summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/18365-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '18365-8.txt')
-rw-r--r--18365-8.txt3908
1 files changed, 3908 insertions, 0 deletions
diff --git a/18365-8.txt b/18365-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..71ebe19
--- /dev/null
+++ b/18365-8.txt
@@ -0,0 +1,3908 @@
+The Project Gutenberg EBook of Az arany szalamandra, by Ferenc Donászy
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Az arany szalamandra
+
+Author: Ferenc Donászy
+
+Release Date: May 10, 2006 [EBook #18365]
+
+Language: Hungarian
+
+Character set encoding: ISO-8859-2
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AZ ARANY SZALAMANDRA ***
+
+
+
+
+Produced by Tamás Róth, Hardi Attila János, Hardi Attila
+János and the Online Distributed Proofreading Team Europe
+at http://dp.rastko.net.
+
+
+
+
+
+
+DONÁSZY FERENCZ
+
+AZ ARANY SZALAMANDRA
+
+
+
+
+Elbeszélések az Ifjuság Számára
+
+
+
+
+Az Athenaeum Irodalmi és Nyomdai R.-T. Kiadása
+
+
+
+
+BUDAPEST
+
+1906
+
+
+
+
+
+TARTALOM.
+
+
+Az égi jelek
+Az éjféli vendég
+Bornemissza Klára
+A Caput Corvi
+Nostradamus tükre
+A phantom
+Cynthia
+Az arany szalamandra
+A nagy próba
+A végnek vége
+Epilogus
+
+
+
+
+
+
+AZ ÉGI JELEK
+
+
+1580 táján, János fővétele napján, éppen delet harangoztak ős
+Budavárosában, midőn a nap egyszerre elsötétedett és helyette három
+sápadtfényű csudatünemény jelent meg a színétvesztett égbolton.
+
+Kettő sugaras küllőalakban rajzolódott az égre, a harmadik pedig, egy
+óriási, vérbemártott török kardhoz hasonlított és a zenithről
+ragyogtatta alá lángvörös fényét.
+
+A lakosság apraja-nagyja az utcákra tódult. Kinek is volna étvágya az
+evéshez, midőn ilyen fenyegető égi jelek támadnak.
+
+Különösen az égboltozat közepén lángoló üstökös-csillagforma véres kard
+okozott nagy megdöbbenést s a félénkebbek szorongó szívvel találgatták:
+vajjon háborút, döghalált, vagy éppen a világnak a végét jelentik ezek a
+rémletes égi jelek?
+
+--Nézzék csak kegyelmetek, a nagyontudós Bornemissza Lénárd
+főkamarásmester úr is vizsgálja a csudatüneményeket! szólalt meg a
+polgárok egyike.
+
+--És mellette áll az ablakban vendége, Julián páter, a jezsuita! felelte
+rá a másik polgár.
+
+--Julián páter ő atyasága a dicsőségesen uralkodó II-ik Rudolf
+királyunknak gyóntatója és lelki tanácsadója, jegyzé meg Ulrik, a
+harangöntő.
+
+Ulrik mester komája, az olasz származású Zanardelli drágakőköszörülő és
+aranymíves is hozzájuk csatlakozott.
+
+--Mit szólnak kegyelmetek e borzalmas égi csudákhoz?
+
+--Mi nem szólunk, de komám se szóljon! Hadd tegyék ezt azok, kik magukat
+bölcseknek és mindentudóknak hiszik! válaszolá a harangöntő.
+
+--Igaz a! Zanardelli mester, kegyelmed bejáratos a főkamarásmester úri
+palotájába, bizonyára tudója is, amik ott benn történnek? vágott közbe a
+Zsigmond-közbéli szűcsmester.
+
+--Annyi szent, hogy történik valami! Lépten-nyomon messze országokból
+érkező idegenek adják egymás kezébe a kilincset. Azután nem egyszer
+láttam, midőn a főkamarás úr egész csomó mindenféle plántával tért
+vissza a hegyek közül, mondá a harangöntő.
+
+--Ezt én is láttam, sőt azt is megmondhatom, hogy a hátsó épület kéménye
+még éjtszaka idején is egyre okádja a füstöt, akárcsak a kegyelmed
+műhelye, Ulrik mester.
+
+--Bezzeg a magunkforma szegény embert börtönre vetnék, ha ilyesféle
+tilalmas dolgokat machinálna! De hát a nagyuraknak minden szabad! Még a
+gonoszság is! vélekedék a szűcsmester.
+
+--Miből gondolják kegyelmetek, hogy tilalmas gonoszságokat mívelnek a
+palotában? kérdé a drágakőköszörülő.
+
+--No hát abból, mert az ördögidézéshez, a gonosszal való cimboráláshoz
+és a megrontásokhoz kell az a sokféle plánta és az örökké égő kohó!
+válaszolá a köpcös paszomántos.
+
+--Zanardelli mester bejáratos a palotába! Cáfolja hát meg, ha tudja!
+
+--No hát tudják meg, hogy Bornemissza Lénárd főkamarásmester úr kedveli
+a tudományokat és éjjel-nappal azokban búvárkodik. Azok az idegen
+országból érkező vándorok pedig szintén tudósok, kik nagy hírneveért
+keresik fel, mert különösen első auktoritás az alchymiában, amiért nagy
+tekintélyben áll és kedves embere felséges urunknak és királyunknak,
+II-ik Rudolf császárnak is. Most hallották kegyelmetek az igazságot.
+Tegyenek lakatot a szájukra, mert bizony isten megjárják! figyelmezteté
+őket a harangöntő.
+
+--Köztünk legyen mondva, én is csak azt hiszem, hogy nem jó
+keresztényhez és nem főúrhoz illő az ilyen bűbájos mesterkedés--jegyzé
+meg Ulrik mester, midőn magukra maradtak.
+
+Az aranyműves megfordult, hogy távozzék, midőn egy lovászforma cseléd a
+palotába hívta. A nagykapu egyik oldalajtócskáján léptek a nagy
+négyszögletű épületbe, melynek oldalszárnyait fedett folyosók kötötték
+össze a sajátságos modorban épült hátsó résszel. Egyik tornyában a
+csillagvizsgáló, a másikban a laboratórium volt berendezve, a két
+tornyot pedig egy nagy terem kötötte össze egymással.
+
+A ház ura, Bornemissza Lénárd, ebben a teremben várta.
+
+Herkulesi termetű alak volt. Széles vállak, kemény, szigorú, a
+virrasztásoktól és búvárkodástól mélyen bennülő szemek. Rövidre nyírt
+haján lapos camaura ült, erősen őszbe csavarodó hosszú szakálla pedig
+két ágra választva omlott alá.
+
+--Arnoldus mester! Három darab legerősebb tüzetálló tégelyre lenne
+szükségem a legnagyobbakból, megfelelő födőkkel! Megérkeztek-e már?
+kérdezte.
+
+--Kegyelmes uram szolgálatára állnak. Továbbá megkaptam a Borussiából
+rendelt Terra sigillatát és Caput mortuumot is!
+
+--Ide kell küldeni! Mikor indul német- és olaszországi útjára?
+
+--Csak Homonnai és Drugeth főnemes urak kommissióit várom, kiknek
+számára velencei tükröket, mozaik munkákat és más efféléket kell
+vásárolnom!
+
+--Jól van! Nekem is lesznek kommissióim! Indulás előtt jelentkezzék.
+
+Midőn az aranyműves eltávozott, Páter Julián előlépett az ablakfülkéből.
+
+A fekete rendöltöny még kirívóbbá tette alakjának irtózatos soványságát.
+
+--Most már senki se fog bennünket zavarni, folytatom hát. Küldetésem a
+mai nappal véget ért! A császár visszatérésemet sürgeti! szólalt meg
+lágy, kenetteljes hangján, miközben a magashátú támlányok egyikébe
+ereszkedett.
+
+--Ez annak a jele, hogy tanácsod nélkül nem tud ellenni. Császári urunk
+világraszóló alchymiabéli tudományodért nagyon becsül téged. Ha pedig a
+nagy titkot megtalálnád, te lennél utána az első és leghatalmasabb
+embere az országnak.
+
+--Mérhetetlen hatalommal és gazdagsággal járna e felfedezés! viszonzá
+Bornemissza sóváran.
+
+--Ő felsége rövid idő múlva többféle jelét fogja adni irántad való
+változhatlan kegyelmének!
+
+--Mindig csak üres ígéretek! viszonzá Bornemissza.
+
+--Figyelj rám! Nem is sejted, minő fordulatok lesznek rövid idő múlva az
+országban és kormányzásban. Ő felsége a császár rendkívül féltékeny
+uralkodói jogaira, emiatt folytonos viszályban él háza tagjaival.
+Testvérei: Ernő és Mátyás főhercegek úgyszólván erőszakkal kezükbe
+ragadták a kormányzást és emiatt úgy az osztrák tartományokban, mint
+itt, folytonos zavarok és forrongások vannak napirenden, kivált azóta,
+mióta Mátyás főherceg egészen kezébe ragadta a magyar ügyek vezetését.
+Mátyás főhercegnél tisztelegve, átadám néki ő felsége bizalmas levelét,
+melyben azt írta fenséges öccsének, hogy itt tartózkodásom célja
+egyes-egyedül az alchymia magasabb titkainak veled való együttes
+búvárlása. De ez csak ürügy volt. Láttam az elégületlenséget, a
+forrongásokat és belzavarokat, melyek felséges urunk trónját
+veszélyeztetik. Első sorban engem akarnak az udvartól eltávolítani,
+mert, szerintük, korlátlan hatalmam van a császár felett!
+
+--Igazuk van! Korlátlan hatalommal uralkodói rajta.
+
+--Amilyen fegyverrel támadnak, olyannal védekezünk! A császár
+elhatározta, hogy Mátyás főherceget teljesen kizárja a kormányzási
+ügyekből! Mivel pedig császári urunk prágai udvarát nem akarja elhagyni,
+országai kormányzását azokra a kipróbált híveire bízza, kiktől nem kell
+féltenie trónját. Nagy szerep, nagy hatalom és fényes tisztség vár reád,
+barátom Lénárd! Hátha még csakugyan felfedeznéd a nagy titkot!! Akkor te
+uralkodnál az országban.
+
+--Vagy pedig úgy járnék, mint az ánglius Kelley, kit ő felsége bárói
+rangra emelve, kegyeivel halmozott el, de mivel alchymiai titkait nem
+akarta neki elárulni, börtönbe vettetett, honnan, midőn menekülni akart,
+leesett és nyakát törte--viszonzá Bornemissza gúnyosan.
+
+Páter Julián fejét csóválta:
+
+--Barátod, Hayek Taddeus, az udvari orvos, ugyancsak hiányosan
+értesített erről az esetről! Kelley és cimborája Dee, mindketten
+közönséges csalók valának!
+
+--Hálátlan vagy, Leonhardus. Tudod, hogy egy alchymista se mehet be
+mindaddig a felség alchymiai laboratóriumába, míg te előtted
+próbaelőadást nem tart tudományából... és csak a te ajánló leveledre
+nyílnak meg előtte a prágai Hradsin kapui.
+
+--Ez ellen nem is panaszkodom! Néha csakugyan érdemes tudósok
+dissertálnak és experimentálnak műhelyemben; viszonzá Bornemissza.
+
+--Hagyjuk a vitát! Még fontos megbeszélni valónk van hátra. A te érdeked
+azonos az enyémmel! Amint eddig beavattál alchymiai munkálkodásod
+titkaiba, úgy teszel ezentúl is. Ezáltal uralkodunk a császáron! Ha
+feltalálod a nagy titkot, ezt is közölni fogod velünk, mert jusson
+eszedbe, a belőle eredő mérhetlen gazdagságot csak a hatalom birtokában
+élvezheted.
+
+E pillanatban egy öreg, meggörnyedt, de nagyon becsületes képű szolga
+lépett be a terembe.
+
+--Miért háborgatsz e szokatlan időben, Iván? kérdezte nyersen
+Bornemissza.
+
+--Kegyelmes uram, az ötvösmester elküldte az olvasztótégelyeket,
+tisztelendő atyaságod futárja pedig útrakészen áll.
+
+--Vidd le a laboratóriumba! A laboráns szítsa fel a kohóban a tüzet és
+reszeljen négy uncia rezet, két uncia aurichalcumot finom
+porrá--parancsolá.
+
+--Ecce! a futárról egészen elfeledkeztem. Csak néhány sort írok a
+rendfőnöknek.
+
+A háziúr leeresztette a porcos íróasztal támláját és egy zárt
+faliszekrényből az akkoriban még kevéssé használt papirt véve elő, mellé
+helyezte a hattyútollból vágott pennát, a viasszal és selyemzsinórral
+egyetemben.
+
+Páter Julián gondolkozva ült az asztalhoz.
+
+--Titkos jegyekben írjam e levelet? Eh, a futár a mi emberünk.
+
+Midőn készen lett, nagy mesterséggel összehajtogatta és átkötözte zöld
+selyemszállal, azután talárja alól elővont gyűrűvel lepecsételé.
+
+--Mily különös színű tenta és milyen furcsa formájú írócharta; dünnyögé,
+hol a tentát, hol a papirost nézve, azután kisietett a rá várakozó
+futárhoz.
+
+A tudós háziúr mint a ragadmányára csapó saskeselyű, sietett az
+íróasztalhoz; felemelte az ottmaradt papírlapot és a szekrénybe rejté.
+
+--Majd meglátjuk, tiszta kártyákkal játszol-e, páter Julián, vagy csak
+eszközként akarsz felhasználni?!
+
+
+
+
+AZ ÉJFÉLI VENDÉG
+
+
+Az öreg kulcsár lépett be nemsokára a terembe s egy pecsétes tekercset
+nyújtott át urának.
+
+--Csatlós hozta a dullóvári Pethő-kastélyból! Azt beszéli, hogy, Klára
+kisasszony kicsibe múlt, hogy a martalócok kezébe nem esett.
+
+--Menj és viseljed gondját a csatlósnak. Lehet, hogy választ visz
+leányom levelére. Várakozzék.
+
+Leánya azt írta, hogy sólyomvadászat közben amúgy is nagyon messzire
+távoztak a kastélytól, ő pedig kócsagot űző sólyma után vágtatva, a
+vadászat hevélyében elszakadt társnőitől és a vidéket nem ismerve,
+eltévelyedett a mocsaras erdőségben, hol egyszerre csak martalócok
+vették őt körül. Segélykiáltásait, úgy látszik, senki se hallotta, mert
+a rablók már jó messzire magukkal ragadták és éppen száját akarták
+betömni, midőn pár jól célzott lövés a martalócok közül néhányat
+leterített, a bokrok közül pedig több ember rohant elő. A latrok
+megfutottak. A szabadítók idegen országbeli kereskedők valának és
+társzekereikkel, málhás állatjaikkal az erdőség tisztásán táboroztak. Az
+a férfiú, ki legelőször segélyére rohant és rablóját leütötte, inkább
+tudósnak, mint kalmárnak látszik, de csak annyit tudott meg róla, hogy
+Budára igyekszik s málhái könyvekből és különféle érc- és
+agyageszközökből állanak.
+
+Bornemissza elhatározta, hogy még az nap ír Pethő Miklósnak, hogy
+leányát biztos kísérettel küldje haza.
+
+Ekkor pedig elővette azt a papírlapot, min páter Julián a levelét írta
+és a felszálló gőz fölé tartotta.
+
+Kevés idő múlva a zöldessárga charta majdnem egészen sötétbarnára
+változott és midőn a gőz elszállt, a boltozatról aláfüggő
+karosgyertyatartó felé tartotta.
+
+Igy látszott meg csak, hogy e különös papir szitaformán át van
+lyuggatva.
+
+Hosszú, figyelmes vizsgálat után elégedetten bólintott fejével, azután
+kiterítette, végigtörölte valami vörösszínű fluidumba mártott
+szivaccsal.
+
+--Pár perc múlva a papir fehér lesz és az írás látszani fog--mormogá s
+újra meg újra végighúzta rajta a szivacsot és csakugyan nem telt belé
+több pár percnél, a setétbarna szín fehérré változott és előtűnt az írás
+fakóvörös betüivel.
+
+Diadalmas mosolygással kezdett az olvasáshoz, hanem a mosolygás
+csakhamar lefagyott ajkairól.
+
+--Hát így vagyunk! kiáltott fel kitörő dühvel, midőn elolvasta a
+levelet. Még csak nem is játékszer, hanem lépcső legyek a lábaitok
+alatt... azután fel akarnátok engem áldozni. Nincs is rosszul
+kifundálva!
+
+Hogy is írja csak:
+
+>>Bornemissza valamit, titkol, rejteget előttem! Sejteni, hogy felfedezte
+az alchymia nagy titkát, vagy lehet, hogy közel jár hozzá. E rejtélyes
+és zárkózott karakterű férfiú enormis nagy tudományával, törhetetlen
+akaraterejével és nagyravágyásával veszélyesebb szövetségesnek, mint
+ellenségnek, mindazáltal nyiltan nem szakíthatunk vele. Ha Mátyás
+főherceg kezeiből a hatalmat sikerül kiragadnunk, úgy abba a magas
+méltóságba emeljük, hogy az államcsíny minden ódiuma egyedül csak az ő
+fejére háruljon és elveszítse, a mi kezeink pedig láthatatlanok
+maradjanak! Ellenben pedig, ha a főhercegnek sikerül a kormányzói
+hatalmat megtartania, úgy könnyű lesz minden machinatiót, összeesküvés
+formájában, egészen az ő nyakába varrni! Akár így, akár úgy forduljon
+tehát a kocka, a főherceg rendünknek mindenképen nagy hálával fog
+tartozni. Mert az első esetben veszedelmes vetélytárstól, a másodikban
+még veszedelmesebb összeesküvőtől szabadítjuk meg. Mert bármi érje is,
+vesztét rendünk érdeméül kell feltüntetni, hogy ő hercegsége bennünk
+lássa leghasznosabb szövetségeseit és támaszait...
+
+Mindezeknek azonban csak akkor szabad megtörténni,--repetálom ezen
+intelmet--ha a nagy titkot az alchymiai tudomány ezen felkentje és
+királya megtalálta és velünk közölte, mert viszont e titokkal a világ
+mozgatója és emeltyűje: a mindenható arany és gazdagság jut rendünk
+birtokába és megalapítja uralmunkat nemcsak a császár, de az egész világ
+felett.<<
+
+Ezzel végződtek a levél sorai és Bornemissza dühös, szikrázó szemekkel,
+lüktető halántékkal járt alá s fel a hosszú teremben, majd egyszerre a
+kiülő rostéllyal védett ablakhoz lépve, kibámult a setétségbe, mert
+eközben már beállott az est és a terem szögletében álló nagy tokos óra
+száraz, egyhangú ketyegésével már nyolc óra felé tolta a mutatót.
+
+--Tudtam, sejtettem, hogy kettős játékot űztök, de ekkora perfidiáról,
+ilyen sátáni álnokságról álmodni sem mertem--mormogá, mintha egy künn
+álló láthatatlan alakhoz beszélne. De én is hozzátok jártam iskolába,
+majd meglássuk hát, melyikünk lesz erősebb! Én ismerlek titeket egészen,
+de ti csak félig ismertek engem!
+
+Távoli villámcikázások visszfénye lobbant fel koronként a koromsetét
+láthatáron, a lábas óra pedig érces kondulásokkal ütötte a nyolc órát.
+
+Az asztalhoz ment és a lefüggő karosgyertyatartó alá állva, felemelé
+jobbját, melyen az abraxas-gyűrü ragyogott.
+
+--Ez a gyűrü az én talizmánom, ez sugallta a levél megszerzését, lássuk,
+mit sugall most? és izzó tekintetét a vörös pontokkal hintett sötétzöld
+kőbe vésett kabbalisztikus jegyekre szegezé.
+
+Sokáig nézett a kőre, gondolatai rohanva követték egymást és midőn
+felemelé szemét, homlokán a redők elsimultak.
+
+--Úgy van. Csak higgadtan kell gondolkoznunk és mindjárt más színben
+látjuk a dolgokat... Míg a nagy titok meg nincs találva, addig nem kell
+tartanom semmitől... Mától fogva éjet-napot eggyé teszek, isten-ördög
+hatalmát segítségül hívom, hogy célt érjek. Holnap újra elkezdem a nagy
+művet és folytatni fogom, míg élek és lélekzem, míg vagyonom és hitelem
+futja! Bár Trismegistos és Paracelsus szerint két egyformán jártas
+adeptus elébb feltalálja a nagy titkot, de hol találjak én hozzám illő
+társat, mikor engem tekintenek e szent tudomány első felkentjének? Oh,
+bárcsak küldenének egyet a jó vagy rossz hatalmak! Ha maga a Sátán volna
+is, örömmel fogadnám.
+
+Az óra kilencet ütött. Barettáját mélyebben fejébe nyomva, a setét
+folyosókon átment az első épületbe.
+
+A háromkarú vert ezüst gyertyatartóban égő viaszgyertyák csak a faragott
+asztal körül világították meg a boltozatos éttermet, melynek falain és
+bútorzatán az egykori fénynek és pompának most már csak fakó,
+színehagyott maradványai csillogtak.
+
+A nagy asztalnak csupán az egyik vége volt felterítve.
+
+A tudós csak pár falatot evett s gondolatokba merülve gyurogatta,
+morzsolta a kenyér belét s egészen ott feledte volna magát az asztalnál,
+ha az öreg figyelmeztető köhögése fel nem riasztja.
+
+Erre kihajtotta a maradék bort a serlegből és felállt.
+
+--Klára a jövő héten hazaérkezik!
+
+--Hála Istennek! Legalább megint élet és derü költözik e magányos házba!
+felelte az öreg felcsillámló szemekkel.
+
+--Holnap kilenc órakor pedig elmégysz Izsák tőzsérhez! Megmondod neki,
+hogy kétszáz aranyat hozzon magával.
+
+A gazda távozott.
+
+--Megint új kölcsön? Mikor a régiek kamatját is alig bírjuk fizetni!
+dümmögte az öreg Iván. A Bornemissza-család dús javai, kincseket érő
+arany- és ezüstmarhái már mind odavannak... Semmit se lehet többé
+zálogba adni. Csak ez a kastély és egy kis birtok van még! Ha ez is
+füstbe megy, mi marad a jó Klára kisasszony részére? Istenem uram, mi
+lesz ebből? sóhajtá csaknem könnyezve.
+
+Tompa, elmosódott moraj görgött koronként a távolban, midőn a ház ura
+visszatért a bibliothekás terembe.
+
+--Zivatar közeledik! dörmögte, s a könyvespolc fenekéről egy láncos
+lakattal lezárt termetes foliánsot emelt ki.
+
+Mielőtt azonban felnyitotta volna, az órára pillantott, melynek
+számlapjára a halál csontvázképe volt kaszával és homokórával
+felpingálva, köröskörül e jelmondattal: >>Harum una veniet, quae tibi
+dicet abi!<<
+
+--Elég idő jut mindenre! azután felnyitotta a bőrbe kötött vastag
+könyvtáblákat:
+
+--Nézzük csak, mit ír Abrahamii Eleazarus ben Peixoto mór alchymista
+>>Fekete magiájában<< a hasonmás által való bűvölésről?
+
+--Trismegistos, Carneolus, Ghirlandius hasonló esetekről írnak. Ki kell
+formálni, a fekete magia szabályai szerint, az illető hasonmását
+bűvöserejű viaszból és a tagjaiba szurkált gombostűkkel vagy lassú
+égetéssel halálra lehet kínozni! Megtegyem-e a próbát az én kedves
+Julián barátommal és a rend generálisával? dörmögé kegyetlen
+mosolygással. Csak hasonló pénzzel fizetnék nekik, ha megtenném.
+Álnokságot álnoksággal! De nem! Addig nem nyúlok a setét hatalmak eme
+megrontó fegyvereihez, míg más fegyverekkel tudok küzdeni.
+
+Holnap újra megkezdem a nagy műveletet! Eddigi kísérleteim biztatók
+ugyan, miután az anyagon némi transmutatió mutatkozik. De mégis hiányzik
+valami. A fő, a nagy titok, az éltető főelem, minek titkát nem bírom
+kitalálni... Hermes Trismegistos, Albertus Magnus, Paracelsus és
+Villanova, mind azt mondják, oly könnyű, hogy egy asszony, egy gyermek
+is elvégezheti a nagy műveletet, csak ki kell találni az életrehívó nagy
+elemet. Egyik Arothnak, vagyis ősanyagnak nevezi, másik Szalamandrának,
+harmadik sárkánynak és vörösoroszlánnak, de valamennyi más-más titkos
+jeleket rajzol utasításaiban! Mit jelentenek e titkos kabbalisztikus
+jegyek? Mit azok a csudálatos alakú, rejtélyes értelmű képek munkáikban?
+Ezeket nem tudom megfejteni, pedig ezekben rejlik az egész titok!
+Valahányszor tanulmányozásukba mélyedek, az éjfél álomhintő csendjében
+egész hallhatólag susogja fülembe valami rejtélyes hang: >>Ezekben
+keresd, ezekben rejlik az arany szalamandráját életrehívó anyag!<<
+Keressük hát tovább csüggedetlenül, a sivatagban tévelygő vándor
+olthatatlan szomjú epedésével!
+
+Amíg ezeket szaggatottan maga elé mormogta, meggyujtá a páros karú
+gyertyatartóban levő sárga viaszgyertyákat és a mellékhelyiség egy
+elfüggönyzött szekrényéből több nagy könyvet és régi kéziratokat hozott
+elő, azután magashátú karosszékét a gyertyák fénykörébe húzva, ezek
+tanulmányozásába mélyedt.
+
+Künn eközben koronként heves szélroham süvített végig s meg-megrázta az
+ablakok sejtalakban foglalt ólmos üvegkarikáit. Egy földetrengető
+rémséges csattanásnál az órára pillantott... Éjfél felé járt az idő és
+ebben a percben tört ki egész erejében a zivatar.
+
+A szélvész bőgött, huhogott, a mindenség, mintha lángtengerben lobogott
+volna, a földet ingató csattanások és az aláomló zápor zuhogásába a
+leomló kémények, beszakadó háztetők döreje morajlott bele.
+
+--Valóságos ítéletidő! Jaj annak, kit útban kap! mormogá kis ideig
+kifelé hallgatódzva, azután tovább forgatta a lapokat, különös jegyeket
+s idegen szavú jegyzeteket írva egy papírlapra...
+
+A könyvek lapjain egymással küzdő oroszlánok, koronás kígyók,
+sárkányszárnyakkal, embercsontokkal teleszórt temetők, ormózatos
+tornyok, kripták, koporsók, emberi hullákon lakozó tűzmadarak voltak
+élénk szinekkel rajzolva, mindenféle alakú kabbalisztikus jegyek,
+lángnyelvek, olvasztó tégelyek, nőfejű szalamandrák és különös alakú
+virágok váltakoztak abban.
+
+Bornemissza Lénárd tűnődve nézett e jelekre.
+
+--Idáig csak meg tudom fejteni a jelképekbe rejtett utasításokat...
+Egyszerre azonban a meglepetés tompa kiáltásával ugrott fel ültéből.
+
+--Ébren vagyok, vagy álmodom?--suttogá izgatottan.--E könyvnek minden
+sorát, minden betűjét már kívülről tudom! Honnan jönnek hát ez
+ismeretlen sorok, ez egészen új kikezdés bele? Ez csalékony káprázat!
+Hallucináció! Phantasmagoria!
+
+--Itt van! Nem káprázat! Szinte varázslatnak, csudának látszik, hogy
+eddig nem vevém észre! tagolá leírhatatlan felindulással és szeme előtt
+táncoltak a nyomtatott betűk, amint olvasá:
+
+>>Adeptusai az isteni alchymia szent tudományának! Négy szem egy tárgyon,
+két elme egy igyekezetben szüli az óhajtott eredményt egynél jobban,
+háromnál bizonyosabban! Egyiknek óhajtani, másiknak messze távolban
+akarni kell, hogy összejöjjetek. Mikor keressétek, mikor találjátok meg
+a nagy titkot, erre én, Hermes Trismegistos, a nagy, az alchymia
+felkentje, a nagy titkok tudója, azt mondom: Kettő egyben, egy a
+háromban adja az oszthatatlan hetesszámot. Égi jelek támadása előzi meg
+jöttét, éjféli zivatar dörgése közt kell érkezni annak, kinek
+segédkezése mellett meghallhatod az aranyszalamandra sírását az athenora
+tüzében, mert egyiknek kell adni az anyagot, másiknak az ébresztő
+lelket... Ez a kulcsa a keresett nagy titoknak, csak én találtam azt meg
+egyedül az ősanyag lelkének erejével<<...
+
+Ebben a pillanatban kezdte verni a lábasóra az éjfél óráit, a zivatar
+pedig tetőfokát érve, dühöngött és ugyanekkor megnyílt a terem ajtaja és
+egy idegen lépett be rajta széltől, esőtől csapzott hajjal.
+
+--José Venegas Herrezuelo cordovai adeptus üdvözli Leonhardus
+Bornemissza doctor illuminatissimust, tudományos nevén Leonhardus
+Sydericust, szólalt meg latin nyelven s mélyen meghajtva magát.
+
+--Ki vagy? Hogyan jössz ide? riadt rá megdöbbenve.
+
+--Nevemet már megmondám! Cordovából jöttem, az alchymia felkentjéhez;
+szolgálatomat és tudományomat felajánlom neki! felelé másodszor is
+mélyen meghajolva.
+
+Bornemissza egyszerre megrázkódott. Hermes Trismegistos imént olvasott
+szavai villámlobbanásként cikáztak át agyán... >>Messziről jő... égijelek
+támadása előzi meg jöttét, éjféli zivatar dörgése között kell érkezni
+annak, kinek segédkezése mellett meghallhatod az aranyszalamandra
+sírását.<< Ő az, kit az írás rejtélyes szavai jelentenek.
+
+E gondolatra hatalmas alakja rejtélyes felindulástól reszketett, mintha
+titokteljes hatalmak jelenlétét érezné.
+
+--Üdvözlégy házamban, szívből óhajtott, szívesen várt vendég! mondá és
+forrón megszorítá hideg, nedves kezét.
+
+Az idegen meghajtá magát:
+
+--Mindenekelőtt engedje meg, doctor illuminatissimus, hogy köpönyegemet
+letehessem--mondá azután olyan elfogulatlan nyugalommal, mint aki rövid
+távollét után jön haza.
+
+Erre a háziúr is higgadt nyugalmat erőltetett magára, de vörösre gyúlt
+arca, rejtett örömtől izzó szemei meghazudtolák ezt.
+
+--Bocsássa meg felindultságomat, kedves...
+
+--Nevezzen doctor illuminatissimus, egyszerűen don Josénak, vagy pedig
+csak röviden: adeptusának, hiszen egyedüli célom az, hogy az isteni
+alchymia titkaiba egy ilyen mester vezessen be.
+
+
+
+
+BORNEMISSZA KLÁRA
+
+
+--Don José! mondá a tudós, nem mint adeptus, de mint velem egyenrangú
+társ fog laborálni... Ép ez okból, hallgassa meg, mi okozá örömteljes
+felindulásomat, akarom mondani megdöbbenésemet. Olvasta Hermes
+Trismegistos könyvét?
+
+A jövevény bólintott.
+
+--Nos hát, ennek hetvenhetedik lapján, harmadik bekezdésként ez áll.
+Szóról-szóra elmondta az olvasottakat, de az idegen csak fejét rázta:
+
+--E bekezdést nem ismerem, pedig többször lelkiismeretesen keresztül
+tanulmányozám! felelé határozottan.
+
+--Ugyanezt hittem én is! De kimondhatatlan bámulatomra benne találtam.
+Először káprázatnak, illuminatizmusnak hittem! De kézzelfoghatólag benne
+vagyon. Itt van, de alig vetett egy pillantást a könyvbe, a bámulat és
+elszörnyedés kiáltása lebbent el ajkairól.
+
+A keresett kikezdést, mit kevéssel az elébb kétszer is, háromszor is
+elolvasott, nem találta a könyvben.
+
+--De hát álom ez, vagy varázslat?
+
+A jövevény sajátságosan mosolygott:
+
+--Ha nem káprázat, úgy annak a titokteljes hatalomnak csodás intézkedése
+ez is, mely engemet a messze Hiberniából kegyelmedhez vezérlett. Három
+éjjelen át mindig egyformát álmodtam. Kegyelmedet láttam
+laboratóriumában munkálkodni. Ugyanezt a szobát láttam, amint van és egy
+titkos hang azt suttogá fülembe, hogy induljak útnak, mert kegyelmeddel
+együtt érjük el a nagy eredményt.
+
+Útnak indultam, hogy kegyelmed adeptusává szegődjem. És ki írja le
+bámulatomat, midőn a legnagyobb zivatarban a városba érve, ugyanazon égi
+jeleket láttam az égen, ugyanazokat a házakat, utcákat láttam, miket
+álmaimban. Ez magyarázza meg, hogy idegen létemre, minden kérdezősködés
+nélkül, egyenesen ide találtam az éjfél magányos óráiban.
+
+--Csudálatos! Valóban csudálatos! mormogá Bornemissza.
+
+--Lehet, folytatá nyugodtan az idegen, mint két egyforma sympathiának
+titokteljes működése hozott össze bennünket. Kegyelmed szintén
+vágyakozhatott társ után. A szent alchymiai tudomány ereje ezt azután
+olyan ellenállhatatlan magicus sympathiává fejlesztette, hogy közös
+vágyaink, messze országok dacára, feltalálták egymást, megnyilatkozának
+lelkeinkben és mágnesként összehoztak bennünket.
+
+Bornemissza elragadtatva hallgatá e mély tudományra valló magyarázatot.
+
+--Úgy van! Igy történhetett! Eminenter deducálta kegyelmed--helyeslé
+élénken.
+
+A jövevény köszönőleg hajtá meg magát:
+
+--Most pedig engedje meg, doctor illuminatissimus, hogy csekély
+személyemről rövid felvilágosítást adjak. Én a Cordovába vándorlott
+ősrégi Venegas mór-családból származom, melynek minden tagja az
+alchymiai tudományokat művelé. A híres Haly Abbas, Messwe, Rhaseus és
+Torbuga tudósok családunkból származtak és szent hagyományként apáról
+fiúra szállott az alchymiai tudományok művelése. Egy tudós rokon
+oktatott az alchymiában, melynek titkait lankadatlan tudásvággyal kezdém
+búvárolni. Érett elmével visszaemlékezve a multra, most tudom csak
+megítélni, hogy nevelőatyám mily sok rejtélyes titoknak és
+természetfeletti erőknek volt birtokában és tán engemet is beavatott
+volna, mert egyetlen leánya: Cynthia mellett én is kedveltje valék, ha
+közbe nem jő valami. Ugyanis egyik reggelen felkelve, az athenora tüzét
+kioltva, az egész házat pedig üresen találtam. Nevelőatyám, Cynthia és
+az öreg szolga eltűntek. Hosszas keresés után csak egy levélkére
+találtam, melyben nevelőatyám arról tudósít, hogy az inquisitió üldözése
+elől olyan menedékhelyre kellett menekülnie, hova engem nem vihet
+magával. Éljek boldogul és a szent tudománynak, ezzel zárta be levelét.
+
+Megfogadtam a szót. Ernyedetlenül buvárkodtam, éjjel-nappal forgattam,
+tanulmányoztam a nevesebb alchymisták könyveit, az őseimről rám maradt
+kéziratokat, de a nagy titok nem akart kutató elmém előtt felderülni.
+
+Ilyenkor keserű csüggedés fogott el. Botor elmém magában az ars sacrában
+is kételkedni kezdett. Csakugyan igaza lenne hát Ateuchus Torquatusnak,
+ki azt mondja:
+
+>>Jegyezzétek meg magatoknak, ember embert hoz létre, oroszlán oroszlánt,
+kutya kutyákat! Ép így aranyat is csak aranyból lehet csinálni. Ez az
+egész titok.<<
+
+Újra nekifogtam a buvárlásnak, megdorgáltam magamat kicsinyhitüségemért
+és magambaszállva, beismerem, hogy egyedül csekély tudományomban rejlik
+a sikertelenség titka.
+
+Ekkor buzgó szívvel fohászkodtam a felsőbb hatalmakhoz, mutassanak
+társat, kinek segítségével s tudásával elmém megfejthesse, mi eddig
+titok és rejtély volt előtte. E fohászkodásomnak sikere lett. A lélek
+rejtelmes sympathiája megmutatá a hozzád vezető utat, uram és mesterem,
+itt állok előtted, és kérlek, fogadj adeptusoddá, tanítványoddá.
+
+--Nem adeptus, nem tanítvány, de mindenekben társam, alteregom leszel,
+te jelekben jött, kiválasztottja a szent tudománynak! Szívből üdvözöllek
+e falak között, te régen várt, kedves vendég! Jer, szobádba vezetlek és
+pihend ki magadat! szólott karonfogva a vendéget és felvéve a
+karosgyertyatartót, útközben felzörgette az öreg Ivánt és megparancsolá,
+hogy sietve készítsen egy kupa fűszeres melegbort. A holnapi nap, Horos
+tabellája szerint, egyike lévén a climactericus napoknak, haladék nélkül
+hozzákezdünk a műveletekhez--mondá és ő is nyugalomra tért.
+
+Másnap azután a laboratóriumban megkezdődött az aranykészítés rejtélyes
+munkája.
+
+Bornemissza egy aranyszelencéből bizonyos vegyüléket hullatott az
+olvasztótégelybe, melyre a födelet ráforrasztva, meggyujtották az
+athenorában a tüzet, melynek negyven napig egyfolytában szakadatlanul
+égnie kell majd.
+
+A boltozatos toronyszoba szintén tele volt tetőig érő állványokkal,
+melyeken mindenféle szinű vegyiszerek, porok, folyadékok álltak. Óriási
+üveg-görebek, lombikok, mozsarak és forrasztótégelyek voltak felhalmozva
+egy könyvespolc szomszédjában, ezen túl nagy csukott ajtójú szekrények
+és természeti ritkaságokkal tömött polcok következtek, melyek között egy
+keskeny, de erősen megvasalt ajtócska vezetett ki a hátsó utcára,
+melynek kulcsa egy falbavert szögön lógott.
+
+--A nagy mű megkezdődött. Együttesen vagy felváltva őrködünk az izzítás
+felett, ahogy a körülmények engedik--mondá ünnepélyesen a tudós
+házigazda. De lássuk csak, nem mulasztottunk-e el valamit?
+
+Ezzel fennhangon olvasni kezdé a kitárt könyvből:
+
+>>Miután a tűznek folytonos élesztése által megnyerended a nephriticus
+fehér követ, amint fentebb meg vagyon magyarázva, ha vörösszinűre akarod
+változtatni, a tűz hevét fokoznod kell. Fokoznod kell a hevek hevéig,
+mert a mi bűvös szalamandránk csak a tűz legizzóbb méhéből támad életre,
+lángokból táplálkozik, s nem féli a tűz erejét<<...
+
+--Az avatatlanok előtt ez is eléggé rejtélyes magyarázat, szólott, midőn
+elvégezte az olvasást, de mi tisztában vagyunk az értelmével... Hanem
+most következnek azok a titkos kabbalisztikus jelek és jelképes alakok,
+melyekben a tulajdonképeni lényeg rejtőzködik! Az a kérdés tehát: a
+transmutatio titka van-e ezekben elrejtve, avagy pedig az izzítandó
+anyagok alkatrésze? Ezt kell legelsőbben is kitalálnunk, tisztelt társam
+és vendégem, don José Venegas de Herrezuelo!
+
+--Nem jobb lenne, ha mindegyikünk magában elmélkednék? Én itt a
+laboratóriumban, kegyelmed pedig a bibliothecában. Három nap múlva aztán
+egybevetjük elmélkedéseink eredményét!
+
+--Megkísérthetjük!
+
+--Úgyis az a szabály, hogy úgy mondjam, törvénye az alchymiának; >>a
+fiatalabb társnak kötelessége éjjel-nappal őrködni a tűz felett...<< Ez
+őrködést tehát egyszersmindenkorra magamnak vindikálom! Az athenora
+búgásánál könnyebben esik az elmélkedés!...
+
+Bornemissza bólintott.
+
+--Úgy legyen!
+
+A kitűzött három nap elteltével a házigazda nem győzte bámulni
+vendégének nagy készültségét és tudományát, az első hét végén pedig már
+annyira megszerette ezt a rejtélyes és magábazárkózott természetű fiatal
+embert, hogy legféltettebb titkaiba és terveibe is beavatta, amit eddig
+egyetlenegy emberrel sem tett meg a világon.
+
+--Mindabból, miket elmondék, láthatod, kedveltem, hogy csak a kincs, a
+gazdagság az egyedüli uralkodó a világon. E sárga Mammon a világnak a
+lelke.
+
+A fiatal alchymista gondolkozva húzta össze sűrű, szénfekete szemöldeit:
+
+--Egy kételyem van, atyám és mesterem! Hermes Trismegistostól kezdve az
+alchymia nagyjai óvnak mindenkit attól, hogy az arany és meggazdagodás
+mohó vágyával ne keressék a nagy titkot.
+
+--Ne félj! A tudomány igaz szeretetével párosuló igyekezettel, jó és
+nemes célokra, minők a mieink is, szabad az aranykészítés titkát
+keresni. Lásd, én mint apa, azon iparkodom, hogy egyetlen leányomat
+szerencséssé tegyem, miután más úton vagyont nem hagyhatnék neki.
+
+--Azt hivém, nincs senkije se kegyelmednek?
+
+--Egy leányom van! Szeretett hitvestársam, az ő születése után pár évre
+elhalt és én éltemet a tudományok és gyermekem nevelése között osztám
+meg!--felelé, s azután megindult az ajtó felé, mert ugyanebben a
+pillanatban megszólalt a reggelire hívó csengetyű hangja.
+
+Bornemissza alig hogy az asztalhoz ült, a szúrágta diófa-táblákkal
+borított étterem ajtaját nagy zajjal felrántották és egy fiatal hadnagy
+csörtetett be a fekete-huszárok egyenruhájában.
+
+--Adjon Isten jó reggelt, Lénárd bátyám! Hát kegyelmed ilyen nyugodtan
+reggeliz, vagy tán nem is tudja?--kiáltá csodálkozva...
+
+A tudós nagyon fagyosan fogadta a vendéget.
+
+--Nos hát mi baj? kérdé hidegen...
+
+--Tárogatossy Bibiána úrasszony hozta a hírét, hogy Klárát a martalócok
+elrabolták. Csak Isten különös kegyelméből menekült meg.
+
+--Tudom és intézkedtem már, hogy biztos kísérettel mielébb jöjjön haza!
+viszonzá hidegen.
+
+--Klára hazajő? kiáltá örömmel.
+
+Bornemissza kedvetlenül ráncolá össze homlokát s még fagyosabb, még
+elutasítóbb hangon felelé, mint az elébb:
+
+--Azt nem tudom, de néked sem szükséges tudnod.
+
+--Bátyám, e felelet!--kiáltá felfortyanva s villogó szemekkel.
+
+--Amit egyszer kimondok, nem szoktam megmásítani--volt a szigorú válasz.
+
+A fiatal katona pár percig szótlanul ült helyén, azután szelid hangon
+folytatá:
+
+--Bátyám, én igazán szeretem Klárát, és ő is szeret engem--miért tagadja
+meg hát tőlem?
+
+--Az okát már megmondtam!
+
+--Lénárd bátyám, ne legyen olyan engesztelhetetlen, az Isten áldja meg!
+Kegyelmed nevelt fel és oktatott kicsiny koromtól fogva. Klárikával
+együtt nőttünk fel, mint testvérek. Tudóst akart belőlem faragni, de
+hát...
+
+--Mindenhez van hajlama, tehetsége az embernek, csak akarat és kitartás
+kell hozzá--szakította félbe szárazon.
+
+--Nem, Lénárd bátyám. Nagy tudós, philosoph létére tapasztalhatta, hogy
+kemény fejem, egyszerű eszem van. Minden szenvedélyem csak a mozgalmas,
+kalandos hadi pályához vonzott. Irtóztam a könyvektől és a vegytani
+konyha titokteljes gőzeitől... Hírnév, harci dicsőség után epedtem és
+ennek a hatalmas vágynak, ennek az emésztő akaratnak nem tudtam
+ellenállani... és midőn beléptem a seregbe, kegyelmed tüstént lemondott
+a gyámságról, általadta vagyonomat és kitiltott házából... Azóta
+haragszik rám, ezt nem tudja megbocsátani? Olyan nagy vétek ez?
+
+--Nem csak ez! Akaratos, önfejű vagy, dacos és vakmerő a végletekig. E
+gyermekkori hibáid mellé a hadi élet tékozló, könnyelmű vágyakat,
+mértéktelenséget, fékezhetlen, civakodó természetet oltott beléd. Az
+imént mondád, hogy emésztő akaratodnak, hatalmas vágyaidnak nem bírtál
+ellenállni. Magad fölött mondtál ezzel ítéletet.
+
+A fiatal hadnagy harag- és méltatlankodástól égő arccal ugrott fel
+helyéről:
+
+--Bátyám, ez nem igaz! Bárki beszélte, hazugság! Mondd meg a hitvány
+rágalmazó nevét, hadd vonjam felelősségre--kiáltá villogó szemekkel,
+miközben akaratlanul kardjához kapott.
+
+--Mérsékeld magadat, István! Ne feledd, ki előtt állsz! A város nagy, de
+még se olyan nagy, hogy hire ne menjen azoknak, kik a hegedősök és
+timborások társaságában reggelig devernyáznak a bor mellett, kocka- és
+kártya-játékon pazarolva a pénzt. Azt hiszed, be tudod fogni a hír
+száját, hogy szerteszét ne vigye, midőn egy árkolájtisztet halálra
+sebesítesz, egy másiknak halálos szúrást adsz, a harmadikat, negyediket
+pedig összevagdalod.
+
+--Megsértettek! Becsületes párbaj volt mind! Az én életem épp úgy kockán
+forgott, mint az övék--vágott közbe dacosan.
+
+--Ti párbajnak nevezitek, de ennek gyilkolás a neve!
+
+--Bátyám, hát csakugyan megtagadja tőlem Klára kezét? kiálta
+fellázadtan.
+
+--Meg! Azután mire, tán hadnagyi zsoldodra akarnál megházasodni? kérdé
+gúnyosan.
+
+--Kis birtokom még megvan! Különben Klárának sincs semmije.
+
+--Egy koldusból ne legyen kettő!...
+
+--Híven szeretjük egymást. A mindennapi meglesz, hiú pompára pedig se
+én, se Klára nem vágyakozik! Bátyám, ne tegyen bennünket boldogtalanná,
+hiszen egykoron kegyelmednek a vágya is az volt, hogy egymásé legyünk...
+és örömmel látta, hogy testvérként szerettük egymást...
+
+--Éppen mivel testvérként ragaszkodtatok egymáshoz, könnyebben feleditek
+egymást. Fiatalkori rajongás, megszokás, hamar elmúlnak s rajta is
+leszek, hogy elmúljanak. Akaratomat tudod, egy szót se többet róla!
+viszonzá keményen... Vendégemet és adeptusomat hallom közeledni.
+
+Az ajtó azonban ugyanekkor már megnyílt s belépett rajta az adeptus.
+
+A két fiatal először meglepetve bámult egymásra, de e meglepetés hideg,
+ellenséges tekintetté változott a bemutatás alatt, mintha ösztönszerűleg
+megérezték volna, hogy rövid idő múlva engesztelhetetlen és halálos
+ellenségek lesznek.
+
+A spanyol azonban tiszteletteljes, mély meghajlással üdvözölte, mint a
+ház rokonát, István ellenben őszinte, tettetni nem tudó egyenes
+természetével, tartózkodólag és barátságtalanul. Azután haragtól sajgó
+szívvel távozott.
+
+--Megint egy idegen jött-ment! Ezeknek áll a világ!
+
+A folyosó végén az öreg Ivánt találta, ki bizalmas örömmel mosolygott
+reá már messziről.
+
+--Iván apó, mondd meg, mikor jő vissza Klára?
+
+--Nem tudom, Pista úrfi, igazán nem tudom! felelé az öreg fejét rázva.
+
+--Ha megtudod, mindjárt értesítesz, úgy-e? Tedd meg, apókám, az isten
+áldjon meg!--kéré, az öreg kezét szorongatva.
+
+Az urak akkor keltek fel a reggelitől.
+
+--Már csak megkérdezem, mi a baj? Illuminatissimus jóformán alig
+érintette a reggelit. Tán rosszul érzi magát, avagy rossz híreket
+hallott öccse urától? kérdé a vendég lágy, behizelgő hangján.
+
+--Mindkettőben vala részem! válaszolá a tudós kedvetlenül. Főfájás és
+borzongások kínoznak már pár nap óta! De most csak a tűzre legyen
+gondunk!
+
+A rosszullét majd csak elmúlik.
+
+De bizony nem múlt el, mert pár napra rá a tudós komolyan megbetegedett
+és ágyba került, de a fiatal spanyol olyan kitartó gondossággal ápolta,
+hogy az öreg Iván nem győzte eléggé magasztalni.
+
+Bornemissza hálásan nyújtá feléje lesoványodott jobbját:
+
+--Mivel háláljam meg néked mindezeket, fiam és kedveltem? szólott
+megindultan.
+
+--Legnagyobb jutalmam az, hogy kegyelmed meggyógyult!
+
+--Hát az athenorában nem aludt-e ki a tűz?
+
+--Nem!
+
+--Hányadik nap már ez, kedveltem?
+
+--A harminchetedik, mesterem!
+
+--Három hétnél tovább voltam tehát beteg, mormolá... és midőn később
+elszunnyadt nagy karosszékében, álmában is csak ez kisértett fejében,
+mert szaggatottan mormogá: >>Leo ruber, a tinctura rubedinis, a vörös
+sárkány, a nagy elixirium, bőgjön, dohogjon az athenora<< és más efféle
+alchymista kifejezéseket.
+
+José megnyugodva távozott mellőle, hogy felszítsa az athenora tüzét...
+és a lábbadozó csak arra a tompa dübörgésre riadt fel, mely
+mennydörgésként recsegtette meg az ablakok ólomba foglalt üvegkarikáit.
+
+Éppen csengetni akart, hogy a zaj okát megtudakolja, midőn az ajtó
+hevesen feltárult és egy őzkarcsú lányalak repült a karjaiba.
+
+--Atyám, kedves jó atyám, te beteg voltál! Hála Istennek, végre itthon
+vagyok és ápolhatlak! Óh, hogy én nem voltam melletted! Sokat szenvedtél
+úgy-e? és elébe térdelve, átölelte karjaival és sírt és kacagott
+egyszerre, az öreg Iván pedig szintén szemeit törülgetve, vele sírt,
+vele nevetett a hátuk mögött.
+
+--Beteg voltam, lányom és csakis vendégünk szorgos ápolásának
+köszönheted, hegy életben találsz. Óh, milyen kitűnő egy jeles ifjú ez,
+ha fiam, tulajdon vérem volna, se tudnám jobban szeretni.
+
+--Ki ő? Hol van hát? kérdezé Klára várakozásteljesen, de ugyanebben a
+pillanatban a váratlan meglepetés sikolya röppent el ajkairól, mert a
+belépőben ráismert arra az idegenre, ki őt a martalócok kezei közül
+kiszabadította.
+
+
+
+
+A CAPUT CORVI.[1]
+
+
+[1] Hollófej.
+
+
+--Ime, leányom! itt van vendégünk és gondos ápolóm: José Venegas
+Herrezuelo.
+
+--Atyám, ő az, kiről írtam! Az én bátor megmentőm!--kiáltá Klára s kezét
+nyujtotta feléje üdvözletül.
+
+--Mily csudás véletlen! És te egy szóval sem említéd?--fordult a tudós
+is hozzá, de a spanyol még mindig mereven állt helyén és halálsápadt
+volt az arca.
+
+Csak újabbi megszólításra, akkor is, mintha álomból ébredne, tért
+magához. Zavartan hajtá meg magát és alig merte érinteni ujjai hegyével
+a felé nyujtott kezecskét.
+
+--Szívemből köszönöm, mit atyámért tett! Legyünk igazi jóbarátok! mondá
+Klára.
+
+Josénak ki kellett sietnie, hogy magához térjen, hogy összeszedhesse
+eszét és akaratát. Mintha kergették volna, menekült a laboratórium komor
+magányába.
+
+--Mirevaló hát a bölcsek minden tudománya, a sok mélységes kutatás?
+Mirevaló az a buvárkodás, melynek egész életét áldozta, ha egy
+tekintetre halomra tud dőlni minden? gondolkodott kábultan, megdöbbenve,
+miközben homlokát az oszlop nyirkos, hideg kövére hajtotta, mert érezte,
+hogy ennek a lánynak egyetlenegy szavára, tekintetére megtenne,
+félbehagyna, megtagadna mindent, meg multját, jövőjét.
+
+Még sokáig állt volna ott, szemét behunyva, mindenről elfeledkezve és
+csak az athenora pattogása riasztotta fel... Odasietett és megrakta a
+leégett tüzet, aztán nyugalmat erőltetve magára, visszatért a nappali
+szobába.
+
+Lassan lépdelt felfelé a lépcsőkön, hogy önuralmát teljesen
+visszanyerve, nyugodt elfogulatlansággal találkozhassék Klárával.
+Csakhogy Klárát már nem találta ott.
+
+--Jó, hogy jössz, kedveltem! Nem tudod, hol csavarog az a vén, mihaszna
+Iván? Most nincs itt, mikor legjobban kellene! zsémbelt boszúsan a
+tudós.
+
+--Nem láttam, mesterem! De, ha valamiben szolgálatodra lehetek, én is
+megteszem! felelé José.
+
+--Fiam, az öröm jobban gyógyít Vesicatorius doktor uram minden
+medicinájánál... Örvendek, hogy leányom megjött, de még jobban örvendek,
+hogy öt rövid nap múlva az izzítás be lészen fejezve. Mondd őszintén,
+remélsz-e valamit?
+
+--Egész sikert nem, de biztató jeleket igen!
+
+--Én is ebben hiszek, mert ahogy az imént elszunnyadtam, álmomban a
+vörös oroszlánt láttam csudálatos ragyogásban. Ez jó jel!
+
+--Valóban az! viszonzá szórakozottan a spanyol, mert amint beszélgetés
+közben az ablakhoz állott, egyszerre csak az öreg Ivánt látta nagy
+sebbel-lobbal hazaérkezni, ki nagy óvatosan valami levélformát mutatott
+a folyosóra lépő Klárának.
+
+--Hol kószálsz? förmedt Ivánra ura, midőn kis vártatva megjelent a
+szobában.
+
+--A pincében az ászok-fákat cseréltük ki! felelte erőltetetten az öreg,
+kopasz homlokát törülgetve.
+
+--Ez az ember hazudik! De miért hazudik hát? Ebben valami titoknak kell
+lenni, gondola José. Este a vacsoránál annál jobban feltűnt neki Klára
+szótlansága, ki sápadtan és szomorúan jött haza a délutáni ájtatosságról
+és a vacsoránál alig nyúlt az ételhez.
+
+--A délelőtti levél és e szomorúság összefüggésben állanak egymással!
+gondolá a spanyol.
+
+Klára szobájába ment. Itt nem kellett félnie a kiváncsi pillantásoktól,
+hanem átadhatta magát azoknak a szomorú gondolatoknak, melyek csakugyan
+összefüggésben voltak az öreg Iván által hozott levéllel.
+
+Ugyanis az öreg kulcsár, igérete szerint, rögtön értesítette a
+hadnagyot, ki erre a délutáni ájtatosság után, a kápolna hársai alatt,
+találkozott Klárával, és elmondotta neki az apjával történt
+beszélgetést.
+
+Klára elszomorodva hallgatá, de látva unokatestvére heves elkeseredését,
+türelemre intette:
+
+--Várjunk! Ismered atyám természetét! Ha ellenkezünk vele, annál inkább
+nem fog engedni.
+
+--Várjunk! Meddig várjunk? Úgy látszik, neked nem esik nehezedre!
+szakítá félbe haragosan.
+
+Klára fájdalmas, szemrehányó tekintettel nézett rá.
+
+--Klára! Mondj valami vigasztalót, ha tudsz! Mit tegyünk?
+
+--Szeretnék valami megnyugtatót mondani, de most jöttem haza, így nem
+tudom, mik történtek, mi kedvetleníté el atyámat ellened? Kellett
+valaminek történni, míg távol valék! Én majd megtudom: mi az! Legyünk
+addig türelemmel, István! Igaz, hogy atyám szavának áll, de amit tőlünk
+megtagadott, egy harmadik kérésére meg fogja tenni.
+
+István kétkedőleg csóválta fejét:
+
+--Ki lesz ez a harmadik?
+
+--Aki nekünk jóakarónk, atyánknak pedig kedves embere! Ilyen
+szövetségest kell találnunk! És ez Pethő Miklós urambátyám!
+
+--Ezt jól gondoltad! Milyen okos kis fejed is van Klárikám! enyelgett
+István, kinek a reménnyel együtt jókedve is visszatért, midőn azonban a
+beszélgetés folyamán megtudta, hogy a szabadító nem más, mint a
+Bornemissza-ház jelenlegi vendége, jókedve végkép odalett.
+
+--Atyád egészen szerelmes abba a setétképű idegenbe! Én pedig gyűlölöm!
+kiáltá hevesen.
+
+Klárát annyira meglepte, hogy mitsem tudott felelni e váratlan
+felfedezésre.
+
+--Csak most jöttem meg... nem tudok semmiről!
+
+--Elhiszem, hogy nem tudod! De kérdezd csak az öreg Ivánt, az majd
+elbeszél mindent... Azt is elmondja, hogy ő azt hiszi, atyád neki szánt
+feleségül.
+
+Klára majdnem felsikoltott:
+
+--István! István, ijesztgetni akarsz!
+
+--Fogadd meg nekem! Klára, esküdj meg, hogy kerülni fogod, mint a mérges
+kígyót és nem beszélsz vele! sürgeté hevesen, midőn a lány arcára húzta
+fátyolát, hogy távozzék.
+
+--Ezt anélkül is megtettem volna! felelé, midőn elváltak.
+
+Szomorúan, bánatosan ment haza. Az estebédnél észrevette José fürkésző
+pillantásait, a történtektől amúgy is felizgatva és elkeserítve,
+igazolva látta István figyelmeztető szavait és gyanuját, mely e perctől
+kezdve az ő szívébe is annyira befészkelődött, hogy megszabadítását és
+háláját feledve, félni kezdett e rejtélyes arcú embertől. Kerülte az
+idegent.
+
+--Meg kell tudnom, mi okozta e rögtöni változást? dörmögé José
+összeszorított fogai között, midőn a türelmetlenségtől égő tudós az ő
+karjaira támaszkodva ment a laboratóriumba, mert a negyven nap elmúlt és
+az izzítás be volt fejezve.
+
+--Feszítsd szét a tégely fedelét! Lássuk, mit rejt magában!-vszólott az
+izgatottságtól alig érthető hangon.
+
+José odalépett az athenorához, melyben tegnap éjfélkor közösen oltották
+ki a tüzet, és ő sem tudta megállani, hogy kezei az izgatottságtól ne
+reszkessenek, midőn lefeszítette a grafit tégely fedelét.
+
+Bornemissza Lénárd visszatántorodott, mert az olvasztótégely fenekén
+csak fekete, lyukacsossá olvadt anyag setétlett.
+
+--A caput corvi! vagyis a fekete hollófej! mormogta csüggedten. A fekete
+holló győzedelmeskedett és elnyelé a mi vörös sárkányunkat... Valami
+hibát követtünk el? De hát miben hibáztunk? Véremet adnám e titokért!
+kiáltá csaknem szilajon.
+
+--Valóban nem mulasztottunk el semmit! Paracelsus, Arnoldus Villanova és
+Valentinus Basilius előírását követtük az anyagnál, Geber, Gorgonides,
+Lullus Raymondus szerint izzítottuk és Hermes Trismegistos titkos
+tractatusai szerint különös figyelmet fordítottunk a magisteriumokra! és
+mégis, mégis... mormogá José kedvetlenül.
+
+--Add ide Albertus Magnusnak a könyvét és Paracelsus >>Summa perfectionis
+magisterii<< című munkáját! szólott a tudós mogorván, azután mohón
+levelezni kezdé a foliánsok avatag lapjait... José pedig annyira
+elmerült gondolataiba, hogy a tudósnak csakis harmadik, türelmetlen
+kiáltására kapta fel zavartan fejét...
+
+--Micsoda napon kezdtünk a művelethez?
+
+--Hétfőn!
+
+--No látod, itt a hiba! Nekünk Jupiter napján, azaz csütörtökön kellett
+volna munkához kezdeni, nem pedig hétfőn, a hold napján! E napnak
+nyirkos hidege megölte tüzünk flogisztonját az athenorában és
+szalamandránk nem tudott megérlelődni! Albertus Magnus, Synesius Aper a
+Sydericus ettől különösen óvnak! Hogy is tudtunk erről megfeledkezni!
+
+--Bámulom illuminatissimus mély tudományát! hizelgett bámuló lelkesedést
+tettetve José.
+
+--Anthurius Chrysos, a dies Solist, azaz a vasárnapot is ajánlja, de
+maradjunk csak a dies Jovisnál, azaz csütörtöknél. Ma van dies Saturni,
+azaz szombat, tehát még öt napunk van. Készíts elő szorgosan mindent és
+vedd elő a legnagyobb új tégelyt.
+
+--És ha megint nem lesz eredmény? kérdé halkan az adeptus. Bornemissza
+Lénárd felugrott. Hatalmas alakja egész teljében kiegyenesedett és setét
+szemeiben a rajongás izzó lángjával felelé:
+
+--Újra kezdjük és megint újra, mindaddig, míg a nagy titok kulcsa
+kezünkben nem lesz! kiáltá megtörhetetlen eréllyel... Véremet, életemet
+adnám a sikerért... De nem! Erős a hitem, hogy megtaláljuk! Te vagy erre
+vélem kiválasztva! A jelek nem hazudnak! Egy minden földinél erősb
+hatalom segít bennünket!
+
+Josét e rajongó szavak szintén magukkal ragadták. Sápadt arca kipirult,
+mélyen fekvő szemei idegenszerű lángban égtek.
+
+--Igen, győzni fogunk! És ha kell, magukat a setét hatalmakat is
+segélyre kényszerítjük, hogy görebünkben izzék az a rejtélyes anyag,
+melyből az élet fájának nőni kell! Görebünk fenekén ott fog csillogni az
+a csudás erejű biborpiros kő, mely az Oriens minden kincsével eláraszt
+bennünket, mely napként fénylik és a hitvány ércet nemes arannyá
+változtatja, örökifjúságot, bölcsességet ad birtokosának, minden
+betegséget meggyógyít és minden földi embernél hatalmasabbá,
+mindentudóbbá teszen! kiáltá rezgő, de meggyőződésteli hangon.
+
+--Úgy legyen! A tudomány igaz heve szólott belőled! Most pedig kisérj
+fel, mert még erőtlen vagyok, azután tedd meg az előkészületeket. José
+készséggel nyujtá karját, de a tudós csak vállaira támaszkodva lépdelt
+fel a lépcsőkön...
+
+--Valóban minden nappal nélkülözhetlenebbé válsz, kedveltem! mondá
+nyájasan, midőn a nappali szoba ajtaja elé értek, melynek egyik utcára
+néző ablakfülkéjében Klára üldögélt a himzőráma mellett.
+
+Az ajtónyílás zajára meglepetten fordult vissza és mosolygott atyjára.
+
+Midőn azonban Josét is megpillantotta a háta mögött, sebesen
+összekapkodta a selyemmotringokat és elhagyta a szobát.
+
+José boszúsan harapta össze ajkait, midőn azonban a nyitva feledett
+ablakon át a tovasiető unokaöccs alakját megpillantotta, egyszerre
+sejteni kezdé az eddig nem értett dolgokat.
+
+Lehajtott fejjel ment ki a szobából, az összekötő lépcsőzetnél azonban
+megállt s rövid töprengés után magához intette az egyik férficselédet,
+ki egyúttal a ház mögötti kertet is gondozta.
+
+Egy aranyat vett elő tarsolyából.
+
+--Nesze! Nem kívánok érte egyebet, mint hallgatást és az igazságot.
+Ismered a ház urának unokaöccsét, Véglyessy Istvánt, a hadnagyot? Mit
+tudsz róla és Klára kisasszonyról?
+
+--Nincs ebben semmi titok, tudós uram, hiszen a nagyúr kiskoruktól fogva
+egymásnak szánta őket! Nem is tudom, miért halogatja hát a lakodalmat,
+mikor úgy egymáshoz illenek? Sétálgatnak a kertben.
+
+José szívébe megint belenyilalt valami.
+
+--Melyik kertről beszélsz? kérdé tompán.
+
+--Hát a miénkről!
+
+--Jól van! mondá, s lement a laboratóriumba és heves léptekkel sokáig
+járt fel-alá.
+
+Sápadt, merev arcán egy mozdulat se árulá el, minő gondolatok forrongnak
+agyában, midőn a márványlapokra betűző napsugár egyszerre csak megállítá
+gépies járkálásában.
+
+Keresni kezdé: hol hatolnak be a nap hirtelen el-eltünő, majd megint
+előtámadó sugarai? És csakhamar felfedezé az eddig észre nem vett és
+mindenféle lommal telerakott kis ablakot.
+
+Odatámasztotta a kézi hágcsót és nagynehezen kinyitotta a portól és
+pókhálótól megvakult ablakfiókot. Egy rozmaring- és levendulabokroktól
+illatozó kertet látott maga előtt.
+
+Abban a percben egy arra suhanó szellő meglebbentette a torony falát
+beszövő repkényindákat, melyeket a mult éjjeli vihar amúgy is letépett
+és a szellősuhanásra újra végigcikázta a napsugár a torony setét
+belsejét. Ebből aztán kitalálta, miért nem vette észre eddig a kis
+ablakot.
+
+Leszaggatta a repkényindákat, betette az ablakot, azután tekintete végig
+siklott a különböző nagyságú fényfogó- és gyujtótükrökön.
+
+
+ * * *
+
+
+--Mivel töltöd a délutánt, kedveltem? kérdé tőle ebéd után nyájasan a
+tudós.
+
+--Albertus Magnus és Basilius praescriptióit elemezem! felelte, de e
+helyett, amint leért a toronyszobába, felhágott a kis ablakba és le nem
+vette égő tekintetét Klára alakjáról, ki a nagyhatású magyar
+királyné-víz készítéséhez rozmaringleveleket és levendulavirágot
+szedegetett a kertben.
+
+Sokáig ült ott, de elnézte volna tán az örökkévalóságig, midőn a
+liciummal benőtt kerítés mögött léptek zaja hallatszott.
+
+Ragyogó szemekkel ugrott fel a lány és sietett a kis eldugott ajtó felé,
+melynek furfangosan készült fazávárát egy ismerős kéz jártasan
+félretolta.
+
+--Úgy van, úgy, mint a kertész beszélte, dörmögte a spanyol. A nap még
+fent járt és a deli szép pár, aranyos sugárözönbe burkolva, a
+hársfavirág és levendula illatától átfült légben sétált a bokrok között.
+
+Csak akkor távozott lesőhelyéről, midőn István elbúcsúzott, Klára pedig
+visszatért a házba.
+
+Az estebéd végével annyira sietett, hogy még a tudósnak is feltűnt, de
+azt adta okul, hogy még fontos végezni valója van a laboratóriumban és
+csakugyan amint leért, nekiállva a reszelésnek és forrasztásnak, egy
+sajátságos alakú szekrénykét állított össze és midőn minden
+elcsendesült, éjféltájban kinyitotta a toronyajtót és a szűk
+mellékutcácskán át a kertbe osont.
+
+A sötétben nem lehetett látni, mit motozott a kis ablak felett, csak a
+repkényindák zörögtek, ropogtak folytonosan, míg végre pár tompa
+kalapácsütéssel bevégezve munkáját, pihenni tért.
+
+E naptól fogva azonban minden alkalmat megragadott, hogy Klárával
+beszélhessen, de a lány mindig kikerülte, míg végre egyik nap olyan
+szokatlan időben nyitott a nappali szobába, hogy Klárának nem maradt
+ideje a távozásra.
+
+--Klára, az első nap barátságát ajánlotta fel, miért lett ellenségemmé?
+kérdé olyan hideg és nyugodt udvariassággal, hogy a lány meglepetve
+pillantott rá, de nem felelt.
+
+--Nem akar felelni?
+
+--Jó, hát felelek! Mit akar tudni? kérdezte hidegen.
+
+--Miért gyűlöl?
+
+--Nagyon hizeleg magának, ha azt hiszi, hogy gyűlölöm--felelé megvető
+hangon. És most eresszen, hadd menjek ki--parancsolá villogó szemekkel.
+
+Josét ostorcsapásként érintették e szavak, de azért egy vonása se
+változott meg.
+
+--Nem akar, mert nem tud felelni, Klára! Ön igért barátságot nekem, e
+barátságot azonban csak én tartom meg!
+
+--Szép barátság! tört ki a lányból haragos keserűséggel. Elidegeníti az
+apát leányától és vérbéli atyjafiától!
+
+--Kitől, Klára, kitől?
+
+--Unokatestvéremtől!
+
+--Ki az? Nem ismerem! felelé José csudálkozással...
+
+--Véglyessy István huszárhadnagy! Atyámnál látta őt, tehát ismeri!
+
+--Ah, hát ő róla beszél?
+
+--Igenis, ő róla! Ő nekem gyengéd és jó testvérem vala, mert kiskorától
+fogva együtt nevelkedtünk és atyám is fiaként szerette. Most pedig...
+
+--Tehát ő vádol engem? kérdezé José szelid szemrehányással.
+
+--Nem ő! Nem ő, hanem a körülmények! viszonzá dacosan, hanem szavai már
+nem hangzottak olyan kíméletlenül és támadólag.
+
+--Mily fájdalmas az, ha az embert így félreismerik. Hanem egyet elárult,
+Klára! Elárulta magát! Unokatestvére önnek több és drágább egy jó és
+gyengéd testvérnél! Sokkal több önnek! mondá komolyan...
+
+--És ha csakugyan több volna? mondá őszintén.
+
+--Akkor bennem találja legigazabb barátját! Miben segíthetnék, Klára?
+mondá olyan igaz, rokonszenvtől meleg hangon, hogy Klára megszégyenülve
+nézett rá.
+
+--Ön! Ön barátunk? Segíteni akar? dadogá a kétely és remény között
+ingadozva...
+
+--Mondja, miben segíthetek? Mondjon el őszintén mindent.
+
+--Ah, hát csakugyan segíteni akar! És szép szemei a legmélyebb hálától
+ragyogtak.
+
+--Mindent megteszek boldogságáért, Klára, de türelmesnek kell lennie!
+
+--Ha reményünk van, akkor tűrni, várni is tudunk!
+
+--Tudja miben munkálkodunk! úgy-e, de azt még úratyja se sejti, hogy a
+célhoz már közel vagyunk; csak pár hó, tán egy rövid év, és a nagy titok
+a mienk!...
+
+Atyja életét áldozná a sikerért, mert ez minden vágya és óhajtása! Én
+megadom azt neki! jutalmul pedig az önök boldogságát kérem tőle! Klára,
+jó lesz ez így?
+
+--Oh, barátom! Mily jó és nemes ön, barátom!... de istenem, ön beteg,
+hisz kezei remegnek és forrók!
+
+--Semmi bajom! Semmi! Ne aggódjék!
+
+--Oh, akkor jól van! Akkor bocsánata mellett még egyet kérek, barátom!
+Ajándékozza meg barátságával Istvánt is! Ha tudná, mily nemes, őszinte
+lélek ő!
+
+--Úgy legyen, mint kívánja. Az ön barátai az enyémek is, Klára! és olyan
+igaz, olyan biztató tekintettel nézett rá, hogy a lány boldog, ujjongó
+szívvel távozott a szobából.
+
+Amint azonban az ajtó betevődött, eldobta az álarcot.
+
+Arca eltorzult, szemei féktelen, emésztő gyűlölettől lángoltak.
+Kacagott.
+
+--Nehéz játék volt, de sikerült!... A barátság álarca alatt minden
+tervükbe be fognak avatni s így szépen a magam javára fordíthatok
+mindent!
+
+
+
+
+NOSTRADAMUS TÜKRE
+
+
+José éppen az utolsó darabját tömögette annak a sárgásszínű tűzálló
+anyagnak az olvasztó tégely köré, amivel ezt az athenorába falazzák,
+midőn Bornemissza belépett a toronyba.
+
+--Páter Julián írt! Ő felsége a császár neheztel, mivelhogy jó ideje nem
+küldtem tudósítást alchymiai kutatásaim eredményéről. Meg kell tennünk!
+Vállalkozol erre, kedveltem, nehogy a nyakunkra jöjjön, vagy küldjön
+valakit?
+
+--Készséggel, mester!
+
+--Azt írja továbbá, hogy a Mátyás főherceg letevését célzó államcsíny a
+legjobb úton halad! Magyarországi párthíveiből a legbefolyásosabb
+főurakat sikerült tőle elhajlítani és részünkre megnyerni, engem pedig
+máris, mint a legmagasabb hatalmi polcon álló egyéniséget üdvözöl és
+szerencsét kíván-- --hahaha!
+
+José megütközve nézett rá.
+
+--Bámulsz e hahotán, miután a kacagás nem szokásom, úgy-e? Nem is
+jókedvemből nevetek. A risus sardonicus ez, a hazugság, képmutatás és
+perfidia nagymestere felett, ki nem más, mint az én jóakaró barátom:
+páter Julián.
+
+--A császár gyóntatóatyja?
+
+--Úgy van! Ez az ember a legveszedelmesebb cselszövő! E levele valóságos
+momento mori reám nézve. Készülődjünk a nagy munkához. Déltájban
+félretették a könyveket és Bornemissza megint elővette a titokteljes
+aranyszelencét, s tartalmának egy részét az athenorába hintette.
+
+--Vajha ezúttal munkánk sikeresebb lenne! szólott, midőn José ráilleszté
+és lezárta az olvasztó tégely fedelét. Pont délben meggyujtották az
+athenorában a tüzet, melynek élesztését megint José vállalta nap-nap
+után magára, alkonytájban azonban otthagyta az izzítást, tudományt és
+mindent. A kertben sétáló Klárát és Istvánt leste.
+
+Egy este azonban kitört belőle a rejtegetett, visszafojtott szenvedély:
+
+--Nem! Ezt tovább nem bírom nézni! Szekrényéből pedig, melynek kulcsát
+mindig magánál hordozá, egy keleti munkára valló különös alakú tükröt
+vett elő.
+
+--Cynthia ajándéka! Ah, ő engem testvérként szeretett! mormogá, bársony
+ujjasával végigtörülve a fényes lapot, melyből saját halálsápadt arca
+nézett rá vissza.
+
+--Holnap! Holnap az öregnek is meg kell vallanom, mi a célom.
+
+Másnap azzal az örömhírrel állított be házigazdájához, hogy az
+izzításnál biztató jeleket vett észre, ami az agg Bornemisszát olyan
+kimondhatatlan örömre gerjeszté, hogy fiatalos frisseséggel rohant le a
+lépcsőkön és majdnem a nyakába borult.
+
+Különös faragványú székébe ülve, ragyogó szemekkel figyelt minden szóra
+és észre se vette, hogy a ravasz José ügyesen másra terelte a beszédet.
+
+--Zanardelli, a kalmár, a mult hét végén megérkezett és sok
+interesszátus dolgot hozott magával Velencéből!
+
+--Én is adtam neki kommissiót egynémely arcanára, de eddigelé még nem
+jelentkezett--felelé a tudós boszúsan.
+
+--Nem jelentkezhetik, miután egy idegenben ráragadt betegség ágyba
+döntötte!
+
+--Honnan tudod mindezt, kedveltem? bámult a tudós.
+
+--Kegyelmed házi orvosától, a tudós Vesicatorius uramtól!
+
+--De hát ő vele hol beszéltél? kérdé még jobban elcsudálkozva.
+
+--A mult napokban kimentem, hogy a Mihály főarkangyal apothecában a
+kovagkristálynak occulta qualitását, a naphta empyriacát bevásároljam.
+Ott találkoztunk és vitatkoztunk.
+
+--Mi volt a vita tárgya?
+
+--Herbárius uram, az apothecárius, egy állítólag magicus erejű tükröt
+vásárolt Zanardellitől, ki azt állította róla, hogy egyike a híres
+Nostradamus által készített tükröknek, mit én és az orvos-doctor uram
+tüstént ab absurdum deducáltunk!
+
+--Hogyan? kérdé a tudós érdeklődve.
+
+--Először is elmondám, hogy a bölcs Nostradamus első magicus tükrét
+akkor csinálta, midőn Medici Katalin látni akarta az utolsó Bourbon
+király képét.
+
+Ugyanis ez a bölcs az anyakirálynét a terem végén levő mennyezet alá
+vezetve, felhívta, tekintsen az ott felállított gazdag faragású tükörbe.
+A királyné beletekintett és megrendülve látta a liliomokkal hímzett
+trónon, királyi díszben és jogarral a Bourbonok utolsó sarját ülni, míg
+végre a kép köddé válva, nagy lassan elhomályosult.
+
+José azután elmondta, hogy a híres bölcs még hat tükröt készített,
+melyek mindegyikéről más-más csudás történetet regélt el roppant
+bőbeszédűséggel, hogy az idő teljék és lopott pillantásokat vetett az
+általa felállított tükörbe.
+
+--Kiváncsi vagyok az okokat, a bizonyítást hallani! vágott közbe a
+tudós...
+
+--Engedelmével, azokra is rátérek, mesterem! Elébb azonban hadd mondjam
+el az egész disputát, mert kegyelmed becses személyét is belevonták.
+
+--No, erre kíváncsi vagyok!
+
+--Az apothecárius éppen azt fejtegette, hogy micsoda aspectusok és
+konstellációk között, minő kabbalisztikus számaiban a napoknak kell
+viszonyba hozni az égi meridiánust a földivel, amely szerint a magicus
+tükrök hajlását és szögeit be kell állítani, midőn az orvos-doctor uram
+fitymáló hangon felkiáltott:
+
+--Spectálják csak kegyelmetek, simplex hadnagyocska létére, minő
+pávabüszkén lépdel Bornemissza Lénárd uram gyámfia, és a szép Klárának a
+vőlegénye, mintha a generális botot máris a tarsolyában hordaná.
+
+José mindezt a legközönyösebb hangon mondá el, félszemével azonban a
+tudós arcára figyelt és elégülten látta, hogy az egyszerre elkomorodik.
+
+--Hanem én repente rápirítottam a doktor uramra: Ne beszéljen ilyen
+becsmérlő gesztusokkal, doctissimus, arról a jeles erkölcsű, derék
+ifjúról, ki...
+
+--Valamint te se beszélj róla egy szót se többet, kedveltem! vágott
+közbe a házigazda szigorúan.
+
+--Miért?
+
+--Az okát majd annak idején megtudod... José erre mentegetődzni kezdett,
+ha netán familiáris dolgokat érintett volna, de a tudós megnyugtatta és
+hogy más irányt adjon a beszélgetésnek, kérte, hogy mondja el a
+Nostradamus-tükör ismertető jeleit.
+
+--Itt van egy valódi Nostradamus-tükör, a kabbalisztikus szögbe
+beállítva. Az apothecáriusnak akarom megmutatni! Én ugyan még egészen
+nem próbáltam ki, de azt mondják, ki mire gondol, meglátja benne!
+
+Bornemissza Lénárd odalépett az asztalhoz, de alig vetett egy pillantást
+a rézsutosan állított tükörbe, eltorzult arccal dobbant hátra, mert
+leányát, Klárát látta Istvánnal a kert rozmaring bokrai között karöltve
+végigsétálni, azután pedig leültek a hársak alatt levő padra.
+
+Egy pillanatig mozdulatlanul meredt oda, azután dühösen felkiáltva
+kirohant a toronyból. José győzelmesen felnevetett és sátáni
+elégtétellel nézte a tükörben, amint az öreg szélvész módjára egyszerre
+csak a mitsem sejtő fiatalok előtt termett...
+
+A szavakat nem hallhatta, de látta, mint sikolt fel Klára halálsápadtan
+az ijedtségtől, ellenben az ifjú merészen felemelt fejjel nézett
+bátyjára.
+
+Klára könyörgésre kulcsolt kezekkel sietett atyjához, ez azonban
+parancsolólag mutatott a ház felé.
+
+A leány zokogva távozott.
+
+Bornemissza erre oly rettenetes szavakkal illette az ifjút, hogy ez
+halálsápadtra válva, dühtől torzult arccal kapott kardjához, csakhamar
+azonban feje csüggedten mellére hanyatlott és némán távozott.
+
+José erre tombolni, kacagni szeretett volna örömében. Most már egészen a
+helyzet urának érezte magát és türelmetlenül leste, várta a tudóst.
+
+Bornemissza Lénárd a kulcsárt kiáltotta elő.
+
+--Hát ilyen rendet tartasz a házban? Miért nincs e hátsó ajtó
+belakatolva? kérdezé.
+
+Az öreg Iván azzal mentegette magát, hogy az ajtót eddig csak
+faretesszel szokták bezárni.
+
+--Az ajtót tüstént be kell szegezni és keresztvasat kell rá tenni!
+parancsolá hidegen, azután lassú léptekkel az első házba ment.
+
+
+
+
+A PHANTOM
+
+
+A vérvörösen izzó tégely oldalai pattogtak az iszonyú hőségtől, az
+athenora nyílásain pedig koronként egész szikrazápor repült fel a
+tűzhely kürtőjébe.
+
+--Az izzítás ezúttal egyenletes! Valóságos ignes reverberii[2] mint az
+írás kívánja, mormogá az élesztés munkájába látszólag egészen belemerülő
+José. Valójában hallgatózott, mert türelmetlenül várta a tudós
+házigazdát.
+
+
+[2] Ignes reverberii: fokozott tűz.
+
+
+Egyszerre könnyű léptek nesze riasztá fel és Klára lépett be.
+
+A lány félénken tekintgetett körül az emberriasztó, földalatti
+helyiségben.
+
+--Barátom, segítségét kérem! esedezék szorongó hangon. Tudja, mi történt
+tegnap?
+
+--Nem, Klára, nem tudom! monda tettetett őszinteséggel.
+
+--Barátom, ha lehet, segítsen, atyám egy rokonunkhoz, messze felvidékre
+akar küldeni hosszú, hosszú időre! monda hevesen zokogva.
+
+--Nem akar elmenni, Klára? kérdezé csendesen.
+
+--Szeretnék meghalni!
+
+--Jól van Klára, számítson rám, önért mindent megteszek!
+
+--Mily jó ön, barátom. Tovább nem maradhatok! felelé és eltűnt a setét
+lépcsőboltozat alatt.
+
+Kevéssel utóbb a házigazda nehéz léptei kopogtak a lépcsőkön. Komoran,
+összeráncolt homlokkal lépett be és néma fejbiccentéssel a pattogó,
+süvöltöző athenora elé állva, pár pillanatig a lángokba merengett,
+azután leült.
+
+--Ülj le te is, azután felelj igaz őszinteséggel, ha kérdezlek! szólott,
+setét szemeit komoran adeptusa arcára függesztve.
+
+--Tegnap este, még annyira deprimált emberi mivoltunkkal közös
+gyengeség: a harag és keserűség, hogy csak pár szóval említhettem a
+történteket... A magicus erejű tükör nem hazudott! mondá keserűen.
+
+--Az én könnyelmű fecsegésem és az a fatális tükör kegyelmednek keserű
+órákat szerzett! szólott töredelmesen.
+
+--Nem a te bűnöd az! Te ártatlan vagy, s tudtodon kívül eszköze valál a
+véletlennek, mely sorsunkat és az eseményeket igazgatja.--Vén vagyok
+már, tudok a szívekben és arcvonásokban olvasni! Midőn leányom megjött,
+tapasztalt nagy önuralkodásod dacára, arcodról nyíltan leolvasám, hogy
+szereted! Mit felelsz erre, kedveltem?
+
+--Igaz! attól a perctől fogva, midőn a rablók kezei közül megmentém.
+
+--Akarod-e tehát nőül venni?
+
+José lángoló szemekkel ugrott fel helyéről, de a házigazda parancsoló
+mozdulattal csendre inté:
+
+--Még nem végeztem be! S igéretemhez egy komoly feltételt kötök! Klára
+kezét csak akkor adom néked, ha feltaláltuk az aranykészítés titkát!
+Akár én, akár te! szólott eltökélten, mire José arcáról nyomban eltűnt
+minden öröm és szemeiben a keserű csalódás és elfojtott harag lángja
+lobogott.
+
+Bornemissza megvetően mérte végig:
+
+--Erősebbnek hittelek! Ingatag te, ki a jöttödet megelőző jelek dacára
+is kétkedel! Miben bíztál, miben reméltél hát eddig? kérdé szigorú,
+megrovó hangon...
+
+José lesütött szemekkel hallgatott.
+
+--Én bízom a sikerben, ép ezért akarlak szoros, elszakíthatlan
+kötelékkel magunkhoz fűzni! Igy, ha megtalálod a nagy titkot, engem is
+részesévé teszel, mit magamért nem tennél, ugye? Őszinte feleletet
+követelek! monda, mialatt átfúró szemeit keményen rászegezte, mintha
+veséibe akarna látni.
+
+--Úgy van! Klára kezét kértem volna a titokért! mormogá.
+
+--Ő a tied! Dolgozz, kutass továbbad is fáradhatlanul és amely napon azt
+mondod: >>a nagy titok meg van találva<<, kezedbe teszem Klára kezét.
+Bátorság, fiam!
+
+--De vajjon Klára akar-é nőm lenni? kérdezé elfogódva s hangjából mintha
+titkos félelem rítt volna ki.
+
+--Nőd leszen! Légy nyugodt, én mondom ezt! Egy szóval se fog vonakodni,
+hanem tisztelni és szeretni fog, mint ahogy megérdemled!
+
+--És unokaöccse, Véglyessy István?
+
+--Azzal majd elbánok én! Még a hire se fog hozzátok jutni! Erre
+számíthatsz! viszonzá vészt jósló hangon.
+
+--Minden úgy legyen! Dolgozni, ernyedetlenül kutatni fogok, míg csak a
+nagy titkot meg nem találtam! A díj nagyon is nagy, nagyon is méltó reá!
+kiáltá mámoros elragadtatással.
+
+--Ez az igazi hang.
+
+José egy pillanatig gondolkozni látszott:
+
+--Szabad lesz nekem is némely kikötést tennem? kérdé azután higgadtan.
+
+--Mik legyenek azok?
+
+--Klára ama bizonyos nagy napig ne sejtsen, ne tudjon meg semmit, legyen
+csupán kettőnk titka az egész, és mi se beszéljünk róla többet!
+
+--Egészen kívánságom szerint való óhajtás. Látszik, hogy gyengédszivű,
+derék ifjú vagy! válaszolá elégedetten Bornemissza.
+
+--Lehet, hogy bizonyos időre el kell utaznom! Hová? miért? Maradjon az
+én titkom! Munkámban pedig mentől kevesebbet zavarjanak, hogy
+háborítlanul elmélkedhessem... Ennyi az egész!
+
+--Legyen úgy! És a két férfi, mint ki a legjobb munkát végezte,
+kézszorítással erősíté meg az alkut.
+
+
+ * * *
+
+
+Klára ezalatt nyugtalanul számlálta az órákat. Vajjon minő hírrel jő a
+jó barát! El kell-e neki utaznia, vagy nem? Meg tudta-e atyja
+kérlelhetlen szívét lágyítani?
+
+Az ebéd a szokott egyhangú némaságban folyt le, mert a tudós itt is
+hideg, szigorú hangon, csak a legszükségesebbet beszélte leányával és
+midőn az asztaltól felálltak, röviden csak ennyit mondott:
+
+--Csomagold be a szükséges holmikat, mert holnap Sellővárra indulsz
+Pethőné nagynénédhez.
+
+Klára megsemmisülve hallgatta s midőn atyja elfordult, kétségbeesve
+pillantott Joséra, ki jobbjával jelentőségteljesen a gyümölcsös kosárra
+mutatott.
+
+Alig tevődött be az ajtó, Klára mohón szedte ki a korán érő szent Iván
+almákat és a kosárka fenekén egy összehajtott levélkét talált:
+
+>>Utazzék el nyugodtan! olvasá dobogó szívvel. Három-négy hét múlva
+vissza fog térni, erre szavamat adom. Megnyugtatására most csak annyit
+mondhatok, hogy atyja nem haragszik annyira, mint mutatja. Ez csak
+büntetés engedetlenségéért, de egyúttal próba is jövő viselkedésére.
+Tanácslom, ne levelezzen, ne találkozzék rokonával, mert minden lépését
+őrzik. Ha még egyszer engedetlenségen kapják, mindennek vége. Bátorság
+és türelem Klára! Minden erőmet arra fordítom, hogy kegyednek szép és
+boldog jövőt teremtsek.<<
+
+Maga se tudott volna számot adni magának, minő visszás érzelmek közt
+olvasta e levelet. Örülni, reménykedni akart, de nem tudott. Szelid
+nyugalommal jött le szobájából, midőn másnap a nehéz utazókocsi
+előállott és engedelmesen kezet csókolt atyjának, ki erre valamivel
+melegebb hangon szólott hozzá:
+
+--Látom, hogy eszedre tértél! S ha tovább is így viselkedel, megint jó
+leszen közöttünk minden!
+
+Egyetlen búcsucsók, ölelés nélkül vált el lányától.
+
+A kocsi már indulóban volt, midőn nagy sebesen az öreg Iván is oda
+furakodott és bizalmas hunyorgással mutatott a málhák közé rejtett,
+fonott vesszőkasra, melybe érces zománccal fénylő tarkanyakú galambok
+voltak zárva.
+
+--István úrfi küldi! E galambkák elhozzák ám a szárnyuk alá kötött
+levélkét, anélkül, hogy észrevenné valaki--suttogá kezét megcsókolva.
+
+Klára szeméből egy könnycsepp hullott a szelid tollasok fejére, de
+szívébe a vígasz és remény egy sugara lopódzott és mindjárt nem érzé
+magát annyira elhagyatva.
+
+--Oh, ő mindig rám gondol, valamint én ő reá! suttogá, midőn a
+bárkaforma hintó nehéz dübörgéssel megindult.
+
+--Meg mernék rá esküdni, ez a vén szenteskedő vagy levelet vagy üzenetet
+adott át neki! Hanem vigyázzon magára! mormogá José dühösen az egyik
+ablakfülkében, honnan Klára indulását leste... és csak midőn a hintó
+utolsó dübörgése is elhalt, tért vissza a torony alsó részébe.
+
+Megigazította a lángoló tüzet, mozgásba hozta az önsúlya által működő
+hatalmas fújtatót, melynek minden lihhenésére süvöltő szikrazápor
+lövellt felfelé a kürtőbe.
+
+--Égj! izzál! hogy megszerezd nekem a boldogságot! monda a pattogó tűzbe
+pillantva, azután székét elhúzva az asztaltól, tenyerébe támasztott
+fejjel leült.
+
+Egyszerre hangos csattanás riasztotta fel elmélázásából, és rögtön rá
+nagy sistergés között az egész toronyszoba annyira tele lett fullasztó
+gőzökkel, hogy a kis utcára kellett menekülnie.
+
+Kinyitotta tehát a toronyajtót és a gőz kihuzódását várva, fel-alá
+sétálgatott a néptelen utcaközben, honnan egyenesen az omladozott falú
+alsó temetőbe lehetett látni...
+
+Éppen temettek valakit. A fehér keresztes, fekete lepellel leborított
+koporsó körül síró asszonyok térdeltek és a fáklyák lángjai komoran,
+gyászosan kavarogtatták fekete füstfátylaikat a légben. A temetőkápolna
+harangocskája panaszos kongassál hívogatta a gyászolókat.
+
+A papok éneke, a búcsúztató enyészetes szavai egészen hozzája
+elhangzottak és maga se tudta miért, de megvárta, míg elhantolják a
+halottat és csak midőn az utolsó gyászoló is eltávozott, tért vissza a
+toronyszobába.
+
+--Különös! Mily közel van a születéshez a halál! gondolá, még egyszer a
+temető felé tekintve...
+
+Eközben a maró gőz a nyitott ajtókon egészen kihúzódott, és most látta
+csak, mi történt. Nagyon közel állította a kohóhoz Thisistenius
+Transvallius derítéshez használt compositumát és az üveg szétpattant a
+nagy hőségtől, mi gondolatainak egészen más irányt adott.
+
+--Jó, hogy nem explodált ez az aethericus fluidum! Pedig könnyen
+megtörténhetett volna, dünynyögé magában. Aztán feltörülte a nyomokat,
+rendbe hozott mindent, s leült a karosszékbe.
+
+De alig hogy leült, eszmélve ütött homlokára:
+
+--Majd elfeledtem! A hassziai Sabellius a zodiacus oroszlán jegyét
+fontosnak mondja az izzításra!
+
+Felállott tehát és a könyvespolcról különféle könyveket és kéziratokat
+vett le, idegesen lapozgatott bennük.
+
+--Az elébb mondám, hogy nyugodt vagyok, pedig íme a kétely és
+nyugtalanság kínoz! mormogá téveteg mosollyal. Minél többször olvasom a
+nagy bölcsek és kiválasztottak titokba burkolt utasításait, annál inkább
+gyötör a kétely és tehetetlenség.
+
+--Ah, dörmögé egyszerre megállva, most ötlik csak eszembe! Az örökül rám
+maradt Haly Abbas, mór alchymista kéziratában az emberi vérről beszél s
+azt mondja: ebbe van a lélek elrejtve. Meglehet, hogy e titokzatos
+athenora emberi vért, emberi éltet követel s a keresett ősanyag maga a
+lélek! Emlékszem, Olaus Magnus és Panormitanus Magius szintén ilyesmit
+emlegetnek! Hogy is nem jutott elébb eszembe, hogy saját könyvemben és
+kézirataimban keressem a nagy titkot. Sebesen felnyitva a bezárt
+szekrények egyikét, abból egy meglehetős nagyszantálfa-ládikót emelt ki,
+melynek oldalain apró rekeszek látszottak, midőn felnyitotta.
+
+Egyszerre megállott és boszús, csüggetegen komor arcán valami méla,
+boldog sugárzás ömlött el, minőt a múlt édes emlékei, az ifjúkornak
+visszaálmodott édes derűje ébreszt.
+
+Lassan, mintegy álmodozva göngyölítette szét a setét hajfürttel átkötött
+pergamentlapocskát, melyen kacskaringósan egymásba fonódott mór
+írásjegyek fűződtek egymásba:
+
+>>Te a miénk vagy s a miénknek kell lenned<<, olvasá félhangon.
+
+--Ez Cynthiának az írása! Ezt hagyta hajfürtjével együtt emlékül, midőn
+nyomtalanul eltűntek a szép Kordovából, a khalifák ősi városából.
+
+De mit akart e szavakkal mondani? Mit jelenthetnek e szavak, melyeket
+oly különösen rezgő hangon mondott, hogy még most is fülemben csengenek,
+mintha csak tegnap történt volna.
+
+Éppen egy különös illatú viaszvegyüléket olvasztottam, midőn bejött
+aranyövvel átszorított hosszú, fehér ruhájában, noha atyja nem igen
+engedte, hogy a nehéz gőzökkel és párákkal telített izzító műhelyben
+időzzék, ő mégis odajött, mert csak ott szeretett lenni, hol én
+időztem...
+
+Fiatal kora dacára, bámultam bölcsességét és tudományát! Ő segített
+megfejteni és kikutatni az ércek és savak rokonszenvét, a magiában és
+alchymiában pedig oly gyakorlott volt, mint akármelyik mester az elsők
+között.
+
+Hallgatagon nézte munkálkodásomat, csak néha szólva egy-egy útbaigazító
+szót, egyszerre azonban nyakam köré fonta karjait, átölelt:
+
+--José, te nem is sejted, kik vagyunk mi! José, te a miénk vagy s a
+miénknek kell lenned. Történjék bármi, mi nem szakadhatunk el egymástól!
+kiáltá ünnepélyes, lelkesült hangon, de atyja belépett és én ekkor nem
+kérdezhetém meg szavai értelmét, többet pedig nem volt rá alkalom, mert
+midőn máskor kérdeztem e felől, a különös nő csak fejét rázta és még
+rejtélyesebb hangon felelé:
+
+>>Majd ha egyszer egészen a miénk lész, akkor majd megtudod!<< José ez
+emlékek hatása alatt mélyen elmerengett és mintha egy láthatatlan
+alakkal beszélne, olyan hangon kiáltotta bele az éj csendjébe:
+
+--Ki mondja meg nekem, mit jelentenek e szavak? Oh, Cynthia, Cynthia, te
+engem testvérként szerettél, hol vagy? Hol találhatnálak meg? Te sok
+olyat tudsz, mi nékünk csak rejtély és sejtelem! Ha te itt volnál, tudom
+segítenél, hogy feltaláljam a nagy titkot! kiáltá.
+
+Lelki szemével maga előtt látta a kordovai házat oszlopcsarnokos,
+szökőkutas udvarával. A cédrus- és babérfák alatt Cynthia ült fehér
+ruhájában, éjfekete hajával, melyen fehér hópelyhekként ültek a
+ráhullott narancsvirágok szirmai.
+
+Hallotta Zúlem Zegrinek mély, ércesen konduló hangját, amint leányát
+hívta be magához, hogy beavassa tudományának és mesterségének titkaiba.
+
+--Fiam nincs, lányomnak kell tehát örökölnie családunk tudományát, mely
+utódról utódra száll! mondá többször sóhajtva, éjjelenként pedig az
+Algol és Atair csillagok feljöveteléig az ég csudáiban oktatta a ház
+szögletére épített toronyban. Sokszor kérdezte tőle, mit tanul, de
+Cynthia ilyenkor csak fejét rázta és megdöbbentő komolysággal felelte:
+>>ah, mint szeretném veled tudatni, José, de nem lehet, nem szabad! Talán
+egyszer, hosszú, hosszú évek múlva.<<
+
+--Oh, Cynthia! hol vagy? Merre vagy? Nem érzed, nem hallod, José hív,
+José sóvárog utánad! Ah, ha te itt volnál s tudatnád, hol és miben
+keressem a nagy titkot! Ah, ha szavaimmal s akaratom erejével idézni
+tudnék, hívnálak, kényszerítenélek! Cynthia! Cynthia! Hol vagy? Jer,
+segíts! kiáltá oly hangosan, hogy maga is visszadöbbent a saját
+hangjától, oly visszhangosan, oly idegenül zúgott végig a boltozatos
+helyiségen, az éj magányos csendjében.
+
+Egyszerre azonban rémülten ugrott fel, mert amint felpillantott, az
+athenora mögötti falon egy határozatlan, de mégis tisztán felismerhető
+árnyalaknak a körvonalait látta imbolyogni.
+
+Borzongva közeledett az athenora felé és minden csepp vére lüktetett:
+
+--Cynthia! Cynthia! te vagy! Álmodom, vagy igazán felismertelek?
+
+
+
+
+CYNTHIA
+
+
+Pattogó szikraeső, a tűz süvöltése felelt szavaira, de a magasra
+szökkenő lángok közül egy fényes fehér, gyöngéd alak bontakozott ki és
+biztató mosollyal integetett neki...
+
+--Én vagyok, José, én, a te Cynthiád, ki hívásodra íme megjelenik!
+szólalt meg... Már régen hívhattál volna, de persze, te nem tudtad, minő
+hatalom az emberi akarat... Még nem vagy egészen a miénk.
+
+--Cynthia! Cynthia! kiáltá José... Álom-e ez, vagy valóság?
+
+A tünemény tűzsíráshoz hasonló hangon kacagott:
+
+--Oh, ti vak, setétben tapogatódzó emberek! A titkok titkát akarjátok
+leleplezni és nem hisztek saját szemeiteknek. Én vagyok, José, én!
+Tudom, miben fáradsz, de segítségem nélkül minden munkátok sikertelen!
+Ti a nagy titkot akarjátok megszerezni, anélkül, hogy segélyül hívnátok
+és életre keltenétek a magicus szalamandrát.
+
+--Cynthia! Cynthia! Valóban te vagy? Segítségemre jöttél! kiáltá ekkor
+örömittasan és kitárta karját.
+
+--Ne közelíts, José! Most nem érinthetsz engem! Majd nappal, ha földi
+alakomban közeledem hozzád! Emlékezel-e még szavaimra?
+
+--Emlékszem! De hiába kutatám értelmüket!
+
+--José, még mindig nem érted, minő csudálatos hatalom az emberi akarat?
+A te akaratod vonzott engem ide! Aki egyszer velünk élt, az a miénk,
+néked is a miénknek kell lenned, hisz ereidben a mi vérünk csergedez! Mi
+nem válunk el többé egymástól... Megigéred ezt, José?
+
+--Igérem, Cynthia, szeretett testvérem! Oh, bár hamarább jöttél volna!
+Sokat gondoltam reád!
+
+--Miért nem hívtál elébb! Hívásod nélkül nem jöhettem, bár bizonyosan
+tudtam, hogy ez elébb-utóbb be fog következni... Éreztem, hogy gondolsz
+reám! Igen José, tudtam, hogy hívni fogsz, mert segítségem nélkül nem
+találod meg a nagy titkot!
+
+--Cynthia, te tudod! Te segítesz? Ah, kérlek segíts! segíts!
+
+--Akarod, hogy segítsek, José? Néked csak akarnod kell! Akard hát!
+
+--Akarom-e? Akarom, akarom, akarom! Ez egyetlen célja életemnek és
+minden törekvésemnek! kiáltá lázasan.
+
+--Mivel akarod, meg kell tennem! Ah, egyszer majd megtudod, minő nehéz
+munka ez... Bár hatalmasabbak vagyunk a halandó embereknél, mégis
+irtózva, félve közeledünk a sárkányhoz, de irántad való szeretetből ezt
+is megteszem s mindenre kész vagyok... Ne virrassz, ne emészd hát
+magadat... Aludjál, José, aludjál, majd én őrködöm és élesztem a tüzet!
+
+José felelni akart, de e pillanatban Cynthia fehér lánggá változva,
+körülkerengte a titokzatos olvasztóedényt, azután pedig átkarolva,
+fénylő aranyesőt hullatott reá.
+
+Ezeket látva, nem tudta: ébren van-e, vagy álmodik. Az olvasztótégely
+egészen átlátszóvá hevült és benne egy tüzes oroszlán küzdött egy tüzes
+sárkánnyal, miközben tompa dörgés rázkódtatá meg az épület falait.
+
+A tüzes sárkány nehéz küzdelem után legyőzte és lángoló torkával
+elnyelte az oroszlánt s ugyané pillanatban fején ragyogó korona támadt,
+mely bíborvörös színnel sugározta be az edényt és az egész helyiséget,
+közbe-közbe pedig valahányszor megcsattogtatá lángoló szárnyait, minden
+szárnycsapására szivárványszínű tündéri fényesség ragyogott be mindent a
+toronyszobában.
+
+Többet nem látott, mert arra ébredt fel, midőn a mellékutcácskára vezető
+ajtón hangosan kopogtak.
+
+Zavartan ugrott fel és e kopogást is majdnem csudálatos álma
+folytatásának képzelve, önkénytelenül elkiáltotta magát:
+
+--Ki kopoghat ez ajtón? Ez utcában egy lélek se szokott járni! De azért
+leakasztva a kulcsot, elfordította a zárban.
+
+Az ajtó feltárult és a küszöbön egy magastermetű, karcsú nőalak állott
+idegenszerű ruházatban és midőn hátraveté fátyolát, José az öröm és
+megrettenés kiáltásával tántorult hátra:
+
+--Cynthia! Cynthia! Hát valóban itt vagy? Tehát mégsem volt álom!
+
+--Én vagyok, szeretett Josém! Annyi év után végre feltaláltalak! szólott
+s mélységes fekete szemei csudálatos, titokteljes lánggal ragyogtak.
+
+--Cynthia! Cynthia! Eszerint még sem álmodtam! Te segítségemre jöttél!
+Oh, felelj, felelj, testvérem, úgy-e nem volt álom? sürgeté lázasan és
+szikrázó gyűrükkel terhelt jobbját mindkét kezébe szorította.
+
+--Nem értelek, José! Megálmodtad jöttömet?--kérdé Cynthia bámulva.
+
+José szilaj mozdulattal simította végig homlokát:
+
+--Lehetetlen, hogy álmodtam volna! mormogá hangtalanul és fürkésző
+tekintetét a rejtélyes mélységű fekete szemekbe mélyesztve, kérdé:
+
+--Tudod-e, min munkálkodom? Nézz oda, felismered-e? és az izzó
+athenorára mutatott.
+
+--Tudni nem tudom, csak sejtem! Az alchymia nagy titkát keresed!
+
+--Akarsz-e segíteni? Cynthia, az éjjel megígérted, hogy segítesz a
+titkot felfedezni! Atyád mindenbe beavatott!
+
+A leány szemei egy percre rejtélyesen megvillantak és sajátságosan
+mosolygott.
+
+--Megint az a csudálatos álom! Látom, hogy sokat gondoltál reám! felelé
+kitérőleg.
+
+--De segítesz-e?
+
+--Minden bizonnyal segítek, ha tudok. Atyám ezelőtt pár hóval meghalt.
+Nem volt beteg, csak nagyon, nagyon öreg! Ha akarta volna, tudományával
+tetszés szerint meghosszabbíthatta volna életét, de ő nem akarta. Egyik
+este magához hívatott s midőn beléptem, épp akkor vetett valami
+bíborcsillogású tárgyat a legerősebb tűzbe: >>Ebből születtél, ennek
+adlak vissza<<, mormogá ünnepélyes mozdulattal, én pedig mozdulatlan
+álltam helyemen, mert mennydörgő robaj és bíborvörös fényesség árasztá
+el az egész műhelyt.
+
+--Ez maga a nagy titok! A mindent arannyá változtató bíborvörös kő, a
+leo ruber, vagyis a vörös oroszlán vala! kiáltá José szertelen
+felindulásában felugorva.
+
+Cynthia ajkain újra megjelent az elébbi rejtélyes mosoly:
+
+--Lehet! Atyám ekkor így szólott hozzám: >>Sokfélére megtanítottalak,
+leányom! A halált úgy kell venned, mint elkerülhetlen dolgot. Vágyom
+őseim és az örök nyugalom után. Ha tehát meghalok, keresd fel egyetlen
+rokonunkat: José Venegas Herrezuelot. Ő velünk élt, miénknek kell tehát
+lennie! Halálom után a miénk lehet! Leányom, én beavattalak téged
+tudományunk titkaiba, te avasd be családunk utolsó tagját, mert mindig
+csak egy férfiutód bírhatja a Zúlem Zegrik tudományát! Folytassa ő,
+amiknek én is folytatója voltam s fejezze be, aki erre ki lesz
+választva.<<
+
+Most már értheted az én búcsúszavaimat is. Atyám életében mitsem volt
+szabad felfedeznem... de most már kérdezhetsz! Megosztom veled mindazt,
+mit a legutolsó és legbölcsebb mór alchymistától, atyámtól tanultam!
+
+José szemei lázas fényben égtek, villogtak:
+
+--Segíts, hogy a nagy titkot bírhassam! suttogá kezeit megragadva.
+
+Cynthia nevetett:
+
+--Megint csak a nagy titok! Oh, ti férfiak, mily telhetetlenek és önzők
+vagytok a tudományban.
+
+José összerezzent, mert Cynthia nevetése egészen az éjjel hallott
+tűzsírás-forma kacajra emlékezteté.
+
+--Nem akarod teljesíteni kérésemet? kérdé tompán.
+
+--Hát nem igértem az elébb! Segítelek, ha tudlak! Hiszen nem tagadhatom
+meg, ha akarod! felelé könnyed, enyelgő hangon, de José mégis idegenül
+össze-összeborzongott, mert dacára Cynthia tagadásának, szavainak
+ugyanazon értelme volt, miket az éjjel hallott... de most nem ért rá
+efelett töprengeni, mert az egyik gyűrüktől szikrázó kezecske vállára
+ereszkedett:
+
+--José, te nem a régi vagy! Hát nem oly kedves már előtted Cynthia, mint
+volt?
+
+--Épp most akartam kérdezni... felelte rá zavartan.
+
+--Én nem maradhatok soká ez országban! Vissza kell térnem. Azért jöttem,
+hogy magammal vigyelek! tevé hozzá elkomolyodva.
+
+--Cynthia! riadt ez rá elhűlve.
+
+--Az öröm, vagy az ijedség hangja ez, José? nézett rá nyugodtan, de
+szeme oly hideg pillantásokat lövellt rá, mint a tőr hegye.
+
+--Az örömteljes meglepetésé, Cynthia! felelte rá gyorsan... Gondolhatsz
+mást? Átvenni és folytatni bölcs atyád örökét! Hisz ez volt régi vágyam
+mindig... csakhogy...
+
+--Csakhogy? ismétlé kérdő hangsúlyozással a lány.
+
+--Csakhogy most nem mehetek veled! Ez az, mi elébb megdöbbentett és
+elkeserített. Szavamat adtam és esküvel köteleztem le magamat, hogy
+mindaddig maradok, míg a nagy titkot meg nem találjuk! válaszolá
+színlelt levertséggel.
+
+--Akkor maradnod kell, José! A szó köt, de az eskü kötelez! Maradj hát,
+meddig maradnod kell!... >>Aki esküjét töri, nyakát szegi!<< mondotta
+atyám.
+
+--Tehát beleegyezel, testvérem? kérdé José derült arccal.
+
+--Hát nem mondtam már, amit te akarsz, azt nékem akarnom kell...
+Vérünkből való vagy s én, mint nő, engedelmeskedni tartozom neked és
+akaratodnak! José, én most távozom! Mestered nemsokára jönni fog.
+Szeretnék véle is megismerkedni, de mint nőt, bizonyára nem méltatna
+vitatkozásra! Hanem majd mint átutazó mór alchymista kopogtatok be
+hozzátok s így próbálom ki a tudományát!
+
+Ezzel arcára húzta fátyolát s könnyű lebegő léptekkel tűnt el a kivezető
+ajtócska keskeny és setét boltozatában.
+
+--Álom volt-e hát, vagy valóság? avagy csupán felcsigázott képzeletem
+játszott érzékeimmel! Nem! és százszor nem! Világosan láttam, ébren
+voltam! kiáltotta kétségbeesetten és mintegy irtózva pillantott a dohogó
+athenora felé, mely e pillanatban nagyot durrant a hőségtől.
+
+--Vajjon szólnak-e az ilyen látományokról a bölcsek könyvei? kérdé egy
+idő múlva és reménykedve vette elő a könyveket.
+
+De hiába lapozta, hiába forgatta át azokat, nem találta bennük, amit
+keresett. Csüggedten dobta le a nehéz foliánsokat, a láncokkal lezárt
+nagy köteteket és megint komor töprengéseibe merült. A lépcsőkön a
+házigazda lábának kopogása hallatszott.
+
+--Estére elmegyek Cynthiához! Ha nem álom, meg kell neki fejteni a
+rejtélyt, akarom! és akarom! mormogá setéten, azután nyugalmat
+erőszakolva feldúlt vonásaira, sietett a belépő elé.
+
+--Nos, kedveltem? kérdé a tudós.
+
+--A tűz ég! Az athenora izzik! felelte José halkan.
+
+--Helyes! Izzítsd az anyagot, izzítsd, kedveltem! A tűzben van az erő és
+feltámadás.
+
+
+ * * *
+
+
+Egy héttel ezután Bornemissza Lénárd egy latin nyelven írt levélkét
+lobogtatva kezében, sietett le a toronyhelyiségbe.
+
+--Képzeld csak, kedveltem, egy átutazó mór alchymista kíván nálunk
+tisztelkedni, miután meghallotta, hogy te itt tartózkodol. Ugyebár,
+elfogadjuk? Mit szólsz hozzá?
+
+--Nevét szeretném tudni, mester! válaszolá José bámulást színlelve.
+
+--Zora ben Zúlem Zegri! olvasá ez a levélkéről.
+
+--Oh, oh, ez nagy tudós! Valóban ritka szerencse, mester! Tisztelettel
+kell fogadnunk, még pedig itt, műhelyünkben!
+
+--Tehát ad personam ismered?
+
+--Toledóban, Malach ben Mizráim műhelyében találkoztam véle.
+
+--Helyes, előre örvendek a tudományos disputának. Meglássuk, minő
+fundamentumokon frequentálja szent művészetünket! Vajjon ő is a
+szalamandrában keresi-e az éltető elemet? avagy pedig abban a mysticus
+vörös anyagban, melyet Abbi Moyses egy háromszöggel keresztültört körrel
+jelel?
+
+E beszélgetést a bibliothecás-teremből aláhangzó csengetyűszó szakította
+félbe.
+
+Iván jelentette, hogy a várt vendég megérkezett s kis idő múlva
+Cynthiával tért vissza.
+
+Az akkori tudós világban dívó virágos üdvözlési formák után, valóságos
+examinálás alá vették a vendéget. Bornemissza észrevette, hogy az idegen
+nagyon csudálkozó képet vág, midőn ő azt erősítette, hogy az izzításhoz
+szükségkép segítségül kell hívni Kalygah-t, vagyis a magiának harmadik
+védőszellemét. És elkezdte magyarázni, hogy a világegyetem rendszere a
+hyalaetherben, vagyis az őserőben, a limbus majorban, a limbus minorban
+és a világösszhang platói gyűrüjének vagy homéri aranyláncnak nevezett
+symbolumában van megtestesítve. Eszerint az alchymiának a régi
+occultisták rendszerét kell működési körébe vonni. Az embernek két
+alapeleme, az elemi test és az asztrál test. Az elemi testben van az
+archiaeus, a spiritus vitae, vagyis a mumia, azaz életerő; az asztrál
+testben a sidericus ember, vagyis az evestrum s végül az állati szellem
+és okos szellem, tehát a sidericus résznél fogva, vágynak védő, jó és
+ártó, rossz asztrál szellemei az emberiségnek.
+
+A maurus alchymista eddig udvarias figyelemmel, hallgatta a
+magyarázatot, most azonban megszólalt:
+
+--Magyarázatodból megértettem, hogy ti a Kalygahot hívjátok segítségül,
+a mi bölcseink ellenben a szalamandrát.
+
+José összerezzent. Cynthia megint az éjjeli tünemény szavait idézte, a
+tudós pedig boszúsan kelt fel székéből, mert odafent újra megcsendült a
+hívó csengetyű, de mindjárt vissza is tért.
+
+--Barátom, a generalissimus ép most izente, hogy izgága unokaöcsém útban
+van az alvidéki tábor felé, honnan nem kerül többé vissza Budára, miután
+a török ellen operáló hadtesthez tették át. Nem lesz többé utadban!
+
+E percben megint, harmadszor is megszólalt a csengetyű.
+
+--A véletlen most hoz nyakamra vendéget! monda elfojtott méreggel és
+felsietett.
+
+--Te útra készültél? kérdezte Cynthia, midőn magukra maradtak.
+
+--Téged akartalak felkeresni.
+
+--Ki az az ember, kiről az elébb beszéltetek?
+
+--Kellemetlen, akadékos ember! Utunkban volt! felelé José kitérőleg.
+
+--José, te valamit titkolsz előttem! A férfi szeme csak egy esetben
+szikrázik oly ádázul és engesztelhetetlenül, mint a tiéd. Mikor
+vetélytársáról van szó!
+
+E pillanatban az öreg Iván lépett be.
+
+--Nagy uram izenetét hozom. Bocsánatot kér az idegen vendégtől, hogy nem
+jöhet vissza! Illustris látogatója érkezett a prágai udvarból.
+
+--Én is távozom!--A kereskedők, kiknek társaságában jöttem, indulásra
+készen állanak!
+
+--És a segítség? kérdé José.
+
+--Megadom a szükséges utasításokat--a többi az anyag dolga. Mikor
+szükséged lesz rám, itt leszek!
+
+José az ajtóig kísérte.
+
+--Tovább ne jőjj, monda. Ne feledd, aki miénk volt, az miénk lesz s
+miénk marad!...
+
+--Azt majd meglátjuk! Csak a nagy titok legyen egyszer birtokomban!
+mormogá José, villogó szemekkel nézve a távozó után.
+
+
+
+
+AZ ARANY SZALAMANDRA
+
+
+E naptól kezdve olyan lankadatlan buzgalommal fogott a munkához, hogy
+Bornemissza Lénárd többször komolyan megintette, hogy kímélje magát és
+ne tegye kockára egészségét.
+
+José azonban nem hallgatott reá, vagy csak szórakozottan felelt. Ébren
+volt, mégis azt hitte, hogy álmodik, mert midőn leszállott az éj és a
+nyugalom csendje ereszkedett mindenre, úgy tetszett neki, hogy a
+titokzatos edényt körülnyaldosó lángok között Cynthia alakját látja,
+midőn pedig az edény olykor rövid pillanatokra átlátszóvá izzult,
+csudálatosnál csudálatosabb alakok és jelenések váltogatták benne
+egymást.
+
+Tüzes koporsóban véres halott feküdt és valahányszor nyögve, hörögve
+felemelkedett, vércseppjei izzó rubinszínekben csöpögtek az edény
+fenekére.
+
+Majd tompa dörgés között, holtakkal és emberi csontokkal borított
+végtelen lapály tárult elébe, mely fölött vijjogó tűzmadarak
+szállongtak, a holttestekből lakmároztak, mire az egészet egyszerre
+vérvörös ködgomolyok lepték el, melyek egy dörrenésre eltűntek, s két
+lángoló oroszlán bontakozott ki, végül pedig Cynthiát látta tüzes
+aranyszalamandra képében, fején korona csillogott.
+
+A szalamandra kedvtelve uszkált, lebegett a tűzárban és vakító láng
+sugárzott ki egész testéből.
+
+--Aludj, José, aludj! Az én lángom éleszti az athenora tüzét, hogy
+életre keljen a szalamandra.
+
+--Nem alszom! Ébren vagyok! felelé José, de másnap megint csak nem
+tudta, ébren volt-e, vagy álmodott.
+
+Az első mozdulata az volt, hogy a könyvekhez rohant. Remegő kezekkel
+nyitotta fel Basilius Valentinus, Olaus Magnus műveit és rekedt
+diadalkiáltás tört ki melléből.
+
+--Itt vannak! Itt vannak! A koporsóban a halott, a tűzmadaras
+halottasmező, a küzdő oroszlánok és a koronás szalamandra! Ah, én vak
+bolond! Titokteljes borzadály szállotta meg arra a gondolatra, hogy
+minden nappal egy lépéssel közeledik a siker felé.
+
+--Cynthia! Mért tagadod nappali alakodban éjjeli alakodat? kérdezte a
+szalamandrától egy ízben.
+
+--A titkot keresd! Vedd a dolgokat úgy, amint vannak... Hát
+megölelhetlek-e én most? szólott, tűzkarjait, melyekről a szikrák
+záporként omlottak, a nyíláson át feléje tárva... Ha érintenélek,
+halandó tested egy marok hamuvá válna... Csak mint kihűlt hamu, a
+testnek, az anyagnak bilincsei között közeledhetem hozzád! Egyedül a
+szellemben van az erő és hatalom, az anyagban semmi sincs! Emberi
+alakomban én is csak tudatlan, tehetetlen anyag vagyok, miként te! Győzd
+le kiváncsiságodat és ne fürkészd az elérhetetlent.
+
+--Miként tudjam meg hát az átváltozás lényegét?
+
+--A lényeget? Azt se én, se te nem tudod meg! A gazda elveti a magot s
+nem látja, miként megyen végbe a föld setét méhében a tenyészet
+titokteljes munkája! Örül és megelégszik a terméssel! Elégedj meg te
+is... és segíts bennünket a nehéz munkában, melyet magunkban sem mi, sem
+ti, emberek, sikerrel nem végezhettek... Nehéz munka ez. Erőnket,
+hatalmunkat vesztegetjük benne. Egész lényünkkel át és át kell hatolnunk
+a holt, merev ércen s keblünkből adjuk az éltető, feltámasztó fluidumot,
+mert csak ez hevítheti fel az ércek megzsibbadt erejét. Emellett az
+asztrálkörök szellemtáborával kell megküzdenünk, kik állati alakokban
+heves ellentállást fejtenek ki... de azért elébb-utóbb győzni fogunk.
+
+--De mikor? Ezt mondd meg!--kiáltá indulatosan.
+
+--Gyarló, türelmetlen ember! Kérdezd a szelet, mikor áll meg? A
+folyókat, mikor szüntetik meg folyásukat? Tud erre felelni valaki? Ti
+már a kezdetnél annyi akadályt gördítettetek elénk, hogy ezúttal csupán
+a hármas próbát s a változás egyszeri erejét nyeritek meg!
+
+--Cynthia, nem értelek!
+
+--Majd megértesz, most aludj, José, aludj! Különben nem lesz erőd az
+újabb próbára! hangzott a lángok közül, és a koronás szalamandra teste
+összeolvadt az athenora lángjával.
+
+--Szegény fiú, egészen ki van merülve és halálsápadt a megfeszített
+virrasztástól! A tűz pompásan ég, bizonyára csak most nyomta el az álom!
+
+Ezek az érzékeny s némileg aggodalmasan hangzó szavak ébresztették fel
+reggel és alig akarta elhinni, hogy rideg mesterének a szájából
+hangzanak.
+
+Pedig hát ez állt előtte.
+
+--Lásd, lásd! Túlságosan megerőlteted magad! Pihenned is kell,
+kedveltem!
+
+José felugrott és párszor végigsimítá homlokát.
+
+--Mester! Szégyenlem gyengeségemet! mormogá mentegetődzve.
+
+--Egy szót se! Nemes buzgólkodásod csak dicséretet érdemel. Meg vagyok
+győződve, hogy most elérjük célunkat... Oh, fiam! kiáltá örömtől ragyogó
+szemekkel nézegetve a tégelyt, még pár nap s főnixünk kifeszíti biboros
+fényű szárnyát.
+
+José rázta a fejét.
+
+--Nem, mester! Ez egyszer csak a jeleket kapjuk és tán az átváltoztató
+erő egyszeri atomusát! felelé határozottan.
+
+--Oh, oh! És miből gondolod ezt? Feleleted nagyon határozottan hangzik!
+kérdezte megütközött hangon.
+
+--A kezdetnél elmulasztottuk segélyül hívni a szalamandrát és
+tégelyünkből hiányzik az ébresztés vörös boraxa!
+
+Bornemissza mosolygott:
+
+--A szalamandra csak jelképes kifejezés, mely alatt mestereink a tűz
+fokozott erejét, hol pedig magát az összetétel anyagát értik, mert az
+is, miként a tűz, izzik és ég, de nem ég el! Olvasd át jobban Basilius
+és Olaus Magnus iratait.
+
+Josénak úgy tetszett, mintha a szalamandra kacaját hallaná a tűzből:
+
+--Ne hallgass a mesterre! Csak hadd beszéljen! Ő sohse fogja felfedezni
+a nagy titkot!
+
+--Nem hallott kegyelmed semmit? kérdé izgatottan.
+
+--Mit? A tűz dohog az athenorában! felelé ez feltekintve, José pedig
+elhallgatott.
+
+A negyvenegyedik napon kioltották a tüzet és midőn felfeszítették az
+olvasztóedény fedelét, halk elmosódott dörej hallatszott és egy
+pillanatra, mintha rózsaszínű villám cikázott volna keresztül, gyönge
+hajnalpírforma fény villant meg a laboratóriumban.
+
+--Győztünk! kiáltá Bornemissza, midőn ezeket a tudósok által leírt
+biztató előjeleket megpillantotta! Győztünk, kedveltem! és Klára a tiéd!
+kiáltá és megölelte fiatalabb társát.
+
+Ez azonban erőszakosan tépte ki magát karja közül és felkiáltott:
+
+--Megfogadtuk, hogy nem szólunk róla, míg a siker nem biztos. Siker
+pedig nincs!
+
+A tudós is szörnyen restelte ezt az inkább laikushoz, mint higgadt,
+komoly búvárhoz illő elhamarkodott kitörést, kivált midőn látta, hogy a
+csalhatatlan jelek dacára se ragyog elő az edényből a bíborszínű kő.
+
+Ajkait csaknem véresre harapva, döntötte az edény tartalmát az asztalra.
+
+--A jelek dacára, semmi! Olvadt salak, egyéb semmi! mormogá dühösen.
+
+--Nem, mester! kiáltá most égő arccal, lángoló szemekkel José. Nézze meg
+jobban! A titok ösvényén járunk! Az anyagok keveréke felbonthatlan
+elemmé változott, rajta van a resurrectió: a feltámadás jele, a fehér
+hattyú feje, végre pedig az arany égi harmatcseppje!
+
+--Mutasd!
+
+--Valóban, Paracelsus Basilius sikert jósló jelei! Végre, végre mégis
+közeledünk!... Mit csináltál te szerencsétlen--riadt rá egyszerre a
+harag és elszörnyedés hangján, midőn José a megömledt anyagot egy
+kalapáccsal kettétörte.
+
+--Itt ragyog az ősanyag egy atomusa! Az arany lelke! Az ércek
+nemesítője! kiáltotta vissza José és a törés helyére mutatott.
+
+Valóban, az anyag közepébe rejtve, szabad szemmel alig látható pirosas,
+kis kristályszilánkocska ragyogott.
+
+Bornemissza Lénárd az áhitat és borzadály leírhatatlan tekintetével
+nézett oda.
+
+--Mester, a te kezeid végezzék a próbát! figyelmezteté José, és egy
+ólomgolyót dobott az olvasztókanálba.
+
+Bornemissza reszkető kézzel hullatá a parányi kristályszilánkot a
+megolvadt ólom közé.
+
+A másik pillanatban már harsány diadalordítás röppent el mindkettőjük
+ajakáról, mert az ólomgolyó ugyanabban a pillanatban tiszta színarannyá
+változott.
+
+Bornemissza Lénárd a határtalan örömtől mámorosan járkált fel és alá a
+setét toronyhelyiségben. Szíve hevesen dobogott. Felment a bibliothecás
+terembe.
+
+A nagy asztal szélén egy levél feküdt. Megismerte Julián páter írását.
+Becsengette Ivánt.
+
+--Hogy jött ide ez a levél? riadt rá komoran.
+
+--Egy futár hozta! A futár délután visszajő...
+
+Feltépte a pecsétet és vonásai a levél olvasása alatt elsetétültek.
+
+--Igy van ez a világon! A legnagyobb öröm mellé a sors mindig
+készentartja az ürmöt is! mormogá komoran és lement a toronyba.
+
+--Páter Julián megint egy stafétát küldött. Itt van, olvasd.
+
+--Nos? Mit szólsz hozzá? kérdezte, midőn José visszaadta a levelet.
+
+--Egy alattomos, de nagyeszű embernek a levele, ki szintén mindent kész
+elkövetni, hogy birtokába jusson a nagy titoknak, felelé közönyösen.
+
+--Azt elhiszem! E titokkal a rend hatalmasabb s gazdagabb lenne a föld
+összes császárainál és királyainál! A világuralmat szerezné meg magának!
+felelé Bornemissza keserűen. A rend korán felismerte Julián dicsvágyó és
+cselszövő tulajdonait és mindent elkövetett, hogy a császár
+gyóntatóatyául válassza. A tudományszomjas és az alchymia rejtélyeibe
+merült császárnak, az első látásra, mindjárt annyira megtetszett, hogy
+attól a naptól fogva páter Juliánus lett legbensőbb bizalmasa és ezáltal
+a rend hatalma és befolyása is napról-napra növekedett. A hradsini
+udvarban mindenki csak az ő kedvét kereste, mert páter Julián ért hozzá,
+mint kell pozicióját megtartani, s hatalmát, befolyását öregbíteni.
+
+Csak befolyását és érdemeit növelte azzal is a császár előtt, midőn
+engem a hradsini udvarhoz hívott. Ő felségének legbizalmasabb emberei
+mind jelen voltak, midőn a nephritikus fehérkőből előhívtam a kis
+magisteriumot, mely a rezet ezüstté változtatja.
+
+A nagyteremben ünnepélyes csend uralkodott és maga a császár is
+visszafojtott lélekzettel figyelt, midőn a lángtengerben úszó, hatalmas
+márványkandalló előtt hozzákezdtem a műveletekhez. Midőn a beledobott
+rézmonéta izzó vegyülékemben színezüstté változott, maga a császár is a
+legnagyobb bámulattal és elragadtatással ugrott fel karosszékéből.
+
+Az olasz származású Balbiglió herceg, az alchymia egyik leglelkesebb
+híve, nagyítóüvegen át megvizsgálva, kinyilatkoztatá, hogy a productum a
+legtisztább ezüst, mire Rudolf császár a háta mögött álló Scaraglia
+hercegnőnek ajándékozá, ki egy gyűrüt csináltatott belőle a bámulatos
+experimentum emlékére.
+
+Ettől kezdve a császár engem is bizalmával és kegyével ajándékozott meg,
+de akkor meg különös kedveltjévé lettem, midőn az én titkos eljárásom
+szerint tíz napi izzítással, a Caput corvit létrehoztam. Az udvar
+alchymistái ezt különösen nagy phenomenonnak deklarálták és az én
+dicsőségemből páter Juliánnak is nagy rész jutott, mert ő hozott engem
+az udvarhoz.
+
+És én botor, feltártam előtte titkaimat, kísérleteimet. Midőn azonban
+minden tervembe, reményeimbe beavattam, csak azután jutott eszembe, hogy
+próbára is tegyem hűségét! Leveléből meggyőződtem csalárdságáról!
+
+Ez villámcsapás vala rám nézve. Barátságot, szeretetet hazudott és én
+elhittem neki! Levele fegyver a kezemben! Amint ő engem, én ép úgy el
+tudom őt és rendjét veszteni vele! Csak egyenesen Mátyás főhercegnek
+kell megmutatnom!
+
+--De hátha eltagadja? kérdé José élénken.
+
+--Ha tagadja, bemutatom a főhercegnek az egész eljárást, miként nyertem
+róla hű másolatot lyukacsos, és praeparált papirom, valamint sympathicus
+tentám segélyével.
+
+--Most, hogy tudsz mindent, mit tanácsolsz nekem?
+
+José egy ideig gondolkozott.
+
+--Irja meg neki mester, hogy most készülődünk a nagy próbához és
+invitálja meg mához hatvan napra! Akkorra kezünkben lesz a nagy titok, a
+nagy hatalom. A vörös kő egyúttal a bölcsek köve is és titokteljes
+erejével elárulja az ellenség gondolatait, de egyúttal hatalmat és erőt
+is ad a győzelemre... Sujtsa le kegyelmed, mesterem, a földig! Hányja
+szemére árulását, ezt mondván neki: >>Ime, a tudomány győzött. Kezemben
+van az Oriens minden kincse, a hatalom és bölcsesség összessége, az
+alchymia nagy titka, de néked nem lesz részed benne, hűtelen, áruló
+barát.<<
+
+Bornemissza szikrázó szemekkel bólintgatott:
+
+--Igen, én is így gondoltam!
+
+--Annál inkább, mert ő meg mitse árthat kegyelmednek! Az a bíborpiros kő
+talizmán lesz, megvédi minden cseltől és veszedelemtől--felelte
+biztatólag José.
+
+Az ősz tudós soká, különös tekintettel nézett fiatalabb társára:
+
+--Te tehát egészen biztosnak hiszed ezúttal a sikert? Felelj igaz
+lelkiisméreted szerint!
+
+--Egészen! Életemet merem rátenni! viszonzá José.
+
+--Oh, fiam, egyedül benned szeretem a világot. Te kibékítesz az
+emberekkel és szép jövőt igérsz nékem, a kedvét vesztett aggnak! Bennem
+kihalt, de bennetek feltámad az a boldogság, mit én oly korán
+elvesztettem! mondá ellágyulva.
+
+José érezte is ezt, de nem tudott mit felelni rá, mert szívét egyszerre
+valami fagyos, aggodalmas előérzet szorította össze, midőn a boldog
+jövőre gondolt.
+
+
+
+
+A NAGY PRÓBA
+
+
+A legnagyobb körültekintéssel fogtak a nagy próba előkészületeihez. Az
+athenorát megnagyobbították, terjedelmesebb és tűzállóbb
+olvasztó-tégelyeket szereztek be az elébbieknél, szóval minden munkát
+maguk végeztek.
+
+José eközben a szalamandra szavaira gondolva, a tűzhelyen táplált tüzet
+átrakta az athenorába. Ez még a múlt izzítás tüzéből maradt.
+
+--Mit csinálsz? Még nem állítottuk be a tégelyt! csudálkozott
+Bornemissza.
+
+--A madár is melegített fészekbe rakja tojását! válaszolá és
+beleilleszté a nagy tégelyt is.
+
+--Lehet benne valami! Ártani meg nem árt! A megnagyobbított athenora
+erre hatalmas dohogással kezdé ontani a szikraesőt és egész
+lángtengerrel ölelte körül az edényt.
+
+Erre Bornemissza megint elővette a titokteljes aranyszelencét, melyben
+az átváltozás titkos összetételű vegyülékét őrizte.
+
+Ebben a pillanatban José újra kacagni hallotta a lángok között a
+szalamandrát.
+
+--José, vigyázz! A kezdet adja a tűznek kiválasztó erejét, az anyagnak a
+lelket. Társad olvasta, de nem érti a tudósok iratait! Azt képzeli,
+negyvenegy napra van szüksége, hogy a bíbor főnix kifeszíthesse
+szárnyait! Ő csak a holt szavakat olvasta, mert a betük megkötötték
+elméjét! Nem is sejti, hogy e szavakban a kabbalisztikus szám
+rejtélynyitó kulcsa van elrejtve. A mellette levő kör a földet jelenti,
+a számok pedig a négy évszakot, azaz azt az időt, amely a kő múlhatlan
+megérleléséhez szükséges.
+
+--Mi fölött töprenkedel? kérdezte már másodszor is a mester.
+
+--Nem hallott kegyelmed semmit? kérdé remegve.
+
+--Mit hallanék! A tűz bömböl az athenorában!--felelé kedvetlenül.
+
+José hallgatott, de keze remegett, míg a fedelet lezáró agyagot gyúrta.
+
+--Min tünődöl? Ki vele! Mi az?
+
+--No, hát megmondom! Egyszerre, mintha benső sugallat ihletne, jutott
+eszembe, hogy eme kör a földet, a négy tizes szám pedig az évszakokat
+jelenti! Mi nagyon is korán vettük le az olvasztó-edény födelét.
+
+Bornemissza szemei a kézirat jelzett helyére tapadtak.
+
+--Mondasz valamit. A négy évszak, a négy tizes! Különös, hogy nekem nem
+jutott eszembe! De hát mit jelent akkor az egyes?
+
+--A négy évszak összességét, az egészet.
+
+Az aranyszelence bágyadtan ragyogott a tűz és a gyertyák fényében és
+midőn a tégelybe akarták a vegyüléket szórni, a szalamandra megint
+kacagott.
+
+--A mester sokat tud--de nem tud mindent! Pedig ez a könyvekben is benne
+van. A tudósok vörös felhő alakjában rajzolják!... Hiába fáradtok, ha a
+robbanó naphtát meg nem szerzitek--hallotta José a lángok közül.
+
+--A durranó olaj ez? akarta kérdezni, de a szalamandra, mintha e
+gondolatát előre kitalálta volna, megelőzte.
+
+--A gránit a föld őskérge. E kő született legelőször meg a világegyetem
+tüzében... Tudod, hogy a gránit belsejében hatalmas, rejtélyes erejű
+folyadék van?
+
+José már olvasott e rettenetes folyadékról a régi alchymista mesterek
+könyveiben.
+
+--Hogyan szerezhetném meg? akarta mondani.
+
+--José! José! Te életet ölsz, halált osztasz! hallotta a szalamandra
+hangját, az athenora pedig, mintha egy hatalmas áramlat szítaná, bőgni
+kezdett.
+
+--Oh, oh, mi leli athenoránkat? kérdé tünődéseiből felriadva a tudós...
+De mi lelt téged? Arcod halvány és dúlt? folytatá tanítványára
+pillantva.
+
+--Mester! Az a vörös felhőforma ábra a robbanó naphtát jelenti! Enélkül
+nem érünk célt! kiáltott fel tompán.
+
+--Gondolod? kérdé összerezzenve! Olvastam e szörnyű elemről, melynek
+ereje minden földi anyagot megemészt s nincs tégely, mely iszonyú
+feszítő erejét kiállná! De megvallom, csupán az alchymisták ámító
+találmányának hittem, hogy a laikusokat elrettentsék attól, hogy
+tisztátlan vágyakkal fogjanak e szent művelethez.
+
+Felállt és a boltozatos terem végén lévő falbarótt fülkének az ajtaját
+kinyitva, egy erős pántokkal lezárt vasszekrénykével tért vissza.
+
+--Dacára, hogy mesének tartottam e rémerejű elementumot, mindig a kellő
+vigyázattal bántam vele. E szekrénykében két phiola van, három és hét
+csepp robbanó naphtát tartalmaz. Ha akarod, a három cseppet az
+olvasztó-tégelybe zárjuk.
+
+--De a rettenetes feszítőerő!
+
+--Ne félj tőle! Üvegestől helyezzük bele! Levegő nélkül nem robban. Hogy
+pedig tégelyünket szét ne rombolja, pár szemer caput mortuummal kell
+lekötnünk! E lekötő szert rajtam kívül csupán még a borússiai Adalbertus
+Simiger ismeri!
+
+Pont éjfélkor aztán lezárták az olvasztóedény födelét és Bornemissza
+kimerülve nyugalomra tért, José ellenben kezébe hajtva sápadt homlokát,
+fáradtan bámult a lángokra.
+
+Kietlen, szorongó érzés bántotta, majd hő, majd borzongás szaladozott
+rajta végig... Az éj visszhangos csendje rejtélyes zsongással zsibongott
+füleiben.
+
+Olvasni kezdett, de nem tudott; felkelt tehát és amennyi csak belefért,
+úgy teletömte szénnel az athenora öblét, hogy pár órát aludhassék.
+
+De bármilyen fáradt volt is, minden reccsenésre, minden pattanásra
+felriadt. Ha lehunyta szemét, hideg szellő simította arcát végig, mintha
+ellebbent volna előtte valami és jajgatást hallott.
+
+Ha felnyitotta, csak a tűz sírt és sistergett és a gyertyák lángjai
+lobogtak, fantasztikus árnyakat rajzolva a komor falakra.
+
+Az athenora belseje izzó tűztengerré változott és a lángok fehéren izzó
+méhében először csak határozatlan körvonalakban, azután egészen
+kibontakozva, megjelent a koronás szalamandra, Cynthia arcával, és
+kedvtelve úszkált, lebegett a lángok tengerében...
+
+--Cynthia! Cynthia! Sikerül-e most munkánk? susogá halkan, mintha saját
+hangjától is félne.
+
+--Aludj, José! Aludj! A négy évszak hosszú! Nem leend elég erőd! Majd én
+őrködöm... helyetted! és körül-körül kerengve, átölelte az
+olvasztó-edényt és aranyesőt hullatott reá.
+
+--Nem akarok aludni! Ha belehalok is, látnom kell a kiválás rejtélyét...
+lihegé lázasan.
+
+--Aludj, José, aludj! Különben nem kímélhetlek! Ekkor a szalamandra
+egészen az athenora nyílásáig lebegve, kitárta karjait. Szemeiből tüzes
+szikrák pattogtak, kebléből lángnyelvek lövelltek elő, karjaiból pedig
+zsarátnok zuhatag omlott mindenfelé, mintha lángba akarná borítani az
+egész világot. A toronyszoba is egészen elváltozott. A levegőben
+tűznyelvek szállongtak, a falakról vérpiros tűzpatakok kígyóztak alá, az
+athenora pedig végtelen nagynak látszott.
+
+José úgy érezte, mintha őt is fel-alá rengetnék a tűzhullámok,
+oroszlánok, sárkányok, koronás kígyók, tűztornyok, csontvázak és
+tűzmadarak rajzottak körül, a végtelenségben pedig tűzfelhők
+villámlottak, melyek mennydörgő ropogással ütköztek össze.
+
+José elájult.
+
+Csak arra a rettentő csattanásra ébredt fel, mely alapjáig megrázta a
+tornyot, hogy ablakjai recsegtek.
+
+Zavart kiáltással ugrott fel, a csattanást is álma folytatásának vélve,
+pedig hát künn erős zivatar dühöngött és zápor zuhogott alá a
+fellegekből.
+
+Az órára nézett. Reggeli öt óra volt. Bágyadtan, mintha tagjai ólomból
+lennének, emelte fel a széntartót és tele zúdította az athenorát...
+azután megint fáradtan ledőlt a kerevetre.
+
+--Mi hát az álom, mi hát a valóság? Vagy pedig én vagyok annyira
+megzavarodva, hogy nem tudok különbséget tenni a kettő között? mormogá
+gépiesen, de annyira bágyadt volt, hogy még gondolkodni se igen tudott.
+Láz borzongatta.
+
+A szokott időben lejött a tudós.
+
+--Mi bajod? Szemeid alatt setét karikák, és sápadt vagy, mintha
+koporsóból keltél volna ki?
+
+--Rosszat álmodtam!
+
+--Nem álmodtál, hanem beteg vagy! kiáltá aggályosan a tudós és ha
+karjaival fel nem fogja, hát estében fejét zúzta volna be a kiálló
+oszloptalapzaton.
+
+Midőn magához tért, karja be volt kötve és a könyvtárterembe vetett
+ágyon feküdt.
+
+--Mi történt velem? kérdé a mellette ülő tudóstól.
+
+--Beteg voltál fiam! Erős lázban feküdtél! felelte ez gyengéden...
+
+--Mit, hát olyan gyenge vagyok én, hogy egy kis láz is lever lábamról?
+Mióta fekszem itt? kérdé felpattanva.
+
+--Két hete, kedveltem! Eret is kellett vágni karodon, mint a kötés
+mutatja.
+
+--És az izzítás?
+
+--Rendben van minden!
+
+--Kegyelmed hamar visszafizette az én csekély szolgálatomat! szólott
+José és alig várta, hogy bekövetkezzék az éjtszaka ... és mint sejtette,
+ma is megjelent Cynthia a koronás szalamandra alakjában és körülkeringve
+az edényt, aranyesőt hullatott reá.
+
+--Mondtam úgy-e, hogy nem kímélhetlek! Aludj, José, aludj, ne kockáztasd
+a sikert.
+
+E fenyegetéstől jobban megijedt, mint akárminő idegrázó jelenéstől és
+álomra hunyta szemeit.
+
+--A siker! A siker! mormogá. Ezért, ha kell, álomban élek akár a négy
+évszakon keresztül... és aludt, míg csak a hajnalpír rózsaszínű fénye
+keresztül nem szürődött a vastag üvegkarikákon.
+
+
+
+
+A VÉGNEK VÉGE...
+
+
+Bornemissza Lénárd éppen kertjébe akart indulni, hogy megnézze, vajjon
+különös gonddal tenyésztett Borametzfa palántái nem szenvedtek-e a
+hirtelen jött jégesőtől, midőn csatlós kocogott be udvarába.
+
+--Ki vagy? Honnan jöttél?
+
+--Pethőné nagyasszonyom sellővári udvarából jöttem! felelte a jövevény.
+
+--Úgy? Nincs baja leányomnak? Hoztál valamit? Ide vele, parancsolá
+kurtán.
+
+A csatlós nyergéről egy széles, de lapos iszákot oldozott le és a
+levéllel együtt átadta Ivánnak.
+
+--Kegyelmed az öreg Iván, a kulcsár? Akkor kegyelmed számára is lenne ám
+valami átadni valóm a vendég leányasszonyka részéről, suttogá,
+tarsolyforma tarisznyáját oldozgatva.
+
+--Fogd be a szádat, bolond! Majd, ha lejövök!
+
+Az öreg megvárta, míg gazdája a levéllel szobájába tér vissza, akkor
+fordult a csatlóshoz:
+
+--Nem megmondta a kisasszony, hogy csak akkor beszélj, ha senki se
+látja? No hát mit hoztál?
+
+A csatlós elővakarászta tarsolya fenekéről a kis vászonzacskóba varrt
+levélkét.
+
+--Küldje el kegyelmed annak, akinek szól! Igy parancsolta a
+lányasszonyka! suttogá a legény titkos szemhunyorintással...
+
+--Jól van! Még ma útnak indul vele István úrfi lovásza a táborba. Ezt
+mondd, ha hazaérsz!
+
+--Értem!
+
+Iván megmutatta a csatlósnak a konyhát, ő maga a pincekulcsot akarta
+elhozni, de alig ért a folyosóra, midőn a fordulónál José toppant eléje.
+
+--Öreg, mit küldött kisasszonyod attól az embertől? kérdezte szúró
+pillantással.
+
+--Levelet és egy csomagot. Fenn vannak már a nagyúrnál! felelte.
+
+--De neked mit adtak át? Vén róka, ne hazudj, ne tagadd, láttam mindent!
+Ide azzal a levéllel! Nyomában vagyok a praktikádnak, vén képmutató! és
+úgy nézett rá, hogy az öreg minden ízében remegni kezdett, de azért
+tovább is konokul tagadott mindent.
+
+José alig bírta tartóztatni magát, hogy rá ne rohanjon.
+
+--Nincs nálad semmi? Hát ez a levél itt mi? sziszegé lángoló
+pillantással és sovány ujjával mellbebökte az öreget, éppen ott, hol a
+levél volt.
+
+E pillanatban a tudós lépett ki a szobából, az öreg Iván pedig elsietett
+onnan.
+
+--Jó, hogy itt vagy, éppen érted akartam küldeni, kedveltem! Jer csak be
+hozzám! A te számodra van itt valami.
+
+José fogcsikorgatva követte.
+
+Amint a szobába lépett, mérgét, boszuját, mindent feledve, legyökeredzve
+állott meg.
+
+A falról Klára élethíven talált arcképe nézett le rá, méla mosolygással.
+
+--Úgy-e, a megszólalásig híven van találva? Él, beszél és mosolyog!
+kiáltá Bornemissza, José zavarában gyönyörködve.
+
+--Valóban! csak ennyit tudott hebegni.
+
+--Klára leányom azt írja, hogy egy vándorló olasz művész vetődött a
+sellővári kastélyba és addig kérte, könyörgött neki, hogy engedje magát
+lefestetni, míg Pethőné rokonunk unszolására, végre beleegyezett és
+nekem kedveskedik véle... Levelében rólad is megemlékszik, kedveltem.
+Kér, hogy néked is megmutassam, hogy jól van-e találva! És én nemcsak
+megmutatom, hanem néked is ajándékozom mindaddig, míg tiéd nem lesz maga
+az eredeti.
+
+José halvány, lesoványodott arca kigyúlt az örömtől.
+
+--Lásd, kedveltem, így van az! folytatá, elkomolyodva... Klára
+engedelmes lány! Tudtam én azt, hogy kiverjük a fejéből azt a
+haszontalan fickót, mihelyt elválasztjuk őket egymástól. Szokás, nem
+egyéb, mint szokás. Látod, már nem is kívánkozik haza!... Oh, Klára az
+én vérem, az én leányom! Lásd, már rád is gondol! Nekem meg arcképét
+küldte.
+
+Ez utóbbi szavak megint mérget öntöttek a José szívébe:
+
+--Az ám, de miért? Hogy elküldhesse azt a levelet, ami annál a vén
+képmutatónál van; gondolá keserű mosolygással és magában rögtön
+hozzátette: De meg kell kapnom, meg kell szereznem azt a levelet minden
+áron! és kisietett a szobából.
+
+Tűvé tette az egész házat, de az öreget sehol sem találta. Végre a
+konyhában megtudta, hogy kevéssel ezelőtt eltávozott hazulról. Azt
+mondotta, hogy urának a talárját viszi a szabóhoz.
+
+--A talár csak ürügy, most már nem kapom meg többé! gondola a spanyol és
+lement a toronyba. Oly hévvel fogott a tüzeléshez, hogy az athenora öble
+valóságos tűzhányó kráterként búgott, a szomszédok pedig éjjelenként
+félelmes borzongással néztek a kéményre, mely szünet nélkül okádta a
+fekete füstöt. A napok, hetek így mentek, rohantak egymásután... A
+kabbalisztikus négy számnak fele már lejárt és a koronás szalamandra,
+mint rendesen, minden éjjel megjelent Cynthia alakjában a lángtengerben
+és körülkeringve a titokteljes edényt, aranyesőt hullatott.
+
+--Aludj, José! Aludj!
+
+És José aludt, aludt, csakhogy úgy érezte, mintha minden nappal valami
+fokozódó, benső tűz forralná az ő vérét is... és mintha vér helyett az
+athenora lángja, tüze csergedeznék ereiben.
+
+Egyik éjjel síráshoz hasonló sziszegés hallatszott az edény mélyéből és
+midőn a lángok között megjelent a koronás szalamandra, három dörrenés
+rengeté meg a torony falait.
+
+--A három csepp robbanó naphta!... Sárkányunk legyőzte az oroszlánt.
+Örülj, José, örülj! A gyümölcs érik, munkánk vége felé közeledik...
+
+--Már?!
+
+--A naphta nélkül ki kellett volna várnotok a négy kabbalisztikus számot
+és az egy oszthatatlant. így azonban sokkal elébb megkapjátok az
+egészség, hosszú élet és a mérhetetlen gazdagság talizmánját!
+
+José szíve szilajan vert örömében...
+
+--Cynthia! mondd meg nekem, mi emészt engemet? Majd elégek! Vér helyett
+tűz nyargal ereimben? Felelj! A tűz-sírás közül a szalamandra kacaja
+hallatszott:
+
+--A tűz teszi azt, José, a tűz! Ez az őselem! Ebből született a többi
+három: a lég, a víz, a föld! Ebből születtetek ti is halandó emberek!...
+Aludj! José! aludj! Én majd őrködöm! és a szalamandra felemelt karjaiból
+aranyeső omlott az edényre oly vakítón, oly káprázatos ragyogással, hogy
+Josénak le kellett hunyni szemeit és kábultan hanyatlott vissza
+fekhelyére.
+
+Másnap reggel a tudós, a régi jó időkből maradt ezüst-tányérkán néhány
+szőlőfürtöt hozott kedveltjének. José egyik szem szőlőn néhány parányi
+aranyszemecskét fedezett fel.
+
+--Ecce! Az aranyat termő szőlő, amelyet Becharus Metallurgiájában leír!
+kiáltá ámulatteljes csudálkozással...
+
+--Valóban az! Jó alkalom e sokat emlegetett phenomenon megvizsgálására;
+felelte rá társa.
+
+--Várj! Várj! Ahol ez az egy volt, kell lenni többnek is! Végigböngészem
+az egész lugast. E növényi aranyat meg fogjuk chemice vizsgálni
+mercuriummal és ércvizekkel! Kiállja-e a próbát?... Te készíts elő
+mindent, a próba-követ és a lapis lydiust! kiáltá lelkendezve és a
+kertbe rohant.
+
+Délben azonban nagyon kedvetlenül ült az ebédhez, derekát fájlalta a sok
+hajladozástól és még se talált egy szemet se többet.
+
+--Délután folytatom! mormogá csökönyösen és már javában kereste, midőn
+az öreg Iván halálsápadtan rohant a kertbe. Könnyei omlottak és némán
+mutogatott az utána jövő tábori hírnökre, ki egy nagy pecsétes levelet
+adott át neki.
+
+--Mi lelt? Mi történt? Beszélj hát! riadt rá, de alig hogy beletekintett
+a felszakított levélbe, ő is elhalványult és büszke fejét megindulva
+csüggeszté mellére, aztán kemény léptekkel hagyá el a kertet.
+
+Az öreg Iván pedig ősz fejét egy hársfa derekára hajtva sírt keservesen.
+
+José a mester sietősen döngő lépteiből azt hitte, legalább is egy
+kosárra való aranyhéjú szőlőt talált, de mennyire meg volt lepetve,
+midőn halavány, megilletődött arccal látta belépni.
+
+--Mi történt? kérdezte.
+
+--Szörnyű hír! Az a szerencsétlen fiú, unokaöcsém, Véglyessy István
+elesett a harcmezőn!
+
+José szíve nagyot dobbant.
+
+--Ki hozta a hírt?
+
+--Olvasd! Jó barátom, a fővezér küldte egy futárral. Ott fenn van törött
+kardja, széthasgatott, véres mentéje és forgós kalpagja.
+
+--Kedveltem, mondta neki másnap komolyan, jól megfontolva a dolgot,
+elhatároztam, hogy magam viszem meg e szomorú hírt leányomnak. Most már
+nincs okunk távoltartani, sőt szüksége vagyon a szeretetteljes
+gondozásra és vígasztalásra. Azért haza fogom hozni.
+
+Egy hétnél tovább húzódott, halasztódott a dolog, míg Bornemissza Lénárd
+végre rászánta magát az indulásra.
+
+A hosszú út unalmait elűzendő, annyira telerakatta az ócska hintó
+belsejét mindenféle kutyabőrös foliánsokkal, hogy magának alig jutott
+hely benne.
+
+Igy felkészülve, Joséhoz ment búcsúzni:
+
+--Indulok, kedveltem! De még egyet mondok. Én Klárát előkészítem
+mindenre... Bízd egészen rám a dolgot. Igérem, hogy megérkezésünkkor
+Klárát menyasszonyodként üdvözölheted!
+
+--Bízvást teheti kegyelmed, mert, ha sejtelmeim nem csalnak, e drága
+igéretnek akkorra megszületik a díja is!...
+
+--Ily hamar? Nem tévedsz? Nem csalatkozol? Egyebet nem tudott szólni
+nagy felindulásában.
+
+A különben is csendes ház a gazda távoztával egészen kihaltnak látszott,
+úgy, hogy még a rideg természetű Josét is kellemetlen, idegenkedő érzés
+fogta el arra a tudatra, hogy most egyedül van és ő a gazda e nagy,
+roskatag épületben.
+
+--Mindez nemsokára máskép lesz! gondolá... A gazdagság, az arany
+hatalmával, olasz kőfaragó-mesterek, velencei kárpitosok és díszítők
+tündérlakká fogják varázsolni az üres termeket. Tarka vendég-sereg,
+sürgő-forgó szolgaszemélyzet, életet és vidámságot teremt e rideg,
+templomi csendű falak közé.
+
+--Oh, Klára, Klára, a kerek világ minden kincsét és drágaságát lábaid
+elé rakom, sóhajtotta egész hangosan, de riadtan fordult hátra, mert
+ugyanekkor tompa, gúnyos kacaj hallatszott mögötte...
+
+Végig járta az egész folyosót, kihajolt a könyöklőről, de se itt, se az
+udvaron nem volt senki.
+
+--Pedig nem csalódtam... tünődött, akaratlanul is folyvást mindenfelé
+kémlelődve... Eh, bizonyosan az utcán vagy a szomszédban kacagott
+valaki!
+
+Visszasietett a forró, fülledt levegőjű toronyszobába.
+
+A szalamandra azzal biztatta, hogy a gyümölcs érik és nem kell bevárniok
+a négy évszak leforgását!... Miről tudja meg hát, hogy a gyümölcs
+megérett?... Mikor?
+
+Erre, anélkül, hogy kérdezte volna, megfelelt a lángok közt megjelenő
+szalamandra:
+
+--Nekünk az idő időből áll! Nem órák, nem napok, hanem az eredmény után
+mérjük. A gyümölcs érik, az erő gyarapszik! Mindennap várhatod a bűvös
+virág kinyíltát! Aludj, José, aludj!
+
+Ez után a kijelentés után még türelmetlenebbül várta a napok múlását és
+az éjtszaka hangverő csendjében, minden perc-kettyenést, minden óraütést
+szívének heves dobogása kísért.
+
+Igy múlt el két hét. Most már mindennap várhatta, hogy az utazó hintó
+egyszerre csak begördül az udvarra: Klára megérkezik!
+
+Türelmetlenségében a falon függő csizióban kezdett levelezni, melyet
+tudós házigazdája a hét égi planétának aspectusai nyomán szerkesztett a
+hét valamennyi napjára. Amit ez mond, annak tehát igaznak kell lenni,
+mert a könyv első pergament-lapjára maga a tudós írta rá e megjegyzést:
+>>Nem babona, nem balhit, hanem az égi aspectusok csalhatatlan ereje a
+fundamentumuk.<<
+
+Egyszerre csak lassú, alázatos köszöntés riasztotta föl álmodozásaiból
+és anélkül, hogy az idegen belépését észrevette volna, ez már közvetlen
+előtte hajlongott.
+
+--Leonhardus barátomat keresem! monda mély bókolással.
+
+José megrezzenésében szótlanul bámult az ijesztő soványságú alakra.
+
+Páter Julián állott előtte.
+
+--A mester nincs honn, elutazott! felelé, ő is meghajtva magát, de
+rideg, elutasító hangon.
+
+--Elutazott? Hová? ha szabad kérdeznem. Mindenekelőtt azonban szabad
+tudnom, kihez van szerencsém? Én páter Julián, felséges császári urunk
+gyóntatója vagyok!
+
+--Tudom! Én pedig a mester adeptusa! volt rá a válasz.
+
+A jezsuita éles, kémlelő tekintetet lövellt rá félig leeresztett kékes
+szemhéjai alól, azután pedig körülnézett a toronyszobában.
+
+--Eszerint nem szállhatok meg e házban? kérdé késlekedve.
+
+--Sajnálom! Erre nem vagyok fölhatalmazva! felelé visszautasítólag.
+
+--Fiatal ember! Én Leonhardusnak ifjúkorbéli bizalmas barátja vagyok!
+
+--Tudom! A mester nem titkolá ezt előttem!
+
+--Tehát várt engemet az én kedves Leonhardus barátom?
+
+--Sejtette e látogatást.
+
+--És még sem rendelkezett semmiképen elfogadásomról? kérdé és szeme
+kémlő pillantással tapadt a beszélőre...
+
+--Semmiképen se!
+
+--Hol van Iván, a kulcsár?
+
+--A jószágon. Ügyel az aratásra és betakarításra... Atyaságod
+beláthatja, hogy én mint vendég, vendéget nem invitálhatok!
+
+--Mit jelentsenek e szavak, fiatal ember? kérdé a páter édeskésen.
+
+--Tessék máshol éjjeli szállást keresni, viszonzá érdesen José. Kíván
+még főtisztelendő atyaságod valamit? Időm ki van mérve.
+
+Páter Julián megtartotta alázatos állását, de beesett szemei a harag és
+fenyegetés szikráit lövelltek.
+
+--Eszerint kegyelmed elkerget? kérdé élesen.
+
+--Ne méltóztassék félreérteni! Nem vagyok fölhatalmazva a
+vendéglátásra... felelé José.
+
+--Leonhardus barátunk nagyon sajnálni fogja a történteket... mondá
+figyelmeztető hangon.
+
+--Nem hiszem... felelé José fagyosan.
+
+--Úgy hát Isten oltalmába ajánlom e házat! Ha Leonhardus megérkezik,
+mondja meg neki kegyelmed, hogy Keresztúri Gedeon úri házához
+szálltam... monda kenetteljes lemondással, de midőn a küszöbről
+visszatekintett, szemeik két villogó kardként keresztezték egymást.
+
+Josénak csak késő délután jutott eszébe, hogy meg kellene kérdeztetni,
+csakugyan oda szállott-e? Kiment és előkiáltva a kertészt, a
+Keresztúri-házhoz küldte, de ez csakhamar azzal a hírrel jött vissza,
+hogy páter Julián, meg se pihenve, újra kocsiba ült, de azt igérte, hogy
+egy-két nap múlva visszatér.
+
+A harmadik napon utána tudakozódtatott és embere azzal a hírrel jött
+vissza, hogy páter Julián az éjtszaka csakugyan visszaérkezett.
+
+--Bárcsak már a mester is itthon lenne! De hát hol is marad? Valaminek
+történnie kellett, különben már visszaűzte volna a vágy és
+türelmetlenség... gondola lehangoltan; azután kis idő múlva fölállt,
+bezárta fenn és lenn az ajtókat, mert a mindinkább erősbödő szél
+fütyülve zúgott, sivított végig az egymást keresztező folyosókon.
+
+--Zivatart kapunk! gondola, a távoli tompa dörgésre figyelve.
+
+Csakugyan, éjtszakára orkánszerű vihar tört ki és rettentő villámlással
+és mennydörgéssel söpört végig a város fölött.
+
+A földrázó csattanásokra figyelve, alig vette, észre az idő múlását. Az
+éj középórái elmúltak, de a szalamandra koronás alakja ma nem úszkált,
+nem jelent meg a zsarátnokká izzúlt lángtengerben.
+
+Hallgatódzott, nem-e hallja a tűzsírás-forma kacajt? De csak az orkán
+vad bőgését hallotta.
+
+Éjfélkor azonban, mintha szárnyát szegték volna, egyszerre elhallgatott.
+E rejtelmes csendességben az athenora falai és a titkok titkát rejtő
+edény egyszerre olvadt üvegként átlátszóvá változtak és a végtelenségig
+kiterjeszkedtek.
+
+Bíborszínű ködben, csodálatosan villódzó bíborvörös párában úszott
+minden, a középen pedig szivárványszínű lángfelhő lebegett, melynek
+méhéből csillagként szikrázó, gyönyörű virág nőtt ki, melyet tömérdek
+alak vett körül idegenszerű fejedelmi öltözetekben, csillogó koronákkal,
+és térdet hajtva, ünnepélyes, mély áhítattal várták, míg a csodálatos
+virág koronaalakú kelyhe kitárul.
+
+A virág kelyhe lassú fesléssel fölpattant, mire villámszerűen tűnt el az
+egész látomány és ugyanebben a pillanatban mély, földalatti dörgéssel az
+olvasztótégely födele lerepült az athenoráról és lágy, aëolhárfaszerű
+zengés közt az egész toronyszoba a hajnalpír rózsaszínű tündérvilágában
+úszott.
+
+E bűbájos rózsaszínű sugárzást az edény fenekén csillogó bíborpiros kő
+lövellte. José kimondhatatlan gyönyörrel borult térdre és csak azt látta
+még, hogy a csodahatalmú kő erejétől az egész olvasztó-tégely tiszta
+színarannyá változik, azután eszméletlenül esett le a földre.
+
+Csak a torony rovátkái között tanyázó csókák hajnali károgása térítette
+magához.
+
+Künn komor, szürke köd borult mindenre, a toronyszoba mégis a
+hajnalmosolygás bűbájos pírjában derengett.
+
+Remegve tápászkodott fel és szilaj, tétova pillantással nézett szét... a
+másik pillanatban azonban, mint a prédájára csapó saskeselyű visítása,
+olyan kiáltással rohant az athenora felé.
+
+--A nagy titok föl van fedezve!
+
+Térdre akart borulni, de mérhetetlen elragadtatásában csak mozdulatlanul
+bámulta a színarannyá vált olvasztóedényt és a fenekén ragyogó,
+csodálatos sugárzású bíborvörös követ.
+
+--Enyém hát, enyém, a világ és mindenség leghatalmasabb talizmánja, mely
+egészséget, hosszú életet és mérhetetlen gazdagságot ád s a föld
+leghatalmasabb emberévé tesz engem! kiáltá mámorosan.
+
+Midőn nyugodtabbnak érzé magát, fölolvasztotta a legnagyobb ólomdarabot
+s beledobva a vörös kőnek egy szilánkocskáját, az ólom színarannyá
+változott.
+
+--Az utolsó kételytől is megszabadultam! Ez maga az igazi nagy
+élet-elixirium, Basilius, Albertus Magnus vörös oroszlánja és Hermes
+Trismegistosnak vörös sárkánya!
+
+És alig hogy e szavakat kimondta, begördülő nehéz útihintó dübörgése
+reszkettette meg a torony ablakait.
+
+Arcára egykedvű nyugalmat erőltetve, de szilajon dobogó szívvel sietett
+az érkezők elé.
+
+Bornemissza szolgájára támaszkodva szállt ki a vén bárkából és erősen
+sántított, de José szemei csak Klárát keresték, ki észre sem véve feléje
+nyújtott kezét, az ő segélye nélkül szállott ki a kocsiból.
+
+--Mi újság? Mi történt? szólott érdes, szaggatott hangon.
+
+--Kellemes és kellemetlen! felelte és Klárára nézett.
+
+--Klára lányom! Nyújtsd kezedet és üdvözöld néhány szíves szóval
+jövendőbeli élettársadat.
+
+--Atyám parancsa előtt meghajlok, Venegas úr! De csak az alatt a
+föltétel alatt, ha István halála valónak bizonyul.
+
+Bornemissza pedig ezalatt izgatott várakozással nézett kegyeltje arcára.
+Mély emberismerete valami rendkívülit sejtett ennek erőszakolt
+egykedvűsége mögött.
+
+--Ne tétovázz! nógatá türelmetlenül.
+
+--Páter Julián itt van... válaszolá halkan
+
+--Itt, nálam!?
+
+--Nem itt. Nem nálunk... Én nem fogadhatám be vendégül. Emiatt, azt
+hiszem, ellenségünkké lett... De nem nagyon félhetünk a haragjától.
+
+--No, no! Te nem tudod, mekkora hatalom van kezei között... felelte
+kedvetlenül.
+
+José szemei égtek és egy fejjel magasabbra látszott nőni, midőn büszkén
+és diadalmasan végre kimondhatá:
+
+--A mi kezeinkben nagyobb hatalom van. Mester, a nagy titkot
+megtaláltam.
+
+Bornemissza Lénárd válaszul csak egy elfojtott kiáltást hallatott,
+azután szélvészként rohant le a toronyszobába.
+
+José szintén utána sietett s így egyikük se vette észre, hogy ugyane
+pillanatban páter Julián lépett az udvarra és tétova nélkül utánuk
+indult.
+
+Midőn José kinyitotta a nagy szekrényt és a bíborvörös kő hajnalpiros
+sugárzással ragyogta be a komor helyiséget, az agg tudós annyira meg
+volt indulva, hogy imádatos tisztelettel térdre borult a csodálatos
+erejű talizmán előtt.
+
+--Végre! Végre!... csak ennyit bírt mondani, azután viharosan José
+nyakába borult.
+
+--Üdv neked, Leonhardus! Jövendölésem tehát mégis beteljesedett. Te
+megtaláltad a nagy titok kulcsát!... szólalt meg egyszerre valaki
+kenetteljes hanghordozással mögöttük.
+
+Bornemissza, mintha kígyóra lépett volna, riadt vissza.
+
+--Gratulálok! Leonhardus, gratulálok! Tudományod a föld leghatalmasabb
+emberévé avatott. Üdv neked, drága barátom! Üdv!... folytatá
+leghizelgőbb hangján, kezét dörzsölve.
+
+Amilyen mámoros örömben és elragadtatásban úszott az imént egész valója,
+épp akkora düh fogta el most Bornemisszát.
+
+Egy lépéssel a másik szekrény előtt teremve, fölszakította annak
+ajtaját.
+
+--Még ezután is mersz a szemem közé nézni, képmutató, nyomorult! kiáltá
+dörgő hangon és elébe tartotta azt a kémiai módon lemásolt levelet.
+
+Páter Julián e váratlan fordulatra annyira elvesztette a
+lélekjelenlétét, hogy ijedtében felhördült és fakóvá vált arccal kapott
+a papir után:
+
+--Hol szerezted?
+
+Bornemissza lesujtó megvetéssel nézett rajta végig:
+
+--Úgy ám, hol? viszonzá maró gúnnyal. Ott, ahol igaz barátságot
+színlelve, írtad... Tőled annyira magasztalt tudományom segítségével.
+Menj, utállak! Nem ismerjük többé egymást.
+
+--Leonhardus, te elhiszed? kiáltá és kezdé magát mosni, mentegetni.
+Esküdözött, hogy szemfényvesztés az egész, a sátán gonosz varázslata,
+apokrif, misztifikáció,--de a ház ura csak megvetőleg kacagott:
+
+--Természetesen, az árulás és hazugság édes testvérek.
+
+Hanem Julián atya kívül-belül kaucsukból volt gyúrva. Akárhogy leverték,
+földhöz ütötték, megint talpra állott és fölül igyekezett kerülni.
+
+--Leonhardus, felejtsük az egészet! Mirevaló ez az ellenségeskedés?
+Bornemissza indulatosan eléje dobbant.
+
+--Nem félek tőletek!... E levelet pedig magam fogom fenséges urunknak,
+Mátyás főhercegnek bemutatni.
+
+--Azt nem fogod tenni, Leonhardus!
+
+--De igenis megteszem! Nem félek tőletek! Kezemben a győzelem és
+hatalom! dörögte szilaj lábdobbanással, a bíborvörös kőre és az arany
+edényre mutatva.
+
+A két volt jóbarát pár pillanatig kihívó tekintettel méregette egymást.
+
+--Mit kívánsz cserébe e levélért? kérdé benső izgalomtól vibráló hangon.
+
+--Semmit! Menj és többé ne kerülj szemeim elé! Nem ismerjük egymást!...
+volt rá a hideg, engesztelhetetlen válasz.
+
+--Utolsó szavad ez? Bornemissza felelet helyett néma megvetéssel fordult
+el tőle.
+
+--Jer, kedveltem! E mérhetetlen kincset biztos helyre kell szállítanunk
+és őriznünk kell. Eget, földet mozgásba fognak hozni, hogy megkerítsék,
+de ott leszünk, őrködünk, szakadatlanul... monda Josénak.
+
+Páter Julián lesütött fejjel eltávozott.
+
+
+ * * *
+
+
+--Egy órát, egyetlen percet sem adok többet, Klára! Négy hete múlt, hogy
+megfoghatatlan oktalansággal húzod, halasztod az egybekelés idejét.
+Kedden este esküsztök! monda a tudós olyan indulatos, parancsoló hangon,
+hogy lánya megfélemlítve elhallgatott.
+
+Bornemissza azonban tovább is ingerülten járt föl s alá a drága
+szőnyegekkel és pompás mobiliákkal egészen újonnan bútorozott szobában,
+melynek nyitott ajtói még egész sereg egymásba nyíló, fényesebbnél
+fényesebb termet mutattak.
+
+--Micsoda dolog az, hegy a leány nem hajol meg készséggel az apa akarata
+előtt! folytatá könyörtelenül.
+
+--Atyám! esdeklett remegő hangon Klára.
+
+--Csend! Angyalszelíd, engedelmes természetű édesanyád kétségbeesett
+volna önfejűséged és vonakodásod láttára. Ha nem látlak derült,
+engedelmes lánynak, akkor szerető atyád helyett fenyítő uradat és
+mesteredet tanulod megismerni bennem.
+
+--Óh, édesatyám, mily kegyetlen szavak ezek!
+
+Atyja eltaszította magától.
+
+--Amilyeneket érdemelsz!
+
+--Kedden este örök frigyre léptek és engedelmesnek, szelídnek, odaadónak
+akarlak látni! Az leszel-e? rivallta haraggal.
+
+--Az leszek, atyám!... rebegte ekkor Klára megtört hangon és szobájába
+távozott.
+
+--Tehát kedden este! Hat órára készen légy! Már mindent elintéztem. A
+lelkész és a tanuk a kis kápolnában várnak reátok! kiáltotta utána.
+
+És ez a keddi nap Klára buzgó fohászai és könyörgései dacára is
+elérkezett.
+
+--Oh, Istenem!--rebegé hangtalanul--mért nem tudtam én is meghalni!
+Mindjárt hat óra és mindennek vége! Oh, István! István!
+
+Egyszerre azonban az a kétségbeesett mentő gondolat jutott eszébe, hátha
+megvallaná Josénak, hogy nem szereti, nem akar nejévé lenni semmi áron.
+Amilyen büszkének és jónak látszik, tán ha ezt megvallja neki, lemond
+kezéről.
+
+E mentő gondolathoz a vízbefúlók görcsös erejével ragaszkodott. De hogy
+menjen oda? Egyedül nem mehet a toronyszobába, mely José lakása vala.
+Atyját fogja valami ürügy alatt magával hívni és Josét félreintve,
+elmondja neki.
+
+Úgy is tett. Atyja ugyan furcsának találta, hogy a toronyszobából
+induljanak az esküvőre, de még se akarta kedvét szegni. José éppen
+barettája után nyúlt, midőn beléptek.
+
+--Maradj! Klára akarta, hogy innen induljatok! szólott magyarázólag a
+tudós. Nos, lányom, hát mit akartál mondani? fordult aztán kérdőleg
+leányához.
+
+Klára még halványabb lett. Most már visszaijedt a próbától.
+
+Kétségbeesetten gyürögette a kezében tartott csipkekendőcskét, José
+pedig udvarias meghajlással közelebb lépve, várakozott.
+
+Ebben a feszült, várakozó csendességben egyszerre érces csörrenés és
+siető lépések zaja hallatszott a lépcsőkön és a másik percben a holtnak
+hitt Véglyessy István szálas, katonás alakja állott előttük.
+
+--Klára!
+
+--István! Óh, István! Te élsz! Hála neked jóságos Istenem! sikoltá az
+öröm ujjongásával Klára és az ifjú kebelére borult.
+
+--Élek, Klára, élek! Most már enyém lesz! Nem választ el bennünket
+senki! ujjongott István is boldogan.
+
+--Tüstént ide mellém jösz, Klára! Micsoda immodestus viselkedés ez?
+rivallt rá atyja haragosan.
+
+--Bátyám uram! Nézzen rám! A fővezér kapitánnyá nevezett ki
+vitézségemért. Most már nem tagadhatja meg tőlem Klára kezét!
+
+--Hogy jössz te ide? Halálhíredet hallottuk.
+
+--Én nem hittem! Az utolsó percig reménykedtem! kiáltotta közbe ragyogó
+szemekkel Klára.
+
+--Hírét véve Klára férjhezmenetelének, éjjel-nappal siettem. Halálhírem
+pedig onnan eredt, mert embereim vértől borítva láttak lovamról
+lehullani a csatamezőn s azt hitték, hogy ott vesztem.
+
+Bornemissza szemöldökei összehúzódtak és Joséra pillantva, látta, hogy
+ez dühtől torzult arccal mered a beszélőre, mintha rá akarna rohanni.
+Megnyugtatólag intett tehát neki, azután öccséhez fordult:
+
+--Itthon pedig az történt, hogy Klára kezét odaajándékozá Venegas José
+úrnak. Kedveltem, fogd karon menyasszonyodat és jerünk!
+
+--Atyám! sikoltá könyörgő hangon Klára és irtózva visszahátrált a feléje
+közeledő José elől.
+
+E pillanatban föltárult a torony kis ajtaja és José halálsápadtan
+döbbent vissza a belépő magas nőalaktól.
+
+--Cynthia! hebegék rángó, színtelen ajkai.
+
+--Én vagyok, José! Esküd betelt! Érted jöttem! Nem megfogadtad, hogy a
+miénk vagy?...
+
+--Mit akar és ki ez a turbulens persona? kérdezte Bornemissza zordonan.
+
+--Nem ismerem! felelte José merészen; azután halkan s indulatosan
+odasúgta Cynthiának: Menj, távozz, akarom!
+
+Cynthia felkacagott...
+
+--Nem ismersz, igazán nem ismersz, José?
+
+--Nem ismerlek! Tüstént távozz, akarom! Parancsolom! riadt rá eltorzult
+arccal.
+
+Cynthia felemelte a karját és újra kacagott. Kacaja azonban egyre
+harsogóbb, ijesztőbb lett, úgy, hogy nem is kacaj volt az már többé,
+hanem süketítő mennydörgés.
+
+Valamennyien rémülten, megdermedve álltak ott.
+
+Egyszerre szeméből és kebléből vakító lángok lövelltek elő... azután
+dörgő roppanások között a falak és oszlopok inogni, omladozni kezdtek és
+Istvánnak éppen csak annyi ideje maradt, hogy a félig eszméletlen Klárát
+karjaiba kapva, a kis ajtó tömör boltozatán át az utcára meneküljön
+vele, midőn égig villanó lángok és földetrázó dörgés, ropogás között az
+egész torony összeomlott, maga alá temetve mindent.
+
+
+
+
+EPILOGUS
+
+
+A budai szent Zsigmond kápolna tudós lelkipásztora, Ambrozius atya, aki
+lelkiismeretesen följegyezte az akkoriban történt nevezetesebb
+eseményeket és jelenségeket, naplójának elsárgult lapjain az elmondott
+történetre vonatkozó következő följegyzéseket tette:
+
+
+>>Die 27. Septembris.
+
+Még most is füleimben cseng azon rémséges detonatiónak a dörgése, mely
+nagyon tudós Bornemissza Lénárd főnemes úr (tudós nevén Leonhardus
+Sydericus) portájának és úri palotájának majd háromfertály részét
+romokba döntötte, a szomszéd porták pedig alapjukban egészen
+megrendültének.
+
+Éppen Ave harangozás utáni estvéli áhitatosságomat végezve, egy ideig
+még jámbor contemplatiókon jártatám elmémet, midőn egyszerre az
+Apocalypsis világomlasztó robaja között, firmamentumig lövellő lángok
+világítanak be mindeneket, azután földetrázó mennydörgéssel, sűrű
+füstfellegek burkolták orcusi sötétségbe a környéket.
+
+Minden teremtett lélek kiszaladt és nagy remegéssel az utolsó ítélet
+eljövetelét várta. Senki se tudá, mi történt, mígnem egyszerre hire
+szaladt, hogy Bornemissza Lénárd uram és idegen országbéli adeptusa
+alchymiabéli és setét magiabéli manipulatióiknak estének áldozatul és
+tűz és romok alá vagynak temetve.
+
+Bornemissza uram minden hajadoni erényekkel ékeskedő leánya, Clara, és
+öccse Véglyessy István, a kijáró boltozata alá menekülve, mindeneknek
+csudájára épen és sértetlenül maradtanak, és az ő kétségbeesett
+lamentációik és jajgatasaik segélyre serkenték az embereket, úgy, hogy
+tüstént az omladékok eltakarításához fogtanak.
+
+Szörnyűséges pusztulás képe tárult fel ottan.
+
+A tűz mindent megemésztett, az úri palotának csak előszárnya maradott
+állva, az is roskadozó állapotban... és a romok közül kihangzó elhaló
+hörgés- és nyöszörgéstől vezettetve, kemény és fáradságos munka után,
+ráakadtak a tudós nemes úrra, ki még ugyan élt, de órái meg valának
+számlálva. Az utolsó lelki vigaszt feladva nékie, még csak annyit tudott
+hörögni, hogy öccse oltalmába és szeretetébe ajánlja leányát, Clarat,
+azután megáldá őket, mire menten otthagyá lelke halandó porhüvelyét...
+Az idegen országbéli adeptus porhüvelyéből azonban egy atomust se
+találtanak, noha az egész romhalmazt széllyelhányták vala érette. Ő
+kegyelme egészen porráégett. Isten legyen irgalmas szegény lelkeiknek!
+
+Persze, mint mindenkor, úgy most is sok mindenfélét beszélnek és
+imputálnak az emberek, kiváltképen a tudatlan misera plebs contribuens.
+Azt is mondják, hogy a jezsuita atyák boszújának esett a főnemes úr
+áldozatul, miután mindenféle cselszövényeikbe és titkos praktikáikba be
+lévén avatva, ezt most ellenük akará fordítani; néhányan a fekete
+mágiának és a természetfeletti hatalmak boszújának mondják, ellenben
+mások pedig politikai okoknak tulajdonítják vala az egész
+szerencsétlenséget, melynek másától őrizzen meg bennünket a magasságbéli
+kegyelme!
+
+Mi történt, hogyan történt, erről se az árván maradt leányzó, Clara, sem
+pedig vőlegénye, Véglyessy István nem tudnak, vagy nem akarnak
+nyilatkozni. Azt csak a magasságbéli Isten, ki minden titoknak a tudója,
+tudná megmondani.
+
+Én azonban erre azt mondom: Ember, hagyj békét a földöntúli hatalmaknak,
+és ne kisértsd az Istent, minket gyarló bűnösöket pedig ne vigy, én uram
+Istenem, kisértetbe!<<
+
+
+>>Die 21-ti Octobris.
+
+Miként a szerencsétlenül járt tudós úr óhajtá és meghagyá nekik, ma
+esküdtenek, a legnagyobb csendben és visszavonultságban, egymásnak sírig
+tartó hűséget Clara Bornemissza és Stefanus Véglyessy de Véghlyes...
+
+Én kötém össze kezeiket az egyház áldásával.
+
+Adja is meg a magasságbéli Úristen e sok gyötrelmet és
+megpróbáltatásokat átszenvedett szíveknek mindenekben kegyelmét és a
+házas élet minden boldogságát. Ámen!<<
+
+
+>>Die 30-ta Octobris.
+
+Városunkba nevezetes tudós és magasállású persona érkezett, felséges
+császári és királyi urunknak belső udvari medicinae doktora, a tudós és
+híresneves Hayek Thaddeus uram személyében, a bohémiai Prága (némelyek
+úgy mondják Práhá) városából.
+
+E neves és eminens dignitás benső barátja vala a szerencsétlenül járt
+tudós főúrnak, és a hallott szerencsétlenség hire hozá vala hozzánk Buda
+városába.
+
+E tudós férfiú többek között azt állítja, hogy ama rettentő robbanást
+bizonyára valami chemiai operatio idézte vala elő, valamelyes ismeretlen
+durranó mixtúra, mely a chemicaliák titkos és kitanulhatlan occulta
+qualitásából, anélkül, hogy sejtenék, némelykor előáll és vehementer
+explodál...
+
+Igaz-e ez, nem-e, én nem tudom, de e tudós férfiú bizonyára competensebb
+judex, mint az én simplex és csekély mivoltom.<<
+
+
+ * * * * *
+
+
+Eddig tart páter Ambrozius naplójának a történetre vonatkozó része. A
+történet után tíz évvel később azonban Hayek Thaddeus prágai udvari
+orvos hagyatékában egy vaskos kézirattekercset találtak, mely a fent
+megírt történetet egész terjedelmében tartalmazza.
+
+E kézirat első lapjára a tudós orvos saját kezével a következő
+megjegyzést iktatta:
+
+>>Azok, kik a nagy titkot megtalálták, így írják le a nagy elixirum
+születését, azon alchymisták pedig, kik sóváran keresik, ilyen
+csodálatos jelenések között képzelik a bíborvörös kő
+születését,--ítéletet azonban csak az mondhat, ki mindezen titkok
+kulcsát bírja.<<
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Az arany szalamandra, by Ferenc Donászy
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AZ ARANY SZALAMANDRA ***
+
+***** This file should be named 18365-0.txt or 18365-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/1/8/3/6/18365/
+
+Produced by Tamás Róth, Hardi Attila János, Hardi Attila
+János and the Online Distributed Proofreading Team Europe
+at http://dp.rastko.net.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.