kuin kova sisällinen
vastenmielisyys tahtoi vaikuttaa päinvastoin. Sanaakaan hiiskumatta
kumarsi hän ja nosti neitosen jalkain juuressa olevan linnun maasta.
VIIDESTOISTA LUKU.
Kyyhkysjahti. -- Kohtaus järvellä. -- Pelastus pantterin kynsistä.
Tästä alkaen aina huhtikuun loppuun saakka oli ilma lakkaamatta kovin
epävakaista. Toisena päivänä näytti kevään lauhkeat tuulet lentävän
laaksoa pitkin ja yhdessä elähyttävän auringon kanssa salaa koettavan
herättää uupuneen kasvullisuuden eloon; toisena taas vinkui kipeä
pohjatuuli järven yli ja teki kaikki vastaheränneet toiveet
mitättömiksi. Lumi katosi kumminkin viimein, ja vihanta nisun-oras
siinti kaikkialla esiin mustien, hiiltynetten kantojen välistä, jotka
edellisenä vuotena olivat kantaneet metsän uljaimpia puita. Sahroja
oli liikkeessä jok'ajalla, missä näitä hyödyllisiä kapineita voi
käyttää, ja sokerinvalmistus-paikkain savu ei enää näkynyt
kohoavan vaahteristosta. Järvi oli menettänyt koko tuon omituisen
jääkenttä-kauneutensa, vaan musta ja kolkko vaippa peitti sitä
vieläkin, sillä virran puute oli pidättänyt sen pinnalla hauraan
kohvanteen, joka kuitenkaan, veden lioittamana, tuskin pysyi koossa.
Pieni aukko oli tähän jäähän syntynyt ja järven alapäässä hiljakseen
levinnyt, ja ne vilppaat etelätuulet, jotka nyt puhaltivat laaksoa
pitkin, saattivat veden kovempaan liikkeesen. Pieniä laineita alkoi
läikkyä jäänlaitaa vastaan ja ajaa jääkenttää etemmäksi pohjoiseen
päin. Yhä yltyi tuulen voima ja aaltojen suuruus, kunnes muutaman
tunnin itsepintaisen vastarinnan perästä koko jääkenttä joutui
kelluvaan liikkeesen ja ajelehti näkymättömiin semmoista vauhtia, joka
oli yhtä kummallinen kuin koko se näkö-alan muutos, jonka tämä kauvan
viipyneen talven vihdoinkin katoaminen sai aikaan.
Eräänä aamuna heräsi Elisabeth pääskysten iloisesta viserryksestä, ne
kuin lentelivät akkunain päälle niitä varten asetettujen pienten
laatikkoin ympärillä, ja samassa kuului hänen serkkunsa Richard
huutavan häntä äänellä semmoisella, joka oli yhtä iloinen, kuin itse
kesää ennustavat merkit.
"Herätkää jo, kaunis serkkuni! Kalalokit liitelevät jo järven päällä ja
ilma vilisee kyyhkysistä. Voitte seistä koko tunnin odottamassa,
ennenkuin tulee sen verran lomaa niiden väliin, että voitte
vilahdukseltakaan nähdä aurinkoa. Herätkää jo, unikeot; me odotamme
teitä eineelle, ja sitten lähdetään ulos kyyhkysiä ampumaan."
Sitten joitakuita päiviä takaperin oleskeli Elisabethin vieraana eräs
hänen ystävänsä, nimeltä Louise Grand, ja tämä sai nyt yhdessä tuomarin
tyttären kanssa kantaa tuota sangen vähän imartelevaa unikeon nimeä.
Niin elvyttävää ehdoitusta ei kuitenkaan voinut jättää onkeen
ottamatta, ja muutamia minuutia myöhemmin astui neiti Temple ystävineen
vierashuoneesen. Salin ovet olivat auki, ja kirkkaan kevätaamun
lepposia, sulotuoksuisia henkäyksiä kulki läpi huoneen, jota niin
kauvan oli lämmittänyt tekemällä tehty lämmin. Herrat, jotka kaikki
olivat pukeutuneet metsästyspukuun, odottivat kärsimättöminä einettä.
Hra Jones meni tuontuostakin etelänpuoleisen oven luokse ja huudahti:
"Katsokaa, Betsy serkku, katsokaa Marmaduke; etelän kyyhkysparvet ovat
lähteneet liikkeelle. Ne taajenevat taajenemistaan joka hetki. Täällä
on parvi, jonka loppua ei kukaan voi nähdä. Joutukaa, Betsy, minun
tekee mieleni laskea pippuria niiden sekaan."
Tätä samaa näytti sekä Marmaduke että nuori Edwards, joka tätä nykyä
oli melkein jokapäiväinen vieras tuomarin talossa, yhtä innokkaasti
haluavan; sillä kyyhkyslaumat houkuttelivat tosiaankin metsästäjää
puoleensa, eikä naisetkaan enään eineen syötyä koettaneet viivytellä
metsästäjiä.
Niinkuin ilma oli täynnä kyyhkysiä, niin vilisi koko kylä miehiä,
vaimoja ja lapsia. Kaikellaisia ampuma-aseita, alkaen ranskalaisesta
lintupyssystä, kolmea kyynärää pitkine piippuineen, aina tavalliseen
ratsastajan pistooliin asti näkyi sekä miesten että poikain käsissä,
jota paitsi useat viimeksi mainituista olivat varustaneet itsensä
saksanpähkinän vesoista tehdyillä jousilla nuolineen tahi vanhoja
jousia jälittelevillä puisevilla kaarilla.
Kaiken tämän kylässä häilyvän liikkeen näkeminen pelätti kyyhkysiä,
niin että ne vetäytyivät vuorien puoleen, joiden laitoja ja juuria
pitkin ne lentivät tiheissä joukoissa, jotka vetivät huomiota puoleensa
sekä nopeain liikettensä että suunnattoman paljoutensa tähden.
Olemme jo maininneet, että suoraan sen luisun rinteen poikki, joka
ulottuu vuorenharjanteesta Susqvehannan rantaan asti, kulki maantie,
jonka kummallekin puolelle jo kauvan aikaa sitten oli avattu monta
tynnyrinalaa laajat perkkiömaat. Sinne tänne näihin kaskimaihin,
ylemmäksi jylhäin vuorten rinteille sekä pitkin sitä vaarallista tietä,
joka kulki niiden vierua myöten, asettuivat ampujat mihin kukin halusi,
ja ennen pitkää alkoi hätyytys.
Metsästäjäin joukossa näkyi myöskin Nahkasukan pitkä, laiha vartalo,
kun hän kulki aukon poikki, pyssy kainalossa ja koirat likellä
perässään. Nämä vainusivat silloin tällöin noita kuolleita tai
haavoitettuja lintuja, joita alkoi tipahdella tiheistä parvista maahan,
ja hiipivät sitten isäntänsä jalkain väliin, ikäänkuin olisivat olleet
yhtä mieltä hänen kanssaan tästä julmasta, metsästäjälle kelvottomasta
teurastamisesta.
Pyssyn pamauksia kuului nyt tiheään toinen toisensa perästä, ja oikein
ryhmässä ammuttiin aukkopaikoista, kun tavallista tiheämpiä lintuparvia
kiiti perkkiömaiden yli, saattaen ilman niin pimeäksi kuin mustimmat
pilvet. Sieltä täältä vuorella olevista lehdettömistä pensaista
tuprahti myöskin pyssyn vaalea savu ilmaan, kun surmaava lyijy sinkosi
pelästyneitä kyyhkysparkoja kohti, jotka joka laukauksella kohosivat
monta jalkaa korkeammalle ilmaan, turhaan koettaen väistää auttamatonta
perikatoa. Nuolia ja kaikenlaisia heittoaseita viskattiin keskelle
parvia, ja niin suunnattoman paljo oli lintuja ja niin alhaalla
lentivät ne, että ne, jotka olivat vuoren rinteillä, käyttivät pitkiä
kankiakin aseina, joilla hosuivat lintuja maahan.
Koko tällä aikaa oli hra Jones, joka ylönkatsoi seuralaistensa
käyttämiä tavallisia hävitysneuvoja, täydessä toimessa tavallista
enemmän surmaavan hyökkäyksen aikaansaamista varten. Niiden vanhemmilta
sotaretkiltä jääneiden kalujen joukossa, joita vielä joskus tavataan
eri paikoissa länsipuolella Newyorkia, oli Templetonissa löydetty pieni
kanuuna eli tykki. Valkoihoisten luultiin jättäneen sen jälkeensä
joskus karatessaan indianien alueelle, jolloin joko heidän oma etunsa
tahi joku pakoittava seikka oli saattanut heitä jättämään kululle niin
haitallisen kapineen metsään. Tämä pienoinen kanuuna oli puhdistettu
ruosteesta ja varustettu rataslavetilla, joten se oli saatettu
käytettävään kuntoon. Sitä olikin kaikissa juhlatiloissa uutterasti
käytetty, niin että sankkiläpi oli melkein yhtä iso kuin kanuunan
suukin; mutta Richardin lavealle ulottuvat aatteet olivat saattaneet
hänet miettimään, mitä tuhoa tällainen kapine vaikuttaisi
kyyhkysparvissa. Kanuuna kuljetettiin sentähden hevosella semmoiselle
aukeimelle paikalle, jota pidettiin patterin asettamiseen sopivimpana;
vahva ruutilatinki kaadettiin sen sisään, ja päälle pantiin muutamia
kahmalollisia isoja haulia.
Tämä hävityskone houkutteli luoksensa kaikki joutilaat katsojat,
enimmäksi osaksi poikia, jotka nyt täyttivät ilman ilohuudoillansa.
Kanuuna tähdättiin taivasta kohti, ja pitäen tulisella hiilellä
varustettua pihtiä kädessänsä, asettui Richard kannon päähän
maltillisesti odottamaan siksi taajaa lintuparvea, että sitä kohti
ansaitsisi ampua.
Niin äärettömän paljon oli kyyhkysiä, että räiskivä pyssyntuli, luotien
suhina ja poikain huudot eivät vaikuttaneet muuta kuin sen, että pieniä
parvia erosi tuosta lukemattomasta emäjoukosta, joka jatkoi lentoansa
halki laaksoa, ikäänkuin koko siivillä varustettu sukukunta olisi
kokoontunut yhteen, tunkeakseen tämän vuorensolan läpi. Ei kukaan
huolinut koota saalista, jota niin runsaassa määrin virui pitkin
tannerta, että maa oli täydellisesti peitossa näiden räpisteleväin
uhrien alla.
Nahkasukka katseli kaikkea tätä ääneti mutta harmissaan; hän hillitsi
kuitenkin tyytymättömyyttään, kunnes näki kanuunan.
"Tämä on seurauksena maan antamisesta uudisasukasten haltuun,"
virkkoi hän. "Täällä olen minä jo neljäkymmentä vuotta nähnyt
kyyhkysten lentävän laakson läpi, eikä kukaan ole ajatellut häiritä
eikä vahingoittaa niitä, ennenkuin te alotitte perkkaamisenne ja
kasken-kaatonne. Minua miellytti nähdä niiden tulevan metsiin, sillä ne
olivat ikäänkuin toverina siellä, eivätkä ne koskaan tehneet kellekään
pahaa, kun ovat yhtä vähän vahingollisia kuin tarhakäärme. Mutta nyt
muuttuu mieleni murheiseksi kuullessani pelonalaisten lintuparkain
lentää suhajavan ilmassa; sillä silloin tiedän kaikkien kylän poikasten
kiirehtivän niitä hätyyttämään. Niin on, Jumala ei voi kärsiä luomiansa
eläviä suotta hävitettävän, ja kyyhkyset kai viimein saavat oikeutta
nekin, niinkuin muutkin."
Metsästäjäin joukossa oli myöskin Billy Kirby, joka myötäänsä latasi ja
ampui tähtäämättä ilmaan vanhalla musketilla sekä huusi ja kirkui, kun
uhrit putosivat hänen ympärilleen ja päälleen. Hän kuuli Natyn puheen
eikä ollut hidas vastamaan.
"Mitä se on, vanha Nahkasukka!" huudahti hän. "Vielä siinä purajatte
muutaman kyyhkysen tappamisen tähden! Jos teidän olisi täytynyt kylvää
nisunne kaksi kolme kertaa, niinkuin minun, niin ette suinkaan olisi
niin herkkätuntoinen niitä kohtaan. Hei pojat! kuolkoot kyyhkyset! Tämä
on aina parempaa työtä kuin kalkkunan päätä ja kaulaa kohti ampuminen,
vanha toveri!"
"Niin vain, saattaa kenties kyllä olla parempata teille, Billy Kirby,"
vastasi vanha metsämies harmissaan, "samoin kuin kaikille muillekin,
jotka eivät ymmärrä painaa luotia pyssynpiippuun tahi ajaa sitä jälleen
ulos tarkalla kädellä; mutta tuo on kerrassaan kunnotonta, tuo tuolla
lailla joukkoon ampuminen, eikä sitä teekään kukaan, joka osaa
yksinäiseen lintuun. Jos joku haluaa kyyhkysen-paistia, niin ovat ne
eläimet, niinkuin muutkin, luodut syötäviksi eikä hävitettäviksi, ja
väärin on tappaa kaksikymmentä saadakseen yhden ruoaksi. Jos minä
tarvitsen kyyhkysen, niin menen metsään ja katson itselleni semmoisen,
joka näyttää sopivalta; sen ammun alas oksalta koskematta toisten
höyheniinkään, vaikka niitä olisi sata yhdessä puussa. Mutta sitä ette
te, Billy Kirby, pystyisi tekemään. Siihen ette pystyisi, ette, vaikka
kuinka koettaisitte."
"Mitä puhutte?" huusi Billy. "Teistä on tullut oikea suunpieksäjä,
sittenkuin ammuitte kalkkunan; mutta kun puhutte niin paljon yksinäisen
linnun ampumisesta, niin katsokaa tänne -- nyt paukahtaa tuota
kyyhkystä kohti, joka tulee ikäänkuin kutsuttuna."
Niin monelta eri haaralta paukkuvat laukaukset olivat eroittaneet yhden
kyyhkysen siitä joukosta, johon se oli kuulunut, ja pelästyneenä
lakkaamattomista pamauksista läheni se nyt sitä paikkaa, missä
kiistelijät seisoivat, heittäen itseänsä toisen vuoron toiselle, toisen
toiselle puolelle ja samassa nuolen nopeana kiitäen ilman halki ja
siivillään saaden aikaan melkein luodinsuhinan tapaisen äänen.
Onnettomuudekseen ei Billy kaikkine kehuineen saanutkaan pyssyänsä
tähdetyksi lintua kohti, ennenkuin oli liian myöhä ampua, ja juuri
silloin kuin kyyhkynen oli aivan suoraan hänen päänsä päällä, laukasi
hän pyssynsä, mutta ilman muuta vaikutusta, kuin että joudutti linnun
lentoa.
Billyn pöyhkeillessä oli Natty ottanut pyssyn käteensä ja hiukkasen
odotettuaan, kunnes pelästynyt lintu pääsi vaakasuoraan linjaan hänen
silmistänsä ja ennätti laskeutua alas järveen päin, oikasi hän äkkiä
pyssynsä ja ampui. Lieneekö ollut onnen kauppa vai taito tahi kenties
oikeimmin molemmat yhdessä, vaan seuraus oli erinomainen; kyyhkynen
heitti kuppuraa ilmassa ja putosi siipi runneltuna järveen. Pyssyn
lauetessa syöksivät molemmat koirat pois, ja hetkisen perästä palasi
Hurtta takaisin vielä elossa oleva lintu suussa.
Huhu Nahkasukan urotyöstä leveni salaman nopeana ympäri kenttää ja
useita metsästäjiä kokoontui hänen ympärilleen hankkimaan varmaa tietoa
asiasta.
"Kuinka", kysyi Edwards, joka oli yksi niitä, "oletteko todellakin
luodilla ampunut poikki lentävän kyyhkysen siiven, Natty?"
"Enkö sitten ennen ole ampunut kaakkureita, jotka sukeltavat veteen
nähdessänsä sankkiruudin palavan? Paljon parempi on ampua ainoastaan
mitä tarvitsee, tuhlaamatta ruutia ja lyijyä, kuin tuolla häpeällisellä
tavalla laukoa pyssyjä Jumalan luomia eläviä kohti. Minä lähdin ulos
hankkiakseni itselleni linnun, ja te tiedätte, hra Edwards, mihin sitä
tarvitsen; nyt olen saanut sen ja palaan taas kotiini, sillä minua ei
huvita tämän hävittävän teurastamisen katseleminen, jota te toimitatte
ihan kuin ei pieninkin elävä olisi luotu hyödyksi eikä hävitettäväksi".
"Sinä puhut hyvästi, Nahkasukka" huudahti Marmaduke, "ja minusta tuntuu
jo olevan aika tehdä loppu tästä hävitystyöstä".
"Tehkää loppu perkkauksistanne, tuomari. Eivätkö metsätkin, samoin kuin
kyyhkyset, ole Jumalan luomia; käyttäkää niitä hyödyksenne, vaan älkää
hävittäkö. Eikö metsät ole olemassa, jotta eläimet ja linnut asuisivat
niissä? Ja kun ihminen tarvitsee eläväin lihaa, nahkaa tai höyheniä,
niin menköön niitä sieltä hakemaan. Vaan nyt menen kotiin saaliineni,
sillä en tahtoisi koskea ainoaankaan noista eläinraukoista, jotka
makaavat maassa ja katsovat minuun niin ajattelevaisesti, aivan kuin
tarvitsisivat vaan kielen voidakseen lausua ajatuksensa".
Tämän sanottuaan heitti Nahkasukka pyssyn olallensa ja käveli koirat
perässänsä kentän poikki, tarkasti varoen itseään polkasemasta yhtään
haavoitettua, maassa makaavata lintua. Pian oli hän ehtinyt rannalla
olevaan metsikköön ja katosi toisten näkyvistä.
Jospa Natyn hellätuntoisuus olikin tehnyt syvän vaikutuksen tuomariin,
niin oli se aivan turha Richardin suhteen. Hän käytti lukuisan
metsästäjäjoukon koolla-oloa ehdoitellakseen mitenkä pantaisiin toimeen
erinomaisen tehokas verenvuodatus. Kaikki ampuma-aseilla varustetut
läsnäolijat asetettiin linjaan hänen kanuunansa kummallekin puolelle,
ja heidän oli häneltä odottaminen laukaisemisen merkkiä.
Joitakuita miljoonia kyyhkysiä arveltiin tämän aamupäivän kuluessa jo
kulkeneen Templetonin laakson läpi, vaan ei vielä oltu nähty läheskään
semmoista linnunpaljoutta, kuin siinä parvessa oli, mikä juuri nyt oli
lähenemässä. Se ulottui vuoresta vuoreen yhtenä ainoana taajana
pilvenä, ja turhaan kääntyi silmät etelässä olevia kukkuloita kohti
nähdäkseen sen loppupäätä. Tämän elävän pilven edellimäinen rivi oli
melkein aivan suora, ainoastaan siellä täällä vähän polveileva, niin
säännöllistä ja tasaista oli lintujen lento. Sen lähetessä unohti
Marmadukekin Nahkasukan nuhtelevan puheen ja oikasi pyssynsä
lintulaumaa kohti.
"Tulta!" huudahti Richard ja pani tulihiilen kanuunan sankkilävelle.
Vaan koska melkein toinen puoli ruutia tuli ulos tämän kautta, laukesi
koko pyssyrivi ennenkuin kanuuna. Tämä pyssyjen surmantulta tuiskiva
tervehdys saatti ensimmäisen linturivin kohoamaan ylöspäin, mutta
samassa syöksi sen takana oleva lukematon parvi sen sijaan, joten
kanuunan edessä, savupilven syöstessä sen suusta, oli ääretön
linnunpaljous. Paukaus kaikui vuorten rinteitä pitkin ja vaikeni
vihdoin kaukana pohjoisessa, kuin etäisen ukkosen jyrinä, ja samassa
näytti koko tuo säikähtynyt kyyhkysparvi tuokioksi hämmentyneen
selviämättömään sekasotkuun. Levottomina lentelivät linnut sinne tänne,
toinen kerros toistaan korkeammalla, paljon ylempänä korkeimpain
honkain latvoja, eivätkä uskaltaneet lähestyä tuota vaarallista
paikkaa. Yht'äkkiä kääntihe muutamat johtajista lentämään laakson
poikki kylää kohti, ja ne monet sadat-tuhannet, jotka olivat niitä
jälempänä, seurasivat perässä, jättäen itäpuolen tannerta vainojainsa
ja kaatuneiden toveriensa haltuun.
"Voitto meillä!" huusi Richard. "Me olemme karkoittaneet vihollisen
pois tappelukentältä."
"Ei niin, Dick," virkkoi Marmaduke; "tappelutanner on höyhenillä
peitetty, ja samoin kuin Nahkasukka, en minäkään missään näe muuta kuin
silmiä, kun nuo eläväparat tuskallisesti vääntävät päitään huomatakseen
meidän liikkeitämme. Enemmät puolet kaatuneista on vielä elossa, ja
luullakseni on jo aika lopettaa tämä metsästys, jos sitä sopii siksi
kutsua."
"Mutta onhan tämä ruhtinaallinen metsästys," huudahti ylituomari.
"Muutamia tuhansia sinitakkia makaa maassa, joten jokainen kylän vanha
akka voipi saada patansa täyteen, kun vaan tahtoo."
"Kyllä kai, meidän on onnistunut pelättää linnut pois tältä puolen
laaksoa, ja verenvuodatus loppuu nyt itsestänsä. Kuulkaapa nyt, pojat:
minä annan teille kuusi penceä sadalta paljaista päistä; viekää ne
joutuin tuonne kylään, niin maksan heti kohta."
Tällä lupauksella oli se seuraus, jota sillä oli tarkoitettukin; sillä
kaikki poikaset kiiruhtivat vääntämään haavoitettuin lintujen niskoja
nurin. Tuomari palasi kotiinsa semmoisilla tunteilla, jonkalaisia moni
on tuntenut ylimmällään olleen innon lauhduttua, huomatessaan että ilo
on ostettu toisten kärsimyksillä. Saalis pantiin hevoskuormiin, ja
tämän suuren metsästysretken perästä ammuttiin kyyhkysiä vuoden jälellä
olevan osan kuluessa ainoastaan tarpeen mukaan. Richard kehui kuitenkin
monta vuotta kanuunan laukauksen vaikutusta.
Otsego-järvessä oli monta hyväksi ahvenluodoksi tunnettua paikkaa.
Erään tämmöisen luona onkimassa istui muutamana päivänä Nahkasukka ja
John indiani toisessa ja Oliver Edwards toisessa veneessä.
"Kas kuinka järvi on kaunis ja rasvatyyni!" sanoi Edwards hetkisen
vaitiolon perästä. "Oletteko koskaan ennen nähnyt sitä niin tyynenä
kuin nyt, Natty?"
"Minä olen tuntenut Otsegon jo neljäkymmentä vuotta ja voin vakuuttaa
ettei selvempää ja parempaa kalavettä ole koko maassa," vastasi
Nahkasukka. "Niin, niin; minulla oli kerran tämä seutu omaa tarvettani
varten, ja se aika oli iloista aikaa. Metsänriistaa oli niin kosolta
kuin toivoa voi, eikä kukaan tehnyt haittaa täällä, jos ei pidä lukua
yhdestä ja toisesta delawarelaisesta metsästysmatkueesta, joka kulki
vuorien poikki tai jostakusta yksinäisestä Irokesi-veijarista."
"Mutta," sanoi Edwards antaen silmäystensä kulkea pitkin rantoja ja
vuorten rinteitä, missä kultaisia tähkiä kantavat kasket tekivät metsän
iloisen ja vilppaan näköiseksi; "lieneepä näiden vuorten poikki ja
näitä rantoja pitkin kuljeskeleminen sentään ollut surullista huvia,
kun ei ollut yhtään elävätä sielua, jonka kanssa olisi saanut puhella
tai väitellä."
"Enkö ole sanonut, että oli hauska! Kun lehti rupesi peittämään puita
ja jäät lähtivät järvestä, oli tässä oikea paratiisi. Minä olen
kulkenut metsissä kolmekuudetta vuotta ja kotini on ollut niissä
enemmän kuin neljäkymmentä vuotta, mutta ainoastaan yhden paikan voin
sanoa nähneeni, josta pidin enemmän kuin tästä; senkin tein vaan
näköalan eikä metsästyksen ja kalastamisen tähden."
"Missä oli se?" kysyi Edwards.
"Catskills-vuorien puolella. Usein kävin minä siellä, ampumassa susia
ja karhuja; kerran olin luvannut hankkia topatun pantterin, ja
sentähden kävin siellä jokseenkin usein. Siellä on eräs paikka ylhäällä
vuoren laidalla, jonne minun oli tapa kiivetä, kun tahdoin katsella
maailman hyörinää, ja siellä sai tosiaankin täyden korvauksen siitä,
että nahka kiivetessä oli naarmoittunut ja jalkineet repaleiksi
menneet. Tunnette kaiketi Catskills-vuoret, sillä tietysti näitte ne
kulkiessanne virtaa ylöspäin Yorkista; ne ovat siniset kuin selkeä
taivas, ja pilvet kokoontuvat niiden huippujen päälle, niinkuin savu
tupruaa indiani-päällikön pään päällä kalmatulen palaessa. Siellä on
Korkeatöyry ja Pyöreähuippu, jotka kohoavat kaikkia muita ylemmäksi,
niinkuin isä ja äiti lastensa joukossa. Mutta se paikka, jota
tarkoitan, on ihan likellä virtaa, siinä missä yksi kallionlaita
ulottuu muita ulommaksi ja laskeksen kohtisuoraan alas, hyvinkin tuhat
jalkaa."
"No, mitäs sieltä näette?"
"Luonnon," vastasi Natty laskien ongenvavan pään veteen ja pyöräyttäen
kättänsä piirin muotoon ilmassa; "koko luonnon, poika. Minä olin siellä
ylhäällä silloin kuin Vaughan poltti Sopus'en viime sodan aikana, ja
sinne näin Ylämaasta purjehtivat laivat yhtä selvään kuin nyt näen tuon
kalkki-laivan tuolla virralla, vaikka ne olivat ainaki kahtakymmentä
vertaa etäämpänä. Voi nähdä hyvinkin kymmenen peninkulmaa ylöspäin
virtaa myöten, joka luikerteli eteenpäin kuin nauha, vaikka sen
kummankin rannan väliä oli täysi peninkulma. Minä näin Hampshiren
kunnaat ja kaikki mitä Jumala on luonut tai ihmiskäsi aikaansaanut,
niin pitkälle kuin silmä kantoi -- ja te tiedätte minun joutuneen
huutoon indianien kesken tarkasta näöstäni --. Sen vuoren huipulta olen
usein nähnyt sen paikan, missä Albany nyt on, ja mitä Sopus'een tulee,
niin näytti savu sinä päivänä, jona kuninkaalliset sotajoukot polttivat
tämän kaupunkin, olevan niin likellä, että luulin kuulevani naisten
voivotuksen ja hätähuudot."
"Mahtoi kaiketi kiipeämisen vaiva tulla palkituksi, kun sai nauttia
semmoista näköalaa."
"Kyllä tuli, minä suljen sen paikan kaikkien suosioon, jotka voivat
nauttia jotakin olosta tuhat kyynärää korkealla maasta, kun sieltä
saavat nähdä ihmisasunnoita ja rakennuksia syvällä alhaalla jalkainsa
alla, nähdä virtoja, jotka näyttävät nauhanpätkiltä, ja korkeita
vuoria, sieltä tuskin korkeamman näköisiä kuin heinäsuovat. Ensin kun
rupesin asumaan metsissä, tuntui mieleni välistä haikealta ja oli
ikävä; silloin menin tavallisesti Catskills-vuorille ja oleskelin
muutamia päiviä tuolla Korkeatöyryllä silmäilläkseni ihmisten töitä.
Nyt on jo monta vuotta siitä, kuin semmoiset tunteet syntyivät
rinnassani, ja liian vanhaksi olen jo tullut kiivetäkseni ryhmyisille
kallioille. Mutta tuskin puolen peninkulmaa samasta kalliontöyrästä on
eräs paikka, josta viime aikoina rupesin pitämään enemmän, kuin tuosta
vuoresta, sillä se paikka on enemmän metsittynyt ja luonnollinen.
"Ja missä se on?" kysyi Edwards, jonka uteliaisuutta vanhan metsästäjän
koruton kertomus piti elävästi vireillä.
"Se on eräs putous vuoristossa, missä kahden pienen, toistansa likellä
olevan järven vesi juoksee yli laitainsa ja raivaa itselleen tien
kallioiden ylitse alas laaksoon. Tämä virta on korkeintaan niin iso,
että se voisi panna myllyn pyörimään, jos jotakin niin tarpeetonta
tarvittaisiin metsissä. Mutta se käsi, joka loi tämän putouksen, ei
koskaan ole rakentanut myllyä. Vesi kulkee koukerrellen ja mutkistellen
kallio-möhkäleiden välitse, alussa niin verkalleen ja hitaasti, että
harjuslohi voipi siinä uida, mutta sitten hyppien ja säntäten ihan kuin
eläin, joka aikoo tehdä pitkän hyppäyksen, kunnes se saapuu erääsen
paikkaan, missä vuoret halkeavat kuin pukinkynsi, jättäen syvän
koverruksen veden alas syöstäväksi. Ensimmäinen putous on liki kahta
sataa jalkaa korkea, ja vesi on alas saapuessaan lumihöytäleiden
näköistä; sen perästä kokoutuu se taas uudeksi putoukseksi, ja
juostuaan ainakin viisikymmentä kyynärää eteenpäin sileätä kalliota
myöten, syöksee se taas jyrkkäystä alaspäin sata jalkaa tai niin,
heittäytyen penkereestä penkereesen, ensin yhtäänne, sitten toisaanne
päin ja koettaen päästä alas tasangolle, joka viimein onnistuukin."
"Minä en koskaan ennen ole kuullut puhuttavan siitä paikasta!" huudahti
Edwards. "Sitä ei ole mainittu missään kirjassa."
"En koskaan elämässäni ole kirjaa lukenut, ja kuinka tietäisi se, joka
on elänyt kaiket päivänsä kaupungeissa ja kouluissa, mitään metsäin
ihmeistä? Ei, ei, tuo pieni virta on hyppinyt ja leikkinyt vuorten
keskellä aina siitä kuin Hän loi maailman, eikä tusinakaan valkeita
ihmisiä koskaan ole sitä nähnyt. Vuori ulottuu muurin kaltaisena
puoliympyränä putouksen ympäri ja pistää pengerryksenä ulos ainakin
viisikymmentä jalkaa, niin että kun minä istuin ensimmäisen putouksen
juurella ja koirat juoksentelivat alhaalla olevissa rotkoissa, niin ne
eivät näyttäneet kaniineja suuremmilta. Minun mielestäni on tämä
kauniimmin tehty kaikista paikoista, mitä vielä olen metsissä nähnyt,
eikä kukaan, joka ei koko elämänaikaansa ole vaeltanut niissä, tiedä
kuinka paljon kaunista Jumala on niihin luonut."
"Mihinkä joutuu tämä virta? Minnepäin juoksee se? Juokseeko se
Delavare-jokeen?"
"Ei, se on pisara vanhaa Hudsonia, ja hauska sillä on ja iloinen se on,
ennenkuin se tulee alas vuorten rinteiltä. Monta, tuntia olen istunut
ulkonevalla kallionlaidalla katsellen ohitseni kiitäviä vesikuplia ja
ajatellen kuinka kauvan viipynee ennenkuin tämä vesi, joka näytti
määrätyn ainoastaan erämaan varalle, tulee kantamaan laivaa ja
sekautumaan suolaisen meriveden kanssa. Tämä paikka on juuri sopiva
herättämään ihmisessä juhlallisia tunteita. Voipi katsoa kohdastaan
alas laaksoon, joka on Korkeatöyryn itäpuolella ja jossa leviää eteemme
tuhansia tynnyrinaloja metsää, joka lehdenlähtö-aikana näyttää kuin
tuhat ei ihmisen, vaan Jumalan käden maalaamata sadekaarta".
"Te tulette tosiaankin kaunopuheliaaksi, Nahkasukka!" huudahti Edwards.
"Kuinka niin" kysyi Natty.
"Tuon näköalan muisto lämmittää vertanne, vanhus. Kuinka monta vuotta
on siitä, kuin viimein kävitte siellä?"
Natty ei vastannut. Kallistuen alas vedenkalvoa kohti istui hän
hetkisen pidättäen henkeänsä ja tarkasti kuunnellen jotakin kaukaista
ääntä.
"Jos en omin käsin ja uusilla nahkahihnoilla olisi sitonut kiinni
koiriani," sanoi hän viimein, kohottaen päätänsä, "niin vannoisin
raamatun päällä, että kuulin Hektor-vanhuksen äänen vuorten välistä."
"Se on mahdoton," vastasi Edwards, "ei ole tuntia sitten kuin näin sen
koijissaan."
Myöskin vanha John rupesi nyt huomaamaan äänet; mutta vaikka Edwards
istui vaieten ja tarkasti kuunnellen, ei hän voinut kuulla muuta kuin
lehmäin ammomisen lännenpuoleisilta kukkuloilta. Hän katsahti molempiin
vanhuksiin -- Natty istui käsi torvena korvan juuressa, Mohikani
kumarruksissa eteenpäin, käsi nostettuna kasvojen tasalle ja etusormi
pystössä ikäänkuin vaitioloa velvoittamassa. Edwardsin oli mahdoton
olla nauramatta heidän herkälle kuvitusvoimallensa, joka saatti heidät
kuulemaan semmoista, mikä ei ollut mahdollista.
"Naurakaa mitä nauratte," sanoi Nahkasukka, "koirat ovat irrallaan ja
ajavat metsäkaurista, siitä olen aivan varma. Antaisinpa majavannahan,
jos ei niin olisi. Metsänriista on laihaa tänä aikana, ja nuo tuhmat
elukat juoksevat suotta lihan pois ruumiistaan. Ettekö nytkään kuule
koirain ääntä?"
Edwards säpsähti, kun haukunta, joka siihen asti oli ollut kuulumatonta
välillä olevain vuorenkukkulain takia, yht'äkkiä. kajahti kovana ja
selvänä järven rannalla. Kumman nopeasti läheni haukunta, ja
silmaillessään järven rannikkoa pitkin huomasi hän ei kaukana heistä
olevain pensasten liikkuvan, ja tuossa tuokiossa syöksi kaunis
metsäkauris järveen. Samassa tunkivat Hektor ja Hurtta täyttä ääntä
haukkuen pensasten läpi ja syöksivät myöskin järveen, syvältä halkoen
sen aaltoja rinnallansa.
"Tiesinhän sen -- tiesinhän sen!" huudahti Natty, metsäkauriin ja
koirain tultua näkyviin. "Ne ovat vainunneet kaurista ja se oli liikaa
eläinparoille. Mutta täytyy vieroittaa ne tuommoisista koukuista,
muutoin on minulla niistä paljaita vastuksia. Hoi! -- maalle, pedot --
maalle, -- tokko tottelette? Mene matkoihisi, vanha Hektor, muuten
muokkaan nahkasi laastukillani, kun saan sinut käsiini."
Koirat tunsivat isäntänsä äänen, ja ensin uituaan kappaleen matkaa
viistoon, ikäänkuin eivät kernaasti luopuisi otusta ajamasta, vaan
eivät myöskään uskaltaisi jatkaa ajoa, tottelivat ne viimein ja
palasivat maalle, missä täyttivät ilman ulvonnallaan.
Sillä välin oli pelästynyt metsäkauris uinut puolitiehen venetten ja
rannan välille, ennenkuin se kauhistuksekseen huomasi tämän uuden
vaaran. Mutta kuullessaan Natyn äänen kääntyi se suoraan takaisin ja
näytti melkein päättäneen koirain uhalla uida rantaan takaisin. Sen
paluumatka estyi kuitenkin, ja käännyttyään vielä kerran ui se
viisto-suuntaan järven keskikohtaa kohden, aikoen astua maalle sen
länsirannalla. Kun se, kuono korkealla ilmassa ja vesi kuohuen kaulan
edessä, hämmästyttävän nopeasti kiiti kalastajain sivu, rupesi
Nahkasukka levottomana liikahtelemaan sinne tänne istuimellansa.
"Se on muhkea eläin," sanoi hän. "Kuinka kauniit sarvet ... niihinhän
voisi ripustaa kaikki vaatteensa. Annapas kun katson... Heinäkuu on
viimeinen kuukausi, ja lihasta täytyy jo ruveta tulemaan hyvä."
Puhuissansa oli hän vainuntapaisesti sitonut airon sen niiniköyden
päähän, mikä heillä oli ankkurinvitjana, ja heittäin tämän
ankkurinmerkin veteen huusi hän:
"Vene liikkeelle, John -- anna mennä! Hulluhan eläin on, kun saattaa
ihmisen tämmöiseen kiusaukseen."
Mohikani irroitti veneen Edwardsin ruuhesta, ja muutamilla
aironvetämillä pani hän tuon keveän purren kiitämään nuolen nopeana
vettä myöten.
Hirvi ui nyt noin sata kyynärää takaa-ajajistansa, syvältä halaisten
vettä ja joka henkäyksellä korskuen pelosta ja voimainponnistuksista,
samalla kuin vene näytti lehden kevyisenä hyppivän pitkin aaltoja,
kohoten ja laskien omain hyökylainettensa vaikutuksesta. Nahkasukka
nosti ylös pyssynsä ja kaatoi verestä ruutia sankki-pannuun, vaan oli
kahdella päällä, tappaisiko uhrinsa vai ei.
"Ammunko vai enkö, John?" kysyi hän. "Ei ole oikein käyttää tätä etua
tuota järjetöntä elävää vastaan. En saata sitä tehdä; se on mennyt
veteen luontoansa noudattaen, joka on se järki, minkä luoja on antanut
eläimille, ja minä tahdon antaa sen koettaa uima-onneansa. Souda
eläimen perässä, John, ja pidä varasi, jos se kääntyy; ei ole vaikea
saavuttaa sitä, mutta se käänteleksen kuin käärme".
Indiani nauroi ystävänsä oikulle, vaan souti venettä yhä eteenpäin
enemmän soutotaitonsa kuin voimansa vaikuttamalla vauhdilla.
Puhellessaan käyttivät nyt molemmat vanhukset delawarelaisten kieltä.
"Uj," huudahti mohikani; "hirvi kääntää päätänsä tännepäin. Ota keihäs
saapuville, Haukansilmä." Metsästäjä totteli käskyä ja valmistihe
laskemaan vä'illä varustetun keihään eläimen kaulaan.
"Souda enemmän vasemmalle, John," huusi hän; "enemmän vasemmalle --
yksi aironveto lisää, niin ulotun sitä heittämään."
Puhuessaan nosti hän keihästä ja lennätti sen kuin nuolen hirveä kohti.
Mutta samassa kääntyi tämä ja keihäänkärki hiipasi sen sarvia, vajoten
sitten pitkine varsineen järveen.
"Lykkää takaisin," huudahti Natty veneen kulkiessa sen paikan yli,
missä keihäs oli uponnut veteen -- "pysyttele nyt yhdessä kohti, John."
Keihäs pisti taas pian ylös vedestä, ja kun Natty oli saanut sen
kiinni, käänsi indiani veneen ympäri ja alkoi ajamisen uudelleen. Hirvi
oli sill'aikaa päässyt koko joukon etenemään, ja Edwards sai siis aikaa
päästä paikalle. "Hei," huusi hän, jahdista elpyneenä; "pitäkää häntä
varalla, kun hän kääntyy -- laskekaa enemmän oikealle kädelle,
Mohikani, enemmän oikealle, niin saan hänen kiinni. Minä viskaan köyden
sen sarviin."
Vanhan sotilaan mustat silmät kääntyivät tuimasti välkkyen sinne tänne,
yhtä nopeina ja säihkyvinä kuin pelästyneen elävänkin, ja se tylsä
horrostila, mihin hänen vanha ruumiinsa vasta näytti vaipuneen, muuttui
nyt arvaamattomaksi liikkuvaisuudeksi. Vene heilahteli ja kääntyi kuin
pore vesipyörteessä, aina sen mukaan kuin hirvi teki jonkun uuden
mutkan, ja kun ajo kerran kulki vähän matkaa aivan suoraa suuntaa,
kiiti pieni vene niin nopeasti eteenpäin, että hirven täytyi koettaa
pelastaa itsensä uuden, odottamattoman käänteen kautta.
Kun nämä ympäri pyörivät liikkeet, jotka tapahtuivat hyvin pienellä
alalla, monta kertaa uudistuivat, saattoi Edwards pysyttäitä likellä
seuralaisiansa. Enemmän kuin kaksikymmentä kertaa kiitivät takaa-ajajat
ja ajettava hänen sivutsensa, kuitenkin siksi loitolla, ettei hän
ulottunut airollansa, ja viimein katsoi hän menettelevänsä viisaimmin,
kun pysyi yhdessä kohden ja siinä odotti sopivata tilaisuutta
saadakseen ottaa tehokasta osaa jahtiin.
Eikä hänen tarvinnutkaan kauvan odottaa, sillä tuskin oli hän tehnyt
tämän päätöksen ja noussut seisalleen veneessä, kun jo näki hirven
tulevan rohkeasti häntä kohti, selvästi aikoen kiiruhtaa erääsen
niemeen, joka oli jonkun matkan päässä rannalla vielä ulvovista ja
haukkuvista koirista. Edwards solmesi veneen kiinnitysköyden pään
suopungiksi ja viskasi sen voimansa takaa hirveä kohti, jonka sarviin
se kietoutuikin.
Kotvasen heilui hänen veneensä kovasti, mutta samassa kulki toinen vene
sen sivu, ja kumartuen veteen viilsi Natty veitsellään kaulan poikki
elukalta, jonka veri pani veden laajalta punertamaan. Sitä vähäistä
aikaa, minkä elukan kuolemankamppaus kesti, käyttivät metsästäjät
viedäkseen veneensä yhteen ja sitoaksensa ne perätysten. Nahkasukka
veti sitten kuolleen hirven vedestä veneen pohjalle. Kädellään
koetellen eläimen kylkiä, kohotti hän sen päätä ja nauraa suhisti
omituista nauruansa..
"Tämä lämmittää ihmisen verta, John vanhus," sanoi hän. "En ole
tappanut hirveä vedessä moneen pitkään päivään. Tämä on oivallinen
otus, ja kyllä tunnen sen, joka pitää enemmän hirvenpaistista kuin
kaikista tämän maan uudisperkkiöistä."
Indiania oli kauvan painanut vanhuuden kuorma ja kenties myös hänen
heimonsa onnettomuudet, vaan tämä hauska ja virkistävä otuksenajo sai
nyt päivän-välähdyksen leimahtamaan hänen mustista kasvoistansa, joita
hymy ei kaukaan aikaan ollut elähyttänyt. Selvästi näkyi, että
vanhuksella oli nautintoa jahdista enemmän sentähden, että se saattoi
hänen nuoruutensa urotyöt vereksinä muistiin, kuin siksi, että se
tuotti hänelle jotakin etua. Tavattomasta voimainponnistuksesta vielä
vapisevalla kädellä kosketti hän hiljaa elukan ruumista, hymyili
nyökäten päätään mieltymyksen osoitukseksi ja huudahti kansakuntansa
tavalliseen tapaan äänenpainolla:
"Hyvä!"
Tämän järvellä tapahtuessa oli Elisabeth Temple ja hänen ystävänsä
Louise Grant lähteneet kävelemään vuorille päin, ottaen matkaansa
vanhan, uskollisen, tavattoman suuren koiran, jonka nimi oli Uljas.
Se tie, jota myöten he kulkivat, vei ylös vuoren harjanteelle, missä he
kääntyivät pois valmiilta uralta ja jatkoivat kävelyään metsän
korkeain, tuuheiden puiden varjossa. Päivä oli lämmin, ja tytöt
kulkivat yhä etemmäksi metsään, koska sen vilpeys miellytti heitä, se
kun vaikutti ihan päinvastoin kuin tuo kiusallinen kuumuus, joka oli
rasittanut heitä vuorelle noustessa. Puhe-aineena oli pienet matkalla
olleet näköalat ja tapahtumat, ja joka soleva honka, joka pensas ja
kukka vaikutti jonkun ihailemisen osoituksen.
Näin jatkoivat he kulkuansa pitkin vuorenjyrkänteen reunaa, väliin
silmäillen Otsego-järvelle päin, väliin pysähtyen kuuntelemaan ratasten
kolinaa ja vasarain pauketta laaksossa, kun Elisabeth yht'äkkiä
säpsähti ja pysähtyi.
"Kuule!" sanoi hän. "Lapsen itkua täällä ylhäällä vuorenselänteellä!
Onko täällä joku uudistalo lähistössä? vai onkohan joku pienokainen
eksynyt vanhemmistansa?"
"Sehän tapahtuu usein," vastasi Louise. "Seuratkaamme ääntä; kenties on
se jonkun nälkään kuolemaisillaan olevan kulkijan ääni."
Tämän luulon houkutuksesta kulkivat tytöt ripein askelin sitä
hiljaista, valittavaa ääntä kohti, joka kuului metsän sisästä. Useita
kertoja oli vilkas Elisabeth huudahtamaisillaan, että hän näki tuon
vaikeroivan olennon, kun Louise tarttui häntä käsivarteen, osoitti
taaksensa ja huudahti:
"Mutta katso toki koiraa".
Uljas oli ollut heidän toverinansa aina siitä asti, kuin sen nuori
haltijatar kutsui sen ulos kopistaan. Sen vanhuus oli aikaa sitten
tehnyt sen kankeaksi ja jäykäksi, ja aina kun nuoret tytöt seisahtuivat
katselemaan jotakin kaunista näköalaa, pani se maata heitä lähelle ja
odotti heidän liikkeelle lähtöänsä, silmät ummessa ja koko olennossa
semmoinen tylsyys, joka ei ollenkaan sopinut suojelijana-olijalle.
Mutta nyt kun Elisabeth, säikähtyneenä ystävänsä huudosta, kääntyi
taaksepäin, näki hän koiran terävästi katselevan jotakin etäistä
esinettä, pää maahan painettuna ja korvat pystössä joko pelosta tai
kiukusta; luultavasti viimeksi mainitusta syystä, sillä se rupesi
synkällä äänellä murisemaan ja näytti hampaitansa tavalla semmoisella,
josta sen emäntä olisi pelästynyt, ellei niin tarkoin olisi tuntenut
sen hyviä puolia.
"Siivolla Uljas", sanoi hän. "Mitä sinä näet?"
Hänen äänestänsä yltyi koiran vimma, eikä suinkaan lauhtunut. Se meni
tyttöin edelle ja istahti Elisabethin jalkain juurelle, muristen vielä
äreämmästi kuin ennen ja välistä ilmoittaen vihaansa muutamilla
haukauksilla.
"Mitä se näkee?" sanoi Elisabeth. "Se on varmaankin joku eläin."
Kun ei saanut vastausta seurakumppaniltaan, kääntyi hän ja näki Louisen
seisovan kalman kalpeana ja viittaavan ylöspäin ruumista puistuttavalla
liikkeellä. Elisabethin nopea silmä kääntyi viitattuun suuntaan, ja
paikalla huomasi hän heitä silmänräpäyksen kuolemalla uhkaavan
naaraspantterin hirveän naaman ja kiiluvat silmät.
"Paetkaamme," huudahti hän tarttuen Louisen käsivarteen.
Vaan heikon tytön voima katosi kuin sulaava lumi, ja hän vaipui
tainnoksissa maahan. Elisabethin mieleen ei hetkeksikään tullut se
ajatus, että tämmöisessä tilassa jättäisi toverinsa, ja hän heittihe
polvillensa tainnuksissa olevan Louisen viereen, vainumaisella
nopeudella riistäen auki semmoiset osat hänen vaatteuksestansa, jotka
voivat häiritä hengitystä, ja samassa puhuttelemalla kiihoittain
koiraa, heidän ainoata puolustajaansa.
"Miehuutta, Uljas," huusi hän, vaikka jotenkin vapisevalla äänellä;
"pidä puolesi, hyvä Uljaani."
Keskikasvuinen pantterinpoika, jota tähän asti ei ollut näkynyt, juoksi
nyt maahan muutamasta pienestä puusta, joka oli alempana sitä, missä
emä istui. Tuo pieni pahasisuinen elukka läheni koiraa matkien emänsä
liikunnoita ja ääniä, mutta osoittaen kummallista kissanpojan
leikillisyyden ja petoeläimen raivon sekoitusta. Seisoen takajaloilla
repi se etukäpälillänsä kuorta puusta ja menetteli kuin leikkisä kissa;
sen perästä alkoi se huiskia kylkiä hännällänsä, murista, kynsiä maata
ja näyttää kaikkia niitä pahan sisun merkkiä, jotka saattavat emän niin
kammottavaksi.
Koko tämän aikaa seisoi Uljas rohkeana ja pelkäämätönnä paikallansa,
lyhyt häntä ilmassa, ruumis taaksepäin kyömällään ja tarkasti pitäen
silmällä sekä emän että pojan liikkeitä. Joka kerralla, kuin viimeksi
mainittu hyppäsi, läheni se koiraa, ja kaikkien kolmen elävän murina
yltyi yltymistään, kunnes poikanen, hypättyään vähän liian reippaasti,
putosi ihan koiran eteen.
Hurjaa melua ja paiskelua kesti nyt hiukan aikaa, mutta loppui siten,
että Uljas viskasi vihollisensa puuta vastaan semmoisella voimalla,
että se heti paikalla heitti henkensä.
Elisabeth katseli tätä lyhyttä taistelua ja oli juuri iloisena koiran
voitosta, kun näki emäpantterin syöksevän paria kymmentä kyynärää
pitkällä hyppäyksellä puun oksalta koiran päälle. Ei kukaan voi
sanoilla kuvailla sitä raivokasta taistelua, joka nyt syntyi
kuivuneiden lehtien peittämällä tantereella. Elisabeth istui vielä
polvillansa Louisen ruumiin päälle kumarruksissa; hänen silmänsä olivat
kiintyneet eläviin niin tuskallisella ja kuitenkin jäntevällä
katseella, että hän melkein unohti taistelun päättymisen koskevan häntä
itseäänkin. Niin nopeat ja vilkkaat olivat pantterin liikkeet, että sen
ruumis näytti lakkaamatta häilyvän ilmassa, mutta jäykästi otti koira
jokaista vihollisen hyökkäystä vastaan. Kun pantteri syöksi kiinni
koiran kylkiin, jotka aina olivat sen hyökkäyksen esineenä, puisti
vanha Uljas, vaikka pedon kynsien repimänä ja monesta haavasta
vuotavalla verellä tahrattuna, vihollisen päältään kuin höyhenen.
Nousten pystöön takajaloillensa heittäytyi se yhä uudestaan taisteluun,
suu selki selällään ja silmät vihan vimmasta säihkyvinä. Mutta ikä ja
toimeton elämä vaikutti, että tuo jalo koira ei voinut kauan kestää
semmoista taistelua. Kaikissa muissa suhteissa, paitsi mitä
uskallukseen tulee, oli se vaan haamu siitä, mitä se ennen oli ollut.
Tavallista korkeampi hyppäys saattoi pantterin koiran selkään, niin
että tämä ei saanut vihollisestaan kiinni, ja vaikka pantteri
pysyi siinä vaan silmänräpäyksen, koska Uljas tuskallisella
voimainponnistuksella viskasi sen pois, näki Elisabeth kuitenkin, että
koiran kaulapanta, joka äsken oli välkkynyt kirkkaana, nyt oli vereen
tahraantunut, ja heti sen perästä vaipui koira hengentorroksissa
maahan. Pantteri, jonka kylkeen Uljas oli purrut hampaansa kiinni, ei
voinut päästä irti sen kovasta koppauksesta, ennenkuin tuon uskollisen
elävän henki kovilla ruumiin vavahduksilla kokonaan sammui.
Elisabeth oli nyt kokonaan pedon vallassa. Jumalan kuvan katseessa
sanotaan olevan jotakin, joka vapistuksella täyttää luonnon alemmat
olennot, ja näyttipä melkein siltä, kuin joku tämmöinen ihmeellinen
voima tällä kertaa olisi hetkeksi poistanut uhkaavan puuskauksen. Pedon
ja polvillaan olevan tytön silmät kohtasivat toisiansa, kun pantteri
painoi päätänsä alas tutkiakseen kuollutta vihollistansa ja sitten
haisteli kuollutta poikaansa. Tästä toisesta tarkastelusta nousi se
silmät tulta tuiskivina, hännällä hurjasti piesten kylkiänsä ja kynnet
siirollansa hyvinkin tuuman ulkona leveistä käpälistä.
Elisabeth ei tahtonut eikä voinut liikahtaakaan. Kädet ristissä rukoili
hän, mutta silmät katsoa tuijottivat kauheata vihollista; hänen
poskensa olivat valkeat kuin marmori ja huulet puoleksi avoillaan
kauhusta. Nyt kun päättävä hetki näytti tulleen ja Elisabethin kasvot
kuvastivat hurskasta alttiiksi-antamusta, kuului hänen korvaansa
takaapäin lehtien rapina,
"Vaiti, vaiti," lausui hiljainen ääni; "kumartukaa enemmän alaspäin;
teidän hattunne estää elävän pään näkymästä."
Enemmän väsymyksestä kuin tätä arvaamatonta käskyä totellen antoi
Elisabeth päänsä painua rintaa vastaan. Samassa kuuli hän pyssyn
pamauksen, luodin suhinan ja raivokkaan vongunnan, jonka pantteri
päästi, samassa kuin se vieri edes takaisin maassa, puri itseänsä ja
katkoi pirstaleiksi kaikki oksat ja puut, jotka vaan sai käsiinsä. Heti
juoksi Nahkasukka esiin ja asettui hänen eteensä, kovasti huutaen:
"Tule tänne, Hektor, tule tänne, vanha hupsu; elukka on sitkeähenkinen
ja voipi hypätä jälleen neljälle jalalle."
Natty seisoi pelkäämätönnä tyttöjen edessä, huolimatta haavoittuneen
pantterin rajusta rimpuilemisesta ja uhkaavista liikkeistä, joista
näkyi että sen raivo alkoi uudistua. Saatuaan pyssynsä latinkiin,
läheni hän raivokasta eläintä, ja pannen pyssynsuun ihan sen päätä
likelle, sammutti hän vereksellä laukauksella sen viimeisenkin
elonkipinän.
Kun tuo kauhea vihollinen oli tapettu, tuntui Elisabethista aivan kuin
olisi noussut kuolleista. Hänen henkensä pontevuus oli tosin siksi
luja, ettei hänen mielensä lannistunut vaaran aikana, ja mitä
välittömämmästi pelko vaikutti mieleen, sitä enemmän taisteli hän
voittaakseen sen. Vaan hän oli kuitenkin nainen. Jos hän tässä
surmanhädässä olisi ollut omassa vallassaan, niin olisi hän luultavasti
käyttänyt kaikki avunsa omaksi pelastuksekseen; mutta hengetön ystävä
vastuksena ei hän voinut pakenemista ajatellakaan. Vaikka vihollisen
näkö oli kauhistuttava, ei hän kuitenkaan ollut kertaakaan luonut
silmiänsä maahan, ja kauan aikaa jälkeenkin päin, kun hänen ajatuksensa
eivät voineet olla muistelematta tätä hirmuista tapausta, säpsähti hän
unissansakin, milloin hänen vilkas kuvitusvoimansa toi näkyviin
petoeläimen kaikki liikkeet.
Me jätämme lukijan itsensä kuviteltavaksi Louisen tainnoksista
heräämisen ja nuorten tyttöin kiitollisuuden-osoitteet. Edellinen
saatiin aikaan raittiilla vedellä, jonka Nahkasukka lakissansa nouti
yhdestä vuorella olevista lukuisista lähteistä, ja kiitokset lausuttiin
kaikella sillä hartaudella, minkä Elisabethilta voi odottaa. Natty otti
ne vastaan osoittaen teeskentelemätöntä arkatuntoisuutta ja kainoutta
Elisabethin nykyistä liikutettua mielentilaa kohtaan, mutta muutoin
niin välinpitämättömästi, että selvään näkyi kuinka vähän arvoa hän
pani koko avun-annollensa.
"No no, antakaa sitten niin olla, koska niin tahdotte," lausui hän.
"Puhukaamme siitä asiasta toisella kertaa. Aivan varmaan pidätte hra
Oliveria parempana seuraajana kuin tämmöistä vanhaa metsästäjää kuin
minä olen. Tulkaa, tulkaa; menkäämme tielle; te olette jo olleet
kylliksi säikäyksissä, jotta halusta toivotte olevanne jälleen kotona
niin pian kuin mahdollista."
Tämä lausuttiin heidän kävellessään metsässä niin nopeasti kuin Louisen
voimattomuus salli. Kun oli päästy maantielle, jättivät tytöt
jäähyväiset seuralaisellensa, ja sanoivat voivansa kahden kulkea lopun
matkaa. He tunsivat mielensä rohkaistuksi nähdessänsä kylän, joka
niinkuin taulu aukeni heidän eteensä selvine järvineen ja kauniine
virtoineen, joka koukerteli valkeilla savupiipuilla varustettuin
uljasten rakennusten edessä.
Meidän ei tarvitse kertoa niiden tunnetten laatua, joiden täytyi saada
valtaa kahden nuoren, järkevän, hyvästi kasvatetun tytön rinnassa, kun
he niin odottamatta olivat pelastuneet ihan silminnähtävästä
hengenvaarasta. Ei meidän myöskään tarvitse sanoa kuinka hartaasti
kiitolliset he sydämensä pohjasta olivat Sitä kohtaan, joka oli antanut
heille elämän ja armollisesti suojellut sitä; kuinka usein he
likistivät toistensa käsiä, kun pelastumisen varmuus parantavana
lääkkeenä vuoti heidän mieliinsä aina kuin ajattelivat vasta
ohimennyttä vaaraa.
Nahkasukka seisoi paikallansa ja katseli poistuvia tyttöjä, kunnes he
muutamassa tienpolvekkeessa katosivat hänen näkyvistänsä. Silloin
kutsui hän koiriansa ja palasi takaisin metsään.
"Niin kyllä," sanoi hän palatessaan takaisin tapetun elävän tykö;
"olihan se hirveä näkö niin nuorille olennoille -- vanhatkin naiset
olisivat voineet pelästyä niin likeltä nähdessään emäpantterin
tapettuine poikineen. Hyvä olisi tietää enköhän ennen olisi tappanut
petoa, jos olisin tähdännyt sen silmään enkä otsaan? Vaan ne ovat
sitkeähenkisiä eläviä, ja laukaukseni oli hyvä, katsoen siihen, että
voin nähdä vaan pedon pään sekä hännän korkeimmalla olevan osan."
KUUDESTOISTA LUKU.
Metsänpalo. -- Chingachgookin kuolema. -- Pelastus kauhistavasta
tilasta. -- Nahkasukan elämänvaiheet.
Kaskimaat, uudistalot, uusi kansa ja uudet lait -- kaikki nämät olivat
saattaneet vanhalle Natty paralle sangen monta vastusta. Hirven
surmaaminen Otsegossa tapahtui heinäkuussa, ja eräs laki oli hiljan
vahvistettu, jossa kiellettiin metsävuohia tappamasta ennen elokuuta.
Natty joka enemmän kuin viisikymmentä vuotta sitten oli tottunut
metsäelämän vapauteen ja itsenäisyyteen, ei oikein voinut kärsiä uutta
järjestystä, ja kovaksi onneksi päättivät muutamat kylän miehet, jotka
suurimmalla halulla etsivät riitaa jokaisen kanssa, vetää hänet
oikeuteen. Vanha metsästäjä haastettiin lakitupaan, ja koska yksi
onnettomuus aina seuraa toista, antoi hän viekotella itsensä tekemään
vastarintaa poliiseja vastaan ja pahensi siten asiaansa. Lain
palvelijoita vastaan asettuminen on paha erehdys, vaan sitä ei Natty
ymmärtänyt. Tuomari Templen täytyi vasten tahtoansa pitää tutkinto
asiasta, ja vanha rehellinen Nahkasukka tuomittiin muutaman päivän
vankeuteen. Mutta hänen ystävänsä pitivät hänestä huolta; hän
vapautettiin vankeudesta ja vietiin kaikessa salaisuudessa pois
vuorille. Neiti Temple, jonka hän oli pelastanut pantterin kitaan
joutumasta, ei unhoittanut häntä ja lupasi tavata häntä sovitulla
paikalla vuoristossa antaakseen hänelle vähän ruutia ja sanoakseen
hyvästi, ennenkuin Natty lähti kulkemaan kauemmas länteenpäin, noihin
kirveen koskemattomiin, synkkiin metsiin, joissa, kuten hän itse
lausui, "hän ei eksyisi uudisasutusten sekaan."
Neiti Temple kulki vuorten poikki vievää tietä myöten koska hän varoi
ehdottoman viipymisensä estävän häntä määrätyllä ajalla saapumasta
yhtymäpaikalle. Väliin pysähtyi hän kuitenkin, sekä hengähtääkseen,
että myöskin pikkumetsän aukkopaikoista silmäilläkseen laakson
tarjoomaa kaunista näköalaa. Pitkällinen pouta oli kuitenkin muuttanut
sen rehoittavan vihreyden ruskeannäköiseksi, ja vaikka kaikki muuten
oli kuten ainakin, niin puuttui kuvasta kumminkin kevään vilkas,
iloinen värinloiste. Myöskin taivas näytti saaneen yhtä kuivan ja
surullisen muodon kuin maa, sillä aurinkoa peitti pilvi, joka näytti
hienolta savulta ilman tippaakaan kosteutta. Sinistä taivaslakia tuskin
näkyi, vaikka siellä täällä pilkoitti esiin heikko seijastus, jonka
läpi voi nähdä pilviryhmiä vierielevän yhteen taivanranteella,
ikäänkuin luonto olisi tahtonut koota vesivarojansa tullakseen ihmisen
avuksi. Ilmakin, jota Elisabeth hengitti, oli kuumaa ja kuivaa, ja kun
hän saapui siihen paikkaan missä hänen oli tieltä poikkeaminen, tuntui
se hänestä oikein tukahduttavalta. Mutta siitä huolimatta riensi hän
tehtäväänsä täyttämään, ajatellen ainoastaan sitä alakuloisuutta ja
avuttomuutta, mihin hän saattaisi vanhan metsästäjän, jos pettäisi
hänen toiveensa.
Sen kukkulan huipulla, jota tuomari Temple kutsui katseluvuoreksi, oli
pieni ala raivattu aukeimeksi, jotta siitä paremmin voisi katsella
kylää ja laaksoa. Tässä paikassa olivat Elisabeth ja vanha metsästäjä
päättäneet tavata toisensa, ja tänne riensi hän nyt, niin pikaa kuin
tuo jyrkkä, vaivaloinen metsätie salli. Lukemattomat olivat ne
kallionloukareet, kaatuneet puut ja varisseet oksat, joitten välitse ja
yli hänen täytyi kulkea; mutta hänen päätteliäsyytensä voitti kaikki
esteet, ja hänen kellonsa ilmoitti että hän oli saapunut yhtymäpaikalle
joitakuita minuutia ennen määrättyä aikaa.
Hän istahti muutaman kannon päähän ja katseli tutkistellen ympärilleen,
vaan ei voinut missään keksiä vanhaa ystäväänsä. Silloin nousi hän
jälleen ylös ja kulki ympäri kasken ulkoreunaa, tutkien kaikkia
paikkoja, missä luuli Natyn varovaisuuden vuoksi mahdollisesti voivan
olla piilossa. Hänen hakemisensa oli kuitenkin turhaa, ja uuvutettuaan
voimiansa ja ajatuksiansa Natyn olopaikkaa tutkimalla, uskalsi hän
kohottaa äänensä tässä autiossa paikassa.
"Natty, Nahkasukka, vanhus!" huusi hän kovalla äänellä, kääntyen joka
haaralle.
Ei kuitenkaan kuulunut mitään vastausta, paitsi hänen oman äänensä
kaiku synkässä metsässä.
Näin huutaen lähestyi Elisabeth vuoren reunaa yhä lähemmäksi, kunnes
kuuli alhaaltapäin heikon äänen, joka tuntui ikäänkuin kättä olisi
pidetty suun edessä ja samassa kiivaasti hengitetty. Täydellisesti
vakuutettuna, että Nahkasukka, joka odotti häntä, oli tällä merkillä
tahtonut ilmoittaa hänelle olopaikkansa, astui Elisabeth ainakin sata
jalkaa alaspäin, kunnes saapui pienelle luonnontekemälle penkerelle,
jossa kasvoi vähemmän taajalta kallion lomista ylös pistäviä puita. Hän
oli mennyt penkereen reunalle ja katsellessaan alas äkkijyrkkään
syvyyteen, kuuli hän kuivien lehtien kahinaa, joka sai hänet katsomaan
syrjään. Elisabeth hämmästyi tosin siitä, mikä nyt sattui hänen
silmäänsä, mutta rohkasi heti mieltänsä ja meni uskaliaasti ja
jollakulla uteliaisuudella paikalle.
Kaatuneen tammen päällä istui Mohikani, mustankellertävät kasvot
käännetyt Elisabetiin päin ja tuliset silmät jäykästi tuijottaen hänen
kasvoihinsa; hän näytti niin julmalta että vähemmän rohkea nainen olisi
häntä kovasti pelästynyt. Hänen vaippansa oli pudonnut olkapäiltä
laskoksiin hänen ympärilleen, siten jättäen hänen rintansa, kätensä ja
isoimman osan ruumista paljaaksi. Washingtonin kunniaraha loisti hänen
rinnassansa, ja Elisabeth tiesi aivan hyvin, että hän ainoastaan
suurissa juhlatiloissa kantoi tätä kunnianmerkkiä. Mutta vanhan
päällikön koko ulkomuoto oli tavallista enemmän koristettu ja
muutamissa suhteissa kammoa herättävä. Pitkä, musta tukka oli koottu
päälaelle eikä, niinkuin tavallisesti, peittänyt hänen korkeata
otsaansa ja ankaran teräviä silmiään. Suurissa, korvalehtiin
leikatuissa rei'issä oli hopeakoristuksia, lasihelmiä ja piikkisian
hakaroita kirjavassa, aistittomassa sotkoksessa, indianien tavan
mukaan. Iso möhkäle samaa laatua riippui nenärustosta alas huulia ja
leukaa vasten. Punasia viivoja risteili ryppyisessä otsassa ja kulki
siitä alas poskien yli, oikun tai tottumuksen osoittaman mallin mukaan.
Koko hänen ruumiinsa oli samalla tavalla maalattu ja kuvaili
indianilaista sotilasta, joka on varustautunut tavallista tärkeämpään
toimeen.
"John, kuinka on laitanne, John kulta?" sanoi Elisabeth ja meni häntä
lähemmäs. "Teitä ei ole kaukaan aikaan nähty kylässä. Te lupasitte
minulle pajuvasun, ja minulla on ollut kaunis paita valmissa teille jo
koko kuukauden aikaa".
Indiani katsoi häneen yhtenänsä kotvan aikaa vastaamatta; sitte puisti
hän päätänsä, ja surumielisyys kuvautui hänen kasvoihinsa.
"Johnin käsi ei enään voi tehdä vasuja," sanoi hän hiljaisilla
kurkkuäänillänsä; "hän ei tarvitse paitaa."
"Mutta jos hän tarvitsee, niin hän tietää mistä voipi semmoisen saada.
Niin juuri, John vanhus, minusta tuntuu kuin teillä olisi luonnollinen
oikeus vaatia meiltä kaikkea mitä haluatte."
"Tytär," sanoi indiani, "kuule -- kuuskertaa kymmenen kuumaa kesää on
kulunut siitä kuin John oli nuori -- solakka kuin mänty, suora kuin
Haukansilmän pyssystä lähtenyt luoti, väkevä kuin puhveli, ketterä kuin
vuorikissa. Jos hänen heimonsa tahtoi ajaa Mingoja takaa vuosikausia,
niin löysi Chingachgookin silmä heidän mokkasineinsä jälet. Jos miehet
pitivät pitoja ja iloiten laskivat vihollistensa päänahkojen lukua,
niin riippuivat useimmat hänen kepissänsä. Jos naiset kirkuivat, kun ei
heillä ollut ruokaa lapsillensa, niin oli hän ensimmäinen menemään
metsälle. Hänen luotinsa oli metsävuohta nopeampi. Tytär, silloin löi
Chingachgook sotakirveensä puihin; tämän hän teki ilmoittaakseen
niille, jotka olivat hitaita ja vähemmän nopeita, missä löytäisivät
hänen sekä Mingot -- mutta hän ei tehnyt vasuja."
"Ne ajat ovat menneet, vanha soturi; sen jälkeen on kansanne kadonnut,
ja vihollisten takaa-ajamisen sijaan olette oppinut pelkäämään Jumalata
ja elämään rauhassa ja sovussa."
"Tytär, suuri Henki antoi teidän isällenne valkean, ja minun isälleni
punasen ihon, mutta hän laski verta kummankin sydämeen. Nuorena on
ihminen vilkas ja lämmin; vanhaksi jouduttuaan on hän jäykkä ja kylmä.
Onko mitään eroitusta ihon alla? Ei, Johnilla oli kerran vaimo. Hän oli
äiti näin monelle pojalle -- hän nosti kolme sormea -- ja hänellä oli
tyttäriä, jotka olisivat tehneet nuoret Delavarit onnellisiksi. Hän oli
hyvä, ja mitä minä käskin, sen hän teki. Teillä on toiset tavat, mutta
luuletteko, ett'ei John rakastanut nuoruutensa morsianta -- lastensa
äitiä?"
"Ja mihinkä on joutunut perheenne, John, vaimonne, lapsenne?" kysyi
Elisabeth, liikutettuna indianin surullisesta äänestä.
"Missä on jää, joka peitti suuren lähteen? Se on sulannut ja haihtunut
veden kanssa. John on elänyt, kunnes koko hänen kansansa on mennyt
henkien maahan, mutta hänen aikansa on tullut ja hän on valmis."
Mohikani nojasi päänsä alas vaipan suojaan ja istui äänetönnä.
Elisabet ei tiennyt mitä sanoisi. Hän tahtoi kääntää vanhan soturin
ajatukset pois näistä surullisista muistoista, mutta vanhuksen suru ja
mielen-lujuus oli niin arvokasta, ett'ei hän voinut pakoittaa itsiään
paikalla katkaisemaan äänettömyyttä. Viimen jatkoi hän kuitenkin taas
puhetta, kysyen:
"Missä on Nahkasukka, John? Tämän ruutitötterön olen pyynnöstä tuonut
hänelle; mutta en näe häntä missään. Tahdotteko ottaa sen ja antaa sen
hänelle?"
Indiani kohotti päätänsä verkalleen ja tarkasti vakavin katsein lahjaa,
jota neitonen piti kädessään.
"Se on minun kansani suuri vihollinen," sanoi hän. "Kuinka olisivat
valkeaihot ilman sitä voineet karkoittaa Delavareja? Suuri Henki opetti
esi-isiänne, tytär, tekemään ruutia ja pyssyjä, jotta voisivat
karkoittaa indianit pois maasta. Kohta ei ole yhtään punanahkaa maassa.
Kun John menee pois, jättää viimeinen nämä vuoret ja koko hänen sukunsa
on kuollut."
Vanha soturi kumartui eteenpäin, nojasi kyynäspäät polviansa vastaan ja
näytti jäähyväisiksi silmäilevän laaksoa joka siinti esiin sumusen
ilman läpi, joka paksuni paksunemistaan savusta, niin että Elisabeth
ainoastaan suurella vaivalla voi hengittää. Mohikanin surulliset
silmäykset saivat vähitellen tuon julman näön, jonka luullaan
merkitsevän profeetallista innostusta, ja hän jatkoi:
"Mutta hän on menevä siihen maahan, jossa hän tapaa esi-isänsä. Otuksia
kuuluu siellä olevan niin paljon kuin kaloja järvissä. Siellä ei kukaan
vaimo huuda ruokaa; ei kukaan Mingo voi tulla sinne. Metsästys on oleva
lapsia varten, ja kaikki rehelliset punaset miehet elävät siellä
veljinä yhdessä."
"John," huudahti Elisabeth, "se ei kumminkaan ole kristittyin taivas.
Te lankeatte nyt esi-isäinne taikauskoon."
"Isät, pojat, kaikki poissa -- kaikki, kaikki," sanoi Mohikani
juhlallisesti. "Katso, tytär, jatkoi hän ja käänti silmänsä pohjoista
kohti, "niin pitkälle kuin nuoret silmäsi kantavat, oli tämä maa..."
Tällä hetkellä vyöryi äärettömiä savupilviä heidän ylitsensä ja
peittivät heiltä näköalan. Hämmästyneenä säpsähti Elisabeth ja
katsellessaan vuoren huipulle päin, näki hän, että samanlainen
savupilvi oli levinnyt senkin päälle, ja kuuli myrskyn huminan
kaltaista ääntä metsästä.
"Mitä tämä merkitsee, John?" sanoi hän. "Me olemme savun suussa ja
tunnemme polttavaa kuumuutta ikäänkuin olisimme uunissa."
Ennenkuin John ennätti vastata, kuului tuskallinen ääni huutavan
metsässä:
"John, missä olette, vanha Mohikani? Metsä palaa, teillä on vain
muutamia minuutia henkenne pelastamiseen."
Päällikkö pani kätensä suuta vasten ja sama ääni, joka oli herättänyt
Elisabethin huomiota, kuului taas; samassa kuului nopea astuminen
kuivaa risukkoa myöten, ja heti sen perästä tuli Edwards juosten
paikalle, kauhistus kuvattuna kasvoissansa.
"Olisipa ollut todella surullista jos täten olisin kadottanut teidät,
vanha ystäväni," sanoi hän ja hengitti syvään. "Ylös ja pian tästä pois
-- ehkä jo on myöhäistä; liekit kiehtovat ympäri tuolla alhaalla olevan
kallion huippua, ja jos emme voi päästä sen ohitse, niin ei meillä ole
muuta pelastuskeinoa, kuin tätä jyrkkäystä alas syökseminen. Pian
täältä, jättäkää pois tylsyytenne, John, sillä nyt on jokainen
silmänräpäys tärkeä."
Mohikani viittasi Elisabethiin päin joka Edwardsin äänen kuultuaan oli
vaarasta huolimatta vetäytynyt erään ulkonevan kallioreunan taakse.
"Pelastakaa hänet," sanoi hän hilpeästi; "antakaa Johnin jäädä tähän ja
kuolla."
"Hänet? ketä tarkoitatte?" huudahti Edwards ja kääntyi äkisti
osoitettuun suuntaan; mutta kun hän näki Elisabethin kasvot, jotka
ilmoittivat sekä pelästystä että mielipahaa siitä, että Edwards kohtasi
hänet täällä, tuli hän niin kovin liikutetuksi, ett'ei hetkeen voinut
virkkoa sanaakaan.
"Neiti Temple," huudahti hän viimein. "Te täällä! Onko siis tällainen
kuolema teille aiottu?"
"Ei, ei -- ei kuolemaa kellekään meistä, toivon minä, vastasi hän niin
tyynesti kuin voi. "Vielä ei meitä vaivaa tuli vaan ainoastaan savu.
Koettakaamme päästä pakoon."
"Tarttukaa käsivarteeni," sanoi Edwards. "Jollakulla suunnalla täytyy
olla aukko, jonka kautta voimme päästä kulkemaan. Uskallatteko
koettaa?"
"Kyllä, ihan varmaan kuvittelette vaaraa ylen suureksi, h:ra Edwards.
Viekää minut täältä samaa tietä kuin tulitte."
"Sen tahdon tehdä -- sen tahdon," huudahti hän melkein raivoissansa.
"Ei ole vielä mitään vaaraa! Ei ollenkaan -- olen turhaan säikäyttänyt
teitä."
"Mutta pitääkö meidän jättää indiani -- -- voimmeko jättää hänet tänne
kuolemaan, niinkuin hän sanoo?"
Tuskallinen liikutus kuvautui nuorukaisen kasvoissa kun hän pysähtyi ja
heitti viipyvän silmäyksen Mohikaniin, sitten veti hän Elisabethin
puoleksi väkisin mukaansa, ja jatkoi nopein askelin matkaa sille
suuntaa, josta oli tullutkin.
"Älkää huoliko hänestä," sanoi hän tuolla äänen karkeudella, joka
ilmoittaa tuskallista tyyneyttä. "Hän tuntee metsät ja on tottunut
tällaisiin tapauksiin; hän voi paeta vuorta ylöspäin tai huoleti jäädä
paikallensa."
"Ettepä äsken niin luulleet, h:ra Edwards. Älkää jättäkö häntä
tuonlaisen kuoleman uhriksi!" huudahti Elisabeth ja katsoi
seuraajaansa, ikäänkuin olisi luullut hänen ei olevan täydessä
järjessään.
"Indiani palaisi! Kuka on koskaan kuullut, että indiani on kuollut
sillä tavalla? Indiani ei voi palaa -- se luulo on naurettava.
Rientäkää, rientäkää, neiti Temple, muutoin tulee savu vaivaamaan
teitä."
"Edwards, teidän muotonne, teidän katseenne peloittaa minua! Älkää
salatko vaaraa minulta; onko se suurempi kuin näyttää? Minä olen
kylliksi voimallinen kuulemaan pahintakin".
"Jos ehdimme tuon kallion huipulle ennekuin tuli, niin olemme
pelastuneet. Paetkaa -- henkenne on vaarassa."
Se paikka, jossa Elisabeth tapasi indianin, oli, kuten jo olemme
sanoneet, jonkunlainen tasamaa eli penger, ja sen eturinne oli sekä
korkea että jyrkkä. Muodoltaan se oli melkein luonnollinen kaari, jonka
päät yhtyivät tantereesen vähemmän jyrkissä vietoksissa. Edwards oli
tullut erästä vietosta myöten ylös, ja samalle suunnalle veti hän nyt
Elisabethia epäilyksissä olijan voimalla ja kiireellä.
Äärettömiä valkeita savupilviä oli kokoontunut vuoren huipulle ja
salannut raivoisan tulen lähenemistä; mutta ratiseminen ja ruske veti
Elisabethin huomion savupilven reunaan päin, ja siellä hän jo näki
tanssivien liekkien pistävän esiin savusta, väliin liehuen korkealla
ilmassa, väliin kumartuen alas maata vasten ja sytyttäen jokaisen risun
ja heinänkorren, jonka päälle ne hengähtivät. Tämä näkö pakoitti heitä
kaksinkertaisiin ponnistuksiin; mutta pahaksi onneksi oli heidän
tiellänsä joukko vanhoja, kuivuneita puunlatvoja, ja juuri kuin
molemmat luulivat olevansa pelastetut, tuli tulikuuma tuulen puuska ja
vei halkeimen liekin erääsen kuivaan mäntyyn, joka heti syttyi, ja kun
he tulivat paikalle, kohtasi heitä äärettömän suuren liekin humina
ikäänkuin uuni olisi hohkunut heidän edessään. He vetäytyivät kuumuuden
tähden takaisin vuoren reunalle, hämmästyneinä katsellen liekkiä, jotka
nopeasti levisivät vuorta pitkin ja muuttivat sen tulimereksi.
Elisabethin, jolla oli keveät, ohkoset vaatteet, oli vaarallinen
lähestyä tuota raivoisaa elementtiä, ja sama kevyt puku, joka muutoin
teki hänen vartalonsa niin sieväksi ja viehättäväksi, näytti nyt
muuttuneen perikadon välikappaleeksi.
Kylän asukkaat, jotka hakivat tarpeelliset hirret ja polttopuut näiltä
vuorilta, ottivat tavallisesti ainoastaan tyvipuolet jättäen latvat ja
oksat paikalle mätänemään. Kukkulaa peittivät sentähden suureksi osaksi
nämä helposti palavat aineet, jotka, oltuaan kaksi kuukautta auringon
paisteessa, syttyivät vähimmästäkin säkeneestä tuleen. Näyttipä useissa
paikoin kuin ei mitään yhteyttä tulen ja näiden polttoainekokojen
välillä olisi ollutkaan, sillä liekki heittihe toisesta toiseen niin
keveästi ja pikaa että se tuskin näytti niihin koskevankaan.
Tämä oli yhtä kaunis kuin kauhistava näkö, ja sekä Elisabeth että
Edwards seisoi ja katseli hävityksen etenemistä oudoilla kauhun ja
uteliaisuuden sekaisilla tunteilla. Mutta Edwards kirvotti itsensä pian
tästä uneksumisesta ryhtyäkseen uusiin ponnistuksiin, ja vetäen
seuralaistansa mukanaan, riensi hän savujoukon reunalle ja seurasi sitä
pitkin, usein savupilven peitossa, turhaan etsien vapaata pääsyä pois
tulensaarroksesta. Tällä tavalla kulkivat he puolipiirissä ihan ympäri
penkereen yläpuolta, kunnes he, saapuessaan jyrkkäyksen reunalle
vastaisella puolella, tulivat siihen kauhistavaan vakuutukseen, että
tuli oli heidät täydellisesti salpannut. Niin kauan kuin yksi ainoakaan
tie vuorta ylös- tai alaspäin oli tutkimatta, oli hiljainen toivo
ylläpitänyt heidän rohkeuttansa; mutta kun jokainen tie nyt näytti
suljetulta, kauhistui Elisabeth lähestyvää kohtaloa yhtä kovasti kuin
hän siihen asti oli halveksinut vaaraa.
"Tämä vuori on määrätty minun perikadokseni", sanoi hän pikemmin
kuiskuttaen kuin ääneensä. "Tämä on tuleva haudaksemme".
"Älkää toki niin sanoko, neiti Temple; vielä voimme toivoa", vastasi
Edwards lohduttaen, vaikka hänen kauhistuneet, pelkäävät silmäyksensä
puhuivat sanoja vastaan. "Palatkaamme takaisin kallion huipulle; siellä
on, siellä täytyy olla joku paikka, jota myöten voimme mennä alas".
"Viekää minut sinne!" huudahti Elisabeth. "Älkäämme jättäkö mitään
pelastuksen keinoa koettamatta".
Hän ei odottanut vastausta, vaan kääntyi heti ja palasi samaa tietä
takaisin jyrkkäyksen reunalle, ja tukahduttaen itkuansa mutisi hän:
"Isäni, onneton, toivoton isäni!"
Tuossa tuokiossa oli Edwards hänen vieressänsä, ja kirvelevin silmin
tutki hän jokaista kallionhalkeemaa löytääkseen jos mahdollista jotakin
pakotietä. Mutta sileä, tasainen kallio tarjosi tuskin yhtään
jalansijaa, sitä vähemmin minkäänlaisia portaan muotoisia ulkonemia,
jotka olivat välttämättömän tarpeelliset, jos mieli päästä laskeutumaan
sata jalkaa alaspäin. Edwards huomasi pian, että myöskin tämä toivo oli
turha, ja kuumeentapaisella tuskalla, joka yhäti kiihoitti häntä
toimeen, alkoi hän miettiä uutta pelastustuumaa.
"Muuta keinoa meillä ei nyt enää ole", sanoi hän synkällä äänellä,
"kuin koettaa hinata itsemme kalliota alas. Jos Natty olisi täällä tai
jos indianin voisi herättää tuosta tylsyydestä, niin voisivat he
kekseliäisyydellään ja monivuotisen kokemuksensa avulla helposti keksiä
keinon sen toimeenpanemiseen; mutta tällä hetkellä olen minä lapsi
kaikessa, paitsi uskaliaisuudessa ja rohkeudessa. Mistä saan
apukeinoja? Vaatteeni ovat niin hienot ja niitä on niin vähäisen --
mutta Mohikanin vaippa! Meidän täytyy koettaa -- mikä hyvänsä on
parempi kuin nähdä teidän sortuvan tämmöisen kuoleman kautta".
"Ja mihinkä joudutte sitten te?" sanoi Elisabeth. "Joko te tai John
joudutte minun pelastukseni uhriksi".
Edwards ei kuullut hänen sanojaan, sillä hän seisoi jo Mohikanin
vieressä, joka antoi vaippansa mitään kysymättä, istuen entisessä
asemassaan indianilaisella arvoisuudella ja tyyneydellä, vaikka hänen
oma tilansa oli vaarallisempi kuin toisten. Vaippa leikattiin
siekaleiksi, jotka solmittiin yhteen; Edwardsin liinanuttu ja
Elisabethin muslinihuivi käytettiin myöskin samaan tarpeesen, ja täten
tehty köysi viskattiin sähkön nopeudella kallionreunalta alas;
yhteensidotut liuskat ylettyivät kuitenkin tuskin puolitiehen.
"Ei ylety, ei ylety", huudahti Elisabeth; "minulla ei enää ole mitää
toivoa. Tuli lähenee verkalleen mutta vakaasti. Katsokaa, se nielee
tantereenkin edessään!"
Jos liekit tällä kohdalla vuorta olisivat kiitäneet eteenpäin
ainoastaan puoleksi niin nopeasti, kuin ne muilla paikoin viskautuivat
toisesta esineestä toiseen, niin olisi surullinen kertomuksemme pian
päättynyt; sillä ne olisivat siinä tapauksessa jo aikaa sitten nielleet
nuo uhriraukat, jotka kärsivät kaksinkertaisesti odottaessaan lähenevää
kohtaloansa. Mutta paikan omituinen asema salli Elisabethille ja hänen
seurakumppalillensa sen viivykkeen, jota he käyttivät tehdäkseen jo
mainitsemamme pelastuskokeen.
Kalliota peittävä ohut maakamara ravitsi ainoastaan muutamia
kuihtuneita heinänkorsia, ja useimmat kallion lomiin juurittuneet puut
olivat jo lakastuneet edellisen kesän kovan kuumuuden vaikutuksesta.
Niissä jotka vielä elivät varjoelämää, oli ainoastaan muutamia kuivia,
lakastuneita lehtiä, mutta muut olivat vaan männyn-, tammen- ja
vaahterin haahmuja. Tuli ei mistään olisi voinut saada parempaa
virikettä, kuin näistä jos liekit vaan olisivat niihin päässeet; mutta
maassa ei ollut lehtiä eikä oksia, jotka olisivat voineet jonkinmoisena
juovana johdattaa hävittävää elementtiä vuoren muihin osiin. Tähän tuli
lisäksi se, että yksi niitä suuria lähteitä, joista tämä maa on niin
rikasta kumpuili ylempänä vierteellä, ja, hitaasti vierittyään tasaista
kalliota pitkin, kostutti vuoren sammalpeitettä jatkaessaan matkaansa
järveen päin salaisia, maanalisia juovia myöten, eikä rajusti syösten
kalliolta kalliolle. Sade-aikana nousi se väliin siellä täällä pienenä
purona näkyviin, jopa paisui reunojensakin yli; mutta kuivina kesinä
voi sen olemassa olon huomata ainoastaan siitä, että muutamin paikoin
kasvoi rehoittavia kasvia ja raitista sammalta, jotka osoittivat veden
läheisyyttä. Kun tuli ehti tämän sulun eteen, täytyi sen pysähtyä,
kunnes kuumuus tuli niin kovaksi että se voitti kosteuden, ihan kuin
sotajoukko, joka malttamatonna odottaa ampuvan patterin vaikutusta,
joka raivaa tietä surmalle ja hävitykselle.
Perikadon hetki näkyi nyt olevan läsnä, sillä lähteen kihisevä vesi
näytti jo haihtuneen, ja sammalet käpristyivät kokoon tulisen kuumuuden
vaikutuksesta, joka levisi tuon pienen kosteikon yli, samalla kuin
kaarnapalaset alkoivat erota puista ja tippua maahan. Ilma vavahteli
kuumuudesta, ja Elisabethin kiihtyneelle kuvitusvoimalle, kun hän
seisoi syvyyden partaalla ja katsoi tuon mahtavan vihollisen
lähenemistä, tuntui kuin jokainen puu, jokainen kasvi hänen
läheisyydessänsä olisi ollut tuleen syttymäisillään. Oli hetkiä,
jolloin mustia savupilviä vyöryi pienen penkereen päälle, ja koska
silmä silloin ei voinut nähdä mitään, auttoivat muut aistit näkymön
kamaluuden lisääntymistä. Liekkien humina, hurjan elementin tohina,
putoovien oksien ruske ja kaatuvain puiden jytkäykset jotka väliin
tuntuivat kaukaisen ukkosen jyrähdyksiltä -- kaikki tämä säikytti yhä
enemmän noita onnettomia uhria. Edwards oli kuitenkin kaikista enimmän
kauhistunut. Elisabeth, joka oli luopunut kaikesta pelastumisen
toivosta, oli pian saavuttanut tuon nöyrän tyyneyden, jolla hänen
sukupuolensa jaloimmat henkilöt tavallisesti kohtaavat välttämättömiä
onnettomuuksia, ja Mohikani taas, joka oli paljo lähempänä vaaraa,
istui paikallaan jäykällä päättäväisyydellä, kuten indianilainen soturi
ainakin. Vanhan päällikön katseet, jotka melkein kaiken aikaa
tähystivät kaukaisia vuoria, kääntyivät pari kertaa nuorten puoleen,
jotka näkyivät olevan tuomitut niin aikaiseen kuolemaan, ja silloin
välähti sääliväisyyden merkki yht'äkkiä hänen kasvoinsa juonteisin;
mutta heti sen perästä muuttuivat ne taas yhtä jäykiksi ja
liikkumattomiksi kuin ennen, ikäänkuin jo olisivat katselleet
tulevaisuuden pimeään yöhön. Melkeen koko ajan oli hän hiljaisella
äänellä laulanut jonkunlaista delavarilaista kuolinvirttä noilla
syvillä, oudoilla kurkku-äänillä, jotka ovat niin omituiset hänen
kansallensa.
"Tämmöisinä hetkinä, h:ra Edwards, katoaa kaikki erilaisuus ihmisten
välillä," kuiskutti Elisabeth. "Houkutelkaa Johnia muuttamaan
lähemmäksi meitä; kuolkaamme yhdessä."
"Kuolla!" huusi nuorukainen. "Ei, ei, vielä täytyy olla toivossa, te
ette voi, te ette saa kuolla."
"Millä tavalla voimme sitten pelastua?" kysyi Elisabeth, viitaten
tuleen päin taivaallista tyyneyttä ilmoittavalla katseella. "Liekki
tulee jo kostean rajan yli, se lähenee hitaasti mutta varmaan.
Katsokaa, johan tuo puu tuolla on syttynyt tuleen!"
Hän puhui, surkeata kyllä ihan totta. Kuumuus oli jo aikaa sitten
voittanut veden vähäpätöisen vastustusvoiman, ja tuli tuprusi nyt
eteenpäin puolikuivaa sammalikkoa myöten; yhden kuivan männyn sytytti
tuleen halkein liekki, joka tuulen viemänä löihe sen rungon ympärille.
Sen vaikutus oli pikainen ja hämmästyttävä. Liekit hyppelivät kuivaa
runkoa pitkin, kuin salama sähköjohdatinta myöten, ja heti sen perästä
kohosi tulipatsas ilmaan. Tuli levisi puusta puuhun; se kaatunut puu,
jonka päällä Mohikani istui, syttyi tuleen ja peittyi savuun ja
liekkeihin. Kuitenkin istui indiani paikallaan. Kun hänen ruumiinsa oli
verhotta, lienee hänen tuskansa olleet hirmuiset, mutta hän kohtasi
niitä jäykällä uhalla. Elisabeth kääntyi pois tätä näkemästä ja katsoi
alas laaksoon päin. Kuumuus synnytti kiivaita tuulenpuuskia, ja juuri
tällä hetkellä kohosi se savuvaippa, joka oli kokonaan peittänyt
laakson, ja kaunis kylä tuolla alhaalla tuli selvästi näkyviin.
"Oi isäni, isäni," huudahti Elisabeth. "Ah tästä -- tästä olisi minut
voitu säästää -- vaan minä nöyristyn mahtavamman tahdon alle."
Hänet keskeytti ihmisäänen vinhat huudot.
"Tyttö, missä olette, tyttö? Ilahuttakaa vanhan miehen sydäntä, jos
vielä olette elossa."
"Kuulkaa!" sanoi Elisabeth. "Se on Nahkasukka -- hän etsii minua."
"Se on Natty," huudahti Edwards; "vielä voimme tulla pelastetuiksi."
Suuri, kaarenmuotoinen liekki välähti tällä hetkellä näkyviin metsässä
riehuvan tulenkin läpi, ja sitten seurasi lyhyt, kimakka pamaus.
"Se oli ruutitötterö," kuului sama ääni huutavan, tullen yhä
lähemmäksi. "Se oli ruuti, ja tuo rakas lapsi on joutunut perikatoon."
Seuraavassa tunkiossa hyökäsi Natty lähteen kuumain höyryn läpi
penkereelle, avopäin, tukka palaneena juureen asti, paita nokisena ja
monin paikoin rikkipalaneena sekä kasvot tavallista punaisempina kovan
kuumuden vaikutuksesta.
"Olenko siis löytänyt teidät!" huudahti vanha metsästäjä tullessaan
savusta esiin. "Jumalalle olkoon kiitos, että olen löytänyt teidät --
mutta seuratkaa minua, meillä ei ole aikaa juttelemiseen.
"Minun vaatteeni!" sanoi Elisabeth. "Olisi vaarallista lähestyä tulta
ne päällänsä."
"Minä olen kyllä ajatellut teidän helposti syttyvää vaatteustanne,"
sanoi Natty ja levitti jonkunlaisen nahkaviitan, jota oli kantanut
käsivarrellaan, sekä kääri sen Elisabethin ympärille, niin että se
peitti hänet melkein kokonaan; "seuratkaa minua nyt -- tässä on meidän
kaikkien elämä ja kuolema kysymyksessä."
"Mutta John -- mihinkä John joutuu?" kysyi Edwards kiivaasti. "Voimmeko
jättää vanhaa sotilasta tänne kuolemaan?"
Natyn silmät kääntyivät siihen suuntaan mihin Edwards viittasi, ja hän
huomasi indianin, joka vielä istui entisellä paikallaan, vaikka maa
paloi hänen jalkainsa alla. Metsästäjä meni heti hänen luokseen ja
huudahti delavarin kielellä:
"Ylös ja pois täältä, Chingachgook! Aiotteko jäädä tänne ja palaa kuin
Mingo surmapatsaan vieressä? Kristityt papit lienevät antaneet teille
parempia opetuksia, toivon minä. Jumala armahtakoon! ruuti on
räjähtänyt hänen jalkainsa välissä, ja selkänahka on palanut.
Tahdotteko lähteä, kysyn minä?"
"Miksikä Mohikani lähtisi?" vastasi indiani synkästi. "Hän on elänyt
kotkan päiviä, mutta hänen silmänsä alkavat tummeta. Hän tarkastaa
laaksoa, vesiä, metsästysmaita -- mutta hän ei näe yhtään Delavaria.
Kaikilla on valkea iho. Esi-isäni huutavat minulle kaukaisilta mäiltä:
tule: Vaimoni, nuoret sotilaani, heimoni huutaa: tule! Suuri Henki
sanoo: tule! Ei antakaa Mohikanin kuolla."
"Mutta te unhoitatte ystävänne!" sanoi Edwards.
"Ei maksa vaivaa houkutella indiania, joka on päättänyt kuolla,"
keskeytti häntä Natty, ja tarttui Mohikaniin sekä pyöräytti
erinomaisella kätevyydellä selkäänsä päällikön, joka ei tehnyt mitään
vastarintaa.
Natty viittasi sitten toisille, ja, ei ainoastaan vuosiensa vaan
myöskin sen taakan uhalla, jota kantoi, käveli hän ripeästi heidän
edellään samaan suuntaan, mistä oli tullut. Juuri kun he jättivät
penkereen kaatui muuan kuiva puu, joka jo kauan oli horjunut, kumoon
juuri siihen paikkaan, missä he vasta olivat seisoneet, ja nosti ilmaan
tulisen poropilven.
Tällainen tapaus joudutti tietysti niiden askeleita, jotka kulkivat
Nahkasukan perässä.
"Kävelkää pehmeätä maaperää myöten," huusi hän heille, kun olivat
paksun savun keskessä, jossa eivät voineet nähdä paljo mitään. "Pysykää
valkeammassa savussa; kiertäkää nahka tiiviisti hänen ympärilleen,
poika."
Totellen metsästäjän käskyä, seurasivat he lähellä hänen perässänsä, ja
vaikka pitkin lähdejuonteen mutkauksia kulkeva kapea polku luikerteli
palavien puunrunkoin ja oksien välitse, niin kulkivat he kuitenkin koko
matkan vahingoittumatta. Ainoastaan se, joka on kauan tottunut metsissä
elämään, voi löytää tiensä tämmöisen savun läpi, joka melkeen kokonaan
esti sekä hengittämisen että näkemisen; mutta kokenut Natty vei heidät
erääsen kallioiden väliseen aukkopaikkaan jonka kautta he ilman suurta
vaivaa pääsivät eräälle toiselle pengerrykselle ja huomasivat yht'äkkiä
olevansa jokseenkin puhtaassa ilmassa.
Niitä tunteita jotka valtaisivat Edwards'in ja Elisabethin mielen
heidän saavuttuansa tähän paikkaan, on helpompi ajatella kuin kertoa.
Ei kukaan näyttänyt kuitenkaan riemuitsevan enemmän kuin heidän
opastajansa, joka, vielä kantaen Mohikania selässään, kääntyi ja,
nauraen totutulla tavallaan, sanoi:
"Minä tiesin että tuo ruuti oli Ranskalaisen ruutia, poika; se leimahti
kerrassaan tuleen jota vastoin teidän karkea ruutinne olisi kihissyt ja
kähissyt hyvinkin kokonaisen minuutin. Irokeseilla ei ollut parasta
lajia ruutia, silloin kuin olin sodassa Kanadan heimokuntia vastaan sir
Williamin johdon alla. Olenko milloinkaan kertonut siitä kahakasta,
joka..."
"Säästäkää herran tähden kertomuksenne, Natty, kunnes olemme täydessä
turvassa," keskeytti häntä Edwards. "Mihinkä meidän nyt on mentävä?"
"Hm ... tuonne vuorelle, jos ette huoli jäädä tähän."
"Olemmeko täydessä turvassa siellä? Eikö tuli voi päästä sinne?"
"No eikö teillä sitten ole silmiä?" vastasi Natty semmoisen miehen
tyyneydellä, joka on tottunut sellaiseen vaaraan, mistä vastikään oli
päästy. "Jos olisitte viipyneet tuolla vielä kymmenenkään minuutia,
niin olisitte molemmat jo kuoliaaksi palaneina, mutta tähän voimme
jäädä niin kauaksi kuin tahdomme, eikä mikään tuli voi teitä saavuttaa,
ennenkuin kivet muuttuvat yhtä helposti palaviksi kuin puut."
Saatuaan tämän vakuutuksen, joka silminnähtävästi oli luotettava,
menivät he vähän matkaa eteenpäin, ja Natty laski taakkansa maahan,
asettaen Indianin istumaan selkä kallionlohkaretta vasten. Elisabeth
vaipui maahan ja peitti kasvot käsiinsä, sydän ristiriitaisten
tunnetten vallassa.
"Jättäkää minut, jättäkää minut," sanoi hän Edwardsille. "Minä tunnen
itseni niin liikutetuksi etten voi puhua. Lähinnä Jumalaa on minun
teitä kiittäminen tästä ihmeellisestä pelastuksesta."
Edwards poistui hänen pyynnöstänsä ja meni Natyn luokse, joka piti
hellää huolta Mohikanista. Kun heidän silmäyksensä sattuivat toisiinsa,
sanoi vanha metsästäjä surullisesti:
"Hänen aikansa on tullut, poika; minä näen sen hänen silmistänsä. Kun
indiani katsoo noin jäykästi eteensä, ajattelee hän ainoasti menoa
suloisille metsästysmaille, niinkuin he sanovat, ja mitä ne
itsepintaiset veitikat kerran päättävät, sen he myös aivan varmaan
tekevät."
Indiani käänsi aaveen-näköiset kasvonsa Natyn puoleen ja kiinitti
mustat silmänsä vakavasti häneen. Vitkallisesti käänsi hän sitten
päänsä laaksoon päin ja alkoi omalla kielellään laulaa tuolla syvällä
kurkku-äänellä, jota niin usein olemme maininneet, kohottaen äänensä
laulun kestäessä kunnes se kaikui kovana ja täytenä, vaikka kohta ei
sointuvana.
"Mieleni tekee, mieleni tekee -- hurskas-mielisten maahan tekee
mieleni. Ei yksikään Delavari kammo viimmeistä hetkeään, ei kukaan
Mohikani pelkää kuolemaa; Suuri Henki kutsuu, ja hän menee. Isääni olen
kunnioittanut, äitiäni olen rakastanut, heimolleni olen ollut
uskollinen. Mingot olen tappanut -- olen tappanut Mingot, ja suuri
Henki kutsuu poikaansa. Minä tulen, minä tulen, hurskasmielisten maahan
tulen minä."
"Mitä sanoo hän, Nahkasukka?" kysyi Edwards.
Natty ei vastannut, sillä samassa nosti Indiani taas päätänsä ja jatkoi
hiljaisella, selvällä äänellä:
"Voiko kukaan sanoa Mingojen nähneen Mohikanin selkää? Onko kukaan
vihollinen, jonka kanssa hän on taistellut, nähnyt huomispäivää?
Lauloiko kukaan Mingo, jota hän ajoi takaa, koskaan riemu-laulua? Onko
Mohikani koskaan valehdellut? Ei, sillä totuus oli elävä hänessä ja
ainoastaan se puhui hänen kauttansa. Nuoruudessaan oli hän sotilas, ja
hänen mokkasiininsa jättivät veripilkkuja jälkeensä. Vanhana oli hän
viisas, ja hänen sanansa neuvottelu-nuotion ääressä eivät hävinneet
tuulen mukana."
"Nyt on hän onnellinen," jupisi Nahkasukka, "minä näen sen hänen
silmistänsä, ja sitä en ole voinut sanoa hänestä siitä saakka, kuin
Delavarit läksivät jokensa lähdehaaroilta ja kulkivat länttä kohti. Oi,
siitä on pitkät, pitkät ajat, ja monta surun päivää olemme molemmat
yhdessä sitten kokeneet."
"Haukansilmä!" sanoi indiani yht'äkkiä viimmeisen elonkipinän voimalla.
"Haukansilmä, kuunnelkaa veljenne kuolemaa."
"Minä kuulen, John," vastasi metsästäjä englannin kielellä, syvästi
liikutettuna, ja siirtyi häntä lähemmäksi. "Me olemme olleet veljiä
paremmassakin kuin indianilaisessa tarkoituksessa. Mitä toivotte
minulta, Chingachgook?"
"Haukansilmä, minun esi-isäni kutsuvat minua suloisille
metsästysmaille. Tie on auki ja päällikön silmät nuorentuvat. Minä näen
-- mutta en näe yhtään valkeaa miestä; siellä ei näy muita kuin
hurskasmielisiä, urhollisia indiania. Hyvästi, Haukansilmä -- te
menette valkeain miesten taivaasen, mutta minä menen isäini luokse.
Käskekää panna Mohikanin jousi, tomahavki, piippu ja Wampumi hänen
hautaansa, sillä hänen lähteissään on yö, kuten silloin kuin sotilas
lähtee sotajälelle, eikä hän voi pysähtyä niitä etsiäksensä."
Hän vaikeni, sillä itse elementitkin näyttivät yhdistyvän, murtaakseen
kaiken inhimillisen vastustusvoiman. Sill'aikaa kuin nyt kerrotut
seikat tapahtuivat, olivat mustat pilvet taivaalla lakkaamatta
lisääntyneet ja suurenneet, ja se kolkko hiljaisuus, joka nyt vallitsi
ilmassa, ilmoitti äkillistä lämpömäärän muutosta. Pitkän vuoren
vierteitä yhä raivoovia leikkiä ei epävakaiset tuulen-puuskat enää
viskanneet sinne tänne, vaan ne kohosivat korkealle ilmaan taivasta
kohti. Raivokkaan elementin hävitys-työssäkin näytti vallitsevan jokin
tyyneys, ikäänkuin se olisi aavistanut, että sen hävittävää voimaa
vahvempi käsi pian oli estävä sen etenemistä. Savupatsaat, jotka
kohosivat laakson päälle, alkoivat nousta yhä korkeammalle ja sitten
yht'äkkiä kadota, ja kirkkaita salamoita leimahteli läntisten vuorten
päälle kokoontuneiden pilviryhmien välissä. Muuanta salamaa, joka
levitti liekkuvaa loistoa ympärilleen, valaisten koko taivaanranteen,
seurasi ankara ukkosenjyrinä, joka vieri kallioiden välisiä alangoita
pitkin ja tuntui tärisyttävän maan sisimpiä perustuksia. Mohikani
oikasi ruumistansa, ikäänkuin totellakseen annettua lähdön merkkiä, ja
ojensi kuihtuneen kätensä länteen päin. Hänen ruskeat kasvonsa
loistivat ilosta, joka kumminkin, niinkuin kaikki muutkin tunnonmerkit,
vähitellen katosi; jäntereet kangistuivat muuttuessaan lepotilaan,
hiljainen vavahteleminen näkyi tuokion aikaa hänen huultensa ympärillä,
käsi vaipui vitkaan alas kylkeä vasten kankeana ja liikkumatonna, ja
siinä istui nyt päällikkö hengetönnä, selkä nojassa kalliota vasten,
lasittavat silmät avoinna ja vielä tuijottaen kaukaisiin vuoriin päin,
ikäänkuin tuo tyhjäksi jätetty pölymaja olisi tahtonut viitata sitä
suuntaa mihin sen hengen oli kiitäminen, joka hiljan oli asunut siinä
ja sitä elähyttänyt.
Natty tarttui ystävänsä kylmään käteen ja katseli kauan ja
miettiväisesti hänen kasvojansa, sanaakaan virkkaamatta.
"Nyt on kaikki loppunut," sanoi hän viimein surullisesti. "Hänet on
tuomitseva hurskas tuomari eikä uusien oikkujen ja aikain mukaan tehdyt
lait. Ihmisen täytyy odottaa viimeistä hetkeänsä Jumalan tahdon mukaan,
mutta minun täytyy kuitenkin tunnustaa että alan kyllästyä elämään.
Tuskin löytyy enään puutakaan, jota tuntisin, eikä ole helppo saada
nähdä yksiäkään kasvoja, joita opin tuntemaan nuoruuteni päivinä."
Suuria vesipisaroita alkoi nyt putoilla ja pian vuoti vettä virtanaan
tulikuumalle kalliolle. Indianin ruumis vietiin pikaa erääsen
kallionlomaan ja koirat seurasivat perässä ulvoen hiljaisella
valittavalla äänellä, joka ilmoitti sitä surua, jota ne tunsivat
vanhan, rakkaan ystävän kadottamisesta.
Elisabeth löysi kyllin suojaa alassyöksevää sadetta vastaan erään
ulkonevan kallionsyrjän alla. Mutta paljoa ennenkuin sade oli lakannut
kuului alhaalta ääniä, jotka huusivat hänen nimeänsä, ja kohta sen
perästä näkyi joukko ihmisiä jotka lähenivät kalliota ja, koetellen
tuhkaläjiä, raivasivat tietä vielä savuavien puiden ja kantoin
välitse... Muutamia minuutta sen jälkeen lepäsi Elisabeth isänsä
sylissä, jonka iloa, niinkuin hän itse luuli ainiaksi kadonneen
lapsensa löytämisestä nuoret lukiamme itse kuvailkoot.
* * * * *
Jonkun aikaa Chingachgookin kuoleman perästä ilmoitti Nahkasukka
päättäneensä lähteä kauemmaksi länteen päin. Sekä Elisabeth että
Edwards koki houkutella häntä luopumaan tästä päätöksestä, mutta
turhaan.
"Minä olen väsynyt elämään täällä näillä kaskimailla", sanoi hän,
"missä hakkuu kaikuu korviini auringon noususta sen laskuun saakka.
Minua haluttaa päästä metsiin".
"Metsiin!" kertoi Elisabeth. "Ettekö siis kutsu näitä äärettömiä puita
kasvavia aloja metsiksi?"
"Oi, lapseni, nämä eivät ole minkään arvoisia sille, joka on tottunut
erämaihin. Metsiksi! Kyllä kaiketi! Minä en kutsu semmoisia paikkoja
metsäksi, missä joka askeleella tapaa uudisasutuksia ja perkkauksia".
"Nimet eivät merkitse mitään", sanoi Edwards. "Neljänkymmenen vuoden
tottumusta ei yhden päivän päätös muuta. Minä tunnen teidät liian
hyvin, Natty, sen enempää kiusatakseni teitä houkutuskokeilla, mutta
ehkä suotte minun rakennuttaa teille majan jollekulle noista
kaukaisista vuorista, jossa väliin voisimme käydä teitä tervehtimässä
ja katsomassa ett'ei teiltä mitään puutu".
"Olkaa huoleti Nahkasukan suhteen, lapset; Jumala on pitävä huolen
hänen päivistään ja antava hänelle autuaan lopun. Minä tiedän teidän
tarkoittavan parastani, vaan tiemme eivät sovi yhteen. Minä rakastan
metsiä, te ihmisten kasvoja. Minä syön silloin kuin minulla on nälkä,
juon kuin janottaa, mutta teillä on määrätyt tunnit ja säännöt -- niin,
te raskautatte koiratkin liialla ruu'alla sulasta hyväntahtoisuudesta,
vaikka niiden pitää olla laihoja ajaakseen hyvästi ja juostakseen
kepeästi. Vähinkin luojan luoduista olennoista on määrätty jotakuta
tarkoitusta varten, ja minä olen luotu erämaita varten. -- Jos pidätte
minusta, niin antakaa minun mennä mihin sieluni halajaa".
"Suokaa minun kuitenkin vielä kerran pyytää teitä jäämään", sanoi
Elisabeth. "Älkää jättäkö minua tuskalliseen levottomuuteen sen miehen
tähden, joka kaksi kertaa on pelastanut minut kuoleman kourista ja niin
uskollisesti palvellut niitä, joita minä rakastan. Jääkää minun,
ell'ette jää itsenne tähden. Lakkaamatta tulen minä muutoin näkemään
teidät noissa kammottavissa unissa, jotka vielä häiritsevät lepoani;
minä tulen näkemään teidät yksinäisyydessä, perin köyhänä, kuolevana
niiden petoeläinten keskellä, joita olette tappanut. Minun kuvitukseni
on luuleva kaikkien kärsimysten, joita tauti, puute ja yksinäisyys
tuottavat, vaivaavan teitä. Jääkää meidän luoksemme, vanha mies,
ell'ette itsenne, niin ainakin meidän tähtemme".
"Semmoiset ajatukset ja pahat unet eivät suinkaan tule kauan vaivaamaan
viatonta ihmistä", sanoi metsästäjä juhlallisella äänellä. "Ne tulevat
Jumalan avulla pian haihtumaan, ja jos pantterit vielä kuvittelevat
unissanne, niin se ei tapahdu minun tähteni, vaan sentähden, että
muistaisitte Hänen voimaansa, joka johti minut teitä pelastamaan.
Luottakaa Jumalaan; asukoon aina teidän sydämessänne se Jumala, joka on
yhtä hyvin uudisasutuksissa kuin erämaillakin. Siunatkoon hän teitä ja
kaikkea, mikä teille rakasta on, tästä hetkestä aina siihen suureen
päivään saakka, jolloin valkeaihoiset tulevat kohtaamaan puna-nahkoja
tuomiolla ja jolloin oikeuden, eikä väkivallan voima on oleva lakina".
Elisabeth kohotti päätänsä ja tarjosi ukolle poskensa, jota tämä,
ottaen lakin päästään, kunnioituksella suuteli. Vanhus puristi
vapisevin, mutta voimakkain käsin Edwardsin kättä sanaakaan
virkkaamatta. Sitten valmistihe hän lähtemään, veti vyönsä kireemmälle
vyötäreensä ympärille, mutta niin hitaasti, että hyvin huomasi kuinka
vaikea eronhetki oli. Muutaman kerran koetti hän puhua, mutta hänen oli
mahdoton saada sanaa suustaan.
Viimein heitti hän pyssyn olalleen ja huusi koiriaan, niin että vuoret
kaikuivat.
"Tännepäin -- hoi, koirat; pois täältä! Helläksi menevät jalkanne,
ennen kuin ennätämme matkamme perille".
Koirat kavahtivat ylös, ja ikäänkuin olisivat aavistaneet isäntänsä
tarkoituksia, seurasivat ne hänen perässänsä riippuvin päin ja
surullisin katsein.
"Hän on poissa!" sanoi Edwards. He näkivät vanhan metsästäjän
pysähtyvän metsän-reunassa ja kotvan aikaa katsovan taaksensa. Kun
hänen ja heidän silmäykset sattuivat toisiinsa, pyyhkäsi hän äkkiä
kädellä silmiänsä, viittasi jäähyväiset, kutsui koiriansa ja katosi
puiden väliin.
Tämä oli viimeinen kerta, jolloin he näkivät Nahkasukan. Hän oli mennyt
auringon laskua kohti -- ensimmäisiä siitä suuresta joukosta, joka on
raivannut tien Pohjoisamerikalaisten valtain tähdillä koristetulle
lipulle aina Suureen Valtamereen saakka.
End of the Project Gutenberg EBook of Kuvauksia metsäelämästä sivistyksen
äärimmäisellä rajalla, by James Fenimore Cooper
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KUVAUKSIA METSÄELÄMÄSTÄ ***
***** This file should be named 19176-8.txt or 19176-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/1/9/1/7/19176/
Produced by Tapio Riikonen
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
|