diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 18873-8.txt | 8798 | ||||
| -rw-r--r-- | 18873-8.zip | bin | 0 -> 99786 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 18873-h.zip | bin | 0 -> 108594 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 18873-h/18873-h.htm | 8963 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
7 files changed, 17777 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/18873-8.txt b/18873-8.txt new file mode 100644 index 0000000..b034880 --- /dev/null +++ b/18873-8.txt @@ -0,0 +1,8798 @@ +The Project Gutenberg EBook of Contes et légendes, by H. A. Guerber + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Contes et légendes + 1re Partie + +Author: H. A. Guerber + +Release Date: July 19, 2006 [EBook #18873] + +Language: French + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CONTES ET LÉGENDES *** + + + + +Produced by Chuck Greif, Jason Isbell and the Online +Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net + + + + + + + + + +CONTES ET LÉGENDES + +1ÈRE PARTIE + +PAR + +H. A. GUERBER + +AUTEUR DE "MYTHS OF GREECE AND ROME" + +NEW YORK CINCINNATI CHICAGO +AMERICAN BOOK COMPANY + +DÉDIÉ + +À + +Roger et Marguerite + + + + +PREFACE. + + +This little collection of Legends and Fairy Tales is intended merely as +an introduction to general French reading. The stories have been told as +simply as possible, with infinite repetition of the same words and +idioms to enable the pupil to obtain a good vocabulary almost +unconsciously. They have also been narrated as graphically as +practicable to arouse an interest in the plot, to stimulate curiosity, +and thereby induce the pupil to read to the end. + +With the exception of the first tale of the series, for which I have +purposely selected the common nursery story, "The Three Bears," I have +carefully avoided the tales which are most familiar, or have given them +in some unusual version, so that only by knowing the meaning of the +words the sense of the story can be obtained. + +This method has been used with most gratifying results with pupils of +all ages either with or without the accompaniment of a grammar, and it +is very gradual, to facilitate rapid progress in the language. + +Of course, the results to be achieved depend greatly upon the +instructor, but I have found that where daily lessons were the rule, the +pupils, at the end of a very short time, were able to read simple +histories and novels at sight with much pleasure and profit. + +My own method, which, however, varies greatly according to the age and +the intelligence of the pupils, is, roughly outlined, as follows, taking +the first paragraph of this work as an example: + +The first sentence is read plainly by the teacher or written on the +blackboard, and as these stories are intended to be used from the very +first lesson, each word is translated into English. Then the pupils read +the sentence in turn, supplying the translation of the words as they are +rapidly pointed out. A few moments' work of this kind suffices with +average pupils to enable them to memorize the words so that they can +reproduce them verbally or in writing, when the book is shut or after +they have been rubbed off the board. + +The next sentence is treated in the same way, the pupils translating the +words previously given and the instructor giving the meaning _of the new +words only_. Then making use of the first idiomatic expression "il y +avait," an explanation is given, showing how it can be changed into the +interrogative form "y avait-il?" and the pupils are questioned rapidly +as follows, using only the words already mastered: + +"Y avait-il un ours?" + +"Y avait-il deux ours?" + +"Y avait-il trois ours?" + +"Y avait-il un grand ours?" + +"Y avait-il un petit ours?" + +"Y avait-il un ours de grandeur moyenne?" + +The answers are all given in French, as quickly as possible, ere the +second sentence is written from memory. + +Proceeding thus from sentence to sentence, more or less rapidly +according to the class, a stock of words is soon acquired, reading, +writing, and conversation become easy, and in a very short time the +pupils, _encouraged to guess at the meaning of new words_, become +entirely independent of vocabulary or dictionary. In concluding the +lesson, the story is told again by the teacher, quite rapidly, in the +usual conversational tone, or the pupils read or tell it aloud. + +A vocabulary and a few notes have been added more as a matter of +convenience for any pupils who should miss a recitation than for +constant use, for the main object of this method is that the pupils +should have all the French they have learned at the tip of their +tongues. If this collection of stories helps to make the study of French +more of a pleasure and less of a bugbear than it has heretofore proved, +I shall feel that one part of my aim has been attained. + + H. A. GUERBER. + + + + +TABLE DES MATIERES. + + +IÈRE PARTIE. + +Les Trois Ours +Les Quatre Saisons +La Rose Mousseuse +Les Trois Souhaits +Le Chat et le Renard +Blanche-Neige +Les Trois Citrons +La Ville Submergée +Le Poisson d'Or +La Cabane au Toit de Fromage +Le Vrai Héritier +Yvon et Finette +Le Renard et le Loup +La Mauvaise Femme +Baba-Iaga +Les Nez +L'Hospitalité du Pacha +Les Deux Frères +Le Berger et le Dragon +Les Deux Aumônes +L'Amour d'une Mère +Le Cheveu Merveilleux +Un Conte de ma Mère l'Oie +Godefroi le Petit Ermite +Le Grain de Moutarde + + + + +CONTES ET LÉGENDES. + + + + +LES TROIS OURS.[1] + + +[Note 1: The original of this story is the common English nursery +tale, "The Three Bears and Little Silver Hair."] + +Il y avait une fois un, deux, trois ours: un grand ours, un ours de +grandeur moyenne, et un petit ours. + +Les trois ours demeuraient dans une petite maison, dans une grande +forêt. + +Dans la maison, il y avait trois lits: un grand lit pour le grand ours, +un lit de grandeur moyenne pour l'ours de grandeur moyenne, et un petit +lit pour le petit ours. + +Il y avait aussi trois chaises: une grande chaise pour le grand ours, +une chaise de grandeur moyenne pour l'ours de grandeur moyenne, et une +petite chaise pour le petit ours. + +Il y avait aussi trois assiettes et trois cuillères: une grande assiette +et une grande cuillère pour le grand ours, une assiette de grandeur +moyenne et une cuillère de grandeur moyenne pour l'ours de grandeur +moyenne, et une petite assiette et une petite cuillère pour le petit +ours. + +Un jour le grand ours dit de sa grande voix: "J'ai faim." + +"Oui," dit l'ours de grandeur moyenne de sa voix de grandeur moyenne, +"J'ai faim." + +Et le petit ours dit de sa petite voix: "Oui, oui, j'ai faim." + +Les trois ours firent la soupe. Alors ils versèrent la soupe dans les +trois assiettes. Ils versèrent une grande portion dans la grande +assiette pour le grand ours. Ils versèrent une portion de grandeur +moyenne dans l'assiette de grandeur moyenne pour l'ours de grandeur +moyenne, et une petite portion dans la petite assiette pour le petit +ours. + +Alors le grand ours prit la grande cuillère, goûta la soupe et dit: "La +soupe est trop chaude." L'ours de grandeur moyenne prit la cuillère de +grandeur moyenne, goûta la soupe et dit: "Oui, la soupe est trop +chaude," et le petit ours prit la petite cuillère, goûta la soupe et +dit: "Oui, oui, la soupe est trop chaude." + +Alors le grand ours dit: "Allons nous promener dans la forêt." "Oui," +dit l'ours de grandeur moyenne, "allons nous promener dans la forêt;" et +le petit ours dit: "Oui, oui, allons nous promener dans la forêt." + +Les trois ours partirent. Ils laissèrent la porte de la maison ouverte, +et la soupe sur la table. Une petite fille passa. Elle vit la petite +maison, elle vit la porte ouverte, et elle vit la soupe sur la table. +Elle dit: "J'ai faim," et elle entra dans la maison. + +Elle prit la grande cuillère, goûta la soupe dans la grande assiette, et +dit: "Cette soupe est trop chaude." Alors elle prit la cuillère de +grandeur moyenne, goûta la soupe dans l'assiette de grandeur moyenne, et +dit: "Cette soupe est trop froide." Alors elle prit la petite cuillère, +goûta la soupe dans la petite assiette, et dit: "Cette soupe est +excellente." La petite fille mangea toute la soupe. + +Alors la petite fille dit: "Je suis fatiguée, où y a-t-il une chaise?" +Elle vit les trois chaises. Elle alla à la grande chaise, s'assit, et +dit: "Cette chaise n'est pas confortable." Elle alla à la chaise de +grandeur moyenne, s'assit, et dit: "Cette chaise n'est pas confortable." +Alors elle alla à la petite chaise, s'assit, et dit: "Cette chaise est +très confortable." Alors la petite fille sauta de joie et la chaise se +cassa! + +La petite fille dit: "J'ai sommeil, où y a-t-il un lit?" Elle vit les +trois lits. Elle alla au grand lit, se coucha, et dit: "Ce lit n'est pas +confortable." Elle alla au lit de grandeur moyenne, se coucha, et dit: +"Ce lit n'est pas confortable." Alors elle alla au petit lit, se coucha, +et dit: "Ce lit est très confortable," et la petite fille s'endormit. + +Quelques minutes après les trois ours arrivèrent. Le grand ours regarda +sa grande cuillère et sa grande assiette, et dit de sa grande voix: +"Quelqu'un est entré et a goûté ma soupe." L'ours de grandeur moyenne +regarda sa cuillère de grandeur moyenne et son assiette de grandeur +moyenne, et dit de sa voix de grandeur moyenne: "Oui, quelqu'un est +entré et a goûté ma soupe," et le petit ours regarda sa petite cuillère +et sa petite assiette, et dit de sa petite voix: "Oui, oui, quelqu'un +est entré et a mangé toute ma soupe." + +Le grand ours regarda sa grande chaise et dit de sa grande voix: +"Quelqu'un est entré et s'est assis sur ma chaise." L'ours de grandeur +moyenne regarda sa chaise de grandeur moyenne, et dit de sa voix de +grandeur moyenne: "Oui, quelqu'un est entré et s'est assis sur ma +chaise." Et le petit ours regarda sa petite chaise, et dit de sa petite +voix: "Oui, oui, quelqu'un est entré et a cassé ma petite chaise." + +Alors le grand ours regarda son grand lit et dit de sa grande voix: +"Quelqu'un est entré et s'est couché sur mon grand lit." L'ours de +grandeur moyenne regarda son lit de grandeur moyenne, et dit de sa voix +de grandeur moyenne: "Oui, quelqu'un est entré et s'est couché sur mon +lit de grandeur moyenne." Et le petit ours regarda son petit lit, et dit +de sa petite voix: "Oui, oui, une petite fille est couchée sur mon petit +lit." + +Les trois ours s'approchèrent: "Oh!" dit le grand ours, "cette petite +fille est jolie." L'ours de grandeur moyenne dit: "Oh, oui, cette +petite fille est jolie," et le petit ours dit: "Oh! oui, oui, cette +petite fille est très jolie." + +A cet instant la petite fille se réveilla. Elle vit le grand ours, +l'ours de grandeur moyenne, et le petit ours. Elle dit: "Oh! J'ai peur," +et elle sauta du lit et partit vite, vite! "Oh!" dit le grand ours de sa +grande voix: "La petite fille a peur." "Oui," dit l'ours de grandeur +moyenne, "la petite fille a peur." Et le petit ours dit: "Oui, oui, elle +a peur." + +La petite fille ne visita plus jamais la maison des ours. + + + + +LES QUATRE SAISONS.[2] + + +[Note 2: This is one of the most popular of the Bohemian folk +stories. It has been translated into many languages, and an elaborate +version of it can be found in Laboulaye's "Fairy Book."] + +Il y avait une fois une petite fille. Cette petite fille demeurait dans +une jolie petite maison avec sa mère et sa soeur. La petite fille, +Claire, était bonne et très jolie. La soeur de la petite fille, Laure, +était méchante et laide. La mère était aussi méchante et laide. La mère +aimait Laure, mais elle n'aimait pas Claire. + +Un jour la méchante fille dit à sa mère: "Ma mère, envoyez Claire à la +forêt cueillir des violettes. La mère répondit: "Des violettes, dans +cette saison! C'est impossible, ma fille, dans la forêt il y a +seulement de la neige et de la glace." + +Mais la méchante fille insista, et la mère dit à Claire: "Allez à la +forêt cueillir un bouquet de violettes pour votre soeur." Claire regarda +sa mère avec surprise, et répondit: "Ma mère, c'est impossible! Dans +cette saison il y a seulement de la neige et de la glace dans la forêt." +Mais la mère insista, et la pauvre Claire partit. + +Elle alla à la forêt, chercha les violettes, et trouva seulement de la +neige et de la glace. La pauvre fille dit: "J'ai froid; où y a-t-il du +feu?" Elle regarda à droite, elle regarda à gauche, et elle vit un grand +feu à une grande distance. Elle alla à ce feu, et vit douze hommes assis +autour du feu. + +Trois hommes avaient de longues barbes blanches et de longues robes +blanches; trois hommes avaient de longues barbes blondes et de longues +robes vertes; trois hommes avaient de longues barbes brunes et de +longues robes jaunes, et trois hommes avaient de longues barbes noires +et de longues robes violettes. + +La petite fille s'approcha en silence, et elle vit qu'un des hommes à +barbe blanche avait un bâton à la main. Cet homme se tourna et dit: +"Petite fille, que cherchez vous dans la forêt?" La petite fille +répondit: "Monsieur, je cherche des violettes." L'homme à barbe blanche +dit: "Ma pauvre petite fille, ce n'est pas la saison des violettes, +c'est la saison de la neige et de la glace. "Oui," dit la petite fille, +"mais ma mère a dit: 'Allez à la forêt cueillir un bouquet de violettes +pour votre soeur,' et je suis forcée d'obéir." + +L'homme à barbe blanche regarda la petite fille un instant, et dit: +"Chauffez-vous, ma pauvre enfant." Alors il prit son bâton, se tourna +vers un des hommes à barbe blonde, lui donna le bâton et dit: "Frère +Mai, les violettes sont votre affaire. Voulez-vous aider cette petite +fille?" + +"Certainement," répondit Frère Mai. Il prit le bâton et attisa le feu. +En un instant la glace disparut, et la neige aussi. La petite fille +n'avait plus froid, elle avait chaud. Un instant après elle vit que +l'herbe était verte, et bientôt elle vit beaucoup de violettes dans +l'herbe. + +Alors Frère Mai se tourna vers elle et dit: "Ma chère petite fille, +cueillez un bouquet de violettes, aussi vite que possible, et partez." +La petite fille cueillit un bouquet de violettes, dit: "Merci, mon bon +monsieur Mai," et partit. + +Frère Mai donna le bâton à l'homme à barbe blanche, il attisa le feu, et +en un instant les violettes et l'herbe avaient disparu, et la glace et +la neige étaient là comme avant. + +La petite fille alla à la maison et frappa à la porte. La mère ouvrit la +porte et dit: "Avez-vous les violettes?" "Oui, ma mère," répondit +Claire, et elle donna les violettes à sa mère. "Où avez-vous trouvé ces +violettes?" dit la mère. "Dans la forêt," répondit Claire, "il y avait +beaucoup de violettes dans l'herbe." La mère de Claire était très +surprise, mais elle ne dit rien. + +Le lendemain la méchante fille dit à sa mère: "Ma mère, envoyez Claire à +la forêt cueillir des fraises." "Des fraises, dans cette saison, c'est +impossible, ma fille," répondit la mère. Mais Laure insista, et la mère +dit à Claire: "Allez à la forêt cueillir des fraises pour votre soeur." +Claire regarda sa mère avec surprise, et dit: "Ma mère, c'est +impossible! Dans cette saison il y a de la glace et de la neige dans la +forêt mais pas de fraises." Mais la mère insista, et la pauvre Claire +partit. + +Elle alla à la forêt, chercha les fraises, et trouva seulement de la +neige et de la glace. La pauvre fille dit: "J'ai froid! où y a-t-il du +feu?" Elle regarda à droite et à gauche, et elle vit un grand feu à une +grande distance. Elle s'approcha de ce feu et vit les douze hommes. + +Trois hommes avaient des barbes blanches et des robes blanches, trois +hommes avaient des barbes blondes et des robes vertes, trois hommes +avaient des barbes brunes et des robes jaunes, et trois hommes avaient +des barbes noires et des robes violettes. + +La petite fille s'approcha et dit à l'homme à barbe blanche qui avait un +bâton à la main: "Monsieur, j'ai froid, voulez-vous me permettre de me +chauffer à votre feu?" "Certainement," répondit l'homme. "Mon enfant, +que cherchez-vous dans la forêt dans cette saison?" "Des fraises, +monsieur." "Des fraises," répéta l'homme avec surprise, "ce n'est pas la +saison des fraises. C'est la saison de la glace et de la neige." La +petite fille répondit: "Ma mère a dit, 'Allez à la forêt cueillir des +fraises pour votre soeur,' et je suis forcée d'obéir." + +Alors l'homme à barbe blanche donna son bâton à un des hommes à barbe +brune, et dit: "Frère Juin, les fraises sont votre affaire. Voulez-vous +aider cette petite fille?" + +"Avec le plus grand plaisir," répondit Frère Juin. Il prit le bâton et +attisa le feu. En un instant toute la neige et toute la glace avaient +disparu. La petite fille n'avait plus froid, elle avait chaud. Elle vit +l'herbe verte, et quelques minutes après elle vit beaucoup de fraises +dans l'herbe. + +Alors Frère Juin se tourna vers elle et dit, "Ma chère petite fille, +cueillez vos fraises, vite, vite, et partez." La petite fille cueillit +les fraises, dit: "Merci, mon bon monsieur Juin," et partit. + +Frère Juin donna le bâton à Frère Janvier. Il attisa le feu et en un +instant les fraises avaient disparu, et la neige et la glace étaient là +comme avant. + +La petite fille retourna à la maison et frappa à la porte. La mère +ouvrit la porte, et demanda: "Où sont les fraises?" Claire donna les +fraises à sa mère. "Où avez-vous trouvé ces fraises?" demanda la mère. +"Dans la forêt;" répondit la petite fille, "il y avait beaucoup de +fraises dans l'herbe." La mère était très surprise. Elle donna les +fraises à la méchante fille, qui les mangea toutes. + +Le lendemain la méchante fille dit à sa mère: "Ma mère, envoyez Claire à +la forêt cueillir des pommes." La mère dit: "Ma fille, il n'y a pas de +pommes dans la forêt dans cette saison." Mais la méchante fille insista, +et la mère dit à Claire: "Ma fille, allez dans la forêt cueillir des +pommes pour votre soeur." Claire regarda sa mère avec surprise et dit: +"Mais, ma mère, il n'y a pas de pommes dans la forêt dans cette saison." +La mère insista, et Claire partit. + +Elle regarda à droite et à gauche, mais elle ne trouva pas de pommes. +Elle avait froid, et dit: "Où y a-t-il du feu?" Dans un instant elle vit +le même feu et les mêmes hommes. + +Elle s'approcha et dit à l'homme à barbe blanche qui avait le bâton à la +main: "Mon bon monsieur, voulez-vous me permettre de me chauffer à votre +feu?" L'homme répondit: "Certainement, ma pauvre enfant; que +cherchez-vous dans la forêt dans cette saison?" "Je cherche des pommes, +monsieur." "C'est la saison de la neige et de la glace, ma pauvre +enfant, ce n'est pas la saison des pommes." + +"Oui, monsieur, mais ma mère a dit: 'Allez chercher des pommes,' et je +suis forcée d'obéir," dit Claire. + +Alors l'homme à barbe blanche prit son bâton, se tourna vers un des +hommes à barbe noire et dit: "Frère Septembre, les pommes sont votre +affaire. Voulez-vous aider cette pauvre petite fille?" + +"Certainement," répondit Frère Septembre. Il prit le bâton, attisa le +feu, et dans un instant la petite fille vit un pommier, tout couvert de +pommes. Alors Frère Septembre se tourna vers la petite fille, et dit: +"Ma chère petite fille, cueillez deux pommes, vite, vite, et partez." La +petite fille cueillit deux pommes rouges, dit: "Merci, mon bon +monsieur," et partit. + +Frère Septembre donna le bâton à Frère Janvier, qui attisa le feu, et à +l'instant le pommier disparut, et les pommes rouges aussi, et la neige +et la glace étaient là comme avant. + +La petite fille retourna à la maison, elle frappa à la porte. La mère +ouvrit la porte, et demanda: "Avez-vous les pommes?" "Oui, ma mère," +répondit la petite fille. Elle donna les pommes à sa mère et entra dans +la maison. La mère donna les pommes à la méchante fille. La méchante +fille mangea les deux pommes, et demanda à Claire: "Ma soeur, où +avez-vous trouvé ces grosses pommes rouges?" "Dans la forêt, il y avait +un grand pommier tout couvert de pommes rouges," répondit Claire. + +La méchante fille dit à sa mère le lendemain: "Ma mère, donnez-moi mon +manteau et mon capuchon. Je vais à la forêt cueillir beaucoup de +violettes, de fraises, et de pommes." La mère donna le manteau et le +capuchon à Laure, qui partit. + +Elle alla dans la forêt, elle vit de la glace et de la neige, mais elle +ne vit pas de violettes. Elle ne vit pas de fraises, et elle ne vit pas +de pommes. Elle chercha à droite, elle chercha à gauche, en vain. Alors +elle dit: "J'ai froid, où y a-t-il du feu?" Elle regarda à droite et à +gauche, et vit le grand feu et les douze hommes, assis en silence autour +du feu. + +Laure s'approcha, et l'homme qui avait le bâton dit: "Mon enfant, que +cherchez-vous dans la forêt dans cette saison?" "Rien," dit la méchante +fille, qui était aussi très impolie. + +Frère Janvier prit son bâton, attisa le feu, et dans un instant la neige +commença à tomber. La méchante fille partit pour aller à la maison, mais +en route elle tomba dans la neige et périt. + +La mère dit: "Où est Laure?" Un moment après la mère prit son manteau et +son capuchon et partit pour chercher Laure. Elle chercha dans la forêt, +elle arriva aussi au grand feu et vit les douze hommes. + +Frère Janvier dit: "Ma bonne femme, que cherchez-vous dans la forêt dans +cette saison?" "Rien," répondit la mère, qui était aussi impolie. + +Frère Janvier prit son bâton, attisa le feu, et à l'instant la neige +commença à tomber. La mère partit pour aller à la maison, mais en route +elle tomba dans la neige et périt aussi. + +La bonne fille était seule dans la maison, mais douze fois par an elle +recevait la visite d'un des douze hommes. Décembre, Janvier, et Février +apportaient de la glace et de la neige; Mars, Avril, et Mai apportaient +des violettes; Juin, Juillet, et Août apportaient de petits fruits; et +Septembre, Octobre, et Novembre apportaient beaucoup de pommes. La +petite fille était toujours très polie, et les douze mois étaient ses +bons amis. + + + + +LA ROSE MOUSSEUSE.[3] + + +[Note 3: The story of the "Moss Rose" has been developed from the +following beautiful lines by Krummacher:-- + + "Weary of pleasure, + And laden with treasure, + The Angel of flowers + Had wandered for hours; + When he sunk to his rest + With his wings on his breast. + And the rose of the glade + Lent her beautiful shade, + To guard and to cover + The flower king's slumber. + When the Angel awoke, + Then in rapture he spoke: + "Thou queen of my bowers, + Thou fairest of flowers, + What gift shall be mine, + And what guerdon be thine?" + + "In guerdon of duty + Bestow some new beauty," + She said, and then smiled, + Like a mischievous child. + In anger he started, + But ere he departed, + To rebuke the vain flower, + In the pride of her power, + He flung some rude moss + Her fair bosom across. + But her new robes of green + So became the fair queen, + That the Angel of flowers + Mistrusted his powers, + And was heard to declare + He had granted her prayer. +] + +L'Amour alla un jour se promener dans la forêt. C'était un beau jour au +mois de Juin. L'Amour se promena longtemps, longtemps. Il se promena si +longtemps qu'il se trouva enfin fatigué, bien fatigué. + +"Oh!" dit L'Amour, "je suis si fatigué!" Et L'Amour se coucha sur +l'herbe verte pour se reposer. Tous les petits oiseaux de la forêt +arrivèrent vite, vite pour voir l'Amour. L'Amour était si joli, si blanc +et rose. L'Amour avait de si jolis cheveux blonds et de si jolis yeux +bleus. + +"Oh!" dirent tous les petits oiseaux de la forêt. "Regardez le petit +Amour! Comme il est joli! Comme il est blanc et rose! Quel joli Amour! +Quels jolis cheveux blonds! Quels jolis yeux bleus!" + +Tous les oiseaux se perchèrent sur les branches et commencèrent à +chanter en choeur: "Quel joli petit Amour!" + +Le petit Amour ferma ses jolis yeux bleus. Le petit Amour s'endormit. Il +s'endormit profondément. + +Les petits oiseaux continuèrent à chanter, "Quel joli petit Amour!" + +Alors le Soleil dit: "Les petits oiseaux de la forêt chantent tous: +'Quel joli petit Amour!' Où est ce joli petit Amour?" et le Soleil entra +dans la forêt pour chercher le joli petit Amour. + +Le Soleil entra dans la forêt, et, guidé par le chant des petits +oiseaux, il arriva bientôt à la place où le joli petit Amour était +couché sur l'herbe verte. + +"Oh!" dit le Soleil, "Quel joli petit Amour! Comme il est blanc et rose! +Quels jolis cheveux blonds! Quelle est la couleur des yeux de ce joli +petit Amour?" + +Le Soleil était curieux, très curieux, mais la Rose qui était là dit: +"Non, non, Soleil, vous êtes curieux, très curieux, mais le joli petit +Amour dort. Partez, méchant Soleil, partez vite. L'Amour dort +profondément, et les petits oiseaux chantent. Partez! + +"Oh non!" dit le Soleil. "Je veux voir quelle est la couleur des yeux de +ce joli petit Amour." + +"Non, non!" dit la Rose, et elle se pencha sur L'Amour, et elle le +protégea. La Rose protégea le petit Amour, et le Soleil, le Soleil +curieux, resta dans la forêt, et dit: + +"Je veux voir la couleur des yeux de ce joli petit Amour. Je resterai +ici, dans la forêt, et quand l'Amour ouvrira les yeux, je serai content, +très content." + +Le Soleil resta dans la forêt, les oiseaux chantèrent, la Rose protégea +l'Amour, et l'Amour dormit profondément. + +Enfin l'Amour ouvrit les yeux. + +"Oh!" dit le Soleil, "j'ai vu la couleur des yeux de l'Amour. L'Amour a +les yeux bleus!" + +"Mais oui!" chantèrent les petits oiseaux de la forêt: "L'Amour a les +yeux bleus!" + +"Oui, certainement," dit la Rose, "L'Amour a les yeux bleus!" + +L'Amour regarda le Soleil, et dit: "Oh Soleil" pourquoi êtes-vous entré +dans la forêt?" + +"Oh!" dit le Soleil, "j'ai entendu les oiseaux qui chantaient: 'Oh, le +joli petit Amour'; et je suis entré dans la forêt pour vous voir." + +L'Amour dit au Soleil, "Oh Soleil, vous êtes curieux, très curieux." + +"Oui," dit le Soleil, "je suis curieux, mais la Rose vous a protégé." + +"Merci! chère Rose," dit le joli petit Amour, "merci, merci. Vous êtes +bien bonne, chère Rose, et vous êtes aussi belle que bonne. Quelle +récompense voulez-vous, chère Rose, vous qui êtes la plus belle de +toutes les fleurs?" + +"Oh!" dit la Rose. "Donnez-moi un charme de plus!" + +"Comment!" dit l'Amour, surpris. "Vous demandez un charme de plus. +Impossible! Je vous ai déjà donné tous les charmes. Je vous ai donné une +forme parfaite. Je vous ai donné une couleur charmante. Je vous ai donné +un parfum délicat. Je vous ai donné tous les charmes et toutes les +grâces, et vous demandez un attrait (charme) de plus. Ce n'est pas +raisonnable!" + +"Oh!" dit la Rose, "raisonnable ou pas raisonnable, je vous demande un +attrait de plus, cher Amour. Je vous ai protégé. Récompensez-moi!" + +L'Amour dit: "C'est impossible!" Mais la Rose insista. Enfin l'Amour, en +colère, dit: "Rose, vous êtes belle, vous êtes la plus belle des fleurs, +mais vous n'êtes pas sage (bonne)." Et l'Amour prit de la mousse. Il +jeta la mousse sur la Rose, et dit: "Vous ne méritez rien que cela!" + +La Rose, couverte de mousse verte, parut plus belle que jamais, et la +Rose dit avec joie: "Merci, mon joli petit Amour! Merci, vous m'avez +donné une récompense. Vous m'avez donné une grâce de plus." "Oui!" dit +l'Amour, surpris. "Je vous ai donné une grâce de plus!" + +Le Soleil regarda la Rose, et dit aussi: "Mais oui! la Rose a une grâce +de plus." Et tous les petits oiseaux chantèrent: "Mais oui, le joli +petit Amour a donné une grâce de plus à la Rose, à la plus belle des +fleurs." + +Et l'Amour partit en chantant aussi: "La Rose mousseuse est la plus +belle des fleurs. Elle est bonne aussi. Elle m'a protégé quand le Soleil +est arrivé pour voir la couleur de mes yeux qui sont bleus." + +Et depuis ce jour la Rose, cette coquette, a toujours porté un peu de +mousse verte. + + + + +LES TROIS SOUHAITS.[4] + + +[Note 4: Another version of this story can be found in "Les Contes +de Fées de Charles Perrault," where it is entitled "Les Souhaits +Ridicules."] + +Il y avait une fois un homme qui était très pauvre. Il demeurait avec sa +femme dans une misérable petite maison. Tous les jours l'homme allait à +la forêt pour couper du bois. Un jour il était dans la forêt et dit: "Je +suis bien misérable! Je suis pauvre, je suis forcé de travailler tous +les jours. Ma femme a faim, j'ai faim aussi. Oui, je suis bien +misérable!" + +A cet instant une jolie petite fée parut, et dit: "Mon pauvre homme, +j'ai entendu tout ce que vous avez dit. J'ai compassion de vous, et +comme je suis fée je vous accorderai trois souhaits. Demandez ce que +vous voulez, et vos trois souhaits seront accordés." + +La fée disparut après avoir parlé ainsi, et le pauvre homme resta tout +seul dans la forêt. Il était très content maintenant, et dit: "Je vais à +la maison. Je vais dire à ma femme qu'une fée m'a accordé trois +souhaits." + +Le pauvre homme alla à la maison, et dit à sa femme: "Ma femme, je suis +très content. J'ai vu une fée dans la forêt. La fée a dit: 'Mon pauvre +homme, j'ai compassion de vous. Je suis fée, et je vous accorderai trois +souhaits. Demandez ce que vous voulez.' Ma femme, je suis très content." + +"Oh oui," dit la pauvre femme, "je suis très contente aussi. Entrez dans +la maison, mon cher ami, et nous parlerons ensemble de la fée et des +trois souhaits." + +"Certainement," dit l'homme. Il entra dans la maison, s'assit près de la +table, et dit: "Ma femme, j'ai faim. Je propose de dîner. Pendant le +dîner nous parlerons ensemble de la fée et des trois souhaits." + +Le pauvre homme et la pauvre femme s'assirent près de la table et +commencèrent à manger et à causer (=parler) ensemble. Le pauvre homme +dit: "Ma femme, nous pouvons demander de grandes richesses." "Oui," dit +la femme, "nous pouvons demander une jolie maison." L'homme dit: "Nous +pouvons demander un empire." La femme répondit: "Oui, nous pouvons +demander des perles et des diamants en grande quantité." L'homme dit: +"Nous pouvons demander une grande famille, cinq fils et cinq filles." +"Oh," dit la femme, "je préfère six fils et quatre filles." + +L'homme et la femme continuèrent ainsi, leur conversation, mais ils ne +pouvaient pas décider quels souhaits seraient les plus sages. + +L'homme mangea sa soupe en silence regarda le pain sec, et dit: "Oh! +j'aimerais avoir une bonne grosse saucisse pour dîner." Au même instant +une grosse saucisse tomba sur la table. L'homme regarda la saucisse avec +la plus grande surprise, la femme aussi. + +Alors la femme dit: "Oh, mon mari, vous avez été très imprudent. Vous +avez demandé une saucisse seulement. Un souhait est accordé. Maintenant +il reste seulement deux souhaits." "Oui," dit l'homme, "j'ai été +imprudent, mais il y a encore deux souhaits. Nous pouvons demander de +grandes richesses et un empire." + +"Oui," dit la femme, "nous pouvons demander encore de grandes richesses +et un empire, mais nous ne pouvons pas demander dix enfants. Vous avez +été si imprudent. Vous avez demandé une saucisse. Vous préférez une +saucisse, sans doute, à une grande famille." Et la pauvre femme continua +ses lamentations et répéta si souvent: "Vous avez été très imprudent," +que l'homme perdit patience et dit: "Je suis fatigué de vos +lamentations: je voudrais que cette saucisse fût pendue au bout de votre +nez!" + +Un instant après la saucisse était pendue au bout du nez de la pauvre +femme. La pauvre femme était très surprise, et l'homme aussi. La femme +commença à se lamenter encore plus, et dit à son mari: "Ah, mon mari, +vous êtes bien imprudent. Vous avez demandé une saucisse, et maintenant +vous avez demandé que cette saucisse fût pendue au bout de mon nez. +C'est terrible. Deux souhaits sont accordés. Maintenant il reste +seulement un souhait!" + +"Oui," dit l'homme. "Mais nous pouvons demander de grandes richesses." +"Oui," dit la femme, "mais j'ai une saucisse pendue au bout du nez. Je +suis ridicule. J'étais jolie, maintenant je suis laide, et c'est de +votre faute!" et la pauvre femme pleura. + +L'homme regarda sa femme, et dit: "Oh, j'aimerais que cette saucisse ne +fût pas ici." À l'instant la saucisse disparut, et l'homme et la femme +étaient aussi pauvres qu'avant. La femme se lamenta, l'homme aussi, mais +les trois souhaits avaient été accordés, et l'homme se trouva obligé de +manger son pain sec. + +Après le dîner il retourna à la forêt pour couper du bois. Il dit: "Je +suis bien bien misérable," mais la fée n'arriva pas, et il resta +toujours pauvre. Il n'avait pas de richesses, il n'avait pas d'empire, +il n'avait pas de perles, il n'avait pas de diamants, il n'avait pas de +fils, il n'avait pas de filles, et il n'avait pas même une saucisse pour +son dîner. + +Sa femme continua à pleurer, et elle disait tous les jours à son mari: +"Ah, si vous n'aviez pas été si imprudent, nous serions riches et +contents, et nous aurions une grande famille. Hélas! hélas!" + + + + +LE CHAT ET LE RENARD.[5] + + +[Note 5: A Russian folk story. The cat is considered a foreigner who +has just arrived from Siberia, while the fox, the bear, and the wolf are +quite at home in the forest.] + +Un paysan avait un chat qui était très méchant et si désagréable que +tout le monde le détestait. Le paysan était fatigué de ce chat, et un +jour il le mit dans un grand sac. Le paysan porta le sac dans le bois +(la forêt), et quand il fut arrivé à une grande distance de la maison, +il ouvrit le sac, et le méchant chat sortit. + +Le chat resta dans la forêt, où il trouva une petite cabane. Le chat +demeura dans cette cabane et mangea beaucoup de souris et d'oiseaux. Un +jour le chat alla se promener dans la forêt et rencontra Mademoiselle +Renard. Elle regarda le chat avec curiosité, et dit: "Mon beau monsieur, +qui êtes-vous? Que faites-vous dans la forêt?" + +"Je suis le bailli de la forêt. Mon nom est Ivan. J'arrive de la Sibérie +pour gouverner cette forêt." + +"Oh," dit Mademoiselle Renard. "Je vous prie, Monsieur le bailli de la +forêt, venez dîner avec moi." + +Le chat accepta l'invitation, et au dîner Mademoiselle Renard dit: +"Monsieur le bailli, êtes-vous garçon ou marié?" + +"Je suis garçon," répondit le chat. + +"Et moi, je suis demoiselle. Monsieur le bailli, épousez-moi!" + +Le chat consentit à ce mariage, qui fut célébré avec beaucoup de +cérémonie. Le lendemain du mariage, le chat dit à sa femme: "Madame +Renard, j'ai faim; allez à la chasse et apportez-moi un bon dîner." +Madame Renard partit. Elle rencontra le loup, qui dit: "Oh ma chère +amie, je vous cherche depuis longtemps en vain. Où avez-vous été?" + +"Chez mon mari, le bailli de la forêt, car je suis mariée!" + +"Vous, mariée!" dit le loup avec surprise. "J'aimerais faire visite à +votre mari." + +"Très-bien," dit Madame Renard, "mais comme mon mari est terrible, je +vous conseille d'apporter un agneau. Déposez l'agneau à la porte, et +cachez-vous; sans cela il vous dévorera." + +Le loup courut chercher un agneau pour le chat. Madame Renard continua +sa route. Elle rencontra l'ours. L'ours dit: "Bonjour, ma chère amie. +D'où venez-vous?" + +"De la maison de mon mari," répondit Madame Renard. "Mon mari est le +bailli Ivan." + +"Oh!" dit l'ours, "permettez-moi de faire visite à votre mari." + +"Certainement," répondit Madame Renard, "mais mon mari a la mauvaise +habitude de dévorer tous les animaux qu'il n'aime pas. Allez chercher un +boeuf. Apportez-le-lui en hommage. Le loup apportera un agneau." + +L'ours partit; il alla chercher un boeuf. Il rencontra le loup avec un +agneau. Le loup dit: "Mon ami l'ours, où allez-vous?" + +"Chez le mari de Madame Renard. Je lui porte un boeuf. Où allez-vous, +mon cher loup?" + +"Je vais aussi chez le mari de Madame Renard. Je lui porte un agneau. +Madame Renard dit que son mari est terrible!" + +Les deux animaux continuèrent leur route; ils arrivèrent bientôt près de +la maison du chat. Le loup dit à l'ours: "Allez, mon ami, frappez à la +porte, et dites au mari de Madame Renard que nous avons apporté un boeuf +et un agneau." + +"Oh non!" dit l'ours, "j'ai peur. Allez vous-même!" + +"Impossible," dit le loup, "mais voilà le lièvre, il ira pour nous." + +Le lièvre alla à la cabane. Le loup se cacha sous les feuilles sèches, +et l'ours grimpa sur un arbre. + +Quelques minutes après Madame Renard arriva avec le chat, son mari. +"Oh!" dit le loup à l'ours. "Le mari de Madame Renard est très petit." + +"Oui!" dit l'ours avec mépris, "il est en effet fort petit!" + +Le chat arriva. Il sauta sur le boeuf, et dit avec colère: "C'est peu, +très peu!" "Oh!" dit l'ours avec surprise; "il est si petit, et il a un +si grand appétit! Un taureau est assez grand pour quatre ours. Il est +terrible en effet!" + +Le loup, caché sous les feuilles, trembla. Le chat entendit un petit +bruit dans les feuilles. Il pensa qu'une souris était cachée sous les +feuilles, et il courut et enfonça ses griffes dans le museau du loup. Le +loup pensa que le chat voulait le dévorer, et il partit vite, vite. + +Le chat, qui avait peur du loup, sauta sur l'arbre. + +"Oh!" dit l'ours. "Le chat m'a vu, il m'a vu, il va me dévorer!" Et +l'ours descendit rapidement de l'arbre et suivit le loup. Madame Renard, +qui avait tout vu, cria: "Mon mari vous dévorera, mon mari vous +dévorera!" L'ours et le loup racontèrent leurs aventures à tous les +autres animaux de la forêt, et tous les animaux avaient peur du chat. +Mais le chat et Madame Renard étaient très heureux, car ils avaient +beaucoup de viande à manger. + + + + +BLANCHE-NEIGE.[6] + + +[Note 6: This is the Russian version of the myth of the Snow Maiden, +which appears in the folk tales of all northern nations. Small at the +beginning of the season, the child's rapid growth is emblematic of the +rapid increase of the cold, and her sudden disappearance in the woods is +typical of the melting of the last snows, which linger longest in the +dense forests where the sunbeams cannot penetrate.] + +Il y avait un paysan appelé Ivan, sa femme se nommait Marie. Ces paysans +n'avaient pas d'enfants, et ils étaient très tristes. Un jour, en hiver, +le paysan était assis à la fenêtre. Il vit les enfants du village qui +jouaient dans la neige. Les enfants étaient très occupés. Ils faisaient +une bonne femme de neige. + +Ivan dit à sa femme: "Ma femme, regardez ces enfants, ils s'amusent, ils +font une bonne femme de neige. Venez dans le jardin, amusons-nous à +faire une bonne femme de neige." + +Le paysan et sa femme allèrent dans le jardin, et la femme dit: "Mon +mari, nous n'avons pas d'enfants; faisons un enfant de neige." + +"Voilà une bonne idée!" dit l'homme. Et il commença à façonner un petit +corps, de petites mains, de petits pieds. La femme façonna une petite +tête et la plaça sur les épaules de la statue de neige. + +Un homme passait sur la route; il les regarda un instant en silence, +puis il dit: "Dieu vous aide." + +"Merci," dit Ivan. + +"Le secours de Dieu est toujours bon à quelque chose," répondit Marie. + +"Que faites-vous donc?" demanda le passant. + +"Nous faisons une fille de neige," dit Ivan. Et en parlant ainsi il fit +le nez, le menton, la bouche et les yeux. En quelques minutes l'enfant +de neige était finie. Ivan la regarda avec admiration. Tout à coup il +remarqua que la bouche et les yeux s'ouvraient. Les joues et les lèvres +changèrent de couleur, et quelques minutes après il vit devant lui une +enfant vivante. + +"Qui êtes-vous?" dit-il tout surpris de voir une enfant vivante à la +place de la petite statue de neige. + +"Je suis Blanche-Neige, votre fille," dit l'enfant, et elle embrassa +l'homme et la femme, qui commencèrent à pleurer de joie. Les parents +conduisirent Blanche-Neige dans la maison, et elle commença à grandir +très rapidement. + +Toutes les petites filles du village arrivèrent chez le paysan pour +jouer avec la charmante petite fille. Elle était si bonne et si jolie. +Elle était blanche comme la neige, elle avait les yeux bleus comme le +ciel, sa longue chevelure dorée était admirable, et bien que ses joues +ne fussent pas aussi roses que celles des autres enfants du village, +elle était si douce que tout le monde l'aimait beaucoup. + +L'hiver se passa très rapidement, et Blanche-Neige grandit si vite que +quand le soleil du printemps fit verdir l'herbe, elle était aussi grande +qu'une fille de douze ou treize ans. Pendant l'hiver Blanche-Neige +avait toujours été très gaie, mais quand le beau temps arriva elle était +toute triste. La mère Marie remarqua sa tristesse, et dit: "Ma chère +enfant, pourquoi êtes-vous triste? Êtes-vous malade?" "Non, je ne suis +pas malade, ma bonne mère," répondit l'enfant, et elle resta tranquille +dans la maison. + +Les petites filles du village arrivèrent et dirent: "Blanche-Neige, +venez avec nous, venez avec nous, nous allons au bois cueillir des +fleurs." + +"Voilà une bonne idée!" dit Marie. "Allez au bois avec vos petites +amies, mon enfant, allez et amusez-vous bien!" + +Les enfants partirent. Elles allèrent au bois, elles cueillirent des +fleurs, elles firent des bouquets et des couronnes, et quand le soir +arriva elles firent un grand feu. + +"Maintenant, Blanche-Neige, regardez bien et faites comme nous," +dirent-elles, et elles commencèrent à chanter et à danser. Elles +sautèrent aussi l'une après l'autre à travers le feu.[7] Tout à coup +elles entendirent une exclamation: "Ah!" Toutes les petites filles +regardèrent, et un instant après elles remarquèrent que Blanche-Neige +n'était plus là. + +[Note 7: Jumping through the fire is a vestige of heathenism.] + +"Blanche-Neige, où êtes-vous?" crièrent-elles, mais Blanche-Neige ne +répondit pas. Les petites filles cherchèrent en vain, elles ne +trouvèrent pas leur petite compagne. Ivan, Marie et tous les paysans +cherchèrent aussi en vain, car la petite Blanche-Neige s'était changée +en une petite vapeur au contact du feu, et elle s'était envolée vers le +ciel d'où elle était venue sous la forme d'un flocon de neige. + + + + +LES TROIS CITRONS.[8] + + +[Note 8: One of the Austro-Hungarian folk tales. Different versions +of this story have been given, among others by Wratislaw, in his "Sixty +Folk Tales from exclusively Slavonic Sources," and by Laboulaye in his +well-known "Fairy Book."] + +Il y avait une fois un prince beau comme le jour, riche et aimable. Le +roi, son père, désirait beaucoup de le voir marié, et tous les jours il +lui disait: "Mon fils, pourquoi ne choisissez-vous pas une femme parmi +toutes les belles demoiselles de la cour?" Mais le fils regardait toutes +les demoiselles avec indifférence, et refusait toujours de choisir une +femme. Enfin, un jour, fatigué des remontrances de son père, il dit: + +"Mon père, vous désirez me voir marié. Je n'aime pas les demoiselles de +la cour. Elles ne sont pas assez jolies pour me plaire. Je propose de +faire un long voyage, tout autour du monde, si c'est nécessaire, et +quand je trouverai une princesse, aussi blanche que la neige, aussi +belle que le jour, et aussi intelligente et aimable qu'un ange, je la +prendrai pour femme, sans hésiter." + +Le roi était enchanté de cette décision, dit adieu à son fils, lui +souhaita un bon voyage, et le prince partit tout joyeux. + +Il commença son voyage gaiement, et alla tout droit devant lui. Enfin il +arriva à la mer, où il trouva un beau vaisseau à l'ancre. Il s'embarqua +sur ce vaisseau, et quelques minutes après des mains mystérieuses et +invisibles levèrent l'ancre, et le vaisseau quitta rapidement le port. +Le prince navigua ainsi pendant trois jours. Alors le vaisseau arriva à +une île. + +Le prince débarqua avec son cheval, et continua son voyage, malgré le +froid intense et la neige et la glace qui l'entouraient de tous côtés. +Le prince était surpris de se trouver déjà en hiver, mais il continua +bravement son chemin. Il arriva enfin à une toute petite maison blanche. +Il heurta (=frappa) à la porte, et une vieille dame, aux cheveux blancs, +ouvrit la porte. + +"Que cherchez-vous, jeune homme?" demanda-t-elle. + +"Je cherche une femme, la plus jolie au monde; pouvez-vous me dire où la +trouver?" répondit le prince. + +"Non, il n'y a pas de femme pour vous dans mon royaume. Je suis l'Hiver, +je n'ai pas le temps de m'occuper de mariages. Mais allez visiter ma +soeur, l'Automne, elle vous trouvera peut-être la femme idéale que vous +cherchez." + +Le prince remercia la belle dame aux cheveux blancs, remonta à cheval, +continua son chemin et remarqua bientôt que la neige et la glace avaient +disparu, et que les arbres étaient tout couverts de beaux fruits. Il +arriva bientôt après à une petite maison brune, et frappa à la porte. +Une belle dame, aux yeux et aux cheveux noirs, ouvrit la porte, et +demanda d'une voix bien douce: + +"Que voulez-vous, jeune homme, et que cherchez-vous ici dans mon +royaume?" + +"Je cherche une femme," répondit le prince sans hésitation. + +"Une femme!" répéta la belle dame avec surprise. "Je n'ai pas de femme +pour vous. Je suis l'Automne, et je suis très occupée, je vous assure, +car j'ai tous les fruits à cueillir. Allez faire visite à ma soeur, +l'Été, elle aura peut-être le temps de s'occuper de vous et de vous +trouver une jolie femme." + +Le prince, ainsi congédié, continua son voyage. Il remarqua avant bien +longtemps que l'herbe était haute, que le feuillage était épais, et que +le blé était mûr. Il n'avait plus froid, au contraire il avait bien +chaud, et il fut très content d'apercevoir une petite maison jaune, à +peu de distance. Arrivé à la porte de cette petite maison, il heurta, et +une jolie femme, aux cheveux bruns et aux joues rouges, ouvrit la porte +en demandant: + +"Que voulez-vous, jeune homme, et que cherchez-vous dans mon royaume?" + +"Madame," dit le prince avec la plus grande politesse, "j'ai eu +l'honneur de faire visite à vos deux soeurs, l'Hiver et l'Automne. Je +leur ai demandé de me trouver une femme, la plus jolie du monde, mais +elles sont trop occupées et m'ont envoyé chez vous. Pouvez-vous me +procurer la femme charmante que je cherche depuis si longtemps en vain?" + +"Ah, mon prince," répondit la belle dame aux cheveux bruns et aux joues +rouges, "je suis aussi fort occupée, et je n'ai pas le temps de vous +trouver une femme. Mais allez faire visite à ma soeur, le Printemps, +elle vous aidera certainement." + +Le prince la remercia et partit. Quelques minutes après il remarqua que +l'herbe était d'un vert plus tendre, que tous les arbres étaient +couverts de fleurs, et vit une petite maison verte, au milieu d'un +jardin, où il y avait une grande quantité de belles fleurs: des tulipes, +des jacinthes, des jonquilles, des violettes, des lilas, des muguets, +etc., etc. + +Notre héros heurta à la porte de cette petite maison, et une dame aux +cheveux blonds et aux yeux bleus parut immédiatement. "Que +cherchez-vous, jeune homme," demanda-t-elle? + +"Je cherche une femme. Vos trois soeurs, l'Hiver, l'Automne et l'Été +étaient trop affairées pour m'en procurer une, mais j'espère bien que +vous aurez compassion de moi, et que vous me trouverez la personne +charmante que je cherche depuis si longtemps en vain." + +"Oui, mon prince, je vous aiderai," répondit la jolie jeune femme. +"Entrez dans ma petite maison, asseyez-vous là, à cette petite table, et +je vous donnerai à boire et à manger, car vous avez sans doute bien faim +et bien soif." + +Le prince accepta cette invitation, entra, s'assit à table et mangea et +but avec plaisir. Quand il eut fini son repas, le Printemps lui apporta +trois beaux citrons, un joli couteau d'argent et une magnifique coupe +d'or, et dit: + +"Prince, voici trois citrons, un couteau d'argent et une coupe d'or. Je +vous donne ces objets magiques. Quand vous arriverez tout près du +château de votre père, arrêtez-vous à la fontaine. + +"Prenez ce couteau d'argent, coupez le premier citron, et au même +instant une belle princesse paraîtra. Elle vous demandera à boire. Si +vous lui donnez immédiatement à boire dans la coupe d'or, elle restera +avec vous et sera votre femme; mais si vous hésitez, même un instant, +elle disparaîtra, et vous ne la reverrez plus jamais. + +"Si vous avez le malheur de la perdre, coupez le second citron, et une +seconde princesse paraîtra, qui vous demandera aussi à boire. Si vous ne +lui donnez pas immédiatement à boire, elle disparaîtra aussi. + +"Alors vous couperez le troisième citron, une troisième princesse +paraîtra; elle demandera à boire, et si vous lui permettez de +disparaître, aussi, vous n'aurez jamais de femme, et vous n'en +mériterez pas, parce que vous aurez été trop stupide." + +Le prince écouta les instructions de la jolie dame avec beaucoup +d'attention; il prit le couteau d'argent, la coupe d'or et les trois +citrons, monta à cheval, et partit. Il passa à travers le royaume du +Printemps, de l'Été, de l'Automne, de l'Hiver, arriva au bord de la mer, +trouva le vaisseau, s'embarqua, et arriva au bout de trois jours, au +port où il s'était embarqué. Quelques jours après il arriva à la +fontaine près du château de son père. + +Il descendit de cheval, prit les trois citrons et le couteau d'argent, +remplit la coupe d'or d'eau pure à la fontaine, et quand ces préparatifs +furent tous finis il coupa le premier citron d'une main tremblante. Au +même instant une princesse, belle comme le jour, se présenta devant lui, +et dit timidement: "Prince, j'ai soif, voulez-vous, s'il-vous-plaît, me +donner à boire?" + +Mais le prince était si occupé à l'admirer, qu'il oublia la +recommandation du Printemps, et ne lui donna pas à boire. La princesse +le regarda un instant d'un air de reproche, et puis elle disparut. Le +prince, au désespoir, pleura et se lamenta. Il dit cent fois, au moins, +qu'il était bien stupide de laisser échapper une si belle princesse, et +enfin il se décida à couper le second citron. + +Une seconde princesse, plus belle que la première, se présenta +aussitôt, et dit: "Prince, j'ai soif, donnez-moi à boire, +s'il-vous-plaît." Mais le pauvre prince était si surpris de sa beauté, +qu'il resta là, la bouche ouverte, et oublia de lui donner à boire. La +seconde princesse le regarda d'un air de reproche, et disparut aussi. +Alors le prince pleura et se lamenta, et dit au moins deux cents fois: +"Je suis stupide, très stupide," mais la princesse avait complètement +disparu. + +Après avoir pleuré longtemps, le prince se décida à couper le troisième +citron, et une troisième princesse, plus belle que les deux autres, se +présenta devant lui: "Prince," dit-elle, timidement, "j'ai soif, +donnez-moi à boire, s'il-vous-plaît." + +Le prince lui donna à boire immédiatement. Alors la princesse s'assit à +côté de lui, et quand il lui demanda si elle voulait bien être sa femme, +elle rougit, et dit, "Oui." + +Le prince la regarda avec admiration, et dit: "Que vous êtes belle! Vous +êtes la plus belle personne du monde, j'en suis sûr! Mais votre robe +n'est pas belle. Elle est trop modeste. Attendez ici, et j'irai au +château de mon père, chercher une belle robe de satin blanc et une +voiture pour vous présenter à mon père comme une grande dame." + +La princesse était très timide; elle avait peur de rester seule, mais +enfin elle consentit à rester près de la fontaine, et le prince partit. +Il alla au château de son père, dit qu'il avait trouvé une princesse, +blanche comme la neige, belle comme le jour, et aimable et intelligente +comme un ange, et promit de la présenter dans une heure. + +Alors le prince alla demander une belle robe de satin blanc à sa soeur +favorite, donna ordre de préparer la plus belle voiture, et fit tous les +préparatifs nécessaires pour recevoir la princesse avec honneur. Quand +tout fut prêt, il monta en voiture pour aller chercher la belle +princesse qu'il était impatient de revoir. + +Pendant son absence, la princesse, qui avait peur de rester là toute +seule, grimpa dans un grand arbre, près de la fontaine, et se cacha dans +le feuillage. Tout son corps était complètement caché, mais sa jolie +figure était visible, et se reflétait dans l'eau pure de la fontaine, +comme dans un miroir. + +Quelques minutes après, une négresse arriva à la fontaine pour chercher +de l'eau. Elle avait une grande cruche, elle se pencha sur l'eau, vit la +jolie figure, et regarda à droite et à gauche pour découvrir la personne +à qui cette jolie figure appartenait. Mais elle ne vit personne, et +décida bientôt que l'image qu'elle voyait dans l'eau était celle de sa +propre figure: + +"Oh, que je suis jolie," dit-elle avec joie. "Que je suis jolie. Je suis +aussi jolie qu'une princesse. Ma maîtresse dit toujours: 'Lucie, vous +êtes laide, laide à faire peur,' mais ce n'est pas vrai. Je suis jolie, +et ma maîtresse est jalouse parce que je suis plus jolie qu'elle. Je +suis trop jolie pour porter de l'eau!" Et la négresse cassa sa cruche +sur les pierres, et retourna chez sa maîtresse, qui attendait l'eau avec +impatience. + +"Où est la cruche?" demanda-t-elle. "Où est l'eau que je vous ai dit de +m'apporter?" + +"J'ai cassé la cruche, je suis trop jolie pour porter de l'eau," dit la +négresse. + +"Vous! Jolie!" dit la dame avec étonnement (surprise), "vous êtes laide +à faire peur!" Et la maîtresse, en colère, battit la pauvre négresse, +lui donna une autre cruche, et la renvoya, en pleurant à la fontaine. + +La négresse retourna lentement à la fontaine, se pencha sur l'eau, vit +la même jolie figure, et dit: "Oh, que je suis jolie! Je suis sûre que +je suis la plus jolie personne du monde! Je ne porterai pas l'eau pour +ma maîtresse," et elle cassa la seconde cruche et retourna à la maison +sans eau. + +"Où est l'eau de la fontaine, esclave?" demanda la maîtresse +impérieusement. + +"L'eau est dans la fontaine, et la cruche est cassée. Je ne serai plus +votre servante. Je suis trop jolie. Je suis assez jolie pour épouser le +prince." + +Alors la maîtresse commença à rire, et dit: "Que vous êtes absurde, +Lucie; vous êtes laide, laide à faire peur; retournez à la fontaine!" + +La négresse retourna à la fontaine avec une troisième cruche et se +pencha sur l'eau. Quand elle vit la jolie figure, réfléchie dans l'eau +limpide, elle dit: "Oh, que je suis jolie!" et cette fois elle parla si +haut que la princesse dans l'arbre l'entendit. Amusée par ces +exclamations, elle se mit à rire. La négresse, surprise, leva la tête, +et vit la jolie princesse: "Ah," pensa-t-elle, "c'est cette personne-là +qui a causé tout mon malheur! Je me vengerai!" + +Alors d'une voix bien douce, elle, dit: "Ma jolie dame, pourquoi +êtes-vous dans cet arbre?" + +"Pour attendre le prince, mon fiancé, qui est allé au palais du roi, son +père, chercher une belle robe de satin blanc, et une voiture." + +"Ma jolie dame, vos beaux cheveux blonds sont en désordre, voulez-vous +me permettre de grimper dans l'arbre et de vous les arranger?" + +La princesse consentit, la négresse grimpa sur l'arbre, prit une grande +épingle, et perça la tête de la pauvre princesse, qui jeta un cri +terrible et disparut. La négresse, surprise, leva la tête et vit un joli +pigeon blanc qui s'envolait en poussant des cris plaintifs. Alors la +négresse s'assit à la place de la princesse et attendit le retour du +prince. + +Quelques minutes après le prince arriva avec toute sa suite. Il regarda +à droite et à gauche, et ne vit personne. Il commença à appeler: + +"Ma princesse, ma belle fiancée, ma bien-aimée, où êtes-vous?" + +"Ici," répondit la négresse. + +Le prince courut à l'arbre avec empressement. Mais quelle ne fut pas sa +surprise et son chagrin quand il vit la vilaine négresse, au lieu de sa +charmante fiancée. + +"Où est ma princesse, ma fiancée, une dame belle comme le jour et +blanche comme la neige?" demanda-t-il. + +"Je suis votre fiancée," dit la négresse; "je suis la belle princesse, +je suis votre bien-aimée. Mais pendant votre absence une méchante fée +est venue et m'a changée en négresse, comme vous voyez." + +Le prince était un homme d'honneur, et comme il avait demandé la main de +la jolie princesse, il pensa: "Je suis forcé d'épouser cette personne, +parce qu'elle déclare qu'elle est ma fiancée." + +Alors il aida la négresse à descendre de l'arbre et appela les dames +d'honneur, qui regardèrent leur nouvelle souveraine avec dégoût. Le +prince leur ordonna de vêtir la négresse, et elles lui donnèrent la +belle robe de satin blanc, le voile de mariée, et la couronne de fleurs +d'oranger. Mais toute cette belle toilette la faisait paraître plus +laide que jamais. + +Quand la toilette de la négresse fut complètement finie, le prince la +conduisit à la voiture, prit place à côté d'elle, et alla au château. Le +vieux roi, anxieux de voir la beauté de sa future belle-fille, la reçut +à la porte. Il regarda la négresse avec surprise, se tourna vers son +fils et dit avec colère: + +"Mon fils, êtes-vous fou? Vous avez dit que la princesse que vous aviez +choisie était plus blanche que la neige, plus belle que le jour, +intelligente et aimable comme un ange, et maintenant vous arrivez avec +une vilaine négresse, qui est laide à faire peur." + +Le roi était si en colère contre son fils qu'il lui tourna le dos, et +alla dans sa chambre, où il pleura de rage. + +Le prince conduisit la négresse à l'appartement qui avait été préparé +pour elle. Il plaça le château et tous les domestiques à sa disposition, +et lui dit que leur mariage aurait lieu seulement le lendemain. + +Alors le prince alla trouver son père, lui raconta toutes ses aventures, +et déclara qu'il ne se consolerait jamais de la perte de la jolie +princesse, mais, qu'étant un homme d'honneur, il ne pourrait jamais +refuser d'épouser la négresse. + +Pendant que le prince était avec son père, la négresse, heureuse de +commander aux autres, alla partout dans le palais, donna des ordres à +tous les domestiques, et arriva enfin à la cuisine, où elle dit au chef +de faire beaucoup de bonnes choses à manger. + +Pendant qu'elle donnait cet ordre, un joli pigeon blanc vint se poser +sur un arbre, tout près de la fenêtre de la cuisine, et poussa un petit +cri plaintif. La négresse vit le pigeon, le montra au chef, et dit: +"Chef, prenez votre grand couteau, coupez la tête à ce pigeon, et +faites-le rôtir pour mon souper." + +Le cuisinier prit son grand couteau, alla dans le jardin, et tua le +pauvre petit pigeon blanc. Trois gouttes de sang tombèrent à terre, et +le chef porta le pigeon à la cuisine pour le rôtir pour le souper de la +négresse, sa nouvelle maîtresse. + +Le prince avait quitté son père, et il s'était retiré dans sa chambre +pour pleurer la belle princesse. Il était près de la fenêtre; il vit le +cuisinier tuer le pigeon blanc, et il remarqua les trois gouttes de sang +qui tombèrent à terre. + +Quelques minutes après que le cuisinier fut parti, le prince remarqua +trois petites plantes qui sortaient de terre à la place où les trois +gouttes de sang du pigeon étaient tombées. Ces trois petites plantes +poussaient avec une rapidité extraordinaire, et en quelques minutes le +prince vit avec surprise trois arbres, tout couverts de fleurs. + +Quelques minutes après les fleurs avaient disparu, et le prince remarqua +trois fruits verts. En un instant les fruits étaient mûrs, et le prince +vit avec surprise que ces fruits étaient trois citrons. Il descendit +dans le jardin, cueillit les trois citrons, remonta dans sa chambre, +remplit la coupe d'or d'eau fraîche, et prit le couteau d'argent. + +Le pauvre prince coupa le premier citron, en tremblant; la première +princesse parut, et demanda à boire, mais le prince dit: "Oh non, +charmante princesse, ce n'est pas vous que je veux pour femme." Il coupa +le second citron, la seconde princesse parut, et il lui refusa aussi à +boire. Mais quand il coupa le troisième citron et que la troisième +princesse parut, il lui donna à boire avec empressement, et elle resta +avec lui, et il l'embrassa avec joie. + +La jolie princesse raconta toutes ses aventures au prince, et il dit que +la négresse serait punie. Mais le prince était si heureux de revoir sa +chère princesse qu'il dansa de joie. Le roi, entendant le bruit dans la +chambre du prince, arriva en colère, ouvrit la porte, et dit: "Mon fils, +vous êtes décidément fou! Pourquoi dansez-vous maintenant?" + +"Oh mon père," répondit le prince, "je danse de joie, parce que j'ai +retrouvé la chère princesse, la plus jolie femme du monde!" et le prince +présenta la princesse à son père, qui la regarda avec admiration, et +dit: "Mon fils, vous avez raison, cette princesse est belle comme le +jour, blanche comme la neige, et je suis sûr qu'elle est aussi bonne et +intelligente qu'un ange!" + +Alors le roi demanda au prince comment il avait retrouvé la princesse, +où elle avait disparu, et quand il eut entendu toute l'histoire, il dit: +"La négresse est une très méchante femme. Elle mérite une punition très +sévère." + +Alors le roi prit un grand voile, le jeta sur la tête de la princesse, +et la mena dans la grande salle, où tous les courtisans étaient +assemblés autour de la négresse, qui portait une robe de satin rose +toute couverte de perles et de diamants. + +Le roi s'avança vers la négresse et dit: "Madame, demain vous pensez +être la reine de ce royaume. Donnez-moi votre opinion, et dites-moi +quelle punition mérite la personne qui attaquerait la future femme du +prince, mon fils?" + +"Une personne qui attaquerait la femme de votre fils mériterait une mort +terrible. Elle mériterait d'être jetée dans un grand four, rôtie toute +vive, et je commanderais que ses cendres fussent jetées au vent." + +Le roi répondit: "Madame, vous avez prononcé votre propre punition. Vous +êtes une femme cruelle! Vous avez voulu tuer cette jolie princesse, la +future femme de mon fils, et vous serez jetée dans un four, rôtie toute +vive, et je commanderai que vos cendres soient jetées au vent!" + +Alors le roi leva le voile de la princesse, et tous les courtisans et +toutes les dames d'honneur s'écrièrent: "Oh, quelle jolie princesse!" + +La pauvre négresse se jeta à genoux devant le roi, et dit: "Mon roi, mon +roi, ayez compassion de moi, ayez compassion de moi, ne me faites pas +rôtir toute vive dans un four. Pardon, mon roi, pardon!" + +Mais le roi refusa de pardonner à la négresse; alors la belle princesse +s'avança, et dit: "Votre majesté a promis de me donner un beau cadeau de +noces. Donnez-moi la vie de cette pauvre créature si ignorante!" + +Le roi consentit à la demande de la princesse, qui trouva une bonne +place pour la négresse, et tout le monde déclara que la nouvelle reine +était aussi bonne que belle. + +Le mariage du prince et de la princesse fut célébré le lendemain avec +beaucoup de pompe et de cérémonie, et le prince et la princesse furent +heureux tout le reste de leur vie, et regrettés après leur mort de tous +leurs sujets. + + + + +LA VILLE SUBMERGÉE.[9] + + +[Note 9: This is one of the Dutch Mediæval Legends. The only +Stavoren now existing is a little fishing town on the northeast coast of +the Zuyder Zee. This gulf was caused by "the terrific inundations of the +thirteenth century," when thousands of people perished. It was only +after this inundation took place that the city of Amsterdam arose on the +southwest shore of the Zuyder Zee. The story, with the exception of the +inundation, is purely mythical.] + +Il y avait une fois, en Hollande, une grande et belle ville appelée +Stavoren. Cette ville était située près de la mer, et les habitants +étaient très riches, parce que leurs vaisseaux allaient dans toutes les +différentes parties du monde chercher les trésors de toutes les +différentes contrées. + +Les habitants de Stavoren étaient très riches, et ils étaient fiers de +leur or, fiers de leur argent, fiers de leurs vaisseaux, et fiers de +leurs grands palais. Ils étaient fiers et égoïstes aussi, parce qu'ils +ne pensaient jamais aux pauvres, qui n'avaient ni or, ni argent, ni +vaisseaux, ni palais. + +Il y avait une dame à Stavoren qui était plus riche et plus fière que +tous les autres habitants; elle était aussi plus égoïste et plus cruelle +envers les pauvres. Un jour, cette dame si riche appela le capitaine de +son plus grand vaisseau, et dit: + +"Capitaine, préparez votre vaisseau, et quittez le port. Allez me +chercher une grande cargaison de la chose la plus précieuse du monde." + +"Certainement, madame," dit le capitaine, "commandez, et j'obéirai. Mais +que voulez-vous, madame? Voulez-vous une grande cargaison d'or, +d'argent, de pierres précieuses, ou d'étoffes? Que voulez-vous?" + +"Capitaine," répondit la dame, "j'ai donné mes ordres. Je demande une +cargaison de la chose la plus précieuse du monde. Il y a seulement une +chose qui est plus précieuse que toutes les autres. Allez chercher cette +chose-là et partez immédiatement." + +Le pauvre capitaine, qui avait peur de la dame, obéit. Il alla au port, +il prépara son vaisseau, et partit. Alors il appela ses officiers et ses +matelots, et dit: + +"Camarades, notre maîtresse a commandé une grande cargaison de la chose +la plus précieuse du monde. Elle a refusé de dire quelle est la chose la +plus précieuse du monde. Je ne sais pas quelle est la chose la plus +précieuse du monde. Savez-vous quelle est la chose la plus précieuse du +monde?" + +"Oui, mon capitaine," répondit un officier, "la chose la plus précieuse +du monde, c'est l'or." + +"Oh, non, mon capitaine," répondit un autre officier, "la chose la plus +précieuse du monde, c'est l'argent." + +"Non," dit un autre. "Mes camarades, la chose la plus précieuse du monde +ce sont les pierres précieuses, les perles, les diamants, et les rubis." + +Un autre matelot dit: "Mon capitaine, la chose la plus précieuse du +monde ce sont les étoffes." Tous les hommes et tous les officiers +avaient une opinion différente, et le pauvre capitaine était très +embarrassé. Enfin le capitaine dit: "Je sais quelle est la chose la plus +précieuse du monde, c'est le blé. Avec le blé on fait le pain, la chose +la plus précieuse du monde, parce que le pain est indispensable." Le +capitaine était content, et tous les hommes étaient contents aussi. + +Le capitaine dirigea son vaisseau dans la mer Baltique.[10] Il alla à la +ville de Dantzic.[11] Là il acheta une grande cargaison de blé +magnifique. Il chargea la cargaison de blé sur son vaisseau, et il +repartit pour Stavoren. Pendant son absence, la dame avait fait visite à +toutes les personnes riches de Stavoren, et avait dit: "J'ai envoyé mon +capitaine chercher une cargaison de la chose la plus précieuse du +monde." + +[Note 10: The Baltic Sea, between Germany, Denmark, Scandinavia, and +Russia.] + +[Note 11: Dantzic, a city in West Prussia, on the Baltic coast.] + +"Ah," répondaient les personnes riches, "quelle est cette chose?" Mais +la dame refusait de répondre et disait seulement: "Devinez, mes amis, +devinez." + +Naturellement la curiosité de toutes les personnes de Stavoren était +grande, et elles attendaient le retour du capitaine avec impatience. Un +jour le grand vaisseau arriva dans le port, le capitaine se présenta +devant la dame qui le regarda avec surprise, et dit: + +"Comment, capitaine, déjà de retour! Vous avez été rapide comme un +pigeon. Avez-vous la cargaison que j'ai demandée?" + +"Oui, madame," répondit le capitaine, "j'ai une cargaison du plus +magnifique blé!" + +"Comment!" dit la dame. "Une cargaison de blé! Misérable! j'ai demandé +une cargaison de la chose la plus précieuse du monde, et vous apportez +une chose aussi vulgaire, aussi ordinaire, aussi commune que du blé!" + +"Pardon, madame," dit le capitaine. "Le blé n'est pas vulgaire, +ordinaire, et commun. Le blé est très précieux. C'est la chose la plus +précieuse du monde. Avec le blé on fait le pain. Et le pain, madame, est +indispensable." + +"Misérable!" dit la dame. "Allez au port, immédiatement, et jetez toute +la cargaison de blé à la mer." + +"Oh, madame, quel dommage!" dit le capitaine. "Le blé est si bon! Si +vous ne voulez pas ce bon blé, donnez-le aux pauvres, ils ont faim, ils +seront contents." + +Mais la dame refusa, et dit encore une fois: "Capitaine, allez au port, +immédiatement, et jetez toute la cargaison de blé à la mer! J'arriverai +au port dans quelques minutes pour voir exécuter mes ordres." + +Le pauvre capitaine partit. En route il rencontra beaucoup de pauvres, +et dit: "Ma maîtresse, la dame la plus riche de Stavoren, a une grande +cargaison de blé. Elle ne veut pas ce blé. Elle a commandé de jeter +toute la cargaison à la mer. Si vous voulez le blé, venez au port, +peut-être que ma maîtresse aura compassion de vous, et vous donnera +toute la cargaison." + +Quelques minutes plus tard tous les pauvres de Stavoren étaient +assemblés sur le quai; la dame arriva, et dit: + +"Capitaine, avez-vous exécuté mes ordres?" + +"Non, madame, pas encore!" + +"Alors, capitaine, obéissez, jetez toute la cargaison de blé à la mer." + +"Madame," dit le capitaine, "regardez tous ces pauvres, ils ont faim! +Donnez le blé que vous ne voulez pas aux pauvres!" + +"Oh, oui, madame! Nous avons faim, nous avons faim," crièrent les +pauvres. "Donnez-nous le blé! Donnez-nous le blé!" + +Mais la dame était très cruelle, et dit: + +"Non, non! Capitaine, j'ai commandé. Jetez tout le blé à la mer, +immédiatement." + +"Jamais, madame!" répondit le capitaine. Alors la dame fit un signe aux +officiers et aux matelots, et répéta son ordre. Les hommes obéirent, et +malgré les cris des pauvres, et malgré leurs pleurs, tout le blé fut +jeté à la mer. + +La dame regarda en silence, et quand la procession de sacs eut cessé, +elle demanda aux officiers et aux matelots: + +"Avez-vous jeté tout le blé à la mer?" + +"Oui, madame," répondirent les hommes. + +"Oui, madame," dit le capitaine d'une voix indignée, "mais un jour +arrivera où vous regretterez ce que vous avez fait! Un jour arrivera où +vous aurez faim! Un jour arrivera où personne n'aura compassion de +vous!" + +La dame regarda le capitaine avec surprise, et dit: + +"Capitaine, c'est impossible. Je suis la personne la plus riche de +Stavoren. Moi, avoir faim, c'est absurde!" + +Alors la dame prit une bague de diamants, la jeta à la mer, et dit: +"Capitaine, quand cette bague de diamants sera placée dans ma main, je +croirai ce que vous avez dit!" et la dame quitta le port. + +Quelques jours après, un domestique trouva la bague de diamants dans +l'estomac d'un poisson qu'il préparait pour le dîner de la dame. Il +porta la bague à sa maîtresse. Elle regarda la bague avec surprise, et +demanda: "Où avez-vous trouvé cette bague?" Le domestique répondit: +"Madame, j'ai trouvé la bague dans l'estomac d'un poisson!" + +Alors la dame pensa aux paroles du capitaine. Le même jour la dame reçut +la nouvelle de la destruction de tous ses vaisseaux, et elle perdit +aussi tout son or, tout son argent, toutes ses pierres précieuses, et +tous ses palais. + +La dame n'était plus riche, mais elle était pauvre, très pauvre. Elle +alla de porte en porte, demander quelque chose à manger, mais tous les +riches et tous les pauvres de Stavoren refusèrent de lui donner du pain. +La pauvre dame périt enfin de froid et de faim. + +Les autres personnes riches de Stavoren ne changèrent pas leurs +habitudes. Alors le bon Dieu, qui n'aime pas les personnes égoïstes, +envoya un second avertissement. + +Un jour, le port de Stavoren se trouva bloqué par un grand banc de +sable. Ce banc empêcha le commerce, et dans quelques jours le blé que la +dame avait jeté à la mer, commença à pousser, et le banc de sable était +tout couvert d'herbe verte. + +Toutes les personnes de Stavoren regardèrent le blé et dirent: "C'est un +miracle, c'est un miracle!" Mais, le blé ne produisit pas de fruit! Le +commerce avait cessé; les riches avaient assez à manger, mais les +pauvres étaient plus pauvres qu'avant. + +Alors Dieu envoya un troisième avertissement. Un jour, un homme arriva +dans la maison où tous les riches étaient assemblés, et dit; "J'ai +trouvé deux poissons dans le puits! La digue est rompue. La digue est +rompue. Protégez la ville, protégez les maisons des pauvres près de la +digue!" + +Mais les riches continuèrent à danser. La mer entra dans la ville +pendant la nuit, et tout à coup toutes les maisons et tous les palais de +Stavoren furent submergés.[12] Les pauvres périrent, les riches périrent +aussi, et le Zuidersée occupe maintenant la place de la belle ville de +Stavoren, détruite à cause de l'égoïsme de ses habitants riches qui +refusaient de donner à manger aux pauvres. + +[Note 12: Many dikes are built in Holland to prevent the country +from being submerged, as a great portion of it now lies beneath the +level of the North Sea.] + + + + +LE POISSON D'OR.[13] + + +[Note 13: This is a Russian fairy story. It is a favorite along the +shores of the Baltic Sea.] + +Il y avait une île au milieu de l'océan où il y avait une petite cabane. +Dans cette cabane vivaient un vieillard et sa femme. Ils étaient +pauvres, très pauvres, et le mari avait seulement un filet. Tous les +jours il allait pêcher, et lui et sa femme mangeaient les poissons qu'il +prenait dans son filet. + +Un jour après avoir pêché longtemps, il prit un petit poisson d'or qui +avait une voix humaine, et qui dit: "Brave homme, rejette-moi dans la +mer bleue. Je suis si petit, donne-moi la vie, et je ferai tout ce que +tu me demanderas." + +Le pêcheur eut compassion du petit poisson, et retourna à la cabane sans +rien. + +Sa femme demanda, "Eh bien, mon mari, as-tu pris beaucoup de poissons?" + +"Non," dit-il, "j'ai pêché toute la journée, et j'ai seulement pris un +petit poisson d'or." + +"Où est-il?" dit la femme. + +"Dans la mer," répondit le pêcheur, "il m'a tant prié d'avoir compassion +de lui que je l'ai remis dans l'eau." + +La femme était très indignée. + +"Imbécile!" dit-elle, "tu avais la fortune dans la main et tu as été +trop stupide pour en profiter." + +Elle parla tant que le vieillard, fatigué de ses reproches, courut au +bord de la mer, et cria: + +"Poisson d'or, poisson d'or! viens à moi, la queue dans la mer, la tête +tournée vers moi!" + +Le poisson d'or arriva aussitôt, et dit: "Vieillard, que veux-tu?" + +"Je veux du pain pour ma femme qui est en colère." + +"Va à la maison, vieillard, et tu trouveras du pain en abondance," dit +le poisson. + +Le vieillard arriva à la cabane, "Eh bien, ma femme, as-tu du pain en +abondance?" + +"Oui," dit la femme, "mais je suis bien malheureuse. J'ai cassé mon +baquet, je ne sais où laver mon linge. Va trouver le poisson d'or, et +dis-lui que je veux un baquet neuf." + +Le vieillard alla au bord de la mer, et cria: + +"Poisson d'or, poisson d'or! viens à moi, la queue dans la mer, la tête +tournée vers moi!" + +Le poisson d'or arriva en disant, "Vieillard, que veux-tu?" + +"Un baquet neuf pour ma femme, qui n'est pas contente parce qu'elle ne +peut pas laver son linge." + +"Va à la maison," dit le poisson d'or, "et tu y trouveras un baquet +neuf." + +Le vieillard retourna chez lui, et dit: "Eh bien, ma femme, as-tu un +baquet neuf?" + +"Oui," dit la femme, "mais va dire au poisson d'or que notre cabane +tombe en ruine, et qu'il m'en faut une autre." + +Le vieillard retourna au bord de la mer et cria: + +"Poisson d'or, poisson d'or, viens à moi!" + +"Que veux-tu?" demanda le poisson. + +"Une cabane neuve pour ma femme, qui est de bien mauvaise humeur." + +"Très-bien, va à la maison, et tu trouveras une cabane neuve!" + +Le vieillard arriva chez lui et vit une belle cabane neuve. Sa femme +ouvrit la porte, et dit: + +"Imbécile, va dire au poisson d'or que je veux être archiduchesse, et +demeurer dans un beau château, où j'aurai beaucoup de domestiques qui me +feront de grandes révérences." + +Le vieillard retourna au bord de la mer et fit la commission. + +"C'est bien," lui dit le poisson d'or, "retourne à la maison; tu +trouveras tout fait." + +Arrivé à la maison, le vieillard vit un château magnifique. Sa femme, +vêtue d'or et d'argent, était assise sur un trône et donnait ses ordres +à une foule de domestiques. Quand elle aperçut le vieillard elle dit: + +"Qui est ce vieillard-là, ce mendiant?" et elle commanda qu'on le mît à +la porte. Mais bientôt elle voulut être impératrice. Elle fit donc venir +le vieillard et lui dit d'aller trouver le poisson d'or et de lui dire: +"Ma femme ne veut plus être archiduchesse; elle veut être impératrice." + +Le vieillard obéit, et le poisson d'or accorda aussi ce souhait. Enfin +la méchante femme voulut être reine des eaux et commander à tous les +poissons. + +Le vieillard alla donc au bord de la mer, appela le petit poisson d'or +et dit: + +"Poisson d'or, ma femme n'est toujours pas contente. Elle dit qu'elle +aimerait être reine des eaux et commander à tous les poissons." + +"Oh, c'est trop," dit le petit poisson d'or, "elle ne sera jamais reine +des eaux, elle est bien trop méchante, et je suis sûr que tous les +poissons seraient bien malheureux sous ses ordres." + +Le poisson disparut, en disant ces mots, et quand le vieillard arriva +chez lui, il retrouva la pauvre cabane, le baquet cassé, la vieille +femme mal vêtue, et il fut obligé de reprendre son filet et de pêcher. +Mais il eut beau jeter son filet à la mer, il ne retrouva plus le +poisson d'or. + + + + +LA CABANE AU TOIT DE FROMAGE.[14] + + +[Note 14: This is one of the Swedish folk tales; another well-known +version of "Hans and Gretchen."] + +Une vieille sorcière demeurait dans une cabane au milieu d'une forêt sur +une haute montagne. Cette femme était très cruelle, et elle aimait +manger les petits enfants. Elle avait l'habitude de placer tous ses +fromages sur le toit de sa cabane, afin d'attirer tous les enfants du +voisinage. A une certaine distance de cette cabane, demeurait un pauvre +paysan qui avait deux enfants, une petite fille très stupide et un +garçon qui était bien intelligent. + +Un jour le paysan envoya les enfants dans la forêt pour cueillir des +fraises. Ils arrivèrent bientôt à la maison de la sorcière, et comme ils +avaient bien faim, le garçon grimpa sur le toit. Il prit un fromage. La +vieille sorcière entendit un petit bruit, et cria: "Qui est là, sur mon +toit?" + +"Ce sont de petits anges," répondit le petit garçon d'une voix bien +douce. + +La sorcière dit: "Chers petits anges, mangez autant de fromage que vous +voulez," et elle resta assise auprès du feu. Le petit garçon prit des +fromages et partit avec sa soeur. + +Quelques jours après, les enfants revinrent. Le garçon grimpa sur le +toit, et la sorcière cria: "Qui est là, sur mon toit?" + +Le garçon répondit comme la première fois: "Ce sont de petits anges!" et +la petite fille, qui aimait beaucoup causer, cria: "Je suis là aussi!" + +Alors la sorcière sortit de la maison, et saisit les deux enfants en +disant: "Oh, oui, vous êtes deux jolis petits anges et vous ferez un bon +rôti. Comment est-ce que votre mère tue ses porcs?" demanda-t-elle. + +La petite fille dit: "Elle leur coupe la tête avec son grand couteau." + +"Non, non," dit le garçon, "elle leur met une corde autour du cou." + +La sorcière alla chercher une corde, la mit autour du cou du garçon, qui +tomba par terre comme s'il était mort. + +"Es-tu mort, maintenant?" demanda la sorcière. + +"Oui," répondit le garçon. + +"Oh, non," dit la sorcière; "tu n'es pas mort pour de bon, car tu parles +encore." + +Le garçon répliqua: "Je parle encore parce que ma mère engraisse +toujours ses porcs avant de les rôtir. Elle dit qu'ils sont bien +meilleurs." + +"Une bonne idée!" dit la sorcière. + +Elle prit les deux enfants, les mit dans une cage, et dit: "Comment +votre mère engraisse-t-elle ses porcs?" + +"Oh, elle leur donne du grain," dit la petite fille. + +"Non, non," dit le garçon, "ma soeur se trompe, elle est si petite! Ma +mère engraisse ses porcs avec des gâteaux et du lait doux." + +"Bon," dit la sorcière, "c'est ce que je ferai." + +La sorcière leur donna donc beaucoup de gâteaux et de lait doux. Un jour +elle arriva à la cage, et dit: "J'ai mal aux yeux et je ne puis pas voir +si vous êtes assez gras. Levez le doigt que je le tâte." + +La petite fille allait faire juste comme la vieille avait dit; mais le +petit garçon prit sa place et présenta un petit bâton. + +La sorcière le tâta, et dit: + +"Vous êtes bien maigres." Et elle leur donna deux fois plus de gâteaux +et de lait doux. + +Quelques jours après, elle dit de nouveau: + +"Levez le doigt, je veux voir si vous êtes assez; gras." + +Le garçon tendit une queue de chou, et la vieille femme dit: + +"Oui, vous êtes assez gras." Elle porta les enfants dans sa cabane, et +dit à la fille de faire un grand feu dans le four. Quand il fut bien +chaud, elle dit aux enfants: "Maintenant, mettez-vous sur la pelle, l'un +après l'autre, et je vous mettrai au four." + +La petite fille, toute tremblante, allait obéir, quand son frère prit sa +place. Mais quand la vieille prit la pelle, il roula à terre. La +sorcière se mit en colère, mais le garçon s'excusa poliment, et dit: + +"Madame, nous sommes bien stupides, et bien gauches, je le sais; +montrez-nous comment nous placer sur la pelle!" La sorcière se plaça sur +la pelle, le garçon la poussa vite dans le four et ferma la porte. + +Alors il prit tous les fromages de la sorcière, et accompagné de sa +petite soeur, il rentra tout joyeux chez son père. Quant à la sorcière, +elle fut bien rôtie, et personne ne pleura sa mort. + + + + +LE VRAI HÉRITIER.[15] + + +[Note 15: This anecdote is adapted from a story in a French Reader, +"Livre de Morale en Action," by Barrau.] + +Julien était le fils d'un homme très pauvre. Son père tomba malade et +mourut, et le pauvre Julien était seul, tout seul. Julien était jeune, +et un homme riche dit: "Pauvre enfant, vous avez perdu votre père et +votre mère, vous êtes orphelin, vous êtes seul au monde. J'ai pitié de +vous!" Et l'homme riche plaça Julien dans une bonne famille, se chargea +de son éducation, et quand il fut assez grand il le plaça en +apprentissage. + +Son apprentissage fini, Julien dit adieu à son bienfaiteur, et partit +pour son tour de France. Cinq ans après, il arriva à la maison. Il avait +beaucoup voyagé, il avait beaucoup travaillé, mais il n'avait pas gagné +beaucoup d'argent. + +Sa première pensée en arrivant dans sa ville natale fut d'aller faire +visite à son bienfaiteur. Hélas, le pauvre homme était mort. Julien +trouva tous les héritiers dans la maison. Ils étaient tous furieux parce +que leur oncle n'avait pas laissé une aussi grande fortune qu'ils +avaient espéré. + +Les héritiers désappointés firent une vente de tous les objets qui +étaient dans la maison de leur oncle. Julien alla à la vente, et il vit +avec surprise que les héritiers n'avaient aucun respect pour la mémoire +de leur oncle. Ils vendaient tout. Enfin Julien vit avec indignation +qu'ils vendaient même le portrait du pauvre mort. + +Naturellement Julien acheta les objets que son bienfaiteur avait le plus +aimés, et naturellement il acheta aussi le portrait, et il donna tout +l'argent qu'il avait au monde pour l'obtenir. Il porta ce portrait dans +sa chambre, sa misérable petite chambre, et le suspendit contre le mur +par une petite ficelle (corde). Mais la ficelle était vieille, le +portrait était lourd, et bientôt la ficelle cassa, et le portrait tomba. + +Julien examina le portrait avec soin, et trouva le cadre cassé. Il +voulut réparer le cadre, et il vit quelque chose de curieux. Il examina +le cadre de plus près et découvrit bientôt des diamants, et un papier +sur lequel son bienfaiteur avait écrit: + +"Je suis sûr que mes héritiers sont des ingrats. Je suis sûr qu'ils +vendront même mon portrait. Ce portrait sera peut-être acheté par une +personne à qui j'ai fait du bien. Ces diamants sont pour cette personne; +je les lui donne." + +Le papier était signé, et personne ne put disputer la possession des +diamants à Julien, qui se trouva ainsi le vrai héritier de la fortune de +son bienfaiteur. + +Il était si riche, qu'il pensa aux pauvres enfants de la ville, +orphelins comme lui. Il construisit une grande maison pour eux, et il +leur raconta souvent l'histoire du portrait de son cher bienfaiteur. + + + + +YVON ET FINETTE.[16] + + +[Note 16: Brittany is the most westerly province of France. The +people, who are called Bretons, are descendants of the ancient Celts. +They have a language of their own, are very imaginative, and delight in +extravagant tales like this one, which is one of their special +favorites. Laboulaye also gives a version of this tale in his "Fairy +Book."] + +Dans la Bretagne, il y avait autrefois la noble famille des barons +Kerver. Le baron, qui était aussi brave que bon, avait douze enfants, +six fils, grands et forts comme lui, et six filles, belles comme le +jour, et vraiment adorables. Avec une telle famille vous pouvez +comprendre que le baron Kerver était fier et heureux, et quand un autre +enfant arriva, il dit: "Vraiment je ne sais pas où je trouverai la place +pour ce garçon, le château est déjà plein!" + +Le nouveau-venu fut appelé Yvon et bientôt il gagna tous les coeurs par +sa franchise, sa bonne humeur et surtout par son courage, car il n'avait +peur de rien. Quand Yvon eut atteint l'âge d'homme il dit à son père: +"Mon père, vous avez tant d'enfants qu'il n'y a pas de place dans le +château pour moi. Permettez-moi d'aller chercher fortune." + +Le baron Kerver refusa d'abord de se séparer de son cher enfant, mais +enfin il consentit au départ d'Yvon. Le jeune homme dit adieu à ses +parents, à ses frères et à ses soeurs et partit gaiement en répétant la +devise des Kerver: "En avant," chaque fois qu'un obstacle ou un danger +se présentait. Enfin il arriva à la mer et s'embarqua dans un vaisseau +prêt à partir, en criant: "En avant." + +Quelques jours après, quand le vaisseau était en pleine mer, une tempête +terrible s'éleva, et bientôt le vaisseau fut englouti par les vagues, et +Yvon se trouva seul dans l'eau: "En avant," répéta-t-il courageusement, +et il se mit à nager vigoureusement. Il arriva enfin en vue de terre, et +après avoir fait beaucoup d'efforts il se trouva sur une plage, où il se +reposa quelques heures avant de continuer son chemin. + +Quand il fut un peu reposé, il grimpa sur une montagne, et du haut de +cette montagne, il s'aperçut qu'il était sur une île. L'île n'était pas +déserte, cependant, car Yvon aperçut une maison immense à quelque +distance. Il se dirigea vers cette maison, et fut tout surpris en voyant +la grandeur des portes et des fenêtres qui n'avaient pas moins de +soixante pieds de haut. + +Yvon ne se déconcerta cependant pas, et s'approcha de la porte. Le +marteau était hors de portée. Il prit une grosse pierre et frappa à la +porte. Un géant, qui n'avait pas moins de quarante pieds de haut, ouvrit +la porte, et demanda d'une voix terrible: + +"Qui êtes-vous, et que voulez-vous?" + +"Je suis Yvon, fils du baron Kerver, en Bretagne, et je viens chercher +fortune!" dit Yvon, sans trembler. + +"Très-bien!" dit le géant. "Votre fortune est faite, j'ai besoin d'un +domestique, vous pouvez entrer à mon service. Si vous me servez bien, je +vous récompenserai bien; mais si vous n'êtes pas fidèle et si vous ne +faites pas exactement ce que je vous dis, je vous mangerai." + +"C'est entendu!" dit Yvon. Alors le géant lui dit: + +"Aujourd'hui je suis très occupé. Je vais mener mes troupeaux à la +montagne, je serai absent toute la journée. Pendant mon absence vous +pouvez nettoyer les écuries. Je ne vous donne rien de plus à faire, mais +je vous défends d'entrer dans ma maison!" + +Le géant partit en disant ces mots. Yvon le suivit des yeux, et quand il +fut hors de vue, il ouvrit la porte et entra dans la maison, en disant: + +"Il est clair qu'il y a quelque chose d'intéressant à voir dans cette +maison; sans cela le géant ne m'aurait pas défendu d'y entrer." + +Yvon entra dans la première chambre; elle était vide, complètement vide. +Il n'y avait rien qu'une marmite suspendue dans la cheminée. Yvon +s'avança et remarqua avec surprise que la marmite contenait une soupe +étrange qui bouillait. Comme il n'y avait pas de feu sous la marmite, +Yvon trouva ceci très extraordinaire. + +Il coupa donc une mèche de ses cheveux, la trempa dans la soupe, et +quand il l'en retira, il fut très surpris de voir que les cheveux +étaient couverts de cuivre. "Oh!" dit-il, "monsieur le géant a sans +doute un estomac bien solide puisqu'il peut digérer une soupe pareille!" + +Yvon alla dans la seconde chambre. Il la trouva exactement pareille à la +première, et là aussi il trouva une marmite, mais quand il trempa une +mèche de cheveux dans la soupe bouillante qu'elle contenait, il remarqua +que la mèche était toute couverte d'une couche d'argent. "Oh," dit-il, +"monsieur le géant a vraiment une digestion admirable, et il faut qu'il +soit riche pour pouvoir se payer des soupes pareilles." + +Yvon entra alors dans la troisième chambre, et bien qu'elle fût +exactement pareille aux deux premières, il découvrit bientôt que la +soupe dans la troisième marmite était une soupe d'or. Sa curiosité était +éveillée, et il courut vite ouvrir une quatrième porte, et entra +hardiment dans une quatrième chambre. + +Oh, quelle surprise! Il vit devant lui une charmante jeune fille, qui +s'approcha vivement de lui, et qui lui dit: + +"Qui êtes-vous? Que faites-vous ici? Partez vite, malheureux, car si le +géant vous trouve ici, il vous tuera!" + +Le jeune homme répondit aussitôt: "Je suis Yvon, fils du baron Kerver. +Je suis venu chercher fortune. Je n'ai pas peur du géant que j'ai vu et +qui m'a engagé comme domestique." + +"Que vous a-t-il donné à faire?" demanda la jeune fille en tremblant. + +"Il m'a dit de nettoyer l'écurie. C'est bien simple, car je l'ai souvent +vu faire aux domestiques de mon père. On prend un balai, on balaie, et +voilà tout!" + +"Oh!" dit la jeune fille, "c'est très facile dans une écurie ordinaire, +mais dans une écurie magique comme celle du géant, ce n'est pas si +simple, car toutes les fois que vous jetterez du fumier par la porte il +en entrera plus par la fenêtre. Mais si vous tournez le balai, et si +vous commencez à balayer avec le manche, l'écurie se nettoiera toute +seule." + +"Très-bien!" dit Yvon, "je suivrai votre conseil, et maintenant +asseyons-nous là, côte à côte, et causons." + +Le temps passa vite, bien vite; et avant la fin de la journée Yvon avait +non seulement raconté toute sa vie à la jeune fille, mais il avait aussi +appris qu'elle s'appelait Finette, qu'elle était un peu fée, mais +qu'elle était la captive et la servante du géant, qui était un homme +cruel. Leur conversation était si intéressante qu'elle dura jusqu'à tard +dans l'après-midi. Enfin Finette dit: "Mon ami, allez vite nettoyer +l'écurie, sans cela le géant arrivera avant que votre tâche ne soit +finie." + +Yvon la quitta donc et alla à l'écurie. Il prit un balai et jeta du +fumier par la porte comme il l'avait vu faire aux domestiques de son +père, mais au même instant une quantité de fumier entra par la fenêtre. +Alors il se rappela ce que Finette lui avait dit. Il saisit le balai et +commença à balayer avec le manche. A l'instant même l'écurie se trouva +toute propre comme par enchantement. + +Yvon mit le balai dans un coin, puis il alla s'asseoir sur le banc +devant la porte de la maison du géant. Quand il vit arriver son maître, +il se croisa les jambes, renversa la tête en arrière, ferma les yeux et +commença à siffler nonchalamment. + +Le géant arriva, et demanda avec colère: "Eh bien, paresseux, pourquoi +ne travaillez-vous pas?" + +Yvon ouvrit les yeux lentement, et dit: "Je n'ai rien à faire!" + +"Comment," cria le géant; "je vous ai dit de nettoyer mon écurie." + +"C'est fait!" dit Yvon tranquillement. Le géant courut à l'écurie, et +revint en disant: "Misérable! vous n'avez pas fait ceci tout seul; vous +avez vu ma Finette." + +"Mafinette," dit Yvon, "mafinette! Qu'est-ce que c'est que cela? Est-ce +un animal, une personne, ou une chose? Mon maître, montrez-moi ça!" + +Le géant dit: "Imbécile, vous ne saurez que trop tôt ce que c'est. Allez +vous coucher dans la grange, et je vous dirai ce que vous aurez à faire +demain." + +Le lendemain avant de partir de nouveau pour toute la journée le géant +dit à Yvon: "Allez à la montagne, attrapez mon cheval noir et mettez-le +à l'écurie. Je veux m'en servir demain. Mais n'allez pas dans ma maison, +et ne cherchez pas à découvrir ma Finette!" + +"Ah, mon maître," dit Yvon, "vous parlez toujours de mafinette. +Qu'est-ce que c'est que mafinette?" + +Le géant ne répondit pas et partit, mais aussitôt qu'il fut hors de vue +Yvon courut joyeusement dans la maison pour voir Finette, qu'il aimait +déjà beaucoup. Finette lui demanda ce que le géant lui avait donné à +faire. + +"Oh!" dit Yvon négligemment, "c'est quelque chose de très facile. Il m'a +dit d'aller à la montagne attraper son cheval, de le ramener et de le +mettre à l'écurie. Il veut s'en servir demain." + +"Oh!" dit Finette, "ce n'est pas aussi facile que vous pensez, mon cher +Yvon, car le cheval du géant est immense, et de sa bouche et de ses +narines jaillit un feu dévorant qui tue toutes les personnes qui +l'approchent." + +"Très-bien!" dit le jeune homme, "je n'irai pas à la montagne, car je +n'ai nulle envie de mourir!" + +"Oh!" dit Finette, "si vous prenez la bride magique suspendue derrière +la porte de l'écurie, le cheval sera docile comme un agneau, et vous +pourrez le brider et le monter sans danger." + +Yvon remercia la jeune fille de ses bons conseils, et après avoir causé +avec elle presque toute la journée, il alla chercher la bride magique, +et partit pour la montagne. Arrivé là, il entendit bientôt un bruit, +comme le tonnerre, et il vit venir au grand galop un cheval monstre, de +la bouche et des narines duquel jaillissait un feu dévorant. + +Yvon, qui n'avait peur de rien, secoua la bride, et le coursier vint +s'agenouiller devant lui, doux comme un agneau. Yvon brida le cheval +sans peine, monta sur son dos, retourna à la maison et le mit à +l'écurie. + +Cela fait, il alla s'asseoir sur le banc, devant la porte, et quand il +vit venir le géant, il se croisa les jambes, ferma les yeux et commença +à siffler. + +Le géant s'approcha, et lui dit avec colère: "Eh bien, paresseux, +pourquoi n'avez-vous pas fait ce que je vous ai commandé?" + +"C'est fait, mon maître, votre cheval est à l'écurie, et c'est une bien +gentille bête, allez!" + +"Mon cheval une gentille bête!" s'écria le géant avec surprise, et il +courut à l'écurie pour voir si c'était vraiment son cheval que le jeune +homme avait ramené de la montagne. + +Il revint en quelques minutes en grommelant: "Misérable, vous n'avez pas +fait ceci tout seul. Quelqu'un vous a aidé. Vous avez vu ma Finette." + +"Mafinette, mafinette!" dit Yvon. "Vous parlez toujours de mafinette, +mon maître; qu'est-ce donc que mafinette?" + +"Vous ne saurez que trop tôt," dit le géant, et il alla se coucher. + +Le lendemain, avant de partir, il dit à Yvon: "Yvon, allez aujourd'hui à +l'abîme sans fond, toucher mes revenus!" + +"Très-bien!" dit Yvon, sans paraître le moins du monde surpris, et le +géant partit. + +Quand il fut hors de vue, Yvon courut rejoindre Finette, qui lui demanda +anxieusement ce que le géant lui avait commandé de faire. + +"Oh!" dit Yvon, "le géant m'a dit: 'Allez à l'abîme sans fond, toucher +mes revenus.' Je ne sais pas où c'est, ni combien le géant veut, mais je +suis sûr que vous savez tout, ma Finette chérie, et que vous m'aiderez +de nouveau." + +Finette rougit, sourit, et dit: "Oui, Yvon, je sais en effet où est +l'abîme sans fond. Prenez cette baguette, allez à la montagne, +frappez-en le grand rocher noir trois fois. Le rocher s'ouvrira, et un +démon paraîtra; il vous demandera brusquement: 'Que voulez-vous?' et +vous répondrez, 'Les revenus du géant!' Alors il dira: 'Combien +voulez-vous?' Vous répondrez: 'Pas plus que je ne peux porter.' + +"Alors le démon vous fera entrer dans une grotte immense, où vous verrez +des diamants, des rubis, des perles, des émeraudes, des topazes, des +améthystes, de l'or et de l'argent en grandes quantités. Vous verrez un +sac par terre. Prenez-le et remplissez-le, sans dire un seul mot, et +sortez en silence." + +"Très-bien," dit Yvon, "je ferai exactement tout ce que vous m'avez dit, +ma chère Finette." Et il s'assit à côté d'elle, et ils causèrent +longtemps ensemble. Quand l'après-midi arriva, le jeune homme prit la +baguette, et partit pour la montagne. Il trouva le rocher noir sans +peine. Il le frappa trois fois de sa baguette. Le rocher s'ouvrit, et un +démon parut, qui dit d'une voix terrible: + +"Que voulez-vous?" + +"Les revenus du géant!" répondit Yvon sans se laisser déconcerter. + +"Combien voulez-vous?" demanda brusquement le démon. + +"Pas plus que je ne puis porter," dit Yvon. + +"Entrez!" fit le démon, et il conduisit Yvon dans une grotte toute +étincelante d'or, d'argent, et de pierreries. Yvon vit un sac à terre; +il le prit et le remplit d'or, d'argent, et de pierreries, et sortit en +silence. Il descendit la montagne, et s'assit sur le banc devant la +porte. Quelques minutes après le géant arriva. + +"Avez-vous fait ma commission?" dit-il. + +"Oui," répondit le jeune homme, "je suis allé à l'abîme sans fond, et +j'ai touché vos revenus." + +"Avez-vous le compte juste?" demanda le géant. + +"Comptez vous-même, et vous verrez!" dit le jeune homme en montrant le +sac du doigt. + +Le géant ouvrit le sac, compta les pierres précieuses, et dit: +"Misérable, vous n'avez pas fait ceci tout seul; vous avez sans doute vu +ma Finette." + +"Ah, mon maître, qu'est-ce donc que mafinette? Vous en parlez sans +cesse; qu'est-ce?" + +"Vous ne saurez que trop tôt!" grommela le géant, et il partit. + +Le lendemain matin il s'en alla à cheval sans dire mot à Yvon. Quand il +fut hors de vue le jeune homme alla trouver Finette. + +"Qu'avez-vous à faire aujourd'hui," demanda Finette. + +"Rien, absolument rien! J'ai vacance aujourd'hui!" répondit Yvon. + +"Oh," dit Finette, "c'est un mauvais signe. Allez vite vous asseoir sur +le banc, devant la maison, et restez là jusqu'à ce que je vienne." + +Yvon obéit à regret. Quelques minutes après le géant revint. Il ne dit +pas un seul mot à Yvon, mais il entra dans la maison et dit à Finette: +"Prenez un couteau, coupez la gorge au jeune homme que vous trouverez +assis devant la porte, et faites-en une bonne soupe. Je vais dormir; +appelez-moi quand la soupe sera prête." + +En disant ces mots, le géant alla se coucher, et quelques minutes après +il était profondément endormi, et on l'entendait ronfler par toute la +maison. Finette prit un couteau, alla à la porte, appela Yvon et lui +raconta toute l'histoire. + +"Finette!" dit Yvon, "vous n'allez sûrement pas me couper la gorge." + +"Oh non!" dit Finette. "Donnez-moi le doigt." Elle coupa un peu le doigt +d'Yvon, et trois gouttes de sang tombèrent sur le pas de la porte. + +"Venez avec moi maintenant," dit-elle. Yvon l'accompagna dans la maison. +Ils firent un grand feu. Ils suspendirent une marmite sur le feu. Yvon +remplit la marmite d'eau de la fontaine, et Finette y jeta des oignons, +des carottes, des navets, du persil et des pommes de terre. Puis elle y +jeta une paire de souliers, une paire de bas, une paire de pantalons, +une chemise, une veste, un habit et un chapeau, et quitta la chambre. + +Accompagnée d'Yvon, elle alla dans la chambre où bouillait l'or. Là elle +fit trois boulets d'or. Puis elle alla dans la chambre où bouillait +l'argent. Là elle fit deux boulets d'argent. Puis elle alla dans la +chambre où bouillait le cuivre. Là elle fit un boulet de cuivre. Puis +elle prit Yvon par la main, et dit: + +"Fuyons, fuyons, avant que le géant se réveille," et ils s'enfuirent +tous deux aussi vite que leurs jambes pouvaient les porter. Le géant +dormit longtemps, enfin il se réveilla et cria: "Finette, la soupe +est-elle prête?" + +"Non, pas encore, mon maître," dit la première goutte de sang. + +Le géant se tourna, ferma les yeux et se rendormit. Il dormit +longtemps. Enfin il se réveilla et cria: "Finette, la soupe est-elle +prête?" + +"Non, pas encore, mon maître," dit la seconde goutte de sang. + +Le géant se tourna, ferma les yeux et se rendormit. Il dormit longtemps. +Enfin il se réveilla et cria: "Finette, la soupe n'est-elle pas encore +prête?" + +"Non, mon maître, pas encore," répondit la troisième goutte de sang. + +Le géant se tourna, ferma les yeux et se rendormit. Il dormit longtemps. +Enfin il se réveilla et cria: "Finette, la soupe est-elle prête?" Pas de +réponse. Il cria de nouveau: "Finette, la soupe est-elle prête?" +Toujours pas de réponse. + +Il alla à la cuisine. Finette n'y était pas, mais la marmite était sur +le feu. La soupe bouillait fort. Le géant prit une cuillère, la plongea +dans la soupe et retira un soulier. "Oh!" dit-il avec dégoût. + +Il plongea de nouveau la cuillère dans la soupe, et retira un bas. Il +trouva les bas, les souliers, les pantalons, la chemise, la veste, +l'habit, le chapeau; il trouva les navets et tous les autres légumes, +mais il ne trouva pas de viande fraîche. Il comprit enfin qu'Yvon et +Finette s'étaient échappés, et il se mit à leur poursuite. Il courait si +vite avec ses longues jambes que bientôt il vit les fugitifs qui se +dirigeaient vers la mer. + +Finette vit aussi le géant; elle jeta le boulet de cuivre à terre, et +dit: "Boulet, sauvez-moi!" + +À l'instant la terre s'ouvrit, et un grand précipice parut entre le +géant et les fugitifs, qui fuyaient toujours. Le géant, furieux de +trouver cet obstacle, arracha un grand arbre, le jeta en travers du +précipice, et se mit à califourchon pour passer de l'autre côté. + +Il arriva enfin de l'autre côté, et continua la poursuite. Pendant ce +temps, Yvon et Finette étaient arrivés au bord de la mer, mais il n'y +avait pas de vaisseau en vue. Finette prit un boulet d'argent, le jeta à +la mer en disant: "Boulet, sauvez-moi!" et au même instant parut un +vaisseau, dans lequel Yvon et Finette s'embarquèrent promptement, et qui +fit voile aussitôt. + +Le géant arriva à la plage (au bord de la mer) à cet instant, et plongea +dans l'eau pour saisir le bateau. + +Alors Finette jeta le second boulet d'argent en disant: "Boulet, +sauvez-moi." Au même instant parut un poisson, un poisson monstre. Le +géant vit le poisson. Il eut peur, et il retourna vite à terre pendant +qu'Yvon et Finette s'éloignaient rapidement. + +"Nous sommes sauvés," dit Yvon avec joie. + +"Ah!" dit Finette, "ce n'est pas encore sûr. Le géant a une tante qui +est sorcière; elle essaiera de nous faire du mal, et je ne serai pas +tranquille jusqu'à ce que nous soyons mariés dans l'église du château de +Kerver, car jusqu'alors elle peut exercer son pouvoir sur nous." + +Yvon consola Finette. Le voyage fut très agréable, et les jeunes gens +débarquèrent enfin près du château de Kerver. Le vaisseau disparut +aussitôt, et Yvon dit à Finette: + +"Ma chère amie, vous êtes la plus belle et la plus charmante des femmes; +il n'est donc pas convenable que vous entriez dans la maison de mon père +à pied et ainsi vêtue. Attendez-moi ici. J'irai au château chercher une +belle robe et un bon cheval, et alors vous pourrez vous présenter d'une +façon convenable." + +Finette objecta; elle dit qu'elle avait peur, mais Yvon insista tant +qu'elle consentit enfin à le laisser partir. Elle lui fit promettre +cependant qu'il ne s'arrêterait pas en route, qu'il ne mangerait pas et +ne boirait pas avant de revenir la chercher. + +Yvon partit, et Finette resta seule au bord de la mer pour attendre son +retour. Le jeune homme arriva bientôt au château de son père. Il y +trouva une grande société, car une de ses soeurs se mariait. On le reçut +avec joie, mais il refusa de s'arrêter, courut à la chambre de ses +soeurs chercher une belle robe, alla à l'écurie, prit deux chevaux, et +se prépara à partir. + +A ce moment-là une belle dame aux cheveux d'or s'avança vers lui, une +coupe d'or à la main, et dit: "Monsieur Yvon, vous ne pouvez pas refuser +de boire à ma santé, ce serait trop impoli." + +Yvon, sans penser à la promesse qu'il avait faite à Finette, prit la +coupe, salua la belle dame, et but à sa santé. Malheureusement cette +coupe était une coupe magique, et dès qu'Yvon eut goûté le vin, il +oublia tout le passé. Il oublia entièrement la pauvre Finette, descendit +de cheval, donna la main à la belle dame aux cheveux d'or, et entra dans +la salle de festin, où il prit place à côté d'elle, et mangea et but de +bon appétit. + +La pauvre Finette attendit en vain au bord de la mer jusqu'au soir. +Alors elle prit la route du château. Elle arriva bientôt à une pauvre +petite cabane, où demeurait une vieille femme. Cette vieille femme était +assise devant sa porte. Elle était occupée à traire sa vache. Finette +avait bien faim et bien soif. Elle s'approcha donc de la vieille femme, +et dit: "Voulez-vous me donner une tasse de lait, ma bonne femme?" + +"Oui!" dit la vieille femme, "je vous donnerai une tasse de lait si vous +remplissez mon seau d'or." + +Finette prit un boulet d'or, le jeta dans le seau de la vieille femme, +et à l'instant le seau fut plein, tout plein de belles pièces d'or. La +pauvre femme regarda cet or avec la plus grande surprise. Enfin elle dit +avec joie: "Je suis riche! Je suis riche! Ma belle demoiselle, je vous +donne ma maison, ma vache, tout ce que je possède, excepté ce seau plein +d'or. Je vais à la ville, où je serai une grande dame, car je suis riche +à présent, bien riche." + +La vieille femme partit donc pour la ville, toute joyeuse de se trouver +si riche. Finette se mit à traire la vache, but du lait et entra dans la +maison. La maison était pauvre et sale, et Finette la regarda avec +dégoût. Enfin elle prit le second boulet d'or, le jeta dans le feu et +dit: "Boulet, sauvez-moi." Le boulet se fondit, l'or se répandit, et en +quelques minutes toute la maison se trouva dorée. La maison était dorée, +non seulement à l'intérieur, mais à l'extérieur aussi, et tous les +meubles et tous les ustensiles étaient d'or. + +Finette se coucha sur le lit d'or, et quelques minutes après elle +s'endormit profondément. Pendant ce temps la vieille femme était arrivée +à la ville. Elle rencontra le bailli, qui dit: "Eh bien, la mère, où +allez-vous?" + +"Moi, je vais à la ville. Je suis riche maintenant. Regardez mon or; je +vais être une grande dame!" + +Le bailli regarda l'or avec surprise et avec une admiration intense. Il +fit entrer la vieille femme chez lui, et pendant qu'il comptait les +belles pièces d'or elle lui raconta comment elle les avait obtenues. Le +bailli réclama plusieurs pièces d'or pour sa peine, recommanda à la +vieille femme de ne parler à personne de la belle demoiselle qui lui +avait donné tout cet or, et se coucha, décidé à visiter la jeune fille +le lendemain et à demander sa main en mariage. + +Quand Finette ouvrit les yeux, elle vit le bailli au pied de son lit. Il +dit: "Mademoiselle, je suis venu pour vous épouser; levez-vous et +suivez-moi à l'église!" + +"Oh!" dit Finette, "je ne suis pas sûre que vous ferez un bon mari!" + +"Moi! Je ferai un mari excellent. Venez, venez tout de suite +(immédiatement)." + +"Ah," dit Finette, "un bon mari arrange toujours le feu pour sa femme. +Arrangez le feu!" + +"Très-bien!" dit le bailli, "j'arrangerai le feu." Le bailli saisit les +pincettes. Finette dit: + +"Tenez-vous les pincettes, mon ami?" + +"Oui," répondit le bailli; "oui, mon amour; je tiens les pincettes!" + +"Misérable, que les pincettes vous tiennent, et que vous teniez les +pincettes jusqu'au coucher du soleil," dit Finette, en sortant de la +maison. Au même instant les pincettes commencèrent à danser. + +Le pauvre bailli dansa aussi, car il ne pouvait se séparer des +pincettes. Il dansa toute la journée, malgré sa fatigue, malgré ses +cris, malgré ses larmes. Quand le soleil se coucha, il lâcha les +pincettes, et les pincettes le lâchèrent. Il ne resta pas dans la +maison, il ne chercha pas Finette; au contraire, il retourna chez lui, +et alla se coucher, car il était bien bien fatigué. + +Quand le soir arriva, Finette rentra. Elle soigna sa vache, but un peu +de lait et se coucha. + +Pendant ce temps la vieille femme avait raconté son histoire à une amie +seulement, en secret. L'amie l'avait racontée à une autre, en secret +aussi. Celle-ci l'avait racontée à une troisième, et avant la nuit, tout +le monde parlait de la demoiselle, qui avait donné un seau d'or à la +vieille femme. + +Le maire entendit cette histoire. Il se dit: "Quelle bonne chose que je +ne sois pas encore marié. J'irai demain matin épouser cette demoiselle, +et je serai riche, plus riche que cette vieille femme qui cause tant." + +Quand Finette ouvrit les yeux le lendemain matin, elle vit le maire, qui +lui dit: "Mademoiselle, levez-vous tout de suite; suivez-moi à l'église. +Moi, le maire de la ville, je vous fais l'honneur de vous épouser." + +"Oh!" dit Finette, "je ne suis pas sûre que vous ferez un bon mari." + +"Moi! Je ferai un mari excellent!" dit le maire pompeusement. + +"Oh!" dit Finette, "un bon mari ferme toujours la porte!" + +"Très-bien," dit le maire, "je fermerai la porte," et il alla la fermer. + +"Tenez-vous le pommeau de la porte, cher ami?" demanda Finette. + +"Oui, mon amour; je tiens le pommeau de la porte!" répondit le maire. + +"Misérable, que le pommeau vous tienne, et que vous teniez le pommeau +jusqu'au coucher du soleil!" dit la jeune fille, et elle alla au bord de +la mer attendre Yvon. + +Le pauvre maire était attaché à la porte, qui s'ouvrait et se fermait +violemment. Le maire était lancé contre le mur extérieur, et contre le +mur intérieur, et, malgré ses cris, malgré ses larmes, il continua cet +exercice violent jusqu'au coucher du soleil. Alors il lâcha la porte, +la porte le lâcha, et il rentra chez lui, et se mit au lit, car il était +bien fatigué. + +La nouvelle de la grande fortune de la vieille femme était arrivée aux +oreilles d'un bel officier, qui se dit: "Quelle bonne chose que je ne +sois pas marié. J'irai demain matin, épouser cette belle demoiselle, et +je serai très riche." + +Finette avait vainement attendu Yvon, et quand le soir arriva, elle +rentra, soigna sa vache, but un peu de lait et se coucha. Quand elle +ouvrit les yeux le lendemain matin, elle vit un bel officier, en +uniforme, au pied de son lit. + +"Mademoiselle," dit-il, "je suis venu pour vous épouser. Levez-vous et +suivez-moi à l'église." + +"Oh!" dit Finette, "je ne suis pas sûre que vous ferez un bon mari." + +"Cela n'est d'aucune importance!" dit l'officier. "Suivez-moi, ou je +vous coupe la tête!" et le galant officier tira son sabre. + +La pauvre Finette eut peur. Elle sauta du lit, et courut dans l'étable. +La vache recula effrayée, et s'arrêta dans la porte. L'officier ne +pouvait pas entrer pour arriver à Finette. Il prit la vache par la +queue, et commença à tirer. Finette dit: "Tenez-vous la queue?" + +"Oh oui!" répondit l'officier; "je tiens la queue." + +"Misérable!" cria Finette, "que la queue vous tienne, et que vous teniez +la queue jusqu'au coucher du soleil, et jusqu'à ce que vous ayez fait +le tour du monde ensemble." + +Au même moment la vache partit au grand galop, et l'officier, qui ne +pouvait pas lâcher la queue, fut obligé de suivre la vache. Ils allèrent +comme le vent. Ils traversèrent les montagnes, les vallées, les plaines, +les lacs, les rivières, les mers, sans s'arrêter un instant. Ils +allèrent si vite, qu'ils firent tout le tour du monde et arrivèrent chez +Finette au moment où le soleil se couchait. Alors la queue de la vache +lâcha l'officier, l'officier lâcha la queue, et rentra vite chez lui, où +il alla se coucher, car il était bien fatigué de son long voyage. + +Pendant ce temps Yvon avait entièrement oublié la pauvre Finette. Il +faisait la cour à la belle dame aux cheveux d'or, et il avait demandé sa +main en mariage. Le jour de la noce (mariage) arriva. Yvon monta dans +une belle voiture, avec la dame aux cheveux d'or et partit pour +l'église. + +Le cocher fit claquer son fouet, les six chevaux s'élancèrent en avant, +et un trait se cassa. Le cocher arrêta les chevaux. On raccommoda le +trait. Le cocher fit claquer son fouet, les six chevaux s'élancèrent en +avant. Le trait se cassa de nouveau. On le raccommoda une seconde et une +troisième fois. + +Enfin le bailli, qui était à cheval dans la procession, s'approcha de la +voiture et dit à Yvon: "Mon jeune maître, voyez-vous cette petite maison +qui brille là, entre les arbres. Dans cette maison il y a une dame. +Cette dame a une paire de pincettes. Je suis sûr qu'elle vous les +prêterait, et je suis certain que les pincettes tiendraient jusqu'au +coucher du soleil." + +Yvon fit un signe. Un domestique alla à la maison de Finette et la pria +de prêter ses pincettes d'or à son maître. Quelques minutes après le +domestique arriva avec les pincettes. On s'en servit pour raccommoder le +trait cassé. Le cocher fit claquer son fouet. Les chevaux s'élancèrent +en avant, le trait ne se cassa plus, mais le fond de la voiture tomba! + +"Halte, halte-là," cria Yvon. Le cocher arrêta ses chevaux. Les +charpentiers arrivèrent. Ils replacèrent le fond de la voiture, mais +hélas, il tomba de nouveau, et de nouveau. + +Enfin le maire s'approcha de la portière et dit: "Monsieur Yvon, +voyez-vous cette petite maison qui brille là, entre les arbres. Dans +cette maison demeure une dame. Elle a une porte merveilleuse. Je suis +sûr qu'elle vous prêterait cette porte, et je suis certain que la porte +tiendrait jusqu'au coucher du soleil." + +Yvon fit un signe. Deux domestiques partirent. Quelques minutes après +ils arrivèrent avec la porte. Elle fut placée au fond de la voiture, et +tint ferme. Le cocher fit claquer son fouet. Les chevaux s'élancèrent en +avant, mais la voiture ne bougea pas. On attela huit, dix, douze, +vingt-quatre chevaux à la voiture, mais malgré tous leurs efforts la +voiture ne bougea pas. + +Enfin l'officier s'approcha de la portière et dit à Yvon: "Mon maître, +voyez-vous cette petite maison qui brille là, au milieu des arbres. Dans +cette maison il y a une dame. Cette dame a une vache vraiment +remarquable. Je suis sûr qu'elle vous prêterait sa vache, et je suis +certain que la vache ferait le tour du monde s'il le fallait." + +Yvon fit un signe. Deux domestiques partirent. Quelques minutes après +ils arrivèrent avec la vache. La vache fut attelée à la voiture. Elle +partit au grand galop. Elle arriva à l'église, mais elle ne s'arrêta pas +à la porte. Au contraire, elle fit le tour de l'église vingt fois, puis +elle ramena la voiture au château. "Il est trop tard pour le mariage +aujourd'hui!" dit le baron Kerver. "Entrez, mes enfants, entrez. Nous +aurons le festin aujourd'hui, et le mariage demain." + +Yvon donna la main à la belle dame aux cheveux d'or; il la conduisit à +table et s'assit à côté d'elle. + +Le baron dit: "La dame qui demeure dans la petite maison a été très +aimable. Elle nous a prêté ses pincettes, sa porte, et sa vache. Elle +mérite une récompense." Alors il appela un domestique, et dit: "Allez à +la petite maison qui brille entre les arbres. Dites à la dame qui y +demeure que le baron Kerver lui fait ses compliments, et la prie de bien +vouloir lui faire l'honneur de venir au festin de noce de son fils +Yvon." + +Le domestique partit. Quelques minutes après il était de retour sans la +dame. + +"Où est la dame?" dit le baron. "Pourquoi n'est-elle pas venue?" + +"Mon maître," dit le domestique, "la dame a dit: 'Si le baron Kerver a +vraiment envie que j'accepte son invitation, dites-lui de venir me +chercher.'" + +Le baron dit: "Cette dame a raison!" + +Il fit venir son cheval, et il alla chercher Finette lui-même, et +l'escorta au château avec autant de cérémonie que si elle avait été une +princesse. Quand Finette arriva au château, le baron lui donna la place +d'honneur. Tout le monde la regarda avec admiration. Tout le monde +excepté Yvon, qui n'avait d'yeux et d'oreilles que pour la belle dame +aux cheveux d'or. + +Finette regarda tristement Yvon. Enfin elle prit le troisième et dernier +boulet d'or, et dit tout bas: "Boulet, sauvez-moi." Un instant après +elle avait une belle coupe d'or à la main. + +Elle remplit cette coupe de vin, la donna au domestique, et dit: "Portez +cette coupe à votre jeune maître, et dites-lui que la dame qui demeure +dans la petite maison qui brille là entre les arbres, lui donne cette +coupe et le prie de boire à sa santé." + +Le domestique fit la commission. Yvon prit la coupe. Il regarda dans la +coupe, qui était une coupe magique, et vit comme dans un miroir les +différentes scènes de sa vie chez le géant, et son évasion avec Finette. + +"Finette, ma chère Finette, où êtes-vous?" cria-t-il. "Que fait cette +femme à côté de moi? Pourquoi est elle à la place de ma chère Finette?" +Il leva les yeux, vit Finette, se précipita dans ses bras, l'embrassa +mille fois, et lui demanda mille fois pardon. Finette lui pardonna de +bon coeur, et le lendemain ils allèrent à l'église ensemble. + +Le trait ne se cassa pas, le fond de la voiture ne tomba pas, la voiture +avança rapidement, sans encombre. Ils arrivèrent à l'église à l'heure, +ils furent mariés et ils furent toujours heureux, car la belle dame aux +cheveux d'or, qui était la sorcière, la tante du géant, avait disparu, +et ne revint plus jamais en Bretagne. + + + + +LE RENARD ET LE LOUP.[17] + + +[Note 17: A Russian fable.] + +Il y avait une fois un homme et une femme. L'homme était âgé, et la +femme aussi. Un jour l'homme alla à la mer pour pêcher. L'homme prit +beaucoup de poissons. Il prit de grands poissons, de petits poissons, et +des poissons de grandeur moyenne. Il prit tant de poissons qu'il était +impossible de les porter tous, et il les mit dans un char pour les +porter à la maison. + +En route l'homme vit un renard couché au milieu de la route. L'homme +descendit de son char. Il toucha le renard. Le renard ne bougea pas. +"Oh!" dit l'homme "Le renard est mort. Voilà un beau cadeau pour ma +femme!" Il prit le renard. Il jeta le renard dans le char avec le +poisson, et remontant dans le char, il continua son chemin (route). + +Mais le renard n'était pas mort comme le pauvre homme l'avait supposé. +Il jeta tous les poissons du char, l'un après l'autre et quand il eut +jeté tous les poissons à terre, il descendit aussi. + +Arrivé à la maison, l'homme dit à la femme: + +"Ma femme, regardez le beau cadeau que je vous ai apporté." + +"Où est ce cadeau?" demanda la femme. + +"Là, dans le char, sur le poisson." + +La bonne femme regarda, et dit: "Mon mari, il n'y a ni poissons, ni +cadeau dans le char." + +L'homme tourna la tête, et vit que les poissons et le renard avaient +disparu, et naturellement il était bien désappointé, car il avait pensé +obtenir beaucoup d'argent pour son poisson. + +Le renard, qui avait pris tout le poisson, était très occupé à manger le +poisson quand un loup arriva. + +"Bonjour, mon frère," dit le loup. + +"Bonjour," dit le renard. + +"Donnez-moi des poissons," dit le loup. + +"Allez en pêcher," répondit le renard. + +"Mais je ne sais pas pêcher!" dit le loup. + +"C'est très facile," dit le renard. "Allez sur la glace, près d'un trou, +plongez votre queue dans l'eau, et dites: 'Venez, venez, petits et gros +poissons,' et dans quelques minutes tous les poissons viendront se +pendre à votre queue." + +Le loup, enchanté, alla à la rivière. Il alla sur la glace; il trouva un +trou; il plongea sa queue dans l'eau, et dit: "Venez, venez, petits et +gros poissons." Le renard arriva alors, et dit tout doucement: "Que le +ciel soit clair, clair, clair; que la queue du loup gèle, gèle, gèle!" + +"Que dites-vous, mon ami?" demanda le loup. + +"Je vous aide," dit le renard, et il partit quelques minutes après. + +Le loup resta là toute la nuit, enfin il voulut partir. Impossible. La +queue était prise dans la glace. Le loup pensa: "Oh, j'ai pris tant de +poissons qu'il est impossible de les tirer tous hors de l'eau." + +Les femmes du village arrivèrent au trou pour chercher de l'eau. Quand +elles virent le loup, elles se mirent à crier aussi fort que possible: + +"Au loup! Au loup! Tuez-le, tuez-le." + +Tous les hommes arrivèrent avec de grands bâtons. Les hommes frappèrent +le pauvre loup, qui arracha sa queue du trou et partit en toute hâte en +hurlant de douleur. + +Pendant que les hommes et les femmes étaient occupés à battre le pauvre +loup, le renard était entré dans les maisons, et il avait mangé beaucoup +de bonnes choses. Enfin le renard mit la tête dans un seau de pâte, se +barbouilla bien, et alla à la rencontre du loup. + +Le loup dit: "Méchant renard, regardez ma pauvre queue!" + +"Oh!" dit le renard en gémissant, "regardez ma pauvre tête!" + +"Oh!" dit le loup. "Les méchantes gens vous ont battu aussi, mon pauvre +petit frère. Vous êtes plus malade que moi, montez sur mon dos, je vous +porterai à la maison." + +Le renard monta sur le dos du loup, et chanta gaiement: + + "Celui qui a été battu + Porte celui qui n'a pas été battu." + +Mais le loup était trop stupide pour comprendre, et il pensa seulement: +"Mon petit frère est très courageux. Il a la tête malade, et il chante +gaiement. Moi, qui ai seulement la queue malade, je ne chante pas, oh +non, je ne chante pas." + + + + +LA MAUVAISE FEMME.[18] + + +[Note 18: A Russian folktale.] + +Il y avait une fois une mauvaise femme. Elle était si mauvaise qu'elle +se querellait avec tout le monde. Elle se querellait surtout avec son +mari, et jamais elle ne faisait ce qu'il lui disait. Quand le mari +disait: "Ma femme, levez-vous, s'il-vous-plaît, pour faire le +déjeuner," elle restait trois jours au lit. S'il disait: "Ma femme, +couchez-vous tôt ce soir," elle restait debout toute la nuit. + +Un jour l'homme dit à sa femme: "J'aime beaucoup les crêpes; faites-moi +des crêpes!" + +La femme dit: "Non, misérable; vous ne méritez pas de crêpes!" + +Alors l'homme dit: "Très-bien, si je ne mérite pas de crêpes, n'en +faites pas." La femme courut à la cuisine et fit beaucoup de crêpes. +Elle força son mari à manger toutes les crêpes, et il eut une attaque +d'indigestion. + +Fatigué de se quereller avec cette méchante femme, le pauvre homme alla +un jour dans les bois chercher des fraises. Il arriva enfin au milieu de +la forêt, et s'assit sous un arbre. En regardant autour de lui il +aperçut un trou. Il alla au trou, regarda dedans (dans le trou) et vit +qu'il était sans fond. Il dit: "Ma femme est si mauvaise, et si +désagréable, que j'aimerais qu'elle fût dans ce trou-là." + +Il retourna à la maison et dit: "Ma femme, n'allez pas à la forêt +cueillir des fraises." + +La femme se prépara immédiatement à aller dans la forêt, et l'homme dit: +"Eh bien, ma femme, si vous allez dans la forêt, n'allez pas vous +asseoir sous un grand arbre au centre de la forêt." + +La femme répondit: "Mon mari, j'irai à la forêt, et j'irai m'asseoir +sous le grand arbre au centre de la forêt." + +"Eh bien, ma femme, allez si vous voulez, mais ne regardez pas dans le +trou." + +La femme dit: "J'irai dans la forêt, et je regarderai dans le trou!" La +femme partit. Son mari la suivit. Elle arriva au centre de la forêt, +elle s'approcha du trou. Le mari arriva aussi, et poussa sa femme, qui +tomba dans le trou sans fond. + +Alors le mari retourna à la maison. Il passa trois jours sans sa femme. +Quand le quatrième jour arriva, il retourna à la forêt, s'approcha du +trou, et il regarda dedans. Il avait apporté une longue corde. Il +attacha un bout de cette corde à un arbre, et laissa tomber l'autre bout +dans le trou. Après quelques minutes il retira la corde, et à sa grande +surprise il trouva un démon attaché à la corde. Le pauvre homme avait +peur. Il trembla, et il aurait rejeté le démon dans le trou si le pauvre +démon n'avait pas dit: + +"Mon cher homme, je suis bien aise (content) de sortir de mon trou. Une +méchante femme est arrivée, et elle est si désagréable que je préfère +rester sur terre. Venez avec moi, et vous aurez une grande fortune. +J'irai dans toutes les villes et dans tous les villages, et je +tourmenterai tant toutes les femmes qu'elles seront dangereusement +malades. Alors vous arriverez avec une médecine qui les guérira." + +Le démon alla le premier, et toutes les femmes et toutes les jeunes +filles tombèrent malades. Alors le paysan arriva avec sa médecine, et il +guérit toutes les malades. Naturellement tout le monde payait cher cette +médecine, et le paysan fit une grande fortune en très peu de temps. + +Le démon dit un jour au paysan: "Maintenant, paysan, je tourmenterai la +fille du roi; elle sera malade, très malade, mais je vous défends de la +guérir." + +La fille du roi tomba malade. Le roi envoya chercher le médecin, et dit: +"Guérissez ma fille, ou vous périrez." Le démon dit: "Ne guérissez pas +la fille du roi, ou vous périrez." Le pauvre paysan se trouvait +naturellement très embarrassé. Il pensa longtemps, puis il alla trouver +tous les domestiques du roi, et dit: "Allez dans la rue, et criez aussi +fort que possible: 'La méchante femme est arrivée! la méchante femme est +arrivée!'" + +Alors le paysan entra dans la maison du roi. Le démon, qui était dans la +maison, dit: "Misérable, pourquoi arrivez-vous ici?" + +Le paysan répondit: "Mon pauvre démon, la méchante femme est arrivée." + +"Impossible!" dit le démon. Mais à cet instant-là tous les domestiques +du roi commencèrent à crier: "La méchante femme est arrivée! la méchante +femme est arrivée!" + +Le démon dit au paysan: "Oh! mon ami, j'ai peur de la méchante femme. +Dites-moi où me cacher." Le paysan dit: "Retournez dans votre trou. La +méchante femme n'y retournera sûrement pas." + +Le démon partit bien vite, et il se précipita dans le trou, où, hélas, +il retrouva la méchante femme. + +Le paysan guérit la fille du roi et reçut une grande récompense pour ses +services. + + + + +BABA-IAGA.[19] + + +[Note 19: One of the folktales so popular among Russian peasants. +All the witches are known as Baba-Iaga in Russia.] + +Un homme avait perdu sa femme; il était donc veuf, et il était très +triste. Il avait une fille. Un jour il dit à sa fille: "Mon enfant, je +suis triste, je vais me remarier." En effet il prit une seconde femme, +mais elle n'était pas bonne du tout. Elle était très cruelle, et elle +battait toujours la pauvre fille quand le père était sorti. Un jour la +méchante femme dit à la pauvre fille: + +"Ma fille, allez vite chez votre tante, ma soeur, et dites-lui de vous +prêter une aiguille et du fil, car je veux vous faire une robe." + +La jeune fille partit, mais elle alla d'abord visiter sa vraie tante; +car elle avait peur de la soeur de sa belle-mère, qui s'appelait +Baba-Iaga, et qui était une sorcière renommée. + +La vraie tante lui donna toutes les instructions nécessaires, et alors +elle alla chez la sorcière Baba-Iaga. La sorcière était dans sa +chaumière (petite maison); elle était très occupée à filer. + +"Bonjour, ma tante," dit la jeune fille. "Ma belle-mère m'a envoyée pour +vous prier de lui prêter une aiguille et du fil pour me faire une robe." + +"Très-bien," dit Baba-Iaga, "asseyez-vous là, et filez un instant." + +La jeune fille s'assit à la place de Baba-Iaga, et commença à filer. La +sorcière alla dans la cuisine, et dit à sa servante: "Allez vite +chauffer un bain, et lavez bien cette jeune fille, car j'ai l'intention +de la manger à dîner." + +La jeune fille entendit cet ordre cruel. Elle courut à la servante, et +lui dit: "Ma bonne amie, voici un joli mouchoir pour vous, si vous +allumez le feu et si vous versez l'eau dessus (sur le feu)." + +Quelques minutes plus tard la sorcière arriva à la fenêtre, et cria: "Ma +chère enfant, filez-vous?" + +"Mais oui, ma tante, je file," dit la jeune fille. + +La sorcière partit. La jeune fille donna un morceau de lard au chat, et +dit: "Voulez-vous me dire comment on peut sortir d'ici?" + +"Oui," dit le chat. "Voilà un peigne et une serviette; prenez-les, et +sauvez-vous vite. La sorcière vous poursuivra, et quand elle sera près +de vous, jetez la serviette; elle deviendra un large fleuve (rivière). +Si la sorcière passe et s'approche de vous, jetez le peigne; il +deviendra un bois si vaste et si épais qu'elle ne pourra pas le +traverser." + +La jeune fille prit le peigne et la serviette, et partit. Les chiens de +la sorcière voulurent l'arrêter. Elle leur jeta un morceau de pain, et +ils la laissèrent aller. Les portes voulurent aussi arrêter la jeune +fille; elle les graissa avec un peu de beurre qu'elle avait apporté, et +les portes s'ouvrirent et la laissèrent passer. Le chat prit sa place, +et quand la sorcière cria: "Ma chère enfant, filez-vous?" le chat +répondit: "Mais oui, ma chère tante, je file." + +Mais bientôt la sorcière arriva. Elle vit que le chat filait, et que la +jeune fille s'était sauvée. La sorcière battit le chat, et dit: +"Pourquoi n'avez-vous pas crevé les yeux de la jeune fille?" + +"Oh," dit le chat, "je suis à votre service depuis longtemps, et vous ne +m'avez jamais rien donné. La jeune fille m'a donné du lard!" + +La sorcière dit à la servante: "Pourquoi avez-vous versé de l'eau sur le +feu? Pourquoi avez-vous permis à la jeune fille de se sauver?" + +"Oh," dit la servante, "la jeune fille est bonne; elle m'a donné un +mouchoir; vous ne m'avez jamais rien donné." + +La sorcière dit aux portes: "Pourquoi avez-vous permis à la jeune fille +de se sauver?" + +Les portes répondirent: "La jeune fille est bonne; elle nous a graissées +avec du beurre. Nous avons crié depuis des années, et vous ne nous avez +jamais rien donné." + +La sorcière dit aux chiens: "Pourquoi avez-vous permis à la jeune fille +de se sauver?" + +Les chiens répondirent: "La jeune fille est bonne; elle nous a donné du +pain. Vous ne nous avez jamais rien donné." + +Alors Baba-Iaga, la sorcière, partit en toute hâte pour chercher la +jeune fille; mais la jeune fille mit l'oreille à terre et entendit venir +la sorcière. Elle jeta la serviette derrière elle, et à l'instant une +large rivière commença à couler. + +Quand la sorcière arriva à la rivière, elle était furieuse. Elle +retourna à la maison, conduisit ses boeufs à la rivière, et dit: "Mes +boeufs, buvez l'eau, toute l'eau de la rivière afin que je puisse +traverser." + +Quand les boeufs eurent bu toute l'eau de la rivière, la sorcière +continua la poursuite. Mais quand la jeune fille l'entendit venir, elle +jeta le peigne derrière elle, et à l'instant une forêt épaisse se trouva +entre elle et la sorcière. La sorcière arriva. Elle vit la forêt. Elle +était furieuse, mais elle ne pouvait pas la traverser. + +La jeune fille arriva à la maison, et son père lui demanda: + +"Où avez-vous été, ma fille?" + +"Mon père, ma belle-mère m'a envoyée chez la sorcière Baba-Iaga chercher +une aiguille et du fil pour me faire une robe, et Baba-Iaga voulait me +manger!" + +"Ma pauvre fille," dit l'homme, "comment avez-vous fait pour vous +sauver?" + +La jeune fille raconta toute l'histoire à l'homme, qui entra dans une +grande colère et renvoya sa femme. Quand la méchante femme fut partie, +il fut très heureux avec sa fille, qui devint une excellente ménagère. + +La jeune fille n'oublia cependant jamais ce que sa vraie tante lui avait +dit, et quand elle fut mère elle répéta bien souvent à ses enfants, en +leur racontant l'histoire de ses aventures chez Baba-Iaga: + +"Mes chers enfants, soyez toujours bons envers tous, et tout le monde +sera bon envers vous. Si la sorcière avait bien traité sa servante, son +chat, ses portes et ses chiens, je ne serais certainement pas ici, car +elle m'aurait mangée pour son dîner." + + + + +LES NEZ.[20] + + +[Note 20: This is one of the Hungarian-Slavonian stories. Different +versions have been given by Slavonic writers. Wratislaw gives a +translation of it in his "Sixty Folk Tales," and Laboulaye has given his +version of it in his "Fairy Book."] + +Il y avait autrefois, près de Prague, un vieux fermier, très original, +qui avait une fille extrêmement belle. Les nombreux étudiants de +l'université de Prague faisaient souvent de longues promenades à la +campagne, et ils passaient souvent devant la maison, espérant voir la +jeune fille, qui s'appelait Marie, et faire un peu de conversation avec +elle. + +Le fermier étant fort riche, plus d'un de ces étudiants aurait bien aimé +être son gendre. Afin de trouver moyen de faire la cour à la jolie +Marie, les étudiants se déguisèrent en domestiques, et vinrent offrir +leurs services comme garçons de ferme. + +Le vieux propriétaire, qui était très rusé, s'aperçut bientôt de cette +manoeuvre, et il déclara qu'il n'accepterait aucun domestique pour moins +d'une année, et jura que le garçon serait forcé de rester à son service +jusqu'au moment où le coucou chanterait au printemps. + +Il ajouta qu'il se réservait aussi le droit de couper le nez des +mécontents, en disant qu'on pourrait lui couper le sien, s'il lui +arrivait de se mettre en colère. Malgré ces conditions bizarres, +plusieurs jeunes gens entrèrent au service du fermier, mais ils +perdirent tous le nez, vu que le fermier s'amusait à les faire enrager, +et dès qu'ils se montraient mécontents, il les renvoyait après leur +avoir amputé le bout du nez. + +Un jeune étudiant, nommé Coranda, arriva enfin à la ferme bien résolu +d'épouser la fille du fermier. Celui-ci lui dit qu'il serait obligé de +travailler jusqu'au moment où le coucou chanterait, mais que s'il lui +arrivait une seule fois de se fâcher il perdrait le nez. + +Coranda consentit à cet arrangement, et commença son service. Le fermier +s'amusa à le tourmenter de toutes les façons possibles. A table il ne le +servit ni au dîner ni au souper. Cependant il ne manqua pas de lui +demander plusieurs fois s'il était parfaitement content. + +Coranda répondit chaque fois avec une bonne humeur que rien ne pouvait +ébranler, et après souper voyant qu'il mourrait de faim s'il ne se +servait pas lui-même, il prit le plus beau jambon qui se trouvait dans +le garde-manger et une grosse miche de pain et se régala bien. + +La fermière s'étant aperçue du vol, alla se plaindre à son mari. Il +pâlit de colère, et demanda à Coranda comment il avait osé se servir +lui-même. + +Coranda répondit naïvement que n'ayant rien mangé de toute la journée il +avait grand'faim, et ajouta: "Mais si vous n'êtes pas content, mon +maître, vous n'avez qu'à le dire, et je partirai dès que je vous aurai +amputé le bout du nez." + +Le fermier, qui n'avait aucune envie de subir cette petite opération, +déclara avec emphase, qu'il était parfaitement content, mais après cela +il n'oublia plus jamais de servir le garçon de ferme à table. + +Quand vint le dimanche, le fermier annonça à Coranda qu'il comptait +aller à l'église avec sa femme et sa fille, et lui recommanda de faire +la soupe pendant leur absence. "Voilà la viande, les carottes, les +oignons, et la marmite, et vous trouverez du persil dans le jardin." + +Coranda promit de faire la soupe, et de ne pas oublier le persil, et le +maître partit tout joyeux. Le garçon de ferme commença ses préparatifs +culinaires, mit la viande et les légumes dans la marmite, puis il alla +au jardin pour cueillir du persil. Là, il trouva un petit chien, le +favori du fermier, et comme cette petite bête s'appelait Persil, il la +tua et la jeta dans le pot-au-feu. + +Au retour de la ville, le fermier se mit à table, et goûta la soupe. +Elle avait bien mauvais goût, et il fit la grimace. Il n'osa cependant +pas se plaindre, de peur de perdre le nez, et appela le petit chien pour +la lui faire manger. + +Bien entendu le chien n'arriva pas, et quand le maître alla à sa +recherche, il trouva la peau toute ensanglantée de son pauvre favori. +"Misérable," dit-il à Coranda, "qu'avez-vous donc fait?" + +"Moi," dit Coranda, "je vous ai tout bonnement obéi. Vous m'avez dit de +mettre du Persil dans la soupe et je l'ai fait; mais si vous n'êtes pas +content, vous n'avez qu'à le dire, je vous couperai le bout du nez, et +je partirai tout de suite." + +"Mais non, mais non," dit le fermier, "je ne suis pas mécontent," et il +s'en alla en soupirant. + +Le lendemain le fermier alla au marché avec sa femme et sa fille, et +avant de partir il dit à Coranda: + +"Restez ici, et faites seulement ce que vous verrez faire aux autres." + +Coranda, resté seul, regarda autour de lui et vit que les autres +ouvriers avaient placé une échelle contre une vieille grange afin de +grimper sur le toit pour le démolir. Il courut donc chercher une échelle +qu'il appuya contre la maison, et il se mit à démolir le toit neuf avec +tant d'ardeur, que le fermier trouva sa maison exposée à tous les vents +à son retour. + +Ce spectacle le mit en colère, mais quand Coranda lui dit qu'il lui +couperait le nez s'il n'était pas content, il sourit avec contrainte et +déclara qu'il se trouvait parfaitement satisfait. + +Le fermier, pressé de se débarrasser d'un serviteur si incommode, +consulta sa fille pour savoir comment il pourrait le renvoyer sans +perdre le nez. + +"Allez vous promener avec lui dans le grand pré derrière la maison," dit +la jeune fille. "Je me cacherai dans les branches du pommier, et je +ferai 'coucou, coucou.' Vous lui direz alors que vous l'avez engagé +seulement jusqu'au printemps, et qu'il peut s'en aller puisque le coucou +a chanté." + +Le fermier, charmé de cette bonne idée, alla se promener avec Coranda, +et dès qu'il entendit chanter le coucou il lui donna son congé. + +"Très-bien, mon maître," répondit Coranda, "mais comme je n'ai jamais vu +de coucou il faut que je voie celui-là." En disant ces mots il courut au +pommier et le secoua si vigoureusement que la jeune fille tomba à terre +comme une pomme mûre. + +Le fermier arriva en courant, car il croyait que la chute avait tué sa +fille, et s'écria: + +"Misérable, partez de suite, si vous ne voulez pas que je vous tue!" + +"Partir," reprit Coranda, naïvement, "pourquoi partir? N'êtes-vous pas +content?" + +"Non," hurla le fermier en colère. "Je ne suis pas content et..." + +"Alors permettez-moi de vous couper le bout du nez..." + +"Non, non," dit le fermier, en détresse, "je veux garder mon nez, coûte +que coûte. Laissez-le-moi, et je vous donnerai dix moutons!" + +"Ce n'est pas assez!" dit Coranda. + +"Dix vaches alors." + +"Non! je préfère vous couper le nez!" La jeune fille lui demanda alors à +quel prix il consentirait à pardonner à son père, et quand il dit qu'il +le ferait seulement à condition de l'obtenir pour femme, elle lui donna +la main en rougissant. Coranda invita tous les étudiants à ses noces, +qui furent magnifiques, et il se montra si bon gendre et si bon mari que +le fermier ne regretta jamais de l'avoir reçu dans la famille plutôt que +de perdre son nez. + +Quant à la fille du fermier, elle aima beaucoup son mari, fut une bonne +femme et éleva ses enfants bien sagement. Quand ils n'étaient pas +contents, elle leur proposait en riant, de leur couper le bout du nez, +une proposition qu'ils n'acceptèrent jamais, je vous assure. + + + + +L'HOSPITALITÉ DU PACHA.[21] + + +[Note 21: An Arabian legend. The Mahometans are the followers of +Mahomet. In Arabia and Turkey God is called Allah. A pacha is the same +as a bashaw. The Koran is the Mahometan Bible.] + +Il y avait dans une ville d'Asie un riche marchand, un pacha. Cet homme +était aussi bon que riche, et il observait tous les commandements du +Koran avec l'exactitude la plus scrupuleuse. Sa conduite était si +exemplaire que tout le monde l'admirait beaucoup, et on disait toujours +en parlant de lui: "Il mérite toute la prospérité qu'Allah lui envoie." + +Un jour le pacha était assis dans son jardin. Il fumait sa longue pipe, +et il souriait tout doucement en regardant ses nombreux enfants, qui +jouaient autour de lui, et en admirant la grande beauté de ses femmes, +car il en avait bon nombre comme tous les Mahométans riches. + +Vers le soir les femmes et les enfants retournèrent à leurs +appartements, et le bon pacha, resté seul, rendit grâces à Allah (c'est +ainsi que les Mahométans appellent le bon Dieu) de lui avoir accordé +tant de bénédictions. Tout à coup un serpent arriva en toute hâte, en +criant: + +"Protection! Protection, au nom d'Allah!" + +"Au nom d'Allah et du Prophète je vous donne ma protection," dit le +brave pacha. "Mais qui êtes-vous? D'où venez-vous et pourquoi +demandez-vous ma protection?" + +"Je suis le roi des serpents, j'ai beaucoup d'ennemis, ils me +poursuivent, et s'ils me trouvent ils me tueront! Cachez-moi, bon pacha, +cachez-moi, au nom d'Allah!" + +"Très-bien," dit le pacha, "j'ai promis de vous protéger; allez vous +cacher sous mon divan!" + +"Non! non!" dit le serpent. "Je suis sûr que mes ennemis me +trouveraient. Ils m'ont vu entrer dans votre maison, et ils seront +bientôt ici. Le seul moyen de bien me cacher, et de tenir votre parole +de me protéger au nom d'Allah et du Prophète, est celui-ci. Ouvrez la +bouche toute grande, pacha, et permettez-moi de me cacher dans votre +poitrine. Vite, vite; car j'entends mes ennemis qui arrivent en toute +hâte." + +Le bon pacha pensa: "Le serpent est mon hôte, et le Koran commande +l'hospitalité. Or on ne doit jamais refuser à un hôte aucune requête, +donc, bien que ce soit fort désagréable de recevoir ce vilain serpent +dans ma bouche, c'est mon devoir de le protéger." + +Le pacha ouvrit donc la bouche toute grande, et le serpent se glissa +rapidement dans sa poitrine, juste au moment où ses ennemis entraient +dans le jardin, en criant: + +"Où est notre ennemi? où est le traître? à mort, à mort, à mort!" + +Le pacha leur demanda pourquoi ils criaient si fort. Ils répondirent +qu'ils avaient vu le serpent entrer dans la maison du pacha, et +demandèrent la permission de le chercher. Le pacha leur dit que sa +maison et son jardin étaient à leur service, et ils commencèrent à +chercher le serpent. + +Ils cherchèrent partout, ils allèrent partout, ils regardèrent dans +tout, mais ils ne trouvèrent pas le serpent, et ils partirent enfin en +déclarant que le malin s'était sans doute échappé. Quand ils furent +partis, le pacha dit au serpent: + +"Sortez sans crainte, vos ennemis sont tous partis; sortez vite, car +vous gênez les battements de mon coeur." + +"Non; je ne sortirai pas sans avoir une bouchée de votre coeur ou de +votre poumon. Choisissez!" dit le serpent cruel. + +Le pacha lui reprocha son ingratitude, mais le serpent dit: "Que +voulez-vous, mon cher pacha? C'est ma nature, et je suis vraiment bien +bon de vous donner le choix. Mais, faites vite, car je suis bien +pressé." + +Le pacha dit alors: "Eh bien, puis qu'il n'y a aucune autre alternative, +vous aurez le meilleur morceau de ma chair. Mais, permettez-moi de dire +adieu à mes enfants, et d'arranger les choses de façon à donner à ma +mort l'apparence d'un accident. Car, si on savait que je suis mort parce +que j'ai obéi au Koran, les hommes penseraient qu'il ne faut plus +montrer d'hospitalité à personne et ils cesseraient de pratiquer les +vertus que le Prophète recommande." + +Le serpent consentit à attendre encore un peu. Le pacha embrassa ses +enfants, il arrangea ses affaires, il fit ses ablutions, puis il alla +seul dans le jardin, et après avoir récité une dernière prière, il dit +au serpent: "Maintenant faites votre volonté." + +Au même moment parut un jeune homme d'une beauté resplendissante, qui +dit: "Pacha, confirmez votre foi. Prononcez trois fois le nom d'Allah, +détachez une feuille de cet arbre, posez-la sur votre bouche, et vous +serez sauvé." + +"Qui êtes-vous donc?" demanda le pacha, tout surpris. + +"Je suis l'ange de l'hospitalité, et le Prophète m'a envoyé pour vous +sauver!" + +En disant ces mots le messager céleste disparut aussi promptement qu'il +avait paru. + +Le pacha ne douta cependant pas. Il cueillit une feuille de l'arbre, la +posa sur sa bouche, prononça trois fois le nom d'Allah, et le serpent +sortit de sa poitrine, noirci et calciné par la justice divine, qui ne +permet jamais que la vertu soit punie. + +Le bon pacha qui avait été sauvé ainsi par un miracle, remercia tous les +jours Allah de l'avoir sauvé de ce terrible danger. Il continua à vivre +heureux, au milieu de sa famille, et recommanda tous les jours à ses +enfants de ne pas oublier que le Koran commande l'hospitalité. Cette +recommandation fut répétée par ses enfants à ses petits-enfants, et tous +les descendants du pacha sont renommés pour leur hospitalité. + + + + +LES DEUX FRÈRES.[22] + + +[Note 22: A Slavonic legend.] + +Il y avait une fois un homme, bien pauvre, qui avait deux fils Jozka et +Janko. L'aîné (=le plus âgé) de ces deux fils était très intelligent, et +un jour son père lui dit: + +"Jozka, il est temps d'aller faire ton tour d'apprentissage." + +Le jeune homme, qui était très content de voyager, reçut la bénédiction +de son père, quelques gâteaux de sa mère, et partit gaiement. Il marcha +longtemps, il traversa une montagne sombre, et il arriva enfin dans une +prairie. + +Comme il avait faim, il prit un des gâteaux que sa bonne mère lui avait +donnés, et commença à le manger de bon appétit. Les fourmis arrivèrent +aussitôt, et crièrent au jeune homme: + +"Donne-nous un bien petit morceau de ton bon gâteau!" + +Mais Jozka était gourmand et égoïste, et il refusa de leur en donner +même les miettes. Les fourmis, très désappointées, dirent alors: + +"Tu n'es certainement pas généreux, Jozka, et nous ne viendrons jamais à +ton secours quand tu seras dans la misère." + +Jozka ne fit aucune attention à cette menace, il finit tranquillement +son repas et continua son voyage. Il arriva bientôt au bord d'une +rivière, et vit un pauvre petit poisson qui avait sauté hors de l'eau, +sur le rivage, et qui s'efforçait vainement de rentrer dans son élément +liquide. Il demanda du secours à Jozka, qui lui donna un coup de pied au +lieu de l'aider. + +"Méchant," dit le poisson, "nous ne t'aiderons jamais." + +Jozka ne fit pas attention au poisson, et continua son chemin. Enfin il +arriva à un carrefour. Là des diables se disputaient et se battaient. Le +jeune homme les regarda tranquillement et ne fit rien pour les séparer. + +Les diables lui crièrent: + +"Tu es un égoïste, Jozka, et rien ne te réussira dans ce monde." + +Cette prédiction se vérifia bientôt, et Jozka, fatigué de voyager sans +profit, retourna chez son père où son frère cadet (= plus jeune) lui fit +des reproches, parce qu'il n'apportait rien à la maison. + +Le père décida alors qu'il était temps d'envoyer Janko dans le monde, et +il lui donna une petite bouteille, qui contenait une eau magique qui +guérissait toutes les maladies. La mère lui donna une miche de pain, et +il partit gaiement. + +Il marcha droit devant lui, traversa la même montagne sombre que son +frère avait traversée, et arriva dans la même prairie. + +Comme il avait bien faim, il s'assit sous un arbre, prit un morceau de +pain et commença à manger de grand appétit. + +Les fourmis arrivèrent aussitôt, en criant: "Nous avons faim aussi, +donne-nous un peu de ton pain." + +"Avec le plus grand plaisir," dit Janko, qui était bon et généreux, et +il coupa un morceau de pain qu'il émietta pour les fourmis. + +Elles étaient si reconnaissantes qu'elles le remercièrent bien des fois +et dirent aussi: + +"Bon Janko, nous viendrons à ton secours." + +Janko continua sa route. Il arriva près d'un lac. Là il vit un pauvre +petit poisson sur le rivage. Il le prit, et le mit dans l'eau en disant: + +"Pauvre petit poisson, tu es fait pour vivre dans l'eau, et non sur la +terre." + +Le petit poisson, heureux de se retrouver dans son élément, le remercia, +et dit: + +"Bon Janko, nous te viendrons en aide!" + +Le jeune homme continua son voyage, et arriva avant longtemps au +carrefour, où les diables se disputaient et se battaient. Il les regarda +un instant avec chagrin, puis il les sépara et rétablit le bon accord +parmi eux. Les diables le remercièrent et partirent, en disant: + +"Bon Janko, nous viendrons à ton secours." + +Janko nota ce détail dans sa mémoire, et continua son chemin. Il arriva +à une ville. Là il trouva tout le monde en détresse, car la fille du roi +était dangereusement malade, et tous les médecins disaient qu'elle +allait mourir. Janko alla à une auberge (= petit hôtel), appela +l'aubergiste et dit: + +"Allez vite au palais, et annoncez au roi que je suis le premier médecin +du monde. Je guérirai sa fille malade." L'aubergiste alla bien vite au +palais, et dit au roi: + +"Le premier médecin du monde est à mon auberge. Il dit qu'il guérira la +princesse." + +Le roi, enchanté, fit venir Janko, et dit: "Monsieur le médecin, si vous +guérissez ma fille, je vous la donnerai pour femme." + +Janko prit sa petite bouteille et donna un peu de son eau magique à la +princesse, qui se trouva mieux après la première dose, et qui au bout de +quelques jours était complètement guérie. + +Mais elle n'avait pas envie d'épouser le médecin, et dit à son père: + +"Mon père, je refuse d'épouser ce jeune homme." + +Le roi insista, et la princesse répondit: + +"Eh bien, je l'épouserai, mais seulement à condition qu'il accomplisse +les trois choses que je lui dirai." + +Janko consentit à cette condition, et dit: "J'accomplirai ces choses si +elles sont possibles et si Dieu m'aide." + +La princesse prit deux sacs de graines de pavot et deux sacs de cendres. +Elle mêla les graines de pavot et les cendres, appela Janko, et dit +"Janko, si vous séparez les graines de pavot des cendres avant demain +matin, je suis à vous." + +Janko était bien embarrassé. Il n'était pas habile, et il alla dans la +prairie, où il commença à pleurer et à prier Dieu de lui venir en aide. +Tout à coup une quantité de fourmis arrivèrent, en disant: + +"Ne désespère pas, Janko; tu nous as aidées, maintenant nous +t'aiderons;" et les fourmis séparèrent les graines de pavot des cendres. + +La princesse était surprise et désappointée, et dit à Janko: + +"Vous avez accompli une des conditions, mais il faut que vous me +procuriez la perle la plus précieuse du fond de la mer." + +Janko alla au bord du lac, et pleura amèrement. Tout à coup un poisson +parut à la surface de l'eau, et dit: + +"Janko, pourquoi pleures-tu?" + +Le jeune homme confia ses peines au poisson, qui lui promit la perle, en +disant: + +"Tu nous as aidés, nous t'aiderons." + +Quelques minutes plus tard il arriva avec la perle désirée, que la +princesse admira beaucoup. Puis elle dit à Janko: + +"Vous avez accompli deux des conditions; maintenant je vous épouserai si +vous me rapportez une rose de l'enfer." + +Janko courut au carrefour, où il avait rencontré les diables, et frappa +à la porte de l'enfer. Les diables ouvrirent la porte, et lui donnèrent +la rose qu'il demandait. + +La belle princesse reçut la rose avec grand plaisir et consentit enfin à +épouser Janko, qui invita ses parents à la noce. Le frère Jozka fut +aussi invité, et quand il entendit l'histoire de son frère, il comprit +que l'égoïsme est un mauvais moyen de faire fortune, et qu'on a souvent +besoin d'un plus petit que soi. + + + + +LE BERGER ET LE DRAGON.[23] + + +[Note 23: A Servian tale.] + +Il y avait une fois un berger qui gardait ses moutons sur la montagne. +C'était en automne, au temps où les serpents vont dormir dans la terre, +et le berger en entendant un petit bruit, leva la tête pour voir quelle +en était la cause. + +Il vit un grand nombre de serpents qui en arrivant près d'un certain +rocher le touchaient d'une herbe qu'ils tenaient à la bouche. Au moment +où l'herbe touchait le rocher, le rocher s'ouvrait, et les serpents +entraient ainsi, l'un après l'autre, dans la montagne. + +Le berger appela son chien; il lui confia les moutons, et cueillant un +brin d'herbe il toucha le rocher, qui s'ouvrit. Le berger entra dans une +grotte, dont les murs étaient couverts d'or, d'argent et de pierres +précieuses. Au centre de la grotte il y avait un trône, et sur ce trône +il y avait un serpent immense. Tous les autres serpents groupés autour +de lui dormaient comme lui. + +Le berger examina la grotte, regarda les serpents, et quand il eut tout +vu il dit: "C'est assez maintenant," et voulut partir. Mais le rocher +était fermé, et comme il ne pouvait pas sortir il s'enveloppa dans son +manteau, se coucha à terre, et dormit comme les serpents. + +Il se réveilla seulement quand il entendit un bruit étrange, et quand il +ouvrit les yeux il vit que tous les serpents étaient réveillés. Ils +étaient groupés autour du trône, et ils demandaient tous à la fois: + +"Est-il temps, ô mon roi, est-il temps?" + +Le roi des serpents resta immobile encore quelques minutes, puis il dit: + +"Il est temps!" En disant ces mots il descendit de son trône, et se +dirigea vers le rocher, suivi de tous les autres serpents. Arrivé au +rocher, le roi le toucha. Le rocher s'ouvrit; les serpents sortirent +tous, suivis de leur roi. Mais quand le berger voulut sortir aussi, le +rocher se referma. + +"Roi des serpents, laissez-moi sortir!" cria le berger de toutes ses +forces. + +"Non, non," dit le roi; "restez-là, mon ami." + +"Mais, j'ai assez dormi!" dit le berger. "Mon troupeau m'attend; +laissez-moi sortir." + +"Je vous laisserai sortir seulement à condition que vous juriez +solennellement que vous ne révèlerez à personne où vous avez dormi, ni +comment vous êtes entré dans la grotte aux serpents!" dit le roi. + +Le berger jura trois fois, le rocher s'ouvrit, et il se trouva sur la +montagne. Mais quel changement! Ce n'était plus l'automne, c'était le +printemps! Le berger pensa à sa femme, et descendit la montagne aussi +vite que possible, car il avait peur d'être grondé parce qu'il était +resté si longtemps absent. + +Quand il arriva près de la maison il vit un monsieur à la porte, et il +entendit qu'il disait à la femme: + +"Ma bonne femme, votre mari est-il chez lui?" + +"Mais non, monsieur," répondit la femme. + +"Il est parti pour la montagne l'automne dernier, et comme il n'est pas +revenu, je crains (j'ai peur) que les loups ne l'aient mangé." Et elle +commença à pleurer. + +"Les loups ne m'ont pas mangé!" cria le berger. "Me voilà." + +Quand la femme vit le berger, elle cessa de pleurer, et dit: + +"Eh bien, paresseux, où avez-vous été tout l'hiver?" + +L'homme, n'osant dire la vérité, répondit: "J'ai été dans le parc aux +moutons où j'ai dormi tout l'hiver!" + +"Imbécile," dit la femme, en colère. + +Le beau monsieur dit: "Allons donc, berger, ce n'est pas vrai, ce que +vous dites là. Si vous me dites où vous avez passé l'hiver, je vous +donnerai une grande somme d'argent." + +Tourmenté par sa femme et par le beau monsieur, le berger raconta enfin +tout ce qui lui était arrivé. Le beau monsieur, qui était magicien, le +força alors à le conduire à la montagne, et à ouvrir le rocher en le +touchant avec l'herbe merveilleuse. Quand le rocher fut ouvert, le +magicien prit son livre et commença à lire. Tout à coup on entendit un +bruit terrible, et un dragon sortit. + +Ce dragon était le vieux serpent, le roi. Il était furieux contre le +berger, qui avait révélé le secret de la grotte aux serpents. Le +magicien donna vite une corde au berger, en disant: "Jetez-lui ce licol +au cou!" + +Le pauvre berger obéit malgré lui, et tout à coup il se trouva assis sur +le dos du dragon, qui volait rapidement par-dessus les montagnes et les +mers. Le pauvre berger était très effrayé, car le dragon allait toujours +plus vite, et montait toujours plus haut. Enfin le berger aperçut une +petite alouette, et lui cria: + +"Alouette, chère petite alouette, oiseau cher à Dieu, allez, je vous en +prie, auprès du Père céleste; racontez-lui mes peines. Dites-lui qu'un +pauvre berger lui souhaite le bonjour, et qu'il le prie de le secourir." + +L'alouette fit la commission du berger. Le Père Éternel eut compassion +du pauvre homme; il écrivit un mot, en lettres d'or, sur une feuille +qu'il cueillit d'un arbre dans le Paradis. Il donna cette feuille à +l'alouette, et lui ordonna de la laisser tomber sur la tête du dragon. + +L'alouette s'envola, laissa tomber la feuille sur la tête du dragon, et +à l'instant même le dragon et le berger tombèrent à terre. Quand le +berger revint à lui, il vit qu'il était sur la montagne, et au bout de +quelques minutes il s'aperçut qu'il avait eu un mauvais rêve, car son +chien était à côté de lui, les moutons autour de lui, et c'était en +automne tout comme quand il s'était endormi quelques heures avant. + + + + +LES DEUX AUMÔNES.[24] + + +[Note 24: This story is adapted from a legend published in "Le +Magasin Pittoresque," a popular French periodical.] + +Une pauvre vieille femme était assise au bord de la route. Elle avait +froid, car la neige tombait; et elle avait faim, car elle n'avait rien +mangé de toute la journée. Elle était assise là, et elle attendait +patiemment, espérant qu'un voyageur compatissant lui donnerait un peu +d'argent pour acheter du pain et du bois pour faire un peu de feu dans +sa pauvre petite maison où il faisait si froid. + +Le premier homme qui passa la regarda avec compassion, et dit: "Pauvre +femme, voilà un temps bien dur pour mendier sur la route. Dieu vous +assiste," et il continua son chemin, d'un pas rapide, sans lui donner un +seul sou, car il avait de gros gants, et il aurait été obligé de les +ôter pour mettre la main dans sa poche. Il aurait eu froid aux doigts en +déliant les cordons de sa bourse, et il n'eut pas le courage de +s'arrêter. + +La pauvre vieille femme, toute désappointée qu'elle était, remercia +cependant le voyageur de ses bonnes paroles, et quand il lui dit: "Dieu +vous assiste!" elle répondit: "Merci bien, mon bon monsieur, Dieu vous +le rende." + +Peu de temps après un second voyageur passa en voiture. Il était tout +enveloppé dans une ample fourrure, il vit la pauvre femme, et, touché de +sa misère, il mit une main dans sa poche et de l'autre baissa la fenêtre +de la voiture. + +"Oh!" dit-il, "quel terrible froid!" et il appela la pauvre vieille +femme, qui arriva aussi vite que possible. Il lui tendit l'argent et +s'aperçut seulement alors qu'il s'était trompé, et que c'était une pièce +d'or et non pas la petite pièce blanche qu'il pensait donner. "C'est +beaucoup trop!" dit-il, et il allait retirer la main, mais le froid lui +fit lâcher la pièce d'or, qui tomba dans la neige. + +Il ferma la fenêtre, la voiture repartit et il se dit philosophiquement: +"C'est trop, mais enfin je suis bien riche, et je puis me payer la +fantaisie de faire une bonne action de temps en temps." + +La pauvre mendiante, à genoux dans la neige, cherchait la pièce d'or, et +ses mains froides fouillaient sans cesse, car la malheureuse femme était +non seulement pauvre et âgée, mais elle était aussi aveugle. + +Pendant ce temps l'homme riche était rentré chez lui. Assis devant un +bon feu, après avoir bien dîné, il dit: + +"Il ne fait pas aussi froid que je croyais. J'ai trop donné à cette +pauvre femme. Fera-t-elle bon usage de cette pièce d'or? Enfin, ce qui +est fait, est fait. J'ai été généreux, très généreux, et Dieu, sans +doute, me récompensera, car il aime les bonnes actions." + +L'autre voyageur était arrivé à l'auberge où il avait trouvé un bon feu +et un bon dîner qui l'attendait. Mais la pensée de la pauvre femme lui +revint à la mémoire. Il regretta beaucoup de ne pas lui avoir donné un +peu d'argent, et au lieu de s'asseoir devant le feu et de manger la +bonne soupe chaude que le domestique apportait, il lui dit: "Mettez deux +couverts; je reviens à l'instant!" et sortit en toute hâte. + +Il arriva bientôt à l'endroit où il avait vu la vieille femme et la +trouva fouillant dans la neige. + +"Que cherchez-vous là, ma bonne femme?" + +"Une aumône, qu'un monsieur m'a jetée!" + +"Oh! elle est perdue dans la neige. Venez avec moi; nous irons à +l'auberge, où un bon feu nous attend, et la soupe aussi." + +Le voyageur s'aperçut alors pour la première fois que la vieille femme +était aveugle, il la prit donc par le bras et la conduisit à l'auberge, +où il l'installa à table, devant le feu, et lui fit manger un bon dîner. + +Deux anges ce jour-là prirent la plume, l'un pour effacer la mention de +la pièce d'or sur le livre où le maître de la voiture inscrivait tous +ses bienfaits, et l'autre pour inscrire sur le livre du piéton le bon +dîner de la pauvre mendiante. + + + + +L'AMOUR D'UNE MÈRE.[25] + + +[Note 25: This is a popular tale in Touraine, in Central France. It +is merely the French version of the tale told by every nation, and has +innumerable counterparts. Tours is the capital of the province of +Touraine. The Loire is one of the great rivers in France, which it +divides into two almost equal parts.] + +Au centre de la France, au bord de la Loire, et tout près de la ville de +Tours, demeurait une fois un vigneron appelé Jean Bourdon. Il était bon +travailleur, mais il était violent de caractère, et il ne supportait pas +patiemment sa pauvreté. + +Un jour en rentrant de sa vigne, il se disait sans cesse: "Oh! si mon +oncle était seulement mort, je serais riche, bien riche, et je ne serais +plus obligé de travailler." + +Quelques minutes après il vit son oncle près d'une carrière au bord du +chemin. Le démon lui parla, et dit: "Poussez votre oncle; il tombera +dans la carrière, et sera mort; tout le monde pensera que c'est un +accident, et vous serez riche, bien riche, car vous êtes son seul +héritier." + +Le vigneron exécuta immédiatement cette mauvaise pensée, et ce fut +seulement après que le crime eut été commis, qu'il comprit qu'il était +un assassin et qu'il méritait la prison et même la mort. Il regretta +amèrement sa violence, et continua son chemin en tremblant, et en +regardant sans cesse de tous côtés pour voir si quelqu'un était en vue +qui pourrait le dénoncer à la police. Il trembla plus fort encore quand +il sentit une main sur son épaule, et quand une voix moqueuse lui dit à +l'oreille: + +"Eh bien, votre oncle est mort. Vous l'avez tué pour hériter de sa +fortune. J'ai tout vu, mais si vous me donnez ce que je vous demande, je +ne vous dénoncerai pas." + +"Oh oui, je vous donnerai tout ce que vous voudrez, tout. Je vous le +promets," s'écria le pauvre homme, qui avait bien peur. + +"Très-bien, je demande votre fils. Je le réclamerai dans trois jours à +moins que vous ne deviniez mon nom." + +En disant ces mots, le démon--car c'était un démon,--disparut, et le +pauvre vigneron rentra chez lui. Mais il était si triste à la pensée de +perdre son fils, et si tourmenté de remords à la pensée de son crime, +qu'il lui fut impossible de manger ou de dormir. + +Sa femme, inquiète de le voir si pâle, lui demanda enfin ce qu'il avait, +et le pauvre homme lui avoua tout. La femme ne lui reprocha pas sa +conduite, mais elle courut toute tremblante à l'église où elle raconta +toute l'histoire au curé, qui était un brave homme, et qui avait la +réputation d'un grand savant et d'un grand saint. + +Le curé lui parla longtemps, et quand elle revint à la maison, elle dit +à son mari: "Allez à l'endroit où vous avez vu le démon, et +appliquez-vous à deviner son nom en priant Dieu de vous aider." L'homme +alla à l'endroit où il avait commis son crime, mais le souvenir de ce +crime l'empêcha de concentrer assez ses pensées. Il répétait sans cesse: +"Oh! que j'aimerais savoir le nom de ce démon," mais comme il pensait +plus à son crime qu'à autre chose, il ne trouva pas le nom du démon. + +Le second jour la femme alla à l'endroit. Elle était décidée à sauver +son enfant, et elle concentra si bien toute son attention, que bientôt +elle entendit une petite voix sous terre, qui chantait tout doucement: + +"Dormez, mon enfant, dormez bien. Votre papa, le démon Rapax, est parti +pour vous chercher un petit compagnon; dormez, dormez bien." + +La femme rentra toute joyeuse, et quand le démon se présenta le +lendemain pour réclamer son enfant, elle lui cria joyeusement: "Eh, +bonjour, Monsieur Rapax, comment vous portez-vous?" + +Le démon, tout surpris, partit sans l'enfant, et quelques minutes après +le vigneron faillit mourir de joie en voyant son oncle, qu'il croyait +avoir tué, et qui venait l'inviter à souper. Le méchant démon Rapax, +sachant que le vigneron était violent et envieux, l'avait trompé pour +obtenir l'enfant. Grâce à la bonne petite femme il n'avait pas réussi, +mais une chose bien certaine c'est que Bourdon ne fut plus jamais +violent, il avait trop peur de commettre un crime, et il savait que le +remords n'est pas une sensation agréable. + + + + +LE CHEVEU MERVEILLEUX.[26] + + +[Note 26: This is one of the Servian national tales; different +versions of it can be found in Wratislaw's "Folk Tales," and in the +"Magasin Pittoresque."] + +Il y avait une fois un homme très pauvre, qui avait beaucoup d'enfants. +Sa famille était si nombreuse qu'il lui était impossible de trouver +assez à manger pour ses enfants. Tous les jours il disait à sa femme: +"Ma femme, les enfants ont faim. Il m'est impossible de trouver assez à +manger pour eux. Je pense que la meilleure chose à faire serait de me +tuer avec eux." + +"Patience!" disait la pauvre femme; "patience, mon ami, ne vous tuez pas +aujourd'hui." + +Une nuit le pauvre homme vit en songe un enfant qui lui disait: + +"Pauvre homme, vous êtes bien malheureux; mais écoutez-moi bien, et vous +serez heureux. Demain matin vous trouverez sous votre oreiller un +miroir, du corail et un mouchoir. Prenez ces trois objets, ne parlez à +personne, et allez dans la montagne. Vous trouverez une petite rivière. +Suivez le cours de la rivière, et vous arriverez à la source. + +"Là vous verrez une belle jeune fille. La jeune fille vous parlera, mais +ne répondez pas. Si vous parlez, elle vous changera en poisson ou en un +autre animal. Asseyez-vous à côté de la jeune fille. Elle placera sa +tête sur vos genoux. Alors vous chercherez avec soin. Quand vous aurez +trouvé un cheveu rouge, arrachez-le. + +"Sauvez-vous immédiatement avec ce cheveu rouge. La jeune fille vous +poursuivra. Jetez le mouchoir, le corail et le miroir, l'un après +l'autre, et elle s'arrêtera pour les regarder. Continuez votre route, +vous arriverez à la ville, vous vendrez le cheveu à un homme riche pour +une grande somme d'argent, et vous serez assez riche pour élever tous +vos enfants." + +Le lendemain matin, quand le pauvre homme s'éveilla, il mit la main sous +son oreiller. Il trouva le mouchoir, le corail et le miroir. Il partit +pour la montagne. Il arriva à la rivière. Il suivit le cours de la +rivière, et il arriva à la source. Là il vit une belle jeune fille, qui +lui dit: + +"D'où venez-vous, brave homme?" + +Il ne répondit rien. Elle répéta la question, mais il ne parla pas. Il +s'assit à côté d'elle sans parler. Elle plaça sa tête sur les genoux de +l'homme. L'homme chercha avec soin et bientôt il trouva un cheveu rouge. +Il arracha le cheveu rouge et partit en courant. La jeune fille +poursuivit l'homme. Elle courait plus vite que lui. Quand il vit +qu'elle allait l'atteindre, il jeta le mouchoir. La jeune fille, qui +n'avait jamais vu de mouchoir, s'arrêta pour l'examiner, et l'homme +continua à courir. + +Quand la jeune fille eut assez examiné le mouchoir, elle continua la +poursuite. Quand l'homme vit qu'elle allait l'atteindre, il jeta le +corail. La jeune fille s'arrêta pour examiner le corail avant de +continuer la poursuite. Quand l'homme vit qu'elle allait l'atteindre, il +jeta le miroir. La jeune fille s'arrêta pour s'admirer, et l'homme +arriva chez lui et raconta toutes ses aventures à sa femme. + +Le lendemain l'homme alla à la ville. Il se plaça sur le marché, et +commença à crier: "J'ai un cheveu rouge à vendre. J'ai un merveilleux +cheveu rouge à vendre." Quelques minutes après un homme arriva et dit: +"Je vous donnerai un sou pour votre cheveu rouge. "Ce n'est pas assez!" +dit l'homme. Un autre homme arriva: "Je vous donnerai le double, deux +sous," dit-il. "Ce n'est pas assez." + +Les autres acheteurs arrivèrent, et ils commencèrent à dire l'un après +l'autre: "Je vous donnerai le triple, trois sous." + +"J'en donnerai quatre." + +"J'en donnerai cinq." + +Ils continuèrent ainsi et un homme dit enfin: "Je donnerai vingt sous, +un franc." + +Les enchères continuèrent, et la foule augmentait toujours. Le prix du +cheveu rouge augmentait rapidement aussi. Enfin le roi arriva et dit: +"Je vous donnerai dix mille francs." L'homme accepta cette somme et alla +à la maison, où il se trouva assez riche pour élever ses enfants. Le roi +porta le cheveu merveilleux dans son palais, le coupa dans sa longueur +et trouva une inscription, qui racontait les choses importantes qui +s'étaient passées depuis le commencement du monde, et il ne regretta +jamais d'avoir payé dix mille francs ce cheveu merveilleux. + + + + +UN CONTE DE MA MÈRE L'OIE.[27] + + +[Note 27: This is one of the folk tales told along the banks of the +Danube. It forms part of the Slavonic folk lore.] + +Dans une contrée traversée par le Danube il y avait une fois un roi qui +se trouva forcé, peu de temps après son mariage, de quitter la reine, sa +femme, et de partir pour la guerre. Son absence fut longue, très longue, +et la reine attendait son retour avec impatience. Elle voulait lui +montrer son fils qu'il n'avait jamais vu, car l'enfant était né après +son départ. + +C'était dans les temps où il n'y avait ni poste, ni téléphone, ni +télégraphe, ni chemins de fer, ni bateaux à vapeur, et la pauvre reine +n'avait pas de nouvelles de son mari, et le roi n'avait pas de nouvelles +de sa femme. Enfin la guerre fut terminée, et le roi se mit en route +pour son royaume. Un jour il se trouva en grand danger de périr dans un +torrent, et il dit: + +"Oh! ma chère femme, je vais périr ici, sans vous revoir!" + +Un corbeau arriva et dit: "Roi, promettez-moi que vous me donnerez la +chose que vous avez de plus chère au monde, mais que vous ne connaissez +pas, et je vous sauverai." + +Le roi pensa; "La chose qui m'est la plus chère au monde c'est, sans +doute, ma femme. Pour le plaisir de revoir ma femme, je donnerais +volontiers une chose que je ne connais pas!" + +Le roi accepta donc la proposition du corbeau, qui dit: "Je suis +généreux, ô mon roi, et je vous laisserai cette chose pendant sept ans +avant de la réclamer." + +Le corbeau sauva donc le roi, qui arriva à la maison, où il vit la +reine, et où sa surprise fut grande de trouver un joli petit enfant, qui +était son fils. Mais son chagrin fut presqu'aussi grand que sa surprise, +quand il pensa à la promesse qu'il avait faite au corbeau. + +Le temps passa vite, trop vite, et quand le petit garçon eut sept ans, +le corbeau arriva, et disparut aussitôt avec l'enfant royal. + +Le corbeau transporta le petit prince dans une vallée profonde, +inconnue, solitaire, et le donna à un pauvre homme qui demeurait là avec +sa femme et sa petite fille, qui n'avait que cinq ans, mais qui était +très avisée. + +Les deux enfants étaient très heureux ensemble. Le père et la petite +fille aimaient beaucoup le petit prince, mais la mère ne l'aimait pas, +et elle le maltraitait beaucoup, car elle était méchante et un peu +sorcière. + +Un jour cette femme dit à son mari: "Jean est trop avisé; il faut nous +débarrasser de lui." + +L'homme protesta en vain; la femme appela Jean, et dit: "Jean, vous êtes +grand maintenant, mais vous ne travaillez pas assez. Il faut que vous +abattiez cette forêt, d'ici à demain, et que vous bâtissiez un pont qui +chantera quand je passerai dessus." + +Le pauvre Jean était très triste. Il appela sa petite amie Catherine, et +dit: "Catherine, votre mère est bien cruelle! Elle dit qu'il faut que +j'abatte la forêt, d'ici à demain, et que je bâtisse un pont qui +chantera quand elle passera dessus." + +"Oh!" dit la petite Catherine; "allez vous coucher, mon cher Jean. Cette +tâche n'est pas difficile. Je vous aiderai, mais faites bien attention +de ne pas boire le lait que ma mère vous donnera demain matin." + +Jean alla se coucher tranquillement, et la petite fille, qui était un +peu sorcière aussi, courut à la forêt, évoqua les esprits, leur commanda +d'abattre la forêt et de bâtir un pont qui chanterait quand sa mère +passerait dessus. + +Le lendemain matin Jean se présenta devant la femme, et dit: "C'est +fait!" + +"Ah! très-bien, mon bon enfant; voici du lait; buvez-le," dit la femme. +Mais Jean, qui n'avait pas oublié la recommandation de Catherine, ne but +pas le lait. + +La femme était fâchée, et elle dit à son mari: "Mon mari, Jean est trop +avisé; il faut nous débarrasser de lui." + +L'homme, qui aimait Jean, protesta, mais en vain, et la femme dit à +Jean: + +"Cette nuit vous irez dans l'écurie, où vous trouverez six chevaux. +Sellez et bridez ces chevaux, et faites-les trotter." + +Jean était très content parce qu'il croyait (pensait) que c'était très +facile, mais Catherine dit: "Jean, ce n'est pas facile, car un de ces +chevaux est ma mère elle-même. Mais si vous prenez ces six brides +magiques, la chose sera facile." + +Jean prit les brides que Catherine lui donna; il brida et sella les six +chevaux, il les fit trotter toute la nuit, et avant de rentrer il les +conduisit à la forge où il les fit ferrer. + +Le lendemain matin quand la méchante femme se réveilla, elle poussa des +cris terribles, car elle avait des fers aux mains et aux pieds. Elle +était furieuse, et elle dit avec rage: "Ce misérable Jean périra, ce +misérable périra!" + +Catherine, en entendant ces menaces, dit à Jean: + +"Partons, fuyons, ma mère est furieuse. Si nous restons ici, elle nous +tuera tous les deux!" + +Avant de partir Catherine s'arracha trois cils. Elle jeta un cil dans la +chambre, elle jeta un autre cil dans la cuisine, et elle jeta le +troisième cil sur le perron. + +Quelques minutes après le départ de Jean et de Catherine, la mère cria: +"Catherine, ma fille, que faites-vous?" + +Le premier cil, que Catherine avait jeté dans la chambre, répondit +aussitôt: "Ma mère, je suis très occupée, je fais le lit." + +Une deuxième fois la mère demanda: "Que faites-vous donc, Catherine, ma +fille?" + +Le deuxième cil répondit: "Maman, je fais la cuisine." + +Enfin la mère cria une troisième fois: "Catherine, que faites-vous +donc?" + +"Ma mère, je balaie le perron!" répondit le troisième cil. + +Les deux fugitifs étaient déjà loin quand la mère s'aperçut de leur +fuite. Elle ne pouvait pas les poursuivre, car elle avait des fers aux +mains et aux pieds, mais elle dit à son mari: "Allez chercher les +enfants; ils sont partis." + +L'homme obéit; il poursuivit les enfants. + +Catherine s'arrêta tout à coup écouta attentivement, et dit à Jean: + +"Jean, mon père arrive. Je vais me changer en un champ de blé; vous +serez le gardien du champ!" + +Quand les deux enfants furent déguisés ainsi, le père arriva. Il ne +reconnut pas Jean, et dit: "Gardien, avez-vous vu passer un jeune homme +et une jeune fille?" + +"Oui," dit le gardien, "je les ai vus passer quand on semait ce champ de +blé!" + +Alors le père courut plus vite. Quand il fut parti, Jean et Catherine +reprirent leur forme naturelle et continuèrent leur fuite. Mais bientôt +le père s'approcha d'eux une seconde fois, et Catherine dit à Jean: +"Vite, vite, Jean, changez-vous en prêtre; je serai l'église, et mon +père ne nous trouvera pas." + +Le père arriva aussitôt que le déguisement eut été accompli. Il +s'adressa au prêtre, et dit: "Avez-vous vu passer un jeune homme et une +jeune fille?" + +"Oui!" répondit le prêtre, "je les ai vus passer quand on bâtissait +cette église!" + +L'homme, fatigué et découragé, abandonna la poursuite. Mais la mère, qui +avait soif de vengeance, monta sur un manche à balai et partit rapide +comme l'éclair. + +Catherine dit à Jean: "J'entends ma mère qui arrive. Changez-vous en +étang; je me changerai en canard." La mère arriva. Elle s'aperçut de la +métamorphose, et elle ne pensa qu'à punir les enfants. Elle commença +donc à boire l'eau, mais elle but si avidement qu'elle mourut. + +Alors Jean et Catherine continuèrent leur route. Ils arrivèrent dans une +forêt, où ils rencontrèrent le roi et toute sa cour à la chasse. Le roi +regarda le jeune homme et la jeune fille. Il les questionna, et bientôt +il reconnut son fils, et l'embrassa avec des transports de joie. + +Le jeune prince finit par épouser la jolie Catherine, qui continua à +l'aider comme par le passé, et ils furent toujours très heureux. + + + + +GODEFROI, LE PETIT ERMITE.[28] + + +[Note 28: One of the stories in the collection of Canon Christopher +Schmid, the German writer, who was born in 1768 and died in 1854. These +stories were translated into French by the tutor of the Comte de Paris +in 1842, and have been the delight of French as well as of German +children. In the original version this story is very long indeed, as the +worthy Canon used his stories as vehicles for his religious teachings. +This is a complete outline of the story.] + +Il y avait une fois un pauvre homme qui avait une très grande famille. +Cet homme était pauvre, mais il était toujours occupé, il était très +industrieux. Cet homme avait une petite maison, et comme sa femme était +aussi très industrieuse, la maison était toujours en ordre. + +L'homme, qui s'appelait Pierre, avait aussi un petit jardin. Dans ce +jardin il cultivait quelques arbres fruitiers, et il y cultivait aussi +beaucoup de légumes. Au printemps, en été, et en automne, cet homme +industrieux travaillait dans les champs de ses voisins qui étaient plus +riches que lui, et qui le payaient bien. + +Il travaillait aussi pour les pêcheurs, car sa maison était près de +l'eau. En hiver, quand il ne pouvait pas travailler dans les champs, et +quand le temps était trop mauvais pour aller à la pêche, il restait à la +maison, où il fabriquait des filets ou des paniers, qu'il vendait aux +pêcheurs ou aux fermiers. + +Les enfants de cet homme étaient très industrieux et très intelligents. +Le plus intelligent était Godefroi, qui avait douze ans, et qui était +assez grand pour aider son père aux champs, au jardin, à la pêche, et à +la fabrique de paniers et de filets. Mais Godefroi n'était pas toujours +sage. Il aimait mieux jouer que de travailler. + +Un jour le père dit à Godefroi: "Mon fils, tu as été sage pendant une +semaine, et maintenant tu mérites une récompense. Demain matin, si le +temps est beau, nous irons à l'Île Verte que tu vois en mer à une grande +distance d'ici. C'est une île où demeurait mon père. Sur l'île nous +trouverons beaucoup d'osier pour faire nos paniers, et nous trouverons +aussi un grand noyer. Nous cueillerons les noix, et nous les apporterons +à la maison, où tu pourras les manger cet hiver." + +Godefroi était naturellement enchanté. Il se leva de bonne heure le +lendemain matin, et quand il vit que le temps était superbe il s'habilla +vite, et courut déjeuner. Après déjeuner le père dit: "Maintenant, +Godefroi, aide-moi à faire les préparatifs de départ. Voici une quantité +d'objets. Porte-les au bateau." + +Godefroi vit deux petites haches, un grand manteau d'hiver, deux +paniers, une corde, une marmite, un pot de lait, cinq pains, et de la +viande, et il dit à son père: + +"Toutes ces choses ne sont pas nécessaires. Un pain est assez. Il fait +chaud; pourquoi prendre ce manteau d'hiver?" + +"Oh!" dit le père, "c'est plus prudent. Je suis allé à l'île une fois. +Une grande tempête est arrivée. J'ai été obligé de rester trois jours +sur l'île. Je n'avais pas assez de provisions et j'avais froid. +Maintenant, si une tempête arrive, nous aurons assez de provisions, et +nous aurons un bon manteau d'hiver pour nous couvrir." + +Le petit Godefroi répondit: "Le temps est magnifique aujourd'hui; il n'y +a pas de signe de tempête; c'est vraiment absurde de charger le bateau +ainsi!" car Godefroi pensait qu'il était aussi sage que son père. + +Mais le père insista, et Godefroi porta tous les objets dans le bateau. +La soeur de Godefroi dit: "Voici un chapeau neuf pour toi, Godefroi, un +chapeau que j'ai garni moi-même. Regarde, j'ai mis un beau ruban vert à +ton chapeau, et je l'ai attaché avec des épingles, car je n'avais pas le +temps de le coudre." + +Godefroi dit adieu à sa soeur, à ses six frères et à sa bonne mère, et +partit joyeusement avec son père. + +L'Île Verte était à une grande distance; elle était à une si grande +distance qu'elle paraissait bien petite. Mais bientôt l'île parut de +plus en plus grande, et la maison qu'ils avaient quittée de plus en plus +petite. + +Quand ils arrivèrent à l'île, Godefroi dit à son père: + +"Regarde, mon père. Notre maison paraît si petite maintenant. Elle +paraît aussi petite qu'une toute petite pierre blanche!" + +"Oui," dit le père, "nous avons été trois heures en bateau; nous sommes +à une grande distance de la maison. Maintenant, Godefroi, prends une +hache et suis-moi." + +Le père attacha le bateau avec la corde, puis il prit une hache, et alla +couper une grande quantité d'osier. Godefroi coupa de l'osier aussi. Il +arrangea les branches en fagots, et il les porta l'un après l'autre dans +le bateau. A midi la provision d'osier était toute faite, et le père +dit: "Godefroi, j'ai faim, allons dîner." + +Le père et le fils allèrent au bateau. Le père s'assit sous un grand +arbre, et dit à Godefroi: + +"Va chercher le pain, le lait, la viande, et le beurre." + +Godefroi alla chercher les provisions. Le père fit du feu. Il mit du +pain, du beurre, et du lait dans la marmite. Il mit la marmite sur le +feu, et dit: "Nous aurons une bonne soupe au lait." Quand la soupe fut +prête, Godefroi et le père dînèrent de bon appétit. Alors le père dit: +"Godefroi, porte toutes ces choses au bateau, et alors nous irons +cueillir les noix." + +"Oh! mon père," dit Godefroi, "allons maintenant cueillir les noix. Je +porterai les choses dans le bateau plus tard." + +"Non," dit le père, "porte les choses maintenant. Un garçon devrait +avoir de l'ordre. Et ce n'est pas de l'ordre, c'est du désordre de +laisser ces pains, ce beurre, ce lait, cette marmite, cette pierre à +feu, et ce manteau ici sous un arbre." + +Godefroi obéit à regret. Quand tous les objets furent à leur place, le +père dit: "C'est bien, mon fils; maintenant prends les paniers et +suis-moi." Le père alla vers le centre de l'île, et arriva enfin à un +grand noyer tout chargé de noix. + +Le père grimpa sur l'arbre. Il secoua l'arbre, et les noix tombèrent en +grande quantité. Godefroi remplit ses paniers. Il porta les paniers +pleins de noix au bateau, les vida, et revint les remplir une seconde, +et une troisième fois. + +Le père était dans l'arbre, occupé à faire tomber les noix. Godefroi +était très occupé à remplir ses paniers. Il ne remarqua pas l'approche +d'une tempête. Son père ne la remarqua pas non plus. Godefroi était dans +le bateau. + +Il vidait ses paniers pour la quatrième fois, quand une grande vague +arriva et enleva le bateau. Godefroi saisit les rames pour ramener le +bateau à terre, mais les vagues emportèrent les rames. Alors le pauvre +garçon commença à crier. + +Son père arriva au rivage, juste à temps pour voir disparaître le petit +bateau, qui était emporté par les vagues avec une grande rapidité. Le +pauvre homme pensa: "Mon enfant, mon pauvre enfant est mort. Il a péri +dans les vagues!" Et il pleura beaucoup. La mère de Godefroi avait vu la +tempête, et dit: "Oh, voici une tempête terrible! J'espère bien que mon +mari et Godefroi sont restés sur l'île." Elle pria toute la nuit. + +Le lendemain la mer était calme, mais le père et Godefroi n'arrivèrent +pas. Alors la pauvre femme alla chez un riche voisin appelé Thomas et +lui dit que son mari et son fils n'étaient pas revenus de l'Île Verte. + +Le voisin, compatissant, dit: "Ne pleurez pas, pauvre femme. Il est +probable que la tempête a emporté le bateau. Mais votre mari et Godefroi +sont, sans doute, sur l'île. Je vais partir immédiatement pour aller les +chercher." + +Le brave homme partit immédiatement, et avant la nuit il revint avec le +pauvre père, qui raconta, en pleurant, que le bateau avait été emporté +par la tempête et que le pauvre Godefroi avait sans doute péri. Toute la +famille pleura beaucoup, et la mère resta inconsolable. + +Mais Godefroi n'avait pas péri. Le vaisseau, emporté rapidement par la +tempête, avait disparu dans l'obscurité. Le pauvre petit Godefroi, pâle +d'effroi (de terreur), commença à prier avec ferveur: "Bon Dieu, +sauvez-moi!" + +Après avoir voyagé quelque temps dans l'obscurité, le vaisseau fut jeté +sur un rocher. Le choc fut terrible, et Godefroi sortit vite du bateau, +et tomba sur le rocher. Quand la tempête fut finie, le pauvre garçon +s'aperçut qu'il était sur une île. Son bateau avait été jeté dans une +petite anse (baie) entre deux grands rochers. + +Il regarda de tous côtés, et ne vit rien que les rochers, et l'immensité +du ciel et de la mer. Après quelques minutes, cependant, il aperçut +l'Île Verte à l'horizon, mais elle était à une grande distance et ne +paraissait pas plus grande qu'une petite plante. + +Godefroi courut à son bateau, en disant: "L'Île Verte est là, il faut +que je retourne à l'Île Verte!" Mais au bout de quelques minutes il vit +que c'était impossible. Le bateau était brisé (cassé). Il vit que les +rames étaient parties aussi. Alors Godefroi commença à pleurer. Mais il +n'y avait personne pour le consoler, personne pour l'aider, et Godefroi +essuya enfin ses larmes. + +Il alla prendre du pain et des noix dans le bateau, mangea tristement +son souper, et quand la nuit arriva, il s'enveloppa dans le grand +manteau d'hiver de son père, se coucha sur le rocher, et s'endormit en +pleurant. Le lendemain matin il se réveilla. Le soleil était chaud, bien +chaud. "Oh!" dit Godefroi, "j'ai soif! J'ai bien soif; où y a-t-il de +l'eau?" + +La mer était là, mais l'eau de mer est très désagréable. Elle est très +salée, et il est impossible de la boire. Le pauvre Godefroi regarda de +tous côtés. Enfin il se décida à quitter le rocher où la tempête l'avait +jeté, et à aller chercher une fontaine dans l'île. Il prit du pain et +des noix dans sa poche, il mit son chapeau sur la tête, il prit une des +petites haches et un bâton et partit. + +Il marcha longtemps, longtemps, et découvrit que l'île était formée +d'une grande masse de rochers. Au centre de l'île il y avait deux pics +très élevés. Les rochers de l'île étaient chauffés par le soleil, et la +soif du pauvre Godefroi était toujours plus ardente. Il souffrait +beaucoup. Enfin il tomba à genoux en pleurant, et dit: + +"Mon Dieu, faites-moi trouver de l'eau, ou je mourrai de soif!" + +A cet instant il entendit un petit murmure, et en descendant dans un +petit ravin il trouva une source d'eau claire. Quelle joie pour +Godefroi! Il but avec plaisir, et alors il tomba à genoux, et remercia +Dieu qui lui avait montré cette source d'eau fraîche. + +Alors Godefroi mangea son pain et ses noix, et quand il eut fini ce +dîner frugal, il gravit (grimpa) la plus haute des deux montagnes. + +Du sommet de la montagne il vit la vaste mer, et près de l'horizon l'Île +Verte, qui paraissait si petite. Godefroi vit aussi beaucoup de +vaisseaux qui suivaient la ligne de l'horizon, mais qui ne +s'approchaient pas de son île, qui était vraiment dangereuse parce +qu'elle était entièrement composée de rochers. + +Godefroi descendit de la montagne, il retourna au bateau, il mangea du +pain et des noix, il s'enveloppa dans son manteau, et passa une seconde +nuit sur l'île déserte, après avoir pensé à ses parents et après avoir +récité sa prière du soir. + +Quand le matin arriva, Godefroi vit avec détresse que sa provision de +pain était bien petite: "Oh!" dit-il, "je n'ai que peu de pain. J'ai +examiné toute l'île hier, depuis le sommet de la montagne, et je n'ai +pas vu une seule plante ou un seul arbre fruitier. J'ai vu de la mousse +et des sapins, mais il est impossible de manger de la mousse ou du bois +de sapin. Je suis sûr que je mourrai de faim ici sur cette île déserte, +car mon père m'a souvent dit que l'Île Verte était la seule île sur nos +côtes. Il ne sait donc pas que cette île existe, et il ne pensera pas à +venir me chercher ici!" + +Le pauvre Godefroi mangea aussi peu que possible, mais hélas! son pain +diminua bien rapidement. Il alla dans toutes les directions pour trouver +des provisions, mais il ne trouva rien, absolument rien. Enfin Godefroi +mangea son dernier morceau de pain, et ses dernières noix, et s'assit +tristement au bord de la fontaine, en pensant qu'il serait bientôt mort +de faim. + +Son attention fut bientôt attirée par les poissons qui nageaient dans +l'eau limpide: "Oh!" dit-il, "si j'avais seulement une ligne, des +hameçons, et un filet, je pourrais prendre des poissons!" + +Tout à coup il vit son chapeau. Le ruban vert que sa soeur avait attaché +avec des épingles attira son attention. Il prit une épingle, et la +courba. Puis il effila le ruban. Il tressa les fils avec beaucoup de +soin et fit une ligne. Il attacha l'épingle à une extrémité de la ligne. +Il attacha une branche d'osier à l'autre extrémité. Alors il chercha et +trouva un ver. Il attacha ce ver à son épingle, et jeta son hameçon à +l'eau. Quelques minutes après Godefroi dansait de joie, car il avait +attrapé un poisson! + +Il courut au bateau, chercha sa pierre à feu, ramassa de la mousse +sèche, et en quelques minutes il eut un bon feu. Alors il suspendit la +marmite sur le feu. Il mit de l'eau fraîche de la fontaine dans la +marmite, et il mit aussi son poisson dans la marmite. + +"Oh!" dit-il, "quelle bonne chose que j'aie porté toutes les choses dans +la barque (bateau) après notre dîner. Si j'avais laissé le pain, le +beurre, la viande, la marmite, la pierre à feu, les haches et le manteau +sous le grand arbre, où j'ai dîné avec mon père, je serais mort de faim +sûrement. Mon père avait bien raison; l'ordre est une bonne chose!" + +Quand le poisson fut prêt, Godefroi le mangea de bon appétit. Le poisson +n'était pas très bon, cependant, car Godefroi n'avait pas de sel, mais +bientôt il trouva du sel sur les rochers, du sel laissé par les vagues. +Godefroi passa dès lors une grande partie de son temps à pêcher. + +Il fabriqua un gros hameçon avec un clou. Cette opération fut très +difficile. Godefroi aiguisa (fit une pointe) le clou sur une pierre. Il +le courba aussi sur une pierre. Il effila sa cravate pour faire une +ligne solide, et enfin il attrapa de gros poissons de mer. + +Un jour il arriva une grande tempête. Le pauvre Godefroi était +malheureux. Il ne pouvait pas pêcher, car les vagues étaient terribles. +Les poissons ne venaient pas à la surface. La pluie tombait, et Godefroi +était très inconfortable. Le vent était froid, très froid. + +Le pauvre Godefroi pleura beaucoup, et quand la tempête fut dissipée, +et quand il eut satisfait son appétit, il dit: + +"L'automne arrive. Il est certain que l'hiver arrivera bientôt aussi. Il +faut que je trouve une grotte, ou je mourrai de froid!" Godefroi chercha +longtemps parmi les rochers, et enfin il trouva une grotte, près de la +fontaine. Cette grotte était si bien cachée par deux sapins qu'il ne +l'avait pas vue. + +La grotte était sèche. Godefroi sécha une grande quantité de mousse sur +les rochers. Il porta cette mousse sèche dans la grotte et en fit un bon +lit. Il sécha le manteau de son père, et il le porta aussi dans la +grotte. Il y porta aussi la marmite, les cruches, les haches, la pierre +à feu, la corde, et même les clous et les planches du bateau, car la +dernière tempête avait complètement démoli le pauvre bateau. + +Alors Godefroi dit: "Si j'avais un réservoir, je pourrais y mettre mes +poissons, et même quand le temps est mauvais, je pourrais avoir à +manger." + +Godefroi chercha beaucoup, et il trouva enfin une bonne place. Il fit +une bonne digue avec des pierres, il conduisit l'eau de la fontaine dans +ce bassin par un petit canal, et il mit dans le bassin une partie des +poissons qu'il attrapait. + +Il coupa aussi des sapins avec sa hache, fit des fagots des petites +branches, et des bûches des grandes branches. Il porta ce bois dans le +ravin où était sa grotte, pour y faire du feu en hiver. + +L'hiver arriva bientôt. Le pauvre Godefroi fit une porte pour sa grotte +en tressant les branches d'osier qu'il avait apportées de l'Île Verte. +Il ferma toutes les ouvertures avec de la mousse, et il attacha la porte +à deux grands arbres placés de chaque côté de l'entrée de sa grotte. + +La neige commença à tomber, et Godefroi, qui ne pouvait pas faire de feu +dans sa grotte à cause de la fumée, construisit une petite cuisine dans +la vallée. Il prit des pierres et fit un mur. Ce mur et un grand rocher +formaient trois côtés de la cuisine. Le quatrième côté était ouvert, et +le toit était formé des planches du bateau. + +Godefroi y passait une partie de la journée, assis près de son feu. Pour +s'occuper, il fabriqua une table et un banc des planches du vaisseau. Il +arrangea d'autres lignes. Il arrangea un autre hameçon. Il prit un clou, +il le chauffa dans le feu comme il avait vu faire au forgeron du +village. Il fit une bonne pointe au clou, car il avait une pierre comme +enclume, et sa hache comme marteau. Il fit aussi deux barbes à +l'hameçon. + +Enfin le printemps arriva. Godefroi, qui espérait toujours être sauvé, +vit beaucoup de vaisseaux, qui, hélas! passaient toujours loin de l'île, +trop loin pour voir ses signaux désespérés. + +Godefroi trouva une petite anse où il y avait du sable fin, et là il +trouva aussi des moules et des huîtres. Il mangea les moules et les +huîtres avec plaisir, et il trouva des perles dans les coquilles. + +"Oh!" dit-il, "mon père m'a dit que les perles étaient précieuses. Je +vais trouver autant de perles que possible, et si j'arrive jamais chez +mon père, je lui donnerai ces perles, et il ne sera plus pauvre." +Godefroi trouva beaucoup de perles; et il trouva aussi des branches de +corail, de corail rouge. Il plaça les perles et le corail dans un petit +panier qu'il tressa lui-même. + +Une année s'était passée depuis que Godefroi était arrivé dans l'île, +une année entière. Les habits du pauvre enfant étaient usés, entièrement +usés. Godefroi coupa le manteau de son père, et en fit une espèce de +robe, comme celle que portaient les moines qui passaient dans le +village. + +Tout l'été Godefroi pêcha, et coupa du bois, car il voulait avoir une +grande provision de bois pour l'hiver, qui arrivait rapidement. Un jour +il dit, "Aujourd'hui j'irai de l'autre côté du ravin couper du bois." + +Il partit, mais quand il arriva à midi dans son ravin, il leva les mains +d'horreur. Le ravin était en feu! Il avait laissé un peu de feu dans la +cuisine. Le vent avait attisé le feu. La provision de bois était toute +en flammes. Le toit de la cuisine était brûlé. Les lignes à pêche +étaient brûlées. La porte de la maison, sa table, le banc, tout, tout +était détruit! + +Le pauvre Godefroi tomba à genoux, et dit: "Hélas! maintenant il faudra +bien mourir. Voici l'hiver, je n'ai plus rien que ma hache et ma robe. +Ma provision de bois que j'ai obtenu par mon travail, mes lignes, mes +pauvres lignes, tout est perdu!" Et il regarda tristement la fumée +noire, qui montait vers le ciel. Pauvre petit Godefroi, il était en +effet bien malheureux. + +La veille, le père de Godefroi avait dit à sa famille: "Il faut que je +visite l'Île Verte. Ma provision d'osier est épuisée." Il partit donc +avec deux enfants, et il promit à sa femme qu'il ne permettrait pas aux +enfants d'entrer dans le bateau sans lui. La pauvre femme les laissa +partir à regret, car elle pensait toujours au pauvre petit Godefroi. + +Le père et les enfants arrivèrent à l'Île Verte sans accident. Ils +coupèrent l'osier, et quand la provision fut finie, la petite fille dit +à son père: + +"Papa, viens avec nous sur la montagne. J'aimerais tant gravir une +montagne!" + +Le père consentit. Ils arrivèrent bientôt au sommet de la montagne, et +ils regardèrent leur maison, qui paraissait bien petite. Alors ils se +tournèrent et regardèrent la mer. Tout à coup la petite fille dit: +"Papa, regarde là-bas. Voilà quelque chose qui ressemble à de la fumée." +Le père regarda, et dit: + +"C'est de la fumée. C'est probablement un vaisseau en feu!" + +"Non," dit le petit garçon, "ce n'est pas un vaisseau, papa, je suis sûr +que c'est un volcan, comme j'ai vu dans ma géographie à l'école!" + +Le père regarda attentivement, et dit enfin: "C'est curieux, mais je +crois distinguer deux montagnes. On dirait une île. Je n'ai jamais +entendu parler d'une île dans cette direction-là!" + +"Oh, papa," dit la petite fille, "s'il y a une île là, peut-être qu'elle +est habitée. Peut-être que notre frère Godefroi est là, sur cette île, +car c'est dans cette direction-là que la tempête a emporté le bateau." + +Le père, qui avait eu la même pensée, commença à trembler. Enfin il dit: +"C'est possible, mon enfant, c'est possible. Rentrons vite à la maison. +Je parlerai au bon voisin Thomas. Il me prêtera peut-être son bateau à +voile, et j'irai à cette île!" + +Les enfants descendirent la montagne, et s'embarquèrent vite. Arrivés à +la maison, les enfants et le père racontèrent ce qu'ils avaient vu, et +le coeur de la pauvre mère battit plus fort de joie. + +"Va vite chez le voisin Thomas," dit-elle à son mari. "Il a un bateau à +voile. Il est compatissant; il nous aidera, j'en suis sûre!" + +Le père alla chez Thomas, et lui raconta tout. "C'est possible," dit +Thomas. "Et demain matin, si le temps est favorable, nous partirons, +vous et moi, et mon voisin Jean, et nous irons à cette île." + +Le lendemain ils partirent par un temps magnifique, et avant le coucher +du soleil, ils arrivèrent tout près de l'île. L'île paraissait déserte. +Il n'y avait pas un signe d'habitation. Il n'y avait plus de fumée. + +"L'île est déserte!" dit Thomas tristement. "Elle est complètement +déserte." + +Le père de Godefroi regarda aussi tristement ces rochers inhospitaliers, +mais il dit: "Il est tard; débarquons, et nous chercherons dans l'île. +Peut-être que le corps de mon pauvre enfant a été jeté ici." + +Ils débarquèrent et commencèrent à chercher. Enfin ils arrivèrent dans +la petite vallée, toute noircie par le feu de la veille (jour avant). Là +ils virent un moine à genoux. Le père s'approcha, et dit d'une voix +tremblante: "Mon père, mon brave ermite, avez-vous vu un petit garçon +nommé Godefroi..." + +Le père ne put finir, car le moine s'était précipité dans ses bras. Ce +moine, cet ermite, c'était Godefroi lui-même! + +Après quelques minutes de grande émotion Godefroi raconta ses aventures +à son père. Il lui raconta comment il était arrivé à l'île, comment il +avait fabriqué des lignes et des hameçons, comment il avait passé le +long hiver. Il lui dit combien il avait travaillé pour faire une grande +provision de bois pour son second hiver, et il décrivit son désespoir +quand il découvrit que le feu avait tout détruit. + +"J'ai pensé que Dieu m'avait abandonné," dit Godefroi. + +"Oh! mon fils," dit le père, "au contraire! Car, sans cet accident, ta +petite soeur n'aurait pas remarqué cette île, nous n'aurions pas pensé +que peut-être la tempête t'y avait jeté, et nous ne serions pas venus +ici aujourd'hui pour te trouver!" + +Le lendemain Godefroi s'embarqua avec Pierre, Thomas et Jean, et avant +le soir il arriva à la maison où il fut reçu avec une joie que je vous +laisse imaginer, car il est impossible de la décrire en quelques mots. + +Thomas était si content du succès de son entreprise qu'il invita toute +la famille et tout le village à dîner chez lui. Au dessert Godefroi +raconta toutes ses aventures, et tout le monde admira le courage qu'il +avait montré. Godefroi donna à son père les perles et le corail, les +seules choses que le feu avait épargnées, et le père, heureux et fier de +son fils, les montra à tout le monde. + +Un marchand de corail offrit d'acheter le corail et les perles, et lui +donna une bonne somme d'argent. Cet argent permit à Pierre de donner une +excellente éducation à tous ses enfants, et surtout à Godefroi qui en +profita bien. + +Godefroi alla à l'école et apprit beaucoup de choses, mais les leçons de +patience, de persévérance et de foi, qu'il avait apprises tout seul dans +son île déserte, étaient les plus précieuses de toutes. Il ne les oublia +jamais, et même quand il fut très âgé il disait souvent à ses +petits-enfants: "Il ne faut jamais désespérer. Dieu fait notre fortune +de nos infortunes. Les choses qui paraissent impossibles à l'homme sont +possibles à Dieu, car rien ne Lui est impossible." + + + + +LE GRAIN DE MOUTARDE.[29] + + +[Note 29: This is one of the Hindu legends. Buddha is one of the +principal Hindu gods and teachers. Those who follow his precepts are +called Buddhists.] + +Il y avait une jeune femme dans l'Inde qui avait un petit enfant. Un +jour le petit enfant tomba dangereusement malade, et bientôt le pauvre +petit mourut. La pauvre mère prit le petit enfant dans ses bras, et alla +de porte en porte, demandant si personne ne pouvait lui donner de remède +pour son fils. + +Les voisins dirent: "La pauvre femme est folle de porter son enfant mort +d'une maison à l'autre!" + +Un vieillard vit la pauvre jeune mère, et pensa: "Oh, la pauvre femme +n'a jamais vu la mort. Elle ne sait pas que son petit enfant est mort. +Il faut que je la console." + +Le vieillard s'approcha de la pauvre femme, et dit: "Ma pauvre femme, je +n'ai aucun remède pour votre enfant, mais je connais un médecin qui vous +donnera un remède." + +La jeune mère dit: "Dites-moi, je vous en prie, où est le médecin qui +peut me donner un remède pour mon enfant malade." + +"Allez trouver le dieu Bouddha; il vous donnera un remède!" dit le +vieillard. + +La pauvre femme remercia le vieillard, et partit en toute hâte pour +aller trouver Bouddha. Quand elle arriva dans le temple, elle dit: + +"Seigneur et maître, avez-vous un remède pour mon enfant malade?" + +"Non, ma bonne femme, mais je sais un remède." + +"Quel est ce remède?" dit la mère vivement. + +"C'est un grain de moutarde. Allez me chercher un grain de moutarde. +Mais le grain de moutarde doit venir d'une maison où personne ne soit +jamais mort." + +La pauvre femme partit, en toute hâte, avec son enfant mort dans les +bras. Elle alla de porte en porte, demandant un grain de moutarde. Tout +le monde lui donna ce qu'elle demandait, et quand on lui avait donné le +petit grain, elle disait: + +"N'est-il mort personne dans la maison? ni père, ni fils, ni serviteur?" + +Et dans chaque maison on lui disait: "Beaucoup de personnes sont mortes +ici, car les morts sont beaucoup plus nombreux que les vivants." + +La pauvre femme visita beaucoup de maisons, mais elle reçut toujours la +même réponse. Sa fatigue était grande, et elle dit tristement: "Dans +chaque maison que j'ai visitée il est mort quelqu'un, ou un père, ou un +fils, ou un serviteur. Je ne suis pas la seule mère au monde qui ait +perdu un fils." + +Alors elle porta son pauvre petit enfant mort dans une forêt, où elle +creusa une tombe, et l'enterra. Puis elle alla au temple, et tomba à +genoux devant Bouddha. + +"Avez-vous trouvé le grain de moutarde?" demanda-t-il à la pauvre jeune +mère. + +"Non," dit-elle, "tous les gens du village ont perdu un membre de leur +famille. Ils m'ont tous dit: 'Les morts sont beaucoup plus nombreux que +les vivants.'" + +"Oui," dit Bouddha, "cela est vrai. Sur la terre tout passe. C'est la +loi universelle." + +La pauvre femme demanda alors la permission de rester dans le temple, et +elle passa le reste de sa vie à faire du bien. Enfin elle mourut aussi +et passa dans l'endroit immortel des Hindous, dans le Nirvana,[30] où +elle ne souffrit plus jamais, et où elle trouva le bonheur complet et le +repos qu'elle cherchait depuis si longtemps. + +[Note 30: Nirvana is the Hindu heaven, for the Buddhists imagine +that the virtuous after death pass into a negative state of bliss, while +those who have not yet reached the necessary state of perfection undergo +various transmigrations of soul.] + + * * * * * + + + + +VOCABULARY + + +a, _has_. + +à, _to_, _at_, _with_. + +abandonn-a, _forsook_;-é, _forsaken_;-er, _to abandon_. + +abatt-e, _cut down_;-iez, _should_ _cut down_;-re, _to cut down_. + +abîme, m., _abyss_;--sans fond, _bottomless pit_. + +abord, d'--, _at first_. + +absolument, _absolutely_. + +accept-a,-é, _accepted_;-e, _accepts_;-erait, _would accept_. + +accompagn-é,-ée,-és, _accompanied_;-er, _to accompany_. + +accompl-i, _accomplished_;-irai, _will accomplish_;-isse, _may +accomplish_. + +accord, bon----, _good understanding_. + +accord-a,-é,-ée,-és, _granted_;-erai, _will grant_. + +achet-a,-é, _bought_;-er, _to buy_;-erait, _would buy_. + +acheteur,-s, m., _buyer_. + +adieu, m., _farewell_. + +admir-a,-é,-ée,-és,-ait, _admired_;-er, _to admire_. + +adress-a,-é, _addressed_. + +affair-é,-ée,-és, _busy_. + +affaire,-s, f., _business_. + +affreu-x,-se, _frightful_. + +afin, _so as_. + +âge, m., _age_. + +âg-é,-ée,-és, _aged_. + +agenouiller, s'----, _to kneel_. + +agneau, m., _lamb_. + +ai, _have_. + +aid-a,-é,-ées,-és, _helped_;-erai,-eras,-era,-erez, erons, _will help_. + +aie, aient, _may have_. + +aiguille, f., _needle_. + +aiguisa, _sharpened_. + +ailleurs, _elsewhere_; d'----, _besides_. + +aim-a,-é,-ée,-es,-ait,-aient, _loved_;-e, _loves_;-erais, _would love_ +or _like_. + +aimable, _amiable_. + +aîné, _eldest_. + +ainsi, _thus_. + +aise, _ease_; bien----, _very glad_. + +ait, _may have_. + +ajout-a, _added_;-er, _to add_. + +all-a,-ait,-aient,-èrent, _went_;-é,-ée,-és, _gone_;-er, _to go_;-ez, +_go_. + +allons, _let us go_;----donc, _come now_, _nonsense_. + +allumez, _light_. + +alors, _then_. + +alouette, f., _lark_. + +amèrement, _bitterly_. + +améthyste, f., _amethyst_. + +ami,-e,-s, _friend_, _dear_. + +Amour, m., _Love_. + +amputé, _amputate, cut off_. + +amus-a,-ait,-é,-ée,-es, _amused_;-er, _to amuse_;-ant, _amusing_;-ons, +_let us amuse_. + +an, m., _year_. + +ancre, f., _anchor_. + +ange, m., _angel_. + +animaux, m., _animals_. + +année,-s, _year_. + +annon-ça,-ce,-cée, _announced_;-cez, _announce_. + +anse, f., _bay_, _cove_. + +anxieu-x, _anxious_;-sement, _anxiously_. + +août, m., _August_. + +aper-cevoir, _to perceive_;-çut,-çue,-çu, _perceived_. + +apparence, f., _appearance_. + +appartement, m., _apartment_. + +appartenir, _to belong_. + +appar-ut, _appeared_;-aître, _to appear_. + +appel-a,-ai,-ait,-é,-ée, _called_;-le,-lent, _call_;-er, _to call_. + +appétit, m., _appetite_. + +appliquez, _apply_. + +apport-a,-ait,-èrent,-é, _brought_;-era, _will bring_;-er, _to bring_. + +apprentissage, m., _apprenticeship_. + +appri-s,-t, _learned_; apprendre, _to learn_. + +approch-a,-ait,-èrent, _drew near_;-e,-ent, _approach_;-er, _to approach +or draw near_. + +appuy-a, _leaned_;-er, _to lean_. + +après, _after_. + +après-midi, m. and f., _afternoon_. + +arbre,-s, m., _tree_. + +archiduchesse, f., _archduchess_. + +ardente, _burning_. + +argent, m., _silver_, _money_. + +arrach-a, _pulled out_;-ez, _pull out_. + +arrang-e,-ez, _arrange_;-ea, _prepared_;-era, _will arrange_. + +arrêt-a,-é,-ée,-èrent, _stopped_;-er, _to stop_;-ez, _stop_. + +arrière, _back_. + +arriv-a,-ait,-èrent, _came_;-er, _to come_, _happen_;-era,-erez, +-eront,-erons, _will arrive_;-é,-ée,-es, _come_. + +as, _have_. + +assemblé,-s, _assembled_. + +ass-eoir, _to sit down_;-eyez,-eyons, _sit down_;-is,-irent,-it, +_seated_. + +assez, _enough_. + +assiette,-s, f., _plate_. + +assiste, _help_. + +attach-a,-é,-ée, _fastened_;-er, _to fasten_. + +attaque, f., _attack_. + +attein-dre, _to reach_;-t, _reached_. + +attel-a,-é, _harnessed_. + +attend,-ez, _wait_;-re, _to wait_;-ait,-aient,-it,-u, _waited_. + +attentivement, _attentively_. + +attir-é,-ée, _attracted_;-er, _to attract_. + +attis-a,-é, _poked_, _kindled_. + +attrait, m., _attraction_. + +attrap-e, _catches_;-ez, _catch_;-a,-ait,-é, _caught_;-er, _to catch_. + +auberge, f., _inn_. + +aubergiste, m., _innkeeper_. + +aucun,-e,-s, _none_, _not any_. + +augment-ait, _increased_;-er, _to increase_. + +aujourd'hui, _to-day_. + +aumône,-s, f., _alms_. + +auprès, _near_. + +aur-a,-ai,-as,-ez,-ont,-ons, _will have_;-ais,-ait,-aient,-ions,-iez, +_would have_. + +aussi, _also_, _as_. + +aussitôt, _as soon_, _immediately_;----que, _as soon as_. + +autant, _as much_, _as many_. + +automne, m., _autumn_. + +autour, _around_. + +autre,-s, _other_. + +autrefois, _formerly_. + +aux, _to the_, _with the_. + +av-ais,-ait,-aient,-ions,-iez, _had_;-ez,-ons, _have_. + +avan-ça,-ce,-cée, _advanced_. + +avant, _before_; en----, _forward_. + +avare, m., _miser_. + +avec, _with_. + +avenir, m., _future_. + +aventure,-s, f., _adventure_. + +avertissement, m., _warning_. + +aveugle, _blind_. + +avidement, _eagerly_, _greedily_. + +avis-é,-ée, _smart_. + +avoir, _to have_;----... ans, _to be... years old_. + +avou-a,-é, _acknowledged_, _confessed_. + +avril, _April_. + +ay-ant, _having_;-ez,-ons, _have_, _let us have_. + + +bague, f., _ring_. + +baguette, f., _wand_. + +baie, f., _bay_. + +bailli, m., _bailiff_. + +bain, m., _bath_. + +baiss-a,-é, _lowered_, _stooped_. + +balai, m., _broom_. + +balaie, _sweeps_;-ayer, _to sweep_. + +banc, m., _bench_, _bank_. + +baquet, m., _tub_. + +barbe,-s, f., _beard_, _barbed points_. + +barbouilla, _smeared_. + +barque, f., _skiff_. + +bas, m., _stocking_. + +bas,-se, _low_. + +bassin, m., _basin_. + +bateau,-x, m., _boats_; à voile, _sailboat_; à vapeur, _steamboat_. + +bât-i,-issait,-issiez, _built_;-ir, _to build_. + +bâtisse, f., _building_. + +bâton, m., _stick_. + +batt-ait,-aient,-it, _beat_;-u, _beaten_;-re, _to beat_. + +battement,-s, m., _pulsation_. + +beau, _beautiful, fine_; avoir----jeter, _to throw in vain_. + +beaucoup, _much_, _many_. + +beau-frère, m., _brother-in-law_. + +beauté, f., _beauty_. + +belle,-s, _beautiful_; belle-fille, _step-daughter_ or +_daughter-in-law_; belle-mère, _step-mother_ or _mother-in-law_. + +bénédiction,-s, f., _blessing_. + +berger, m., _shepherd_. + +besoin, m., _need_; j'ai----, _I need_. + +bête, f., _beast_. + +beurre, m., _butter_. + +bien, _well_, _very_;-aimé,-aimée, _beloved_;----que, _although_. + +bienfait, m., _good deed_. + +bienfaiteur, m., _benefactor_. + +bientôt, _soon_. + +bizarre,-s, _odd_. + +blanc,-he,-s, _white_. + +blé, m., _wheat_. + +bleu,-e,-s, _blue_. + +blond,-e,-s, _blond_. + +bloqué, _blocked_. + +boeuf, m., _ox_. + +boi-rait, _would drink_;-re, _to drink_. + +bois, m., _wood_. + +bon,-ne,-s, _good_; pour de----, _for good_. + +bonheur, m., _happiness_, _good luck_. + +bonhomme, m., _fellow_, _little man_. + +bonjour, m., _good day_. + +bonnement, _simply_. + +bonté,-s, f., _kindness_. + +bord, m., _edge_. + +bouche, f., _mouth_. + +bouchée, f., _mouthful_. + +bougea, _stirred_. + +bouill-ait, _was boiling_;-ant,-ante, _boiling_. + +boulet, m., _bullet_. + +bourse, f., _purse_. + +bout, m., _end_. + +bouteille, f., _bottle_. + +branche,-s, f., _branch_. + +bras, m., _arm_. + +brave, _brave_, _worthy_. + +bravement, _bravely_. + +Bretagne, f., _Brittany_. + +brid-a,-é, _bridled_;-er, _to bridle_;-ez, _bridle_. + +bride, f., _bridle_. + +brin, m., _bit_. + +brisé, _broken_. + +bruit, m., _noise_. + +brûl-é,-ées, _burned_. + +brun,-e,-s, _brown_. + +brusquement, _suddenly_, _roughly_. + +bu, _drunk_;-t, _drank_;-vez, _drink_. + +bûche, f., _log_. + +bûcheron, m., _woodcutter_. + + +ça, _that_. + +cabane, f., _hut_. + +cach-a, _hid_;-e, _hides_;-er, _to hide_;-erai, _will hide_;-ez, +_hide_;-é,-ée, _hidden_. + +cadeau, m., _present_. + +cadet,-te, _youngest_. + +cadre, m., _frame_. + +calciné, _burned_. + +califourchon, à----, _astride_. + +calme, _calm_. + +camarade, m., _comrade_. + +campagne, f., _country_. + +canard, m., _duck_. + +capitaine, m., _captain_. + +capuchon, m., _hood_. + +car, _for_, _because_. + +caractère, m., _character_. + +cargaison, f., _cargo_. + +carotte,-s, f., _carrot_. + +carrefour, m., _cross-road_. + +carrière, f., _quarry_. + +cass-a, _broke_;-é,-ée, _broken_;-er, _to break_. + +caus-a,-é,-ée,-èrent, _caused_ or _talked_;-er, _to cause_ or _to +talk_;-erai, _will talk_ or _cause_;-ons, _let us talk_. + +ce, _this_;-ci, _this_;-la, _that_. + +célébré, _celebrated_. + +céleste, _heavenly_. + +celui, celle,----ci, _this one_. + +cendre,-s, f., _ashes_. + +cent,-s, m., _hundred_. + +centre, m., _center_. + +cependant, _however_. + +cérémonie, f., _ceremony_. + +certainement, _certainly_. + +ces, _these_. + +cess-a,-é, _ceased_;-er, _to cease_;-erait, _would cease_. + +cesse, f., _ceasing_. + +cet,-te, _this_. + +chacun,-e, _each_, _every_. + +chagrin, m., _grief_. + +chair, f., _flesh_. + +chaise,-s, f., _chair_. + +chambre, f., _room_. + +champ, m., _field_. + +chang-é,-ée,-ea,-èrent, _changed_;-er, _to change_;-ez, _change_;-era, +_will change_. + +changement, m., _change_. + +chant-a,-ait,-aient,-èrent, _sang_;-é,-ée, _sung_;-er, _to sing_;-era, +_will sing_. + +chant,-s, m., _song_. + +chapeau, m., _hat_. + +chaque, _each_. + +char, m., _cart_. + +charge, f., _load_. + +charg-é,-ée, _laden_;-ea, _took charge_;-er, _to load_, _to take +charge_;-e, _load_ or _take charge_. + +charmant,-e,-s, _charming_. + +charmé, _charmed_. + +charpentier, m., _carpenter_. + +chasse, f., _hunt_. + +chasse, _drive away_. + +chat, m., _cat_. + +château, m., _castle_. + +chaud,-e, _warm_, _hot_. + +chauff-a,-é,-ées, _warmed_;-er, _to warm_;-ez, _warm_. + +chaumière, f., _thatched roof cottage_. + +chef, m., _cook_. + +chemin, m., _road_;----de fer, _railroad_. + +cheminée, f., _chimney place_. + +chemise, f., _shirt_. + +cher, chère, _dear_. + +cherch-a,-é,-ée,-ait,-èrent, _sought_;-er, _to seek_;-erez, _will +seek_;-ant, _seeking_;-ez, _seek_. + +chev-al,-aux, m., _horse_; à----, _on horseback_. + +chevelure, f., _head of hair_. + +cheveu,-x, m., _hair_. + +chez, _at_, _at the house of_;----lui, _at home_. + +chien,-s, m., _dog_. + +choc, m., _blow_. + +choeur, m., _chorus_. + +chois-i,-ie, _chosen_;-ir, _to choose_;-irai,-irons, _will choose_; +-issez, _choose_. + +choix, m., _choice_. + +chose, f., _thing_. + +chou, m., _cabbage_. + +chute, f., _fall_. + +ciel, m., _sky_. + +cil,-s, m., _eyelash_. + +cime, f., _peak_. + +cinq, _five_. + +citron,-s, m., _lemon_. + +clair,-e,-s, _light_, _clear_, _transparent_. + +claquer, _to crack_; fit----, _cracked_. + +clou, m., _nail_. + +cocher, m., _coachman_. + +coeur, m., _heart_; de bon----_willingly_. + +coin, m., _corner_. + +colère, f., _anger_; en----, _angry_. + +combien, _how much_ or _many_. + +command-a,-é,-ée,-èrent, _ordered_;-er, _to order_;-ez, _order_. + +commandement, m., _order_. + +comme, _like_, _as_. + +commen-ça,-cèrent, _began_;-cez, _begin_;-cer, _to begin_;-cerais _will +begin_;-cé,-cée, _begun_. + +comment, _how_, _what_. + +commettre, _to commit_. + +commis, _committed_. + +commission, f., _errand_, _message_. + +commun,-e, _common_. + +compagn-e, f.,-on, m., _companion_. + +compatissant, _compassionate_. + +complet, _entire_, _complete_. + +complètement, _completely_. + +compos-é,-ée, _composed_. + +compr-endre, _to understand_;-it, _understood_. + +compt-a,-ait,-é, _counted_;-ez, _count_. + +compte, m.,----juste, _right amount_. + +concentr-a, _concentrated_;-er, _to concentrate_. + +condui-re, _to lead_;-sit,-sirent, _lead_. + +conduite, f., _conduct_. + +confia, _confided_, _confessed_. + +confirmez, _confirm_. + +congé, m., _dismissal_. + +congédié, _dismissed_. + +conn-ais,-aissez, _know_;-aître, _to know_. + +conseille, _advise_. + +consent-ir, _to consent_;-irait, _would consent_;-it, _consented_. + +consol-a,-é, _consoled_;-er, _to console_;-erait, _would console_. + +construisit, _built_. + +consulta, _consulted_. + +consumer, _to consume_ or _burn_. + +conte,-s, m., _tale_. + +contenait, _contained_. + +content,-s,-e,-es, _contented_. + +continu-a,-èrent,-é, _continued_;-er, _to continue_. + +contrainte, f., _constraint_. + +contraire, _contrary_. + +contre, _against_. + +contrée, f., _country_. + +convenable, _suitable_. + +coquille,-s, f., _shell_. + +corail, m., _coral_. + +corbeau, m., _crow_. + +corde, f., _rope_. + +cordons, m., _strings_. + +corps, m., _body_. + +côte à côte, _side by side_. + +côté, m., _side, direction_. + +côtes, f., _shores_. + +cou, m., _neck_. + +couch-a (se),-èrent, _lay down_;-é,-ée,-es, _lain down_. + +couche, f., _layer_. + +coucou, m., _cuckoo_. + +coudre, _to sew_. + +couler, _to flow_. + +couleur, f., _color_. + +coup de pied, m., _kick_. + +coup-a,-èrent,-ait,-é, _cut_;-era,-erez, _will cut_. + +coupe, f., _cup_. + +cour, m., _court_; faire la----, _to woo_. + +courageusement, _courageously_. + +courageu-x,-se, _brave_. + +cour-ait,-ut,-urent, _ran_;-s,-u, _run_;-ir, _to run_. + +courant, m., _current_. + +courba, _bent_. + +couronne,-s, f., _crown_. + +cours, m., _course_. + +course, f., _race_. + +coursier,-s, m., _steed_. + +court,-e,-s, _short_. + +courtisans, m., _courtiers_. + +coûte que coûte, _at any cost_. + +couteau, m., _knife_. + +couvert,-s,-e,-es, _covered_. + +couvert,-s, m., _places at table_. + +couvrir, _to cover_. + +crains, _fear_. + +crainte, f., _fear_. + +crêpe,-s, f., _pancakes_. + +creusa, _dug_. + +crevé, _put out_. + +cri,-s, m., _cry_, _scream_. + +cri-a,-é,-èrent,-aient, _screamed_;-ant, _screaming_;-er, _to scream_. + +croi-s, _believe_;-rai, _will believe_. + +croiser, _to cross_. + +croy-ais,-ait, _believed_. + +cruche, f., _jar_. + +cueill-ant, _picking_;-ez, _pick_;-it,-irent,-i, _picked_;-erons, _will +pick_. + +cuillère, f., _spoon_. + +cuisine, f., _kitchen_; je fais la----_, I am cooking_. + +cuisinier, m., _cook_. + +cuivre, m., _copper_. + +culinaire, _cooking_. + +cultivait, _cultivated_. + +curé, m., _priest_. + +curieu-x,-se, _inquisitive_. + +dame, f., _lady_. + +dangereusement, _dangerously_. + +dangereu-x,-se, _dangerous_. + +dans, _in_. + +dans-a,-èrent,-é, _danced_;-er, _to dance_;-ez, _dance_. + +de, _of_, _with_. + +débarqu-a,-èrent,-é, _landed_;-er, _to land_;-ons, _let us land_. + +débarrasser, _to get rid of_. + +debout, _standing up_. + +décembre, _December_. + +décevoir, _deceive_. + +décid-a,-èrent,-é,-ée, _decided_;-eraient, _would decide_;-er, _to +decide_. + +décidément, _decidedly_. + +déclar-a, _declared_;-ant, _declaring_. + +déconcert-a,-é, _disconcerted_. + +décourag-é,-ée, _discouraged_. + +découvr-it, _discovered_;-ir, _to discover_. + +décrivit, _described_. + +dedans, _within_. + +défend,-s, _forbid_;-u, _forbidden_. + +dégoût, m., _disgust_. + +déguis-a,-é,-èrent, _disguised_. + +déguisement, m., _disguise_. + +dehors, _outside_. + +déjà, _already_. + +déjeuner, m., _breakfast_. + +déliant, _untying_. + +demain, _to-morrow_. + +demand-a,-ait,-èrent,-é,-ée, _asked_;-er, _to ask_;-ant, _asking_; +-era,-eras, _will ask_. + +demeur-aient,-ait,-a,-èrent,-é, _dwelt_;-er, _to dwell_. + +demoiselle, f., _spinster_. + +démoli, _demolished_;-r, _to demolish_. + +démon, m., _demon, genius_. + +dénoncerai, _will denounce_. + +départ, m., _departure_. + +déposez, _lay_. + +depuis, _since_. + +dern-ier,-ière, _last_. + +derrière, _behind_. + +des, _some, of the_. + +dès, as _soon_;----que, as _soon as_;----lors, _henceforth_. + +désagréable, _disagreeable_. + +désappoint-é,-ée, _disappointed_. + +descend-ant, _coming down_;-it,-irent, _came down_;-re, _to come down_. + +déserte, _deserted_. + +désespér-a, _despaired_;-er, _to despair_;-père, _despair_;-és, +_desperate_. + +désespoir, m., _despair_. + +désir-e, _wish_;-ée, _wished_. + +désordre, m., _disorder_. + +dessert, m., _dessert_. + +dessus, _on_, _over_. + +détestait, _hated_. + +détresse, f., _distress_. + +détruit,-e, _destroyed_. + +deux, _two_. + +deuxième, _second_. + +devant, _in front of_. + +devenir, _to become_. + +deviendra, _will become_. + +devin-er, _to guess_;-iez, _guessed_. + +devise, f., _motto_. + +devoir, m., _duty_. + +dev-ons, _must_;-rait, _should_. + +dévor-er, _to devour_;-ant, _devouring_;-era, _will devour_. + +diable, m., _devil_. + +diamant,-s, m., _diamond_. + +Dieu, _God_. + +différent,-e, _different_. + +difficile, _hard_, _difficult_. + +digérer, _to digest_. + +digue, f., _dike_. + +dimanche, m., _Sunday_. + +diminu-a,-èrent,-é, _diminished_. + +dîn-a,-èrent,-ait, _dined_;-e, _dine_;-er, _to dine_. + +dîner, m., _dinner_. + +dire, _to say_. + +dirige-a,-aient, _directed_. + +di-s, _say_;-t,-sait,-rent, _said_;-tes, _say_;-rait, _would say_;-rai, +_will say_;-sant, _saying_. + +disparaître, _to disappear_. + +disparu,-t, _disappeared_. + +disput-aient, _were quarreling_;-er, _to quarrel_. + +dissip-é,-ée, _scattered_. + +distinguer, _to distinguish_. + +dix, _ten_. + +doigt, m., _finger_. + +doit, _must_. + +domestique,-s, m. and f., _servant_. + +dommage, m., _damage_; c'est----, _it is a pity_. + +donc, _therefore_, _then_, _now_. + +donn-a,-ai,-ait,-èrent, _gave_;-é,-ée, _given_;-er, _to give_;-era, +_will give_;-eraient, _would give_. + +dont, _of which_. + +dorée, _golden, gilded_. + +dorm-ant, _sleeping_;-ir, _to sleep_;-irai, _will sleep_;-ez, _sleep_. + +dort, _sleeps_. + +dos, m., _back_. + +doucement, _gently_. + +douleur, f., _pain_, _sorrow_. + +douta, _doubted_. + +doute, m., _doubt_; sans----, _undoubtedly_. + +doux,-ce, _sweet_, _gentle._. + +douze, _twelve_. + +droit, _right_, _straight_. + +droite, à----, _to the right_. + +du, _some_, _of the_;----quel, _of which_;----tout, _at all_. + +dur, _hard_, _severe_, _inclement_. + +dura, _lasted_. + + +eau,-x, f., _water_. + +ébranler, _to shake_. + +échapp-é,-ée, _escaped_;-er, _to escape_. + +échelle, f., _ladder_. + +éclair, m., _lightning_. + +école, f., _school_. + +écout-a,-èrent,-é, _listened_;-ez, _listen_. + +écri-a,-èrent, s', _cried_. + +écrit, _written_. + +écrivit, _wrote_. + +écurie, f., _stable_. + +effac-er, _to efface_;-é, _effaced_. + +effet, en----, _indeed_. + +effila, _raveled_. + +efforçait, _strove_. + +effray-é,-ée,-és, _frightened_. + +effroi, m., _terror_. + +église, f., _church_. + +égoïsme, m., _selfishness_. + +égoïste,-s, _selfish_. + +eh bien, _well_. + +élanc-èrent, _sprang_;-er, _to spring_. + +elev-a,-èrent,-é, _brought up_;-er, _to bring up_. + +elle,-s, _she_, _they_. + +éloignaient, s', _were going away_. + +embarqu-a,-é,-èrent, _embarked_. + +embarrass-é,-ée, _embarrassed_. + +embrassa, _kissed_. + +émeraude, f., _emerald_. + +émietta, _crumbled_. + +empêcha, _hindered_. + +emphase, m., _emphasis_. + +emport-é,-èrent, _carried away_. + +empressement, m., _polite haste_. + +en, _in_. + +enchant-é,-ée, _enchanted_. + +enchère-s, f., _bid_. + +enclume, f., _anvil_. + +encombre, f., _hindrance_. + +encore, _yet_, _still_, _again_. + +endormi, _asleep_; s'endormit, _fell asleep_. + +endroit, m., _place_. + +enfant,-s, m. and f., _child_. + +enfer, m., _hell_. + +enfin, _at last_. + +enfonça, _drove in_. + +enfuirent, _fled_. + +engagé, _engaged_, _hired_. + +englouti, _engulfed_. + +engraisse, _fatten_. + +enleva, _carried off_. + +ennemi,-s, m., _enemy_. + +énorme, _enormous_. + +enrager, _to get mad_. + +ensanglant-é,-ée, _bloody_. + +ensemble, _together_. + +ensuite, _afterwards_. + +entend-it,-irent,-u, _heard_;-re, _to hear_. + +entendu, _heard_; c'est----, _agreed_; bien----, _of course_. + +enterra, _buried_. + +ent-ier,-ière, _whole_. + +entièrement, _wholly_. + +entour-aient,-a,-é, _surrounded_. + +entr-a,-èrent,-ait,-é,-ée, _entered_;-er, _to enter_;-ez, _enter_; +-erait, _would enter_;-era, _will enter_;-ant, _entering_. + +entre, _between_. + +entrée, f., _entrance_. + +entretien, m., _conversation_. + +envelopp-a,-é, _wrapped_. + +envie, f., _wish_; j'ai----, _I wish_. + +envieux, _envious_. + +environs, m., _neighborhood_. + +envoie, _sends_. + +envol-a,-ait, _flew away_;-é, _flown away_. + +envoy-a,-èrent,-ait,-é,-ée, _sent_;-er, _to send_. + +épais,-se,-ses, _thick_. + +épargnées, _spared_. + +épaule,-s, f., _shoulder_. + +épingle, f., _pin_. + +épous-ez, _marry_;-er, _to marry_;-erai, _will marry_. + +éprouver, _experience_. + +épuis-é,-ée, _exhausted_. + +ermite, m., _hermit_. + +es, _art (thou)_. + +esclave, m., _slave_. + +escorta, _escorted_. + +espace, m., _space_. + +espèce, f., _kind_. + +espère, _hope_; espér-é,-ait, _hoped_;-er, _to hope_. + +esprit,-s, m., _spirit_, _wit_. + +essaiera, _will try_. + +essuya, _wiped away_. + +est, _is_. + +estomac, m., _stomach_. + +et, _and_. + +étable, f., _stable_. + +établi, _established_. + +étang, m., _pond_. + +ét-ais,-ait,-aient,-iez,-ions, _were_;-ant, _being_;-é, _been_. + +été, m., _summer_. + +êtes, _are_. + +étincelant,-e, _sparkling_. + +étoffe,-s, f., _stuff_. + +étonnement, m., _astonishment_, _surprise_. + +étrange, _strange_. + +être, _to be_. + +étudiant,-s, m., _student_. + +eu,-t,-rent, _had_. + +eux, _them_, _they_. + +évasion, f., _escape_. + +éveill-a,-é, _awake_. + +évoqua, _called up_. + +exactement, _exactly_. + +exactitude, f., _exactness_. + +examin-a,-èrent,-ait,-é, _examined_;-er, _to examine_. + +excepté, _except_. + +excusez, _excuse_. + +exécut-a,-èrent,-é, _executed_;-er, _to execute_. + +exemplaire, _exemplary_. + +exercer, _to exercise_. + +existe, _exists_. + +exposé, _exposed_. + +extérieur, m., _outside_. + +extraordinaire, _extraordinary_. + +extrèmement, _extremely_. + +extrémité, f., _extremity_. + + +fabriqu-é,-ait, _manufactured_. + +fâch-é,-ée, _angry, sorry_; se----er, _to be angry_. + +facile, _easy_. + +façon, f., _fashion_. + +façonn-a,-èrent,-é, _fashioned_;-er, _to fashion_. + +fagots, m., _bundles_. + +faible, _weak_. + +faillit, _almost_ (_idiomatic_) + +faim, f., _hunger_; avoir----, _to be hungry_; avoir grand'----, _to be +very hungry_. + +fai-re, _to make_, _do_;-s, _make_;-sait,-saient, _made_;-sons, _let us +make_;-t,-te, _done_;-tes, _do_, _make_. + +falloir, _to be necessary_. + +famille, f., _family_. + +fantaisie, f., _fancy_. + +fatigu-é,-ée,-és, _tired_. + +faudra, _will be necessary_. + +faut, il----, _it is necessary_, _must_. + +faute, f., _fault_; de votre----, _your fault_. + +favori,-te, _favorite_. + +fée, f., _fairy_. + +femme, f., _woman_. + +fenêtre, f., _window_. + +fer, _iron_;-s, _shoes_; chemins de----, _railroads_. + +fer-a,-ai,-ont,-ez, _will make_ or _do_;-ait,-aient, _would make_ or +_do_. + +ferm-a,-èrent, _shut_;-er, _to shut_. + +ferme, f., _farm_; garçon de----, _farm hand_. + +fermier,-ière, _farmer_. + +ferrer, _to shoe_. + +ferveur, m., _fervor_, _warmth_. + +festin, m., _feast_. + +feu, m., _fire_; en----, _afire_. + +feuillage, m., _foliage_. + +feuilles, f., _leaves_. + +février, _February_. + +fianc-é,-ée, _betrothed_. + +ficelle, f., _string_. + +fidèle, _faithful_. + +fier,-s, fière,-s, _proud_. + +figure, f., _face_. + +fil,-s, m., _thread_. + +fil-ait, _was spinning_;-er, _to spin_;-e,-ez, _spin_. + +filet, m., _net_. + +fille,-s, f., _daughter, girl_. + +fils, m., _son, sons_. + +fin, f., _end_. + +fin-i,-ie,-is, _finished_. + +fi-rent,-t, _made, said_. + +flamme,-s, f., _flame_. + +fleur,-s, f., _flower_. + +fleuve, m., _river_. + +flocon, m., _flake_. + +foi, f., _faith_. + +fois, f., _time_; une----, _once upon a time_. + +folle, _foolish, crazy_. + +fond, m., _bottom_. + +fondit, _melted_. + +font, _make, do_. + +fontaine, f., _fountain_. + +for-ça,-cé,-cée,-cèrent, _compelled_;-cer, _to compel_;-cerai, _will +compel_. + +force,-s, f., _strength_. + +forêt,-s, f., _forest_. + +forge, f., _smithy_. + +forgeron, m., _blacksmith_. + +form-a,-é,-ée,-ait, _formed_;-er, _to form_. + +forme, f., _shape_. + +fort, _very, strong_. + +fou, _crazy_. + +fouet, m., _whip_. + +fouill-ant, _fumbling_;-aient, _were fumbling_. + +foule, f., _crowd_. + +four, m., _oven_. + +fourmis, f., _ants_. + +fourrure,-s, f., _fur_. + +fraîche, _fresh_. + +frais, _fresh_. + +fraises, f., _strawberries_. + +franc,-s, m., _franc, twenty cents_. + +franchise, f., _frankness_. + +frapp-a,-èrent,-é, _knocked_;-er, _to knock_;-ez, _knock_. + +frère,-s, m., _brother_. + +froid,-e, _cold_; j'ai froid, _I am cold_. + +fromage,-s, m., _cheese_. + +fruitier, _fruit (tree)_. + +fugitifs, m., _fugitives_. + +fuir, _flee_. + +fuite, f., _flight_. + +fumait, _was smoking_. + +fumée, f., _smoke_. + +fumier, m., _manure_. + +furent, _were_. + +furieu-x,-se, _angry_. + +fut, fus, _was_. + +fuy-ons, _let us flee_;-aient, _were fleeing_. + + +gagn-a,-èrent,-ait,-é, _won, reached_;-e, _wins, reaches_. + +gaie, _gay_. + +gaiement, _gayly_. + +gant,-s, m., _glove_. + +garçon, m., _boy, bachelor_. + +gard-a,-èrent,-ait,-é, _kept_;-er, _to keep_. + +garde-manger, m., _larder_. + +gardien, m., _keeper_. + +garni, _trimmed_. + +gâteau,-x, m., _cake_. + +gauche,-s, _awkward_; à----, _to the left_. + +géant, m., _giant_. + +gèle, _may freeze_. + +gémissant, _groaning_. + +gendre, m., _son-in-law_. + +généreu-x,-se, _generous_. + +gênez, _hinder_. + +genoux, _knees_; à----, _kneeling_. + +gens, _people_. + +gentil,-le, _nice_. + +glace, f., _ice_. + +glissa, _slipped_. + +gorge, f., _throat_. + +gourmand, _greedy_. + +goût-a,-é, _tasted_;-er, _to taste_. + +goutte, f., _drop_. + +gouverner, _to govern_. + +grâce,-s, f., _grâce_;----à, _thanks to_. + +grain, m., _grain_;-es, f., _seeds_. + +graiss-a,-é,-ées, _greased_. + +grand,-s,-e,-es, _large_, _big_. + +grandeur, f., _size_, _grandeur_. + +grandi-r, _to grow tall_;-t, _grew tall_. + +grange, f., _barn_. + +gras,-se, _fat_. + +gravir, _to climb_. + +griffes, f., _claws_. + +grimace, f., _grimace_; faire des----s, _to make a face_. + +grimp-a,-èrent,-é, _climbed_;-er, _to climb_. + +grommel-a, _grumbled_;-ant, _grumbling_. + +grondé, _scolded_. + +gros,-se, _fat_, _large_, _big_, _thick_. + +grotte, f., _cave_. + +groupés, _grouped_. + +guér-i,-it,-issait, _cured_;-ira,-irai, _will cure_;-issant, +_curing_,-ir, _to cure_. + +guerre, f., _war_. + +guise, en----, _like_. + + +habile, _skillful_. + +habill-a,-é, _dressed_. + +habitant-s, m., _inhabitants_. + +habits, m., _clothes_. + +habitude, f., _habit_, _custom_. + +hache,-s, f., _axe_. + +halte, _halt_;----là, _stop_. + +hameçons, m., _fishhooks_. + +hardiment, _boldly_. + +hâte, f., _haste_. + +haut,-e,-s, _high_. + +hélas, _alas_. + +herbe, f., _grass_. + +hérit-er, _to inherit_;-a, _inherited_. + +héritier,-s, m., _heirs_. + +héros, m., _hero_. + +hésit-a,-é, _hesitated_;-ez, _hesitate_. + +heure-s, f., _hour_; à l'----, _on time_; de bonne----, _early_. + +heureu-x,-se, _happy_. + +heurta, _rapped_. + +hier, _yesterday_. + +histoire, f., _story_. + +hiver, m., _winter_. + +hommage, m., _homage_. + +homme,-s, m., _man_. + +honneur, m., _honor_. + +horreur, f., _horror_. + +hors, _out of_. + +hospitalité, f., _hospitality_. + +hôte, m., _guest_. + +huit, _eight_. + +huître, f., _oyster_. + +humaine, _human_. + +humeur, f., _humor_, _temper_. + +hurl-a, _howled_;-ant, _howling_. + + +ici, _here_. + +idéale, _ideal_. + +idée, f., _idea_. + +il, _he_;----y a, _there is_, _are_. + +île, f., _island_. + +ils, _they_. + +imaginer, _to imagine_. + +imbécile, m., _fool_. + +immédiatement, _immediately_. + +immense, _immense_. + +immobile, _motionless_. + +immortel,-le, _immortal_. + +impérieusement, _imperiously_. + +incommode, _inconvenient_. + +inconfortable, _uncomfortable_. + +inconnu,-e, _unknown_. + +indign-é,-ée, _indignant_. + +industrieu-x,-se, _industrious_. + +infortuné, _unfortunate_. + +ingrat, _ungrateful_. + +inhospitalier, _inhospitable_. + +inqui-et,-ète, _uneasy_. + +inscri-re, _to inscribe_;-vit, _inscribed_. + +insist-a,-é,-èrent, _insisted_. + +installa, _settled_. + +intéress-a,-èrent,-ait,-é, _interested_. + +intérieur, m., _interior_. + +invit-a,-èrent,-ait,-é, _invited_;-er, _to invite_. + +ir-a,-ai,-ez,-ons,-ont, _will go_. + + +jacinthe,-s, _hyacinths_. + +jaill-it,-issait, _spurted forth_. + +jalou-x,-se, _jealous_. + +jamais, _ever_; ne... jamais, _never_. + +jambe, f., _leg_. + +jambon, m., _ham_. + +janvier, _January_. + +jardin, m., _garden_. + +jaune, _yellow_. + +je, j', _I_. + +jet-a,-èrent,-é,-ée,-ait, _uttered_, _threw_;-erai, _will utter_, _will +throw_;-er, _to utter_, _to throw_. + +jeune,-s, _young_;----gens, _young people_. + +joie, f., _joy_. + +joli,-e,-s, _pretty_. + +jonquilles, f., _jonquils_. + +jou-aient, _played_;-er, _to play_. + +joue, f., _cheek_. + +jour,-s, m., _day_. + +journée, f., _day_; toute la----, _all day long_. + +joyeusement, _joyously_. + +joyeu-x,-se, _joyful_. + +juillet, _July_. + +juin, _June_. + +jur-a, _swore_;-ez, _swear_;-erez, _will swear_. + +jusque, _until_. + +juste, _just_, _right_. + + +la, _the_, _her_, _it_. + +là, _there_; là-bas, _yonder_. + +lac, m., _lake_. + +lâch-a,-èrent, _let go_;-er, _to let go_. + +laid,-e, _homely_. + +laiss-a,-ait,-èrent,-é,-ée, _left_;-er, _to leave_;-era,-erai, _will +leave_. + +lait, m., _milk_. + +lament-a,-èrent,-é, _lamented_;-er, _to lament_. + +lancé, _thrown_. + +lard, m., _bacon_. + +large, _wide_. + +larme,-s, f., _tear_. + +lav-a, _washed_;-er, _to wash_;-ez, _wash_. + +le, _the_, _him_, _it_. + +leçons, f., _lessons_. + +légendes, f., _legends_. + +légumes, m., _vegetables_. + +lendemain, m., _morrow_, _next day_. + +lentement, _slowly_. + +lequel, _which one_. + +les, _the_, _them_. + +lettres, f., _letters_. + +leur, _they_, _them_, _to them_. + +lev-a,-èrent,-é, _lifted_;-ez, _lift_. + +lèvre, f., _lip_. + +licol, m., _halter_. + +lieu, m., _place_; au----, _instead_. + +lièvre, m., _hare_. + +ligne, f., _line_, _fishing line_. + +lilas, m., _lilacs_. + +limpide, _limpid_. + +linge, m., _clothes_, _linen_. + +liquide, m., _liquid_. + +li-re, _to read_;-t, _reads_;-s, _read_. + +lit, m., _bed_. + +livre, m., _book_. + +loi, f., _law_. + +loin, _far_. + +long,-ue,-s, _long_. + +longtemps, _a long time_. + +longueur, f., _length_. + +loup, m., _wolf_. + +lourd, _heavy_. + +lui, _him_, _her_, _to him_, _to her_. + + +ma, _my_. + +madame, _Mrs._, _Madam_. + +mademoiselle, _Miss_. + +magicien,-ne, _magician_. + +magique,-s, _magic_. + +magnifique, _magnificent_. + +maigre,-s, _thin_. + +main,-s, f., _hand_. + +maintenant, _now_. + +maire, m., _mayor_. + +mais, _but_. + +maison, f., _house_. + +maître,-sse, _master_, _mistress_. + +mal, m., _harm_; faire du----, _injure_, _hurt_;----aux yeux, _sore +eyes_. + +malade,-s, _sick_, _sick person_. + +malgré, _in spite of_. + +malheur,-s, m., _misfortune_. + +malheureusement, _unfortunately_. + +malheureu-x,-se, _unhappy_. + +malin, _malicious_. + +maltraitait, _ill-treated_. + +manche, m., _handle_. + +mang-ea,-eait,-eaient,-èrent, _ate_;-er, _to eat_;-erait, _would +eat_;-era, _will eat_;-é, _eaten_. + +manier, _to handle_. + +manoeuvre, f., _manoeuvre_. + +manqua, _failed, came near_. + +manteau, m., _cloak_. + +march-a,-é, _walked_. + +marchand,-s, m., _merchant_. + +marché, m., _market_; bon----, _cheap_. + +mari, m., _husband_. + +mari-a,-é,-ée,-ait, _married_;-er, _to marry_. + +mari-é,-ée, _bridegroom_, _bride_. + +marmite, f., _pot_. + +mars, _March_. + +marteau, m., _knocker_, _hammer_. + +masse, f., _mass_. + +matelots, m., _sailors_. + +matin, m., _morning_. + +mauvais,-e,-es, _bad_. + +me, _me_, _I_;----voilà, _here I am_. + +méchant,-e,-s, _bad_, _wicked_. + +méche, f., _lock_. + +mécontent, _discontented_. + +médecin, m., _doctor_. + +meilleur,-e,-s, _better_. + +membre, m., _member_. + +même,-s, _same_, _very_, _even_, _self_. + +mémoire, f., _memory_. + +ménace, f., _threat_. + +ménagère, f., _housekeeper_. + +mendiant,-e,-s, _beggar_. + +mendier, _to beg_. + +mener, _to lead_. + +menton, m., _chin_. + +mépris, m., _scorn_. + +mer,-s, f., _sea_. + +merci, _thanks_. + +mère,-s, f., _mother_. + +mérit-a,-ait,-é, _deserved_;-er, _to deserve_;-erez, _will deserve_; +-erait, _would deserve_. + +merveilleu-x,-se, _marvelous_. + +mes, _my_. + +messager, m., _messenger_. + +métamorphose, f., _metamorphosis_. + +mets, m., _dishes_. + +met-tez, _put_;-tre, _to put_;-trai, _will put_. + +miche, f., _loaf_. + +midi, _midday_, _noon_. + +mien,-s,-ne,-nes, _mine_. + +miettes, f., _crumb_. + +mieux, _better_. + +milieu, m., _middle_. + +mille, _thousand_. + +miroir, m., _mirror_. + +misère, f., _misery_, _poverty_. + +mit, _put_; se----à, _began_. + +moine, m., _monk_. + +moins, _less_; au----, _at least_. + +mois, m., _month_. + +mon, _my_. + +monde, m., _world_; tout le----, _everybody_. + +monsieur, _Mr._, _sir_. + +monstre, m., _monster_. + +mont-a,-ait,-é,-èrent, _mounted_, _climbed_;-er, to _mount_, _to +climb_;-ez, _climb, mount_;-erait, _would climb_ or _mount_. + +montagne, f., _mountain_. + +montr-a,-èrent,-é, _shown_;-ez, _show_;-er, _to show_. + +moqueuse, _mocking_. + +morceau, m., _piece_. + +mort,-s, _dead_. + +mort, f., _death_; à----, _to death_. + +mots, m., _words_. + +mouchoir, m., _handkerchief_. + +moules, f., _mussels_. + +mour-ir, _to die_;-ut, _died_;-rai, _will die_;-rait, _would die_. + +mousse, f., _moss_. + +mousseuse, _mossy_; rose----, _moss-rose_. + +moutarde, f., _mustard_. + +mouton, m., _sheep_, _lamb_. + +moyen,-s, m., _means_, _way_. + +moyenne, _medium_, _middle sized_. + +muguet,-s, m., _lily of the valley_. + +mur,-s, m., _wall_. + +mûr,-e,-s, _ripe_. + +murmure, m., _murmur_. + +museau, m., _snout_. + +mystérieuse,-s, _mysterious_. + + +nag-ea,-eaient, _swam_. + +naïvement, _innocently_. + +narine,-s, f., _nostril_. + +natal,-e, _native_. + +navets, m., _turnips_. + +navigua, _sailed_. + +ne... pas, _not_. + +né,-e, _born_. + +nécessaire, _necessary_. + +négligemment, _carelessly_. + +négresse, f., _negro woman_. + +neige, f., _snow_. + +netto-yer, _to clean_;-iera, _will clean_. + +neu-f,-ve, _new_. + +nez, m., _nose_. + +ni, _neither_, _nor_. + +noces, f., _wedding_. + +noir,-s,-e,-es, _black_. + +noirci, _blackened_. + +noix, f., _nuts_. + +nom, m., _name_. + +nombre, m., _number_. + +nombreux, _numerous_. + +nomm-ait,-é, _named_. + +non, _no_;----plus, _neither_. + +nota, _noted_. + +notre, _our_. + +nôtre, _ours_. + +nous, _we_, _us_. + +nouveau,-x, _new_;----venu, _newcomer_; de----, _again_. + +nouvel,-le,-les, _new_. + +nouvelles, f., _news_. + +novembre, _November_. + +noyer, m., _nut tree_. + +nuit, f., _night_. + +nul,-le, _none_, _not any_. + + +obé-i,-it,-issait, _obeyed_;-irai, _will obey_;-ir, _to obey_;-issez, +_obey_. + +objet, m., _object_. + +oblig-é,-ée, _obliged_. + +obscurité, f., _darkness_. + +observ-a,-èrent,-é, _noticed_. + +obten-ir, _to obtain_;-u, _obtained_. + +occup-é,-ée,-és, _occupied_;-er, _to occupy_. + +octobre, _October_. + +oeil, m., _eye_. + +officier, m., _officer_. + +offrir, _to offer_. + +oie, f., _goose_. + +oignon, m., _onion_. + +oiseau,-x, m., _bird_. + +on, _one_, _they_. + +oncle, m., _uncle_. + +ont, _have_. + +onze, _eleven_. + +oppos-é,-ée, _opposite_. + +or, _now_. + +or, m., _gold_. + +oranger, m., _orange tree_. + +ordinaire, _ordinary_. + +ordonna, _ordered_. + +ordre,-s, m., _order_, _system_. + +oreille,-s, f., _ear_. + +oreiller, m., _pillow_. + +original, _eccentric_. + +orphelin,-s, m., _orphan_. + +os-a,-èrent,-é, _dared_;-ant, _daring_. + +osier, m., _willow_. + +ôter, _to take away_, _remove_. + +ou, _or_. + +où, _where_. + +oubli-a,-èrent,-ait, _forgot_;-er, _to forget_;-é, _forgotten_. + +oui, _yes_. + +ours, m., _bear_. + +ouvert,-e,-s, _open_. + +ouverture, f., _opening_. + +ouvr-ez, _opens_;-it,-ait,-irent, _opened_;-ira, _will open_;-irait, +_would open_. + +ouvrier,-s, m., _workman_. + + +pacha, m., _pacha_. + +pain, m., _bread_. + +paire, f., _pair_. + +palais, m., _palace_. + +pâle, _pale_. + +pâlit, _grew pale_. + +panier, m., _basket_. + +papier, m., _paper_. + +par, _by_;----dessus, _over_. + +paradis, m., _paradise_. + +par-aît, _appears_;-aîtra, _will appear_; par-aissait,-ut,-u, +_appeared_. + +parc, m., _park_;----aux moutons, _sheepfold_. + +parce que, _because_. + +pardon, m., _pardon_. + +pardonna, _forgave_. + +pareille,-s, _like_. + +parents, m., _parents_. + +paresseu-x,-se, _lazy_. + +parfait, _perfect_. + +parfaitement, _perfectly_. + +parfum, m., _perfume_. + +parl-a,-èrent,-ait,-aient, _spoke_;-é, _spoken_;-ant, _speaking_; +-erait, _would speak_;-er, _to speak_; entendu----er, _heard of_. + +parmi, _among_. + +parole, f., _word_. + +part-i,-it,-is,-irent,-ait, _departed_;-irait, _would depart_;-ir, _to +depart_. + +partie, f., _part_. + +partout, _everywhere_. + +pas, _not_. + +pas, m., _step_. + +pass-a,-é,-ait, _passed_;-era, _will pass_;-erait, _would pass_;-er, +_to pass_. + +passant, m., _passer-by_. + +pâte, f., _batter_, _dough_. + +patiemment, _patiently_. + +pauvre, _poor_. + +pauvreté, f., _poverty_. + +pavot,-s, m., _poppy_. + +pay-a,-é,-ait,-aient, _paid_;-er, _to pay_; se payer, _to afford_; +paiera, _will pay_. + +pays, m., _country_. + +paysan, m., _countryman_, _peasant_. + +peau, f., _skin_. + +pêche, f., _fishing_. + +pêch-é, _fished_;-er, _to fish_. + +pêcheur, m., _fisherman_. + +peigne, m., _comb_. + +peine, f., _trouble_. + +pelle, f., _shovel_. + +pench-a,-é, _bent over_. + +pendant, _during_. + +pend-re, _to hang_;-ue, _hanging_, _hung_. + +pens-a,-ait,-aient,-èrent,-é, _thought_;-er, _to think_;-era, _will +think_. + +pensée, f., _thought_. + +per-ça, _pierced_;-cé, _pierced_. + +perchèrent, _perched_. + +perd-ant, _losing_;-re, _to lose_;-u, _lost_. + +père, m., _father_. + +pér-i,-it,-irent, _perished_;-ir, _to perish_. + +perle,-s, f., _pearl_. + +permet-tre, _to permit_, _enable_;-tez, _allow_; permis, _allowed_. + +perron, m., _porch_. + +persil, m., _parsley_. + +personne, f., _person_; ne----, _nobody_. + +perte, f., _loss_. + +petit,-s,-e,-es, _small_, _little_;----enfant, m. or f., _grandchild_. + +peu, _little_, _few_. + +peur, m., _fear_; avait----, _was afraid_. + +peut, _can_;----être, _perhaps_. + +philosophiquement, _philosophically_. + +pic,-s, m., _peak_. + +pièce, f., _piece_;----blanche, _nickel_. + +pied,-s, m., _foot_. + +pierre, f., _stone_;----à feu, _flint_. + +pierreries, f., _precious stones_. + +piéton, m., _pedestrian_. + +pincettes, f., _tongs_. + +pitié, f., _pity_. + +pla-ça,-cé, _placed_;-cer, to _place_;-cera, _will place_. + +plage, f., _beach_. + +plaindre, _complain_. + +plaine, f., _plain_. + +plaire, _to please_. + +plaisir, m., _pleasure_. + +plaît, _please_; s'il-vous----, _if you please_. + +planche,-s, f., _plank_. + +plante,-s, f., _plant_. + +plein,-e, _full_. + +pleur-a,-èrent,-ait,-é, _wept_;-ant, _weeping_;-er, _to weep_;-era, +_will weep_. + +pleurs, f., _tears_. + +plong-ea, _plunged_;-ez, _plunge_. + +pluie, f., _rain_. + +plume, f., _feather_, _pen_. + +plus, _more_. + +plusieurs, _several_. + +plutôt, _rather_. + +poche, f., _pocket_. + +point, _not_; ne----, _not at all_. + +pointe, f., _point_. + +poisson,-s, m., _fish_. + +poitrine, f., _chest_. + +poli, _polite_. + +poliment, _politely_. + +politesse, f., _politeness_. + +pomme, f., _apple_;----de terre, _potato_. + +pommeau, m., _knob_. + +pommier, m., _apple tree_. + +pompe, f., _pomp_. + +pompeusement, _pompously_. + +pont, m., _bridge_. + +porc,-s, m., _pig_. + +port-a,-èrent,-ait,-é, _carried_, _worn_;-era, _will carry_;-ez, _carry, +wear_;-er, _to carry, wear_. + +porte, f, _door_. + +portée, f., _reach_. + +portière, f., _carriage_, _door_. + +pos-a,-èrent,-é, _laid_;-er, _to lay_;-era, _will lay_. + +possède, _owns_;-era, _will own_; posséd-a,-èrent,-ait, _owned_;-er, to +_own_. + +possible, _possible_. + +poste, f., _post_. + +pot-au-feu, m., _soup pot_. + +poumons, m., _lungs_. + +pour, _for_. + +pourquoi, _why_. + +pourr-ait, _would be able_, _could_;-ez, _will be able_. + +poursuite, f., _pursuit_. + +poursuiv-i, _pursued_;-ra, _will pursue_;-re, _to follow_;-irent, +_followed_. + +pourtant, _however_. + +pouss-ant, _uttering_;-er, to _utter_ _grow_;-ez, _push_. + +pouvoir, m., _power_. + +pouv-oir, _to be able_;-ez,-ons, _can_. + +prairie, f., _prairie_. + +pratiquer, _to make_, _to practice_. + +pré, m., _meadow_. + +précieu-x,-se, _precious_. + +précipita, _precipitated_, _flung_. + +prédiction, f., _prediction_, _prophecy_. + +préfère, _prefer_. + +prem-ier,-ière, _first_. + +pren-ant, _taking_;-dre, _to take_;-ez, _take_;-drai, _will take_. + +prépara, _prepared_. + +préparatif, m., _preparation_. + +près, _near_. + +présent, _present_; à----, _now_. + +présenta, _presented_. + +presque, _nearly_. + +pressé, _hurried_, _in a hurry_. + +prêt,-e, _ready_. + +prêt-er, _to lend_;-era, _will lend_;-erait, _would lend_. + +prêtre, m., _priest_. + +pri-e, _prays_;-a,-èrent, _prayed_;-era, _will pray_;-er, _to pray_. + +prière, f., _prayer_. + +prince,-s, m., _prince_. + +princesse,-s, f., _princess_. + +printemps, m., _spring_. + +pri-s,-se, _taken_;-t, _took_. + +prison, m., _prison_. + +prix, m., _price_, _prize_. + +probable, _probable_. + +probablement, _probably_. + +procession, f., _procession_. + +procurer, _to procure_. + +produi-re, _produce_;-sit, _produced_. + +profit, m., _profit_. + +profond,-e, _deep_. + +profondément, _deeply_. + +promen-a,-èrent, _walked_; se promener, _to walk_. + +promenades, f., _walks_. + +promesse, f., _promise_. + +prom-ettre, _to promise_;-ettrez, _will promise_;-is,-it, _promised_. + +promptement, _promptly_. + +pronon-ça,-cé, _pronounced_;-cez, _pronounce_. + +prophète, m., _prophet_. + +propos-er, _to propose_;-é,-a, _proposed_. + +propre, _own_, _clean_. + +propriétaire, m., _owner_. + +prospérité, _prosperity_. + +protêg-er, to _protect_;-ea,-é, _protected_. + +protesta, _protested_. + +provision, f., _provision_, _supply_. + +puis, _then_;-que, _since_. + +puisse, _can_, _may_. + +puits, m., _well_. + +pun-ir, _to punish_;-ie, _punished_. + +punition, f., _punishment_. + +put, _could_. + + +quand, _when_. + +quant à, _as to_, _as for_. + +quantité, f., _quantity_. + +quarante, _forty_. + +quatr-e, _four_;-ième, _fourth_. + +que, _than_, _that_, _as_. + +quel,-le,-s, _which_, _what a_. + +quelque,-s, _some_, _a few_;----fois, _sometimes_. + +querell-er, _quarrel_;-ait, _was quarreling_. + +questionner, _to question_. + +queue, f., _tail_, _stem_. + +qui, _who_, _which_. + +quitt-a,-é,-ée,-èrent, _left_;-ez, _leave_;-er, _to leave_. + + +raccommod-a, _mended_;-er, _to mend_. + +racont-a,-ait,-èrent,-é, _told_;-er, _to tell_. + +raison, f., _right_, _reason_; avoir----_to be right_. + +raisonnable, _reasonable_. + +ramassa, _picked up_. + +rame,-s, f., _oar_. + +ramen-é, _brought back_;-er, _to bring back_. + +rappel-a,-èrent, _called back_. + +rapportez, _bring back_. + +ravin, m., _ravine_. + +recevoir, _to receive_. + +recherch-é, _sought after_;-er, _to seek again_. + +récit, m., _account_. + +récit-er, to _recite_;-é, _recited_. + +réclam-a,-èrent, _claimed_;-erait, _would claim_. + +recommand-a, _recommended_. + +récompense, f., _reward_. + +récompenserai, _will reward_. + +reconnaissant,-e, _grateful_. + +reconnut, _recognized_. + +reç-u,-ut, _received_. + +recul-a, _drew back_;-é, _drawn back_. + +referma, _closed_. + +refléta, _reflected_. + +refus-a,-é, _refused_;-er, _to refuse_. + +régal-a, _treated_;-er, _to treat_. + +regard-a,-é,-èrent,-ait, _looked_;-ant, _looking_;-er, _to look_; +-erait, _would look_. + +regret, à----, _regretfully_. + +regrett-a,-èrent,-é, _regretted_. + +reine, f., _queen_. + +rejet-é, _thrown back_;-er, _to throw back_. + +rejoindre, _to join again_. + +remarier, _to marry again_. + +remarqu-a,-èrent,-ait,-é, _noticed_;-er, _to notice_;-erai, _will +notice_. + +remarquable, _remarkable_. + +remarquablement, _remarkably_. + +remède, m., _remedy_. + +remerci-a,-èrent, _thanked_. + +remis, _put back_. + +remonta, _mounted again_. + +remontrance, f., _remonstrance_. + +remords, m., _remorse_. + +rempl-ir, _to fill_;-issait,-it,-i, _filled_;-issez, _fill_. + +renard, m., _fox_. + +rencontr-a,-èrent,-é, _met_;-er, _to meet_;-erai, _will meet_. + +rend-e, _give back_;-it, _gave back_. + +rendormit, se, _fell asleep again_. + +renommé, _renowned_. + +rentr-a,-èrent,-ait, _came in again_;-er, _to reënter_;-ant, +_reëntering_. + +renversa, _overturned_. + +renvo-ie, _send back_;-yer, _to send back_;-ya,-yèrent,-yait,-yé, _sent +back_. + +répandit, _scattered_, _spilled_. + +réparer, _to repair_. + +repartit, _set out again_. + +repas, m., _meal_. + +répét-a, _repeated_;-ant, _repeating_. + +replacèrent, _put back_. + +répliqua, _retorted_. + +répond-ait,-it,-irent,-u, _answered_;-re, _to answer_;-rai, _will +answer_. + +réponse, f., _answer_. + +repos, m., _rest_. + +repos-er, _to rest_;-é, _rested_. + +repr-irent,-it, _resumed_. + +reproche, m., _reproach_. + +requête, f., _request_, _petition_. + +réserv-ait, _reserved_. + +réservoir, m., _reservoir_, _fish pond_. + +résolu, _resolved_. + +respect, m., _respect_. + +respectueusement, _respectfully_. + +respectueux, _respectful_. + +resplendissant,-e, _resplendent_. + +ressemble à, _looks like_. + +rest-a,-èrent,-ait,-é,-ée, _remained_;-er, _to remain_;-ez, +_stay_;-erai, _will remain_. + +rétabli, _reëstablished_. + +retir-a, _withdrew_;-é, _withdrawn_. + +retour, m., _return_. + +retourn-a,-é,-èrent, _returned_;-era, _will return_;-er, _to return_. + +retrouvé, _found again_. + +réuss-i, _succeeded_;-ira, _will succeed_. + +rêve, m., _dream_. + +réveilla, _awoke_. + +révél-é, _revealed_;-erez, _will reveal_. + +revenu,-s, m., _revenues_. + +revenus, _come back_. + +révérences, f., _bows_. + +reverrez, _will see again_. + +revi-ens, _come back_;-nt, _came back_. + +revoir, _to see again_; au----, _farewell._ + +ri, _laughed_;-ant, _laughing_;-re, _to laugh_. + +riche, _rich_. + +richesses, f., _wealth_. + +ridicule, _ridiculous_. + +rien, _nothing_. + +rivage, m., _shore_. + +rivière,-s, f., _river_. + +robe,-s, f., _dress_. + +rocher, m., _rock_. + +roi, m., _king_. + +romp-u,-ue, _broken_;-re, _to break_. + +ronfler, _to snore_. + +rose, f., _rose_. + +rose, _pink_. + +rôt-ie, _roasted_;-ir, _to roast_. + +rouge,-s, _red_. + +roug-ir, _to blush_;-issant, _blushing_;-it, _blushed_. + +roula, _rolled_. + +route, f., _road_; en----, _on the way_. + +royaume, m., _kingdom_. + +ruban, m., _ribbon_. + +rubis, m., _ruby_. + +rue, f., _street_. + +ruine, f., _ruin_. + +rusé, _sly_, _cunning_. + + +sa, _her_, _his_. + +sable, m., _sand_. + +sabre, m., _sword_. + +sac,-s, m., _bag_. + +sachant, _knowing_. + +sage, _wise_; _good_, _well-behaved_. + +sagement, _wisely_. + +sai-s,-t, _knows_. + +sais-ir, _to seize_;-it, _seized_. + +saison, f., _season_. + +sale, _dirty_. + +sal-é,-ée, _salty_. + +salle, f., _hall_. + +salua, _bowed_, _greeted_. + +sang, m., _blood_. + +sans, _without_. + +santé, f., _health_. + +sapin, m., _pine_. + +satisfait, _satisfied_. + +saucisse, f., _sausage_. + +saurez, _will know_. + +saut-a,-é,-èrent, _jumped_;-er, _to jump_. + +sauv-a,-é,-èrent, _saved_;-erai, _will save_;-er, _to save_;-ez, _save_. + +sav-ait, _knew_;-ez, _know_;-oir, _to know_. + +savant, _learned_. + +scène, f., _scene_. + +scrupuleu-x,-se, _scrupulous_. + +se, _one's self_. + +seau, m., _pail_. + +sec,-s, sèche,-s, _dry_. + +séch-a, _dried_;-er, _to dry_. + +secou-er, _to shake_;-ez, _shake_. + +secours, m., _help_. + +seigneur, m., _lord_. + +sel, m., _salt_. + +selle, f., _saddle_. + +sellez, _saddle_. + +semaine, f., _week_. + +semait, _was sowing_. + +sent-ir, _to feel_;-it, _felt_. + +sêpar-a,-é,-èrent, _separated_;-er, _to separate_. + +sept, _seven_. + +septembre, _September_. + +ser-a,-as,-ai,-ez,-ons,-ont, _will be_;-ais,-ait,-ions,-iez,-aient, +_would be_. + +servante, f., _servant_. + +serviette, f., _napkin_. + +serv-ir, _to serve_;-it, _served_. + +serviteur, m., _servant_. + +ses, _his_, _her_. + +seule, _alone_. + +seulement, _only_. + +sévère, _severe_. + +si, _so_, _if_. + +sien,-ne,-s, _his_, _hers_. + +siffler, _to whistle_. + +signaux, m., _signals_. + +signe, m., _sign_. + +signé, _signed_. + +situé, _situated_. + +six, _six_. + +société, f., _society_. + +soeur, f., _sister_. + +soi, _one's self_. + +soie,-s, f., _silk_. + +soi-ent,-s,-t, _may be_. + +soif, f., _thirst_, _thirsty_; j'ai----, _I am thirsty_. + +soigna, _cared for_. + +soigneusement, _carefully_. + +soin, m., _care_. + +soir, m., _evening_. + +soixante, _sixty_. + +soleil, m., _sun_. + +solennellement, _solemnly_. + +solide, _solid_. + +solitaire, _solitary_. + +sombra, _sank to the bottom_. + +somme, f., _sum_. + +sommeil, m., _sleep_; j'ai----, _I am sleepy_. + +sommet, m., _summit_. + +son, _his_, _her_. + +songe, m., _dream_. + +sorcière, f., _witch_. + +sort-aient,-ait,-it,-irent, _went out_;-i, _gone out_;-irai, _will go +out_;-ir, _to go out_. + +sou,-s, m., _cent_. + +souffr-ait,-it, _suffered_. + +souhait-a, _wished_;-er, _to wish_. + +souhaits, m., _wishes_. + +souliers, m., _shoes_. + +souper, m., _supper_. + +soupirant, _sighing_. + +source, f., _source_, _spring_. + +souris, f., _mouse_, _mice_. + +sour-it,-iait, _smiled_. + +sous, _under_. + +souvenir, _to remember_. + +souvenir, m., _remembrance_. + +souvent, _often_. + +souveraine, f., _sovereign_. + +soy-ez, _be_;-ons, _let us be_. + +spectacle, m., _sight_. + +subir, _to submit_. + +subitement, _suddenly_. + +submergé, _flooded_, _submerged_. + +succéder, _to succeed_. + +succès, m., _success_. + +suis, _am_; _follow_. + +suite, f., _followers_, _retinue_; ainsi de----, _and so forth_. + +suivant,-e, _following_. + +suiv-i,-it,-irent,-ait,-aient, _followed_;-re, _to follow_;-rai, _will +follow_. + +superbe, _superb_. + +supportait, _endured_. + +supposé, _supposed_. + +sur, _on_. + +sûr,-e, _sure_. + +sûrement, _surely_. + +surpris,-e, _surprised_. + +surtout, _especially_. + +suspend-ue,-irent, _hung_. + + +ta, _thy_. + +table, f., _table_. + +tâche, f., _task_. + +tant, _so much_, _so many_. + +tante, f., _aunt_. + +tard, _late_. + +tasse, f., _cup_. + +tât-a,-é,_felt_;-er, _to feel_. + +taureau, m., _bull._ + +ta, _thee_, _thy_. + +tel,-le,-s, _such_. + +tempête, f., _tempest_. + +temps, m., _time_, _weather_. + +tend-it,-aient, _held out_;-re, _to hold out_;-ez, _hold_. + +tendre, _tender_. + +tenir, _to hold_. + +tenter, _to tempt_ or _attempt_. + +terminé, _ended_. + +terre, f., _land_, _ground_, _earth_. + +terreur, f., _terror_. + +tes, _thy_. + +testament, m., _will_. + +tête, f., _head_. + +tien,-ne,-s, _thine_. + +tien-s, _hold_;-ne,-nent, _hold_;-draient, _would hold_. + +timide, _afraid_. + +timidement, _timidly_. + +tint, _held_;----ferme, _held tight_. + +tir-er, _to pull_;-ez, _pull_;-a,-èrent, _pulled_. + +toilette, f., _toilet_. + +toit, m., _roof_. + +tomb-a,-ait,-èrent, _fell_;-é,-ée, _fallen_;-e, _falls_;-era, _will +fail_. + +tombe, f., _tomb_. + +ton, _thy_. + +tonnerre, m., _thunder_. + +topaze, f., _topaz_. + +tort, _wrong_; a----, _is wrong_. + +tôt, _soon_. + +touch-a,-èrent,-ait,-é, _touched_, _collected_;-er, _to touch_, _to +collect_;-ant, _touching_, _collecting_. + +toujours, _always_, _still_. + +tour, m., _tour_. + +tourment-a,-é, _tormented_ or _worried_;-er, to _torment_ or _worry_; +-erai, _will torment_ or _worry_. + +tourn-a,-é, _turned_;-ez, _turn_;-er, _to turn_. + +tout,-e,-s, _all_, _every_;----à coup, _suddenly_;----de suite, +_immediately_. + +train, m., _train_; en----, _on the point of_. + +traire, _to milk_. + +trait, m., _trace_. + +traître, m., _traitor_. + +tranquille, _quiet_. + +tranquillement, _quietly_. + +transport-a, _carried_, _conveyed_;-ez, _carry_, _convey_. + +transports, m., _transports_. + +travaill-a,-ait,-èrent,-é, _worked_;-er, _to work_;-ez, _work_. + +travailleur, m., _worker_. + +travers, à, _across_. + +travers-a,-ait,-é,-èrent, _crossed_;-er, _to cross_;-era, _will cross_. + +treize, _thirteen_. + +trembl-a,-é,-êrent,-ait, _trembled_;-ant,-ante, _trembling_;-er, _to +tremble_. + +trempa, _dipped_. + +très, _very_. + +trésors, m., _treasures_. + +tress-a, _twisted_, _wove_;-ant, _weaving_. + +triomphe, m., _triumph_. + +triple, m., _treble_. + +triste, _sad_. + +tristement, _sadly_. + +trois, _three_. + +troisième, _third_. + +trompe (se), _is mistaken_. + +trône, m., _throne_. + +trop, _too much_, _too many_. + +trotter, _to trot_. + +trou, m., _hole_. + +troupeau, m., _flock_. + +trouv-a,-ait,-é,-èrent, _found_;-er, _to find_;-era, _will find_; +-eriez, _would find_;-ant, _finding_. + +tu, _thou_. + +tu-a,-é,-èrent, _killed_;-er, _to kill_;-e,-ez, _kill_;-eront,-era, +_will kill_. + +tulipe,-s, f., _tulip_. + + +un,-e, _a_, _an_, _one_. + +universelle, _universal_. + +université, f., _university_. + +usage, m., _use_. + +us-e, _wears out_;-és, _worn out_. + +ustensiles, m., _utensils_. + + +va, _go_, _is going_. + +vacance, f., _holiday_. + +vache, f., _cow_. + +vague,-s, f., _wave_. + +vain, _vain_. + +vainement, _vainly_. + +vais, _am going_. + +vaisseau,-x, m., _vessel_. + +vallée,-s, f., _valley_. + +vapeur, f., _steam_, _vapor_. + +vaste, _extensive_. + +veille, f., _day before_. + +ven-aient,-ait, _came_;-u,-ue,-ez, _come_;-ir, _to come_;-ant, _coming_. + +vend-aient, _were selling_;-rons,-rez, _will sell_;-re, _to sell_;-ant, +_selling_;-u, _sold_. + +vengerai, _will revenge_. + +vent,-s, m., _wind_. + +vente, f., _sale_. + +venu,-e, _come_; nouveau----, _new comer_. + +ver, m., _worm_. + +verdir, _to grow green_. + +vérifia, _verified_. + +vérité, f., _truth_. + +verrez, _will see_. + +vers, _towards_. + +vers-èrent,-é, _poured_. + +vert,-e,-s, _green_. + +vertu, f., _virtue_. + +vertueux,-se, _virtuous_. + +veste, f., _vest_. + +vêt-ir, _clothe_;-ue, _clad_. + +veu-f,-ve, _widower_. + +veu-x, _want_;-t, _wants_. + +viande, f., _meat_. + +victime, f., _victim_. + +vid-a,-ait, _emptied_;-er, _to empty_. + +vide, _empty_. + +vie, f., _life_. + +vieil,-le,-s, _old_;-le, f., _old woman_. + +vieillard, m., _old man_. + +vien-drons,-dront,-dra, _will come_;-ne, _may come_. + +vieux, _old_. + +vi-f,-ve, _lively_. + +vigne, f., _vine_. + +vigneron, m., _vine grower_. + +vigoureusement, _vigorously_. + +vilaine, _ugly_. + +ville, f., _town_. + +vin, m., _wine_. + +vingt, _twenty_. + +vin-rent,-t, _came_. + +violemment, _violently_. + +visit-a,-èrent,-é,-ée, _visited_;-er, _to visit_. + +visites, f., _calls_. + +vi-t,-rent, _saw_. + +vite, _quickly_. + +viv-aient,-ait, _lived_;-re, _to live_. + +vivant,-e,-s, _living_. + +vivement, _quickly_. + +voici, _here is_, _here are_. + +voie, _may see_. + +voilà, _there is_, _there are_; me----, _here I am_. + +voile, m., _veil_. + +voile, f., _sail_; mit----, _set sail_; bateau à----, _sail boat_. + +voir, _to see_. + +voisin,-e,-s, _neighbor_. + +voisinage, m., _neighborhood_. + +voiture, f., _carriage_. + +voix, f., _voice_. + +vol, m., _theft_. + +volant, _flying_. + +volcan, m., _volcano_. + +volonté, f., _wish_, _will_. + +volontiers, _willingly_. + +vont, _are going_. + +vos, _your_. + +votre, _your_. + +vôtre, _yours_. + +voudrez, _shall wish_. + +voul-ait,-u,-urent,-ut, _wanted_;-ez, _want_;-oir, _to want_;-ant, +_wanting_. + +vous, _you_. + +voyage, m., _journey_. + +voyag-é,-ea,-èrent, _traveled_;-era, _will journey_;-eant, _journeying_. + +voyageur, m., _traveler_. + +voy-ant, _seeing_;-ez,-ons, _see_;-ons, _see_, _come_. + +vrai,-e, _true_, _real_. + +vraiment, _truly_. + +vu,-s, _seen_;----que, _as_. + +vue, f., _view_; en----, _in sight_. + +vulgaire, _vulgar_. + + +y, _there_; il y a, _there is_, _are_. + +yeux, m., _eyes_. + + +Zuidersée, _Zuyder Zee_. + + * * * * * + + + + +FRENCH TEXTS + +ELEMENTARY + + PRICE + +BACON. Une Semaine à Paris $0.50 + +BRUNO. Le Tour de la France (Syms) .60 + +CHATEAUBRIAND. Les Aventures du + Dernier Abencerac (Bruner) .30 + +CONLEY. La Fille de Thuiskon .65 + +DUMAS. Excursions sur les Bords + du Rhin (Henckels) .40 + +DUMAS. Le Chevalier de Maison-Rouge + (Sauveur & Jones) .40 + +ERCKMANN-CHATRIAN. Madame Thérèse + (Fontaine) .50 + +FOA. Le Petit Robinson de Paris + (De Bonneville) .45 + +FONCIN. Le Pays de France + (Muzzarelli) .60 + +FRANÇOIS. Easy Standard French .40 + +GOODELL. L'Enfant Espion, and + Other Stories .45 + +GUERBER. Contes et Légendes. + Two Parts. Each .60 + +LA BÉDOLLIÈRE. La Mère Michel + et Son Chat (Josselyn) .30 + +LABICHE and MARTIN. + La Poudre aux Yeux (François) .30 + +LABICHE and MARTIN. Le + Voyage de M. Perrichon (Castegnier) .35 + +LEGOUVÉ and LABICHE. La + Cigale chez les Fourmis (Farrar) .35 + +MAIRET. La Clef d'Or, and Les + Flèches Magiques (Healy) .35 + +MAIRET. La Petite Princesse (Healy) .35 + +MAIRET. La Tâche du Petit Pierre + (Healy) .35 +MAIRET. L'Enfant de la Lune (Healy) .35 + +MÉRIMÉE. Colomba (Williamson) .40 + +SCHULTZ. La Neuvaine de Colette (Lye) .45 + +SYMS. Easy First French Reader .50 + +SYMS. Le Chien de Brisquet, and + Other Stories .35 + +VERNE. Les Enfants du Capitaine Grant + (Healy) .30 + +AMERICAN BOOK COMPANY + + +FRENCH TEXTS + +These texts are, in the main, those recommended by the Modern Language +Association, the College Entrance Examination Board, and the New York +State Education Department. Most of the volumes contain notes and a +vocabulary. + +INTERMEDIATE + + PRICE +AUGIER and SANDEAU. Le Gendre de + M. Poirier (Roedder) $0.40 + +CAMERON. Tales of France 1.00 + +CORNEILLE. Le Cid (Bruner) .45 + +CRÉMIEUX and DECOURCELLE. + L'Abbé Constantin (François) .35 + +DAUDET. La Belle-Nivernaise, and Other + Stories (Jenkins) .50 + +DAUDET. Tartarin de Tarascon (Fontaine) .45 + +DUMAS. La Tulipe Noire (Brandon) .40 + +DUMAS. Le Comte de Monte-Cristo (Fontaine) .40 + +DUMAS. Les Trois Mousquetaires (Fontaine) .60 + +FONTAINE. Douze Contes Nouveaux .45 + +HUGO. Hernani (Bruner) .70 + +HUGO. La Chute (Kapp) .35 + +LA BRÈTE. Mon Oncle et Mon Curé (White) .50 + +LAURIE. Mémoires d'un Collégien (Borgerhoff) .50 + +MOLIÈRE. Le Bourgeois Gentilhomme (Roi + and Guitteau) .35 + +SAND. La Mare au Diable (Randall-Lawton) .35 + +SAND. Le Meunier d'Angibault (Kuhne) .40 + +SANDEAU. Mademoiselle de la Seiglière (White) .40 + +SCRIBE and LEGOUVÉ. Bataille de + Dames (Eggert) .30 + +SÉVIGNÉ, MADAME DE. + Selected Letters (Syms) .40 + +WEILL. French Newspaper Reader .50 + +WEILL. Historical French Reader .40 + + +ADVANCED + +GONCOURT, EDMOND, and JULES DE. + Selections (Cameron) $1.25 + +HEALY. La Comédie Classique en France .50 + +LA FONTAINE. Fifty Fables (McKenzie) .40 + +MOLIÈRE. Les Femmes Savantes (Eggert) .40 + +RACINE. Iphigénie (Woodward) .60 + +SHIPPEE and GREENE. Stories + from French Realists .40 + +TAINE. Les Origines de la France + Contemporaine (Raschen) .60 + +VOLTAIRE. Selected Letters (Syms) .75 + +AMERICAN BOOK COMPANY + +SPANISH TEXTS + +ALARCÓN. El Capitán Veneno (Brownell) $0.50 + El Niño de la Bola (Schevill) .90 + +AVELLANEDA. Baltasar (Bransby) .65 + +BRETÓN. ¿Quién es Ella? (Garner) .70 + +CALDERÓN. La Vida es Sueño (Comfort) .70 + +FONTAINE. Flores de España .45 + +GALDÓS. Doña Perfecta (Lewis) 1.00 + Electra (Bunnell) .70 + Marianela (Gray) .90 + +JOHNSON. Cuentos Modernes .60 + +LARRA. Partir á Tiempo (Nichols) .40 + +MORATÍN. El Sí de las Niñas + (Geddes & Josselyn) .50 + +TURRELL. Spanish Reader .80 + +VALERA. El Comendador Mendoza (Schevill) .85 + Pepita Jiménez (Cusachs) .90 + + +WORMAN'S SPANISH BOOKS--REVISED + +First Spanish Book $0.40 Second Spanish Book $0.40. + +In their new form these books offer a satisfactory course in spoken +Spanish. The FIRST BOOK teaches directly by illustration, contrast, +association, and natural inference. The exercises grow out of pictured +objects and actions, and the words are kept so constantly in mind that +no translation or use of English is required to fix their meaning. In +the SECOND BOOK the accentuation agrees with the latest rules of the +language. + +AMERICAN BOOK COMPANY + + +A THREE YEAR COURSE IN FRENCH + +By L. C. SYMS, B. ès L., L. en D., De Witt Clinton High School, New York + +First Year in French $0.50 +Second Year in French 1.00 +Third Year in French 1.20 + +This comprehensive course in French teaches pupils not only to read but +also to speak and write the language correctly. In the First Year the +early lessons contain only the names of common objects while the later +ones include short stories which are not intended to be translated into +English. In the Second Year an almost equal amount of time is given to +reading, conversation, translation, and grammar. Particular stress is +laid upon the study of verbs. A short story or description forms the +basis of each lesson, illustrating a grammatical principle and affording +an easy and pleasant subject for conversation. The more difficult +aspects of French grammar and syntax are treated in the Third Year, and +unusual attention is given to all points likely to prove especially +confusing. The progressive reading lessons are such as will prepare the +student to read the masterpieces of French literature. Each book +contains vocabularies. + + +SYMS'S EASY FIRST FRENCH READER. $0.50 + +These stories and poems have, for the most part, been selected from the +works of Octave Feuillet, É. Laboulaye, Hégésippe Moreau, Félix Gras, +and other well known writers. The text is easy and progressive, +proceeding from the very simple to the more difficult by a regular +gradation. Following the reading material, and based on it, are short +English exercises to be translated into French, vocabularies, etc. + + +AMERICAN BOOK COMPANY + + +GERMAN PROSE COMPOSITION + +By CARL W. J. OSTHAUS, Professor of German, Indiana University; and +ERNEST H. BIERMANN, Instructor in German, Indiana University. + +$0.65 + +This book is designed for the second and third years in college, and for +the third and fourth years in the secondary school. The work is based on +consecutive prose, and is intended to develop rapidly the student's +sense of independence. The selections are really new and fresh, and +offer a wide range of material, being anecdotal and historical, taken +from Germanic folklore, literature, and real life. + +¶ A portion of the elementary exercises are made up of three parts: a +German selection, a set of questions in German, and an English +paraphrase of the preceding German selection for translation into +German. The German selection forms the basis of the work which follows, +and should be studied thoroughly before the translation is worked out by +the class. In the elementary part most of the selections are preceded by +a statement of the grammatical principles involved, thus making it easy +for the instructor to assign certain portions of grammar for review. + +¶ The questions in German, which are intended to be answered in German, +afford excellent practice work in the transposition of tenses or +persons, and the changing from direct to indirect discourse, etc. As the +selections increase in length, the questions are omitted, and in the +latter portion only English material of higher grade is given. + +¶ Copious footnotes throughout the book provide the needful suggestions +and refer the student to sections of the digest of syntax which follows +the text. This digest, which is intended chiefly for the guidance of the +inexperienced, is to be supplemented by the grammar with which the +student is familiar. There are full German-English and English-German +vocabularies at the end of the book. + + +AMERICAN BOOK COMPANY + + +GERMAN TEXTS + +ELEMENTARY + + PRICE +ARNOLD. Ein Regentag auf dem Lande (Kern) $0.25 + +ARNOLD. Fritz auf Ferien (Thomas) .30 + +BENEDIX. Der Prozess (Lambert) .30 + +EBNER-ESCHENBACH. Krambambuli, and Klausmann + Memoiren eines Offizierburschen (Spanhoofd) .25 + +FAHSEL. Allerlei .25 + +FICK. Dies und Das .25 + +FICK. Neu und Alt .30 + +GERSTÄCKER. Germelshausen (Busse) .30 + +GRIMM. Kinder- und Hausmärchen (Vos) .45 + +HAUFF. Das Kalte Herz (Holzwoth & Gorse) .35 + +HEYSE. Anfang und Ende (Lentz) .30 + +HEYSE. Das Mädchen von Treppi (Bernhardt) .30 + +HEYSE. L'Arrabbiata (Lentz) .30 + +HILLERN. Höher als die Kirche (Daner) .25 + +KERN. German Stories Retold .30 + +LEANDER. Träumereien (Hanstein) .35 + +MÜLLER. Neue Märchen (Little) .30 + +RIES. Easy German Stories (Biermann) .35 + +SCHRAKAMP. Deutsche Heimat .80 + +SCHRAKAMP. Ernates und Heiteres. .35 + +SEIDEL. Die Monate (Arrowsmith) .25 + +SEIDEL. Der Lindenbaum, etc. (Richard) .25 + +SEIDEL. Herr Omnia (Mathewman) .25 + +SPANHOOFD. Aus Vergangener Zeit .50 + +SPYRI. Rosenresli, and Der Toni von + Kandergrund .25 + +STERN. Geschichten vom Rhein .85 + +STOLTZE. Bunte Geschichten .30 + +STOLTZE. Losc blätter .30 + +STORM. Immensee (Dauer) .25 + +Storm. Im Sonnenschein, etc. (Swiggett) .25 + +WILDENBRUCH. Der Letzte (Beckmann) .30 + +ZSCHOKKE. Der Zerbrochene Krug (Berkefeld) .25 + +AMERICAN BOOK COMPANY + + +GERMAN TEXTS + + +INTERMEDIATE + + PRICE +BERNHARDT. Deutsche Litteraturgeschichte $0.75 + +BERNHARDT. Freudvoll und Leidvoll .65 + +FOUQUÉ. Undine (Senger) .50 + +FREYTAG. Die Journalisten (Johnson) .35 + +GOETHE. Hermann und Dorothea (Hewett) .60 + +GROLLER. Inkognito, and Albersdorf. Cand. phil. + Lauschmann (Lentz) .30 + +HEINE. Die Harzreise (Kolbe) .50 + +HEYSE. Er Soll Dein Herr Sein (Haertel) .30 + +HOLLY. German Epics Retold .65 + +KELLER. Bilder aus der Deutschen Litteratur. Revised 1.00 + +LESSING. Minna von Barnhelm (Lambert) .50 + +MEYER. Das Amulett (Glascock) .35 + +MOSER. Der Bibliothekar (Cooper) .45 + +RIEHL. Das Spielmannskind; Der Stumme Ratsherr (Priest) .35 + +RIEHL. Der Fluch der Schönheir (Frost) .30 + +RIEHL. Die Vierzehn Nothelfer, and Trost um Trost (Sibler) .30 + +ROTH. Ein Nordischer Held (Boll) .35 + +SCHANZ. Der Assistent and Other Stories (Beinhorn) .35 + +SCHEFFEL. Der Trompeter von Säkkingen (Buehner) .75 + +SCHILLER. Ballads and Lyrics. Selections (Rhoades) .60 + +SCHILLER. Die Jungfrau von Orleans (Florer) .70 + +SCHILLER. Wilhelm Tell (Roedder) .70 + +STERN. Geschichten von Deutschen Stàdten. In two Parts. Each .70 + +STIFTER. Das Heidedorf (Lentz) .25 + +WILDENERBUCH. Das Edle Blut (Eggert) .30 + + +ADVANCED + +COLLITZ. Selections from Early German Literature $1.00 + +DILLARD. Aus dem Deutschen Dichterwald .60 + +LESSING. Nathan der Weise (Diekhoff) .80 + +PREHN. Journalistic German .50 + +RANKE. Kaiserwahl Karls V. (Schoenfeld) .35 + +RICHTER. Selections (Collins) .60 + +SCHEFFEL. Ekkehard--Audifax und Hadumoth (Handschin & Luehke) .60 + +SCHILLER. Gustav Adolf in Deutschland (Bernhardt) .45 + +WAGNER. Die Meistersinger von Nürnberg (Bigelow) .70 + +WILBRANDT. Der Meister von Palmyra (Henckels) .80 + + +AMERICAN BOOK COMPANY + +A BRIEF GERMAN COURSE + +$1.20 + +By C. F. KAYSER, Ph.D., Professor of German, Normal College of the City +of New York, and FREDERICK MONTESER, Ph.D., First Assistant in German, +DeWitt Clinton High School, New York + + +Many valuable features differentiate the Brief German Course from the +conventional beginner's book in German. Each lesson contains one or more +topics of grammar, a special vocabulary, and exercises in reading and +writing German, with such suggestions and helps for the student as are +needed. The arrangement of the subject-matter has been determined by +pedagogic considerations and practical experience, which have led to +frequent departures from the usual sequence of topics. The +recommendations of the Modern Language Association have been followed. + +¶ To secure to the pupil variety and interest in his work, and to +facilitate their mastery, the difficulties of declension and +conjugation, instead of being grouped together, as is customary, are +introduced gradually. Elementary syntax is treated from the beginning in +immediate connection with the study of forms. The rational acquisition +of a German vocabulary is facilitated by a unique treatment of word +formation. The transition from disconnected sentences to connected +reading is made simple by the use of real idiomatic German sentences, +often connected in sense. + +¶ Frequent review lessons are given, containing grammatical questions, +interesting reading matter, both prose and verse, and exercises in +conversation. The reading matter, which provides an excellent +application of those grammatical principles, and only those, met in the +previous lessons, is written in an easy, fluent style, and illustrates +German life, history, geography, and literature. The book includes +complete German-English and English-German vocabularies, an appendix of +collected paradigms of declensions and conjugations, and an index. + + +AMERICAN BOOK COMPANY + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Contes et légendes, by H. A. Guerber + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CONTES ET LÉGENDES *** + +***** This file should be named 18873-8.txt or 18873-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/1/8/8/7/18873/ + +Produced by Chuck Greif, Jason Isbell and the Online +Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + +*** END: FULL LICENSE *** + diff --git a/18873-8.zip b/18873-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..585ad57 --- /dev/null +++ b/18873-8.zip diff --git a/18873-h.zip b/18873-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b81782d --- /dev/null +++ b/18873-h.zip diff --git a/18873-h/18873-h.htm b/18873-h/18873-h.htm new file mode 100644 index 0000000..e171f34 --- /dev/null +++ b/18873-h/18873-h.htm @@ -0,0 +1,8963 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" + "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> + +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> + <head> + <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" /> + <title> + The Project Gutenberg eBook of Contes et légendes, by H. A. Guerber + </title> + <style type="text/css"> +/*<![CDATA[ XML blockout */ +<!-- + p { margin-top: .75em; + text-align: justify; + margin-bottom: .75em; + text-indent: 2%; + } + h1,h2,h3,h4 { + text-align: center; + clear: both; + } + .noindent {text-indent: 0%;} + .solid {border-style: solid} + .td {padding-left: .5cm} + .tr {padding-right: .5cm} + .bbox {border: solid 2px;} + hr { width: 33%; + margin-top: 2em; + margin-bottom: 2em; + margin-left: auto; + margin-right: auto; + clear: both; + } + table {margin-left: auto; margin-right: auto;} + body{margin-left: 10%; + margin-right: 10%; + background:#fdfdfd; + color:black; + font-family: "Times New Roman", serif; + font-size: large; + } + .smcap {font-variant: small-caps;} + a:link {background-color: #ffffff; color: blue; text-decoration: none; } + link {background-color: #ffffff; color: blue; text-decoration: none; } + a:visited {background-color: #ffffff; color: blue; text-decoration: none; } + a:hover {background-color: #ffffff; color: red; text-decoration:underline; } + .center {text-align: center;} + .smcap {font-variant: small-caps;} + .ads {border: solid 1px;} + .footnotes {border: dashed 1px;} + .footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;} + .footnote .label {position: absolute; right: 84%; text-align: right;} + .fnanchor {vertical-align: super; font-size: .5em; text-decoration: none;} + .poem {margin-left: 20%; margin-right:10%; text-align: left;} + .poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;} + .poem span.i0 {display: block; margin-left: 0em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;} + // --> + /* XML end ]]>*/ + </style> + </head> +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of Contes et légendes, by H. A. Guerber + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Contes et légendes + 1re Partie + +Author: H. A. Guerber + +Release Date: July 19, 2006 [EBook #18873] + +Language: French + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CONTES ET LÉGENDES *** + + + + +Produced by Chuck Greif, Jason Isbell and the Online +Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net + + + + + + +</pre> + + +<h1>CONTES ET LÉGENDES</h1> + +<h2>1<sup>RE</sup> PARTIE</h2> + +<h4>PAR</h4> + +<h3>H. A. GUERBER</h3> + +<h4>AUTEUR DE "MYTHS OF GREECE AND ROME"</h4> + +<h4>NEW YORK CINCINNATI CHICAGO<br /> +AMERICAN BOOK COMPANY</h4> + +<h4>1895</h4> + +<h3>DÉDIÉ</h3> +<h4>À</h4> + +<h3>Roger et Marguerite</h3> +<hr style="width: 65%;" /> +<h3><a name="table" id="table"></a>TABLE DES MATIERES.<br /><br /> +I<sup>ÈRE</sup> PARTIE.</h3> +<table summary="table"> +<tr><td> +<a href="#PREFACE"><b>Preface.</b></a><br /> +<a href="#LES_TROIS_OURS1"><b>Les Trois Ours.</b></a><br /> +<a href="#LES_QUATRE_SAISONS2"><b>Les Quatre Saisons.</b></a><br /> +<a href="#LA_ROSE_MOUSSEUSE3"><b>La Rose Mousseuse.</b></a><br /> +<a href="#LES_TROIS_SOUHAITS4"><b>Les Trois Souhaits.</b></a><br /> +<a href="#LE_CHAT_ET_LE_RENARD5"><b>Le Chat Et Le Renard.</b></a><br /> +<a href="#BLANCHE-NEIGE6"><b>Blanche-neige.</b></a><br /> +<a href="#LES_TROIS_CITRONS8"><b>Les Trois Citrons.</b></a><br /> +<a href="#LA_VILLE_SUBMERGEE9"><b>La Ville Submergée.</b></a><br /> +<a href="#LE_POISSON_DOR13"><b>Le Poisson D'or.</b></a><br /> +<a href="#LA_CABANE_AU_TOIT_DE_FROMAGE14"><b>La Cabane Au Toit De Fromage.</b></a><br /> +<a href="#LE_VRAI_HERITIER15"><b>Le Vrai Héritier.</b></a><br /> +<a href="#YVON_ET_FINETTE16"><b>Yvon Et Finette.</b></a><br /> +<a href="#LE_RENARD_ET_LE_LOUP17"><b>Le Renard Et Le Loup.</b></a><br /> +<a href="#LA_MAUVAISE_FEMME18"><b>La Mauvaise Femme.</b></a><br /> +<a href="#BABA-IAGA19"><b>Baba-iaga.</b></a><br /> +<a href="#LES_NEZ20"><b>Les Nez.</b></a><br /> +<a href="#LHOSPITALITE_DU_PACHA21"><b>L'hospitalité Du Pacha.</b></a><br /> +<a href="#LES_DEUX_FRERES22"><b>Les Deux Frères.</b></a><br /> +<a href="#LE_BERGER_ET_LE_DRAGON23"><b>Le Berger Et Le Dragon.</b></a><br /> +<a href="#LES_DEUX_AUMONES24"><b>Les Deux Aumônes.</b></a><br /> +<a href="#LAMOUR_DUNE_MERE25"><b>L'amour D'une Mère.</b></a><br /> +<a href="#LE_CHEVEU_MERVEILLEUX26"><b>Le Cheveu Merveilleux.</b></a><br /> +<a href="#UN_CONTE_DE_MA_MERE_LOIE27"><b>Un Conte De Ma Mère L'oie.</b></a><br /> +<a href="#GODEFROI_LE_PETIT_ERMITE28"><b>Godefroi, Le Petit Ermite.</b></a><br /> +<a href="#LE_GRAIN_DE_MOUTARDE29"><b>Le Grain De Moutarde.</b></a><br /> +<a href="#VOCABULARY"><b>Vocabulary</b></a><br /> +<a href="#ADS"><b>Advertisements</b></a><br /> + +</td></tr> +</table> + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="PREFACE" id="PREFACE"></a><a href="#table">PREFACE.</a></h2> + + +<p>This little collection of Legends and Fairy Tales is intended merely as +an introduction to general French reading. The stories have been told as +simply as possible, with infinite repetition of the same words and +idioms to enable the pupil to obtain a good vocabulary almost +unconsciously. They have also been narrated as graphically as +practicable to arouse an interest in the plot, to stimulate curiosity, +and thereby induce the pupil to read to the end.</p> + +<p>With the exception of the first tale of the series, for which I have +purposely selected the common nursery story, "The Three Bears," I have +carefully avoided the tales which are most familiar, or have given them +in some unusual version, so that only by knowing the meaning of the +words the sense of the story can be obtained.</p> + +<p>This method has been used with most gratifying results with pupils of +all ages either with or without the accompaniment of a grammar, and it +is very gradual, to facilitate rapid progress in the language.</p> + +<p>Of course, the results to be achieved depend greatly upon the +instructor, but I have found that where daily lessons were the rule, the +pupils, at the end of a very short time, were able to read simple +histories and novels at sight with much pleasure and profit.</p> + +<p>My own method, which, however, varies greatly according to the age and +the intelligence of the pupils, is, roughly outlined, as follows, taking +the first paragraph of this work as an example:</p> + +<p>The first sentence is read plainly by the teacher or written on the +blackboard, and as these stories are intended to be used from the very +first lesson, each word is translated into English. Then the pupils read +the sentence in turn, supplying the translation of the words as they are +rapidly pointed out. A few moments' work of this kind suffices with +average pupils to enable them to memorize the words so that they can +reproduce them verbally or in writing, when the book is shut or after +they have been rubbed off the board.</p> + +<p>The next sentence is treated in the same way, the pupils translating the +words previously given and the instructor giving the meaning <i>of the new +words only</i>. Then making use of the first idiomatic expression "il y +avait," an explanation is given, showing how it can be changed into the +interrogative form "y avait-il?" and the pupils are questioned rapidly +as follows, using only the words already mastered:</p> + +<p>"Y avait-il un ours?"</p> + +<p>"Y avait-il deux ours?"</p> + +<p>"Y avait-il trois ours?"</p> + +<p>"Y avait-il un grand ours?"</p> + +<p>"Y avait-il un petit ours?"</p> + +<p>"Y avait-il un ours de grandeur moyenne?"</p> + +<p>The answers are all given in French, as quickly as possible, ere the +second sentence is written from memory.</p> + +<p>Proceeding thus from sentence to sentence, more or less rapidly +according to the class, a stock of words is soon acquired, reading, +writing, and conversation become easy, and in a very short time the +pupils, <i>encouraged to guess at the meaning of new words</i>, become +entirely independent of vocabulary or dictionary. In concluding the +lesson, the story is told again by the teacher, quite rapidly, in the +usual conversational tone, or the pupils read or tell it aloud.</p> + +<p>A vocabulary and a few notes have been added more as a matter of +convenience for any pupils who should miss a recitation than for +constant use, for the main object of this method is that the pupils +should have all the French they have learned at the tip of their +tongues. If this collection of stories helps to make the study of French +more of a pleasure and less of a bugbear than it has heretofore proved, +I shall feel that one part of my aim has been attained.</p> + +<p> +<span style="margin-left: 10em;">H. A. GUERBER.</span><br /> +</p> + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2>CONTES ET LÉGENDES.</h2> + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="LES_TROIS_OURS1" id="LES_TROIS_OURS1"></a><a href="#table">LES TROIS OURS. +</a><a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a> +<a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a></h2> + + +<p>Il y avait une fois un, deux, trois ours: un grand ours, un ours de +grandeur moyenne, et un petit ours.</p> + +<p>Les trois ours demeuraient dans une petite maison, dans une grande +forêt.</p> + +<p>Dans la maison, il y avait trois lits: un grand lit pour le grand ours, +un lit de grandeur moyenne pour l'ours de grandeur moyenne, et un petit +lit pour le petit ours.</p> + +<p>Il y avait aussi trois chaises: une grande chaise pour le grand ours, +une chaise de grandeur moyenne pour l'ours de grandeur moyenne, et une +petite chaise pour le petit ours.</p> + +<p>Il y avait aussi trois assiettes et trois cuillères: une grande assiette +et une grande cuillère pour le grand ours, une assiette de grandeur +moyenne et une cuillère de grandeur moyenne pour l'ours de grandeur +moyenne, et une petite assiette et une petite cuillère pour le petit +ours.</p> + +<p>Un jour le grand ours dit de sa grande voix: "J'ai faim."</p> + +<p>"Oui," dit l'ours de grandeur moyenne de sa voix de grandeur moyenne, +"J'ai faim."</p> + +<p>Et le petit ours dit de sa petite voix: "Oui, oui, j'ai faim."</p> + +<p>Les trois ours firent la soupe. Alors ils versèrent la soupe dans les +trois assiettes. Ils versèrent une grande portion dans la grande +assiette pour le grand ours. Ils versèrent une portion de grandeur +moyenne dans l'assiette de grandeur moyenne pour l'ours de grandeur +moyenne, et une petite portion dans la petite assiette pour le petit +ours.</p> + +<p>Alors le grand ours prit la grande cuillère, goûta la soupe et dit: "La +soupe est trop chaude." L'ours de grandeur moyenne prit la cuillère de +grandeur moyenne, goûta la soupe et dit: "Oui, la soupe est trop +chaude," et le petit ours prit la petite cuillère, goûta la soupe et +dit: "Oui, oui, la soupe est trop chaude."</p> + +<p>Alors le grand ours dit: "Allons nous promener dans la forêt." "Oui," +dit l'ours de grandeur moyenne, "allons nous promener dans la forêt;" et +le petit ours dit: "Oui, oui, allons nous promener dans la forêt."</p> + +<p>Les trois ours partirent. Ils laissèrent la porte de la maison ouverte, +et la soupe sur la table. Une petite fille passa. Elle vit la petite +maison, elle vit la porte ouverte, et elle vit la soupe sur la table. +Elle dit: "J'ai faim," et elle entra dans la maison.</p> + +<p>Elle prit la grande cuillère, goûta la soupe dans la grande assiette, et +dit: "Cette soupe est trop chaude." Alors elle prit la cuillère de +grandeur moyenne, goûta la soupe dans l'assiette de grandeur moyenne, et +dit: "Cette soupe est trop froide." Alors elle prit la petite cuillère, +goûta la soupe dans la petite assiette, et dit: "Cette soupe est +excellente." La petite fille mangea toute la soupe.</p> + +<p>Alors la petite fille dit: "Je suis fatiguée, où y a-t-il une chaise?" +Elle vit les trois chaises. Elle alla à la grande chaise, s'assit, et +dit: "Cette chaise n'est pas confortable." Elle alla à la chaise de +grandeur moyenne, s'assit, et dit: "Cette chaise n'est pas confortable." +Alors elle alla à la petite chaise, s'assit, et dit: "Cette chaise est +très confortable." Alors la petite fille sauta de joie et la chaise se +cassa!</p> + +<p>La petite fille dit: "J'ai sommeil, où y a-t-il un lit?" Elle vit les +trois lits. Elle alla au grand lit, se coucha, et dit: "Ce lit n'est pas +confortable." Elle alla au lit de grandeur moyenne, se coucha, et dit: +"Ce lit n'est pas confortable." Alors elle alla au petit lit, se coucha, +et dit: "Ce lit est très confortable," et la petite fille s'endormit.</p> + +<p>Quelques minutes après les trois ours arrivèrent. Le grand ours regarda +sa grande cuillère et sa grande assiette, et dit de sa grande voix: +"Quelqu'un est entré et a goûté ma soupe." L'ours de grandeur moyenne +regarda sa cuillère de grandeur moyenne et son assiette de grandeur +moyenne, et dit de sa voix de grandeur moyenne: "Oui, quelqu'un est +entré et a goûté ma soupe," et le petit ours regarda sa petite cuillère +et sa petite assiette, et dit de sa petite voix: "Oui, oui, quelqu'un +est entré et a mangé toute ma soupe."</p> + +<p>Le grand ours regarda sa grande chaise et dit de sa grande voix: +"Quelqu'un est entré et s'est assis sur ma chaise." L'ours de grandeur +moyenne regarda sa chaise de grandeur moyenne, et dit de sa voix de +grandeur moyenne: "Oui, quelqu'un est entré et s'est assis sur ma +chaise." Et le petit ours regarda sa petite chaise, et dit de sa petite +voix: "Oui, oui, quelqu'un est entré et a cassé ma petite chaise."</p> + +<p>Alors le grand ours regarda son grand lit et dit de sa grande voix: +"Quelqu'un est entré et s'est couché sur mon grand lit." L'ours de +grandeur moyenne regarda son lit de grandeur moyenne, et dit de sa voix +de grandeur moyenne: "Oui, quelqu'un est entré et s'est couché sur mon +lit de grandeur moyenne." Et le petit ours regarda son petit lit, et dit +de sa petite voix: "Oui, oui, une petite fille est couchée sur mon petit +lit."</p> + +<p>Les trois ours s'approchèrent: "Oh!" dit le grand ours, "cette petite +fille est jolie." L'ours de grandeur moyenne dit: "Oh, oui, cette +petite fille est jolie," et le petit ours dit: "Oh! oui, oui, cette +petite fille est très jolie."</p> + +<p>A cet instant la petite fille se réveilla. Elle vit le grand ours, +l'ours de grandeur moyenne, et le petit ours. Elle dit: "Oh! J'ai peur," +et elle sauta du lit et partit vite, vite! "Oh!" dit le grand ours de sa +grande voix: "La petite fille a peur." "Oui," dit l'ours de grandeur +moyenne, "la petite fille a peur." Et le petit ours dit: "Oui, oui, elle +a peur."</p> + +<p>La petite fille ne visita plus jamais la maison des ours.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="LES_QUATRE_SAISONS2" id="LES_QUATRE_SAISONS2"></a><a href="#table">LES QUATRE SAISONS.</a><a name="FNanchor_2_2" id="FNanchor_2_2"></a><a href="#Footnote_2_2" class="fnanchor">[2]</a></h2> + + +<p>Il y avait une fois une petite fille. Cette petite fille demeurait dans +une jolie petite maison avec sa mère et sa sœur. La petite fille, +Claire, était bonne et très jolie. La sœur de la petite fille, Laure, +était méchante et laide. La mère était aussi méchante et laide. La mère +aimait Laure, mais elle n'aimait pas Claire.</p> + +<p>Un jour la méchante fille dit à sa mère: "Ma mère, envoyez Claire à la +forêt cueillir des violettes. La mère répondit: "Des violettes, dans +cette saison! C'est impossible, ma fille, dans la forêt il y a +seulement de la neige et de la glace."</p> + +<p>Mais la méchante fille insista, et la mère dit à Claire: "Allez à la +forêt cueillir un bouquet de violettes pour votre sœur." Claire regarda +sa mère avec surprise, et répondit: "Ma mère, c'est impossible! Dans +cette saison il y a seulement de la neige et de la glace dans la forêt." +Mais la mère insista, et la pauvre Claire partit.</p> + +<p>Elle alla à la forêt, chercha les violettes, et trouva seulement de la +neige et de la glace. La pauvre fille dit: "J'ai froid; où y a-t-il du +feu?" Elle regarda à droite, elle regarda à gauche, et elle vit un grand +feu à une grande distance. Elle alla à ce feu, et vit douze hommes assis +autour du feu.</p> + +<p>Trois hommes avaient de longues barbes blanches et de longues robes +blanches; trois hommes avaient de longues barbes blondes et de longues +robes vertes; trois hommes avaient de longues barbes brunes et de +longues robes jaunes, et trois hommes avaient de longues barbes noires +et de longues robes violettes.</p> + +<p>La petite fille s'approcha en silence, et elle vit qu'un des hommes à +barbe blanche avait un bâton à la main. Cet homme se tourna et dit: +"Petite fille, que cherchez vous dans la forêt?" La petite fille +répondit: "Monsieur, je cherche des violettes." L'homme à barbe blanche +dit: "Ma pauvre petite fille, ce n'est pas la saison des violettes, +c'est la saison de la neige et de la glace. "Oui," dit la petite fille, +"mais ma mère a dit: 'Allez à la forêt cueillir un bouquet de violettes +pour votre sœur,' et je suis forcée d'obéir."</p> + +<p>L'homme à barbe blanche regarda la petite fille un instant, et dit: +"Chauffez-vous, ma pauvre enfant." Alors il prit son bâton, se tourna +vers un des hommes à barbe blonde, lui donna le bâton et dit: "Frère +Mai, les violettes sont votre affaire. Voulez-vous aider cette petite +fille?"</p> + +<p>"Certainement," répondit Frère Mai. Il prit le bâton et attisa le feu. +En un instant la glace disparut, et la neige aussi. La petite fille +n'avait plus froid, elle avait chaud. Un instant après elle vit que +l'herbe était verte, et bientôt elle vit beaucoup de violettes dans +l'herbe.</p> + +<p>Alors Frère Mai se tourna vers elle et dit: "Ma chère petite fille, +cueillez un bouquet de violettes, aussi vite que possible, et partez." +La petite fille cueillit un bouquet de violettes, dit: "Merci, mon bon +monsieur Mai," et partit.</p> + +<p>Frère Mai donna le bâton à l'homme à barbe blanche, il attisa le feu, et +en un instant les violettes et l'herbe avaient disparu, et la glace et +la neige étaient là comme avant.</p> + +<p>La petite fille alla à la maison et frappa à la porte. La mère ouvrit la +porte et dit: "Avez-vous les violettes?" "Oui, ma mère," répondit +Claire, et elle donna les violettes à sa mère. "Où avez-vous trouvé ces +violettes?" dit la mère. "Dans la forêt," répondit Claire, "il y avait +beaucoup de violettes dans l'herbe." La mère de Claire était très +surprise, mais elle ne dit rien.</p> + +<p>Le lendemain la méchante fille dit à sa mère: "Ma mère, envoyez Claire à +la forêt cueillir des fraises." "Des fraises, dans cette saison, c'est +impossible, ma fille," répondit la mère. Mais Laure insista, et la mère +dit à Claire: "Allez à la forêt cueillir des fraises pour votre sœur." +Claire regarda sa mère avec surprise, et dit: "Ma mère, c'est +impossible! Dans cette saison il y a de la glace et de la neige dans la +forêt mais pas de fraises." Mais la mère insista, et la pauvre Claire +partit.</p> + +<p>Elle alla à la forêt, chercha les fraises, et trouva seulement de la +neige et de la glace. La pauvre fille dit: "J'ai froid! où y a-t-il du +feu?" Elle regarda à droite et à gauche, et elle vit un grand feu à une +grande distance. Elle s'approcha de ce feu et vit les douze hommes.</p> + +<p>Trois hommes avaient des barbes blanches et des robes blanches, trois +hommes avaient des barbes blondes et des robes vertes, trois hommes +avaient des barbes brunes et des robes jaunes, et trois hommes avaient +des barbes noires et des robes violettes.</p> + +<p>La petite fille s'approcha et dit à l'homme à barbe blanche qui avait un +bâton à la main: "Monsieur, j'ai froid, voulez-vous me permettre de me +chauffer à votre feu?" "Certainement," répondit l'homme. "Mon enfant, +que cherchez-vous dans la forêt dans cette saison?" "Des fraises, +monsieur." "Des fraises," répéta l'homme avec surprise, "ce n'est pas la +saison des fraises. C'est la saison de la glace et de la neige." La +petite fille répondit: "Ma mère a dit, 'Allez à la forêt cueillir des +fraises pour votre sœur,' et je suis forcée d'obéir."</p> + +<p>Alors l'homme à barbe blanche donna son bâton à un des hommes à barbe +brune, et dit: "Frère Juin, les fraises sont votre affaire. Voulez-vous +aider cette petite fille?"</p> + +<p>"Avec le plus grand plaisir," répondit Frère Juin. Il prit le bâton et +attisa le feu. En un instant toute la neige et toute la glace avaient +disparu. La petite fille n'avait plus froid, elle avait chaud. Elle vit +l'herbe verte, et quelques minutes après elle vit beaucoup de fraises +dans l'herbe.</p> + +<p>Alors Frère Juin se tourna vers elle et dit, "Ma chère petite fille, +cueillez vos fraises, vite, vite, et partez." La petite fille cueillit +les fraises, dit: "Merci, mon bon monsieur Juin," et partit.</p> + +<p>Frère Juin donna le bâton à Frère Janvier. Il attisa le feu et en un +instant les fraises avaient disparu, et la neige et la glace étaient là +comme avant.</p> + +<p>La petite fille retourna à la maison et frappa à la porte. La mère +ouvrit la porte, et demanda: "Où sont les fraises?" Claire donna les +fraises à sa mère. "Où avez-vous trouvé ces fraises?" demanda la mère. +"Dans la forêt;" répondit la petite fille, "il y avait beaucoup de +fraises dans l'herbe." La mère était très surprise. Elle donna les +fraises à la méchante fille, qui les mangea toutes.</p> + +<p>Le lendemain la méchante fille dit à sa mère: "Ma mère, envoyez Claire à +la forêt cueillir des pommes." La mère dit: "Ma fille, il n'y a pas de +pommes dans la forêt dans cette saison." Mais la méchante fille insista, +et la mère dit à Claire: "Ma fille, allez dans la forêt cueillir des +pommes pour votre sœur." Claire regarda sa mère avec surprise et dit: +"Mais, ma mère, il n'y a pas de pommes dans la forêt dans cette saison." +La mère insista, et Claire partit.</p> + +<p>Elle regarda à droite et à gauche, mais elle ne trouva pas de pommes. +Elle avait froid, et dit: "Où y a-t-il du feu?" Dans un instant elle vit +le même feu et les mêmes hommes.</p> + +<p>Elle s'approcha et dit à l'homme à barbe blanche qui avait le bâton à la +main: "Mon bon monsieur, voulez-vous me permettre de me chauffer à votre +feu?" L'homme répondit: "Certainement, ma pauvre enfant; que +cherchez-vous dans la forêt dans cette saison?" "Je cherche des pommes, +monsieur." "C'est la saison de la neige et de la glace, ma pauvre +enfant, ce n'est pas la saison des pommes."</p> + +<p>"Oui, monsieur, mais ma mère a dit: 'Allez chercher des pommes,' et je +suis forcée d'obéir," dit Claire.</p> + +<p>Alors l'homme à barbe blanche prit son bâton, se tourna vers un des +hommes à barbe noire et dit: "Frère Septembre, les pommes sont votre +affaire. Voulez-vous aider cette pauvre petite fille?"</p> + +<p>"Certainement," répondit Frère Septembre. Il prit le bâton, attisa le +feu, et dans un instant la petite fille vit un pommier, tout couvert de +pommes. Alors Frère Septembre se tourna vers la petite fille, et dit: +"Ma chère petite fille, cueillez deux pommes, vite, vite, et partez." La +petite fille cueillit deux pommes rouges, dit: "Merci, mon bon +monsieur," et partit.</p> + +<p>Frère Septembre donna le bâton à Frère Janvier, qui attisa le feu, et à +l'instant le pommier disparut, et les pommes rouges aussi, et la neige +et la glace étaient là comme avant.</p> + +<p>La petite fille retourna à la maison, elle frappa à la porte. La mère +ouvrit la porte, et demanda: "Avez-vous les pommes?" "Oui, ma mère," +répondit la petite fille. Elle donna les pommes à sa mère et entra dans +la maison. La mère donna les pommes à la méchante fille. La méchante +fille mangea les deux pommes, et demanda à Claire: "Ma sœur, où +avez-vous trouvé ces grosses pommes rouges?" "Dans la forêt, il y avait +un grand pommier tout couvert de pommes rouges," répondit Claire.</p> + +<p>La méchante fille dit à sa mère le lendemain: "Ma mère, donnez-moi mon +manteau et mon capuchon. Je vais à la forêt cueillir beaucoup de +violettes, de fraises, et de pommes." La mère donna le manteau et le +capuchon à Laure, qui partit.</p> + +<p>Elle alla dans la forêt, elle vit de la glace et de la neige, mais elle +ne vit pas de violettes. Elle ne vit pas de fraises, et elle ne vit pas +de pommes. Elle chercha à droite, elle chercha à gauche, en vain. Alors +elle dit: "J'ai froid, où y a-t-il du feu?" Elle regarda à droite et à +gauche, et vit le grand feu et les douze hommes, assis en silence autour +du feu.</p> + +<p>Laure s'approcha, et l'homme qui avait le bâton dit: "Mon enfant, que +cherchez-vous dans la forêt dans cette saison?" "Rien," dit la méchante +fille, qui était aussi très impolie.</p> + +<p>Frère Janvier prit son bâton, attisa le feu, et dans un instant la neige +commença à tomber. La méchante fille partit pour aller à la maison, mais +en route elle tomba dans la neige et périt.</p> + +<p>La mère dit: "Où est Laure?" Un moment après la mère prit son manteau et +son capuchon et partit pour chercher Laure. Elle chercha dans la forêt, +elle arriva aussi au grand feu et vit les douze hommes.</p> + +<p>Frère Janvier dit: "Ma bonne femme, que cherchez-vous dans la forêt dans +cette saison?" "Rien," répondit la mère, qui était aussi impolie.</p> + +<p>Frère Janvier prit son bâton, attisa le feu, et à l'instant la neige +commença à tomber. La mère partit pour aller à la maison, mais en route +elle tomba dans la neige et périt aussi.</p> + +<p>La bonne fille était seule dans la maison, mais douze fois par an elle +recevait la visite d'un des douze hommes. Décembre, Janvier, et Février +apportaient de la glace et de la neige; Mars, Avril, et Mai apportaient +des violettes; Juin, Juillet, et Août apportaient de petits fruits; et +Septembre, Octobre, et Novembre apportaient beaucoup de pommes. La +petite fille était toujours très polie, et les douze mois étaient ses +bons amis.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="LA_ROSE_MOUSSEUSE3" id="LA_ROSE_MOUSSEUSE3"></a><a href="#table">LA ROSE MOUSSEUSE.</a><a name="FNanchor_3_3" id="FNanchor_3_3"></a><a href="#Footnote_3_3" class="fnanchor">[3]</a></h2> + + +<p>L'Amour alla un jour se promener dans la forêt. C'était un beau jour au +mois de Juin. L'Amour se promena longtemps, longtemps. Il se promena si +longtemps qu'il se trouva enfin fatigué, bien fatigué.</p> + +<p>"Oh!" dit L'Amour, "je suis si fatigué!" Et L'Amour se coucha sur +l'herbe verte pour se reposer. Tous les petits oiseaux de la forêt +arrivèrent vite, vite pour voir l'Amour. L'Amour était si joli, si blanc +et rose. L'Amour avait de si jolis cheveux blonds et de si jolis yeux +bleus.</p> + +<p>"Oh!" dirent tous les petits oiseaux de la forêt. "Regardez le petit +Amour! Comme il est joli! Comme il est blanc et rose! Quel joli Amour! +Quels jolis cheveux blonds! Quels jolis yeux bleus!"</p> + +<p>Tous les oiseaux se perchèrent sur les branches et commencèrent à +chanter en chœur: "Quel joli petit Amour!"</p> + +<p>Le petit Amour ferma ses jolis yeux bleus. Le petit Amour s'endormit. Il +s'endormit profondément.</p> + +<p>Les petits oiseaux continuèrent à chanter, "Quel joli petit Amour!"</p> + +<p>Alors le Soleil dit: "Les petits oiseaux de la forêt chantent tous: +'Quel joli petit Amour!' Où est ce joli petit Amour?" et le Soleil entra +dans la forêt pour chercher le joli petit Amour.</p> + +<p>Le Soleil entra dans la forêt, et, guidé par le chant des petits +oiseaux, il arriva bientôt à la place où le joli petit Amour était +couché sur l'herbe verte.</p> + +<p>"Oh!" dit le Soleil, "Quel joli petit Amour! Comme il est blanc et rose! +Quels jolis cheveux blonds! Quelle est la couleur des yeux de ce joli +petit Amour?"</p> + +<p>Le Soleil était curieux, très curieux, mais la Rose qui était là dit: +"Non, non, Soleil, vous êtes curieux, très curieux, mais le joli petit +Amour dort. Partez, méchant Soleil, partez vite. L'Amour dort +profondément, et les petits oiseaux chantent. Partez!</p> + +<p>"Oh non!" dit le Soleil. "Je veux voir quelle est la couleur des yeux de +ce joli petit Amour."</p> + +<p>"Non, non!" dit la Rose, et elle se pencha sur L'Amour, et elle le +protégea. La Rose protégea le petit Amour, et le Soleil, le Soleil +curieux, resta dans la forêt, et dit:</p> + +<p>"Je veux voir la couleur des yeux de ce joli petit Amour. Je resterai +ici, dans la forêt, et quand l'Amour ouvrira les yeux, je serai content, +très content."</p> + +<p>Le Soleil resta dans la forêt, les oiseaux chantèrent, la Rose protégea +l'Amour, et l'Amour dormit profondément.</p> + +<p>Enfin l'Amour ouvrit les yeux.</p> + +<p>"Oh!" dit le Soleil, "j'ai vu la couleur des yeux de l'Amour. L'Amour a +les yeux bleus!"</p> + +<p>"Mais oui!" chantèrent les petits oiseaux de la forêt: "L'Amour a les +yeux bleus!"</p> + +<p>"Oui, certainement," dit la Rose, "L'Amour a les yeux bleus!"</p> + +<p>L'Amour regarda le Soleil, et dit: "Oh Soleil" pourquoi êtes-vous entré +dans la forêt?"</p> + +<p>"Oh!" dit le Soleil, "j'ai entendu les oiseaux qui chantaient: 'Oh, le +joli petit Amour'; et je suis entré dans la forêt pour vous voir."</p> + +<p>L'Amour dit au Soleil, "Oh Soleil, vous êtes curieux, très curieux."</p> + +<p>"Oui," dit le Soleil, "je suis curieux, mais la Rose vous a protégé."</p> + +<p>"Merci! chère Rose," dit le joli petit Amour, "merci, merci. Vous êtes +bien bonne, chère Rose, et vous êtes aussi belle que bonne. Quelle +récompense voulez-vous, chère Rose, vous qui êtes la plus belle de +toutes les fleurs?"</p> + +<p>"Oh!" dit la Rose. "Donnez-moi un charme de plus!"</p> + +<p>"Comment!" dit l'Amour, surpris. "Vous demandez un charme de plus. +Impossible! Je vous ai déjà donné tous les charmes. Je vous ai donné une +forme parfaite. Je vous ai donné une couleur charmante. Je vous ai donné +un parfum délicat. Je vous ai donné tous les charmes et toutes les +grâces, et vous demandez un attrait (charme) de plus. Ce n'est pas +raisonnable!"</p> + +<p>"Oh!" dit la Rose, "raisonnable ou pas raisonnable, je vous demande un +attrait de plus, cher Amour. Je vous ai protégé. Récompensez-moi!"</p> + +<p>L'Amour dit: "C'est impossible!" Mais la Rose insista. Enfin l'Amour, en +colère, dit: "Rose, vous êtes belle, vous êtes la plus belle des fleurs, +mais vous n'êtes pas sage (bonne)." Et l'Amour prit de la mousse. Il +jeta la mousse sur la Rose, et dit: "Vous ne méritez rien que cela!"</p> + +<p>La Rose, couverte de mousse verte, parut plus belle que jamais, et la +Rose dit avec joie: "Merci, mon joli petit Amour! Merci, vous m'avez +donné une récompense. Vous m'avez donné une grâce de plus." "Oui!" dit +l'Amour, surpris. "Je vous ai donné une grâce de plus!"</p> + +<p>Le Soleil regarda la Rose, et dit aussi: "Mais oui! la Rose a une grâce +de plus." Et tous les petits oiseaux chantèrent: "Mais oui, le joli +petit Amour a donné une grâce de plus à la Rose, à la plus belle des +fleurs."</p> + +<p>Et l'Amour partit en chantant aussi: "La Rose mousseuse est la plus +belle des fleurs. Elle est bonne aussi. Elle m'a protégé quand le Soleil +est arrivé pour voir la couleur de mes yeux qui sont bleus."</p> + +<p>Et depuis ce jour la Rose, cette coquette, a toujours porté un peu de +mousse verte.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="LES_TROIS_SOUHAITS4" id="LES_TROIS_SOUHAITS4"></a><a href="#table">LES TROIS SOUHAITS.</a><a name="FNanchor_4_4" id="FNanchor_4_4"></a><a href="#Footnote_4_4" class="fnanchor">[4]</a></h2> + + +<p>Il y avait une fois un homme qui était très pauvre. Il demeurait avec sa +femme dans une misérable petite maison. Tous les jours l'homme allait à +la forêt pour couper du bois. Un jour il était dans la forêt et dit: "Je +suis bien misérable! Je suis pauvre, je suis forcé de travailler tous +les jours. Ma femme a faim, j'ai faim aussi. Oui, je suis bien +misérable!"</p> + +<p>A cet instant une jolie petite fée parut, et dit: "Mon pauvre homme, +j'ai entendu tout ce que vous avez dit. J'ai compassion de vous, et +comme je suis fée je vous accorderai trois souhaits. Demandez ce que +vous voulez, et vos trois souhaits seront accordés."</p> + +<p>La fée disparut après avoir parlé ainsi, et le pauvre homme resta tout +seul dans la forêt. Il était très content maintenant, et dit: "Je vais à +la maison. Je vais dire à ma femme qu'une fée m'a accordé trois +souhaits."</p> + +<p>Le pauvre homme alla à la maison, et dit à sa femme: "Ma femme, je suis +très content. J'ai vu une fée dans la forêt. La fée a dit: 'Mon pauvre +homme, j'ai compassion de vous. Je suis fée, et je vous accorderai trois +souhaits. Demandez ce que vous voulez.' Ma femme, je suis très content."</p> + +<p>"Oh oui," dit la pauvre femme, "je suis très contente aussi. Entrez dans +la maison, mon cher ami, et nous parlerons ensemble de la fée et des +trois souhaits."</p> + +<p>"Certainement," dit l'homme. Il entra dans la maison, s'assit près de la +table, et dit: "Ma femme, j'ai faim. Je propose de dîner. Pendant le +dîner nous parlerons ensemble de la fée et des trois souhaits."</p> + +<p>Le pauvre homme et la pauvre femme s'assirent près de la table et +commencèrent à manger et à causer (=parler) ensemble. Le pauvre homme +dit: "Ma femme, nous pouvons demander de grandes richesses." "Oui," dit +la femme, "nous pouvons demander une jolie maison." L'homme dit: "Nous +pouvons demander un empire." La femme répondit: "Oui, nous pouvons +demander des perles et des diamants en grande quantité." L'homme dit: +"Nous pouvons demander une grande famille, cinq fils et cinq filles." +"Oh," dit la femme, "je préfère six fils et quatre filles."</p> + +<p>L'homme et la femme continuèrent ainsi, leur conversation, mais ils ne +pouvaient pas décider quels souhaits seraient les plus sages.</p> + +<p>L'homme mangea sa soupe en silence regarda le pain sec, et dit: "Oh! +j'aimerais avoir une bonne grosse saucisse pour dîner." Au même instant +une grosse saucisse tomba sur la table. L'homme regarda la saucisse avec +la plus grande surprise, la femme aussi.</p> + +<p>Alors la femme dit: "Oh, mon mari, vous avez été très imprudent. Vous +avez demandé une saucisse seulement. Un souhait est accordé. Maintenant +il reste seulement deux souhaits." "Oui," dit l'homme, "j'ai été +imprudent, mais il y a encore deux souhaits. Nous pouvons demander de +grandes richesses et un empire."</p> + +<p>"Oui," dit la femme, "nous pouvons demander encore de grandes richesses +et un empire, mais nous ne pouvons pas demander dix enfants. Vous avez +été si imprudent. Vous avez demandé une saucisse. Vous préférez une +saucisse, sans doute, à une grande famille." Et la pauvre femme continua +ses lamentations et répéta si souvent: "Vous avez été très imprudent," +que l'homme perdit patience et dit: "Je suis fatigué de vos +lamentations: je voudrais que cette saucisse fût pendue au bout de votre +nez!"</p> + +<p>Un instant après la saucisse était pendue au bout du nez de la pauvre +femme. La pauvre femme était très surprise, et l'homme aussi. La femme +commença à se lamenter encore plus, et dit à son mari: "Ah, mon mari, +vous êtes bien imprudent. Vous avez demandé une saucisse, et maintenant +vous avez demandé que cette saucisse fût pendue au bout de mon nez. +C'est terrible. Deux souhaits sont accordés. Maintenant il reste +seulement un souhait!"</p> + +<p>"Oui," dit l'homme. "Mais nous pouvons demander de grandes richesses." +"Oui," dit la femme, "mais j'ai une saucisse pendue au bout du nez. Je +suis ridicule. J'étais jolie, maintenant je suis laide, et c'est de +votre faute!" et la pauvre femme pleura.</p> + +<p>L'homme regarda sa femme, et dit: "Oh, j'aimerais que cette saucisse ne +fût pas ici." À l'instant la saucisse disparut, et l'homme et la femme +étaient aussi pauvres qu'avant. La femme se lamenta, l'homme aussi, mais +les trois souhaits avaient été accordés, et l'homme se trouva obligé de +manger son pain sec.</p> + +<p>Après le dîner il retourna à la forêt pour couper du bois. Il dit: "Je +suis bien bien misérable," mais la fée n'arriva pas, et il resta +toujours pauvre. Il n'avait pas de richesses, il n'avait pas d'empire, +il n'avait pas de perles, il n'avait pas de diamants, il n'avait pas de +fils, il n'avait pas de filles, et il n'avait pas même une saucisse pour +son dîner.</p> + +<p>Sa femme continua à pleurer, et elle disait tous les jours à son mari: +"Ah, si vous n'aviez pas été si imprudent, nous serions riches et +contents, et nous aurions une grande famille. Hélas! hélas!"</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="LE_CHAT_ET_LE_RENARD5" id="LE_CHAT_ET_LE_RENARD5"></a><a href="#table">LE CHAT ET LE RENARD.</a><a name="FNanchor_5_5" id="FNanchor_5_5"></a><a href="#Footnote_5_5" class="fnanchor">[5]</a></h2> + + +<p>Un paysan avait un chat qui était très méchant et si désagréable que +tout le monde le détestait. Le paysan était fatigué de ce chat, et un +jour il le mit dans un grand sac. Le paysan porta le sac dans le bois +(la forêt), et quand il fut arrivé à une grande distance de la maison, +il ouvrit le sac, et le méchant chat sortit.</p> + +<p>Le chat resta dans la forêt, où il trouva une petite cabane. Le chat +demeura dans cette cabane et mangea beaucoup de souris et d'oiseaux. Un +jour le chat alla se promener dans la forêt et rencontra Mademoiselle +Renard. Elle regarda le chat avec curiosité, et dit: "Mon beau monsieur, +qui êtes-vous? Que faites-vous dans la forêt?"</p> + +<p>"Je suis le bailli de la forêt. Mon nom est Ivan. J'arrive de la Sibérie +pour gouverner cette forêt."</p> + +<p>"Oh," dit Mademoiselle Renard. "Je vous prie, Monsieur le bailli de la +forêt, venez dîner avec moi."</p> + +<p>Le chat accepta l'invitation, et au dîner Mademoiselle Renard dit: +"Monsieur le bailli, êtes-vous garçon ou marié?"</p> + +<p>"Je suis garçon," répondit le chat.</p> + +<p>"Et moi, je suis demoiselle. Monsieur le bailli, épousez-moi!"</p> + +<p>Le chat consentit à ce mariage, qui fut célébré avec beaucoup de +cérémonie. Le lendemain du mariage, le chat dit à sa femme: "Madame +Renard, j'ai faim; allez à la chasse et apportez-moi un bon dîner." +Madame Renard partit. Elle rencontra le loup, qui dit: "Oh ma chère +amie, je vous cherche depuis longtemps en vain. Où avez-vous été?"</p> + +<p>"Chez mon mari, le bailli de la forêt, car je suis mariée!"</p> + +<p>"Vous, mariée!" dit le loup avec surprise. "J'aimerais faire visite à +votre mari."</p> + +<p>"Très-bien," dit Madame Renard, "mais comme mon mari est terrible, je +vous conseille d'apporter un agneau. Déposez l'agneau à la porte, et +cachez-vous; sans cela il vous dévorera."</p> + +<p>Le loup courut chercher un agneau pour le chat. Madame Renard continua +sa route. Elle rencontra l'ours. L'ours dit: "Bonjour, ma chère amie. +D'où venez-vous?"</p> + +<p>"De la maison de mon mari," répondit Madame Renard. "Mon mari est le +bailli Ivan."</p> + +<p>"Oh!" dit l'ours, "permettez-moi de faire visite à votre mari."</p> + +<p>"Certainement," répondit Madame Renard, "mais mon mari a la mauvaise +habitude de dévorer tous les animaux qu'il n'aime pas. Allez chercher un +bœuf. Apportez-le-lui en hommage. Le loup apportera un agneau."</p> + +<p>L'ours partit; il alla chercher un bœuf. Il rencontra le loup avec un +agneau. Le loup dit: "Mon ami l'ours, où allez-vous?"</p> + +<p>"Chez le mari de Madame Renard. Je lui porte un bœuf. Où allez-vous, +mon cher loup?"</p> + +<p>"Je vais aussi chez le mari de Madame Renard. Je lui porte un agneau. +Madame Renard dit que son mari est terrible!"</p> + +<p>Les deux animaux continuèrent leur route; ils arrivèrent bientôt près de +la maison du chat. Le loup dit à l'ours: "Allez, mon ami, frappez à la +porte, et dites au mari de Madame Renard que nous avons apporté un bœuf +et un agneau."</p> + +<p>"Oh non!" dit l'ours, "j'ai peur. Allez vous-même!"</p> + +<p>"Impossible," dit le loup, "mais voilà le lièvre, il ira pour nous."</p> + +<p>Le lièvre alla à la cabane. Le loup se cacha sous les feuilles sèches, +et l'ours grimpa sur un arbre.</p> + +<p>Quelques minutes après Madame Renard arriva avec le chat, son mari. +"Oh!" dit le loup à l'ours. "Le mari de Madame Renard est très petit."</p> + +<p>"Oui!" dit l'ours avec mépris, "il est en effet fort petit!"</p> + +<p>Le chat arriva. Il sauta sur le bœuf, et dit avec colère: "C'est peu, +très peu!" "Oh!" dit l'ours avec surprise; "il est si petit, et il a un +si grand appétit! Un taureau est assez grand pour quatre ours. Il est +terrible en effet!"</p> + +<p>Le loup, caché sous les feuilles, trembla. Le chat entendit un petit +bruit dans les feuilles. Il pensa qu'une souris était cachée sous les +feuilles, et il courut et enfonça ses griffes dans le museau du loup. Le +loup pensa que le chat voulait le dévorer, et il partit vite, vite.</p> + +<p>Le chat, qui avait peur du loup, sauta sur l'arbre.</p> + +<p>"Oh!" dit l'ours. "Le chat m'a vu, il m'a vu, il va me dévorer!" Et +l'ours descendit rapidement de l'arbre et suivit le loup. Madame Renard, +qui avait tout vu, cria: "Mon mari vous dévorera, mon mari vous +dévorera!" L'ours et le loup racontèrent leurs aventures à tous les +autres animaux de la forêt, et tous les animaux avaient peur du chat. +Mais le chat et Madame Renard étaient très heureux, car ils avaient +beaucoup de viande à manger.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="BLANCHE-NEIGE6" id="BLANCHE-NEIGE6"></a><a href="#table">BLANCHE-NEIGE.</a><a name="FNanchor_6_6" id="FNanchor_6_6"></a><a href="#Footnote_6_6" class="fnanchor">[6]</a></h2> + + +<p>Il y avait un paysan appelé Ivan, sa femme se nommait Marie. Ces paysans +n'avaient pas d'enfants, et ils étaient très tristes. Un jour, en hiver, +le paysan était assis à la fenêtre. Il vit les enfants du village qui +jouaient dans la neige. Les enfants étaient très occupés. Ils faisaient +une bonne femme de neige.</p> + +<p>Ivan dit à sa femme: "Ma femme, regardez ces enfants, ils s'amusent, ils +font une bonne femme de neige. Venez dans le jardin, amusons-nous à +faire une bonne femme de neige."</p> + +<p>Le paysan et sa femme allèrent dans le jardin, et la femme dit: "Mon +mari, nous n'avons pas d'enfants; faisons un enfant de neige."</p> + +<p>"Voilà une bonne idée!" dit l'homme. Et il commença à façonner un petit +corps, de petites mains, de petits pieds. La femme façonna une petite +tête et la plaça sur les épaules de la statue de neige.</p> + +<p>Un homme passait sur la route; il les regarda un instant en silence, +puis il dit: "Dieu vous aide."</p> + +<p>"Merci," dit Ivan.</p> + +<p>"Le secours de Dieu est toujours bon à quelque chose," répondit Marie.</p> + +<p>"Que faites-vous donc?" demanda le passant.</p> + +<p>"Nous faisons une fille de neige," dit Ivan. Et en parlant ainsi il fit +le nez, le menton, la bouche et les yeux. En quelques minutes l'enfant +de neige était finie. Ivan la regarda avec admiration. Tout à coup il +remarqua que la bouche et les yeux s'ouvraient. Les joues et les lèvres +changèrent de couleur, et quelques minutes après il vit devant lui une +enfant vivante.</p> + +<p>"Qui êtes-vous?" dit-il tout surpris de voir une enfant vivante à la +place de la petite statue de neige.</p> + +<p>"Je suis Blanche-Neige, votre fille," dit l'enfant, et elle embrassa +l'homme et la femme, qui commencèrent à pleurer de joie. Les parents +conduisirent Blanche-Neige dans la maison, et elle commença à grandir +très rapidement.</p> + +<p>Toutes les petites filles du village arrivèrent chez le paysan pour +jouer avec la charmante petite fille. Elle était si bonne et si jolie. +Elle était blanche comme la neige, elle avait les yeux bleus comme le +ciel, sa longue chevelure dorée était admirable, et bien que ses joues +ne fussent pas aussi roses que celles des autres enfants du village, +elle était si douce que tout le monde l'aimait beaucoup.</p> + +<p>L'hiver se passa très rapidement, et Blanche-Neige grandit si vite que +quand le soleil du printemps fit verdir l'herbe, elle était aussi grande +qu'une fille de douze ou treize ans. Pendant l'hiver Blanche-Neige +avait toujours été très gaie, mais quand le beau temps arriva elle était +toute triste. La mère Marie remarqua sa tristesse, et dit: "Ma chère +enfant, pourquoi êtes-vous triste? Êtes-vous malade?" "Non, je ne suis +pas malade, ma bonne mère," répondit l'enfant, et elle resta tranquille +dans la maison.</p> + +<p>Les petites filles du village arrivèrent et dirent: "Blanche-Neige, +venez avec nous, venez avec nous, nous allons au bois cueillir des +fleurs."</p> + +<p>"Voilà une bonne idée!" dit Marie. "Allez au bois avec vos petites +amies, mon enfant, allez et amusez-vous bien!"</p> + +<p>Les enfants partirent. Elles allèrent au bois, elles cueillirent des +fleurs, elles firent des bouquets et des couronnes, et quand le soir +arriva elles firent un grand feu.</p> + +<p>"Maintenant, Blanche-Neige, regardez bien et faites comme nous," +dirent-elles, et elles commencèrent à chanter et à danser. Elles +sautèrent aussi l'une après l'autre à travers le feu.<a name="FNanchor_7_7" id="FNanchor_7_7"></a><a href="#Footnote_7_7" class="fnanchor">[7]</a> Tout à coup +elles entendirent une exclamation: "Ah!" Toutes les petites filles +regardèrent, et un instant après elles remarquèrent que Blanche-Neige +n'était plus là.</p> + +<p>"Blanche-Neige, où êtes-vous?" crièrent-elles, mais Blanche-Neige ne +répondit pas. Les petites filles cherchèrent en vain, elles ne +trouvèrent pas leur petite compagne. Ivan, Marie et tous les paysans +cherchèrent aussi en vain, car la petite Blanche-Neige s'était changée +en une petite vapeur au contact du feu, et elle s'était envolée vers le +ciel d'où elle était venue sous la forme d'un flocon de neige.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="LES_TROIS_CITRONS8" id="LES_TROIS_CITRONS8"></a><a href="#table">LES TROIS CITRONS.</a><a name="FNanchor_8_8" id="FNanchor_8_8"></a><a href="#Footnote_8_8" class="fnanchor">[8]</a></h2> + + +<p>Il y avait une fois un prince beau comme le jour, riche et aimable. Le +roi, son père, désirait beaucoup de le voir marié, et tous les jours il +lui disait: "Mon fils, pourquoi ne choisissez-vous pas une femme parmi +toutes les belles demoiselles de la cour?" Mais le fils regardait toutes +les demoiselles avec indifférence, et refusait toujours de choisir une +femme. Enfin, un jour, fatigué des remontrances de son père, il dit:</p> + +<p>"Mon père, vous désirez me voir marié. Je n'aime pas les demoiselles de +la cour. Elles ne sont pas assez jolies pour me plaire. Je propose de +faire un long voyage, tout autour du monde, si c'est nécessaire, et +quand je trouverai une princesse, aussi blanche que la neige, aussi +belle que le jour, et aussi intelligente et aimable qu'un ange, je la +prendrai pour femme, sans hésiter."</p> + +<p>Le roi était enchanté de cette décision, dit adieu à son fils, lui +souhaita un bon voyage, et le prince partit tout joyeux.</p> + +<p>Il commença son voyage gaiement, et alla tout droit devant lui. Enfin il +arriva à la mer, où il trouva un beau vaisseau à l'ancre. Il s'embarqua +sur ce vaisseau, et quelques minutes après des mains mystérieuses et +invisibles levèrent l'ancre, et le vaisseau quitta rapidement le port. +Le prince navigua ainsi pendant trois jours. Alors le vaisseau arriva à +une île.</p> + +<p>Le prince débarqua avec son cheval, et continua son voyage, malgré le +froid intense et la neige et la glace qui l'entouraient de tous côtés. +Le prince était surpris de se trouver déjà en hiver, mais il continua +bravement son chemin. Il arriva enfin à une toute petite maison blanche. +Il heurta (=frappa) à la porte, et une vieille dame, aux cheveux blancs, +ouvrit la porte.</p> + +<p>"Que cherchez-vous, jeune homme?" demanda-t-elle.</p> + +<p>"Je cherche une femme, la plus jolie au monde; pouvez-vous me dire où la +trouver?" répondit le prince.</p> + +<p>"Non, il n'y a pas de femme pour vous dans mon royaume. Je suis l'Hiver, +je n'ai pas le temps de m'occuper de mariages. Mais allez visiter ma +sœur, l'Automne, elle vous trouvera peut-être la femme idéale que vous +cherchez."</p> + +<p>Le prince remercia la belle dame aux cheveux blancs, remonta à cheval, +continua son chemin et remarqua bientôt que la neige et la glace avaient +disparu, et que les arbres étaient tout couverts de beaux fruits. Il +arriva bientôt après à une petite maison brune, et frappa à la porte. +Une belle dame, aux yeux et aux cheveux noirs, ouvrit la porte, et +demanda d'une voix bien douce:</p> + +<p>"Que voulez-vous, jeune homme, et que cherchez-vous ici dans mon +royaume?"</p> + +<p>"Je cherche une femme," répondit le prince sans hésitation.</p> + +<p>"Une femme!" répéta la belle dame avec surprise. "Je n'ai pas de femme +pour vous. Je suis l'Automne, et je suis très occupée, je vous assure, +car j'ai tous les fruits à cueillir. Allez faire visite à ma sœur, +l'Été, elle aura peut-être le temps de s'occuper de vous et de vous +trouver une jolie femme."</p> + +<p>Le prince, ainsi congédié, continua son voyage. Il remarqua avant bien +longtemps que l'herbe était haute, que le feuillage était épais, et que +le blé était mûr. Il n'avait plus froid, au contraire il avait bien +chaud, et il fut très content d'apercevoir une petite maison jaune, à +peu de distance. Arrivé à la porte de cette petite maison, il heurta, et +une jolie femme, aux cheveux bruns et aux joues rouges, ouvrit la porte +en demandant:</p> + +<p>"Que voulez-vous, jeune homme, et que cherchez-vous dans mon royaume?"</p> + +<p>"Madame," dit le prince avec la plus grande politesse, "j'ai eu +l'honneur de faire visite à vos deux sœurs, l'Hiver et l'Automne. Je +leur ai demandé de me trouver une femme, la plus jolie du monde, mais +elles sont trop occupées et m'ont envoyé chez vous. Pouvez-vous me +procurer la femme charmante que je cherche depuis si longtemps en vain?"</p> + +<p>"Ah, mon prince," répondit la belle dame aux cheveux bruns et aux joues +rouges, "je suis aussi fort occupée, et je n'ai pas le temps de vous +trouver une femme. Mais allez faire visite à ma sœur, le Printemps, +elle vous aidera certainement."</p> + +<p>Le prince la remercia et partit. Quelques minutes après il remarqua que +l'herbe était d'un vert plus tendre, que tous les arbres étaient +couverts de fleurs, et vit une petite maison verte, au milieu d'un +jardin, où il y avait une grande quantité de belles fleurs: des tulipes, +des jacinthes, des jonquilles, des violettes, des lilas, des muguets, +etc., etc.</p> + +<p>Notre héros heurta à la porte de cette petite maison, et une dame aux +cheveux blonds et aux yeux bleus parut immédiatement. "Que +cherchez-vous, jeune homme," demanda-t-elle?</p> + +<p>"Je cherche une femme. Vos trois sœurs, l'Hiver, l'Automne et l'Été +étaient trop affairées pour m'en procurer une, mais j'espère bien que +vous aurez compassion de moi, et que vous me trouverez la personne +charmante que je cherche depuis si longtemps en vain."</p> + +<p>"Oui, mon prince, je vous aiderai," répondit la jolie jeune femme. +"Entrez dans ma petite maison, asseyez-vous là, à cette petite table, et +je vous donnerai à boire et à manger, car vous avez sans doute bien faim +et bien soif."</p> + +<p>Le prince accepta cette invitation, entra, s'assit à table et mangea et +but avec plaisir. Quand il eut fini son repas, le Printemps lui apporta +trois beaux citrons, un joli couteau d'argent et une magnifique coupe +d'or, et dit:</p> + +<p>"Prince, voici trois citrons, un couteau d'argent et une coupe d'or. Je +vous donne ces objets magiques. Quand vous arriverez tout près du +château de votre père, arrêtez-vous à la fontaine.</p> + +<p>"Prenez ce couteau d'argent, coupez le premier citron, et au même +instant une belle princesse paraîtra. Elle vous demandera à boire. Si +vous lui donnez immédiatement à boire dans la coupe d'or, elle restera +avec vous et sera votre femme; mais si vous hésitez, même un instant, +elle disparaîtra, et vous ne la reverrez plus jamais.</p> + +<p>"Si vous avez le malheur de la perdre, coupez le second citron, et une +seconde princesse paraîtra, qui vous demandera aussi à boire. Si vous ne +lui donnez pas immédiatement à boire, elle disparaîtra aussi.</p> + +<p>"Alors vous couperez le troisième citron, une troisième princesse +paraîtra; elle demandera à boire, et si vous lui permettez de +disparaître, aussi, vous n'aurez jamais de femme, et vous n'en +mériterez pas, parce que vous aurez été trop stupide."</p> + +<p>Le prince écouta les instructions de la jolie dame avec beaucoup +d'attention; il prit le couteau d'argent, la coupe d'or et les trois +citrons, monta à cheval, et partit. Il passa à travers le royaume du +Printemps, de l'Été, de l'Automne, de l'Hiver, arriva au bord de la mer, +trouva le vaisseau, s'embarqua, et arriva au bout de trois jours, au +port où il s'était embarqué. Quelques jours après il arriva à la +fontaine près du château de son père.</p> + +<p>Il descendit de cheval, prit les trois citrons et le couteau d'argent, +remplit la coupe d'or d'eau pure à la fontaine, et quand ces préparatifs +furent tous finis il coupa le premier citron d'une main tremblante. Au +même instant une princesse, belle comme le jour, se présenta devant lui, +et dit timidement: "Prince, j'ai soif, voulez-vous, s'il-vous-plaît, me +donner à boire?"</p> + +<p>Mais le prince était si occupé à l'admirer, qu'il oublia la +recommandation du Printemps, et ne lui donna pas à boire. La princesse +le regarda un instant d'un air de reproche, et puis elle disparut. Le +prince, au désespoir, pleura et se lamenta. Il dit cent fois, au moins, +qu'il était bien stupide de laisser échapper une si belle princesse, et +enfin il se décida à couper le second citron.</p> + +<p>Une seconde princesse, plus belle que la première, se présenta +aussitôt, et dit: "Prince, j'ai soif, donnez-moi à boire, +s'il-vous-plaît." Mais le pauvre prince était si surpris de sa beauté, +qu'il resta là, la bouche ouverte, et oublia de lui donner à boire. La +seconde princesse le regarda d'un air de reproche, et disparut aussi. +Alors le prince pleura et se lamenta, et dit au moins deux cents fois: +"Je suis stupide, très stupide," mais la princesse avait complètement +disparu.</p> + +<p>Après avoir pleuré longtemps, le prince se décida à couper le troisième +citron, et une troisième princesse, plus belle que les deux autres, se +présenta devant lui: "Prince," dit-elle, timidement, "j'ai soif, +donnez-moi à boire, s'il-vous-plaît."</p> + +<p>Le prince lui donna à boire immédiatement. Alors la princesse s'assit à +côté de lui, et quand il lui demanda si elle voulait bien être sa femme, +elle rougit, et dit, "Oui."</p> + +<p>Le prince la regarda avec admiration, et dit: "Que vous êtes belle! Vous +êtes la plus belle personne du monde, j'en suis sûr! Mais votre robe +n'est pas belle. Elle est trop modeste. Attendez ici, et j'irai au +château de mon père, chercher une belle robe de satin blanc et une +voiture pour vous présenter à mon père comme une grande dame."</p> + +<p>La princesse était très timide; elle avait peur de rester seule, mais +enfin elle consentit à rester près de la fontaine, et le prince partit. +Il alla au château de son père, dit qu'il avait trouvé une princesse, +blanche comme la neige, belle comme le jour, et aimable et intelligente +comme un ange, et promit de la présenter dans une heure.</p> + +<p>Alors le prince alla demander une belle robe de satin blanc à sa sœur +favorite, donna ordre de préparer la plus belle voiture, et fit tous les +préparatifs nécessaires pour recevoir la princesse avec honneur. Quand +tout fut prêt, il monta en voiture pour aller chercher la belle +princesse qu'il était impatient de revoir.</p> + +<p>Pendant son absence, la princesse, qui avait peur de rester là toute +seule, grimpa dans un grand arbre, près de la fontaine, et se cacha dans +le feuillage. Tout son corps était complètement caché, mais sa jolie +figure était visible, et se reflétait dans l'eau pure de la fontaine, +comme dans un miroir.</p> + +<p>Quelques minutes après, une négresse arriva à la fontaine pour chercher +de l'eau. Elle avait une grande cruche, elle se pencha sur l'eau, vit la +jolie figure, et regarda à droite et à gauche pour découvrir la personne +à qui cette jolie figure appartenait. Mais elle ne vit personne, et +décida bientôt que l'image qu'elle voyait dans l'eau était celle de sa +propre figure:</p> + +<p>"Oh, que je suis jolie," dit-elle avec joie. "Que je suis jolie. Je suis +aussi jolie qu'une princesse. Ma maîtresse dit toujours: 'Lucie, vous +êtes laide, laide à faire peur,' mais ce n'est pas vrai. Je suis jolie, +et ma maîtresse est jalouse parce que je suis plus jolie qu'elle. Je +suis trop jolie pour porter de l'eau!" Et la négresse cassa sa cruche +sur les pierres, et retourna chez sa maîtresse, qui attendait l'eau avec +impatience.</p> + +<p>"Où est la cruche?" demanda-t-elle. "Où est l'eau que je vous ai dit de +m'apporter?"</p> + +<p>"J'ai cassé la cruche, je suis trop jolie pour porter de l'eau," dit la +négresse.</p> + +<p>"Vous! Jolie!" dit la dame avec étonnement (surprise), "vous êtes laide +à faire peur!" Et la maîtresse, en colère, battit la pauvre négresse, +lui donna une autre cruche, et la renvoya, en pleurant à la fontaine.</p> + +<p>La négresse retourna lentement à la fontaine, se pencha sur l'eau, vit +la même jolie figure, et dit: "Oh, que je suis jolie! Je suis sûre que +je suis la plus jolie personne du monde! Je ne porterai pas l'eau pour +ma maîtresse," et elle cassa la seconde cruche et retourna à la maison +sans eau.</p> + +<p>"Où est l'eau de la fontaine, esclave?" demanda la maîtresse +impérieusement.</p> + +<p>"L'eau est dans la fontaine, et la cruche est cassée. Je ne serai plus +votre servante. Je suis trop jolie. Je suis assez jolie pour épouser le +prince."</p> + +<p>Alors la maîtresse commença à rire, et dit: "Que vous êtes absurde, +Lucie; vous êtes laide, laide à faire peur; retournez à la fontaine!"</p> + +<p>La négresse retourna à la fontaine avec une troisième cruche et se +pencha sur l'eau. Quand elle vit la jolie figure, réfléchie dans l'eau +limpide, elle dit: "Oh, que je suis jolie!" et cette fois elle parla si +haut que la princesse dans l'arbre l'entendit. Amusée par ces +exclamations, elle se mit à rire. La négresse, surprise, leva la tête, +et vit la jolie princesse: "Ah," pensa-t-elle, "c'est cette personne-là +qui a causé tout mon malheur! Je me vengerai!"</p> + +<p>Alors d'une voix bien douce, elle, dit: "Ma jolie dame, pourquoi +êtes-vous dans cet arbre?"</p> + +<p>"Pour attendre le prince, mon fiancé, qui est allé au palais du roi, son +père, chercher une belle robe de satin blanc, et une voiture."</p> + +<p>"Ma jolie dame, vos beaux cheveux blonds sont en désordre, voulez-vous +me permettre de grimper dans l'arbre et de vous les arranger?"</p> + +<p>La princesse consentit, la négresse grimpa sur l'arbre, prit une grande +épingle, et perça la tête de la pauvre princesse, qui jeta un cri +terrible et disparut. La négresse, surprise, leva la tête et vit un joli +pigeon blanc qui s'envolait en poussant des cris plaintifs. Alors la +négresse s'assit à la place de la princesse et attendit le retour du +prince.</p> + +<p>Quelques minutes après le prince arriva avec toute sa suite. Il regarda +à droite et à gauche, et ne vit personne. Il commença à appeler:</p> + +<p>"Ma princesse, ma belle fiancée, ma bien-aimée, où êtes-vous?"</p> + +<p>"Ici," répondit la négresse.</p> + +<p>Le prince courut à l'arbre avec empressement. Mais quelle ne fut pas sa +surprise et son chagrin quand il vit la vilaine négresse, au lieu de sa +charmante fiancée.</p> + +<p>"Où est ma princesse, ma fiancée, une dame belle comme le jour et +blanche comme la neige?" demanda-t-il.</p> + +<p>"Je suis votre fiancée," dit la négresse; "je suis la belle princesse, +je suis votre bien-aimée. Mais pendant votre absence une méchante fée +est venue et m'a changée en négresse, comme vous voyez."</p> + +<p>Le prince était un homme d'honneur, et comme il avait demandé la main de +la jolie princesse, il pensa: "Je suis forcé d'épouser cette personne, +parce qu'elle déclare qu'elle est ma fiancée."</p> + +<p>Alors il aida la négresse à descendre de l'arbre et appela les dames +d'honneur, qui regardèrent leur nouvelle souveraine avec dégoût. Le +prince leur ordonna de vêtir la négresse, et elles lui donnèrent la +belle robe de satin blanc, le voile de mariée, et la couronne de fleurs +d'oranger. Mais toute cette belle toilette la faisait paraître plus +laide que jamais.</p> + +<p>Quand la toilette de la négresse fut complètement finie, le prince la +conduisit à la voiture, prit place à côté d'elle, et alla au château. Le +vieux roi, anxieux de voir la beauté de sa future belle-fille, la reçut +à la porte. Il regarda la négresse avec surprise, se tourna vers son +fils et dit avec colère:</p> + +<p>"Mon fils, êtes-vous fou? Vous avez dit que la princesse que vous aviez +choisie était plus blanche que la neige, plus belle que le jour, +intelligente et aimable comme un ange, et maintenant vous arrivez avec +une vilaine négresse, qui est laide à faire peur."</p> + +<p>Le roi était si en colère contre son fils qu'il lui tourna le dos, et +alla dans sa chambre, où il pleura de rage.</p> + +<p>Le prince conduisit la négresse à l'appartement qui avait été préparé +pour elle. Il plaça le château et tous les domestiques à sa disposition, +et lui dit que leur mariage aurait lieu seulement le lendemain.</p> + +<p>Alors le prince alla trouver son père, lui raconta toutes ses aventures, +et déclara qu'il ne se consolerait jamais de la perte de la jolie +princesse, mais, qu'étant un homme d'honneur, il ne pourrait jamais +refuser d'épouser la négresse.</p> + +<p>Pendant que le prince était avec son père, la négresse, heureuse de +commander aux autres, alla partout dans le palais, donna des ordres à +tous les domestiques, et arriva enfin à la cuisine, où elle dit au chef +de faire beaucoup de bonnes choses à manger.</p> + +<p>Pendant qu'elle donnait cet ordre, un joli pigeon blanc vint se poser +sur un arbre, tout près de la fenêtre de la cuisine, et poussa un petit +cri plaintif. La négresse vit le pigeon, le montra au chef, et dit: +"Chef, prenez votre grand couteau, coupez la tête à ce pigeon, et +faites-le rôtir pour mon souper."</p> + +<p>Le cuisinier prit son grand couteau, alla dans le jardin, et tua le +pauvre petit pigeon blanc. Trois gouttes de sang tombèrent à terre, et +le chef porta le pigeon à la cuisine pour le rôtir pour le souper de la +négresse, sa nouvelle maîtresse.</p> + +<p>Le prince avait quitté son père, et il s'était retiré dans sa chambre +pour pleurer la belle princesse. Il était près de la fenêtre; il vit le +cuisinier tuer le pigeon blanc, et il remarqua les trois gouttes de sang +qui tombèrent à terre.</p> + +<p>Quelques minutes après que le cuisinier fut parti, le prince remarqua +trois petites plantes qui sortaient de terre à la place où les trois +gouttes de sang du pigeon étaient tombées. Ces trois petites plantes +poussaient avec une rapidité extraordinaire, et en quelques minutes le +prince vit avec surprise trois arbres, tout couverts de fleurs.</p> + +<p>Quelques minutes après les fleurs avaient disparu, et le prince remarqua +trois fruits verts. En un instant les fruits étaient mûrs, et le prince +vit avec surprise que ces fruits étaient trois citrons. Il descendit +dans le jardin, cueillit les trois citrons, remonta dans sa chambre, +remplit la coupe d'or d'eau fraîche, et prit le couteau d'argent.</p> + +<p>Le pauvre prince coupa le premier citron, en tremblant; la première +princesse parut, et demanda à boire, mais le prince dit: "Oh non, +charmante princesse, ce n'est pas vous que je veux pour femme." Il coupa +le second citron, la seconde princesse parut, et il lui refusa aussi à +boire. Mais quand il coupa le troisième citron et que la troisième +princesse parut, il lui donna à boire avec empressement, et elle resta +avec lui, et il l'embrassa avec joie.</p> + +<p>La jolie princesse raconta toutes ses aventures au prince, et il dit que +la négresse serait punie. Mais le prince était si heureux de revoir sa +chère princesse qu'il dansa de joie. Le roi, entendant le bruit dans la +chambre du prince, arriva en colère, ouvrit la porte, et dit: "Mon fils, +vous êtes décidément fou! Pourquoi dansez-vous maintenant?"</p> + +<p>"Oh mon père," répondit le prince, "je danse de joie, parce que j'ai +retrouvé la chère princesse, la plus jolie femme du monde!" et le prince +présenta la princesse à son père, qui la regarda avec admiration, et +dit: "Mon fils, vous avez raison, cette princesse est belle comme le +jour, blanche comme la neige, et je suis sûr qu'elle est aussi bonne et +intelligente qu'un ange!"</p> + +<p>Alors le roi demanda au prince comment il avait retrouvé la princesse, +où elle avait disparu, et quand il eut entendu toute l'histoire, il dit: +"La négresse est une très méchante femme. Elle mérite une punition très +sévère."</p> + +<p>Alors le roi prit un grand voile, le jeta sur la tête de la princesse, +et la mena dans la grande salle, où tous les courtisans étaient +assemblés autour de la négresse, qui portait une robe de satin rose +toute couverte de perles et de diamants.</p> + +<p>Le roi s'avança vers la négresse et dit: "Madame, demain vous pensez +être la reine de ce royaume. Donnez-moi votre opinion, et dites-moi +quelle punition mérite la personne qui attaquerait la future femme du +prince, mon fils?"</p> + +<p>"Une personne qui attaquerait la femme de votre fils mériterait une mort +terrible. Elle mériterait d'être jetée dans un grand four, rôtie toute +vive, et je commanderais que ses cendres fussent jetées au vent."</p> + +<p>Le roi répondit: "Madame, vous avez prononcé votre propre punition. Vous +êtes une femme cruelle! Vous avez voulu tuer cette jolie princesse, la +future femme de mon fils, et vous serez jetée dans un four, rôtie toute +vive, et je commanderai que vos cendres soient jetées au vent!"</p> + +<p>Alors le roi leva le voile de la princesse, et tous les courtisans et +toutes les dames d'honneur s'écrièrent: "Oh, quelle jolie princesse!"</p> + +<p>La pauvre négresse se jeta à genoux devant le roi, et dit: "Mon roi, mon +roi, ayez compassion de moi, ayez compassion de moi, ne me faites pas +rôtir toute vive dans un four. Pardon, mon roi, pardon!"</p> + +<p>Mais le roi refusa de pardonner à la négresse; alors la belle princesse +s'avança, et dit: "Votre majesté a promis de me donner un beau cadeau de +noces. Donnez-moi la vie de cette pauvre créature si ignorante!"</p> + +<p>Le roi consentit à la demande de la princesse, qui trouva une bonne +place pour la négresse, et tout le monde déclara que la nouvelle reine +était aussi bonne que belle.</p> + +<p>Le mariage du prince et de la princesse fut célébré le lendemain avec +beaucoup de pompe et de cérémonie, et le prince et la princesse furent +heureux tout le reste de leur vie, et regrettés après leur mort de tous +leurs sujets.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="LA_VILLE_SUBMERGEE9" id="LA_VILLE_SUBMERGEE9"></a><a href="#table">LA VILLE SUBMERGÉE.</a><a name="FNanchor_9_9" id="FNanchor_9_9"></a><a href="#Footnote_9_9" class="fnanchor">[9]</a></h2> + + +<p>Il y avait une fois, en Hollande, une grande et belle ville appelée +Stavoren. Cette ville était située près de la mer, et les habitants +étaient très riches, parce que leurs vaisseaux allaient dans toutes les +différentes parties du monde chercher les trésors de toutes les +différentes contrées.</p> + +<p>Les habitants de Stavoren étaient très riches, et ils étaient fiers de +leur or, fiers de leur argent, fiers de leurs vaisseaux, et fiers de +leurs grands palais. Ils étaient fiers et égoïstes aussi, parce qu'ils +ne pensaient jamais aux pauvres, qui n'avaient ni or, ni argent, ni +vaisseaux, ni palais.</p> + +<p>Il y avait une dame à Stavoren qui était plus riche et plus fière que +tous les autres habitants; elle était aussi plus égoïste et plus cruelle +envers les pauvres. Un jour, cette dame si riche appela le capitaine de +son plus grand vaisseau, et dit:</p> + +<p>"Capitaine, préparez votre vaisseau, et quittez le port. Allez me +chercher une grande cargaison de la chose la plus précieuse du monde."</p> + +<p>"Certainement, madame," dit le capitaine, "commandez, et j'obéirai. Mais +que voulez-vous, madame? Voulez-vous une grande cargaison d'or, +d'argent, de pierres précieuses, ou d'étoffes? Que voulez-vous?"</p> + +<p>"Capitaine," répondit la dame, "j'ai donné mes ordres. Je demande une +cargaison de la chose la plus précieuse du monde. Il y a seulement une +chose qui est plus précieuse que toutes les autres. Allez chercher cette +chose-là et partez immédiatement."</p> + +<p>Le pauvre capitaine, qui avait peur de la dame, obéit. Il alla au port, +il prépara son vaisseau, et partit. Alors il appela ses officiers et ses +matelots, et dit:</p> + +<p>"Camarades, notre maîtresse a commandé une grande cargaison de la chose +la plus précieuse du monde. Elle a refusé de dire quelle est la chose la +plus précieuse du monde. Je ne sais pas quelle est la chose la plus +précieuse du monde. Savez-vous quelle est la chose la plus précieuse du +monde?"</p> + +<p>"Oui, mon capitaine," répondit un officier, "la chose la plus précieuse +du monde, c'est l'or."</p> + +<p>"Oh, non, mon capitaine," répondit un autre officier, "la chose la plus +précieuse du monde, c'est l'argent."</p> + +<p>"Non," dit un autre. "Mes camarades, la chose la plus précieuse du monde +ce sont les pierres précieuses, les perles, les diamants, et les rubis."</p> + +<p>Un autre matelot dit: "Mon capitaine, la chose la plus précieuse du +monde ce sont les étoffes." Tous les hommes et tous les officiers +avaient une opinion différente, et le pauvre capitaine était très +embarrassé. Enfin le capitaine dit: "Je sais quelle est la chose la plus +précieuse du monde, c'est le blé. Avec le blé on fait le pain, la chose +la plus précieuse du monde, parce que le pain est indispensable." Le +capitaine était content, et tous les hommes étaient contents aussi.</p> + +<p>Le capitaine dirigea son vaisseau dans la mer Baltique.<a name="FNanchor_10_10" id="FNanchor_10_10"></a><a href="#Footnote_10_10" class="fnanchor">[10]</a> Il alla à la +ville de Dantzic.<a name="FNanchor_11_11" id="FNanchor_11_11"></a><a href="#Footnote_11_11" class="fnanchor">[11]</a> Là il acheta une grande cargaison de blé +magnifique. Il chargea la cargaison de blé sur son vaisseau, et il +repartit pour Stavoren. Pendant son absence, la dame avait fait visite à +toutes les personnes riches de Stavoren, et avait dit: "J'ai envoyé mon +capitaine chercher une cargaison de la chose la plus précieuse du +monde."</p> + +<p>"Ah," répondaient les personnes riches, "quelle est cette chose?" Mais +la dame refusait de répondre et disait seulement: "Devinez, mes amis, +devinez."</p> + +<p>Naturellement la curiosité de toutes les personnes de Stavoren était +grande, et elles attendaient le retour du capitaine avec impatience. Un +jour le grand vaisseau arriva dans le port, le capitaine se présenta +devant la dame qui le regarda avec surprise, et dit:</p> + +<p>"Comment, capitaine, déjà de retour! Vous avez été rapide comme un +pigeon. Avez-vous la cargaison que j'ai demandée?"</p> + +<p>"Oui, madame," répondit le capitaine, "j'ai une cargaison du plus +magnifique blé!"</p> + +<p>"Comment!" dit la dame. "Une cargaison de blé! Misérable! j'ai demandé +une cargaison de la chose la plus précieuse du monde, et vous apportez +une chose aussi vulgaire, aussi ordinaire, aussi commune que du blé!"</p> + +<p>"Pardon, madame," dit le capitaine. "Le blé n'est pas vulgaire, +ordinaire, et commun. Le blé est très précieux. C'est la chose la plus +précieuse du monde. Avec le blé on fait le pain. Et le pain, madame, est +indispensable."</p> + +<p>"Misérable!" dit la dame. "Allez au port, immédiatement, et jetez toute +la cargaison de blé à la mer."</p> + +<p>"Oh, madame, quel dommage!" dit le capitaine. "Le blé est si bon! Si +vous ne voulez pas ce bon blé, donnez-le aux pauvres, ils ont faim, ils +seront contents."</p> + +<p>Mais la dame refusa, et dit encore une fois: "Capitaine, allez au port, +immédiatement, et jetez toute la cargaison de blé à la mer! J'arriverai +au port dans quelques minutes pour voir exécuter mes ordres."</p> + +<p>Le pauvre capitaine partit. En route il rencontra beaucoup de pauvres, +et dit: "Ma maîtresse, la dame la plus riche de Stavoren, a une grande +cargaison de blé. Elle ne veut pas ce blé. Elle a commandé de jeter +toute la cargaison à la mer. Si vous voulez le blé, venez au port, +peut-être que ma maîtresse aura compassion de vous, et vous donnera +toute la cargaison."</p> + +<p>Quelques minutes plus tard tous les pauvres de Stavoren étaient +assemblés sur le quai; la dame arriva, et dit:</p> + +<p>"Capitaine, avez-vous exécuté mes ordres?"</p> + +<p>"Non, madame, pas encore!"</p> + +<p>"Alors, capitaine, obéissez, jetez toute la cargaison de blé à la mer."</p> + +<p>"Madame," dit le capitaine, "regardez tous ces pauvres, ils ont faim! +Donnez le blé que vous ne voulez pas aux pauvres!"</p> + +<p>"Oh, oui, madame! Nous avons faim, nous avons faim," crièrent les +pauvres. "Donnez-nous le blé! Donnez-nous le blé!"</p> + +<p>Mais la dame était très cruelle, et dit:</p> + +<p>"Non, non! Capitaine, j'ai commandé. Jetez tout le blé à la mer, +immédiatement."</p> + +<p>"Jamais, madame!" répondit le capitaine. Alors la dame fit un signe aux +officiers et aux matelots, et répéta son ordre. Les hommes obéirent, et +malgré les cris des pauvres, et malgré leurs pleurs, tout le blé fut +jeté à la mer.</p> + +<p>La dame regarda en silence, et quand la procession de sacs eut cessé, +elle demanda aux officiers et aux matelots:</p> + +<p>"Avez-vous jeté tout le blé à la mer?"</p> + +<p>"Oui, madame," répondirent les hommes.</p> + +<p>"Oui, madame," dit le capitaine d'une voix indignée, "mais un jour +arrivera où vous regretterez ce que vous avez fait! Un jour arrivera où +vous aurez faim! Un jour arrivera où personne n'aura compassion de +vous!"</p> + +<p>La dame regarda le capitaine avec surprise, et dit:</p> + +<p>"Capitaine, c'est impossible. Je suis la personne la plus riche de +Stavoren. Moi, avoir faim, c'est absurde!"</p> + +<p>Alors la dame prit une bague de diamants, la jeta à la mer, et dit: +"Capitaine, quand cette bague de diamants sera placée dans ma main, je +croirai ce que vous avez dit!" et la dame quitta le port.</p> + +<p>Quelques jours après, un domestique trouva la bague de diamants dans +l'estomac d'un poisson qu'il préparait pour le dîner de la dame. Il +porta la bague à sa maîtresse. Elle regarda la bague avec surprise, et +demanda: "Où avez-vous trouvé cette bague?" Le domestique répondit: +"Madame, j'ai trouvé la bague dans l'estomac d'un poisson!"</p> + +<p>Alors la dame pensa aux paroles du capitaine. Le même jour la dame reçut +la nouvelle de la destruction de tous ses vaisseaux, et elle perdit +aussi tout son or, tout son argent, toutes ses pierres précieuses, et +tous ses palais.</p> + +<p>La dame n'était plus riche, mais elle était pauvre, très pauvre. Elle +alla de porte en porte, demander quelque chose à manger, mais tous les +riches et tous les pauvres de Stavoren refusèrent de lui donner du pain. +La pauvre dame périt enfin de froid et de faim.</p> + +<p>Les autres personnes riches de Stavoren ne changèrent pas leurs +habitudes. Alors le bon Dieu, qui n'aime pas les personnes égoïstes, +envoya un second avertissement.</p> + +<p>Un jour, le port de Stavoren se trouva bloqué par un grand banc de +sable. Ce banc empêcha le commerce, et dans quelques jours le blé que la +dame avait jeté à la mer, commença à pousser, et le banc de sable était +tout couvert d'herbe verte.</p> + +<p>Toutes les personnes de Stavoren regardèrent le blé et dirent: "C'est un +miracle, c'est un miracle!" Mais, le blé ne produisit pas de fruit! Le +commerce avait cessé; les riches avaient assez à manger, mais les +pauvres étaient plus pauvres qu'avant.</p> + +<p>Alors Dieu envoya un troisième avertissement. Un jour, un homme arriva +dans la maison où tous les riches étaient assemblés, et dit; "J'ai +trouvé deux poissons dans le puits! La digue est rompue. La digue est +rompue. Protégez la ville, protégez les maisons des pauvres près de la +digue!"</p> + +<p>Mais les riches continuèrent à danser. La mer entra dans la ville +pendant la nuit, et tout à coup toutes les maisons et tous les palais de +Stavoren furent submergés.<a name="FNanchor_12_12" id="FNanchor_12_12"></a><a href="#Footnote_12_12" class="fnanchor">[12]</a> Les pauvres périrent, les riches périrent +aussi, et le Zuidersée occupe maintenant la place de la belle ville de +Stavoren, détruite à cause de l'égoïsme de ses habitants riches qui +refusaient de donner à manger aux pauvres.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="LE_POISSON_DOR13" id="LE_POISSON_DOR13"></a><a href="#table">LE POISSON D'OR.</a><a name="FNanchor_13_13" id="FNanchor_13_13"></a><a href="#Footnote_13_13" class="fnanchor">[13]</a></h2> + + +<p>Il y avait une île au milieu de l'océan où il y avait une petite cabane. +Dans cette cabane vivaient un vieillard et sa femme. Ils étaient +pauvres, très pauvres, et le mari avait seulement un filet. Tous les +jours il allait pêcher, et lui et sa femme mangeaient les poissons qu'il +prenait dans son filet.</p> + +<p>Un jour après avoir pêché longtemps, il prit un petit poisson d'or qui +avait une voix humaine, et qui dit: "Brave homme, rejette-moi dans la +mer bleue. Je suis si petit, donne-moi la vie, et je ferai tout ce que +tu me demanderas."</p> + +<p>Le pêcheur eut compassion du petit poisson, et retourna à la cabane sans +rien.</p> + +<p>Sa femme demanda, "Eh bien, mon mari, as-tu pris beaucoup de poissons?"</p> + +<p>"Non," dit-il, "j'ai pêché toute la journée, et j'ai seulement pris un +petit poisson d'or."</p> + +<p>"Où est-il?" dit la femme.</p> + +<p>"Dans la mer," répondit le pêcheur, "il m'a tant prié d'avoir compassion +de lui que je l'ai remis dans l'eau."</p> + +<p>La femme était très indignée.</p> + +<p>"Imbécile!" dit-elle, "tu avais la fortune dans la main et tu as été +trop stupide pour en profiter."</p> + +<p>Elle parla tant que le vieillard, fatigué de ses reproches, courut au +bord de la mer, et cria:</p> + +<p>"Poisson d'or, poisson d'or! viens à moi, la queue dans la mer, la tête +tournée vers moi!"</p> + +<p>Le poisson d'or arriva aussitôt, et dit: "Vieillard, que veux-tu?"</p> + +<p>"Je veux du pain pour ma femme qui est en colère."</p> + +<p>"Va à la maison, vieillard, et tu trouveras du pain en abondance," dit +le poisson.</p> + +<p>Le vieillard arriva à la cabane, "Eh bien, ma femme, as-tu du pain en +abondance?"</p> + +<p>"Oui," dit la femme, "mais je suis bien malheureuse. J'ai cassé mon +baquet, je ne sais où laver mon linge. Va trouver le poisson d'or, et +dis-lui que je veux un baquet neuf."</p> + +<p>Le vieillard alla au bord de la mer, et cria:</p> + +<p>"Poisson d'or, poisson d'or! viens à moi, la queue dans la mer, la tête +tournée vers moi!"</p> + +<p>Le poisson d'or arriva en disant, "Vieillard, que veux-tu?"</p> + +<p>"Un baquet neuf pour ma femme, qui n'est pas contente parce qu'elle ne +peut pas laver son linge."</p> + +<p>"Va à la maison," dit le poisson d'or, "et tu y trouveras un baquet +neuf."</p> + +<p>Le vieillard retourna chez lui, et dit: "Eh bien, ma femme, as-tu un +baquet neuf?"</p> + +<p>"Oui," dit la femme, "mais va dire au poisson d'or que notre cabane +tombe en ruine, et qu'il m'en faut une autre."</p> + +<p>Le vieillard retourna au bord de la mer et cria:</p> + +<p>"Poisson d'or, poisson d'or, viens à moi!"</p> + +<p>"Que veux-tu?" demanda le poisson.</p> + +<p>"Une cabane neuve pour ma femme, qui est de bien mauvaise humeur."</p> + +<p>"Très-bien, va à la maison, et tu trouveras une cabane neuve!"</p> + +<p>Le vieillard arriva chez lui et vit une belle cabane neuve. Sa femme +ouvrit la porte, et dit:</p> + +<p>"Imbécile, va dire au poisson d'or que je veux être archiduchesse, et +demeurer dans un beau château, où j'aurai beaucoup de domestiques qui me +feront de grandes révérences."</p> + +<p>Le vieillard retourna au bord de la mer et fit la commission.</p> + +<p>"C'est bien," lui dit le poisson d'or, "retourne à la maison; tu +trouveras tout fait."</p> + +<p>Arrivé à la maison, le vieillard vit un château magnifique. Sa femme, +vêtue d'or et d'argent, était assise sur un trône et donnait ses ordres +à une foule de domestiques. Quand elle aperçut le vieillard elle dit:</p> + +<p>"Qui est ce vieillard-là, ce mendiant?" et elle commanda qu'on le mît à +la porte. Mais bientôt elle voulut être impératrice. Elle fit donc venir +le vieillard et lui dit d'aller trouver le poisson d'or et de lui dire: +"Ma femme ne veut plus être archiduchesse; elle veut être impératrice."</p> + +<p>Le vieillard obéit, et le poisson d'or accorda aussi ce souhait. Enfin +la méchante femme voulut être reine des eaux et commander à tous les +poissons.</p> + +<p>Le vieillard alla donc au bord de la mer, appela le petit poisson d'or +et dit:</p> + +<p>"Poisson d'or, ma femme n'est toujours pas contente. Elle dit qu'elle +aimerait être reine des eaux et commander à tous les poissons."</p> + +<p>"Oh, c'est trop," dit le petit poisson d'or, "elle ne sera jamais reine +des eaux, elle est bien trop méchante, et je suis sûr que tous les +poissons seraient bien malheureux sous ses ordres."</p> + +<p>Le poisson disparut, en disant ces mots, et quand le vieillard arriva +chez lui, il retrouva la pauvre cabane, le baquet cassé, la vieille +femme mal vêtue, et il fut obligé de reprendre son filet et de pêcher. +Mais il eut beau jeter son filet à la mer, il ne retrouva plus le +poisson d'or.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="LA_CABANE_AU_TOIT_DE_FROMAGE14" id="LA_CABANE_AU_TOIT_DE_FROMAGE14"></a><a href="#table">LA CABANE AU TOIT DE FROMAGE.</a><a name="FNanchor_14_14" id="FNanchor_14_14"></a><a href="#Footnote_14_14" class="fnanchor">[14]</a></h2> + + +<p>Une vieille sorcière demeurait dans une cabane au milieu d'une forêt sur +une haute montagne. Cette femme était très cruelle, et elle aimait +manger les petits enfants. Elle avait l'habitude de placer tous ses +fromages sur le toit de sa cabane, afin d'attirer tous les enfants du +voisinage. A une certaine distance de cette cabane, demeurait un pauvre +paysan qui avait deux enfants, une petite fille très stupide et un +garçon qui était bien intelligent.</p> + +<p>Un jour le paysan envoya les enfants dans la forêt pour cueillir des +fraises. Ils arrivèrent bientôt à la maison de la sorcière, et comme ils +avaient bien faim, le garçon grimpa sur le toit. Il prit un fromage. La +vieille sorcière entendit un petit bruit, et cria: "Qui est là, sur mon +toit?"</p> + +<p>"Ce sont de petits anges," répondit le petit garçon d'une voix bien +douce.</p> + +<p>La sorcière dit: "Chers petits anges, mangez autant de fromage que vous +voulez," et elle resta assise auprès du feu. Le petit garçon prit des +fromages et partit avec sa sœur.</p> + +<p>Quelques jours après, les enfants revinrent. Le garçon grimpa sur le +toit, et la sorcière cria: "Qui est là, sur mon toit?"</p> + +<p>Le garçon répondit comme la première fois: "Ce sont de petits anges!" et +la petite fille, qui aimait beaucoup causer, cria: "Je suis là aussi!"</p> + +<p>Alors la sorcière sortit de la maison, et saisit les deux enfants en +disant: "Oh, oui, vous êtes deux jolis petits anges et vous ferez un bon +rôti. Comment est-ce que votre mère tue ses porcs?" demanda-t-elle.</p> + +<p>La petite fille dit: "Elle leur coupe la tête avec son grand couteau."</p> + +<p>"Non, non," dit le garçon, "elle leur met une corde autour du cou."</p> + +<p>La sorcière alla chercher une corde, la mit autour du cou du garçon, qui +tomba par terre comme s'il était mort.</p> + +<p>"Es-tu mort, maintenant?" demanda la sorcière.</p> + +<p>"Oui," répondit le garçon.</p> + +<p>"Oh, non," dit la sorcière; "tu n'es pas mort pour de bon, car tu parles +encore."</p> + +<p>Le garçon répliqua: "Je parle encore parce que ma mère engraisse +toujours ses porcs avant de les rôtir. Elle dit qu'ils sont bien +meilleurs."</p> + +<p>"Une bonne idée!" dit la sorcière.</p> + +<p>Elle prit les deux enfants, les mit dans une cage, et dit: "Comment +votre mère engraisse-t-elle ses porcs?"</p> + +<p>"Oh, elle leur donne du grain," dit la petite fille.</p> + +<p>"Non, non," dit le garçon, "ma sœur se trompe, elle est si petite! Ma +mère engraisse ses porcs avec des gâteaux et du lait doux."</p> + +<p>"Bon," dit la sorcière, "c'est ce que je ferai."</p> + +<p>La sorcière leur donna donc beaucoup de gâteaux et de lait doux. Un jour +elle arriva à la cage, et dit: "J'ai mal aux yeux et je ne puis pas voir +si vous êtes assez gras. Levez le doigt que je le tâte."</p> + +<p>La petite fille allait faire juste comme la vieille avait dit; mais le +petit garçon prit sa place et présenta un petit bâton.</p> + +<p>La sorcière le tâta, et dit:</p> + +<p>"Vous êtes bien maigres." Et elle leur donna deux fois plus de gâteaux +et de lait doux.</p> + +<p>Quelques jours après, elle dit de nouveau:</p> + +<p>"Levez le doigt, je veux voir si vous êtes assez; gras."</p> + +<p>Le garçon tendit une queue de chou, et la vieille femme dit:</p> + +<p>"Oui, vous êtes assez gras." Elle porta les enfants dans sa cabane, et +dit à la fille de faire un grand feu dans le four. Quand il fut bien +chaud, elle dit aux enfants: "Maintenant, mettez-vous sur la pelle, l'un +après l'autre, et je vous mettrai au four."</p> + +<p>La petite fille, toute tremblante, allait obéir, quand son frère prit sa +place. Mais quand la vieille prit la pelle, il roula à terre. La +sorcière se mit en colère, mais le garçon s'excusa poliment, et dit:</p> + +<p>"Madame, nous sommes bien stupides, et bien gauches, je le sais; +montrez-nous comment nous placer sur la pelle!" La sorcière se plaça sur +la pelle, le garçon la poussa vite dans le four et ferma la porte.</p> + +<p>Alors il prit tous les fromages de la sorcière, et accompagné de sa +petite sœur, il rentra tout joyeux chez son père. Quant à la sorcière, +elle fut bien rôtie, et personne ne pleura sa mort.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="LE_VRAI_HERITIER15" id="LE_VRAI_HERITIER15"></a><a href="#table">LE VRAI HÉRITIER.</a><a name="FNanchor_15_15" id="FNanchor_15_15"></a><a href="#Footnote_15_15" class="fnanchor">[15]</a></h2> + + +<p>Julien était le fils d'un homme très pauvre. Son père tomba malade et +mourut, et le pauvre Julien était seul, tout seul. Julien était jeune, +et un homme riche dit: "Pauvre enfant, vous avez perdu votre père et +votre mère, vous êtes orphelin, vous êtes seul au monde. J'ai pitié de +vous!" Et l'homme riche plaça Julien dans une bonne famille, se chargea +de son éducation, et quand il fut assez grand il le plaça en +apprentissage.</p> + +<p>Son apprentissage fini, Julien dit adieu à son bienfaiteur, et partit +pour son tour de France. Cinq ans après, il arriva à la maison. Il avait +beaucoup voyagé, il avait beaucoup travaillé, mais il n'avait pas gagné +beaucoup d'argent.</p> + +<p>Sa première pensée en arrivant dans sa ville natale fut d'aller faire +visite à son bienfaiteur. Hélas, le pauvre homme était mort. Julien +trouva tous les héritiers dans la maison. Ils étaient tous furieux parce +que leur oncle n'avait pas laissé une aussi grande fortune qu'ils +avaient espéré.</p> + +<p>Les héritiers désappointés firent une vente de tous les objets qui +étaient dans la maison de leur oncle. Julien alla à la vente, et il vit +avec surprise que les héritiers n'avaient aucun respect pour la mémoire +de leur oncle. Ils vendaient tout. Enfin Julien vit avec indignation +qu'ils vendaient même le portrait du pauvre mort.</p> + +<p>Naturellement Julien acheta les objets que son bienfaiteur avait le plus +aimés, et naturellement il acheta aussi le portrait, et il donna tout +l'argent qu'il avait au monde pour l'obtenir. Il porta ce portrait dans +sa chambre, sa misérable petite chambre, et le suspendit contre le mur +par une petite ficelle (corde). Mais la ficelle était vieille, le +portrait était lourd, et bientôt la ficelle cassa, et le portrait tomba.</p> + +<p>Julien examina le portrait avec soin, et trouva le cadre cassé. Il +voulut réparer le cadre, et il vit quelque chose de curieux. Il examina +le cadre de plus près et découvrit bientôt des diamants, et un papier +sur lequel son bienfaiteur avait écrit:</p> + +<p>"Je suis sûr que mes héritiers sont des ingrats. Je suis sûr qu'ils +vendront même mon portrait. Ce portrait sera peut-être acheté par une +personne à qui j'ai fait du bien. Ces diamants sont pour cette personne; +je les lui donne."</p> + +<p>Le papier était signé, et personne ne put disputer la possession des +diamants à Julien, qui se trouva ainsi le vrai héritier de la fortune de +son bienfaiteur.</p> + +<p>Il était si riche, qu'il pensa aux pauvres enfants de la ville, +orphelins comme lui. Il construisit une grande maison pour eux, et il +leur raconta souvent l'histoire du portrait de son cher bienfaiteur.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="YVON_ET_FINETTE16" id="YVON_ET_FINETTE16"></a><a href="#table">YVON ET FINETTE.</a><a name="FNanchor_16_16" id="FNanchor_16_16"></a><a href="#Footnote_16_16" class="fnanchor">[16]</a></h2> + + +<p>Dans la Bretagne, il y avait autrefois la noble famille des barons +Kerver. Le baron, qui était aussi brave que bon, avait douze enfants, +six fils, grands et forts comme lui, et six filles, belles comme le +jour, et vraiment adorables. Avec une telle famille vous pouvez +comprendre que le baron Kerver était fier et heureux, et quand un autre +enfant arriva, il dit: "Vraiment je ne sais pas où je trouverai la place +pour ce garçon, le château est déjà plein!"</p> + +<p>Le nouveau-venu fut appelé Yvon et bientôt il gagna tous les cœurs par +sa franchise, sa bonne humeur et surtout par son courage, car il n'avait +peur de rien. Quand Yvon eut atteint l'âge d'homme il dit à son père: +"Mon père, vous avez tant d'enfants qu'il n'y a pas de place dans le +château pour moi. Permettez-moi d'aller chercher fortune."</p> + +<p>Le baron Kerver refusa d'abord de se séparer de son cher enfant, mais +enfin il consentit au départ d'Yvon. Le jeune homme dit adieu à ses +parents, à ses frères et à ses sœurs et partit gaiement en répétant la +devise des Kerver: "En avant," chaque fois qu'un obstacle ou un danger +se présentait. Enfin il arriva à la mer et s'embarqua dans un vaisseau +prêt à partir, en criant: "En avant."</p> + +<p>Quelques jours après, quand le vaisseau était en pleine mer, une tempête +terrible s'éleva, et bientôt le vaisseau fut englouti par les vagues, et +Yvon se trouva seul dans l'eau: "En avant," répéta-t-il courageusement, +et il se mit à nager vigoureusement. Il arriva enfin en vue de terre, et +après avoir fait beaucoup d'efforts il se trouva sur une plage, où il se +reposa quelques heures avant de continuer son chemin.</p> + +<p>Quand il fut un peu reposé, il grimpa sur une montagne, et du haut de +cette montagne, il s'aperçut qu'il était sur une île. L'île n'était pas +déserte, cependant, car Yvon aperçut une maison immense à quelque +distance. Il se dirigea vers cette maison, et fut tout surpris en voyant +la grandeur des portes et des fenêtres qui n'avaient pas moins de +soixante pieds de haut.</p> + +<p>Yvon ne se déconcerta cependant pas, et s'approcha de la porte. Le +marteau était hors de portée. Il prit une grosse pierre et frappa à la +porte. Un géant, qui n'avait pas moins de quarante pieds de haut, ouvrit +la porte, et demanda d'une voix terrible:</p> + +<p>"Qui êtes-vous, et que voulez-vous?"</p> + +<p>"Je suis Yvon, fils du baron Kerver, en Bretagne, et je viens chercher +fortune!" dit Yvon, sans trembler.</p> + +<p>"Très-bien!" dit le géant. "Votre fortune est faite, j'ai besoin d'un +domestique, vous pouvez entrer à mon service. Si vous me servez bien, je +vous récompenserai bien; mais si vous n'êtes pas fidèle et si vous ne +faites pas exactement ce que je vous dis, je vous mangerai."</p> + +<p>"C'est entendu!" dit Yvon. Alors le géant lui dit:</p> + +<p>"Aujourd'hui je suis très occupé. Je vais mener mes troupeaux à la +montagne, je serai absent toute la journée. Pendant mon absence vous +pouvez nettoyer les écuries. Je ne vous donne rien de plus à faire, mais +je vous défends d'entrer dans ma maison!"</p> + +<p>Le géant partit en disant ces mots. Yvon le suivit des yeux, et quand il +fut hors de vue, il ouvrit la porte et entra dans la maison, en disant:</p> + +<p>"Il est clair qu'il y a quelque chose d'intéressant à voir dans cette +maison; sans cela le géant ne m'aurait pas défendu d'y entrer."</p> + +<p>Yvon entra dans la première chambre; elle était vide, complètement vide. +Il n'y avait rien qu'une marmite suspendue dans la cheminée. Yvon +s'avança et remarqua avec surprise que la marmite contenait une soupe +étrange qui bouillait. Comme il n'y avait pas de feu sous la marmite, +Yvon trouva ceci très extraordinaire.</p> + +<p>Il coupa donc une mèche de ses cheveux, la trempa dans la soupe, et +quand il l'en retira, il fut très surpris de voir que les cheveux +étaient couverts de cuivre. "Oh!" dit-il, "monsieur le géant a sans +doute un estomac bien solide puisqu'il peut digérer une soupe pareille!"</p> + +<p>Yvon alla dans la seconde chambre. Il la trouva exactement pareille à la +première, et là aussi il trouva une marmite, mais quand il trempa une +mèche de cheveux dans la soupe bouillante qu'elle contenait, il remarqua +que la mèche était toute couverte d'une couche d'argent. "Oh," dit-il, +"monsieur le géant a vraiment une digestion admirable, et il faut qu'il +soit riche pour pouvoir se payer des soupes pareilles."</p> + +<p>Yvon entra alors dans la troisième chambre, et bien qu'elle fût +exactement pareille aux deux premières, il découvrit bientôt que la +soupe dans la troisième marmite était une soupe d'or. Sa curiosité était +éveillée, et il courut vite ouvrir une quatrième porte, et entra +hardiment dans une quatrième chambre.</p> + +<p>Oh, quelle surprise! Il vit devant lui une charmante jeune fille, qui +s'approcha vivement de lui, et qui lui dit:</p> + +<p>"Qui êtes-vous? Que faites-vous ici? Partez vite, malheureux, car si le +géant vous trouve ici, il vous tuera!"</p> + +<p>Le jeune homme répondit aussitôt: "Je suis Yvon, fils du baron Kerver. +Je suis venu chercher fortune. Je n'ai pas peur du géant que j'ai vu et +qui m'a engagé comme domestique."</p> + +<p>"Que vous a-t-il donné à faire?" demanda la jeune fille en tremblant.</p> + +<p>"Il m'a dit de nettoyer l'écurie. C'est bien simple, car je l'ai souvent +vu faire aux domestiques de mon père. On prend un balai, on balaie, et +voilà tout!"</p> + +<p>"Oh!" dit la jeune fille, "c'est très facile dans une écurie ordinaire, +mais dans une écurie magique comme celle du géant, ce n'est pas si +simple, car toutes les fois que vous jetterez du fumier par la porte il +en entrera plus par la fenêtre. Mais si vous tournez le balai, et si +vous commencez à balayer avec le manche, l'écurie se nettoiera toute +seule."</p> + +<p>"Très-bien!" dit Yvon, "je suivrai votre conseil, et maintenant +asseyons-nous là, côte à côte, et causons."</p> + +<p>Le temps passa vite, bien vite; et avant la fin de la journée Yvon avait +non seulement raconté toute sa vie à la jeune fille, mais il avait aussi +appris qu'elle s'appelait Finette, qu'elle était un peu fée, mais +qu'elle était la captive et la servante du géant, qui était un homme +cruel. Leur conversation était si intéressante qu'elle dura jusqu'à tard +dans l'après-midi. Enfin Finette dit: "Mon ami, allez vite nettoyer +l'écurie, sans cela le géant arrivera avant que votre tâche ne soit +finie."</p> + +<p>Yvon la quitta donc et alla à l'écurie. Il prit un balai et jeta du +fumier par la porte comme il l'avait vu faire aux domestiques de son +père, mais au même instant une quantité de fumier entra par la fenêtre. +Alors il se rappela ce que Finette lui avait dit. Il saisit le balai et +commença à balayer avec le manche. A l'instant même l'écurie se trouva +toute propre comme par enchantement.</p> + +<p>Yvon mit le balai dans un coin, puis il alla s'asseoir sur le banc +devant la porte de la maison du géant. Quand il vit arriver son maître, +il se croisa les jambes, renversa la tête en arrière, ferma les yeux et +commença à siffler nonchalamment.</p> + +<p>Le géant arriva, et demanda avec colère: "Eh bien, paresseux, pourquoi +ne travaillez-vous pas?"</p> + +<p>Yvon ouvrit les yeux lentement, et dit: "Je n'ai rien à faire!"</p> + +<p>"Comment," cria le géant; "je vous ai dit de nettoyer mon écurie."</p> + +<p>"C'est fait!" dit Yvon tranquillement. Le géant courut à l'écurie, et +revint en disant: "Misérable! vous n'avez pas fait ceci tout seul; vous +avez vu ma Finette."</p> + +<p>"Mafinette," dit Yvon, "mafinette! Qu'est-ce que c'est que cela? Est-ce +un animal, une personne, ou une chose? Mon maître, montrez-moi ça!"</p> + +<p>Le géant dit: "Imbécile, vous ne saurez que trop tôt ce que c'est. Allez +vous coucher dans la grange, et je vous dirai ce que vous aurez à faire +demain."</p> + +<p>Le lendemain avant de partir de nouveau pour toute la journée le géant +dit à Yvon: "Allez à la montagne, attrapez mon cheval noir et mettez-le +à l'écurie. Je veux m'en servir demain. Mais n'allez pas dans ma maison, +et ne cherchez pas à découvrir ma Finette!"</p> + +<p>"Ah, mon maître," dit Yvon, "vous parlez toujours de mafinette. +Qu'est-ce que c'est que mafinette?"</p> + +<p>Le géant ne répondit pas et partit, mais aussitôt qu'il fut hors de vue +Yvon courut joyeusement dans la maison pour voir Finette, qu'il aimait +déjà beaucoup. Finette lui demanda ce que le géant lui avait donné à +faire.</p> + +<p>"Oh!" dit Yvon négligemment, "c'est quelque chose de très facile. Il m'a +dit d'aller à la montagne attraper son cheval, de le ramener et de le +mettre à l'écurie. Il veut s'en servir demain."</p> + +<p>"Oh!" dit Finette, "ce n'est pas aussi facile que vous pensez, mon cher +Yvon, car le cheval du géant est immense, et de sa bouche et de ses +narines jaillit un feu dévorant qui tue toutes les personnes qui +l'approchent."</p> + +<p>"Très-bien!" dit le jeune homme, "je n'irai pas à la montagne, car je +n'ai nulle envie de mourir!"</p> + +<p>"Oh!" dit Finette, "si vous prenez la bride magique suspendue derrière +la porte de l'écurie, le cheval sera docile comme un agneau, et vous +pourrez le brider et le monter sans danger."</p> + +<p>Yvon remercia la jeune fille de ses bons conseils, et après avoir causé +avec elle presque toute la journée, il alla chercher la bride magique, +et partit pour la montagne. Arrivé là, il entendit bientôt un bruit, +comme le tonnerre, et il vit venir au grand galop un cheval monstre, de +la bouche et des narines duquel jaillissait un feu dévorant.</p> + +<p>Yvon, qui n'avait peur de rien, secoua la bride, et le coursier vint +s'agenouiller devant lui, doux comme un agneau. Yvon brida le cheval +sans peine, monta sur son dos, retourna à la maison et le mit à +l'écurie.</p> + +<p>Cela fait, il alla s'asseoir sur le banc, devant la porte, et quand il +vit venir le géant, il se croisa les jambes, ferma les yeux et commença +à siffler.</p> + +<p>Le géant s'approcha, et lui dit avec colère: "Eh bien, paresseux, +pourquoi n'avez-vous pas fait ce que je vous ai commandé?"</p> + +<p>"C'est fait, mon maître, votre cheval est à l'écurie, et c'est une bien +gentille bête, allez!"</p> + +<p>"Mon cheval une gentille bête!" s'écria le géant avec surprise, et il +courut à l'écurie pour voir si c'était vraiment son cheval que le jeune +homme avait ramené de la montagne.</p> + +<p>Il revint en quelques minutes en grommelant: "Misérable, vous n'avez pas +fait ceci tout seul. Quelqu'un vous a aidé. Vous avez vu ma Finette."</p> + +<p>"Mafinette, mafinette!" dit Yvon. "Vous parlez toujours de mafinette, +mon maître; qu'est-ce donc que mafinette?"</p> + +<p>"Vous ne saurez que trop tôt," dit le géant, et il alla se coucher.</p> + +<p>Le lendemain, avant de partir, il dit à Yvon: "Yvon, allez aujourd'hui à +l'abîme sans fond, toucher mes revenus!"</p> + +<p>"Très-bien!" dit Yvon, sans paraître le moins du monde surpris, et le +géant partit.</p> + +<p>Quand il fut hors de vue, Yvon courut rejoindre Finette, qui lui demanda +anxieusement ce que le géant lui avait commandé de faire.</p> + +<p>"Oh!" dit Yvon, "le géant m'a dit: 'Allez à l'abîme sans fond, toucher +mes revenus.' Je ne sais pas où c'est, ni combien le géant veut, mais je +suis sûr que vous savez tout, ma Finette chérie, et que vous m'aiderez +de nouveau."</p> + +<p>Finette rougit, sourit, et dit: "Oui, Yvon, je sais en effet où est +l'abîme sans fond. Prenez cette baguette, allez à la montagne, +frappez-en le grand rocher noir trois fois. Le rocher s'ouvrira, et un +démon paraîtra; il vous demandera brusquement: 'Que voulez-vous?' et +vous répondrez, 'Les revenus du géant!' Alors il dira: 'Combien +voulez-vous?' Vous répondrez: 'Pas plus que je ne peux porter.'</p> + +<p>"Alors le démon vous fera entrer dans une grotte immense, où vous verrez +des diamants, des rubis, des perles, des émeraudes, des topazes, des +améthystes, de l'or et de l'argent en grandes quantités. Vous verrez un +sac par terre. Prenez-le et remplissez-le, sans dire un seul mot, et +sortez en silence."</p> + +<p>"Très-bien," dit Yvon, "je ferai exactement tout ce que vous m'avez dit, +ma chère Finette." Et il s'assit à côté d'elle, et ils causèrent +longtemps ensemble. Quand l'après-midi arriva, le jeune homme prit la +baguette, et partit pour la montagne. Il trouva le rocher noir sans +peine. Il le frappa trois fois de sa baguette. Le rocher s'ouvrit, et un +démon parut, qui dit d'une voix terrible:</p> + +<p>"Que voulez-vous?"</p> + +<p>"Les revenus du géant!" répondit Yvon sans se laisser déconcerter.</p> + +<p>"Combien voulez-vous?" demanda brusquement le démon.</p> + +<p>"Pas plus que je ne puis porter," dit Yvon.</p> + +<p>"Entrez!" fit le démon, et il conduisit Yvon dans une grotte toute +étincelante d'or, d'argent, et de pierreries. Yvon vit un sac à terre; +il le prit et le remplit d'or, d'argent, et de pierreries, et sortit en +silence. Il descendit la montagne, et s'assit sur le banc devant la +porte. Quelques minutes après le géant arriva.</p> + +<p>"Avez-vous fait ma commission?" dit-il.</p> + +<p>"Oui," répondit le jeune homme, "je suis allé à l'abîme sans fond, et +j'ai touché vos revenus."</p> + +<p>"Avez-vous le compte juste?" demanda le géant.</p> + +<p>"Comptez vous-même, et vous verrez!" dit le jeune homme en montrant le +sac du doigt.</p> + +<p>Le géant ouvrit le sac, compta les pierres précieuses, et dit: +"Misérable, vous n'avez pas fait ceci tout seul; vous avez sans doute vu +ma Finette."</p> + +<p>"Ah, mon maître, qu'est-ce donc que mafinette? Vous en parlez sans +cesse; qu'est-ce?"</p> + +<p>"Vous ne saurez que trop tôt!" grommela le géant, et il partit.</p> + +<p>Le lendemain matin il s'en alla à cheval sans dire mot à Yvon. Quand il +fut hors de vue le jeune homme alla trouver Finette.</p> + +<p>"Qu'avez-vous à faire aujourd'hui," demanda Finette.</p> + +<p>"Rien, absolument rien! J'ai vacance aujourd'hui!" répondit Yvon.</p> + +<p>"Oh," dit Finette, "c'est un mauvais signe. Allez vite vous asseoir sur +le banc, devant la maison, et restez là jusqu'à ce que je vienne."</p> + +<p>Yvon obéit à regret. Quelques minutes après le géant revint. Il ne dit +pas un seul mot à Yvon, mais il entra dans la maison et dit à Finette: +"Prenez un couteau, coupez la gorge au jeune homme que vous trouverez +assis devant la porte, et faites-en une bonne soupe. Je vais dormir; +appelez-moi quand la soupe sera prête."</p> + +<p>En disant ces mots, le géant alla se coucher, et quelques minutes après +il était profondément endormi, et on l'entendait ronfler par toute la +maison. Finette prit un couteau, alla à la porte, appela Yvon et lui +raconta toute l'histoire.</p> + +<p>"Finette!" dit Yvon, "vous n'allez sûrement pas me couper la gorge."</p> + +<p>"Oh non!" dit Finette. "Donnez-moi le doigt." Elle coupa un peu le doigt +d'Yvon, et trois gouttes de sang tombèrent sur le pas de la porte.</p> + +<p>"Venez avec moi maintenant," dit-elle. Yvon l'accompagna dans la maison. +Ils firent un grand feu. Ils suspendirent une marmite sur le feu. Yvon +remplit la marmite d'eau de la fontaine, et Finette y jeta des oignons, +des carottes, des navets, du persil et des pommes de terre. Puis elle y +jeta une paire de souliers, une paire de bas, une paire de pantalons, +une chemise, une veste, un habit et un chapeau, et quitta la chambre.</p> + +<p>Accompagnée d'Yvon, elle alla dans la chambre où bouillait l'or. Là elle +fit trois boulets d'or. Puis elle alla dans la chambre où bouillait +l'argent. Là elle fit deux boulets d'argent. Puis elle alla dans la +chambre où bouillait le cuivre. Là elle fit un boulet de cuivre. Puis +elle prit Yvon par la main, et dit:</p> + +<p>"Fuyons, fuyons, avant que le géant se réveille," et ils s'enfuirent +tous deux aussi vite que leurs jambes pouvaient les porter. Le géant +dormit longtemps, enfin il se réveilla et cria: "Finette, la soupe +est-elle prête?"</p> + +<p>"Non, pas encore, mon maître," dit la première goutte de sang.</p> + +<p>Le géant se tourna, ferma les yeux et se rendormit. Il dormit +longtemps. Enfin il se réveilla et cria: "Finette, la soupe est-elle +prête?"</p> + +<p>"Non, pas encore, mon maître," dit la seconde goutte de sang.</p> + +<p>Le géant se tourna, ferma les yeux et se rendormit. Il dormit longtemps. +Enfin il se réveilla et cria: "Finette, la soupe n'est-elle pas encore +prête?"</p> + +<p>"Non, mon maître, pas encore," répondit la troisième goutte de sang.</p> + +<p>Le géant se tourna, ferma les yeux et se rendormit. Il dormit longtemps. +Enfin il se réveilla et cria: "Finette, la soupe est-elle prête?" Pas de +réponse. Il cria de nouveau: "Finette, la soupe est-elle prête?" +Toujours pas de réponse.</p> + +<p>Il alla à la cuisine. Finette n'y était pas, mais la marmite était sur +le feu. La soupe bouillait fort. Le géant prit une cuillère, la plongea +dans la soupe et retira un soulier. "Oh!" dit-il avec dégoût.</p> + +<p>Il plongea de nouveau la cuillère dans la soupe, et retira un bas. Il +trouva les bas, les souliers, les pantalons, la chemise, la veste, +l'habit, le chapeau; il trouva les navets et tous les autres légumes, +mais il ne trouva pas de viande fraîche. Il comprit enfin qu'Yvon et +Finette s'étaient échappés, et il se mit à leur poursuite. Il courait si +vite avec ses longues jambes que bientôt il vit les fugitifs qui se +dirigeaient vers la mer.</p> + +<p>Finette vit aussi le géant; elle jeta le boulet de cuivre à terre, et +dit: "Boulet, sauvez-moi!"</p> + +<p>À l'instant la terre s'ouvrit, et un grand précipice parut entre le +géant et les fugitifs, qui fuyaient toujours. Le géant, furieux de +trouver cet obstacle, arracha un grand arbre, le jeta en travers du +précipice, et se mit à califourchon pour passer de l'autre côté.</p> + +<p>Il arriva enfin de l'autre côté, et continua la poursuite. Pendant ce +temps, Yvon et Finette étaient arrivés au bord de la mer, mais il n'y +avait pas de vaisseau en vue. Finette prit un boulet d'argent, le jeta à +la mer en disant: "Boulet, sauvez-moi!" et au même instant parut un +vaisseau, dans lequel Yvon et Finette s'embarquèrent promptement, et qui +fit voile aussitôt.</p> + +<p>Le géant arriva à la plage (au bord de la mer) à cet instant, et plongea +dans l'eau pour saisir le bateau.</p> + +<p>Alors Finette jeta le second boulet d'argent en disant: "Boulet, +sauvez-moi." Au même instant parut un poisson, un poisson monstre. Le +géant vit le poisson. Il eut peur, et il retourna vite à terre pendant +qu'Yvon et Finette s'éloignaient rapidement.</p> + +<p>"Nous sommes sauvés," dit Yvon avec joie.</p> + +<p>"Ah!" dit Finette, "ce n'est pas encore sûr. Le géant a une tante qui +est sorcière; elle essaiera de nous faire du mal, et je ne serai pas +tranquille jusqu'à ce que nous soyons mariés dans l'église du château de +Kerver, car jusqu'alors elle peut exercer son pouvoir sur nous."</p> + +<p>Yvon consola Finette. Le voyage fut très agréable, et les jeunes gens +débarquèrent enfin près du château de Kerver. Le vaisseau disparut +aussitôt, et Yvon dit à Finette:</p> + +<p>"Ma chère amie, vous êtes la plus belle et la plus charmante des femmes; +il n'est donc pas convenable que vous entriez dans la maison de mon père +à pied et ainsi vêtue. Attendez-moi ici. J'irai au château chercher une +belle robe et un bon cheval, et alors vous pourrez vous présenter d'une +façon convenable."</p> + +<p>Finette objecta; elle dit qu'elle avait peur, mais Yvon insista tant +qu'elle consentit enfin à le laisser partir. Elle lui fit promettre +cependant qu'il ne s'arrêterait pas en route, qu'il ne mangerait pas et +ne boirait pas avant de revenir la chercher.</p> + +<p>Yvon partit, et Finette resta seule au bord de la mer pour attendre son +retour. Le jeune homme arriva bientôt au château de son père. Il y +trouva une grande société, car une de ses sœurs se mariait. On le reçut +avec joie, mais il refusa de s'arrêter, courut à la chambre de ses +sœurs chercher une belle robe, alla à l'écurie, prit deux chevaux, et +se prépara à partir.</p> + +<p>A ce moment-là une belle dame aux cheveux d'or s'avança vers lui, une +coupe d'or à la main, et dit: "Monsieur Yvon, vous ne pouvez pas refuser +de boire à ma santé, ce serait trop impoli."</p> + +<p>Yvon, sans penser à la promesse qu'il avait faite à Finette, prit la +coupe, salua la belle dame, et but à sa santé. Malheureusement cette +coupe était une coupe magique, et dès qu'Yvon eut goûté le vin, il +oublia tout le passé. Il oublia entièrement la pauvre Finette, descendit +de cheval, donna la main à la belle dame aux cheveux d'or, et entra dans +la salle de festin, où il prit place à côté d'elle, et mangea et but de +bon appétit.</p> + +<p>La pauvre Finette attendit en vain au bord de la mer jusqu'au soir. +Alors elle prit la route du château. Elle arriva bientôt à une pauvre +petite cabane, où demeurait une vieille femme. Cette vieille femme était +assise devant sa porte. Elle était occupée à traire sa vache. Finette +avait bien faim et bien soif. Elle s'approcha donc de la vieille femme, +et dit: "Voulez-vous me donner une tasse de lait, ma bonne femme?"</p> + +<p>"Oui!" dit la vieille femme, "je vous donnerai une tasse de lait si vous +remplissez mon seau d'or."</p> + +<p>Finette prit un boulet d'or, le jeta dans le seau de la vieille femme, +et à l'instant le seau fut plein, tout plein de belles pièces d'or. La +pauvre femme regarda cet or avec la plus grande surprise. Enfin elle dit +avec joie: "Je suis riche! Je suis riche! Ma belle demoiselle, je vous +donne ma maison, ma vache, tout ce que je possède, excepté ce seau plein +d'or. Je vais à la ville, où je serai une grande dame, car je suis riche +à présent, bien riche."</p> + +<p>La vieille femme partit donc pour la ville, toute joyeuse de se trouver +si riche. Finette se mit à traire la vache, but du lait et entra dans la +maison. La maison était pauvre et sale, et Finette la regarda avec +dégoût. Enfin elle prit le second boulet d'or, le jeta dans le feu et +dit: "Boulet, sauvez-moi." Le boulet se fondit, l'or se répandit, et en +quelques minutes toute la maison se trouva dorée. La maison était dorée, +non seulement à l'intérieur, mais à l'extérieur aussi, et tous les +meubles et tous les ustensiles étaient d'or.</p> + +<p>Finette se coucha sur le lit d'or, et quelques minutes après elle +s'endormit profondément. Pendant ce temps la vieille femme était arrivée +à la ville. Elle rencontra le bailli, qui dit: "Eh bien, la mère, où +allez-vous?"</p> + +<p>"Moi, je vais à la ville. Je suis riche maintenant. Regardez mon or; je +vais être une grande dame!"</p> + +<p>Le bailli regarda l'or avec surprise et avec une admiration intense. Il +fit entrer la vieille femme chez lui, et pendant qu'il comptait les +belles pièces d'or elle lui raconta comment elle les avait obtenues. Le +bailli réclama plusieurs pièces d'or pour sa peine, recommanda à la +vieille femme de ne parler à personne de la belle demoiselle qui lui +avait donné tout cet or, et se coucha, décidé à visiter la jeune fille +le lendemain et à demander sa main en mariage.</p> + +<p>Quand Finette ouvrit les yeux, elle vit le bailli au pied de son lit. Il +dit: "Mademoiselle, je suis venu pour vous épouser; levez-vous et +suivez-moi à l'église!"</p> + +<p>"Oh!" dit Finette, "je ne suis pas sûre que vous ferez un bon mari!"</p> + +<p>"Moi! Je ferai un mari excellent. Venez, venez tout de suite +(immédiatement)."</p> + +<p>"Ah," dit Finette, "un bon mari arrange toujours le feu pour sa femme. +Arrangez le feu!"</p> + +<p>"Très-bien!" dit le bailli, "j'arrangerai le feu." Le bailli saisit les +pincettes. Finette dit:</p> + +<p>"Tenez-vous les pincettes, mon ami?"</p> + +<p>"Oui," répondit le bailli; "oui, mon amour; je tiens les pincettes!"</p> + +<p>"Misérable, que les pincettes vous tiennent, et que vous teniez les +pincettes jusqu'au coucher du soleil," dit Finette, en sortant de la +maison. Au même instant les pincettes commencèrent à danser.</p> + +<p>Le pauvre bailli dansa aussi, car il ne pouvait se séparer des +pincettes. Il dansa toute la journée, malgré sa fatigue, malgré ses +cris, malgré ses larmes. Quand le soleil se coucha, il lâcha les +pincettes, et les pincettes le lâchèrent. Il ne resta pas dans la +maison, il ne chercha pas Finette; au contraire, il retourna chez lui, +et alla se coucher, car il était bien bien fatigué.</p> + +<p>Quand le soir arriva, Finette rentra. Elle soigna sa vache, but un peu +de lait et se coucha.</p> + +<p>Pendant ce temps la vieille femme avait raconté son histoire à une amie +seulement, en secret. L'amie l'avait racontée à une autre, en secret +aussi. Celle-ci l'avait racontée à une troisième, et avant la nuit, tout +le monde parlait de la demoiselle, qui avait donné un seau d'or à la +vieille femme.</p> + +<p>Le maire entendit cette histoire. Il se dit: "Quelle bonne chose que je +ne sois pas encore marié. J'irai demain matin épouser cette demoiselle, +et je serai riche, plus riche que cette vieille femme qui cause tant."</p> + +<p>Quand Finette ouvrit les yeux le lendemain matin, elle vit le maire, qui +lui dit: "Mademoiselle, levez-vous tout de suite; suivez-moi à l'église. +Moi, le maire de la ville, je vous fais l'honneur de vous épouser."</p> + +<p>"Oh!" dit Finette, "je ne suis pas sûre que vous ferez un bon mari."</p> + +<p>"Moi! Je ferai un mari excellent!" dit le maire pompeusement.</p> + +<p>"Oh!" dit Finette, "un bon mari ferme toujours la porte!"</p> + +<p>"Très-bien," dit le maire, "je fermerai la porte," et il alla la fermer.</p> + +<p>"Tenez-vous le pommeau de la porte, cher ami?" demanda Finette.</p> + +<p>"Oui, mon amour; je tiens le pommeau de la porte!" répondit le maire.</p> + +<p>"Misérable, que le pommeau vous tienne, et que vous teniez le pommeau +jusqu'au coucher du soleil!" dit la jeune fille, et elle alla au bord de +la mer attendre Yvon.</p> + +<p>Le pauvre maire était attaché à la porte, qui s'ouvrait et se fermait +violemment. Le maire était lancé contre le mur extérieur, et contre le +mur intérieur, et, malgré ses cris, malgré ses larmes, il continua cet +exercice violent jusqu'au coucher du soleil. Alors il lâcha la porte, +la porte le lâcha, et il rentra chez lui, et se mit au lit, car il était +bien fatigué.</p> + +<p>La nouvelle de la grande fortune de la vieille femme était arrivée aux +oreilles d'un bel officier, qui se dit: "Quelle bonne chose que je ne +sois pas marié. J'irai demain matin, épouser cette belle demoiselle, et +je serai très riche."</p> + +<p>Finette avait vainement attendu Yvon, et quand le soir arriva, elle +rentra, soigna sa vache, but un peu de lait et se coucha. Quand elle +ouvrit les yeux le lendemain matin, elle vit un bel officier, en +uniforme, au pied de son lit.</p> + +<p>"Mademoiselle," dit-il, "je suis venu pour vous épouser. Levez-vous et +suivez-moi à l'église."</p> + +<p>"Oh!" dit Finette, "je ne suis pas sûre que vous ferez un bon mari."</p> + +<p>"Cela n'est d'aucune importance!" dit l'officier. "Suivez-moi, ou je +vous coupe la tête!" et le galant officier tira son sabre.</p> + +<p>La pauvre Finette eut peur. Elle sauta du lit, et courut dans l'étable. +La vache recula effrayée, et s'arrêta dans la porte. L'officier ne +pouvait pas entrer pour arriver à Finette. Il prit la vache par la +queue, et commença à tirer. Finette dit: "Tenez-vous la queue?"</p> + +<p>"Oh oui!" répondit l'officier; "je tiens la queue."</p> + +<p>"Misérable!" cria Finette, "que la queue vous tienne, et que vous teniez +la queue jusqu'au coucher du soleil, et jusqu'à ce que vous ayez fait +le tour du monde ensemble."</p> + +<p>Au même moment la vache partit au grand galop, et l'officier, qui ne +pouvait pas lâcher la queue, fut obligé de suivre la vache. Ils allèrent +comme le vent. Ils traversèrent les montagnes, les vallées, les plaines, +les lacs, les rivières, les mers, sans s'arrêter un instant. Ils +allèrent si vite, qu'ils firent tout le tour du monde et arrivèrent chez +Finette au moment où le soleil se couchait. Alors la queue de la vache +lâcha l'officier, l'officier lâcha la queue, et rentra vite chez lui, où +il alla se coucher, car il était bien fatigué de son long voyage.</p> + +<p>Pendant ce temps Yvon avait entièrement oublié la pauvre Finette. Il +faisait la cour à la belle dame aux cheveux d'or, et il avait demandé sa +main en mariage. Le jour de la noce (mariage) arriva. Yvon monta dans +une belle voiture, avec la dame aux cheveux d'or et partit pour +l'église.</p> + +<p>Le cocher fit claquer son fouet, les six chevaux s'élancèrent en avant, +et un trait se cassa. Le cocher arrêta les chevaux. On raccommoda le +trait. Le cocher fit claquer son fouet, les six chevaux s'élancèrent en +avant. Le trait se cassa de nouveau. On le raccommoda une seconde et une +troisième fois.</p> + +<p>Enfin le bailli, qui était à cheval dans la procession, s'approcha de la +voiture et dit à Yvon: "Mon jeune maître, voyez-vous cette petite maison +qui brille là, entre les arbres. Dans cette maison il y a une dame. +Cette dame a une paire de pincettes. Je suis sûr qu'elle vous les +prêterait, et je suis certain que les pincettes tiendraient jusqu'au +coucher du soleil."</p> + +<p>Yvon fit un signe. Un domestique alla à la maison de Finette et la pria +de prêter ses pincettes d'or à son maître. Quelques minutes après le +domestique arriva avec les pincettes. On s'en servit pour raccommoder le +trait cassé. Le cocher fit claquer son fouet. Les chevaux s'élancèrent +en avant, le trait ne se cassa plus, mais le fond de la voiture tomba!</p> + +<p>"Halte, halte-là," cria Yvon. Le cocher arrêta ses chevaux. Les +charpentiers arrivèrent. Ils replacèrent le fond de la voiture, mais +hélas, il tomba de nouveau, et de nouveau.</p> + +<p>Enfin le maire s'approcha de la portière et dit: "Monsieur Yvon, +voyez-vous cette petite maison qui brille là, entre les arbres. Dans +cette maison demeure une dame. Elle a une porte merveilleuse. Je suis +sûr qu'elle vous prêterait cette porte, et je suis certain que la porte +tiendrait jusqu'au coucher du soleil."</p> + +<p>Yvon fit un signe. Deux domestiques partirent. Quelques minutes après +ils arrivèrent avec la porte. Elle fut placée au fond de la voiture, et +tint ferme. Le cocher fit claquer son fouet. Les chevaux s'élancèrent en +avant, mais la voiture ne bougea pas. On attela huit, dix, douze, +vingt-quatre chevaux à la voiture, mais malgré tous leurs efforts la +voiture ne bougea pas.</p> + +<p>Enfin l'officier s'approcha de la portière et dit à Yvon: "Mon maître, +voyez-vous cette petite maison qui brille là, au milieu des arbres. Dans +cette maison il y a une dame. Cette dame a une vache vraiment +remarquable. Je suis sûr qu'elle vous prêterait sa vache, et je suis +certain que la vache ferait le tour du monde s'il le fallait."</p> + +<p>Yvon fit un signe. Deux domestiques partirent. Quelques minutes après +ils arrivèrent avec la vache. La vache fut attelée à la voiture. Elle +partit au grand galop. Elle arriva à l'église, mais elle ne s'arrêta pas +à la porte. Au contraire, elle fit le tour de l'église vingt fois, puis +elle ramena la voiture au château. "Il est trop tard pour le mariage +aujourd'hui!" dit le baron Kerver. "Entrez, mes enfants, entrez. Nous +aurons le festin aujourd'hui, et le mariage demain."</p> + +<p>Yvon donna la main à la belle dame aux cheveux d'or; il la conduisit à +table et s'assit à côté d'elle.</p> + +<p>Le baron dit: "La dame qui demeure dans la petite maison a été très +aimable. Elle nous a prêté ses pincettes, sa porte, et sa vache. Elle +mérite une récompense." Alors il appela un domestique, et dit: "Allez à +la petite maison qui brille entre les arbres. Dites à la dame qui y +demeure que le baron Kerver lui fait ses compliments, et la prie de bien +vouloir lui faire l'honneur de venir au festin de noce de son fils +Yvon."</p> + +<p>Le domestique partit. Quelques minutes après il était de retour sans la +dame.</p> + +<p>"Où est la dame?" dit le baron. "Pourquoi n'est-elle pas venue?"</p> + +<p>"Mon maître," dit le domestique, "la dame a dit: 'Si le baron Kerver a +vraiment envie que j'accepte son invitation, dites-lui de venir me +chercher.'"</p> + +<p>Le baron dit: "Cette dame a raison!"</p> + +<p>Il fit venir son cheval, et il alla chercher Finette lui-même, et +l'escorta au château avec autant de cérémonie que si elle avait été une +princesse. Quand Finette arriva au château, le baron lui donna la place +d'honneur. Tout le monde la regarda avec admiration. Tout le monde +excepté Yvon, qui n'avait d'yeux et d'oreilles que pour la belle dame +aux cheveux d'or.</p> + +<p>Finette regarda tristement Yvon. Enfin elle prit le troisième et dernier +boulet d'or, et dit tout bas: "Boulet, sauvez-moi." Un instant après +elle avait une belle coupe d'or à la main.</p> + +<p>Elle remplit cette coupe de vin, la donna au domestique, et dit: "Portez +cette coupe à votre jeune maître, et dites-lui que la dame qui demeure +dans la petite maison qui brille là entre les arbres, lui donne cette +coupe et le prie de boire à sa santé."</p> + +<p>Le domestique fit la commission. Yvon prit la coupe. Il regarda dans la +coupe, qui était une coupe magique, et vit comme dans un miroir les +différentes scènes de sa vie chez le géant, et son évasion avec Finette.</p> + +<p>"Finette, ma chère Finette, où êtes-vous?" cria-t-il. "Que fait cette +femme à côté de moi? Pourquoi est elle à la place de ma chère Finette?" +Il leva les yeux, vit Finette, se précipita dans ses bras, l'embrassa +mille fois, et lui demanda mille fois pardon. Finette lui pardonna de +bon cœur, et le lendemain ils allèrent à l'église ensemble.</p> + +<p>Le trait ne se cassa pas, le fond de la voiture ne tomba pas, la voiture +avança rapidement, sans encombre. Ils arrivèrent à l'église à l'heure, +ils furent mariés et ils furent toujours heureux, car la belle dame aux +cheveux d'or, qui était la sorcière, la tante du géant, avait disparu, +et ne revint plus jamais en Bretagne.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="LE_RENARD_ET_LE_LOUP17" id="LE_RENARD_ET_LE_LOUP17"></a><a href="#table">LE RENARD ET LE LOUP.</a><a name="FNanchor_17_17" id="FNanchor_17_17"></a><a href="#Footnote_17_17" class="fnanchor">[17]</a></h2> + + +<p>Il y avait une fois un homme et une femme. L'homme était âgé, et la +femme aussi. Un jour l'homme alla à la mer pour pêcher. L'homme prit +beaucoup de poissons. Il prit de grands poissons, de petits poissons, et +des poissons de grandeur moyenne. Il prit tant de poissons qu'il était +impossible de les porter tous, et il les mit dans un char pour les +porter à la maison.</p> + +<p>En route l'homme vit un renard couché au milieu de la route. L'homme +descendit de son char. Il toucha le renard. Le renard ne bougea pas. +"Oh!" dit l'homme "Le renard est mort. Voilà un beau cadeau pour ma +femme!" Il prit le renard. Il jeta le renard dans le char avec le +poisson, et remontant dans le char, il continua son chemin (route).</p> + +<p>Mais le renard n'était pas mort comme le pauvre homme l'avait supposé. +Il jeta tous les poissons du char, l'un après l'autre et quand il eut +jeté tous les poissons à terre, il descendit aussi.</p> + +<p>Arrivé à la maison, l'homme dit à la femme:</p> + +<p>"Ma femme, regardez le beau cadeau que je vous ai apporté."</p> + +<p>"Où est ce cadeau?" demanda la femme.</p> + +<p>"Là, dans le char, sur le poisson."</p> + +<p>La bonne femme regarda, et dit: "Mon mari, il n'y a ni poissons, ni +cadeau dans le char."</p> + +<p>L'homme tourna la tête, et vit que les poissons et le renard avaient +disparu, et naturellement il était bien désappointé, car il avait pensé +obtenir beaucoup d'argent pour son poisson.</p> + +<p>Le renard, qui avait pris tout le poisson, était très occupé à manger le +poisson quand un loup arriva.</p> + +<p>"Bonjour, mon frère," dit le loup.</p> + +<p>"Bonjour," dit le renard.</p> + +<p>"Donnez-moi des poissons," dit le loup.</p> + +<p>"Allez en pêcher," répondit le renard.</p> + +<p>"Mais je ne sais pas pêcher!" dit le loup.</p> + +<p>"C'est très facile," dit le renard. "Allez sur la glace, près d'un trou, +plongez votre queue dans l'eau, et dites: 'Venez, venez, petits et gros +poissons,' et dans quelques minutes tous les poissons viendront se +pendre à votre queue."</p> + +<p>Le loup, enchanté, alla à la rivière. Il alla sur la glace; il trouva un +trou; il plongea sa queue dans l'eau, et dit: "Venez, venez, petits et +gros poissons." Le renard arriva alors, et dit tout doucement: "Que le +ciel soit clair, clair, clair; que la queue du loup gèle, gèle, gèle!"</p> + +<p>"Que dites-vous, mon ami?" demanda le loup.</p> + +<p>"Je vous aide," dit le renard, et il partit quelques minutes après.</p> + +<p>Le loup resta là toute la nuit, enfin il voulut partir. Impossible. La +queue était prise dans la glace. Le loup pensa: "Oh, j'ai pris tant de +poissons qu'il est impossible de les tirer tous hors de l'eau."</p> + +<p>Les femmes du village arrivèrent au trou pour chercher de l'eau. Quand +elles virent le loup, elles se mirent à crier aussi fort que possible:</p> + +<p>"Au loup! Au loup! Tuez-le, tuez-le."</p> + +<p>Tous les hommes arrivèrent avec de grands bâtons. Les hommes frappèrent +le pauvre loup, qui arracha sa queue du trou et partit en toute hâte en +hurlant de douleur.</p> + +<p>Pendant que les hommes et les femmes étaient occupés à battre le pauvre +loup, le renard était entré dans les maisons, et il avait mangé beaucoup +de bonnes choses. Enfin le renard mit la tête dans un seau de pâte, se +barbouilla bien, et alla à la rencontre du loup.</p> + +<p>Le loup dit: "Méchant renard, regardez ma pauvre queue!"</p> + +<p>"Oh!" dit le renard en gémissant, "regardez ma pauvre tête!"</p> + +<p>"Oh!" dit le loup. "Les méchantes gens vous ont battu aussi, mon pauvre +petit frère. Vous êtes plus malade que moi, montez sur mon dos, je vous +porterai à la maison."</p> + +<p>Le renard monta sur le dos du loup, et chanta gaiement:</p> + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0">"Celui qui a été battu<br /></span> +<span class="i0">Porte celui qui n'a pas été battu."<br /></span> +</div></div> + +<p>Mais le loup était trop stupide pour comprendre, et il pensa seulement: +"Mon petit frère est très courageux. Il a la tête malade, et il chante +gaiement. Moi, qui ai seulement la queue malade, je ne chante pas, oh +non, je ne chante pas."</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="LA_MAUVAISE_FEMME18" id="LA_MAUVAISE_FEMME18"></a><a href="#table">LA MAUVAISE FEMME.</a><a name="FNanchor_18_18" id="FNanchor_18_18"></a><a href="#Footnote_18_18" class="fnanchor">[18]</a></h2> + + +<p>Il y avait une fois une mauvaise femme. Elle était si mauvaise qu'elle +se querellait avec tout le monde. Elle se querellait surtout avec son +mari, et jamais elle ne faisait ce qu'il lui disait. Quand le mari +disait: "Ma femme, levez-vous, s'il-vous-plaît, pour faire le +déjeuner," elle restait trois jours au lit. S'il disait: "Ma femme, +couchez-vous tôt ce soir," elle restait debout toute la nuit.</p> + +<p>Un jour l'homme dit à sa femme: "J'aime beaucoup les crêpes; faites-moi +des crêpes!"</p> + +<p>La femme dit: "Non, misérable; vous ne méritez pas de crêpes!"</p> + +<p>Alors l'homme dit: "Très-bien, si je ne mérite pas de crêpes, n'en +faites pas." La femme courut à la cuisine et fit beaucoup de crêpes. +Elle força son mari à manger toutes les crêpes, et il eut une attaque +d'indigestion.</p> + +<p>Fatigué de se quereller avec cette méchante femme, le pauvre homme alla +un jour dans les bois chercher des fraises. Il arriva enfin au milieu de +la forêt, et s'assit sous un arbre. En regardant autour de lui il +aperçut un trou. Il alla au trou, regarda dedans (dans le trou) et vit +qu'il était sans fond. Il dit: "Ma femme est si mauvaise, et si +désagréable, que j'aimerais qu'elle fût dans ce trou-là."</p> + +<p>Il retourna à la maison et dit: "Ma femme, n'allez pas à la forêt +cueillir des fraises."</p> + +<p>La femme se prépara immédiatement à aller dans la forêt, et l'homme dit: +"Eh bien, ma femme, si vous allez dans la forêt, n'allez pas vous +asseoir sous un grand arbre au centre de la forêt."</p> + +<p>La femme répondit: "Mon mari, j'irai à la forêt, et j'irai m'asseoir +sous le grand arbre au centre de la forêt."</p> + +<p>"Eh bien, ma femme, allez si vous voulez, mais ne regardez pas dans le +trou."</p> + +<p>La femme dit: "J'irai dans la forêt, et je regarderai dans le trou!" La +femme partit. Son mari la suivit. Elle arriva au centre de la forêt, +elle s'approcha du trou. Le mari arriva aussi, et poussa sa femme, qui +tomba dans le trou sans fond.</p> + +<p>Alors le mari retourna à la maison. Il passa trois jours sans sa femme. +Quand le quatrième jour arriva, il retourna à la forêt, s'approcha du +trou, et il regarda dedans. Il avait apporté une longue corde. Il +attacha un bout de cette corde à un arbre, et laissa tomber l'autre bout +dans le trou. Après quelques minutes il retira la corde, et à sa grande +surprise il trouva un démon attaché à la corde. Le pauvre homme avait +peur. Il trembla, et il aurait rejeté le démon dans le trou si le pauvre +démon n'avait pas dit:</p> + +<p>"Mon cher homme, je suis bien aise (content) de sortir de mon trou. Une +méchante femme est arrivée, et elle est si désagréable que je préfère +rester sur terre. Venez avec moi, et vous aurez une grande fortune. +J'irai dans toutes les villes et dans tous les villages, et je +tourmenterai tant toutes les femmes qu'elles seront dangereusement +malades. Alors vous arriverez avec une médecine qui les guérira."</p> + +<p>Le démon alla le premier, et toutes les femmes et toutes les jeunes +filles tombèrent malades. Alors le paysan arriva avec sa médecine, et il +guérit toutes les malades. Naturellement tout le monde payait cher cette +médecine, et le paysan fit une grande fortune en très peu de temps.</p> + +<p>Le démon dit un jour au paysan: "Maintenant, paysan, je tourmenterai la +fille du roi; elle sera malade, très malade, mais je vous défends de la +guérir."</p> + +<p>La fille du roi tomba malade. Le roi envoya chercher le médecin, et dit: +"Guérissez ma fille, ou vous périrez." Le démon dit: "Ne guérissez pas +la fille du roi, ou vous périrez." Le pauvre paysan se trouvait +naturellement très embarrassé. Il pensa longtemps, puis il alla trouver +tous les domestiques du roi, et dit: "Allez dans la rue, et criez aussi +fort que possible: 'La méchante femme est arrivée! la méchante femme est +arrivée!'"</p> + +<p>Alors le paysan entra dans la maison du roi. Le démon, qui était dans la +maison, dit: "Misérable, pourquoi arrivez-vous ici?"</p> + +<p>Le paysan répondit: "Mon pauvre démon, la méchante femme est arrivée."</p> + +<p>"Impossible!" dit le démon. Mais à cet instant-là tous les domestiques +du roi commencèrent à crier: "La méchante femme est arrivée! la méchante +femme est arrivée!"</p> + +<p>Le démon dit au paysan: "Oh! mon ami, j'ai peur de la méchante femme. +Dites-moi où me cacher." Le paysan dit: "Retournez dans votre trou. La +méchante femme n'y retournera sûrement pas."</p> + +<p>Le démon partit bien vite, et il se précipita dans le trou, où, hélas, +il retrouva la méchante femme.</p> + +<p>Le paysan guérit la fille du roi et reçut une grande récompense pour ses +services.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="BABA-IAGA19" id="BABA-IAGA19"></a><a href="#table">BABA-IAGA.</a><a name="FNanchor_19_19" id="FNanchor_19_19"></a><a href="#Footnote_19_19" class="fnanchor">[19]</a></h2> + + +<p>Un homme avait perdu sa femme; il était donc veuf, et il était très +triste. Il avait une fille. Un jour il dit à sa fille: "Mon enfant, je +suis triste, je vais me remarier." En effet il prit une seconde femme, +mais elle n'était pas bonne du tout. Elle était très cruelle, et elle +battait toujours la pauvre fille quand le père était sorti. Un jour la +méchante femme dit à la pauvre fille:</p> + +<p>"Ma fille, allez vite chez votre tante, ma sœur, et dites-lui de vous +prêter une aiguille et du fil, car je veux vous faire une robe."</p> + +<p>La jeune fille partit, mais elle alla d'abord visiter sa vraie tante; +car elle avait peur de la sœur de sa belle-mère, qui s'appelait +Baba-Iaga, et qui était une sorcière renommée.</p> + +<p>La vraie tante lui donna toutes les instructions nécessaires, et alors +elle alla chez la sorcière Baba-Iaga. La sorcière était dans sa +chaumière (petite maison); elle était très occupée à filer.</p> + +<p>"Bonjour, ma tante," dit la jeune fille. "Ma belle-mère m'a envoyée pour +vous prier de lui prêter une aiguille et du fil pour me faire une robe."</p> + +<p>"Très-bien," dit Baba-Iaga, "asseyez-vous là, et filez un instant."</p> + +<p>La jeune fille s'assit à la place de Baba-Iaga, et commença à filer. La +sorcière alla dans la cuisine, et dit à sa servante: "Allez vite +chauffer un bain, et lavez bien cette jeune fille, car j'ai l'intention +de la manger à dîner."</p> + +<p>La jeune fille entendit cet ordre cruel. Elle courut à la servante, et +lui dit: "Ma bonne amie, voici un joli mouchoir pour vous, si vous +allumez le feu et si vous versez l'eau dessus (sur le feu)."</p> + +<p>Quelques minutes plus tard la sorcière arriva à la fenêtre, et cria: "Ma +chère enfant, filez-vous?"</p> + +<p>"Mais oui, ma tante, je file," dit la jeune fille.</p> + +<p>La sorcière partit. La jeune fille donna un morceau de lard au chat, et +dit: "Voulez-vous me dire comment on peut sortir d'ici?"</p> + +<p>"Oui," dit le chat. "Voilà un peigne et une serviette; prenez-les, et +sauvez-vous vite. La sorcière vous poursuivra, et quand elle sera près +de vous, jetez la serviette; elle deviendra un large fleuve (rivière). +Si la sorcière passe et s'approche de vous, jetez le peigne; il +deviendra un bois si vaste et si épais qu'elle ne pourra pas le +traverser."</p> + +<p>La jeune fille prit le peigne et la serviette, et partit. Les chiens de +la sorcière voulurent l'arrêter. Elle leur jeta un morceau de pain, et +ils la laissèrent aller. Les portes voulurent aussi arrêter la jeune +fille; elle les graissa avec un peu de beurre qu'elle avait apporté, et +les portes s'ouvrirent et la laissèrent passer. Le chat prit sa place, +et quand la sorcière cria: "Ma chère enfant, filez-vous?" le chat +répondit: "Mais oui, ma chère tante, je file."</p> + +<p>Mais bientôt la sorcière arriva. Elle vit que le chat filait, et que la +jeune fille s'était sauvée. La sorcière battit le chat, et dit: +"Pourquoi n'avez-vous pas crevé les yeux de la jeune fille?"</p> + +<p>"Oh," dit le chat, "je suis à votre service depuis longtemps, et vous ne +m'avez jamais rien donné. La jeune fille m'a donné du lard!"</p> + +<p>La sorcière dit à la servante: "Pourquoi avez-vous versé de l'eau sur le +feu? Pourquoi avez-vous permis à la jeune fille de se sauver?"</p> + +<p>"Oh," dit la servante, "la jeune fille est bonne; elle m'a donné un +mouchoir; vous ne m'avez jamais rien donné."</p> + +<p>La sorcière dit aux portes: "Pourquoi avez-vous permis à la jeune fille +de se sauver?"</p> + +<p>Les portes répondirent: "La jeune fille est bonne; elle nous a graissées +avec du beurre. Nous avons crié depuis des années, et vous ne nous avez +jamais rien donné."</p> + +<p>La sorcière dit aux chiens: "Pourquoi avez-vous permis à la jeune fille +de se sauver?"</p> + +<p>Les chiens répondirent: "La jeune fille est bonne; elle nous a donné du +pain. Vous ne nous avez jamais rien donné."</p> + +<p>Alors Baba-Iaga, la sorcière, partit en toute hâte pour chercher la +jeune fille; mais la jeune fille mit l'oreille à terre et entendit venir +la sorcière. Elle jeta la serviette derrière elle, et à l'instant une +large rivière commença à couler.</p> + +<p>Quand la sorcière arriva à la rivière, elle était furieuse. Elle +retourna à la maison, conduisit ses bœufs à la rivière, et dit: "Mes +bœufs, buvez l'eau, toute l'eau de la rivière afin que je puisse +traverser."</p> + +<p>Quand les bœufs eurent bu toute l'eau de la rivière, la sorcière +continua la poursuite. Mais quand la jeune fille l'entendit venir, elle +jeta le peigne derrière elle, et à l'instant une forêt épaisse se trouva +entre elle et la sorcière. La sorcière arriva. Elle vit la forêt. Elle +était furieuse, mais elle ne pouvait pas la traverser.</p> + +<p>La jeune fille arriva à la maison, et son père lui demanda:</p> + +<p>"Où avez-vous été, ma fille?"</p> + +<p>"Mon père, ma belle-mère m'a envoyée chez la sorcière Baba-Iaga chercher +une aiguille et du fil pour me faire une robe, et Baba-Iaga voulait me +manger!"</p> + +<p>"Ma pauvre fille," dit l'homme, "comment avez-vous fait pour vous +sauver?"</p> + +<p>La jeune fille raconta toute l'histoire à l'homme, qui entra dans une +grande colère et renvoya sa femme. Quand la méchante femme fut partie, +il fut très heureux avec sa fille, qui devint une excellente ménagère.</p> + +<p>La jeune fille n'oublia cependant jamais ce que sa vraie tante lui avait +dit, et quand elle fut mère elle répéta bien souvent à ses enfants, en +leur racontant l'histoire de ses aventures chez Baba-Iaga:</p> + +<p>"Mes chers enfants, soyez toujours bons envers tous, et tout le monde +sera bon envers vous. Si la sorcière avait bien traité sa servante, son +chat, ses portes et ses chiens, je ne serais certainement pas ici, car +elle m'aurait mangée pour son dîner."</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="LES_NEZ20" id="LES_NEZ20"></a><a href="#table">LES NEZ.</a><a name="FNanchor_20_20" id="FNanchor_20_20"></a><a href="#Footnote_20_20" class="fnanchor">[20]</a></h2> + + +<p>Il y avait autrefois, près de Prague, un vieux fermier, très original, +qui avait une fille extrêmement belle. Les nombreux étudiants de +l'université de Prague faisaient souvent de longues promenades à la +campagne, et ils passaient souvent devant la maison, espérant voir la +jeune fille, qui s'appelait Marie, et faire un peu de conversation avec +elle.</p> + +<p>Le fermier étant fort riche, plus d'un de ces étudiants aurait bien aimé +être son gendre. Afin de trouver moyen de faire la cour à la jolie +Marie, les étudiants se déguisèrent en domestiques, et vinrent offrir +leurs services comme garçons de ferme.</p> + +<p>Le vieux propriétaire, qui était très rusé, s'aperçut bientôt de cette +manœuvre, et il déclara qu'il n'accepterait aucun domestique pour moins +d'une année, et jura que le garçon serait forcé de rester à son service +jusqu'au moment où le coucou chanterait au printemps.</p> + +<p>Il ajouta qu'il se réservait aussi le droit de couper le nez des +mécontents, en disant qu'on pourrait lui couper le sien, s'il lui +arrivait de se mettre en colère. Malgré ces conditions bizarres, +plusieurs jeunes gens entrèrent au service du fermier, mais ils +perdirent tous le nez, vu que le fermier s'amusait à les faire enrager, +et dès qu'ils se montraient mécontents, il les renvoyait après leur +avoir amputé le bout du nez.</p> + +<p>Un jeune étudiant, nommé Coranda, arriva enfin à la ferme bien résolu +d'épouser la fille du fermier. Celui-ci lui dit qu'il serait obligé de +travailler jusqu'au moment où le coucou chanterait, mais que s'il lui +arrivait une seule fois de se fâcher il perdrait le nez.</p> + +<p>Coranda consentit à cet arrangement, et commença son service. Le fermier +s'amusa à le tourmenter de toutes les façons possibles. A table il ne le +servit ni au dîner ni au souper. Cependant il ne manqua pas de lui +demander plusieurs fois s'il était parfaitement content.</p> + +<p>Coranda répondit chaque fois avec une bonne humeur que rien ne pouvait +ébranler, et après souper voyant qu'il mourrait de faim s'il ne se +servait pas lui-même, il prit le plus beau jambon qui se trouvait dans +le garde-manger et une grosse miche de pain et se régala bien.</p> + +<p>La fermière s'étant aperçue du vol, alla se plaindre à son mari. Il +pâlit de colère, et demanda à Coranda comment il avait osé se servir +lui-même.</p> + +<p>Coranda répondit naïvement que n'ayant rien mangé de toute la journée il +avait grand'faim, et ajouta: "Mais si vous n'êtes pas content, mon +maître, vous n'avez qu'à le dire, et je partirai dès que je vous aurai +amputé le bout du nez."</p> + +<p>Le fermier, qui n'avait aucune envie de subir cette petite opération, +déclara avec emphase, qu'il était parfaitement content, mais après cela +il n'oublia plus jamais de servir le garçon de ferme à table.</p> + +<p>Quand vint le dimanche, le fermier annonça à Coranda qu'il comptait +aller à l'église avec sa femme et sa fille, et lui recommanda de faire +la soupe pendant leur absence. "Voilà la viande, les carottes, les +oignons, et la marmite, et vous trouverez du persil dans le jardin."</p> + +<p>Coranda promit de faire la soupe, et de ne pas oublier le persil, et le +maître partit tout joyeux. Le garçon de ferme commença ses préparatifs +culinaires, mit la viande et les légumes dans la marmite, puis il alla +au jardin pour cueillir du persil. Là, il trouva un petit chien, le +favori du fermier, et comme cette petite bête s'appelait Persil, il la +tua et la jeta dans le pot-au-feu.</p> + +<p>Au retour de la ville, le fermier se mit à table, et goûta la soupe. +Elle avait bien mauvais goût, et il fit la grimace. Il n'osa cependant +pas se plaindre, de peur de perdre le nez, et appela le petit chien pour +la lui faire manger.</p> + +<p>Bien entendu le chien n'arriva pas, et quand le maître alla à sa +recherche, il trouva la peau toute ensanglantée de son pauvre favori. +"Misérable," dit-il à Coranda, "qu'avez-vous donc fait?"</p> + +<p>"Moi," dit Coranda, "je vous ai tout bonnement obéi. Vous m'avez dit de +mettre du Persil dans la soupe et je l'ai fait; mais si vous n'êtes pas +content, vous n'avez qu'à le dire, je vous couperai le bout du nez, et +je partirai tout de suite."</p> + +<p>"Mais non, mais non," dit le fermier, "je ne suis pas mécontent," et il +s'en alla en soupirant.</p> + +<p>Le lendemain le fermier alla au marché avec sa femme et sa fille, et +avant de partir il dit à Coranda:</p> + +<p>"Restez ici, et faites seulement ce que vous verrez faire aux autres."</p> + +<p>Coranda, resté seul, regarda autour de lui et vit que les autres +ouvriers avaient placé une échelle contre une vieille grange afin de +grimper sur le toit pour le démolir. Il courut donc chercher une échelle +qu'il appuya contre la maison, et il se mit à démolir le toit neuf avec +tant d'ardeur, que le fermier trouva sa maison exposée à tous les vents +à son retour.</p> + +<p>Ce spectacle le mit en colère, mais quand Coranda lui dit qu'il lui +couperait le nez s'il n'était pas content, il sourit avec contrainte et +déclara qu'il se trouvait parfaitement satisfait.</p> + +<p>Le fermier, pressé de se débarrasser d'un serviteur si incommode, +consulta sa fille pour savoir comment il pourrait le renvoyer sans +perdre le nez.</p> + +<p>"Allez vous promener avec lui dans le grand pré derrière la maison," dit +la jeune fille. "Je me cacherai dans les branches du pommier, et je +ferai 'coucou, coucou.' Vous lui direz alors que vous l'avez engagé +seulement jusqu'au printemps, et qu'il peut s'en aller puisque le coucou +a chanté."</p> + +<p>Le fermier, charmé de cette bonne idée, alla se promener avec Coranda, +et dès qu'il entendit chanter le coucou il lui donna son congé.</p> + +<p>"Très-bien, mon maître," répondit Coranda, "mais comme je n'ai jamais vu +de coucou il faut que je voie celui-là." En disant ces mots il courut au +pommier et le secoua si vigoureusement que la jeune fille tomba à terre +comme une pomme mûre.</p> + +<p>Le fermier arriva en courant, car il croyait que la chute avait tué sa +fille, et s'écria:</p> + +<p>"Misérable, partez de suite, si vous ne voulez pas que je vous tue!"</p> + +<p>"Partir," reprit Coranda, naïvement, "pourquoi partir? N'êtes-vous pas +content?"</p> + +<p>"Non," hurla le fermier en colère. "Je ne suis pas content et ..."</p> + +<p>"Alors permettez-moi de vous couper le bout du nez ..."</p> + +<p>"Non, non," dit le fermier, en détresse, "je veux garder mon nez, coûte +que coûte. Laissez-le-moi, et je vous donnerai dix moutons!"</p> + +<p>"Ce n'est pas assez!" dit Coranda.</p> + +<p>"Dix vaches alors."</p> + +<p>"Non! je préfère vous couper le nez!" La jeune fille lui demanda alors à +quel prix il consentirait à pardonner à son père, et quand il dit qu'il +le ferait seulement à condition de l'obtenir pour femme, elle lui donna +la main en rougissant. Coranda invita tous les étudiants à ses noces, +qui furent magnifiques, et il se montra si bon gendre et si bon mari que +le fermier ne regretta jamais de l'avoir reçu dans la famille plutôt que +de perdre son nez.</p> + +<p>Quant à la fille du fermier, elle aima beaucoup son mari, fut une bonne +femme et éleva ses enfants bien sagement. Quand ils n'étaient pas +contents, elle leur proposait en riant, de leur couper le bout du nez, +une proposition qu'ils n'acceptèrent jamais, je vous assure.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="LHOSPITALITE_DU_PACHA21" id="LHOSPITALITE_DU_PACHA21"></a><a href="#table">L'HOSPITALITÉ DU PACHA.</a><a name="FNanchor_21_21" id="FNanchor_21_21"></a><a href="#Footnote_21_21" class="fnanchor">[21]</a></h2> + + +<p>Il y avait dans une ville d'Asie un riche marchand, un pacha. Cet homme +était aussi bon que riche, et il observait tous les commandements du +Koran avec l'exactitude la plus scrupuleuse. Sa conduite était si +exemplaire que tout le monde l'admirait beaucoup, et on disait toujours +en parlant de lui: "Il mérite toute la prospérité qu'Allah lui envoie."</p> + +<p>Un jour le pacha était assis dans son jardin. Il fumait sa longue pipe, +et il souriait tout doucement en regardant ses nombreux enfants, qui +jouaient autour de lui, et en admirant la grande beauté de ses femmes, +car il en avait bon nombre comme tous les Mahométans riches.</p> + +<p>Vers le soir les femmes et les enfants retournèrent à leurs +appartements, et le bon pacha, resté seul, rendit grâces à Allah (c'est +ainsi que les Mahométans appellent le bon Dieu) de lui avoir accordé +tant de bénédictions. Tout à coup un serpent arriva en toute hâte, en +criant:</p> + +<p>"Protection! Protection, au nom d'Allah!"</p> + +<p>"Au nom d'Allah et du Prophète je vous donne ma protection," dit le +brave pacha. "Mais qui êtes-vous? D'où venez-vous et pourquoi +demandez-vous ma protection?"</p> + +<p>"Je suis le roi des serpents, j'ai beaucoup d'ennemis, ils me +poursuivent, et s'ils me trouvent ils me tueront! Cachez-moi, bon pacha, +cachez-moi, au nom d'Allah!"</p> + +<p>"Très-bien," dit le pacha, "j'ai promis de vous protéger; allez vous +cacher sous mon divan!"</p> + +<p>"Non! non!" dit le serpent. "Je suis sûr que mes ennemis me +trouveraient. Ils m'ont vu entrer dans votre maison, et ils seront +bientôt ici. Le seul moyen de bien me cacher, et de tenir votre parole +de me protéger au nom d'Allah et du Prophète, est celui-ci. Ouvrez la +bouche toute grande, pacha, et permettez-moi de me cacher dans votre +poitrine. Vite, vite; car j'entends mes ennemis qui arrivent en toute +hâte."</p> + +<p>Le bon pacha pensa: "Le serpent est mon hôte, et le Koran commande +l'hospitalité. Or on ne doit jamais refuser à un hôte aucune requête, +donc, bien que ce soit fort désagréable de recevoir ce vilain serpent +dans ma bouche, c'est mon devoir de le protéger."</p> + +<p>Le pacha ouvrit donc la bouche toute grande, et le serpent se glissa +rapidement dans sa poitrine, juste au moment où ses ennemis entraient +dans le jardin, en criant:</p> + +<p>"Où est notre ennemi? où est le traître? à mort, à mort, à mort!"</p> + +<p>Le pacha leur demanda pourquoi ils criaient si fort. Ils répondirent +qu'ils avaient vu le serpent entrer dans la maison du pacha, et +demandèrent la permission de le chercher. Le pacha leur dit que sa +maison et son jardin étaient à leur service, et ils commencèrent à +chercher le serpent.</p> + +<p>Ils cherchèrent partout, ils allèrent partout, ils regardèrent dans +tout, mais ils ne trouvèrent pas le serpent, et ils partirent enfin en +déclarant que le malin s'était sans doute échappé. Quand ils furent +partis, le pacha dit au serpent:</p> + +<p>"Sortez sans crainte, vos ennemis sont tous partis; sortez vite, car +vous gênez les battements de mon cœur."</p> + +<p>"Non; je ne sortirai pas sans avoir une bouchée de votre cœur ou de +votre poumon. Choisissez!" dit le serpent cruel.</p> + +<p>Le pacha lui reprocha son ingratitude, mais le serpent dit: "Que +voulez-vous, mon cher pacha? C'est ma nature, et je suis vraiment bien +bon de vous donner le choix. Mais, faites vite, car je suis bien +pressé."</p> + +<p>Le pacha dit alors: "Eh bien, puis qu'il n'y a aucune autre alternative, +vous aurez le meilleur morceau de ma chair. Mais, permettez-moi de dire +adieu à mes enfants, et d'arranger les choses de façon à donner à ma +mort l'apparence d'un accident. Car, si on savait que je suis mort parce +que j'ai obéi au Koran, les hommes penseraient qu'il ne faut plus +montrer d'hospitalité à personne et ils cesseraient de pratiquer les +vertus que le Prophète recommande."</p> + +<p>Le serpent consentit à attendre encore un peu. Le pacha embrassa ses +enfants, il arrangea ses affaires, il fit ses ablutions, puis il alla +seul dans le jardin, et après avoir récité une dernière prière, il dit +au serpent: "Maintenant faites votre volonté."</p> + +<p>Au même moment parut un jeune homme d'une beauté resplendissante, qui +dit: "Pacha, confirmez votre foi. Prononcez trois fois le nom d'Allah, +détachez une feuille de cet arbre, posez-la sur votre bouche, et vous +serez sauvé."</p> + +<p>"Qui êtes-vous donc?" demanda le pacha, tout surpris.</p> + +<p>"Je suis l'ange de l'hospitalité, et le Prophète m'a envoyé pour vous +sauver!"</p> + +<p>En disant ces mots le messager céleste disparut aussi promptement qu'il +avait paru.</p> + +<p>Le pacha ne douta cependant pas. Il cueillit une feuille de l'arbre, la +posa sur sa bouche, prononça trois fois le nom d'Allah, et le serpent +sortit de sa poitrine, noirci et calciné par la justice divine, qui ne +permet jamais que la vertu soit punie.</p> + +<p>Le bon pacha qui avait été sauvé ainsi par un miracle, remercia tous les +jours Allah de l'avoir sauvé de ce terrible danger. Il continua à vivre +heureux, au milieu de sa famille, et recommanda tous les jours à ses +enfants de ne pas oublier que le Koran commande l'hospitalité. Cette +recommandation fut répétée par ses enfants à ses petits-enfants, et tous +les descendants du pacha sont renommés pour leur hospitalité.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="LES_DEUX_FRERES22" id="LES_DEUX_FRERES22"></a><a href="#table">LES DEUX FRÈRES.</a><a name="FNanchor_22_22" id="FNanchor_22_22"></a><a href="#Footnote_22_22" class="fnanchor">[22]</a></h2> + + +<p>Il y avait une fois un homme, bien pauvre, qui avait deux fils Jozka et +Janko. L'aîné (=le plus âgé) de ces deux fils était très intelligent, et +un jour son père lui dit:</p> + +<p>"Jozka, il est temps d'aller faire ton tour d'apprentissage."</p> + +<p>Le jeune homme, qui était très content de voyager, reçut la bénédiction +de son père, quelques gâteaux de sa mère, et partit gaiement. Il marcha +longtemps, il traversa une montagne sombre, et il arriva enfin dans une +prairie.</p> + +<p>Comme il avait faim, il prit un des gâteaux que sa bonne mère lui avait +donnés, et commença à le manger de bon appétit. Les fourmis arrivèrent +aussitôt, et crièrent au jeune homme:</p> + +<p>"Donne-nous un bien petit morceau de ton bon gâteau!"</p> + +<p>Mais Jozka était gourmand et égoïste, et il refusa de leur en donner +même les miettes. Les fourmis, très désappointées, dirent alors:</p> + +<p>"Tu n'es certainement pas généreux, Jozka, et nous ne viendrons jamais à +ton secours quand tu seras dans la misère."</p> + +<p>Jozka ne fit aucune attention à cette menace, il finit tranquillement +son repas et continua son voyage. Il arriva bientôt au bord d'une +rivière, et vit un pauvre petit poisson qui avait sauté hors de l'eau, +sur le rivage, et qui s'efforçait vainement de rentrer dans son élément +liquide. Il demanda du secours à Jozka, qui lui donna un coup de pied au +lieu de l'aider.</p> + +<p>"Méchant," dit le poisson, "nous ne t'aiderons jamais."</p> + +<p>Jozka ne fit pas attention au poisson, et continua son chemin. Enfin il +arriva à un carrefour. Là des diables se disputaient et se battaient. Le +jeune homme les regarda tranquillement et ne fit rien pour les séparer.</p> + +<p>Les diables lui crièrent:</p> + +<p>"Tu es un égoïste, Jozka, et rien ne te réussira dans ce monde."</p> + +<p>Cette prédiction se vérifia bientôt, et Jozka, fatigué de voyager sans +profit, retourna chez son père où son frère cadet (= plus jeune) lui fit +des reproches, parce qu'il n'apportait rien à la maison.</p> + +<p>Le père décida alors qu'il était temps d'envoyer Janko dans le monde, et +il lui donna une petite bouteille, qui contenait une eau magique qui +guérissait toutes les maladies. La mère lui donna une miche de pain, et +il partit gaiement.</p> + +<p>Il marcha droit devant lui, traversa la même montagne sombre que son +frère avait traversée, et arriva dans la même prairie.</p> + +<p>Comme il avait bien faim, il s'assit sous un arbre, prit un morceau de +pain et commença à manger de grand appétit.</p> + +<p>Les fourmis arrivèrent aussitôt, en criant: "Nous avons faim aussi, +donne-nous un peu de ton pain."</p> + +<p>"Avec le plus grand plaisir," dit Janko, qui était bon et généreux, et +il coupa un morceau de pain qu'il émietta pour les fourmis.</p> + +<p>Elles étaient si reconnaissantes qu'elles le remercièrent bien des fois +et dirent aussi:</p> + +<p>"Bon Janko, nous viendrons à ton secours."</p> + +<p>Janko continua sa route. Il arriva près d'un lac. Là il vit un pauvre +petit poisson sur le rivage. Il le prit, et le mit dans l'eau en disant:</p> + +<p>"Pauvre petit poisson, tu es fait pour vivre dans l'eau, et non sur la +terre."</p> + +<p>Le petit poisson, heureux de se retrouver dans son élément, le remercia, +et dit:</p> + +<p>"Bon Janko, nous te viendrons en aide!"</p> + +<p>Le jeune homme continua son voyage, et arriva avant longtemps au +carrefour, où les diables se disputaient et se battaient. Il les regarda +un instant avec chagrin, puis il les sépara et rétablit le bon accord +parmi eux. Les diables le remercièrent et partirent, en disant:</p> + +<p>"Bon Janko, nous viendrons à ton secours."</p> + +<p>Janko nota ce détail dans sa mémoire, et continua son chemin. Il arriva +à une ville. Là il trouva tout le monde en détresse, car la fille du roi +était dangereusement malade, et tous les médecins disaient qu'elle +allait mourir. Janko alla à une auberge (= petit hôtel), appela +l'aubergiste et dit:</p> + +<p>"Allez vite au palais, et annoncez au roi que je suis le premier médecin +du monde. Je guérirai sa fille malade." L'aubergiste alla bien vite au +palais, et dit au roi:</p> + +<p>"Le premier médecin du monde est à mon auberge. Il dit qu'il guérira la +princesse."</p> + +<p>Le roi, enchanté, fit venir Janko, et dit: "Monsieur le médecin, si vous +guérissez ma fille, je vous la donnerai pour femme."</p> + +<p>Janko prit sa petite bouteille et donna un peu de son eau magique à la +princesse, qui se trouva mieux après la première dose, et qui au bout de +quelques jours était complètement guérie.</p> + +<p>Mais elle n'avait pas envie d'épouser le médecin, et dit à son père:</p> + +<p>"Mon père, je refuse d'épouser ce jeune homme."</p> + +<p>Le roi insista, et la princesse répondit:</p> + +<p>"Eh bien, je l'épouserai, mais seulement à condition qu'il accomplisse +les trois choses que je lui dirai."</p> + +<p>Janko consentit à cette condition, et dit: "J'accomplirai ces choses si +elles sont possibles et si Dieu m'aide."</p> + +<p>La princesse prit deux sacs de graines de pavot et deux sacs de cendres. +Elle mêla les graines de pavot et les cendres, appela Janko, et dit +"Janko, si vous séparez les graines de pavot des cendres avant demain +matin, je suis à vous."</p> + +<p>Janko était bien embarrassé. Il n'était pas habile, et il alla dans la +prairie, où il commença à pleurer et à prier Dieu de lui venir en aide. +Tout à coup une quantité de fourmis arrivèrent, en disant:</p> + +<p>"Ne désespère pas, Janko; tu nous as aidées, maintenant nous +t'aiderons;" et les fourmis séparèrent les graines de pavot des cendres.</p> + +<p>La princesse était surprise et désappointée, et dit à Janko:</p> + +<p>"Vous avez accompli une des conditions, mais il faut que vous me +procuriez la perle la plus précieuse du fond de la mer."</p> + +<p>Janko alla au bord du lac, et pleura amèrement. Tout à coup un poisson +parut à la surface de l'eau, et dit:</p> + +<p>"Janko, pourquoi pleures-tu?"</p> + +<p>Le jeune homme confia ses peines au poisson, qui lui promit la perle, en +disant:</p> + +<p>"Tu nous as aidés, nous t'aiderons."</p> + +<p>Quelques minutes plus tard il arriva avec la perle désirée, que la +princesse admira beaucoup. Puis elle dit à Janko:</p> + +<p>"Vous avez accompli deux des conditions; maintenant je vous épouserai si +vous me rapportez une rose de l'enfer."</p> + +<p>Janko courut au carrefour, où il avait rencontré les diables, et frappa +à la porte de l'enfer. Les diables ouvrirent la porte, et lui donnèrent +la rose qu'il demandait.</p> + +<p>La belle princesse reçut la rose avec grand plaisir et consentit enfin à +épouser Janko, qui invita ses parents à la noce. Le frère Jozka fut +aussi invité, et quand il entendit l'histoire de son frère, il comprit +que l'égoïsme est un mauvais moyen de faire fortune, et qu'on a souvent +besoin d'un plus petit que soi.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="LE_BERGER_ET_LE_DRAGON23" id="LE_BERGER_ET_LE_DRAGON23"></a><a href="#table">LE BERGER ET LE DRAGON.</a><a name="FNanchor_23_23" id="FNanchor_23_23"></a><a href="#Footnote_23_23" class="fnanchor">[23]</a></h2> + + +<p>Il y avait une fois un berger qui gardait ses moutons sur la montagne. +C'était en automne, au temps où les serpents vont dormir dans la terre, +et le berger en entendant un petit bruit, leva la tête pour voir quelle +en était la cause.</p> + +<p>Il vit un grand nombre de serpents qui en arrivant près d'un certain +rocher le touchaient d'une herbe qu'ils tenaient à la bouche. Au moment +où l'herbe touchait le rocher, le rocher s'ouvrait, et les serpents +entraient ainsi, l'un après l'autre, dans la montagne.</p> + +<p>Le berger appela son chien; il lui confia les moutons, et cueillant un +brin d'herbe il toucha le rocher, qui s'ouvrit. Le berger entra dans une +grotte, dont les murs étaient couverts d'or, d'argent et de pierres +précieuses. Au centre de la grotte il y avait un trône, et sur ce trône +il y avait un serpent immense. Tous les autres serpents groupés autour +de lui dormaient comme lui.</p> + +<p>Le berger examina la grotte, regarda les serpents, et quand il eut tout +vu il dit: "C'est assez maintenant," et voulut partir. Mais le rocher +était fermé, et comme il ne pouvait pas sortir il s'enveloppa dans son +manteau, se coucha à terre, et dormit comme les serpents.</p> + +<p>Il se réveilla seulement quand il entendit un bruit étrange, et quand il +ouvrit les yeux il vit que tous les serpents étaient réveillés. Ils +étaient groupés autour du trône, et ils demandaient tous à la fois:</p> + +<p>"Est-il temps, ô mon roi, est-il temps?"</p> + +<p>Le roi des serpents resta immobile encore quelques minutes, puis il dit:</p> + +<p>"Il est temps!" En disant ces mots il descendit de son trône, et se +dirigea vers le rocher, suivi de tous les autres serpents. Arrivé au +rocher, le roi le toucha. Le rocher s'ouvrit; les serpents sortirent +tous, suivis de leur roi. Mais quand le berger voulut sortir aussi, le +rocher se referma.</p> + +<p>"Roi des serpents, laissez-moi sortir!" cria le berger de toutes ses +forces.</p> + +<p>"Non, non," dit le roi; "restez-là, mon ami."</p> + +<p>"Mais, j'ai assez dormi!" dit le berger. "Mon troupeau m'attend; +laissez-moi sortir."</p> + +<p>"Je vous laisserai sortir seulement à condition que vous juriez +solennellement que vous ne révèlerez à personne où vous avez dormi, ni +comment vous êtes entré dans la grotte aux serpents!" dit le roi.</p> + +<p>Le berger jura trois fois, le rocher s'ouvrit, et il se trouva sur la +montagne. Mais quel changement! Ce n'était plus l'automne, c'était le +printemps! Le berger pensa à sa femme, et descendit la montagne aussi +vite que possible, car il avait peur d'être grondé parce qu'il était +resté si longtemps absent.</p> + +<p>Quand il arriva près de la maison il vit un monsieur à la porte, et il +entendit qu'il disait à la femme:</p> + +<p>"Ma bonne femme, votre mari est-il chez lui?"</p> + +<p>"Mais non, monsieur," répondit la femme.</p> + +<p>"Il est parti pour la montagne l'automne dernier, et comme il n'est pas +revenu, je crains (j'ai peur) que les loups ne l'aient mangé." Et elle +commença à pleurer.</p> + +<p>"Les loups ne m'ont pas mangé!" cria le berger. "Me voilà."</p> + +<p>Quand la femme vit le berger, elle cessa de pleurer, et dit:</p> + +<p>"Eh bien, paresseux, où avez-vous été tout l'hiver?"</p> + +<p>L'homme, n'osant dire la vérité, répondit: "J'ai été dans le parc aux +moutons où j'ai dormi tout l'hiver!"</p> + +<p>"Imbécile," dit la femme, en colère.</p> + +<p>Le beau monsieur dit: "Allons donc, berger, ce n'est pas vrai, ce que +vous dites là. Si vous me dites où vous avez passé l'hiver, je vous +donnerai une grande somme d'argent."</p> + +<p>Tourmenté par sa femme et par le beau monsieur, le berger raconta enfin +tout ce qui lui était arrivé. Le beau monsieur, qui était magicien, le +força alors à le conduire à la montagne, et à ouvrir le rocher en le +touchant avec l'herbe merveilleuse. Quand le rocher fut ouvert, le +magicien prit son livre et commença à lire. Tout à coup on entendit un +bruit terrible, et un dragon sortit.</p> + +<p>Ce dragon était le vieux serpent, le roi. Il était furieux contre le +berger, qui avait révélé le secret de la grotte aux serpents. Le +magicien donna vite une corde au berger, en disant: "Jetez-lui ce licol +au cou!"</p> + +<p>Le pauvre berger obéit malgré lui, et tout à coup il se trouva assis sur +le dos du dragon, qui volait rapidement par-dessus les montagnes et les +mers. Le pauvre berger était très effrayé, car le dragon allait toujours +plus vite, et montait toujours plus haut. Enfin le berger aperçut une +petite alouette, et lui cria:</p> + +<p>"Alouette, chère petite alouette, oiseau cher à Dieu, allez, je vous en +prie, auprès du Père céleste; racontez-lui mes peines. Dites-lui qu'un +pauvre berger lui souhaite le bonjour, et qu'il le prie de le secourir."</p> + +<p>L'alouette fit la commission du berger. Le Père Éternel eut compassion +du pauvre homme; il écrivit un mot, en lettres d'or, sur une feuille +qu'il cueillit d'un arbre dans le Paradis. Il donna cette feuille à +l'alouette, et lui ordonna de la laisser tomber sur la tête du dragon.</p> + +<p>L'alouette s'envola, laissa tomber la feuille sur la tête du dragon, et +à l'instant même le dragon et le berger tombèrent à terre. Quand le +berger revint à lui, il vit qu'il était sur la montagne, et au bout de +quelques minutes il s'aperçut qu'il avait eu un mauvais rêve, car son +chien était à côté de lui, les moutons autour de lui, et c'était en +automne tout comme quand il s'était endormi quelques heures avant.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="LES_DEUX_AUMONES24" id="LES_DEUX_AUMONES24"></a><a href="#table">LES DEUX AUMÔNES.</a><a name="FNanchor_24_24" id="FNanchor_24_24"></a><a href="#Footnote_24_24" class="fnanchor">[24]</a></h2> + + +<p>Une pauvre vieille femme était assise au bord de la route. Elle avait +froid, car la neige tombait; et elle avait faim, car elle n'avait rien +mangé de toute la journée. Elle était assise là, et elle attendait +patiemment, espérant qu'un voyageur compatissant lui donnerait un peu +d'argent pour acheter du pain et du bois pour faire un peu de feu dans +sa pauvre petite maison où il faisait si froid.</p> + +<p>Le premier homme qui passa la regarda avec compassion, et dit: "Pauvre +femme, voilà un temps bien dur pour mendier sur la route. Dieu vous +assiste," et il continua son chemin, d'un pas rapide, sans lui donner un +seul sou, car il avait de gros gants, et il aurait été obligé de les +ôter pour mettre la main dans sa poche. Il aurait eu froid aux doigts en +déliant les cordons de sa bourse, et il n'eut pas le courage de +s'arrêter.</p> + +<p>La pauvre vieille femme, toute désappointée qu'elle était, remercia +cependant le voyageur de ses bonnes paroles, et quand il lui dit: "Dieu +vous assiste!" elle répondit: "Merci bien, mon bon monsieur, Dieu vous +le rende."</p> + +<p>Peu de temps après un second voyageur passa en voiture. Il était tout +enveloppé dans une ample fourrure, il vit la pauvre femme, et, touché de +sa misère, il mit une main dans sa poche et de l'autre baissa la fenêtre +de la voiture.</p> + +<p>"Oh!" dit-il, "quel terrible froid!" et il appela la pauvre vieille +femme, qui arriva aussi vite que possible. Il lui tendit l'argent et +s'aperçut seulement alors qu'il s'était trompé, et que c'était une pièce +d'or et non pas la petite pièce blanche qu'il pensait donner. "C'est +beaucoup trop!" dit-il, et il allait retirer la main, mais le froid lui +fit lâcher la pièce d'or, qui tomba dans la neige.</p> + +<p>Il ferma la fenêtre, la voiture repartit et il se dit philosophiquement: +"C'est trop, mais enfin je suis bien riche, et je puis me payer la +fantaisie de faire une bonne action de temps en temps."</p> + +<p>La pauvre mendiante, à genoux dans la neige, cherchait la pièce d'or, et +ses mains froides fouillaient sans cesse, car la malheureuse femme était +non seulement pauvre et âgée, mais elle était aussi aveugle.</p> + +<p>Pendant ce temps l'homme riche était rentré chez lui. Assis devant un +bon feu, après avoir bien dîné, il dit:</p> + +<p>"Il ne fait pas aussi froid que je croyais. J'ai trop donné à cette +pauvre femme. Fera-t-elle bon usage de cette pièce d'or? Enfin, ce qui +est fait, est fait. J'ai été généreux, très généreux, et Dieu, sans +doute, me récompensera, car il aime les bonnes actions."</p> + +<p>L'autre voyageur était arrivé à l'auberge où il avait trouvé un bon feu +et un bon dîner qui l'attendait. Mais la pensée de la pauvre femme lui +revint à la mémoire. Il regretta beaucoup de ne pas lui avoir donné un +peu d'argent, et au lieu de s'asseoir devant le feu et de manger la +bonne soupe chaude que le domestique apportait, il lui dit: "Mettez deux +couverts; je reviens à l'instant!" et sortit en toute hâte.</p> + +<p>Il arriva bientôt à l'endroit où il avait vu la vieille femme et la +trouva fouillant dans la neige.</p> + +<p>"Que cherchez-vous là, ma bonne femme?"</p> + +<p>"Une aumône, qu'un monsieur m'a jetée!"</p> + +<p>"Oh! elle est perdue dans la neige. Venez avec moi; nous irons à +l'auberge, où un bon feu nous attend, et la soupe aussi."</p> + +<p>Le voyageur s'aperçut alors pour la première fois que la vieille femme +était aveugle, il la prit donc par le bras et la conduisit à l'auberge, +où il l'installa à table, devant le feu, et lui fit manger un bon dîner.</p> + +<p>Deux anges ce jour-là prirent la plume, l'un pour effacer la mention de +la pièce d'or sur le livre où le maître de la voiture inscrivait tous +ses bienfaits, et l'autre pour inscrire sur le livre du piéton le bon +dîner de la pauvre mendiante.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="LAMOUR_DUNE_MERE25" id="LAMOUR_DUNE_MERE25"></a><a href="#table">L'AMOUR D'UNE MÈRE.</a><a name="FNanchor_25_25" id="FNanchor_25_25"></a><a href="#Footnote_25_25" class="fnanchor">[25]</a></h2> + + +<p>Au centre de la France, au bord de la Loire, et tout près de la ville de +Tours, demeurait une fois un vigneron appelé Jean Bourdon. Il était bon +travailleur, mais il était violent de caractère, et il ne supportait pas +patiemment sa pauvreté.</p> + +<p>Un jour en rentrant de sa vigne, il se disait sans cesse: "Oh! si mon +oncle était seulement mort, je serais riche, bien riche, et je ne serais +plus obligé de travailler."</p> + +<p>Quelques minutes après il vit son oncle près d'une carrière au bord du +chemin. Le démon lui parla, et dit: "Poussez votre oncle; il tombera +dans la carrière, et sera mort; tout le monde pensera que c'est un +accident, et vous serez riche, bien riche, car vous êtes son seul +héritier."</p> + +<p>Le vigneron exécuta immédiatement cette mauvaise pensée, et ce fut +seulement après que le crime eut été commis, qu'il comprit qu'il était +un assassin et qu'il méritait la prison et même la mort. Il regretta +amèrement sa violence, et continua son chemin en tremblant, et en +regardant sans cesse de tous côtés pour voir si quelqu'un était en vue +qui pourrait le dénoncer à la police. Il trembla plus fort encore quand +il sentit une main sur son épaule, et quand une voix moqueuse lui dit à +l'oreille:</p> + +<p>"Eh bien, votre oncle est mort. Vous l'avez tué pour hériter de sa +fortune. J'ai tout vu, mais si vous me donnez ce que je vous demande, je +ne vous dénoncerai pas."</p> + +<p>"Oh oui, je vous donnerai tout ce que vous voudrez, tout. Je vous le +promets," s'écria le pauvre homme, qui avait bien peur.</p> + +<p>"Très-bien, je demande votre fils. Je le réclamerai dans trois jours à +moins que vous ne deviniez mon nom."</p> + +<p>En disant ces mots, le démon—car c'était un démon,—disparut, et le +pauvre vigneron rentra chez lui. Mais il était si triste à la pensée de +perdre son fils, et si tourmenté de remords à la pensée de son crime, +qu'il lui fut impossible de manger ou de dormir.</p> + +<p>Sa femme, inquiète de le voir si pâle, lui demanda enfin ce qu'il avait, +et le pauvre homme lui avoua tout. La femme ne lui reprocha pas sa +conduite, mais elle courut toute tremblante à l'église où elle raconta +toute l'histoire au curé, qui était un brave homme, et qui avait la +réputation d'un grand savant et d'un grand saint.</p> + +<p>Le curé lui parla longtemps, et quand elle revint à la maison, elle dit +à son mari: "Allez à l'endroit où vous avez vu le démon, et +appliquez-vous à deviner son nom en priant Dieu de vous aider." L'homme +alla à l'endroit où il avait commis son crime, mais le souvenir de ce +crime l'empêcha de concentrer assez ses pensées. Il répétait sans cesse: +"Oh! que j'aimerais savoir le nom de ce démon," mais comme il pensait +plus à son crime qu'à autre chose, il ne trouva pas le nom du démon.</p> + +<p>Le second jour la femme alla à l'endroit. Elle était décidée à sauver +son enfant, et elle concentra si bien toute son attention, que bientôt +elle entendit une petite voix sous terre, qui chantait tout doucement:</p> + +<p>"Dormez, mon enfant, dormez bien. Votre papa, le démon Rapax, est parti +pour vous chercher un petit compagnon; dormez, dormez bien."</p> + +<p>La femme rentra toute joyeuse, et quand le démon se présenta le +lendemain pour réclamer son enfant, elle lui cria joyeusement: "Eh, +bonjour, Monsieur Rapax, comment vous portez-vous?"</p> + +<p>Le démon, tout surpris, partit sans l'enfant, et quelques minutes après +le vigneron faillit mourir de joie en voyant son oncle, qu'il croyait +avoir tué, et qui venait l'inviter à souper. Le méchant démon Rapax, +sachant que le vigneron était violent et envieux, l'avait trompé pour +obtenir l'enfant. Grâce à la bonne petite femme il n'avait pas réussi, +mais une chose bien certaine c'est que Bourdon ne fut plus jamais +violent, il avait trop peur de commettre un crime, et il savait que le +remords n'est pas une sensation agréable.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="LE_CHEVEU_MERVEILLEUX26" id="LE_CHEVEU_MERVEILLEUX26"></a><a href="#table">LE CHEVEU MERVEILLEUX.</a><a name="FNanchor_26_26" id="FNanchor_26_26"></a><a href="#Footnote_26_26" class="fnanchor">[26]</a></h2> + + +<p>Il y avait une fois un homme très pauvre, qui avait beaucoup d'enfants. +Sa famille était si nombreuse qu'il lui était impossible de trouver +assez à manger pour ses enfants. Tous les jours il disait à sa femme: +"Ma femme, les enfants ont faim. Il m'est impossible de trouver assez à +manger pour eux. Je pense que la meilleure chose à faire serait de me +tuer avec eux."</p> + +<p>"Patience!" disait la pauvre femme; "patience, mon ami, ne vous tuez pas +aujourd'hui."</p> + +<p>Une nuit le pauvre homme vit en songe un enfant qui lui disait:</p> + +<p>"Pauvre homme, vous êtes bien malheureux; mais écoutez-moi bien, et vous +serez heureux. Demain matin vous trouverez sous votre oreiller un +miroir, du corail et un mouchoir. Prenez ces trois objets, ne parlez à +personne, et allez dans la montagne. Vous trouverez une petite rivière. +Suivez le cours de la rivière, et vous arriverez à la source.</p> + +<p>"Là vous verrez une belle jeune fille. La jeune fille vous parlera, mais +ne répondez pas. Si vous parlez, elle vous changera en poisson ou en un +autre animal. Asseyez-vous à côté de la jeune fille. Elle placera sa +tête sur vos genoux. Alors vous chercherez avec soin. Quand vous aurez +trouvé un cheveu rouge, arrachez-le.</p> + +<p>"Sauvez-vous immédiatement avec ce cheveu rouge. La jeune fille vous +poursuivra. Jetez le mouchoir, le corail et le miroir, l'un après +l'autre, et elle s'arrêtera pour les regarder. Continuez votre route, +vous arriverez à la ville, vous vendrez le cheveu à un homme riche pour +une grande somme d'argent, et vous serez assez riche pour élever tous +vos enfants."</p> + +<p>Le lendemain matin, quand le pauvre homme s'éveilla, il mit la main sous +son oreiller. Il trouva le mouchoir, le corail et le miroir. Il partit +pour la montagne. Il arriva à la rivière. Il suivit le cours de la +rivière, et il arriva à la source. Là il vit une belle jeune fille, qui +lui dit:</p> + +<p>"D'où venez-vous, brave homme?"</p> + +<p>Il ne répondit rien. Elle répéta la question, mais il ne parla pas. Il +s'assit à côté d'elle sans parler. Elle plaça sa tête sur les genoux de +l'homme. L'homme chercha avec soin et bientôt il trouva un cheveu rouge. +Il arracha le cheveu rouge et partit en courant. La jeune fille +poursuivit l'homme. Elle courait plus vite que lui. Quand il vit +qu'elle allait l'atteindre, il jeta le mouchoir. La jeune fille, qui +n'avait jamais vu de mouchoir, s'arrêta pour l'examiner, et l'homme +continua à courir.</p> + +<p>Quand la jeune fille eut assez examiné le mouchoir, elle continua la +poursuite. Quand l'homme vit qu'elle allait l'atteindre, il jeta le +corail. La jeune fille s'arrêta pour examiner le corail avant de +continuer la poursuite. Quand l'homme vit qu'elle allait l'atteindre, il +jeta le miroir. La jeune fille s'arrêta pour s'admirer, et l'homme +arriva chez lui et raconta toutes ses aventures à sa femme.</p> + +<p>Le lendemain l'homme alla à la ville. Il se plaça sur le marché, et +commença à crier: "J'ai un cheveu rouge à vendre. J'ai un merveilleux +cheveu rouge à vendre." Quelques minutes après un homme arriva et dit: +"Je vous donnerai un sou pour votre cheveu rouge. "Ce n'est pas assez!" +dit l'homme. Un autre homme arriva: "Je vous donnerai le double, deux +sous," dit-il. "Ce n'est pas assez."</p> + +<p>Les autres acheteurs arrivèrent, et ils commencèrent à dire l'un après +l'autre: "Je vous donnerai le triple, trois sous."</p> + +<p>"J'en donnerai quatre."</p> + +<p>"J'en donnerai cinq."</p> + +<p>Ils continuèrent ainsi et un homme dit enfin: "Je donnerai vingt sous, +un franc."</p> + +<p>Les enchères continuèrent, et la foule augmentait toujours. Le prix du +cheveu rouge augmentait rapidement aussi. Enfin le roi arriva et dit: +"Je vous donnerai dix mille francs." L'homme accepta cette somme et alla +à la maison, où il se trouva assez riche pour élever ses enfants. Le roi +porta le cheveu merveilleux dans son palais, le coupa dans sa longueur +et trouva une inscription, qui racontait les choses importantes qui +s'étaient passées depuis le commencement du monde, et il ne regretta +jamais d'avoir payé dix mille francs ce cheveu merveilleux.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="UN_CONTE_DE_MA_MERE_LOIE27" id="UN_CONTE_DE_MA_MERE_LOIE27"></a><a href="#table">UN CONTE DE MA MÈRE L'OIE.</a><a name="FNanchor_27_27" id="FNanchor_27_27"></a><a href="#Footnote_27_27" class="fnanchor">[27]</a></h2> + + +<p>Dans une contrée traversée par le Danube il y avait une fois un roi qui +se trouva forcé, peu de temps après son mariage, de quitter la reine, sa +femme, et de partir pour la guerre. Son absence fut longue, très longue, +et la reine attendait son retour avec impatience. Elle voulait lui +montrer son fils qu'il n'avait jamais vu, car l'enfant était né après +son départ.</p> + +<p>C'était dans les temps où il n'y avait ni poste, ni téléphone, ni +télégraphe, ni chemins de fer, ni bateaux à vapeur, et la pauvre reine +n'avait pas de nouvelles de son mari, et le roi n'avait pas de nouvelles +de sa femme. Enfin la guerre fut terminée, et le roi se mit en route +pour son royaume. Un jour il se trouva en grand danger de périr dans un +torrent, et il dit:</p> + +<p>"Oh! ma chère femme, je vais périr ici, sans vous revoir!"</p> + +<p>Un corbeau arriva et dit: "Roi, promettez-moi que vous me donnerez la +chose que vous avez de plus chère au monde, mais que vous ne connaissez +pas, et je vous sauverai."</p> + +<p>Le roi pensa; "La chose qui m'est la plus chère au monde c'est, sans +doute, ma femme. Pour le plaisir de revoir ma femme, je donnerais +volontiers une chose que je ne connais pas!"</p> + +<p>Le roi accepta donc la proposition du corbeau, qui dit: "Je suis +généreux, ô mon roi, et je vous laisserai cette chose pendant sept ans +avant de la réclamer."</p> + +<p>Le corbeau sauva donc le roi, qui arriva à la maison, où il vit la +reine, et où sa surprise fut grande de trouver un joli petit enfant, qui +était son fils. Mais son chagrin fut presqu'aussi grand que sa surprise, +quand il pensa à la promesse qu'il avait faite au corbeau.</p> + +<p>Le temps passa vite, trop vite, et quand le petit garçon eut sept ans, +le corbeau arriva, et disparut aussitôt avec l'enfant royal.</p> + +<p>Le corbeau transporta le petit prince dans une vallée profonde, +inconnue, solitaire, et le donna à un pauvre homme qui demeurait là avec +sa femme et sa petite fille, qui n'avait que cinq ans, mais qui était +très avisée.</p> + +<p>Les deux enfants étaient très heureux ensemble. Le père et la petite +fille aimaient beaucoup le petit prince, mais la mère ne l'aimait pas, +et elle le maltraitait beaucoup, car elle était méchante et un peu +sorcière.</p> + +<p>Un jour cette femme dit à son mari: "Jean est trop avisé; il faut nous +débarrasser de lui."</p> + +<p>L'homme protesta en vain; la femme appela Jean, et dit: "Jean, vous êtes +grand maintenant, mais vous ne travaillez pas assez. Il faut que vous +abattiez cette forêt, d'ici à demain, et que vous bâtissiez un pont qui +chantera quand je passerai dessus."</p> + +<p>Le pauvre Jean était très triste. Il appela sa petite amie Catherine, et +dit: "Catherine, votre mère est bien cruelle! Elle dit qu'il faut que +j'abatte la forêt, d'ici à demain, et que je bâtisse un pont qui +chantera quand elle passera dessus."</p> + +<p>"Oh!" dit la petite Catherine; "allez vous coucher, mon cher Jean. Cette +tâche n'est pas difficile. Je vous aiderai, mais faites bien attention +de ne pas boire le lait que ma mère vous donnera demain matin."</p> + +<p>Jean alla se coucher tranquillement, et la petite fille, qui était un +peu sorcière aussi, courut à la forêt, évoqua les esprits, leur commanda +d'abattre la forêt et de bâtir un pont qui chanterait quand sa mère +passerait dessus.</p> + +<p>Le lendemain matin Jean se présenta devant la femme, et dit: "C'est +fait!"</p> + +<p>"Ah! très-bien, mon bon enfant; voici du lait; buvez-le," dit la femme. +Mais Jean, qui n'avait pas oublié la recommandation de Catherine, ne but +pas le lait.</p> + +<p>La femme était fâchée, et elle dit à son mari: "Mon mari, Jean est trop +avisé; il faut nous débarrasser de lui."</p> + +<p>L'homme, qui aimait Jean, protesta, mais en vain, et la femme dit à +Jean:</p> + +<p>"Cette nuit vous irez dans l'écurie, où vous trouverez six chevaux. +Sellez et bridez ces chevaux, et faites-les trotter."</p> + +<p>Jean était très content parce qu'il croyait (pensait) que c'était très +facile, mais Catherine dit: "Jean, ce n'est pas facile, car un de ces +chevaux est ma mère elle-même. Mais si vous prenez ces six brides +magiques, la chose sera facile."</p> + +<p>Jean prit les brides que Catherine lui donna; il brida et sella les six +chevaux, il les fit trotter toute la nuit, et avant de rentrer il les +conduisit à la forge où il les fit ferrer.</p> + +<p>Le lendemain matin quand la méchante femme se réveilla, elle poussa des +cris terribles, car elle avait des fers aux mains et aux pieds. Elle +était furieuse, et elle dit avec rage: "Ce misérable Jean périra, ce +misérable périra!"</p> + +<p>Catherine, en entendant ces menaces, dit à Jean:</p> + +<p>"Partons, fuyons, ma mère est furieuse. Si nous restons ici, elle nous +tuera tous les deux!"</p> + +<p>Avant de partir Catherine s'arracha trois cils. Elle jeta un cil dans la +chambre, elle jeta un autre cil dans la cuisine, et elle jeta le +troisième cil sur le perron.</p> + +<p>Quelques minutes après le départ de Jean et de Catherine, la mère cria: +"Catherine, ma fille, que faites-vous?"</p> + +<p>Le premier cil, que Catherine avait jeté dans la chambre, répondit +aussitôt: "Ma mère, je suis très occupée, je fais le lit."</p> + +<p>Une deuxième fois la mère demanda: "Que faites-vous donc, Catherine, ma +fille?"</p> + +<p>Le deuxième cil répondit: "Maman, je fais la cuisine."</p> + +<p>Enfin la mère cria une troisième fois: "Catherine, que faites-vous +donc?"</p> + +<p>"Ma mère, je balaie le perron!" répondit le troisième cil.</p> + +<p>Les deux fugitifs étaient déjà loin quand la mère s'aperçut de leur +fuite. Elle ne pouvait pas les poursuivre, car elle avait des fers aux +mains et aux pieds, mais elle dit à son mari: "Allez chercher les +enfants; ils sont partis."</p> + +<p>L'homme obéit; il poursuivit les enfants.</p> + +<p>Catherine s'arrêta tout à coup écouta attentivement, et dit à Jean:</p> + +<p>"Jean, mon père arrive. Je vais me changer en un champ de blé; vous +serez le gardien du champ!"</p> + +<p>Quand les deux enfants furent déguisés ainsi, le père arriva. Il ne +reconnut pas Jean, et dit: "Gardien, avez-vous vu passer un jeune homme +et une jeune fille?"</p> + +<p>"Oui," dit le gardien, "je les ai vus passer quand on semait ce champ de +blé!"</p> + +<p>Alors le père courut plus vite. Quand il fut parti, Jean et Catherine +reprirent leur forme naturelle et continuèrent leur fuite. Mais bientôt +le père s'approcha d'eux une seconde fois, et Catherine dit à Jean: +"Vite, vite, Jean, changez-vous en prêtre; je serai l'église, et mon +père ne nous trouvera pas."</p> + +<p>Le père arriva aussitôt que le déguisement eut été accompli. Il +s'adressa au prêtre, et dit: "Avez-vous vu passer un jeune homme et une +jeune fille?"</p> + +<p>"Oui!" répondit le prêtre, "je les ai vus passer quand on bâtissait +cette église!"</p> + +<p>L'homme, fatigué et découragé, abandonna la poursuite. Mais la mère, qui +avait soif de vengeance, monta sur un manche à balai et partit rapide +comme l'éclair.</p> + +<p>Catherine dit à Jean: "J'entends ma mère qui arrive. Changez-vous en +étang; je me changerai en canard." La mère arriva. Elle s'aperçut de la +métamorphose, et elle ne pensa qu'à punir les enfants. Elle commença +donc à boire l'eau, mais elle but si avidement qu'elle mourut.</p> + +<p>Alors Jean et Catherine continuèrent leur route. Ils arrivèrent dans une +forêt, où ils rencontrèrent le roi et toute sa cour à la chasse. Le roi +regarda le jeune homme et la jeune fille. Il les questionna, et bientôt +il reconnut son fils, et l'embrassa avec des transports de joie.</p> + +<p>Le jeune prince finit par épouser la jolie Catherine, qui continua à +l'aider comme par le passé, et ils furent toujours très heureux.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="GODEFROI_LE_PETIT_ERMITE28" id="GODEFROI_LE_PETIT_ERMITE28"></a><a href="#table">GODEFROI, LE PETIT ERMITE.</a><a name="FNanchor_28_28" id="FNanchor_28_28"></a><a href="#Footnote_28_28" class="fnanchor">[28]</a></h2> + + +<p>Il y avait une fois un pauvre homme qui avait une très grande famille. +Cet homme était pauvre, mais il était toujours occupé, il était très +industrieux. Cet homme avait une petite maison, et comme sa femme était +aussi très industrieuse, la maison était toujours en ordre.</p> + +<p>L'homme, qui s'appelait Pierre, avait aussi un petit jardin. Dans ce +jardin il cultivait quelques arbres fruitiers, et il y cultivait aussi +beaucoup de légumes. Au printemps, en été, et en automne, cet homme +industrieux travaillait dans les champs de ses voisins qui étaient plus +riches que lui, et qui le payaient bien.</p> + +<p>Il travaillait aussi pour les pêcheurs, car sa maison était près de +l'eau. En hiver, quand il ne pouvait pas travailler dans les champs, et +quand le temps était trop mauvais pour aller à la pêche, il restait à la +maison, où il fabriquait des filets ou des paniers, qu'il vendait aux +pêcheurs ou aux fermiers.</p> + +<p>Les enfants de cet homme étaient très industrieux et très intelligents. +Le plus intelligent était Godefroi, qui avait douze ans, et qui était +assez grand pour aider son père aux champs, au jardin, à la pêche, et à +la fabrique de paniers et de filets. Mais Godefroi n'était pas toujours +sage. Il aimait mieux jouer que de travailler.</p> + +<p>Un jour le père dit à Godefroi: "Mon fils, tu as été sage pendant une +semaine, et maintenant tu mérites une récompense. Demain matin, si le +temps est beau, nous irons à l'Île Verte que tu vois en mer à une grande +distance d'ici. C'est une île où demeurait mon père. Sur l'île nous +trouverons beaucoup d'osier pour faire nos paniers, et nous trouverons +aussi un grand noyer. Nous cueillerons les noix, et nous les apporterons +à la maison, où tu pourras les manger cet hiver."</p> + +<p>Godefroi était naturellement enchanté. Il se leva de bonne heure le +lendemain matin, et quand il vit que le temps était superbe il s'habilla +vite, et courut déjeuner. Après déjeuner le père dit: "Maintenant, +Godefroi, aide-moi à faire les préparatifs de départ. Voici une quantité +d'objets. Porte-les au bateau."</p> + +<p>Godefroi vit deux petites haches, un grand manteau d'hiver, deux +paniers, une corde, une marmite, un pot de lait, cinq pains, et de la +viande, et il dit à son père:</p> + +<p>"Toutes ces choses ne sont pas nécessaires. Un pain est assez. Il fait +chaud; pourquoi prendre ce manteau d'hiver?"</p> + +<p>"Oh!" dit le père, "c'est plus prudent. Je suis allé à l'île une fois. +Une grande tempête est arrivée. J'ai été obligé de rester trois jours +sur l'île. Je n'avais pas assez de provisions et j'avais froid. +Maintenant, si une tempête arrive, nous aurons assez de provisions, et +nous aurons un bon manteau d'hiver pour nous couvrir."</p> + +<p>Le petit Godefroi répondit: "Le temps est magnifique aujourd'hui; il n'y +a pas de signe de tempête; c'est vraiment absurde de charger le bateau +ainsi!" car Godefroi pensait qu'il était aussi sage que son père.</p> + +<p>Mais le père insista, et Godefroi porta tous les objets dans le bateau. +La sœur de Godefroi dit: "Voici un chapeau neuf pour toi, Godefroi, un +chapeau que j'ai garni moi-même. Regarde, j'ai mis un beau ruban vert à +ton chapeau, et je l'ai attaché avec des épingles, car je n'avais pas le +temps de le coudre."</p> + +<p>Godefroi dit adieu à sa sœur, à ses six frères et à sa bonne mère, et +partit joyeusement avec son père.</p> + +<p>L'Île Verte était à une grande distance; elle était à une si grande +distance qu'elle paraissait bien petite. Mais bientôt l'île parut de +plus en plus grande, et la maison qu'ils avaient quittée de plus en plus +petite.</p> + +<p>Quand ils arrivèrent à l'île, Godefroi dit à son père:</p> + +<p>"Regarde, mon père. Notre maison paraît si petite maintenant. Elle +paraît aussi petite qu'une toute petite pierre blanche!"</p> + +<p>"Oui," dit le père, "nous avons été trois heures en bateau; nous sommes +à une grande distance de la maison. Maintenant, Godefroi, prends une +hache et suis-moi."</p> + +<p>Le père attacha le bateau avec la corde, puis il prit une hache, et alla +couper une grande quantité d'osier. Godefroi coupa de l'osier aussi. Il +arrangea les branches en fagots, et il les porta l'un après l'autre dans +le bateau. A midi la provision d'osier était toute faite, et le père +dit: "Godefroi, j'ai faim, allons dîner."</p> + +<p>Le père et le fils allèrent au bateau. Le père s'assit sous un grand +arbre, et dit à Godefroi:</p> + +<p>"Va chercher le pain, le lait, la viande, et le beurre."</p> + +<p>Godefroi alla chercher les provisions. Le père fit du feu. Il mit du +pain, du beurre, et du lait dans la marmite. Il mit la marmite sur le +feu, et dit: "Nous aurons une bonne soupe au lait." Quand la soupe fut +prête, Godefroi et le père dînèrent de bon appétit. Alors le père dit: +"Godefroi, porte toutes ces choses au bateau, et alors nous irons +cueillir les noix."</p> + +<p>"Oh! mon père," dit Godefroi, "allons maintenant cueillir les noix. Je +porterai les choses dans le bateau plus tard."</p> + +<p>"Non," dit le père, "porte les choses maintenant. Un garçon devrait +avoir de l'ordre. Et ce n'est pas de l'ordre, c'est du désordre de +laisser ces pains, ce beurre, ce lait, cette marmite, cette pierre à +feu, et ce manteau ici sous un arbre."</p> + +<p>Godefroi obéit à regret. Quand tous les objets furent à leur place, le +père dit: "C'est bien, mon fils; maintenant prends les paniers et +suis-moi." Le père alla vers le centre de l'île, et arriva enfin à un +grand noyer tout chargé de noix.</p> + +<p>Le père grimpa sur l'arbre. Il secoua l'arbre, et les noix tombèrent en +grande quantité. Godefroi remplit ses paniers. Il porta les paniers +pleins de noix au bateau, les vida, et revint les remplir une seconde, +et une troisième fois.</p> + +<p>Le père était dans l'arbre, occupé à faire tomber les noix. Godefroi +était très occupé à remplir ses paniers. Il ne remarqua pas l'approche +d'une tempête. Son père ne la remarqua pas non plus. Godefroi était dans +le bateau.</p> + +<p>Il vidait ses paniers pour la quatrième fois, quand une grande vague +arriva et enleva le bateau. Godefroi saisit les rames pour ramener le +bateau à terre, mais les vagues emportèrent les rames. Alors le pauvre +garçon commença à crier.</p> + +<p>Son père arriva au rivage, juste à temps pour voir disparaître le petit +bateau, qui était emporté par les vagues avec une grande rapidité. Le +pauvre homme pensa: "Mon enfant, mon pauvre enfant est mort. Il a péri +dans les vagues!" Et il pleura beaucoup. La mère de Godefroi avait vu la +tempête, et dit: "Oh, voici une tempête terrible! J'espère bien que mon +mari et Godefroi sont restés sur l'île." Elle pria toute la nuit.</p> + +<p>Le lendemain la mer était calme, mais le père et Godefroi n'arrivèrent +pas. Alors la pauvre femme alla chez un riche voisin appelé Thomas et +lui dit que son mari et son fils n'étaient pas revenus de l'Île Verte.</p> + +<p>Le voisin, compatissant, dit: "Ne pleurez pas, pauvre femme. Il est +probable que la tempête a emporté le bateau. Mais votre mari et Godefroi +sont, sans doute, sur l'île. Je vais partir immédiatement pour aller les +chercher."</p> + +<p>Le brave homme partit immédiatement, et avant la nuit il revint avec le +pauvre père, qui raconta, en pleurant, que le bateau avait été emporté +par la tempête et que le pauvre Godefroi avait sans doute péri. Toute la +famille pleura beaucoup, et la mère resta inconsolable.</p> + +<p>Mais Godefroi n'avait pas péri. Le vaisseau, emporté rapidement par la +tempête, avait disparu dans l'obscurité. Le pauvre petit Godefroi, pâle +d'effroi (de terreur), commença à prier avec ferveur: "Bon Dieu, +sauvez-moi!"</p> + +<p>Après avoir voyagé quelque temps dans l'obscurité, le vaisseau fut jeté +sur un rocher. Le choc fut terrible, et Godefroi sortit vite du bateau, +et tomba sur le rocher. Quand la tempête fut finie, le pauvre garçon +s'aperçut qu'il était sur une île. Son bateau avait été jeté dans une +petite anse (baie) entre deux grands rochers.</p> + +<p>Il regarda de tous côtés, et ne vit rien que les rochers, et l'immensité +du ciel et de la mer. Après quelques minutes, cependant, il aperçut +l'Île Verte à l'horizon, mais elle était à une grande distance et ne +paraissait pas plus grande qu'une petite plante.</p> + +<p>Godefroi courut à son bateau, en disant: "L'Île Verte est là, il faut +que je retourne à l'Île Verte!" Mais au bout de quelques minutes il vit +que c'était impossible. Le bateau était brisé (cassé). Il vit que les +rames étaient parties aussi. Alors Godefroi commença à pleurer. Mais il +n'y avait personne pour le consoler, personne pour l'aider, et Godefroi +essuya enfin ses larmes.</p> + +<p>Il alla prendre du pain et des noix dans le bateau, mangea tristement +son souper, et quand la nuit arriva, il s'enveloppa dans le grand +manteau d'hiver de son père, se coucha sur le rocher, et s'endormit en +pleurant. Le lendemain matin il se réveilla. Le soleil était chaud, bien +chaud. "Oh!" dit Godefroi, "j'ai soif! J'ai bien soif; où y a-t-il de +l'eau?"</p> + +<p>La mer était là, mais l'eau de mer est très désagréable. Elle est très +salée, et il est impossible de la boire. Le pauvre Godefroi regarda de +tous côtés. Enfin il se décida à quitter le rocher où la tempête l'avait +jeté, et à aller chercher une fontaine dans l'île. Il prit du pain et +des noix dans sa poche, il mit son chapeau sur la tête, il prit une des +petites haches et un bâton et partit.</p> + +<p>Il marcha longtemps, longtemps, et découvrit que l'île était formée +d'une grande masse de rochers. Au centre de l'île il y avait deux pics +très élevés. Les rochers de l'île étaient chauffés par le soleil, et la +soif du pauvre Godefroi était toujours plus ardente. Il souffrait +beaucoup. Enfin il tomba à genoux en pleurant, et dit:</p> + +<p>"Mon Dieu, faites-moi trouver de l'eau, ou je mourrai de soif!"</p> + +<p>A cet instant il entendit un petit murmure, et en descendant dans un +petit ravin il trouva une source d'eau claire. Quelle joie pour +Godefroi! Il but avec plaisir, et alors il tomba à genoux, et remercia +Dieu qui lui avait montré cette source d'eau fraîche.</p> + +<p>Alors Godefroi mangea son pain et ses noix, et quand il eut fini ce +dîner frugal, il gravit (grimpa) la plus haute des deux montagnes.</p> + +<p>Du sommet de la montagne il vit la vaste mer, et près de l'horizon l'Île +Verte, qui paraissait si petite. Godefroi vit aussi beaucoup de +vaisseaux qui suivaient la ligne de l'horizon, mais qui ne +s'approchaient pas de son île, qui était vraiment dangereuse parce +qu'elle était entièrement composée de rochers.</p> + +<p>Godefroi descendit de la montagne, il retourna au bateau, il mangea du +pain et des noix, il s'enveloppa dans son manteau, et passa une seconde +nuit sur l'île déserte, après avoir pensé à ses parents et après avoir +récité sa prière du soir.</p> + +<p>Quand le matin arriva, Godefroi vit avec détresse que sa provision de +pain était bien petite: "Oh!" dit-il, "je n'ai que peu de pain. J'ai +examiné toute l'île hier, depuis le sommet de la montagne, et je n'ai +pas vu une seule plante ou un seul arbre fruitier. J'ai vu de la mousse +et des sapins, mais il est impossible de manger de la mousse ou du bois +de sapin. Je suis sûr que je mourrai de faim ici sur cette île déserte, +car mon père m'a souvent dit que l'Île Verte était la seule île sur nos +côtes. Il ne sait donc pas que cette île existe, et il ne pensera pas à +venir me chercher ici!"</p> + +<p>Le pauvre Godefroi mangea aussi peu que possible, mais hélas! son pain +diminua bien rapidement. Il alla dans toutes les directions pour trouver +des provisions, mais il ne trouva rien, absolument rien. Enfin Godefroi +mangea son dernier morceau de pain, et ses dernières noix, et s'assit +tristement au bord de la fontaine, en pensant qu'il serait bientôt mort +de faim.</p> + +<p>Son attention fut bientôt attirée par les poissons qui nageaient dans +l'eau limpide: "Oh!" dit-il, "si j'avais seulement une ligne, des +hameçons, et un filet, je pourrais prendre des poissons!"</p> + +<p>Tout à coup il vit son chapeau. Le ruban vert que sa sœur avait attaché +avec des épingles attira son attention. Il prit une épingle, et la +courba. Puis il effila le ruban. Il tressa les fils avec beaucoup de +soin et fit une ligne. Il attacha l'épingle à une extrémité de la ligne. +Il attacha une branche d'osier à l'autre extrémité. Alors il chercha et +trouva un ver. Il attacha ce ver à son épingle, et jeta son hameçon à +l'eau. Quelques minutes après Godefroi dansait de joie, car il avait +attrapé un poisson!</p> + +<p>Il courut au bateau, chercha sa pierre à feu, ramassa de la mousse +sèche, et en quelques minutes il eut un bon feu. Alors il suspendit la +marmite sur le feu. Il mit de l'eau fraîche de la fontaine dans la +marmite, et il mit aussi son poisson dans la marmite.</p> + +<p>"Oh!" dit-il, "quelle bonne chose que j'aie porté toutes les choses dans +la barque (bateau) après notre dîner. Si j'avais laissé le pain, le +beurre, la viande, la marmite, la pierre à feu, les haches et le manteau +sous le grand arbre, où j'ai dîné avec mon père, je serais mort de faim +sûrement. Mon père avait bien raison; l'ordre est une bonne chose!"</p> + +<p>Quand le poisson fut prêt, Godefroi le mangea de bon appétit. Le poisson +n'était pas très bon, cependant, car Godefroi n'avait pas de sel, mais +bientôt il trouva du sel sur les rochers, du sel laissé par les vagues. +Godefroi passa dès lors une grande partie de son temps à pêcher.</p> + +<p>Il fabriqua un gros hameçon avec un clou. Cette opération fut très +difficile. Godefroi aiguisa (fit une pointe) le clou sur une pierre. Il +le courba aussi sur une pierre. Il effila sa cravate pour faire une +ligne solide, et enfin il attrapa de gros poissons de mer.</p> + +<p>Un jour il arriva une grande tempête. Le pauvre Godefroi était +malheureux. Il ne pouvait pas pêcher, car les vagues étaient terribles. +Les poissons ne venaient pas à la surface. La pluie tombait, et Godefroi +était très inconfortable. Le vent était froid, très froid.</p> + +<p>Le pauvre Godefroi pleura beaucoup, et quand la tempête fut dissipée, +et quand il eut satisfait son appétit, il dit:</p> + +<p>"L'automne arrive. Il est certain que l'hiver arrivera bientôt aussi. Il +faut que je trouve une grotte, ou je mourrai de froid!" Godefroi chercha +longtemps parmi les rochers, et enfin il trouva une grotte, près de la +fontaine. Cette grotte était si bien cachée par deux sapins qu'il ne +l'avait pas vue.</p> + +<p>La grotte était sèche. Godefroi sécha une grande quantité de mousse sur +les rochers. Il porta cette mousse sèche dans la grotte et en fit un bon +lit. Il sécha le manteau de son père, et il le porta aussi dans la +grotte. Il y porta aussi la marmite, les cruches, les haches, la pierre +à feu, la corde, et même les clous et les planches du bateau, car la +dernière tempête avait complètement démoli le pauvre bateau.</p> + +<p>Alors Godefroi dit: "Si j'avais un réservoir, je pourrais y mettre mes +poissons, et même quand le temps est mauvais, je pourrais avoir à +manger."</p> + +<p>Godefroi chercha beaucoup, et il trouva enfin une bonne place. Il fit +une bonne digue avec des pierres, il conduisit l'eau de la fontaine dans +ce bassin par un petit canal, et il mit dans le bassin une partie des +poissons qu'il attrapait.</p> + +<p>Il coupa aussi des sapins avec sa hache, fit des fagots des petites +branches, et des bûches des grandes branches. Il porta ce bois dans le +ravin où était sa grotte, pour y faire du feu en hiver.</p> + +<p>L'hiver arriva bientôt. Le pauvre Godefroi fit une porte pour sa grotte +en tressant les branches d'osier qu'il avait apportées de l'Île Verte. +Il ferma toutes les ouvertures avec de la mousse, et il attacha la porte +à deux grands arbres placés de chaque côté de l'entrée de sa grotte.</p> + +<p>La neige commença à tomber, et Godefroi, qui ne pouvait pas faire de feu +dans sa grotte à cause de la fumée, construisit une petite cuisine dans +la vallée. Il prit des pierres et fit un mur. Ce mur et un grand rocher +formaient trois côtés de la cuisine. Le quatrième côté était ouvert, et +le toit était formé des planches du bateau.</p> + +<p>Godefroi y passait une partie de la journée, assis près de son feu. Pour +s'occuper, il fabriqua une table et un banc des planches du vaisseau. Il +arrangea d'autres lignes. Il arrangea un autre hameçon. Il prit un clou, +il le chauffa dans le feu comme il avait vu faire au forgeron du +village. Il fit une bonne pointe au clou, car il avait une pierre comme +enclume, et sa hache comme marteau. Il fit aussi deux barbes à +l'hameçon.</p> + +<p>Enfin le printemps arriva. Godefroi, qui espérait toujours être sauvé, +vit beaucoup de vaisseaux, qui, hélas! passaient toujours loin de l'île, +trop loin pour voir ses signaux désespérés.</p> + +<p>Godefroi trouva une petite anse où il y avait du sable fin, et là il +trouva aussi des moules et des huîtres. Il mangea les moules et les +huîtres avec plaisir, et il trouva des perles dans les coquilles.</p> + +<p>"Oh!" dit-il, "mon père m'a dit que les perles étaient précieuses. Je +vais trouver autant de perles que possible, et si j'arrive jamais chez +mon père, je lui donnerai ces perles, et il ne sera plus pauvre." +Godefroi trouva beaucoup de perles; et il trouva aussi des branches de +corail, de corail rouge. Il plaça les perles et le corail dans un petit +panier qu'il tressa lui-même.</p> + +<p>Une année s'était passée depuis que Godefroi était arrivé dans l'île, +une année entière. Les habits du pauvre enfant étaient usés, entièrement +usés. Godefroi coupa le manteau de son père, et en fit une espèce de +robe, comme celle que portaient les moines qui passaient dans le +village.</p> + +<p>Tout l'été Godefroi pêcha, et coupa du bois, car il voulait avoir une +grande provision de bois pour l'hiver, qui arrivait rapidement. Un jour +il dit, "Aujourd'hui j'irai de l'autre côté du ravin couper du bois."</p> + +<p>Il partit, mais quand il arriva à midi dans son ravin, il leva les mains +d'horreur. Le ravin était en feu! Il avait laissé un peu de feu dans la +cuisine. Le vent avait attisé le feu. La provision de bois était toute +en flammes. Le toit de la cuisine était brûlé. Les lignes à pêche +étaient brûlées. La porte de la maison, sa table, le banc, tout, tout +était détruit!</p> + +<p>Le pauvre Godefroi tomba à genoux, et dit: "Hélas! maintenant il faudra +bien mourir. Voici l'hiver, je n'ai plus rien que ma hache et ma robe. +Ma provision de bois que j'ai obtenu par mon travail, mes lignes, mes +pauvres lignes, tout est perdu!" Et il regarda tristement la fumée +noire, qui montait vers le ciel. Pauvre petit Godefroi, il était en +effet bien malheureux.</p> + +<p>La veille, le père de Godefroi avait dit à sa famille: "Il faut que je +visite l'Île Verte. Ma provision d'osier est épuisée." Il partit donc +avec deux enfants, et il promit à sa femme qu'il ne permettrait pas aux +enfants d'entrer dans le bateau sans lui. La pauvre femme les laissa +partir à regret, car elle pensait toujours au pauvre petit Godefroi.</p> + +<p>Le père et les enfants arrivèrent à l'Île Verte sans accident. Ils +coupèrent l'osier, et quand la provision fut finie, la petite fille dit +à son père:</p> + +<p>"Papa, viens avec nous sur la montagne. J'aimerais tant gravir une +montagne!"</p> + +<p>Le père consentit. Ils arrivèrent bientôt au sommet de la montagne, et +ils regardèrent leur maison, qui paraissait bien petite. Alors ils se +tournèrent et regardèrent la mer. Tout à coup la petite fille dit: +"Papa, regarde là-bas. Voilà quelque chose qui ressemble à de la fumée." +Le père regarda, et dit:</p> + +<p>"C'est de la fumée. C'est probablement un vaisseau en feu!"</p> + +<p>"Non," dit le petit garçon, "ce n'est pas un vaisseau, papa, je suis sûr +que c'est un volcan, comme j'ai vu dans ma géographie à l'école!"</p> + +<p>Le père regarda attentivement, et dit enfin: "C'est curieux, mais je +crois distinguer deux montagnes. On dirait une île. Je n'ai jamais +entendu parler d'une île dans cette direction-là!"</p> + +<p>"Oh, papa," dit la petite fille, "s'il y a une île là, peut-être qu'elle +est habitée. Peut-être que notre frère Godefroi est là, sur cette île, +car c'est dans cette direction-là que la tempête a emporté le bateau."</p> + +<p>Le père, qui avait eu la même pensée, commença à trembler. Enfin il dit: +"C'est possible, mon enfant, c'est possible. Rentrons vite à la maison. +Je parlerai au bon voisin Thomas. Il me prêtera peut-être son bateau à +voile, et j'irai à cette île!"</p> + +<p>Les enfants descendirent la montagne, et s'embarquèrent vite. Arrivés à +la maison, les enfants et le père racontèrent ce qu'ils avaient vu, et +le cœur de la pauvre mère battit plus fort de joie.</p> + +<p>"Va vite chez le voisin Thomas," dit-elle à son mari. "Il a un bateau à +voile. Il est compatissant; il nous aidera, j'en suis sûre!"</p> + +<p>Le père alla chez Thomas, et lui raconta tout. "C'est possible," dit +Thomas. "Et demain matin, si le temps est favorable, nous partirons, +vous et moi, et mon voisin Jean, et nous irons à cette île."</p> + +<p>Le lendemain ils partirent par un temps magnifique, et avant le coucher +du soleil, ils arrivèrent tout près de l'île. L'île paraissait déserte. +Il n'y avait pas un signe d'habitation. Il n'y avait plus de fumée.</p> + +<p>"L'île est déserte!" dit Thomas tristement. "Elle est complètement +déserte."</p> + +<p>Le père de Godefroi regarda aussi tristement ces rochers inhospitaliers, +mais il dit: "Il est tard; débarquons, et nous chercherons dans l'île. +Peut-être que le corps de mon pauvre enfant a été jeté ici."</p> + +<p>Ils débarquèrent et commencèrent à chercher. Enfin ils arrivèrent dans +la petite vallée, toute noircie par le feu de la veille (jour avant). Là +ils virent un moine à genoux. Le père s'approcha, et dit d'une voix +tremblante: "Mon père, mon brave ermite, avez-vous vu un petit garçon +nommé Godefroi ..."</p> + +<p>Le père ne put finir, car le moine s'était précipité dans ses bras. Ce +moine, cet ermite, c'était Godefroi lui-même!</p> + +<p>Après quelques minutes de grande émotion Godefroi raconta ses aventures +à son père. Il lui raconta comment il était arrivé à l'île, comment il +avait fabriqué des lignes et des hameçons, comment il avait passé le +long hiver. Il lui dit combien il avait travaillé pour faire une grande +provision de bois pour son second hiver, et il décrivit son désespoir +quand il découvrit que le feu avait tout détruit.</p> + +<p>"J'ai pensé que Dieu m'avait abandonné," dit Godefroi.</p> + +<p>"Oh! mon fils," dit le père, "au contraire! Car, sans cet accident, ta +petite sœur n'aurait pas remarqué cette île, nous n'aurions pas pensé +que peut-être la tempête t'y avait jeté, et nous ne serions pas venus +ici aujourd'hui pour te trouver!"</p> + +<p>Le lendemain Godefroi s'embarqua avec Pierre, Thomas et Jean, et avant +le soir il arriva à la maison où il fut reçu avec une joie que je vous +laisse imaginer, car il est impossible de la décrire en quelques mots.</p> + +<p>Thomas était si content du succès de son entreprise qu'il invita toute +la famille et tout le village à dîner chez lui. Au dessert Godefroi +raconta toutes ses aventures, et tout le monde admira le courage qu'il +avait montré. Godefroi donna à son père les perles et le corail, les +seules choses que le feu avait épargnées, et le père, heureux et fier de +son fils, les montra à tout le monde.</p> + +<p>Un marchand de corail offrit d'acheter le corail et les perles, et lui +donna une bonne somme d'argent. Cet argent permit à Pierre de donner une +excellente éducation à tous ses enfants, et surtout à Godefroi qui en +profita bien.</p> + +<p>Godefroi alla à l'école et apprit beaucoup de choses, mais les leçons de +patience, de persévérance et de foi, qu'il avait apprises tout seul dans +son île déserte, étaient les plus précieuses de toutes. Il ne les oublia +jamais, et même quand il fut très âgé il disait souvent à ses +petits-enfants: "Il ne faut jamais désespérer. Dieu fait notre fortune +de nos infortunes. Les choses qui paraissent impossibles à l'homme sont +possibles à Dieu, car rien ne Lui est impossible."</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="LE_GRAIN_DE_MOUTARDE29" id="LE_GRAIN_DE_MOUTARDE29"></a>LE GRAIN DE MOUTARDE.<a name="FNanchor_29_29" id="FNanchor_29_29"></a><a href="#Footnote_29_29" class="fnanchor">[29]</a></h2> + + +<p>Il y avait une jeune femme dans l'Inde qui avait un petit enfant. Un +jour le petit enfant tomba dangereusement malade, et bientôt le pauvre +petit mourut. La pauvre mère prit le petit enfant dans ses bras, et alla +de porte en porte, demandant si personne ne pouvait lui donner de remède +pour son fils.</p> + +<p>Les voisins dirent: "La pauvre femme est folle de porter son enfant mort +d'une maison à l'autre!"</p> + +<p>Un vieillard vit la pauvre jeune mère, et pensa: "Oh, la pauvre femme +n'a jamais vu la mort. Elle ne sait pas que son petit enfant est mort. +Il faut que je la console."</p> + +<p>Le vieillard s'approcha de la pauvre femme, et dit: "Ma pauvre femme, je +n'ai aucun remède pour votre enfant, mais je connais un médecin qui vous +donnera un remède."</p> + +<p>La jeune mère dit: "Dites-moi, je vous en prie, où est le médecin qui +peut me donner un remède pour mon enfant malade."</p> + +<p>"Allez trouver le dieu Bouddha; il vous donnera un remède!" dit le +vieillard.</p> + +<p>La pauvre femme remercia le vieillard, et partit en toute hâte pour +aller trouver Bouddha. Quand elle arriva dans le temple, elle dit:</p> + +<p>"Seigneur et maître, avez-vous un remède pour mon enfant malade?"</p> + +<p>"Non, ma bonne femme, mais je sais un remède."</p> + +<p>"Quel est ce remède?" dit la mère vivement.</p> + +<p>"C'est un grain de moutarde. Allez me chercher un grain de moutarde. +Mais le grain de moutarde doit venir d'une maison où personne ne soit +jamais mort."</p> + +<p>La pauvre femme partit, en toute hâte, avec son enfant mort dans les +bras. Elle alla de porte en porte, demandant un grain de moutarde. Tout +le monde lui donna ce qu'elle demandait, et quand on lui avait donné le +petit grain, elle disait:</p> + +<p>"N'est-il mort personne dans la maison? ni père, ni fils, ni serviteur?"</p> + +<p>Et dans chaque maison on lui disait: "Beaucoup de personnes sont mortes +ici, car les morts sont beaucoup plus nombreux que les vivants."</p> + +<p>La pauvre femme visita beaucoup de maisons, mais elle reçut toujours la +même réponse. Sa fatigue était grande, et elle dit tristement: "Dans +chaque maison que j'ai visitée il est mort quelqu'un, ou un père, ou un +fils, ou un serviteur. Je ne suis pas la seule mère au monde qui ait +perdu un fils."</p> + +<p>Alors elle porta son pauvre petit enfant mort dans une forêt, où elle +creusa une tombe, et l'enterra. Puis elle alla au temple, et tomba à +genoux devant Bouddha.</p> + +<p>"Avez-vous trouvé le grain de moutarde?" demanda-t-il à la pauvre jeune +mère.</p> + +<p>"Non," dit-elle, "tous les gens du village ont perdu un membre de leur +famille. Ils m'ont tous dit: 'Les morts sont beaucoup plus nombreux que +les vivants.'"</p> + +<p>"Oui," dit Bouddha, "cela est vrai. Sur la terre tout passe. C'est la +loi universelle."</p> + +<p>La pauvre femme demanda alors la permission de rester dans le temple, et +elle passa le reste de sa vie à faire du bien. Enfin elle mourut aussi +et passa dans l'endroit immortel des Hindous, dans le Nirvana,<a name="FNanchor_30_30" id="FNanchor_30_30"></a><a href="#Footnote_30_30" class="fnanchor">[30]</a> où +elle ne souffrit plus jamais, et où elle trouva le bonheur complet et le +repos qu'elle cherchait depuis si longtemps.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="VOCABULARY" id="VOCABULARY"></a>VOCABULARY</h2> + +<p class="noindent"> +a, <i>has</i>.<br /> +<br /> +à, <i>to</i>, <i>at</i>, <i>with</i>.<br /> +<br /> +abandonn-<b>a</b>, <i>forsook</i>;-<b>é</b>, <i>forsaken</i>;-<b>er</b>, <i>to abandon</i>.<br /> +<br /> +abatt-<b>e</b>, <i>cut down</i>;-<b>iez</b>, <i>should</i> <i>cut down</i>;-<b>re</b>, <i>to cut down</i>.<br /> +<br /> +abîme, m., <i>abyss</i>;—sans fond, <i>bottomless pit</i>.<br /> +<br /> +abord, d'—, <i>at first</i>.<br /> +<br /> +absolument, <i>absolutely</i>.<br /> +<br /> +accept-<b>a</b>,-<b>é</b>, <i>accepted</i>;-<b>e</b>, <i>accepts</i>;-<b>erait</b>, <i>would accept</i>.<br /> +<br /> +accompagn-<b>é</b>,-<b>ée</b>,-<b>és</b>, <i>accompanied</i>;-<b>er</b>, <i>to accompany</i>.<br /> +<br /> +accompl-<b>i</b>, <i>accomplished</i>;-<b>irai</b>, <i>will accomplish</i>;-<b>isse</b>, <i>may +accomplish</i>.<br /> +<br /> +accord, bon——, <i>good understanding</i>.<br /> +<br /> +accord-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>ée</b>,-<b>és</b>, <i>granted</i>;-<b>erai</b>, <i>will grant</i>.<br /> +<br /> +achet-<b>a</b>,-<b>é</b>, <i>bought</i>;-<b>er</b>, <i>to buy</i>;-<b>erait</b>, <i>would buy</i>.<br /> +<br /> +acheteur,-<b>s</b>, m., <i>buyer</i>.<br /> +<br /> +adieu, m., <i>farewell</i>.<br /> +<br /> +admir-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>ée</b>,-<b>és</b>,-<b>ait</b>, <i>admired</i>;-<b>er</b>, <i>to admire</i>.<br /> +<br /> +adress-<b>a</b>,-<b>é</b>, <i>addressed</i>.<br /> +<br /> +affair-<b>é</b>,-<b>ée</b>,-<b>és</b>, <i>busy</i>.<br /> +<br /> +affaire,-<b>s</b>, f., <i>business</i>.<br /> +<br /> +affreu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>frightful</i>.<br /> +<br /> +afin, <i>so as</i>.<br /> +<br /> +âge, m., <i>age</i>.<br /> +<br /> +âg-<b>é</b>,-<b>ée</b>,-<b>és</b>, <i>aged</i>.<br /> +<br /> +agenouiller, s'——, <i>to kneel</i>.<br /> +<br /> +agneau, m., <i>lamb</i>.<br /> +<br /> +ai, <i>have</i>.<br /> +<br /> +aid-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>ées</b>,-<b>és</b>, <i>helped</i>;-<b>erai</b>,-<b>eras</b>,-<b>era</b>,-<b>erez</b>, erons, <i>will help</i>.<br /> +<br /> +aie, aient, <i>may have</i>.<br /> +<br /> +aiguille, f., <i>needle</i>.<br /> +<br /> +aiguisa, <i>sharpened</i>.<br /> +<br /> +ailleurs, <i>elsewhere</i>; d'——, <i>besides</i>.<br /> +<br /> +aim-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>ée</b>,-<b>es</b>,-<b>ait</b>,-<b>aient</b>, <i>loved</i>;-<b>e</b>, <i>loves</i>;-<b>erais</b>, <i>would love</i> +or <i>like</i>.<br /> +<br /> +aimable, <i>amiable</i>.<br /> +<br /> +aîné, <i>eldest</i>.<br /> +<br /> +ainsi, <i>thus</i>.<br /> +<br /> +aise, <i>ease</i>; bien——, <i>very glad</i>.<br /> +<br /> +ait, <i>may have</i>.<br /> +<br /> +ajout-<b>a</b>, <i>added</i>;-<b>er</b>, <i>to add</i>.<br /> +<br /> +all-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>aient</b>,-<b>èrent</b>, <i>went</i>;-<b>é</b>,-<b>ée</b>,-<b>és</b>, <i>gone</i>;-<b>er</b>, <i>to go</i>; -<b>ez</b>,<br /> +<i>go</i>.<br /> +<br /> +allons, <i>let us go</i>;——donc, <i>come now</i>, <i>nonsense</i>.<br /> +<br /> +allumez, <i>light</i>.<br /> +<br /> +alors, <i>then</i>.<br /> +<br /> +alouette, f., <i>lark</i>.<br /> +<br /> +amèrement, <i>bitterly</i>.<br /> +<br /> +améthyste, f., <i>amethyst</i>.<br /> +<br /> +ami,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>friend</i>, <i>dear</i>.<br /> +<br /> +Amour, m., <i>Love</i>.<br /> +<br /> +amputé, <i>amputate, cut off</i>.<br /> +<br /> +amus-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>é</b>,-<b>ée</b>,-<b>es</b>, <i>amused</i>;-<b>er</b>, <i>to amuse</i>;-<b>ant</b>, <i>amusing</i>; -<b>ons</b>,<br /> +<i>let us amuse</i>.<br /> +<br /> +an, m., <i>year</i>.<br /> +<br /> +ancre, f., <i>anchor</i>.<br /> +<br /> +ange, m., <i>angel</i>.<br /> +<br /> +animaux, m., <i>animals</i>.<br /> +<br /> +année,-<b>s</b>, <i>year</i>.<br /> +<br /> +annon-<b>ça</b>,-<b>ce</b>,-<b>cée</b>, <i>announced</i>;-<b>cez</b>, <i>announce</i>.<br /> +<br /> +anse, f., <i>bay</i>, <i>cove</i>.<br /> +<br /> +anxieu-<b>x</b>, <i>anxious</i>;-<b>sement</b>, <i>anxiously</i>.<br /> +<br /> +août, m., <i>August</i>.<br /> +<br /> +aper-<b>cevoir</b>, <i>to perceive</i>;-<b>çut</b>,-<b>çue</b>,-<b>çu</b>, <i>perceived</i>.<br /> +<br /> +apparence, f., <i>appearance</i>.<br /> +<br /> +appartement, m., <i>apartment</i>.<br /> +<br /> +appartenir, <i>to belong</i>.<br /> +<br /> +appar-<b>ut</b>, <i>appeared</i>;-<b>aître</b>, <i>to appear</i>.<br /> +<br /> +appel-<b>a</b>,-<b>ai</b>,-<b>ait</b>,-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>called</i>;-<b>le</b>,-<b>lent</b>, <i>call</i>;-<b>er</b>, <i>to call</i>.<br /> +<br /> +appétit, m., <i>appetite</i>.<br /> +<br /> +appliquez, <i>apply</i>.<br /> +<br /> +apport-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>, <i>brought</i>;-<b>era</b>, <i>will bring</i>;-<b>er</b>, <i>to bring</i>.<br /> +<br /> +apprentissage, m., <i>apprenticeship</i>.<br /> +<br /> +appri-<b>s</b>,-<b>t</b>, <i>learned</i>; apprendre, <i>to learn</i>.<br /> +<br /> +approch-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>èrent</b>, <i>drew near</i>;-<b>e</b>,-<b>ent</b>, <i>approach</i>;-<b>er</b>, <i>to approach +or draw near</i>.<br /> +<br /> +appuy-<b>a</b>, <i>leaned</i>;-<b>er</b>, <i>to lean</i>.<br /> +<br /> +après, <i>after</i>.<br /> +<br /> +après-<b>midi</b>, m. and f., <i>afternoon</i>.<br /> +<br /> +arbre,-<b>s</b>, m., <i>tree</i>.<br /> +<br /> +archiduchesse, f., <i>archduchess</i>.<br /> +<br /> +ardente, <i>burning</i>.<br /> +<br /> +argent, m., <i>silver</i>, <i>money</i>.<br /> +<br /> +arrach-<b>a</b>, <i>pulled out</i>;-<b>ez</b>, <i>pull out</i>.<br /> +<br /> +arrang-<b>e</b>,-<b>ez</b>, <i>arrange</i>;-<b>ea</b>, <i>prepared</i>;-<b>era</b>, <i>will arrange</i>.<br /> +<br /> +arrêt-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>ée</b>,-<b>èrent</b>, <i>stopped</i>;-<b>er</b>, <i>to stop</i>;-<b>ez</b>, <i>stop</i>.<br /> +<br /> +arrière, <i>back</i>.<br /> +<br /> +arriv-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>èrent</b>, <i>came</i>;-<b>er</b>, <i>to come</i>, <i>happen</i>;-<b>era</b>,-<b>erez</b>, +-<b>eront</b>,-<b>erons</b>, <i>will arrive</i>;-<b>é</b>,-<b>ée</b>,-<b>es</b>, <i>come</i>.<br /> +<br /> +as, <i>have</i>.<br /> +<br /> +assemblé,-<b>s</b>, <i>assembled</i>.<br /> +<br /> +ass-<b>eoir</b>, <i>to sit down</i>;-<b>eyez</b>,-<b>eyons</b>, <i>sit down</i>;-<b>is</b>,-<b>irent</b>,-<b>it</b>, +<i>seated</i>.<br /> +<br /> +assez, <i>enough</i>.<br /> +<br /> +assiette,-<b>s</b>, f., <i>plate</i>.<br /> +<br /> +assiste, <i>help</i>.<br /> +<br /> +attach-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>fastened</i>;-<b>er</b>, <i>to fasten</i>.<br /> +<br /> +attaque, f., <i>attack</i>.<br /> +<br /> +attein-<b>dre</b>, <i>to reach</i>;-<b>t</b>, <i>reached</i>.<br /> +<br /> +attel-<b>a</b>,-<b>é</b>, <i>harnessed</i>.<br /> +<br /> +attend,-<b>ez</b>, <i>wait</i>;-<b>re</b>, <i>to wait</i>;-<b>ait</b>,-<b>aient</b>,-<b>it</b>,-<b>u</b>, <i>waited</i>.<br /> +<br /> +attentivement, <i>attentively</i>.<br /> +<br /> +attir-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>attracted</i>;-<b>er</b>, <i>to attract</i>.<br /> +<br /> +attis-<b>a</b>,-<b>é</b>, <i>poked</i>, <i>kindled</i>.<br /> +<br /> +attrait, m., <i>attraction</i>.<br /> +<br /> +attrap-<b>e</b>, <i>catches</i>;-<b>ez</b>, <i>catch</i>;-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>é</b>, <i>caught</i>;-<b>er</b>, <i>to catch</i>.<br /> +<br /> +auberge, f., <i>inn</i>.<br /> +<br /> +aubergiste, m., <i>innkeeper</i>.<br /> +<br /> +aucun,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>none</i>, <i>not any</i>.<br /> +<br /> +augment-<b>ait</b>, <i>increased</i>;-<b>er</b>, <i>to increase</i>.<br /> +<br /> +aujourd'hui, <i>to-<b>day</b></i>.<br /> +<br /> +aumône,-<b>s</b>, f., <i>alms</i>.<br /> +<br /> +auprès, <i>near</i>.<br /> +<br /> +aur-<b>a</b>,-<b>ai</b>,-<b>as</b>,-<b>ez</b>,-<b>ont</b>,-<b>ons</b>, <i>will have</i>;-<b>ais</b>,-<b>ait</b>,-<b>aient</b>, -<b>ions</b>,-<b>iez</b>, +<i>would have</i>.<br /> +<br /> +aussi, <i>also</i>, <i>as</i>.<br /> +<br /> +aussitôt, <i>as soon</i>, <i>immediately</i>;——que, <i>as soon as</i>.<br /> +<br /> +autant, <i>as much</i>, <i>as many</i>.<br /> +<br /> +automne, m., <i>autumn</i>.<br /> +<br /> +autour, <i>around</i>.<br /> +<br /> +autre,-<b>s</b>, <i>other</i>.<br /> +<br /> +autrefois, <i>formerly</i>.<br /> +<br /> +aux, <i>to the</i>, <i>with the</i>.<br /> +<br /> +av-<b>ais</b>,-<b>ait</b>,-<b>aient</b>,-<b>ions</b>,-<b>iez</b>, <i>had</i>;-<b>ez</b>,-<b>ons</b>, <i>have</i>.<br /> +<br /> +avan-<b>ça</b>,-<b>ce</b>,-<b>cée</b>, <i>advanced</i>.<br /> +<br /> +avant, <i>before</i>; en——, <i>forward</i>.<br /> +<br /> +avare, m., <i>miser</i>.<br /> +<br /> +avec, <i>with</i>.<br /> +<br /> +avenir, m., <i>future</i>.<br /> +<br /> +aventure,-<b>s</b>, f., <i>adventure</i>.<br /> +<br /> +avertissement, m., <i>warning</i>.<br /> +<br /> +aveugle, <i>blind</i>.<br /> +<br /> +avidement, <i>eagerly</i>, <i>greedily</i>.<br /> +<br /> +avis-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>smart</i>.<br /> +<br /> +avoir, <i>to have</i>;——... ans, <i>to be... years old</i>.<br /> +<br /> +avou-<b>a</b>,-<b>é</b>, <i>acknowledged</i>, <i>confessed</i>.<br /> +<br /> +avril, <i>April</i>.<br /> +<br /> +ay-<b>ant</b>, <i>having</i>;-<b>ez</b>,-<b>ons</b>, <i>have</i>, <i>let us have</i>.<br /> +<br /> +<br /> +bague, f., <i>ring</i>.<br /> +<br /> +baguette, f., <i>wand</i>.<br /> +<br /> +baie, f., <i>bay</i>.<br /> +<br /> +bailli, m., <i>bailiff</i>.<br /> +<br /> +bain, m., <i>bath</i>.<br /> +<br /> +baiss-<b>a</b>,-<b>é</b>, <i>lowered</i>, <i>stooped</i>.<br /> +<br /> +balai, m., <i>broom</i>.<br /> +<br /> +balaie, <i>sweeps</i>;-<b>ayer</b>, <i>to sweep</i>.<br /> +<br /> +banc, m., <i>bench</i>, <i>bank</i>.<br /> +<br /> +baquet, m., <i>tub</i>.<br /> +<br /> +barbe,-<b>s</b>, f., <i>beard</i>, <i>barbed points</i>.<br /> +<br /> +barbouilla, <i>smeared</i>.<br /> +<br /> +barque, f., <i>skiff</i>.<br /> +<br /> +bas, m., <i>stocking</i>.<br /> +<br /> +bas,-<b>se</b>, <i>low</i>.<br /> +<br /> +bassin, m., <i>basin</i>.<br /> +<br /> +bateau,-<b>x</b>, m., <i>boats</i>; à voile, <i>sailboat</i>; à vapeur, <i>steamboat</i>.<br /> +<br /> +bât-<b>i</b>,-<b>issait</b>,-<b>issiez</b>, <i>built</i>;-<b>ir</b>, <i>to build</i>.<br /> +<br /> +bâtisse, f., <i>building</i>.<br /> +<br /> +bâton, m., <i>stick</i>.<br /> +<br /> +batt-<b>ait</b>,-<b>aient</b>,-<b>it</b>, <i>beat</i>;-<b>u</b>, <i>beaten</i>;-<b>re</b>, <i>to beat</i>.<br /> +<br /> +battement,-<b>s</b>, m., <i>pulsation</i>.<br /> +<br /> +beau, <i>beautiful, fine</i>; avoir——jeter, <i>to throw in vain</i>.<br /> +<br /> +beaucoup, <i>much</i>, <i>many</i>.<br /> +<br /> +beau-<b>frère</b>, m., <i>brother-<b>in</b>-law</i>.<br /> +<br /> +beauté, f., <i>beauty</i>.<br /> +<br /> +belle,-<b>s</b>, <i>beautiful</i>; belle-<b>fille</b>, <i>step-<b>daughter</b></i> or +<i>daughter-<b>in</b>-law</i>; belle-<b>mère</b>, <i>step-<b>mother</b></i> or <i>mother-<b>in</b>-law</i>.<br /> +<br /> +bénédiction,-<b>s</b>, f., <i>blessing</i>.<br /> +<br /> +berger, m., <i>shepherd</i>.<br /> +<br /> +besoin, m., <i>need</i>; j'ai——, <i>I need</i>.<br /> +<br /> +bête, f., <i>beast</i>.<br /> +<br /> +beurre, m., <i>butter</i>.<br /> +<br /> +bien, <i>well</i>, <i>very</i>;-<b>aimé</b>,-<b>aimée</b>, <i>beloved</i>;——que, <i>although</i>.<br /> +<br /> +bienfait, m., <i>good deed</i>.<br /> +<br /> +bienfaiteur, m., <i>benefactor</i>.<br /> +<br /> +bientôt, <i>soon</i>.<br /> +<br /> +bizarre,-<b>s</b>, <i>odd</i>.<br /> +<br /> +blanc,-<b>he</b>,-<b>s</b>, <i>white</i>.<br /> +<br /> +blé, m., <i>wheat</i>.<br /> +<br /> +bleu,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>blue</i>.<br /> +<br /> +blond,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>blond</i>.<br /> +<br /> +bloqué, <i>blocked</i>.<br /> +<br /> +bœuf, m., <i>ox</i>.<br /> +<br /> +boi-<b>rait</b>, <i>would drink</i>;-<b>re</b>, <i>to drink</i>.<br /> +<br /> +bois, m., <i>wood</i>.<br /> +<br /> +bon,-<b>ne</b>,-<b>s</b>, <i>good</i>; pour de——, <i>for good</i>.<br /> +<br /> +bonheur, m., <i>happiness</i>, <i>good luck</i>.<br /> +<br /> +bonhomme, m., <i>fellow</i>, <i>little man</i>.<br /> +<br /> +bonjour, m., <i>good day</i>.<br /> +<br /> +bonnement, <i>simply</i>.<br /> +<br /> +bonté,-<b>s</b>, f., <i>kindness</i>.<br /> +<br /> +bord, m., <i>edge</i>.<br /> +<br /> +bouche, f., <i>mouth</i>.<br /> +<br /> +bouchée, f., <i>mouthful</i>.<br /> +<br /> +bougea, <i>stirred</i>.<br /> +<br /> +bouill-<b>ait</b>, <i>was boiling</i>;-<b>ant</b>,-<b>ante</b>, <i>boiling</i>.<br /> +<br /> +boulet, m., <i>bullet</i>.<br /> +<br /> +bourse, f., <i>purse</i>.<br /> +<br /> +bout, m., <i>end</i>.<br /> +<br /> +bouteille, f., <i>bottle</i>.<br /> +<br /> +branche,-<b>s</b>, f., <i>branch</i>.<br /> +<br /> +bras, m., <i>arm</i>.<br /> +<br /> +brave, <i>brave</i>, <i>worthy</i>.<br /> +<br /> +bravement, <i>bravely</i>.<br /> +<br /> +Bretagne, f., <i>Brittany</i>.<br /> +<br /> +brid-<b>a</b>,-<b>é</b>, <i>bridled</i>;-<b>er</b>, <i>to bridle</i>;-<b>ez</b>, <i>bridle</i>.<br /> +<br /> +bride, f., <i>bridle</i>.<br /> +<br /> +brin, m., <i>bit</i>.<br /> +<br /> +brisé, <i>broken</i>.<br /> +<br /> +bruit, m., <i>noise</i>.<br /> +<br /> +brûl-<b>é</b>,-<b>ées</b>, <i>burned</i>.<br /> +<br /> +brun,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>brown</i>.<br /> +<br /> +brusquement, <i>suddenly</i>, <i>roughly</i>.<br /> +<br /> +bu, <i>drunk</i>;-<b>t</b>, <i>drank</i>;-<b>vez</b>, <i>drink</i>.<br /> +<br /> +bûche, f., <i>log</i>.<br /> +<br /> +bûcheron, m., <i>woodcutter</i>.<br /> +<br /> +<br /> +ça, <i>that</i>.<br /> +<br /> +cabane, f., <i>hut</i>.<br /> +<br /> +cach-<b>a</b>, <i>hid</i>;-<b>e</b>, <i>hides</i>;-<b>er</b>, <i>to hide</i>;-<b>erai</b>, <i>will hide</i>;-<b>ez</b>, +<i>hide</i>;-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>hidden</i>.<br /> +<br /> +cadeau, m., <i>present</i>.<br /> +<br /> +cadet,-<b>te</b>, <i>youngest</i>.<br /> +<br /> +cadre, m., <i>frame</i>.<br /> +<br /> +calciné, <i>burned</i>.<br /> +<br /> +califourchon, à——, <i>astride</i>.<br /> +<br /> +calme, <i>calm</i>.<br /> +<br /> +camarade, m., <i>comrade</i>.<br /> +<br /> +campagne, f., <i>country</i>.<br /> +<br /> +canard, m., <i>duck</i>.<br /> +<br /> +capitaine, m., <i>captain</i>.<br /> +<br /> +capuchon, m., <i>hood</i>.<br /> +<br /> +car, <i>for</i>, <i>because</i>.<br /> +<br /> +caractère, m., <i>character</i>.<br /> +<br /> +cargaison, f., <i>cargo</i>.<br /> +<br /> +carotte,-<b>s</b>, f., <i>carrot</i>.<br /> +<br /> +carrefour, m., <i>cross-<b>road</b></i>.<br /> +<br /> +carrière, f., <i>quarry</i>.<br /> +<br /> +cass-<b>a</b>, <i>broke</i>;-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>broken</i>;-<b>er</b>, <i>to break</i>.<br /> +<br /> +caus-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>ée</b>,-<b>èrent</b>, <i>caused</i> or <i>talked</i>;-<b>er</b>, <i>to cause</i> or <i>to +talk</i>;-<b>erai</b>, <i>will talk</i> or <i>cause</i>;-<b>ons</b>, <i>let us talk</i>.<br /> +<br /> +ce, <i>this</i>;-<b>ci</b>, <i>this</i>;-<b>la</b>, <i>that</i>.<br /> +<br /> +célébré, <i>celebrated</i>.<br /> +<br /> +céleste, <i>heavenly</i>.<br /> +<br /> +celui, celle,——ci, <i>this one</i>.<br /> +<br /> +cendre,-<b>s</b>, f., <i>ashes</i>.<br /> +<br /> +cent,-<b>s</b>, m., <i>hundred</i>.<br /> +<br /> +centre, m., <i>center</i>.<br /> +<br /> +cependant, <i>however</i>.<br /> +<br /> +cérémonie, f., <i>ceremony</i>.<br /> +<br /> +certainement, <i>certainly</i>.<br /> +<br /> +ces, <i>these</i>.<br /> +<br /> +cess-<b>a</b>,-<b>é</b>, <i>ceased</i>;-<b>er</b>, <i>to cease</i>;-<b>erait</b>, <i>would cease</i>.<br /> +<br /> +cesse, f., <i>ceasing</i>.<br /> +<br /> +cet,-<b>te</b>, <i>this</i>.<br /> +<br /> +chacun,-<b>e</b>, <i>each</i>, <i>every</i>.<br /> +<br /> +chagrin, m., <i>grief</i>.<br /> +<br /> +chair, f., <i>flesh</i>.<br /> +<br /> +chaise,-<b>s</b>, f., <i>chair</i>.<br /> +<br /> +chambre, f., <i>room</i>.<br /> +<br /> +champ, m., <i>field</i>.<br /> +<br /> +chang-<b>é</b>,-<b>ée</b>,-<b>ea</b>,-<b>èrent</b>, <i>changed</i>;-<b>er</b>, <i>to change</i>;-<b>ez</b>, <i>change</i>; -<b>era</b>, +<i>will change</i>.<br /> +<br /> +changement, m., <i>change</i>.<br /> +<br /> +chant-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>aient</b>,-<b>èrent</b>, <i>sang</i>;-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>sung</i>;-<b>er</b>, <i>to sing</i>; -<b>era</b>, +<i>will sing</i>.<br /> +<br /> +chant,-<b>s</b>, m., <i>song</i>.<br /> +<br /> +chapeau, m., <i>hat</i>.<br /> +<br /> +chaque, <i>each</i>.<br /> +<br /> +char, m., <i>cart</i>.<br /> +<br /> +charge, f., <i>load</i>.<br /> +<br /> +charg-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>laden</i>;-<b>ea</b>, <i>took charge</i>;-<b>er</b>, <i>to load</i>, <i>to take +charge</i>;-<b>e</b>, <i>load</i> or <i>take charge</i>.<br /> +<br /> +charmant,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>charming</i>.<br /> +<br /> +charmé, <i>charmed</i>.<br /> +<br /> +charpentier, m., <i>carpenter</i>.<br /> +<br /> +chasse, f., <i>hunt</i>.<br /> +<br /> +chasse, <i>drive away</i>.<br /> +<br /> +chat, m., <i>cat</i>.<br /> +<br /> +château, m., <i>castle</i>.<br /> +<br /> +chaud,-<b>e</b>, <i>warm</i>, <i>hot</i>.<br /> +<br /> +chauff-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>ées</b>, <i>warmed</i>;-<b>er</b>, <i>to warm</i>;-<b>ez</b>, <i>warm</i>.<br /> +<br /> +chaumière, f., <i>thatched roof cottage</i>.<br /> +<br /> +chef, m., <i>cook</i>.<br /> +<br /> +chemin, m., <i>road</i>;——de fer, <i>railroad</i>.<br /> +<br /> +cheminée, f., <i>chimney place</i>.<br /> +<br /> +chemise, f., <i>shirt</i>.<br /> +<br /> +cher, chère, <i>dear</i>.<br /> +<br /> +cherch-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>ée</b>,-<b>ait</b>,-<b>èrent</b>, <i>sought</i>;-<b>er</b>, <i>to seek</i>;-<b>erez</b>, <i>will +seek</i>;-<b>ant</b>, <i>seeking</i>;-<b>ez</b>, <i>seek</i>.<br /> +<br /> +chev-<b>al</b>,-<b>aux</b>, m., <i>horse</i>; à——, <i>on horseback</i>.<br /> +<br /> +chevelure, f., <i>head of hair</i>.<br /> +<br /> +cheveu,-<b>x</b>, m., <i>hair</i>.<br /> +<br /> +chez, <i>at</i>, <i>at the house of</i>;——lui, <i>at home</i>.<br /> +<br /> +chien,-<b>s</b>, m., <i>dog</i>.<br /> +<br /> +choc, m., <i>blow</i>.<br /> +<br /> +chœur, m., <i>chorus</i>.<br /> +<br /> +chois-<b>i</b>,-<b>ie</b>, <i>chosen</i>;-<b>ir</b>, <i>to choose</i>;-<b>irai</b>,-<b>irons</b>, <i>will choose</i>; +-<b>issez</b>, <i>choose</i>.<br /> +<br /> +choix, m., <i>choice</i>.<br /> +<br /> +chose, f., <i>thing</i>.<br /> +<br /> +chou, m., <i>cabbage</i>.<br /> +<br /> +chute, f., <i>fall</i>.<br /> +<br /> +ciel, m., <i>sky</i>.<br /> +<br /> +cil,-<b>s</b>, m., <i>eyelash</i>.<br /> +<br /> +cime, f., <i>peak</i>.<br /> +<br /> +cinq, <i>five</i>.<br /> +<br /> +citron,-<b>s</b>, m., <i>lemon</i>.<br /> +<br /> +clair,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>light</i>, <i>clear</i>, <i>transparent</i>.<br /> +<br /> +claquer, <i>to crack</i>; fit——, <i>cracked</i>.<br /> +<br /> +clou, m., <i>nail</i>.<br /> +<br /> +cocher, m., <i>coachman</i>.<br /> +<br /> +cœur, m., <i>heart</i>; de bon——<i>willingly</i>.<br /> +<br /> +coin, m., <i>corner</i>.<br /> +<br /> +colère, f., <i>anger</i>; en——, <i>angry</i>.<br /> +<br /> +combien, <i>how much</i> or <i>many</i>.<br /> +<br /> +command-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>ée</b>,-<b>èrent</b>, <i>ordered</i>;-<b>er</b>, <i>to order</i>;-<b>ez</b>, <i>order</i>.<br /> +<br /> +commandement, m., <i>order</i>.<br /> +<br /> +comme, <i>like</i>, <i>as</i>.<br /> +<br /> +commen-<b>ça</b>,-<b>cèrent</b>, <i>began</i>;-<b>cez</b>, <i>begin</i>;-<b>cer</b>, <i>to begin</i>;-<b>cerais</b> <i>will +begin</i>;-<b>cé</b>,-<b>cée</b>, <i>begun</i>.<br /> +<br /> +comment, <i>how</i>, <i>what</i>.<br /> +<br /> +commettre, <i>to commit</i>.<br /> +<br /> +commis, <i>committed</i>.<br /> +<br /> +commission, f., <i>errand</i>, <i>message</i>.<br /> +<br /> +commun,-<b>e</b>, <i>common</i>.<br /> +<br /> +compagn-<b>e</b>, f.,-<b>on</b>, m., <i>companion</i>.<br /> +<br /> +compatissant, <i>compassionate</i>.<br /> +<br /> +complet, <i>entire</i>, <i>complete</i>.<br /> +<br /> +complètement, <i>completely</i>.<br /> +<br /> +compos-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>composed</i>.<br /> +<br /> +compr-<b>endre</b>, <i>to understand</i>;-<b>it</b>, <i>understood</i>.<br /> +<br /> +compt-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>é</b>, <i>counted</i>;-<b>ez</b>, <i>count</i>.<br /> +<br /> +compte, m.,——juste, <i>right amount</i>.<br /> +<br /> +concentr-<b>a</b>, <i>concentrated</i>;-<b>er</b>, <i>to concentrate</i>.<br /> +<br /> +condui-<b>re</b>, <i>to lead</i>;-<b>sit</b>,-<b>sirent</b>, <i>lead</i>.<br /> +<br /> +conduite, f., <i>conduct</i>.<br /> +<br /> +confia, <i>confided</i>, <i>confessed</i>.<br /> +<br /> +confirmez, <i>confirm</i>.<br /> +<br /> +congé, m., <i>dismissal</i>.<br /> +<br /> +congédié, <i>dismissed</i>.<br /> +<br /> +conn-<b>ais</b>,-<b>aissez</b>, <i>know</i>;-<b>aître</b>, <i>to know</i>.<br /> +<br /> +conseille, <i>advise</i>.<br /> +<br /> +consent-<b>ir</b>, <i>to consent</i>;-<b>irait</b>, <i>would consent</i>;-<b>it</b>, <i>consented</i>.<br /> +<br /> +consol-<b>a</b>,-<b>é</b>, <i>consoled</i>;-<b>er</b>, <i>to console</i>;-<b>erait</b>, <i>would console</i>.<br /> +<br /> +construisit, <i>built</i>.<br /> +<br /> +consulta, <i>consulted</i>.<br /> +<br /> +consumer, <i>to consume</i> or <i>burn</i>.<br /> +<br /> +conte,-<b>s</b>, m., <i>tale</i>.<br /> +<br /> +contenait, <i>contained</i>.<br /> +<br /> +content,-<b>s</b>,-<b>e</b>,-<b>es</b>, <i>contented</i>.<br /> +<br /> +continu-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>, <i>continued</i>;-<b>er</b>, <i>to continue</i>.<br /> +<br /> +contrainte, f., <i>constraint</i>.<br /> +<br /> +contraire, <i>contrary</i>.<br /> +<br /> +contre, <i>against</i>.<br /> +<br /> +contrée, f., <i>country</i>.<br /> +<br /> +convenable, <i>suitable</i>.<br /> +<br /> +coquille,-<b>s</b>, f., <i>shell</i>.<br /> +<br /> +corail, m., <i>coral</i>.<br /> +<br /> +corbeau, m., <i>crow</i>.<br /> +<br /> +corde, f., <i>rope</i>.<br /> +<br /> +cordons, m., <i>strings</i>.<br /> +<br /> +corps, m., <i>body</i>.<br /> +<br /> +côte à côte, <i>side by side</i>.<br /> +<br /> +côté, m., <i>side, direction</i>.<br /> +<br /> +côtes, f., <i>shores</i>.<br /> +<br /> +cou, m., <i>neck</i>.<br /> +<br /> +couch-<b>a</b> (se),-<b>èrent</b>, <i>lay down</i>;-<b>é</b>,-<b>ée</b>,-<b>es</b>, <i>lain down</i>.<br /> +<br /> +couche, f., <i>layer</i>.<br /> +<br /> +coucou, m., <i>cuckoo</i>.<br /> +<br /> +coudre, <i>to sew</i>.<br /> +<br /> +couler, <i>to flow</i>.<br /> +<br /> +couleur, f., <i>color</i>.<br /> +<br /> +coup de pied, m., <i>kick</i>.<br /> +<br /> +coup-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>ait</b>,-<b>é</b>, <i>cut</i>;-<b>era</b>,-<b>erez</b>, <i>will cut</i>.<br /> +<br /> +coupe, f., <i>cup</i>.<br /> +<br /> +cour, m., <i>court</i>; faire la——, <i>to woo</i>.<br /> +<br /> +courageusement, <i>courageously</i>.<br /> +<br /> +courageu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>brave</i>.<br /> +<br /> +cour-<b>ait</b>,-<b>ut</b>,-<b>urent</b>, <i>ran</i>;-<b>s</b>,-<b>u</b>, <i>run</i>;-<b>ir</b>, <i>to run</i>.<br /> +<br /> +courant, m., <i>current</i>.<br /> +<br /> +courba, <i>bent</i>.<br /> +<br /> +couronne,-<b>s</b>, f., <i>crown</i>.<br /> +<br /> +cours, m., <i>course</i>.<br /> +<br /> +course, f., <i>race</i>.<br /> +<br /> +coursier,-<b>s</b>, m., <i>steed</i>.<br /> +<br /> +court,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>short</i>.<br /> +<br /> +courtisans, m., <i>courtiers</i>.<br /> +<br /> +coûte que coûte, <i>at any cost</i>.<br /> +<br /> +couteau, m., <i>knife</i>.<br /> +<br /> +couvert,-<b>s</b>,-<b>e</b>,-<b>es</b>, <i>covered</i>.<br /> +<br /> +couvert,-<b>s</b>, m., <i>places at table</i>.<br /> +<br /> +couvrir, <i>to cover</i>.<br /> +<br /> +crains, <i>fear</i>.<br /> +<br /> +crainte, f., <i>fear</i>.<br /> +<br /> +crêpe,-<b>s</b>, f., <i>pancakes</i>.<br /> +<br /> +creusa, <i>dug</i>.<br /> +<br /> +crevé, <i>put out</i>.<br /> +<br /> +cri,-<b>s</b>, m., <i>cry</i>, <i>scream</i>.<br /> +<br /> +cri-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>èrent</b>,-<b>aient</b>, <i>screamed</i>;-<b>ant</b>, <i>screaming</i>;-<b>er</b>, <i>to scream</i>.<br /> +<br /> +croi-<b>s</b>, <i>believe</i>;-<b>rai</b>, <i>will believe</i>.<br /> +<br /> +croiser, <i>to cross</i>.<br /> +<br /> +croy-<b>ais</b>,-<b>ait</b>, <i>believed</i>.<br /> +<br /> +cruche, f., <i>jar</i>.<br /> +<br /> +cueill-<b>ant</b>, <i>picking</i>;-<b>ez</b>, <i>pick</i>;-<b>it</b>,-<b>irent</b>,-<b>i</b>, <i>picked</i>;-<b>erons</b>, <i>will +pick</i>.<br /> +<br /> +cuillère, f., <i>spoon</i>.<br /> +<br /> +cuisine, f., <i>kitchen</i>; je fais la——<i>, I am cooking</i>.<br /> +<br /> +cuisinier, m., <i>cook</i>.<br /> +<br /> +cuivre, m., <i>copper</i>.<br /> +<br /> +culinaire, <i>cooking</i>.<br /> +<br /> +cultivait, <i>cultivated</i>.<br /> +<br /> +curé, m., <i>priest</i>.<br /> +<br /> +curieu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>inquisitive</i>.<br /> +<br /> +dame, f., <i>lady</i>.<br /> +<br /> +dangereusement, <i>dangerously</i>.<br /> +<br /> +dangereu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>dangerous</i>.<br /> +<br /> +dans, <i>in</i>.<br /> +<br /> +dans-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>, <i>danced</i>;-<b>er</b>, <i>to dance</i>;-<b>ez</b>, <i>dance</i>.<br /> +<br /> +de, <i>of</i>, <i>with</i>.<br /> +<br /> +débarqu-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>, <i>landed</i>;-<b>er</b>, <i>to land</i>;-<b>ons</b>, <i>let us land</i>.<br /> +<br /> +débarrasser, <i>to get rid of</i>.<br /> +<br /> +debout, <i>standing up</i>.<br /> +<br /> +décembre, <i>December</i>.<br /> +<br /> +décevoir, <i>deceive</i>.<br /> +<br /> +décid-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>decided</i>;-<b>eraient</b>, <i>would decide</i>;-<b>er</b>, <i>to +decide</i>.<br /> +<br /> +décidément, <i>decidedly</i>.<br /> +<br /> +déclar-<b>a</b>, <i>declared</i>;-<b>ant</b>, <i>declaring</i>.<br /> +<br /> +déconcert-<b>a</b>,-<b>é</b>, <i>disconcerted</i>.<br /> +<br /> +décourag-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>discouraged</i>.<br /> +<br /> +découvr-<b>it</b>, <i>discovered</i>;-<b>ir</b>, <i>to discover</i>.<br /> +<br /> +décrivit, <i>described</i>.<br /> +<br /> +dedans, <i>within</i>.<br /> +<br /> +défend,-<b>s</b>, <i>forbid</i>;-<b>u</b>, <i>forbidden</i>.<br /> +<br /> +dégoût, m., <i>disgust</i>.<br /> +<br /> +déguis-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>èrent</b>, <i>disguised</i>.<br /> +<br /> +déguisement, m., <i>disguise</i>.<br /> +<br /> +dehors, <i>outside</i>.<br /> +<br /> +déjà, <i>already</i>.<br /> +<br /> +déjeuner, m., <i>breakfast</i>.<br /> +<br /> +déliant, <i>untying</i>.<br /> +<br /> +demain, <i>to-<b>morrow</b></i>.<br /> +<br /> +demand-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>asked</i>;-<b>er</b>, <i>to ask</i>;-<b>ant</b>, <i>asking</i>; +-<b>era</b>,-<b>eras</b>, <i>will ask</i>.<br /> +<br /> +demeur-<b>aient</b>,-<b>ait</b>,-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>, <i>dwelt</i>;-<b>er</b>, <i>to dwell</i>.<br /> +<br /> +demoiselle, f., <i>spinster</i>.<br /> +<br /> +démoli, <i>demolished</i>;-<b>r</b>, <i>to demolish</i>.<br /> +<br /> +démon, m., <i>demon, genius</i>.<br /> +<br /> +dénoncerai, <i>will denounce</i>.<br /> +<br /> +départ, m., <i>departure</i>.<br /> +<br /> +déposez, <i>lay</i>.<br /> +<br /> +depuis, <i>since</i>.<br /> +<br /> +dern-<b>ier</b>,-<b>ière</b>, <i>last</i>.<br /> +<br /> +derrière, <i>behind</i>.<br /> +<br /> +des, <i>some, of the</i>.<br /> +<br /> +dès, as <i>soon</i>;——que, as <i>soon as</i>;——lors, <i>henceforth</i>.<br /> +<br /> +désagréable, <i>disagreeable</i>.<br /> +<br /> +désappoint-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>disappointed</i>.<br /> +<br /> +descend-<b>ant</b>, <i>coming down</i>;-<b>it</b>,-<b>irent</b>, <i>came down</i>;-<b>re</b>, <i>to come down</i>.<br /> +<br /> +déserte, <i>deserted</i>.<br /> +<br /> +désespér-<b>a</b>, <i>despaired</i>;-<b>er</b>, <i>to despair</i>;-<b>père</b>, <i>despair</i>;-<b>és</b>, +<i>desperate</i>.<br /> +<br /> +désespoir, m., <i>despair</i>.<br /> +<br /> +désir-<b>e</b>, <i>wish</i>;-<b>ée</b>, <i>wished</i>.<br /> +<br /> +désordre, m., <i>disorder</i>.<br /> +<br /> +dessert, m., <i>dessert</i>.<br /> +<br /> +dessus, <i>on</i>, <i>over</i>.<br /> +<br /> +détestait, <i>hated</i>.<br /> +<br /> +détresse, f., <i>distress</i>.<br /> +<br /> +détruit,-<b>e</b>, <i>destroyed</i>.<br /> +<br /> +deux, <i>two</i>.<br /> +<br /> +deuxième, <i>second</i>.<br /> +<br /> +devant, <i>in front of</i>.<br /> +<br /> +devenir, <i>to become</i>.<br /> +<br /> +deviendra, <i>will become</i>.<br /> +<br /> +devin-<b>er</b>, <i>to guess</i>;-<b>iez</b>, <i>guessed</i>.<br /> +<br /> +devise, f., <i>motto</i>.<br /> +<br /> +devoir, m., <i>duty</i>.<br /> +<br /> +dev-<b>ons</b>, <i>must</i>;-<b>rait</b>, <i>should</i>.<br /> +<br /> +dévor-<b>er</b>, <i>to devour</i>;-<b>ant</b>, <i>devouring</i>;-<b>era</b>, <i>will devour</i>.<br /> +<br /> +diable, m., <i>devil</i>.<br /> +<br /> +diamant,-<b>s</b>, m., <i>diamond</i>.<br /> +<br /> +Dieu, <i>God</i>.<br /> +<br /> +différent,-<b>e</b>, <i>different</i>.<br /> +<br /> +difficile, <i>hard</i>, <i>difficult</i>.<br /> +<br /> +digérer, <i>to digest</i>.<br /> +<br /> +digue, f., <i>dike</i>.<br /> +<br /> +dimanche, m., <i>Sunday</i>.<br /> +<br /> +diminu-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>, <i>diminished</i>.<br /> +<br /> +dîn-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>ait</b>, <i>dined</i>;-<b>e</b>, <i>dine</i>;-<b>er</b>, <i>to dine</i>.<br /> +<br /> +dîner, m., <i>dinner</i>.<br /> +<br /> +dire, <i>to say</i>.<br /> +<br /> +dirige-<b>a</b>,-<b>aient</b>, <i>directed</i>.<br /> +<br /> +di-<b>s</b>, <i>say</i>;-<b>t</b>,-<b>sait</b>,-<b>rent</b>, <i>said</i>;-<b>tes</b>, <i>say</i>;-<b>rait</b>, <i>would say</i>; -<b>rai</b>, +<i>will say</i>;-<b>sant</b>, <i>saying</i>.<br /> +<br /> +disparaître, <i>to disappear</i>.<br /> +<br /> +disparu,-<b>t</b>, <i>disappeared</i>.<br /> +<br /> +disput-<b>aient</b>, <i>were quarreling</i>;-<b>er</b>, <i>to quarrel</i>.<br /> +<br /> +dissip-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>scattered</i>.<br /> +<br /> +distinguer, <i>to distinguish</i>.<br /> +<br /> +dix, <i>ten</i>.<br /> +<br /> +doigt, m., <i>finger</i>.<br /> +<br /> +doit, <i>must</i>.<br /> +<br /> +domestique,-<b>s</b>, m. and f., <i>servant</i>.<br /> +<br /> +dommage, m., <i>damage</i>; c'est——, <i>it is a pity</i>.<br /> +<br /> +donc, <i>therefore</i>, <i>then</i>, <i>now</i>.<br /> +<br /> +donn-<b>a</b>,-<b>ai</b>,-<b>ait</b>,-<b>èrent</b>, <i>gave</i>;-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>given</i>;-<b>er</b>, <i>to give</i>; -<b>era</b>, +<i>will give</i>;-<b>eraient</b>, <i>would give</i>.<br /> +<br /> +dont, <i>of which</i>.<br /> +<br /> +dorée, <i>golden, gilded</i>.<br /> +<br /> +dorm-<b>ant</b>, <i>sleeping</i>;-<b>ir</b>, <i>to sleep</i>;-<b>irai</b>, <i>will sleep</i>;-<b>ez</b>, <i>sleep</i>.<br /> +<br /> +dort, <i>sleeps</i>.<br /> +<br /> +dos, m., <i>back</i>.<br /> +<br /> +doucement, <i>gently</i>.<br /> +<br /> +douleur, f., <i>pain</i>, <i>sorrow</i>.<br /> +<br /> +douta, <i>doubted</i>.<br /> +<br /> +doute, m., <i>doubt</i>; sans——, <i>undoubtedly</i>.<br /> +<br /> +doux,-<b>ce</b>, <i>sweet</i>, <i>gentle.</i>.<br /> +<br /> +douze, <i>twelve</i>.<br /> +<br /> +droit, <i>right</i>, <i>straight</i>.<br /> +<br /> +droite, à——, <i>to the right</i>.<br /> +<br /> +du, <i>some</i>, <i>of the</i>;——quel, <i>of which</i>;——tout, <i>at all</i>.<br /> +<br /> +dur, <i>hard</i>, <i>severe</i>, <i>inclement</i>.<br /> +<br /> +dura, <i>lasted</i>.<br /> +<br /> +<br /> +eau,-<b>x</b>, f., <i>water</i>.<br /> +<br /> +ébranler, <i>to shake</i>.<br /> +<br /> +échapp-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>escaped</i>;-<b>er</b>, <i>to escape</i>.<br /> +<br /> +échelle, f., <i>ladder</i>.<br /> +<br /> +éclair, m., <i>lightning</i>.<br /> +<br /> +école, f., <i>school</i>.<br /> +<br /> +écout-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>, <i>listened</i>;-<b>ez</b>, <i>listen</i>.<br /> +<br /> +écri-<b>a</b>,-<b>èrent</b>, s', <i>cried</i>.<br /> +<br /> +écrit, <i>written</i>.<br /> +<br /> +écrivit, <i>wrote</i>.<br /> +<br /> +écurie, f., <i>stable</i>.<br /> +<br /> +effac-<b>er</b>, <i>to efface</i>;-<b>é</b>, <i>effaced</i>.<br /> +<br /> +effet, en——, <i>indeed</i>.<br /> +<br /> +effila, <i>raveled</i>.<br /> +<br /> +efforçait, <i>strove</i>.<br /> +<br /> +effray-<b>é</b>,-<b>ée</b>,-<b>és</b>, <i>frightened</i>.<br /> +<br /> +effroi, m., <i>terror</i>.<br /> +<br /> +église, f., <i>church</i>.<br /> +<br /> +égoïsme, m., <i>selfishness</i>.<br /> +<br /> +égoïste,-<b>s</b>, <i>selfish</i>.<br /> +<br /> +eh bien, <i>well</i>.<br /> +<br /> +élanc-<b>èrent</b>, <i>sprang</i>;-<b>er</b>, <i>to spring</i>.<br /> +<br /> +elev-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>, <i>brought up</i>;-<b>er</b>, <i>to bring up</i>.<br /> +<br /> +elle,-<b>s</b>, <i>she</i>, <i>they</i>.<br /> +<br /> +éloignaient, s', <i>were going away</i>.<br /> +<br /> +embarqu-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>èrent</b>, <i>embarked</i>.<br /> +<br /> +embarrass-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>embarrassed</i>.<br /> +<br /> +embrassa, <i>kissed</i>.<br /> +<br /> +émeraude, f., <i>emerald</i>.<br /> +<br /> +émietta, <i>crumbled</i>.<br /> +<br /> +empêcha, <i>hindered</i>.<br /> +<br /> +emphase, m., <i>emphasis</i>.<br /> +<br /> +emport-<b>é</b>,-<b>èrent</b>, <i>carried away</i>.<br /> +<br /> +empressement, m., <i>polite haste</i>.<br /> +<br /> +en, <i>in</i>.<br /> +<br /> +enchant-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>enchanted</i>.<br /> +<br /> +enchère-<b>s</b>, f., <i>bid</i>.<br /> +<br /> +enclume, f., <i>anvil</i>.<br /> +<br /> +encombre, f., <i>hindrance</i>.<br /> +<br /> +encore, <i>yet</i>, <i>still</i>, <i>again</i>.<br /> +<br /> +endormi, <i>asleep</i>; s'endormit, <i>fell asleep</i>.<br /> +<br /> +endroit, m., <i>place</i>.<br /> +<br /> +enfant,-<b>s</b>, m. and f., <i>child</i>.<br /> +<br /> +enfer, m., <i>hell</i>.<br /> +<br /> +enfin, <i>at last</i>.<br /> +<br /> +enfonça, <i>drove in</i>.<br /> +<br /> +enfuirent, <i>fled</i>.<br /> +<br /> +engagé, <i>engaged</i>, <i>hired</i>.<br /> +<br /> +englouti, <i>engulfed</i>.<br /> +<br /> +engraisse, <i>fatten</i>.<br /> +<br /> +enleva, <i>carried off</i>.<br /> +<br /> +ennemi,-<b>s</b>, m., <i>enemy</i>.<br /> +<br /> +énorme, <i>enormous</i>.<br /> +<br /> +enrager, <i>to get mad</i>.<br /> +<br /> +ensanglant-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>bloody</i>.<br /> +<br /> +ensemble, <i>together</i>.<br /> +<br /> +ensuite, <i>afterwards</i>.<br /> +<br /> +entend-<b>it</b>,-<b>irent</b>,-<b>u</b>, <i>heard</i>;-<b>re</b>, <i>to hear</i>.<br /> +<br /> +entendu, <i>heard</i>; c'est——, <i>agreed</i>; bien——, <i>of course</i>.<br /> +<br /> +enterra, <i>buried</i>.<br /> +<br /> +ent-<b>ier</b>,-<b>ière</b>, <i>whole</i>.<br /> +<br /> +entièrement, <i>wholly</i>.<br /> +<br /> +entour-<b>aient</b>,-<b>a</b>,-<b>é</b>, <i>surrounded</i>.<br /> +<br /> +entr-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>ait</b>,-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>entered</i>;-<b>er</b>, <i>to enter</i>;-<b>ez</b>, <i>enter</i>; +-<b>erait</b>, <i>would enter</i>;-<b>era</b>, <i>will enter</i>;-<b>ant</b>, <i>entering</i>.<br /> +<br /> +entre, <i>between</i>.<br /> +<br /> +entrée, f., <i>entrance</i>.<br /> +<br /> +entretien, m., <i>conversation</i>.<br /> +<br /> +envelopp-<b>a</b>,-<b>é</b>, <i>wrapped</i>.<br /> +<br /> +envie, f., <i>wish</i>; j'ai——, <i>I wish</i>.<br /> +<br /> +envieux, <i>envious</i>.<br /> +<br /> +environs, m., <i>neighborhood</i>.<br /> +<br /> +envoie, <i>sends</i>.<br /> +<br /> +envol-<b>a</b>,-<b>ait</b>, <i>flew away</i>;-<b>é</b>, <i>flown away</i>.<br /> +<br /> +envoy-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>ait</b>, ê-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>sent</i>;-<b>er</b>, <i>to send</i>.<br /> +<br /> +épais,-<b>se</b>,-<b>ses</b>, <i>thick</i>.<br /> +<br /> +épargnées, <i>spared</i>.<br /> +<br /> +épaule,-<b>s</b>, f., <i>shoulder</i>.<br /> +<br /> +épingle, f., <i>pin</i>.<br /> +<br /> +épous-<b>ez</b>, <i>marry</i>;-<b>er</b>, <i>to marry</i>;-<b>erai</b>, <i>will marry</i>.<br /> +<br /> +éprouver, <i>experience</i>.<br /> +<br /> +épuis-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>exhausted</i>.<br /> +<br /> +ermite, m., <i>hermit</i>.<br /> +<br /> +es, <i>art (thou)</i>.<br /> +<br /> +esclave, m., <i>slave</i>.<br /> +<br /> +escorta, <i>escorted</i>.<br /> +<br /> +espace, m., <i>space</i>.<br /> +<br /> +espèce, f., <i>kind</i>.<br /> +<br /> +espère, <i>hope</i>; espér-<b>é</b>,-<b>ait</b>, <i>hoped</i>;-<b>er</b>, <i>to hope</i>.<br /> +<br /> +esprit,-<b>s</b>, m., <i>spirit</i>, <i>wit</i>.<br /> +<br /> +essaiera, <i>will try</i>.<br /> +<br /> +essuya, <i>wiped away</i>.<br /> +<br /> +est, <i>is</i>.<br /> +<br /> +estomac, m., <i>stomach</i>.<br /> +<br /> +et, <i>and</i>.<br /> +<br /> +étable, f., <i>stable</i>.<br /> +<br /> +établi, <i>established</i>.<br /> +<br /> +étang, m., <i>pond</i>.<br /> +<br /> +ét-<b>ais</b>,-<b>ait</b>,-<b>aient</b>,-<b>iez</b>,-<b>ions</b>, <i>were</i>;-<b>ant</b>, <i>being</i>;-<b>é</b>, <i>been</i>.<br /> +<br /> +été, m., <i>summer</i>.<br /> +<br /> +êtes, <i>are</i>.<br /> +<br /> +étincelant,-<b>e</b>, <i>sparkling</i>.<br /> +<br /> +étoffe,-<b>s</b>, f., <i>stuff</i>.<br /> +<br /> +étonnement, m., <i>astonishment</i>, <i>surprise</i>.<br /> +<br /> +étrange, <i>strange</i>.<br /> +<br /> +être, <i>to be</i>.<br /> +<br /> +étudiant,-<b>s</b>, m., <i>student</i>.<br /> +<br /> +eu,-<b>t</b>,-<b>rent</b>, <i>had</i>.<br /> +<br /> +eux, <i>them</i>, <i>they</i>.<br /> +<br /> +évasion, f., <i>escape</i>.<br /> +<br /> +éveill-<b>a</b>,-<b>é</b>, <i>awake</i>.<br /> +<br /> +évoqua, <i>called up</i>.<br /> +<br /> +exactement, <i>exactly</i>.<br /> +<br /> +exactitude, f., <i>exactness</i>.<br /> +<br /> +examin-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>ait</b>,-<b>é</b>, <i>examined</i>;-<b>er</b>, <i>to examine</i>.<br /> +<br /> +excepté, <i>except</i>.<br /> +<br /> +excusez, <i>excuse</i>.<br /> +<br /> +exécut-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>, <i>executed</i>;-<b>er</b>, <i>to execute</i>.<br /> +<br /> +exemplaire, <i>exemplary</i>.<br /> +<br /> +exercer, <i>to exercise</i>.<br /> +<br /> +existe, <i>exists</i>.<br /> +<br /> +exposé, <i>exposed</i>.<br /> +<br /> +extérieur, m., <i>outside</i>.<br /> +<br /> +extraordinaire, <i>extraordinary</i>.<br /> +<br /> +extrèmement, <i>extremely</i>.<br /> +<br /> +extrémité, f., <i>extremity</i>.<br /> +<br /> +<br /> +fabriqu-<b>é</b>,-<b>ait</b>, <i>manufactured</i>.<br /> +<br /> +fâch-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>angry, sorry</i>; se——er, <i>to be angry</i>.<br /> +<br /> +facile, <i>easy</i>.<br /> +<br /> +façon, f., <i>fashion</i>.<br /> +<br /> +façonn-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>, <i>fashioned</i>;-<b>er</b>, <i>to fashion</i>.<br /> +<br /> +fagots, m., <i>bundles</i>.<br /> +<br /> +faible, <i>weak</i>.<br /> +<br /> +faillit, <i>almost</i> (<i>idiomatic</i>)<br /> +<br /> +faim, f., <i>hunger</i>; avoir——, <i>to be hungry</i>; avoir grand'——, <i>to be +very hungry</i>.<br /> +<br /> +fai-<b>re</b>, <i>to make</i>, <i>do</i>;-<b>s</b>, <i>make</i>;-<b>sait</b>,-<b>saient</b>, <i>made</i>;-<b>sons</b>, <i>let us +make</i>;-<b>t</b>,-<b>te</b>, <i>done</i>;-<b>tes</b>, <i>do</i>, <i>make</i>.<br /> +<br /> +falloir, <i>to be necessary</i>.<br /> +<br /> +famille, f., <i>family</i>.<br /> +<br /> +fantaisie, f., <i>fancy</i>.<br /> +<br /> +fatigu-<b>é</b>,-<b>ée</b>,-<b>és</b>, <i>tired</i>.<br /> +<br /> +faudra, <i>will be necessary</i>.<br /> +<br /> +faut, il——, <i>it is necessary</i>, <i>must</i>.<br /> +<br /> +faute, f., <i>fault</i>; de votre——, <i>your fault</i>.<br /> +<br /> +favori,-<b>te</b>, <i>favorite</i>.<br /> +<br /> +fée, f., <i>fairy</i>.<br /> +<br /> +femme, f., <i>woman</i>.<br /> +<br /> +fenêtre, f., <i>window</i>.<br /> +<br /> +fer, <i>iron</i>;-<b>s</b>, <i>shoes</i>; chemins de——, <i>railroads</i>.<br /> +<br /> +fer-<b>a</b>,-<b>ai</b>,-<b>ont</b>,-<b>ez</b>, <i>will make</i> or <i>do</i>;-<b>ait</b>,-<b>aient</b>, <i>would make</i> or +<i>do</i>.<br /> +<br /> +ferm-<b>a</b>,-<b>èrent</b>, <i>shut</i>;-<b>er</b>, <i>to shut</i>.<br /> +<br /> +ferme, f., <i>farm</i>; garçon de——, <i>farm hand</i>.<br /> +<br /> +fermier,-<b>ière</b>, <i>farmer</i>.<br /> +<br /> +ferrer, <i>to shoe</i>.<br /> +<br /> +ferveur, m., <i>fervor</i>, <i>warmth</i>.<br /> +<br /> +festin, m., <i>feast</i>.<br /> +<br /> +feu, m., <i>fire</i>; en——, <i>afire</i>.<br /> +<br /> +feuillage, m., <i>foliage</i>.<br /> +<br /> +feuilles, f., <i>leaves</i>.<br /> +<br /> +février, <i>February</i>.<br /> +<br /> +fianc-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>betrothed</i>.<br /> +<br /> +ficelle, f., <i>string</i>.<br /> +<br /> +fidèle, <i>faithful</i>.<br /> +<br /> +fier,-<b>s</b>, fière,-<b>s</b>, <i>proud</i>.<br /> +<br /> +figure, f., <i>face</i>.<br /> +<br /> +fil,-<b>s</b>, m., <i>thread</i>.<br /> +<br /> +fil-<b>ait</b>, <i>was spinning</i>;-<b>er</b>, <i>to spin</i>;-<b>e</b>,-<b>ez</b>, <i>spin</i>.<br /> +<br /> +filet, m., <i>net</i>.<br /> +<br /> +fille,-<b>s</b>, f., <i>daughter, girl</i>.<br /> +<br /> +fils, m., <i>son, sons</i>.<br /> +<br /> +fin, f., <i>end</i>.<br /> +<br /> +fin-<b>i</b>,-<b>ie</b>,-<b>is</b>, <i>finished</i>.<br /> +<br /> +fi-<b>rent</b>,-<b>t</b>, <i>made, said</i>.<br /> +<br /> +flamme,-<b>s</b>, f., <i>flame</i>.<br /> +<br /> +fleur,-<b>s</b>, f., <i>flower</i>.<br /> +<br /> +fleuve, m., <i>river</i>.<br /> +<br /> +flocon, m., <i>flake</i>.<br /> +<br /> +foi, f., <i>faith</i>.<br /> +<br /> +fois, f., <i>time</i>; une——, <i>once upon a time</i>.<br /> +<br /> +folle, <i>foolish, crazy</i>.<br /> +<br /> +fond, m., <i>bottom</i>.<br /> +<br /> +fondit, <i>melted</i>.<br /> +<br /> +font, <i>make, do</i>.<br /> +<br /> +fontaine, f., <i>fountain</i>.<br /> +<br /> +for-<b>ça</b>,-<b>cé</b>,-<b>cée</b>,-<b>cèrent</b>, <i>compelled</i>;-<b>cer</b>, <i>to compel</i>;-<b>cerai</b>, <i>will +compel</i>.<br /> +<br /> +force,-<b>s</b>, f., <i>strength</i>.<br /> +<br /> +forêt,-<b>s</b>, f., <i>forest</i>.<br /> +<br /> +forge, f., <i>smithy</i>.<br /> +<br /> +forgeron, m., <i>blacksmith</i>.<br /> +<br /> +form-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>ée</b>,-<b>ait</b>, <i>formed</i>;-<b>er</b>, <i>to form</i>.<br /> +<br /> +forme, f., <i>shape</i>.<br /> +<br /> +fort, <i>very, strong</i>.<br /> +<br /> +fou, <i>crazy</i>.<br /> +<br /> +fouet, m., <i>whip</i>.<br /> +<br /> +fouill-<b>ant</b>, <i>fumbling</i>;-<b>aient</b>, <i>were fumbling</i>.<br /> +<br /> +foule, f., <i>crowd</i>.<br /> +<br /> +four, m., <i>oven</i>.<br /> +<br /> +fourmis, f., <i>ants</i>.<br /> +<br /> +fourrure,-<b>s</b>, f., <i>fur</i>.<br /> +<br /> +fraîche, <i>fresh</i>.<br /> +<br /> +frais, <i>fresh</i>.<br /> +<br /> +fraises, f., <i>strawberries</i>.<br /> +<br /> +franc,-<b>s</b>, m., <i>franc, twenty cents</i>.<br /> +<br /> +franchise, f., <i>frankness</i>.<br /> +<br /> +frapp-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>, <i>knocked</i>;-<b>er</b>, <i>to knock</i>;-<b>ez</b>, <i>knock</i>.<br /> +<br /> +frère,-<b>s</b>, m., <i>brother</i>.<br /> +<br /> +froid,-<b>e</b>, <i>cold</i>; j'ai froid, <i>I am cold</i>.<br /> +<br /> +fromage,-<b>s</b>, m., <i>cheese</i>.<br /> +<br /> +fruitier, <i>fruit (tree)</i>.<br /> +<br /> +fugitifs, m., <i>fugitives</i>.<br /> +<br /> +fuir, <i>flee</i>.<br /> +<br /> +fuite, f., <i>flight</i>.<br /> +<br /> +fumait, <i>was smoking</i>.<br /> +<br /> +fumée, f., <i>smoke</i>.<br /> +<br /> +fumier, m., <i>manure</i>.<br /> +<br /> +furent, <i>were</i>.<br /> +<br /> +furieu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>angry</i>.<br /> +<br /> +fut, fus, <i>was</i>.<br /> +<br /> +fuy-<b>ons</b>, <i>let us flee</i>;-<b>aient</b>, <i>were fleeing</i>.<br /> +<br /> +<br /> +gagn-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>ait</b>,-<b>é</b>, <i>won, reached</i>;-<b>e</b>, <i>wins, reaches</i>.<br /> +<br /> +gaie, <i>gay</i>.<br /> +<br /> +gaiement, <i>gayly</i>.<br /> +<br /> +gant,-<b>s</b>, m., <i>glove</i>.<br /> +<br /> +garçon, m., <i>boy, bachelor</i>.<br /> +<br /> +gard-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>ait</b>,-<b>é</b>, <i>kept</i>;-<b>er</b>, <i>to keep</i>.<br /> +<br /> +garde-<b>manger</b>, m., <i>larder</i>.<br /> +<br /> +gardien, m., <i>keeper</i>.<br /> +<br /> +garni, <i>trimmed</i>.<br /> +<br /> +gâteau,-<b>x</b>, m., <i>cake</i>.<br /> +<br /> +gauche,-<b>s</b>, <i>awkward</i>; à——, <i>to the left</i>.<br /> +<br /> +géant, m., <i>giant</i>.<br /> +<br /> +gèle, <i>may freeze</i>.<br /> +<br /> +gémissant, <i>groaning</i>.<br /> +<br /> +gendre, m., <i>son-<b>in</b>-law</i>.<br /> +<br /> +généreu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>generous</i>.<br /> +<br /> +gênez, <i>hinder</i>.<br /> +<br /> +genoux, <i>knees</i>; à——, <i>kneeling</i>.<br /> +<br /> +gens, <i>people</i>.<br /> +<br /> +gentil,-<b>le</b>, <i>nice</i>.<br /> +<br /> +glace, f., <i>ice</i>.<br /> +<br /> +glissa, <i>slipped</i>.<br /> +<br /> +gorge, f., <i>throat</i>.<br /> +<br /> +gourmand, <i>greedy</i>.<br /> +<br /> +goût-<b>a</b>,-<b>é</b>, <i>tasted</i>;-<b>er</b>, <i>to taste</i>.<br /> +<br /> +goutte, f., <i>drop</i>.<br /> +<br /> +gouverner, <i>to govern</i>.<br /> +<br /> +grâce,-<b>s</b>, f., <i>grâce</i>;——à, <i>thanks to</i>.<br /> +<br /> +grain, m., <i>grain</i>;-<b>es</b>, f., <i>seeds</i>.<br /> +<br /> +graiss-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>ées</b>, <i>greased</i>.<br /> +<br /> +grand,-<b>s</b>,-<b>e</b>,-<b>es</b>, <i>large</i>, <i>big</i>.<br /> +<br /> +grandeur, f., <i>size</i>, <i>grandeur</i>.<br /> +<br /> +grandi-<b>r</b>, <i>to grow tall</i>;-<b>t</b>, <i>grew tall</i>.<br /> +<br /> +grange, f., <i>barn</i>.<br /> +<br /> +gras,-<b>se</b>, <i>fat</i>.<br /> +<br /> +gravir, <i>to climb</i>.<br /> +<br /> +griffes, f., <i>claws</i>.<br /> +<br /> +grimace, f., <i>grimace</i>; faire des——s, <i>to make a face</i>.<br /> +<br /> +grimp-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>, <i>climbed</i>;-<b>er</b>, <i>to climb</i>.<br /> +<br /> +grommel-<b>a</b>, <i>grumbled</i>;-<b>ant</b>, <i>grumbling</i>.<br /> +<br /> +grondé, <i>scolded</i>.<br /> +<br /> +gros,-<b>se</b>, <i>fat</i>, <i>large</i>, <i>big</i>, <i>thick</i>.<br /> +<br /> +grotte, f., <i>cave</i>.<br /> +<br /> +groupés, <i>grouped</i>.<br /> +<br /> +guér-<b>i</b>,-<b>it</b>,-<b>issait</b>, <i>cured</i>;-<b>ira</b>,-<b>irai</b>, <i>will cure</i>;-<b>issant</b>, +<i>curing</i>,-<b>ir</b>, <i>to cure</i>.<br /> +<br /> +guerre, f., <i>war</i>.<br /> +<br /> +guise, en——, <i>like</i>.<br /> +<br /> +<br /> +habile, <i>skillful</i>.<br /> +<br /> +habill-<b>a</b>,-<b>é</b>, <i>dressed</i>.<br /> +<br /> +habitant-<b>s</b>, m., <i>inhabitants</i>.<br /> +<br /> +habits, m., <i>clothes</i>.<br /> +<br /> +habitude, f., <i>habit</i>, <i>custom</i>.<br /> +<br /> +hache,-<b>s</b>, f., <i>axe</i>.<br /> +<br /> +halte, <i>halt</i>;——là, <i>stop</i>.<br /> +<br /> +hameçons, m., <i>fishhooks</i>.<br /> +<br /> +hardiment, <i>boldly</i>.<br /> +<br /> +hâte, f., <i>haste</i>.<br /> +<br /> +haut,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>high</i>.<br /> +<br /> +hélas, <i>alas</i>.<br /> +<br /> +herbe, f., <i>grass</i>.<br /> +<br /> +hérit-<b>er</b>, <i>to inherit</i>;-<b>a</b>, <i>inherited</i>.<br /> +<br /> +héritier,-<b>s</b>, m., <i>heirs</i>.<br /> +<br /> +héros, m., <i>hero</i>.<br /> +<br /> +hésit-<b>a</b>,-<b>é</b>, <i>hesitated</i>;-<b>ez</b>, <i>hesitate</i>.<br /> +<br /> +heure-<b>s</b>, f., <i>hour</i>; à l'——, <i>on time</i>; de bonne——, <i>early</i>.<br /> +<br /> +heureu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>happy</i>.<br /> +<br /> +heurta, <i>rapped</i>.<br /> +<br /> +hier, <i>yesterday</i>.<br /> +<br /> +histoire, f., <i>story</i>.<br /> +<br /> +hiver, m., <i>winter</i>.<br /> +<br /> +hommage, m., <i>homage</i>.<br /> +<br /> +homme,-<b>s</b>, m., <i>man</i>.<br /> +<br /> +honneur, m., <i>honor</i>.<br /> +<br /> +horreur, f., <i>horror</i>.<br /> +<br /> +hors, <i>out of</i>.<br /> +<br /> +hospitalité, f., <i>hospitality</i>.<br /> +<br /> +hôte, m., <i>guest</i>.<br /> +<br /> +huit, <i>eight</i>.<br /> +<br /> +huître, f., <i>oyster</i>.<br /> +<br /> +humaine, <i>human</i>.<br /> +<br /> +humeur, f., <i>humor</i>, <i>temper</i>.<br /> +<br /> +hurl-<b>a</b>, <i>howled</i>;-<b>ant</b>, <i>howling</i>.<br /> +<br /> +<br /> +ici, <i>here</i>.<br /> +<br /> +idéale, <i>ideal</i>.<br /> +<br /> +idée, f., <i>idea</i>.<br /> +<br /> +il, <i>he</i>;——y a, <i>there is</i>, <i>are</i>.<br /> +<br /> +île, f., <i>island</i>.<br /> +<br /> +ils, <i>they</i>.<br /> +<br /> +imaginer, <i>to imagine</i>.<br /> +<br /> +imbécile, m., <i>fool</i>.<br /> +<br /> +immédiatement, <i>immediately</i>.<br /> +<br /> +immense, <i>immense</i>.<br /> +<br /> +immobile, <i>motionless</i>.<br /> +<br /> +immortel,-<b>le</b>, <i>immortal</i>.<br /> +<br /> +impérieusement, <i>imperiously</i>.<br /> +<br /> +incommode, <i>inconvenient</i>.<br /> +<br /> +inconfortable, <i>uncomfortable</i>.<br /> +<br /> +inconnu,-<b>e</b>, <i>unknown</i>.<br /> +<br /> +indign-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>indignant</i>.<br /> +<br /> +industrieu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>industrious</i>.<br /> +<br /> +infortuné, <i>unfortunate</i>.<br /> +<br /> +ingrat, <i>ungrateful</i>.<br /> +<br /> +inhospitalier, <i>inhospitable</i>.<br /> +<br /> +inqui-<b>et</b>,-<b>ète</b>, <i>uneasy</i>.<br /> +<br /> +inscri-<b>re</b>, <i>to inscribe</i>;-<b>vit</b>, <i>inscribed</i>.<br /> +<br /> +insist-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>èrent</b>, <i>insisted</i>.<br /> +<br /> +installa, <i>settled</i>.<br /> +<br /> +intéress-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>ait</b>,-<b>é</b>, <i>interested</i>.<br /> +<br /> +intérieur, m., <i>interior</i>.<br /> +<br /> +invit-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>ait</b>,-<b>é</b>, <i>invited</i>;-<b>er</b>, <i>to invite</i>.<br /> +<br /> +ir-<b>a</b>,-<b>ai</b>,-<b>ez</b>,-<b>ons</b>,-<b>ont</b>, <i>will go</i>.<br /> +<br /> +<br /> +jacinthe,-<b>s</b>, <i>hyacinths</i>.<br /> +<br /> +jaill-<b>it</b>,-<b>issait</b>, <i>spurted forth</i>.<br /> +<br /> +jalou-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>jealous</i>.<br /> +<br /> +jamais, <i>ever</i>; ne... jamais, <i>never</i>.<br /> +<br /> +jambe, f., <i>leg</i>.<br /> +<br /> +jambon, m., <i>ham</i>.<br /> +<br /> +janvier, <i>January</i>.<br /> +<br /> +jardin, m., <i>garden</i>.<br /> +<br /> +jaune, <i>yellow</i>.<br /> +<br /> +je, j', <i>I</i>.<br /> +<br /> +jet-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>,-<b>ée</b>,-<b>ait</b>, <i>uttered</i>, <i>threw</i>;-<b>erai</b>, <i>will utter</i>, <i>will +throw</i>;-<b>er</b>, <i>to utter</i>, <i>to throw</i>.<br /> +<br /> +jeune,-<b>s</b>, <i>young</i>;——gens, <i>young people</i>.<br /> +<br /> +joie, f., <i>joy</i>.<br /> +<br /> +joli,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>pretty</i>.<br /> +<br /> +jonquilles, f., <i>jonquils</i>.<br /> +<br /> +jou-<b>aient</b>, <i>played</i>;-<b>er</b>, <i>to play</i>.<br /> +<br /> +joue, f., <i>cheek</i>.<br /> +<br /> +jour,-<b>s</b>, m., <i>day</i>.<br /> +<br /> +journée, f., <i>day</i>; toute la——, <i>all day long</i>.<br /> +<br /> +joyeusement, <i>joyously</i>.<br /> +<br /> +joyeu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>joyful</i>.<br /> +<br /> +juillet, <i>July</i>.<br /> +<br /> +juin, <i>June</i>.<br /> +<br /> +jur-<b>a</b>, <i>swore</i>;-<b>ez</b>, <i>swear</i>;-<b>erez</b>, <i>will swear</i>.<br /> +<br /> +jusque, <i>until</i>.<br /> +<br /> +juste, <i>just</i>, <i>right</i>.<br /> +<br /> +<br /> +la, <i>the</i>, <i>her</i>, <i>it</i>.<br /> +<br /> +là, <i>there</i>; là-<b>bas</b>, <i>yonder</i>.<br /> +<br /> +lac, m., <i>lake</i>.<br /> +<br /> +lâch-<b>a</b>,-<b>èrent</b>, <i>let go</i>;-<b>er</b>, <i>to let go</i>.<br /> +<br /> +laid,-<b>e</b>, <i>homely</i>.<br /> +<br /> +laiss-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>left</i>;-<b>er</b>, <i>to leave</i>;-<b>era</b>,-<b>erai</b>, <i>will +leave</i>.<br /> +<br /> +lait, m., <i>milk</i>.<br /> +<br /> +lament-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>, <i>lamented</i>;-<b>er</b>, <i>to lament</i>.<br /> +<br /> +lancé, <i>thrown</i>.<br /> +<br /> +lard, m., <i>bacon</i>.<br /> +<br /> +large, <i>wide</i>.<br /> +<br /> +larme,-<b>s</b>, f., <i>tear</i>.<br /> +<br /> +lav-<b>a</b>, <i>washed</i>;-<b>er</b>, <i>to wash</i>;-<b>ez</b>, <i>wash</i>.<br /> +<br /> +le, <i>the</i>, <i>him</i>, <i>it</i>.<br /> +<br /> +leçons, f., <i>lessons</i>.<br /> +<br /> +légendes, f., <i>legends</i>.<br /> +<br /> +légumes, m., <i>vegetables</i>.<br /> +<br /> +lendemain, m., <i>morrow</i>, <i>next day</i>.<br /> +<br /> +lentement, <i>slowly</i>.<br /> +<br /> +lequel, <i>which one</i>.<br /> +<br /> +les, <i>the</i>, <i>them</i>.<br /> +<br /> +lettres, f., <i>letters</i>.<br /> +<br /> +leur, <i>they</i>, <i>them</i>, <i>to them</i>.<br /> +<br /> +lev-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>, <i>lifted</i>;-<b>ez</b>, <i>lift</i>.<br /> +<br /> +lèvre, f., <i>lip</i>.<br /> +<br /> +licol, m., <i>halter</i>.<br /> +<br /> +lieu, m., <i>place</i>; au——, <i>instead</i>.<br /> +<br /> +lièvre, m., <i>hare</i>.<br /> +<br /> +ligne, f., <i>line</i>, <i>fishing line</i>.<br /> +<br /> +lilas, m., <i>lilacs</i>.<br /> +<br /> +limpide, <i>limpid</i>.<br /> +<br /> +linge, m., <i>clothes</i>, <i>linen</i>.<br /> +<br /> +liquide, m., <i>liquid</i>.<br /> +<br /> +li-<b>re</b>, <i>to read</i>;-<b>t</b>, <i>reads</i>;-<b>s</b>, <i>read</i>.<br /> +<br /> +lit, m., <i>bed</i>.<br /> +<br /> +livre, m., <i>book</i>.<br /> +<br /> +loi, f., <i>law</i>.<br /> +<br /> +loin, <i>far</i>.<br /> +<br /> +long,-<b>ue</b>,-<b>s</b>, <i>long</i>.<br /> +<br /> +longtemps, <i>a long time</i>.<br /> +<br /> +longueur, f., <i>length</i>.<br /> +<br /> +loup, m., <i>wolf</i>.<br /> +<br /> +lourd, <i>heavy</i>.<br /> +<br /> +lui, <i>him</i>, <i>her</i>, <i>to him</i>, <i>to her</i>.<br /> +<br /> +<br /> +ma, <i>my</i>.<br /> +<br /> +madame, <i>Mrs.</i>, <i>Madam</i>.<br /> +<br /> +mademoiselle, <i>Miss</i>.<br /> +<br /> +magicien,-<b>ne</b>, <i>magician</i>.<br /> +<br /> +magique,-<b>s</b>, <i>magic</i>.<br /> +<br /> +magnifique, <i>magnificent</i>.<br /> +<br /> +maigre,-<b>s</b>, <i>thin</i>.<br /> +<br /> +main,-<b>s</b>, f., <i>hand</i>.<br /> +<br /> +maintenant, <i>now</i>.<br /> +<br /> +maire, m., <i>mayor</i>.<br /> +<br /> +mais, <i>but</i>.<br /> +<br /> +maison, f., <i>house</i>.<br /> +<br /> +maître,-<b>sse</b>, <i>master</i>, <i>mistress</i>.<br /> +<br /> +mal, m., <i>harm</i>; faire du——, <i>injure</i>, <i>hurt</i>;——aux yeux, <i>sore +eyes</i>.<br /> +<br /> +malade,-<b>s</b>, <i>sick</i>, <i>sick person</i>.<br /> +<br /> +malgré, <i>in spite of</i>.<br /> +<br /> +malheur,-<b>s</b>, m., <i>misfortune</i>.<br /> +<br /> +malheureusement, <i>unfortunately</i>.<br /> +<br /> +malheureu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>unhappy</i>.<br /> +<br /> +malin, <i>malicious</i>.<br /> +<br /> +maltraitait, <i>ill-<b>treated</b></i>.<br /> +<br /> +manche, m., <i>handle</i>.<br /> +<br /> +mang-<b>ea</b>,-<b>eait</b>,-<b>eaient</b>,-<b>èrent</b>, <i>ate</i>;-<b>er</b>, <i>to eat</i>;-<b>erait</b>, <i>would +eat</i>;-<b>era</b>, <i>will eat</i>;-<b>é</b>, <i>eaten</i>.<br /> +<br /> +manier, <i>to handle</i>.<br /> +<br /> +manœuvre, f., <i>manœuvre</i>.<br /> +<br /> +manqua, <i>failed, came near</i>.<br /> +<br /> +manteau, m., <i>cloak</i>.<br /> +<br /> +march-<b>a</b>,-<b>é</b>, <i>walked</i>.<br /> +<br /> +marchand,-<b>s</b>, m., <i>merchant</i>.<br /> +<br /> +marché, m., <i>market</i>; bon——, <i>cheap</i>.<br /> +<br /> +mari, m., <i>husband</i>.<br /> +<br /> +mari-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>ée</b>,-<b>ait</b>, <i>married</i>;-<b>er</b>, <i>to marry</i>.<br /> +<br /> +mari-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>bridegroom</i>, <i>bride</i>.<br /> +<br /> +marmite, f., <i>pot</i>.<br /> +<br /> +mars, <i>March</i>.<br /> +<br /> +marteau, m., <i>knocker</i>, <i>hammer</i>.<br /> +<br /> +masse, f., <i>mass</i>.<br /> +<br /> +matelots, m., <i>sailors</i>.<br /> +<br /> +matin, m., <i>morning</i>.<br /> +<br /> +mauvais,-<b>e</b>,-<b>es</b>, <i>bad</i>.<br /> +<br /> +me, <i>me</i>, <i>I</i>;——voilà, <i>here I am</i>.<br /> +<br /> +méchant,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>bad</i>, <i>wicked</i>.<br /> +<br /> +méche, f., <i>lock</i>.<br /> +<br /> +mécontent, <i>discontented</i>.<br /> +<br /> +médecin, m., <i>doctor</i>.<br /> +<br /> +meilleur,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>better</i>.<br /> +<br /> +membre, m., <i>member</i>.<br /> +<br /> +même,-<b>s</b>, <i>same</i>, <i>very</i>, <i>even</i>, <i>self</i>.<br /> +<br /> +mémoire, f., <i>memory</i>.<br /> +<br /> +ménace, f., <i>threat</i>.<br /> +<br /> +ménagère, f., <i>housekeeper</i>.<br /> +<br /> +mendiant,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>beggar</i>.<br /> +<br /> +mendier, <i>to beg</i>.<br /> +<br /> +mener, <i>to lead</i>.<br /> +<br /> +menton, m., <i>chin</i>.<br /> +<br /> +mépris, m., <i>scorn</i>.<br /> +<br /> +mer,-<b>s</b>, f., <i>sea</i>.<br /> +<br /> +merci, <i>thanks</i>.<br /> +<br /> +mère,-<b>s</b>, f., <i>mother</i>.<br /> +<br /> +mérit-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>é</b>, <i>deserved</i>;-<b>er</b>, <i>to deserve</i>;-<b>erez</b>, <i>will deserve</i>; +-<b>erait</b>, <i>would deserve</i>.<br /> +<br /> +merveilleu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>marvelous</i>.<br /> +<br /> +mes, <i>my</i>.<br /> +<br /> +messager, m., <i>messenger</i>.<br /> +<br /> +métamorphose, f., <i>metamorphosis</i>.<br /> +<br /> +mets, m., <i>dishes</i>.<br /> +<br /> +met-<b>tez</b>, <i>put</i>;-<b>tre</b>, <i>to put</i>;-<b>trai</b>, <i>will put</i>.<br /> +<br /> +miche, f., <i>loaf</i>.<br /> +<br /> +midi, <i>midday</i>, <i>noon</i>.<br /> +<br /> +mien,-<b>s</b>,-<b>ne</b>,-<b>nes</b>, <i>mine</i>.<br /> +<br /> +miettes, f., <i>crumb</i>.<br /> +<br /> +mieux, <i>better</i>.<br /> +<br /> +milieu, m., <i>middle</i>.<br /> +<br /> +mille, <i>thousand</i>.<br /> +<br /> +miroir, m., <i>mirror</i>.<br /> +<br /> +misère, f., <i>misery</i>, <i>poverty</i>.<br /> +<br /> +mit, <i>put</i>; se——à, <i>began</i>.<br /> +<br /> +moine, m., <i>monk</i>.<br /> +<br /> +moins, <i>less</i>; au——, <i>at least</i>.<br /> +<br /> +mois, m., <i>month</i>.<br /> +<br /> +mon, <i>my</i>.<br /> +<br /> +monde, m., <i>world</i>; tout le——, <i>everybody</i>.<br /> +<br /> +monsieur, <i>Mr.</i>, <i>sir</i>.<br /> +<br /> +monstre, m., <i>monster</i>.<br /> +<br /> +mont-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>é</b>,-<b>èrent</b>, <i>mounted</i>, <i>climbed</i>;-<b>er</b>, to <i>mount</i>, <i>to +climb</i>;-<b>ez</b>, <i>climb, mount</i>;-<b>erait</b>, <i>would climb</i> or <i>mount</i>.<br /> +<br /> +montagne, f., <i>mountain</i>.<br /> +<br /> +montr-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>, <i>shown</i>;-<b>ez</b>, <i>show</i>;-<b>er</b>, <i>to show</i>.<br /> +<br /> +moqueuse, <i>mocking</i>.<br /> +<br /> +morceau, m., <i>piece</i>.<br /> +<br /> +mort,-<b>s</b>, <i>dead</i>.<br /> +<br /> +mort, f., <i>death</i>; à——, <i>to death</i>.<br /> +<br /> +mots, m., <i>words</i>.<br /> +<br /> +mouchoir, m., <i>handkerchief</i>.<br /> +<br /> +moules, f., <i>mussels</i>.<br /> +<br /> +mour-<b>ir</b>, <i>to die</i>;-<b>ut</b>, <i>died</i>;-<b>rai</b>, <i>will die</i>;-<b>rait</b>, <i>would die</i>.<br /> +<br /> +mousse, f., <i>moss</i>.<br /> +<br /> +mousseuse, <i>mossy</i>; rose——, <i>moss-<b>rose</b></i>.<br /> +<br /> +moutarde, f., <i>mustard</i>.<br /> +<br /> +mouton, m., <i>sheep</i>, <i>lamb</i>.<br /> +<br /> +moyen,-<b>s</b>, m., <i>means</i>, <i>way</i>.<br /> +<br /> +moyenne, <i>medium</i>, <i>middle sized</i>.<br /> +<br /> +muguet,-<b>s</b>, m., <i>lily of the valley</i>.<br /> +<br /> +mur,-<b>s</b>, m., <i>wall</i>.<br /> +<br /> +mûr,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>ripe</i>.<br /> +<br /> +murmure, m., <i>murmur</i>.<br /> +<br /> +museau, m., <i>snout</i>.<br /> +<br /> +mystérieuse,-<b>s</b>, <i>mysterious</i>.<br /> +<br /> +<br /> +nag-<b>ea</b>,-<b>eaient</b>, <i>swam</i>.<br /> +<br /> +naïvement, <i>innocently</i>.<br /> +<br /> +narine,-<b>s</b>, f., <i>nostril</i>.<br /> +<br /> +natal,-<b>e</b>, <i>native</i>.<br /> +<br /> +navets, m., <i>turnips</i>.<br /> +<br /> +navigua, <i>sailed</i>.<br /> +<br /> +ne... pas, <i>not</i>.<br /> +<br /> +né,-<b>e</b>, <i>born</i>.<br /> +<br /> +nécessaire, <i>necessary</i>.<br /> +<br /> +négligemment, <i>carelessly</i>.<br /> +<br /> +négresse, f., <i>negro woman</i>.<br /> +<br /> +neige, f., <i>snow</i>.<br /> +<br /> +netto-<b>yer</b>, <i>to clean</i>;-<b>iera</b>, <i>will clean</i>.<br /> +<br /> +neu-<b>f</b>,-<b>ve</b>, <i>new</i>.<br /> +<br /> +nez, m., <i>nose</i>.<br /> +<br /> +ni, <i>neither</i>, <i>nor</i>.<br /> +<br /> +noces, f., <i>wedding</i>.<br /> +<br /> +noir,-<b>s</b>,-<b>e</b>,-<b>es</b>, <i>black</i>.<br /> +<br /> +noirci, <i>blackened</i>.<br /> +<br /> +noix, f., <i>nuts</i>.<br /> +<br /> +nom, m., <i>name</i>.<br /> +<br /> +nombre, m., <i>number</i>.<br /> +<br /> +nombreux, <i>numerous</i>.<br /> +<br /> +nomm-<b>ait</b>,-<b>é</b>, <i>named</i>.<br /> +<br /> +non, <i>no</i>;——plus, <i>neither</i>.<br /> +<br /> +nota, <i>noted</i>.<br /> +<br /> +notre, <i>our</i>.<br /> +<br /> +nôtre, <i>ours</i>.<br /> +<br /> +nous, <i>we</i>, <i>us</i>.<br /> +<br /> +nouveau,-<b>x</b>, <i>new</i>;——venu, <i>newcomer</i>; de——, <i>again</i>.<br /> +<br /> +nouvel,-<b>le</b>,-<b>les</b>, <i>new</i>.<br /> +<br /> +nouvelles, f., <i>news</i>.<br /> +<br /> +novembre, <i>November</i>.<br /> +<br /> +noyer, m., <i>nut tree</i>.<br /> +<br /> +nuit, f., <i>night</i>.<br /> +<br /> +nul,-<b>le</b>, <i>none</i>, <i>not any</i>.<br /> +<br /> +<br /> +obé-<b>i</b>,-<b>it</b>,-<b>issait</b>, <i>obeyed</i>;-<b>irai</b>, <i>will obey</i>;-<b>ir</b>, <i>to obey</i>; -<b>issez</b>, +<i>obey</i>.<br /> +<br /> +objet, m., <i>object</i>.<br /> +<br /> +oblig-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>obliged</i>.<br /> +<br /> +obscurité, f., <i>darkness</i>.<br /> +<br /> +observ-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>, <i>noticed</i>.<br /> +<br /> +obten-<b>ir</b>, <i>to obtain</i>;-<b>u</b>, <i>obtained</i>.<br /> +<br /> +occup-<b>é</b>,-<b>ée</b>,-<b>és</b>, <i>occupied</i>;-<b>er</b>, <i>to occupy</i>.<br /> +<br /> +octobre, <i>October</i>.<br /> +<br /> +œil, m., <i>eye</i>.<br /> +<br /> +officier, m., <i>officer</i>.<br /> +<br /> +offrir, <i>to offer</i>.<br /> +<br /> +oie, f., <i>goose</i>.<br /> +<br /> +oignon, m., <i>onion</i>.<br /> +<br /> +oiseau,-<b>x</b>, m., <i>bird</i>.<br /> +<br /> +on, <i>one</i>, <i>they</i>.<br /> +<br /> +oncle, m., <i>uncle</i>.<br /> +<br /> +ont, <i>have</i>.<br /> +<br /> +onze, <i>eleven</i>.<br /> +<br /> +oppos-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>opposite</i>.<br /> +<br /> +or, <i>now</i>.<br /> +<br /> +or, m., <i>gold</i>.<br /> +<br /> +oranger, m., <i>orange tree</i>.<br /> +<br /> +ordinaire, <i>ordinary</i>.<br /> +<br /> +ordonna, <i>ordered</i>.<br /> +<br /> +ordre,-<b>s</b>, m., <i>order</i>, <i>system</i>.<br /> +<br /> +oreille,-<b>s</b>, f., <i>ear</i>.<br /> +<br /> +oreiller, m., <i>pillow</i>.<br /> +<br /> +original, <i>eccentric</i>.<br /> +<br /> +orphelin,-<b>s</b>, m., <i>orphan</i>.<br /> +<br /> +os-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>, <i>dared</i>;-<b>ant</b>, <i>daring</i>.<br /> +<br /> +osier, m., <i>willow</i>.<br /> +<br /> +ôter, <i>to take away</i>, <i>remove</i>.<br /> +<br /> +ou, <i>or</i>.<br /> +<br /> +où, <i>where</i>.<br /> +<br /> +oubli-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>ait</b>, <i>forgot</i>;-<b>er</b>, <i>to forget</i>;-<b>é</b>, <i>forgotten</i>.<br /> +<br /> +oui, <i>yes</i>.<br /> +<br /> +ours, m., <i>bear</i>.<br /> +<br /> +ouvert,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>open</i>.<br /> +<br /> +ouverture, f., <i>opening</i>.<br /> +<br /> +ouvr-<b>ez</b>, <i>opens</i>;-<b>it</b>,-<b>ait</b>,-<b>irent</b>, <i>opened</i>;-<b>ira</b>, <i>will open</i>; -<b>irait</b>, +<i>would open</i>.<br /> +<br /> +ouvrier,-<b>s</b>, m., <i>workman</i>.<br /> +<br /> +<br /> +pacha, m., <i>pacha</i>.<br /> +<br /> +pain, m., <i>bread</i>.<br /> +<br /> +paire, f., <i>pair</i>.<br /> +<br /> +palais, m., <i>palace</i>.<br /> +<br /> +pâle, <i>pale</i>.<br /> +<br /> +pâlit, <i>grew pale</i>.<br /> +<br /> +panier, m., <i>basket</i>.<br /> +<br /> +papier, m., <i>paper</i>.<br /> +<br /> +par, <i>by</i>;——dessus, <i>over</i>.<br /> +<br /> +paradis, m., <i>paradise</i>.<br /> +<br /> +par-<b>aît</b>, <i>appears</i>;-<b>aîtra</b>, <i>will appear</i>; par-<b>aissait</b>,-<b>ut</b>,-<b>u</b>, +<i>appeared</i>.<br /> +<br /> +parc, m., <i>park</i>;——aux moutons, <i>sheepfold</i>.<br /> +<br /> +parce que, <i>because</i>.<br /> +<br /> +pardon, m., <i>pardon</i>.<br /> +<br /> +pardonna, <i>forgave</i>.<br /> +<br /> +pareille,-<b>s</b>, <i>like</i>.<br /> +<br /> +parents, m., <i>parents</i>.<br /> +<br /> +paresseu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>lazy</i>.<br /> +<br /> +parfait, <i>perfect</i>.<br /> +<br /> +parfaitement, <i>perfectly</i>.<br /> +<br /> +parfum, m., <i>perfume</i>.<br /> +<br /> +parl-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>ait</b>,-<b>aient</b>, <i>spoke</i>;-<b>é</b>, <i>spoken</i>;-<b>ant</b>, <i>speaking</i>; +-<b>erait</b>, <i>would speak</i>;-<b>er</b>, <i>to speak</i>; entendu——er, <i>heard of</i>.<br /> +<br /> +parmi, <i>among</i>.<br /> +<br /> +parole, f., <i>word</i>.<br /> +<br /> +part-<b>i</b>,-<b>it</b>,-<b>is</b>,-<b>irent</b>,-<b>ait</b>, <i>departed</i>;-<b>irait</b>, <i>would depart</i>;-<b>ir</b>, <i>to +depart</i>.<br /> +<br /> +partie, f., <i>part</i>.<br /> +<br /> +partout, <i>everywhere</i>.<br /> +<br /> +pas, <i>not</i>.<br /> +<br /> +pas, m., <i>step</i>.<br /> +<br /> +pass-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>ait</b>, <i>passed</i>;-<b>era</b>, <i>will pass</i>;-<b>erait</b>, <i>would pass</i>; -<b>er</b>, +<i>to pass</i>.<br /> +<br /> +passant, m., <i>passer-<b>by</b></i>.<br /> +<br /> +pâte, f., <i>batter</i>, <i>dough</i>.<br /> +<br /> +patiemment, <i>patiently</i>.<br /> +<br /> +pauvre, <i>poor</i>.<br /> +<br /> +pauvreté, f., <i>poverty</i>.<br /> +<br /> +pavot,-<b>s</b>, m., <i>poppy</i>.<br /> +<br /> +pay-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>ait</b>,-<b>aient</b>, <i>paid</i>;-<b>er</b>, <i>to pay</i>; se payer, <i>to afford</i>; +paiera, <i>will pay</i>.<br /> +<br /> +pays, m., <i>country</i>.<br /> +<br /> +paysan, m., <i>countryman</i>, <i>peasant</i>.<br /> +<br /> +peau, f., <i>skin</i>.<br /> +<br /> +pêche, f., <i>fishing</i>.<br /> +<br /> +pêch-<b>é</b>, <i>fished</i>;-<b>er</b>, <i>to fish</i>.<br /> +<br /> +pêcheur, m., <i>fisherman</i>.<br /> +<br /> +peigne, m., <i>comb</i>.<br /> +<br /> +peine, f., <i>trouble</i>.<br /> +<br /> +pelle, f., <i>shovel</i>.<br /> +<br /> +pench-<b>a</b>,-<b>é</b>, <i>bent over</i>.<br /> +<br /> +pendant, <i>during</i>.<br /> +<br /> +pend-<b>re</b>, <i>to hang</i>;-<b>ue</b>, <i>hanging</i>, <i>hung</i>.<br /> +<br /> +pens-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>aient</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>, <i>thought</i>;-<b>er</b>, <i>to think</i>;-<b>era</b>, <i>will +think</i>.<br /> +<br /> +pensée, f., <i>thought</i>.<br /> +<br /> +per-<b>ça</b>, <i>pierced</i>;-<b>cé</b>, <i>pierced</i>.<br /> +<br /> +perchèrent, <i>perched</i>.<br /> +<br /> +perd-<b>ant</b>, <i>losing</i>;-<b>re</b>, <i>to lose</i>;-<b>u</b>, <i>lost</i>.<br /> +<br /> +père, m., <i>father</i>.<br /> +<br /> +pér-<b>i</b>,-<b>it</b>,-<b>irent</b>, <i>perished</i>;-<b>ir</b>, <i>to perish</i>.<br /> +<br /> +perle,-<b>s</b>, f., <i>pearl</i>.<br /> +<br /> +permet-<b>tre</b>, <i>to permit</i>, <i>enable</i>;-<b>tez</b>, <i>allow</i>; permis, <i>allowed</i>.<br /> +<br /> +perron, m., <i>porch</i>.<br /> +<br /> +persil, m., <i>parsley</i>.<br /> +<br /> +personne, f., <i>person</i>; ne——, <i>nobody</i>.<br /> +<br /> +perte, f., <i>loss</i>.<br /> +<br /> +petit,-<b>s</b>,-<b>e</b>,-<b>es</b>, <i>small</i>, <i>little</i>;——enfant, m. or f., <i>grandchild</i>.<br /> +<br /> +peu, <i>little</i>, <i>few</i>.<br /> +<br /> +peur, m., <i>fear</i>; avait——, <i>was afraid</i>.<br /> +<br /> +peut, <i>can</i>;——être, <i>perhaps</i>.<br /> +<br /> +philosophiquement, <i>philosophically</i>.<br /> +<br /> +pic,-<b>s</b>, m., <i>peak</i>.<br /> +<br /> +pièce, f., <i>piece</i>;——blanche, <i>nickel</i>.<br /> +<br /> +pied,-<b>s</b>, m., <i>foot</i>.<br /> +<br /> +pierre, f., <i>stone</i>;——à feu, <i>flint</i>.<br /> +<br /> +pierreries, f., <i>precious stones</i>.<br /> +<br /> +piéton, m., <i>pedestrian</i>.<br /> +<br /> +pincettes, f., <i>tongs</i>.<br /> +<br /> +pitié, f., <i>pity</i>.<br /> +<br /> +pla-<b>ça</b>,-<b>cé</b>, <i>placed</i>;-<b>cer</b>, to <i>place</i>;-<b>cera</b>, <i>will place</i>.<br /> +<br /> +plage, f., <i>beach</i>.<br /> +<br /> +plaindre, <i>complain</i>.<br /> +<br /> +plaine, f., <i>plain</i>.<br /> +<br /> +plaire, <i>to please</i>.<br /> +<br /> +plaisir, m., <i>pleasure</i>.<br /> +<br /> +plaît, <i>please</i>; s'il-<b>vous——</b>, <i>if you please</i>.<br /> +<br /> +planche,-<b>s</b>, f., <i>plank</i>.<br /> +<br /> +plante,-<b>s</b>, f., <i>plant</i>.<br /> +<br /> +plein,-<b>e</b>, <i>full</i>.<br /> +<br /> +pleur-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>ait</b>,-<b>é</b>, <i>wept</i>;-<b>ant</b>, <i>weeping</i>;-<b>er</b>, <i>to weep</i>; -<b>era</b>, +<i>will weep</i>.<br /> +<br /> +pleurs, f., <i>tears</i>.<br /> +<br /> +plong-<b>ea</b>, <i>plunged</i>;-<b>ez</b>, <i>plunge</i>.<br /> +<br /> +pluie, f., <i>rain</i>.<br /> +<br /> +plume, f., <i>feather</i>, <i>pen</i>.<br /> +<br /> +plus, <i>more</i>.<br /> +<br /> +plusieurs, <i>several</i>.<br /> +<br /> +plutôt, <i>rather</i>.<br /> +<br /> +poche, f., <i>pocket</i>.<br /> +<br /> +point, <i>not</i>; ne——, <i>not at all</i>.<br /> +<br /> +pointe, f., <i>point</i>.<br /> +<br /> +poisson,-<b>s</b>, m., <i>fish</i>.<br /> +<br /> +poitrine, f., <i>chest</i>.<br /> +<br /> +poli, <i>polite</i>.<br /> +<br /> +poliment, <i>politely</i>.<br /> +<br /> +politesse, f., <i>politeness</i>.<br /> +<br /> +pomme, f., <i>apple</i>;——de terre, <i>potato</i>.<br /> +<br /> +pommeau, m., <i>knob</i>.<br /> +<br /> +pommier, m., <i>apple tree</i>.<br /> +<br /> +pompe, f., <i>pomp</i>.<br /> +<br /> +pompeusement, <i>pompously</i>.<br /> +<br /> +pont, m., <i>bridge</i>.<br /> +<br /> +porc,-<b>s</b>, m., <i>pig</i>.<br /> +<br /> +port-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>ait</b>,-<b>é</b>, <i>carried</i>, <i>worn</i>;-<b>era</b>, <i>will carry</i>;-<b>ez</b>, <i>carry, +wear</i>;-<b>er</b>, <i>to carry, wear</i>.<br /> +<br /> +porte, f, <i>door</i>.<br /> +<br /> +portée, f., <i>reach</i>.<br /> +<br /> +portière, f., <i>carriage</i>, <i>door</i>.<br /> +<br /> +pos-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>, <i>laid</i>;-<b>er</b>, <i>to lay</i>;-<b>era</b>, <i>will lay</i>.<br /> +<br /> +possède, <i>owns</i>;-<b>era</b>, <i>will own</i>; posséd-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>ait</b>, <i>owned</i>;-<b>er</b>, to +<i>own</i>.<br /> +<br /> +possible, <i>possible</i>.<br /> +<br /> +poste, f., <i>post</i>.<br /> +<br /> +pot-<b>au</b>-feu, m., <i>soup pot</i>.<br /> +<br /> +poumons, m., <i>lungs</i>.<br /> +<br /> +pour, <i>for</i>.<br /> +<br /> +pourquoi, <i>why</i>.<br /> +<br /> +pourr-<b>ait</b>, <i>would be able</i>, <i>could</i>;-<b>ez</b>, <i>will be able</i>.<br /> +<br /> +poursuite, f., <i>pursuit</i>.<br /> +<br /> +poursuiv-<b>i</b>, <i>pursued</i>;-<b>ra</b>, <i>will pursue</i>;-<b>re</b>, <i>to follow</i>;-<b>irent</b>, +<i>followed</i>.<br /> +<br /> +pourtant, <i>however</i>.<br /> +<br /> +pouss-<b>ant</b>, <i>uttering</i>;-<b>er</b>, to <i>utter</i> <i>grow</i>;-<b>ez</b>, <i>push</i>.<br /> +<br /> +pouvoir, m., <i>power</i>.<br /> +<br /> +pouv-<b>oir</b>, <i>to be able</i>;-<b>ez</b>,-<b>ons</b>, <i>can</i>.<br /> +<br /> +prairie, f., <i>prairie</i>.<br /> +<br /> +pratiquer, <i>to make</i>, <i>to practice</i>.<br /> +<br /> +pré, m., <i>meadow</i>.<br /> +<br /> +précieu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>precious</i>.<br /> +<br /> +précipita, <i>precipitated</i>, <i>flung</i>.<br /> +<br /> +prédiction, f., <i>prediction</i>, <i>prophecy</i>.<br /> +<br /> +préfère, <i>prefer</i>.<br /> +<br /> +prem-<b>ier</b>,-<b>ière</b>, <i>first</i>.<br /> +<br /> +pren-<b>ant</b>, <i>taking</i>;-<b>dre</b>, <i>to take</i>;-<b>ez</b>, <i>take</i>;-<b>drai</b>, <i>will take</i>.<br /> +<br /> +prépara, <i>prepared</i>.<br /> +<br /> +préparatif, m., <i>preparation</i>.<br /> +<br /> +près, <i>near</i>.<br /> +<br /> +présent, <i>present</i>; à——, <i>now</i>.<br /> +<br /> +présenta, <i>presented</i>.<br /> +<br /> +presque, <i>nearly</i>.<br /> +<br /> +pressé, <i>hurried</i>, <i>in a hurry</i>.<br /> +<br /> +prêt,-<b>e</b>, <i>ready</i>.<br /> +<br /> +prêt-<b>er</b>, <i>to lend</i>;-<b>era</b>, <i>will lend</i>;-<b>erait</b>, <i>would lend</i>.<br /> +<br /> +prêtre, m., <i>priest</i>.<br /> +<br /> +pri-<b>e</b>, <i>prays</i>;-<b>a</b>,-<b>èrent</b>, <i>prayed</i>;-<b>era</b>, <i>will pray</i>;-<b>er</b>, <i>to pray</i>.<br /> +<br /> +prière, f., <i>prayer</i>.<br /> +<br /> +prince,-<b>s</b>, m., <i>prince</i>.<br /> +<br /> +princesse,-<b>s</b>, f., <i>princess</i>.<br /> +<br /> +printemps, m., <i>spring</i>.<br /> +<br /> +pri-<b>s</b>,-<b>se</b>, <i>taken</i>;-<b>t</b>, <i>took</i>.<br /> +<br /> +prison, m., <i>prison</i>.<br /> +<br /> +prix, m., <i>price</i>, <i>prize</i>.<br /> +<br /> +probable, <i>probable</i>.<br /> +<br /> +probablement, <i>probably</i>.<br /> +<br /> +procession, f., <i>procession</i>.<br /> +<br /> +procurer, <i>to procure</i>.<br /> +<br /> +produi-<b>re</b>, <i>produce</i>;-<b>sit</b>, <i>produced</i>.<br /> +<br /> +profit, m., <i>profit</i>.<br /> +<br /> +profond,-<b>e</b>, <i>deep</i>.<br /> +<br /> +profondément, <i>deeply</i>.<br /> +<br /> +promen-<b>a</b>,-<b>èrent</b>, <i>walked</i>; se promener, <i>to walk</i>.<br /> +<br /> +promenades, f., <i>walks</i>.<br /> +<br /> +promesse, f., <i>promise</i>.<br /> +<br /> +prom-<b>ettre</b>, <i>to promise</i>;-<b>ettrez</b>, <i>will promise</i>;-<b>is</b>,-<b>it</b>, <i>promised</i>.<br /> +<br /> +promptement, <i>promptly</i>.<br /> +<br /> +pronon-<b>ça</b>,-<b>cé</b>, <i>pronounced</i>;-<b>cez</b>, <i>pronounce</i>.<br /> +<br /> +prophète, m., <i>prophet</i>.<br /> +<br /> +propos-<b>er</b>, <i>to propose</i>;-<b>é</b>,-<b>a</b>, <i>proposed</i>.<br /> +<br /> +propre, <i>own</i>, <i>clean</i>.<br /> +<br /> +propriétaire, m., <i>owner</i>.<br /> +<br /> +prospérité, <i>prosperity</i>.<br /> +<br /> +protêg-<b>er</b>, to <i>protect</i>;-<b>ea</b>,-<b>é</b>, <i>protected</i>.<br /> +<br /> +protesta, <i>protested</i>.<br /> +<br /> +provision, f., <i>provision</i>, <i>supply</i>.<br /> +<br /> +puis, <i>then</i>;-<b>que</b>, <i>since</i>.<br /> +<br /> +puisse, <i>can</i>, <i>may</i>.<br /> +<br /> +puits, m., <i>well</i>.<br /> +<br /> +pun-<b>ir</b>, <i>to punish</i>;-<b>ie</b>, <i>punished</i>.<br /> +<br /> +punition, f., <i>punishment</i>.<br /> +<br /> +put, <i>could</i>.<br /> +<br /> +<br /> +quand, <i>when</i>.<br /> +<br /> +quant à, <i>as to</i>, <i>as for</i>.<br /> +<br /> +quantité, f., <i>quantity</i>.<br /> +<br /> +quarante, <i>forty</i>.<br /> +<br /> +quatr-<b>e</b>, <i>four</i>;-<b>ième</b>, <i>fourth</i>.<br /> +<br /> +que, <i>than</i>, <i>that</i>, <i>as</i>.<br /> +<br /> +quel,-<b>le</b>,-<b>s</b>, <i>which</i>, <i>what a</i>.<br /> +<br /> +quelque,-<b>s</b>, <i>some</i>, <i>a few</i>;——fois, <i>sometimes</i>.<br /> +<br /> +querell-<b>er</b>, <i>quarrel</i>;-<b>ait</b>, <i>was quarreling</i>.<br /> +<br /> +questionner, <i>to question</i>.<br /> +<br /> +queue, f., <i>tail</i>, <i>stem</i>.<br /> +<br /> +qui, <i>who</i>, <i>which</i>.<br /> +<br /> +quitt-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>ée</b>,-<b>èrent</b>, <i>left</i>;-<b>ez</b>, <i>leave</i>;-<b>er</b>, <i>to leave</i>.<br /> +<br /> +<br /> +raccommod-<b>a</b>, <i>mended</i>;-<b>er</b>, <i>to mend</i>.<br /> +<br /> +racont-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>, <i>told</i>;-<b>er</b>, <i>to tell</i>.<br /> +<br /> +raison, f., <i>right</i>, <i>reason</i>; avoir——<i>to be right</i>.<br /> +<br /> +raisonnable, <i>reasonable</i>.<br /> +<br /> +ramassa, <i>picked up</i>.<br /> +<br /> +rame,-<b>s</b>, f., <i>oar</i>.<br /> +<br /> +ramen-<b>é</b>, <i>brought back</i>;-<b>er</b>, <i>to bring back</i>.<br /> +<br /> +rappel-<b>a</b>,-<b>èrent</b>, <i>called back</i>.<br /> +<br /> +rapportez, <i>bring back</i>.<br /> +<br /> +ravin, m., <i>ravine</i>.<br /> +<br /> +recevoir, <i>to receive</i>.<br /> +<br /> +recherch-<b>é</b>, <i>sought after</i>;-<b>er</b>, <i>to seek again</i>.<br /> +<br /> +récit, m., <i>account</i>.<br /> +<br /> +récit-<b>er</b>, to <i>recite</i>;-<b>é</b>, <i>recited</i>.<br /> +<br /> +réclam-<b>a</b>,-<b>èrent</b>, <i>claimed</i>;-<b>erait</b>, <i>would claim</i>.<br /> +<br /> +recommand-<b>a</b>, <i>recommended</i>.<br /> +<br /> +récompense, f., <i>reward</i>.<br /> +<br /> +récompenserai, <i>will reward</i>.<br /> +<br /> +reconnaissant,-<b>e</b>, <i>grateful</i>.<br /> +<br /> +reconnut, <i>recognized</i>.<br /> +<br /> +reç-<b>u</b>,-<b>ut</b>, <i>received</i>.<br /> +<br /> +recul-<b>a</b>, <i>drew back</i>;-<b>é</b>, <i>drawn back</i>.<br /> +<br /> +referma, <i>closed</i>.<br /> +<br /> +refléta, <i>reflected</i>.<br /> +<br /> +refus-<b>a</b>,-<b>é</b>, <i>refused</i>;-<b>er</b>, <i>to refuse</i>.<br /> +<br /> +régal-<b>a</b>, <i>treated</i>;-<b>er</b>, <i>to treat</i>.<br /> +<br /> +regard-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>èrent</b>,-<b>ait</b>, <i>looked</i>;-<b>ant</b>, <i>looking</i>;-<b>er</b>, <i>to look</i>; +-<b>erait</b>, <i>would look</i>.<br /> +<br /> +regret, à——, <i>regretfully</i>.<br /> +<br /> +regrett-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>, <i>regretted</i>.<br /> +<br /> +reine, f., <i>queen</i>.<br /> +<br /> +rejet-<b>é</b>, <i>thrown back</i>;-<b>er</b>, <i>to throw back</i>.<br /> +<br /> +rejoindre, <i>to join again</i>.<br /> +<br /> +remarier, <i>to marry again</i>.<br /> +<br /> +remarqu-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>ait</b>,-<b>é</b>, <i>noticed</i>;-<b>er</b>, <i>to notice</i>;-<b>erai</b>, <i>will +notice</i>.<br /> +<br /> +remarquable, <i>remarkable</i>.<br /> +<br /> +remarquablement, <i>remarkably</i>.<br /> +<br /> +remède, m., <i>remedy</i>.<br /> +<br /> +remerci-<b>a</b>,-<b>èrent</b>, <i>thanked</i>.<br /> +<br /> +remis, <i>put back</i>.<br /> +<br /> +remonta, <i>mounted again</i>.<br /> +<br /> +remontrance, f., <i>remonstrance</i>.<br /> +<br /> +remords, m., <i>remorse</i>.<br /> +<br /> +rempl-<b>ir</b>, <i>to fill</i>;-<b>issait</b>,-<b>it</b>,-<b>i</b>, <i>filled</i>;-<b>issez</b>, <i>fill</i>.<br /> +<br /> +renard, m., <i>fox</i>.<br /> +<br /> +rencontr-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>, <i>met</i>;-<b>er</b>, <i>to meet</i>;-<b>erai</b>, <i>will meet</i>.<br /> +<br /> +rend-<b>e</b>, <i>give back</i>;-<b>it</b>, <i>gave back</i>.<br /> +<br /> +rendormit, se, <i>fell asleep again</i>.<br /> +<br /> +renommé, <i>renowned</i>.<br /> +<br /> +rentr-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>ait</b>, <i>came in again</i>;-<b>er</b>, <i>to reënter</i>;-<b>ant</b>, +<i>reëntering</i>.<br /> +<br /> +renversa, <i>overturned</i>.<br /> +<br /> +renvo-<b>ie</b>, <i>send back</i>;-<b>yer</b>, <i>to send back</i>;-<b>ya</b>,-<b>yèrent</b>,-<b>yait</b>,-<b>yé</b>, <i>sent +back</i>.<br /> +<br /> +répandit, <i>scattered</i>, <i>spilled</i>.<br /> +<br /> +réparer, <i>to repair</i>.<br /> +<br /> +repartit, <i>set out again</i>.<br /> +<br /> +repas, m., <i>meal</i>.<br /> +<br /> +répét-<b>a</b>, <i>repeated</i>;-<b>ant</b>, <i>repeating</i>.<br /> +<br /> +replacèrent, <i>put back</i>.<br /> +<br /> +répliqua, <i>retorted</i>.<br /> +<br /> +répond-<b>ait</b>,-<b>it</b>,-<b>irent</b>,-<b>u</b>, <i>answered</i>;-<b>re</b>, <i>to answer</i>;-<b>rai</b>, <i>will +answer</i>.<br /> +<br /> +réponse, f., <i>answer</i>.<br /> +<br /> +repos, m., <i>rest</i>.<br /> +<br /> +repos-<b>er</b>, <i>to rest</i>;-<b>é</b>, <i>rested</i>.<br /> +<br /> +repr-<b>irent</b>,-<b>it</b>, <i>resumed</i>.<br /> +<br /> +reproche, m., <i>reproach</i>.<br /> +<br /> +requête, f., <i>request</i>, <i>petition</i>.<br /> +<br /> +réserv-<b>ait</b>, <i>reserved</i>.<br /> +<br /> +réservoir, m., <i>reservoir</i>, <i>fish pond</i>.<br /> +<br /> +résolu, <i>resolved</i>.<br /> +<br /> +respect, m., <i>respect</i>.<br /> +<br /> +respectueusement, <i>respectfully</i>.<br /> +<br /> +respectueux, <i>respectful</i>.<br /> +<br /> +resplendissant,-<b>e</b>, <i>resplendent</i>.<br /> +<br /> +ressemble à, <i>looks like</i>.<br /> +<br /> +rest-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>ait</b>,-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>remained</i>;-<b>er</b>, <i>to remain</i>;-<b>ez</b>, +<i>stay</i>;-<b>erai</b>, <i>will remain</i>.<br /> +<br /> +rétabli, <i>reëstablished</i>.<br /> +<br /> +retir-<b>a</b>, <i>withdrew</i>;-<b>é</b>, <i>withdrawn</i>.<br /> +<br /> +retour, m., <i>return</i>.<br /> +<br /> +retourn-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>èrent</b>, <i>returned</i>;-<b>era</b>, <i>will return</i>;-<b>er</b>, <i>to return</i>.<br /> +<br /> +retrouvé, <i>found again</i>.<br /> +<br /> +réuss-<b>i</b>, <i>succeeded</i>;-<b>ira</b>, <i>will succeed</i>.<br /> +<br /> +rêve, m., <i>dream</i>.<br /> +<br /> +réveilla, <i>awoke</i>.<br /> +<br /> +révél-<b>é</b>, <i>revealed</i>;-<b>erez</b>, <i>will reveal</i>.<br /> +<br /> +revenu,-<b>s</b>, m., <i>revenues</i>.<br /> +<br /> +revenus, <i>come back</i>.<br /> +<br /> +révérences, f., <i>bows</i>.<br /> +<br /> +reverrez, <i>will see again</i>.<br /> +<br /> +revi-<b>ens</b>, <i>come back</i>;-<b>nt</b>, <i>came back</i>.<br /> +<br /> +revoir, <i>to see again</i>; au——, <i>farewell.</i><br /> +<br /> +ri, <i>laughed</i>;-<b>ant</b>, <i>laughing</i>;-<b>re</b>, <i>to laugh</i>.<br /> +<br /> +riche, <i>rich</i>.<br /> +<br /> +richesses, f., <i>wealth</i>.<br /> +<br /> +ridicule, <i>ridiculous</i>.<br /> +<br /> +rien, <i>nothing</i>.<br /> +<br /> +rivage, m., <i>shore</i>.<br /> +<br /> +rivière,-<b>s</b>, f., <i>river</i>.<br /> +<br /> +robe,-<b>s</b>, f., <i>dress</i>.<br /> +<br /> +rocher, m., <i>rock</i>.<br /> +<br /> +roi, m., <i>king</i>.<br /> +<br /> +romp-<b>u</b>,-<b>ue</b>, <i>broken</i>;-<b>re</b>, <i>to break</i>.<br /> +<br /> +ronfler, <i>to snore</i>.<br /> +<br /> +rose, f., <i>rose</i>.<br /> +<br /> +rose, <i>pink</i>.<br /> +<br /> +rôt-<b>ie</b>, <i>roasted</i>;-<b>ir</b>, <i>to roast</i>.<br /> +<br /> +rouge,-<b>s</b>, <i>red</i>.<br /> +<br /> +roug-<b>ir</b>, <i>to blush</i>;-<b>issant</b>, <i>blushing</i>;-<b>it</b>, <i>blushed</i>.<br /> +<br /> +roula, <i>rolled</i>.<br /> +<br /> +route, f., <i>road</i>; en——, <i>on the way</i>.<br /> +<br /> +royaume, m., <i>kingdom</i>.<br /> +<br /> +ruban, m., <i>ribbon</i>.<br /> +<br /> +rubis, m., <i>ruby</i>.<br /> +<br /> +rue, f., <i>street</i>.<br /> +<br /> +ruine, f., <i>ruin</i>.<br /> +<br /> +rusé, <i>sly</i>, <i>cunning</i>.<br /> +<br /> +<br /> +sa, <i>her</i>, <i>his</i>.<br /> +<br /> +sable, m., <i>sand</i>.<br /> +<br /> +sabre, m., <i>sword</i>.<br /> +<br /> +sac,-<b>s</b>, m., <i>bag</i>.<br /> +<br /> +sachant, <i>knowing</i>.<br /> +<br /> +sage, <i>wise</i>; <i>good</i>, <i>well-<b>behaved</b></i>.<br /> +<br /> +sagement, <i>wisely</i>.<br /> +<br /> +sai-<b>s</b>,-<b>t</b>, <i>knows</i>.<br /> +<br /> +sais-<b>ir</b>, <i>to seize</i>;-<b>it</b>, <i>seized</i>.<br /> +<br /> +saison, f., <i>season</i>.<br /> +<br /> +sale, <i>dirty</i>.<br /> +<br /> +sal-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>salty</i>.<br /> +<br /> +salle, f., <i>hall</i>.<br /> +<br /> +salua, <i>bowed</i>, <i>greeted</i>.<br /> +<br /> +sang, m., <i>blood</i>.<br /> +<br /> +sans, <i>without</i>.<br /> +<br /> +santé, f., <i>health</i>.<br /> +<br /> +sapin, m., <i>pine</i>.<br /> +<br /> +satisfait, <i>satisfied</i>.<br /> +<br /> +saucisse, f., <i>sausage</i>.<br /> +<br /> +saurez, <i>will know</i>.<br /> +<br /> +saut-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>èrent</b>, <i>jumped</i>;-<b>er</b>, <i>to jump</i>.<br /> +<br /> +sauv-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>èrent</b>, <i>saved</i>;-<b>erai</b>, <i>will save</i>;-<b>er</b>, <i>to save</i>;-<b>ez</b>, <i>save</i>.<br /> +<br /> +sav-<b>ait</b>, <i>knew</i>;-<b>ez</b>, <i>know</i>;-<b>oir</b>, <i>to know</i>.<br /> +<br /> +savant, <i>learned</i>.<br /> +<br /> +scène, f., <i>scene</i>.<br /> +<br /> +scrupuleu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>scrupulous</i>.<br /> +<br /> +se, <i>one's self</i>.<br /> +<br /> +seau, m., <i>pail</i>.<br /> +<br /> +sec,-<b>s</b>, sèche,-<b>s</b>, <i>dry</i>.<br /> +<br /> +séch-<b>a</b>, <i>dried</i>;-<b>er</b>, <i>to dry</i>.<br /> +<br /> +secou-<b>er</b>, <i>to shake</i>;-<b>ez</b>, <i>shake</i>.<br /> +<br /> +secours, m., <i>help</i>.<br /> +<br /> +seigneur, m., <i>lord</i>.<br /> +<br /> +sel, m., <i>salt</i>.<br /> +<br /> +selle, f., <i>saddle</i>.<br /> +<br /> +sellez, <i>saddle</i>.<br /> +<br /> +semaine, f., <i>week</i>.<br /> +<br /> +semait, <i>was sowing</i>.<br /> +<br /> +sent-<b>ir</b>, <i>to feel</i>;-<b>it</b>, <i>felt</i>.<br /> +<br /> +sêpar-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>èrent</b>, <i>separated</i>;-<b>er</b>, <i>to separate</i>.<br /> +<br /> +sept, <i>seven</i>.<br /> +<br /> +septembre, <i>September</i>.<br /> +<br /> +ser-<b>a</b>,-<b>as</b>,-<b>ai</b>,-<b>ez</b>,-<b>ons</b>,-<b>ont</b>, <i>will be</i>;-<b>ais</b>,-<b>ait</b>,-<b>ions</b>,-<b>iez</b>, -<b>aient</b>, <i>would be</i>.<br /> +<br /> +servante, f., <i>servant</i>.<br /> +<br /> +serviette, f., <i>napkin</i>.<br /> +<br /> +serv-<b>ir</b>, <i>to serve</i>;-<b>it</b>, <i>served</i>.<br /> +<br /> +serviteur, m., <i>servant</i>.<br /> +<br /> +ses, <i>his</i>, <i>her</i>.<br /> +<br /> +seule, <i>alone</i>.<br /> +<br /> +seulement, <i>only</i>.<br /> +<br /> +sévère, <i>severe</i>.<br /> +<br /> +si, <i>so</i>, <i>if</i>.<br /> +<br /> +sien,-<b>ne</b>,-<b>s</b>, <i>his</i>, <i>hers</i>.<br /> +<br /> +siffler, <i>to whistle</i>.<br /> +<br /> +signaux, m., <i>signals</i>.<br /> +<br /> +signe, m., <i>sign</i>.<br /> +<br /> +signé, <i>signed</i>.<br /> +<br /> +situé, <i>situated</i>.<br /> +<br /> +six, <i>six</i>.<br /> +<br /> +société, f., <i>society</i>.<br /> +<br /> +sœur, f., <i>sister</i>.<br /> +<br /> +soi, <i>one's self</i>.<br /> +<br /> +soie,-<b>s</b>, f., <i>silk</i>.<br /> +<br /> +soi-<b>ent</b>,-<b>s</b>,-<b>t</b>, <i>may be</i>.<br /> +<br /> +soif, f., <i>thirst</i>, <i>thirsty</i>; j'ai——, <i>I am thirsty</i>.<br /> +<br /> +soigna, <i>cared for</i>.<br /> +<br /> +soigneusement, <i>carefully</i>.<br /> +<br /> +soin, m., <i>care</i>.<br /> +<br /> +soir, m., <i>evening</i>.<br /> +<br /> +soixante, <i>sixty</i>.<br /> +<br /> +soleil, m., <i>sun</i>.<br /> +<br /> +solennellement, <i>solemnly</i>.<br /> +<br /> +solide, <i>solid</i>.<br /> +<br /> +solitaire, <i>solitary</i>.<br /> +<br /> +sombra, <i>sank to the bottom</i>.<br /> +<br /> +somme, f., <i>sum</i>.<br /> +<br /> +sommeil, m., <i>sleep</i>; j'ai——, <i>I am sleepy</i>.<br /> +<br /> +sommet, m., <i>summit</i>.<br /> +<br /> +son, <i>his</i>, <i>her</i>.<br /> +<br /> +songe, m., <i>dream</i>.<br /> +<br /> +sorcière, f., <i>witch</i>.<br /> +<br /> +sort-<b>aient</b>,-<b>ait</b>,-<b>it</b>,-<b>irent</b>, <i>went out</i>;-<b>i</b>, <i>gone out</i>;-<b>irai</b>, <i>will go +out</i>;-<b>ir</b>, <i>to go out</i>.<br /> +<br /> +sou,-<b>s</b>, m., <i>cent</i>.<br /> +<br /> +souffr-<b>ait</b>,-<b>it</b>, <i>suffered</i>.<br /> +<br /> +souhait-<b>a</b>, <i>wished</i>;-<b>er</b>, <i>to wish</i>.<br /> +<br /> +souhaits, m., <i>wishes</i>.<br /> +<br /> +souliers, m., <i>shoes</i>.<br /> +<br /> +souper, m., <i>supper</i>.<br /> +<br /> +soupirant, <i>sighing</i>.<br /> +<br /> +source, f., <i>source</i>, <i>spring</i>.<br /> +<br /> +souris, f., <i>mouse</i>, <i>mice</i>.<br /> +<br /> +sour-<b>it</b>,-<b>iait</b>, <i>smiled</i>.<br /> +<br /> +sous, <i>under</i>.<br /> +<br /> +souvenir, <i>to remember</i>.<br /> +<br /> +souvenir, m., <i>remembrance</i>.<br /> +<br /> +souvent, <i>often</i>.<br /> +<br /> +souveraine, f., <i>sovereign</i>.<br /> +<br /> +soy-<b>ez</b>, <i>be</i>;-<b>ons</b>, <i>let us be</i>.<br /> +<br /> +spectacle, m., <i>sight</i>.<br /> +<br /> +subir, <i>to submit</i>.<br /> +<br /> +subitement, <i>suddenly</i>.<br /> +<br /> +submergé, <i>flooded</i>, <i>submerged</i>.<br /> +<br /> +succéder, <i>to succeed</i>.<br /> +<br /> +succès, m., <i>success</i>.<br /> +<br /> +suis, <i>am</i>; <i>follow</i>.<br /> +<br /> +suite, f., <i>followers</i>, <i>retinue</i>; ainsi de——, <i>and so forth</i>.<br /> +<br /> +suivant,-<b>e</b>, <i>following</i>.<br /> +<br /> +suiv-<b>i</b>,-<b>it</b>,-<b>irent</b>,-<b>ait</b>,-<b>aient</b>, <i>followed</i>;-<b>re</b>, <i>to follow</i>;-<b>rai</b>, <i>will +follow</i>.<br /> +<br /> +superbe, <i>superb</i>.<br /> +<br /> +supportait, <i>endured</i>.<br /> +<br /> +supposé, <i>supposed</i>.<br /> +<br /> +sur, <i>on</i>.<br /> +<br /> +sûr,-<b>e</b>, <i>sure</i>.<br /> +<br /> +sûrement, <i>surely</i>.<br /> +<br /> +surpris,-<b>e</b>, <i>surprised</i>.<br /> +<br /> +surtout, <i>especially</i>.<br /> +<br /> +suspend-<b>ue</b>,-<b>irent</b>, <i>hung</i>.<br /> +<br /> +<br /> +ta, <i>thy</i>.<br /> +<br /> +table, f., <i>table</i>.<br /> +<br /> +tâche, f., <i>task</i>.<br /> +<br /> +tant, <i>so much</i>, <i>so many</i>.<br /> +<br /> +tante, f., <i>aunt</i>.<br /> +<br /> +tard, <i>late</i>.<br /> +<br /> +tasse, f., <i>cup</i>.<br /> +<br /> +tât-<b>a</b>,-<b>é</b>,<i>felt</i>;-<b>er</b>, <i>to feel</i>.<br /> +<br /> +taureau, m., <i>bull.</i><br /> +<br /> +ta, <i>thee</i>, <i>thy</i>.<br /> +<br /> +tel,-<b>le</b>,-<b>s</b>, <i>such</i>.<br /> +<br /> +tempête, f., <i>tempest</i>.<br /> +<br /> +temps, m., <i>time</i>, <i>weather</i>.<br /> +<br /> +tend-<b>it</b>,-<b>aient</b>, <i>held out</i>;-<b>re</b>, <i>to hold out</i>;-<b>ez</b>, <i>hold</i>.<br /> +<br /> +tendre, <i>tender</i>.<br /> +<br /> +tenir, <i>to hold</i>.<br /> +<br /> +tenter, <i>to tempt</i> or <i>attempt</i>.<br /> +<br /> +terminé, <i>ended</i>.<br /> +<br /> +terre, f., <i>land</i>, <i>ground</i>, <i>earth</i>.<br /> +<br /> +terreur, f., <i>terror</i>.<br /> +<br /> +tes, <i>thy</i>.<br /> +<br /> +testament, m., <i>will</i>.<br /> +<br /> +tête, f., <i>head</i>.<br /> +<br /> +tien,-<b>ne</b>,-<b>s</b>, <i>thine</i>.<br /> +<br /> +tien-<b>s</b>, <i>hold</i>;-<b>ne</b>,-<b>nent</b>, <i>hold</i>;-<b>draient</b>, <i>would hold</i>.<br /> +<br /> +timide, <i>afraid</i>.<br /> +<br /> +timidement, <i>timidly</i>.<br /> +<br /> +tint, <i>held</i>;——ferme, <i>held tight</i>.<br /> +<br /> +tir-<b>er</b>, <i>to pull</i>;-<b>ez</b>, <i>pull</i>;-<b>a</b>,-<b>èrent</b>, <i>pulled</i>.<br /> +<br /> +toilette, f., <i>toilet</i>.<br /> +<br /> +toit, m., <i>roof</i>.<br /> +<br /> +tomb-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>èrent</b>, <i>fell</i>;-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>fallen</i>;-<b>e</b>, <i>falls</i>;-<b>era</b>, <i>will +fail</i>.<br /> +<br /> +tombe, f., <i>tomb</i>.<br /> +<br /> +ton, <i>thy</i>.<br /> +<br /> +tonnerre, m., <i>thunder</i>.<br /> +<br /> +topaze, f., <i>topaz</i>.<br /> +<br /> +tort, <i>wrong</i>; a——, <i>is wrong</i>.<br /> +<br /> +tôt, <i>soon</i>.<br /> +<br /> +touch-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>ait</b>,-<b>é</b>, <i>touched</i>, <i>collected</i>;-<b>er</b>, <i>to touch</i>, <i>to +collect</i>;-<b>ant</b>, <i>touching</i>, <i>collecting</i>.<br /> +<br /> +toujours, <i>always</i>, <i>still</i>.<br /> +<br /> +tour, m., <i>tour</i>.<br /> +<br /> +tourment-<b>a</b>,-<b>é</b>, <i>tormented</i> or <i>worried</i>;-<b>er</b>, to <i>torment</i> or <i>worry</i>; +-<b>erai</b>, <i>will torment</i> or <i>worry</i>.<br /> +<br /> +tourn-<b>a</b>,-<b>é</b>, <i>turned</i>;-<b>ez</b>, <i>turn</i>;-<b>er</b>, <i>to turn</i>.<br /> +<br /> +tout,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>all</i>, <i>every</i>;——à coup, <i>suddenly</i>;——de suite, +<i>immediately</i>.<br /> +<br /> +train, m., <i>train</i>; en——, <i>on the point of</i>.<br /> +<br /> +traire, <i>to milk</i>.<br /> +<br /> +trait, m., <i>trace</i>.<br /> +<br /> +traître, m., <i>traitor</i>.<br /> +<br /> +tranquille, <i>quiet</i>.<br /> +<br /> +tranquillement, <i>quietly</i>.<br /> +<br /> +transport-<b>a</b>, <i>carried</i>, <i>conveyed</i>;-<b>ez</b>, <i>carry</i>, <i>convey</i>.<br /> +<br /> +transports, m., <i>transports</i>.<br /> +<br /> +travaill-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>, <i>worked</i>;-<b>er</b>, <i>to work</i>;-<b>ez</b>, <i>work</i>.<br /> +<br /> +travailleur, m., <i>worker</i>.<br /> +<br /> +travers, à, <i>across</i>.<br /> +<br /> +travers-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>é</b>,-<b>èrent</b>, <i>crossed</i>;-<b>er</b>, <i>to cross</i>;-<b>era</b>, <i>will cross</i>.<br /> +<br /> +treize, <i>thirteen</i>.<br /> +<br /> +trembl-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>êrent</b>,-<b>ait</b>, <i>trembled</i>;-<b>ant</b>,-<b>ante</b>, <i>trembling</i>;-<b>er</b>, <i>to +tremble</i>.<br /> +<br /> +trempa, <i>dipped</i>.<br /> +<br /> +très, <i>very</i>.<br /> +<br /> +trésors, m., <i>treasures</i>.<br /> +<br /> +tress-<b>a</b>, <i>twisted</i>, <i>wove</i>;-<b>ant</b>, <i>weaving</i>.<br /> +<br /> +triomphe, m., <i>triumph</i>.<br /> +<br /> +triple, m., <i>treble</i>.<br /> +<br /> +triste, <i>sad</i>.<br /> +<br /> +tristement, <i>sadly</i>.<br /> +<br /> +trois, <i>three</i>.<br /> +<br /> +troisième, <i>third</i>.<br /> +<br /> +trompe (se), <i>is mistaken</i>.<br /> +<br /> +trône, m., <i>throne</i>.<br /> +<br /> +trop, <i>too much</i>, <i>too many</i>.<br /> +<br /> +trotter, <i>to trot</i>.<br /> +<br /> +trou, m., <i>hole</i>.<br /> +<br /> +troupeau, m., <i>flock</i>.<br /> +<br /> +trouv-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>é</b>,-<b>èrent</b>, <i>found</i>;-<b>er</b>, <i>to find</i>;-<b>era</b>, <i>will find</i>; +-<b>eriez</b>, <i>would find</i>;-<b>ant</b>, <i>finding</i>.<br /> +<br /> +tu, <i>thou</i>.<br /> +<br /> +tu-<b>a</b>,-<b>é</b>,-<b>èrent</b>, <i>killed</i>;-<b>er</b>, <i>to kill</i>;-<b>e</b>,-<b>ez</b>, <i>kill</i>;-<b>eront</b>, -<b>era</b>, +<i>will kill</i>.<br /> +<br /> +tulipe,-<b>s</b>, f., <i>tulip</i>.<br /> +<br /> +<br /> +un,-<b>e</b>, <i>a</i>, <i>an</i>, <i>one</i>.<br /> +<br /> +universelle, <i>universal</i>.<br /> +<br /> +université, f., <i>university</i>.<br /> +<br /> +usage, m., <i>use</i>.<br /> +<br /> +us-<b>e</b>, <i>wears out</i>;-<b>és</b>, <i>worn out</i>.<br /> +<br /> +ustensiles, m., <i>utensils</i>.<br /> +<br /> +<br /> +va, <i>go</i>, <i>is going</i>.<br /> +<br /> +vacance, f., <i>holiday</i>.<br /> +<br /> +vache, f., <i>cow</i>.<br /> +<br /> +vague,-<b>s</b>, f., <i>wave</i>.<br /> +<br /> +vain, <i>vain</i>.<br /> +<br /> +vainement, <i>vainly</i>.<br /> +<br /> +vais, <i>am going</i>.<br /> +<br /> +vaisseau,-<b>x</b>, m., <i>vessel</i>.<br /> +<br /> +vallée,-<b>s</b>, f., <i>valley</i>.<br /> +<br /> +vapeur, f., <i>steam</i>, <i>vapor</i>.<br /> +<br /> +vaste, <i>extensive</i>.<br /> +<br /> +veille, f., <i>day before</i>.<br /> +<br /> +ven-<b>aient</b>,-<b>ait</b>, <i>came</i>;-<b>u</b>,-<b>ue</b>,-<b>ez</b>, <i>come</i>;-<b>ir</b>, <i>to come</i>;-<b>ant</b>, <i>coming</i>.<br /> +<br /> +vend-<b>aient</b>, <i>were selling</i>;-<b>rons</b>,-<b>rez</b>, <i>will sell</i>;-<b>re</b>, <i>to sell</i>; -<b>ant</b>, +<i>selling</i>;-<b>u</b>, <i>sold</i>.<br /> +<br /> +vengerai, <i>will revenge</i>.<br /> +<br /> +vent,-<b>s</b>, m., <i>wind</i>.<br /> +<br /> +vente, f., <i>sale</i>.<br /> +<br /> +venu,-<b>e</b>, <i>come</i>; nouveau——, <i>new comer</i>.<br /> +<br /> +ver, m., <i>worm</i>.<br /> +<br /> +verdir, <i>to grow green</i>.<br /> +<br /> +vérifia, <i>verified</i>.<br /> +<br /> +vérité, f., <i>truth</i>.<br /> +<br /> +verrez, <i>will see</i>.<br /> +<br /> +vers, <i>towards</i>.<br /> +<br /> +vers-<b>èrent</b>,-<b>é</b>, <i>poured</i>.<br /> +<br /> +vert,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>green</i>.<br /> +<br /> +vertu, f., <i>virtue</i>.<br /> +<br /> +vertueux,-<b>se</b>, <i>virtuous</i>.<br /> +<br /> +veste, f., <i>vest</i>.<br /> +<br /> +vêt-<b>ir</b>, <i>clothe</i>;-<b>ue</b>, <i>clad</i>.<br /> +<br /> +veu-<b>f</b>,-<b>ve</b>, <i>widower</i>.<br /> +<br /> +veu-<b>x</b>, <i>want</i>;-<b>t</b>, <i>wants</i>.<br /> +<br /> +viande, f., <i>meat</i>.<br /> +<br /> +victime, f., <i>victim</i>.<br /> +<br /> +vid-<b>a</b>,-<b>ait</b>, <i>emptied</i>;-<b>er</b>, <i>to empty</i>.<br /> +<br /> +vide, <i>empty</i>.<br /> +<br /> +vie, f., <i>life</i>.<br /> +<br /> +vieil,-<b>le</b>,-<b>s</b>, <i>old</i>;-<b>le</b>, f., <i>old woman</i>.<br /> +<br /> +vieillard, m., <i>old man</i>.<br /> +<br /> +vien-<b>drons</b>,-<b>dront</b>,-<b>dra</b>, <i>will come</i>;-<b>ne</b>, <i>may come</i>.<br /> +<br /> +vieux, <i>old</i>.<br /> +<br /> +vi-<b>f</b>,-<b>ve</b>, <i>lively</i>.<br /> +<br /> +vigne, f., <i>vine</i>.<br /> +<br /> +vigneron, m., <i>vine grower</i>.<br /> +<br /> +vigoureusement, <i>vigorously</i>.<br /> +<br /> +vilaine, <i>ugly</i>.<br /> +<br /> +ville, f., <i>town</i>.<br /> +<br /> +vin, m., <i>wine</i>.<br /> +<br /> +vingt, <i>twenty</i>.<br /> +<br /> +vin-<b>rent</b>,-<b>t</b>, <i>came</i>.<br /> +<br /> +violemment, <i>violently</i>.<br /> +<br /> +visit-<b>a</b>,-<b>èrent</b>,-<b>é</b>,-<b>ée</b>, <i>visited</i>;-<b>er</b>, <i>to visit</i>.<br /> +<br /> +visites, f., <i>calls</i>.<br /> +<br /> +vi-<b>t</b>,-<b>rent</b>, <i>saw</i>.<br /> +<br /> +vite, <i>quickly</i>.<br /> +<br /> +viv-<b>aient</b>,-<b>ait</b>, <i>lived</i>;-<b>re</b>, <i>to live</i>.<br /> +<br /> +vivant,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>living</i>.<br /> +<br /> +vivement, <i>quickly</i>.<br /> +<br /> +voici, <i>here is</i>, <i>here are</i>.<br /> +<br /> +voie, <i>may see</i>.<br /> +<br /> +voilà, <i>there is</i>, <i>there are</i>; me——, <i>here I am</i>.<br /> +<br /> +voile, m., <i>veil</i>.<br /> +<br /> +voile, f., <i>sail</i>; mit——, <i>set sail</i>; bateau à——, <i>sail boat</i>.<br /> +<br /> +voir, <i>to see</i>.<br /> +<br /> +voisin,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>neighbor</i>.<br /> +<br /> +voisinage, m., <i>neighborhood</i>.<br /> +<br /> +voiture, f., <i>carriage</i>.<br /> +<br /> +voix, f., <i>voice</i>.<br /> +<br /> +vol, m., <i>theft</i>.<br /> +<br /> +volant, <i>flying</i>.<br /> +<br /> +volcan, m., <i>volcano</i>.<br /> +<br /> +volonté, f., <i>wish</i>, <i>will</i>.<br /> +<br /> +volontiers, <i>willingly</i>.<br /> +<br /> +vont, <i>are going</i>.<br /> +<br /> +vos, <i>your</i>.<br /> +<br /> +votre, <i>your</i>.<br /> +<br /> +vôtre, <i>yours</i>.<br /> +<br /> +voudrez, <i>shall wish</i>.<br /> +<br /> +voul-<b>ait</b>,-<b>u</b>,-<b>urent</b>,-<b>ut</b>, <i>wanted</i>;-<b>ez</b>, <i>want</i>;-<b>oir</b>, <i>to want</i>;-<b>ant</b>, +<i>wanting</i>.<br /> +<br /> +vous, <i>you</i>.<br /> +<br /> +voyage, m., <i>journey</i>.<br /> +<br /> +voyag-<b>é</b>,-<b>ea</b>,-<b>èrent</b>, <i>traveled</i>;-<b>era</b>, <i>will journey</i>;-<b>eant</b>, <i>journeying</i>.<br /> +<br /> +voyageur, m., <i>traveler</i>.<br /> +<br /> +voy-<b>ant</b>, <i>seeing</i>;-<b>ez</b>,-<b>ons</b>, <i>see</i>;-<b>ons</b>, <i>see</i>, <i>come</i>.<br /> +<br /> +vrai,-<b>e</b>, <i>true</i>, <i>real</i>.<br /> +<br /> +vraiment, <i>truly</i>.<br /> +<br /> +vu,-<b>s</b>, <i>seen</i>;——que, <i>as</i>.<br /> +<br /> +vue, f., <i>view</i>; en——, <i>in sight</i>.<br /> +<br /> +vulgaire, <i>vulgar</i>.<br /> +<br /> +<br /> +y, <i>there</i>; il y a, <i>there is</i>, <i>are</i>.<br /> +<br /> +yeux, m., <i>eyes</i>.<br /> +<br /> +<br /> +Zuidersée, <i>Zuyder Zee</i>.<br /> +</p> + +<hr style="width: 65%;" /> + +<div class="footnotes"> +<h3>NOTES:</h3> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></a> The original of this story is the common English nursery +tale, "The Three Bears and Little Silver Hair."</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_2_2" id="Footnote_2_2"></a><a href="#FNanchor_2_2"><span class="label">[2]</span></a> This is one of the most popular of the Bohemian folk +stories. It has been translated into many languages, and an elaborate +version of it can be found in Laboulaye's "Fairy Book."</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_3_3" id="Footnote_3_3"></a><a href="#FNanchor_3_3"><span class="label">[3]</span></a> The story of the "Moss Rose" has been developed from the +following beautiful lines by Krummacher:—</p> +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0">"Weary of pleasure,<br /></span> +<span class="i0">And laden with treasure,<br /></span> +<span class="i0">The Angel of flowers<br /></span> +<span class="i0">Had wandered for hours;<br /></span> +<span class="i0">When he sunk to his rest<br /></span> +<span class="i0">With his wings on his breast.<br /></span> +<span class="i0">And the rose of the glade<br /></span> +<span class="i0">Lent her beautiful shade,<br /></span> +<span class="i0">To guard and to cover<br /></span> +<span class="i0">The flower king's slumber.<br /></span> +<span class="i0">When the Angel awoke,<br /></span> +<span class="i0">Then in rapture he spoke:<br /></span> +<span class="i0">"Thou queen of my bowers,<br /></span> +<span class="i0">Thou fairest of flowers,<br /></span> +<span class="i0">What gift shall be mine,<br /></span> +<span class="i0">And what guerdon be thine?"<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">"In guerdon of duty<br /></span> +<span class="i0">Bestow some new beauty,"<br /></span> +<span class="i0">She said, and then smiled,<br /></span> +<span class="i0">Like a mischievous child.<br /></span> +<span class="i0">In anger he started,<br /></span> +<span class="i0">But ere he departed,<br /></span> +<span class="i0">To rebuke the vain flower,<br /></span> +<span class="i0">In the pride of her power,<br /></span> +<span class="i0">He flung some rude moss<br /></span> +<span class="i0">Her fair bosom across.<br /></span> +<span class="i0">But her new robes of green<br /></span> +<span class="i0">So became the fair queen,<br /></span> +<span class="i0">That the Angel of flowers<br /></span> +<span class="i0">Mistrusted his powers,<br /></span> +<span class="i0">And was heard to declare<br /></span> +<span class="i0">He had granted her prayer.<br /></span> +</div></div> +</div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_4_4" id="Footnote_4_4"></a><a href="#FNanchor_4_4"><span class="label">[4]</span></a> Another version of this story can be found in "Les Contes +de Fées de Charles Perrault," where it is entitled "Les Souhaits +Ridicules."</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_5_5" id="Footnote_5_5"></a><a href="#FNanchor_5_5"><span class="label">[5]</span></a> A Russian folk story. The cat is considered a foreigner who +has just arrived from Siberia, while the fox, the bear, and the wolf are +quite at home in the forest.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_6_6" id="Footnote_6_6"></a><a href="#FNanchor_6_6"><span class="label">[6]</span></a> This is the Russian version of the myth of the Snow Maiden, +which appears in the folk tales of all northern nations. Small at the +beginning of the season, the child's rapid growth is emblematic of the +rapid increase of the cold, and her sudden disappearance in the woods is +typical of the melting of the last snows, which linger longest in the +dense forests where the sunbeams cannot penetrate.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_7_7" id="Footnote_7_7"></a><a href="#FNanchor_7_7"><span class="label">[7]</span></a> Jumping through the fire is a vestige of heathenism.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_8_8" id="Footnote_8_8"></a><a href="#FNanchor_8_8"><span class="label">[8]</span></a> One of the Austro-Hungarian folk tales. Different versions +of this story have been given, among others by Wratislaw, in his "Sixty +Folk Tales from exclusively Slavonic Sources," and by Laboulaye in his +well-known "Fairy Book."</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_9_9" id="Footnote_9_9"></a><a href="#FNanchor_9_9"><span class="label">[9]</span></a> This is one of the Dutch Mediæval Legends. The only +Stavoren now existing is a little fishing town on the northeast coast of +the Zuyder Zee. This gulf was caused by "the terrific inundations of the +thirteenth century," when thousands of people perished. It was only +after this inundation took place that the city of Amsterdam arose on the +southwest shore of the Zuyder Zee. The story, with the exception of the +inundation, is purely mythical.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_10_10" id="Footnote_10_10"></a><a href="#FNanchor_10_10"><span class="label">[10]</span></a> The Baltic Sea, between Germany, Denmark, Scandinavia, and +Russia.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_11_11" id="Footnote_11_11"></a><a href="#FNanchor_11_11"><span class="label">[11]</span></a> Dantzic, a city in West Prussia, on the Baltic coast.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_12_12" id="Footnote_12_12"></a><a href="#FNanchor_12_12"><span class="label">[12]</span></a> Many dikes are built in Holland to prevent the country +from being submerged, as a great portion of it now lies beneath the +level of the North Sea.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_13_13" id="Footnote_13_13"></a><a href="#FNanchor_13_13"><span class="label">[13]</span></a> This is a Russian fairy story. It is a favorite along the +shores of the Baltic Sea.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_14_14" id="Footnote_14_14"></a><a href="#FNanchor_14_14"><span class="label">[14]</span></a> This is one of the Swedish folk tales; another well-known +version of "Hans and Gretchen."</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_15_15" id="Footnote_15_15"></a><a href="#FNanchor_15_15"><span class="label">[15]</span></a> This anecdote is adapted from a story in a French Reader, +"Livre de Morale en Action," by Barrau.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_16_16" id="Footnote_16_16"></a><a href="#FNanchor_16_16"><span class="label">[16]</span></a> Brittany is the most westerly province of France. The +people, who are called Bretons, are descendants of the ancient Celts. +They have a language of their own, are very imaginative, and delight in +extravagant tales like this one, which is one of their special +favorites. Laboulaye also gives a version of this tale in his "Fairy +Book."</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_17_17" id="Footnote_17_17"></a><a href="#FNanchor_17_17"><span class="label">[17]</span></a> A Russian fable.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_18_18" id="Footnote_18_18"></a><a href="#FNanchor_18_18"><span class="label">[18]</span></a> A Russian folktale.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_19_19" id="Footnote_19_19"></a><a href="#FNanchor_19_19"><span class="label">[19]</span></a> One of the folktales so popular among Russian peasants. +All the witches are known as Baba-Iaga in Russia.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_20_20" id="Footnote_20_20"></a><a href="#FNanchor_20_20"><span class="label">[20]</span></a> This is one of the Hungarian-Slavonian stories. Different +versions have been given by Slavonic writers. Wratislaw gives a +translation of it in his "Sixty Folk Tales," and Laboulaye has given his +version of it in his "Fairy Book."</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_21_21" id="Footnote_21_21"></a><a href="#FNanchor_21_21"><span class="label">[21]</span></a> An Arabian legend. The Mahometans are the followers of +Mahomet. In Arabia and Turkey God is called Allah. A pacha is the same +as a bashaw. The Koran is the Mahometan Bible.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_22_22" id="Footnote_22_22"></a><a href="#FNanchor_22_22"><span class="label">[22]</span></a> A Slavonic legend.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_23_23" id="Footnote_23_23"></a><a href="#FNanchor_23_23"><span class="label">[23]</span></a> A Servian tale.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_24_24" id="Footnote_24_24"></a><a href="#FNanchor_24_24"><span class="label">[24]</span></a> This story is adapted from a legend published in "Le +Magasin Pittoresque," a popular French periodical.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_25_25" id="Footnote_25_25"></a><a href="#FNanchor_25_25"><span class="label">[25]</span></a> This is a popular tale in Touraine, in Central France. It +is merely the French version of the tale told by every nation, and has +innumerable counterparts. Tours is the capital of the province of +Touraine. The Loire is one of the great rivers in France, which it +divides into two almost equal parts.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_26_26" id="Footnote_26_26"></a><a href="#FNanchor_26_26"><span class="label">[26]</span></a> This is one of the Servian national tales; different +versions of it can be found in Wratislaw's "Folk Tales," and in the +"Magasin Pittoresque."</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_27_27" id="Footnote_27_27"></a><a href="#FNanchor_27_27"><span class="label">[27]</span></a> This is one of the folk tales told along the banks of the +Danube. It forms part of the Slavonic folk lore.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_28_28" id="Footnote_28_28"></a><a href="#FNanchor_28_28"><span class="label">[28]</span></a> One of the stories in the collection of Canon Christopher +Schmid, the German writer, who was born in 1768 and died in 1854. These +stories were translated into French by the tutor of the Comte de Paris +in 1842, and have been the delight of French as well as of German +children. In the original version this story is very long indeed, as the +worthy Canon used his stories as vehicles for his religious teachings. +This is a complete outline of the story.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_29_29" id="Footnote_29_29"></a><a href="#FNanchor_29_29"><span class="label">[29]</span></a> This is one of the Hindu legends. Buddha is one of the +principal Hindu gods and teachers. Those who follow his precepts are +called Buddhists.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_30_30" id="Footnote_30_30"></a><a href="#FNanchor_30_30"><span class="label">[30]</span></a> Nirvana is the Hindu heaven, for the Buddhists imagine +that the virtuous after death pass into a negative state of bliss, while +those who have not yet reached the necessary state of perfection undergo +various transmigrations of soul.</p></div></div> + +<hr style="width: 65%;" /> + +<div class="bbox"> +<h2><a name="ADS" id="ADS"></a>FRENCH TEXTS</h2> +</div> + +<div class="bbox"> +<h3>ELEMENTARY</h3> +<table summary="ads" cellpadding="4" cellspacing="0"> + +<tr> +<td align="left" class="td"> </td><td> PRICE</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Bacon</span>. Une Semaine à Paris</td><td align="right" class="tr">$0.50</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Bruno</span>. Le Tour de la France (Syms) </td><td align="right" class="tr">.60</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Chateaubriand</span>. Les Aventures du +Dernier Abencerac (Bruner) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Conley</span>. La Fille de Thuiskon </td><td align="right" class="tr">.65</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Dumas</span>. Excursions sur les Bords +du Rhin (Henckels) </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Dumas</span>. Le Chevalier de Maison-Rouge +(Sauveur & Jones) </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Erckmann-Chatrian</span>. Madame Thérèse +(Fontaine) </td><td align="right" class="tr">.50</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Foa</span>. Le Petit Robinson de Paris +(De Bonneville) </td><td align="right" class="tr">.45</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Foncin</span>. Le Pays de France +(Muzzarelli) </td><td align="right" class="tr">.60</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">François</span>. Easy Standard French </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Goodell</span>. L'Enfant Espion, and +Other Stories </td><td align="right" class="tr">.45</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Guerber</span>. Contes et Légendes. +Two Parts. Each </td><td align="right" class="tr">.60</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">La Bédollière</span>. La Mère Michel +et Son Chat (Josselyn) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Labiche</span> and <span class="smcap">Martin</span>. +La Poudre aux Yeux (François) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Labiche</span> and <span class="smcap">Martin</span>. Le +Voyage de M. Perrichon (Castegnier) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Legouvé</span> and <span class="smcap">Labiche</span>. La +Cigale chez les Fourmis (Farrar) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Mairet</span>. La Clef d'Or, and Les +Flèches Magiques (Healy) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Mairet</span>. La Petite Princesse (Healy) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Mairet</span>. La Tâche du Petit Pierre +(Healy) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr> +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Mairet</span>. L'Enfant de la Lune (Healy) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Mérimée</span>. Colomba (Williamson) </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Schultz</span>. La Neuvaine de Colette (Lye) </td><td align="right" class="tr">.45</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Syms</span>. Easy First French Reader </td><td align="right" class="tr">.50</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Syms</span>. Le Chien de Brisquet, and +Other Stories </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Verne</span>. Les Enfants du Capitaine Grant +(Healy) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr> +</table> +</div> + +<div class="bbox"> +<h3>AMERICAN BOOK COMPANY</h3> +</div> +<p><br /><br /><br /><br /><br /></p> + +<div class="bbox"> +<h3>FRENCH TEXTS</h3> +</div> + +<div class="bbox"> +<p><span class="smcap"> +These</span> texts are, in the main, those recommended by the Modern Language +Association, the College Entrance Examination Board, and the New York +State Education Department. Most of the volumes contain notes and a +vocabulary.</p> +</div> + +<div class="bbox"> +<h4>INTERMEDIATE</h4> + +<table summary="ads" cellpadding="0" cellspacing="0"> +<tr> +<td align="left"> </td><td align="right" class="tr">PRICE</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Augier</span> and <span class="smcap">Sandeau</span>. Le Gendre de +M. Poirier (Roedder)</td><td align="right" class="tr"> $0.40</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Cameron</span>. Tales of France</td><td align="right" class="tr"> 1.00</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Corneille</span>. Le Cid (Bruner) </td><td align="right" class="tr">.45</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Crémieux</span> and <span class="smcap">Decourcelle</span>. +L'Abbé Constantin (François) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Daudet</span>. La Belle-Nivernaise, and Other +Stories (Jenkins) </td><td align="right" class="tr">.50</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Daudet</span>. Tartarin de Tarascon (Fontaine) </td><td align="right" class="tr">.45</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Dumas</span>. La Tulipe Noire (Brandon) </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Dumas</span>. Le Comte de Monte-Cristo (Fontaine) </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Dumas</span>. Les Trois Mousquetaires (Fontaine) </td><td align="right" class="tr">.60</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Fontaine</span>. Douze Contes Nouveaux </td><td align="right" class="tr">.45</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Hugo</span>. Hernani (Bruner) </td><td align="right" class="tr">.70</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Hugo</span>. La Chute (Kapp) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">La Brète</span>. Mon Oncle et Mon Curé (White) </td><td align="right" class="tr">.50</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Laurie</span>. Mémoires d'un Collégien (Borgerhoff) </td><td align="right" class="tr">.50</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Molière</span>. Le Bourgeois Gentilhomme (Roi +and Guitteau) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Sand</span>. La Mare au Diable (Randall-Lawton) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Sand</span>. Le Meunier d'Angibault (Kuhne) </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Sandeau</span>. Mademoiselle de la Seiglière (White) </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Scribe</span> and <span class="smcap">Legouvé</span>. Bataille de +Dames (Eggert) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Sévigné, Madame de</span>. Selected Letters (Syms) </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Weill</span>. French Newspaper Reader </td><td align="right" class="tr">.50</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Weill</span>. Historical French Reader </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr> +</table> + +<h4>ADVANCED</h4> + +<table summary="ads" cellpadding="0" cellspacing="0"> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Goncourt, Edmond</span>, and <span class="smcap">Jules de</span>. Selections (Cameron)</td><td align="right" class="tr"> $1.25</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Healy</span>. La Comédie Classique en France </td><td align="right" class="tr">.50</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">La Fontaine</span>. Fifty Fables (McKenzie) </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Molière</span>. Les Femmes Savantes (Eggert) </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Racine</span>. Iphigénie (Woodward) </td><td align="right" class="tr">.60</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Shippee</span> and <span class="smcap">Greene</span>. Stories +from French Realists </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Taine</span>. Les Origines de la France +Contemporaine (Raschen) </td><td align="right" class="tr">.60</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Voltaire</span>. Selected Letters (Syms) </td><td align="right" class="tr">.75</td></tr> +</table> +</div> + +<div class="bbox"> +<h3>AMERICAN BOOK COMPANY</h3> +</div> +<p><br /><br /><br /><br /><br /></p> +<div class="bbox"> +<h2>SPANISH TEXTS</h2> +</div> +<div class="bbox"> + +<table summary="ads" cellpadding="0" cellspacing="0"> +<tr><td align="left"><span class="smcap">Alarcón</span>. El Capitán Veneno (Brownell) </td><td align="right">$0.50</td></tr> +<tr><td align="left">El Niño de la Bola (Schevill) </td><td align="right">.90</td></tr> + +<tr><td align="left"><span class="smcap">Avellaneda</span>. Baltasar (Bransby) </td><td align="right">.65</td></tr> + +<tr><td align="left"><span class="smcap">Bretón</span>. ¿Quién es Ella? (Garner) </td><td align="right">.70</td></tr> + +<tr><td align="left"><span class="smcap">Calderón</span>. La Vida es Sueño (Comfort) </td><td align="right">.70</td></tr> + +<tr><td align="left"><span class="smcap">Fontaine</span>. Flores de España </td><td align="right">.45</td></tr> + +<tr><td align="left"><span class="smcap">Galdós</span>. Doña Perfecta (Lewis)</td><td align="right"> 1.00</td></tr> +<tr><td align="left">Electra (Bunnell) </td><td align="right">.70</td></tr> +<tr><td align="left">Marianela (Gray) </td><td align="right">.90</td></tr> + +<tr><td align="left"><span class="smcap">Johnson</span>. Cuentos Modernes </td><td align="right">.60</td></tr> + +<tr><td align="left"><span class="smcap">Larra</span>. Partir á Tiempo (Nichols) </td><td align="right">.40</td></tr> + +<tr><td align="left"><span class="smcap">Moratín</span>. El Sí de las Niñas +(Geddes & Josselyn) </td><td align="right">.50</td></tr> + +<tr><td align="left"><span class="smcap">Turrell</span>. Spanish Reader </td><td align="right">.80</td></tr> + +<tr><td align="left"><span class="smcap">Valera</span>. El Comendador Mendoza (Schevill) </td><td align="right">.85</td></tr> +<tr><td align="left">Pepita Jiménez (Cusachs) </td><td align="right">.90</td></tr> +</table> +</div> + +<div class="bbox"> +<h3>WORMAN'S SPANISH BOOKS--REVISED</h3> + +<table summary="ads" cellpadding="12"> +<tr><td align="left" class="solid">First +Spanish Book $0.40</td><td align="left" class="solid">Second Spanish Book $0.40.</td></tr> +</table> +</div> +<div class="bbox"> +<p> +<span class="smcap">In</span> their new form these books offer a satisfactory course in spoken +Spanish. The FIRST BOOK teaches directly by illustration, contrast, +association, and natural inference. The exercises grow out of pictured +objects and actions, and the words are kept so constantly in mind that +no translation or use of English is required to fix their meaning. In +the SECOND BOOK the accentuation agrees with the latest rules of the +language.</p> +</div> +<div class="bbox"> +<h3>AMERICAN BOOK COMPANY</h3> +</div> +<p><br /><br /><br /><br /><br /></p> +<div class="bbox"> +<h1>A THREE YEAR COURSE IN FRENCH</h1> +<h4>By L. C. SYMS, B. ès L., L. en D., De Witt Clinton High School, New York</h4> +</div> +<div class="bbox"> +<table summary="ads" cellpadding="0" cellspacing="5"> +<tr> +<td align="left">First Year in French</td><td align="right"> $0.50</td></tr> +<tr> +<td align="left">Second Year in French</td><td align="right"> 1.00</td></tr> +<tr> +<td align="left">Third Year in French</td><td align="right"> 1.20</td></tr> +</table> +</div> +<div class="bbox"> + +<p> +<span class="smcap">This</span> comprehensive course in French teaches pupils not only to read but +also to speak and write the language correctly. In the First Year the +early lessons contain only the names of common objects while the later +ones include short stories which are not intended to be translated into +English. In the Second Year an almost equal amount of time is given to +reading, conversation, translation, and grammar. Particular stress is +laid upon the study of verbs. A short story or description forms the +basis of each lesson, illustrating a grammatical principle and affording +an easy and pleasant subject for conversation. The more difficult +aspects of French grammar and syntax are treated in the Third Year, and +unusual attention is given to all points likely to prove especially +confusing. The progressive reading lessons are such as will prepare the +student to read the masterpieces of French literature. Each book +contains vocabularies.</p> +</div> + +<div class="bbox"> +<p><br /></p> +<table summary="ads" cellpadding="0" cellspacing="0"> +<tr> +<td align="left">SYMS'S EASY FIRST FRENCH READER.</td><td align="right"> $0.50</td></tr> +</table> +<p><span class="smcap"> +These</span> stories and poems have, for the most part, been selected from the +works of Octave Feuillet, È. Laboulaye, Hégésippe Moreau, Félix Gras, +and other well known writers. The text is easy and progressive, +proceeding from the very simple to the more difficult by a regular +gradation. Following the reading material, and based on it, are short +English exercises to be translated into French, vocabularies, etc. +</p> +</div> + +<div class="bbox"> +<h3>AMERICAN BOOK COMPANY</h3> +</div> + +<p><br /><br /><br /><br /><br /></p> +<div class="bbox"> +<h3>GERMAN PROSE COMPOSITION</h3> + +<p> +By CARL W. J. OSTHAUS, Professor of German, Indiana University; and +ERNEST H. BIERMANN, Instructor in German, Indiana University. +</p> + +<h4>$0.65</h4> +</div> +<div class="bbox"> +<p><span class="smcap"> +This</span> book is designed for the second and third years in college, and for +the third and fourth years in the secondary school. The work is based on +consecutive prose, and is intended to develop rapidly the student's +sense of independence. The selections are really new and fresh, and +offer a wide range of material, being anecdotal and historical, taken +from Germanic folklore, literature, and real life.</p> +<p> +¶ A portion of the elementary exercises are made up of three parts: a +German selection, a set of questions in German, and an English +paraphrase of the preceding German selection for translation into +German. The German selection forms the basis of the work which follows, +and should be studied thoroughly before the translation is worked out by +the class. In the elementary part most of the selections are preceded by +a statement of the grammatical principles involved, thus making it easy +for the instructor to assign certain portions of grammar for review. +</p><p> +¶ The questions in German, which are intended to be answered in German, +afford excellent practice work in the transposition of tenses or +persons, and the changing from direct to indirect discourse, etc. As the +selections increase in length, the questions are omitted, and in the +latter portion only English material of higher grade is given. +</p><p> +¶ Copious footnotes throughout the book provide the needful suggestions +and refer the student to sections of the digest of syntax which follows +the text. This digest, which is intended chiefly for the guidance of the +inexperienced, is to be supplemented by the grammar with which the +student is familiar. There are full German-English and English-German +vocabularies at the end of the book. +</p> +</div> +<div class="bbox"> +<h3>AMERICAN BOOK COMPANY</h3> +</div> + +<p><br /><br /><br /><br /><br /></p> + +<div class="bbox"> +<h1>GERMAN TEXTS</h1> +</div> +<div class="bbox"> + +<h3>ELEMENTARY</h3> + +<table summary="ads" cellpadding="3" cellspacing="0"> +<tr><td align="left" class="td"> </td><td> PRICE</td></tr> +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Arnold</span>. Ein Regentag auf dem Lande (Kern)</td><td align="right" class="tr"> $0.25</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Arnold</span>. Fritz auf Ferien (Thomas) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Benedix</span>. Der Prozess (Lambert) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Ebner-Eschenbach</span>. Krambambuli, and Klausmann +Memoiren eines Offizierburschen (Spanhoofd) </td><td align="right" class="tr">.25</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Fahsel</span>. Allerlei </td><td align="right" class="tr">.25</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Fick</span>. Dies und Das </td><td align="right" class="tr">.25</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Fick</span>. Neu und Alt </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Gerstäcker</span>. Germelshausen (Busse) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Grimm</span>. Kinder-und Hausmärchen (Vos) </td><td align="right" class="tr">.45</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Hauff</span>. Das Kalte Herz (Holzwoth & Gorse) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Heyse</span>. Anfang und Ende (Lentz) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Heyse</span>. Das Mädchen von Treppi (Bernhardt) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Heyse</span>. L'Arrabbiata (Lentz) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Hillern</span>. Höher als die Kirche (Daner) </td><td align="right" class="tr">.25</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Kern</span>. German Stories Retold </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Leander</span>. Träumereien (Hanstein) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Müller</span>. Neue Märchen (Little) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Ries</span>. Easy German Stories (Biermann) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Schrakamp</span>. Deutsche Heimat </td><td align="right" class="tr">.80</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Schrakamp</span>. Ernates und Heiteres. </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Seidel</span>. Die Monate (Arrowsmith) </td><td align="right" class="tr">.25</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Seidel</span>. Der Lindenbaum, etc. (Richard) </td><td align="right" class="tr">.25</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Seidel</span>. Herr Omnia (Mathewman) </td><td align="right" class="tr">.25</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Spanhoofd</span>. Aus Vergangener Zeit </td><td align="right" class="tr">.50</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Spyri</span>. Rosenresli, and Der Toni von +Kandergrund </td><td align="right" class="tr">.25</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Stern</span>. Geschichten vom Rhein </td><td align="right" class="tr">.85</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Stoltze</span>. Bunte Geschichten </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Stoltze.</span> Losc blätter </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Storm</span>. Immensee (Dauer) </td><td align="right" class="tr">.25</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td">Storm. Im Sonnenschein, etc. (Swiggett) </td><td align="right" class="tr">.25</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Wildenbruch</span>. Der Letzte (Beckmann) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Zschokke</span>. Der Zerbrochene Krug (Berkefeld) </td><td align="right" class="tr">.25</td></tr> +</table> + + +</div> +<div class="bbox"> +<h3>AMERICAN BOOK COMPANY</h3> +</div> +<p><br /><br /><br /><br /><br /></p> +<div class="bbox"> + +<h1>GERMAN TEXTS</h1> +</div> + +<div class="bbox"> +<h4>INTERMEDIATE</h4> + +<table summary="ads" cellpadding="0" cellspacing="0"> +<tr> +<td align="left"> </td><td> PRICE</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Bernhardt.</span> Deutsche Litteraturgeschichte</td><td align="right" class="tr">$0.75</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Bernhardt.</span> Freudvoll und Leidvoll </td><td align="right" class="tr">.65</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Fouqué.</span> Undine (Senger) </td><td align="right" class="tr">.50</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Freytag.</span> Die Journalisten (Johnson) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Goethe.</span> Hermann und Dorothea (Hewett) </td><td align="right" class="tr">.60</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Groller.</span> Inkognito, and Albersdorf. Cand. phil. Lauschmann (Lentz) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Heine.</span> Die Harzreise (Kolbe) </td><td align="right" class="tr">.50</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Heyse.</span> Er Soll Dein Herr Sein (Haertel) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Holly.</span> German Epics Retold </td><td align="right" class="tr">.65</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Keller.</span> Bilder aus der Deutschen Litteratur. Revised 1</td><td align="right" class="tr">.00</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Lessing.</span> Minna von Barnhelm (Lambert) </td><td align="right" class="tr">.50</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Meyer.</span> Das Amulett (Glascock) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Moser.</span> Der Bibliothekar (Cooper) </td><td align="right" class="tr">.45</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Riehl.</span> Das Spielmannskind; Der Stumme Ratsherr (Priest) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Riehl.</span> Der Fluch der Schönheir (Frost) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Riehl.</span> Die Vierzehn Nothelfer, and Trost um Trost (Sibler) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Roth.</span> Ein Nordischer Held (Boll) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Schanz.</span> Der Assistent and Other Stories (Beinhorn) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Scheffel.</span> Der Trompeter von Säkkingen (Buehner) </td><td align="right" class="tr">.75</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Schiller.</span> Ballads and Lyrics. Selections (Rhoades) </td><td align="right" class="tr">.60</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Schiller.</span> Die Jungfrau von Orleans (Florer) </td><td align="right" class="tr">.70</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Schiller.</span> Wilhelm Tell (Roedder) </td><td align="right" class="tr">.70</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Stern.</span> Geschichten von Deutschen Stàdten. In two Parts. Each </td><td align="right" class="tr">.70</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Stifter.</span> Das Heidedorf (Lentz) </td><td align="right" class="tr">.25</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Wildenerbuch.</span> Das Edle Blut (Eggert) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr> +</table> + +<h3>ADVANCED</h3> + +<table summary="ads" cellpadding="0" cellspacing="0"> +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Collitz.</span> Selections from Early German Literature </td><td align="right" class="tr">$1.00</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Dillard.</span> Aus dem Deutschen Dichterwald </td><td align="right" class="tr">.60</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Lessing.</span> Nathan der Weise (Diekhoff) </td><td align="right" class="tr">.80</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Prehn.</span> Journalistic German </td><td align="right" class="tr">.50</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Ranke.</span> Kaiserwahl Karls V. (Schoenfeld) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Richter.</span> Selections (Collins) </td><td align="right" class="tr">.60</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Scheffel.</span> Ekkehard--Audifax und Hadumoth (Handschin & Luehke) </td><td align="right" class="tr">.60</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Schiller.</span> Gustav Adolf in Deutschland (Bernhardt) </td><td align="right" class="tr">.45</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Wagner.</span> Die Meistersinger von Nürnberg (Bigelow) </td><td align="right" class="tr">.70</td></tr> + +<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Wilbrandt.</span> Der Meister von Palmyra (Henckels) </td><td align="right" class="tr">.80</td></tr> +</table> +</div> +<div class="bbox"> +<h3>AMERICAN BOOK COMPANY</h3> +</div> +<p><br /><br /><br /><br /><br /></p> + +<div class="bbox"> +<h3>A BRIEF GERMAN COURSE</h3> + +<h4>$1.20</h4> +<p> +By C. F. KAYSER, Ph.D., Professor of German, Normal College of the City +of New York, and FREDERICK MONTESER, Ph.D., First Assistant in German, +DeWitt Clinton High School, New York +</p> +</div> +<div class="bbox"> + +<p> +Many valuable features differentiate the Brief German Course from the +conventional beginner's book in German. Each lesson contains one or more +topics of grammar, a special vocabulary, and exercises in reading and +writing German, with such suggestions and helps for the student as are +needed. The arrangement of the subject-matter has been determined by +pedagogic considerations and practical experience, which have led to +frequent departures from the usual sequence of topics. The +recommendations of the Modern Language Association have been followed. +</p><p> +¶ To secure to the pupil variety and interest in his work, and to +facilitate their mastery, the difficulties of declension and +conjugation, instead of being grouped together, as is customary, are +introduced gradually. Elementary syntax is treated from the beginning in +immediate connection with the study of forms. The rational acquisition +of a German vocabulary is facilitated by a unique treatment of word +formation. The transition from disconnected sentences to connected +reading is made simple by the use of real idiomatic German sentences, +often connected in sense. +</p><p> +¶ Frequent review lessons are given, containing grammatical questions, +interesting reading matter, both prose and verse, and exercises in +conversation. The reading matter, which provides an excellent +application of those grammatical principles, and only those, met in the +previous lessons, is written in an easy, fluent style, and illustrates +German life, history, geography, and literature. The book includes +complete German-English and English-German vocabularies, an appendix of +collected paradigms of declensions and conjugations, and an index. +</p> +</div> +<div class="bbox"> +<h3>AMERICAN BOOK COMPANY</h3> +</div> + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Contes et légendes, by H. A. Guerber + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CONTES ET LÉGENDES *** + +***** This file should be named 18873-h.htm or 18873-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/1/8/8/7/18873/ + +Produced by Chuck Greif, Jason Isbell and the Online +Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + +*** END: FULL LICENSE *** + + + +</pre> + +</body> +</html> + diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..2cceac7 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #18873 (https://www.gutenberg.org/ebooks/18873) |
