summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--18873-8.txt8798
-rw-r--r--18873-8.zipbin0 -> 99786 bytes
-rw-r--r--18873-h.zipbin0 -> 108594 bytes
-rw-r--r--18873-h/18873-h.htm8963
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
7 files changed, 17777 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/18873-8.txt b/18873-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..b034880
--- /dev/null
+++ b/18873-8.txt
@@ -0,0 +1,8798 @@
+The Project Gutenberg EBook of Contes et légendes, by H. A. Guerber
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Contes et légendes
+ 1re Partie
+
+Author: H. A. Guerber
+
+Release Date: July 19, 2006 [EBook #18873]
+
+Language: French
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CONTES ET LÉGENDES ***
+
+
+
+
+Produced by Chuck Greif, Jason Isbell and the Online
+Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+CONTES ET LÉGENDES
+
+1ÈRE PARTIE
+
+PAR
+
+H. A. GUERBER
+
+AUTEUR DE "MYTHS OF GREECE AND ROME"
+
+NEW YORK CINCINNATI CHICAGO
+AMERICAN BOOK COMPANY
+
+DÉDIÉ
+
+
+Roger et Marguerite
+
+
+
+
+PREFACE.
+
+
+This little collection of Legends and Fairy Tales is intended merely as
+an introduction to general French reading. The stories have been told as
+simply as possible, with infinite repetition of the same words and
+idioms to enable the pupil to obtain a good vocabulary almost
+unconsciously. They have also been narrated as graphically as
+practicable to arouse an interest in the plot, to stimulate curiosity,
+and thereby induce the pupil to read to the end.
+
+With the exception of the first tale of the series, for which I have
+purposely selected the common nursery story, "The Three Bears," I have
+carefully avoided the tales which are most familiar, or have given them
+in some unusual version, so that only by knowing the meaning of the
+words the sense of the story can be obtained.
+
+This method has been used with most gratifying results with pupils of
+all ages either with or without the accompaniment of a grammar, and it
+is very gradual, to facilitate rapid progress in the language.
+
+Of course, the results to be achieved depend greatly upon the
+instructor, but I have found that where daily lessons were the rule, the
+pupils, at the end of a very short time, were able to read simple
+histories and novels at sight with much pleasure and profit.
+
+My own method, which, however, varies greatly according to the age and
+the intelligence of the pupils, is, roughly outlined, as follows, taking
+the first paragraph of this work as an example:
+
+The first sentence is read plainly by the teacher or written on the
+blackboard, and as these stories are intended to be used from the very
+first lesson, each word is translated into English. Then the pupils read
+the sentence in turn, supplying the translation of the words as they are
+rapidly pointed out. A few moments' work of this kind suffices with
+average pupils to enable them to memorize the words so that they can
+reproduce them verbally or in writing, when the book is shut or after
+they have been rubbed off the board.
+
+The next sentence is treated in the same way, the pupils translating the
+words previously given and the instructor giving the meaning _of the new
+words only_. Then making use of the first idiomatic expression "il y
+avait," an explanation is given, showing how it can be changed into the
+interrogative form "y avait-il?" and the pupils are questioned rapidly
+as follows, using only the words already mastered:
+
+"Y avait-il un ours?"
+
+"Y avait-il deux ours?"
+
+"Y avait-il trois ours?"
+
+"Y avait-il un grand ours?"
+
+"Y avait-il un petit ours?"
+
+"Y avait-il un ours de grandeur moyenne?"
+
+The answers are all given in French, as quickly as possible, ere the
+second sentence is written from memory.
+
+Proceeding thus from sentence to sentence, more or less rapidly
+according to the class, a stock of words is soon acquired, reading,
+writing, and conversation become easy, and in a very short time the
+pupils, _encouraged to guess at the meaning of new words_, become
+entirely independent of vocabulary or dictionary. In concluding the
+lesson, the story is told again by the teacher, quite rapidly, in the
+usual conversational tone, or the pupils read or tell it aloud.
+
+A vocabulary and a few notes have been added more as a matter of
+convenience for any pupils who should miss a recitation than for
+constant use, for the main object of this method is that the pupils
+should have all the French they have learned at the tip of their
+tongues. If this collection of stories helps to make the study of French
+more of a pleasure and less of a bugbear than it has heretofore proved,
+I shall feel that one part of my aim has been attained.
+
+ H. A. GUERBER.
+
+
+
+
+TABLE DES MATIERES.
+
+
+IÈRE PARTIE.
+
+Les Trois Ours
+Les Quatre Saisons
+La Rose Mousseuse
+Les Trois Souhaits
+Le Chat et le Renard
+Blanche-Neige
+Les Trois Citrons
+La Ville Submergée
+Le Poisson d'Or
+La Cabane au Toit de Fromage
+Le Vrai Héritier
+Yvon et Finette
+Le Renard et le Loup
+La Mauvaise Femme
+Baba-Iaga
+Les Nez
+L'Hospitalité du Pacha
+Les Deux Frères
+Le Berger et le Dragon
+Les Deux Aumônes
+L'Amour d'une Mère
+Le Cheveu Merveilleux
+Un Conte de ma Mère l'Oie
+Godefroi le Petit Ermite
+Le Grain de Moutarde
+
+
+
+
+CONTES ET LÉGENDES.
+
+
+
+
+LES TROIS OURS.[1]
+
+
+[Note 1: The original of this story is the common English nursery
+tale, "The Three Bears and Little Silver Hair."]
+
+Il y avait une fois un, deux, trois ours: un grand ours, un ours de
+grandeur moyenne, et un petit ours.
+
+Les trois ours demeuraient dans une petite maison, dans une grande
+forêt.
+
+Dans la maison, il y avait trois lits: un grand lit pour le grand ours,
+un lit de grandeur moyenne pour l'ours de grandeur moyenne, et un petit
+lit pour le petit ours.
+
+Il y avait aussi trois chaises: une grande chaise pour le grand ours,
+une chaise de grandeur moyenne pour l'ours de grandeur moyenne, et une
+petite chaise pour le petit ours.
+
+Il y avait aussi trois assiettes et trois cuillères: une grande assiette
+et une grande cuillère pour le grand ours, une assiette de grandeur
+moyenne et une cuillère de grandeur moyenne pour l'ours de grandeur
+moyenne, et une petite assiette et une petite cuillère pour le petit
+ours.
+
+Un jour le grand ours dit de sa grande voix: "J'ai faim."
+
+"Oui," dit l'ours de grandeur moyenne de sa voix de grandeur moyenne,
+"J'ai faim."
+
+Et le petit ours dit de sa petite voix: "Oui, oui, j'ai faim."
+
+Les trois ours firent la soupe. Alors ils versèrent la soupe dans les
+trois assiettes. Ils versèrent une grande portion dans la grande
+assiette pour le grand ours. Ils versèrent une portion de grandeur
+moyenne dans l'assiette de grandeur moyenne pour l'ours de grandeur
+moyenne, et une petite portion dans la petite assiette pour le petit
+ours.
+
+Alors le grand ours prit la grande cuillère, goûta la soupe et dit: "La
+soupe est trop chaude." L'ours de grandeur moyenne prit la cuillère de
+grandeur moyenne, goûta la soupe et dit: "Oui, la soupe est trop
+chaude," et le petit ours prit la petite cuillère, goûta la soupe et
+dit: "Oui, oui, la soupe est trop chaude."
+
+Alors le grand ours dit: "Allons nous promener dans la forêt." "Oui,"
+dit l'ours de grandeur moyenne, "allons nous promener dans la forêt;" et
+le petit ours dit: "Oui, oui, allons nous promener dans la forêt."
+
+Les trois ours partirent. Ils laissèrent la porte de la maison ouverte,
+et la soupe sur la table. Une petite fille passa. Elle vit la petite
+maison, elle vit la porte ouverte, et elle vit la soupe sur la table.
+Elle dit: "J'ai faim," et elle entra dans la maison.
+
+Elle prit la grande cuillère, goûta la soupe dans la grande assiette, et
+dit: "Cette soupe est trop chaude." Alors elle prit la cuillère de
+grandeur moyenne, goûta la soupe dans l'assiette de grandeur moyenne, et
+dit: "Cette soupe est trop froide." Alors elle prit la petite cuillère,
+goûta la soupe dans la petite assiette, et dit: "Cette soupe est
+excellente." La petite fille mangea toute la soupe.
+
+Alors la petite fille dit: "Je suis fatiguée, où y a-t-il une chaise?"
+Elle vit les trois chaises. Elle alla à la grande chaise, s'assit, et
+dit: "Cette chaise n'est pas confortable." Elle alla à la chaise de
+grandeur moyenne, s'assit, et dit: "Cette chaise n'est pas confortable."
+Alors elle alla à la petite chaise, s'assit, et dit: "Cette chaise est
+très confortable." Alors la petite fille sauta de joie et la chaise se
+cassa!
+
+La petite fille dit: "J'ai sommeil, où y a-t-il un lit?" Elle vit les
+trois lits. Elle alla au grand lit, se coucha, et dit: "Ce lit n'est pas
+confortable." Elle alla au lit de grandeur moyenne, se coucha, et dit:
+"Ce lit n'est pas confortable." Alors elle alla au petit lit, se coucha,
+et dit: "Ce lit est très confortable," et la petite fille s'endormit.
+
+Quelques minutes après les trois ours arrivèrent. Le grand ours regarda
+sa grande cuillère et sa grande assiette, et dit de sa grande voix:
+"Quelqu'un est entré et a goûté ma soupe." L'ours de grandeur moyenne
+regarda sa cuillère de grandeur moyenne et son assiette de grandeur
+moyenne, et dit de sa voix de grandeur moyenne: "Oui, quelqu'un est
+entré et a goûté ma soupe," et le petit ours regarda sa petite cuillère
+et sa petite assiette, et dit de sa petite voix: "Oui, oui, quelqu'un
+est entré et a mangé toute ma soupe."
+
+Le grand ours regarda sa grande chaise et dit de sa grande voix:
+"Quelqu'un est entré et s'est assis sur ma chaise." L'ours de grandeur
+moyenne regarda sa chaise de grandeur moyenne, et dit de sa voix de
+grandeur moyenne: "Oui, quelqu'un est entré et s'est assis sur ma
+chaise." Et le petit ours regarda sa petite chaise, et dit de sa petite
+voix: "Oui, oui, quelqu'un est entré et a cassé ma petite chaise."
+
+Alors le grand ours regarda son grand lit et dit de sa grande voix:
+"Quelqu'un est entré et s'est couché sur mon grand lit." L'ours de
+grandeur moyenne regarda son lit de grandeur moyenne, et dit de sa voix
+de grandeur moyenne: "Oui, quelqu'un est entré et s'est couché sur mon
+lit de grandeur moyenne." Et le petit ours regarda son petit lit, et dit
+de sa petite voix: "Oui, oui, une petite fille est couchée sur mon petit
+lit."
+
+Les trois ours s'approchèrent: "Oh!" dit le grand ours, "cette petite
+fille est jolie." L'ours de grandeur moyenne dit: "Oh, oui, cette
+petite fille est jolie," et le petit ours dit: "Oh! oui, oui, cette
+petite fille est très jolie."
+
+A cet instant la petite fille se réveilla. Elle vit le grand ours,
+l'ours de grandeur moyenne, et le petit ours. Elle dit: "Oh! J'ai peur,"
+et elle sauta du lit et partit vite, vite! "Oh!" dit le grand ours de sa
+grande voix: "La petite fille a peur." "Oui," dit l'ours de grandeur
+moyenne, "la petite fille a peur." Et le petit ours dit: "Oui, oui, elle
+a peur."
+
+La petite fille ne visita plus jamais la maison des ours.
+
+
+
+
+LES QUATRE SAISONS.[2]
+
+
+[Note 2: This is one of the most popular of the Bohemian folk
+stories. It has been translated into many languages, and an elaborate
+version of it can be found in Laboulaye's "Fairy Book."]
+
+Il y avait une fois une petite fille. Cette petite fille demeurait dans
+une jolie petite maison avec sa mère et sa soeur. La petite fille,
+Claire, était bonne et très jolie. La soeur de la petite fille, Laure,
+était méchante et laide. La mère était aussi méchante et laide. La mère
+aimait Laure, mais elle n'aimait pas Claire.
+
+Un jour la méchante fille dit à sa mère: "Ma mère, envoyez Claire à la
+forêt cueillir des violettes. La mère répondit: "Des violettes, dans
+cette saison! C'est impossible, ma fille, dans la forêt il y a
+seulement de la neige et de la glace."
+
+Mais la méchante fille insista, et la mère dit à Claire: "Allez à la
+forêt cueillir un bouquet de violettes pour votre soeur." Claire regarda
+sa mère avec surprise, et répondit: "Ma mère, c'est impossible! Dans
+cette saison il y a seulement de la neige et de la glace dans la forêt."
+Mais la mère insista, et la pauvre Claire partit.
+
+Elle alla à la forêt, chercha les violettes, et trouva seulement de la
+neige et de la glace. La pauvre fille dit: "J'ai froid; où y a-t-il du
+feu?" Elle regarda à droite, elle regarda à gauche, et elle vit un grand
+feu à une grande distance. Elle alla à ce feu, et vit douze hommes assis
+autour du feu.
+
+Trois hommes avaient de longues barbes blanches et de longues robes
+blanches; trois hommes avaient de longues barbes blondes et de longues
+robes vertes; trois hommes avaient de longues barbes brunes et de
+longues robes jaunes, et trois hommes avaient de longues barbes noires
+et de longues robes violettes.
+
+La petite fille s'approcha en silence, et elle vit qu'un des hommes à
+barbe blanche avait un bâton à la main. Cet homme se tourna et dit:
+"Petite fille, que cherchez vous dans la forêt?" La petite fille
+répondit: "Monsieur, je cherche des violettes." L'homme à barbe blanche
+dit: "Ma pauvre petite fille, ce n'est pas la saison des violettes,
+c'est la saison de la neige et de la glace. "Oui," dit la petite fille,
+"mais ma mère a dit: 'Allez à la forêt cueillir un bouquet de violettes
+pour votre soeur,' et je suis forcée d'obéir."
+
+L'homme à barbe blanche regarda la petite fille un instant, et dit:
+"Chauffez-vous, ma pauvre enfant." Alors il prit son bâton, se tourna
+vers un des hommes à barbe blonde, lui donna le bâton et dit: "Frère
+Mai, les violettes sont votre affaire. Voulez-vous aider cette petite
+fille?"
+
+"Certainement," répondit Frère Mai. Il prit le bâton et attisa le feu.
+En un instant la glace disparut, et la neige aussi. La petite fille
+n'avait plus froid, elle avait chaud. Un instant après elle vit que
+l'herbe était verte, et bientôt elle vit beaucoup de violettes dans
+l'herbe.
+
+Alors Frère Mai se tourna vers elle et dit: "Ma chère petite fille,
+cueillez un bouquet de violettes, aussi vite que possible, et partez."
+La petite fille cueillit un bouquet de violettes, dit: "Merci, mon bon
+monsieur Mai," et partit.
+
+Frère Mai donna le bâton à l'homme à barbe blanche, il attisa le feu, et
+en un instant les violettes et l'herbe avaient disparu, et la glace et
+la neige étaient là comme avant.
+
+La petite fille alla à la maison et frappa à la porte. La mère ouvrit la
+porte et dit: "Avez-vous les violettes?" "Oui, ma mère," répondit
+Claire, et elle donna les violettes à sa mère. "Où avez-vous trouvé ces
+violettes?" dit la mère. "Dans la forêt," répondit Claire, "il y avait
+beaucoup de violettes dans l'herbe." La mère de Claire était très
+surprise, mais elle ne dit rien.
+
+Le lendemain la méchante fille dit à sa mère: "Ma mère, envoyez Claire à
+la forêt cueillir des fraises." "Des fraises, dans cette saison, c'est
+impossible, ma fille," répondit la mère. Mais Laure insista, et la mère
+dit à Claire: "Allez à la forêt cueillir des fraises pour votre soeur."
+Claire regarda sa mère avec surprise, et dit: "Ma mère, c'est
+impossible! Dans cette saison il y a de la glace et de la neige dans la
+forêt mais pas de fraises." Mais la mère insista, et la pauvre Claire
+partit.
+
+Elle alla à la forêt, chercha les fraises, et trouva seulement de la
+neige et de la glace. La pauvre fille dit: "J'ai froid! où y a-t-il du
+feu?" Elle regarda à droite et à gauche, et elle vit un grand feu à une
+grande distance. Elle s'approcha de ce feu et vit les douze hommes.
+
+Trois hommes avaient des barbes blanches et des robes blanches, trois
+hommes avaient des barbes blondes et des robes vertes, trois hommes
+avaient des barbes brunes et des robes jaunes, et trois hommes avaient
+des barbes noires et des robes violettes.
+
+La petite fille s'approcha et dit à l'homme à barbe blanche qui avait un
+bâton à la main: "Monsieur, j'ai froid, voulez-vous me permettre de me
+chauffer à votre feu?" "Certainement," répondit l'homme. "Mon enfant,
+que cherchez-vous dans la forêt dans cette saison?" "Des fraises,
+monsieur." "Des fraises," répéta l'homme avec surprise, "ce n'est pas la
+saison des fraises. C'est la saison de la glace et de la neige." La
+petite fille répondit: "Ma mère a dit, 'Allez à la forêt cueillir des
+fraises pour votre soeur,' et je suis forcée d'obéir."
+
+Alors l'homme à barbe blanche donna son bâton à un des hommes à barbe
+brune, et dit: "Frère Juin, les fraises sont votre affaire. Voulez-vous
+aider cette petite fille?"
+
+"Avec le plus grand plaisir," répondit Frère Juin. Il prit le bâton et
+attisa le feu. En un instant toute la neige et toute la glace avaient
+disparu. La petite fille n'avait plus froid, elle avait chaud. Elle vit
+l'herbe verte, et quelques minutes après elle vit beaucoup de fraises
+dans l'herbe.
+
+Alors Frère Juin se tourna vers elle et dit, "Ma chère petite fille,
+cueillez vos fraises, vite, vite, et partez." La petite fille cueillit
+les fraises, dit: "Merci, mon bon monsieur Juin," et partit.
+
+Frère Juin donna le bâton à Frère Janvier. Il attisa le feu et en un
+instant les fraises avaient disparu, et la neige et la glace étaient là
+comme avant.
+
+La petite fille retourna à la maison et frappa à la porte. La mère
+ouvrit la porte, et demanda: "Où sont les fraises?" Claire donna les
+fraises à sa mère. "Où avez-vous trouvé ces fraises?" demanda la mère.
+"Dans la forêt;" répondit la petite fille, "il y avait beaucoup de
+fraises dans l'herbe." La mère était très surprise. Elle donna les
+fraises à la méchante fille, qui les mangea toutes.
+
+Le lendemain la méchante fille dit à sa mère: "Ma mère, envoyez Claire à
+la forêt cueillir des pommes." La mère dit: "Ma fille, il n'y a pas de
+pommes dans la forêt dans cette saison." Mais la méchante fille insista,
+et la mère dit à Claire: "Ma fille, allez dans la forêt cueillir des
+pommes pour votre soeur." Claire regarda sa mère avec surprise et dit:
+"Mais, ma mère, il n'y a pas de pommes dans la forêt dans cette saison."
+La mère insista, et Claire partit.
+
+Elle regarda à droite et à gauche, mais elle ne trouva pas de pommes.
+Elle avait froid, et dit: "Où y a-t-il du feu?" Dans un instant elle vit
+le même feu et les mêmes hommes.
+
+Elle s'approcha et dit à l'homme à barbe blanche qui avait le bâton à la
+main: "Mon bon monsieur, voulez-vous me permettre de me chauffer à votre
+feu?" L'homme répondit: "Certainement, ma pauvre enfant; que
+cherchez-vous dans la forêt dans cette saison?" "Je cherche des pommes,
+monsieur." "C'est la saison de la neige et de la glace, ma pauvre
+enfant, ce n'est pas la saison des pommes."
+
+"Oui, monsieur, mais ma mère a dit: 'Allez chercher des pommes,' et je
+suis forcée d'obéir," dit Claire.
+
+Alors l'homme à barbe blanche prit son bâton, se tourna vers un des
+hommes à barbe noire et dit: "Frère Septembre, les pommes sont votre
+affaire. Voulez-vous aider cette pauvre petite fille?"
+
+"Certainement," répondit Frère Septembre. Il prit le bâton, attisa le
+feu, et dans un instant la petite fille vit un pommier, tout couvert de
+pommes. Alors Frère Septembre se tourna vers la petite fille, et dit:
+"Ma chère petite fille, cueillez deux pommes, vite, vite, et partez." La
+petite fille cueillit deux pommes rouges, dit: "Merci, mon bon
+monsieur," et partit.
+
+Frère Septembre donna le bâton à Frère Janvier, qui attisa le feu, et à
+l'instant le pommier disparut, et les pommes rouges aussi, et la neige
+et la glace étaient là comme avant.
+
+La petite fille retourna à la maison, elle frappa à la porte. La mère
+ouvrit la porte, et demanda: "Avez-vous les pommes?" "Oui, ma mère,"
+répondit la petite fille. Elle donna les pommes à sa mère et entra dans
+la maison. La mère donna les pommes à la méchante fille. La méchante
+fille mangea les deux pommes, et demanda à Claire: "Ma soeur, où
+avez-vous trouvé ces grosses pommes rouges?" "Dans la forêt, il y avait
+un grand pommier tout couvert de pommes rouges," répondit Claire.
+
+La méchante fille dit à sa mère le lendemain: "Ma mère, donnez-moi mon
+manteau et mon capuchon. Je vais à la forêt cueillir beaucoup de
+violettes, de fraises, et de pommes." La mère donna le manteau et le
+capuchon à Laure, qui partit.
+
+Elle alla dans la forêt, elle vit de la glace et de la neige, mais elle
+ne vit pas de violettes. Elle ne vit pas de fraises, et elle ne vit pas
+de pommes. Elle chercha à droite, elle chercha à gauche, en vain. Alors
+elle dit: "J'ai froid, où y a-t-il du feu?" Elle regarda à droite et à
+gauche, et vit le grand feu et les douze hommes, assis en silence autour
+du feu.
+
+Laure s'approcha, et l'homme qui avait le bâton dit: "Mon enfant, que
+cherchez-vous dans la forêt dans cette saison?" "Rien," dit la méchante
+fille, qui était aussi très impolie.
+
+Frère Janvier prit son bâton, attisa le feu, et dans un instant la neige
+commença à tomber. La méchante fille partit pour aller à la maison, mais
+en route elle tomba dans la neige et périt.
+
+La mère dit: "Où est Laure?" Un moment après la mère prit son manteau et
+son capuchon et partit pour chercher Laure. Elle chercha dans la forêt,
+elle arriva aussi au grand feu et vit les douze hommes.
+
+Frère Janvier dit: "Ma bonne femme, que cherchez-vous dans la forêt dans
+cette saison?" "Rien," répondit la mère, qui était aussi impolie.
+
+Frère Janvier prit son bâton, attisa le feu, et à l'instant la neige
+commença à tomber. La mère partit pour aller à la maison, mais en route
+elle tomba dans la neige et périt aussi.
+
+La bonne fille était seule dans la maison, mais douze fois par an elle
+recevait la visite d'un des douze hommes. Décembre, Janvier, et Février
+apportaient de la glace et de la neige; Mars, Avril, et Mai apportaient
+des violettes; Juin, Juillet, et Août apportaient de petits fruits; et
+Septembre, Octobre, et Novembre apportaient beaucoup de pommes. La
+petite fille était toujours très polie, et les douze mois étaient ses
+bons amis.
+
+
+
+
+LA ROSE MOUSSEUSE.[3]
+
+
+[Note 3: The story of the "Moss Rose" has been developed from the
+following beautiful lines by Krummacher:--
+
+ "Weary of pleasure,
+ And laden with treasure,
+ The Angel of flowers
+ Had wandered for hours;
+ When he sunk to his rest
+ With his wings on his breast.
+ And the rose of the glade
+ Lent her beautiful shade,
+ To guard and to cover
+ The flower king's slumber.
+ When the Angel awoke,
+ Then in rapture he spoke:
+ "Thou queen of my bowers,
+ Thou fairest of flowers,
+ What gift shall be mine,
+ And what guerdon be thine?"
+
+ "In guerdon of duty
+ Bestow some new beauty,"
+ She said, and then smiled,
+ Like a mischievous child.
+ In anger he started,
+ But ere he departed,
+ To rebuke the vain flower,
+ In the pride of her power,
+ He flung some rude moss
+ Her fair bosom across.
+ But her new robes of green
+ So became the fair queen,
+ That the Angel of flowers
+ Mistrusted his powers,
+ And was heard to declare
+ He had granted her prayer.
+]
+
+L'Amour alla un jour se promener dans la forêt. C'était un beau jour au
+mois de Juin. L'Amour se promena longtemps, longtemps. Il se promena si
+longtemps qu'il se trouva enfin fatigué, bien fatigué.
+
+"Oh!" dit L'Amour, "je suis si fatigué!" Et L'Amour se coucha sur
+l'herbe verte pour se reposer. Tous les petits oiseaux de la forêt
+arrivèrent vite, vite pour voir l'Amour. L'Amour était si joli, si blanc
+et rose. L'Amour avait de si jolis cheveux blonds et de si jolis yeux
+bleus.
+
+"Oh!" dirent tous les petits oiseaux de la forêt. "Regardez le petit
+Amour! Comme il est joli! Comme il est blanc et rose! Quel joli Amour!
+Quels jolis cheveux blonds! Quels jolis yeux bleus!"
+
+Tous les oiseaux se perchèrent sur les branches et commencèrent à
+chanter en choeur: "Quel joli petit Amour!"
+
+Le petit Amour ferma ses jolis yeux bleus. Le petit Amour s'endormit. Il
+s'endormit profondément.
+
+Les petits oiseaux continuèrent à chanter, "Quel joli petit Amour!"
+
+Alors le Soleil dit: "Les petits oiseaux de la forêt chantent tous:
+'Quel joli petit Amour!' Où est ce joli petit Amour?" et le Soleil entra
+dans la forêt pour chercher le joli petit Amour.
+
+Le Soleil entra dans la forêt, et, guidé par le chant des petits
+oiseaux, il arriva bientôt à la place où le joli petit Amour était
+couché sur l'herbe verte.
+
+"Oh!" dit le Soleil, "Quel joli petit Amour! Comme il est blanc et rose!
+Quels jolis cheveux blonds! Quelle est la couleur des yeux de ce joli
+petit Amour?"
+
+Le Soleil était curieux, très curieux, mais la Rose qui était là dit:
+"Non, non, Soleil, vous êtes curieux, très curieux, mais le joli petit
+Amour dort. Partez, méchant Soleil, partez vite. L'Amour dort
+profondément, et les petits oiseaux chantent. Partez!
+
+"Oh non!" dit le Soleil. "Je veux voir quelle est la couleur des yeux de
+ce joli petit Amour."
+
+"Non, non!" dit la Rose, et elle se pencha sur L'Amour, et elle le
+protégea. La Rose protégea le petit Amour, et le Soleil, le Soleil
+curieux, resta dans la forêt, et dit:
+
+"Je veux voir la couleur des yeux de ce joli petit Amour. Je resterai
+ici, dans la forêt, et quand l'Amour ouvrira les yeux, je serai content,
+très content."
+
+Le Soleil resta dans la forêt, les oiseaux chantèrent, la Rose protégea
+l'Amour, et l'Amour dormit profondément.
+
+Enfin l'Amour ouvrit les yeux.
+
+"Oh!" dit le Soleil, "j'ai vu la couleur des yeux de l'Amour. L'Amour a
+les yeux bleus!"
+
+"Mais oui!" chantèrent les petits oiseaux de la forêt: "L'Amour a les
+yeux bleus!"
+
+"Oui, certainement," dit la Rose, "L'Amour a les yeux bleus!"
+
+L'Amour regarda le Soleil, et dit: "Oh Soleil" pourquoi êtes-vous entré
+dans la forêt?"
+
+"Oh!" dit le Soleil, "j'ai entendu les oiseaux qui chantaient: 'Oh, le
+joli petit Amour'; et je suis entré dans la forêt pour vous voir."
+
+L'Amour dit au Soleil, "Oh Soleil, vous êtes curieux, très curieux."
+
+"Oui," dit le Soleil, "je suis curieux, mais la Rose vous a protégé."
+
+"Merci! chère Rose," dit le joli petit Amour, "merci, merci. Vous êtes
+bien bonne, chère Rose, et vous êtes aussi belle que bonne. Quelle
+récompense voulez-vous, chère Rose, vous qui êtes la plus belle de
+toutes les fleurs?"
+
+"Oh!" dit la Rose. "Donnez-moi un charme de plus!"
+
+"Comment!" dit l'Amour, surpris. "Vous demandez un charme de plus.
+Impossible! Je vous ai déjà donné tous les charmes. Je vous ai donné une
+forme parfaite. Je vous ai donné une couleur charmante. Je vous ai donné
+un parfum délicat. Je vous ai donné tous les charmes et toutes les
+grâces, et vous demandez un attrait (charme) de plus. Ce n'est pas
+raisonnable!"
+
+"Oh!" dit la Rose, "raisonnable ou pas raisonnable, je vous demande un
+attrait de plus, cher Amour. Je vous ai protégé. Récompensez-moi!"
+
+L'Amour dit: "C'est impossible!" Mais la Rose insista. Enfin l'Amour, en
+colère, dit: "Rose, vous êtes belle, vous êtes la plus belle des fleurs,
+mais vous n'êtes pas sage (bonne)." Et l'Amour prit de la mousse. Il
+jeta la mousse sur la Rose, et dit: "Vous ne méritez rien que cela!"
+
+La Rose, couverte de mousse verte, parut plus belle que jamais, et la
+Rose dit avec joie: "Merci, mon joli petit Amour! Merci, vous m'avez
+donné une récompense. Vous m'avez donné une grâce de plus." "Oui!" dit
+l'Amour, surpris. "Je vous ai donné une grâce de plus!"
+
+Le Soleil regarda la Rose, et dit aussi: "Mais oui! la Rose a une grâce
+de plus." Et tous les petits oiseaux chantèrent: "Mais oui, le joli
+petit Amour a donné une grâce de plus à la Rose, à la plus belle des
+fleurs."
+
+Et l'Amour partit en chantant aussi: "La Rose mousseuse est la plus
+belle des fleurs. Elle est bonne aussi. Elle m'a protégé quand le Soleil
+est arrivé pour voir la couleur de mes yeux qui sont bleus."
+
+Et depuis ce jour la Rose, cette coquette, a toujours porté un peu de
+mousse verte.
+
+
+
+
+LES TROIS SOUHAITS.[4]
+
+
+[Note 4: Another version of this story can be found in "Les Contes
+de Fées de Charles Perrault," where it is entitled "Les Souhaits
+Ridicules."]
+
+Il y avait une fois un homme qui était très pauvre. Il demeurait avec sa
+femme dans une misérable petite maison. Tous les jours l'homme allait à
+la forêt pour couper du bois. Un jour il était dans la forêt et dit: "Je
+suis bien misérable! Je suis pauvre, je suis forcé de travailler tous
+les jours. Ma femme a faim, j'ai faim aussi. Oui, je suis bien
+misérable!"
+
+A cet instant une jolie petite fée parut, et dit: "Mon pauvre homme,
+j'ai entendu tout ce que vous avez dit. J'ai compassion de vous, et
+comme je suis fée je vous accorderai trois souhaits. Demandez ce que
+vous voulez, et vos trois souhaits seront accordés."
+
+La fée disparut après avoir parlé ainsi, et le pauvre homme resta tout
+seul dans la forêt. Il était très content maintenant, et dit: "Je vais à
+la maison. Je vais dire à ma femme qu'une fée m'a accordé trois
+souhaits."
+
+Le pauvre homme alla à la maison, et dit à sa femme: "Ma femme, je suis
+très content. J'ai vu une fée dans la forêt. La fée a dit: 'Mon pauvre
+homme, j'ai compassion de vous. Je suis fée, et je vous accorderai trois
+souhaits. Demandez ce que vous voulez.' Ma femme, je suis très content."
+
+"Oh oui," dit la pauvre femme, "je suis très contente aussi. Entrez dans
+la maison, mon cher ami, et nous parlerons ensemble de la fée et des
+trois souhaits."
+
+"Certainement," dit l'homme. Il entra dans la maison, s'assit près de la
+table, et dit: "Ma femme, j'ai faim. Je propose de dîner. Pendant le
+dîner nous parlerons ensemble de la fée et des trois souhaits."
+
+Le pauvre homme et la pauvre femme s'assirent près de la table et
+commencèrent à manger et à causer (=parler) ensemble. Le pauvre homme
+dit: "Ma femme, nous pouvons demander de grandes richesses." "Oui," dit
+la femme, "nous pouvons demander une jolie maison." L'homme dit: "Nous
+pouvons demander un empire." La femme répondit: "Oui, nous pouvons
+demander des perles et des diamants en grande quantité." L'homme dit:
+"Nous pouvons demander une grande famille, cinq fils et cinq filles."
+"Oh," dit la femme, "je préfère six fils et quatre filles."
+
+L'homme et la femme continuèrent ainsi, leur conversation, mais ils ne
+pouvaient pas décider quels souhaits seraient les plus sages.
+
+L'homme mangea sa soupe en silence regarda le pain sec, et dit: "Oh!
+j'aimerais avoir une bonne grosse saucisse pour dîner." Au même instant
+une grosse saucisse tomba sur la table. L'homme regarda la saucisse avec
+la plus grande surprise, la femme aussi.
+
+Alors la femme dit: "Oh, mon mari, vous avez été très imprudent. Vous
+avez demandé une saucisse seulement. Un souhait est accordé. Maintenant
+il reste seulement deux souhaits." "Oui," dit l'homme, "j'ai été
+imprudent, mais il y a encore deux souhaits. Nous pouvons demander de
+grandes richesses et un empire."
+
+"Oui," dit la femme, "nous pouvons demander encore de grandes richesses
+et un empire, mais nous ne pouvons pas demander dix enfants. Vous avez
+été si imprudent. Vous avez demandé une saucisse. Vous préférez une
+saucisse, sans doute, à une grande famille." Et la pauvre femme continua
+ses lamentations et répéta si souvent: "Vous avez été très imprudent,"
+que l'homme perdit patience et dit: "Je suis fatigué de vos
+lamentations: je voudrais que cette saucisse fût pendue au bout de votre
+nez!"
+
+Un instant après la saucisse était pendue au bout du nez de la pauvre
+femme. La pauvre femme était très surprise, et l'homme aussi. La femme
+commença à se lamenter encore plus, et dit à son mari: "Ah, mon mari,
+vous êtes bien imprudent. Vous avez demandé une saucisse, et maintenant
+vous avez demandé que cette saucisse fût pendue au bout de mon nez.
+C'est terrible. Deux souhaits sont accordés. Maintenant il reste
+seulement un souhait!"
+
+"Oui," dit l'homme. "Mais nous pouvons demander de grandes richesses."
+"Oui," dit la femme, "mais j'ai une saucisse pendue au bout du nez. Je
+suis ridicule. J'étais jolie, maintenant je suis laide, et c'est de
+votre faute!" et la pauvre femme pleura.
+
+L'homme regarda sa femme, et dit: "Oh, j'aimerais que cette saucisse ne
+fût pas ici." À l'instant la saucisse disparut, et l'homme et la femme
+étaient aussi pauvres qu'avant. La femme se lamenta, l'homme aussi, mais
+les trois souhaits avaient été accordés, et l'homme se trouva obligé de
+manger son pain sec.
+
+Après le dîner il retourna à la forêt pour couper du bois. Il dit: "Je
+suis bien bien misérable," mais la fée n'arriva pas, et il resta
+toujours pauvre. Il n'avait pas de richesses, il n'avait pas d'empire,
+il n'avait pas de perles, il n'avait pas de diamants, il n'avait pas de
+fils, il n'avait pas de filles, et il n'avait pas même une saucisse pour
+son dîner.
+
+Sa femme continua à pleurer, et elle disait tous les jours à son mari:
+"Ah, si vous n'aviez pas été si imprudent, nous serions riches et
+contents, et nous aurions une grande famille. Hélas! hélas!"
+
+
+
+
+LE CHAT ET LE RENARD.[5]
+
+
+[Note 5: A Russian folk story. The cat is considered a foreigner who
+has just arrived from Siberia, while the fox, the bear, and the wolf are
+quite at home in the forest.]
+
+Un paysan avait un chat qui était très méchant et si désagréable que
+tout le monde le détestait. Le paysan était fatigué de ce chat, et un
+jour il le mit dans un grand sac. Le paysan porta le sac dans le bois
+(la forêt), et quand il fut arrivé à une grande distance de la maison,
+il ouvrit le sac, et le méchant chat sortit.
+
+Le chat resta dans la forêt, où il trouva une petite cabane. Le chat
+demeura dans cette cabane et mangea beaucoup de souris et d'oiseaux. Un
+jour le chat alla se promener dans la forêt et rencontra Mademoiselle
+Renard. Elle regarda le chat avec curiosité, et dit: "Mon beau monsieur,
+qui êtes-vous? Que faites-vous dans la forêt?"
+
+"Je suis le bailli de la forêt. Mon nom est Ivan. J'arrive de la Sibérie
+pour gouverner cette forêt."
+
+"Oh," dit Mademoiselle Renard. "Je vous prie, Monsieur le bailli de la
+forêt, venez dîner avec moi."
+
+Le chat accepta l'invitation, et au dîner Mademoiselle Renard dit:
+"Monsieur le bailli, êtes-vous garçon ou marié?"
+
+"Je suis garçon," répondit le chat.
+
+"Et moi, je suis demoiselle. Monsieur le bailli, épousez-moi!"
+
+Le chat consentit à ce mariage, qui fut célébré avec beaucoup de
+cérémonie. Le lendemain du mariage, le chat dit à sa femme: "Madame
+Renard, j'ai faim; allez à la chasse et apportez-moi un bon dîner."
+Madame Renard partit. Elle rencontra le loup, qui dit: "Oh ma chère
+amie, je vous cherche depuis longtemps en vain. Où avez-vous été?"
+
+"Chez mon mari, le bailli de la forêt, car je suis mariée!"
+
+"Vous, mariée!" dit le loup avec surprise. "J'aimerais faire visite à
+votre mari."
+
+"Très-bien," dit Madame Renard, "mais comme mon mari est terrible, je
+vous conseille d'apporter un agneau. Déposez l'agneau à la porte, et
+cachez-vous; sans cela il vous dévorera."
+
+Le loup courut chercher un agneau pour le chat. Madame Renard continua
+sa route. Elle rencontra l'ours. L'ours dit: "Bonjour, ma chère amie.
+D'où venez-vous?"
+
+"De la maison de mon mari," répondit Madame Renard. "Mon mari est le
+bailli Ivan."
+
+"Oh!" dit l'ours, "permettez-moi de faire visite à votre mari."
+
+"Certainement," répondit Madame Renard, "mais mon mari a la mauvaise
+habitude de dévorer tous les animaux qu'il n'aime pas. Allez chercher un
+boeuf. Apportez-le-lui en hommage. Le loup apportera un agneau."
+
+L'ours partit; il alla chercher un boeuf. Il rencontra le loup avec un
+agneau. Le loup dit: "Mon ami l'ours, où allez-vous?"
+
+"Chez le mari de Madame Renard. Je lui porte un boeuf. Où allez-vous,
+mon cher loup?"
+
+"Je vais aussi chez le mari de Madame Renard. Je lui porte un agneau.
+Madame Renard dit que son mari est terrible!"
+
+Les deux animaux continuèrent leur route; ils arrivèrent bientôt près de
+la maison du chat. Le loup dit à l'ours: "Allez, mon ami, frappez à la
+porte, et dites au mari de Madame Renard que nous avons apporté un boeuf
+et un agneau."
+
+"Oh non!" dit l'ours, "j'ai peur. Allez vous-même!"
+
+"Impossible," dit le loup, "mais voilà le lièvre, il ira pour nous."
+
+Le lièvre alla à la cabane. Le loup se cacha sous les feuilles sèches,
+et l'ours grimpa sur un arbre.
+
+Quelques minutes après Madame Renard arriva avec le chat, son mari.
+"Oh!" dit le loup à l'ours. "Le mari de Madame Renard est très petit."
+
+"Oui!" dit l'ours avec mépris, "il est en effet fort petit!"
+
+Le chat arriva. Il sauta sur le boeuf, et dit avec colère: "C'est peu,
+très peu!" "Oh!" dit l'ours avec surprise; "il est si petit, et il a un
+si grand appétit! Un taureau est assez grand pour quatre ours. Il est
+terrible en effet!"
+
+Le loup, caché sous les feuilles, trembla. Le chat entendit un petit
+bruit dans les feuilles. Il pensa qu'une souris était cachée sous les
+feuilles, et il courut et enfonça ses griffes dans le museau du loup. Le
+loup pensa que le chat voulait le dévorer, et il partit vite, vite.
+
+Le chat, qui avait peur du loup, sauta sur l'arbre.
+
+"Oh!" dit l'ours. "Le chat m'a vu, il m'a vu, il va me dévorer!" Et
+l'ours descendit rapidement de l'arbre et suivit le loup. Madame Renard,
+qui avait tout vu, cria: "Mon mari vous dévorera, mon mari vous
+dévorera!" L'ours et le loup racontèrent leurs aventures à tous les
+autres animaux de la forêt, et tous les animaux avaient peur du chat.
+Mais le chat et Madame Renard étaient très heureux, car ils avaient
+beaucoup de viande à manger.
+
+
+
+
+BLANCHE-NEIGE.[6]
+
+
+[Note 6: This is the Russian version of the myth of the Snow Maiden,
+which appears in the folk tales of all northern nations. Small at the
+beginning of the season, the child's rapid growth is emblematic of the
+rapid increase of the cold, and her sudden disappearance in the woods is
+typical of the melting of the last snows, which linger longest in the
+dense forests where the sunbeams cannot penetrate.]
+
+Il y avait un paysan appelé Ivan, sa femme se nommait Marie. Ces paysans
+n'avaient pas d'enfants, et ils étaient très tristes. Un jour, en hiver,
+le paysan était assis à la fenêtre. Il vit les enfants du village qui
+jouaient dans la neige. Les enfants étaient très occupés. Ils faisaient
+une bonne femme de neige.
+
+Ivan dit à sa femme: "Ma femme, regardez ces enfants, ils s'amusent, ils
+font une bonne femme de neige. Venez dans le jardin, amusons-nous à
+faire une bonne femme de neige."
+
+Le paysan et sa femme allèrent dans le jardin, et la femme dit: "Mon
+mari, nous n'avons pas d'enfants; faisons un enfant de neige."
+
+"Voilà une bonne idée!" dit l'homme. Et il commença à façonner un petit
+corps, de petites mains, de petits pieds. La femme façonna une petite
+tête et la plaça sur les épaules de la statue de neige.
+
+Un homme passait sur la route; il les regarda un instant en silence,
+puis il dit: "Dieu vous aide."
+
+"Merci," dit Ivan.
+
+"Le secours de Dieu est toujours bon à quelque chose," répondit Marie.
+
+"Que faites-vous donc?" demanda le passant.
+
+"Nous faisons une fille de neige," dit Ivan. Et en parlant ainsi il fit
+le nez, le menton, la bouche et les yeux. En quelques minutes l'enfant
+de neige était finie. Ivan la regarda avec admiration. Tout à coup il
+remarqua que la bouche et les yeux s'ouvraient. Les joues et les lèvres
+changèrent de couleur, et quelques minutes après il vit devant lui une
+enfant vivante.
+
+"Qui êtes-vous?" dit-il tout surpris de voir une enfant vivante à la
+place de la petite statue de neige.
+
+"Je suis Blanche-Neige, votre fille," dit l'enfant, et elle embrassa
+l'homme et la femme, qui commencèrent à pleurer de joie. Les parents
+conduisirent Blanche-Neige dans la maison, et elle commença à grandir
+très rapidement.
+
+Toutes les petites filles du village arrivèrent chez le paysan pour
+jouer avec la charmante petite fille. Elle était si bonne et si jolie.
+Elle était blanche comme la neige, elle avait les yeux bleus comme le
+ciel, sa longue chevelure dorée était admirable, et bien que ses joues
+ne fussent pas aussi roses que celles des autres enfants du village,
+elle était si douce que tout le monde l'aimait beaucoup.
+
+L'hiver se passa très rapidement, et Blanche-Neige grandit si vite que
+quand le soleil du printemps fit verdir l'herbe, elle était aussi grande
+qu'une fille de douze ou treize ans. Pendant l'hiver Blanche-Neige
+avait toujours été très gaie, mais quand le beau temps arriva elle était
+toute triste. La mère Marie remarqua sa tristesse, et dit: "Ma chère
+enfant, pourquoi êtes-vous triste? Êtes-vous malade?" "Non, je ne suis
+pas malade, ma bonne mère," répondit l'enfant, et elle resta tranquille
+dans la maison.
+
+Les petites filles du village arrivèrent et dirent: "Blanche-Neige,
+venez avec nous, venez avec nous, nous allons au bois cueillir des
+fleurs."
+
+"Voilà une bonne idée!" dit Marie. "Allez au bois avec vos petites
+amies, mon enfant, allez et amusez-vous bien!"
+
+Les enfants partirent. Elles allèrent au bois, elles cueillirent des
+fleurs, elles firent des bouquets et des couronnes, et quand le soir
+arriva elles firent un grand feu.
+
+"Maintenant, Blanche-Neige, regardez bien et faites comme nous,"
+dirent-elles, et elles commencèrent à chanter et à danser. Elles
+sautèrent aussi l'une après l'autre à travers le feu.[7] Tout à coup
+elles entendirent une exclamation: "Ah!" Toutes les petites filles
+regardèrent, et un instant après elles remarquèrent que Blanche-Neige
+n'était plus là.
+
+[Note 7: Jumping through the fire is a vestige of heathenism.]
+
+"Blanche-Neige, où êtes-vous?" crièrent-elles, mais Blanche-Neige ne
+répondit pas. Les petites filles cherchèrent en vain, elles ne
+trouvèrent pas leur petite compagne. Ivan, Marie et tous les paysans
+cherchèrent aussi en vain, car la petite Blanche-Neige s'était changée
+en une petite vapeur au contact du feu, et elle s'était envolée vers le
+ciel d'où elle était venue sous la forme d'un flocon de neige.
+
+
+
+
+LES TROIS CITRONS.[8]
+
+
+[Note 8: One of the Austro-Hungarian folk tales. Different versions
+of this story have been given, among others by Wratislaw, in his "Sixty
+Folk Tales from exclusively Slavonic Sources," and by Laboulaye in his
+well-known "Fairy Book."]
+
+Il y avait une fois un prince beau comme le jour, riche et aimable. Le
+roi, son père, désirait beaucoup de le voir marié, et tous les jours il
+lui disait: "Mon fils, pourquoi ne choisissez-vous pas une femme parmi
+toutes les belles demoiselles de la cour?" Mais le fils regardait toutes
+les demoiselles avec indifférence, et refusait toujours de choisir une
+femme. Enfin, un jour, fatigué des remontrances de son père, il dit:
+
+"Mon père, vous désirez me voir marié. Je n'aime pas les demoiselles de
+la cour. Elles ne sont pas assez jolies pour me plaire. Je propose de
+faire un long voyage, tout autour du monde, si c'est nécessaire, et
+quand je trouverai une princesse, aussi blanche que la neige, aussi
+belle que le jour, et aussi intelligente et aimable qu'un ange, je la
+prendrai pour femme, sans hésiter."
+
+Le roi était enchanté de cette décision, dit adieu à son fils, lui
+souhaita un bon voyage, et le prince partit tout joyeux.
+
+Il commença son voyage gaiement, et alla tout droit devant lui. Enfin il
+arriva à la mer, où il trouva un beau vaisseau à l'ancre. Il s'embarqua
+sur ce vaisseau, et quelques minutes après des mains mystérieuses et
+invisibles levèrent l'ancre, et le vaisseau quitta rapidement le port.
+Le prince navigua ainsi pendant trois jours. Alors le vaisseau arriva à
+une île.
+
+Le prince débarqua avec son cheval, et continua son voyage, malgré le
+froid intense et la neige et la glace qui l'entouraient de tous côtés.
+Le prince était surpris de se trouver déjà en hiver, mais il continua
+bravement son chemin. Il arriva enfin à une toute petite maison blanche.
+Il heurta (=frappa) à la porte, et une vieille dame, aux cheveux blancs,
+ouvrit la porte.
+
+"Que cherchez-vous, jeune homme?" demanda-t-elle.
+
+"Je cherche une femme, la plus jolie au monde; pouvez-vous me dire où la
+trouver?" répondit le prince.
+
+"Non, il n'y a pas de femme pour vous dans mon royaume. Je suis l'Hiver,
+je n'ai pas le temps de m'occuper de mariages. Mais allez visiter ma
+soeur, l'Automne, elle vous trouvera peut-être la femme idéale que vous
+cherchez."
+
+Le prince remercia la belle dame aux cheveux blancs, remonta à cheval,
+continua son chemin et remarqua bientôt que la neige et la glace avaient
+disparu, et que les arbres étaient tout couverts de beaux fruits. Il
+arriva bientôt après à une petite maison brune, et frappa à la porte.
+Une belle dame, aux yeux et aux cheveux noirs, ouvrit la porte, et
+demanda d'une voix bien douce:
+
+"Que voulez-vous, jeune homme, et que cherchez-vous ici dans mon
+royaume?"
+
+"Je cherche une femme," répondit le prince sans hésitation.
+
+"Une femme!" répéta la belle dame avec surprise. "Je n'ai pas de femme
+pour vous. Je suis l'Automne, et je suis très occupée, je vous assure,
+car j'ai tous les fruits à cueillir. Allez faire visite à ma soeur,
+l'Été, elle aura peut-être le temps de s'occuper de vous et de vous
+trouver une jolie femme."
+
+Le prince, ainsi congédié, continua son voyage. Il remarqua avant bien
+longtemps que l'herbe était haute, que le feuillage était épais, et que
+le blé était mûr. Il n'avait plus froid, au contraire il avait bien
+chaud, et il fut très content d'apercevoir une petite maison jaune, à
+peu de distance. Arrivé à la porte de cette petite maison, il heurta, et
+une jolie femme, aux cheveux bruns et aux joues rouges, ouvrit la porte
+en demandant:
+
+"Que voulez-vous, jeune homme, et que cherchez-vous dans mon royaume?"
+
+"Madame," dit le prince avec la plus grande politesse, "j'ai eu
+l'honneur de faire visite à vos deux soeurs, l'Hiver et l'Automne. Je
+leur ai demandé de me trouver une femme, la plus jolie du monde, mais
+elles sont trop occupées et m'ont envoyé chez vous. Pouvez-vous me
+procurer la femme charmante que je cherche depuis si longtemps en vain?"
+
+"Ah, mon prince," répondit la belle dame aux cheveux bruns et aux joues
+rouges, "je suis aussi fort occupée, et je n'ai pas le temps de vous
+trouver une femme. Mais allez faire visite à ma soeur, le Printemps,
+elle vous aidera certainement."
+
+Le prince la remercia et partit. Quelques minutes après il remarqua que
+l'herbe était d'un vert plus tendre, que tous les arbres étaient
+couverts de fleurs, et vit une petite maison verte, au milieu d'un
+jardin, où il y avait une grande quantité de belles fleurs: des tulipes,
+des jacinthes, des jonquilles, des violettes, des lilas, des muguets,
+etc., etc.
+
+Notre héros heurta à la porte de cette petite maison, et une dame aux
+cheveux blonds et aux yeux bleus parut immédiatement. "Que
+cherchez-vous, jeune homme," demanda-t-elle?
+
+"Je cherche une femme. Vos trois soeurs, l'Hiver, l'Automne et l'Été
+étaient trop affairées pour m'en procurer une, mais j'espère bien que
+vous aurez compassion de moi, et que vous me trouverez la personne
+charmante que je cherche depuis si longtemps en vain."
+
+"Oui, mon prince, je vous aiderai," répondit la jolie jeune femme.
+"Entrez dans ma petite maison, asseyez-vous là, à cette petite table, et
+je vous donnerai à boire et à manger, car vous avez sans doute bien faim
+et bien soif."
+
+Le prince accepta cette invitation, entra, s'assit à table et mangea et
+but avec plaisir. Quand il eut fini son repas, le Printemps lui apporta
+trois beaux citrons, un joli couteau d'argent et une magnifique coupe
+d'or, et dit:
+
+"Prince, voici trois citrons, un couteau d'argent et une coupe d'or. Je
+vous donne ces objets magiques. Quand vous arriverez tout près du
+château de votre père, arrêtez-vous à la fontaine.
+
+"Prenez ce couteau d'argent, coupez le premier citron, et au même
+instant une belle princesse paraîtra. Elle vous demandera à boire. Si
+vous lui donnez immédiatement à boire dans la coupe d'or, elle restera
+avec vous et sera votre femme; mais si vous hésitez, même un instant,
+elle disparaîtra, et vous ne la reverrez plus jamais.
+
+"Si vous avez le malheur de la perdre, coupez le second citron, et une
+seconde princesse paraîtra, qui vous demandera aussi à boire. Si vous ne
+lui donnez pas immédiatement à boire, elle disparaîtra aussi.
+
+"Alors vous couperez le troisième citron, une troisième princesse
+paraîtra; elle demandera à boire, et si vous lui permettez de
+disparaître, aussi, vous n'aurez jamais de femme, et vous n'en
+mériterez pas, parce que vous aurez été trop stupide."
+
+Le prince écouta les instructions de la jolie dame avec beaucoup
+d'attention; il prit le couteau d'argent, la coupe d'or et les trois
+citrons, monta à cheval, et partit. Il passa à travers le royaume du
+Printemps, de l'Été, de l'Automne, de l'Hiver, arriva au bord de la mer,
+trouva le vaisseau, s'embarqua, et arriva au bout de trois jours, au
+port où il s'était embarqué. Quelques jours après il arriva à la
+fontaine près du château de son père.
+
+Il descendit de cheval, prit les trois citrons et le couteau d'argent,
+remplit la coupe d'or d'eau pure à la fontaine, et quand ces préparatifs
+furent tous finis il coupa le premier citron d'une main tremblante. Au
+même instant une princesse, belle comme le jour, se présenta devant lui,
+et dit timidement: "Prince, j'ai soif, voulez-vous, s'il-vous-plaît, me
+donner à boire?"
+
+Mais le prince était si occupé à l'admirer, qu'il oublia la
+recommandation du Printemps, et ne lui donna pas à boire. La princesse
+le regarda un instant d'un air de reproche, et puis elle disparut. Le
+prince, au désespoir, pleura et se lamenta. Il dit cent fois, au moins,
+qu'il était bien stupide de laisser échapper une si belle princesse, et
+enfin il se décida à couper le second citron.
+
+Une seconde princesse, plus belle que la première, se présenta
+aussitôt, et dit: "Prince, j'ai soif, donnez-moi à boire,
+s'il-vous-plaît." Mais le pauvre prince était si surpris de sa beauté,
+qu'il resta là, la bouche ouverte, et oublia de lui donner à boire. La
+seconde princesse le regarda d'un air de reproche, et disparut aussi.
+Alors le prince pleura et se lamenta, et dit au moins deux cents fois:
+"Je suis stupide, très stupide," mais la princesse avait complètement
+disparu.
+
+Après avoir pleuré longtemps, le prince se décida à couper le troisième
+citron, et une troisième princesse, plus belle que les deux autres, se
+présenta devant lui: "Prince," dit-elle, timidement, "j'ai soif,
+donnez-moi à boire, s'il-vous-plaît."
+
+Le prince lui donna à boire immédiatement. Alors la princesse s'assit à
+côté de lui, et quand il lui demanda si elle voulait bien être sa femme,
+elle rougit, et dit, "Oui."
+
+Le prince la regarda avec admiration, et dit: "Que vous êtes belle! Vous
+êtes la plus belle personne du monde, j'en suis sûr! Mais votre robe
+n'est pas belle. Elle est trop modeste. Attendez ici, et j'irai au
+château de mon père, chercher une belle robe de satin blanc et une
+voiture pour vous présenter à mon père comme une grande dame."
+
+La princesse était très timide; elle avait peur de rester seule, mais
+enfin elle consentit à rester près de la fontaine, et le prince partit.
+Il alla au château de son père, dit qu'il avait trouvé une princesse,
+blanche comme la neige, belle comme le jour, et aimable et intelligente
+comme un ange, et promit de la présenter dans une heure.
+
+Alors le prince alla demander une belle robe de satin blanc à sa soeur
+favorite, donna ordre de préparer la plus belle voiture, et fit tous les
+préparatifs nécessaires pour recevoir la princesse avec honneur. Quand
+tout fut prêt, il monta en voiture pour aller chercher la belle
+princesse qu'il était impatient de revoir.
+
+Pendant son absence, la princesse, qui avait peur de rester là toute
+seule, grimpa dans un grand arbre, près de la fontaine, et se cacha dans
+le feuillage. Tout son corps était complètement caché, mais sa jolie
+figure était visible, et se reflétait dans l'eau pure de la fontaine,
+comme dans un miroir.
+
+Quelques minutes après, une négresse arriva à la fontaine pour chercher
+de l'eau. Elle avait une grande cruche, elle se pencha sur l'eau, vit la
+jolie figure, et regarda à droite et à gauche pour découvrir la personne
+à qui cette jolie figure appartenait. Mais elle ne vit personne, et
+décida bientôt que l'image qu'elle voyait dans l'eau était celle de sa
+propre figure:
+
+"Oh, que je suis jolie," dit-elle avec joie. "Que je suis jolie. Je suis
+aussi jolie qu'une princesse. Ma maîtresse dit toujours: 'Lucie, vous
+êtes laide, laide à faire peur,' mais ce n'est pas vrai. Je suis jolie,
+et ma maîtresse est jalouse parce que je suis plus jolie qu'elle. Je
+suis trop jolie pour porter de l'eau!" Et la négresse cassa sa cruche
+sur les pierres, et retourna chez sa maîtresse, qui attendait l'eau avec
+impatience.
+
+"Où est la cruche?" demanda-t-elle. "Où est l'eau que je vous ai dit de
+m'apporter?"
+
+"J'ai cassé la cruche, je suis trop jolie pour porter de l'eau," dit la
+négresse.
+
+"Vous! Jolie!" dit la dame avec étonnement (surprise), "vous êtes laide
+à faire peur!" Et la maîtresse, en colère, battit la pauvre négresse,
+lui donna une autre cruche, et la renvoya, en pleurant à la fontaine.
+
+La négresse retourna lentement à la fontaine, se pencha sur l'eau, vit
+la même jolie figure, et dit: "Oh, que je suis jolie! Je suis sûre que
+je suis la plus jolie personne du monde! Je ne porterai pas l'eau pour
+ma maîtresse," et elle cassa la seconde cruche et retourna à la maison
+sans eau.
+
+"Où est l'eau de la fontaine, esclave?" demanda la maîtresse
+impérieusement.
+
+"L'eau est dans la fontaine, et la cruche est cassée. Je ne serai plus
+votre servante. Je suis trop jolie. Je suis assez jolie pour épouser le
+prince."
+
+Alors la maîtresse commença à rire, et dit: "Que vous êtes absurde,
+Lucie; vous êtes laide, laide à faire peur; retournez à la fontaine!"
+
+La négresse retourna à la fontaine avec une troisième cruche et se
+pencha sur l'eau. Quand elle vit la jolie figure, réfléchie dans l'eau
+limpide, elle dit: "Oh, que je suis jolie!" et cette fois elle parla si
+haut que la princesse dans l'arbre l'entendit. Amusée par ces
+exclamations, elle se mit à rire. La négresse, surprise, leva la tête,
+et vit la jolie princesse: "Ah," pensa-t-elle, "c'est cette personne-là
+qui a causé tout mon malheur! Je me vengerai!"
+
+Alors d'une voix bien douce, elle, dit: "Ma jolie dame, pourquoi
+êtes-vous dans cet arbre?"
+
+"Pour attendre le prince, mon fiancé, qui est allé au palais du roi, son
+père, chercher une belle robe de satin blanc, et une voiture."
+
+"Ma jolie dame, vos beaux cheveux blonds sont en désordre, voulez-vous
+me permettre de grimper dans l'arbre et de vous les arranger?"
+
+La princesse consentit, la négresse grimpa sur l'arbre, prit une grande
+épingle, et perça la tête de la pauvre princesse, qui jeta un cri
+terrible et disparut. La négresse, surprise, leva la tête et vit un joli
+pigeon blanc qui s'envolait en poussant des cris plaintifs. Alors la
+négresse s'assit à la place de la princesse et attendit le retour du
+prince.
+
+Quelques minutes après le prince arriva avec toute sa suite. Il regarda
+à droite et à gauche, et ne vit personne. Il commença à appeler:
+
+"Ma princesse, ma belle fiancée, ma bien-aimée, où êtes-vous?"
+
+"Ici," répondit la négresse.
+
+Le prince courut à l'arbre avec empressement. Mais quelle ne fut pas sa
+surprise et son chagrin quand il vit la vilaine négresse, au lieu de sa
+charmante fiancée.
+
+"Où est ma princesse, ma fiancée, une dame belle comme le jour et
+blanche comme la neige?" demanda-t-il.
+
+"Je suis votre fiancée," dit la négresse; "je suis la belle princesse,
+je suis votre bien-aimée. Mais pendant votre absence une méchante fée
+est venue et m'a changée en négresse, comme vous voyez."
+
+Le prince était un homme d'honneur, et comme il avait demandé la main de
+la jolie princesse, il pensa: "Je suis forcé d'épouser cette personne,
+parce qu'elle déclare qu'elle est ma fiancée."
+
+Alors il aida la négresse à descendre de l'arbre et appela les dames
+d'honneur, qui regardèrent leur nouvelle souveraine avec dégoût. Le
+prince leur ordonna de vêtir la négresse, et elles lui donnèrent la
+belle robe de satin blanc, le voile de mariée, et la couronne de fleurs
+d'oranger. Mais toute cette belle toilette la faisait paraître plus
+laide que jamais.
+
+Quand la toilette de la négresse fut complètement finie, le prince la
+conduisit à la voiture, prit place à côté d'elle, et alla au château. Le
+vieux roi, anxieux de voir la beauté de sa future belle-fille, la reçut
+à la porte. Il regarda la négresse avec surprise, se tourna vers son
+fils et dit avec colère:
+
+"Mon fils, êtes-vous fou? Vous avez dit que la princesse que vous aviez
+choisie était plus blanche que la neige, plus belle que le jour,
+intelligente et aimable comme un ange, et maintenant vous arrivez avec
+une vilaine négresse, qui est laide à faire peur."
+
+Le roi était si en colère contre son fils qu'il lui tourna le dos, et
+alla dans sa chambre, où il pleura de rage.
+
+Le prince conduisit la négresse à l'appartement qui avait été préparé
+pour elle. Il plaça le château et tous les domestiques à sa disposition,
+et lui dit que leur mariage aurait lieu seulement le lendemain.
+
+Alors le prince alla trouver son père, lui raconta toutes ses aventures,
+et déclara qu'il ne se consolerait jamais de la perte de la jolie
+princesse, mais, qu'étant un homme d'honneur, il ne pourrait jamais
+refuser d'épouser la négresse.
+
+Pendant que le prince était avec son père, la négresse, heureuse de
+commander aux autres, alla partout dans le palais, donna des ordres à
+tous les domestiques, et arriva enfin à la cuisine, où elle dit au chef
+de faire beaucoup de bonnes choses à manger.
+
+Pendant qu'elle donnait cet ordre, un joli pigeon blanc vint se poser
+sur un arbre, tout près de la fenêtre de la cuisine, et poussa un petit
+cri plaintif. La négresse vit le pigeon, le montra au chef, et dit:
+"Chef, prenez votre grand couteau, coupez la tête à ce pigeon, et
+faites-le rôtir pour mon souper."
+
+Le cuisinier prit son grand couteau, alla dans le jardin, et tua le
+pauvre petit pigeon blanc. Trois gouttes de sang tombèrent à terre, et
+le chef porta le pigeon à la cuisine pour le rôtir pour le souper de la
+négresse, sa nouvelle maîtresse.
+
+Le prince avait quitté son père, et il s'était retiré dans sa chambre
+pour pleurer la belle princesse. Il était près de la fenêtre; il vit le
+cuisinier tuer le pigeon blanc, et il remarqua les trois gouttes de sang
+qui tombèrent à terre.
+
+Quelques minutes après que le cuisinier fut parti, le prince remarqua
+trois petites plantes qui sortaient de terre à la place où les trois
+gouttes de sang du pigeon étaient tombées. Ces trois petites plantes
+poussaient avec une rapidité extraordinaire, et en quelques minutes le
+prince vit avec surprise trois arbres, tout couverts de fleurs.
+
+Quelques minutes après les fleurs avaient disparu, et le prince remarqua
+trois fruits verts. En un instant les fruits étaient mûrs, et le prince
+vit avec surprise que ces fruits étaient trois citrons. Il descendit
+dans le jardin, cueillit les trois citrons, remonta dans sa chambre,
+remplit la coupe d'or d'eau fraîche, et prit le couteau d'argent.
+
+Le pauvre prince coupa le premier citron, en tremblant; la première
+princesse parut, et demanda à boire, mais le prince dit: "Oh non,
+charmante princesse, ce n'est pas vous que je veux pour femme." Il coupa
+le second citron, la seconde princesse parut, et il lui refusa aussi à
+boire. Mais quand il coupa le troisième citron et que la troisième
+princesse parut, il lui donna à boire avec empressement, et elle resta
+avec lui, et il l'embrassa avec joie.
+
+La jolie princesse raconta toutes ses aventures au prince, et il dit que
+la négresse serait punie. Mais le prince était si heureux de revoir sa
+chère princesse qu'il dansa de joie. Le roi, entendant le bruit dans la
+chambre du prince, arriva en colère, ouvrit la porte, et dit: "Mon fils,
+vous êtes décidément fou! Pourquoi dansez-vous maintenant?"
+
+"Oh mon père," répondit le prince, "je danse de joie, parce que j'ai
+retrouvé la chère princesse, la plus jolie femme du monde!" et le prince
+présenta la princesse à son père, qui la regarda avec admiration, et
+dit: "Mon fils, vous avez raison, cette princesse est belle comme le
+jour, blanche comme la neige, et je suis sûr qu'elle est aussi bonne et
+intelligente qu'un ange!"
+
+Alors le roi demanda au prince comment il avait retrouvé la princesse,
+où elle avait disparu, et quand il eut entendu toute l'histoire, il dit:
+"La négresse est une très méchante femme. Elle mérite une punition très
+sévère."
+
+Alors le roi prit un grand voile, le jeta sur la tête de la princesse,
+et la mena dans la grande salle, où tous les courtisans étaient
+assemblés autour de la négresse, qui portait une robe de satin rose
+toute couverte de perles et de diamants.
+
+Le roi s'avança vers la négresse et dit: "Madame, demain vous pensez
+être la reine de ce royaume. Donnez-moi votre opinion, et dites-moi
+quelle punition mérite la personne qui attaquerait la future femme du
+prince, mon fils?"
+
+"Une personne qui attaquerait la femme de votre fils mériterait une mort
+terrible. Elle mériterait d'être jetée dans un grand four, rôtie toute
+vive, et je commanderais que ses cendres fussent jetées au vent."
+
+Le roi répondit: "Madame, vous avez prononcé votre propre punition. Vous
+êtes une femme cruelle! Vous avez voulu tuer cette jolie princesse, la
+future femme de mon fils, et vous serez jetée dans un four, rôtie toute
+vive, et je commanderai que vos cendres soient jetées au vent!"
+
+Alors le roi leva le voile de la princesse, et tous les courtisans et
+toutes les dames d'honneur s'écrièrent: "Oh, quelle jolie princesse!"
+
+La pauvre négresse se jeta à genoux devant le roi, et dit: "Mon roi, mon
+roi, ayez compassion de moi, ayez compassion de moi, ne me faites pas
+rôtir toute vive dans un four. Pardon, mon roi, pardon!"
+
+Mais le roi refusa de pardonner à la négresse; alors la belle princesse
+s'avança, et dit: "Votre majesté a promis de me donner un beau cadeau de
+noces. Donnez-moi la vie de cette pauvre créature si ignorante!"
+
+Le roi consentit à la demande de la princesse, qui trouva une bonne
+place pour la négresse, et tout le monde déclara que la nouvelle reine
+était aussi bonne que belle.
+
+Le mariage du prince et de la princesse fut célébré le lendemain avec
+beaucoup de pompe et de cérémonie, et le prince et la princesse furent
+heureux tout le reste de leur vie, et regrettés après leur mort de tous
+leurs sujets.
+
+
+
+
+LA VILLE SUBMERGÉE.[9]
+
+
+[Note 9: This is one of the Dutch Mediæval Legends. The only
+Stavoren now existing is a little fishing town on the northeast coast of
+the Zuyder Zee. This gulf was caused by "the terrific inundations of the
+thirteenth century," when thousands of people perished. It was only
+after this inundation took place that the city of Amsterdam arose on the
+southwest shore of the Zuyder Zee. The story, with the exception of the
+inundation, is purely mythical.]
+
+Il y avait une fois, en Hollande, une grande et belle ville appelée
+Stavoren. Cette ville était située près de la mer, et les habitants
+étaient très riches, parce que leurs vaisseaux allaient dans toutes les
+différentes parties du monde chercher les trésors de toutes les
+différentes contrées.
+
+Les habitants de Stavoren étaient très riches, et ils étaient fiers de
+leur or, fiers de leur argent, fiers de leurs vaisseaux, et fiers de
+leurs grands palais. Ils étaient fiers et égoïstes aussi, parce qu'ils
+ne pensaient jamais aux pauvres, qui n'avaient ni or, ni argent, ni
+vaisseaux, ni palais.
+
+Il y avait une dame à Stavoren qui était plus riche et plus fière que
+tous les autres habitants; elle était aussi plus égoïste et plus cruelle
+envers les pauvres. Un jour, cette dame si riche appela le capitaine de
+son plus grand vaisseau, et dit:
+
+"Capitaine, préparez votre vaisseau, et quittez le port. Allez me
+chercher une grande cargaison de la chose la plus précieuse du monde."
+
+"Certainement, madame," dit le capitaine, "commandez, et j'obéirai. Mais
+que voulez-vous, madame? Voulez-vous une grande cargaison d'or,
+d'argent, de pierres précieuses, ou d'étoffes? Que voulez-vous?"
+
+"Capitaine," répondit la dame, "j'ai donné mes ordres. Je demande une
+cargaison de la chose la plus précieuse du monde. Il y a seulement une
+chose qui est plus précieuse que toutes les autres. Allez chercher cette
+chose-là et partez immédiatement."
+
+Le pauvre capitaine, qui avait peur de la dame, obéit. Il alla au port,
+il prépara son vaisseau, et partit. Alors il appela ses officiers et ses
+matelots, et dit:
+
+"Camarades, notre maîtresse a commandé une grande cargaison de la chose
+la plus précieuse du monde. Elle a refusé de dire quelle est la chose la
+plus précieuse du monde. Je ne sais pas quelle est la chose la plus
+précieuse du monde. Savez-vous quelle est la chose la plus précieuse du
+monde?"
+
+"Oui, mon capitaine," répondit un officier, "la chose la plus précieuse
+du monde, c'est l'or."
+
+"Oh, non, mon capitaine," répondit un autre officier, "la chose la plus
+précieuse du monde, c'est l'argent."
+
+"Non," dit un autre. "Mes camarades, la chose la plus précieuse du monde
+ce sont les pierres précieuses, les perles, les diamants, et les rubis."
+
+Un autre matelot dit: "Mon capitaine, la chose la plus précieuse du
+monde ce sont les étoffes." Tous les hommes et tous les officiers
+avaient une opinion différente, et le pauvre capitaine était très
+embarrassé. Enfin le capitaine dit: "Je sais quelle est la chose la plus
+précieuse du monde, c'est le blé. Avec le blé on fait le pain, la chose
+la plus précieuse du monde, parce que le pain est indispensable." Le
+capitaine était content, et tous les hommes étaient contents aussi.
+
+Le capitaine dirigea son vaisseau dans la mer Baltique.[10] Il alla à la
+ville de Dantzic.[11] Là il acheta une grande cargaison de blé
+magnifique. Il chargea la cargaison de blé sur son vaisseau, et il
+repartit pour Stavoren. Pendant son absence, la dame avait fait visite à
+toutes les personnes riches de Stavoren, et avait dit: "J'ai envoyé mon
+capitaine chercher une cargaison de la chose la plus précieuse du
+monde."
+
+[Note 10: The Baltic Sea, between Germany, Denmark, Scandinavia, and
+Russia.]
+
+[Note 11: Dantzic, a city in West Prussia, on the Baltic coast.]
+
+"Ah," répondaient les personnes riches, "quelle est cette chose?" Mais
+la dame refusait de répondre et disait seulement: "Devinez, mes amis,
+devinez."
+
+Naturellement la curiosité de toutes les personnes de Stavoren était
+grande, et elles attendaient le retour du capitaine avec impatience. Un
+jour le grand vaisseau arriva dans le port, le capitaine se présenta
+devant la dame qui le regarda avec surprise, et dit:
+
+"Comment, capitaine, déjà de retour! Vous avez été rapide comme un
+pigeon. Avez-vous la cargaison que j'ai demandée?"
+
+"Oui, madame," répondit le capitaine, "j'ai une cargaison du plus
+magnifique blé!"
+
+"Comment!" dit la dame. "Une cargaison de blé! Misérable! j'ai demandé
+une cargaison de la chose la plus précieuse du monde, et vous apportez
+une chose aussi vulgaire, aussi ordinaire, aussi commune que du blé!"
+
+"Pardon, madame," dit le capitaine. "Le blé n'est pas vulgaire,
+ordinaire, et commun. Le blé est très précieux. C'est la chose la plus
+précieuse du monde. Avec le blé on fait le pain. Et le pain, madame, est
+indispensable."
+
+"Misérable!" dit la dame. "Allez au port, immédiatement, et jetez toute
+la cargaison de blé à la mer."
+
+"Oh, madame, quel dommage!" dit le capitaine. "Le blé est si bon! Si
+vous ne voulez pas ce bon blé, donnez-le aux pauvres, ils ont faim, ils
+seront contents."
+
+Mais la dame refusa, et dit encore une fois: "Capitaine, allez au port,
+immédiatement, et jetez toute la cargaison de blé à la mer! J'arriverai
+au port dans quelques minutes pour voir exécuter mes ordres."
+
+Le pauvre capitaine partit. En route il rencontra beaucoup de pauvres,
+et dit: "Ma maîtresse, la dame la plus riche de Stavoren, a une grande
+cargaison de blé. Elle ne veut pas ce blé. Elle a commandé de jeter
+toute la cargaison à la mer. Si vous voulez le blé, venez au port,
+peut-être que ma maîtresse aura compassion de vous, et vous donnera
+toute la cargaison."
+
+Quelques minutes plus tard tous les pauvres de Stavoren étaient
+assemblés sur le quai; la dame arriva, et dit:
+
+"Capitaine, avez-vous exécuté mes ordres?"
+
+"Non, madame, pas encore!"
+
+"Alors, capitaine, obéissez, jetez toute la cargaison de blé à la mer."
+
+"Madame," dit le capitaine, "regardez tous ces pauvres, ils ont faim!
+Donnez le blé que vous ne voulez pas aux pauvres!"
+
+"Oh, oui, madame! Nous avons faim, nous avons faim," crièrent les
+pauvres. "Donnez-nous le blé! Donnez-nous le blé!"
+
+Mais la dame était très cruelle, et dit:
+
+"Non, non! Capitaine, j'ai commandé. Jetez tout le blé à la mer,
+immédiatement."
+
+"Jamais, madame!" répondit le capitaine. Alors la dame fit un signe aux
+officiers et aux matelots, et répéta son ordre. Les hommes obéirent, et
+malgré les cris des pauvres, et malgré leurs pleurs, tout le blé fut
+jeté à la mer.
+
+La dame regarda en silence, et quand la procession de sacs eut cessé,
+elle demanda aux officiers et aux matelots:
+
+"Avez-vous jeté tout le blé à la mer?"
+
+"Oui, madame," répondirent les hommes.
+
+"Oui, madame," dit le capitaine d'une voix indignée, "mais un jour
+arrivera où vous regretterez ce que vous avez fait! Un jour arrivera où
+vous aurez faim! Un jour arrivera où personne n'aura compassion de
+vous!"
+
+La dame regarda le capitaine avec surprise, et dit:
+
+"Capitaine, c'est impossible. Je suis la personne la plus riche de
+Stavoren. Moi, avoir faim, c'est absurde!"
+
+Alors la dame prit une bague de diamants, la jeta à la mer, et dit:
+"Capitaine, quand cette bague de diamants sera placée dans ma main, je
+croirai ce que vous avez dit!" et la dame quitta le port.
+
+Quelques jours après, un domestique trouva la bague de diamants dans
+l'estomac d'un poisson qu'il préparait pour le dîner de la dame. Il
+porta la bague à sa maîtresse. Elle regarda la bague avec surprise, et
+demanda: "Où avez-vous trouvé cette bague?" Le domestique répondit:
+"Madame, j'ai trouvé la bague dans l'estomac d'un poisson!"
+
+Alors la dame pensa aux paroles du capitaine. Le même jour la dame reçut
+la nouvelle de la destruction de tous ses vaisseaux, et elle perdit
+aussi tout son or, tout son argent, toutes ses pierres précieuses, et
+tous ses palais.
+
+La dame n'était plus riche, mais elle était pauvre, très pauvre. Elle
+alla de porte en porte, demander quelque chose à manger, mais tous les
+riches et tous les pauvres de Stavoren refusèrent de lui donner du pain.
+La pauvre dame périt enfin de froid et de faim.
+
+Les autres personnes riches de Stavoren ne changèrent pas leurs
+habitudes. Alors le bon Dieu, qui n'aime pas les personnes égoïstes,
+envoya un second avertissement.
+
+Un jour, le port de Stavoren se trouva bloqué par un grand banc de
+sable. Ce banc empêcha le commerce, et dans quelques jours le blé que la
+dame avait jeté à la mer, commença à pousser, et le banc de sable était
+tout couvert d'herbe verte.
+
+Toutes les personnes de Stavoren regardèrent le blé et dirent: "C'est un
+miracle, c'est un miracle!" Mais, le blé ne produisit pas de fruit! Le
+commerce avait cessé; les riches avaient assez à manger, mais les
+pauvres étaient plus pauvres qu'avant.
+
+Alors Dieu envoya un troisième avertissement. Un jour, un homme arriva
+dans la maison où tous les riches étaient assemblés, et dit; "J'ai
+trouvé deux poissons dans le puits! La digue est rompue. La digue est
+rompue. Protégez la ville, protégez les maisons des pauvres près de la
+digue!"
+
+Mais les riches continuèrent à danser. La mer entra dans la ville
+pendant la nuit, et tout à coup toutes les maisons et tous les palais de
+Stavoren furent submergés.[12] Les pauvres périrent, les riches périrent
+aussi, et le Zuidersée occupe maintenant la place de la belle ville de
+Stavoren, détruite à cause de l'égoïsme de ses habitants riches qui
+refusaient de donner à manger aux pauvres.
+
+[Note 12: Many dikes are built in Holland to prevent the country
+from being submerged, as a great portion of it now lies beneath the
+level of the North Sea.]
+
+
+
+
+LE POISSON D'OR.[13]
+
+
+[Note 13: This is a Russian fairy story. It is a favorite along the
+shores of the Baltic Sea.]
+
+Il y avait une île au milieu de l'océan où il y avait une petite cabane.
+Dans cette cabane vivaient un vieillard et sa femme. Ils étaient
+pauvres, très pauvres, et le mari avait seulement un filet. Tous les
+jours il allait pêcher, et lui et sa femme mangeaient les poissons qu'il
+prenait dans son filet.
+
+Un jour après avoir pêché longtemps, il prit un petit poisson d'or qui
+avait une voix humaine, et qui dit: "Brave homme, rejette-moi dans la
+mer bleue. Je suis si petit, donne-moi la vie, et je ferai tout ce que
+tu me demanderas."
+
+Le pêcheur eut compassion du petit poisson, et retourna à la cabane sans
+rien.
+
+Sa femme demanda, "Eh bien, mon mari, as-tu pris beaucoup de poissons?"
+
+"Non," dit-il, "j'ai pêché toute la journée, et j'ai seulement pris un
+petit poisson d'or."
+
+"Où est-il?" dit la femme.
+
+"Dans la mer," répondit le pêcheur, "il m'a tant prié d'avoir compassion
+de lui que je l'ai remis dans l'eau."
+
+La femme était très indignée.
+
+"Imbécile!" dit-elle, "tu avais la fortune dans la main et tu as été
+trop stupide pour en profiter."
+
+Elle parla tant que le vieillard, fatigué de ses reproches, courut au
+bord de la mer, et cria:
+
+"Poisson d'or, poisson d'or! viens à moi, la queue dans la mer, la tête
+tournée vers moi!"
+
+Le poisson d'or arriva aussitôt, et dit: "Vieillard, que veux-tu?"
+
+"Je veux du pain pour ma femme qui est en colère."
+
+"Va à la maison, vieillard, et tu trouveras du pain en abondance," dit
+le poisson.
+
+Le vieillard arriva à la cabane, "Eh bien, ma femme, as-tu du pain en
+abondance?"
+
+"Oui," dit la femme, "mais je suis bien malheureuse. J'ai cassé mon
+baquet, je ne sais où laver mon linge. Va trouver le poisson d'or, et
+dis-lui que je veux un baquet neuf."
+
+Le vieillard alla au bord de la mer, et cria:
+
+"Poisson d'or, poisson d'or! viens à moi, la queue dans la mer, la tête
+tournée vers moi!"
+
+Le poisson d'or arriva en disant, "Vieillard, que veux-tu?"
+
+"Un baquet neuf pour ma femme, qui n'est pas contente parce qu'elle ne
+peut pas laver son linge."
+
+"Va à la maison," dit le poisson d'or, "et tu y trouveras un baquet
+neuf."
+
+Le vieillard retourna chez lui, et dit: "Eh bien, ma femme, as-tu un
+baquet neuf?"
+
+"Oui," dit la femme, "mais va dire au poisson d'or que notre cabane
+tombe en ruine, et qu'il m'en faut une autre."
+
+Le vieillard retourna au bord de la mer et cria:
+
+"Poisson d'or, poisson d'or, viens à moi!"
+
+"Que veux-tu?" demanda le poisson.
+
+"Une cabane neuve pour ma femme, qui est de bien mauvaise humeur."
+
+"Très-bien, va à la maison, et tu trouveras une cabane neuve!"
+
+Le vieillard arriva chez lui et vit une belle cabane neuve. Sa femme
+ouvrit la porte, et dit:
+
+"Imbécile, va dire au poisson d'or que je veux être archiduchesse, et
+demeurer dans un beau château, où j'aurai beaucoup de domestiques qui me
+feront de grandes révérences."
+
+Le vieillard retourna au bord de la mer et fit la commission.
+
+"C'est bien," lui dit le poisson d'or, "retourne à la maison; tu
+trouveras tout fait."
+
+Arrivé à la maison, le vieillard vit un château magnifique. Sa femme,
+vêtue d'or et d'argent, était assise sur un trône et donnait ses ordres
+à une foule de domestiques. Quand elle aperçut le vieillard elle dit:
+
+"Qui est ce vieillard-là, ce mendiant?" et elle commanda qu'on le mît à
+la porte. Mais bientôt elle voulut être impératrice. Elle fit donc venir
+le vieillard et lui dit d'aller trouver le poisson d'or et de lui dire:
+"Ma femme ne veut plus être archiduchesse; elle veut être impératrice."
+
+Le vieillard obéit, et le poisson d'or accorda aussi ce souhait. Enfin
+la méchante femme voulut être reine des eaux et commander à tous les
+poissons.
+
+Le vieillard alla donc au bord de la mer, appela le petit poisson d'or
+et dit:
+
+"Poisson d'or, ma femme n'est toujours pas contente. Elle dit qu'elle
+aimerait être reine des eaux et commander à tous les poissons."
+
+"Oh, c'est trop," dit le petit poisson d'or, "elle ne sera jamais reine
+des eaux, elle est bien trop méchante, et je suis sûr que tous les
+poissons seraient bien malheureux sous ses ordres."
+
+Le poisson disparut, en disant ces mots, et quand le vieillard arriva
+chez lui, il retrouva la pauvre cabane, le baquet cassé, la vieille
+femme mal vêtue, et il fut obligé de reprendre son filet et de pêcher.
+Mais il eut beau jeter son filet à la mer, il ne retrouva plus le
+poisson d'or.
+
+
+
+
+LA CABANE AU TOIT DE FROMAGE.[14]
+
+
+[Note 14: This is one of the Swedish folk tales; another well-known
+version of "Hans and Gretchen."]
+
+Une vieille sorcière demeurait dans une cabane au milieu d'une forêt sur
+une haute montagne. Cette femme était très cruelle, et elle aimait
+manger les petits enfants. Elle avait l'habitude de placer tous ses
+fromages sur le toit de sa cabane, afin d'attirer tous les enfants du
+voisinage. A une certaine distance de cette cabane, demeurait un pauvre
+paysan qui avait deux enfants, une petite fille très stupide et un
+garçon qui était bien intelligent.
+
+Un jour le paysan envoya les enfants dans la forêt pour cueillir des
+fraises. Ils arrivèrent bientôt à la maison de la sorcière, et comme ils
+avaient bien faim, le garçon grimpa sur le toit. Il prit un fromage. La
+vieille sorcière entendit un petit bruit, et cria: "Qui est là, sur mon
+toit?"
+
+"Ce sont de petits anges," répondit le petit garçon d'une voix bien
+douce.
+
+La sorcière dit: "Chers petits anges, mangez autant de fromage que vous
+voulez," et elle resta assise auprès du feu. Le petit garçon prit des
+fromages et partit avec sa soeur.
+
+Quelques jours après, les enfants revinrent. Le garçon grimpa sur le
+toit, et la sorcière cria: "Qui est là, sur mon toit?"
+
+Le garçon répondit comme la première fois: "Ce sont de petits anges!" et
+la petite fille, qui aimait beaucoup causer, cria: "Je suis là aussi!"
+
+Alors la sorcière sortit de la maison, et saisit les deux enfants en
+disant: "Oh, oui, vous êtes deux jolis petits anges et vous ferez un bon
+rôti. Comment est-ce que votre mère tue ses porcs?" demanda-t-elle.
+
+La petite fille dit: "Elle leur coupe la tête avec son grand couteau."
+
+"Non, non," dit le garçon, "elle leur met une corde autour du cou."
+
+La sorcière alla chercher une corde, la mit autour du cou du garçon, qui
+tomba par terre comme s'il était mort.
+
+"Es-tu mort, maintenant?" demanda la sorcière.
+
+"Oui," répondit le garçon.
+
+"Oh, non," dit la sorcière; "tu n'es pas mort pour de bon, car tu parles
+encore."
+
+Le garçon répliqua: "Je parle encore parce que ma mère engraisse
+toujours ses porcs avant de les rôtir. Elle dit qu'ils sont bien
+meilleurs."
+
+"Une bonne idée!" dit la sorcière.
+
+Elle prit les deux enfants, les mit dans une cage, et dit: "Comment
+votre mère engraisse-t-elle ses porcs?"
+
+"Oh, elle leur donne du grain," dit la petite fille.
+
+"Non, non," dit le garçon, "ma soeur se trompe, elle est si petite! Ma
+mère engraisse ses porcs avec des gâteaux et du lait doux."
+
+"Bon," dit la sorcière, "c'est ce que je ferai."
+
+La sorcière leur donna donc beaucoup de gâteaux et de lait doux. Un jour
+elle arriva à la cage, et dit: "J'ai mal aux yeux et je ne puis pas voir
+si vous êtes assez gras. Levez le doigt que je le tâte."
+
+La petite fille allait faire juste comme la vieille avait dit; mais le
+petit garçon prit sa place et présenta un petit bâton.
+
+La sorcière le tâta, et dit:
+
+"Vous êtes bien maigres." Et elle leur donna deux fois plus de gâteaux
+et de lait doux.
+
+Quelques jours après, elle dit de nouveau:
+
+"Levez le doigt, je veux voir si vous êtes assez; gras."
+
+Le garçon tendit une queue de chou, et la vieille femme dit:
+
+"Oui, vous êtes assez gras." Elle porta les enfants dans sa cabane, et
+dit à la fille de faire un grand feu dans le four. Quand il fut bien
+chaud, elle dit aux enfants: "Maintenant, mettez-vous sur la pelle, l'un
+après l'autre, et je vous mettrai au four."
+
+La petite fille, toute tremblante, allait obéir, quand son frère prit sa
+place. Mais quand la vieille prit la pelle, il roula à terre. La
+sorcière se mit en colère, mais le garçon s'excusa poliment, et dit:
+
+"Madame, nous sommes bien stupides, et bien gauches, je le sais;
+montrez-nous comment nous placer sur la pelle!" La sorcière se plaça sur
+la pelle, le garçon la poussa vite dans le four et ferma la porte.
+
+Alors il prit tous les fromages de la sorcière, et accompagné de sa
+petite soeur, il rentra tout joyeux chez son père. Quant à la sorcière,
+elle fut bien rôtie, et personne ne pleura sa mort.
+
+
+
+
+LE VRAI HÉRITIER.[15]
+
+
+[Note 15: This anecdote is adapted from a story in a French Reader,
+"Livre de Morale en Action," by Barrau.]
+
+Julien était le fils d'un homme très pauvre. Son père tomba malade et
+mourut, et le pauvre Julien était seul, tout seul. Julien était jeune,
+et un homme riche dit: "Pauvre enfant, vous avez perdu votre père et
+votre mère, vous êtes orphelin, vous êtes seul au monde. J'ai pitié de
+vous!" Et l'homme riche plaça Julien dans une bonne famille, se chargea
+de son éducation, et quand il fut assez grand il le plaça en
+apprentissage.
+
+Son apprentissage fini, Julien dit adieu à son bienfaiteur, et partit
+pour son tour de France. Cinq ans après, il arriva à la maison. Il avait
+beaucoup voyagé, il avait beaucoup travaillé, mais il n'avait pas gagné
+beaucoup d'argent.
+
+Sa première pensée en arrivant dans sa ville natale fut d'aller faire
+visite à son bienfaiteur. Hélas, le pauvre homme était mort. Julien
+trouva tous les héritiers dans la maison. Ils étaient tous furieux parce
+que leur oncle n'avait pas laissé une aussi grande fortune qu'ils
+avaient espéré.
+
+Les héritiers désappointés firent une vente de tous les objets qui
+étaient dans la maison de leur oncle. Julien alla à la vente, et il vit
+avec surprise que les héritiers n'avaient aucun respect pour la mémoire
+de leur oncle. Ils vendaient tout. Enfin Julien vit avec indignation
+qu'ils vendaient même le portrait du pauvre mort.
+
+Naturellement Julien acheta les objets que son bienfaiteur avait le plus
+aimés, et naturellement il acheta aussi le portrait, et il donna tout
+l'argent qu'il avait au monde pour l'obtenir. Il porta ce portrait dans
+sa chambre, sa misérable petite chambre, et le suspendit contre le mur
+par une petite ficelle (corde). Mais la ficelle était vieille, le
+portrait était lourd, et bientôt la ficelle cassa, et le portrait tomba.
+
+Julien examina le portrait avec soin, et trouva le cadre cassé. Il
+voulut réparer le cadre, et il vit quelque chose de curieux. Il examina
+le cadre de plus près et découvrit bientôt des diamants, et un papier
+sur lequel son bienfaiteur avait écrit:
+
+"Je suis sûr que mes héritiers sont des ingrats. Je suis sûr qu'ils
+vendront même mon portrait. Ce portrait sera peut-être acheté par une
+personne à qui j'ai fait du bien. Ces diamants sont pour cette personne;
+je les lui donne."
+
+Le papier était signé, et personne ne put disputer la possession des
+diamants à Julien, qui se trouva ainsi le vrai héritier de la fortune de
+son bienfaiteur.
+
+Il était si riche, qu'il pensa aux pauvres enfants de la ville,
+orphelins comme lui. Il construisit une grande maison pour eux, et il
+leur raconta souvent l'histoire du portrait de son cher bienfaiteur.
+
+
+
+
+YVON ET FINETTE.[16]
+
+
+[Note 16: Brittany is the most westerly province of France. The
+people, who are called Bretons, are descendants of the ancient Celts.
+They have a language of their own, are very imaginative, and delight in
+extravagant tales like this one, which is one of their special
+favorites. Laboulaye also gives a version of this tale in his "Fairy
+Book."]
+
+Dans la Bretagne, il y avait autrefois la noble famille des barons
+Kerver. Le baron, qui était aussi brave que bon, avait douze enfants,
+six fils, grands et forts comme lui, et six filles, belles comme le
+jour, et vraiment adorables. Avec une telle famille vous pouvez
+comprendre que le baron Kerver était fier et heureux, et quand un autre
+enfant arriva, il dit: "Vraiment je ne sais pas où je trouverai la place
+pour ce garçon, le château est déjà plein!"
+
+Le nouveau-venu fut appelé Yvon et bientôt il gagna tous les coeurs par
+sa franchise, sa bonne humeur et surtout par son courage, car il n'avait
+peur de rien. Quand Yvon eut atteint l'âge d'homme il dit à son père:
+"Mon père, vous avez tant d'enfants qu'il n'y a pas de place dans le
+château pour moi. Permettez-moi d'aller chercher fortune."
+
+Le baron Kerver refusa d'abord de se séparer de son cher enfant, mais
+enfin il consentit au départ d'Yvon. Le jeune homme dit adieu à ses
+parents, à ses frères et à ses soeurs et partit gaiement en répétant la
+devise des Kerver: "En avant," chaque fois qu'un obstacle ou un danger
+se présentait. Enfin il arriva à la mer et s'embarqua dans un vaisseau
+prêt à partir, en criant: "En avant."
+
+Quelques jours après, quand le vaisseau était en pleine mer, une tempête
+terrible s'éleva, et bientôt le vaisseau fut englouti par les vagues, et
+Yvon se trouva seul dans l'eau: "En avant," répéta-t-il courageusement,
+et il se mit à nager vigoureusement. Il arriva enfin en vue de terre, et
+après avoir fait beaucoup d'efforts il se trouva sur une plage, où il se
+reposa quelques heures avant de continuer son chemin.
+
+Quand il fut un peu reposé, il grimpa sur une montagne, et du haut de
+cette montagne, il s'aperçut qu'il était sur une île. L'île n'était pas
+déserte, cependant, car Yvon aperçut une maison immense à quelque
+distance. Il se dirigea vers cette maison, et fut tout surpris en voyant
+la grandeur des portes et des fenêtres qui n'avaient pas moins de
+soixante pieds de haut.
+
+Yvon ne se déconcerta cependant pas, et s'approcha de la porte. Le
+marteau était hors de portée. Il prit une grosse pierre et frappa à la
+porte. Un géant, qui n'avait pas moins de quarante pieds de haut, ouvrit
+la porte, et demanda d'une voix terrible:
+
+"Qui êtes-vous, et que voulez-vous?"
+
+"Je suis Yvon, fils du baron Kerver, en Bretagne, et je viens chercher
+fortune!" dit Yvon, sans trembler.
+
+"Très-bien!" dit le géant. "Votre fortune est faite, j'ai besoin d'un
+domestique, vous pouvez entrer à mon service. Si vous me servez bien, je
+vous récompenserai bien; mais si vous n'êtes pas fidèle et si vous ne
+faites pas exactement ce que je vous dis, je vous mangerai."
+
+"C'est entendu!" dit Yvon. Alors le géant lui dit:
+
+"Aujourd'hui je suis très occupé. Je vais mener mes troupeaux à la
+montagne, je serai absent toute la journée. Pendant mon absence vous
+pouvez nettoyer les écuries. Je ne vous donne rien de plus à faire, mais
+je vous défends d'entrer dans ma maison!"
+
+Le géant partit en disant ces mots. Yvon le suivit des yeux, et quand il
+fut hors de vue, il ouvrit la porte et entra dans la maison, en disant:
+
+"Il est clair qu'il y a quelque chose d'intéressant à voir dans cette
+maison; sans cela le géant ne m'aurait pas défendu d'y entrer."
+
+Yvon entra dans la première chambre; elle était vide, complètement vide.
+Il n'y avait rien qu'une marmite suspendue dans la cheminée. Yvon
+s'avança et remarqua avec surprise que la marmite contenait une soupe
+étrange qui bouillait. Comme il n'y avait pas de feu sous la marmite,
+Yvon trouva ceci très extraordinaire.
+
+Il coupa donc une mèche de ses cheveux, la trempa dans la soupe, et
+quand il l'en retira, il fut très surpris de voir que les cheveux
+étaient couverts de cuivre. "Oh!" dit-il, "monsieur le géant a sans
+doute un estomac bien solide puisqu'il peut digérer une soupe pareille!"
+
+Yvon alla dans la seconde chambre. Il la trouva exactement pareille à la
+première, et là aussi il trouva une marmite, mais quand il trempa une
+mèche de cheveux dans la soupe bouillante qu'elle contenait, il remarqua
+que la mèche était toute couverte d'une couche d'argent. "Oh," dit-il,
+"monsieur le géant a vraiment une digestion admirable, et il faut qu'il
+soit riche pour pouvoir se payer des soupes pareilles."
+
+Yvon entra alors dans la troisième chambre, et bien qu'elle fût
+exactement pareille aux deux premières, il découvrit bientôt que la
+soupe dans la troisième marmite était une soupe d'or. Sa curiosité était
+éveillée, et il courut vite ouvrir une quatrième porte, et entra
+hardiment dans une quatrième chambre.
+
+Oh, quelle surprise! Il vit devant lui une charmante jeune fille, qui
+s'approcha vivement de lui, et qui lui dit:
+
+"Qui êtes-vous? Que faites-vous ici? Partez vite, malheureux, car si le
+géant vous trouve ici, il vous tuera!"
+
+Le jeune homme répondit aussitôt: "Je suis Yvon, fils du baron Kerver.
+Je suis venu chercher fortune. Je n'ai pas peur du géant que j'ai vu et
+qui m'a engagé comme domestique."
+
+"Que vous a-t-il donné à faire?" demanda la jeune fille en tremblant.
+
+"Il m'a dit de nettoyer l'écurie. C'est bien simple, car je l'ai souvent
+vu faire aux domestiques de mon père. On prend un balai, on balaie, et
+voilà tout!"
+
+"Oh!" dit la jeune fille, "c'est très facile dans une écurie ordinaire,
+mais dans une écurie magique comme celle du géant, ce n'est pas si
+simple, car toutes les fois que vous jetterez du fumier par la porte il
+en entrera plus par la fenêtre. Mais si vous tournez le balai, et si
+vous commencez à balayer avec le manche, l'écurie se nettoiera toute
+seule."
+
+"Très-bien!" dit Yvon, "je suivrai votre conseil, et maintenant
+asseyons-nous là, côte à côte, et causons."
+
+Le temps passa vite, bien vite; et avant la fin de la journée Yvon avait
+non seulement raconté toute sa vie à la jeune fille, mais il avait aussi
+appris qu'elle s'appelait Finette, qu'elle était un peu fée, mais
+qu'elle était la captive et la servante du géant, qui était un homme
+cruel. Leur conversation était si intéressante qu'elle dura jusqu'à tard
+dans l'après-midi. Enfin Finette dit: "Mon ami, allez vite nettoyer
+l'écurie, sans cela le géant arrivera avant que votre tâche ne soit
+finie."
+
+Yvon la quitta donc et alla à l'écurie. Il prit un balai et jeta du
+fumier par la porte comme il l'avait vu faire aux domestiques de son
+père, mais au même instant une quantité de fumier entra par la fenêtre.
+Alors il se rappela ce que Finette lui avait dit. Il saisit le balai et
+commença à balayer avec le manche. A l'instant même l'écurie se trouva
+toute propre comme par enchantement.
+
+Yvon mit le balai dans un coin, puis il alla s'asseoir sur le banc
+devant la porte de la maison du géant. Quand il vit arriver son maître,
+il se croisa les jambes, renversa la tête en arrière, ferma les yeux et
+commença à siffler nonchalamment.
+
+Le géant arriva, et demanda avec colère: "Eh bien, paresseux, pourquoi
+ne travaillez-vous pas?"
+
+Yvon ouvrit les yeux lentement, et dit: "Je n'ai rien à faire!"
+
+"Comment," cria le géant; "je vous ai dit de nettoyer mon écurie."
+
+"C'est fait!" dit Yvon tranquillement. Le géant courut à l'écurie, et
+revint en disant: "Misérable! vous n'avez pas fait ceci tout seul; vous
+avez vu ma Finette."
+
+"Mafinette," dit Yvon, "mafinette! Qu'est-ce que c'est que cela? Est-ce
+un animal, une personne, ou une chose? Mon maître, montrez-moi ça!"
+
+Le géant dit: "Imbécile, vous ne saurez que trop tôt ce que c'est. Allez
+vous coucher dans la grange, et je vous dirai ce que vous aurez à faire
+demain."
+
+Le lendemain avant de partir de nouveau pour toute la journée le géant
+dit à Yvon: "Allez à la montagne, attrapez mon cheval noir et mettez-le
+à l'écurie. Je veux m'en servir demain. Mais n'allez pas dans ma maison,
+et ne cherchez pas à découvrir ma Finette!"
+
+"Ah, mon maître," dit Yvon, "vous parlez toujours de mafinette.
+Qu'est-ce que c'est que mafinette?"
+
+Le géant ne répondit pas et partit, mais aussitôt qu'il fut hors de vue
+Yvon courut joyeusement dans la maison pour voir Finette, qu'il aimait
+déjà beaucoup. Finette lui demanda ce que le géant lui avait donné à
+faire.
+
+"Oh!" dit Yvon négligemment, "c'est quelque chose de très facile. Il m'a
+dit d'aller à la montagne attraper son cheval, de le ramener et de le
+mettre à l'écurie. Il veut s'en servir demain."
+
+"Oh!" dit Finette, "ce n'est pas aussi facile que vous pensez, mon cher
+Yvon, car le cheval du géant est immense, et de sa bouche et de ses
+narines jaillit un feu dévorant qui tue toutes les personnes qui
+l'approchent."
+
+"Très-bien!" dit le jeune homme, "je n'irai pas à la montagne, car je
+n'ai nulle envie de mourir!"
+
+"Oh!" dit Finette, "si vous prenez la bride magique suspendue derrière
+la porte de l'écurie, le cheval sera docile comme un agneau, et vous
+pourrez le brider et le monter sans danger."
+
+Yvon remercia la jeune fille de ses bons conseils, et après avoir causé
+avec elle presque toute la journée, il alla chercher la bride magique,
+et partit pour la montagne. Arrivé là, il entendit bientôt un bruit,
+comme le tonnerre, et il vit venir au grand galop un cheval monstre, de
+la bouche et des narines duquel jaillissait un feu dévorant.
+
+Yvon, qui n'avait peur de rien, secoua la bride, et le coursier vint
+s'agenouiller devant lui, doux comme un agneau. Yvon brida le cheval
+sans peine, monta sur son dos, retourna à la maison et le mit à
+l'écurie.
+
+Cela fait, il alla s'asseoir sur le banc, devant la porte, et quand il
+vit venir le géant, il se croisa les jambes, ferma les yeux et commença
+à siffler.
+
+Le géant s'approcha, et lui dit avec colère: "Eh bien, paresseux,
+pourquoi n'avez-vous pas fait ce que je vous ai commandé?"
+
+"C'est fait, mon maître, votre cheval est à l'écurie, et c'est une bien
+gentille bête, allez!"
+
+"Mon cheval une gentille bête!" s'écria le géant avec surprise, et il
+courut à l'écurie pour voir si c'était vraiment son cheval que le jeune
+homme avait ramené de la montagne.
+
+Il revint en quelques minutes en grommelant: "Misérable, vous n'avez pas
+fait ceci tout seul. Quelqu'un vous a aidé. Vous avez vu ma Finette."
+
+"Mafinette, mafinette!" dit Yvon. "Vous parlez toujours de mafinette,
+mon maître; qu'est-ce donc que mafinette?"
+
+"Vous ne saurez que trop tôt," dit le géant, et il alla se coucher.
+
+Le lendemain, avant de partir, il dit à Yvon: "Yvon, allez aujourd'hui à
+l'abîme sans fond, toucher mes revenus!"
+
+"Très-bien!" dit Yvon, sans paraître le moins du monde surpris, et le
+géant partit.
+
+Quand il fut hors de vue, Yvon courut rejoindre Finette, qui lui demanda
+anxieusement ce que le géant lui avait commandé de faire.
+
+"Oh!" dit Yvon, "le géant m'a dit: 'Allez à l'abîme sans fond, toucher
+mes revenus.' Je ne sais pas où c'est, ni combien le géant veut, mais je
+suis sûr que vous savez tout, ma Finette chérie, et que vous m'aiderez
+de nouveau."
+
+Finette rougit, sourit, et dit: "Oui, Yvon, je sais en effet où est
+l'abîme sans fond. Prenez cette baguette, allez à la montagne,
+frappez-en le grand rocher noir trois fois. Le rocher s'ouvrira, et un
+démon paraîtra; il vous demandera brusquement: 'Que voulez-vous?' et
+vous répondrez, 'Les revenus du géant!' Alors il dira: 'Combien
+voulez-vous?' Vous répondrez: 'Pas plus que je ne peux porter.'
+
+"Alors le démon vous fera entrer dans une grotte immense, où vous verrez
+des diamants, des rubis, des perles, des émeraudes, des topazes, des
+améthystes, de l'or et de l'argent en grandes quantités. Vous verrez un
+sac par terre. Prenez-le et remplissez-le, sans dire un seul mot, et
+sortez en silence."
+
+"Très-bien," dit Yvon, "je ferai exactement tout ce que vous m'avez dit,
+ma chère Finette." Et il s'assit à côté d'elle, et ils causèrent
+longtemps ensemble. Quand l'après-midi arriva, le jeune homme prit la
+baguette, et partit pour la montagne. Il trouva le rocher noir sans
+peine. Il le frappa trois fois de sa baguette. Le rocher s'ouvrit, et un
+démon parut, qui dit d'une voix terrible:
+
+"Que voulez-vous?"
+
+"Les revenus du géant!" répondit Yvon sans se laisser déconcerter.
+
+"Combien voulez-vous?" demanda brusquement le démon.
+
+"Pas plus que je ne puis porter," dit Yvon.
+
+"Entrez!" fit le démon, et il conduisit Yvon dans une grotte toute
+étincelante d'or, d'argent, et de pierreries. Yvon vit un sac à terre;
+il le prit et le remplit d'or, d'argent, et de pierreries, et sortit en
+silence. Il descendit la montagne, et s'assit sur le banc devant la
+porte. Quelques minutes après le géant arriva.
+
+"Avez-vous fait ma commission?" dit-il.
+
+"Oui," répondit le jeune homme, "je suis allé à l'abîme sans fond, et
+j'ai touché vos revenus."
+
+"Avez-vous le compte juste?" demanda le géant.
+
+"Comptez vous-même, et vous verrez!" dit le jeune homme en montrant le
+sac du doigt.
+
+Le géant ouvrit le sac, compta les pierres précieuses, et dit:
+"Misérable, vous n'avez pas fait ceci tout seul; vous avez sans doute vu
+ma Finette."
+
+"Ah, mon maître, qu'est-ce donc que mafinette? Vous en parlez sans
+cesse; qu'est-ce?"
+
+"Vous ne saurez que trop tôt!" grommela le géant, et il partit.
+
+Le lendemain matin il s'en alla à cheval sans dire mot à Yvon. Quand il
+fut hors de vue le jeune homme alla trouver Finette.
+
+"Qu'avez-vous à faire aujourd'hui," demanda Finette.
+
+"Rien, absolument rien! J'ai vacance aujourd'hui!" répondit Yvon.
+
+"Oh," dit Finette, "c'est un mauvais signe. Allez vite vous asseoir sur
+le banc, devant la maison, et restez là jusqu'à ce que je vienne."
+
+Yvon obéit à regret. Quelques minutes après le géant revint. Il ne dit
+pas un seul mot à Yvon, mais il entra dans la maison et dit à Finette:
+"Prenez un couteau, coupez la gorge au jeune homme que vous trouverez
+assis devant la porte, et faites-en une bonne soupe. Je vais dormir;
+appelez-moi quand la soupe sera prête."
+
+En disant ces mots, le géant alla se coucher, et quelques minutes après
+il était profondément endormi, et on l'entendait ronfler par toute la
+maison. Finette prit un couteau, alla à la porte, appela Yvon et lui
+raconta toute l'histoire.
+
+"Finette!" dit Yvon, "vous n'allez sûrement pas me couper la gorge."
+
+"Oh non!" dit Finette. "Donnez-moi le doigt." Elle coupa un peu le doigt
+d'Yvon, et trois gouttes de sang tombèrent sur le pas de la porte.
+
+"Venez avec moi maintenant," dit-elle. Yvon l'accompagna dans la maison.
+Ils firent un grand feu. Ils suspendirent une marmite sur le feu. Yvon
+remplit la marmite d'eau de la fontaine, et Finette y jeta des oignons,
+des carottes, des navets, du persil et des pommes de terre. Puis elle y
+jeta une paire de souliers, une paire de bas, une paire de pantalons,
+une chemise, une veste, un habit et un chapeau, et quitta la chambre.
+
+Accompagnée d'Yvon, elle alla dans la chambre où bouillait l'or. Là elle
+fit trois boulets d'or. Puis elle alla dans la chambre où bouillait
+l'argent. Là elle fit deux boulets d'argent. Puis elle alla dans la
+chambre où bouillait le cuivre. Là elle fit un boulet de cuivre. Puis
+elle prit Yvon par la main, et dit:
+
+"Fuyons, fuyons, avant que le géant se réveille," et ils s'enfuirent
+tous deux aussi vite que leurs jambes pouvaient les porter. Le géant
+dormit longtemps, enfin il se réveilla et cria: "Finette, la soupe
+est-elle prête?"
+
+"Non, pas encore, mon maître," dit la première goutte de sang.
+
+Le géant se tourna, ferma les yeux et se rendormit. Il dormit
+longtemps. Enfin il se réveilla et cria: "Finette, la soupe est-elle
+prête?"
+
+"Non, pas encore, mon maître," dit la seconde goutte de sang.
+
+Le géant se tourna, ferma les yeux et se rendormit. Il dormit longtemps.
+Enfin il se réveilla et cria: "Finette, la soupe n'est-elle pas encore
+prête?"
+
+"Non, mon maître, pas encore," répondit la troisième goutte de sang.
+
+Le géant se tourna, ferma les yeux et se rendormit. Il dormit longtemps.
+Enfin il se réveilla et cria: "Finette, la soupe est-elle prête?" Pas de
+réponse. Il cria de nouveau: "Finette, la soupe est-elle prête?"
+Toujours pas de réponse.
+
+Il alla à la cuisine. Finette n'y était pas, mais la marmite était sur
+le feu. La soupe bouillait fort. Le géant prit une cuillère, la plongea
+dans la soupe et retira un soulier. "Oh!" dit-il avec dégoût.
+
+Il plongea de nouveau la cuillère dans la soupe, et retira un bas. Il
+trouva les bas, les souliers, les pantalons, la chemise, la veste,
+l'habit, le chapeau; il trouva les navets et tous les autres légumes,
+mais il ne trouva pas de viande fraîche. Il comprit enfin qu'Yvon et
+Finette s'étaient échappés, et il se mit à leur poursuite. Il courait si
+vite avec ses longues jambes que bientôt il vit les fugitifs qui se
+dirigeaient vers la mer.
+
+Finette vit aussi le géant; elle jeta le boulet de cuivre à terre, et
+dit: "Boulet, sauvez-moi!"
+
+À l'instant la terre s'ouvrit, et un grand précipice parut entre le
+géant et les fugitifs, qui fuyaient toujours. Le géant, furieux de
+trouver cet obstacle, arracha un grand arbre, le jeta en travers du
+précipice, et se mit à califourchon pour passer de l'autre côté.
+
+Il arriva enfin de l'autre côté, et continua la poursuite. Pendant ce
+temps, Yvon et Finette étaient arrivés au bord de la mer, mais il n'y
+avait pas de vaisseau en vue. Finette prit un boulet d'argent, le jeta à
+la mer en disant: "Boulet, sauvez-moi!" et au même instant parut un
+vaisseau, dans lequel Yvon et Finette s'embarquèrent promptement, et qui
+fit voile aussitôt.
+
+Le géant arriva à la plage (au bord de la mer) à cet instant, et plongea
+dans l'eau pour saisir le bateau.
+
+Alors Finette jeta le second boulet d'argent en disant: "Boulet,
+sauvez-moi." Au même instant parut un poisson, un poisson monstre. Le
+géant vit le poisson. Il eut peur, et il retourna vite à terre pendant
+qu'Yvon et Finette s'éloignaient rapidement.
+
+"Nous sommes sauvés," dit Yvon avec joie.
+
+"Ah!" dit Finette, "ce n'est pas encore sûr. Le géant a une tante qui
+est sorcière; elle essaiera de nous faire du mal, et je ne serai pas
+tranquille jusqu'à ce que nous soyons mariés dans l'église du château de
+Kerver, car jusqu'alors elle peut exercer son pouvoir sur nous."
+
+Yvon consola Finette. Le voyage fut très agréable, et les jeunes gens
+débarquèrent enfin près du château de Kerver. Le vaisseau disparut
+aussitôt, et Yvon dit à Finette:
+
+"Ma chère amie, vous êtes la plus belle et la plus charmante des femmes;
+il n'est donc pas convenable que vous entriez dans la maison de mon père
+à pied et ainsi vêtue. Attendez-moi ici. J'irai au château chercher une
+belle robe et un bon cheval, et alors vous pourrez vous présenter d'une
+façon convenable."
+
+Finette objecta; elle dit qu'elle avait peur, mais Yvon insista tant
+qu'elle consentit enfin à le laisser partir. Elle lui fit promettre
+cependant qu'il ne s'arrêterait pas en route, qu'il ne mangerait pas et
+ne boirait pas avant de revenir la chercher.
+
+Yvon partit, et Finette resta seule au bord de la mer pour attendre son
+retour. Le jeune homme arriva bientôt au château de son père. Il y
+trouva une grande société, car une de ses soeurs se mariait. On le reçut
+avec joie, mais il refusa de s'arrêter, courut à la chambre de ses
+soeurs chercher une belle robe, alla à l'écurie, prit deux chevaux, et
+se prépara à partir.
+
+A ce moment-là une belle dame aux cheveux d'or s'avança vers lui, une
+coupe d'or à la main, et dit: "Monsieur Yvon, vous ne pouvez pas refuser
+de boire à ma santé, ce serait trop impoli."
+
+Yvon, sans penser à la promesse qu'il avait faite à Finette, prit la
+coupe, salua la belle dame, et but à sa santé. Malheureusement cette
+coupe était une coupe magique, et dès qu'Yvon eut goûté le vin, il
+oublia tout le passé. Il oublia entièrement la pauvre Finette, descendit
+de cheval, donna la main à la belle dame aux cheveux d'or, et entra dans
+la salle de festin, où il prit place à côté d'elle, et mangea et but de
+bon appétit.
+
+La pauvre Finette attendit en vain au bord de la mer jusqu'au soir.
+Alors elle prit la route du château. Elle arriva bientôt à une pauvre
+petite cabane, où demeurait une vieille femme. Cette vieille femme était
+assise devant sa porte. Elle était occupée à traire sa vache. Finette
+avait bien faim et bien soif. Elle s'approcha donc de la vieille femme,
+et dit: "Voulez-vous me donner une tasse de lait, ma bonne femme?"
+
+"Oui!" dit la vieille femme, "je vous donnerai une tasse de lait si vous
+remplissez mon seau d'or."
+
+Finette prit un boulet d'or, le jeta dans le seau de la vieille femme,
+et à l'instant le seau fut plein, tout plein de belles pièces d'or. La
+pauvre femme regarda cet or avec la plus grande surprise. Enfin elle dit
+avec joie: "Je suis riche! Je suis riche! Ma belle demoiselle, je vous
+donne ma maison, ma vache, tout ce que je possède, excepté ce seau plein
+d'or. Je vais à la ville, où je serai une grande dame, car je suis riche
+à présent, bien riche."
+
+La vieille femme partit donc pour la ville, toute joyeuse de se trouver
+si riche. Finette se mit à traire la vache, but du lait et entra dans la
+maison. La maison était pauvre et sale, et Finette la regarda avec
+dégoût. Enfin elle prit le second boulet d'or, le jeta dans le feu et
+dit: "Boulet, sauvez-moi." Le boulet se fondit, l'or se répandit, et en
+quelques minutes toute la maison se trouva dorée. La maison était dorée,
+non seulement à l'intérieur, mais à l'extérieur aussi, et tous les
+meubles et tous les ustensiles étaient d'or.
+
+Finette se coucha sur le lit d'or, et quelques minutes après elle
+s'endormit profondément. Pendant ce temps la vieille femme était arrivée
+à la ville. Elle rencontra le bailli, qui dit: "Eh bien, la mère, où
+allez-vous?"
+
+"Moi, je vais à la ville. Je suis riche maintenant. Regardez mon or; je
+vais être une grande dame!"
+
+Le bailli regarda l'or avec surprise et avec une admiration intense. Il
+fit entrer la vieille femme chez lui, et pendant qu'il comptait les
+belles pièces d'or elle lui raconta comment elle les avait obtenues. Le
+bailli réclama plusieurs pièces d'or pour sa peine, recommanda à la
+vieille femme de ne parler à personne de la belle demoiselle qui lui
+avait donné tout cet or, et se coucha, décidé à visiter la jeune fille
+le lendemain et à demander sa main en mariage.
+
+Quand Finette ouvrit les yeux, elle vit le bailli au pied de son lit. Il
+dit: "Mademoiselle, je suis venu pour vous épouser; levez-vous et
+suivez-moi à l'église!"
+
+"Oh!" dit Finette, "je ne suis pas sûre que vous ferez un bon mari!"
+
+"Moi! Je ferai un mari excellent. Venez, venez tout de suite
+(immédiatement)."
+
+"Ah," dit Finette, "un bon mari arrange toujours le feu pour sa femme.
+Arrangez le feu!"
+
+"Très-bien!" dit le bailli, "j'arrangerai le feu." Le bailli saisit les
+pincettes. Finette dit:
+
+"Tenez-vous les pincettes, mon ami?"
+
+"Oui," répondit le bailli; "oui, mon amour; je tiens les pincettes!"
+
+"Misérable, que les pincettes vous tiennent, et que vous teniez les
+pincettes jusqu'au coucher du soleil," dit Finette, en sortant de la
+maison. Au même instant les pincettes commencèrent à danser.
+
+Le pauvre bailli dansa aussi, car il ne pouvait se séparer des
+pincettes. Il dansa toute la journée, malgré sa fatigue, malgré ses
+cris, malgré ses larmes. Quand le soleil se coucha, il lâcha les
+pincettes, et les pincettes le lâchèrent. Il ne resta pas dans la
+maison, il ne chercha pas Finette; au contraire, il retourna chez lui,
+et alla se coucher, car il était bien bien fatigué.
+
+Quand le soir arriva, Finette rentra. Elle soigna sa vache, but un peu
+de lait et se coucha.
+
+Pendant ce temps la vieille femme avait raconté son histoire à une amie
+seulement, en secret. L'amie l'avait racontée à une autre, en secret
+aussi. Celle-ci l'avait racontée à une troisième, et avant la nuit, tout
+le monde parlait de la demoiselle, qui avait donné un seau d'or à la
+vieille femme.
+
+Le maire entendit cette histoire. Il se dit: "Quelle bonne chose que je
+ne sois pas encore marié. J'irai demain matin épouser cette demoiselle,
+et je serai riche, plus riche que cette vieille femme qui cause tant."
+
+Quand Finette ouvrit les yeux le lendemain matin, elle vit le maire, qui
+lui dit: "Mademoiselle, levez-vous tout de suite; suivez-moi à l'église.
+Moi, le maire de la ville, je vous fais l'honneur de vous épouser."
+
+"Oh!" dit Finette, "je ne suis pas sûre que vous ferez un bon mari."
+
+"Moi! Je ferai un mari excellent!" dit le maire pompeusement.
+
+"Oh!" dit Finette, "un bon mari ferme toujours la porte!"
+
+"Très-bien," dit le maire, "je fermerai la porte," et il alla la fermer.
+
+"Tenez-vous le pommeau de la porte, cher ami?" demanda Finette.
+
+"Oui, mon amour; je tiens le pommeau de la porte!" répondit le maire.
+
+"Misérable, que le pommeau vous tienne, et que vous teniez le pommeau
+jusqu'au coucher du soleil!" dit la jeune fille, et elle alla au bord de
+la mer attendre Yvon.
+
+Le pauvre maire était attaché à la porte, qui s'ouvrait et se fermait
+violemment. Le maire était lancé contre le mur extérieur, et contre le
+mur intérieur, et, malgré ses cris, malgré ses larmes, il continua cet
+exercice violent jusqu'au coucher du soleil. Alors il lâcha la porte,
+la porte le lâcha, et il rentra chez lui, et se mit au lit, car il était
+bien fatigué.
+
+La nouvelle de la grande fortune de la vieille femme était arrivée aux
+oreilles d'un bel officier, qui se dit: "Quelle bonne chose que je ne
+sois pas marié. J'irai demain matin, épouser cette belle demoiselle, et
+je serai très riche."
+
+Finette avait vainement attendu Yvon, et quand le soir arriva, elle
+rentra, soigna sa vache, but un peu de lait et se coucha. Quand elle
+ouvrit les yeux le lendemain matin, elle vit un bel officier, en
+uniforme, au pied de son lit.
+
+"Mademoiselle," dit-il, "je suis venu pour vous épouser. Levez-vous et
+suivez-moi à l'église."
+
+"Oh!" dit Finette, "je ne suis pas sûre que vous ferez un bon mari."
+
+"Cela n'est d'aucune importance!" dit l'officier. "Suivez-moi, ou je
+vous coupe la tête!" et le galant officier tira son sabre.
+
+La pauvre Finette eut peur. Elle sauta du lit, et courut dans l'étable.
+La vache recula effrayée, et s'arrêta dans la porte. L'officier ne
+pouvait pas entrer pour arriver à Finette. Il prit la vache par la
+queue, et commença à tirer. Finette dit: "Tenez-vous la queue?"
+
+"Oh oui!" répondit l'officier; "je tiens la queue."
+
+"Misérable!" cria Finette, "que la queue vous tienne, et que vous teniez
+la queue jusqu'au coucher du soleil, et jusqu'à ce que vous ayez fait
+le tour du monde ensemble."
+
+Au même moment la vache partit au grand galop, et l'officier, qui ne
+pouvait pas lâcher la queue, fut obligé de suivre la vache. Ils allèrent
+comme le vent. Ils traversèrent les montagnes, les vallées, les plaines,
+les lacs, les rivières, les mers, sans s'arrêter un instant. Ils
+allèrent si vite, qu'ils firent tout le tour du monde et arrivèrent chez
+Finette au moment où le soleil se couchait. Alors la queue de la vache
+lâcha l'officier, l'officier lâcha la queue, et rentra vite chez lui, où
+il alla se coucher, car il était bien fatigué de son long voyage.
+
+Pendant ce temps Yvon avait entièrement oublié la pauvre Finette. Il
+faisait la cour à la belle dame aux cheveux d'or, et il avait demandé sa
+main en mariage. Le jour de la noce (mariage) arriva. Yvon monta dans
+une belle voiture, avec la dame aux cheveux d'or et partit pour
+l'église.
+
+Le cocher fit claquer son fouet, les six chevaux s'élancèrent en avant,
+et un trait se cassa. Le cocher arrêta les chevaux. On raccommoda le
+trait. Le cocher fit claquer son fouet, les six chevaux s'élancèrent en
+avant. Le trait se cassa de nouveau. On le raccommoda une seconde et une
+troisième fois.
+
+Enfin le bailli, qui était à cheval dans la procession, s'approcha de la
+voiture et dit à Yvon: "Mon jeune maître, voyez-vous cette petite maison
+qui brille là, entre les arbres. Dans cette maison il y a une dame.
+Cette dame a une paire de pincettes. Je suis sûr qu'elle vous les
+prêterait, et je suis certain que les pincettes tiendraient jusqu'au
+coucher du soleil."
+
+Yvon fit un signe. Un domestique alla à la maison de Finette et la pria
+de prêter ses pincettes d'or à son maître. Quelques minutes après le
+domestique arriva avec les pincettes. On s'en servit pour raccommoder le
+trait cassé. Le cocher fit claquer son fouet. Les chevaux s'élancèrent
+en avant, le trait ne se cassa plus, mais le fond de la voiture tomba!
+
+"Halte, halte-là," cria Yvon. Le cocher arrêta ses chevaux. Les
+charpentiers arrivèrent. Ils replacèrent le fond de la voiture, mais
+hélas, il tomba de nouveau, et de nouveau.
+
+Enfin le maire s'approcha de la portière et dit: "Monsieur Yvon,
+voyez-vous cette petite maison qui brille là, entre les arbres. Dans
+cette maison demeure une dame. Elle a une porte merveilleuse. Je suis
+sûr qu'elle vous prêterait cette porte, et je suis certain que la porte
+tiendrait jusqu'au coucher du soleil."
+
+Yvon fit un signe. Deux domestiques partirent. Quelques minutes après
+ils arrivèrent avec la porte. Elle fut placée au fond de la voiture, et
+tint ferme. Le cocher fit claquer son fouet. Les chevaux s'élancèrent en
+avant, mais la voiture ne bougea pas. On attela huit, dix, douze,
+vingt-quatre chevaux à la voiture, mais malgré tous leurs efforts la
+voiture ne bougea pas.
+
+Enfin l'officier s'approcha de la portière et dit à Yvon: "Mon maître,
+voyez-vous cette petite maison qui brille là, au milieu des arbres. Dans
+cette maison il y a une dame. Cette dame a une vache vraiment
+remarquable. Je suis sûr qu'elle vous prêterait sa vache, et je suis
+certain que la vache ferait le tour du monde s'il le fallait."
+
+Yvon fit un signe. Deux domestiques partirent. Quelques minutes après
+ils arrivèrent avec la vache. La vache fut attelée à la voiture. Elle
+partit au grand galop. Elle arriva à l'église, mais elle ne s'arrêta pas
+à la porte. Au contraire, elle fit le tour de l'église vingt fois, puis
+elle ramena la voiture au château. "Il est trop tard pour le mariage
+aujourd'hui!" dit le baron Kerver. "Entrez, mes enfants, entrez. Nous
+aurons le festin aujourd'hui, et le mariage demain."
+
+Yvon donna la main à la belle dame aux cheveux d'or; il la conduisit à
+table et s'assit à côté d'elle.
+
+Le baron dit: "La dame qui demeure dans la petite maison a été très
+aimable. Elle nous a prêté ses pincettes, sa porte, et sa vache. Elle
+mérite une récompense." Alors il appela un domestique, et dit: "Allez à
+la petite maison qui brille entre les arbres. Dites à la dame qui y
+demeure que le baron Kerver lui fait ses compliments, et la prie de bien
+vouloir lui faire l'honneur de venir au festin de noce de son fils
+Yvon."
+
+Le domestique partit. Quelques minutes après il était de retour sans la
+dame.
+
+"Où est la dame?" dit le baron. "Pourquoi n'est-elle pas venue?"
+
+"Mon maître," dit le domestique, "la dame a dit: 'Si le baron Kerver a
+vraiment envie que j'accepte son invitation, dites-lui de venir me
+chercher.'"
+
+Le baron dit: "Cette dame a raison!"
+
+Il fit venir son cheval, et il alla chercher Finette lui-même, et
+l'escorta au château avec autant de cérémonie que si elle avait été une
+princesse. Quand Finette arriva au château, le baron lui donna la place
+d'honneur. Tout le monde la regarda avec admiration. Tout le monde
+excepté Yvon, qui n'avait d'yeux et d'oreilles que pour la belle dame
+aux cheveux d'or.
+
+Finette regarda tristement Yvon. Enfin elle prit le troisième et dernier
+boulet d'or, et dit tout bas: "Boulet, sauvez-moi." Un instant après
+elle avait une belle coupe d'or à la main.
+
+Elle remplit cette coupe de vin, la donna au domestique, et dit: "Portez
+cette coupe à votre jeune maître, et dites-lui que la dame qui demeure
+dans la petite maison qui brille là entre les arbres, lui donne cette
+coupe et le prie de boire à sa santé."
+
+Le domestique fit la commission. Yvon prit la coupe. Il regarda dans la
+coupe, qui était une coupe magique, et vit comme dans un miroir les
+différentes scènes de sa vie chez le géant, et son évasion avec Finette.
+
+"Finette, ma chère Finette, où êtes-vous?" cria-t-il. "Que fait cette
+femme à côté de moi? Pourquoi est elle à la place de ma chère Finette?"
+Il leva les yeux, vit Finette, se précipita dans ses bras, l'embrassa
+mille fois, et lui demanda mille fois pardon. Finette lui pardonna de
+bon coeur, et le lendemain ils allèrent à l'église ensemble.
+
+Le trait ne se cassa pas, le fond de la voiture ne tomba pas, la voiture
+avança rapidement, sans encombre. Ils arrivèrent à l'église à l'heure,
+ils furent mariés et ils furent toujours heureux, car la belle dame aux
+cheveux d'or, qui était la sorcière, la tante du géant, avait disparu,
+et ne revint plus jamais en Bretagne.
+
+
+
+
+LE RENARD ET LE LOUP.[17]
+
+
+[Note 17: A Russian fable.]
+
+Il y avait une fois un homme et une femme. L'homme était âgé, et la
+femme aussi. Un jour l'homme alla à la mer pour pêcher. L'homme prit
+beaucoup de poissons. Il prit de grands poissons, de petits poissons, et
+des poissons de grandeur moyenne. Il prit tant de poissons qu'il était
+impossible de les porter tous, et il les mit dans un char pour les
+porter à la maison.
+
+En route l'homme vit un renard couché au milieu de la route. L'homme
+descendit de son char. Il toucha le renard. Le renard ne bougea pas.
+"Oh!" dit l'homme "Le renard est mort. Voilà un beau cadeau pour ma
+femme!" Il prit le renard. Il jeta le renard dans le char avec le
+poisson, et remontant dans le char, il continua son chemin (route).
+
+Mais le renard n'était pas mort comme le pauvre homme l'avait supposé.
+Il jeta tous les poissons du char, l'un après l'autre et quand il eut
+jeté tous les poissons à terre, il descendit aussi.
+
+Arrivé à la maison, l'homme dit à la femme:
+
+"Ma femme, regardez le beau cadeau que je vous ai apporté."
+
+"Où est ce cadeau?" demanda la femme.
+
+"Là, dans le char, sur le poisson."
+
+La bonne femme regarda, et dit: "Mon mari, il n'y a ni poissons, ni
+cadeau dans le char."
+
+L'homme tourna la tête, et vit que les poissons et le renard avaient
+disparu, et naturellement il était bien désappointé, car il avait pensé
+obtenir beaucoup d'argent pour son poisson.
+
+Le renard, qui avait pris tout le poisson, était très occupé à manger le
+poisson quand un loup arriva.
+
+"Bonjour, mon frère," dit le loup.
+
+"Bonjour," dit le renard.
+
+"Donnez-moi des poissons," dit le loup.
+
+"Allez en pêcher," répondit le renard.
+
+"Mais je ne sais pas pêcher!" dit le loup.
+
+"C'est très facile," dit le renard. "Allez sur la glace, près d'un trou,
+plongez votre queue dans l'eau, et dites: 'Venez, venez, petits et gros
+poissons,' et dans quelques minutes tous les poissons viendront se
+pendre à votre queue."
+
+Le loup, enchanté, alla à la rivière. Il alla sur la glace; il trouva un
+trou; il plongea sa queue dans l'eau, et dit: "Venez, venez, petits et
+gros poissons." Le renard arriva alors, et dit tout doucement: "Que le
+ciel soit clair, clair, clair; que la queue du loup gèle, gèle, gèle!"
+
+"Que dites-vous, mon ami?" demanda le loup.
+
+"Je vous aide," dit le renard, et il partit quelques minutes après.
+
+Le loup resta là toute la nuit, enfin il voulut partir. Impossible. La
+queue était prise dans la glace. Le loup pensa: "Oh, j'ai pris tant de
+poissons qu'il est impossible de les tirer tous hors de l'eau."
+
+Les femmes du village arrivèrent au trou pour chercher de l'eau. Quand
+elles virent le loup, elles se mirent à crier aussi fort que possible:
+
+"Au loup! Au loup! Tuez-le, tuez-le."
+
+Tous les hommes arrivèrent avec de grands bâtons. Les hommes frappèrent
+le pauvre loup, qui arracha sa queue du trou et partit en toute hâte en
+hurlant de douleur.
+
+Pendant que les hommes et les femmes étaient occupés à battre le pauvre
+loup, le renard était entré dans les maisons, et il avait mangé beaucoup
+de bonnes choses. Enfin le renard mit la tête dans un seau de pâte, se
+barbouilla bien, et alla à la rencontre du loup.
+
+Le loup dit: "Méchant renard, regardez ma pauvre queue!"
+
+"Oh!" dit le renard en gémissant, "regardez ma pauvre tête!"
+
+"Oh!" dit le loup. "Les méchantes gens vous ont battu aussi, mon pauvre
+petit frère. Vous êtes plus malade que moi, montez sur mon dos, je vous
+porterai à la maison."
+
+Le renard monta sur le dos du loup, et chanta gaiement:
+
+ "Celui qui a été battu
+ Porte celui qui n'a pas été battu."
+
+Mais le loup était trop stupide pour comprendre, et il pensa seulement:
+"Mon petit frère est très courageux. Il a la tête malade, et il chante
+gaiement. Moi, qui ai seulement la queue malade, je ne chante pas, oh
+non, je ne chante pas."
+
+
+
+
+LA MAUVAISE FEMME.[18]
+
+
+[Note 18: A Russian folktale.]
+
+Il y avait une fois une mauvaise femme. Elle était si mauvaise qu'elle
+se querellait avec tout le monde. Elle se querellait surtout avec son
+mari, et jamais elle ne faisait ce qu'il lui disait. Quand le mari
+disait: "Ma femme, levez-vous, s'il-vous-plaît, pour faire le
+déjeuner," elle restait trois jours au lit. S'il disait: "Ma femme,
+couchez-vous tôt ce soir," elle restait debout toute la nuit.
+
+Un jour l'homme dit à sa femme: "J'aime beaucoup les crêpes; faites-moi
+des crêpes!"
+
+La femme dit: "Non, misérable; vous ne méritez pas de crêpes!"
+
+Alors l'homme dit: "Très-bien, si je ne mérite pas de crêpes, n'en
+faites pas." La femme courut à la cuisine et fit beaucoup de crêpes.
+Elle força son mari à manger toutes les crêpes, et il eut une attaque
+d'indigestion.
+
+Fatigué de se quereller avec cette méchante femme, le pauvre homme alla
+un jour dans les bois chercher des fraises. Il arriva enfin au milieu de
+la forêt, et s'assit sous un arbre. En regardant autour de lui il
+aperçut un trou. Il alla au trou, regarda dedans (dans le trou) et vit
+qu'il était sans fond. Il dit: "Ma femme est si mauvaise, et si
+désagréable, que j'aimerais qu'elle fût dans ce trou-là."
+
+Il retourna à la maison et dit: "Ma femme, n'allez pas à la forêt
+cueillir des fraises."
+
+La femme se prépara immédiatement à aller dans la forêt, et l'homme dit:
+"Eh bien, ma femme, si vous allez dans la forêt, n'allez pas vous
+asseoir sous un grand arbre au centre de la forêt."
+
+La femme répondit: "Mon mari, j'irai à la forêt, et j'irai m'asseoir
+sous le grand arbre au centre de la forêt."
+
+"Eh bien, ma femme, allez si vous voulez, mais ne regardez pas dans le
+trou."
+
+La femme dit: "J'irai dans la forêt, et je regarderai dans le trou!" La
+femme partit. Son mari la suivit. Elle arriva au centre de la forêt,
+elle s'approcha du trou. Le mari arriva aussi, et poussa sa femme, qui
+tomba dans le trou sans fond.
+
+Alors le mari retourna à la maison. Il passa trois jours sans sa femme.
+Quand le quatrième jour arriva, il retourna à la forêt, s'approcha du
+trou, et il regarda dedans. Il avait apporté une longue corde. Il
+attacha un bout de cette corde à un arbre, et laissa tomber l'autre bout
+dans le trou. Après quelques minutes il retira la corde, et à sa grande
+surprise il trouva un démon attaché à la corde. Le pauvre homme avait
+peur. Il trembla, et il aurait rejeté le démon dans le trou si le pauvre
+démon n'avait pas dit:
+
+"Mon cher homme, je suis bien aise (content) de sortir de mon trou. Une
+méchante femme est arrivée, et elle est si désagréable que je préfère
+rester sur terre. Venez avec moi, et vous aurez une grande fortune.
+J'irai dans toutes les villes et dans tous les villages, et je
+tourmenterai tant toutes les femmes qu'elles seront dangereusement
+malades. Alors vous arriverez avec une médecine qui les guérira."
+
+Le démon alla le premier, et toutes les femmes et toutes les jeunes
+filles tombèrent malades. Alors le paysan arriva avec sa médecine, et il
+guérit toutes les malades. Naturellement tout le monde payait cher cette
+médecine, et le paysan fit une grande fortune en très peu de temps.
+
+Le démon dit un jour au paysan: "Maintenant, paysan, je tourmenterai la
+fille du roi; elle sera malade, très malade, mais je vous défends de la
+guérir."
+
+La fille du roi tomba malade. Le roi envoya chercher le médecin, et dit:
+"Guérissez ma fille, ou vous périrez." Le démon dit: "Ne guérissez pas
+la fille du roi, ou vous périrez." Le pauvre paysan se trouvait
+naturellement très embarrassé. Il pensa longtemps, puis il alla trouver
+tous les domestiques du roi, et dit: "Allez dans la rue, et criez aussi
+fort que possible: 'La méchante femme est arrivée! la méchante femme est
+arrivée!'"
+
+Alors le paysan entra dans la maison du roi. Le démon, qui était dans la
+maison, dit: "Misérable, pourquoi arrivez-vous ici?"
+
+Le paysan répondit: "Mon pauvre démon, la méchante femme est arrivée."
+
+"Impossible!" dit le démon. Mais à cet instant-là tous les domestiques
+du roi commencèrent à crier: "La méchante femme est arrivée! la méchante
+femme est arrivée!"
+
+Le démon dit au paysan: "Oh! mon ami, j'ai peur de la méchante femme.
+Dites-moi où me cacher." Le paysan dit: "Retournez dans votre trou. La
+méchante femme n'y retournera sûrement pas."
+
+Le démon partit bien vite, et il se précipita dans le trou, où, hélas,
+il retrouva la méchante femme.
+
+Le paysan guérit la fille du roi et reçut une grande récompense pour ses
+services.
+
+
+
+
+BABA-IAGA.[19]
+
+
+[Note 19: One of the folktales so popular among Russian peasants.
+All the witches are known as Baba-Iaga in Russia.]
+
+Un homme avait perdu sa femme; il était donc veuf, et il était très
+triste. Il avait une fille. Un jour il dit à sa fille: "Mon enfant, je
+suis triste, je vais me remarier." En effet il prit une seconde femme,
+mais elle n'était pas bonne du tout. Elle était très cruelle, et elle
+battait toujours la pauvre fille quand le père était sorti. Un jour la
+méchante femme dit à la pauvre fille:
+
+"Ma fille, allez vite chez votre tante, ma soeur, et dites-lui de vous
+prêter une aiguille et du fil, car je veux vous faire une robe."
+
+La jeune fille partit, mais elle alla d'abord visiter sa vraie tante;
+car elle avait peur de la soeur de sa belle-mère, qui s'appelait
+Baba-Iaga, et qui était une sorcière renommée.
+
+La vraie tante lui donna toutes les instructions nécessaires, et alors
+elle alla chez la sorcière Baba-Iaga. La sorcière était dans sa
+chaumière (petite maison); elle était très occupée à filer.
+
+"Bonjour, ma tante," dit la jeune fille. "Ma belle-mère m'a envoyée pour
+vous prier de lui prêter une aiguille et du fil pour me faire une robe."
+
+"Très-bien," dit Baba-Iaga, "asseyez-vous là, et filez un instant."
+
+La jeune fille s'assit à la place de Baba-Iaga, et commença à filer. La
+sorcière alla dans la cuisine, et dit à sa servante: "Allez vite
+chauffer un bain, et lavez bien cette jeune fille, car j'ai l'intention
+de la manger à dîner."
+
+La jeune fille entendit cet ordre cruel. Elle courut à la servante, et
+lui dit: "Ma bonne amie, voici un joli mouchoir pour vous, si vous
+allumez le feu et si vous versez l'eau dessus (sur le feu)."
+
+Quelques minutes plus tard la sorcière arriva à la fenêtre, et cria: "Ma
+chère enfant, filez-vous?"
+
+"Mais oui, ma tante, je file," dit la jeune fille.
+
+La sorcière partit. La jeune fille donna un morceau de lard au chat, et
+dit: "Voulez-vous me dire comment on peut sortir d'ici?"
+
+"Oui," dit le chat. "Voilà un peigne et une serviette; prenez-les, et
+sauvez-vous vite. La sorcière vous poursuivra, et quand elle sera près
+de vous, jetez la serviette; elle deviendra un large fleuve (rivière).
+Si la sorcière passe et s'approche de vous, jetez le peigne; il
+deviendra un bois si vaste et si épais qu'elle ne pourra pas le
+traverser."
+
+La jeune fille prit le peigne et la serviette, et partit. Les chiens de
+la sorcière voulurent l'arrêter. Elle leur jeta un morceau de pain, et
+ils la laissèrent aller. Les portes voulurent aussi arrêter la jeune
+fille; elle les graissa avec un peu de beurre qu'elle avait apporté, et
+les portes s'ouvrirent et la laissèrent passer. Le chat prit sa place,
+et quand la sorcière cria: "Ma chère enfant, filez-vous?" le chat
+répondit: "Mais oui, ma chère tante, je file."
+
+Mais bientôt la sorcière arriva. Elle vit que le chat filait, et que la
+jeune fille s'était sauvée. La sorcière battit le chat, et dit:
+"Pourquoi n'avez-vous pas crevé les yeux de la jeune fille?"
+
+"Oh," dit le chat, "je suis à votre service depuis longtemps, et vous ne
+m'avez jamais rien donné. La jeune fille m'a donné du lard!"
+
+La sorcière dit à la servante: "Pourquoi avez-vous versé de l'eau sur le
+feu? Pourquoi avez-vous permis à la jeune fille de se sauver?"
+
+"Oh," dit la servante, "la jeune fille est bonne; elle m'a donné un
+mouchoir; vous ne m'avez jamais rien donné."
+
+La sorcière dit aux portes: "Pourquoi avez-vous permis à la jeune fille
+de se sauver?"
+
+Les portes répondirent: "La jeune fille est bonne; elle nous a graissées
+avec du beurre. Nous avons crié depuis des années, et vous ne nous avez
+jamais rien donné."
+
+La sorcière dit aux chiens: "Pourquoi avez-vous permis à la jeune fille
+de se sauver?"
+
+Les chiens répondirent: "La jeune fille est bonne; elle nous a donné du
+pain. Vous ne nous avez jamais rien donné."
+
+Alors Baba-Iaga, la sorcière, partit en toute hâte pour chercher la
+jeune fille; mais la jeune fille mit l'oreille à terre et entendit venir
+la sorcière. Elle jeta la serviette derrière elle, et à l'instant une
+large rivière commença à couler.
+
+Quand la sorcière arriva à la rivière, elle était furieuse. Elle
+retourna à la maison, conduisit ses boeufs à la rivière, et dit: "Mes
+boeufs, buvez l'eau, toute l'eau de la rivière afin que je puisse
+traverser."
+
+Quand les boeufs eurent bu toute l'eau de la rivière, la sorcière
+continua la poursuite. Mais quand la jeune fille l'entendit venir, elle
+jeta le peigne derrière elle, et à l'instant une forêt épaisse se trouva
+entre elle et la sorcière. La sorcière arriva. Elle vit la forêt. Elle
+était furieuse, mais elle ne pouvait pas la traverser.
+
+La jeune fille arriva à la maison, et son père lui demanda:
+
+"Où avez-vous été, ma fille?"
+
+"Mon père, ma belle-mère m'a envoyée chez la sorcière Baba-Iaga chercher
+une aiguille et du fil pour me faire une robe, et Baba-Iaga voulait me
+manger!"
+
+"Ma pauvre fille," dit l'homme, "comment avez-vous fait pour vous
+sauver?"
+
+La jeune fille raconta toute l'histoire à l'homme, qui entra dans une
+grande colère et renvoya sa femme. Quand la méchante femme fut partie,
+il fut très heureux avec sa fille, qui devint une excellente ménagère.
+
+La jeune fille n'oublia cependant jamais ce que sa vraie tante lui avait
+dit, et quand elle fut mère elle répéta bien souvent à ses enfants, en
+leur racontant l'histoire de ses aventures chez Baba-Iaga:
+
+"Mes chers enfants, soyez toujours bons envers tous, et tout le monde
+sera bon envers vous. Si la sorcière avait bien traité sa servante, son
+chat, ses portes et ses chiens, je ne serais certainement pas ici, car
+elle m'aurait mangée pour son dîner."
+
+
+
+
+LES NEZ.[20]
+
+
+[Note 20: This is one of the Hungarian-Slavonian stories. Different
+versions have been given by Slavonic writers. Wratislaw gives a
+translation of it in his "Sixty Folk Tales," and Laboulaye has given his
+version of it in his "Fairy Book."]
+
+Il y avait autrefois, près de Prague, un vieux fermier, très original,
+qui avait une fille extrêmement belle. Les nombreux étudiants de
+l'université de Prague faisaient souvent de longues promenades à la
+campagne, et ils passaient souvent devant la maison, espérant voir la
+jeune fille, qui s'appelait Marie, et faire un peu de conversation avec
+elle.
+
+Le fermier étant fort riche, plus d'un de ces étudiants aurait bien aimé
+être son gendre. Afin de trouver moyen de faire la cour à la jolie
+Marie, les étudiants se déguisèrent en domestiques, et vinrent offrir
+leurs services comme garçons de ferme.
+
+Le vieux propriétaire, qui était très rusé, s'aperçut bientôt de cette
+manoeuvre, et il déclara qu'il n'accepterait aucun domestique pour moins
+d'une année, et jura que le garçon serait forcé de rester à son service
+jusqu'au moment où le coucou chanterait au printemps.
+
+Il ajouta qu'il se réservait aussi le droit de couper le nez des
+mécontents, en disant qu'on pourrait lui couper le sien, s'il lui
+arrivait de se mettre en colère. Malgré ces conditions bizarres,
+plusieurs jeunes gens entrèrent au service du fermier, mais ils
+perdirent tous le nez, vu que le fermier s'amusait à les faire enrager,
+et dès qu'ils se montraient mécontents, il les renvoyait après leur
+avoir amputé le bout du nez.
+
+Un jeune étudiant, nommé Coranda, arriva enfin à la ferme bien résolu
+d'épouser la fille du fermier. Celui-ci lui dit qu'il serait obligé de
+travailler jusqu'au moment où le coucou chanterait, mais que s'il lui
+arrivait une seule fois de se fâcher il perdrait le nez.
+
+Coranda consentit à cet arrangement, et commença son service. Le fermier
+s'amusa à le tourmenter de toutes les façons possibles. A table il ne le
+servit ni au dîner ni au souper. Cependant il ne manqua pas de lui
+demander plusieurs fois s'il était parfaitement content.
+
+Coranda répondit chaque fois avec une bonne humeur que rien ne pouvait
+ébranler, et après souper voyant qu'il mourrait de faim s'il ne se
+servait pas lui-même, il prit le plus beau jambon qui se trouvait dans
+le garde-manger et une grosse miche de pain et se régala bien.
+
+La fermière s'étant aperçue du vol, alla se plaindre à son mari. Il
+pâlit de colère, et demanda à Coranda comment il avait osé se servir
+lui-même.
+
+Coranda répondit naïvement que n'ayant rien mangé de toute la journée il
+avait grand'faim, et ajouta: "Mais si vous n'êtes pas content, mon
+maître, vous n'avez qu'à le dire, et je partirai dès que je vous aurai
+amputé le bout du nez."
+
+Le fermier, qui n'avait aucune envie de subir cette petite opération,
+déclara avec emphase, qu'il était parfaitement content, mais après cela
+il n'oublia plus jamais de servir le garçon de ferme à table.
+
+Quand vint le dimanche, le fermier annonça à Coranda qu'il comptait
+aller à l'église avec sa femme et sa fille, et lui recommanda de faire
+la soupe pendant leur absence. "Voilà la viande, les carottes, les
+oignons, et la marmite, et vous trouverez du persil dans le jardin."
+
+Coranda promit de faire la soupe, et de ne pas oublier le persil, et le
+maître partit tout joyeux. Le garçon de ferme commença ses préparatifs
+culinaires, mit la viande et les légumes dans la marmite, puis il alla
+au jardin pour cueillir du persil. Là, il trouva un petit chien, le
+favori du fermier, et comme cette petite bête s'appelait Persil, il la
+tua et la jeta dans le pot-au-feu.
+
+Au retour de la ville, le fermier se mit à table, et goûta la soupe.
+Elle avait bien mauvais goût, et il fit la grimace. Il n'osa cependant
+pas se plaindre, de peur de perdre le nez, et appela le petit chien pour
+la lui faire manger.
+
+Bien entendu le chien n'arriva pas, et quand le maître alla à sa
+recherche, il trouva la peau toute ensanglantée de son pauvre favori.
+"Misérable," dit-il à Coranda, "qu'avez-vous donc fait?"
+
+"Moi," dit Coranda, "je vous ai tout bonnement obéi. Vous m'avez dit de
+mettre du Persil dans la soupe et je l'ai fait; mais si vous n'êtes pas
+content, vous n'avez qu'à le dire, je vous couperai le bout du nez, et
+je partirai tout de suite."
+
+"Mais non, mais non," dit le fermier, "je ne suis pas mécontent," et il
+s'en alla en soupirant.
+
+Le lendemain le fermier alla au marché avec sa femme et sa fille, et
+avant de partir il dit à Coranda:
+
+"Restez ici, et faites seulement ce que vous verrez faire aux autres."
+
+Coranda, resté seul, regarda autour de lui et vit que les autres
+ouvriers avaient placé une échelle contre une vieille grange afin de
+grimper sur le toit pour le démolir. Il courut donc chercher une échelle
+qu'il appuya contre la maison, et il se mit à démolir le toit neuf avec
+tant d'ardeur, que le fermier trouva sa maison exposée à tous les vents
+à son retour.
+
+Ce spectacle le mit en colère, mais quand Coranda lui dit qu'il lui
+couperait le nez s'il n'était pas content, il sourit avec contrainte et
+déclara qu'il se trouvait parfaitement satisfait.
+
+Le fermier, pressé de se débarrasser d'un serviteur si incommode,
+consulta sa fille pour savoir comment il pourrait le renvoyer sans
+perdre le nez.
+
+"Allez vous promener avec lui dans le grand pré derrière la maison," dit
+la jeune fille. "Je me cacherai dans les branches du pommier, et je
+ferai 'coucou, coucou.' Vous lui direz alors que vous l'avez engagé
+seulement jusqu'au printemps, et qu'il peut s'en aller puisque le coucou
+a chanté."
+
+Le fermier, charmé de cette bonne idée, alla se promener avec Coranda,
+et dès qu'il entendit chanter le coucou il lui donna son congé.
+
+"Très-bien, mon maître," répondit Coranda, "mais comme je n'ai jamais vu
+de coucou il faut que je voie celui-là." En disant ces mots il courut au
+pommier et le secoua si vigoureusement que la jeune fille tomba à terre
+comme une pomme mûre.
+
+Le fermier arriva en courant, car il croyait que la chute avait tué sa
+fille, et s'écria:
+
+"Misérable, partez de suite, si vous ne voulez pas que je vous tue!"
+
+"Partir," reprit Coranda, naïvement, "pourquoi partir? N'êtes-vous pas
+content?"
+
+"Non," hurla le fermier en colère. "Je ne suis pas content et..."
+
+"Alors permettez-moi de vous couper le bout du nez..."
+
+"Non, non," dit le fermier, en détresse, "je veux garder mon nez, coûte
+que coûte. Laissez-le-moi, et je vous donnerai dix moutons!"
+
+"Ce n'est pas assez!" dit Coranda.
+
+"Dix vaches alors."
+
+"Non! je préfère vous couper le nez!" La jeune fille lui demanda alors à
+quel prix il consentirait à pardonner à son père, et quand il dit qu'il
+le ferait seulement à condition de l'obtenir pour femme, elle lui donna
+la main en rougissant. Coranda invita tous les étudiants à ses noces,
+qui furent magnifiques, et il se montra si bon gendre et si bon mari que
+le fermier ne regretta jamais de l'avoir reçu dans la famille plutôt que
+de perdre son nez.
+
+Quant à la fille du fermier, elle aima beaucoup son mari, fut une bonne
+femme et éleva ses enfants bien sagement. Quand ils n'étaient pas
+contents, elle leur proposait en riant, de leur couper le bout du nez,
+une proposition qu'ils n'acceptèrent jamais, je vous assure.
+
+
+
+
+L'HOSPITALITÉ DU PACHA.[21]
+
+
+[Note 21: An Arabian legend. The Mahometans are the followers of
+Mahomet. In Arabia and Turkey God is called Allah. A pacha is the same
+as a bashaw. The Koran is the Mahometan Bible.]
+
+Il y avait dans une ville d'Asie un riche marchand, un pacha. Cet homme
+était aussi bon que riche, et il observait tous les commandements du
+Koran avec l'exactitude la plus scrupuleuse. Sa conduite était si
+exemplaire que tout le monde l'admirait beaucoup, et on disait toujours
+en parlant de lui: "Il mérite toute la prospérité qu'Allah lui envoie."
+
+Un jour le pacha était assis dans son jardin. Il fumait sa longue pipe,
+et il souriait tout doucement en regardant ses nombreux enfants, qui
+jouaient autour de lui, et en admirant la grande beauté de ses femmes,
+car il en avait bon nombre comme tous les Mahométans riches.
+
+Vers le soir les femmes et les enfants retournèrent à leurs
+appartements, et le bon pacha, resté seul, rendit grâces à Allah (c'est
+ainsi que les Mahométans appellent le bon Dieu) de lui avoir accordé
+tant de bénédictions. Tout à coup un serpent arriva en toute hâte, en
+criant:
+
+"Protection! Protection, au nom d'Allah!"
+
+"Au nom d'Allah et du Prophète je vous donne ma protection," dit le
+brave pacha. "Mais qui êtes-vous? D'où venez-vous et pourquoi
+demandez-vous ma protection?"
+
+"Je suis le roi des serpents, j'ai beaucoup d'ennemis, ils me
+poursuivent, et s'ils me trouvent ils me tueront! Cachez-moi, bon pacha,
+cachez-moi, au nom d'Allah!"
+
+"Très-bien," dit le pacha, "j'ai promis de vous protéger; allez vous
+cacher sous mon divan!"
+
+"Non! non!" dit le serpent. "Je suis sûr que mes ennemis me
+trouveraient. Ils m'ont vu entrer dans votre maison, et ils seront
+bientôt ici. Le seul moyen de bien me cacher, et de tenir votre parole
+de me protéger au nom d'Allah et du Prophète, est celui-ci. Ouvrez la
+bouche toute grande, pacha, et permettez-moi de me cacher dans votre
+poitrine. Vite, vite; car j'entends mes ennemis qui arrivent en toute
+hâte."
+
+Le bon pacha pensa: "Le serpent est mon hôte, et le Koran commande
+l'hospitalité. Or on ne doit jamais refuser à un hôte aucune requête,
+donc, bien que ce soit fort désagréable de recevoir ce vilain serpent
+dans ma bouche, c'est mon devoir de le protéger."
+
+Le pacha ouvrit donc la bouche toute grande, et le serpent se glissa
+rapidement dans sa poitrine, juste au moment où ses ennemis entraient
+dans le jardin, en criant:
+
+"Où est notre ennemi? où est le traître? à mort, à mort, à mort!"
+
+Le pacha leur demanda pourquoi ils criaient si fort. Ils répondirent
+qu'ils avaient vu le serpent entrer dans la maison du pacha, et
+demandèrent la permission de le chercher. Le pacha leur dit que sa
+maison et son jardin étaient à leur service, et ils commencèrent à
+chercher le serpent.
+
+Ils cherchèrent partout, ils allèrent partout, ils regardèrent dans
+tout, mais ils ne trouvèrent pas le serpent, et ils partirent enfin en
+déclarant que le malin s'était sans doute échappé. Quand ils furent
+partis, le pacha dit au serpent:
+
+"Sortez sans crainte, vos ennemis sont tous partis; sortez vite, car
+vous gênez les battements de mon coeur."
+
+"Non; je ne sortirai pas sans avoir une bouchée de votre coeur ou de
+votre poumon. Choisissez!" dit le serpent cruel.
+
+Le pacha lui reprocha son ingratitude, mais le serpent dit: "Que
+voulez-vous, mon cher pacha? C'est ma nature, et je suis vraiment bien
+bon de vous donner le choix. Mais, faites vite, car je suis bien
+pressé."
+
+Le pacha dit alors: "Eh bien, puis qu'il n'y a aucune autre alternative,
+vous aurez le meilleur morceau de ma chair. Mais, permettez-moi de dire
+adieu à mes enfants, et d'arranger les choses de façon à donner à ma
+mort l'apparence d'un accident. Car, si on savait que je suis mort parce
+que j'ai obéi au Koran, les hommes penseraient qu'il ne faut plus
+montrer d'hospitalité à personne et ils cesseraient de pratiquer les
+vertus que le Prophète recommande."
+
+Le serpent consentit à attendre encore un peu. Le pacha embrassa ses
+enfants, il arrangea ses affaires, il fit ses ablutions, puis il alla
+seul dans le jardin, et après avoir récité une dernière prière, il dit
+au serpent: "Maintenant faites votre volonté."
+
+Au même moment parut un jeune homme d'une beauté resplendissante, qui
+dit: "Pacha, confirmez votre foi. Prononcez trois fois le nom d'Allah,
+détachez une feuille de cet arbre, posez-la sur votre bouche, et vous
+serez sauvé."
+
+"Qui êtes-vous donc?" demanda le pacha, tout surpris.
+
+"Je suis l'ange de l'hospitalité, et le Prophète m'a envoyé pour vous
+sauver!"
+
+En disant ces mots le messager céleste disparut aussi promptement qu'il
+avait paru.
+
+Le pacha ne douta cependant pas. Il cueillit une feuille de l'arbre, la
+posa sur sa bouche, prononça trois fois le nom d'Allah, et le serpent
+sortit de sa poitrine, noirci et calciné par la justice divine, qui ne
+permet jamais que la vertu soit punie.
+
+Le bon pacha qui avait été sauvé ainsi par un miracle, remercia tous les
+jours Allah de l'avoir sauvé de ce terrible danger. Il continua à vivre
+heureux, au milieu de sa famille, et recommanda tous les jours à ses
+enfants de ne pas oublier que le Koran commande l'hospitalité. Cette
+recommandation fut répétée par ses enfants à ses petits-enfants, et tous
+les descendants du pacha sont renommés pour leur hospitalité.
+
+
+
+
+LES DEUX FRÈRES.[22]
+
+
+[Note 22: A Slavonic legend.]
+
+Il y avait une fois un homme, bien pauvre, qui avait deux fils Jozka et
+Janko. L'aîné (=le plus âgé) de ces deux fils était très intelligent, et
+un jour son père lui dit:
+
+"Jozka, il est temps d'aller faire ton tour d'apprentissage."
+
+Le jeune homme, qui était très content de voyager, reçut la bénédiction
+de son père, quelques gâteaux de sa mère, et partit gaiement. Il marcha
+longtemps, il traversa une montagne sombre, et il arriva enfin dans une
+prairie.
+
+Comme il avait faim, il prit un des gâteaux que sa bonne mère lui avait
+donnés, et commença à le manger de bon appétit. Les fourmis arrivèrent
+aussitôt, et crièrent au jeune homme:
+
+"Donne-nous un bien petit morceau de ton bon gâteau!"
+
+Mais Jozka était gourmand et égoïste, et il refusa de leur en donner
+même les miettes. Les fourmis, très désappointées, dirent alors:
+
+"Tu n'es certainement pas généreux, Jozka, et nous ne viendrons jamais à
+ton secours quand tu seras dans la misère."
+
+Jozka ne fit aucune attention à cette menace, il finit tranquillement
+son repas et continua son voyage. Il arriva bientôt au bord d'une
+rivière, et vit un pauvre petit poisson qui avait sauté hors de l'eau,
+sur le rivage, et qui s'efforçait vainement de rentrer dans son élément
+liquide. Il demanda du secours à Jozka, qui lui donna un coup de pied au
+lieu de l'aider.
+
+"Méchant," dit le poisson, "nous ne t'aiderons jamais."
+
+Jozka ne fit pas attention au poisson, et continua son chemin. Enfin il
+arriva à un carrefour. Là des diables se disputaient et se battaient. Le
+jeune homme les regarda tranquillement et ne fit rien pour les séparer.
+
+Les diables lui crièrent:
+
+"Tu es un égoïste, Jozka, et rien ne te réussira dans ce monde."
+
+Cette prédiction se vérifia bientôt, et Jozka, fatigué de voyager sans
+profit, retourna chez son père où son frère cadet (= plus jeune) lui fit
+des reproches, parce qu'il n'apportait rien à la maison.
+
+Le père décida alors qu'il était temps d'envoyer Janko dans le monde, et
+il lui donna une petite bouteille, qui contenait une eau magique qui
+guérissait toutes les maladies. La mère lui donna une miche de pain, et
+il partit gaiement.
+
+Il marcha droit devant lui, traversa la même montagne sombre que son
+frère avait traversée, et arriva dans la même prairie.
+
+Comme il avait bien faim, il s'assit sous un arbre, prit un morceau de
+pain et commença à manger de grand appétit.
+
+Les fourmis arrivèrent aussitôt, en criant: "Nous avons faim aussi,
+donne-nous un peu de ton pain."
+
+"Avec le plus grand plaisir," dit Janko, qui était bon et généreux, et
+il coupa un morceau de pain qu'il émietta pour les fourmis.
+
+Elles étaient si reconnaissantes qu'elles le remercièrent bien des fois
+et dirent aussi:
+
+"Bon Janko, nous viendrons à ton secours."
+
+Janko continua sa route. Il arriva près d'un lac. Là il vit un pauvre
+petit poisson sur le rivage. Il le prit, et le mit dans l'eau en disant:
+
+"Pauvre petit poisson, tu es fait pour vivre dans l'eau, et non sur la
+terre."
+
+Le petit poisson, heureux de se retrouver dans son élément, le remercia,
+et dit:
+
+"Bon Janko, nous te viendrons en aide!"
+
+Le jeune homme continua son voyage, et arriva avant longtemps au
+carrefour, où les diables se disputaient et se battaient. Il les regarda
+un instant avec chagrin, puis il les sépara et rétablit le bon accord
+parmi eux. Les diables le remercièrent et partirent, en disant:
+
+"Bon Janko, nous viendrons à ton secours."
+
+Janko nota ce détail dans sa mémoire, et continua son chemin. Il arriva
+à une ville. Là il trouva tout le monde en détresse, car la fille du roi
+était dangereusement malade, et tous les médecins disaient qu'elle
+allait mourir. Janko alla à une auberge (= petit hôtel), appela
+l'aubergiste et dit:
+
+"Allez vite au palais, et annoncez au roi que je suis le premier médecin
+du monde. Je guérirai sa fille malade." L'aubergiste alla bien vite au
+palais, et dit au roi:
+
+"Le premier médecin du monde est à mon auberge. Il dit qu'il guérira la
+princesse."
+
+Le roi, enchanté, fit venir Janko, et dit: "Monsieur le médecin, si vous
+guérissez ma fille, je vous la donnerai pour femme."
+
+Janko prit sa petite bouteille et donna un peu de son eau magique à la
+princesse, qui se trouva mieux après la première dose, et qui au bout de
+quelques jours était complètement guérie.
+
+Mais elle n'avait pas envie d'épouser le médecin, et dit à son père:
+
+"Mon père, je refuse d'épouser ce jeune homme."
+
+Le roi insista, et la princesse répondit:
+
+"Eh bien, je l'épouserai, mais seulement à condition qu'il accomplisse
+les trois choses que je lui dirai."
+
+Janko consentit à cette condition, et dit: "J'accomplirai ces choses si
+elles sont possibles et si Dieu m'aide."
+
+La princesse prit deux sacs de graines de pavot et deux sacs de cendres.
+Elle mêla les graines de pavot et les cendres, appela Janko, et dit
+"Janko, si vous séparez les graines de pavot des cendres avant demain
+matin, je suis à vous."
+
+Janko était bien embarrassé. Il n'était pas habile, et il alla dans la
+prairie, où il commença à pleurer et à prier Dieu de lui venir en aide.
+Tout à coup une quantité de fourmis arrivèrent, en disant:
+
+"Ne désespère pas, Janko; tu nous as aidées, maintenant nous
+t'aiderons;" et les fourmis séparèrent les graines de pavot des cendres.
+
+La princesse était surprise et désappointée, et dit à Janko:
+
+"Vous avez accompli une des conditions, mais il faut que vous me
+procuriez la perle la plus précieuse du fond de la mer."
+
+Janko alla au bord du lac, et pleura amèrement. Tout à coup un poisson
+parut à la surface de l'eau, et dit:
+
+"Janko, pourquoi pleures-tu?"
+
+Le jeune homme confia ses peines au poisson, qui lui promit la perle, en
+disant:
+
+"Tu nous as aidés, nous t'aiderons."
+
+Quelques minutes plus tard il arriva avec la perle désirée, que la
+princesse admira beaucoup. Puis elle dit à Janko:
+
+"Vous avez accompli deux des conditions; maintenant je vous épouserai si
+vous me rapportez une rose de l'enfer."
+
+Janko courut au carrefour, où il avait rencontré les diables, et frappa
+à la porte de l'enfer. Les diables ouvrirent la porte, et lui donnèrent
+la rose qu'il demandait.
+
+La belle princesse reçut la rose avec grand plaisir et consentit enfin à
+épouser Janko, qui invita ses parents à la noce. Le frère Jozka fut
+aussi invité, et quand il entendit l'histoire de son frère, il comprit
+que l'égoïsme est un mauvais moyen de faire fortune, et qu'on a souvent
+besoin d'un plus petit que soi.
+
+
+
+
+LE BERGER ET LE DRAGON.[23]
+
+
+[Note 23: A Servian tale.]
+
+Il y avait une fois un berger qui gardait ses moutons sur la montagne.
+C'était en automne, au temps où les serpents vont dormir dans la terre,
+et le berger en entendant un petit bruit, leva la tête pour voir quelle
+en était la cause.
+
+Il vit un grand nombre de serpents qui en arrivant près d'un certain
+rocher le touchaient d'une herbe qu'ils tenaient à la bouche. Au moment
+où l'herbe touchait le rocher, le rocher s'ouvrait, et les serpents
+entraient ainsi, l'un après l'autre, dans la montagne.
+
+Le berger appela son chien; il lui confia les moutons, et cueillant un
+brin d'herbe il toucha le rocher, qui s'ouvrit. Le berger entra dans une
+grotte, dont les murs étaient couverts d'or, d'argent et de pierres
+précieuses. Au centre de la grotte il y avait un trône, et sur ce trône
+il y avait un serpent immense. Tous les autres serpents groupés autour
+de lui dormaient comme lui.
+
+Le berger examina la grotte, regarda les serpents, et quand il eut tout
+vu il dit: "C'est assez maintenant," et voulut partir. Mais le rocher
+était fermé, et comme il ne pouvait pas sortir il s'enveloppa dans son
+manteau, se coucha à terre, et dormit comme les serpents.
+
+Il se réveilla seulement quand il entendit un bruit étrange, et quand il
+ouvrit les yeux il vit que tous les serpents étaient réveillés. Ils
+étaient groupés autour du trône, et ils demandaient tous à la fois:
+
+"Est-il temps, ô mon roi, est-il temps?"
+
+Le roi des serpents resta immobile encore quelques minutes, puis il dit:
+
+"Il est temps!" En disant ces mots il descendit de son trône, et se
+dirigea vers le rocher, suivi de tous les autres serpents. Arrivé au
+rocher, le roi le toucha. Le rocher s'ouvrit; les serpents sortirent
+tous, suivis de leur roi. Mais quand le berger voulut sortir aussi, le
+rocher se referma.
+
+"Roi des serpents, laissez-moi sortir!" cria le berger de toutes ses
+forces.
+
+"Non, non," dit le roi; "restez-là, mon ami."
+
+"Mais, j'ai assez dormi!" dit le berger. "Mon troupeau m'attend;
+laissez-moi sortir."
+
+"Je vous laisserai sortir seulement à condition que vous juriez
+solennellement que vous ne révèlerez à personne où vous avez dormi, ni
+comment vous êtes entré dans la grotte aux serpents!" dit le roi.
+
+Le berger jura trois fois, le rocher s'ouvrit, et il se trouva sur la
+montagne. Mais quel changement! Ce n'était plus l'automne, c'était le
+printemps! Le berger pensa à sa femme, et descendit la montagne aussi
+vite que possible, car il avait peur d'être grondé parce qu'il était
+resté si longtemps absent.
+
+Quand il arriva près de la maison il vit un monsieur à la porte, et il
+entendit qu'il disait à la femme:
+
+"Ma bonne femme, votre mari est-il chez lui?"
+
+"Mais non, monsieur," répondit la femme.
+
+"Il est parti pour la montagne l'automne dernier, et comme il n'est pas
+revenu, je crains (j'ai peur) que les loups ne l'aient mangé." Et elle
+commença à pleurer.
+
+"Les loups ne m'ont pas mangé!" cria le berger. "Me voilà."
+
+Quand la femme vit le berger, elle cessa de pleurer, et dit:
+
+"Eh bien, paresseux, où avez-vous été tout l'hiver?"
+
+L'homme, n'osant dire la vérité, répondit: "J'ai été dans le parc aux
+moutons où j'ai dormi tout l'hiver!"
+
+"Imbécile," dit la femme, en colère.
+
+Le beau monsieur dit: "Allons donc, berger, ce n'est pas vrai, ce que
+vous dites là. Si vous me dites où vous avez passé l'hiver, je vous
+donnerai une grande somme d'argent."
+
+Tourmenté par sa femme et par le beau monsieur, le berger raconta enfin
+tout ce qui lui était arrivé. Le beau monsieur, qui était magicien, le
+força alors à le conduire à la montagne, et à ouvrir le rocher en le
+touchant avec l'herbe merveilleuse. Quand le rocher fut ouvert, le
+magicien prit son livre et commença à lire. Tout à coup on entendit un
+bruit terrible, et un dragon sortit.
+
+Ce dragon était le vieux serpent, le roi. Il était furieux contre le
+berger, qui avait révélé le secret de la grotte aux serpents. Le
+magicien donna vite une corde au berger, en disant: "Jetez-lui ce licol
+au cou!"
+
+Le pauvre berger obéit malgré lui, et tout à coup il se trouva assis sur
+le dos du dragon, qui volait rapidement par-dessus les montagnes et les
+mers. Le pauvre berger était très effrayé, car le dragon allait toujours
+plus vite, et montait toujours plus haut. Enfin le berger aperçut une
+petite alouette, et lui cria:
+
+"Alouette, chère petite alouette, oiseau cher à Dieu, allez, je vous en
+prie, auprès du Père céleste; racontez-lui mes peines. Dites-lui qu'un
+pauvre berger lui souhaite le bonjour, et qu'il le prie de le secourir."
+
+L'alouette fit la commission du berger. Le Père Éternel eut compassion
+du pauvre homme; il écrivit un mot, en lettres d'or, sur une feuille
+qu'il cueillit d'un arbre dans le Paradis. Il donna cette feuille à
+l'alouette, et lui ordonna de la laisser tomber sur la tête du dragon.
+
+L'alouette s'envola, laissa tomber la feuille sur la tête du dragon, et
+à l'instant même le dragon et le berger tombèrent à terre. Quand le
+berger revint à lui, il vit qu'il était sur la montagne, et au bout de
+quelques minutes il s'aperçut qu'il avait eu un mauvais rêve, car son
+chien était à côté de lui, les moutons autour de lui, et c'était en
+automne tout comme quand il s'était endormi quelques heures avant.
+
+
+
+
+LES DEUX AUMÔNES.[24]
+
+
+[Note 24: This story is adapted from a legend published in "Le
+Magasin Pittoresque," a popular French periodical.]
+
+Une pauvre vieille femme était assise au bord de la route. Elle avait
+froid, car la neige tombait; et elle avait faim, car elle n'avait rien
+mangé de toute la journée. Elle était assise là, et elle attendait
+patiemment, espérant qu'un voyageur compatissant lui donnerait un peu
+d'argent pour acheter du pain et du bois pour faire un peu de feu dans
+sa pauvre petite maison où il faisait si froid.
+
+Le premier homme qui passa la regarda avec compassion, et dit: "Pauvre
+femme, voilà un temps bien dur pour mendier sur la route. Dieu vous
+assiste," et il continua son chemin, d'un pas rapide, sans lui donner un
+seul sou, car il avait de gros gants, et il aurait été obligé de les
+ôter pour mettre la main dans sa poche. Il aurait eu froid aux doigts en
+déliant les cordons de sa bourse, et il n'eut pas le courage de
+s'arrêter.
+
+La pauvre vieille femme, toute désappointée qu'elle était, remercia
+cependant le voyageur de ses bonnes paroles, et quand il lui dit: "Dieu
+vous assiste!" elle répondit: "Merci bien, mon bon monsieur, Dieu vous
+le rende."
+
+Peu de temps après un second voyageur passa en voiture. Il était tout
+enveloppé dans une ample fourrure, il vit la pauvre femme, et, touché de
+sa misère, il mit une main dans sa poche et de l'autre baissa la fenêtre
+de la voiture.
+
+"Oh!" dit-il, "quel terrible froid!" et il appela la pauvre vieille
+femme, qui arriva aussi vite que possible. Il lui tendit l'argent et
+s'aperçut seulement alors qu'il s'était trompé, et que c'était une pièce
+d'or et non pas la petite pièce blanche qu'il pensait donner. "C'est
+beaucoup trop!" dit-il, et il allait retirer la main, mais le froid lui
+fit lâcher la pièce d'or, qui tomba dans la neige.
+
+Il ferma la fenêtre, la voiture repartit et il se dit philosophiquement:
+"C'est trop, mais enfin je suis bien riche, et je puis me payer la
+fantaisie de faire une bonne action de temps en temps."
+
+La pauvre mendiante, à genoux dans la neige, cherchait la pièce d'or, et
+ses mains froides fouillaient sans cesse, car la malheureuse femme était
+non seulement pauvre et âgée, mais elle était aussi aveugle.
+
+Pendant ce temps l'homme riche était rentré chez lui. Assis devant un
+bon feu, après avoir bien dîné, il dit:
+
+"Il ne fait pas aussi froid que je croyais. J'ai trop donné à cette
+pauvre femme. Fera-t-elle bon usage de cette pièce d'or? Enfin, ce qui
+est fait, est fait. J'ai été généreux, très généreux, et Dieu, sans
+doute, me récompensera, car il aime les bonnes actions."
+
+L'autre voyageur était arrivé à l'auberge où il avait trouvé un bon feu
+et un bon dîner qui l'attendait. Mais la pensée de la pauvre femme lui
+revint à la mémoire. Il regretta beaucoup de ne pas lui avoir donné un
+peu d'argent, et au lieu de s'asseoir devant le feu et de manger la
+bonne soupe chaude que le domestique apportait, il lui dit: "Mettez deux
+couverts; je reviens à l'instant!" et sortit en toute hâte.
+
+Il arriva bientôt à l'endroit où il avait vu la vieille femme et la
+trouva fouillant dans la neige.
+
+"Que cherchez-vous là, ma bonne femme?"
+
+"Une aumône, qu'un monsieur m'a jetée!"
+
+"Oh! elle est perdue dans la neige. Venez avec moi; nous irons à
+l'auberge, où un bon feu nous attend, et la soupe aussi."
+
+Le voyageur s'aperçut alors pour la première fois que la vieille femme
+était aveugle, il la prit donc par le bras et la conduisit à l'auberge,
+où il l'installa à table, devant le feu, et lui fit manger un bon dîner.
+
+Deux anges ce jour-là prirent la plume, l'un pour effacer la mention de
+la pièce d'or sur le livre où le maître de la voiture inscrivait tous
+ses bienfaits, et l'autre pour inscrire sur le livre du piéton le bon
+dîner de la pauvre mendiante.
+
+
+
+
+L'AMOUR D'UNE MÈRE.[25]
+
+
+[Note 25: This is a popular tale in Touraine, in Central France. It
+is merely the French version of the tale told by every nation, and has
+innumerable counterparts. Tours is the capital of the province of
+Touraine. The Loire is one of the great rivers in France, which it
+divides into two almost equal parts.]
+
+Au centre de la France, au bord de la Loire, et tout près de la ville de
+Tours, demeurait une fois un vigneron appelé Jean Bourdon. Il était bon
+travailleur, mais il était violent de caractère, et il ne supportait pas
+patiemment sa pauvreté.
+
+Un jour en rentrant de sa vigne, il se disait sans cesse: "Oh! si mon
+oncle était seulement mort, je serais riche, bien riche, et je ne serais
+plus obligé de travailler."
+
+Quelques minutes après il vit son oncle près d'une carrière au bord du
+chemin. Le démon lui parla, et dit: "Poussez votre oncle; il tombera
+dans la carrière, et sera mort; tout le monde pensera que c'est un
+accident, et vous serez riche, bien riche, car vous êtes son seul
+héritier."
+
+Le vigneron exécuta immédiatement cette mauvaise pensée, et ce fut
+seulement après que le crime eut été commis, qu'il comprit qu'il était
+un assassin et qu'il méritait la prison et même la mort. Il regretta
+amèrement sa violence, et continua son chemin en tremblant, et en
+regardant sans cesse de tous côtés pour voir si quelqu'un était en vue
+qui pourrait le dénoncer à la police. Il trembla plus fort encore quand
+il sentit une main sur son épaule, et quand une voix moqueuse lui dit à
+l'oreille:
+
+"Eh bien, votre oncle est mort. Vous l'avez tué pour hériter de sa
+fortune. J'ai tout vu, mais si vous me donnez ce que je vous demande, je
+ne vous dénoncerai pas."
+
+"Oh oui, je vous donnerai tout ce que vous voudrez, tout. Je vous le
+promets," s'écria le pauvre homme, qui avait bien peur.
+
+"Très-bien, je demande votre fils. Je le réclamerai dans trois jours à
+moins que vous ne deviniez mon nom."
+
+En disant ces mots, le démon--car c'était un démon,--disparut, et le
+pauvre vigneron rentra chez lui. Mais il était si triste à la pensée de
+perdre son fils, et si tourmenté de remords à la pensée de son crime,
+qu'il lui fut impossible de manger ou de dormir.
+
+Sa femme, inquiète de le voir si pâle, lui demanda enfin ce qu'il avait,
+et le pauvre homme lui avoua tout. La femme ne lui reprocha pas sa
+conduite, mais elle courut toute tremblante à l'église où elle raconta
+toute l'histoire au curé, qui était un brave homme, et qui avait la
+réputation d'un grand savant et d'un grand saint.
+
+Le curé lui parla longtemps, et quand elle revint à la maison, elle dit
+à son mari: "Allez à l'endroit où vous avez vu le démon, et
+appliquez-vous à deviner son nom en priant Dieu de vous aider." L'homme
+alla à l'endroit où il avait commis son crime, mais le souvenir de ce
+crime l'empêcha de concentrer assez ses pensées. Il répétait sans cesse:
+"Oh! que j'aimerais savoir le nom de ce démon," mais comme il pensait
+plus à son crime qu'à autre chose, il ne trouva pas le nom du démon.
+
+Le second jour la femme alla à l'endroit. Elle était décidée à sauver
+son enfant, et elle concentra si bien toute son attention, que bientôt
+elle entendit une petite voix sous terre, qui chantait tout doucement:
+
+"Dormez, mon enfant, dormez bien. Votre papa, le démon Rapax, est parti
+pour vous chercher un petit compagnon; dormez, dormez bien."
+
+La femme rentra toute joyeuse, et quand le démon se présenta le
+lendemain pour réclamer son enfant, elle lui cria joyeusement: "Eh,
+bonjour, Monsieur Rapax, comment vous portez-vous?"
+
+Le démon, tout surpris, partit sans l'enfant, et quelques minutes après
+le vigneron faillit mourir de joie en voyant son oncle, qu'il croyait
+avoir tué, et qui venait l'inviter à souper. Le méchant démon Rapax,
+sachant que le vigneron était violent et envieux, l'avait trompé pour
+obtenir l'enfant. Grâce à la bonne petite femme il n'avait pas réussi,
+mais une chose bien certaine c'est que Bourdon ne fut plus jamais
+violent, il avait trop peur de commettre un crime, et il savait que le
+remords n'est pas une sensation agréable.
+
+
+
+
+LE CHEVEU MERVEILLEUX.[26]
+
+
+[Note 26: This is one of the Servian national tales; different
+versions of it can be found in Wratislaw's "Folk Tales," and in the
+"Magasin Pittoresque."]
+
+Il y avait une fois un homme très pauvre, qui avait beaucoup d'enfants.
+Sa famille était si nombreuse qu'il lui était impossible de trouver
+assez à manger pour ses enfants. Tous les jours il disait à sa femme:
+"Ma femme, les enfants ont faim. Il m'est impossible de trouver assez à
+manger pour eux. Je pense que la meilleure chose à faire serait de me
+tuer avec eux."
+
+"Patience!" disait la pauvre femme; "patience, mon ami, ne vous tuez pas
+aujourd'hui."
+
+Une nuit le pauvre homme vit en songe un enfant qui lui disait:
+
+"Pauvre homme, vous êtes bien malheureux; mais écoutez-moi bien, et vous
+serez heureux. Demain matin vous trouverez sous votre oreiller un
+miroir, du corail et un mouchoir. Prenez ces trois objets, ne parlez à
+personne, et allez dans la montagne. Vous trouverez une petite rivière.
+Suivez le cours de la rivière, et vous arriverez à la source.
+
+"Là vous verrez une belle jeune fille. La jeune fille vous parlera, mais
+ne répondez pas. Si vous parlez, elle vous changera en poisson ou en un
+autre animal. Asseyez-vous à côté de la jeune fille. Elle placera sa
+tête sur vos genoux. Alors vous chercherez avec soin. Quand vous aurez
+trouvé un cheveu rouge, arrachez-le.
+
+"Sauvez-vous immédiatement avec ce cheveu rouge. La jeune fille vous
+poursuivra. Jetez le mouchoir, le corail et le miroir, l'un après
+l'autre, et elle s'arrêtera pour les regarder. Continuez votre route,
+vous arriverez à la ville, vous vendrez le cheveu à un homme riche pour
+une grande somme d'argent, et vous serez assez riche pour élever tous
+vos enfants."
+
+Le lendemain matin, quand le pauvre homme s'éveilla, il mit la main sous
+son oreiller. Il trouva le mouchoir, le corail et le miroir. Il partit
+pour la montagne. Il arriva à la rivière. Il suivit le cours de la
+rivière, et il arriva à la source. Là il vit une belle jeune fille, qui
+lui dit:
+
+"D'où venez-vous, brave homme?"
+
+Il ne répondit rien. Elle répéta la question, mais il ne parla pas. Il
+s'assit à côté d'elle sans parler. Elle plaça sa tête sur les genoux de
+l'homme. L'homme chercha avec soin et bientôt il trouva un cheveu rouge.
+Il arracha le cheveu rouge et partit en courant. La jeune fille
+poursuivit l'homme. Elle courait plus vite que lui. Quand il vit
+qu'elle allait l'atteindre, il jeta le mouchoir. La jeune fille, qui
+n'avait jamais vu de mouchoir, s'arrêta pour l'examiner, et l'homme
+continua à courir.
+
+Quand la jeune fille eut assez examiné le mouchoir, elle continua la
+poursuite. Quand l'homme vit qu'elle allait l'atteindre, il jeta le
+corail. La jeune fille s'arrêta pour examiner le corail avant de
+continuer la poursuite. Quand l'homme vit qu'elle allait l'atteindre, il
+jeta le miroir. La jeune fille s'arrêta pour s'admirer, et l'homme
+arriva chez lui et raconta toutes ses aventures à sa femme.
+
+Le lendemain l'homme alla à la ville. Il se plaça sur le marché, et
+commença à crier: "J'ai un cheveu rouge à vendre. J'ai un merveilleux
+cheveu rouge à vendre." Quelques minutes après un homme arriva et dit:
+"Je vous donnerai un sou pour votre cheveu rouge. "Ce n'est pas assez!"
+dit l'homme. Un autre homme arriva: "Je vous donnerai le double, deux
+sous," dit-il. "Ce n'est pas assez."
+
+Les autres acheteurs arrivèrent, et ils commencèrent à dire l'un après
+l'autre: "Je vous donnerai le triple, trois sous."
+
+"J'en donnerai quatre."
+
+"J'en donnerai cinq."
+
+Ils continuèrent ainsi et un homme dit enfin: "Je donnerai vingt sous,
+un franc."
+
+Les enchères continuèrent, et la foule augmentait toujours. Le prix du
+cheveu rouge augmentait rapidement aussi. Enfin le roi arriva et dit:
+"Je vous donnerai dix mille francs." L'homme accepta cette somme et alla
+à la maison, où il se trouva assez riche pour élever ses enfants. Le roi
+porta le cheveu merveilleux dans son palais, le coupa dans sa longueur
+et trouva une inscription, qui racontait les choses importantes qui
+s'étaient passées depuis le commencement du monde, et il ne regretta
+jamais d'avoir payé dix mille francs ce cheveu merveilleux.
+
+
+
+
+UN CONTE DE MA MÈRE L'OIE.[27]
+
+
+[Note 27: This is one of the folk tales told along the banks of the
+Danube. It forms part of the Slavonic folk lore.]
+
+Dans une contrée traversée par le Danube il y avait une fois un roi qui
+se trouva forcé, peu de temps après son mariage, de quitter la reine, sa
+femme, et de partir pour la guerre. Son absence fut longue, très longue,
+et la reine attendait son retour avec impatience. Elle voulait lui
+montrer son fils qu'il n'avait jamais vu, car l'enfant était né après
+son départ.
+
+C'était dans les temps où il n'y avait ni poste, ni téléphone, ni
+télégraphe, ni chemins de fer, ni bateaux à vapeur, et la pauvre reine
+n'avait pas de nouvelles de son mari, et le roi n'avait pas de nouvelles
+de sa femme. Enfin la guerre fut terminée, et le roi se mit en route
+pour son royaume. Un jour il se trouva en grand danger de périr dans un
+torrent, et il dit:
+
+"Oh! ma chère femme, je vais périr ici, sans vous revoir!"
+
+Un corbeau arriva et dit: "Roi, promettez-moi que vous me donnerez la
+chose que vous avez de plus chère au monde, mais que vous ne connaissez
+pas, et je vous sauverai."
+
+Le roi pensa; "La chose qui m'est la plus chère au monde c'est, sans
+doute, ma femme. Pour le plaisir de revoir ma femme, je donnerais
+volontiers une chose que je ne connais pas!"
+
+Le roi accepta donc la proposition du corbeau, qui dit: "Je suis
+généreux, ô mon roi, et je vous laisserai cette chose pendant sept ans
+avant de la réclamer."
+
+Le corbeau sauva donc le roi, qui arriva à la maison, où il vit la
+reine, et où sa surprise fut grande de trouver un joli petit enfant, qui
+était son fils. Mais son chagrin fut presqu'aussi grand que sa surprise,
+quand il pensa à la promesse qu'il avait faite au corbeau.
+
+Le temps passa vite, trop vite, et quand le petit garçon eut sept ans,
+le corbeau arriva, et disparut aussitôt avec l'enfant royal.
+
+Le corbeau transporta le petit prince dans une vallée profonde,
+inconnue, solitaire, et le donna à un pauvre homme qui demeurait là avec
+sa femme et sa petite fille, qui n'avait que cinq ans, mais qui était
+très avisée.
+
+Les deux enfants étaient très heureux ensemble. Le père et la petite
+fille aimaient beaucoup le petit prince, mais la mère ne l'aimait pas,
+et elle le maltraitait beaucoup, car elle était méchante et un peu
+sorcière.
+
+Un jour cette femme dit à son mari: "Jean est trop avisé; il faut nous
+débarrasser de lui."
+
+L'homme protesta en vain; la femme appela Jean, et dit: "Jean, vous êtes
+grand maintenant, mais vous ne travaillez pas assez. Il faut que vous
+abattiez cette forêt, d'ici à demain, et que vous bâtissiez un pont qui
+chantera quand je passerai dessus."
+
+Le pauvre Jean était très triste. Il appela sa petite amie Catherine, et
+dit: "Catherine, votre mère est bien cruelle! Elle dit qu'il faut que
+j'abatte la forêt, d'ici à demain, et que je bâtisse un pont qui
+chantera quand elle passera dessus."
+
+"Oh!" dit la petite Catherine; "allez vous coucher, mon cher Jean. Cette
+tâche n'est pas difficile. Je vous aiderai, mais faites bien attention
+de ne pas boire le lait que ma mère vous donnera demain matin."
+
+Jean alla se coucher tranquillement, et la petite fille, qui était un
+peu sorcière aussi, courut à la forêt, évoqua les esprits, leur commanda
+d'abattre la forêt et de bâtir un pont qui chanterait quand sa mère
+passerait dessus.
+
+Le lendemain matin Jean se présenta devant la femme, et dit: "C'est
+fait!"
+
+"Ah! très-bien, mon bon enfant; voici du lait; buvez-le," dit la femme.
+Mais Jean, qui n'avait pas oublié la recommandation de Catherine, ne but
+pas le lait.
+
+La femme était fâchée, et elle dit à son mari: "Mon mari, Jean est trop
+avisé; il faut nous débarrasser de lui."
+
+L'homme, qui aimait Jean, protesta, mais en vain, et la femme dit à
+Jean:
+
+"Cette nuit vous irez dans l'écurie, où vous trouverez six chevaux.
+Sellez et bridez ces chevaux, et faites-les trotter."
+
+Jean était très content parce qu'il croyait (pensait) que c'était très
+facile, mais Catherine dit: "Jean, ce n'est pas facile, car un de ces
+chevaux est ma mère elle-même. Mais si vous prenez ces six brides
+magiques, la chose sera facile."
+
+Jean prit les brides que Catherine lui donna; il brida et sella les six
+chevaux, il les fit trotter toute la nuit, et avant de rentrer il les
+conduisit à la forge où il les fit ferrer.
+
+Le lendemain matin quand la méchante femme se réveilla, elle poussa des
+cris terribles, car elle avait des fers aux mains et aux pieds. Elle
+était furieuse, et elle dit avec rage: "Ce misérable Jean périra, ce
+misérable périra!"
+
+Catherine, en entendant ces menaces, dit à Jean:
+
+"Partons, fuyons, ma mère est furieuse. Si nous restons ici, elle nous
+tuera tous les deux!"
+
+Avant de partir Catherine s'arracha trois cils. Elle jeta un cil dans la
+chambre, elle jeta un autre cil dans la cuisine, et elle jeta le
+troisième cil sur le perron.
+
+Quelques minutes après le départ de Jean et de Catherine, la mère cria:
+"Catherine, ma fille, que faites-vous?"
+
+Le premier cil, que Catherine avait jeté dans la chambre, répondit
+aussitôt: "Ma mère, je suis très occupée, je fais le lit."
+
+Une deuxième fois la mère demanda: "Que faites-vous donc, Catherine, ma
+fille?"
+
+Le deuxième cil répondit: "Maman, je fais la cuisine."
+
+Enfin la mère cria une troisième fois: "Catherine, que faites-vous
+donc?"
+
+"Ma mère, je balaie le perron!" répondit le troisième cil.
+
+Les deux fugitifs étaient déjà loin quand la mère s'aperçut de leur
+fuite. Elle ne pouvait pas les poursuivre, car elle avait des fers aux
+mains et aux pieds, mais elle dit à son mari: "Allez chercher les
+enfants; ils sont partis."
+
+L'homme obéit; il poursuivit les enfants.
+
+Catherine s'arrêta tout à coup écouta attentivement, et dit à Jean:
+
+"Jean, mon père arrive. Je vais me changer en un champ de blé; vous
+serez le gardien du champ!"
+
+Quand les deux enfants furent déguisés ainsi, le père arriva. Il ne
+reconnut pas Jean, et dit: "Gardien, avez-vous vu passer un jeune homme
+et une jeune fille?"
+
+"Oui," dit le gardien, "je les ai vus passer quand on semait ce champ de
+blé!"
+
+Alors le père courut plus vite. Quand il fut parti, Jean et Catherine
+reprirent leur forme naturelle et continuèrent leur fuite. Mais bientôt
+le père s'approcha d'eux une seconde fois, et Catherine dit à Jean:
+"Vite, vite, Jean, changez-vous en prêtre; je serai l'église, et mon
+père ne nous trouvera pas."
+
+Le père arriva aussitôt que le déguisement eut été accompli. Il
+s'adressa au prêtre, et dit: "Avez-vous vu passer un jeune homme et une
+jeune fille?"
+
+"Oui!" répondit le prêtre, "je les ai vus passer quand on bâtissait
+cette église!"
+
+L'homme, fatigué et découragé, abandonna la poursuite. Mais la mère, qui
+avait soif de vengeance, monta sur un manche à balai et partit rapide
+comme l'éclair.
+
+Catherine dit à Jean: "J'entends ma mère qui arrive. Changez-vous en
+étang; je me changerai en canard." La mère arriva. Elle s'aperçut de la
+métamorphose, et elle ne pensa qu'à punir les enfants. Elle commença
+donc à boire l'eau, mais elle but si avidement qu'elle mourut.
+
+Alors Jean et Catherine continuèrent leur route. Ils arrivèrent dans une
+forêt, où ils rencontrèrent le roi et toute sa cour à la chasse. Le roi
+regarda le jeune homme et la jeune fille. Il les questionna, et bientôt
+il reconnut son fils, et l'embrassa avec des transports de joie.
+
+Le jeune prince finit par épouser la jolie Catherine, qui continua à
+l'aider comme par le passé, et ils furent toujours très heureux.
+
+
+
+
+GODEFROI, LE PETIT ERMITE.[28]
+
+
+[Note 28: One of the stories in the collection of Canon Christopher
+Schmid, the German writer, who was born in 1768 and died in 1854. These
+stories were translated into French by the tutor of the Comte de Paris
+in 1842, and have been the delight of French as well as of German
+children. In the original version this story is very long indeed, as the
+worthy Canon used his stories as vehicles for his religious teachings.
+This is a complete outline of the story.]
+
+Il y avait une fois un pauvre homme qui avait une très grande famille.
+Cet homme était pauvre, mais il était toujours occupé, il était très
+industrieux. Cet homme avait une petite maison, et comme sa femme était
+aussi très industrieuse, la maison était toujours en ordre.
+
+L'homme, qui s'appelait Pierre, avait aussi un petit jardin. Dans ce
+jardin il cultivait quelques arbres fruitiers, et il y cultivait aussi
+beaucoup de légumes. Au printemps, en été, et en automne, cet homme
+industrieux travaillait dans les champs de ses voisins qui étaient plus
+riches que lui, et qui le payaient bien.
+
+Il travaillait aussi pour les pêcheurs, car sa maison était près de
+l'eau. En hiver, quand il ne pouvait pas travailler dans les champs, et
+quand le temps était trop mauvais pour aller à la pêche, il restait à la
+maison, où il fabriquait des filets ou des paniers, qu'il vendait aux
+pêcheurs ou aux fermiers.
+
+Les enfants de cet homme étaient très industrieux et très intelligents.
+Le plus intelligent était Godefroi, qui avait douze ans, et qui était
+assez grand pour aider son père aux champs, au jardin, à la pêche, et à
+la fabrique de paniers et de filets. Mais Godefroi n'était pas toujours
+sage. Il aimait mieux jouer que de travailler.
+
+Un jour le père dit à Godefroi: "Mon fils, tu as été sage pendant une
+semaine, et maintenant tu mérites une récompense. Demain matin, si le
+temps est beau, nous irons à l'Île Verte que tu vois en mer à une grande
+distance d'ici. C'est une île où demeurait mon père. Sur l'île nous
+trouverons beaucoup d'osier pour faire nos paniers, et nous trouverons
+aussi un grand noyer. Nous cueillerons les noix, et nous les apporterons
+à la maison, où tu pourras les manger cet hiver."
+
+Godefroi était naturellement enchanté. Il se leva de bonne heure le
+lendemain matin, et quand il vit que le temps était superbe il s'habilla
+vite, et courut déjeuner. Après déjeuner le père dit: "Maintenant,
+Godefroi, aide-moi à faire les préparatifs de départ. Voici une quantité
+d'objets. Porte-les au bateau."
+
+Godefroi vit deux petites haches, un grand manteau d'hiver, deux
+paniers, une corde, une marmite, un pot de lait, cinq pains, et de la
+viande, et il dit à son père:
+
+"Toutes ces choses ne sont pas nécessaires. Un pain est assez. Il fait
+chaud; pourquoi prendre ce manteau d'hiver?"
+
+"Oh!" dit le père, "c'est plus prudent. Je suis allé à l'île une fois.
+Une grande tempête est arrivée. J'ai été obligé de rester trois jours
+sur l'île. Je n'avais pas assez de provisions et j'avais froid.
+Maintenant, si une tempête arrive, nous aurons assez de provisions, et
+nous aurons un bon manteau d'hiver pour nous couvrir."
+
+Le petit Godefroi répondit: "Le temps est magnifique aujourd'hui; il n'y
+a pas de signe de tempête; c'est vraiment absurde de charger le bateau
+ainsi!" car Godefroi pensait qu'il était aussi sage que son père.
+
+Mais le père insista, et Godefroi porta tous les objets dans le bateau.
+La soeur de Godefroi dit: "Voici un chapeau neuf pour toi, Godefroi, un
+chapeau que j'ai garni moi-même. Regarde, j'ai mis un beau ruban vert à
+ton chapeau, et je l'ai attaché avec des épingles, car je n'avais pas le
+temps de le coudre."
+
+Godefroi dit adieu à sa soeur, à ses six frères et à sa bonne mère, et
+partit joyeusement avec son père.
+
+L'Île Verte était à une grande distance; elle était à une si grande
+distance qu'elle paraissait bien petite. Mais bientôt l'île parut de
+plus en plus grande, et la maison qu'ils avaient quittée de plus en plus
+petite.
+
+Quand ils arrivèrent à l'île, Godefroi dit à son père:
+
+"Regarde, mon père. Notre maison paraît si petite maintenant. Elle
+paraît aussi petite qu'une toute petite pierre blanche!"
+
+"Oui," dit le père, "nous avons été trois heures en bateau; nous sommes
+à une grande distance de la maison. Maintenant, Godefroi, prends une
+hache et suis-moi."
+
+Le père attacha le bateau avec la corde, puis il prit une hache, et alla
+couper une grande quantité d'osier. Godefroi coupa de l'osier aussi. Il
+arrangea les branches en fagots, et il les porta l'un après l'autre dans
+le bateau. A midi la provision d'osier était toute faite, et le père
+dit: "Godefroi, j'ai faim, allons dîner."
+
+Le père et le fils allèrent au bateau. Le père s'assit sous un grand
+arbre, et dit à Godefroi:
+
+"Va chercher le pain, le lait, la viande, et le beurre."
+
+Godefroi alla chercher les provisions. Le père fit du feu. Il mit du
+pain, du beurre, et du lait dans la marmite. Il mit la marmite sur le
+feu, et dit: "Nous aurons une bonne soupe au lait." Quand la soupe fut
+prête, Godefroi et le père dînèrent de bon appétit. Alors le père dit:
+"Godefroi, porte toutes ces choses au bateau, et alors nous irons
+cueillir les noix."
+
+"Oh! mon père," dit Godefroi, "allons maintenant cueillir les noix. Je
+porterai les choses dans le bateau plus tard."
+
+"Non," dit le père, "porte les choses maintenant. Un garçon devrait
+avoir de l'ordre. Et ce n'est pas de l'ordre, c'est du désordre de
+laisser ces pains, ce beurre, ce lait, cette marmite, cette pierre à
+feu, et ce manteau ici sous un arbre."
+
+Godefroi obéit à regret. Quand tous les objets furent à leur place, le
+père dit: "C'est bien, mon fils; maintenant prends les paniers et
+suis-moi." Le père alla vers le centre de l'île, et arriva enfin à un
+grand noyer tout chargé de noix.
+
+Le père grimpa sur l'arbre. Il secoua l'arbre, et les noix tombèrent en
+grande quantité. Godefroi remplit ses paniers. Il porta les paniers
+pleins de noix au bateau, les vida, et revint les remplir une seconde,
+et une troisième fois.
+
+Le père était dans l'arbre, occupé à faire tomber les noix. Godefroi
+était très occupé à remplir ses paniers. Il ne remarqua pas l'approche
+d'une tempête. Son père ne la remarqua pas non plus. Godefroi était dans
+le bateau.
+
+Il vidait ses paniers pour la quatrième fois, quand une grande vague
+arriva et enleva le bateau. Godefroi saisit les rames pour ramener le
+bateau à terre, mais les vagues emportèrent les rames. Alors le pauvre
+garçon commença à crier.
+
+Son père arriva au rivage, juste à temps pour voir disparaître le petit
+bateau, qui était emporté par les vagues avec une grande rapidité. Le
+pauvre homme pensa: "Mon enfant, mon pauvre enfant est mort. Il a péri
+dans les vagues!" Et il pleura beaucoup. La mère de Godefroi avait vu la
+tempête, et dit: "Oh, voici une tempête terrible! J'espère bien que mon
+mari et Godefroi sont restés sur l'île." Elle pria toute la nuit.
+
+Le lendemain la mer était calme, mais le père et Godefroi n'arrivèrent
+pas. Alors la pauvre femme alla chez un riche voisin appelé Thomas et
+lui dit que son mari et son fils n'étaient pas revenus de l'Île Verte.
+
+Le voisin, compatissant, dit: "Ne pleurez pas, pauvre femme. Il est
+probable que la tempête a emporté le bateau. Mais votre mari et Godefroi
+sont, sans doute, sur l'île. Je vais partir immédiatement pour aller les
+chercher."
+
+Le brave homme partit immédiatement, et avant la nuit il revint avec le
+pauvre père, qui raconta, en pleurant, que le bateau avait été emporté
+par la tempête et que le pauvre Godefroi avait sans doute péri. Toute la
+famille pleura beaucoup, et la mère resta inconsolable.
+
+Mais Godefroi n'avait pas péri. Le vaisseau, emporté rapidement par la
+tempête, avait disparu dans l'obscurité. Le pauvre petit Godefroi, pâle
+d'effroi (de terreur), commença à prier avec ferveur: "Bon Dieu,
+sauvez-moi!"
+
+Après avoir voyagé quelque temps dans l'obscurité, le vaisseau fut jeté
+sur un rocher. Le choc fut terrible, et Godefroi sortit vite du bateau,
+et tomba sur le rocher. Quand la tempête fut finie, le pauvre garçon
+s'aperçut qu'il était sur une île. Son bateau avait été jeté dans une
+petite anse (baie) entre deux grands rochers.
+
+Il regarda de tous côtés, et ne vit rien que les rochers, et l'immensité
+du ciel et de la mer. Après quelques minutes, cependant, il aperçut
+l'Île Verte à l'horizon, mais elle était à une grande distance et ne
+paraissait pas plus grande qu'une petite plante.
+
+Godefroi courut à son bateau, en disant: "L'Île Verte est là, il faut
+que je retourne à l'Île Verte!" Mais au bout de quelques minutes il vit
+que c'était impossible. Le bateau était brisé (cassé). Il vit que les
+rames étaient parties aussi. Alors Godefroi commença à pleurer. Mais il
+n'y avait personne pour le consoler, personne pour l'aider, et Godefroi
+essuya enfin ses larmes.
+
+Il alla prendre du pain et des noix dans le bateau, mangea tristement
+son souper, et quand la nuit arriva, il s'enveloppa dans le grand
+manteau d'hiver de son père, se coucha sur le rocher, et s'endormit en
+pleurant. Le lendemain matin il se réveilla. Le soleil était chaud, bien
+chaud. "Oh!" dit Godefroi, "j'ai soif! J'ai bien soif; où y a-t-il de
+l'eau?"
+
+La mer était là, mais l'eau de mer est très désagréable. Elle est très
+salée, et il est impossible de la boire. Le pauvre Godefroi regarda de
+tous côtés. Enfin il se décida à quitter le rocher où la tempête l'avait
+jeté, et à aller chercher une fontaine dans l'île. Il prit du pain et
+des noix dans sa poche, il mit son chapeau sur la tête, il prit une des
+petites haches et un bâton et partit.
+
+Il marcha longtemps, longtemps, et découvrit que l'île était formée
+d'une grande masse de rochers. Au centre de l'île il y avait deux pics
+très élevés. Les rochers de l'île étaient chauffés par le soleil, et la
+soif du pauvre Godefroi était toujours plus ardente. Il souffrait
+beaucoup. Enfin il tomba à genoux en pleurant, et dit:
+
+"Mon Dieu, faites-moi trouver de l'eau, ou je mourrai de soif!"
+
+A cet instant il entendit un petit murmure, et en descendant dans un
+petit ravin il trouva une source d'eau claire. Quelle joie pour
+Godefroi! Il but avec plaisir, et alors il tomba à genoux, et remercia
+Dieu qui lui avait montré cette source d'eau fraîche.
+
+Alors Godefroi mangea son pain et ses noix, et quand il eut fini ce
+dîner frugal, il gravit (grimpa) la plus haute des deux montagnes.
+
+Du sommet de la montagne il vit la vaste mer, et près de l'horizon l'Île
+Verte, qui paraissait si petite. Godefroi vit aussi beaucoup de
+vaisseaux qui suivaient la ligne de l'horizon, mais qui ne
+s'approchaient pas de son île, qui était vraiment dangereuse parce
+qu'elle était entièrement composée de rochers.
+
+Godefroi descendit de la montagne, il retourna au bateau, il mangea du
+pain et des noix, il s'enveloppa dans son manteau, et passa une seconde
+nuit sur l'île déserte, après avoir pensé à ses parents et après avoir
+récité sa prière du soir.
+
+Quand le matin arriva, Godefroi vit avec détresse que sa provision de
+pain était bien petite: "Oh!" dit-il, "je n'ai que peu de pain. J'ai
+examiné toute l'île hier, depuis le sommet de la montagne, et je n'ai
+pas vu une seule plante ou un seul arbre fruitier. J'ai vu de la mousse
+et des sapins, mais il est impossible de manger de la mousse ou du bois
+de sapin. Je suis sûr que je mourrai de faim ici sur cette île déserte,
+car mon père m'a souvent dit que l'Île Verte était la seule île sur nos
+côtes. Il ne sait donc pas que cette île existe, et il ne pensera pas à
+venir me chercher ici!"
+
+Le pauvre Godefroi mangea aussi peu que possible, mais hélas! son pain
+diminua bien rapidement. Il alla dans toutes les directions pour trouver
+des provisions, mais il ne trouva rien, absolument rien. Enfin Godefroi
+mangea son dernier morceau de pain, et ses dernières noix, et s'assit
+tristement au bord de la fontaine, en pensant qu'il serait bientôt mort
+de faim.
+
+Son attention fut bientôt attirée par les poissons qui nageaient dans
+l'eau limpide: "Oh!" dit-il, "si j'avais seulement une ligne, des
+hameçons, et un filet, je pourrais prendre des poissons!"
+
+Tout à coup il vit son chapeau. Le ruban vert que sa soeur avait attaché
+avec des épingles attira son attention. Il prit une épingle, et la
+courba. Puis il effila le ruban. Il tressa les fils avec beaucoup de
+soin et fit une ligne. Il attacha l'épingle à une extrémité de la ligne.
+Il attacha une branche d'osier à l'autre extrémité. Alors il chercha et
+trouva un ver. Il attacha ce ver à son épingle, et jeta son hameçon à
+l'eau. Quelques minutes après Godefroi dansait de joie, car il avait
+attrapé un poisson!
+
+Il courut au bateau, chercha sa pierre à feu, ramassa de la mousse
+sèche, et en quelques minutes il eut un bon feu. Alors il suspendit la
+marmite sur le feu. Il mit de l'eau fraîche de la fontaine dans la
+marmite, et il mit aussi son poisson dans la marmite.
+
+"Oh!" dit-il, "quelle bonne chose que j'aie porté toutes les choses dans
+la barque (bateau) après notre dîner. Si j'avais laissé le pain, le
+beurre, la viande, la marmite, la pierre à feu, les haches et le manteau
+sous le grand arbre, où j'ai dîné avec mon père, je serais mort de faim
+sûrement. Mon père avait bien raison; l'ordre est une bonne chose!"
+
+Quand le poisson fut prêt, Godefroi le mangea de bon appétit. Le poisson
+n'était pas très bon, cependant, car Godefroi n'avait pas de sel, mais
+bientôt il trouva du sel sur les rochers, du sel laissé par les vagues.
+Godefroi passa dès lors une grande partie de son temps à pêcher.
+
+Il fabriqua un gros hameçon avec un clou. Cette opération fut très
+difficile. Godefroi aiguisa (fit une pointe) le clou sur une pierre. Il
+le courba aussi sur une pierre. Il effila sa cravate pour faire une
+ligne solide, et enfin il attrapa de gros poissons de mer.
+
+Un jour il arriva une grande tempête. Le pauvre Godefroi était
+malheureux. Il ne pouvait pas pêcher, car les vagues étaient terribles.
+Les poissons ne venaient pas à la surface. La pluie tombait, et Godefroi
+était très inconfortable. Le vent était froid, très froid.
+
+Le pauvre Godefroi pleura beaucoup, et quand la tempête fut dissipée,
+et quand il eut satisfait son appétit, il dit:
+
+"L'automne arrive. Il est certain que l'hiver arrivera bientôt aussi. Il
+faut que je trouve une grotte, ou je mourrai de froid!" Godefroi chercha
+longtemps parmi les rochers, et enfin il trouva une grotte, près de la
+fontaine. Cette grotte était si bien cachée par deux sapins qu'il ne
+l'avait pas vue.
+
+La grotte était sèche. Godefroi sécha une grande quantité de mousse sur
+les rochers. Il porta cette mousse sèche dans la grotte et en fit un bon
+lit. Il sécha le manteau de son père, et il le porta aussi dans la
+grotte. Il y porta aussi la marmite, les cruches, les haches, la pierre
+à feu, la corde, et même les clous et les planches du bateau, car la
+dernière tempête avait complètement démoli le pauvre bateau.
+
+Alors Godefroi dit: "Si j'avais un réservoir, je pourrais y mettre mes
+poissons, et même quand le temps est mauvais, je pourrais avoir à
+manger."
+
+Godefroi chercha beaucoup, et il trouva enfin une bonne place. Il fit
+une bonne digue avec des pierres, il conduisit l'eau de la fontaine dans
+ce bassin par un petit canal, et il mit dans le bassin une partie des
+poissons qu'il attrapait.
+
+Il coupa aussi des sapins avec sa hache, fit des fagots des petites
+branches, et des bûches des grandes branches. Il porta ce bois dans le
+ravin où était sa grotte, pour y faire du feu en hiver.
+
+L'hiver arriva bientôt. Le pauvre Godefroi fit une porte pour sa grotte
+en tressant les branches d'osier qu'il avait apportées de l'Île Verte.
+Il ferma toutes les ouvertures avec de la mousse, et il attacha la porte
+à deux grands arbres placés de chaque côté de l'entrée de sa grotte.
+
+La neige commença à tomber, et Godefroi, qui ne pouvait pas faire de feu
+dans sa grotte à cause de la fumée, construisit une petite cuisine dans
+la vallée. Il prit des pierres et fit un mur. Ce mur et un grand rocher
+formaient trois côtés de la cuisine. Le quatrième côté était ouvert, et
+le toit était formé des planches du bateau.
+
+Godefroi y passait une partie de la journée, assis près de son feu. Pour
+s'occuper, il fabriqua une table et un banc des planches du vaisseau. Il
+arrangea d'autres lignes. Il arrangea un autre hameçon. Il prit un clou,
+il le chauffa dans le feu comme il avait vu faire au forgeron du
+village. Il fit une bonne pointe au clou, car il avait une pierre comme
+enclume, et sa hache comme marteau. Il fit aussi deux barbes à
+l'hameçon.
+
+Enfin le printemps arriva. Godefroi, qui espérait toujours être sauvé,
+vit beaucoup de vaisseaux, qui, hélas! passaient toujours loin de l'île,
+trop loin pour voir ses signaux désespérés.
+
+Godefroi trouva une petite anse où il y avait du sable fin, et là il
+trouva aussi des moules et des huîtres. Il mangea les moules et les
+huîtres avec plaisir, et il trouva des perles dans les coquilles.
+
+"Oh!" dit-il, "mon père m'a dit que les perles étaient précieuses. Je
+vais trouver autant de perles que possible, et si j'arrive jamais chez
+mon père, je lui donnerai ces perles, et il ne sera plus pauvre."
+Godefroi trouva beaucoup de perles; et il trouva aussi des branches de
+corail, de corail rouge. Il plaça les perles et le corail dans un petit
+panier qu'il tressa lui-même.
+
+Une année s'était passée depuis que Godefroi était arrivé dans l'île,
+une année entière. Les habits du pauvre enfant étaient usés, entièrement
+usés. Godefroi coupa le manteau de son père, et en fit une espèce de
+robe, comme celle que portaient les moines qui passaient dans le
+village.
+
+Tout l'été Godefroi pêcha, et coupa du bois, car il voulait avoir une
+grande provision de bois pour l'hiver, qui arrivait rapidement. Un jour
+il dit, "Aujourd'hui j'irai de l'autre côté du ravin couper du bois."
+
+Il partit, mais quand il arriva à midi dans son ravin, il leva les mains
+d'horreur. Le ravin était en feu! Il avait laissé un peu de feu dans la
+cuisine. Le vent avait attisé le feu. La provision de bois était toute
+en flammes. Le toit de la cuisine était brûlé. Les lignes à pêche
+étaient brûlées. La porte de la maison, sa table, le banc, tout, tout
+était détruit!
+
+Le pauvre Godefroi tomba à genoux, et dit: "Hélas! maintenant il faudra
+bien mourir. Voici l'hiver, je n'ai plus rien que ma hache et ma robe.
+Ma provision de bois que j'ai obtenu par mon travail, mes lignes, mes
+pauvres lignes, tout est perdu!" Et il regarda tristement la fumée
+noire, qui montait vers le ciel. Pauvre petit Godefroi, il était en
+effet bien malheureux.
+
+La veille, le père de Godefroi avait dit à sa famille: "Il faut que je
+visite l'Île Verte. Ma provision d'osier est épuisée." Il partit donc
+avec deux enfants, et il promit à sa femme qu'il ne permettrait pas aux
+enfants d'entrer dans le bateau sans lui. La pauvre femme les laissa
+partir à regret, car elle pensait toujours au pauvre petit Godefroi.
+
+Le père et les enfants arrivèrent à l'Île Verte sans accident. Ils
+coupèrent l'osier, et quand la provision fut finie, la petite fille dit
+à son père:
+
+"Papa, viens avec nous sur la montagne. J'aimerais tant gravir une
+montagne!"
+
+Le père consentit. Ils arrivèrent bientôt au sommet de la montagne, et
+ils regardèrent leur maison, qui paraissait bien petite. Alors ils se
+tournèrent et regardèrent la mer. Tout à coup la petite fille dit:
+"Papa, regarde là-bas. Voilà quelque chose qui ressemble à de la fumée."
+Le père regarda, et dit:
+
+"C'est de la fumée. C'est probablement un vaisseau en feu!"
+
+"Non," dit le petit garçon, "ce n'est pas un vaisseau, papa, je suis sûr
+que c'est un volcan, comme j'ai vu dans ma géographie à l'école!"
+
+Le père regarda attentivement, et dit enfin: "C'est curieux, mais je
+crois distinguer deux montagnes. On dirait une île. Je n'ai jamais
+entendu parler d'une île dans cette direction-là!"
+
+"Oh, papa," dit la petite fille, "s'il y a une île là, peut-être qu'elle
+est habitée. Peut-être que notre frère Godefroi est là, sur cette île,
+car c'est dans cette direction-là que la tempête a emporté le bateau."
+
+Le père, qui avait eu la même pensée, commença à trembler. Enfin il dit:
+"C'est possible, mon enfant, c'est possible. Rentrons vite à la maison.
+Je parlerai au bon voisin Thomas. Il me prêtera peut-être son bateau à
+voile, et j'irai à cette île!"
+
+Les enfants descendirent la montagne, et s'embarquèrent vite. Arrivés à
+la maison, les enfants et le père racontèrent ce qu'ils avaient vu, et
+le coeur de la pauvre mère battit plus fort de joie.
+
+"Va vite chez le voisin Thomas," dit-elle à son mari. "Il a un bateau à
+voile. Il est compatissant; il nous aidera, j'en suis sûre!"
+
+Le père alla chez Thomas, et lui raconta tout. "C'est possible," dit
+Thomas. "Et demain matin, si le temps est favorable, nous partirons,
+vous et moi, et mon voisin Jean, et nous irons à cette île."
+
+Le lendemain ils partirent par un temps magnifique, et avant le coucher
+du soleil, ils arrivèrent tout près de l'île. L'île paraissait déserte.
+Il n'y avait pas un signe d'habitation. Il n'y avait plus de fumée.
+
+"L'île est déserte!" dit Thomas tristement. "Elle est complètement
+déserte."
+
+Le père de Godefroi regarda aussi tristement ces rochers inhospitaliers,
+mais il dit: "Il est tard; débarquons, et nous chercherons dans l'île.
+Peut-être que le corps de mon pauvre enfant a été jeté ici."
+
+Ils débarquèrent et commencèrent à chercher. Enfin ils arrivèrent dans
+la petite vallée, toute noircie par le feu de la veille (jour avant). Là
+ils virent un moine à genoux. Le père s'approcha, et dit d'une voix
+tremblante: "Mon père, mon brave ermite, avez-vous vu un petit garçon
+nommé Godefroi..."
+
+Le père ne put finir, car le moine s'était précipité dans ses bras. Ce
+moine, cet ermite, c'était Godefroi lui-même!
+
+Après quelques minutes de grande émotion Godefroi raconta ses aventures
+à son père. Il lui raconta comment il était arrivé à l'île, comment il
+avait fabriqué des lignes et des hameçons, comment il avait passé le
+long hiver. Il lui dit combien il avait travaillé pour faire une grande
+provision de bois pour son second hiver, et il décrivit son désespoir
+quand il découvrit que le feu avait tout détruit.
+
+"J'ai pensé que Dieu m'avait abandonné," dit Godefroi.
+
+"Oh! mon fils," dit le père, "au contraire! Car, sans cet accident, ta
+petite soeur n'aurait pas remarqué cette île, nous n'aurions pas pensé
+que peut-être la tempête t'y avait jeté, et nous ne serions pas venus
+ici aujourd'hui pour te trouver!"
+
+Le lendemain Godefroi s'embarqua avec Pierre, Thomas et Jean, et avant
+le soir il arriva à la maison où il fut reçu avec une joie que je vous
+laisse imaginer, car il est impossible de la décrire en quelques mots.
+
+Thomas était si content du succès de son entreprise qu'il invita toute
+la famille et tout le village à dîner chez lui. Au dessert Godefroi
+raconta toutes ses aventures, et tout le monde admira le courage qu'il
+avait montré. Godefroi donna à son père les perles et le corail, les
+seules choses que le feu avait épargnées, et le père, heureux et fier de
+son fils, les montra à tout le monde.
+
+Un marchand de corail offrit d'acheter le corail et les perles, et lui
+donna une bonne somme d'argent. Cet argent permit à Pierre de donner une
+excellente éducation à tous ses enfants, et surtout à Godefroi qui en
+profita bien.
+
+Godefroi alla à l'école et apprit beaucoup de choses, mais les leçons de
+patience, de persévérance et de foi, qu'il avait apprises tout seul dans
+son île déserte, étaient les plus précieuses de toutes. Il ne les oublia
+jamais, et même quand il fut très âgé il disait souvent à ses
+petits-enfants: "Il ne faut jamais désespérer. Dieu fait notre fortune
+de nos infortunes. Les choses qui paraissent impossibles à l'homme sont
+possibles à Dieu, car rien ne Lui est impossible."
+
+
+
+
+LE GRAIN DE MOUTARDE.[29]
+
+
+[Note 29: This is one of the Hindu legends. Buddha is one of the
+principal Hindu gods and teachers. Those who follow his precepts are
+called Buddhists.]
+
+Il y avait une jeune femme dans l'Inde qui avait un petit enfant. Un
+jour le petit enfant tomba dangereusement malade, et bientôt le pauvre
+petit mourut. La pauvre mère prit le petit enfant dans ses bras, et alla
+de porte en porte, demandant si personne ne pouvait lui donner de remède
+pour son fils.
+
+Les voisins dirent: "La pauvre femme est folle de porter son enfant mort
+d'une maison à l'autre!"
+
+Un vieillard vit la pauvre jeune mère, et pensa: "Oh, la pauvre femme
+n'a jamais vu la mort. Elle ne sait pas que son petit enfant est mort.
+Il faut que je la console."
+
+Le vieillard s'approcha de la pauvre femme, et dit: "Ma pauvre femme, je
+n'ai aucun remède pour votre enfant, mais je connais un médecin qui vous
+donnera un remède."
+
+La jeune mère dit: "Dites-moi, je vous en prie, où est le médecin qui
+peut me donner un remède pour mon enfant malade."
+
+"Allez trouver le dieu Bouddha; il vous donnera un remède!" dit le
+vieillard.
+
+La pauvre femme remercia le vieillard, et partit en toute hâte pour
+aller trouver Bouddha. Quand elle arriva dans le temple, elle dit:
+
+"Seigneur et maître, avez-vous un remède pour mon enfant malade?"
+
+"Non, ma bonne femme, mais je sais un remède."
+
+"Quel est ce remède?" dit la mère vivement.
+
+"C'est un grain de moutarde. Allez me chercher un grain de moutarde.
+Mais le grain de moutarde doit venir d'une maison où personne ne soit
+jamais mort."
+
+La pauvre femme partit, en toute hâte, avec son enfant mort dans les
+bras. Elle alla de porte en porte, demandant un grain de moutarde. Tout
+le monde lui donna ce qu'elle demandait, et quand on lui avait donné le
+petit grain, elle disait:
+
+"N'est-il mort personne dans la maison? ni père, ni fils, ni serviteur?"
+
+Et dans chaque maison on lui disait: "Beaucoup de personnes sont mortes
+ici, car les morts sont beaucoup plus nombreux que les vivants."
+
+La pauvre femme visita beaucoup de maisons, mais elle reçut toujours la
+même réponse. Sa fatigue était grande, et elle dit tristement: "Dans
+chaque maison que j'ai visitée il est mort quelqu'un, ou un père, ou un
+fils, ou un serviteur. Je ne suis pas la seule mère au monde qui ait
+perdu un fils."
+
+Alors elle porta son pauvre petit enfant mort dans une forêt, où elle
+creusa une tombe, et l'enterra. Puis elle alla au temple, et tomba à
+genoux devant Bouddha.
+
+"Avez-vous trouvé le grain de moutarde?" demanda-t-il à la pauvre jeune
+mère.
+
+"Non," dit-elle, "tous les gens du village ont perdu un membre de leur
+famille. Ils m'ont tous dit: 'Les morts sont beaucoup plus nombreux que
+les vivants.'"
+
+"Oui," dit Bouddha, "cela est vrai. Sur la terre tout passe. C'est la
+loi universelle."
+
+La pauvre femme demanda alors la permission de rester dans le temple, et
+elle passa le reste de sa vie à faire du bien. Enfin elle mourut aussi
+et passa dans l'endroit immortel des Hindous, dans le Nirvana,[30] où
+elle ne souffrit plus jamais, et où elle trouva le bonheur complet et le
+repos qu'elle cherchait depuis si longtemps.
+
+[Note 30: Nirvana is the Hindu heaven, for the Buddhists imagine
+that the virtuous after death pass into a negative state of bliss, while
+those who have not yet reached the necessary state of perfection undergo
+various transmigrations of soul.]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+VOCABULARY
+
+
+a, _has_.
+
+à, _to_, _at_, _with_.
+
+abandonn-a, _forsook_;-é, _forsaken_;-er, _to abandon_.
+
+abatt-e, _cut down_;-iez, _should_ _cut down_;-re, _to cut down_.
+
+abîme, m., _abyss_;--sans fond, _bottomless pit_.
+
+abord, d'--, _at first_.
+
+absolument, _absolutely_.
+
+accept-a,-é, _accepted_;-e, _accepts_;-erait, _would accept_.
+
+accompagn-é,-ée,-és, _accompanied_;-er, _to accompany_.
+
+accompl-i, _accomplished_;-irai, _will accomplish_;-isse, _may
+accomplish_.
+
+accord, bon----, _good understanding_.
+
+accord-a,-é,-ée,-és, _granted_;-erai, _will grant_.
+
+achet-a,-é, _bought_;-er, _to buy_;-erait, _would buy_.
+
+acheteur,-s, m., _buyer_.
+
+adieu, m., _farewell_.
+
+admir-a,-é,-ée,-és,-ait, _admired_;-er, _to admire_.
+
+adress-a,-é, _addressed_.
+
+affair-é,-ée,-és, _busy_.
+
+affaire,-s, f., _business_.
+
+affreu-x,-se, _frightful_.
+
+afin, _so as_.
+
+âge, m., _age_.
+
+âg-é,-ée,-és, _aged_.
+
+agenouiller, s'----, _to kneel_.
+
+agneau, m., _lamb_.
+
+ai, _have_.
+
+aid-a,-é,-ées,-és, _helped_;-erai,-eras,-era,-erez, erons, _will help_.
+
+aie, aient, _may have_.
+
+aiguille, f., _needle_.
+
+aiguisa, _sharpened_.
+
+ailleurs, _elsewhere_; d'----, _besides_.
+
+aim-a,-é,-ée,-es,-ait,-aient, _loved_;-e, _loves_;-erais, _would love_
+or _like_.
+
+aimable, _amiable_.
+
+aîné, _eldest_.
+
+ainsi, _thus_.
+
+aise, _ease_; bien----, _very glad_.
+
+ait, _may have_.
+
+ajout-a, _added_;-er, _to add_.
+
+all-a,-ait,-aient,-èrent, _went_;-é,-ée,-és, _gone_;-er, _to go_;-ez,
+_go_.
+
+allons, _let us go_;----donc, _come now_, _nonsense_.
+
+allumez, _light_.
+
+alors, _then_.
+
+alouette, f., _lark_.
+
+amèrement, _bitterly_.
+
+améthyste, f., _amethyst_.
+
+ami,-e,-s, _friend_, _dear_.
+
+Amour, m., _Love_.
+
+amputé, _amputate, cut off_.
+
+amus-a,-ait,-é,-ée,-es, _amused_;-er, _to amuse_;-ant, _amusing_;-ons,
+_let us amuse_.
+
+an, m., _year_.
+
+ancre, f., _anchor_.
+
+ange, m., _angel_.
+
+animaux, m., _animals_.
+
+année,-s, _year_.
+
+annon-ça,-ce,-cée, _announced_;-cez, _announce_.
+
+anse, f., _bay_, _cove_.
+
+anxieu-x, _anxious_;-sement, _anxiously_.
+
+août, m., _August_.
+
+aper-cevoir, _to perceive_;-çut,-çue,-çu, _perceived_.
+
+apparence, f., _appearance_.
+
+appartement, m., _apartment_.
+
+appartenir, _to belong_.
+
+appar-ut, _appeared_;-aître, _to appear_.
+
+appel-a,-ai,-ait,-é,-ée, _called_;-le,-lent, _call_;-er, _to call_.
+
+appétit, m., _appetite_.
+
+appliquez, _apply_.
+
+apport-a,-ait,-èrent,-é, _brought_;-era, _will bring_;-er, _to bring_.
+
+apprentissage, m., _apprenticeship_.
+
+appri-s,-t, _learned_; apprendre, _to learn_.
+
+approch-a,-ait,-èrent, _drew near_;-e,-ent, _approach_;-er, _to approach
+or draw near_.
+
+appuy-a, _leaned_;-er, _to lean_.
+
+après, _after_.
+
+après-midi, m. and f., _afternoon_.
+
+arbre,-s, m., _tree_.
+
+archiduchesse, f., _archduchess_.
+
+ardente, _burning_.
+
+argent, m., _silver_, _money_.
+
+arrach-a, _pulled out_;-ez, _pull out_.
+
+arrang-e,-ez, _arrange_;-ea, _prepared_;-era, _will arrange_.
+
+arrêt-a,-é,-ée,-èrent, _stopped_;-er, _to stop_;-ez, _stop_.
+
+arrière, _back_.
+
+arriv-a,-ait,-èrent, _came_;-er, _to come_, _happen_;-era,-erez,
+-eront,-erons, _will arrive_;-é,-ée,-es, _come_.
+
+as, _have_.
+
+assemblé,-s, _assembled_.
+
+ass-eoir, _to sit down_;-eyez,-eyons, _sit down_;-is,-irent,-it,
+_seated_.
+
+assez, _enough_.
+
+assiette,-s, f., _plate_.
+
+assiste, _help_.
+
+attach-a,-é,-ée, _fastened_;-er, _to fasten_.
+
+attaque, f., _attack_.
+
+attein-dre, _to reach_;-t, _reached_.
+
+attel-a,-é, _harnessed_.
+
+attend,-ez, _wait_;-re, _to wait_;-ait,-aient,-it,-u, _waited_.
+
+attentivement, _attentively_.
+
+attir-é,-ée, _attracted_;-er, _to attract_.
+
+attis-a,-é, _poked_, _kindled_.
+
+attrait, m., _attraction_.
+
+attrap-e, _catches_;-ez, _catch_;-a,-ait,-é, _caught_;-er, _to catch_.
+
+auberge, f., _inn_.
+
+aubergiste, m., _innkeeper_.
+
+aucun,-e,-s, _none_, _not any_.
+
+augment-ait, _increased_;-er, _to increase_.
+
+aujourd'hui, _to-day_.
+
+aumône,-s, f., _alms_.
+
+auprès, _near_.
+
+aur-a,-ai,-as,-ez,-ont,-ons, _will have_;-ais,-ait,-aient,-ions,-iez,
+_would have_.
+
+aussi, _also_, _as_.
+
+aussitôt, _as soon_, _immediately_;----que, _as soon as_.
+
+autant, _as much_, _as many_.
+
+automne, m., _autumn_.
+
+autour, _around_.
+
+autre,-s, _other_.
+
+autrefois, _formerly_.
+
+aux, _to the_, _with the_.
+
+av-ais,-ait,-aient,-ions,-iez, _had_;-ez,-ons, _have_.
+
+avan-ça,-ce,-cée, _advanced_.
+
+avant, _before_; en----, _forward_.
+
+avare, m., _miser_.
+
+avec, _with_.
+
+avenir, m., _future_.
+
+aventure,-s, f., _adventure_.
+
+avertissement, m., _warning_.
+
+aveugle, _blind_.
+
+avidement, _eagerly_, _greedily_.
+
+avis-é,-ée, _smart_.
+
+avoir, _to have_;----... ans, _to be... years old_.
+
+avou-a,-é, _acknowledged_, _confessed_.
+
+avril, _April_.
+
+ay-ant, _having_;-ez,-ons, _have_, _let us have_.
+
+
+bague, f., _ring_.
+
+baguette, f., _wand_.
+
+baie, f., _bay_.
+
+bailli, m., _bailiff_.
+
+bain, m., _bath_.
+
+baiss-a,-é, _lowered_, _stooped_.
+
+balai, m., _broom_.
+
+balaie, _sweeps_;-ayer, _to sweep_.
+
+banc, m., _bench_, _bank_.
+
+baquet, m., _tub_.
+
+barbe,-s, f., _beard_, _barbed points_.
+
+barbouilla, _smeared_.
+
+barque, f., _skiff_.
+
+bas, m., _stocking_.
+
+bas,-se, _low_.
+
+bassin, m., _basin_.
+
+bateau,-x, m., _boats_; à voile, _sailboat_; à vapeur, _steamboat_.
+
+bât-i,-issait,-issiez, _built_;-ir, _to build_.
+
+bâtisse, f., _building_.
+
+bâton, m., _stick_.
+
+batt-ait,-aient,-it, _beat_;-u, _beaten_;-re, _to beat_.
+
+battement,-s, m., _pulsation_.
+
+beau, _beautiful, fine_; avoir----jeter, _to throw in vain_.
+
+beaucoup, _much_, _many_.
+
+beau-frère, m., _brother-in-law_.
+
+beauté, f., _beauty_.
+
+belle,-s, _beautiful_; belle-fille, _step-daughter_ or
+_daughter-in-law_; belle-mère, _step-mother_ or _mother-in-law_.
+
+bénédiction,-s, f., _blessing_.
+
+berger, m., _shepherd_.
+
+besoin, m., _need_; j'ai----, _I need_.
+
+bête, f., _beast_.
+
+beurre, m., _butter_.
+
+bien, _well_, _very_;-aimé,-aimée, _beloved_;----que, _although_.
+
+bienfait, m., _good deed_.
+
+bienfaiteur, m., _benefactor_.
+
+bientôt, _soon_.
+
+bizarre,-s, _odd_.
+
+blanc,-he,-s, _white_.
+
+blé, m., _wheat_.
+
+bleu,-e,-s, _blue_.
+
+blond,-e,-s, _blond_.
+
+bloqué, _blocked_.
+
+boeuf, m., _ox_.
+
+boi-rait, _would drink_;-re, _to drink_.
+
+bois, m., _wood_.
+
+bon,-ne,-s, _good_; pour de----, _for good_.
+
+bonheur, m., _happiness_, _good luck_.
+
+bonhomme, m., _fellow_, _little man_.
+
+bonjour, m., _good day_.
+
+bonnement, _simply_.
+
+bonté,-s, f., _kindness_.
+
+bord, m., _edge_.
+
+bouche, f., _mouth_.
+
+bouchée, f., _mouthful_.
+
+bougea, _stirred_.
+
+bouill-ait, _was boiling_;-ant,-ante, _boiling_.
+
+boulet, m., _bullet_.
+
+bourse, f., _purse_.
+
+bout, m., _end_.
+
+bouteille, f., _bottle_.
+
+branche,-s, f., _branch_.
+
+bras, m., _arm_.
+
+brave, _brave_, _worthy_.
+
+bravement, _bravely_.
+
+Bretagne, f., _Brittany_.
+
+brid-a,-é, _bridled_;-er, _to bridle_;-ez, _bridle_.
+
+bride, f., _bridle_.
+
+brin, m., _bit_.
+
+brisé, _broken_.
+
+bruit, m., _noise_.
+
+brûl-é,-ées, _burned_.
+
+brun,-e,-s, _brown_.
+
+brusquement, _suddenly_, _roughly_.
+
+bu, _drunk_;-t, _drank_;-vez, _drink_.
+
+bûche, f., _log_.
+
+bûcheron, m., _woodcutter_.
+
+
+ça, _that_.
+
+cabane, f., _hut_.
+
+cach-a, _hid_;-e, _hides_;-er, _to hide_;-erai, _will hide_;-ez,
+_hide_;-é,-ée, _hidden_.
+
+cadeau, m., _present_.
+
+cadet,-te, _youngest_.
+
+cadre, m., _frame_.
+
+calciné, _burned_.
+
+califourchon, à----, _astride_.
+
+calme, _calm_.
+
+camarade, m., _comrade_.
+
+campagne, f., _country_.
+
+canard, m., _duck_.
+
+capitaine, m., _captain_.
+
+capuchon, m., _hood_.
+
+car, _for_, _because_.
+
+caractère, m., _character_.
+
+cargaison, f., _cargo_.
+
+carotte,-s, f., _carrot_.
+
+carrefour, m., _cross-road_.
+
+carrière, f., _quarry_.
+
+cass-a, _broke_;-é,-ée, _broken_;-er, _to break_.
+
+caus-a,-é,-ée,-èrent, _caused_ or _talked_;-er, _to cause_ or _to
+talk_;-erai, _will talk_ or _cause_;-ons, _let us talk_.
+
+ce, _this_;-ci, _this_;-la, _that_.
+
+célébré, _celebrated_.
+
+céleste, _heavenly_.
+
+celui, celle,----ci, _this one_.
+
+cendre,-s, f., _ashes_.
+
+cent,-s, m., _hundred_.
+
+centre, m., _center_.
+
+cependant, _however_.
+
+cérémonie, f., _ceremony_.
+
+certainement, _certainly_.
+
+ces, _these_.
+
+cess-a,-é, _ceased_;-er, _to cease_;-erait, _would cease_.
+
+cesse, f., _ceasing_.
+
+cet,-te, _this_.
+
+chacun,-e, _each_, _every_.
+
+chagrin, m., _grief_.
+
+chair, f., _flesh_.
+
+chaise,-s, f., _chair_.
+
+chambre, f., _room_.
+
+champ, m., _field_.
+
+chang-é,-ée,-ea,-èrent, _changed_;-er, _to change_;-ez, _change_;-era,
+_will change_.
+
+changement, m., _change_.
+
+chant-a,-ait,-aient,-èrent, _sang_;-é,-ée, _sung_;-er, _to sing_;-era,
+_will sing_.
+
+chant,-s, m., _song_.
+
+chapeau, m., _hat_.
+
+chaque, _each_.
+
+char, m., _cart_.
+
+charge, f., _load_.
+
+charg-é,-ée, _laden_;-ea, _took charge_;-er, _to load_, _to take
+charge_;-e, _load_ or _take charge_.
+
+charmant,-e,-s, _charming_.
+
+charmé, _charmed_.
+
+charpentier, m., _carpenter_.
+
+chasse, f., _hunt_.
+
+chasse, _drive away_.
+
+chat, m., _cat_.
+
+château, m., _castle_.
+
+chaud,-e, _warm_, _hot_.
+
+chauff-a,-é,-ées, _warmed_;-er, _to warm_;-ez, _warm_.
+
+chaumière, f., _thatched roof cottage_.
+
+chef, m., _cook_.
+
+chemin, m., _road_;----de fer, _railroad_.
+
+cheminée, f., _chimney place_.
+
+chemise, f., _shirt_.
+
+cher, chère, _dear_.
+
+cherch-a,-é,-ée,-ait,-èrent, _sought_;-er, _to seek_;-erez, _will
+seek_;-ant, _seeking_;-ez, _seek_.
+
+chev-al,-aux, m., _horse_; à----, _on horseback_.
+
+chevelure, f., _head of hair_.
+
+cheveu,-x, m., _hair_.
+
+chez, _at_, _at the house of_;----lui, _at home_.
+
+chien,-s, m., _dog_.
+
+choc, m., _blow_.
+
+choeur, m., _chorus_.
+
+chois-i,-ie, _chosen_;-ir, _to choose_;-irai,-irons, _will choose_;
+-issez, _choose_.
+
+choix, m., _choice_.
+
+chose, f., _thing_.
+
+chou, m., _cabbage_.
+
+chute, f., _fall_.
+
+ciel, m., _sky_.
+
+cil,-s, m., _eyelash_.
+
+cime, f., _peak_.
+
+cinq, _five_.
+
+citron,-s, m., _lemon_.
+
+clair,-e,-s, _light_, _clear_, _transparent_.
+
+claquer, _to crack_; fit----, _cracked_.
+
+clou, m., _nail_.
+
+cocher, m., _coachman_.
+
+coeur, m., _heart_; de bon----_willingly_.
+
+coin, m., _corner_.
+
+colère, f., _anger_; en----, _angry_.
+
+combien, _how much_ or _many_.
+
+command-a,-é,-ée,-èrent, _ordered_;-er, _to order_;-ez, _order_.
+
+commandement, m., _order_.
+
+comme, _like_, _as_.
+
+commen-ça,-cèrent, _began_;-cez, _begin_;-cer, _to begin_;-cerais _will
+begin_;-cé,-cée, _begun_.
+
+comment, _how_, _what_.
+
+commettre, _to commit_.
+
+commis, _committed_.
+
+commission, f., _errand_, _message_.
+
+commun,-e, _common_.
+
+compagn-e, f.,-on, m., _companion_.
+
+compatissant, _compassionate_.
+
+complet, _entire_, _complete_.
+
+complètement, _completely_.
+
+compos-é,-ée, _composed_.
+
+compr-endre, _to understand_;-it, _understood_.
+
+compt-a,-ait,-é, _counted_;-ez, _count_.
+
+compte, m.,----juste, _right amount_.
+
+concentr-a, _concentrated_;-er, _to concentrate_.
+
+condui-re, _to lead_;-sit,-sirent, _lead_.
+
+conduite, f., _conduct_.
+
+confia, _confided_, _confessed_.
+
+confirmez, _confirm_.
+
+congé, m., _dismissal_.
+
+congédié, _dismissed_.
+
+conn-ais,-aissez, _know_;-aître, _to know_.
+
+conseille, _advise_.
+
+consent-ir, _to consent_;-irait, _would consent_;-it, _consented_.
+
+consol-a,-é, _consoled_;-er, _to console_;-erait, _would console_.
+
+construisit, _built_.
+
+consulta, _consulted_.
+
+consumer, _to consume_ or _burn_.
+
+conte,-s, m., _tale_.
+
+contenait, _contained_.
+
+content,-s,-e,-es, _contented_.
+
+continu-a,-èrent,-é, _continued_;-er, _to continue_.
+
+contrainte, f., _constraint_.
+
+contraire, _contrary_.
+
+contre, _against_.
+
+contrée, f., _country_.
+
+convenable, _suitable_.
+
+coquille,-s, f., _shell_.
+
+corail, m., _coral_.
+
+corbeau, m., _crow_.
+
+corde, f., _rope_.
+
+cordons, m., _strings_.
+
+corps, m., _body_.
+
+côte à côte, _side by side_.
+
+côté, m., _side, direction_.
+
+côtes, f., _shores_.
+
+cou, m., _neck_.
+
+couch-a (se),-èrent, _lay down_;-é,-ée,-es, _lain down_.
+
+couche, f., _layer_.
+
+coucou, m., _cuckoo_.
+
+coudre, _to sew_.
+
+couler, _to flow_.
+
+couleur, f., _color_.
+
+coup de pied, m., _kick_.
+
+coup-a,-èrent,-ait,-é, _cut_;-era,-erez, _will cut_.
+
+coupe, f., _cup_.
+
+cour, m., _court_; faire la----, _to woo_.
+
+courageusement, _courageously_.
+
+courageu-x,-se, _brave_.
+
+cour-ait,-ut,-urent, _ran_;-s,-u, _run_;-ir, _to run_.
+
+courant, m., _current_.
+
+courba, _bent_.
+
+couronne,-s, f., _crown_.
+
+cours, m., _course_.
+
+course, f., _race_.
+
+coursier,-s, m., _steed_.
+
+court,-e,-s, _short_.
+
+courtisans, m., _courtiers_.
+
+coûte que coûte, _at any cost_.
+
+couteau, m., _knife_.
+
+couvert,-s,-e,-es, _covered_.
+
+couvert,-s, m., _places at table_.
+
+couvrir, _to cover_.
+
+crains, _fear_.
+
+crainte, f., _fear_.
+
+crêpe,-s, f., _pancakes_.
+
+creusa, _dug_.
+
+crevé, _put out_.
+
+cri,-s, m., _cry_, _scream_.
+
+cri-a,-é,-èrent,-aient, _screamed_;-ant, _screaming_;-er, _to scream_.
+
+croi-s, _believe_;-rai, _will believe_.
+
+croiser, _to cross_.
+
+croy-ais,-ait, _believed_.
+
+cruche, f., _jar_.
+
+cueill-ant, _picking_;-ez, _pick_;-it,-irent,-i, _picked_;-erons, _will
+pick_.
+
+cuillère, f., _spoon_.
+
+cuisine, f., _kitchen_; je fais la----_, I am cooking_.
+
+cuisinier, m., _cook_.
+
+cuivre, m., _copper_.
+
+culinaire, _cooking_.
+
+cultivait, _cultivated_.
+
+curé, m., _priest_.
+
+curieu-x,-se, _inquisitive_.
+
+dame, f., _lady_.
+
+dangereusement, _dangerously_.
+
+dangereu-x,-se, _dangerous_.
+
+dans, _in_.
+
+dans-a,-èrent,-é, _danced_;-er, _to dance_;-ez, _dance_.
+
+de, _of_, _with_.
+
+débarqu-a,-èrent,-é, _landed_;-er, _to land_;-ons, _let us land_.
+
+débarrasser, _to get rid of_.
+
+debout, _standing up_.
+
+décembre, _December_.
+
+décevoir, _deceive_.
+
+décid-a,-èrent,-é,-ée, _decided_;-eraient, _would decide_;-er, _to
+decide_.
+
+décidément, _decidedly_.
+
+déclar-a, _declared_;-ant, _declaring_.
+
+déconcert-a,-é, _disconcerted_.
+
+décourag-é,-ée, _discouraged_.
+
+découvr-it, _discovered_;-ir, _to discover_.
+
+décrivit, _described_.
+
+dedans, _within_.
+
+défend,-s, _forbid_;-u, _forbidden_.
+
+dégoût, m., _disgust_.
+
+déguis-a,-é,-èrent, _disguised_.
+
+déguisement, m., _disguise_.
+
+dehors, _outside_.
+
+déjà, _already_.
+
+déjeuner, m., _breakfast_.
+
+déliant, _untying_.
+
+demain, _to-morrow_.
+
+demand-a,-ait,-èrent,-é,-ée, _asked_;-er, _to ask_;-ant, _asking_;
+-era,-eras, _will ask_.
+
+demeur-aient,-ait,-a,-èrent,-é, _dwelt_;-er, _to dwell_.
+
+demoiselle, f., _spinster_.
+
+démoli, _demolished_;-r, _to demolish_.
+
+démon, m., _demon, genius_.
+
+dénoncerai, _will denounce_.
+
+départ, m., _departure_.
+
+déposez, _lay_.
+
+depuis, _since_.
+
+dern-ier,-ière, _last_.
+
+derrière, _behind_.
+
+des, _some, of the_.
+
+dès, as _soon_;----que, as _soon as_;----lors, _henceforth_.
+
+désagréable, _disagreeable_.
+
+désappoint-é,-ée, _disappointed_.
+
+descend-ant, _coming down_;-it,-irent, _came down_;-re, _to come down_.
+
+déserte, _deserted_.
+
+désespér-a, _despaired_;-er, _to despair_;-père, _despair_;-és,
+_desperate_.
+
+désespoir, m., _despair_.
+
+désir-e, _wish_;-ée, _wished_.
+
+désordre, m., _disorder_.
+
+dessert, m., _dessert_.
+
+dessus, _on_, _over_.
+
+détestait, _hated_.
+
+détresse, f., _distress_.
+
+détruit,-e, _destroyed_.
+
+deux, _two_.
+
+deuxième, _second_.
+
+devant, _in front of_.
+
+devenir, _to become_.
+
+deviendra, _will become_.
+
+devin-er, _to guess_;-iez, _guessed_.
+
+devise, f., _motto_.
+
+devoir, m., _duty_.
+
+dev-ons, _must_;-rait, _should_.
+
+dévor-er, _to devour_;-ant, _devouring_;-era, _will devour_.
+
+diable, m., _devil_.
+
+diamant,-s, m., _diamond_.
+
+Dieu, _God_.
+
+différent,-e, _different_.
+
+difficile, _hard_, _difficult_.
+
+digérer, _to digest_.
+
+digue, f., _dike_.
+
+dimanche, m., _Sunday_.
+
+diminu-a,-èrent,-é, _diminished_.
+
+dîn-a,-èrent,-ait, _dined_;-e, _dine_;-er, _to dine_.
+
+dîner, m., _dinner_.
+
+dire, _to say_.
+
+dirige-a,-aient, _directed_.
+
+di-s, _say_;-t,-sait,-rent, _said_;-tes, _say_;-rait, _would say_;-rai,
+_will say_;-sant, _saying_.
+
+disparaître, _to disappear_.
+
+disparu,-t, _disappeared_.
+
+disput-aient, _were quarreling_;-er, _to quarrel_.
+
+dissip-é,-ée, _scattered_.
+
+distinguer, _to distinguish_.
+
+dix, _ten_.
+
+doigt, m., _finger_.
+
+doit, _must_.
+
+domestique,-s, m. and f., _servant_.
+
+dommage, m., _damage_; c'est----, _it is a pity_.
+
+donc, _therefore_, _then_, _now_.
+
+donn-a,-ai,-ait,-èrent, _gave_;-é,-ée, _given_;-er, _to give_;-era,
+_will give_;-eraient, _would give_.
+
+dont, _of which_.
+
+dorée, _golden, gilded_.
+
+dorm-ant, _sleeping_;-ir, _to sleep_;-irai, _will sleep_;-ez, _sleep_.
+
+dort, _sleeps_.
+
+dos, m., _back_.
+
+doucement, _gently_.
+
+douleur, f., _pain_, _sorrow_.
+
+douta, _doubted_.
+
+doute, m., _doubt_; sans----, _undoubtedly_.
+
+doux,-ce, _sweet_, _gentle._.
+
+douze, _twelve_.
+
+droit, _right_, _straight_.
+
+droite, à----, _to the right_.
+
+du, _some_, _of the_;----quel, _of which_;----tout, _at all_.
+
+dur, _hard_, _severe_, _inclement_.
+
+dura, _lasted_.
+
+
+eau,-x, f., _water_.
+
+ébranler, _to shake_.
+
+échapp-é,-ée, _escaped_;-er, _to escape_.
+
+échelle, f., _ladder_.
+
+éclair, m., _lightning_.
+
+école, f., _school_.
+
+écout-a,-èrent,-é, _listened_;-ez, _listen_.
+
+écri-a,-èrent, s', _cried_.
+
+écrit, _written_.
+
+écrivit, _wrote_.
+
+écurie, f., _stable_.
+
+effac-er, _to efface_;-é, _effaced_.
+
+effet, en----, _indeed_.
+
+effila, _raveled_.
+
+efforçait, _strove_.
+
+effray-é,-ée,-és, _frightened_.
+
+effroi, m., _terror_.
+
+église, f., _church_.
+
+égoïsme, m., _selfishness_.
+
+égoïste,-s, _selfish_.
+
+eh bien, _well_.
+
+élanc-èrent, _sprang_;-er, _to spring_.
+
+elev-a,-èrent,-é, _brought up_;-er, _to bring up_.
+
+elle,-s, _she_, _they_.
+
+éloignaient, s', _were going away_.
+
+embarqu-a,-é,-èrent, _embarked_.
+
+embarrass-é,-ée, _embarrassed_.
+
+embrassa, _kissed_.
+
+émeraude, f., _emerald_.
+
+émietta, _crumbled_.
+
+empêcha, _hindered_.
+
+emphase, m., _emphasis_.
+
+emport-é,-èrent, _carried away_.
+
+empressement, m., _polite haste_.
+
+en, _in_.
+
+enchant-é,-ée, _enchanted_.
+
+enchère-s, f., _bid_.
+
+enclume, f., _anvil_.
+
+encombre, f., _hindrance_.
+
+encore, _yet_, _still_, _again_.
+
+endormi, _asleep_; s'endormit, _fell asleep_.
+
+endroit, m., _place_.
+
+enfant,-s, m. and f., _child_.
+
+enfer, m., _hell_.
+
+enfin, _at last_.
+
+enfonça, _drove in_.
+
+enfuirent, _fled_.
+
+engagé, _engaged_, _hired_.
+
+englouti, _engulfed_.
+
+engraisse, _fatten_.
+
+enleva, _carried off_.
+
+ennemi,-s, m., _enemy_.
+
+énorme, _enormous_.
+
+enrager, _to get mad_.
+
+ensanglant-é,-ée, _bloody_.
+
+ensemble, _together_.
+
+ensuite, _afterwards_.
+
+entend-it,-irent,-u, _heard_;-re, _to hear_.
+
+entendu, _heard_; c'est----, _agreed_; bien----, _of course_.
+
+enterra, _buried_.
+
+ent-ier,-ière, _whole_.
+
+entièrement, _wholly_.
+
+entour-aient,-a,-é, _surrounded_.
+
+entr-a,-èrent,-ait,-é,-ée, _entered_;-er, _to enter_;-ez, _enter_;
+-erait, _would enter_;-era, _will enter_;-ant, _entering_.
+
+entre, _between_.
+
+entrée, f., _entrance_.
+
+entretien, m., _conversation_.
+
+envelopp-a,-é, _wrapped_.
+
+envie, f., _wish_; j'ai----, _I wish_.
+
+envieux, _envious_.
+
+environs, m., _neighborhood_.
+
+envoie, _sends_.
+
+envol-a,-ait, _flew away_;-é, _flown away_.
+
+envoy-a,-èrent,-ait,-é,-ée, _sent_;-er, _to send_.
+
+épais,-se,-ses, _thick_.
+
+épargnées, _spared_.
+
+épaule,-s, f., _shoulder_.
+
+épingle, f., _pin_.
+
+épous-ez, _marry_;-er, _to marry_;-erai, _will marry_.
+
+éprouver, _experience_.
+
+épuis-é,-ée, _exhausted_.
+
+ermite, m., _hermit_.
+
+es, _art (thou)_.
+
+esclave, m., _slave_.
+
+escorta, _escorted_.
+
+espace, m., _space_.
+
+espèce, f., _kind_.
+
+espère, _hope_; espér-é,-ait, _hoped_;-er, _to hope_.
+
+esprit,-s, m., _spirit_, _wit_.
+
+essaiera, _will try_.
+
+essuya, _wiped away_.
+
+est, _is_.
+
+estomac, m., _stomach_.
+
+et, _and_.
+
+étable, f., _stable_.
+
+établi, _established_.
+
+étang, m., _pond_.
+
+ét-ais,-ait,-aient,-iez,-ions, _were_;-ant, _being_;-é, _been_.
+
+été, m., _summer_.
+
+êtes, _are_.
+
+étincelant,-e, _sparkling_.
+
+étoffe,-s, f., _stuff_.
+
+étonnement, m., _astonishment_, _surprise_.
+
+étrange, _strange_.
+
+être, _to be_.
+
+étudiant,-s, m., _student_.
+
+eu,-t,-rent, _had_.
+
+eux, _them_, _they_.
+
+évasion, f., _escape_.
+
+éveill-a,-é, _awake_.
+
+évoqua, _called up_.
+
+exactement, _exactly_.
+
+exactitude, f., _exactness_.
+
+examin-a,-èrent,-ait,-é, _examined_;-er, _to examine_.
+
+excepté, _except_.
+
+excusez, _excuse_.
+
+exécut-a,-èrent,-é, _executed_;-er, _to execute_.
+
+exemplaire, _exemplary_.
+
+exercer, _to exercise_.
+
+existe, _exists_.
+
+exposé, _exposed_.
+
+extérieur, m., _outside_.
+
+extraordinaire, _extraordinary_.
+
+extrèmement, _extremely_.
+
+extrémité, f., _extremity_.
+
+
+fabriqu-é,-ait, _manufactured_.
+
+fâch-é,-ée, _angry, sorry_; se----er, _to be angry_.
+
+facile, _easy_.
+
+façon, f., _fashion_.
+
+façonn-a,-èrent,-é, _fashioned_;-er, _to fashion_.
+
+fagots, m., _bundles_.
+
+faible, _weak_.
+
+faillit, _almost_ (_idiomatic_)
+
+faim, f., _hunger_; avoir----, _to be hungry_; avoir grand'----, _to be
+very hungry_.
+
+fai-re, _to make_, _do_;-s, _make_;-sait,-saient, _made_;-sons, _let us
+make_;-t,-te, _done_;-tes, _do_, _make_.
+
+falloir, _to be necessary_.
+
+famille, f., _family_.
+
+fantaisie, f., _fancy_.
+
+fatigu-é,-ée,-és, _tired_.
+
+faudra, _will be necessary_.
+
+faut, il----, _it is necessary_, _must_.
+
+faute, f., _fault_; de votre----, _your fault_.
+
+favori,-te, _favorite_.
+
+fée, f., _fairy_.
+
+femme, f., _woman_.
+
+fenêtre, f., _window_.
+
+fer, _iron_;-s, _shoes_; chemins de----, _railroads_.
+
+fer-a,-ai,-ont,-ez, _will make_ or _do_;-ait,-aient, _would make_ or
+_do_.
+
+ferm-a,-èrent, _shut_;-er, _to shut_.
+
+ferme, f., _farm_; garçon de----, _farm hand_.
+
+fermier,-ière, _farmer_.
+
+ferrer, _to shoe_.
+
+ferveur, m., _fervor_, _warmth_.
+
+festin, m., _feast_.
+
+feu, m., _fire_; en----, _afire_.
+
+feuillage, m., _foliage_.
+
+feuilles, f., _leaves_.
+
+février, _February_.
+
+fianc-é,-ée, _betrothed_.
+
+ficelle, f., _string_.
+
+fidèle, _faithful_.
+
+fier,-s, fière,-s, _proud_.
+
+figure, f., _face_.
+
+fil,-s, m., _thread_.
+
+fil-ait, _was spinning_;-er, _to spin_;-e,-ez, _spin_.
+
+filet, m., _net_.
+
+fille,-s, f., _daughter, girl_.
+
+fils, m., _son, sons_.
+
+fin, f., _end_.
+
+fin-i,-ie,-is, _finished_.
+
+fi-rent,-t, _made, said_.
+
+flamme,-s, f., _flame_.
+
+fleur,-s, f., _flower_.
+
+fleuve, m., _river_.
+
+flocon, m., _flake_.
+
+foi, f., _faith_.
+
+fois, f., _time_; une----, _once upon a time_.
+
+folle, _foolish, crazy_.
+
+fond, m., _bottom_.
+
+fondit, _melted_.
+
+font, _make, do_.
+
+fontaine, f., _fountain_.
+
+for-ça,-cé,-cée,-cèrent, _compelled_;-cer, _to compel_;-cerai, _will
+compel_.
+
+force,-s, f., _strength_.
+
+forêt,-s, f., _forest_.
+
+forge, f., _smithy_.
+
+forgeron, m., _blacksmith_.
+
+form-a,-é,-ée,-ait, _formed_;-er, _to form_.
+
+forme, f., _shape_.
+
+fort, _very, strong_.
+
+fou, _crazy_.
+
+fouet, m., _whip_.
+
+fouill-ant, _fumbling_;-aient, _were fumbling_.
+
+foule, f., _crowd_.
+
+four, m., _oven_.
+
+fourmis, f., _ants_.
+
+fourrure,-s, f., _fur_.
+
+fraîche, _fresh_.
+
+frais, _fresh_.
+
+fraises, f., _strawberries_.
+
+franc,-s, m., _franc, twenty cents_.
+
+franchise, f., _frankness_.
+
+frapp-a,-èrent,-é, _knocked_;-er, _to knock_;-ez, _knock_.
+
+frère,-s, m., _brother_.
+
+froid,-e, _cold_; j'ai froid, _I am cold_.
+
+fromage,-s, m., _cheese_.
+
+fruitier, _fruit (tree)_.
+
+fugitifs, m., _fugitives_.
+
+fuir, _flee_.
+
+fuite, f., _flight_.
+
+fumait, _was smoking_.
+
+fumée, f., _smoke_.
+
+fumier, m., _manure_.
+
+furent, _were_.
+
+furieu-x,-se, _angry_.
+
+fut, fus, _was_.
+
+fuy-ons, _let us flee_;-aient, _were fleeing_.
+
+
+gagn-a,-èrent,-ait,-é, _won, reached_;-e, _wins, reaches_.
+
+gaie, _gay_.
+
+gaiement, _gayly_.
+
+gant,-s, m., _glove_.
+
+garçon, m., _boy, bachelor_.
+
+gard-a,-èrent,-ait,-é, _kept_;-er, _to keep_.
+
+garde-manger, m., _larder_.
+
+gardien, m., _keeper_.
+
+garni, _trimmed_.
+
+gâteau,-x, m., _cake_.
+
+gauche,-s, _awkward_; à----, _to the left_.
+
+géant, m., _giant_.
+
+gèle, _may freeze_.
+
+gémissant, _groaning_.
+
+gendre, m., _son-in-law_.
+
+généreu-x,-se, _generous_.
+
+gênez, _hinder_.
+
+genoux, _knees_; à----, _kneeling_.
+
+gens, _people_.
+
+gentil,-le, _nice_.
+
+glace, f., _ice_.
+
+glissa, _slipped_.
+
+gorge, f., _throat_.
+
+gourmand, _greedy_.
+
+goût-a,-é, _tasted_;-er, _to taste_.
+
+goutte, f., _drop_.
+
+gouverner, _to govern_.
+
+grâce,-s, f., _grâce_;----à, _thanks to_.
+
+grain, m., _grain_;-es, f., _seeds_.
+
+graiss-a,-é,-ées, _greased_.
+
+grand,-s,-e,-es, _large_, _big_.
+
+grandeur, f., _size_, _grandeur_.
+
+grandi-r, _to grow tall_;-t, _grew tall_.
+
+grange, f., _barn_.
+
+gras,-se, _fat_.
+
+gravir, _to climb_.
+
+griffes, f., _claws_.
+
+grimace, f., _grimace_; faire des----s, _to make a face_.
+
+grimp-a,-èrent,-é, _climbed_;-er, _to climb_.
+
+grommel-a, _grumbled_;-ant, _grumbling_.
+
+grondé, _scolded_.
+
+gros,-se, _fat_, _large_, _big_, _thick_.
+
+grotte, f., _cave_.
+
+groupés, _grouped_.
+
+guér-i,-it,-issait, _cured_;-ira,-irai, _will cure_;-issant,
+_curing_,-ir, _to cure_.
+
+guerre, f., _war_.
+
+guise, en----, _like_.
+
+
+habile, _skillful_.
+
+habill-a,-é, _dressed_.
+
+habitant-s, m., _inhabitants_.
+
+habits, m., _clothes_.
+
+habitude, f., _habit_, _custom_.
+
+hache,-s, f., _axe_.
+
+halte, _halt_;----là, _stop_.
+
+hameçons, m., _fishhooks_.
+
+hardiment, _boldly_.
+
+hâte, f., _haste_.
+
+haut,-e,-s, _high_.
+
+hélas, _alas_.
+
+herbe, f., _grass_.
+
+hérit-er, _to inherit_;-a, _inherited_.
+
+héritier,-s, m., _heirs_.
+
+héros, m., _hero_.
+
+hésit-a,-é, _hesitated_;-ez, _hesitate_.
+
+heure-s, f., _hour_; à l'----, _on time_; de bonne----, _early_.
+
+heureu-x,-se, _happy_.
+
+heurta, _rapped_.
+
+hier, _yesterday_.
+
+histoire, f., _story_.
+
+hiver, m., _winter_.
+
+hommage, m., _homage_.
+
+homme,-s, m., _man_.
+
+honneur, m., _honor_.
+
+horreur, f., _horror_.
+
+hors, _out of_.
+
+hospitalité, f., _hospitality_.
+
+hôte, m., _guest_.
+
+huit, _eight_.
+
+huître, f., _oyster_.
+
+humaine, _human_.
+
+humeur, f., _humor_, _temper_.
+
+hurl-a, _howled_;-ant, _howling_.
+
+
+ici, _here_.
+
+idéale, _ideal_.
+
+idée, f., _idea_.
+
+il, _he_;----y a, _there is_, _are_.
+
+île, f., _island_.
+
+ils, _they_.
+
+imaginer, _to imagine_.
+
+imbécile, m., _fool_.
+
+immédiatement, _immediately_.
+
+immense, _immense_.
+
+immobile, _motionless_.
+
+immortel,-le, _immortal_.
+
+impérieusement, _imperiously_.
+
+incommode, _inconvenient_.
+
+inconfortable, _uncomfortable_.
+
+inconnu,-e, _unknown_.
+
+indign-é,-ée, _indignant_.
+
+industrieu-x,-se, _industrious_.
+
+infortuné, _unfortunate_.
+
+ingrat, _ungrateful_.
+
+inhospitalier, _inhospitable_.
+
+inqui-et,-ète, _uneasy_.
+
+inscri-re, _to inscribe_;-vit, _inscribed_.
+
+insist-a,-é,-èrent, _insisted_.
+
+installa, _settled_.
+
+intéress-a,-èrent,-ait,-é, _interested_.
+
+intérieur, m., _interior_.
+
+invit-a,-èrent,-ait,-é, _invited_;-er, _to invite_.
+
+ir-a,-ai,-ez,-ons,-ont, _will go_.
+
+
+jacinthe,-s, _hyacinths_.
+
+jaill-it,-issait, _spurted forth_.
+
+jalou-x,-se, _jealous_.
+
+jamais, _ever_; ne... jamais, _never_.
+
+jambe, f., _leg_.
+
+jambon, m., _ham_.
+
+janvier, _January_.
+
+jardin, m., _garden_.
+
+jaune, _yellow_.
+
+je, j', _I_.
+
+jet-a,-èrent,-é,-ée,-ait, _uttered_, _threw_;-erai, _will utter_, _will
+throw_;-er, _to utter_, _to throw_.
+
+jeune,-s, _young_;----gens, _young people_.
+
+joie, f., _joy_.
+
+joli,-e,-s, _pretty_.
+
+jonquilles, f., _jonquils_.
+
+jou-aient, _played_;-er, _to play_.
+
+joue, f., _cheek_.
+
+jour,-s, m., _day_.
+
+journée, f., _day_; toute la----, _all day long_.
+
+joyeusement, _joyously_.
+
+joyeu-x,-se, _joyful_.
+
+juillet, _July_.
+
+juin, _June_.
+
+jur-a, _swore_;-ez, _swear_;-erez, _will swear_.
+
+jusque, _until_.
+
+juste, _just_, _right_.
+
+
+la, _the_, _her_, _it_.
+
+là, _there_; là-bas, _yonder_.
+
+lac, m., _lake_.
+
+lâch-a,-èrent, _let go_;-er, _to let go_.
+
+laid,-e, _homely_.
+
+laiss-a,-ait,-èrent,-é,-ée, _left_;-er, _to leave_;-era,-erai, _will
+leave_.
+
+lait, m., _milk_.
+
+lament-a,-èrent,-é, _lamented_;-er, _to lament_.
+
+lancé, _thrown_.
+
+lard, m., _bacon_.
+
+large, _wide_.
+
+larme,-s, f., _tear_.
+
+lav-a, _washed_;-er, _to wash_;-ez, _wash_.
+
+le, _the_, _him_, _it_.
+
+leçons, f., _lessons_.
+
+légendes, f., _legends_.
+
+légumes, m., _vegetables_.
+
+lendemain, m., _morrow_, _next day_.
+
+lentement, _slowly_.
+
+lequel, _which one_.
+
+les, _the_, _them_.
+
+lettres, f., _letters_.
+
+leur, _they_, _them_, _to them_.
+
+lev-a,-èrent,-é, _lifted_;-ez, _lift_.
+
+lèvre, f., _lip_.
+
+licol, m., _halter_.
+
+lieu, m., _place_; au----, _instead_.
+
+lièvre, m., _hare_.
+
+ligne, f., _line_, _fishing line_.
+
+lilas, m., _lilacs_.
+
+limpide, _limpid_.
+
+linge, m., _clothes_, _linen_.
+
+liquide, m., _liquid_.
+
+li-re, _to read_;-t, _reads_;-s, _read_.
+
+lit, m., _bed_.
+
+livre, m., _book_.
+
+loi, f., _law_.
+
+loin, _far_.
+
+long,-ue,-s, _long_.
+
+longtemps, _a long time_.
+
+longueur, f., _length_.
+
+loup, m., _wolf_.
+
+lourd, _heavy_.
+
+lui, _him_, _her_, _to him_, _to her_.
+
+
+ma, _my_.
+
+madame, _Mrs._, _Madam_.
+
+mademoiselle, _Miss_.
+
+magicien,-ne, _magician_.
+
+magique,-s, _magic_.
+
+magnifique, _magnificent_.
+
+maigre,-s, _thin_.
+
+main,-s, f., _hand_.
+
+maintenant, _now_.
+
+maire, m., _mayor_.
+
+mais, _but_.
+
+maison, f., _house_.
+
+maître,-sse, _master_, _mistress_.
+
+mal, m., _harm_; faire du----, _injure_, _hurt_;----aux yeux, _sore
+eyes_.
+
+malade,-s, _sick_, _sick person_.
+
+malgré, _in spite of_.
+
+malheur,-s, m., _misfortune_.
+
+malheureusement, _unfortunately_.
+
+malheureu-x,-se, _unhappy_.
+
+malin, _malicious_.
+
+maltraitait, _ill-treated_.
+
+manche, m., _handle_.
+
+mang-ea,-eait,-eaient,-èrent, _ate_;-er, _to eat_;-erait, _would
+eat_;-era, _will eat_;-é, _eaten_.
+
+manier, _to handle_.
+
+manoeuvre, f., _manoeuvre_.
+
+manqua, _failed, came near_.
+
+manteau, m., _cloak_.
+
+march-a,-é, _walked_.
+
+marchand,-s, m., _merchant_.
+
+marché, m., _market_; bon----, _cheap_.
+
+mari, m., _husband_.
+
+mari-a,-é,-ée,-ait, _married_;-er, _to marry_.
+
+mari-é,-ée, _bridegroom_, _bride_.
+
+marmite, f., _pot_.
+
+mars, _March_.
+
+marteau, m., _knocker_, _hammer_.
+
+masse, f., _mass_.
+
+matelots, m., _sailors_.
+
+matin, m., _morning_.
+
+mauvais,-e,-es, _bad_.
+
+me, _me_, _I_;----voilà, _here I am_.
+
+méchant,-e,-s, _bad_, _wicked_.
+
+méche, f., _lock_.
+
+mécontent, _discontented_.
+
+médecin, m., _doctor_.
+
+meilleur,-e,-s, _better_.
+
+membre, m., _member_.
+
+même,-s, _same_, _very_, _even_, _self_.
+
+mémoire, f., _memory_.
+
+ménace, f., _threat_.
+
+ménagère, f., _housekeeper_.
+
+mendiant,-e,-s, _beggar_.
+
+mendier, _to beg_.
+
+mener, _to lead_.
+
+menton, m., _chin_.
+
+mépris, m., _scorn_.
+
+mer,-s, f., _sea_.
+
+merci, _thanks_.
+
+mère,-s, f., _mother_.
+
+mérit-a,-ait,-é, _deserved_;-er, _to deserve_;-erez, _will deserve_;
+-erait, _would deserve_.
+
+merveilleu-x,-se, _marvelous_.
+
+mes, _my_.
+
+messager, m., _messenger_.
+
+métamorphose, f., _metamorphosis_.
+
+mets, m., _dishes_.
+
+met-tez, _put_;-tre, _to put_;-trai, _will put_.
+
+miche, f., _loaf_.
+
+midi, _midday_, _noon_.
+
+mien,-s,-ne,-nes, _mine_.
+
+miettes, f., _crumb_.
+
+mieux, _better_.
+
+milieu, m., _middle_.
+
+mille, _thousand_.
+
+miroir, m., _mirror_.
+
+misère, f., _misery_, _poverty_.
+
+mit, _put_; se----à, _began_.
+
+moine, m., _monk_.
+
+moins, _less_; au----, _at least_.
+
+mois, m., _month_.
+
+mon, _my_.
+
+monde, m., _world_; tout le----, _everybody_.
+
+monsieur, _Mr._, _sir_.
+
+monstre, m., _monster_.
+
+mont-a,-ait,-é,-èrent, _mounted_, _climbed_;-er, to _mount_, _to
+climb_;-ez, _climb, mount_;-erait, _would climb_ or _mount_.
+
+montagne, f., _mountain_.
+
+montr-a,-èrent,-é, _shown_;-ez, _show_;-er, _to show_.
+
+moqueuse, _mocking_.
+
+morceau, m., _piece_.
+
+mort,-s, _dead_.
+
+mort, f., _death_; à----, _to death_.
+
+mots, m., _words_.
+
+mouchoir, m., _handkerchief_.
+
+moules, f., _mussels_.
+
+mour-ir, _to die_;-ut, _died_;-rai, _will die_;-rait, _would die_.
+
+mousse, f., _moss_.
+
+mousseuse, _mossy_; rose----, _moss-rose_.
+
+moutarde, f., _mustard_.
+
+mouton, m., _sheep_, _lamb_.
+
+moyen,-s, m., _means_, _way_.
+
+moyenne, _medium_, _middle sized_.
+
+muguet,-s, m., _lily of the valley_.
+
+mur,-s, m., _wall_.
+
+mûr,-e,-s, _ripe_.
+
+murmure, m., _murmur_.
+
+museau, m., _snout_.
+
+mystérieuse,-s, _mysterious_.
+
+
+nag-ea,-eaient, _swam_.
+
+naïvement, _innocently_.
+
+narine,-s, f., _nostril_.
+
+natal,-e, _native_.
+
+navets, m., _turnips_.
+
+navigua, _sailed_.
+
+ne... pas, _not_.
+
+né,-e, _born_.
+
+nécessaire, _necessary_.
+
+négligemment, _carelessly_.
+
+négresse, f., _negro woman_.
+
+neige, f., _snow_.
+
+netto-yer, _to clean_;-iera, _will clean_.
+
+neu-f,-ve, _new_.
+
+nez, m., _nose_.
+
+ni, _neither_, _nor_.
+
+noces, f., _wedding_.
+
+noir,-s,-e,-es, _black_.
+
+noirci, _blackened_.
+
+noix, f., _nuts_.
+
+nom, m., _name_.
+
+nombre, m., _number_.
+
+nombreux, _numerous_.
+
+nomm-ait,-é, _named_.
+
+non, _no_;----plus, _neither_.
+
+nota, _noted_.
+
+notre, _our_.
+
+nôtre, _ours_.
+
+nous, _we_, _us_.
+
+nouveau,-x, _new_;----venu, _newcomer_; de----, _again_.
+
+nouvel,-le,-les, _new_.
+
+nouvelles, f., _news_.
+
+novembre, _November_.
+
+noyer, m., _nut tree_.
+
+nuit, f., _night_.
+
+nul,-le, _none_, _not any_.
+
+
+obé-i,-it,-issait, _obeyed_;-irai, _will obey_;-ir, _to obey_;-issez,
+_obey_.
+
+objet, m., _object_.
+
+oblig-é,-ée, _obliged_.
+
+obscurité, f., _darkness_.
+
+observ-a,-èrent,-é, _noticed_.
+
+obten-ir, _to obtain_;-u, _obtained_.
+
+occup-é,-ée,-és, _occupied_;-er, _to occupy_.
+
+octobre, _October_.
+
+oeil, m., _eye_.
+
+officier, m., _officer_.
+
+offrir, _to offer_.
+
+oie, f., _goose_.
+
+oignon, m., _onion_.
+
+oiseau,-x, m., _bird_.
+
+on, _one_, _they_.
+
+oncle, m., _uncle_.
+
+ont, _have_.
+
+onze, _eleven_.
+
+oppos-é,-ée, _opposite_.
+
+or, _now_.
+
+or, m., _gold_.
+
+oranger, m., _orange tree_.
+
+ordinaire, _ordinary_.
+
+ordonna, _ordered_.
+
+ordre,-s, m., _order_, _system_.
+
+oreille,-s, f., _ear_.
+
+oreiller, m., _pillow_.
+
+original, _eccentric_.
+
+orphelin,-s, m., _orphan_.
+
+os-a,-èrent,-é, _dared_;-ant, _daring_.
+
+osier, m., _willow_.
+
+ôter, _to take away_, _remove_.
+
+ou, _or_.
+
+où, _where_.
+
+oubli-a,-èrent,-ait, _forgot_;-er, _to forget_;-é, _forgotten_.
+
+oui, _yes_.
+
+ours, m., _bear_.
+
+ouvert,-e,-s, _open_.
+
+ouverture, f., _opening_.
+
+ouvr-ez, _opens_;-it,-ait,-irent, _opened_;-ira, _will open_;-irait,
+_would open_.
+
+ouvrier,-s, m., _workman_.
+
+
+pacha, m., _pacha_.
+
+pain, m., _bread_.
+
+paire, f., _pair_.
+
+palais, m., _palace_.
+
+pâle, _pale_.
+
+pâlit, _grew pale_.
+
+panier, m., _basket_.
+
+papier, m., _paper_.
+
+par, _by_;----dessus, _over_.
+
+paradis, m., _paradise_.
+
+par-aît, _appears_;-aîtra, _will appear_; par-aissait,-ut,-u,
+_appeared_.
+
+parc, m., _park_;----aux moutons, _sheepfold_.
+
+parce que, _because_.
+
+pardon, m., _pardon_.
+
+pardonna, _forgave_.
+
+pareille,-s, _like_.
+
+parents, m., _parents_.
+
+paresseu-x,-se, _lazy_.
+
+parfait, _perfect_.
+
+parfaitement, _perfectly_.
+
+parfum, m., _perfume_.
+
+parl-a,-èrent,-ait,-aient, _spoke_;-é, _spoken_;-ant, _speaking_;
+-erait, _would speak_;-er, _to speak_; entendu----er, _heard of_.
+
+parmi, _among_.
+
+parole, f., _word_.
+
+part-i,-it,-is,-irent,-ait, _departed_;-irait, _would depart_;-ir, _to
+depart_.
+
+partie, f., _part_.
+
+partout, _everywhere_.
+
+pas, _not_.
+
+pas, m., _step_.
+
+pass-a,-é,-ait, _passed_;-era, _will pass_;-erait, _would pass_;-er,
+_to pass_.
+
+passant, m., _passer-by_.
+
+pâte, f., _batter_, _dough_.
+
+patiemment, _patiently_.
+
+pauvre, _poor_.
+
+pauvreté, f., _poverty_.
+
+pavot,-s, m., _poppy_.
+
+pay-a,-é,-ait,-aient, _paid_;-er, _to pay_; se payer, _to afford_;
+paiera, _will pay_.
+
+pays, m., _country_.
+
+paysan, m., _countryman_, _peasant_.
+
+peau, f., _skin_.
+
+pêche, f., _fishing_.
+
+pêch-é, _fished_;-er, _to fish_.
+
+pêcheur, m., _fisherman_.
+
+peigne, m., _comb_.
+
+peine, f., _trouble_.
+
+pelle, f., _shovel_.
+
+pench-a,-é, _bent over_.
+
+pendant, _during_.
+
+pend-re, _to hang_;-ue, _hanging_, _hung_.
+
+pens-a,-ait,-aient,-èrent,-é, _thought_;-er, _to think_;-era, _will
+think_.
+
+pensée, f., _thought_.
+
+per-ça, _pierced_;-cé, _pierced_.
+
+perchèrent, _perched_.
+
+perd-ant, _losing_;-re, _to lose_;-u, _lost_.
+
+père, m., _father_.
+
+pér-i,-it,-irent, _perished_;-ir, _to perish_.
+
+perle,-s, f., _pearl_.
+
+permet-tre, _to permit_, _enable_;-tez, _allow_; permis, _allowed_.
+
+perron, m., _porch_.
+
+persil, m., _parsley_.
+
+personne, f., _person_; ne----, _nobody_.
+
+perte, f., _loss_.
+
+petit,-s,-e,-es, _small_, _little_;----enfant, m. or f., _grandchild_.
+
+peu, _little_, _few_.
+
+peur, m., _fear_; avait----, _was afraid_.
+
+peut, _can_;----être, _perhaps_.
+
+philosophiquement, _philosophically_.
+
+pic,-s, m., _peak_.
+
+pièce, f., _piece_;----blanche, _nickel_.
+
+pied,-s, m., _foot_.
+
+pierre, f., _stone_;----à feu, _flint_.
+
+pierreries, f., _precious stones_.
+
+piéton, m., _pedestrian_.
+
+pincettes, f., _tongs_.
+
+pitié, f., _pity_.
+
+pla-ça,-cé, _placed_;-cer, to _place_;-cera, _will place_.
+
+plage, f., _beach_.
+
+plaindre, _complain_.
+
+plaine, f., _plain_.
+
+plaire, _to please_.
+
+plaisir, m., _pleasure_.
+
+plaît, _please_; s'il-vous----, _if you please_.
+
+planche,-s, f., _plank_.
+
+plante,-s, f., _plant_.
+
+plein,-e, _full_.
+
+pleur-a,-èrent,-ait,-é, _wept_;-ant, _weeping_;-er, _to weep_;-era,
+_will weep_.
+
+pleurs, f., _tears_.
+
+plong-ea, _plunged_;-ez, _plunge_.
+
+pluie, f., _rain_.
+
+plume, f., _feather_, _pen_.
+
+plus, _more_.
+
+plusieurs, _several_.
+
+plutôt, _rather_.
+
+poche, f., _pocket_.
+
+point, _not_; ne----, _not at all_.
+
+pointe, f., _point_.
+
+poisson,-s, m., _fish_.
+
+poitrine, f., _chest_.
+
+poli, _polite_.
+
+poliment, _politely_.
+
+politesse, f., _politeness_.
+
+pomme, f., _apple_;----de terre, _potato_.
+
+pommeau, m., _knob_.
+
+pommier, m., _apple tree_.
+
+pompe, f., _pomp_.
+
+pompeusement, _pompously_.
+
+pont, m., _bridge_.
+
+porc,-s, m., _pig_.
+
+port-a,-èrent,-ait,-é, _carried_, _worn_;-era, _will carry_;-ez, _carry,
+wear_;-er, _to carry, wear_.
+
+porte, f, _door_.
+
+portée, f., _reach_.
+
+portière, f., _carriage_, _door_.
+
+pos-a,-èrent,-é, _laid_;-er, _to lay_;-era, _will lay_.
+
+possède, _owns_;-era, _will own_; posséd-a,-èrent,-ait, _owned_;-er, to
+_own_.
+
+possible, _possible_.
+
+poste, f., _post_.
+
+pot-au-feu, m., _soup pot_.
+
+poumons, m., _lungs_.
+
+pour, _for_.
+
+pourquoi, _why_.
+
+pourr-ait, _would be able_, _could_;-ez, _will be able_.
+
+poursuite, f., _pursuit_.
+
+poursuiv-i, _pursued_;-ra, _will pursue_;-re, _to follow_;-irent,
+_followed_.
+
+pourtant, _however_.
+
+pouss-ant, _uttering_;-er, to _utter_ _grow_;-ez, _push_.
+
+pouvoir, m., _power_.
+
+pouv-oir, _to be able_;-ez,-ons, _can_.
+
+prairie, f., _prairie_.
+
+pratiquer, _to make_, _to practice_.
+
+pré, m., _meadow_.
+
+précieu-x,-se, _precious_.
+
+précipita, _precipitated_, _flung_.
+
+prédiction, f., _prediction_, _prophecy_.
+
+préfère, _prefer_.
+
+prem-ier,-ière, _first_.
+
+pren-ant, _taking_;-dre, _to take_;-ez, _take_;-drai, _will take_.
+
+prépara, _prepared_.
+
+préparatif, m., _preparation_.
+
+près, _near_.
+
+présent, _present_; à----, _now_.
+
+présenta, _presented_.
+
+presque, _nearly_.
+
+pressé, _hurried_, _in a hurry_.
+
+prêt,-e, _ready_.
+
+prêt-er, _to lend_;-era, _will lend_;-erait, _would lend_.
+
+prêtre, m., _priest_.
+
+pri-e, _prays_;-a,-èrent, _prayed_;-era, _will pray_;-er, _to pray_.
+
+prière, f., _prayer_.
+
+prince,-s, m., _prince_.
+
+princesse,-s, f., _princess_.
+
+printemps, m., _spring_.
+
+pri-s,-se, _taken_;-t, _took_.
+
+prison, m., _prison_.
+
+prix, m., _price_, _prize_.
+
+probable, _probable_.
+
+probablement, _probably_.
+
+procession, f., _procession_.
+
+procurer, _to procure_.
+
+produi-re, _produce_;-sit, _produced_.
+
+profit, m., _profit_.
+
+profond,-e, _deep_.
+
+profondément, _deeply_.
+
+promen-a,-èrent, _walked_; se promener, _to walk_.
+
+promenades, f., _walks_.
+
+promesse, f., _promise_.
+
+prom-ettre, _to promise_;-ettrez, _will promise_;-is,-it, _promised_.
+
+promptement, _promptly_.
+
+pronon-ça,-cé, _pronounced_;-cez, _pronounce_.
+
+prophète, m., _prophet_.
+
+propos-er, _to propose_;-é,-a, _proposed_.
+
+propre, _own_, _clean_.
+
+propriétaire, m., _owner_.
+
+prospérité, _prosperity_.
+
+protêg-er, to _protect_;-ea,-é, _protected_.
+
+protesta, _protested_.
+
+provision, f., _provision_, _supply_.
+
+puis, _then_;-que, _since_.
+
+puisse, _can_, _may_.
+
+puits, m., _well_.
+
+pun-ir, _to punish_;-ie, _punished_.
+
+punition, f., _punishment_.
+
+put, _could_.
+
+
+quand, _when_.
+
+quant à, _as to_, _as for_.
+
+quantité, f., _quantity_.
+
+quarante, _forty_.
+
+quatr-e, _four_;-ième, _fourth_.
+
+que, _than_, _that_, _as_.
+
+quel,-le,-s, _which_, _what a_.
+
+quelque,-s, _some_, _a few_;----fois, _sometimes_.
+
+querell-er, _quarrel_;-ait, _was quarreling_.
+
+questionner, _to question_.
+
+queue, f., _tail_, _stem_.
+
+qui, _who_, _which_.
+
+quitt-a,-é,-ée,-èrent, _left_;-ez, _leave_;-er, _to leave_.
+
+
+raccommod-a, _mended_;-er, _to mend_.
+
+racont-a,-ait,-èrent,-é, _told_;-er, _to tell_.
+
+raison, f., _right_, _reason_; avoir----_to be right_.
+
+raisonnable, _reasonable_.
+
+ramassa, _picked up_.
+
+rame,-s, f., _oar_.
+
+ramen-é, _brought back_;-er, _to bring back_.
+
+rappel-a,-èrent, _called back_.
+
+rapportez, _bring back_.
+
+ravin, m., _ravine_.
+
+recevoir, _to receive_.
+
+recherch-é, _sought after_;-er, _to seek again_.
+
+récit, m., _account_.
+
+récit-er, to _recite_;-é, _recited_.
+
+réclam-a,-èrent, _claimed_;-erait, _would claim_.
+
+recommand-a, _recommended_.
+
+récompense, f., _reward_.
+
+récompenserai, _will reward_.
+
+reconnaissant,-e, _grateful_.
+
+reconnut, _recognized_.
+
+reç-u,-ut, _received_.
+
+recul-a, _drew back_;-é, _drawn back_.
+
+referma, _closed_.
+
+refléta, _reflected_.
+
+refus-a,-é, _refused_;-er, _to refuse_.
+
+régal-a, _treated_;-er, _to treat_.
+
+regard-a,-é,-èrent,-ait, _looked_;-ant, _looking_;-er, _to look_;
+-erait, _would look_.
+
+regret, à----, _regretfully_.
+
+regrett-a,-èrent,-é, _regretted_.
+
+reine, f., _queen_.
+
+rejet-é, _thrown back_;-er, _to throw back_.
+
+rejoindre, _to join again_.
+
+remarier, _to marry again_.
+
+remarqu-a,-èrent,-ait,-é, _noticed_;-er, _to notice_;-erai, _will
+notice_.
+
+remarquable, _remarkable_.
+
+remarquablement, _remarkably_.
+
+remède, m., _remedy_.
+
+remerci-a,-èrent, _thanked_.
+
+remis, _put back_.
+
+remonta, _mounted again_.
+
+remontrance, f., _remonstrance_.
+
+remords, m., _remorse_.
+
+rempl-ir, _to fill_;-issait,-it,-i, _filled_;-issez, _fill_.
+
+renard, m., _fox_.
+
+rencontr-a,-èrent,-é, _met_;-er, _to meet_;-erai, _will meet_.
+
+rend-e, _give back_;-it, _gave back_.
+
+rendormit, se, _fell asleep again_.
+
+renommé, _renowned_.
+
+rentr-a,-èrent,-ait, _came in again_;-er, _to reënter_;-ant,
+_reëntering_.
+
+renversa, _overturned_.
+
+renvo-ie, _send back_;-yer, _to send back_;-ya,-yèrent,-yait,-yé, _sent
+back_.
+
+répandit, _scattered_, _spilled_.
+
+réparer, _to repair_.
+
+repartit, _set out again_.
+
+repas, m., _meal_.
+
+répét-a, _repeated_;-ant, _repeating_.
+
+replacèrent, _put back_.
+
+répliqua, _retorted_.
+
+répond-ait,-it,-irent,-u, _answered_;-re, _to answer_;-rai, _will
+answer_.
+
+réponse, f., _answer_.
+
+repos, m., _rest_.
+
+repos-er, _to rest_;-é, _rested_.
+
+repr-irent,-it, _resumed_.
+
+reproche, m., _reproach_.
+
+requête, f., _request_, _petition_.
+
+réserv-ait, _reserved_.
+
+réservoir, m., _reservoir_, _fish pond_.
+
+résolu, _resolved_.
+
+respect, m., _respect_.
+
+respectueusement, _respectfully_.
+
+respectueux, _respectful_.
+
+resplendissant,-e, _resplendent_.
+
+ressemble à, _looks like_.
+
+rest-a,-èrent,-ait,-é,-ée, _remained_;-er, _to remain_;-ez,
+_stay_;-erai, _will remain_.
+
+rétabli, _reëstablished_.
+
+retir-a, _withdrew_;-é, _withdrawn_.
+
+retour, m., _return_.
+
+retourn-a,-é,-èrent, _returned_;-era, _will return_;-er, _to return_.
+
+retrouvé, _found again_.
+
+réuss-i, _succeeded_;-ira, _will succeed_.
+
+rêve, m., _dream_.
+
+réveilla, _awoke_.
+
+révél-é, _revealed_;-erez, _will reveal_.
+
+revenu,-s, m., _revenues_.
+
+revenus, _come back_.
+
+révérences, f., _bows_.
+
+reverrez, _will see again_.
+
+revi-ens, _come back_;-nt, _came back_.
+
+revoir, _to see again_; au----, _farewell._
+
+ri, _laughed_;-ant, _laughing_;-re, _to laugh_.
+
+riche, _rich_.
+
+richesses, f., _wealth_.
+
+ridicule, _ridiculous_.
+
+rien, _nothing_.
+
+rivage, m., _shore_.
+
+rivière,-s, f., _river_.
+
+robe,-s, f., _dress_.
+
+rocher, m., _rock_.
+
+roi, m., _king_.
+
+romp-u,-ue, _broken_;-re, _to break_.
+
+ronfler, _to snore_.
+
+rose, f., _rose_.
+
+rose, _pink_.
+
+rôt-ie, _roasted_;-ir, _to roast_.
+
+rouge,-s, _red_.
+
+roug-ir, _to blush_;-issant, _blushing_;-it, _blushed_.
+
+roula, _rolled_.
+
+route, f., _road_; en----, _on the way_.
+
+royaume, m., _kingdom_.
+
+ruban, m., _ribbon_.
+
+rubis, m., _ruby_.
+
+rue, f., _street_.
+
+ruine, f., _ruin_.
+
+rusé, _sly_, _cunning_.
+
+
+sa, _her_, _his_.
+
+sable, m., _sand_.
+
+sabre, m., _sword_.
+
+sac,-s, m., _bag_.
+
+sachant, _knowing_.
+
+sage, _wise_; _good_, _well-behaved_.
+
+sagement, _wisely_.
+
+sai-s,-t, _knows_.
+
+sais-ir, _to seize_;-it, _seized_.
+
+saison, f., _season_.
+
+sale, _dirty_.
+
+sal-é,-ée, _salty_.
+
+salle, f., _hall_.
+
+salua, _bowed_, _greeted_.
+
+sang, m., _blood_.
+
+sans, _without_.
+
+santé, f., _health_.
+
+sapin, m., _pine_.
+
+satisfait, _satisfied_.
+
+saucisse, f., _sausage_.
+
+saurez, _will know_.
+
+saut-a,-é,-èrent, _jumped_;-er, _to jump_.
+
+sauv-a,-é,-èrent, _saved_;-erai, _will save_;-er, _to save_;-ez, _save_.
+
+sav-ait, _knew_;-ez, _know_;-oir, _to know_.
+
+savant, _learned_.
+
+scène, f., _scene_.
+
+scrupuleu-x,-se, _scrupulous_.
+
+se, _one's self_.
+
+seau, m., _pail_.
+
+sec,-s, sèche,-s, _dry_.
+
+séch-a, _dried_;-er, _to dry_.
+
+secou-er, _to shake_;-ez, _shake_.
+
+secours, m., _help_.
+
+seigneur, m., _lord_.
+
+sel, m., _salt_.
+
+selle, f., _saddle_.
+
+sellez, _saddle_.
+
+semaine, f., _week_.
+
+semait, _was sowing_.
+
+sent-ir, _to feel_;-it, _felt_.
+
+sêpar-a,-é,-èrent, _separated_;-er, _to separate_.
+
+sept, _seven_.
+
+septembre, _September_.
+
+ser-a,-as,-ai,-ez,-ons,-ont, _will be_;-ais,-ait,-ions,-iez,-aient,
+_would be_.
+
+servante, f., _servant_.
+
+serviette, f., _napkin_.
+
+serv-ir, _to serve_;-it, _served_.
+
+serviteur, m., _servant_.
+
+ses, _his_, _her_.
+
+seule, _alone_.
+
+seulement, _only_.
+
+sévère, _severe_.
+
+si, _so_, _if_.
+
+sien,-ne,-s, _his_, _hers_.
+
+siffler, _to whistle_.
+
+signaux, m., _signals_.
+
+signe, m., _sign_.
+
+signé, _signed_.
+
+situé, _situated_.
+
+six, _six_.
+
+société, f., _society_.
+
+soeur, f., _sister_.
+
+soi, _one's self_.
+
+soie,-s, f., _silk_.
+
+soi-ent,-s,-t, _may be_.
+
+soif, f., _thirst_, _thirsty_; j'ai----, _I am thirsty_.
+
+soigna, _cared for_.
+
+soigneusement, _carefully_.
+
+soin, m., _care_.
+
+soir, m., _evening_.
+
+soixante, _sixty_.
+
+soleil, m., _sun_.
+
+solennellement, _solemnly_.
+
+solide, _solid_.
+
+solitaire, _solitary_.
+
+sombra, _sank to the bottom_.
+
+somme, f., _sum_.
+
+sommeil, m., _sleep_; j'ai----, _I am sleepy_.
+
+sommet, m., _summit_.
+
+son, _his_, _her_.
+
+songe, m., _dream_.
+
+sorcière, f., _witch_.
+
+sort-aient,-ait,-it,-irent, _went out_;-i, _gone out_;-irai, _will go
+out_;-ir, _to go out_.
+
+sou,-s, m., _cent_.
+
+souffr-ait,-it, _suffered_.
+
+souhait-a, _wished_;-er, _to wish_.
+
+souhaits, m., _wishes_.
+
+souliers, m., _shoes_.
+
+souper, m., _supper_.
+
+soupirant, _sighing_.
+
+source, f., _source_, _spring_.
+
+souris, f., _mouse_, _mice_.
+
+sour-it,-iait, _smiled_.
+
+sous, _under_.
+
+souvenir, _to remember_.
+
+souvenir, m., _remembrance_.
+
+souvent, _often_.
+
+souveraine, f., _sovereign_.
+
+soy-ez, _be_;-ons, _let us be_.
+
+spectacle, m., _sight_.
+
+subir, _to submit_.
+
+subitement, _suddenly_.
+
+submergé, _flooded_, _submerged_.
+
+succéder, _to succeed_.
+
+succès, m., _success_.
+
+suis, _am_; _follow_.
+
+suite, f., _followers_, _retinue_; ainsi de----, _and so forth_.
+
+suivant,-e, _following_.
+
+suiv-i,-it,-irent,-ait,-aient, _followed_;-re, _to follow_;-rai, _will
+follow_.
+
+superbe, _superb_.
+
+supportait, _endured_.
+
+supposé, _supposed_.
+
+sur, _on_.
+
+sûr,-e, _sure_.
+
+sûrement, _surely_.
+
+surpris,-e, _surprised_.
+
+surtout, _especially_.
+
+suspend-ue,-irent, _hung_.
+
+
+ta, _thy_.
+
+table, f., _table_.
+
+tâche, f., _task_.
+
+tant, _so much_, _so many_.
+
+tante, f., _aunt_.
+
+tard, _late_.
+
+tasse, f., _cup_.
+
+tât-a,-é,_felt_;-er, _to feel_.
+
+taureau, m., _bull._
+
+ta, _thee_, _thy_.
+
+tel,-le,-s, _such_.
+
+tempête, f., _tempest_.
+
+temps, m., _time_, _weather_.
+
+tend-it,-aient, _held out_;-re, _to hold out_;-ez, _hold_.
+
+tendre, _tender_.
+
+tenir, _to hold_.
+
+tenter, _to tempt_ or _attempt_.
+
+terminé, _ended_.
+
+terre, f., _land_, _ground_, _earth_.
+
+terreur, f., _terror_.
+
+tes, _thy_.
+
+testament, m., _will_.
+
+tête, f., _head_.
+
+tien,-ne,-s, _thine_.
+
+tien-s, _hold_;-ne,-nent, _hold_;-draient, _would hold_.
+
+timide, _afraid_.
+
+timidement, _timidly_.
+
+tint, _held_;----ferme, _held tight_.
+
+tir-er, _to pull_;-ez, _pull_;-a,-èrent, _pulled_.
+
+toilette, f., _toilet_.
+
+toit, m., _roof_.
+
+tomb-a,-ait,-èrent, _fell_;-é,-ée, _fallen_;-e, _falls_;-era, _will
+fail_.
+
+tombe, f., _tomb_.
+
+ton, _thy_.
+
+tonnerre, m., _thunder_.
+
+topaze, f., _topaz_.
+
+tort, _wrong_; a----, _is wrong_.
+
+tôt, _soon_.
+
+touch-a,-èrent,-ait,-é, _touched_, _collected_;-er, _to touch_, _to
+collect_;-ant, _touching_, _collecting_.
+
+toujours, _always_, _still_.
+
+tour, m., _tour_.
+
+tourment-a,-é, _tormented_ or _worried_;-er, to _torment_ or _worry_;
+-erai, _will torment_ or _worry_.
+
+tourn-a,-é, _turned_;-ez, _turn_;-er, _to turn_.
+
+tout,-e,-s, _all_, _every_;----à coup, _suddenly_;----de suite,
+_immediately_.
+
+train, m., _train_; en----, _on the point of_.
+
+traire, _to milk_.
+
+trait, m., _trace_.
+
+traître, m., _traitor_.
+
+tranquille, _quiet_.
+
+tranquillement, _quietly_.
+
+transport-a, _carried_, _conveyed_;-ez, _carry_, _convey_.
+
+transports, m., _transports_.
+
+travaill-a,-ait,-èrent,-é, _worked_;-er, _to work_;-ez, _work_.
+
+travailleur, m., _worker_.
+
+travers, à, _across_.
+
+travers-a,-ait,-é,-èrent, _crossed_;-er, _to cross_;-era, _will cross_.
+
+treize, _thirteen_.
+
+trembl-a,-é,-êrent,-ait, _trembled_;-ant,-ante, _trembling_;-er, _to
+tremble_.
+
+trempa, _dipped_.
+
+très, _very_.
+
+trésors, m., _treasures_.
+
+tress-a, _twisted_, _wove_;-ant, _weaving_.
+
+triomphe, m., _triumph_.
+
+triple, m., _treble_.
+
+triste, _sad_.
+
+tristement, _sadly_.
+
+trois, _three_.
+
+troisième, _third_.
+
+trompe (se), _is mistaken_.
+
+trône, m., _throne_.
+
+trop, _too much_, _too many_.
+
+trotter, _to trot_.
+
+trou, m., _hole_.
+
+troupeau, m., _flock_.
+
+trouv-a,-ait,-é,-èrent, _found_;-er, _to find_;-era, _will find_;
+-eriez, _would find_;-ant, _finding_.
+
+tu, _thou_.
+
+tu-a,-é,-èrent, _killed_;-er, _to kill_;-e,-ez, _kill_;-eront,-era,
+_will kill_.
+
+tulipe,-s, f., _tulip_.
+
+
+un,-e, _a_, _an_, _one_.
+
+universelle, _universal_.
+
+université, f., _university_.
+
+usage, m., _use_.
+
+us-e, _wears out_;-és, _worn out_.
+
+ustensiles, m., _utensils_.
+
+
+va, _go_, _is going_.
+
+vacance, f., _holiday_.
+
+vache, f., _cow_.
+
+vague,-s, f., _wave_.
+
+vain, _vain_.
+
+vainement, _vainly_.
+
+vais, _am going_.
+
+vaisseau,-x, m., _vessel_.
+
+vallée,-s, f., _valley_.
+
+vapeur, f., _steam_, _vapor_.
+
+vaste, _extensive_.
+
+veille, f., _day before_.
+
+ven-aient,-ait, _came_;-u,-ue,-ez, _come_;-ir, _to come_;-ant, _coming_.
+
+vend-aient, _were selling_;-rons,-rez, _will sell_;-re, _to sell_;-ant,
+_selling_;-u, _sold_.
+
+vengerai, _will revenge_.
+
+vent,-s, m., _wind_.
+
+vente, f., _sale_.
+
+venu,-e, _come_; nouveau----, _new comer_.
+
+ver, m., _worm_.
+
+verdir, _to grow green_.
+
+vérifia, _verified_.
+
+vérité, f., _truth_.
+
+verrez, _will see_.
+
+vers, _towards_.
+
+vers-èrent,-é, _poured_.
+
+vert,-e,-s, _green_.
+
+vertu, f., _virtue_.
+
+vertueux,-se, _virtuous_.
+
+veste, f., _vest_.
+
+vêt-ir, _clothe_;-ue, _clad_.
+
+veu-f,-ve, _widower_.
+
+veu-x, _want_;-t, _wants_.
+
+viande, f., _meat_.
+
+victime, f., _victim_.
+
+vid-a,-ait, _emptied_;-er, _to empty_.
+
+vide, _empty_.
+
+vie, f., _life_.
+
+vieil,-le,-s, _old_;-le, f., _old woman_.
+
+vieillard, m., _old man_.
+
+vien-drons,-dront,-dra, _will come_;-ne, _may come_.
+
+vieux, _old_.
+
+vi-f,-ve, _lively_.
+
+vigne, f., _vine_.
+
+vigneron, m., _vine grower_.
+
+vigoureusement, _vigorously_.
+
+vilaine, _ugly_.
+
+ville, f., _town_.
+
+vin, m., _wine_.
+
+vingt, _twenty_.
+
+vin-rent,-t, _came_.
+
+violemment, _violently_.
+
+visit-a,-èrent,-é,-ée, _visited_;-er, _to visit_.
+
+visites, f., _calls_.
+
+vi-t,-rent, _saw_.
+
+vite, _quickly_.
+
+viv-aient,-ait, _lived_;-re, _to live_.
+
+vivant,-e,-s, _living_.
+
+vivement, _quickly_.
+
+voici, _here is_, _here are_.
+
+voie, _may see_.
+
+voilà, _there is_, _there are_; me----, _here I am_.
+
+voile, m., _veil_.
+
+voile, f., _sail_; mit----, _set sail_; bateau à----, _sail boat_.
+
+voir, _to see_.
+
+voisin,-e,-s, _neighbor_.
+
+voisinage, m., _neighborhood_.
+
+voiture, f., _carriage_.
+
+voix, f., _voice_.
+
+vol, m., _theft_.
+
+volant, _flying_.
+
+volcan, m., _volcano_.
+
+volonté, f., _wish_, _will_.
+
+volontiers, _willingly_.
+
+vont, _are going_.
+
+vos, _your_.
+
+votre, _your_.
+
+vôtre, _yours_.
+
+voudrez, _shall wish_.
+
+voul-ait,-u,-urent,-ut, _wanted_;-ez, _want_;-oir, _to want_;-ant,
+_wanting_.
+
+vous, _you_.
+
+voyage, m., _journey_.
+
+voyag-é,-ea,-èrent, _traveled_;-era, _will journey_;-eant, _journeying_.
+
+voyageur, m., _traveler_.
+
+voy-ant, _seeing_;-ez,-ons, _see_;-ons, _see_, _come_.
+
+vrai,-e, _true_, _real_.
+
+vraiment, _truly_.
+
+vu,-s, _seen_;----que, _as_.
+
+vue, f., _view_; en----, _in sight_.
+
+vulgaire, _vulgar_.
+
+
+y, _there_; il y a, _there is_, _are_.
+
+yeux, m., _eyes_.
+
+
+Zuidersée, _Zuyder Zee_.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+FRENCH TEXTS
+
+ELEMENTARY
+
+ PRICE
+
+BACON. Une Semaine à Paris $0.50
+
+BRUNO. Le Tour de la France (Syms) .60
+
+CHATEAUBRIAND. Les Aventures du
+ Dernier Abencerac (Bruner) .30
+
+CONLEY. La Fille de Thuiskon .65
+
+DUMAS. Excursions sur les Bords
+ du Rhin (Henckels) .40
+
+DUMAS. Le Chevalier de Maison-Rouge
+ (Sauveur & Jones) .40
+
+ERCKMANN-CHATRIAN. Madame Thérèse
+ (Fontaine) .50
+
+FOA. Le Petit Robinson de Paris
+ (De Bonneville) .45
+
+FONCIN. Le Pays de France
+ (Muzzarelli) .60
+
+FRANÇOIS. Easy Standard French .40
+
+GOODELL. L'Enfant Espion, and
+ Other Stories .45
+
+GUERBER. Contes et Légendes.
+ Two Parts. Each .60
+
+LA BÉDOLLIÈRE. La Mère Michel
+ et Son Chat (Josselyn) .30
+
+LABICHE and MARTIN.
+ La Poudre aux Yeux (François) .30
+
+LABICHE and MARTIN. Le
+ Voyage de M. Perrichon (Castegnier) .35
+
+LEGOUVÉ and LABICHE. La
+ Cigale chez les Fourmis (Farrar) .35
+
+MAIRET. La Clef d'Or, and Les
+ Flèches Magiques (Healy) .35
+
+MAIRET. La Petite Princesse (Healy) .35
+
+MAIRET. La Tâche du Petit Pierre
+ (Healy) .35
+MAIRET. L'Enfant de la Lune (Healy) .35
+
+MÉRIMÉE. Colomba (Williamson) .40
+
+SCHULTZ. La Neuvaine de Colette (Lye) .45
+
+SYMS. Easy First French Reader .50
+
+SYMS. Le Chien de Brisquet, and
+ Other Stories .35
+
+VERNE. Les Enfants du Capitaine Grant
+ (Healy) .30
+
+AMERICAN BOOK COMPANY
+
+
+FRENCH TEXTS
+
+These texts are, in the main, those recommended by the Modern Language
+Association, the College Entrance Examination Board, and the New York
+State Education Department. Most of the volumes contain notes and a
+vocabulary.
+
+INTERMEDIATE
+
+ PRICE
+AUGIER and SANDEAU. Le Gendre de
+ M. Poirier (Roedder) $0.40
+
+CAMERON. Tales of France 1.00
+
+CORNEILLE. Le Cid (Bruner) .45
+
+CRÉMIEUX and DECOURCELLE.
+ L'Abbé Constantin (François) .35
+
+DAUDET. La Belle-Nivernaise, and Other
+ Stories (Jenkins) .50
+
+DAUDET. Tartarin de Tarascon (Fontaine) .45
+
+DUMAS. La Tulipe Noire (Brandon) .40
+
+DUMAS. Le Comte de Monte-Cristo (Fontaine) .40
+
+DUMAS. Les Trois Mousquetaires (Fontaine) .60
+
+FONTAINE. Douze Contes Nouveaux .45
+
+HUGO. Hernani (Bruner) .70
+
+HUGO. La Chute (Kapp) .35
+
+LA BRÈTE. Mon Oncle et Mon Curé (White) .50
+
+LAURIE. Mémoires d'un Collégien (Borgerhoff) .50
+
+MOLIÈRE. Le Bourgeois Gentilhomme (Roi
+ and Guitteau) .35
+
+SAND. La Mare au Diable (Randall-Lawton) .35
+
+SAND. Le Meunier d'Angibault (Kuhne) .40
+
+SANDEAU. Mademoiselle de la Seiglière (White) .40
+
+SCRIBE and LEGOUVÉ. Bataille de
+ Dames (Eggert) .30
+
+SÉVIGNÉ, MADAME DE.
+ Selected Letters (Syms) .40
+
+WEILL. French Newspaper Reader .50
+
+WEILL. Historical French Reader .40
+
+
+ADVANCED
+
+GONCOURT, EDMOND, and JULES DE.
+ Selections (Cameron) $1.25
+
+HEALY. La Comédie Classique en France .50
+
+LA FONTAINE. Fifty Fables (McKenzie) .40
+
+MOLIÈRE. Les Femmes Savantes (Eggert) .40
+
+RACINE. Iphigénie (Woodward) .60
+
+SHIPPEE and GREENE. Stories
+ from French Realists .40
+
+TAINE. Les Origines de la France
+ Contemporaine (Raschen) .60
+
+VOLTAIRE. Selected Letters (Syms) .75
+
+AMERICAN BOOK COMPANY
+
+SPANISH TEXTS
+
+ALARCÓN. El Capitán Veneno (Brownell) $0.50
+ El Niño de la Bola (Schevill) .90
+
+AVELLANEDA. Baltasar (Bransby) .65
+
+BRETÓN. ¿Quién es Ella? (Garner) .70
+
+CALDERÓN. La Vida es Sueño (Comfort) .70
+
+FONTAINE. Flores de España .45
+
+GALDÓS. Doña Perfecta (Lewis) 1.00
+ Electra (Bunnell) .70
+ Marianela (Gray) .90
+
+JOHNSON. Cuentos Modernes .60
+
+LARRA. Partir á Tiempo (Nichols) .40
+
+MORATÍN. El Sí de las Niñas
+ (Geddes & Josselyn) .50
+
+TURRELL. Spanish Reader .80
+
+VALERA. El Comendador Mendoza (Schevill) .85
+ Pepita Jiménez (Cusachs) .90
+
+
+WORMAN'S SPANISH BOOKS--REVISED
+
+First Spanish Book $0.40 Second Spanish Book $0.40.
+
+In their new form these books offer a satisfactory course in spoken
+Spanish. The FIRST BOOK teaches directly by illustration, contrast,
+association, and natural inference. The exercises grow out of pictured
+objects and actions, and the words are kept so constantly in mind that
+no translation or use of English is required to fix their meaning. In
+the SECOND BOOK the accentuation agrees with the latest rules of the
+language.
+
+AMERICAN BOOK COMPANY
+
+
+A THREE YEAR COURSE IN FRENCH
+
+By L. C. SYMS, B. ès L., L. en D., De Witt Clinton High School, New York
+
+First Year in French $0.50
+Second Year in French 1.00
+Third Year in French 1.20
+
+This comprehensive course in French teaches pupils not only to read but
+also to speak and write the language correctly. In the First Year the
+early lessons contain only the names of common objects while the later
+ones include short stories which are not intended to be translated into
+English. In the Second Year an almost equal amount of time is given to
+reading, conversation, translation, and grammar. Particular stress is
+laid upon the study of verbs. A short story or description forms the
+basis of each lesson, illustrating a grammatical principle and affording
+an easy and pleasant subject for conversation. The more difficult
+aspects of French grammar and syntax are treated in the Third Year, and
+unusual attention is given to all points likely to prove especially
+confusing. The progressive reading lessons are such as will prepare the
+student to read the masterpieces of French literature. Each book
+contains vocabularies.
+
+
+SYMS'S EASY FIRST FRENCH READER. $0.50
+
+These stories and poems have, for the most part, been selected from the
+works of Octave Feuillet, É. Laboulaye, Hégésippe Moreau, Félix Gras,
+and other well known writers. The text is easy and progressive,
+proceeding from the very simple to the more difficult by a regular
+gradation. Following the reading material, and based on it, are short
+English exercises to be translated into French, vocabularies, etc.
+
+
+AMERICAN BOOK COMPANY
+
+
+GERMAN PROSE COMPOSITION
+
+By CARL W. J. OSTHAUS, Professor of German, Indiana University; and
+ERNEST H. BIERMANN, Instructor in German, Indiana University.
+
+$0.65
+
+This book is designed for the second and third years in college, and for
+the third and fourth years in the secondary school. The work is based on
+consecutive prose, and is intended to develop rapidly the student's
+sense of independence. The selections are really new and fresh, and
+offer a wide range of material, being anecdotal and historical, taken
+from Germanic folklore, literature, and real life.
+
+¶ A portion of the elementary exercises are made up of three parts: a
+German selection, a set of questions in German, and an English
+paraphrase of the preceding German selection for translation into
+German. The German selection forms the basis of the work which follows,
+and should be studied thoroughly before the translation is worked out by
+the class. In the elementary part most of the selections are preceded by
+a statement of the grammatical principles involved, thus making it easy
+for the instructor to assign certain portions of grammar for review.
+
+¶ The questions in German, which are intended to be answered in German,
+afford excellent practice work in the transposition of tenses or
+persons, and the changing from direct to indirect discourse, etc. As the
+selections increase in length, the questions are omitted, and in the
+latter portion only English material of higher grade is given.
+
+¶ Copious footnotes throughout the book provide the needful suggestions
+and refer the student to sections of the digest of syntax which follows
+the text. This digest, which is intended chiefly for the guidance of the
+inexperienced, is to be supplemented by the grammar with which the
+student is familiar. There are full German-English and English-German
+vocabularies at the end of the book.
+
+
+AMERICAN BOOK COMPANY
+
+
+GERMAN TEXTS
+
+ELEMENTARY
+
+ PRICE
+ARNOLD. Ein Regentag auf dem Lande (Kern) $0.25
+
+ARNOLD. Fritz auf Ferien (Thomas) .30
+
+BENEDIX. Der Prozess (Lambert) .30
+
+EBNER-ESCHENBACH. Krambambuli, and Klausmann
+ Memoiren eines Offizierburschen (Spanhoofd) .25
+
+FAHSEL. Allerlei .25
+
+FICK. Dies und Das .25
+
+FICK. Neu und Alt .30
+
+GERSTÄCKER. Germelshausen (Busse) .30
+
+GRIMM. Kinder- und Hausmärchen (Vos) .45
+
+HAUFF. Das Kalte Herz (Holzwoth & Gorse) .35
+
+HEYSE. Anfang und Ende (Lentz) .30
+
+HEYSE. Das Mädchen von Treppi (Bernhardt) .30
+
+HEYSE. L'Arrabbiata (Lentz) .30
+
+HILLERN. Höher als die Kirche (Daner) .25
+
+KERN. German Stories Retold .30
+
+LEANDER. Träumereien (Hanstein) .35
+
+MÜLLER. Neue Märchen (Little) .30
+
+RIES. Easy German Stories (Biermann) .35
+
+SCHRAKAMP. Deutsche Heimat .80
+
+SCHRAKAMP. Ernates und Heiteres. .35
+
+SEIDEL. Die Monate (Arrowsmith) .25
+
+SEIDEL. Der Lindenbaum, etc. (Richard) .25
+
+SEIDEL. Herr Omnia (Mathewman) .25
+
+SPANHOOFD. Aus Vergangener Zeit .50
+
+SPYRI. Rosenresli, and Der Toni von
+ Kandergrund .25
+
+STERN. Geschichten vom Rhein .85
+
+STOLTZE. Bunte Geschichten .30
+
+STOLTZE. Losc blätter .30
+
+STORM. Immensee (Dauer) .25
+
+Storm. Im Sonnenschein, etc. (Swiggett) .25
+
+WILDENBRUCH. Der Letzte (Beckmann) .30
+
+ZSCHOKKE. Der Zerbrochene Krug (Berkefeld) .25
+
+AMERICAN BOOK COMPANY
+
+
+GERMAN TEXTS
+
+
+INTERMEDIATE
+
+ PRICE
+BERNHARDT. Deutsche Litteraturgeschichte $0.75
+
+BERNHARDT. Freudvoll und Leidvoll .65
+
+FOUQUÉ. Undine (Senger) .50
+
+FREYTAG. Die Journalisten (Johnson) .35
+
+GOETHE. Hermann und Dorothea (Hewett) .60
+
+GROLLER. Inkognito, and Albersdorf. Cand. phil.
+ Lauschmann (Lentz) .30
+
+HEINE. Die Harzreise (Kolbe) .50
+
+HEYSE. Er Soll Dein Herr Sein (Haertel) .30
+
+HOLLY. German Epics Retold .65
+
+KELLER. Bilder aus der Deutschen Litteratur. Revised 1.00
+
+LESSING. Minna von Barnhelm (Lambert) .50
+
+MEYER. Das Amulett (Glascock) .35
+
+MOSER. Der Bibliothekar (Cooper) .45
+
+RIEHL. Das Spielmannskind; Der Stumme Ratsherr (Priest) .35
+
+RIEHL. Der Fluch der Schönheir (Frost) .30
+
+RIEHL. Die Vierzehn Nothelfer, and Trost um Trost (Sibler) .30
+
+ROTH. Ein Nordischer Held (Boll) .35
+
+SCHANZ. Der Assistent and Other Stories (Beinhorn) .35
+
+SCHEFFEL. Der Trompeter von Säkkingen (Buehner) .75
+
+SCHILLER. Ballads and Lyrics. Selections (Rhoades) .60
+
+SCHILLER. Die Jungfrau von Orleans (Florer) .70
+
+SCHILLER. Wilhelm Tell (Roedder) .70
+
+STERN. Geschichten von Deutschen Stàdten. In two Parts. Each .70
+
+STIFTER. Das Heidedorf (Lentz) .25
+
+WILDENERBUCH. Das Edle Blut (Eggert) .30
+
+
+ADVANCED
+
+COLLITZ. Selections from Early German Literature $1.00
+
+DILLARD. Aus dem Deutschen Dichterwald .60
+
+LESSING. Nathan der Weise (Diekhoff) .80
+
+PREHN. Journalistic German .50
+
+RANKE. Kaiserwahl Karls V. (Schoenfeld) .35
+
+RICHTER. Selections (Collins) .60
+
+SCHEFFEL. Ekkehard--Audifax und Hadumoth (Handschin & Luehke) .60
+
+SCHILLER. Gustav Adolf in Deutschland (Bernhardt) .45
+
+WAGNER. Die Meistersinger von Nürnberg (Bigelow) .70
+
+WILBRANDT. Der Meister von Palmyra (Henckels) .80
+
+
+AMERICAN BOOK COMPANY
+
+A BRIEF GERMAN COURSE
+
+$1.20
+
+By C. F. KAYSER, Ph.D., Professor of German, Normal College of the City
+of New York, and FREDERICK MONTESER, Ph.D., First Assistant in German,
+DeWitt Clinton High School, New York
+
+
+Many valuable features differentiate the Brief German Course from the
+conventional beginner's book in German. Each lesson contains one or more
+topics of grammar, a special vocabulary, and exercises in reading and
+writing German, with such suggestions and helps for the student as are
+needed. The arrangement of the subject-matter has been determined by
+pedagogic considerations and practical experience, which have led to
+frequent departures from the usual sequence of topics. The
+recommendations of the Modern Language Association have been followed.
+
+¶ To secure to the pupil variety and interest in his work, and to
+facilitate their mastery, the difficulties of declension and
+conjugation, instead of being grouped together, as is customary, are
+introduced gradually. Elementary syntax is treated from the beginning in
+immediate connection with the study of forms. The rational acquisition
+of a German vocabulary is facilitated by a unique treatment of word
+formation. The transition from disconnected sentences to connected
+reading is made simple by the use of real idiomatic German sentences,
+often connected in sense.
+
+¶ Frequent review lessons are given, containing grammatical questions,
+interesting reading matter, both prose and verse, and exercises in
+conversation. The reading matter, which provides an excellent
+application of those grammatical principles, and only those, met in the
+previous lessons, is written in an easy, fluent style, and illustrates
+German life, history, geography, and literature. The book includes
+complete German-English and English-German vocabularies, an appendix of
+collected paradigms of declensions and conjugations, and an index.
+
+
+AMERICAN BOOK COMPANY
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Contes et légendes, by H. A. Guerber
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CONTES ET LÉGENDES ***
+
+***** This file should be named 18873-8.txt or 18873-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/1/8/8/7/18873/
+
+Produced by Chuck Greif, Jason Isbell and the Online
+Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+*** END: FULL LICENSE ***
+
diff --git a/18873-8.zip b/18873-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..585ad57
--- /dev/null
+++ b/18873-8.zip
Binary files differ
diff --git a/18873-h.zip b/18873-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..b81782d
--- /dev/null
+++ b/18873-h.zip
Binary files differ
diff --git a/18873-h/18873-h.htm b/18873-h/18873-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..e171f34
--- /dev/null
+++ b/18873-h/18873-h.htm
@@ -0,0 +1,8963 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
+ <title>
+ The Project Gutenberg eBook of Contes et légendes, by H. A. Guerber
+ </title>
+ <style type="text/css">
+/*<![CDATA[ XML blockout */
+<!--
+ p { margin-top: .75em;
+ text-align: justify;
+ margin-bottom: .75em;
+ text-indent: 2%;
+ }
+ h1,h2,h3,h4 {
+ text-align: center;
+ clear: both;
+ }
+ .noindent {text-indent: 0%;}
+ .solid {border-style: solid}
+ .td {padding-left: .5cm}
+ .tr {padding-right: .5cm}
+ .bbox {border: solid 2px;}
+ hr { width: 33%;
+ margin-top: 2em;
+ margin-bottom: 2em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ clear: both;
+ }
+ table {margin-left: auto; margin-right: auto;}
+ body{margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ background:#fdfdfd;
+ color:black;
+ font-family: "Times New Roman", serif;
+ font-size: large;
+ }
+ .smcap {font-variant: small-caps;}
+ a:link {background-color: #ffffff; color: blue; text-decoration: none; }
+ link {background-color: #ffffff; color: blue; text-decoration: none; }
+ a:visited {background-color: #ffffff; color: blue; text-decoration: none; }
+ a:hover {background-color: #ffffff; color: red; text-decoration:underline; }
+ .center {text-align: center;}
+ .smcap {font-variant: small-caps;}
+ .ads {border: solid 1px;}
+ .footnotes {border: dashed 1px;}
+ .footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;}
+ .footnote .label {position: absolute; right: 84%; text-align: right;}
+ .fnanchor {vertical-align: super; font-size: .5em; text-decoration: none;}
+ .poem {margin-left: 20%; margin-right:10%; text-align: left;}
+ .poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+ .poem span.i0 {display: block; margin-left: 0em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+ // -->
+ /* XML end ]]>*/
+ </style>
+ </head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Contes et légendes, by H. A. Guerber
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Contes et légendes
+ 1re Partie
+
+Author: H. A. Guerber
+
+Release Date: July 19, 2006 [EBook #18873]
+
+Language: French
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CONTES ET LÉGENDES ***
+
+
+
+
+Produced by Chuck Greif, Jason Isbell and the Online
+Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<h1>CONTES ET L&Eacute;GENDES</h1>
+
+<h2>1<sup>RE</sup> PARTIE</h2>
+
+<h4>PAR</h4>
+
+<h3>H. A. GUERBER</h3>
+
+<h4>AUTEUR DE "MYTHS OF GREECE AND ROME"</h4>
+
+<h4>NEW YORK CINCINNATI CHICAGO<br />
+AMERICAN BOOK COMPANY</h4>
+
+<h4>1895</h4>
+
+<h3>D&Eacute;DI&Eacute;</h3>
+<h4>&Agrave;</h4>
+
+<h3>Roger et Marguerite</h3>
+<hr style="width: 65%;" />
+<h3><a name="table" id="table"></a>TABLE DES MATIERES.<br /><br />
+I<sup>&Egrave;RE</sup> PARTIE.</h3>
+<table summary="table">
+<tr><td>
+<a href="#PREFACE"><b>Preface.</b></a><br />
+<a href="#LES_TROIS_OURS1"><b>Les Trois Ours.</b></a><br />
+<a href="#LES_QUATRE_SAISONS2"><b>Les Quatre Saisons.</b></a><br />
+<a href="#LA_ROSE_MOUSSEUSE3"><b>La Rose Mousseuse.</b></a><br />
+<a href="#LES_TROIS_SOUHAITS4"><b>Les Trois Souhaits.</b></a><br />
+<a href="#LE_CHAT_ET_LE_RENARD5"><b>Le Chat Et Le Renard.</b></a><br />
+<a href="#BLANCHE-NEIGE6"><b>Blanche-neige.</b></a><br />
+<a href="#LES_TROIS_CITRONS8"><b>Les Trois Citrons.</b></a><br />
+<a href="#LA_VILLE_SUBMERGEE9"><b>La Ville Submerg&eacute;e.</b></a><br />
+<a href="#LE_POISSON_DOR13"><b>Le Poisson D'or.</b></a><br />
+<a href="#LA_CABANE_AU_TOIT_DE_FROMAGE14"><b>La Cabane Au Toit De Fromage.</b></a><br />
+<a href="#LE_VRAI_HERITIER15"><b>Le Vrai H&eacute;ritier.</b></a><br />
+<a href="#YVON_ET_FINETTE16"><b>Yvon Et Finette.</b></a><br />
+<a href="#LE_RENARD_ET_LE_LOUP17"><b>Le Renard Et Le Loup.</b></a><br />
+<a href="#LA_MAUVAISE_FEMME18"><b>La Mauvaise Femme.</b></a><br />
+<a href="#BABA-IAGA19"><b>Baba-iaga.</b></a><br />
+<a href="#LES_NEZ20"><b>Les Nez.</b></a><br />
+<a href="#LHOSPITALITE_DU_PACHA21"><b>L'hospitalit&eacute; Du Pacha.</b></a><br />
+<a href="#LES_DEUX_FRERES22"><b>Les Deux Fr&egrave;res.</b></a><br />
+<a href="#LE_BERGER_ET_LE_DRAGON23"><b>Le Berger Et Le Dragon.</b></a><br />
+<a href="#LES_DEUX_AUMONES24"><b>Les Deux Aum&ocirc;nes.</b></a><br />
+<a href="#LAMOUR_DUNE_MERE25"><b>L'amour D'une M&egrave;re.</b></a><br />
+<a href="#LE_CHEVEU_MERVEILLEUX26"><b>Le Cheveu Merveilleux.</b></a><br />
+<a href="#UN_CONTE_DE_MA_MERE_LOIE27"><b>Un Conte De Ma M&egrave;re L'oie.</b></a><br />
+<a href="#GODEFROI_LE_PETIT_ERMITE28"><b>Godefroi, Le Petit Ermite.</b></a><br />
+<a href="#LE_GRAIN_DE_MOUTARDE29"><b>Le Grain De Moutarde.</b></a><br />
+<a href="#VOCABULARY"><b>Vocabulary</b></a><br />
+<a href="#ADS"><b>Advertisements</b></a><br />
+
+</td></tr>
+</table>
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="PREFACE" id="PREFACE"></a><a href="#table">PREFACE.</a></h2>
+
+
+<p>This little collection of Legends and Fairy Tales is intended merely as
+an introduction to general French reading. The stories have been told as
+simply as possible, with infinite repetition of the same words and
+idioms to enable the pupil to obtain a good vocabulary almost
+unconsciously. They have also been narrated as graphically as
+practicable to arouse an interest in the plot, to stimulate curiosity,
+and thereby induce the pupil to read to the end.</p>
+
+<p>With the exception of the first tale of the series, for which I have
+purposely selected the common nursery story, "The Three Bears," I have
+carefully avoided the tales which are most familiar, or have given them
+in some unusual version, so that only by knowing the meaning of the
+words the sense of the story can be obtained.</p>
+
+<p>This method has been used with most gratifying results with pupils of
+all ages either with or without the accompaniment of a grammar, and it
+is very gradual, to facilitate rapid progress in the language.</p>
+
+<p>Of course, the results to be achieved depend greatly upon the
+instructor, but I have found that where daily lessons were the rule, the
+pupils, at the end of a very short time, were able to read simple
+histories and novels at sight with much pleasure and profit.</p>
+
+<p>My own method, which, however, varies greatly according to the age and
+the intelligence of the pupils, is, roughly outlined, as follows, taking
+the first paragraph of this work as an example:</p>
+
+<p>The first sentence is read plainly by the teacher or written on the
+blackboard, and as these stories are intended to be used from the very
+first lesson, each word is translated into English. Then the pupils read
+the sentence in turn, supplying the translation of the words as they are
+rapidly pointed out. A few moments' work of this kind suffices with
+average pupils to enable them to memorize the words so that they can
+reproduce them verbally or in writing, when the book is shut or after
+they have been rubbed off the board.</p>
+
+<p>The next sentence is treated in the same way, the pupils translating the
+words previously given and the instructor giving the meaning <i>of the new
+words only</i>. Then making use of the first idiomatic expression "il y
+avait," an explanation is given, showing how it can be changed into the
+interrogative form "y avait-il?" and the pupils are questioned rapidly
+as follows, using only the words already mastered:</p>
+
+<p>"Y avait-il un ours?"</p>
+
+<p>"Y avait-il deux ours?"</p>
+
+<p>"Y avait-il trois ours?"</p>
+
+<p>"Y avait-il un grand ours?"</p>
+
+<p>"Y avait-il un petit ours?"</p>
+
+<p>"Y avait-il un ours de grandeur moyenne?"</p>
+
+<p>The answers are all given in French, as quickly as possible, ere the
+second sentence is written from memory.</p>
+
+<p>Proceeding thus from sentence to sentence, more or less rapidly
+according to the class, a stock of words is soon acquired, reading,
+writing, and conversation become easy, and in a very short time the
+pupils, <i>encouraged to guess at the meaning of new words</i>, become
+entirely independent of vocabulary or dictionary. In concluding the
+lesson, the story is told again by the teacher, quite rapidly, in the
+usual conversational tone, or the pupils read or tell it aloud.</p>
+
+<p>A vocabulary and a few notes have been added more as a matter of
+convenience for any pupils who should miss a recitation than for
+constant use, for the main object of this method is that the pupils
+should have all the French they have learned at the tip of their
+tongues. If this collection of stories helps to make the study of French
+more of a pleasure and less of a bugbear than it has heretofore proved,
+I shall feel that one part of my aim has been attained.</p>
+
+<p>
+<span style="margin-left: 10em;">H. A. GUERBER.</span><br />
+</p>
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2>CONTES ET L&Eacute;GENDES.</h2>
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="LES_TROIS_OURS1" id="LES_TROIS_OURS1"></a><a href="#table">LES TROIS OURS.
+</a><a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a>
+<a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a></h2>
+
+
+<p>Il y avait une fois un, deux, trois ours: un grand ours, un ours de
+grandeur moyenne, et un petit ours.</p>
+
+<p>Les trois ours demeuraient dans une petite maison, dans une grande
+for&ecirc;t.</p>
+
+<p>Dans la maison, il y avait trois lits: un grand lit pour le grand ours,
+un lit de grandeur moyenne pour l'ours de grandeur moyenne, et un petit
+lit pour le petit ours.</p>
+
+<p>Il y avait aussi trois chaises: une grande chaise pour le grand ours,
+une chaise de grandeur moyenne pour l'ours de grandeur moyenne, et une
+petite chaise pour le petit ours.</p>
+
+<p>Il y avait aussi trois assiettes et trois cuill&egrave;res: une grande assiette
+et une grande cuill&egrave;re pour le grand ours, une assiette de grandeur
+moyenne et une cuill&egrave;re de grandeur moyenne pour l'ours de grandeur
+moyenne, et une petite assiette et une petite cuill&egrave;re pour le petit
+ours.</p>
+
+<p>Un jour le grand ours dit de sa grande voix: "J'ai faim."</p>
+
+<p>"Oui," dit l'ours de grandeur moyenne de sa voix de grandeur moyenne,
+"J'ai faim."</p>
+
+<p>Et le petit ours dit de sa petite voix: "Oui, oui, j'ai faim."</p>
+
+<p>Les trois ours firent la soupe. Alors ils vers&egrave;rent la soupe dans les
+trois assiettes. Ils vers&egrave;rent une grande portion dans la grande
+assiette pour le grand ours. Ils vers&egrave;rent une portion de grandeur
+moyenne dans l'assiette de grandeur moyenne pour l'ours de grandeur
+moyenne, et une petite portion dans la petite assiette pour le petit
+ours.</p>
+
+<p>Alors le grand ours prit la grande cuill&egrave;re, go&ucirc;ta la soupe et dit: "La
+soupe est trop chaude." L'ours de grandeur moyenne prit la cuill&egrave;re de
+grandeur moyenne, go&ucirc;ta la soupe et dit: "Oui, la soupe est trop
+chaude," et le petit ours prit la petite cuill&egrave;re, go&ucirc;ta la soupe et
+dit: "Oui, oui, la soupe est trop chaude."</p>
+
+<p>Alors le grand ours dit: "Allons nous promener dans la for&ecirc;t." "Oui,"
+dit l'ours de grandeur moyenne, "allons nous promener dans la for&ecirc;t;" et
+le petit ours dit: "Oui, oui, allons nous promener dans la for&ecirc;t."</p>
+
+<p>Les trois ours partirent. Ils laiss&egrave;rent la porte de la maison ouverte,
+et la soupe sur la table. Une petite fille passa. Elle vit la petite
+maison, elle vit la porte ouverte, et elle vit la soupe sur la table.
+Elle dit: "J'ai faim," et elle entra dans la maison.</p>
+
+<p>Elle prit la grande cuill&egrave;re, go&ucirc;ta la soupe dans la grande assiette, et
+dit: "Cette soupe est trop chaude." Alors elle prit la cuill&egrave;re de
+grandeur moyenne, go&ucirc;ta la soupe dans l'assiette de grandeur moyenne, et
+dit: "Cette soupe est trop froide." Alors elle prit la petite cuill&egrave;re,
+go&ucirc;ta la soupe dans la petite assiette, et dit: "Cette soupe est
+excellente." La petite fille mangea toute la soupe.</p>
+
+<p>Alors la petite fille dit: "Je suis fatigu&eacute;e, o&ugrave; y a-t-il une chaise?"
+Elle vit les trois chaises. Elle alla &agrave; la grande chaise, s'assit, et
+dit: "Cette chaise n'est pas confortable." Elle alla &agrave; la chaise de
+grandeur moyenne, s'assit, et dit: "Cette chaise n'est pas confortable."
+Alors elle alla &agrave; la petite chaise, s'assit, et dit: "Cette chaise est
+tr&egrave;s confortable." Alors la petite fille sauta de joie et la chaise se
+cassa!</p>
+
+<p>La petite fille dit: "J'ai sommeil, o&ugrave; y a-t-il un lit?" Elle vit les
+trois lits. Elle alla au grand lit, se coucha, et dit: "Ce lit n'est pas
+confortable." Elle alla au lit de grandeur moyenne, se coucha, et dit:
+"Ce lit n'est pas confortable." Alors elle alla au petit lit, se coucha,
+et dit: "Ce lit est tr&egrave;s confortable," et la petite fille s'endormit.</p>
+
+<p>Quelques minutes apr&egrave;s les trois ours arriv&egrave;rent. Le grand ours regarda
+sa grande cuill&egrave;re et sa grande assiette, et dit de sa grande voix:
+"Quelqu'un est entr&eacute; et a go&ucirc;t&eacute; ma soupe." L'ours de grandeur moyenne
+regarda sa cuill&egrave;re de grandeur moyenne et son assiette de grandeur
+moyenne, et dit de sa voix de grandeur moyenne: "Oui, quelqu'un est
+entr&eacute; et a go&ucirc;t&eacute; ma soupe," et le petit ours regarda sa petite cuill&egrave;re
+et sa petite assiette, et dit de sa petite voix: "Oui, oui, quelqu'un
+est entr&eacute; et a mang&eacute; toute ma soupe."</p>
+
+<p>Le grand ours regarda sa grande chaise et dit de sa grande voix:
+"Quelqu'un est entr&eacute; et s'est assis sur ma chaise." L'ours de grandeur
+moyenne regarda sa chaise de grandeur moyenne, et dit de sa voix de
+grandeur moyenne: "Oui, quelqu'un est entr&eacute; et s'est assis sur ma
+chaise." Et le petit ours regarda sa petite chaise, et dit de sa petite
+voix: "Oui, oui, quelqu'un est entr&eacute; et a cass&eacute; ma petite chaise."</p>
+
+<p>Alors le grand ours regarda son grand lit et dit de sa grande voix:
+"Quelqu'un est entr&eacute; et s'est couch&eacute; sur mon grand lit." L'ours de
+grandeur moyenne regarda son lit de grandeur moyenne, et dit de sa voix
+de grandeur moyenne: "Oui, quelqu'un est entr&eacute; et s'est couch&eacute; sur mon
+lit de grandeur moyenne." Et le petit ours regarda son petit lit, et dit
+de sa petite voix: "Oui, oui, une petite fille est couch&eacute;e sur mon petit
+lit."</p>
+
+<p>Les trois ours s'approch&egrave;rent: "Oh!" dit le grand ours, "cette petite
+fille est jolie." L'ours de grandeur moyenne dit: "Oh, oui, cette
+petite fille est jolie," et le petit ours dit: "Oh! oui, oui, cette
+petite fille est tr&egrave;s jolie."</p>
+
+<p>A cet instant la petite fille se r&eacute;veilla. Elle vit le grand ours,
+l'ours de grandeur moyenne, et le petit ours. Elle dit: "Oh! J'ai peur,"
+et elle sauta du lit et partit vite, vite! "Oh!" dit le grand ours de sa
+grande voix: "La petite fille a peur." "Oui," dit l'ours de grandeur
+moyenne, "la petite fille a peur." Et le petit ours dit: "Oui, oui, elle
+a peur."</p>
+
+<p>La petite fille ne visita plus jamais la maison des ours.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="LES_QUATRE_SAISONS2" id="LES_QUATRE_SAISONS2"></a><a href="#table">LES QUATRE SAISONS.</a><a name="FNanchor_2_2" id="FNanchor_2_2"></a><a href="#Footnote_2_2" class="fnanchor">[2]</a></h2>
+
+
+<p>Il y avait une fois une petite fille. Cette petite fille demeurait dans
+une jolie petite maison avec sa m&egrave;re et sa s&oelig;ur. La petite fille,
+Claire, &eacute;tait bonne et tr&egrave;s jolie. La s&oelig;ur de la petite fille, Laure,
+&eacute;tait m&eacute;chante et laide. La m&egrave;re &eacute;tait aussi m&eacute;chante et laide. La m&egrave;re
+aimait Laure, mais elle n'aimait pas Claire.</p>
+
+<p>Un jour la m&eacute;chante fille dit &agrave; sa m&egrave;re: "Ma m&egrave;re, envoyez Claire &agrave; la
+for&ecirc;t cueillir des violettes. La m&egrave;re r&eacute;pondit: "Des violettes, dans
+cette saison! C'est impossible, ma fille, dans la for&ecirc;t il y a
+seulement de la neige et de la glace."</p>
+
+<p>Mais la m&eacute;chante fille insista, et la m&egrave;re dit &agrave; Claire: "Allez &agrave; la
+for&ecirc;t cueillir un bouquet de violettes pour votre s&oelig;ur." Claire regarda
+sa m&egrave;re avec surprise, et r&eacute;pondit: "Ma m&egrave;re, c'est impossible! Dans
+cette saison il y a seulement de la neige et de la glace dans la for&ecirc;t."
+Mais la m&egrave;re insista, et la pauvre Claire partit.</p>
+
+<p>Elle alla &agrave; la for&ecirc;t, chercha les violettes, et trouva seulement de la
+neige et de la glace. La pauvre fille dit: "J'ai froid; o&ugrave; y a-t-il du
+feu?" Elle regarda &agrave; droite, elle regarda &agrave; gauche, et elle vit un grand
+feu &agrave; une grande distance. Elle alla &agrave; ce feu, et vit douze hommes assis
+autour du feu.</p>
+
+<p>Trois hommes avaient de longues barbes blanches et de longues robes
+blanches; trois hommes avaient de longues barbes blondes et de longues
+robes vertes; trois hommes avaient de longues barbes brunes et de
+longues robes jaunes, et trois hommes avaient de longues barbes noires
+et de longues robes violettes.</p>
+
+<p>La petite fille s'approcha en silence, et elle vit qu'un des hommes &agrave;
+barbe blanche avait un b&acirc;ton &agrave; la main. Cet homme se tourna et dit:
+"Petite fille, que cherchez vous dans la for&ecirc;t?" La petite fille
+r&eacute;pondit: "Monsieur, je cherche des violettes." L'homme &agrave; barbe blanche
+dit: "Ma pauvre petite fille, ce n'est pas la saison des violettes,
+c'est la saison de la neige et de la glace. "Oui," dit la petite fille,
+"mais ma m&egrave;re a dit: 'Allez &agrave; la for&ecirc;t cueillir un bouquet de violettes
+pour votre s&oelig;ur,' et je suis forc&eacute;e d'ob&eacute;ir."</p>
+
+<p>L'homme &agrave; barbe blanche regarda la petite fille un instant, et dit:
+"Chauffez-vous, ma pauvre enfant." Alors il prit son b&acirc;ton, se tourna
+vers un des hommes &agrave; barbe blonde, lui donna le b&acirc;ton et dit: "Fr&egrave;re
+Mai, les violettes sont votre affaire. Voulez-vous aider cette petite
+fille?"</p>
+
+<p>"Certainement," r&eacute;pondit Fr&egrave;re Mai. Il prit le b&acirc;ton et attisa le feu.
+En un instant la glace disparut, et la neige aussi. La petite fille
+n'avait plus froid, elle avait chaud. Un instant apr&egrave;s elle vit que
+l'herbe &eacute;tait verte, et bient&ocirc;t elle vit beaucoup de violettes dans
+l'herbe.</p>
+
+<p>Alors Fr&egrave;re Mai se tourna vers elle et dit: "Ma ch&egrave;re petite fille,
+cueillez un bouquet de violettes, aussi vite que possible, et partez."
+La petite fille cueillit un bouquet de violettes, dit: "Merci, mon bon
+monsieur Mai," et partit.</p>
+
+<p>Fr&egrave;re Mai donna le b&acirc;ton &agrave; l'homme &agrave; barbe blanche, il attisa le feu, et
+en un instant les violettes et l'herbe avaient disparu, et la glace et
+la neige &eacute;taient l&agrave; comme avant.</p>
+
+<p>La petite fille alla &agrave; la maison et frappa &agrave; la porte. La m&egrave;re ouvrit la
+porte et dit: "Avez-vous les violettes?" "Oui, ma m&egrave;re," r&eacute;pondit
+Claire, et elle donna les violettes &agrave; sa m&egrave;re. "O&ugrave; avez-vous trouv&eacute; ces
+violettes?" dit la m&egrave;re. "Dans la for&ecirc;t," r&eacute;pondit Claire, "il y avait
+beaucoup de violettes dans l'herbe." La m&egrave;re de Claire &eacute;tait tr&egrave;s
+surprise, mais elle ne dit rien.</p>
+
+<p>Le lendemain la m&eacute;chante fille dit &agrave; sa m&egrave;re: "Ma m&egrave;re, envoyez Claire &agrave;
+la for&ecirc;t cueillir des fraises." "Des fraises, dans cette saison, c'est
+impossible, ma fille," r&eacute;pondit la m&egrave;re. Mais Laure insista, et la m&egrave;re
+dit &agrave; Claire: "Allez &agrave; la for&ecirc;t cueillir des fraises pour votre s&oelig;ur."
+Claire regarda sa m&egrave;re avec surprise, et dit: "Ma m&egrave;re, c'est
+impossible! Dans cette saison il y a de la glace et de la neige dans la
+for&ecirc;t mais pas de fraises." Mais la m&egrave;re insista, et la pauvre Claire
+partit.</p>
+
+<p>Elle alla &agrave; la for&ecirc;t, chercha les fraises, et trouva seulement de la
+neige et de la glace. La pauvre fille dit: "J'ai froid! o&ugrave; y a-t-il du
+feu?" Elle regarda &agrave; droite et &agrave; gauche, et elle vit un grand feu &agrave; une
+grande distance. Elle s'approcha de ce feu et vit les douze hommes.</p>
+
+<p>Trois hommes avaient des barbes blanches et des robes blanches, trois
+hommes avaient des barbes blondes et des robes vertes, trois hommes
+avaient des barbes brunes et des robes jaunes, et trois hommes avaient
+des barbes noires et des robes violettes.</p>
+
+<p>La petite fille s'approcha et dit &agrave; l'homme &agrave; barbe blanche qui avait un
+b&acirc;ton &agrave; la main: "Monsieur, j'ai froid, voulez-vous me permettre de me
+chauffer &agrave; votre feu?" "Certainement," r&eacute;pondit l'homme. "Mon enfant,
+que cherchez-vous dans la for&ecirc;t dans cette saison?" "Des fraises,
+monsieur." "Des fraises," r&eacute;p&eacute;ta l'homme avec surprise, "ce n'est pas la
+saison des fraises. C'est la saison de la glace et de la neige." La
+petite fille r&eacute;pondit: "Ma m&egrave;re a dit, 'Allez &agrave; la for&ecirc;t cueillir des
+fraises pour votre s&oelig;ur,' et je suis forc&eacute;e d'ob&eacute;ir."</p>
+
+<p>Alors l'homme &agrave; barbe blanche donna son b&acirc;ton &agrave; un des hommes &agrave; barbe
+brune, et dit: "Fr&egrave;re Juin, les fraises sont votre affaire. Voulez-vous
+aider cette petite fille?"</p>
+
+<p>"Avec le plus grand plaisir," r&eacute;pondit Fr&egrave;re Juin. Il prit le b&acirc;ton et
+attisa le feu. En un instant toute la neige et toute la glace avaient
+disparu. La petite fille n'avait plus froid, elle avait chaud. Elle vit
+l'herbe verte, et quelques minutes apr&egrave;s elle vit beaucoup de fraises
+dans l'herbe.</p>
+
+<p>Alors Fr&egrave;re Juin se tourna vers elle et dit, "Ma ch&egrave;re petite fille,
+cueillez vos fraises, vite, vite, et partez." La petite fille cueillit
+les fraises, dit: "Merci, mon bon monsieur Juin," et partit.</p>
+
+<p>Fr&egrave;re Juin donna le b&acirc;ton &agrave; Fr&egrave;re Janvier. Il attisa le feu et en un
+instant les fraises avaient disparu, et la neige et la glace &eacute;taient l&agrave;
+comme avant.</p>
+
+<p>La petite fille retourna &agrave; la maison et frappa &agrave; la porte. La m&egrave;re
+ouvrit la porte, et demanda: "O&ugrave; sont les fraises?" Claire donna les
+fraises &agrave; sa m&egrave;re. "O&ugrave; avez-vous trouv&eacute; ces fraises?" demanda la m&egrave;re.
+"Dans la for&ecirc;t;" r&eacute;pondit la petite fille, "il y avait beaucoup de
+fraises dans l'herbe." La m&egrave;re &eacute;tait tr&egrave;s surprise. Elle donna les
+fraises &agrave; la m&eacute;chante fille, qui les mangea toutes.</p>
+
+<p>Le lendemain la m&eacute;chante fille dit &agrave; sa m&egrave;re: "Ma m&egrave;re, envoyez Claire &agrave;
+la for&ecirc;t cueillir des pommes." La m&egrave;re dit: "Ma fille, il n'y a pas de
+pommes dans la for&ecirc;t dans cette saison." Mais la m&eacute;chante fille insista,
+et la m&egrave;re dit &agrave; Claire: "Ma fille, allez dans la for&ecirc;t cueillir des
+pommes pour votre s&oelig;ur." Claire regarda sa m&egrave;re avec surprise et dit:
+"Mais, ma m&egrave;re, il n'y a pas de pommes dans la for&ecirc;t dans cette saison."
+La m&egrave;re insista, et Claire partit.</p>
+
+<p>Elle regarda &agrave; droite et &agrave; gauche, mais elle ne trouva pas de pommes.
+Elle avait froid, et dit: "O&ugrave; y a-t-il du feu?" Dans un instant elle vit
+le m&ecirc;me feu et les m&ecirc;mes hommes.</p>
+
+<p>Elle s'approcha et dit &agrave; l'homme &agrave; barbe blanche qui avait le b&acirc;ton &agrave; la
+main: "Mon bon monsieur, voulez-vous me permettre de me chauffer &agrave; votre
+feu?" L'homme r&eacute;pondit: "Certainement, ma pauvre enfant; que
+cherchez-vous dans la for&ecirc;t dans cette saison?" "Je cherche des pommes,
+monsieur." "C'est la saison de la neige et de la glace, ma pauvre
+enfant, ce n'est pas la saison des pommes."</p>
+
+<p>"Oui, monsieur, mais ma m&egrave;re a dit: 'Allez chercher des pommes,' et je
+suis forc&eacute;e d'ob&eacute;ir," dit Claire.</p>
+
+<p>Alors l'homme &agrave; barbe blanche prit son b&acirc;ton, se tourna vers un des
+hommes &agrave; barbe noire et dit: "Fr&egrave;re Septembre, les pommes sont votre
+affaire. Voulez-vous aider cette pauvre petite fille?"</p>
+
+<p>"Certainement," r&eacute;pondit Fr&egrave;re Septembre. Il prit le b&acirc;ton, attisa le
+feu, et dans un instant la petite fille vit un pommier, tout couvert de
+pommes. Alors Fr&egrave;re Septembre se tourna vers la petite fille, et dit:
+"Ma ch&egrave;re petite fille, cueillez deux pommes, vite, vite, et partez." La
+petite fille cueillit deux pommes rouges, dit: "Merci, mon bon
+monsieur," et partit.</p>
+
+<p>Fr&egrave;re Septembre donna le b&acirc;ton &agrave; Fr&egrave;re Janvier, qui attisa le feu, et &agrave;
+l'instant le pommier disparut, et les pommes rouges aussi, et la neige
+et la glace &eacute;taient l&agrave; comme avant.</p>
+
+<p>La petite fille retourna &agrave; la maison, elle frappa &agrave; la porte. La m&egrave;re
+ouvrit la porte, et demanda: "Avez-vous les pommes?" "Oui, ma m&egrave;re,"
+r&eacute;pondit la petite fille. Elle donna les pommes &agrave; sa m&egrave;re et entra dans
+la maison. La m&egrave;re donna les pommes &agrave; la m&eacute;chante fille. La m&eacute;chante
+fille mangea les deux pommes, et demanda &agrave; Claire: "Ma s&oelig;ur, o&ugrave;
+avez-vous trouv&eacute; ces grosses pommes rouges?" "Dans la for&ecirc;t, il y avait
+un grand pommier tout couvert de pommes rouges," r&eacute;pondit Claire.</p>
+
+<p>La m&eacute;chante fille dit &agrave; sa m&egrave;re le lendemain: "Ma m&egrave;re, donnez-moi mon
+manteau et mon capuchon. Je vais &agrave; la for&ecirc;t cueillir beaucoup de
+violettes, de fraises, et de pommes." La m&egrave;re donna le manteau et le
+capuchon &agrave; Laure, qui partit.</p>
+
+<p>Elle alla dans la for&ecirc;t, elle vit de la glace et de la neige, mais elle
+ne vit pas de violettes. Elle ne vit pas de fraises, et elle ne vit pas
+de pommes. Elle chercha &agrave; droite, elle chercha &agrave; gauche, en vain. Alors
+elle dit: "J'ai froid, o&ugrave; y a-t-il du feu?" Elle regarda &agrave; droite et &agrave;
+gauche, et vit le grand feu et les douze hommes, assis en silence autour
+du feu.</p>
+
+<p>Laure s'approcha, et l'homme qui avait le b&acirc;ton dit: "Mon enfant, que
+cherchez-vous dans la for&ecirc;t dans cette saison?" "Rien," dit la m&eacute;chante
+fille, qui &eacute;tait aussi tr&egrave;s impolie.</p>
+
+<p>Fr&egrave;re Janvier prit son b&acirc;ton, attisa le feu, et dans un instant la neige
+commen&ccedil;a &agrave; tomber. La m&eacute;chante fille partit pour aller &agrave; la maison, mais
+en route elle tomba dans la neige et p&eacute;rit.</p>
+
+<p>La m&egrave;re dit: "O&ugrave; est Laure?" Un moment apr&egrave;s la m&egrave;re prit son manteau et
+son capuchon et partit pour chercher Laure. Elle chercha dans la for&ecirc;t,
+elle arriva aussi au grand feu et vit les douze hommes.</p>
+
+<p>Fr&egrave;re Janvier dit: "Ma bonne femme, que cherchez-vous dans la for&ecirc;t dans
+cette saison?" "Rien," r&eacute;pondit la m&egrave;re, qui &eacute;tait aussi impolie.</p>
+
+<p>Fr&egrave;re Janvier prit son b&acirc;ton, attisa le feu, et &agrave; l'instant la neige
+commen&ccedil;a &agrave; tomber. La m&egrave;re partit pour aller &agrave; la maison, mais en route
+elle tomba dans la neige et p&eacute;rit aussi.</p>
+
+<p>La bonne fille &eacute;tait seule dans la maison, mais douze fois par an elle
+recevait la visite d'un des douze hommes. D&eacute;cembre, Janvier, et F&eacute;vrier
+apportaient de la glace et de la neige; Mars, Avril, et Mai apportaient
+des violettes; Juin, Juillet, et Ao&ucirc;t apportaient de petits fruits; et
+Septembre, Octobre, et Novembre apportaient beaucoup de pommes. La
+petite fille &eacute;tait toujours tr&egrave;s polie, et les douze mois &eacute;taient ses
+bons amis.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="LA_ROSE_MOUSSEUSE3" id="LA_ROSE_MOUSSEUSE3"></a><a href="#table">LA ROSE MOUSSEUSE.</a><a name="FNanchor_3_3" id="FNanchor_3_3"></a><a href="#Footnote_3_3" class="fnanchor">[3]</a></h2>
+
+
+<p>L'Amour alla un jour se promener dans la for&ecirc;t. C'&eacute;tait un beau jour au
+mois de Juin. L'Amour se promena longtemps, longtemps. Il se promena si
+longtemps qu'il se trouva enfin fatigu&eacute;, bien fatigu&eacute;.</p>
+
+<p>"Oh!" dit L'Amour, "je suis si fatigu&eacute;!" Et L'Amour se coucha sur
+l'herbe verte pour se reposer. Tous les petits oiseaux de la for&ecirc;t
+arriv&egrave;rent vite, vite pour voir l'Amour. L'Amour &eacute;tait si joli, si blanc
+et rose. L'Amour avait de si jolis cheveux blonds et de si jolis yeux
+bleus.</p>
+
+<p>"Oh!" dirent tous les petits oiseaux de la for&ecirc;t. "Regardez le petit
+Amour! Comme il est joli! Comme il est blanc et rose! Quel joli Amour!
+Quels jolis cheveux blonds! Quels jolis yeux bleus!"</p>
+
+<p>Tous les oiseaux se perch&egrave;rent sur les branches et commenc&egrave;rent &agrave;
+chanter en ch&oelig;ur: "Quel joli petit Amour!"</p>
+
+<p>Le petit Amour ferma ses jolis yeux bleus. Le petit Amour s'endormit. Il
+s'endormit profond&eacute;ment.</p>
+
+<p>Les petits oiseaux continu&egrave;rent &agrave; chanter, "Quel joli petit Amour!"</p>
+
+<p>Alors le Soleil dit: "Les petits oiseaux de la for&ecirc;t chantent tous:
+'Quel joli petit Amour!' O&ugrave; est ce joli petit Amour?" et le Soleil entra
+dans la for&ecirc;t pour chercher le joli petit Amour.</p>
+
+<p>Le Soleil entra dans la for&ecirc;t, et, guid&eacute; par le chant des petits
+oiseaux, il arriva bient&ocirc;t &agrave; la place o&ugrave; le joli petit Amour &eacute;tait
+couch&eacute; sur l'herbe verte.</p>
+
+<p>"Oh!" dit le Soleil, "Quel joli petit Amour! Comme il est blanc et rose!
+Quels jolis cheveux blonds! Quelle est la couleur des yeux de ce joli
+petit Amour?"</p>
+
+<p>Le Soleil &eacute;tait curieux, tr&egrave;s curieux, mais la Rose qui &eacute;tait l&agrave; dit:
+"Non, non, Soleil, vous &ecirc;tes curieux, tr&egrave;s curieux, mais le joli petit
+Amour dort. Partez, m&eacute;chant Soleil, partez vite. L'Amour dort
+profond&eacute;ment, et les petits oiseaux chantent. Partez!</p>
+
+<p>"Oh non!" dit le Soleil. "Je veux voir quelle est la couleur des yeux de
+ce joli petit Amour."</p>
+
+<p>"Non, non!" dit la Rose, et elle se pencha sur L'Amour, et elle le
+prot&eacute;gea. La Rose prot&eacute;gea le petit Amour, et le Soleil, le Soleil
+curieux, resta dans la for&ecirc;t, et dit:</p>
+
+<p>"Je veux voir la couleur des yeux de ce joli petit Amour. Je resterai
+ici, dans la for&ecirc;t, et quand l'Amour ouvrira les yeux, je serai content,
+tr&egrave;s content."</p>
+
+<p>Le Soleil resta dans la for&ecirc;t, les oiseaux chant&egrave;rent, la Rose prot&eacute;gea
+l'Amour, et l'Amour dormit profond&eacute;ment.</p>
+
+<p>Enfin l'Amour ouvrit les yeux.</p>
+
+<p>"Oh!" dit le Soleil, "j'ai vu la couleur des yeux de l'Amour. L'Amour a
+les yeux bleus!"</p>
+
+<p>"Mais oui!" chant&egrave;rent les petits oiseaux de la for&ecirc;t: "L'Amour a les
+yeux bleus!"</p>
+
+<p>"Oui, certainement," dit la Rose, "L'Amour a les yeux bleus!"</p>
+
+<p>L'Amour regarda le Soleil, et dit: "Oh Soleil" pourquoi &ecirc;tes-vous entr&eacute;
+dans la for&ecirc;t?"</p>
+
+<p>"Oh!" dit le Soleil, "j'ai entendu les oiseaux qui chantaient: 'Oh, le
+joli petit Amour'; et je suis entr&eacute; dans la for&ecirc;t pour vous voir."</p>
+
+<p>L'Amour dit au Soleil, "Oh Soleil, vous &ecirc;tes curieux, tr&egrave;s curieux."</p>
+
+<p>"Oui," dit le Soleil, "je suis curieux, mais la Rose vous a prot&eacute;g&eacute;."</p>
+
+<p>"Merci! ch&egrave;re Rose," dit le joli petit Amour, "merci, merci. Vous &ecirc;tes
+bien bonne, ch&egrave;re Rose, et vous &ecirc;tes aussi belle que bonne. Quelle
+r&eacute;compense voulez-vous, ch&egrave;re Rose, vous qui &ecirc;tes la plus belle de
+toutes les fleurs?"</p>
+
+<p>"Oh!" dit la Rose. "Donnez-moi un charme de plus!"</p>
+
+<p>"Comment!" dit l'Amour, surpris. "Vous demandez un charme de plus.
+Impossible! Je vous ai d&eacute;j&agrave; donn&eacute; tous les charmes. Je vous ai donn&eacute; une
+forme parfaite. Je vous ai donn&eacute; une couleur charmante. Je vous ai donn&eacute;
+un parfum d&eacute;licat. Je vous ai donn&eacute; tous les charmes et toutes les
+gr&acirc;ces, et vous demandez un attrait (charme) de plus. Ce n'est pas
+raisonnable!"</p>
+
+<p>"Oh!" dit la Rose, "raisonnable ou pas raisonnable, je vous demande un
+attrait de plus, cher Amour. Je vous ai prot&eacute;g&eacute;. R&eacute;compensez-moi!"</p>
+
+<p>L'Amour dit: "C'est impossible!" Mais la Rose insista. Enfin l'Amour, en
+col&egrave;re, dit: "Rose, vous &ecirc;tes belle, vous &ecirc;tes la plus belle des fleurs,
+mais vous n'&ecirc;tes pas sage (bonne)." Et l'Amour prit de la mousse. Il
+jeta la mousse sur la Rose, et dit: "Vous ne m&eacute;ritez rien que cela!"</p>
+
+<p>La Rose, couverte de mousse verte, parut plus belle que jamais, et la
+Rose dit avec joie: "Merci, mon joli petit Amour! Merci, vous m'avez
+donn&eacute; une r&eacute;compense. Vous m'avez donn&eacute; une gr&acirc;ce de plus." "Oui!" dit
+l'Amour, surpris. "Je vous ai donn&eacute; une gr&acirc;ce de plus!"</p>
+
+<p>Le Soleil regarda la Rose, et dit aussi: "Mais oui! la Rose a une gr&acirc;ce
+de plus." Et tous les petits oiseaux chant&egrave;rent: "Mais oui, le joli
+petit Amour a donn&eacute; une gr&acirc;ce de plus &agrave; la Rose, &agrave; la plus belle des
+fleurs."</p>
+
+<p>Et l'Amour partit en chantant aussi: "La Rose mousseuse est la plus
+belle des fleurs. Elle est bonne aussi. Elle m'a prot&eacute;g&eacute; quand le Soleil
+est arriv&eacute; pour voir la couleur de mes yeux qui sont bleus."</p>
+
+<p>Et depuis ce jour la Rose, cette coquette, a toujours port&eacute; un peu de
+mousse verte.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="LES_TROIS_SOUHAITS4" id="LES_TROIS_SOUHAITS4"></a><a href="#table">LES TROIS SOUHAITS.</a><a name="FNanchor_4_4" id="FNanchor_4_4"></a><a href="#Footnote_4_4" class="fnanchor">[4]</a></h2>
+
+
+<p>Il y avait une fois un homme qui &eacute;tait tr&egrave;s pauvre. Il demeurait avec sa
+femme dans une mis&eacute;rable petite maison. Tous les jours l'homme allait &agrave;
+la for&ecirc;t pour couper du bois. Un jour il &eacute;tait dans la for&ecirc;t et dit: "Je
+suis bien mis&eacute;rable! Je suis pauvre, je suis forc&eacute; de travailler tous
+les jours. Ma femme a faim, j'ai faim aussi. Oui, je suis bien
+mis&eacute;rable!"</p>
+
+<p>A cet instant une jolie petite f&eacute;e parut, et dit: "Mon pauvre homme,
+j'ai entendu tout ce que vous avez dit. J'ai compassion de vous, et
+comme je suis f&eacute;e je vous accorderai trois souhaits. Demandez ce que
+vous voulez, et vos trois souhaits seront accord&eacute;s."</p>
+
+<p>La f&eacute;e disparut apr&egrave;s avoir parl&eacute; ainsi, et le pauvre homme resta tout
+seul dans la for&ecirc;t. Il &eacute;tait tr&egrave;s content maintenant, et dit: "Je vais &agrave;
+la maison. Je vais dire &agrave; ma femme qu'une f&eacute;e m'a accord&eacute; trois
+souhaits."</p>
+
+<p>Le pauvre homme alla &agrave; la maison, et dit &agrave; sa femme: "Ma femme, je suis
+tr&egrave;s content. J'ai vu une f&eacute;e dans la for&ecirc;t. La f&eacute;e a dit: 'Mon pauvre
+homme, j'ai compassion de vous. Je suis f&eacute;e, et je vous accorderai trois
+souhaits. Demandez ce que vous voulez.' Ma femme, je suis tr&egrave;s content."</p>
+
+<p>"Oh oui," dit la pauvre femme, "je suis tr&egrave;s contente aussi. Entrez dans
+la maison, mon cher ami, et nous parlerons ensemble de la f&eacute;e et des
+trois souhaits."</p>
+
+<p>"Certainement," dit l'homme. Il entra dans la maison, s'assit pr&egrave;s de la
+table, et dit: "Ma femme, j'ai faim. Je propose de d&icirc;ner. Pendant le
+d&icirc;ner nous parlerons ensemble de la f&eacute;e et des trois souhaits."</p>
+
+<p>Le pauvre homme et la pauvre femme s'assirent pr&egrave;s de la table et
+commenc&egrave;rent &agrave; manger et &agrave; causer (=parler) ensemble. Le pauvre homme
+dit: "Ma femme, nous pouvons demander de grandes richesses." "Oui," dit
+la femme, "nous pouvons demander une jolie maison." L'homme dit: "Nous
+pouvons demander un empire." La femme r&eacute;pondit: "Oui, nous pouvons
+demander des perles et des diamants en grande quantit&eacute;." L'homme dit:
+"Nous pouvons demander une grande famille, cinq fils et cinq filles."
+"Oh," dit la femme, "je pr&eacute;f&egrave;re six fils et quatre filles."</p>
+
+<p>L'homme et la femme continu&egrave;rent ainsi, leur conversation, mais ils ne
+pouvaient pas d&eacute;cider quels souhaits seraient les plus sages.</p>
+
+<p>L'homme mangea sa soupe en silence regarda le pain sec, et dit: "Oh!
+j'aimerais avoir une bonne grosse saucisse pour d&icirc;ner." Au m&ecirc;me instant
+une grosse saucisse tomba sur la table. L'homme regarda la saucisse avec
+la plus grande surprise, la femme aussi.</p>
+
+<p>Alors la femme dit: "Oh, mon mari, vous avez &eacute;t&eacute; tr&egrave;s imprudent. Vous
+avez demand&eacute; une saucisse seulement. Un souhait est accord&eacute;. Maintenant
+il reste seulement deux souhaits." "Oui," dit l'homme, "j'ai &eacute;t&eacute;
+imprudent, mais il y a encore deux souhaits. Nous pouvons demander de
+grandes richesses et un empire."</p>
+
+<p>"Oui," dit la femme, "nous pouvons demander encore de grandes richesses
+et un empire, mais nous ne pouvons pas demander dix enfants. Vous avez
+&eacute;t&eacute; si imprudent. Vous avez demand&eacute; une saucisse. Vous pr&eacute;f&eacute;rez une
+saucisse, sans doute, &agrave; une grande famille." Et la pauvre femme continua
+ses lamentations et r&eacute;p&eacute;ta si souvent: "Vous avez &eacute;t&eacute; tr&egrave;s imprudent,"
+que l'homme perdit patience et dit: "Je suis fatigu&eacute; de vos
+lamentations: je voudrais que cette saucisse f&ucirc;t pendue au bout de votre
+nez!"</p>
+
+<p>Un instant apr&egrave;s la saucisse &eacute;tait pendue au bout du nez de la pauvre
+femme. La pauvre femme &eacute;tait tr&egrave;s surprise, et l'homme aussi. La femme
+commen&ccedil;a &agrave; se lamenter encore plus, et dit &agrave; son mari: "Ah, mon mari,
+vous &ecirc;tes bien imprudent. Vous avez demand&eacute; une saucisse, et maintenant
+vous avez demand&eacute; que cette saucisse f&ucirc;t pendue au bout de mon nez.
+C'est terrible. Deux souhaits sont accord&eacute;s. Maintenant il reste
+seulement un souhait!"</p>
+
+<p>"Oui," dit l'homme. "Mais nous pouvons demander de grandes richesses."
+"Oui," dit la femme, "mais j'ai une saucisse pendue au bout du nez. Je
+suis ridicule. J'&eacute;tais jolie, maintenant je suis laide, et c'est de
+votre faute!" et la pauvre femme pleura.</p>
+
+<p>L'homme regarda sa femme, et dit: "Oh, j'aimerais que cette saucisse ne
+f&ucirc;t pas ici." &Agrave; l'instant la saucisse disparut, et l'homme et la femme
+&eacute;taient aussi pauvres qu'avant. La femme se lamenta, l'homme aussi, mais
+les trois souhaits avaient &eacute;t&eacute; accord&eacute;s, et l'homme se trouva oblig&eacute; de
+manger son pain sec.</p>
+
+<p>Apr&egrave;s le d&icirc;ner il retourna &agrave; la for&ecirc;t pour couper du bois. Il dit: "Je
+suis bien bien mis&eacute;rable," mais la f&eacute;e n'arriva pas, et il resta
+toujours pauvre. Il n'avait pas de richesses, il n'avait pas d'empire,
+il n'avait pas de perles, il n'avait pas de diamants, il n'avait pas de
+fils, il n'avait pas de filles, et il n'avait pas m&ecirc;me une saucisse pour
+son d&icirc;ner.</p>
+
+<p>Sa femme continua &agrave; pleurer, et elle disait tous les jours &agrave; son mari:
+"Ah, si vous n'aviez pas &eacute;t&eacute; si imprudent, nous serions riches et
+contents, et nous aurions une grande famille. H&eacute;las! h&eacute;las!"</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="LE_CHAT_ET_LE_RENARD5" id="LE_CHAT_ET_LE_RENARD5"></a><a href="#table">LE CHAT ET LE RENARD.</a><a name="FNanchor_5_5" id="FNanchor_5_5"></a><a href="#Footnote_5_5" class="fnanchor">[5]</a></h2>
+
+
+<p>Un paysan avait un chat qui &eacute;tait tr&egrave;s m&eacute;chant et si d&eacute;sagr&eacute;able que
+tout le monde le d&eacute;testait. Le paysan &eacute;tait fatigu&eacute; de ce chat, et un
+jour il le mit dans un grand sac. Le paysan porta le sac dans le bois
+(la for&ecirc;t), et quand il fut arriv&eacute; &agrave; une grande distance de la maison,
+il ouvrit le sac, et le m&eacute;chant chat sortit.</p>
+
+<p>Le chat resta dans la for&ecirc;t, o&ugrave; il trouva une petite cabane. Le chat
+demeura dans cette cabane et mangea beaucoup de souris et d'oiseaux. Un
+jour le chat alla se promener dans la for&ecirc;t et rencontra Mademoiselle
+Renard. Elle regarda le chat avec curiosit&eacute;, et dit: "Mon beau monsieur,
+qui &ecirc;tes-vous? Que faites-vous dans la for&ecirc;t?"</p>
+
+<p>"Je suis le bailli de la for&ecirc;t. Mon nom est Ivan. J'arrive de la Sib&eacute;rie
+pour gouverner cette for&ecirc;t."</p>
+
+<p>"Oh," dit Mademoiselle Renard. "Je vous prie, Monsieur le bailli de la
+for&ecirc;t, venez d&icirc;ner avec moi."</p>
+
+<p>Le chat accepta l'invitation, et au d&icirc;ner Mademoiselle Renard dit:
+"Monsieur le bailli, &ecirc;tes-vous gar&ccedil;on ou mari&eacute;?"</p>
+
+<p>"Je suis gar&ccedil;on," r&eacute;pondit le chat.</p>
+
+<p>"Et moi, je suis demoiselle. Monsieur le bailli, &eacute;pousez-moi!"</p>
+
+<p>Le chat consentit &agrave; ce mariage, qui fut c&eacute;l&eacute;br&eacute; avec beaucoup de
+c&eacute;r&eacute;monie. Le lendemain du mariage, le chat dit &agrave; sa femme: "Madame
+Renard, j'ai faim; allez &agrave; la chasse et apportez-moi un bon d&icirc;ner."
+Madame Renard partit. Elle rencontra le loup, qui dit: "Oh ma ch&egrave;re
+amie, je vous cherche depuis longtemps en vain. O&ugrave; avez-vous &eacute;t&eacute;?"</p>
+
+<p>"Chez mon mari, le bailli de la for&ecirc;t, car je suis mari&eacute;e!"</p>
+
+<p>"Vous, mari&eacute;e!" dit le loup avec surprise. "J'aimerais faire visite &agrave;
+votre mari."</p>
+
+<p>"Tr&egrave;s-bien," dit Madame Renard, "mais comme mon mari est terrible, je
+vous conseille d'apporter un agneau. D&eacute;posez l'agneau &agrave; la porte, et
+cachez-vous; sans cela il vous d&eacute;vorera."</p>
+
+<p>Le loup courut chercher un agneau pour le chat. Madame Renard continua
+sa route. Elle rencontra l'ours. L'ours dit: "Bonjour, ma ch&egrave;re amie.
+D'o&ugrave; venez-vous?"</p>
+
+<p>"De la maison de mon mari," r&eacute;pondit Madame Renard. "Mon mari est le
+bailli Ivan."</p>
+
+<p>"Oh!" dit l'ours, "permettez-moi de faire visite &agrave; votre mari."</p>
+
+<p>"Certainement," r&eacute;pondit Madame Renard, "mais mon mari a la mauvaise
+habitude de d&eacute;vorer tous les animaux qu'il n'aime pas. Allez chercher un
+b&oelig;uf. Apportez-le-lui en hommage. Le loup apportera un agneau."</p>
+
+<p>L'ours partit; il alla chercher un b&oelig;uf. Il rencontra le loup avec un
+agneau. Le loup dit: "Mon ami l'ours, o&ugrave; allez-vous?"</p>
+
+<p>"Chez le mari de Madame Renard. Je lui porte un b&oelig;uf. O&ugrave; allez-vous,
+mon cher loup?"</p>
+
+<p>"Je vais aussi chez le mari de Madame Renard. Je lui porte un agneau.
+Madame Renard dit que son mari est terrible!"</p>
+
+<p>Les deux animaux continu&egrave;rent leur route; ils arriv&egrave;rent bient&ocirc;t pr&egrave;s de
+la maison du chat. Le loup dit &agrave; l'ours: "Allez, mon ami, frappez &agrave; la
+porte, et dites au mari de Madame Renard que nous avons apport&eacute; un b&oelig;uf
+et un agneau."</p>
+
+<p>"Oh non!" dit l'ours, "j'ai peur. Allez vous-m&ecirc;me!"</p>
+
+<p>"Impossible," dit le loup, "mais voil&agrave; le li&egrave;vre, il ira pour nous."</p>
+
+<p>Le li&egrave;vre alla &agrave; la cabane. Le loup se cacha sous les feuilles s&egrave;ches,
+et l'ours grimpa sur un arbre.</p>
+
+<p>Quelques minutes apr&egrave;s Madame Renard arriva avec le chat, son mari.
+"Oh!" dit le loup &agrave; l'ours. "Le mari de Madame Renard est tr&egrave;s petit."</p>
+
+<p>"Oui!" dit l'ours avec m&eacute;pris, "il est en effet fort petit!"</p>
+
+<p>Le chat arriva. Il sauta sur le b&oelig;uf, et dit avec col&egrave;re: "C'est peu,
+tr&egrave;s peu!" "Oh!" dit l'ours avec surprise; "il est si petit, et il a un
+si grand app&eacute;tit! Un taureau est assez grand pour quatre ours. Il est
+terrible en effet!"</p>
+
+<p>Le loup, cach&eacute; sous les feuilles, trembla. Le chat entendit un petit
+bruit dans les feuilles. Il pensa qu'une souris &eacute;tait cach&eacute;e sous les
+feuilles, et il courut et enfon&ccedil;a ses griffes dans le museau du loup. Le
+loup pensa que le chat voulait le d&eacute;vorer, et il partit vite, vite.</p>
+
+<p>Le chat, qui avait peur du loup, sauta sur l'arbre.</p>
+
+<p>"Oh!" dit l'ours. "Le chat m'a vu, il m'a vu, il va me d&eacute;vorer!" Et
+l'ours descendit rapidement de l'arbre et suivit le loup. Madame Renard,
+qui avait tout vu, cria: "Mon mari vous d&eacute;vorera, mon mari vous
+d&eacute;vorera!" L'ours et le loup racont&egrave;rent leurs aventures &agrave; tous les
+autres animaux de la for&ecirc;t, et tous les animaux avaient peur du chat.
+Mais le chat et Madame Renard &eacute;taient tr&egrave;s heureux, car ils avaient
+beaucoup de viande &agrave; manger.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="BLANCHE-NEIGE6" id="BLANCHE-NEIGE6"></a><a href="#table">BLANCHE-NEIGE.</a><a name="FNanchor_6_6" id="FNanchor_6_6"></a><a href="#Footnote_6_6" class="fnanchor">[6]</a></h2>
+
+
+<p>Il y avait un paysan appel&eacute; Ivan, sa femme se nommait Marie. Ces paysans
+n'avaient pas d'enfants, et ils &eacute;taient tr&egrave;s tristes. Un jour, en hiver,
+le paysan &eacute;tait assis &agrave; la fen&ecirc;tre. Il vit les enfants du village qui
+jouaient dans la neige. Les enfants &eacute;taient tr&egrave;s occup&eacute;s. Ils faisaient
+une bonne femme de neige.</p>
+
+<p>Ivan dit &agrave; sa femme: "Ma femme, regardez ces enfants, ils s'amusent, ils
+font une bonne femme de neige. Venez dans le jardin, amusons-nous &agrave;
+faire une bonne femme de neige."</p>
+
+<p>Le paysan et sa femme all&egrave;rent dans le jardin, et la femme dit: "Mon
+mari, nous n'avons pas d'enfants; faisons un enfant de neige."</p>
+
+<p>"Voil&agrave; une bonne id&eacute;e!" dit l'homme. Et il commen&ccedil;a &agrave; fa&ccedil;onner un petit
+corps, de petites mains, de petits pieds. La femme fa&ccedil;onna une petite
+t&ecirc;te et la pla&ccedil;a sur les &eacute;paules de la statue de neige.</p>
+
+<p>Un homme passait sur la route; il les regarda un instant en silence,
+puis il dit: "Dieu vous aide."</p>
+
+<p>"Merci," dit Ivan.</p>
+
+<p>"Le secours de Dieu est toujours bon &agrave; quelque chose," r&eacute;pondit Marie.</p>
+
+<p>"Que faites-vous donc?" demanda le passant.</p>
+
+<p>"Nous faisons une fille de neige," dit Ivan. Et en parlant ainsi il fit
+le nez, le menton, la bouche et les yeux. En quelques minutes l'enfant
+de neige &eacute;tait finie. Ivan la regarda avec admiration. Tout &agrave; coup il
+remarqua que la bouche et les yeux s'ouvraient. Les joues et les l&egrave;vres
+chang&egrave;rent de couleur, et quelques minutes apr&egrave;s il vit devant lui une
+enfant vivante.</p>
+
+<p>"Qui &ecirc;tes-vous?" dit-il tout surpris de voir une enfant vivante &agrave; la
+place de la petite statue de neige.</p>
+
+<p>"Je suis Blanche-Neige, votre fille," dit l'enfant, et elle embrassa
+l'homme et la femme, qui commenc&egrave;rent &agrave; pleurer de joie. Les parents
+conduisirent Blanche-Neige dans la maison, et elle commen&ccedil;a &agrave; grandir
+tr&egrave;s rapidement.</p>
+
+<p>Toutes les petites filles du village arriv&egrave;rent chez le paysan pour
+jouer avec la charmante petite fille. Elle &eacute;tait si bonne et si jolie.
+Elle &eacute;tait blanche comme la neige, elle avait les yeux bleus comme le
+ciel, sa longue chevelure dor&eacute;e &eacute;tait admirable, et bien que ses joues
+ne fussent pas aussi roses que celles des autres enfants du village,
+elle &eacute;tait si douce que tout le monde l'aimait beaucoup.</p>
+
+<p>L'hiver se passa tr&egrave;s rapidement, et Blanche-Neige grandit si vite que
+quand le soleil du printemps fit verdir l'herbe, elle &eacute;tait aussi grande
+qu'une fille de douze ou treize ans. Pendant l'hiver Blanche-Neige
+avait toujours &eacute;t&eacute; tr&egrave;s gaie, mais quand le beau temps arriva elle &eacute;tait
+toute triste. La m&egrave;re Marie remarqua sa tristesse, et dit: "Ma ch&egrave;re
+enfant, pourquoi &ecirc;tes-vous triste? &Ecirc;tes-vous malade?" "Non, je ne suis
+pas malade, ma bonne m&egrave;re," r&eacute;pondit l'enfant, et elle resta tranquille
+dans la maison.</p>
+
+<p>Les petites filles du village arriv&egrave;rent et dirent: "Blanche-Neige,
+venez avec nous, venez avec nous, nous allons au bois cueillir des
+fleurs."</p>
+
+<p>"Voil&agrave; une bonne id&eacute;e!" dit Marie. "Allez au bois avec vos petites
+amies, mon enfant, allez et amusez-vous bien!"</p>
+
+<p>Les enfants partirent. Elles all&egrave;rent au bois, elles cueillirent des
+fleurs, elles firent des bouquets et des couronnes, et quand le soir
+arriva elles firent un grand feu.</p>
+
+<p>"Maintenant, Blanche-Neige, regardez bien et faites comme nous,"
+dirent-elles, et elles commenc&egrave;rent &agrave; chanter et &agrave; danser. Elles
+saut&egrave;rent aussi l'une apr&egrave;s l'autre &agrave; travers le feu.<a name="FNanchor_7_7" id="FNanchor_7_7"></a><a href="#Footnote_7_7" class="fnanchor">[7]</a> Tout &agrave; coup
+elles entendirent une exclamation: "Ah!" Toutes les petites filles
+regard&egrave;rent, et un instant apr&egrave;s elles remarqu&egrave;rent que Blanche-Neige
+n'&eacute;tait plus l&agrave;.</p>
+
+<p>"Blanche-Neige, o&ugrave; &ecirc;tes-vous?" cri&egrave;rent-elles, mais Blanche-Neige ne
+r&eacute;pondit pas. Les petites filles cherch&egrave;rent en vain, elles ne
+trouv&egrave;rent pas leur petite compagne. Ivan, Marie et tous les paysans
+cherch&egrave;rent aussi en vain, car la petite Blanche-Neige s'&eacute;tait chang&eacute;e
+en une petite vapeur au contact du feu, et elle s'&eacute;tait envol&eacute;e vers le
+ciel d'o&ugrave; elle &eacute;tait venue sous la forme d'un flocon de neige.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="LES_TROIS_CITRONS8" id="LES_TROIS_CITRONS8"></a><a href="#table">LES TROIS CITRONS.</a><a name="FNanchor_8_8" id="FNanchor_8_8"></a><a href="#Footnote_8_8" class="fnanchor">[8]</a></h2>
+
+
+<p>Il y avait une fois un prince beau comme le jour, riche et aimable. Le
+roi, son p&egrave;re, d&eacute;sirait beaucoup de le voir mari&eacute;, et tous les jours il
+lui disait: "Mon fils, pourquoi ne choisissez-vous pas une femme parmi
+toutes les belles demoiselles de la cour?" Mais le fils regardait toutes
+les demoiselles avec indiff&eacute;rence, et refusait toujours de choisir une
+femme. Enfin, un jour, fatigu&eacute; des remontrances de son p&egrave;re, il dit:</p>
+
+<p>"Mon p&egrave;re, vous d&eacute;sirez me voir mari&eacute;. Je n'aime pas les demoiselles de
+la cour. Elles ne sont pas assez jolies pour me plaire. Je propose de
+faire un long voyage, tout autour du monde, si c'est n&eacute;cessaire, et
+quand je trouverai une princesse, aussi blanche que la neige, aussi
+belle que le jour, et aussi intelligente et aimable qu'un ange, je la
+prendrai pour femme, sans h&eacute;siter."</p>
+
+<p>Le roi &eacute;tait enchant&eacute; de cette d&eacute;cision, dit adieu &agrave; son fils, lui
+souhaita un bon voyage, et le prince partit tout joyeux.</p>
+
+<p>Il commen&ccedil;a son voyage gaiement, et alla tout droit devant lui. Enfin il
+arriva &agrave; la mer, o&ugrave; il trouva un beau vaisseau &agrave; l'ancre. Il s'embarqua
+sur ce vaisseau, et quelques minutes apr&egrave;s des mains myst&eacute;rieuses et
+invisibles lev&egrave;rent l'ancre, et le vaisseau quitta rapidement le port.
+Le prince navigua ainsi pendant trois jours. Alors le vaisseau arriva &agrave;
+une &icirc;le.</p>
+
+<p>Le prince d&eacute;barqua avec son cheval, et continua son voyage, malgr&eacute; le
+froid intense et la neige et la glace qui l'entouraient de tous c&ocirc;t&eacute;s.
+Le prince &eacute;tait surpris de se trouver d&eacute;j&agrave; en hiver, mais il continua
+bravement son chemin. Il arriva enfin &agrave; une toute petite maison blanche.
+Il heurta (=frappa) &agrave; la porte, et une vieille dame, aux cheveux blancs,
+ouvrit la porte.</p>
+
+<p>"Que cherchez-vous, jeune homme?" demanda-t-elle.</p>
+
+<p>"Je cherche une femme, la plus jolie au monde; pouvez-vous me dire o&ugrave; la
+trouver?" r&eacute;pondit le prince.</p>
+
+<p>"Non, il n'y a pas de femme pour vous dans mon royaume. Je suis l'Hiver,
+je n'ai pas le temps de m'occuper de mariages. Mais allez visiter ma
+s&oelig;ur, l'Automne, elle vous trouvera peut-&ecirc;tre la femme id&eacute;ale que vous
+cherchez."</p>
+
+<p>Le prince remercia la belle dame aux cheveux blancs, remonta &agrave; cheval,
+continua son chemin et remarqua bient&ocirc;t que la neige et la glace avaient
+disparu, et que les arbres &eacute;taient tout couverts de beaux fruits. Il
+arriva bient&ocirc;t apr&egrave;s &agrave; une petite maison brune, et frappa &agrave; la porte.
+Une belle dame, aux yeux et aux cheveux noirs, ouvrit la porte, et
+demanda d'une voix bien douce:</p>
+
+<p>"Que voulez-vous, jeune homme, et que cherchez-vous ici dans mon
+royaume?"</p>
+
+<p>"Je cherche une femme," r&eacute;pondit le prince sans h&eacute;sitation.</p>
+
+<p>"Une femme!" r&eacute;p&eacute;ta la belle dame avec surprise. "Je n'ai pas de femme
+pour vous. Je suis l'Automne, et je suis tr&egrave;s occup&eacute;e, je vous assure,
+car j'ai tous les fruits &agrave; cueillir. Allez faire visite &agrave; ma s&oelig;ur,
+l'&Eacute;t&eacute;, elle aura peut-&ecirc;tre le temps de s'occuper de vous et de vous
+trouver une jolie femme."</p>
+
+<p>Le prince, ainsi cong&eacute;di&eacute;, continua son voyage. Il remarqua avant bien
+longtemps que l'herbe &eacute;tait haute, que le feuillage &eacute;tait &eacute;pais, et que
+le bl&eacute; &eacute;tait m&ucirc;r. Il n'avait plus froid, au contraire il avait bien
+chaud, et il fut tr&egrave;s content d'apercevoir une petite maison jaune, &agrave;
+peu de distance. Arriv&eacute; &agrave; la porte de cette petite maison, il heurta, et
+une jolie femme, aux cheveux bruns et aux joues rouges, ouvrit la porte
+en demandant:</p>
+
+<p>"Que voulez-vous, jeune homme, et que cherchez-vous dans mon royaume?"</p>
+
+<p>"Madame," dit le prince avec la plus grande politesse, "j'ai eu
+l'honneur de faire visite &agrave; vos deux s&oelig;urs, l'Hiver et l'Automne. Je
+leur ai demand&eacute; de me trouver une femme, la plus jolie du monde, mais
+elles sont trop occup&eacute;es et m'ont envoy&eacute; chez vous. Pouvez-vous me
+procurer la femme charmante que je cherche depuis si longtemps en vain?"</p>
+
+<p>"Ah, mon prince," r&eacute;pondit la belle dame aux cheveux bruns et aux joues
+rouges, "je suis aussi fort occup&eacute;e, et je n'ai pas le temps de vous
+trouver une femme. Mais allez faire visite &agrave; ma s&oelig;ur, le Printemps,
+elle vous aidera certainement."</p>
+
+<p>Le prince la remercia et partit. Quelques minutes apr&egrave;s il remarqua que
+l'herbe &eacute;tait d'un vert plus tendre, que tous les arbres &eacute;taient
+couverts de fleurs, et vit une petite maison verte, au milieu d'un
+jardin, o&ugrave; il y avait une grande quantit&eacute; de belles fleurs: des tulipes,
+des jacinthes, des jonquilles, des violettes, des lilas, des muguets,
+etc., etc.</p>
+
+<p>Notre h&eacute;ros heurta &agrave; la porte de cette petite maison, et une dame aux
+cheveux blonds et aux yeux bleus parut imm&eacute;diatement. "Que
+cherchez-vous, jeune homme," demanda-t-elle?</p>
+
+<p>"Je cherche une femme. Vos trois s&oelig;urs, l'Hiver, l'Automne et l'&Eacute;t&eacute;
+&eacute;taient trop affair&eacute;es pour m'en procurer une, mais j'esp&egrave;re bien que
+vous aurez compassion de moi, et que vous me trouverez la personne
+charmante que je cherche depuis si longtemps en vain."</p>
+
+<p>"Oui, mon prince, je vous aiderai," r&eacute;pondit la jolie jeune femme.
+"Entrez dans ma petite maison, asseyez-vous l&agrave;, &agrave; cette petite table, et
+je vous donnerai &agrave; boire et &agrave; manger, car vous avez sans doute bien faim
+et bien soif."</p>
+
+<p>Le prince accepta cette invitation, entra, s'assit &agrave; table et mangea et
+but avec plaisir. Quand il eut fini son repas, le Printemps lui apporta
+trois beaux citrons, un joli couteau d'argent et une magnifique coupe
+d'or, et dit:</p>
+
+<p>"Prince, voici trois citrons, un couteau d'argent et une coupe d'or. Je
+vous donne ces objets magiques. Quand vous arriverez tout pr&egrave;s du
+ch&acirc;teau de votre p&egrave;re, arr&ecirc;tez-vous &agrave; la fontaine.</p>
+
+<p>"Prenez ce couteau d'argent, coupez le premier citron, et au m&ecirc;me
+instant une belle princesse para&icirc;tra. Elle vous demandera &agrave; boire. Si
+vous lui donnez imm&eacute;diatement &agrave; boire dans la coupe d'or, elle restera
+avec vous et sera votre femme; mais si vous h&eacute;sitez, m&ecirc;me un instant,
+elle dispara&icirc;tra, et vous ne la reverrez plus jamais.</p>
+
+<p>"Si vous avez le malheur de la perdre, coupez le second citron, et une
+seconde princesse para&icirc;tra, qui vous demandera aussi &agrave; boire. Si vous ne
+lui donnez pas imm&eacute;diatement &agrave; boire, elle dispara&icirc;tra aussi.</p>
+
+<p>"Alors vous couperez le troisi&egrave;me citron, une troisi&egrave;me princesse
+para&icirc;tra; elle demandera &agrave; boire, et si vous lui permettez de
+dispara&icirc;tre, aussi, vous n'aurez jamais de femme, et vous n'en
+m&eacute;riterez pas, parce que vous aurez &eacute;t&eacute; trop stupide."</p>
+
+<p>Le prince &eacute;couta les instructions de la jolie dame avec beaucoup
+d'attention; il prit le couteau d'argent, la coupe d'or et les trois
+citrons, monta &agrave; cheval, et partit. Il passa &agrave; travers le royaume du
+Printemps, de l'&Eacute;t&eacute;, de l'Automne, de l'Hiver, arriva au bord de la mer,
+trouva le vaisseau, s'embarqua, et arriva au bout de trois jours, au
+port o&ugrave; il s'&eacute;tait embarqu&eacute;. Quelques jours apr&egrave;s il arriva &agrave; la
+fontaine pr&egrave;s du ch&acirc;teau de son p&egrave;re.</p>
+
+<p>Il descendit de cheval, prit les trois citrons et le couteau d'argent,
+remplit la coupe d'or d'eau pure &agrave; la fontaine, et quand ces pr&eacute;paratifs
+furent tous finis il coupa le premier citron d'une main tremblante. Au
+m&ecirc;me instant une princesse, belle comme le jour, se pr&eacute;senta devant lui,
+et dit timidement: "Prince, j'ai soif, voulez-vous, s'il-vous-pla&icirc;t, me
+donner &agrave; boire?"</p>
+
+<p>Mais le prince &eacute;tait si occup&eacute; &agrave; l'admirer, qu'il oublia la
+recommandation du Printemps, et ne lui donna pas &agrave; boire. La princesse
+le regarda un instant d'un air de reproche, et puis elle disparut. Le
+prince, au d&eacute;sespoir, pleura et se lamenta. Il dit cent fois, au moins,
+qu'il &eacute;tait bien stupide de laisser &eacute;chapper une si belle princesse, et
+enfin il se d&eacute;cida &agrave; couper le second citron.</p>
+
+<p>Une seconde princesse, plus belle que la premi&egrave;re, se pr&eacute;senta
+aussit&ocirc;t, et dit: "Prince, j'ai soif, donnez-moi &agrave; boire,
+s'il-vous-pla&icirc;t." Mais le pauvre prince &eacute;tait si surpris de sa beaut&eacute;,
+qu'il resta l&agrave;, la bouche ouverte, et oublia de lui donner &agrave; boire. La
+seconde princesse le regarda d'un air de reproche, et disparut aussi.
+Alors le prince pleura et se lamenta, et dit au moins deux cents fois:
+"Je suis stupide, tr&egrave;s stupide," mais la princesse avait compl&egrave;tement
+disparu.</p>
+
+<p>Apr&egrave;s avoir pleur&eacute; longtemps, le prince se d&eacute;cida &agrave; couper le troisi&egrave;me
+citron, et une troisi&egrave;me princesse, plus belle que les deux autres, se
+pr&eacute;senta devant lui: "Prince," dit-elle, timidement, "j'ai soif,
+donnez-moi &agrave; boire, s'il-vous-pla&icirc;t."</p>
+
+<p>Le prince lui donna &agrave; boire imm&eacute;diatement. Alors la princesse s'assit &agrave;
+c&ocirc;t&eacute; de lui, et quand il lui demanda si elle voulait bien &ecirc;tre sa femme,
+elle rougit, et dit, "Oui."</p>
+
+<p>Le prince la regarda avec admiration, et dit: "Que vous &ecirc;tes belle! Vous
+&ecirc;tes la plus belle personne du monde, j'en suis s&ucirc;r! Mais votre robe
+n'est pas belle. Elle est trop modeste. Attendez ici, et j'irai au
+ch&acirc;teau de mon p&egrave;re, chercher une belle robe de satin blanc et une
+voiture pour vous pr&eacute;senter &agrave; mon p&egrave;re comme une grande dame."</p>
+
+<p>La princesse &eacute;tait tr&egrave;s timide; elle avait peur de rester seule, mais
+enfin elle consentit &agrave; rester pr&egrave;s de la fontaine, et le prince partit.
+Il alla au ch&acirc;teau de son p&egrave;re, dit qu'il avait trouv&eacute; une princesse,
+blanche comme la neige, belle comme le jour, et aimable et intelligente
+comme un ange, et promit de la pr&eacute;senter dans une heure.</p>
+
+<p>Alors le prince alla demander une belle robe de satin blanc &agrave; sa s&oelig;ur
+favorite, donna ordre de pr&eacute;parer la plus belle voiture, et fit tous les
+pr&eacute;paratifs n&eacute;cessaires pour recevoir la princesse avec honneur. Quand
+tout fut pr&ecirc;t, il monta en voiture pour aller chercher la belle
+princesse qu'il &eacute;tait impatient de revoir.</p>
+
+<p>Pendant son absence, la princesse, qui avait peur de rester l&agrave; toute
+seule, grimpa dans un grand arbre, pr&egrave;s de la fontaine, et se cacha dans
+le feuillage. Tout son corps &eacute;tait compl&egrave;tement cach&eacute;, mais sa jolie
+figure &eacute;tait visible, et se refl&eacute;tait dans l'eau pure de la fontaine,
+comme dans un miroir.</p>
+
+<p>Quelques minutes apr&egrave;s, une n&eacute;gresse arriva &agrave; la fontaine pour chercher
+de l'eau. Elle avait une grande cruche, elle se pencha sur l'eau, vit la
+jolie figure, et regarda &agrave; droite et &agrave; gauche pour d&eacute;couvrir la personne
+&agrave; qui cette jolie figure appartenait. Mais elle ne vit personne, et
+d&eacute;cida bient&ocirc;t que l'image qu'elle voyait dans l'eau &eacute;tait celle de sa
+propre figure:</p>
+
+<p>"Oh, que je suis jolie," dit-elle avec joie. "Que je suis jolie. Je suis
+aussi jolie qu'une princesse. Ma ma&icirc;tresse dit toujours: 'Lucie, vous
+&ecirc;tes laide, laide &agrave; faire peur,' mais ce n'est pas vrai. Je suis jolie,
+et ma ma&icirc;tresse est jalouse parce que je suis plus jolie qu'elle. Je
+suis trop jolie pour porter de l'eau!" Et la n&eacute;gresse cassa sa cruche
+sur les pierres, et retourna chez sa ma&icirc;tresse, qui attendait l'eau avec
+impatience.</p>
+
+<p>"O&ugrave; est la cruche?" demanda-t-elle. "O&ugrave; est l'eau que je vous ai dit de
+m'apporter?"</p>
+
+<p>"J'ai cass&eacute; la cruche, je suis trop jolie pour porter de l'eau," dit la
+n&eacute;gresse.</p>
+
+<p>"Vous! Jolie!" dit la dame avec &eacute;tonnement (surprise), "vous &ecirc;tes laide
+&agrave; faire peur!" Et la ma&icirc;tresse, en col&egrave;re, battit la pauvre n&eacute;gresse,
+lui donna une autre cruche, et la renvoya, en pleurant &agrave; la fontaine.</p>
+
+<p>La n&eacute;gresse retourna lentement &agrave; la fontaine, se pencha sur l'eau, vit
+la m&ecirc;me jolie figure, et dit: "Oh, que je suis jolie! Je suis s&ucirc;re que
+je suis la plus jolie personne du monde! Je ne porterai pas l'eau pour
+ma ma&icirc;tresse," et elle cassa la seconde cruche et retourna &agrave; la maison
+sans eau.</p>
+
+<p>"O&ugrave; est l'eau de la fontaine, esclave?" demanda la ma&icirc;tresse
+imp&eacute;rieusement.</p>
+
+<p>"L'eau est dans la fontaine, et la cruche est cass&eacute;e. Je ne serai plus
+votre servante. Je suis trop jolie. Je suis assez jolie pour &eacute;pouser le
+prince."</p>
+
+<p>Alors la ma&icirc;tresse commen&ccedil;a &agrave; rire, et dit: "Que vous &ecirc;tes absurde,
+Lucie; vous &ecirc;tes laide, laide &agrave; faire peur; retournez &agrave; la fontaine!"</p>
+
+<p>La n&eacute;gresse retourna &agrave; la fontaine avec une troisi&egrave;me cruche et se
+pencha sur l'eau. Quand elle vit la jolie figure, r&eacute;fl&eacute;chie dans l'eau
+limpide, elle dit: "Oh, que je suis jolie!" et cette fois elle parla si
+haut que la princesse dans l'arbre l'entendit. Amus&eacute;e par ces
+exclamations, elle se mit &agrave; rire. La n&eacute;gresse, surprise, leva la t&ecirc;te,
+et vit la jolie princesse: "Ah," pensa-t-elle, "c'est cette personne-l&agrave;
+qui a caus&eacute; tout mon malheur! Je me vengerai!"</p>
+
+<p>Alors d'une voix bien douce, elle, dit: "Ma jolie dame, pourquoi
+&ecirc;tes-vous dans cet arbre?"</p>
+
+<p>"Pour attendre le prince, mon fianc&eacute;, qui est all&eacute; au palais du roi, son
+p&egrave;re, chercher une belle robe de satin blanc, et une voiture."</p>
+
+<p>"Ma jolie dame, vos beaux cheveux blonds sont en d&eacute;sordre, voulez-vous
+me permettre de grimper dans l'arbre et de vous les arranger?"</p>
+
+<p>La princesse consentit, la n&eacute;gresse grimpa sur l'arbre, prit une grande
+&eacute;pingle, et per&ccedil;a la t&ecirc;te de la pauvre princesse, qui jeta un cri
+terrible et disparut. La n&eacute;gresse, surprise, leva la t&ecirc;te et vit un joli
+pigeon blanc qui s'envolait en poussant des cris plaintifs. Alors la
+n&eacute;gresse s'assit &agrave; la place de la princesse et attendit le retour du
+prince.</p>
+
+<p>Quelques minutes apr&egrave;s le prince arriva avec toute sa suite. Il regarda
+&agrave; droite et &agrave; gauche, et ne vit personne. Il commen&ccedil;a &agrave; appeler:</p>
+
+<p>"Ma princesse, ma belle fianc&eacute;e, ma bien-aim&eacute;e, o&ugrave; &ecirc;tes-vous?"</p>
+
+<p>"Ici," r&eacute;pondit la n&eacute;gresse.</p>
+
+<p>Le prince courut &agrave; l'arbre avec empressement. Mais quelle ne fut pas sa
+surprise et son chagrin quand il vit la vilaine n&eacute;gresse, au lieu de sa
+charmante fianc&eacute;e.</p>
+
+<p>"O&ugrave; est ma princesse, ma fianc&eacute;e, une dame belle comme le jour et
+blanche comme la neige?" demanda-t-il.</p>
+
+<p>"Je suis votre fianc&eacute;e," dit la n&eacute;gresse; "je suis la belle princesse,
+je suis votre bien-aim&eacute;e. Mais pendant votre absence une m&eacute;chante f&eacute;e
+est venue et m'a chang&eacute;e en n&eacute;gresse, comme vous voyez."</p>
+
+<p>Le prince &eacute;tait un homme d'honneur, et comme il avait demand&eacute; la main de
+la jolie princesse, il pensa: "Je suis forc&eacute; d'&eacute;pouser cette personne,
+parce qu'elle d&eacute;clare qu'elle est ma fianc&eacute;e."</p>
+
+<p>Alors il aida la n&eacute;gresse &agrave; descendre de l'arbre et appela les dames
+d'honneur, qui regard&egrave;rent leur nouvelle souveraine avec d&eacute;go&ucirc;t. Le
+prince leur ordonna de v&ecirc;tir la n&eacute;gresse, et elles lui donn&egrave;rent la
+belle robe de satin blanc, le voile de mari&eacute;e, et la couronne de fleurs
+d'oranger. Mais toute cette belle toilette la faisait para&icirc;tre plus
+laide que jamais.</p>
+
+<p>Quand la toilette de la n&eacute;gresse fut compl&egrave;tement finie, le prince la
+conduisit &agrave; la voiture, prit place &agrave; c&ocirc;t&eacute; d'elle, et alla au ch&acirc;teau. Le
+vieux roi, anxieux de voir la beaut&eacute; de sa future belle-fille, la re&ccedil;ut
+&agrave; la porte. Il regarda la n&eacute;gresse avec surprise, se tourna vers son
+fils et dit avec col&egrave;re:</p>
+
+<p>"Mon fils, &ecirc;tes-vous fou? Vous avez dit que la princesse que vous aviez
+choisie &eacute;tait plus blanche que la neige, plus belle que le jour,
+intelligente et aimable comme un ange, et maintenant vous arrivez avec
+une vilaine n&eacute;gresse, qui est laide &agrave; faire peur."</p>
+
+<p>Le roi &eacute;tait si en col&egrave;re contre son fils qu'il lui tourna le dos, et
+alla dans sa chambre, o&ugrave; il pleura de rage.</p>
+
+<p>Le prince conduisit la n&eacute;gresse &agrave; l'appartement qui avait &eacute;t&eacute; pr&eacute;par&eacute;
+pour elle. Il pla&ccedil;a le ch&acirc;teau et tous les domestiques &agrave; sa disposition,
+et lui dit que leur mariage aurait lieu seulement le lendemain.</p>
+
+<p>Alors le prince alla trouver son p&egrave;re, lui raconta toutes ses aventures,
+et d&eacute;clara qu'il ne se consolerait jamais de la perte de la jolie
+princesse, mais, qu'&eacute;tant un homme d'honneur, il ne pourrait jamais
+refuser d'&eacute;pouser la n&eacute;gresse.</p>
+
+<p>Pendant que le prince &eacute;tait avec son p&egrave;re, la n&eacute;gresse, heureuse de
+commander aux autres, alla partout dans le palais, donna des ordres &agrave;
+tous les domestiques, et arriva enfin &agrave; la cuisine, o&ugrave; elle dit au chef
+de faire beaucoup de bonnes choses &agrave; manger.</p>
+
+<p>Pendant qu'elle donnait cet ordre, un joli pigeon blanc vint se poser
+sur un arbre, tout pr&egrave;s de la fen&ecirc;tre de la cuisine, et poussa un petit
+cri plaintif. La n&eacute;gresse vit le pigeon, le montra au chef, et dit:
+"Chef, prenez votre grand couteau, coupez la t&ecirc;te &agrave; ce pigeon, et
+faites-le r&ocirc;tir pour mon souper."</p>
+
+<p>Le cuisinier prit son grand couteau, alla dans le jardin, et tua le
+pauvre petit pigeon blanc. Trois gouttes de sang tomb&egrave;rent &agrave; terre, et
+le chef porta le pigeon &agrave; la cuisine pour le r&ocirc;tir pour le souper de la
+n&eacute;gresse, sa nouvelle ma&icirc;tresse.</p>
+
+<p>Le prince avait quitt&eacute; son p&egrave;re, et il s'&eacute;tait retir&eacute; dans sa chambre
+pour pleurer la belle princesse. Il &eacute;tait pr&egrave;s de la fen&ecirc;tre; il vit le
+cuisinier tuer le pigeon blanc, et il remarqua les trois gouttes de sang
+qui tomb&egrave;rent &agrave; terre.</p>
+
+<p>Quelques minutes apr&egrave;s que le cuisinier fut parti, le prince remarqua
+trois petites plantes qui sortaient de terre &agrave; la place o&ugrave; les trois
+gouttes de sang du pigeon &eacute;taient tomb&eacute;es. Ces trois petites plantes
+poussaient avec une rapidit&eacute; extraordinaire, et en quelques minutes le
+prince vit avec surprise trois arbres, tout couverts de fleurs.</p>
+
+<p>Quelques minutes apr&egrave;s les fleurs avaient disparu, et le prince remarqua
+trois fruits verts. En un instant les fruits &eacute;taient m&ucirc;rs, et le prince
+vit avec surprise que ces fruits &eacute;taient trois citrons. Il descendit
+dans le jardin, cueillit les trois citrons, remonta dans sa chambre,
+remplit la coupe d'or d'eau fra&icirc;che, et prit le couteau d'argent.</p>
+
+<p>Le pauvre prince coupa le premier citron, en tremblant; la premi&egrave;re
+princesse parut, et demanda &agrave; boire, mais le prince dit: "Oh non,
+charmante princesse, ce n'est pas vous que je veux pour femme." Il coupa
+le second citron, la seconde princesse parut, et il lui refusa aussi &agrave;
+boire. Mais quand il coupa le troisi&egrave;me citron et que la troisi&egrave;me
+princesse parut, il lui donna &agrave; boire avec empressement, et elle resta
+avec lui, et il l'embrassa avec joie.</p>
+
+<p>La jolie princesse raconta toutes ses aventures au prince, et il dit que
+la n&eacute;gresse serait punie. Mais le prince &eacute;tait si heureux de revoir sa
+ch&egrave;re princesse qu'il dansa de joie. Le roi, entendant le bruit dans la
+chambre du prince, arriva en col&egrave;re, ouvrit la porte, et dit: "Mon fils,
+vous &ecirc;tes d&eacute;cid&eacute;ment fou! Pourquoi dansez-vous maintenant?"</p>
+
+<p>"Oh mon p&egrave;re," r&eacute;pondit le prince, "je danse de joie, parce que j'ai
+retrouv&eacute; la ch&egrave;re princesse, la plus jolie femme du monde!" et le prince
+pr&eacute;senta la princesse &agrave; son p&egrave;re, qui la regarda avec admiration, et
+dit: "Mon fils, vous avez raison, cette princesse est belle comme le
+jour, blanche comme la neige, et je suis s&ucirc;r qu'elle est aussi bonne et
+intelligente qu'un ange!"</p>
+
+<p>Alors le roi demanda au prince comment il avait retrouv&eacute; la princesse,
+o&ugrave; elle avait disparu, et quand il eut entendu toute l'histoire, il dit:
+"La n&eacute;gresse est une tr&egrave;s m&eacute;chante femme. Elle m&eacute;rite une punition tr&egrave;s
+s&eacute;v&egrave;re."</p>
+
+<p>Alors le roi prit un grand voile, le jeta sur la t&ecirc;te de la princesse,
+et la mena dans la grande salle, o&ugrave; tous les courtisans &eacute;taient
+assembl&eacute;s autour de la n&eacute;gresse, qui portait une robe de satin rose
+toute couverte de perles et de diamants.</p>
+
+<p>Le roi s'avan&ccedil;a vers la n&eacute;gresse et dit: "Madame, demain vous pensez
+&ecirc;tre la reine de ce royaume. Donnez-moi votre opinion, et dites-moi
+quelle punition m&eacute;rite la personne qui attaquerait la future femme du
+prince, mon fils?"</p>
+
+<p>"Une personne qui attaquerait la femme de votre fils m&eacute;riterait une mort
+terrible. Elle m&eacute;riterait d'&ecirc;tre jet&eacute;e dans un grand four, r&ocirc;tie toute
+vive, et je commanderais que ses cendres fussent jet&eacute;es au vent."</p>
+
+<p>Le roi r&eacute;pondit: "Madame, vous avez prononc&eacute; votre propre punition. Vous
+&ecirc;tes une femme cruelle! Vous avez voulu tuer cette jolie princesse, la
+future femme de mon fils, et vous serez jet&eacute;e dans un four, r&ocirc;tie toute
+vive, et je commanderai que vos cendres soient jet&eacute;es au vent!"</p>
+
+<p>Alors le roi leva le voile de la princesse, et tous les courtisans et
+toutes les dames d'honneur s'&eacute;cri&egrave;rent: "Oh, quelle jolie princesse!"</p>
+
+<p>La pauvre n&eacute;gresse se jeta &agrave; genoux devant le roi, et dit: "Mon roi, mon
+roi, ayez compassion de moi, ayez compassion de moi, ne me faites pas
+r&ocirc;tir toute vive dans un four. Pardon, mon roi, pardon!"</p>
+
+<p>Mais le roi refusa de pardonner &agrave; la n&eacute;gresse; alors la belle princesse
+s'avan&ccedil;a, et dit: "Votre majest&eacute; a promis de me donner un beau cadeau de
+noces. Donnez-moi la vie de cette pauvre cr&eacute;ature si ignorante!"</p>
+
+<p>Le roi consentit &agrave; la demande de la princesse, qui trouva une bonne
+place pour la n&eacute;gresse, et tout le monde d&eacute;clara que la nouvelle reine
+&eacute;tait aussi bonne que belle.</p>
+
+<p>Le mariage du prince et de la princesse fut c&eacute;l&eacute;br&eacute; le lendemain avec
+beaucoup de pompe et de c&eacute;r&eacute;monie, et le prince et la princesse furent
+heureux tout le reste de leur vie, et regrett&eacute;s apr&egrave;s leur mort de tous
+leurs sujets.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="LA_VILLE_SUBMERGEE9" id="LA_VILLE_SUBMERGEE9"></a><a href="#table">LA VILLE SUBMERG&Eacute;E.</a><a name="FNanchor_9_9" id="FNanchor_9_9"></a><a href="#Footnote_9_9" class="fnanchor">[9]</a></h2>
+
+
+<p>Il y avait une fois, en Hollande, une grande et belle ville appel&eacute;e
+Stavoren. Cette ville &eacute;tait situ&eacute;e pr&egrave;s de la mer, et les habitants
+&eacute;taient tr&egrave;s riches, parce que leurs vaisseaux allaient dans toutes les
+diff&eacute;rentes parties du monde chercher les tr&eacute;sors de toutes les
+diff&eacute;rentes contr&eacute;es.</p>
+
+<p>Les habitants de Stavoren &eacute;taient tr&egrave;s riches, et ils &eacute;taient fiers de
+leur or, fiers de leur argent, fiers de leurs vaisseaux, et fiers de
+leurs grands palais. Ils &eacute;taient fiers et &eacute;go&iuml;stes aussi, parce qu'ils
+ne pensaient jamais aux pauvres, qui n'avaient ni or, ni argent, ni
+vaisseaux, ni palais.</p>
+
+<p>Il y avait une dame &agrave; Stavoren qui &eacute;tait plus riche et plus fi&egrave;re que
+tous les autres habitants; elle &eacute;tait aussi plus &eacute;go&iuml;ste et plus cruelle
+envers les pauvres. Un jour, cette dame si riche appela le capitaine de
+son plus grand vaisseau, et dit:</p>
+
+<p>"Capitaine, pr&eacute;parez votre vaisseau, et quittez le port. Allez me
+chercher une grande cargaison de la chose la plus pr&eacute;cieuse du monde."</p>
+
+<p>"Certainement, madame," dit le capitaine, "commandez, et j'ob&eacute;irai. Mais
+que voulez-vous, madame? Voulez-vous une grande cargaison d'or,
+d'argent, de pierres pr&eacute;cieuses, ou d'&eacute;toffes? Que voulez-vous?"</p>
+
+<p>"Capitaine," r&eacute;pondit la dame, "j'ai donn&eacute; mes ordres. Je demande une
+cargaison de la chose la plus pr&eacute;cieuse du monde. Il y a seulement une
+chose qui est plus pr&eacute;cieuse que toutes les autres. Allez chercher cette
+chose-l&agrave; et partez imm&eacute;diatement."</p>
+
+<p>Le pauvre capitaine, qui avait peur de la dame, ob&eacute;it. Il alla au port,
+il pr&eacute;para son vaisseau, et partit. Alors il appela ses officiers et ses
+matelots, et dit:</p>
+
+<p>"Camarades, notre ma&icirc;tresse a command&eacute; une grande cargaison de la chose
+la plus pr&eacute;cieuse du monde. Elle a refus&eacute; de dire quelle est la chose la
+plus pr&eacute;cieuse du monde. Je ne sais pas quelle est la chose la plus
+pr&eacute;cieuse du monde. Savez-vous quelle est la chose la plus pr&eacute;cieuse du
+monde?"</p>
+
+<p>"Oui, mon capitaine," r&eacute;pondit un officier, "la chose la plus pr&eacute;cieuse
+du monde, c'est l'or."</p>
+
+<p>"Oh, non, mon capitaine," r&eacute;pondit un autre officier, "la chose la plus
+pr&eacute;cieuse du monde, c'est l'argent."</p>
+
+<p>"Non," dit un autre. "Mes camarades, la chose la plus pr&eacute;cieuse du monde
+ce sont les pierres pr&eacute;cieuses, les perles, les diamants, et les rubis."</p>
+
+<p>Un autre matelot dit: "Mon capitaine, la chose la plus pr&eacute;cieuse du
+monde ce sont les &eacute;toffes." Tous les hommes et tous les officiers
+avaient une opinion diff&eacute;rente, et le pauvre capitaine &eacute;tait tr&egrave;s
+embarrass&eacute;. Enfin le capitaine dit: "Je sais quelle est la chose la plus
+pr&eacute;cieuse du monde, c'est le bl&eacute;. Avec le bl&eacute; on fait le pain, la chose
+la plus pr&eacute;cieuse du monde, parce que le pain est indispensable." Le
+capitaine &eacute;tait content, et tous les hommes &eacute;taient contents aussi.</p>
+
+<p>Le capitaine dirigea son vaisseau dans la mer Baltique.<a name="FNanchor_10_10" id="FNanchor_10_10"></a><a href="#Footnote_10_10" class="fnanchor">[10]</a> Il alla &agrave; la
+ville de Dantzic.<a name="FNanchor_11_11" id="FNanchor_11_11"></a><a href="#Footnote_11_11" class="fnanchor">[11]</a> L&agrave; il acheta une grande cargaison de bl&eacute;
+magnifique. Il chargea la cargaison de bl&eacute; sur son vaisseau, et il
+repartit pour Stavoren. Pendant son absence, la dame avait fait visite &agrave;
+toutes les personnes riches de Stavoren, et avait dit: "J'ai envoy&eacute; mon
+capitaine chercher une cargaison de la chose la plus pr&eacute;cieuse du
+monde."</p>
+
+<p>"Ah," r&eacute;pondaient les personnes riches, "quelle est cette chose?" Mais
+la dame refusait de r&eacute;pondre et disait seulement: "Devinez, mes amis,
+devinez."</p>
+
+<p>Naturellement la curiosit&eacute; de toutes les personnes de Stavoren &eacute;tait
+grande, et elles attendaient le retour du capitaine avec impatience. Un
+jour le grand vaisseau arriva dans le port, le capitaine se pr&eacute;senta
+devant la dame qui le regarda avec surprise, et dit:</p>
+
+<p>"Comment, capitaine, d&eacute;j&agrave; de retour! Vous avez &eacute;t&eacute; rapide comme un
+pigeon. Avez-vous la cargaison que j'ai demand&eacute;e?"</p>
+
+<p>"Oui, madame," r&eacute;pondit le capitaine, "j'ai une cargaison du plus
+magnifique bl&eacute;!"</p>
+
+<p>"Comment!" dit la dame. "Une cargaison de bl&eacute;! Mis&eacute;rable! j'ai demand&eacute;
+une cargaison de la chose la plus pr&eacute;cieuse du monde, et vous apportez
+une chose aussi vulgaire, aussi ordinaire, aussi commune que du bl&eacute;!"</p>
+
+<p>"Pardon, madame," dit le capitaine. "Le bl&eacute; n'est pas vulgaire,
+ordinaire, et commun. Le bl&eacute; est tr&egrave;s pr&eacute;cieux. C'est la chose la plus
+pr&eacute;cieuse du monde. Avec le bl&eacute; on fait le pain. Et le pain, madame, est
+indispensable."</p>
+
+<p>"Mis&eacute;rable!" dit la dame. "Allez au port, imm&eacute;diatement, et jetez toute
+la cargaison de bl&eacute; &agrave; la mer."</p>
+
+<p>"Oh, madame, quel dommage!" dit le capitaine. "Le bl&eacute; est si bon! Si
+vous ne voulez pas ce bon bl&eacute;, donnez-le aux pauvres, ils ont faim, ils
+seront contents."</p>
+
+<p>Mais la dame refusa, et dit encore une fois: "Capitaine, allez au port,
+imm&eacute;diatement, et jetez toute la cargaison de bl&eacute; &agrave; la mer! J'arriverai
+au port dans quelques minutes pour voir ex&eacute;cuter mes ordres."</p>
+
+<p>Le pauvre capitaine partit. En route il rencontra beaucoup de pauvres,
+et dit: "Ma ma&icirc;tresse, la dame la plus riche de Stavoren, a une grande
+cargaison de bl&eacute;. Elle ne veut pas ce bl&eacute;. Elle a command&eacute; de jeter
+toute la cargaison &agrave; la mer. Si vous voulez le bl&eacute;, venez au port,
+peut-&ecirc;tre que ma ma&icirc;tresse aura compassion de vous, et vous donnera
+toute la cargaison."</p>
+
+<p>Quelques minutes plus tard tous les pauvres de Stavoren &eacute;taient
+assembl&eacute;s sur le quai; la dame arriva, et dit:</p>
+
+<p>"Capitaine, avez-vous ex&eacute;cut&eacute; mes ordres?"</p>
+
+<p>"Non, madame, pas encore!"</p>
+
+<p>"Alors, capitaine, ob&eacute;issez, jetez toute la cargaison de bl&eacute; &agrave; la mer."</p>
+
+<p>"Madame," dit le capitaine, "regardez tous ces pauvres, ils ont faim!
+Donnez le bl&eacute; que vous ne voulez pas aux pauvres!"</p>
+
+<p>"Oh, oui, madame! Nous avons faim, nous avons faim," cri&egrave;rent les
+pauvres. "Donnez-nous le bl&eacute;! Donnez-nous le bl&eacute;!"</p>
+
+<p>Mais la dame &eacute;tait tr&egrave;s cruelle, et dit:</p>
+
+<p>"Non, non! Capitaine, j'ai command&eacute;. Jetez tout le bl&eacute; &agrave; la mer,
+imm&eacute;diatement."</p>
+
+<p>"Jamais, madame!" r&eacute;pondit le capitaine. Alors la dame fit un signe aux
+officiers et aux matelots, et r&eacute;p&eacute;ta son ordre. Les hommes ob&eacute;irent, et
+malgr&eacute; les cris des pauvres, et malgr&eacute; leurs pleurs, tout le bl&eacute; fut
+jet&eacute; &agrave; la mer.</p>
+
+<p>La dame regarda en silence, et quand la procession de sacs eut cess&eacute;,
+elle demanda aux officiers et aux matelots:</p>
+
+<p>"Avez-vous jet&eacute; tout le bl&eacute; &agrave; la mer?"</p>
+
+<p>"Oui, madame," r&eacute;pondirent les hommes.</p>
+
+<p>"Oui, madame," dit le capitaine d'une voix indign&eacute;e, "mais un jour
+arrivera o&ugrave; vous regretterez ce que vous avez fait! Un jour arrivera o&ugrave;
+vous aurez faim! Un jour arrivera o&ugrave; personne n'aura compassion de
+vous!"</p>
+
+<p>La dame regarda le capitaine avec surprise, et dit:</p>
+
+<p>"Capitaine, c'est impossible. Je suis la personne la plus riche de
+Stavoren. Moi, avoir faim, c'est absurde!"</p>
+
+<p>Alors la dame prit une bague de diamants, la jeta &agrave; la mer, et dit:
+"Capitaine, quand cette bague de diamants sera plac&eacute;e dans ma main, je
+croirai ce que vous avez dit!" et la dame quitta le port.</p>
+
+<p>Quelques jours apr&egrave;s, un domestique trouva la bague de diamants dans
+l'estomac d'un poisson qu'il pr&eacute;parait pour le d&icirc;ner de la dame. Il
+porta la bague &agrave; sa ma&icirc;tresse. Elle regarda la bague avec surprise, et
+demanda: "O&ugrave; avez-vous trouv&eacute; cette bague?" Le domestique r&eacute;pondit:
+"Madame, j'ai trouv&eacute; la bague dans l'estomac d'un poisson!"</p>
+
+<p>Alors la dame pensa aux paroles du capitaine. Le m&ecirc;me jour la dame re&ccedil;ut
+la nouvelle de la destruction de tous ses vaisseaux, et elle perdit
+aussi tout son or, tout son argent, toutes ses pierres pr&eacute;cieuses, et
+tous ses palais.</p>
+
+<p>La dame n'&eacute;tait plus riche, mais elle &eacute;tait pauvre, tr&egrave;s pauvre. Elle
+alla de porte en porte, demander quelque chose &agrave; manger, mais tous les
+riches et tous les pauvres de Stavoren refus&egrave;rent de lui donner du pain.
+La pauvre dame p&eacute;rit enfin de froid et de faim.</p>
+
+<p>Les autres personnes riches de Stavoren ne chang&egrave;rent pas leurs
+habitudes. Alors le bon Dieu, qui n'aime pas les personnes &eacute;go&iuml;stes,
+envoya un second avertissement.</p>
+
+<p>Un jour, le port de Stavoren se trouva bloqu&eacute; par un grand banc de
+sable. Ce banc emp&ecirc;cha le commerce, et dans quelques jours le bl&eacute; que la
+dame avait jet&eacute; &agrave; la mer, commen&ccedil;a &agrave; pousser, et le banc de sable &eacute;tait
+tout couvert d'herbe verte.</p>
+
+<p>Toutes les personnes de Stavoren regard&egrave;rent le bl&eacute; et dirent: "C'est un
+miracle, c'est un miracle!" Mais, le bl&eacute; ne produisit pas de fruit! Le
+commerce avait cess&eacute;; les riches avaient assez &agrave; manger, mais les
+pauvres &eacute;taient plus pauvres qu'avant.</p>
+
+<p>Alors Dieu envoya un troisi&egrave;me avertissement. Un jour, un homme arriva
+dans la maison o&ugrave; tous les riches &eacute;taient assembl&eacute;s, et dit; "J'ai
+trouv&eacute; deux poissons dans le puits! La digue est rompue. La digue est
+rompue. Prot&eacute;gez la ville, prot&eacute;gez les maisons des pauvres pr&egrave;s de la
+digue!"</p>
+
+<p>Mais les riches continu&egrave;rent &agrave; danser. La mer entra dans la ville
+pendant la nuit, et tout &agrave; coup toutes les maisons et tous les palais de
+Stavoren furent submerg&eacute;s.<a name="FNanchor_12_12" id="FNanchor_12_12"></a><a href="#Footnote_12_12" class="fnanchor">[12]</a> Les pauvres p&eacute;rirent, les riches p&eacute;rirent
+aussi, et le Zuiders&eacute;e occupe maintenant la place de la belle ville de
+Stavoren, d&eacute;truite &agrave; cause de l'&eacute;go&iuml;sme de ses habitants riches qui
+refusaient de donner &agrave; manger aux pauvres.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="LE_POISSON_DOR13" id="LE_POISSON_DOR13"></a><a href="#table">LE POISSON D'OR.</a><a name="FNanchor_13_13" id="FNanchor_13_13"></a><a href="#Footnote_13_13" class="fnanchor">[13]</a></h2>
+
+
+<p>Il y avait une &icirc;le au milieu de l'oc&eacute;an o&ugrave; il y avait une petite cabane.
+Dans cette cabane vivaient un vieillard et sa femme. Ils &eacute;taient
+pauvres, tr&egrave;s pauvres, et le mari avait seulement un filet. Tous les
+jours il allait p&ecirc;cher, et lui et sa femme mangeaient les poissons qu'il
+prenait dans son filet.</p>
+
+<p>Un jour apr&egrave;s avoir p&ecirc;ch&eacute; longtemps, il prit un petit poisson d'or qui
+avait une voix humaine, et qui dit: "Brave homme, rejette-moi dans la
+mer bleue. Je suis si petit, donne-moi la vie, et je ferai tout ce que
+tu me demanderas."</p>
+
+<p>Le p&ecirc;cheur eut compassion du petit poisson, et retourna &agrave; la cabane sans
+rien.</p>
+
+<p>Sa femme demanda, "Eh bien, mon mari, as-tu pris beaucoup de poissons?"</p>
+
+<p>"Non," dit-il, "j'ai p&ecirc;ch&eacute; toute la journ&eacute;e, et j'ai seulement pris un
+petit poisson d'or."</p>
+
+<p>"O&ugrave; est-il?" dit la femme.</p>
+
+<p>"Dans la mer," r&eacute;pondit le p&ecirc;cheur, "il m'a tant pri&eacute; d'avoir compassion
+de lui que je l'ai remis dans l'eau."</p>
+
+<p>La femme &eacute;tait tr&egrave;s indign&eacute;e.</p>
+
+<p>"Imb&eacute;cile!" dit-elle, "tu avais la fortune dans la main et tu as &eacute;t&eacute;
+trop stupide pour en profiter."</p>
+
+<p>Elle parla tant que le vieillard, fatigu&eacute; de ses reproches, courut au
+bord de la mer, et cria:</p>
+
+<p>"Poisson d'or, poisson d'or! viens &agrave; moi, la queue dans la mer, la t&ecirc;te
+tourn&eacute;e vers moi!"</p>
+
+<p>Le poisson d'or arriva aussit&ocirc;t, et dit: "Vieillard, que veux-tu?"</p>
+
+<p>"Je veux du pain pour ma femme qui est en col&egrave;re."</p>
+
+<p>"Va &agrave; la maison, vieillard, et tu trouveras du pain en abondance," dit
+le poisson.</p>
+
+<p>Le vieillard arriva &agrave; la cabane, "Eh bien, ma femme, as-tu du pain en
+abondance?"</p>
+
+<p>"Oui," dit la femme, "mais je suis bien malheureuse. J'ai cass&eacute; mon
+baquet, je ne sais o&ugrave; laver mon linge. Va trouver le poisson d'or, et
+dis-lui que je veux un baquet neuf."</p>
+
+<p>Le vieillard alla au bord de la mer, et cria:</p>
+
+<p>"Poisson d'or, poisson d'or! viens &agrave; moi, la queue dans la mer, la t&ecirc;te
+tourn&eacute;e vers moi!"</p>
+
+<p>Le poisson d'or arriva en disant, "Vieillard, que veux-tu?"</p>
+
+<p>"Un baquet neuf pour ma femme, qui n'est pas contente parce qu'elle ne
+peut pas laver son linge."</p>
+
+<p>"Va &agrave; la maison," dit le poisson d'or, "et tu y trouveras un baquet
+neuf."</p>
+
+<p>Le vieillard retourna chez lui, et dit: "Eh bien, ma femme, as-tu un
+baquet neuf?"</p>
+
+<p>"Oui," dit la femme, "mais va dire au poisson d'or que notre cabane
+tombe en ruine, et qu'il m'en faut une autre."</p>
+
+<p>Le vieillard retourna au bord de la mer et cria:</p>
+
+<p>"Poisson d'or, poisson d'or, viens &agrave; moi!"</p>
+
+<p>"Que veux-tu?" demanda le poisson.</p>
+
+<p>"Une cabane neuve pour ma femme, qui est de bien mauvaise humeur."</p>
+
+<p>"Tr&egrave;s-bien, va &agrave; la maison, et tu trouveras une cabane neuve!"</p>
+
+<p>Le vieillard arriva chez lui et vit une belle cabane neuve. Sa femme
+ouvrit la porte, et dit:</p>
+
+<p>"Imb&eacute;cile, va dire au poisson d'or que je veux &ecirc;tre archiduchesse, et
+demeurer dans un beau ch&acirc;teau, o&ugrave; j'aurai beaucoup de domestiques qui me
+feront de grandes r&eacute;v&eacute;rences."</p>
+
+<p>Le vieillard retourna au bord de la mer et fit la commission.</p>
+
+<p>"C'est bien," lui dit le poisson d'or, "retourne &agrave; la maison; tu
+trouveras tout fait."</p>
+
+<p>Arriv&eacute; &agrave; la maison, le vieillard vit un ch&acirc;teau magnifique. Sa femme,
+v&ecirc;tue d'or et d'argent, &eacute;tait assise sur un tr&ocirc;ne et donnait ses ordres
+&agrave; une foule de domestiques. Quand elle aper&ccedil;ut le vieillard elle dit:</p>
+
+<p>"Qui est ce vieillard-l&agrave;, ce mendiant?" et elle commanda qu'on le m&icirc;t &agrave;
+la porte. Mais bient&ocirc;t elle voulut &ecirc;tre imp&eacute;ratrice. Elle fit donc venir
+le vieillard et lui dit d'aller trouver le poisson d'or et de lui dire:
+"Ma femme ne veut plus &ecirc;tre archiduchesse; elle veut &ecirc;tre imp&eacute;ratrice."</p>
+
+<p>Le vieillard ob&eacute;it, et le poisson d'or accorda aussi ce souhait. Enfin
+la m&eacute;chante femme voulut &ecirc;tre reine des eaux et commander &agrave; tous les
+poissons.</p>
+
+<p>Le vieillard alla donc au bord de la mer, appela le petit poisson d'or
+et dit:</p>
+
+<p>"Poisson d'or, ma femme n'est toujours pas contente. Elle dit qu'elle
+aimerait &ecirc;tre reine des eaux et commander &agrave; tous les poissons."</p>
+
+<p>"Oh, c'est trop," dit le petit poisson d'or, "elle ne sera jamais reine
+des eaux, elle est bien trop m&eacute;chante, et je suis s&ucirc;r que tous les
+poissons seraient bien malheureux sous ses ordres."</p>
+
+<p>Le poisson disparut, en disant ces mots, et quand le vieillard arriva
+chez lui, il retrouva la pauvre cabane, le baquet cass&eacute;, la vieille
+femme mal v&ecirc;tue, et il fut oblig&eacute; de reprendre son filet et de p&ecirc;cher.
+Mais il eut beau jeter son filet &agrave; la mer, il ne retrouva plus le
+poisson d'or.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="LA_CABANE_AU_TOIT_DE_FROMAGE14" id="LA_CABANE_AU_TOIT_DE_FROMAGE14"></a><a href="#table">LA CABANE AU TOIT DE FROMAGE.</a><a name="FNanchor_14_14" id="FNanchor_14_14"></a><a href="#Footnote_14_14" class="fnanchor">[14]</a></h2>
+
+
+<p>Une vieille sorci&egrave;re demeurait dans une cabane au milieu d'une for&ecirc;t sur
+une haute montagne. Cette femme &eacute;tait tr&egrave;s cruelle, et elle aimait
+manger les petits enfants. Elle avait l'habitude de placer tous ses
+fromages sur le toit de sa cabane, afin d'attirer tous les enfants du
+voisinage. A une certaine distance de cette cabane, demeurait un pauvre
+paysan qui avait deux enfants, une petite fille tr&egrave;s stupide et un
+gar&ccedil;on qui &eacute;tait bien intelligent.</p>
+
+<p>Un jour le paysan envoya les enfants dans la for&ecirc;t pour cueillir des
+fraises. Ils arriv&egrave;rent bient&ocirc;t &agrave; la maison de la sorci&egrave;re, et comme ils
+avaient bien faim, le gar&ccedil;on grimpa sur le toit. Il prit un fromage. La
+vieille sorci&egrave;re entendit un petit bruit, et cria: "Qui est l&agrave;, sur mon
+toit?"</p>
+
+<p>"Ce sont de petits anges," r&eacute;pondit le petit gar&ccedil;on d'une voix bien
+douce.</p>
+
+<p>La sorci&egrave;re dit: "Chers petits anges, mangez autant de fromage que vous
+voulez," et elle resta assise aupr&egrave;s du feu. Le petit gar&ccedil;on prit des
+fromages et partit avec sa s&oelig;ur.</p>
+
+<p>Quelques jours apr&egrave;s, les enfants revinrent. Le gar&ccedil;on grimpa sur le
+toit, et la sorci&egrave;re cria: "Qui est l&agrave;, sur mon toit?"</p>
+
+<p>Le gar&ccedil;on r&eacute;pondit comme la premi&egrave;re fois: "Ce sont de petits anges!" et
+la petite fille, qui aimait beaucoup causer, cria: "Je suis l&agrave; aussi!"</p>
+
+<p>Alors la sorci&egrave;re sortit de la maison, et saisit les deux enfants en
+disant: "Oh, oui, vous &ecirc;tes deux jolis petits anges et vous ferez un bon
+r&ocirc;ti. Comment est-ce que votre m&egrave;re tue ses porcs?" demanda-t-elle.</p>
+
+<p>La petite fille dit: "Elle leur coupe la t&ecirc;te avec son grand couteau."</p>
+
+<p>"Non, non," dit le gar&ccedil;on, "elle leur met une corde autour du cou."</p>
+
+<p>La sorci&egrave;re alla chercher une corde, la mit autour du cou du gar&ccedil;on, qui
+tomba par terre comme s'il &eacute;tait mort.</p>
+
+<p>"Es-tu mort, maintenant?" demanda la sorci&egrave;re.</p>
+
+<p>"Oui," r&eacute;pondit le gar&ccedil;on.</p>
+
+<p>"Oh, non," dit la sorci&egrave;re; "tu n'es pas mort pour de bon, car tu parles
+encore."</p>
+
+<p>Le gar&ccedil;on r&eacute;pliqua: "Je parle encore parce que ma m&egrave;re engraisse
+toujours ses porcs avant de les r&ocirc;tir. Elle dit qu'ils sont bien
+meilleurs."</p>
+
+<p>"Une bonne id&eacute;e!" dit la sorci&egrave;re.</p>
+
+<p>Elle prit les deux enfants, les mit dans une cage, et dit: "Comment
+votre m&egrave;re engraisse-t-elle ses porcs?"</p>
+
+<p>"Oh, elle leur donne du grain," dit la petite fille.</p>
+
+<p>"Non, non," dit le gar&ccedil;on, "ma s&oelig;ur se trompe, elle est si petite! Ma
+m&egrave;re engraisse ses porcs avec des g&acirc;teaux et du lait doux."</p>
+
+<p>"Bon," dit la sorci&egrave;re, "c'est ce que je ferai."</p>
+
+<p>La sorci&egrave;re leur donna donc beaucoup de g&acirc;teaux et de lait doux. Un jour
+elle arriva &agrave; la cage, et dit: "J'ai mal aux yeux et je ne puis pas voir
+si vous &ecirc;tes assez gras. Levez le doigt que je le t&acirc;te."</p>
+
+<p>La petite fille allait faire juste comme la vieille avait dit; mais le
+petit gar&ccedil;on prit sa place et pr&eacute;senta un petit b&acirc;ton.</p>
+
+<p>La sorci&egrave;re le t&acirc;ta, et dit:</p>
+
+<p>"Vous &ecirc;tes bien maigres." Et elle leur donna deux fois plus de g&acirc;teaux
+et de lait doux.</p>
+
+<p>Quelques jours apr&egrave;s, elle dit de nouveau:</p>
+
+<p>"Levez le doigt, je veux voir si vous &ecirc;tes assez; gras."</p>
+
+<p>Le gar&ccedil;on tendit une queue de chou, et la vieille femme dit:</p>
+
+<p>"Oui, vous &ecirc;tes assez gras." Elle porta les enfants dans sa cabane, et
+dit &agrave; la fille de faire un grand feu dans le four. Quand il fut bien
+chaud, elle dit aux enfants: "Maintenant, mettez-vous sur la pelle, l'un
+apr&egrave;s l'autre, et je vous mettrai au four."</p>
+
+<p>La petite fille, toute tremblante, allait ob&eacute;ir, quand son fr&egrave;re prit sa
+place. Mais quand la vieille prit la pelle, il roula &agrave; terre. La
+sorci&egrave;re se mit en col&egrave;re, mais le gar&ccedil;on s'excusa poliment, et dit:</p>
+
+<p>"Madame, nous sommes bien stupides, et bien gauches, je le sais;
+montrez-nous comment nous placer sur la pelle!" La sorci&egrave;re se pla&ccedil;a sur
+la pelle, le gar&ccedil;on la poussa vite dans le four et ferma la porte.</p>
+
+<p>Alors il prit tous les fromages de la sorci&egrave;re, et accompagn&eacute; de sa
+petite s&oelig;ur, il rentra tout joyeux chez son p&egrave;re. Quant &agrave; la sorci&egrave;re,
+elle fut bien r&ocirc;tie, et personne ne pleura sa mort.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="LE_VRAI_HERITIER15" id="LE_VRAI_HERITIER15"></a><a href="#table">LE VRAI H&Eacute;RITIER.</a><a name="FNanchor_15_15" id="FNanchor_15_15"></a><a href="#Footnote_15_15" class="fnanchor">[15]</a></h2>
+
+
+<p>Julien &eacute;tait le fils d'un homme tr&egrave;s pauvre. Son p&egrave;re tomba malade et
+mourut, et le pauvre Julien &eacute;tait seul, tout seul. Julien &eacute;tait jeune,
+et un homme riche dit: "Pauvre enfant, vous avez perdu votre p&egrave;re et
+votre m&egrave;re, vous &ecirc;tes orphelin, vous &ecirc;tes seul au monde. J'ai piti&eacute; de
+vous!" Et l'homme riche pla&ccedil;a Julien dans une bonne famille, se chargea
+de son &eacute;ducation, et quand il fut assez grand il le pla&ccedil;a en
+apprentissage.</p>
+
+<p>Son apprentissage fini, Julien dit adieu &agrave; son bienfaiteur, et partit
+pour son tour de France. Cinq ans apr&egrave;s, il arriva &agrave; la maison. Il avait
+beaucoup voyag&eacute;, il avait beaucoup travaill&eacute;, mais il n'avait pas gagn&eacute;
+beaucoup d'argent.</p>
+
+<p>Sa premi&egrave;re pens&eacute;e en arrivant dans sa ville natale fut d'aller faire
+visite &agrave; son bienfaiteur. H&eacute;las, le pauvre homme &eacute;tait mort. Julien
+trouva tous les h&eacute;ritiers dans la maison. Ils &eacute;taient tous furieux parce
+que leur oncle n'avait pas laiss&eacute; une aussi grande fortune qu'ils
+avaient esp&eacute;r&eacute;.</p>
+
+<p>Les h&eacute;ritiers d&eacute;sappoint&eacute;s firent une vente de tous les objets qui
+&eacute;taient dans la maison de leur oncle. Julien alla &agrave; la vente, et il vit
+avec surprise que les h&eacute;ritiers n'avaient aucun respect pour la m&eacute;moire
+de leur oncle. Ils vendaient tout. Enfin Julien vit avec indignation
+qu'ils vendaient m&ecirc;me le portrait du pauvre mort.</p>
+
+<p>Naturellement Julien acheta les objets que son bienfaiteur avait le plus
+aim&eacute;s, et naturellement il acheta aussi le portrait, et il donna tout
+l'argent qu'il avait au monde pour l'obtenir. Il porta ce portrait dans
+sa chambre, sa mis&eacute;rable petite chambre, et le suspendit contre le mur
+par une petite ficelle (corde). Mais la ficelle &eacute;tait vieille, le
+portrait &eacute;tait lourd, et bient&ocirc;t la ficelle cassa, et le portrait tomba.</p>
+
+<p>Julien examina le portrait avec soin, et trouva le cadre cass&eacute;. Il
+voulut r&eacute;parer le cadre, et il vit quelque chose de curieux. Il examina
+le cadre de plus pr&egrave;s et d&eacute;couvrit bient&ocirc;t des diamants, et un papier
+sur lequel son bienfaiteur avait &eacute;crit:</p>
+
+<p>"Je suis s&ucirc;r que mes h&eacute;ritiers sont des ingrats. Je suis s&ucirc;r qu'ils
+vendront m&ecirc;me mon portrait. Ce portrait sera peut-&ecirc;tre achet&eacute; par une
+personne &agrave; qui j'ai fait du bien. Ces diamants sont pour cette personne;
+je les lui donne."</p>
+
+<p>Le papier &eacute;tait sign&eacute;, et personne ne put disputer la possession des
+diamants &agrave; Julien, qui se trouva ainsi le vrai h&eacute;ritier de la fortune de
+son bienfaiteur.</p>
+
+<p>Il &eacute;tait si riche, qu'il pensa aux pauvres enfants de la ville,
+orphelins comme lui. Il construisit une grande maison pour eux, et il
+leur raconta souvent l'histoire du portrait de son cher bienfaiteur.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="YVON_ET_FINETTE16" id="YVON_ET_FINETTE16"></a><a href="#table">YVON ET FINETTE.</a><a name="FNanchor_16_16" id="FNanchor_16_16"></a><a href="#Footnote_16_16" class="fnanchor">[16]</a></h2>
+
+
+<p>Dans la Bretagne, il y avait autrefois la noble famille des barons
+Kerver. Le baron, qui &eacute;tait aussi brave que bon, avait douze enfants,
+six fils, grands et forts comme lui, et six filles, belles comme le
+jour, et vraiment adorables. Avec une telle famille vous pouvez
+comprendre que le baron Kerver &eacute;tait fier et heureux, et quand un autre
+enfant arriva, il dit: "Vraiment je ne sais pas o&ugrave; je trouverai la place
+pour ce gar&ccedil;on, le ch&acirc;teau est d&eacute;j&agrave; plein!"</p>
+
+<p>Le nouveau-venu fut appel&eacute; Yvon et bient&ocirc;t il gagna tous les c&oelig;urs par
+sa franchise, sa bonne humeur et surtout par son courage, car il n'avait
+peur de rien. Quand Yvon eut atteint l'&acirc;ge d'homme il dit &agrave; son p&egrave;re:
+"Mon p&egrave;re, vous avez tant d'enfants qu'il n'y a pas de place dans le
+ch&acirc;teau pour moi. Permettez-moi d'aller chercher fortune."</p>
+
+<p>Le baron Kerver refusa d'abord de se s&eacute;parer de son cher enfant, mais
+enfin il consentit au d&eacute;part d'Yvon. Le jeune homme dit adieu &agrave; ses
+parents, &agrave; ses fr&egrave;res et &agrave; ses s&oelig;urs et partit gaiement en r&eacute;p&eacute;tant la
+devise des Kerver: "En avant," chaque fois qu'un obstacle ou un danger
+se pr&eacute;sentait. Enfin il arriva &agrave; la mer et s'embarqua dans un vaisseau
+pr&ecirc;t &agrave; partir, en criant: "En avant."</p>
+
+<p>Quelques jours apr&egrave;s, quand le vaisseau &eacute;tait en pleine mer, une temp&ecirc;te
+terrible s'&eacute;leva, et bient&ocirc;t le vaisseau fut englouti par les vagues, et
+Yvon se trouva seul dans l'eau: "En avant," r&eacute;p&eacute;ta-t-il courageusement,
+et il se mit &agrave; nager vigoureusement. Il arriva enfin en vue de terre, et
+apr&egrave;s avoir fait beaucoup d'efforts il se trouva sur une plage, o&ugrave; il se
+reposa quelques heures avant de continuer son chemin.</p>
+
+<p>Quand il fut un peu repos&eacute;, il grimpa sur une montagne, et du haut de
+cette montagne, il s'aper&ccedil;ut qu'il &eacute;tait sur une &icirc;le. L'&icirc;le n'&eacute;tait pas
+d&eacute;serte, cependant, car Yvon aper&ccedil;ut une maison immense &agrave; quelque
+distance. Il se dirigea vers cette maison, et fut tout surpris en voyant
+la grandeur des portes et des fen&ecirc;tres qui n'avaient pas moins de
+soixante pieds de haut.</p>
+
+<p>Yvon ne se d&eacute;concerta cependant pas, et s'approcha de la porte. Le
+marteau &eacute;tait hors de port&eacute;e. Il prit une grosse pierre et frappa &agrave; la
+porte. Un g&eacute;ant, qui n'avait pas moins de quarante pieds de haut, ouvrit
+la porte, et demanda d'une voix terrible:</p>
+
+<p>"Qui &ecirc;tes-vous, et que voulez-vous?"</p>
+
+<p>"Je suis Yvon, fils du baron Kerver, en Bretagne, et je viens chercher
+fortune!" dit Yvon, sans trembler.</p>
+
+<p>"Tr&egrave;s-bien!" dit le g&eacute;ant. "Votre fortune est faite, j'ai besoin d'un
+domestique, vous pouvez entrer &agrave; mon service. Si vous me servez bien, je
+vous r&eacute;compenserai bien; mais si vous n'&ecirc;tes pas fid&egrave;le et si vous ne
+faites pas exactement ce que je vous dis, je vous mangerai."</p>
+
+<p>"C'est entendu!" dit Yvon. Alors le g&eacute;ant lui dit:</p>
+
+<p>"Aujourd'hui je suis tr&egrave;s occup&eacute;. Je vais mener mes troupeaux &agrave; la
+montagne, je serai absent toute la journ&eacute;e. Pendant mon absence vous
+pouvez nettoyer les &eacute;curies. Je ne vous donne rien de plus &agrave; faire, mais
+je vous d&eacute;fends d'entrer dans ma maison!"</p>
+
+<p>Le g&eacute;ant partit en disant ces mots. Yvon le suivit des yeux, et quand il
+fut hors de vue, il ouvrit la porte et entra dans la maison, en disant:</p>
+
+<p>"Il est clair qu'il y a quelque chose d'int&eacute;ressant &agrave; voir dans cette
+maison; sans cela le g&eacute;ant ne m'aurait pas d&eacute;fendu d'y entrer."</p>
+
+<p>Yvon entra dans la premi&egrave;re chambre; elle &eacute;tait vide, compl&egrave;tement vide.
+Il n'y avait rien qu'une marmite suspendue dans la chemin&eacute;e. Yvon
+s'avan&ccedil;a et remarqua avec surprise que la marmite contenait une soupe
+&eacute;trange qui bouillait. Comme il n'y avait pas de feu sous la marmite,
+Yvon trouva ceci tr&egrave;s extraordinaire.</p>
+
+<p>Il coupa donc une m&egrave;che de ses cheveux, la trempa dans la soupe, et
+quand il l'en retira, il fut tr&egrave;s surpris de voir que les cheveux
+&eacute;taient couverts de cuivre. "Oh!" dit-il, "monsieur le g&eacute;ant a sans
+doute un estomac bien solide puisqu'il peut dig&eacute;rer une soupe pareille!"</p>
+
+<p>Yvon alla dans la seconde chambre. Il la trouva exactement pareille &agrave; la
+premi&egrave;re, et l&agrave; aussi il trouva une marmite, mais quand il trempa une
+m&egrave;che de cheveux dans la soupe bouillante qu'elle contenait, il remarqua
+que la m&egrave;che &eacute;tait toute couverte d'une couche d'argent. "Oh," dit-il,
+"monsieur le g&eacute;ant a vraiment une digestion admirable, et il faut qu'il
+soit riche pour pouvoir se payer des soupes pareilles."</p>
+
+<p>Yvon entra alors dans la troisi&egrave;me chambre, et bien qu'elle f&ucirc;t
+exactement pareille aux deux premi&egrave;res, il d&eacute;couvrit bient&ocirc;t que la
+soupe dans la troisi&egrave;me marmite &eacute;tait une soupe d'or. Sa curiosit&eacute; &eacute;tait
+&eacute;veill&eacute;e, et il courut vite ouvrir une quatri&egrave;me porte, et entra
+hardiment dans une quatri&egrave;me chambre.</p>
+
+<p>Oh, quelle surprise! Il vit devant lui une charmante jeune fille, qui
+s'approcha vivement de lui, et qui lui dit:</p>
+
+<p>"Qui &ecirc;tes-vous? Que faites-vous ici? Partez vite, malheureux, car si le
+g&eacute;ant vous trouve ici, il vous tuera!"</p>
+
+<p>Le jeune homme r&eacute;pondit aussit&ocirc;t: "Je suis Yvon, fils du baron Kerver.
+Je suis venu chercher fortune. Je n'ai pas peur du g&eacute;ant que j'ai vu et
+qui m'a engag&eacute; comme domestique."</p>
+
+<p>"Que vous a-t-il donn&eacute; &agrave; faire?" demanda la jeune fille en tremblant.</p>
+
+<p>"Il m'a dit de nettoyer l'&eacute;curie. C'est bien simple, car je l'ai souvent
+vu faire aux domestiques de mon p&egrave;re. On prend un balai, on balaie, et
+voil&agrave; tout!"</p>
+
+<p>"Oh!" dit la jeune fille, "c'est tr&egrave;s facile dans une &eacute;curie ordinaire,
+mais dans une &eacute;curie magique comme celle du g&eacute;ant, ce n'est pas si
+simple, car toutes les fois que vous jetterez du fumier par la porte il
+en entrera plus par la fen&ecirc;tre. Mais si vous tournez le balai, et si
+vous commencez &agrave; balayer avec le manche, l'&eacute;curie se nettoiera toute
+seule."</p>
+
+<p>"Tr&egrave;s-bien!" dit Yvon, "je suivrai votre conseil, et maintenant
+asseyons-nous l&agrave;, c&ocirc;te &agrave; c&ocirc;te, et causons."</p>
+
+<p>Le temps passa vite, bien vite; et avant la fin de la journ&eacute;e Yvon avait
+non seulement racont&eacute; toute sa vie &agrave; la jeune fille, mais il avait aussi
+appris qu'elle s'appelait Finette, qu'elle &eacute;tait un peu f&eacute;e, mais
+qu'elle &eacute;tait la captive et la servante du g&eacute;ant, qui &eacute;tait un homme
+cruel. Leur conversation &eacute;tait si int&eacute;ressante qu'elle dura jusqu'&agrave; tard
+dans l'apr&egrave;s-midi. Enfin Finette dit: "Mon ami, allez vite nettoyer
+l'&eacute;curie, sans cela le g&eacute;ant arrivera avant que votre t&acirc;che ne soit
+finie."</p>
+
+<p>Yvon la quitta donc et alla &agrave; l'&eacute;curie. Il prit un balai et jeta du
+fumier par la porte comme il l'avait vu faire aux domestiques de son
+p&egrave;re, mais au m&ecirc;me instant une quantit&eacute; de fumier entra par la fen&ecirc;tre.
+Alors il se rappela ce que Finette lui avait dit. Il saisit le balai et
+commen&ccedil;a &agrave; balayer avec le manche. A l'instant m&ecirc;me l'&eacute;curie se trouva
+toute propre comme par enchantement.</p>
+
+<p>Yvon mit le balai dans un coin, puis il alla s'asseoir sur le banc
+devant la porte de la maison du g&eacute;ant. Quand il vit arriver son ma&icirc;tre,
+il se croisa les jambes, renversa la t&ecirc;te en arri&egrave;re, ferma les yeux et
+commen&ccedil;a &agrave; siffler nonchalamment.</p>
+
+<p>Le g&eacute;ant arriva, et demanda avec col&egrave;re: "Eh bien, paresseux, pourquoi
+ne travaillez-vous pas?"</p>
+
+<p>Yvon ouvrit les yeux lentement, et dit: "Je n'ai rien &agrave; faire!"</p>
+
+<p>"Comment," cria le g&eacute;ant; "je vous ai dit de nettoyer mon &eacute;curie."</p>
+
+<p>"C'est fait!" dit Yvon tranquillement. Le g&eacute;ant courut &agrave; l'&eacute;curie, et
+revint en disant: "Mis&eacute;rable! vous n'avez pas fait ceci tout seul; vous
+avez vu ma Finette."</p>
+
+<p>"Mafinette," dit Yvon, "mafinette! Qu'est-ce que c'est que cela? Est-ce
+un animal, une personne, ou une chose? Mon ma&icirc;tre, montrez-moi &ccedil;a!"</p>
+
+<p>Le g&eacute;ant dit: "Imb&eacute;cile, vous ne saurez que trop t&ocirc;t ce que c'est. Allez
+vous coucher dans la grange, et je vous dirai ce que vous aurez &agrave; faire
+demain."</p>
+
+<p>Le lendemain avant de partir de nouveau pour toute la journ&eacute;e le g&eacute;ant
+dit &agrave; Yvon: "Allez &agrave; la montagne, attrapez mon cheval noir et mettez-le
+&agrave; l'&eacute;curie. Je veux m'en servir demain. Mais n'allez pas dans ma maison,
+et ne cherchez pas &agrave; d&eacute;couvrir ma Finette!"</p>
+
+<p>"Ah, mon ma&icirc;tre," dit Yvon, "vous parlez toujours de mafinette.
+Qu'est-ce que c'est que mafinette?"</p>
+
+<p>Le g&eacute;ant ne r&eacute;pondit pas et partit, mais aussit&ocirc;t qu'il fut hors de vue
+Yvon courut joyeusement dans la maison pour voir Finette, qu'il aimait
+d&eacute;j&agrave; beaucoup. Finette lui demanda ce que le g&eacute;ant lui avait donn&eacute; &agrave;
+faire.</p>
+
+<p>"Oh!" dit Yvon n&eacute;gligemment, "c'est quelque chose de tr&egrave;s facile. Il m'a
+dit d'aller &agrave; la montagne attraper son cheval, de le ramener et de le
+mettre &agrave; l'&eacute;curie. Il veut s'en servir demain."</p>
+
+<p>"Oh!" dit Finette, "ce n'est pas aussi facile que vous pensez, mon cher
+Yvon, car le cheval du g&eacute;ant est immense, et de sa bouche et de ses
+narines jaillit un feu d&eacute;vorant qui tue toutes les personnes qui
+l'approchent."</p>
+
+<p>"Tr&egrave;s-bien!" dit le jeune homme, "je n'irai pas &agrave; la montagne, car je
+n'ai nulle envie de mourir!"</p>
+
+<p>"Oh!" dit Finette, "si vous prenez la bride magique suspendue derri&egrave;re
+la porte de l'&eacute;curie, le cheval sera docile comme un agneau, et vous
+pourrez le brider et le monter sans danger."</p>
+
+<p>Yvon remercia la jeune fille de ses bons conseils, et apr&egrave;s avoir caus&eacute;
+avec elle presque toute la journ&eacute;e, il alla chercher la bride magique,
+et partit pour la montagne. Arriv&eacute; l&agrave;, il entendit bient&ocirc;t un bruit,
+comme le tonnerre, et il vit venir au grand galop un cheval monstre, de
+la bouche et des narines duquel jaillissait un feu d&eacute;vorant.</p>
+
+<p>Yvon, qui n'avait peur de rien, secoua la bride, et le coursier vint
+s'agenouiller devant lui, doux comme un agneau. Yvon brida le cheval
+sans peine, monta sur son dos, retourna &agrave; la maison et le mit &agrave;
+l'&eacute;curie.</p>
+
+<p>Cela fait, il alla s'asseoir sur le banc, devant la porte, et quand il
+vit venir le g&eacute;ant, il se croisa les jambes, ferma les yeux et commen&ccedil;a
+&agrave; siffler.</p>
+
+<p>Le g&eacute;ant s'approcha, et lui dit avec col&egrave;re: "Eh bien, paresseux,
+pourquoi n'avez-vous pas fait ce que je vous ai command&eacute;?"</p>
+
+<p>"C'est fait, mon ma&icirc;tre, votre cheval est &agrave; l'&eacute;curie, et c'est une bien
+gentille b&ecirc;te, allez!"</p>
+
+<p>"Mon cheval une gentille b&ecirc;te!" s'&eacute;cria le g&eacute;ant avec surprise, et il
+courut &agrave; l'&eacute;curie pour voir si c'&eacute;tait vraiment son cheval que le jeune
+homme avait ramen&eacute; de la montagne.</p>
+
+<p>Il revint en quelques minutes en grommelant: "Mis&eacute;rable, vous n'avez pas
+fait ceci tout seul. Quelqu'un vous a aid&eacute;. Vous avez vu ma Finette."</p>
+
+<p>"Mafinette, mafinette!" dit Yvon. "Vous parlez toujours de mafinette,
+mon ma&icirc;tre; qu'est-ce donc que mafinette?"</p>
+
+<p>"Vous ne saurez que trop t&ocirc;t," dit le g&eacute;ant, et il alla se coucher.</p>
+
+<p>Le lendemain, avant de partir, il dit &agrave; Yvon: "Yvon, allez aujourd'hui &agrave;
+l'ab&icirc;me sans fond, toucher mes revenus!"</p>
+
+<p>"Tr&egrave;s-bien!" dit Yvon, sans para&icirc;tre le moins du monde surpris, et le
+g&eacute;ant partit.</p>
+
+<p>Quand il fut hors de vue, Yvon courut rejoindre Finette, qui lui demanda
+anxieusement ce que le g&eacute;ant lui avait command&eacute; de faire.</p>
+
+<p>"Oh!" dit Yvon, "le g&eacute;ant m'a dit: 'Allez &agrave; l'ab&icirc;me sans fond, toucher
+mes revenus.' Je ne sais pas o&ugrave; c'est, ni combien le g&eacute;ant veut, mais je
+suis s&ucirc;r que vous savez tout, ma Finette ch&eacute;rie, et que vous m'aiderez
+de nouveau."</p>
+
+<p>Finette rougit, sourit, et dit: "Oui, Yvon, je sais en effet o&ugrave; est
+l'ab&icirc;me sans fond. Prenez cette baguette, allez &agrave; la montagne,
+frappez-en le grand rocher noir trois fois. Le rocher s'ouvrira, et un
+d&eacute;mon para&icirc;tra; il vous demandera brusquement: 'Que voulez-vous?' et
+vous r&eacute;pondrez, 'Les revenus du g&eacute;ant!' Alors il dira: 'Combien
+voulez-vous?' Vous r&eacute;pondrez: 'Pas plus que je ne peux porter.'</p>
+
+<p>"Alors le d&eacute;mon vous fera entrer dans une grotte immense, o&ugrave; vous verrez
+des diamants, des rubis, des perles, des &eacute;meraudes, des topazes, des
+am&eacute;thystes, de l'or et de l'argent en grandes quantit&eacute;s. Vous verrez un
+sac par terre. Prenez-le et remplissez-le, sans dire un seul mot, et
+sortez en silence."</p>
+
+<p>"Tr&egrave;s-bien," dit Yvon, "je ferai exactement tout ce que vous m'avez dit,
+ma ch&egrave;re Finette." Et il s'assit &agrave; c&ocirc;t&eacute; d'elle, et ils caus&egrave;rent
+longtemps ensemble. Quand l'apr&egrave;s-midi arriva, le jeune homme prit la
+baguette, et partit pour la montagne. Il trouva le rocher noir sans
+peine. Il le frappa trois fois de sa baguette. Le rocher s'ouvrit, et un
+d&eacute;mon parut, qui dit d'une voix terrible:</p>
+
+<p>"Que voulez-vous?"</p>
+
+<p>"Les revenus du g&eacute;ant!" r&eacute;pondit Yvon sans se laisser d&eacute;concerter.</p>
+
+<p>"Combien voulez-vous?" demanda brusquement le d&eacute;mon.</p>
+
+<p>"Pas plus que je ne puis porter," dit Yvon.</p>
+
+<p>"Entrez!" fit le d&eacute;mon, et il conduisit Yvon dans une grotte toute
+&eacute;tincelante d'or, d'argent, et de pierreries. Yvon vit un sac &agrave; terre;
+il le prit et le remplit d'or, d'argent, et de pierreries, et sortit en
+silence. Il descendit la montagne, et s'assit sur le banc devant la
+porte. Quelques minutes apr&egrave;s le g&eacute;ant arriva.</p>
+
+<p>"Avez-vous fait ma commission?" dit-il.</p>
+
+<p>"Oui," r&eacute;pondit le jeune homme, "je suis all&eacute; &agrave; l'ab&icirc;me sans fond, et
+j'ai touch&eacute; vos revenus."</p>
+
+<p>"Avez-vous le compte juste?" demanda le g&eacute;ant.</p>
+
+<p>"Comptez vous-m&ecirc;me, et vous verrez!" dit le jeune homme en montrant le
+sac du doigt.</p>
+
+<p>Le g&eacute;ant ouvrit le sac, compta les pierres pr&eacute;cieuses, et dit:
+"Mis&eacute;rable, vous n'avez pas fait ceci tout seul; vous avez sans doute vu
+ma Finette."</p>
+
+<p>"Ah, mon ma&icirc;tre, qu'est-ce donc que mafinette? Vous en parlez sans
+cesse; qu'est-ce?"</p>
+
+<p>"Vous ne saurez que trop t&ocirc;t!" grommela le g&eacute;ant, et il partit.</p>
+
+<p>Le lendemain matin il s'en alla &agrave; cheval sans dire mot &agrave; Yvon. Quand il
+fut hors de vue le jeune homme alla trouver Finette.</p>
+
+<p>"Qu'avez-vous &agrave; faire aujourd'hui," demanda Finette.</p>
+
+<p>"Rien, absolument rien! J'ai vacance aujourd'hui!" r&eacute;pondit Yvon.</p>
+
+<p>"Oh," dit Finette, "c'est un mauvais signe. Allez vite vous asseoir sur
+le banc, devant la maison, et restez l&agrave; jusqu'&agrave; ce que je vienne."</p>
+
+<p>Yvon ob&eacute;it &agrave; regret. Quelques minutes apr&egrave;s le g&eacute;ant revint. Il ne dit
+pas un seul mot &agrave; Yvon, mais il entra dans la maison et dit &agrave; Finette:
+"Prenez un couteau, coupez la gorge au jeune homme que vous trouverez
+assis devant la porte, et faites-en une bonne soupe. Je vais dormir;
+appelez-moi quand la soupe sera pr&ecirc;te."</p>
+
+<p>En disant ces mots, le g&eacute;ant alla se coucher, et quelques minutes apr&egrave;s
+il &eacute;tait profond&eacute;ment endormi, et on l'entendait ronfler par toute la
+maison. Finette prit un couteau, alla &agrave; la porte, appela Yvon et lui
+raconta toute l'histoire.</p>
+
+<p>"Finette!" dit Yvon, "vous n'allez s&ucirc;rement pas me couper la gorge."</p>
+
+<p>"Oh non!" dit Finette. "Donnez-moi le doigt." Elle coupa un peu le doigt
+d'Yvon, et trois gouttes de sang tomb&egrave;rent sur le pas de la porte.</p>
+
+<p>"Venez avec moi maintenant," dit-elle. Yvon l'accompagna dans la maison.
+Ils firent un grand feu. Ils suspendirent une marmite sur le feu. Yvon
+remplit la marmite d'eau de la fontaine, et Finette y jeta des oignons,
+des carottes, des navets, du persil et des pommes de terre. Puis elle y
+jeta une paire de souliers, une paire de bas, une paire de pantalons,
+une chemise, une veste, un habit et un chapeau, et quitta la chambre.</p>
+
+<p>Accompagn&eacute;e d'Yvon, elle alla dans la chambre o&ugrave; bouillait l'or. L&agrave; elle
+fit trois boulets d'or. Puis elle alla dans la chambre o&ugrave; bouillait
+l'argent. L&agrave; elle fit deux boulets d'argent. Puis elle alla dans la
+chambre o&ugrave; bouillait le cuivre. L&agrave; elle fit un boulet de cuivre. Puis
+elle prit Yvon par la main, et dit:</p>
+
+<p>"Fuyons, fuyons, avant que le g&eacute;ant se r&eacute;veille," et ils s'enfuirent
+tous deux aussi vite que leurs jambes pouvaient les porter. Le g&eacute;ant
+dormit longtemps, enfin il se r&eacute;veilla et cria: "Finette, la soupe
+est-elle pr&ecirc;te?"</p>
+
+<p>"Non, pas encore, mon ma&icirc;tre," dit la premi&egrave;re goutte de sang.</p>
+
+<p>Le g&eacute;ant se tourna, ferma les yeux et se rendormit. Il dormit
+longtemps. Enfin il se r&eacute;veilla et cria: "Finette, la soupe est-elle
+pr&ecirc;te?"</p>
+
+<p>"Non, pas encore, mon ma&icirc;tre," dit la seconde goutte de sang.</p>
+
+<p>Le g&eacute;ant se tourna, ferma les yeux et se rendormit. Il dormit longtemps.
+Enfin il se r&eacute;veilla et cria: "Finette, la soupe n'est-elle pas encore
+pr&ecirc;te?"</p>
+
+<p>"Non, mon ma&icirc;tre, pas encore," r&eacute;pondit la troisi&egrave;me goutte de sang.</p>
+
+<p>Le g&eacute;ant se tourna, ferma les yeux et se rendormit. Il dormit longtemps.
+Enfin il se r&eacute;veilla et cria: "Finette, la soupe est-elle pr&ecirc;te?" Pas de
+r&eacute;ponse. Il cria de nouveau: "Finette, la soupe est-elle pr&ecirc;te?"
+Toujours pas de r&eacute;ponse.</p>
+
+<p>Il alla &agrave; la cuisine. Finette n'y &eacute;tait pas, mais la marmite &eacute;tait sur
+le feu. La soupe bouillait fort. Le g&eacute;ant prit une cuill&egrave;re, la plongea
+dans la soupe et retira un soulier. "Oh!" dit-il avec d&eacute;go&ucirc;t.</p>
+
+<p>Il plongea de nouveau la cuill&egrave;re dans la soupe, et retira un bas. Il
+trouva les bas, les souliers, les pantalons, la chemise, la veste,
+l'habit, le chapeau; il trouva les navets et tous les autres l&eacute;gumes,
+mais il ne trouva pas de viande fra&icirc;che. Il comprit enfin qu'Yvon et
+Finette s'&eacute;taient &eacute;chapp&eacute;s, et il se mit &agrave; leur poursuite. Il courait si
+vite avec ses longues jambes que bient&ocirc;t il vit les fugitifs qui se
+dirigeaient vers la mer.</p>
+
+<p>Finette vit aussi le g&eacute;ant; elle jeta le boulet de cuivre &agrave; terre, et
+dit: "Boulet, sauvez-moi!"</p>
+
+<p>&Agrave; l'instant la terre s'ouvrit, et un grand pr&eacute;cipice parut entre le
+g&eacute;ant et les fugitifs, qui fuyaient toujours. Le g&eacute;ant, furieux de
+trouver cet obstacle, arracha un grand arbre, le jeta en travers du
+pr&eacute;cipice, et se mit &agrave; califourchon pour passer de l'autre c&ocirc;t&eacute;.</p>
+
+<p>Il arriva enfin de l'autre c&ocirc;t&eacute;, et continua la poursuite. Pendant ce
+temps, Yvon et Finette &eacute;taient arriv&eacute;s au bord de la mer, mais il n'y
+avait pas de vaisseau en vue. Finette prit un boulet d'argent, le jeta &agrave;
+la mer en disant: "Boulet, sauvez-moi!" et au m&ecirc;me instant parut un
+vaisseau, dans lequel Yvon et Finette s'embarqu&egrave;rent promptement, et qui
+fit voile aussit&ocirc;t.</p>
+
+<p>Le g&eacute;ant arriva &agrave; la plage (au bord de la mer) &agrave; cet instant, et plongea
+dans l'eau pour saisir le bateau.</p>
+
+<p>Alors Finette jeta le second boulet d'argent en disant: "Boulet,
+sauvez-moi." Au m&ecirc;me instant parut un poisson, un poisson monstre. Le
+g&eacute;ant vit le poisson. Il eut peur, et il retourna vite &agrave; terre pendant
+qu'Yvon et Finette s'&eacute;loignaient rapidement.</p>
+
+<p>"Nous sommes sauv&eacute;s," dit Yvon avec joie.</p>
+
+<p>"Ah!" dit Finette, "ce n'est pas encore s&ucirc;r. Le g&eacute;ant a une tante qui
+est sorci&egrave;re; elle essaiera de nous faire du mal, et je ne serai pas
+tranquille jusqu'&agrave; ce que nous soyons mari&eacute;s dans l'&eacute;glise du ch&acirc;teau de
+Kerver, car jusqu'alors elle peut exercer son pouvoir sur nous."</p>
+
+<p>Yvon consola Finette. Le voyage fut tr&egrave;s agr&eacute;able, et les jeunes gens
+d&eacute;barqu&egrave;rent enfin pr&egrave;s du ch&acirc;teau de Kerver. Le vaisseau disparut
+aussit&ocirc;t, et Yvon dit &agrave; Finette:</p>
+
+<p>"Ma ch&egrave;re amie, vous &ecirc;tes la plus belle et la plus charmante des femmes;
+il n'est donc pas convenable que vous entriez dans la maison de mon p&egrave;re
+&agrave; pied et ainsi v&ecirc;tue. Attendez-moi ici. J'irai au ch&acirc;teau chercher une
+belle robe et un bon cheval, et alors vous pourrez vous pr&eacute;senter d'une
+fa&ccedil;on convenable."</p>
+
+<p>Finette objecta; elle dit qu'elle avait peur, mais Yvon insista tant
+qu'elle consentit enfin &agrave; le laisser partir. Elle lui fit promettre
+cependant qu'il ne s'arr&ecirc;terait pas en route, qu'il ne mangerait pas et
+ne boirait pas avant de revenir la chercher.</p>
+
+<p>Yvon partit, et Finette resta seule au bord de la mer pour attendre son
+retour. Le jeune homme arriva bient&ocirc;t au ch&acirc;teau de son p&egrave;re. Il y
+trouva une grande soci&eacute;t&eacute;, car une de ses s&oelig;urs se mariait. On le re&ccedil;ut
+avec joie, mais il refusa de s'arr&ecirc;ter, courut &agrave; la chambre de ses
+s&oelig;urs chercher une belle robe, alla &agrave; l'&eacute;curie, prit deux chevaux, et
+se pr&eacute;para &agrave; partir.</p>
+
+<p>A ce moment-l&agrave; une belle dame aux cheveux d'or s'avan&ccedil;a vers lui, une
+coupe d'or &agrave; la main, et dit: "Monsieur Yvon, vous ne pouvez pas refuser
+de boire &agrave; ma sant&eacute;, ce serait trop impoli."</p>
+
+<p>Yvon, sans penser &agrave; la promesse qu'il avait faite &agrave; Finette, prit la
+coupe, salua la belle dame, et but &agrave; sa sant&eacute;. Malheureusement cette
+coupe &eacute;tait une coupe magique, et d&egrave;s qu'Yvon eut go&ucirc;t&eacute; le vin, il
+oublia tout le pass&eacute;. Il oublia enti&egrave;rement la pauvre Finette, descendit
+de cheval, donna la main &agrave; la belle dame aux cheveux d'or, et entra dans
+la salle de festin, o&ugrave; il prit place &agrave; c&ocirc;t&eacute; d'elle, et mangea et but de
+bon app&eacute;tit.</p>
+
+<p>La pauvre Finette attendit en vain au bord de la mer jusqu'au soir.
+Alors elle prit la route du ch&acirc;teau. Elle arriva bient&ocirc;t &agrave; une pauvre
+petite cabane, o&ugrave; demeurait une vieille femme. Cette vieille femme &eacute;tait
+assise devant sa porte. Elle &eacute;tait occup&eacute;e &agrave; traire sa vache. Finette
+avait bien faim et bien soif. Elle s'approcha donc de la vieille femme,
+et dit: "Voulez-vous me donner une tasse de lait, ma bonne femme?"</p>
+
+<p>"Oui!" dit la vieille femme, "je vous donnerai une tasse de lait si vous
+remplissez mon seau d'or."</p>
+
+<p>Finette prit un boulet d'or, le jeta dans le seau de la vieille femme,
+et &agrave; l'instant le seau fut plein, tout plein de belles pi&egrave;ces d'or. La
+pauvre femme regarda cet or avec la plus grande surprise. Enfin elle dit
+avec joie: "Je suis riche! Je suis riche! Ma belle demoiselle, je vous
+donne ma maison, ma vache, tout ce que je poss&egrave;de, except&eacute; ce seau plein
+d'or. Je vais &agrave; la ville, o&ugrave; je serai une grande dame, car je suis riche
+&agrave; pr&eacute;sent, bien riche."</p>
+
+<p>La vieille femme partit donc pour la ville, toute joyeuse de se trouver
+si riche. Finette se mit &agrave; traire la vache, but du lait et entra dans la
+maison. La maison &eacute;tait pauvre et sale, et Finette la regarda avec
+d&eacute;go&ucirc;t. Enfin elle prit le second boulet d'or, le jeta dans le feu et
+dit: "Boulet, sauvez-moi." Le boulet se fondit, l'or se r&eacute;pandit, et en
+quelques minutes toute la maison se trouva dor&eacute;e. La maison &eacute;tait dor&eacute;e,
+non seulement &agrave; l'int&eacute;rieur, mais &agrave; l'ext&eacute;rieur aussi, et tous les
+meubles et tous les ustensiles &eacute;taient d'or.</p>
+
+<p>Finette se coucha sur le lit d'or, et quelques minutes apr&egrave;s elle
+s'endormit profond&eacute;ment. Pendant ce temps la vieille femme &eacute;tait arriv&eacute;e
+&agrave; la ville. Elle rencontra le bailli, qui dit: "Eh bien, la m&egrave;re, o&ugrave;
+allez-vous?"</p>
+
+<p>"Moi, je vais &agrave; la ville. Je suis riche maintenant. Regardez mon or; je
+vais &ecirc;tre une grande dame!"</p>
+
+<p>Le bailli regarda l'or avec surprise et avec une admiration intense. Il
+fit entrer la vieille femme chez lui, et pendant qu'il comptait les
+belles pi&egrave;ces d'or elle lui raconta comment elle les avait obtenues. Le
+bailli r&eacute;clama plusieurs pi&egrave;ces d'or pour sa peine, recommanda &agrave; la
+vieille femme de ne parler &agrave; personne de la belle demoiselle qui lui
+avait donn&eacute; tout cet or, et se coucha, d&eacute;cid&eacute; &agrave; visiter la jeune fille
+le lendemain et &agrave; demander sa main en mariage.</p>
+
+<p>Quand Finette ouvrit les yeux, elle vit le bailli au pied de son lit. Il
+dit: "Mademoiselle, je suis venu pour vous &eacute;pouser; levez-vous et
+suivez-moi &agrave; l'&eacute;glise!"</p>
+
+<p>"Oh!" dit Finette, "je ne suis pas s&ucirc;re que vous ferez un bon mari!"</p>
+
+<p>"Moi! Je ferai un mari excellent. Venez, venez tout de suite
+(imm&eacute;diatement)."</p>
+
+<p>"Ah," dit Finette, "un bon mari arrange toujours le feu pour sa femme.
+Arrangez le feu!"</p>
+
+<p>"Tr&egrave;s-bien!" dit le bailli, "j'arrangerai le feu." Le bailli saisit les
+pincettes. Finette dit:</p>
+
+<p>"Tenez-vous les pincettes, mon ami?"</p>
+
+<p>"Oui," r&eacute;pondit le bailli; "oui, mon amour; je tiens les pincettes!"</p>
+
+<p>"Mis&eacute;rable, que les pincettes vous tiennent, et que vous teniez les
+pincettes jusqu'au coucher du soleil," dit Finette, en sortant de la
+maison. Au m&ecirc;me instant les pincettes commenc&egrave;rent &agrave; danser.</p>
+
+<p>Le pauvre bailli dansa aussi, car il ne pouvait se s&eacute;parer des
+pincettes. Il dansa toute la journ&eacute;e, malgr&eacute; sa fatigue, malgr&eacute; ses
+cris, malgr&eacute; ses larmes. Quand le soleil se coucha, il l&acirc;cha les
+pincettes, et les pincettes le l&acirc;ch&egrave;rent. Il ne resta pas dans la
+maison, il ne chercha pas Finette; au contraire, il retourna chez lui,
+et alla se coucher, car il &eacute;tait bien bien fatigu&eacute;.</p>
+
+<p>Quand le soir arriva, Finette rentra. Elle soigna sa vache, but un peu
+de lait et se coucha.</p>
+
+<p>Pendant ce temps la vieille femme avait racont&eacute; son histoire &agrave; une amie
+seulement, en secret. L'amie l'avait racont&eacute;e &agrave; une autre, en secret
+aussi. Celle-ci l'avait racont&eacute;e &agrave; une troisi&egrave;me, et avant la nuit, tout
+le monde parlait de la demoiselle, qui avait donn&eacute; un seau d'or &agrave; la
+vieille femme.</p>
+
+<p>Le maire entendit cette histoire. Il se dit: "Quelle bonne chose que je
+ne sois pas encore mari&eacute;. J'irai demain matin &eacute;pouser cette demoiselle,
+et je serai riche, plus riche que cette vieille femme qui cause tant."</p>
+
+<p>Quand Finette ouvrit les yeux le lendemain matin, elle vit le maire, qui
+lui dit: "Mademoiselle, levez-vous tout de suite; suivez-moi &agrave; l'&eacute;glise.
+Moi, le maire de la ville, je vous fais l'honneur de vous &eacute;pouser."</p>
+
+<p>"Oh!" dit Finette, "je ne suis pas s&ucirc;re que vous ferez un bon mari."</p>
+
+<p>"Moi! Je ferai un mari excellent!" dit le maire pompeusement.</p>
+
+<p>"Oh!" dit Finette, "un bon mari ferme toujours la porte!"</p>
+
+<p>"Tr&egrave;s-bien," dit le maire, "je fermerai la porte," et il alla la fermer.</p>
+
+<p>"Tenez-vous le pommeau de la porte, cher ami?" demanda Finette.</p>
+
+<p>"Oui, mon amour; je tiens le pommeau de la porte!" r&eacute;pondit le maire.</p>
+
+<p>"Mis&eacute;rable, que le pommeau vous tienne, et que vous teniez le pommeau
+jusqu'au coucher du soleil!" dit la jeune fille, et elle alla au bord de
+la mer attendre Yvon.</p>
+
+<p>Le pauvre maire &eacute;tait attach&eacute; &agrave; la porte, qui s'ouvrait et se fermait
+violemment. Le maire &eacute;tait lanc&eacute; contre le mur ext&eacute;rieur, et contre le
+mur int&eacute;rieur, et, malgr&eacute; ses cris, malgr&eacute; ses larmes, il continua cet
+exercice violent jusqu'au coucher du soleil. Alors il l&acirc;cha la porte,
+la porte le l&acirc;cha, et il rentra chez lui, et se mit au lit, car il &eacute;tait
+bien fatigu&eacute;.</p>
+
+<p>La nouvelle de la grande fortune de la vieille femme &eacute;tait arriv&eacute;e aux
+oreilles d'un bel officier, qui se dit: "Quelle bonne chose que je ne
+sois pas mari&eacute;. J'irai demain matin, &eacute;pouser cette belle demoiselle, et
+je serai tr&egrave;s riche."</p>
+
+<p>Finette avait vainement attendu Yvon, et quand le soir arriva, elle
+rentra, soigna sa vache, but un peu de lait et se coucha. Quand elle
+ouvrit les yeux le lendemain matin, elle vit un bel officier, en
+uniforme, au pied de son lit.</p>
+
+<p>"Mademoiselle," dit-il, "je suis venu pour vous &eacute;pouser. Levez-vous et
+suivez-moi &agrave; l'&eacute;glise."</p>
+
+<p>"Oh!" dit Finette, "je ne suis pas s&ucirc;re que vous ferez un bon mari."</p>
+
+<p>"Cela n'est d'aucune importance!" dit l'officier. "Suivez-moi, ou je
+vous coupe la t&ecirc;te!" et le galant officier tira son sabre.</p>
+
+<p>La pauvre Finette eut peur. Elle sauta du lit, et courut dans l'&eacute;table.
+La vache recula effray&eacute;e, et s'arr&ecirc;ta dans la porte. L'officier ne
+pouvait pas entrer pour arriver &agrave; Finette. Il prit la vache par la
+queue, et commen&ccedil;a &agrave; tirer. Finette dit: "Tenez-vous la queue?"</p>
+
+<p>"Oh oui!" r&eacute;pondit l'officier; "je tiens la queue."</p>
+
+<p>"Mis&eacute;rable!" cria Finette, "que la queue vous tienne, et que vous teniez
+la queue jusqu'au coucher du soleil, et jusqu'&agrave; ce que vous ayez fait
+le tour du monde ensemble."</p>
+
+<p>Au m&ecirc;me moment la vache partit au grand galop, et l'officier, qui ne
+pouvait pas l&acirc;cher la queue, fut oblig&eacute; de suivre la vache. Ils all&egrave;rent
+comme le vent. Ils travers&egrave;rent les montagnes, les vall&eacute;es, les plaines,
+les lacs, les rivi&egrave;res, les mers, sans s'arr&ecirc;ter un instant. Ils
+all&egrave;rent si vite, qu'ils firent tout le tour du monde et arriv&egrave;rent chez
+Finette au moment o&ugrave; le soleil se couchait. Alors la queue de la vache
+l&acirc;cha l'officier, l'officier l&acirc;cha la queue, et rentra vite chez lui, o&ugrave;
+il alla se coucher, car il &eacute;tait bien fatigu&eacute; de son long voyage.</p>
+
+<p>Pendant ce temps Yvon avait enti&egrave;rement oubli&eacute; la pauvre Finette. Il
+faisait la cour &agrave; la belle dame aux cheveux d'or, et il avait demand&eacute; sa
+main en mariage. Le jour de la noce (mariage) arriva. Yvon monta dans
+une belle voiture, avec la dame aux cheveux d'or et partit pour
+l'&eacute;glise.</p>
+
+<p>Le cocher fit claquer son fouet, les six chevaux s'&eacute;lanc&egrave;rent en avant,
+et un trait se cassa. Le cocher arr&ecirc;ta les chevaux. On raccommoda le
+trait. Le cocher fit claquer son fouet, les six chevaux s'&eacute;lanc&egrave;rent en
+avant. Le trait se cassa de nouveau. On le raccommoda une seconde et une
+troisi&egrave;me fois.</p>
+
+<p>Enfin le bailli, qui &eacute;tait &agrave; cheval dans la procession, s'approcha de la
+voiture et dit &agrave; Yvon: "Mon jeune ma&icirc;tre, voyez-vous cette petite maison
+qui brille l&agrave;, entre les arbres. Dans cette maison il y a une dame.
+Cette dame a une paire de pincettes. Je suis s&ucirc;r qu'elle vous les
+pr&ecirc;terait, et je suis certain que les pincettes tiendraient jusqu'au
+coucher du soleil."</p>
+
+<p>Yvon fit un signe. Un domestique alla &agrave; la maison de Finette et la pria
+de pr&ecirc;ter ses pincettes d'or &agrave; son ma&icirc;tre. Quelques minutes apr&egrave;s le
+domestique arriva avec les pincettes. On s'en servit pour raccommoder le
+trait cass&eacute;. Le cocher fit claquer son fouet. Les chevaux s'&eacute;lanc&egrave;rent
+en avant, le trait ne se cassa plus, mais le fond de la voiture tomba!</p>
+
+<p>"Halte, halte-l&agrave;," cria Yvon. Le cocher arr&ecirc;ta ses chevaux. Les
+charpentiers arriv&egrave;rent. Ils replac&egrave;rent le fond de la voiture, mais
+h&eacute;las, il tomba de nouveau, et de nouveau.</p>
+
+<p>Enfin le maire s'approcha de la porti&egrave;re et dit: "Monsieur Yvon,
+voyez-vous cette petite maison qui brille l&agrave;, entre les arbres. Dans
+cette maison demeure une dame. Elle a une porte merveilleuse. Je suis
+s&ucirc;r qu'elle vous pr&ecirc;terait cette porte, et je suis certain que la porte
+tiendrait jusqu'au coucher du soleil."</p>
+
+<p>Yvon fit un signe. Deux domestiques partirent. Quelques minutes apr&egrave;s
+ils arriv&egrave;rent avec la porte. Elle fut plac&eacute;e au fond de la voiture, et
+tint ferme. Le cocher fit claquer son fouet. Les chevaux s'&eacute;lanc&egrave;rent en
+avant, mais la voiture ne bougea pas. On attela huit, dix, douze,
+vingt-quatre chevaux &agrave; la voiture, mais malgr&eacute; tous leurs efforts la
+voiture ne bougea pas.</p>
+
+<p>Enfin l'officier s'approcha de la porti&egrave;re et dit &agrave; Yvon: "Mon ma&icirc;tre,
+voyez-vous cette petite maison qui brille l&agrave;, au milieu des arbres. Dans
+cette maison il y a une dame. Cette dame a une vache vraiment
+remarquable. Je suis s&ucirc;r qu'elle vous pr&ecirc;terait sa vache, et je suis
+certain que la vache ferait le tour du monde s'il le fallait."</p>
+
+<p>Yvon fit un signe. Deux domestiques partirent. Quelques minutes apr&egrave;s
+ils arriv&egrave;rent avec la vache. La vache fut attel&eacute;e &agrave; la voiture. Elle
+partit au grand galop. Elle arriva &agrave; l'&eacute;glise, mais elle ne s'arr&ecirc;ta pas
+&agrave; la porte. Au contraire, elle fit le tour de l'&eacute;glise vingt fois, puis
+elle ramena la voiture au ch&acirc;teau. "Il est trop tard pour le mariage
+aujourd'hui!" dit le baron Kerver. "Entrez, mes enfants, entrez. Nous
+aurons le festin aujourd'hui, et le mariage demain."</p>
+
+<p>Yvon donna la main &agrave; la belle dame aux cheveux d'or; il la conduisit &agrave;
+table et s'assit &agrave; c&ocirc;t&eacute; d'elle.</p>
+
+<p>Le baron dit: "La dame qui demeure dans la petite maison a &eacute;t&eacute; tr&egrave;s
+aimable. Elle nous a pr&ecirc;t&eacute; ses pincettes, sa porte, et sa vache. Elle
+m&eacute;rite une r&eacute;compense." Alors il appela un domestique, et dit: "Allez &agrave;
+la petite maison qui brille entre les arbres. Dites &agrave; la dame qui y
+demeure que le baron Kerver lui fait ses compliments, et la prie de bien
+vouloir lui faire l'honneur de venir au festin de noce de son fils
+Yvon."</p>
+
+<p>Le domestique partit. Quelques minutes apr&egrave;s il &eacute;tait de retour sans la
+dame.</p>
+
+<p>"O&ugrave; est la dame?" dit le baron. "Pourquoi n'est-elle pas venue?"</p>
+
+<p>"Mon ma&icirc;tre," dit le domestique, "la dame a dit: 'Si le baron Kerver a
+vraiment envie que j'accepte son invitation, dites-lui de venir me
+chercher.'"</p>
+
+<p>Le baron dit: "Cette dame a raison!"</p>
+
+<p>Il fit venir son cheval, et il alla chercher Finette lui-m&ecirc;me, et
+l'escorta au ch&acirc;teau avec autant de c&eacute;r&eacute;monie que si elle avait &eacute;t&eacute; une
+princesse. Quand Finette arriva au ch&acirc;teau, le baron lui donna la place
+d'honneur. Tout le monde la regarda avec admiration. Tout le monde
+except&eacute; Yvon, qui n'avait d'yeux et d'oreilles que pour la belle dame
+aux cheveux d'or.</p>
+
+<p>Finette regarda tristement Yvon. Enfin elle prit le troisi&egrave;me et dernier
+boulet d'or, et dit tout bas: "Boulet, sauvez-moi." Un instant apr&egrave;s
+elle avait une belle coupe d'or &agrave; la main.</p>
+
+<p>Elle remplit cette coupe de vin, la donna au domestique, et dit: "Portez
+cette coupe &agrave; votre jeune ma&icirc;tre, et dites-lui que la dame qui demeure
+dans la petite maison qui brille l&agrave; entre les arbres, lui donne cette
+coupe et le prie de boire &agrave; sa sant&eacute;."</p>
+
+<p>Le domestique fit la commission. Yvon prit la coupe. Il regarda dans la
+coupe, qui &eacute;tait une coupe magique, et vit comme dans un miroir les
+diff&eacute;rentes sc&egrave;nes de sa vie chez le g&eacute;ant, et son &eacute;vasion avec Finette.</p>
+
+<p>"Finette, ma ch&egrave;re Finette, o&ugrave; &ecirc;tes-vous?" cria-t-il. "Que fait cette
+femme &agrave; c&ocirc;t&eacute; de moi? Pourquoi est elle &agrave; la place de ma ch&egrave;re Finette?"
+Il leva les yeux, vit Finette, se pr&eacute;cipita dans ses bras, l'embrassa
+mille fois, et lui demanda mille fois pardon. Finette lui pardonna de
+bon c&oelig;ur, et le lendemain ils all&egrave;rent &agrave; l'&eacute;glise ensemble.</p>
+
+<p>Le trait ne se cassa pas, le fond de la voiture ne tomba pas, la voiture
+avan&ccedil;a rapidement, sans encombre. Ils arriv&egrave;rent &agrave; l'&eacute;glise &agrave; l'heure,
+ils furent mari&eacute;s et ils furent toujours heureux, car la belle dame aux
+cheveux d'or, qui &eacute;tait la sorci&egrave;re, la tante du g&eacute;ant, avait disparu,
+et ne revint plus jamais en Bretagne.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="LE_RENARD_ET_LE_LOUP17" id="LE_RENARD_ET_LE_LOUP17"></a><a href="#table">LE RENARD ET LE LOUP.</a><a name="FNanchor_17_17" id="FNanchor_17_17"></a><a href="#Footnote_17_17" class="fnanchor">[17]</a></h2>
+
+
+<p>Il y avait une fois un homme et une femme. L'homme &eacute;tait &acirc;g&eacute;, et la
+femme aussi. Un jour l'homme alla &agrave; la mer pour p&ecirc;cher. L'homme prit
+beaucoup de poissons. Il prit de grands poissons, de petits poissons, et
+des poissons de grandeur moyenne. Il prit tant de poissons qu'il &eacute;tait
+impossible de les porter tous, et il les mit dans un char pour les
+porter &agrave; la maison.</p>
+
+<p>En route l'homme vit un renard couch&eacute; au milieu de la route. L'homme
+descendit de son char. Il toucha le renard. Le renard ne bougea pas.
+"Oh!" dit l'homme "Le renard est mort. Voil&agrave; un beau cadeau pour ma
+femme!" Il prit le renard. Il jeta le renard dans le char avec le
+poisson, et remontant dans le char, il continua son chemin (route).</p>
+
+<p>Mais le renard n'&eacute;tait pas mort comme le pauvre homme l'avait suppos&eacute;.
+Il jeta tous les poissons du char, l'un apr&egrave;s l'autre et quand il eut
+jet&eacute; tous les poissons &agrave; terre, il descendit aussi.</p>
+
+<p>Arriv&eacute; &agrave; la maison, l'homme dit &agrave; la femme:</p>
+
+<p>"Ma femme, regardez le beau cadeau que je vous ai apport&eacute;."</p>
+
+<p>"O&ugrave; est ce cadeau?" demanda la femme.</p>
+
+<p>"L&agrave;, dans le char, sur le poisson."</p>
+
+<p>La bonne femme regarda, et dit: "Mon mari, il n'y a ni poissons, ni
+cadeau dans le char."</p>
+
+<p>L'homme tourna la t&ecirc;te, et vit que les poissons et le renard avaient
+disparu, et naturellement il &eacute;tait bien d&eacute;sappoint&eacute;, car il avait pens&eacute;
+obtenir beaucoup d'argent pour son poisson.</p>
+
+<p>Le renard, qui avait pris tout le poisson, &eacute;tait tr&egrave;s occup&eacute; &agrave; manger le
+poisson quand un loup arriva.</p>
+
+<p>"Bonjour, mon fr&egrave;re," dit le loup.</p>
+
+<p>"Bonjour," dit le renard.</p>
+
+<p>"Donnez-moi des poissons," dit le loup.</p>
+
+<p>"Allez en p&ecirc;cher," r&eacute;pondit le renard.</p>
+
+<p>"Mais je ne sais pas p&ecirc;cher!" dit le loup.</p>
+
+<p>"C'est tr&egrave;s facile," dit le renard. "Allez sur la glace, pr&egrave;s d'un trou,
+plongez votre queue dans l'eau, et dites: 'Venez, venez, petits et gros
+poissons,' et dans quelques minutes tous les poissons viendront se
+pendre &agrave; votre queue."</p>
+
+<p>Le loup, enchant&eacute;, alla &agrave; la rivi&egrave;re. Il alla sur la glace; il trouva un
+trou; il plongea sa queue dans l'eau, et dit: "Venez, venez, petits et
+gros poissons." Le renard arriva alors, et dit tout doucement: "Que le
+ciel soit clair, clair, clair; que la queue du loup g&egrave;le, g&egrave;le, g&egrave;le!"</p>
+
+<p>"Que dites-vous, mon ami?" demanda le loup.</p>
+
+<p>"Je vous aide," dit le renard, et il partit quelques minutes apr&egrave;s.</p>
+
+<p>Le loup resta l&agrave; toute la nuit, enfin il voulut partir. Impossible. La
+queue &eacute;tait prise dans la glace. Le loup pensa: "Oh, j'ai pris tant de
+poissons qu'il est impossible de les tirer tous hors de l'eau."</p>
+
+<p>Les femmes du village arriv&egrave;rent au trou pour chercher de l'eau. Quand
+elles virent le loup, elles se mirent &agrave; crier aussi fort que possible:</p>
+
+<p>"Au loup! Au loup! Tuez-le, tuez-le."</p>
+
+<p>Tous les hommes arriv&egrave;rent avec de grands b&acirc;tons. Les hommes frapp&egrave;rent
+le pauvre loup, qui arracha sa queue du trou et partit en toute h&acirc;te en
+hurlant de douleur.</p>
+
+<p>Pendant que les hommes et les femmes &eacute;taient occup&eacute;s &agrave; battre le pauvre
+loup, le renard &eacute;tait entr&eacute; dans les maisons, et il avait mang&eacute; beaucoup
+de bonnes choses. Enfin le renard mit la t&ecirc;te dans un seau de p&acirc;te, se
+barbouilla bien, et alla &agrave; la rencontre du loup.</p>
+
+<p>Le loup dit: "M&eacute;chant renard, regardez ma pauvre queue!"</p>
+
+<p>"Oh!" dit le renard en g&eacute;missant, "regardez ma pauvre t&ecirc;te!"</p>
+
+<p>"Oh!" dit le loup. "Les m&eacute;chantes gens vous ont battu aussi, mon pauvre
+petit fr&egrave;re. Vous &ecirc;tes plus malade que moi, montez sur mon dos, je vous
+porterai &agrave; la maison."</p>
+
+<p>Le renard monta sur le dos du loup, et chanta gaiement:</p>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<span class="i0">"Celui qui a &eacute;t&eacute; battu<br /></span>
+<span class="i0">Porte celui qui n'a pas &eacute;t&eacute; battu."<br /></span>
+</div></div>
+
+<p>Mais le loup &eacute;tait trop stupide pour comprendre, et il pensa seulement:
+"Mon petit fr&egrave;re est tr&egrave;s courageux. Il a la t&ecirc;te malade, et il chante
+gaiement. Moi, qui ai seulement la queue malade, je ne chante pas, oh
+non, je ne chante pas."</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="LA_MAUVAISE_FEMME18" id="LA_MAUVAISE_FEMME18"></a><a href="#table">LA MAUVAISE FEMME.</a><a name="FNanchor_18_18" id="FNanchor_18_18"></a><a href="#Footnote_18_18" class="fnanchor">[18]</a></h2>
+
+
+<p>Il y avait une fois une mauvaise femme. Elle &eacute;tait si mauvaise qu'elle
+se querellait avec tout le monde. Elle se querellait surtout avec son
+mari, et jamais elle ne faisait ce qu'il lui disait. Quand le mari
+disait: "Ma femme, levez-vous, s'il-vous-pla&icirc;t, pour faire le
+d&eacute;jeuner," elle restait trois jours au lit. S'il disait: "Ma femme,
+couchez-vous t&ocirc;t ce soir," elle restait debout toute la nuit.</p>
+
+<p>Un jour l'homme dit &agrave; sa femme: "J'aime beaucoup les cr&ecirc;pes; faites-moi
+des cr&ecirc;pes!"</p>
+
+<p>La femme dit: "Non, mis&eacute;rable; vous ne m&eacute;ritez pas de cr&ecirc;pes!"</p>
+
+<p>Alors l'homme dit: "Tr&egrave;s-bien, si je ne m&eacute;rite pas de cr&ecirc;pes, n'en
+faites pas." La femme courut &agrave; la cuisine et fit beaucoup de cr&ecirc;pes.
+Elle for&ccedil;a son mari &agrave; manger toutes les cr&ecirc;pes, et il eut une attaque
+d'indigestion.</p>
+
+<p>Fatigu&eacute; de se quereller avec cette m&eacute;chante femme, le pauvre homme alla
+un jour dans les bois chercher des fraises. Il arriva enfin au milieu de
+la for&ecirc;t, et s'assit sous un arbre. En regardant autour de lui il
+aper&ccedil;ut un trou. Il alla au trou, regarda dedans (dans le trou) et vit
+qu'il &eacute;tait sans fond. Il dit: "Ma femme est si mauvaise, et si
+d&eacute;sagr&eacute;able, que j'aimerais qu'elle f&ucirc;t dans ce trou-l&agrave;."</p>
+
+<p>Il retourna &agrave; la maison et dit: "Ma femme, n'allez pas &agrave; la for&ecirc;t
+cueillir des fraises."</p>
+
+<p>La femme se pr&eacute;para imm&eacute;diatement &agrave; aller dans la for&ecirc;t, et l'homme dit:
+"Eh bien, ma femme, si vous allez dans la for&ecirc;t, n'allez pas vous
+asseoir sous un grand arbre au centre de la for&ecirc;t."</p>
+
+<p>La femme r&eacute;pondit: "Mon mari, j'irai &agrave; la for&ecirc;t, et j'irai m'asseoir
+sous le grand arbre au centre de la for&ecirc;t."</p>
+
+<p>"Eh bien, ma femme, allez si vous voulez, mais ne regardez pas dans le
+trou."</p>
+
+<p>La femme dit: "J'irai dans la for&ecirc;t, et je regarderai dans le trou!" La
+femme partit. Son mari la suivit. Elle arriva au centre de la for&ecirc;t,
+elle s'approcha du trou. Le mari arriva aussi, et poussa sa femme, qui
+tomba dans le trou sans fond.</p>
+
+<p>Alors le mari retourna &agrave; la maison. Il passa trois jours sans sa femme.
+Quand le quatri&egrave;me jour arriva, il retourna &agrave; la for&ecirc;t, s'approcha du
+trou, et il regarda dedans. Il avait apport&eacute; une longue corde. Il
+attacha un bout de cette corde &agrave; un arbre, et laissa tomber l'autre bout
+dans le trou. Apr&egrave;s quelques minutes il retira la corde, et &agrave; sa grande
+surprise il trouva un d&eacute;mon attach&eacute; &agrave; la corde. Le pauvre homme avait
+peur. Il trembla, et il aurait rejet&eacute; le d&eacute;mon dans le trou si le pauvre
+d&eacute;mon n'avait pas dit:</p>
+
+<p>"Mon cher homme, je suis bien aise (content) de sortir de mon trou. Une
+m&eacute;chante femme est arriv&eacute;e, et elle est si d&eacute;sagr&eacute;able que je pr&eacute;f&egrave;re
+rester sur terre. Venez avec moi, et vous aurez une grande fortune.
+J'irai dans toutes les villes et dans tous les villages, et je
+tourmenterai tant toutes les femmes qu'elles seront dangereusement
+malades. Alors vous arriverez avec une m&eacute;decine qui les gu&eacute;rira."</p>
+
+<p>Le d&eacute;mon alla le premier, et toutes les femmes et toutes les jeunes
+filles tomb&egrave;rent malades. Alors le paysan arriva avec sa m&eacute;decine, et il
+gu&eacute;rit toutes les malades. Naturellement tout le monde payait cher cette
+m&eacute;decine, et le paysan fit une grande fortune en tr&egrave;s peu de temps.</p>
+
+<p>Le d&eacute;mon dit un jour au paysan: "Maintenant, paysan, je tourmenterai la
+fille du roi; elle sera malade, tr&egrave;s malade, mais je vous d&eacute;fends de la
+gu&eacute;rir."</p>
+
+<p>La fille du roi tomba malade. Le roi envoya chercher le m&eacute;decin, et dit:
+"Gu&eacute;rissez ma fille, ou vous p&eacute;rirez." Le d&eacute;mon dit: "Ne gu&eacute;rissez pas
+la fille du roi, ou vous p&eacute;rirez." Le pauvre paysan se trouvait
+naturellement tr&egrave;s embarrass&eacute;. Il pensa longtemps, puis il alla trouver
+tous les domestiques du roi, et dit: "Allez dans la rue, et criez aussi
+fort que possible: 'La m&eacute;chante femme est arriv&eacute;e! la m&eacute;chante femme est
+arriv&eacute;e!'"</p>
+
+<p>Alors le paysan entra dans la maison du roi. Le d&eacute;mon, qui &eacute;tait dans la
+maison, dit: "Mis&eacute;rable, pourquoi arrivez-vous ici?"</p>
+
+<p>Le paysan r&eacute;pondit: "Mon pauvre d&eacute;mon, la m&eacute;chante femme est arriv&eacute;e."</p>
+
+<p>"Impossible!" dit le d&eacute;mon. Mais &agrave; cet instant-l&agrave; tous les domestiques
+du roi commenc&egrave;rent &agrave; crier: "La m&eacute;chante femme est arriv&eacute;e! la m&eacute;chante
+femme est arriv&eacute;e!"</p>
+
+<p>Le d&eacute;mon dit au paysan: "Oh! mon ami, j'ai peur de la m&eacute;chante femme.
+Dites-moi o&ugrave; me cacher." Le paysan dit: "Retournez dans votre trou. La
+m&eacute;chante femme n'y retournera s&ucirc;rement pas."</p>
+
+<p>Le d&eacute;mon partit bien vite, et il se pr&eacute;cipita dans le trou, o&ugrave;, h&eacute;las,
+il retrouva la m&eacute;chante femme.</p>
+
+<p>Le paysan gu&eacute;rit la fille du roi et re&ccedil;ut une grande r&eacute;compense pour ses
+services.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="BABA-IAGA19" id="BABA-IAGA19"></a><a href="#table">BABA-IAGA.</a><a name="FNanchor_19_19" id="FNanchor_19_19"></a><a href="#Footnote_19_19" class="fnanchor">[19]</a></h2>
+
+
+<p>Un homme avait perdu sa femme; il &eacute;tait donc veuf, et il &eacute;tait tr&egrave;s
+triste. Il avait une fille. Un jour il dit &agrave; sa fille: "Mon enfant, je
+suis triste, je vais me remarier." En effet il prit une seconde femme,
+mais elle n'&eacute;tait pas bonne du tout. Elle &eacute;tait tr&egrave;s cruelle, et elle
+battait toujours la pauvre fille quand le p&egrave;re &eacute;tait sorti. Un jour la
+m&eacute;chante femme dit &agrave; la pauvre fille:</p>
+
+<p>"Ma fille, allez vite chez votre tante, ma s&oelig;ur, et dites-lui de vous
+pr&ecirc;ter une aiguille et du fil, car je veux vous faire une robe."</p>
+
+<p>La jeune fille partit, mais elle alla d'abord visiter sa vraie tante;
+car elle avait peur de la s&oelig;ur de sa belle-m&egrave;re, qui s'appelait
+Baba-Iaga, et qui &eacute;tait une sorci&egrave;re renomm&eacute;e.</p>
+
+<p>La vraie tante lui donna toutes les instructions n&eacute;cessaires, et alors
+elle alla chez la sorci&egrave;re Baba-Iaga. La sorci&egrave;re &eacute;tait dans sa
+chaumi&egrave;re (petite maison); elle &eacute;tait tr&egrave;s occup&eacute;e &agrave; filer.</p>
+
+<p>"Bonjour, ma tante," dit la jeune fille. "Ma belle-m&egrave;re m'a envoy&eacute;e pour
+vous prier de lui pr&ecirc;ter une aiguille et du fil pour me faire une robe."</p>
+
+<p>"Tr&egrave;s-bien," dit Baba-Iaga, "asseyez-vous l&agrave;, et filez un instant."</p>
+
+<p>La jeune fille s'assit &agrave; la place de Baba-Iaga, et commen&ccedil;a &agrave; filer. La
+sorci&egrave;re alla dans la cuisine, et dit &agrave; sa servante: "Allez vite
+chauffer un bain, et lavez bien cette jeune fille, car j'ai l'intention
+de la manger &agrave; d&icirc;ner."</p>
+
+<p>La jeune fille entendit cet ordre cruel. Elle courut &agrave; la servante, et
+lui dit: "Ma bonne amie, voici un joli mouchoir pour vous, si vous
+allumez le feu et si vous versez l'eau dessus (sur le feu)."</p>
+
+<p>Quelques minutes plus tard la sorci&egrave;re arriva &agrave; la fen&ecirc;tre, et cria: "Ma
+ch&egrave;re enfant, filez-vous?"</p>
+
+<p>"Mais oui, ma tante, je file," dit la jeune fille.</p>
+
+<p>La sorci&egrave;re partit. La jeune fille donna un morceau de lard au chat, et
+dit: "Voulez-vous me dire comment on peut sortir d'ici?"</p>
+
+<p>"Oui," dit le chat. "Voil&agrave; un peigne et une serviette; prenez-les, et
+sauvez-vous vite. La sorci&egrave;re vous poursuivra, et quand elle sera pr&egrave;s
+de vous, jetez la serviette; elle deviendra un large fleuve (rivi&egrave;re).
+Si la sorci&egrave;re passe et s'approche de vous, jetez le peigne; il
+deviendra un bois si vaste et si &eacute;pais qu'elle ne pourra pas le
+traverser."</p>
+
+<p>La jeune fille prit le peigne et la serviette, et partit. Les chiens de
+la sorci&egrave;re voulurent l'arr&ecirc;ter. Elle leur jeta un morceau de pain, et
+ils la laiss&egrave;rent aller. Les portes voulurent aussi arr&ecirc;ter la jeune
+fille; elle les graissa avec un peu de beurre qu'elle avait apport&eacute;, et
+les portes s'ouvrirent et la laiss&egrave;rent passer. Le chat prit sa place,
+et quand la sorci&egrave;re cria: "Ma ch&egrave;re enfant, filez-vous?" le chat
+r&eacute;pondit: "Mais oui, ma ch&egrave;re tante, je file."</p>
+
+<p>Mais bient&ocirc;t la sorci&egrave;re arriva. Elle vit que le chat filait, et que la
+jeune fille s'&eacute;tait sauv&eacute;e. La sorci&egrave;re battit le chat, et dit:
+"Pourquoi n'avez-vous pas crev&eacute; les yeux de la jeune fille?"</p>
+
+<p>"Oh," dit le chat, "je suis &agrave; votre service depuis longtemps, et vous ne
+m'avez jamais rien donn&eacute;. La jeune fille m'a donn&eacute; du lard!"</p>
+
+<p>La sorci&egrave;re dit &agrave; la servante: "Pourquoi avez-vous vers&eacute; de l'eau sur le
+feu? Pourquoi avez-vous permis &agrave; la jeune fille de se sauver?"</p>
+
+<p>"Oh," dit la servante, "la jeune fille est bonne; elle m'a donn&eacute; un
+mouchoir; vous ne m'avez jamais rien donn&eacute;."</p>
+
+<p>La sorci&egrave;re dit aux portes: "Pourquoi avez-vous permis &agrave; la jeune fille
+de se sauver?"</p>
+
+<p>Les portes r&eacute;pondirent: "La jeune fille est bonne; elle nous a graiss&eacute;es
+avec du beurre. Nous avons cri&eacute; depuis des ann&eacute;es, et vous ne nous avez
+jamais rien donn&eacute;."</p>
+
+<p>La sorci&egrave;re dit aux chiens: "Pourquoi avez-vous permis &agrave; la jeune fille
+de se sauver?"</p>
+
+<p>Les chiens r&eacute;pondirent: "La jeune fille est bonne; elle nous a donn&eacute; du
+pain. Vous ne nous avez jamais rien donn&eacute;."</p>
+
+<p>Alors Baba-Iaga, la sorci&egrave;re, partit en toute h&acirc;te pour chercher la
+jeune fille; mais la jeune fille mit l'oreille &agrave; terre et entendit venir
+la sorci&egrave;re. Elle jeta la serviette derri&egrave;re elle, et &agrave; l'instant une
+large rivi&egrave;re commen&ccedil;a &agrave; couler.</p>
+
+<p>Quand la sorci&egrave;re arriva &agrave; la rivi&egrave;re, elle &eacute;tait furieuse. Elle
+retourna &agrave; la maison, conduisit ses b&oelig;ufs &agrave; la rivi&egrave;re, et dit: "Mes
+b&oelig;ufs, buvez l'eau, toute l'eau de la rivi&egrave;re afin que je puisse
+traverser."</p>
+
+<p>Quand les b&oelig;ufs eurent bu toute l'eau de la rivi&egrave;re, la sorci&egrave;re
+continua la poursuite. Mais quand la jeune fille l'entendit venir, elle
+jeta le peigne derri&egrave;re elle, et &agrave; l'instant une for&ecirc;t &eacute;paisse se trouva
+entre elle et la sorci&egrave;re. La sorci&egrave;re arriva. Elle vit la for&ecirc;t. Elle
+&eacute;tait furieuse, mais elle ne pouvait pas la traverser.</p>
+
+<p>La jeune fille arriva &agrave; la maison, et son p&egrave;re lui demanda:</p>
+
+<p>"O&ugrave; avez-vous &eacute;t&eacute;, ma fille?"</p>
+
+<p>"Mon p&egrave;re, ma belle-m&egrave;re m'a envoy&eacute;e chez la sorci&egrave;re Baba-Iaga chercher
+une aiguille et du fil pour me faire une robe, et Baba-Iaga voulait me
+manger!"</p>
+
+<p>"Ma pauvre fille," dit l'homme, "comment avez-vous fait pour vous
+sauver?"</p>
+
+<p>La jeune fille raconta toute l'histoire &agrave; l'homme, qui entra dans une
+grande col&egrave;re et renvoya sa femme. Quand la m&eacute;chante femme fut partie,
+il fut tr&egrave;s heureux avec sa fille, qui devint une excellente m&eacute;nag&egrave;re.</p>
+
+<p>La jeune fille n'oublia cependant jamais ce que sa vraie tante lui avait
+dit, et quand elle fut m&egrave;re elle r&eacute;p&eacute;ta bien souvent &agrave; ses enfants, en
+leur racontant l'histoire de ses aventures chez Baba-Iaga:</p>
+
+<p>"Mes chers enfants, soyez toujours bons envers tous, et tout le monde
+sera bon envers vous. Si la sorci&egrave;re avait bien trait&eacute; sa servante, son
+chat, ses portes et ses chiens, je ne serais certainement pas ici, car
+elle m'aurait mang&eacute;e pour son d&icirc;ner."</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="LES_NEZ20" id="LES_NEZ20"></a><a href="#table">LES NEZ.</a><a name="FNanchor_20_20" id="FNanchor_20_20"></a><a href="#Footnote_20_20" class="fnanchor">[20]</a></h2>
+
+
+<p>Il y avait autrefois, pr&egrave;s de Prague, un vieux fermier, tr&egrave;s original,
+qui avait une fille extr&ecirc;mement belle. Les nombreux &eacute;tudiants de
+l'universit&eacute; de Prague faisaient souvent de longues promenades &agrave; la
+campagne, et ils passaient souvent devant la maison, esp&eacute;rant voir la
+jeune fille, qui s'appelait Marie, et faire un peu de conversation avec
+elle.</p>
+
+<p>Le fermier &eacute;tant fort riche, plus d'un de ces &eacute;tudiants aurait bien aim&eacute;
+&ecirc;tre son gendre. Afin de trouver moyen de faire la cour &agrave; la jolie
+Marie, les &eacute;tudiants se d&eacute;guis&egrave;rent en domestiques, et vinrent offrir
+leurs services comme gar&ccedil;ons de ferme.</p>
+
+<p>Le vieux propri&eacute;taire, qui &eacute;tait tr&egrave;s rus&eacute;, s'aper&ccedil;ut bient&ocirc;t de cette
+man&oelig;uvre, et il d&eacute;clara qu'il n'accepterait aucun domestique pour moins
+d'une ann&eacute;e, et jura que le gar&ccedil;on serait forc&eacute; de rester &agrave; son service
+jusqu'au moment o&ugrave; le coucou chanterait au printemps.</p>
+
+<p>Il ajouta qu'il se r&eacute;servait aussi le droit de couper le nez des
+m&eacute;contents, en disant qu'on pourrait lui couper le sien, s'il lui
+arrivait de se mettre en col&egrave;re. Malgr&eacute; ces conditions bizarres,
+plusieurs jeunes gens entr&egrave;rent au service du fermier, mais ils
+perdirent tous le nez, vu que le fermier s'amusait &agrave; les faire enrager,
+et d&egrave;s qu'ils se montraient m&eacute;contents, il les renvoyait apr&egrave;s leur
+avoir amput&eacute; le bout du nez.</p>
+
+<p>Un jeune &eacute;tudiant, nomm&eacute; Coranda, arriva enfin &agrave; la ferme bien r&eacute;solu
+d'&eacute;pouser la fille du fermier. Celui-ci lui dit qu'il serait oblig&eacute; de
+travailler jusqu'au moment o&ugrave; le coucou chanterait, mais que s'il lui
+arrivait une seule fois de se f&acirc;cher il perdrait le nez.</p>
+
+<p>Coranda consentit &agrave; cet arrangement, et commen&ccedil;a son service. Le fermier
+s'amusa &agrave; le tourmenter de toutes les fa&ccedil;ons possibles. A table il ne le
+servit ni au d&icirc;ner ni au souper. Cependant il ne manqua pas de lui
+demander plusieurs fois s'il &eacute;tait parfaitement content.</p>
+
+<p>Coranda r&eacute;pondit chaque fois avec une bonne humeur que rien ne pouvait
+&eacute;branler, et apr&egrave;s souper voyant qu'il mourrait de faim s'il ne se
+servait pas lui-m&ecirc;me, il prit le plus beau jambon qui se trouvait dans
+le garde-manger et une grosse miche de pain et se r&eacute;gala bien.</p>
+
+<p>La fermi&egrave;re s'&eacute;tant aper&ccedil;ue du vol, alla se plaindre &agrave; son mari. Il
+p&acirc;lit de col&egrave;re, et demanda &agrave; Coranda comment il avait os&eacute; se servir
+lui-m&ecirc;me.</p>
+
+<p>Coranda r&eacute;pondit na&iuml;vement que n'ayant rien mang&eacute; de toute la journ&eacute;e il
+avait grand'faim, et ajouta: "Mais si vous n'&ecirc;tes pas content, mon
+ma&icirc;tre, vous n'avez qu'&agrave; le dire, et je partirai d&egrave;s que je vous aurai
+amput&eacute; le bout du nez."</p>
+
+<p>Le fermier, qui n'avait aucune envie de subir cette petite op&eacute;ration,
+d&eacute;clara avec emphase, qu'il &eacute;tait parfaitement content, mais apr&egrave;s cela
+il n'oublia plus jamais de servir le gar&ccedil;on de ferme &agrave; table.</p>
+
+<p>Quand vint le dimanche, le fermier annon&ccedil;a &agrave; Coranda qu'il comptait
+aller &agrave; l'&eacute;glise avec sa femme et sa fille, et lui recommanda de faire
+la soupe pendant leur absence. "Voil&agrave; la viande, les carottes, les
+oignons, et la marmite, et vous trouverez du persil dans le jardin."</p>
+
+<p>Coranda promit de faire la soupe, et de ne pas oublier le persil, et le
+ma&icirc;tre partit tout joyeux. Le gar&ccedil;on de ferme commen&ccedil;a ses pr&eacute;paratifs
+culinaires, mit la viande et les l&eacute;gumes dans la marmite, puis il alla
+au jardin pour cueillir du persil. L&agrave;, il trouva un petit chien, le
+favori du fermier, et comme cette petite b&ecirc;te s'appelait Persil, il la
+tua et la jeta dans le pot-au-feu.</p>
+
+<p>Au retour de la ville, le fermier se mit &agrave; table, et go&ucirc;ta la soupe.
+Elle avait bien mauvais go&ucirc;t, et il fit la grimace. Il n'osa cependant
+pas se plaindre, de peur de perdre le nez, et appela le petit chien pour
+la lui faire manger.</p>
+
+<p>Bien entendu le chien n'arriva pas, et quand le ma&icirc;tre alla &agrave; sa
+recherche, il trouva la peau toute ensanglant&eacute;e de son pauvre favori.
+"Mis&eacute;rable," dit-il &agrave; Coranda, "qu'avez-vous donc fait?"</p>
+
+<p>"Moi," dit Coranda, "je vous ai tout bonnement ob&eacute;i. Vous m'avez dit de
+mettre du Persil dans la soupe et je l'ai fait; mais si vous n'&ecirc;tes pas
+content, vous n'avez qu'&agrave; le dire, je vous couperai le bout du nez, et
+je partirai tout de suite."</p>
+
+<p>"Mais non, mais non," dit le fermier, "je ne suis pas m&eacute;content," et il
+s'en alla en soupirant.</p>
+
+<p>Le lendemain le fermier alla au march&eacute; avec sa femme et sa fille, et
+avant de partir il dit &agrave; Coranda:</p>
+
+<p>"Restez ici, et faites seulement ce que vous verrez faire aux autres."</p>
+
+<p>Coranda, rest&eacute; seul, regarda autour de lui et vit que les autres
+ouvriers avaient plac&eacute; une &eacute;chelle contre une vieille grange afin de
+grimper sur le toit pour le d&eacute;molir. Il courut donc chercher une &eacute;chelle
+qu'il appuya contre la maison, et il se mit &agrave; d&eacute;molir le toit neuf avec
+tant d'ardeur, que le fermier trouva sa maison expos&eacute;e &agrave; tous les vents
+&agrave; son retour.</p>
+
+<p>Ce spectacle le mit en col&egrave;re, mais quand Coranda lui dit qu'il lui
+couperait le nez s'il n'&eacute;tait pas content, il sourit avec contrainte et
+d&eacute;clara qu'il se trouvait parfaitement satisfait.</p>
+
+<p>Le fermier, press&eacute; de se d&eacute;barrasser d'un serviteur si incommode,
+consulta sa fille pour savoir comment il pourrait le renvoyer sans
+perdre le nez.</p>
+
+<p>"Allez vous promener avec lui dans le grand pr&eacute; derri&egrave;re la maison," dit
+la jeune fille. "Je me cacherai dans les branches du pommier, et je
+ferai 'coucou, coucou.' Vous lui direz alors que vous l'avez engag&eacute;
+seulement jusqu'au printemps, et qu'il peut s'en aller puisque le coucou
+a chant&eacute;."</p>
+
+<p>Le fermier, charm&eacute; de cette bonne id&eacute;e, alla se promener avec Coranda,
+et d&egrave;s qu'il entendit chanter le coucou il lui donna son cong&eacute;.</p>
+
+<p>"Tr&egrave;s-bien, mon ma&icirc;tre," r&eacute;pondit Coranda, "mais comme je n'ai jamais vu
+de coucou il faut que je voie celui-l&agrave;." En disant ces mots il courut au
+pommier et le secoua si vigoureusement que la jeune fille tomba &agrave; terre
+comme une pomme m&ucirc;re.</p>
+
+<p>Le fermier arriva en courant, car il croyait que la chute avait tu&eacute; sa
+fille, et s'&eacute;cria:</p>
+
+<p>"Mis&eacute;rable, partez de suite, si vous ne voulez pas que je vous tue!"</p>
+
+<p>"Partir," reprit Coranda, na&iuml;vement, "pourquoi partir? N'&ecirc;tes-vous pas
+content?"</p>
+
+<p>"Non," hurla le fermier en col&egrave;re. "Je ne suis pas content et ..."</p>
+
+<p>"Alors permettez-moi de vous couper le bout du nez ..."</p>
+
+<p>"Non, non," dit le fermier, en d&eacute;tresse, "je veux garder mon nez, co&ucirc;te
+que co&ucirc;te. Laissez-le-moi, et je vous donnerai dix moutons!"</p>
+
+<p>"Ce n'est pas assez!" dit Coranda.</p>
+
+<p>"Dix vaches alors."</p>
+
+<p>"Non! je pr&eacute;f&egrave;re vous couper le nez!" La jeune fille lui demanda alors &agrave;
+quel prix il consentirait &agrave; pardonner &agrave; son p&egrave;re, et quand il dit qu'il
+le ferait seulement &agrave; condition de l'obtenir pour femme, elle lui donna
+la main en rougissant. Coranda invita tous les &eacute;tudiants &agrave; ses noces,
+qui furent magnifiques, et il se montra si bon gendre et si bon mari que
+le fermier ne regretta jamais de l'avoir re&ccedil;u dans la famille plut&ocirc;t que
+de perdre son nez.</p>
+
+<p>Quant &agrave; la fille du fermier, elle aima beaucoup son mari, fut une bonne
+femme et &eacute;leva ses enfants bien sagement. Quand ils n'&eacute;taient pas
+contents, elle leur proposait en riant, de leur couper le bout du nez,
+une proposition qu'ils n'accept&egrave;rent jamais, je vous assure.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="LHOSPITALITE_DU_PACHA21" id="LHOSPITALITE_DU_PACHA21"></a><a href="#table">L'HOSPITALIT&Eacute; DU PACHA.</a><a name="FNanchor_21_21" id="FNanchor_21_21"></a><a href="#Footnote_21_21" class="fnanchor">[21]</a></h2>
+
+
+<p>Il y avait dans une ville d'Asie un riche marchand, un pacha. Cet homme
+&eacute;tait aussi bon que riche, et il observait tous les commandements du
+Koran avec l'exactitude la plus scrupuleuse. Sa conduite &eacute;tait si
+exemplaire que tout le monde l'admirait beaucoup, et on disait toujours
+en parlant de lui: "Il m&eacute;rite toute la prosp&eacute;rit&eacute; qu'Allah lui envoie."</p>
+
+<p>Un jour le pacha &eacute;tait assis dans son jardin. Il fumait sa longue pipe,
+et il souriait tout doucement en regardant ses nombreux enfants, qui
+jouaient autour de lui, et en admirant la grande beaut&eacute; de ses femmes,
+car il en avait bon nombre comme tous les Mahom&eacute;tans riches.</p>
+
+<p>Vers le soir les femmes et les enfants retourn&egrave;rent &agrave; leurs
+appartements, et le bon pacha, rest&eacute; seul, rendit gr&acirc;ces &agrave; Allah (c'est
+ainsi que les Mahom&eacute;tans appellent le bon Dieu) de lui avoir accord&eacute;
+tant de b&eacute;n&eacute;dictions. Tout &agrave; coup un serpent arriva en toute h&acirc;te, en
+criant:</p>
+
+<p>"Protection! Protection, au nom d'Allah!"</p>
+
+<p>"Au nom d'Allah et du Proph&egrave;te je vous donne ma protection," dit le
+brave pacha. "Mais qui &ecirc;tes-vous? D'o&ugrave; venez-vous et pourquoi
+demandez-vous ma protection?"</p>
+
+<p>"Je suis le roi des serpents, j'ai beaucoup d'ennemis, ils me
+poursuivent, et s'ils me trouvent ils me tueront! Cachez-moi, bon pacha,
+cachez-moi, au nom d'Allah!"</p>
+
+<p>"Tr&egrave;s-bien," dit le pacha, "j'ai promis de vous prot&eacute;ger; allez vous
+cacher sous mon divan!"</p>
+
+<p>"Non! non!" dit le serpent. "Je suis s&ucirc;r que mes ennemis me
+trouveraient. Ils m'ont vu entrer dans votre maison, et ils seront
+bient&ocirc;t ici. Le seul moyen de bien me cacher, et de tenir votre parole
+de me prot&eacute;ger au nom d'Allah et du Proph&egrave;te, est celui-ci. Ouvrez la
+bouche toute grande, pacha, et permettez-moi de me cacher dans votre
+poitrine. Vite, vite; car j'entends mes ennemis qui arrivent en toute
+h&acirc;te."</p>
+
+<p>Le bon pacha pensa: "Le serpent est mon h&ocirc;te, et le Koran commande
+l'hospitalit&eacute;. Or on ne doit jamais refuser &agrave; un h&ocirc;te aucune requ&ecirc;te,
+donc, bien que ce soit fort d&eacute;sagr&eacute;able de recevoir ce vilain serpent
+dans ma bouche, c'est mon devoir de le prot&eacute;ger."</p>
+
+<p>Le pacha ouvrit donc la bouche toute grande, et le serpent se glissa
+rapidement dans sa poitrine, juste au moment o&ugrave; ses ennemis entraient
+dans le jardin, en criant:</p>
+
+<p>"O&ugrave; est notre ennemi? o&ugrave; est le tra&icirc;tre? &agrave; mort, &agrave; mort, &agrave; mort!"</p>
+
+<p>Le pacha leur demanda pourquoi ils criaient si fort. Ils r&eacute;pondirent
+qu'ils avaient vu le serpent entrer dans la maison du pacha, et
+demand&egrave;rent la permission de le chercher. Le pacha leur dit que sa
+maison et son jardin &eacute;taient &agrave; leur service, et ils commenc&egrave;rent &agrave;
+chercher le serpent.</p>
+
+<p>Ils cherch&egrave;rent partout, ils all&egrave;rent partout, ils regard&egrave;rent dans
+tout, mais ils ne trouv&egrave;rent pas le serpent, et ils partirent enfin en
+d&eacute;clarant que le malin s'&eacute;tait sans doute &eacute;chapp&eacute;. Quand ils furent
+partis, le pacha dit au serpent:</p>
+
+<p>"Sortez sans crainte, vos ennemis sont tous partis; sortez vite, car
+vous g&ecirc;nez les battements de mon c&oelig;ur."</p>
+
+<p>"Non; je ne sortirai pas sans avoir une bouch&eacute;e de votre c&oelig;ur ou de
+votre poumon. Choisissez!" dit le serpent cruel.</p>
+
+<p>Le pacha lui reprocha son ingratitude, mais le serpent dit: "Que
+voulez-vous, mon cher pacha? C'est ma nature, et je suis vraiment bien
+bon de vous donner le choix. Mais, faites vite, car je suis bien
+press&eacute;."</p>
+
+<p>Le pacha dit alors: "Eh bien, puis qu'il n'y a aucune autre alternative,
+vous aurez le meilleur morceau de ma chair. Mais, permettez-moi de dire
+adieu &agrave; mes enfants, et d'arranger les choses de fa&ccedil;on &agrave; donner &agrave; ma
+mort l'apparence d'un accident. Car, si on savait que je suis mort parce
+que j'ai ob&eacute;i au Koran, les hommes penseraient qu'il ne faut plus
+montrer d'hospitalit&eacute; &agrave; personne et ils cesseraient de pratiquer les
+vertus que le Proph&egrave;te recommande."</p>
+
+<p>Le serpent consentit &agrave; attendre encore un peu. Le pacha embrassa ses
+enfants, il arrangea ses affaires, il fit ses ablutions, puis il alla
+seul dans le jardin, et apr&egrave;s avoir r&eacute;cit&eacute; une derni&egrave;re pri&egrave;re, il dit
+au serpent: "Maintenant faites votre volont&eacute;."</p>
+
+<p>Au m&ecirc;me moment parut un jeune homme d'une beaut&eacute; resplendissante, qui
+dit: "Pacha, confirmez votre foi. Prononcez trois fois le nom d'Allah,
+d&eacute;tachez une feuille de cet arbre, posez-la sur votre bouche, et vous
+serez sauv&eacute;."</p>
+
+<p>"Qui &ecirc;tes-vous donc?" demanda le pacha, tout surpris.</p>
+
+<p>"Je suis l'ange de l'hospitalit&eacute;, et le Proph&egrave;te m'a envoy&eacute; pour vous
+sauver!"</p>
+
+<p>En disant ces mots le messager c&eacute;leste disparut aussi promptement qu'il
+avait paru.</p>
+
+<p>Le pacha ne douta cependant pas. Il cueillit une feuille de l'arbre, la
+posa sur sa bouche, pronon&ccedil;a trois fois le nom d'Allah, et le serpent
+sortit de sa poitrine, noirci et calcin&eacute; par la justice divine, qui ne
+permet jamais que la vertu soit punie.</p>
+
+<p>Le bon pacha qui avait &eacute;t&eacute; sauv&eacute; ainsi par un miracle, remercia tous les
+jours Allah de l'avoir sauv&eacute; de ce terrible danger. Il continua &agrave; vivre
+heureux, au milieu de sa famille, et recommanda tous les jours &agrave; ses
+enfants de ne pas oublier que le Koran commande l'hospitalit&eacute;. Cette
+recommandation fut r&eacute;p&eacute;t&eacute;e par ses enfants &agrave; ses petits-enfants, et tous
+les descendants du pacha sont renomm&eacute;s pour leur hospitalit&eacute;.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="LES_DEUX_FRERES22" id="LES_DEUX_FRERES22"></a><a href="#table">LES DEUX FR&Egrave;RES.</a><a name="FNanchor_22_22" id="FNanchor_22_22"></a><a href="#Footnote_22_22" class="fnanchor">[22]</a></h2>
+
+
+<p>Il y avait une fois un homme, bien pauvre, qui avait deux fils Jozka et
+Janko. L'a&icirc;n&eacute; (=le plus &acirc;g&eacute;) de ces deux fils &eacute;tait tr&egrave;s intelligent, et
+un jour son p&egrave;re lui dit:</p>
+
+<p>"Jozka, il est temps d'aller faire ton tour d'apprentissage."</p>
+
+<p>Le jeune homme, qui &eacute;tait tr&egrave;s content de voyager, re&ccedil;ut la b&eacute;n&eacute;diction
+de son p&egrave;re, quelques g&acirc;teaux de sa m&egrave;re, et partit gaiement. Il marcha
+longtemps, il traversa une montagne sombre, et il arriva enfin dans une
+prairie.</p>
+
+<p>Comme il avait faim, il prit un des g&acirc;teaux que sa bonne m&egrave;re lui avait
+donn&eacute;s, et commen&ccedil;a &agrave; le manger de bon app&eacute;tit. Les fourmis arriv&egrave;rent
+aussit&ocirc;t, et cri&egrave;rent au jeune homme:</p>
+
+<p>"Donne-nous un bien petit morceau de ton bon g&acirc;teau!"</p>
+
+<p>Mais Jozka &eacute;tait gourmand et &eacute;go&iuml;ste, et il refusa de leur en donner
+m&ecirc;me les miettes. Les fourmis, tr&egrave;s d&eacute;sappoint&eacute;es, dirent alors:</p>
+
+<p>"Tu n'es certainement pas g&eacute;n&eacute;reux, Jozka, et nous ne viendrons jamais &agrave;
+ton secours quand tu seras dans la mis&egrave;re."</p>
+
+<p>Jozka ne fit aucune attention &agrave; cette menace, il finit tranquillement
+son repas et continua son voyage. Il arriva bient&ocirc;t au bord d'une
+rivi&egrave;re, et vit un pauvre petit poisson qui avait saut&eacute; hors de l'eau,
+sur le rivage, et qui s'effor&ccedil;ait vainement de rentrer dans son &eacute;l&eacute;ment
+liquide. Il demanda du secours &agrave; Jozka, qui lui donna un coup de pied au
+lieu de l'aider.</p>
+
+<p>"M&eacute;chant," dit le poisson, "nous ne t'aiderons jamais."</p>
+
+<p>Jozka ne fit pas attention au poisson, et continua son chemin. Enfin il
+arriva &agrave; un carrefour. L&agrave; des diables se disputaient et se battaient. Le
+jeune homme les regarda tranquillement et ne fit rien pour les s&eacute;parer.</p>
+
+<p>Les diables lui cri&egrave;rent:</p>
+
+<p>"Tu es un &eacute;go&iuml;ste, Jozka, et rien ne te r&eacute;ussira dans ce monde."</p>
+
+<p>Cette pr&eacute;diction se v&eacute;rifia bient&ocirc;t, et Jozka, fatigu&eacute; de voyager sans
+profit, retourna chez son p&egrave;re o&ugrave; son fr&egrave;re cadet (= plus jeune) lui fit
+des reproches, parce qu'il n'apportait rien &agrave; la maison.</p>
+
+<p>Le p&egrave;re d&eacute;cida alors qu'il &eacute;tait temps d'envoyer Janko dans le monde, et
+il lui donna une petite bouteille, qui contenait une eau magique qui
+gu&eacute;rissait toutes les maladies. La m&egrave;re lui donna une miche de pain, et
+il partit gaiement.</p>
+
+<p>Il marcha droit devant lui, traversa la m&ecirc;me montagne sombre que son
+fr&egrave;re avait travers&eacute;e, et arriva dans la m&ecirc;me prairie.</p>
+
+<p>Comme il avait bien faim, il s'assit sous un arbre, prit un morceau de
+pain et commen&ccedil;a &agrave; manger de grand app&eacute;tit.</p>
+
+<p>Les fourmis arriv&egrave;rent aussit&ocirc;t, en criant: "Nous avons faim aussi,
+donne-nous un peu de ton pain."</p>
+
+<p>"Avec le plus grand plaisir," dit Janko, qui &eacute;tait bon et g&eacute;n&eacute;reux, et
+il coupa un morceau de pain qu'il &eacute;mietta pour les fourmis.</p>
+
+<p>Elles &eacute;taient si reconnaissantes qu'elles le remerci&egrave;rent bien des fois
+et dirent aussi:</p>
+
+<p>"Bon Janko, nous viendrons &agrave; ton secours."</p>
+
+<p>Janko continua sa route. Il arriva pr&egrave;s d'un lac. L&agrave; il vit un pauvre
+petit poisson sur le rivage. Il le prit, et le mit dans l'eau en disant:</p>
+
+<p>"Pauvre petit poisson, tu es fait pour vivre dans l'eau, et non sur la
+terre."</p>
+
+<p>Le petit poisson, heureux de se retrouver dans son &eacute;l&eacute;ment, le remercia,
+et dit:</p>
+
+<p>"Bon Janko, nous te viendrons en aide!"</p>
+
+<p>Le jeune homme continua son voyage, et arriva avant longtemps au
+carrefour, o&ugrave; les diables se disputaient et se battaient. Il les regarda
+un instant avec chagrin, puis il les s&eacute;para et r&eacute;tablit le bon accord
+parmi eux. Les diables le remerci&egrave;rent et partirent, en disant:</p>
+
+<p>"Bon Janko, nous viendrons &agrave; ton secours."</p>
+
+<p>Janko nota ce d&eacute;tail dans sa m&eacute;moire, et continua son chemin. Il arriva
+&agrave; une ville. L&agrave; il trouva tout le monde en d&eacute;tresse, car la fille du roi
+&eacute;tait dangereusement malade, et tous les m&eacute;decins disaient qu'elle
+allait mourir. Janko alla &agrave; une auberge (= petit h&ocirc;tel), appela
+l'aubergiste et dit:</p>
+
+<p>"Allez vite au palais, et annoncez au roi que je suis le premier m&eacute;decin
+du monde. Je gu&eacute;rirai sa fille malade." L'aubergiste alla bien vite au
+palais, et dit au roi:</p>
+
+<p>"Le premier m&eacute;decin du monde est &agrave; mon auberge. Il dit qu'il gu&eacute;rira la
+princesse."</p>
+
+<p>Le roi, enchant&eacute;, fit venir Janko, et dit: "Monsieur le m&eacute;decin, si vous
+gu&eacute;rissez ma fille, je vous la donnerai pour femme."</p>
+
+<p>Janko prit sa petite bouteille et donna un peu de son eau magique &agrave; la
+princesse, qui se trouva mieux apr&egrave;s la premi&egrave;re dose, et qui au bout de
+quelques jours &eacute;tait compl&egrave;tement gu&eacute;rie.</p>
+
+<p>Mais elle n'avait pas envie d'&eacute;pouser le m&eacute;decin, et dit &agrave; son p&egrave;re:</p>
+
+<p>"Mon p&egrave;re, je refuse d'&eacute;pouser ce jeune homme."</p>
+
+<p>Le roi insista, et la princesse r&eacute;pondit:</p>
+
+<p>"Eh bien, je l'&eacute;pouserai, mais seulement &agrave; condition qu'il accomplisse
+les trois choses que je lui dirai."</p>
+
+<p>Janko consentit &agrave; cette condition, et dit: "J'accomplirai ces choses si
+elles sont possibles et si Dieu m'aide."</p>
+
+<p>La princesse prit deux sacs de graines de pavot et deux sacs de cendres.
+Elle m&ecirc;la les graines de pavot et les cendres, appela Janko, et dit
+"Janko, si vous s&eacute;parez les graines de pavot des cendres avant demain
+matin, je suis &agrave; vous."</p>
+
+<p>Janko &eacute;tait bien embarrass&eacute;. Il n'&eacute;tait pas habile, et il alla dans la
+prairie, o&ugrave; il commen&ccedil;a &agrave; pleurer et &agrave; prier Dieu de lui venir en aide.
+Tout &agrave; coup une quantit&eacute; de fourmis arriv&egrave;rent, en disant:</p>
+
+<p>"Ne d&eacute;sesp&egrave;re pas, Janko; tu nous as aid&eacute;es, maintenant nous
+t'aiderons;" et les fourmis s&eacute;par&egrave;rent les graines de pavot des cendres.</p>
+
+<p>La princesse &eacute;tait surprise et d&eacute;sappoint&eacute;e, et dit &agrave; Janko:</p>
+
+<p>"Vous avez accompli une des conditions, mais il faut que vous me
+procuriez la perle la plus pr&eacute;cieuse du fond de la mer."</p>
+
+<p>Janko alla au bord du lac, et pleura am&egrave;rement. Tout &agrave; coup un poisson
+parut &agrave; la surface de l'eau, et dit:</p>
+
+<p>"Janko, pourquoi pleures-tu?"</p>
+
+<p>Le jeune homme confia ses peines au poisson, qui lui promit la perle, en
+disant:</p>
+
+<p>"Tu nous as aid&eacute;s, nous t'aiderons."</p>
+
+<p>Quelques minutes plus tard il arriva avec la perle d&eacute;sir&eacute;e, que la
+princesse admira beaucoup. Puis elle dit &agrave; Janko:</p>
+
+<p>"Vous avez accompli deux des conditions; maintenant je vous &eacute;pouserai si
+vous me rapportez une rose de l'enfer."</p>
+
+<p>Janko courut au carrefour, o&ugrave; il avait rencontr&eacute; les diables, et frappa
+&agrave; la porte de l'enfer. Les diables ouvrirent la porte, et lui donn&egrave;rent
+la rose qu'il demandait.</p>
+
+<p>La belle princesse re&ccedil;ut la rose avec grand plaisir et consentit enfin &agrave;
+&eacute;pouser Janko, qui invita ses parents &agrave; la noce. Le fr&egrave;re Jozka fut
+aussi invit&eacute;, et quand il entendit l'histoire de son fr&egrave;re, il comprit
+que l'&eacute;go&iuml;sme est un mauvais moyen de faire fortune, et qu'on a souvent
+besoin d'un plus petit que soi.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="LE_BERGER_ET_LE_DRAGON23" id="LE_BERGER_ET_LE_DRAGON23"></a><a href="#table">LE BERGER ET LE DRAGON.</a><a name="FNanchor_23_23" id="FNanchor_23_23"></a><a href="#Footnote_23_23" class="fnanchor">[23]</a></h2>
+
+
+<p>Il y avait une fois un berger qui gardait ses moutons sur la montagne.
+C'&eacute;tait en automne, au temps o&ugrave; les serpents vont dormir dans la terre,
+et le berger en entendant un petit bruit, leva la t&ecirc;te pour voir quelle
+en &eacute;tait la cause.</p>
+
+<p>Il vit un grand nombre de serpents qui en arrivant pr&egrave;s d'un certain
+rocher le touchaient d'une herbe qu'ils tenaient &agrave; la bouche. Au moment
+o&ugrave; l'herbe touchait le rocher, le rocher s'ouvrait, et les serpents
+entraient ainsi, l'un apr&egrave;s l'autre, dans la montagne.</p>
+
+<p>Le berger appela son chien; il lui confia les moutons, et cueillant un
+brin d'herbe il toucha le rocher, qui s'ouvrit. Le berger entra dans une
+grotte, dont les murs &eacute;taient couverts d'or, d'argent et de pierres
+pr&eacute;cieuses. Au centre de la grotte il y avait un tr&ocirc;ne, et sur ce tr&ocirc;ne
+il y avait un serpent immense. Tous les autres serpents group&eacute;s autour
+de lui dormaient comme lui.</p>
+
+<p>Le berger examina la grotte, regarda les serpents, et quand il eut tout
+vu il dit: "C'est assez maintenant," et voulut partir. Mais le rocher
+&eacute;tait ferm&eacute;, et comme il ne pouvait pas sortir il s'enveloppa dans son
+manteau, se coucha &agrave; terre, et dormit comme les serpents.</p>
+
+<p>Il se r&eacute;veilla seulement quand il entendit un bruit &eacute;trange, et quand il
+ouvrit les yeux il vit que tous les serpents &eacute;taient r&eacute;veill&eacute;s. Ils
+&eacute;taient group&eacute;s autour du tr&ocirc;ne, et ils demandaient tous &agrave; la fois:</p>
+
+<p>"Est-il temps, &ocirc; mon roi, est-il temps?"</p>
+
+<p>Le roi des serpents resta immobile encore quelques minutes, puis il dit:</p>
+
+<p>"Il est temps!" En disant ces mots il descendit de son tr&ocirc;ne, et se
+dirigea vers le rocher, suivi de tous les autres serpents. Arriv&eacute; au
+rocher, le roi le toucha. Le rocher s'ouvrit; les serpents sortirent
+tous, suivis de leur roi. Mais quand le berger voulut sortir aussi, le
+rocher se referma.</p>
+
+<p>"Roi des serpents, laissez-moi sortir!" cria le berger de toutes ses
+forces.</p>
+
+<p>"Non, non," dit le roi; "restez-l&agrave;, mon ami."</p>
+
+<p>"Mais, j'ai assez dormi!" dit le berger. "Mon troupeau m'attend;
+laissez-moi sortir."</p>
+
+<p>"Je vous laisserai sortir seulement &agrave; condition que vous juriez
+solennellement que vous ne r&eacute;v&egrave;lerez &agrave; personne o&ugrave; vous avez dormi, ni
+comment vous &ecirc;tes entr&eacute; dans la grotte aux serpents!" dit le roi.</p>
+
+<p>Le berger jura trois fois, le rocher s'ouvrit, et il se trouva sur la
+montagne. Mais quel changement! Ce n'&eacute;tait plus l'automne, c'&eacute;tait le
+printemps! Le berger pensa &agrave; sa femme, et descendit la montagne aussi
+vite que possible, car il avait peur d'&ecirc;tre grond&eacute; parce qu'il &eacute;tait
+rest&eacute; si longtemps absent.</p>
+
+<p>Quand il arriva pr&egrave;s de la maison il vit un monsieur &agrave; la porte, et il
+entendit qu'il disait &agrave; la femme:</p>
+
+<p>"Ma bonne femme, votre mari est-il chez lui?"</p>
+
+<p>"Mais non, monsieur," r&eacute;pondit la femme.</p>
+
+<p>"Il est parti pour la montagne l'automne dernier, et comme il n'est pas
+revenu, je crains (j'ai peur) que les loups ne l'aient mang&eacute;." Et elle
+commen&ccedil;a &agrave; pleurer.</p>
+
+<p>"Les loups ne m'ont pas mang&eacute;!" cria le berger. "Me voil&agrave;."</p>
+
+<p>Quand la femme vit le berger, elle cessa de pleurer, et dit:</p>
+
+<p>"Eh bien, paresseux, o&ugrave; avez-vous &eacute;t&eacute; tout l'hiver?"</p>
+
+<p>L'homme, n'osant dire la v&eacute;rit&eacute;, r&eacute;pondit: "J'ai &eacute;t&eacute; dans le parc aux
+moutons o&ugrave; j'ai dormi tout l'hiver!"</p>
+
+<p>"Imb&eacute;cile," dit la femme, en col&egrave;re.</p>
+
+<p>Le beau monsieur dit: "Allons donc, berger, ce n'est pas vrai, ce que
+vous dites l&agrave;. Si vous me dites o&ugrave; vous avez pass&eacute; l'hiver, je vous
+donnerai une grande somme d'argent."</p>
+
+<p>Tourment&eacute; par sa femme et par le beau monsieur, le berger raconta enfin
+tout ce qui lui &eacute;tait arriv&eacute;. Le beau monsieur, qui &eacute;tait magicien, le
+for&ccedil;a alors &agrave; le conduire &agrave; la montagne, et &agrave; ouvrir le rocher en le
+touchant avec l'herbe merveilleuse. Quand le rocher fut ouvert, le
+magicien prit son livre et commen&ccedil;a &agrave; lire. Tout &agrave; coup on entendit un
+bruit terrible, et un dragon sortit.</p>
+
+<p>Ce dragon &eacute;tait le vieux serpent, le roi. Il &eacute;tait furieux contre le
+berger, qui avait r&eacute;v&eacute;l&eacute; le secret de la grotte aux serpents. Le
+magicien donna vite une corde au berger, en disant: "Jetez-lui ce licol
+au cou!"</p>
+
+<p>Le pauvre berger ob&eacute;it malgr&eacute; lui, et tout &agrave; coup il se trouva assis sur
+le dos du dragon, qui volait rapidement par-dessus les montagnes et les
+mers. Le pauvre berger &eacute;tait tr&egrave;s effray&eacute;, car le dragon allait toujours
+plus vite, et montait toujours plus haut. Enfin le berger aper&ccedil;ut une
+petite alouette, et lui cria:</p>
+
+<p>"Alouette, ch&egrave;re petite alouette, oiseau cher &agrave; Dieu, allez, je vous en
+prie, aupr&egrave;s du P&egrave;re c&eacute;leste; racontez-lui mes peines. Dites-lui qu'un
+pauvre berger lui souhaite le bonjour, et qu'il le prie de le secourir."</p>
+
+<p>L'alouette fit la commission du berger. Le P&egrave;re &Eacute;ternel eut compassion
+du pauvre homme; il &eacute;crivit un mot, en lettres d'or, sur une feuille
+qu'il cueillit d'un arbre dans le Paradis. Il donna cette feuille &agrave;
+l'alouette, et lui ordonna de la laisser tomber sur la t&ecirc;te du dragon.</p>
+
+<p>L'alouette s'envola, laissa tomber la feuille sur la t&ecirc;te du dragon, et
+&agrave; l'instant m&ecirc;me le dragon et le berger tomb&egrave;rent &agrave; terre. Quand le
+berger revint &agrave; lui, il vit qu'il &eacute;tait sur la montagne, et au bout de
+quelques minutes il s'aper&ccedil;ut qu'il avait eu un mauvais r&ecirc;ve, car son
+chien &eacute;tait &agrave; c&ocirc;t&eacute; de lui, les moutons autour de lui, et c'&eacute;tait en
+automne tout comme quand il s'&eacute;tait endormi quelques heures avant.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="LES_DEUX_AUMONES24" id="LES_DEUX_AUMONES24"></a><a href="#table">LES DEUX AUM&Ocirc;NES.</a><a name="FNanchor_24_24" id="FNanchor_24_24"></a><a href="#Footnote_24_24" class="fnanchor">[24]</a></h2>
+
+
+<p>Une pauvre vieille femme &eacute;tait assise au bord de la route. Elle avait
+froid, car la neige tombait; et elle avait faim, car elle n'avait rien
+mang&eacute; de toute la journ&eacute;e. Elle &eacute;tait assise l&agrave;, et elle attendait
+patiemment, esp&eacute;rant qu'un voyageur compatissant lui donnerait un peu
+d'argent pour acheter du pain et du bois pour faire un peu de feu dans
+sa pauvre petite maison o&ugrave; il faisait si froid.</p>
+
+<p>Le premier homme qui passa la regarda avec compassion, et dit: "Pauvre
+femme, voil&agrave; un temps bien dur pour mendier sur la route. Dieu vous
+assiste," et il continua son chemin, d'un pas rapide, sans lui donner un
+seul sou, car il avait de gros gants, et il aurait &eacute;t&eacute; oblig&eacute; de les
+&ocirc;ter pour mettre la main dans sa poche. Il aurait eu froid aux doigts en
+d&eacute;liant les cordons de sa bourse, et il n'eut pas le courage de
+s'arr&ecirc;ter.</p>
+
+<p>La pauvre vieille femme, toute d&eacute;sappoint&eacute;e qu'elle &eacute;tait, remercia
+cependant le voyageur de ses bonnes paroles, et quand il lui dit: "Dieu
+vous assiste!" elle r&eacute;pondit: "Merci bien, mon bon monsieur, Dieu vous
+le rende."</p>
+
+<p>Peu de temps apr&egrave;s un second voyageur passa en voiture. Il &eacute;tait tout
+envelopp&eacute; dans une ample fourrure, il vit la pauvre femme, et, touch&eacute; de
+sa mis&egrave;re, il mit une main dans sa poche et de l'autre baissa la fen&ecirc;tre
+de la voiture.</p>
+
+<p>"Oh!" dit-il, "quel terrible froid!" et il appela la pauvre vieille
+femme, qui arriva aussi vite que possible. Il lui tendit l'argent et
+s'aper&ccedil;ut seulement alors qu'il s'&eacute;tait tromp&eacute;, et que c'&eacute;tait une pi&egrave;ce
+d'or et non pas la petite pi&egrave;ce blanche qu'il pensait donner. "C'est
+beaucoup trop!" dit-il, et il allait retirer la main, mais le froid lui
+fit l&acirc;cher la pi&egrave;ce d'or, qui tomba dans la neige.</p>
+
+<p>Il ferma la fen&ecirc;tre, la voiture repartit et il se dit philosophiquement:
+"C'est trop, mais enfin je suis bien riche, et je puis me payer la
+fantaisie de faire une bonne action de temps en temps."</p>
+
+<p>La pauvre mendiante, &agrave; genoux dans la neige, cherchait la pi&egrave;ce d'or, et
+ses mains froides fouillaient sans cesse, car la malheureuse femme &eacute;tait
+non seulement pauvre et &acirc;g&eacute;e, mais elle &eacute;tait aussi aveugle.</p>
+
+<p>Pendant ce temps l'homme riche &eacute;tait rentr&eacute; chez lui. Assis devant un
+bon feu, apr&egrave;s avoir bien d&icirc;n&eacute;, il dit:</p>
+
+<p>"Il ne fait pas aussi froid que je croyais. J'ai trop donn&eacute; &agrave; cette
+pauvre femme. Fera-t-elle bon usage de cette pi&egrave;ce d'or? Enfin, ce qui
+est fait, est fait. J'ai &eacute;t&eacute; g&eacute;n&eacute;reux, tr&egrave;s g&eacute;n&eacute;reux, et Dieu, sans
+doute, me r&eacute;compensera, car il aime les bonnes actions."</p>
+
+<p>L'autre voyageur &eacute;tait arriv&eacute; &agrave; l'auberge o&ugrave; il avait trouv&eacute; un bon feu
+et un bon d&icirc;ner qui l'attendait. Mais la pens&eacute;e de la pauvre femme lui
+revint &agrave; la m&eacute;moire. Il regretta beaucoup de ne pas lui avoir donn&eacute; un
+peu d'argent, et au lieu de s'asseoir devant le feu et de manger la
+bonne soupe chaude que le domestique apportait, il lui dit: "Mettez deux
+couverts; je reviens &agrave; l'instant!" et sortit en toute h&acirc;te.</p>
+
+<p>Il arriva bient&ocirc;t &agrave; l'endroit o&ugrave; il avait vu la vieille femme et la
+trouva fouillant dans la neige.</p>
+
+<p>"Que cherchez-vous l&agrave;, ma bonne femme?"</p>
+
+<p>"Une aum&ocirc;ne, qu'un monsieur m'a jet&eacute;e!"</p>
+
+<p>"Oh! elle est perdue dans la neige. Venez avec moi; nous irons &agrave;
+l'auberge, o&ugrave; un bon feu nous attend, et la soupe aussi."</p>
+
+<p>Le voyageur s'aper&ccedil;ut alors pour la premi&egrave;re fois que la vieille femme
+&eacute;tait aveugle, il la prit donc par le bras et la conduisit &agrave; l'auberge,
+o&ugrave; il l'installa &agrave; table, devant le feu, et lui fit manger un bon d&icirc;ner.</p>
+
+<p>Deux anges ce jour-l&agrave; prirent la plume, l'un pour effacer la mention de
+la pi&egrave;ce d'or sur le livre o&ugrave; le ma&icirc;tre de la voiture inscrivait tous
+ses bienfaits, et l'autre pour inscrire sur le livre du pi&eacute;ton le bon
+d&icirc;ner de la pauvre mendiante.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="LAMOUR_DUNE_MERE25" id="LAMOUR_DUNE_MERE25"></a><a href="#table">L'AMOUR D'UNE M&Egrave;RE.</a><a name="FNanchor_25_25" id="FNanchor_25_25"></a><a href="#Footnote_25_25" class="fnanchor">[25]</a></h2>
+
+
+<p>Au centre de la France, au bord de la Loire, et tout pr&egrave;s de la ville de
+Tours, demeurait une fois un vigneron appel&eacute; Jean Bourdon. Il &eacute;tait bon
+travailleur, mais il &eacute;tait violent de caract&egrave;re, et il ne supportait pas
+patiemment sa pauvret&eacute;.</p>
+
+<p>Un jour en rentrant de sa vigne, il se disait sans cesse: "Oh! si mon
+oncle &eacute;tait seulement mort, je serais riche, bien riche, et je ne serais
+plus oblig&eacute; de travailler."</p>
+
+<p>Quelques minutes apr&egrave;s il vit son oncle pr&egrave;s d'une carri&egrave;re au bord du
+chemin. Le d&eacute;mon lui parla, et dit: "Poussez votre oncle; il tombera
+dans la carri&egrave;re, et sera mort; tout le monde pensera que c'est un
+accident, et vous serez riche, bien riche, car vous &ecirc;tes son seul
+h&eacute;ritier."</p>
+
+<p>Le vigneron ex&eacute;cuta imm&eacute;diatement cette mauvaise pens&eacute;e, et ce fut
+seulement apr&egrave;s que le crime eut &eacute;t&eacute; commis, qu'il comprit qu'il &eacute;tait
+un assassin et qu'il m&eacute;ritait la prison et m&ecirc;me la mort. Il regretta
+am&egrave;rement sa violence, et continua son chemin en tremblant, et en
+regardant sans cesse de tous c&ocirc;t&eacute;s pour voir si quelqu'un &eacute;tait en vue
+qui pourrait le d&eacute;noncer &agrave; la police. Il trembla plus fort encore quand
+il sentit une main sur son &eacute;paule, et quand une voix moqueuse lui dit &agrave;
+l'oreille:</p>
+
+<p>"Eh bien, votre oncle est mort. Vous l'avez tu&eacute; pour h&eacute;riter de sa
+fortune. J'ai tout vu, mais si vous me donnez ce que je vous demande, je
+ne vous d&eacute;noncerai pas."</p>
+
+<p>"Oh oui, je vous donnerai tout ce que vous voudrez, tout. Je vous le
+promets," s'&eacute;cria le pauvre homme, qui avait bien peur.</p>
+
+<p>"Tr&egrave;s-bien, je demande votre fils. Je le r&eacute;clamerai dans trois jours &agrave;
+moins que vous ne deviniez mon nom."</p>
+
+<p>En disant ces mots, le d&eacute;mon&mdash;car c'&eacute;tait un d&eacute;mon,&mdash;disparut, et le
+pauvre vigneron rentra chez lui. Mais il &eacute;tait si triste &agrave; la pens&eacute;e de
+perdre son fils, et si tourment&eacute; de remords &agrave; la pens&eacute;e de son crime,
+qu'il lui fut impossible de manger ou de dormir.</p>
+
+<p>Sa femme, inqui&egrave;te de le voir si p&acirc;le, lui demanda enfin ce qu'il avait,
+et le pauvre homme lui avoua tout. La femme ne lui reprocha pas sa
+conduite, mais elle courut toute tremblante &agrave; l'&eacute;glise o&ugrave; elle raconta
+toute l'histoire au cur&eacute;, qui &eacute;tait un brave homme, et qui avait la
+r&eacute;putation d'un grand savant et d'un grand saint.</p>
+
+<p>Le cur&eacute; lui parla longtemps, et quand elle revint &agrave; la maison, elle dit
+&agrave; son mari: "Allez &agrave; l'endroit o&ugrave; vous avez vu le d&eacute;mon, et
+appliquez-vous &agrave; deviner son nom en priant Dieu de vous aider." L'homme
+alla &agrave; l'endroit o&ugrave; il avait commis son crime, mais le souvenir de ce
+crime l'emp&ecirc;cha de concentrer assez ses pens&eacute;es. Il r&eacute;p&eacute;tait sans cesse:
+"Oh! que j'aimerais savoir le nom de ce d&eacute;mon," mais comme il pensait
+plus &agrave; son crime qu'&agrave; autre chose, il ne trouva pas le nom du d&eacute;mon.</p>
+
+<p>Le second jour la femme alla &agrave; l'endroit. Elle &eacute;tait d&eacute;cid&eacute;e &agrave; sauver
+son enfant, et elle concentra si bien toute son attention, que bient&ocirc;t
+elle entendit une petite voix sous terre, qui chantait tout doucement:</p>
+
+<p>"Dormez, mon enfant, dormez bien. Votre papa, le d&eacute;mon Rapax, est parti
+pour vous chercher un petit compagnon; dormez, dormez bien."</p>
+
+<p>La femme rentra toute joyeuse, et quand le d&eacute;mon se pr&eacute;senta le
+lendemain pour r&eacute;clamer son enfant, elle lui cria joyeusement: "Eh,
+bonjour, Monsieur Rapax, comment vous portez-vous?"</p>
+
+<p>Le d&eacute;mon, tout surpris, partit sans l'enfant, et quelques minutes apr&egrave;s
+le vigneron faillit mourir de joie en voyant son oncle, qu'il croyait
+avoir tu&eacute;, et qui venait l'inviter &agrave; souper. Le m&eacute;chant d&eacute;mon Rapax,
+sachant que le vigneron &eacute;tait violent et envieux, l'avait tromp&eacute; pour
+obtenir l'enfant. Gr&acirc;ce &agrave; la bonne petite femme il n'avait pas r&eacute;ussi,
+mais une chose bien certaine c'est que Bourdon ne fut plus jamais
+violent, il avait trop peur de commettre un crime, et il savait que le
+remords n'est pas une sensation agr&eacute;able.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="LE_CHEVEU_MERVEILLEUX26" id="LE_CHEVEU_MERVEILLEUX26"></a><a href="#table">LE CHEVEU MERVEILLEUX.</a><a name="FNanchor_26_26" id="FNanchor_26_26"></a><a href="#Footnote_26_26" class="fnanchor">[26]</a></h2>
+
+
+<p>Il y avait une fois un homme tr&egrave;s pauvre, qui avait beaucoup d'enfants.
+Sa famille &eacute;tait si nombreuse qu'il lui &eacute;tait impossible de trouver
+assez &agrave; manger pour ses enfants. Tous les jours il disait &agrave; sa femme:
+"Ma femme, les enfants ont faim. Il m'est impossible de trouver assez &agrave;
+manger pour eux. Je pense que la meilleure chose &agrave; faire serait de me
+tuer avec eux."</p>
+
+<p>"Patience!" disait la pauvre femme; "patience, mon ami, ne vous tuez pas
+aujourd'hui."</p>
+
+<p>Une nuit le pauvre homme vit en songe un enfant qui lui disait:</p>
+
+<p>"Pauvre homme, vous &ecirc;tes bien malheureux; mais &eacute;coutez-moi bien, et vous
+serez heureux. Demain matin vous trouverez sous votre oreiller un
+miroir, du corail et un mouchoir. Prenez ces trois objets, ne parlez &agrave;
+personne, et allez dans la montagne. Vous trouverez une petite rivi&egrave;re.
+Suivez le cours de la rivi&egrave;re, et vous arriverez &agrave; la source.</p>
+
+<p>"L&agrave; vous verrez une belle jeune fille. La jeune fille vous parlera, mais
+ne r&eacute;pondez pas. Si vous parlez, elle vous changera en poisson ou en un
+autre animal. Asseyez-vous &agrave; c&ocirc;t&eacute; de la jeune fille. Elle placera sa
+t&ecirc;te sur vos genoux. Alors vous chercherez avec soin. Quand vous aurez
+trouv&eacute; un cheveu rouge, arrachez-le.</p>
+
+<p>"Sauvez-vous imm&eacute;diatement avec ce cheveu rouge. La jeune fille vous
+poursuivra. Jetez le mouchoir, le corail et le miroir, l'un apr&egrave;s
+l'autre, et elle s'arr&ecirc;tera pour les regarder. Continuez votre route,
+vous arriverez &agrave; la ville, vous vendrez le cheveu &agrave; un homme riche pour
+une grande somme d'argent, et vous serez assez riche pour &eacute;lever tous
+vos enfants."</p>
+
+<p>Le lendemain matin, quand le pauvre homme s'&eacute;veilla, il mit la main sous
+son oreiller. Il trouva le mouchoir, le corail et le miroir. Il partit
+pour la montagne. Il arriva &agrave; la rivi&egrave;re. Il suivit le cours de la
+rivi&egrave;re, et il arriva &agrave; la source. L&agrave; il vit une belle jeune fille, qui
+lui dit:</p>
+
+<p>"D'o&ugrave; venez-vous, brave homme?"</p>
+
+<p>Il ne r&eacute;pondit rien. Elle r&eacute;p&eacute;ta la question, mais il ne parla pas. Il
+s'assit &agrave; c&ocirc;t&eacute; d'elle sans parler. Elle pla&ccedil;a sa t&ecirc;te sur les genoux de
+l'homme. L'homme chercha avec soin et bient&ocirc;t il trouva un cheveu rouge.
+Il arracha le cheveu rouge et partit en courant. La jeune fille
+poursuivit l'homme. Elle courait plus vite que lui. Quand il vit
+qu'elle allait l'atteindre, il jeta le mouchoir. La jeune fille, qui
+n'avait jamais vu de mouchoir, s'arr&ecirc;ta pour l'examiner, et l'homme
+continua &agrave; courir.</p>
+
+<p>Quand la jeune fille eut assez examin&eacute; le mouchoir, elle continua la
+poursuite. Quand l'homme vit qu'elle allait l'atteindre, il jeta le
+corail. La jeune fille s'arr&ecirc;ta pour examiner le corail avant de
+continuer la poursuite. Quand l'homme vit qu'elle allait l'atteindre, il
+jeta le miroir. La jeune fille s'arr&ecirc;ta pour s'admirer, et l'homme
+arriva chez lui et raconta toutes ses aventures &agrave; sa femme.</p>
+
+<p>Le lendemain l'homme alla &agrave; la ville. Il se pla&ccedil;a sur le march&eacute;, et
+commen&ccedil;a &agrave; crier: "J'ai un cheveu rouge &agrave; vendre. J'ai un merveilleux
+cheveu rouge &agrave; vendre." Quelques minutes apr&egrave;s un homme arriva et dit:
+"Je vous donnerai un sou pour votre cheveu rouge. "Ce n'est pas assez!"
+dit l'homme. Un autre homme arriva: "Je vous donnerai le double, deux
+sous," dit-il. "Ce n'est pas assez."</p>
+
+<p>Les autres acheteurs arriv&egrave;rent, et ils commenc&egrave;rent &agrave; dire l'un apr&egrave;s
+l'autre: "Je vous donnerai le triple, trois sous."</p>
+
+<p>"J'en donnerai quatre."</p>
+
+<p>"J'en donnerai cinq."</p>
+
+<p>Ils continu&egrave;rent ainsi et un homme dit enfin: "Je donnerai vingt sous,
+un franc."</p>
+
+<p>Les ench&egrave;res continu&egrave;rent, et la foule augmentait toujours. Le prix du
+cheveu rouge augmentait rapidement aussi. Enfin le roi arriva et dit:
+"Je vous donnerai dix mille francs." L'homme accepta cette somme et alla
+&agrave; la maison, o&ugrave; il se trouva assez riche pour &eacute;lever ses enfants. Le roi
+porta le cheveu merveilleux dans son palais, le coupa dans sa longueur
+et trouva une inscription, qui racontait les choses importantes qui
+s'&eacute;taient pass&eacute;es depuis le commencement du monde, et il ne regretta
+jamais d'avoir pay&eacute; dix mille francs ce cheveu merveilleux.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="UN_CONTE_DE_MA_MERE_LOIE27" id="UN_CONTE_DE_MA_MERE_LOIE27"></a><a href="#table">UN CONTE DE MA M&Egrave;RE L'OIE.</a><a name="FNanchor_27_27" id="FNanchor_27_27"></a><a href="#Footnote_27_27" class="fnanchor">[27]</a></h2>
+
+
+<p>Dans une contr&eacute;e travers&eacute;e par le Danube il y avait une fois un roi qui
+se trouva forc&eacute;, peu de temps apr&egrave;s son mariage, de quitter la reine, sa
+femme, et de partir pour la guerre. Son absence fut longue, tr&egrave;s longue,
+et la reine attendait son retour avec impatience. Elle voulait lui
+montrer son fils qu'il n'avait jamais vu, car l'enfant &eacute;tait n&eacute; apr&egrave;s
+son d&eacute;part.</p>
+
+<p>C'&eacute;tait dans les temps o&ugrave; il n'y avait ni poste, ni t&eacute;l&eacute;phone, ni
+t&eacute;l&eacute;graphe, ni chemins de fer, ni bateaux &agrave; vapeur, et la pauvre reine
+n'avait pas de nouvelles de son mari, et le roi n'avait pas de nouvelles
+de sa femme. Enfin la guerre fut termin&eacute;e, et le roi se mit en route
+pour son royaume. Un jour il se trouva en grand danger de p&eacute;rir dans un
+torrent, et il dit:</p>
+
+<p>"Oh! ma ch&egrave;re femme, je vais p&eacute;rir ici, sans vous revoir!"</p>
+
+<p>Un corbeau arriva et dit: "Roi, promettez-moi que vous me donnerez la
+chose que vous avez de plus ch&egrave;re au monde, mais que vous ne connaissez
+pas, et je vous sauverai."</p>
+
+<p>Le roi pensa; "La chose qui m'est la plus ch&egrave;re au monde c'est, sans
+doute, ma femme. Pour le plaisir de revoir ma femme, je donnerais
+volontiers une chose que je ne connais pas!"</p>
+
+<p>Le roi accepta donc la proposition du corbeau, qui dit: "Je suis
+g&eacute;n&eacute;reux, &ocirc; mon roi, et je vous laisserai cette chose pendant sept ans
+avant de la r&eacute;clamer."</p>
+
+<p>Le corbeau sauva donc le roi, qui arriva &agrave; la maison, o&ugrave; il vit la
+reine, et o&ugrave; sa surprise fut grande de trouver un joli petit enfant, qui
+&eacute;tait son fils. Mais son chagrin fut presqu'aussi grand que sa surprise,
+quand il pensa &agrave; la promesse qu'il avait faite au corbeau.</p>
+
+<p>Le temps passa vite, trop vite, et quand le petit gar&ccedil;on eut sept ans,
+le corbeau arriva, et disparut aussit&ocirc;t avec l'enfant royal.</p>
+
+<p>Le corbeau transporta le petit prince dans une vall&eacute;e profonde,
+inconnue, solitaire, et le donna &agrave; un pauvre homme qui demeurait l&agrave; avec
+sa femme et sa petite fille, qui n'avait que cinq ans, mais qui &eacute;tait
+tr&egrave;s avis&eacute;e.</p>
+
+<p>Les deux enfants &eacute;taient tr&egrave;s heureux ensemble. Le p&egrave;re et la petite
+fille aimaient beaucoup le petit prince, mais la m&egrave;re ne l'aimait pas,
+et elle le maltraitait beaucoup, car elle &eacute;tait m&eacute;chante et un peu
+sorci&egrave;re.</p>
+
+<p>Un jour cette femme dit &agrave; son mari: "Jean est trop avis&eacute;; il faut nous
+d&eacute;barrasser de lui."</p>
+
+<p>L'homme protesta en vain; la femme appela Jean, et dit: "Jean, vous &ecirc;tes
+grand maintenant, mais vous ne travaillez pas assez. Il faut que vous
+abattiez cette for&ecirc;t, d'ici &agrave; demain, et que vous b&acirc;tissiez un pont qui
+chantera quand je passerai dessus."</p>
+
+<p>Le pauvre Jean &eacute;tait tr&egrave;s triste. Il appela sa petite amie Catherine, et
+dit: "Catherine, votre m&egrave;re est bien cruelle! Elle dit qu'il faut que
+j'abatte la for&ecirc;t, d'ici &agrave; demain, et que je b&acirc;tisse un pont qui
+chantera quand elle passera dessus."</p>
+
+<p>"Oh!" dit la petite Catherine; "allez vous coucher, mon cher Jean. Cette
+t&acirc;che n'est pas difficile. Je vous aiderai, mais faites bien attention
+de ne pas boire le lait que ma m&egrave;re vous donnera demain matin."</p>
+
+<p>Jean alla se coucher tranquillement, et la petite fille, qui &eacute;tait un
+peu sorci&egrave;re aussi, courut &agrave; la for&ecirc;t, &eacute;voqua les esprits, leur commanda
+d'abattre la for&ecirc;t et de b&acirc;tir un pont qui chanterait quand sa m&egrave;re
+passerait dessus.</p>
+
+<p>Le lendemain matin Jean se pr&eacute;senta devant la femme, et dit: "C'est
+fait!"</p>
+
+<p>"Ah! tr&egrave;s-bien, mon bon enfant; voici du lait; buvez-le," dit la femme.
+Mais Jean, qui n'avait pas oubli&eacute; la recommandation de Catherine, ne but
+pas le lait.</p>
+
+<p>La femme &eacute;tait f&acirc;ch&eacute;e, et elle dit &agrave; son mari: "Mon mari, Jean est trop
+avis&eacute;; il faut nous d&eacute;barrasser de lui."</p>
+
+<p>L'homme, qui aimait Jean, protesta, mais en vain, et la femme dit &agrave;
+Jean:</p>
+
+<p>"Cette nuit vous irez dans l'&eacute;curie, o&ugrave; vous trouverez six chevaux.
+Sellez et bridez ces chevaux, et faites-les trotter."</p>
+
+<p>Jean &eacute;tait tr&egrave;s content parce qu'il croyait (pensait) que c'&eacute;tait tr&egrave;s
+facile, mais Catherine dit: "Jean, ce n'est pas facile, car un de ces
+chevaux est ma m&egrave;re elle-m&ecirc;me. Mais si vous prenez ces six brides
+magiques, la chose sera facile."</p>
+
+<p>Jean prit les brides que Catherine lui donna; il brida et sella les six
+chevaux, il les fit trotter toute la nuit, et avant de rentrer il les
+conduisit &agrave; la forge o&ugrave; il les fit ferrer.</p>
+
+<p>Le lendemain matin quand la m&eacute;chante femme se r&eacute;veilla, elle poussa des
+cris terribles, car elle avait des fers aux mains et aux pieds. Elle
+&eacute;tait furieuse, et elle dit avec rage: "Ce mis&eacute;rable Jean p&eacute;rira, ce
+mis&eacute;rable p&eacute;rira!"</p>
+
+<p>Catherine, en entendant ces menaces, dit &agrave; Jean:</p>
+
+<p>"Partons, fuyons, ma m&egrave;re est furieuse. Si nous restons ici, elle nous
+tuera tous les deux!"</p>
+
+<p>Avant de partir Catherine s'arracha trois cils. Elle jeta un cil dans la
+chambre, elle jeta un autre cil dans la cuisine, et elle jeta le
+troisi&egrave;me cil sur le perron.</p>
+
+<p>Quelques minutes apr&egrave;s le d&eacute;part de Jean et de Catherine, la m&egrave;re cria:
+"Catherine, ma fille, que faites-vous?"</p>
+
+<p>Le premier cil, que Catherine avait jet&eacute; dans la chambre, r&eacute;pondit
+aussit&ocirc;t: "Ma m&egrave;re, je suis tr&egrave;s occup&eacute;e, je fais le lit."</p>
+
+<p>Une deuxi&egrave;me fois la m&egrave;re demanda: "Que faites-vous donc, Catherine, ma
+fille?"</p>
+
+<p>Le deuxi&egrave;me cil r&eacute;pondit: "Maman, je fais la cuisine."</p>
+
+<p>Enfin la m&egrave;re cria une troisi&egrave;me fois: "Catherine, que faites-vous
+donc?"</p>
+
+<p>"Ma m&egrave;re, je balaie le perron!" r&eacute;pondit le troisi&egrave;me cil.</p>
+
+<p>Les deux fugitifs &eacute;taient d&eacute;j&agrave; loin quand la m&egrave;re s'aper&ccedil;ut de leur
+fuite. Elle ne pouvait pas les poursuivre, car elle avait des fers aux
+mains et aux pieds, mais elle dit &agrave; son mari: "Allez chercher les
+enfants; ils sont partis."</p>
+
+<p>L'homme ob&eacute;it; il poursuivit les enfants.</p>
+
+<p>Catherine s'arr&ecirc;ta tout &agrave; coup &eacute;couta attentivement, et dit &agrave; Jean:</p>
+
+<p>"Jean, mon p&egrave;re arrive. Je vais me changer en un champ de bl&eacute;; vous
+serez le gardien du champ!"</p>
+
+<p>Quand les deux enfants furent d&eacute;guis&eacute;s ainsi, le p&egrave;re arriva. Il ne
+reconnut pas Jean, et dit: "Gardien, avez-vous vu passer un jeune homme
+et une jeune fille?"</p>
+
+<p>"Oui," dit le gardien, "je les ai vus passer quand on semait ce champ de
+bl&eacute;!"</p>
+
+<p>Alors le p&egrave;re courut plus vite. Quand il fut parti, Jean et Catherine
+reprirent leur forme naturelle et continu&egrave;rent leur fuite. Mais bient&ocirc;t
+le p&egrave;re s'approcha d'eux une seconde fois, et Catherine dit &agrave; Jean:
+"Vite, vite, Jean, changez-vous en pr&ecirc;tre; je serai l'&eacute;glise, et mon
+p&egrave;re ne nous trouvera pas."</p>
+
+<p>Le p&egrave;re arriva aussit&ocirc;t que le d&eacute;guisement eut &eacute;t&eacute; accompli. Il
+s'adressa au pr&ecirc;tre, et dit: "Avez-vous vu passer un jeune homme et une
+jeune fille?"</p>
+
+<p>"Oui!" r&eacute;pondit le pr&ecirc;tre, "je les ai vus passer quand on b&acirc;tissait
+cette &eacute;glise!"</p>
+
+<p>L'homme, fatigu&eacute; et d&eacute;courag&eacute;, abandonna la poursuite. Mais la m&egrave;re, qui
+avait soif de vengeance, monta sur un manche &agrave; balai et partit rapide
+comme l'&eacute;clair.</p>
+
+<p>Catherine dit &agrave; Jean: "J'entends ma m&egrave;re qui arrive. Changez-vous en
+&eacute;tang; je me changerai en canard." La m&egrave;re arriva. Elle s'aper&ccedil;ut de la
+m&eacute;tamorphose, et elle ne pensa qu'&agrave; punir les enfants. Elle commen&ccedil;a
+donc &agrave; boire l'eau, mais elle but si avidement qu'elle mourut.</p>
+
+<p>Alors Jean et Catherine continu&egrave;rent leur route. Ils arriv&egrave;rent dans une
+for&ecirc;t, o&ugrave; ils rencontr&egrave;rent le roi et toute sa cour &agrave; la chasse. Le roi
+regarda le jeune homme et la jeune fille. Il les questionna, et bient&ocirc;t
+il reconnut son fils, et l'embrassa avec des transports de joie.</p>
+
+<p>Le jeune prince finit par &eacute;pouser la jolie Catherine, qui continua &agrave;
+l'aider comme par le pass&eacute;, et ils furent toujours tr&egrave;s heureux.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="GODEFROI_LE_PETIT_ERMITE28" id="GODEFROI_LE_PETIT_ERMITE28"></a><a href="#table">GODEFROI, LE PETIT ERMITE.</a><a name="FNanchor_28_28" id="FNanchor_28_28"></a><a href="#Footnote_28_28" class="fnanchor">[28]</a></h2>
+
+
+<p>Il y avait une fois un pauvre homme qui avait une tr&egrave;s grande famille.
+Cet homme &eacute;tait pauvre, mais il &eacute;tait toujours occup&eacute;, il &eacute;tait tr&egrave;s
+industrieux. Cet homme avait une petite maison, et comme sa femme &eacute;tait
+aussi tr&egrave;s industrieuse, la maison &eacute;tait toujours en ordre.</p>
+
+<p>L'homme, qui s'appelait Pierre, avait aussi un petit jardin. Dans ce
+jardin il cultivait quelques arbres fruitiers, et il y cultivait aussi
+beaucoup de l&eacute;gumes. Au printemps, en &eacute;t&eacute;, et en automne, cet homme
+industrieux travaillait dans les champs de ses voisins qui &eacute;taient plus
+riches que lui, et qui le payaient bien.</p>
+
+<p>Il travaillait aussi pour les p&ecirc;cheurs, car sa maison &eacute;tait pr&egrave;s de
+l'eau. En hiver, quand il ne pouvait pas travailler dans les champs, et
+quand le temps &eacute;tait trop mauvais pour aller &agrave; la p&ecirc;che, il restait &agrave; la
+maison, o&ugrave; il fabriquait des filets ou des paniers, qu'il vendait aux
+p&ecirc;cheurs ou aux fermiers.</p>
+
+<p>Les enfants de cet homme &eacute;taient tr&egrave;s industrieux et tr&egrave;s intelligents.
+Le plus intelligent &eacute;tait Godefroi, qui avait douze ans, et qui &eacute;tait
+assez grand pour aider son p&egrave;re aux champs, au jardin, &agrave; la p&ecirc;che, et &agrave;
+la fabrique de paniers et de filets. Mais Godefroi n'&eacute;tait pas toujours
+sage. Il aimait mieux jouer que de travailler.</p>
+
+<p>Un jour le p&egrave;re dit &agrave; Godefroi: "Mon fils, tu as &eacute;t&eacute; sage pendant une
+semaine, et maintenant tu m&eacute;rites une r&eacute;compense. Demain matin, si le
+temps est beau, nous irons &agrave; l'&Icirc;le Verte que tu vois en mer &agrave; une grande
+distance d'ici. C'est une &icirc;le o&ugrave; demeurait mon p&egrave;re. Sur l'&icirc;le nous
+trouverons beaucoup d'osier pour faire nos paniers, et nous trouverons
+aussi un grand noyer. Nous cueillerons les noix, et nous les apporterons
+&agrave; la maison, o&ugrave; tu pourras les manger cet hiver."</p>
+
+<p>Godefroi &eacute;tait naturellement enchant&eacute;. Il se leva de bonne heure le
+lendemain matin, et quand il vit que le temps &eacute;tait superbe il s'habilla
+vite, et courut d&eacute;jeuner. Apr&egrave;s d&eacute;jeuner le p&egrave;re dit: "Maintenant,
+Godefroi, aide-moi &agrave; faire les pr&eacute;paratifs de d&eacute;part. Voici une quantit&eacute;
+d'objets. Porte-les au bateau."</p>
+
+<p>Godefroi vit deux petites haches, un grand manteau d'hiver, deux
+paniers, une corde, une marmite, un pot de lait, cinq pains, et de la
+viande, et il dit &agrave; son p&egrave;re:</p>
+
+<p>"Toutes ces choses ne sont pas n&eacute;cessaires. Un pain est assez. Il fait
+chaud; pourquoi prendre ce manteau d'hiver?"</p>
+
+<p>"Oh!" dit le p&egrave;re, "c'est plus prudent. Je suis all&eacute; &agrave; l'&icirc;le une fois.
+Une grande temp&ecirc;te est arriv&eacute;e. J'ai &eacute;t&eacute; oblig&eacute; de rester trois jours
+sur l'&icirc;le. Je n'avais pas assez de provisions et j'avais froid.
+Maintenant, si une temp&ecirc;te arrive, nous aurons assez de provisions, et
+nous aurons un bon manteau d'hiver pour nous couvrir."</p>
+
+<p>Le petit Godefroi r&eacute;pondit: "Le temps est magnifique aujourd'hui; il n'y
+a pas de signe de temp&ecirc;te; c'est vraiment absurde de charger le bateau
+ainsi!" car Godefroi pensait qu'il &eacute;tait aussi sage que son p&egrave;re.</p>
+
+<p>Mais le p&egrave;re insista, et Godefroi porta tous les objets dans le bateau.
+La s&oelig;ur de Godefroi dit: "Voici un chapeau neuf pour toi, Godefroi, un
+chapeau que j'ai garni moi-m&ecirc;me. Regarde, j'ai mis un beau ruban vert &agrave;
+ton chapeau, et je l'ai attach&eacute; avec des &eacute;pingles, car je n'avais pas le
+temps de le coudre."</p>
+
+<p>Godefroi dit adieu &agrave; sa s&oelig;ur, &agrave; ses six fr&egrave;res et &agrave; sa bonne m&egrave;re, et
+partit joyeusement avec son p&egrave;re.</p>
+
+<p>L'&Icirc;le Verte &eacute;tait &agrave; une grande distance; elle &eacute;tait &agrave; une si grande
+distance qu'elle paraissait bien petite. Mais bient&ocirc;t l'&icirc;le parut de
+plus en plus grande, et la maison qu'ils avaient quitt&eacute;e de plus en plus
+petite.</p>
+
+<p>Quand ils arriv&egrave;rent &agrave; l'&icirc;le, Godefroi dit &agrave; son p&egrave;re:</p>
+
+<p>"Regarde, mon p&egrave;re. Notre maison para&icirc;t si petite maintenant. Elle
+para&icirc;t aussi petite qu'une toute petite pierre blanche!"</p>
+
+<p>"Oui," dit le p&egrave;re, "nous avons &eacute;t&eacute; trois heures en bateau; nous sommes
+&agrave; une grande distance de la maison. Maintenant, Godefroi, prends une
+hache et suis-moi."</p>
+
+<p>Le p&egrave;re attacha le bateau avec la corde, puis il prit une hache, et alla
+couper une grande quantit&eacute; d'osier. Godefroi coupa de l'osier aussi. Il
+arrangea les branches en fagots, et il les porta l'un apr&egrave;s l'autre dans
+le bateau. A midi la provision d'osier &eacute;tait toute faite, et le p&egrave;re
+dit: "Godefroi, j'ai faim, allons d&icirc;ner."</p>
+
+<p>Le p&egrave;re et le fils all&egrave;rent au bateau. Le p&egrave;re s'assit sous un grand
+arbre, et dit &agrave; Godefroi:</p>
+
+<p>"Va chercher le pain, le lait, la viande, et le beurre."</p>
+
+<p>Godefroi alla chercher les provisions. Le p&egrave;re fit du feu. Il mit du
+pain, du beurre, et du lait dans la marmite. Il mit la marmite sur le
+feu, et dit: "Nous aurons une bonne soupe au lait." Quand la soupe fut
+pr&ecirc;te, Godefroi et le p&egrave;re d&icirc;n&egrave;rent de bon app&eacute;tit. Alors le p&egrave;re dit:
+"Godefroi, porte toutes ces choses au bateau, et alors nous irons
+cueillir les noix."</p>
+
+<p>"Oh! mon p&egrave;re," dit Godefroi, "allons maintenant cueillir les noix. Je
+porterai les choses dans le bateau plus tard."</p>
+
+<p>"Non," dit le p&egrave;re, "porte les choses maintenant. Un gar&ccedil;on devrait
+avoir de l'ordre. Et ce n'est pas de l'ordre, c'est du d&eacute;sordre de
+laisser ces pains, ce beurre, ce lait, cette marmite, cette pierre &agrave;
+feu, et ce manteau ici sous un arbre."</p>
+
+<p>Godefroi ob&eacute;it &agrave; regret. Quand tous les objets furent &agrave; leur place, le
+p&egrave;re dit: "C'est bien, mon fils; maintenant prends les paniers et
+suis-moi." Le p&egrave;re alla vers le centre de l'&icirc;le, et arriva enfin &agrave; un
+grand noyer tout charg&eacute; de noix.</p>
+
+<p>Le p&egrave;re grimpa sur l'arbre. Il secoua l'arbre, et les noix tomb&egrave;rent en
+grande quantit&eacute;. Godefroi remplit ses paniers. Il porta les paniers
+pleins de noix au bateau, les vida, et revint les remplir une seconde,
+et une troisi&egrave;me fois.</p>
+
+<p>Le p&egrave;re &eacute;tait dans l'arbre, occup&eacute; &agrave; faire tomber les noix. Godefroi
+&eacute;tait tr&egrave;s occup&eacute; &agrave; remplir ses paniers. Il ne remarqua pas l'approche
+d'une temp&ecirc;te. Son p&egrave;re ne la remarqua pas non plus. Godefroi &eacute;tait dans
+le bateau.</p>
+
+<p>Il vidait ses paniers pour la quatri&egrave;me fois, quand une grande vague
+arriva et enleva le bateau. Godefroi saisit les rames pour ramener le
+bateau &agrave; terre, mais les vagues emport&egrave;rent les rames. Alors le pauvre
+gar&ccedil;on commen&ccedil;a &agrave; crier.</p>
+
+<p>Son p&egrave;re arriva au rivage, juste &agrave; temps pour voir dispara&icirc;tre le petit
+bateau, qui &eacute;tait emport&eacute; par les vagues avec une grande rapidit&eacute;. Le
+pauvre homme pensa: "Mon enfant, mon pauvre enfant est mort. Il a p&eacute;ri
+dans les vagues!" Et il pleura beaucoup. La m&egrave;re de Godefroi avait vu la
+temp&ecirc;te, et dit: "Oh, voici une temp&ecirc;te terrible! J'esp&egrave;re bien que mon
+mari et Godefroi sont rest&eacute;s sur l'&icirc;le." Elle pria toute la nuit.</p>
+
+<p>Le lendemain la mer &eacute;tait calme, mais le p&egrave;re et Godefroi n'arriv&egrave;rent
+pas. Alors la pauvre femme alla chez un riche voisin appel&eacute; Thomas et
+lui dit que son mari et son fils n'&eacute;taient pas revenus de l'&Icirc;le Verte.</p>
+
+<p>Le voisin, compatissant, dit: "Ne pleurez pas, pauvre femme. Il est
+probable que la temp&ecirc;te a emport&eacute; le bateau. Mais votre mari et Godefroi
+sont, sans doute, sur l'&icirc;le. Je vais partir imm&eacute;diatement pour aller les
+chercher."</p>
+
+<p>Le brave homme partit imm&eacute;diatement, et avant la nuit il revint avec le
+pauvre p&egrave;re, qui raconta, en pleurant, que le bateau avait &eacute;t&eacute; emport&eacute;
+par la temp&ecirc;te et que le pauvre Godefroi avait sans doute p&eacute;ri. Toute la
+famille pleura beaucoup, et la m&egrave;re resta inconsolable.</p>
+
+<p>Mais Godefroi n'avait pas p&eacute;ri. Le vaisseau, emport&eacute; rapidement par la
+temp&ecirc;te, avait disparu dans l'obscurit&eacute;. Le pauvre petit Godefroi, p&acirc;le
+d'effroi (de terreur), commen&ccedil;a &agrave; prier avec ferveur: "Bon Dieu,
+sauvez-moi!"</p>
+
+<p>Apr&egrave;s avoir voyag&eacute; quelque temps dans l'obscurit&eacute;, le vaisseau fut jet&eacute;
+sur un rocher. Le choc fut terrible, et Godefroi sortit vite du bateau,
+et tomba sur le rocher. Quand la temp&ecirc;te fut finie, le pauvre gar&ccedil;on
+s'aper&ccedil;ut qu'il &eacute;tait sur une &icirc;le. Son bateau avait &eacute;t&eacute; jet&eacute; dans une
+petite anse (baie) entre deux grands rochers.</p>
+
+<p>Il regarda de tous c&ocirc;t&eacute;s, et ne vit rien que les rochers, et l'immensit&eacute;
+du ciel et de la mer. Apr&egrave;s quelques minutes, cependant, il aper&ccedil;ut
+l'&Icirc;le Verte &agrave; l'horizon, mais elle &eacute;tait &agrave; une grande distance et ne
+paraissait pas plus grande qu'une petite plante.</p>
+
+<p>Godefroi courut &agrave; son bateau, en disant: "L'&Icirc;le Verte est l&agrave;, il faut
+que je retourne &agrave; l'&Icirc;le Verte!" Mais au bout de quelques minutes il vit
+que c'&eacute;tait impossible. Le bateau &eacute;tait bris&eacute; (cass&eacute;). Il vit que les
+rames &eacute;taient parties aussi. Alors Godefroi commen&ccedil;a &agrave; pleurer. Mais il
+n'y avait personne pour le consoler, personne pour l'aider, et Godefroi
+essuya enfin ses larmes.</p>
+
+<p>Il alla prendre du pain et des noix dans le bateau, mangea tristement
+son souper, et quand la nuit arriva, il s'enveloppa dans le grand
+manteau d'hiver de son p&egrave;re, se coucha sur le rocher, et s'endormit en
+pleurant. Le lendemain matin il se r&eacute;veilla. Le soleil &eacute;tait chaud, bien
+chaud. "Oh!" dit Godefroi, "j'ai soif! J'ai bien soif; o&ugrave; y a-t-il de
+l'eau?"</p>
+
+<p>La mer &eacute;tait l&agrave;, mais l'eau de mer est tr&egrave;s d&eacute;sagr&eacute;able. Elle est tr&egrave;s
+sal&eacute;e, et il est impossible de la boire. Le pauvre Godefroi regarda de
+tous c&ocirc;t&eacute;s. Enfin il se d&eacute;cida &agrave; quitter le rocher o&ugrave; la temp&ecirc;te l'avait
+jet&eacute;, et &agrave; aller chercher une fontaine dans l'&icirc;le. Il prit du pain et
+des noix dans sa poche, il mit son chapeau sur la t&ecirc;te, il prit une des
+petites haches et un b&acirc;ton et partit.</p>
+
+<p>Il marcha longtemps, longtemps, et d&eacute;couvrit que l'&icirc;le &eacute;tait form&eacute;e
+d'une grande masse de rochers. Au centre de l'&icirc;le il y avait deux pics
+tr&egrave;s &eacute;lev&eacute;s. Les rochers de l'&icirc;le &eacute;taient chauff&eacute;s par le soleil, et la
+soif du pauvre Godefroi &eacute;tait toujours plus ardente. Il souffrait
+beaucoup. Enfin il tomba &agrave; genoux en pleurant, et dit:</p>
+
+<p>"Mon Dieu, faites-moi trouver de l'eau, ou je mourrai de soif!"</p>
+
+<p>A cet instant il entendit un petit murmure, et en descendant dans un
+petit ravin il trouva une source d'eau claire. Quelle joie pour
+Godefroi! Il but avec plaisir, et alors il tomba &agrave; genoux, et remercia
+Dieu qui lui avait montr&eacute; cette source d'eau fra&icirc;che.</p>
+
+<p>Alors Godefroi mangea son pain et ses noix, et quand il eut fini ce
+d&icirc;ner frugal, il gravit (grimpa) la plus haute des deux montagnes.</p>
+
+<p>Du sommet de la montagne il vit la vaste mer, et pr&egrave;s de l'horizon l'&Icirc;le
+Verte, qui paraissait si petite. Godefroi vit aussi beaucoup de
+vaisseaux qui suivaient la ligne de l'horizon, mais qui ne
+s'approchaient pas de son &icirc;le, qui &eacute;tait vraiment dangereuse parce
+qu'elle &eacute;tait enti&egrave;rement compos&eacute;e de rochers.</p>
+
+<p>Godefroi descendit de la montagne, il retourna au bateau, il mangea du
+pain et des noix, il s'enveloppa dans son manteau, et passa une seconde
+nuit sur l'&icirc;le d&eacute;serte, apr&egrave;s avoir pens&eacute; &agrave; ses parents et apr&egrave;s avoir
+r&eacute;cit&eacute; sa pri&egrave;re du soir.</p>
+
+<p>Quand le matin arriva, Godefroi vit avec d&eacute;tresse que sa provision de
+pain &eacute;tait bien petite: "Oh!" dit-il, "je n'ai que peu de pain. J'ai
+examin&eacute; toute l'&icirc;le hier, depuis le sommet de la montagne, et je n'ai
+pas vu une seule plante ou un seul arbre fruitier. J'ai vu de la mousse
+et des sapins, mais il est impossible de manger de la mousse ou du bois
+de sapin. Je suis s&ucirc;r que je mourrai de faim ici sur cette &icirc;le d&eacute;serte,
+car mon p&egrave;re m'a souvent dit que l'&Icirc;le Verte &eacute;tait la seule &icirc;le sur nos
+c&ocirc;tes. Il ne sait donc pas que cette &icirc;le existe, et il ne pensera pas &agrave;
+venir me chercher ici!"</p>
+
+<p>Le pauvre Godefroi mangea aussi peu que possible, mais h&eacute;las! son pain
+diminua bien rapidement. Il alla dans toutes les directions pour trouver
+des provisions, mais il ne trouva rien, absolument rien. Enfin Godefroi
+mangea son dernier morceau de pain, et ses derni&egrave;res noix, et s'assit
+tristement au bord de la fontaine, en pensant qu'il serait bient&ocirc;t mort
+de faim.</p>
+
+<p>Son attention fut bient&ocirc;t attir&eacute;e par les poissons qui nageaient dans
+l'eau limpide: "Oh!" dit-il, "si j'avais seulement une ligne, des
+hame&ccedil;ons, et un filet, je pourrais prendre des poissons!"</p>
+
+<p>Tout &agrave; coup il vit son chapeau. Le ruban vert que sa s&oelig;ur avait attach&eacute;
+avec des &eacute;pingles attira son attention. Il prit une &eacute;pingle, et la
+courba. Puis il effila le ruban. Il tressa les fils avec beaucoup de
+soin et fit une ligne. Il attacha l'&eacute;pingle &agrave; une extr&eacute;mit&eacute; de la ligne.
+Il attacha une branche d'osier &agrave; l'autre extr&eacute;mit&eacute;. Alors il chercha et
+trouva un ver. Il attacha ce ver &agrave; son &eacute;pingle, et jeta son hame&ccedil;on &agrave;
+l'eau. Quelques minutes apr&egrave;s Godefroi dansait de joie, car il avait
+attrap&eacute; un poisson!</p>
+
+<p>Il courut au bateau, chercha sa pierre &agrave; feu, ramassa de la mousse
+s&egrave;che, et en quelques minutes il eut un bon feu. Alors il suspendit la
+marmite sur le feu. Il mit de l'eau fra&icirc;che de la fontaine dans la
+marmite, et il mit aussi son poisson dans la marmite.</p>
+
+<p>"Oh!" dit-il, "quelle bonne chose que j'aie port&eacute; toutes les choses dans
+la barque (bateau) apr&egrave;s notre d&icirc;ner. Si j'avais laiss&eacute; le pain, le
+beurre, la viande, la marmite, la pierre &agrave; feu, les haches et le manteau
+sous le grand arbre, o&ugrave; j'ai d&icirc;n&eacute; avec mon p&egrave;re, je serais mort de faim
+s&ucirc;rement. Mon p&egrave;re avait bien raison; l'ordre est une bonne chose!"</p>
+
+<p>Quand le poisson fut pr&ecirc;t, Godefroi le mangea de bon app&eacute;tit. Le poisson
+n'&eacute;tait pas tr&egrave;s bon, cependant, car Godefroi n'avait pas de sel, mais
+bient&ocirc;t il trouva du sel sur les rochers, du sel laiss&eacute; par les vagues.
+Godefroi passa d&egrave;s lors une grande partie de son temps &agrave; p&ecirc;cher.</p>
+
+<p>Il fabriqua un gros hame&ccedil;on avec un clou. Cette op&eacute;ration fut tr&egrave;s
+difficile. Godefroi aiguisa (fit une pointe) le clou sur une pierre. Il
+le courba aussi sur une pierre. Il effila sa cravate pour faire une
+ligne solide, et enfin il attrapa de gros poissons de mer.</p>
+
+<p>Un jour il arriva une grande temp&ecirc;te. Le pauvre Godefroi &eacute;tait
+malheureux. Il ne pouvait pas p&ecirc;cher, car les vagues &eacute;taient terribles.
+Les poissons ne venaient pas &agrave; la surface. La pluie tombait, et Godefroi
+&eacute;tait tr&egrave;s inconfortable. Le vent &eacute;tait froid, tr&egrave;s froid.</p>
+
+<p>Le pauvre Godefroi pleura beaucoup, et quand la temp&ecirc;te fut dissip&eacute;e,
+et quand il eut satisfait son app&eacute;tit, il dit:</p>
+
+<p>"L'automne arrive. Il est certain que l'hiver arrivera bient&ocirc;t aussi. Il
+faut que je trouve une grotte, ou je mourrai de froid!" Godefroi chercha
+longtemps parmi les rochers, et enfin il trouva une grotte, pr&egrave;s de la
+fontaine. Cette grotte &eacute;tait si bien cach&eacute;e par deux sapins qu'il ne
+l'avait pas vue.</p>
+
+<p>La grotte &eacute;tait s&egrave;che. Godefroi s&eacute;cha une grande quantit&eacute; de mousse sur
+les rochers. Il porta cette mousse s&egrave;che dans la grotte et en fit un bon
+lit. Il s&eacute;cha le manteau de son p&egrave;re, et il le porta aussi dans la
+grotte. Il y porta aussi la marmite, les cruches, les haches, la pierre
+&agrave; feu, la corde, et m&ecirc;me les clous et les planches du bateau, car la
+derni&egrave;re temp&ecirc;te avait compl&egrave;tement d&eacute;moli le pauvre bateau.</p>
+
+<p>Alors Godefroi dit: "Si j'avais un r&eacute;servoir, je pourrais y mettre mes
+poissons, et m&ecirc;me quand le temps est mauvais, je pourrais avoir &agrave;
+manger."</p>
+
+<p>Godefroi chercha beaucoup, et il trouva enfin une bonne place. Il fit
+une bonne digue avec des pierres, il conduisit l'eau de la fontaine dans
+ce bassin par un petit canal, et il mit dans le bassin une partie des
+poissons qu'il attrapait.</p>
+
+<p>Il coupa aussi des sapins avec sa hache, fit des fagots des petites
+branches, et des b&ucirc;ches des grandes branches. Il porta ce bois dans le
+ravin o&ugrave; &eacute;tait sa grotte, pour y faire du feu en hiver.</p>
+
+<p>L'hiver arriva bient&ocirc;t. Le pauvre Godefroi fit une porte pour sa grotte
+en tressant les branches d'osier qu'il avait apport&eacute;es de l'&Icirc;le Verte.
+Il ferma toutes les ouvertures avec de la mousse, et il attacha la porte
+&agrave; deux grands arbres plac&eacute;s de chaque c&ocirc;t&eacute; de l'entr&eacute;e de sa grotte.</p>
+
+<p>La neige commen&ccedil;a &agrave; tomber, et Godefroi, qui ne pouvait pas faire de feu
+dans sa grotte &agrave; cause de la fum&eacute;e, construisit une petite cuisine dans
+la vall&eacute;e. Il prit des pierres et fit un mur. Ce mur et un grand rocher
+formaient trois c&ocirc;t&eacute;s de la cuisine. Le quatri&egrave;me c&ocirc;t&eacute; &eacute;tait ouvert, et
+le toit &eacute;tait form&eacute; des planches du bateau.</p>
+
+<p>Godefroi y passait une partie de la journ&eacute;e, assis pr&egrave;s de son feu. Pour
+s'occuper, il fabriqua une table et un banc des planches du vaisseau. Il
+arrangea d'autres lignes. Il arrangea un autre hame&ccedil;on. Il prit un clou,
+il le chauffa dans le feu comme il avait vu faire au forgeron du
+village. Il fit une bonne pointe au clou, car il avait une pierre comme
+enclume, et sa hache comme marteau. Il fit aussi deux barbes &agrave;
+l'hame&ccedil;on.</p>
+
+<p>Enfin le printemps arriva. Godefroi, qui esp&eacute;rait toujours &ecirc;tre sauv&eacute;,
+vit beaucoup de vaisseaux, qui, h&eacute;las! passaient toujours loin de l'&icirc;le,
+trop loin pour voir ses signaux d&eacute;sesp&eacute;r&eacute;s.</p>
+
+<p>Godefroi trouva une petite anse o&ugrave; il y avait du sable fin, et l&agrave; il
+trouva aussi des moules et des hu&icirc;tres. Il mangea les moules et les
+hu&icirc;tres avec plaisir, et il trouva des perles dans les coquilles.</p>
+
+<p>"Oh!" dit-il, "mon p&egrave;re m'a dit que les perles &eacute;taient pr&eacute;cieuses. Je
+vais trouver autant de perles que possible, et si j'arrive jamais chez
+mon p&egrave;re, je lui donnerai ces perles, et il ne sera plus pauvre."
+Godefroi trouva beaucoup de perles; et il trouva aussi des branches de
+corail, de corail rouge. Il pla&ccedil;a les perles et le corail dans un petit
+panier qu'il tressa lui-m&ecirc;me.</p>
+
+<p>Une ann&eacute;e s'&eacute;tait pass&eacute;e depuis que Godefroi &eacute;tait arriv&eacute; dans l'&icirc;le,
+une ann&eacute;e enti&egrave;re. Les habits du pauvre enfant &eacute;taient us&eacute;s, enti&egrave;rement
+us&eacute;s. Godefroi coupa le manteau de son p&egrave;re, et en fit une esp&egrave;ce de
+robe, comme celle que portaient les moines qui passaient dans le
+village.</p>
+
+<p>Tout l'&eacute;t&eacute; Godefroi p&ecirc;cha, et coupa du bois, car il voulait avoir une
+grande provision de bois pour l'hiver, qui arrivait rapidement. Un jour
+il dit, "Aujourd'hui j'irai de l'autre c&ocirc;t&eacute; du ravin couper du bois."</p>
+
+<p>Il partit, mais quand il arriva &agrave; midi dans son ravin, il leva les mains
+d'horreur. Le ravin &eacute;tait en feu! Il avait laiss&eacute; un peu de feu dans la
+cuisine. Le vent avait attis&eacute; le feu. La provision de bois &eacute;tait toute
+en flammes. Le toit de la cuisine &eacute;tait br&ucirc;l&eacute;. Les lignes &agrave; p&ecirc;che
+&eacute;taient br&ucirc;l&eacute;es. La porte de la maison, sa table, le banc, tout, tout
+&eacute;tait d&eacute;truit!</p>
+
+<p>Le pauvre Godefroi tomba &agrave; genoux, et dit: "H&eacute;las! maintenant il faudra
+bien mourir. Voici l'hiver, je n'ai plus rien que ma hache et ma robe.
+Ma provision de bois que j'ai obtenu par mon travail, mes lignes, mes
+pauvres lignes, tout est perdu!" Et il regarda tristement la fum&eacute;e
+noire, qui montait vers le ciel. Pauvre petit Godefroi, il &eacute;tait en
+effet bien malheureux.</p>
+
+<p>La veille, le p&egrave;re de Godefroi avait dit &agrave; sa famille: "Il faut que je
+visite l'&Icirc;le Verte. Ma provision d'osier est &eacute;puis&eacute;e." Il partit donc
+avec deux enfants, et il promit &agrave; sa femme qu'il ne permettrait pas aux
+enfants d'entrer dans le bateau sans lui. La pauvre femme les laissa
+partir &agrave; regret, car elle pensait toujours au pauvre petit Godefroi.</p>
+
+<p>Le p&egrave;re et les enfants arriv&egrave;rent &agrave; l'&Icirc;le Verte sans accident. Ils
+coup&egrave;rent l'osier, et quand la provision fut finie, la petite fille dit
+&agrave; son p&egrave;re:</p>
+
+<p>"Papa, viens avec nous sur la montagne. J'aimerais tant gravir une
+montagne!"</p>
+
+<p>Le p&egrave;re consentit. Ils arriv&egrave;rent bient&ocirc;t au sommet de la montagne, et
+ils regard&egrave;rent leur maison, qui paraissait bien petite. Alors ils se
+tourn&egrave;rent et regard&egrave;rent la mer. Tout &agrave; coup la petite fille dit:
+"Papa, regarde l&agrave;-bas. Voil&agrave; quelque chose qui ressemble &agrave; de la fum&eacute;e."
+Le p&egrave;re regarda, et dit:</p>
+
+<p>"C'est de la fum&eacute;e. C'est probablement un vaisseau en feu!"</p>
+
+<p>"Non," dit le petit gar&ccedil;on, "ce n'est pas un vaisseau, papa, je suis s&ucirc;r
+que c'est un volcan, comme j'ai vu dans ma g&eacute;ographie &agrave; l'&eacute;cole!"</p>
+
+<p>Le p&egrave;re regarda attentivement, et dit enfin: "C'est curieux, mais je
+crois distinguer deux montagnes. On dirait une &icirc;le. Je n'ai jamais
+entendu parler d'une &icirc;le dans cette direction-l&agrave;!"</p>
+
+<p>"Oh, papa," dit la petite fille, "s'il y a une &icirc;le l&agrave;, peut-&ecirc;tre qu'elle
+est habit&eacute;e. Peut-&ecirc;tre que notre fr&egrave;re Godefroi est l&agrave;, sur cette &icirc;le,
+car c'est dans cette direction-l&agrave; que la temp&ecirc;te a emport&eacute; le bateau."</p>
+
+<p>Le p&egrave;re, qui avait eu la m&ecirc;me pens&eacute;e, commen&ccedil;a &agrave; trembler. Enfin il dit:
+"C'est possible, mon enfant, c'est possible. Rentrons vite &agrave; la maison.
+Je parlerai au bon voisin Thomas. Il me pr&ecirc;tera peut-&ecirc;tre son bateau &agrave;
+voile, et j'irai &agrave; cette &icirc;le!"</p>
+
+<p>Les enfants descendirent la montagne, et s'embarqu&egrave;rent vite. Arriv&eacute;s &agrave;
+la maison, les enfants et le p&egrave;re racont&egrave;rent ce qu'ils avaient vu, et
+le c&oelig;ur de la pauvre m&egrave;re battit plus fort de joie.</p>
+
+<p>"Va vite chez le voisin Thomas," dit-elle &agrave; son mari. "Il a un bateau &agrave;
+voile. Il est compatissant; il nous aidera, j'en suis s&ucirc;re!"</p>
+
+<p>Le p&egrave;re alla chez Thomas, et lui raconta tout. "C'est possible," dit
+Thomas. "Et demain matin, si le temps est favorable, nous partirons,
+vous et moi, et mon voisin Jean, et nous irons &agrave; cette &icirc;le."</p>
+
+<p>Le lendemain ils partirent par un temps magnifique, et avant le coucher
+du soleil, ils arriv&egrave;rent tout pr&egrave;s de l'&icirc;le. L'&icirc;le paraissait d&eacute;serte.
+Il n'y avait pas un signe d'habitation. Il n'y avait plus de fum&eacute;e.</p>
+
+<p>"L'&icirc;le est d&eacute;serte!" dit Thomas tristement. "Elle est compl&egrave;tement
+d&eacute;serte."</p>
+
+<p>Le p&egrave;re de Godefroi regarda aussi tristement ces rochers inhospitaliers,
+mais il dit: "Il est tard; d&eacute;barquons, et nous chercherons dans l'&icirc;le.
+Peut-&ecirc;tre que le corps de mon pauvre enfant a &eacute;t&eacute; jet&eacute; ici."</p>
+
+<p>Ils d&eacute;barqu&egrave;rent et commenc&egrave;rent &agrave; chercher. Enfin ils arriv&egrave;rent dans
+la petite vall&eacute;e, toute noircie par le feu de la veille (jour avant). L&agrave;
+ils virent un moine &agrave; genoux. Le p&egrave;re s'approcha, et dit d'une voix
+tremblante: "Mon p&egrave;re, mon brave ermite, avez-vous vu un petit gar&ccedil;on
+nomm&eacute; Godefroi ..."</p>
+
+<p>Le p&egrave;re ne put finir, car le moine s'&eacute;tait pr&eacute;cipit&eacute; dans ses bras. Ce
+moine, cet ermite, c'&eacute;tait Godefroi lui-m&ecirc;me!</p>
+
+<p>Apr&egrave;s quelques minutes de grande &eacute;motion Godefroi raconta ses aventures
+&agrave; son p&egrave;re. Il lui raconta comment il &eacute;tait arriv&eacute; &agrave; l'&icirc;le, comment il
+avait fabriqu&eacute; des lignes et des hame&ccedil;ons, comment il avait pass&eacute; le
+long hiver. Il lui dit combien il avait travaill&eacute; pour faire une grande
+provision de bois pour son second hiver, et il d&eacute;crivit son d&eacute;sespoir
+quand il d&eacute;couvrit que le feu avait tout d&eacute;truit.</p>
+
+<p>"J'ai pens&eacute; que Dieu m'avait abandonn&eacute;," dit Godefroi.</p>
+
+<p>"Oh! mon fils," dit le p&egrave;re, "au contraire! Car, sans cet accident, ta
+petite s&oelig;ur n'aurait pas remarqu&eacute; cette &icirc;le, nous n'aurions pas pens&eacute;
+que peut-&ecirc;tre la temp&ecirc;te t'y avait jet&eacute;, et nous ne serions pas venus
+ici aujourd'hui pour te trouver!"</p>
+
+<p>Le lendemain Godefroi s'embarqua avec Pierre, Thomas et Jean, et avant
+le soir il arriva &agrave; la maison o&ugrave; il fut re&ccedil;u avec une joie que je vous
+laisse imaginer, car il est impossible de la d&eacute;crire en quelques mots.</p>
+
+<p>Thomas &eacute;tait si content du succ&egrave;s de son entreprise qu'il invita toute
+la famille et tout le village &agrave; d&icirc;ner chez lui. Au dessert Godefroi
+raconta toutes ses aventures, et tout le monde admira le courage qu'il
+avait montr&eacute;. Godefroi donna &agrave; son p&egrave;re les perles et le corail, les
+seules choses que le feu avait &eacute;pargn&eacute;es, et le p&egrave;re, heureux et fier de
+son fils, les montra &agrave; tout le monde.</p>
+
+<p>Un marchand de corail offrit d'acheter le corail et les perles, et lui
+donna une bonne somme d'argent. Cet argent permit &agrave; Pierre de donner une
+excellente &eacute;ducation &agrave; tous ses enfants, et surtout &agrave; Godefroi qui en
+profita bien.</p>
+
+<p>Godefroi alla &agrave; l'&eacute;cole et apprit beaucoup de choses, mais les le&ccedil;ons de
+patience, de pers&eacute;v&eacute;rance et de foi, qu'il avait apprises tout seul dans
+son &icirc;le d&eacute;serte, &eacute;taient les plus pr&eacute;cieuses de toutes. Il ne les oublia
+jamais, et m&ecirc;me quand il fut tr&egrave;s &acirc;g&eacute; il disait souvent &agrave; ses
+petits-enfants: "Il ne faut jamais d&eacute;sesp&eacute;rer. Dieu fait notre fortune
+de nos infortunes. Les choses qui paraissent impossibles &agrave; l'homme sont
+possibles &agrave; Dieu, car rien ne Lui est impossible."</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="LE_GRAIN_DE_MOUTARDE29" id="LE_GRAIN_DE_MOUTARDE29"></a>LE GRAIN DE MOUTARDE.<a name="FNanchor_29_29" id="FNanchor_29_29"></a><a href="#Footnote_29_29" class="fnanchor">[29]</a></h2>
+
+
+<p>Il y avait une jeune femme dans l'Inde qui avait un petit enfant. Un
+jour le petit enfant tomba dangereusement malade, et bient&ocirc;t le pauvre
+petit mourut. La pauvre m&egrave;re prit le petit enfant dans ses bras, et alla
+de porte en porte, demandant si personne ne pouvait lui donner de rem&egrave;de
+pour son fils.</p>
+
+<p>Les voisins dirent: "La pauvre femme est folle de porter son enfant mort
+d'une maison &agrave; l'autre!"</p>
+
+<p>Un vieillard vit la pauvre jeune m&egrave;re, et pensa: "Oh, la pauvre femme
+n'a jamais vu la mort. Elle ne sait pas que son petit enfant est mort.
+Il faut que je la console."</p>
+
+<p>Le vieillard s'approcha de la pauvre femme, et dit: "Ma pauvre femme, je
+n'ai aucun rem&egrave;de pour votre enfant, mais je connais un m&eacute;decin qui vous
+donnera un rem&egrave;de."</p>
+
+<p>La jeune m&egrave;re dit: "Dites-moi, je vous en prie, o&ugrave; est le m&eacute;decin qui
+peut me donner un rem&egrave;de pour mon enfant malade."</p>
+
+<p>"Allez trouver le dieu Bouddha; il vous donnera un rem&egrave;de!" dit le
+vieillard.</p>
+
+<p>La pauvre femme remercia le vieillard, et partit en toute h&acirc;te pour
+aller trouver Bouddha. Quand elle arriva dans le temple, elle dit:</p>
+
+<p>"Seigneur et ma&icirc;tre, avez-vous un rem&egrave;de pour mon enfant malade?"</p>
+
+<p>"Non, ma bonne femme, mais je sais un rem&egrave;de."</p>
+
+<p>"Quel est ce rem&egrave;de?" dit la m&egrave;re vivement.</p>
+
+<p>"C'est un grain de moutarde. Allez me chercher un grain de moutarde.
+Mais le grain de moutarde doit venir d'une maison o&ugrave; personne ne soit
+jamais mort."</p>
+
+<p>La pauvre femme partit, en toute h&acirc;te, avec son enfant mort dans les
+bras. Elle alla de porte en porte, demandant un grain de moutarde. Tout
+le monde lui donna ce qu'elle demandait, et quand on lui avait donn&eacute; le
+petit grain, elle disait:</p>
+
+<p>"N'est-il mort personne dans la maison? ni p&egrave;re, ni fils, ni serviteur?"</p>
+
+<p>Et dans chaque maison on lui disait: "Beaucoup de personnes sont mortes
+ici, car les morts sont beaucoup plus nombreux que les vivants."</p>
+
+<p>La pauvre femme visita beaucoup de maisons, mais elle re&ccedil;ut toujours la
+m&ecirc;me r&eacute;ponse. Sa fatigue &eacute;tait grande, et elle dit tristement: "Dans
+chaque maison que j'ai visit&eacute;e il est mort quelqu'un, ou un p&egrave;re, ou un
+fils, ou un serviteur. Je ne suis pas la seule m&egrave;re au monde qui ait
+perdu un fils."</p>
+
+<p>Alors elle porta son pauvre petit enfant mort dans une for&ecirc;t, o&ugrave; elle
+creusa une tombe, et l'enterra. Puis elle alla au temple, et tomba &agrave;
+genoux devant Bouddha.</p>
+
+<p>"Avez-vous trouv&eacute; le grain de moutarde?" demanda-t-il &agrave; la pauvre jeune
+m&egrave;re.</p>
+
+<p>"Non," dit-elle, "tous les gens du village ont perdu un membre de leur
+famille. Ils m'ont tous dit: 'Les morts sont beaucoup plus nombreux que
+les vivants.'"</p>
+
+<p>"Oui," dit Bouddha, "cela est vrai. Sur la terre tout passe. C'est la
+loi universelle."</p>
+
+<p>La pauvre femme demanda alors la permission de rester dans le temple, et
+elle passa le reste de sa vie &agrave; faire du bien. Enfin elle mourut aussi
+et passa dans l'endroit immortel des Hindous, dans le Nirvana,<a name="FNanchor_30_30" id="FNanchor_30_30"></a><a href="#Footnote_30_30" class="fnanchor">[30]</a> o&ugrave;
+elle ne souffrit plus jamais, et o&ugrave; elle trouva le bonheur complet et le
+repos qu'elle cherchait depuis si longtemps.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="VOCABULARY" id="VOCABULARY"></a>VOCABULARY</h2>
+
+<p class="noindent">
+a, <i>has</i>.<br />
+<br />
+&agrave;, <i>to</i>, <i>at</i>, <i>with</i>.<br />
+<br />
+abandonn-<b>a</b>, <i>forsook</i>;-<b>&eacute;</b>, <i>forsaken</i>;-<b>er</b>, <i>to abandon</i>.<br />
+<br />
+abatt-<b>e</b>, <i>cut down</i>;-<b>iez</b>, <i>should</i> <i>cut down</i>;-<b>re</b>, <i>to cut down</i>.<br />
+<br />
+ab&icirc;me, m., <i>abyss</i>;&mdash;sans fond, <i>bottomless pit</i>.<br />
+<br />
+abord, d'&mdash;, <i>at first</i>.<br />
+<br />
+absolument, <i>absolutely</i>.<br />
+<br />
+accept-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>accepted</i>;-<b>e</b>, <i>accepts</i>;-<b>erait</b>, <i>would accept</i>.<br />
+<br />
+accompagn-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>,-<b>&eacute;s</b>, <i>accompanied</i>;-<b>er</b>, <i>to accompany</i>.<br />
+<br />
+accompl-<b>i</b>, <i>accomplished</i>;-<b>irai</b>, <i>will accomplish</i>;-<b>isse</b>, <i>may
+accomplish</i>.<br />
+<br />
+accord, bon&mdash;&mdash;, <i>good understanding</i>.<br />
+<br />
+accord-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>,-<b>&eacute;s</b>, <i>granted</i>;-<b>erai</b>, <i>will grant</i>.<br />
+<br />
+achet-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>bought</i>;-<b>er</b>, <i>to buy</i>;-<b>erait</b>, <i>would buy</i>.<br />
+<br />
+acheteur,-<b>s</b>, m., <i>buyer</i>.<br />
+<br />
+adieu, m., <i>farewell</i>.<br />
+<br />
+admir-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>,-<b>&eacute;s</b>,-<b>ait</b>, <i>admired</i>;-<b>er</b>, <i>to admire</i>.<br />
+<br />
+adress-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>addressed</i>.<br />
+<br />
+affair-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>,-<b>&eacute;s</b>, <i>busy</i>.<br />
+<br />
+affaire,-<b>s</b>, f., <i>business</i>.<br />
+<br />
+affreu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>frightful</i>.<br />
+<br />
+afin, <i>so as</i>.<br />
+<br />
+&acirc;ge, m., <i>age</i>.<br />
+<br />
+&acirc;g-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>,-<b>&eacute;s</b>, <i>aged</i>.<br />
+<br />
+agenouiller, s'&mdash;&mdash;, <i>to kneel</i>.<br />
+<br />
+agneau, m., <i>lamb</i>.<br />
+<br />
+ai, <i>have</i>.<br />
+<br />
+aid-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;es</b>,-<b>&eacute;s</b>, <i>helped</i>;-<b>erai</b>,-<b>eras</b>,-<b>era</b>,-<b>erez</b>, erons, <i>will help</i>.<br />
+<br />
+aie, aient, <i>may have</i>.<br />
+<br />
+aiguille, f., <i>needle</i>.<br />
+<br />
+aiguisa, <i>sharpened</i>.<br />
+<br />
+ailleurs, <i>elsewhere</i>; d'&mdash;&mdash;, <i>besides</i>.<br />
+<br />
+aim-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>,-<b>es</b>,-<b>ait</b>,-<b>aient</b>, <i>loved</i>;-<b>e</b>, <i>loves</i>;-<b>erais</b>, <i>would love</i>
+or <i>like</i>.<br />
+<br />
+aimable, <i>amiable</i>.<br />
+<br />
+a&icirc;n&eacute;, <i>eldest</i>.<br />
+<br />
+ainsi, <i>thus</i>.<br />
+<br />
+aise, <i>ease</i>; bien&mdash;&mdash;, <i>very glad</i>.<br />
+<br />
+ait, <i>may have</i>.<br />
+<br />
+ajout-<b>a</b>, <i>added</i>;-<b>er</b>, <i>to add</i>.<br />
+<br />
+all-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>aient</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>went</i>;-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>,-<b>&eacute;s</b>, <i>gone</i>;-<b>er</b>, <i>to go</i>; -<b>ez</b>,<br />
+<i>go</i>.<br />
+<br />
+allons, <i>let us go</i>;&mdash;&mdash;donc, <i>come now</i>, <i>nonsense</i>.<br />
+<br />
+allumez, <i>light</i>.<br />
+<br />
+alors, <i>then</i>.<br />
+<br />
+alouette, f., <i>lark</i>.<br />
+<br />
+am&egrave;rement, <i>bitterly</i>.<br />
+<br />
+am&eacute;thyste, f., <i>amethyst</i>.<br />
+<br />
+ami,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>friend</i>, <i>dear</i>.<br />
+<br />
+Amour, m., <i>Love</i>.<br />
+<br />
+amput&eacute;, <i>amputate, cut off</i>.<br />
+<br />
+amus-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>,-<b>es</b>, <i>amused</i>;-<b>er</b>, <i>to amuse</i>;-<b>ant</b>, <i>amusing</i>; -<b>ons</b>,<br />
+<i>let us amuse</i>.<br />
+<br />
+an, m., <i>year</i>.<br />
+<br />
+ancre, f., <i>anchor</i>.<br />
+<br />
+ange, m., <i>angel</i>.<br />
+<br />
+animaux, m., <i>animals</i>.<br />
+<br />
+ann&eacute;e,-<b>s</b>, <i>year</i>.<br />
+<br />
+annon-<b>&ccedil;a</b>,-<b>ce</b>,-<b>c&eacute;e</b>, <i>announced</i>;-<b>cez</b>, <i>announce</i>.<br />
+<br />
+anse, f., <i>bay</i>, <i>cove</i>.<br />
+<br />
+anxieu-<b>x</b>, <i>anxious</i>;-<b>sement</b>, <i>anxiously</i>.<br />
+<br />
+ao&ucirc;t, m., <i>August</i>.<br />
+<br />
+aper-<b>cevoir</b>, <i>to perceive</i>;-<b>&ccedil;ut</b>,-<b>&ccedil;ue</b>,-<b>&ccedil;u</b>, <i>perceived</i>.<br />
+<br />
+apparence, f., <i>appearance</i>.<br />
+<br />
+appartement, m., <i>apartment</i>.<br />
+<br />
+appartenir, <i>to belong</i>.<br />
+<br />
+appar-<b>ut</b>, <i>appeared</i>;-<b>a&icirc;tre</b>, <i>to appear</i>.<br />
+<br />
+appel-<b>a</b>,-<b>ai</b>,-<b>ait</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>called</i>;-<b>le</b>,-<b>lent</b>, <i>call</i>;-<b>er</b>, <i>to call</i>.<br />
+<br />
+app&eacute;tit, m., <i>appetite</i>.<br />
+<br />
+appliquez, <i>apply</i>.<br />
+<br />
+apport-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>brought</i>;-<b>era</b>, <i>will bring</i>;-<b>er</b>, <i>to bring</i>.<br />
+<br />
+apprentissage, m., <i>apprenticeship</i>.<br />
+<br />
+appri-<b>s</b>,-<b>t</b>, <i>learned</i>; apprendre, <i>to learn</i>.<br />
+<br />
+approch-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>drew near</i>;-<b>e</b>,-<b>ent</b>, <i>approach</i>;-<b>er</b>, <i>to approach
+or draw near</i>.<br />
+<br />
+appuy-<b>a</b>, <i>leaned</i>;-<b>er</b>, <i>to lean</i>.<br />
+<br />
+apr&egrave;s, <i>after</i>.<br />
+<br />
+apr&egrave;s-<b>midi</b>, m. and f., <i>afternoon</i>.<br />
+<br />
+arbre,-<b>s</b>, m., <i>tree</i>.<br />
+<br />
+archiduchesse, f., <i>archduchess</i>.<br />
+<br />
+ardente, <i>burning</i>.<br />
+<br />
+argent, m., <i>silver</i>, <i>money</i>.<br />
+<br />
+arrach-<b>a</b>, <i>pulled out</i>;-<b>ez</b>, <i>pull out</i>.<br />
+<br />
+arrang-<b>e</b>,-<b>ez</b>, <i>arrange</i>;-<b>ea</b>, <i>prepared</i>;-<b>era</b>, <i>will arrange</i>.<br />
+<br />
+arr&ecirc;t-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>stopped</i>;-<b>er</b>, <i>to stop</i>;-<b>ez</b>, <i>stop</i>.<br />
+<br />
+arri&egrave;re, <i>back</i>.<br />
+<br />
+arriv-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>came</i>;-<b>er</b>, <i>to come</i>, <i>happen</i>;-<b>era</b>,-<b>erez</b>,
+-<b>eront</b>,-<b>erons</b>, <i>will arrive</i>;-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>,-<b>es</b>, <i>come</i>.<br />
+<br />
+as, <i>have</i>.<br />
+<br />
+assembl&eacute;,-<b>s</b>, <i>assembled</i>.<br />
+<br />
+ass-<b>eoir</b>, <i>to sit down</i>;-<b>eyez</b>,-<b>eyons</b>, <i>sit down</i>;-<b>is</b>,-<b>irent</b>,-<b>it</b>,
+<i>seated</i>.<br />
+<br />
+assez, <i>enough</i>.<br />
+<br />
+assiette,-<b>s</b>, f., <i>plate</i>.<br />
+<br />
+assiste, <i>help</i>.<br />
+<br />
+attach-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>fastened</i>;-<b>er</b>, <i>to fasten</i>.<br />
+<br />
+attaque, f., <i>attack</i>.<br />
+<br />
+attein-<b>dre</b>, <i>to reach</i>;-<b>t</b>, <i>reached</i>.<br />
+<br />
+attel-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>harnessed</i>.<br />
+<br />
+attend,-<b>ez</b>, <i>wait</i>;-<b>re</b>, <i>to wait</i>;-<b>ait</b>,-<b>aient</b>,-<b>it</b>,-<b>u</b>, <i>waited</i>.<br />
+<br />
+attentivement, <i>attentively</i>.<br />
+<br />
+attir-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>attracted</i>;-<b>er</b>, <i>to attract</i>.<br />
+<br />
+attis-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>poked</i>, <i>kindled</i>.<br />
+<br />
+attrait, m., <i>attraction</i>.<br />
+<br />
+attrap-<b>e</b>, <i>catches</i>;-<b>ez</b>, <i>catch</i>;-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>caught</i>;-<b>er</b>, <i>to catch</i>.<br />
+<br />
+auberge, f., <i>inn</i>.<br />
+<br />
+aubergiste, m., <i>innkeeper</i>.<br />
+<br />
+aucun,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>none</i>, <i>not any</i>.<br />
+<br />
+augment-<b>ait</b>, <i>increased</i>;-<b>er</b>, <i>to increase</i>.<br />
+<br />
+aujourd'hui, <i>to-<b>day</b></i>.<br />
+<br />
+aum&ocirc;ne,-<b>s</b>, f., <i>alms</i>.<br />
+<br />
+aupr&egrave;s, <i>near</i>.<br />
+<br />
+aur-<b>a</b>,-<b>ai</b>,-<b>as</b>,-<b>ez</b>,-<b>ont</b>,-<b>ons</b>, <i>will have</i>;-<b>ais</b>,-<b>ait</b>,-<b>aient</b>, -<b>ions</b>,-<b>iez</b>,
+<i>would have</i>.<br />
+<br />
+aussi, <i>also</i>, <i>as</i>.<br />
+<br />
+aussit&ocirc;t, <i>as soon</i>, <i>immediately</i>;&mdash;&mdash;que, <i>as soon as</i>.<br />
+<br />
+autant, <i>as much</i>, <i>as many</i>.<br />
+<br />
+automne, m., <i>autumn</i>.<br />
+<br />
+autour, <i>around</i>.<br />
+<br />
+autre,-<b>s</b>, <i>other</i>.<br />
+<br />
+autrefois, <i>formerly</i>.<br />
+<br />
+aux, <i>to the</i>, <i>with the</i>.<br />
+<br />
+av-<b>ais</b>,-<b>ait</b>,-<b>aient</b>,-<b>ions</b>,-<b>iez</b>, <i>had</i>;-<b>ez</b>,-<b>ons</b>, <i>have</i>.<br />
+<br />
+avan-<b>&ccedil;a</b>,-<b>ce</b>,-<b>c&eacute;e</b>, <i>advanced</i>.<br />
+<br />
+avant, <i>before</i>; en&mdash;&mdash;, <i>forward</i>.<br />
+<br />
+avare, m., <i>miser</i>.<br />
+<br />
+avec, <i>with</i>.<br />
+<br />
+avenir, m., <i>future</i>.<br />
+<br />
+aventure,-<b>s</b>, f., <i>adventure</i>.<br />
+<br />
+avertissement, m., <i>warning</i>.<br />
+<br />
+aveugle, <i>blind</i>.<br />
+<br />
+avidement, <i>eagerly</i>, <i>greedily</i>.<br />
+<br />
+avis-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>smart</i>.<br />
+<br />
+avoir, <i>to have</i>;&mdash;&mdash;... ans, <i>to be... years old</i>.<br />
+<br />
+avou-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>acknowledged</i>, <i>confessed</i>.<br />
+<br />
+avril, <i>April</i>.<br />
+<br />
+ay-<b>ant</b>, <i>having</i>;-<b>ez</b>,-<b>ons</b>, <i>have</i>, <i>let us have</i>.<br />
+<br />
+<br />
+bague, f., <i>ring</i>.<br />
+<br />
+baguette, f., <i>wand</i>.<br />
+<br />
+baie, f., <i>bay</i>.<br />
+<br />
+bailli, m., <i>bailiff</i>.<br />
+<br />
+bain, m., <i>bath</i>.<br />
+<br />
+baiss-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>lowered</i>, <i>stooped</i>.<br />
+<br />
+balai, m., <i>broom</i>.<br />
+<br />
+balaie, <i>sweeps</i>;-<b>ayer</b>, <i>to sweep</i>.<br />
+<br />
+banc, m., <i>bench</i>, <i>bank</i>.<br />
+<br />
+baquet, m., <i>tub</i>.<br />
+<br />
+barbe,-<b>s</b>, f., <i>beard</i>, <i>barbed points</i>.<br />
+<br />
+barbouilla, <i>smeared</i>.<br />
+<br />
+barque, f., <i>skiff</i>.<br />
+<br />
+bas, m., <i>stocking</i>.<br />
+<br />
+bas,-<b>se</b>, <i>low</i>.<br />
+<br />
+bassin, m., <i>basin</i>.<br />
+<br />
+bateau,-<b>x</b>, m., <i>boats</i>; &agrave; voile, <i>sailboat</i>; &agrave; vapeur, <i>steamboat</i>.<br />
+<br />
+b&acirc;t-<b>i</b>,-<b>issait</b>,-<b>issiez</b>, <i>built</i>;-<b>ir</b>, <i>to build</i>.<br />
+<br />
+b&acirc;tisse, f., <i>building</i>.<br />
+<br />
+b&acirc;ton, m., <i>stick</i>.<br />
+<br />
+batt-<b>ait</b>,-<b>aient</b>,-<b>it</b>, <i>beat</i>;-<b>u</b>, <i>beaten</i>;-<b>re</b>, <i>to beat</i>.<br />
+<br />
+battement,-<b>s</b>, m., <i>pulsation</i>.<br />
+<br />
+beau, <i>beautiful, fine</i>; avoir&mdash;&mdash;jeter, <i>to throw in vain</i>.<br />
+<br />
+beaucoup, <i>much</i>, <i>many</i>.<br />
+<br />
+beau-<b>fr&egrave;re</b>, m., <i>brother-<b>in</b>-law</i>.<br />
+<br />
+beaut&eacute;, f., <i>beauty</i>.<br />
+<br />
+belle,-<b>s</b>, <i>beautiful</i>; belle-<b>fille</b>, <i>step-<b>daughter</b></i> or
+<i>daughter-<b>in</b>-law</i>; belle-<b>m&egrave;re</b>, <i>step-<b>mother</b></i> or <i>mother-<b>in</b>-law</i>.<br />
+<br />
+b&eacute;n&eacute;diction,-<b>s</b>, f., <i>blessing</i>.<br />
+<br />
+berger, m., <i>shepherd</i>.<br />
+<br />
+besoin, m., <i>need</i>; j'ai&mdash;&mdash;, <i>I need</i>.<br />
+<br />
+b&ecirc;te, f., <i>beast</i>.<br />
+<br />
+beurre, m., <i>butter</i>.<br />
+<br />
+bien, <i>well</i>, <i>very</i>;-<b>aim&eacute;</b>,-<b>aim&eacute;e</b>, <i>beloved</i>;&mdash;&mdash;que, <i>although</i>.<br />
+<br />
+bienfait, m., <i>good deed</i>.<br />
+<br />
+bienfaiteur, m., <i>benefactor</i>.<br />
+<br />
+bient&ocirc;t, <i>soon</i>.<br />
+<br />
+bizarre,-<b>s</b>, <i>odd</i>.<br />
+<br />
+blanc,-<b>he</b>,-<b>s</b>, <i>white</i>.<br />
+<br />
+bl&eacute;, m., <i>wheat</i>.<br />
+<br />
+bleu,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>blue</i>.<br />
+<br />
+blond,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>blond</i>.<br />
+<br />
+bloqu&eacute;, <i>blocked</i>.<br />
+<br />
+b&oelig;uf, m., <i>ox</i>.<br />
+<br />
+boi-<b>rait</b>, <i>would drink</i>;-<b>re</b>, <i>to drink</i>.<br />
+<br />
+bois, m., <i>wood</i>.<br />
+<br />
+bon,-<b>ne</b>,-<b>s</b>, <i>good</i>; pour de&mdash;&mdash;, <i>for good</i>.<br />
+<br />
+bonheur, m., <i>happiness</i>, <i>good luck</i>.<br />
+<br />
+bonhomme, m., <i>fellow</i>, <i>little man</i>.<br />
+<br />
+bonjour, m., <i>good day</i>.<br />
+<br />
+bonnement, <i>simply</i>.<br />
+<br />
+bont&eacute;,-<b>s</b>, f., <i>kindness</i>.<br />
+<br />
+bord, m., <i>edge</i>.<br />
+<br />
+bouche, f., <i>mouth</i>.<br />
+<br />
+bouch&eacute;e, f., <i>mouthful</i>.<br />
+<br />
+bougea, <i>stirred</i>.<br />
+<br />
+bouill-<b>ait</b>, <i>was boiling</i>;-<b>ant</b>,-<b>ante</b>, <i>boiling</i>.<br />
+<br />
+boulet, m., <i>bullet</i>.<br />
+<br />
+bourse, f., <i>purse</i>.<br />
+<br />
+bout, m., <i>end</i>.<br />
+<br />
+bouteille, f., <i>bottle</i>.<br />
+<br />
+branche,-<b>s</b>, f., <i>branch</i>.<br />
+<br />
+bras, m., <i>arm</i>.<br />
+<br />
+brave, <i>brave</i>, <i>worthy</i>.<br />
+<br />
+bravement, <i>bravely</i>.<br />
+<br />
+Bretagne, f., <i>Brittany</i>.<br />
+<br />
+brid-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>bridled</i>;-<b>er</b>, <i>to bridle</i>;-<b>ez</b>, <i>bridle</i>.<br />
+<br />
+bride, f., <i>bridle</i>.<br />
+<br />
+brin, m., <i>bit</i>.<br />
+<br />
+bris&eacute;, <i>broken</i>.<br />
+<br />
+bruit, m., <i>noise</i>.<br />
+<br />
+br&ucirc;l-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;es</b>, <i>burned</i>.<br />
+<br />
+brun,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>brown</i>.<br />
+<br />
+brusquement, <i>suddenly</i>, <i>roughly</i>.<br />
+<br />
+bu, <i>drunk</i>;-<b>t</b>, <i>drank</i>;-<b>vez</b>, <i>drink</i>.<br />
+<br />
+b&ucirc;che, f., <i>log</i>.<br />
+<br />
+b&ucirc;cheron, m., <i>woodcutter</i>.<br />
+<br />
+<br />
+&ccedil;a, <i>that</i>.<br />
+<br />
+cabane, f., <i>hut</i>.<br />
+<br />
+cach-<b>a</b>, <i>hid</i>;-<b>e</b>, <i>hides</i>;-<b>er</b>, <i>to hide</i>;-<b>erai</b>, <i>will hide</i>;-<b>ez</b>,
+<i>hide</i>;-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>hidden</i>.<br />
+<br />
+cadeau, m., <i>present</i>.<br />
+<br />
+cadet,-<b>te</b>, <i>youngest</i>.<br />
+<br />
+cadre, m., <i>frame</i>.<br />
+<br />
+calcin&eacute;, <i>burned</i>.<br />
+<br />
+califourchon, &agrave;&mdash;&mdash;, <i>astride</i>.<br />
+<br />
+calme, <i>calm</i>.<br />
+<br />
+camarade, m., <i>comrade</i>.<br />
+<br />
+campagne, f., <i>country</i>.<br />
+<br />
+canard, m., <i>duck</i>.<br />
+<br />
+capitaine, m., <i>captain</i>.<br />
+<br />
+capuchon, m., <i>hood</i>.<br />
+<br />
+car, <i>for</i>, <i>because</i>.<br />
+<br />
+caract&egrave;re, m., <i>character</i>.<br />
+<br />
+cargaison, f., <i>cargo</i>.<br />
+<br />
+carotte,-<b>s</b>, f., <i>carrot</i>.<br />
+<br />
+carrefour, m., <i>cross-<b>road</b></i>.<br />
+<br />
+carri&egrave;re, f., <i>quarry</i>.<br />
+<br />
+cass-<b>a</b>, <i>broke</i>;-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>broken</i>;-<b>er</b>, <i>to break</i>.<br />
+<br />
+caus-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>caused</i> or <i>talked</i>;-<b>er</b>, <i>to cause</i> or <i>to
+talk</i>;-<b>erai</b>, <i>will talk</i> or <i>cause</i>;-<b>ons</b>, <i>let us talk</i>.<br />
+<br />
+ce, <i>this</i>;-<b>ci</b>, <i>this</i>;-<b>la</b>, <i>that</i>.<br />
+<br />
+c&eacute;l&eacute;br&eacute;, <i>celebrated</i>.<br />
+<br />
+c&eacute;leste, <i>heavenly</i>.<br />
+<br />
+celui, celle,&mdash;&mdash;ci, <i>this one</i>.<br />
+<br />
+cendre,-<b>s</b>, f., <i>ashes</i>.<br />
+<br />
+cent,-<b>s</b>, m., <i>hundred</i>.<br />
+<br />
+centre, m., <i>center</i>.<br />
+<br />
+cependant, <i>however</i>.<br />
+<br />
+c&eacute;r&eacute;monie, f., <i>ceremony</i>.<br />
+<br />
+certainement, <i>certainly</i>.<br />
+<br />
+ces, <i>these</i>.<br />
+<br />
+cess-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>ceased</i>;-<b>er</b>, <i>to cease</i>;-<b>erait</b>, <i>would cease</i>.<br />
+<br />
+cesse, f., <i>ceasing</i>.<br />
+<br />
+cet,-<b>te</b>, <i>this</i>.<br />
+<br />
+chacun,-<b>e</b>, <i>each</i>, <i>every</i>.<br />
+<br />
+chagrin, m., <i>grief</i>.<br />
+<br />
+chair, f., <i>flesh</i>.<br />
+<br />
+chaise,-<b>s</b>, f., <i>chair</i>.<br />
+<br />
+chambre, f., <i>room</i>.<br />
+<br />
+champ, m., <i>field</i>.<br />
+<br />
+chang-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>,-<b>ea</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>changed</i>;-<b>er</b>, <i>to change</i>;-<b>ez</b>, <i>change</i>; -<b>era</b>,
+<i>will change</i>.<br />
+<br />
+changement, m., <i>change</i>.<br />
+<br />
+chant-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>aient</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>sang</i>;-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>sung</i>;-<b>er</b>, <i>to sing</i>; -<b>era</b>,
+<i>will sing</i>.<br />
+<br />
+chant,-<b>s</b>, m., <i>song</i>.<br />
+<br />
+chapeau, m., <i>hat</i>.<br />
+<br />
+chaque, <i>each</i>.<br />
+<br />
+char, m., <i>cart</i>.<br />
+<br />
+charge, f., <i>load</i>.<br />
+<br />
+charg-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>laden</i>;-<b>ea</b>, <i>took charge</i>;-<b>er</b>, <i>to load</i>, <i>to take
+charge</i>;-<b>e</b>, <i>load</i> or <i>take charge</i>.<br />
+<br />
+charmant,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>charming</i>.<br />
+<br />
+charm&eacute;, <i>charmed</i>.<br />
+<br />
+charpentier, m., <i>carpenter</i>.<br />
+<br />
+chasse, f., <i>hunt</i>.<br />
+<br />
+chasse, <i>drive away</i>.<br />
+<br />
+chat, m., <i>cat</i>.<br />
+<br />
+ch&acirc;teau, m., <i>castle</i>.<br />
+<br />
+chaud,-<b>e</b>, <i>warm</i>, <i>hot</i>.<br />
+<br />
+chauff-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;es</b>, <i>warmed</i>;-<b>er</b>, <i>to warm</i>;-<b>ez</b>, <i>warm</i>.<br />
+<br />
+chaumi&egrave;re, f., <i>thatched roof cottage</i>.<br />
+<br />
+chef, m., <i>cook</i>.<br />
+<br />
+chemin, m., <i>road</i>;&mdash;&mdash;de fer, <i>railroad</i>.<br />
+<br />
+chemin&eacute;e, f., <i>chimney place</i>.<br />
+<br />
+chemise, f., <i>shirt</i>.<br />
+<br />
+cher, ch&egrave;re, <i>dear</i>.<br />
+<br />
+cherch-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>,-<b>ait</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>sought</i>;-<b>er</b>, <i>to seek</i>;-<b>erez</b>, <i>will
+seek</i>;-<b>ant</b>, <i>seeking</i>;-<b>ez</b>, <i>seek</i>.<br />
+<br />
+chev-<b>al</b>,-<b>aux</b>, m., <i>horse</i>; &agrave;&mdash;&mdash;, <i>on horseback</i>.<br />
+<br />
+chevelure, f., <i>head of hair</i>.<br />
+<br />
+cheveu,-<b>x</b>, m., <i>hair</i>.<br />
+<br />
+chez, <i>at</i>, <i>at the house of</i>;&mdash;&mdash;lui, <i>at home</i>.<br />
+<br />
+chien,-<b>s</b>, m., <i>dog</i>.<br />
+<br />
+choc, m., <i>blow</i>.<br />
+<br />
+ch&oelig;ur, m., <i>chorus</i>.<br />
+<br />
+chois-<b>i</b>,-<b>ie</b>, <i>chosen</i>;-<b>ir</b>, <i>to choose</i>;-<b>irai</b>,-<b>irons</b>, <i>will choose</i>;
+-<b>issez</b>, <i>choose</i>.<br />
+<br />
+choix, m., <i>choice</i>.<br />
+<br />
+chose, f., <i>thing</i>.<br />
+<br />
+chou, m., <i>cabbage</i>.<br />
+<br />
+chute, f., <i>fall</i>.<br />
+<br />
+ciel, m., <i>sky</i>.<br />
+<br />
+cil,-<b>s</b>, m., <i>eyelash</i>.<br />
+<br />
+cime, f., <i>peak</i>.<br />
+<br />
+cinq, <i>five</i>.<br />
+<br />
+citron,-<b>s</b>, m., <i>lemon</i>.<br />
+<br />
+clair,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>light</i>, <i>clear</i>, <i>transparent</i>.<br />
+<br />
+claquer, <i>to crack</i>; fit&mdash;&mdash;, <i>cracked</i>.<br />
+<br />
+clou, m., <i>nail</i>.<br />
+<br />
+cocher, m., <i>coachman</i>.<br />
+<br />
+c&oelig;ur, m., <i>heart</i>; de bon&mdash;&mdash;<i>willingly</i>.<br />
+<br />
+coin, m., <i>corner</i>.<br />
+<br />
+col&egrave;re, f., <i>anger</i>; en&mdash;&mdash;, <i>angry</i>.<br />
+<br />
+combien, <i>how much</i> or <i>many</i>.<br />
+<br />
+command-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>ordered</i>;-<b>er</b>, <i>to order</i>;-<b>ez</b>, <i>order</i>.<br />
+<br />
+commandement, m., <i>order</i>.<br />
+<br />
+comme, <i>like</i>, <i>as</i>.<br />
+<br />
+commen-<b>&ccedil;a</b>,-<b>c&egrave;rent</b>, <i>began</i>;-<b>cez</b>, <i>begin</i>;-<b>cer</b>, <i>to begin</i>;-<b>cerais</b> <i>will
+begin</i>;-<b>c&eacute;</b>,-<b>c&eacute;e</b>, <i>begun</i>.<br />
+<br />
+comment, <i>how</i>, <i>what</i>.<br />
+<br />
+commettre, <i>to commit</i>.<br />
+<br />
+commis, <i>committed</i>.<br />
+<br />
+commission, f., <i>errand</i>, <i>message</i>.<br />
+<br />
+commun,-<b>e</b>, <i>common</i>.<br />
+<br />
+compagn-<b>e</b>, f.,-<b>on</b>, m., <i>companion</i>.<br />
+<br />
+compatissant, <i>compassionate</i>.<br />
+<br />
+complet, <i>entire</i>, <i>complete</i>.<br />
+<br />
+compl&egrave;tement, <i>completely</i>.<br />
+<br />
+compos-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>composed</i>.<br />
+<br />
+compr-<b>endre</b>, <i>to understand</i>;-<b>it</b>, <i>understood</i>.<br />
+<br />
+compt-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>counted</i>;-<b>ez</b>, <i>count</i>.<br />
+<br />
+compte, m.,&mdash;&mdash;juste, <i>right amount</i>.<br />
+<br />
+concentr-<b>a</b>, <i>concentrated</i>;-<b>er</b>, <i>to concentrate</i>.<br />
+<br />
+condui-<b>re</b>, <i>to lead</i>;-<b>sit</b>,-<b>sirent</b>, <i>lead</i>.<br />
+<br />
+conduite, f., <i>conduct</i>.<br />
+<br />
+confia, <i>confided</i>, <i>confessed</i>.<br />
+<br />
+confirmez, <i>confirm</i>.<br />
+<br />
+cong&eacute;, m., <i>dismissal</i>.<br />
+<br />
+cong&eacute;di&eacute;, <i>dismissed</i>.<br />
+<br />
+conn-<b>ais</b>,-<b>aissez</b>, <i>know</i>;-<b>a&icirc;tre</b>, <i>to know</i>.<br />
+<br />
+conseille, <i>advise</i>.<br />
+<br />
+consent-<b>ir</b>, <i>to consent</i>;-<b>irait</b>, <i>would consent</i>;-<b>it</b>, <i>consented</i>.<br />
+<br />
+consol-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>consoled</i>;-<b>er</b>, <i>to console</i>;-<b>erait</b>, <i>would console</i>.<br />
+<br />
+construisit, <i>built</i>.<br />
+<br />
+consulta, <i>consulted</i>.<br />
+<br />
+consumer, <i>to consume</i> or <i>burn</i>.<br />
+<br />
+conte,-<b>s</b>, m., <i>tale</i>.<br />
+<br />
+contenait, <i>contained</i>.<br />
+<br />
+content,-<b>s</b>,-<b>e</b>,-<b>es</b>, <i>contented</i>.<br />
+<br />
+continu-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>continued</i>;-<b>er</b>, <i>to continue</i>.<br />
+<br />
+contrainte, f., <i>constraint</i>.<br />
+<br />
+contraire, <i>contrary</i>.<br />
+<br />
+contre, <i>against</i>.<br />
+<br />
+contr&eacute;e, f., <i>country</i>.<br />
+<br />
+convenable, <i>suitable</i>.<br />
+<br />
+coquille,-<b>s</b>, f., <i>shell</i>.<br />
+<br />
+corail, m., <i>coral</i>.<br />
+<br />
+corbeau, m., <i>crow</i>.<br />
+<br />
+corde, f., <i>rope</i>.<br />
+<br />
+cordons, m., <i>strings</i>.<br />
+<br />
+corps, m., <i>body</i>.<br />
+<br />
+c&ocirc;te &agrave; c&ocirc;te, <i>side by side</i>.<br />
+<br />
+c&ocirc;t&eacute;, m., <i>side, direction</i>.<br />
+<br />
+c&ocirc;tes, f., <i>shores</i>.<br />
+<br />
+cou, m., <i>neck</i>.<br />
+<br />
+couch-<b>a</b> (se),-<b>&egrave;rent</b>, <i>lay down</i>;-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>,-<b>es</b>, <i>lain down</i>.<br />
+<br />
+couche, f., <i>layer</i>.<br />
+<br />
+coucou, m., <i>cuckoo</i>.<br />
+<br />
+coudre, <i>to sew</i>.<br />
+<br />
+couler, <i>to flow</i>.<br />
+<br />
+couleur, f., <i>color</i>.<br />
+<br />
+coup de pied, m., <i>kick</i>.<br />
+<br />
+coup-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>ait</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>cut</i>;-<b>era</b>,-<b>erez</b>, <i>will cut</i>.<br />
+<br />
+coupe, f., <i>cup</i>.<br />
+<br />
+cour, m., <i>court</i>; faire la&mdash;&mdash;, <i>to woo</i>.<br />
+<br />
+courageusement, <i>courageously</i>.<br />
+<br />
+courageu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>brave</i>.<br />
+<br />
+cour-<b>ait</b>,-<b>ut</b>,-<b>urent</b>, <i>ran</i>;-<b>s</b>,-<b>u</b>, <i>run</i>;-<b>ir</b>, <i>to run</i>.<br />
+<br />
+courant, m., <i>current</i>.<br />
+<br />
+courba, <i>bent</i>.<br />
+<br />
+couronne,-<b>s</b>, f., <i>crown</i>.<br />
+<br />
+cours, m., <i>course</i>.<br />
+<br />
+course, f., <i>race</i>.<br />
+<br />
+coursier,-<b>s</b>, m., <i>steed</i>.<br />
+<br />
+court,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>short</i>.<br />
+<br />
+courtisans, m., <i>courtiers</i>.<br />
+<br />
+co&ucirc;te que co&ucirc;te, <i>at any cost</i>.<br />
+<br />
+couteau, m., <i>knife</i>.<br />
+<br />
+couvert,-<b>s</b>,-<b>e</b>,-<b>es</b>, <i>covered</i>.<br />
+<br />
+couvert,-<b>s</b>, m., <i>places at table</i>.<br />
+<br />
+couvrir, <i>to cover</i>.<br />
+<br />
+crains, <i>fear</i>.<br />
+<br />
+crainte, f., <i>fear</i>.<br />
+<br />
+cr&ecirc;pe,-<b>s</b>, f., <i>pancakes</i>.<br />
+<br />
+creusa, <i>dug</i>.<br />
+<br />
+crev&eacute;, <i>put out</i>.<br />
+<br />
+cri,-<b>s</b>, m., <i>cry</i>, <i>scream</i>.<br />
+<br />
+cri-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>aient</b>, <i>screamed</i>;-<b>ant</b>, <i>screaming</i>;-<b>er</b>, <i>to scream</i>.<br />
+<br />
+croi-<b>s</b>, <i>believe</i>;-<b>rai</b>, <i>will believe</i>.<br />
+<br />
+croiser, <i>to cross</i>.<br />
+<br />
+croy-<b>ais</b>,-<b>ait</b>, <i>believed</i>.<br />
+<br />
+cruche, f., <i>jar</i>.<br />
+<br />
+cueill-<b>ant</b>, <i>picking</i>;-<b>ez</b>, <i>pick</i>;-<b>it</b>,-<b>irent</b>,-<b>i</b>, <i>picked</i>;-<b>erons</b>, <i>will
+pick</i>.<br />
+<br />
+cuill&egrave;re, f., <i>spoon</i>.<br />
+<br />
+cuisine, f., <i>kitchen</i>; je fais la&mdash;&mdash;<i>, I am cooking</i>.<br />
+<br />
+cuisinier, m., <i>cook</i>.<br />
+<br />
+cuivre, m., <i>copper</i>.<br />
+<br />
+culinaire, <i>cooking</i>.<br />
+<br />
+cultivait, <i>cultivated</i>.<br />
+<br />
+cur&eacute;, m., <i>priest</i>.<br />
+<br />
+curieu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>inquisitive</i>.<br />
+<br />
+dame, f., <i>lady</i>.<br />
+<br />
+dangereusement, <i>dangerously</i>.<br />
+<br />
+dangereu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>dangerous</i>.<br />
+<br />
+dans, <i>in</i>.<br />
+<br />
+dans-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>danced</i>;-<b>er</b>, <i>to dance</i>;-<b>ez</b>, <i>dance</i>.<br />
+<br />
+de, <i>of</i>, <i>with</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;barqu-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>landed</i>;-<b>er</b>, <i>to land</i>;-<b>ons</b>, <i>let us land</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;barrasser, <i>to get rid of</i>.<br />
+<br />
+debout, <i>standing up</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;cembre, <i>December</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;cevoir, <i>deceive</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;cid-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>decided</i>;-<b>eraient</b>, <i>would decide</i>;-<b>er</b>, <i>to
+decide</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;cid&eacute;ment, <i>decidedly</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;clar-<b>a</b>, <i>declared</i>;-<b>ant</b>, <i>declaring</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;concert-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>disconcerted</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;courag-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>discouraged</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;couvr-<b>it</b>, <i>discovered</i>;-<b>ir</b>, <i>to discover</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;crivit, <i>described</i>.<br />
+<br />
+dedans, <i>within</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;fend,-<b>s</b>, <i>forbid</i>;-<b>u</b>, <i>forbidden</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;go&ucirc;t, m., <i>disgust</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;guis-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>disguised</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;guisement, m., <i>disguise</i>.<br />
+<br />
+dehors, <i>outside</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;j&agrave;, <i>already</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;jeuner, m., <i>breakfast</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;liant, <i>untying</i>.<br />
+<br />
+demain, <i>to-<b>morrow</b></i>.<br />
+<br />
+demand-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>asked</i>;-<b>er</b>, <i>to ask</i>;-<b>ant</b>, <i>asking</i>;
+-<b>era</b>,-<b>eras</b>, <i>will ask</i>.<br />
+<br />
+demeur-<b>aient</b>,-<b>ait</b>,-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>dwelt</i>;-<b>er</b>, <i>to dwell</i>.<br />
+<br />
+demoiselle, f., <i>spinster</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;moli, <i>demolished</i>;-<b>r</b>, <i>to demolish</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;mon, m., <i>demon, genius</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;noncerai, <i>will denounce</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;part, m., <i>departure</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;posez, <i>lay</i>.<br />
+<br />
+depuis, <i>since</i>.<br />
+<br />
+dern-<b>ier</b>,-<b>i&egrave;re</b>, <i>last</i>.<br />
+<br />
+derri&egrave;re, <i>behind</i>.<br />
+<br />
+des, <i>some, of the</i>.<br />
+<br />
+d&egrave;s, as <i>soon</i>;&mdash;&mdash;que, as <i>soon as</i>;&mdash;&mdash;lors, <i>henceforth</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;sagr&eacute;able, <i>disagreeable</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;sappoint-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>disappointed</i>.<br />
+<br />
+descend-<b>ant</b>, <i>coming down</i>;-<b>it</b>,-<b>irent</b>, <i>came down</i>;-<b>re</b>, <i>to come down</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;serte, <i>deserted</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;sesp&eacute;r-<b>a</b>, <i>despaired</i>;-<b>er</b>, <i>to despair</i>;-<b>p&egrave;re</b>, <i>despair</i>;-<b>&eacute;s</b>,
+<i>desperate</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;sespoir, m., <i>despair</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;sir-<b>e</b>, <i>wish</i>;-<b>&eacute;e</b>, <i>wished</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;sordre, m., <i>disorder</i>.<br />
+<br />
+dessert, m., <i>dessert</i>.<br />
+<br />
+dessus, <i>on</i>, <i>over</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;testait, <i>hated</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;tresse, f., <i>distress</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;truit,-<b>e</b>, <i>destroyed</i>.<br />
+<br />
+deux, <i>two</i>.<br />
+<br />
+deuxi&egrave;me, <i>second</i>.<br />
+<br />
+devant, <i>in front of</i>.<br />
+<br />
+devenir, <i>to become</i>.<br />
+<br />
+deviendra, <i>will become</i>.<br />
+<br />
+devin-<b>er</b>, <i>to guess</i>;-<b>iez</b>, <i>guessed</i>.<br />
+<br />
+devise, f., <i>motto</i>.<br />
+<br />
+devoir, m., <i>duty</i>.<br />
+<br />
+dev-<b>ons</b>, <i>must</i>;-<b>rait</b>, <i>should</i>.<br />
+<br />
+d&eacute;vor-<b>er</b>, <i>to devour</i>;-<b>ant</b>, <i>devouring</i>;-<b>era</b>, <i>will devour</i>.<br />
+<br />
+diable, m., <i>devil</i>.<br />
+<br />
+diamant,-<b>s</b>, m., <i>diamond</i>.<br />
+<br />
+Dieu, <i>God</i>.<br />
+<br />
+diff&eacute;rent,-<b>e</b>, <i>different</i>.<br />
+<br />
+difficile, <i>hard</i>, <i>difficult</i>.<br />
+<br />
+dig&eacute;rer, <i>to digest</i>.<br />
+<br />
+digue, f., <i>dike</i>.<br />
+<br />
+dimanche, m., <i>Sunday</i>.<br />
+<br />
+diminu-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>diminished</i>.<br />
+<br />
+d&icirc;n-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>ait</b>, <i>dined</i>;-<b>e</b>, <i>dine</i>;-<b>er</b>, <i>to dine</i>.<br />
+<br />
+d&icirc;ner, m., <i>dinner</i>.<br />
+<br />
+dire, <i>to say</i>.<br />
+<br />
+dirige-<b>a</b>,-<b>aient</b>, <i>directed</i>.<br />
+<br />
+di-<b>s</b>, <i>say</i>;-<b>t</b>,-<b>sait</b>,-<b>rent</b>, <i>said</i>;-<b>tes</b>, <i>say</i>;-<b>rait</b>, <i>would say</i>; -<b>rai</b>,
+<i>will say</i>;-<b>sant</b>, <i>saying</i>.<br />
+<br />
+dispara&icirc;tre, <i>to disappear</i>.<br />
+<br />
+disparu,-<b>t</b>, <i>disappeared</i>.<br />
+<br />
+disput-<b>aient</b>, <i>were quarreling</i>;-<b>er</b>, <i>to quarrel</i>.<br />
+<br />
+dissip-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>scattered</i>.<br />
+<br />
+distinguer, <i>to distinguish</i>.<br />
+<br />
+dix, <i>ten</i>.<br />
+<br />
+doigt, m., <i>finger</i>.<br />
+<br />
+doit, <i>must</i>.<br />
+<br />
+domestique,-<b>s</b>, m. and f., <i>servant</i>.<br />
+<br />
+dommage, m., <i>damage</i>; c'est&mdash;&mdash;, <i>it is a pity</i>.<br />
+<br />
+donc, <i>therefore</i>, <i>then</i>, <i>now</i>.<br />
+<br />
+donn-<b>a</b>,-<b>ai</b>,-<b>ait</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>gave</i>;-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>given</i>;-<b>er</b>, <i>to give</i>; -<b>era</b>,
+<i>will give</i>;-<b>eraient</b>, <i>would give</i>.<br />
+<br />
+dont, <i>of which</i>.<br />
+<br />
+dor&eacute;e, <i>golden, gilded</i>.<br />
+<br />
+dorm-<b>ant</b>, <i>sleeping</i>;-<b>ir</b>, <i>to sleep</i>;-<b>irai</b>, <i>will sleep</i>;-<b>ez</b>, <i>sleep</i>.<br />
+<br />
+dort, <i>sleeps</i>.<br />
+<br />
+dos, m., <i>back</i>.<br />
+<br />
+doucement, <i>gently</i>.<br />
+<br />
+douleur, f., <i>pain</i>, <i>sorrow</i>.<br />
+<br />
+douta, <i>doubted</i>.<br />
+<br />
+doute, m., <i>doubt</i>; sans&mdash;&mdash;, <i>undoubtedly</i>.<br />
+<br />
+doux,-<b>ce</b>, <i>sweet</i>, <i>gentle.</i>.<br />
+<br />
+douze, <i>twelve</i>.<br />
+<br />
+droit, <i>right</i>, <i>straight</i>.<br />
+<br />
+droite, &agrave;&mdash;&mdash;, <i>to the right</i>.<br />
+<br />
+du, <i>some</i>, <i>of the</i>;&mdash;&mdash;quel, <i>of which</i>;&mdash;&mdash;tout, <i>at all</i>.<br />
+<br />
+dur, <i>hard</i>, <i>severe</i>, <i>inclement</i>.<br />
+<br />
+dura, <i>lasted</i>.<br />
+<br />
+<br />
+eau,-<b>x</b>, f., <i>water</i>.<br />
+<br />
+&eacute;branler, <i>to shake</i>.<br />
+<br />
+&eacute;chapp-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>escaped</i>;-<b>er</b>, <i>to escape</i>.<br />
+<br />
+&eacute;chelle, f., <i>ladder</i>.<br />
+<br />
+&eacute;clair, m., <i>lightning</i>.<br />
+<br />
+&eacute;cole, f., <i>school</i>.<br />
+<br />
+&eacute;cout-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>listened</i>;-<b>ez</b>, <i>listen</i>.<br />
+<br />
+&eacute;cri-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>, s', <i>cried</i>.<br />
+<br />
+&eacute;crit, <i>written</i>.<br />
+<br />
+&eacute;crivit, <i>wrote</i>.<br />
+<br />
+&eacute;curie, f., <i>stable</i>.<br />
+<br />
+effac-<b>er</b>, <i>to efface</i>;-<b>&eacute;</b>, <i>effaced</i>.<br />
+<br />
+effet, en&mdash;&mdash;, <i>indeed</i>.<br />
+<br />
+effila, <i>raveled</i>.<br />
+<br />
+effor&ccedil;ait, <i>strove</i>.<br />
+<br />
+effray-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>,-<b>&eacute;s</b>, <i>frightened</i>.<br />
+<br />
+effroi, m., <i>terror</i>.<br />
+<br />
+&eacute;glise, f., <i>church</i>.<br />
+<br />
+&eacute;go&iuml;sme, m., <i>selfishness</i>.<br />
+<br />
+&eacute;go&iuml;ste,-<b>s</b>, <i>selfish</i>.<br />
+<br />
+eh bien, <i>well</i>.<br />
+<br />
+&eacute;lanc-<b>&egrave;rent</b>, <i>sprang</i>;-<b>er</b>, <i>to spring</i>.<br />
+<br />
+elev-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>brought up</i>;-<b>er</b>, <i>to bring up</i>.<br />
+<br />
+elle,-<b>s</b>, <i>she</i>, <i>they</i>.<br />
+<br />
+&eacute;loignaient, s', <i>were going away</i>.<br />
+<br />
+embarqu-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>embarked</i>.<br />
+<br />
+embarrass-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>embarrassed</i>.<br />
+<br />
+embrassa, <i>kissed</i>.<br />
+<br />
+&eacute;meraude, f., <i>emerald</i>.<br />
+<br />
+&eacute;mietta, <i>crumbled</i>.<br />
+<br />
+emp&ecirc;cha, <i>hindered</i>.<br />
+<br />
+emphase, m., <i>emphasis</i>.<br />
+<br />
+emport-<b>&eacute;</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>carried away</i>.<br />
+<br />
+empressement, m., <i>polite haste</i>.<br />
+<br />
+en, <i>in</i>.<br />
+<br />
+enchant-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>enchanted</i>.<br />
+<br />
+ench&egrave;re-<b>s</b>, f., <i>bid</i>.<br />
+<br />
+enclume, f., <i>anvil</i>.<br />
+<br />
+encombre, f., <i>hindrance</i>.<br />
+<br />
+encore, <i>yet</i>, <i>still</i>, <i>again</i>.<br />
+<br />
+endormi, <i>asleep</i>; s'endormit, <i>fell asleep</i>.<br />
+<br />
+endroit, m., <i>place</i>.<br />
+<br />
+enfant,-<b>s</b>, m. and f., <i>child</i>.<br />
+<br />
+enfer, m., <i>hell</i>.<br />
+<br />
+enfin, <i>at last</i>.<br />
+<br />
+enfon&ccedil;a, <i>drove in</i>.<br />
+<br />
+enfuirent, <i>fled</i>.<br />
+<br />
+engag&eacute;, <i>engaged</i>, <i>hired</i>.<br />
+<br />
+englouti, <i>engulfed</i>.<br />
+<br />
+engraisse, <i>fatten</i>.<br />
+<br />
+enleva, <i>carried off</i>.<br />
+<br />
+ennemi,-<b>s</b>, m., <i>enemy</i>.<br />
+<br />
+&eacute;norme, <i>enormous</i>.<br />
+<br />
+enrager, <i>to get mad</i>.<br />
+<br />
+ensanglant-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>bloody</i>.<br />
+<br />
+ensemble, <i>together</i>.<br />
+<br />
+ensuite, <i>afterwards</i>.<br />
+<br />
+entend-<b>it</b>,-<b>irent</b>,-<b>u</b>, <i>heard</i>;-<b>re</b>, <i>to hear</i>.<br />
+<br />
+entendu, <i>heard</i>; c'est&mdash;&mdash;, <i>agreed</i>; bien&mdash;&mdash;, <i>of course</i>.<br />
+<br />
+enterra, <i>buried</i>.<br />
+<br />
+ent-<b>ier</b>,-<b>i&egrave;re</b>, <i>whole</i>.<br />
+<br />
+enti&egrave;rement, <i>wholly</i>.<br />
+<br />
+entour-<b>aient</b>,-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>surrounded</i>.<br />
+<br />
+entr-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>ait</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>entered</i>;-<b>er</b>, <i>to enter</i>;-<b>ez</b>, <i>enter</i>;
+-<b>erait</b>, <i>would enter</i>;-<b>era</b>, <i>will enter</i>;-<b>ant</b>, <i>entering</i>.<br />
+<br />
+entre, <i>between</i>.<br />
+<br />
+entr&eacute;e, f., <i>entrance</i>.<br />
+<br />
+entretien, m., <i>conversation</i>.<br />
+<br />
+envelopp-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>wrapped</i>.<br />
+<br />
+envie, f., <i>wish</i>; j'ai&mdash;&mdash;, <i>I wish</i>.<br />
+<br />
+envieux, <i>envious</i>.<br />
+<br />
+environs, m., <i>neighborhood</i>.<br />
+<br />
+envoie, <i>sends</i>.<br />
+<br />
+envol-<b>a</b>,-<b>ait</b>, <i>flew away</i>;-<b>&eacute;</b>, <i>flown away</i>.<br />
+<br />
+envoy-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>ait</b>, &ecirc;-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>sent</i>;-<b>er</b>, <i>to send</i>.<br />
+<br />
+&eacute;pais,-<b>se</b>,-<b>ses</b>, <i>thick</i>.<br />
+<br />
+&eacute;pargn&eacute;es, <i>spared</i>.<br />
+<br />
+&eacute;paule,-<b>s</b>, f., <i>shoulder</i>.<br />
+<br />
+&eacute;pingle, f., <i>pin</i>.<br />
+<br />
+&eacute;pous-<b>ez</b>, <i>marry</i>;-<b>er</b>, <i>to marry</i>;-<b>erai</b>, <i>will marry</i>.<br />
+<br />
+&eacute;prouver, <i>experience</i>.<br />
+<br />
+&eacute;puis-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>exhausted</i>.<br />
+<br />
+ermite, m., <i>hermit</i>.<br />
+<br />
+es, <i>art (thou)</i>.<br />
+<br />
+esclave, m., <i>slave</i>.<br />
+<br />
+escorta, <i>escorted</i>.<br />
+<br />
+espace, m., <i>space</i>.<br />
+<br />
+esp&egrave;ce, f., <i>kind</i>.<br />
+<br />
+esp&egrave;re, <i>hope</i>; esp&eacute;r-<b>&eacute;</b>,-<b>ait</b>, <i>hoped</i>;-<b>er</b>, <i>to hope</i>.<br />
+<br />
+esprit,-<b>s</b>, m., <i>spirit</i>, <i>wit</i>.<br />
+<br />
+essaiera, <i>will try</i>.<br />
+<br />
+essuya, <i>wiped away</i>.<br />
+<br />
+est, <i>is</i>.<br />
+<br />
+estomac, m., <i>stomach</i>.<br />
+<br />
+et, <i>and</i>.<br />
+<br />
+&eacute;table, f., <i>stable</i>.<br />
+<br />
+&eacute;tabli, <i>established</i>.<br />
+<br />
+&eacute;tang, m., <i>pond</i>.<br />
+<br />
+&eacute;t-<b>ais</b>,-<b>ait</b>,-<b>aient</b>,-<b>iez</b>,-<b>ions</b>, <i>were</i>;-<b>ant</b>, <i>being</i>;-<b>&eacute;</b>, <i>been</i>.<br />
+<br />
+&eacute;t&eacute;, m., <i>summer</i>.<br />
+<br />
+&ecirc;tes, <i>are</i>.<br />
+<br />
+&eacute;tincelant,-<b>e</b>, <i>sparkling</i>.<br />
+<br />
+&eacute;toffe,-<b>s</b>, f., <i>stuff</i>.<br />
+<br />
+&eacute;tonnement, m., <i>astonishment</i>, <i>surprise</i>.<br />
+<br />
+&eacute;trange, <i>strange</i>.<br />
+<br />
+&ecirc;tre, <i>to be</i>.<br />
+<br />
+&eacute;tudiant,-<b>s</b>, m., <i>student</i>.<br />
+<br />
+eu,-<b>t</b>,-<b>rent</b>, <i>had</i>.<br />
+<br />
+eux, <i>them</i>, <i>they</i>.<br />
+<br />
+&eacute;vasion, f., <i>escape</i>.<br />
+<br />
+&eacute;veill-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>awake</i>.<br />
+<br />
+&eacute;voqua, <i>called up</i>.<br />
+<br />
+exactement, <i>exactly</i>.<br />
+<br />
+exactitude, f., <i>exactness</i>.<br />
+<br />
+examin-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>ait</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>examined</i>;-<b>er</b>, <i>to examine</i>.<br />
+<br />
+except&eacute;, <i>except</i>.<br />
+<br />
+excusez, <i>excuse</i>.<br />
+<br />
+ex&eacute;cut-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>executed</i>;-<b>er</b>, <i>to execute</i>.<br />
+<br />
+exemplaire, <i>exemplary</i>.<br />
+<br />
+exercer, <i>to exercise</i>.<br />
+<br />
+existe, <i>exists</i>.<br />
+<br />
+expos&eacute;, <i>exposed</i>.<br />
+<br />
+ext&eacute;rieur, m., <i>outside</i>.<br />
+<br />
+extraordinaire, <i>extraordinary</i>.<br />
+<br />
+extr&egrave;mement, <i>extremely</i>.<br />
+<br />
+extr&eacute;mit&eacute;, f., <i>extremity</i>.<br />
+<br />
+<br />
+fabriqu-<b>&eacute;</b>,-<b>ait</b>, <i>manufactured</i>.<br />
+<br />
+f&acirc;ch-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>angry, sorry</i>; se&mdash;&mdash;er, <i>to be angry</i>.<br />
+<br />
+facile, <i>easy</i>.<br />
+<br />
+fa&ccedil;on, f., <i>fashion</i>.<br />
+<br />
+fa&ccedil;onn-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>fashioned</i>;-<b>er</b>, <i>to fashion</i>.<br />
+<br />
+fagots, m., <i>bundles</i>.<br />
+<br />
+faible, <i>weak</i>.<br />
+<br />
+faillit, <i>almost</i> (<i>idiomatic</i>)<br />
+<br />
+faim, f., <i>hunger</i>; avoir&mdash;&mdash;, <i>to be hungry</i>; avoir grand'&mdash;&mdash;, <i>to be
+very hungry</i>.<br />
+<br />
+fai-<b>re</b>, <i>to make</i>, <i>do</i>;-<b>s</b>, <i>make</i>;-<b>sait</b>,-<b>saient</b>, <i>made</i>;-<b>sons</b>, <i>let us
+make</i>;-<b>t</b>,-<b>te</b>, <i>done</i>;-<b>tes</b>, <i>do</i>, <i>make</i>.<br />
+<br />
+falloir, <i>to be necessary</i>.<br />
+<br />
+famille, f., <i>family</i>.<br />
+<br />
+fantaisie, f., <i>fancy</i>.<br />
+<br />
+fatigu-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>,-<b>&eacute;s</b>, <i>tired</i>.<br />
+<br />
+faudra, <i>will be necessary</i>.<br />
+<br />
+faut, il&mdash;&mdash;, <i>it is necessary</i>, <i>must</i>.<br />
+<br />
+faute, f., <i>fault</i>; de votre&mdash;&mdash;, <i>your fault</i>.<br />
+<br />
+favori,-<b>te</b>, <i>favorite</i>.<br />
+<br />
+f&eacute;e, f., <i>fairy</i>.<br />
+<br />
+femme, f., <i>woman</i>.<br />
+<br />
+fen&ecirc;tre, f., <i>window</i>.<br />
+<br />
+fer, <i>iron</i>;-<b>s</b>, <i>shoes</i>; chemins de&mdash;&mdash;, <i>railroads</i>.<br />
+<br />
+fer-<b>a</b>,-<b>ai</b>,-<b>ont</b>,-<b>ez</b>, <i>will make</i> or <i>do</i>;-<b>ait</b>,-<b>aient</b>, <i>would make</i> or
+<i>do</i>.<br />
+<br />
+ferm-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>shut</i>;-<b>er</b>, <i>to shut</i>.<br />
+<br />
+ferme, f., <i>farm</i>; gar&ccedil;on de&mdash;&mdash;, <i>farm hand</i>.<br />
+<br />
+fermier,-<b>i&egrave;re</b>, <i>farmer</i>.<br />
+<br />
+ferrer, <i>to shoe</i>.<br />
+<br />
+ferveur, m., <i>fervor</i>, <i>warmth</i>.<br />
+<br />
+festin, m., <i>feast</i>.<br />
+<br />
+feu, m., <i>fire</i>; en&mdash;&mdash;, <i>afire</i>.<br />
+<br />
+feuillage, m., <i>foliage</i>.<br />
+<br />
+feuilles, f., <i>leaves</i>.<br />
+<br />
+f&eacute;vrier, <i>February</i>.<br />
+<br />
+fianc-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>betrothed</i>.<br />
+<br />
+ficelle, f., <i>string</i>.<br />
+<br />
+fid&egrave;le, <i>faithful</i>.<br />
+<br />
+fier,-<b>s</b>, fi&egrave;re,-<b>s</b>, <i>proud</i>.<br />
+<br />
+figure, f., <i>face</i>.<br />
+<br />
+fil,-<b>s</b>, m., <i>thread</i>.<br />
+<br />
+fil-<b>ait</b>, <i>was spinning</i>;-<b>er</b>, <i>to spin</i>;-<b>e</b>,-<b>ez</b>, <i>spin</i>.<br />
+<br />
+filet, m., <i>net</i>.<br />
+<br />
+fille,-<b>s</b>, f., <i>daughter, girl</i>.<br />
+<br />
+fils, m., <i>son, sons</i>.<br />
+<br />
+fin, f., <i>end</i>.<br />
+<br />
+fin-<b>i</b>,-<b>ie</b>,-<b>is</b>, <i>finished</i>.<br />
+<br />
+fi-<b>rent</b>,-<b>t</b>, <i>made, said</i>.<br />
+<br />
+flamme,-<b>s</b>, f., <i>flame</i>.<br />
+<br />
+fleur,-<b>s</b>, f., <i>flower</i>.<br />
+<br />
+fleuve, m., <i>river</i>.<br />
+<br />
+flocon, m., <i>flake</i>.<br />
+<br />
+foi, f., <i>faith</i>.<br />
+<br />
+fois, f., <i>time</i>; une&mdash;&mdash;, <i>once upon a time</i>.<br />
+<br />
+folle, <i>foolish, crazy</i>.<br />
+<br />
+fond, m., <i>bottom</i>.<br />
+<br />
+fondit, <i>melted</i>.<br />
+<br />
+font, <i>make, do</i>.<br />
+<br />
+fontaine, f., <i>fountain</i>.<br />
+<br />
+for-<b>&ccedil;a</b>,-<b>c&eacute;</b>,-<b>c&eacute;e</b>,-<b>c&egrave;rent</b>, <i>compelled</i>;-<b>cer</b>, <i>to compel</i>;-<b>cerai</b>, <i>will
+compel</i>.<br />
+<br />
+force,-<b>s</b>, f., <i>strength</i>.<br />
+<br />
+for&ecirc;t,-<b>s</b>, f., <i>forest</i>.<br />
+<br />
+forge, f., <i>smithy</i>.<br />
+<br />
+forgeron, m., <i>blacksmith</i>.<br />
+<br />
+form-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>,-<b>ait</b>, <i>formed</i>;-<b>er</b>, <i>to form</i>.<br />
+<br />
+forme, f., <i>shape</i>.<br />
+<br />
+fort, <i>very, strong</i>.<br />
+<br />
+fou, <i>crazy</i>.<br />
+<br />
+fouet, m., <i>whip</i>.<br />
+<br />
+fouill-<b>ant</b>, <i>fumbling</i>;-<b>aient</b>, <i>were fumbling</i>.<br />
+<br />
+foule, f., <i>crowd</i>.<br />
+<br />
+four, m., <i>oven</i>.<br />
+<br />
+fourmis, f., <i>ants</i>.<br />
+<br />
+fourrure,-<b>s</b>, f., <i>fur</i>.<br />
+<br />
+fra&icirc;che, <i>fresh</i>.<br />
+<br />
+frais, <i>fresh</i>.<br />
+<br />
+fraises, f., <i>strawberries</i>.<br />
+<br />
+franc,-<b>s</b>, m., <i>franc, twenty cents</i>.<br />
+<br />
+franchise, f., <i>frankness</i>.<br />
+<br />
+frapp-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>knocked</i>;-<b>er</b>, <i>to knock</i>;-<b>ez</b>, <i>knock</i>.<br />
+<br />
+fr&egrave;re,-<b>s</b>, m., <i>brother</i>.<br />
+<br />
+froid,-<b>e</b>, <i>cold</i>; j'ai froid, <i>I am cold</i>.<br />
+<br />
+fromage,-<b>s</b>, m., <i>cheese</i>.<br />
+<br />
+fruitier, <i>fruit (tree)</i>.<br />
+<br />
+fugitifs, m., <i>fugitives</i>.<br />
+<br />
+fuir, <i>flee</i>.<br />
+<br />
+fuite, f., <i>flight</i>.<br />
+<br />
+fumait, <i>was smoking</i>.<br />
+<br />
+fum&eacute;e, f., <i>smoke</i>.<br />
+<br />
+fumier, m., <i>manure</i>.<br />
+<br />
+furent, <i>were</i>.<br />
+<br />
+furieu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>angry</i>.<br />
+<br />
+fut, fus, <i>was</i>.<br />
+<br />
+fuy-<b>ons</b>, <i>let us flee</i>;-<b>aient</b>, <i>were fleeing</i>.<br />
+<br />
+<br />
+gagn-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>ait</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>won, reached</i>;-<b>e</b>, <i>wins, reaches</i>.<br />
+<br />
+gaie, <i>gay</i>.<br />
+<br />
+gaiement, <i>gayly</i>.<br />
+<br />
+gant,-<b>s</b>, m., <i>glove</i>.<br />
+<br />
+gar&ccedil;on, m., <i>boy, bachelor</i>.<br />
+<br />
+gard-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>ait</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>kept</i>;-<b>er</b>, <i>to keep</i>.<br />
+<br />
+garde-<b>manger</b>, m., <i>larder</i>.<br />
+<br />
+gardien, m., <i>keeper</i>.<br />
+<br />
+garni, <i>trimmed</i>.<br />
+<br />
+g&acirc;teau,-<b>x</b>, m., <i>cake</i>.<br />
+<br />
+gauche,-<b>s</b>, <i>awkward</i>; &agrave;&mdash;&mdash;, <i>to the left</i>.<br />
+<br />
+g&eacute;ant, m., <i>giant</i>.<br />
+<br />
+g&egrave;le, <i>may freeze</i>.<br />
+<br />
+g&eacute;missant, <i>groaning</i>.<br />
+<br />
+gendre, m., <i>son-<b>in</b>-law</i>.<br />
+<br />
+g&eacute;n&eacute;reu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>generous</i>.<br />
+<br />
+g&ecirc;nez, <i>hinder</i>.<br />
+<br />
+genoux, <i>knees</i>; &agrave;&mdash;&mdash;, <i>kneeling</i>.<br />
+<br />
+gens, <i>people</i>.<br />
+<br />
+gentil,-<b>le</b>, <i>nice</i>.<br />
+<br />
+glace, f., <i>ice</i>.<br />
+<br />
+glissa, <i>slipped</i>.<br />
+<br />
+gorge, f., <i>throat</i>.<br />
+<br />
+gourmand, <i>greedy</i>.<br />
+<br />
+go&ucirc;t-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>tasted</i>;-<b>er</b>, <i>to taste</i>.<br />
+<br />
+goutte, f., <i>drop</i>.<br />
+<br />
+gouverner, <i>to govern</i>.<br />
+<br />
+gr&acirc;ce,-<b>s</b>, f., <i>gr&acirc;ce</i>;&mdash;&mdash;&agrave;, <i>thanks to</i>.<br />
+<br />
+grain, m., <i>grain</i>;-<b>es</b>, f., <i>seeds</i>.<br />
+<br />
+graiss-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;es</b>, <i>greased</i>.<br />
+<br />
+grand,-<b>s</b>,-<b>e</b>,-<b>es</b>, <i>large</i>, <i>big</i>.<br />
+<br />
+grandeur, f., <i>size</i>, <i>grandeur</i>.<br />
+<br />
+grandi-<b>r</b>, <i>to grow tall</i>;-<b>t</b>, <i>grew tall</i>.<br />
+<br />
+grange, f., <i>barn</i>.<br />
+<br />
+gras,-<b>se</b>, <i>fat</i>.<br />
+<br />
+gravir, <i>to climb</i>.<br />
+<br />
+griffes, f., <i>claws</i>.<br />
+<br />
+grimace, f., <i>grimace</i>; faire des&mdash;&mdash;s, <i>to make a face</i>.<br />
+<br />
+grimp-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>climbed</i>;-<b>er</b>, <i>to climb</i>.<br />
+<br />
+grommel-<b>a</b>, <i>grumbled</i>;-<b>ant</b>, <i>grumbling</i>.<br />
+<br />
+grond&eacute;, <i>scolded</i>.<br />
+<br />
+gros,-<b>se</b>, <i>fat</i>, <i>large</i>, <i>big</i>, <i>thick</i>.<br />
+<br />
+grotte, f., <i>cave</i>.<br />
+<br />
+group&eacute;s, <i>grouped</i>.<br />
+<br />
+gu&eacute;r-<b>i</b>,-<b>it</b>,-<b>issait</b>, <i>cured</i>;-<b>ira</b>,-<b>irai</b>, <i>will cure</i>;-<b>issant</b>,
+<i>curing</i>,-<b>ir</b>, <i>to cure</i>.<br />
+<br />
+guerre, f., <i>war</i>.<br />
+<br />
+guise, en&mdash;&mdash;, <i>like</i>.<br />
+<br />
+<br />
+habile, <i>skillful</i>.<br />
+<br />
+habill-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>dressed</i>.<br />
+<br />
+habitant-<b>s</b>, m., <i>inhabitants</i>.<br />
+<br />
+habits, m., <i>clothes</i>.<br />
+<br />
+habitude, f., <i>habit</i>, <i>custom</i>.<br />
+<br />
+hache,-<b>s</b>, f., <i>axe</i>.<br />
+<br />
+halte, <i>halt</i>;&mdash;&mdash;l&agrave;, <i>stop</i>.<br />
+<br />
+hame&ccedil;ons, m., <i>fishhooks</i>.<br />
+<br />
+hardiment, <i>boldly</i>.<br />
+<br />
+h&acirc;te, f., <i>haste</i>.<br />
+<br />
+haut,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>high</i>.<br />
+<br />
+h&eacute;las, <i>alas</i>.<br />
+<br />
+herbe, f., <i>grass</i>.<br />
+<br />
+h&eacute;rit-<b>er</b>, <i>to inherit</i>;-<b>a</b>, <i>inherited</i>.<br />
+<br />
+h&eacute;ritier,-<b>s</b>, m., <i>heirs</i>.<br />
+<br />
+h&eacute;ros, m., <i>hero</i>.<br />
+<br />
+h&eacute;sit-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>hesitated</i>;-<b>ez</b>, <i>hesitate</i>.<br />
+<br />
+heure-<b>s</b>, f., <i>hour</i>; &agrave; l'&mdash;&mdash;, <i>on time</i>; de bonne&mdash;&mdash;, <i>early</i>.<br />
+<br />
+heureu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>happy</i>.<br />
+<br />
+heurta, <i>rapped</i>.<br />
+<br />
+hier, <i>yesterday</i>.<br />
+<br />
+histoire, f., <i>story</i>.<br />
+<br />
+hiver, m., <i>winter</i>.<br />
+<br />
+hommage, m., <i>homage</i>.<br />
+<br />
+homme,-<b>s</b>, m., <i>man</i>.<br />
+<br />
+honneur, m., <i>honor</i>.<br />
+<br />
+horreur, f., <i>horror</i>.<br />
+<br />
+hors, <i>out of</i>.<br />
+<br />
+hospitalit&eacute;, f., <i>hospitality</i>.<br />
+<br />
+h&ocirc;te, m., <i>guest</i>.<br />
+<br />
+huit, <i>eight</i>.<br />
+<br />
+hu&icirc;tre, f., <i>oyster</i>.<br />
+<br />
+humaine, <i>human</i>.<br />
+<br />
+humeur, f., <i>humor</i>, <i>temper</i>.<br />
+<br />
+hurl-<b>a</b>, <i>howled</i>;-<b>ant</b>, <i>howling</i>.<br />
+<br />
+<br />
+ici, <i>here</i>.<br />
+<br />
+id&eacute;ale, <i>ideal</i>.<br />
+<br />
+id&eacute;e, f., <i>idea</i>.<br />
+<br />
+il, <i>he</i>;&mdash;&mdash;y a, <i>there is</i>, <i>are</i>.<br />
+<br />
+&icirc;le, f., <i>island</i>.<br />
+<br />
+ils, <i>they</i>.<br />
+<br />
+imaginer, <i>to imagine</i>.<br />
+<br />
+imb&eacute;cile, m., <i>fool</i>.<br />
+<br />
+imm&eacute;diatement, <i>immediately</i>.<br />
+<br />
+immense, <i>immense</i>.<br />
+<br />
+immobile, <i>motionless</i>.<br />
+<br />
+immortel,-<b>le</b>, <i>immortal</i>.<br />
+<br />
+imp&eacute;rieusement, <i>imperiously</i>.<br />
+<br />
+incommode, <i>inconvenient</i>.<br />
+<br />
+inconfortable, <i>uncomfortable</i>.<br />
+<br />
+inconnu,-<b>e</b>, <i>unknown</i>.<br />
+<br />
+indign-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>indignant</i>.<br />
+<br />
+industrieu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>industrious</i>.<br />
+<br />
+infortun&eacute;, <i>unfortunate</i>.<br />
+<br />
+ingrat, <i>ungrateful</i>.<br />
+<br />
+inhospitalier, <i>inhospitable</i>.<br />
+<br />
+inqui-<b>et</b>,-<b>&egrave;te</b>, <i>uneasy</i>.<br />
+<br />
+inscri-<b>re</b>, <i>to inscribe</i>;-<b>vit</b>, <i>inscribed</i>.<br />
+<br />
+insist-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>insisted</i>.<br />
+<br />
+installa, <i>settled</i>.<br />
+<br />
+int&eacute;ress-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>ait</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>interested</i>.<br />
+<br />
+int&eacute;rieur, m., <i>interior</i>.<br />
+<br />
+invit-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>ait</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>invited</i>;-<b>er</b>, <i>to invite</i>.<br />
+<br />
+ir-<b>a</b>,-<b>ai</b>,-<b>ez</b>,-<b>ons</b>,-<b>ont</b>, <i>will go</i>.<br />
+<br />
+<br />
+jacinthe,-<b>s</b>, <i>hyacinths</i>.<br />
+<br />
+jaill-<b>it</b>,-<b>issait</b>, <i>spurted forth</i>.<br />
+<br />
+jalou-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>jealous</i>.<br />
+<br />
+jamais, <i>ever</i>; ne... jamais, <i>never</i>.<br />
+<br />
+jambe, f., <i>leg</i>.<br />
+<br />
+jambon, m., <i>ham</i>.<br />
+<br />
+janvier, <i>January</i>.<br />
+<br />
+jardin, m., <i>garden</i>.<br />
+<br />
+jaune, <i>yellow</i>.<br />
+<br />
+je, j', <i>I</i>.<br />
+<br />
+jet-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>,-<b>ait</b>, <i>uttered</i>, <i>threw</i>;-<b>erai</b>, <i>will utter</i>, <i>will
+throw</i>;-<b>er</b>, <i>to utter</i>, <i>to throw</i>.<br />
+<br />
+jeune,-<b>s</b>, <i>young</i>;&mdash;&mdash;gens, <i>young people</i>.<br />
+<br />
+joie, f., <i>joy</i>.<br />
+<br />
+joli,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>pretty</i>.<br />
+<br />
+jonquilles, f., <i>jonquils</i>.<br />
+<br />
+jou-<b>aient</b>, <i>played</i>;-<b>er</b>, <i>to play</i>.<br />
+<br />
+joue, f., <i>cheek</i>.<br />
+<br />
+jour,-<b>s</b>, m., <i>day</i>.<br />
+<br />
+journ&eacute;e, f., <i>day</i>; toute la&mdash;&mdash;, <i>all day long</i>.<br />
+<br />
+joyeusement, <i>joyously</i>.<br />
+<br />
+joyeu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>joyful</i>.<br />
+<br />
+juillet, <i>July</i>.<br />
+<br />
+juin, <i>June</i>.<br />
+<br />
+jur-<b>a</b>, <i>swore</i>;-<b>ez</b>, <i>swear</i>;-<b>erez</b>, <i>will swear</i>.<br />
+<br />
+jusque, <i>until</i>.<br />
+<br />
+juste, <i>just</i>, <i>right</i>.<br />
+<br />
+<br />
+la, <i>the</i>, <i>her</i>, <i>it</i>.<br />
+<br />
+l&agrave;, <i>there</i>; l&agrave;-<b>bas</b>, <i>yonder</i>.<br />
+<br />
+lac, m., <i>lake</i>.<br />
+<br />
+l&acirc;ch-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>let go</i>;-<b>er</b>, <i>to let go</i>.<br />
+<br />
+laid,-<b>e</b>, <i>homely</i>.<br />
+<br />
+laiss-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>left</i>;-<b>er</b>, <i>to leave</i>;-<b>era</b>,-<b>erai</b>, <i>will
+leave</i>.<br />
+<br />
+lait, m., <i>milk</i>.<br />
+<br />
+lament-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>lamented</i>;-<b>er</b>, <i>to lament</i>.<br />
+<br />
+lanc&eacute;, <i>thrown</i>.<br />
+<br />
+lard, m., <i>bacon</i>.<br />
+<br />
+large, <i>wide</i>.<br />
+<br />
+larme,-<b>s</b>, f., <i>tear</i>.<br />
+<br />
+lav-<b>a</b>, <i>washed</i>;-<b>er</b>, <i>to wash</i>;-<b>ez</b>, <i>wash</i>.<br />
+<br />
+le, <i>the</i>, <i>him</i>, <i>it</i>.<br />
+<br />
+le&ccedil;ons, f., <i>lessons</i>.<br />
+<br />
+l&eacute;gendes, f., <i>legends</i>.<br />
+<br />
+l&eacute;gumes, m., <i>vegetables</i>.<br />
+<br />
+lendemain, m., <i>morrow</i>, <i>next day</i>.<br />
+<br />
+lentement, <i>slowly</i>.<br />
+<br />
+lequel, <i>which one</i>.<br />
+<br />
+les, <i>the</i>, <i>them</i>.<br />
+<br />
+lettres, f., <i>letters</i>.<br />
+<br />
+leur, <i>they</i>, <i>them</i>, <i>to them</i>.<br />
+<br />
+lev-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>lifted</i>;-<b>ez</b>, <i>lift</i>.<br />
+<br />
+l&egrave;vre, f., <i>lip</i>.<br />
+<br />
+licol, m., <i>halter</i>.<br />
+<br />
+lieu, m., <i>place</i>; au&mdash;&mdash;, <i>instead</i>.<br />
+<br />
+li&egrave;vre, m., <i>hare</i>.<br />
+<br />
+ligne, f., <i>line</i>, <i>fishing line</i>.<br />
+<br />
+lilas, m., <i>lilacs</i>.<br />
+<br />
+limpide, <i>limpid</i>.<br />
+<br />
+linge, m., <i>clothes</i>, <i>linen</i>.<br />
+<br />
+liquide, m., <i>liquid</i>.<br />
+<br />
+li-<b>re</b>, <i>to read</i>;-<b>t</b>, <i>reads</i>;-<b>s</b>, <i>read</i>.<br />
+<br />
+lit, m., <i>bed</i>.<br />
+<br />
+livre, m., <i>book</i>.<br />
+<br />
+loi, f., <i>law</i>.<br />
+<br />
+loin, <i>far</i>.<br />
+<br />
+long,-<b>ue</b>,-<b>s</b>, <i>long</i>.<br />
+<br />
+longtemps, <i>a long time</i>.<br />
+<br />
+longueur, f., <i>length</i>.<br />
+<br />
+loup, m., <i>wolf</i>.<br />
+<br />
+lourd, <i>heavy</i>.<br />
+<br />
+lui, <i>him</i>, <i>her</i>, <i>to him</i>, <i>to her</i>.<br />
+<br />
+<br />
+ma, <i>my</i>.<br />
+<br />
+madame, <i>Mrs.</i>, <i>Madam</i>.<br />
+<br />
+mademoiselle, <i>Miss</i>.<br />
+<br />
+magicien,-<b>ne</b>, <i>magician</i>.<br />
+<br />
+magique,-<b>s</b>, <i>magic</i>.<br />
+<br />
+magnifique, <i>magnificent</i>.<br />
+<br />
+maigre,-<b>s</b>, <i>thin</i>.<br />
+<br />
+main,-<b>s</b>, f., <i>hand</i>.<br />
+<br />
+maintenant, <i>now</i>.<br />
+<br />
+maire, m., <i>mayor</i>.<br />
+<br />
+mais, <i>but</i>.<br />
+<br />
+maison, f., <i>house</i>.<br />
+<br />
+ma&icirc;tre,-<b>sse</b>, <i>master</i>, <i>mistress</i>.<br />
+<br />
+mal, m., <i>harm</i>; faire du&mdash;&mdash;, <i>injure</i>, <i>hurt</i>;&mdash;&mdash;aux yeux, <i>sore
+eyes</i>.<br />
+<br />
+malade,-<b>s</b>, <i>sick</i>, <i>sick person</i>.<br />
+<br />
+malgr&eacute;, <i>in spite of</i>.<br />
+<br />
+malheur,-<b>s</b>, m., <i>misfortune</i>.<br />
+<br />
+malheureusement, <i>unfortunately</i>.<br />
+<br />
+malheureu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>unhappy</i>.<br />
+<br />
+malin, <i>malicious</i>.<br />
+<br />
+maltraitait, <i>ill-<b>treated</b></i>.<br />
+<br />
+manche, m., <i>handle</i>.<br />
+<br />
+mang-<b>ea</b>,-<b>eait</b>,-<b>eaient</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>ate</i>;-<b>er</b>, <i>to eat</i>;-<b>erait</b>, <i>would
+eat</i>;-<b>era</b>, <i>will eat</i>;-<b>&eacute;</b>, <i>eaten</i>.<br />
+<br />
+manier, <i>to handle</i>.<br />
+<br />
+man&oelig;uvre, f., <i>man&oelig;uvre</i>.<br />
+<br />
+manqua, <i>failed, came near</i>.<br />
+<br />
+manteau, m., <i>cloak</i>.<br />
+<br />
+march-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>walked</i>.<br />
+<br />
+marchand,-<b>s</b>, m., <i>merchant</i>.<br />
+<br />
+march&eacute;, m., <i>market</i>; bon&mdash;&mdash;, <i>cheap</i>.<br />
+<br />
+mari, m., <i>husband</i>.<br />
+<br />
+mari-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>,-<b>ait</b>, <i>married</i>;-<b>er</b>, <i>to marry</i>.<br />
+<br />
+mari-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>bridegroom</i>, <i>bride</i>.<br />
+<br />
+marmite, f., <i>pot</i>.<br />
+<br />
+mars, <i>March</i>.<br />
+<br />
+marteau, m., <i>knocker</i>, <i>hammer</i>.<br />
+<br />
+masse, f., <i>mass</i>.<br />
+<br />
+matelots, m., <i>sailors</i>.<br />
+<br />
+matin, m., <i>morning</i>.<br />
+<br />
+mauvais,-<b>e</b>,-<b>es</b>, <i>bad</i>.<br />
+<br />
+me, <i>me</i>, <i>I</i>;&mdash;&mdash;voil&agrave;, <i>here I am</i>.<br />
+<br />
+m&eacute;chant,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>bad</i>, <i>wicked</i>.<br />
+<br />
+m&eacute;che, f., <i>lock</i>.<br />
+<br />
+m&eacute;content, <i>discontented</i>.<br />
+<br />
+m&eacute;decin, m., <i>doctor</i>.<br />
+<br />
+meilleur,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>better</i>.<br />
+<br />
+membre, m., <i>member</i>.<br />
+<br />
+m&ecirc;me,-<b>s</b>, <i>same</i>, <i>very</i>, <i>even</i>, <i>self</i>.<br />
+<br />
+m&eacute;moire, f., <i>memory</i>.<br />
+<br />
+m&eacute;nace, f., <i>threat</i>.<br />
+<br />
+m&eacute;nag&egrave;re, f., <i>housekeeper</i>.<br />
+<br />
+mendiant,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>beggar</i>.<br />
+<br />
+mendier, <i>to beg</i>.<br />
+<br />
+mener, <i>to lead</i>.<br />
+<br />
+menton, m., <i>chin</i>.<br />
+<br />
+m&eacute;pris, m., <i>scorn</i>.<br />
+<br />
+mer,-<b>s</b>, f., <i>sea</i>.<br />
+<br />
+merci, <i>thanks</i>.<br />
+<br />
+m&egrave;re,-<b>s</b>, f., <i>mother</i>.<br />
+<br />
+m&eacute;rit-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>deserved</i>;-<b>er</b>, <i>to deserve</i>;-<b>erez</b>, <i>will deserve</i>;
+-<b>erait</b>, <i>would deserve</i>.<br />
+<br />
+merveilleu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>marvelous</i>.<br />
+<br />
+mes, <i>my</i>.<br />
+<br />
+messager, m., <i>messenger</i>.<br />
+<br />
+m&eacute;tamorphose, f., <i>metamorphosis</i>.<br />
+<br />
+mets, m., <i>dishes</i>.<br />
+<br />
+met-<b>tez</b>, <i>put</i>;-<b>tre</b>, <i>to put</i>;-<b>trai</b>, <i>will put</i>.<br />
+<br />
+miche, f., <i>loaf</i>.<br />
+<br />
+midi, <i>midday</i>, <i>noon</i>.<br />
+<br />
+mien,-<b>s</b>,-<b>ne</b>,-<b>nes</b>, <i>mine</i>.<br />
+<br />
+miettes, f., <i>crumb</i>.<br />
+<br />
+mieux, <i>better</i>.<br />
+<br />
+milieu, m., <i>middle</i>.<br />
+<br />
+mille, <i>thousand</i>.<br />
+<br />
+miroir, m., <i>mirror</i>.<br />
+<br />
+mis&egrave;re, f., <i>misery</i>, <i>poverty</i>.<br />
+<br />
+mit, <i>put</i>; se&mdash;&mdash;&agrave;, <i>began</i>.<br />
+<br />
+moine, m., <i>monk</i>.<br />
+<br />
+moins, <i>less</i>; au&mdash;&mdash;, <i>at least</i>.<br />
+<br />
+mois, m., <i>month</i>.<br />
+<br />
+mon, <i>my</i>.<br />
+<br />
+monde, m., <i>world</i>; tout le&mdash;&mdash;, <i>everybody</i>.<br />
+<br />
+monsieur, <i>Mr.</i>, <i>sir</i>.<br />
+<br />
+monstre, m., <i>monster</i>.<br />
+<br />
+mont-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>mounted</i>, <i>climbed</i>;-<b>er</b>, to <i>mount</i>, <i>to
+climb</i>;-<b>ez</b>, <i>climb, mount</i>;-<b>erait</b>, <i>would climb</i> or <i>mount</i>.<br />
+<br />
+montagne, f., <i>mountain</i>.<br />
+<br />
+montr-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>shown</i>;-<b>ez</b>, <i>show</i>;-<b>er</b>, <i>to show</i>.<br />
+<br />
+moqueuse, <i>mocking</i>.<br />
+<br />
+morceau, m., <i>piece</i>.<br />
+<br />
+mort,-<b>s</b>, <i>dead</i>.<br />
+<br />
+mort, f., <i>death</i>; &agrave;&mdash;&mdash;, <i>to death</i>.<br />
+<br />
+mots, m., <i>words</i>.<br />
+<br />
+mouchoir, m., <i>handkerchief</i>.<br />
+<br />
+moules, f., <i>mussels</i>.<br />
+<br />
+mour-<b>ir</b>, <i>to die</i>;-<b>ut</b>, <i>died</i>;-<b>rai</b>, <i>will die</i>;-<b>rait</b>, <i>would die</i>.<br />
+<br />
+mousse, f., <i>moss</i>.<br />
+<br />
+mousseuse, <i>mossy</i>; rose&mdash;&mdash;, <i>moss-<b>rose</b></i>.<br />
+<br />
+moutarde, f., <i>mustard</i>.<br />
+<br />
+mouton, m., <i>sheep</i>, <i>lamb</i>.<br />
+<br />
+moyen,-<b>s</b>, m., <i>means</i>, <i>way</i>.<br />
+<br />
+moyenne, <i>medium</i>, <i>middle sized</i>.<br />
+<br />
+muguet,-<b>s</b>, m., <i>lily of the valley</i>.<br />
+<br />
+mur,-<b>s</b>, m., <i>wall</i>.<br />
+<br />
+m&ucirc;r,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>ripe</i>.<br />
+<br />
+murmure, m., <i>murmur</i>.<br />
+<br />
+museau, m., <i>snout</i>.<br />
+<br />
+myst&eacute;rieuse,-<b>s</b>, <i>mysterious</i>.<br />
+<br />
+<br />
+nag-<b>ea</b>,-<b>eaient</b>, <i>swam</i>.<br />
+<br />
+na&iuml;vement, <i>innocently</i>.<br />
+<br />
+narine,-<b>s</b>, f., <i>nostril</i>.<br />
+<br />
+natal,-<b>e</b>, <i>native</i>.<br />
+<br />
+navets, m., <i>turnips</i>.<br />
+<br />
+navigua, <i>sailed</i>.<br />
+<br />
+ne... pas, <i>not</i>.<br />
+<br />
+n&eacute;,-<b>e</b>, <i>born</i>.<br />
+<br />
+n&eacute;cessaire, <i>necessary</i>.<br />
+<br />
+n&eacute;gligemment, <i>carelessly</i>.<br />
+<br />
+n&eacute;gresse, f., <i>negro woman</i>.<br />
+<br />
+neige, f., <i>snow</i>.<br />
+<br />
+netto-<b>yer</b>, <i>to clean</i>;-<b>iera</b>, <i>will clean</i>.<br />
+<br />
+neu-<b>f</b>,-<b>ve</b>, <i>new</i>.<br />
+<br />
+nez, m., <i>nose</i>.<br />
+<br />
+ni, <i>neither</i>, <i>nor</i>.<br />
+<br />
+noces, f., <i>wedding</i>.<br />
+<br />
+noir,-<b>s</b>,-<b>e</b>,-<b>es</b>, <i>black</i>.<br />
+<br />
+noirci, <i>blackened</i>.<br />
+<br />
+noix, f., <i>nuts</i>.<br />
+<br />
+nom, m., <i>name</i>.<br />
+<br />
+nombre, m., <i>number</i>.<br />
+<br />
+nombreux, <i>numerous</i>.<br />
+<br />
+nomm-<b>ait</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>named</i>.<br />
+<br />
+non, <i>no</i>;&mdash;&mdash;plus, <i>neither</i>.<br />
+<br />
+nota, <i>noted</i>.<br />
+<br />
+notre, <i>our</i>.<br />
+<br />
+n&ocirc;tre, <i>ours</i>.<br />
+<br />
+nous, <i>we</i>, <i>us</i>.<br />
+<br />
+nouveau,-<b>x</b>, <i>new</i>;&mdash;&mdash;venu, <i>newcomer</i>; de&mdash;&mdash;, <i>again</i>.<br />
+<br />
+nouvel,-<b>le</b>,-<b>les</b>, <i>new</i>.<br />
+<br />
+nouvelles, f., <i>news</i>.<br />
+<br />
+novembre, <i>November</i>.<br />
+<br />
+noyer, m., <i>nut tree</i>.<br />
+<br />
+nuit, f., <i>night</i>.<br />
+<br />
+nul,-<b>le</b>, <i>none</i>, <i>not any</i>.<br />
+<br />
+<br />
+ob&eacute;-<b>i</b>,-<b>it</b>,-<b>issait</b>, <i>obeyed</i>;-<b>irai</b>, <i>will obey</i>;-<b>ir</b>, <i>to obey</i>; -<b>issez</b>,
+<i>obey</i>.<br />
+<br />
+objet, m., <i>object</i>.<br />
+<br />
+oblig-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>obliged</i>.<br />
+<br />
+obscurit&eacute;, f., <i>darkness</i>.<br />
+<br />
+observ-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>noticed</i>.<br />
+<br />
+obten-<b>ir</b>, <i>to obtain</i>;-<b>u</b>, <i>obtained</i>.<br />
+<br />
+occup-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>,-<b>&eacute;s</b>, <i>occupied</i>;-<b>er</b>, <i>to occupy</i>.<br />
+<br />
+octobre, <i>October</i>.<br />
+<br />
+&oelig;il, m., <i>eye</i>.<br />
+<br />
+officier, m., <i>officer</i>.<br />
+<br />
+offrir, <i>to offer</i>.<br />
+<br />
+oie, f., <i>goose</i>.<br />
+<br />
+oignon, m., <i>onion</i>.<br />
+<br />
+oiseau,-<b>x</b>, m., <i>bird</i>.<br />
+<br />
+on, <i>one</i>, <i>they</i>.<br />
+<br />
+oncle, m., <i>uncle</i>.<br />
+<br />
+ont, <i>have</i>.<br />
+<br />
+onze, <i>eleven</i>.<br />
+<br />
+oppos-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>opposite</i>.<br />
+<br />
+or, <i>now</i>.<br />
+<br />
+or, m., <i>gold</i>.<br />
+<br />
+oranger, m., <i>orange tree</i>.<br />
+<br />
+ordinaire, <i>ordinary</i>.<br />
+<br />
+ordonna, <i>ordered</i>.<br />
+<br />
+ordre,-<b>s</b>, m., <i>order</i>, <i>system</i>.<br />
+<br />
+oreille,-<b>s</b>, f., <i>ear</i>.<br />
+<br />
+oreiller, m., <i>pillow</i>.<br />
+<br />
+original, <i>eccentric</i>.<br />
+<br />
+orphelin,-<b>s</b>, m., <i>orphan</i>.<br />
+<br />
+os-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>dared</i>;-<b>ant</b>, <i>daring</i>.<br />
+<br />
+osier, m., <i>willow</i>.<br />
+<br />
+&ocirc;ter, <i>to take away</i>, <i>remove</i>.<br />
+<br />
+ou, <i>or</i>.<br />
+<br />
+o&ugrave;, <i>where</i>.<br />
+<br />
+oubli-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>ait</b>, <i>forgot</i>;-<b>er</b>, <i>to forget</i>;-<b>&eacute;</b>, <i>forgotten</i>.<br />
+<br />
+oui, <i>yes</i>.<br />
+<br />
+ours, m., <i>bear</i>.<br />
+<br />
+ouvert,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>open</i>.<br />
+<br />
+ouverture, f., <i>opening</i>.<br />
+<br />
+ouvr-<b>ez</b>, <i>opens</i>;-<b>it</b>,-<b>ait</b>,-<b>irent</b>, <i>opened</i>;-<b>ira</b>, <i>will open</i>; -<b>irait</b>,
+<i>would open</i>.<br />
+<br />
+ouvrier,-<b>s</b>, m., <i>workman</i>.<br />
+<br />
+<br />
+pacha, m., <i>pacha</i>.<br />
+<br />
+pain, m., <i>bread</i>.<br />
+<br />
+paire, f., <i>pair</i>.<br />
+<br />
+palais, m., <i>palace</i>.<br />
+<br />
+p&acirc;le, <i>pale</i>.<br />
+<br />
+p&acirc;lit, <i>grew pale</i>.<br />
+<br />
+panier, m., <i>basket</i>.<br />
+<br />
+papier, m., <i>paper</i>.<br />
+<br />
+par, <i>by</i>;&mdash;&mdash;dessus, <i>over</i>.<br />
+<br />
+paradis, m., <i>paradise</i>.<br />
+<br />
+par-<b>a&icirc;t</b>, <i>appears</i>;-<b>a&icirc;tra</b>, <i>will appear</i>; par-<b>aissait</b>,-<b>ut</b>,-<b>u</b>,
+<i>appeared</i>.<br />
+<br />
+parc, m., <i>park</i>;&mdash;&mdash;aux moutons, <i>sheepfold</i>.<br />
+<br />
+parce que, <i>because</i>.<br />
+<br />
+pardon, m., <i>pardon</i>.<br />
+<br />
+pardonna, <i>forgave</i>.<br />
+<br />
+pareille,-<b>s</b>, <i>like</i>.<br />
+<br />
+parents, m., <i>parents</i>.<br />
+<br />
+paresseu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>lazy</i>.<br />
+<br />
+parfait, <i>perfect</i>.<br />
+<br />
+parfaitement, <i>perfectly</i>.<br />
+<br />
+parfum, m., <i>perfume</i>.<br />
+<br />
+parl-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>ait</b>,-<b>aient</b>, <i>spoke</i>;-<b>&eacute;</b>, <i>spoken</i>;-<b>ant</b>, <i>speaking</i>;
+-<b>erait</b>, <i>would speak</i>;-<b>er</b>, <i>to speak</i>; entendu&mdash;&mdash;er, <i>heard of</i>.<br />
+<br />
+parmi, <i>among</i>.<br />
+<br />
+parole, f., <i>word</i>.<br />
+<br />
+part-<b>i</b>,-<b>it</b>,-<b>is</b>,-<b>irent</b>,-<b>ait</b>, <i>departed</i>;-<b>irait</b>, <i>would depart</i>;-<b>ir</b>, <i>to
+depart</i>.<br />
+<br />
+partie, f., <i>part</i>.<br />
+<br />
+partout, <i>everywhere</i>.<br />
+<br />
+pas, <i>not</i>.<br />
+<br />
+pas, m., <i>step</i>.<br />
+<br />
+pass-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>ait</b>, <i>passed</i>;-<b>era</b>, <i>will pass</i>;-<b>erait</b>, <i>would pass</i>; -<b>er</b>,
+<i>to pass</i>.<br />
+<br />
+passant, m., <i>passer-<b>by</b></i>.<br />
+<br />
+p&acirc;te, f., <i>batter</i>, <i>dough</i>.<br />
+<br />
+patiemment, <i>patiently</i>.<br />
+<br />
+pauvre, <i>poor</i>.<br />
+<br />
+pauvret&eacute;, f., <i>poverty</i>.<br />
+<br />
+pavot,-<b>s</b>, m., <i>poppy</i>.<br />
+<br />
+pay-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>ait</b>,-<b>aient</b>, <i>paid</i>;-<b>er</b>, <i>to pay</i>; se payer, <i>to afford</i>;
+paiera, <i>will pay</i>.<br />
+<br />
+pays, m., <i>country</i>.<br />
+<br />
+paysan, m., <i>countryman</i>, <i>peasant</i>.<br />
+<br />
+peau, f., <i>skin</i>.<br />
+<br />
+p&ecirc;che, f., <i>fishing</i>.<br />
+<br />
+p&ecirc;ch-<b>&eacute;</b>, <i>fished</i>;-<b>er</b>, <i>to fish</i>.<br />
+<br />
+p&ecirc;cheur, m., <i>fisherman</i>.<br />
+<br />
+peigne, m., <i>comb</i>.<br />
+<br />
+peine, f., <i>trouble</i>.<br />
+<br />
+pelle, f., <i>shovel</i>.<br />
+<br />
+pench-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>bent over</i>.<br />
+<br />
+pendant, <i>during</i>.<br />
+<br />
+pend-<b>re</b>, <i>to hang</i>;-<b>ue</b>, <i>hanging</i>, <i>hung</i>.<br />
+<br />
+pens-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>aient</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>thought</i>;-<b>er</b>, <i>to think</i>;-<b>era</b>, <i>will
+think</i>.<br />
+<br />
+pens&eacute;e, f., <i>thought</i>.<br />
+<br />
+per-<b>&ccedil;a</b>, <i>pierced</i>;-<b>c&eacute;</b>, <i>pierced</i>.<br />
+<br />
+perch&egrave;rent, <i>perched</i>.<br />
+<br />
+perd-<b>ant</b>, <i>losing</i>;-<b>re</b>, <i>to lose</i>;-<b>u</b>, <i>lost</i>.<br />
+<br />
+p&egrave;re, m., <i>father</i>.<br />
+<br />
+p&eacute;r-<b>i</b>,-<b>it</b>,-<b>irent</b>, <i>perished</i>;-<b>ir</b>, <i>to perish</i>.<br />
+<br />
+perle,-<b>s</b>, f., <i>pearl</i>.<br />
+<br />
+permet-<b>tre</b>, <i>to permit</i>, <i>enable</i>;-<b>tez</b>, <i>allow</i>; permis, <i>allowed</i>.<br />
+<br />
+perron, m., <i>porch</i>.<br />
+<br />
+persil, m., <i>parsley</i>.<br />
+<br />
+personne, f., <i>person</i>; ne&mdash;&mdash;, <i>nobody</i>.<br />
+<br />
+perte, f., <i>loss</i>.<br />
+<br />
+petit,-<b>s</b>,-<b>e</b>,-<b>es</b>, <i>small</i>, <i>little</i>;&mdash;&mdash;enfant, m. or f., <i>grandchild</i>.<br />
+<br />
+peu, <i>little</i>, <i>few</i>.<br />
+<br />
+peur, m., <i>fear</i>; avait&mdash;&mdash;, <i>was afraid</i>.<br />
+<br />
+peut, <i>can</i>;&mdash;&mdash;&ecirc;tre, <i>perhaps</i>.<br />
+<br />
+philosophiquement, <i>philosophically</i>.<br />
+<br />
+pic,-<b>s</b>, m., <i>peak</i>.<br />
+<br />
+pi&egrave;ce, f., <i>piece</i>;&mdash;&mdash;blanche, <i>nickel</i>.<br />
+<br />
+pied,-<b>s</b>, m., <i>foot</i>.<br />
+<br />
+pierre, f., <i>stone</i>;&mdash;&mdash;&agrave; feu, <i>flint</i>.<br />
+<br />
+pierreries, f., <i>precious stones</i>.<br />
+<br />
+pi&eacute;ton, m., <i>pedestrian</i>.<br />
+<br />
+pincettes, f., <i>tongs</i>.<br />
+<br />
+piti&eacute;, f., <i>pity</i>.<br />
+<br />
+pla-<b>&ccedil;a</b>,-<b>c&eacute;</b>, <i>placed</i>;-<b>cer</b>, to <i>place</i>;-<b>cera</b>, <i>will place</i>.<br />
+<br />
+plage, f., <i>beach</i>.<br />
+<br />
+plaindre, <i>complain</i>.<br />
+<br />
+plaine, f., <i>plain</i>.<br />
+<br />
+plaire, <i>to please</i>.<br />
+<br />
+plaisir, m., <i>pleasure</i>.<br />
+<br />
+pla&icirc;t, <i>please</i>; s'il-<b>vous&mdash;&mdash;</b>, <i>if you please</i>.<br />
+<br />
+planche,-<b>s</b>, f., <i>plank</i>.<br />
+<br />
+plante,-<b>s</b>, f., <i>plant</i>.<br />
+<br />
+plein,-<b>e</b>, <i>full</i>.<br />
+<br />
+pleur-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>ait</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>wept</i>;-<b>ant</b>, <i>weeping</i>;-<b>er</b>, <i>to weep</i>; -<b>era</b>,
+<i>will weep</i>.<br />
+<br />
+pleurs, f., <i>tears</i>.<br />
+<br />
+plong-<b>ea</b>, <i>plunged</i>;-<b>ez</b>, <i>plunge</i>.<br />
+<br />
+pluie, f., <i>rain</i>.<br />
+<br />
+plume, f., <i>feather</i>, <i>pen</i>.<br />
+<br />
+plus, <i>more</i>.<br />
+<br />
+plusieurs, <i>several</i>.<br />
+<br />
+plut&ocirc;t, <i>rather</i>.<br />
+<br />
+poche, f., <i>pocket</i>.<br />
+<br />
+point, <i>not</i>; ne&mdash;&mdash;, <i>not at all</i>.<br />
+<br />
+pointe, f., <i>point</i>.<br />
+<br />
+poisson,-<b>s</b>, m., <i>fish</i>.<br />
+<br />
+poitrine, f., <i>chest</i>.<br />
+<br />
+poli, <i>polite</i>.<br />
+<br />
+poliment, <i>politely</i>.<br />
+<br />
+politesse, f., <i>politeness</i>.<br />
+<br />
+pomme, f., <i>apple</i>;&mdash;&mdash;de terre, <i>potato</i>.<br />
+<br />
+pommeau, m., <i>knob</i>.<br />
+<br />
+pommier, m., <i>apple tree</i>.<br />
+<br />
+pompe, f., <i>pomp</i>.<br />
+<br />
+pompeusement, <i>pompously</i>.<br />
+<br />
+pont, m., <i>bridge</i>.<br />
+<br />
+porc,-<b>s</b>, m., <i>pig</i>.<br />
+<br />
+port-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>ait</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>carried</i>, <i>worn</i>;-<b>era</b>, <i>will carry</i>;-<b>ez</b>, <i>carry,
+wear</i>;-<b>er</b>, <i>to carry, wear</i>.<br />
+<br />
+porte, f, <i>door</i>.<br />
+<br />
+port&eacute;e, f., <i>reach</i>.<br />
+<br />
+porti&egrave;re, f., <i>carriage</i>, <i>door</i>.<br />
+<br />
+pos-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>laid</i>;-<b>er</b>, <i>to lay</i>;-<b>era</b>, <i>will lay</i>.<br />
+<br />
+poss&egrave;de, <i>owns</i>;-<b>era</b>, <i>will own</i>; poss&eacute;d-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>ait</b>, <i>owned</i>;-<b>er</b>, to
+<i>own</i>.<br />
+<br />
+possible, <i>possible</i>.<br />
+<br />
+poste, f., <i>post</i>.<br />
+<br />
+pot-<b>au</b>-feu, m., <i>soup pot</i>.<br />
+<br />
+poumons, m., <i>lungs</i>.<br />
+<br />
+pour, <i>for</i>.<br />
+<br />
+pourquoi, <i>why</i>.<br />
+<br />
+pourr-<b>ait</b>, <i>would be able</i>, <i>could</i>;-<b>ez</b>, <i>will be able</i>.<br />
+<br />
+poursuite, f., <i>pursuit</i>.<br />
+<br />
+poursuiv-<b>i</b>, <i>pursued</i>;-<b>ra</b>, <i>will pursue</i>;-<b>re</b>, <i>to follow</i>;-<b>irent</b>,
+<i>followed</i>.<br />
+<br />
+pourtant, <i>however</i>.<br />
+<br />
+pouss-<b>ant</b>, <i>uttering</i>;-<b>er</b>, to <i>utter</i> <i>grow</i>;-<b>ez</b>, <i>push</i>.<br />
+<br />
+pouvoir, m., <i>power</i>.<br />
+<br />
+pouv-<b>oir</b>, <i>to be able</i>;-<b>ez</b>,-<b>ons</b>, <i>can</i>.<br />
+<br />
+prairie, f., <i>prairie</i>.<br />
+<br />
+pratiquer, <i>to make</i>, <i>to practice</i>.<br />
+<br />
+pr&eacute;, m., <i>meadow</i>.<br />
+<br />
+pr&eacute;cieu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>precious</i>.<br />
+<br />
+pr&eacute;cipita, <i>precipitated</i>, <i>flung</i>.<br />
+<br />
+pr&eacute;diction, f., <i>prediction</i>, <i>prophecy</i>.<br />
+<br />
+pr&eacute;f&egrave;re, <i>prefer</i>.<br />
+<br />
+prem-<b>ier</b>,-<b>i&egrave;re</b>, <i>first</i>.<br />
+<br />
+pren-<b>ant</b>, <i>taking</i>;-<b>dre</b>, <i>to take</i>;-<b>ez</b>, <i>take</i>;-<b>drai</b>, <i>will take</i>.<br />
+<br />
+pr&eacute;para, <i>prepared</i>.<br />
+<br />
+pr&eacute;paratif, m., <i>preparation</i>.<br />
+<br />
+pr&egrave;s, <i>near</i>.<br />
+<br />
+pr&eacute;sent, <i>present</i>; &agrave;&mdash;&mdash;, <i>now</i>.<br />
+<br />
+pr&eacute;senta, <i>presented</i>.<br />
+<br />
+presque, <i>nearly</i>.<br />
+<br />
+press&eacute;, <i>hurried</i>, <i>in a hurry</i>.<br />
+<br />
+pr&ecirc;t,-<b>e</b>, <i>ready</i>.<br />
+<br />
+pr&ecirc;t-<b>er</b>, <i>to lend</i>;-<b>era</b>, <i>will lend</i>;-<b>erait</b>, <i>would lend</i>.<br />
+<br />
+pr&ecirc;tre, m., <i>priest</i>.<br />
+<br />
+pri-<b>e</b>, <i>prays</i>;-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>prayed</i>;-<b>era</b>, <i>will pray</i>;-<b>er</b>, <i>to pray</i>.<br />
+<br />
+pri&egrave;re, f., <i>prayer</i>.<br />
+<br />
+prince,-<b>s</b>, m., <i>prince</i>.<br />
+<br />
+princesse,-<b>s</b>, f., <i>princess</i>.<br />
+<br />
+printemps, m., <i>spring</i>.<br />
+<br />
+pri-<b>s</b>,-<b>se</b>, <i>taken</i>;-<b>t</b>, <i>took</i>.<br />
+<br />
+prison, m., <i>prison</i>.<br />
+<br />
+prix, m., <i>price</i>, <i>prize</i>.<br />
+<br />
+probable, <i>probable</i>.<br />
+<br />
+probablement, <i>probably</i>.<br />
+<br />
+procession, f., <i>procession</i>.<br />
+<br />
+procurer, <i>to procure</i>.<br />
+<br />
+produi-<b>re</b>, <i>produce</i>;-<b>sit</b>, <i>produced</i>.<br />
+<br />
+profit, m., <i>profit</i>.<br />
+<br />
+profond,-<b>e</b>, <i>deep</i>.<br />
+<br />
+profond&eacute;ment, <i>deeply</i>.<br />
+<br />
+promen-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>walked</i>; se promener, <i>to walk</i>.<br />
+<br />
+promenades, f., <i>walks</i>.<br />
+<br />
+promesse, f., <i>promise</i>.<br />
+<br />
+prom-<b>ettre</b>, <i>to promise</i>;-<b>ettrez</b>, <i>will promise</i>;-<b>is</b>,-<b>it</b>, <i>promised</i>.<br />
+<br />
+promptement, <i>promptly</i>.<br />
+<br />
+pronon-<b>&ccedil;a</b>,-<b>c&eacute;</b>, <i>pronounced</i>;-<b>cez</b>, <i>pronounce</i>.<br />
+<br />
+proph&egrave;te, m., <i>prophet</i>.<br />
+<br />
+propos-<b>er</b>, <i>to propose</i>;-<b>&eacute;</b>,-<b>a</b>, <i>proposed</i>.<br />
+<br />
+propre, <i>own</i>, <i>clean</i>.<br />
+<br />
+propri&eacute;taire, m., <i>owner</i>.<br />
+<br />
+prosp&eacute;rit&eacute;, <i>prosperity</i>.<br />
+<br />
+prot&ecirc;g-<b>er</b>, to <i>protect</i>;-<b>ea</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>protected</i>.<br />
+<br />
+protesta, <i>protested</i>.<br />
+<br />
+provision, f., <i>provision</i>, <i>supply</i>.<br />
+<br />
+puis, <i>then</i>;-<b>que</b>, <i>since</i>.<br />
+<br />
+puisse, <i>can</i>, <i>may</i>.<br />
+<br />
+puits, m., <i>well</i>.<br />
+<br />
+pun-<b>ir</b>, <i>to punish</i>;-<b>ie</b>, <i>punished</i>.<br />
+<br />
+punition, f., <i>punishment</i>.<br />
+<br />
+put, <i>could</i>.<br />
+<br />
+<br />
+quand, <i>when</i>.<br />
+<br />
+quant &agrave;, <i>as to</i>, <i>as for</i>.<br />
+<br />
+quantit&eacute;, f., <i>quantity</i>.<br />
+<br />
+quarante, <i>forty</i>.<br />
+<br />
+quatr-<b>e</b>, <i>four</i>;-<b>i&egrave;me</b>, <i>fourth</i>.<br />
+<br />
+que, <i>than</i>, <i>that</i>, <i>as</i>.<br />
+<br />
+quel,-<b>le</b>,-<b>s</b>, <i>which</i>, <i>what a</i>.<br />
+<br />
+quelque,-<b>s</b>, <i>some</i>, <i>a few</i>;&mdash;&mdash;fois, <i>sometimes</i>.<br />
+<br />
+querell-<b>er</b>, <i>quarrel</i>;-<b>ait</b>, <i>was quarreling</i>.<br />
+<br />
+questionner, <i>to question</i>.<br />
+<br />
+queue, f., <i>tail</i>, <i>stem</i>.<br />
+<br />
+qui, <i>who</i>, <i>which</i>.<br />
+<br />
+quitt-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>left</i>;-<b>ez</b>, <i>leave</i>;-<b>er</b>, <i>to leave</i>.<br />
+<br />
+<br />
+raccommod-<b>a</b>, <i>mended</i>;-<b>er</b>, <i>to mend</i>.<br />
+<br />
+racont-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>told</i>;-<b>er</b>, <i>to tell</i>.<br />
+<br />
+raison, f., <i>right</i>, <i>reason</i>; avoir&mdash;&mdash;<i>to be right</i>.<br />
+<br />
+raisonnable, <i>reasonable</i>.<br />
+<br />
+ramassa, <i>picked up</i>.<br />
+<br />
+rame,-<b>s</b>, f., <i>oar</i>.<br />
+<br />
+ramen-<b>&eacute;</b>, <i>brought back</i>;-<b>er</b>, <i>to bring back</i>.<br />
+<br />
+rappel-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>called back</i>.<br />
+<br />
+rapportez, <i>bring back</i>.<br />
+<br />
+ravin, m., <i>ravine</i>.<br />
+<br />
+recevoir, <i>to receive</i>.<br />
+<br />
+recherch-<b>&eacute;</b>, <i>sought after</i>;-<b>er</b>, <i>to seek again</i>.<br />
+<br />
+r&eacute;cit, m., <i>account</i>.<br />
+<br />
+r&eacute;cit-<b>er</b>, to <i>recite</i>;-<b>&eacute;</b>, <i>recited</i>.<br />
+<br />
+r&eacute;clam-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>claimed</i>;-<b>erait</b>, <i>would claim</i>.<br />
+<br />
+recommand-<b>a</b>, <i>recommended</i>.<br />
+<br />
+r&eacute;compense, f., <i>reward</i>.<br />
+<br />
+r&eacute;compenserai, <i>will reward</i>.<br />
+<br />
+reconnaissant,-<b>e</b>, <i>grateful</i>.<br />
+<br />
+reconnut, <i>recognized</i>.<br />
+<br />
+re&ccedil;-<b>u</b>,-<b>ut</b>, <i>received</i>.<br />
+<br />
+recul-<b>a</b>, <i>drew back</i>;-<b>&eacute;</b>, <i>drawn back</i>.<br />
+<br />
+referma, <i>closed</i>.<br />
+<br />
+refl&eacute;ta, <i>reflected</i>.<br />
+<br />
+refus-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>refused</i>;-<b>er</b>, <i>to refuse</i>.<br />
+<br />
+r&eacute;gal-<b>a</b>, <i>treated</i>;-<b>er</b>, <i>to treat</i>.<br />
+<br />
+regard-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>ait</b>, <i>looked</i>;-<b>ant</b>, <i>looking</i>;-<b>er</b>, <i>to look</i>;
+-<b>erait</b>, <i>would look</i>.<br />
+<br />
+regret, &agrave;&mdash;&mdash;, <i>regretfully</i>.<br />
+<br />
+regrett-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>regretted</i>.<br />
+<br />
+reine, f., <i>queen</i>.<br />
+<br />
+rejet-<b>&eacute;</b>, <i>thrown back</i>;-<b>er</b>, <i>to throw back</i>.<br />
+<br />
+rejoindre, <i>to join again</i>.<br />
+<br />
+remarier, <i>to marry again</i>.<br />
+<br />
+remarqu-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>ait</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>noticed</i>;-<b>er</b>, <i>to notice</i>;-<b>erai</b>, <i>will
+notice</i>.<br />
+<br />
+remarquable, <i>remarkable</i>.<br />
+<br />
+remarquablement, <i>remarkably</i>.<br />
+<br />
+rem&egrave;de, m., <i>remedy</i>.<br />
+<br />
+remerci-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>thanked</i>.<br />
+<br />
+remis, <i>put back</i>.<br />
+<br />
+remonta, <i>mounted again</i>.<br />
+<br />
+remontrance, f., <i>remonstrance</i>.<br />
+<br />
+remords, m., <i>remorse</i>.<br />
+<br />
+rempl-<b>ir</b>, <i>to fill</i>;-<b>issait</b>,-<b>it</b>,-<b>i</b>, <i>filled</i>;-<b>issez</b>, <i>fill</i>.<br />
+<br />
+renard, m., <i>fox</i>.<br />
+<br />
+rencontr-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>met</i>;-<b>er</b>, <i>to meet</i>;-<b>erai</b>, <i>will meet</i>.<br />
+<br />
+rend-<b>e</b>, <i>give back</i>;-<b>it</b>, <i>gave back</i>.<br />
+<br />
+rendormit, se, <i>fell asleep again</i>.<br />
+<br />
+renomm&eacute;, <i>renowned</i>.<br />
+<br />
+rentr-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>ait</b>, <i>came in again</i>;-<b>er</b>, <i>to re&euml;nter</i>;-<b>ant</b>,
+<i>re&euml;ntering</i>.<br />
+<br />
+renversa, <i>overturned</i>.<br />
+<br />
+renvo-<b>ie</b>, <i>send back</i>;-<b>yer</b>, <i>to send back</i>;-<b>ya</b>,-<b>y&egrave;rent</b>,-<b>yait</b>,-<b>y&eacute;</b>, <i>sent
+back</i>.<br />
+<br />
+r&eacute;pandit, <i>scattered</i>, <i>spilled</i>.<br />
+<br />
+r&eacute;parer, <i>to repair</i>.<br />
+<br />
+repartit, <i>set out again</i>.<br />
+<br />
+repas, m., <i>meal</i>.<br />
+<br />
+r&eacute;p&eacute;t-<b>a</b>, <i>repeated</i>;-<b>ant</b>, <i>repeating</i>.<br />
+<br />
+replac&egrave;rent, <i>put back</i>.<br />
+<br />
+r&eacute;pliqua, <i>retorted</i>.<br />
+<br />
+r&eacute;pond-<b>ait</b>,-<b>it</b>,-<b>irent</b>,-<b>u</b>, <i>answered</i>;-<b>re</b>, <i>to answer</i>;-<b>rai</b>, <i>will
+answer</i>.<br />
+<br />
+r&eacute;ponse, f., <i>answer</i>.<br />
+<br />
+repos, m., <i>rest</i>.<br />
+<br />
+repos-<b>er</b>, <i>to rest</i>;-<b>&eacute;</b>, <i>rested</i>.<br />
+<br />
+repr-<b>irent</b>,-<b>it</b>, <i>resumed</i>.<br />
+<br />
+reproche, m., <i>reproach</i>.<br />
+<br />
+requ&ecirc;te, f., <i>request</i>, <i>petition</i>.<br />
+<br />
+r&eacute;serv-<b>ait</b>, <i>reserved</i>.<br />
+<br />
+r&eacute;servoir, m., <i>reservoir</i>, <i>fish pond</i>.<br />
+<br />
+r&eacute;solu, <i>resolved</i>.<br />
+<br />
+respect, m., <i>respect</i>.<br />
+<br />
+respectueusement, <i>respectfully</i>.<br />
+<br />
+respectueux, <i>respectful</i>.<br />
+<br />
+resplendissant,-<b>e</b>, <i>resplendent</i>.<br />
+<br />
+ressemble &agrave;, <i>looks like</i>.<br />
+<br />
+rest-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>ait</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>remained</i>;-<b>er</b>, <i>to remain</i>;-<b>ez</b>,
+<i>stay</i>;-<b>erai</b>, <i>will remain</i>.<br />
+<br />
+r&eacute;tabli, <i>re&euml;stablished</i>.<br />
+<br />
+retir-<b>a</b>, <i>withdrew</i>;-<b>&eacute;</b>, <i>withdrawn</i>.<br />
+<br />
+retour, m., <i>return</i>.<br />
+<br />
+retourn-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>returned</i>;-<b>era</b>, <i>will return</i>;-<b>er</b>, <i>to return</i>.<br />
+<br />
+retrouv&eacute;, <i>found again</i>.<br />
+<br />
+r&eacute;uss-<b>i</b>, <i>succeeded</i>;-<b>ira</b>, <i>will succeed</i>.<br />
+<br />
+r&ecirc;ve, m., <i>dream</i>.<br />
+<br />
+r&eacute;veilla, <i>awoke</i>.<br />
+<br />
+r&eacute;v&eacute;l-<b>&eacute;</b>, <i>revealed</i>;-<b>erez</b>, <i>will reveal</i>.<br />
+<br />
+revenu,-<b>s</b>, m., <i>revenues</i>.<br />
+<br />
+revenus, <i>come back</i>.<br />
+<br />
+r&eacute;v&eacute;rences, f., <i>bows</i>.<br />
+<br />
+reverrez, <i>will see again</i>.<br />
+<br />
+revi-<b>ens</b>, <i>come back</i>;-<b>nt</b>, <i>came back</i>.<br />
+<br />
+revoir, <i>to see again</i>; au&mdash;&mdash;, <i>farewell.</i><br />
+<br />
+ri, <i>laughed</i>;-<b>ant</b>, <i>laughing</i>;-<b>re</b>, <i>to laugh</i>.<br />
+<br />
+riche, <i>rich</i>.<br />
+<br />
+richesses, f., <i>wealth</i>.<br />
+<br />
+ridicule, <i>ridiculous</i>.<br />
+<br />
+rien, <i>nothing</i>.<br />
+<br />
+rivage, m., <i>shore</i>.<br />
+<br />
+rivi&egrave;re,-<b>s</b>, f., <i>river</i>.<br />
+<br />
+robe,-<b>s</b>, f., <i>dress</i>.<br />
+<br />
+rocher, m., <i>rock</i>.<br />
+<br />
+roi, m., <i>king</i>.<br />
+<br />
+romp-<b>u</b>,-<b>ue</b>, <i>broken</i>;-<b>re</b>, <i>to break</i>.<br />
+<br />
+ronfler, <i>to snore</i>.<br />
+<br />
+rose, f., <i>rose</i>.<br />
+<br />
+rose, <i>pink</i>.<br />
+<br />
+r&ocirc;t-<b>ie</b>, <i>roasted</i>;-<b>ir</b>, <i>to roast</i>.<br />
+<br />
+rouge,-<b>s</b>, <i>red</i>.<br />
+<br />
+roug-<b>ir</b>, <i>to blush</i>;-<b>issant</b>, <i>blushing</i>;-<b>it</b>, <i>blushed</i>.<br />
+<br />
+roula, <i>rolled</i>.<br />
+<br />
+route, f., <i>road</i>; en&mdash;&mdash;, <i>on the way</i>.<br />
+<br />
+royaume, m., <i>kingdom</i>.<br />
+<br />
+ruban, m., <i>ribbon</i>.<br />
+<br />
+rubis, m., <i>ruby</i>.<br />
+<br />
+rue, f., <i>street</i>.<br />
+<br />
+ruine, f., <i>ruin</i>.<br />
+<br />
+rus&eacute;, <i>sly</i>, <i>cunning</i>.<br />
+<br />
+<br />
+sa, <i>her</i>, <i>his</i>.<br />
+<br />
+sable, m., <i>sand</i>.<br />
+<br />
+sabre, m., <i>sword</i>.<br />
+<br />
+sac,-<b>s</b>, m., <i>bag</i>.<br />
+<br />
+sachant, <i>knowing</i>.<br />
+<br />
+sage, <i>wise</i>; <i>good</i>, <i>well-<b>behaved</b></i>.<br />
+<br />
+sagement, <i>wisely</i>.<br />
+<br />
+sai-<b>s</b>,-<b>t</b>, <i>knows</i>.<br />
+<br />
+sais-<b>ir</b>, <i>to seize</i>;-<b>it</b>, <i>seized</i>.<br />
+<br />
+saison, f., <i>season</i>.<br />
+<br />
+sale, <i>dirty</i>.<br />
+<br />
+sal-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>salty</i>.<br />
+<br />
+salle, f., <i>hall</i>.<br />
+<br />
+salua, <i>bowed</i>, <i>greeted</i>.<br />
+<br />
+sang, m., <i>blood</i>.<br />
+<br />
+sans, <i>without</i>.<br />
+<br />
+sant&eacute;, f., <i>health</i>.<br />
+<br />
+sapin, m., <i>pine</i>.<br />
+<br />
+satisfait, <i>satisfied</i>.<br />
+<br />
+saucisse, f., <i>sausage</i>.<br />
+<br />
+saurez, <i>will know</i>.<br />
+<br />
+saut-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>jumped</i>;-<b>er</b>, <i>to jump</i>.<br />
+<br />
+sauv-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>saved</i>;-<b>erai</b>, <i>will save</i>;-<b>er</b>, <i>to save</i>;-<b>ez</b>, <i>save</i>.<br />
+<br />
+sav-<b>ait</b>, <i>knew</i>;-<b>ez</b>, <i>know</i>;-<b>oir</b>, <i>to know</i>.<br />
+<br />
+savant, <i>learned</i>.<br />
+<br />
+sc&egrave;ne, f., <i>scene</i>.<br />
+<br />
+scrupuleu-<b>x</b>,-<b>se</b>, <i>scrupulous</i>.<br />
+<br />
+se, <i>one's self</i>.<br />
+<br />
+seau, m., <i>pail</i>.<br />
+<br />
+sec,-<b>s</b>, s&egrave;che,-<b>s</b>, <i>dry</i>.<br />
+<br />
+s&eacute;ch-<b>a</b>, <i>dried</i>;-<b>er</b>, <i>to dry</i>.<br />
+<br />
+secou-<b>er</b>, <i>to shake</i>;-<b>ez</b>, <i>shake</i>.<br />
+<br />
+secours, m., <i>help</i>.<br />
+<br />
+seigneur, m., <i>lord</i>.<br />
+<br />
+sel, m., <i>salt</i>.<br />
+<br />
+selle, f., <i>saddle</i>.<br />
+<br />
+sellez, <i>saddle</i>.<br />
+<br />
+semaine, f., <i>week</i>.<br />
+<br />
+semait, <i>was sowing</i>.<br />
+<br />
+sent-<b>ir</b>, <i>to feel</i>;-<b>it</b>, <i>felt</i>.<br />
+<br />
+s&ecirc;par-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>separated</i>;-<b>er</b>, <i>to separate</i>.<br />
+<br />
+sept, <i>seven</i>.<br />
+<br />
+septembre, <i>September</i>.<br />
+<br />
+ser-<b>a</b>,-<b>as</b>,-<b>ai</b>,-<b>ez</b>,-<b>ons</b>,-<b>ont</b>, <i>will be</i>;-<b>ais</b>,-<b>ait</b>,-<b>ions</b>,-<b>iez</b>, -<b>aient</b>, <i>would be</i>.<br />
+<br />
+servante, f., <i>servant</i>.<br />
+<br />
+serviette, f., <i>napkin</i>.<br />
+<br />
+serv-<b>ir</b>, <i>to serve</i>;-<b>it</b>, <i>served</i>.<br />
+<br />
+serviteur, m., <i>servant</i>.<br />
+<br />
+ses, <i>his</i>, <i>her</i>.<br />
+<br />
+seule, <i>alone</i>.<br />
+<br />
+seulement, <i>only</i>.<br />
+<br />
+s&eacute;v&egrave;re, <i>severe</i>.<br />
+<br />
+si, <i>so</i>, <i>if</i>.<br />
+<br />
+sien,-<b>ne</b>,-<b>s</b>, <i>his</i>, <i>hers</i>.<br />
+<br />
+siffler, <i>to whistle</i>.<br />
+<br />
+signaux, m., <i>signals</i>.<br />
+<br />
+signe, m., <i>sign</i>.<br />
+<br />
+sign&eacute;, <i>signed</i>.<br />
+<br />
+situ&eacute;, <i>situated</i>.<br />
+<br />
+six, <i>six</i>.<br />
+<br />
+soci&eacute;t&eacute;, f., <i>society</i>.<br />
+<br />
+s&oelig;ur, f., <i>sister</i>.<br />
+<br />
+soi, <i>one's self</i>.<br />
+<br />
+soie,-<b>s</b>, f., <i>silk</i>.<br />
+<br />
+soi-<b>ent</b>,-<b>s</b>,-<b>t</b>, <i>may be</i>.<br />
+<br />
+soif, f., <i>thirst</i>, <i>thirsty</i>; j'ai&mdash;&mdash;, <i>I am thirsty</i>.<br />
+<br />
+soigna, <i>cared for</i>.<br />
+<br />
+soigneusement, <i>carefully</i>.<br />
+<br />
+soin, m., <i>care</i>.<br />
+<br />
+soir, m., <i>evening</i>.<br />
+<br />
+soixante, <i>sixty</i>.<br />
+<br />
+soleil, m., <i>sun</i>.<br />
+<br />
+solennellement, <i>solemnly</i>.<br />
+<br />
+solide, <i>solid</i>.<br />
+<br />
+solitaire, <i>solitary</i>.<br />
+<br />
+sombra, <i>sank to the bottom</i>.<br />
+<br />
+somme, f., <i>sum</i>.<br />
+<br />
+sommeil, m., <i>sleep</i>; j'ai&mdash;&mdash;, <i>I am sleepy</i>.<br />
+<br />
+sommet, m., <i>summit</i>.<br />
+<br />
+son, <i>his</i>, <i>her</i>.<br />
+<br />
+songe, m., <i>dream</i>.<br />
+<br />
+sorci&egrave;re, f., <i>witch</i>.<br />
+<br />
+sort-<b>aient</b>,-<b>ait</b>,-<b>it</b>,-<b>irent</b>, <i>went out</i>;-<b>i</b>, <i>gone out</i>;-<b>irai</b>, <i>will go
+out</i>;-<b>ir</b>, <i>to go out</i>.<br />
+<br />
+sou,-<b>s</b>, m., <i>cent</i>.<br />
+<br />
+souffr-<b>ait</b>,-<b>it</b>, <i>suffered</i>.<br />
+<br />
+souhait-<b>a</b>, <i>wished</i>;-<b>er</b>, <i>to wish</i>.<br />
+<br />
+souhaits, m., <i>wishes</i>.<br />
+<br />
+souliers, m., <i>shoes</i>.<br />
+<br />
+souper, m., <i>supper</i>.<br />
+<br />
+soupirant, <i>sighing</i>.<br />
+<br />
+source, f., <i>source</i>, <i>spring</i>.<br />
+<br />
+souris, f., <i>mouse</i>, <i>mice</i>.<br />
+<br />
+sour-<b>it</b>,-<b>iait</b>, <i>smiled</i>.<br />
+<br />
+sous, <i>under</i>.<br />
+<br />
+souvenir, <i>to remember</i>.<br />
+<br />
+souvenir, m., <i>remembrance</i>.<br />
+<br />
+souvent, <i>often</i>.<br />
+<br />
+souveraine, f., <i>sovereign</i>.<br />
+<br />
+soy-<b>ez</b>, <i>be</i>;-<b>ons</b>, <i>let us be</i>.<br />
+<br />
+spectacle, m., <i>sight</i>.<br />
+<br />
+subir, <i>to submit</i>.<br />
+<br />
+subitement, <i>suddenly</i>.<br />
+<br />
+submerg&eacute;, <i>flooded</i>, <i>submerged</i>.<br />
+<br />
+succ&eacute;der, <i>to succeed</i>.<br />
+<br />
+succ&egrave;s, m., <i>success</i>.<br />
+<br />
+suis, <i>am</i>; <i>follow</i>.<br />
+<br />
+suite, f., <i>followers</i>, <i>retinue</i>; ainsi de&mdash;&mdash;, <i>and so forth</i>.<br />
+<br />
+suivant,-<b>e</b>, <i>following</i>.<br />
+<br />
+suiv-<b>i</b>,-<b>it</b>,-<b>irent</b>,-<b>ait</b>,-<b>aient</b>, <i>followed</i>;-<b>re</b>, <i>to follow</i>;-<b>rai</b>, <i>will
+follow</i>.<br />
+<br />
+superbe, <i>superb</i>.<br />
+<br />
+supportait, <i>endured</i>.<br />
+<br />
+suppos&eacute;, <i>supposed</i>.<br />
+<br />
+sur, <i>on</i>.<br />
+<br />
+s&ucirc;r,-<b>e</b>, <i>sure</i>.<br />
+<br />
+s&ucirc;rement, <i>surely</i>.<br />
+<br />
+surpris,-<b>e</b>, <i>surprised</i>.<br />
+<br />
+surtout, <i>especially</i>.<br />
+<br />
+suspend-<b>ue</b>,-<b>irent</b>, <i>hung</i>.<br />
+<br />
+<br />
+ta, <i>thy</i>.<br />
+<br />
+table, f., <i>table</i>.<br />
+<br />
+t&acirc;che, f., <i>task</i>.<br />
+<br />
+tant, <i>so much</i>, <i>so many</i>.<br />
+<br />
+tante, f., <i>aunt</i>.<br />
+<br />
+tard, <i>late</i>.<br />
+<br />
+tasse, f., <i>cup</i>.<br />
+<br />
+t&acirc;t-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,<i>felt</i>;-<b>er</b>, <i>to feel</i>.<br />
+<br />
+taureau, m., <i>bull.</i><br />
+<br />
+ta, <i>thee</i>, <i>thy</i>.<br />
+<br />
+tel,-<b>le</b>,-<b>s</b>, <i>such</i>.<br />
+<br />
+temp&ecirc;te, f., <i>tempest</i>.<br />
+<br />
+temps, m., <i>time</i>, <i>weather</i>.<br />
+<br />
+tend-<b>it</b>,-<b>aient</b>, <i>held out</i>;-<b>re</b>, <i>to hold out</i>;-<b>ez</b>, <i>hold</i>.<br />
+<br />
+tendre, <i>tender</i>.<br />
+<br />
+tenir, <i>to hold</i>.<br />
+<br />
+tenter, <i>to tempt</i> or <i>attempt</i>.<br />
+<br />
+termin&eacute;, <i>ended</i>.<br />
+<br />
+terre, f., <i>land</i>, <i>ground</i>, <i>earth</i>.<br />
+<br />
+terreur, f., <i>terror</i>.<br />
+<br />
+tes, <i>thy</i>.<br />
+<br />
+testament, m., <i>will</i>.<br />
+<br />
+t&ecirc;te, f., <i>head</i>.<br />
+<br />
+tien,-<b>ne</b>,-<b>s</b>, <i>thine</i>.<br />
+<br />
+tien-<b>s</b>, <i>hold</i>;-<b>ne</b>,-<b>nent</b>, <i>hold</i>;-<b>draient</b>, <i>would hold</i>.<br />
+<br />
+timide, <i>afraid</i>.<br />
+<br />
+timidement, <i>timidly</i>.<br />
+<br />
+tint, <i>held</i>;&mdash;&mdash;ferme, <i>held tight</i>.<br />
+<br />
+tir-<b>er</b>, <i>to pull</i>;-<b>ez</b>, <i>pull</i>;-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>pulled</i>.<br />
+<br />
+toilette, f., <i>toilet</i>.<br />
+<br />
+toit, m., <i>roof</i>.<br />
+<br />
+tomb-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>fell</i>;-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>fallen</i>;-<b>e</b>, <i>falls</i>;-<b>era</b>, <i>will
+fail</i>.<br />
+<br />
+tombe, f., <i>tomb</i>.<br />
+<br />
+ton, <i>thy</i>.<br />
+<br />
+tonnerre, m., <i>thunder</i>.<br />
+<br />
+topaze, f., <i>topaz</i>.<br />
+<br />
+tort, <i>wrong</i>; a&mdash;&mdash;, <i>is wrong</i>.<br />
+<br />
+t&ocirc;t, <i>soon</i>.<br />
+<br />
+touch-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>ait</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>touched</i>, <i>collected</i>;-<b>er</b>, <i>to touch</i>, <i>to
+collect</i>;-<b>ant</b>, <i>touching</i>, <i>collecting</i>.<br />
+<br />
+toujours, <i>always</i>, <i>still</i>.<br />
+<br />
+tour, m., <i>tour</i>.<br />
+<br />
+tourment-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>tormented</i> or <i>worried</i>;-<b>er</b>, to <i>torment</i> or <i>worry</i>;
+-<b>erai</b>, <i>will torment</i> or <i>worry</i>.<br />
+<br />
+tourn-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>turned</i>;-<b>ez</b>, <i>turn</i>;-<b>er</b>, <i>to turn</i>.<br />
+<br />
+tout,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>all</i>, <i>every</i>;&mdash;&mdash;&agrave; coup, <i>suddenly</i>;&mdash;&mdash;de suite,
+<i>immediately</i>.<br />
+<br />
+train, m., <i>train</i>; en&mdash;&mdash;, <i>on the point of</i>.<br />
+<br />
+traire, <i>to milk</i>.<br />
+<br />
+trait, m., <i>trace</i>.<br />
+<br />
+tra&icirc;tre, m., <i>traitor</i>.<br />
+<br />
+tranquille, <i>quiet</i>.<br />
+<br />
+tranquillement, <i>quietly</i>.<br />
+<br />
+transport-<b>a</b>, <i>carried</i>, <i>conveyed</i>;-<b>ez</b>, <i>carry</i>, <i>convey</i>.<br />
+<br />
+transports, m., <i>transports</i>.<br />
+<br />
+travaill-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>worked</i>;-<b>er</b>, <i>to work</i>;-<b>ez</b>, <i>work</i>.<br />
+<br />
+travailleur, m., <i>worker</i>.<br />
+<br />
+travers, &agrave;, <i>across</i>.<br />
+<br />
+travers-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>crossed</i>;-<b>er</b>, <i>to cross</i>;-<b>era</b>, <i>will cross</i>.<br />
+<br />
+treize, <i>thirteen</i>.<br />
+<br />
+trembl-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&ecirc;rent</b>,-<b>ait</b>, <i>trembled</i>;-<b>ant</b>,-<b>ante</b>, <i>trembling</i>;-<b>er</b>, <i>to
+tremble</i>.<br />
+<br />
+trempa, <i>dipped</i>.<br />
+<br />
+tr&egrave;s, <i>very</i>.<br />
+<br />
+tr&eacute;sors, m., <i>treasures</i>.<br />
+<br />
+tress-<b>a</b>, <i>twisted</i>, <i>wove</i>;-<b>ant</b>, <i>weaving</i>.<br />
+<br />
+triomphe, m., <i>triumph</i>.<br />
+<br />
+triple, m., <i>treble</i>.<br />
+<br />
+triste, <i>sad</i>.<br />
+<br />
+tristement, <i>sadly</i>.<br />
+<br />
+trois, <i>three</i>.<br />
+<br />
+troisi&egrave;me, <i>third</i>.<br />
+<br />
+trompe (se), <i>is mistaken</i>.<br />
+<br />
+tr&ocirc;ne, m., <i>throne</i>.<br />
+<br />
+trop, <i>too much</i>, <i>too many</i>.<br />
+<br />
+trotter, <i>to trot</i>.<br />
+<br />
+trou, m., <i>hole</i>.<br />
+<br />
+troupeau, m., <i>flock</i>.<br />
+<br />
+trouv-<b>a</b>,-<b>ait</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>found</i>;-<b>er</b>, <i>to find</i>;-<b>era</b>, <i>will find</i>;
+-<b>eriez</b>, <i>would find</i>;-<b>ant</b>, <i>finding</i>.<br />
+<br />
+tu, <i>thou</i>.<br />
+<br />
+tu-<b>a</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>killed</i>;-<b>er</b>, <i>to kill</i>;-<b>e</b>,-<b>ez</b>, <i>kill</i>;-<b>eront</b>, -<b>era</b>,
+<i>will kill</i>.<br />
+<br />
+tulipe,-<b>s</b>, f., <i>tulip</i>.<br />
+<br />
+<br />
+un,-<b>e</b>, <i>a</i>, <i>an</i>, <i>one</i>.<br />
+<br />
+universelle, <i>universal</i>.<br />
+<br />
+universit&eacute;, f., <i>university</i>.<br />
+<br />
+usage, m., <i>use</i>.<br />
+<br />
+us-<b>e</b>, <i>wears out</i>;-<b>&eacute;s</b>, <i>worn out</i>.<br />
+<br />
+ustensiles, m., <i>utensils</i>.<br />
+<br />
+<br />
+va, <i>go</i>, <i>is going</i>.<br />
+<br />
+vacance, f., <i>holiday</i>.<br />
+<br />
+vache, f., <i>cow</i>.<br />
+<br />
+vague,-<b>s</b>, f., <i>wave</i>.<br />
+<br />
+vain, <i>vain</i>.<br />
+<br />
+vainement, <i>vainly</i>.<br />
+<br />
+vais, <i>am going</i>.<br />
+<br />
+vaisseau,-<b>x</b>, m., <i>vessel</i>.<br />
+<br />
+vall&eacute;e,-<b>s</b>, f., <i>valley</i>.<br />
+<br />
+vapeur, f., <i>steam</i>, <i>vapor</i>.<br />
+<br />
+vaste, <i>extensive</i>.<br />
+<br />
+veille, f., <i>day before</i>.<br />
+<br />
+ven-<b>aient</b>,-<b>ait</b>, <i>came</i>;-<b>u</b>,-<b>ue</b>,-<b>ez</b>, <i>come</i>;-<b>ir</b>, <i>to come</i>;-<b>ant</b>, <i>coming</i>.<br />
+<br />
+vend-<b>aient</b>, <i>were selling</i>;-<b>rons</b>,-<b>rez</b>, <i>will sell</i>;-<b>re</b>, <i>to sell</i>; -<b>ant</b>,
+<i>selling</i>;-<b>u</b>, <i>sold</i>.<br />
+<br />
+vengerai, <i>will revenge</i>.<br />
+<br />
+vent,-<b>s</b>, m., <i>wind</i>.<br />
+<br />
+vente, f., <i>sale</i>.<br />
+<br />
+venu,-<b>e</b>, <i>come</i>; nouveau&mdash;&mdash;, <i>new comer</i>.<br />
+<br />
+ver, m., <i>worm</i>.<br />
+<br />
+verdir, <i>to grow green</i>.<br />
+<br />
+v&eacute;rifia, <i>verified</i>.<br />
+<br />
+v&eacute;rit&eacute;, f., <i>truth</i>.<br />
+<br />
+verrez, <i>will see</i>.<br />
+<br />
+vers, <i>towards</i>.<br />
+<br />
+vers-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>, <i>poured</i>.<br />
+<br />
+vert,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>green</i>.<br />
+<br />
+vertu, f., <i>virtue</i>.<br />
+<br />
+vertueux,-<b>se</b>, <i>virtuous</i>.<br />
+<br />
+veste, f., <i>vest</i>.<br />
+<br />
+v&ecirc;t-<b>ir</b>, <i>clothe</i>;-<b>ue</b>, <i>clad</i>.<br />
+<br />
+veu-<b>f</b>,-<b>ve</b>, <i>widower</i>.<br />
+<br />
+veu-<b>x</b>, <i>want</i>;-<b>t</b>, <i>wants</i>.<br />
+<br />
+viande, f., <i>meat</i>.<br />
+<br />
+victime, f., <i>victim</i>.<br />
+<br />
+vid-<b>a</b>,-<b>ait</b>, <i>emptied</i>;-<b>er</b>, <i>to empty</i>.<br />
+<br />
+vide, <i>empty</i>.<br />
+<br />
+vie, f., <i>life</i>.<br />
+<br />
+vieil,-<b>le</b>,-<b>s</b>, <i>old</i>;-<b>le</b>, f., <i>old woman</i>.<br />
+<br />
+vieillard, m., <i>old man</i>.<br />
+<br />
+vien-<b>drons</b>,-<b>dront</b>,-<b>dra</b>, <i>will come</i>;-<b>ne</b>, <i>may come</i>.<br />
+<br />
+vieux, <i>old</i>.<br />
+<br />
+vi-<b>f</b>,-<b>ve</b>, <i>lively</i>.<br />
+<br />
+vigne, f., <i>vine</i>.<br />
+<br />
+vigneron, m., <i>vine grower</i>.<br />
+<br />
+vigoureusement, <i>vigorously</i>.<br />
+<br />
+vilaine, <i>ugly</i>.<br />
+<br />
+ville, f., <i>town</i>.<br />
+<br />
+vin, m., <i>wine</i>.<br />
+<br />
+vingt, <i>twenty</i>.<br />
+<br />
+vin-<b>rent</b>,-<b>t</b>, <i>came</i>.<br />
+<br />
+violemment, <i>violently</i>.<br />
+<br />
+visit-<b>a</b>,-<b>&egrave;rent</b>,-<b>&eacute;</b>,-<b>&eacute;e</b>, <i>visited</i>;-<b>er</b>, <i>to visit</i>.<br />
+<br />
+visites, f., <i>calls</i>.<br />
+<br />
+vi-<b>t</b>,-<b>rent</b>, <i>saw</i>.<br />
+<br />
+vite, <i>quickly</i>.<br />
+<br />
+viv-<b>aient</b>,-<b>ait</b>, <i>lived</i>;-<b>re</b>, <i>to live</i>.<br />
+<br />
+vivant,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>living</i>.<br />
+<br />
+vivement, <i>quickly</i>.<br />
+<br />
+voici, <i>here is</i>, <i>here are</i>.<br />
+<br />
+voie, <i>may see</i>.<br />
+<br />
+voil&agrave;, <i>there is</i>, <i>there are</i>; me&mdash;&mdash;, <i>here I am</i>.<br />
+<br />
+voile, m., <i>veil</i>.<br />
+<br />
+voile, f., <i>sail</i>; mit&mdash;&mdash;, <i>set sail</i>; bateau &agrave;&mdash;&mdash;, <i>sail boat</i>.<br />
+<br />
+voir, <i>to see</i>.<br />
+<br />
+voisin,-<b>e</b>,-<b>s</b>, <i>neighbor</i>.<br />
+<br />
+voisinage, m., <i>neighborhood</i>.<br />
+<br />
+voiture, f., <i>carriage</i>.<br />
+<br />
+voix, f., <i>voice</i>.<br />
+<br />
+vol, m., <i>theft</i>.<br />
+<br />
+volant, <i>flying</i>.<br />
+<br />
+volcan, m., <i>volcano</i>.<br />
+<br />
+volont&eacute;, f., <i>wish</i>, <i>will</i>.<br />
+<br />
+volontiers, <i>willingly</i>.<br />
+<br />
+vont, <i>are going</i>.<br />
+<br />
+vos, <i>your</i>.<br />
+<br />
+votre, <i>your</i>.<br />
+<br />
+v&ocirc;tre, <i>yours</i>.<br />
+<br />
+voudrez, <i>shall wish</i>.<br />
+<br />
+voul-<b>ait</b>,-<b>u</b>,-<b>urent</b>,-<b>ut</b>, <i>wanted</i>;-<b>ez</b>, <i>want</i>;-<b>oir</b>, <i>to want</i>;-<b>ant</b>,
+<i>wanting</i>.<br />
+<br />
+vous, <i>you</i>.<br />
+<br />
+voyage, m., <i>journey</i>.<br />
+<br />
+voyag-<b>&eacute;</b>,-<b>ea</b>,-<b>&egrave;rent</b>, <i>traveled</i>;-<b>era</b>, <i>will journey</i>;-<b>eant</b>, <i>journeying</i>.<br />
+<br />
+voyageur, m., <i>traveler</i>.<br />
+<br />
+voy-<b>ant</b>, <i>seeing</i>;-<b>ez</b>,-<b>ons</b>, <i>see</i>;-<b>ons</b>, <i>see</i>, <i>come</i>.<br />
+<br />
+vrai,-<b>e</b>, <i>true</i>, <i>real</i>.<br />
+<br />
+vraiment, <i>truly</i>.<br />
+<br />
+vu,-<b>s</b>, <i>seen</i>;&mdash;&mdash;que, <i>as</i>.<br />
+<br />
+vue, f., <i>view</i>; en&mdash;&mdash;, <i>in sight</i>.<br />
+<br />
+vulgaire, <i>vulgar</i>.<br />
+<br />
+<br />
+y, <i>there</i>; il y a, <i>there is</i>, <i>are</i>.<br />
+<br />
+yeux, m., <i>eyes</i>.<br />
+<br />
+<br />
+Zuiders&eacute;e, <i>Zuyder Zee</i>.<br />
+</p>
+
+<hr style="width: 65%;" />
+
+<div class="footnotes">
+<h3>NOTES:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></a> The original of this story is the common English nursery
+tale, "The Three Bears and Little Silver Hair."</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_2_2" id="Footnote_2_2"></a><a href="#FNanchor_2_2"><span class="label">[2]</span></a> This is one of the most popular of the Bohemian folk
+stories. It has been translated into many languages, and an elaborate
+version of it can be found in Laboulaye's "Fairy Book."</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_3_3" id="Footnote_3_3"></a><a href="#FNanchor_3_3"><span class="label">[3]</span></a> The story of the "Moss Rose" has been developed from the
+following beautiful lines by Krummacher:&mdash;</p>
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<span class="i0">"Weary of pleasure,<br /></span>
+<span class="i0">And laden with treasure,<br /></span>
+<span class="i0">The Angel of flowers<br /></span>
+<span class="i0">Had wandered for hours;<br /></span>
+<span class="i0">When he sunk to his rest<br /></span>
+<span class="i0">With his wings on his breast.<br /></span>
+<span class="i0">And the rose of the glade<br /></span>
+<span class="i0">Lent her beautiful shade,<br /></span>
+<span class="i0">To guard and to cover<br /></span>
+<span class="i0">The flower king's slumber.<br /></span>
+<span class="i0">When the Angel awoke,<br /></span>
+<span class="i0">Then in rapture he spoke:<br /></span>
+<span class="i0">"Thou queen of my bowers,<br /></span>
+<span class="i0">Thou fairest of flowers,<br /></span>
+<span class="i0">What gift shall be mine,<br /></span>
+<span class="i0">And what guerdon be thine?"<br /></span>
+</div><div class="stanza">
+<span class="i0">"In guerdon of duty<br /></span>
+<span class="i0">Bestow some new beauty,"<br /></span>
+<span class="i0">She said, and then smiled,<br /></span>
+<span class="i0">Like a mischievous child.<br /></span>
+<span class="i0">In anger he started,<br /></span>
+<span class="i0">But ere he departed,<br /></span>
+<span class="i0">To rebuke the vain flower,<br /></span>
+<span class="i0">In the pride of her power,<br /></span>
+<span class="i0">He flung some rude moss<br /></span>
+<span class="i0">Her fair bosom across.<br /></span>
+<span class="i0">But her new robes of green<br /></span>
+<span class="i0">So became the fair queen,<br /></span>
+<span class="i0">That the Angel of flowers<br /></span>
+<span class="i0">Mistrusted his powers,<br /></span>
+<span class="i0">And was heard to declare<br /></span>
+<span class="i0">He had granted her prayer.<br /></span>
+</div></div>
+</div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_4_4" id="Footnote_4_4"></a><a href="#FNanchor_4_4"><span class="label">[4]</span></a> Another version of this story can be found in "Les Contes
+de F&eacute;es de Charles Perrault," where it is entitled "Les Souhaits
+Ridicules."</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_5_5" id="Footnote_5_5"></a><a href="#FNanchor_5_5"><span class="label">[5]</span></a> A Russian folk story. The cat is considered a foreigner who
+has just arrived from Siberia, while the fox, the bear, and the wolf are
+quite at home in the forest.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_6_6" id="Footnote_6_6"></a><a href="#FNanchor_6_6"><span class="label">[6]</span></a> This is the Russian version of the myth of the Snow Maiden,
+which appears in the folk tales of all northern nations. Small at the
+beginning of the season, the child's rapid growth is emblematic of the
+rapid increase of the cold, and her sudden disappearance in the woods is
+typical of the melting of the last snows, which linger longest in the
+dense forests where the sunbeams cannot penetrate.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_7_7" id="Footnote_7_7"></a><a href="#FNanchor_7_7"><span class="label">[7]</span></a> Jumping through the fire is a vestige of heathenism.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_8_8" id="Footnote_8_8"></a><a href="#FNanchor_8_8"><span class="label">[8]</span></a> One of the Austro-Hungarian folk tales. Different versions
+of this story have been given, among others by Wratislaw, in his "Sixty
+Folk Tales from exclusively Slavonic Sources," and by Laboulaye in his
+well-known "Fairy Book."</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_9_9" id="Footnote_9_9"></a><a href="#FNanchor_9_9"><span class="label">[9]</span></a> This is one of the Dutch Medi&aelig;val Legends. The only
+Stavoren now existing is a little fishing town on the northeast coast of
+the Zuyder Zee. This gulf was caused by "the terrific inundations of the
+thirteenth century," when thousands of people perished. It was only
+after this inundation took place that the city of Amsterdam arose on the
+southwest shore of the Zuyder Zee. The story, with the exception of the
+inundation, is purely mythical.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_10_10" id="Footnote_10_10"></a><a href="#FNanchor_10_10"><span class="label">[10]</span></a> The Baltic Sea, between Germany, Denmark, Scandinavia, and
+Russia.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_11_11" id="Footnote_11_11"></a><a href="#FNanchor_11_11"><span class="label">[11]</span></a> Dantzic, a city in West Prussia, on the Baltic coast.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_12_12" id="Footnote_12_12"></a><a href="#FNanchor_12_12"><span class="label">[12]</span></a> Many dikes are built in Holland to prevent the country
+from being submerged, as a great portion of it now lies beneath the
+level of the North Sea.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_13_13" id="Footnote_13_13"></a><a href="#FNanchor_13_13"><span class="label">[13]</span></a> This is a Russian fairy story. It is a favorite along the
+shores of the Baltic Sea.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_14_14" id="Footnote_14_14"></a><a href="#FNanchor_14_14"><span class="label">[14]</span></a> This is one of the Swedish folk tales; another well-known
+version of "Hans and Gretchen."</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_15_15" id="Footnote_15_15"></a><a href="#FNanchor_15_15"><span class="label">[15]</span></a> This anecdote is adapted from a story in a French Reader,
+"Livre de Morale en Action," by Barrau.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_16_16" id="Footnote_16_16"></a><a href="#FNanchor_16_16"><span class="label">[16]</span></a> Brittany is the most westerly province of France. The
+people, who are called Bretons, are descendants of the ancient Celts.
+They have a language of their own, are very imaginative, and delight in
+extravagant tales like this one, which is one of their special
+favorites. Laboulaye also gives a version of this tale in his "Fairy
+Book."</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_17_17" id="Footnote_17_17"></a><a href="#FNanchor_17_17"><span class="label">[17]</span></a> A Russian fable.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_18_18" id="Footnote_18_18"></a><a href="#FNanchor_18_18"><span class="label">[18]</span></a> A Russian folktale.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_19_19" id="Footnote_19_19"></a><a href="#FNanchor_19_19"><span class="label">[19]</span></a> One of the folktales so popular among Russian peasants.
+All the witches are known as Baba-Iaga in Russia.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_20_20" id="Footnote_20_20"></a><a href="#FNanchor_20_20"><span class="label">[20]</span></a> This is one of the Hungarian-Slavonian stories. Different
+versions have been given by Slavonic writers. Wratislaw gives a
+translation of it in his "Sixty Folk Tales," and Laboulaye has given his
+version of it in his "Fairy Book."</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_21_21" id="Footnote_21_21"></a><a href="#FNanchor_21_21"><span class="label">[21]</span></a> An Arabian legend. The Mahometans are the followers of
+Mahomet. In Arabia and Turkey God is called Allah. A pacha is the same
+as a bashaw. The Koran is the Mahometan Bible.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_22_22" id="Footnote_22_22"></a><a href="#FNanchor_22_22"><span class="label">[22]</span></a> A Slavonic legend.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_23_23" id="Footnote_23_23"></a><a href="#FNanchor_23_23"><span class="label">[23]</span></a> A Servian tale.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_24_24" id="Footnote_24_24"></a><a href="#FNanchor_24_24"><span class="label">[24]</span></a> This story is adapted from a legend published in "Le
+Magasin Pittoresque," a popular French periodical.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_25_25" id="Footnote_25_25"></a><a href="#FNanchor_25_25"><span class="label">[25]</span></a> This is a popular tale in Touraine, in Central France. It
+is merely the French version of the tale told by every nation, and has
+innumerable counterparts. Tours is the capital of the province of
+Touraine. The Loire is one of the great rivers in France, which it
+divides into two almost equal parts.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_26_26" id="Footnote_26_26"></a><a href="#FNanchor_26_26"><span class="label">[26]</span></a> This is one of the Servian national tales; different
+versions of it can be found in Wratislaw's "Folk Tales," and in the
+"Magasin Pittoresque."</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_27_27" id="Footnote_27_27"></a><a href="#FNanchor_27_27"><span class="label">[27]</span></a> This is one of the folk tales told along the banks of the
+Danube. It forms part of the Slavonic folk lore.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_28_28" id="Footnote_28_28"></a><a href="#FNanchor_28_28"><span class="label">[28]</span></a> One of the stories in the collection of Canon Christopher
+Schmid, the German writer, who was born in 1768 and died in 1854. These
+stories were translated into French by the tutor of the Comte de Paris
+in 1842, and have been the delight of French as well as of German
+children. In the original version this story is very long indeed, as the
+worthy Canon used his stories as vehicles for his religious teachings.
+This is a complete outline of the story.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_29_29" id="Footnote_29_29"></a><a href="#FNanchor_29_29"><span class="label">[29]</span></a> This is one of the Hindu legends. Buddha is one of the
+principal Hindu gods and teachers. Those who follow his precepts are
+called Buddhists.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_30_30" id="Footnote_30_30"></a><a href="#FNanchor_30_30"><span class="label">[30]</span></a> Nirvana is the Hindu heaven, for the Buddhists imagine
+that the virtuous after death pass into a negative state of bliss, while
+those who have not yet reached the necessary state of perfection undergo
+various transmigrations of soul.</p></div></div>
+
+<hr style="width: 65%;" />
+
+<div class="bbox">
+<h2><a name="ADS" id="ADS"></a>FRENCH TEXTS</h2>
+</div>
+
+<div class="bbox">
+<h3>ELEMENTARY</h3>
+<table summary="ads" cellpadding="4" cellspacing="0">
+
+<tr>
+<td align="left" class="td">&nbsp;</td><td> PRICE</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Bacon</span>. Une Semaine &agrave; Paris</td><td align="right" class="tr">$0.50</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Bruno</span>. Le Tour de la France (Syms) </td><td align="right" class="tr">.60</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Chateaubriand</span>. Les Aventures du
+Dernier Abencerac (Bruner) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Conley</span>. La Fille de Thuiskon </td><td align="right" class="tr">.65</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Dumas</span>. Excursions sur les Bords
+du Rhin (Henckels) </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Dumas</span>. Le Chevalier de Maison-Rouge
+(Sauveur &amp; Jones) </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Erckmann-Chatrian</span>. Madame Th&eacute;r&egrave;se
+(Fontaine) </td><td align="right" class="tr">.50</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Foa</span>. Le Petit Robinson de Paris
+(De Bonneville) </td><td align="right" class="tr">.45</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Foncin</span>. Le Pays de France
+(Muzzarelli) </td><td align="right" class="tr">.60</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">François</span>. Easy Standard French </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Goodell</span>. L'Enfant Espion, and
+Other Stories </td><td align="right" class="tr">.45</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Guerber</span>. Contes et L&eacute;gendes.
+Two Parts. Each </td><td align="right" class="tr">.60</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">La B&eacute;dolli&egrave;re</span>. La M&egrave;re Michel
+et Son Chat (Josselyn) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Labiche</span> and <span class="smcap">Martin</span>.
+La Poudre aux Yeux (François) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Labiche</span> and <span class="smcap">Martin</span>. Le
+Voyage de M. Perrichon (Castegnier) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Legouv&eacute;</span> and <span class="smcap">Labiche</span>. La
+Cigale chez les Fourmis (Farrar) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Mairet</span>. La Clef d'Or, and Les
+Fl&egrave;ches Magiques (Healy) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Mairet</span>. La Petite Princesse (Healy) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Mairet</span>. La Tâche du Petit Pierre
+(Healy) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr>
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Mairet</span>. L'Enfant de la Lune (Healy) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">M&eacute;rim&eacute;e</span>. Colomba (Williamson) </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Schultz</span>. La Neuvaine de Colette (Lye) </td><td align="right" class="tr">.45</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Syms</span>. Easy First French Reader </td><td align="right" class="tr">.50</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Syms</span>. Le Chien de Brisquet, and
+Other Stories </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Verne</span>. Les Enfants du Capitaine Grant
+(Healy) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr>
+</table>
+</div>
+
+<div class="bbox">
+<h3>AMERICAN BOOK COMPANY</h3>
+</div>
+<p><br /><br /><br /><br /><br /></p>
+
+<div class="bbox">
+<h3>FRENCH TEXTS</h3>
+</div>
+
+<div class="bbox">
+<p><span class="smcap">
+These</span> texts are, in the main, those recommended by the Modern Language
+Association, the College Entrance Examination Board, and the New York
+State Education Department. Most of the volumes contain notes and a
+vocabulary.</p>
+</div>
+
+<div class="bbox">
+<h4>INTERMEDIATE</h4>
+
+<table summary="ads" cellpadding="0" cellspacing="0">
+<tr>
+<td align="left">&nbsp;</td><td align="right" class="tr">PRICE</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Augier</span> and <span class="smcap">Sandeau</span>. Le Gendre de
+M. Poirier (Roedder)</td><td align="right" class="tr"> $0.40</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Cameron</span>. Tales of France</td><td align="right" class="tr"> 1.00</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Corneille</span>. Le Cid (Bruner) </td><td align="right" class="tr">.45</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Cr&eacute;mieux</span> and <span class="smcap">Decourcelle</span>.
+L'Abb&eacute; Constantin (François) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Daudet</span>. La Belle-Nivernaise, and Other
+Stories (Jenkins) </td><td align="right" class="tr">.50</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Daudet</span>. Tartarin de Tarascon (Fontaine) </td><td align="right" class="tr">.45</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Dumas</span>. La Tulipe Noire (Brandon) </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Dumas</span>. Le Comte de Monte-Cristo (Fontaine) </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Dumas</span>. Les Trois Mousquetaires (Fontaine) </td><td align="right" class="tr">.60</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Fontaine</span>. Douze Contes Nouveaux </td><td align="right" class="tr">.45</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Hugo</span>. Hernani (Bruner) </td><td align="right" class="tr">.70</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Hugo</span>. La Chute (Kapp) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">La Br&egrave;te</span>. Mon Oncle et Mon Cur&eacute; (White) </td><td align="right" class="tr">.50</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Laurie</span>. M&eacute;moires d'un Coll&eacute;gien (Borgerhoff) </td><td align="right" class="tr">.50</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Moli&egrave;re</span>. Le Bourgeois Gentilhomme (Roi
+and Guitteau) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Sand</span>. La Mare au Diable (Randall-Lawton) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Sand</span>. Le Meunier d'Angibault (Kuhne) </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Sandeau</span>. Mademoiselle de la Seigli&egrave;re (White) </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Scribe</span> and <span class="smcap">Legouv&eacute;</span>. Bataille de
+Dames (Eggert) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">S&eacute;vign&eacute;, Madame de</span>. Selected Letters (Syms) </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Weill</span>. French Newspaper Reader </td><td align="right" class="tr">.50</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Weill</span>. Historical French Reader </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr>
+</table>
+
+<h4>ADVANCED</h4>
+
+<table summary="ads" cellpadding="0" cellspacing="0">
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Goncourt, Edmond</span>, and <span class="smcap">Jules de</span>. Selections (Cameron)</td><td align="right" class="tr"> $1.25</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Healy</span>. La Com&eacute;die Classique en France </td><td align="right" class="tr">.50</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">La Fontaine</span>. Fifty Fables (McKenzie) </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Moli&egrave;re</span>. Les Femmes Savantes (Eggert) </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Racine</span>. Iphig&eacute;nie (Woodward) </td><td align="right" class="tr">.60</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Shippee</span> and <span class="smcap">Greene</span>. Stories
+from French Realists </td><td align="right" class="tr">.40</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Taine</span>. Les Origines de la France
+Contemporaine (Raschen) </td><td align="right" class="tr">.60</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Voltaire</span>. Selected Letters (Syms) </td><td align="right" class="tr">.75</td></tr>
+</table>
+</div>
+
+<div class="bbox">
+<h3>AMERICAN BOOK COMPANY</h3>
+</div>
+<p><br /><br /><br /><br /><br /></p>
+<div class="bbox">
+<h2>SPANISH TEXTS</h2>
+</div>
+<div class="bbox">
+
+<table summary="ads" cellpadding="0" cellspacing="0">
+<tr><td align="left"><span class="smcap">Alarc&oacute;n</span>. El Capit&aacute;n Veneno (Brownell) </td><td align="right">$0.50</td></tr>
+<tr><td align="left">El Niño de la Bola (Schevill) </td><td align="right">.90</td></tr>
+
+<tr><td align="left"><span class="smcap">Avellaneda</span>. Baltasar (Bransby) </td><td align="right">.65</td></tr>
+
+<tr><td align="left"><span class="smcap">Bret&oacute;n</span>. ¿Qui&eacute;n es Ella? (Garner) </td><td align="right">.70</td></tr>
+
+<tr><td align="left"><span class="smcap">Calder&oacute;n</span>. La Vida es Sueño (Comfort) </td><td align="right">.70</td></tr>
+
+<tr><td align="left"><span class="smcap">Fontaine</span>. Flores de España </td><td align="right">.45</td></tr>
+
+<tr><td align="left"><span class="smcap">Gald&oacute;s</span>. Doña Perfecta (Lewis)</td><td align="right"> 1.00</td></tr>
+<tr><td align="left">Electra (Bunnell) </td><td align="right">.70</td></tr>
+<tr><td align="left">Marianela (Gray) </td><td align="right">.90</td></tr>
+
+<tr><td align="left"><span class="smcap">Johnson</span>. Cuentos Modernes </td><td align="right">.60</td></tr>
+
+<tr><td align="left"><span class="smcap">Larra</span>. Partir &aacute; Tiempo (Nichols) </td><td align="right">.40</td></tr>
+
+<tr><td align="left"><span class="smcap">Morat&iacute;n</span>. El S&iacute; de las Niñas
+(Geddes &amp; Josselyn) </td><td align="right">.50</td></tr>
+
+<tr><td align="left"><span class="smcap">Turrell</span>. Spanish Reader </td><td align="right">.80</td></tr>
+
+<tr><td align="left"><span class="smcap">Valera</span>. El Comendador Mendoza (Schevill) </td><td align="right">.85</td></tr>
+<tr><td align="left">Pepita Jim&eacute;nez (Cusachs) </td><td align="right">.90</td></tr>
+</table>
+</div>
+
+<div class="bbox">
+<h3>WORMAN'S SPANISH BOOKS--REVISED</h3>
+
+<table summary="ads" cellpadding="12">
+<tr><td align="left" class="solid">First
+Spanish Book $0.40</td><td align="left" class="solid">Second Spanish Book $0.40.</td></tr>
+</table>
+</div>
+<div class="bbox">
+<p>
+<span class="smcap">In</span> their new form these books offer a satisfactory course in spoken
+Spanish. The FIRST BOOK teaches directly by illustration, contrast,
+association, and natural inference. The exercises grow out of pictured
+objects and actions, and the words are kept so constantly in mind that
+no translation or use of English is required to fix their meaning. In
+the SECOND BOOK the accentuation agrees with the latest rules of the
+language.</p>
+</div>
+<div class="bbox">
+<h3>AMERICAN BOOK COMPANY</h3>
+</div>
+<p><br /><br /><br /><br /><br /></p>
+<div class="bbox">
+<h1>A THREE YEAR COURSE IN FRENCH</h1>
+<h4>By L. C. SYMS, B. &egrave;s L., L. en D., De Witt Clinton High School, New York</h4>
+</div>
+<div class="bbox">
+<table summary="ads" cellpadding="0" cellspacing="5">
+<tr>
+<td align="left">First Year in French</td><td align="right"> $0.50</td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Second Year in French</td><td align="right"> 1.00</td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Third Year in French</td><td align="right"> 1.20</td></tr>
+</table>
+</div>
+<div class="bbox">
+
+<p>
+<span class="smcap">This</span> comprehensive course in French teaches pupils not only to read but
+also to speak and write the language correctly. In the First Year the
+early lessons contain only the names of common objects while the later
+ones include short stories which are not intended to be translated into
+English. In the Second Year an almost equal amount of time is given to
+reading, conversation, translation, and grammar. Particular stress is
+laid upon the study of verbs. A short story or description forms the
+basis of each lesson, illustrating a grammatical principle and affording
+an easy and pleasant subject for conversation. The more difficult
+aspects of French grammar and syntax are treated in the Third Year, and
+unusual attention is given to all points likely to prove especially
+confusing. The progressive reading lessons are such as will prepare the
+student to read the masterpieces of French literature. Each book
+contains vocabularies.</p>
+</div>
+
+<div class="bbox">
+<p><br /></p>
+<table summary="ads" cellpadding="0" cellspacing="0">
+<tr>
+<td align="left">SYMS'S EASY FIRST FRENCH READER.</td><td align="right"> $0.50</td></tr>
+</table>
+<p><span class="smcap">
+These</span> stories and poems have, for the most part, been selected from the
+works of Octave Feuillet, &Egrave;. Laboulaye, H&eacute;g&eacute;sippe Moreau, F&eacute;lix Gras,
+and other well known writers. The text is easy and progressive,
+proceeding from the very simple to the more difficult by a regular
+gradation. Following the reading material, and based on it, are short
+English exercises to be translated into French, vocabularies, etc.
+</p>
+</div>
+
+<div class="bbox">
+<h3>AMERICAN BOOK COMPANY</h3>
+</div>
+
+<p><br /><br /><br /><br /><br /></p>
+<div class="bbox">
+<h3>GERMAN PROSE COMPOSITION</h3>
+
+<p>
+By CARL W. J. OSTHAUS, Professor of German, Indiana University; and
+ERNEST H. BIERMANN, Instructor in German, Indiana University.
+</p>
+
+<h4>$0.65</h4>
+</div>
+<div class="bbox">
+<p><span class="smcap">
+This</span> book is designed for the second and third years in college, and for
+the third and fourth years in the secondary school. The work is based on
+consecutive prose, and is intended to develop rapidly the student's
+sense of independence. The selections are really new and fresh, and
+offer a wide range of material, being anecdotal and historical, taken
+from Germanic folklore, literature, and real life.</p>
+<p>
+¶ A portion of the elementary exercises are made up of three parts: a
+German selection, a set of questions in German, and an English
+paraphrase of the preceding German selection for translation into
+German. The German selection forms the basis of the work which follows,
+and should be studied thoroughly before the translation is worked out by
+the class. In the elementary part most of the selections are preceded by
+a statement of the grammatical principles involved, thus making it easy
+for the instructor to assign certain portions of grammar for review.
+</p><p>
+¶ The questions in German, which are intended to be answered in German,
+afford excellent practice work in the transposition of tenses or
+persons, and the changing from direct to indirect discourse, etc. As the
+selections increase in length, the questions are omitted, and in the
+latter portion only English material of higher grade is given.
+</p><p>
+¶ Copious footnotes throughout the book provide the needful suggestions
+and refer the student to sections of the digest of syntax which follows
+the text. This digest, which is intended chiefly for the guidance of the
+inexperienced, is to be supplemented by the grammar with which the
+student is familiar. There are full German-English and English-German
+vocabularies at the end of the book.
+</p>
+</div>
+<div class="bbox">
+<h3>AMERICAN BOOK COMPANY</h3>
+</div>
+
+<p><br /><br /><br /><br /><br /></p>
+
+<div class="bbox">
+<h1>GERMAN TEXTS</h1>
+</div>
+<div class="bbox">
+
+<h3>ELEMENTARY</h3>
+
+<table summary="ads" cellpadding="3" cellspacing="0">
+<tr><td align="left" class="td">&nbsp;</td><td> PRICE</td></tr>
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Arnold</span>. Ein Regentag auf dem Lande (Kern)</td><td align="right" class="tr"> $0.25</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Arnold</span>. Fritz auf Ferien (Thomas) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Benedix</span>. Der Prozess (Lambert) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Ebner-Eschenbach</span>. Krambambuli, and Klausmann
+Memoiren eines Offizierburschen (Spanhoofd) </td><td align="right" class="tr">.25</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Fahsel</span>. Allerlei </td><td align="right" class="tr">.25</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Fick</span>. Dies und Das </td><td align="right" class="tr">.25</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Fick</span>. Neu und Alt </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Gerst&auml;cker</span>. Germelshausen (Busse) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Grimm</span>. Kinder-und Hausm&auml;rchen (Vos) </td><td align="right" class="tr">.45</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Hauff</span>. Das Kalte Herz (Holzwoth &amp; Gorse) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Heyse</span>. Anfang und Ende (Lentz) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Heyse</span>. Das M&auml;dchen von Treppi (Bernhardt) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Heyse</span>. L'Arrabbiata (Lentz) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Hillern</span>. H&ouml;her als die Kirche (Daner) </td><td align="right" class="tr">.25</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Kern</span>. German Stories Retold </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Leander</span>. Tr&auml;umereien (Hanstein) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">M&uuml;ller</span>. Neue M&auml;rchen (Little) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Ries</span>. Easy German Stories (Biermann) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Schrakamp</span>. Deutsche Heimat </td><td align="right" class="tr">.80</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Schrakamp</span>. Ernates und Heiteres. </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Seidel</span>. Die Monate (Arrowsmith) </td><td align="right" class="tr">.25</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Seidel</span>. Der Lindenbaum, etc. (Richard) </td><td align="right" class="tr">.25</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Seidel</span>. Herr Omnia (Mathewman) </td><td align="right" class="tr">.25</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Spanhoofd</span>. Aus Vergangener Zeit </td><td align="right" class="tr">.50</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Spyri</span>. Rosenresli, and Der Toni von
+Kandergrund </td><td align="right" class="tr">.25</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Stern</span>. Geschichten vom Rhein </td><td align="right" class="tr">.85</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Stoltze</span>. Bunte Geschichten </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Stoltze.</span> Losc bl&auml;tter </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Storm</span>. Immensee (Dauer) </td><td align="right" class="tr">.25</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td">Storm. Im Sonnenschein, etc. (Swiggett) </td><td align="right" class="tr">.25</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Wildenbruch</span>. Der Letzte (Beckmann) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Zschokke</span>. Der Zerbrochene Krug (Berkefeld) </td><td align="right" class="tr">.25</td></tr>
+</table>
+
+
+</div>
+<div class="bbox">
+<h3>AMERICAN BOOK COMPANY</h3>
+</div>
+<p><br /><br /><br /><br /><br /></p>
+<div class="bbox">
+
+<h1>GERMAN TEXTS</h1>
+</div>
+
+<div class="bbox">
+<h4>INTERMEDIATE</h4>
+
+<table summary="ads" cellpadding="0" cellspacing="0">
+<tr>
+<td align="left">&nbsp;</td><td> PRICE</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Bernhardt.</span> Deutsche Litteraturgeschichte</td><td align="right" class="tr">$0.75</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Bernhardt.</span> Freudvoll und Leidvoll </td><td align="right" class="tr">.65</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Fouqu&eacute;.</span> Undine (Senger) </td><td align="right" class="tr">.50</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Freytag.</span> Die Journalisten (Johnson) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Goethe.</span> Hermann und Dorothea (Hewett) </td><td align="right" class="tr">.60</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Groller.</span> Inkognito, and Albersdorf. Cand. phil. Lauschmann (Lentz) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Heine.</span> Die Harzreise (Kolbe) </td><td align="right" class="tr">.50</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Heyse.</span> Er Soll Dein Herr Sein (Haertel) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Holly.</span> German Epics Retold </td><td align="right" class="tr">.65</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Keller.</span> Bilder aus der Deutschen Litteratur. Revised 1</td><td align="right" class="tr">.00</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Lessing.</span> Minna von Barnhelm (Lambert) </td><td align="right" class="tr">.50</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Meyer.</span> Das Amulett (Glascock) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Moser.</span> Der Bibliothekar (Cooper) </td><td align="right" class="tr">.45</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Riehl.</span> Das Spielmannskind; Der Stumme Ratsherr (Priest) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Riehl.</span> Der Fluch der Sch&ouml;nheir (Frost) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Riehl.</span> Die Vierzehn Nothelfer, and Trost um Trost (Sibler) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Roth.</span> Ein Nordischer Held (Boll) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Schanz.</span> Der Assistent and Other Stories (Beinhorn) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Scheffel.</span> Der Trompeter von S&auml;kkingen (Buehner) </td><td align="right" class="tr">.75</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Schiller.</span> Ballads and Lyrics. Selections (Rhoades) </td><td align="right" class="tr">.60</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Schiller.</span> Die Jungfrau von Orleans (Florer) </td><td align="right" class="tr">.70</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Schiller.</span> Wilhelm Tell (Roedder) </td><td align="right" class="tr">.70</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Stern.</span> Geschichten von Deutschen St&agrave;dten. In two Parts. Each </td><td align="right" class="tr">.70</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Stifter.</span> Das Heidedorf (Lentz) </td><td align="right" class="tr">.25</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Wildenerbuch.</span> Das Edle Blut (Eggert) </td><td align="right" class="tr">.30</td></tr>
+</table>
+
+<h3>ADVANCED</h3>
+
+<table summary="ads" cellpadding="0" cellspacing="0">
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Collitz.</span> Selections from Early German Literature </td><td align="right" class="tr">$1.00</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Dillard.</span> Aus dem Deutschen Dichterwald </td><td align="right" class="tr">.60</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Lessing.</span> Nathan der Weise (Diekhoff) </td><td align="right" class="tr">.80</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Prehn.</span> Journalistic German </td><td align="right" class="tr">.50</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Ranke.</span> Kaiserwahl Karls V. (Schoenfeld) </td><td align="right" class="tr">.35</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Richter.</span> Selections (Collins) </td><td align="right" class="tr">.60</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Scheffel.</span> Ekkehard--Audifax und Hadumoth (Handschin &amp; Luehke) </td><td align="right" class="tr">.60</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Schiller.</span> Gustav Adolf in Deutschland (Bernhardt) </td><td align="right" class="tr">.45</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Wagner.</span> Die Meistersinger von N&uuml;rnberg (Bigelow) </td><td align="right" class="tr">.70</td></tr>
+
+<tr><td align="left" class="td"><span class="smcap">Wilbrandt.</span> Der Meister von Palmyra (Henckels) </td><td align="right" class="tr">.80</td></tr>
+</table>
+</div>
+<div class="bbox">
+<h3>AMERICAN BOOK COMPANY</h3>
+</div>
+<p><br /><br /><br /><br /><br /></p>
+
+<div class="bbox">
+<h3>A BRIEF GERMAN COURSE</h3>
+
+<h4>$1.20</h4>
+<p>
+By C. F. KAYSER, Ph.D., Professor of German, Normal College of the City
+of New York, and FREDERICK MONTESER, Ph.D., First Assistant in German,
+DeWitt Clinton High School, New York
+</p>
+</div>
+<div class="bbox">
+
+<p>
+Many valuable features differentiate the Brief German Course from the
+conventional beginner's book in German. Each lesson contains one or more
+topics of grammar, a special vocabulary, and exercises in reading and
+writing German, with such suggestions and helps for the student as are
+needed. The arrangement of the subject-matter has been determined by
+pedagogic considerations and practical experience, which have led to
+frequent departures from the usual sequence of topics. The
+recommendations of the Modern Language Association have been followed.
+</p><p>
+¶ To secure to the pupil variety and interest in his work, and to
+facilitate their mastery, the difficulties of declension and
+conjugation, instead of being grouped together, as is customary, are
+introduced gradually. Elementary syntax is treated from the beginning in
+immediate connection with the study of forms. The rational acquisition
+of a German vocabulary is facilitated by a unique treatment of word
+formation. The transition from disconnected sentences to connected
+reading is made simple by the use of real idiomatic German sentences,
+often connected in sense.
+</p><p>
+¶ Frequent review lessons are given, containing grammatical questions,
+interesting reading matter, both prose and verse, and exercises in
+conversation. The reading matter, which provides an excellent
+application of those grammatical principles, and only those, met in the
+previous lessons, is written in an easy, fluent style, and illustrates
+German life, history, geography, and literature. The book includes
+complete German-English and English-German vocabularies, an appendix of
+collected paradigms of declensions and conjugations, and an index.
+</p>
+</div>
+<div class="bbox">
+<h3>AMERICAN BOOK COMPANY</h3>
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Contes et légendes, by H. A. Guerber
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CONTES ET LÉGENDES ***
+
+***** This file should be named 18873-h.htm or 18873-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/1/8/8/7/18873/
+
+Produced by Chuck Greif, Jason Isbell and the Online
+Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+*** END: FULL LICENSE ***
+
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
+
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..2cceac7
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #18873 (https://www.gutenberg.org/ebooks/18873)