summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--18246-8.txt6644
-rw-r--r--18246-8.zipbin0 -> 95492 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 6660 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/18246-8.txt b/18246-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..ef80671
--- /dev/null
+++ b/18246-8.txt
@@ -0,0 +1,6644 @@
+The Project Gutenberg EBook of Kuninkaan-alut, by Henrik Ibsen
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Kuninkaan-alut
+ Historiallinen näytelmä viidessä näytöksessä
+
+Author: Henrik Ibsen
+
+Release Date: April 24, 2006 [EBook #18246]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KUNINKAAN-ALUT ***
+
+
+
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+
+
+
+
+
+KUNINKAAN-ALUT
+
+Historiallinen näytelmä viidessä näytöksessä
+
+
+Kirj.
+
+HENRIK IBSEN
+
+
+Suomensi Ellei
+
+
+Werner Söderström, Porvoo, 1884.
+
+
+
+
+JOHDATUS.
+
+
+Henrik Ibsen syntyi 20 p. Maaliskuuta v. 1828 pienessä Skien-nimisessä
+kaupungissa Etelä-Norjassa. Hänen isänsä, Knud Ibsen, oli kauppias;
+äitinsä nimi oli Marie Cornelia Altenburg.
+
+Isän kauppatoimi ei menestynyt hyvin ja pojan jo varsin nuorena
+täytyi itsensä hankkia elatustansa. Hän tuli siis 16-vuotiaana
+apteekkarin-oppilaaksi vielä pienempään naapurikaupunkiin Grimstadiin,
+joka siihen aikaan oli melkein nykyisen Kajaanin tahi Kaskisen
+suuruinen.
+
+Nuoren oppilaan aikomus ei kuitenkaan ollut koko elämänsä ajaksi jäädä
+pilleriä kiertelemään, vaan hän toivoi saavansa tilaisuuden oppia niin
+paljon, että hän apteekkarista voisi päästä lääkäriksi. Mutta hänellä
+oli apteekkitoimessa niin paljon työtä, että, niinkuin hän itse kertoo,
+hänen täytyi melkein varastaa joutohetkiä lukemiseen. Ja pian toinen
+seikka uhkasi vielä enemmän häiritä hänen opintojansa. Lukiessansa
+latinaa hän tutustui Ciceron puheisin Catilinaa vastaan sekä Sallustion
+kertomukseen Catilinan salaliitosta; ja ne kirjat herättivät hänessä
+halun draaman sepittämiseen, jonka pääsankari tuo onneton Catilina
+olisi. Sitä varten hän nyt varastetuista opintotunneista varasti
+minuutteja runoilemiseen ja tällä tapaa syntyi v. 1849 hänen ensimäinen
+näytelmänsä _Catilina_.
+
+Niinkuin nuori runoilija ainakin, Ibsen tähän ensimäiseen kokeesensa
+perusti suuria tulevaisuuden toiveita, ja samoin tekivät ne kaksi hänen
+ystävistänsä, joille hän oli uskonut muilta huolellisesti salatun
+seikan, että hän oli kirjoittanut draaman. Vaan tosi-olot -- niinkuin
+usein käy -- eivät vastanneet niitä toiveita: Kristianian teaatteri
+ei ottanut "Catilinaa" näyttääksensä eikä kukaan kustantaja
+painattaaksensa; viimein toinen ystävistä rupesi kustantajaksi --
+lainatuilla rahoilla -- ja kirja ilmestyi keväällä v. 1850.
+
+Kohta sen jälkeen Ibsen itsekin tuli Kristianiaan. Hän oli jo niin
+edistynyt opinnoissansa, että hän uskalsi koettaa suorittaa
+ylioppilastutkintoa. Ja sen hän tekikin, vaan kauemmaksi
+akateemiallisella uralla hän ei koskaan päässyt -- ennenkuin hän
+Upsalan yliopiston riemujuhlassa v. 1877 nimitettiin kunniatohtoriksi
+filosofiian tiedekunnassa.
+
+Runous yhä edelleen houkutteli Ibseniä pois tieteen teiltä -- vaikkapa
+ensimäinen kokemus ei juuri ollut ilahuttavaa laatua. Toivottu suuri
+voitto Catilinasta meni surkeasti myttyyn: kirjaa myytiin ainoastaan
+noin 30 kappaletta. Vaan eivätpä kuitenkaan jäännökset painoksesta
+olleet aivan hyödyttömiä. Kustantaja-ystävä ja runoilija asuivat
+yhdessä ja eleskelivät miten kuten; kerran tuli heidän yhteisen
+taloutensa tila liian arveluttavaksi; silloin Catilinan täytyi siirtyä
+kauppapuotiin, lähteäksensä siitä ulos maailmaan toisenmuotoisena:
+katkerat sanat turmeltuneesta Roomasta lievennettiin sokurilla ja
+rusinoilla, joita synkät lehdet saivat sulkea syliinsä -- ja
+"seuraavina päivinä emme kaivanneet mitään", sanoo Ibsen itse.
+
+Vaan vähät siitä, jos kärsittiin vähän nälkääkin; nuoruuden into
+helpotti kaipausten kuormaa. Ystävykset usein eivät voineet hankkia
+itsellensä päivällistäkään, vaan olematta siitä millänsäkään menivät
+aina päivällisen aikana ulos kaupungille luulotellaksensa
+isäntäväellensä, että menivät syömään; kahvin aikana palasivat taas
+kotiin ja joivat silloin kahvinsa leivän kanssa -- siinä oli koko
+heidän "runollinen" päivällisensä.
+
+Vihdoin parempi aika koitti. Norjassa heräsi monella taholla
+kansallisia pyrintöjä, ja muun muassa mainio viulunsoittaja Ole Bull,
+kun tuli kotiin voitettuansa koko maailman suosion ja runsaasti kultaa,
+perusti kansallisteaatteria Bergeniin. Siihen otettiin Ibsen v. 1851
+johtajaksi ja näytelmäin kirjoittajaksi ja kaikenlaiseksi muuksi, ja
+sitä varten hän seuraavana vuonna teki matkustuksen Tanskaan ja
+Saksaan.
+
+Bergenissä hän sen jälkeen teki ahkerasti työtä: joka vuosi hän
+näytteli omatekoisen näytelmän: 1853 tilapää-näytelmä "Juhannusilta"
+(_Sankthansnatten_), 1854 pieni yksinäytöksinen näytelmä "Sankarin
+hautakumpu" (_Ksempehöjen_), joka jo varhemmin oli ollut Kristianiassa
+näytelty, 1855 "Inger Östrootin rouva" (_Fru Inger til Östråt_), 1856
+"Solhougin kemut" (_Gildet på Solhoug_) ja 1857 _Olaf Liljekrans_.
+
+Ibsenin olo Bergenissä on luettava hänen runolliseksi oppimisajaksensa;
+tähän aikaan kuuluvat näytelmät osoittavat kyllä muutamissa kohden
+edistystä, vaan ovat toiselta puolen taas paljoa heikommat kuin
+seuraavat.
+
+Bergenistä Ibsen myös (1858) löysi puolisoksensa Susanne Thoresenin
+(kirjailija Magdalene Thoresenin tytärpuolen). Jo sitä ennen hän oli
+(1857) muuttanut takaisin Kristianiaan, tullaksensa siellä "Norjalaisen
+teaatterin" johtajaksi. Kohta seuraavana vuonna ilmestyi "Helgelannin
+sankarit" (_Hærmændene på Helgeland_), joka on luettava tekijän
+ensimäiseksi tositaiteelliseksi näytelmäksi. Siinä ovat ensikerran
+nähtävinä se mutkaton toiminta, se lyhyt mutta voimakas lausetapa ja ne
+syvät draamalliset ristiriidat, joita sittemmin olemme tottuneet
+löytämään Ibsenin draamoista.
+
+"Helgelannin sankarien" jälkeen kului Ibseniltä noin neljä vuotta ilman
+uuden draaman julkasemista; sitä vastaan ilmestyi niinä vuosina pari
+suurta runoelmaa, joista "Terje Vigen" on erittäin huomattava. Tämä
+kertomus köyhän kalastajan vaiheista on koristamattoman pukunsa ja
+kuitenkin mahtavan sisällyksensä puolesta sukua "Vänrikki Stoolin
+tarinain" kanssa.
+
+Se teos, jolla Ibsen v. 1862 taas palasi draaman alalle, näytti hänet
+aivan uuden muotoisena. "Rakkauden komedia" (_Kærlighedens komedie_) ei
+enää liiku synkkinä muinaisaikoina, vaan täydessä nykyisyydessä; ja
+aseina runoilija ei enää käytä noita syviä mahtisanoja kuin ennen, vaan
+leikillisiä värssyjä, joilla hän ruoskii aikamme heikkouksia ja
+proosaa. Ei kummaa siis että tämä teos suututti hyvin monta, kun se
+muka oli suoraa pessimismiä, sekä vielä sisälsi hyökkäyksen kirkkoa
+vastaan. Viimeksi mainittu kohta oli vaikuttaa hyvin paljon Ibsenin
+elämän oloihinkin.
+
+Norjalainen teaatteri Kristianiassa, jonka johtajana Ibsen oli, teki v.
+1862 konkurssin, ja Ibsen oli sen jälkeen ilman vakavata elatuskeinoa.
+Pian hänen ulkonainen elämänsä taivas synkistymistään synkistyi,
+samassa kuin hänen ystäväinsä piirikin harveni: pienessä maassa ei ole
+mahdollista koskea ajan heikkouksiin suututtamatta monta ystävääkin.
+Eikä Ibsen säästänytkään kansalaisiansa. Tanskan sodan aikana, kun
+norjalaiset eivät lähteneet Tanskan avuksi, hän kirjoitti tuon
+innokkaan runon "Veli hädässä" (_En broder i nöd_), joka sisältää
+ankarampia sanoja kuin mitä ehkä mikään runoilija on kansallensa
+lausunut.
+
+Tuli siis Ibsenille viimein liian ahtaaksi Kristianiassa. Mutta oli
+hänellä vielä niin monta ystävää jäljellä, että hänelle voitiin hankkia
+apurahaa matkaa varten, ja siten hän v. 1864 pääsi lähtemään pois
+Norjasta ensiksi Roomaan.
+
+Mutta vielä sen jälkeen oli hänellä kotimaassaan taistelu taisteltava.
+Hän oli hakenut "runoilijan-apurahaa" (digtergage), mitä jo oli
+Björnsonille annettu, vaan kirkollistoimiston päällikkö ensin ei
+tahtonut siihen suostua, koska muka Ibsen "Rakkauden komediassa" oli
+solvaissut kirkkoa. Onnistui kuitenkin Ibsenin ystäville lieventää
+valtioneuvoksen intoa, ja kun kerran hallitus oli apurahaa ehdottanut,
+niin valtiopäivät myönsivät sen melkein yksimielisesti (1866).
+
+Ennenkuin Ibsen lähti pois kotimaastansa, oli hän jäähyväisiksensä
+kirjoittanut "Kuninkaan-alut" (_Kongsemnerne_, 1863). Ja tultuansa
+Roomaan hän pian lähetti kotiin toisen suurenlaisen teoksen, jonka nimi
+oli _Brand_ (1866), ja joka hankki hänelle taatun ja pysyväisen paikan
+pohjoismaiden runoilijain joukossa. Brandia seurasi samanlaatuiset
+syväaatteiset kappaleet _Peer Gynt_ (1867) sekä "Keisari ja
+Galilealainen" (_Keiser og Galilæer, 1873).
+
+Yhä edelleen oleskellen ulkomailla, milloin Italiassa, milloin
+Saksassa, on Ibsen viimeisenä 15 vuotena julistanut ryhmän draamoja,
+jotka ovat herättäneet mitä suurinta huomiota ja mitä vilkkainta
+keskustelua, ne kun usein liikkuvat ajan "palavien kysymysten" alalla.
+Nämä kappaleet ovat "Nuorison liitto" (_De unges förbund_, 1869)
+"Yhteiskunnan tukeet" (_Samfundets stötter_, 1877), "Nora" (_Et
+dukkehjem_, 1879), "Haamuja" (_Gengangere_, 1881), "Kansan vihollinen"
+(_En folkefiende_, 1882) ja "Metsäsorsa" (_Vildänden_, 1884).
+
+Niinkuin jo tästä lyhyestä elämäkerrasta näkyy, on Ibsenin, varsinkin
+elämänsä alkupuolella, täytynyt kärsiä jotensakin kovaa kohtaloa, ja
+nämä kokemukset ovat tietysti vaikuttaneet hänen runolliseen
+katsantotapaansakin. Tämä on ylipäätään synkkä: tekijä havaitsee
+etupäässä ihmisten puutteita ja heikkouksia. Sitä merkillisempi on
+siis, että kuitenkin se teos, joka yleisesti myönnetään hänen
+tositaiteellisimmaksi, "Kuninkaan-alut", syntyi juuri siihen aikaan
+kuin runoilijan olot olivat mitä ahtaammalla. Ilmestyypä tässä
+draamassakin kerran se katkeruus, joka silloin täytti runoilijan
+mielen, ja sen Nikolaus piispa lausuu viimeisissä säkeissään. Mutta
+toiselta puolen esiintyy juuri tässä kappaleessa se henkilö, joka
+selvemmin kuin kukaan muu Ibsenin luomista henkilöistä osottaa
+saavutettuna sen harmonian, joka muissa draamoissa enimmiten esitetään
+ainoastaan vaadittuna.
+
+Nähtävästi Ibsenin katsantotapa siis on ollut toisenkin vaikutuksen
+alaisena. Hän on näet elänyt aikakaudella, joka on ollut suuria
+maailman tapauksia täynnä, ja jolloin Norjassa tapahtui kansallinen
+herääminen, jossa Ibsen on myös varsinkin nuoruutensa aikaan ollut
+osallisna. Jo Catilinaansa kirjoittaessaan hän, niinkuin hän itse
+kertoo, vilkkaasi harrasti aikansa pyrintöjä. Helmikuun vallankumous
+Ranskassa, Unkarilaisten vapaussota ja Tanskan sota Saksaa vastaan,
+kaikki ne tapaukset vaikuttivat syvästi häneen: hän kirjoitti hehkuvia
+lauluja Unkarilaisille kehoittaaksensa heitä urhoollisesti taistelemaan
+tiranneja vastaan; samaten koko joukon sonetteja kehoittaaksensa
+kuningas Oskaria rientämään Tanskalaisten avuksi. Ja samalla aikaa oli
+hän itse sotatilassa rehellisiä Grimstadilaisia vastaan, joita hän oli
+suututtanut ivakuvilla ja pilkkarunoilla.
+
+Kummako siis että hänen Catilinansakin taistelee "vapauden ja
+oikeuden", vieläpä "muinaisen roomalais-hengen" edestä, kummako että
+draaman pääsankari on kuvailtu rohkeaksi ja jalomieliseksi, jota
+vastoin hänen toverinsa ovat kurjia ja pettureja?
+
+Samaten on, niinkuin äsken mainittiin, tekijä mitä hartaimmalla
+myötätuntoisuudella seurannut Tanskan sotaa Saksaa vastaan 1863-64, ja
+näihin tapauksiin viittaavat muutamat paikat Brandissa ja Peer
+Gyntissä.
+
+Mutta juuri tämä valtiollinen harrastus on epäilemättä monessa kohden
+kehittänyt Ibsenin historiallista katsantotapaa. Olkoonpa että
+Catilinan kuva välistä on liian paljon kaunisteltu, mutta toiselta
+puolen jo tämä Ibsenin draamallinen esikko osottaa merkillistä kykyä
+historiallisten ristiriitaisuuksien ymmärtämisessä ja kuvailussa.
+Samaten "Inger Östrootin rouva" liikkuu historiallisella alalla, ja
+sekä Norjan valtiollinen asema, että kansan ja sen eri luokkien
+mieliala 1500-luvun alkupuolella ovat siinä kuvaillut aivan historian
+mukaisiksi.
+
+"Kuninkaan-alut" on kuitenkin tässä kohden edellisiä draamoja vielä
+etevämpi, sillä monessa yksityiskohdassakin tekijä on tarkasti
+seurannut vanhan Hookon kuninkaan historiaa eli "tarinaa". Siinä löytyy
+esim. Dagfinn Bonden neuvo "kylmästä teräksestä", riita jaarlin miesten
+ja Iivari Bodden välillä, vieläpä Hookonin ja Margaretan yhtyminen kun
+Skule on ottanut kuninkaan nimen. Tietysti tekijä muuten on käyttänyt
+semmoisia yksityiskohtia jotensakin vapaasti, draamallisten
+tarkoitustensa saavuttamiseksi, ja mitä taitavimmin hän on osannut
+sovittaa ne draamalliseen kokonaisuuteen: niin on tarinassa esim.
+Vegard Væradalin surma, pyrstötähden ilmestyminen ja hyvä vuodentulo
+Hookonin hallitus-aikana j.m.s. kerrottu ilman oikeata yhteyttä
+tärkeämpäin tapausten kanssa, kun ne sitä vastoin draamassa vaikuttavat
+suoraan pääristiriitaisuuden kehitykseksi taikka luonteiden
+kuvailemiseksi. Samoin on tekijä, enentääksensä Skulen epäilemistä,
+itse keksinyt Trondin tunnustuksen, josta historia ei tiedä mitään.
+Tärkeämpi kuin nämä yksityiskohdat on kuitenkin se seikka, että draama
+kokonaisuudessaan antaa oikean kuvan niistä historiallisista
+pyrinnöistä, jotka Hookon Hookoninpojan aikana taistelivat keskenänsä
+Norjassa. "Norja on valtakunta, se on tuleva kansaksi" sanoo Hookon, ja
+tämä hänen "kuninkaan-ajatus" on todellakin peräti historiallinen;
+sehän oli Hookon Hookoninpojan tehtävä historiassa, sentähden hänen
+hallituksensa oli niin onnellinen ja hyödyllinen Norjalle. Jos lukee
+Norjan etevimpien historioitsijain kertomukset tästä ajasta, niin
+täytyy ihmetellä sitä erinomaista taitoa, jolla Ibsen on voinut
+draamassansa kuvaella taistelua tämän Hookonin edustaman uuden
+kehitysasteen ja "vanhan tarinan", Skulen ja Nikolauksen pyrintöjen,
+välillä.
+
+Eipä kuitenkaan Ibsen ole unhottanut että historia on toista kuin
+taide, ja ett'ei siis historiallinen todenperäisyys yksistään riitä
+suuren draaman aikaansaamiseen, vaan että henkilöitten täytyy osottaa
+vilkasta persoonallista sielunelämääkin. Niin onkin laita sekä tässä
+että Ibsenin edellisissä historiallisissa draamoissa.
+
+Jo Catilinassa esiintyy, niinkuin Ibsen itse sanoo, paljon siitä, jota
+tekijän myöhemmät teokset koskevat: "taistelu ky'yn ja halun, tahdon ja
+mahdollisuuden välillä". Samaten tässä ristiriita kolmen kuninkaan-alun
+välillä ei yksistään synny siitä että Hookon edustaa "uutta", Nikolaus
+ja Skule sitä vastoin "vanhaa tarinaa", vaan myös siitä että Hookon
+itse uskoo oikeuteensa, molemmat muut epäilevät ja horjuvat. Tämä
+Hookonin luottamus kutsumukseensa on hänen väkevyyden-vyö, se vaikuttaa
+että muutkin häneen luottavat. Hän kuulee "Herran pettämättömän äänen
+huutavan sisässänsä: sinun pitää toimittaman suuri kuninkaan-työ
+Norjassa". Ja kun Skule on ottanut kuninkaan nimen, hän uskaltaa kysyä:
+"Jumala, Jumala -- miksi rankaiset minua niin kovasti, minua, joka en
+ole mitään rikkonut?". Mutta pian hän havaitseekin rikkoneensa, Ingaa
+ja Margaretaa vastaan, joilta hän on sulkenut sydämmensä, voidaksensa
+muka siten paremmin täyttää kuninkaallisia velvollisuuksiaan. Nyt hän
+tunnustaa rikoksensa ja siten yhdistyttyänsä äitiinsä ja vaimoonsa on
+hän taas vahvistunut. "Tulkoon mitä tahansa, minä tunnen itsessäni
+Herran voiman!".
+
+Vastakohtina Hookoniin ovat Nikolaus, jolla on palava himo
+hallitsemaan, mutta jolta kyky puuttuu, ja Skule, joka himossa on
+Nikolauksen vertainen samassa kuin hänellä on kykyäkin. Mutta kuitenkin
+hänen itsensä täytyy myöntää: "Minä olen kuninkaan käsi, kentiesi
+kuninkaan pääkin mutta Hookon on täysi kuningas". Luottamus, joka
+Hookonissa on niin vahva, se puuttuu Skulelta, Ja tähänkin seikkaan
+näemme persoonallisen syyn: Skule on samaten kuin Hookon kutistanut
+osan sisällisestä elämästänsä; hänkin jää vieraaksi niille, jotka häntä
+innokkaasti rakastavat. Mutta koska hän on sen tehnyt itsekkäisessä
+tarkoituksessa niin tuo synti on hänelle turmiollisempi kuin
+Hookonille; vasta kun on liian myöhään hän tuntee ja tunnustaa mitä hän
+on rikkonut.
+
+Täten yhdistämällä kuvailtujen henkilöitten persoonallisen ja
+historiallisen elämän suurellaiseksi kokonaiskuvaksi on Ibsen luonut
+teoksen semmoisen että joku arvostelija on voinut sanoa Kuninkaan-alut
+"ehkä suurimmaksi draamaksi, joka on näyttämölle annettu Shakespearen
+ajoista saakka".
+
+VALENTIN VASENIUS.
+
+
+
+
+
+
+KUNINKAAN-ALUT
+
+
+
+Henkilöt:
+
+HOOKON HOOKONINPOIKA, Birkebeinien valitsema kuningas.
+Inga VARTEIGIN ROUVA, hänen äitinsä.
+SKULE JAARLI.
+RAGNHILD ROUVA, hänen puolisonsa.
+MARGARETA, hänen tyttärensä.
+SIGRID, jaarlin sisar.
+GUTHORM INGENPOIKA.
+SIGURD RIBBUNG.
+NIKOLAUS ARNENPOIKA, Oslon piispa.
+DAGFINN BONDE, Hookonin tallimestari.
+IIVARI BODDE, hänen sotapappinsa.
+VEGARD VÆRADALIN herra, eräs hänen seuruelaisistaan.
+GREGORIUS JUHONPOIKA, läänitysmies.
+POOL FLIDA, läänitysmies.
+INGEBORG, Antero Skjaldarbandin vaimo.
+PIETARI, hänen poikansa, nuori pappi.
+SIRA VILJAM, Nikolaus piispan huonekappalainen.
+SIGARD MESTARI, Brabantilainen lääkäri.
+JATGEIR RUNOILIJA, Islantilainen.
+BOORD BRATTE, päällikkö Trondhjemin maakunnasta.
+Kansaa ja Bergenin, Oslon ja Nidarosin kaupunkien asukkaita.
+Ristiveljiä, pappeja, munkkeja ja nunnoja.
+Vieraita, asemiehiä ja naisia.
+Sotaväkeä j.n.e.
+
+Toiminta tapahtuu kolmannentoista vuosisadan alkupuolella.
+
+
+
+
+ENSIMMÄINEN NÄYTÖS.
+
+
+(Kristuksenkirkon tarha Bergenissä. Taka-alalla kirkko, jonka suun ovi
+on vastapäätä katsojia. Etualan vasemmalla puolella seisoo Hookon
+Hookoninpoika, Dagfinn Bonde, Vegard Væradalin herra, Iivari Bodde sekä
+joukko läänitysmiehiä ja päällikköjä. Vastapäätä niitä seisoo Skule
+jaarli, Gregorius Juhonpoika, Pool Flida y.m. jaarlin miehiä. Taempana
+samalla puolen nähdään Sigurd Ribbung seuralaisinensa ja häntä
+etäämpänä Guthorm Ingenpoika ynnä useampia päällikköjä. Kirkon
+sisäänkäytäville on asetettu vartioita; kansa täyttää koko
+kirkkotarhan; useat ovat kiivenneet puihin ja kirkon aidalle; kaikki
+näyttävät hyvin tuskallisella mielellä odottavan jotakin juuri
+tapahtuvaa. Kaupungin kirkon torneista kaikuu joka haaralta kellojen
+soitto.)
+
+SKULE JAARLI (levottomasti, alennetulla äänellä Gregorius
+Juhonpojalle). Mitä siellä niin kauvan viivytellään?
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Hiljaa; nyt virttä alotetaan.
+
+ (Suljetusta kirkosta kuuluu pasuunain pauhu sekä:)
+
+MUNKKIEN JA NUNNIEN KUORI. Domine coeli etc. etc.
+
+ (Laulun kaikuessa avataan kirkon ovi sisäpuolelta; etuhuoneessa
+ nähdään Nikolaus piispa pappien ja luostariveljien keskellä.)
+
+NIKOLAUS PIISPA (kohotettu sauva kädessä, astuu esiin kirkon ovelle,
+ja julistaa). Nyt Inga Varteigin rouva kokee raudankannantaa
+kuninkaan-alun Hookonin edestä!
+
+ (Kirkko suljetaan jälleen; laulua jatketaan yhä.)
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA (alennetulla äänellä jaarlille). Rukoile pyhää
+Olavi kuningasta oikean asian avuksi.
+
+SKULE JAARLI (äkisti ja poistavaisesti). Ei nyt. Parasta ett'ei minua
+hänelle muistuteta.
+
+IIVARI BODDE (tarttuu Hookonin käsivarteen). Rukoile Jumalaa, Hookon
+Hookoninpoika.
+
+HOOKON. Ei ole tarpeen, minä olen varma hänestä.
+
+ (Laulu kirkossa kaikuu kovemmin; kaikki paljastavat päänsä,
+ moni lankeaa polvillensa ja rukoilee.)
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA (jaarlille). Ankara on tämä hetki sinulle ja
+monelle.
+
+SKULE JAARLI (katsoo kiinteästi kirkkoa kohti). Ankara hetki Norjalle.
+
+POOL FLIDA (jaarlin lähellä). Nyt hän pitelee rautaa.
+
+DAGFINN BONDE (Hookonin puolella). Tullaan kirkon lattiata alaspäin.
+
+IIVARI BODDE. Kristus varjelkoon sinun kirkkaita käsiäsi, Inga
+kuninkaan-äiti!
+
+HOOKON. Totisesti palkitsen minä häntä koko elinaikani tästä hetkestä.
+
+SKULE JAARLI (joka on tarkasti kuunnellut, huudahtaa äkisti). Parkasiko
+hän? Päästikö hän raudan?
+
+POOL FLIDA (menee ylöspäin). En tiedä mitä se oli.
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Vaimot itkevät ääneensä etuhuoneessa.
+
+KUORI KIRKON SISÄLLÄ (alkaa riemuiten). Gloria in excelsis deo!
+
+ [Ovi aukeaa. Inga astuu ulos, nunnat, papit ja munkit jäljessä.]
+
+INGA (kirkon-portailta). Jumala on tuominnut! Katsokaa näitä käsiä;
+näillä olen raudan kantanut!
+
+ÄÄNI KANSASTA. Ne ovat kirkkaat ja valkoiset, niinkuin ennen!
+
+TOISIA ÄÄNIÄ. Vielä ihanammat!
+
+KOKO KANSA. Hän on totisesti Hookon Sverrenpojan poika!
+
+HOOKON (syleilee häntä). Ole kiitetty, kiitetty, sinä iäti siunattu!
+
+NIKOLAUS PIISPA (käyden jaarlin ohitse). Mieletöintä oli panna toimeen
+raudankannanta.
+
+SKULE JAARLI. Ei niinkään, herra piispa, Jumalan täytyi tässä asiassa
+puhua.
+
+HOOKON (syvästi liikutettuna pitäen Ingaa kädestä). Nyt se siis on
+tapahtunut, jota koko sieluni on niin kiivaasti vastustanut, -- jota
+odottaessa sydämmeni on vaikeroinut ja tuskitellut --
+
+DAGFINN BONDE (kansaa kohti). Niin, katsokaa tätä vaimoa ja ajatelkoon
+itseänsä jok'ainoa läsnä oleva! Kuka on epäillyt hänen sanaansa, sillä
+moniaat pitivät epäilemisen hyödyllisenä?
+
+POOL FLIDA. Epäilys on kuiskannut joka mökissä siitä hetkestä saakka,
+kun Hookon kuninkaan-alku lasna kannettiin Inge kuninkaan kartanoon.
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Ja viime talvena se yleni huudoksi ja leveni
+korkeaäänisenä maan ylitse pohjoiseen ja etelään; sen voi luullakseni
+joka mies todistaa.
+
+HOOKON. Paraiten minä itse voin sen todistaa. Senpä vuoksi olenkin
+noudattanut monen uskollisen ystävän neuvoa ja nöyristänyt itseni
+syvempään kuin pitkään aikaan kukaan muu kuninkaaksi valittu. Minä olen
+raudankannannan kautta todistanut syntyperäni, todistanut oikeuteni,
+Hookon Sverrenpojan poikana perimään maan ja valtakunnan. Minä en tahdo
+tarkemmin tiedustella, kuka on epäilyksen pannut alkuun ja tehnyt sen
+niin korkeaääniseksi, kuin jaarlin heimolainen sanoo; sen vaan tiedän,
+katkerasti olen minä sen alla kärsinyt. Minä olen ollut kuninkaaksi
+valittu lapsuudesta saakka, mutta vallan niukasti minulle kuninkaan
+kunniaa on osotettu, vieläpä siltäkin taholta, jolta luulisi
+voivan sitä vakaimmin odottaa. Muistutan ainoastaan viimeisestä
+palmusunnuntaista Nidaros'issa, kun astuin alttarin eteen uhraamaan ja
+arkkipiispa käänsi selkänsä eikä ollut minua näkevinään, päästäksensä
+minua tervehtimästä niinkuin tapa on kuninkaita tervehtiä. Kuitenkin
+olisin semmoista helposti jaksanut kärsiä, mutta ilmi sota oli
+syttymäisillään maassa ja sitä minun täytyi estää.
+
+DAGFINN BONDE. Hyvä voi kuninkaitten olla noudattaa viisaita neuvoja;
+mutta jos minun neuvoani tässä asiassa olisi kuultu, niin olisi Hookon
+Hookoninpoika kylmällä teräksellä eikä kuumalla raudalla ratkaissut
+kiistan vihamiestensä kanssa.
+
+HOOKON. Hillitse itses, Dagfinn; se on soveliasta miehelle, jonka tulee
+ylimpänä valtakuntaa hallita.
+
+SKULE JAARLI (pienellä hymyllä). Helppo on sanoa kuninkaan vihamieheksi
+jokaista, joka kuninkaan tahtoa vastustaa. Minun mielestäni on se
+kuninkaalle pahin, joka kieltelee häntä vakuuttamasta oikeuttansa
+kuninkaan nimeen.
+
+HOOKON. Kuka tiesi. Jos tässä olisi kysytty ainoastaan minun
+oikeuttani, niin on mahdollista kyllä, ett'en sitä olisi niin kalliisti
+ostanut; mutta meidän on korkeammalle katsominen; tässä kysytään,
+kutsumusta ja velvollisuutta. Minulla on siitä ylevä ja lämmin tunto
+rinnassani, enkä minä häpeä sitä lausua, -- minä olen ainoa, joka tällä
+ajalla voi onnellisesti ohjata maata; -- kuninkaan-synty siittää
+kuninkaan velvollisuuden --
+
+SKULE JAARLI. On niitä täällä toisiakin, jotka antavat itselleen yhtä
+kauniita puoltolauseita.
+
+SIGURD RIBBUNG. Minä teen niin, ja yhtä täydellä syyllä. Minun isoisäni
+oli kuningas Maunu Erlinginpoika --
+
+HOOKON. Niin, jos sinun isäsi, Erling Steinvæg, oli Maunukuninkaan
+poika; mutta useammat sitä epäävät, eikä kukaan ole vielä
+raudankannantaa siitä asiasta kokenut.
+
+SIGURD RIBBUNG. Ribbungit ottivat minun kuninkaaksensa ja vapaasta
+tahdosta, samalla kuin Dagfinn Bonde ja muut Birkebeinit pakolla
+toimittivat kuninkaan nimen sinulle. Hookon. Juuri niin surkeaan tilaan
+olette Norjan saattaneet, että Sverren sukuperäisen täytyy väkisin
+astua paikkaansa.
+
+GUTHORM INGENPOIKA. Sverren sukuperäinen olen minä yhtä hyvin kuin
+sinäkin --
+
+DAGFINN BONDE. Et kuitenkaan yhtenäisessä polvijaksossa miehestä
+mieheen.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Vaimonpuolinen polvi on välissä, Guthorm.
+
+GUTHORM INGENPOIKA. Sen kuitenkin tiedän, että isäni, Inge
+Boordinpoika, laillisesti otettiin Norjan kuninkaaksi.
+
+HOOKON. Sen vuoksi, ett'ei ollut ketään, joka tiesi Sverren pojanpojan
+olevan elossa. Siitä päivästä saakka, kun se tuli ilmi, hallitsi hän
+valtakuntaa minun holhojanani, eikä muuten.
+
+SKULE JAARLI. Se ei ole toden mukaan kerrottu; Inge oli koko aikansa
+kuninkaana täydellä laillisella vallalla ja ilman ehtoja. Totta voi
+kyllä olla, että Guthorm'illa on vähän oikeutta; sillä hän on
+äpärälapsi; mutta minä olen Ingen veli, aviossa syntynyt, ja laki on
+puolellani, kun minä vaadin ja otan täyden perinnön hänen jälkeensä.
+
+DAGFINN BONDE. Niin, herra jaarli, te olette todella ottanut täyden
+perinnön, ettekä ainoastaan oman isänne sukuomaisuuden, vaan
+päälliseksi kaiken sen, minkä Hookon Sverrenpoikakin jätti jälkeensä.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Eipä kaikkia, hyvä Dagfinn. Pidä totuutta kunniassa;
+-- Hookon kuningas on pitänyt yhden soljen ja sen kultavanteen, joka on
+hänen käsivarressaan.
+
+HOOKON. Olkoon kuinka tahansa; Jumalan avulla voitan jälleen
+omaisuutta. Ja nyt, läänitysmiehet ja laamannit, kirkkoveljet ja
+päälliköt ja asemiehet, nyt on aika pitää valtakokousta vanhan tavan
+mukaan. Tähän päivään saakka olen istunut kädet sidottuna; enkä luulisi
+kenenkään oudoksuvan, että ikävöin päästä siteistä.
+
+SKULE JAARLI. Monella on sama mieli kuin teillä, Hookon Hookoninpoika.
+
+HOOKON (tullen tarkkaavaiseksi). Herra jaarli, mitä tarkoitatte?
+
+SKULE JAARLI. Minä tarkoitan, että kaikilla meillä kuninkaan-aluilla on
+sama syy ikävöimiseen. Kaikki olemme olleet yhtä lujasti sidottuina;
+sillä ei kukaan meistä ole tiennyt, kuinka kauvas hänen oikeutensa on
+ulottunut.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Epävakaisina ovat sekä kirkolliset että maalliset olot
+olleet; mutta ratkaiskoon nyt pyhän Olavi kuninkaan laki.
+
+DAGFINN BONDE (puoliääneensä). Uusia juonia!
+
+ (Hookon ja miehet lähestyvät toisiaan.)
+
+HOOKON. (pakoittaa itsensä levolliseksi ja astuu pari askelta jaarlia
+kohden). Tahdon uskoa, ett'en ole tarkoitustanne käsittänyt.
+Raudankannanta on todistanut minun perintöoikeuteni valtakuntaan, enkä
+siis voi muuta arvata, kuin että valtakokous vaan voi antaa lainvoiman
+minun kuninkaanvaalilleni, joka jo tapahtui keräjillä kuusi vuotta
+sitten.
+
+USEAT JAARLIN JA SIGURDIN MIEHISTÄ. Ei, ei, -- me emme myönnä sitä!
+
+SKULE JAARLI. Ei koskaan niin ajateltu, kun valtakokous määrättiin
+pidettäväksi täällä. Raudankannannan kautta te ette vielä ole
+valtakuntaa voittanut, vaan ainoastaan todistanut oikeutenne astua tänä
+päivänä meidän toisten kuninkaan-alkujen rinnalle koettamaan saada
+hyväksytyksi vaatimusta, jonka luulette voivanne tehdä --
+
+HOOKON (hillitsee itsensä). Lyhyesti ja suoraan sanottuna, olisin minä
+siis vastoin oikeutta kuusi vuotta kantanut kuninkaan nimeä, ja kuusi
+vuotta olisitte te, herra jaarli, vastoin oikeutta hallinnut maata
+minun holhojanani.
+
+SKULE JAARLI. Ei suinkaan. Yhden täytyi kantaa kuninkaan nimeä, kun
+veljeni oli kuollut. Birkebeinit, ja Dagfinn Bonde etupäässä, toimivat
+teidän asianne puolesta ja saivat teidän vaalinne toimitetuksi,
+ennenkuin me toiset ehdimme tuoda esiin vaatimuksiamme.
+
+NIKOLAUS PIISPA (Hookonille). Jaarli tarkoittaa, että se vaali antoi
+teille ainoastaan käytäntöoikeuden, mutta ei omistamisoikeutta
+kuninkaan valtaan.
+
+SKULE JAARLI. Te olette pitänyt omananne kaikki oikeudet; mutta sekä
+Sigurd Ribbung että Guthorm Ingenpoika ja minä pidämme itsemme yhtä
+likeisinä perillisinä, kuin te itse, ja nyt on laki ratkaiseva meidän
+kesken ja lausuva kenen tulee iäksi päiviksi omistaa perintö.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Totta sanoen on jaarlilla hyvät syyt käsitykseensä
+
+SKULE JAARLI. Useasti on näinä vuosina puhuttu sekä raudankannannasta
+että valtakokouksesta, mutta aina on joku este ilmaantunut. Ja jos te
+Hookon herra piditte oikeutenne peruuttamattomasti vahvistettuna
+ensimmäisen kuninkaanvaalin kautta, miksi nyt annoitte suostumuksenne
+raudankannantaan?
+
+DAGFINN BONDE (vihaisena). Käyttäkää aseitanne, kuninkaan miehet, ja
+antakaa _niiden_ ratkaista!
+
+USEAT SEURUEESTA (ryntäävät esiin). Lyökäät kuninkaan vihamiehet!
+
+SKULE JAARLI (huutaa miehillensä). Elkää tappako! Elkää haavoittako
+ketään! Torjukaa heidät vaan päältänne.
+
+HOOKON (pidättää miehiänsä). Miekka tuppeen, joka mies joka siihen
+tarttui! -- Miekka tuppeen, sanon minä! (levollisena.) Tällaisella
+käytöksellä pahennatte asiani kymmenkertaisesti.
+
+SKULE JAARLI. Sillä tavoin nousee mies miestä vastaan ympäri koko
+maata. Siitä näitte, Hookon Hookoninpoika; nyt arvatakseni paraiten
+näkyi, mitä teidän on tekeminen, jos maan rauha ja miesten henki on
+teille kallis.
+
+HOOKON (kotvasen mietittyään). Niin -- minä näen sen (ottaa Ingaa
+kädestä ja kääntyy lähellä seisovaan mieheen.) Torkel, sinä olit
+uskollinen mies isäni seurueessa; ota tämä vaimo kotiisi ja ole lempeä
+häntä kohtaan; -- Hookon Sverrenpoika häntä hellästi rakasti. -- Jumala
+siunatkoon sinua, rakas äitini, -- nyt minun on käyminen
+valtakokoukseen. (Inga likistää hänen kättään ja menee Torkelin kanssa.
+Hookon on hetken vaiti, astuu sitten esiin ja lausuu selvästi:)
+Tuomitkoon laki; laki yksinänsä. Te Birkebeinit, jotka olitte läsnä
+Örekeräjillä ja otitte minut kuninkaaksi, te olette nyt vapaat
+valastanne, jonka siellä minulle vannoitte. Sinä Dagfinn, et enää ole
+minun tallimestarini; en tahdo käydä kokoukseen tallimestarin tahi
+seurueen, kuninkaan miesten tahi vannottujen soturein kanssa; minä olen
+köyhä mies; koko perintöni on tämä solki ja tämä kultarengas; -- se on
+vähäinen omaisuus palkitakseni niin monen kunnon miehen palvelusta.
+Nyt, te toiset kuninkaan-alut, nyt on meidän välimme yhtäläinen; minä
+en tahdo mitään edeltä käsin, paitse sitä oikeutta, jonka olen ylhäältä
+saanut, -- sitä min'en voi, enkä tahdo jakaa kenenkään kanssa. --
+Antakaa torvien soida valtakokoukseen, ja tuomitkoon sitten Jumalan ja
+pyhän Olavi kuninkaan laki.
+
+ (Menee miehinensä ulos vasemmalle; torvien toitotus kuuluu kaukaa.)
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA (jaarlille, kansan poismennessä). Kun rautaa
+kannettiin, näytit pelkäävältä, ja nyt olet iloisen ja luottavaisen
+näköinen.
+
+SKULE JAARLI (mielissään). Näitkös, hänellä oli Sverren silmät, kun hän
+puhui? Vaali on onnellinen, tehkööt kumman tahansa meistä kuninkaaksi.
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA (levottomasti). Elä vaan väisty. Muista niitä
+kaikkia, jotka lankeevat sinun asiasi kanssa.
+
+SKULE JAARLI. Tässä seison oikeuden pohjalla; nyt en lymyy pyhimysten
+edestä.
+
+ (Menee ulos vasemmalle seurueensa kanssa.)
+
+NIKOLAUS PIISPA. Kyllä onnistuu, kelpo Dagfinn, kyllä onnistuu; --
+mutta pidä vaan jaarli kaukana kuninkaasta, sittenkuin hän on valittu;
+-- pidä hänet vaan kaukana!
+
+ (Kaikki menevät ulos vasemmalle kirkon taa.)
+
+ * * * * *
+
+ (Sali kuninkaan kartanossa. Vasemmalla kädellä etualalla on
+ matala akkuna, oikealla kädellä ovi ulkoa; perällä on isompi
+ ovi kuninkaan valtasaliin. Akkunan edessä on pöytä; muuten on
+ huone sisustettu tuoleilla ja penkeillä.)
+
+ (Ragnhild rouva ja Margareta tulevat pienemmästä ovesta; Sigrid
+ seuraa kohta heitä jäljissä.)
+
+RAGNHILD ROUVA. Tänne sisään.
+
+MARGARETA. Niin täällä on hämärin.
+
+RAGNHILD ROUVA (menee ikkunan luo). Ja täältä voimme nähdä alas
+keräjäkentälle.
+
+MARGARETA (Katsoo varovasti ulos). Niin, tuolla kirkon takana ovat he
+kaikki koossa, (kääntyy itkien.) Tuolla alhaalla nyt tapahtuu se, joka
+on tuottava niin paljon seurauksia.
+
+RAGNHILD ROUVA. Kuka hallitsee huomenna tässä salissa?
+
+MARGARETA. Oi hiljaa. En koskaan olisi arvannut näin raskasta päivää
+kohtaavani.
+
+RAGNHILD ROUVA. Sen täytyi tulla; kuninkaanholhojan toimi ei riittänyt
+hänelle.
+
+MARGARETA. Niin -- sen täytyi tulla; kuninkaan nimi yksinänsä ei voinut
+olla _hänelle_ kylläksi.
+
+RAGNHILD ROUVA. Kenestä puhut?
+
+MARGARETA. Hookonista.
+
+RAGNHILD ROUVA. Minä puhuin jaarlista.
+
+MARGARETA. Etevämpiä miehiä kuin ne kaksi, ei maailmassa ole.
+
+RAGNHILD ROUVA. Näetkö Sigurd Ribbungia? Kuinka kavalana hän istuu, --
+juuri kuin susi kahleissa.
+
+MARGARETA. Niin katso --! Hän pitää kätensä miekan nupilla ja nojaa
+niihin leukaansa.
+
+RAGNHILD ROUVA. Hän puree huulipartaansa ja hymyilee --
+
+MARGARETA. Kuinka ilkeästi hän hymyilee.
+
+RAGNHILD ROUVA. Hän tietää, ett'ei kukaan tahdo puollustaa hänen
+asiaansa; -- se tekee hänet vihaiseksi. -- Kuka se laamanni on, joka
+nyt puhuu?
+
+MARGARETA. Se on Gunnar Grjonbak.
+
+RAGNHILD ROUVA. Onko hän jaarlin puolella?
+
+MARGARETA. Ei, kyllä hän on kuninkaan miehiä --
+
+RAGNHILD ROUVA (katsoo häneen). Kenen miehiä sinä sanot?
+
+MARGARETA. Hookon Hookoninpojan.
+
+RAGNHILD ROUVA (katsoo ulos hetken päästä). Missä Guthorm Ingenpoika
+istuu, -- en näe häntä.
+
+MARGARETA. Miestensä takana, tuolla alimpana, -- pitkässä viitassa.
+
+RAGNHILD ROUVA. Niin tuolla.
+
+MARGARETA. Hän näyttää ikäänkuin häpeävän --
+
+RAGNHILD ROUVA. Niin, äitinsä puolesta.
+
+MARGARETA. Niin ei tehnyt Hookon.
+
+RAGNHILD ROUVA. Kuka nyt puhuu?
+
+MARGARETA (katsoo ulos). Tord Skolle, Ranafylkin laamanni.
+
+RAGNHILD ROUVA. Onko hän jaarlin miehiä?
+
+MARGARETA. Ei, -- Hookonin.
+
+RAGNHILD ROUVA. Kuinka järkähtämättömänä jaarli istuu ja kuuntelee.
+
+MARGARETA. Hookon näyttää hiljaiselta, -- mutta kuitenkin voimakkaalta,
+(elävästi.) Jos tässä seisoisi kaukaisilta mailta tullut mies, niin hän
+tuntisi ne kaksi noiden tuhansien toisten joukosta.
+
+RAGNHILD ROUVA. Katso, Margareta; Dagfinn Bonde asettaa esiin kullatun
+tuolin Hookonille.
+
+MARGARETA. Pool Flida asettaa samankaltaisen jaarlin taa --
+
+RAGNHILD ROUVA. Hookonin miehet tahtovat sen estää!
+
+MARGARETA. Jaarli pitää kiinni tuolista --!
+
+RAGNHILD ROUVA. Hookon puhuu vihaisesti hänelle -- (pakenee kirkaisten
+akkunasta.) Oi Jesus Kristus! Näitkös silmät -- ja hymyilemisen --! Ei,
+se ei ollut jaarli!
+
+MARGARETA (joka pelvolla on seurannut häntä). Ei se ollut Hookonikaan!
+Ei jaarli eikä Hookon.
+
+SIGRID (akkunassa). Oi kurjaa, kurjaa!
+
+MARGARETA. Sigrid!
+
+RAGNHILD ROUVA. Oletkos sinä täällä!
+
+SIGRID. Niin alhaista polkua täytyy heidän käydä, kiivetäksensä ylös
+kuninkaan istuimelle.
+
+MARGARETA. Oi, rukoile meidän kanssamme, että kaikki kääntyisi
+paraaksi.
+
+RAGNHILD ROUVA (vaaleana ja peljästyneenä Sigridille). Näitkös
+hänet --? Näitkös minun isäntäni --? Silmät ja hymyilemisen, -- en
+olisi häntä tuntenut!
+
+SIGRID. Oliko hän Sigurd Ribbungin näköinen!
+
+RAGNHILD ROUVA (hiljaa). Oli, hän oli Sigurd Ribbungin näköinen!
+
+SIGRID. Hymyilikö hän niinkuin Sigurd?
+
+RAGNHILD ROUVA. Niin juuri!
+
+SIGRID. Silloin tulee meidän kaikkien rukoilla!
+
+RAGNHILD ROUVA (epätoivon voimalla). Jaarlin täytyy tulla valituksi
+kuninkaaksi! Hänen sielunsa turmeltuu, jollei hän tule maan
+ylimmäiseksi mieheksi!
+
+SIGRID (voimakkaammin). Siis tulee meidän kaikkien rukoilla!
+
+RAGNHILD ROUVA. Hiljaa, mitä se on! (akkunassa.) Mikä huuto! Kaikki
+miehet ovat nousseet; kaikki liput ja sotamerkit liehuvat tuulessa.
+
+SIGRID (tarttuu hänen käsivarteensa). Rukoile, vaimo! Rukoile isäntäsi
+edestä!
+
+RAGNHILD ROUVA. Niin, pyhä Olavi, suo hänelle kaikki valta tässä
+maassa!
+
+SIGRID (raivoisasti). Ei, -- ei ollenkaan! Muutoin hän ei pelastu!
+
+RAGNHILD ROUVA. Hänen _täytyy_ saada valta. Kaikki hyvä hänessä itää ja
+hedelmöi, jos hän sen saa. -- Katso ulos, Margareta! Kuuntele tarkkaan!
+(peräytyy askeleen taapäin.) Kaikki kohottavat kätensä valaan!
+
+MARGARETA (kuuntelee akkunassa).
+
+RAGNHILD ROUVA. Jumala ja pyhä Olavi, ketä se tarkoittaa?
+
+SIGRID. Rukoile!
+
+MARGARETA (kuuntelee ja käskee kohottamalla kätensä vaikenemaan).
+
+RAGNHILD ROUVA (hetken päästä). Puhu!
+
+ (Keräjäkentältä kuuluu kova torvien toitotus.)
+
+RAGNHILD ROUVA. Jumala ja pyhä Olavi, ketä se tarkoitti? (lyhyt
+äänettömyys.)
+
+MARGARETA (kääntää päänsä ja sanoo). Nyt he ottivat Hookon
+Hookoninpojan kuninkaaksi.
+
+ (Kuninkaansaaton soitto alkaa kuulua, ensin hiljemmin, sitten
+ yhä lähemmältä. Ragnhild rouva turvautuu itkien Sigridiin, joka
+ vie hänet ulos oikealle. Margareta jää liikkumattomana nojaamaan
+ akkunan pieleen. Kuninkaan hovipojat aukaisevat suuret ovet;
+ näky on vapaa valtasaliin, jonka keräjäkentältä tuleva saatto
+ vähitellen täyttää.)
+
+HOOKON (kääntyy ovessa Iivari Bodden puoleen). Tuo mulle kynä ja vahaa
+ja silkkiä, -- pergamenttia on minulla täällä sisällä. (Menee hyvin
+liikutettuna pöydän luo ja laskee muutamia pergamenttikääryjä esille.)
+Margareta, nyt olen kuningas!
+
+MARGARETA. Minä tervehdän herraani ja kuningastani.
+
+HOOKON. Kiitos! -- (katsoo häneen ja ottaa häntä kädestä.) Suokaa
+anteeksi; minä en tullut ajatelleeksi, että se varmaan loukkaa teitä.
+
+MARGARETA (vetää kätensä pois). Ei se minua loukannut; -- Te olette
+varmaan kuninkaaksi syntynyt.
+
+HOOKON (elävästi) Niin eikö täydy jokaisen niin sanoa joka muistaa,
+kuinka ihmeellisesti Jumala ja kaikki pyhät ovat minut pelastaneet
+kaikesta pahasta? Vuoden vanhana kantoivat Birkebeinit minut vuorten
+yli pakkasessa ja pahassa säässä ja niitten keskeltä, jotka minun
+henkeäni vainosivat. Nidarosissa pääsin minä eheänä Baglein käsistä,
+silloin kuin he polttivat kaupungin ja surmasivat niin monta meidän
+puoluelaistamme, ja kuin Inge kuningas itse hädintuskin pelastui
+laivalle kiipeämällä ankkuriköyttä ylös.
+
+MARGARETA. Te olet kokenut kovan kasvatuksen.
+
+HOOKON (katsoo häneen tarkasti). Minusta tuntuu nyt, että te olisitte
+voinut sitä huojentaa.
+
+MARGARETA. Minäkö?
+
+HOOKON. Te olisitte voinut olla minulle hyvä kasvatussisar niinä
+vuosina, jolloin yhdessä kasvoimme.
+
+MARGARETA. Mutta niin ei käynyt.
+
+HOOKON. Niin, -- niin ei käynyt; -- me katselimme toiseemme, kumpikin
+nurkastansa, mutta harvoin me puhuttelimme toisiamme --
+(kärsimättömästi.) mihinkä hän jäi! (Iivari Bodde tulee kirjoitusneuvot
+kädessä.). Siinäkös olet; anna tänne!
+
+ (Hookon istuu pöytään ja kirjoittaa. Vähän jälkeen tulee Skule
+ jaarli sisään, sitten Dagfinn Bonde. Nikolaus piispa ja Vegard
+ Væradalin herra.)
+
+HOOKON (katsoo ylös ja laskee kynän). Herra jaarli, tiedättekö mitä
+kirjoitan? (jaarli lähestyy.) Minä kirjoitan äidilleni; minä kiitän
+häntä kaikesta hyvästä ja annan hänelle tuhat suudelmaa -- kirjeessä,
+ymmärrättehän. Hän tulee lähetettäväksi itäkulmalle Borgasysseliin,
+jossa hän saa asua kaikessa kuninkaallisessa kunniassa.
+
+SKULE JAARLI. Te ette tahdo pitää häntä kuninkaan kartanossa?
+
+HOOKON. Hän on minulle liian rakas, jaarli; -- kuningas ei saa pitää
+luonansa ketään, joka on hänelle liian rakas, kuninkaan täytyy toimia
+kädet vapaina, olla yksinänsä, eikä ohjattuna, viekoteltuna. Täällä
+Norjassa on niin paljon parannettavata (jatkaa kirjoitustansa.)
+
+VEGARD VÆRADALIN HERTTUA (hiljaa Nikolaus piispalle). Se oli minun
+neuvoni, tämä kuninkaan äidistä Ingasta.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Minä tunsin teidät kohta neuvostanne.
+
+VEGARD VÆRADAL. Mutta verta verrasta nyt.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Odottakaa. Minä pidän lupaukseni.
+
+HOOKON (antaa pergamentin Iivari Boddelle). Kääri se ja vie se itse
+hänelle, sekä paljo rakkaita terveisiä --
+
+IIVARI BODDE (joka on luonut silmäyksen pergamenttiin). Herra, -- jo
+tänä päivänä, kirjoitatte te!
+
+HOOKON. Nyt on myötätuuli alaspäin matkustajalle.
+
+DAGFINN BONDE (vitkaan). Muistakaa, herra kuningas, että hän on koko
+yön rukoellen ja paastoten maannut alttarin juurella.
+
+IIVARI BODDE. Ja mahdollisesti on hän väsynyt raudankannannasta.
+
+HOOKON. Totta kyllä, totta kyllä; -- hyvä armas äitini --! (päättäen.)
+Niin, jos hän on liian väsynyt, niin odottakoon huomiseksi.
+
+IIVARI BODDE. Teidän tahtonne on tapahtuva, (panee uuden pergamentin
+esille.) Mutta sitten toinen, herra.
+
+HOOKON. Toinen? -- Iivari Bodde, minä en voi.
+
+DAGFINN BONDE (osottaen Ingan kirjettä). Tuon te kuitenkin voitte.
+
+IIVARI BODDE. Kaikki, joka on syntistä, on rikottava.
+
+NIKOLAUS PIISPA (joka tällä aikaa on lähestynyt). Sitokaa nyt jaarlin
+kädet, Hookon kuningas.
+
+HOOKON (matalammalla äänenä). Pidättekö sen tarpeellisena?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ette koskaan voi maan rauhaa ostaa huokeampaan
+hintaan.
+
+HOOKON. Silloin voin sen tehdä. Kynä tänne! (kirjoittaa.)
+
+SKULE JAARLI (piispalle, joka käy näkymön yli oikealle). Teillä näkyy
+olevan kuninkaan korva vallassanne.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Teidän eduksenne.
+
+SKULE JAARLI. Niinkö sanotte?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ennen iltaa olette minua kiittävä.
+
+ (Astuu etäämmälle.)
+
+HOOKON (tarjoo pergamenttia). Lukekaa tämä, jaarli.
+
+SKULE JAARLI (lukee, katsoo kummastuneena kuninkaasen ja sanoo
+puoliääneensä). Te rikotte kaiken yhteyden nuoren Kangan kanssa?
+
+HOOKON. Kangan kanssa, jota olen rakastanut yli kaiken maailmassa.
+Tästä päivästä saakka hän ei enää saa näkyä sillä tiellä, jota kuningas
+käy.
+
+SKULE JAARLI. Suuri on työnne, Hookon; -- itsestäni hyvin tiedän, miltä
+se tuntuu --
+
+HOOKON. Pois täytyy jokaisen, joka on kuninkaalle liian rakas. -- Sido
+kirje, (antaa sen Iivari Boddelle.)
+
+NIKOLAUS PIISPA (kumartaa tuolin yli). Herra kuningas, nyt lähestytte
+suuren askeleen jaarlin ystävyyttä.
+
+HOOKON (ojentaa hänelle kätensä). Kiitos, Nikolaus piispa; paraasen
+neuvoitte minua. Pyytäkää joku armo, ja se on teille myönnetty.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Tahdotteko?
+
+HOOKON. Sen lausun kuninkaan-sanallani.
+
+NIKOLAUS PIISPA. No, tehkää Vegard Væradal Hoologalannin
+käskynhaltijaksi.
+
+HOOKON. Vegard? Hän on milt'ei uskollisin ystäväni; en mielelläni
+lähettäisi häntä niin kauvas luotani.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Kuninkaan ystävä on kuninkaallisesti palkittava.
+Sitokaa jaarli niinkuin olen neuvonut, niin olette ijäksi turvattu.
+
+HOOKON (ottaa pergamenttilehden). Vegard saakoon viran Hoologalannissa.
+(kirjoittaen.) Tässä annan hänelle kuninkaallisen kirjeeni
+vahvistukseksi.
+
+ (Piispa väistyy etäämmälle.)
+
+SKULE JAARLI (lähestyy pöytää). Mitä kirjoitatte?
+
+HOOKON (ojentaa hänelle lehden). Lukekaa.
+
+SKULE JAARLI (lukee ja katsoo tarkasti kuninkaasen). Vegard Væradal?
+Hoologalantiin?
+
+HOOKON. Pohjanpuoliseen, joka on avoinna.
+
+SKULE JAARLI. Ette siis muista, että Antero Skjaldarband myös on
+käskynhaltijana pohjoisessa? He ovat katkeria vihollisia; -- Antero
+Skjaldarband on minun miehiäni --
+
+HOOKON (hymyilee ja nousee seisoalle). Ja Vegard Væradal minun. Siis
+katsokoot että sopivat mitä pikemmin, sitä parempi. Tästä lähtein
+poistukoon viha kuninkaan ja jaarlin miesten väliltä.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Hm, tässä voi pian käydä hullusti! (lähestyy
+levottomana.)
+
+SKULE JAARLI. Te ajattelette älykkäästi ja syvästi, Hookon.
+
+HOOKON (lämpimästi). Skule jaarli, tänään otin teiltä valtakunnan, --
+mutta antakaa tyttärenne jakaa se minun kanssani!
+
+SKULE JAARLI. Tyttäreni!
+
+MARGARETA. Jumala!
+
+HOOKON. Margareta, -- tahdotteko olla kuningatar?
+
+MARGARETA (pysyy äänettömänä).
+
+HOOKON (ottaa häntä kädestä). Vastatkaa minulle.
+
+MARGARETA (hiljaa). Tahdon kernaasti olla teidän vaimonne.
+
+SKULE JAARLI (lyöden kättä). Rauha ja sovinto sydämmestäni!
+
+HOOKON. Kiitos!
+
+IIVARI BODDE (Dagfinnille). Jumalan kiitos; nyt päivä koittaa.
+
+DAGFINN BONDE. Melkeinpä luulen niin. En koskaan ennen ole jaarlista
+niin pitänyt kuin nyt.
+
+NIKOLAUS PIISPA (taempana). Olkaa aina varoillanne, hyvä Dagfinn, --,
+olkaa aina varoillanne.
+
+IIVARI BODDE (Vegardille). Nyt olette käskynhaltija Hoologalannissa;
+tässä on teille kuninkaan vahvistus, (antaa hänelle kirjeen.)
+
+VEGARD VÆRADAL. Sitten kiitän kuningasta hänen armostaan, (aikoo
+mennä.)
+
+NIKOLAUS PIISPA (seisottaa hänet). Antero Skjaldarbandilla on kankea
+niska, elkää antako kukistaa itseänne.
+
+VEGARD VÆRADAL. Se ei ole kellenkään ennen onnistunut, (menee.)
+
+NIKOLAUS PIISPA (seuraa jäljestä). Olkaa kiven kova Antero
+Skjaldarbandia vastaan, -- ja ottakaa muuten siunaukseni matkallenne.
+
+IIVARI BODDE (joka on kuninkaan takana odottanut, pergamenttikääryt
+kädessä) Tässä ovat kirjeet, herra --
+
+HOOKON. Hyvä; anna ne jaarlille.
+
+IIVARI BODDE. Jaarlille? Ettekö te ensin pane sinettiä päälle?
+
+HOOKON. Sehän on jaarlin toimi; -- hänellä sinetti on.
+
+IIVARI BODDE (hiljaisemmalla äänellä). Niin tähän saakka, -- niin
+kauvan kuin hänellä oli holhojavalta; -- mutta nyt!
+
+HOOKON. Nyt niinkuin ennen; sinetti on jaarlilla, (poistuu.)
+
+SKULE JAARLI. Antakaa kirjeet minulle, Iivari Bodde.
+
+ (Menee kirjeet kädessä pöydän luo, ottaa esiin valtasinetin,
+ jota pitää kätkettynä vyössään, ja sulkee seuraavana aikana
+ kirjeet.)
+
+NIKOLAUS PIISPA (puoliääneen). Hookon Hookoninpoika on kuningas -- ja
+kuninkaan sinetti on jaarlilla; -- ei ole hätää, ei ole hätää.
+
+HOOKON. Mitä sanotte, herra piispa?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Minä sanon, Jumala ja pyhä Olavi varjelevat pyhää
+kirkkoansa. (Menee sisään kuninkaan saliin.)
+
+HOOKON (lähestyy Margaretaa). Viisas kuningatar voi valtakunnassa
+suuria vaikuttaa; teidät voin vakaasti valita, sillä minä tiedän, että
+te olette viisas.
+
+MARGARETA. Enkö muuta!
+
+HOOKON. Mitä tarkoitatte?
+
+MARGARETA. En mitään, en mitään, herra.
+
+HOOKON. Ettekä te kanna vihaa minua kohtaan, vaikka minun tähteni
+olette luopuneet ihanista toiveista?
+
+MARGARETA. Minä en ole teidän tähtenne luopunut mistään ihanista
+toiveista.
+
+HOOKON. Ja te tahdotte olla minua lähellä, ja antaa minulle hyviä
+neuvoja?
+
+MARGARETA. Sydämmestäni haluan olla teitä lähellä.
+
+HOOKON. Ja antaa minulle hyviä neuvoja. Kiitos siitä; vaimojen neuvot
+ovat hyvät joka miehelle, ja minulla ei tästä lähin ole muuta kuin te;
+-- minun täytyi lähettää pois äitini --
+
+MARGARETA. Niin, hän oli teille liian rakas.
+
+HOOKON. Ja minä olen kuningas. Hyvästi siis, Margareta! Te olette vielä
+niin nuori; mutta tulevana kesänä vietämme häämme, -- ja siitä hetkestä
+lupaan pitää teidät luonani kaikessa kohtuullisessa uskollisuudessa ja
+kunniassa.
+
+MARGARETA (hymyilee surumielisesti). Niin, minä tiedän, että pitkä aika
+kuluu, ennenkuin lähetätte minut pois.
+
+HOOKON (elävästi). Lähettää teidät pois? Sitä en koskaan tee!
+
+MARGARETA (kyynelsilmin). Ette, niin tekee Hookon ainoastaan niille,
+jotka ovat hänelle liian rakkaat. (Menee ovea kohti. Hookon katsoo
+miettiväisenä hänen jälkeensä.)
+
+RAGNHILD ROUVA (oikealta). Kuningas ja jaarli niin kauvan täällä
+sisällä! Levottomuus minut tappaa; -- Margareta, mitä on kuningas
+sanonut ja tehnyt?
+
+MARGARETA. Oi, niin paljon! Viimeksi hän otti käskynhaltijan ja
+kuningattaren.
+
+RAGNHILD ROUVA. Sinun, Margareta!
+
+MARGARETA (äidin kaulassa). Niin!
+
+RAGNHILD ROUVA. Sinä tulet kuningattareksi!
+
+MARGARETA. Ainoastaan kuningattareksi; -- mutta luulen että olen
+sentäänkin iloinen. (Hän ja äiti menevät yhdessä ulos oikealle.)
+
+SKULE JAARLI (Iivari Boddelle). Tässä ovat kirjeemme; viekää ne
+kuninkaan äidille ja Kangalle.
+
+ (Iivari Bodde kumartaa ja menee.)
+
+DAGFINN BONDE (salin ovella). Nidarosin arkkipiispa pyytää saada tehdä
+kunnioituksensa kuningas Hookon Hookoninpojalle!
+
+HOOKON (hengittää täysin rinnoin). Vihdoin olen siis Norjan kuningas.
+
+ (Menee sisään valtasaliin.)
+
+SKULE JAARLI (kätkee kuninkaan sinetin vyöhönsä). Mutta minä hallitsen
+maata ja valtakuntaa.
+
+Esirippu laskee.
+
+
+
+
+TOINEN NÄYTÖS.
+
+
+(Kestisali Bergenin kuninkaanhovissa. Iso kaariakkuna keskellä
+peräseinää. Pitkin seinää on lava, jolla istuimia naisia varten.
+Vasemmalla sivuseinällä on kuninkaan istuin muutama askel lattiaa
+ylempänä; suuri ovi vastaisella seinällä. Lippuja, sotamerkkejä, kilpiä
+ja aseita sekä kirjavia peitteitä riippuu seinäpylväissä ja
+leikkauksilla koristetusta parvesta. Ympäri salia on asetettu
+juomapöytiä kannuineen, sarvineen ja tuoppineen.)
+
+(Hookon kuningas istuu lavalla Margaretan, Sigridin, Ragnhild rouvan ja
+useamman muun korkean naisen kanssa. Iivari Bodde seisoo kuninkaan
+istuimen takana. Kuninkaan ja jaarlin miehet sekä vieraat istuvat
+juomapöydissä. Ensimmäisessä pöydässä oikealla kädellä istuu muiden
+muassa Dagfinn Bonde, Gregorius Juhonpoika ja Pool Flida. Skule jaarli
+ja Nikolaus piispa pelaavat lautapeliä eräällä pöydällä vasemmalla
+kädellä. Jaarlin kotoväki liikkuu edes takaisin kantaen juotavia esiin,
+Toisesta likeisestä huoneesta kuuluu soittoa seuraavien tapausten
+aikana.)
+
+DAGFINN BONDE. Nyt on viides päivä käsissä, ja yhtä virkkuja ovat
+passarit täysiä tuoppia tuomaan.
+
+POOL FLIDA. Jaarlin ei koskaan ollut tapana vieraitansa janoon
+näännyttää.
+
+DAGFINN BONDE. Ei, eipä siltä näytä. Näin oivallisia kuninkaan häitä ei
+Norjassa ennen ole kuultu eikä nähty.
+
+POOL FLIDA. Skule jaarli ei olekkaan ennen tytärtä naittanut.
+
+DAGFINN BONDE. Totta kyllä; jaarli on mahtava mies.
+
+ERÄS ASEMIES. Hänellä on kolmas osa valtakuntaa. Enemmän kuin
+yhdelläkään jaarlilla ennen on ollut.
+
+POOL FLIDA. Kuninkaan osa on kuitenkin suurempi.
+
+DAGFINN BONDE. Siitä emme tässä väittele; nyt olemme ystäviä ja hyvässä
+sovussa, (juo Poolin kanssa.) Olkoon kuningas kuningas ja jaarli olkoon
+jaarli.
+
+POOL FLIDA (hymyilee). Helposti kuulee, että olet kuninkaan miehiä.
+
+DAGFINN BONDE. Niin on jokaisen jaarlinkin miehen velvollisuus.
+
+POOL FLIDA. Ei koskaan. Me olemme vannoneet valamme jaarlille, emmekä
+kuninkaalle.
+
+DAGFINN BONDE. Se voi vielä tapahtua.
+
+NIKOLAUS PIISPA (matalalla äänellä jaarlille heidän pelatessaan).
+Kuuletteko mitä Dagfinn Bonde sanoo?
+
+SKULE JAARLI (katsomatta ylös) Kuulen kyllä.
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA (katsoo tarkasti Dagfinniin). Miettiikö kuningas
+semmoista.
+
+DAGFINN BONDE. No, no, -- olkoon menneeksi; -- ei riitaa tänään.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Kuningas tahtoo valaa teidän miehiltänne, jaarli.
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA (kovemmin). Miettiikö kuningas semmoista, kysyn
+minä?
+
+DAGFINN BONDE. Minä en vastaa. Juokaamme kuninkaan ja jaarlin rauhan ja
+ystävyyden malja. Olut on oivallista.
+
+POOL FLIDA. Se onkin saanut aikansa seistä.
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Kolme kertaa on jaarli valmistanut häitä, kolme
+kertaa lupasi kuningas tulla, -- kolme kertaa jäi hän tulematta.
+
+DAGFINN BONDE. Syyttäkää jaarlia siitä; hän antoi meille täyden työn
+Vikenissä.
+
+POOL FLIDA. Olen kuullut sanottavan, Sigurd Ribbung tuotti teille vielä
+enemmän työtä Vermelannissa.
+
+DAGFINN BONDE (kiihoittuen). Niin, kuka päästi Sigurd Ribbungin irti?
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Sigurd Ribbung karkasi meiltä Nidoros'issa, sen
+jokainen tietää.
+
+DAGFINN BONDE. Mutta ei kukaan tiedä teidän estäneen häntä.
+
+NIKOLAUS PIISPA (jaarlille, joka miettii yhtä siirrosta pelissä).
+Kuuletteko jaarli, -- te se päästitte Sigurd Ribbungin irti.
+
+SKULE JAARLI (siirtää). Se sävel on vanha.
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA (Dagfinnille.) Luulin toki sinun kuulleesi
+Iislantilaisesta, Antero Torsteinin pojasta, Sigurd Ribbungin
+ystävästä --
+
+DAGFINN BONDE. Niin; Sigurd kun oli karannut, niin te hirtitte
+Iislantilaisen, sen tiedän.
+
+NIKOLAUS PIISPA (siirtää ja sanoo hymyillen jaarlille). Nyt minä lyön
+talonpojan, herra jaarli.
+
+SKULE JAARLI, (äänekkäästi). Lyö vaan; vähäinen arvo talonpojalla.
+
+ (Siirtää nopan).
+
+DAGFINN BONDE. Niin kyllä, sen sai Iislantilainen todistaa, kun Sigurd
+Ribbung karkasi Vermelantiin.
+
+ (Hillittyä naurua kuninkaan miehissä; kanssapuhetta jatketaan
+ alennettuin äänin; kohta tämän jäljestä tulee mies sisään ja
+ kuiskaa Gregorius Juhonpojalle.)
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ja sitte minä siirrän tuohon; ja te olette voitettu.
+
+SKULE JAARLI. Siltä näyttää.
+
+NIKOLAUS PIISPA (nojauu taapäin tuoliinsa). Te puollustitte huonosti
+kuningasta lopulla.
+
+SKULE JAARLI (kaataa pelin kumoon ja nousee seisoalle.) Minä olen jo
+aikoja sitten väsynyt kuningasta puollustamaan.
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA (lähestyy ja sanoo matalalla äänellä.) Herra
+jaarli, Jostein Tamb ilmoittaa, että laiva nyt on valmis purjehtimaan.
+
+SKULE JAARLI (hiljaa). Hyvä. (Ottaa esiin sinetillä suljetun
+pergamentin.) Tässä on kirje.
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA (ravistaa päätänsä). Jaarli, jaarli, -- onko se
+viisaasti?
+
+SKULE JAARLI. Mikä?
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Siinä on kuninkaan sinetti.
+
+SKULE JAARLI. Minä toimin kuninkaan hyväksi.
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. No, antakaa sitte kuninkaan itse kieltää
+tarjomus.
+
+SKULE JAARLI. Sitä hän ei tee, jos hän itse saa asiata ajaa. Hän tahtoo
+vaan kaikin mielin ja voimin kukistaa Ribbungilaisia ja sen vuoksi
+vahvistaa itsensä joka suunnalla.
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Teidän toimenne on kenties älykäs, -- mutta se on
+vaarallinen.
+
+SKULE JAARLI. Olkoon se minun huolenani. Viekää kirje, ja käskekää
+Jostein kohta purjehtimaan.
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Teidän tahtonne on tapahtuva, (menee ulos
+oikealle ja palaa jälleen hetken päästä.)
+
+NIKOLAUS PIISPA (jaarlille.) Teillä näkyy olevan paljon toimitettavaa.
+
+SKULE JAARLI. Mutta vähän kiitosta.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Kuningas on noussut.
+
+ (Hookon astuu alaspäin; kaikki miehet nousevat pöydistä.)
+
+HOOKON (piispalle.) Suuresti meitä ilahuttaa, että te olette niin
+terveenä ja vahvana pysynyt näinä iloisina päivinä.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Toisin kuuroin virkistyn, herra kuningas; mutta
+tuskinpa vaan pitkäksi aikaa. Minä olen maannut sairaana koko pitkän
+talven.
+
+HOOKON. Niin, niin, -- te olette elänyt toimintarikasta elämää, tehnyt
+monta kuuluisata työtä.
+
+NIKOLAUS PIISPA (ravistaen päätään). Oh, eipä niinkään; mulla on vielä
+paljon tekemättä, jospa vaan tietäisin, suodaanko aikaa kaikkihin.
+
+HOOKON. Elävät saavat periä pois menevät, kunnianarvoisa
+herra; kaikkihan me tahdomme maan ja kansan parasta, (kääntyy
+jaarliin.) Eräs asia minua suuresti kummastuttaa; ei kumpikaan meidän
+käskynhaltijoistamme Hoologalannista ole saapunut häihin.
+
+SKULE JAARLI. Totta kyllä; Antero Skjaldarbandia minä varmaan odotin.
+
+HOOKON (hymyillen). Ja Vegard Væradalia myös.
+
+SKULE JAARLI. Niin, Vegardia myös.
+
+HOOKON (leikillisesti). Ja minä toivon, että te nyt olisitte paremmin
+vastaan ottanut vanhaa ystävääni, kuin seitsemän vuotta sitten Oslon
+sillalla, jolloin pistitte häntä poskeen, niin että miekka leikkausi
+ulos.
+
+SKULE JAARLI (hymyilee väkinäisesti). Niin, silloin kuin teidän enonne,
+Gunnulf, löi oikean käden Sira Eiliviltä, minun paraimmalta ystävältäni
+ja neuvon-antajaltani.
+
+NIKOLAUS PIISPA (iloisesti). Ja silloin kuin Dagfinn Bonde asemiehineen
+asetti vahvan yövahdin kuninkaan laivalle, koska kuningas muka oli
+huonossa turvassa jaarlin suojelemana!
+
+HOOKON (totisesti). Ne ajat ovat menneet ja unohdetut.
+
+DAGFINN BONDE (lähestyy). Nyt sopii torvien kutsua miehet kentälle
+aseleikkiin, jos teitä haluttaa, herra.
+
+HOOKON. Hyvä. Tänään olkoon ilo valloillaan; huomenna saamme taasen
+ajatella Ribbungeja ja Orknööjaarlia.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Niin, hän kuuluu kieltävän veronmaksua?
+
+HOOKON. Kun vaan saisin Ribbungit niskoiltani, niin lähtisin itse
+länteen.
+
+ (Hookon menee lavaa kohti, tarjoo kätensä Margaretalle ja vie
+ hänet ulos oikealle; vähitellen seuraavat toiset jäljestä.)
+
+NIKOLAUS PIISPA (Iivari Boddelle). Kuulkaapas sananen. Kuka on mies
+nimeltä Jostein Tamb?
+
+IIVARI BODDE. Täällä on eräs Orknööläinen kauppias senniminen.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Orknööläinen? Vai niin. Ja nyt hän purjehtii kotia?
+
+IIVARI BODDE. Niin varmaankin.
+
+NIKOLAUS PIISPA (hiljemmin). Kallis lasti mukana, Iivari Bodde!
+
+IIVARI BODDE. Jyviä ja kankaita, luullakseni.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ja yksi kirje Skule jaarlilta.
+
+IIVARI BODDE (hämmästyy). Kellenkä?
+
+NIKOLAUS PIISPA. En tiedä; siinä oli kuninkaan sinetti --
+
+IIVARI BODDE (tarttuu häntä käsivarteen). Herra piispa, -- onko
+niinkuin sanotte?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Hys, elkää sekoittako minua tähän asiaan, (syrjäytyy.)
+
+IIVARI BODDE. Silloin minun kohta täytyy --! Dagfinn Bonde! Dagfinn,
+Dagfinn --! (tunkeutuu ovella olevan kansan läpi.)
+
+NIKOLAUS PIISPA (osan-ottavaisesti Gregorius Juhonpojalle). El päivää,
+jona ei jonkun omaisuutta ja vapautta häirittäisi!
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Kuka nyt on vaarassa?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Eräs kauppias parka, -- Jostein Tambiksi luullakseni
+häntä mainittiin.
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Jostein --?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Dagfinn Bonde tahtoo estää häntä purjehtimasta.
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Tahtooko Dagfinn estää häntä, sanotteko niin?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Nyt juuri hän meni.
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Suokaa anteeksi, herra, minun täytyy kiirehtiä --
+
+NIKOLAUS PIISPA. Niin, tehkää niin, kunnon läänitysmies; -- Dagfinn
+Bonde on niin pahan-ilkinen.
+
+ (Gregorius Juhonpoika kiirehtii ulos oikealle toisten
+ läsnäolevien keskitse, ainoastaan Skule jaarli ja Nikolaus
+ piispa jäävät saliin.)
+
+SKULE JAARLI (käy miettien edes takaisin; yhtäkkiä on ikäänkuin hän
+heräisi; hän katsoo ympärilleen ja lausuu). Kuinka täällä kerrassaan
+tuli hiljaiseksi.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Kuningas meni.
+
+SKULE JAARLI. Ja kaikki miehet seurasivat häntä.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Kaikki, paitse meitä.
+
+SKULE JAARLI. Suurta on olla kuningas.
+
+NIKOLAUS PIISPA (varovaisesti). Tahdotteko sitä kokea jaarli?
+
+SKULE JAARLI (hymyilee totisesti). Minä _olen_ sitä kokenut; joka yö,
+kun näen unta, olen Norjan kuningas.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Unet ennustavat.
+
+SKULE JAARLI. Ne kiusaavat myös.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Tuskinpa teitä. Ennen aikaan, sen voin käsittää; --
+mutta nyt, kun teillä on kolmas osa valtakuntaa, kun hallitsette
+ensimmäisenä miehenä valtakunnassa ja teidän tyttärenne on
+kuningatar --
+
+SKULE JAARLI. Nyt enemmän kuin ennen, -- juuri nyt.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Elkää mitään salatko! Ripittäkää; sillä teillä on
+varmaan suuri tuska.
+
+SKULE JAARLI. Nyt enemmän kuin ennen, sanon minä. Se on koko elämäni
+kirous seisoa korkeinta niin lähellä -- ainoastaan juopa on välillä --
+hyppäys vaan yli, -- toisella puolen on kuninkaan nimi ja
+purppuraviitta ja hallitsija-istuin ja valta ja kaikki; joka päivä on
+tuo silmieni edessä -- mutta en koskaan pääse ylitse.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Totta, totta, jaarli.
+
+SKULE JAARLI. Kun Guthorm Sigurdinpoika otettiin kuninkaaksi, olin minä
+nuoruuteni kukoistavassa voimassa; silloin huusi kova ääni minun
+sisässäni: poistettakaan lapsi, -- _minä_ olen täys-ikäinen, voimakas
+mies! -- mutta Guthorm oli kuninkaan poika; siinä oli juopa minun ja
+valta-istuimen välillä.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ja teiltä puuttui uskallusta --
+
+SKULE JAARLI. Sitte Slittungit tunnustivat Erling Steinvægin
+kuninkaaksi. Silloin huusi minussa ääni jälleen: Skule on etevämpi
+päällikkö kuin Erling Steinvæg! Mutta minun olisi täytynyt rikkoa
+välini Birkebeinien kanssa, -- siinä oli juopa tällä kertaa.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ja Erling tuli Slittungein kuninkaaksi, ja myöhemmin
+Ribbungein, ja te odotitte!
+
+SKULE JAARLI. Minä odotin Guthormin kuolemata.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ja Guthorm kuoli, ja Inge Boordinpoika, teidän
+veljenne, tuli kuninkaaksi.
+
+SKULE JAARLI. Sitten odotin veljeni kuolemaa. Hän oli kivuloinen alusta
+aikain; joka aamu kun me pyhässä messussa kohtasimme toisemme, istuin
+minä ja vilkistelin, eikö tauti kiihtynyt. Joka tuskan vavahdus, mikä
+ilmestyi hänen kasvoissaan, oli minulle kuin tuulen puuska purjeihin ja
+saatti minut lähemmäksi valta-istuinta. Joka huokaus, jolla hän
+helpotti vaivaansa ja kipuansa, kuului minusta kuin torvien ääni kaukaa
+kunnasten takaa, kuin lähettiläs, joka oli pitkät taipaleet käynyt,
+ilmoittaaksensa, että pian saisin tarttua valtaruoriin. Siten hävitin
+minä juurinensa päivinensä jok'ainoan ajatuksen veljellisestä
+rakkaudesta; ja Inge kuoli ja Hookon tuli, -- ja Birkebeinit valitsivat
+_hänet_ kuninkaaksi.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ja te odotitte.
+
+SKULE JAARLI. Minun mielestäni täytyi avun tulla ylhäältä. Minä tunsin
+itsessäni kuninkaan voiman, mutta vuodet vierivät; jok'ainoa mennyt
+päivä vähensi minun elämäni työtä. Jok'ainoa ilta ajattelin: huomenna
+on ihme tapahtuva, joka kaataa hänet ja asettaa minut tyhjälle
+istuimelle.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Hookonin valta oli silloin mitätöin; hän oli
+ainoastaan lapsi; muuta ei olisi tarvittu kuin askel vaan, mutta te
+ette sitä ottanut.
+
+SKULE JAARLI. Se askel oli vaikea ottaa; se olisi minut erottanut koko
+suvustani ja kaikista ystävistäni.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Niin _siinäpä_ solmu, Skule jaarli, -- siinä juuri se
+kirous, joka on painanut teidän elämäänne. Te tahdotte hädän hetkeksi
+pitää kaikki tiet avoinna, -- te ette uskalla purkaa kaikkia siltoja
+paitse _yhtä_, puollustaa sitä ainoata ja sillä voittaa tai kaatua. Te
+viritätte ansoja vihamiehellenne, te kaivatte kuoppia hänen polullensa
+ja ripustatte teräviä miekkoja hänen päänsä ylitse, te ripoitatte
+myrkkyä kaikkiin vateihin ja teillä on sadoittain pauloja pantuna;
+mutta jos hän on yhteen kietoutumaisillaan, niin ette uskalla
+häntä siihen kiertää; jos hän tarttuu myrkkyyn, niin katsotte
+miekkaankuolemista turvallisemmaksi; jos hän on kiinni joutumaisillaan
+aamupäivällä, niin te pidätte iltapäivää sopivampana.
+
+SKULE JAARLI (katsoo häneen totisesti). Ja mitä te tekisitte, herra
+piispa?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Elkää minusta puhuko; minun toimenani tässä maassa on
+rakentaa kuninkaan-istuimia, eikä istua siellä ylhäällä kansaa ja
+valtakuntaa hallitsemassa.
+
+SKULE JAARLI (hetken päästä). Selittäkää minulle _yksi_ asia,
+kunnian-arvoisa herra; mutta selittäkää minulle aivan totuuden mukaan.
+Miksi käy Hookon niin järkähtämättömästi suoraa tietä? Hän ei ole teitä
+älykkäämpi, eikä rohkeampi minua.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Kuka tekee suurimman työn maailmassa?
+
+SKULE JAARLI. Sen tekee suurin mies.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Mutta kuka on suurin mies?
+
+SKULE JAARLI. Se on rohkein mies.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Niin sanoo päällikkö. Pappi sanoisi, se jolla on
+vahvin usko, -- viisas, se joka on taitavin. Mutta se ei ole kenkään
+niistä, jaarli. _Onnellisin_ mies on suurin mies. Onnellisin mies tekee
+suurimmat työt, hän, jonka ajan kutsumus valloittaa ikäänkuin kiimassa,
+synnyttäen ajatuksia, joita hän ei itse käsitä, ja osottaen hänelle
+tien, jonka loppua hän ei tiedä, mutta jota hän kuitenkin kulkee ja
+_täytyy_ kulkea, siksi kuin hän kuulee kansan riemuiten huutavan ja
+suurin silmin katsoo taakseen, kummastuu ja havaitsee tehneensä suuren
+työn.
+
+SKULE JAARLI. Niin, siitä tulee tuo Hookonin varma turvallisuus.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Sitä Roomalaiset tarkoittivat sanalla _ingenium_. --
+Minä en muutoin ole vahva latinan kielessä; mutta sitä tarkoitti
+_ingenium_.
+
+SKULE JAARLI (ensin miettivästi, sitten yhä kiihtyen). Olisiko Hookon
+luotu toisesta aineesta kuin minä? Olisiko hän noita onnellisia? --
+Niin, eikö hänelle kaikki onnistu? Eikö kaikki käänny paraaksi, kun
+asia koskee häntä? Talonpoikakin sen havaitsee; hän sanoo puiden kaksi
+kertaa hedelmöivän, ja lintujen hautovan munia kaksi kertaa joka kesä,
+kun Hookon on kuningas. Vermelannissa, jossa hän poltti ja ryösti,
+loistavat jälleen uudestaan rakennetut huoneet ja joka pellolla
+aaltoilee sakea vilja. On ikäänkuin veri ja tuhka höystyttäisi ne
+seudut, joihin Hookon tekee sotaretkiä; on ikäänkuin Luoja viljalla
+peittäisi, minkä Hookon tallaa jalkoihinsa; on ikäänkuin pyhät
+haltijattaret kiiruusti pyyhkisivät pois joka velan hänen jäljestään.
+Ja kuinka helppo hänen oli kuninkaaksi päästä! Hänen etunsa vaati, että
+Inge kuolisi varahin, ja Inge kuoli; hän tarvitsi suojelusta ja
+puollustusta, ja hänen miehensä häntä suojelivat ja puollustivat; hän
+tarvitsi raudankannantaa, ja hänen äitinsä tuli ja kantoi sen hänen
+edestänsä.
+
+NIKOLAUS PIISPA (huudahtaa ehdottomasti). Mutta me -- me kaksi -!
+
+SKULE JAARLI. Me?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Niin te -- te sitte!
+
+SKULE JAARLI. Hookonilla on oikeus, piispa.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Hänellä on oikeus, syystä että hän on onnellinen; --
+suurin onni on se, että on oikeus puolella. Mutta millä oikeudella sai
+Hookon oikeuden, ettekä te?
+
+SKULE JAARLI (hetken päästä). On asioita, joita Jumala minua varjelkoon
+ajattelemasta.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Näittekö koskaan erästä vanhaa kuvaa Nidarosin
+Kristuksenkirkossa? Se kuvailee vedenpaisumusta, joka kasvaa yhä ja
+nousee nousemistaan vuorien ylitse, niin että yksi ainoa huippu enää on
+näkyvissä. Sille kiipee koko perhekunta, isä ja äiti ja poika ja pojan
+vaimo lapsinensa; -- ja poika repii isää alas vedentulvaan saadaksensa
+turvallisemman aseman, ja hän tahtoo repiä äitinsäkin ja vaimonsa ja
+kaikki lapsensa, itse päästäksensä huipulle; -- sillä _siellä_ on jalan
+verta mannerta, siellä voi hän tunnin ajan olla turvassa. -- Se on,
+jaarli, viisauden tarina ja jokaisen viisaan miehen tarina.
+
+SKULE JAARLI. Entäs oikeus?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Pojalla oli oikeus. Hänellä oli voimaa ja halua
+elämään; -- noudata haluasi ja käytä voimiasi, jokaisella on se oikeus.
+
+SKULE JAARLI. Niin, hyviin tarkoituksiin, kyllä.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Sanoilla leikkimistä! Hyvää ja pahaa ei ole
+olemassakaan, ei ylhäistä ei alhaista, ei korkeata ei halpaa.
+Tuommoiset sanat tulee teidän unohtaa, muutoin ette koskaan uskalla
+viimeistä askelta, ette koskaan tule juovan toiselle puolelle,
+(alennetulla äänellä, mutta pakoittavasti.) Teidän ei pidä vihaaman
+joukkoa eikä puoluetta, siksi että joukko taikka puolue vaatii _sitä_
+eikä _tätä_; mutta teidän pitää vihaaman joka miestä joukossa, sen
+vuoksi että hän vastustaa teitä, ja vihaaman jokaista joka harrastaa
+jotakin asiata, sen vuoksi että asia ei edistä teidän tahtoanne.
+Kaikki, jota voitte käyttää, on hyvää, -- kaikki, joka laskee esteitä
+tiellenne, on pahaa.
+
+SKULE JAARLI (katsoo miettien eteensä). Mitä olenkaan uhrannut sen
+kuninkaan-istuimen tähden, jolle kuitenkaan en ulettunut; -- ja mitä on
+Hookon sen vuoksi uhrannut, hän, joka nyt siinä istuu niin
+turvallisena! Olin nuori ja luovuin ihanasta, salaisesta rakkaudestani,
+ottaakseni puoliso mahtavasta suvusta. Minä rukoilin pyhimyksiä, että
+minulle suotaisiin poika, -- mutta sain ainoastaan tyttäriä.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Hookon saa poikia, jaarli, -- saattepa nähdä!
+
+SKULE JAARLI (menee oikeanpuoleista akkunaa kohti). Niin, -- kaikki käy
+Hookonin mielen mukaan.
+
+NIKOLAUS PIISPA (seuraa häntä). Ja te, te sallitte, että teitä
+rauhatoinna ajetaan onnestanne koko elämänne halki! Oletteko sokea?
+Ettekö näe, että Hookonin rinnalla on mahtavampi voima kuin
+Birkebeinien joukko edistämässä kaikkia hänen toimiansa? Hän saa apua
+ylhäältä päin, niiltä -- niiltä, jotka teitä vastustavat, -- niiltä,
+jotka syntymästänne saakka ovat teitä kadehtineet! Ja te kumarratte
+noita kadehtijoitanne! Nouskaa, mies; ojentakaa selkänne! Miksikä
+teille muuten olisikaan suotu hillitsemätöin sielunne? Muistakaa, että
+ensimmäisen suuren työn maailmassa toimitti eräs, joka nousi kapinaan
+vahvaa valtakuntaa vastaan!
+
+SKULE JAARLI. Kuka?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Enkeli, joka nousi kapinaan valoa vastaan.
+
+SKULE JAARLI. Ja joka viskattiin syvyyden kitaan --
+
+NIKOLAUS PIISPA (raivokkaasti). Ja perusti siellä valtakunnan, ja tuli
+kuninkaaksi, mahtavaksi kuninkaaksi, -- mahtavammaksi kuin yksikään
+noista kymmenestätuhannesta -- jaarlista tuolla ylhäällä! (vaipuu
+rahille juomapöydän ääreen.)
+
+SKULE JAARLI (katsoo häneen kauvan ja lausuu). Piispa Nikolaus,
+oletteko enemmän tai vähemmän kuin ihminen?
+
+NIKOLAUS PIISPA (hymyilee). Minä olen viattomuuden tilassa: minä en
+tiedä erotusta hyvän ja pahan välillä.
+
+SKULE JAARLI (puoleksi itsekseen). Miksi minut pantiin maailmaan, kun
+ei tahdottu minusta sen parempaa huolta pitää? Hookonilla on niin luja
+ja järkähtämätöin luottamus itseensä, -- kaikki hänen miehensä
+luottavat häneen lujasti ja järkähtämättömästi --
+
+NIKOLAUS PIISPA. Salatkaa, että teillä ei ole semmoista luottamusta
+itseenne! Puhukaa ikäänkuin teillä se olisi; vannokaa korkeasti ja
+kalliisti, että se teillä on, -- ja kaikki teitä uskovat.
+
+SKULE JAARLI. Jos minulla olisi poika! Jos minulla olisi poika, joka
+voisi ottaa koko tuon suuren perinnön minun jälkeeni!
+
+NIKOLAUS PIISPA (elävästi). Jaarli -- jos teillä olisi poika?
+
+SKULE JAARLI. Minulla ei ole.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Hookon saa poikia.
+
+SKULE JAARLI (pusertaa käsiänsä). Ja on kuninkaaksi syntynyt.
+
+NIKOLAUS PIISPA (nousee). Jaarli -- joll'ei hän olisikaan.
+
+SKULE JAARLI. Onpa hän sen todistanut; raudan-kannanta --
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ja joll'ei hän olisikaan -- huolimatta
+raudan-kannannasta?
+
+SKULE JAARLI. Tahdotteko sanoa Jumalan valehdelleen kun hän antoi
+raudan-kannannan onnistua?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Mitä asiata todistaaksensa Inga Varteigin rouva
+uskalsi vaatia Jumalan tuomiota.
+
+SKULE JAARLI. Sitä että se poika, jonka hän synnytti, idän puolella,
+Borgasysselissä, oli Hookon Sverrenpojan poika.
+
+NIKOLAUS PIISPA (nyykäyttää päätään, katsoo ympärilleen ja lausuu
+hiljaa). Ja joll'ei nyt Hookon kuningas olisikaan tuo lapsi?
+
+SKULE JAARLI (peräytyy askeleen.) Kaikkivaltias --! (rauhoittuu) Se on
+mahdotointa.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Kuulkaa minua, jaarli. Minä olen kuudenkahdeksatta
+vanha; aika rupeaa nyt menemään nopeasti alas mäkeä, ja tätä asiata en
+uskalla ottaa muassani toiselle puolen --
+
+SKULE JAARLI. Puhukaa, puhukaa! Eikö hän ole Hookon Sverrenpojan poika?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Kuulkaa minua. Silloin kuin Inga oli raskaana, ei
+kukaan saanut siitä tietoa. Hookon Sverrenpoika oli juuri kuollut, ja
+arvattavasti pelkäsi hän Inge Boordinpoikaa, joka siihen aikaan oli
+kuningas, ja teitä, -- niin, ja Bagleja myöskin, arvatakseni. Hän
+synnytti piilossa pappi Trondin luona, idän puolella Heggenin
+kihlakunnassa, ja yhdeksän päivää myöhemmin palasi hän kotia; mutta
+kuninkaan lapsi jäi koko vuodeksi papin luo, ilman että äiti uskalsi
+siitä huolta pitää, ja ilman että kukaan tiesi asiasta, paitse Trond ja
+kaksi hänen poikaansa.
+
+SKULE JAARLI. Niin, niin, -- entä sitte?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Kun lapsi oli vuoden vanha oli sitä vaikea kauvemmin
+salata. Inga ilmoitti silloin asian Erlend Husebyn herralle, --
+niinkuin tiedätte, eräs vanha Birkebeini Sverren ajoilta.
+
+SKULE JAARLI. No?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Hän sekä muut ylämaiden päälliköt ottivat lapsen ja
+matkustivat sen kanssa sydäntalvella vuorten ylitse ja veivät sen
+kuninkaalle, joka silloin piti hovia Nidorosissa.
+
+SKULE JAARLI. Ja kuitenkin voitte sanoa, että --?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Vallan vaarallista, ymmärrättehän, oli halvan
+pappismiehen kasvattaa kuninkaan lasta. Kohta lapsen synnyttyä,
+ilmoitti hän ripissä asian eräälle kirkolliselle päämiehellensä ja
+pyysi häneltä neuvoa. Tämä päämies käski silloin Trondin salaa
+vaihtamaan lapsen, lähettämään oikean kuninkaan lapsen turvalliseen
+paikkaan ja antamaan Ingalle toisen, jos hän taikka Birkebeinit
+myöhemmin vaatisivat kuninkaan poikaa.
+
+SKULE JAARLI (liikutettuna). Ja kuka oli se koira, joka sen neuvon
+antoi?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Minä se olin.
+
+SKULE JAARLI. Te? Niin, te olette aina vihannut Sverren sukua.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Turvatoin olisi luullakseni kuninkaan poika ollut
+teidän käsissänne.
+
+SKULE JAARLI. Entä pappi?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Hän lupasi tehdä minun käskyni mukaan.
+
+SKULE JAARLI (tarttuu häntä käsivarteen). Ja Hookon on tuo vaihdokas!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Jos pappi on pysynyt sanassaan.
+
+SKULE JAARLI. Jos hän on pysynyt?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Trond pappi lähti maasta samana talvena kuin lapsi
+tuli Inge kuninkaan luo. Hän matkusti Tuomas Becketin haudalle ja jäi
+sitte Englantiin kuolemaansa saakka.
+
+SKULE JAARLI. Hän lähti maasta, sanotte te! Silloin hän varmaan on
+lapsen vaihtanut ja peljännyt Birkebeinien kostoa.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Taikka on hän ollut vaihtamatta, ja peljännyt minun
+kostoani.
+
+SKULE JAARLI. Kumpaako te uskotte?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Kumpainenkin on yhtä mahdollista.
+
+SKULE JAARLI. Mutta ne papin pojat, joista puhuitte.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ne lähtevät ristiretkeläisten kanssa pyhälle maalle.
+
+SKULE JAARLI. Eikö kukaan ole heistä sittemmin kuullut?
+
+NIKOLAUS PIISPA. On kyllä.
+
+SKULE JAARLI. Missä he ovat?
+
+NIKOLAUS PIISPA. He hukkuivat matkalla Kreikan mereen.
+
+SKULE JAARLI. Entäs Inga?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ei tiedä asiasta mitään, ei papin ripistä eikä minun
+neuvostani.
+
+SKULE JAARLI. Hänen lapsensa oli ainoastaan yhdeksänpäiväinen, kun hän
+lähti; niinhän sanoitte?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Niin; ja se lapsi, jonka hän sai takaisin, oli yli
+vuoden vanha --
+
+SKULE JAARLI. Siis ei ole ainoatakaan ihmistä maailmassa, joka voi
+tähän valoa luoda! (kävelee muutaman kerran kiivaasti edestakaisin.)
+Kaikkivaltias Jumala, voiko tässä olla perää? Hookon -- kuningas --
+hän, joka hallitsee maata ja valtakuntaa, hän olisi syntymäoikeutta
+vailla! -- Ja miksi asia ei voisi niin olla? Onpa häntä kaikissa
+seurannut ihmeteltävä onni, -- miksi siis ei sekin, että hän lapsena
+otetaan köyhän mökkiläisen majasta ja lasketaan kuninkaan lapsen
+kätkyeesen --
+
+NIKOLAUS PIISPA. Samalla kuin koko kansa uskoo häntä kuninkaan
+pojaksi --
+
+SKULE JAARLI. Samalla kuin _hän itse_ sen uskoo, piispa, -- se on
+suurin onni, se on väkevyyden vyö! (menee akkunalle.) Katsokaa, kuinka
+kauniina hän istuu hevosen seljässä. Ei kukaan ole siinä hänen
+vertaisensa. Hänen silmissään on hymy ja välke ikäänkuin auringon
+paiste, hän katsoo vasten päivää niinkuin tietäisi olevansa luotu
+käymään eteenpäin, yhä eteenpäin, (kääntyy piispaa kohti.) Minä olen
+kuninkaan käsi, kentiesi kuninkaan pääkin; mutta hän on täysi kuningas.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Eikä kenties sittekään ole.
+
+SKULE JAARLI. Niin, -- kenties ei sittekään.
+
+NIKOLAUS PIISPA (panee kätensä hänen olkapäällensä). Jaarli, kuulkaa
+minua --
+
+SKULE JAARLI (katsoo yhä ulos). Tuossa istuu kuningatar. Hookon puhuu
+hänelle lempeästi; hän punehtuu ja vaalenee ilosta. Hän otti hänet
+puolisoksensa, koska oli viisasta valita maan mahtavimman miehen tytär.
+Silloin ei hänen sydämmessään ollut ainoatakaan lämmintä ajatusta häntä
+kohtaan -- mutta niitä tulee; Hookonilla on onni kaikessa. Hänen
+vaimonsa on valaiseva hänen elämänsä -- (vaikenee ja lausuu
+hämmästyen.) Mitä se tietää?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Mikä?
+
+SKULE JAARLI. Dagfinn Bonde tunkeusi väkisin ympärillä seisovan joukon
+läpi. Nyt hän ilmoittaa jotakin kuninkaalle.
+
+NIKOLAUS PIISPA (katsoo ulos jaarlin takaa). Hookon näyttää vihastuvan;
+-- eikös niin? Hän puristaa nyrkkiänsä --
+
+SKULE JAARLI. Hän katsoo tänne ylös, -- mitä se merkinnee? (aikoo
+mennä.)
+
+NIKOLAUS PIISPA. Jaarli, kuulkaa minua, -- yksi keino löytynee
+varmuuden saamiseen Hookonin oikeudesta.
+
+SKULE JAARLI. Yksi keino, sanotte?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Trond pappi on ennen kuolemaansa kirjoittanut kirjeen
+elämästänsä ja sakramenttein nauttimisella vakuuttanut todeksi sen
+kirjoittamansa.
+
+SKULE JAARLI. Ja se kirje, -- Jumalan armon kautta, -- missä se on?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Tietäkää siis, että -- (katsoo ovelle). Hys, kuningas
+tulee!
+
+SKULE JAARLI. Kirje, piispa, -- kirje!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Tuossa on kuningas.
+
+ (Hookon astuu sisään seurueensa ja usean vieraan seuraamana.
+ Kohta sen jälkeen tulee Margareta; hän on tuskallisen levotoin
+ ja tahtoo rientää kuninkaan luo, mutta häntä estää Ragnhild
+ rouva, joka useamman naisen kanssa on häntä seurannut. Sigrid
+ on vähän erillään perässäpäin. Jaarlin miehet näyttävät
+ levottomilta ja kokoontuvat yhteen oikealle kädelle, jossa
+ Skule seisoo, vaikka hiukan taempana.)
+
+HOOKON (sisällisesti suuresti liikutettuna). Skule jaarli, kuka on
+kuningas tässä maassa?
+
+SKULE JAARLI. Kukako on kuningas?
+
+HOOKON. Niin minä kysyin. Minulla on kuninkaan nimi, mutta kellä on
+kuninkaan valta?
+
+SKULE JAARLI. Kuninkaan vallan pitää oleman siellä, missä kuninkaan
+oikeus on.
+
+HOOKON. Niin sen pitäisi oleman; mutta onko se niin?
+
+SKULE JAARLI. Haastatteko minua tässä oikeuteen?
+
+HOOKON. Haastan; sillä se oikeus on minulla, joka miestä kohtaan
+valtakunnassa.
+
+SKULE JAARLI. Minä luulen voivani töistäni vastata.
+
+HOOKON. Hyvä meidän kaikkein, jos niin on laita (astuu askeleen ylemmä
+kuninkaan-istuimen luokse ja nojaa siihen.) Tässä seison teidän
+kuninkaananne ja kysyn: tiedättekö että Jon jaarli Orknööläinen on
+noussut kapinaan minua vastaan?
+
+SKULE JAARLI. Tiedän.
+
+HOOKON. Että hän kieltää minulta veron?
+
+SKULE JAARLI. Tiedän.
+
+HOOKON. Ja onko se totta, herra jaarli, että tänään olette lähettänyt
+kirjeen hänelle?
+
+SKULE JAARLI. Kuka sen sanoo?
+
+IIVARI BODDE. Minä sen sanon.
+
+DAGFINN BONDE. Jostein Tamb ei uskaltanut kieltäytä sitä ottamasta, kun
+siinä oli kuninkaan sinetti.
+
+HOOKON. Te kirjoitatte kuninkaan vihamiehille ja käytätte kuninkaan
+sinettiä, ilman kuninkaan tietämättä mitä kirjoitatte!
+
+SKULE JAARLI. Niin olen tehnyt monta vuotta teidän suostumuksellanne.
+
+HOOKON. Niin, siihen aikaan, jolloin olitte minun holhojani.
+
+SKULE JAARLI. Ei teille koskaan ole siitä vahinkoa tullut. Jon jaarli
+kirjoitti minulle ja pyysi minun välitystäni; hän tarjosi sovintoa,
+mutta kuninkaalle kunnottomilla ehdoilla. Vermelannin retki on
+raskaasti painanut mieltänne; jos itse olisitte saanut asiata ajaa,
+niin olisi Jon jaarli päässyt liian helpolla, -- minä voin selvittää
+asian paremmin.
+
+HOOKON. Me haluaisimme mieluisimmin selvittää asian itse. -- Ja mitä
+olette vastannut?
+
+SKULE JAARLI. Lukekaa kirjeeni.
+
+HOOKON. Antakaa tänne!
+
+SKULE JAARLI. Minä luulin sen teillä olevan?
+
+DAGFINN BONDE. Paremminkin asian laidan tiedätte. Gregorius
+Juhonpojalla oli nopsemmat jalat; kun tulimme laivalle, oli kirje
+poissa.
+
+SKULE JAARLI (kääntyy Gregorius Juhonpoikaan). Herra läänitysmies,
+antakaa kuninkaalle kirje.
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA (lähestyy levottomana). Kuulkaa minua --!
+
+SKULE JAARLI. Mitä nyt.
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA (alentaen ääntänsä). Muistattehan, että kirjeessä
+oli teräviä sanoja kuninkaasta.
+
+SKULE JAARLI. Niistä kyllä osaan vastata. Kirje!
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Se ei ole minulla.
+
+SKULE JAARLI. Se ei ole teillä!
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Dagfinn Bonde seurasi kantapäillämme. Minä otin
+kirjeen Jostein Tambilta, sidoin siihen kiven --
+
+SKULE JAARLI. No?
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Se on vuonon pohjassa.
+
+SKULE JAARLI, Pahasti, -- pahasti siinä menettelitte.
+
+HOOKON. Minä odotan kirjettä herra jaarli!
+
+SKULE JAARLI. Minä en voi tuoda sitä esiin.
+
+HOOKON. Te ette voi?
+
+SKULE JAARLI (lähestyy pari askelta kuningasta). Minä olen liian ylpeä
+turvatakseni selityksiin, joita te ja teidän miehenne voisitte sanoa
+verukkeiksi --
+
+HOOKON (hillitsee kiihtyvää vihaansa). Entä sitten?
+
+SKULE JAARLI. Sanalla sanottu; -- minä en tuo sitä esille; -- minä en
+tahdo tuoda sitä esille!
+
+HOOKON. Te siis kohtaatte minua uhalla!
+
+SKULE JAARLI. Joll'ei toisin voi olla, -- no niin, minä kohtaan teitä
+uhalla.
+
+IIVARI BODDE (lujasti). Nyt herra kuningas, nyt luullakseni ovat kaikki
+todistukset tarpeettomia!
+
+DAGFINN BONDE. Niin, nyt, arvatakseni, tunnemme jaarlin mielen.
+
+HOOKON (kylmästi jaarlille). Suvaitsetteko antaa kuninkaansinetin
+Iivari Boddelle.
+
+MARGARETA (rientää kädet ristissä lavaa kohti, jolla kuningas seisoo).
+Hookon, ole minulle lempeä ja armollinen isäntä!
+
+HOOKON (osottaa hänelle käskevästi kädellään; hän peittää kasvonsa
+huntuunsa ja palaa toiselle puolelle äitinsä luokse).
+
+SKULE JAARLI (Iivari Boddelle). Tässä on kuninkaan sinetti.
+
+IIVARI BODDE. Tämä siis oli oleva pitojen viimeinen ilta. Se loppui
+kuninkaalle raskaasen suruun; mutta se oli kerran tuleva, ja minun
+mielestäni täytyy jokaisen uskollisen miehen iloita, että se tuli.
+
+SKULE JAARLI. Ja minun mielestäni täytyy jokaisen uskollisen miehen
+syvästi närkästyä siitä, että pappi tuolla tavoin saa tuukeutua meidän
+Birkebeinien väliin; -- niin, minä sanon Birkebeinien, sillä minä olen
+Birkebeini niin hyvin kuin kuningas ja hänen miehensä. Minä olen samaa
+sukua, Sverren sukua, kuninkaan sukua, -- mutta te, pappi, olette
+rakentanut epäluulon-kehän kuninkaan ympärille ja sulkenut minut
+ulkopuolelle; sitä te olette jo monta vuotta puuhannut.
+
+POOL FLIDA (kiivastuneena ympärillä seisoville). Jaarlin miehet!
+Tuleeko meidän tuommoista kärsiä?
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA (astuu esiin). Ei koskaan, me emme enää voi emmekä
+me tahdo kauvemmin tätä kärsiä. Tässä täytyy tulla ääneen sanotuksi, --
+ett'ei kukaan jaarlin miehistä voi kuningasta palvella täydellä
+luottamuksella ja rakkaudella, niin kauvan kuin Iivari Bodde käy
+kuninkaan hovissa edestakaisin sytytellen vihaa ja epäluuloa meitä
+kohtaan.
+
+POOL FLIDA. Pappi! Minä julistan sinut maanheitoksi sekä hengen että
+jäsenien puolesta, missä minä sinut tavannenkin vapaalla manterella,
+laivalla, taikka pyhittämättömässä huoneessa!
+
+USEA JAARLIN MIES. Minä samoin! Minä samoin! Sinä olet lainhylky meidän
+edessämme!
+
+IIVARI BODDE. Jumala varjelkoon minua olemasta kuninkaan ja niin monen
+mahtavan päällikön välillä. -- Hookon, minun korkea herrani, omatuntoni
+minulle vakuuttaa, että olen teitä uskollisesti palvellut. Jaarlia
+vastaan olen teitä varjellut, se on totta; mutta jos minä jonkun ajan
+olen väärin menetellyt häntä kohtaan, niin suokoon Jumala minulle
+anteeksi. Nyt ei minulla enää ole mitään tehtävää kuninkaan kartanossa;
+tässä on sinettinne; ottakaa se omiin käsiinne; jo kauvan aikaa olisi
+sen pitänyt siellä oleman.
+
+HOOKON (joka on astunut alas lavalta). Te jäätte!
+
+IIVARI BODDE. Minä en voi. Omatuntoni minua vaivaisi ja kalvaisi yöt
+päivät, jos minä jäisin. Suurempaa onnettomuutta ei kukaan voi matkaan
+saattaa tähän aikaan, kuin se joka asettautuu kuninkaan ja jaarlin
+väliin.
+
+HOOKON. Iivari Bodde, minä käsken sinua jäämään!
+
+IIVARI BODDE. Jos pyhä Olavi kuningas nousisi hopea-arkustaan ja
+käskisi minua jäämään, niin täytyisi minun kuitenkin nyt mennä (laskee
+sinetin kuninkaan käteen.) Hyvästi, jalo herrani! Jumala edistäköön ja
+siunatkoon kaikkia teidän toimianne!
+
+ (Menee joukon keskitse ulos oikealle.)
+
+HOOKON (synkkänä, jaarlille ja hänen miehillensä). Siinä kadotin
+uskollisen ystävän teidän tähtenne; suuren korvauksen saatte tarjota,
+jos tahdotte tappion maksaa.
+
+SKULE JAARLI. Minä tarjoon itseni ja kaikki mieheni.
+
+HOOKON. Melkeinpä pelkään, että enemmän tarvitaan. Minä tarvitsen nyt
+ympärilläni kaikki ne, joihin voin ehdottomasti luottaa. Dagfinn Bonde,
+toimita kohta sanansaattaja pohjoiseen, Hoologolantiin; Vegard Væradal
+on kutsuttava takaisin tänne.
+
+DAGFINN BONDE (joka on seisonut vähän taempana ja puhutellut erästä
+matkustajan-puvussa olevata miestä, joka on astunut sisään saliin,
+lähestyy ja lausuu kauhistuneena). Vegard ei voi tulla, herra.
+
+HOOKON. Mistä sen tiedät?
+
+DAGFINN BONDE. Juuri nyt saapui tänne sanoma hänestä.
+
+HOOKON. Mitä se ilmoittaa?
+
+DAGFINN BONDE. Vegard Væradal on surmattu.
+
+USEAT ÄÄNET. Surmattu!
+
+HOOKON. Kuka hänen surmasi?
+
+DAGFINN BONDE. Antero Skjaldarband, jaarlin ystävä.
+
+ (Lyhyt äänettömyys; miehet kuiskaavat levottomasti keskenänsä.)
+
+HOOKON. Missä on sanansaattaja?
+
+DAGFINN BONDE (tuo miehen esiin). Tässä, herra kuningas.
+
+HOOKON. Mikä oli syy surmantekoon?
+
+SANANSAATTAJA. Sitä ei kukaan tietäne. He puhuivat lappalais-verosta ja
+yks kaks hypähti Antero seisaalleen ja iski häneen kuolinhaavan.
+
+HOOKON. Olivatko he ennen riidelleet?
+
+SANANSAATTAJA. Joskus. Antero sanoi usein erään viisaan neuvon-antajan
+täältä etelästä hänelle kirjoittaneen että hänen piti oleman kiven kova
+Vegard Væradalia kohtaan.
+
+DAGFINN BONDE. Outoa totisesti; -- ennenkuin Vegard lähti, kertoi hän
+minulle, erään viisaan neuvon-antajan sanoneen, että _hänen_ piti
+oleman kiven kova Antero Skjaldarbandia kohtaan.
+
+NIKOLAUS PIISPA (sylkäisee). Hyi semmoisia neuvonantajia!
+
+HOOKON. Me emme huoli tarkemmin tutkia, mistä juuresta tämä on
+kasvanut. Kaksi uskollista sielua olen tänään kadottanut. Minä voisin
+kyyneleitä vuodattaa Vegardin tähden; mutta tässä on tarvis enemmän
+kuin kyyneleitä; tässä on pantava henki henkeä vastaan. Herra jaarli,
+Antero Skjaldarband on teidän miehiänne; te tarjositte kaiken apunne,
+korvataksenne Iivari Boddea. Minä tartun sanaanne ja toivon, että te
+toimitatte niin, että tämä rikos tulee rangaistuksi.
+
+SKULE JAARLI. Pahat enkelit asettuvat varmaan meidän välillemme
+tänä päivänä. Ketä hyvänsä puoluelaistani olisin sallinut koston
+kohtaavan --
+
+HOOKON (tarkasti). No?
+
+SKULE JAARLI. Mutta en Antero Skjaldarbandia.
+
+HOOKON (kiivastuen). Tahdotteko suojella murhamiestä!
+
+SKULE JAARLI. Tätä murhamiestä täytyy minun suojella.
+
+HOOKON. Ja mistä syystä --?
+
+SKULE JAARLI. Sitä ei kukaan saa tietää paitse taivaan Jumala.
+
+NIKOLAUS PIISPA (hiljaa Dagfinnille). Minä sen tiedän.
+
+DAGFINN BONDE. Ja minä sen aavistan.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Elkää mitään virkatko, hyvä Dagfinn!
+
+HOOKON. Jaarli, minä tahdon mitä kauvemmin uskoa ett'ette tosianne
+haasta siinä, mitä nyt lausutte --
+
+SKULE JAARLI. Jos Antero Skjaldarband olisi oman isäni surmannut, --
+pääsisi hän kuitenkin rankaisematta. Elkää kysykö enempätä.
+
+HOOKON. Hyvä. Sitten saamme itse asian suorittaa!
+
+SKULE JAARLI (tuskallisesti). Kuningas! veritöitä tulee molemmin
+puolin!
+
+HOOKON. Olkoon menneeksi; rangaistus on kuitenkin tapahtuva.
+
+SKULE JAARLI. Se ei ole tapahtuva! -- Se ei voi tapahtua!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ei, jaarli on oikeassa.
+
+HOOKON. Ja niin sanotte te, kunnian-arvoisa herra?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Antero Skjaldarband on ottanut ristin merkin.
+
+HOOKON ja SKULE JAARLI. Ottanut ristinmerkin!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ja on jo lähtenyt pois maasta.
+
+SKULE JAARLI. Se oli meille kaikille onneksi.
+
+HOOKON. Päivä laskee; häät olkoot loppuneet. Minä kiitän teitä, herra
+jaarli, kaikesta kunniasta, jota tällä ajalla on minulle osoitettu. --
+Te lähdette Nidaroosiin, tietääkseni?
+
+SKULE JAARLI. Niin on aikomukseni.
+
+HOOKON, Ja minä lähden Vikeniin. -- Jos sinä, Margareta mieluisammin
+haluat jäädä tänne Bergeniin, niin tee niin.
+
+MARGARETA. Minne sinä menet, sinne tahdon tulla jäljessäsi, siksi kuin
+minua kiellät.
+
+HOOKON. Hyvä, seuraa sitten.
+
+SIGRID. Lavealle hajoaa suku nyt. (lankeaa polvillensa Hookonin eteen.)
+Suokaa minulle armo, herra kuningas!
+
+HOOKON. Nouskaa, Sigrid rouva, mitä pyydätte, on tapahtuva.
+
+SIGRID. Minä en voi seurata jaarlia Nidaroosiin. Reinin nunnaluostari
+on juuri vihittävä; kirjoittakaa arkkipiispalle -- vaikuttakaa minun
+hyväkseni, että pääsen sinne abbedissaksi.
+
+SKULE JAARLI. Sinä, sisareni?
+
+HOOKON. Te tahdotte mennä luostariin!
+
+SIGRID (nousee). Nidaroosin veri yönä, minun hääpäivänäni, kun Baglit
+tulivat ja löivät minun ylkäni kuoliaaksi ja monta sataa hänen
+kanssansa, samalla kun kaupunki paloi joka kulmalta, -- silloin oli
+ikään kuin olisi veri ja murhapalo tehneet näköni tylsäksi ja
+suljetuksi ulkomaailmaan päin. Mutta minä sain voiman hämärästi
+huomata, mitä ei kukaan muu voi nähdä, -- ja nyt juuri näen -- suuren
+hirmuajan koittavan maalle!
+
+SKULE JAARLI (kiivaasti). Hän on sairas! Elkää huoliko hänestä!
+
+SIGRID. Runsas vilja on kypsyvä hänelle, joka pimeässä niittää.
+Kaikilla Norjan naisilla pitäisi nyt oleman ainoastaan yksi toimi, --
+maata polvillansa luostareissa ja kirkoissa, ja rukoilla -- rukoilla
+yöt päivät!
+
+HOOKON (kauhistuen). Onko se ennustuslahja vai sieluntauti, joka noin
+haastaa?
+
+SIGRID. Hyvästi, veljeni, -- me kohtaamme toisemme vielä kerran.
+
+SKULE JAARLI (vastenmielisesti). Koska?
+
+SIGRID (hiljaa). Silloin kuin otat kruunun; silloin kuin vaara on
+läsnä, -- silloin kuin tarvitset minua korkeimmassa hädässä!
+
+ (Menee ulos oikealle Margaretan, Ragnhild rouvan ja toisten
+ naisten kanssa.)
+
+HOOKON (lyhyen äänettömyyden jälkeen vetää miekkansa ja lausuu uljaalla
+ja levollisella vakavuudella). Kaikilta jaarlin miehiltä on otettava
+uskollisuuden vala.
+
+SKULE JAARLI (kiivaasti). Onko _se_ teidän vakaa aikomuksenne! (milt'ei
+rukoillen.) Hookon kuningas, luopukaa siitä!
+
+HOOKON. Ei yksikään jaarlin miehistä pääse Bergenistä, ennenkuin hän on
+vannonut kuninkaalle uskollisuutensa.
+
+ (Menee seurueinensa. Kaikki paitse piispa ja jaarli seuraavat
+ jäljestä.)
+
+NIKOLAUS PIISPA. Kovin kourin on hän teitä tänään pidellyt.
+
+SKULE JAARLI (pysyy sanatonna ja katsoo ääneti kuninkaan jälkeen).
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ja kenties hän ei sittenkään ole kuninkaaksi syntynyt.
+
+SKULE JAARLI (kääntyy äkisti suuresti levotonna ja tarttuu piispan
+käteen). Trond papin tunnustus -- missä se on?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Hän lähetti sen minulle Englannista ennen kuolemaansa;
+en tiedä kenen kanssa, -- enkä minä ole sitä saanut.
+
+SKULE JAARLI. Mutta se on löydettävä!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Sen minä varmaan ja lujasti uskon.
+
+SKULE JAARLI. Ja jos sen löydätte, annatteko sen minun käsiini?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Sen lupaan.
+
+SKULE JAARLI. Vannotteko sen sielunne autuuden kautta!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Minä vannon sen sieluni autuuden kautta!
+
+SKULE JAARLI. Hyvä; siksi tahdon Hookonia vastustaa missä suinkin sopii
+hiljaisuudessa ja salassa. On estettävä hänen olemasta minua
+mahtavampi, kun taistelu alkaa.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Mutta jos tulee ilmi, että hän on oikea kuninkaan
+poika, -- kuinka sitten?
+
+SKULE JAARLI. Sitten saan koettaa rukoilla -- rukoilla nöyrää mieltä
+häntä palvellakseni kunnollisena päällikkönä ja kaikin voimin.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Entä jos hän on vaihdokas?
+
+SKULE JAARLI. Silloin hän on poistuva minun edestäni! Kuninkaan nimen
+ja kuninkaan istuimen, seurueen ja sotaväen, rahaston ja laivaston,
+kaupungit ja linnat, kaikki tahdon minä haltuuni!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Hän on etsivä turvaa Vikenistä!
+
+SKULE JAARLI. Minä karkoitan hänet Vikenistä!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Silloin hän asettautuu Nidaroosiin.
+
+SKULE JAARLI. Minä valloitan Nidaroosin!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Hän sulkee itsensä Olavin pyhään kirkkoon --
+
+SKULE JAARLI. Minä rikon kirkkorauhan --
+
+NIKOLAUS PIISPA. Hän pakenee ylös pääalttarille ja tarttuu kiinni
+Olavin arkkuun --
+
+SKULE JAARLI. Minä tempaan hänet alas alttarilta, vaikka samalla
+vetäisin pyhän-arkun maahan --
+
+NIKOLAUS PIISPA. Mutta hänellä on kuitenkin kruunu päässä, jaarli!
+
+SKULE JAARLI. Minä sivallan miekallani kruunun maahan!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Mutta jos se on liian lujassa --?
+
+SKULE JAARLI. No sitten, Jumalan taikka saatanan nimessä -- minä
+sivallan päänkin samalla! (menee ulos oikealle.)
+
+NIKOLAUS PIISPA (katsoo hänen jälkeensä, nyykäyttää päätänsä vitkalleen
+ja lausuu). Niin -- niin; -- semmoisena on jaarli minun mieleeni!
+
+Esirippu laskeupi.
+
+
+
+
+KOLMAS NÄYTÖS.
+
+
+(Huone Oslon piispankartanossa. Sisäänkäytävä ovi oikealla. Perällä on
+pieni avattu ovi valaistuun kappeliin. Esiripulla peitetty ovi
+vasemmalla seinällä vie piispan makuuhuoneesen. Edessä samalla puolella
+on topattu makuupenkki. Vastapäätä oikealla on kirjoituspöytä, jolla on
+nähtävänä kirjeitä, asiapaperia ja palava lamppu.)
+
+(Huoneessa ei alusta ole ketään; esiripun takaa vasemmalla kädellä
+kuuluu munkkien laulu. Vähän myöhemmin tulee Pool Flida matkapuvussa
+sisään oikealta, seisahtuu ovelle, odottaa, katsoo ympärilleen ja
+tömistää sitten kolme kertaa sauvallaan lattiaan.)
+
+SIRA VILJAM (tulee sisään vasemmalta ja lausuu hiljennetyllä äänellä).
+Pool Flida! Jumalan kiitos; -- nyt ei jaarli ole kaukana.
+
+POOL FLIDA. Laivasto purjehtii juuri Hovedsaaren ohitse; minä lähdin
+edeltä päin. Mutta kuinka on piispan laita?
+
+SIRA VILJAM. Hän saa juuri viimeistä voidetta.
+
+POOL FLIDA. Siis on vaara suuri.
+
+SIRA VILJAM. Sigard mestari Brabantilainen on sanonut, ett'ei hän voi
+yön yli elää.
+
+POOL FLIDA. Silloin luulen hänen liian myöhään kutsuneen meidät
+luoksensa.
+
+SIRA VILJAM. Ei, ei, -- hän on aivan tunnoissansa ja hänellä on hiukka
+voimiakin, -- joka hetki kysyy hän, eikö jaarli pian tule.
+
+POOL FLIDA. Te sanotte häntä vielä jaarliksi; ettekö tiedä, että
+kuningas on antanut hänelle herttuan nimen?
+
+SIRA VILJAM. Tiedän, tiedän kyllä; se on vaan semmoinen vanha tapa.
+Hys -- (hän ja Pool Flida tekevät ristinmerkin ja kumartavat. Piispan
+kamarista tulee kaksi kuoripoikaa kynttilät kädessä, sitten kaksi
+toista kantaen suitsutus-astioita; heidän jäljessään pappeja, jotka
+kantavat kalkkia, öylättilautasta, ristiinnaulitun kuvaa ja
+kirkonlippua; heidän jäljessään tulee joukko pappeja ja munkkeja;
+kuoripojat, kynttilät ja suistutusastiat kädessä, päättävät saaton,
+joka hitaasti liikkuen edelleen menee sisään kappeliin. Ovi suljetaan
+saaton jälkeen.)
+
+POOL FLIDA. Nyt on siis vanha herra tehnyt tilinsä tämän maailman
+kanssa.
+
+SIRA VILJAM. Saanko ehkä sanoa, että Skule herttua tulee niin pian kuin
+mahdollista?
+
+POOL FLIDA. Hän astuu suoraan laiturilta tänne ylös piispan kartanoon.
+Hyvästi! (menee.)
+
+ (Usea pappi, joukossa Pietari, sekä piispan palvelijoita tulee
+ ulos vasemmalta, kantaen vaippoja, paljoja ja suurta tuliastiaa.)
+
+SIRA VILJAM. Mihin noita tarvitaan?
+
+ERÄS PAPPI (tekee vuodetta penkille). Piispa tahtoo maata täällä
+ulkona.
+
+SIRA VILJAM. Mutta onko se hyvä?
+
+PAPPI. Sigard mestari arvelee, että me kernaasti voimme noudattaa hänen
+tahtoansa. Tuossa hän jo on.
+
+ (Nikolaus piispa tulee ulos, nojaten itseään Sigard mestariin
+ ja erääsen pappiin. Hän on piispan puvussa, mutta ilman sauvaa
+ ja hiippaa.)
+
+NIKOLAUS PIISPA. Sytyttäkää enemmän kynttilöitä! (Hän saatetaan
+istumaan penkille tuliastian viereen ja peitetään vaipoilla.) Viljam!
+Nyt olen saanut kaikki syntini anteeksi! He ottivat ne kaikkityyni; --
+minä tunnen itseni nyt niin keveäksi.
+
+SIRA VILJAM. Herttua on lähettänyt teille sanan, herra; hän on jo tällä
+puolen Hovedsaarta.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Se on hyvä, vallan hyvä. Kuningas on myöskin pian
+tänne saapuva. Minä olen kaiken aikani ollut syntinen koira, Viljam;
+olen pahasti rikkonut kuningasta kohtaan. Papit tuolla sisällä
+sanoivat, että kaikki syntini muka olivat minulle anteeksi annetut; --
+niin, se voi kyllä olla hyvä; mutta heidän on sangen helppo luvata,
+sillä minä en ole rikkonut heitä vastaan. Ei, ei -- on kuitenkin
+turvallisinta saada se kuulla kuninkaan omasta suusta, (lausuu
+kiivaasti:) Tulta, sanon minä! Täällä sisällä on niin pimeä.
+
+SIRA VILJAM. Täällä on sytytetty --
+
+SIGARD MESTARI (keskeyttää häntä merkinannolla ja lähestyy piispaa).
+Kuinka nyt on laitanne, herra?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Hyvin, -- hyvin kyllä; käsiäni ja jalkojani kylmää.
+
+SIGARD MESTARI (puoliääneen, muuttaen tuliastiaa likemmäksi). Hm, -- se
+on alku loppuun.
+
+NIKOLAUS PIISPA (tuskallisesti Viljamille). Olen sanonut, että
+kahdeksan munkin pitää veisata ja rukoilla minun edestäni kappelissa
+tänä yönä. Pidä heitä silmällä; heidän joukossaan on unisia veitikoita.
+
+SIRA VILJAM (osottaa äänettä kappelia kohti, josta veisu yhä kuuluu
+seuraavana aikana).
+
+NIKOLAUS PIISPA. Niin paljon tekemättä, ja kuitenkin kaikki jättäminen!
+Paljon tekemättä, Viljam!
+
+SIRA VILJAM. Herra, ajatelkaa taivaallisia!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Minulla on aikaa; -- aamupuoleen, arvelee Sigard
+mestari --
+
+SIRA VILJAM. Herra, herra!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Antakaa minulle hiippa ja sauva! -- sinun on hyvä
+sanoa minun tulee ajatella -- (eräs pappi tuo hänen anomansa). Niin,
+pane lakki tuohon, se on liian raskas; anna minulle sauva käteen; kas,
+nyt olen varustettu. Piispa! -- Paha henki ei nyt uskalla minuun
+ruveta!
+
+SIRA VILJAM. Haluatteko muuten jotakin?
+
+NIKOLAUS PIISPA. En. Niin, sano minulle; -- Pietari, Antero
+Skjalderbandin poika, -- kaikki puhuvat hänestä niin hyvää --
+
+SIRA VILJAM. Hän on varmaan viatoin sielu.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Pietari, sinun pitää valvoman minun luonani siksi kuin
+kuningas taikka herttua tulee. Menkää ulos toiset siksi, mutta olkaa
+saatavissa.
+
+ (Kaikki paitse Pietari, menevät ulos oikealle.)
+
+NIKOLAUS PIISPA (lyhyen äänettömyyden jälkeen). Pietari!
+
+PIETARI (lähestyy). Herra?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Oletko koskaan nähnyt vanhan miehen kuolevan?
+
+PIETARI. En koskaan.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Kaikki he pelkäävät; sen uskallan vannoa! Tuolla
+pöydällä on iso kirja, sinetti päällä; anna se minulle. (Pietari tuo
+kirjeen.) Se on äidillesi.
+
+PIETARI. Äidilleni?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Sinä saat matkustaa pohjoiseen, Hoologalantiin, sitä
+viemään. Olen kirjoittanut hänelle eräästä suuresta ja painavasta
+asiasta; sinun isästäsi on tullut tietoja.
+
+PIETARI. Hän taistelee Herran sankarina pyhässä maassa. Jos hän siellä
+kaatuu, on hän kaatuva siunatulla maalla; sillä _siellä_ on joka
+jalan-ala maata pyhää. Minä muistutan Jumalaa hänestä kaikissa
+rukouksissani.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Rakastatko Antero Skjaldarbandia?
+
+PIETARI. Hän on rehellinen mies; mutta toinen mies on olemassa, jonka
+suuruudella äitini minua ikäänkuin imetti ja elätti.
+
+NIKOLAUS PIISPA (nopeasti). Onko se Skule herttua?
+
+PIETARI. Niin on, herttua, -- Skule Boordinpoika. Äitini tunsi hänet
+nuorena. Herttua on varmaan etevin mies maassa!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Tuossa on kirje; lähde kohta sen kanssa pohjoiseen! --
+Veisaavatko ne tuolla sisällä?
+
+PIETARI. Veisaavat, herra.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Kahdeksan vahvaa miestä, kurkut kuin pasuunat,
+tietääkseni täytyy sen jotakin auttaa?
+
+PIETARI. Herra, herra, minä rukoilisin itse!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Minulla on liian paljon tekemättä, Pietari. Elämä on
+liian lyhyt; -- sitä paitse on kuningas kyllä anteeksi antava, kun hän
+tulee -- (kutistuu kokoon tuskissaan).
+
+PIETARI. Te kärsitte varmaan?
+
+NIKOLAUS PIISPA. En kärsi; mutta korvani soivat; silmissäni vilkkuu ja
+välähtelee --
+
+PIETARI. Taivaalliset kellot soivat teitä kotia; -- välke silmissänne
+on valo alttarikynttilöistä, jotka Jumalan enkelit ovat sytyttäneet
+teille.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Varmaan se niin on; -- ei ole mitään hätää, kun eivät
+vaan herkene rukoilemasta tuolla sisällä. -- Hyvästi, lähde heti
+kirjeen kanssa.
+
+PIETARI. Eikö minun ensin pidä --?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ei, mene; minä en pelkää olla yksin.
+
+PIETARI. Onnellista yhtymistä siis, kuin taivaalliset kellot kerta
+äännähtävät minullekin, (menee ulos oikealle.)
+
+NIKOLAUS PIISPA. Taivaalliset kellot, -- niin, sellaista on niin helppo
+sanoa, kun seisoo kahdella terveellä jalallaan. -- Niin paljon
+tekemättä! Mutta paljo jää kuitenkin elämään minun jälkeeni. Minä
+lupasin herttualle sieluni autuuden kautta antaa hänelle Trond papin
+tunnustuksen, jos sen saisin käsiini; -- hyvä, etten ole sitä saanut.
+Jos hän olisi varma, niin hän joko voittaisi tai kaatuisi; silloin
+tulisi toinen heistä mahtavammaksi mieheksi, kuin koskaan Norjassa on
+elänyt. Ei, ei, -- sitä, jota _minä_ en voinut saavuttaa, sitä ei pidä
+kenenkään saavuttaman. Epävarmuus on paras; niin kauan kuin se painaa
+herttuata, vainovat he molemmat toisiansa, miten vaan voivat; kaupunkia
+poltetaan, viljamaita hävitetään, -- ei kumpanenkaan voita toisen
+tappion kautta -- -- (kauhistuneena) Armoa, sääliä! Minähän se olen,
+joka olen syyllinen -- minä, joka ensi hetkestä saatin kaikki alkuun!
+(rauhoittuen) Niin, niin, niin! mutta nyt tulee kuningas, -- häntäpä se
+enemmin koskee, -- kyllä hän anteeksi antaa -- rukouksia ja messuja
+pitää luettaman; ei ole hätää ollenkaan; -- olenpa piispa, enkä ole
+koskaan ketään surmannut omalla kädelläni. -- Hyvä on, että Trond papin
+tunnustus ei tullut; pyhimykset ovat minun puolellani, he eivät tahdo
+kiusata minua lupaustani rikkomaan. -- Kuka kolkuttaa ovella? Herttua
+se mahtaa olla! (hieroo iloissaan käsiään) Hän aikoo kerjätä
+todistuksia kuninkaanoikeuteen, -- eikä minulla ole mitään todistuksia
+hänelle antaa!
+
+ (Inga Varteigin rouva tulee sisään; hän on puettu murhepukuun,
+ kaapuun ja huntuun.)
+
+NIKOLAUS PIISPA (kutistuu pelosta). Kuka se on?
+
+INGA. Eräs vaimo Varteigistä Borgasysselistä, kunnianarvoisa herra.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Kuninkaan äiti!
+
+INGA. Siksi minua kerran mainittiin.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Menkää, menkää! En minä neuvonut Hookonia erottamaan
+teitä luotansa!
+
+INGA. Minkä kuningas tekee, on hyvin tehty; enkä sen vuoksi tule teidän
+luoksenne.
+
+NIKOLAUS PIISPA. No minkä vuoksi sitten?
+
+INGA. Gunnulf veljeni on palannut kotia Englannin retkeltä. --
+
+NIKOLAUS PIISPA. Englannin retkeltä --!
+
+INGA. Hän on ollut poissa monta vuotta, kuten tiedätte, ja kuljeksinut
+avaralta; nyt hän toi kirjeen kotia --
+
+NIKOLAUS PIISPA, (hengetönnä). Kirjeen --?
+
+INGA. Trond papilta. Se on teille, herra, (ojentaa sen hänelle).
+
+NIKOLAUS PIISPA. Vai niin; -- ja te sen tuotte?
+
+INGA. Se oli Trondin tahto. Minä olen hänelle suuressa kiitollisuuden
+velassa siitä ajasta, kun hän kasvatti Hookonia. Minä sain tiedon
+sairaudestanne; ja lähdin sentähden kohta matkalle; minä olen tullut
+tänne jalkaisin --
+
+NIKOLAUS PIISPA. Sinun ei olisi pitänyt niin kiirehtiä, Inga!
+
+DAGFINN BONDE (tulee sisään oikealta). Jumalan rauha, kunnianarvoisa
+herra!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Tuleeko kuningas?
+
+DAGFINN BONDE. Nyt hän ratsastaa Ryenvuoria alas kuningatar ja
+kuninkaan lapsi ja suuri seurue keralla.
+
+INGA (juoksee Dagfinniä kohti). Kuningas -- kuningas! tuleeko hän
+tänne?
+
+DAGFINN BONDE. Inga! Tekö täällä, kovaa kokenut vaimo?
+
+INGA. Ei se ole kovaa kokenut, jolla on niin jalo poika.
+
+DAGFINN BONDE. Nyt hänen kova sydämmensä heltyy.
+
+INGA. Ei kuninkaalle sanaakaan minusta. Oi, nähdä minun täytyy hänet
+kuitenkin; -- kuulkaa, -- tuleeko hän tänne?
+
+DAGFINN BONDE. Tulee kohta.
+
+INGA. Ja nyt on pimeä ehtoo. Kuninkaan tietä varmaankin tulisoitoilla
+valaistaan?
+
+DAGFINN BONDE. Niin kyllä.
+
+INGA. Silloin tahdon asettautua johonkuhun kuistiin, josta hän kulkee
+ohitse; -- ja sitten kotia Varteigiin. Mutta ensin Hallvardin kirkkoon;
+siellä on tänä yönä valaistu; siellä tahdon rukoilla hyvää kuninkaalle,
+minun kauniille pojalleni. (Menee ulos oikealle.)
+
+DAGFINN BONDE. Olen toimittanut asiani; menen kuningasta vastaan.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Vie hänelle sydämelliset tervehdykset, hyvä Dagfinn!
+
+DAGFINN BONDE (mennessään ulos oikealle). En tahtoisi minä olla
+Nikolaus piispa huomenna.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Trond papin ripitys --! Siis se kuitenkin tuli; --
+tässä sen pidän kädessäni, (miettii ja tirkistelee eteensä). Ei pitäisi
+koskaan luvata sielunsa autuuden kautta, kun on niin vanha kuin minä.
+Jos olisi vuosia jäljellä niin aina viekottelisin itseni vapaaksi
+semmoisesta lupauksesta; mutta tänä iltana, viimeisenä iltana -- ei, se
+ei ole viisaasti. -- Voinko sitten pitää lupaukseni? Eikö se olisi
+panna kaikki se alttiiksi, jonka eteen olen koko elämäni puuhannut? --
+(kuiskaten). Oi, jos voisin tehdä paholaiselle kepposet, vielä tämän
+ainoan kerran! (kuuntelee.) Mitä _se_ on? (huutaa.) Viljam Viljam!
+
+SIRA VILJAM (tulee sisään oikealta).
+
+NIKOLAUS PIISPA. Mikä se on, joka suhisee ja ulvoo niin ilkeästi?
+
+SIRA VILJAM. Se on myrsky, joka kiihtyy.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Kiihtyykö myrsky! -- Varmaankin minä lupaukseni pidän!
+Myrskykö, sanot --? Veisaavatko ne tuolla sisällä?
+
+SIRA VILJAM. Veisaavat, herra.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Käske heitä olemaan ahkeria; -- erittäin Aslak veljeä;
+hän lukee aina niin vaillinaisia rukouksia; hän katkoo missä vaan
+sopii; hän tekee hyppäyksiä, Se koira! (tömistää lattiaan piispan
+sauvallansa.) Käy sisään ja sano hänelle, että tämä on viimeinen yö,
+joka minulla on jäljellä; olkoon hän vaan ahkera, taikka minä tulen
+hänen luoksensa ja kummittelen!
+
+SIRA VILJAM. Herra pitääkö minun kutsuman Sigard mestaria?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Käy sisään, sanon minä! (Viljam menee sisään
+kappeliin.) Taivaan tahto mahtaa varmaankin olla, että minä sovitan
+kuninkaan ja herttuan välin, koska se nyt lähettää minulle Trond papin
+kirjeen. Kovaa sinulta vaaditaan, Nikolaus; kerrassaan repiä alas minkä
+olet koko elämäsi työllä rakentanut. Mutta ei muuta neuvoa löydy; minun
+on tällä kertaa noudattaminen taivaan tahtoa. -- Jospa vaan voisin
+lukea mitä kirje sisältää; mutta minä en voi nähdä sanaakaan! Sumua
+ajelehtii silmieni edessä, niissä säkenöitsee ja räiskii -- enkä
+uskalla antaa kenenkään lukea sitä itselleni! Luvata semmoista --! Onko
+siis ihmisen äly niin kehno, ett'ei se voi ohjata oman työnsä toista ja
+kolmatta polvea? Minä puhuin niin kauvan ja niin pontevasti Vegard
+Væradalille, saadakseni kuningasta lähettämään Ingan pois luotansa,
+että se viimein tapahtui. Se työ oli hyvä ensi polvessa; mutta jos en
+olisi sitä neuvonut, niin ei Inga nyt olisi ollut Varteigissa, kirje ei
+olisi ajoissa tullut minun käsiini, ja minulla ei olisi ollut lupausta
+pidettävänä, -- siis tyhmä toisessa polvessa. Jos vaan olisi aikaa;
+mutta ainoastaan tämä yö loppuun -- ja tuskinpa sitäkään. Minun täytyy,
+minä tahdon elää kauvemmin! (tömistää sauvalla; pappi astuu sisään
+oikealta.) Käske Sigard mestari tulemaan! (pappi menee; piispa pusertaa
+kirjettä käsissään.) Tässä, tämän ohuen sinetin alla lepää Norjan
+historia sadaksi vuodeksi. Se lepää ja uneksii, niinkuin linnunpoika
+munassa! Oi, sitä, jolla nyt olisi useampi kuin _yksi_ sielu -- taikka
+_ei yhtäkään!_ (painaa raivokkaasti kirjettä rintaansa.) Oi, jos ei
+loppu olisi kintereilläni -- ja tuomio ja rangaistus -- minä hautoisin
+sinut haukaksi, joka levittäisi pimeän kauhun kaiken maan ylitse ja
+iskisi terävät kyntensä joka miehen sydämmeen! (kutistuen.) Mutta
+viimeinen hetki on lähellä, (huutaen.) Ei, ei, -- sinusta pitää tuleman
+joutsen, valkea joutsen! (heittää kirjeen pois kauvas lattialla ja
+huutaa:) Sigard mestari, Sigard mestari!
+
+SIGARD MESTARI (oikealta). Kuinka laita on, kunnianarvoisa herra?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Sigard mestari, -- myykää minulle kolmen päivän elämä!
+
+SIGARD MESTARI. Minä olen teille sanonut --
+
+NIKOLAUS PIISPA. Niin, niin; mutta se ei ollut totta se oli pieni
+rangaistus. Minä olen ollut kohtuuton herra teitä kohtaan; sen vuoksi
+tahdotte te pelottaa minua. Hyi, se oli ilkeätä, -- ei, ei, -- se oli
+paraiksi minulle! Mutta olkaa nyt hyvä ja kiltti! Minä maksan hyvin; --
+kolmen päivän elämä, Sigard mestari, ainoastaan kolmen päivän elämä!
+
+SIGARD MESTARI. Jos minun vaikka itseni olisi mentävä pois samalla
+hetkellä, kuin teidän, niin en kuitenkaan voisi lisätä kolmea päivää.
+
+NIKOLAUS PIISPA. _Yksi_ päivä sitten; ainoastaan yksi päivä! Antakaa
+olla valoisata, antakaa auringon paistaa, silloin kuin minä erkanen!
+Kuulkaa Sigard! (viittaa häntä luoksensa ja vetää hänet alas penkille.)
+Olen antanut melkein kaikki kultani ja hopeani kirkolle, saadakseni
+suuria messuja luetuksi jälkeeni. Tahdon muuttaa tuon; te saatte kaikki
+tyyni! Mitä, Sigard, teemmekö me kaksi pienet kepposet noille tuolla
+sisällä? He, he, he! Te tulette rikkaaksi, Sigard, ja lähdette pois
+maasta; minä saan vähän viivytystä ja voin vähän asettaa asiani toisin
+ja auttaa itseni vähemmilläkin rukouksilla. Mitä Sigard, emmekö --?
+(Sigard koettaa suonta; piispa huudahtaa tuskallisesti:) No, miks'ette
+vastaa?
+
+SIGARD MESTARI (nousee). Minulla ei ole aikaa, herra. Tahdon valmistaa
+teille juoman, joka voi tuottaa teille hiukan helpotusta viimeisellä
+hetkellänne.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ei, viipykää! viipykää -- ja vastatkaa minulle!
+
+SIGARD MESTARI. Minulla ei ole aikaa; juoman täytyy olla valmis tunnin
+sisällä (menee ulos oikealle.)
+
+NIKOLAUS PIISPA. Tunnin sisällä! (tömistää hurjasti.) Viljam! Viljam!
+
+SIRA VILJAM (tulee ulos kappelista).
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ota useampia avuksi sinne sisään! Kahdeksan ei riitä!
+
+SIRA VILJAM. Herra --?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Useampia avuksi, sanon minä! Kolbein ristiveli on
+maannut sairaana viisi viikkoa, -- sillä aikaa hän ei suinkaan ole
+voinut paljon syntiä tehdä --
+
+SIRA VILJAM. Hän oli eilen ripillä.
+
+NIKOLAUS PIISPA (innokkaasti). Niin, hän mahtaa olla kelvollinen; ota
+hän! (Viljam menee jälleen sisään kappeliin.) Tunnin sisällä! (pyyhkii
+hien otsastaan.) Puh, kuinka täällä on lämmin! -- Kurja koira, -- mitä
+kaikki hänen oppinsa minua auttaa, kun ei hän voi lisätä tuntiakaan.
+Siellä hän istuu huoneessaan päiväkaudet ja asettaa yhteen konstikkaita
+rattaita ja painoja ja vipuja; hän tahtoo luoda koneen, joka käy ja
+käy, koskaan seisahtumatta, -- _perpetuum mobile_ nimittää hän sitä.
+Miksi hän ei ennen käytä taitoansa ja älyänsä tehdäksensä ihmisestä
+Semmoisen _perpetuum mobilen_ --? (taukoaa ja miettii; hänen silmänsä
+valaistuvat.) _Perpetuum mobile_, -- en ole vankka latinan kielessä, --
+mutta se tarkoittaa jotakin, jolla on voima iäisesti vaikuttaa,
+kaikkien aikojen halki. Jos minä nyt itse voisin --? Se olisi työ,
+jolla sopisi lopettaa! Se olisi tehdä suurimman työnsä viimeisellä
+hetkellään! Panna rattaita ja painoja ja vipuja kuninkaan ja herttuan
+sielussa käymään; panna ne sillä tavoin käymään, ett'ei mikään voima
+maan piirillä voi saada niitä seisahtumaan; jos minä sen voin,
+silloinhan jään elämään, elämään työssäni, -- ja kun asiaa oikein
+punnitaan, niin juuri _se_ se lieneekin se, jota sanotaan
+kuolemattomuudeksi. -- Lohduttavia, vilvoittavia ajatuksia, kuinka
+teette hyvää vanhalle miehelle! (puhaltaa ja ojentaa itseänsä mukavasti
+penkille.) Diabolus on kovasti ahdistanut minua tänä iltana. Se on
+seuraus joutilaana lepäämisestä; _otium est pulvis -- pulveris_ -- no,
+yhtäkaikki, latina siksensä, -- Diabolus ei ole enää saava valtaa minun
+ylitseni; tahdon olla toimelias viimeiseen saakka; tahdon --; kuinka he
+ammovat tuolla sisällä -- (tömistää; Viljam tulee ulos.) Sano, että he
+ovat vaiti; he häiritsevät minua. Kuningas ja herttua tulevat paikalla,
+minulla on suuria mietittävänä.
+
+SIRA VILJAM. Herra, pitääkö minun sitten --?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Käskeä heitä herkeämään hetkeksi, että saan miettiä
+rauhassa. Kas tuossa, ota ylös kirje, joka on lattialla. -- Hyvä. Anna
+sitten paperit tänne --
+
+SIRA VILJAM (menee kirjoituspöydän luo). Mitkä, herra?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Yhtä kaikki --; ne, joilla on sinetti päällä; ne,
+jotka ovat päällimmäisinä. -- Niin; käy nyt sisään ja sano, että he
+ovat hiljaa. (Viljam menee.) -- Kuolla, ja kuitenkin hallita Norjassa!
+Kuolla, ja toimittaa niin, ett'ei yksikään mies tule kohottamaan
+itseänsä pään vertaa kaikkien toisten ylitse. Tuhat tietä voi saattaa
+tuohon päämaaliin; mutta ainoastaan yksi voi olla, joka kelpaa; -- se
+on löydettävä, -- se on käytävä. -- Haa! Onpa tie aivan lähellä, niin
+lähellä! Niin olkoon asia. Minä pidän lupaukseni; herttuan pitää saaman
+kirje käsiinsä; -- mutta kuninkaan -- hm, hänen pitää saaman epäilyksen
+oraan sydämeensä. Hookon on rehellinen, niinkuin on tapa lausua;
+kadotettuansa luottamuksen itseensä ja oikeuteensa, on paljo hänessä
+höltyvä. Molempain pitää uskoman ja epäilemän, keikkuman ylös ja alas,
+koskaan saamatta vakavaa pohjaa jalkainsa alle, -- _perpetuum mobile!_
+-- Mutta ottaakohan Hookon uskoaksensa minun sanaani? Kyllä kai;
+olenhan kuoleman kourissa; minä syötän häntä ensin tosiasioilla. --
+Voimat horjuvat, mutta sielu virkistyy; -- minä en enää lepää
+sairasvuoteella, minä istun työhuoneessani, tahdon puuhata viimeisen
+yön, puuhata -- siksi kuin kynttilä sammuu --
+
+SKULE HERTTUA (tulee sisään oikealta ja astuu piispaa kohti). Rauhaa ja
+terveyttä, kunnian-arvoisa herra! Kuulen, että laitanne on huono.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Olen ruumiin silmikko, hyvä herttua; tänä yönä
+puhkean; huomenna voipi tuntea, kuinka tuoksun.
+
+SKULE HERTTUA. Tänä yönä, sanotte?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Sigard mestari sanoo: tunnin kuluttua.
+
+SKULE HERTTUA. Ja Trond papin kirje --?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ajatteletteko te vielä sitä?
+
+SKULE HERTTUA, Se ei koskaan lähde mielestäni.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Kuningas on tehnyt teidät herttuaksi; herttuan nimeä
+ei ole yksikään mies, ennen teitä, Norjassa kantanut.
+
+SKULE HERTTUA. Ei ole kylliksi. Joll'ei Hookon ole oikea, niin täytyy
+minun saada kaikki!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Kuinka täällä on kylmä; kaikkia jäseniäni värisyttää.
+
+SKULE HERTTUA. Trond papin kirje, herra! Jumalan kaikkivaltiaan kautta,
+-- onko se teillä?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Kaikissa tapauksissa tiedän, missä se on löydettävänä.
+
+SKULE HERTTUA. Niin sanokaa se, sanokaa se!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Odottakaa --
+
+SKULE HERTTUA. Ei, ei, -- käyttäkää aikaa; näen, että se kuluu
+kiireesti, -- ja minulle on sanottu, kuninkaankin tänne tulevan.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Niin, kuningas tulee; siitä parhaiten näette, että
+minä valvon teidän asiatanne, vielä nytkin.
+
+SKULE HERTTUA. Mikä on teidän tarkoituksenne?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Muistatteko kuninkaan häissä, -- silloin sanoitte,
+että Hookonin järkähtämätön luottamus itseensä tekee hänet lujaksi.
+
+SKULE HERTTUA. No?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Jos minä ripitän itseni ja herätän hänessä epäilyksen,
+niin luottamus kukistuu ja voima sen kanssa.
+
+SKULE HERTTUA. Herra, se on syntiä, syntiä; jos hän on oikea!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Se on oleva teidän vallassanne tehdä hänet jälleen
+luottavaiseksi. Ennen kuin täältä erkanen, sanon minä teille, missä
+Trond papin kirje on löydettävänä.
+
+SIRA VILJAM (oikealta). Nyt kuningas tulee tulisoittojen valossa ja
+seurueen keralla katua ylöspäin.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Hän olkoon terve tullut. (Viljam menee.) Herttua,
+pyydän teiltä viimeisen suosion. Olkaa minun kostajani minun
+vihamiehiäni vastaan (ottaa esiin erään kirjeen.) Tähän minä olen
+pannut heidän nimensä. Ne, jotka ensiksi ovat mainitut, tahtoisin
+kernaasti saada hirteen, jos vaan niin sopii.
+
+SKULE HERTTUA. Elkää nyt kostoa ajatelko; teillä ei ole pitkiä
+jäljellä --
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ei kostoa, vaan rangaistusta. Luvatkaa minulle
+heiluttavanne rangaistuksen miekkaa kaikkien vihamiesteni ylitse, kun
+minä olen poissa. Ne ovat teidän vihamiehiänne yhtä hyvin kuin
+minunkin; kun te tulette kuninkaaksi, täytyy teidän heitä kurittaa;
+lupaatteko sen?
+
+SKULE HERTTUA. Minä lupaan ja vannon; -- mutta Trond papin kirje --!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Te saatte tietää, missä se on; -- mutta, katsokaa --;
+kuningas tulee; kätkekää vihamiestemme luettelo! (Herttua kätkee
+paperin; samassa tulee Hookon sisään oikealta).
+
+NIKOLAUS PIISPA. Terve tullut maahanpaniaisiin, herra kuningas!
+
+HOOKON. Kovasti olette kaiken aikaa minua vastustanut; mutta nyt se
+olkoon unohdettu ja anteeksi annettu; kuolema pyyhkäisee puhtaaksi
+suurimmankin rätingin.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Se helpotti! Oi, kuinka kuninkaan laupeus on
+ihmeellisen suuri! Herra, mitä tänä iltana olette tehnyt vanhaa
+syntistä kohtaan, olkoon se kymmenkertaisesti --
+
+HOOKON. Jättäkäämme sikseen; mutta minun täytyy sanoa, että minua
+suuresti kummastuttaa. Te kutsutte minut tänne saadaksenne minun
+anteeksi antamukseni, ja kuitenkin valmistatte minulle tämmöisen
+yhtymisen.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Yhtymisen, herra?
+
+SKULE HERTTUA. Kuningas tarkoittaa minua. Herra piispa, tahdotteko
+vakuuttaa Hookon kuninkaalle minun uskoni ja kunniani kautta, että minä
+en ensinkään tietänyt hänen tulostansa, ennenkuin laskin jalkani Oslon
+laiturille.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ah, ah; koko syy on minussa! Olen ollut sairas,
+vuoteen-oma koko menneen vuoden; olen vähän taikka en ollenkaan
+hankkinut tietoja maan asioista; minä luulin, että korkeain sukulaisten
+väli nyt olisi hyvä ja sopuisa!
+
+HOOKON. Olen havainnut, että ystävyys herttuan ja minun välilläni
+menestyy paraiten, kun me pysymme erillämme; sentähden hyvästi,
+Nikolaus piispa, ja Jumala olkoon teidän kanssanne siellä, johon nyt
+menette, (aikoo mennä.)
+
+SKULE HERTTUA (hiljaa ja levottomasti). Piispa, piispa; hän menee!
+
+NIKOLAUS PIISPA (äkkiä ja raivokkaan voimalla). Jääkää, Hookon
+kuningas!
+
+HOOKON (seisahtuu). Mitä nyt?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ette saa mennä tästä huoneesta, ennenkuin vanha
+Nikolaus piispa on lausunut viimeisen sanansa!
+
+HOOKON (tarttuen ehdottomasti miekkaansa). Oletteko kenties
+miesvoimalla saapunut Viikeniin, herttua?
+
+SKULE HERTTUA. Minulla ei ole mitään tämän kanssa tekemistä.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Sanan voimalla olen teidät pidättävä. Missä
+maahanpaniaisia vietetään, siellä on vainaja ensimmäinen mies seurassa;
+hän voi tehdä ja jättää tekemättä, mitä tahtoo -- niin pitkälle kuin
+hänen voimansa riittää. Senvuoksi tahdon nyt pitää oman ruumissaarnani;
+ennenaikaan pelkäsin aina kovasti, että Sverre kuningas tulisi sitä
+pitämään --.
+
+HOOKON. Elkää puhuko niin hurjasti, herra!
+
+SKULE HERTTUA. Te lyhennätte sitä kallista aikaa, joka teillä on
+jäljellä!
+
+HOOKON. Silmänne ovat jo hämärät!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Niin, näköni on hämärä; tuskin voin nähdä teitä, missä
+seisotte; mutta minun sisässäni kuvastuu elämäni loistavan kirkkaana
+eteeni. Minä näen näkyjä _siinä_ --; kuulkaa ja oppikaa, kuningas! --
+Minun sukuni oli maan mahtavin; moni suuri päällikkö sai siitä
+syntynsä; _minä_ tahdoin olla suurin heistä kaikista. En ollut kuin
+poika, kun jo rupesin isoamaan suuria töitä; minusta oli, ikään kuin en
+millään tavoin voisi odottaa siksi kuin tulisin täysikasvuiseksi;
+kuninkaita nousi vähemmän oikeuden nojalla kuin minulla oli, -- Maunu
+Erlingin poika, Sverre pappi --; _minä_ myös tahdoin olla kuningas;
+mutta päällikkö ensin, -- se oli välttämätöntä. Silloin piti oleman
+tappelu Ilekentällä; siellä olin ensi kerran muassa. Aurinko nousi, ja
+välkkyen säteilivät tuhannet kirkkaat asehet. Maunu ja kaikki hänen
+miehensä astuivat esiin, ikäänkuin kisahan; minä yksin tunsin sydäntäni
+ahdistavan. Ankarasti raivasi meidän seurueemme itsellensä tietä; mutta
+minä en voinut olla mukana -- minä olin pelkuri! Kaikki muut Maunun
+päälliköt taistelivat miehuullisesti, ja usea tapellen kaatui; mutta
+minä pakenin vuorta ylös päin, juoksin ja juoksin, enkä seisahtunut
+ennenkuin jälleen tulin alas vuonolle, kaukana ulompana. Monen miehen
+täytyi sinä iltana pestä veriset vaatteensa Trondhjemin vuonossa; --
+minun täytyi myöskin pestä vaatteeni, mutta ei verestä. Niin, kuningas,
+minä olin pelkuri; luotu päälliköksi -- ja pelkuri! Minuun sattui kuin
+ukonnuoli; siitä hetkestä vihasin joka miestä; minä rukoilin salaa
+kirkoissa, itkin ja makasin polvillani alttarien edessä, minä annoin
+suuria lahjoja, tein pyhiä lupauksia; minä yritin ja koetin yhä uusissa
+tappeluissa, Saltöönsalmella, Jonskentillä sinä kesänä kun Baglit
+majailivat Bergenissä, -- aina turhaan. Sverre se oli, joka asian ensin
+huomasi, hän puhui siitä kaikkien kuullen ja pilkaten, ja siitä
+päivästä nauroi joka seurueen mies, kun Nikolaus Arnen poika tuli
+näkyviin sota-asussa. -- Pelkuri, pelkuri ja minä tahdoin kuitenkin
+olla päällikkö, tahdoin olla kuningas, tunsin olevani kuninkaaksi
+luotu, olisin voinut edistää Jumalan valtakuntaa maan päällä; mutta
+pyhimykset itse sulkivat minulta tien.
+
+HOOKON. Elkää soimatko taivasta, piispa! Te olette paljon vihannut!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Niin, minä olen paljon vihannut; vihannut joka päätä
+tässä maassa, joka on kohonnut joukon ylitse. Mutta minä vihasin
+sentähden, ett'en voinut rakastaa. Ihania naisia, -- oi, minä voisin
+nielaista heitä vieläkin säkenöivin silmin! Olen kahdeksankymmentä
+vuotta, ja vieläkin minä himoan sortaa miehiä ja naisia syleillä; mutta
+_siinä_ kävi minun samoin kuin tappelussa; tahtoa ja himoa vaan, voima
+oli minulta jo syntyessäni varastettu; -- himon kuohuva lahja -- ja
+kuitenkin raajarikko! Niin tulin sitten papiksi; kuningas taikka pappi
+täytyy sen miehen olla, joka tahtoo saada kaiken vallan haltuunsa,
+(nauraa.) Minä pappi! Minä kirkon mies! Niin, yhteen kirkolliseen
+toimeen oli Luoja minut erittäin sopivaksi tehnyt, -- laulamaan kimeitä
+ääniä, -- veisaamaan nais-äänellä suurissa kirkkojuhlissa. Ja kuitenkin
+vaativat he tuolla ylhäällä minulta -- puolimieheltä --, mitä heillä on
+oikeus vaatia kaikilta niiltä, jotka saivat täyden kyvyn elämän työhön!
+On ollut aikoja, jolloin pidin semmoisen vaatimuksen kohtuullisena;
+tässä olen kuolinvuoteellani maannut, kutistuneena rangaistuksen ja
+tuomioa pelvosta. Nyt se on ohitse; minulla on jälleen ydintä sielun
+solmuissa! Minä en ole rikkonut mitään; minua kohtaan on vääryyttä
+tehty; minä olen päälle kantaja!
+
+SKULE HERTTUA (alennetulla äänellä). Herra -- kirje! Teillä ei ole
+pitkiä jäljellä!
+
+HOOKON. Ajatelkaa sieluanne ja nöyryyttäkää itsenne!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Miehen työ on hänen sielunsa, ja minun työni on yhä
+elävä maan päällä. Mutta teidän, Hookon kuningas, teidän tulisi olla
+varoillanne; sillä samoin kuin taivas on vastustanut _minua_ ja saanut
+vahinkoa palkinnoksi, samoin vastustatte te sitä miestä, joka pitää
+maan onnen käsissänsä --
+
+HOOKON. Haa -- herttua, herttua! Nyt minä käsitän yhtymisen täällä!
+
+SKULE HERTTUA (kiivaasti piispalle). Ei sanaakaan enää siitä!
+
+NIKOLAUS PIISPA (Hookonille). Hän on teitä vastustava niin kauvan kuin
+hänen päänsä on kiinni hänen olkapäissänsä. Jakakaa hänen kanssaan!
+Minä en saa rauhaa arkussani, minä palaan jälleen, jos te ette jaa! Ei
+kumpikaan teistä saa lisätä toisen korkeutta omaan vartaloonsa; tässä
+maassa syntyisi jättiläinen, jos niin kävisi, ja täällä ei pidä
+jättiläisiä oleman; sillä minä en koskaan ollut jättiläinen! (vaipuu
+taapäin penkille.)
+
+SKULE HERTTUA (heittäytyy polvillensa alas penkin viereen ja huutaa
+Hookonille). Tuokaa apua! Jumalan laupeuden tähden, piispa ei saa vielä
+kuolla!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Kuinka minun silmäni yhä enemmän pimentyvät! --
+Kuningas, viimeinen kerta, -- tahdotteko jakaa herttuan kanssa?
+
+HOOKON. En ropoakaan lahjoita siitä, minkä Jumala minulle antoi!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Hyvä. (alennetulla äänellä.) Luottamuksen pitää teidän
+kuitenkin kadottaman, (huutaa:) Viljam!
+
+SKULE HERTTUA (alennetulla äänellä). Kirje! kirje!
+
+NIKOLAUS PIISPA (häntä kuulematta). Viljam! (Viljam tulee; piispa vetää
+hänen aivan viereensä ja kuiskaa:) Kun sain viimeisen voiteen, niin
+sainhan kaikki syntini anteeksi?
+
+SIRA VILJAM. Kaikki syntinne, syntymästänne saakka siihen hetkeen,
+jolloin voiteen saitte.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Eikö edemmäksi? Enkö täydelleen siksi kuin menen pois?
+
+SIRA VILJAM. Herra, te ette tee syntiä tänä yönä.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Hm, kuka sen voi tietää --; ota kultamalja, jonka sain
+Absalon piispan peruja -- anna se kirkolle -- ja lue seitsemän suurta
+kirkkorukousta lisäksi.
+
+SIRA VILJAM. Herra, Jumala olkoon teille armollinen!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Seitsemän rukousta lisäksi, sanon minä -- tämän yön
+syntien edestä! Mene, mene! (Viljam menee; piispa kääntyy Skulen
+puoleen.) Herttua, jos kerta luette Trond papin kirjeen, ja
+mahdollisesti tulisi ilmi että Hookon on oikea, -- mitä tahdotte
+silloin tehdä?
+
+SKULE HERTTUA. Jumalan nimessä, -- silloin hän myös on oleva kuningas.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ajatelkaa joka soppi sydämmessänne; vastatkaa, juuri
+kuin tuomio-istuimen edessä! Mitä teette, jos hän on oikea?
+
+SKULE HERTTUA. Nöyrryn ja palvelen häntä.
+
+NIKOLAUS PIISPA (mutisee). Niin, niin, ota sitten seuraukset.
+(Skulelle). Herttua, minä olen voimaton ja väsynyt; mieleni tuntuu niin
+lempeältä ja sovinnolliselta --
+
+SKULE HERTTUA. Se on kuolema! Trond papin kirje! Missä se on?
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ensin eräs toinen asia; -- annoin teille vihamiesteni
+luettelon --
+
+SKULE HERTTUA (kärsimätöinnä). Niin, niin; minä kostan heille kaikki --
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ei, minä olen nyt niin lempeä; minä tahdon anteeksi
+antaa, niinkuin kirjoitettu on. Samoin kuin te luovutte vallasta,
+samoin minä tahdon luopua kostosta. Polttakaa luettelo!
+
+SKULE HERTTUA. Hyvä, hyvä; teidän tahtonne mukaan.
+
+NIKOLAUS PIISPA. Tuossa tuliastiassa, niin että minä sen näen --
+
+SKULE HERTTUA (heittää paperin valkeaan). Kas niin, nyt se palaa! Ja
+nyt, puhukaa, puhukaa! Tuhansien henki on kysymyksessä, joll'ette nyt
+puhu!
+
+NIKOLAUS PIISPA (kyynelöivin silmin). Tuhansien henki! (huutaa:)
+Valoa! ilmaa!
+
+HOOKON (rientää ovelle ja huutaa). Avuksi! piispa kuolee!
+
+ (Sira Viljam sekä usea piispan väkeä tulee sisään.)
+
+SKULE HERTTUA (ravistaa piispan käsivartta). Norjan onni vuosisatojen
+halki; sen suuruus kenties ijankaikkisiin aikoihin!
+
+NIKOLAUS PIISPA. Ijankaikkisiin aikoihin! (riemuiten:) _Perpetuum
+mobile!_
+
+SKULE HERTTUA. Sielunne autuuden kautta, -- missä on Trond papin kirje!
+
+NIKOLAUS PIISPA (huutaen:) Seitsemän rukousta lisää, Viljam!
+
+SKULE HERTTUA (mieletönnä). Kirje! kirje!
+
+NIKOLAUS PIISPA (hymyilee kuoleman kamppauksessa). Sen te poltitte,
+hyvä herttua. (Vaipuu taapäin penkille ja kuolee.)
+
+SKULE HERTTUA (kirkaisee ehdottomasti, heittäytyen taapäin ja peittäen
+kasvonsa käsillään). Jumala, Sinä kaikkivaltias!
+
+MUNKIT (tulevat paeten ulos kappelista). Pelastakoon itsensä, ken
+voipi!
+
+YKSITYISIÄ ÄÄNIÄ. Kaikki pahat ovat tänä yönä irti!
+
+TOISIA. Nurkasta kuului äänekäs nauru! -- Huuto kuului "hän on
+käsissämme!" -- Kaikki kynttilät sammuivat!
+
+HOOKON. Nyt kuoli Nikolaus piispa.
+
+MUNKIT (paeten oikealle). _Pater noster -- pater noster!_
+
+HOOKON (lähestyy Skulea ja sanoo alennetulla äänellä). Herttua, minä en
+huoli tutkia, mitä salaisia neuvoja te laskitte piispan kanssa, ennen
+hänen kuolemaansa, -- mutta huomisesta saakka täytyy teidän jälleen
+laskea valtanne sekä arvonne minun käsiini; minä näen nyt selvään, --
+me molemmat emme voi käydä yhdessä eteenpäin.
+
+SKULE HERTTUA (katsoo häneen hämmentyneenä). Käydä yhdessä
+eteenpäin --?
+
+HOOKON. Huomenna pidän keräjiä kuninkaan kartanossa; siellä täytyy
+kaiken tulla selville meidän välillämme.
+
+ (Menee ulos oikealle.)
+
+SKULE HERTTUA. Piispa on kuollut ja kirje poltettu! Elämä täynnä
+epäilystä ja taistelua ja kauhua! Oi, jospa voisin rukoilla! -- Ei, --
+minun täytyy käydä asiaan; -- tänä iltana on askel otettava täydelleen!
+(Viljamille:) Mihinkä kuningas meni?
+
+SIRA VILJAM (peljästyneenä). Kristus pelastakoon minut, -- mitä hänestä
+tahdotte?
+
+SKULE HERTTUA. Luuletteko kenties, että aion hänet surmata tänä yönä?
+
+ (Menee ulos oikealle.)
+
+SIRA VILJAM (katsoo hänen jälkeensä, ravistaen päätänsä, sillä aikaa
+kuin huoneväki kantaa ruumiin ulos vasemmalle). Piispa sanoi: seitsemän
+rukousta lisää; -- minä arvelen turvallisimmaksi, että luemme
+neljätoista. (Seuraa toisia jäljestä.)
+
+ * * * * *
+
+Huone kuninkaan kartanossa.
+
+(Perällä on sisäänkäytävä ovi; kummallakin sivu seinällä pienempi ovi;
+akkuna etummaisna oikealla puolella. Lamppu palaa katossa. Oven suussa
+vasemmalla kädellä on penkki, ja etäämpänä kätkyt, jossa kuninkaan
+lapsi nukkuu; Margareta on polvillaan lapsen vieressä.)
+
+MARGARETA (soutaa kätkyttä ja laulaa).
+
+ Nyt suoja väljeneepi
+ Jo tähtikaarten taa;
+ Ja lentoon pikku Hookon
+ Nyt unisiivin saa.
+
+ Tie sätehinen tehty
+ On maasta taivaasen;
+ Sill' liitää pikku Hookon
+ Nyt seurass' enkelten.
+
+ Ja enkelit, ne rauhaa
+ Laps armaan suojaavat;
+ Myös Herra, pikku Hookon,
+ Ja äitis valvovat.
+
+ (Lyhyt äänettömyys. Skule herttua tulee sisään perältä.)
+
+MARGARETA (hypähtää ylös ilohuudolla ja rientää häntä vastaan). Isä! --
+Oi, kuinka olen huokaillut ja ikävöinyt tätä yhtymistä!
+
+SKULE HERTTUA. Jumalan rauha kanssasi, Margareta. Missä kuningas on?
+
+MARGARETA. Nikolaus piispan luona.
+
+SKULE HERTTUA. Hm -- no, sitten saapunee hän pian tänne.
+
+MARGARETA. Ja te tahdotte puhutella toisianne ja sopia, tulla jälleen
+ystäviksi, niinkuin ennen muinoin?
+
+SKULE HERTTUA. Sen kernaasti soisin.
+
+MARGARETA. Hookon myöskin suo sen kernaasti; ja minä rukoilen joka
+päivä Jumalaa, että se tapahtuisi. Oi, mutta tule tänne ja katso --
+(tarttuu häntä käteen ja vie hänet kätkyeelle.)
+
+SKULE HERTTUA. Sinun lapsesi!
+
+MARGARETA. Niin, tuo ihana lapsi on minun; -- eikö se ole ihmeellistä?
+Hänen nimensä on Hookon, niinkuin kuninkaan! Katso tänne, hänen
+silmänsä -- ei, sinä et nyt voi niitä nähdä, hän nukkuu, -- mutta
+hänellä on isot siniset silmät; ja sitten hän osaa nauraa ja ojentaa
+kätensä ja tavoittaa minua, -- ja hän jo tunteekin minut!
+
+ (Järjestää huolellisesti kätkytvaatteita.)
+
+SKULE HERTTUA. Hookon saa poikia, ennusti piispa.
+
+MARGARETA. Tämä pikku lapsi on minulle tuhat kertaa rakkaampi kuin maa
+ja valtakunta, -- ja niin on se Hookonille myös. -- On ikään kuin en
+oikein voisi uskoa onneani; minä pidän kätkyen vuoteeni vieressä; joka
+yö kun herään, katson, onko se paikoillaan, -- minä ikäänkuin pelkään,
+että se on unta --
+
+SKULE HERTTUA (kuuntelee ja menee akkunan luo). Eikö se ole
+kuningas --?
+
+MARGARETA. On; hän menee toisia portaita ylös; minä käyn hänet
+tuomassa! (Ottaa isäänsä kädestä ja vie hänet leikillisesti takaisin
+kätkyeelle.) Skule herttua, seisokaa vahdissa kuninkaan lapsen luona
+sill'aikaa -- niin, sillä hän on myös kuninkaan lapsi -- sitä en
+koskaan muista! Ja jos hän herää, niin kumarra syvään ja tervehdi
+häntä, niinkuin kuninkaita tulee tervehtiä! Nyt minä tuon Hookonin; oi
+Jumala, Jumala! nyt siis on vihdoin valo ja rauha suvulle koittava!
+
+ (Menee ulos oikealle.)
+
+SKULE HERTTUA (lyhyen ja synkän äänettömyyden jälkeen). Hookonilla on
+poika. Hänen sukunsa on elävä hänen jälkeensä. Jos hän kuolee, niin on
+kuninkaan alku olemassa, joka on valtaistuinta likempänä kuin kaikki
+muut. Hookonille onnistuu kaikki. Kenties hän ei ole oikea; mutta hänen
+luottamuksensa itseensä pysyy lujana kuin ennen; piispa olisi saanut
+sen horjumaan, mutta kuolema ei suonut hänelle aikaa, Jumala ei sitä
+sallinut. Jumala suojelee Hookonia, hän sai pitää väkivyönsä. Nyt sanoa
+se hänelle? Nyt vannoa piispan sana todeksi? Mitä se hyödyttäisi? Ei
+kukaan minua uskoisi, ei Hookon eivätkä muut. Hän olisi uskonut piispaa
+kuoleman hetkellä; epäilys olisi myrkyttänyt hänet; mutta se ei saanut
+tapahtua. Ja yhtä järkähtämätön kuin luottamus on Hookonilla, yhtä
+järkähtämätön on epäilys minussa; ei ole ihmistä maan päällä, joka
+voisi perata sen pois. Ei ole, ei ole. Raudankannanta on kannettu,
+Jumala on puhunut, ja kuitenkin voi Hookon olla väärä, samalla kuin
+minä hukkaan elämäni. (Istuu miettien pöydän viereen oikealle.) Ja jos
+nyt voittaisin maan ja valtakunnan, niin eikö epäilys kuitenkin minussa
+pysyisi ja purisi ja kalvaisi ja kovertaisi minua ijankaikkisilla
+jäätipoillaan? -- Niin, niin; mutta parempi on istua ylhäällä
+valtaistuimella ja epäillä itseänsä, kuin seisoa alhaalla joukossa ja
+epäillä häntä, joka istuu ylhäällä. -- Päätös tulkoon minun ja Hookonin
+välillä! Päätös? Mutta millä tavoin? (nousee.) Kaikkivaltias, sinä,
+joka olet minun tähän tilaan asettanut, sinä saat vastata siitä, mikä
+seuraa! (kävelee edestakaisin, seisahtuu ja miettii.) Kysymyksenä on
+hajoittaa kaikki sillat, paitse yksi ja _sillä_ voittaa tai kaatua, --
+sanoi piispa kuninkaanhäissä Bergenissä; siitä on jo kolmatta vuotta
+ja koko tuon ajan olen minä hukannut ja särkenyt voimiani
+puollustellessani kaikkia siltoja -- (ripeästi.) _Nyt_ tulee minun
+piispan neuvoa noudattaa; nyt taikka ei koskaan! Molemmat olemme täällä
+Oslossa; minulla on tällä kertaa suurempi miesvoima kuin Hookonilla;
+miksi en käyttäisi etuani, -- se onni on harvoin minun puolellani,
+(epäröiden.) Mutta nyt tänä yönä -- paikalla --? Ei, ei! Ei tänä yönä!
+-- Ha, ha, ha, -- kas siinä se on jälleen, miettiminen -- epävakaisuus!
+Hookon ei tiedä semmoisesta; hän käy suoraan eteenpäin, hän, ja siten
+hän voittaa! (Kävelee pari askelta lattiaa ylöspäin ja seisahtuu äkkiä
+kätkyen viereen.) Kuninkaan lapsi! -- kuinka kaunis otsa. Hän uneksii.
+(Parantelee peittoa ja katsoo kauvan lasta.) Sinun kaltaisesi voi
+paljon pelastaa miehen sielussa. Minulla ei ole poikaa. (Kumartuu
+kätkyen ylitse.) Hän on Hookonin näköinen. -- (Peräytyy yht'äkkiä.)
+Kuninkaan lapsi, sanoi kuningatar! Kumarra syvään ja tervehdi häntä
+niinkuin kuningasta! (hänen levottomuutensa kasvaa yhä.) Tämä lapsi,
+Hookonin poika, on istuva ylhäällä sillä istuimella, jota minä kentiesi
+olen lähempänä, -- ja minun pitää seisoman hänen astinlautansa edessä,
+valkohapsin, iän kangistamana, näkemän koko elämäni työn tekemättä, --
+kuoleman kuninkaana olematta! -- Minulla on suurempi miesvoima kuin
+Hookonilla -- myrsky pauhaa tänä iltana, tuuli käy vuonosta ulapalle
+päin --! Jos ottaisin kuninkaan lapsen? Tröndeihin voin luottaa. Mitä
+Hookon uskaltaisi, kun hänen lapsensa olisi minun vallassani! Minun
+mieheni seuraavat minua, tappelevat minun edestäni ja voittavat. Kun
+minä palkitsen heidät kuninkaallisesti, niin he sen tekevät. --
+Tapahtukoon se! Askel otettu; ensikerran juovan toiselle puolelle! --
+Kunpa voisin nähdä, onko sinulla Sverren silmät -- taikka Hookon
+Sverrenpojan --! Hän nukkuu. En voi sitä nähdä. (Äänettömyys.) Uni on
+turva. Nuku rauhassa, pikku kuninkaanalku! (Menee pöydän luo.) Hookon
+on päättävä; kerran vielä tahdon puhua hänen kanssaan.
+
+MARGARETA (tulee kuninkaan kanssa oikeanpuolisesta huoneesta). Piispa
+kuollut! Oi, uskokaa minua, kaikki rauhattomuus kuolee hänen kanssaan.
+
+HOOKON. Mene levolle, Margareta; olet varmaan väsynyt matkasta.
+
+MARGARETA. Niin, niin! (herttualle:) Isä, ole lempeä ja sopuisa --
+Hookon on sen myös luvannut! Tuhansin hyvää yötä, molemmat!
+
+ (Viittaa vasemmanpuoleiselle ovelle, ja menee; kaksi naispalvelijaa
+ kantaa kätkyen sisään.)
+
+SKULE HERTTUA. Hookon kuningas, me emme saata enään erota vihamiehinä.
+Ääretön onnettomuus siitä syntyisi; kauhun aika koittaisi maalle.
+
+HOOKON. Maa on siihen nyt tottunut sukupolvien halki; mutta te näette,
+että Jumala on kanssani; joka vihollinen kaatuu, joka minua vastustaa.
+Baglit, Glittungit, Ribbungit ovat hävinneet; Jon jaarli on surmattu,
+Guthorm Ingen poika on kuollut, Sigurd Ribbung samoin -- kaikki
+vaatimukset, jotka tulivat esiin Bergenin valtakokouksessa ovat
+osottauneet voimattomiksi, -- kuka sen kauhun ajan nyt herättäisi?
+
+SKULE HERTTUA. Hookon, pelkään, että sen voisin herättää minä!
+
+HOOKON. Kun tulin kuninkaaksi, annoin teille kolmannen osan
+valtakuntaa --
+
+SKULE HERTTUA. Itse piditte kaksi kolmatta osaa!
+
+HOOKON. Aina te janositte enempää; minä enensin osanne; nyt on puoli
+valtakuntaa teidän hallussanne.
+
+SKULE HERTTUA. Kymmenen laivakuntaa puuttuu.
+
+HOOKON. Minä tein teidät herttuaksi; ennen ei ole yhdelläkään miehellä
+Norjassa sitä arvoa ollut!
+
+SKULE HERTTUA. Mutta te olette kuningas! Elköön kenkään olko kuningas
+minun ylitseni! Minä en ole luotu teitä palvelemaan; minun täytyy itse
+hallita ja vallita!
+
+HOOKON (katsoo häneen silmänräpäyksen aikaa ja lausuu kylmästi). Taivas
+varjelkoon teidän järkeänne, herra. Hyvää yötä! (aikoo mennä.)
+
+SKULE HERTTUA (astuu hänen eteensä). Te ette pääse minusta sillä
+tavoin! Olkaa varoillanne, taikka minä lausun itseni irti teistä; te
+ette voi kauvemmin olla minun yliherrani; meidän molempain täytyy
+jakaa!
+
+HOOKON. Te uskallatte minulle sen sanoa!
+
+SKULE HERTTUA. Olen saapunut Osloon suuremmalla miesvoimalla kuin te,
+Hookon Hookoninpoika.
+
+HOOKON. Kentiesi on aikomuksenne --
+
+SKULE HERTTUA. Kuulkaa minua! Muistakaa piispan sanat! Jakakaamme;
+antakaa minulle ne kymmenen laivakuntaa lisäksi; suokaa minun ottaa
+osani vapaana kuningaskuntana, ilman veroitta ja maksuitta teille.
+Norja on ennenkin ollut jaettuna kahteen valtakuntaan; -- me tahdomme
+uskollisesti pitää yhtä --
+
+HOOKON. Herttua, te mahdatte olla sielultanne sairas, kun voitte vaatia
+semmoista!
+
+SKULE HERTTUA. Niin, minä olen sielultani sairas, enkä minä muulla
+tavoin parane. Meidän on oleminen saman-arvoisia, ei kenenkään pidä
+oleman minun ylitseni!
+
+HOOKON. Joka puuton saari on kivi siinä rakennuksessa, jonka Haarald
+Kaunotukka ja pyhä Olavi kuningas rakensivat; ja te tahdotte minua
+hajoittamaan, mitä he liittivät yhteen? En koskaan!
+
+SKULE HERTTUA. No, hallitkaamme sitte vuoroitellen kumpikin kolme
+vuotta vuoroonsa! Te olette kauvan hallinnut; nyt on _minun_ aikani
+tullut. Lähtekää maasta kolmeksi vuodeksi; -- minä tahdon olla kuningas
+sillä aikaa; minä tahdon tasoittaa teille tien, siksi kuin palaatte
+kotia, hallita ja ohjata kaikki paraaksi; -- alituisesti vahdissa-olo
+hivuttaa ja tylsyttää. Hookon, kuuletteko, -- kolme vuotta kumpikin;
+kantakaamme kruunua vuorottain!
+
+HOOKON. Luuletteko minun kruununi sopivan teidän ohimoillenne?
+
+SKULE HERTTUA. Ei mikään kruunu ole liian väljä minulle!
+
+HOOKON. Jumalan oikeus ja kutsumus tarvitaan kruunun kantamiseen.
+
+SKULE HERTTUA. Ja uskotteko niin varmaan, että Jumalan oikeus on
+teillä?
+
+HOOKON. Jumalan tuomio on sen vahvistanut.
+
+SKULE HERTTUA. Elkää niin varmasti siihen turvatko. Jos piispa olisi
+saanut puhua, -- no, nyt se olisi turhaa; te ette uskoisi minua. Niin,
+varmaan on teillä mahtavia liittolaisia tuolla ylhäällä; mutta minä
+vastustan kuitenkin! -- Te ette tahdo hallita vuoroittain? No, no --
+sitten saamme valita viimeisen keinon; -- Hookon, taistelkaamme, mies
+miestä vastaan, raskailla aseilla, elämän ja kuoleman uhalla!
+
+HOOKON. Puhutteko tosissanne, herra?
+
+SKULE HERTTUA. Minä puhun elämäni työn ja sieluni autuuden tähden!
+
+HOOKON. Silloin on vähän toivoa sielunne autuudesta.
+
+SKULE HERTTUA. Ette tahdo taistella minun kanssani? Teidän pitää,
+teidän pitää!
+
+HOOKON. Soaistu mies! En voi muuta kuin surkutella teitä. Te luulette
+Herran kutsumuksen käskevän teitä kuninkaan istuimelle, ettekä näe,
+että se on ainoastaan teidän ylpeytenne. Mikä teitä houkuttelee!
+Kuninkaan vanne, viitta purppurareunuksineen, oikeus istua penkissä
+kolme askelta lattiasta; -- kurjaa, kurjaa, -- jos se olisi
+kuninkaana-olemista, niin heittäisin kuninkuuden hattuunne, samoin kuin
+viskaan rovon kerjäläiselle.
+
+SKULE HERTTUA. Te olette tuntenut minun lapsuudesta saakka ja
+arvostelette minua tuolla tavalla!
+
+HOOKON. Teillä on kaikki sielun hyvät avut, neroa ja rohkeutta, te
+olette luotu seisomaan kuningasta lähinnä, mutta ette itse olemaan
+kuningas.
+
+SKULE HERTTUA. Sitä saamme koettaa nyt!
+
+HOOKON. Sanokaa minulle yksi ainoa kuninkaantyö, jonka olisitte
+toimittanut niinä kaikkina vuosina, kun hallitsitte valtakuntaa minun
+edestäni! Ovatko Baglit ja Ribbungit koskaan olleet mahtavammat kuin
+silloin? Te olitte täysi mies, mutta kapinoitsevat joukot ryöstelivät
+maata; -- saitteko ainoatakaan nöyrtymään? Minä olin nuori ja
+kokematoin, kun tartuin vallan peräsimeen, -- katsokaa minuun -- kaikki
+lankesi jalkojeni eteen, kun tulin kuninkaaksi; Baglit ovat hävinneet,
+hävinneet ovat Ribbungit!
+
+SKULE HERTTUA. Siitä pitäisi teidän vähemmin kerskaaman; sillä siinä on
+suurin vaara. Seisköön joukko joukkoa vastaan, vaatimus vaatimusta
+vastaan, maanosa maanosaa vastaan, jos kuningas aikoo pysyä mahtavana.
+Joka seudun, joka suvun tulee joko tarvita taikka peljätä häntä. Jos te
+lopetatte kaiken rauhattomuuden, niin olette samalla ryöstänyt vallan
+itseltänne.
+
+HOOKON. Ja te tahdotte olla kuningas, -- te, joka arvelette noin?
+Erling Skakken aikoina olisi teistä voinut tulla kelpo päällikkö; mutta
+aika on kasvanut ohitsenne teidän huomaamattanne. Ettekö näe, että
+Norjan valtakunta, semmosena kuin Haarald ja Olavi sen rakensivat, on
+ainoastaan kirkon vertainen, joka vielä on vihkimistä vailla? Seinät
+kohoovat vahvoine pilarineen, holvit kaareilevat väljästi, huippu
+osottaa ylöspäin kuin kuusi metsässä; mutta henki, sykkivä sydän,
+raitis verenvirta puuttuu työstä; Jumalan elävä henki ei vielä ole
+siihen puhallettu; se on vihkimistä vailla. -- Minä tahdon toimittaa
+vihkimisen! Norja oli _valtakunta_, se on tuleva _kansaksi_. Tröndi
+seisoi Vikeniläistä vastaan, Agdelainen Hördalantilaista vastaan,
+Hoologalannin mies Sognin miestä vastaan; kaikkien pitää tästälähin
+oleman yhtä, ja kaikkien pitää itsessään tietämän ja näkemän, olevansa
+yksi! Se on toimi, jonka Jumala on laskenut hartioilleni; se on työ,
+joka nyt on Norjan kuninkaan tehtävä. Sen työn, herttua, sen
+luullakseni jätätte siksensä, sillä toden totta, teissä ei ole sen
+tekijätä!
+
+SKULE HERTTUA (hämmästyneenä). Yhdistää --? Yhdistää yhdeksi Tröndit ja
+Vikeniläiset -- koko Norja --? (epäileväisesti.) Mahdotonta! Sitä ei
+Norjan tarina mainitse ennen!
+
+HOOKON. Teille se on mahdotonta; sillä te voitte ainoastaan tehdä
+vanhaa tarinaa uudestaan; mutta minulle se on helppoa niinkuin haukalle
+on helppoa kiitää pilvien halki.
+
+SKULE HERTTUA (levottomana liikutuksesta). Yhdistää koko kansa, --
+herättää se tuntemaan itsensä yhdeksi! Mistä olette saanut sen oudon
+ajatuksen? Se jäähdyttää ja tulistaa minua, (hurjistuen:) Te olette
+saanut sen perkeleeltä, Hookon; sitä ei panna koskaan toimeen, niin
+kauan kuin minä jaksan sitoa teräskypärän päähäni!
+
+HOOKON. Jumala on ajatuksen antanut enkä minä siitä luovu, niin kauvan
+kuin minä kannan pyhän Olavi kuninkaan vannetta otsallani!
+
+SKULE HERTTUA. Niin pudotkoon pyhän Olavi kuninkaan vanne!
+
+HOOKON. Kuka sen pudottaa?
+
+SKULE HERTTUA. Minä, joll'ei kukaan muu.
+
+HOOKON. Te, Skule, te tulette voimattomaksi keräjillä huomenna.
+
+SKULE HERTTUA. Hookon! elkää kiusatko Jumalaa. Elkää pakoittako minua
+syvyyden äärimmäiselle partaalle!
+
+HOOKON (osottaa ovea). Menkää, herra, -- ja olkoon se unohdettu, että
+olemme puhuneet terävin kielin tänä iltana.
+
+SKULE HERTTUA (katsoo silmänräpäyksen jäykästi häneen ja lausuu:) Me
+tulemme puhumaan terävämmin kielin tulevalla kertaa (menee ulos
+perältä.)
+
+HOOKON (lyhyen hiljaisuuden perästä.) Hän uhkaa! -- Ei, ei; sinne
+saakka ei asian pidä menemän. Hänen täytyy, hänen pitää nöyrtyä ja
+taipua; minä tarvitsen tätä vahvaa kättä, tätä nerokasta päätä. -- Mikä
+tässä maassa löytyy rohkeutta ja voimaa, sen on Jumala suonut miehille
+minun käytettäväkseni; -- minua palvellaksensa Skule herttua sai kaikki
+hyvät avut; minua uhkaaminen on taivasta uhata; minun on
+velvollisuuteni rangaista jokaista, joka asettuu taivaan tahtoa
+vastaan, -- sillä taivas on niin paljon tehnyt minun hyväkseni.
+
+DAGFINN BONDE (tulee sisään perältä). Herra, olkaa varoillanne tänä
+yönä; herttua miettii varmaankin pahaa.
+
+HOOKON. Mitä sanot?
+
+DAGFINN BONDE. Ei tiedä, mitä hän ajattelee; mutta todella on jotakin
+tekeillä.
+
+HOOKON. Ajattelisiko hän karata meidän päällemme? Mahdotonta,
+mahdotonta!
+
+DAGFINN BONDE. Ei, se on jotakin muuta. Hänen laivansa ovat valmiit
+purjehtimaan; sanotaan pidettävän keräjiä laivalla.
+
+HOOKON. Sinä olet väärässä --! Mene, Dagfinn, ja tuo minulle tarkka
+sana.
+
+DAGFINN BONDE. Menen, menen; voitte luottaa minuun, (menee.)
+
+HOOKON. Ei, -- se olisi mieletöntä! Herttua ei uskalla nousta minua
+vastaan. Jumala ei sitä salli, -- Jumala, joka tähän saakka on
+asettanut kaikki minulle niin ihmeteltävän hyvästi. _Nyt_ minun täytyy
+saada rauhaa, _nytpä_ minun on alkaminen! -- Minä olen niin vähän vielä
+vaikuttanut; mutta minä kuulen Herran pettämättömän äänen huutavan
+sisässäni: sinun pitää toimittaman suuri kuninkaantyö Norjassa!
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA (tulee perältä). Minun herrani ja kuninkaani!
+
+HOOKON. Gregorius Juhonpoika! Tekö tulette tänne?
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Minä tarjoun teidän uskolliseksi mieheksenne;
+tähän saakka olen seurannut herttuata; nyt en uskalla seurata häntä
+kauvemmin.
+
+HOOKON. Mitä on tapahtunut?
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Se, jota ei yksikään mies usko, kun huhu siitä
+levittää maan ylitse.
+
+HOOKON. Puhu, puhu!
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Minä pelkään kuulla omain sanaini sointua; --
+tietäkää siis -- (tarttuu häntä käteen ja kuiskaa.)
+
+HOOKON (peräytyy huudahtaen). Haa, te olette mieletön!
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Jumala suokoon, että niin olisin.
+
+HOOKON. Mahdotonta! Se ei voi niin olla!
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Kristuksen kalliin veren kautta, se on niin.
+
+HOOKON. Mene, mene; anna torvien kutsua sotakokoukseen; kaikki mieheni
+yhtykööt.
+
+ (Gregorius Juhonpoika menee.)
+
+HOOKON (käy muutaman kerran edestakaisin, lähestyy sitten rivakkaasti
+Margaretan huoneen ovea, kolkuttaa, kävelee taasen pari kertaa
+edestakaisin, menee jälleen ovelle, kolkuttaa ja huutaa:) Margareta!
+(kävelee yhä edestakaisin.)
+
+MARGARETA (ovessa, yöpuvussa, hiukset hajalla; hänellä on hartioilla
+punainen nyörivaippa, jonka hän pitää tiiviisti koossa rinnan yli).
+
+MARGARETA. Hookon! sinäkö se olet?
+
+HOOKON. Minä, minä; tule ulos.
+
+MARGARETA. Oi, mutta sinä et saa katsoa minuun; minä olin jo käynyt
+levolle.
+
+HOOKON. Muuta on minulla nyt ajateltavata.
+
+MARGARETA. Mitä on tapahtunut!
+
+HOOKON. Anna minulle hyvä neuvo! Juuri vasta tuotiin minulle pahin
+kaikista sanomista.
+
+MARGARETA (tuskallisesti). Mikä sanoma, Hookon?
+
+HOOKON. Että Norjassa nyt on kaksi kuningasta.
+
+MARGARETA. Kaksi kuningasta Norjassa! -- Hookon, missä on isäni?
+
+HOOKON. Hän otti kuninkaan nimen laivalla; nyt hän purjehtii
+Nidaroosiin antaaksensa kruunata itsensä.
+
+MARGARETA. Oi, Jumala, kaikkivaltias--! (vaipuu alas penkille, peittää
+kasvonsa käsillään ja itkee.)
+
+HOOKON. Kaksi kuningasta maassa!
+
+MARGARETA. Isäntäni on toinen, -- ja isäni toinen!
+
+HOOKON (kävelee levottomasti edes takaisin). Anna minulle hyvä neuvo,
+Margareta! Menenkö ylämaiden kautta, tullakseni ensin Tröndein
+maakuntaan estämään kruunausta? Ei, mahdotonta; minulla on liian
+vähäinen sotajoukko koossa; siellä pohjoisessa on hän minua mahtavampi.
+-- Neuvo minua; kuinka saan herttuan surmatuksi, ennenkuin hän tulee
+Nidoroosiin?
+
+MARGARETA (rukoillen, kädet ristissä). Hookon, Hookon!
+
+HOOKON. Etkö voi keksiä älykästä neuvoa saada herttua surmatuksi, sanon
+minä!
+
+MARGARETA (vaipuu tuskissaan alas penkiltä ja makaa polvillaan). Oi,
+unohdatko sitte kokonaan, että hän on minun isäni!
+
+HOOKON. Sinun isäsi --; niin, niin, se on totta; sen unohdin, (nostaa
+hänet ylös.) Istu, Margareta; ole pelvotta; elä itke; sinulla ei ole
+syytä tähän, (menee akkunaa kohti.) Skule herttua tulee minulle
+vaarallisemmaksi kuin kaikki muut viholliset! -- Jumala, Jumala, --
+miksi rankaiset minua niin kovasti, minua, joka en ole mitään rikkonut!
+(perällä kolkutetaan, hän säpsähtää, kuuntelee ja huutaa:) Kuka siellä
+ulkona kolkuttaa niin myöhään ehtoolla?
+
+INGAN ÄÄNI (ulkopuolelta). Eräs viluhinen, Hookon!
+
+HOOKON (huutaa). Äitini!
+
+MARGARETA (hypähtää ylös). Inga!
+
+HOOKON (rientää ovelle ja avaa sen; Inga istuu kynnyksellä). Äitini!
+Istuen kuin koira ulkopuolella poikansa ovea! Ja minä kysyn miksi
+Jumala minua rankaisee!
+
+INGA (ojentaa kätensä häntä kohti). Hookon, lapseni! Siunaus sinulle!
+
+HOOKON (nostaa hänet ylös). Tule -- tule sisään; täällä on valoisa ja
+lämmin!
+
+INGA. _Saanko_ minä tulla sisään sinun luoksesi?
+
+HOOKON. Me emme koskaan enää eroa.
+
+INGA. Minun poikani, minun kuninkaani, -- voi, kuinka sinä olet hyvä ja
+laupias! Minä seisoin eräässä sopessa ja näin sinut, kun menit piispan
+kartanosta; sinä näytit niin murheelliselta; minä en voinut sinusta
+erota sillä tavoin!
+
+HOOKON. Jumalan olkoon siitä kiitos. Sinä olit varmaan paras, joka nyt
+voi tulla! Margareta, -- äiti, -- minä olen tehnyt suuren synnin; olen
+sulkenut sydämmeni teiltä molemmilta, jotka olette niin täynnä
+rakkautta.
+
+MARGARETA (heittäypi hänen kaulaansa). Oi, Hookon, rakas isäntäni;
+olenko nyt sinua lähellä?
+
+HOOKON. Olet, olet; et antaaksesi minulle hyviä neuvoja, vaan
+valaistaksesi ja paistaaksesi minun tielläni. Tulkoon mitä tahansa,
+minä tunnen itsessäni Herran voiman!
+
+DAGFINN BONDE (tulee rientäen perältä). Herra, herra! Nyt on pahin
+tapahtunut!
+
+HOOKON (hymyilee luottavaisesti painaen Margaretaa ja Ingaa rintaansa).
+Tiedän sen; mutta ei ole hätää, vanha Dagfinn! Olkoonpa kaksi
+kuningasta Norjassa, niin on ainoastaan yksi taivaassa, -- ja hän kyllä
+seikat selvittää!
+
+Esirippu laskee.
+
+
+
+
+NELJÄS NÄYTÖS.
+
+
+(Suuri sali Oslon kuninkaan-kartanossa. Skule kuningas pitää pitoja
+seurueellensa ja päälliköillensä. Etualalla vasemmalla kädellä on
+kunnia-istuin, jolla Skule istuu loistavassa puvussa, purppuraviitassa,
+kuninkaan vanne päässä. Illallispöytä, jossa vieraat istuvat, ulottuu
+kunnia-istuimelta ylös taka-alalle. Skulea vastapäätä istuu Pool Flida
+ja Boord Bratte. Muutamia halvempia vieraita kestitetään seisovillaan
+oikealla puolella. On myöhäinen ilta; sali on kirkkaasti valaistu.
+Pidot ovat loppumaisillaan; miehet ovat hyvin iloisia ja osaksi
+humalassa; he juovat toistensa kanssa, nauravat ja haastelevat toinen
+toistansa kuulematta.)
+
+POOL FLIDA (nousee ja anoo äänenvuoroa). Hiljaa huoneessa; Jatgeir
+runoilija tahtoo lausua runoelmansa _Skule_ kuninkaan kunniaksi.
+
+JATGEIR (astuu esiin keskelle laattiaa).
+
+ Skule herttua kutsui Örekeräjiin
+ Aikana Olavin päivien;
+ Herttua kuninkaan nimen otti:
+ kellot soi Ja kalske soi aseiden.
+
+ Skule kuningas ja uroita tuhansin
+ Yli Dovren hiihtäen samosivat;
+ Gudbrandilaiset pelvosta parkuin
+ Rahalla rauhaa rukoilivat.
+
+ Skule kuningas retkeili etelään, --
+ Sitä kiroili Ylämaan mies;
+ Skule kuningas kulki Rauman halki
+ Ja Lookaan hän tulla ties.
+
+ Birkebeinit pyhinä paaston
+ Tulit miekkoja mittelemään;
+ Knuut jaarli johti, -- ratkaisi rauta
+ Riidan vallasta kuninkaan.
+
+ Se totta on: ajoist' ei Sverren saakka
+ Niin tuimasti taisteltu;
+ Luminen kenttä, veristen urhoin vuode,
+ Oli kuin kukista kudottu.
+
+ Pakohon pötkivät Birkebeinit,
+ Pois heittivät kirveet ja kilpensä;
+ Satamääriltä pako toki sikseen jäi,
+ Kun lepäsit kylminä kentällä.
+
+ Hookon kuningas käy mieron teitä,
+ Skule kuningas sai vallan sorjan.
+ Terve sä, herra! kauvan uljasna seiso,
+ Terve kuningas, jalo, koko Norjan!
+
+SKULEN MIEHET. (Nousevat seisomaan rajulla riemulla, kohottavat
+maljojansa, kalistavat aseillaan ja kertovat:)
+
+ Terve sä, herra! kauvan uljasna seiso,
+ Terve kuningas, jalo, koko Norjan!
+
+SKULE KUNINGAS. Kiitos runoelmasta, Jatgeir runoilija! Se on ihan
+mieleni mukaan; sillä se ylistää miehiäni samalla kuin minua itseä.
+
+JATGEIR. Kuninkaan on kunnia, että hänen miehiänsä voi ylistää.
+
+SKULE KUNINGAS. Ota runoilijan palkaksi tämä rannerengas, pysy minun
+luonani ja ole minun avun-antajani; minä tahdon pitää monta runoilijaa
+seurassani.
+
+JATGEIR. Monta tarvitaankin, herra, jos runoelma on tehtävä joka teidän
+urotyöstänne.
+
+SKULE KUNINGAS. Minä tahdon olla Hookonia kolme vertaa anteliaampi;
+runous on kunnioitettava ja palkittava kuin muu neron työ, niin kauvan
+kuin minä olen kuningas. Istu paikalles; sinä kuulut nyt seurahani;
+kaikki, mitä tarvitset, on sinulle ilmaiseksi annettava.
+
+JATGEIR (istuu). Siitä, jota minä enimmin tarvitsen, on teillä pian
+suuri puute, herra.
+
+SKULE KUNINGAS. Mistä niin?
+
+JATGEIR. Kuninkaan vihollisista, joiden paosta ja tappiosta minä voin
+runoilla.
+
+USEAT MIEHISTÄ (nauraen ja myöntäen). Hyvin lausuttu, Islantilainen!
+
+POOL FLIDA (Jatgeirille). Laulusi oli oiva; mutta pitäähän vähän
+valetta oleman joka runoelmassa, ja olipa sitä siinäkin.
+
+JATGEIR. Valetta, herra tallimestari?
+
+POOL FLIDA. Niin ikään; sinä sanot, ett'ei kukaan tiedä missä Hookon
+kuningas retkeilee; mutta niin ei ole; varmuudella sanotaan Hookonin
+olevan Nidaroosissa.
+
+SKULE KUNINGAS (hymyillen). Niin, hän on antanut valita lapsen
+kuninkaaksi ja suonut sille kuninkaan nimen.
+
+JATGEIR. Olen sen kuullut; mutta en tietänyt, että mies voi antaa, mitä
+hänellä itsellään ei ole.
+
+SKULE KUNINGAS. Helpointa on antaa, mitä itsellä ei ole.
+
+BOORD BRATTE. Mutta vaikeata mahtaa olla matkustaa sydän talvella
+Bergenistä Nidaroosiin, kun täytyy kerjäten kulkea eteenpäin.
+
+JATGEIR. Birkebeinit kiertävät ympyrän kehää; he alkoivat näljällä ja
+pakkaisella ja nyt he päättävät samoin.
+
+POOL FLIDA. Bergenissä käy huhu, että Hookon on luopunut kirkosta ja
+kaikesta pyhästä; hän ei kuunnellut messua uuden vuoden päivänä.
+
+BOORD BRATTE. Hänellä oli laillinen syy, Pool; koko päivän hän hakkasi
+hopea-astioitansa ja hopealautasiansa palaisiksi, -- hänellä ei ollut
+muuta soturien palkaksi.
+
+ (Naurua ja korkeaäänistä puhetta vieraiden kesken.)
+
+SKULE KUNINGAS (kohottaa maljansa). Nyt juon sinun onneksesi, Boord
+Bratte, ja kiitän sinua sekä kaikkia uusia miehiäni. Te taistelitte
+miehuullisesti minun edestäni Lookan luona ja suuri on teidän osanne
+voitosta.
+
+BOORD BRATTE. Oli ensimmäinen kerta kun taistelin teidän johdollanne,
+herra; mutta minä huomasin pian, että helppo on voittaa, kun teidän
+kaltaisenne päällikkö ratsastaa sotarivin etupäässä. Paha vaan, että
+surmasimme niin monta ja ajoimme toiset niin kauvas; nyt, pelkään minä,
+kuluu pitkä aika, ennenkuin uudestaan uskaltavat käydä meitä vastaan.
+
+SKULE KUNINGAS. Odottakaamme kevääsen, niin kohtaamme heidät taasen.
+Nyt istuu Knuutti jaarli pelastuneitten kanssa Tunsbergin vuorella, ja
+Arnbjörn Juhonpoika kokoaa miehiä idästä päin Vikenissä; kun he pitävät
+itsensä kylläksi väkevinä, antavat varmaankin itsestänsä tietoja.
+
+BOORD BRATTE. He eivät uskalla, suuren miestapon jälkeen Lookan luona.
+
+SKULE KUNINGAS. No, saakaamme sitte heidät viekkaudella ulos.
+
+MONTA ÄÄNTÄ. Niin, niin, -- tehkää se, herra!
+
+BOORD BRATTE. Viekkautta on teillä runsaasti, Skule kuningas.
+Vihollisenne eivät koskaan tiedä mistään, ennenkuin te olette heidän
+niskoillansa, ja aina te olette siellä, jossa teitä vähemmin varrotaan.
+
+POOL FLIDA. Sen vuoksi Birkebeinit sanovat meitä Kevätketoiksi.
+
+SKULE KUNINGAS. Toiset sanovat Sudenketoiksi; mutta sen minä vannon,
+että Birkebeinit, kun me tulevalla kertaa kohtaamme toisemme,
+tunnustavat, että on vaikea nylkeä semmoisia susia.
+
+BOORD BRATTE. Heidän tahdollansa emme kohtaa toisiamme; -- saamme käydä
+jahtia ympäri koko maan.
+
+SKULE KUNINGAS. Niin käymmekin. Ensin karkoitamme heidät Vikenistä ja
+laskemme maan allemme täällä idässä, sitten keräämme laivoja ja menemme
+niemen ympäri ja yhä edelleen Nidaroosiin saakka.
+
+BOORD BRATTE. Ja kun te sillä tavoin tulette Nidaroosiin, niin
+arvelenpa ett'eivät ristiveljet kiellä teitä asettamasta Olavin arkkua
+ulos keräjäkentälle, niinkuin syksyllä, kun teidät kuninkaaksi
+julistettiin.
+
+SKULE KUNINGAS. Arkku on saatava ulos; minä tahdon kantaa kuninkaan
+nimeä kaikissa kohdin lain mukaan.
+
+JATGEIR. Ja minä lupaan sepittää teille suuren kunniarunon, kun te
+olette surmannut nukkuvan miehen.
+
+ (Naurua miesten joukosta.)
+
+SKULE KUNINGAS. Nukkuvan miehen?
+
+JATGEIR. Ettekö tiedä, herra, että Hookon kuningasta sanotaan
+"Uni-Hookoniksi", sen vuoksi että hän on ikäänkuin halvattuna siitä
+saakka kun te saitte vallan.
+
+BOORD BRATTE. Hän makaa silmät kiinni, kerrotaan. Totta hän uneksii
+vielä olevansa kuningas.
+
+SKULE KUNINGAS. Uneksikoon mitä tahansa; ei hän koskaan uneksi itseään
+kuninkaanvaltaan.
+
+JATGEIR. Nukuttakaa hänet pitkään ja unelmattomaan yöhön, niin saan
+ainetta runoon.
+
+MIEHET. Niin, niin, tehkää niinkuin runoniekka sanoo!
+
+SKULE KUNINGAS. Kun niin monta kunnon miestä neuvoo, mahtaa neuvo olla
+hyvä; jätettäköön kuitenkin asia tällä erää. Mutta yhden lupauksen minä
+teen; -- jokainen minun miehistäni periköön sen aseet ja sen puvun,
+kullan ja hopean, jonka hän kaataa; ja jokainen saakoon sen arvon,
+jonka hän on voittanut. Joka tappaa läänitysmiehen tulkoon itse
+läänitysmieheksi; joka tappaa käskynhaltijan saakoon kaadetun viran; ja
+kaikki ne, joilla ennestään on semmoisia kunnia-arvoja ja virkoja,
+saavat jonkun muun kuninkaallisen palkinnon.
+
+MIEHET (hypähtävät ylös hurjasti riemuiten). Eläköön, eläköön Skule
+kuningas! Johda meitä Birkebeiniä vastaan!
+
+BOORD BRATTE. Nyt voitte luottaa siihen, että voitatte joka tappelussa!
+
+POOL FLIDA. Minä tahdon Dagfinn Bonden osakseni; hänellä on oiva kalpa,
+jota minä kauvan olen halunnut.
+
+BOORD BRATTE. Minä tahdon Boord Torsteininpojan rautapaidan; se pelasti
+hänen henkensä Lookan luona, se kestää lyöntiä ja pistoja.
+
+JATGEIR. Ei, anna se mulle; mulle se paremmin sopii -- saat viisi
+naulaa kultaa väliä.
+
+BOORD BRATTE. Mistä sinä aiot saada viisi naulaa kultaa, runoseppä?
+
+JATGEIR. Aion ottaa ne Gregorius Juhonpojalta, kun tulemme pohjoiseen.
+
+MIEHET (toinen toisiansa kuulematta). Ja minä tahdon -- minä tahdon --
+(muuta ei kuulu melusta)
+
+POOL FLIDA. Pois nyt, jokainen majapaikkaansa; muistakaa, että olette
+kuninkaan huoneessa.
+
+MIEHET. Niin, niin, -- eläköön kuningas, eläköön Skule kuningas!
+
+SKULE KUNINGAS. Nyt levolle, hyvät miehet! Kauvan olemme tänä yönä
+istuneet juomapöydässä.
+
+ERÄS SEURUELAINEN (joukon lähtiessä). Huomenna lyömme arpaa
+Birkebeinien omaisuudesta.
+
+TOINEN. Sattumus määrätköön!
+
+MOMIAAT. Ei, ei!
+
+TOISET. Niin, niin!
+
+BOORD BRATTE. Nyt tappelevat sudenketot karhunnahasta.
+
+POOL FLIDA. Ja jäljestä päin kaatavat he karhun.
+
+ (Kaikki menevät ulos taka-alalta.)
+
+SKULE KUNINGAS (odottaa siksi kuin miehet ovat menneet; hänen
+kasvojensa kiinteät piirteet veltostuvat, hän vaipuu alas penkille).
+Kuinka olen väsynyt, väsynyt kuolemaan saakka. Päivästä päivään seisoa
+tuon joukon keskellä, katsella hymyilevin silmin, ikäänkuin
+järkähtämättömästi luottaisin oikeuteeni ja voittoon ja onneen. Eikä
+sitte ihmistä, jolle voisin puhua siitä, joka minua niin kipeästi
+kalvaa. (Nousee ikäänkuin peljästyneenä.) Entäs Lookan tappelu!
+Siinähän voitin! Hookon lähetti sotajoukkonsa minua vastaan; Jumalan
+piti ratkaiseman kuninkaiden riidan, -- ja minä voitin, voitin niin
+ett'ei ikinä siten ole Birkebeiniä voitettu! Kilvet olivat pystyssä
+lumessa, mutta niiden takana ei ollut ketään; -- Birkebeinit pötkivät
+metsään, lakeiden ja kankaitten ja mäkien yli, niin pitkälle kuin jalat
+kannattivat. -- Uskomattomia tapahtui; Hookon voitettiin ja minä
+voitin. Siinä voitossa on joku salainen kammo. Taivahan suuri Jumala,
+eikö siis olekaan siellä ylähällä järkähtämätöntä lakia, jonka mukaan
+kaikki tapahtuu? Siis ei _oikeudessa_ olekaan voittavata voimaa?
+(hurjasti keskeyttäen) Minä olen sairas, minä olen sairas! -- Miks'ei
+oikeus olisi minun puolellani? Eikö Jumala juuri ehkä tahdo itse
+vakuuttaa sitä minulle, koska hän soi minulle voiton? (miettien.)
+Mahdollisuus on yhtä suuri; -- ei rahtuakaan enemmän toisella kuin
+toisellakaan puolen, ja kuitenkin -- (ravistaa päätänsä) kuitenkin
+painuu vaaka Hookonin puolelle. Minulla on vihaa ja palavia himoja
+heittää vaakakuppiini, mutta kuitenkin painuu se Hookonin puolelle. Jos
+ajatus kuninkaan oikeudesta arvaamatta pistää päähän, niin on hän aina,
+enkä minä koskaan todellinen kuningas. Jos minä pidän itseni oikeana,
+niin pääsen minä siihen päätökseen erityisillä keinoilla, minun täytyy
+rakentaa konstikas rakennus, älykäs teos, minun täytyy karkoittaa
+muistot mielestäni, ja väkisin valloittaa usko. Ei ollut ennen näin.
+Mikä on sitten tullut, joka on tehnyt minun niin epäileväksi? Sekö että
+piispa poltti kirjeen? Ei, -- sen kautta tuli epätieto ijankaikkiseksi;
+mutta ei suuremmaksi. Onko sitten Hookon viime aikana toimittanut
+jonkun suuren kuninkaallisen työn? Ei, suurimmat työnsä toimitti hän
+silloin, kuin vähimmin uskoin häneen, (istahtaa oikealle puolelle.)
+Mitä se on? Haa, ihmeellistä; tulee ja häviää kuin virvatuli;
+kielelläni hyppelee, ikäänkuin silloin kun on sanan kadottanut, eikä
+voi sitä löytää, (hypähtää ylös.) Haa! Siinä se on! Ei --! Niin, niin!
+siinä se on! -- "Norja on ollut _valtakunta_; se on tuleva kansaksi;
+kaikkien pitää tuleman yhdeksi ja kaikkien pitää tietämän olevansa
+yksi!" Sitten kun Hookon lausui nuo mielettömät sanat, seisoo hän aina
+edessäni oikeana kuninkaana. -- (Tuijottaa tuskastuneena eteensä ja
+kuiskaa:) Jos noissa ihmeellisissä sanoissa välkkyisi Jumalan kutsumus?
+Jos Jumala olisi pitänyt ajatuksen tähän saakka ja nyt tahtoo kylvää
+sen -- ja on valinnut Hookonin kylvömieheksi?
+
+POOL FLIDA (tulee sisään taka-alalta). Herra kuningas, minulla on
+uutisia.
+
+SKULE KUNINGAS. Uutisia?
+
+POOL FLIDA. Eräs mies, joka tulee vuonon suulta, kertoo, että
+Birkebeinit Tunsbergissä ovat laskeneet aluksensa vesille ja että
+paljon miehiä on kokoontunut kaupunkiin viime päivinä.
+
+SKULE KUNINGAS. Hyvä, me tahdomme kohdata heitä! -- huomenna, taikka
+niin.
+
+POOL FLIDA. Voisi niinkin käydä, herra, että Birkebeinit aikovat ensin
+käydä meitä vastaan.
+
+SKULE KUNINGAS. Siksi ei heillä ole kylliksi aluksia, eikä väkeä.
+
+POOL FLIDA. Mutta Arnbjörn Juhonpoika kokoaa miehiä ja aluksia ympäri
+Vikeniä.
+
+SKULE KUNINGAS. Sitä parempi; me voitamme heidät yhdessä, niinkuin
+Lookan luona.
+
+POOL FLIDA. Herra, ei ole niin helppo voittaa Birkebeiniä kahta kertaa
+perätysten.
+
+SKULE KUNINGAS. Miksikä ei?
+
+POOL FLIDA. Siksi, ett'ei Norjan tarina tiedä semmoista ennen
+tapahtuneen. -- Eikö pidä lähettää vakoojia Hovedsaarelle?
+
+SKULE KUNINGAS. Ei tarvitse; yö on pimeä, ja sitä paitse sumuinen.
+
+POOL FLIDA. Niin, niin, kuningas sen paraiten tietää; mutta muistakaa,
+herra, että kaikki ovat teitä vastaan täällä Vikenissä. Oslon
+kaupunkilaiset vihaavat teitä, ja jos Birkebeinit tulevat, niin ne
+yhtyvät heihin.
+
+SKULE KUNINGAS (elävästi). Pool Flida, eikö voisi ajatella, että minä
+saisin Vikeniläiset puolelleni?
+
+POOL FLIDA (katsoo kummastuen häneen ja ravistaa päätänsä). Ei, herra,
+ei sitä voi ajatella.
+
+SKULE KUNINGAS. Miksikä ei?
+
+POOL FLIDA. Sen vuoksi, että Tröndit ovat teidän puolellanne.
+
+SKULE KUNINGAS. Minä tahdon sekä Tröndit että Vikeniläiset puolelleni!
+
+POOL FLIDA. Ei, herra, se ei ole mahdollista.
+
+SKULE KUNINGAS. Ei voi ajatella; ei ole mahdollista! ja miksikä ei --
+miksikä ei?
+
+POOL FLIDA. Sen vuoksi, että Vikeniläinen on Vikeniläinen ja Tröndi on
+Tröndi, ja sen vuoksi, ett'ei tarina muuta kerro, ja sen vuoksi että
+niin on aina ollut.
+
+SKULE KUNINGAS. Niin, niin -- sinä olet oikeassa. Mene.
+
+POOL FLIDA. Eikö minun pidä lähettää vakoojia?
+
+SKULE KUNINGAS. Odota päivänkoittoon. (Pool Flida menee.) Norjan tarina
+ei kerro semmoista; ei koskaan ole niin ollut. Pool Flida vastaa
+minulle, niinkuin minä vastasin Hookonille. Onko siis asteita ylempänä
+ja alempana? Onko Hookon sen verran minua ylempänä, kuin minä olen Pool
+Flidaa ylempänä? Olisiko Hookon saanut näön nähdäkseen syntymättömiä
+ajatuksia, enkä minä? Kuka oli Haarald Kaunotukan tasalla, silloin kuin
+eri kuningas vallitsi joka niemellä, ja hän lausui: nyt he kaatukoot,
+tästä lähin olkoon vaan yksi. Hän hävitti vanhan tarinan ja perusti
+uuden, (vaikenee; kävelee miettien edes takaisin; sitten seisahtuu.)
+Voiko mies ottaa Jumalan kutsumuksen toiselta, niin kuin hän voi ottaa
+aseet ja kullat kaadetulta viholliseltaan? Voiko kuninkaan-alku ottaa
+kuninkaan tehtävän päällensä, samoin kuin hän voi pukea itsensä
+kuninkaan viittaan? Voiko tammi, joka kaadetaan laivapuuksi, voiko se
+lausua: minä tahdon olla laivan masto, minä tahdon ottaa hongan
+tehtävän, osottaa suorana ja loistavana ylöspäin, kantaa kultaista
+viiriä latvassani, seisoa valkoisin, tuulen pullistamin purjein
+auringon paisteessa ja näkyä kansalle kaukaa, etäältä? -- Ei, ei,
+raskas oksainen tammipuu, sinun paikkas on laivan anturassa; siellä
+sinun tulee virua ja olla hyödyllinen, hiljaisena ja päivän
+näkymättömänä; sinun pitää estämän laivaa kaatumasta myrskyssä; maston
+kultaisine viirineen ja pullistuneine purjeineen pitää viemän sitä
+eteenpäin uutta, outoa kohti, vieraita rantoja, tulevata tarinaa kohti!
+(äkisti.) Sitten kun Hookon lausui suuren kuninkaan-ajatuksensa, en näe
+muuta ajatusta maailmassa kuin sen ainoan. Joll'en voi sitä ottaa ja
+tehdä sitä todeksi, niin en näe ajatusta, jonka edestä voisi taistella.
+(Miettien.) Ja enhöhän sitä voisi? Joll'en voisi, miksi minä sitten
+rakastan Hookonin ajatusta?
+
+JATGEIR (tulee sisään taka-alalta). Suokaa anteeksi, herra kuningas,
+että tulen --
+
+SKULE KUNINGAS. Hyvä että tulet, runoniekka!
+
+JATGEIR. Minä kuulin kaupunkilaisten majapaikassa puhuvan
+salaperäisesti, että --
+
+SKULE KUNINGAS. Jätä se tuonnemmaksi. Sano minulle, runoilija, oletko
+sinä, joka olet lavealti kulkenut vieraissa maissa, oletko sinä koskaan
+nähnyt vaimon rakastavan vierasta lasta? Ei ainoastaan siitä pitävän,
+-- sitä en tarkoita; vaan rakastavan, rakastavan sielun hellimmällä
+rakkaudella?
+
+JATGEIR. Niin tekevät vaan ne vaimot, joilla ei ole omia lapsia
+rakastaa.
+
+SKULE KUNINGAS. Vaan ne vaimot --?
+
+JATGEIR. Ja varsinkin ne vaimot, jotka itse ovat hedelmättömät.
+
+SKULE KUNINGAS. Varsinkin hedelmättömät --? He rakastavat toisten
+lapsia hellimmällä rakkaudellaan?
+
+JATGEIR. Niin tapahtuu usein.
+
+SKULE KUNINGAS. Eikö myös joskus tapahdu, että semmoinen hedelmätön
+tappaa toisen vaimon lapsen, sen vuoksi että hänellä itsellä ei ole
+lasta?
+
+JATGEIR. Kyllä kai; mutta silloin hän ei menettele viisaasti.
+
+SKULE KUNINGAS. Viisaasti?
+
+JATGEIR. Niin, sillä hän antaa surun lahjan sille, jonka lapsen hän
+tappaa.
+
+SKULE KUNINGAS. Pidätkö sinä surun lahjaa niin suurena?
+
+JATGEIR. Pidän, herra.
+
+SKULE KUNINGAS (katsoo häneen tarkasti). Sinussa on ikään kuin kaksi
+miestä, islantilainen. Kun istut sotilasten iloisessa seurassa, käärit
+sinä joka ajatuksen nuttuun ja viittaan; kun on yksin kanssasi, olet
+sinä joskus niiden kaltainen, joiden joukosta tekee mieli valitsemaan
+ystävänsä. Mistä se tulee?
+
+JATGEIR. Kun te menette uimaan virtaan, herra, niin te ette riisu
+päältänne siinä, missä kirkkoväki kulkee ohitse, vaan etsitte
+itsellenne salaisen suojan.
+
+SKULE KUNINGAS. Niin tietysti.
+
+JATGEIR. Minulla on sielun kainous; sen vuoksi en riisu päältäni, kun
+on monta huoneessa.
+
+SKULE KUNINGAS. Hm. (lyhyt hiljaisuus). Sano, Jatgeir, kuinka sinusta
+tuli runoilija? Keneltä opit runotaidon?
+
+JATGEIR. Ei runo-taitoa opita, herra.
+
+SKULE KUNINGAS. Eikö opita? Miten se sitte kävi?
+
+JATGEIR. Minä sain surunlahjan ja silloin olin runoilija.
+
+SKULE KUNINGAS. Surunlahjaa siis runoilija tarvitsee.
+
+JATGEIR. Minä tarvitsin surunlahjan; toisia voi olla, jotka tarvitsevat
+uskoa, taikka iloa -- taikka epäilystä --
+
+SKULE KUNINGAS. Epäilystäkin?
+
+JATGEIR. Niin; mutta silloin tulee epäilevän olla vahva ja raitis.
+
+SKULE KUNINGAS. Ketä sanot epäraittiiksi epäilijäksi?
+
+JATGEIR. Sitä, joka epäilee omaa epäilystänsä.
+
+SKULE KUNINGAS (pitkään). Se on mielestäni kuolema.
+
+JATGEIR. Vielä pahempi; se on pimeänhämärä.
+
+SKULE KUNINGAS (reippaasti, ikäänkuin ravistaen ajatukset päältänsä).
+Missä ovat aseeni! Minä tahdon taistella ja toimia -- enkä ajatella.
+Mitä tahdoit ilmoittaa, tullessasi?
+
+JATGEIR. Tahdoin ilmoittaa, mitä huomasin majapaikassa. Kaupunkilaiset
+puhuvat salaa keskenänsä; neuvovat pilkallisesti ja kysyvät, tiedämmekö
+tarkkaan, että Hookon kuningas on lännessä; he iloitsevat jostakin.
+
+SKULE KUNINGAS. Ne ovat Vikeniläisiä ja Vikeniläiset ovat minua
+vastaan.
+
+JATGEIR. He tekevät pilkkaa siitä, ett'ei Olavi kuninkaan pyhää arkkua
+voitu nostaa ulos keräjäkentälle, kun teidät kuninkaaksi julistettiin;
+sanovat sen pahaksi enteeksi.
+
+SKULE KUNINGAS. Kun ensi kerran tulen Nidaroosiin on arkku saatava
+ulos; se on seisova paljaan taivaan alla, jos minun täytyisikin ruhtoa
+murskaksi Olavin kirkko ja laventaa keräjäkenttä yli tontin, jolla se
+oli!
+
+JATGEIR. Mahtava teko tuo; mutta minä sepitän siitä runon, yhtä
+mahtavan kuin tekonne.
+
+SKULE KUNINGAS. Onko sinulla varalla monta sepittämätöntä runoa,
+Jatgeir?
+
+JATGEIR. Ei, mutta monta syntymätöntä; ne sikiävät toinen toisensa
+jälkeen, saavat hengen ja syntyvät.
+
+SKULE KUNINGAS. Ja jos minä, joka olen kuningas, ja jolla on valta,
+surmauttaisin sinut, kuolisivatko sinun kanssasi kaikki ne
+syntymättömät runoilija-ajatukset, joita kannat sisässäsi?
+
+JATGEIR. Herra, suuri synti on surmata sorea ajatus.
+
+SKULE KUNINGAS. Minä en kysy, onko se synti; minä kysyn onko se
+_mahdollista!_
+
+JATGEIR. En tiedä.
+
+SKULE KUNINGAS. Onko sinulla koskaan ollut toinen runoilija ystävänä,
+ja onko hän koskaan kuvaillut sinulle suurta, ihanaa runoelmaa, jonka
+hän aikoi sepittää?
+
+JATGEIR. On herra.
+
+SKULE KUNINGAS. Etkö sinä toivonut voivasi tappaa häntä ottaaksesi
+hänen mietteensä ja sepittääksesi runoelman itse?
+
+JATGEIR. Herra, en ole hedelmätön; minulla on omia lapsia; minä en ole
+pakoitettu rakastamaan toisten. (Menee).
+
+SKULE KUNINGAS (lyhyen hiljaisuuden jälkeen). Islantilainen on todella
+runoilija. Hän lausuu tietämättänsä Jumalan syvimmän totuuden. --
+_Minä_ olen niinkuin hedelmätön vaimo. Sen vuoksi rakastan Hookonin
+kuninkaallista ajatusta, rakastan sitä sieluni hellimmällä rakkaudella.
+Oi, jospa voisinkin sen omakseni saada! Se kuolisi käsiini. Mikä on
+parempi, ettäkö se kuolee minun käsiini, taikka kasvaa isoksi hänen
+hoidossaan? Saako sieluni rauhaa, jos se tapahtuu? Voinko siitä luopua?
+Voinko katsella, kuinka Hookon perustaa itselleen semmoisen
+jälkimaineen! -- Kuinka kuollutta ja tyhjää on sisässäni, -- ja
+ympärilläni! Ei yhtäkään ystävää --; Islantilainen! (menee ovelle ja
+huutaa ulospäin:) Onko runoniekka mennyt kuninkaankartanosta?
+
+SEURUELAINEN (ulkona). Ei, herra, hän seisoo etusuojassa puhutellen
+vahtia.
+
+SKULE KUNINGAS. No, käske hänet sisään! (käy pöydän luokse; hetkisen
+päästä tulee Jatgeir). En saa unta, Jatgeir; suuret kuninkaalliset
+ajatukset, näet, pitävät minua valveilla.
+
+JATGEIR. Kuninkaan ajatukset ovat samoin kuin runoilijan, näen mä. Ne
+lentävät korkeimmalle ja kasvavat paraiten, kun hiljaisuus ja yö on
+ympärillä.
+
+SKULE KUNINGAS. Onko runoilijankin niin?
+
+JATGEIR. On, herra; ei ainoakaan runo synny päivän valossa; sen voi
+kirjoittaa auringon paisteessa; mutta se sepittyy hiljaisina yöhetkinä.
+
+SKULE KUNINGAS. Kuka sinulle antoi surun lahjan, Jatgeir?
+
+JATGEIR. Se, jota rakastin.
+
+SKULE KUNINGAS. Hän kuoli siis?
+
+JATGEIR. Ei, hän petti minut.
+
+SKULE KUNINGAS. Ja niin tulit sinä runoilijaksi.
+
+JATGEIR. Niin, niin tulin runoilijaksi.
+
+SKULE KUNINGAS (tarttuu häntä käsivarteen). Minkä lahjan minä tarvitsen
+tullakseni kuninkaaksi?
+
+JATGEIR. Ette suinkaan epäilyksen; sillä silloin te ette kysyisi noin.
+
+SKULE KUNINGAS. Minkä lahjan tarvitsen?
+
+JATGEIR. Herra, olettehan te kuningas.
+
+SKULE KUNINGAS. Uskotko sinä joka hetki varmaan olevasi runoilija.
+
+JATGEIR (katsoo häneen hetken hiljaisena ja kysyy): Oletteko koskaan
+rakastanut?
+
+SKULE KUNINGAS. Olen kerran, -- palavasti, ihanasti ja rikoksellisesti.
+
+JATGEIR. Teillä on vaimo.
+
+SKULE KUNINGAS. Hänen otin, että hän synnyttäisi minulle poikia.
+
+JATGEIR. Mutta teillä on tytär, herra, -- suloinen ja ihana tytär.
+
+SKULE KUNINGAS. Jos tyttäreni olisi poika, niin en kysyisi, mitä lahjaa
+tarvitsen, (äkkiä:) Minulla täytyy olla joku luonani, joka minua
+tottelee itse mitään tahtomatta, -- joka järkähtämättömästi uskoo
+minuun, joka liittäytyy minuun hyvässä ja pahassa, joka elää ainoastaan
+valaistaksensa ja lämmittääksensä minun elämääni, jonka täytyy kuolla,
+jos minä kaadun. Neuvo minua, Jatgeir runoilija!
+
+JATGEIR. Ostakaa koira, herra.
+
+SKULE KUNINGAS. Eikö ihminen riittäisi?
+
+JATGEIR. Semmoista ihmistä saatte kauan etsiä.
+
+SKULE KUNINGAS (Äkisti). Tahdotko _sinä_, Jatgeir, olla se ihminen?
+Tahdotko olla poikani! Sinä saat Norjan kruunun perinnöksi, -- sinä
+saat maan ja valtakunnan, jos tahdot olla minun poikanani, elää minun
+elämäni työn eteen ja uskoa minuun!
+
+JATGEIR. Ja mikä takaus tulisi minun antaa, ett'en teeskentele --?
+
+SKULE KUNINGAS. Jätä sikseen elämäsi kutsumus; elä koskaan enää
+runoile, niin minä luotan sinuun!
+
+JATGEIR. Ei, herra, -- sillä olisi kruunu liian kalliisti ostettu.
+
+SKULE KUNINGAS. Mieti asiata! Suurempi on olla kuningas kuin runoilija!
+
+JATGEIR. Ei aina.
+
+SKULE KUNINGAS. Sinä uhraat ainoastaan syntymättömät runoelmasi!
+
+JATGEIR. Syntymättömät runoelmat ovat aina ihanimmat.
+
+SKULE KUNINGAS. Mutta minulla täytyy -- minulla täytyy olla ihminen,
+joka voi uskoa minuun! Yksi ainoa! Minä sen tunnen, että -- jos minulla
+se on, niin olen pelastettu!
+
+JATGEIR. Uskokaa itseenne, niin olette pelastettu!
+
+POOL FLIDA (tulee kiireesti). Skule kuningas, puolustakaa itseänne nyt!
+Hookon Hookoninpoika on Elgjarnäsillä koko laivastoinensa!
+
+SKULE KUNINGAS. Elgjarnäsillä --! Silloin hän ei ole kaukana.
+
+JATGEIR. Nyt teräkseen ja aseihin! Jos tässä kaatuu miehiä tän' yönä,
+olen minä mielelläni ensimmäinen, joka kaatuu teidän edestänne!
+
+SKULE KUNINGAS. Sinä, joka et tahtonut elää minun edestäni.
+
+JATGEIR. Mies voi kuolla toisen elämän työn edestä; mutta jos hän jää
+elämään, niin eläköön omansa edestä.
+
+ (Menee.)
+
+POOL FLIDA (levottomasti). Mitä käskette tekemään, herra? Birkebeinit
+voivat tunnissa olla Oslossa!
+
+SKULE KUNINGAS. Paras olisi, jos voisimme matkustaa pyhän Tuomas
+Becketin haudalle; hän on pelastanut niin monen murheellisen ja
+katuvaisen sielun.
+
+POOL FLIDA (kovemmin). Herra, elkää nyt puhuko hurjasti! Birkebeinit
+ovat niskoillamme, sanon minä!
+
+SKULE KUNINGAS. Anna avata kaikki kirkot, että voimme niihin paeta ja
+saada turvan.
+
+POOL FLIDA, Te voitte lyödä kaikki vihollisenne yhdellä iskulla, ja
+tahdotte paeta kirkkoihin!
+
+SKULE KUNINGAS. Niin, niin pitäkää kaikki kirkot auki.
+
+POOL FLIDA. Olkaa siitä varma, Hookon rikkoo kirkkorauhan, kun on
+tekemistä kevätkettojen kanssa.
+
+SKULE KUNINGAS. Sitä hän ei tee; Jumala häntä varjelee semmoisesta
+rikoksesta; -- Jumala varjelee aina Hookonia.
+
+POOL FLIDA (tuskallisena ja syvästi suuttuen). Sen, joka nyt kuulisi
+teidän puhuvan, täytyisi kysyä: kuka on kuningas tässä maassa?
+
+SKULE KUNINGAS (hymyillen surumielisesti). Niin, Pool Flida, se on se
+suuri kysymys: _kuka_ on kuningas tässä maassa?
+
+POOL FLIDA (rukoillen). Sielunne on sairas tänä yönä, herra; suokaa
+minun toimia teidän puolestanne.
+
+SKULE KUNINGAS. Niin, niin, tee se.
+
+POOL FLIDA (mennessään). Ensin tahdon särkeä kaikki sillat.
+
+SKULE KUNINGAS. Mieletön mies! seiso! -- Särkeä kaikki sillat! Tiedätkö
+mitä se on? Minä olen sitä kokenut; -- kavahda sitä!
+
+POOL FLIDA. Mitä sitte tahdotte, herra?
+
+SKULE KUNINGAS. Minä tahdon puhutella Hookonia.
+
+POOL FLIDA. Hän on teille vastaava miekan kielellä!
+
+SKULE KUNINGAS. Mene, mene! -- sitten saat tietää tahtoni.
+
+POOL FLIDA. Joka silmänräpäys on kallis! (tarttuu hänen käteensä).
+Skule kuningas, särkekäämme kaikki sillat, tapelkaamme kuin sudet ja
+luottakaamme taivaasen!
+
+SKULE KUNINGAS (matalalla äänellä). Taivas ei luota minuun; enkä
+minäkään uskalla luottaa taivaasen.
+
+POOL FLIDA. Lyhyeksi tuli sudenkettojen tarina (menee ulos
+taka-alalta).
+
+SKULE KUNINGAS. Minä hallitsen satoja älykkäitä päitä, tuhansia
+aseellisia käsivarsia; mutta en ainoatakaan rakastavaa, uskollista
+sydäntä. Se on kuninkaallinen köyhyys, se; ei enempää, eikä vähempää.
+
+BOORD BRATTE (taka-alalta). Ulkona on kaukaa tulleita, jotka pyytävät
+teitä puhutella, herra.
+
+SKULE KUNINGAS. Ketä ne ovat?
+
+BOORD BRATTE. Vaimo ja pappi.
+
+SKULE KUNINGAS. Antakaa vaimon ja papin tulla.
+
+ (Boord menee; Skule kuningas istuu miettien oikealle; vähän
+ päästä tulee murhevaatteihin puettu vaimo sisään; hän on
+ puettu pitkään kaapuun, päähineesen ja tiheään huntuun, joka
+ peittää kasvot; pappi seuraa häntä ja jää ovelle seisomaan).
+
+SKULE KUNINGAS. Kuka sinä olet?
+
+VAIMO. Muuan, jota olet rakastanut.
+
+SKULE KUNINGAS (ravistaa päätään). Ei ole ketään, joka muistaa
+semmoista. Kuka olet, kysyn minä?
+
+VAIMO. Muuan, joka sinua rakastaa.
+
+SKULE KUNINGAS. Silloin sinä varmaan olet kuolleiden joukkoa.
+
+VAIMO (lähestyy ja lausuu hiljaa ja sydämmellisesti): Skule
+Boordinpoika!
+
+SKULE KUNINGAS (nousee huudahtaen). Ingeborg!
+
+INGEBORG, Tunnetko minut nyt, Skule!
+
+SKULE KUNINGAS. Ingeborg -- Ingeborg!
+
+INGEBORG. Oo, suo minun katsoa sinuun, -- katsoa sinuun kauvan, kauvan!
+(tarttuu hänen käsiinsä, hiljaa.) Sinä ihana, rakastettu, kavala mies!
+
+SKULE KUNINGAS. Pane pois huntu; katso minuun niillä silmillä, jotka
+kerran olivat kirkkaat ja siniset kuin taivas.
+
+INGEBORG. Ne silmät ovat olleet sateinen taivas kaksikymmentä vuotta;
+sinä et niitä enää tuntisi, etkä saa niitä enää koskaan nähdä.
+
+SKULE KUNINGAS. Mutta äänesi on raitis ja suloinen ja nuori, niinkuin
+silloin!
+
+INGEBORG. Olen sitä käyttänyt ainoastaan kuiskatakseni sinun nimeäsi,
+painaakseni sinun suuruutesi nuoreen sydämmeen ja rukoillakseni
+syntisten Jumalalta armoa meille molemmille, jotka olemme rakastaneet
+rikoksellisesti.
+
+SKULE KUNINGAS. Niinkö olet sinä tehnyt?
+
+INGEBORG. Olen ollut hiljaa, kun en puhunut rakkauden sanoja sinusta;
+-- sen vuoksi on ääneni pysynyt raittiina ja suloisena ja nuorena.
+
+SKULE KUNINGAS. Siitä on kulunut kokonainen elämä. Jokaisen kauniin
+muiston siltä ajalta olen menettänyt ja unohtanut --
+
+INGEBORG. Se oli oikeutesi.
+
+SKULE KUNINGAS. Ja sillä aikaa olet sinä, Ingeborg, sinä hellä,
+uskollinen vaimo, istunut kaukana pohjassa, jäisessä yksinäisyydessä ja
+koonnut ja pannut talteen!
+
+INGEBORG. Se oli minun onneni.
+
+SKULE KUNINGAS. Sinut olen voinut jättää, voittaakseni valtaa ja
+rikkautta! Jos sinä olisit seisonut vaimona rinnallani, olisi minun
+ollut helpompi tulla kuninkaaksi.
+
+INGEBORG. Jumala on ollut hyvä minulle, niin ett'ei niin ole
+tapahtunut. Semmoinen luonto kuin minun tarvitsi suuren rikoksen
+herätäksensä katumukseen ja parannukseen.
+
+SKULE KUNINGAS. Ja nyt sinä tulet --?
+
+INGEBORG. Antero Skjaldarbandin leskenä.
+
+SKULE KUNINGAS. Isäntäsi on kuollut!
+
+INGEBORG. Paluumatkalla Jerusalemista.
+
+SKULE KUNINGAS. Hän on siis sovittanut Vegardin murhan.
+
+INGEBORG. Sen vuoksi ei jalo isäntäni ristiä ottanut.
+
+SKULE KUNINGAS. Eikö sen vuoksi?
+
+INGEBORG. Ei; minun rikokseni hän otti vahvoille, armaille
+olkapäilleen; sitä hän läksi pesemään Jordanin virrassa; sen vuoksi hän
+verensä vuodatti.
+
+SKULE KUNINGAS (hiljaisesti). Hän on tietänyt kaikki?
+
+INGEBORG. Ensi hetkestä saakka. Nikolaus piispa on sen myös tietänyt;
+sillä hänelle minä ripitin; ja oli vieläkin yksi, joka oli saanut sen
+tietää, vaikka minulle on selittämätöntä millä tavoin.
+
+SKULE KUNINGAS. Kuka?
+
+INGEBORG. Vegard Væradal.
+
+SKULE KUNINGAS. Vegard!
+
+INGEBORG. Hän kuiskasi pilkallisen sanan minusta isäntäni korvaan;
+silloin veti Antero Skjaldarband kalpansa ja surmasi hänet paikalla.
+
+SKULE KUNINGAS. Hän puollusti sitä, jonka minä petin ja unohdin. -- Ja
+miksi minua nyt etsit?
+
+INGEBORG. Sinulle uhratakseni viimeisen.
+
+SKULE KUNINGAS. Mitä tarkoitat?
+
+INGEBORG (osottaa pappia, joka seisoo ovella). Katso häntä! -- Pietari,
+poikani, lähesty!
+
+SKULE KUNINGAS. Sinun poikasi --!
+
+INGEBORG. Ja sinun, Skule kuningas!
+
+SKULE KUNINGAS (puoleksi hurjistuneena). Ingeborg!
+
+PIETARI (lähestyy vienosti liikutettuna ja heittäytyy polvilleen Skulen
+eteen).
+
+INGEBORG. Ota hänet! Hän on ollut elämäni valo ja lohdutus
+kaksikymmentä vuotta; -- nyt olet sinä Norjan kuningas; kuninkaan pojan
+täytyy päästä perintöönsä; minulla ei ole enää oikeutta häneen.
+
+SKULE KUNINGAS (nostaa hänet ylös hurjalla riemulla). Ylös
+sydämmelleni, sinä, jota niin palavasti olen ikävöinyt! (Likistää häntä
+syliinsä, päästää hänet taasen, katselee häntä ja syleilee häntä
+uudestaan). Poikani! poikani! Minulla on poika! Ha, ha, ha; kuka voi
+nyt minua vastustaa? (Menee Ingeborgin luokse ja tarttuu hänen
+käteensä). Ja sinä, sinä annat hänet minulle. Ingeborg! Sinä et
+peruuta, sanaasi? Annathan hänet minulle?
+
+INGEBORG. Raskas on uhri, ja tuskin olisin sen voinut tehdä, ell'ei
+Nikolaus piispa olisi lähettänyt häntä luokseni tuomaan kirjettä ja
+sanomaa Antero Skjaldarbandin kuolemasta. Piispa, hän määräsi minulle
+raskaan uhrin rikokseni sovitukseksi.
+
+SKULE KUNINGAS. Siis on rikos sovitettu; ja tästä lähin on hän
+yksistään minun omani; eikö niin, yksistään minun?
+
+INGEBORG. Niin; mutta yhden lupauksen sinulta vaadin.
+
+SKULE KUNINGAS. Taivas ja maa, vaadi, mitä tahdot:
+
+INGEBORG. Hän on puhdas kuin Jumalan karitsa, nyt kun hänet lasken
+käsiisi. Vaarallinen on tie, joka johtaa kuninkaan istuimelle; elä anna
+hänen sielunsa turmeltua. Kuule sinä, Skule kuningas, elä anna lapseni
+sielun turmeltua!
+
+SKULE KUNINGAS. Sen lupaan ja vannon!
+
+INGEBORG (tarttuu hänen käteensä). Heti kun huomaat hänen sielunsa
+turmeltuvan, niin anna hänelle ennen kuolema!
+
+SKULE KUNINGAS. Ennen kuolema. Sen lupaan ja vannon!
+
+INGEBORG. Nyt palajan turvallisena pohjaan, Hoologalantiin.
+
+SKULE KUNINGAS. Niin, sinä voit turvallisena palata.
+
+INGEBORG. Siellä tahdon katua ja rukoilla, siksi kuin herra minua
+kutsuu. Ja kun tapaamme toisemme Jumalan edessä, niin tulee hän
+puhtaana ja syyttömänä äitinsä luokse!
+
+SKULE KUNINGAS. Puhtaana ja syyttömänä! (kääntyy Pietariin.) Anna minun
+katsoa sinua! Niin, minä näen äitisi ja omien kasvojeni piirteet; sinä
+se olet, jota niin kipeästi olen ikävöinyt.
+
+PIETARI. Isäni, suuri, jalo isäni; suokaa minun elää ja taistella
+teidän edestänne! Suokaa teidän asianne olla minunkin omani, ja olkoon
+sitten asianne mikä tahansa, -- minä tiedän kuitenkin, että taistelen
+oikeuden edestä!
+
+SKULE KUNINGAS (ilohuudolla.) Sinä uskot minuun! Sinä uskot minuun!
+
+PIETARI. Järkähtämättömästi.
+
+SKULE KUNINGAS. Siis on kaikki hyvin; siis olen todella pelastettu!
+Kuule, laske pois papinkaapu; arkkipiispa irroittaa sinut
+kirkkolupauksestasi; kuninkaan pojan tulee kalpaa kantaa, käydä
+seisahtumatta edelleen valtaan ja kunniaan.
+
+PIETARI. Teidän seurassanne, korkea isäni! Yhdessä me käymme!
+
+SKULE KUNINGAS (likistää häntä rintaansa). Niin, yhdessä, me kaksi
+vaan!
+
+INGEBORG (itsekseen). Rakastaa, uhrata kaikki ja tulla unohdetuksi, se
+oli minun tarinani. (Menee hiljaa ulos taka-alalta).
+
+SKULE KUNINGAS. Suuri kuninkaan tyo on nyt Norjassa tehtävä! Pietari,
+minun poikani, kuule! Koko kansan tahdomme herättää ja koota yhdeksi;
+Vikeniläinen ja Tröndi, Hoologolannin mies ja Agdelainen, Ylämaan ja
+Sognin miehien, kaikkien pitää oleman _yksi_ suuri suku, -- arvaathan
+kuinka silloin maa vahvistuu.
+
+PIETARI. Mikä suuri ja huimaava ajatus _se_ on -!
+
+SKULE KUNINGAS. Käsitätkö sen?
+
+PIETARI. Käsitän - käsitän! -- Selvästi --!
+
+SKULE KUNINGAS. Ja uskotko siihen?
+
+PIETARI. Uskon, uskon; sillä minä uskon teihin!
+
+SKULE KUNINGAS (hurjasti). Hookonin Hookoninpojan täytyy kaatua!
+
+PIETARI. Kun te sen tahdotte, niin on oikein, että hän kaatuu.
+
+SKULE KUNINGAS. Se maksaa verta; mutta ei auta.
+
+PIETARI. Ei se veri ole kadotettu, joka vuotaa teidän asianne hyväksi.
+
+SKULE KUNINGAS. Sinun olkoon kaikki valta, kun saan valtakunnan
+perustetuksi. Sinä olet istuva kuninkaan istuimella, kultavanne
+otsalla, purpuraviitta valuen väljänä hartioiltasi; joka mies maassa on
+kumartava sinua -- (torven ääniä kuuluu kaukaa.) Haa! mikä se on!
+(huutaen). Birkebeinien sotajoukko! Mitä Pool Flida sanoi --? (rientää
+taka-alalle).
+
+POOL FLIDA (tulee sisään ja huutaa). Nyt On hetki tullut, Skule
+kuningas!
+
+SKULE KUNINGAS (hurjistuneena). Birkebeinit! Hookon kuninkaan
+sotajoukko! Missä ne ovat?
+
+POOL FLIDA. Ne tulla vilistävät tuhansittain alas Ekebergiä.
+
+SKULE KUNINGAS. Käskekää aseihin! käskekää, käskekää! Neuvokaa; missä
+käymme heitä vastaan?
+
+POOL FLIDA. Kaikki kirkot ovat avoinna meille.
+
+SKULE KUNINGAS. Birkebeiniä kysyn minä --!
+
+POOL FLIDA. Heille ovat kaikki sillat avoinna.
+
+SKULE KUNINGAS. Onnetoin mies, mitä olet tehnyt?
+
+POOL FLIDA. Kuullut kuninkaani käskyä.
+
+SKULE KUNINGAS. Poikani! Poikani! Minä onnetoin; minä olen menettänyt
+kuningaskuntasi!
+
+PIETARI. Ei, te olette voittava. Niin suuri kuninkaan ajatus ei kuole!
+
+SKULE KUNINGAS. Vaiti, vaiti! (torvenääniä ja huutoja lähemmältä.)
+Ratsaille; aseihin! Tässä kysytään enempää kuin miehen elämää ja
+kuolemaa! (Rientää ulos taka-alalta; toiset seuraavat jäljestä).
+
+ * * * * *
+
+Katu Oslon kaupungissa.
+
+(Matalia puurakennuksia kuistineen molemmin puolin. Taka-alalla P.
+Hallvardin kirkkomaa, jota ympäröi korkea portitettu muuri. Vasemmalla,
+muurin päässä näkyy kirkko, jonka pääovi on avoinna. On vielä yö; vähän
+päästä alkaa päivä koittaa. Hätäkello soi; kaukaa oikealta kuuluu
+etäisiä sotahuutoja ja sekaista melua.)
+
+SKULE KUNINKAAN TORVEN PUHALTAJA. (Tulee oikealta, puhaltaa torveen ja
+huutaa). Aseihin! aseihin kaikki Skule kuninkaan miehet! (puhaltaa
+jälleen ja käy edelleen; hetken päästä kuuluu hän huutavan
+lähimmäisellä kadulla).
+
+VAIMO (tulee ulos erään huoneen ovelle oikealle). Suuri armollinen
+Jumala, mikä nyt on?
+
+KAUPUNKILAINEN (joka on vaan puoleksi puettuna astunut alas huoneesta
+toisella puolen katua). Birkebeinit ovat kaupungissa! Nyt saa Skule
+palkan kaikista pahoista teoistaan.
+
+ERÄS SKULEN MIES (tulee muutamien toisten kanssa, kantaen kaapuja ja
+aseita käsivarsillaan, syrjäkadulta vasemmalta). Missä ovat
+Birkebeinit?
+
+TOINEN SKULEN MIES (eräästä huoneesta oikealla). En tiedä!
+
+EENSIMMÄINEN. Hys! Kuulkaa! -- He ovat varmaan Geitesillalla.
+
+TOINEN. Siis alas Geitesillalle! (Kaikki rientävät ulos oikealle, eräs
+kaupunkilainen tulee juosten samalta haaralta.)
+
+ENSIMMÄINEN KAUPUNKILAINEN. Hei, naapuri, mistäs tulette?
+
+TOINEN KAUPUNKILAINEN. Loojoelta; siellä on paha meteli.
+
+VAIMO. Pyhä Olavi ja Pyhä Hallvard! Ovatko ne Birkebeiniä, vai ketä?
+
+TOINEN KAUPUNKILAINEN. Birkebeiniä aivan varmaan; Hookon kuningas on
+muassa; koko laivasto laskee laitureille; mutta itse hän kävi maalle
+paraimpine miehineen Ekebergin niityllä.
+
+ENSIMMÄINEN KAUPUNKILAINEN. Nyt hän kostaa miestapon Lookan luona!
+
+TOINEN KAUPUNKILAINEN. Luottakaa siihen!
+
+ENSIMMÄINEN KAUPUNKILAINEN. Kas tuossa, -- Siinä jo pakenevat
+Kevätketot!
+
+ (Joukko Skulen miehiä rientää paeten sisään oikealta).
+
+ERÄS MIEHISTÄ. Sisään kirkkoon! Ei kukaan kestä Birkebeiniä vastaan,
+niin ne ovat rajuja tänä yönä! (Joukko rientää sisään kirkkoon, jonka
+oven sulkevat sisäpuolelta).
+
+TOINEN KAUPUNKILAINEN (katsoo oikealle). Tuolla näkyy lippu kaukana
+kadun päässä, se mahtaa olla Hookon kuninkaan.
+
+ENSIMMÄINEN KAUPUNKILAINEN. Katsokaa, kuinka Kevätketot pakenevat!
+
+ (Uusi joukko tulee esiin oikealta).
+
+ERÄS JOUKOSTA. Pelastakaamme itsemme kirkkoon ja rukoilkaamme armoa,
+(rientävät porttia vastaan).
+
+USEAT KEVÄTKETOT. Se on suljettu; se on suljettu.
+
+ENSIMMÄINEN. Mennään sitten ylös Martestokkelle.
+
+TOINEN. Missä Skule kuningas on?
+
+ENSIMMÄINEN. En tiedä. Pois, tuolla näkyy Birkebeinien lippu!
+
+ (Pakenevat kirkon sivutse ulos vasemmalle).
+
+HOOKON (tulee oikealta, hänen lipunkantajansa, Gregorius Juhonpoika,
+Dagfinn Bonde ynnä useita muita miehiä seurassa).
+
+DAGFINN BONDE. Kuulkaa sotahuutoa! Skule järjestää miehiänsä
+kirkkotarhan takana.
+
+VANHA KAUPUNKILAINEN (huutaa huoneensa etukäytävästä Hookonille). Olkaa
+varoillanne, hyvä herra; Sudenketot ovat vihoissaan, nyt he taistelevat
+henkensä edestä.
+
+HOOKON. Sinäkö se olet, vanha Guthurm Erlandin poika? Sinä olet
+taistellut sekä isäni että isoisäni puolella.
+
+KAUPUNKILAINEN. Jumala suokoon, että voisin taistella teidänkin
+puolellanne.
+
+HOOKON. Sinä olet siksi liian vanha, eikä tarvetta ole; miehiä tulee
+ympärilleni joka taholta.
+
+DAGFINN BONDE (osottaa muurin yli oikealle). Tuolla tulee herttuan
+lippu!
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Herttua itse! Hän istuu valkoisella ratsullaan.
+
+DAGFINN BONDE. Estäkäämme hänet pääsemästä ulos tämän portin kautta!
+
+HOOKON. Puhalla, puhalla! (Torvensoittaja puhaltaa). Paremmin puhalsit,
+koiran penikka, kun puhalsit rahan edestä Bergenin sillalla!
+
+ (Torvensoittaja puhaltaa uudestaan, mutta kovemmin kuin ensin;
+ paljo miehiä yhtyy joukkoon.)
+
+ERÄS KEVÄTKETTO (oikealta, paeten kirkkoa kohti; yksi Birkebeini ajaa
+häntä takaa.) Säästä henkeni! Säästä henkeni!
+
+BIRKEBEINI. En vaikka istuisit alttarilla! (lyö hänet maahan). Sinulla
+näkyy olevan kallis viitta; sitä voin käyttää. (Aikoo ottaa viitan,
+kirkaisee kovasti ja heittää miekan kädestään.) Herra kuningas! En lyö
+enää iskuakaan teidän puolellanne!
+
+DAGFINN BONDE. Ja niin sanot tämmöisellä hetkellä.
+
+BIRKEBEINI. En iskuakaan enää!
+
+DAGFINN BONDE (lyö hänet maahan). No, nyt et enää tarvitsekaan!
+
+BIRKEBEINI (osottaen kuollutta Kevätkettoa). Minä tarkoitin, että olin
+kylläksi tehnyt, kun tapoin oman veljeni (kuolee).
+
+HOOKON. Hänen veljensä!
+
+DAGFINN BONDE. Mitä! (lähestyy Kevätketon ruumista).
+
+HOOKON. Onko se totta?
+
+DAGFINN BONDE. Totta on.
+
+HOOKON (liikutettuna). Tästä näkyy paraiten, mitä sotaa käydään. Veli
+veljeä vastaan, isä poikaa vastaan; -- Jumalani, kaikkivaltiaan kautta,
+tästä on loppu tehtävä!
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Tuolla tulee herttua täydessä tappelussa Knuutti
+jaarlin joukon kanssa.
+
+DAGFINN BONDE. Sulkekaa häneltä portti, kuninkaan miehet!
+
+ (Muurin sisäpuolella tulevat tappelevat näkyviin. Kevätketot
+ raivaavat itselleen tietä vasemmalle, ajaen Birkebeinit askel
+ askeleelta taapäin. Skule kuningas ratsastaa valkoisella
+ sotahevosellaan, paljastettu kalpa kädessä. Pietari käy hänen
+ rinnallansa pitäen hevoista ohjista, vasemmassa kädessä
+ korkealle kohotettuna ristiinnaulitun kuva. Pool Flida kantaa
+ Skulen lippua, jossa sinisellä pohjalla on kultainen kirvehetön
+ jalopeura.)
+
+SKULE KUNINGAS. Lyökää kaikki maahan! Elkää säästäkö ketään! Uusi
+kuninkaan-alku on ilmestynyt Norjassa!
+
+BIRKEBEINIT. Uusi kuninkaan-alku, sanoo hän!
+
+HOOKON. Skule Boordin poika, jakakaamme valtakunta!
+
+SKULE KUNINGAS. Kaikki taikka ei mitään!
+
+HOOKON. Ajatelkaa kuningatarta, teidän tytärtänne!
+
+SKULE KUNINGAS. Minulla on poika, minulla on poika! En ajattele muita
+kuin häntä!
+
+HOOKON. On minullakin poika; -- jos minä kaadun, niin saa hän
+valtakunnan!
+
+SKULE KUNINGAS. Surmatkaa kuninkaan lapsi, missä sen löydätte?
+Surmatkaa se kuninkaan istuimella; surmatkaa se, surmatkaa se
+kuningattaren sylissä!
+
+HOOKON. Nyt lausuit oman tuomiosi!
+
+SKULE KUNINGAS (lyö ympärilleen). Surmatkaa, surmatkaa kaikki. Skule
+kuninkaalla on poika. Surmatkaa, surmatkaa!
+
+ (Tappelu vetäytyy ulospäin vasemmalle).
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Sudenketot raivaavat itselleen tien!
+
+DAGFINN BONDE. Niin, mutta ainoastaan paetakseen.
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Niin, taivahan nimessä, -- toinen portti on auki;
+sen kautta he pakenevat!
+
+DAGFINN BONDE. Ylös Martestokkelle! (huutaa ulos.) Ajakaa takaa, ajakaa
+takaa, Knuutti jaarli! Kostakaa miestappo Lookon luona!
+
+HOOKON. Te kuulitte sen; hän tuomitsi lapseni henkipatoksi, --
+viattoman lapseni, Norjan valitun kuninkaan minun jälkeeni!
+
+KUNINKAAN MIEHET. Niin, niin, me kuulimme sen!
+
+HOOKON. Ja mikä rangaistus on määrätty semmoisesta rikoksesta?
+
+MIEHET. Kuolema!
+
+HOOKON. Siis kuolkoon hän! (nostaa kätensä valaan). Tässä sen
+vannon; Skule Boordin poika kuolkoon, missä ikänä hän tavataan
+pyhittämättömällä alalla!
+
+DAGFINN BONDE. Jokaisen uskollisen miehen velvollisuus on hänet
+surmata.
+
+ERÄS BIRKEBEINI (vasemmalta). Nyt Skule herttua pakenee!
+
+KAUPUNKILAISET. Birkebeinit ovat voittaneet!
+
+HOOKON. Mitä tietä?
+
+BIRKEBEINI. Martestokken ohitse, ylös Eidsvoldille; useimmilla oli
+hevoset varalla kaduilla, muuten ei yksikään olisi päässyt hengissä.
+
+HOOKON. Jumalalle olkoon kiitos avusta tälläkin kertaa! Nyt voi
+kuningatar vapaasti astua maalle laivastosta.
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA (osottaa oikealle). Hän on jo maalla, herra;
+tuolla hän tulee.
+
+HOOKON (läheisimmille). Raskain tehtävä on jäljellä; hän on hellä
+tytär; -- kuulkaa, -- ei sanaakaan hänelle vaarasta, joka uhkaa lasta.
+Luvatkaa kaikki, niinkuin yksi mies, puollustaa kuninkaanne poikaa!
+mutta elkää hänelle mitään ilmaisko.
+
+MIEHET (matalalla äänellä). Sen lupaamme!
+
+MARGARETA (tulee rouvineen ja seurueineen oikealta). Hookon,
+isäntäni! Taivas on sinua varjellut; sinä olet voittanut ja olet
+vahingoittumatonna.
+
+HOOKON. Niin, minä olen voittanut. Missä lapsi on?
+
+MARGARETA. Kuninkaan laivalla, taattujen miesten käsissä.
+
+HOOKON. Menkää sinne useampi (moniaat miehistä menevät).
+
+MARGARETA. Hookon, missä on -- Skule herttua?
+
+HOOKON. Hän on painunut Ylämaille.
+
+MARGARETA. Hän elää siis! -- Isäntäni, saanko kiittää Jumalata siitä,
+että hän elää?
+
+HOOKON (tuskallisesti taistellen itsensä kanssa). Kuule minua,
+Margareta; sinä olet minulle ollut uskollinen vaimo, olet minua
+seurannut hyvässä ja pahassa, sinun rakkautesi on ollut niin
+sanomattoman runsas; -- nyt täytyy minun tuottaa sinulle raskas
+suru; todella en tahtoisi; mutta minä olen kuningas, sen vuoksi
+_täytyy_ minun --
+
+MARGARETA (kiihkeästi). Koskeeko se -- herttuata?
+
+HOOKON. Koskee. Ei minua voisi kohdata tuskallisempi kohtalo, kuin
+täytyminen elää kaukana sinusta; mutta jos katsot, että niin pitää
+oleman sen johdosta, mitä nyt sinulle sanon, -- jos sinä mielestäsi
+tästä lähin et enää voi istua rinnallani, etkä enää voi minua katsella
+kalpenematta, -- niin, silloin erotkaamme -- eläkäämme erillämme
+toisistamme, -- enkä minä sinua siitä syystä soimaa.
+
+MARGARETA. Erota sinusta! Kuinka voit sitä ajatella? Anna minulle
+kätesi --!
+
+HOOKON. Elä siihen koske! -- Se oli juuri nostettu valaan. --
+
+MARGARETA. Valaan?
+
+HOOKON. Valaan, joka laski järkähtämättömän sinetin erääsen
+kuolemantuomioon.
+
+MARGARETA (huutaa). Oo, isäni! Oo, isäni! (horjuu; pari naista rientää
+häntä nojaamaan.)
+
+HOOKON. Niin, Margareta, -- kuninkaana olen tuominnut isäsi kuolemaan.
+
+MARGARETA. Silloin on hän varmaan rikkonut pahemmin, kuin ottaessaan
+kuninkaan nimen.
+
+HOOKON. Niin onkin; -- ja jos meidän nyt täytyy erota, niin tapahtukoon
+se.
+
+MARGARETA (lähempänä ja voimakkaasti). Me emme voi koskaan erota! Minä
+olen sinun vaimosi, en mitään muuta maailmassa kuin sinun vaimosi!
+
+HOOKON. Oletko kylliksi voimakas? Kuulitko ja käsititkö kaikki? Minä
+tuomitsin isäsi.
+
+MARGARETA. Minä kuulin ja käsitin kaikki. Sinä tuomitsit isäni.
+
+HOOKON. Etkö vaadi tietoa hänen rikoksestaan?
+
+MARGARETA. Siinä on kyllä, että sinä sen tiedät.
+
+HOOKON. Mutta minä tuomitsin hänen kuolemaan!
+
+MARGARETA (lankee polvillensa kuninkaan eteen ja suutelee hänen
+kättänsä). Minun isäntäni ja korkea herrani, sinä tuomitset oikein!
+
+(Esirippu laskee.)
+
+
+
+
+VIIDES NÄYTÖS.
+
+
+(Huone Nidaroosin kuninkaankartanossa. Sisäänkäytävä ovi on oikealla;
+likempänä samalla puolen akkuna. Vasemmalla pienempi ovi. Iltahämärä;
+Pool Flida, Boord Bratte ja useat Skule kuninkaan etevimmät miehet
+seisovat akkunassa katsoen ylöspäin.)
+
+SEURUELAINEN. Kuinka punaiselta hohtaa!
+
+TOINEN. Se ulettuu puolen taivahan yli, juuri kuin hehkuva kalpa.
+
+BOORD BRATTE. Pyhä Olavi kuningas, mitä ennustaa tuommoinen
+hirmunmerkki?
+
+VANHA KEVÄTKETTO. Se ennustaa totisesti suuren päällikön kuolemata.
+
+POOL FLIDA. Hookonin kuolemata, hyvät Kevätketot, hän on ulkona
+lahdella laivastolla; me voimme odottaa häntä kaupunkiin tänä iltana;
+-- tällä kertaa on meidän vuoromme voittaa!
+
+BOORD BRATTE. Elä luota siihen; nyt ei löydy paljo miehuutta väestössä.
+
+VANHA KEVÄTKETTO. Se on luonnollista kyllä; Hamasta Oslon paosta saakka
+on Skule kuningas sulkenut itsensä sisään, eikä tahdo nähdä eikä puhua
+miestensä kanssa.
+
+ENSIMMÄINEN SEURUELAINEN. Niitä on kaupungissa, jotka eivät tiedä
+pitääkö häntä elävänä vai kuolleena.
+
+POOL FLIDA. Kuninkaan on tultava ulos, olkoonpa kuinka sairas tahansa.
+Puhuttele häntä, Boord Bratte, -- se koskee kaikkein pelastusta.
+
+BOORD BRATTE. Ei se auta; olen jo ennen häntä puhutellut.
+
+POOL FLIDA. Silloin täytyy minun itse yrittää, (menee ovelle vasemmalla
+kädellä ja kolkuttaa.) Herra kuningas, ottakaa johto omiin käsiinne;
+tällä tavoin ei käy kauvemmin.
+
+SKULE KUNINGAS (sisältä). Minä olen sairas, Pool Flida!
+
+POOL FLIDA. Voitteko muuta pyytää? Ettehän ole syönyt kahteen päivään;
+teidän täytyy vahvistaa ja ravita itseänne --
+
+SKULE KUNINGAS. Minä olen sairas.
+
+POOL FLIDA. Kaikkivaltiaan kautta, ei se auta. Hookon kuningas on
+laivastolla ulkona lahdella ja voi saapua Nidaroosiin joka hetki.
+
+SKULE KUNINGAS. Lyökää hänet minun puolestani! Surmatkaa hänet ja
+kuninkaan-lapsi!
+
+POOL FLIDA. Teidän täytyy itse olla muassa.
+
+SKULE KUNINGAS. Ei, ei, ei, -- Onnenne ja voittonne on varmenpi, kun
+minä en ole muassa.
+
+PIETARI (tulee oikealta; hän on aseissa). Levottomuus vallitsee
+kaupunkilaisissa; he kokoontuvat suuriin joukkoihin kuninkaankartanon
+edustalle.
+
+BOORD BRATTE. Joll'ei kuningas heille puhu, niin he pettävät hänet
+pahimmalla hetkellä.
+
+PIETARI. Puhukoon hän sitte heille. (Ovella vasemmalla puolen.) Isä!
+Tröndit, uskollisimmat miehesi, teistä luopuvat joll'ette anna heille
+rohkeutta!
+
+SKULE KUNINGAS. Mitä sanoi runoilija?
+
+PIETARI. Runoilija?
+
+SKULE KUNINGAS. Runoilija, joka kuoli minun asiani edestä Oslossa. Ei
+voi antaa, jota ei itsellä ole, sanoi hän.
+
+PIETARI. Siis ette tekään voi antaa pois valtakuntaa; sillä se on minun
+teidän jälkeenne!
+
+SKULE KUNINGAS. Nyt minä tulen!
+
+POOL FLIDA. Jumalalle olkoon kiitos!
+
+SKULE KUNINGAS (tulee esiin ovesta; hän on vaalea ja laihtunut, hänen
+hiuksensa ovat kovin harmaantuneet). Elkää katsoko minuun! Minä en
+kärsi, että minua katsotte nyt, kun olen sairas! (Menee Pietarin
+luokse.) Ottaa valtakuntaa sinulta, sanot sinä! Suuri taivahan Jumala,
+mitä olin tekemäisilläni.
+
+PIETARI. Oi, suokaa minulle anteeksi; -- tiedänhän että se, jota teette
+on oikein.
+
+SKULE KUNINGAS. Ei, ei, ei tähän saakka; -- mutta nyt tahdon olla
+väkevä ja raitis, -- minä tahdon toimia.
+
+KORKEITA HUUTOJA (ulkoa oikealta). Skule kuningas! Skule kuningas!
+
+SKULE KUNINGAS. Mitä se on?
+
+BOORD BRATTE (akkunalla). Kaupunkilaiset kokoontuvat; koko
+kuninkaankartano on täynnä kansaa; -- teidän täytyy heille puhua.
+
+SKULE KUNINGAS. Olenko minä kuninkaan näköinen; voinko minä nyt puhua!
+
+PIETARI. Sinun täytyy, ylhäinen isäni!
+
+SKULE KUNINGAS. Hyvä, olkoon niin. (Menee akkunaan ja vetää uutimen
+syrjään, mutta heittää sen äkisti ja peräytyy peljästyksestä.) Tuolla
+välkkyy jälleen hehkuva kalpa päälläni!
+
+PIETARI. Se ennustaa, että voiton kalpa on paljastettu sinun
+puolestasi.
+
+SKULE KUNINGAS. Niin, jos vaan niin olisi, (menee akkunaan ja puhuu
+ulospäin). Tröndit, mitä tahdotte; -- tässä seisoo kuninkaanne.
+
+ERÄS KAUPUNKILAINEN (ulkona). Lähtekää ulos kaupungista! Birkebeinit
+murhaavat teidät täällä.
+
+SKULE KUNINGAS. Meidän kaikkien täytyy pitää yhtä. Minä olen teille
+ollut laupias kuningas; olen vaatinut ainoastaan pienen sotaveron --
+
+MIEHEN ÄÄNI (alhaalta kansan keskeltä). Miksikä sitten sanot kaikkea
+verta, joka vuoti Lookalla ja Oslossa?
+
+ERÄS NAINEN. Anna minulle minun sulhaseni takaisin!
+
+ERÄS POIKA. Anna minulle isäni ja veljeni!
+
+TOINEN NAINEN. Anna minulle kolme poikaani, Skule kuningas!
+
+ERÄS MIES. Hän ei ole kuningas; sillä hän ei julistettu kuninkaaksi
+pyhän Olavin arkulla!
+
+MONTA ÄÄNTÄ. Niin, niin, -- hän ei ole julistettu kuninkaaksi Olavin
+arkulla! Hän ei ole kuningas.
+
+SKULE KUNINGAS (peräytyy uutimen taakse). Ei julistettu --! Ei
+kuningas!
+
+POOL FLIDA. Onnetonta oli, että ei pyhää arkkua kannettu ulos, kun
+teidät valittiin.
+
+BOORD BRATTE. Jos kaupunkilaiset pettävät, niin emme voi puollustaa
+itseämme Nidaroosissa, kun Birkebeinit tulevat.
+
+SKULE KUNINGAS. Ja ne pettävät, niin kauan kuin en ole kuninkaaksi
+julistettu pyhänarkulla.
+
+PIETARI. No, kannattakaa arkku ulos ja antakaa nyt julistaa itsenne
+kuninkaaksi!
+
+POOL FLIDA (ravistaa päätänsä). Kuinka se olisi mahdollista?
+
+PIETARI. Onko mikään mahdotonta, joka koskee häntä! Puhaltakaa kansa
+keräjiin ja kantakaa arkku ulos!
+
+USEAT MIEHISTÄ (vetäytyen takaisin). Kirkonryöstö!
+
+PIETARI. Ei ole kirkonryöstö; tulkaa, tulkaa! Ristiveljet ovat Skule
+kuninkaalle hyvänsuovat; ne antavat suostumuksensa --
+
+POOL FLIDA. Sitä he eivät tee; he eivät uskalla arkkipiispan tähden.
+
+PIETARI. Te olette kuninkaan miehiä, ettekä tahdo auttaa, kun niin
+suurta asiata kysytään. Hyvä, tuolla alhaalla on toisia, jotka ovat
+taipuvampia. Isäni ja kuninkaani, ristiveljien pitää suostuman; minä
+pyydän, minä kerjään; puhalluttakaa kansa keräjiin; te olette kantava
+kuninkaan nimeä oikeudella! (rientää ulos oikealle.)
+
+SKULE KUNINGAS (riemuisena). Näittekö hänet! Näittekö ihanan poikani!
+Kuinka hänen silmänsä loistivat! Niin, me kaikki taistelkaamme ja
+voittakaamme. Kuinka lukuisat ovat Birkebeinit?
+
+POOL FLIDA. Ei lukuisammat kuin että me kestämme heidät, jos
+kaupunkilaiset pitävät puoltamme.
+
+SKULE KUNINGAS. He _ovat_ puollellamme. Meidän täytyy nyt kaikki olla
+yksimielisiä ja lopettaa tämä hirmutaistelu. Ettekö näe, että se on
+taivahan käsky, että me lopetamme sen? Taivas on vihastunut Norjaan
+niistä pahoista töistä, joita niin kauan on harjotettu. Tuolla
+taivahalla loistaa hehkuvia kalpoja joka yö; vaimot lankeavat ja
+synnyttävät kirkoissa; papit ja luostariveljet tulevat sielunsairaiksi,
+niin että juoksevat kaduilla ja huutavat, että viimeinen päivä on
+tullut. Niin, kaikkivaltiaan kautta, tämä on lopetettava yhdellä
+iskulla!
+
+POOL FLIDA. Mitä käskette tekemään?
+
+SKULE KUNINGAS. Repimään kaikkia siltoja.
+
+POOL FLIDA. Menkää ja antakaa repiä kaikki sillat.
+
+ (Yksi seuruelaisista menee ulos oikealle).
+
+SKULE KUNINGAS. Kaikki miehet kokoontukoot alas rannalle; ei yksikään
+Birkebeini ole pääsevä Nidaroosiin.
+
+POOL FLIDA. Hyvin puhuttu, kuningas.
+
+SKULE KUNINGAS. Kun pyhänarkku on kannettu ulos, puhalletaan kansa
+keräjiin. Sotaväestö ja kaupunkilaiset ovat kutsuttavat kokoon.
+
+POOL FLIDA (yhdelle miehistä). Mene ulos ja käske torvenpuhaltajan
+puhaltaa kaduilla.
+
+ (Mies menee.)
+
+SKULE KUNINGAS (puhua kansalle akkunasta). Yhtykää minuun, te, jotka
+surette ja valitatte siellä alhaalla. Rauha ja valo on jälleen tuleva
+maahan, niinkuin Hookonin ensimmäisinä suloisina päivinä, kun vilja
+antoi kaksi satoa joka suvi. Yhtykää minuun, luottakaa minuun ja
+uskokaa minuun; sitä tarvitsen sanomattomasti. Minä valvon ja taistelen
+teidän edestänne; minä vuodatan vereni ja kaadun teidän edestänne, jos
+vaaditaan; mutta elkää minua pettäkö, elkää epäilkö --! (Korkeita
+huutoja ikäänkuin kauhistuksesta kuuluu kansan seasta). Mitä se on?
+
+ERÄS HURJA ÄÄNI. Tehkää katumusta, tehkää katumusta!
+
+BOORD BRATTE (katsoo ulos). Se on pappi, jota paha henki riivaa!
+
+POOL FLIDA. Hän repii kaapunsa repaleiksi ja ruoskii itseänsä
+vitsoilla.
+
+ÄÄNI. Tehkää katumusta, tehkää katumusta; viimeinen päivä on tullut!
+
+MONTA ÄÄNTÄ. Paetkaa, paetkaa! Voi Nidaroosia! Mikä syntinen teko!
+
+SKULE KUNINGAS. Mitä on tapahtunut?
+
+BOORD BRATTE. Kaikki pakenevat, kaikki peräytyvät, juuri kuin villipeto
+olisi tullut heidän keskellensä.
+
+SKULE KUNINGAS. Niin, kaikki pakenevat -- (ilohuudolla). Haa! yhtä
+kaikki; -- me olemme pelastetut; katsokaa, katsokaa, -- Olavi kuninkaan
+arkku seisoo keskellä kuninkaanpihaa!
+
+POOL FLIDA. Olavi kuninkaan arkku!
+
+BOORD BRATTE. Niin, taivaan nimessä, -- se se on!
+
+SKULE KUNINGAS. Ristiveljet ovat minulle uskolliset; niin oivaa tekoa
+eivät he ole ennen tehneet!
+
+POOL FLIDA. Kuulkaa; puhalletaan keräjiin.
+
+SKULE KUNINGAS. Nyt siis tulen laillisesti julistetuksi kuninkaaksi.
+
+PIETARI (tulee oikealta). Ota kuninkaanviitta päällesi; nyt on
+pyhänarkku ulkona.
+
+SKULE KUNINGAS. Niin olet sinä pelastanut valtakunnan minulle ja
+itselles; ja kymmenkertaisesti kiittäkäämme hurskaita ristiveljiä
+siitä, että myöntyivät.
+
+PIETARI. Ristiveljiä, isä; -- niitä ei teidän ole ollenkaan
+kiittäminen.
+
+SKULE KUNINGAS. Eivätkö he sinua auttaneet?
+
+PIETARI. He julistivat kirkonkirouksen jokaisen ylitse, joka uskaltaisi
+koskea pyhään esineesen.
+
+SKULE KUNINGAS. Arkkipiispa siis! Vihdoin on hän siis taipunut.
+
+PIETARI. Arkkipiispa julisti ankaramman kirouksen kuin ristiveljet.
+
+SKULE KUNINGAS. Oi, näenpä, että minulla kuitenkin on uskollisia
+miehiä. Te seisoitte täällä peljäten ja peräydyitte, te, joiden pitäisi
+oleman minua lähinnä, -- ja tuolla alhaalla joukossa on minulla
+semmoisia, jotka uskalsivat ottaa päällensä niin suuren rikoksen minun
+edestäni.
+
+PIETARI. Ei teillä ole _yhtäkään_ uskollista miestä, joka uskalsi ottaa
+rikoksen päällensä.
+
+SKULE KUNINGAS. Kaikkivaltias Jumala, onko siis ihme tapahtunut -- kuka
+kantoi pyhän arkun ulos?
+
+PIETARI. Minä, isä!
+
+SKULE KUNINGAS (huutaen). Sinäkö!
+
+MIEHET (peräytyvät kauhistuen). Kirkonryöstäjä!
+
+ (Pool Flida, Boord Bratte ja pari muuta menevät.)
+
+PIETARI. Teko oli tehtävä. Ei yhdenkään miehen uskollisuuteen voi
+luottaa, ennenkuin olette laillisesti kuninkaaksi julistettu. Minä
+pyysin, minä kerjäsin ristiveljiä; ei mikään auttanut. Silloin mursin
+kirkonoven; ei kukaan uskaltanut seurata minua. Minä hyppäsin ylös
+pääalttarille, tartuin sankaan kiinni ja ponnistin polveani vastaan;
+oli kuin olisi joku salainen valta antanut minulle yliluonnollisen
+voiman. Arkku lähti irti, ja minä vedin sen perässäni kirkonlattiaa
+alas, vaikka pannanuoli suhisi kuin myrsky korkealla holvien alla; minä
+vedin sen ulos kirkosta, kaikki pakenivat edestäni; kun olin tullut
+keskelle kuninkaankartanoa, katkesi sanka; tässä se on! (pitää sitä
+ilmassa.)
+
+SKULE KUNINGAS (hiljaisesti, kauhistuksissaan). Kirkonryöstäjä!
+
+PIETARI. Teidän edestänne, teidän suuren kuninkaanajatuksenne edestä!
+Mutta te sovitatte rikoksen, kaiken pahan te parannatte. Valo ja rauha
+on syntyvä teidän kauttanne; loistava päivä on koittava maalle; -- mitä
+se tekee, jos myrskyinen yö kävi sen edellä?
+
+SKULE KUNINGAS. Pyhänkaari väikkyi sinun pääsi ympärillä, kun äitisi
+tuli sinun kanssas; -- ja nyt on ikäänkuin näkisin pannanuolen
+salamoivan.
+
+PIETARI. Isä, isä, elkää ajatelko minua; elkää huoliko minun onnestani.
+Olenhan minä täyttänyt teidän tahtonne, -- kuinka sitä voitaisiin lukea
+minulle rikokseksi!
+
+SKULE KUNINGAS. Minä tahdoin saada sinut uskomaan minuun, ja uskosi on
+muuttunut synniksi.
+
+PIETARI (hurjasti). Teidän edestänne, teidän edestänne! Sen tähden
+Jumala ei voi muuta kuin pyyhkiä sen pois!
+
+SKULE KUNINGAS. Puhdas ja syytön, lupasin minä Ingeborgille, -- ja hän
+pilkkaa taivasta!
+
+POOL FLIDA (tulee). Meteli on valloillaan! Hirmutyö on kauhistuttanut
+miehesi; he pakenevat kirkkoihin.
+
+SKULE KUNINGAS. Niiden pitää; niiden täytyy ulos!
+
+BOORD BRATTE (tulee). Kaupunkilaiset kapinoitsevat teitä vastaan; he
+tappavat Kevätkettoja kaduilla ja huoneissa, missä vaan niitä löytävät!
+
+SEURUELAINEN (tulee). Nyt purjehtivat Birkebeinit ylös jokeen!
+
+SKULE KUNINGAS. Puhaltakaa mieheni kokoon. Elköön kukaan minua pettäkö
+nyt!
+
+POOL FLIDA. Mahdotonta; peljästys on heidät halvannut.
+
+SKULE KUNINGAS (epätoivossa). Mutta minä en _voi_ nyt kaatua! Poikani
+ei saa kuolla kuolemanrikos sielullansa!
+
+PIETARI. Elkää ajatelko minua; te olette ainoa, jota kysytään.
+Koittakaamme mennä Indherrediin; siellä ovat kaikki miehet uskollisia!
+
+SKULE KUNINGAS. Niin, pakoon! Seuratkoon minua se, joka tahtoo henkensä
+pelastaa!
+
+BOORD BRATTE. Mitä tietä?
+
+SKULE KUNINGAS. Sillan ylitse!
+
+POOL FLIDA. Kaikki sillat ovat revityt, herra.
+
+SKULE KUNINGAS. Revityt --! Kaikki sillat revityt, sanot sinä!
+
+POOL FLIDA. Jos te olisitte repinyt sillat Oslossa, niin olisitte
+voinut antaa niiden olla Nidaroosissa.
+
+SKULE KUNINGAS. Joen yli, vaikka mitenkä; -- tässä kysytään hengen ja
+autuuden pelastamista! Pakoon! Pakoon!
+
+ (Hän ja Pietari rientävät ulos vasemmalle.)
+
+BOORD BRATTE. Niin, parempi se on, kuin kaatua kaupunkilaisten ja
+Birkebeinien aseihin.
+
+POOL FLIDA. Jumalan nimessä, lähtekäämme siis pakoon. (Kaikki seuraavat
+Skulea.)
+
+ (Huone on hetken tyhjä; kaduilta kuuluu kaukaista ja sekaista
+ melskettä, sitten ryntää joukko aseellisia kaupunkilaisia
+ sisään ovesta oikealta).
+
+ERÄS KAUPUNKILAINEN. Tänne sisään! Täällä hänen täytyy olla.
+
+TOINEN. Surmatkaa hänet!
+
+USEAT. Surmatkaa kirkonryöstäjä myös!
+
+YKSITYINEN. Menetelkää varovasti; he purevat.
+
+ENSIMMÄINEN KAUPUNKILAINEN. Ei ole hätää; Birkebeinit ovat jo kadulla.
+
+ERÄS KAUPUNKILAINEN (tulee). Liian myöhään; -- Skule kuningas on
+paennut.
+
+USEAT. Mihinkä? mihinkä?
+
+TULEVA. Sisään johonkin kirkkoon, arvatakseni; ne ovat täynnä
+Sudenkettoja.
+
+ENSIMMÄINEN KAUPUNKILAINEN. Etsikäämme häntä; suuren kiitoksen ja
+palkinnon suo Hookon sille miehelle, joka Skulen surmaa.
+
+TOINEN. Tuolla Birkebeinit tulevat.
+
+KOLMAS. Hookon kuningas itse.
+
+MONET JOUKOSSA (huutavat): Eläköön kuningas Hookon Hookoninpoika!
+
+HOOKON (tulee sisään oikealta, Gregorius Juhonpoika, Dagfinn Bonde ja
+useat muut seurassa). Niin, nyt olette nöyriä, Tröndit, te olette
+kauvan kyllä minua vastustaneet.
+
+ENSIMMÄINEN KAUPUNKILAINEN (polvillansa). Armoa, herra; Skule Boordin
+poika on meitä pakoittanut!
+
+TOINEN (myös polvillaan). Hän meitä pakoitti, muuten emme olisi häntä
+seuranneet.
+
+ENSIMMÄINEN. Hän otti omaisuutemme ja pakoitti meidät taistelemaan
+väärän asiansa edestä.
+
+TOINEN. Voi, ylhäinen herra, hän on ollut vitsauksena sekä ystävillensä
+että vihollisillensa.
+
+MONTA ÄÄNTÄ. Niin, niin, -- Skule Boordin poika on ollut vitsauksena
+koko maalle.
+
+DAGFINN BONDE. Se lienee tosi sana, se.
+
+HOOKON. Hyvä; teitä kaupunkilaisia aion sitten puhutella; aikomukseni
+on ankarasti rankaista mitä rikottu on; mutta ensin on toista
+ajatteleminen. Tietääkö kukaan missä Skule Boordin poika on?
+
+USEAT. Jonkin kirkon sisällä, herra!
+
+HOOKON. Tiedättekö sen varmaan?
+
+KAUPUNKILAISET. Tiedämme, kaikki Sudenketot ovat siellä.
+
+HOOKON (hiijaa Dagfinn Bondelle). Hän on löydettävä; pane vartijat joka
+kirkon eteen kaupungissa.
+
+DAGFINN BONDE. Ja kun hän löydetään, onko hän viipymättä surmattava.
+
+HOOKON (alhaisella äänellä). Surmattava? Dagfinn, Dagfinn, kuinka
+raskaalta se minusta tuntuu.
+
+DAGFINN BONDE. Herra, te vannoitte sen kalliisti Oslossa.
+
+HOOKON. Ja joka mies valtakunnassa on vaativa hänen kuolemansa.
+(Kääntyy Gregorius Juhonpoikaan toisten kuulematta.) Mene; sinä olit
+kerran hänen ystävänsä; etsi hänet, ja saa hänet pakenemaan maasta.
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA (iloisena). Tahdotteko sen, herra?
+
+HOOKON. Hurskaan, suloisen vaimoni tähden.
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Mutta joll'ei hän pakene; jos hän ei tahdo,
+taikka ei voi?
+
+HOOKON. Jumalan nimeen, silloin en voi häntä enää säästää; silloin
+pysyköön kuninkaan-sanani järkähtämätöinnä. Mene!
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA. Minä menen ja teen parastani. Suokoon taivas,
+että onnistuisi. (Menee oikealle.)
+
+HOOKON. Sinä, Dagfinn Bonde, menet taattujen miesten seurassa alas
+kuninkaanlaivalle; teidän tulee seurata kuningatarta ja lasta
+Elgesäterin luostariin.
+
+DAGFINN BONDE. Herra, luuletteko hänet siellä turvatuksi.
+
+HOOKON. Hän ei ole missään paremmin turvattu. Sudenketot ovat sulkeneet
+itsensä kirkkoihin, ja hän on niin paljon pyytänyt; hänen äitinsä on
+Elgesäterillä.
+
+DAGFINN BONDE. Niin, niin, minä tiedän sen.
+
+HOOKON. Vie kuningattarelle hellimmät terveiseni; ja tervehdi myös
+Ragnhild rouvaa. Sinä voit sanoa heille, että kohta kun Sudenketot ovat
+nöyrtyneet ja saaneet armoa, soitetaan Nidaroosissa kaikilla kelloilla
+osoitteeksi, että rauha on jälleen tullut maahan. -- Teidän
+kaupunkilaisten tulee huomenna seisoa oikeuteni edessä ja saada
+rangaistus kunkin töittensä mukaan (menee miehinensä).
+
+ENSIMMÄINEN KAUPUNKILAINEN. Voi meitä huomenna!
+
+TOINEN KAUPUNKILAINEN. Meillä on suuri tili edessä.
+
+ENSIMMÄINEN. Me, jotka olemme Hookonia niin kauan vastustaneet, --
+jotka huusimme Skulen puolesta, kun hän otti kuninkaan nimen.
+
+TOINEN. Ja annoimme Skulelle sekä laivoja että sotaveron, -- ja ostimme
+kaikki omaisuuden, jonka hän ryösti Hookonin käskynhaltijoilta.
+
+ENSIMMÄINEN. Niin, voi meitä huomenna!
+
+ERÄS KAUPUNKILAINEN (tulee kiireesti vasemmalta). Missä on Hookon?
+Missä on kuningas?
+
+ENSIMMÄINEN KAUPUNKILAINEN. Mitä tahdot hänestä?
+
+TULEVA. Saattaa hänelle suuren ja tärkeän sanoman.
+
+USEAT. Minkä sanoman?
+
+TULEVA. Sitä en sano muille kuin kuninkaalle itselle.
+
+USEAT. Sano, sano!
+
+TULEVA. Skule Boordin poika pakenee ylös Elgesäteriä kohti.
+
+ENSIMMÄINEN KAUPUNKILAINEN. Mahdotonta! hän on jossakin kirkossa.
+
+TULEVA. Ei, ei; hän ja poikansa pääsivät veneellä joen yli.
+
+ENSIMMÄINEN KAUPUNKILAINEN. Haa, sitten me voimme pelastaa itsemme
+Hookonin vihan alta.
+
+TOINEN KAUPUNKILAINEN. Niin, ilmoittakaamme hänelle kohta, missä Skule
+on.
+
+ENSIMMÄINEN. Ei, vielä paremmin; me emme sano mitään, vaan lähdemme
+itse ylös Elgesäterille ja surmaamme Skulen.
+
+TOINEN. Niin, niin, -- tehkäämme niin!
+
+KOLMAS. Mutta eikö moni Kevätketto seurannut häntä joen yli.
+
+TULEVA. Ei, ainoastaan vähän miehiä oli veneessä.
+
+ENSIMMÄINEN KAUPUNKILAINEN. Me varustamme itsemme aseilla miten
+paraiten voimme. Oi, nyt kaupunkilaiset ovat pelastetut! Elkää sanoko
+kelienkään, mitä aiomme; me olemme kylläksi väkevät, -- ja nyt ylös
+Elgesäterille.
+
+KAIKKI (alhaisella äänellä). Niin ylös Elgesäterillé! (Menevät
+kiireesti, mutta varovasti ulos vasemmalle.)
+
+ * * * * *
+
+Kuusimetsä Nidaroosin yläpuolisilla mäillä.
+
+(Kuutamo; mutta yö on sumuinen, niin että taka-ala vaan näkyy
+epäselvästi ja aina välistä ei ollenkaan. Kantoja ja isoja kiviä
+kaikkialla. Skule kuningas, Pietari, Pool Flida, Boord Bratte ja useita
+muita Kevätkettoja tulee metsästä vasemmalta.)
+
+PIETARI. Tulkaa tänne ja levähtäkää isä!
+
+SKULE KUNINGAS. Niin, antakaa minun levähtää, levähtää.
+
+ (Vaipuu alas kiven viereen).
+
+PIETARI. Kuinka teidän on?
+
+SKULE KUNINGAS. Minulla on nälkä! Olen sairas, sairas! Minä näen
+vainajien haamuja!
+
+PIETARI (hypähtää ylös). Auttakaa -- tuokaa leipää kuninkaalle.
+
+BOORD BRATTE. Tässä on jokainen kuningas; sillä tässä kysytään henkeä.
+Nouse ylös, Skule Boordin poika, jos olet kuningas, niin elä makaa
+siinä, maata hallitsemassa.
+
+PIETARI. Jos pilkkaat isääni, lyön sinut kuoliaaksi!
+
+BOORD BRATTE. Minä jos kukaan olen kuoleman oma; Hookon kuningas ei suo
+minulle armoa; sillä minä olin hänen käskynhaltijansa ja petin hänet
+Skulen vuoksi. Keksi jotakin, joka meidät auttaisi! Ei ole niin
+toivotonta tekoa, johon en nyt uskaltaisi ryhtyä.
+
+ERÄS KEVÄTKETTO. Kun vaan pääsisimme Holmin luostarille.
+
+POOL FLIDA. Parempi olisi tulla Elgesäterille.
+
+BOORD BRATTE (huudahtaa äkisti). Paras on mennä Hookonin laivalle ja
+ryöstää kuninkaan-lapsi.
+
+POOL FLIDA. Oletko raivoissasi!
+
+BOORD BRATTE. En, en ole, se on ainoa pelastuksemme ja helposti tehty.
+Birkebeinit etsivät joka huoneen läpi ja vartioivat kirkkojen edessä;
+he eivät usko yhdenkään meistä päässeen, kun kaikki sillat ovat
+revityt. Mahdotonta on, että laivastolla on paljon väkeä; kun kerran
+kuninkaanalku on käsissämme on joko Hookon meille antava rauhan taikka
+kuolee hänen perillisensä meidän kanssamme. Kuka tahtoo olla muassa
+pelastamassa henkeänsä?
+
+POOL FLIDA. Minä en, kun se sillä tavoin on pelastettava.
+
+USEAT. En minäkään! En minäkään!
+
+PIETARI. Haa, jos se olisi isäni pelastukseksi --!
+
+BOORD BRATTE. Tahdotko olla muassa, niin tule. Nyt menen alas
+Hladehammerille; siellä se joukko on, jonka me kohtasimme mäen alla; he
+ovat hurjimmat uskalikot kaikista Sudenketoista; he ovat uineet joen
+yli, sillä he tiesivät, ett'eivät olisi saaneet armoa kirkoissa. Ne
+pojat uskaltavat kyllä käydä kestissä kuninkaan-laivalla! Kuka teistä
+mielii olla muassa?
+
+MONIAAT. Minä, minä!
+
+PIETARI. Kenties minäkin; mutta ensin täytyy minun tietää isäni olevan
+turvallisen katon alla.
+
+BOORD BRATTE. Ennen päivän koittoa laskemme ylös jokeen. Tulkaa, tästä
+käy oikotie Hladelle.
+
+ (Hän ja muutamat toiset menevät oikealle.)
+
+PIETARI (Pool Flidalle). Elkää puhuko sanaakaan tästä isälleni; hänen
+sielunsa on sairas tänä yönä, meidän tulee toimia hänen edestänsä.
+Pelastus on Boord Bratten yrityksessä; ennen päivän koittoa on
+kuninkaan-lapsi käsissämme.
+
+POOL FLIDA. Surmattavaksi, minä arvaan. Ettekö näe, että se on synti --
+
+PIETARI. Ei se voi olla synti; sillä isä sen tuomion lausui Oslossa.
+Kaikessa tapauksessa on se tieltä saatava; se on isälleni esteeksi; se
+on sama kuka tai kuinka monta sen edestä kaatuu.
+
+POOL FLIDA. Onnetoin oli teille se päivä, jona saitte tietää olevanne
+Skule kuninkaan poika. (Kuunnellen). Hys; -- heittäykää pitkäksenne
+maahan; ihmisiä tulee.
+
+ (Kaikki heittäytyvät maahan kivien ja kantojen taa; joukko
+ ratsastavia ja jalkamiehiä näkyy epäselvästi sumun lävitse
+ puiden välistä; he tulevat vasemmalta ja menevät ulos oikealle).
+
+PIETARI. Se on kuningatar...
+
+POOL FLIDA. Niin, niin; hän puhuu Dagfinn Bonden kanssa.
+
+PIETARI. He aikovat Elgesäterille. Kuninkaan-lapsi on muassa!
+
+POOL FLIDA. Ja kuningattaren naiset.
+
+PIETARI. Mutta ainoastaan neljä miestä! Ylös, ylös, Skule kuningas, --
+nyt on valtakuntanne pelastettu!
+
+SKULE KUNINGAS. Minun valtakuntani? Se on pimeä se, -- niinkuin
+enkelin, joka kapinoitsi Jumalaa vastaan.
+
+ (Jonkko ristiveljiä tulee oikealta).
+
+ERÄS RISTIVELI. Kuka täällä puhuu? Onko se Skule kuninkaan miehiä?
+
+POOL FLIDA. Skule kuningas itse.
+
+RISTIVELI (Skulelle). Jumala olkoon kiitetty, että teidät löysimme,
+armas herra! Muutamat kaupunkilaiset tiesivät sanoa teidän lähteneenne
+ylöspäin, ja me olemme yhtä turvattomat Nidaroosissa, kuin te itse --
+
+PIETARI. Te olisitte ansainneet kuoleman, kun ette antaneet Olavin
+arkkua ulos.
+
+RISTIVELI. Arkkipiispa kielsi sen; mutta me tahdomme kuitenkin
+mielellämme palvella Skule kuningasta; olemmehan aina olleet hänen
+puolellansa. Tässä on meillä muassamme ristikaapuja teille ja
+miehillenne; pukekaa ne päällenne, niin pääsette helposti johonkin
+luostariin, ja voitte koettaa saada armoa Hookonilta.
+
+SKULE KUNINGAS. Niin, antakaa minulle ristikaapu päälleni; minun ja
+minun poikani täytyy seisoa pyhällä alalla. Minä tahdon Elgesäterille.
+
+PIETARI (hiljaa Pool Flidalle). Katsokaa, että isäni pääsee
+turvallisesti kulkemaan --
+
+POOL FLIDA. Ettekö muista, että on Birkebeiniä Elgesäterillä?
+
+PIETARI. Ainoastaan neljä miestä; ne te helposti voitatte, ja luostarin
+muurin sisäpuolella he eivät uskalla hätyyttää teitä. Minä etsin Boord
+Brattea.
+
+POOL FLIDA. Olkaa varoillanne.
+
+PIETARI. Ei kuninkaan laivalla, vaan Elgesäterillä tulee henkipattojen
+pelastaa valtakunta isälleni!
+
+ (Menee reippaasti oikealle.)
+
+ERÄS KEVÄTKETTO (kuiskaten toiselle). Menetko sinä Elgesäterille Skulen
+kanssa?
+
+TOINEN. Hys; en; siellähän on Birkebeiniä.
+
+ENSIMMÄINEN. En minäkään; mutta elä hiisku mitään toisille.
+
+PIETARI. Ja nyt matkalle, kaksittain, -- yksi sotilas ja yksi
+ristiveli --
+
+TOINEN RISTIVELI (istuu kannolle toisten taakse). Minä otan Skule
+kuninkaan.
+
+SKULE KUNINGAS. Tiedätkö tien?
+
+RISTIVELI. Lavean tien.
+
+ENSIMMÄINEN RISTIVELI. Kiiruhtakaa; hajoitkaamme eri poluille ja
+yhtykäämme luostarin portin edessä.
+
+ (Menevät ulos puiden välistä oikealle; sumu hälvenee ja
+ pyrstötähti näkyy punaisena ja hehkuvana utuisessa ilmassa).
+
+SKULE KUNINGAS. Pietari, poikani --! (Peräytyen.) Haa, tuolla on se
+hehkuva kalpa taivahalla!
+
+RISTIVELI (istueu hänen takanansa kannolla). Ja tässä olen minä!
+
+SKULE KUNINGAS. Kuka sinä olet?
+
+RISTIVELI. Vanha tuttu.
+
+SKULE KUNINGAS. Kalpeampaa miestä en ole koskaan nähnyt.
+
+RISTIVELI. Mutta et tunne minua.
+
+SKULE KUNINGAS. Sinä se olet, joka tahdot seurata minua Elgesäterille.
+
+RISTIVELI. Minä se olen, joka seuraan sinua kuninkaan-istuimelle.
+
+SKULE KUNINGAS. Voitko sen?
+
+RISTIVELI. Voin, jos itse tahdot.
+
+SKULE KUNINGAS. Ja millä keinoin.
+
+RISTIVELI. Samoilla keinoin, joita _ennen_ olen käyttänyt; -- minä
+tahdon saattaa sinut korkealle vuorelle ja näyttää sinulle koko
+maailman kunnian.
+
+SKULE KUNINGAS. Koko maailman kunnian olen ennen nähnyt kiusaavissa
+unelmissa.
+
+RISTIVELI. Minä se olin, joka sinulle unelmat annoin.
+
+SKULE KUNINGAS. Kuka sinä olet?
+
+RISTIVELI. Lähettiläs maailman vanhimmalta kuninkaan-alulta.
+
+SKULE KUNINGAS. Maailman vanhimmalta kuninkaanalulta?
+
+RISTIVELI. Ensimmäiseltä jaarlilta, joka nosti kapinan suurinta valtaa
+vastaan, ja itse perusti vallan, joka on pysyvä ohi tuomiopäivän!
+
+SKULE KUNINGAS (kirkaisten). Nikolaus piispa!
+
+RISTIVELI (nousee).
+
+ Tunnetko mun nyt?
+ Tutut me oltihin; --
+ Sinun vuokses oon jällehen täällä.
+ Yksissä mielin purtta me ohjattiin,
+ Niin hyvällä kuin pahalla säällä.
+ Mä pelvolla erosin; oli myrskyinen yö;
+ Mun sieluani raateli haukka; kov' oli työ:
+ Kerjäämällä kellot soimaan sain,
+ Ja messut munkeilta rahalla hain, --
+ Kerrasta maksoin, he luit kaks kertaa,
+ Vaan porttia ei auaistu sormeni vertaa.
+
+SKULE KUNINGAS. Ja nyt tulet sä sieltä alhaalta päin --?
+
+RISTIVELI.
+
+ Niin, mä tulen ala-vallasta juuri,
+ Jot' aina niin ilkeesti herjataan,
+ Siell' ei ole hullusti ensinkään;
+ Ja peljätty kuumuus ei ole suuri.
+
+SKULE KUNINGAS. Ja sitte, kuuleman, olet oppinut runotaitoa, vanha
+Baglien päällikkö!
+
+RISTIVELI.
+
+ Runotaitoa? niin, ja latinaakin
+ Kuin tohtori paras mä hiastani puistan --
+ Siin' olin mä huono, sen hyvinkin muistan.
+ Siellä päästäkses arvo-paikkoihin,
+ Niin, sisäänkin jo sun tullakses.
+ On täytymys latinaa haastaakses!
+ Ja oppi se onkin kuin leikin työ,
+ Kun yhä vaan arkkiviisaiden seurass' syö --
+ Puol' sataa paavia, puol' tuhat kardinaalia täältä,
+ Runoniekkaa seitsemän tuhatta arvion päältä.
+
+SKULE KUNINGAS. Sano terveisiä herrallesi, ja kiitä häntä kelpo
+ystävyydestä. Voit sanoa, että hän on ainoa kuningas, joka lähettää
+apua Skule ensimmäiselle Norjassa.
+
+RISTIVELI.
+
+ Mun tääll' oloin syynä on tämmöinen juttu.
+ Häll' alaalla monta on palvelijaa,
+ Ja he kukin soppeaan hoitaa saa;
+ Minä sain Norjan, kun tääll olen tuttu.
+ Hookon Hookoninpoika ei mies ole meille,
+ Ei meistä hän huoli, käy toisille teille;
+ Kas, hän on sortuva, sinä saat maan,
+ Saat kruunua kantaa sä yksinäs vaan.
+
+SKULE KUNINGAS. Niin, anna minulle kruunu! Jos minulla _se_ on, niin
+hallitsen kyllä sillä lailla, että voin ostaa itseni irti jälleen.
+
+RISTIVELI.
+
+ Niin, kaiken sen tulevaisuus näyttää;
+ Nyt täytyvi vaan yön hetkiä käyttää.
+ Laps Hookonin Elgesäterillä nukkuu; --
+ Jos toimitat että se kuolohon hukkuu,
+ Niin vastukset poistuu kuin tuulehen lastut,
+ Ja kuninkaana sä voittoisan' astut!
+
+SKULE KUNINGAS. Oletko niin varma, että silloin olen voittanut?
+
+RISTIVELI.
+
+ Koko Norja jo rauhan joutuvan sois;
+ Kuninkaalla nyt lapsi oleva ois,
+ Joka sais perinnöks isältänsä vallan;
+ Näes, kansa jo nääntyy vuoks' sodanhallan.
+ Nous, kuningas Skule, tän' yönä tee työ;
+ Nyt vihollinen, jos koskaan, lyö!
+ Kas, kirkastuvan näet pohjoisen taivaan,
+ Näes, kuinka sumu se kohoaa, --
+ Tuoll' liittyvi hiljaa laiva nyt laivaan, --
+ Ja kuule, kuink' kumajaa luto maa!
+ Kaikki sä saat sanan lausumisvaivaan,
+ Tuhansin miehiä matkoilles,
+ Tuhansin laivoja lahdilles!
+
+SKULE KUNINGAS. No sano siis tuo sana!
+
+RISTIVELI.
+
+ Saattaaksein sinut hallitsemaan,
+ Tahdon, sä seuraat haluas vaan;
+ Maan sinä saat, kylät, linnat ja rannat,
+ Jos poikasi jälkees hallita annat!
+
+SKULE KUNINGAS (kohottaa kätensä, niinkuin valaan). Poikani on saava --
+(pysähtyy äkkiä ja huudahtaa kauhistuneena). Kirkonryöstäjä! Kaikki
+valta hänelle! Haa! nyt älyän sinut; -- sinä tahdot hänen sielunsa
+kadotusta! Poistu minusta, poistu minusta! (ojentaa kätensä taivasta
+kohti.) Ja armahda minua, sinä, jota minä nyt huudan avukseni
+suurimmassa hädässäni!
+
+ (Heittäypi maahan.)
+
+RISTIVELI.
+
+ Kirous! Kaikki meni Ilmolan teitä;
+ Niin varmaan kun luulin, mä hänet saan;
+ Mut valo on muuttanut noppoaan,
+ Jota minä en nähnyt, -- ja pelisi heitä!
+ No olkoon; toimen on kiiruuton;
+ _Perpetuum mobile_ liikkeill' on;
+ Olen valtuutettuna suvusta sukuun,
+ Valta mull' on valonkieltäjäin lukuun;
+ Heitä mä Norjassa hallitsen, ohjaan,
+ Vaikk' itse he ei näe valtani pohjaan!
+ (likempänä.)
+ Norjan miehet kun toimihin käy
+ Vaan haparoin, kun päämaali ei näy, --
+ Kun sydän heillä ja miel'ala vaipuu,
+ Niin kuni viitakko tuulessa taipuu, --
+ Kun heill' yhdestä vaan sopu on,
+ Siit' että suur' yhä sortukohon, --
+ Kun kehnous kerskuvi rievuistaan,
+ Kunnian saa pako, tappio heillä, --
+ Silloin Nikolaus piispa on teillään,
+ Baglien-piispa on toimessaan!
+
+ (Katsoo sumuun puiden väliin.)
+
+SKULE KUNINGAS (nousee, hetkisen kuluttua, puoleksi pystyyn ja katsoo
+ympärilleen). Missä hän on, se musta? (hypähtää ylös.) Opas, opas,
+missä olet? Poissa! -- Yhtäkaikki; nyt tiedän tien itse, sekä
+Elgesäteriin että kauemmaksi.
+
+ (Menee ulos oikealle.)
+
+ * * * * *
+
+Luosrarinpiha Elgesäterillä.
+
+(Vasemmalla kappeli, johon ovi pihalta; akkunat ovat valaistut. Pitkin
+pihan vastaista puolta on muutamia alhaisempia rakennuksia, perämöllä
+luostarinmuuri ja siinä vahva portti, joka on suljettu. Kirkas kuutamo.
+Kolme Birkebeinien päällikköä seisoo portin edessä; Margareta, Ragnhild
+rouva ja Dagfinn Bonde astuvat ulos kappelista.)
+
+RAGNHILD ROUVA (puoleksi itsekseen). Skule kuninkaan täytyi paeta
+kirkkoon, sanot sinä! Hän, hän, pakenevana, rauhaa kerjäävänä alttarin
+juurella, -- kerjäävänä kentiesi henkeänsä -- ei, ei, sitä hän ei ole
+tehnyt; mutta Jumala on teitä rankaiseva, kun te päästitte asiat niin
+pitkälle.
+
+MARGARETA. Hyvä, rakas äitini, hillitkää itsenne; ette tiedä mitä
+sanotte; murhe teissä puhuu.
+
+RAGNHILD ROUVA. Kuulkaa Birkebeinit! Se oli Hookon Hookoninpojan, jonka
+piti makaaman alttarin juurella ja kerjäämän henkeänsä ja rauhaa Skule
+kuninkaalta!
+
+ERÄS BIRKEBEINI. Sopimatonta on uskollisten miesten tuommoisia sanoja
+kuulla.
+
+MARGARETA. Hattu päästä vaimon murheen edessä!
+
+RAGNHILD ROUVA. Skule kuningas tuomittu! Olkaa varoillanne, olkaa
+varoillanne kaikki, kun hän jälleen saa vallan!
+
+DAGFINN BONDE. Sitä hän ei enää saa, Ragnhild rouva.
+
+MARGARETA. Vaiti, vaiti!
+
+RAGNHILD ROUVA. Uskotko sinä, että Hookon Hookoninpoika uskaltaa
+täyttää tuomion, jos hän saa kuninkaan kiinni?
+
+DAGFINN BONDE. Hookon kuningas tietää paraiten, voiko kuninkaan-valaa
+rikkoa.
+
+RAGNHILD ROUVA (Margaretalle). Ja semmoista verimiestä olet sinä
+uskolla ja rakkaudella seurannut! Oletko sinä isäsi lapsi! Rangaistus
+iskeköön --! Mene luotani, mene pois luotani!
+
+MARGARETA. Siunattu olkoon teidän suunne, vaikka nyt minua kirootte.
+
+RAGNHILD ROUVA. Minun täytyy alas Nidaroosiin, kirkkoon löytääkseni
+Skule kuninkaan. Hän lähetti minut luotansa, kun hän oli onnellinen;
+eipä hän minua silloin tarvinnutkaan; -- nyt hän ei vihastu, jos tulen.
+Avatkaa minulle portti, päästäkää minut Nidaroosiin!
+
+MARGARETA. Äiti, Jumalan armon kautta --!
+
+ (Kolkutetaan kovasti luostarin portilla).
+
+DAGFINN BONDE. Kuka kolkuttaa?
+
+SKULE KUNINGAS (ulkona). Eräs kuningas.
+
+DAGFINN BONDE. Skule Boordin poika!
+
+RAGNHILD ROUVA. Skule kuningas!
+
+MARGARETA, Isä!
+
+SKULE KUNINGAS. Avatkaa, avatkaa!
+
+DAGFINN BONDE. Täällä ei avata henkipatoille.
+
+SKULE KUNINGAS. Se on kuningas, joka kolkuttaa sanon minä; kuningas,
+jolla ei ole kattoa pään päällä; kuningas, joka tarvitsee pyhää alaa,
+varjellaksensa henkeänsä.
+
+MARGARETA. Dagfinn, Dagfinn, se on isäni!
+
+DAGFINN BONDE (menee portille ja aukaisee pienen luukun). Tuletteko te
+monen miehen kanssa luostariin?
+
+SKULE KUNINGAS. Kaikkien, jotka pysyivät minulle uskollisina hädässä.
+
+DAGFINN BONDE. Ja kuinka monta niitä on?
+
+SKULE KUNINGAS. Vähemmän kuin yksi.
+
+MARGARETA. Hän on yksin, Dagfinn!
+
+RAGNHILD ROUVA. Taivaan viha sinuun iskeköön, jos kiellät häneltä pyhän
+alan!
+
+DAGFINN BONDE. Jumalan nimeen sitte!
+
+ (Avaa portin; Birkebeinit paljastavat kunnioituksella päänsä;
+ Skule kuningas tulee sisään luostarin pihalle)
+
+MARGARETA (hänen kaulassansa). Isä! Siunattu, onnetoin isäni!
+
+RAGNHILD ROUVA (asettaa itsensä hurjasti hänen ja Birkebeinien väliin).
+Te teeskentelette nöyryyttä hänen edessänsä ja tahdotte hänet pettää
+niinkuin Juutas. Elkää uskaltako häntä lähestyä! Te ette saa häneen
+koskea, niin kauvan kuin minä olen hengissä.
+
+DAGFINN BONDE. Täällä hän on turvassa, sillä hän on pyhällä alalla.
+
+MARGARETA. Eikä yhdelläkään miehistänne ollut rohkeutta seurata teitä
+tänä yönä!
+
+SKULE KUNINGAS. Sekä ristiveljiä että sotilaita oli seurassani tiellä;
+mutta he hiipivät syrjään toinen toisensa perästä, sen vuoksi että
+tiesivät Birkebeiniä olevan Elgesäterillä. Pool Flida minut viimeiseksi
+jätti, hän seurasi minua luostarin portille; siinä hän antoi minulle
+viimeisen kerran kättä ja kiitti siitä ajasta, jolloin Norjassa oli
+Sudenkettoja.
+
+DAGFINN BONDE (Birkebeineille). Menkää sisään, päälliköt, ja seisokaa
+vahtina kuninkaan lapsen ympärillä; minun täytyy mennä Nidaroosiin
+ilmoittamaan kuninkaalle, että Skule Boordin poika on Elgesäterillä;
+hän itse toimikoon niin ankarassa asiassa.
+
+MARGARETA. Oi, Dagfinn, Dagfinn, voitko sitä tahtoa!
+
+DAGFINN BONDE. Huonosti muutoin palvelisin kuningasta ja maata.
+(Miehille). Sulkekaa portti jälkeeni, vartioitkaa lasta, ja elkää
+avatko kellenkään, ennenkuin kuningas tulee. (Hiljaa Skulelle). Hyvästi
+Skule Boordin poika, -- Jumala suokoon teille autuaan lopun.
+
+ (Menee ulos portista; Birkebeinit sulkevat sen hänen perästään
+ ja menevät sisään kappeliin).
+
+RAGNHILD ROUVA. Niin, Hookon tulkoon; minä en luovu sinusta; minä pidän
+sinut lujasti ja hellästi sylissäni, niinkuin en koskaan ennen.
+
+MARGARETA. Oi, kuinka olette kalpea ja vanhentunut; teitä viluttaa.
+
+SKULE KUNINGAS. Ei minua viluta, -- mutta olen väsynyt, väsynyt.
+
+MARGARETA. No, tule sisään, ja levähdä --
+
+SKULE KUNINGAS. Niin, niin; lieneepä pian levon aika käsissä.
+
+SIGRID (kappelista). Vihdoin sinä tulet, veli!
+
+SKULE KUNINGAS. Sigrid! oletko sinä täällä?
+
+SIGRID. Lupasinhan, että me silloin kohtaisimme toisemme, kun tarvitset
+minua suurimmassa hädässä.
+
+SKULE KUNINGAS. Missä on lapsesi, Margareta?
+
+MARGARETA. Se nukkuu sakaristossa.
+
+SKULE KUNINGAS. Siis on suku koossa Elgesäterillä tänä yönä.
+
+SIGRID. Niin, koossa pitkien riehuvien aikojen päästä.
+
+SKULE KUNINGAS. Hookon Hookoninpoika vaan puuttuu.
+
+MARGARETA ja RAGNHILD ROUVA (likistyvät häneen tuskallisella
+liikutuksella). Isä! -- Isäntäni!
+
+SKULE KUNINGAS (katsoo heihin liikutettuna). Oletteko te minua
+rakastaneet niin hellästi, te molemmat? Minä etsin onnea ulkoa
+vieraista, enkä koskaan huomannut, että minulla oli koto, jossa olisin
+voinut löytää sen. Minä ajoin rakkautta takaa synnin ja rikoksen
+tiellä, enkä koskaan tietänyt, että minulla sitä oli Jumalan ja
+ihmisten lain kautta. -- Ja sinä, Ragnhild, vaimoni, sinä, jota vastaan
+niin paljon olen rikkonut, sinä likistyt minuun armaana ja hellänä, kun
+hätä on korkeimmilleen noussut, sinä voit peljätä ja vavista sen miehen
+hengen edestä, joka ei koskaan ole heittänyt auringon sädettä sinun
+polullesi.
+
+RAGNHILD ROUVA. Sinäkö rikkonut! Oi, Skule, elä puhu niin; luuletko
+sinä, että minä hetkeäkään olen uskaltanut sinua tuomita! Minä olen
+aina ollut liian alhainen sinulle, ylhäinen isäntäni; ei yksikään sinun
+tekosi voi syyllinen olla.
+
+SKULE KUNINGAS. Oletko niin lujasti uskonut minuun, Ragnhild?
+
+RAGNHILD ROUVA. Ensi päivistä, kun sinut näin.
+
+SKULE KUNINGAS (elävästi). Kun Hookon tulee, tahdon rukoilla armoa!
+Armaat, hellät vaimot, -- oi, onpa kuitenkin ihanata elää!
+
+SIGRID (pelvon osoituksena). Skule, veljeni! Voi sinua, jos eksyisit
+tiellä tänä yönä!
+
+ (Melua ulkoa; kohta jälkeen kolkutetaan portilla).
+
+MARGARETA. Kuulkaa, kuulkaa! Kuka se on, joka ryntää esiin!
+
+RAGNHILD ROUVA. Kuka kolkuttaa?
+
+ÄÄNIÄ (ulkopuolelta). Nidaroosin kaupunkilaiset! Avatkaa! Me tiedämme,
+että Skule Boordin poika on sisällä!
+
+SKULE KUNINGAS. Niin, hän on sisällä; -- mitä tahdotte hänestä?
+
+RIEHUVIA ÄÄNIÄ (ulkopuolelta). Tule ulos, tule ulos! Sinun pitää
+kuolla, ilkeä mies!
+
+MARGARETA. Ja sitäkö te kaupunkilaiset uskallatte vaatia?
+
+YKSITYINEN. Hookon kuningas on hänet tuominnut Oslossa.
+
+TOINEN. Joka miehen velvollisuus on hänet surmata.
+
+MARGARETA. Minä olen kuningatar; minä käsken teitä lähtemään täältä
+pois!
+
+ERÄS ÄÄNI. Se on Skule Boordin pojan tytär eikä kuningatar, joka niin
+puhuu.
+
+TOINEN. Teillä ei ole valtaa hengen ja kuoleman ylitse; kuningas on
+hänet tuominnut.
+
+RAGNHILD ROUVA. Sisään kirkkoon, Skule! Jumalan laupeuden kautta, elä
+anna verimiesten sinua lähestyä!
+
+SKULE KUNINGAS. Niin, sisään kirkkoon; en tahdo kaatua noiden miesten
+iskujen alle. Vaimoni, tyttäreni; minun on kuin olisin löytänyt rauhaa
+ja valoa; oi, elköön sitä otettako minulta niin pian!
+
+ (Tahtoo rientää kappeliin).
+
+PIETARI (ulkopuolelta oikealla). Isä --, minun kuninkaani! Nyt on
+teillä pian voitto!
+
+SKULE KUNINGAS (kirkaisten). Hän! Hän! (vaipuu alas kirkon-portaille).
+
+RAGNHILD ROUVA. Kuka se on?
+
+ERÄS KAUPUNKILAINEN (ulkopuolelta). Katsokaa, katsokaa; kirkon-ryöstäjä
+kiipee luostarinkaton ylitse!
+
+TOISET. Heittäkää häntä kivellä! Heittäkää häntä kivellä!
+
+PIETARI (tulee näkyviin eräällä katolla oikealla ja hyppää alas
+pihalle). Terve, isä!
+
+SKULE KUNINGAS (katsoo häneen kauhistuneena). Sinun -- sinun olin
+unohtanut --! Mistä tulet?
+
+PIETARI (hurjasti). Missä on kuninkaan-lapsi?
+
+MARGARETA. Kuninkaan-lapsi!
+
+SKULE KUNINGAS (hypähtää ylös), Mistä tulet, kysyn minä?
+
+PIETARI. Tulen Hladehammerista; olen ilmaissut Boord Brattelle ja
+Sudenketoille, että kuninkaan-lapsi on Elgesäterillä tänä yönä.
+
+MARGARETA. Jumala!
+
+SKULE KUNINGAS. Niinkö olet tehnyt! Ja nyt?
+
+PIETARI. Hän kokoaa joukon, ja sitten he tulevat ylös luostariin. --
+Missä on kuninkaan-lapsi, vaimo?
+
+MARGARETA (joka on asettanut itsensä kirkon ovelle). Se nukkuu
+sakaristossa!
+
+PIETARI. Yhtäkaikki, vaikkapa nukkuisi alttarilla! Minä olen kantanut
+ulos pyhän Olavin arkun, -- enkä minä pelkää ottaa kuninkaan-lastakaan!
+
+RAGNHILD ROUVA (huutaa Skulelle). Hänkö se on, jota niin hellästi olet
+rakastanut.
+
+MARGARETA. Isä, isä! Kuinka voit sinä unhoittaa meidät kaikki toiset
+hänen tähtensä!
+
+SKULE KUNINGAS. Hän oli puhdas, kuin Jumalan karitsa, kun katuva nainen
+hänet minulle antoi, -- usko minuun on hänet tehnyt siksi, joka hän nyt
+on.
+
+PIETARI (häntä kuulematta). Lapsen täytyy ulos! Surmatkaa se, surmatkaa
+se kuningattaren sylissä, -- niin lausui Skule kuningas Oslossa.
+
+MARGARETA. Syntiä, syntiä
+
+PIETARI. Pyhimys voisi sen huoletta tehdä, kun isäni on sen lausunut!
+Isäni on kuningas; sillä hänellä on suuri kuninkaanajatus!
+
+KAUPUNKILAISET. Avatkaa! Tulkaa ulos, sinä ja kirkonryöstäjä, muuten
+poltamme luostarin tuhaksi!
+
+SKULE KUNINGAS (ikäänkuin lujalla päätöksellä). Suuri kuninkaanajatus!
+Niin, _se_ se on, joka on myrkyttänyt nuoren, armaan sielusi! Puhtaana
+ja syyttömänä piti minun antaman sinut takaisin; se on usko minuun,
+joka sinut ajaa niin hurjasti rikoksesta rikokseen, kuolemansynnistä
+kuolemansyntiin! Oi, mutta minä voin sinut vielä pelastaa; voin meidät
+kaikki pelastaa! (huutaa taka-alalle). Odottakaa, odottakaa, --
+kaupunkilaiset; minä tulen.
+
+MARGARETA (tarttuu peljästyksissään hänen käteensä). Isä, mitä aiotte?
+
+RAGNHILD ROUVA (likistyy häneen, huutaen). Skule!
+
+SIGRID (repii heidät hänestä erilleen ja huutaa hurjalla, loistavalla
+ilolla): Päästäkää, päästäkää hänet, vaimot; -- nyt siivet kasvavat
+hänen ajatukselleen.
+
+SKULE KUNINGAS (lujasti ja vakavasti Pietarille). Sinä näit
+minussa taivaan valitseman, -- _sen_, jonka piti toimittaa suuren
+kuninkaan-tehtävän maassa. Katso minuun tarkemmin, sinä hurjistunut!
+Kuninkaan repaleet, joilla olin itseni koristellut, olivat lainatut ja
+varastetut, -- nyt riisun ne päältäni, toisen toisensa perästä.
+
+PIETARI (tuskallisesti). Ylhäinen isäni, jalo isäni, elkää puhuko noin!
+
+SKULE KUNINGAS. Kuninkaan-ajatus oli Hookonin eikä minun; ainoastaan
+hän on saannt Herralta voiman sitä toteuttaa. Sinä olet uskonut
+valhetta; käänny pois minusta ja pelasta sielusi.
+
+PIETARI (murretulla äänellä). Kuninkaan-ajatus on Hookonin!
+
+SKULE KUNINGAS. Tahdoin olla mahtavin maassa. Jumala, Jumala; katso,
+minä nöyrryn etehesi ja seison tässä halvimpia halvimpana.
+
+PIETARI. Ota minut pois maasta; sillä täällä olen minä kodoton nyt!
+
+ (Vaipuu alas kirkonportaille).
+
+SKULE KUNINGAS. Minulla oli ystävä, joka vuodatti verensä minun
+edestäni Oslossa. Hän sanoi: mies voi kuolla toisen elämän tehtävän
+edestä; mutta jos hän jää elohon, niin eläköön omansa eteen. -- Minulla
+ei ole elämän tehtävää, jonka eteen eläisin, enkä minä myöskään voi
+elää Hookonin tehtävän eteen, -- mutta minä voin kuolla sen edestä.
+
+MARGARETA. Ei, ei, sitä ei teidän pidä!
+
+SKULE KUNINGAS (tarttuu häntä käteen ja katsoo häneen lempeästi).
+Rakastatkos isäntääsi, Margareta?
+
+MARGARETA. Enemmän kuin kaikkea maailmassa.
+
+SKULE KUNINGAS. Sinä voit kärsiä, että hän lausui kuolemantuomion minun
+ylitseni; mutta voisitko myös kärsiä jos hänen täytyisi se täyttää?
+
+MARGARETA. Taivaan Herra, suo minulle voimaa!
+
+SKULE KUNINGAS. Voisitkos, Margareta?
+
+MARGARETA (hiljaan ja vavisten). En, en, -- meidän täytyisi erkaantua,
+-- minä en uskaltaisi häntä nähdä sen jälkeen!
+
+SKULE KUNINGAS. Sinä sulkisit ihanimman valon hänen elämästänsä ja
+omastasi; -- ole pelotta, Margareta, -- sinun ei tarvitse sitä tehdä.
+
+RAGNHILD ROUVA. Lähde maasta, Skule; minä sinua seuraan mihin ja kuinka
+kauas vaan tahdot.
+
+SKULE KUNINGAS (ravistaa päätään). Pilkkaava varjo meidän välillämme?
+-- Tänä yönä olen sinut löytänyt ensi kerran; minun ja sinun välilläsi
+elköön olko varjoa, hiljainen, uskollinen vaimoni; -- sen tähden
+elkäämme eläkö yhdessä tässä maailmassa.
+
+SIGRID. Kuninkaallinen veljeni! Minä näen, ett'et enään tarvitse minua;
+minä näen, sinä tiedät, mitä tietä sinun tulee vaeltaa.
+
+SKULE KUNINGAS. On miehiä, jotka luotiin elämään, ja miehiä, jotka
+luotiin kuolemaan. Minun tahtoni tarkoitti aina sinne, johon ei Jumalan
+sormi minua viitannut; sentähden en koskaan nähnyt tietä selvästi,
+ennenkuin nyt. Hiljaisen koto-elämäni olen menettänyt; sitä en voi
+voittaa takaisin; synnin minkä olen tehnyt Hookonia kohtaan, minä voin
+parantaa päästämällä häntä kuninkaan-velvollisuudesta, jonka täytyisi
+erottaa hänet rakkaimmasta, joka hänellä on. Kaupunkilaiset seisovat
+ulkopuolella; minä en tahdo odottaa Hookon kuningasta! Sudenketot ovat
+lähellä; niinkauan kuin minä olen hengissä, he eivät luovu aikeestansa;
+jos he löytävät minut täältä, en minä voi pelastaa lastasi, Margareta.
+-- Katso, katso, ylös! Katso kuinka vaalenee ja poistuu tuo hehkuva
+kalpa, joka on ollut paljastettu päälläni! Niin, niin, -- Jumala on
+puhunut, ja minä olen hänet ymmärtänyt, ja hänen vihansa on
+rauhoittunut. Minun ei ole Elgesäterin kappelissa heittäyminen maahan
+rukoillakseni armoa eräältä maan kuninkaalta; -- minun on astuttava
+siihen korkeaan kirkkoon, jonka yli tähtiholvi kaareilee, ja
+kuninkaiden kuninkaalta minun täytyy rukoilla armoa ja pelastusta
+kaikkien elämäni töiden edestä!
+
+SIGRID. Elkää vastustako häntä! Elkää vastustako Jumalan kutsumusta!
+Päivä koittaa; päivä koittaa Norjassa ja päivä koittaa hänen
+levottomassa sielussaan! Emmekö me peljästyneet naiset jo kylläksi
+kauan ole seisoneet piilokammioissa, kauhistuneina kätkeytyen
+pimeimpään soppeen, kuunnellen hirmutöiden hälinää ulkoa, kuunnellen
+veriretken parkunaa, joka ulottui maan halki toisesta päästä toiseen
+päähän? Emmekö me ole maanneet vaaleina ja pelvosta kivettyneinä
+kirkoissa, uskaltamatta katsoa ulos, samoin kuin Kristuksen
+opetuslapset makasivat Jerusalemissa suurena pitkänäperjantaina, kun
+retki kulki Golgatalle! Käytä siipiäsi, ja voi niitä, jotka nyt
+tahtovat sinua sitoa!
+
+RAGNHILD ROUVA. Lähde rauhassa, isäntäni! Lähde sinne, jossa ei
+pilkkaava varjo seiso välillämme, kun me jälleen toisemme kohtaamme,
+(rientää sisään kappeliin).
+
+MARGARETA. Isä, hyvästi, hyvästi, -- tuhat kertaa hyvästi! (seuraa
+Ragnhild rouvaa).
+
+SIGRID (avaa kirkon ovet ja huutaa sisälle). Esiin, esiin kaikki
+naiset! Kootkaa itsenne rukoukseen; lähettäkää veisaten sanoma ylös
+Herralle, ja ilmoittakaa hänelle, että Skule Boordin poika nyt palaa
+katuvana kotiin tottelemattomuutensa retkeltä maan päällä!
+
+SKULE KUNINGAS. Sigrid, uskollinen sisareni, tervehdi Hookon kuningasta
+minulta; sano hänelle, että minä en viimeisessäkään hetkessä tiedä, jos
+hän on kuninkaaksi-syntynyt, mutta sen minä tiedän järkähtämättömästi:
+että hän on Jumalan valitsema.
+
+SIGRID. Minä toimitan hänelle tervehdyksesi.
+
+SKULE KUNINGAS, Ja vielä _toisenkin_ tervehdyksen saat toimittaa.
+Kaukana pohjassa Hoologalannissa istuu katuvainen vaimo; sano hänelle,
+että hänen poikansa meni edellä; hän seurasi minua, kun hänen sielunsa
+oli vaarassa.
+
+SIGRID. Sen teen.
+
+SKULE KUNINGAS. Sano hänelle, että hän ei tehnyt syntiä sydämmellänsä;
+puhtaana ja syyttömänä on hän varmaan hänet jälleen kohtaava.
+
+SIGRID. Sen teen. -- (Osoittaa taka-alalle). Kuule, tuolla he murtavat
+lukon!
+
+SKULE KUNINGAS (osoittaa kappeliin). Kuule, tuolla veisataan ääneen
+Jumalalle pelastuksesta ja rauhasta!
+
+SIGRID. Kuule, kuule! Nidaroosin kaikki kellot soivat --!
+
+SKULE KUNINGAS (hymyillen surullisesti). Soivat kuningasta hautaan.
+
+SIGRID. Ei, ne soivat sinun oikeaan kruunaukseesi nyt! Hyvästi,
+veljeni, anna veren purpuravaippa liehua laveana olkapäilläsi, kaikki
+rikokset voivat peittyä sen alle. Mene sisään, mene sisään suureen
+kirkkoon ja ota elämän kruunu! (rientää sisään kappeliin.)
+
+ (Veisua ja kellon soittoa jatketaan yhä seuraavan aikana).
+
+ÄÄNIÄ (portin ulkopuolelta). Nyt on lukko irti! Elä meitä pakoita
+rikkomaan kirkonrauhaa!
+
+SKULE KUNINGAS. Minä tulen.
+
+KAUPUNKILAISET. Kirkon-ryöstäjän pitää myös tulla.
+
+SKULE KUNINGAS. Kirkonryöstäjän pitää myös tulla, niin! (menee Pietarin
+luokse). Poikani, oletko valmis?
+
+PIETARI. Olen isä, valmis olen.
+
+SKULE KUNINGAS (katsoo ylöspäin). Jumala, minä olen köyhä mies, minulla
+on vaan yksi henki antaa; mutta ota se ja pelasta Hookonin suuri
+kuninkaan-ajatus. -- Kas niin, ojenna minulle kätesi.
+
+PIETARI. Tässä on käteni, isä.
+
+SKULE KUNINGAS. Eläkä pelkää sitä, joka nyt tulee.
+
+PIETARI. En, isä, en minä pelkää, kun menen teidän kanssanne.
+
+SKULE KUNINGAS. Turvallisempaa tietä emme vielä ole yhdessä vaeltaneet.
+(Aukaisee portin; kaupunkilaiset seisovat joukossa aseet nostettuna).
+Tässä me olemme; me tulemme vapaehtoisesti; -- mutta elkää lyökö häntä
+kasvoihin.
+
+ (Menevät ulkopuolelle, käsikädessä; portti sulkeutuu).
+
+ERÄS ÄÄNI. Elkää tähdätkö, elkää säästäkö; -- iskekää, mihin sattuu!
+
+SKULE KUNINKAAN ÄÄNI. Kunniatonta on niin menetellä päälliköiden
+kanssa!
+
+ (Lyhyt aseiden kalske; sitten kuuluu raskas kaatuminen;
+ kaikki on silmänräpäyksen ääneti).
+
+ERÄS ÄÄNI. Molemmat ovat kuolleet! (kuninkaan-torvi kaikuu). Tuolla
+Hookon kuningas tulee koko sotajoukollaan!
+
+TOINEN ÄÄNI. Eläköön Hookon Hookoninpoika; nyt ei teillä enää ole
+vihollisia!
+
+GREGORIUS JUHONPOIKA (seisahtuu vähän kuolleiden viereen). Siis tulin
+kuitenkin liian myöhään! (menee sisään luostarin pihalle).
+
+DAGFINN BONDE. Onnetonta Norjalle, jos olisitte ennen tullut! (huutaa
+ulos). Tänne sisään, Hookon kuningas!
+
+HOOKON (seisahtaen). Ruumis on tielläni!
+
+DAGFINN BONDE. Jos Hookon Hookoninpoika tahtoo eteenpäin, niin täytyy
+hänen astua Skule Boordin pojan ruumiin ylitse!
+
+HOOKON. Jumalan nimeen sitte! (astuu ruumiin ylitse ja tulee sisään).
+
+DAGFINN BONDE. Vihdoin voitte vapain käsin ryhtyä kuninkaan-tehtävään.
+Tuolla sisällä on teillä ne, joita rakastatte; Nidaroosissa soitetaan
+rauha maahan; ja tuolla ulkona makaa hän, joka oli teille pahin
+kaikista.
+
+HOOKON. Joka mies tuomitsi häntä väärin; hänessä oli arvoitus.
+
+DAGFINN BONDE. Arvoitus?
+
+HOOKON (tarttuu häntä käsivarteen ja sanoo hiljaa). Skule Boordin poika
+oli Jumalan lapsipuoli maan päällä; se oli hänen arvoituksensa.
+
+ (Naisten veisu kaikuu kovemmin kappelista; kaikki kellot
+ soivat Nidaroosissa).
+
+Esirippu laskee.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Kuninkaan-alut, by Henrik Ibsen
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KUNINKAAN-ALUT ***
+
+***** This file should be named 18246-8.txt or 18246-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/1/8/2/4/18246/
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+*** END: FULL LICENSE ***
+
diff --git a/18246-8.zip b/18246-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..d77230c
--- /dev/null
+++ b/18246-8.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..452670c
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #18246 (https://www.gutenberg.org/ebooks/18246)