summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:53:10 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:53:10 -0700
commitebe5830bfd6fe12b3a38ace4ac7720b47f83a41c (patch)
tree54ad3f2116ad24d35d44afd7b6df1e2f8298f78a /old
initial commit of ebook 18365HEADmain
Diffstat (limited to 'old')
-rw-r--r--old/20060510-18365-h.zipbin0 -> 699224 bytes
-rw-r--r--old/20060510-18365-h/20060510-18365-h.htm4203
-rw-r--r--old/20060510-18365-h/images/1.jpgbin0 -> 89897 bytes
-rw-r--r--old/20060510-18365-h/images/2.jpgbin0 -> 89563 bytes
-rw-r--r--old/20060510-18365-h/images/3.jpgbin0 -> 62046 bytes
-rw-r--r--old/20060510-18365-h/images/4.jpgbin0 -> 43597 bytes
-rw-r--r--old/20060510-18365-h/images/5.jpgbin0 -> 20147 bytes
-rw-r--r--old/20060510-18365-h/images/6.jpgbin0 -> 96150 bytes
-rw-r--r--old/20060510-18365-h/images/7.jpgbin0 -> 76807 bytes
-rw-r--r--old/20060510-18365-h/images/8.jpgbin0 -> 113710 bytes
-rw-r--r--old/20060510-18365-h/images/9.jpgbin0 -> 32497 bytes
11 files changed, 4203 insertions, 0 deletions
diff --git a/old/20060510-18365-h.zip b/old/20060510-18365-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..119ba7e
--- /dev/null
+++ b/old/20060510-18365-h.zip
Binary files differ
diff --git a/old/20060510-18365-h/20060510-18365-h.htm b/old/20060510-18365-h/20060510-18365-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..b2d6a8d
--- /dev/null
+++ b/old/20060510-18365-h/20060510-18365-h.htm
@@ -0,0 +1,4203 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html>
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content=
+ "text/html; charset=iso-8859-1">
+
+ <title>
+ The Project Gutenberg eBook of Az Arany Szalamandra, by Donászy Ferenc
+ </title>
+
+<style type=text/css>
+p {margin-top: 0.75em; margin-bottom: 0.75em; text-align: justify}
+h1 {clear: both; text-align: center}
+h2 {clear: both; text-align: center}
+h3 {clear: both; text-align: center}
+h4 {clear: both; text-align: center}
+h5 {clear: both; text-align: center}
+h6 {clear: both; text-align: center}
+hr {clear: both; margin: 2em auto; width: 33%}
+a:link {color: #0000ff; text-decoration: none}
+link {color: #0000ff; text-decoration: none}
+a:visited {color: #0000ff; text-decoration: none}
+table {margin-left: auto; margin-right: auto}
+body {margin-left: 10%; margin-right: 10%; max-width: 40em}
+.center {text-align: center}
+.right {text-align: right}
+.u {text-decoration: underline}
+.caption {font-weight: bold}
+.figcenter {margin: auto; text-align: center}
+pre {font-size: 8pt}
+</style>
+
+</head>
+
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Az arany szalamandra, by Ferenc Donászy
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Az arany szalamandra
+
+Author: Ferenc Donászy
+
+Release Date: May 10, 2006 [EBook #18365]
+
+Language: Hungarian
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AZ ARANY SZALAMANDRA ***
+
+
+
+
+Produced by Tamás Róth, Hardi Attila János, Hardi Attila
+János and the Online Distributed Proofreading Team Europe
+at http://dp.rastko.net.
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<hr style="width: 100%">
+
+<p class=center><img alt="borító" src="images/1.jpg" ></p>
+
+<hr style="width: 70%">
+
+<h2>DONÁSZY FERENC</h2>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+<h1>AZ ARANY SZALAMANDRA</h1>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+<h4>Elbeszélések az Ifjúság Számára</h4>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+<h5>AZ ATHENAEUM IRODALMI ÉS NYOMDAI R.-T. KIADÁSA</h5>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+<h5>BUDAPEST</h5>
+
+<h4>1906</h4>
+
+<hR style="WIDTH: 70%">
+
+<h2>TARTALOM.</h2>
+
+<p class=center><br />
+<a href="#Chapter_1">Az égi jelek</a><br />
+<a href="#Chapter_2">Az éjféli vendég</a><br />
+<a href="#Chapter_3">Bornemissza Klára</a><br />
+<a href="#Chapter_4">A Caput Corvi</a><br />
+<a href="#Chapter_5">Nostradamus tükre</a><br />
+<a href="#Chapter_6">A phantom</a><br />
+<a href="#Chapter_7">Cynthia</a><br />
+<a href="#Chapter_8">Az arany szalamandra</a><br />
+<a href="#Chapter_9">A nagy próba</a><br />
+<a href="#Chapter_10">A végnek vége...</a><br />
+<a href="#Chapter_11">Epilogus</a></p>
+
+<hr style="width: 70%">
+
+<div><a name="Chapter_1"></a><br /></div>
+
+<p class=center><img alt="image 2" src="images/2.jpg"><br /><br /></p>
+
+<h3>AZ ÉGI JELEK</h3>
+
+<div>
+<br />
+</div>
+
+<p>1580 táján, János fővétele napján, éppen delet harangoztak ős
+Budavárosában, midőn a nap egyszerre elsötétedett és helyette három
+sápadtfényű csudatünemény jelent meg a színétvesztett égbolton.</p>
+
+<p>Kettő sugaras küllőalakban rajzolódott az égre, a harmadik pedig, egy
+óriási, vérbemártott török kardhoz hasonlított és a zenithről
+ragyogtatta alá lángvörös fényét.</p>
+
+<p>A lakosság apraja-nagyja az utcákra tódult. Kinek is volna étvágya az
+evéshez, midőn ilyen fenyegető égi jelek támadnak.</p>
+
+<p>Különösen az égboltozat közepén lángoló üstökös-csillagforma véres
+kard okozott nagy megdöbbenést s a félénkebbek szorongó szívvel
+találgatták: vajjon háborút, döghalált, vagy éppen a világnak a végét
+jelentik ezek a rémletes égi jelek?</p>
+
+<p>&mdash;Nézzék csak kegyelmetek, a nagyontudós Bornemissza Lénárd
+főkamarásmester úr is vizsgálja a csudatüneményeket! szólalt meg a
+polgárok egyike.</p>
+
+<p>&mdash;És mellette áll az ablakban vendége, Julián páter, a jezsuita!
+felelte rá a másik polgár.</p>
+
+<p>&mdash;Julián páter ő atyasága a dicsőségesen uralkodó II-ik Rudolf
+királyunknak gyóntatója és lelki tanácsadója, jegyzé meg Ulrik, a
+harangöntő.</p>
+
+<p>Ulrik mester komája, az olasz származású Zanardelli drágakőköszörülő
+és aranymíves is hozzájuk csatlakozott.</p>
+
+<p>&mdash;Mit szólnak kegyelmetek e borzalmas égi csudákhoz?</p>
+
+<p>&mdash;Mi nem szólunk, de komám se szóljon! Hadd tegyék ezt azok, kik
+magukat bölcseknek és mindentudóknak hiszik! válaszolá a harangöntő.</p>
+
+<p>&mdash;Igaz a! Zanardelli mester, kegyelmed bejáratos a
+főkamarásmester úri palotájába, bizonyára tudója is, amik ott benn
+történnek? Vágott közbe a Zsigmond-közbéli szűcsmester.</p>
+
+<p>&mdash;Annyi szent, hogy történik valami! Lépten-nyomon messze
+országokból érkező idegenek adják egymás kezébe a kilincset. Azután nem
+egyszer láttam, midőn a főkamarás úr egész csomó mindenféle plántával
+tért vissza a hegyek közül, mondá a harangöntő.</p>
+
+<p>&mdash;Ezt én is láttam, sőt azt is megmondhatom, hogy a hátsó épület
+kéménye még éjtszaka idején is egyre okádja a füstöt, akárcsak a
+kegyelmed műhelye, Ulrik mester.</p>
+
+<p>&mdash;Bezzeg a magunkforma szegény embert börtönre vetnék, ha
+ilyesféle tilalmas dolgokat machinálna! De hát a nagyuraknak minden
+szabad! Még a gonoszság is! vélekedék a szűcsmester.</p>
+
+<p>&mdash;Miből gondolják kegyelmetek, hogy tilalmas gonoszságokat
+mívelnek a palotában? kérdé a drágakőköszörülő.</p>
+
+<p>&mdash;No hát abból, mert az ördögidézéshez, a gonosszal való
+cimboráláshoz és a megrontásokhoz kell az a sokféle plánta és az örökké
+égő kohó! válaszolá a köpcös paszomántos.</p>
+
+<p>&mdash;Zanardelli mester bejáratos a palotába! Cáfolja hát meg, ha
+tudja!</p>
+
+<p>&mdash;No hát tudják meg, hogy Bornemissza Lénárd főkamarásmester
+úr kedveli a tudományokat és éjjel-nappal azokban búvárkodik. Azok az
+idegen országból érkező vándorok pedig szintén tudósok, kik nagy
+hírneveért keresik fel, mert különösen első auktoritás az alchymiában,
+amiért nagy tekintélyben áll és kedves embere felséges urunknak és
+királyunknak, II-ik Rudolf császárnak is. Most hallották kegyelmetek
+az igazságot. Tegyenek lakatot a szájukra, mert bizony isten
+megjárják! figyelmezteté őket a harangöntő.</p>
+
+<p>&mdash;Köztünk legyen mondva, én is csak azt hiszem, hogy nem jó
+keresztényhez és nem főúrhoz illő az ilyen bűbájos
+mesterkedés&mdash;jegyzé meg Ulrik mester, midőn magukra maradtak.</p>
+
+<p>Az aranyműves megfordult, hogy távozzék, midőn egy lovászforma
+cseléd a palotába hívta. A nagykapu egyik oldalajtócskáján léptek a nagy
+négyszögletű épületbe, melynek oldalszárnyait fedett folyosók
+kötötték össze a sajátságos modorban épült hátsó résszel. Egyik
+tornyában a csillagvizsgáló, a másikban a laboratórium volt
+berendezve, a két tornyot pedig egy nagy terem kötötte össze
+egymással.</p>
+
+<p>A ház ura, Bornemissza Lénárd, ebben a teremben várta.</p>
+
+<p>Herkulesi termetű alak volt. Széles vállak, kemény, szigorú, a
+virrasztásoktól és búvárkodástól mélyen bennülő szemek. Rövidre nyírt
+haján lapos camaura ült, erősen őszbe csavarodó hosszú szakálla pedig
+két ágra választva omlott alá.</p>
+
+<p>&mdash;Arnoldus mester! Három darab legerősebb tüzetálló tégelyre
+lenne szükségem a legnagyobbakból, megfelelő födőkkel! Megérkeztek-e
+már? kérdezte.</p>
+
+<p>&mdash;Kegyelmes uram szolgálatára állnak. Továbbá megkaptam a
+Borussiából rendelt Terra sigillatát és Caput mortuumot is!</p>
+
+<p>&mdash;Ide kell küldeni! Mikor indul német- és olaszországi
+útjára?</p>
+
+<p>&mdash;Csak Homonnai és Drugeth főnemes urak kommissióit várom,
+kiknek számára velencei tükröket, mozaik munkákat és más efféléket kell
+vásárolnom!</p>
+
+<p>&mdash;Jól van! Nekem is lesznek kommissióim! Indulás előtt
+jelentkezzék.</p>
+
+<p>Midőn az aranyműves eltávozott, Páter Julián előlépett az
+ablakfülkéből.</p>
+
+<p>A fekete rendöltöny még kirívóbbá tette alakjának irtózatos
+soványságát.</p>
+
+<p>&mdash;Most már senki se fog bennünket zavarni, folytatom hát.
+Küldetésem a mai nappal véget ért! A császár visszatérésemet sürgeti!
+szólalt meg lágy, kenetteljes hangján, miközben a magashátú támlányok
+egyikébe ereszkedett.</p>
+
+<p>&mdash;Ez annak a jele, hogy tanácsod nélkül nem tud ellenni.
+Császári urunk világraszóló alchymiabéli tudományodért nagyon becsül
+téged. Ha pedig a nagy titkot megtalálnád, te lennél utána az első és
+leghatalmasabb embere az országnak.</p>
+
+<p>&mdash;Mérhetetlen hatalommal és gazdagsággal járna e felfedezés!
+viszonzá Bornemissza sóváran.</p>
+
+<p>&mdash;Ő felsége rövid idő múlva többféle jelét fogja adni irántad
+való változhatlan kegyelmének!</p>
+
+<p>&mdash;Mindig csak üres ígéretek! viszonzá Bornemissza.</p>
+
+<p>&mdash;Figyelj rám! Nem is sejted, minő fordulatok lesznek rövid idő
+múlva az országban és kormányzásban. Ő felsége a császár rendkívül
+féltékeny uralkodói jogaira, emiatt folytonos viszályban él háza
+tagjaival. Testvérei: Ernő és Mátyás főhercegek úgyszólván erőszakkal
+kezükbe ragadták a kormányzást és emiatt úgy az osztrák
+tartományokban, mint itt, folytonos zavarok és forrongások vannak
+napirenden, kivált azóta, mióta Mátyás főherceg egészen kezébe
+ragadta a magyar ügyek vezetését. Mátyás főhercegnél tisztelegve,
+átadám néki ő felsége bizalmas levelét, melyben azt írta fenséges
+öccsének, hogy itt tartózkodásom célja egyes-egyedül az alchymia
+magasabb titkainak veled való együttes búvárlása. De ez csak ürügy
+volt. Láttam az elégületlenséget, a forrongásokat és belzavarokat,
+melyek felséges urunk trónját veszélyeztetik. Első sorban engem
+akarnak az udvartól eltávolítani, mert, szerintük, korlátlan hatalmam
+van a császár felett!</p>
+
+<p>&mdash;Igazuk van! Korlátlan hatalommal uralkodói rajta.</p>
+
+<p>&mdash;Amilyen fegyverrel támadnak, olyannal védekezünk! A császár
+elhatározta, hogy Mátyás főherceget teljesen kizárja a kormányzási
+ügyekből! Mivel pedig császári urunk prágai udvarát nem akarja
+elhagyni, országai kormányzását azokra a kipróbált híveire bízza,
+kiktől nem kell féltenie trónját. Nagy szerep, nagy hatalom és fényes
+tisztség vár reád, barátom Lénárd! Hátha még csakugyan felfedeznéd a
+nagy titkot!! Akkor te uralkodnál az országban.</p>
+
+<p>&mdash;Vagy pedig úgy járnék, mint az ánglius Kelley, kit ő felsége
+bárói rangra emelve, kegyeivel halmozott el, de mivel alchymiai titkait
+nem akarta neki elárulni, börtönbe vettetett, honnan, midőn menekülni
+akart, leesett és nyakát törte&mdash;viszonzá Bornemissza gúnyosan.</p>
+
+<p>Páter Julián fejét csóválta:</p>
+
+<p>&mdash;Barátod, Hayek Taddeus, az udvari orvos, ugyancsak hiányosan
+értesített erről az esetről! Kelley és cimborája Dee, mindketten
+közönséges csalók valának!</p>
+
+<p>&mdash;Hálátlan vagy, Leonhardus. Tudod, hogy egy alchymista se mehet
+be mindaddig a felség alchymiai laboratóriumába, míg te előtted
+próbaelőadást nem tart tudományából... és csak a te ajánló leveledre
+nyílnak meg előtte a prágai Hradsin kapui.</p>
+
+<p>&mdash;Ez ellen nem is panaszkodom! Néha csakugyan érdemes tudósok
+dissertálnak és experimentálnak műhelyemben; viszonzá Bornemissza.</p>
+
+<p>&mdash;Hagyjuk a vitát! Még fontos megbeszélni valónk van hátra. A te
+érdeked azonos az enyémmel! Amint eddig beavattál alchymiai
+munkálkodásod titkaiba, úgy teszel ezentúl is. Ezáltal uralkodunk a
+császáron! Ha feltalálod a nagy titkot, ezt is közölni fogod velünk,
+mert jusson eszedbe, a belőle eredő mérhetlen gazdagságot csak a
+hatalom birtokában élvezheted.</p>
+
+<p>E pillanatban egy öreg, meggörnyedt, de nagyon becsületes képű szolga
+lépett be a terembe.</p>
+
+<p>&mdash;Miért háborgatsz e szokatlan időben, Iván? kérdezte nyersen
+Bornemissza.</p>
+
+<p>&mdash;Kegyelmes uram, az ötvösmester elküldte az olvasztótégelyeket,
+tisztelendő atyaságod futárja pedig útrakészen áll.</p>
+
+<p>&mdash;Vidd le a laboratóriumba! A laboráns szítsa fel a kohóban a
+tüzet és reszeljen négy uncia rezet, két uncia aurichalcumot finom
+porrá&mdash;parancsolá.</p>
+
+<p>&mdash;Ecce! a futárról egészen elfeledkeztem. Csak néhány sort írok
+a rendfőnöknek.</p>
+
+<p>A háziúr leeresztette a porcos íróasztal támláját és egy zárt
+faliszekrényből az akkoriban még kevéssé használt papirt véve elő, mellé
+helyezte a hattyútollból vágott pennát, a viasszal és selyemzsinórral
+egyetemben.</p>
+
+<p>Páter Julián gondolkozva ült az asztalhoz.</p>
+
+<p>&mdash;Titkos jegyekben írjam e levelet? Eh, a futár a mi
+emberünk.</p>
+
+<p>Midőn készen lett, nagy mesterséggel összehajtogatta és átkötözte
+zöld selyemszállal, azután talárja alól elővont gyűrűvel
+lepecsételé.</p>
+
+<p>&mdash;Mily különös színű tenta és milyen furcsa formájú írócharta;
+dünnyögé, hol a tentát, hol a papirost nézve, azután kisietett a rá
+várakozó futárhoz.</p>
+
+<p>A tudós háziúr mint a ragadmányára csapó saskeselyű, sietett az
+íróasztalhoz; felemelte az ottmaradt papírlapot és a szekrénybe
+rejté.</p>
+
+<p>Majd meglátjuk, tiszta kártyákkal játszol-e, páter Julián, vagy csak
+eszközként akarsz felhasználni?!</p>
+
+<hr style="width: 40%">
+
+<div>
+<a name="Chapter_2"></a><br />
+</div>
+
+<p class=center><img alt="image 3" src="images/3.jpg"></p>
+
+<div>
+<br /><br />
+</div>
+
+
+<h3>AZ ÉJFÉLI VENDÉG</h3><div><br /></div>
+
+<p>Az öreg kulcsár lépett be nemsokára a terembe s egy pecsétes
+tekercset nyújtott át urának.</p>
+
+<p>&mdash;Csatlós hozta a dullóvári Pethő-kastélyból! Azt beszéli, hogy,
+Klára kisasszony kicsibe múlt, hogy a martalócok kezébe nem esett.</p>
+
+<p>&mdash;Menj és viseljed gondját a csatlósnak. Lehet, hogy választ
+visz leányom levelére. Várakozzék.</p>
+
+<p>Leánya azt írta, hogy sólyomvadászat közben amúgy is nagyon messzire
+távoztak a kastélytól, ő pedig kócsagot űző sólyma után vágtatva, a
+vadászat hevélyében elszakadt társnőitől és a vidéket nem ismerve,
+eltévelyedett a mocsaras erdőségben, hol egyszerre csak martalócok
+vették őt körül. Segélykiáltásait, úgy látszik, senki se hallotta,
+mert a rablók már jó messzire magukkal ragadták és éppen száját
+akarták betömni, midőn pár jól célzott lövés a martalócok közül
+néhányat leterített, a bokrok közül pedig több ember rohant elő. A
+latrok megfutottak. A szabadítók idegen országbeli kereskedők valának
+és társzekereikkel, málhás állatjaikkal az erdőség tisztásán
+táboroztak. Az a férfiú, ki legelőször segélyére rohant és rablóját
+leütötte, inkább tudósnak, mint kalmárnak látszik, de csak annyit
+tudott meg róla, hogy Budára igyekszik s málhái könyvekből és
+különféle érc- és agyageszközökből állanak.</p>
+
+<p>Bornemissza elhatározta, hogy még az nap ír Pethő Miklósnak, hogy
+leányát biztos kísérettel küldje haza.</p>
+
+<p>Ekkor pedig elővette azt a papírlapot, min páter Julián a levelét
+írta és a felszálló gőz fölé tartotta.</p>
+
+<p>Kevés idő múlva a zöldessárga charta majdnem egészen sötétbarnára
+változott és midőn a gőz elszállt, a boltozatról aláfüggő
+karosgyertyatartó felé tartotta.</p>
+
+<p>Igy látszott meg csak, hogy e különös papir szitaformán át van
+lyuggatva.</p>
+
+<p>Hosszú, figyelmes vizsgálat után elégedetten bólintott fejével,
+azután kiterítette, végigtörölte valami vörösszínű fluidumba mártott
+szivaccsal.</p>
+
+<p>&mdash;Pár perc múlva a papir fehér lesz és az írás látszani
+fog&mdash;mormogá s újra meg újra végighúzta rajta a szivacsot és
+csakugyan nem telt belé több pár percnél, a setétbarna szín fehérré
+változott és előtűnt az írás fakóvörös betüivel.</p>
+
+<p>Diadalmas mosolygással kezdett az olvasáshoz, hanem a mosolygás
+csakhamar lefagyott ajkairól.</p>
+
+<p>&mdash;Hát így vagyunk! kiáltott fel kitörő dühvel, midőn elolvasta a
+levelet. Még csak nem is játékszer, hanem lépcső legyek a lábaitok
+alatt... azután fel akarnátok engem áldozni. Nincs is rosszul
+kifundálva!</p>
+
+<p>Hogy is írja csak:</p>
+
+<p>&raquo;Bornemissza valamit, titkol, rejteget előttem! Sejteni, hogy
+felfedezte az alchymia nagy titkát, vagy lehet, hogy közel jár hozzá. E
+rejtélyes és zárkózott karakterű férfiú enormis nagy tudományával,
+törhetetlen akaraterejével és nagyravágyásával veszélyesebb
+szövetségesnek, mint ellenségnek, mindazáltal nyiltan nem szakíthatunk
+vele. Ha Mátyás főherceg kezeiből a hatalmat sikerül kiragadnunk, úgy
+abba a magas méltóságba emeljük, hogy az államcsíny minden ódiuma
+egyedül csak az ő fejére háruljon és elveszítse, a mi kezeink pedig
+láthatatlanok maradjanak! Ellenben pedig, ha a főhercegnek sikerül a
+kormányzói hatalmat megtartania, úgy könnyű lesz minden machinatiót,
+összeesküvés formájában, egészen az ő nyakába varrni! Akár így, akár
+úgy forduljon tehát a kocka, a főherceg rendünknek mindenképen nagy
+hálával fog tartozni. Mert az első esetben veszedelmes vetélytárstól,
+a másodikban még veszedelmesebb összeesküvőtől szabadítjuk meg. Mert
+bármi érje is, vesztét rendünk érdeméül kell feltüntetni, hogy ő
+hercegsége bennünk lássa leghasznosabb szövetségeseit és
+támaszait...</p>
+
+<p>Mindezeknek azonban csak akkor szabad megtörténni,&mdash;repetálom
+ezen intelmet&mdash;ha a nagy titkot az alchymiai tudomány ezen
+felkentje és királya megtalálta és velünk közölte, mert viszont e
+titokkal a világ mozgatója és emeltyűje: a mindenható arany és
+gazdagság jut rendünk birtokába és megalapítja uralmunkat nemcsak a
+császár, de az egész világ felett.&laquo;</p>
+
+<p>Ezzel végződtek a levél sorai és Bornemissza dühös, szikrázó
+szemekkel, lüktető halántékkal járt alá s fel a hosszú teremben, majd
+egyszerre a kiülő rostéllyal védett ablakhoz lépve, kibámult a
+setétségbe, mert eközben már beállott az est és a terem szögletében
+álló nagy tokos óra száraz, egyhangú ketyegésével már nyolc óra felé
+tolta a mutatót.</p>
+
+<p>&mdash;Tudtam, sejtettem, hogy kettős játékot űztök, de ekkora
+perfidiáról, ilyen sátáni álnokságról álmodni sem mertem&mdash;mormogá,
+mintha egy künn álló láthatatlan alakhoz beszélne. De én is hozzátok
+jártam iskolába, majd meglássuk hát, melyikünk lesz erősebb! Én ismerlek
+titeket egészen, de ti csak félig ismertek engem!</p>
+
+<p>Távoli villámcikázások visszfénye lobbant fel koronként a koromsetét
+láthatáron, a lábas óra pedig érces kondulásokkal ütötte a nyolc
+órát.</p>
+
+<p>Az asztalhoz ment és a lefüggő karosgyertyatartó alá állva, felemelé
+jobbját, melyen az abraxas-gyűrü ragyogott.</p>
+
+<p>&mdash;Ez a gyűrü az én talizmánom, ez sugallta a levél megszerzését,
+lássuk, mit sugall most? és izzó tekintetét a vörös pontokkal hintett
+sötétzöld kőbe vésett kabbalisztikus jegyekre szegezé.</p>
+
+<p>Sokáig nézett a kőre, gondolatai rohanva követték egymást és midőn
+felemelé szemét, homlokán a redők elsimultak.</p>
+
+<p>&mdash;Úgy van. Csak higgadtan kell gondolkoznunk és mindjárt más
+színben látjuk a dolgokat... Míg a nagy titok meg nincs találva, addig
+nem kell tartanom semmitől... Mától fogva éjet-napot eggyé teszek,
+isten-ördög hatalmát segítségül hívom, hogy célt érjek. Holnap újra
+elkezdem a nagy művet és folytatni fogom, míg élek és lélekzem, míg
+vagyonom és hitelem futja! Bár Trismegistos és Paracelsus szerint két
+egyformán jártas adeptus elébb feltalálja a nagy titkot, de hol
+találjak én hozzám illő társat, mikor engem tekintenek e szent
+tudomány első felkentjének? Oh, bárcsak küldenének egyet a jó vagy
+rossz hatalmak! Ha maga a Sátán volna is, örömmel fogadnám.</p>
+
+<p>Az óra kilencet ütött. Barettáját mélyebben fejébe nyomva, a setét
+folyosókon átment az első épületbe.</p>
+
+<p>A háromkarú vert ezüst gyertyatartóban égő viaszgyertyák csak a
+faragott asztal körül világították meg a boltozatos éttermet, melynek
+falain és bútorzatán az egykori fénynek és pompának most már csak
+fakó, színehagyott maradványai csillogtak.</p>
+
+<p>A nagy asztalnak csupán az egyik vége volt felterítve.</p>
+
+<p>A tudós csak pár falatot evett s gondolatokba merülve gyurogatta,
+morzsolta a kenyér belét s egészen ott feledte volna magát az asztalnál,
+ha az öreg figyelmeztető köhögése fel nem riasztja.</p>
+
+<p>Erre kihajtotta a maradék bort a serlegből és felállt.</p>
+
+<p>&mdash;Klára a jövő héten hazaérkezik!</p>
+
+<p>&mdash;Hála Istennek! Legalább megint élet és derü költözik e
+magányos házba! felelte az öreg felcsillámló szemekkel.</p>
+
+<p>&mdash;Holnap kilenc órakor pedig elmégysz Izsák tőzsérhez!
+Megmondod neki, hogy kétszáz aranyat hozzon magával.</p>
+
+<p>A gazda távozott.</p>
+
+<p>&mdash;Megint új kölcsön? Mikor a régiek kamatját is alig bírjuk
+fizetni! dümmögte az öreg Iván. A Bornemissza-család dús javai,
+kincseket érő arany- és ezüstmarhái már mind odavannak... Semmit se
+lehet többé zálogba adni. Csak ez a kastély és egy kis birtok van még!
+Ha ez is füstbe megy, mi marad a jó Klára kisasszony részére? Istenem
+uram, mi lesz ebből? sóhajtá csaknem könnyezve.</p>
+
+<p>Tompa, elmosódott moraj görgött koronként a távolban, midőn a ház ura
+visszatért a bibliothekás terembe.</p>
+
+<p>&mdash;Zivatar közeledik! dörmögte, s a könyvespolc fenekéről egy
+láncos lakattal lezárt termetes foliánsot emelt ki.</p>
+
+<p>Mielőtt azonban felnyitotta volna, az órára pillantott, melynek
+számlapjára a halál csontvázképe volt kaszával és homokórával
+felpingálva, köröskörül e jelmondattal: &raquo;Harum una veniet, quae
+tibi dicet abi!&laquo;</p>
+
+<p>&mdash;Elég idő jut mindenre! azután felnyitotta a bőrbe kötött
+vastag könyvtáblákat:</p>
+
+<p>&mdash;Nézzük csak, mit ír Abrahamii Eleazarus ben Peixoto mór
+alchymista &raquo;Fekete magiájában&laquo; a hasonmás által való
+bűvölésről?</p>
+
+<p>&mdash;Trismegistos, Carneolus, Ghirlandius hasonló esetekről írnak.
+Ki kell formálni, a fekete magia szabályai szerint, az illető hasonmását
+bűvöserejű viaszból és a tagjaiba szurkált gombostűkkel vagy lassú
+égetéssel halálra lehet kínozni! Megtegyem-e a próbát az én kedves
+Julián barátommal és a rend generálisával? dörmögé kegyetlen
+mosolygással. Csak hasonló pénzzel fizetnék nekik, ha megtenném.
+Álnokságot álnoksággal! De nem! Addig nem nyúlok a setét hatalmak eme
+megrontó fegyvereihez, míg más fegyverekkel tudok küzdeni.</p>
+
+<p>Holnap újra megkezdem a nagy műveletet! Eddigi kísérleteim biztatók
+ugyan, miután az anyagon némi transmutatió mutatkozik. De mégis hiányzik
+valami. A fő, a nagy titok, az éltető főelem, minek titkát nem bírom
+kitalálni... Hermes Trismegistos, Albertus Magnus, Paracelsus és
+Villanova, mind azt mondják, oly könnyű, hogy egy asszony, egy
+gyermek is elvégezheti a nagy műveletet, csak ki kell találni az
+életrehívó nagy elemet. Egyik Arothnak, vagyis ősanyagnak nevezi,
+másik Szalamandrának, harmadik sárkánynak és vörösoroszlánnak, de
+valamennyi más-más titkos jeleket rajzol utasításaiban! Mit
+jelentenek e titkos kabbalisztikus jegyek? Mit azok a csudálatos
+alakú, rejtélyes értelmű képek munkáikban? Ezeket nem tudom
+megfejteni, pedig ezekben rejlik az egész titok! Valahányszor
+tanulmányozásukba mélyedek, az éjfél álomhintő csendjében egész
+hallhatólag susogja fülembe valami rejtélyes hang: &raquo;Ezekben
+keresd, ezekben rejlik az arany szalamandráját életrehívó anyag!&laquo;
+Keressük hát tovább csüggedetlenül, a sivatagban tévelygő vándor
+olthatatlan szomjú epedésével!</p>
+
+<p>Amíg ezeket szaggatottan maga elé mormogta, meggyujtá a páros karú
+gyertyatartóban levő sárga viaszgyertyákat és a mellékhelyiség egy
+elfüggönyzött szekrényéből több nagy könyvet és régi kéziratokat
+hozott elő, azután magashátú karosszékét a gyertyák fénykörébe húzva,
+ezek tanulmányozásába mélyedt.</p>
+
+<p>Künn eközben koronként heves szélroham süvített végig s meg-megrázta
+az ablakok sejtalakban foglalt ólmos üvegkarikáit. Egy földetrengető
+rémséges csattanásnál az órára pillantott... Éjfél felé járt az idő
+és ebben a percben tört ki egész erejében a zivatar.</p>
+
+<p>A szélvész bőgött, huhogott, a mindenség, mintha lángtengerben
+lobogott volna, a földet ingató csattanások és az aláomló zápor
+zuhogásába a leomló kémények, beszakadó háztetők döreje morajlott
+bele.</p>
+
+<p>&mdash;Valóságos ítéletidő! Jaj annak, kit útban kap! mormogá kis
+ideig kifelé hallgatódzva, azután tovább forgatta a lapokat, különös
+jegyeket s idegen szavú jegyzeteket írva egy papírlapra...</p>
+
+<p>A könyvek lapjain egymással küzdő oroszlánok, koronás kígyók,
+sárkányszárnyakkal, embercsontokkal teleszórt temetők, ormózatos
+tornyok, kripták, koporsók, emberi hullákon lakozó tűzmadarak voltak
+élénk szinekkel rajzolva, mindenféle alakú kabbalisztikus jegyek,
+lángnyelvek, olvasztó tégelyek, nőfejű szalamandrák és különös alakú
+virágok váltakoztak abban.</p>
+
+<p>Bornemissza Lénárd tűnődve nézett e jelekre.</p>
+
+<p>&mdash;Idáig csak meg tudom fejteni a jelképekbe rejtett
+utasításokat...</p>
+
+<p>Egyszerre azonban a meglepetés tompa kiáltásával ugrott fel
+ültéből.</p>
+
+<p>&mdash;Ébren vagyok, vagy álmodom?&mdash;suttogá izgatottan.&mdash;E
+könyvnek minden sorát, minden betűjét már kívülről tudom! Honnan
+jönnek hát ez ismeretlen sorok, ez egészen új kikezdés bele? Ez
+csalékony káprázat! Hallucináció! Phantasmagoria!</p>
+
+<p>&mdash;Itt van! Nem káprázat! Szinte varázslatnak, csudának látszik,
+hogy eddig nem vevém észre! tagolá leírhatatlan felindulással és szeme
+előtt táncoltak a nyomtatott betűk, amint olvasá:</p>
+
+<p>&raquo;Adeptusai az isteni alchymia szent tudományának! Négy szem egy
+tárgyon, két elme egy igyekezetben szüli az óhajtott eredményt egynél
+jobban, háromnál bizonyosabban! Egyiknek óhajtani, másiknak messze
+távolban akarni kell, hogy összejöjjetek. Mikor keressétek, mikor
+találjátok meg a nagy titkot, erre én, Hermes Trismegistos, a nagy, az
+alchymia felkentje, a nagy titkok tudója, azt mondom: Kettő egyben, egy
+a háromban adja az oszthatatlan hetesszámot. Égi jelek támadása előzi
+meg jöttét, éjféli zivatar dörgése közt kell érkezni annak, kinek
+segédkezése mellett meghallhatod az aranyszalamandra sírását az
+athenora tüzében, mert egyiknek kell adni az anyagot, másiknak az
+ébresztő lelket... Ez a kulcsa a keresett nagy titoknak, csak én
+találtam azt meg egyedül az ősanyag lelkének erejével&laquo;...</p>
+
+<p>Ebben a pillanatban kezdte verni a lábasóra az éjfél óráit, a zivatar
+pedig tetőfokát érve, dühöngött és ugyanekkor megnyílt a terem ajtaja és
+egy idegen lépett be rajta széltől, esőtől csapzott hajjal.</p>
+
+<p>&mdash;José Venegas Herrezuelo cordovai adeptus üdvözli Leonhardus
+Bornemissza doctor illuminatissimust, tudományos nevén Leonhardus
+Sydericust, szólalt meg latin nyelven s mélyen meghajtva magát.</p>
+
+<p>&mdash;Ki vagy? Hogyan jössz ide? riadt rá megdöbbenve.</p>
+
+<p>&mdash;Nevemet már megmondám! Cordovából jöttem, az alchymia
+felkentjéhez; szolgálatomat és tudományomat felajánlom neki! felelé
+másodszor is mélyen meghajolva.</p>
+
+<p>Bornemissza egyszerre megrázkódott. Hermes Trismegistos imént
+olvasott szavai villámlobbanásként cikáztak át agyán... &raquo;Messziről
+jő... égijelek támadása előzi meg jöttét, éjféli zivatar dörgése között
+kell érkezni annak, kinek segédkezése mellett meghallhatod az
+aranyszalamandra sírását.&laquo; Ő az, kit az írás rejtélyes szavai
+jelentenek.</p>
+
+<p>E gondolatra hatalmas alakja rejtélyes felindulástól reszketett,
+mintha titokteljes hatalmak jelenlétét érezné.</p>
+
+<p>&mdash;Üdvözlégy házamban, szívből óhajtott, szívesen várt vendég!
+Mondá és forrón megszorítá hideg, nedves kezét.</p>
+
+<p>Az idegen meghajtá magát:</p>
+
+<p>&mdash;Mindenekelőtt engedje meg, doctor illuminatissimus, hogy
+köpönyegemet letehessem&mdash;mondá azután olyan elfogulatlan
+nyugalommal, mint aki rövid távollét után jön haza. Erre a háziúr is
+higgadt nyugalmat erőltetett magára, de vörösre gyúlt arca, rejtett
+örömtől izzó szemei meghazudtolák ezt.</p>
+
+<p>&mdash;Bocsássa meg felindultságomat, kedves...</p>
+
+<p>&mdash;Nevezzen doctor illuminatissimus, egyszerűen don Josénak, vagy
+pedig csak röviden: adeptusának, hiszen egyedüli célom az, hogy az
+isteni alchymia titkaiba egy ilyen mester vezessen be.</p>
+
+<hr style="width: 40%">
+
+<div>
+<a name="Chapter_3"></a>
+<br />
+</div>
+<p class=center><img alt="image 4" src="images/4.jpg"></p>
+<div>
+<br />
+<br />
+</div>
+
+<h3>BORNEMISSZA KLÁRA</h3>
+
+<div>
+<br />
+</div>
+
+<p>&mdash;Don José! mondá a tudós, nem mint adeptus, de mint velem
+egyenrangú társ fog laborálni... Ép ez okból, hallgassa meg, mi okozá
+örömteljes felindulásomat, akarom mondani megdöbbenésemet. Olvasta
+Hermes Trismegistos könyvét?</p>
+
+<p>A jövevény bólintott.</p>
+
+<p>&mdash;Nos hát, ennek hetvenhetedik lapján, harmadik bekezdésként ez
+áll. Szóról-szóra elmondta az olvasottakat, de az idegen csak fejét
+rázta:</p>
+
+<p>&mdash;E bekezdést nem ismerem, pedig többször lelkiismeretesen
+keresztül tanulmányozám! felelé határozottan.</p>
+
+<p>&mdash;Ugyanezt hittem én is! De kimondhatatlan bámulatomra benne
+találtam. Először káprázatnak, illuminatizmusnak hittem! De
+kézzelfoghatólag benne vagyon. Itt van, de alig vetett egy pillantást a
+könyvbe, a bámulat és elszörnyedés kiáltása lebbent el ajkairól.</p>
+
+<p>A keresett kikezdést, mit kevéssel az elébb kétszer is, háromszor is
+elolvasott, nem találta a könyvben.</p>
+
+<p>&mdash;De hát álom ez, vagy varázslat?</p>
+
+<p>A jövevény sajátságosan mosolygott:</p>
+
+<p>&mdash;Ha nem káprázat, úgy annak a titokteljes hatalomnak csodás
+intézkedése ez is, mely engemet a messze Hiberniából kegyelmedhez
+vezérlett. Három éjjelen át mindig egyformát álmodtam. Kegyelmedet
+láttam laboratóriumában munkálkodni. Ugyanezt a szobát láttam, amint
+van és egy titkos hang azt suttogá fülembe, hogy induljak útnak, mert
+kegyelmeddel együtt érjük el a nagy eredményt.</p>
+
+<p>Útnak indultam, hogy kegyelmed adeptusává szegődjem. És ki írja le
+bámulatomat, midőn a legnagyobb zivatarban a városba érve, ugyanazon
+égi jeleket láttam az égen, ugyanazokat a házakat, utcákat láttam,
+miket álmaimban. Ez magyarázza meg, hogy idegen létemre, minden
+kérdezősködés nélkül, egyenesen ide találtam az éjfél magányos
+óráiban.</p>
+
+<p>&mdash;Csudálatos! Valóban csudálatos! mormogá Bornemissza.</p>
+
+<p>&mdash;Lehet, folytatá nyugodtan az idegen, mint két egyforma
+sympathiának titokteljes működése hozott össze bennünket. Kegyelmed
+szintén vágyakozhatott társ után. A szent alchymiai tudomány ereje ezt
+azután olyan ellenállhatatlan magicus sympathiává fejlesztette, hogy
+közös vágyaink, messze országok dacára, feltalálták egymást,
+megnyilatkozának lelkeinkben és mágnesként összehoztak bennünket.</p>
+
+<p>Bornemissza elragadtatva hallgatá e mély tudományra valló
+magyarázatot.</p>
+
+<p>&mdash;Úgy van! Igy történhetett! Eminenter deducálta
+kegyelmed&mdash;helyeslé élénken.</p>
+
+<p>A jövevény köszönőleg hajtá meg magát:</p>
+
+<p>&mdash;Most pedig engedje meg, doctor illuminatissimus, hogy csekély
+személyemről rövid felvilágosítást adjak. Én a Cordovába vándorlott
+ősrégi Venegas mór-családból származom, melynek minden tagja az
+alchymiai tudományokat művelé. A híres Haly Abbas, Messwe, Rhaseus és
+Torbuga tudósok családunkból származtak és szent hagyományként apáról
+fiúra szállott az alchymiai tudományok művelése. Egy tudós rokon
+oktatott az alchymiában, melynek titkait lankadatlan tudásvággyal
+kezdém búvárolni. Érett elmével visszaemlékezve a multra, most tudom
+csak megítélni, hogy nevelőatyám mily sok rejtélyes titoknak és
+természetfeletti erőknek volt birtokában és tán engemet is beavatott
+volna, mert egyetlen leánya: Cynthia mellett én is kedveltje valék,
+ha közbe nem jő valami. Ugyanis egyik reggelen felkelve, az athenora
+tüzét kioltva, az egész házat pedig üresen találtam. Nevelőatyám,
+Cynthia és az öreg szolga eltűntek. Hosszas keresés után csak egy
+levélkére találtam, melyben nevelőatyám arról tudósít, hogy az
+inquisitió üldözése elől olyan menedékhelyre kellett menekülnie, hova
+engem nem vihet magával. Éljek boldogul és a szent tudománynak, ezzel
+zárta be levelét.</p>
+
+<p>Megfogadtam a szót. Ernyedetlenül buvárkodtam, éjjel-nappal
+forgattam, tanulmányoztam a nevesebb alchymisták könyveit, az őseimről
+rám maradt kéziratokat, de a nagy titok nem akart kutató elmém előtt
+felderülni.</p>
+
+<p>Ilyenkor keserű csüggedés fogott el. Botor elmém magában az ars
+sacrában is kételkedni kezdett. Csakugyan igaza lenne hát Ateuchus
+Torquatusnak, ki azt mondja:</p>
+
+<p>&raquo;Jegyezzétek meg magatoknak, ember embert hoz létre, oroszlán
+oroszlánt, kutya kutyákat! Ép így aranyat is csak aranyból lehet
+csinálni. Ez az egész titok.&laquo;</p>
+
+<p>Újra nekifogtam a buvárlásnak, megdorgáltam magamat
+kicsinyhitüségemért és magambaszállva, beismerem, hogy egyedül csekély
+tudományomban rejlik a sikertelenség titka.</p>
+
+<p>Ekkor buzgó szívvel fohászkodtam a felsőbb hatalmakhoz, mutassanak
+társat, kinek segítségével s tudásával elmém megfejthesse, mi eddig
+titok és rejtély volt előtte. E fohászkodásomnak sikere lett. A lélek
+rejtelmes sympathiája megmutatá a hozzád vezető utat, uram és
+mesterem, itt állok előtted, és kérlek, fogadj adeptusoddá,
+tanítványoddá.</p>
+
+<p>&mdash;Nem adeptus, nem tanítvány, de mindenekben társam, alteregom
+leszel, te jelekben jött, kiválasztottja a szent tudománynak! Szívből
+üdvözöllek e falak között, te régen várt, kedves vendég! Jer,
+szobádba vezetlek és pihend ki magadat! szólott karonfogva a vendéget
+és felvéve a karosgyertyatartót, útközben felzörgette az öreg Ivánt
+és megparancsolá, hogy sietve készítsen egy kupa fűszeres melegbort.
+A holnapi nap, Horos tabellája szerint, egyike lévén a climactericus
+napoknak, haladék nélkül hozzákezdünk a műveletekhez&mdash;mondá és
+ő is nyugalomra tért.</p>
+
+<p>Másnap azután a laboratóriumban megkezdődött az aranykészítés
+rejtélyes munkája.</p>
+
+<p>Bornemissza egy aranyszelencéből bizonyos vegyüléket hullatott az
+olvasztótégelybe, melyre a födelet ráforrasztva, meggyujtották az
+athenorában a tüzet, melynek negyven napig egyfolytában szakadatlanul
+égnie kell majd.</p>
+
+<p>A boltozatos toronyszoba szintén tele volt tetőig érő állványokkal,
+melyeken mindenféle szinű vegyiszerek, porok, folyadékok álltak.
+Óriási üveg-görebek, lombikok, mozsarak és forrasztótégelyek voltak
+felhalmozva egy könyvespolc szomszédjában, ezen túl nagy csukott
+ajtójú szekrények és természeti ritkaságokkal tömött polcok
+következtek, melyek között egy keskeny, de erősen megvasalt ajtócska
+vezetett ki a hátsó utcára, melynek kulcsa egy falbavert szögön
+lógott.</p>
+
+<p>&mdash;A nagy mű megkezdődött. Együttesen vagy felváltva őrködünk az
+izzítás felett, ahogy a körülmények engedik &mdash; mondá ünnepélyesen a
+tudós házigazda. De lássuk csak, nem mulasztottunk-e el valamit?</p>
+
+<p>Ezzel fennhangon olvasni kezdé a kitárt könyvből:</p>
+
+<p>&raquo;Miután a tűznek folytonos élesztése által megnyerended a
+nephriticus fehér követ, amint fentebb meg vagyon magyarázva, ha
+vörösszinűre akarod változtatni, a tűz hevét fokoznod kell. Fokoznod
+kell a hevek hevéig, mert a mi bűvös szalamandránk csak a tűz legizzóbb
+méhéből támad életre, lángokból táplálkozik, s nem féli a tűz
+erejét&laquo;...</p>
+
+<p>&mdash;Az avatatlanok előtt ez is eléggé rejtélyes magyarázat,
+szólott, midőn elvégezte az olvasást, de mi tisztában vagyunk az
+értelmével... Hanem most következnek azok a titkos kabbalisztikus jelek
+és jelképes alakok, melyekben a tulajdonképeni lényeg rejtőzködik! Az a
+kérdés tehát: a transmutatio titka van-e ezekben elrejtve, avagy pedig
+az izzítandó anyagok alkatrésze? Ezt kell legelsőbben is kitalálnunk,
+tisztelt társam és vendégem, don José Venegas de Herrezuelo!</p>
+
+<p>&mdash;Nem jobb lenne, ha mindegyikünk magában elmélkednék? Én itt a
+laboratóriumban, kegyelmed pedig a bibliothecában. Három nap múlva
+aztán egybevetjük elmélkedéseink eredményét!</p>
+
+<p>&mdash;Megkísérthetjük!</p>
+
+<p>&mdash;Úgyis az a szabály, hogy úgy mondjam, törvénye az alchymiának;
+&raquo;a fiatalabb társnak kötelessége éjjel-nappal őrködni a tűz
+felett...&laquo; Ez őrködést tehát egyszersmindenkorra magamnak
+vindikálom! Az athenora búgásánál könnyebben esik az elmélkedés!...</p>
+
+<p>Bornemissza bólintott.</p>
+
+<p>&mdash;Úgy legyen!</p>
+
+<p>A kitűzött három nap elteltével a házigazda nem győzte bámulni
+vendégének nagy készültségét és tudományát, az első hét végén pedig
+már annyira megszerette ezt a rejtélyes és magábazárkózott természetű
+fiatal embert, hogy legféltettebb titkaiba és terveibe is beavatta,
+amit eddig egyetlenegy emberrel sem tett meg a világon.</p>
+
+<p>&mdash;Mindabból, miket elmondék, láthatod, kedveltem, hogy csak a
+kincs, a gazdagság az egyedüli uralkodó a világon. E sárga Mammon a
+világnak a lelke.</p>
+
+<p>A fiatal alchymista gondolkozva húzta össze sűrű, szénfekete
+szemöldeit:</p>
+
+<p>&mdash;Egy kételyem van, atyám és mesterem! Hermes Trismegistostól
+kezdve az alchymia nagyjai óvnak mindenkit attól, hogy az arany és
+meggazdagodás mohó vágyával ne keressék a nagy titkot.</p>
+
+<p>&mdash;Ne félj! A tudomány igaz szeretetével párosuló igyekezettel,
+jó és nemes célokra, minők a mieink is, szabad az aranykészítés titkát
+keresni. Lásd, én mint apa, azon iparkodom, hogy egyetlen leányomat
+szerencséssé tegyem, miután más úton vagyont nem hagyhatnék neki.</p>
+
+<p>&mdash;Azt hivém, nincs senkije se kegyelmednek?</p>
+
+<p>&mdash;Egy leányom van! Szeretett hitvestársam, az ő születése után
+pár évre elhalt és én éltemet a tudományok és gyermekem nevelése között
+osztám meg!&mdash;felelé, s azután megindult az ajtó felé, mert
+ugyanebben a pillanatban megszólalt a reggelire hívó csengetyű
+hangja.</p>
+
+<p>Bornemissza alig hogy az asztalhoz ült, a szúrágta diófa-táblákkal
+borított étterem ajtaját nagy zajjal felrántották és egy fiatal hadnagy
+csörtetett be a fekete-huszárok egyenruhájában.</p>
+
+<p>&mdash; Adjon Isten jó reggelt, Lénárd bátyám! Hát kegyelmed ilyen
+nyugodtan reggeliz, vagy tán nem is tudja?&mdash;kiáltá
+csodálkozva...</p>
+
+<p>A tudós nagyon fagyosan fogadta a vendéget.</p>
+
+<p>&mdash;Nos hát mi baj? kérdé hidegen...</p>
+
+<p>&mdash;Tárogatossy Bibiána úrasszony hozta a hírét, hogy Klárát a
+martalócok elrabolták. Csak Isten különös kegyelméből menekült meg.</p>
+
+<p>&mdash;Tudom és intézkedtem már, hogy biztos kísérettel mielébb
+jöjjön haza! viszonzá hidegen.</p>
+
+<p>&mdash; Klára hazajő? kiáltá örömmel.</p>
+
+<p>Bornemissza kedvetlenül ráncolá össze homlokát s még fagyosabb, még
+elutasítóbb hangon felelé, mint az elébb:</p>
+
+<p>&mdash;Azt nem tudom, de néked sem szükséges tudnod.</p>
+
+<p>&mdash;Bátyám, e felelet!&mdash;kiáltá felfortyanva s villogó
+szemekkel.</p>
+
+<p>&mdash;Amit egyszer kimondok, nem szoktam megmásítani&mdash;volt a
+szigorú válasz.</p>
+
+<p>A fiatal katona pár percig szótlanul ült helyén, azután szelid hangon
+folytatá:</p>
+
+<p>&mdash;Bátyám, én igazán szeretem Klárát, és ő is szeret
+engem&mdash;miért tagadja meg hát tőlem?</p>
+
+<p>&mdash;Az okát már megmondtam!</p>
+
+<p>&mdash;Lénárd bátyám, ne legyen olyan engesztelhetetlen, az Isten
+áldja meg! Kegyelmed nevelt fel és oktatott kicsiny koromtól fogva.
+Klárikával együtt nőttünk fel, mint testvérek. Tudóst akart belőlem
+faragni, de hát...</p>
+
+<p>&mdash;Mindenhez van hajlama, tehetsége az embernek, csak akarat és
+kitartás kell hozzá&mdash;szakította félbe szárazon.</p>
+
+<p>&mdash;Nem, Lénárd bátyám. Nagy tudós, philosoph létére
+tapasztalhatta, hogy kemény fejem, egyszerű eszem van. Minden
+szenvedélyem csak a mozgalmas, kalandos hadi pályához vonzott. Irtóztam
+a könyvektől és a vegytani konyha titokteljes gőzeitől... Hírnév, harci
+dicsőség után epedtem és ennek a hatalmas vágynak, ennek az emésztő
+akaratnak nem tudtam ellenállani... és midőn beléptem a seregbe,
+kegyelmed tüstént lemondott a gyámságról, általadta vagyonomat és
+kitiltott házából... Azóta haragszik rám, ezt nem tudja megbocsátani?
+Olyan nagy vétek ez?</p>
+
+<p>&mdash;Nem csak ez! Akaratos, önfejű vagy, dacos és vakmerő a
+végletekig. E gyermekkori hibáid mellé a hadi élet tékozló, könnyelmű
+vágyakat, mértéktelenséget, fékezhetlen, civakodó természetet oltott
+beléd. Az imént mondád, hogy emésztő akaratodnak, hatalmas vágyaidnak
+nem bírtál ellenállni. Magad fölött mondtál ezzel ítéletet.</p>
+
+<p>A fiatal hadnagy harag- és méltatlankodástól égő arccal ugrott fel
+helyéről:</p>
+
+<p>&mdash;Bátyám, ez nem igaz! Bárki beszélte, hazugság! Mondd meg a
+hitvány rágalmazó nevét, hadd vonjam felelősségre&mdash;kiáltá villogó
+szemekkel, miközben akaratlanul kardjához kapott.</p>
+
+<p>&mdash;Mérsékeld magadat, István! Ne feledd, ki előtt állsz! A város
+nagy, de még se olyan nagy, hogy hire ne menjen azoknak, kik a hegedősök
+és timborások társaságában reggelig devernyáznak a bor mellett, kocka-
+és kártya-játékon pazarolva a pénzt. Azt hiszed, be tudod fogni a hír
+száját, hogy szerteszét ne vigye, midőn egy árkolájtisztet halálra
+sebesítesz, egy másiknak halálos szúrást adsz, a harmadikat,
+negyediket pedig összevagdalod.</p>
+
+<p>&mdash;Megsértettek! Becsületes párbaj volt mind! Az én életem épp
+úgy kockán forgott, mint az övék&mdash;vágott közbe dacosan.</p>
+
+<p>&mdash;Ti párbajnak nevezitek, de ennek gyilkolás a neve!</p>
+
+<p>&mdash;Bátyám, hát csakugyan megtagadja tőlem Klára kezét? Kiálta
+fellázadtan.</p>
+
+<p>&mdash;Meg! Azután mire, tán hadnagyi zsoldodra akarnál megházasodni?
+kérdé gúnyosan.</p>
+
+<p>&mdash;Kis birtokom még megvan! Különben Klárának sincs semmije.</p>
+
+<p>&mdash;Egy koldusból ne legyen kettő!...</p>
+
+<p>&mdash;Híven szeretjük egymást. A mindennapi meglesz, hiú pompára
+pedig se én, se Klára nem vágyakozik! Bátyám, ne tegyen bennünket
+boldogtalanná, hiszen egykoron kegyelmednek a vágya is az volt, hogy
+egymásé legyünk... és örömmel látta, hogy testvérként szerettük
+egymást...</p>
+
+<p>&mdash;Éppen mivel testvérként ragaszkodtatok egymáshoz, könnyebben
+feleditek egymást. Fiatalkori rajongás, megszokás, hamar elmúlnak s
+rajta is leszek, hogy elmúljanak. Akaratomat tudod, egy szót se
+többet róla! viszonzá keményen... Vendégemet és adeptusomat hallom
+közeledni.</p>
+
+<p>Az ajtó azonban ugyanekkor már megnyílt s belépett rajta az adeptus.
+A két fiatal először meglepetve bámult egymásra, de e meglepetés hideg,
+ellenséges tekintetté változott a bemutatás alatt, mintha
+ösztönszerűleg megérezték volna, hogy rövid idő múlva
+engesztelhetetlen és halálos ellenségek lesznek.</p>
+
+<p>A spanyol azonban tiszteletteljes, mély meghajlással üdvözölte, mint
+a ház rokonát, István ellenben őszinte, tettetni nem tudó egyenes
+természetével, tartózkodólag és barátságtalanul. Azután haragtól sajgó
+szívvel távozott.</p>
+
+<p>&mdash;Megint egy idegen jött-ment! Ezeknek áll a világ!</p>
+
+<p>A folyosó végén az öreg Ivánt találta, ki bizalmas örömmel mosolygott
+reá már messziről.</p>
+
+<p>&mdash;Iván apó, mondd meg, mikor jő vissza Klára?</p>
+
+<p>&mdash;Nem tudom, Pista úrfi, igazán nem tudom! felelé az öreg fejét
+rázva.</p>
+
+<p>&mdash;Ha megtudod, mindjárt értesítesz, úgy-e? Tedd meg, apókám, az
+isten áldjon meg!&mdash;kéré, az öreg kezét szorongatva.</p>
+
+<p>Az urak akkor keltek fel a reggelitől.</p>
+
+<p>&mdash;Már csak megkérdezem, mi a baj? Illuminatissimus jóformán alig
+érintette a reggelit. Tán rosszul érzi magát, avagy rossz híreket
+hallott öccse urától? kérdé a vendég lágy, behizelgő hangján.</p>
+
+<p>&mdash;Mindkettőben vala részem! válaszolá a tudós kedvetlenül.
+Főfájás és borzongások kínoznak már pár nap óta! De most csak a tűzre
+legyen gondunk!</p>
+
+<p>A rosszullét majd csak elmúlik.</p>
+<p>De bizony nem múlt el, mert pár napra rá a tudós komolyan
+megbetegedett és ágyba került, de a fiatal spanyol olyan kitartó
+gondossággal ápolta, hogy az öreg Iván nem győzte eléggé
+magasztalni.</p>
+
+<p>Bornemissza hálásan nyújtá feléje lesoványodott jobbját:</p>
+
+<p>&mdash;Mivel háláljam meg néked mindezeket, fiam és kedveltem?
+Szólott megindultan.</p>
+
+<p>&mdash;Legnagyobb jutalmam az, hogy kegyelmed meggyógyult!</p>
+
+<p>&mdash;Hát az athenorában nem aludt-e ki a tűz?</p>
+
+<p>&mdash;Nem!</p>
+
+<p>&mdash;Hányadik nap már ez, kedveltem?</p>
+
+<p>&mdash;A harminchetedik, mesterem!</p>
+
+<p>&mdash;Három hétnél tovább voltam tehát beteg, mormolá... és midőn
+később elszunnyadt nagy karosszékében, álmában is csak ez kisértett
+fejében, mert szaggatottan mormogá: &raquo;Leo ruber, a tinctura
+rubedinis, a vörös sárkány, a nagy elixirium, bőgjön, dohogjon az
+athenora&laquo; és más efféle alchymista kifejezéseket.</p>
+
+<p>José megnyugodva távozott mellőle, hogy felszítsa az athenora
+tüzét... és a lábbadozó csak arra a tompa dübörgésre riadt fel, mely
+mennydörgésként recsegtette meg az ablakok ólomba foglalt
+üvegkarikáit.</p>
+
+<p>Éppen csengetni akart, hogy a zaj okát megtudakolja, midőn az ajtó
+hevesen feltárult és egy őzkarcsú lányalak repült a karjaiba.</p>
+
+<p>&mdash;Atyám, kedves jó atyám, te beteg voltál! Hála Istennek, végre
+itthon vagyok és ápolhatlak! Óh, hogy én nem voltam melletted! Sokat
+szenvedtél úgy-e? és elébe térdelve, átölelte karjaival és sírt és
+kacagott egyszerre, az öreg Iván pedig szintén szemeit törülgetve,
+vele sírt, vele nevetett a hátuk mögött.</p>
+
+<p>&mdash;Beteg voltam, lányom és csakis vendégünk szorgos ápolásának
+köszönheted, hegy életben találsz. Óh, milyen kitűnő egy jeles ifjú
+ez, ha fiam, tulajdon vérem volna, se tudnám jobban szeretni.</p>
+
+<p>&mdash;Ki ő? Hol van hát? kérdezé Klára várakozásteljesen, de
+ugyanebben a pillanatban a váratlan meglepetés sikolya röppent el
+ajkairól, mert a belépőben ráismert arra az idegenre, ki őt a martalócok
+kezei közül kiszabadította.</p>
+
+<hr style="width: 40%">
+
+<div>
+<a name="Chapter_4"></a>
+<br />
+</div>
+
+<p class=center><img alt="image 5" src="images/5.jpg"></p>
+
+<div>
+<br />
+<br />
+</div>
+
+<h3>A CAPUT CORVI.<sup>[<a href="#FN1">1</a>]</sup></h3>
+
+<div>
+<br />
+</div>
+
+<p>&mdash;Ime, leányom! itt van vendégünk és gondos ápolóm: José Venegas
+Herrezuelo.</p>
+
+<p>&mdash;Atyám, ő az, kiről írtam! Az én bátor megmentőm!&mdash;kiáltá
+Klára s kezét nyujtotta feléje üdvözletül.</p>
+
+<p>&mdash;Mily csudás véletlen! És te egy szóval sem
+említéd?&mdash;fordult a tudós is hozzá, de a spanyol még mindig mereven
+állt helyén és halálsápadt volt az arca.</p>
+
+<p>Csak újabbi megszólításra, akkor is, mintha álomból ébredne, tért
+magához. Zavartan hajtá meg magát és alig merte érinteni ujjai hegyével
+a felé nyujtott kezecskét.</p>
+
+<p>&mdash;Szívemből köszönöm, mit atyámért tett! Legyünk igazi
+jóbarátok! mondá Klára.</p>
+
+<p>Josénak ki kellett sietnie, hogy magához térjen, hogy összeszedhesse
+eszét és akaratát. Mintha kergették volna, menekült a laboratórium komor
+magányába.</p>
+
+<p>&mdash;Mirevaló hát a bölcsek minden tudománya, a sok mélységes
+kutatás? Mirevaló az a buvárkodás, melynek egész életét áldozta, ha egy
+tekintetre halomra tud dőlni minden? gondolkodott kábultan,
+megdöbbenve, miközben homlokát az oszlop nyirkos, hideg kövére
+hajtotta, mert érezte, hogy ennek a lánynak egyetlenegy szavára,
+tekintetére megtenne, félbehagyna, megtagadna mindent, meg multját,
+jövőjét.</p>
+
+<p>Még sokáig állt volna ott, szemét behunyva, mindenről elfeledkezve és
+csak az athenora pattogása riasztotta fel... Odasietett és megrakta a
+leégett tüzet, aztán nyugalmat erőltetve magára, visszatért a nappali
+szobába.</p>
+
+<p>Lassan lépdelt felfelé a lépcsőkön, hogy önuralmát teljesen
+visszanyerve, nyugodt elfogulatlansággal találkozhassék Klárával.
+Csakhogy Klárát már nem találta ott.</p>
+
+<p>&mdash;Jó, hogy jössz, kedveltem! Nem tudod, hol csavarog az a vén,
+mihaszna Iván? Most nincs itt, mikor legjobban kellene! zsémbelt
+boszúsan a tudós.</p>
+
+<p>&mdash;Nem láttam, mesterem! De, ha valamiben szolgálatodra lehetek,
+én is megteszem! felelé José.</p>
+
+<p>&mdash;Fiam, az öröm jobban gyógyít Vesicatorius doktor uram minden
+medicinájánál... Örvendek, hogy leányom megjött, de még jobban
+örvendek, hogy öt rövid nap múlva az izzítás be lészen fejezve. Mondd
+őszintén, remélsz-e valamit?</p>
+
+<p>&mdash;Egész sikert nem, de biztató jeleket igen!</p>
+
+<p>&mdash;Én is ebben hiszek, mert ahogy az imént elszunnyadtam,
+álmomban a vörös oroszlánt láttam csudálatos ragyogásban. Ez jó jel!</p>
+
+<p>&mdash;Valóban az! viszonzá szórakozottan a spanyol, mert amint
+beszélgetés közben az ablakhoz állott, egyszerre csak az öreg Ivánt
+látta nagy sebbel-lobbal hazaérkezni, ki nagy óvatosan valami
+levélformát mutatott a folyosóra lépő Klárának.</p>
+
+<p>&mdash;Hol kószálsz? förmedt Ivánra ura, midőn kis vártatva megjelent
+a szobában.</p>
+
+<p>&mdash;A pincében az ászok-fákat cseréltük ki! felelte erőltetetten
+az öreg, kopasz homlokát törülgetve.</p>
+
+<p>&mdash;Ez az ember hazudik! De miért hazudik hát? Ebben valami
+titoknak kell lenni, gondola José. Este a vacsoránál annál jobban
+feltűnt neki Klára szótlansága, ki sápadtan és szomorúan jött haza a
+délutáni ájtatosságról és a vacsoránál alig nyúlt az ételhez.</p>
+
+<p>&mdash;A délelőtti levél és e szomorúság összefüggésben állanak
+egymással! gondolá a spanyol.</p>
+
+<p>Klára szobájába ment. Itt nem kellett félnie a kíváncsi
+pillantásoktól, hanem átadhatta magát azoknak a szomorú gondolatoknak,
+melyek csakugyan összefüggésben voltak az öreg Iván által hozott
+levéllel.</p>
+
+<p>Ugyanis az öreg kulcsár, igérete szerint, rögtön értesítette a
+hadnagyot, ki erre a délutáni ájtatosság után, a kápolna hársai alatt,
+találkozott Klárával, és elmondotta neki az apjával történt
+beszélgetést.</p>
+
+<p>Klára elszomorodva hallgatá, de látva unokatestvére heves
+elkeseredését, türelemre intette:</p>
+
+<p>&mdash;Várjunk! Ismered atyám természetét! Ha ellenkezünk vele, annál
+inkább nem fog engedni.</p>
+
+<p>&mdash;Várjunk! Meddig várjunk? Úgy látszik, neked nem esik
+nehezedre! szakítá félbe haragosan.</p>
+
+<p>Klára fájdalmas, szemrehányó tekintettel nézett rá.</p>
+
+<p>&mdash;Klára! Mondj valami vigasztalót, ha tudsz! Mit tegyünk?</p>
+
+<p>&mdash;Szeretnék valami megnyugtatót mondani, de most jöttem haza,
+így nem tudom, mik történtek, mi kedvetleníté el atyámat ellened?
+Kellett valaminek történni, míg távol valék! Én majd megtudom: mi az!
+Legyünk addig türelemmel, István! Igaz, hogy atyám szavának áll, de amit
+tőlünk megtagadott, egy harmadik kérésére meg fogja tenni.</p>
+
+<p>István kétkedőleg csóválta fejét:</p>
+
+<p>&mdash;Ki lesz ez a harmadik?</p>
+
+<p>&mdash;Aki nekünk jóakarónk, atyánknak pedig kedves embere! Ilyen
+szövetségest kell találnunk! És ez Pethő Miklós urambátyám!</p>
+
+<p>&mdash;Ezt jól gondoltad! Milyen okos kis fejed is van Klárikám!
+enyelgett István, kinek a reménnyel együtt jókedve is visszatért, midőn
+azonban a beszélgetés folyamán megtudta, hogy a szabadító nem más, mint
+a Bornemissza-ház jelenlegi vendége, jókedve végkép odalett.</p>
+
+<p>&mdash;Atyád egészen szerelmes abba a setétképű idegenbe! Én pedig
+gyűlölöm! kiáltá hevesen.</p>
+
+<p>Klárát annyira meglepte, hogy mitsem tudott felelni e váratlan
+felfedezésre.</p>
+
+<p>&mdash;Csak most jöttem meg... nem tudok semmiről!</p>
+
+<p>&mdash;Elhiszem, hogy nem tudod! De kérdezd csak az öreg Ivánt, az
+majd elbeszél mindent... Azt is elmondja, hogy ő azt hiszi, atyád
+neki szánt feleségül.</p>
+
+<p>Klára majdnem felsikoltott:</p>
+
+<p>&mdash;István! István, ijesztgetni akarsz!</p>
+
+<p>&mdash;Fogadd meg nekem! Klára, esküdj meg, hogy kerülni fogod, mint
+a mérges kígyót és nem beszélsz vele! sürgeté hevesen, midőn a lány
+arcára húzta fátyolát, hogy távozzék.</p>
+
+<p>&mdash;Ezt anélkül is megtettem volna! felelé, midőn elváltak.</p>
+
+<p>Szomorúan, bánatosan ment haza. Az estebédnél észrevette José
+fürkésző pillantásait, a történtektől amúgy is felizgatva és
+elkeserítve, igazolva látta István figyelmeztető szavait és gyanuját,
+mely e perctől kezdve az ő szívébe is annyira befészkelődött, hogy
+megszabadítását és háláját feledve, félni kezdett e rejtélyes arcú
+embertől. Kerülte az idegent.</p>
+
+<p>&mdash;Meg kell tudnom, mi okozta e rögtöni változást? dörmögé José
+összeszorított fogai között, midőn a türelmetlenségtől égő tudós az ő
+karjaira támaszkodva ment a laboratóriumba, mert a negyven nap elmúlt
+és az izzítás be volt fejezve.</p>
+
+<p>&mdash;Feszítsd szét a tégely fedelét! Lássuk, mit rejt
+magában!&mdash;szólott az izgatottságtól alig érthető hangon.</p>
+
+<p>José odalépett az athenorához, melyben tegnap éjfélkor közösen
+oltották ki a tüzet, és ő sem tudta megállani, hogy kezei az
+izgatottságtól ne reszkessenek, midőn lefeszítette a grafit tégely
+fedelét.</p>
+
+<p>Bornemissza Lénárd visszatántorodott, mert az olvasztótégely fenekén
+csak fekete, lyukacsossá olvadt anyag setétlett.</p>
+
+<p>&mdash;A caput corvi! vagyis a fekete hollófej! mormogta csüggedten.
+A fekete holló győzedelmeskedett és elnyelé a mi vörös sárkányunkat...
+Valami hibát követtünk el? De hát miben hibáztunk? Véremet adnám e
+titokért! kiáltá csaknem szilajon.</p>
+
+<p>&mdash;Valóban nem mulasztottunk el semmit! Paracelsus, Arnoldus
+Villanova és Valentinus Basilius előírását követtük az anyagnál, Geber,
+Gorgonides, Lullus Raymondus szerint izzítottuk és Hermes Trismegistos
+titkos tractatusai szerint különös figyelmet fordítottunk a
+magisteriumokra! és mégis, mégis... mormogá José kedvetlenül.</p>
+
+<p>&mdash;Add ide Albertus Magnusnak a könyvét és Paracelsus
+&raquo;Summa perfectionis magisterii&laquo; című munkáját! szólott a
+tudós mogorván, azután mohón levelezni kezdé a foliánsok avatag
+lapjait... José pedig annyira elmerült gondolataiba, hogy a tudósnak
+csakis harmadik, türelmetlen kiáltására kapta fel zavartan fejét...</p>
+
+<p>&mdash;Micsoda napon kezdtünk a művelethez?</p>
+
+<p>&mdash;Hétfőn!</p>
+
+<p>&mdash;No látod, itt a hiba! Nekünk Jupiter napján, azaz csütörtökön
+kellett volna munkához kezdeni, nem pedig hétfőn, a hold napján! E
+napnak nyirkos hidege megölte tüzünk flogisztonját az athenorában és
+szalamandránk nem tudott megérlelődni! Albertus Magnus, Synesius Aper
+a Sydericus ettől különösen óvnak! Hogy is tudtunk erről
+megfeledkezni!</p>
+
+<p>&mdash;Bámulom illuminatissimus mély tudományát! hizelgett bámuló
+lelkesedést tettetve José.</p>
+
+<p>&mdash;Anthurius Chrysos, a dies Solist, azaz a vasárnapot is
+ajánlja, de maradjunk csak a dies Jovisnál, azaz csütörtöknél. Ma van
+dies Saturni, azaz szombat, tehát még öt napunk van. Készíts elő
+szorgosan mindent és vedd elő a legnagyobb új tégelyt.</p>
+
+<p>&mdash;És ha megint nem lesz eredmény? kérdé halkan az adeptus.
+Bornemissza Lénárd felugrott. Hatalmas alakja egész teljében
+kiegyenesedett és setét szemeiben a rajongás izzó lángjával felelé:</p>
+
+<p>&mdash;Újra kezdjük és megint újra, mindaddig, míg a nagy titok
+kulcsa kezünkben nem lesz! kiáltá megtörhetetlen eréllyel... Véremet,
+életemet adnám a sikerért... De nem! Erős a hitem, hogy megtaláljuk!
+Te vagy erre vélem kiválasztva! A jelek nem hazudnak! Egy minden
+földinél erősb hatalom segít bennünket!</p>
+
+<p>Josét e rajongó szavak szintén magukkal ragadták. Sápadt arca
+kipirult, mélyen fekvő szemei idegenszerű lángban égtek.</p>
+
+<p>&mdash;Igen, győzni fogunk! És ha kell, magukat a setét hatalmakat is
+segélyre kényszerítjük, hogy görebünkben izzék az a rejtélyes anyag,
+melyből az élet fájának nőni kell! Görebünk fenekén ott fog csillogni
+az a csudás erejű biborpiros kő, mely az Oriens minden kincsével
+eláraszt bennünket, mely napként fénylik és a hitvány ércet nemes
+arannyá változtatja, örökifjúságot, bölcsességet ad birtokosának,
+minden betegséget meggyógyít és minden földi embernél hatalmasabbá,
+mindentudóbbá teszen! kiáltá rezgő, de meggyőződésteli hangon.</p>
+
+<p>&mdash;Úgy legyen! A tudomány igaz heve szólott belőled! Most pedig
+kisérj fel, mert még erőtlen vagyok, azután tedd meg az
+előkészületeket.</p>
+
+<p>José készséggel nyujtá karját, de a tudós csak vállaira támaszkodva
+lépdelt fel a lépcsőkön...</p>
+
+<p>&mdash;Valóban minden nappal nélkülözhetlenebbé válsz, kedveltem!
+mondá nyájasan, midőn a nappali szoba ajtaja elé értek, melynek egyik
+utcára néző ablakfülkéjében Klára üldögélt a himzőráma mellett.</p>
+
+<p>Az ajtónyílás zajára meglepetten fordult vissza és mosolygott
+atyjára.</p>
+
+<p>Midőn azonban Josét is megpillantotta a háta mögött, sebesen
+összekapkodta a selyemmotringokat és elhagyta a szobát.</p>
+
+<p>José boszúsan harapta össze ajkait, midőn azonban a nyitva feledett
+ablakon át a tovasiető unokaöccs alakját megpillantotta, egyszerre
+sejteni kezdé az eddig nem értett dolgokat.</p>
+
+<p>Lehajtott fejjel ment ki a szobából, az összekötő lépcsőzetnél
+azonban megállt s rövid töprengés után magához intette az egyik
+férficselédet, ki egyúttal a ház mögötti kertet is gondozta.</p>
+
+<p>Egy aranyat vett elő tarsolyából.</p>
+
+<p>&mdash;Nesze! Nem kívánok érte egyebet, mint hallgatást és az
+igazságot. Ismered a ház urának unokaöccsét, Véglyessy Istvánt, a
+hadnagyot? Mit tudsz róla és Klára kisasszonyról?</p>
+
+<p>&mdash;Nincs ebben semmi titok, tudós uram, hiszen a nagyúr
+kiskoruktól fogva egymásnak szánta őket! Nem is tudom, miért halogatja
+hát a lakodalmat, mikor úgy egymáshoz illenek? Sétálgatnak a
+kertben.</p>
+
+<p>José szívébe megint belenyilalt valami.</p>
+
+<p>&mdash;Melyik kertről beszélsz? kérdé tompán.</p>
+
+<p>&mdash;Hát a miénkről!</p>
+
+<p>&mdash;Jól van! mondá, s lement a laboratóriumba és heves léptekkel
+sokáig járt fel-alá.</p>
+
+<p>Sápadt, merev arcán egy mozdulat se árulá el, minő gondolatok
+forrongnak agyában, midőn a márványlapokra betűző napsugár egyszerre
+csak megállítá gépies járkálásában.</p>
+
+<p>Keresni kezdé: hol hatolnak be a nap hirtelen el-eltünő, majd megint
+előtámadó sugarai? És csakhamar felfedezé az eddig észre nem vett és
+mindenféle lommal telerakott kis ablakot.</p>
+
+<p>Odatámasztotta a kézi hágcsót és nagynehezen kinyitotta a portól és
+pókhálótól megvakult ablakfiókot. Egy rozmaring- és levendulabokroktól
+illatozó kertet látott maga előtt.</p>
+
+<p>Abban a percben egy arra suhanó szellő meglebbentette a torony falát
+beszövő repkényindákat, melyeket a mult éjjeli vihar amúgy is letépett
+és a szellősuhanásra újra végigcikázta a napsugár a torony setét
+belsejét. Ebből aztán kitalálta, miért nem vette észre eddig a kis
+ablakot.</p>
+
+<p>Leszaggatta a repkényindákat, betette az ablakot, azután tekintete
+végig siklott a különböző nagyságú fényfogó- és gyujtótükrökön.</p><div><br /></div>
+
+<p class=center>* * *</p><div><br /></div>
+
+<p>&mdash;Mivel töltöd a délutánt, kedveltem? kérdé tőle ebéd után
+nyájasan a tudós.</p>
+
+<p>&mdash;Albertus Magnus és Basilius praescriptióit elemezem! felelte,
+de e helyett, amint leért a toronyszobába, felhágott a kis ablakba és le
+nem vette égő tekintetét Klára alakjáról, ki a nagyhatású magyar
+királyné-víz készítéséhez rozmaringleveleket és levendulavirágot
+szedegetett a kertben.</p>
+
+<p>Sokáig ült ott, de elnézte volna tán az örökkévalóságig, midőn a
+liciummal benőtt kerítés mögött léptek zaja hallatszott.</p>
+
+<p>Ragyogó szemekkel ugrott fel a lány és sietett a kis eldugott ajtó
+felé, melynek furfangosan készült fazávárát egy ismerős kéz jártasan
+félretolta.</p>
+
+<p>&mdash;Úgy van, úgy, mint a kertész beszélte, dörmögte a spanyol. A
+nap még fent járt és a deli szép pár, aranyos sugárözönbe burkolva, a
+hársfavirág és levendula illatától átfült légben sétált a bokrok
+között.</p>
+
+<p>Csak akkor távozott lesőhelyéről, midőn István elbúcsúzott, Klára
+pedig visszatért a házba.</p>
+
+<p>Az estebéd végével annyira sietett, hogy még a tudósnak is feltűnt,
+de azt adta okul, hogy még fontos végezni valója van a laboratóriumban
+és csakugyan amint leért, nekiállva a reszelésnek és forrasztásnak,
+egy sajátságos alakú szekrénykét állított össze és midőn minden
+elcsendesült, éjféltájban kinyitotta a toronyajtót és a szűk
+mellékutcácskán át a kertbe osont.</p>
+
+<p>A sötétben nem lehetett látni, mit motozott a kis ablak felett, csak
+a repkényindák zörögtek, ropogtak folytonosan, míg végre pár tompa
+kalapácsütéssel bevégezve munkáját, pihenni tért.</p>
+
+<p>E naptól fogva azonban minden alkalmat megragadott, hogy Klárával
+beszélhessen, de a lány mindig kikerülte, míg végre egyik nap olyan
+szokatlan időben nyitott a nappali szobába, hogy Klárának nem maradt
+ideje a távozásra.</p>
+
+<p>&mdash;Klára, az első nap barátságát ajánlotta fel, miért lett
+ellenségemmé? kérdé olyan hideg és nyugodt udvariassággal, hogy a lány
+meglepetve pillantott rá, de nem felelt.</p>
+
+<p>&mdash;Nem akar felelni?</p>
+
+<p>&mdash;Jó, hát felelek! Mit akar tudni? kérdezte hidegen.</p>
+
+<p>&mdash;Miért gyűlöl?</p>
+
+<p>&mdash;Nagyon hizeleg magának, ha azt hiszi, hogy
+gyűlölöm&mdash;felelé megvető hangon. És most eresszen, hadd menjek
+ki&mdash;parancsolá villogó szemekkel.</p>
+
+<p>Josét ostorcsapásként érintették e szavak, de azért egy vonása se
+változott meg.</p>
+
+<p>&mdash;Nem akar, mert nem tud felelni, Klára! Ön igért barátságot
+nekem, e barátságot azonban csak én tartom meg!</p>
+
+<p>&mdash;Szép barátság! tört ki a lányból haragos keserűséggel.
+Elidegeníti az apát leányától és vérbéli atyjafiától!</p>
+
+<p>&mdash;Kitől, Klára, kitől?</p>
+
+<p>&mdash;Unokatestvéremtől!</p>
+
+<p>&mdash;Ki az? Nem ismerem! felelé José csudálkozással...</p>
+
+<p>&mdash;Véglyessy István huszárhadnagy! Atyámnál látta őt, tehát
+ismeri!</p>
+
+<p>&mdash;Ah, hát ő róla beszél?</p>
+
+<p>&mdash;Igenis, ő róla! Ő nekem gyengéd és jó testvérem vala, mert
+kiskorától fogva együtt nevelkedtünk és atyám is fiaként szerette. Most
+pedig...</p>
+
+<p>&mdash;Tehát ő vádol engem? kérdezé José szelid szemrehányással.</p>
+
+<p>&mdash;Nem ő! Nem ő, hanem a körülmények! viszonzá dacosan, hanem
+szavai már nem hangzottak olyan kíméletlenül és támadólag.</p>
+
+<p>&mdash;Mily fájdalmas az, ha az embert így félreismerik. Hanem egyet
+elárult, Klára! Elárulta magát! Unokatestvére önnek több és drágább
+egy jó és gyengéd testvérnél! Sokkal több önnek! mondá komolyan...</p>
+
+<p>&mdash;És ha csakugyan több volna? mondá őszintén.</p>
+
+<p>&mdash;Akkor bennem találja legigazabb barátját! Miben segíthetnék,
+Klára? mondá olyan igaz, rokonszenvtől meleg hangon, hogy Klára
+megszégyenülve nézett rá.</p>
+
+<p>&mdash;Ön! Ön barátunk? Segíteni akar? dadogá a kétely és remény
+között ingadozva...</p>
+
+<p>&mdash;Mondja, miben segíthetek? Mondjon el őszintén mindent.</p>
+
+<p>&mdash;Ah, hát csakugyan segíteni akar! És szép szemei a legmélyebb
+hálától ragyogtak.</p>
+
+<p>&mdash;Mindent megteszek boldogságáért, Klára, de türelmesnek kell
+lennie!</p>
+
+<p>&mdash;Ha reményünk van, akkor tűrni, várni is tudunk!</p>
+
+<p>&mdash;Tudja miben munkálkodunk! úgy-e, de azt még úratyja se sejti,
+hogy a célhoz már közel vagyunk; csak pár hó, tán egy rövid év, és a
+nagy titok a mienk!...</p>
+
+<p>Atyja életét áldozná a sikerért, mert ez minden vágya és óhajtása! Én
+megadom azt neki! jutalmul pedig az önök boldogságát kérem tőle! Klára,
+jó lesz ez így?</p>
+
+<p>&mdash;Oh, barátom! Mily jó és nemes ön, barátom!... de istenem, ön
+beteg, hisz kezei remegnek és forrók!</p>
+
+<p>&mdash;Semmi bajom! Semmi! Ne aggódjék!</p>
+
+<p>&mdash;Oh, akkor jól van! Akkor bocsánata mellett még egyet kérek,
+barátom! Ajándékozza meg barátságával Istvánt is! Ha tudná, mily nemes,
+őszinte lélek ő!</p>
+
+<p>&mdash;Úgy legyen, mint kívánja. Az ön barátai az enyémek is, Klára!
+És olyan igaz, olyan biztató tekintettel nézett rá, hogy a lány boldog,
+ujjongó szívvel távozott a szobából.</p>
+
+<p>Amint azonban az ajtó betevődött, eldobta az álarcot.</p>
+
+<p>Arca eltorzult, szemei féktelen, emésztő gyűlölettől lángoltak.
+Kacagott.</p>
+
+<p>&mdash;Nehéz játék volt, de sikerült!... A barátság álarca alatt
+minden tervükbe be fognak avatni s így szépen a magam javára fordíthatok
+mindent!</p>
+
+<hr style="width: 40%">
+
+<div>
+<a name="Chapter_5"></a><br />
+</div>
+
+<h3>NOSTRADAMUS TÜKRE</h3><div><br /></div>
+
+<p>José éppen az utolsó darabját tömögette annak a sárgásszínű tűzálló
+anyagnak az olvasztó tégely köré, amivel ezt az athenorába falazzák,
+midőn Bornemissza belépett a toronyba.</p>
+
+<p>&mdash;Páter Julián írt! Ő felsége a császár neheztel, mivelhogy jó
+ideje nem küldtem tudósítást alchymiai kutatásaim eredményéről. Meg kell
+tennünk! Vállalkozol erre, kedveltem, nehogy a nyakunkra jöjjön, vagy
+küldjön valakit?</p>
+
+<p>&mdash;Készséggel, mester!</p>
+
+<p>&mdash;Azt írja továbbá, hogy a Mátyás főherceg letevését célzó
+államcsíny a legjobb úton halad! Magyarországi párthíveiből a
+legbefolyásosabb főurakat sikerült tőle elhajlítani és részünkre
+megnyerni, engem pedig máris, mint a legmagasabb hatalmi polcon álló
+egyéniséget üdvözöl és szerencsét kíván&mdash; &mdash;hahaha!</p>
+
+<p>José megütközve nézett rá.</p>
+
+<p>&mdash;Bámulsz e hahotán, miután a kacagás nem szokásom, úgy-e? Nem
+is jókedvemből nevetek. A risus sardonicus ez, a hazugság, képmutatás és
+perfidia nagymestere felett, ki nem más, mint az én jóakaró barátom:
+páter Julián.</p>
+
+<p>&mdash;A császár gyóntatóatyja?</p>
+
+<p>&mdash;Úgy van! Ez az ember a legveszedelmesebb cselszövő! E levele
+valóságos momento mori reám nézve. Készülődjünk a nagy munkához.
+Déltájban félretették a könyveket és Bornemissza megint elővette a
+titokteljes aranyszelencét, s tartalmának egy részét az athenorába
+hintette.</p>
+
+<p>&mdash;Vajha ezúttal munkánk sikeresebb lenne! szólott, midőn José
+ráilleszté és lezárta az olvasztó tégely fedelét.</p>
+
+<p>Pont délben meggyujtották az athenorában a tüzet, melynek élesztését
+megint José vállalta nap-nap után magára, alkonytájban azonban
+otthagyta az izzítást, tudományt és mindent. A kertben sétáló Klárát
+és Istvánt leste.</p>
+
+<p>Egy este azonban kitört belőle a rejtegetett, visszafojtott
+szenvedély:</p>
+
+<p>&mdash;Nem! Ezt tovább nem bírom nézni! Szekrényéből pedig, melynek
+kulcsát mindig magánál hordozá, egy keleti munkára valló különös alakú
+tükröt vett elő.</p>
+
+<p>&mdash;Cynthia ajándéka! Ah, ő engem testvérként szeretett! mormogá,
+bársony ujjasával végigtörülve a fényes lapot, melyből saját halálsápadt
+arca nézett rá vissza.</p>
+
+<p>&mdash;Holnap! Holnap az öregnek is meg kell vallanom, mi a célom.</p>
+
+<p>Másnap azzal az örömhírrel állított be házigazdájához, hogy az
+izzításnál biztató jeleket vett észre, ami az agg Bornemisszát olyan
+kimondhatatlan örömre gerjeszté, hogy fiatalos frisseséggel rohant le
+a lépcsőkön és majdnem a nyakába borult.</p>
+
+<p>Különös faragványú székébe ülve, ragyogó szemekkel figyelt minden
+szóra és észre se vette, hogy a ravasz José ügyesen másra terelte a
+beszédet.</p>
+
+<p>&mdash;Zanardelli, a kalmár, a mult hét végén megérkezett és sok
+interesszátus dolgot hozott magával Velencéből!</p>
+
+<p>&mdash;Én is adtam neki kommissiót egynémely arcanára, de eddigelé
+még nem jelentkezett&mdash;felelé a tudós boszúsan.</p>
+
+<p>&mdash;Nem jelentkezhetik, miután egy idegenben ráragadt betegség
+ágyba döntötte!</p>
+
+<p>&mdash;Honnan tudod mindezt, kedveltem? bámult a tudós.</p>
+
+<p>&mdash;Kegyelmed házi orvosától, a tudós Vesicatorius uramtól!</p>
+
+<p>&mdash;De hát ő vele hol beszéltél? kérdé még jobban
+elcsudálkozva.</p>
+
+<p>&mdash;A mult napokban kimentem, hogy a Mihály főarkangyal
+apothecában a kovagkristálynak occulta qualitását, a naphta empyriacát
+bevásároljam. Ott találkoztunk és vitatkoztunk.</p>
+
+<p>&mdash;Mi volt a vita tárgya?</p>
+
+<p>&mdash;Herbárius uram, az apothecárius, egy állítólag magicus erejű
+tükröt vásárolt Zanardellitől, ki azt állította róla, hogy egyike a
+híres Nostradamus által készített tükröknek, mit én és az orvos-doctor
+uram tüstént ab absurdum deducáltunk!</p>
+
+<p>&mdash;Hogyan? kérdé a tudós érdeklődve.</p>
+
+<p>&mdash;Először is elmondám, hogy a bölcs Nostradamus első magicus
+tükrét akkor csinálta, midőn Medici Katalin látni akarta az utolsó
+Bourbon király képét.</p>
+
+<p>Ugyanis ez a bölcs az anyakirálynét a terem végén levő mennyezet alá
+vezetve, felhívta, tekintsen az ott felállított gazdag faragású tükörbe.
+A királyné beletekintett és megrendülve látta a liliomokkal hímzett
+trónon, királyi díszben és jogarral a Bourbonok utolsó sarját ülni,
+míg végre a kép köddé válva, nagy lassan elhomályosult.</p>
+
+<p>José azután elmondta, hogy a híres bölcs még hat tükröt készített,
+melyek mindegyikéről más-más csudás történetet regélt el roppant
+bőbeszédűséggel, hogy az idő teljék és lopott pillantásokat vetett az
+általa felállított tükörbe.</p>
+
+<p>&mdash; Kiváncsi vagyok az okokat, a bizonyítást hallani! vágott
+közbe a tudós...</p>
+
+<p>&mdash;Engedelmével, azokra is rátérek, mesterem! Elébb azonban hadd
+mondjam el az egész disputát, mert kegyelmed becses személyét is
+belevonták.</p>
+
+<p>&mdash;No, erre kíváncsi vagyok!</p>
+
+<p>&mdash;Az apothecárius éppen azt fejtegette, hogy micsoda aspectusok
+és konstellációk között, minő kabbalisztikus számaiban a napoknak kell
+viszonyba hozni az égi meridiánust a földivel, amely szerint a
+magicus tükrök hajlását és szögeit be kell állítani, midőn az
+orvos-doctor uram fitymáló hangon felkiáltott:</p>
+
+<p>&mdash;Spectálják csak kegyelmetek, simplex hadnagyocska létére, minő
+pávabüszkén lépdel Bornemissza Lénárd uram gyámfia, és a szép
+Klárának a vőlegénye, mintha a generális botot máris a tarsolyában
+hordaná.</p>
+
+<p>José mindezt a legközönyösebb hangon mondá el, félszemével azonban a
+tudós arcára figyelt és elégülten látta, hogy az egyszerre
+elkomorodik.</p>
+
+<p>&mdash;Hanem én repente rápirítottam a doktor uramra: Ne beszéljen
+ilyen becsmérlő gesztusokkal, doctissimus, arról a jeles erkölcsű, derék
+ifjúról, ki...</p>
+
+<p>&mdash;Valamint te se beszélj róla egy szót se többet, kedveltem!
+vágott közbe a házigazda szigorúan.</p>
+
+<p>&mdash;Miért?</p>
+
+<p>&mdash;Az okát majd annak idején megtudod...</p>
+
+<p>José erre mentegetődzni kezdett, ha netán familiáris dolgokat
+érintett volna, de a tudós megnyugtatta és hogy más irányt adjon a
+beszélgetésnek, kérte, hogy mondja el a Nostradamus-tükör ismertető
+jeleit.<br /></p>
+
+<p class=center><img alt="a hársak alatt, a padon ült istván és
+klára..." src="images/6.jpg"></p>
+
+<h5>A hársak alatt, a padon ült István és Klára...</h5><div><br /></div>
+
+<p>&mdash;Itt van egy valódi Nostradamus-tükör, a kabbalisztikus szögbe
+beállítva. Az apothecáriusnak akarom megmutatni! Én ugyan még egészen
+nem próbáltam ki, de azt mondják, ki mire gondol, meglátja benne!</p>
+
+<p>Bornemissza Lénárd odalépett az asztalhoz, de alig vetett egy
+pillantást a rézsutosan állított tükörbe, eltorzult arccal dobbant
+hátra, mert leányát, Klárát látta Istvánnal a kert rozmaring bokrai
+között karöltve végigsétálni, azután pedig leültek a hársak alatt levő
+padra.</p>
+
+<p>Egy pillanatig mozdulatlanul meredt oda, azután dühösen felkiáltva
+kirohant a toronyból. José győzelmesen felnevetett és sátáni
+elégtétellel nézte a tükörben, amint az öreg szélvész módjára egyszerre
+csak a mitsem sejtő fiatalok előtt termett...</p>
+
+<p>A szavakat nem hallhatta, de látta, mint sikolt fel Klára
+halálsápadtan az ijedtségtől, ellenben az ifjú merészen felemelt fejjel
+nézett bátyjára.</p>
+
+<p>Klára könyörgésre kulcsolt kezekkel sietett atyjához, ez azonban
+parancsolólag mutatott a ház felé. A leány zokogva távozott.</p>
+
+<p>Bornemissza erre oly rettenetes szavakkal illette az ifjút, hogy ez
+halálsápadtra válva, dühtől torzult arccal kapott kardjához, csakhamar
+azonban feje csüggedten mellére hanyatlott és némán távozott.</p>
+
+<p>José erre tombolni, kacagni szeretett volna örömében. Most már
+egészen a helyzet urának érezte magát és türelmetlenül leste, várta a
+tudóst.</p>
+
+<p>Bornemissza Lénárd a kulcsárt kiáltotta elő.</p>
+
+<p>&mdash;Hát ilyen rendet tartasz a házban? Miért nincs e hátsó ajtó
+belakatolva? kérdezé.</p>
+
+<p>Az öreg Iván azzal mentegette magát, hogy az ajtót eddig csak
+faretesszel szokták bezárni.</p>
+
+<p>&mdash;Az ajtót tüstént be kell szegezni és keresztvasat kell rá
+tenni! parancsolá hidegen, azután lassú léptekkel az első házba
+ment.</p>
+
+<hr style="width: 40%">
+
+<div>
+<a name="Chapter_6"></a><br />
+</div>
+
+<p class=center><img alt="image 7" src="images/7.jpg"><br /><br /></p>
+
+<h3>A PHANTOM</h3>
+
+<div>
+<br />
+</div>
+
+<p>A vérvörösen izzó tégely oldalai pattogtak az iszonyú hőségtől, az
+athenora nyílásain pedig koronként egész szikrazápor repült fel a
+tűzhely kürtőjébe.</p>
+
+<p>&mdash;Az izzítás ezúttal egyenletes! Valóságos ignes
+reverberii<sup>[<a href="#FN2">2</a>]</sup> mint az írás kívánja, mormogá
+az élesztés munkájába látszólag egészen belemerülő José. Valójában
+hallgatózott, mert türelmetlenül várta a tudós házigazdát.</p>
+
+<p>Egyszerre könnyű léptek nesze riasztá fel és Klára lépett be.</p>
+
+<p>A lány félénken tekintgetett körül az emberriasztó, földalatti
+helyiségben.</p>
+
+<p>&mdash;Barátom, segítségét kérem! esedezék szorongó hangon. Tudja, mi
+történt tegnap?</p>
+
+<p>&mdash;Nem, Klára, nem tudom! monda tettetett őszinteséggel.</p>
+
+<p>&mdash;Barátom, ha lehet, segítsen, atyám egy rokonunkhoz, messze
+felvidékre akar küldeni hosszú, hosszú időre! monda hevesen zokogva.</p>
+
+<p>&mdash;Nem akar elmenni, Klára? kérdezé csendesen.</p>
+
+<p>&mdash;Szeretnék meghalni!</p>
+
+<p>&mdash;Jól van Klára, számítson rám, önért mindent megteszek!</p>
+
+<p>&mdash;Mily jó ön, barátom. Tovább nem maradhatok! felelé és eltűnt a
+setét lépcsőboltozat alatt.</p>
+
+<p>Kevéssel utóbb a házigazda nehéz léptei kopogtak a lépcsőkön.
+Komoran, összeráncolt homlokkal lépett be és néma fejbiccentéssel a
+pattogó, süvöltöző athenora elé állva, pár pillanatig a lángokba
+merengett, azután leült.</p>
+
+<p>&mdash;Ülj le te is, azután felelj igaz őszinteséggel, ha kérdezlek!
+szólott, setét szemeit komoran adeptusa arcára függesztve.</p>
+
+<p>&mdash;Tegnap este, még annyira deprimált emberi mivoltunkkal közös
+gyengeség: a harag és keserűség, hogy csak pár szóval említhettem a
+történteket... A magicus erejű tükör nem hazudott! mondá keserűen.</p>
+
+<p>&mdash;Az én könnyelmű fecsegésem és az a fatális tükör kegyelmednek
+keserű órákat szerzett! szólott töredelmesen.</p>
+
+<p>&mdash;Nem a te bűnöd az! Te ártatlan vagy, s tudtodon kívül eszköze
+valál a véletlennek, mely sorsunkat és az eseményeket
+igazgatja.&mdash;Vén vagyok már, tudok a szívekben és arcvonásokban
+olvasni! Midőn leányom megjött, tapasztalt nagy önuralkodásod dacára,
+arcodról nyíltan leolvasám, hogy szereted! Mit felelsz erre,
+kedveltem?</p>
+
+<p>&mdash;Igaz! attól a perctől fogva, midőn a rablók kezei közül
+megmentém.</p>
+
+<p>&mdash;Akarod-e tehát nőül venni?</p>
+
+<p>José lángoló szemekkel ugrott fel helyéről, de a házigazda parancsoló
+mozdulattal csendre inté:</p>
+
+<p>&mdash;Még nem végeztem be! S igéretemhez egy komoly feltételt kötök!
+Klára kezét csak akkor adom néked, ha feltaláltuk az aranykészítés
+titkát! Akár én, akár te! szólott eltökélten, mire José arcáról nyomban
+eltűnt minden öröm és szemeiben a keserű csalódás és elfojtott harag
+lángja lobogott.</p>
+
+<p>Bornemissza megvetően mérte végig:</p>
+
+<p>&mdash;Erősebbnek hittelek! Ingatag te, ki a jöttödet megelőző jelek
+dacára is kétkedel! Miben bíztál, miben reméltél hát eddig? kérdé
+szigorú, megrovó hangon...</p>
+
+<p>José lesütött szemekkel hallgatott.</p>
+
+<p>&mdash;Én bízom a sikerben, ép ezért akarlak szoros, elszakíthatlan
+kötelékkel magunkhoz fűzni! Igy, ha megtalálod a nagy titkot, engem
+is részesévé teszel, mit magamért nem tennél, ugye? Őszinte feleletet
+követelek! monda, mialatt átfúró szemeit keményen rászegezte, mintha
+veséibe akarna látni.</p>
+
+<p>&mdash;Úgy van! Klára kezét kértem volna a titokért! mormogá.</p>
+
+<p>&mdash;Ő a tied! Dolgozz, kutass továbbad is fáradhatlanul és amely
+napon azt mondod: &raquo;a nagy titok meg van találva&laquo;, kezedbe
+teszem Klára kezét. Bátorság, fiam!</p>
+
+<p>&mdash;De vajjon Klára akar-é nőm lenni? kérdezé elfogódva s
+hangjából mintha titkos félelem rítt volna ki.</p>
+
+<p>&mdash;Nőd leszen! Légy nyugodt, én mondom ezt! Egy szóval se fog
+vonakodni, hanem tisztelni és szeretni fog, mint ahogy megérdemled!</p>
+
+<p>&mdash;És unokaöccse, Véglyessy István?</p>
+
+<p>&mdash;Azzal majd elbánok én! Még a hire se fog hozzátok jutni! Erre
+számíthatsz! viszonzá vészt jósló hangon.</p>
+
+<p>&mdash;Minden úgy legyen! Dolgozni, ernyedetlenül kutatni fogok, míg
+csak a nagy titkot meg nem találtam! A díj nagyon is nagy, nagyon is
+méltó reá! kiáltá mámoros elragadtatással.</p>
+
+<p>&mdash;Ez az igazi hang.</p>
+
+<p>José egy pillanatig gondolkozni látszott:</p>
+
+<p>&mdash;Szabad lesz nekem is némely kikötést tennem? kérdé azután
+higgadtan.</p>
+
+<p>&mdash;Mik legyenek azok?</p>
+
+<p>&mdash;Klára ama bizonyos nagy napig ne sejtsen, ne tudjon meg
+semmit, legyen csupán kettőnk titka az egész, és mi se beszéljünk róla
+többet!</p>
+
+<p>&mdash;Egészen kívánságom szerint való óhajtás. Látszik, hogy
+gyengédszivű, derék ifjú vagy! válaszolá elégedetten Bornemissza.</p>
+
+<p>&mdash;Lehet, hogy bizonyos időre el kell utaznom! Hová? miért?
+Maradjon az én titkom! Munkámban pedig mentől kevesebbet zavarjanak,
+hogy háborítlanul elmélkedhessem... Ennyi az egész!</p>
+
+<p>&mdash;Legyen úgy! És a két férfi, mint ki a legjobb munkát végezte,
+kézszorítással erősíté meg az alkut.<br /></p>
+
+<p class=center>* * *<br /></p>
+
+<p>Klára ezalatt nyugtalanul számlálta az órákat. Vajjon minő hírrel jő
+a jó barát! El kell-e neki utaznia, vagy nem? Meg tudta-e atyja
+kérlelhetlen szívét lágyítani?</p>
+
+<p>Az ebéd a szokott egyhangú némaságban folyt le, mert a tudós itt is
+hideg, szigorú hangon, csak a legszükségesebbet beszélte leányával és
+midőn az asztaltól felálltak, röviden csak ennyit mondott:</p>
+
+<p>&mdash;Csomagold be a szükséges holmikat, mert holnap Sellővárra
+indulsz Pethőné nagynénédhez.</p>
+
+<p>Klára megsemmisülve hallgatta s midőn atyja elfordult, kétségbeesve
+pillantott Joséra, ki jobbjával jelentőségteljesen a gyümölcsös
+kosárra mutatott.</p>
+
+<p>Alig tevődött be az ajtó, Klára mohón szedte ki a korán érő szent
+Iván almákat és a kosárka fenekén egy összehajtott levélkét talált:</p>
+
+<p>&raquo;Utazzék el nyugodtan! olvasá dobogó szívvel. Három-négy hét
+múlva vissza fog térni, erre szavamat adom. Megnyugtatására most csak
+annyit mondhatok, hogy atyja nem haragszik annyira, mint mutatja. Ez
+csak büntetés engedetlenségéért, de egyúttal próba is jövő
+viselkedésére. Tanácslom, ne levelezzen, ne találkozzék rokonával, mert
+minden lépését őrzik. Ha még egyszer engedetlenségen kapják, mindennek
+vége. Bátorság és türelem Klára! Minden erőmet arra fordítom, hogy
+kegyednek szép és boldog jövőt teremtsek.&laquo;</p>
+
+<p>Maga se tudott volna számot adni magának, minő visszás érzelmek közt
+olvasta e levelet. Örülni, reménykedni akart, de nem tudott.</p>
+
+<p>Szelid nyugalommal jött le szobájából, midőn másnap a nehéz
+utazókocsi előállott és engedelmesen kezet csókolt atyjának, ki erre
+valamivel melegebb hangon szólott hozzá:</p>
+
+<p>&mdash;Látom, hogy eszedre tértél! S ha tovább is így viselkedel,
+megint jó leszen közöttünk minden! Egyetlen búcsucsók, ölelés nélkül
+vált el lányától.</p>
+
+<p>A kocsi már indulóban volt, midőn nagy sebesen az öreg Iván is oda
+furakodott és bizalmas hunyorgással mutatott a málhák közé rejtett,
+fonott vesszőkasra, melybe érces zománccal fénylő tarkanyakú galambok
+voltak zárva.</p>
+
+<p>&mdash;István úrfi küldi! E galambkák elhozzák ám a szárnyuk alá
+kötött levélkét, anélkül, hogy észrevenné valaki&mdash;suttogá kezét
+megcsókolva.</p>
+
+<p>Klára szeméből egy könnycsepp hullott a szelid tollasok fejére, de
+szívébe a vígasz és remény egy sugara lopódzott és mindjárt nem érzé
+magát annyira elhagyatva.</p>
+
+<p>&mdash;Oh, ő mindig rám gondol, valamint én ő reá! suttogá, midőn a
+bárkaforma hintó nehéz dübörgéssel megindult.</p>
+
+<p>&mdash;Meg mernék rá esküdni, ez a vén szenteskedő vagy levelet vagy
+üzenetet adott át neki! Hanem vigyázzon magára! mormogá José dühösen
+az egyik ablakfülkében, honnan Klára indulását leste... és csak midőn
+a hintó utolsó dübörgése is elhalt, tért vissza a torony alsó
+részébe.</p>
+
+<p>Megigazította a lángoló tüzet, mozgásba hozta az önsúlya által működő
+hatalmas fújtatót, melynek minden lihhenésére süvöltő szikrazápor
+lövellt felfelé a kürtőbe.</p>
+
+<p>&mdash;Égj! izzál! hogy megszerezd nekem a boldogságot! monda a
+pattogó tűzbe pillantva, azután székét elhúzva az asztaltól, tenyerébe
+támasztott fejjel leült.</p>
+
+<p>Egyszerre hangos csattanás riasztotta fel elmélázásából, és rögtön rá
+nagy sistergés között az egész toronyszoba annyira tele lett fullasztó
+gőzökkel, hogy a kis utcára kellett menekülnie.</p>
+
+<p>Kinyitotta tehát a toronyajtót és a gőz kihuzódását várva, fel-alá
+sétálgatott a néptelen utcaközben, honnan egyenesen az omladozott falú
+alsó temetőbe lehetett látni...</p>
+
+<p>Éppen temettek valakit. A fehér keresztes, fekete lepellel leborított
+koporsó körül síró asszonyok térdeltek és a fáklyák lángjai komoran,
+gyászosan kavarogtatták fekete füstfátylaikat a légben. A temetőkápolna
+harangocskája panaszos kongassál hívogatta a gyászolókat.</p>
+
+<p>A papok éneke, a búcsúztató enyészetes szavai egészen hozzája
+elhangzottak és maga se tudta miért, de megvárta, míg elhantolják a
+halottat és csak midőn az utolsó gyászoló is eltávozott, tért vissza a
+toronyszobába.</p>
+
+<p>&mdash;Különös! Mily közel van a születéshez a halál! gondolá, még
+egyszer a temető felé tekintve...</p>
+
+<p>Eközben a maró gőz a nyitott ajtókon egészen kihúzódott, és most
+látta csak, mi történt. Nagyon közel állította a kohóhoz Thisistenius
+Transvallius derítéshez használt compositumát és az üveg szétpattant
+a nagy hőségtől, mi gondolatainak egészen más irányt adott.</p>
+
+<p>&mdash;Jó, hogy nem explodált ez az aethericus fluidum! Pedig könnyen
+megtörténhetett volna, dünynyögé magában. Aztán feltörülte a nyomokat,
+rendbe hozott mindent, s leült a karosszékbe.</p>
+
+<p>De alig hogy leült, eszmélve ütött homlokára:</p>
+
+<p>&mdash;Majd elfeledtem! A hassziai Sabellius a zodiacus oroszlán
+jegyét fontosnak mondja az izzításra!</p>
+
+<p>Felállott tehát és a könyvespolcról különféle könyveket és
+kéziratokat vett le, idegesen lapozgatott bennük.</p>
+
+<p>&mdash;Az elébb mondám, hogy nyugodt vagyok, pedig íme a kétely és
+nyugtalanság kínoz! mormogá téveteg mosollyal. Minél többször olvasom
+a nagy bölcsek és kiválasztottak titokba burkolt utasításait, annál
+inkább gyötör a kétely és tehetetlenség.</p>
+
+<p>&mdash;Ah, dörmögé egyszerre megállva, most ötlik csak eszembe! Az
+örökül rám maradt Haly Abbas, mór alchymista kéziratában az emberi
+vérről beszél s azt mondja: ebbe van a lélek elrejtve. Meglehet, hogy e
+titokzatos athenora emberi vért, emberi éltet követel s a keresett
+ősanyag maga a lélek! Emlékszem, Olaus Magnus és Panormitanus Magius
+szintén ilyesmit emlegetnek! Hogy is nem jutott elébb eszembe, hogy
+saját könyvemben és kézirataimban keressem a nagy titkot. Sebesen
+felnyitva a bezárt szekrények egyikét, abból egy meglehetős
+nagyszantálfa-ládikót emelt ki, melynek oldalain apró rekeszek
+látszottak, midőn felnyitotta.</p>
+
+<p>Egyszerre megállott és boszús, csüggetegen komor arcán valami méla,
+boldog sugárzás ömlött el, minőt a múlt édes emlékei, az ifjúkornak
+visszaálmodott édes derűje ébreszt.</p>
+
+<p>Lassan, mintegy álmodozva göngyölítette szét a setét hajfürttel
+átkötött pergamentlapocskát, melyen kacskaringósan egymásba fonódott mór
+írásjegyek fűződtek egymásba:</p>
+
+<p>&raquo;Te a miénk vagy s a miénknek kell lenned&laquo;, olvasá
+félhangon.</p>
+
+<p>&mdash;Ez Cynthiának az írása! ezt hagyta hajfürtjével együtt
+emlékül, midőn nyomtalanul eltűntek a szép Kordovából, a khalifák ősi
+városából.</p>
+
+<p>De mit akart e szavakkal mondani? Mit jelenthetnek e szavak, melyeket
+oly különösen rezgő hangon mondott, hogy még most is fülemben csengenek,
+mintha csak tegnap történt volna.</p>
+
+<p>Éppen egy különös illatú viaszvegyüléket olvasztottam, midőn bejött
+aranyövvel átszorított hosszú, fehér ruhájában, noha atyja nem igen
+engedte, hogy a nehéz gőzökkel és párákkal telített izzító műhelyben
+időzzék, ő mégis odajött, mert csak ott szeretett lenni, hol én
+időztem...</p>
+
+<p>Fiatal kora dacára, bámultam bölcsességét és tudományát! Ő segített
+megfejteni és kikutatni az ércek és savak rokonszenvét, a magiában és
+alchymiában pedig oly gyakorlott volt, mint akármelyik mester az elsők
+között.</p>
+
+<p>Hallgatagon nézte munkálkodásomat, csak néha szólva egy-egy
+útbaigazító szót, egyszerre azonban nyakam köré fonta karjait,
+átölelt:</p>
+
+<p>&mdash;José, te nem is sejted, kik vagyunk mi! José, te a miénk vagy
+s a miénknek kell lenned. Történjék bármi, mi nem szakadhatunk el
+egymástól! kiáltá ünnepélyes, lelkesült hangon, de atyja belépett és én
+ekkor nem kérdezhetém meg szavai értelmét, többet pedig nem volt rá
+alkalom, mert midőn máskor kérdeztem e felől, a különös nő csak fejét
+rázta és még rejtélyesebb hangon felelé:</p>
+
+<p>&raquo;Majd ha egyszer egészen a miénk lész, akkor majd
+megtudod!&laquo;</p>
+
+<p>José ez emlékek hatása alatt mélyen elmerengett és mintha egy
+láthatatlan alakkal beszélne, olyan hangon kiáltotta bele az éj
+csendjébe:</p>
+
+<p>&mdash;Ki mondja meg nekem, mit jelentenek e szavak?</p>
+
+<p>Oh, Cynthia, Cynthia, te engem testvérként szerettél, hol vagy? Hol
+találhatnálak meg? Te sok olyat tudsz, mi nékünk csak rejtély és
+sejtelem! Ha te itt volnál, tudom segítenél, hogy feltaláljam a nagy
+titkot! kiáltá.</p>
+
+<p>Lelki szemével maga előtt látta a kordovai házat oszlopcsarnokos,
+szökőkutas udvarával. A cédrus- és babérfák alatt Cynthia ült fehér
+ruhájában, éjfekete hajával, melyen fehér hópelyhekként ültek a
+ráhullott narancsvirágok szirmai.</p>
+
+<p>Hallotta Zúlem Zegrinek mély, ércesen konduló hangját, amint leányát
+hívta be magához, hogy beavassa tudományának és mesterségének
+titkaiba.</p>
+
+<p>&mdash;Fiam nincs, lányomnak kell tehát örökölnie családunk
+tudományát, mely utódról utódra száll! mondá többször sóhajtva,
+éjjelenként pedig az Algol és Atair csillagok feljöveteléig az ég
+csudáiban oktatta a ház szögletére épített toronyban.</p>
+
+<p>Sokszor kérdezte tőle, mit tanul, de Cynthia ilyenkor csak fejét
+rázta és megdöbbentő komolysággal felelte: &raquo;ah, mint szeretném
+veled tudatni, José, de nem lehet, nem szabad! Talán egyszer, hosszú,
+hosszú évek múlva.&laquo;</p>
+
+<p>&mdash;Oh, Cynthia! hol vagy? Merre vagy? Nem érzed, nem hallod,
+José hív, José sóvárog utánad! Ah, ha te itt volnál s tudatnád, hol és
+miben keressem a nagy titkot! Ah, ha szavaimmal s akaratom erejével
+idézni tudnék, hívnálak, kényszerítenélek! Cynthia! Cynthia! Hol vagy?
+Jer, segíts! kiáltá oly hangosan, hogy maga is visszadöbbent a saját
+hangjától, oly visszhangosan, oly idegenül zúgott végig a boltozatos
+helyiségen, az éj magányos csendjében.</p>
+
+<p>Egyszerre azonban rémülten ugrott fel, mert amint felpillantott, az
+athenora mögötti falon egy határozatlan, de mégis tisztán felismerhető
+árnyalaknak a körvonalait látta imbolyogni.</p>
+
+<p>Borzongva közeledett az athenora felé és minden csepp vére
+lüktetett:</p>
+
+<p>&mdash;Cynthia! Cynthia! te vagy! Álmodom, vagy igazán
+felismertelek?</p>
+
+<hr style="width: 40%">
+
+<div>
+<a name="Chapter_7"></a><br />
+</div>
+
+<h3>CYNTHIA</h3>
+
+<div>
+<br />
+</div>
+
+<p>Pattogó szikraeső, a tűz süvöltése felelt szavaira, de a magasra
+szökkenő lángok közül egy fényes fehér, gyöngéd alak bontakozott ki és
+biztató mosollyal integetett neki...</p>
+
+<p>&mdash;Én vagyok, José, én, a te Cynthiád, ki hívásodra íme
+megjelenik! szólalt meg... Már régen hívhattál volna, de persze, te nem
+tudtad, minő hatalom az emberi akarat... Még nem vagy egészen a
+miénk.</p>
+
+<p>&mdash;Cynthia! Cynthia! kiáltá José... Álom-e ez, vagy valóság?</p>
+
+<p>A tünemény tűzsíráshoz hasonló hangon kacagott:</p>
+
+<p>&mdash;Oh, ti vak, setétben tapogatódzó emberek! A titkok titkát
+akarjátok leleplezni és nem hisztek saját szemeiteknek. Én vagyok, José,
+én! Tudom, miben fáradsz, de segítségem nélkül minden munkátok
+sikertelen! Ti a nagy titkot akarjátok megszerezni, anélkül, hogy
+segélyül hívnátok és életre keltenétek a magicus szalamandrát.</p>
+
+<p>&mdash;Cynthia! Cynthia! Valóban te vagy? Segítségemre jöttél!
+kiáltá ekkor örömittasan és kitárta karját.</p>
+
+<p>&mdash;Ne közelíts, José! Most nem érinthetsz engem! Majd nappal, ha
+földi alakomban közeledem hozzád! Emlékezel-e még szavaimra?</p>
+
+<p>&mdash;Emlékszem! De hiába kutatám értelmüket!</p>
+
+<p>&mdash;José, még mindig nem érted, minő csudálatos hatalom az emberi
+akarat? A te akaratod vonzott engem ide! Aki egyszer velünk élt, az a
+miénk, néked is a miénknek kell lenned, hisz ereidben a mi vérünk
+csergedez! Mi nem válunk el többé egymástól... Megigéred ezt, José?</p>
+
+<p>&mdash;Igérem, Cynthia, szeretett testvérem! Oh, bár hamarább jöttél
+volna! Sokat gondoltam reád!</p>
+
+<p>&mdash;Miért nem hívtál elébb! Hívásod nélkül nem jöhettem, bár
+bizonyosan tudtam, hogy ez elébb-utóbb be fog következni... Éreztem,
+hogy gondolsz reám! Igen José, tudtam, hogy hívni fogsz, mert segítségem
+nélkül nem találod meg a nagy titkot!</p>
+
+<p>&mdash;Cynthia, te tudod! Te segítesz? Ah, kérlek segíts! segíts!</p>
+
+<p>&mdash;Akarod, hogy segítsek, José? Néked csak akarnod kell! Akard
+hát!</p>
+
+<p>&mdash;Akarom-e? Akarom, akarom, akarom! Ez egyetlen célja életemnek
+és minden törekvésemnek! kiáltá lázasan.</p>
+
+<p>&mdash;Mivel akarod, meg kell tennem! Ah, egyszer majd megtudod, minő
+nehéz munka ez... Bár hatalmasabbak vagyunk a halandó embereknél, mégis
+irtózva, félve közeledünk a sárkányhoz, de irántad való szeretetből
+ezt is megteszem s mindenre kész vagyok... Ne virrassz, ne emészd hát
+magadat... Aludjál, José, aludjál, majd én őrködöm és élesztem a
+tüzet!</p>
+
+<p>José felelni akart, de e pillanatban Cynthia fehér lánggá változva,
+körülkerengte a titokzatos olvasztóedényt, azután pedig átkarolva,
+fénylő aranyesőt hullatott reá.</p>
+
+<p>Ezeket látva, nem tudta: ébren van-e, vagy álmodik. Az olvasztótégely
+egészen átlátszóvá hevült és benne egy tüzes oroszlán küzdött egy
+tüzes sárkánnyal, miközben tompa dörgés rázkódtatá meg az épület
+falait.</p>
+
+<p>A tüzes sárkány nehéz küzdelem után legyőzte és lángoló torkával
+elnyelte az oroszlánt s ugyané pillanatban fején ragyogó korona támadt,
+mely bíborvörös színnel sugározta be az edényt és az egész helyiséget,
+közbe-közbe pedig valahányszor megcsattogtatá lángoló szárnyait,
+minden szárnycsapására szivárványszínű tündéri fényesség ragyogott be
+mindent a toronyszobában.</p>
+
+<p>Többet nem látott, mert arra ébredt fel, midőn a mellékutcácskára
+vezető ajtón hangosan kopogtak.</p>
+
+<p>Zavartan ugrott fel és e kopogást is majdnem csudálatos álma
+folytatásának képzelve, önkénytelenül elkiáltotta magát:</p>
+
+<p>&mdash;Ki kopoghat ez ajtón? Ez utcában egy lélek se szokott
+járni!</p>
+
+<p>De azért leakasztva a kulcsot, elfordította a zárban.</p>
+
+<p>Az ajtó feltárult és a küszöbön egy magastermetű, karcsú nőalak
+állott idegenszerű ruházatban és midőn hátraveté fátyolát, José az öröm
+és megrettenés kiáltásával tántorult hátra:</p>
+
+<p>&mdash;Cynthia! Cynthia! Hát valóban itt vagy? Tehát mégsem volt
+álom!</p>
+
+<p>&mdash;Én vagyok, szeretett Josém! Annyi év után végre feltaláltalak!
+szólott s mélységes fekete szemei csudálatos, titokteljes lánggal
+ragyogtak.</p>
+
+<p>&mdash;Cynthia! Cynthia! Eszerint még sem álmodtam! Te segítségemre
+jöttél! Oh, felelj, felelj, testvérem, úgy-e nem volt álom? sürgeté
+lázasan és szikrázó gyűrükkel terhelt jobbját mindkét kezébe
+szorította.</p>
+
+<p>&mdash;Nem értelek, José! Megálmodtad jöttömet?&mdash;kérdé Cynthia
+bámulva.</p>
+
+<p>José szilaj mozdulattal simította végig homlokát:</p>
+
+<p>&mdash;Lehetetlen, hogy álmodtam volna! mormogá hangtalanul és
+fürkésző tekintetét a rejtélyes mélységű fekete szemekbe mélyesztve,
+kérdé:</p>
+
+<p>&mdash;Tudod-e, min munkálkodom? Nézz oda, felismered-e? és az izzó
+athenorára mutatott.</p>
+
+<p>&mdash;Tudni nem tudom, csak sejtem! Az alchymia nagy titkát
+keresed!</p>
+
+<p>&mdash;Akarsz-e segíteni? Cynthia, az éjjel megígérted, hogy segítesz
+a titkot felfedezni! Atyád mindenbe beavatott!</p>
+
+<p>A leány szemei egy percre rejtélyesen megvillantak és sajátságosan
+mosolygott.</p>
+
+<p>&mdash;Megint az a csudálatos álom! Látom, hogy sokat gondoltál reám!
+felelé kitérőleg.</p>
+
+<p>&mdash;De segítesz-e?</p>
+
+<p>&mdash;Minden bizonnyal segítek, ha tudok. Atyám ezelőtt pár hóval
+meghalt. Nem volt beteg, csak nagyon, nagyon öreg! Ha akarta volna,
+tudományával tetszés szerint meghosszabbíthatta volna életét, de ő
+nem akarta. Egyik este magához hívatott s midőn beléptem, épp akkor
+vetett valami bíborcsillogású tárgyat a legerősebb tűzbe: &raquo;Ebből
+születtél, ennek adlak vissza&laquo;, mormogá ünnepélyes mozdulattal,
+én pedig mozdulatlan álltam helyemen, mert mennydörgő robaj és
+bíborvörös fényesség árasztá el az egész műhelyt.</p>
+
+<p>&mdash;Ez maga a nagy titok! A mindent arannyá változtató bíborvörös
+kő, a leo ruber, vagyis a vörös oroszlán vala! kiáltá José szertelen
+felindulásában felugorva.</p>
+
+<p>Cynthia ajkain újra megjelent az elébbi rejtélyes mosoly:</p>
+
+<p>&mdash;Lehet! Atyám ekkor így szólott hozzám: &raquo;Sokfélére
+megtanítottalak, leányom! A halált úgy kell venned, mint elkerülhetlen
+dolgot. Vágyom őseim és az örök nyugalom után. Ha tehát meghalok, keresd
+fel egyetlen rokonunkat: José Venegas Herrezuelot. Ő velünk élt,
+miénknek kell tehát lennie! Halálom után a miénk lehet! Leányom, én
+beavattalak téged tudományunk titkaiba, te avasd be családunk utolsó
+tagját, mert mindig csak egy férfiutód bírhatja a Zúlem Zegrik
+tudományát! Folytassa ő, amiknek én is folytatója voltam s fejezze be,
+aki erre ki lesz választva.&laquo;</p>
+
+<p>Most már értheted az én búcsúszavaimat is. Atyám életében mitsem volt
+szabad felfedeznem... de most már kérdezhetsz! Megosztom veled mindazt,
+mit a legutolsó és legbölcsebb mór alchymistától, atyámtól tanultam!</p>
+
+<p>José szemei lázas fényben égtek, villogtak:</p>
+
+<p>&mdash;Segíts, hogy a nagy titkot bírhassam! suttogá kezeit
+megragadva.</p>
+
+<p>Cynthia nevetett:</p>
+
+<p>&mdash;Megint csak a nagy titok! Oh, ti férfiak, mily telhetetlenek
+és önzők vagytok a tudományban.</p>
+
+<p>José összerezzent, mert Cynthia nevetése egészen az éjjel hallott
+tűzsírás-forma kacajra emlékezteté.</p>
+
+<p>&mdash;Nem akarod teljesíteni kérésemet? kérdé tompán.</p>
+
+<p>&mdash;Hát nem igértem az elébb! Segítelek, ha tudlak! Hiszen nem
+tagadhatom meg, ha akarod! felelé könnyed, enyelgő hangon, de José mégis
+idegenül össze-összeborzongott, mert dacára Cynthia tagadásának,
+szavainak ugyanazon értelme volt, miket az éjjel hallott... de most
+nem ért rá efelett töprengeni, mert az egyik gyűrüktől szikrázó
+kezecske vállára ereszkedett:</p>
+
+<p>&mdash;José, te nem a régi vagy! Hát nem oly kedves már előtted
+Cynthia, mint volt?</p>
+
+<p>&mdash;Épp most akartam kérdezni... felelte rá zavartan.</p>
+
+<p>&mdash;Én nem maradhatok soká ez országban! Vissza kell térnem. Azért
+jöttem, hogy magammal vigyelek! tevé hozzá elkomolyodva.</p>
+
+<p>&mdash;Cynthia! riadt ez rá elhűlve.</p>
+
+<p>&mdash;Az öröm, vagy az ijedség hangja ez, José? nézett rá nyugodtan,
+de szeme oly hideg pillantásokat lövellt rá, mint a tőr hegye.</p>
+
+<p>&mdash;Az örömteljes meglepetésé, Cynthia! felelte rá gyorsan...
+Gondolhatsz mást? Átvenni és folytatni bölcs atyád örökét! Hisz ez volt
+régi vágyam mindig... csakhogy...</p>
+
+<p>&mdash;Csakhogy? ismétlé kérdő hangsúlyozással a lány.</p>
+
+<p>&mdash;Csakhogy most nem mehetek veled! Ez az, mi elébb megdöbbentett
+és elkeserített. Szavamat adtam és esküvel köteleztem le magamat, hogy
+mindaddig maradok, míg a nagy titkot meg nem találjuk! válaszolá
+színlelt levertséggel.</p>
+
+<p>&mdash;Akkor maradnod kell, José! A szó köt, de az eskü kötelez!
+Maradj hát, meddig maradnod kell!... &raquo;Aki esküjét töri, nyakát
+szegi!&laquo; mondotta atyám.</p>
+
+<p>&mdash;Tehát beleegyezel, testvérem? kérdé José derült arccal.</p>
+
+<p>&mdash;Hát nem mondtam már, amit te akarsz, azt nékem akarnom kell...
+Vérünkből való vagy s én, mint nő, engedelmeskedni tartozom neked és
+akaratodnak! José, én most távozom! Mestered nemsokára jönni fog.
+Szeretnék véle is megismerkedni, de mint nőt, bizonyára nem méltatna
+vitatkozásra! Hanem majd mint átutazó mór alchymista kopogtatok be
+hozzátok s így próbálom ki a tudományát!</p>
+
+<p>Ezzel arcára húzta fátyolát s könnyű lebegő léptekkel tűnt el a
+kivezető ajtócska keskeny és setét boltozatában.</p>
+
+<p>&mdash;Álom volt-e hát, vagy valóság? avagy csupán felcsigázott
+képzeletem játszott érzékeimmel! Nem! és százszor nem! Világosan láttam,
+ébren voltam! kiáltotta kétségbeesetten és mintegy irtózva pillantott a
+dohogó athenora felé, mely e pillanatban nagyot durrant a hőségtől.</p>
+
+<p>&mdash;Vajjon szólnak-e az ilyen látományokról a bölcsek könyvei?
+kérdé egy idő múlva és reménykedve vette elő a könyveket.</p>
+
+<p>De hiába lapozta, hiába forgatta át azokat, nem találta bennük, amit
+keresett. Csüggedten dobta le a nehéz foliánsokat, a láncokkal lezárt
+nagy köteteket és megint komor töprengéseibe merült. A lépcsőkön a
+házigazda lábának kopogása hallatszott.</p>
+
+<p>&mdash;Estére elmegyek Cynthiához! Ha nem álom, meg kell neki fejteni
+a rejtélyt, akarom! és akarom! mormogá setéten, azután nyugalmat
+erőszakolva feldúlt vonásaira, sietett a belépő elé.</p>
+
+<p>&mdash;Nos, kedveltem? kérdé a tudós.</p>
+
+<p>&mdash;A tűz ég! Az athenora izzik! felelte José halkan.</p>
+
+<p>&mdash;Helyes! Izzítsd az anyagot, izzítsd, kedveltem! A tűzben van
+az erő és feltámadás.<br /></p>
+
+<p class=center>* * *<br /></p>
+
+<p>Egy héttel ezután Bornemissza Lénárd egy latin nyelven írt levélkét
+lobogtatva kezében, sietett le a toronyhelyiségbe.</p>
+
+<p>&mdash;Képzeld csak, kedveltem, egy átutazó mór alchymista kíván
+nálunk tisztelkedni, miután meghallotta, hogy te itt tartózkodol.
+Ugyebár, elfogadjuk? Mit szólsz hozzá?</p>
+
+<p>&mdash;Nevét szeretném tudni, mester! válaszolá José bámulást
+színlelve.</p>
+
+<p>&mdash;Zora ben Zúlem Zegri! olvasá ez a levélkéről.</p>
+
+<p>&mdash;Oh, oh, ez nagy tudós! Valóban ritka szerencse, mester!
+Tisztelettel kell fogadnunk, még pedig itt, műhelyünkben!</p>
+
+<p>&mdash;Tehát ad personam ismered?</p>
+
+<p>&mdash;Toledóban, Malach ben Mizráim műhelyében találkoztam véle.</p>
+
+<p>&mdash;Helyes, előre örvendek a tudományos disputának. Meglássuk,
+minő fundamentumokon frequentálja szent művészetünket! Vajjon ő is a
+szalamandrában keresi-e az éltető elemet? avagy pedig abban a mysticus
+vörös anyagban, melyet Abbi Moyses egy háromszöggel keresztültört körrel
+jelel?</p>
+
+<p>E beszélgetést a bibliothecás-teremből aláhangzó csengetyűszó
+szakította félbe.</p>
+
+<p>Iván jelentette, hogy a várt vendég megérkezett s kis idő múlva
+Cynthiával tért vissza.</p>
+
+<p>Az akkori tudós világban dívó virágos üdvözlési formák után,
+valóságos examinálás alá vették a vendéget. Bornemissza észrevette, hogy
+az idegen nagyon csudálkozó képet vág, midőn ő azt erősítette, hogy az
+izzításhoz szükségkép segítségül kell hívni Kalygah-t, vagyis a magiának
+harmadik védőszellemét. És elkezdte magyarázni, hogy a világegyetem
+rendszere a hyalaetherben, vagyis az őserőben, a limbus majorban, a
+limbus minorban és a világösszhang platói gyűrüjének vagy homéri
+aranyláncnak nevezett symbolumában van megtestesítve. Eszerint az
+alchymiának a régi occultisták rendszerét kell működési körébe vonni.
+Az embernek két alapeleme, az elemi test és az asztrál test. Az elemi
+testben van az archiaeus, a spiritus vitae, vagyis a mumia, azaz
+életerő; az asztrál testben a sidericus ember, vagyis az evestrum s
+végül az állati szellem és okos szellem, tehát a sidericus résznél
+fogva, vágynak védő, jó és ártó, rossz asztrál szellemei az
+emberiségnek.</p>
+
+<p>A maurus alchymista eddig udvarias figyelemmel, hallgatta a
+magyarázatot, most azonban megszólalt:</p>
+
+<p>&mdash;Magyarázatodból megértettem, hogy ti a Kalygahot hívjátok
+segítségül, a mi bölcseink ellenben a szalamandrát.</p>
+
+<p>José összerezzent. Cynthia megint az éjjeli tünemény szavait idézte,
+a tudós pedig boszúsan kelt fel székéből, mert odafent újra megcsendült
+a hívó csengetyű, de mindjárt vissza is tért.</p>
+
+<p>&mdash;Barátom, a generalissimus ép most izente, hogy izgága
+unokaöcsém útban van az alvidéki tábor felé, honnan nem kerül többé
+vissza Budára, miután a török ellen operáló hadtesthez tették át. Nem
+lesz többé utadban!</p>
+
+<p>E percben megint, harmadszor is megszólalt a csengetyű.</p>
+
+<p>&mdash;A véletlen most hoz nyakamra vendéget! monda elfojtott
+méreggel és felsietett.</p>
+
+<p>&mdash;Te útra készültél? kérdezte Cynthia, midőn magukra
+maradtak.</p>
+
+<p>&mdash;Téged akartalak felkeresni.</p>
+
+<p>&mdash;Ki az az ember, kiről az elébb beszéltetek?</p>
+
+<p>&mdash;Kellemetlen, akadékos ember! Utunkban volt! felelé José
+kitérőleg.</p>
+
+<p>&mdash;José, te valamit titkolsz előttem! A férfi szeme csak egy
+esetben szikrázik oly ádázul és engesztelhetetlenül, mint a tiéd. Mikor
+vetélytársáról van szó!</p>
+
+<p>E pillanatban az öreg Iván lépett be.</p>
+
+<p>&mdash;Nagy uram izenetét hozom. Bocsánatot kér az idegen vendégtől,
+hogy nem jöhet vissza! Illustris látogatója érkezett a prágai
+udvarból.</p>
+
+<p>&mdash;Én is távozom!&mdash;A kereskedők, kiknek társaságában
+jöttem, indulásra készen állanak!</p>
+
+<p>&mdash;És a segítség? kérdé José.</p>
+
+<p>&mdash;Megadom a szükséges utasításokat&mdash;a többi az anyag
+dolga. Mikor szükséged lesz rám, itt leszek!</p>
+
+<p>José az ajtóig kísérte.</p>
+
+<p>&mdash;Tovább ne jőjj, monda. Ne feledd, aki miénk volt, az miénk
+lesz s miénk marad!...</p>
+
+<p>&mdash;Azt majd meglátjuk! Csak a nagy titok legyen egyszer
+birtokomban! mormogá José, villogó szemekkel nézve a távozó után.</p>
+
+<hr style="width: 40%">
+
+<div>
+<a name="Chapter_8"></a><br />
+</div>
+
+<h3>AZ ARANY SZALAMANDRA</h3>
+
+<div>
+<br />
+</div>
+
+<p>E naptól kezdve olyan lankadatlan buzgalommal fogott a munkához, hogy
+Bornemissza Lénárd többször komolyan megintette, hogy kímélje magát és
+ne tegye kockára egészségét.</p>
+
+<p>José azonban nem hallgatott reá, vagy csak szórakozottan felelt.
+Ébren volt, mégis azt hitte, hogy álmodik, mert midőn leszállott az éj
+és a nyugalom csendje ereszkedett mindenre, úgy tetszett neki, hogy a
+titokzatos edényt körülnyaldosó lángok között Cynthia alakját látja,
+midőn pedig az edény olykor rövid pillanatokra átlátszóvá izzult,
+csudálatosnál csudálatosabb alakok és jelenések váltogatták benne
+egymást.</p>
+
+<p>Tüzes koporsóban véres halott feküdt és valahányszor nyögve, hörögve
+felemelkedett, vércseppjei izzó rubinszínekben csöpögtek az edény
+fenekére.</p>
+
+<p>Majd tompa dörgés között, holtakkal és emberi csontokkal borított
+végtelen lapály tárult elébe, mely fölött vijjogó tűzmadarak
+szállongtak, a holttestekből lakmároztak, mire az egészet egyszerre
+vérvörös ködgomolyok lepték el, melyek egy dörrenésre eltűntek, s két
+lángoló oroszlán bontakozott ki, végül pedig Cynthiát látta tüzes
+aranyszalamandra képében, fején korona csillogott.</p>
+
+<p>A szalamandra kedvtelve uszkált, lebegett a tűzárban és vakító láng
+sugárzott ki egész testéből.</p>
+
+<p>&mdash;Aludj, José, aludj! Az én lángom éleszti az athenora tüzét,
+hogy életre keljen a szalamandra.</p>
+
+<p>&mdash;Nem alszom! Ébren vagyok! felelé José, de másnap megint csak
+nem tudta, ébren volt-e, vagy álmodott.</p>
+
+<p>Az első mozdulata az volt, hogy a könyvekhez rohant. Remegő kezekkel
+nyitotta fel Basilius Valentinus, Olaus Magnus műveit és rekedt
+diadalkiáltás tört ki melléből.</p>
+
+<p>&mdash;Itt vannak! Itt vannak! A koporsóban a halott, a tűzmadaras
+halottasmező, a küzdő oroszlánok és a koronás szalamandra! Ah, én vak
+bolond! Titokteljes borzadály szállotta meg arra a gondolatra, hogy
+minden nappal egy lépéssel közeledik a siker felé.</p>
+
+<p>&mdash;Cynthia! Mért tagadod nappali alakodban éjjeli alakodat?
+kérdezte a szalamandrától egy ízben.</p>
+
+<p>&mdash;A titkot keresd! Vedd a dolgokat úgy, amint vannak... Hát
+megölelhetlek-e én most? szólott, tűzkarjait, melyekről a szikrák
+záporként omlottak, a nyíláson át feléje tárva... Ha érintenélek,
+halandó tested egy marok hamuvá válna... Csak mint kihűlt hamu, a
+testnek, az anyagnak bilincsei között közeledhetem hozzád! Egyedül a
+szellemben van az erő és hatalom, az anyagban semmi sincs! Emberi
+alakomban én is csak tudatlan, tehetetlen anyag vagyok, miként te!
+Győzd le kiváncsiságodat és ne fürkészd az elérhetetlent.</p>
+
+<p>&mdash;Miként tudjam meg hát az átváltozás lényegét?</p>
+
+<p>&mdash;A lényeget? Azt se én, se te nem tudod meg! A gazda elveti a
+magot s nem látja, miként megyen végbe a föld setét méhében a tenyészet
+titokteljes munkája! Örül és megelégszik a terméssel! Elégedj meg te
+is... és segíts bennünket a nehéz munkában, melyet magunkban sem mi,
+sem ti, emberek, sikerrel nem végezhettek... Nehéz munka ez. Erőnket,
+hatalmunkat vesztegetjük benne. Egész lényünkkel át és át kell hatolnunk
+a holt, merev ércen s keblünkből adjuk az éltető, feltámasztó fluidumot,
+mert csak ez hevítheti fel az ércek megzsibbadt erejét. Emellett az
+asztrálkörök szellemtáborával kell megküzdenünk, kik állati alakokban
+heves ellentállást fejtenek ki... de azért elébb-utóbb győzni
+fogunk.</p>
+
+<p>&mdash;De mikor? Ezt mondd meg!&mdash;kiáltá indulatosan.</p>
+
+<p>&mdash;Gyarló, türelmetlen ember! Kérdezd a szelet, mikor áll meg? A
+folyókat, mikor szüntetik meg folyásukat? Tud erre felelni valaki? Ti
+már a kezdetnél annyi akadályt gördítettetek elénk, hogy ezúttal
+csupán a hármas próbát s a változás egyszeri erejét nyeritek meg!</p>
+
+<p>&mdash;Cynthia, nem értelek!</p>
+
+<p>&mdash;Majd megértesz, most aludj, José, aludj! Különben nem lesz
+erőd az újabb próbára! hangzott a lángok közül, és a koronás szalamandra
+teste összeolvadt az athenora lángjával.</p>
+
+<p>&mdash;Szegény fiú, egészen ki van merülve és halálsápadt a
+megfeszített virrasztástól! A tűz pompásan ég, bizonyára csak most
+nyomta el az álom!</p>
+
+<p>Ezek az érzékeny s némileg aggodalmasan hangzó szavak ébresztették
+fel reggel és alig akarta elhinni, hogy rideg mesterének a szájából
+hangzanak.</p>
+
+<p>Pedig hát ez állt előtte.</p>
+
+<p>&mdash;Lásd, lásd! Túlságosan megerőlteted magad! Pihenned is kell,
+kedveltem!</p>
+
+<p>José felugrott és párszor végigsimítá homlokát.</p>
+
+<p>&mdash;Mester! Szégyenlem gyengeségemet! mormogá mentegetődzve.</p>
+
+<p>&mdash;Egy szót se! Nemes buzgólkodásod csak dicséretet érdemel. Meg
+vagyok győződve, hogy most elérjük célunkat... Oh, fiam! Kiáltá örömtől
+ragyogó szemekkel nézegetve a tégelyt, még pár nap s főnixünk kifeszíti
+biboros fényű szárnyát.</p>
+
+<p>José rázta a fejét.</p>
+
+<p>&mdash;Nem, mester! Ez egyszer csak a jeleket kapjuk és tán az
+átváltoztató erő egyszeri atomusát! felelé határozottan.</p>
+
+<p>&mdash;Oh, oh! És miből gondolod ezt? Feleleted nagyon határozottan
+hangzik! kérdezte megütközött hangon.</p>
+
+<p>&mdash;A kezdetnél elmulasztottuk segélyül hívni a szalamandrát és
+tégelyünkből hiányzik az ébresztés vörös boraxa!</p>
+
+<p>Bornemissza mosolygott:</p>
+
+<p>&mdash;A szalamandra csak jelképes kifejezés, mely alatt mestereink a
+tűz fokozott erejét, hol pedig magát az összetétel anyagát értik, mert
+az is, miként a tűz, izzik és ég, de nem ég el! Olvasd át jobban
+Basilius és Olaus Magnus iratait.</p>
+
+<p>Josénak úgy tetszett, mintha a szalamandra kacaját hallaná a
+tűzből:</p>
+
+<p>&mdash;Ne hallgass a mesterre! Csak hadd beszéljen! Ő sohse fogja
+felfedezni a nagy titkot!</p>
+
+<p>&mdash;Nem hallott kegyelmed semmit? kérdé izgatottan.</p>
+
+<p>&mdash;Mit? A tűz dohog az athenorában! felelé ez feltekintve, José
+pedig elhallgatott.</p>
+
+<p>A negyvenegyedik napon kioltották a tüzet és midőn felfeszítették az
+olvasztóedény fedelét, halk elmosódott dörej hallatszott és egy
+pillanatra, mintha rózsaszínű villám cikázott volna keresztül, gyönge
+hajnalpírforma fény villant meg a laboratóriumban.</p>
+
+<p>&mdash;Győztünk! kiáltá Bornemissza, midőn ezeket a tudósok által
+leírt biztató előjeleket megpillantotta! Győztünk, kedveltem! és Klára a
+tiéd! kiáltá és megölelte fiatalabb társát.</p>
+
+<p>Ez azonban erőszakosan tépte ki magát karja közül és felkiáltott:</p>
+
+<p>&mdash;Megfogadtuk, hogy nem szólunk róla, míg a siker nem biztos.
+Siker pedig nincs!</p>
+
+<p>A tudós is szörnyen restelte ezt az inkább laikushoz, mint higgadt,
+komoly búvárhoz illő elhamarkodott kitörést, kivált midőn látta, hogy a
+csalhatatlan jelek dacára se ragyog elő az edényből a bíborszínű kő.</p>
+
+<p>Ajkait csaknem véresre harapva, döntötte az edény tartalmát az
+asztalra.</p>
+
+<p>&mdash;A jelek dacára, semmi! Olvadt salak, egyéb semmi! mormogá
+dühösen.</p>
+
+<p>&mdash;Nem, mester! kiáltá most égő arccal, lángoló szemekkel José.
+Nézze meg jobban! A titok ösvényén járunk! Az anyagok keveréke
+felbonthatlan elemmé változott, rajta van a resurrectió: a feltámadás
+jele, a fehér hattyú feje, végre pedig az arany égi harmatcseppje!</p>
+
+<p>&mdash;Mutasd!</p>
+
+<p>&mdash;Valóban, Paracelsus Basilius sikert jósló jelei! Végre, végre
+mégis közeledünk!... Mit csináltál te szerencsétlen&mdash;riadt rá
+egyszerre a harag és elszörnyedés hangján, midőn José a megömledt
+anyagot egy kalapáccsal kettétörte.</p>
+
+<p>&mdash;Itt ragyog az ősanyag egy atomusa! Az arany lelke! Az ércek
+nemesítője! kiáltotta vissza José és a törés helyére mutatott.</p>
+
+<p>Valóban, az anyag közepébe rejtve, szabad szemmel alig látható
+pirosas, kis kristályszilánkocska ragyogott.</p>
+
+<p>Bornemissza Lénárd az áhitat és borzadály leírhatatlan tekintetével
+nézett oda.</p>
+
+<p>&mdash;Mester, a te kezeid végezzék a próbát! figyelmezteté José, és
+egy ólomgolyót dobott az olvasztókanálba.</p>
+
+<p>Bornemissza reszkető kézzel hullatá a parányi kristályszilánkot a
+megolvadt ólom közé.</p>
+
+<p>A másik pillanatban már harsány diadalordítás röppent el mindkettőjük
+ajakáról, mert az ólomgolyó ugyanabban a pillanatban tiszta színarannyá
+változott.</p>
+
+<p>Bornemissza Lénárd a határtalan örömtől mámorosan járkált fel és alá
+a setét toronyhelyiségben. Szíve hevesen dobogott. Felment a
+bibliothecás terembe.</p>
+
+<p>A nagy asztal szélén egy levél feküdt. Megismerte Julián páter
+írását. Becsengette Ivánt.</p>
+
+<p>&mdash;Hogy jött ide ez a levél? riadt rá komoran.</p>
+
+<p>&mdash;Egy futár hozta! A futár délután visszajő...</p>
+
+<p>Feltépte a pecsétet és vonásai a levél olvasása alatt
+elsetétültek.</p>
+
+<p>&mdash;Igy van ez a világon! A legnagyobb öröm mellé a sors mindig
+készentartja az ürmöt is! mormogá komoran és lement a toronyba.</p>
+
+<p>&mdash;Páter Julián megint egy stafétát küldött. Itt van, olvasd.</p>
+
+<p>&mdash;Nos? Mit szólsz hozzá? kérdezte, midőn José visszaadta a
+levelet.</p>
+
+<p>&mdash;Egy alattomos, de nagyeszű embernek a levele, ki szintén
+mindent kész elkövetni, hogy birtokába jusson a nagy titoknak, felelé
+közönyösen.</p>
+
+<p>&mdash;Azt elhiszem! E titokkal a rend hatalmasabb s gazdagabb lenne
+a föld összes császárainál és királyainál! A világuralmat szerezné meg
+magának! felelé Bornemissza keserűen. A rend korán felismerte Julián
+dicsvágyó és cselszövő tulajdonait és mindent elkövetett, hogy a császár
+gyóntatóatyául válassza. A tudományszomjas és az alchymia rejtélyeibe
+merült császárnak, az első látásra, mindjárt annyira megtetszett, hogy
+attól a naptól fogva páter Juliánus lett legbensőbb bizalmasa és ezáltal
+a rend hatalma és befolyása is napról-napra növekedett. A hradsini
+udvarban mindenki csak az ő kedvét kereste, mert páter Julián ért hozzá,
+mint kell pozicióját megtartani, s hatalmát, befolyását öregbíteni.</p>
+
+<p>Csak befolyását és érdemeit növelte azzal is a császár előtt, midőn
+engem a hradsini udvarhoz hívott. Ő felségének legbizalmasabb emberei
+mind jelen voltak, midőn a nephritikus fehérkőből előhívtam a kis
+magisteriumot, mely a rezet ezüstté változtatja.</p>
+
+<p>A nagyteremben ünnepélyes csend uralkodott és maga a császár is
+visszafojtott lélekzettel figyelt, midőn a lángtengerben úszó,
+hatalmas márványkandalló előtt hozzákezdtem a műveletekhez. Midőn a
+beledobott rézmonéta izzó vegyülékemben színezüstté változott, maga a
+császár is a legnagyobb bámulattal és elragadtatással ugrott fel
+karosszékéből.<br /></p>
+
+<p class=center><img alt="Leonhardus Sydericus átnyújtja a bámuló
+császárnak a színezüstté változott rézmonétát..." src="images/8.jpg"></p>
+
+<h5>Leonhardus Sydericus átnyújtja a bámuló császárnak a színezüstté
+változott rézmonétát...<br /></h5>
+
+<p>Az olasz származású Balbiglió herceg, az alchymia egyik leglelkesebb
+híve, nagyítóüvegen át megvizsgálva, kinyilatkoztatá, hogy a productum a
+legtisztább ezüst, mire Rudolf császár a háta mögött álló Scaraglia
+hercegnőnek ajándékozá, ki egy gyűrüt csináltatott belőle a bámulatos
+experimentum emlékére.</p>
+
+<p>Ettől kezdve a császár engem is bizalmával és kegyével ajándékozott
+meg, de akkor meg különös kedveltjévé lettem, midőn az én titkos
+eljárásom szerint tíz napi izzítással, a Caput corvit létrehoztam. Az
+udvar alchymistái ezt különösen nagy phenomenonnak deklarálták és az én
+dicsőségemből páter Juliánnak is nagy rész jutott, mert ő hozott engem
+az udvarhoz.</p>
+
+<p>És én botor, feltártam előtte titkaimat, kísérleteimet. Midőn azonban
+minden tervembe, reményeimbe beavattam, csak azután jutott eszembe, hogy
+próbára is tegyem hűségét! Leveléből meggyőződtem csalárdságáról!</p>
+
+<p>Ez villámcsapás vala rám nézve. Barátságot, szeretetet hazudott és én
+elhittem neki! Levele fegyver a kezemben! Amint ő engem, én ép úgy el
+tudom őt és rendjét veszteni vele! Csak egyenesen Mátyás főhercegnek
+kell megmutatnom!</p>
+
+<p>&mdash;De hátha eltagadja? kérdé José élénken.</p>
+
+<p>&mdash;Ha tagadja, bemutatom a főhercegnek az egész eljárást, miként
+nyertem róla hű másolatot lyukacsos, és praeparált papirom, valamint
+sympathicus tentám segélyével.</p>
+
+<p>&mdash;Most, hogy tudsz mindent, mit tanácsolsz nekem?</p>
+
+<p>José egy ideig gondolkozott.</p>
+
+<p>&mdash;Irja meg neki mester, hogy most készülődünk a nagy próbához és
+invitálja meg mához hatvan napra! Akkorra kezünkben lesz a nagy titok, a
+nagy hatalom. A vörös kő egyúttal a bölcsek köve is és titokteljes
+erejével elárulja az ellenség gondolatait, de egyúttal hatalmat és erőt
+is ad a győzelemre... Sujtsa le kegyelmed, mesterem, a földig! Hányja
+szemére árulását, ezt mondván neki: &raquo;Ime, a tudomány győzött.
+Kezemben van az Oriens minden kincse, a hatalom és bölcsesség
+összessége, az alchymia nagy titka, de néked nem lesz részed benne,
+hűtelen, áruló barát.&laquo;</p>
+
+<p>Bornemissza szikrázó szemekkel bólintgatott:</p>
+
+<p>&mdash;Igen, én is így gondoltam!</p>
+
+<p>&mdash;Annál inkább, mert ő meg mitse árthat kegyelmednek! Az a
+bíborpiros kő talizmán lesz, megvédi minden cseltől és
+veszedelemtől&mdash;felelte biztatólag José.</p>
+
+<p>Az ősz tudós soká, különös tekintettel nézett fiatalabb társára:</p>
+
+<p>&mdash;Te tehát egészen biztosnak hiszed ezúttal a sikert? Felelj
+igaz lelkiisméreted szerint!</p>
+
+<p>&mdash;Egészen! Életemet merem rátenni! viszonzá José.</p>
+
+<p>&mdash;Oh, fiam, egyedül benned szeretem a világot. Te kibékítesz az
+emberekkel és szép jövőt igérsz nékem, a kedvét vesztett aggnak!
+Bennem kihalt, de bennetek feltámad az a boldogság, mit én oly korán
+elvesztettem! mondá ellágyulva.</p>
+
+<p>José érezte is ezt, de nem tudott mit felelni rá, mert szívét
+egyszerre valami fagyos, aggodalmas előérzet szorította össze, midőn a
+boldog jövőre gondolt.</p>
+
+<hr style="width: 40%">
+
+<div>
+<a name="Chapter_9"></a><br />
+</div>
+
+
+<h3>A NAGY PRÓBA</h3>
+
+<div>
+<br />
+</div>
+
+<p>A legnagyobb körültekintéssel fogtak a nagy próba előkészületeihez.
+Az athenorát megnagyobbították, terjedelmesebb és tűzállóbb
+olvasztó-tégelyeket szereztek be az elébbieknél, szóval minden munkát
+maguk végeztek.</p>
+
+<p>José eközben a szalamandra szavaira gondolva, a tűzhelyen táplált
+tüzet átrakta az athenorába. Ez még a múlt izzítás tüzéből maradt.</p>
+
+<p>&mdash;Mit csinálsz? Még nem állítottuk be a tégelyt! csudálkozott
+Bornemissza.</p>
+
+<p>&mdash;A madár is melegített fészekbe rakja tojását! válaszolá és
+beleilleszté a nagy tégelyt is.</p>
+
+<p>&mdash;Lehet benne valami! Ártani meg nem árt!</p>
+
+<p>A megnagyobbított athenora erre hatalmas dohogással kezdé ontani a
+szikraesőt és egész lángtengerrel ölelte körül az edényt.</p>
+
+<p>Erre Bornemissza megint elővette a titokteljes aranyszelencét,
+melyben az átváltozás titkos összetételű vegyülékét őrizte.</p>
+
+<p>Ebben a pillanatban José újra kacagni hallotta a lángok között a
+szalamandrát.</p>
+
+<p>&mdash;José, vigyázz! A kezdet adja a tűznek kiválasztó erejét, az
+anyagnak a lelket. Társad olvasta, de nem érti a tudósok iratait! Azt
+képzeli, negyvenegy napra van szüksége, hogy a bíbor főnix kifeszíthesse
+szárnyait! Ő csak a holt szavakat olvasta, mert a betük megkötötték
+elméjét! Nem is sejti, hogy e szavakban a kabbalisztikus szám
+rejtélynyitó kulcsa van elrejtve. A mellette levő kör a földet jelenti,
+a számok pedig a négy évszakot, azaz azt az időt, amely a kő múlhatlan
+megérleléséhez szükséges.</p>
+
+<p>&mdash;Mi fölött töprenkedel? kérdezte már másodszor is a mester.</p>
+
+<p>&mdash;Nem hallott kegyelmed semmit? kérdé remegve.</p>
+
+<p>&mdash;Mit hallanék! A tűz bömböl az athenorában!&mdash;felelé
+kedvetlenül.</p>
+
+<p>José hallgatott, de keze remegett, míg a fedelet lezáró agyagot
+gyúrta.</p>
+
+<p>&mdash;Min tünődöl? Ki vele! Mi az?</p>
+
+<p>&mdash;No, hát megmondom! Egyszerre, mintha benső sugallat ihletne,
+jutott eszembe, hogy eme kör a földet, a négy tizes szám pedig az
+évszakokat jelenti! Mi nagyon is korán vettük le az olvasztó-edény
+födelét.</p>
+
+<p>Bornemissza szemei a kézirat jelzett helyére tapadtak.</p>
+
+<p>&mdash;Mondasz valamit. A négy évszak, a négy tizes! Különös, hogy
+nekem nem jutott eszembe! De hát mit jelent akkor az egyes?</p>
+
+<p>&mdash;A négy évszak összességét, az egészet.</p>
+
+<p>Az aranyszelence bágyadtan ragyogott a tűz és a gyertyák fényében és
+midőn a tégelybe akarták a vegyüléket szórni, a szalamandra megint
+kacagott.</p>
+
+<p>&mdash;A mester sokat tud&mdash;de nem tud mindent! Pedig ez a
+könyvekben is benne van. A tudósok vörös felhő alakjában rajzolják!...
+Hiába fáradtok, ha a robbanó naphtát meg nem szerzitek&mdash;hallotta
+José a lángok közül.</p>
+
+<p>&mdash;A durranó olaj ez? akarta kérdezni, de a szalamandra, mintha e
+gondolatát előre kitalálta volna, megelőzte.</p>
+
+<p>&mdash;A gránit a föld őskérge. E kő született legelőször meg a
+világegyetem tüzében... Tudod, hogy a gránit belsejében hatalmas,
+rejtélyes erejű folyadék van?</p>
+
+<p>José már olvasott e rettenetes folyadékról a régi alchymista mesterek
+könyveiben.</p>
+
+<p>&mdash;Hogyan szerezhetném meg? akarta mondani.</p>
+
+<p>&mdash;José! José! Te életet ölsz, halált osztasz! hallotta a
+szalamandra hangját, az athenora pedig, mintha egy hatalmas áramlat
+szítaná, bőgni kezdett.</p>
+
+<p>&mdash;Oh, oh, mi leli athenoránkat? kérdé tünődéseiből felriadva a
+tudós... De mi lelt téged? Arcod halvány és dúlt? folytatá tanítványára
+pillantva.</p>
+
+<p>&mdash;Mester! Az a vörös felhőforma ábra a robbanó naphtát jelenti!
+Enélkül nem érünk célt! kiáltott fel tompán.</p>
+
+<p>&mdash;Gondolod? kérdé összerezzenve! Olvastam e szörnyű elemről,
+melynek ereje minden földi anyagot megemészt s nincs tégely, mely
+iszonyú feszítő erejét kiállná! De megvallom, csupán az alchymisták
+ámító találmányának hittem, hogy a laikusokat elrettentsék attól, hogy
+tisztátlan vágyakkal fogjanak e szent művelethez.</p>
+
+<p>Felállt és a boltozatos terem végén lévő falbarótt fülkének az
+ajtaját kinyitva, egy erős pántokkal lezárt vasszekrénykével tért
+vissza.</p>
+
+<p>&mdash;Dacára, hogy mesének tartottam e rémerejű elementumot, mindig
+a kellő vigyázattal bántam vele. E szekrénykében két phiola van, három
+és hét csepp robbanó naphtát tartalmaz. Ha akarod, a három cseppet az
+olvasztó-tégelybe zárjuk.</p>
+
+<p>&mdash;De a rettenetes feszítőerő!</p>
+
+<p>&mdash;Ne félj tőle! Üvegestől helyezzük bele! Levegő nélkül nem
+robban. Hogy pedig tégelyünket szét ne rombolja, pár szemer caput
+mortuummal kell lekötnünk! E lekötő szert rajtam kívül csupán még a
+borússiai Adalbertus Simiger ismeri!</p>
+
+<p>Pont éjfélkor aztán lezárták az olvasztóedény födelét és Bornemissza
+kimerülve nyugalomra tért, José ellenben kezébe hajtva sápadt homlokát,
+fáradtan bámult a lángokra.</p>
+
+<p>Kietlen, szorongó érzés bántotta, majd hő, majd borzongás szaladozott
+rajta végig... Az éj visszhangos csendje rejtélyes zsongással zsibongott
+füleiben.</p>
+
+<p>Olvasni kezdett, de nem tudott; felkelt tehát és amennyi csak
+belefért, úgy teletömte szénnel az athenora öblét, hogy pár órát
+aludhassék.</p>
+
+<p>De bármilyen fáradt volt is, minden reccsenésre, minden pattanásra
+felriadt. Ha lehunyta szemét, hideg szellő simította arcát végig,
+mintha ellebbent volna előtte valami és jajgatást hallott.</p>
+
+<p>Ha felnyitotta, csak a tűz sírt és sistergett és a gyertyák lángjai
+lobogtak, fantasztikus árnyakat rajzolva a komor falakra.</p>
+
+<p>Az athenora belseje izzó tűztengerré változott és a lángok fehéren
+izzó méhében először csak határozatlan körvonalakban, azután egészen
+kibontakozva, megjelent a koronás szalamandra, Cynthia arcával, és
+kedvtelve úszkált, lebegett a lángok tengerében...</p>
+
+<p>&mdash;Cynthia! Cynthia! Sikerül-e most munkánk? susogá halkan,
+mintha saját hangjától is félne.</p>
+
+<p>&mdash;Aludj, José! Aludj! A négy évszak hosszú! Nem leend elég erőd!
+Majd én őrködöm... helyetted! és körül-körül kerengve, átölelte az
+olvasztó-edényt és aranyesőt hullatott reá.</p>
+
+<p>&mdash;Nem akarok aludni! Ha belehalok is, látnom kell a kiválás
+rejtélyét... lihegé lázasan.</p>
+
+<p>&mdash;Aludj, José, aludj! Különben nem kímélhetlek! Ekkor a
+szalamandra egészen az athenora nyílásáig lebegve, kitárta karjait.
+Szemeiből tüzes szikrák pattogtak, kebléből lángnyelvek lövelltek elő,
+karjaiból pedig zsarátnok zuhatag omlott mindenfelé, mintha lángba
+akarná borítani az egész világot. A toronyszoba is egészen elváltozott.
+A levegőben tűznyelvek szállongtak, a falakról vérpiros tűzpatakok
+kígyóztak alá, az athenora pedig végtelen nagynak látszott.</p>
+
+<p>José úgy érezte, mintha őt is fel-alá rengetnék a tűzhullámok,
+oroszlánok, sárkányok, koronás kígyók, tűztornyok, csontvázak és
+tűzmadarak rajzottak körül, a végtelenségben pedig tűzfelhők
+villámlottak, melyek mennydörgő ropogással ütköztek össze.</p>
+
+<p>José elájult.</p>
+
+<p>Csak arra a rettentő csattanásra ébredt fel, mely alapjáig megrázta a
+tornyot, hogy ablakjai recsegtek.</p>
+
+<p>Zavart kiáltással ugrott fel, a csattanást is álma folytatásának
+vélve, pedig hát künn erős zivatar dühöngött és zápor zuhogott alá a
+fellegekből.</p>
+
+<p>Az órára nézett. Reggeli öt óra volt. Bágyadtan, mintha tagjai
+ólomból lennének, emelte fel a széntartót és tele zúdította az
+athenorát... azután megint fáradtan ledőlt a kerevetre.</p>
+
+<p>&mdash;Mi hát az álom, mi hát a valóság? Vagy pedig én vagyok annyira
+megzavarodva, hogy nem tudok különbséget tenni a kettő között? mormogá
+gépiesen, de annyira bágyadt volt, hogy még gondolkodni se igen tudott.
+Láz borzongatta.</p>
+
+<p>A szokott időben lejött a tudós.</p>
+
+<p>&mdash;Mi bajod? Szemeid alatt setét karikák, és sápadt vagy, mintha
+koporsóból keltél volna ki?</p>
+
+<p>&mdash;Rosszat álmodtam!</p>
+
+<p>&mdash;Nem álmodtál, hanem beteg vagy! kiáltá aggályosan a tudós és
+ha karjaival fel nem fogja, hát estében fejét zúzta volna be a kiálló
+oszloptalapzaton.</p>
+
+<p>Midőn magához tért, karja be volt kötve és a könyvtárterembe vetett
+ágyon feküdt.</p>
+
+<p>&mdash;Mi történt velem? kérdé a mellette ülő tudóstól.</p>
+
+<p>&mdash;Beteg voltál fiam! Erős lázban feküdtél! felelte ez
+gyengéden...</p>
+
+<p>&mdash;Mit, hát olyan gyenge vagyok én, hogy egy kis láz is lever
+lábamról? Mióta fekszem itt? kérdé felpattanva.</p>
+
+<p>&mdash;Két hete, kedveltem! Eret is kellett vágni karodon, mint a
+kötés mutatja.</p>
+
+<p>&mdash;És az izzítás?</p>
+
+<p>&mdash;Rendben van minden!</p>
+
+<p>&mdash;Kegyelmed hamar visszafizette az én csekély szolgálatomat!
+szólott José és alig várta, hogy bekövetkezzék az éjtszaka ... és
+mint sejtette, ma is megjelent Cynthia a koronás szalamandra alakjában és
+körülkeringve az edényt, aranyesőt hullatott reá.</p>
+
+<p>&mdash;Mondtam úgy-e, hogy nem kímélhetlek! Aludj, José, aludj, ne
+kockáztasd a sikert.</p>
+
+<p>E fenyegetéstől jobban megijedt, mint akárminő idegrázó jelenéstől és
+álomra hunyta szemeit.</p>
+
+<p>&mdash;A siker! A siker! mormogá. Ezért, ha kell, álomban élek akár
+a négy évszakon keresztül... és aludt, míg csak a hajnalpír rózsaszínű
+fénye keresztül nem szürődött a vastag üvegkarikákon.</p>
+
+<hr style="width: 40%">
+
+<div>
+<a name="Chapter_10"></a><br />
+</div>
+
+<h3>A VÉGNEK VÉGE...</h3>
+
+<div>
+<br />
+</div>
+
+<p>Bornemissza Lénárd éppen kertjébe akart indulni, hogy megnézze,
+vajjon különös gonddal tenyésztett Borametzfa palántái nem szenvedtek-e
+a hirtelen jött jégesőtől, midőn csatlós kocogott be udvarába.</p>
+
+<p>&mdash;Ki vagy? Honnan jöttél?</p>
+
+<p>&mdash;Pethőné nagyasszonyom sellővári udvarából jöttem! felelte a
+jövevény.</p>
+
+<p>&mdash;Úgy? Nincs baja leányomnak? Hoztál valamit? Ide vele,
+parancsolá kurtán.</p>
+
+<p>A csatlós nyergéről egy széles, de lapos iszákot oldozott le és a
+levéllel együtt átadta Ivánnak.</p>
+
+<p>&mdash;Kegyelmed az öreg Iván, a kulcsár? Akkor kegyelmed számára is
+lenne ám valami átadni valóm a vendég leányasszonyka részéről, suttogá,
+tarsolyforma tarisznyáját oldozgatva.</p>
+
+<p>&mdash;Fogd be a szádat, bolond! Majd, ha lejövök!</p>
+
+<p>Az öreg megvárta, míg gazdája a levéllel szobájába tér vissza, akkor
+fordult a csatlóshoz:</p>
+
+<p>&mdash;Nem megmondta a kisasszony, hogy csak akkor beszélj, ha senki
+se látja? No hát mit hoztál?</p>
+
+<p>A csatlós elővakarászta tarsolya fenekéről a kis vászonzacskóba varrt
+levélkét.</p>
+
+<p>&mdash;Küldje el kegyelmed annak, akinek szól! Igy parancsolta a
+lányasszonyka! suttogá a legény titkos szemhunyorintással...</p>
+
+<p>&mdash;Jól van! Még ma útnak indul vele István úrfi lovásza a
+táborba. Ezt mondd, ha hazaérsz!</p>
+
+<p>&mdash;Értem!</p>
+
+<p>Iván megmutatta a csatlósnak a konyhát, ő maga a pincekulcsot akarta
+elhozni, de alig ért a folyosóra, midőn a fordulónál José toppant
+eléje.</p>
+
+<p>&mdash;Öreg, mit küldött kisasszonyod attól az embertől? kérdezte
+szúró pillantással.</p>
+
+<p>&mdash;Levelet és egy csomagot. Fenn vannak már a nagyúrnál!
+felelte.</p>
+
+<p>&mdash;De neked mit adtak át? Vén róka, ne hazudj, ne tagadd, láttam
+mindent! Ide azzal a levéllel! Nyomában vagyok a praktikádnak, vén
+képmutató! és úgy nézett rá, hogy az öreg minden ízében remegni kezdett,
+de azért tovább is konokul tagadott mindent.</p>
+
+<p>José alig bírta tartóztatni magát, hogy rá ne rohanjon.</p>
+
+<p>&mdash;Nincs nálad semmi? Hát ez a levél itt mi? sziszegé lángoló
+pillantással és sovány ujjával mellbebökte az öreget, éppen ott, hol
+a levél volt.</p>
+
+<p>E pillanatban a tudós lépett ki a szobából, az öreg Iván pedig
+elsietett onnan.</p>
+
+<p>&mdash;Jó, hogy itt vagy, éppen érted akartam küldeni, kedveltem! Jer
+csak be hozzám! A te számodra van itt valami.</p>
+
+<p>José fogcsikorgatva követte.</p>
+
+<p>Amint a szobába lépett, mérgét, boszuját, mindent feledve,
+legyökeredzve állott meg.</p>
+
+<p>A falról Klára élethíven talált arcképe nézett le rá, méla
+mosolygással.</p>
+
+<p>&mdash;Úgy-e, a megszólalásig híven van találva? Él, beszél és
+mosolyog! kiáltá Bornemissza, José zavarában gyönyörködve.</p>
+
+<p>&mdash;Valóban! csak ennyit tudott hebegni.</p>
+
+<p>&mdash;Klára leányom azt írja, hogy egy vándorló olasz művész
+vetődött a sellővári kastélyba és addig kérte, könyörgött neki, hogy
+engedje magát lefestetni, míg Pethőné rokonunk unszolására, végre
+beleegyezett és nekem kedveskedik véle... Levelében rólad is
+megemlékszik, kedveltem. Kér, hogy néked is megmutassam, hogy jól
+van-e találva! És én nemcsak megmutatom, hanem néked is ajándékozom
+mindaddig, míg tiéd nem lesz maga az eredeti.</p>
+
+<p>José halvány, lesoványodott arca kigyúlt az örömtől.</p>
+
+<p>&mdash;Lásd, kedveltem, így van az! folytatá, elkomolyodva... Klára
+engedelmes lány! Tudtam én azt, hogy kiverjük a fejéből azt a
+haszontalan fickót, mihelyt elválasztjuk őket egymástól. Szokás, nem
+egyéb, mint szokás. Látod, már nem is kívánkozik haza!... Oh, Klára
+az én vérem, az én leányom! Lásd, már rád is gondol! Nekem meg arcképét
+küldte.</p>
+
+<p>Ez utóbbi szavak megint mérget öntöttek a José szívébe:</p>
+
+<p>&mdash;Az ám, de miért? Hogy elküldhesse azt a levelet, ami annál a
+vén képmutatónál van; gondolá keserű mosolygással és magában rögtön
+hozzátette: De meg kell kapnom, meg kell szereznem azt a levelet minden
+áron! és kisietett a szobából.</p>
+
+<p>Tűvé tette az egész házat, de az öreget sehol sem találta. Végre a
+konyhában megtudta, hogy kevéssel ezelőtt eltávozott hazulról. Azt
+mondotta, hogy urának a talárját viszi a szabóhoz.</p>
+
+<p>&mdash;A talár csak ürügy, most már nem kapom meg többé! gondola a
+spanyol és lement a toronyba. Oly hévvel fogott a tüzeléshez, hogy az
+athenora öble valóságos tűzhányó kráterként búgott, a szomszédok pedig
+éjjelenként félelmes borzongással néztek a kéményre, mely szünet nélkül
+okádta a fekete füstöt. A napok, hetek így mentek, rohantak
+egymásután... A kabbalisztikus négy számnak fele már lejárt és a koronás
+szalamandra, mint rendesen, minden éjjel megjelent Cynthia alakjában a
+lángtengerben és körülkeringve a titokteljes edényt, aranyesőt
+hullatott.</p>
+
+<p>&mdash;Aludj, José! Aludj!</p>
+
+<p>És José aludt, aludt, csakhogy úgy érezte, mintha minden nappal
+valami fokozódó, benső tűz forralná az ő vérét is... és mintha vér
+helyett az athenora lángja, tüze csergedeznék ereiben.</p>
+
+<p>Egyik éjjel síráshoz hasonló sziszegés hallatszott az edény mélyéből
+és midőn a lángok között megjelent a koronás szalamandra, három dörrenés
+rengeté meg a torony falait.</p>
+
+<p>&mdash;A három csepp robbanó naphta!... Sárkányunk legyőzte az
+oroszlánt. Örülj, José, örülj! A gyümölcs érik, munkánk vége felé
+közeledik...</p>
+
+<p>&mdash;Már?!</p>
+
+<p>&mdash;A naphta nélkül ki kellett volna várnotok a négy
+kabbalisztikus számot és az egy oszthatatlant. így azonban sokkal elébb
+megkapjátok az egészség, hosszú élet és a mérhetetlen gazdagság
+talizmánját!</p>
+
+<p>José szíve szilajan vert örömében...</p>
+
+<p>&mdash;Cynthia! mondd meg nekem, mi emészt engemet? Majd elégek! Vér
+helyett tűz nyargal ereimben? Felelj!</p>
+
+<p>A tűz-sírás közül a szalamandra kacaja hallatszott:</p>
+
+<p>&mdash;A tűz teszi azt, José, a tűz! Ez az őselem! Ebből született a
+többi három: a lég, a víz, a föld! Ebből születtetek ti is halandó
+emberek!... Aludj! José! aludj! Én majd őrködöm! és a szalamandra
+felemelt karjaiból aranyeső omlott az edényre oly vakítón, oly
+káprázatos ragyogással, hogy Josénak le kellett hunyni szemeit és
+kábultan hanyatlott vissza fekhelyére.</p>
+
+<p>Másnap reggel a tudós, a régi jó időkből maradt ezüst-tányérkán
+néhány szőlőfürtöt hozott kedveltjének. José egyik szem szőlőn néhány
+parányi aranyszemecskét fedezett fel.</p>
+
+<p>&mdash;Ecce! Az aranyat termő szőlő, amelyet Becharus
+Metallurgiájában leír! kiáltá ámulatteljes csudálkozással...</p>
+
+<p>&mdash;Valóban az! Jó alkalom e sokat emlegetett phenomenon
+megvizsgálására; felelte rá társa.</p>
+
+<p>&mdash;Várj! Várj! Ahol ez az egy volt, kell lenni többnek is!
+Végigböngészem az egész lugast. E növényi aranyat meg fogjuk chemice
+vizsgálni mercuriummal és ércvizekkel! Kiállja-e a próbát?... Te készíts
+elő mindent, a próba-követ és a lapis lydiust! kiáltá lelkendezve és a
+kertbe rohant.</p>
+
+<p>Délben azonban nagyon kedvetlenül ült az ebédhez, derekát fájlalta a
+sok hajladozástól és még se talált egy szemet se többet.</p>
+
+<p>&mdash;Délután folytatom! mormogá csökönyösen és már javában kereste,
+midőn az öreg Iván halálsápadtan rohant a kertbe. Könnyei omlottak és
+némán mutogatott az utána jövő tábori hírnökre, ki egy nagy pecsétes
+levelet adott át neki.</p>
+
+<p>&mdash;Mi lelt? Mi történt? Beszélj hát! riadt rá, de alig hogy
+beletekintett a felszakított levélbe, ő is elhalványult és büszke fejét
+megindulva csüggeszté mellére, aztán kemény léptekkel hagyá el a
+kertet.</p>
+
+<p>Az öreg Iván pedig ősz fejét egy hársfa derekára hajtva sírt
+keservesen.</p>
+
+<p>José a mester sietősen döngő lépteiből azt hitte, legalább is egy
+kosárra való aranyhéjú szőlőt talált, de mennyire meg volt lepetve,
+midőn halavány, megilletődött arccal látta belépni.</p>
+
+<p>&mdash;Mi történt? kérdezte.</p>
+
+<p>&mdash;Szörnyű hír! Az a szerencsétlen fiú, unokaöcsém, Véglyessy
+István elesett a harcmezőn!</p>
+
+<p>José szíve nagyot dobbant.</p>
+
+<p>&mdash;Ki hozta a hírt?</p>
+
+<p>&mdash;Olvasd! Jó barátom, a fővezér küldte egy futárral. Ott fenn
+van törött kardja, széthasgatott, véres mentéje és forgós kalpagja.</p>
+
+<p>&mdash;Kedveltem, mondta neki másnap komolyan, jól megfontolva a
+dolgot, elhatároztam, hogy magam viszem meg e szomorú hírt leányomnak.
+Most már nincs okunk távoltartani, sőt szüksége vagyon a szeretetteljes
+gondozásra és vígasztalásra. Azért haza fogom hozni.</p>
+
+<p>Egy hétnél tovább húzódott, halasztódott a dolog, míg Bornemissza
+Lénárd végre rászánta magát az indulásra.</p>
+
+<p>A hosszú út unalmait elűzendő, annyira telerakatta az ócska hintó
+belsejét mindenféle kutyabőrös foliánsokkal, hogy magának alig jutott
+hely benne.</p>
+
+<p>Igy felkészülve, Joséhoz ment búcsúzni:</p>
+
+<p>&mdash;Indulok, kedveltem! De még egyet mondok. Én Klárát előkészítem
+mindenre... Bízd egészen rám a dolgot. Igérem, hogy megérkezésünkkor
+Klárát menyasszonyodként üdvözölheted!</p>
+
+<p>&mdash;Bízvást teheti kegyelmed, mert, ha sejtelmeim nem csalnak, e
+drága igéretnek akkorra megszületik a díja is!...</p>
+
+<p>&mdash;Ily hamar? Nem tévedsz? Nem csalatkozol? Egyebet nem tudott
+szólni nagy felindulásában.</p>
+
+<p>A különben is csendes ház a gazda távoztával egészen kihaltnak
+látszott, úgy, hogy még a rideg természetű Josét is kellemetlen,
+idegenkedő érzés fogta el arra a tudatra, hogy most egyedül van és ő
+a gazda e nagy, roskatag épületben.</p>
+
+<p>&mdash;Mindez nemsokára máskép lesz! gondolá... A gazdagság, az arany
+hatalmával, olasz kőfaragó-mesterek, velencei kárpitosok és díszítők
+tündérlakká fogják varázsolni az üres termeket. Tarka vendég-sereg,
+sürgő-forgó szolgaszemélyzet, életet és vidámságot teremt e rideg,
+templomi csendű falak közé.</p>
+
+<p>&mdash;Oh, Klára, Klára, a kerek világ minden kincsét és drágaságát
+lábaid elé rakom, sóhajtotta egész hangosan, de riadtan fordult hátra,
+mert ugyanekkor tompa, gúnyos kacaj hallatszott mögötte...</p>
+
+<p>Végig járta az egész folyosót, kihajolt a könyöklőről, de se itt, se
+az udvaron nem volt senki.</p>
+
+<p>&mdash;Pedig nem csalódtam... tünődött, akaratlanul is folyvást
+mindenfelé kémlelődve... Eh, bizonyosan az utcán vagy a szomszédban
+kacagott valaki!</p>
+
+<p>Visszasietett a forró, fülledt levegőjű toronyszobába.</p>
+
+<p>A szalamandra azzal biztatta, hogy a gyümölcs érik és nem kell
+bevárniok a négy évszak leforgását!... Miről tudja meg hát, hogy a
+gyümölcs megérett?... Mikor?</p>
+
+<p>Erre, anélkül, hogy kérdezte volna, megfelelt a lángok közt megjelenő
+szalamandra:</p>
+
+<p>&mdash;Nekünk az idő időből áll! Nem órák, nem napok, hanem az
+eredmény után mérjük. A gyümölcs érik, az erő gyarapszik! Mindennap
+várhatod a bűvös virág kinyíltát! Aludj, José, aludj!</p>
+
+<p>Ez után a kijelentés után még türelmetlenebbül várta a napok múlását
+és az éjtszaka hangverő csendjében, minden perc-kettyenést, minden
+óraütést szívének heves dobogása kísért.</p>
+
+<p>Igy múlt el két hét. Most már mindennap várhatta, hogy az utazó hintó
+egyszerre csak begördül az udvarra: Klára megérkezik!</p>
+
+<p>Türelmetlenségében a falon függő csizióban kezdett levelezni, melyet
+tudós házigazdája a hét égi planétának aspectusai nyomán szerkesztett a
+hét valamennyi napjára. Amit ez mond, annak tehát igaznak kell lenni,
+mert a könyv első pergament-lapjára maga a tudós írta rá e megjegyzést:
+&raquo;Nem babona, nem balhit, hanem az égi aspectusok csalhatatlan
+ereje a fundamentumuk.&laquo;</p>
+
+<p>Egyszerre csak lassú, alázatos köszöntés riasztotta föl
+álmodozásaiból és anélkül, hogy az idegen belépését észrevette volna, ez
+már közvetlen előtte hajlongott.</p>
+
+<p>&mdash;Leonhardus barátomat keresem! monda mély bókolással.</p>
+
+<p>José megrezzenésében szótlanul bámult az ijesztő soványságú
+alakra.</p>
+
+<p>Páter Julián állott előtte.</p>
+
+<p>&mdash;A mester nincs honn, elutazott! felelé, ő is meghajtva magát,
+de rideg, elutasító hangon.</p>
+
+<p>&mdash;Elutazott? Hová? ha szabad kérdeznem. Mindenekelőtt azonban
+szabad tudnom, kihez van szerencsém? Én páter Julián, felséges császári
+urunk gyóntatója vagyok!</p>
+
+<p>&mdash;Tudom! Én pedig a mester adeptusa! volt rá a válasz.</p>
+
+<p>A jezsuita éles, kémlelő tekintetet lövellt rá félig leeresztett
+kékes szemhéjai alól, azután pedig körülnézett a toronyszobában.</p>
+
+<p>&mdash;Eszerint nem szállhatok meg e házban? kérdé késlekedve.</p>
+
+<p>&mdash;Sajnálom! Erre nem vagyok fölhatalmazva! felelé
+visszautasítólag.</p>
+
+<p>&mdash;Fiatal ember! Én Leonhardusnak ifjúkorbéli bizalmas barátja
+vagyok!</p>
+
+<p>&mdash;Tudom! A mester nem titkolá ezt előttem!</p>
+
+<p>&mdash;Tehát várt engemet az én kedves Leonhardus barátom?</p>
+
+<p>&mdash;Sejtette e látogatást.</p>
+
+<p>&mdash;És még sem rendelkezett semmiképen elfogadásomról? kérdé és
+szeme kémlő pillantással tapadt a beszélőre...</p>
+
+<p>&mdash;Semmiképen se!</p>
+
+<p>&mdash;Hol van Iván, a kulcsár?</p>
+
+<p>&mdash;A jószágon. Ügyel az aratásra és betakarításra... Atyaságod
+beláthatja, hogy én mint vendég, vendéget nem invitálhatok!</p>
+
+<p>&mdash;Mit jelentsenek e szavak, fiatal ember? kérdé a páter
+édeskésen.</p>
+
+<p>&mdash;Tessék máshol éjjeli szállást keresni, viszonzá érdesen José.
+Kíván még főtisztelendő atyaságod valamit? Időm ki van mérve.</p>
+
+<p>Páter Julián megtartotta alázatos állását, de beesett szemei a harag
+és fenyegetés szikráit lövelltek.</p>
+
+<p>&mdash;Eszerint kegyelmed elkerget? kérdé élesen.</p>
+
+<p>&mdash;Ne méltóztassék félreérteni! Nem vagyok fölhatalmazva a
+vendéglátásra... felelé José.</p>
+
+<p>&mdash;Leonhardus barátunk nagyon sajnálni fogja a történteket...
+mondá figyelmeztető hangon.</p>
+
+<p>&mdash;Nem hiszem... felelé José fagyosan.</p>
+
+<p>&mdash;Úgy hát Isten oltalmába ajánlom e házat! Ha Leonhardus
+megérkezik, mondja meg neki kegyelmed, hogy Keresztúri Gedeon úri
+házához szálltam... monda kenetteljes lemondással, de midőn a küszöbről
+visszatekintett, szemeik két villogó kardként keresztezték egymást.</p>
+
+<p>Josénak csak késő délután jutott eszébe, hogy meg kellene
+kérdeztetni, csakugyan oda szállott-e? Kiment és előkiáltva a kertészt,
+a Keresztúri-házhoz küldte, de ez csakhamar azzal a hírrel jött vissza,
+hogy páter Julián, meg se pihenve, újra kocsiba ült, de azt igérte,
+hogy egy-két nap múlva visszatér.</p>
+
+<p>A harmadik napon utána tudakozódtatott és embere azzal a hírrel jött
+vissza, hogy páter Julián az éjtszaka csakugyan visszaérkezett.</p>
+
+<p>&mdash;Bárcsak már a mester is itthon lenne! De hát hol is marad?
+Valaminek történnie kellett, különben már visszaűzte volna a vágy és
+türelmetlenség... gondola lehangoltan; azután kis idő múlva fölállt,
+bezárta fenn és lenn az ajtókat, mert a mindinkább erősbödő szél
+fütyülve zúgott, sivított végig az egymást keresztező folyosókon.</p>
+
+<p>&mdash;Zivatart kapunk! gondola, a távoli tompa dörgésre
+figyelve.</p>
+
+<p>Csakugyan, éjtszakára orkánszerű vihar tört ki és rettentő
+villámlással és mennydörgéssel söpört végig a város fölött.</p>
+
+<p>A földrázó csattanásokra figyelve, alig vette, észre az idő múlását.
+Az éj középórái elmúltak, de a szalamandra koronás alakja ma nem
+úszkált, nem jelent meg a zsarátnokká izzúlt lángtengerben.</p>
+
+<p>Hallgatódzott, nem-e hallja a tűzsírás-forma kacajt? De csak az orkán
+vad bőgését hallotta.</p>
+
+<p>Éjfélkor azonban, mintha szárnyát szegték volna, egyszerre
+elhallgatott. E rejtelmes csendességben az athenora falai és a titkok
+titkát rejtő edény egyszerre olvadt üvegként átlátszóvá változtak és a
+végtelenségig kiterjeszkedtek.</p>
+
+<p>Bíborszínű ködben, csodálatosan villódzó bíborvörös párában úszott
+minden, a középen pedig szivárványszínű lángfelhő lebegett, melynek
+méhéből csillagként szikrázó, gyönyörű virág nőtt ki, melyet tömérdek
+alak vett körül idegenszerű fejedelmi öltözetekben, csillogó koronákkal,
+és térdet hajtva, ünnepélyes, mély áhítattal várták, míg a csodálatos
+virág koronaalakú kelyhe kitárul.</p>
+
+<p>A virág kelyhe lassú fesléssel fölpattant, mire villámszerűen tűnt el
+az egész látomány és ugyanebben a pillanatban mély, földalatti dörgéssel
+az olvasztótégely födele lerepült az athenoráról és lágy, aëolhárfaszerű
+zengés közt az egész toronyszoba a hajnalpír rózsaszínű tündérvilágában
+úszott.</p>
+
+<p>E bűbájos rózsaszínű sugárzást az edény fenekén csillogó bíborpiros
+kő lövellte. José kimondhatatlan gyönyörrel borult térdre és csak azt
+látta még, hogy a csodahatalmú kő erejétől az egész olvasztó-tégely
+tiszta színarannyá változik, azután eszméletlenül esett le a földre.</p>
+
+<p>Csak a torony rovátkái között tanyázó csókák hajnali károgása
+térítette magához.</p>
+
+<p>Künn komor, szürke köd borult mindenre, a toronyszoba mégis a
+hajnalmosolygás bűbájos pírjában derengett.</p>
+
+<p>Remegve tápászkodott fel és szilaj, tétova pillantással nézett
+szét... a másik pillanatban azonban, mint a prédájára csapó saskeselyű
+visítása, olyan kiáltással rohant az athenora felé.</p>
+
+<p>&mdash;A nagy titok föl van fedezve!</p>
+
+<p>Térdre akart borulni, de mérhetetlen elragadtatásában csak
+mozdulatlanul bámulta a színarannyá vált olvasztóedényt és a fenekén
+ragyogó, csodálatos sugárzású bíborvörös követ.</p>
+
+<p>&mdash;Enyém hát, enyém, a világ és mindenség leghatalmasabb
+talizmánja, mely egészséget, hosszú életet és mérhetetlen gazdagságot ád
+s a föld leghatalmasabb emberévé tesz engem! kiáltá mámorosan.</p>
+
+<p>Midőn nyugodtabbnak érzé magát, fölolvasztotta a legnagyobb
+ólomdarabot s beledobva a vörös kőnek egy szilánkocskáját, az ólom
+színarannyá változott.</p>
+
+<p>&mdash;Az utolsó kételytől is megszabadultam! Ez maga az igazi nagy
+élet-elixirium, Basilius, Albertus Magnus vörös oroszlánja és Hermes
+Trismegistosnak vörös sárkánya!</p>
+
+<p>És alig hogy e szavakat kimondta, begördülő nehéz útihintó dübörgése
+reszkettette meg a torony ablakait.</p>
+
+<p>Arcára egykedvű nyugalmat erőltetve, de szilajon dobogó szívvel
+sietett az érkezők elé.</p>
+
+<p>Bornemissza szolgájára támaszkodva szállt ki a vén bárkából és erősen
+sántított, de José szemei csak Klárát keresték, ki észre sem véve feléje
+nyújtott kezét, az ő segélye nélkül szállott ki a kocsiból.</p>
+
+<p>&mdash;Mi újság? Mi történt? szólott érdes, szaggatott hangon.</p>
+
+<p>&mdash;Kellemes és kellemetlen! felelte és Klárára nézett.</p>
+
+<p>&mdash;Klára lányom! Nyújtsd kezedet és üdvözöld néhány szíves szóval
+jövendőbeli élettársadat.</p>
+
+<p>&mdash;Atyám parancsa előtt meghajlok, Venegas úr! De csak az alatt a
+föltétel alatt, ha István halála valónak bizonyul.</p>
+
+<p>Bornemissza pedig ezalatt izgatott várakozással nézett kegyeltje
+arcára. Mély emberismerete valami rendkívülit sejtett ennek erőszakolt
+egykedvűsége mögött.</p>
+
+<p>&mdash;Ne tétovázz! nógatá türelmetlenül.</p>
+
+<p>&mdash;Páter Julián itt van... válaszolá halkan</p>
+
+<p>&mdash;Itt, nálam!?</p>
+
+<p>&mdash;Nem itt. Nem nálunk... Én nem fogadhatám be vendégül. Emiatt,
+azt hiszem, ellenségünkké lett... De nem nagyon félhetünk a
+haragjától.</p>
+
+<p>&mdash;No, no! Te nem tudod, mekkora hatalom van kezei között...
+felelte kedvetlenül.</p>
+
+<p>José szemei égtek és egy fejjel magasabbra látszott nőni, midőn
+büszkén és diadalmasan végre kimondhatá:</p>
+
+<p>&mdash;A mi kezeinkben nagyobb hatalom van. Mester, a nagy titkot
+megtaláltam.</p>
+
+<p>Bornemissza Lénárd válaszul csak egy elfojtott kiáltást hallatott,
+azután szélvészként rohant le a toronyszobába.</p>
+
+<p>José szintén utána sietett s így egyikük se vette észre, hogy ugyane
+pillanatban páter Julián lépett az udvarra és tétova nélkül utánuk
+indult.</p>
+
+<p>Midőn José kinyitotta a nagy szekrényt és a bíborvörös kő hajnalpiros
+sugárzással ragyogta be a komor helyiséget, az agg tudós annyira meg
+volt indulva, hogy imádatos tisztelettel térdre borult a csodálatos
+erejű talizmán előtt.</p>
+
+<p>&mdash;Végre! Végre!... csak ennyit bírt mondani, azután viharosan
+José nyakába borult.</p>
+
+<p>&mdash;Üdv neked, Leonhardus! Jövendölésem tehát mégis beteljesedett.
+Te megtaláltad a nagy titok kulcsát!... szólalt meg egyszerre valaki
+kenetteljes hanghordozással mögöttük.</p>
+
+<p>Bornemissza, mintha kígyóra lépett volna, riadt vissza.</p>
+
+<p>&mdash;Gratulálok! Leonhardus, gratulálok! Tudományod a föld
+leghatalmasabb emberévé avatott. Üdv neked, drága barátom! Üdv!...
+folytatá leghizelgőbb hangján, kezét dörzsölve.</p>
+
+<p>Amilyen mámoros örömben és elragadtatásban úszott az imént egész
+valója, épp akkora düh fogta el most Bornemisszát.</p>
+
+<p>Egy lépéssel a másik szekrény előtt teremve, fölszakította annak
+ajtaját.</p>
+
+<p>&mdash;Még ezután is mersz a szemem közé nézni, képmutató, nyomorult!
+kiáltá dörgő hangon és elébe tartotta azt a kémiai módon lemásolt
+levelet.</p>
+
+<p>Páter Julián e váratlan fordulatra annyira elvesztette a
+lélekjelenlétét, hogy ijedtében felhördült és fakóvá vált arccal kapott
+a papir után:</p>
+
+<p>&mdash;Hol szerezted?</p>
+
+<p>Bornemissza lesujtó megvetéssel nézett rajta végig:</p>
+
+<p>&mdash;Úgy ám, hol? viszonzá maró gúnnyal. Ott, ahol igaz barátságot
+színlelve, írtad... Tőled annyira magasztalt tudományom segítségével.
+Menj, utállak! Nem ismerjük többé egymást.</p>
+
+<p>&mdash;Leonhardus, te elhiszed? kiáltá és kezdé magát mosni,
+mentegetni. Esküdözött, hogy szemfényvesztés az egész, a sátán gonosz
+varázslata, apokrif, misztifikáció,&mdash;de a ház ura csak megvetőleg
+kacagott:</p>
+
+<p>&mdash;Természetesen, az árulás és hazugság édes testvérek.</p>
+
+<p>Hanem Julián atya kívül-belül kaucsukból volt gyúrva. Akárhogy
+leverték, földhöz ütötték, megint talpra állott és fölül igyekezett
+kerülni.</p>
+
+<p>&mdash;Leonhardus, felejtsük az egészet! Mirevaló ez az
+ellenségeskedés?</p>
+
+<p>Bornemissza indulatosan eléje dobbant.</p>
+
+<p>&mdash;Nem félek tőletek!... E levelet pedig magam fogom fenséges
+urunknak, Mátyás főhercegnek bemutatni.</p>
+
+<p>&mdash;Azt nem fogod tenni, Leonhardus!</p>
+
+<p>&mdash;De igenis megteszem! Nem félek tőletek! Kezemben a győzelem és
+hatalom! dörögte szilaj lábdobbanással, a bíborvörös kőre és az arany
+edényre mutatva.</p>
+
+<p>A két volt jóbarát pár pillanatig kihívó tekintettel méregette
+egymást.</p>
+
+<p>&mdash;Mit kívánsz cserébe e levélért? kérdé benső izgalomtól vibráló
+hangon.</p>
+
+<p>&mdash;Semmit! Menj és többé ne kerülj szemeim elé! Nem ismerjük
+egymást!... volt rá a hideg, engesztelhetetlen válasz.</p>
+
+<p>&mdash;Utolsó szavad ez?</p>
+
+<p>Bornemissza felelet helyett néma megvetéssel fordult el tőle.</p>
+
+<p>&mdash;Jer, kedveltem! E mérhetetlen kincset biztos helyre kell
+szállítanunk és őriznünk kell. Eget, földet mozgásba fognak hozni, hogy
+megkerítsék, de ott leszünk, őrködünk, szakadatlanul... monda
+Josénak.</p>
+
+<p>Páter Julián lesütött fejjel eltávozott.</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+<p>&mdash;Egy órát, egyetlen percet sem adok többet, Klára! Négy hete
+múlt, hogy megfoghatatlan oktalansággal húzod, halasztod az egybekelés
+idejét. Kedden este esküsztök! monda a tudós olyan indulatos, parancsoló
+hangon, hogy lánya megfélemlítve elhallgatott.</p>
+
+<p>Bornemissza azonban tovább is ingerülten járt föl s alá a drága
+szőnyegekkel és pompás mobiliákkal egészen újonnan bútorozott szobában,
+melynek nyitott ajtói még egész sereg egymásba nyíló, fényesebbnél
+fényesebb termet mutattak.</p>
+
+<p>&mdash;Micsoda dolog az, hegy a leány nem hajol meg készséggel az apa
+akarata előtt! folytatá könyörtelenül.</p>
+
+<p>&mdash;Atyám! esdeklett remegő hangon Klára.</p>
+
+<p>&mdash;Csend! Angyalszelíd, engedelmes természetű édesanyád
+kétségbeesett volna önfejűséged és vonakodásod láttára. Ha nem látlak
+derült, engedelmes lánynak, akkor szerető atyád helyett fenyítő uradat
+és mesteredet tanulod megismerni bennem.</p>
+
+<p>&mdash;Óh, édesatyám, mily kegyetlen szavak ezek!</p>
+
+<p>Atyja eltaszította magától.</p>
+
+<p>&mdash;Amilyeneket érdemelsz!</p>
+
+<p>&mdash;Kedden este örök frigyre léptek és engedelmesnek, szelídnek,
+odaadónak akarlak látni! Az leszel-e? rivallta haraggal.</p>
+
+<p>&mdash;Az leszek, atyám!... rebegte ekkor Klára megtört hangon és
+szobájába távozott.</p>
+
+<p>&mdash;Tehát kedden este! Hat órára készen légy! Már mindent
+elintéztem. A lelkész és a tanuk a kis kápolnában várnak reátok!
+kiáltotta utána.</p>
+
+<p>És ez a keddi nap Klára buzgó fohászai és könyörgései dacára is
+elérkezett.</p>
+
+<p>&mdash;Oh, Istenem!&mdash;rebegé hangtalanul&mdash;mért nem tudtam én
+is meghalni! Mindjárt hat óra és mindennek vége! Oh, István! István!</p>
+
+<p>Egyszerre azonban az a kétségbeesett mentő gondolat jutott eszébe,
+hátha megvallaná Josénak, hogy nem szereti, nem akar nejévé lenni semmi
+áron. Amilyen büszkének és jónak látszik, tán ha ezt megvallja neki,
+lemond kezéről.</p>
+
+<p>E mentő gondolathoz a vízbefúlók görcsös erejével ragaszkodott. De
+hogy menjen oda? Egyedül nem mehet a toronyszobába, mely José lakása
+vala. Atyját fogja valami ürügy alatt magával hívni és Josét félreintve,
+elmondja neki.</p>
+
+<p>Úgy is tett. Atyja ugyan furcsának találta, hogy a toronyszobából
+induljanak az esküvőre, de még se akarta kedvét szegni. José éppen
+barettája után nyúlt, midőn beléptek.</p>
+
+<p>&mdash;Maradj! Klára akarta, hogy innen induljatok! szólott
+magyarázólag a tudós. Nos, lányom, hát mit akartál mondani? fordult
+aztán kérdőleg leányához.</p>
+
+<p>Klára még halványabb lett. Most már visszaijedt a próbától.</p>
+
+<p>Kétségbeesetten gyürögette a kezében tartott csipkekendőcskét, José
+pedig udvarias meghajlással közelebb lépve, várakozott.</p>
+
+<p>Ebben a feszült, várakozó csendességben egyszerre érces csörrenés és
+siető lépések zaja hallatszott a lépcsőkön és a másik percben a holtnak
+hitt Véglyessy István szálas, katonás alakja állott előttük.</p>
+
+<p>&mdash;Klára!</p>
+
+<p>&mdash;István! Óh, István! Te élsz! Hála neked jóságos Istenem!
+sikoltá az öröm ujjongásával Klára és az ifjú kebelére borult.</p>
+
+<p>&mdash;Élek, Klára, élek! Most már enyém lesz! Nem választ el
+bennünket senki! ujjongott István is boldogan.</p>
+
+<p>&mdash;Tüstént ide mellém jösz, Klára! Micsoda immodestus viselkedés
+ez? rivallt rá atyja haragosan.</p>
+
+<p>&mdash;Bátyám uram! Nézzen rám! A fővezér kapitánnyá nevezett ki
+vitézségemért. Most már nem tagadhatja meg tőlem Klára kezét!</p>
+
+<p>&mdash;Hogy jössz te ide? Halálhíredet hallottuk.</p>
+
+<p>&mdash;Én nem hittem! Az utolsó percig reménykedtem! kiáltotta közbe
+ragyogó szemekkel Klára.</p>
+
+<p>&mdash;Hírét véve Klára férjhezmenetelének, éjjel-nappal siettem.
+Halálhírem pedig onnan eredt, mert embereim vértől borítva láttak
+lovamról lehullani a csatamezőn s azt hitték, hogy ott vesztem.</p>
+
+<p>Bornemissza szemöldökei összehúzódtak és Joséra pillantva, látta,
+hogy ez dühtől torzult arccal mered a beszélőre, mintha rá akarna
+rohanni. Megnyugtatólag intett tehát neki, azután öccséhez fordult:</p>
+
+<p>&mdash;Itthon pedig az történt, hogy Klára kezét odaajándékozá
+Venegas José úrnak. Kedveltem, fogd karon menyasszonyodat és jerünk!</p>
+
+<p>&mdash;Atyám! sikoltá könyörgő hangon Klára és irtózva visszahátrált
+a feléje közeledő José elől.</p>
+
+<p>E pillanatban föltárult a torony kis ajtaja és José halálsápadtan
+döbbent vissza a belépő magas nőalaktól.</p>
+
+<p>&mdash;Cynthia! hebegék rángó, színtelen ajkai.</p>
+
+<p>&mdash;Én vagyok, José! Esküd betelt! Érted jöttem! Nem megfogadtad,
+hogy a miénk vagy?...</p>
+
+<p>&mdash;Mit akar és ki ez a turbulens persona? kérdezte Bornemissza
+zordonan.</p>
+
+<p>&mdash;Nem ismerem! felelte José merészen; azután halkan s
+indulatosan odasúgta Cynthiának: Menj, távozz, akarom!</p>
+
+<p>Cynthia felkacagott...</p>
+
+<p>&mdash;Nem ismersz, igazán nem ismersz, José?</p>
+
+<p>&mdash;Nem ismerlek! Tüstént távozz, akarom! Parancsolom! riadt rá
+eltorzult arccal.</p>
+
+<p>Cynthia felemelte a karját és újra kacagott. Kacaja azonban egyre
+harsogóbb, ijesztőbb lett, úgy, hogy nem is kacaj volt az már többé,
+hanem süketítő mennydörgés.</p>
+
+<p>Valamennyien rémülten, megdermedve álltak ott.</p>
+
+<p>Egyszerre szeméből és kebléből vakító lángok lövelltek elő... azután
+dörgő roppanások között a falak és oszlopok inogni, omladozni kezdtek és
+Istvánnak éppen csak annyi ideje maradt, hogy a félig eszméletlen Klárát
+karjaiba kapva, a kis ajtó tömör boltozatán át az utcára meneküljön
+vele, midőn égig villanó lángok és földetrázó dörgés, ropogás között az
+egész torony összeomlott, maga alá temetve mindent.</p>
+
+<hr style="width: 40%">
+
+<div>
+<a name="Chapter_11"></a><br />
+</div>
+
+<p class=center><img alt="image 9" src="images/9.jpg"><br /><br /></p>
+
+<h3>EPILOGUS</h3>
+
+<div>
+<br />
+</div>
+
+
+<p>A budai szent Zsigmond kápolna tudós lelkipásztora, Ambrozius atya,
+aki lelkiismeretesen följegyezte az akkoriban történt nevezetesebb
+eseményeket és jelenségeket, naplójának elsárgult lapjain az elmondott
+történetre vonatkozó következő följegyzéseket tette:<br /></p>
+
+<p class=right>&raquo;Die 27. Septembris.</p>
+
+<p>Még most is füleimben cseng azon rémséges detonatiónak a dörgése,
+mely nagyon tudós Bornemissza Lénárd főnemes úr (tudós nevén Leonhardus
+Sydericus) portájának és úri palotájának majd háromfertály részét
+romokba döntötte, a szomszéd porták pedig alapjukban egészen
+megrendültének.</p>
+
+<p>Éppen Ave harangozás utáni estvéli áhitatosságomat végezve, egy ideig
+még jámbor contemplatiókon jártatám elmémet, midőn egyszerre az
+Apocalypsis világomlasztó robaja között, firmamentumig lövellő lángok
+világítanak be mindeneket, azután földetrázó mennydörgéssel, sűrű
+füstfellegek burkolták orcusi sötétségbe a környéket.</p>
+
+<p>Minden teremtett lélek kiszaladt és nagy remegéssel az utolsó ítélet
+eljövetelét várta. Senki se tudá, mi történt, mígnem egyszerre hire
+szaladt, hogy Bornemissza Lénárd uram és idegen országbéli adeptusa
+alchymiabéli és setét magiabéli manipulatióiknak estének áldozatul és
+tűz és romok alá vagynak temetve.</p>
+
+<p>Bornemissza uram minden hajadoni erényekkel ékeskedő leánya, Clara,
+és öccse Véglyessy István, a kijáró boltozata alá menekülve, mindeneknek
+csudájára épen és sértetlenül maradtanak, és az ő kétségbeesett
+lamentációik és jajgatasaik segélyre serkenték az embereket, úgy,
+hogy tüstént az omladékok eltakarításához fogtanak.</p>
+
+<p>Szörnyűséges pusztulás képe tárult fel ottan.</p>
+
+<p>A tűz mindent megemésztett, az úri palotának csak előszárnya maradott
+állva, az is roskadozó állapotban... és a romok közül kihangzó elhaló
+hörgés- és nyöszörgéstől vezettetve, kemény és fáradságos munka után,
+ráakadtak a tudós nemes úrra, ki még ugyan élt, de órái meg valának
+számlálva. Az utolsó lelki vigaszt feladva nékie, még csak annyit tudott
+hörögni, hogy öccse oltalmába és szeretetébe ajánlja leányát, Clarat,
+azután megáldá őket, mire menten otthagyá lelke halandó porhüvelyét...
+Az idegen országbéli adeptus porhüvelyéből azonban egy atomust se
+találtanak, noha az egész romhalmazt széllyelhányták vala érette. Ő
+kegyelme egészen porráégett. Isten legyen irgalmas szegény
+lelkeiknek!</p>
+
+<p>Persze, mint mindenkor, úgy most is sok mindenfélét beszélnek és
+imputálnak az emberek, kiváltképen a tudatlan misera plebs contribuens.
+Azt is mondják, hogy a jezsuita atyák boszújának esett a főnemes úr
+áldozatul, miután mindenféle cselszövényeikbe és titkos praktikáikba
+be lévén avatva, ezt most ellenük akará fordítani; néhányan a fekete
+mágiának és a természetfeletti hatalmak boszújának mondják, ellenben
+mások pedig politikai okoknak tulajdonítják vala az egész
+szerencsétlenséget, melynek másától őrizzen meg bennünket a magasságbéli
+kegyelme!</p>
+
+<p>Mi történt, hogyan történt, erről se az árván maradt leányzó, Clara,
+sem pedig vőlegénye, Véglyessy István nem tudnak, vagy nem akarnak
+nyilatkozni. Azt csak a magasságbéli Isten, ki minden titoknak a tudója,
+tudná megmondani.</p>
+
+<p>Én azonban erre azt mondom: Ember, hagyj békét a földöntúli
+hatalmaknak, és ne kisértsd az Istent, minket gyarló bűnösöket pedig ne
+vigy, én uram Istenem, kisértetbe!&laquo;<br /></p>
+
+<p class=right>&raquo;Die 21-ti Octobris.</p>
+
+<p>Miként a szerencsétlenül járt tudós úr óhajtá és meghagyá nekik, ma
+esküdtenek, a legnagyobb csendben és visszavonultságban, egymásnak
+sírig tartó hűséget Clara Bornemissza és Stefanus Véglyessy de
+Véghlyes...</p>
+
+<p>Én kötém össze kezeiket az egyház áldásával.</p>
+
+<p>Adja is meg a magasságbéli Úristen e sok gyötrelmet és
+megpróbáltatásokat átszenvedett szíveknek mindenekben kegyelmét és a
+házas élet minden boldogságát. Ámen!&laquo;<br /></p>
+
+<p class=right>&raquo;Die 30-ta Octobris.</p>
+
+<p>Városunkba nevezetes tudós és magasállású persona érkezett, felséges
+császári és királyi urunknak belső udvari medicinae doktora, a tudós és
+híresneves Hayek Thaddeus uram személyében, a bohémiai Prága (némelyek
+úgy mondják Práhá) városából.</p>
+
+<p>E neves és eminens dignitás benső barátja vala a szerencsétlenül járt
+tudós főúrnak, és a hallott szerencsétlenség hire hozá vala hozzánk Buda
+városába.</p>
+
+<p>E tudós férfiú többek között azt állítja, hogy ama rettentő robbanást
+bizonyára valami chemiai operatio idézte vala elő, valamelyes ismeretlen
+durranó mixtúra, mely a chemicaliák titkos és kitanulhatlan occulta
+qualitásából, anélkül, hogy sejtenék, némelykor előáll és vehementer
+explodál...</p>
+
+<p>Igaz-e ez, nem-e, én nem tudom, de e tudós férfiú bizonyára
+competensebb judex, mint az én simplex és csekély mivoltom.&laquo;</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+<p>Eddig tart páter Ambrozius naplójának a történetre vonatkozó része. A
+történet után tíz évvel később azonban Hayek Thaddeus prágai udvari
+orvos hagyatékában egy vaskos kézirattekercset találtak, mely a fent
+megírt történetet egész terjedelmében tartalmazza.</p>
+
+<p>E kézirat első lapjára a tudós orvos saját kezével a következő
+megjegyzést iktatta:</p>
+
+<p>&raquo;Azok, kik a nagy titkot megtalálták, így írják le a nagy
+elixirum születését, azon alchymisták pedig, kik sóváran keresik, ilyen
+csodálatos jelenések között képzelik a bíborvörös kő
+születését,&mdash;ítéletet azonban csak az mondhat, ki mindezen titkok
+kulcsát bírja.&laquo;</p>
+
+<hR style="WIDTH: 70%">
+
+<p><a name="FN1"></a>
+<sup>[1]</sup> Hollófej
+</p>
+<p><a name="FN2"></a>
+<sup>[2]</sup> Ignes reverberii: fokozott tűz.</p>
+
+<hr style="width: 100%">
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Az arany szalamandra, by Ferenc Donászy
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AZ ARANY SZALAMANDRA ***
+
+***** This file should be named 18365-h.htm or 18365-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/1/8/3/6/18365/
+
+Produced by Tamás Róth, Hardi Attila János, Hardi Attila
+János and the Online Distributed Proofreading Team Europe
+at http://dp.rastko.net.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+
+</html>
diff --git a/old/20060510-18365-h/images/1.jpg b/old/20060510-18365-h/images/1.jpg
new file mode 100644
index 0000000..96e0312
--- /dev/null
+++ b/old/20060510-18365-h/images/1.jpg
Binary files differ
diff --git a/old/20060510-18365-h/images/2.jpg b/old/20060510-18365-h/images/2.jpg
new file mode 100644
index 0000000..acf5a43
--- /dev/null
+++ b/old/20060510-18365-h/images/2.jpg
Binary files differ
diff --git a/old/20060510-18365-h/images/3.jpg b/old/20060510-18365-h/images/3.jpg
new file mode 100644
index 0000000..17f9903
--- /dev/null
+++ b/old/20060510-18365-h/images/3.jpg
Binary files differ
diff --git a/old/20060510-18365-h/images/4.jpg b/old/20060510-18365-h/images/4.jpg
new file mode 100644
index 0000000..ea6c26c
--- /dev/null
+++ b/old/20060510-18365-h/images/4.jpg
Binary files differ
diff --git a/old/20060510-18365-h/images/5.jpg b/old/20060510-18365-h/images/5.jpg
new file mode 100644
index 0000000..ef085cd
--- /dev/null
+++ b/old/20060510-18365-h/images/5.jpg
Binary files differ
diff --git a/old/20060510-18365-h/images/6.jpg b/old/20060510-18365-h/images/6.jpg
new file mode 100644
index 0000000..96083f6
--- /dev/null
+++ b/old/20060510-18365-h/images/6.jpg
Binary files differ
diff --git a/old/20060510-18365-h/images/7.jpg b/old/20060510-18365-h/images/7.jpg
new file mode 100644
index 0000000..9c64dc2
--- /dev/null
+++ b/old/20060510-18365-h/images/7.jpg
Binary files differ
diff --git a/old/20060510-18365-h/images/8.jpg b/old/20060510-18365-h/images/8.jpg
new file mode 100644
index 0000000..bf84dd3
--- /dev/null
+++ b/old/20060510-18365-h/images/8.jpg
Binary files differ
diff --git a/old/20060510-18365-h/images/9.jpg b/old/20060510-18365-h/images/9.jpg
new file mode 100644
index 0000000..0fa8905
--- /dev/null
+++ b/old/20060510-18365-h/images/9.jpg
Binary files differ