diff options
Diffstat (limited to '18450-h')
| -rw-r--r-- | 18450-h/18450-h.htm | 7508 | ||||
| -rw-r--r-- | 18450-h/images/p000.jpg | bin | 0 -> 29992 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 18450-h/images/p040.jpg | bin | 0 -> 43147 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 18450-h/images/p066.jpg | bin | 0 -> 59140 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 18450-h/images/p086.jpg | bin | 0 -> 38870 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 18450-h/images/p104.jpg | bin | 0 -> 38822 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 18450-h/images/p112.jpg | bin | 0 -> 32965 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 18450-h/images/p120.jpg | bin | 0 -> 53467 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 18450-h/images/p130.jpg | bin | 0 -> 47659 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 18450-h/images/p150.jpg | bin | 0 -> 24296 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 18450-h/images/p158.jpg | bin | 0 -> 56950 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 18450-h/images/p162.jpg | bin | 0 -> 62268 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 18450-h/images/p196.jpg | bin | 0 -> 76989 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 18450-h/images/p210.jpg | bin | 0 -> 43916 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 18450-h/images/p228.jpg | bin | 0 -> 50195 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 18450-h/images/p246.jpg | bin | 0 -> 38846 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 18450-h/images/p262.jpg | bin | 0 -> 30850 bytes |
17 files changed, 7508 insertions, 0 deletions
diff --git a/18450-h/18450-h.htm b/18450-h/18450-h.htm new file mode 100644 index 0000000..fa399bf --- /dev/null +++ b/18450-h/18450-h.htm @@ -0,0 +1,7508 @@ + +<!DOCTYPE html +PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd"> + +<!-- This HTML file has been automatically generated from an XML source, using XSLT. If you find any mistakes, please edit the XML source. --> +<html lang="en-us"> +<head> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1"> + +<title>Hawaiian Folk Tales: A Collection of Native Legends</title> +<link rel="schema.DC" href="http://dublincore.org/documents/1998/09/dces/"> +<meta name="author" content="Thos. G. Thrum"> +<meta name="DC.Creator" content="Thos. G. Thrum"> +<meta name="DC.Title" content="Hawaiian Folk Tales: A Collection of Native Legends"> +<meta name="DC.Date" content="## May 2006"> +<meta name="DC.Language" content="en-us"><style type="text/css"> + + +body +{ +font: 100%/1.2em "Times New Roman", Times, serif; +margin: 1.58em 16% 1.58em 16%; +text-align: left; +} + +/****** Title Page ******/ + +h1.docTitle +{ +font-size: 1.6em; +line-height: 2em; +} + +h2.docImprint, h1.docTitle, h2.byline, h2.docTitle +{ +text-align: center; +} + +h2.byline +{ +font-size: 1.1em; +line-height: 1.44em; +font-weight: normal; +} + +span.docAuthor +{ +font-size: 1.2em; +font-weight: bold; +} + +h2.docImprint +{ +font-size: 1.2em; +font-weight: normal; +} + +/******* Headers ******/ + +.div0 +{ +padding-bottom: 1.6em; +} + +.div1 +{ +padding-bottom: 1.44em; +} + +.div2 +{ +padding-bottom: 1.2em; +} + +.div3, .div4, .div5 +{ +padding-bottom: 1.0em; +} + +h1, h2, h3, h4, h5, h6 +{ +font-style: normal; +text-transform: none; +clear: both; +} + +h1 +{ +font-size: 1.44em; +line-height: 1.5em; +} + +h1.label +{ +font-size: 1.2em; +line-height: 1.2em; +margin-bottom: 0; +} + +h2 +{ +font-size: 1.44em; +line-height: 1.5em; +} + +h2.label +{ +font-size: 1.2em; +line-height: 1.2em; +margin-bottom: 0; +} + +h3 +{ +font-size: 1.2em; +line-height: 1.2em; +} + +h3.label +{ +font-size: 1.0em; +line-height: 1.2em; +margin-bottom: 0; +} + +h4 +{ +font-size: 1.0em; +line-height: 1.2em; +} + +h4.lghead +{ +margin-left: 10%; +margin-right: 10%; +} + +h5 +{ +font-size: 1.0em; +line-height: 1.0em; +font-style: italic; +} + +h6 +{ +font-size: 1.0em; +line-height: 1.0em; +font-style: italic; +} + +/****** Paragraphs ******/ + +p +{ +text-indent: 0; +} + +.alignleft +{ +text-align: left; +} + +.aligncenter +{ +text-align: center; +} + +.alignright +{ +text-align: right; +} + +.alignblock +{ +text-align: justify; +} + +p.poetry +{ +margin: 0em 10% 1.58em 10%; +} + +p.line +{ +margin: 0 10% 0 10%; +} + +p.beforeline, p.afterline +{ +margin-top: 1em; +} + +p.initial +{ +text-indent: 0em; +} + +p.argument, p.note +{ +font-size: 0.9em; +line-height: 1.2em; +text-indent: 0em; +} + +p.argument +{ +margin: 1.58em 10% 1.58em 10%; +} + +p.quote +{ +font-size: 0.9em; +line-height: 1.2em; +margin: 1.58em 5% 1.58em 5%; +} + +div.blockquote +{ +font-size: 0.9em; +line-height: 1.2em; +margin: 1.58em 5% 1.58em 5%; +} + + +/****** Figures ******/ + +div.divFigure +{ +text-align: center; +} + +.floatLeft +{ +float: left; +margin: 10px 10px 10px 0; +} + +.floatRight +{ +float: right; +margin: 10px 0 10px 10px; +} + +p.figureHead +{ +text-align: center; +} + +p.figure, p.legend +{ +font-size: 80%; +margin-top: 0; +text-align: center; +} + +p.smallprint, li.smallprint +{ +font-size: 80%; +color: #666666; +} + +/* Special cases for Filipino Riddles */ + +p.question +{ +text-align: left; +margin-bottom: 0em; +} + +p.answer +{ +text-align: right; +margin-top: 0em; +} + +p.explanation +{ +margin-left: 0.9em; +margin-right: 0.9em; +font-size: smaller; +} + + +/****** Sidenotes ******/ + +.leftnote +{ +position:absolute; +left:1%; +height:0em; +width:14%; +font-size: 0.8em; +text-indent: 0em; +line-height: 1.2em; +} + +/****** Page Numbers ******/ + +.pagenum +{ +display: inline; +font-size: 70%; +text-align: right; +position: absolute; right: 1%; +padding: 0 0 0 0; +margin: 0 0 0 0; +} + +.pagenum a +{ +text-decoration: none; +} + + +/****** Footnotes ******/ + +a.noteref:hover +{ +text-decoration: none; +} + +a.noteref +{ +font-size: 80%; +vertical-align: 0.25em; +text-decoration: none; +} + +div.footnotes +{ +padding: 0 0 0 0; +margin-top: 1em; +} + +hr.fnsep +{ +width: 25%; +text-align: left; +margin-left: 0; +margin-right: 0; +} + +p.footnote +{ +font-size: 80%; +margin-top: 0.5em; +margin-bottom: 0.5em; +} + +p.footnote .label +{ +float: left; +text-align: left; +width: 2em; +} + +/****** Poetry ******/ + +div.poem +{ +text-align: left; +margin-left: 5%; +width: 90%; +position: relative; +} + +.poem h4 +{ +margin-left: 5em; +font-weight: normal; +text-decoration: underline; +} + +.poem .stanza +{ +margin-top: 1em; +} + +.poem .linenum +{ +position: absolute; +top: auto; +left: -2.5em; +margin: 0; +text-indent: 0; +font-size: 90%; +text-align: center; +width: 1.75em; +color: #777; +} + +.poem .i0 { display: block; margin-left: 2em; } +.poem .i1 { display: block; margin-left: 3em; } +.poem .i2 { display: block; margin-left: 4em; } +.poem .i3 { display: block; margin-left: 5em; } +.poem .i4 { display: block; margin-left: 6em; } +.poem .i5 { display: block; margin-left: 7em; } +.poem .i6 { display: block; margin-left: 8em; } +.poem .i7 { display: block; margin-left: 9em; } +.poem .i8 { display: block; margin-left: 10em; } +.poem .i9 { display: block; margin-left: 11em; } + + + +/****** Annotations ******/ + +span.corr +{ +border-bottom: 1px dotted red; +} + +span.abbr +{ +border-bottom: 1px dotted gray; +} + +span.measure +{ +border-bottom: 1px dotted green; +} + +.letterspaced +{ +letter-spacing: 0.2em; +} + +.smallcaps +{ +font-variant: small-caps; +} + + +/****** Anchors ******/ + +a.hidden:hover +{ +text-decoration: none; +} + +a.hidden +{ +text-decoration: none; +} + +hr +{ +width: 45%; +margin-top: 1em; +margin-left: auto; +margin-right: auto; +clear: both; +text-align: center; +height: 1px; +} + + + + + +body +{ +background: #FFFFFF; +font-family: "Times New Roman", Times, serif; +} + +body, a.hidden +{ +color: black; +} + +h1, h2, h3, h4, h5, h6 +{ +color: #001FA4; +font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif; +} + +.figureHead, .noteref, span.leftnote, p.legend +{ +color: #001FA4; +} + +.rightnote, .pagenum, .linenum, .pagenum a +{ +color: #AAAAAA; +} + +a.hidden:hover, a.noteref:hover +{ +color: red; +} + + +</style></head> +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of Hawaiian Folk Tales, by Various + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Hawaiian Folk Tales + A Collection of Native Legends + +Author: Various + +Editor: Thomas G. Thrum + +Release Date: May 25, 2006 [EBook #18450] + +Language: English + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HAWAIIAN FOLK TALES *** + + + + +Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed +Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ (This file was +made using scans of public domain works from the University +of Michigan Digital Libraries.) + + + + + + +</pre> + + +<div class="frontmatter"><p class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<p class="aligncenter">Hawaiian Folk Tales + + +</p> +<p class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<p></p> +<div id="d0e64" class="divFigure"> +<p class="legend"><img border="0" src="images/p000.jpg" alt="Hawaiian Girl of the Old Régime."></p> +<p class="figureHead">Hawaiian Girl of the Old Régime.</p> +</div><p> + +</p> +<h1 class="docTitle">Hawaiian Folk Tales</h1> +<h1 class="docTitle">A Collection of Native Legends</h1> +<h2 class="byline">Compiled by + +<span class="docAuthor">Thos. G. Thrum</span> + +</h2> +<h2 class="docImprint">With sixteen illustrations from photographs + + +<br> +Chicago<br> +A. C. McClurg & Co.<br> +1907 +</h2><p class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<p class="aligncenter"><span class="smallcaps">Copyright</span>, 1907 + +</p> +<p class="aligncenter"><span class="smallcaps">By</span> + +</p> +<p class="aligncenter"><span class="smallcaps">A. C. McClurg & Co</span>. +</p> +<hr><p> + +</p> +<p class="aligncenter">Entered at Stationers’ Hall, London, England + +</p> +<p class="aligncenter">Published March 1, 1907 + + +</p> +<p class="aligncenter">The Lakeside Press<br> +R. R. Donnelley & Sons Company<br> +Chicago + + +<a id="d0e116"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e116">v</a>]</span></p> +<p class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2>Preface</h2> +<p>It is becoming more and more a matter of regret that a larger amount of systematic effort was not established in early years +for the gathering and preservation of the folk-lore of the Hawaiians. The world is under lasting obligations to the late Judge +Fornander, and to Dr. Rae before him, for their painstaking efforts to gather the history of this people and trace their origin +and migrations; but Fornander’s work only has seen the light, Dr. Rae’s manuscript having been accidentally destroyed by fire. + +</p> +<p>The early attempts of Dibble and Pogue to gather history from Hawaiians themselves have preserved to native and foreign readers +much that would probably otherwise have been lost. To the late Judge Andrews we are indebted for a very full grammar and dictionary +of the language, as also for a valuable manuscript collection of <i>meles</i> and antiquarian literature that passed to the custody of the Board of Education. + +</p> +<p>There were native historians in those days; the newspaper articles of S. M. Kamakau, the earlier writings of David Malo, and +the later contributions of G. W. Pilipo and others are but samples of a wealth of material, most of which has been lost forever +to the world. From time to time Prof. W. D. Alexander, <a id="d0e129"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e129">vi</a>]</span>as also C. J. Lyons, has furnished interesting extracts from these and other hakus. + +</p> +<p>The Rev. A. O. Forbes devoted some time and thought to the collecting of island folk-lore: and King Kalakaua took some pains +in this line also, as evidenced by his volume of “Legends and Myths of Hawaii,” edited by R. M. Daggett, though there is much +therein that is wholly foreign to ancient Hawaiian customs and thought. No one of late years had a better opportunity than +Kalakaua toward collecting the <i>meles</i>, <i>kaaos</i>, and traditions of his race; and for purposes looking to this end there was established by law a Board of Genealogy, which +had an existence of some four years, but nothing of permanent value resulted therefrom. + +</p> +<p>Fornander’s manuscript collection of <i>meles</i>, legends, and genealogies in the vernacular has fortunately become, by purchase, the property of the Hon. C. R. Bishop, which +insures for posterity the result of one devoted scholar’s efforts to rescue the ancient traditions that are gradually slipping +away; for the <i>haku meles</i> (bards) of Hawaii are gone. This fact, as also the Hawaiian Historical Society’s desire to aid and stimulate research into +the history and traditions of this people, strengthens the hope that some one may yet arise to give us further insight into +the legendary folk-lore of this interesting race. + +</p> +<p>T. G. T. + +</p> +<p><span class="smallcaps">Honolulu</span>, January 1, 1907. + + + +<a id="d0e153"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e153">vii</a>]</span></p> +<p class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2>Note</h2> +<p>In response to repeated requests, the compiler now presents in book form the series of legends that have been made a feature +of “The Hawaiian Annual” for a number of years past. The series has been enriched by the addition of several tales, the famous +shark legend having been furnished for this purpose from the papers of the Hawaiian Historical Society. + +</p> +<p>The collection embraces contributions by the Rev. A. O. Forbes, Dr. N. B. Emerson, J. S. Emerson, Mrs. E. M. Nakuina, W. M. +Gibson, Dr. C. M. Hyde, and others, all of whom are recognized authorities. + +</p> +<p>T. G. T. + +</p> +<p><span class="smallcaps">Honolulu</span>, January 1, 1907. + + + + +<a id="d0e167"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e167">ix</a>]</span></p> +<p class="div1"><a id="d0e168"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2>Contents</h2> +<p></p> +<ul> +<li>I. <a href="#d0e546">Legends Resembling Old Testament History.</a> +<br><i>Rev. C. M. Hyde, D.D.</i> 15 + + +</li> +<li>II. <a href="#d0e817">Exploits of Maui.</a> +<br><i>Rev. A. O. Forbes</i> + + +<ul> +<li>I. <a href="#d0e826">Snaring the Sun</a> 31 + +</li> +<li>II. <a href="#d0e854">The Origin of Fire</a> 33 + +</li> +</ul> + + +</li> +<li>III. <a href="#d0e898">Pele and the Deluge.</a> +<br><i>Rev. A. O. Forbes</i> 36 + + +</li> +<li>IV. <a href="#d0e946">Pele and Kahawali.</a> +<br><i>From Ellis’s</i> “<i>Tour of Hawaii</i>” 39 + + +</li> +<li>V. <a href="#d0e996">Hiku and Kawelu.</a> +<br><i>J. S. Emerson</i> 43 + + +<ul> +<li><a href="#d0e1080">Location of the Lua o Milu</a> 48 + +</li> +</ul> + + +</li> +<li>VI. <a href="#d0e1118">Lonopuha; or, Origin of the Art of Healing in Hawaii.</a> +<br><i>Translated by Thos. G. Thrum</i> 51 + + +</li> +<li>VII. <a href="#d0e1228">A Visit to the Spirit Land; or, The Strange Experience of a Woman in Kona, Hawaii.</a> +<br><i>Mrs. E. N. Haley</i> 58 + + +</li> +<li>VIII. <a href="#d0e1282">Kapeepeekauila; or, The Rocks of Kana.</a> +<br><i>Rev. A. O. Forbes</i> 63 + + +</li> +<li>IX. <a href="#d0e1492">Kalelealuaka.</a> +<br><i>Dr. N. B. Emerson</i> 74 + + +</li> +<li>X. <a href="#d0e1969">Stories of the Menehunes: Hawaii the Original Home of the Brownies.</a> +<br><i>Thos. G. Thrum</i> 107 + + +<ul> +<li><a href="#d0e1999">Moke Manu’s Account</a> 109 + +</li> +<li><a href="#d0e2011">Pi’s Watercourse</a> 110 + +</li> +<li><a href="#d0e2042">Laka’s Adventure</a> 111 + +</li> +<li><a href="#d0e2129">Kekupua’s Canoe</a> 114 + +</li> +<li><a href="#d0e2168">As Heiau Builders</a> 116 + +</li> +</ul> + + +</li> +<li>XI. <a href="#d0e2185">Kahalaopuna, Princess of Manoa.</a> +<br><i>Mrs. E. M.</i> <i>Nakuina</i> 118 + +<a id="d0e319"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e319">x</a>]</span></li> +<li>XII. <a href="#d0e2374">The Punahou Spring.</a> +<br><i>Mrs. E. M. Nakuina</i> 133 + + +</li> +<li>XIII. <a href="#d0e2445">Oahunui.</a> +<br><i>Mrs. E. M. Nakuina</i> 139 + + +</li> +<li>XIV. <a href="#d0e2536">Ahuula: A Legend of Kanikaniaula and the First Feather Cloak.</a> +<br><i>Mrs. E. M. Nakuina</i> 147 + + +</li> +<li>XV. <a href="#d0e2659">Kaala and Kaaialii: A Legend of Lanai.</a> +<br><i>W. M. Gibson</i> 156 + + +</li> +<li>XVI. <a href="#d0e2980">The Tomb of Puupehe: A Legend of Lanai.</a> +<br><i>From “The Hawaiian Gazette”</i> 181 + + +</li> +<li>XVII. <a href="#d0e3080">Ai Kanaka: A Legend of Molokai.</a> +<br><i>Rev. A. O. Forbes</i> 186 + + +</li> +<li>XVIII. <a href="#d0e3168">Kaliuwaa. Scene of the Demigod Kamapuaa’s Escape from Olopana.</a> +<br><i>From “The Hawaiian Spectator”</i> 193 + + +</li> +<li>XIX. <a href="#d0e3239">Battle of the Owls.</a> +<br><i>Jos. M. Poepoe</i> 200 + + +</li> +<li>XX. <a href="#d0e3290">This Land is the Sea’s. Traditional Account of an Ancient Hawaiian Prophecy.</a> +<br><i>Translated from Moke Manu by Thos. G. Thrum</i> 203 + + +</li> +<li>XXI. <a href="#d0e3438">Ku-ula, the Fish God of Hawaii.</a> +<br><i>Translated from Moke Manu by M. K. Nakuina</i> 215 + + +</li> +<li>XXII. <a href="#d0e3630">Aiai, Son of Ku-ula. Part II of the Legend of Ku-ula, the Fish God of Hawaii.</a> +<br><i>Translated from Moke Manu by M. K. Nakuina</i> 230 + + +</li> +<li>XXIII. <a href="#d0e3861">Kaneaukai: A Legend of Waialua.</a> +<br><i>Thos. G. Thrum</i> 250 + + +</li> +<li>XXIV. <a href="#d0e3908">The Shark-man, Nanaue.</a> +<br><i>Mrs. E. M. Nakuina</i> 255 + + +</li> +<li>XXV. <a href="#d0e4065">Fish Stories and Superstitions.</a> +<br><i>Translated by M. K. Nakuina</i> 269 + + + +</li> +<li><a href="#d0e4136">Glossary</a> 277 +</li> +</ul><p> + +<a id="d0e451"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e451">xi</a>]</span></p> +<p class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2>Illustrations</h2> +<p></p> +<ul> +<li><span class="smallcaps"><a href="#d0e64">Hawaiian Girl of the Old Régime</a></span> <i>Frontispiece</i> + +</li> +<li><span class="smallcaps"><a href="#d0e973">A Lava Cascade</a></span> 40 + +</li> +<li><span class="smallcaps"><a href="#d0e1336">View in Wainiha Valley, Kauai</a></span> 66 + +</li> +<li><span class="smallcaps"><a href="#d0e1672">Scene in Olokele Gulch, Makaweli, Kauai</a></span> 86 + +</li> +<li><span class="smallcaps"><a href="#d0e1938">“The Deep Blue Palis of Koolau”</a></span> 104 + +</li> +<li><span class="smallcaps"><a href="#d0e2057">Scene from the Road over Nuuanu Pali</a></span> 112 + +</li> +<li><span class="smallcaps"><a href="#d0e2216">View at the Head of Manoa Valley, Oahu</a></span> 120 + +</li> +<li><span class="smallcaps"><a href="#d0e2346">The Favorite Sport of Surf-Riding</a></span> 130 + +</li> +<li><span class="smallcaps"><a href="#d0e2594">Hawaiian Arrayed in Feather Cloak and Helmet</a></span> 150 + +</li> +<li><span class="smallcaps"><a href="#d0e2709">The Ceremony of the Hula</a></span> 158 + +</li> +<li><span class="smallcaps"><a href="#d0e2759">The Hula Dance</a></span> 162 + +</li> +<li><span class="smallcaps"><a href="#d0e3207">Kuumana, the Rain God of Kau</a></span> 196 + +</li> +<li><span class="smallcaps"><a href="#d0e3399">A Grass House of the Olden Time</a></span> 210 + +</li> +<li><span class="smallcaps"><a href="#d0e3614">Making Ready the Feast</a></span> 228 + +</li> +<li><span class="smallcaps"><a href="#d0e3822">Hawaiian Fisherman Using the Throw-Net</a></span> 246 + +</li> +<li><span class="smallcaps"><a href="#d0e4005">Coast Surf Scene</a></span> 262 +</li> +</ul><p> + + + + + + +</p> +</div><a id="d0e544"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e544">15</a>]</span><div class="bodytext"> +<p class="div1"><a id="d0e546"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2>Hawaiian Folk Tales</h2> +<h2 class="label">I</h2> +<h2>Legends Resembling Old Testament History</h2> +<p><span class="smallcaps">Rev. C. M. Hyde, D.D.</span> + + +</p> +<p>In the first volume of Judge Fornander’s elaborate work on “The Polynesian Race” he has given some old Hawaiian legends which +closely resemble the Old Testament history. How shall we account for such coincidences? + +</p> +<p>Take, for instance, the Hawaiian account of the Creation. The <i>Kane</i>, <i>Ku</i> and <i>Lono:</i> or, Sunlight, Substance, and Sound,—these constituted a triad named <i>Ku-Kaua-Kahi</i>, or the Fundamental Supreme Unity. In worship the reverence due was expressed by such epithets as <i>Hi-ka-po-loa, Oi-e,</i> Most Excellent, etc. “These gods existed from eternity, from and before chaos, or, as the Hawaiian term expressed it, ‘<i>mai ka po mia</i>’ (from the time of night, darkness, chaos). By an act of their will these gods dissipated or broke into pieces the existing, +surrounding, all-containing <i>po</i>, night, or chaos. By this act light entered into space. They then created the heavens, three in number, as a place to dwell +in; and the earth to be their footstool, <i>he keehina honua a Kane</i>. Next they created the sun, <a id="d0e585"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e585">16</a>]</span>moon, stars, and a host of angels, or spirits—<i>i kini akua</i>—to minister to them. Last of all they created man as the model, or in the likeness of Kane. The body of the first man was +made of red earth—<i>lepo ula</i>, or <i>alaea</i>—and the spittle of the gods—<i>wai nao</i>. His head was made of a whitish clay—<i>palolo</i>—which was brought from the four ends of the world by Lono. When the earth-image of Kane was ready, the three gods breathed +into its nose, and called on it to rise, and it became a living being. Afterwards the first woman was created from one of +the ribs—<i>lalo puhaka</i>—of the man while asleep, and these two were the progenitors of all mankind. They are called in the chants and in various +legends by a large number of different names; but the most common for the man was Kumuhonua, and for the woman Keolakuhonua +[or <i>Lalahonua</i>]. + +</p> +<p>“Of the creation of animals these chants are silent; but from the pure tradition it may be inferred that the earth at the +time of its creation or emergence from the watery chaos was stocked with vegetable and animal. The animals specially mentioned +in the tradition as having been created by Kane were hogs (<i>puaa</i>), dogs (<i>ilio</i>), lizards or reptiles (<i>moo</i>). + +</p> +<p>“Another legend of the series, that of <i>Wela-ahi-lani</i>, states that after Kane had destroyed the world by fire, on account of the wickedness of the people then living, he organized +it as it now is, and created the first man and the first woman, with the assistance of Ku and Lono, nearly in the same manner +as narrated in the former legend of Kumuhonua. In this legend the <a id="d0e624"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e624">17</a>]</span>man is called Wela-ahi-lani, and the woman is called Owe.” + +</p> +<p>Of the primeval home, the original ancestral seat of mankind, Hawaiian traditions speak in highest praise. “It had a number +of names of various meanings, though the most generally occurring, and said to be the oldest, was <i>Kalana-i-hau-ola</i> (Kalana with the life-giving dew). It was situated in a large country, or continent, variously called in the legends Kahiki-honua-kele, +Kahiki-ku, Kapa-kapa-ua-a-Kane, Molo-lani. Among other names for the primary homestead, or paradise, are <i>Pali-uli</i> (the blue mountain), <i>Aina-i-ka-kaupo-o-Kane</i> (the land in the heart of Kane), <i>Aina-wai-akua-a-Kane</i> (the land of the divine water of Kane). The tradition says of Pali-uli, that it was a sacred, tabooed land; that a man must +be righteous to attain it; if faulty or sinful he will not get there; if he looks behind he will not get there; if he prefers +his family he will not enter Pali-uli.” “Among other adornments of the Polynesian Paradise, the Kalana-i-hau-ola, there grew +the <i>Ulu kapu a Kane</i>, the breadfruit tabooed for Kane, and the <i>ohia hemolele</i>, the sacred apple-tree. The priests of the olden time are said to have held that the tabooed fruits of these trees were in +some manner connected with the trouble and death of Kumuhonua and Lalahonua, the first man and the first woman. Hence in the +ancient chants he is called <i>Kane-laa-uli, Kumu-uli, Kulu-ipo</i>, the fallen chief, he who fell on account of the tree, or names of similar import.” + +</p> +<p>According to those legends of Kumuhonua and <a id="d0e651"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e651">18</a>]</span>Wela-ahi-lani, “at the time when the gods created the stars, they also created a multitude of angels, or spirits (<i>i kini akua</i>), who were not created like men, but made from the spittle of the gods (<i>i kuhaia</i>), to be their servants or messengers. These spirits, or a number of them, disobeyed and revolted, because they were denied +the <i>awa</i>; which means that they were not permitted to be worshipped, <i>awa</i> being a sacrificial offering and sign of worship. These evil spirits did not prevail, however, but were conquered by Kane, +and thrust down into uttermost darkness (<i>ilalo loa i ka po</i>). The chief of these spirits was called by some Kanaloa, by others Milu, the ruler of Po; Akua ino; Kupu ino, the evil spirit. +Other legends, however, state that the veritable and primordial lord of the Hawaiian inferno was called Manua. The inferno +itself bore a number of names, such as Po-pau-ole, Po-kua-kini, Po-kini-kini, Po-papa-ia-owa, Po-ia-milu. Milu, according +to those other legends, was a chief of superior wickedness on earth who was thrust down into Po, but who was really both inferior +and posterior to Manua. This inferno, this Po, with many names, one of which remarkably enough was <i>Ke-po-lua-ahi</i>, the pit of fire, was not an entirely dark place. There was light of some kind and there was fire. The legends further tell +us that when Kane, Ku, and Lono were creating the first man from the earth, Kanaloa was present, and in imitation of Kane, +attempted to make another man out of the earth. When his clay model was ready, he called to it to become alive, but no life +came to it. Then Kanaloa became very angry, and said to Kane, <a id="d0e671"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e671">19</a>]</span>‘I will take your man, and he shall die,’ and so it happened. Hence the first man got his other name <i>Kumu-uli</i>, which means a fallen chief, <i>he ’lii kahuli</i>.... With the Hawaiians, Kanaloa is the personified spirit of evil, the origin of death, the prince of Po, or chaos, and yet +a revolted, disobedient spirit, who was conquered and punished by Kane. The introduction and worship of Kanaloa, as one of +the great gods in the Hawaiian group, can be traced back only to the time of the immigration from the southern groups, some +eight hundred years ago. In the more ancient chants he is never mentioned in conjunction with Kane, Ku, and Lono, and even +in later Hawaiian mythology he never took precedence of Kane. The Hawaiian legend states that the oldest son of Kumuhonua, +the first man, was called Laka, and that the next was called Ahu, and that Laka was a bad man; he killed his brother Ahu. + +</p> +<p>“There are these different Hawaiian genealogies, going back with more or less agreement among themselves to the first created +man. The genealogy of Kumuhonua gives thirteen generations inclusive to Nuu, or Kahinalii, or the line of Laka, the oldest +son of Kumuhonua. (The line of Seth from Adam to Noah counts ten generations.) The second genealogy, called that of Kumu-uli, +was of greatest authority among the highest chiefs down to the latest times, and it was taboo to teach it to the common people. +This genealogy counts fourteen generations from Huli-houna, the first man, to Nuu, or Nana-nuu, but inclusive, on the line +of Laka. The third genealogy, <a id="d0e681"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e681">20</a>]</span>which, properly speaking, is that of Paao, the high-priest who came with Pili from Tahiti, about twenty-five generations ago, +and was a reformer of the Hawaiian priesthood, and among whose descendants it has been preserved, counts only twelve generations +from Kumuhonua to Nuu, on the line of Kapili, youngest son of Kumuhonua.” + +</p> +<p>“In the Hawaiian group there are several legends of the Flood. One legend relates that in the time of Nuu, or Nana-nuu (also +pronounced <i>lana</i>, that is, floating), the flood, <i>Kaiakahinalii</i>, came upon the earth, and destroyed all living beings; that Nuu, by command of his god, built a large vessel with a house +on top of it, which was called and is referred to in chants as ‘<i>He waa halau Alii o ka Moku</i>,’ the royal vessel, in which he and his family, consisting of his wife, Lilinoe, his three sons and their wives, were saved. +When the flood subsided, Kane, Ku, and Lono entered the <i>waa halau</i> of Nuu, and told him to go out. He did so, and found himself on the top of Mauna Kea (the highest mountain on the island +of Hawaii). He called a cave there after the name of his wife, and the cave remains there to this day—as the legend says in +testimony of the fact. Other versions of the legend say that Nuu landed and dwelt in Kahiki-honua-kele, a large and extensive +country.” ... “Nuu left the vessel in the evening of the day and took with him a pig, cocoanuts, and <i>awa</i> as an offering to the god Kane. As he looked up he saw the moon in the sky. He thought it was the god, saying to himself, +‘You are Kane, no doubt, though <a id="d0e700"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e700">21</a>]</span>you have transformed yourself to my sight.’ So he worshipped the moon, and offered his offerings. Then Kane descended on the +rainbow and spoke reprovingly to Nuu, but on account of the mistake Nuu escaped punishment, having asked pardon of Kane.” +... “Nuu’s three sons were Nalu-akea, Nalu-hoo-hua, and Nalu-mana-mana. In the tenth generation from Nuu arose Lua-nuu, or +the second Nuu, known also in the legend as Kane-hoa-lani, Kupule, and other names. The legend adds that by command of his +god he was the first to introduce circumcision to be practised among his descendants. He left his native home and moved a +long way off until he reached a land called Honua-ilalo, ‘the southern country.’ Hence he got the name Lalo-kona, and his +wife was called Honua-po-ilalo. He was the father of Ku-nawao by his slave-woman Ahu (O-ahu) and of Kalani-menehune by his +wife, Mee-hewa. Another says that the god Kane ordered Lua-nuu to go up on a mountain and perform a sacrifice there. Lua-nuu +looked among the mountains of Kahiki-ku, but none of them appeared suitable for the purpose. Then Lua-nuu inquired of God +where he might find a proper place. God replied to him: ‘Go travel to the eastward, and where you find a sharp-peaked hill +projecting precipitously into the ocean, that is the hill for the sacrifice.’ Then Lua-nuu and his son, Kupulu-pulu-a-Nuu, +and his servant, Pili-lua-nuu, started off in their boat to the eastward. In remembrance of this event the Hawaiians called +the back of Kualoa <i>Koo-lau</i>; Oahu (after one of Lua-nuu’s names), <i>Kane-hoa-lani</i>; <a id="d0e708"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e708">22</a>]</span>and the smaller hills in front of it were named <i>Kupu-pulu</i> and <i>Pili-lua-nuu</i>. Lua-nuu is the tenth descendant from Nuu by both the oldest and the youngest of Nuu’s sons. This oldest son is represented +to have been the progenitor of the <i>Kanaka-maoli</i>, the people living on the mainland of Kane (<i>Aina kumupuaa a Kane</i>): the youngest was the progenitor of the white people (<i>ka poe keo keo maoli</i>). This Lua-nuu (like Abraham, the tenth from Noah, also like Abraham), through his grandson, Kini-lau-a-mano, became the +ancestor of the twelve children of the latter, and the original founder of the Menehune people, from whom this legend makes +the Polynesian family descend.” + +</p> +<p>The Rev. Sheldon Dibble, in his history of the Sandwich Islands, published at Lahainaluna, in 1843, gives a tradition which +very much resembles the history of Joseph. “Waikelenuiaiku was one of ten brethren who had one sister. They were all the children +of one father, whose name was Waiku. Waikelenuiaiku was much beloved by his father, but his brethren hated him. On account +of their hatred they carried him and cast him into a pit belonging to Holonaeole. The oldest brother had pity on him, and +gave charge to Holonaeole to take good care of him. Waikelenuiaiku escaped and fled to a country over which reigned a king +whose name was Kamohoalii. There he was thrown into a dark place, a pit under ground, in which many persons were confined +for various crimes. Whilst confined in this dark place he told his companions to dream dreams and tell <a id="d0e727"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e727">23</a>]</span>them to him. The night following four of the prisoners had dreams. The first dreamed that he saw a ripe <i>ohia</i> (native apple), and his spirit ate it; the second dreamed that he saw a ripe banana, and his spirit ate it; the third dreamed +that he saw a hog, and his spirit ate it; and the fourth dreamed that he saw <i>awa</i>, pressed out the juice, and his spirit drank it. The first three dreams, pertaining to food, Waikelenuiaiku interpreted unfavorably, +and told the dreamers they must prepare to die. The fourth dream, pertaining to drink, he interpreted to signify deliverance +and life. The first three dreamers were slain according to the interpretation, and the fourth was delivered and saved. Afterward +this last dreamer told Kamohoalii, the king of the land, how wonderful was the skill of Waikelenuiaiku in interpreting dreams, +and the king sent and delivered him from prison and made him a principal chief in his kingdom.” + +</p> +<p>Judge Fornander alludes to this legend, giving the name, however, <i>Aukelenui-a-Iku</i>, and adding to it the account of the hero’s journey to the place where the water of life was kept (<i>ka-wai-ola-loa-a-Kane</i>), his obtaining it and therewith resuscitating his brothers, who had been killed by drowning some years before. Another striking +similarity is that furnished to Judge Fornander in the legend of <i>Ke-alii-waha-nui</i>: “He was king of the country called Honua-i-lalo. He oppressed the Menehune people. Their god Kane sent Kane-apua and Kaneloa, +his elder brother, to bring the people away, and take them to the land which Kane had given them, and which was called <a id="d0e746"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e746">24</a>]</span><i>Ka aina momona a Kane</i>, or <i>Ka one lauena a Kane</i>, and also <i>Ka aina i ka haupo a Kane</i>. The people were then told to observe the four Ku days in the beginning of the month as <i>Kapu-hoano</i> (sacred or holy days), in remembrance of this event, because they thus arose (<i>Ku</i>) to depart from that land. Their offerings on the occasion were swine and goats.” The narrator of the legend explains that +formerly there were goats without horns, called <i>malailua</i>, on the slopes of Mauna Loa on Hawaii, and that they were found there up to the time of Kamehameha I. The legend further +relates that after leaving the land of Honualalo, the people came to the <i>Kai-ula-a-Kane</i> (the Red Sea of Kane); that they were pursued by Ke-alii-waha-nui; that Kane-apua and Kanaloa prayed to Lono, and finally +reached the <i>Aina lauena a Kane</i>. + +</p> +<p>“In the famous Hawaiian legend of <i>Hiiaka-i-ka-poli-o-Pele</i>, it is said that when Hiiaka went to the island of Kauai to recover and restore to life the body of Lohiau, the lover of +her sister, Pele, she arrived at the foot of the Kalalau Mountain shortly before sunset. Being told by her friends at Haena +that there would not be daylight sufficient to climb the <i>pali</i> (precipice) and get the body out of the cave in which it was hidden, she prayed to her gods to keep the sun stationary (<i>i ka muli o Hea</i>) over the brook Hea, until she had accomplished her object. The prayer was heard, the mountain was climbed, the guardians +of the cave vanquished, and the body recovered.” + +</p> +<p>A story of retarding the sun and making the day <a id="d0e784"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e784">25</a>]</span>longer to accomplish his purpose is told of Maui-a-kalana, according to Dibble’s history. + +</p> +<p>Judge Fornander alludes to one other legend with incidents similar to the Old Testament history wherein “Na-ula-a-Mainea, +an Oahu prophet, left Oahu for Kauai, was upset in his canoe, was swallowed by a whale, and thrown up alive on the beach at +Wailua, Kauai.” + +</p> +<p>Judge Fornander says that, when he first heard the legend of the two brother prophets delivering the Menehune people, “he +was inclined to doubt its genuineness and to consider it as a paraphrase or adaptation of the Biblical account by some semi-civilized +or semi-Christianized Hawaiian, after the discovery of the group by Captain Cook. But a larger and better acquaintance with +Hawaiian folk-lore has shown that though the details of the legend, as interpreted by the Christian Hawaiian from whom it +was received, may possibly in some degree, and unconsciously to him, perhaps, have received a Biblical coloring, yet the main +facts of the legend, with the identical names of persons and places, are referred to more or less distinctly in other legends +of undoubted antiquity.” And the Rev. Mr. Dibble, in his history, says of these Hawaiian legends, that “they were told to +the missionaries before the Bible was translated into the Hawaiian tongue, and before the people knew much of sacred history. +The native who acted as assistant in translating the history of Joseph was forcibly struck with its similarity to their ancient +tradition. Neither is there the least room for supposing that the songs referred to are recent inventions. <a id="d0e790"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e790">26</a>]</span>They can all be traced back for generations, and are known by various persons residing on different islands who have had no +communication with each other. Some of them have their date in the reign of some ancient king, and others have existed time +out of mind. It may also be added, that both their narrations and songs are known the best by the very oldest of the people, +and those who never learned to read; whose education and training were under the ancient system of heathenism.” + +</p> +<p>“Two hypotheses,” says Judge Fornander, “may with some plausibility be suggested to account for this remarkable resemblance +of folk-lore. One is, that during the time of the Spanish galleon trade, in the sixteenth and seventeenth centuries, between +the Spanish Main and Manila, some shipwrecked people, Spaniards and Portuguese, had obtained sufficient influence to introduce +these scraps of Bible history into the legendary lore of this people.... On this fact hypothesis I remark that, if the shipwrecked +foreigners were educated men, or only possessed of such Scriptural knowledge as was then imparted to the commonality of laymen, +it is morally impossible to conceive that a Spaniard of the sixteenth century should confine his instruction to some of the +leading events of the Old Testament, and be totally silent upon the Christian dispensation, and the cruciolatry, mariolatry, +and hagiolatry of that day. And it is equally impossible to conceive that the Hawaiian listeners, chiefs, priests, or commoners, +should have retained and incorporated so much of the former in their own folk-lore, and yet <a id="d0e794"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e794">27</a>]</span>have utterly forgotten every item bearing upon the latter. + +</p> +<p>“The other hypothesis is, that at some remote period either a body of the scattered Israelites had arrived at these islands +direct, or in Malaysia, before the exodus of ‘the Polynesian family,’ and thus imparted a knowledge of their doctrines, of +the early life of their ancestors, and of some of their peculiar customs, and that having been absorbed by the people among +whom they found a refuge, this is all that remains to attest their presence—intellectual tombstones over a lost and forgotten +race, yet sufficient after twenty-six centuries of silence to solve in some measure the ethnic puzzle of the lost tribes of +Israel. In regard to this second hypothesis, it is certainly more plausible and cannot be so curtly disposed of as the Spanish +theory.... So far from being copied one from the other, they are in fact independent and original versions of a once common +legend, or series of legends, held alike by Cushite, Semite, Turanian, and Aryan, up to a certain time, when the divergencies +of national life and other causes brought other subjects peculiar to each other prominently in the foreground; and that as +these divergencies hardened into system and creed, that grand old heirloom of a common past became overlaid and colored by +the peculiar social and religious atmosphere through which it has passed up to the surface of the present time. But besides +this general reason for refusing to adopt the Israelitish theory, that the Polynesian legends were introduced by fugitive +or emigrant Hebrews from the subverted kingdoms of <a id="d0e798"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e798">28</a>]</span>Israel or Judah, there is the more special reason to be added that the organization and splendor of Solomon’s empire, his +temple, and his wisdom became proverbial among the nations of the East subsequent to his time; on all these, the Polynesian +legends are absolutely silent.” + +</p> +<p>In commenting on the legend of <i>Hiiaka-i-ka-poli-o-Pele</i>, Judge Fornander says: “If the Hebrew legend of Joshua or a Cushite version give rise to it, it only brings down the community +of legends a little later in time. And so would the legend of <i>Naulu-a-Mahea</i>,... unless the legend of Jonah, with which it corresponds in a measure, as well as the previous legend of Joshua and the +sun, were Hebrew anachronisms compiled and adapted in later times from long antecedent materials, of which the Polynesian +references are but broken and distorted echoes, bits of legendary mosaics, displaced from their original surroundings and +made to fit with later associations.” + +</p> +<p>In regard to the account of the Creation, he remarks that “the Hebrew legend infers that the god Elohim existed contemporaneously +with and apart from the chaos. The Hawaiian legend makes the three great gods, Kane, Ku, and Lono, evolve themselves out of +chaos.... The order of creation, according to Hawaiian folk-lore, was that after Heaven and earth had been separated, and +the ocean had been stocked with its animals, the stars were created, then the moon, then the sun.” Alluding to the fact that +the account in Genesis is truer to nature, Judge Fornander nevertheless propounds the inquiry whether this fact may not <a id="d0e810"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e810">29</a>]</span>“indicate that the Hebrew text is a later emendation of an older but once common tradition”? + +</p> +<p>Highest antiquity is claimed for Hawaiian traditions in regard to events subsequent to the creation of man. “In one of the +sacrificial hymns of the Marquesans, when human victims were offered, frequent allusions were made to ‘the red apples eaten +in Naoau,’ ... and to the ‘tabooed apples of Atea,’ as the cause of death, wars, pestilence, famine, and other calamities, +only to be averted or atoned for by the sacrifice of human victims. The close connection between the Hawaiian and the Marquesan +legends indicates a common origin, and that origin can be no other than that from which the Chaldean and Hebrew legends of +sacred trees, disobedience, and fall also sprang.” In comparison of “the Hawaiian myth of Kanaloa as a fallen angel antagonistic +to the great gods, as the spirit of evil and death in the world, the Hebrew legends are more vague and indefinite as to the +existence of an evil principle. The serpent of Genesis, the Satan of Job, the Hillel of Isaiah, the dragon of the Apocalypse—all +point, however, to the same underlying idea that the first cause of sin, death, evil, and calamities, was to be found in disobedience +and revolt from God. They appear as disconnected scenes of a once grand drama that in olden times riveted the attention of +mankind, and of which, strange to say, the clearest synopsis and the most coherent recollection are, so far, to be found in +Polynesian traditions. It is probably in vain to inquire with whom the legend of an evil spirit and his operations in Heaven +and on <a id="d0e814"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e814">30</a>]</span>earth had its origin. Notwithstanding the apparent unity of design and remarkable coincidence in many points, yet the differences +in coloring, detail, and presentation are too great to suppose the legend borrowed by one from either of the others. It probably +descended to the Chaldeans, Polynesians, and Hebrews alike, from a source or people anterior to themselves, of whom history +now is silent.” + + +<a id="d0e816"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e816">31</a>]</span></p> +<p class="div1"><a id="d0e817"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2 class="label">II</h2> +<h2>Exploits of Maui</h2> +<p><span class="smallcaps">Rev. A. O. Forbes</span> + + +</p> +<p class="div2"><a id="d0e826"></a></p> +<h3>I.—Snaring the Sun</h3> +<p>Maui was the son of Hina-lau-ae and Hina, and they dwelt at a place called Makalia, above Kahakuloa, on West Maui. Now, his +mother Hina made <i>kapas</i>. And as she spread them out to dry, the days were so short that she was put to great trouble and labor in hanging them out +and taking them in day after day until they were dry. Maui, seeing this, was filled with pity for her, for the days were so +short that, no sooner had she got her kapas all spread out to dry, than the Sun went down, and she had to take them in again. +So he determined to make the Sun go slower. He first went to Wailohi, in Hamakua, on East Maui, to observe the motions of +the Sun. There he saw that it rose toward Hana. He then went up on Haleakala, and saw that the Sun in its course came directly +over that mountain. He then went home again, and after a few days went to a place called Paeloko, at Waihee. There he cut +down all the cocoanut-trees, and gathered the fibre of the cocoanut husks in great quantity. This he manufactured into strong +cord. One Moemoe, seeing this, <a id="d0e834"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e834">32</a>]</span>said tauntingly to him: “Thou wilt never catch the Sun. Thou art an idle nobody.” + +</p> +<p>Maui answered: “When I conquer my enemy, and my desire is attained, I will be your death.” So he went up Haleakala again, +taking his cord with him. And when the Sun arose above where he was stationed, he prepared a noose of the cord and, casting +it, snared one of the Sun’s larger beams and broke it off. And thus he snared and broke off, one after another, all the strong +rays of the Sun. + +</p> +<p>Then shouted he exultingly: “Thou art my captive, and now I will kill thee for thy going so swiftly.” + +</p> +<p>And the Sun said: “Let me live, and thou shalt see me go more slowly hereafter. Behold, hast thou not broken off all my strong +legs, and left me only the weak ones?” + +</p> +<p>So the agreement was made, and Maui permitted the Sun to pursue its course, and from that time on it went more slowly; and +that is the reason why the days are longer at one season of the year than at another. It was this that gave the name to that +mountain, which should properly be called <i>Alehe-ka-la</i> (sun snarer), and not <i>Haleakala</i>. + +</p> +<p>When Maui returned from this exploit, he went to find Moemoe, who had reviled him. But that individual was not at home. He +went on in his pursuit till he came upon him at a place called Kawaiopilopilo, on the shore to the eastward of the black rock +called Kekaa, north of Lahaina. Moemoe dodged him up hill and down, until at last Maui, growing wroth, leaped upon and slew +the fugitive. And the dead <a id="d0e852"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e852">33</a>]</span>body was transformed into a long rock, which is there to this day, by the side of the road. + + +</p> +<p class="div2"><a id="d0e854"></a></p> +<h3>II.—The Origin of Fire</h3> +<p>Maui and Hina dwelt together, and to them were born four sons, whose names were Maui-mua, Maui-hope, Maui-kiikii, and Maui-o-ka-lana. +These four were fishermen. One morning, just as the edge of the Sun lifted itself up, Maui-mua roused his brethren to go fishing. +So they launched their canoe from the beach at Kaupo, on the island of Maui, where they were dwelling, and proceeded to the +fishing ground. Having arrived there, they were beginning to fish, when Maui-o-ka-lana saw the light of a fire on the shore +they had left, and said to his brethren: “Behold, there is a fire burning. Whose can this fire be?” + +</p> +<p>And they answered: “Whose, indeed? Let us return to the shore, that we may get our food cooked; but first let us get some +fish.” + +</p> +<p>So, after they had obtained some fish, they turned toward the shore; and when the canoe touched the beach Maui-mua leaped +ashore and ran toward the spot where the fire had been burning. Now, the curly-tailed <i>alae</i> (mud-hens) were the keepers of the fire; and when they saw him coming they scratched the fire out and flew away. Maui-mua +was defeated, and returned to the house to his brethren. + +</p> +<p>Then said they to him: “How about the fire?” + +</p> +<p>“How, indeed?” he answered. “When I got there, behold, there was no fire; it was out. I supposed <a id="d0e870"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e870">34</a>]</span>some man had the fire, and behold, it was not so; the alae are the proprietors of the fire, and our bananas are all stolen.” + +</p> +<p>When they heard that, they were filled with anger, and decided not to go fishing again, but to wait for the next appearance +of the fire. But after many days had passed without their seeing the fire, they went fishing again, and behold, there was +the fire! And so they were continually tantalized. Only when they were out fishing would the fire appear, and when they returned +they could not find it. + +</p> +<p>This was the way of it. The curly-tailed alae knew that Maui and Hina had only these four sons, and if any of them stayed +on shore to watch the fire while the others were out in the canoe the alae knew it by counting those in the canoe, and would +not light the fire. Only when they could count four men in the canoe would they light the fire. So Maui-mua thought it over, +and said to his brethren: “To-morrow morning do you go fishing, and I will stay ashore. But do you take the calabash and dress +it in kapa, and put it in my place in the canoe, and then go out to fish.” + +</p> +<p>They did so, and when they went out to fish the next morning, the alae counted and saw four figures in the canoe, and then +they lit the fire and put the bananas on to roast. Before they were fully baked one of the alae cried out: “Our dish is cooked! +Behold, Hina has a smart son.” + +</p> +<p>And with that, Maui-mua, who had stolen close to them unperceived, leaped forward, seized the curly-tailed alae and exclaimed: +“Now I will kill you, you <a id="d0e880"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e880">35</a>]</span>scamp of an alae! Behold, it is you who are keeping the fire from us. I will be the death of you for this.” + +</p> +<p>Then answered the alae: “If you kill me the secret dies with me, and you won’t get the fire.” As Maui-mua began to wring its +neck, the alae again spoke, and said: “Let me live, and you shall have the fire.” + +</p> +<p>So Maui-mua said: “Tell me, where is the fire?” + +</p> +<p>The alae replied: “It is in the leaf of the a-pe plant” (<i>Alocasia macrorrhiza</i>). + +</p> +<p>So, by the direction of the alae, Maui-mua began to rub the leaf-stalk of the a-pe plant with a piece of stick, but the fire +would not come. Again he asked: “Where is this fire that you are hiding from me?” + +</p> +<p>The alae answered: “In a green stick.” + +</p> +<p>And he rubbed a green stick, but got no fire. So it went on, until finally the alae told him he would find it in a dry stick; +and so, indeed, he did. But Maui-mua, in revenge for the conduct of the alae, after he had got the fire from the dry stick, +said: “Now, there is one thing more to try.” And he rubbed the top of the alae’s head till it was red with blood, and the +red spot remains there to this day. + +<a id="d0e897"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e897">36</a>]</span></p> +<p class="div1"><a id="d0e898"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2 class="label">III</h2> +<h2>Pele and the Deluge</h2> +<p><span class="smallcaps">Rev. A. O. Forbes</span> + + +</p> +<p>All volcanic phenomena are associated in Hawaiian legendary lore with the goddess Pele; and it is a somewhat curious fact +that to the same celebrated personage is also attributed a great flood that occurred in ancient times. The legends of this +flood are various, but mainly connected with the doings of Pele in this part of the Pacific Ocean. The story runs thus: + +</p> +<p>Kahinalii was the mother of Pele; Kanehoalani was her father; and her two brothers were Kamohoalii and Kahuilaokalani. Pele +was born in the land of Hapakuela, a far-distant land at the edge of the sky, toward the southwest. There she lived with her +parents until she was grown up, when she married Wahialoa; and to these were born a daughter named Laka, and a son named Menehune. +But after a time Pele’s husband, Wahialoa, was enticed away from her by Pele-kumulani. The deserted Pele, being much displeased +and troubled in mind on account of her husband, started on her travels in search of him, and came in the direction of the +Hawaiian Islands. Now, at that time these islands were a vast waste. There was no sea, nor was there any fresh water. When +Pele set <a id="d0e911"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e911">37</a>]</span>out on her journey, her parents gave her the sea to go with her and bear her canoes onward. So she sailed forward, flood-borne +by the sea, until she reached the land of Pakuela, and thence onward to the land of Kanaloa. From her head she poured forth +the sea as she went, and her brothers composed the celebrated ancient mele: + +</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">O the sea, the great sea! +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Forth bursts the sea: +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Behold, it bursts on Kanaloa!</span></p> +</div> +</div> +<p>But the waters of the sea continued to rise until only the highest points of the great mountains, Haleakala, Maunakea, and +Maunaloa, were visible; all else was covered. Afterward the sea receded until it reached its present level. This event is +called the <i>Kai a Kahinalii</i> (Sea of <span class="corr" title="Source: Kahinalaa">Kahinalii</span>), because it was from Kahinalii, her mother, that Pele received the gift of the sea, and she herself only brought it to Hawaii. + +</p> +<p>And from that time to this, Pele and all her family forsook their former land of Hapakuela and have dwelt in Hawaii-nei, Pele +coming first and the rest following at a later time. + +</p> +<p>On her first arrival at Hawaii-nei, Pele dwelt on the island of Kauai. From there she went to Kalaupapa,<a id="d0e932src" href="#d0e932" class="noteref">1</a> on the island of Molokai, and dwelt in the crater of Kauhako at that place; thence she departed to Puulaina,<a id="d0e935src" href="#d0e935" class="noteref">2</a> near Lahainaluna, where she dug out that crater. Afterward she moved still further to Haleakala, <a id="d0e938"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e938">38</a>]</span>where she stayed until she hollowed out that great crater; and finally she settled at Kilauea, on the island of Hawaii, where +she has remained ever since.<a id="d0e940src" href="#d0e940" class="noteref">3</a> + + + +<a id="d0e945"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e945">39</a>]</span></p> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e932" href="#d0e932src" class="noteref">1</a></span> Now the Leper Settlement. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e935" href="#d0e935src" class="noteref">2</a></span> The hill visible from the Lahaina anchorage to the north of Lahainaluna School, and near to it. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e940" href="#d0e940src" class="noteref">3</a></span> It is not a little remarkable that the progress of Pele, as stated in this tradition, agrees with geological observation in +locating the earliest volcanic action in this group, on the island of Kauai, and the latest, on the island of Hawaii.—<i>Translator.</i></p> +</div> +<p class="div1"><a id="d0e946"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2 class="label">IV</h2> +<h2>Pele and Kahawali</h2> +<p><span class="smallcaps">From Ellis’s “Tour of Hawaii”</span> + + +</p> +<p>In the reign of Kealiikukii, an ancient king of Hawaii, Kahawali, chief of Puna, and one of his favorite companions went one +day to amuse themselves with the <i>holua</i> (sled), on the sloping side of a hill, which is still called <i>ka holua ana o Kahawali</i> (Kahawali’s sliding-place). Vast numbers of the people gathered at the bottom of the hill to witness the game, and a company +of musicians and dancers repaired thither to add to the amusement of the spectators. The performers began their dance, and +amidst the sound of drums and the songs of the musicians the sledding of Kahawali and his companion commenced. The hilarity +of the occasion attracted the attention of Pele, the goddess of the volcano, who came down from Kilauea to witness the sport. +Standing on the summit of the hill in the form of a woman, she challenged Kahawali to slide with her. He accepted the offer, +and they set off together down the hill. Pele, less acquainted with the art of balancing herself on the narrow sled than her +rival, was beaten, and Kahawali was applauded by the spectators as he returned up the side of the hill. +<a id="d0e963"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e963">40</a>]</span></p> +<p>Before starting again, Pele asked him to give her his <i>papa holua</i>, but he, supposing from her appearance that she was no more than a native woman, said: “<i>Aole!</i> (no!) Are you my wife, that you should obtain my sled?” And, as if impatient at being delayed, he adjusted his papa, ran +a few yards to take a spring, and then, with this momentum and all his strength he threw himself upon it and shot down the +hill. + + +</p> +<p></p> +<div id="d0e973" class="divFigure"> +<p class="legend"><img border="0" src="images/p040.jpg" alt="A Lava Cascade."></p> +<p class="figureHead">A Lava Cascade.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Pele, incensed at his answer, stamped her foot on the ground and an earthquake followed, which rent the hill in sunder. She +called, and fire and liquid lava arose, and, assuming her supernatural form, with these irresistible ministers of vengeance, +she followed down the hill. When Kahawali reached the bottom, he arose, and on looking behind saw Pele, accompanied by thunder +and lightning, earthquake, and streams of burning lava, closely pursuing him. He took up his broad spear which he had stuck +in the ground at the beginning of the game, and, accompanied by his friend, fled for his life. The musicians, dancers, and +crowds of spectators were instantly overwhelmed by the fiery torrent, which, bearing on its foremost wave the enraged goddess, +continued to pursue Kahawali and his companion. They ran till they came to an eminence called Puukea. Here Kahawali threw +off his cloak of netted ki leaves and proceeded toward his house, which stood near the shore. He met his favorite pig and +saluted it by touching noses, then ran to the house of his mother, who lived at Kukii, saluted her by touching noses, and +said: “<i>Aloha ino oe, eia ihonei paha oe e make ai, ke ai mainei Pele.</i>” (Compassion <a id="d0e982"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e982">41</a>]</span>great to you! Close here, perhaps, is your death; Pele comes devouring.) Leaving her, he met his wife, Kanakawahine, and saluted +her. The burning torrent approached, and she said: “Stay with me here, and let us die together.” He said: “No; I go, I go.” +He then saluted his two children, Poupoulu and Kaohe, and said, “<i>Ke ue nei au ia olua</i>.” (I grieve for you two.) The lava rolled near, and he ran till a deep chasm arrested his progress. He laid down his spear +and walked over on it in safety. His friend called out for his help; he held out his spear over the chasm; his companion took +hold of it and he drew him securely over. By this time Pele was coming down the chasm with accelerated motion. He ran till +he reached Kula. Here he met his sister, Koai, but had only time to say, <i>“Aloha oe!”</i> (Alas for you!) and then ran on to the shore. His younger brother had just landed from his fishing-canoe, and had hastened +to his house to provide for the safety of his family, when Kahawali arrived. He and his friend leaped into the canoe, and +with his broad spear paddled out to sea. Pele, perceiving his escape, ran to the shore and hurled after him, with prodigious +force, great stones and fragments of rock, which fell thickly around but did not strike his canoe. When he had paddled a short +distance from the shore the <i>kumukahi</i> (east wind) sprung up. He fixed his broad spear upright in the canoe, that it might answer the double purpose of mast and +sail, and by its aid he soon reached the island of Maui, where they rested one night and then proceeded to Lanai. The day +following <a id="d0e993"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e993">42</a>]</span>they moved on to Molokai, thence to Oahu, the abode of Kolonohailaau, his father, and Kanewahinekeaho, his sister, to whom +he related his disastrous perils, and with whom he took up his permanent abode. + + + + +<a id="d0e995"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e995">43</a>]</span></p> +<p class="div1"><a id="d0e996"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2 class="label">V</h2> +<h2>Hiku and Kawelu</h2> +<p><span class="smallcaps">J. S. Emerson</span> + + +</p> +<p>Not far from the summit of Hualalai, on the island of Hawaii, in the cave on the southern side of the ridge, lived Hina and +her son, the <i>kupua</i>, or demigod, Hiku. All his life long as a child and a youth, Hiku had lived alone with his mother on this mountain summit, +and had never once been permitted to descend to the plains below to see the abodes of men and to learn of their ways. From +time to time, his quick ear had caught the sound of the distant <i>hula</i> (drum) and the voices of the gay merrymakers. Often had he wished to see the fair forms of those who danced and sang in those +far-off cocoanut groves. But his mother, more experienced in the ways of the world, had never given her consent. Now, at length, +he felt that he was a man, and as the sounds of mirth arose on his ears, again he asked his mother to let him go for himself +and mingle with the people on the shore. His mother, seeing that his mind was made up to go, reluctantly gave her consent +and warned him not to stay too long, but to return in good time. So, taking in his hand his faithful arrow, <i>Pua Ne</i>, which he always carried, he started off. +<a id="d0e1016"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1016">44</a>]</span></p> +<p>This arrow was a sort of talisman, possessed of marvellous powers, among which were the ability to answer his call and by +its flight to direct his journey. + +</p> +<p>Thus he descended over the rough clinker lava and through the groves of koa that cover the southwestern flank of the mountain, +until, nearing its base, he stood on a distant hill; and consulting his arrow, he shot it far into the air, watching its bird-like +flight until it struck on a distant hill above Kailua. To this hill he rapidly directed his steps, and, picking up his arrow +in due time, he again shot it into the air. The second flight landed the arrow near the coast of Holualoa, some six or eight +miles south of Kailua. It struck on a barren waste of <i>pahoehoe</i>, or lava rock, beside the waterhole of <i>Waikalai</i>, known also as the <i>Wai a Hiku</i> (Water of Hiku), where to this day all the people of that vicinity go to get their water for man and beast. + +</p> +<p>Here he quenched his thirst, and nearing the village of Holualoa, again shot the arrow, which, instinct with life, entered +the courtyard of the <i>alii</i> or chief, of Kona, and from among the women who were there singled out the fair princess Kawelu, and landed at her feet. +Seeing the noble bearing of Hiku as he approached to claim his arrow, she stealthily hid it and challenged him to find it. +Then Hiku called to the arrow, “<i>Pua ne! Pua ne!</i>” and the arrow replied, “<i>Ne!</i>” thus revealing its hiding-place. + +</p> +<p>This exploit with the arrow and the remarkable grace and personal beauty of the young man quite won the heart of the princess, +and she was soon possessed <a id="d0e1043"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1043">45</a>]</span>by a strong passion for him, and determined to make him her husband. + +</p> +<p>With her wily arts she detained him for several days at her home, and when at last he was about to start for the mountain, +she shut him up in the house and thus detained him by force. But the words of his mother, warning him not to remain too long, +came to his mind, and he determined to break away from his prison. So he climbed up to the roof, and removing a portion of +the thatch, made his escape. + +</p> +<p>When his flight was discovered by Kawelu, the infatuated girl was distracted with grief. Refusing to be comforted, she tasted +no food, and ere many days had passed was quite dead. Messengers were despatched who brought back the unhappy Hiku, author +of all this sorrow. Bitterly he wept over the corpse of his beloved, but it was now too late; the spirit had departed to the +nether world, ruled over by Milu. And now, stung by the reproaches of her kindred and friends for his desertion, and urged +on by his real love for the fair one, he resolved to attempt the perilous descent into the nether world and, if possible, +to bring her spirit back. + +</p> +<p>With the assistance of her friends, he collected from the mountain slope a great quantity of the <i>kowali</i>, or convolvulus vine. He also prepared a hollow cocoanut shell, splitting it into two closely fitting parts. Then anointing +himself with a mixture of rancid cocoanut and kukui oil, which gave him a very strong corpse-like odor, he started with his +companions in the well-loaded canoes for a point in the sea where the sky comes down to meet the water. +<a id="d0e1054"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1054">46</a>]</span></p> +<p>Arrived at the spot, he directed his comrades to lower him into the abyss called by the Hawaiians the <i>Lua o Milu</i>. Taking with him his cocoanut-shell and seating himself astride of the cross-stick of the swing, or kowali, he was quickly +lowered down by the long rope of kowali vines held by his friends in the canoe above. + +</p> +<p>Soon he entered the great cavern where the shades of the departed were gathered together. As he came among them, their curiosity +was aroused to learn who he was. And he heard many remarks, such as “Whew! what an odor this corpse emits!” “He must have +been long dead.” He had rather overdone the matter of the rancid oil. Even Milu himself, as he sat on the bank watching the +crowd, was completely deceived by the stratagem, for otherwise he never would have permitted this bold descent of a living +man into his gloomy abode. + +</p> +<p>The Hawaiian swing, it should be remarked, unlike ours, has but one rope supporting the cross-stick on which the person is +seated. Hiku and his swing attracted considerable attention from the lookers-on. One shade in particular watched him most +intently; it was his sweetheart, Kawelu. A mutual recognition took place, and with the permission of Milu she darted up to +him and swung with him on the kowali. But even she had to avert her face on account of his corpse-like odor. As they were +enjoying together this favorite Hawaiian pastime of <i>lele kowali</i>, by a preconcerted signal the friends above were informed of the success of his ruse and were now rapidly drawing them up. +<a id="d0e1067"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1067">47</a>]</span>At first she was too much absorbed in the sport to notice this. When at length her attention was aroused by seeing the great +distance of those beneath her, like a butterfly she was about to flit away, when the crafty Hiku, who was ever on the alert, +clapped the cocoanut-shells together, imprisoning her within them, and was then quickly drawn up to the canoes above. + +</p> +<p>With their precious burden, they returned to the shores of Holualoa, where Hiku landed and at once repaired to the house where +still lay the body of his beloved. Kneeling by its side, he made a hole in the great toe of the left foot, into which with +great difficulty he forced the reluctant spirit, and in spite of its desperate struggles he tied up the wound so that it could +not escape from the cold, clammy flesh in which it was now imprisoned. Then he began to <i>lomilomi</i>, or rub and chafe the foot, working the spirit further and further up the limb. + +</p> +<p>Gradually, as the heart was reached, the blood began once more to flow through the body, the chest began gently to heave with +the breath of life, and soon the spirit gazed out through the eyes. Kawelu was now restored to consciousness, and seeing her +beloved Hiku bending tenderly over her, she opened her lips and said: “How could you be so cruel as to leave me?” + +</p> +<p>All remembrance of the Lua o Milu and of her meeting him there had disappeared, and she took up the thread of consciousness +just where she had left it a few days before at death. Great joy filled the hearts of the people of Holualoa as they welcomed +back to <a id="d0e1078"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1078">48</a>]</span>their midst the fair Kawelu and the hero, Hiku, from whom she was no more to be separated. + + + +</p> +<p class="div2"><a id="d0e1080"></a></p> +<h3>Location of the Lua o Milu</h3> +<p>In the myth of Hiku and Kawelu, the entrance to the Lua o Milu is placed out to sea opposite Holualoa and a few miles south +of Kailua. But the more usual account of the natives is, that it was situated at the mouth of the great valley of Waipio, +in a place called Keoni, where the sands have long since covered up and concealed from view this passage from the upper to +the nether world. + +</p> +<p>Every year, so it is told, the procession of ghosts called by the natives <i>Oio</i>, marches in solemn state down the Mahiki road, and at this point enters the Lua o Milu. A man, recently living in Waimea, +of the best reputation for veracity, stated that about thirty or more years ago, he actually saw this ghostly company. He +was walking up this road in the evening, when he saw at a distance the <i>Oio</i> appear, and knowing that should they encounter him his death would be inevitable, he discreetly hid himself behind a tree +and, trembling with fear, gazed in silence at the dread spectacle. There was Kamehameha, the conqueror, with all his chiefs +and warriors in military array, thousands of heroes who had won renown in the olden time. Though all were silent as the grave, +they kept perfect step as they marched along, and passing through the woods down to Waipio, disappeared from his view. +<a id="d0e1093"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1093">49</a>]</span></p> +<p>In connection with the foregoing, Professor W. D. Alexander kindly contributes the following: + +</p> +<p>“The valley of Waipio is a place frequently celebrated in the songs and traditions of Hawaii, as having been the abode of +Akea and Milu, the first kings of the island.... + +</p> +<p>“Some said that the souls of the departed went to the <i>Po</i> (place of night), and were annihilated or eaten by the gods there. Others said that some went to the regions of Akea and +Milu. Akea (Wakea), they said, was the first king of Hawaii. At the expiration of his reign, which terminated with his life +at Waipio, where we then were, he descended to a region far below, called Kapapahanaumoku (the island bearing rock or stratum), +and founded a kingdom there. Milu, who was his successor, and reigned in Hamakua, descended, when he died, to Akea and shared +the government of the place with him. Their land is a place of darkness; their food lizards and butterflies. There are several +streams of water, of which they drink, and some said that there were large kahilis and wide-spreading kou trees, beneath which +they reclined.”<a id="d0e1103src" href="#d0e1103" class="noteref">1</a> + +</p> +<p>“They had some very indistinct notion of a future state of happiness and of misery. They said that, after death, the ghost +went first to the region of Wakea, the name of their first reputed progenitor, and if it had observed the religious rites +and ceremonies, was entertained and allowed to remain there. That was a place of houses, comforts, and pleasures. <a id="d0e1108"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1108">50</a>]</span>If the soul had failed to be religious, it found no one there to entertain it, and was forced to take a desperate leap into +a place of misery below, called Milu. + +</p> +<p>“There were several precipices, from the verge of which the unhappy ghosts were supposed to take the leap into the region +of woe; three in particular, one at the northern extremity of Hawaii, one at the western termination of Maui, and the third +at the northern point of Oahu.”<a id="d0e1112src" href="#d0e1112" class="noteref">2</a> + +</p> +<p>Near the northwest point of Oahu is a rock called Leina Kauhane, where the souls of the dead descended into Hades. In New +Zealand the same term, “Reinga” (the leaping place), is applied to the North Cape. The Marquesans have a similar belief in +regard to the northermost island of their group, and apply the same term, “Reinga,” to their Avernus. + + + +<a id="d0e1117"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1117">51</a>]</span></p> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e1103" href="#d0e1103src" class="noteref">1</a></span> Ellis’s “Polynesian Researches,” pp. 365–7. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e1112" href="#d0e1112src" class="noteref">2</a></span> Dibble’s History, p. 99. +</p> +</div> +<p class="div1"><a id="d0e1118"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2 class="label">VI</h2> +<h2>Lonopuha; Or, Origin of the Art of Healing in Hawaii</h2> +<p><span class="smallcaps">Translated by Thos. G. Thrum</span> + + +</p> +<p>During the time that Milu was residing at Waipio, Hawaii, the year of which is unknown, there came to these shores a number +of people, with their wives, from that vague foreign land, Kahiki. But they were all of godly kind (<i>ano akua nae</i>), it is said, and drew attention as they journeyed from place to place. They arrived first at Niihau, and from there they +travelled through all the islands. At Hawaii they landed at the south side, thence to Puna, Hilo, and settled at Kukuihaele, +Hamakua, just above Waipio. + +</p> +<p>On every island they visited there appeared various diseases, and many deaths resulted, so that it was said this was their +doings, among the chiefs and people. The diseases that followed in their train were chills, fevers, headache, <i>pani</i>, and so on. + +</p> +<p>These are the names of some of these people: Kaalaenuiahina, Kahuilaokalani, Kaneikaulanaula, besides others. They brought +death, but one Kamakanuiahailono followed after them with healing powers. This was perhaps the origin of sickness and the +art of healing with medicines in Hawaii. +<a id="d0e1139"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1139">52</a>]</span></p> +<p>As has been said, diseases settled on the different islands like an epidemic, and the practice of medicine ensued, for Kamakanuiahailono +followed them in their journeyings. He arrived at Kau, stopping at Kiolakaa, on the west side of Waiohinu, where a great multitude +of people were residing, and Lono was their chief. The stranger sat on a certain hill, where many of the people visited him, +for the reason that he was a newcomer, a custom that is continued to this day. While there he noticed the redness of skin +of a certain one of them, and remarked, “Oh, the redness of skin of that man!” + +</p> +<p>The people replied, “Oh, that is Lono, the chief of this land, and he is a farmer.” + +</p> +<p>He again spoke, asserting that his sickness was very great; for through the redness of the skin he knew him to be a sick man. + +</p> +<p>They again replied that he was a healthy man, “but you consider him very sick.” He then left the residents and set out on +his journey. + +</p> +<p>Some of those who heard his remarks ran and told the chief the strange words, “that he was a very sick man.” On hearing this, +Lono raised up his <i>oo</i> (digger) and said, “Here I am, without any sign of disease, and yet I am sick.” And as he brought down his <i>oo</i> with considerable force, it struck his foot and pierced it through, causing the blood to flow freely, so that he fell and +fainted away. At this, one of the men seized a pig and ran after the stranger, who, hearing the pig squealing, looked behind +him and saw the man running with it; and as he neared him he dropped it <a id="d0e1156"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1156">53</a>]</span>before him, and told him of Lono’s misfortune, Kamakanuiahailono then returned, gathering on the way the young popolo seeds +and its tender leaves in his garment (<i>kihei</i>). When he arrived at the place where the wounded man was lying he asked for some salt, which he took and pounded together +with the popolo and placed it with a cocoanut covering on the wound. From then till night the flowing of the blood ceased. +After two or three weeks had elapsed he again took his departure. + +</p> +<p>While he was leisurely journeying, some one breathing heavily approached him in the rear, and, turning around, there was the +chief, and he asked him: “What is it, Lono, and where are you going?” + +</p> +<p>Lono replied, “You healed me; therefore, as soon as you had departed I immediately consulted with my successors, and have +resigned my offices to them, so that they will have control over all. As for myself, I followed after you, that you might +teach me the art of healing.” + +</p> +<p>The <i>kahuna lapaau</i> (medical priest) then said, “Open your mouth.” When Lono opened his mouth, the kahuna spat into it,<a id="d0e1170src" href="#d0e1170" class="noteref">1</a> by which he would become proficient in the calling he had chosen, and in which he eventually became, in fact, very skilful. + +</p> +<p>As they travelled, he instructed Lono (on account of the accident to his foot he was called Lonopuha) in the various diseases, +and the different medicines for the proper treatment of each. They journeyed through Kau, Puna, and Hilo, thence onward to +Hamakua as <a id="d0e1175"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1175">54</a>]</span>far as Kukuihaele. Prior to their arrival there, Kamakanuiahailono said to Lonopuha, “It is better that we reside apart, lest +your healing practice do not succeed; but you settle elsewhere, so as to gain recognition from your own skill.” + +</p> +<p>For this reason, Lonopuha went on farther and located in Waimanu, and there practised the art of healing. On account of his +labors here, he became famous as a skilful healer, which fame Kamakanuiahailono and others heard of at Kukuihaele; but he +never revealed to <i>Kaalaenuiahina ma</i> (company) of his teaching of Lonopuha, through which he became celebrated. It so happened that <i>Kaalaenuiahina ma</i> were seeking an occasion to cause Milu’s death, and he was becoming sickly through their evil efforts. + +</p> +<p>When Milu heard of the fame of Lonopuha as a skilful healer, because of those who were afflicted with disease and would have +died but for his treatment, he sent his messenger after him. On arriving at Milu’s house, Lonopuha examined and felt of him, +and then said, “You will have no sickness, provided you be obedient to my teachings.” He then exercised his art, and under +his medical treatment Milu recovered. + +</p> +<p>Lonopuha then said to him: “I have treated you, and you are well of the internal ailments you suffered under, and only that +from without remains. Now, you must build a house of leaves and dwell therein in quietness for a few weeks, to recuperate.” +These houses are called <i>pipipi</i>, such being the place to which invalids are moved for convalescent treatment unless something unforeseen should occur. <a id="d0e1192"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1192">55</a>]</span> + +</p> +<p>Upon Milu’s removal thereto, Lonopuha advised him as follows: “O King! you are to dwell in this house according to the length +of time directed, in perfect quietness; and should the excitement of sports with attendant loud cheering prevail here, I warn +you against these as omens of evil for your death; and I advise you not to loosen the <i>ti</i> leaves of your house to peep out to see the cause, for on the very day you do so, that day you will perish.” + +</p> +<p>Some two weeks had scarcely passed since the King had been confined in accordance with the kahuna’s instructions, when noises +from various directions in proximity to the King’s dwelling were heard, but he regarded the advice of the priest all that +day. The cause of the commotion was the appearance of two birds playing in the air, which so excited the people that they +kept cheering them all that day. + +</p> +<p>Three weeks had almost passed when loud cheering was again heard in Waipio, caused by a large bird decorated with very beautiful +feathers, which flew out from the clouds and soared proudly over the <i>palis</i> (precipices) of Koaekea and Kaholokuaiwa, and poised gracefully over the people; therefore, they cheered as they pursued +it here and there. Milu was much worried thereby, and became so impatient that he could no longer regard the priest’s caution; +so he lifted some of the ti leaves of his house to look out at the bird, when instantly it made a thrust at him, striking +him under the armpit, whereby his life was taken and he was dead (<i>lilo ai kona ola a make iho la</i>). + +</p> +<p>The priest saw the bird flying with the liver of Milu; <a id="d0e1211"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1211">56</a>]</span>therefore, he followed after it. When it saw that it was pursued, it immediately entered into a sunken rock just above the +base of the precipice of Koaekea. As he reached the place, the blood was spattered around where the bird had entered. Taking +a piece of garment (<i>pahoola</i>), he soaked it with the blood and returned and placed it in the opening in the body of the dead King and poured healing medicine +on the wound, whereby Milu recovered. And the place where the bird entered with Milu’s liver has ever since been called Keakeomilu +(the liver of Milu). + +</p> +<p>A long while afterward, when this death of the King was as nothing (<i>i mea ole</i>), and he recovered as formerly, the priest refrained not from warning him, saying: “You have escaped from this death; there +remains for you one other.” + +</p> +<p>After Milu became convalescent from his recent serious experience, a few months perhaps had elapsed, when the surf at Waipio +became very high and was breaking heavily on the beach. This naturally caused much commotion and excitement among the people, +as the numerous surf-riders, participating in the sport, would land upon the beach on their surf-boards. Continuous cheering +prevailed, and the hilarity rendered Milu so impatient at the restraint put upon him by the priest that he forsook his wise +counsel and joined in the exhilarating sport. + +</p> +<p>Seizing a surf-board he swam out some distance to the selected spot for suitable surfs. Here he let the first and second combers +pass him; but watching his opportunity he started with the momentum of the <a id="d0e1225"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1225">57</a>]</span>heavier third comber, catching the crest just right. Quartering on the rear of his board, he rode in with majestic swiftness, +and landed nicely on the beach amid the cheers and shouts of the people. He then repeated the venture and was riding in as +successfully, when, in a moment of careless abandon, at the place where the surfs finish as they break on the beach, he was +thrust under and suddenly disappeared, while the surf-board flew from under and was thrown violently upon the shore. The people +in amazement beheld the event, and wildly exclaimed: “Alas! Milu is dead! Milu is dead!” With sad wonderment they searched +and watched in vain for his body. Thus was seen the result of repeated disobedience. + + + +<a id="d0e1227"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1227">58</a>]</span></p> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e1170" href="#d0e1170src" class="noteref">1</a></span> An initiatory act, as in the priesthood. +</p> +</div> +<p class="div1"><a id="d0e1228"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2 class="label">VII</h2> +<h2>A Visit to the Spirit Land; Or, The Strange Experience of a Woman in Kona, Hawaii</h2> +<p><span class="smallcaps">Mrs. E. N. Haley</span> + + +</p> +<p>Kalima had been sick for many weeks, and at last died. Her friends gathered around her with loud cries of grief, and with +many expressions of affection and sorrow at their loss they prepared her body for its burial. + +</p> +<p>The grave was dug, and when everything was ready for the last rites and sad act, husband and friends came to take a final +look at the rigid form and ashen face before it was laid away forever in the ground. The old mother sat on the mat-covered +ground beside her child, brushing away the intrusive flies with a piece of cocoanut-leaf, and wiping away the tears that slowly +rolled down her cheeks. Now and then she would break into a low, heart-rending wail, and tell in a sob-choked, broken voice, +how good this her child had always been to her, how her husband loved her, and how her children would never have any one to +take her place. “Oh, why,” she cried, “did the gods leave me? I am old and heavy with years; my back is bent and my eyes are +getting dark. I cannot work, and am too old and weak to enjoy fishing in the sea, or dancing <a id="d0e1241"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1241">59</a>]</span>and feasting under the trees. But this my child loved all these things, and was so happy. Why is she taken and I, so useless, +left?” And again that mournful, sob-choked wail broke on the still air, and was borne out to the friends gathered under the +trees before the door, and was taken up and repeated until the hardest heart would have softened and melted at the sound. +As they sat around on the mats looking at their dead and listening to the old mother, suddenly Kalima moved, took a long breath, +and opened her eyes. They were frightened at the miracle, but so happy to have her back again among them. + +</p> +<p>The old mother raised her hands and eyes to heaven and, with rapt faith on her brown, wrinkled face, exclaimed: “The gods +have let her come back! How they must love her!” + +</p> +<p>Mother, husband, and friends gathered around and rubbed her hands and feet, and did what they could for her comfort. In a +few minutes she revived enough to say, “I have something strange to tell you.” + +</p> +<p>Several days passed before she was strong enough to say more; then calling her relatives and friends about her, she told them +the following weird and strange story: + +</p> +<p>“I died, as you know. I seemed to leave my body and stand beside it, looking down on what <i>was</i> me. The me that was standing there looked like the form I was looking at, only, I was alive and the other was dead. I gazed +at my body for a few minutes, then turned and walked away. I left the house and village, <a id="d0e1254"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1254">60</a>]</span>and walked on and on to the next village, and there I found crowds of people,—Oh, so many people! The place which I knew as +a small village of a few houses was a very large place, with hundreds of houses and thousands of men, women, and children. +Some of them I knew and they spoke to me,—although that seemed strange, for I knew they were dead,—but nearly all were strangers. +They were all so happy! They seemed not to have a care; nothing to trouble them. Joy was in every face, and happy laughter +and bright, loving words were on every tongue. + +</p> +<p>“I left that village and walked on to the next. I was not tired, for it seemed no trouble to walk. It was the same there; +thousands of people, and every one so joyous and happy. Some of these I knew. I spoke to a few people, then went on again. +I seemed to be on my way to the volcano,—to Pele’s pit,—and could not stop, much as I wanted to do so. + +</p> +<p>“All along the road were houses and people, where I had never known any one to live. Every bit of good ground had many houses, +and many, many happy people on it. I felt so full of joy, too, that my heart sang within me, and I was glad to be dead. + +</p> +<p>“In time I came to South Point, and there, too, was a great crowd of people. The barren point was a great village, I was greeted +with happy <i>alohas</i>, then passed on. All through Kau it was the same, and I felt happier every minute. At last I reached the volcano. There were +some people there, but not so many as at other places. They, too, were happy like <a id="d0e1265"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1265">61</a>]</span>the others, but they said, ‘You must go back to your body. You are not to die yet.’ + +</p> +<p>“I did not want to go back. I begged and prayed to be allowed to stay with them, but they said, ‘No, you must go back; and +if you do not go willingly, we will make you go.’ + +</p> +<p>“I cried and tried to stay, but they drove me back, even beating me when I stopped and would not go on. So I was driven over +the road I had come, back through all those happy people. They were still joyous and happy, but when they saw that I was not +allowed to stay, they turned on me and helped drive me, too. + +</p> +<p>“Over the sixty miles I went, weeping, followed by those cruel people, till I reached my home and stood by my body again. +I looked at it and hated it. Was that my body? What a horrid, loathsome thing it was to me now, since I had seen so many beautiful, +happy creatures! Must I go and live in that thing again? No, I would not go into it; I rebelled and cried for mercy. + +</p> +<p>“‘You must go into it; we will make you!’ said my tormentors. They took me and pushed me head foremost into the big toe. + +</p> +<p>“I struggled and fought, but could not help myself. They pushed and beat me again, when I tried for the last time to escape. +When I passed the waist, I seemed to know it was of no use to struggle any more, so went the rest of the way myself. Then +my body came to life again, and I opened my eyes. + +</p> +<p>“But I wish I could have stayed with those happy <a id="d0e1279"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1279">62</a>]</span>people. It was cruel to make me come back. My other body was so beautiful, and I was so happy, so happy!” + + + +<a id="d0e1281"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1281">63</a>]</span></p> +<p class="div1"><a id="d0e1282"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2 class="label">VIII</h2> +<h2>Kapeepeekauila; Or, The Rocks of Kana</h2> +<p><span class="smallcaps">Rev. A. O. Forbes</span> + + +</p> +<p>On the northern side of the island of Molokai, commencing at the eastern end and stretching along a distance of about twenty +miles, the coast is a sheer precipice of black rock varying in height from eight hundred to two thousand feet. The only interruptions +to the continuity of this vast sea wall are formed by the four romantic valleys of Pelekunu, Puaahaunui, Wailau, and Waikolu. +Between the valleys of Pelekunu and Waikolu, juts out the bold, sharp headland of Haupu, forming the dividing ridge between +them, and reminding one somewhat of an axe-head turned edge upward. Directly in a line with this headland, thirty or forty +rods out in the ocean, arise abruptly from the deep blue waters the rocks of Haupu, three or four sharp, needle-like points +of rock varying from twenty to one hundred feet in height. This is the spot associated with the legend of Kapeepeekauila, +and these rocks stand like grim sentinels on duty at the eastern limit of what is now known as the settlement of Kalawao. +The legend runs as follows: + +</p> +<p>Keahole was the father, Hiiaka-noholae was the <a id="d0e1295"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1295">64</a>]</span>mother, and Kapeepeekauila was the son. This Kapeepeekauila was a hairy man, and dwelt on the ridge of Haupu. + +</p> +<p>Once on a time Hakalanileo and his wife Hina, the mother of Kana, came and dwelt in the valley of Pelekunu, on the eastern +side of the ridge of Haupu. + +</p> +<p>Kapeepeekauila, hearing of the arrival of Hina, the beautiful daughter of Kalahiki, sent his children to fetch her. They went +and said to Hina, “Our royal father desires you as his wife, and we have come for you.” + +</p> +<p>“Desires me for what?” said she. + +</p> +<p>“Desires you for a wife,” said they. + +</p> +<p>This announcement pleased the beautiful daughter of Kalahiki, and she replied, “Return to your royal father and tell him he +shall be the husband and I will be the wife.” + +</p> +<p>When this message was delivered to Kapeepeekauila, he immediately sent a messenger to the other side of the island to summon +all the people from Keonekuina to Kalamaula; for we have already seen that he was a hairy man, and it was necessary that this +blemish should be removed. Accordingly, when the people had all arrived, Kapeepeekauila laid himself down and they fell to +work until the hairs were all plucked out. He then took Hina to wife, and they two dwelt together on the top of Haupu. + +</p> +<p>Poor Hakalanileo, the husband of Hina, mourned the loss of his companion of the long nights of winter and the shower-sprinkled +nights of summer. Neither could he regain possession of her, for the ridge of <a id="d0e1311"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1311">65</a>]</span>Haupu grew till it reached the heavens. He mourned and rolled himself in the dust in agony, and crossed his hands behind his +back. He went from place to place in search of some powerful person who should be able to restore to him his wife. In his +wanderings, the first person to whom he applied was Kamalalawalu, celebrated for strength and courage. This man, seeing his +doleful plight, asked, “Why these tears, O my father?” + +</p> +<p>Hakalanileo replied, “Thy mother is lost.” + +</p> +<p>“Lost to whom?” + +</p> +<p>“Lost to Kapeepee.” + +</p> +<p>“What Kapeepee?” + +</p> +<p>“Kapeepee-kauila.” + +</p> +<p>“What Kauila?” + +</p> +<p>“Kauila, the dauntless, of Haupu.” + +</p> +<p>“Then, O father, thou wilt not recover thy wife. Our stick may strike; it will but hit the dust at his feet. His stick, when +it strikes back, will hit the head. Behold, measureless is the height of Haupu.” + +</p> +<p>Now, this Kamalalawalu was celebrated for his strength in throwing stones. Of himself, one side was stone, and the other flesh. +As a test he seized a large stone and threw it upwards. It rose till it hit the sky and then fell back to earth again. As +it came down, he turned his stony side toward it, and the collision made his side rattle. Hakalanileo looked on and sadly +said, “Not strong enough.” + +</p> +<p>On he went, beating his breast in his grief, till he came to the celebrated Niuloihiki. Question and answer passed between +them, as in the former case, but <a id="d0e1333"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1333">66</a>]</span>Niuloihiki replied, “It is hopeless; behold, measureless is the height of Haupu.” + + +</p> +<p></p> +<div id="d0e1336" class="divFigure"> +<p class="legend"><img border="0" src="images/p066.jpg" alt="View in Wainiha Valley, Kauai."></p> +<p class="figureHead">View in Wainiha Valley, Kauai.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Again he prosecuted his search till he met the third man of fame, whose name was Kaulu. Question and answer passed, as before, +and Kaulu, to show his strength, seized a river and held it fast in its course. But Hakalanileo mournfully said, “Not strong +enough.” + +</p> +<p>Pursuing his way with streaming eyes, he came to the fourth hero, Lonokaeho by name. As in the former cases, so in this, he +received no satisfaction. These four were all he knew of who were foremost in prowess, and all four had failed him. It was +the end, and he turned sadly toward the mountain forest, to return to his home. + +</p> +<p>Meantime, the rumor had reached the ears of Niheu, surnamed “the Rogue.” Some one told him a father had passed along searching +for some one able to recover him his wife. + +</p> +<p>“Where is this father of mine?” inquired Niheu. + +</p> +<p>“He has gone inland,” was the reply. + +</p> +<p>“I’ll overtake him; he won’t escape me,” said Niheu. So he went after the old man, kicking over the trees that came in his +way. The old man had gone on till he was tired and faint, when Niheu overtook him and brought him back to his house. Then +Niheu asked him, “What made you go on without coming to the house of Niheu?” + +</p> +<p>“What, indeed,” answered the old man; “as though I were not seeking to recover thy mother, who is lost!” +<a id="d0e1354"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1354">67</a>]</span></p> +<p>Then came question and answer, as in former cases, and Niheu said, “I fear thou wilt not recover thy wife, O my father. But +let us go inland to the foster son of Uli.” So they went. But Niheu ran on ahead and told Kana, the foster son of Uli: “Behold, +here comes Hakalanileo, bereft of his wife. We are all beat.” + +</p> +<p>“Where is he?” inquired Kana. + +</p> +<p>“Here he is, just arrived.” + +</p> +<p>Kana looked forth, and Hakalanileo recoiled with fear at the blazing of his eyes. + +</p> +<p>Then spoke Niheu: “Why could you not wait before looking at our father? Behold, you have frightened him, and he has run back.” + +</p> +<p>On this, Kana, remaining yet in the house, stretched forth his hand, and, grasping the old man in the distance, brought him +back and sat him on his lap. Then Kana wept. And the impudent Niheu said, “Now you are crying; look out for the old man, or +he will get water-soaked.” + +</p> +<p>But Kana ordered Niheu to bestir himself and light a fire, for the tears of Kana were as the big dropping rains of winter, +soaking the plain. And Kana said to the old man, “Now, dry yourself by the fire, and when you are warm, tell your story.” + +</p> +<p>The old man obeyed, and when he was warm enough, told the story of his grief. Then said Kana, “Almost spent are my years; +I am only waiting for death, and behold I have at last found a foeman worthy of my prowess.” + +</p> +<p>Kana immediately espoused the cause of Hakalanileo, <a id="d0e1373"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1373">68</a>]</span>and ordered his younger brother, Niheu, to construct a canoe for the voyage. Poor Niheu worked and toiled without success +until, in despair, he exclaimed, upbraidingly, “Thy work is not work; it is slavery. There thou dwellest at thy ease in thy +retreat, while with thy foot thou destroyest my canoe.” + +</p> +<p>Upon this, Kana pointed out to Niheu a bush, and said, “Can you pull up that bush?” + +</p> +<p>“Yes,” replied Niheu, for it was but a small bush, and he doubted not his ability to root it up; so he pulled and tugged away, +but could not loosen it. + +</p> +<p>Kana looking on, said, tauntingly, “Your foeman will not be overcome by you.” + +</p> +<p>Then Kana stretched forth his hands, scratching among the forests, and soon had a canoe in one hand; a little more and another +canoe appeared in the other hand. The twin canoes were named <i>Kaumueli</i>. He lifted them down to the shore, provided them with paddles, and then appointed fourteen rowers. Kana embarked with his +magic rod called <i>Waka-i-lani</i>. Thus they set forth to wage war upon Kapeepeekauila. They went on until the canoes grounded on a hard ledge. + +</p> +<p>Niheu called out, “Behold, thou sleepest, O Kana, while we all perish.” + +</p> +<p>Kana replied, “What is there to destroy us? Are not these the reefs of Haupu? Away with the ledges, the rock points, and the +yawning chasms! Smite with <i>Waka-i-lani</i>, thy rod.” + +</p> +<p>Niheu smote, the rocks crumbled to pieces, and the canoes were freed. They pursued their course again <a id="d0e1398"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1398">69</a>]</span>until Niheu, being on the watch, cried out, “Why sleepest thou, O Kana? Here we perish, again. Thy like for sleeping I never +saw!” + +</p> +<p>“Wherefore perish?” said Kana. + +</p> +<p>“Behold,” replied Niheu, “the fearful wall of water. If we attempt to pass it, it will topple over and destroy us all.” + +</p> +<p>Then said Kana: “Behold, behind us the reefs of Haupu. That is the destruction passed. As for the destruction before us, smite +with thy rod.” + +</p> +<p>Niheu smote, the wall of water divided, and the canoes passed safely through. Then they went on their course again, as before. +After a time, Niheu again called out, “Alas, again we perish. Here comes a great monster. If he falls upon us, we are all +dead men.” + +</p> +<p>And Kana said, “Look sharp, now, and when the pointed snout crosses our bow, smite with thy rod.” + +</p> +<p>And he did so, and behold, this great thing was a monster fish, and when brought on board it became food for them all. So +wonderfully great was this fish that its weight brought the rim of the canoes down to the water’s edge. + +</p> +<p>They continued on their way, and next saw the open mouth of the sharp-toothed shark—another of the outer defences of Haupu—awaiting +them. + +</p> +<p>“Smite with thy rod,” ordered Kana. + +</p> +<p>Niheu smote, and the shark died. + +</p> +<p>Next they came upon the great turtle, another defence of Haupu. Again the sleepy Kana is aroused by the cry of the watchful +Niheu, and the turtle is <a id="d0e1420"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1420">70</a>]</span>slain by the stroke of the magic rod. All this was during the night. At last, just as the edge of the morning lifted itself +from the deep, their mast became entangled in the branches of the trees. Niheu flung upward a stone. It struck. The branches +came rattling down, and the mast was free. On they went till the canoes gently stood still. On this, Niheu cried out, “Here +you are, asleep again, O Kana, and the canoes are aground!” + +</p> +<p>Kana felt beneath; there was no ground. He felt above; the mast was entangled in weeds. He pulled, and the weeds and earth +came down together. The smell of the fresh-torn weeds was wafted up to Hale-huki, the house where Kapeepeekauila lived. His +people, on the top of Haupu, looked down on the canoes floating at the foot. “Wondrous is the size of the canoes!” they cried. +“Ah! it is a load of <i>opihis</i> (shell-fish) from Hawaii for Hina,” for that was a favorite dish with her. + +</p> +<p>Meantime, Kana despatched Niheu after his mother. “Go in friendly fashion,” said the former. + +</p> +<p>Niheu leaped ashore, but slipped and fell on the smooth rocks. Back he went to the canoes. + +</p> +<p>“What sort of a coming back is this?” demanded Kana. + +</p> +<p>“I slipped and fell, and just escaped with my life,” answered Niheu. + +</p> +<p>“Back with you!” thundered Kana. + +</p> +<p>Again the luckless Niheu sprang ashore, but the long-eyed sand-crabs (<i>ohiki-makaloa</i>) made the sand fly with their scratching till his eyes were filled. Back to <a id="d0e1442"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1442">71</a>]</span>the canoes again he went. “Got it all in my eyes!” said he, and he washed them out with sea-water. + +</p> +<p>“You fool!” shouted Kana; “what were you looking down for? The sand-crabs are not birds. If you had been looking up, as you +ought, you would not have got the sand in your eyes. Go again!” + +</p> +<p>This time he succeeded, and climbed to the top of Haupu. Arriving at the house, Hale-huki, where Hina dwelt, he entered at +once. Being asked “Why enterest thou this forbidden door?” he replied: + +</p> +<p>“Because I saw thee entering by this door. Hadst thou entered some other way, I should not have come in at the door.” And +behold, Kapeepeekauila and Hina sat before him. Then Niheu seized the hand of Hina and said, “Let us two go.” And she arose +and went. + +</p> +<p>When they had gone about half-way to the brink of the precipice, Kapeepeekauila exclaimed, “What is this? Is the woman gone?” + +</p> +<p>Mo-i, the sister of Kana, answered and said, “If you wish the woman, now is the time; you and I fight.” + +</p> +<p>Great was the love of Kapeepeekauila for Hina, and he said, “No war dare touch Haupu; behold, it is a hill, growing even to +the heavens.” And he sent the <i>kolea</i> (plover) squad to desecrate the sacred locks of Niheu; for the locks of Niheu were <i>kapu</i>, and if they should be touched, he would relinquish Hina for very shame. So the kolea company sailed along in the air till +they brushed against the sacred locks of Niheu, and for very shame he let go his mother and struck at the koleas with his +rod and hit their tail feathers and knocked them all out, so that they remain tailless to <a id="d0e1462"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1462">72</a>]</span>this day. And he returned to the edge of the shore, while the koleas bore off Hina in triumph. + +</p> +<p>When Niheu reached the shore, he beat his forehead with stones till the blood flowed; a trick which Kana perceived from on +board the canoes. And when Niheu went on board he said, “See! we fought and I got my head hurt.” + +</p> +<p>But Kana replied, “There was no fight; you did it yourself, out of shame at your defeat.” + +</p> +<p>And Niheu replied, “What, then, shall we fight?” + +</p> +<p>“Yes,” said Kana, and he stood up. + +</p> +<p>Now, one of his legs was named Keauea and the other Kaipanea, and as he stood upon the canoes, he began to lengthen himself +upward until the dwellers on top of Haupu exclaimed in terror, “We are all dead men! Behold, here is a great giant towering +above us.” + +</p> +<p>And Kapeepeekauila, seeing this, hastened to prune the branches of the kamani tree (<i>Calophyllum inophyllum</i>), so that the bluff should grow upward. And the bluff rose, and Kana grew. Thus they strove, the bluff rising higher and +Kana growing taller, until he became as the stalk of a banana leaf, and gradually spun himself out till he was no thicker +than a strand of a spider’s web, and at last he yielded the victory to Kapeepeekauila. + +</p> +<p>Niheu, seeing the defeat of Kana, called out, “Lay yourself along to Kona, on Hawaii, to your grandmother, Uli.” + +</p> +<p>And he laid himself along with his body in Kona, while his feet rested on Molokai. His grandmother in Kona fed him until he +became plump and fat again. <a id="d0e1483"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1483">73</a>]</span>Meanwhile, poor Niheu, watching at his feet on Molokai, saw their sides fill out with flesh while he was almost starved with +hunger. “So, then,” quoth he, “you are eating and growing fat while I die with hunger.” And he cut off one of Kana’s feet +for revenge. + +</p> +<p>The sensation crept along up to his body, which lay in Kona, and Kana said to his grandmother, Uli, “I seem to feel a numbness +creeping over me.” + +</p> +<p>And she answered, and said, “Thy younger brother is hungry with watching, and seeing thy feet grow plump, he has cut off one +of them; therefore this numbness.” + +</p> +<p>Kana, having at last grown strong and fat, prepared to wage war again upon Kapeepeekauila. Food was collected in abundance +from Waipio, and when it was prepared, they embarked again in their canoes and came back to Haupu, on Molokai. But his grandmother, +Uli, had previously instructed him to first destroy all the branches of the kamani tree of Haupu. Then he showed himself, +and began again to stretch upward and tower above the bluff. Kapeepeekauila hastened again to trim the branches of the kamani, +that the bluff might grow as before; but behold, they were all gone! It was the end; Kapeepeekauila was at last vanquished. +The victorious Kana recovered his sister, Mo-i, restored to poor Hakalanileo his wife, Hina, and then, tearing down the bluff +of Haupu, kicked off large portions of it into the sea, where they stand to this day, and are called “The Rocks of Kana.” + + +<a id="d0e1491"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1491">74</a>]</span></p> +<p class="div1"><a id="d0e1492"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2 class="label">IX</h2> +<h2>Kalelealuaka</h2> +<p><span class="smallcaps">Dr. N. B. Emerson</span> + + +</p> +<p class="div2"></p> +<h3 class="label">Part I</h3> +<p>Kaopele was born in Waipio, Hawaii. When born he did not breathe, and his parents were greatly troubled; but they washed his +body clean, and having arrayed it in good clothes, they watched anxiously over the body for several days, and then, concluding +it to be dead, placed it in a small cave in the face of the cliff. There the body remained from the summer month of <i>Ikiki</i> (July or August) to the winter month of <i>Ikua</i> (December or January), a period of six months. + +</p> +<p>At this time they were startled by a violent storm of thunder and lightning, and the rumbling of an earthquake. At the same +time appeared the marvellous phenomenon of eight rainbows arching over the mouth of the cave. Above the din of the storm the +parents heard the voice of the awakened child calling to them: + +</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">“Let your love rest upon me, +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">O my parents, who have thrust me forth, +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Who have left me in the cavernous cliff, +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Who have heartlessly placed me in the +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Cliff frequented by the tropic bird! +<a id="d0e1525"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1525">75</a>]</span></span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">O Waiaalaia, my mother! +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">O Waimanu, my father! +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Come and take me!”</span></p> +</div> +</div> +<p>The yearning love of the mother earnestly besought the father to go in quest of the infant; but he protested that search was +useless, as the child was long since dead. But, unable longer to endure a woman’s teasing, which is the same in all ages, +he finally set forth in high dudgeon, vowing that in case of failure he would punish her on his return. + +</p> +<p>On reaching the place where the babe had been deposited, its body was not to be found. But lifting up his eyes and looking +about, he espied the child perched on a tree, braiding a wreath from the scarlet flowers of the <i>lehua</i> (<i>Metrosideros polymorpha</i>). “I have come to take you home with me,” said the father. But the infant made no answer. The mother received the child to +her arms with demonstrations of the liveliest affection. At her suggestion they named the boy Kaopele, from the name of their +goddess, Pele. + +</p> +<p>Six months after this, on the first day (<i>Hilo</i>) of the new moon, in the month of Ikiki, they returned home from working in the fields and found the child lying without +breath, apparently dead. After venting their grief for their darling in loud lamentations, they erected a frame to receive +its dead body. + +</p> +<p>Time healed the wounds of their affection, and after the lapse of six moons they had ceased to mourn, when suddenly they were +affrighted by a storm of thunder and lightning, with a quaking of the earth, <a id="d0e1549"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1549">76</a>]</span>in the midst of which they distinguished the cry of their child, “Oh, come; come and take me!” + +</p> +<p>They, overjoyed at this second restoration of their child to them, and deeming it to be a miracle worked by their goddess, +made up their minds that if it again fell into a trance they would not be anxious, since their goddess would awake their child +and bring it to life again. + +</p> +<p>But afterward the child informed them of their mistake, saying: “This marvel that you see in me is a trance; when I pass into +my deep sleep my spirit at once floats away in the upper air with the goddess, Poliahu. We are a numerous band of spirits, +but I excel them in the distance of my flights. In one day I can compass this island of Hawaii, as well as Maui, Oahu, and +Kauai, and return again. In my flights I have seen that Kauai is the richest of all the islands, for it is well supplied with +food and fish, and it is abundantly watered. I intend to remain with you until I am grown; then I shall journey to Kauai and +there spend the rest of my life.” Thus Kaopele lived with his parents until he was grown, but his habit of trance still clung +to him. + +</p> +<p>Then one day he filled them with grief by saying: “I am going, aloha.” + +</p> +<p>They sealed their love for each other with tears and kisses, and he slept and was gone. He alighted at Kula, on Maui. There +he engaged in cultivating food. When his crops were nearly ripe and ready to be eaten he again fell into his customary deep +sleep, and when he awoke he found that the people of the land had eaten up all his crops. +<a id="d0e1559"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1559">77</a>]</span></p> +<p>Then he flew away to a place called Kapapakolea, in Moanalua, on Oahu, where he set out a new plantation. Here the same fortune +befell him, and his time for sleep came upon him before his crops were fit for eating. When he awoke, his plantation had gone +to waste. + +</p> +<p>Again he moves on, and this time settles in Lihue, Oahu, where for the third time he sets out a plantation of food, but is +prevented from eating it by another interval of sleep. Awakening, he finds his crops overripe and wasted by neglect and decay. + +</p> +<p>His restless ambition now carries him to Lahuimalo, still on the island of Oahu, where his industry plants another crop of +food. Six months pass, and he is about to eat of the fruits of his labor, when one day, on plunging into the river to bathe, +he falls into his customary trance, and his lifeless body is floated by the stream out into the ocean and finally cast up +by the waters on the sands of Maeaea, a place in Waialua, Oahu. + +</p> +<p>At the same time there arrived a man from Kauai in search of a human body to offer as a sacrifice at the temple of Kahikihaunaka +at Wailua, on Kauai, and having seen the corpse of Kaopele on the beach, he asks and obtains permission of the feudal lord +(<i>Konohiki</i>) of Waialua to take it. Thus it happens that Kaopele is taken by canoe to the island of Kauai and placed, along with the +corpse of another man, on the altar of the temple at Wailua. + +</p> +<p>There he lay until the bones of his fellow corpse had begun to fall apart. When six moons had <a id="d0e1573"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1573">78</a>]</span>been accomplished, at midnight there came a burst of thunder and an earthquake. Kaopele came to life, descended from the altar, +and directed his steps toward a light which he saw shining through some chinks in a neighboring house. He was received by +the occupants of the house with that instant and hearty hospitality which marks the Hawaiian race, and bidden to enter (“<i>mai, komo mai</i>”). + +</p> +<p>Food was set before him, with which he refreshed himself. The old man who seemed to be the head of the household was so much +pleased and impressed with the bearing and appearance of our hero that he forthwith sought to secure him to be the husband +of his granddaughter, a beautiful girl named Makalani. Without further ado, he persuaded him to be a suitor for the hand of +the girl, and while it was yet night, started off to obtain the girl’s consent and to bring her back with him. + +</p> +<p>The young woman was awakened from her slumbers in the night to hear the proposition of her grandfather, who painted to her +in glowing colors the manly attractions of her suitor. The suit found favor in the eyes of the girl’s parents and she herself +was nothing loath; but with commendable maidenly propriety she insisted that her suitor should be brought and presented to +her, and that she should not first seek him. + +</p> +<p>The sun had hardly begun to lift the dew from the grass when our young hero, accompanied by the two matchmakers, was brought +into the presence of his future wife. They found favor in each other’s eyes, <a id="d0e1584"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1584">79</a>]</span>and an ardent attachment sprang up on the instant. Matters sped apace. A separate house was assigned as the residence of the +young couple, and their married life began felicitously. + +</p> +<p>But the instincts of a farmer were even stronger in the breast of Kaopele than the bonds of matrimony. In the middle of the +night he arose, and, leaving the sleeping form of his bride, passed out into the darkness. He went <i>mauka</i> until he came upon an extensive upland plain, where he set to work clearing and making ready for planting. This done, he +collected from various quarters shoots and roots of potato (<i>kalo</i>), banana (<i>waoke</i>), <i>awa</i>, and other plants, and before day the whole plain was a plantation. After his departure his wife awoke with a start and found +her husband was gone. She went into the next house, where her parents were sleeping, and, waking them, made known her loss; +but they knew nothing of his whereabouts. Much perplexed, they were still debating the cause of his departure, when he suddenly +returned, and to his wife’s questioning, answered that he had been at work. + +</p> +<p>She gently reproved him for interrupting their bridal night with agriculture, and told him there would be time enough for +that when they had lived together a while and had completed their honeymoon. “And besides,” said she, “if you wish to turn +your hand to agriculture, here is the plat of ground at hand in which my father works, and you need not go up to that plain +where only wild hogs roam.” + +</p> +<p>To this he replied: “My hand constrains me to <a id="d0e1604"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1604">80</a>]</span>plant; I crave work; does idleness bring in anything? There is profit only when a man turns the palm of his hand to the soil: +that brings in food for family and friends. If one were indeed the son of a king he could sleep until the sun was high in +the heavens, and then rise and find the bundles of cooked food ready for him. But for a plain man, the only thing to do is +to cultivate the soil and plant, and when he returns from his work let him light his oven, and when the food is cooked let +the husband and the wife crouch about the hearth and eat together.” + +</p> +<p>Again, very early on the following morning, while his wife slept, Kaopele rose, and going to the house of a neighbor, borrowed +a fishhook with its tackle. Then, supplying himself with bait, he went a-fishing in the ocean and took an enormous quantity +of fish. On his way home he stopped at the house where he had borrowed the tackle and returned it, giving the man also half +of the fish. Arrived at home, he threw the load of fish onto the ground with a thud which waked his wife and parents. + +</p> +<p>“So you have been a-fishing,” said his wife. “Thinking you had again gone to work in the field, I went up there, but you were +not there. But what an immense plantation you have set out! Why, the whole plain is covered.” + +</p> +<p>His father-in-law said, “A fine lot of fish, my boy.” + +</p> +<p>Thus went life with them until the crops were ripe, when one day Kaopele said to his wife, who was now evidently with child, +“If the child to be born is a boy, <a id="d0e1614"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1614">81</a>]</span>name it Kalelealuaka; but if it be a girl, name it as you will, from your side of the family.” + +</p> +<p>From his manner she felt uneasy and suspicious of him, and said, “Alas! do you intend to desert me?” + +</p> +<p>Then Kaopele explained to his wife that he was not really going to leave her, as men are wont to forsake their wives, but +he foresaw that that was soon to happen which was habitual to him, and he felt that on the night of the morrow a deep sleep +would fall upon him (<i>puni ka hiamoe</i>), which would last for six months. Therefore, she was not to fear. + +</p> +<p>“Do not cast me out nor bury me in the ground,” said he. Then he explained to her how he happened to be taken from Oahu to +Kauai and how he came to be her husband, and he commanded her to listen attentively to him and to obey him implicitly. Then +they pledged their love to each other, talking and not sleeping all that night. + +</p> +<p>On the following day all the friends and neighbors assembled, and as they sat about, remarks were made among them in an undertone, +like this, “So this is the man who was placed on the altar of the <i>heiau</i> at Wailua.” And as evening fell he bade them all <i>aloha</i>, and said that he should be separated from them for six months, but that his body would remain with them if they obeyed his +commands. And, having kissed his wife, he fell into the dreamful, sacred sleep of Niolo-kapu. + +</p> +<p>On the sixth day the father-in-law said: “Let us bury your husband, lest he stink. I thought it was to be only a natural sleep, +but it is ordinary death. <a id="d0e1635"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1635">82</a>]</span>Look, his body is rigid, his flesh is cold, and he does not breathe; these are the signs of death.” + +</p> +<p>But Makalani protested, “I will not let him be buried; let him lie here, and I will watch over him as he commanded; you also +heard his words.” But in spite of the wife’s earnest protests, the hard-hearted father-in-law gathered strong vines of the +<i>koali</i> (convolvulus), tied them about Kaopele’s feet, and attaching to them heavy stones, caused his body to be conveyed in a canoe +and sunk in the dark waters of the ocean midway between Kauai and Oahu. + +</p> +<p>Makalani lived in sorrow for her husband until the birth of her child, and as it was a boy, she called his name Kalelealuaka. + + +</p> +<p class="div2"></p> +<h3 class="label">Part II</h3> +<p>When the child was about two months old the sky became overcast and there came up a mighty storm, with lightning and an earthquake. +Kaopele awoke in his dark, watery couch, unbound the cords that held his feet, and by three powerful strokes raised himself +to the surface of the water. He looked toward Kauai and Oahu, but love for his wife and child prevailed and drew him to Kauai. + +</p> +<p>In the darkness of night he stood by his wife’s bed and, feeling for her, touched her forehead with his clammy hand. She awoke +with a start, and on his making himself known she screamed with fright, “Ghost of Kaopele!” and ran to her parents. Not until +a candle was lighted would she believe it to be her husband. The step-parents, in fear and shame at <a id="d0e1651"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1651">83</a>]</span>their heartless conduct, fled away, and never returned. From this time forth Kaopele was never again visited by a trance; +his virtue had gone out from him to the boy Kalelealuaka. + +</p> +<p>When Kalelealuaka was ten years old Kaopele began to train the lad in athletic sports and to teach him all the arts of war +and combat practised throughout the islands, until he had attained great proficiency in them. He also taught him the arts +of running and jumping, so that he could jump either up or down a high <i>pali</i>, or run, like a waterfowl on the surface of the water. After this, one day Kalelealuaka went over to Wailua, where he witnessed +the games of the chiefs. The youth spoke contemptuously of their performances as mere child’s play; and when his remark was +reported to the King he challenged the young man to meet him in a boxing encounter. When Kalelealuaka came into the presence +of the King his royal adversary asked him what wager he brought. As the youth had nothing with him, he seriously proposed +that each one should wager his own body against that of the other one. The proposal was readily accepted. The herald sounded +the signal of attack, and both contestants rushed at each other. Kalelealuaka warily avoided the attack by the King, and hastened +to deliver a blow which left his opponent at his mercy; and thereupon, using his privilege, he robbed the King of his life, +and to the astonishment of all, carried away the body to lay as a sacrifice on the altar of the temple, hitherto unconsecrated +by human sacrifice, which he and his father Kaopele had recently built in honor of their deity. +<a id="d0e1658"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1658">84</a>]</span></p> +<p>After a time there reached the ear of Kalelealuaka a report of the great strength of a certain chief who lived in Hanalei. +Accordingly, without saying anything about his intention, he went over to the valley of Hanalei. He found the men engaged +in the game of throwing heavy spears at the trunk of a cocoanut-tree. As on the previous occasion, he invited a challenge +by belittling their exploits, and when challenged by the chief, fearlessly proposed, as a wager, the life of one against the +other. This was accepted, and the chief had the first trial. His spear hit the stem of the huge tree and made its lofty crest +nod in response to the blow. It was now the turn of Kalelealuaka to hurl the spear. In anticipation of the failure of the +youth and his own success, the chief took the precaution to station his guards about Kalelealuaka, to be ready to seize him +on the instant. In a tone of command our hero bade the guards fall back, and brandishing his spear, stroked and polished it +with his hands from end to end; then he poised and hurled it, and to the astonishment of all, lo! the tree was shivered to +pieces. On this the people raised a shout of admiration at the prowess of the youth, and declared he must be the same hero +who had slain the chief at Wailua. In this way Kalelealuaka obtained a second royal sacrifice with which to grace the altar +of his temple. + +</p> +<p>One clear, calm evening, as Kalelealuaka looked out to sea, he descried the island of Oahu, which is often clearly visible +from Kauai, and asked his father what land that was that stood out against them. Kaopele told the youth it was Oahu; that +the cape <a id="d0e1663"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1663">85</a>]</span>that swam out into the ocean like a waterfowl was Kaena; that the retreating contour of the coast beyond was Waianae. Thus +he described the land to his son. The result was that the adventurous spirit of Kalelealuaka was fired to explore this new +island for himself, and he expressed this wish to his father. Everything that Kalelealuaka said or did was good in the eye +of his father, Kaopele. Accordingly, he immediately set to work and soon had a canoe completely fitted out, in which Kalelealuaka +might start on his travels. Kalelealuaka took with him, as travelling companion, a mere lad named Kaluhe, and embarked in +his canoe. With two strokes of the paddle his prow grated on the sands of Waianae. + +</p> +<p>Before leaving Kauai his father had imparted to Kalelealuaka something of the topography of Oahu, and had described to him +the site of his former plantation at Keahumoe. At Waianae the two travellers were treated affably by the people of the district. +In reply to the questions put them, they said they were going sight-seeing. As they went along they met a party of boys amusing +themselves with darting arrows; one of them asked permission to join their party. This was given, and the three turned inland +and journeyed till they reached a plain of soft, whitish rock, where they all refreshed themselves with food. Then they kept +on ascending, until Keahumoe lay before them, dripping with hoary moisture from the mist of the mountain, yet as if smiling +through its tears. Here were standing bananas with ripened, yellow fruit, upland kalo, and sugar cane, rusty and crooked with +<a id="d0e1667"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1667">86</a>]</span>age, while the sweet potatoes had crawled out of the earth and were cracked and dry. It was the very place where Kaopele, +the father of Kalelealuaka, had years before set out the plants from which these were descended. + +</p> +<p>“This is our food, and a good place, perhaps, for us to settle down,” said Kalelealuaka; “but before we make up our minds +to stay here let me dart an arrow; and if it drops soon we shall stay, but if it flies afar we shall not tarry here.” Kalelealuaka +darted his arrow, while his companions looked on intently. The arrow flew along, passing over many a hill and valley, and +finally rested beyond Kekuapoi, while they followed the direction of its wonderful flight. Kalelealuaka sent his companions +on to find the arrow, telling them at the same time to go to the villages and get some awa roots for drink, while he would +remain there and put up a shelter for them. + + +</p> +<p></p> +<div id="d0e1672" class="divFigure"> +<p class="legend"><img border="0" src="images/p086.jpg" alt="Scene in Olokele Gulch, Makaweli, Kauai."></p> +<p class="figureHead">Scene in Olokele Gulch, Makaweli, Kauai.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>On their way the two companions of Kalelealuaka encountered a number of women washing kalo in a stream, and on asking them +if they had seen their arrow flying that way they received an impertinent answer; whereupon they called out the name of the +arrow, “Pua-ne, Pua-ne,” and it came to their hands at once. At this the women ran away, frightened at the marvel. + +</p> +<p>The two boys then set to gathering awa roots, as they had been bidden. Seeing them picking up worthless fragments, a kind-hearted +old man, who turned out to be the konohiki of the land, sent by his servants an abundance of good food to Kalelealuaka. +<a id="d0e1680"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1680">87</a>]</span></p> +<p>On their return the boys found, to their astonishment, that during their absence Kalelealuaka had put up a fine, large house, +which was all complete but the mats to cover the floors. The kind-hearted <i>konohili</i> remarked this, and immediately sent her servants to fetch mats for the floors and sets of kapa for bedding, adding the command, +“And with them bring along some <i>malos</i>” (girdles used by the males). Soon all their wants were supplied, and the three youths were set up in housekeeping. To these +services the konohiki, through his attendants, added still others; some chewed and strained the awa, while others cooked and +spread for them a bountiful repast. The three youths ate and drank, and under the drowsy influence of the awa they slept until +the little birds that peopled the wilderness about them waked them with their morning songs; then they roused and found the +sun already climbing the heavens. + +</p> +<p>Now, Kalelealuaka called to his comrades, and said, “Rouse up and let us go to cultivating.” To this they agreed, and each +one set to work in his own way, working his own piece of ground. The ground prepared by Kalelealuaka was a strip of great +length, reaching from the mountain down toward the ocean. This he cleared and planted the same day. His two companions, however, +spent several days in clearing their ground, and then several days more in planting it. While these youths occupied their +mountain home, the people of that region were well supplied with food. The only lack of Kalelealuaka and his comrades was +animal food (literally, fish), but they supplied its place as well as <a id="d0e1691"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1691">88</a>]</span>they could with such herbs as the tender leaves of the popolo, which they cooked like spinach, and with inamona made from +the roasted nuts of the kukui tree (<i>Aleurites molluccana</i>). + +</p> +<p>One day, as they were eking out their frugal meal with a mess of popolo cooked by the lad from Waianae, Kalelealuaka was greatly +disgusted at seeing a worm in that portion that the youth was eating, and thereupon nicknamed him <i>Keinohoomanawanui</i> (sloven, or more literally, the persistently unclean). The name ever after stuck to him. This same fellow had the misfortune, +one evening, to injure one of his eyes by the explosion of a kukui nut which he was roasting on the fire. As a result, that +member was afflicted with soreness, and finally became blinded. But their life agreed with them, and the youths throve and +increased in stature, and grew to be stout and lusty young men. + +</p> +<p>Now, it happened that ever since their stay at their mountain house, <i>Lelepua</i> (arrow flight), they had kept a torch burning all night, which was seen by Kakuhihewa, the King of Oahu, and had caused him +uneasiness. + +</p> +<p>One fine evening, when they had eaten their fill and had gone to bed, Kalelealuaka called to Keinohoomanawanui and said, “Halloo +there! are you asleep?” + +</p> +<p>And he replied, “No; have I drunk awa? I am restless. My eyes will not close.” + +</p> +<p>“Well,” said Kalelealuaka, “when you are restless at night, what does your mind find to do?” + +</p> +<p>“Nothing,” said the Sloven. + +</p> +<p>“I find something to think about,” said Kalelealuaka. +<a id="d0e1716"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1716">89</a>]</span></p> +<p>“What is that?” said the Sloven. + +</p> +<p>“Let us wish” (<i>kuko</i>, literally, to lust), said Kalelealuaka. + +</p> +<p>“What shall we wish?” said the Sloven. + +</p> +<p>“Whatever our hearts most earnestly desire,” said Kalelealuaka. Thereupon they both wished. The Sloven, in accordance with +his nature, wished for things to eat,—the eels, from the fish-pond of Hanaloa (in the district of Ewa), to be cooked in an +oven together with sweet potatoes, and a bowl of awa. + +</p> +<p>“Pshaw, what a beggarly wish!” said Kalelealuaka. “I thought you had a real wish. I have a genuine wish. Listen: The beautiful +daughters of Kakuhihewa to be my wives; his fatted pigs and dogs to be baked for us; his choice kalo, sugar cane, and bananas +to be served up for us; that Kakuhihewa himself send and get timber and build a house for us; that he pull the famous awa +of Kahauone; that the King send and fetch us to him; that he chew the awa for us in his own mouth, strain and pour it for +us, and give us to drink until we are happy, and then take us to our house.” + +</p> +<p>Trembling with fear at the audacious ambition of his concupiscent companion, the Sloven replied, “If your wish should come +to the ears of the King, we shall die; indeed, we should die.” + +</p> +<p>In truth, as they were talking together and uttering their wishes, Kakuhihewa had arrived, and was all the time listening +to their conversation from the outside of their house. When the King had heard their conversation he thrust his spear into +the ground outside <a id="d0e1734"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1734">90</a>]</span>the inclosure about Kalelealuaka’s house, and by the spear placed his stone hatchet (<i>pahoa</i>), and immediately returned to his residence at Puuloa. Upon his arrival at home that night King Kakuhihewa commanded his +stewards to prepare a feast, and then summoned his chiefs and table companions and said, “Let us sup.” When all was ready +and they had seated themselves, the King said, “Shall we eat, or shall we talk?” + +</p> +<p>One of them replied: “If it please the King, perhaps it were better for him to speak first; it may be what he has to say touches +a matter of life and death; therefore, let him speak and we will listen.” + +</p> +<p>Then Kakuhihewa told them the whole story of the light seen in the mountains, and of the wishes of Kalelealuaka and the Sloven. + +</p> +<p>Then up spoke the soldiers, and said: “Death! This man is worthy to be put to death; but as for the other one, let him live.” + +</p> +<p>“Hold,” said the King, “not so fast! Before condemning him to death, I will call together the wise men, priests, wizards, +and soothsayers; perchance they will find that this is the man to overcome Kualii in battle.” Thereupon all the wise men, +priests, wizards, and soothsayers were immediately summoned, and after the King had explained the whole story to them they +agreed with the opinion of the soldiers. Again the King interposed delay, and said, “Wait until my wise kahuna Napuaikamao +comes; if his opinion agrees with yours, then, indeed, let the man be put to death; but if he is wiser than you, the man shall +live. But you will have eaten this food in vain.” +<a id="d0e1747"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1747">91</a>]</span></p> +<p>So the King sent one of his fleetest runners to go and fetch Napuaikamao. To him the King said, “I have sent for you to decide +what is just and right in the case of these two men who lived up in the region of Waipio.” Then he went on to state the whole +case to this wise man. + +</p> +<p>“In regard to Keinohoomanawanui’s wish,” said the wise man, “that is an innocent wish, but it is profitless and will bring +no blessing.” At the narration of Kalelealuaka’s wish he inclined his head, as if in thought; then lifting his head, he looked +at the King and said: “O King, as for this man’s wish, it is an ambition which will bring victory to the government. Now, +then, send all your people and fetch house-timber and awa.” + +</p> +<p>As soon as the wise man had given this opinion, the King commanded his chief marshal, Maliuhaaino, to set every one to work +to carry out the directions of this counsellor. This was done, and before break of day every man, woman, and child in the +district of Ewa, a great multitude, was on the move. + +</p> +<p>Now, when the Sloven awoke in the morning and went out of doors, he found the stone hatchet (<i>pahoa</i>) of the King, with his spear, standing outside of the house. On seeing this he rushed back into the house and exclaimed to +his comrades, “Alas! our wishes have been overheard by the King; here are his hatchet and his spear. I said that if the King +heard us we should die, and he has indeed heard us. But yours was the fatal ambition; mine was only an innocent wish.” + +</p> +<p>Even while they were talking, the babble of the <a id="d0e1761"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1761">92</a>]</span>multitude drew near, and the Sloven exclaimed, “Our death approaches!” + +</p> +<p>Kalelealuaka replied, “That is not for our death; it is the people coming to get timber for our houses.” But the fear of the +Sloven would not be quieted. + +</p> +<p>The multitude pressed on, and by the time the last of them had reached the mountain the foremost had returned to the sea-coast +and had begun to prepare the foundations for the houses, to dig the holes for the posts, to bind on the rafters and the small +poles on which they tied the thatch, until the houses were done. + +</p> +<p>Meantime, some were busy baking the pigs and the poi-fed dogs in ovens; some in bringing the eels of Kanaloa and cooking them +with potatoes in an oven by themselves. + +</p> +<p>The houses are completed, everything is ready, the grand marshal, Maliuhaaino, has just arrived in front of the house of the +ambitious youth Kalelealuaka, and calls out “Keinohoomanawanui, come out!” and he comes out, trembling. “Kalelealuaka, come +out!” and he first sends out the boy Kaluhe and then comes forth himself and stands outside, a splendid youth. The marshal +stands gazing at him in bewilderment and admiration. When he has regained his equanimity he says to him, “Mount on my back +and let us go down.” + +</p> +<p>“No,” said Kalelealuaka, “I will go by myself, and do you walk ahead. I will follow after; but do not look behind you, lest +you die.” + +</p> +<p>As soon as they had started down, Kalelealuaka was transported to Kuaikua, in Helemano. There he <a id="d0e1775"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1775">93</a>]</span>plunged into the water and bathed all over; this done, he called on his ancestral shades (<i>Aumakua</i>), who came and performed on him the rite of circumcision while lightning flashed, thunder sounded, and the earth quaked. + +</p> +<p>Kaopele, on Kauai, heard the commotion and exclaimed, “Ah! my son has received the purifying rite—the offspring of the gods +goes to meet the sovereign of the land” (<i>Alii aimoku</i>). + +</p> +<p>Meanwhile, the party led by Maliuhaaino was moving slowly down toward the coast, because the marshal himself was lame. Returning +from his purification, Kalelealuaka alighted just to the rear of the party, who had not noticed his absence, and becoming +<span class="corr" title="Source: impatien">impatient</span> at the tedious slowness of the journey,—for the day was waning, and the declining sun was already standing over a peak of +the Waianae Mountains called Puukuua,—this marvellous fellow caught up the lame marshal in one hand and his two comrades in +the other, and, flying with them, set them down at Puuloa. But the great marvel was, that they knew nothing about being transported, +yet they had been carried and set down as from a sheet. + +</p> +<p>On their arrival at the coast all was ready, and the people were waiting for them. A voice called out, “Here is you house, +Keinohoomanawanui!” and the Sloven entered with alacrity and found bundles of his wished-for eels and potatoes already cooked +and awaiting his disposal. + +</p> +<p>But Kalelealuaka proudly declined to enter the house prepared for himself when the invitation came <a id="d0e1794"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1794">94</a>]</span>to him, “Come in! this is your house,” all because his little friend Kaluhe, whose eyes had often been filled with smoke while +cooking <i>luau</i> and roasting kukui nuts for him, had not been included in the invitation, and he saw that no provision had been made for +him. When this was satisfactorily arranged Kalelealuaka and his little friend entered and sat down to eat. The King, with +his own hand, poured out awa for Kalelealuaka, brought him a gourd of water to rinse his mouth, offered him food, and waited +upon him till he had supplied all his wants. + +</p> +<p>Now, when Kalelealuaka had well drunken, and was beginning to feel drowsy from the awa, the lame marshal came in and led him +to the two daughters of Kakuhihewa, and from that time these two lovely girls were his wives. + + +</p> +<p class="div2"></p> +<h3 class="label">Part III</h3> +<p>Thus they lived for perhaps thirty days (<i>he mau anabulu</i>), when a messenger arrived, announcing that Kualii was making war at Moanalua. The soldiers of Kakuhihewa quickly made themselves +ready, and among them Keinohoomanawanui went out to battle. The lame marshal had started for the scene the night before. + +</p> +<p>On the morning of the day of battle, Kalelealuaka said to his wives that he had a great hankering for some shrimps and moss, +which must be gathered in a particular way, and that nothing else would please his appetite. Thereupon, they dutifully set +out to obtain these things for him. As soon as they had gone from <a id="d0e1811"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1811">95</a>]</span>the house Kalelealuaka flew to Waianae and arrayed himself with wreaths of the fine-leaved <i>maile</i> (<i>Maile laulii</i>). which is peculiar to that region. Thence he flew to Napeha, where the lame marshal, Maliuhaaino, was painfully climbing +the hill on his way to battle. Kalelealuaka cheerily greeted him, and the following dialogue occurred: + +</p> +<p>K. “Whither are you trudging, Maliuhaaino?” + +</p> +<p>M. “What! don’t you know about the war?” + +</p> +<p>K. “Let me carry you.” + +</p> +<p>M. “How fast you travel! Where are you from?” + +</p> +<p>K. “From Waianae.” + +</p> +<p>M. “So I see from your wreaths. Yes, carry me, and Waianae shall be yours.” + +</p> +<p>At the word Kalelealuaka picked up the cripple and set him down on an eminence <i>mauka</i> of the battlefield, saying, “Remain you here and watch me. If I am killed in the fight, you return by the same way we came +and report to the King.” + +</p> +<p>Kalelealuaka then addressed himself to the battle, but before attacking the enemy he revenged himself on those who had mocked +and jeered at him for not joining the forces of Kakuhihewa. This done, he turned his hand against the enemy, who at the time +were advancing and inflicting severe loss in the King’s army. + +</p> +<p>To what shall we compare the prowess of our hero? A man was plucked and torn in his hand as if he were but a leaf. The commotion +in the ranks of the enemy was as when a powerful waterfowl lashes the water with his wings (<i>O haehae ka manu, Ke ale nei ka <a id="d0e1842"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1842">96</a>]</span>wai</i>). Kalelealuaka moved forward in his work of destruction until he had slain the captain who stood beside the rebel chief, +Kualii. From the fallen captain he took his feather cloak and helmet and cut off his right ear and the little finger of his +right hand. Thus ended the slaughter that day. + +</p> +<p>The enthusiasm of the cripple was roused to the highest pitch on witnessing the achievements of Kalelealuaka, and he determined +to return and report that he had never seen his equal on the battlefield. + +</p> +<p>Kalelealuaka returned to Puuloa, and hid the feather cloak and helmet under the mats of his bed, and having fastened the dead +captain’s ear and little finger to the side of the house, lay down and slept. + +</p> +<p>After a while, when the two women, his wives, returned with the moss and shrimps, he complained that the moss was not gathered +as he had directed, and that they had been gone such a long time that his appetite had entirely left him, and he would not +eat of what they had brought. At this the elder sister said nothing, but the younger one muttered a few words to herself; +and as they were all very tired they soon went to sleep. + +</p> +<p>They had slept a long while when the tramp of the soldiers of Kakuhihewa was heard, returning from the battle. The King immediately +asked how the battle had gone. The soldiers answered that the battle had gone well, but that Keinohoomanawanui alone had greatly +distinguished himself. To this the King replied he did not believe that the Sloven was a great warrior, but when the cripple +returned he would learn the truth. +<a id="d0e1853"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1853">97</a>]</span></p> +<p>About midnight the footsteps of the lame marshal were heard outside of the King’s house. Kakuhihewa called to him, “Come, +how went the battle?” + +</p> +<p>“Can’t you have patience and let me take breath?” said the marshal. Then when he had rested himself he answered, “They fought, +but there was one man who excelled all the warriors in the land. He was from Waianae. I gave Waianae to him as a reward for +carrying me.” + +</p> +<p>“It shall be his,” said the King. + +</p> +<p>“He tore a man to pieces,” said the cripple, “as he would tear a banana-leaf. The champion of Kualii’s army he killed, and +plundered him of his feather cloak and helmet.” + +</p> +<p>“The soldiers say that Keinohoomanawanui was the hero of the day,” said the King. + +</p> +<p>“What!” said the cripple. “He did nothing. He merely strutted about. But this man—I never saw his equal; he had no spear, +his only weapons were his hands; if a spear was hurled at him, he warded it off with his hair. His hair and features, by the +way, greatly resemble those of your son-in-law.” + +</p> +<p>Thus they conversed till daybreak. + +</p> +<p>After a few days, again came a messenger announcing that the rebel Kualii was making war on the plains of Kulaokahua. On hearing +this Kakuhihewa immediately collected his soldiers. As usual, the lame marshal set out in advance the evening before the battle. + +</p> +<p>In the morning, after the army had gone, Kalelealuaka said to his wives, “I am thirsting for some water taken with the snout +of the calabash held downward. <a id="d0e1872"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1872">98</a>]</span>I shall not relish it if it is taken with the snout turned up.” Now, Kalelealuaka knew that they could not fill the calabash +if held this way, but he resorted to this artifice to present the two young women from knowing of his miraculous flight to +the battle. As soon as the young women had got out of sight he hastened to Waialua and arrayed himself in the rough and shaggy +wreaths of <i>uki</i> from the lagoons of Ukoa and of <i>hinahina</i> from Kealia. Thus arrayed, he alighted behind the lame marshal as he climbed the hill at Napeha, slapped him on the back, +exchanged greetings with him, and received a compliment on his speed; and when asked whence he came, he answered from Waialua. +The shrewd, observant cripple recognized the wreaths as being those of Waialua, but he did not recognize the man, for the +wreaths with which Kalelealuaka had decorated himself were of such a color—brownish gray—as to give him the appearance of +a man of middle age. He lifted the cripple as before, and set him down on the brow of Puowaina (Punch Bowl Hill), and received +from the grateful cripple, as a reward for his service, all the land of Waialua for his own. + +</p> +<p>This done, Kalelealuaka repeated the performances of the previous battle. The enemy melted away before him, whichever way +he turned. He stayed his hand only when he had slain the captain of the host and stripped him of his feather cloak and helmet, +taking also his right ear and little finger. The speed with which Kalelealuaka returned to his home at Puuloa was like the +flight of a bird. The <a id="d0e1882"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1882">99</a>]</span>spoils and trophies of this battle he disposed of as before. + +</p> +<p>The two young women, Kalelealuaka’s wives, turned the nozzle of the water-gourd downward, as they were bidden, and continued +to press it into the water, in the vain hope that it might rise and fill their container, until the noonday sun began to pour +his rays directly upon their heads; but no water entered their calabash. Then the younger sister proposed to the elder to +fill the calabash in the usual way, saying that Kalelealuaka would not know the difference. This they did, and returned home. + +</p> +<p>Kalelealuaka would not drink of the water, declaring that it had been dipped up. At this the younger wife laughed furtively; +the elder broke forth and said: “It is due to the slowness of the way you told us to employ in getting the water. We are not +accustomed to the menial office of fetching water; our father treated us delicately, and a man always fetched water for us, +and we always used to see him pour the water into the gourd with the nozzle turned up, but you trickily ordered us to turn +the nozzle down. Your exactions are heartless.” + +</p> +<p>Thus the women kept complaining until, by and by, the tramp of the returning soldiers was heard, who were boasting of the +great deeds of Keinohoomanawanui. The King, however, said: “I do not believe a word of your talk; when my cripple comes he +will tell me the truth. I do not believe that Keinohoomanawanui is an athlete. Such is the opinion I have formed of him. But +there is a powerful man, Kalelealuaka,—if <a id="d0e1890"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1890">100</a>]</span>he were to go into battle I am confident he would perform wonders. Such is the opinion I have formed of him, after careful +study.” + +</p> +<p>So the King waited for the return of the cripple until night, and all night until nearly dawn. When finally the lame marshal +arrived, the King prudently abstained from questioning him until he had rested a while and taken breath; then he obtained +from him the whole story of this new hero from Waialua, whose name he did not know, but who, he declared, resembled the King’s +son-in-law, Kalelealuaka. + +</p> +<p>Again, on a certain day, came the report of an attack by Kualii at Kulaokahua, and the battle was to be on the morrow. The +cripple, as usual, started off the evening before. In the morning, Kalelealuaka called to his wives, and said: “Where are +you? Wake up. I wish you to bake a fowl for me. Do it thus: Pluck it; do not cut it open, but remove the inwards through the +opening behind; then stuff it with <i>luau</i> from the same end, and bake it; by no means cut it open, lest you spoil the taste of it.” + +</p> +<p>As soon as they had left the house he flew to Kahuku and adorned his neck with wreaths of the pandanus fruit and his head +with the flowers of the sugar cane, thus entirely changing his appearance and making him look like a gray-haired old man. +As on previous days, he paused behind the cripple and greeted him with a friendly slap on the back. Then he kindly lifted +the lame man and set him down at Puowaina. In return for this act of kindness the cripple gave him the district of Koolau. +<a id="d0e1901"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1901">101</a>]</span></p> +<p>In this battle he first slew those soldiers in Kakuhihewa’s army who had spoken ill of him. Then he turned his hand against +the warriors of Kualii, smiting them as with the stroke of lightning, and displaying miraculous powers. When he had reached +the captain of Kualii’s force, he killed him and despoiled his body of his feather cloak and helmet, taking also a little +finger and toe. With these he flew to the cripple, whom he lifted and bore in his flight as far as Waipio, and there dropped +him at a point just below where the water bursts forth at Waipahu. + +</p> +<p>Arrived at his house, Kalelealuaka, after disposing of his spoils, lay down and slept. After he had slept several hours, his +wives came along in none too pleased a mood and awoke him, saying his meat was cooked. Kalelealuaka merely answered that it +was so late his appetite had gone, and he did not care to eat. + +</p> +<p>At this slight his wives said: “Well, now, do you think we are accustomed to work? We ought to live without work, like a king’s +daughters, and when the men have prepared the food then we should go and eat it.” + +</p> +<p>The women were still muttering over their grievance, when along came the soldiers, boasting of the powers of Keinohoomanawanui, +and as they passed Kalelealuaka’s door they said it were well if the two wives of this fellow, who lounges at home in time +of war, were given to such a brave and noble warrior as Keinohoomanawanui. + +</p> +<p>The sun was just sinking below the ocean when <a id="d0e1912"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1912">102</a>]</span>the footsteps of the cripple were heard at the King’s door, which he entered, sitting down within. After a short time the +King asked him about the battle. “The valor and prowess of this third man were even greater than those of the previous ones; +yet all three resemble each other. This day, however, he first avenged himself by slaying those who had spoken ill of him. +He killed the captain of Kualii’s army and took his feather cloak and helmet. On my return he lifted me as far as Waipahu.” + +</p> +<p>In a few days again came a report that Kualii had an army at a place called Kahapaakai, in Nuuanu. Maliuhaaino immediately +marshalled his forces and started for the scene of battle the same evening. + +</p> +<p>Early the next morning Kalelealuaka awakened his wives, and said to them: “Let us breakfast, but do you two eat quietly in +your own house, and I in my house with the dogs; and do not come until I call you.” So they did, and the two women went and +breakfasted by themselves. At his own house Kalelealuaka ordered Kaluhe to stir up the dogs and keep them barking until his +return. Then he sprang away and lighted at Kapakakolea, where he overtook the cripple, whom, after the usual interchange of +greetings, he lifted, and set down at a place called Waolani. + +</p> +<p>On this day his first action was to smite and slay those who had reviled him at his own door. That done, he made a great slaughter +among the soldiers of Kualii; then, turning, he seized Keinohoomanawanui, threw him down and asked him how he became blinded +in one eye. +<a id="d0e1920"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1920">103</a>]</span></p> +<p>“It was lost,” said the Sloven, “from the thrust of a spear, in a combat with Olopana.” + +</p> +<p>“Yes, to be sure,” said Kalelealuaka, “while you and I were living together at Wailuku, you being on one side of the stream +and I on the other, a kukui nut burst in the fire, and that was the spear that put out your eye.” + +</p> +<p>When the Sloven heard this, he hung his head. Then Kalelealuaka seized him to put him to death, when the spear of the Sloven +pierced the fleshy part of Kalelealuaka’s left arm, and in plucking it out the spear-head remained in the wound. + +</p> +<p>Kalelealuaka killed Keinohoomanawanui and beheaded him, and, running to the cripple, laid the trophy at his feet with the +words: “I present you, Maliuhaaino, with the head of Keinohoomanawanui.” This done, he returned to the battle, and went on +slaying until he had advanced to the captain of Kualii’s forces, whom he killed and spoiled of his feather cloak and helmet. + +</p> +<p>When Kualii saw that his chief captain, the bulwark of his power, was slain, he retreated and fled up Nuuanu Valley, pursued +by Kalelealuaka, who overtook him at the head of the valley. Here Kualii surrendered himself, saying: “Spare my life. The +land shall all go to Kakuhihewa, and I will dwell on it as a loyal subject under him and create no disturbance as long as +I live.” + +</p> +<p>To this the hero replied: “Well said! I spare your life on these terms. But if you at any time foment a rebellion, I will +take your life! So, then, <a id="d0e1933"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1933">104</a>]</span>return, and live quietly at home and do not stir up any war in Koolau.” Thus warned, Kaulii set out to return to the “deep +blue palis of Koolau.” + +</p> +<p>While the lame marshal was trudging homeward, bearing the head of the Sloven, Kalelealuaka alighted from his flight at his +house, and having disposed in his usual manner of his spoils, immediately called to his wives to rejoin him at his own house. + + +</p> +<p></p> +<div id="d0e1938" class="divFigure"> +<p class="legend"><img border="0" src="images/p104.jpg" alt="“The Deep Blue Palis of Koolau.”"></p> +<p class="figureHead">“The Deep Blue Palis of Koolau.”</p> +</div><p> + + +</p> +<p>The next morning, after the sun was warm, the cripple arrived at the house of the King in a state of great excitement, and +was immediately questioned by him as to the issue of the battle, “The battle was altogether successful,” said the marshal, +“but Keinohoomanawanui was killed. I brought his head along with me and placed it on the altar <i>mauka</i> of Kalawao. But I would advise you to send at once your fleetest runners through Kona and Koolau, commanding everybody to +assemble in one place, that I may review them and pick out and vaunt as the bravest that one whom I shall recognize by certain +marks—for I have noted him well: he is wounded in the left arm.” + +</p> +<p>Now, Kakuhihewa’s two swiftest runners (<i>kukini</i>) were Keakealani and Kuhelemoana. They were so fleet that they could compass Oahu six times in a forenoon, or twelve times +in a whole day. These two were sent to call together all the men of the King’s domain. The men of Waianae came that same day +and stood in review on the sandy plains of Puuloa. But among them all was not one who bore the marks sought for. Then came +the men of Kona, <a id="d0e1952"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1952">105</a>]</span>of Waialua, and of Koolau, but the man was not found. + +</p> +<p>Then the lame marshal came and stood before the King and said: “Your bones shall rest in peace, Kalani. You had better send +now and summon your son-in-law to come and stand before me; for he is the man.” Then Kakuhihewa arose and went himself to +the house of his son-in-law, and called to his daughters that he had come to get their husband to go and stand before Maliuhaaino. + +</p> +<p>Then Kalelealuaka lifted up the mats of his bed and took out the feather cloaks and the helmets and arrayed his two wives, +and Kaluhe, and himself. Putting them in line, he stationed the elder of his wives first, next to her the younger, and third +Kaluhe, and placing himself at the rear of the file, he gave the order to march, and thus accompanied he went forth to obey +the King’s command. + +</p> +<p>The lame marshal saw them coming, and in ecstasy he prostrated himself and rolled over in the dust, “The feather cloak and +the helmet on your elder daughter are the ones taken from the captain of Kualii’s army in the first day’s fight; those on +your second daughter from the captain of the second day’s fight; while those on Kalelealuaka himself are from the captain +killed in the battle on the fourth day. You will live, but perhaps I shall die, since he is weary of carrying me.” + +</p> +<p>The lame marshal went on praising and eulogizing Kalelealuaka as he drew near. Then addressing the hero, he said: “I recognize +you, having met you <a id="d0e1962"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1962">106</a>]</span>before. Now show your left arm to the King and to this whole assembly, that they may see where you were wounded by the spear.” + +</p> +<p>Then Kalelealuaka bared his left arm and displayed his wound to the astonished multitude. Thereupon Kakuhihewa said: “Kalelealuaka +and my daughters, do you take charge of the kingdom, and I will pass into the ranks of the common people under you.” + +</p> +<p>After this a new arrangement of the lands was made, and the country had peace until the death of Kakuhihewa; Kalelealuaka +also lived peacefully until death took him. + + + +<a id="d0e1968"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1968">107</a>]</span></p> +<p class="div1"><a id="d0e1969"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2 class="label">X</h2> +<h2>Stories of the Menehunes</h2> +<h2>Hawaii the Original Home of the Brownies</h2> +<p><span class="smallcaps">Thos. G. Thrum</span> + + +</p> +<p>Students of Hawaiian folk-lore find much of coincident interest with traditional or more historic beliefs of other and older +lands. The same applies, in a measure, to some of the ancient customs of the people. This is difficult to account for, more +especially since the Hawaiians possessed no written language by which such knowledge could be preserved or transmitted. Fornander +and others discovered in the legends of this people traces of the story of the Flood, the standing still of the sun, and other +narratives of Bible history, which some savants accept as evidence of their Aryan origin. This claim we are not disposed to +dispute, but desire to present another line of tradition that has been neglected hitherto, yet has promise of much interest. + +</p> +<p>It will doubtless interest some readers to learn that Hawaii is the real home of the Brownies, or was; and that this adventurous +nomadic tribe were known to the Hawaiians long before Swift’s satirical mind conceived his Lilliputians. + +</p> +<p>It would be unreasonable to expect so great a range <a id="d0e1986"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1986">108</a>]</span>of nationalities and peculiar characteristics among the pygmies of Hawaii as among the Brownies of story. Tradition naturally +represents them as of one race, and all nimble workers; not a gentleman dude, or policeman in the whole lot. Unlike the inquisitive +and mischievous athletes of present fame, the original and genuine Brownies, known as the Menehunes, are referred to as an +industrious race. In fact, it was their alleged power to perform a marvellous amount of labor in a short space of time that +has fixed them in the minds of Hawaiians, many of whom point to certain traces of their work in various parts of the islands +to substantiate the traditional claim of their existence. + +</p> +<p>Meeting thus with occasional references to this active race, but mostly in a vague way, it has been a matter of interesting +inquiry among Hawaiians, some of whom were noted <i>kaao</i>, or legend-bearers, for further knowledge on the subject. Very naturally their ideas differ respecting the Menehunes. Some +treat the subject with gravity and respect, and express the belief that they were the original inhabitants of these islands, +but gradually gave way to the heavier-bodied ancestors of the present race; others consider that the history of the race has +been forgotten through the lapse of ages; while the more intelligent and better educated look upon the Menehunes as a mythical +class of gnomes or dwarfs, and the account of their exploits as having been handed down by tradition for social entertainment, +as other peoples relate fairy stories. + +</p> +<p>In the Hawaiian legend of Kumuhonua, Fornander states that the Polynesians were designated as “the <a id="d0e1995"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e1995">109</a>]</span>people, descendants from Menehune, son of Lua Nuu, etc. It disappeared as a national name so long ago, however, that subsequent +legends have changed it to a term of reproach, representing them at times as a separate race, and sometimes as a race of dwarfs, +skilful laborers, but artful and cunning.” + +</p> +<p>In the following account and selection of stories gathered from various native sources, as literal a rendition as possible +has been observed by the translators for the better insight it gives of Hawaiian thought and character. + + +</p> +<p class="div2"><a id="d0e1999"></a></p> +<h3>Moke Manu’s Account</h3> +<p>The Menehunes were supposed to have been a wonderful people, small of stature and of great activity. They were always united +in doing any service required of them. It was their rule that any work undertaken must be completed in one night, otherwise +it would be left unfinished, as they did not labor twice on the same work; hence the origin of the saying: “<i>He po hookahi, a ao ua pau</i>,”—in one night, and by dawn it is finished. + +</p> +<p>There is no reliable history of the Menehunes. No one knows whence they came, though tradition says they were the original +people of the Hawaiian Islands. They are thought to have been supernatural beings, governed by some one higher in rank than +themselves, whom they recognized as having power and authority over them, that assigned them to the mountains and hills where +they lived permanently. They were said to be the only inhabitants of the islands up to the time <a id="d0e2009"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2009">110</a>]</span>of Papa and Wakea, and were invisible to every one but their own descendants, or those connected with them in some way. Many +persons could hear the noise and hum of their voices, but the gift of seeing them with the naked eye was denied to those not +akin to them. They were always willing to do the bidding of their descendants, and their supernatural powers enabled them +to perform some wonderful works. + + +</p> +<p class="div2"><a id="d0e2011"></a></p> +<h3>Pi’s Watercourse</h3> +<p>Pi was an ordinary man living in Waimea, Kauai, who wanted to construct a <i>mano</i>, or dam, across the Waimea River and a watercourse therefrom to a point near Kikiaola. Having settled upon the best locations +for his proposed work, he went up to the mountains and ordered all the Menehunes that were living near Puukapele to prepare +stones for the dam and watercourse. The Menehunes were portioned off for the work; some to gather stones, and others to cut +them. All the material was ready in no time (<i>manawa ole</i>), and Pi settled upon the night when the work was to be done. When the time came he went to the point where the dam was to +be built, and waited. At the dead of night he heard the noise and hum of the voices of the Menehunes on their way to Kikiaola, +each of whom was carrying a stone. The dam was duly constructed, every stone fitting in its proper place, and the stone <i>auwai</i>, or watercourse, also laid around the bend of Kikiaola. Before the break of day the work was completed, and the water of +the <a id="d0e2025"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2025">111</a>]</span>Waimea River was turned by the dam into the watercourse on the flat lands of Waimea. + +</p> +<p>When the work was finished Pi served out food for the Menehunes, which consisted of shrimps (<i>opae</i>), this being the only kind to be had in sufficient quantity to supply each with a fish to himself. They were well supplied +and satisfied, and at dawn returned to the mountains of Puukapele rejoicing, and the hum of their voices gave rise to the +saying, “<i>Wawa ka Menehune i Puukapele, ma Kauai, puoho ka manu o ka loko o Kawainui ma Koolaupoko, Oahu</i>”—the hum of the voices of the Menehunes at Puukapele, Kauai, startled the birds of the pond of Kawainui, at Koolaupoko Oahu. + +</p> +<p>The <i>auwai</i>, or watercourse, of Pi is still to be seen at Kikiaola. + +</p> +<p>At one time Pi also told the Menehunes to wall in a fish-pond at the bend of the Huleia River. They commenced work toward +midnight, but at dawn the walls of the pond were not sufficiently finished to meet, so it was left incomplete, and has remained +so to this day. + + +</p> +<p class="div2"><a id="d0e2042"></a></p> +<h3>Laka’s Adventure</h3> +<p>Wahieloa, a chief, lived at Kalaikoi, Kipahulu, Maui. He took to him a wife named Hinahawea. In due time a boy was born to +them, whom Hinahowana, the mother of Hinahawea, brought up under her own care at Alaenui. She called him Laka-a-wahieloa. +He was greatly petted by his parents. One day his father went to Hawaii in search <a id="d0e2047"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2047">112</a>]</span>of the <i>Ala-Koiula a Kane</i> for a toy for his son, landing at Punaluu, Kau, Hawaii, where he was killed in a cave called Keana-a-Kaualehu. + +</p> +<p>After a long absence Laka asked for his father, and his mother referred him to his grandmother, who, on being questioned, +told him that his father went to Hawaii, and was supposed to be dead. Laka then asked for means by which he could search for +his father. + +</p> +<p>His grandmother replied: “Go to the mountains and look for the tree that has leaves shaped like the moon on the night of Hilo, +or Hoaka; such is the tree for a canoe.” + + +</p> +<p></p> +<div id="d0e2057" class="divFigure"> +<p class="legend"><img border="0" src="images/p112.jpg" alt="Scene from the Road over Nuuanu Pali."></p> +<p class="figureHead">Scene from the Road over Nuuanu Pali.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Laka followed this advice, and went to the mountains to find the tree for his canoe. Finding a suitable one, he commenced +to cut in the morning, and by sundown he had felled it to the ground. This accomplished, he went home. Returning the next +day, to his surprise he could not find his fallen tree, so he cut down another, with the same result. Laka was thus tricked +for several days, and in his perplexity consulted again with his grandmother, who sent him off with the same advice as before, +to look for the crescent-shaped leaf. + +</p> +<p>He went to the mountains again and found the desired tree, but before cutting it he dug a big hole on the side where the Kalala-Kamahele +would fall. Upon cutting the tree it fell right into the hole or trench, as designed; then he jumped into it and lay in waiting +for the person or persons who were reërecting the trees he had cut down for his canoe. +<a id="d0e2065"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2065">113</a>]</span></p> +<p>While thus waiting, he heard some one talking about raising the tree and returning it to its former position, followed by +someone chanting as follows: + +</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">E ka mano o ke Akua,</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Ke kini o ke Akua,</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Ka lehu o ke Akua,</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Ka lalani Akua,</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Ka pukui Akua!</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">E na Akua o ke kuahiwi nei,</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">I ka mauna,</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">I ke kualono,</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">I ka manowai la-e,</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">E-iho!<a id="d0e2089src" href="#d0e2089" class="noteref">1</a></span></p> +</div> +</div> +<p>When this appeal ended there was a hum and noise, and in a short time (<i>manawa ole</i>) the place was filled with a band of people, who endeavored to lift the tree; but it would not move. Laka then jumped out +from his place of hiding and caught hold of two of the men, Mokuhalii and Kapaaikee, and threatened to kill them for raising +again the trees he had cut for his canoe. Mokuhalii then told Laka that if they were killed, nobody would be able to make +a canoe for him, nor would anybody pull it to the beach, but if they were spared they would willingly do it for him, provided +Laka would first build a big and long shed (<i>halau</i>) of sufficient size to hold the canoe, and prepare sufficient food for the men. Laka gladly consenting, released them and +returned to his home and built a shed on <a id="d0e2124"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2124">114</a>]</span>the level ground of Puhikau. Then he went up to the woods and saw the canoe, ready and complete. The Menehunes told Laka that +it would be brought to the halau that night. At the dead of night the hum of the voices of the Menehunes was heard; this was +the commencement of the lifting of the canoe. It was not dragged, but held up by hand. The second hum of voices brought the +canoe to Haloamekiei, at Pueo. And at the third hum the canoe was carefully laid down in the halau. Food and fish were there +spread out for the workers, the <i>ha</i> of the taro for food, and the opae and oopu for fish. At dawn the Menehunes returned to their home. Kuahalau was the name +of the halau, the remains of the foundation of which were to be seen a few years ago, but now it is ploughed over. The hole +dug by Laka still exists. + + +</p> +<p class="div2"><a id="d0e2129"></a></p> +<h3>Kekupua’s Canoe</h3> +<p>Kakae, a chief, lived at Wahiawa, Kukaniloko, Waialua, Oahu. One day his wife told him that she desired to go in search of +her brother, Kahanaiakeakua, who was supposed to be living at Tahiti. Kakae thereupon ordered his man Kekupua to go into the +woods and find a suitable tree and make a canoe for his wife for this foreign voyage. Kekupua, with a number of men under +him, searched in the forest belt of Wahiawa, Helemano, and Waoala, as also through the woods of Koolau, without success. From +Kahana they made a search through the mountains till they came to Kilohana, in Kalihi Valley, and from there to Waolani, in +Nuuanu, where they slept in a cave. <a id="d0e2134"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2134">115</a>]</span>In the dead of night they heard the hum as of human voices, but were unable to discern any person, though the voices sounded +close to them. At dawn silence reigned again, and when the sun arose, lo, and behold! there stood a large mound of stones, +the setting of which resembled that of a <i>heiau</i>, or temple, the remains of which are said to be noticeable to this day. + +</p> +<p>Kekupua and his men returned to their chief and reported their unsuccessful search for a suitable <i>koa</i> (<i>Acacia koa</i>) tree for the desired canoe, and related also the incident at Waolani. Kakae, being a descendant of the Menehunes, knew immediately +the authors of the strange occurrence. He therefore instructed Kekupua to proceed to Makaho and Kamakela and to stay there +till the night of Kane, then go up to Puunui and wait till hearing the hum and noise of the Menehunes, which would be the +signal of their finishing the canoe. And thus it was; the Menehunes, having finished the canoe, were ready to pull it to the +sea. He directed them to look sharp, and two men would be noticed holding the ropes at the <i>pu</i> (or head) of the canoe. One of them would leap from one side to the other; he was the director of the work and was called +<i>pale</i>. There would be some men farther behind, holding the <i>kawelewele</i>, or guiding-ropes. They were the <i>kahunas</i> that superintended the construction of the canoe. He reminded them to remember these directions, and when they saw these +men, to give them orders and show them the course to take in pulling the canoe to the sea. + +</p> +<p>Kekupua followed all these instructions faithfully. <a id="d0e2161"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2161">116</a>]</span>He waited at Puunui till dusk, when he heard a hum as of many voices, and proceeding farther up near the slope of Alewa he +saw these wonderful people. They were like ordinary human beings but diminutive. He directed them to pull the canoe along +the <i>nae</i>, or farther side of the Puunui stream. By this course the canoe was brought down as far as Kaalaa, near Waikahalulu, where, +when daylight came, they left their burden and returned to Waolani. The canoe was left in the ditch, where it remained for +many generations, and was called Kawa-a-Kekupua (Kekupua’s canoe), in honor of the servant of the chief Kakae. + +</p> +<p>Thus, even with the help of the Menehunes, the wife of Kakae was not satisfied in her desire. + + +</p> +<p class="div2"><a id="d0e2168"></a></p> +<h3>As Heiau Builders</h3> +<p>The Menehunes are credited with the construction of numerous <i>heiaus</i> (ancient temples) in various parts of the islands. + +</p> +<p>The heiau of Mookini, near Honoipu, Kohala, is pointed out as an instance of their marvellous work. The place selected for +the site of the temple was on a grassy plain. The stones in the nearest neighborhood were for some reason not deemed suitable +for the work, so those of Pololu Valley, distant some twelve miles, were selected. Tradition says the Menehunes were placed +in a line covering the entire distance from Pololu to Honoipu, whereby the stones were passed from hand to hand for the entire +work. Work was begun at the quiet of night, and at cock-crow <a id="d0e2178"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2178">117</a>]</span>in the morning it was finished. Thus in one night the heiau of Mookini was built. + +</p> +<p>Another temple of their erection was at Pepeekeo, Hilo, the peculiarity of the work being that the stones had been brought +together by the residents of that part of the district, by direction of the chief, but that in one night, the Menehunes gathered +together and built it. The chief and his people were surprised on coming the next morning to resume their labors, to find +the heiau completed. + +</p> +<p>There stands on the pali of Waikolu, near Kalaupapa, Molokai, a heiau that Hawaiians believe to have been constructed by no +one else than the Menehunes. It is on the top of a ledge in the face of a perpendicular cliff, with a continuous inaccessible +cliff behind it reaching hundreds of feet above. No one has ever been able to reach it either from above or from below; and +the marvel is how the material, which appears to be seashore stones, was put in place. + + + +<a id="d0e2184"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2184">118</a>]</span></p> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e2089" href="#d0e2089src" class="noteref">1</a></span> +<div class="bodytext"> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">O the four thousand gods,</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">The forty thousand gods,</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">The four hundred thousand gods,</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">The file of gods,</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">The assembly of gods!</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">O gods of these woods,</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Of the mountain,</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">And the knoll,</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">At the water-dam,</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Oh, come!</span></p> +</div> +</div> +</div> +</div> +<p class="div1"><a id="d0e2185"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2 class="label">XI</h2> +<h2>Kahalaopuna, Princess of Manoa</h2> +<p><span class="smallcaps">Mrs. E. M. Nakuina</span> + + +</p> +<p>Akaaka (laughter) is a projecting spur of the mountain range at the head of Manoa Valley, forming the ridge running back to +and above Waiakeakua, “the water of the gods.” Akaaka was united in marriage to Nalehuaakaaka, still represented by some lehua +(<i>Metrosideros polymorpha</i>) bushes on the very brow of the spur or ridge. They had two children, twins, Kahaukani, a boy, and Kauakuahine, a girl. These +children were adopted at birth by a chief, Kolowahi, and chieftainess, Pohakukala, who were brother and sister, and cousins +of Akaaka. The brother took charge of the boy, Kahaukani, a synonyme for the Manoa wind; and Pohakukala the girl, Kauakuahine, +meaning the famous Manoa rain. When the children were grown up, the foster parents determined that they should be united; +and the children, having been brought up separately and in ignorance of their relationship, made no objections. They were +accordingly married and a girl was born to them, who was called Kahalaopuna. Thus Kolowahi and Pohakukala, by conspiring to +unite the twin brother and sister, made permanent the union of rain and wind for which <a id="d0e2199"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2199">119</a>]</span>Manoa Valley is noted; and the fruit of such a union was the most beautiful woman of her time. So the Manoa girls, foster +children of the Manoa rains and winds, have generally been supposed to have inherited the beauty of Kahalaopuna. + +</p> +<p>A house was built for Kahalaopuna at Kahaiamano on the road to Waiakekua, where she lived with a few attendants. The house +was surrounded by a fence of auki (<i>dracæna</i>), and a <i>puloulou</i> (sign of kapu) was placed on each side of the gate, indicative of forbidden ground. The puloulou were short, stout poles, +each surmounted by a ball of white kapa cloth, and indicated that the person or persons inhabiting the premises so defined +were of the highest rank, and sacred. + +</p> +<p>Kahalaopuna was very beautiful from her earliest childhood. Her cheeks were so red and her face so bright that a glow emanated +therefrom which shone through the thatch of her house when she was in; a rosy light seemed to envelop the house, and bright +rays seemed to play over it constantly. When she went to bathe in the spring below her house, the rays of light surrounded +her like a halo. The natives maintain that this bright light is still occasionally seen at Kahaiamano, indicating that the +spirit of Kahalaopuna is revisiting her old home. + +</p> +<p>She was betrothed in childhood to Kauhi, the young chief of Kailua, in Koolau, whose parents were so sensible of the honor +of the contemplated union of their son with the Princess of Manoa, who was deemed of a semi-supernatural descent, that they +<a id="d0e2213"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2213">120</a>]</span>always sent the poi of Kailua and the fish of Kawainui for the girl’s table. She was thus, as it were, brought up entirely +on the food of her prospective husband. + + +</p> +<p></p> +<div id="d0e2216" class="divFigure"> +<p class="legend"><img border="0" src="images/p120.jpg" alt="View at the Head of Manoa Valley, Oahu."></p> +<p class="figureHead">View at the Head of Manoa Valley, Oahu.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>When she was grown to young womanhood, she was so exquisitely beautiful that the people of the valley would make visits to +the outer puloulou at the sacred precinct of Luaalea, the land adjoining Kahaiamano, just to get a glimpse of the beauty as +she went to and from the spring. In this way the fame of her surpassing loveliness was spread all over the valley, and came +to the ears of two men, Kumauna and Keawaa, both of whom were disfigured by a contraction of the lower eyelids, and were known +as <i>makahelei</i> (drawn eyes). Neither of these men had ever seen Kahalaopuna, but they fell in love with her from hear-say, and not daring +to present themselves to her as suitors on account of their disfigurement, they would weave and deck themselves <i>leis</i> (wreaths) of maile (<i>Alyxia olivæformis</i>), ginger, and ferns and go to Waikiki for surf-bathing. While there they would indulge in boasting of their conquest of the +famous beauty, representing the leis with which they were decked as love-gifts from Kahalaopuna. Now, when the surf of Kalehuawehe +at Waikiki was in proper condition, it would attract people from all parts of the island to enjoy the delightful sport. Kauhi, +the betrothed of Kahalaopuna, was one of these. The time set for his marriage to Kahalaopuna was drawing near, and as yet +he had not seen her, when the assertions of the two makahelei men came to his ears. <a id="d0e2231"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2231">121</a>]</span>These were repeated so frequently that Kauhi finally came to believe them, and they so filled him with jealous rage of his +betrothed that he determined to kill her. He started for Manoa at dawn, and proceeded as far as Mahinauli, in mid-valley, +where he rested under a hala (<i>Pandanus odoratissimus</i>) tree that grew in the grove of wiliwili (<i>Erythrina monosperma</i>). He sat there some time, brooding over the fancied injury to himself, and nursing his wrath. Upon resuming his walk he broke +off and carried along with him a bunch of hala nuts. It was quite noon when he reached Kahaiamano and presented himself before +the house of Kahalaopuna. The latter had just awakened from a sleep, and was lying on a pile of mats facing the door, thinking +of going to the spring, her usual bathing-place, when she perceived a stranger at the door. + +</p> +<p>She looked at him some time and, recognizing him from oft repeated descriptions, asked him to enter; but Kauhi refused, and +asked her to come outside. The young girl had been so accustomed from early childhood to consider herself as belonging to +Kauhi, and of being indebted to him, as it were, for her daily food, that she obeyed him unhesitatingly. + +</p> +<p>He perhaps intended to kill her then, but the girl’s unhesitating obedience as well as her extreme loveliness made him hesitate +for a while; and after looking intently at her for some time he told her to go and bathe and then prepare herself to accompany +him in a ramble about the woods. + +</p> +<p>While Kahalaopuna was bathing, Kauhi remained <a id="d0e2245"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2245">122</a>]</span>moodily seated where she had left him, and watched the bright glow, like rainbow rays, playing above the spring. He was alternately +filled with jealousy, regret, and longing for the great beauty of the girl; but that did not make him relent in his dreadful +purpose. He seemed to resent his betrothed’s supposed infidelity the more because she had thrown herself away on such unworthy +persons, who were, besides, ugly and disfigured, while he, Kauhi, was not only a person of rank and distinction, but possessed +also of considerable manly beauty. + +</p> +<p>When she was ready he motioned her to follow him, and turned to go without a word. They went across Kumakaha to Hualea, when +the girl said, “Why don’t you stay and have something to eat before we go?” + +</p> +<p>He answered rather surlily, “I don’t care to eat; I have no appetite.” + +</p> +<p>He looked so sternly at her as he said this that she cried out to him, “Are you annoyed with me? Have I displeased you in +any way?” + +</p> +<p>He only said, “Why, what have you done that would displease me?” + +</p> +<p>He kept on his way, she following, till they came to a large stone in Aihualama, when he turned abruptly and, facing the young +girl, looked at her with an expression of mingled longing and hate. At last, with a deep sigh, he said, “You are beautiful, +my betrothed, but, as you have been false, you must die.” + +</p> +<p>The young girl looked up in surprise at these strange words, but saw only hatred and a deadly purpose in Kauhi’s eyes; so +she said: “If I have to die, <a id="d0e2259"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2259">123</a>]</span>why did you not kill me at home, so that my people could have buried my bones; but you brought me to the wild woods, and who +will bury me? If you think I have been false to you, why not seek proof before believing it?” + +</p> +<p>But Kauhi would not listen to her appeal. Perhaps it only served to remind him of what he considered was his great loss. He +struck her across the temple with the heavy bunch of hala nuts he had broken off at Mahinauli, and which he had been holding +all the time. The blow killed the girl instantly, and Kauhi hastily dug a hole under the side of the rock and buried her; +then he started down the valley toward Waikiki. + +</p> +<p>As soon as he was gone, a large owl, who was a god, and a relative of Kahalaopuna, and had followed her from home, immediately +set to digging the body out; which done, it brushed the dirt carefully off with its wings and, breathing into the girl’s nostrils, +restored her to life. It rubbed its face against the bruise on the temple, and healed it immediately. Kauhi had not advanced +very far on his way when he heard the voice of Kahalaopuna singing a lament for his unkindness, and beseeching him to believe +her, or, at least, prove his accusation. + +</p> +<p>Hearing her voice, Kauhi returned, and, seeing the owl flying above her, recognized the means of her resurrection; and, going +up to the girl, ordered her to follow him. They went up the side of the ridge which divides Manoa Valley from Nuuanu. It was +hard work for the tenderly nurtured maiden to climb <a id="d0e2267"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2267">124</a>]</span>the steep mountain ridge, at one time through a thorny tangle of underbrush, and at another clinging against the bare face +of the rocks, holding on to swinging vines for support. Kauhi never offered to assist her, but kept on ahead, only looking +back occasionally to see that she followed. When they arrived at the summit of the divide she was all scratched and bruised, +and her <i>pa-u</i> (skirt) in tatters. Seating herself on a stone to regain her breath, she asked Kauhi where they were going. He never answered, +but struck her again with the hala branch, killing her instantly, as before. He then dug a hole near where she lay, and buried +her, and started for Waikiki by way of the Kakea ridge. He was no sooner out of sight than the owl again scratched the dirt +away and restored the girl, as before. Again she followed and sang a song of love and regret for her lover’s anger, and pleaded +with him to lay aside his unjust suspicions. On hearing her voice again, Kauhi returned and ordered her to follow him. They +descended into Nuuanu Valley, at Kaniakapupu, and crossed over to Waolani ridge, where he again killed and buried the faithful +girl, who was again restored by the owl. When he was on his way back, as before, she sang a song, describing the perils and +difficulties of the way traversed by them, and ended by pleading for pardon for the unknown fault. The wretched man, on hearing +her voice again, was very angry; and his repeated acts of cruelty and the suffering endured by the girl, far from softening +his heart, only served to render him more brutal, and to extinguish what little spark of kindly feeling he might <a id="d0e2272"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2272">125</a>]</span>have had originally. His only thought was to kill her for good, and thus obtain some satisfaction for his wasted poi and fish. +He returned to her and ordered her, as before, to follow him, and started for Kilohana, at the head of Kalihi Valley, where +he again killed her. She was again restored by the owl, and made her resurrection known by singing to her cruel lover. He +this time took her across gulches, ravines, and plains, until they arrived at Pohakea, on the Ewa slope of the Kaala Mountains, +where he killed her and buried her under a large <i>koa</i> (<i>Acacia koa</i>). The faithful owl tried to scrape the dirt away, so as to get at the body of the girl, but his claws became entangled in +the numerous roots and rootlets which Kauhi had been careful not to cut away. The more the owl scratched, the more deeply +tangled he got, and, finally, with bruised claws and ruffled feathers, he had to give up the idea of rescuing the girl; and +perhaps he thought it useless, as she would be sure to make her resurrection known to Kauhi. So the owl left, and followed +Kauhi on his return to Waikiki. + +</p> +<p>There had been another witness to Kauhi’s cruelties, and that was Elepaio (<i>Chasiempis sandwichensis</i>), a little green bird, a cousin to Kahalaopuna. As soon as this bird saw that the owl had deserted the body of Kahalaopuna, +it flew straight to Kahaukani and Kauakuahine, and told them of all that had happened. The girl had been missed, but, as some +of the servants had recognized Kauhi, and had seen them leave together for what they supposed was a ramble in the adjoining +woods, no great anxiety had been felt, as yet. But <a id="d0e2285"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2285">126</a>]</span>when the little bird told his tale, there was great consternation, and even positive disbelief; for, how could any one in +his senses, they argued, be guilty of such cruelty to such a lovely, innocent being, and one, too, belonging entirely to himself. + +</p> +<p>In the meantime, the spirit of the murdered girl discovered itself to a party who were passing by; and one of them, a young +man, moved with compassion, went to the tree indicated by the spirit, and, removing the dirt and roots, found the body, still +warm. He wrapped it in his <i>kihei</i> (shoulder scarf), and then covered it entirely with maile, ferns, and ginger, and, making a <i>haawe</i>, or back-load, of it, carried it to his home at Kamoiliili. There, he submitted the body to his elder brother, who called +upon two spirit sisters of theirs, with whose aid they finally succeeded in restoring it to life. In the course of the treatment +she was frequently taken to an underground water-cave, called Mauoki, for the <i>Kakelekele</i> (hydropathic cure). The water-cave has ever since been known as the “Water of Kahalaopuna.” + +</p> +<p>The young man who had rescued her from the grave naturally wanted her to become his bride; but the girl refused, saying that +as long as Kauhi lived she was his, and none other’s, as her very body was, as it were, nourished on his food, and was as +much his property as the food had been. + +</p> +<p>The elder brother then counselled the younger to seek, in some way, the death of Kauhi. To this end they conspired with the +parents of Kahalaopuna to keep her last resurrection secret. The young man <a id="d0e2302"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2302">127</a>]</span>then set to work to learn all the meles Kahalaopuna had sung to her lover during that fatal journey. When he knew these songs +well, he sought the <i>kilu</i> (play, or game) houses of the King and high chiefs, where Kauhi was sure to be found. + +</p> +<p>One day, when Kauhi was playing, this young man placed himself on the opposite side, and as Kauhi ceased, took up the kilu +and chanted the first of Kahalaopuna’s meles. + +</p> +<p>Kauhi was very much surprised, and contrary to the etiquette of the game of kilu, stopped him in his play to ask him where +he had learned that song. The young man answered he had learned it from Kahalaopuna, the famous Manoa beauty, who was a friend +of his sister’s and who was now on a visit at their house. Kauhi, knowing the owl had deserted the body of the girl, felt +certain that she was really dead, and accused the other of telling a lie. This led to an angry and stormy scene, when the +antagonists were parted by orders of the King. + +</p> +<p>The next night found them both at the kilu house, when the second of Kahalaopuna’s songs was sung, and another angry discussion +took place. Again they were separated by others. On the third night, the third song having been sung, the dispute between +the young men became so violent that Kauhi told the young man that the Kahalaopuna he knew must be an impostor, as the real +person of that name was dead, to his certain knowledge. He dared him to produce the young woman whom he had been representing +as Kahalaopuna; and should she not prove to be the <a id="d0e2313"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2313">128</a>]</span>genuine one then his life should be the forfeit, and on the other hand, if it should be the real one, then he, Kauhi, should +be declared the liar and pay for his insults to the other with his life. + +</p> +<p>This was just what the young man had been scheming to compass, and he quickly assented to the challenge, calling on the King +and chiefs to take notice of the terms of agreement, and to see that they were enforced. + +</p> +<p>On the appointed day Kahalaopuna went to Waikiki, attended by her parents, relatives, servants, and the two spirit sisters, +who had assumed human form for that day so as to accompany their friend and advise her in case of necessity. Akaaka, the grandfather, +who had been residing in Waikiki some little time previous to the dispute between the young men, was appointed one of the +judges at the approaching trial. + +</p> +<p>Kauhi had consulted the priests and sorcerers of his family as to the possibility of the murdered girl having assumed human +shape for the purpose of working him some injury. Kaea, a famous priest and seer of his family, told him to have the large +leaves of the a-pe (<i>Calladium costatum</i>) spread where Kahalaopuna and party were to be seated. If she was a spirit, she would not be able to tear the a-pe leaf on +which she would be seated, but if human, the leaf or leaves would be torn. With the permission of the King, this was done. +The latter, surrounded by the highest chiefs and a vast assemblage from all parts of the island, was there to witness the +test. +<a id="d0e2324"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2324">129</a>]</span></p> +<p>When Kahalaopuna and party were on the road to the scene of the test, her spirit friends informed her of the a-pe leaves, +and advised her to trample on them so as to tear them as much as possible, as they, being spirits, would be unable to tear +the leaves on which they should be seated, and if any one’s attention were drawn to them, they would be found out and killed +by the <i>poe po-i uhane</i> (spirit catchers). + +</p> +<p>The young girl faithfully performed what was required of her. Kaea, on seeing the torn leaves, remarked that she was evidently +human, but that he felt the presence of spirits, and would watch for them, feeling sure they were in some way connected with +the girl. Akaaka then told him to look in a calabash of water, when he would in all probability see the spirits. The seer, +in his eagerness to unravel the mystery, forgot his usual caution and ordered a vessel of water to be brought, and, looking +in, he saw only his own reflection. Akaaka at that moment caught the reflection of the seer (which was his spirit), and crushed +it between his palms, and at that moment the seer dropped down dead. Akaaka now turned around and opened his arms and embraced +Kahalaopuna, thus acknowledging her as his own beloved granddaughter. + +</p> +<p>The King now demanded of the girl and of Kauhi an account of all that had happened between them, and of the reported death +of the maiden. They both told their stories, Kauhi ascribing his anger to hearing the assertions of the two disfigured men, +Kumauna and Keawaa. These two, on being confronted with <a id="d0e2334"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2334">130</a>]</span>the girl, acknowledged never having seen her before, and that all their words had been idle boastings. The King then said: +“As your fun has cost this innocent girl so much suffering, it is my will that you two and Kauhi suffer death at once, as +a matter of justice; and if your gods are powerful enough to restore you, so much the better for you.” + +</p> +<p>Two large <i>imus</i> (ground ovens) had been heated by the followers of the young men, in anticipation of the possible fate of either, and Kauhi, +with the two mischief-makers and such of their respective followers and retainers as preferred to die with their chiefs, were +baked therein. + +</p> +<p>The greater number of Kauhi’s people were so incensed with his cruelty to the lovely young girl that they transferred their +allegiance to her, offering themselves for her vassals as restitution, in a measure, for the undeserved sufferings borne by +her at the hands of their cruel chief. + +</p> +<p>The King gave her for a bride to the young man who had not only saved her, but had been the means of avenging her wrongs. + + +</p> +<p></p> +<div id="d0e2346" class="divFigure"> +<p class="legend"><img border="0" src="images/p130.jpg" alt="The Favorite Sport of Surf-Riding."></p> +<p class="figureHead">The Favorite Sport of Surf-Riding.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>The imus in which Kauhi and his companions were baked were on the side of the stream of Apuakehau, in the famous Ulukou grove, +and very near the sea. The night following, a great tidal wave, sent in by a powerful old shark god, a relative of Kauhi’s, +swept over the site of the two ovens, and in the morning it was seen that their contents had disappeared. The bones had been +taken by the old shark into the sea. The chiefs, Kumauna and Keawaa, were, through the <a id="d0e2352"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2352">131</a>]</span>power of their family gods, transformed into the two mountain peaks on the eastern corner of Manoa Valley, while Kauhi and +his followers were turned into sharks. + +</p> +<p>Kahalaopuna lived happily with her husband for about two years. Her grandfather, knowing of Kauhi’s transformation, and aware +of his vindictive nature, strictly forbade her from ever going into the sea. She remembered and heeded the warning during +those years, but one day, her husband and all their men having gone to Manoa to cultivate kalo (<i>Colocasia antiquorum</i>), she was left alone with her maid servants. + +</p> +<p>The surf on that day was in fine sporting condition, and a number of young women were surf-riding, and Kahalaopuna longed +to be with them. Forgetting the warning, as soon as her mother fell asleep she slipped out with one of her maids and swam +out on a surf-board. This was Kauhi’s opportunity, and as soon as she was fairly outside the reef he bit her in two and held +the upper half of the body up out of the water, so that all the surf-bathers would see and know that he had at last obtained +his revenge. + +</p> +<p>Immediately on her death the spirit of the young woman went back and told her sleeping mother of what had befallen her. The +latter woke up, and, missing her, gave the alarm. This was soon confirmed by the terrified surf-bathers, who had all fled +ashore at seeing the terrible fate of Kahalaopuna. Canoes were launched and manned, and chase given to the shark and his prey, +which could be easily tracked by the blood. +<a id="d0e2363"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2363">132</a>]</span></p> +<p>He swam just far enough below the surface of the water to be visible, and yet too far to be reached with effect by the fishing-spears +of the pursuers. He led them a long chase to Waianae; then, in a sandy opening in the bottom of the sea, where everything +was visible to the pursuers, he ate up the young woman, so that she could never again be restored to this life. + +</p> +<p>Her parents, on hearing of her end, retired to Manoa Valley, and gave up their human life, resolving themselves into their +supernatural elements. Kahaukani, the father, is known as the Manoa wind, but his usual and visible form is the grove of ha-u +(<i>hibiscus</i>) trees, below Kahaiamano. Kauakuahine, the mother, assumed her rain form, and is very often to be met with about the former +home of her beloved child. + +</p> +<p>The grandparents also gave up their human forms, and returned, the one to his mountain form, and the other into the lehua +bushes still to be met with on the very brow of the hill, where they keep watch over the old home of their petted and adored +grandchild. + + +<a id="d0e2373"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2373">133</a>]</span></p> +<p class="div1"><a id="d0e2374"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2 class="label">XII</h2> +<h2>The Punahou Spring</h2> +<p><span class="smallcaps">Mrs. E. M. Nakuina</span> + + +</p> +<p>There formerly lived on the Kaala Mountains a chief by the name of Kahaakea. He had two children, a boy and a girl, twins, +whose mother had died at their birth. The brother was called <i>Kauawaahila</i> (Waahila Rain), and the girl <i>Kauakiowao</i> (Mountain Mist). Kahaakea was very tenderly attached to his motherless children, and after a while took to himself a wife, +thinking thus to provide his children with a mother’s care and love. This wife was called Hawea and had a boy by her former +husband. This boy was deformed and ugly, while the twins were very beautiful. The stepmother was jealous of their beauty, +and resented the universal admiration expressed for them, while no one noticed her boy except with looks of aversion. She +was very considerate toward the twins when their father was present, but hated and detested them most violently. When they +were about ten years old their father had occasion to go to Hawaii, and had to remain away a long time. He felt perfectly +safe in leaving his children with his wife, as she had always feigned great love for them, and had successfully concealed +from him her real feelings in regard to them. <a id="d0e2391"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2391">134</a>]</span>But as soon as he was fairly away she commenced a series of petty persecutions of the poor children. + +</p> +<p>It seems the mother of the children had been “<i>uhae ia</i>” at her death. That is, certain prayers, invocations, fasting, and humiliation had been performed by certain relatives of +the deceased, and quantities of prepared awa, black, unblemished pig, red fish, and all the customary food of the gods, had +been prepared and offered with the object of strengthening the spirit of the departed and of attracting it strongly, as well +as giving it a sort of power and control over mundane affairs and events. So when Hawea began to persecute her stepchildren, +the spirit of their own mother would assist and protect them. + +</p> +<p>The persecutions of the stepmother at last became unendurable to the twins. She not only deprived them of food, clothing, +and water, but subjected them besides to all sorts of indignities and humiliations. Driven to desperation, they fled to Konahuanui, +the mountain peak above the Pali of Nuuanu; but were soon discovered and driven away from there by the cruel Hawea. They then +went to the head of Manoa Valley. The stepmother was not at all pleased at their getting out of the way of her daily persecutions, +and searched for them everywhere. She finally tracked them by the constant appearance of rainbows at the head of Manoa Valley, +those unfailing attendants of rain and mist. The children were again driven away and told to return to Kaala, where they would +be constantly under her eye; but they ran and hid themselves in a small cave on the side of the hill of Kukaoo, <a id="d0e2400"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2400">135</a>]</span>whose top is crowned by the temple of the Menehunes. Here they lived some time and cultivated a patch of sweet potatoes, their +food at this time being grasshoppers and greens. The greens were the leaves and the tender shoots of the popolo, aheahea, +pakai, laulele and potato vines, cooked by rolling hot stones around and among them in a covered gourd. This is called the +<i>puholoholo</i>. + +</p> +<p>When their potato tubers were fit to be eaten, the brother (Waahila Rain) made a double <i>imu</i> (oven), having a <i>kapu</i>, or sacred side, for his food and a <i>noa</i>, or free side, for his sister. The little cave that was their dwelling was also divided in two, a sacred and a free part, +respectively, for brother and sister. The cave can still be seen, and the wall of stone dividing it in two was still intact +a few years ago, as also was the double imu. In olden times it was tabooed to females to appear at any eating-place of the +males. + +</p> +<p>When their crops were fairly ripe, the stepmother found them again, and drove them away from their cave, she appropriating +the fruit of their labors. The children fled to the rocky hills just back of Punahou, where they found two small caves, which +the brother and sister occupied, respectively, as dwellings. The rolling plains and small ravines of the surrounding country, +and of what was later known as the Punahou pasture, were not then covered with manienie grass, but with the indigenous shrubs +and bushes, tall limas, aheaheas, popolo, etc., making close thickets, with here and there open spaces covered with <i>manienie-akiaki</i>, the valuable medicinal grass of the olden times. <a id="d0e2421"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2421">136</a>]</span>These shrubs and bushes either bore edible fruit or flowers, or the leaves and tender shoots made nourishing and satisfying +food when cooked in the way previously described. The poor children lived on these and grasshoppers, and sometimes wild fowl. + +</p> +<p>One day the sister, Kauakiowao, told her brother that she wanted to bathe, and complained of their having taken up their residence +in a place where no water could be found. Her brother hushed her complaint by telling her that it was a safe place, and one +where their stepmother would not be likely to look for them, but he would try to get her some water. In his trips around the +neighborhood for fruit and greens he had noticed a large rain-water pond to the east of the hill on which they dwelt. This +pond was called Kanawai. Here he sometimes came to snare wild ducks. He also had met and knew the Kakea water god, a moo, +who had charge of and controlled all the water sources of Manoa and Makiki Valleys. This god was one of the ancestors of the +children on the mother’s side, and was on the best of terms with Waahila rain. The boy paid him a visit, and asked him to +assist him to open a watercourse from the pond of Kanawai to a place he indicated in front of and below the caves inhabited +by himself and his sister. The old water god not only consented to help his young relative, but promised to divide the water +supply of the neighboring Wailele spring, and let it run into the watercourse that the boy would make, thus insuring its permanence. + +</p> +<p>Waahila Rain then went to the pond of Kanawai and <a id="d0e2427"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2427">137</a>]</span>dived under, the water god causing a passage to open underground to the spot indicated, and swam through the water underground +till he came out at the place now known as the Punahou Spring. The force of the rushing waters as they burst through the ground +soon sufficed to make a small basin, which the boy proceeded to bank and wall up, leaving a narrow outlet for the surplus +waters. With the invisible help of the old water god, he immediately set to work to excavate a good-sized pond for his sister +to swim in, and when she awoke from a noonday nap, she was astonished to behold a lovely sheet of water where, in the morning, +was only dry land. Her brother was swimming and splashing about in it, and gayly called to his sister to come and try her +bathing-place. + +</p> +<p>Kauawaahila afterward made some kalo patches, and people, attracted by the water and consequent fertility of the place, came +and settled about, voluntarily offering themselves as vassals to the twins. More and more kalo patches were excavated, and +the place became a thriving settlement. The spring became known as <i>Ka Punahou</i> (the new spring), and gave its name to the surrounding place. + +</p> +<p>About this time Kahaakea returned, and hearing of the persecutions to which his beloved children had been subjected, killed +Hawea and then himself. Rocky Hill, the home of the children, was called after him, and is known by that name to the present +day. Hawea has ever since then been a synonyme in the Hawaiian mind for a cruel stepmother. + +</p> +<p>The Mountain Mist and Waahila Rain afterward <a id="d0e2438"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2438">138</a>]</span>returned to the home of their infancy, Kaala, where they would stay a while, occasionally visiting Konahuanui and upper Manoa +Valley, and may be met with in these places at the present day. + +</p> +<p>They also occasionally visited Punahou, which was under their especial care and protection; but when the land and spring passed +into the hands of foreigners, who did not pay homage to the twins, and who allowed the springs to be defiled by the washing +of unclean articles and by the bathing of unclean persons, the twins indignantly left the place, and retired to the head of +Manoa Valley. + +</p> +<p>They sometimes pass swiftly over their old home on their way to Kaala, or Konahuanui, and on such occasions will sometimes +linger sorrowfully for a few minutes about Rocky Hill. The rain-water pond of Kanawai is now always dry, as the shrubs and +bushes which supplied the food of the twins favored of the gods have disappeared. Old natives say that there is now no inducement +for the gentle rain of the Uakiowao and Uawaahila to visit those bare hills and plains, as they would find no food there. + + +<a id="d0e2444"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2444">139</a>]</span></p> +<p class="div1"><a id="d0e2445"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2 class="label">XIII</h2> +<h2>Oahunui</h2> +<p><span class="smallcaps">Mrs. E. M. Nakuina</span> + + +</p> +<p>On the plateau lying between Ewa and Waialua, on the island of Oahu, and about a mile off, and mauka of the Kaukonahua bridge, +is the historical place called Kukaniloko. This was the ancient birthplace of the Oahu kings and rulers. It was incumbent +on all women of the royal line to retire to this place when about to give birth to a child, on pain of forfeiting the rank, +privileges, and prerogatives of her expected offspring, should that event happen in a less sacred place. + +</p> +<p>The stones were still standing some years ago, and perhaps are yet undisturbed, where the royal accouchements took place. +In ancient times this locality was taboo ground, for here the high priest of the island had his headquarters. Himself descended +from the chief families, and being, in many instances, an uncle or younger brother of the reigning king, or connected by marriage +with those of the royal line, and being also at the head of a numerous, well organized, and powerful priesthood, his influence +was hardly second to that of the king, and in some matters his authority was paramount. +<a id="d0e2458"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2458">140</a>]</span></p> +<p>A few miles mauka of Kukaniloko, toward the Waimea Mountains, is Helemano, where the last of the cannibal chiefs from the +South Seas finally settled when driven from the plains of Mokuleia and Waialua by the inhabitants of those districts; for +the people had been exasperated by the frequent requisitions on the <i>kamaainas</i> (original inhabitants) by the stranger chiefs to furnish material for their cannibal feasts. + +</p> +<p>To the east of Helemano, and about the same distance from Kukaniloko, is Oahunui (Greater Oahu), another historical place. +This was the residence of the kings of the island. Tradition has it that previous to the advent of the cannibal strangers +the place was known by another name. + +</p> +<p>When the Lo Aikanaka, as the last of the man-eating chiefs are called, were constrained to take up their residence in upper +Helemano, a district just outside of the boundaries of those reserved for the royal and priestly residences, a young man called +Oahunui was king. An elder sister named Kilikiliula, who had been as a mother to him, was supposed to share equally with him +the royal power and prerogative. This sister was married to a chief named Lehuanui, of the priestly line, but one not otherwise +directly connected with royalty, and was the mother of three children; the two eldest being boys and the youngest a girl. +They all lived together in the royal enclosure, but in separate houses, according to ancient custom. + +</p> +<p>Now, the Lo Aikanaka, on establishing themselves in upper Helemano, had at first behaved very well. They had been circumspect +and prudent in their intercourse <a id="d0e2470"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2470">141</a>]</span>with the royal retainers, and had visited the young King to render their homage with every appearance of humility. + +</p> +<p>Oahunui was quite captivated by the plausible, suave manners of the ingratiating southern chief and those of his immediate +retainers, and he invited them to a feast. + +</p> +<p>This civility was reciprocated, and the King dined with the strangers. Here it was strongly suspected that the dish of honor +placed before the King was human flesh, served under the guise of pork. + +</p> +<p>The King found the dish very much to his liking, and intimated to the Lo Aikanaka chief that his <i>aipuu-puu</i> (chief cook or steward) understood the preparation and cooking of pork better than the royal cook did. + +</p> +<p>The Lo Aikanaka took the hint, and the young King became a very frequent guest at the Southerner’s board—or rather, mat table. +Some excuse or other would be given to invite the royal guest, such as a challenge to the King to a game of <i>konane</i> (a game like checkers); or a contest of skill in the different athletic and warlike sports would be arranged, and Oahunui +would be asked to be the judge, or simply invited to view them. As a matter of course, it would be expected that the King +would remain after the sports and partake of food when on friendly visits of this nature. Thus with one excuse or another +he spent a great deal of his time with his new subjects and friends. + +</p> +<p>To supply the particular dainty craved by the royal visitor, the Lo Aikanaka had to send out warriors to the passes leading +to Waianae from Lihue and Kalena, and also to the lonely pathway leading up to Kalakini, <a id="d0e2488"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2488">142</a>]</span>on the Waimea side, there to lie in ambush for any lone traveller, or belated person after la-i, aaho, or ferns. Such a one +would fall an easy prey to the Lo Aikanaka stalwarts, skilful in the art of the <i>lua</i> (to kill by breaking the bones). + +</p> +<p>This went on for some time, until the unaccountable disappearance of so many people began to be connected with the frequent +entertainments by the southern chief. Oahunui’s subjects began to hint that their young King had acquired the taste for human +flesh at these feasts, and that it was to gratify his unnatural appetite for the horrid dish that he paid his frequent visits +to those who were his inferiors, contrary to all royal precedent. + +</p> +<p>The people’s disapproval of the intimacy of Oahunui with his new friends was expressed more and more openly, and the murmurs +of discontent grew loud and deep. His chiefs and high priest became alarmed, and begged him to discontinue his visits, or +they would not be answerable for the consequences. The King was thereby forced to heed their admonitions and promised to keep +away from Lo’s, and did so for quite a while. + +</p> +<p>Now, all the male members of the royal family ate their meals with the King when he was at home. This included, among others, +Lehuanui, his sister’s husband, and their two sons—healthy, chubby little lads of about eight and six years of age. One day +after breakfast, as the roar of the surf at Waialua could be distinctly heard, the King remarked that the fish of Ukoa pond +at Waialua must be pressing on to the <i>makaha</i> (floodgates) and he would like some aholehole. +<a id="d0e2502"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2502">143</a>]</span></p> +<p>This observation really meant a command to his brother-in-law to go and get the fish, as he was the highest chief present +except his two royal nephews, too small to assume such duties. + +</p> +<p>Lehuanui, Kilikiliula’s husband, accordingly went to Waialua with a few of his own family retainers and a number of those +belonging to the King. They found the fish packed thick at the makaha, and were soon busily engaged in scooping out, cleaning, +and salting them. It was quite late at night when Lehuanui, fatigued with the labors of the day, lay down to rest. He had +been asleep but a short time when he seemed to see his two sons standing by his head. The eldest spoke to him: “Why do you +sleep, my father? While you are down here we are being eaten by your brother-in-law, the King. We were cooked and eaten up, +and our skulls are now hanging in a net from a branch of the lehua-tree you are called after, and the rest of our bones are +tied in a bundle and buried under the tree by the big root running to the setting sun.” + +</p> +<p>Then they seemed to fade away, and Lehuanui started up, shivering with fear. He hardly knew whether he had been dreaming or +had actually seen an apparition of his little sons. He had no doubt they were dead, and as he remembered all the talk and +innuendoes about the King’s supposed reasons for visiting the strangers and the enforced cessation of those visits at the +urgent request of the high priest and the chiefs, he came to the conclusion that the King had expressed a desire for fish +in his presence only to send him out of the way. He reasoned that <a id="d0e2509"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2509">144</a>]</span>no doubt the King had noticed the chubby forms and rounded limbs of the little lads, and being debarred a chance of partaking +surreptitiously of human flesh, had compelled his servants to kill, cook, and serve up his own nephews. In satisfying his +depraved appetite, he had also got rid of two who might become formidable rivals; for it was quite within the possibilities +that the priests and chiefs in the near future, should he be suspected of a desire for a further indulgence in cannibal diet, +might depose him, and proclaim either one of the young nephews his successor. + +</p> +<p>The father was so troubled that he aroused his immediate body servant, and the two left Waialua for home shortly after midnight. +They arrived at the royal enclosure at dawn, and went first to the lehua-tree spoken of by the apparition of the child, and +on looking up amid the branches, sure enough there dangled two little skulls in a large-meshed fishing-net. Lehuanui then +stooped down and scraped away the leaves and loose dirt from the root indicated, and out rolled a bundle of tapa, which on +being opened was found to contain the bones of two children. The father reached up for the net containing the skulls, and +putting the bundle of tapa in it, tied the net around his neck. The servant stood by, a silent and grieved spectator of a +scene whose meaning he fully understood. + +</p> +<p>The father procured a stone adze and went to the King’s sleeping-house, the servant still following. Here every one but an +old woman tending the kukui-nut candle was asleep. Oahunui was stretched out on <a id="d0e2515"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2515">145</a>]</span>a pile of soft mats covered with his <i>paiula</i>, the royal red kapa of old. The cruel wretch had eaten to excess of the hateful dish he craved, and having accompanied it +with copious draughts of awa juice, was in a heavy, drunken sleep. + +</p> +<p>Lehuanui stood over him, adze in hand, and called, “O King, where are my children?” The stupefied King only stirred uneasily, +and would not, or could not, awake. Lehuanui called him three times, and the sight of the drunken brute, gorged with his flesh +and blood, so enraged the father that he struck at Oahunui’s neck with his stone adze, and severed the head from the body +at one blow. + +</p> +<p>The father and husband then strode to his own sleeping-house, where his wife lay asleep with their youngest child in her arms. +He aroused her and asked for his boys. The mother could only weep, without answering. He upbraided her for her devotion to +her brother, and for having tamely surrendered her children to satisfy the appetite of the inhuman monster. He reminded her +that she had equal power with her brother, and that the latter was very unpopular, and had she chosen to resist his demands +and called on the retainers to defend her children, the King would have been killed and her children saved. + +</p> +<p>He then informed her that, as she had given up his children to be killed for her brother, he had killed him in retaliation, +and, saying, “You have preferred your brother to me and mine, so you will see no more of me and mine,” he tore the sleeping +child from her arms and turned to leave the house. +<a id="d0e2526"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2526">146</a>]</span></p> +<p>The poor wife and mother followed, and, flinging herself on her husband, attempted to detain him by clinging to his knees; +but the father, crazed by his loss and the thought of her greater affection for a cruel, inhuman brother than for her own +children, struck at her with all his might, exclaiming, “Well, then, follow your brother,” and rushed away, followed by all +his retainers. + +</p> +<p>Kilikiliula fell on the side of the stream opposite to where the lehua-tree stood, and is said to have turned to stone. The +stone is pointed out to this day, balanced on the hillside of the ravine formed by the stream, and is one of the objects for +the Hawaiian sightseer. + +</p> +<p>The headless body of Oahunui lay where he was killed, abandoned by every one. The story runs that in process of time it also +turned to stone, as a witness to the anger of the gods and their detestation of his horrible crime. All the servants who had +in any way been concerned, in obedience to royal mandate, in killing and cooking the young princes were, at the death of Kilikiliula, +likewise turned to stone, just as they were, in the various positions of crouching, kneeling, or sitting. All the rest of +the royal retainers, with the lesser chiefs and guards, fled in fear and disgust from the place, and thus the once sacred +royal home of the Oahuan chiefs was abandoned and deserted. + +</p> +<p>The great god Kane’s curse, it is believed, still hangs over the desolate spot, in proof of which it is asserted that, although +all this happened hundreds of years ago, no one has ever lived there since. + + + +<a id="d0e2535"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2535">147</a>]</span></p> +<p class="div1"><a id="d0e2536"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2 class="label">XIV</h2> +<h2>Ahuula</h2> +<h2>A Legend of Kanikaniaula and the First Feather Cloak</h2> +<p><span class="smallcaps">Mrs. E. M. Nakuina</span> + + +</p> +<p>Eleio was a <i>kukini</i> (trained runner) in the service of Kakaalaneo, King of Maui, several runners being always kept by each king or <i>alii</i> of consequence. These kukinis, when sent on any errand, always took a direct line for their destination, climbing hills with +the agility of goats, jumping over rocks and streams, and leaping from precipices. They were so fleet of foot that the common +illustration of the fact among the natives was the saying that when a kukini was sent on an errand that would ordinarily take +a day and a night, fish wrapped in ki leaves (known as <i>lawalu</i>), if put on the fire on his starting, would not be cooked sufficiently to be turned before he would be back. Being so serviceable +to the aliis, kukinis always enjoyed a high degree of consideration, freedom, and immunity from the strict etiquette and unwritten +laws of a Hawaiian court. There was hardly anything so valuable in their master’s possession that they could not have it if +they wished. + +</p> +<p>Eleio was sent to Hana to fetch awa for the King, <a id="d0e2560"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2560">148</a>]</span>and was expected to be back in time for the King’s supper. Kakaalaneo was then living at Lahaina. Now, Eleio was not only +a kukini, but he was also a kahuna, and had been initiated in the ceremonies and observances by which he was enabled to see +spirits or wraiths, and was skilled in medicines, charms, etc., and could return a wandering spirit to its body unless decomposition +had set in. + +</p> +<p>Soon after leaving Olowalu, and as he commenced the ascent of Aalaloloa, he saw a beautiful young woman ahead of him. He naturally +hastened his steps, intending to overtake such a charming fellow-traveller; but, do what he would, she kept always just so +far ahead of him. Being the fleetest and most renowned kukini of his time, it roused his professional pride to be outrun by +a woman, even if only for a short distance; so he was determined to catch her, and he gave himself entirely to that effort. +The young woman led him a weary chase over rocks, hills, mountains, deep ravines, precipices, and dark streams, till they +came to the <i>Lae</i> (cape) of Hanamanuloa at Kahikinui, beyond Kaupo, when he caught her just at the entrance to a <i>puoa</i>. A puoa was a kind of tower, generally of bamboo, with a platform half-way up, on which the dead bodies of persons of distinction +belonging to certain families or classes were exposed to the elements. + +</p> +<p>When Eleio caught the young woman she turned to him and cried: “Let me live! I am not human, but a spirit, and inside this +inclosure is my dwelling.” + +</p> +<p>He answered: “I have been aware for some time <a id="d0e2574"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2574">149</a>]</span>of your being a spirit. No human being could have so outrun me.” + +</p> +<p>She then said: “Let us be friends. In yonder house live my parents and relatives. Go to them and ask for a hog, kapas, some +fine mats, and a feather cloak. Describe me to them and tell them that I give all those things to you. The feather cloak is +unfinished. It is now only a fathom and a half square, and was intended to be two fathoms. There are enough feathers and netting +in the house to finish it. Tell them to finish it for you.” The spirit then disappeared. + +</p> +<p>Eleio entered the puoa, climbed on to the platform, and saw the dead body of the girl. She was in every way as beautiful as +the spirit had appeared to him, and apparently decomposition had not yet set in. He left the puoa and hurried to the house +pointed out by the spirit as that of her friends, and saw a woman wailing, whom, from the resemblance, he at once knew to +be the mother of the girl; so he saluted her with an aloha. He then said: “I am a stranger here, but I had a travelling companion +who guided me to yonder puoa and then disappeared.” At these strange words the woman stopped wailing and called to her husband, +to whom she repeated what the stranger had said. The latter then asked: “Does this house belong to you?” + +</p> +<p>Husband and wife, wondering, answered at once: “It does.” + +</p> +<p>“Then,” said Eleio, “my message is to you. My travelling companion has a hog a fathom in length in <a id="d0e2584"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2584">150</a>]</span>your care; also a pile of fine kapas of Paiula and others of fine quality; also a pile of mats and an unfinished feather cloak, +now a fathom and a half in length, which you are to finish, the materials being in the house. All these things she has given +to me, and sent me to you for them.” Then he began to describe the young woman. Both parents recognized the truthfulness of +the description, and willingly agreed to give up the things which their beloved daughter must have herself given away. But +when they spoke of killing the hog and making an <i>ahaaina</i> (feast) for him, whom they had immediately resolved to adopt as a son, he said: “Wait a little and let me ask: Are all these +people I see around this place your friends?” + +</p> +<p>They both answered: “They are our relatives—uncles, aunts, and cousins to the spirit, who seems to have adopted you either +as husband or brother.” + +</p> +<p>“Will they do your bidding in everything?” he asked. + + +</p> +<p></p> +<div id="d0e2594" class="divFigure"> +<p class="legend"><img border="0" src="images/p150.jpg" alt="Hawaiian Arrayed in Feather Cloak and Helmet."></p> +<p class="figureHead">Hawaiian Arrayed in Feather Cloak and Helmet.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>They answered that they could be relied upon. He directed them to build a large <i>lanai</i>, or arbor, to be entirely covered with ferns, ginger, maile, and ieie—the sweet and odorous foliage greens of the islands. +An altar was to be erected at one end of the lanai and appropriately decorated. The order was willingly carried out, men, +women, and children working with a will, so that the whole structure was finished in a couple of hours. + +</p> +<p>Eleio now directed the hog to be cooked. He also ordered cooked red and white fish, red, white, and black cocks, and bananas +of the lele and maoli varieties, <a id="d0e2605"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2605">151</a>]</span>to be placed on the altar. He ordered all women and children to enter their houses and to assist him with their prayers; all +pigs, chickens, and dogs to be tied in dark huts to keep them quiet, and that the most profound silence should be kept. The +men at work were asked to remember their gods, and to invoke their assistance for Eleio. He then started for Hana, pulled +up a couple of bushes of awa of Kaeleku, famous for its medicinal properties, and was back again before the hog was cooked. +The awa was prepared, and when the preparations for the feast were complete and set out, he offered everything to his gods +and begged assistance in what he was about to perform. + +</p> +<p>It seems the spirit of the girl had been lingering near him all the time, seeming to be attached to him, but of course invisible +to every one. When Eleio had finished his invocation he turned and caught the spirit, and, holding his breath and invoking +the gods, he hurried to the puoa, followed by the parents, who now began to understand that he was going to try the <i>kapuku</i> (or restoration to life of the dead) on their daughter. Arriving at the puoa, he placed the spirit against the insteps of +the girl and pressed it firmly in, meanwhile continuing his invocation. The spirit entered its former tenement kindly enough +until it came to the knees, when it refused to go any further, as from there it could perceive that the stomach was beginning +to decompose, and it did not want to be exposed to the pollution of decaying matter. But Eleio, by the strength of his prayers, +was enabled to push the spirit up past the knees till it came to the <a id="d0e2612"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2612">152</a>]</span>thigh bones, when the refractory spirit again refused to proceed. He had to put additional fervor into his prayers to overcome +the spirit’s resistance, and it proceeded up to the throat, when there was some further check; by this time the father, mother, +and male relatives were all grouped around anxiously watching the operation, and they all added the strength of their petitions +to those of Eleio, which enabled him to push the spirit past the neck, when the girl gave a sort of crow. There was now every +hope of success, and all the company renewed their prayers with redoubled vigor. The spirit made a last feeble resistance +at the elbows and wrists, which was triumphantly overborne by the strength of the united prayers. Then it quietly submitted, +took complete possession of the body, and the girl came to life. She was submitted to the usual ceremonies of purification +by the local priest, after which she was led to the prepared lanai, when kahuna, maid, parents, and relatives had a joyous +reunion. Then they feasted on the food prepared for the gods, who were only supposed to absorb the spiritual essence of things, +leaving the grosser material parts to their devotees, who, for the time being, are considered their guests. + +</p> +<p>After the feast the feather cloak, kapas, and fine mats were brought and displayed to Eleio; and the father said to him: “Take +the woman thou hast restored and have her for wife, and remain here with us; you will be our son and will share equally in +the love we have for her.” + +</p> +<p>But our hero, with great self-denial and fidelity, <a id="d0e2618"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2618">153</a>]</span>said: “No, I accept her as a charge, but for wife, she is worthy to be one for a higher than I. If you will trust her to me, +I will take her to my master, for by her beauty and charms she is worthy to be the queen of our lovely island.” + +</p> +<p>The father answered: “She is yours to do with as you will. It is as if you had created her, for without you, where would she +be now? We only ask this, that you always remember that you have parents and relatives here, and a home whenever you choose.” + +</p> +<p>Eleio then asked that the feather cloak be finished for him before he returned to his master. All who could work at feathers +set about it at once, including the fair girl restored to life; and he now learned that she was called Kanikaniaula. + +</p> +<p>When it was completed he set out on his return to Lahaina accompanied by the girl, and taking the feather cloak and the remaining +awa he had not used in his incantations. They travelled slowly according to the strength of Kanikaniaula, who now in the body +could not equal the speed she had displayed as a spirit. + +</p> +<p>Arriving at Launiupoko, Eleio turned to her and said: “You wait and hide here in the bushes while I go on alone. If by sundown +I do not return, I shall be dead. You know the road by which we came; then return to your people. But if all goes well with +me I shall be back in a little while.” + +</p> +<p>He then went on alone, and when he reached Makila, on the confines of Lahaina, he saw a number of people heating an <i>imu</i>, or underground oven. On <a id="d0e2633"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2633">154</a>]</span>perceiving him they started to bind and roast him alive, such being the orders of the King, but he ordered them away with +the request, “Let me die at the feet of my master.” And thus he passed successfully the imu heated for him. + +</p> +<p>When he finally stood before Kakaalaneo, the latter said to him: “How is this? Why are you not cooked alive, as I ordered? +How came you to pass my lunas?” + +</p> +<p>The kukini answered: “It was the wish of the slave to die at the feet of his master, if die he must; but if so, it would be +an irreparable loss to you, my master, for I have that with me that will cause your name to be renowned and handed down to +posterity.” + +</p> +<p>“And what is that?” questioned the King. + +</p> +<p>Eleio then unrolled his bundle and displayed to the astonished gaze of the King and courtiers the glories of a feather cloak, +before then unheard of on the islands. Needless to say, he was immediately pardoned and restored to royal favor, and the awa +he had brought from Hana was reserved for the King’s special use in his offerings to the gods that evening. + +</p> +<p>When the King heard the whole story of Eleio’s absence, and that the fair original owner was but a short way off, he ordered +her to be immediately brought before him that he might express his gratitude for the wonderful garment. When she arrived, +he was so struck with her beauty and modest deportment that he ask her to become his Queen. Thus, some of the highest chiefs +of the land traced their descent from Kakaalaneo and Kanikaniaula. <a id="d0e2645"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2645">155</a>]</span>The original feather cloak, known as the “<i>Ahu o Kakaalaneo</i>,” is said to be in the possession of the Pauahi Bishop Museum. At one time it was used on state occasions as <i>pa-u</i>, or skirt, by Princess Nahienaena, own sister of the second and third Kamehame-has. + +</p> +<p>The ahuulas of the ancient Hawaiians were of fine netting, entirely covered, with feathers woven in. These were either of +one color and kind or two or three different colors outlining patterns. The feathers were knotted by twos or threes with twisted +strands of the olona, the process being called <i>uo</i>. They were then woven into the foundation netting previously made the exact shape and size wanted. The whole process of feather +cloak making was laborious and intricate, and the making of a cloak took a great many years. And as to durability, let the +cloak of Kalaalaneo, now several centuries old, attest. + + + + +<a id="d0e2658"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2658">156</a>]</span></p> +<p class="div1"><a id="d0e2659"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2 class="label">XV</h2> +<h2>Kaala and Kaaialii</h2> +<h2>A Legend of Lanai</h2> +<p><span class="smallcaps">W. M. Gibson</span> + + +</p> +<p>Bordering upon the land of Kealia, on the southwest coast of Lanai, where was <i>pahonua</i> or place of refuge, are the remains of Kaunolu, an ancient <i>heiau</i>, or temple. Its ruins lie within the mouth of a deep ravine, whose extending banks run out into the sea and form a bold, +bluff-bound bay. On the top of the western bank there is a stone-paved platform, called the <i>kuaha</i>. Outside of this, and separated by a narrow alley-way, there runs a broad high wall, which quite encircles the kuaha. Other +walls and structures lead down the bank, and the slope is terraced and paved down to the tide-worn stones of the shore. + +</p> +<p>At the beach there is a break; a great block of the bluff has been rent away by some convulsion of nature, and stands out +like a lone tower, divided from the main by a gulf of the sea. Its high walls beetle from their tops, upon which neither man +nor goat can climb. But you can behold on the flat summit of this islet bluff, portions of ancient work, of altars and walls, +and no doubt part of the mainland temple, to which this fragment once was joined. But man can <a id="d0e2683"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2683">157</a>]</span>visit this lone tower’s top no more, and his feet can never climb its overhanging walls. + +</p> +<p>Inland from the temple there are many remains of the huts of the people of the past. The stone foundations, the inclosures +for swine, the round earth ovens, and other traces of a throng of people cover many acres of beach and hillside. This was +a town famed as an abode of gods and a refuge for those who fled for their lives; but it drew its people mainly through the +fame of its fishing-ground, which swarmed with the varied life of the Hawaiian seas. + +</p> +<p>To this famed fishing-ground came the great hero of Hawaii to tax the deep, when he had subdued this and the other isles. +He came with his fleets of war canoes; with his faithful <i>koas</i>, or fighting men, with his chiefs, and priests, and women, and their trains. He had a house here. Upon the craggy bluff that +forms the eastern bank of the bay there is a lonely <i>pa</i>, or wall, and stones of an ancient fort, overlooking the temple, town, and bay. + +</p> +<p>Kamehameha came to Kealia for sport rather than for worship. Who so loved to throw the maika ball, or hurl the spear, or thrust +aside the many javelins flung at his naked chest, as the chief of Kohala? He rode gladly on the crest of the surf waves. He +delighted to drive his canoe alone out into the storm. He fought with the monsters of the deep, as well as with men. He captured +the great shark that abounds in the bay, and he would clutch in the fearful grip of his hands the deadly eel or snake of these +seas, the terror of fishes and men. +<a id="d0e2697"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2697">158</a>]</span></p> +<p>When this warrior king came to Kaunolu, the islanders thronged to the shore to pay homage to the great chief, and to lay at +the feet of their sovereign, as was their wont, the products of the isle: the taro, the yam, the hala, the cocoanut, ohelo, +banana, and sweet potato. They piled up a mound of food before the door of the King’s pakui, along with a clamorous multitude +of fat poi-fed dogs, and of fathom-long swine. + +</p> +<p>Besides this tribute of the men, the workers of the land, the women filled the air with the sweet odors of their floral offerings. +The maidens were twined from head to waist with <i>leis</i> or wreaths of the <i>na-u</i>, which is Lanai’s own lovely jessamine—a rare gardenia, whose sweet aroma loads the breeze, and leads you to the bush when +seeking it afar off. These garlands were fastened to the plaited pili thatch of the King’s pakui; they were placed on the +necks of the young warriors, who stood around the chief; and around his royal brows they twined an odorous crown of maile. + + +</p> +<p></p> +<div id="d0e2709" class="divFigure"> +<p class="legend"><img border="0" src="images/p158.jpg" alt="The Ceremony of the Hula."></p> +<p class="figureHead">The Ceremony of the Hula.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>The brightest of the girlish throng who stood before the dread Lord of the Isles was Kaala, or Sweet Scented, whose fifteen +suns had just burnished her sweet brown face with a soft golden gloss; and her large, round, tender eyes knew yet no wilting +fires. Her neck and arms, and all of her young body not covered by the leafy pa-u, was tinted with a soft sheen like unto +a rising moon. Her skin glowed with the glory of youth, and mingled its delicate odor of health with the blooms of the groves, +so that the perfume of her presence received fittingly the name of Fragrance. +<a id="d0e2715"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2715">159</a>]</span></p> +<p>In those rude days the island race was sound and clean. The supple round limbs were made bright and strong by the constant +bath and the temperate breeze. They were not cumbered with clothing; they wore no long, sweating gowns, but their smooth, +shining skins reflected back their sun, which gave them such a rich and dusky charm. + +</p> +<p>Perhaps such a race cannot long wear all our gear and live. They are best clothed with sea foam, or with the garlands of their +groves. How sweetly blend the brown and green; and when young, soft, amber-tinted cheeks, glowing with the crimson tide beneath, +are wreathed with the odorous evergreens of the isles, you see the poesy of our kind, and the sweet, wild grace that dwelt +in the Eden Paradise. + +</p> +<p>The sweet Kaala stood mindless of harm, as the playful breeze rustled the long blades of the la-i (<i>dracæna</i>) leaves, hanging like a bundle of green swords from her waist; and as they twirled and fluttered in the air, revealed the +soft, rounded form, whose charm filled the eye and heart of one who stood among the braves of the great chief—the heart of +the stout young warrior Kaaialii. + +</p> +<p>This youth had fought in the battle of Maunalei, Lanai’s last bloody fight. With his long-reaching spear, wielded with sinewy +arms, he urged the flying foe to the top of a fearful cliff, and mocking the cries of a huddled crowd of panic-scared men, +drove them with thrusts and shouts till they leaped like frightened sheep into the jaws of the deep, dark chasm, and their +torn <span class="corr" title="Source: corses">corpses</span> strewed the jagged stones below. +<a id="d0e2730"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2730">160</a>]</span></p> +<p>Kaaialii, like many a butcher of his kind, was comely to see. With the lion’s heart, he had the lion’s tawny hue. A swart +grace beamed beneath his curling brows. He had the small, firm hand to throttle or caress, and eyes full of fire for hate +or love; and love’s flame now lit the face of the hero of the bloody leap, and to his great chief he said, “O King of all +the isles, let this sweet flower be mine, rather than the valley thou gavest me for my domain.” + +</p> +<p>Said Kamehameha: “You shall plant the Lanai jessamine in the valley I gave you in Kohala. But there is another who claims +our daughter, who is the stout bone-breaker, the scarred Mailou. My spearman of Maunalei can have no fear; and you shall wrestle +with him; and let the one whose arms can clasp the girl after the fight carry her to his house, where one kapa shall cover +the two.” + +</p> +<p>The poor maid, the careless gift of savage power, held up her clasped hands with a frightened gesture at the dread name of +the breaker of bones; for she had heard how he had sucked the breath of many a dainty bloom like her, then crunched the wilted +blossom with sinews of hate, and flung it to the sharks. + +</p> +<p>And the Lanai maiden loved the young chief of Hawaii. He had indeed pierced her people, but only the tender darts of his eyes +had wounded her. Turning to him, she looked her savage, quick, young love, and said, “O Kaaialii, may thy grip be as sure +as thy thrust. Save me from the bloody virgin-eater, and I will catch the squid and beat the kapa for thee all my days.” +<a id="d0e2739"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2739">161</a>]</span></p> +<p>The time of contest approached. The King sat under the shade of a leafy <i>kou</i>, the royal tree of the olden time, which has faded away with the chiefs it once did shelter. On the smooth shell floor, covered +with the hala mat, stood the bare-limbed braves, stripped to the malo, who with hot eyes of hate shot out their rage of lust +and blood, and stretched out their strangling arms. They stood, beating with heavy fists their broad, glossy chests of bronze, +and grinning face to face, they glowered their savage wish to kill. Then, with right foot advanced, and right arm uplifted, +they pause to shout their gage of battle, and tell to each how they would maim and tear, and kill, and give each other’s flesh +for food to some beastly maw. + +</p> +<p>And now, each drawing near to each, with arms uplifted, and outspread palms with sinewy play, like nervy claws trying to clutch +or grip, they seek a chance for a deadly clinch. And swift the scarred child-strangler has sprung with his right to the young +spear-man’s throat, who as quickly hooks the lunging arm within the crook of his, and with quick, sledge-like blow breaks +the shoulder arm-bone. + +</p> +<p>With fury the baffled bone-breaker grips with the uncrippled hand; but now two stout young arms, tense with rage, soon twist +and break the one unaided limb. Then with limp arms the beaten brute turns to flee; but swift hate is upon him, and clutches +him by the throat; and pressing him down, the hero of Kaala holds his knee to the hapless wretch’s back, and with knee bored +into the backward bended spine, he strains <a id="d0e2749"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2749">162</a>]</span>and jerks till the jointed bones snap and break, and the dread throttler of girls and babes lies prone on the mat, a broken +and bloody <span class="corr" title="Source: corse">corpse</span>. + +</p> +<p>“Good!” cried the King. “Our son has the strength of Kanekoa. Now let our daughter soothe the limbs of her lover. Let her +stroke his skin, press his joints, and knead his back with the loving grip and touch of the lomilomi. We will have a great +bake, with the hula and song; and when the feast is over, then shall they be one.” + +</p> +<p>A line of women squat down. They crone their wild refrain, praising the one who wins in strife and love. They seize in their +right hand the hula gourd, clattering with pebbles inside. They whirl it aloft, they shake, they swing, they strike their +palms, they thump the mat; and now with supple joints they twirl their loins, and with heave and twist, and with swing and +song, the savage dance goes on. + + +</p> +<p></p> +<div id="d0e2759" class="divFigure"> +<p class="legend"><img border="0" src="images/p162.jpg" alt="The Hula Dance."></p> +<p class="figureHead">The Hula Dance.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Kaala stood up with the maiden throng, the tender, guarded gifts of kings. They twined their wreaths, they swayed, and posed +their shining arms; and flapping with their hands their leafy skirts, revealed their rounded limbs. This fires the gaze of +men, and the hero of the day with flaming eyes, springs and clasps his love, crying as he bears her away: “Thou shalt dance +in my hut in Kohala for me alone, forever!” + +</p> +<p>At this, a stout yet grizzled man of the isle lifts up his voice and wails: “Kaala, my child, is gone. Who shall soothe my +limbs when I return from spearing the ohua? And who shall feed me with taro and breadfruit like the chief of Olowalu, when +I have no <a id="d0e2767"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2767">163</a>]</span>daughter to give away? I must hide from the chief or I die.” And thus wailed out Opunui, the father of Kaala. + +</p> +<p>But a fierce hate stirred the heart of Opunui. His friend was driven over the cliff at Maunalei, and he himself had lived +only by crawling at the feet of the slayer. He hid his hate, and planned to save his girl and balk the killer of his people. +He said in his heart, “I will hide her in the sea, and none but the fish gods and I shall know where the ever-sounding surf +surges over Kaala.” + +</p> +<p>Now, in the morn, when the girl with ruddy brown cheeks, and glowing with the brightening dawn of love, stood in the doorway +of the lodge of her lord, and her face was sparkling with the sheen from the sun, her sire in humble guise stood forth and +said, “My child, your mother at Mahana is dying. Pray you, my lord, your love, that you may see her once more before his canoe +shall bear you to his great land.” + +</p> +<p>“Alas!” said the tender child, “since when is Kalani ill? I shall carry to her this large sweet fish speared by my lord; and +when I have rubbed her aching limbs, she will be well again with the love touch of her child. Yes, my lord will let me go. +Will you not, O Kaaialii; will you not let me go to give my mother a last embrace, and I shall be back again before the moon +has twice spanned the bay?” + +</p> +<p>The hero clasped his young love with one stout twining arm, and gazing into her eyes, he with a caressing hand put back from +her brow her shining hair, and thus to his heart’s life he spoke: “O my <a id="d0e2777"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2777">164</a>]</span>sweet flower, how shall I live without thee, even for this day’s march of the sun? For thou art my very breath, and I shall +pant and die like a stranded fish without thee. But no, let me not say so. Kaaialii is a chief who has fought men and sharks; +and he must not speak like a girl. He too loves his mother, who looks for him in the valley of Kohala; and shall he deny thy +mother, to look her last upon the sweet face and the tender limbs that she fed and reared for him? Go, my Kaala. But thy chief +will sit and watch with a hungering heart, till thou come back to his arms again.” + +</p> +<p>And the pretty jessamine twined her arms around his neck, and laying her cheek upon his breast said, with upturned tender +glances, “O my chief, who gavest me life and sweet joy; thy breath is my breath; thy eyes are my sweetest sight; thy breast +is my only resting-place; and when I go away, I shall all the way look back to thee, and go slowly with a backward turned +heart; but when I return to thee, I shall have wings to bear me to my lord.” + +</p> +<p>“Yes, my own bird,” said Kaaialii, “thou must fly, but fly swiftly in thy going as well as in thy coming; for both ways thou +fliest to me. When thou art gone I shall spear the tender ohua fish, I shall bake the yam and banana, and I will fill the +calabash with sweet water, to feed thee, my heart, when thou shalt come; and thou shalt feed me with thy loving eyes. + +</p> +<p>“Here, Opunui! take thy child. Thou gavest life to her, but now she gives life to me. Bring her back all well, ere the sun +has twice risen. If she come not <a id="d0e2785"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2785">165</a>]</span>soon, I shall die; but I should slay thee before I die; therefore, O Opunui, hasten thy going and thy coming, and bring back +my life and love to me.” + +</p> +<p>And now the stern hero unclasped the weeping girl. His eye was calm, but his shut lips showed the work within of a strong +and tender heart of love. He felt the ache of a larger woe than this short parting. He pressed the little head between his +palms; he kissed the sobbing lips again and again; he gave one strong clasp, heart to heart, and then quickly strode away. + +</p> +<p>As Kaala tripped along the stony up-hill path, she glanced backward on her way, to get glimpses of him she loved, and she +beheld her chief standing on the topmost rock of the great bluff overhanging the sea. And still as she went and looked, still +there he stood; and when on the top of the ridge and about to descend into the great valley, she turned to look her last, +still she saw her loving lord looking up to her. + +</p> +<p>The silent sire and the weeping child soon trod the round, green vale of Palawai. She heeded not now to pluck, as was her +wont, the flowers in her path; but thought how she should stop a while, as she came back, to twine a wreath for her dear lord’s +neck. And thus this sad young love tripped along with innocent hope by the moody Opunui’s side. + +</p> +<p>They passed through the groves of Kalulu and Kumoku, and then the man swerved from the path leading to Mahana and turned his +face again seaward. At this the sad and silent child looked up into the face of her grim and sullen sire and said: “O father, +<a id="d0e2795"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2795">166</a>]</span>we shall not find mother on this path, but we shall lose our way and come to the sea once more.” + +</p> +<p>“And thy mother is by the sea, by the bay of Kaumalapau. There she gathers limpets on the rocks. She has dried a large squid +for thee. She has pounded some taro and filled her calabash with poi, and would feed thee once more. She is not sick; but +had I said she was well, thy lord would not have let thee go; but now thou art on the way to sleep with thy mother by the +sea.” + +</p> +<p>The poor weary girl now trudged on with a doubting heart. She glanced sadly at her dread sire’s moody eye. Silent and sore +she trod the stony path leading down to the shore, and when she came to the beach with naught in view but the rocks and sea, +she said with a bursting heart, “O my father, is the shark to be my mother, and I to never see my dear chief any more?” + +</p> +<p>“Hear the truth,” cried Opunui. “Thy home for a time is indeed in the sea, and the shark shall be thy mate, but he shall not +harm thee. Thou goest down where the sea god lives, and he shall tell thee that the accursed chief of the bloody leap shall +not carry away any daughter of Lanai. When Kaaialii has sailed for Kohala then shall the chief of Olowalu come and bring thee +to earth again.” + +</p> +<p>As the fierce sire spoke, he seized the hand of Kaala, and unheeding her sobs and cries, led her along the rugged shore to +a point eastward of the bay, where the beating sea makes the rocky shore tremble beneath the feet. Here was a boiling gulf, +a fret and foam of <a id="d0e2805"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2805">167</a>]</span>the sea, a roar of waters, and a mighty jet of brine and spray from a spouting cave whose mouth lay deep beneath the battling +tide. + +</p> +<p>See yon advancing billow! The south wind sends it surging along. It rears its combing, whitening crest, and with mighty, swift-rushing +volume of angry green sea, it strikes the mouth of the cave; it drives and packs the pent-up air within, and now the tightened +wind rebounds, and driving back the ramming sea, bursts forth with a roar as the huge spout of sea leaps upward to the sky, +and then comes curving down in gentle silver spray. + +</p> +<p>The fearful child now clasped the knees of her savage sire. “Not there, O father,” she sobbed and wailed. “The sea snake (the +<i>puhi</i>) has his home in the cave, and he will bite and tear me, and ere I die, the crawling crabs will creep over me and pick out +my weeping eyes. Alas, O father, better give me to the shark, and then my cry and moan will not hurt thine ear.” + +</p> +<p>Opunui clasped the slender girl with one sinewy arm, and with a bound he leaped into the frothed and fretted pool below. Downward +with a dolphin’s ease he moved, and with his free arm beating back the brine, moved along the ocean bed into the sea cave’s +jagged jaws; and then stemming with stiffened sinew the wind-driven tide, he swam onward till he struck a sunless beach and +then stood inside the cave, whose mouth is beneath the sea. + +</p> +<p>Here was a broad, dry space with a lofty, salt-icicled roof. The green, translucent sea, as it rolled back and <a id="d0e2818"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2818">168</a>]</span>forth at their feet, gave to their brown faces a ghastly white glare. The scavenger crabs scrambled away over the dank and +dripping stones, and the loathsome biting eel, slowly reached out its well-toothed, wide-gaping jaw to tear the tender feet +that roused it from its horrid lair, where the dread sea god dwelt. + +</p> +<p>The poor hapless girl sank down upon this gloomy shore and cried, clinging to the kanaka’s knee: “O father, beat out my brains +with this jagged stone, and do not let the eel twine around my neck, and trail with a loathsome, slimy, creeping crawl over +my body before I die. Oh! the crabs will pick and tear me before my breath is gone.” + +</p> +<p>“Listen,” said Opunui. “Thou shalt go back with me to the warm sunny air. Thou shalt tread again the sweet-smelling flowery +vale of Palawai, and twine thy neck with wreaths of scented jessamine, if thou wilt go with me to the house of the chief of +Olowalu and there let thy bloody lord behold thee wanton with thy love in another chief’s arms.” + +</p> +<p>“Never,” shouted the lover of Kaaialii, “never will I meet any clasp of love but that of my own chief. If I cannot lay my +head again upon his breast, I will lay it in death upon these cold stones. If his arm shall never again draw me to his heart, +then let the eel twine my neck and let him tear away my cheeks rather than that another beside my dear lord shall press my +face.” + +</p> +<p>“Then let the eel be thy mate,” cried Opunui, as he roughly unclasped the tender arms twined around his knees; “until the +chief of Olowalu comes to seize <a id="d0e2828"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2828">169</a>]</span>thee, and carry thee to his house in the hills of Maui. Seek not to leave the cave. Thou knowest that with thy weak arms, +thou wilt tear thyself against the jagged rocks in trying to swim through the swift flowing channel. Stay till I send for +thee, and live.” Then dashing out into the foaming gulf with mighty buffeting arms he soon reached the upper air. + +</p> +<p>And Kaaialii stood upon the bluff, looking up to the hillside path by which his love had gone, long after her form was lost +to view in the interior vales. And after slight sleep upon his mat, and walking by the shore that night, he came at dawn and +climbed the bluff again to watch his love come down the hill. And as he gazed he saw a leafy skirt flutter in the wind, and +his heart fluttered to clasp his little girl; but as a curly brow drew near, his soul sank to see it was not his love, but +her friend Ua (rain) with some sad news upon her face. + +</p> +<p>With hot haste and eager asking eyes does the love-lorn chief meet the maiden messenger, and cries, “Why does Kaala delay +in the valley? Has she twined wreaths for another’s neck for me to break? Has a wild hog torn her? Or has the anaana prayer +of death struck her heart, and does she lie cold on the sod of Mahana? Speak quickly, for thy face kills me, O Ua!” + +</p> +<p>“Not thus, my lord,” said the weeping girl, as the soft shower fell from Ua’s sweet eyes. “Thy love is not in the valley; +and she has not reached the hut of her mother Kalani. But kanakas saw from the hills of Kalulu her father lead her through +the forest of <a id="d0e2836"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2836">170</a>]</span>Kumoku; since then our Kaala has not been seen, and I fear has met some fate that is to thwart thy love.” + +</p> +<p>“Kaala lost? The blood of my heart is gone!” He hears no more! The fierce chief, hot with baffled passion, strikes madly at +the air, and dashes away, onward up the stony hill; and upward with his stout young savage thews, he bounds along without +halt or slack of speed till he reaches the valley’s rim, then rushes down its slopes. + +</p> +<p>He courses over its bright green plains. He sees in the dusty path some prints that must be those of the dear feet he follows +now. His heart feels a fresh bound; he feels neither strain of limb nor scantness of breath, and, searching as he runs, he +descries before him in the plain the deceitful sire alone. + +</p> +<p>“Opunui,” he cries, “give me Kaala, or thy life!” The stout, gray kanaka looks to see the face of flame and the outstretched +arms, and stops not to try the strength of his own limbs, or to stay for any parley, but flies across the valley, along the +very path by which the fierce lover came; and with fear to spur him on, he keeps well before his well blown foe. + +</p> +<p>But Kaaialii is now a god; he runs with new strung limbs, and presses hard this fresh-footed runner of many a race. They are +within two spears’ length of each other’s grip upon the rim of the vale; and hot with haste the one, and with fear the other, +they dash along the rugged path of Kealia, and rush downward to the sea. They bound o’er the fearful path of clinkers. Their +torn feet heed not the pointed stones. <a id="d0e2846"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2846">171</a>]</span>The elder seeks the shelter of the taboo; and now, both roused by the outcries of a crowd that swarm on the bluffs around, +they put forth their remaining strength and strive who shall gain first the entrance to the sacred wall of refuge. + +</p> +<p>For this the hunted sire strains his fast failing nerve; and the youth with a shout quickens his still tense limbs. He is +within a spear’s length; he stretches out his arms. Ha, old man! he has thy throat within his grip. But no, the greased neck +slips the grasp; the wretch leaps for his dear life, he gains the sacred wall, he bounds inside, and the furious foe is stopped +by the staves of priests. + +</p> +<p>The baffled chief lies prone in the dust, and curses the gods and the sacred taboo. After a time he is led away to his hut +by friends; and then the soothing hands of Ua rub and knead the soreness out of his limbs. And when she has set the calabash +of poi before him along with the relishing dry squid, and he has filled himself and is strong again, he will not heed any +entreaty of chief or friends; not even the caressing lures of Ua, who loves him; but he says, “I will go and seek Kaala; and +if I find her not, I die.” + + +</p> +<p>Again the love-lorn chief seeks the inland. He shouts the name of his lost love in the groves of Kumoku, and throughout the +forest of Mahana. Then he roams through the cloud-canopied valley of Palawai; he searches among the wooded canyons of Kalulu, +and he wakes the echoes with the name of Kaala in the gorge of the great ravine of Maunalei. He follows this high walled barranca +over its richly <a id="d0e2854"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2854">172</a>]</span>flowered and shaded floor; and also along by the winding stream, until he reaches its source, an abrupt wall of stone, one +hundred feet high, and forming the head of the ravine. From the face of this steep, towering rock, there exudes a sweet, clear +rain, a thousand trickling rills of rock-filtered water leaping from points of fern and moss, and filling up an ice cold pool +below, at which our weary chief gladly slaked his thirst. The hero now clambers the steep walls of the gorge, impassable to +the steps of men in these days; but he climbs with toes thrust in crannies, or resting on short juts and points of rock; and +he pulls himself upward by grasping at out-cropping bushes and strong tufts of fern. And thus with stout sinew and bold nerve +the fearless spearman reaches the upper land from whence he had, in his day of devouring rage, hurled and driven headlong +the panic-stricken foe. + +</p> +<p>And now he runs on over the lands of Paomai, through the wooded dells of the gorge of Kaiholena, and onward across Kaunolu +and Kalulu, until he reaches the head spring of sacred Kealia called Waiakekua; and here he gathered bananas and ohelo berries; +and as he stayed his hunger with the pleasant wild fruit, he beheld a white-haired priest of Kaunolu, bearing a calabash of +water. + +</p> +<p>The aged priest feared the stalwart chief, because he was not upon his own sacred ground, under the safe wing of the taboo; +and therefore he bowed low and clasped the stout knees, and offered the water to slake the thirst of the sorrowing chief. +But Kaaialii cried out: “I thirst not for water, but for the sight of my <a id="d0e2860"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2860">173</a>]</span>love. Tell me where she is hid, and I will bring thee hogs and men for the gods.” And to this the glad priest replied: + +</p> +<p>“Son of the stout spear! I know thou seekest the sweet Flower of Palawai; and no man but her sire has seen her resting-place; +but I know that thou seekest in vain in the groves, and in the ravines, and in this mountain. Opunui is a great diver and +has his dens in the sea. He leaves the shore when no one follows, and he sleeps with the fish gods, and thou wilt find thy +love in some cave of the rock-bound southern shore.” + +</p> +<p>The chief quickly turns his face again seaward. He descends the deep shaded pathway of the ravine of Kaunolu. He winds his +way through shaded thickets of ohia, sandalwood, the yellow mamani, the shrub violet, and the fragrant na-u. He halted not +as he reached the plain of Palawai, though the ever overhanging canopy of cloud that shades this valley of the mountain cooled +his weary feet. These upper lands were still, and no voice was heard by the pili grass huts, and the maika balls and the wickets +of the bowling alley of Palawai stood untouched, because all the people were with the great chief by the shore of Kaunolu; +and Kaaialii thought that he trod the flowery pathway of the still valley alone. + +</p> +<p>But there was one who, in soothing his strained limbs after he fell by the gateway of the temple, had planted strong love +in her own heart; and she, Ua, with her lithe young limbs, had followed this sorrowing lord through all his weary tramp, even +through <a id="d0e2868"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2868">174</a>]</span>the gorges, and over the ramparts of the hills, and she was near the sad, wayworn chief when he reached the southern shore. + +</p> +<p>The weary hero only stayed his steps when he reached the brow of the great bluff of Palikaholo. The sea broke many hundred +feet below where he stood. The gulls and screaming boatswain birds sailed in mid-air between his perch and the green waves. +He looked up the coast to his right, and saw the lofty, wondrous sea columns of Honopu. He looked to the left, and beheld +the crags of Kalulu, but nowhere could he see any sign which should tell him where his love was hid away. + +</p> +<p>His strong, wild nature was touched by the distant sob and moan of the surf. It sang a song for his sad, savage soul. It roused +up before his eyes other eyes, and lips, and cheeks, and clasps of tender arms. His own sinewy ones he now stretched out wildly +in the mocking air. He groaned, and sobbed, and beat his breast as he cried out, “Kaala! O Kaala! Where art thou? Dost thou +sleep with the fish gods, or must I go to join thee in the great shark’s maw?” + +</p> +<p>As the sad hero thought of this dread devourer of many a tender child of the isles, he hid his face with his hands,—looking +with self-torture upon the image of his soft young love, crunched, bloody and shrieking, in the jaws of the horrid god of +the Hawaiian seas; and as he thought and waked up in his heart the memories of his love, he felt that he must seek her even +in her gory grave in the sea. + +</p> +<p>Then he looks forth again, and as he gazes down <a id="d0e2878"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2878">175</a>]</span>by the shore his eyes rest upon the spray of the blowing cave near Kaumalapau. It leaps high with the swell which the south +wind sends. The white mist gleams in the sun. Shifting forms and shades are seen in the varied play of the up-leaping cloud. +And as with fevered soul he glances, he sees a form spring up in the ever bounding spray. + +</p> +<p>He sees with his burning eyes the lines of the sweet form that twines with tender touch around his soul. He sees the waving +hair, that mingles on his neck with his own swart curls. He sees,—he thinks he sees,—in the leap and play of sun-tinted spray, +his love, his lost Kaala; and with hot foot he rushes downward to the shore. + +</p> +<p>He stands upon the point of rock whence Opunui sprang. He feels the throb beneath his feet of the beating, bounding tide. +He sees the fret and foam of the surging gulf below the leaping spray, and is wetted by the shore-driven mist. He sees all +of this wild, working water, but he does not see Kaala. + +</p> +<p>And yet he peers into this mad surf for her he seeks. The form that he has seen still leads him on. He will brave the sea +god’s wrath; and he fain would cool his brow of flame in the briny bath. He thinks he hears a voice sounding down within his +soul; and cries, “Where art thou, O Kaala? I come, I come!” And as he cries, he springs into the white, foaming surge of this +ever fretted sea. + +</p> +<p>And one was near as the hero sprang; even Ua, with the clustering curls. She loved the chief; she did hope that when his steps +were stayed by the sea, and <a id="d0e2888"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2888">176</a>]</span>he had mingled his moan with the wild waters’ wail, that he would turn once more to the inland groves, where she would twine +him wreaths, and soothe his limbs, and rest his head upon her knees; but he has leaped for death, he comes up no more. And +Ua wailed for Kaaialii; and as the chief rose no more from out the lashed and lathered sea, she cried out, “<i>Auwe ka make</i>!” (Alas, he is dead!) And thus wailing and crying out, and tearing her hair, she ran back over the bluffs, and down the shore +to the tabooed ground of Kealia, and wailing ever, flung herself at the feet of Kamehameha. + +</p> +<p>The King was grieved to hear from Ua of the loss of his young chief. But the priest Papalua standing near, said: “O Chief +of Heaven, and of all the isles; there where Kaaialii has leaped is the sea den of Opunui, and as thy brave spearman can follow +the turtle to his deep sea nest, he will see the mouth of the cave, and in it, I think, he will find his lost love, Kaala, +the flower of Palawai.” + +</p> +<p>At this Ua roused up. She called to her brother Keawe, and laying hold on him, pulled him toward the shore, crying out, “To +thy canoe, quick! I will help thee to paddle to Kaumalapau.” For thus she could reach the cave sooner than by the way of the +bluffs. And the great chief also following, sprang into his swiftest canoe, and helping as was his wont, plunged his blade +deep into the swelling tide, and bounded along by the frowning shore of Kumoku. + +</p> +<p>When Kaaialii plunged beneath the surging waters, he became at once the searching diver of the Hawaiian <a id="d0e2899"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2899">177</a>]</span>seas; and as his keen eye peered throughout the depths, he saw the portals of the ocean cave into which poured the charging +main. He then, stemming with easy play of his well-knit limbs the suck and rush of the sea, shot through the current of the +gorge; and soon stood up upon the sunless strand. + +</p> +<p>At first he saw not, but his ears took in at once a sad and piteous moan,—a sweet, sad moan for his hungry ear, of the voice +of her he sought. And there upon the cold, dank, dismal floor he could dimly see his bleeding, dying love. Quickly clasping +and soothing her, he lifted her up to bear her to the upper air; but the moans of his poor weak Kaala told him she would be +strangled in passing through the sea. + +</p> +<p>And as he sat down, and held her in his arms, she feebly spoke: “O my chief, I can die now! I feared that the fish gods would +take me, and I should never see thee more. The eel bit me, and the crabs crawled over me, and when I dared the sea to go and +seek thee, my weak arms could not fight the tide; I was torn against the jaws of the cave, and this and the fear of the gods +have so hurt me, that I must die.” + +</p> +<p>“Not so, my love,” said the sad and tearful chief. “I am with thee now. I give thee the warmth of my heart. Feel my life in +thine. Live, O my Kaala, for me. Come, rest and be calm, and when thou canst hold thy breath I will take thee to the sweet +air again, and to thy valley, where thou shalt twine wreaths for me.” And thus with fond words and caresses he sought to soothe +his love. + +</p> +<p>But the poor girl still bled as she moaned; and with <a id="d0e2909"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2909">178</a>]</span>fainter voice she said, “No, my chief, I shall never twine a wreath, but only my arms once more around thy neck.” And feebly +clasping him, she said in sad, sobbing, fainting tones, “Aloha, my sweet lord! Lay me among the flowers by Waiakeakua, and +do not slay my father.” + +</p> +<p>Then, breathing moans and murmurs of love, she lay for a time weak and fainting upon her lover’s breast, with her arms drooping +by her side. But all at once she clasps his neck, and with cheek to cheek, she clings, she moans, she gasps her last throbs +of love and passes away; and her poor torn corse lies limp within the arms of the love-lorn chief. + +</p> +<p>As he cries out in his woe there are other voices in the cave. First he hears the voice of Ua speaking to him in soothing +tones as she stoops to the body of her friend; and then in a little while he hears the voice of his great leader calling to +him and bidding him stay his grief. “O King of all the Seas,” said Kaaialii, standing up and leaving Kaala to the arms of +Ua, “I have lost the flower thou gavest me; it is broken and dead, and I have no more joy in life.” + +</p> +<p>“What!” said Kamehameha, “art thou a chief, and wouldst cast away life for a girl? Here is Ua, who loves thee; she is young +and tender like Kaala. Thou shalt have her, and more, if thou dost want. Thou shalt have, besides the land I gave thee in +Kohala, all that thou shalt ask of Lanai. Its great valley of Palawai shall be thine; and thou shalt watch my fishing grounds +of Kaunolu, and be the Lord of Lanai.” + +</p> +<p>“Hear, O King,” said Kaaialii. “I gave to Kaala <a id="d0e2919"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2919">179</a>]</span>more of my life in loving her, and of my strength in seeking for her than ever I gave for thee in battle. I gave to her more +of love than I ever gave to my mother, and more of my thought than I ever gave to my own life. She was my very breath, and +my life, and how shall I live without her? Her face, since first I saw her, has been ever before me; and her warm breasts +were my joy and repose; and now that they are cold to me, I must go where her voice and love have gone. If I shut my eyes +now I see her best; therefore let me shut my eyes forevermore.” And as he spoke, he stooped to clasp his love, said a tender +word of adieu to Ua, and then with a swift, strong blow, crushed in brow and brain with a stone. + +</p> +<p>The dead chief lay by the side of his love, and Ua wailed over both. Then the King ordered that the two lovers should lie +side by side on a ledge of the cave; and that they should be wrapped in tapas which should be brought down through the sea +in tight bamboos. Then there was great wailing for the chief and the maid who lay in the cave; and thus wailed Ua: + +</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">“Where art thou, O brave chief? +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Where art thou, O fond girl? +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Will ye sleep by the sound of the sea? +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">And will ye dream of the gods of the deep? +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">O sire, where now is thy child? +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">O mother, where now is thy son? +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">The lands of Kohala shall mourn, +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">And valleys of Lanai shall lament. +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">The spear of the chief shall rot in the cave, +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">And the tapa of the maid is left undone. +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">The wreaths for his neck, they shall fade, +<a id="d0e2946"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2946">180</a>]</span></span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">They shall fade away on the hills. +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">O Kaaialii, who shall spear the uku? +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">O Kaala, who shall gather the na-u? +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Have ye gone to the shores of Kahiki, +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">To the land of our father, Wakea? +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Will ye feed on the moss of the cave, +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">And the limpets of the surf-beaten shore? +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">O chief, O friend, I would feed ye, +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">O chief, O friend, I would rest ye. +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Ye loved, like the sun and the flower, +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Ye lived like the fish and the wave, +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">And now like the seeds in a shell, +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Ye sleep in your cave by the sea. +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Alas! O chief, alas! O my friend, +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Will ye sleep in the cave evermore?”</span></p> +</div> +</div> +<p>And thus Ua wailed, and then was borne away by her brother to the sorrowful shore of Kaunolu, where there was loud wailing +for the chief and the maid; and many were the chants of lamentation for the two lovers, who sleep side by side in the Spouting +Cave of Kaala. + + + +<a id="d0e2979"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e2979">181</a>]</span></p> +<p class="div1"><a id="d0e2980"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2 class="label">XVI</h2> +<h2>The Tomb of Puupehe</h2> +<h2>A Legend of Lanai</h2> +<p><span class="smallcaps">From “The Hawaiian Gazette”</span> + + +</p> +<p>One of the interesting localities of tradition, famed in Hawaiian song and story of ancient days, is situate at the southwestern +point of the island of Lanai, and known as the <i>Kupapau o Puupehe</i>, or Tomb of Puupehe. At the point indicated, on the leeward coast of the island, may be seen a huge block of red lava about +eighty feet high and some sixty feet in diameter, standing out in the sea, and detached from the mainland some fifty fathoms, +around which centres the following legend. + +</p> +<p>Observed from the overhanging bluff that overlooks Puupehe, upon the summit of this block or elevated islet, would be noticed +a small inclosure formed by a low stone wall. This is said to be the last resting-place of a Hawaiian girl whose body was +buried there by her lover Makakehau, a warrior of Lanai. + +</p> +<p>Puupehe was the daughter of Uaua, a petty chief, one of the dependents of the king of Maui, and she was won by young Makakehau +as the joint prize of love and war. These two are described in the <i>Kanikau</i>, or Lamentation, of Puupehe, as mutually captive, <a id="d0e3003"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3003">182</a>]</span>the one to the other. The maiden was a sweet flower of Hawaiian beauty. Her glossy brown, spotless body “shone like the clear +sun rising out of Haleakala.” Her flowing, curly hair, bound by a wreath of lehua blossoms, streamed forth as she ran “like +the surf crests scudding before the wind.” And the starry eyes of the beautiful daughter of Uaua blinded the young warrior, +so that he was called Makakehau, or Misty Eyes. + +</p> +<p>The Hawaiian brave feared that the comeliness of his dear captive would cause her to be coveted by the chiefs of the land. +His soul yearned to keep her all to himself. He said: “Let us go to the clear waters of Kalulu. There we will fish together +for the kala and the aku, and there I will spear the turtle. I will hide you, my beloved, forever in the cave of Malauea. +Or, we will dwell together in the great ravine of Palawai, where we will eat the young of the uwau bird, and we will bake +them in ki leaf with the sweet pala fern root. The ohelo berries of the mountains will refresh my love. We will drink of the +cool waters of Maunalei. I will thatch a hut in the thicket of Kaohai for our resting-place, and we shall love on till the +stars die. + +</p> +<p>The meles tell of their love in the Pulou ravine, where they caught the bright iiwi birds, and the scarlet apapani. Ah, what +sweet joys in the banana groves of Waiakeakua, where the lovers saw naught so beautiful as themselves! But the “misty eyes” +were soon to be made dim by weeping, and dimmer, till the drowning brine should close them forevermore. +<a id="d0e3009"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3009">183</a>]</span></p> +<p>Makakehau left his love one day in the cave of Malauea while he went to the mountain spring to fill the water-gourds with +sweet water. This cavern yawns at the base of the overhanging bluff that overtops the rock of Puupehe. The sea surges far +within, but there is an inner space which the expert swimmer can reach, and where Puupehe had often rested and baked the <i>honu></i> or sea turtle, for her absent lover. + +</p> +<p>This was the season for the <i>kona</i>, the terrific storm that comes up from the equator and hurls the ocean in increased volume upon the southern shores of the +Hawaiian Islands. Makakehau beheld from the rock springs of Pulou the vanguard of a great kona,—scuds of rain and thick mist, +rushing with a howling wind, across the valley of Palawai. He knew the storm would fill the cave with the sea and kill his +love. He flung aside his calabashes of water and ran down the steep, then across the great valley and beyond its rim he rushed, +through the bufferings of the storm, with an agonized heart, down the hill slope to the shore. + +</p> +<p>The sea was up indeed. The yeasty foam of mad surging waves whitened the shore. The thundering buffet of the charging billows +chorused with the howl of the tempest. Ah! where should Misty Eyes find his love in this blinding storm? A rushing mountain +of sea filled the mouth of Malauea, and the pent-up air hurled back the invading torrent with bubbling roar, blowing forth +great streams of spray. This was a war of matter, a battle of the elements to thrill with pleasure the hearts of strong men. +But with one’s <a id="d0e3022"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3022">184</a>]</span>love in the seething gulf of the whirlpool, what would be to him the sublime cataract? What, to see amid the boiling foam +the upturned face, and the dear, tender body of one’s own and only poor dear love, all mangled? <i>You</i> might agonize on the brink; but Makakehau sprang into the dreadful pool and snatched his murdered bride from the jaws of +an ocean grave. + +</p> +<p>The next day, fishermen heard the lamentation of Makakehau, and the women of the valley came down and wailed over Puupehe. +They wrapped her in bright new kapa. They placed upon her garlands of the fragrant <i>na-u</i> (gardenia). They prepared her for burial, and were about to place her in the burial ground of Manele, but Makakehau prayed +that he might be left alone one night more with his lost love. And he was left as he desired. + +</p> +<p>The next day no corpse nor weeping lover were to be found, till after some search Makakehau was seen at work piling up stones +on the top of the lone sea tower. The wondering people of Lanai looked on from the neighboring bluff, and some sailed around +the base of the columnar rock in their canoes, still wondering, because they could see no way for him to ascend, for every +face of the rock is perpendicular or overhanging. The old belief was, that some <i>akua</i>, <i>kanekoa</i>, or <i>keawe-manhili</i> (deities), came at the cry of Makakehau and helped him with the dead girl to the top. + +</p> +<p>When Makakehau had finished his labors of placing his lost love in her grave and placed the last stone upon it, he stretched +out his arms and wailed for Puupehe, thus: + +<a id="d0e3045"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3045">185</a>]</span></p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">“Where are you O Puupehe? +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Are you in the cave of Malauea? +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Shall I bring you sweet water, +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">The water of the mountain? +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Shall I bring the uwau, +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">The pala, and the ohelo? +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Are you baking the honu +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">And the red sweet hala? +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Shall I pound the kalo of Maui? +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Shall we dip in the gourd together? +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">The bird and the fish are bitter, +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">And the mountain water is sour. +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">I shall drink it no more; +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">I shall drink with Aipuhi, +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">The great shark of Manele.”</span></p> +</div> +</div> +<p>Ceasing his sad wail, Makakehau leaped from the rock into the boiling surge at its base, where his body was crushed in the +breakers. The people who beheld the sad scene secured the mangled corpse and buried it with respect in the kupapau of Manele. + + + +<a id="d0e3079"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3079">186</a>]</span></p> +<p class="div1"><a id="d0e3080"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2 class="label">XVII</h2> +<h2>Ai Kanaka</h2> +<h2>A Legend of Molokai</h2> +<p><span class="smallcaps">Rev. A. O. Forbes</span> + + +</p> +<p>On the leeward side of the island of Molokai, a little to the east of Kaluaaha lies the beautiful valley of Mapulehu, at the +mouth of which is located the <i>heiau</i>, or temple, of Iliiliopae, which was erected by direction of Ku-pa, the Moi, to look directly out upon the harbor of Ai-Kanaka, +now known as Pukoo. At the time of its construction, centuries ago, Kupa was the <i>Moi</i>, or sovereign, of the district embracing the <i>Ahupuaas</i>, or land divisions, of Mapulehu and Kaluaaha, and he had his residence in this heiau which was built by him and famed as +the largest throughout the whole Hawaiian group., + +</p> +<p>Kupa had a priest named Kamalo, who resided at Kaluaaha. This priest had two boys, embodiments of mischief, who one day while +the King was absent on a fishing expedition, took the opportunity to visit his house at the heiau. Finding there the <i>pahu kaeke</i><a id="d0e3106src" href="#d0e3106" class="noteref">1</a> <a id="d0e3111"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3111">187</a>]</span>belonging to the temple, they commenced drumming on it. + +</p> +<p>Some evil-minded persons heard Kamalo’s boys drumming on the Kaeke and immediately went and told Kupa that the priest’s children +were reviling him in the grossest manner on his own drum. This so enraged the King that he ordered his servants to put them +to death. Forthwith they were seized and murdered; whereupon Kamalo, their father, set about to secure revenge on the King. + +</p> +<p>Taking with him a black pig as a present, he started forth to enlist the sympathy and services of the celebrated seer, or +wizard, Lanikaula, living some twelve miles distant at the eastern end of Molokai. On the way thither, at the village of Honouli, +Kamalo met a man the lower half of whose body had been bitten off by a shark, and who promised to avenge him provided he would +slay some man and bring him the lower half of his body to replace his own. But Kamalo, putting no credence in such an offer, +pressed on to the sacred grove of Lanikaula. Upon arrival there Lanikaula listened to his grievances but could do nothing +for him. He directed him, however, to another prophet, named Kaneakama, at the west end of the island, forty miles distant. +Poor Kamalo picked up his pig and travelled back again, past his own home, down the coast to Palaau. Meeting with Kaneakama +the prophet directed him to the heiau of Puukahi, at the foot of the <i>pali</i>, or precipice, of Kalaupapa, on the <a id="d0e3120"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3120">188</a>]</span>windward side of the island, where he would find the priest Kahiwakaapuu, who was a <i>kahu</i>, or steward, of Kauhuhu, the shark god. Once more the poor man shouldered his pig, wended his way up the long ascent of the +hills of Kalae to the pali of Kalaupapa, descending which he presented himself before Kahiwakaapuu, and pleaded his cause. +He was again directed to go still farther along the windward side of the island till he should come to the <i>Ana puhi</i> (eel’s cave), a singular cavern at sea level in the bold cliffs between the valleys of Waikolu and Pelekunu, where Kauhuhu, +the shark god, dwelt, and to him he must apply. Upon this away went Kamalo and his pig. Arriving at the cave, he found there +Waka and Moo, two kahus of the shark god. “Keep off! Keep off!” they shouted. “This place is kapu. No man can enter here, +on penalty of death.” + +</p> +<p>“Death or life,” answered he, “it is all the same to me if I can only gain my revenge for my poor boys who have been killed.” +He then related his story, and his wanderings, adding that he had come to make his appeal to Kauhuhu and cared not for his +own life. + +</p> +<p>“Well,” said they to him, “Kauhuhu is away now fishing, but if he finds you here when he returns, our lives as well as yours +will pay the forfeit. However, we will see what we can do to help you. We must hide you hereabouts, somewhere, and when he +returns trust to circumstances to accomplish your purpose.” + +</p> +<p>But they could find no place to hide him where he would be secure from the search of the god, except the rubbish pile where +the offal and scrapings of taro were <a id="d0e3134"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3134">189</a>]</span>thrown. They therefore thrust him and his pig into the rubbish heap and covered them over with the taro peelings, enjoining +him to keep perfectly still, and watch till he should see eight heavy breakers roll in successively from the sea. He then +would know that Kauhuhu was returning from his fishing expedition. + +</p> +<p>Accordingly, after waiting a while, the eight heavy rollers appeared, breaking successively against the rocks; and sure enough, +as the eighth dissolved into foam, the great shark god came ashore. Immediately assuming human form, he began snuffing about +the place, and addressing Waka and Moo, his kahus, said to them, “There is a man here.” They strenuously denied the charge +and protested against the possibility of their allowing such a desecration of the premises. But he was not satisfied. He insisted +that there was a man somewhere about, saying, “I smell him, and if I find him you are dead men; if not, you escape.” He examined +the premises over and over again, never suspecting the rubbish heap, and was about giving up the search when, unfortunately, +Kamalo’s pig sent forth a squeal which revealed the poor fellow’s hiding-place. + +</p> +<p>Now came the dread moment. The enraged Kauhuhu seized Kamalo with both hands and, lifting him up with the intention of swallowing +him, according to his shark instinct, had already inserted the victim’s head and shoulders into his mouth before he could +speak. + +</p> +<p>“O Kauhuhu, before you eat me, hear my petition; then do as you like.” + +</p> +<p>“Well for you that you spoke as you did,” <a id="d0e3144"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3144">190</a>]</span>answered Kauhuhu, setting him down again on the ground. “Now, what have you to say? Be quick about it.” + +</p> +<p>Kamalo then rehearsed his grievances and his travels in search for revenge, and presented his pig to the god. + +</p> +<p>Compassion arose in the breast of Kauhuhu, and he said, “Had you come for any other purpose I would have eaten you, but as +your cause is a sacred one I espouse it, and will revenge it on Kupa the King. You must, however, do all that I tell you. +Return to the heiau of Puukahi, at the foot of the pali, and take the priest Kahiwakaapuu on your back, and carry him up the +pali over to the other side of the island, all the way to your home at Kaluaaha. Erect a sacred fence all around your dwelling-place, +and surround it with the sacred flags of white kapa. Collect black hogs by the <i>lau</i> (four hundred), red fish by the lau, white fowls by the lau, and bide my coming. Wait and watch till you see a small cloud +the size of a man’s hand arise, white as snow, over the island of Lanai. That cloud will enlarge as it makes its way across +the channel against the wind until it rests on the mountain peaks of Molokai back of Mapulehu Valley. Then a rainbow will +span the valley from side to side, whereby you will know that I am there, and that your time of revenge has come. Go now, +and remember that you are the only man who ever ventured into the sacred precincts of the great Kauhuhu and returned alive.” + +</p> +<p>Kamalo returned with a joyful heart and performed all that had been commanded him. He built the sacred fence around his dwelling; +surrounded the <a id="d0e3155"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3155">191</a>]</span>inclosure with sacred flags of white kapa; gathered together black hogs, red fish, and white fowls, each by the lau, as directed, +with other articles sacred to the gods, such as cocoanuts and white kapas, and then sat himself down to watch for the promised +signs of his revenge. Day after day passed until they multiplied into weeks, and the weeks began to run into months. + +</p> +<p>Finally, one day, the promised sign appeared. The snow white speck of cloud, no bigger than a man’s hand, arose over the mountains +of Lanai and made its way across the stormy channel in the face of the opposing gale, increasing as it came, until it settled +in a majestic mass on the mountains at the head of Mapulehu Valley. Then appeared a splendid rainbow, proudly overarching +the valley, its ends resting on the high lands on either side. The wind began to blow; the rain began to pour, and shortly +a furious storm came down the doomed valley, filling its bed from side to side with a mad rushing torrent, which, sweeping +everything before it, spread out upon the belt of lowlands at the mouth of the valley, overwhelming Kupa and all his people +in one common ruin, and washing them all into the sea, where they were devoured by the sharks. All were destroyed except Kamalo +and his family, who were safe within their sacred inclosure, which the flood dared not touch, though it spread terror and +ruin on every side of them. Wherefore the harbor of Pukoo, where this terrible event occurred, was long known as <i>Ai Kanaka</i> (man eater), and it has passed into a proverb among the inhabitants of <a id="d0e3162"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3162">192</a>]</span>that region that “when the rainbow spans Mapulehu Valley, then look out for the <i>Waiakoloa</i>,”—a furious storm of rain and wind which sometimes comes suddenly down that valley. + + + + +<a id="d0e3167"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3167">193</a>]</span></p> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e3106" href="#d0e3106src" class="noteref">1</a></span> A species of drum made out of a hollowed section of the trunk of a cocoanut tree and covered over one end with sharkskin. +It was generally used in pairs, one larger than the other, somewhat after the idea of the bass and tenor drums of civilized +nations. One of these drums was placed on either side of the performer, and the drumming was performed with both hands by +tapping with the fingers. By peculiar variations of the <a id="d0e3108"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3108">183n</a>]</span>drumming, known only to the initiated, the performer could drum out whatever he wished to express in such a way, it is alleged, +as to be intelligible to initiated listeners without uttering a single syllable with the voice. +</p> +</div> +<p class="div1"><a id="d0e3168"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2 class="label">XVIII</h2> +<h2>Kaliuwaa</h2> +<h2>Scene of the Demigod Kamapuaa’s Escape from Olopana</h2> +<p><span class="smallcaps">From “The Hawaiian Spectator”</span> + + +</p> +<p>A few miles east of Laie, on the windward side of the island of Oahu, are situated the valley and falls of Kaliuwaa, noted +as one of the most beautiful and romantic spots of the island, and famed in tradition as possessing more than local interest. + +</p> +<p>The valley runs back some two miles, terminating abruptly at the foot of the precipitous chain of mountains which runs nearly +the whole length of the windward side of Oahu, except for a narrow gorge which affords a channel for a fine brook that descends +with considerable regularity to a level with the sea. Leaving his horse at the termination of the valley and entering this +narrow pass of not over fifty or sixty feet in width, the traveller winds his way along, crossing and recrossing the stream +several times, till he seems to be entering into the very mountain. The walls on each side are of solid rock, from two hundred +to three hundred, and in some places four hundred feet high, directly overhead, leaving but a narrow strip of sky visible. + +</p> +<p>Following up the stream for about a quarter of a <a id="d0e3185"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3185">194</a>]</span>mile, one’s attention is directed by the guide to a curiosity called by the natives a <i>waa</i> (canoe). Turning to the right, one follows up a dry channel of what once must have been a considerable stream, to the distance +of fifty yards from the present stream. Here one is stopped by a wall of solid rock rising perpendicularly before one to the +height of some two hundred feet, and down which the whole stream must have descended in a beautiful fall. This perpendicular +wall is worn in by the former action of the water in the shape of a gouge, and in the most perfect manner; and as one looks +upon it in all its grandeur, but without the presence of the cause by which it was formed, he can scarcely divest his mind +of the impression that he is gazing upon some stupendous work of art. + +</p> +<p>Returning to the present brook, we again pursued our way toward the fall, but had not advanced far before we arrived at another, +on the left hand side of the brook, similar in many respects, but much larger and higher than the one above mentioned. The +forming agent cannot be mistaken, when a careful survey is made of either of these stupendous perpendicular troughs. The span +is considerably wider at the bottom than at the top, this result being produced by the spreading of the sheet of water as +it was precipitated from the dizzy height above. The breadth of this one is about twenty feet at the bottom, and its depth +about fourteen feet. But its depth and span gradually diminish from the bottom to the top, and the rock is worn as smooth +as if chiselled by the hand of an artist. Moss and small plants have sprung out from the little <a id="d0e3192"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3192">195</a>]</span>soil that has accumulated in the crevices, but not enough to conceal the rock from observation. It would be an object worth +the toil to discover what has turned the stream from its original channel. + +</p> +<p>Leaving this singular curiosity, we pursued our way a few yards farther, when we arrived at the fall. This is from eighty +to one hundred feet high, and the water is compressed into a very narrow space just where it breaks forth from the rock above. +It is quite a pretty sheet of water when the stream is high. We learned from the natives that there are two falls above this, +both of which are shut out from the view from below, by a sudden turn in the course of the stream. The perpendicular height +of each is said to be much greater than of the one we saw. The upper one is visible from the road on the seashore, which is +more than two miles distant, and, judging from information obtained, must be between two and three hundred feet high. The +impossibility of climbing the perpendicular banks from below deprived us of the pleasure of farther ascending the stream toward +its source. This can be done only by commencing at the plain and following up one of the lateral ridges. This would itself +be a laborious and fatiguing task, as the way would be obstructed by a thick growth of trees and tangled underbrush. + +</p> +<p>The path leading to this fall is full of interest to any one who loves to study nature. From where we leave our horses at +the head of the valley and commence entering the mountain, every step presents new and peculiar beauties. The most luxuriant +verdure <a id="d0e3198"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3198">196</a>]</span>clothes the ground, and in some places the beautifully burnished leaves of the ohia, or native apple-tree (<i>Eugenia malaccensis</i>), almost exclude the few rays of light that find their way down into this secluded nook. A little farther on, and the graceful +bamboo sends up its slender stalk to a great height, mingling its dark, glossy foliage with the silvery leaves of the kukui, +or candle-nut (<i>Aleurites moluccana</i>); these together form a striking contrast to the black walls which rise in such sullen grandeur on each side. + + +</p> +<p></p> +<div id="d0e3207" class="divFigure"> +<p class="legend"><img border="0" src="images/p196.jpg" alt="Kuumana, the Rain God of Kau."></p> +<p class="figureHead">Kuumana, the Rain God of Kau.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>Nor is the beauty of the spot confined to the luxuriant verdure, or the stupendous walls and beetling crags. The stream itself +is beautiful. From the basin at the falls to the lowest point at which we observed it, every succeeding step presents a delightful +change. Here, its partially confined waters burst forth with considerable force, and struggle on among the opposing rocks +for some distance; there, collected in a little basin, its limpid waves, pure as the drops of dew from the womb of the morning, +circle round in ceaseless eddies, until they get within the influence of the downward current, when away they whirl, with +a gurgling, happy sound, as if joyous at being released from their temporary confinement. Again, an aged kukui, whose trunk +is white with the moss of accumulated years, throws his broad boughs far over the stream that nourishes his vigorous roots, +casting a meridian shadow upon the surface of the water, which is reflected back with singular distinctness from its mirrored +bosom. + +</p> +<p>To every other gratification must be added the incomparable fragrance of the fresh wood, in perpetual <a id="d0e3215"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3215">197</a>]</span>life and vigor, which presents a freshness truly grateful to the senses. But it is in vain to think of conveying an adequate +idea of a scene where the sublime is mingled with the beautiful, and the bold and striking with the delicate and sensitive; +where every sense is gratified, the mind calmed, and the whole soul delighted. + +</p> +<p>Famed as this spot is for its natural scenic attractions, intimated in the foregoing description, its claim of distinction +with Hawaiians is indelibly fixed by the traditions of ancient times, the narration of which, at this point, will assist the +reader to understand the character of the native mind and throw some light also on the history of the Hawaiians. + +</p> +<p>Tradition in this locality deals largely with Kamapuaa, the famous demigod whose exploits figure prominently in the legends +of the entire group. Summarized, the story is about as follows: + +</p> +<p>Kamapuaa, the fabulous being referred to, seems, according to the tradition, to have possessed the power of transforming himself +into a hog, in which capacity he committed all manner of depredations upon the possessions of his neighbors. He having stolen +some fowls belonging to Olopana, who was the King of Oahu, the latter, who was then living at Kaneohe, sent some of his men +to secure the thief. They succeeded in capturing him, and having tied him fast with cords, were bearing him in triumph to +the King, when, thinking they had carried the joke far enough, he burst the bands with which he was bound, and killed all +the men except one, whom he permitted to <a id="d0e3223"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3223">198</a>]</span>convey the tidings to the King. This defeat so enraged the monarch that he determined to go in person with all his force, +and either destroy his enemy, or drive him from his dominions. He accordingly, despising ease inglorious, + +</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Waked up, with sound of conch and trumpet shell, +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">The well-tried warriors of his native dell,</span></p> +</div> +</div> +<p>at whose head he sought his waiting enemy. Success attending the King’s attack, his foe was driven from the field with great +loss, and betook himself to the gorge of Kaliuwaa, which leads to the falls. Here the King thought he had him safe; and one +would think so too, to look at the immense precipices that rise on each side, and the falls in front. But the sequel will +show that he had a slippery fellow to deal with, at least when he chose to assume the character of a swine; for, being pushed +to the upper end of the gorge near the falls, and seeing no other way of escape, he suddenly transformed himself into a hog, +and, rearing upon his hind legs and leaning his back against the perpendicular precipice, thus afforded a very comfortable +ladder upon which the remnant of the army ascended and made their escape from the vengeance of the King. Possessing such powers, +it is easy to see how he could follow the example of his soldiers and make his own escape. The smooth channels before described +are said to have been made by him on these occasions; for he was more than once caught in the same predicament. Old natives +still believe that they are the prints of his back; and they account for a very <a id="d0e3232"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3232">199</a>]</span>natural phenomenon, by bringing to their aid this most natural and foolish superstition. + +</p> +<p>Many objects in the neighborhood are identified with this remarkable personage, such as a large rock to which he was tied, +a wide place in the brook where he used to drink, and a number of trees he is said to have planted. Many other things respecting +him are current, but as they do not relate to the matter in hand, it will perhaps suffice to say, in conclusion, that tradition +further asserts that Kamapuaa conquered the volcano, when Pele its goddess became his wife, and that they afterward lived +together in harmony. That is the reason why there are no more islands formed, or very extensive eruptions in these later days, +as boiling lava was the most potent weapon she used in fighting her enemies, throwing out such quantities as greatly to increase +the size of the islands, and even to form new ones. + +</p> +<p>Visitors to the falls, even to this day, meet with evidences of the superstitious awe in which the locality is held by the +natives. A party who recently visited the spot state that when they reached the falls they were instructed to make an offering +to the presiding goddess. This was done in true Hawaiian style; they built a tiny pile of stones on one or two large leaves, +and so made themselves safe from falling stones, which otherwise would assuredly have struck them. + + + +<a id="d0e3238"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3238">200</a>]</span></p> +<p class="div1"><a id="d0e3239"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2 class="label">XIX</h2> +<h2>Battle of the Owls</h2> +<p><span class="smallcaps">Jos. M. Poepoe</span> + + +</p> +<p>The following is a fair specimen of the animal myths current in ancient Hawaii, and illustrates the place held by the owl +in Hawaiian mythology. + +</p> +<p>There lived a man named Kapoi, at Kahehuna, in Honolulu, who went one day to Kewalo to get some thatching for his house. On +his way back he found some owl’s eggs, which he gathered together and brought home with him. In the evening he wrapped them +in ti leaves and was about to roast them in hot ashes, when an owl perched on the fence which surrounded his house and called +out to him, “O Kapoi, give me my eggs!” + +</p> +<p>Kapoi asked the owl, “How many eggs had you?” + +</p> +<p>“Seven eggs,” replied the owl. + +</p> +<p>Kapoi then said, “Well, I wish to roast these eggs for my supper.” + +</p> +<p>The owl asked the second time for its eggs, and was answered by Kapoi in the same manner. Then said the owl, “O heartless +Kapoi! why don’t you take pity on me? Give me my eggs.” + +</p> +<p>Kapoi then told the owl to come and take them. + +</p> +<p>The owl, having got the eggs, told Kapoi to build up a <i>heiau</i>, or temple, and instructed him to make an <a id="d0e3267"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3267">201</a>]</span>altar and call the temple by the name of Manua. Kapoi built the temple as directed; set kapu days for its dedication, and +placed the customary sacrifice on the altar. + +</p> +<p>News spread to the hearing of Kakuihewa, who was then King of Oahu, living at the time at Waikiki, that a certain man had +kapued certain days for his heiau, and had already dedicated it. This King had made a law that whoever among his people should +erect a heiau and kapu the same before the King had his temple kapued, that man should pay the penalty of death. Kapoi was +thereupon seized, by the King’s orders, and led to the heiau of Kupalaha, at Waikiki. + +</p> +<p>That same day, the owl that had told Kapoi to erect a temple gathered all the owls from Lanai, Maui, Molokai, and Hawaii to +one place at Kalapueo.<a id="d0e3273src" href="#d0e3273" class="noteref">1</a> All those from the Koolau districts were assembled at Kanoniakapueo,<a id="d0e3276src" href="#d0e3276" class="noteref">2</a> and those from Kauai and Niihau at Pueohulunui, near Moanalua. + +</p> +<p>It was decided by the King that Kapoi should be put to death on the day of Kane.<a id="d0e3281src" href="#d0e3281" class="noteref">3</a> When that day came, at daybreak the owls left their places of rendezvous and covered the whole sky over Honolulu; and as +the King’s servants seized Kapoi to put him to death, the owls flew at them, pecking them with their beaks and scratching +them with their claws. Then and there was fought the battle between Kakuihewa’s people and the owls. At last the owls conquered, +and <a id="d0e3284"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3284">202</a>]</span>Kapoi was released, the King acknowledging that his <i>Akua</i> (god) was a powerful one. From that time the owl has been recognized as one of the many deities venerated by the Hawaiian +people. + + + +<a id="d0e3289"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3289">203</a>]</span></p> +<div class="footnotes"> +<hr class="fnsep"> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e3273" href="#d0e3273src" class="noteref">1</a></span> Situated beyond Diamond Head. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e3276" href="#d0e3276src" class="noteref">2</a></span> In Nuuanu Valley. +</p> +<p class="footnote"><span class="label"><a id="d0e3281" href="#d0e3281src" class="noteref">3</a></span> When the moon is twenty-seven days old. +</p> +</div> +<p class="div1"><a id="d0e3290"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2 class="label">XX</h2> +<h2>This Land is the Sea’s</h2> +<h2>Traditional Account of an Ancient Hawaiian Prophecy</h2> +<p><span class="smallcaps">Translated from Moke Manu by Thos. G. Thrum</span> + + +</p> +<p>It is stated in the history of Kaopulupulu that he was famed among the kahunas of the island of Oahu for his power and wisdom +in the exercise of his profession, and was known throughout the land as a leader among the priests. His place of residence +was at Waimea, between Koolauloa and Waialua, Oahu. There he married, and there was born to him a son whom he named Kahulupue, +and whom he instructed during his youth in all priestly vocations. + +</p> +<p>In after years when Kumahana, brother of Kahahana of Maui, became the governing chief (<i>alii aimoku</i>) of Oahu, Kahulupue was chosen by him as his priest. This chief did evil unto his subjects, seizing their property and beheading +and maiming many with the <i>leiomano</i> (shark’s tooth weapon) and <i>pahoa</i> (dagger), without provocation, so that he became a reproach to his people. From such treatment Kahulupue endeavored to dissuade +him, assuring him that such a course would fail to win their support and obedience, whereas the supplying of food and fish, +with covering <a id="d0e3314"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3314">204</a>]</span>for the body, and malos, would insure their affectionate regard. The day of the people was near, for the time of conflict +was approaching when he would meet the enemy. But these counsels of Kahulupue were disregarded, so he returned to his father +at Waimea. + +</p> +<p>Not long thereafter this chief Kumahana was cast out and rejected by the lesser chiefs and people, and under cover of night +he escaped by canoe to Molokai, where he was ignored and became lost to further history in consequence of his wrong-doings. + +</p> +<p>When Kahekili, King of Maui, heard of the stealthy flight of the governing chief of Oahu, he placed the young prince Kahahana, +his foster-son, as ruler over Oahu in the place of his deposed relative, Kumahana. This occurred about the year 1773, and +Kahahana took with him as his intimate friend and companion one Alapai. Kahahana chose as his place of residence the shade +of the kou and cocoanut trees of Ulukou, Waikiki, where also gathered together the chiefs of the island to discuss and consider +questions of state. + +</p> +<p>The new ruler being of fine and stalwart form and handsome appearance, the chiefs and common people maintained that his fame +in this respect induced a celebrated chieftainess of Kauai, named Kekuapoi, to voyage hither. Her history, it is said, showed +that she alone excelled in maiden charm and beauty; she was handsome beyond all other chieftainesses from Hawaii to Kauai, +as “the third brightness of the sun” (<i>he ekolu ula o ka la</i>). In consequence, Kahahana took her as his wife, she being own sister to Kekuamanoha. + +</p> +<p>At this time the thought occurred to the King to <a id="d0e3327"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3327">205</a>]</span>inquire through the chiefs of Oahu of the whereabouts of Kaopulupulu, the celebrated priest, of whom he had heard through +Kahekili, King of Maui. In reply to this inquiry of Kahahana, the chiefs told him that his place of residence was at Waimea, +whereupon a messenger was sent to bid him come up by order of the King. When the messenger reached Kaopulupulu he delivered +the royal order. Upon the priest hearing this word of the King he assented thereto, with this reply to the messenger: “You +return first and tell him that on the morning after the fourteenth night of the moon (<i>po o akua</i>), I will reach the place of the King.” + +</p> +<p>At the end of the conference the messenger returned and stood before Kahahana and revealed the words of Kaopulupulu; and the +King waited for the time of his arrival. + +</p> +<p>It is true, Kaopulupulu made careful preparation for his future. Toward the time of his departure he was engaged in considering +the good or evil of his approaching journey by the casting of lots, according to the rites of his profession. He foresaw thereby +the purpose of the King in summoning him to dwell at court. He therefore admonished his son to attend to all the rites and +duties of the priesthood as he had been taught, and to care for his mother and relatives. + +</p> +<p>At early dawn Kaopulupulu arose and partook of food till satisfied, after which he prepared himself for the journey before +him. After he had given his farewell greetings to his household he seized his bundle and, taking a cocoanut fan in his hand, +set out toward Punanue, where was a temple (<i>heiau</i>) for priests only, <a id="d0e3341"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3341">206</a>]</span>called Kahokuwelowelo. This was crown land at Waialua in ancient times. Entering the temple he prayed for success in his journey, +after which he proceeded along the plains of Lauhulu till reaching the Anahulu stream, thence by Kemoo to Kukaniloko, the +shelter of whose prominent rock the chieftainesses of Oahu were wont to choose for their place of confinement. + +</p> +<p>Leaving this place he came to Kalakoa, where Kekiopilo the prophet priest lived and died, and the scene of his vision at high +noon when he prophesied of the coming of foreigners with a strange language. Here he stopped and rested with some of the people, +and ate food with them, after which he journeyed on by way of Waipio by the ancient path of that time till he passed Ewa and +reached Kapukaki. + +</p> +<p>The sun was well up when he reached the water of Lapakea, so he hastened his steps in ascending Kauwalua, at Moanalua, and +paused not till he came to the mouth of the Apuakehau stream at Waikiki. Proceeding along the sand at this place he was discerned +by the retainers of the King and greeted with the shout, “Here comes the priest Kaopulupulu.” + +</p> +<p>When the King heard this he was exceedingly pleased (<i>pihoihoi loa</i>) at the time, and on the priest’s meeting with King Kahahana he welcomed Kaopulupulu with loud rejoicing. + +</p> +<p>Without delay the King set apart a house wherein to meet and discuss with the priest those things he had in mind, and in the +consideration of questions from first to last, Kaopulupulu replied with great wisdom in accordance with his knowledge of his +profession. <a id="d0e3354"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3354">207</a>]</span>At this time of their conference he sat within the doorway of the house, and the sun was near its setting. As he turned to +observe this he gazed out into the sky and noticing the gathering short clouds (<i>ao poko</i>) in the heavens, he exclaimed: + +</p> +<p>“O heaven, the road is broad for the King, it is full of chiefs and people; narrow is my path, that of the kahuna; you will +not be able to find it, O King. Even now the short clouds reveal to me the manner of your reign; it will not be many days. +Should you heed my words, O King, you will live to gray hair. But you will be the king to slay me and my child.” + +</p> +<p>At these words of the priest the King meditated seriously for some time, then spoke as follows: “Why should my days be short, +and why should your death be by me, the King?” + +</p> +<p>Kaopulupulu replied: “O King, let us look into the future. Should you die, O King, the lands will be desolate; but for me, +the kahuna, the name will live on from one generation to another; but my death will be before thine, and when I am up on the +heaven-feared altar then my words will gnaw thee, O King, and the rains and the sun will bear witness.” + +</p> +<p>These courageous words of Kaopulupulu, spoken in the presence of Kahahana without fear, and regardless of the dignity and +majesty of the King, were uttered because of the certainty that the time would come when his words would be carried into effect. +The King remained quiet without saying a word, keeping his thoughts to himself. + +</p> +<p>After this conference the King took Kaopulupulu <a id="d0e3369"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3369">208</a>]</span>to be his priest, and in course of time he became also an intimate companion, in constant attendance upon the King, and counselled +him in the care of his subjects, old and young, in all that pertained to their welfare. The King regarded his words, and in +their circuit of the island together they found the people contented and holding their ruler in high esteem. But at the end +of three years the King attempted some wrong to certain of his subjects like unto that of his deposed predecessor. The priest +remonstrated with him continually, but he would not regard his counsel; therefore, Kaopulupulu left King Kahahana and returned +to his land at Waimea and at once tattooed his knees. This was done as a sign that the King had turned a deaf ear to his admonitions. + +</p> +<p>When several days had passed, rumors among certain people of Waialua reached the priest that he was to be summoned to appear +before the King in consequence of this act, which had greatly angered his august lord. Kahahana had gone to reside at Waianae, +and from there shortly afterward he sent messengers to fetch Kaopulupulu and his son Kahulupue from Waimea. + +</p> +<p>In the early morning of the day of the messenger’s arrival, a rainbow stood directly in the doorway of Kaopulupulu’s house, +and he asked of his god its meaning; but his prayer was broken (<i>ua haki ka pule</i>). This boded him ill; therefore he called to his son to stand in prayer; but the result was the same. Then he said, “This +augurs of the day of death; see! the rising up of a man in the pass of Hapuu, putting on <a id="d0e3378"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3378">209</a>]</span>his kapa with its knot fastening on the left side of the neck, which means that he is bringing a death message.” + +</p> +<p>Shortly after the priest had ended these words a man was indeed seen approaching along the mountain pass, with his kapa as +indicated; and he came and stood before the door of their house and delivered the order of the King for them to go to Waianae, +both him and his son. + +</p> +<p>The priest replied: “Return you first; we will follow later,” and the messenger obeyed. When he had departed Kaopulupulu recalled +to his son the words he had spoken before the advent of the messenger, and said: “Oh, where are you, my child? Go clothe the +body; put on the malo; eat of the food till satisfied, and we will go as commanded by the King; but this journey will result +in placing us on the altar (<i>kau i ka lele</i>). Fear not death. The name of an idler, if he be beaten to death, is not passed on to distinction.” + +</p> +<p>At the end of these words of his father, Kahulupue wept for love of his relatives, though his father bid him to weep not for +his family, because he, Kaopulupulu, saw the end that would befall the King, Kahahana, and his court of chiefs and retainers. +Even at this time the voices of distress were heard among his family and their tears flowed, but Kaopulupulu looked on unmoved +by their cries. + +</p> +<p>He then arose and, with his son, gave farewell greetings to their household, and set forth. In journeying they passed through +Waialua, resting in the house of <a id="d0e3391"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3391">210</a>]</span>a kamaaina at Kawaihapai. In passing the night at this place Kahulupue slept not, but went out to examine the fishing canoes +of that neighborhood. Finding a large one suitable for a voyage, he returned and awoke his father, that they might flee together +that night to Kauai and dwell on the knoll of Kalalea. But Kaopulupulu declined the idea of flight. In the morning, ascending +a hill, they turned and looked back over the sea-spray of Waialua to the swimming halas of Kahuku beyond. Love for the place +of his birth so overcame Kaopulupulu for a time that his tears flowed for that he should see it no more. + +</p> +<p>Then they proceeded on their way till, passing Kaena Point, they reached the temple of Puaakanoe. At this sacred boundary +Kaopulupulu said to his son, “Let us swim in the sea and touch along the coast of Makua.” At one of their resting-places, +journeying thus, he said, with direct truthfulness, as his words proved: “Where are you, my son? For this drenching of the +high priests by the sea, seized will be the sacred lands (<i>moo-kapu</i>) from Waianae to Kualoa by the chief from the east.” + + +</p> +<p></p> +<div id="d0e3399" class="divFigure"> +<p class="legend"><img border="0" src="images/p210.jpg" alt="A Grass House of the Olden Time."></p> +<p class="figureHead">A Grass House of the Olden Time.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>As they were talking they beheld the King’s men approaching along the sand of Makua, and shortly afterward these men came +before them and seized them and tied their hands behind their backs and took them to the place of King Kahahana at Puukea, +Waianae, and put them, father and son, in a new grass hut unfinished of its ridge thatch, and tied them, the one to the end +post (<i>pouhana</i>) and the other to the corner post (<i>poumanu</i>) of the house. +<a id="d0e3411"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3411">211</a>]</span></p> +<p>At the time of the imprisonment of the priest and his son in this new house Kaopulupulu spake aloud, without fear of dire +consequences, so that the King and all his men heard him, as follows: “Here I am with my son in this new unfinished house; +so will be unfinished the reign of the King that slays us.” At this saying Kahahana, the King, was very angry. + +</p> +<p>Throughout that day and the night following, till the sun was high with warmth, the King was directing his soldiers to seize +Kahulupue first and put him to death. Obeying the orders of the King, they took Kahulupue just outside of the house and stabbed +at his eyes with laumake spears and stoned him with stones before the eyes of his father, with merciless cruelty. These things, +though done by the soldiers, were dodged by Kahulupue, and the priest, seeing the King had no thought of regard for his child, +spoke up with priestly authority, as follows: “Be strong of breath, my son, till the body touch the water, for the land indeed +is the sea’s.” + +</p> +<p>When Kahulupue heard the voice of his father telling him to flee to the sea, he turned toward the shore in obedience to these +last words to him, because of the attack by the soldiers of the King. As he ran, he was struck in the back by a spear, but +he persevered and leaped into the sea at Malae and was drowned, his blood discoloring the water. His dead body was taken and +placed up in the temple at Puehuehu. After the kapu days therefore the King, with his chiefs and soldiers, moved to Puuloa, +Ewa, bringing with them the priest Kaopulupulu, and after some days <a id="d0e3418"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3418">212</a>]</span>he was brought before the King by the soldiers, and without groans for his injuries was slain in the King’s presence. But +he spoke fearlessly of the vengeance that would fall upon the King in consequence of his death, and during their murderous +attack upon him proclaimed with his dying breath: “You, O King, that kill me here at Puuloa, the time is near when a direct +death will be yours. Above here in this land, and the spot where my lifeless body will be borne and placed high on the altar +for my flesh to decay and slip to the earth, shall be the burial place of chiefs and people hereafter, and it shall be called +‘the royal sand of the mistaken’; there will you be placed in the temple.” At the end of these words of Kaopulupulu his spirit +took flight, and his body was left for mockery and abuse, as had been that of his son in the sea of Malae, at Waianae. + +</p> +<p>After a while the body of the priest was placed on a double canoe and brought to Waikiki and placed high in the cocoanut trees +at Kukaeunahi, the place of the temple, for several ten-day periods (<i>he mau anahulu</i>) without decomposition and falling off of the flesh to the sands of Waikiki. + +</p> +<p>When King Kahekili of Maui heard of the death of the priest Kaopulupulu by Kahahana, he sent some of his men thither by canoe, +who landed at Waimanalo, Koolau, where, as spies, they learned from the people respecting Kaopulupulu and his death, with +that of his son; therefore they returned and told the King the truth of these reports, at which the affection of Kahekili +welled up for the dead priest, and he condemned <a id="d0e3427"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3427">213</a>]</span>the King he had established. Coming with an army from Maui, he landed at Waikiki without meeting Kahahana, and took back the +government of Oahu under his own kingship. The chiefs and people of Oahu all joined under Kahekili, for Kahahana had been +a chief of wrong-doing. This was the first sea of Kaopulupulu in accordance with his prophetic utterance to his son, “This +land is the sea’s.” + +</p> +<p>Upon the arrival here at Oahu of Kahekili, Kahahana fled, with his wife Kekuapoi, and friend Alapai, and hid in the shrubbery +of the hills. They went to Aliomanu, Moanalua, to a place called Kinimakalehua; then moved along to Keanapuaa and Kepookala, +at the lochs of Puuloa, and from there to upper Waipoi; thence to Wahiawa, Helemano, and on to Lihue; thence they came to +Poohilo, at Honouliuli, where they first showed themselves to the people and submitted themselves to their care. + +</p> +<p>While they were living there, report thereof was made to Kahekili, the King, who thereupon sent Kekuamanoha, elder brother +of Kekuapoi, the wife of Kahahana, with men in double canoes from Waikiki, landing first at Kupahu, Hanapouli, Waipio, with +instructions to capture and put to death Kahahana, as also his friend Alapai, but to save alive Kekuapoi. When the canoes +touched at Hanapouli, they proceeded thence to Waikele and Hoaeae, and from there to Poohilo, Honouliuli, where they met in +conference with Kahahana and his party. At the close of the day Kekuamanoha sought by enticing words to induce his brother-in-law +to go up with him and see the father <a id="d0e3433"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3433">214</a>]</span>King and be assured of no death condemnation, and by skilled flattery he induced Kahahana to consent to his proposition; whereupon +preparation was made for the return. On the following morning, coming along and reaching the plains of Hoaeae, they fell upon +and slew Kahahana and Alapai there, and bore their lifeless bodies to Halaulani, Waipio, where they were placed in the canoes +and brought up to Waikiki and placed up in the cocoanut trees by King Kahekili and his priests from Maui, as Kaopulupulu had +been. Thus was fulfilled the famous saying of the Oahu priest in all its truthfulness. + +</p> +<p>According to the writings of S. M. Kamakau and David Malo, recognized authorities, the thought of Kaopulupulu as expressed +to his son Kahulupue, “This land is the sea’s,” was in keeping with the famous prophetic vision of Kekiopilo that “the foreigners +possess the land,” as the people of Hawaii now realize. The weighty thought of this narration and the application of the saying +of Kaopulupulu to this time of enlightenment are frequent with certain leaders of thought among the people, as shown in their +papers. + + + +<a id="d0e3437"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3437">215</a>]</span></p> +<p class="div1"><a id="d0e3438"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2 class="label">XXI</h2> +<h2>Ku-ula, the Fish God of Hawaii</h2> +<p><span class="smallcaps">Translated from Moke Manu by M. K. Nakuina</span> + + +</p> +<p>The story of Ku-ula, considered by ancient Hawaiians as the deity presiding over and controlling the fish of the sea,—a story +still believed by many of them to-day,—is translated and somewhat condensed from an account prepared by a recognized legendary +bard of these islands. The name of Ku-ula is known from the ancient times on each of the islands of the Hawaiian group, and +the writer gives the Maui version as transmitted through the old people of that island. + +</p> +<p>Ku-ula had a human body, and was possessed with wonderful or miraculous power (<i>mana kupua</i>) in directing, controlling, and influencing all fish of the sea, at will. + +</p> +<p>Leho-ula, in the land of Aleamai, Hana, Maui, is where Ku-ula and Hina-pu-ku-ia lived. Nothing is known of their parents, +but tradition deals with Ku-ula, his wife, their son Ai-ai, and Ku-ula-uka, a younger brother of Ku-ula. These lived together +for a time at Leho-ula, and then the brothers divided their work between them, Ku-ula-uka choosing farm work, or work pertaining +to the land, from the seashore to the mountain-top, while Ku-ula—known also <a id="d0e3456"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3456">216</a>]</span>as Ku-ula-kai—chose to be a fisherman, with such other work as pertained to the sea, from the pebbly shore to ocean depths. +After this division Ku-ula-uka went up in the mountains to live, and met a woman known as La-ea—called also Hina-ulu-ohia—a +sister of Hina-pu-ku-ia, Ku-ula’s wife. These sisters had three brothers, named Moku-ha-lii, Kupa-ai-kee, and Ku-pulu-pulu-i-ka-na-hele. +This trio were called by the old people the gods of the canoe-making priests—“<i>Na akua aumakua o ka poe kahuna kalai waa.</i>” + +</p> +<p>While Ku-ula and his wife were living at Leho-ula he devoted all his time to his chosen vocation, fishing. His first work +was to construct a fish-pond handy to his house but near to the shore where the surf breaks, and this pond he stocked with +all kinds of fish. Upon a rocky platform he also built a house to be sacred for the fishing kapu which he called by his own +name, Ku-ula. + +</p> +<p>It is asserted that when Ku-ula made all these preparations he believed in the existence of a God who had supreme power over +all things. That is why he prepared this place wherein to make his offerings of the first fish caught by him to the fish god. +From this observance of Ku-ula all the fish were tractable (<i>laka loa</i>) unto him; all he had to do was to say the word, and the fish would appear. This was reported all over Hana and when Kamohaolii, +the King (who was then living at Wananalua, the land on which Kauiki Hill stands) heard of it, he appointed Ku-ula to be his +head fisherman. Through this pond, which was well stocked with all kinds of fish, the King’s <a id="d0e3468"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3468">217</a>]</span>table was regularly supplied with all rare varieties, whether in or out of season. Ku-ula was his mainstay for fish-food and +was consequently held in high esteem by Kamohoalii, and they lived without disagreement of any kind between them for many +years. + +</p> +<p>During this period the wife of Ku-ula gave birth to a son, whom they called Aiai-a-Ku-ula (Aiai of Ku-ula), The child was +properly brought up according to the usage of those days, and when he was old enough to care for himself an unusual event +occurred. + +</p> +<p>A large <i>puhi</i> (eel), called Koona, lived at Wailau, on the windward side of the island of Molokai. This eel was deified and prayed to by +the people of that place, and they never tired telling of the mighty things their god did, one of which was that a big shark +came to Wailau and gave it battle, and during the fight the puhi caused a part of the rocky cliff to fall upon the shark, +which killed it. A cave was thus formed, with a depth of about five fathoms; and that large opening is there to this day, +situate a little above the sea and close to the rocky fort where lived the well known <span class="corr" title="Source: Kapepeekauila">Kapeepeekauila</span>. This puhi then left its own place and came and lived in a cave in the sea near Aleamai, called Kapukaulua, some distance +out from the Alau rocks. It came to break and rob the pond that Ku-ula had built and stocked with fish of various kinds and +colors, as known to-day. + +</p> +<p>Ku-ula was much surprised on discovering his pond stock disappearing, so he watched day and night, and at last, about daybreak, +he saw a large eel come in through the <i>makai</i> (seaward) wall of the pond. When <a id="d0e3485"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3485">218</a>]</span>he saw this he knew that it was the cause of the loss of his fish, and was devising a way to catch and kill it; but on consulting +with his wife they decided to leave the matter to their son Aiai, for him to use his own judgment as to the means by which +the thief might be captured and killed. When Aiai was told of it he sent word to all the people of Aleamai and Haneoo to make +ili hau ropes several lau fathoms in length; and when all was ready a number of the people went out with it in two canoes, +one each from the two places, with Aiai-a-Ku-ula in one of them. He put two large stones in his canoe and held in his hands +a fisherman’s gourd (<i>hokeo</i>), in which was a large fishhook called manaiaakalani. + +</p> +<p>When the canoes had proceeded far out he located his position by landmarks; and looking down into the sea, and finding the +right place, he told the paddlers to cease paddling. Standing up in the canoe and taking one of the stones in his hands he +dived into the sea. Its weight took him down rapidly to the bottom, where he saw a big cave opening right before him, with +a number of fishes scurrying about the entrance, such as uluas and other deep sea varieties. Feeling assured thereby that +the puhi was within, he arose to the surface and got into his canoe. Resting for a moment, he then opened the gourd and took +out the hook manaiaakalani and tied the hau rope to it. He also picked up a long stick and placed at the end of it the hook, +baited with a preparation of cocoanut and other substances attractive to fishes. Before taking his second dive he arranged +with those on the canoe as to the signs to them of his <a id="d0e3492"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3492">219</a>]</span>success. Saying this, he picked up the other stone and dived down again into the sea; then, proceeding to the cave, he placed +the hook in it, at the same time murmuring a few incantations in the name of his parents. When he knew that the puhi was hooked +he signalled, as planned, to tell those on the canoe of his success. In a short while he came to the surface, and entering +the canoe they all returned to shore, trailing the rope behind. He told those in the canoe from Haneoo to paddle thither and +to Hamoa, and to tell all the people to pull the puhi; like instructions were given those on the Aleamai canoe for their people. +The two canoes set forth on their courses to the landings, keeping in mind Aiai’s instructions, which were duly carried out +by the people of the two places; and there were many for the work. + +</p> +<p>Then Aiai ascended Kaiwiopele Hill and motioned to the people of both places to pull the ropes attached to the hook on the +mouth of the puhi. It was said that the Aleamai people won the victory over the much greater number from the other places, +by landing the puhi on the pahoehoe stones at Lehoula. The people endeavored to kill the prize, but without success till Aiai +came and threw three ala stones at it and killed it. The head was cut off and cooked in the <i>imu</i> (oven). The bones of its jaw, with the mouth wide open, are seen to this day at a place near the shore, washed by the waves,—the +rock formation at a short distance having such a resemblance. + +</p> +<p>Residents of the place state that all ala stones near where the imu was made in which the puhi was baked <a id="d0e3501"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3501">220</a>]</span>do not crack when heated, as they do elsewhere, because of the imu heating of that time. It is so even to this day. The backbone +(<i>iwi kuamoo</i>) of this puhi is still lying on the pahoehoe where Aiai killed it with the three ala stones,—the rocky formation, about thirty +feet in length, exactly resembling the backbone of an eel. The killing of this puhi by Aiai gave him fame among the people +of Hana. Its capture was the young lad’s first attempt to follow his father’s vocation, and his knowledge was a surprise to +the people. + +</p> +<p>After this event a man came over from Waiiau, Molokai, who was a <i>kahu</i> (keeper) of the puhi. He dreamed one night that he saw its spirit, which told him that his <i>aumakua</i> (god) had been killed at Hana, so he came to see with his own eyes where this had occurred. Arriving at Wananalua he was +befriended by one of the retainers of Kamohoalii, the King of Hana, and lived there a long time serving under him, during +which time he learned the story of how the puhi had been caught and killed by Aiai, the son of Ku-ula and Hinapukuia, whereupon +he sought to accomplish their death. + +</p> +<p>Considering a plan of action, he went one day to Ku-ula, without orders, and told him that the King had sent him for fish +for the King. Ku-ula gave him but one fish, an ulua, with a warning direction, saying, “Go back to the King and tell him to +cut off the head of the fish and cook it in the imu, and the flesh of its body cut up and salt and dry in the sun, for ‘this +is Hana the <i>aupehu</i> land; Hana of the scarce fish; the fish Kama; the fish of Lanakila.’ (<i>Eia o Hana la he aina <a id="d0e3521"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3521">221</a>]</span>aupehu; o Hana keia i ka ia iki; ka ia o Kama; ka ia o Lanakila</i>).” + +</p> +<p>When the man returned to the King and gave him the fish, the King asked: “Who gave it to you?” and the man answered: + +</p> +<p>“Ku-ula.” + +</p> +<p>Then it came into his head that this was his chance for revenge, so he told the King what Ku-ula had said but not in the same +way, saying: “Your head fisherman told me to come back and tell you that your head should be cut from your body and cooked +in the imu, and the flesh of your body should be cut up and salted and dried in the sun.” + +</p> +<p>The King on hearing this message was so angered with Ku-ula, his head fisherman, that he told the man to go and tell all his +<i>konohikis</i> (head men of lands with others under them) and people, to go up in the mountains and gather immediately plenty of firewood +and place it around Ku-ula’s house, for he and his wife and child should be burned up. + +</p> +<p>This order of the King was carried out by the konohikis and people of all his lands except those of Aleamai. These latter +did not obey this order of the King, for Ku-ula had always lived peaceably among them. There were days when they had no fish, +and he had supplied them freely. + +</p> +<p>When Ku-ula and his wife saw the people of Hana bringing firewood and placing it around the house they knew it foreboded trouble; +so Ku-ula went to a place where taro, potatoes, bananas, cane, and some gourds were growing. Seeing three dry gourds on the +vine, <a id="d0e3539"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3539">222</a>]</span>he asked the owner for them and was told to take them. These he took to his house and discussed with his wife the evil day +to come, and told Aiai that their house would be burned and their bodies too, but not to fear death nor trouble himself about +it when the people came to shut them in. + +</p> +<p>After some thinking Ku-ula remembered his giving the ulua to the King’s retainer and felt that he was the party to blame for +this action of the King’s people. He had suspected it before, but now felt sure; therefore he turned to his son and said: +“Our child, Aiai-a-Ku-ula, if our house is burned, and our bodies too, you must look sharp for the smoke when it goes straight +up to the hill of Kaiwiopele. That will be your way out of this trouble, and you must follow it till you find a cave where +you will live. You must take this hook called manaiaakalani with you; also this fish-pearl (<i>pa hi aku</i>), called <i>Kahuoi</i>; this shell called <i>lehoula</i>, and this small sandstone from which I got the name they call me, <i>Ku-ula-au-a-Ku-ulakai</i>. It is the progenitor of all the fish in the sea. You will be the one to make all the ku-ulas from this time forth, and have +charge also of making all the fishing stations (<i>ko’a lawaia</i>) in the sea throughout the islands. Your name shall be perpetuated and those of your parents also, through all generations +to come, and I hereby confer upon you all my power and knowledge. Whenever you desire anything call, or ask, in our names, +and we will grant it. We will stand up and go forth from here into the sea and abide there forever; and you, our child, shall +live on the land here without worrying about anything that <a id="d0e3558"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3558">223</a>]</span>may happen to you. You will have power to punish with death all those who have helped to burn us and our house. Whether it +be king or people, they must die; therefore let us calmly await the calamity that is to befall us.” + +</p> +<p>All these instructions Aiai consented to carry out from first to last, as a dutiful son. + +</p> +<p>After Ku-ula’s instructions to his son, consequent upon the manifestations of coming trouble, the King’s people came one day +and caught them and tied their hands behind their backs, the evil-doer from Molokai being there to aid in executing the cruel +orders of Kamohoalii resulting from his deceitful story. Upon being taken into their house Ku-ula was tied to the end post +of the ridge pole (<i>pouhana)</i>, the wife was tied to the middle post (<i>kai waena</i>) of the house, and the boy, Aiai, was tied to one of the corner posts (<i>pou o manu</i>). Upon fastening them in this manner the people went out of the house and barricaded the doorway with wood, which they then +set on fire. Before the fire was lit, the ropes with which the victims were tied dropped off from their hands. Men, women, +and children looked on at the burning house with deep pity for those within, and tears were streaming down their cheeks as +they remembered the kindness of Ku-ula during all the time they had lived together. They knew not why this family and their +house should be burned in this manner. + +</p> +<p>When the fire was raging all about the house and the flames were consuming everything, Ku-ula and his wife gave their last +message to their son and left him. <a id="d0e3575"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3575">224</a>]</span>They went right out of the house as quietly as the last breath leaves the body, and none of the people standing there gazing +saw where, or how, Ku-ula and his wife came forth out of the house. Aiai was the only one that retained material form. Their +bodies were changed by some miraculous power and entered the sea, taking with them all the fish swimming in and around Hana. +They also took all sea-mosses, crabs, crawfish, and the various kinds of shellfish along the seashore, even to the opihi-koele +at the rocky beach; every edible thing in the sea was taken away. This was the first stroke of Ku-ula’s revenge on the King +and the people of Hana who obeyed his mandate; they suffered greatly from the scarcity of fish. + +</p> +<p>When Ku-ula and his wife were out of the house the three gourds exploded from the heat, one by one, and all those who were +gazing at the burning house believed the detonations indicated the bursting of the bodies of Ku-ula, his wife, and child. +The flames shot up through the top of the house, and the black smoke hovered above it, then turned toward the front of Kaiwiopele +Hill. The people saw Aiai ascend through the flames and walk upon the smoke toward the hill till he came to a small cave that +opened to receive and rescue him. + +</p> +<p>As Aiai left the house it burned fiercely, and, carrying out the instructions of his father he called upon him to destroy +by fire all those who had caught and tied them in their burning house. As he finished his appeal he saw the rippling of the +wind on the sea and a misty rain coming with it, increasing as it came <a id="d0e3581"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3581">225</a>]</span>till it reached Lehoula, which so increased the blazing of the fire that the flames reached out into the crowd of people for +those who had obeyed the King. The man from Molokai, who was the cause of the trouble, was reached also and consumed by the +fire, and the charred bodies were left to show to the people the second stroke of Ku-ula’s vengeance. Strange to say, all +those who had nothing to do with this cruel act, though closer to the burning house, were uninjured; the tongues of fire reached +out only for the guilty ones. In a little while but a few smouldering logs and ashes were all that remained of the house of +Ku-ula. Owing to this strange action of the fire some of the people doubted the death of Ku-ula and his wife, and much disputation +arose among them on the subject. + +</p> +<p>When Aiai walked out through the flames and smoke and reached the cave, he stayed there through that night till the next morning, +then, leaving his hook, pearl shell, and stone there, he went forth till he came to the road at Puilio, where he met several +children amusing themselves by shooting arrows, one of whom made friends with him and asked him to his house. Aiai accepted +the invitation, and the boy and his parents treating him well, he remained with them for some days. + +</p> +<p>While Aiai was living in their house the parents of the boy heard of the King’s order for all the people of Hana to go fishing +for hinalea. The people obeyed the royal order, but when they went down to the shore with their fishing baskets they looked +around for the usual bait (<i>ueue</i>), which was to be pounded up and put <a id="d0e3590"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3590">226</a>]</span>into the baskets, but they could not find any, nor any other material to be so used, neither could they see any fish swimming +around in the sea. “Why?” was the question. Because Ku-ula and his wife had taken with them all the fish and everything pertaining +to fishing. Finding no bait they pounded up limestone and placed it in the baskets and swam out and set them in the sea. They +watched and waited all day, but in vain, for not a single hinalea was seen, nor did any enter the baskets. When night came +they went back empty-handed and came down again the next day only to meet the same luck. The parents of the boy who had befriended +Aiai were in this fishing party, in obedience to the King’s orders, but they got nothing for their trouble. Aiai, seeing them +go down daily to Haneoo, asked concerning it, and was told everything; so he bade his friend come with him to the cave where +he had stayed after his father’s house was burned. Arriving there he showed the stone fish god, Pohaku-muone, and said: “We +can get fish up here from this stone without much work or trouble.” + +</p> +<p>Then Aiai picked up the stone and they went down to Lehoula, and setting it down at a point facing the pond which his father +had made he repeated these words: “O Ku-ula, my father; O Hina, my mother, I place this stone here in your name, Ku-ula, which +action will make your name famous and mine too, your son; the keeping of this ku-ula stone I give to my friend, and he and +his offspring hereafter will do and act in all things pertaining to it in our names.” + +</p> +<p>After saying these words he told his friend his duties <a id="d0e3596"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3596">227</a>]</span>and all things to be observed relative to the stone and the benefits to be derived therefrom as an influencing power over +such variety of fish as he desired. This was the first establishment of the <i>ko’a ku-ula</i> on land,—a place where the fisherman was obliged to make his offering of the first of his catch by taking two fishes and +placing them on the ku-ula stone as an offering to Ku-ula. Thus Aiai first put in practice the fishing oblations established +by his father at the place of his birth, in his youth, but it was accomplished only through the mana kupua of his parents. + +</p> +<p>When Aiai had finished calling on his parents and instructing his friend, there were seen several persons walking along the +Haneoo beach with their fishing baskets and setting them in the sea, but catching nothing. At Aiai’s suggestion he and his +friend went over to witness this fishing effort. When they reached the fishers Aiai asked them, “What are those things placed +there for?” + +</p> +<p>They answered, “Those are baskets for catching hinaleas, a fish that our King, Kamohoalii, longs for, but we cannot get bait +to catch the fish with.” + +</p> +<p>“Why is it so?” asked Aiai. + +</p> +<p>And they answered, “Because Ku-ula and his family are dead, and all the fish along the beach of Hana are taken away.” + +</p> +<p>Then Aiai asked them for two baskets. Having received them, he bade his friend take them and follow him. They went to a little +pool near the beach, and setting the baskets therein, he called on his parents for hinaleas. As soon as he had finished, the +fish <a id="d0e3611"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3611">228</a>]</span>were seen coming in such numbers as to fill the pool, and still they came. Aiai now told his friend to go and fetch his parents +and relatives to get fish, and to bring baskets with which to take home a supply; they should have the first pick, and the +owners of the baskets should have the next chance. The messenger went with haste and brought his relatives as directed. Aiai +then took two fishes and gave them to his friend to place on the ko’a they had established at Lehoula for the ku-ula. He also +told him that before the setting of the sun of that day they would hear that King Kamohoalii of Hana was dead, choked and +strangled to death by the fish. These prophetic words of Aiai came true. + + +</p> +<p></p> +<div id="d0e3614" class="divFigure"> +<p class="legend"><img border="0" src="images/p228.jpg" alt="Making Ready the Feast."></p> +<p class="figureHead">Making Ready the Feast.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>After Aiai had made his offering, his friend’s parents came to where the fish were gathering and were told to take all they +desired, which they did, returning home happy for the liberal supply obtained without trouble. The owners of the baskets were +then called and told to take all the fish they wished for themselves and for the King. When these people saw the great supply +they were glad and much surprised at the success of these two boys. The news of the reappearing of the fish spread through +the district, and the people flocked in great numbers and gathered hinaleas to their satisfaction, and returned to their homes +with rejoicing. Some of those who gave Aiai the baskets returned with their bundles of fish to the King. When he saw so many +of those he had longed for he became so excited that he reached out and picked one up and put it in his mouth, intending to +eat it; but instead the <a id="d0e3620"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3620">229</a>]</span>fish slipped right into his throat and stuck there. Many tried to reach and take it out, but were unable, and before the sun +set that day Kamohoalii, the King of Hana, died, being choked and strangled to death by the fish. Thus the words of Aiai, +the son of Ku-ula, proved true. + +</p> +<p>By the death of the King of Hana the revenge was complete. The evil-doer from Molokai, and those who obeyed the King’s orders +on the day Ku-ula’s house was fired, met retribution, and Aiai thus won a victory over all his father’s enemies. + +</p> +<p>After living for a time at Hana Aiai left that place and went among the different islands of the group establishing fishing +ko’as (<i>ko’a aina aumakua</i>). He was the first to measure the depth of the sea to locate these fishing ko’as for the deep sea fishermen who go out in +their canoes, and the names of many of these ko’as located around the different islands are well known. + + + +<a id="d0e3629"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3629">230</a>]</span></p> +<p class="div1"><a id="d0e3630"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2 class="label">XXII</h2> +<h2>Aiai, Son of Ku-ula</h2> +<h2>Part II of the Legend of Ku-ula, the Fish God of Hawaii</h2> +<p><span class="smallcaps">Translated from Moke Manu by M. K. Nakuina</span> + + +</p> +<p>After the death of the King of Hana, Aiai left the people of Haneoo catching hinalea and went to Kumaka, a place where fresh +water springs out from the sand and rocks near the surf of Puhele, at Hamoa, where lay a large, long stone in the sea. This +stone he raised upright and also placed others about the water spring, and said to his friend: “To-day I name this stone Ku-a-lanakila, +for I have triumphed over my enemies; and I hereby declare that all fishes, crabs, and sea-moss shall return again in plenty +throughout the seas of Hana, as in the days when my parents were living in the flesh at Lehoula.” + +</p> +<p>From the time Aiai raised this stone, up to the present generation, the story of Ku-ula and Aiai is well preserved, and people +have flocked to the place where the stone stands to see it and verify the tradition. Some kahunas advise their suffering patients +to pay a visit to the stone, Ku-lanakila, with some offerings for relief from their sickness and also to bathe in the spring +of Kumaka and the surf of Puhele. This was a favorite <a id="d0e3645"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3645">231</a>]</span>spot of the kings and chiefs of the olden times for bathing and surf-riding, and is often referred to in the stories and legends +of Hawaii-nei. This was the first stone raised by Aiai and established as a ku-ula at Hamoa; and the old people of Hana attributed +to its influence the return of the fish to their waters. + +</p> +<p>After Aiai’s practice of his father’s instructions and the return of the fishes, his fame spread throughout the district, +and the people made much of him during his stay with them. + +</p> +<p>A great service wrought by Aiai during his boyhood was the teaching of his friend and his friend’s parents how to make the +various nets for all kinds of fishing. He also taught them to make the different kinds of fishing lines. When they were skilled +in all these branches of knowledge pertaining to fishing, he called the people together, and in their presence declared his +friend to be the head fisherman of Hana, with full control of all the stations (<i>ko’a ia</i>) he had established. This wonder-working power second to none, possessed by Aiai, he now conferred on his friend, whereby +his own name would be perpetuated and his fame established all over the land. + +</p> +<p>The first <i>ko’a ia</i> (fishing ground, or station) where Aiai measured the depth of the sea is near Aleamai, his birthplace, and is called Kapukaulua, +where he hooked and killed the eel Koona. It is a few miles from the shore to the southeast of the rocky islet called Alau. +The second station he established was at a spot about a mile from Haneoo and Hamoa which was for the kala, palani, nanue, +puhi, and ula. These <a id="d0e3659"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3659">232</a>]</span>varieties of fish are not caught by nets, or with the hook, but in baskets which are filled with bait and let down in the +deep sea. + +</p> +<p>The third station, which he named Koauli, was located out in the deep sea for the deep sea fishes, the depth ranging about +two hundred fathoms. This is the ko’a that fishermen have to locate by certain shore bearings, lest a mistake be made as to +the exact spot and the bottom be found rocky and the hooks entangle in the coral. In all the stations Aiai located there are +no coral ledges where the fisherman’s hook would catch, or the line be entangled; and old Hawaiians commended the skill of +such locations, believing that the success of Aiai’s work was due to his father’s influence as an ocean deity. + +</p> +<p>At one time Aiai went over to the bay of Wananalua, the present port of Hana, with its noted hill of Kauiki and the sandy +beach of Pueokahi. Here he made and placed a ku-ula, and also placed a fish stone in the cliff of Kauiki whereon is the ko’a +known as Makakiloia. And the people of Hana give credit to this stone for the frequent appearance of the akule, oio, moi, +and other fishes in their waters. + +</p> +<p>Aiai’s good work did not stop at this point; proceeding to Honomaele he picked up three pebbles at the shore and, going into +the sea, out beyond the breaking surf, he placed them there. In due time these three pebbles gathered others together and +made a regular ridge; and when this was accomplished, the aweoweo gathered from the far ocean to this ridge of pebbles for +rest; whereupon the people came with net, <a id="d0e3667"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3667">233</a>]</span>hook, and line, and caught them as they desired. The writer witnessed this in 1845 with his own eyes. This ko’a for aweoweo +is still there, but difficult to locate, from the fact that all the old residents are gone—either dead or moved away. + +</p> +<p>He next went over to Waiohue, Koolau, where he placed a stone on a sharp rocky islet, called Paka, whereon a few puhala grow. +It is claimed that during the season of the kala, they come in from the ocean, attracted to this locality by the power of +this stone. They continue on to Mokumana, a cape between Keanae and Wailuanui. They come in gradually for two days, and on +the third day of their reaching the coast, at the pali of Ohea, is the time and place to surround them with nets. In olden +times while the fishermen were hauling in their nets full of kala into the canoes, the akule and oio also came in numbers +at the same time, making it impossible to catch all in one day; and as there were so many gathered in the net it took them +a day and a night before they could care for their draught, which yielded so many more than could be made use of that they +were fed to the pigs and dogs. The kala of Ohea is noted for its fatness and fine flavor. Few people are now living there, +and the people who knew all about this are dead; but the stone that Aiai placed on that little island at Waiohue is still +there. + +</p> +<p>Aiai stayed there a few days and then returned to Hana and lived at his birthplace quite a length of time till he was a man +grown. During this period he was teaching his art of fishing in all its forms; and when <a id="d0e3673"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3673">234</a>]</span>he was satisfied the people were proficient, he prepared to visit other places for like service. But before leaving, Aiai +told his friend to go and kill the big <i>hee kupua</i> (wonderful octopus) in the deep sea, right out of Wailuanui, Koolau, and he consented. + +</p> +<p>When the canoes were made ready and drawn to the beach and the people came prepared to start, Aiai brought the <i>hokeo</i> (fishing gourd), where the <i>leho</i> (kauri shell) that Ku-ula his father gave him was kept, and gave it to his friend. This shell is called <i>lehoula,</i> and the locality at Hana of that name was called after it. + +</p> +<p>Then the canoes and people sailed away till they got out along the palis near Kopiliula, where they rested. Aiai was not with +the party, but overlooked their operations from the pali of Puhiai. While they rested, preparation for the lowering of the +leho was being made, and when ready, Aiai’s friend called on Ku-ula and Hina for the assistance of their wonderful powers. +When he was through, he took off the covering of the gourd and took out the leho, which had rich beautiful colors like the +rainbow, and attaching it to the line, he lowered it into the sea, where it sent out rays of a fiery light. The hee was so +attracted by its radiance that it came out of its hole and with its great arms, which were as long and large as a full-grown +cocoanut tree, came up to the surface of the water and stood there like a cocoanut grove. The men were frightened, for it +approached and went right into the canoes with the intention of destroying them and the men and capturing the leho; but it +failed, because Aiai’s friend, with his skill and power, had provided himself with a stone, <a id="d0e3691"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3691">235</a>]</span>which, at the proper time, he shoved into the head of the squid; and the weight of the stone drew it down to the bottom of +the sea and kept it there, and being powerless to remove the stone, it died. The men seized and cut off one of the arms, which +was so big that it loaded the canoes down so that they returned to Hana. When the squid died, it turned to stone. It is pointed +out to-day just outside of Wailuanui, where a stone formation resembles the body of a squid and the arms, with one missing. + +</p> +<p>When Aiai saw from the pali that his friend was successful in killing the hee, he returned to Hana unseen, and in a short +while the canoes arrived with its arm, which was divided among the people according to the directions of Aiai. + +</p> +<p>When Aiai saw that his friend and others of Hana were skilled in all the art of fishing, he decided to leave his birthplace +and journey elsewhere. So he called a council of his friends and told them of his intended departure, to establish other fishing +stations and instruct the people with all the knowledge thereof in conformity with the injunction of Ku-ula his father. They +approved of the course contemplated and expressed their indebtedness to him for all the benefits he had shown them. + +</p> +<p>On leaving Aleamai he took with him the fish-hook, <i>manaiaakalani</i>, and the fish pearl, <i>Kahuoi</i>, for aku from the little cave where he had lodged on the hill of Kaiwiopele, and then disappeared in the mysterious manner +of his parents. He established ku-ulas and ko’a aina, by placing three fish stones at various points <a id="d0e3705"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3705">236</a>]</span>as far as Kipahulu. At the streams of Kikoo and Maulili there stands a stone to-day, which was thrown by Aiai and dropped +at a bend in the waters, unmoved by the many freshets that have swept the valleys since that time. + +</p> +<p>Out in the sea of Maulili is a famous station known as Koanui. It is about a mile from the shore and marks the boundary of +the sea of Maulili, and the fish that appear periodically and are caught within its limits have been subject to a division +between the fishermen and the landowner ever since. This is a station where the fisherman’s hook shall not return without +a fish except the hook be lost, or the line cut. + +</p> +<p>The first time that Aiai tested this station and caught a fish with his noted hook, he saw a fisherman in his canoe drifting +idly, without success. When he saw Aiai, this fisherman, called Kanemakua, paddled till he came close to where Aiai was floating +on an improvised canoe, a wiliwili log, without an outrigger,—which much surprised him. Before the fisherman reached him, +Aiai felt a tug at his line and knew that he had caught a fish and began pulling it in. When Kanemakua came within speaking +distance Aiai greeted him and gave him the fish, putting it into his canoe. Kanemakua was made happy and thanked Aiai for +his generosity. While putting it in the canoe Aiai said: + +</p> +<p>“This is the first time I have fished in these waters to locate (or found) this station, and as you are the first man I meet +I give you the first fish caught. I also give you charge of this ko’a; but take my advice. When you come here to fish and +see a man meeting <a id="d0e3713"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3713">237</a>]</span>you in a canoe and floating alongside of you, if at that time you have caught a fish, then give it to him as I have done to +you, without regret, and thus get a good name and be known as a generous man. If you observe this, great benefits will come +to you and those related to you.” + +</p> +<p>As Aiai finished speaking he suddenly disappeared, and Kanemakua could hardly realize that he had not been dreaming but for +the assurance he had in the great fish lying in his canoe. He returned to the shore with his prize, which was so large and +heavy that it required the help of two others to carry it to the house, where it was cut up and the oven made hot for its +baking. When it was cooked he took the eyes of the fish and offered them up as a thanksgiving sacrifice. Then the family, +friends, and neighbors around came to the feast and ate freely. During all this time Kanemakua was thinking of the words spoken +by the young man, which he duly observed. The first ku-ula established in Maulili, Maui, was named after him, and from that +time its fish have been given out freely without restriction or division. + +</p> +<p>After establishing the different ku-ula stations along the coast from Hana to Kipahulu, Aiai went to Kaupo and other places. +A noted station and ku-ula is at Kahikinui. All the stations of this place are in the deep sea, where they use nets of three +kinds; there is also fishing with poles, and ulua fishing, because this part of the island faces the wind; but the ku-ulas +are located on the seashore, as is also the one at Honuaula, where it is covered over by the lava flow. +<a id="d0e3719"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3719">238</a>]</span></p> +<p>Thus was performed the good work of Aiai in establishing ku-ula stations and fish stones continued all around the island of +Maui. It is also said that he visited Kahoolawe and established a ku-ula at Hakioawa, though it differs from the others, being +built on a high bluff overlooking the sea, somewhat like a temple, by placing stones in the form of a square, in the middle +of which was left a space wherein the fishermen of that island laid their first fish caught, as a thank offering. Awa and +kapa were also placed there as offerings to the fish deities. + +</p> +<p>An idea prevails with some people that the ko’a of Kamohoalii, the king shark of Kahoolawe, is on this island, but if all +the stories told of it be examined there will be found no reference to a ko’a of his on this island. + +</p> +<p>From Kahoolawe, Aiai next went to Lanai, where he started fishing for <i>aku</i> (bonito) at Cape Kaunolu, using his pearl Kahuoi. This is the first case known of fishing for aku with pearl from the land, +as it is a well known fact that this fish is caught only in deep sea, far from shore. In the story of Kaneapua it is shown +that he is the only one who had fished for aku at the Cape of Kaunolu, where it was started by Aiai. + +</p> +<p>From Kaunolu, Aiai went to Kaena Cape, where at a place close to Paomai, was a little sandy beach now known as Polihua. Here +he took a stone and carved a figure on it, then carried and placed it on the sandy beach, and called on his parents. While +making his incantations the stone moved toward the sea and disappeared under the water. His incantations finished, <a id="d0e3731"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3731">239</a>]</span>the stone reappeared and moved toward him till it reached the place where it had been laid; whereupon it was transformed into +a turtle, and gave the name of Polihua to that beach. This work of Aiai on the island of Lanai was the first introduction +of the turtle in the seas of Hawaii, and also originated the habit of the turtle of going up the beach to lay its eggs, then +returning to the sea. + +</p> +<p>After making the circuit of Lanai he went over to Molokai, landing at Punakou and travelled along the shore till he reached +Kaunakakau. At this place he saw spawns of mullet, called Puai-i, right near the shore, which he kicked with his foot, landing +them on the sand. This practice of kicking fish with the feet is carried on to this time, but only at that locality. Aiai +continued on along the Kona side of Molokai, examining its fishing grounds and establishing ku-ulas till he got to Halawa. +At the Koolau side of the island he stopped at Wailau and saw the cave of the eel Koona that went to Hana and stole the fish +from his father’s pond, and the cause of all the trouble that befell his parents and himself. + +</p> +<p>When Aiai landed at Wailau he saw that both sides of the valley were covered with men, women, and children engaged in closing +up the stream and diverting its water to another course, whereby they would be enabled to catch oopu and opae. The water being +low, the gourds of some of the people were full from their catch. + +</p> +<p>Aiai noticed their wanton method of fishing, whereby all oopus and opaes were caught without thought <a id="d0e3739"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3739">240</a>]</span>of any reservation for their propagation; therefore he called on his parents to take them all away. The prayer was granted, +for suddenly they all disappeared; those in the water went up the stream to a place called Koki, while those in the gourds +were turned to lizards which scampered out and ran all over the rocks. The people were much surprised at this change and felt +sorely disappointed at the loss of their food supply. + +</p> +<p>On account of his regard for a certain lad of that place, named Kahiwa, he showed him the place of the opaes to be up the +precipitous cliff, Koki. The youth was attentive to the direction of Aiai and going there he found the oopus and opaes as +stated, as they are to this day. That is what established the noted saying of the old people of that land: “Kokio of Wailau +is the ladder of the opae.” It is also known as the “Pali of Kahiwa.” + +</p> +<p>When Aiai left Wailau he showed this lad the ku-ula and the fish station in the sea he had located there, at the same distance +as that rocky island known as Mokapu. He went also to Pelekunu, Waikolu and Kalawao, even to Kalaupapa, the present home of +the lepers. At the latter place he left a certain fish stone. That is the reason fish constantly gather there even to this +day. He also went to Hoolehua and so on as far as <i>Ka lae o ka ilio</i> (the dog’s forehead) and <i>Ka lae o ka laau</i>. Between these two capes in the sea is a station established by Aiai, where a tree grew out from under a rock, Ekaha by name. +It is a hardwood tree, but the trunk and <a id="d0e3751"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3751">241</a>]</span>also the branches are without leaves. This place is a great haunt for fishermen with their hooks. + +</p> +<p>Aiai then came to Oahu, first landing at Makapuu, in Koolau, where he founded a <i>pohaku-ia</i> (fish stone) for red fish and for speckled fish, and called it Malei. This was a female rock, and the fish of that place +is the uhu. It is referred to in the mele of Hiiaka, thus: + +</p> +<div class="poem"> +<div class="stanza"> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">“I will not go to the stormy capes of Koolau, +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">The sea-cliffs of Moeaau. +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">The woman watching uhu of Makapuu +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Dwells on the ledge of Kamakani +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">At Koolau. The living +</span></p> +<p class="line" style=""><span class="poetryline">Offers grass-twined sacrifices, O Malie!”</span></p> +</div> +</div> +<p>From the time Aiai founded that spawning-place until the present, its fish have been the uhu, extending to Hanauma. There +were also several gathering-places for fish established outside of Kawaihoa. Aiai next moved to Maunalua, then to Waialae +and Kahalaia. At Kaalawai he placed a white and brown rock. There in that place is a hole filled with aholehole, therefore +the name of the land is Kaluahole. Right outside of Kahuahui there is a station where Aiai placed a large round sandstone +that is surrounded by spawning-places for fish; Ponahakeone is its name. + +</p> +<p>In ancient times the chiefs selected a very secret place wherein to hide the dead bodies of their greatly beloved, lest some +one should steal their bones to make fish-hooks, or arrows to shoot mice with. For that reason the ancients referred to Ponahakeone +as “<i>He Lualoa no Na’lii</i>”—a deep pit for the chiefs. +<a id="d0e3778"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3778">242</a>]</span></p> +<p>Aiai came to Kalia and so on to Kakaako. Here he was befriended by a man named Apua, with whom he remained several days, observing +and listening to the murmurs of the chief named Kou. This chief was a skilful hiaku fisherman, his grounds being outside of +Mamala until you came to Moanalua. There was none so skilled as he, and generous withal, giving akus to the people throughout +the district. + +</p> +<p>As Aiai was dwelling with his friend Apua at Kakaako, he meandered off one day along the shore of Kulolia, and so on to Pakaka +and Kapapoko. But he did not return to the house of his friend, for he met a young woman gathering <i>limu</i> (sea-moss) and fishing for crabs. This young woman, whose name was Puiwa, lived at Hanakaialama and was a virgin, never having +had a husband. She herself, as the people would say, was forward to ask Aiai to be her husband; but he listened to her voice, +and they went up together to her home and saw the parents and relatives, and forthwith were married. After living with this +young woman some time a son was born to them, whom Aiai named Puniaiki. During those days was the distribution of aku which +were sent up from Honolulu to the different dwellings; but while others were given a whole fish, they got but a portion from +some neighbor. For this reason the woman was angry, and told Aiai to go to the brook and get some oopus fit to eat, as well +as opae. Aiai listened to the voice of his wife. He dug a ditch and constructed a dam so as to lead the water of the brook +into some pits, and thus be able to catch the oopu and opae. He <a id="d0e3786"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3786">243</a>]</span>labored some days at this work, and the fish and shrimps were hung up to dry. + +</p> +<p>On a certain day following, Aiai and his wife went with their child to the brook. She left her son upon the bank of the stream +while she engaged herself in catching opae and oopu from the pits. But it was not long before the child began to cry; and +as he cried, Aiai told his wife to leave her fishing, but she talked saucily to him. So Aiai called upon the names of his +ancestors. Immediately a dark and lowering cloud drew near and poured out a flood of water upon the stream, and in a short +time the dam was broken by the freshet and all the oopu and opae, together with the child, were swept toward the sea. But +the woman was not taken by the flood. Aiai then rose up and departed, without thought of his wife. + +</p> +<p>He went down from the valley to Kaumakapili, and as he was standing there he saw some women fishing for oopu on the banks +of the stream, the daughter of the chief Kikihale being with them. At that time, behold, there was caught by the female guardian +of the daughter of Kikihale a very large oopu. This oopu she showed to her <i>protégée</i>, who told her to put it into a large calabash with water and feed it with limu, so that it might become a pet fish. This +was done and the oopu was tended very carefully night and day. + +</p> +<p>Aiai stood by and saw the fish lifted out of the brook, and recognized it at the same time as his own child, changed from +a human being into an oopu. + +</p> +<p>(At this point the story of Aiai gives place to that of his child.) +<a id="d0e3799"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3799">244</a>]</span></p> +<p>When the oopu was placed in a large calabash with water, it was carefully tended and fed with sea-moss for some time, but +one day in seeing to this duty the guardian of the chieftainess, on reaching the calabash, was startled to behold therein +a human child, looking with its eyes. And the water in the calabash had disappeared. She was greatly surprised and seized +with a dark foreboding, and a trembling fear possessed her as she looked upon this miraculous child. + +</p> +<p>This woman went and told the chieftainess of this child they knew to have had the form of an oopu, and as Kikihale heard the +story of her guardian she went quickly, with grave doubts, however, of this her report; but there, on reaching the calabash, +as she looked she saw indeed a child therein. She immediately put forth her hands toward the child and lifting it, carefully +examined its form and noted its agreeable features. As the thought quickly possessed this girl, she said: “Now, my guardian, +you and your husband take and rear this child till he is grown, then I will be his wife.” + +</p> +<p>The guardian answered her: “When this child becomes grown you will be old; that is, your days will be in the evening of life, +while his place will be in the early morn. Will you not thereby have lasting cause for dissatisfaction and contention between +you in the future?” + +</p> +<p>Kikihale answering her guardian said: “You are not to blame; these things are mine to consider, for the reason that the desire +is mine, not yours, my guardian.” +<a id="d0e3808"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3808">245</a>]</span></p> +<p>After this talking the child was quickly known of among the chiefs and attendants. He was nourished and brought up to adult +age, when Kikihale took him for her husband as she had said; and for a time they dwelt together as man and wife without disagreement +between them. But during these days Kikihale saw plainly that her husband was not disposed to do anything for their support; +therefore she mourned over it continually and angrily reproved him, finally, saying: + +</p> +<p>“O my husband, can you not go forth also, as others, to assist our father and the attendants in the duties of fishing, instead +of eating till you are satisfied, then rolling over with face upward to the ridge-pole of the house and counting the ahos? +It may do while my father is alive; but if he should die, whence would come our support?” Thus she spoke reproachingly from +day to day, and the words stung Puniaiki’s heart with much pain. + +</p> +<p>And this is what he said to his wife one day: “It is unpleasant to hear you constantly talking thus. Not as wild animals is +the catching of fish in the sea; they are obedient if called, and you may eat wastefully of my fish when procured. I have +authority over fish, men, pigs, and dogs. If you are a favorite of your father then go to him for double canoes, with their +fishing appurtenances, and men to paddle them.” + +</p> +<p>When Kikihale heard these words of her husband she hastened to Kou, her father, and told him all that Puniaiki had said, and +the request was promptly <a id="d0e3817"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3817">246</a>]</span>executed. Kikihale returned to her husband and told him all she had done. + +</p> +<p>On Puniaiki’s going down to the canoe place he found the men were making ready the canoes with the nets, rods, lines, and +the pearl fish-hooks. Here he lit a fire and burned up the pearl fish-hooks, at which his wife was much angered and cried +loudly for the hiaku pearl hooks of her father. She went and told Kou of this mischievous action of her husband, but he answered +her not a word at this act of his son-in-law, though he had supplied five gourds filled with them, a thousand in number, and +the strangest thing was, that all were burned up save two only which Kou had reserved. + + +</p> +<p></p> +<div id="d0e3822" class="divFigure"> +<p class="legend"><img border="0" src="images/p246.jpg" alt="Hawaiian Fisherman Using the Throw-Net."></p> +<p class="figureHead">Hawaiian Fisherman Using the Throw-Net.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>That night Puniaiki slept apart from his wife, and he told the canoe paddlers to sleep in the canoe sheds, not to go to their +homes that night; and they obeyed his voice. + +</p> +<p>It was Kou’s habit to rouse his men before break of day to sail in the malaus for aku fishing at the mouth of the harbor, +for that was their feeding-time, not after the sun had risen. Thus would the canoes enter the schools of aku and this chief +became famous thereby as a most successful fisherman. But on this day was seen the sorcerer’s work of this child of Aiai. + +</p> +<p>As Kou with his men set out always before dawn, here was this Puniaiki above at his place at sunrise. At this time on his +awaking from sleep he turned his face mountainward, and looking at Kaumakapili he saw a rainbow and its reddish mist spread +out at that place, wherein was standing a human form. He felt <a id="d0e3832"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3832">247</a>]</span>conscious that it was Aiai his father, therefore he went there and Aiai showed him the place of the <i>pa</i> (fish-hook) called Kahuai, and he said to his son: “Here will I stay till you return; be quick.” + +</p> +<p>Upon Puniaiki reaching the landing the canoes were quickly made ready to depart, and as they reached Kapapoko and Pakaka, +at the sea of Kuloloia, they went on to Ulukua, now the lighthouse location of Honolulu harbor. At this place Puniaiki asked +the paddlers: “What is the name of that surf cresting beneath the prow of our canoes?” + +</p> +<p>“Puuiki,” replied the men. + +</p> +<p>He then said to them: “Point straight the prow of the canoes and paddle with strength.” At these words of Puniaiki their minds +were in doubt, because there were probably no akus at that place in the surf; but that was none of their business. As they +neared the breakers of Puuiki, below the mouth of Mamala, Puniaiki said to his men: “Turn the canoes around and go shorewards.” +And in returning he said quickly, “Paddle strong, for here we are on the top of a school of akus.” But strange to say, as +the men looked in the water they saw no fish swimming about, but on reaching Ulakua Puniaiki opened up the fish-hook, Kahuai, +from its wrapping in the gourd and held it in his hand. + +</p> +<p>At this the akus, unprecedented in number, fairly leaped into the canoes. They became so filled with the fish, without labor, +that they sank in the water as they reached Kapuukolo, and the men jumped overboard to float them to the beach. The canoe +men <a id="d0e3845"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3845">248</a>]</span>wondered greatly at this work of the son-in-law of Kou the chief; and the shore people shouted as the akus which filled the +harbor swam toward the fishpond of Kuwili and on to the mouth of Leleo stream. + +</p> +<p>When the canoes touched shore Puniaiki seized two fishes in his hands and went to join his father where he was staying, and +Aiai directed him to take them up to where his mother lived. These akus were not gifts for her, but an offering to Ku-ula +at a ko’a established just above Kahuailanawai. Puniaiki obeyed the instructions of his father, and on returning to him he +was sent back to his mother, Puiwa, with a supply of akus. She was greatly surprised that this handsome young man, with his +gift of akus for her to eat, was her own son, and these were the first fruits of his labor. + +</p> +<p>The people marvelled at the quantity of fish throughout the harbor, so that even the stream at Kikihale was also full of akus, +and Puniaiki commanded the people to take of them day and night; and the news of this visit of akus went all around Oahu. +This unequalled haul of akus was a great humiliation to Kou, affecting his fame as a fisherman; but he was neither jealous +of his son-in-law nor angry,—he just sat silent. He thought much on the subject but with kindly feelings, resulting in turning +over this employment to him who could prosecute it without worry. + +</p> +<p>Shortly afterwards Aiai arranged with Puniaiki for the establishing of ku-ulas, ko’as, and fish stones around the island of +Oahu, which were as follows: +<a id="d0e3853"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3853">249</a>]</span></p> +<p>The Kou stone was for Honolulu and Kaumakapili; a ku-ula at Kupahu; a fish stone at Hanapouli, Ewa. Ahuena was the ku-ula +for Waipio; two were assigned for Honouliuli. Hani-o was the name of the ko’a outside of Kalaeloa; Kua and Maunalahilahi for +Waianae; Kamalino for Waimea; and Kaihukuuna for Laiemaloo, Koolau. + +</p> +<p>Aiai and his son also visited Kauai and Niihau on this work, then they turned and went together to Hawaii. The principal or +most noted fishing-grounds there are: Poo-a, Kahaka, and Olelomoana at Kona; Kalae at Kau; Kupakea at Puna, and I at Hilo. + +</p> +<p>In former times at most of these fishing-grounds were seen multitudes and varieties of fish, all around the islands, and occasionally +deep sea kinds came close in shore, but in this new era there are not so many. Some people say it is on account of the change +of the times. + + + +<a id="d0e3860"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3860">250</a>]</span></p> +<p class="div1"><a id="d0e3861"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2 class="label">XXIII</h2> +<h2>Kaneaukai</h2> +<h2>A Legend of Waialua</h2> +<p><span class="smallcaps">Thos. G. Thrum</span> + + +</p> +<p>Long ago, when the Hawaiians were in the darkness of superstition and kahunaism, with their gods and lords many, there lived +at Mokuleia, Waialua, two old men whose business it was to pray to Kaneaukai for a plentiful supply of fish. These men were +quite poor in worldly possessions, but given to the habit of drinking a potion of awa after their evening meal of poi and +fish. + +</p> +<p>The fish that frequented the waters of Mokuleia were the aweoweo, kala, manini, and many other varieties that find their habitat +inside the coral reefs. Crabs of the white variety burrowed in the sand near the seashore and were dug out by the people, +young and old. The squid also were speared by the skilful fishermen, and were eaten stewed, or salted and sun-dried and roasted +on the coals. The salt likely came from Kaena Point, from salt-water evaporation in the holes of rocks so plentiful on that +stormy cape. Or it may have been made on the salt pans of Paukauwila, near the stream of that name, where a few years ago +this industry existed on a small scale. +<a id="d0e3876"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3876">251</a>]</span></p> +<p>But to return to our worshippers of Kaneaukai. One morning on going out upon the seashore they found a log of wood, somewhat +resembling the human form, which they took home and set in a corner of their lowly hut, and continued their habit of praying +to Kaneaukai. One evening, after having prepared a scanty supper of poi and salt, with perhaps a few roasted kukui-nuts, as +a relish, and a couple of cocoanut cups of awa as their usual drink, they saw a handsome young man approaching, who entered +their hut and saluted them. He introduced himself by saying, “I am Kaneaukai to whom you have been praying, and that which +you have set up is my image; you have done well in caring for it.” + +</p> +<p>He sat down, after the Hawaiian custom, as if to share their evening meal, which the two old men invited him to partake of +with them, but regretted the scanty supply of awa. He said: “Pour the awa back into the bowl and divide into three.” This +they did and at once shared their meal with their guest. + +</p> +<p>After supper Kaneaukai said to the two old men, “Go to Keawanui and you will get fish enough for the present.” He then disappeared, +and the fishermen went as instructed and obtained three fishes; one they gave to an old sorceress who lived near by, and the +other two they kept for themselves. + +</p> +<p>Soon after this there was a large school of fish secured by the fishermen of Mokuleia. So abundant were the fish that after +salting all they could, there was enough to give away to the neighbors; and even the dogs had more than they desired. +<a id="d0e3885"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3885">252</a>]</span></p> +<p>Leaving the Mokuleia people to the enjoyment of their unusual supply of fish, we will turn to the abode of two kahunas, who +were also fishermen, living on the south side of Waimea Valley, Oahu. One morning, being out of fish, they went out into the +harbor to try their luck, and casting their net they caught up a calcareous stone about as large as a man’s head, and a pilot +fish. They let the pilot fish go, and threw the stone back into the sea. Again they cast their net and again they caught the +stone and the pilot fish; and so again at the third haul. At this they concluded that the stone was a representative of some +god. The elder of the two said: “Let us take this stone ashore and set it up as an idol, but the pilot fish we will let go.” +So they did, setting it up on the turn of the bluff on the south side of the harbor of Waimea. They built an inclosure about +it and smoothed off the rocky bluff by putting flat stones from the immediate neighborhood about the stone idol thus strangely +found. + +</p> +<p>About ten days after the finding of the stone idol the two old kahunas were sitting by their grass hut in the dusk of the +evening, bewailing the scarcity of fish, when Kaneaukai himself appeared before them in the guise of a young man. He told +them that they had done well in setting up his stone image, and if they would follow his directions they would have a plentiful +supply of fish. Said he, “Go to Mokuleia, and you will find my wooden idol; bring it here and set it up alongside of my stone +idol.” But they demurred, as it was a dark night and there were usually quicksands <a id="d0e3890"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3890">253</a>]</span>after a freshet in the Kamananui River. His answer was, “Send your grandsons.” And so the two young men were sent to get the +wooden idol and were told where they could find it. + +</p> +<p>The young men started for Mokuleia by way of Kaika, near the place where salt was made a few years ago. Being strangers, they +were in doubt about the true way, when a meteor (<i>hoku kaolele</i>) appeared and went before them, showing them how to escape the quicksands. After crossing the river they went on to Mokuleia +as directed by Kaneaukai, and found the wooden idol in the hut of the two old men. They shouldered it, and taking as much +dried fish as they could carry, returned by the same way that they had come, arriving at home about midnight. + +</p> +<p>The next day the two old kahunas set up the wooden idol in the same inclosure with the stone representative of Kaneaukai. +The wooden image has long since disappeared, having been destroyed, probably, at the time Kaahumanu made a tour of Oahu after +her conversion to Christianity, when she issued her edict to burn all the idols. But the stone idol was not destroyed. Even +during the past sixty years offerings of roast pigs are known to have been placed before it. This was done secretly for fear +of the chiefs, who had published laws against idolatry. + +</p> +<p>Accounts differ, various narrators giving the story some embellishments of their own. So good a man as a deacon of Waialua +in telling the above seemed to believe that, instead of being a legend it was true; for an old man, to whom he referred as +authority, said <a id="d0e3901"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3901">254</a>]</span>that one of the young men who went to Mokuleia and brought the wooden idol to Waimea was his own grandfather. + +</p> +<p>An aged resident of the locality gives this version: Following the placement of their strangely found stone these two men +dreamed of Kaneaukai as a god in some far-distant land, to whom they petitioned that he would crown their labors with success +by granting them a plentiful supply of fish. Dreaming thus, Kaneaukai revealed himself to them as being already at their shore; +that the stone which they had been permitted to find and had honored by setting up at Kehauapuu, was himself, in response +to their petitions; and since they had been faithful so far, upon continuance of the same, and offerings thereto, they should +ever after be successful in their fishing. As if in confirmation of this covenant, this locality has ever since been noted +for the periodical visits of schools of the anae-holo and kala, which are prevalent from April to July, coming, it is said, +from Ohea, Honuaula, Maui, by way of Kahuku, and returning the same way. + +</p> +<p>So strong was the superstitious belief of the people in this deified stone that when, some twenty years ago, the road supervisor +of the district threw it over and broke off a portion, it was prophesied that Kaneaukai would be avenged for the insult. And +when shortly afterward the supervisor lost his position and removed from the district, returning not to the day of his death; +and since several of his relatives have met untimely ends, not a few felt it was the recompense of his sacrilegious act. + + + +<a id="d0e3907"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3907">255</a>]</span></p> +<p class="div1"><a id="d0e3908"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2 class="label">XXIV</h2> +<h2>The Shark-Man, Nanaue</h2> +<p><span class="smallcaps">Mrs. E. M. Nakuina</span> + + +</p> +<p><span class="smallcaps">Kamohoalii</span>, the King-shark of Hawaii and Maui, has several deep sea caves that he uses in turn as his habitat. There are several of +these at the bottom of the palisades, extending from Waipio toward Kohala, on the island of Hawaii. A favorite one was at +Koamano, on the mainland, and another was at Maiaukiu, the small islet just abreast of the valley of Waipio. It was the belief +of the ancient Hawaiians that several of these shark gods could assume any shape they chose, the human form even, when occasion +demanded. + +</p> +<p>In the reign of Umi, a beautiful girl, called Kalei, living in Waipio, was very fond of shellfish, and frequently went to +Kuiopihi for her favorite article of diet. She generally went in the company of other women, but if the sea was a little rough, +and her usual companion was afraid to venture out on the wild and dangerous beach, she very often went alone rather than go +without her favorite sea-shells. + +</p> +<p>In those days the Waipio River emptied over a low fall into a basin partly open to the sea; this basin is now completely filled +up with rocks from some convulsion <a id="d0e3925"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3925">256</a>]</span>of nature, which has happened since then. In this was a deep pool, a favorite bathing-place for all Waipio. The King shark +god, Kamohoalii, used to visit this pool very often to sport in the fresh waters of the Waipio River. Taking into account +the many different tales told of the doings of this shark god, he must have had quite an eye for human physical beauty. + +</p> +<p>Kalei, as was to be expected from a strong, well-formed Hawaiian girl of those days, was an expert swimmer, a good diver, +and noted for the neatness and grace with which she would <i>lelekawa</i> (jump from the rocks into deep water) without any splashing of water, which would happen to unskilful divers, from the awkward +attitudes they would assume in the act of jumping. + +</p> +<p>It seems Kamohoalii, the King-shark, had noted the charms of the beautiful Kalei, and his heart, or whatever answers in place +of it with fishes, had been captured by them. But he could not expect to make much of an impression on the maiden’s susceptibilities +<i>in propria persona</i>, even though he was perfectly able to take her bodily into his capacious maw; so he must needs go courting in a more pleasing +way. Assuming the form of a very handsome man, he walked on the beach one rather rough morning, waiting for the girl’s appearance. + +</p> +<p>Now the very wildness of the elements afforded him the chance he desired, as, though Kalei was counted among the most agile +and quick of rock-fishers, that morning, when she did come, and alone, as her usual companions were deterred by the rough +weather, she <a id="d0e3939"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3939">257</a>]</span>made several unsuccessful springs to escape a high threatening wave raised by the god himself; and apparently, if it had not +been for the prompt and effective assistance rendered by the handsome stranger, she would have been swept out into the sea. + +</p> +<p>Thus an acquaintance was established. Kalei met the stranger from time to time, and finally became his wife. + +</p> +<p>Some little time before she expected to become a mother, her husband, who all this time would only come home at night, told +her his true nature, and informing her that he would have to leave her, gave orders in regard to the bringing up of the future +child. He particularly cautioned the mother never to let him be fed on animal flesh of any kind, as he would be born with +a dual nature, and with a body that he could change at will. + +</p> +<p>In time Kalei was delivered of a fine healthy boy, apparently the same as any other child, but he had, besides the normal +mouth of a human being, a shark’s mouth on his back between the shoulder blades. Kalei had told her family of the kind of +being her husband was, and they all agreed to keep the matter of the shark-mouth on the child’s back a secret, as there was +no knowing what fears and jealousies might be excited in the minds of the King or high chiefs by such an abnormal being, and +the babe might be killed. + +</p> +<p>The old grandfather, far from heeding the warning given by Kamohoalii in the matter of animal diet, as soon as the boy, who +was called Nanaue, was old enough to come under the taboo in regard to the eating <a id="d0e3949"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3949">258</a>]</span>of males, and had to take his meals at the mua house with the men of the family, took especial pains to feed him on dog meat +and pork. He had a hope that his grandson would grow up to be a great, strong man, and become a famous warrior; and there +was no knowing what possibilities lay before a strong, skilful warrior in those days. So he fed the boy with meat, whenever +it was obtainable. The boy thrived, grew strong, big, and handsome as a young lama (<i>Maba sandwicensis</i>) tree. + +</p> +<p>There was another pool with a small fall of the Waipio River very near the house of Kalei, and the boy very often went into +it while his mother watched on the banks. Whenever he got into the water he would take the form of a shark and would chase +and eat the small fish which abounded in the pool. As he grew old enough to understand, his mother took especial pains to +impress on him the necessity of concealing his shark nature from other people. + +</p> +<p>This place was also another favorite bathing-place of the people, but Nanaue, contrary to all the habits of a genuine Hawaiian, +would never go in bathing with the others, but always alone; and when his mother was able, she used to go with him and sit +on the banks, holding the kapa scarf, which he always wore to hide the shark-mouth on his back. + +</p> +<p>When he became a man, his appetite for animal diet, indulged in childhood, had grown so strong that a human being’s ordinary +allowance would not suffice for him. The old grandfather had died in the meantime, so that he was dependent on the food supplied +<a id="d0e3960"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3960">259</a>]</span>by his stepfather and uncles, and they had to expostulate with him on what they called his shark-like voracity. This gave +rise to the common native nickname of a <i>manohae</i> (ravenous shark) for a very gluttonous man, especially in the matter of meat. + +</p> +<p>Nanaue used to spend a good deal of his time in the two pools, the one inland and the other opening into the sea. The busy-bodies +(they had some in those days as well as now) were set to wondering why he always kept a <i>kihei</i>, or mantle, on his shoulders; and for such a handsomely shaped, athletic young man, it was indeed a matter of wonder and +speculation, considering the usual attire of the youth of those days. He also kept aloof from all the games and pastimes of +the young people, for fear that the wind or some active movement might displace the kapa mantle, and the shark-mouth be exposed +to view. + +</p> +<p>About this time children and eventually grown-up people began to disappear mysteriously. + +</p> +<p>Nanaue had one good quality that seemed to redeem his apparent unsociability; he was almost always to be seen working in his +mother’s taro or potato patch when not fishing or bathing. People going to the sea beach would have to pass these potato or +taro patches, and it was Nanaue’s habit to accost them with the query of where they were going. If they answered, “To bathe +in the sea,” or, “Fishing,” he would answer, “Take care, or you may disappear head and tail.” Whenever he so accosted any +one it would not be long before some member of the party so addressed would be bitten by a shark. +<a id="d0e3974"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3974">260</a>]</span></p> +<p>If it should be a man or woman going to the beach alone, that person would never be seen again, as the shark-man would immediately +follow, and watching for a favorable opportunity, jump into the sea. Having previously marked the whereabouts of the person +he was after, it was an easy thing for him to approach quite close, and changing into a shark, rush on the unsuspecting person +and drag him or her down into the deep, where he would devour his victim at his leisure. This was the danger to humanity which +his king-father foresaw when he cautioned the mother of the unborn child about feeding him on animal flesh, as thereby an +appetite would be evoked which they had no means of satisfying, and a human being would furnish the most handy meal of the +kind that he would desire. + +</p> +<p>Nanaue had been a man grown some time, when an order was promulgated by Umi, King of Hawaii, for every man dwelling in Waipio +to go to <i>koele</i> work, tilling a large plantation for the King. There were to be certain days in an <i>anahulu</i> (ten days) to be set aside for this work, when every man, woman, and child had to go and render service, excepting the very +old and decrepit, and children in arms. + +</p> +<p>The first day every one went but Nanaue. He kept on working in his mother’s vegetable garden to the astonishment of all who +saw him. This was reported to the King, and several stalwart men were sent after him. When brought before the King he still +wore his <i>kapa kihei</i> or mantle. + +</p> +<p>The King asked him why he was not doing koele <a id="d0e3992"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e3992">261</a>]</span>work with every one else. Nanaue answered he did not know it was required of him. Umi could not help admiring the bold, free +bearing of the handsome man, and noting his splendid physique, thought he would make a good warrior, greatly wanted in those +ages, and more especially in the reign of Umi, and simply ordered him to go to work. + +</p> +<p>Nanaue obeyed, and took his place in the field with the others, and proved himself a good worker, but still kept on his kihei, +which it would be natural to suppose that he would lay aside as an incumbrance when engaged in hard labor. At last some of +the more venturesome of the younger folks managed to tear his kapa off, as if accidentally, when the shark-mouth on his back +was seen by all the people near. + +</p> +<p>Nanaue was so enraged at the displacement of his kapa and his consequent exposure, that he turned and bit several of the crowd, +while the shark-mouth opened and shut with a snap, and a clicking sound was heard such as a shark is supposed to make when +baulked by its prey. + +</p> +<p>The news of the shark-mouth and his characteristic shark-like actions were quickly reported to the King, with the fact of +the disappearance of so many people in the vicinity of the pools frequented by Nanaue; and of his pretended warnings to people +going to the sea, which were immediately followed by a shark bite or by their being eaten bodily, with every one’s surmise +and belief that this man was at the bottom of all those disappearances. The King believed it was even so, <a id="d0e4000"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4000">262</a>]</span>and ordered a large fire to be lighted, and Nanaue to be thrown in to be burnt alive. + +</p> +<p>When Nanaue saw what was before him, he called on the shark god, his father, to help him; then, seeming to be endowed with +superhuman strength in answer to his prayer, he burst the ropes with which he had been bound in preparation for the burning, +and breaking through the throng of Umi’s warriors, who attempted to detain him, he ran, followed by the whole multitude, toward +the pool that emptied into the sea. When he got to the edge of the rocks bordering the pool, he waited till the foremost persons +were within arm’s length, when he leaped into the water and immediately turned into a large shark on the surface of the water, +in plain view of the people who had arrived, and whose numbers were being continually augmented by more and more arrivals. + + +</p> +<p></p> +<div id="d0e4005" class="divFigure"> +<p class="legend"><img border="0" src="images/p262.jpg" alt="Coast Surf Scene."></p> +<p class="figureHead">Coast Surf Scene.</p> +</div><p> + + +</p> +<p>He lay on the surface some little time, as if to recover his breath, and then turned over on his back, and raising his head +partly out of the water, snapped his teeth at the crowd who, by this time, completely lined the banks, and then, as if in +derision or defiance of them, turned and flirted his tail at them and swam out to sea. + +</p> +<p>The people and chiefs were for killing his mother and relatives for having brought up such a monster. Kalei and her brothers +were seized, bound, and dragged before Umi, while the people clamored for their immediate execution, or as some suggested, +that they be thrown into the fire lighted for Nanaue. + +</p> +<p>But Umi was a wise king and would not consent to <a id="d0e4015"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4015">263</a>]</span>any such summary proceedings, but questioned Kalei in regard to her fearful offspring. The grieved and frightened mother told +everything in connection with the paternity and bringing up of the child, and with the warning given by the dread sea-father. + +</p> +<p>Umi considered that the great sea god Kamohoalii was on the whole a beneficent as well as a powerful one. Should the relatives +and mother of that shark god’s son be killed, there would then be no possible means of checking the ravages of that son, who +might linger around the coast and creeks of the island, taking on human shape at will, for the purpose of travelling inland +to any place he liked, and then reassume his fish form and lie in wait in the many deep pools formed by the streams and springs. + +</p> +<p>Umi, therefore, ordered Kalei and her relatives to be set at liberty, while the priests and shark kahunas were requested to +make offerings and invocations to Kamohoalii that his spirit might take possession of one of his <i>hakas</i> (mediums devoted to his cult), and so express to humanity his desires in regard to his bad son, who had presumed to eat human +beings, a practice well known to be contrary to Kamohoalii’s design. + +</p> +<p>This was done, whereupon the shark god manifested himself through a haka, and expressed his grief at the action of his wayward +son. He told them that the grandfather was to blame for feeding him on animal flesh contrary to his orders, and if it were +not for that extenuating circumstance, he would order his son to be killed by his own shark officers; but as it was, he would +require of him that he should disappear forever <a id="d0e4026"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4026">264</a>]</span>from the shores of Hawaii. Should Nanaue disregard that order and be seen by any of his father’s shark soldiers, he was to +be instantly killed. + +</p> +<p>Then the shark god, who it seems retained an affection for his human wife, exacted a promise that she and her relatives were +to be forever free from any persecutions on account of her unnatural son, on pain of the return and freedom from the taboo +of that son. + +</p> +<p>Accordingly Nanaue left the island of Hawaii, crossed over to Maui, and landing at Kipahulu, resumed his human shape and went +inland. He was seen by the people, and when questioned, told them he was a traveller from Hawaii, who had landed at Hana and +was going around sightseeing. He was so good looking, pleasant, and beguiling in his conversation that people generally liked +him. He was taken as <i>aikane</i> by one of the petty chiefs of the place, who gave his own sister for wife to Nanaue. The latter made a stipulation that his +sleeping house should be separated from that of his wife, on account of a pretended vow, but really in order that his peculiar +second mouth might escape detection. + +</p> +<p>For a while the charms of the pretty girl who had become his wife seem to have been sufficient to prevent him from trying +to eat human beings, but after a while, when the novelty of his position as a husband had worn off, and the desire for human +flesh had again become very strong, he resumed the old practice for which he had been driven away from Hawaii. + +</p> +<p>He was eventually detected in the very act of pushing <a id="d0e4039"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4039">265</a>]</span>a girl into the sea, jumping in after her, then turning into a shark, and commencing to devour her, to the horror of some +people who were fishing with hook and rod from some rocks where he had not observed them. These people raised the alarm, and +Nanaue seeing that he was discovered, left for Molokai where he was not known. + +</p> +<p>He took up his residence on Molokai at Poniuohua, adjoining the ahupuaa of Kainalu, and it was not very long before he was +at his old practice of observing and accosting people, giving them his peculiar warning, following them to the sea in his +human shape, then seizing one of them as a shark and pulling the unfortunate one to the bottom, where he would devour his +victim. In the excitement of such an occurrence, people would fail to notice his absence until he would reappear at some distant +point far away from the throng, as if engaged in shrimping or crabbing. + +</p> +<p>This went on for some time, till the frightened and harassed people in desperation went to consult a shark kahuna, as the +ravages of the man-eating shark had put a practical taboo on all kinds of fishing. It was not safe to be anywhere near the +sea, even in the shallowest water. + +</p> +<p>The kahuna told them to lie in wait for Nanaue, and the next time he prophesied that a person would be eaten head and tail, +to have some strong men seize him and pull off his kapa mantle, when a shark mouth would be found on his back. This was done, +and the mouth seen, but the shark-man was so strong when they seized him and attempted to bind him, that he <a id="d0e4047"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4047">266</a>]</span>broke away from them several times. He was finally overpowered near the seashore and tightly bound. All the people then turned +their attention to gathering brush and firewood to burn him, for it was well known that it is only by being totally consumed +by fire that a man-shark can be thoroughly destroyed, and prevented from taking possession of the body of some harmless fish +shark, who would then be incited to do all the pernicious acts of a man-shark. + +</p> +<p>While he lay there on the low sandy beach, the tide was coming in, and as most of the people were returning with fagots and +brush, Nanaue made a supreme effort and rolled over so that his feet touched the water, when he was enabled at once to change +into a monster shark. Those who were near him saw it, but were not disposed to let him off so easily, and they ran several +rows of netting makai, the water being very shallow for quite a distance out. The shark’s flippers were all bound by the ropes +with which the man Nanaue had been bound, and this with the shallowness of the water prevented him from exerting his great +strength to advantage. He did succeed in struggling to the breakers, though momentarily growing weaker from loss of blood, +as the people were striking at him with clubs, spears, stone adzes and anything that would hurt or wound, so as to prevent +his escape. + +</p> +<p>With all that, he would have got clear, if the people had not called to their aid the demigod Unauna, who lived in the mountains +of upper Kainalu. It was then a case of Akua <i>vs</i>. Akua, but Unauna was only a young demigod, and not supposed to have acquired <a id="d0e4056"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4056">267</a>]</span>his full strength and supernatural powers, while Nanaue was a full-grown man and shark. If it had not been for the latter’s +being hampered by the cords with which he was bound, the nets in his way, as well as the loss of blood, it is fully believed +that he would have got the better of the young local presiding deity; but he was finally conquered and hauled up on the hill +slopes of Kainalu to be burnt. + +</p> +<p>The shallow ravine left by the passage of his immense body over the light yielding soil of the Kainalu Hill slope can be seen +to this day, as also a ring or deep groove completely around the top of a tall insulated rock very near the top of Kainalu +Hill, around which Unauna had thrown the rope, to assist him in hauling the big shark uphill. The place was ever afterwards +called Puumano (Shark Hill), and is so known to this day. + +</p> +<p>Nanaue was so large, that in the attempt to burn him, the blood and water oozing out of his burning body put out the fire +several times. Not to be outwitted in that way by the shark son of Kamohoalii, Unauna ordered the people to cut and bring +for the purpose of splitting into knives, bamboos from the sacred grove of Kainalu. The shark flesh was then cut into strips, +partly dried, and then burnt, but the whole bamboo grove had to be used before the big shark was all cut. The god Mohoalii +(another form of the name of the god Kamohoalii), father of Unauna, was so angered by the desecration of the grove, or more +likely on account of the use to which it was put, that he took away all the edge and sharpness from the <a id="d0e4062"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4062">268</a>]</span>bamboos of this grove forever, and to this day they are different from the bamboos of any other place or grove on the islands, +in this particular, that a piece of them cannot cut any more than any piece of common wood. + + + +<a id="d0e4064"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4064">269</a>]</span></p> +<p class="div1"><a id="d0e4065"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2 class="label">XXV</h2> +<h2>Fish Stories and Superstitions</h2> +<p><span class="smallcaps">Translated by M. K. Nakuina</span> + + +</p> +<p>The following narration of the different fishes here given is told and largely believed in by native fishermen. All may not +agree as to particulars in this version, but the main features are well known and vary but little. Some of these stories are +termed mythical, in others the truth is never questioned, and together they have a deep hold on the Hawaiian mind. Further +and confirmatory information may be obtained from fishermen and others, and by visiting the market the varieties here mentioned +may be seen almost daily. + +</p> +<p>In the olden time certain varieties of fish were tabooed and could not be caught at all times, being subject to the kapu of +Ku-ula, the fish god, who propagated the finny tribes of Hawaiian waters. While deep sea fishing was more general, that in +the shallow sea, or along shore, was subject to the restrictions of the konohiki of the land, and aliis, both as to certain +kinds and periods. The sign of the shallow sea kapu was the placing of branches of the hau tree all along the shore. The people +seeing this token of the kapu respected it, and any violation thereof in ancient times was said to be punishable by death. +<a id="d0e4078"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4078">270</a>]</span>While this kapu prevailed the people resorted to the deep sea stations for their food supply. With the removal of the hau +branches, indicating that the kapu was lifted, the people fished as they desired, subject only to the makahiki taboo days +of the priest or alii, when no canoes were allowed to go out upon the water. + +</p> +<p>The first fish caught by a fisherman, or any one else, was marked and dedicated to Ku-ula. After this offering was made, Ku-ula’s +right therein being thus recognized, they were free from further oblations so far as that particular variety of fish was concerned. +All fishermen, from Hawaii to Niihau, observed this custom religiously. When the fishermen caught a large supply, whether +by the net, hook, or shell, but one of a kind, as just stated, was reserved as an offering to Ku-ula; the remainder was then +free to the people. + + +</p> +<p class="div2"></p> +<h3>Deified Fish Superstition</h3> +<p>Some of the varieties of fish we now eat were deified and prayed to by the people of the olden time, and even some Hawaiians +of to-day labor under like superstition with regard to sharks, eels, oopus, and some others. They are afraid to eat or touch +these lest they suffer in consequence; and this belief has been perpetuated, handed down from parents to children, even to +the present day. The writer was one of those brought up to this belief, and only lately has eaten the kapu fish of his ancestors +without fearing a penalty therefor. + + +</p> +<p class="div2"></p> +<h3>Story of the Anae-holo</h3> +<p>The anae-holo is a species of mullet unlike the shallow water, or pond, variety; and the following <a id="d0e4092"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4092">271</a>]</span>story of its habit is well known to any <i>kupa</i> (native born) of Oahu. + +</p> +<p>The home of the anae-holo is at Honouliuli, Pearl Harbor, at a place called Ihuopalaai. They make periodical journeys around +to the opposite side of the island, starting from Puuloa and going to windward, passing successively Kumumanu, Kalihi, Kou, +Kalia, Waikiki, Kaalawai and so on, around to the Koolau side, ending at Laie, and then returning by the same course to their +starting-point. This fish is not caught at Waianae, Kaena, Waialua, Waimea, or Kahuku because it does not run that way, though +these places are well supplied with other kinds. The reason given for this is as follows: + +</p> +<p>Ihuopalaai had a Ku-ula, and this fish god supplied anaes. Ihuopalaai’s sister took a husband and went and lived with him +at Laie, Koolauloa. In course of time a day came when there was no fish to be had. In her distress and desire for some she +bethought herself of her brother, so she sent her husband to Honouliuli to ask Ihuopalaai for a supply, saying: “Go to Ihuopalaai, +my brother, and ask him for fish. If he offers you dried fish, refuse it by all means;—do not take it, because the distance +is so long that you would not be able to carry enough to last us for any length of time.” + +</p> +<p>When her husband arrived at Honouliuli he went to Ihuopalaai and asked him for fish. His brother-in-law gave him several large +bundles of dried fish, one of which he could not very well lift, let alone carry a distance. This offer was refused and reply +given <a id="d0e4103"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4103">272</a>]</span>according to instruction. Ihuopalaai sat thinking for some time and then told him to return home, saying: “You take the road +on the Kona side of the island; do not sit, stay, nor sleep on the way till you reach your own house.” + +</p> +<p>The man started as directed, and Ihuopalaai asked Ku-ula to send fish for his sister, and while the man was journeying homeward +as directed a school of fish was following in the sea, within the breakers. He did not obey fully the words of Ihuopalaai, +for he became so tired that he sat down on the way; but he noticed that whenever he did so the fish rested too. The people +seeing the school of fish went and caught some of them. Of course, not knowing that this was his supply, he did not realize +that the people were taking his fish. Reaching home, he met his wife and told her he had brought no fish, but had seen many +all the way, and pointed out to her the school of anae-holo which was then resting abreast of their house. She told him it +was their supply, sent by Ihuopalaai, his brother-in-law. They fished, and got all they desired, whereupon the remainder returned +by the same way till they reached Honouliuli where Ihuopalaai was living. Ever afterward this variety of fish has come and +gone the same way every year to this day, commencing some time in October and ending in March or April. + +</p> +<p>Expectant mothers are not allowed to eat of the anae-holo, nor the aholehole, fearing dire consequences to the child, hence +they never touch them till after the eventful day. Nor are these fish ever given to children till they are able to pick and +eat them of their own accord. + +<a id="d0e4109"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4109">273</a>]</span></p> +<p class="div2"></p> +<h3>Myth of the Hilu</h3> +<p>The hilu is said to have once possessed a human form, but by some strange event its body was changed to that of a fish. No +knowledge of its ancestry or place of origin is given, but the story is as follows: + +</p> +<p>Hilu-ula and Hilu-uli were born twins, one a male and the other a female. They had human form, but with power to assume that +of the fish now known as hilu. The two children grew up together and in due time when Hilu-uli, the sister, was grown up, +she left her brother and parents without saying a word and went into the sea, and, assuming her fish form, set out on a journey, +eventually reaching Heeia, Koolaupoko. During the time of her journey she increased the numbers of the hilu so that by the +time they came close to Heeia there was so large a school that the sea was red with them. When the people of Heeia and Kaneohe +saw this, they paddled out in their canoes to discover that it was a fish they had never seen nor heard of before. Returning +to the shore for nets, they surrounded the school and drew in so many that they were not able to care for them in their canoes. +The fishes multiplied so rapidly that when the first school was surrounded and dragged ashore, another one appeared, and so +on, till the people were surfeited. Yet the fish stayed in the locality, circling around. The people ate of them in all styles +known to Hawaiians; raw, lawalued, salted, and broiled over a fire of coals. + +</p> +<p>While the Koolau people were thus fishing and <a id="d0e4119"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4119">274</a>]</span>feasting, Hilu-ula, the brother, arrived among them in his human form; and when he saw the hilu-uli broiling over the coal +fire he recognized the fish form of his sister. This so angered him that he assumed the form of a whirlwind and entered every +house where they had hilu and blew the fish all back into the sea. Since then the hilu-uli has dark scales, and is well known +all over the islands. + + +</p> +<p class="div2"></p> +<h3>The Hou, or Snoring Fish</h3> +<p>The hou lives in shallow water. When fishing with torches on a quiet, still night, if one gets close to where it is sleeping +it will be heard to snore as if it were a human being. This is a small, beautifully colored fish. Certain sharks also, sleeping +in shallow water, can be heard at times indulging in the same habit. +</p> +<hr><p> + +</p> +<p>There are many kinds of fish known to these islands, and other stories connected with them, which, if gathered together, would +make an interesting collection of yarns as “fishy” as any country can produce. + + +</p> +<p><span class="smallcaps">The End</span> + + + + +</p> +</div><a id="d0e4134"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4134">277</a>]</span><div class="backmatter"> +<p class="div1"><a id="d0e4136"></a><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2>Glossary of Hawaiian Words</h2> +<p><i>aaho</i>, p. <a href="#d0e2488">142</a>. + +</p> +<p><i>ahaaina</i>, feast, p. <a href="#d0e2584">150</a>. + +</p> +<p><i>aheahea</i>, p. <a href="#d0e2400">135</a>. + +</p> +<p><i>aholehole</i>, a species of fish. + +</p> +<p><i>ahos</i>, small sticks used in thatching, p. <a href="#d0e3808">245</a>. + +</p> +<p><i>Ahu o Kakaalaneo</i>, the name given to the original feather cloak, p. <a href="#d0e2645">155</a>. + +</p> +<p><i>ahupuaa</i>, a small division of a country under the care of a head man. + +</p> +<p><i>ahuula</i>, a feather cloak, p. <a href="#d0e2645">155</a>. + +</p> +<p><i>Ai Kanaka</i>, man eater, p. <a href="#d0e3155">191</a>. + +</p> +<p><i>aikane</i>, an intimate friend of the same sex, p. <a href="#d0e4026">264</a>. + +</p> +<p><i>Aina-i ka-kaupo-o-Kane</i> (the land in the heart of Kane), the primeval home of mankind, p. <a href="#d0e624">17</a>. + +</p> +<p><i>Aina kumupuaa a Kane</i>, see <i>Kan-aka-maoli</i>. + +</p> +<p><i>Aina lauena a Kane</i>, p. <a href="#d0e746">24</a>. + +</p> +<p><i>Aina-wai-akua-a-Kane</i> (the land of the divine water of Kane), the primeval home of mankind, p. <a href="#d0e624">17</a>. + +</p> +<p><i>aipunpuu</i>, chief cook or steward, p. <a href="#d0e2470">141</a>. + +</p> +<p><i>akaaka</i> laughter, p. <a href="#d0e2184">118</a>. + +</p> +<p><i>aku</i>, a species of fish, the bonito. + +</p> +<p><i>akua</i>, a deity, p. <a href="#d0e3022">184</a>. + +</p> +<p><i>akule</i>, a species of fish. + +</p> +<p><i>ala</i>, a smooth, round stone. + +</p> +<p><i>alae</i>, mud-hens, p. <a href="#d0e852">33</a>. + +</p> +<p><i>alaea</i>, red earth, of which the body of the first man was made, p. <a href="#d0e585">16</a>. + +</p> +<p><i>Alehe-ka-la</i>, sun snarer, p. <a href="#d0e834">32</a>. + +</p> +<p><i>alii</i>, chief. + +</p> +<p><i>Alii aimoku</i>, sovereign of the land. + +</p> +<p><i>aloha</i>, a word betokening greeting or farewell. + +</p> +<p><i>Aloha ino oe, eia ihonei paha oe e make ai, he ai mainei Pele</i>, Compassion great to you! Close here, perhaps, is your death; Pele comes devouring, p. <a href="#d0e963">40</a>. + +</p> +<p><i>Aloha oe!</i> Alas for you! p. <a href="#d0e982">41</a>. + +</p> +<p><i>anae-holo</i>, p. <a href="#d0e4078">270</a>. + +</p> +<p><i>anahulu</i>, a period of ten days. + +</p> +<p><i>Ana puhi</i>, eel’s cave, p. <a href="#d0e3120">188</a>. + +</p> +<p><i>ano akua nae</i>, p. <a href="#d0e1117">51</a>. + +</p> +<p><i>Aole!</i> no! p. <a href="#d0e963">40</a>. + +</p> +<p><i>ao poko</i>, short cloud, p. <a href="#d0e3354">207</a>. + +</p> +<p><i>apapani</i> (or <i>apapane</i>), a scarlet bird, p. <a href="#d0e3003">182</a>. +<a id="d0e4360"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4360">278</a>]</span></p> +<p><i>a-pe</i>, a plant having broad leaves of an acrid taste, like kalo, but stronger. + +</p> +<p><i>auki</i>, the ki leaf (<i>Dracæna terminalis</i>), p. <a href="#d0e2199">119</a>. + +</p> +<p><i>Aumakua</i>, ancestral shades, p. <a href="#d0e1775">93</a>; god, p. <a href="#d0e3501">220</a>. + +</p> +<p><i>aupehu</i>, p. <a href="#d0e3501">220</a>. + +</p> +<p><i>auwai</i>, watercourse, p. <a href="#d0e2009">110</a>. + +</p> +<p><i>Auwe ka make!</i> alas, he is dead! p. <a href="#d0e2888">176</a>. + +</p> +<p><i>awa</i>, the name of a plant of a bitter, acrid taste, from which an intoxicating drink is made; also the name of the liquor itself, +expressed from the root of the plant. + +</p> +<p><i>aweoweo</i>, a species of reddish fish. + + +</p> +<p><i>Eia o Hana la he aina aupehu; o Hana keia i ka ia iki; ka ia o Kama; ka ia o Lanakila</i>, p. <a href="#d0e3501">220</a>. + +</p> +<p><i>Elepaio</i>, a small green bird (<i>Chasiempis sandwichensis</i>), p. <a href="#d0e2272">125</a>. + + +</p> +<p><i>ha</i>, the lower stem of leaves when cut from the root, p. <a href="#d0e2124">114</a>. + +</p> +<p><i>haawe</i>, back-load, p. <a href="#d0e2285">126</a>. + +</p> +<p><i>haka</i>, a medium devoted to the cult of a god, p. <a href="#d0e4015">263</a>. + +</p> +<p><i>hala</i> tree (<i>Pandanus odoratissimus</i>), p. <a href="#d0e2231">121</a>. + +</p> +<p><i>halau</i>, shed, p. <a href="#d0e2065">113</a>. + +</p> +<p><i>hau</i>, a forest tree—a species of hibiscus; also, the bark of this tree from which ropes are made. + +</p> +<p><i>he ekolu ula o ka la</i>, the third brightness of the sun, p. <a href="#d0e3314">204</a>. + +</p> +<p><i>hee kupua</i>, wonderful octopus, p. <a href="#d0e3673">234</a>. + +</p> +<p><i>heiau</i>, temple. + +</p> +<p><i>he keehina honua a Kane</i>, p. <a href="#d0e544">15</a>. + +</p> +<p><i>he ’lii kahuli</i>, p. <a href="#d0e671">19</a>. + +</p> +<p><i>He Lualoa no Na ’lii</i>, a deep pit for the chiefs, p. <a href="#d0e3751">241</a>. + +</p> +<p><i>he mau anahulu</i>, about thirty days. + +</p> +<p><i>He po hookahi, a ao ua pau</i>, in one night, and by dawn it is finished, p. <a href="#d0e1995">109</a>. + +</p> +<p><i>He waa halau Alii o ka Moku</i>, the royal vessel, the ark, p. <a href="#d0e681">20</a>. + +</p> +<p><i>hiaku</i>, name of a place in the sea beyond the kaiuli, and inside the kohola, p. <a href="#d0e3778">242</a>. + +</p> +<p><i>Hi-ka-po-loa</i>, Most Excellent, p. <a href="#d0e544">15</a> + +</p> +<p><i>Hilo</i>, the first day (of the new moon), p. <a href="#d0e1525">75</a>. + +</p> +<p><i>hilu</i>, a species of fish, spotted with various colors, p. <a href="#d0e4109">273</a>. + +</p> +<p><i>hinahina</i>, leaves of a gray or withered appearance, p. <a href="#d0e1872">98</a>. + +</p> +<p><i>hinalea</i>, a species of small fish. + +</p> +<p><i>hokeo</i>, a fisherman’s gourd. + +</p> +<p><i>hoku kaolele</i>, a meteor, p. <a href="#d0e3890">253</a>. +<a id="d0e4580"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4580">279</a>]</span></p> +<p><i>holua</i>, sled. + +</p> +<p><i>honu</i>, sea turtle, p. <a href="#d0e3009">183</a>. + +</p> +<p><i>hou</i>, a species of fish, p. <a href="#d0e4119">274</a>. + +</p> +<p><i>hula</i>, drum. + + +</p> +<p><i>ieie</i>, the leaves of the ie, a decorative vine. + +</p> +<p><i>iiwi</i>, a small red bird. + +</p> +<p><i>i ka muli o Hea</i>, p. <a href="#d0e746">24</a>. + +</p> +<p><i>Ikiki</i>, a summer month—July or August, p. <a href="#d0e1491">74</a>. + +</p> +<p><i>i kini akua</i>, spirits, angels. + +</p> +<p><i>Ikua</i>, a winter month—December or January, p. <a href="#d0e1491">74</a>. + +</p> +<p><i>i kuhaia</i>, the spittle of the gods, p. <a href="#d0e651">18</a>. + +</p> +<p><i>ilalo loa i ka po</i>, p. <a href="#d0e651">18</a>. + +</p> +<p><i>ili hau</i>, the bark of the hau tree from which ropes are made, p. <a href="#d0e3485">218</a>. + +</p> +<p><i>ilio</i>, dog. + +</p> +<p><i>i mea ole</i>, nothing. + +</p> +<p><i>imu</i>, oven. + +</p> +<p><i>iwi kuamoo</i>, the backbone. + + +</p> +<p><i>ka aina i ka haupo a Kane</i>, p. <a href="#d0e746">24</a>. + +</p> +<p><i>ka aina momona a Kane</i>, p. <a href="#d0e746">24</a>. + +</p> +<p><i>kaao</i>, legend-bearer, p. <a href="#d0e1986">108</a>. + +</p> +<p><i>ka holua ana o Kahawali</i>, Kahawali’s sliding-place, p. <a href="#d0e945">39</a>. + +</p> +<p><i>kahu</i>, keeper, p. <a href="#d0e3120">188</a>. + +</p> +<p><i>kahuna lapaau</i>, medical priest, p. <a href="#d0e1156">53</a>. + +</p> +<p><i>Kaiakahinalii</i>, the Flood, p. <a href="#d0e681">20</a>. + +</p> +<p><i>Kai a Kahinalii</i>, Sea of Kahinalaa, p. <a href="#d0e911">37</a>. + +</p> +<p><i>kai-ula-a-Kane</i>, the Red Sea of Kane, p. <a href="#d0e746">24</a>. + +</p> +<p><i>kaiuli</i>, the deep sea. + +</p> +<p><i>kai waena</i>, middle post (of a house), p. <a href="#d0e3558">223</a>. + +</p> +<p><i>Kakelekele</i>, hydropathic cure, p. <a href="#d0e2285">126</a>. + +</p> +<p><i>kala</i>, a species of fish. + +</p> +<p><i>Ka lae o ka ilio</i>, the dog’s forehead, p. <a href="#d0e3739">240</a>. + +</p> +<p><i>Ka lae o ka laau</i>, p. <a href="#d0e3739">240</a>. + +</p> +<p><i>Kalana-i hau-ola</i> (Kalana with the life-giving dew), the primeval home of mankind, p. <a href="#d0e624">17</a>. + +</p> +<p><i>kalo</i>, the well-known vegetable of Hawaii, a species of <i>Arum esculentum; Colocasia antiquorum</i>, p. <a href="#d0e2352">131</a>. + +</p> +<p><i>kamaainas</i>, original inhabitants, p. <a href="#d0e2458">140</a>. + +</p> +<p><i>kamani</i> tree, <i>Calophyllum inophyllum</i>, p. <a href="#d0e1462">72</a>. + +</p> +<p><i>kanaka</i>, a man; the general name of men, women, and children of all classes, in distinction from animals. + +</p> +<p><i>Kanaka-maoli</i>, the people living on the mainland of Kane (<i>Aina kumupuaa a Kane</i>), p. <a href="#d0e708">22</a>. + +</p> +<p><i>Kane</i>, sunlight, p. <a href="#d0e544">15</a>. + +</p> +<p><i>kanekoa</i>, a deity, p. <a href="#d0e3022">184</a>. +<a id="d0e4834"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e4834">280</a>]</span></p> +<p><i>Kane-laa-uli</i>, the fallen chief, he who fell on account of the tree, p. <a href="#d0e624">17</a>. + +</p> +<p><i>Kanikau</i>, lamentation, p. <a href="#d0e2979">181</a>. + +</p> +<p><i>ka one lauena a Kane</i>, p. <a href="#d0e746">24</a>. + +</p> +<p><i>kapa</i>, the cloth beaten from the bark of the paper mulberry, also from the bark of several other trees; hence, cloth of any kind; +clothing generally. + +</p> +<p><i>Kapapahanaumoku</i>, the island bearing rock or stratum, p. <a href="#d0e1093">49</a>. + +</p> +<p><i>ka poe keo keo maoli</i>, p. <a href="#d0e708">22</a>. + +</p> +<p><i>kapu</i>, sacred. + +</p> +<p><i>kapu-hoano</i>, sacred or holy days, p. <a href="#d0e746">24</a>. + +</p> +<p><i>kapuku</i>, the restoration to life of the dead, p. <a href="#d0e2605">151</a>. + +</p> +<p><i>Ka Punahou</i>, the new spring, p. <a href="#d0e911">37</a>. + +</p> +<p><i>Kauakiowao</i>, Mountain Mist, p. <a href="#d0e2373">133</a>. + +</p> +<p><i>Kauawaahila</i>, Waahila Rain, p. <a href="#d0e2373">133</a>. + +</p> +<p><i>kau i ka lele</i>, p. <a href="#d0e3378">209</a>. + +</p> +<p><i>ki-wai-ola-loa-a-Kane</i>, p. <a href="#d0e727">23</a>. + +</p> +<p><i>kawelewele</i>, guiding-ropes, p. <a href="#d0e2134">115</a>. + +</p> +<p><i>Keakeomilu</i>, the liver of Milu, p. <a href="#d0e1211">56</a>. + +</p> +<p><i>keawemanhili</i>, a deity, p. <a href="#d0e3022">184</a>, + +</p> +<p><i>Keinohoomanawanui</i>, a sloven, one persistently unclean, p. <a href="#d0e1691">88</a>. + +</p> +<p><i>Ke po-lua ahi</i>, the pit of fire, inferno, p. <a href="#d0e651">18</a>. + +</p> +<p><i>Ke ue nei au ia olua</i>, I grieve for you two, p. <a href="#d0e982">41</a>. + +</p> +<p><i>ki</i>, a plant having a saccharine root, the leaves of which are used for wrapping up bundles of food; the leaves are also used +as food for cattle and for thatching. + +</p> +<p><i>kihei</i>, a mantle worn over the shoulders. + +</p> +<p><i>kilu</i>, play, or game, p. <a href="#d0e2302">127</a>. + +</p> +<p><i>koa</i> tree, <i>Acacia koa</i>. + +</p> +<p><i>ko’a aina aumakua</i>, fishing-station, p. <a href="#d0e3620">229</a>. + +</p> +<p><i>ko’a ia</i>, fishing-station. + +</p> +<p><i>ko’a ku-ula</i>, p. <a href="#d0e3596">227</a>. + +</p> +<p><i>ko’a lawaia</i>, fishing-station, p. <a href="#d0e3539">222</a>. + +</p> +<p><i>koali</i>, same as <i>kowali</i>. + +</p> +<p><i>koas</i>, fighting men, p. <a href="#d0e2683">157</a>. + +</p> +<p><i>koele</i>, a small division of land; hence, a field planted by the tenants for a landlord; a garden belonging to the chief, but cultivated +by his people, p. <a href="#d0e3974">260</a>. + +</p> +<p><i>kohola</i>, a reef. + +</p> +<p><i>kolea</i>, plover, p. <a href="#d0e1442">71</a>. + +</p> +<p><i>kona</i>, a severe storm that comes up from the equator, p. <a href="#d0e3009">183</a>. + +</p> +<p><i>konane</i>, a game like checkers. + +</p> +<p><i>Konohiki</i>, feudal lord, a head man with others under him. + +</p> +<p><i>konohili</i>, wife of a feudal lord, p. <a href="#d0e1680">87</a>. +<a id="d0e5070"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5070">281</a>]</span></p> +<p><i>kou</i>, a large shade tree growing mostly near the sea, p. <a href="#d0e2739">161</a>. + +</p> +<p><i>kowali</i>, <span class="corr" title="Source: convulvulus">convolvulus</span> vine, a swing made of these vines, p. <a href="#d0e1054">46</a>. + +</p> +<p><i>Ku</i>, Substance. + +</p> +<p><i>ku</i>, arose, p. <a href="#d0e746">24</a>. + +</p> +<p><i>kuaha</i>, a stone-paved platform, p. <a href="#d0e2658">156</a>. + +</p> +<p><i>Ku-Kaua-Kahi</i>, a triad—the Fundamental Supreme Unity, p. <a href="#d0e544">15</a>. + +</p> +<p><i>kukini</i>, trained runner. + +</p> +<p><i>kuko</i>, to wish, to lust, p. <a href="#d0e1716">89</a>. + +</p> +<p><i>kukui</i> tree, <i>Aleurites molluccana</i>, p. <a href="#d0e1691">88</a>. + +</p> +<p><i>Kulu-ipo</i>, the fallen chief, he who fell on account of the tree, p. <a href="#d0e624">17</a>. + +</p> +<p><i>kumukahi</i>, east wind, p. <a href="#d0e982">41</a>. + +</p> +<p><i>Kumu-uli</i>, the fallen tree, he who fell on account of the tree, p. <a href="#d0e624">17</a>. + +</p> +<p><i>kupa</i>, native born person, p. <a href="#d0e4092">271</a>. + +</p> +<p><i>Kupapau o Puupehe</i>, Tomb of Puupehe, p. <a href="#d0e2979">181</a>. + +</p> +<p><i>kupua</i>, demigod, p. <a href="#d0e995">43</a>. + +</p> +<p><i>ku-ula</i>, fishing-station. + + +</p> +<p><i>Lae</i>, cape (of land), p. <a href="#d0e2560">148</a>. + +</p> +<p><i>la-i</i> leaves, dracæna leaves. + +</p> +<p><i>laka loa</i>, p. <a href="#d0e3456">216</a>. + +</p> +<p><i>lalo puhaka</i>, p. <a href="#d0e585">16</a>. + +</p> +<p><i>lama</i>, a forest tree (<i>Maba sandwicensis</i>) which has very hard wood, p. <a href="#d0e3949">258</a>. + +</p> +<p><i>lana</i>, floating, p. <a href="#d0e681">20</a>. + +</p> +<p><i>lanai</i>, arbor, p. <a href="#d0e2584">150</a>. + +</p> +<p><i>lau</i>, four hundred, p. <a href="#d0e3144">190</a>. + +</p> +<p><i>lauele</i>, a species of turnip. + +</p> +<p><i>lawalu</i>, to cook meat on the coals wrapped in ki leaves, p. <a href="#d0e2535">147</a>. + +</p> +<p><i>leho</i>, kauri shell. + +</p> +<p><i>lehoula</i>, a species of leho of a red color, a red shell-fish. + +</p> +<p><i>lehua</i> tree, <i>Metrosideros polymorpha</i>. + +</p> +<p><i>leiomano</i>, shark’s tooth weapon, p. <a href="#d0e3289">203</a>. + +</p> +<p><i>leis</i>, wreaths. + +</p> +<p><i>lele</i>, p. <a href="#d0e2584">150</a>. + +</p> +<p><i>lelekawa</i>, to jump from the rocks into deep water, p. <a href="#d0e3925">256</a>. + +</p> +<p><i>lele kowali</i>, p. <a href="#d0e1054">46</a>. + +</p> +<p><i>Lelepua</i>, arrow flight, p. <a href="#d0e1691">88</a>. + +</p> +<p><i>lepo ula</i>, red earth, of which the body of the first man was made, p. <a href="#d0e585">16</a>. + +</p> +<p><i>lilo ai kona ola a make iho la</i>, p. <a href="#d0e1192">55</a>. + +</p> +<p><i>limu</i>, sea-moss, p. <a href="#d0e3778">242</a>. + +</p> +<p><i>Lo Aikanaka</i>, the last of the man-eating chiefs. + +</p> +<p><i>lomilomi</i>, to rub or chafe the body. + +</p> +<p><i>Lono</i>, Sound. + +</p> +<p><i>lua</i>, killing by breaking the bones, p. <a href="#d0e2488">142</a>. + +</p> +<p><i>Lua o Milu</i>, the nether world, p. <a href="#d0e1054">46</a>. + +</p> +<p><i>luau</i>, the kalo leaf; boiled herbs; young kalo leaves gathered and cooked for food. +<a id="d0e5352"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5352">282</a>]</span></p> +<p><i>ma</i>, a syllable signifying <span class="corr" title="Source: accompying">accompanying</span>, together, etc., p. <a href="#d0e1175">54</a>. + +</p> +<p><i>maika</i>, the name of a popular game; also, the stone used for rolling in that game, p. <a href="#d0e2683">157</a>. + +</p> +<p><i>mai ka po mia</i>, from the time of night, darkness, chaos, p. <a href="#d0e544">15</a>. + +</p> +<p><i>mai, komo mai</i>, p. <a href="#d0e1573">78</a>. + +</p> +<p><i>maile</i>, <i>Alyxia olivaeformis</i>, p. <a href="#d0e2213">120</a>; fine-leaved variety, <i>Maile laulii</i>, p. <a href="#d0e1811">95</a>. + +</p> +<p><i>makaha</i>, floodgates, p. <a href="#d0e2488">142</a>. + +</p> +<p><i>makahelei</i>, drawn eyes, p. <a href="#d0e2213">120</a>. + +</p> +<p><i>makahiki</i>, the name of the first day of the year, p. <a href="#d0e4078">270</a>. + +</p> +<p><i>makai</i>, seaward, p. <a href="#d0e3468">217</a>. + +</p> +<p><i>Makakehau</i>, Misty Eyes, p. <a href="#d0e3003">182</a>. + +</p> +<p><i>malailua</i>, goats without horns, such as were found on Mauna Loa, p. <a href="#d0e746">24</a>. + +</p> +<p><i>malau</i>, a place in the sea where the water is still and quiet; a place where the bait for the <i>aku</i> or bonito is found, p. <a href="#d0e3817">246</a>. + +</p> +<p><i>malos</i>, girdles worn by the males. + +</p> +<p><i>mamani</i>, p. <a href="#d0e2860">173</a>. + +</p> +<p><i>manaiaakalani</i>, p. <a href="#d0e3485">218</a>. + +</p> +<p><i>mana kupua</i>, miraculous power, p. <a href="#d0e3437">215</a>. + +</p> +<p><i>manawa ole</i>, in no time, p. <a href="#d0e2009">110</a>; in a short time, p. <a href="#d0e2065">113</a>. + +</p> +<p><i>manienie-akiaki</i>, a medicinal grass of the olden time, p. <a href="#d0e2400">135</a>. + +</p> +<p><i>manini</i>, a species of fish caught by diving, p. <a href="#d0e3860">250</a>. + +</p> +<p><i>mano</i>, dam, p. <a href="#d0e2009">110</a>. + +</p> +<p><i>manohae</i>, a ravenous shark, p. <a href="#d0e3960">259</a>. + +</p> +<p><i>maoli</i>, a species of banana; the long, dark-colored plantain, p. <a href="#d0e2584">150</a>. + +</p> +<p><i>mauka</i>, inland. + +</p> +<p><i>Milu</i>, inferno. + +</p> +<p><i>Moi</i>, sovereign, p. <a href="#d0e3079">186</a>. + +</p> +<p><i>moi</i>, a species of fish of a white color. + +</p> +<p><i>moo</i>, a general name for all lizards, a serpent. + +</p> +<p><i>Moo-kapu</i>, sacred lands, p. <a href="#d0e3391">210</a>. + +</p> +<p><i>mua</i>, p. <a href="#d0e3949">258</a>. + + +</p> +<p><i>Na akua aumakua o ka poe kahuna kalai waa</i>, p. <a href="#d0e3456">216</a>. + +</p> +<p><i>nae</i>, the farther side, p. <a href="#d0e2161">116</a>. + +</p> +<p><i>na-u</i>, jessamine, gardenia. + +</p> +<p><i>noa</i>, pertaining to the lower class of people, p. <a href="#d0e2400">135</a>. + + +</p> +<p><i>O haehae ka manu, ke ale nei ka wai</i>, p. <a href="#d0e1811">95</a>. + +</p> +<p><i>ohelo</i>, a species of small reddish berry; the Hawaiian whortleberry, p. <a href="#d0e3003">182</a>. + +</p> +<p><i>ohia</i>, native apple. + +</p> +<p><i>ohia hemolele</i>, the sacred apple-tree, p. <a href="#d0e624">17</a>. + +</p> +<p><i>ohiki-makaloa</i>, long-eyed sand-crabs, p. <a href="#d0e1420">70</a>. +<a id="d0e5616"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5616">283</a>]</span></p> +<p><i>ohua</i>, the name given to the young of the <i>manini</i> fish. + +</p> +<p><i>Oi-e</i>, Most Excellent, p. <a href="#d0e544">15</a>. + +</p> +<p><i>Oio</i>, p. <a href="#d0e1078">48</a>. + +</p> +<p><i>oio</i>, a species of fish. + +</p> +<p><i>oo</i>, digger, p. <a href="#d0e1139">52</a>. + +</p> +<p><i>oopu</i>, a species of small fish living in fresh water rivers and ponds. + +</p> +<p><i>opae</i>, a small fish; a shrimp; a crab. + +</p> +<p><i>opihi-koele</i>, a species of shell-fish, p. <a href="#d0e3575">224</a>. + +</p> +<p><i>opihis</i>, shell-fish, p. <a href="#d0e1420">70</a>. + + +</p> +<p><i>pa</i>, wall, p. <a href="#d0e2683">157</a>. + +</p> +<p><i>pa</i>, fish-hook, p. <a href="#d0e3832">247</a>. + +</p> +<p><i>pa hi aku</i>, fish-pearl. + +</p> +<p><i>pahoa</i>, stone hatchet. + +</p> +<p><i>pahoehoe</i>, smooth, shining lava. + +</p> +<p><i>pahonua</i>, place of refuge, p. <a href="#d0e2658">156</a>. + +</p> +<p><i>pahoola</i>, a remnant, a piece, p. <a href="#d0e1211">56</a>. + +</p> +<p><i>pahu kaeke</i>, p. <a href="#d0e3079">186</a>. + +</p> +<p><i>paiula</i>, the royal red kapa of old, p 145. + +</p> +<p><i>pakai</i>, an herb used for food in time of scarcity. + +</p> +<p><i>pakui</i>, a house joined to a house above—that is, a tower, p. <a href="#d0e2697">158</a>. + +</p> +<p><i>pala</i>, ripe, soft; also, as a noun, a vegetable used as food in time of scarcity. + +</p> +<p><i>pale</i>, a director, p. <a href="#d0e2134">115</a>. + +</p> +<p><i>pali</i>, precipice. + +</p> +<p><i>Pali-uli</i> (the blue mountain), the primeval home of mankind, p. <a href="#d0e624">17</a>. + +</p> +<p><i>palolo</i>, whitish clay, of which the head of the first man was made, p. <a href="#d0e585">16</a>. + +</p> +<p><i>pani</i>, a stoppage, a closing up, that which stops or closes. + +</p> +<p><i>papa holua</i>, a flat sled, p. <a href="#d0e963">40</a>. + +</p> +<p><i>pa-u</i>, skirt. + +</p> +<p><i>pihoihoi loa</i>, p. <a href="#d0e3341">206</a>. + +</p> +<p><i>pili</i>, the long, coarse grass used in thatching houses, p. <a href="#d0e2697">158</a>. + +</p> +<p><i>pipipi</i>, p. <a href="#d0e1175">54</a>. + +</p> +<p><i>po</i>, night, chaos, pp. <a href="#d0e544">15</a>, <a href="#d0e1093">49</a>. + +</p> +<p><i>poe poi-uhane</i>, spirit catchers, p. <a href="#d0e2324">129</a>. + +</p> +<p><i>pohaku-ia</i>, fish stone, p. <a href="#d0e3751">241</a>. + +</p> +<p><i>poi</i>, the paste or pudding which was formerly the chief food of the Hawaiians, and still is so to a great extent. It is made of +kalo, sweet potatoes, or breadfruit, but mostly of kalo, by baking the above articles in an underground oven, and then peeling +or pounding them, adding a little water; it is then left in a mass to ferment; after fermentation, it is again worked over +with more water until it has the consistency of thick paste. It is eaten cold with the fingers. +<a id="d0e5826"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e5826">284</a>]</span></p> +<p><i>Po-ia-milu</i>, inferno, p. <a href="#d0e651">18</a>. + +</p> +<p><i>Po-kini-kini</i>, inferno, p. <a href="#d0e651">18</a>. + +</p> +<p><i>Po-kua-kini</i>, inferno, p. <a href="#d0e651">18</a>. + +</p> +<p><i>po o akua</i>, p. <a href="#d0e3327">205</a>. + +</p> +<p><i>Po-papa-ia-owa</i>, inferno, p. <a href="#d0e651">18</a>. + +</p> +<p><i>Po-pau-ole</i>, inferno, p. <a href="#d0e651">18</a>. + +</p> +<p><i>popolo</i>, a plant sometimes eaten in times of scarcity, also used as a medicine. + +</p> +<p><i>pouhana</i>, end post (of a house). + +</p> +<p><i>poumanu</i>, corner post (of a house), p. <a href="#d0e3391">210</a>. + +</p> +<p><i>pou o manu</i>, corner post (of a house), p. <a href="#d0e3558">223</a>. + +</p> +<p><i>pu</i>, head, p. <a href="#d0e2134">115</a>. + +</p> +<p><i>puaa</i>, a hog, p. <a href="#d0e585">16</a>. + +</p> +<p><i>puhala</i>, the hala tree, p. <a href="#d0e3667">233</a>. + +</p> +<p><i>puhi</i>, eel, sea snake. + +</p> +<p><i>puholoholo</i>, to cook (food) by rolling with hot stones in a covered gourd, p. <a href="#d0e2400">135</a>. + +</p> +<p><i>puloulou</i>, sign of kapu, p. <a href="#d0e2199">119</a>. + +</p> +<p><i>puni ka hiamoe</i>, p. <a href="#d0e1614">81</a>. + +</p> +<p><i>puoa</i>, a burial tower, p. <a href="#d0e2560">148</a>. + + +</p> +<p><i>Reinga</i>, the leaping place, p. <a href="#d0e1108">50</a>. + + +</p> +<p><i>tapa</i>, p. <a href="#d0e2509">144</a>. + + +</p> +<p><i>Ua</i>, rain, p. <a href="#d0e2828">169</a>. + +</p> +<p><i>ua haki ka pule</i>, p. <a href="#d0e3369">208</a>. + +</p> +<p><i>ueue</i>, bait, p. <a href="#d0e3581">225</a>. + +</p> +<p><i>uhae ia</i>, p. <a href="#d0e2391">134</a>. + +</p> +<p><i>uhu</i>, a species of fish about the size of the salmon, p. <a href="#d0e3751">241</a>. + +</p> +<p><i>uki</i>, a plant or shrub sometimes used in thatching; a species of grass, p. <a href="#d0e1872">98</a>. + +</p> +<p><i>uku</i>, a species of fish. + +</p> +<p><i>Ulu kapu a Kane</i>, the breadfruit tabooed for Kane, p. <a href="#d0e624">17</a>. + +</p> +<p><i>uo</i>, a part of the process of feather cloak making, p. <a href="#d0e2645">155</a>. + +</p> +<p><i>uwau</i>, a species of bird; a kind of waterfowl. + + +</p> +<p><i>waa</i>, canoe, p. <a href="#d0e3185">194</a>. + +</p> +<p><i>waa halau</i>, see <i>He waa halau Alii o ka Moku</i>. + +</p> +<p><i>Wai a Hiku</i>, water of Hiku, p. <a href="#d0e1016">44</a> + +</p> +<p><i>Waiakoloa</i>, p. <a href="#d0e3162">192</a>. + +</p> +<p><i>Wai nao</i>, the spittle of the gods, p. <a href="#d0e585">16</a>. + +</p> +<p><i>waoke</i>, banana, p. <a href="#d0e1584">79</a>. + +</p> +<p><i>Wawa ka Menehune i Puukapele, ma Kauai, puohu ka manu o ka loko o Kawainui ma Koolaupoko, Oahu</i>, the hum of the voices of the Menehunes at Puukapele, Kauai, startled the birds of the pond of Kawainui, at Koolaupoko, Oahu, +p. <a href="#d0e2025">111</a>. + +</p> +<p><i>wiliwili</i> tree, <i>Erythrina monosperma</i>, p. <a href="#d0e2231">121</a>. + + + +<a id="d0e6081"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6081">285</a>]</span></p> +<p class="div1"><span class="pagenum"> +[<a href="#d0e168">Contents</a>] +</span></p> +<h2>Hawaiian Yesterdays</h2> +<p><span class="smallcaps">By Dr. Henry M. Lyman</span> + + +</p> +<p>“Belongs to the small and choice class of books which were written for the mere joy of calling back days that are past, and +with little thought that other eyes than those of the most intimate friends of the writer would ever read the pages in which +he had set down the memories of his childhood and youth. In this instance the childhood and youth were passed among the most +unusual surroundings, and the memories are such as no one born of the present generation can ever hope to have. Dr. Lyman +was born in Hilo in 1835, the child of missionary parents. With an artistic touch which has placed the sketches just published +among ‘the books which are books,’ he has given an unequaled picture of a boyhood lived under tropical skies. As I read on +and on through his delightful pages memories came back to me of three friends of my own childhood—‘Robinson Crusoe,’ ‘The +Swiss Family Robinson,’ and ‘Masterman Ready’—and I would be glad to know that all, old and young, who have enjoyed those +immortal tales would take to their hearts this last idyl of an island.”—<i>Sara Andrew Shafer, in the <span class="abbr" title="New York"><abbr title="New York">N.Y.</abbr></span> Times Saturday Review.</i> + + +</p> +<p>“It is a delicious addition to the pleasanter, less serious literature about Hawaii... A record of the recollections of the +first eighteen years of a boy’s life, in Hawaii, where that life was ushered into being. They are told after the mellowing +lapse of half a century, which has been very full of satisfying labors in an ennobling profession... Pure boyhood recollections, +unadulterated by later visits to the scenes in which they had their birth”—<i>The Hawaiian Star</i>. + +</p> +<p>“‘Hawaiian Yesterdays’ is a book you will like to read. Whatever else it is, every page of it is in its own way literature.... +It is because of this characteristic, the perfect blending of memory and imagination, that these personal descriptive reminiscences +of the childhood and early youth of the author in the Hawaiian Islands, in the times of those marvelous missionary ventures +and achievements near the beginning of the last century, that this book takes its place as literature.”—<i>Chicago Evening Post.</i> +<a id="d0e6107"></a><span class="pagenum">[<a href="#d0e6107">286</a>]</span></p> +<p>“Keeping the more serious and sometimes tragic elements in the background, the book gives, in a most interesting way, the +youthful impressions and occupations and amusements of the writer. Indeed, not a few of his pages, in their graphic account +of ingenious adaptation of means to ends, are agreeably reminiscent—unintentionally reminiscent, no doubt—of that classic +of our childhood, ‘The Swiss Family Robinson.’ Could a reviewer bestow higher praise.”—<i>The Dial</i>. + +</p> +<p>“The author gives some delightful pictures of the islands, the people and the manner of living. There is a good deal of life +and color and much interesting statement, particularly as to the life of the kings and queens who ruled like despots over +the tiny kingdom.”—<i>Philadelphia Inquirer</i>. + +</p> +<p>“Evidently the author, even in boyhood, had a boundless love and admiration for the works of nature, for some of his descriptions +of that wonderfully creviced and volcano-studded land are truly marvelous in their vivid and beautiful portrayal.”—<i>Oregon Journal</i>. + +</p> +<p>“If one desires to obtain an impression of the inside of the mission work which transformed the character of the Sandwich +Islanders, as they used to be known, from heathenism to Christianity, he will find it in this interesting volume. It is a +description of conditions in the Hawaiian Islands at the time when American missionaries were establishing their work.”—<i>The Standard</i>. + +</p> +<p>“The volume is unique in that it relates to a period about which American readers have known little.”—<i>Boston Transcript</i>. + + +</p> +<p><i>With numerous illustrations from photographs</i> + +</p> +<p><i>$2.00 net</i> + +</p> +<p>A. C. McClurg & Co., Publishers + + + +</p> +</div> + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Hawaiian Folk Tales, by Various + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HAWAIIAN FOLK TALES *** + +***** This file should be named 18450-h.htm or 18450-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/1/8/4/5/18450/ + +Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed +Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ (This file was +made using scans of public domain works from the University +of Michigan Digital Libraries.) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> diff --git a/18450-h/images/p000.jpg b/18450-h/images/p000.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0bb7860 --- /dev/null +++ b/18450-h/images/p000.jpg diff --git a/18450-h/images/p040.jpg b/18450-h/images/p040.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5694d26 --- /dev/null +++ b/18450-h/images/p040.jpg diff --git a/18450-h/images/p066.jpg b/18450-h/images/p066.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1ee4d31 --- /dev/null +++ b/18450-h/images/p066.jpg diff --git a/18450-h/images/p086.jpg b/18450-h/images/p086.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3e6f447 --- /dev/null +++ b/18450-h/images/p086.jpg diff --git a/18450-h/images/p104.jpg b/18450-h/images/p104.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4b247ac --- /dev/null +++ b/18450-h/images/p104.jpg diff --git a/18450-h/images/p112.jpg b/18450-h/images/p112.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5770124 --- /dev/null +++ b/18450-h/images/p112.jpg diff --git a/18450-h/images/p120.jpg b/18450-h/images/p120.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..67fb8e0 --- /dev/null +++ b/18450-h/images/p120.jpg diff --git a/18450-h/images/p130.jpg b/18450-h/images/p130.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..237b053 --- /dev/null +++ b/18450-h/images/p130.jpg diff --git a/18450-h/images/p150.jpg b/18450-h/images/p150.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c0f6bea --- /dev/null +++ b/18450-h/images/p150.jpg diff --git a/18450-h/images/p158.jpg b/18450-h/images/p158.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dfbd422 --- /dev/null +++ b/18450-h/images/p158.jpg diff --git a/18450-h/images/p162.jpg b/18450-h/images/p162.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..82db9d2 --- /dev/null +++ b/18450-h/images/p162.jpg diff --git a/18450-h/images/p196.jpg b/18450-h/images/p196.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..21d188a --- /dev/null +++ b/18450-h/images/p196.jpg diff --git a/18450-h/images/p210.jpg b/18450-h/images/p210.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6120001 --- /dev/null +++ b/18450-h/images/p210.jpg diff --git a/18450-h/images/p228.jpg b/18450-h/images/p228.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d242c1b --- /dev/null +++ b/18450-h/images/p228.jpg diff --git a/18450-h/images/p246.jpg b/18450-h/images/p246.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ab8557b --- /dev/null +++ b/18450-h/images/p246.jpg diff --git a/18450-h/images/p262.jpg b/18450-h/images/p262.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7f3a8ef --- /dev/null +++ b/18450-h/images/p262.jpg |
