diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:52:46 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:52:46 -0700 |
| commit | 742d7c388f9862b4fea0d3b5729149dc5f79d2e9 (patch) | |
| tree | d976d990e94bdcbfc345625e1f40b90d015bddfd | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 18201-8.txt | 20944 | ||||
| -rw-r--r-- | 18201-8.zip | bin | 0 -> 405397 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 20960 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/18201-8.txt b/18201-8.txt new file mode 100644 index 0000000..306cda3 --- /dev/null +++ b/18201-8.txt @@ -0,0 +1,20944 @@ +The Project Gutenberg EBook of David Copperfield II, by Charles Dickens + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: David Copperfield II + David Copperfield nuoremman elämäkerta ja kokemukset + +Author: Charles Dickens + +Translator: Waldemar Churberg + +Release Date: April 18, 2006 [EBook #18201] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DAVID COPPERFIELD II *** + + + + +Produced by Tapio Riikonen + + + + + + +DAVID COPPERFIELD II + +David Copperfield nuoremman elämäkerta ja kokemukset + + +Kirj. + +CHARLES DICKENS + + +Englannin kielestä suomentanut + +Waldemar Churberg + + +Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki, 1880. + + + +SISÄLLYS: + + 1. Pitkän matkan alku. + 2. Autuaana. + 3. Tätini kummastuttaa minua. + 4. Alakuloisuutta. + 5. Innostusta. + 6. Vähän kylmää vettä. + 7. Eräs kumppani-kunta hajoo. + 8. Wickfield ja Heep. + 9. Matkamies. +10. Doran tädit. +11. Ilkeyttä. +12. Toinen takaisinkatsaus. +13. Taloutemme. +14. Mr. Dick toteuttaa tätini ennustuksen. +15. Uutisia. +16. Martha. +17. Perheellisiä oloja. +18. Minä kietounnun salaisiin seikkoihin. +19. Mr. Peggotyn uni käy toteen. +20. Vielä pidemmän matkan alku. +21. Minä olen läsnä eräässä räjähdyksessä. +22. Vielä yksi takaisinkatsaus. +23. Mr. Micawber'in raha-asiat. +24. Myrsky. +25. Uusi ja vanha haava. +26. Siirtolaiset. +27. Poissa-olo. +28. Takaisintulo. +29. Agnes. +30. Minulle näytetään kaksi omituista katumuksen tekiää. +31. Valkeus loistaa tielleni. +32. Eräs vieras. +33. Viimeinen takaisinkatsaus. + + + + +ENSIMÄINEN LUKU. + +Pitkän matkan alku. + + +Mikä on luonnollista minussa, on luonnollista monessa muussa ihmisessä, +arvaan minä, enkä niin muodoin pelkää kirjoittamasta, etten ollut +koskaan rakastanut Steerforth'ia enemmän, kuin nyt, jolloin ne siteet, +jotka yhdistivät minut häneen, katkaistiin. Haikeassa tuskassani, kun +huomasin hänen kunnottomuutensa, ajattelin enemmän kaikkia, mitä +hänessä oli loistavaa, miellyin enemmän kaikkiin, mitä hänessä oli +hyvää, tein enemmän oikeutta niille ominaisuuksille, jotka olisivat +voineet saattaa hänet jaloksi ja kuuluisaksi mieheksi, kuin mitä ikinä +olin tehnyt silloin, kuin ihastukseni häneen oli ylimmillään. Vaikka +syvästi tunsin, että olin tietämättäni ollut osallinen, kun hän häväisi +kunniallisen perheen, luulen, että, jos olisin kohdannut hänet +kasvoista kasvoihin, en olisi kyennyt lausumaan yhtäkään moitteen +sanaa. Minä olisin rakastanut häntä niin paljon vielä -- vaikka hän ei +enää lumonnut minua -- minä olisin niin hellästi muistanut rakkauttani +häneen, että olisin, luullakseni, ollut yhtä heikko, kuin +sairasmielinen lapsi, kaikissa, paitsi semmoisen ajatuksen pitämisessä, +että me vielä keskenämme yhdistyisimme. Semmoista ajatusta minulla ei +koskaan ollut. Minä tunsin, niinkuin hän oli tuntenut, että meidän +välimme ijäksi oli rikkountunut. Mitkä hänen muistonsa minusta olivat, +en ole koskaan saanut tietää -- ne olivat ehkä keveät kyllä ja helposti +haihdutetut -- mutta minun muistoni hänestä olivat niinkuin muisto +hartaasta ystävästä, joka oli kuollut. + +Niin, Steerforth, sinä olet aikoja sitten kadonnut tämän surkean +kertomuksen näkymöiltä! Suruni todistanee tahtomatta sinua vastaan +suuren tuomarin valta-istuimen edessä; mutta vihaiset ajatukseni taikka +moitteeni eivät koskaan todista, minä tiedän sen! + +Sanoma siitä, mitä oli tapahtunut, levisi niin pian kaupungissa, että +kun seuraavana aamuna kuljin pitkin katuja, kuulin ihmisten puhuvan +siitä porteillansa. Useat olivat tylyt Em'lylle, muutamat harvat +Steerforth'ille, mutta Em'lyn toisen isän ja hänen sulhonsa suhteen +pitivät kaikki yhtä mieltä. Kaikensäätyiset ihmiset osoittivat heille +heidän surussaan semmoista kunnioitusta, joka oli täynnä hyvänsuontia +ja hienotuntoisuutta. Merimiehet pysyivät syrjässä, kun näitten +molempien nähtiin varhain kävelevän hitaisilla askelilla rannalla, ja +seisoivat ryhmissä, puhuen sääliväisesti keskenänsä. + +Rannalla aivan likellä merta minä tapasin heidät. Olisi voinut helposti +huomata, että he eivät olleet nukkuneet koko viime yönä, vaikk'ei +Peggotty olisi kertonutkaan minulle, että he vielä, kun oli iso päivä, +istuivat juuri niinkuin minä olin jättänyt heidät. He näyttivät +väsyneiltä; ja minusta tuntui kuin Mr. Peggotyn pää olisi yhtenä yönä +painunut enemmän alaspäin, kuin kaikkina niinä vuosina, joina olin +tuntenut hänet. Mutta he olivat molemmat yhtä totiset ja vakavat, kuin +meri itse, joka silloin makasi aallotonna mustan taivaan alla -- vaikka +se verkalleen kuohui, niinkuin se olisi levätessään hengittänyt -- ja +ilmanrannalla välkkyen näkymättömän auringon hopeasäteistä. + +"Me olemme puhuneet paljon, Sir", lausui Mr. Peggotty minulle, kun +olimme kaikki kolme kävelleet vähän aikaa äänettöminä, "siitä, mitä +meidän tulee ja mitä meidän ei tule tehdä. Mutta me näemme tiemme nyt". + +Minä satuin luomaan silmäni Ham'iin, joka silloin katseli tuota +kaukaista valoa ulkona merellä, ja se kauhea ajatus joutui mieleeni -- +ei sen vuoksi, että hänen kasvonsa olisivat olleet vihaiset, sillä sitä +ne eivät olleet; muistaakseni ei niissä ilmestynyt, kuin luja päätös -- +että, jos hän kohtaisi Steerforth'in, hän tappaisi tämän. + +"Velvollisuuteni täällä, Sir", lausui Mr. Peggotty, "on täytetty. Minä +menen hakemaan" -- hän pysähtyi ja jatkoi vahvemmalla äänellä -- "minä +menen hakemaan häntä. Se on tästälähin minun velvollisuuteni". + +Hän pudisti päätänsä, kun kysyin häneltä, mistä hän aikoi hakea +sisarentytärtänsä, ja tiedusteli, aioinko seuraavana päivänä matkustaa. +Minä sanoin hänelle, etten ollut lähtenyt tänään, koska pelkäsin, että +minulta menisi hukkaan joku tilaisuus olla hyödyksi hänelle; mutta että +olin valmis lähtemään, milloin hän vaan tahtoi. + +"Minä tulen huomenna teidän kanssanne, Sir", vastasi hän, "jos +suvaitsette". + +Me astuimme taas hetken mitään puhumatta. + +"Ham", jatkoi hän vähän ajan perästä, "hän jää nykyiseen työhönsä ja +muuttaa asumaan sisareni luoksi. Tuo vanha vene tuolla --". + +"Hylkäättekö tuon vanhan veneen, Mr. Peggotty?" keskeytin hiljalleen. + +"Minun paikkani, Mas'r Davy", vastasi hän, "ei ole enää siinä; ja jos +koskaan mikään vene on siitä asti hukkunut, kuin pimeys asettui +syvyyden kasvoille, on tämä pohjaan mennyt. Mutta ei, Sir, ei; minä en +tarkoita, että se jätettäisiin autioksi. Kaukana siitä". + +Me astuimme taas tuokion, niinkuin ennen, siksi kuin hän selitti +tarkemmin: + +"Minun tahtoni on, Sir, että se yöt päivät, suvet talvet näyttää +samanlaiselta, kuin se aina näytti siitä asti, kuin Em'ly ensin tunsi +sen. Jos hän joskus tulisi kuljeksien takaisin, en tahtoisi, että tuo +vanha paikka näyttäisi sysäävän häntä pois, te ymmärrätte, vaan +houkuttelisi häntä tulemaan likemmäksi ja ehkä haamun tavalla tuulesta +ja sateesta vanhan akkunan lävitse katsahtamaan tuota vanhaa paikkaa +pesän vieressä. Silloin hän ehkä, Mas'r Davy, nähdessään, ettei siellä +ole ketään muuta, kuin Mrs. Gummidge, uskaltaa väristen hiipiä sisään, +ja laskeuu ehkä vanhaan vuoteesensa ja levähyttää väsynyttä päätänsä +siinä paikassa, jossa ennen oli niin iloista". + +Minun oli mahdoton vastata hänelle mitään, vaikka koetin. + +"Joka ilta", sanoi Mr. Peggotty, "yhtä säännöllisesti, kuin ilta tulee, +täytyy kynttilän seisoa vanhan akkunanruudun vieressä, että, jos hän +joskus näkisi sen, se näyttäisi sanovan: 'tule takaisin, lapseni, tule +takaisin!' Jos joskus pimeän tultua kuuluu koputus tätisi ovelta, Ham, +(varsinkin hiljainen koputus); älä sinä lähesty. Sovita, että se on +tätisi, -- etkä sinä -- joka näkee langenneen lapseni!" + +Hän astui vähän eteenpäin meistä ja käveli sillä tapaa edellämme hetken +aikaa. Tällä välin minä taas loin silmäni Ham'iin ja havaitessani, että +hänellä oli sama katse kasvoissaan ja että hän yhä tähysteli tuota +kaukaista valoa, koskin hänen kättänsä. + +Kaksi kertaa kutsuin häntä nimeltä semmoisella äänellä, jolla olisin +koettanut nukkuvaa herättää, ennenkuin hän huomasi. Kun vihdoin kysyin, +mitä hän ajatteli, vastasi hän: + +"Sitä, mikä on edessäni, Mas'r Davy; ja tuota tuolla puolen". + +"Tarkoitatteko sitä elämää, joka on edessänne?" Hän oli hämmentyneenä +viitannut merelle päin. + +"Niin, Mas'r Davy. Minä en oikein tiedä, kuinka laita on, mutta tuolta +toiselta puolen näytti minusta tulevan -- niinkuin tämän loppu", +katsellen minua, niinkuin hän olisi herännyt, mutta kasvot osoittaen +samaa lujaa päätöstä. + +"Mikä loppu?" kysyin minä edellisen pelkoni hallussa. + +"En tiedä", sanoi hän miettiväisesti; "minä muistelin, että kaikki sai +alkunsa täällä -- ja sitten tulee loppu. Mutta se on mennyt! Mas'r +Davy", lisäsi hän; vastaten, niinkuin minusta näytti, katseeseni; +"teidän ei tarvitse pelätä minua; mutta minä olen niin huumeissani; +minä en ole siinä tilassa, että tuntisin mitään" -- joka tarkoitti, +ettei hän tietänyt omaa mieltänsä, vaan että hänen ajatuksensa olivat +aivan sekaisin. + +Kun Mr. Peggotty pysähtyi odottamaan meitä, yhdyimme häneen emmekä +puhuneet sen enempää. Muisto tästä ynnä edellinen ajatukseni vaivasivat +minua kuitenkin silloin tällöin, siksi kuin leppymätön loppu tuli +määrätyllä ajallansa. + +Me lähestyimme huomaamatta vanhaa venettä ja astuimme sisään. Mrs. +Gummidge, joka ei enää nuhaellut erityisessä nurkassaan, valmisteli +ahkerasti aamiaista. Hän otti Mr. Peggotyn hatun ja asetti tuolin +hänelle ja puhui niin lohdullisesti ja ystävällisesti, että tuskin +tunsin hänet. + +"Rakas Dan'l", sanoi hän, "teidän täytyy syödä ja juoda ja ylläpitää +voimianne, sillä muutoin ei teistä ole mihinkään. Koettakaatpa, hyvä +toveri! Ja jos häiritsen teitä kalkutuksellani", hän tarkoitti +lavertamistansa, "sanokaat minulle, Dan'l, ja minä heitän sen". + +Kun hän oli tuonut meille kaikille ruokamme, vetäytyi hän akkunan +luo, jossa hän uutterasti paikkasi muutamia Mr. Peggotyn paitoja ja +muita vaatteita, pani ne sievästi kokoon ja sovitti ne vanhaan +vaksitahti-laukkuun, jommoisia merimiehet käyttävät. Tällä välin puhui +hän yhä samalla levollisella tavalla: + +"Joka hetki ja aika, tiedättekö, Dan'l", lausui Mrs. Gummidge, "olen +täällä ja pidän kaikki semmoisessa tilassa, kuin tahdotte. Minulla ei +ole suuri oppi, mutta minä kirjoitan teille silloin tällöin, kun olette +poissa, ja lähetän kirjeeni Mas'r Davy'lle. Ehkä tekin kirjoitatte +minulle, Dan'l, jolloin kulloin ja kerrotte minulle, kuinka teidän käy +yksinäisellä, kolkolla matkallanne". + +"Minä varon, että olonne täällä käy kovin yksinäiseksi!" lausui Mr. +Peggotty. + +"Ei, ei, Dan'l", vastasi hän, "ei se käy. Älkäät minusta huoliko. +Minulla on kyllin tekemistä, kun pidän tätä oltavaa (Mrs. Gummidge +tarkoitti asuntoa) kunnossa teille, siksi kuin palajatte -- kun pidän +tätä oltavaa kunnossa jokaiselle, joka sattuu tulemaan takaisin, Dan'l. +Kun on kaunis sää, menen istumaan ulkopuolelle ovea, niinkuin tapani on +ollut. Jos muutamat tulisivat likipaikoille, saavat he pitkän matkan +päästä nähdä, että vanha leski on heille uskollinen". + +Mikä muutos Mrs. Gummidge'ssä lyhyellä ajalla! Hän oli ihan toinen +ihminen. Hän oli niin harras ystävyydessään, hän käsitti niin nopeasti, +mitä oli hyvä sanoa ja mitä oli hyvä jättää sanomatta, hän unhotti niin +itsensä ja muisti niin sitä surua, joka oli hänen ympärillänsä, että +minä oikein kunnioitin häntä. Sitä työtä, jonka hän sinä päivänä teki! +Oli paljon tavaraa, jota piti tuoda rannasta ja koota ulkohuoneesen -- +niinkuin airoja, verkkoja, purjeita, köysiä, raakoja, hummeri-astioita, +ballasti-säkkejä ja semmoista; ja vaikka apua yltäkyllin annettiin, +kosk'ei koko sillä rannalla löytynyt yhtäkään paria työ-kättä, joka ei +olisi pannut liikkeelle voimiansa Mr. Peggotyn hyväksi ja katsonut sitä +kylläiseksi palkinnoksi, että heitä avuksi pyydettiin, puuhasi Mrs. +Gummidge kuitenkin koko päivän pitkän semmoisten taakkojen alla, joihin +hänen voimansa eivät riittäneet, ja hääri edestakaisin kaikenlaisissa +tarpeettomissa askareissa. Mitä siihen tuli, että hän olisi valittanut +onnettomuuttansa, näytti hän kokonaan unhottaneen, että hänellä koskaan +oli ollut mitään semmoista. Sääliväisyytensä ohessa osoitti hän +tasaista iloa, ja tämäkin kummastutti minua suuresti siinä muutoksessa, +joka hänessä oli tapahtunut. Päivitteleminen ei tullut kysymykseenkään. +Minä en edes havainnut, että hänen äänensä olisi värissyt taikka mikään +kyynel vierähtänyt hänen silmistänsä koko päivän kuluessa hämärään +asti; jolloin, kun hän ja minä ja Mr. Peggotty olimme kolmen kesken +yhdessä, ja Mr. Peggotty oli perin uupuneena mennyt nukuksiin, hän +purskahti puoleksi pidätettyyn itkuun ja nyyhkytykseen ja, taluttaen +minua oven luo, sanoi: "Jumala siunatkoon teitä aina, Mas'r Davy, +olkaat ystävä hänelle, mies paralle!" Sitten hän kohta juoksi ulos +huoneesta pesemään kasvojansa, että hän istuisi levollisesti Mr. +Peggotyn vieressä ja nähtäisiin työskentelevän siinä, kun tämä heräisi. +Lyhyeltä, illalla lähtiessäni jätin hänet tueksi ja turvaksi Mr. +Peggotylle hänen surussaan; enkä saattanut kyllin miettiä sitä +opetusta, jonka Mrs. Gummidge oli antanut minulle, ja sitä uutta +kokemusta, jonka hänen kauttansa olin saanut. + +Kello oli yhdeksän ja kymmenen välillä, kun minä synkkämielisenä +kaupunkia kävellessäni seisahduin Mr. Omer'in ovelle. Asia oli niin +kovasti koskenut Mr. Omer'in sydäntä, kertoi hänen tyttärensä minulle, +että hän oli ollut kovin alakuloinen ja huono ja pannut maata +piippuansa polttamatta. + +"Viekas, paha-sydäminen tyttö", sanoi Mrs. Joram. "Hänessä ei ollut +koskaan mitään hyvää!" + +"Älkäät sanoko niin", vastasin minä. "Se ei ole teidän ajatuksenne". + +"Ajattelen minä!" huudahti Mrs. Joram vihaisesti. + +"Ette suinkaan", sanoin minä. + +Mrs. Joram heitähytti päätänsä, koettaen olla kovin ankara ja +suuttunut; mutta hän ei voinut hillitä luonnollista leppeyttänsä, vaan +alkoi itkeä. Minä tosin olin nuori, mutta minä pidin paljon enemmän +hänestä tämän sääliväisyyden tähden ja arvelin, että se sopi hänelle, +siveälle vaimolle ja äidille, erittäin hyvin. + +"Mitä hän nyt tehnee!" nyyhkytti Minnie. "Mihin hän menee! Mihin hän +joutuu! Voi, kuinka hän saatti olla niin julma itseänsä ja häntä +vastaan!" + +Minä muistin sitä aikaa, jolloin Minnie oli nuori ja sievä tyttö; ja +minua ilahutti, että hänkin muisti sitä niin hellästi. + +"Pikku Minnie'ni", lausui Mrs. Joram, "on vast'ikään mennyt nukuksiin. +Unissaankin nihkuttaa hän Em'lyä. Koko päivän on pikku Minnie itkenyt +häntä ja kysynyt minulta monta monituista kertaa: 'onko Em'ly ollut +häijy?' Mitä saatan sanoa hänelle, kun Em'ly viimeisenä iltana, jona +hän oli täällä, pani nauhan omasta kaulastaan pikku Minnie'n kaulaan ja +laski päänsä tyynylle lapsen pään viereen, siksi kuin tämä oli +sitkeästi nukkunut! Nauha on vielä pikku Minnie'ni kaulassa. Sen ehkä +ei pitäisi olla, mutta mikä neuvokseni tulee? Em'ly on kovin huono +ihminen, mutta he pitävät niin toisistaan. Eikä lapsi ymmärrä mitään!" + +Mrs. Joram oli niin onneton, että hänen puolisonsa tuli ulos pitämään +huolta hänestä. Jättäen heidät yksikseen, lähdin kotiin Peggotyn luo, +enemmän synkkämielisenä, jos mahdollista, kuin olin tähän saakka ollut. + +Tämä hyvä olento -- minä tarkoitan Peggottya -- oli nykyisistä +vaivoistansa ja onnettomista öistään uupumatta mennyt veljensä luo, +jonne hän aikoi jäädä aamuksi. Eräs vanha eukko, joka muutamia viikkoja +oli toimittanut talon askareita, sillä aikaa kuin Peggotty itse ei +ollut ehtinyt niihin, oli huoneen ainoa asukas, paitsi minua. Kosk'en +tarvinnut hänen palvelustansa, lähetin hänet levolle (ei millään lailla +vastoin hänen tahtoansa); ja istuin kyökin valkean eteen vähäksi aikaa +ajattelemaan näitä kaikkia. + +Minä ajattelin vaihetellen näitä ja Mr. Barkis vainajan kuolinvuodetta +ja liuvuin vuoksen kanssa sitä kaukaisuutta kohden, jota Ham aamulla +oli niin kummallisella tavalla katsellut, kun koputus ovelle herätti +minut haaveksimisestani. Ovessa oli kolkutin, mutta se ei tätä ääntä +aikaan saanut. Koputus oli ihmiskäden ja kuului alhaalta ovesta, +niinkuin lapsi olisi naputtanut. + +Tämä säpsäytti minua yhtä paljon, kuin jos se olisi ollut jonkun +ylhäisen miehen palvelian koputus. Minä avasin oven enkä ihmeekseni +ensi aluksi nähnyt mitään muuta kuin ison paraplyyn, joka näytti +kävelevän itsestänsä. Mutta melkein kohta huomasin Miss Mowcher'in sen +alla. + +Kenties en olisi ollut taipuvainen erittäin ystävällisesti +vastaan-ottamaan tätä pikkuista olentoa, jos hän, paraplyytä sivulle +päin asettaessaan, jota hänen kovimmat ponnistuksensa eivät olleet +saaneet alas lasketuksi, olisi näyttänyt minulle tuota "liehun" muotoa, +joka oli niin suuresti vaikuttanut minuun meidän ensimäisessä ja +viimeisessä yhtymyksessämme. Mutta kun hän käänsi kasvonsa minuun päin, +olivat ne niin totiset, ja kun minä päästin hänet paraplyystä (joka +olisi ollut Irlannin jättiläisenkin hankala pidellä), väänteli hän +vähäisiä käsiänsä niin surullisella tavalla, että minä oikein miellyin +häneen. + +"Miss Mowcher!" sanoin minä, tyhjää katua ylös- ja alaspäin +katsottuani, vaikk'en tarkoin tietänyt, mitä odotin saavani lisäksi +nähdä; "kuinka te tänne tulette? Mikä nyt on?" + +Lyhyellä oikealla käsivarrellansa viittasi hän minua laskemaan alas +paraplyytä ja, astuen kiivaasti ohitseni, meni kyökkiin. Kun olin +sulkenut oven ja, paraplyy kädessäni, seurasin häntä, tapasin hänet +kaminin-ristikon kulmalta istumasta -- se oli matala rautakehä, jossa +oli kaksi litteätä poikki-pienaa, johon sopi asettaa talrikkeja -- +kattilan varjosta, jossa hän huojutti ruumistansa edestakaisin ja +hieroi käsiänsä polviinsa, niinkuin tuskissaan oleva ihminen. + +Aivan levotonna siitä, että olin ainoa, joka vastaanotin tämän +myöhäisen käviäimen, ja ainoa, joka näin tämän pahan-enteisen +käytöksen, huudahdin taas: "tehkäät hyvin ja sanokaat minulle, Miss +Mowcher, mikä nyt on! Oletteko kipeä?" + +"Kallis nuori sieluni", vastasi Miss Mowcher, laskien molempia käsiänsä +toistensa päälle sydämensä kohdalle. "Minä olen kipeä täältä, olen +kovin kipeä. Kun ajattelee, että näihin jouduttaisiin, vaikka minun +olisi ollut mahdollista tietää ja ehkä estää se, jollen olisi ollut +ajattelematon houkkio!" + +Taas hänen iso hattunsa (jossa ei ollut mitään suhtaa hänen vartaloonsa +katsoen) liikkui edestakaisin, kun hän huojutti vähäistä ruumistansa; +samalla kuin oikea jättiläishattu myöskin edestakaisin heilui seinällä. + +"Minua kummastuttaa", aloitin minä, "nähdä teitä niin surullisena ja +totisena" -- mutta hän keskeytti minut. + +"Niin, sillä tapaa on aina laita!" sanoi hän. "Heitä kummastuttaa +kaikkia noita huolettomia nuoria ihmisiä, hyvä- ja täysikasvuisia, +nähdä luonnollisia tunteita niin vähäisessä olennossa, kuin minussa! He +pitävät minua leikkikalunansa, käyttävät minua huviksensa, heittävät +minut pois, kun ovat väsyneet, ja ihmettelevät, että minussa on enemmän +tunteita, kuin lelu-hevosessa taikka puu-soturissa! Niin, niin, se on +heidän tapansa. Heidän vanha tapansa!" + +"Kenties muitten on niin laita", vastasin minä, "mutta ei minun, +vakuutan teille. Kenties minun ei olisi tullut ollenkaan kummastella, +että näin teidät semmoisena, kuin nyt olette: minä tunnen teitä niin +vähän. Minä sanoin arvelematta, mitä ajattelin". + +"Mikä minun on neuvona?" vastasi pikku nainen, nousten seisoalle ja +ojentaen käsivarsiaan näyttääksensä itseään. "Katsokaat! Mikä minä +olen, oli isäni, on sisareni ja on veljeni. Minä olen monta vuotta +työskennellyt sisartani ja veljeäni varten -- kovasti, Mr. Copperfield +-- päiväkaudet. Minun täytyy elää. Minä en tee mitään pahaa. Jos löytyy +niin ajattelemattomia taikka niin julmia ihmisiä, että he tekevät +pilkkaa minusta, mitä jää minulle muuta, kuin tehdä pilkkaa itsestäni, +heistä ja kaikista? Jos teen niin eri tiloissa, kenen vika lienee? +Minunko?" + +Ei. Ei Miss Mowcher'in, huomasin minä. + +"Jos olisin ilmestynyt tuntehikkaana kääpiönä petollisen ystävänne +edessä", jatkoi pikku nainen, pudistaen päätänsä minulle nuhtelevalla +vakavuudella, "kuinka paljon apua taikka hyvän-suontia luulette, että +_minä_ olisin häneltä saanut? Jos pikku Mowcher (joka ei ole, nuori +gentlemani, luonut itseänsä) olisi puhutellut häntä taikka hänen +vertaisiansa vastustensa johdosta, milloin luulette, että hänen heikkoa +ääntänsä olisi kuultu? Pikku Mowcher'in olisi yhtä suuri tarve elää, +vaikka hän olisi ärein ja ikävin kääpiö; mutta hänen olisi ollut +mahdoton tehdä sitä. Ei. Hän saisi vikistä leipäänsä ja voitansa, siksi +kuin hän kuolisi ilmasta!" + +Miss Mowcher istui taas kaminin-ristikolle, veti esiin nenäliinansa ja +pyyhki silmiänsä. + +"Kiittäkäät Jumalaa minun puolestani, jos teillä on hyvä sydän, +niinkuin teillä, luullakseni, on", sanoi hän, "siitä, että, vaikka +hyvin tiedän, mikä olen, minä voin olla iloinen ja kestää kaikkia. +Kaikissa tapauksissa kiitän itse puolestani Jumalaa, että pääsen +vähäistä tietäni eteenpäin mailman läpi kiitollisuuden velassa +kenellekään olematta; ja että palkinnoksi kaikesta siitä, mitä +hulluudesta tai turhamielisyydestä heitetään minulle, kun kuljen +matkaani, voin laskea pilapuheita takaisin. Jos en sureksi kaikkia, +mitä kaipaan, on se parempi minulle eikä pahempi kenellekään. Jos minä +olen leikkikalu teidän, jättiläisten, käsissänne, olkaat lempeät minua +kohtaan". + +Miss Mowcher pani nenäliinansa takaisin plakkariinsa, katsellen minua +hyvin tarkasti koko ajan, ja pitkitti: + +"Minä näin teidät vast'ikään kadulla. Teidän on helppo ymmärtää, etten +lyhyillä jaloillani ja lyhyellä hengitykselläni pysty astumaan yhtä +nopeasti, kuin te, jonka vuoksi en myöskään voinut saavuttaa teitä; +mutta minä arvasin, mihin menitte ja seurasin teitä. Minä olen käynyt +täällä ennen tänään, mutta tuo hyväntahtoinen nainen ei ollut kotona". + +"Tunnetteko häntä?" kysyin minä. + +"Minä tunnen hänet", vastasi hän, "Omer ja Joram'in kautta. Minä olin +siellä kello seitsemän tänä aamuna. Muistatteko, mitä Steerforth sanoi +minulle tuosta onnettomasta tytöstä sillä kertaa, kuin näin teidät +molemmat hotellissa?" + +Iso hattu Miss Mowcher'in päässä ja tuo vielä isompi hattu seinällä +alkoivat uudestaan liikkua edestakaisin, kun hän teki tämän kysymyksen. + +Minä muistin sangen hyvin, mitä hän tarkoitti, koska se oli ollut +mielessäni monta kertaa tänä päivänä. Minä sanoin sitä hänelle. + +"Kadottakoon kaiken pahuuden isä hänet", lausui pikku nainen, pitäen +ylöspäin etusormeansa minun ja säkenöivien silmiensä välissä, "ja +kymmentä kertaa pahemmin kadottakoon tuon ilkeän palvelian; mutta minä +luulin, että te se olitte, joka olitte lapsellisesti rakastuneet +tyttöön!" + +"Minäkö?" toistin minä. + +"Lapsi, lapsi!" huudahti Miss Mowcher kärsimättömästi +käsiänsä väännellen, tuossa kun hän taas kiikkui edestakaisin +kaminin-ristikolla, "miksi sokean onnettomuuden nimessä kiititte häntä +niin paljon ja punehduitte ja näytitte hämmentyneeltä?" + +Minä en saattanut salata itseltäni, että olin tehnyt niin, vaikka aivan +toisenlaisesta syystä, kuin hän luuli. + +"Mitä minä tiesin?" lausui Miss Mowcher, taas vetäen esiin +nenäliinaansa ja polkien lattiata joka kerta, kuin hän vähän väliä pani +sen silmiensä eteen molemmilla käsillään yhtä haavaa. "Hän vastusteli +teitä ja lepytti teitä, näin minä; ja te olitte pehmeä vaha hänen +käsissään, näin minä. Minä tuskin ehdin huoneesta, kun tuo palvelia jo +jutteli minulle, että 'nuori viaton' (siksi hän teitä nimitti ja teidän +sopii nimittää häntä 'vanhaksi vialliseksi', niin kauan kuin elätte) +oli iskenyt silmänsä tyttöön ja että tyttö oli huima ja rakasti teitä, +mutta hänen isäntänsä oli päättänyt, ettei mitään vahinkoa saisi +tapahtua -- enemmän teidän tähtenne, kuin tytön -- ja että se oli +heidän toimensa täällä, Kuinka minä _muuta_ voin, kuin uskoa häntä? +Minä näin, että se tyydytti ja miellytti teitä, kun Steerforth kiitti +tyttöä! Te olitte ensimäinen, joka mainitsitte tytön nimeä. Te +myönsitte olleenne hänen vanha ihasteliansa. Te olitte kuuma ja kylmä, +punainen ja valkoinen, kaikki yhtä haavaa, kun puhuin teille hänestä. +Mitä minä muuta voin ajatella -- mitä ajattelin muuta -- kuin, että te +olitte nuori aituri kaikissa, paitsi kokemuksessa, ja olitte joutuneet +semmoisiin käsiin, joilla oli tarpeeksi kokemusta ja voimaa hillitä +teitä (koska se oli juolahtanut hänen mieleensä) omaksi hyväksenne? +Voi! voi! voi! He pelkäsivät, että minä huomaisin asian oikean laidan", +huudahti Miss Mowcher, laskeutuen alas kaminin-ristikolta ja astuen +edestakaisin kyökissä, tuskissaan nostaen ylös molempia käsinysiänsä, +"koska minä olen teräväsilmäinen pikku olento -- minun täytyy olla +niin, mailmassa toimeen tullakseni! -- ja he pettivät minut kokonaan, +ja minä annoin onnettomalle tyttö-raukalle yhden kirjeen, jota varmaan +luulen ensimäiseksi syyksi siihen, että hän joutui puheesen Littimer'in +kanssa, joka varta vasten jätettiin jälelle!" + +Minä seisoin hämmästyneenä, kun koko tämä petollisuus paljastettiin, +ja katselin Miss Mowcher'ia, joka käveli edestakaisin kyökissä, +siksi kuin hän oli kokonaan hengästyneenä, jolloin hän taas istui +kaminin-ristikolle ja kasvojansa pyyhkien kauan aikaa pudisti päätänsä +muulla tavalla liikkumatta tai äänettömyyttä keskeyttämättä. + +"Matkoillani maakunnassa", lisäsi hän viimein, "jouduin tois-iltana +Norwich'iin, Mr. Copperfield. Mitä siellä satuin näkemään siitä +salaisesta tavasta, jolla he tulivat ja menivät ilman teitä -- joka +minusta näytti kummalliselta -- saatti minut siihen ajatukseen, että +jotakin oli väärällä kannalla. Minä astuin London'in vaunuihin +eilis-iltana, kun ne kulkivat Norwich'in läpi, ja olin täällä tänä +aamuna. Voi, voi, voi! liian myöhään!" + +Pikku Mowcher paran oli kaikesta tästä itkusta ja riehumisesta tullut +niin vilu, että hän kääntyi kaminin-ristikolla, pisti vähäiset, märät +jalka-raukkansa tuhkaan, lämmittääksensä niitä, ja istui katsellen +valkeata, niinkuin iso vauva. Minä istuin tuolilla toisella puolella +liettä surullisiin mietteisin vaipuneena ja katsellen myöskin valkeata +ja toisinaan häntä. + +"Minun täytyy mennä", sanoi hän viimein ja nousi puhuessaan. "On +myöhäistä. Ette suinkaan epäile minua?" + +Kun kohtasin hänen terävän katseensa, joka oli tavallista terävämpi, +kun hän kysyi minulta, en saattanut tähän äkilliseen kysymykseen +suorastaan vastata: en. + +"No!" lausui hän, vastaan-ottaen kättäni, jota tarjosin, auttaakseni +häntä ristikolta, ja katsellen totisesti kasvoihini, "te tiedätte, +ettette epäilisi minua, jos olisin täysikokoinen nainen!" + +Minä tunsin, että oli paljon perää näissä sanoissa; ja minä melkein +häpesin itseäni. + +"Te olette nuori mies", lausui hän päätänsä nyykäyttäen. "Ottakaat yksi +varoituksen sana myöskin kolmen jalan tyhjiköltä. Älkäät ajatelko +ruumiillisia vikoja sielun vioista eroamattomiksi, hyvä ystäväni, +jollei teillä ole täyttä syytä". + +Hän oli nyt päässyt ristikolta ja minä epäilyksestäni. Minä sanoin +hänelle, että luulin hänen antaneen todenperäisen kertomuksen +itsestänsä ja meidän molempien olleen onnettomia välikappaleita +kavaltajien käsissä. Hän kiitti minua ja sanoi, että minä olin hyvä +toveri. + +"Muistakaat nyt!" huudahti hän, matkallansa oven luo kääntyen takaisin +ja viekkaasti katsellen minua, etusormi ylöspäin nostettuna. "Sen +johdosta, mitä olen kuullut -- minun korvani ovat aina auki; minun ei +käy niitä voimia säästäminen, joita minulla on -- on minulla syytä +luulla, että he ovat lähteneet ulkomaille. Mutta, jos he koskaan +palajavat, jos koskaan jompikumpi heistä palajaa minun eläessäni, on +luultava, että minä, joka aina liikun siellä täällä, pikemmin, kuin +kukaan muu, kuulen siitä. Mitä hyvänsä minä tiedän, saatte tekin +tietää. Jos koskaan voin tehdä jotakin auttaakseni petettyä tyttö +parkaa, teen sen, Jumala suo, rehellisesti! Ja Littimer'in olisi +parempi, jos verikoira ajaisi häntä takaa, kuin pikku Mowcher!" + +Minä uskoin ehdottomasti tätä viimeistä väitettä, kun näin sen katseen, +joka yhtyi siihen. + +"Älkäät luottako minuun enemmän, mutta älkäät luottako minuun +vähemmänkään, kuin luottaisitte täysikokoiseen naiseen", lausui pikku +olento, rukoilevaisesti koskien minua kalvoisimeeni. "Jos joskus näette +minut taas toisenlaisena, kuin nyt olen, ja semmoisena, kuin olin, kun +ensin näitte minut, huomatkaat, missä seurassa minä olen. Johdattakaat +mieleenne, että minä olen kovin avuton ja turvaton pikku olento. +Ajatelkaat minua kodissani minun kaltaisen veljeni ja minun kaltaisen +sisareni kanssa, kun päivällinen työni on tehty. Kenties te ette +silloin ole niin ankara minulle ettekä kummastele, että minäkin voin +olla surullinen ja totinen. Hyvää yötä!" + +Minä annoin Miss Mowcher'in kättä aivan toisenlaisella ajatuksella +hänestä, kuin mitä minulla oli tähän saakka ollut, ja avasin oven +päästääkseni häntä ulos. Ei ollut mikään leikki-asia saada hänen isoa +paraplyytänsä viritetyksi ja asetetuksi tasapainoon hänen käteensä; +mutta viimein tämä onnistui minulta, ja minä näin sen sateessa +hytkyttävän katua alaspäin, ilman että vähintäkään näkyi, että ketään +oli sen alla, paitsi kuin joku tavallista raskaampi rästäskourun +roikkaus pani sen kupertumaan toiselle puolelle ja asetti näkyviin Miss +Mowcher'in, joka kaikin voimin koetti saada sitä pystyyn jälleen. Pari +kertaa hyökättyäni ulos hänen avuksensa, joka kuitenkin oli turhaa +työtä, koska paraplyy taas harpasti eteenpäin, niinkuin suunnattoman +suuri lintu, ennenkuin ehdin sen luo, menin sisään, panin maata ja +nukuin aamuun asti. + +Aamulla tulivat Mr. Peggotty ja vanha hoitajattareni luokseni, ja me +lähdimme hyvin varhain vaunukonttoriin, jossa Mrs. Gummidge ja Ham +odottivat, saadaksensa jättää meitä hyvästi. + +"Mas'r Davy", kuiskasi Ham, vetäen minua syrjäpuoleen, sillä välin kuin +Mr. Peggotty sovitti laukkuansa muitten matkatavarain joukkoon, "hänen +elämänsä on aivan pilaantunut. Hän ei tiedä, mihin hän menee; hän ei +tiedä, mikä hänen edessään on; hän lähtee semmoiselle retkelle, joka +kestää hänen elämänsä loppuun saakka, sen takaan sanallani, jollei hän +löydä, mitä hän hakee. Minä olen varma, että pysytte hänen ystävänänsä, +Mas'r Davy?" + +"Luottakaat minuun, minä pysyn", sanoin minä, vakaasti Ham'in kättä +pudistaen. + +"Kiitoksia. Kiitoksia, te olette kovin hyvä, Sir. Yksi asia vielä. Minä +olen edullisessa työssä, tiedättehän, Mas'r Davy, eikä minulla ole +mitään, johon käyttäisin, mitä ansaitsen. Raha ei ole enää miksikään +hyödyksi minulle, paitsi että elän sillä. Jos teidän sopisi maksaa +hänen puolestansa, teen minä työtäni paremmalla mielellä. Vaikka, mitä +tähän tulee, Sir", ja hän puhui hyvin vakavasti ja lempeästi, "te ette +saa ajatella muuta, kuin että aina teen työtä, niinkuin mies, ja koetan +parastani!" + +Minä lausuin hänelle, että olin hyvin varma siitä; ja minä viittasin +siihen, että toivoin senkin ajan tulevan, jolloin hän herkeisi elämästä +sitä yksinäistä elämää, jota hän nyt luonnollisesti ajatteli. + +"Ei, Sir", sanoi hän, päätänsä pudistaen, "kaikki nuot ovat menneet +minulta, Sir. Ei kukaan voi milloinkaan täyttää sitä paikkaa, joka on +tyhjä. Mutta älkäät unhottako tuota rahaa, sillä hänen varallansa tulee +aina olla jotakin". + +Minä muistutin häntä, että Mr. Peggotty sai varman, vaikka tosin +vähäisen tulon, lanko vainajansa testamentteeraamasta omaisuudesta, +mutta lupasin pitää asiaa mielessäni. Me sanoimme sitten hyvästi +toisillemme. Minä en saata edes nyt jättää häntä, mielihaikealla +muistamatta yhtä haavaa hänen ujoa urhoollisuuttansa ja hänen suurta +suruansa. Mitä Mrs. Gummidge'en tulee, jos koettaisin kuvailla, kuinka +hän juoksi katua alaspäin vaunujen vieressä, näkemättä ketään, paitsi +Mr. Peggottya katolla, niitten kyynelten takaa, joita hän koetti +pidättää, ja törmäten kaikkiin ihmisiin, jotka tulivat vastaan, +ryhtyisin jokseenkin vaikeaan toimeen. Sentähden on parempi, että jätän +hänet istumaan erään leipurin portaille hengästyneenä, hattu aivan +lytistyneenä ja toinen kenkä jääneenä kadulle jokseenkin kauas hänestä. + +Kun pääsimme matkamme päähän, oli ensimäinen tehtävämme etsiä jotakin +vähäistä asuntoa Peggotylle, jossa hänen veljensä saisi yö-sijaa. +Meidän onnistuikin löytää sangen puhdas ja helppo asuinpaikka jonkun +rihkamakauppiaan puodin päällä ainoastaan kaksi katua minusta. Kun +olimme hyyränneet tämän paikan, ostin vähän kylmää lihaa jostakin +ravintolasta ja vein matkakumppanini kotiin teetä juomaan; jota +menetystä, minä sanon sitä surulla, Mrs. Crupp ei hyväksynyt, vaan +päinvastoin paheksi. Minun täytyy kuitenkin tämän ladyn mieli-alan +selitykseksi muistuttaa, että hän loukkaantui kovasti siitä, että +Peggotty tuskin oli ollut kymmentä minuutia siellä, kun hän jo sonnusti +leskihameensa ja alkoi tomuttaa makuuhuonettani. Tätä katsoi Mrs. Crupp +sopimattomaksi rohkeudeksi, ja sopimaton rohkeus, arveli hän, oli +semmoinen asia, jota hän ei koskaan sallinut. + +Mr. Peggotty oli London'in matkallamme ilmoittanut minulle jotakin, +jota tiesin odottaa. Hän sanoi aikovansa ensiksi käydä Mrs. +Steerforth'in luona. Koska katsoin itseni velvolliseksi auttamaan häntä +tässä, niinkuin myöskin rupeamaan heidän välittäjäkseen (siinä +toivossa, että sen kautta säästäisin äidin tunteita niin paljon, kuin +mahdollista), kirjoitin Mrs. Steerforth'ille samana iltana. Minä +kerroin hänelle niin taitavasti, kuin voin, mitä vääryyttä Mr. Peggotty +oli kärsinyt ja millä tapaa itse olin ollut siinä osallinen. Minä +sanoin, että hän oli aivan alhainen mies, mutta että hänellä oli +erittäin säyseä ja rehellinen luonto; sekä että minä uskalsin toivoa, +ettei Mrs. Steerforth kieltäytyisi vastaan-ottamasta häntä hänen +raskaassa surussansa. Minä mainitsin, että meidän oli aikomus tulla +kello kaksi jälkeen puolen päivän, ja lähetin itse kirjeen ensimäisillä +vaunuilla aamulla. + +Määrätyllä ajalla seisoimme ovella -- sen asunnon ovella, jossa minä +muutamia päiviä takaperin olin ollut niin onnellinen; jossa olin niin +alttiisti antanut nuorekkaan luottamukseni ja sydämen hellyyteni; joka +tästälähin oli ijäksi suljettu minulta; joka nyt oli autiona, rauniona. + +Ei mitään Littimer'iä näkynyt. Ne hauskemmat kasvot, jotka olivat +tulleet niitten sijaan, kun viimein kävin siellä, avasivat oven meille +ja kävivät edellämme vierashuoneesen. Mrs. Steerforth istui siellä. Kun +astuimme sisään, luikahti Rosa Dartle esiin toisesta huoneen osasta ja +asettui hänen tuolinsa taa. + +Minä näin kohta Mrs. Steerforth'in kasvoista, että hän oli pojaltansa +kuullut, mitä tämä oli tehnyt. Ne olivat kovin vaaleat; ja niissä näkyi +syvemmän liikutuksen jälkiä, kuin mitä minun kirjeeni yksistänsä, +heikkountuneena niitten epäilysten kautta, joita hänen rakkautensa +olisi luonut sitä vastaan, olisi voinut synnyttää. Hän oli minusta +enemmän Steerforth'in näköinen, kuin koskaan ennen olin huomannut; ja +minä tunsin enemmän kuin näin, ettei tämä yhtäläisyys jäänyt +kumppaniltanikaan havaitsematta. + +Hän istui suorana nojatuolissaan komealla, liikkumattomalla, tyvenellä +muodolla, jota ei mikään näyttänyt voivan häiritä. Hän katseli hyvin +vakaasti Mr. Peggottya, kun tämä seisoi hänen edessään; ja Mr. Peggotty +katseli aivan yhtä vakaasti häntä. Rosa Dartle'n terävä katse käsitti +meidät kaikki. Tuokioon aikaan ei puhuttu yhtään sanaa. Mrs. Steerforth +viittasi Mr. Peggottya istumaan. Tämä vastasi matalalla äänellä: +"minusta ei tuntuisi luonnolliselta, Ma'am, että tässä huoneessa +kävisin istumaan. Minä seison mieluisammin". Ja tätä seurasi taas +äänettömyys, jota Mrs. Steerforth keskeytti näin: + +"Minä tiedän suurella surulla, mikä on tuottanut teidät tänne. Mitä +minulta tahdotte? Mitä vaaditte minut tekemään?" + +Mr. Peggotty pani hattunsa kainaloonsa ja, tavoitellen povestansa +Em'lyn kirjettä, veti sen esiin, avasi sen ja antoi sen hänelle. + +"Tehkäät hyvin ja lukekaat tämä, Ma'am. Se on sisarentyttäreni +käsi-alaa!" + +Mrs. Steerforth luki sen samalla komealla ja tyvenellä tavalla -- sen +sisältö ei minun nähdäkseni ensinkään vaikuttanut häneen -- ja antoi +sen takaisin Mr. Peggotylle. + +"'Jollei hän tuo minua takaisin vaimonaan'", lausui Mr. Peggotty, +osoittaen sitä paikkaa sormellansa. "Minä tulen tiedustelemaan, Ma'am, +pitääkö hän puhettansa, vai ei!" + +"Ei", vastasi Mrs. Steerforth. + +"Miks'ei?" lausui Mr. Peggotty. + +"Se on mahdotonta. Poikani häväisisi itsensä. Te ette voi olla +tietämättä, että tyttö on kovasti alhainen hänen rinnallansa". + +"Koroittakaat hänet!" sanoi Mr. Peggotty. + +"Hänellä ei ole mitään kasvatusta; hän on taitamaton". + +"Kenties hän ei ole, kenties onkin", lausui Mr. Peggotty. "_Minä_ en +luule, että hän on, Ma'am; mutta minä en voi tämmöisiä asioita +ratkaista. Antakaat hänelle parempi oppi!" + +"Koska pakoitatte minua puhumaan selvemmin, jota sangen vastahakoisesti +teen, saattaisivat hänen alhaiset sukulaisensa asian mahdottomaksi, jos +ei mikään muu". + +"Kuulkaat tämä, Ma'am", vastasi hän pitkäänsä ja tyvenesti. "Te +tiedätte, mitä rakkaus omaan lapseen on. Minäkin tiedän sen. Vaikka +tyttö olisi sata kertaa lapseni, en voisi rakastaa häntä enemmän. Te +ette tiedä, mitä lapsensa kadottaminen on. Minä tiedän. Kaikki mailman +aarteet olisivat vähäpätöiset minulle (jos ne olisivat minun), kun vaan +saisin ostaa hänet takaisin! Mutta pelastakaat hänet tästä häpeästä, +emmekä me koskaan häväise häntä. Ei kukaan meistä, joitten kesken hän +on kasvanut, ei kukaan meistä, jotka olemme eläneet hänen kanssaan ja +pitäneet häntä silmäteränämme näinä monena vuotena, tule koskaan +katsomaan hänen sieviä kasvojaan jälleen. Mielellään jätämme hänet +rauhaan; mielellään ajattelemme häntä kaukaiseksi, niinkuin hän olisi +toisen auringon ja taivaan alla; mielellään uskomme hänet hänen +puolisollensa -- hänen pienille lapsillensa ehkä -- ja odotamme sitä +aikaa, jolloin kaikki olemme yhtäläiset Jumalamme edessä!" + +Se yksinkertainen kaunopuheliaisuus, jolla hän tämän lausui, ei ollut +kokonaan vaikutusta vailla. Mrs. Steerforth tosin ei luopunut ylpeästä +käytöksestänsä, mutta hänen äänensä oli lempeän-puolinen, kun hän +vastasi: + +"Minä en puollusta mitään. Minä en tee mitään vastasyytöksiä. Mutta +mielipahakseni toistan, että se on mahdotonta. Semmoinen naiminen +tekisi ikipäiviksi lopun poikani tulevaisuudesta ja hävittäisi hänen +toiveensa sen suhteen. Ei mikään ole varmempi, kuin ettei se koskaan +voi eikä koskaan saa tapahtua. Jos sopisi muulla lailla palkita --". + +"Minä näen nyt", keskeytti Mr. Peggotty vakavalla, mutta syttyvällä +silmällä, "niitten kasvojen kuvan, jotka ovat katselleet minua +kodissani, valkeani ääressä, veneessäni -- missä ei? -- ystävällisinä +ja hymyilevinä, vaikka ne olivat niin petolliset, että puoleksi +vimmastun, kun ajattelen sitä. Jollei noitten kasvojen kuva muutu +palavaksi tuleksi aikoessaan tarjota rahaa minulle lapseni turmiosta +ja perikadosta, on tämä kuva yhtä paha, kuin nuot kasvot, kenties +pahempikin, koska se on ladyn". + +Mrs. Steerforth muuttui nyt silmänräpäyksellä. Vihan puna levisi hänen +kasvoihinsa; ja hän sanoi, kärsimättömästi molemmin käsin tarttuen +nojatuoliinsa: + +"Mitä palkintoa te saatatte tarjota _minulle_ siitä, että avaatte +semmoisen juovan minun ja poikani välille? Mitä teidän rakkautenne +minun rakkauteni rinnalla on? Mitä teidän eronne meidän eromme +rinnalla?" + +Miss Dartle kosketti häntä hiljalleen ja notkisti alas päätänsä, +kuiskataksensa jotakin, mutta Mrs. Steerforth ei tahtonut kuulla +sanaakaan. + +"Ei, Rosa, ei sanaakaan! Tuo mies kuulkoon, mitä minä sanon! Kun +poikani, joka on ollut elämäni tarkoitus, jolle olen pyhittänyt kaikki +ajatukseni, jonka jokaista mielihalua olen täyttänyt hänen +lapsuudestaan asti, jota ei mikään ole eroittanut minusta hänen +syntymisestään saakka -- yht'äkkiä tyytyy kurjaan tyttöön ja karttaa +minua! Kun hän palkitsee luottamukseni varsinaisella petoksella tuon +tytön tähden ja tämän vuoksi jättää minut! Kun hän asettaa tämän +viheliäisen oikun niitä vaatimuksia vastaan, jotka minulla on hänen +velvollisuutensa, hänen rakkautensa, hänen kunnioituksensa, hänen +kiitollisuutensa suhteen -- vaatimuksia, joita jokaisen päivän ja +hetken hänen elämässään olisi pitänyt vahvistaa semmoisiksi siteiksi, +joita ei mikään olisi vastustanut! Eikö tässä ole mitään vääryyttä?" + +Taas Rosa Dartle koetti rauhoittaa häntä; taas turhaan. + +"Minä sanon, Rosa, ei sanaakaan! Jos hän voi panna kaikki alttiiksi +halvimman esineen tähden, voin minäkin panna kaikki alttiiksi suuremman +tarkoituksen tähden. Menköön hän, mihin hän tahtoo, niillä varoilla, +joita rakkauteni on hankkinut hänelle! Luuleeko hän saattavansa +kukistaa minua pitkän pois-olon kautta? Hyvin vähän hän äitinsä tuntee, +jos hän semmoisia luulee. Heittäköön hän oikkunsa, ja hän on +tervetullut takaisin. Olkoon hän tyttöä hylkäämättä, eikä hän koskaan +saa lähestyä minua, ei elävänä eikä kuolleena, niin kauan kuin jaksan +nostaa kättäni, viitatakseni häntä pois, jollei hän, tytöstä erottuaan, +palaja nöyränä luokseni ja pyydä anteeksi minulta. Se on minun +oikeuteni. Se on se myönnytys, jota minä _tahdon itselleni_. Tämä on se +ero, joka on meidän välillämme! Eikö tässä", lisäsi hän, katsellen +vierastansa sillä ylpeällä, suvaitsemattomalla muodolla, jolla hän oli +aloittanut, "ole mitään vääryyttä?" + +Kun kuulin ja näin äidin tämän puheen kestäessä, oli minusta, kuin +olisin kuullut pojan vastustavan sitä. Mitä ikinänsä olin taipumatonta, +itsepintaista henkeä Steerforth'issa nähnyt, näin äidissä. Minkä verran +ymmärsin pojan harhaantunutta jäntevyyttä, sen verran ymmärsin nyt +äidin luonnetta ja havaitsin, että molemmat olivat pää-lähteistänsä +samat. + +Mrs. Steerforth lausui nyt, palaten entiseen kylmäkiskoisuuteensa, +minulle ääneen, että oli turha kuulla enemmän taikka puhua enemmän, ja +että hän pyysi, että tämä kohtaus päättyisi. Hän nousi arvokkaalla +muodolla, jättääksensä huonetta, kun Mr. Peggotty ilmoitti, että se oli +tarpeetonta. + +"Älkäät peljätkö, että aion rasittaa teitä. Minulla ei ole enään mitään +sanomista, Ma'am", muistutti hän, kun hän astui ovea kohden. "Minä en +tullut tänne milläkään toivolla enkä vie muassani mitään toivoa. Minä +olen tehnyt, mitä mielestäni oli tehtävä, mutta minä en koskaan +odottanut, että mitään hyvää tulisi siitä, että seison, missä seison. +Tämä on ollut liian paha huone minulle ja omaisilleni, että täydellä +järjellä odottaisin sitä". + +Tällä puheella lähdimme pois, jättäen Mrs. Steerforth'in seisomaan +nojatuolinsa viereen jalon ryhdin ja kauniitten kasvojen esikuvaksi. + +Meidän tuli meno-matkallamme käydä kivitetyn, lasiseinillä ja -katolla +varustetun eteisen poikki, jonka ylitse viiniköynnös oli kasvatettu. +Tämän lehdet ja vesat olivat silloin viheriöinä ja, koska aurinko +paisti sinä päivänä, oli pari lasi-ovea, joista pääsi puutarhaan, auki. +Juuri kuin lähestyimme niitä, astui Rosa Dartle sisään kuulumattomilla +askelilla ja puhutteli minua. + +"Te teitte kai mielestänne hyvin", sanoi hän, "kun toitte tämän toverin +tänne!" + +Semmoista vihan ja ylenkatseen määrää, kuin se, joka pimitti hänen +kasvonsa ja leimusi hänen pikimustista silmistään, en olisi luullut +mahtuvan edes näihin kasvoihin. Vasaran tekemä arpi oli, niinkuin +ainakin, kun hänen kasvonjuonteensa kiihtyivät, kovasti näkyvissä. Kun +se värähdys, jonka ennen olin nähnyt, nyt ilmestyi siinä, minun +katsellessani häntä, nosti hän nopeasti ylös kättänsä ja löi sitä. +"Tämä on juuri sovelias toveri", sanoi hän, "suojella ja tuoda tänne, +eikö ole? Te olette oikea mies!" + +"Miss Dartle", vastasin minä, "te ette suinkaan tee niin väärin, että +moititte _minua_!" + +"Miksi synnytätte eripuraisuutta näitten molempain mielettömäin +olentojen välillä?" vastasi hän. "Ettekö tiedä, että he ovat molemmat +mielettömät itsepäisyydestään ja ylpeydestään?" + +"Synnytänkö minä eripuraisuutta?" vastasin minä. + +"Synnytätte te eripuraisuutta!" vastasi hän. "Miksi tuotte tämän miehen +tänne?" + +"Hän on kärsinyt kovaa vääryyttä, tämä mies, Miss Dartle", vastasin +minä. "Te ehkä ette tiedä sitä". + +"Minä tiedän, että James Steerforth'illa", lausui hän, käsi povellansa, +ikäänkuin estääksensä sitä myrskyä kuulumasta, joka riehui siinä, "on +viekas, turmeltunut sydän, ja että hän on petturi. Mutta mitä minun +tarvitsee tietää taikka huolia tästä toverista ja hänen yhteisestä +sisarentyttärestään?" + +"Miss Dartle", sanoin minä, "te suurennatte tuota vääryyttä. Se on jo +kylläksi suuri. Minä tahdon vaan jäähyväisiksi sanoa, että pahasti +solvaisette häntä". + +"Minä en solvaise häntä ollenkaan", vastasi hän. "He ovat alhaista, +huonoa joukkoa. Minä soisin, että tyttö saisi raippoja!" + +Mr. Peggotty astui eteenpäin sanaakaan lausumatta ja meni ulos ovesta. + +"Hävetkäät, Miss Dartle! hävetkäät!" sanoin minä suuttuneena. "Kuinka +kehtaatte polkea jalkojenne alle tämmöistä ansaitsematonta surua!" + +"Minä tahtoisin polkea heitä kaikkia jalkojeni alle", vastasi hän. +"Minä tahtoisin tämän miehen huoneen hajotetuksi, tahtoisin merkin +poltetuksi tytön otsaan, tahtoisin hänet ryysyihin puetuksi ja kaduille +heitetyksi nälkään nääntymään. Jos minulla olisi oikeus laskea hänen +tuomionsa, pitäisin huolta siitä, että nämät tehtäisiin. Pitäisin +huolta siitä, että nämät tehtäisiin? Minä tekisin itse! Minä inhoon +häntä. Jos saisin joskus soimata häntä hänen kelvottomasta +käytöksestään, menisin sitä varten mihin hyvänsä. Jos voisin vainota +häntä hänen hautaansa asti, vainoisin. Jos löytyisi joku lohdutuksen +sana, josta hän saisi lievitystä kuolinhetkellänsä, ja se olisi +ainoastaan minulla, en hellittäisi siitä, vaikka henkeni menisi". + +Sanojen kiivaus yksistään ei synnytä, sen huomaan, muuta kuin heikon +kuvan siitä intohimosta, joka vallitsi hänessä ja joka ilmestyi koko +hänen ruumiissaan, vaikka hänen äänensä ei ollut kovempi, vaan +päinvastoin matalampi, kuin tavallisesti. Ei mikään minun kertomukseni +vastaisi muistoani hänestä eikä sitä vihaa, johon hän kokonaan +heittäysi. Minä olen nähnyt intohimon moninaisissa muodoissa, mutta en +ole koskaan nähnyt sitä semmoisessa muodossa, kuin tässä. + +Kun yhdyin Mr. Peggottyyn, käveli hän hitaasti ja miettiväisesti mäkeä +alaspäin. Kun pääsin hänen viereensä, kertoi hän minulle, että, koska +hän nyt oli tehnyt, mitä hänen oli määrä Londonissa tehdä, hän aikoi +lähteä matkalleen tänä iltana. Minä kysyin häneltä, mihin hän aikoi? +Hän vastasi vaan: "minä menen, Sir, hakemaan sisarentytärtäni". + +Me palasimme tuohon vähäisen asuntoon rihkamakauppiaan puodin päällä, +ja siellä minun oli tilaisuus kertoa Peggotylle, mitä Mr. Peggotty oli +minulle sanonut. Hän ilmoitti minulle vastaukseksi, että Mr. Peggotty +aamulla oli sanonut hänelle samaa. Hän ei tietänyt enemmän, kuin minä, +mihin hän aikoi mennä, mutta luuli, että hänellä oli joku tuuma +mielessään. + +Minä en tahtonut tämmöisissä oloissa jättää Mr. Peggottya, vaan me +söimme kaikki kolme yhdessä päivällisiksi biffipasteijaa -- joka oli +yksi niistä monesta herkusta, joista Peggotty oli kuuluisa -- ja jota +tässä tilaisuudessa kummallisella tavalla mausti, sen muistan hyvin, +joku sekanainen, puodista herkeämättä nouseva haju teestä, kahvista, +silavasta, juustosta, tuoreesta leivästä, polttopuista, kynttilöistä ja +saksanpähkinä-kastimesta. Päivällisten jälkeen istuimme tunnin verran +akkunan vieressä, vaikk'emme puhuneet juuri mitään; ja sitten Mr. +Peggotty nousi ylös, toi vaksitahtilaukkunsa ja tukevan sauvansa ja +laski ne pöydälle. + +Sisarensa rahavaroista otti hän vähäisen summan testamentin johdosta; +töintuskin niin paljon, että niitä minun mielestäni riitti kuukaudeksi. +Hän lupasi ilmoittaa minulle, jos jotakin tapahtui hänelle; sitten hän +heitti laukkunsa selkäänsä, tarttui hattuunsa ja sauvaansa ja sanoi +meille molemmille: "Jumalan haltuun!" + +"Kaikenlainen onni seuratkoon sinua, rakas, vanha sisar", sanoi hän, +Peggottya syleillen, "ja teitä myöskin, Mas'r Davy!" pudistaen kättäni. +"Minä menen hakemaan häntä laajalta ja lavealta. Jos hän tulisi kotiin, +kun minä olen poissa -- mutta voi, ei ole luultavaa, että niin käy! -- +taikka, jos minä toisin hänet takaisin, on minun aikomukseni, että hän +ja minä elämme ja kuolemme, missä ei kukaan voi soimata häntä. Jos joku +vahinko tapahtuisi minulle, muistakaat, että viimeiset sanani, jotka +jätin jälkeeni hänelle, olivat: 'muuttumaton rakkauteni on aina +lemmityn lapseni kanssa, ja minä annan hänelle anteeksi!'" + +Hän sanoi tämän juhlallisella tavalla ja paljastetulla päällä; sitten +pani hän hattunsa päähän ja lähti portaita alas ja pois. Me seurasimme +häntä portille. Oli lämmin, tomuinen ilta, juuri siihen aikaan, jolloin +tuo ikuinen jalkojen astunta sillä suurella valtakadulla, josta tälle +sivukadulle poikettiin, oli hetkeksi herjennyt. Aurinko paisti väkevänä +ja punertavana. Hän kääntyi yksinään varjokkaan katumme kulmasta +hohtavaan valoon, johon hän silmistämme katosi. + +Harvoin tuli tämä illan tunti, harvoin heräsin yöllä, harvoin +tähystelin kuuta taikka tähtiä taikka katselin lankeevaa sadetta taikka +kuuntelin tuulta, ajattelematta, kuinka hän, pilgrimi raukka, yksinään +pyrki eteenpäin matkallansa, ja muistamatta sanoja: + +"Minä menen hakemaan häntä laajalta ja lavealta. Jos joku vahinko +tapahtuisi minulle, muistakaat, että viimeiset sanani, jotka jätin +jälkeeni hänelle, olivat: 'muuttumaton rakkauteni on aina lemmityn +lapseni kanssa, ja minä annan hänelle anteeksi!'" + + + + +TOINEN LUKU. + +Autuaana. + + +Koko tämän ajan olin yhä rakastanut Doraa enemmän, kuin ennen. +Pettyneissä toiveissani ja suruissani oli minun turvani ajatella häntä, +ja tämä palkitsi vähän ystävänikin kadon. Mitä enemmän säälin itseäni +taikka säälin muita, sitä enemmän etsin lohdutusta Doran kuvasta. Mitä +sakeammalta petoksia ja huolia mailmassa, sitä kirkkaammin ja +puhtaammin loisti Doran tähti korkealla mailman ylitse. Minä en luule, +että minulla oli mikään selvä käsitys, mistä Dora tuli taikka missä +määrässä hän kuului johonkin korkeampaan olentojen luokkaan; mutta minä +olen varma, että olisin suuttumuksella ja ylenkatseella hyljännyt sen +ajatuksen, että hän oli vaan inhimillinen olento, niinkuin kaikki muut +nuoret ladyt. + +Minä olin uppoontunut Doraan, jos minun sopii niin sanoa. Minä en ollut +ainoastaan korvia myöden rakastunut häneen, vaan kokonaan likoontunut +hänestä. Olisi voitu, verrannollisesti puhuen, vääntää rakkautta +minusta kylläksi kenen hukuttamiseen hyvänsä; vaan kuitenkin olisi sitä +jäänyt niin tarpeeksi sisä- ja ulkopuolelle minua, että se olisi +tunkenut läpi koko olentoni. + +Ensi työksi minä kotiin tultuani otin hämärässä kävelläkseni +Norwood'iin, jossa minä, niinkuin esine eräässä vanhassa lapsuuteni +arvoituksessa, 'kiersin ehtimiseen huoneen ympäri, sisään koskaan +pääsemättä', Doraa ajatellen. Minä luulen, että tämän käsittämättömän +arvoituksen selitys oli kuu. Vähät siitä, mikä se oli, minä, Doran +kuu-houreinen orja, kiertelin huonetta ja puutarhaa kaksi tuntia, +kurkistellen säle-aidakkeen raoista, ankaralla ponnistuksella nostaen +leukaani sen ruosteisten päällis-naulojen yli, heittäen sormi-suukkosia +kynttilöille akkuniin ja tuon tuostakin romantillisesti vannottaen +yötä suojelemaan Doraani -- en tiedä tarkoin mistä, arvatakseni +valkean-vaarasta. Kenties hiiristä, joita hän suuresti kammosi. + +Rakkauteni oli niin paljon mielessäni ja minusta oli niin luonnollista +uskoa kaikki Peggotylle, että minä, kun hän taas iltaisin istui +vieressäni ja vanhoilla työkapineillansa ahkerasti paikkasi +vaatteitani, ilmoitin hänelle monen mutkan perästä suuren salaisuuteni. +Peggotty otti hartaasti osaa siihen, mutta minun oli mahdoton saada +häntä katsomaan asiaa minun kannaltani. Hän oli edeltäpäin rohkeasti +minun puolellani eikä voinut ensinkään ymmärtää, miksi minulla oli +mitään pahoja aavistuksia taikka olin alakuloinen sen asian tähden. +"Tuon nuoren ladyn sopi pitää itseänsä onnellisena", muistutti hän, +"kun hänellä oli semmoinen kosija. Ja mitä hänen isäänsä tulee", lausui +hän, "mitä Jumalan nimessä tämä gentlemani odotti!" + +Minä huomasin kuitenkin, että Mr. Spenlow'in proktorin vaippa ja kankea +kaulahuivi vähän masensivat Peggottya ja vuodattivat häneen suurempaa +kunnioitusta sitä miestä kohtaan, joka vähitellen ja päivästä päivään +minun silmissäni muuttui yhä enemmän etherilliseksi ja jonka ympäri +kirkas sädekiehkura näytti hohtavan, kun hän suorana istui oikeustossa +paperien keskellä, niinkuin vähäinen tulitorni kirjoitustarpeitten +meressä. Ja sen ohessa oli minun, muistan, tavattoman kummallista +ajatella, oikeustossa itsekin istuessani, kuinka nuot vanhat, tylsät +tuomarit ja tohtorit eivät olisi huolineet Dorasta, jos olisivat +tunteneet hänet; kuinka he eivät olisi ihastuksesta menneet +järjeltänsä, jos heille olisi tarjottu avioliittoa Doran kanssa; kuinka +Dora olisi saanut laulaa ja soittaa tuolla taivaallisella gitarrilla, +siksi kuin hän olisi saattanut _minut_ hulluuden partaalle, eikä +kuitenkaan olisi houkutellut yhtäkään näistä hitureista tuumaakaan pois +heidän uraltaan! + +Minä ylenkatsoin heitä jok'ikistä. Jäätyneet vanhat puutarhurit sydämen +kukkastarhoissa, te loukkasitte minua itseä! Tuomio-istuin oli minusta +täynnä tunnottomia houkkioita. Advokatin-aidakkeessa ei ollut enemmän +hellyyttä eikä runoutta, kuin ravintolan tiskissä. + +Jommoisellakin ylpeydellä otin Peggotyn asiain hoidon omiin käsiini, +vein testamentin tutkittavaksi ja vahvistettavaksi, maksoin veron siitä +asian-omaisessa byroossa, saatin Peggotyn pankkiin ja laitin pian +kaikki seikat selville. Virvoitukseksi näissä lain-opillisissa puuhissa +menimme katsomaan muutamia hikoilevia vahakuvia Fleet-street'illä +(kuvat ovat luullakseni sulanneet jo parikymmentä vuotta takaperin); +kävimme Miss Linwood'in näyttelyssä, joka muistissani kangastaa +jonkunlaisena neuloma-töitten mausoleumina, varsin sovelias +itsetutkimusta ja katumusta synnyttämään; tarkastimme London'in +Tower'ia; ja nousimme St. Paul'in kirkon huippuun. Kaikki nämät ihmeet +tarjosivat Peggotylle niin paljon huvia, kuin hänen oli mahdollista +silloisissa oloissa nauttia; paitsi, luullakseni, St. Paulin kirkko, +joka sen vuoksi, että hän niin kauvan oli rakastanut työ-rasiaansa, +joutui kilpailemaan kannessa olevan kuvan kanssa eikä, arveli hän, +muutamissa kohden vetänyt vertoja tälle taideteokselle. + +Kun Peggotyn asia, joka oli, mitä meidän Commons'issa oli tapa sanoa +"tavanmukaiseksi" (sangen helpot ja tuottavat nuot tavanmukaiset asiat +olivatkin), oli ratkaistu, vein hänet eräänä aamuna alas byroosen +rätinkiänsä maksamaan. Mr. Spenlow oli pistäynyt ulos, sanoi vanha +Tiffey, vannottaaksensa jotakuta gentlemania naimalupaa varten; mutta +kun tiesin, että hän pian palaisi, koska meidän paikkamme oli likellä +piispa-kanslerin edustajan ja generalivikariuksen virastoja, käskin +Peggotyn odottaa. + +Testamentin tutkimisen ja vahvistamisen asioissa olimme Commons'issa +vähän niinkuin hautajaishankkijat, tavallisesti sääntönä pitäen, että +näytimme enemmän taikka vähemmän sortuneelta, kun meidän oli tekemistä +murehtivien kanssa. Samanlaisesta hienotuntoisuuden syystä olimme aina +iloiset ja hupaiset naimaluvan hakiain suhteen. Sentähden mainitsin +Peggotylle sitä mahdollisuutta, että hän havaitsisi Mr. Spenlow'in +suuresti tointuneeksi siitä surusta, jonka Mr. Barkis'in kuolema oli +tuottanut, ja tämä astuikin todella sisään hilpeänä kuin ylkämies. + +Mutta ei Peggotyn eikä minun tehnyt mieli katsoa häntä, kun hänen +seurassaan näimme Mr. Murdstone'n. Tämä gentlemani oli hyvin vähän +muuttunut. Hänen hiuksensa näyttivät yhtä tuuhealta ja olivat varmaan +yhtä mustat, kuin koskaan; ja hänen katseensa oli yhtä vähän +luotettava, kuin ennen. + +"Ah, Copperfield!" lausui Mr. Spenlow. "Te tunnette tämän gentlemanin, +luulen minä?" + +Minä kumarsin kylmästi gentlemaniani ja Peggotty oli häntä tuskin +tuntevinaan. Mr. Murdstone oli ensin hiukan hämmennyksissään, kun näki +meidät molemmat yhdessä, mutta päätti nopeasti, mitä tehdä, ja tuli +minun luokseni. + +"Minä toivon", lausui hän, "että teidän on hyvin laita?" + +"Siitä te tuskin pidätte lukua", sanoin minä. "Hyvin. jos tahdotte +tietää". + +Me katselimme toisiamme, ja hän puhutteli nyt Peggottya. + +"Entä te", arveli hän. "Minä huomaan surulla, että teidän on miehenne +kuollut". + +"Tämä ei ole ensimäinen, jonka kuolema on minulta eläessäni vienyt, Mr. +Murdstone", vastasi Peggotty, kiireestä kantapäähän vapisten. "Minä +toivon ilolla, ettei tarvitse soimata ketään tästä -- ettei kenenkään +tarvitse vastata siitä". + +"Hoo!" lausui Mr. Murdstone; "se on lohduttava ajatus. Te olette siis +tehneet velvollisuutenne?" + +"Minä en ole, kiitos Jumalan, vaivannut ketään kuoliaaksi", sanoi +Peggotty. "Ei, Mr. Murdstone, minä en ole pakoittanut ja peloittanut +mitään suloista olentoa ennenaikaiseen hautaan!" + +Mr. Murdstone katseli hetken aikaa Peggottya synkästi -- katuvaisesti, +siltä minusta näytti -- ja sanoi sitten kääntäen päätänsä minua kohden, +mutta katsellen jalkojani eikä kasvojani: + +"Ei ole luultavaa, että yhdymme pian jälleen; -- epäilemättä yksi ilon +lähde meille molemmille, sillä tämmöiset kohtaukset eivät koskaan voi +olla hupaiset. Minä en odota, että te, jotka aina kapinoitsitte minun +oikeata valtaani vastaan, jota harjoitin teidän eduksenne ja +parannukseksenne, nytkään osoittaisitte mitään hyvänsuontia minulle. +Meillä on molemmin-puolinen vastenmielisyys --". + +"Vanha, luullakseni?" sanoin minä, keskeyttäen häntä. Hän hymyili ja +loi minuun niin vihaisen katseen, kuin ikinä saatti lähteä hänen +mustista silmistään. + +"Se äityi rinnassanne jo lapsena", sanoi hän. "Se katkeroitti +äiti-raukkanne elämän. Te olette oikeassa. Minä toivon, että vielä +menettelette paremmin; minä toivon, että oikaisette käytöksenne". + +Tähän hän päätti keskustelun, jota olimme matalalla äänellä pitäneet +yhdessä ulkopuolisen byroon nurkassa, sillä, että hän meni Mr. +Spenlow'in huoneesen ja ääneen sanoi lempeimmällä tavallansa: + +"Mr. Spenlow'in ammatin gentlemanit ovat tottuneet perhe-riitoihin ja +tietävät, kuinka mutkikkaat ja vaikeat ne aina ovat!" Näin puhuen hän +maksoi rahat naimaluvasta, jonka Mr. Spenlow antoi hänelle sievästi +kokoon taitettuna, samalla pusertaen hänen kättänsä ja kohteliaasti +toivottaen hänelle ja morsiamelle onnea, ja lähti ulos byroosta. + +Minun ehkä olisi ollut vaikeampi pidättää itseäni ja hänen puhuessaan +pysyä vaiti, jollei minun olisi ollut niin suuri vastus teroittaa +Peggottyyn (joka vaan minun puolestani oli vihoissaan, tuo +hyvänlaitainen olento!), ettemme olleet missään vastasyytösten +paikassa, jonka vuoksi pyysin häntä rauhoittumaan. Hän oli joutunut +niin tavattomaan mielenliikutukseen, että olin iloissani, kun pääsin +hellällä syleilyllä, johon tämä vanhojen vääryyksiemme muisto +houkutteli häntä ja jota koetin parhaan voimani mukaan pitää hyvänäni +Mr. Spenlow'in ja konttoristien läsnä ollessa. + +Mr. Spenlow ei näyttänyt tietävän, minkälaisessa sukulaisuudessa Mr. +Murdstone ja minä olimme; josta olin iloinen, sillä minun oli mahdoton +tunnustaa häntä siksi, mikä hän oli, edes omassa rinnassani, niin kauan +kuin muistin, mitä muistin äiti raukkani kohtalosta. Mr. Spenlow näytti +ajattelevan, jos hän ollenkaan ajatteli asiaa, että tätini oli +hallituspuolueen johdattaja heimossamme ja että löytyi joku +vastustuspuolue, jota joku johdatti -- niin minä ainakin päätin siitä, +mitä hän sanoi, sillä aikaa kuin odotimme Mr. Tiffey'tä, joka kirjoitti +ulos Peggotyn rätinkiä. + +"Miss Trotwood", muistutti hän, "on epäilemättä sangen luja, eikä ole +todenmukaista, että hän taipuisi minkään vastustuksen alle. Minä +ihmettelen hänen luonnettansa ja minun sopii toivottaa onnea teille, +Copperfield, että olette oikealla puolella. Sukulais-riidat ovat kovin +surkuteltavia -- mutta ne ovat hyvin tavallisia -- ja pää-asia on, että +on oikealla puolella", tarkoittaen, käsitän minä, rahallisella +puolella. + +"Jotenkin edullinen naimakauppa tämä, luulen?" sanoi Mr. Spenlow. + +Minä ilmoitin, etten tuntenut mitään siitä. + +"Todella!" lausui hän. "Niistä muutamista sanoista päättäen, joita Mr. +Murdstone laski -- jotenka miehet usein tämmöisissä tiloissa tekevät -- +ja sen johdosta, mitä Miss Murdstone tuli lausuneeksi, sanoisin, että +se on hyvänpuolinen naimakauppa". + +"Tarkoitatteko, että hän saa rahaa, Sir?" kysyin minä. + +"Tarkoitan", arveli Mr. Spenlow. "Minä ymmärsin, että hän saa rahaa. +Kauniin ladyn sen lisäksi, jutellaan minulle". + +"Vai niin? Onko hänen morsiamensa nuori?" + +"Äsken päässyt lailliseen ikään", lausui Mr. Spenlow. "Niin äsken +päässyt, että ovat, luullakseni, vaan odottaneet sitä". + +"Jumala armahtakoon häntä!" sanoi Peggotty, niin pontevasti ja +äkki-arvaamatta, että kaikki kolme seisoimme hämmästyneenä; siksi kuin +Tiffey tuli sisään rätingin kanssa. Vanha Tiffey ilmestyi kuitenkin +pian ja ojensi sen Mr. Spenlowille katseltavaksi. Leukaansa +kaulahuiviinsa sovittaen ja hivuttaen sitä hiljalleen, luki Mr. Spenlow +eri kohdat anteeksi pyytävällä katsannolla -- niinkuin ne kaikki +olisivat olleet Jorkins'in tekoa -- ja antoi sitten lempeällä +huokauksella rätingin takaisin Tiffey'lle. + +"Niin", hän sanoi. "Se on oikea. Aivan oikea. Minä olisin ollut +erittäin onnellinen, Copperfield, jos olisin voinut rajoittaa näitä +kulunkeja vaan niihin maksoihin, joita meillä on ollut hänen +puolestaan; mutta se on minun ammatillisessa elämässäni ikävä seikka, +etten ole oikeutettu noudattamaan omaa tahtoani. Minulla on +asiakumppani -- Mr. Jorkins". + +Koska hän sanoi tätä semmoisella suopealla raskasmielisyydellä, joka +oli lähin askel ilmaiseksi antamiseen, lausuin kiitollisuuttani +Peggotyn puolesta ja maksoin Tiffey'n pankkiseteleissä. Peggotty lähti +nyt asuntoonsa, mutta Mr. Spenlow ja minä menimme oikeustoon, jossa +meillä oli käsiteltävänä joku avio-eron pyyntö, erään näppärän +asetuksen nojalle rakennettu (tämä asetus on, luullakseni, nyt +lakkautettu, mutta sen voimasta olen nähnyt monta avioliittoa +purettavan). Pyynnön perustukset olivat nämät. Mies, jonka nimi oli +Thomas Benjamin, oli ottanut ulos naimalupansa ainoastaan Thomaan +nimellään; jättäen pois Benjaminin nimensä sitä tapausta varten, ettei +hänen olonsa tulisi niin mukavaksi, kuin hän odotti. Koska hänen olonsa +_ei_ tullut niin mukavaksi, kuin hän oli odottanut, taikka hän oli +vähän kyllästynyt vaimoonsa, mies raukka, astui hän nyt vuoden parin +naimisissa oltuaan esiin erään ystävän kautta ja ilmoitti, että hänen +nimensä oli Thomas Benjamin ja ettei hän sentähden ollut naimisissa +ollenkaan. Jonka oikeusto hänen suureksi iloksensa vahvisti. + +Minun täytyy sanoa, että minua epäilytti, oliko tämä aivan oikein, eikä +edes tuo vehnän busheli, joka suoritti kaikki säännöttömyydet, voinut +haihduttaa näitä epäilyksiäni. Mutta Mr. Spenlow puhui minun kanssani +tästä asiasta. Hän sanoi: "katsokaat mailmaa, siinä on hyvää ja pahaa; +katsokaat kirkollislakia, _siinäkin_ on hyvää ja pahaa; kaikki oli +saman järjestelmän osaa; hyvä; mitä muuta tarvitaan!" + +Minulla ei ollut rohkeutta esitellä Doran isälle, että ehkä voisimme +parantaa mailmaakin vähän, jos nousisimme varhain aamuisin ja +heittäisimme takkimme yltämme työhön ryhtyessämme; mutta minä tunnustin +ajattelevani, että Commons'ia ehkä voisimme parantaa. Mr. Spenlow +vastasi, että hän tahtoi erittäin neuvoa minua karkoittamaan tuota +ajatusta aivoistani, kosk'ei se soveltunut minun gentlemanin luontooni; +mutta että hän tahtoisi ilolla kuulla minulta, mitä parannusta minä +arvelin Commons'issa mahdolliseksi. + +Minä ryhdyin siihen Commons'in osaan, joka sattui olemaan lähinnä meitä +-- sillä puheen-alainen mies oli nyt vaimostansa eroitettu, ja me +olimme jättäneet tuomio-salin ja astuimme testamentin-oikeuston ohitse +-- ja arvelin, että testamentin-oikeusto oli jotenkin kummallisesti +hoidettu laitos. Mr. Spenlow kysyi, missä kohden? Minä vastasin +kaikella soveliaalla kunnioituksella hänen kokemuksensa suhteen (mutta +suuremmalla kunnioituksella, pelkään minä, sen asian vuoksi, että hän +oli Doran isä), että ehkä oli vähän järjetöntä, että tämän oikeuston +arkistoa, joka sisälsi kaikkien niitten ihmisten alkuperäiset +testamentit, jotka laveassa Canterbury'n maakunnassa kolmen kokonaisen +vuosisadan kuluessa olivat jättäneet jälkeensä omaisuutta, pidettiin +väliaikaisessa rakennuksessa, jota ei oltu koskaan aiottu tähän +tarkoitukseen, jota registratorit hyyräsivät ulos omaa, yksityistä +voittoansa varten, joka ei ollut turvallinen, joka ei ollut suojassa +valkean-vaaralta, joka oli läkähtymällänsä niistä tärkeistä +dokumenteista, joita siinä talletettiin, ja joka katosta lattiaan +suorastaan oli registratorien rahanhankkeen keinona, jotka +registratorit kiskoivat isoja palkkoja yleisöltä ja pistivät yleisön +testamentit pois millä tavalla hyvänsä ja mihin paikkaan hyvänsä ilman +mitään muuta tarkoitusta, kuin että he helposti pääsivät niistä; että +kenties oli vähän järjetöntä, etteivät nämät registratorit, joitten +tulot nousivat kahdeksaan taikka yhdeksään tuhanteen puntaan vuoteensa +(vararegistratorien ja ääntövaltaisten sihteerien tuloista puhumatta), +olleet velvolliset käyttämään edes osaa tästä rahasta ja etsimään +kohtuullisen turvallista paikkaa niitä kalliita dokumentteja varten, +joita kaikkien kansaluokkien täytyi uskoa heille, joko tahtoivat taikka +ei; että oli ehkä vähän väärin, että kaikki isot virat tässä suuressa +oikeustossa olivat uhkeita sinekyrejä, kun päinvastoin nuot onnettomat +työkonttoristit tuossa kylmässä, pimeässä huoneessa toisessa +kerroksessa olivat mitä huonoimmin palkittuja ja vähimmässä arvossa +pidettyjä ihmisiä kaikista niistä London'in virkamiehistä, joilla oli +tärkeä toimi; että ehkä oli vähän sopimatonta, että korkein +registratori, jonka velvollisuus oli katsoa, ettei se yleisö, joka +alinomaa kävi tässä paikassa, kaivannut mitään tarpeellista mukavuutta, +tämän virkansa kautta oli suunnattoman suuri sinekyristi (ja sai olla, +paitsi sitä, pappi, useitten kirkkoherranpaikkojen pitäjä, tuomiokirkon +penkkien vouraaja ja jos jotakin), -- sillä välin kuin yleisö kärsi +semmoista epämukavuutta, josta meillä oli esimerkki joka ilta, kun +byroo oli auki, ja jonka tiesimme kauhean isoksi; että, lyhyeltä +puhuen, tämä Canterbury'n hippakunnan testamentin-oikeusto ehkä oli +kokonaan semmoinen myrkyllinen laitos ja semmoinen turmiollinen +hulluus, että, jollei sitä olisi rutistettu kokoon St. Paul'in +kirkkotarhan nurkkaan, josta harvat ihmiset tiesivät, se varmaan kauan +aikaa sitten olisi täydellisesti käännetty nurin narin ja ylös alaisin. + +Mr. Spenlow hymyili, kun ujosti innostuin tässä aineessa, ja keskusteli +sitten tästä kysymyksestä minun kanssani niinkuin hän oli keskustellut +toisestakin. Hän sanoi, mitä se viimeistä lukua oli? Se oli tunteen +kysymys. Jos yleisöstä tuntui siltä, kuin heidän testamenttinsa +olisivat turvallisessa paikassa, ja yleisö lisäksi piti varmana, ettei +oikeustoa voinut paremmaksi saattaa, kenellä siis siitä vahinkoa oli? +Ei kenelläkään? Kenellä hyötyä siitä? Kaikilla sinekyristeillä. No. +Niinmuodoin hyvä oli voittopuolella, Tässä kenties ei ollut mikään +täydellinen järjestelmä; _ei mikään_ maan päällä _ollut_ täydellistä; +mutta mitä hän kammoi, oli vaajan sisään-lyöminen. Niin kauan kuin +testamentin-oikeusto oli ollut olemassa, oli maa ollut kunniakas. +Lyötäköön vaaja testamentin-oikeustoon, ja maa lakkaa kunniakkaana +olemasta. Hän arveli gentlemanin perus-aatteen olevan sen, että hän +otti asiat semmoisina, kuin hän tapasi ne; eikä hän epäillyt, että +testamentin-oikeusto kestäisi meidän aikamme. Minä taivuin hänen +ajatukseensa, vaikka suuresti itse epäilin sitä. Minä huomaan +kuitenkin, että hän oli oikeassa; sillä se ei ole ainoastaan +kestänyt tähän aikaan saakka, vaan se on kestänyt erään suuren +parlamentinmietteen kiusallakin, joka miete laitettiin (ei erittäin +mielukkaasti) kahdeksantoista vuotta takaperin, jolloin kaikki nämät +minun muistutukseni esiteltiin perinpohjin ja jolloin senaikainen +testamenttien säilytyshuone ilmoitettiin riittävän vaan puoleksi +kolmatta vuotta siitä lähtien. Mitä he sen jälkeen ovat näitten +testamenttien tehneet, ovatko he hukanneet montakin vai myyvätkö he +niitä silloin tällöin voipuoteihin, sitä en tiedä. Minua ilahuttaa, +ettei minun testamenttini ole siellä, ja minä toivon myöskin, ettei se +vielä pitkään aikaan joudu sinne. + +Minä olen kirjoittanut nämät kaikki tähän autuaalliseen lukuuni, koska +ne tässä joutuvat luonnolliseen paikkaansa. Kun Mr. Spenlow ja minä +rupesimme tähän keskusteluun, pitkitimme sitä ja kävelyämme +edestakaisin, siksi kuin haaraannuimme yleisiin puhe-aineisin. Ja niin +tapahtui lopulta, että Mr. Spenlow kertoi minulle, että tästä päivästä +viikko oli Doran syntymäpäivä ja että häntä ilahuttaisi, jos tulisin ja +ottaisin osaa vähäiseen piknikkiin sinä päivänä. Minun meni kohta +järkeni; minä kävin aivan houkkapäiseksi seuraavana päivänä, kun +vastaan-otin vähäisen koru-reunaisen kirjepaperi-arkin, jossa seisoi: +"Isä suosii. Älkäät unhottako"; ja vietin loma-ajan jonkunlaisessa +mielettömyyden tilassa. + +Minä luulen, että rupesin kaikkiin mailmattomiin hullutuksiin, +valmistaessani itseäni tätä siunattua tilaisuutta varten. Minua +kuumottaa vielä, kun muistan sen kaulahuivin, jonka ostin. Saappaani +sopisi asettaa mihin kidutuskoneitten kokoelmaan hyvänsä. Iltaa ennen +hankin ja lähetin Norwood'in vaunuilla menemään sievän pikkuisen korin, +joka jo itsessänsä oli, arvelin, melkein koko rakkauden ilmoitus. Siinä +oli paukkukaramelleja mitä hellimmillä mielilauseilla vaan rahalla sai. +Kello kuusi aamulla olin Covent Garden'in torilla Doralle kukkakimppua +ostamassa. Kello kymmenen ratsastin (minä olin tätä tilaisuutta varten +hyyrännyt uljaan kimon) kukkakimppu hatussa, että se pysyisi tuoreena, +täyttä ravia Norwood'ia kohden. + +Minä luulen, että, kun näin Doran puutarhassa, mutta en ollut häntä +näkevinäni, ja ratsastin rakennuksen ohitse, mutta en ollut millään +muotoa sitä tuntevinani, vaan tuskallisesti etsin sitä, minä tein kaksi +vähäistä narrin työtä, joita muut nuoret gentlemanit minun tilassani +ehkä myöskin olisivat tehneet -- koska ne minusta tuntuivat niin +luonnollisilta. Mutta voi! kun todella löysin rakennuksen ja astuin +maahan puutarhan portilla ja vaivalla vedin nuot kivisydämiset +saappaani nurmikon poikki Doran luo, joka istui puutarhan tuolilla +syrenipuun alla, mimmoiselta hän näytti tänä ihanana aamuna perhosten +keskellä valkoisella olkihatullaan ja taivaan-sinisellä hameellaan! + +Hänen seurassaan oli eräs nuori lady -- häneen verraten vanhanpuolinen +-- melkein kahdenkymmenen vuotinen, sanoisin. Hänen nimensä oli Miss +Mills, ja Dora sanoi häntä Juliaksi. Hän oli Doran paras ystävä. +Onnellinen Miss Mills! Jip oli siellä, ja Jip yritti taas haukkumaan +minua. Kun tarjosin kukkakimppuani Doralle, kiristi se hampaitansa +mustasukkaisuudesta. Hyvällä syyllä. Hyvällä syyllä todellakin, jos se +olisi hiukankin aavistanut, kuinka minä jumaloitsin hänen emäntäänsä! + +"Oh, kiitoksia, Mr. Copperfield! Mitkä kauniit kukat!" sanoi Dora. + +Minun oli aikomus sanoa (ja minä olin kolme penikulmaa opiskellut +parasta lausetta sitä varten), että katsoin niitä kauniiksi, ennenkuin +näin ne niin likellä _häntä_. Mutta minä en saanut sitä tehdyksi. Hän +oli liian lumoava. Kun näin hänen panevan kukat vähäistä, kuoppaista +leukaansa vastaan, meni mieli ja kieli ja minä raukesin ihastukseen. +Minä kummastelen, etten sanonut: "tappakaat minut, jos teillä on mitään +sydäntä, Miss Mills. Sallikaat minun kuolla tähän!" + +Sitten piti Dora kukkiani Jip'in edessä haistettavaksi. Mutta Jip +murisi eikä tahtonut haistaa niitä. Nyt Dora nauroi ja asetti ne hiukan +likemmäksi Jip'iä, pakoittaaksensa sitä. Mutta Jip tarttui johonkin +geraniumin varteen ja pureskeli sitä, niinkuin se olisi ollut kissa. +Silloin Dora löi sitä ja näytti nyreältä ja sanoi: "ihanat kukka +parkani!" yhtä sääliväisesti, ajattelin minä, kuin jos Jip olisi +iskenyt minuun. Minä toivoin, että se olisi! + +"Te tulette hyvin iloiseksi, Mr. Copperfield, kun kuulette", lausui +Dora, "ettei tuo äreä Miss Murdstone ole täällä. Hän on lähtenyt +veljensä häihin ja jää pois ainakin kolmeksi viikoksi. Eikö se ole +hauskaa?" + +Minä vastasin, että olin vakuutettu siitä, että se oli hauskaa hänelle, +ja että kaikki, mikä oli hauskaa hänelle, oli hauskaa minulle. Miss +Mills hymyili meille jonkunlaisella korkeamman viisauden ja +hyvänsuonnin katsannolla. + +"Hän on mitä ikävin olento minä milloinkaan olen nähnyt", sanoi Dora. +"Sinä et saata uskoa, kuinka pahaluontoinen ja häijy hän on, Julia". + +"Kyllä minä saatan, rakas ystäväni!" lausui Julia. + +"_Sinä_ ehkä saatat, kultani", vastasi Dora, pitäen kättänsä Julian +käden päällä. "Anna minulle anteeksi, etten kohta eroittanut sinua +muista". + +Minä opin tästä, että Miss Mills'illä oli ollut koetuksensa +vaiherikkaan elämän kuluessa; ja minun sopii ehkä lukea tätä syyksi +siihen viisaasen ja hyvänsuopaan käytökseen, jota jo olen maininnut. +Minä huomasin päivän kuluessa, että näin oli asian laita: Miss Mills +oli ollut onneton rakkaudessaan ja luultiin paenneen mailmasta +katkerasti kootulla kokemuksellansa, vaikka yhä ottavan tyvenesti osaa +nuoruuden eheään toivoon ja lempeen. + +Mutta nyt tuli Mr. Spenlow ulos asunnosta, ja Dora meni hänen +luoksensa, sanoen: "katso, isä, niin ihania kukkia!" Ja Miss Mills +hymyili miettiväisesti, niinkuin hän olisi sanonut: "te päivänperhoset, +nauttikaat lyhyttä olemustanne elämän kirkkaana aamuna!" Ja nyt +astuimme kaikki nurmikolta vaunuja kohden, jotka seisoivat valmiina. +Minä en saa koskaan semmoista matkaa enää. Minulla ei ole koskaan ollut +toista semmoista. Vaunuissa ei ollut kuin nämät kolme, heidän korinsa, +minun korini ja gitarrikotelo; ja tietysti vaunut olivat avonaiset; ja +minä ratsastin niitten takana, ja Dora istui, selkä hevosia päin, +katsoen minua kohden. Hän piti kukkakimppua likellä itseänsä tyynyllä +eikä tahtonut sallia, että Jip ollenkaan istui sillä puolella häntä, +peläten, että se rusentaisi kukkia. Hän otti ne usein käteensä ja +virvoitti itseänsä usein niitten hajulla. Semmoisiin aikoihin meidän +silmämme usein kohtasivat toisensa, ja suuresti minua kummastuttaa, +etten lentänyt uljaan kimoni pään ylitse vaunuihin. + +Tomutti, luullakseni. Tomutti kovin, luullakseni. Minulla on joku +heikko muisto, että Mr. Spenlow nuhteli minua siitä, että ratsastin +tomussa; mutta minä en tietänyt mistään tomusta. Minä näin jonkun +rakkauden ja ihanuuden pilven Doran ympäri, mutta ei mitään muuta +pilveä. Mr. Spenlow nousi välisti seisoalle ja kysyi minulta, mitä minä +näköalasta pidin. Minä sanoin, että se oli kaunis, ja niin se todella +olikin; mutta se oli kaikki Doraa minulle. Aurinko paisti Doraa, linnut +lauloivat Doraa. Etelätuuli puhalsi Doraa, ja metsäkukat pensastoissa +olivat kaikki Doria, joka umpu. Se on lohdutukseni, että Miss Mills +ymmärsi minut. Miss Mills yksin käsitti tunteeni kokonaan. + +Minä en tiedä, kuinka kauas ajoimme; enkä tähän hetkeen saakka sen +paremmin tiedä, mihin ajoimme. Kenties olimme likellä Guildford'ia. +Kenties joku Tuhat-yhdenyön loihtija oli avannut paikan päiväksi ja +sulki sen ijäksi, kun olimme jättäneet sen. Se oli viheriäinen paikka +pehmeillä turpeilla peitetyllä kunnaalla. Siellä oli varjokkaita puita +ja kanervaa ja niin pitkältä, kuin silmä kannatti, viljavaa maisemaa. + +Oli harmillista nähdä, että siellä oli ihmisiä, jotka odottivat meitä; +ja mustasukkaisuuteni ladyjenkin suhteen oli rajaton. Mutta kaikki oman +sukupuoleni jäsenet -- erittäin eräs ryökäle, kolme, neljä vuotta minua +vanhempi, punaisella poskiparralla, johon hän perusti niin paljon +röyhkeyttä, että oli mahdoton sitä kärsiä -- olivat veri-vihollisiani. + +Kaikki purkasimme korimme ja puuhasimme päivällistemme valmistamisessa. +Punaparta kehui osaavansa laittaa erästä sallattia (jota minä en usko) +ja tungetteli yleisön huomioon. Muutamat nuoret ladyt pesivät kaalikset +hänelle ja leikkasivat ne palasiksi hänen johdollaan. Dora oli niitten +joukossa. Minä tunsin, että sallimus oli asettanut minut tätä miestä +vastaan ja että toisen meistä täytyi kuolla. Punaparta teki sallattinsa +(minä kummastelin, kuinka he saivat sitä syödyksi; vaikka mikä olisi +ollut, _minä_ en olisi siihen koskenut!) ja äänesti itsensä +viinikellarin päälliköksi. Viinikellarin oli hän, kekseliäs peto, +rakentanut ontelon puun tyveen. Vähän ajan perästä näin hänen, hummerin +enemmistö talrikillansa, syövän päivällistänsä Doran jalkojen juurella! + +Minulla on vaan himmeä muisto siitä, mitä tapahtui jonkun ajan kuluessa +siitä, kuin tämä surkea esine ilmestyi silmieni eteen. Minä olin hyvin +iloinen, tiedän minä; mutta se oli onteva ilo. Minä lähestyin erästä +nuorta, pieni-silmäistä, vaalean-punaisiin puettua olentoa ja +mielittelin häntä hurjasti. Hän vastaan-otti kohteliaisuuteni +suosiolla; mutta oliko se ainoastaan minun tähteni, vai sentähden, että +hänellä oli jonkunlaisia tuumia Punaparran suhteen, en voi sanoa. +Juotiin Doran maljaa. Kun join sitä, olin siksi tarpeeksi +keskeyttävinäni puhettamme ja heti jälleen siihen ryhtyvinäni. Minä +kohtasin Doran silmää, kun kumarsin häntä, ja minusta tuntui, kuin se +olisi näyttänyt rukoilevalta. Mutta se katseli minua Punaparran pään +yli, ja minä olin kuin timantti. + +Tuolla nuorella, vaalean-punaisiin puetulla olennolla oli viheriäisiin +puettu äiti; ja minä melkein luulen, että jälkimäinen valtiollisista +syistä eroitti meidät. Oli miten oli, koko seura hajosi, sillä välin +kuin päivällisten tähteet korjattiin pois; ja minä kävelin itsekseni +puitten välissä jonkunlaisessa riehuvassa ja katuvaisessa tilassa. Minä +mietin, pitikö minun sanoa syyksi, etten voinut hyvin, ja paeta -- en +tiedä mihin -- uljaalla kimollani, kun Dora ja Miss Mills kohtasivat +minut. + +"Mr. Copperfield", sanoi Miss Mills, "te olette raskasmielinen". + +Minä pyysin anteeksi. En ollenkaan. + +"Ja Dora", sanoi Miss Mills, "_sinä_ olet raskasmielinen". + +"En! En suinkaan!" + +"Mr. Copperfield ja Dora", lausui Miss Mills melkein kunnian-arvoisalla +katsannolla. "Tässä on jo kylläksi. Älkäät salliko, että joutava +epä-ymmärrys kuihduttaa kevään kukat, joita, kun ne kerta ovat +puhjenneet ja lakastuneet, ei koskaan voi elvyttää. Minä puhun", +sanoi Miss Mills, "entisyyden -- kaukaisen, peräyttämättömän +entisyyden kokemuksesta. Niitä kuohuvia lähteitä, jotka kimaltelevat +päivänpaisteessa, ei saa pelkkä oikku seisauttaa; Saharan erämaan +kosteikkoa ei saa suotta autioksi muuttaa". + +Minä tuskin tiesin, mitä tein; siinä määrässä kiehahti vereni kuumaksi; +mutta minä tartuin Doran pieneen käteen ja suutelin sitä -- ja hän +salli minun! Minä suutelin Miss Mills'in kättä; ja mielestäni tuntui, +kuin kaikki kolme olisimme suoraan menneet seitsemänteen taivaasen. + +Me emme laskeneet alas takaisin. Me pysyimme siellä ylhäällä koko +illan. Ensiksi astuimme edestakaisin puitten välissä: minä, Doran ujo +käsivarsi kainalossani; ja sen Jumala tietää, että, vaikka tämä kaikki +oli hulluutta, se olisi ollut onnellinen kohtalo, jos kesken näitä +hullumaisia tunteita olisi muuttunut kuolemattomaksi ja ijäti saanut +astua puitten välissä! + +Mutta liian pian kuulimme muitten nauravan ja haastelevan ja huutavan: +"missä Dora on?" Jonka vuoksi palasimme, ja he pyysivät Doraa +laulamaan. Punaparta olisi noutanut gitarrikotelon vaunuista, mutta +Dora sanoi hänelle, ettei kukaan tietänyt, missä se oli, paitsi minä. +Niin Punaparta silmänräpäyksellä sysättiin pois; ja minä sen toin, minä +sen avasin, minä gitarrin esiin otin, minä Doran viereen istuin, minä +hänen nenäliinaansa ja hansikkaitansa pidin, minä jokaisen sävelen +hänen suloisesta äänestään join, minulle hän lauloi, joka rakastin +häntä; ja taputtivat kaikki muut käsiänsä mitä taputtivat, heillä ei +ollut mitään tekemistä sen kanssa! + +Minä olin päihtynyt ilosta. Minä pelkäsin, että tämä onni oli liian +suuri todellisena ollaksensa, ja että minä ennen pitkää heräisin +Buckingham Street'illä ja kuulisin Mrs. Crupp'in kilistelevän +tee-kuppeja, aamiaista valmistaessaan. Mutta Dora lauloi, ja muut +lauloivat, ja Miss Mills lauloi -- kuinka muistin onkaloissa kai'ut +nukkuvat; niinkuin hän olisi ollut sadan vuoden vanha -- ja ilta tuli; +ja me joimme teetä ja pidimme kattilaa kiehumassa mustalaisten tavalla; +ja minä olin yhä yhtä onnellinen, kuin ennen. + +Minä olin onnellisempi, kuin koskaan, kun seura hajosi, ja toiset, +voitettu Punaparta ja kaikki, lähtivät kukin tahollensa, ja me lähdimme +meidän tahollemme. Ilta oli hiljainen, päivä alkoi himmetä ja suloiset +lemut nousivat maasta ympäriltämme. Koska Mr. Spenlow oli unissansa +champagnesta -- kunnia maalle, joka synnytti rypäleen, rypäleelle, joka +tuotti viinin, auringolle, joka kypsensi sen, ja kauppiaalle, joka +väärensi sen! -- ja nukkui sitkeästi yhdessä vaunun-nurkassa, ratsastin +minä vaunujen vieressä ja puhuttelin Doraa. Hän ihmetteli hevostani ja +taputti sitä -- voi kuinka kalliilta, pieneltä hänen kätensä näytti +hevosen kaulalla! eikä hänen shaalinsa tahtonut pysyä oikein +paikallansa, vaan minä sovitin sitä tuon tuostakin hänen ympärillensä +käsivarrellani; ja minusta tuntui vielä, kuin Jip olisi ruvennut +huomaamaan, kuinka asian laita oli, ja ymmärtämään, että sen täytyi +taipua ystävyyteen minun kanssani. + +Tuo viisas Miss Mills myöskin; tuo rakastettava, vaikka mailmaan +kyllästynyt nunna; tuo pikkuinen, tuskin kahdenkymmenen täyttänyt +patriarkka, joka oli suorittanut välinsä mailman kanssa ja joka ei +millään lailla sallinut herättää nukkuvia kaikuja muistin onkaloissa; +minkä hyvän asian _hän_ teki! + +"Mr. Copperfield", lausui Miss Mills, "tulkaat tälle puolelle vaunuja +hetkeksi -- jos teiltä liikenee yksi silmänräpäys. Minä tahtoisin puhua +teidän kanssanne". + +Katsokaat minua uljaalla kimollani, kun nojaun Miss Mills'in puoleen, +käsi vaunujen ovella! + +"Doran on määrä oleskella joku aika minun luonani. Hän lähtee +ylihuomenna kotiin minun kanssani. Jos teidän tekisi mieli käydä meitä +tervehtimässä, olen varma, että isä ilolla näkisi teidät". + +Mitä minä muuta voin tehdä, kuin rukoilla hiljaista siunausta Miss +Mills'in pään päälle ja kätkeä Miss Mills'in adressin muistini +varmimpaan soppeen! Mitä minä muuta voin tehdä, kuin ilmoittaa Miss +Mills'ille kiitollisilla katseilla ja hehkuvilla sanoilla, kuinka +suuressa arvossa pidin hänen hyvänsuontiansa, ja kuinka sanomattoman +kallis hänen ystävyytensä oli minulle! + +Silloin Miss Mills lempeästi laski minut pois sanoen: "menkäät takaisin +Doran luo!" ja minä menin; ja Dora kallistui ulos vaunuista, +puhutellaksensa minua, ja me haastelimme koko loppupuolen matkaa; ja +minä ratsastin uljaalla kimollani niin likellä pyörää, että hivutin sen +vasenta etujalkaa siihen ja "vein kuorta pois", niinkuin sen omistaja +sanoi minulle, "kolmen punnan ja seitsemän shillingin edestä" -- jotka +minä suoritin ja pidin erinomaisen halpaa maksona niin suuresta ilosta. +Jonka ajan kuluessa Miss Mills istui ja katseli kuuta, lausuen värssyjä +ja ajatellen, arvaan minä, niitä muinaisia päiviä, jolloin hänellä +vielä oli jotakin tekemistä mailman kanssa. + +Norwood oli monta penikulmaa liian lähellä, ja me saavuimme siihen +monta tuntia liian pian; mutta Mr. Spenlow tointui vähän sitä ennen ja +sanoi: "teidän täytyy tulla sisään, Copperfield, ja levätä!" ja kun +minä suostuin, saimme voileipää, viiniä ja vettä. Valoisassa huoneessa +Dora punehtuessaan näytti niin armaalta, etten voinut riistää itseäni +pois, vaan istuin siinä tuijottaen unelmassani, siksi kuin Mr. +Spenlow'in kuorsaaminen sen verran herätti minua, että jätin hyvästi. +Niin erosimme toisistamme, minä ratsastaen London'iin, koko matkan +kädessäni tuntien Doran käden hienoa jäähyväis-koskemista, +kymmenen-tuhatta kertaa mieleeni johdattaen jokaista tapausta ja sanaa, +ja viimein laskeutuen omaan vuoteeseni yhtä ihastuneena, kuin mikä +nuori narri hyvänsä, jolta rakkaus ikinä vei kaikki viisi aistia. + +Kun seuraavana aamuna heräsin, olin päättänyt ilmoittaa rakkauteni +Doralle ja saada tietoa kohtalostani. Onnesta tai onnettomuudesta oli +kysymys. Muuta kysymystä ei minun tietääkseni löytynyt mitään +mailmassa, ja ainoastaan Dora voi antaa vastausta siihen. Minä vietin +kolme päivää jonkunlaisessa uhkeassa kurjuudessa, kiduttaen itseäni +sillä, että selitin kaikenlaisella lannistuttavalla tavalla kaikki, +mitä oli tapahtunut Doran ja minun välilläni. Viimein suurilla +kustannuksilla yritykseeni hankittuani lähdin Miss Mills'in luo, +rakkauden ilmoituksen taakka hartioillani. + +Kuinka monta kertaa kävelin katua edestakaisin ja neliskulmaisen +edustan ympäri -- tuskalla huomaten, että itse olin paljon parempi +selitys vanhaan arvoitukseen, kuin tuo alkuperäinen -- ennenkuin sain +astutuksi portaita ylös ja kolkutetuksi, on yhdentekevä asia nyt. +Silloinkin, kuin vihdoin olin kolkuttanut ja ovella odotin, aioin, +hädässäni vähän Barkis raukkaa ajatellen, kysyä Mr. Blackboy'ta, pyytää +anteeksi ja peräytyä. Mutta pysyin sentään paikallani. + +Mr. Mills ei ollut kotona. Minä en odottanutkaan, että hän olisi. Häntä +ei kukaan kaivannut. Miss Mills oli kotona. Miss Mills'issä oli +kylläksi. + +Minä saatettiin johonkin huoneesen toisessa kerroksessa, jossa Miss +Mills ja Dora olivat. Jip oli myöskin siellä. Miss Mills kopioitsi +nuotteja (minä muistan, että se oli uusi laulu nimeltä Rakkauden +ruumiinvirsi) ja Dora maalasi kukkia. Kuinka onnelliseksi kävin, kun +tunsin omat kukkani; juuri samat, jotka olin ostanut Covent Garden'in +torilta! Minun ei sovi sanoa, että ne olivat suuresti niitten näköiset +taikka ylimalkain muistuttivat mistäkään muista kukista, joita olin +nähnyt; mutta siitä paperista, joka ympäröitsi niitä ja joka oli +tarkasti kopioittu, tunsin, mitä tarkoitettiin. + +Miss Mills'iä ilahutti suuresti nähdä minua ja hän oli kovin +pahoillansa, ettei hänen isänsä ollut kotona; vaikka minusta tuntui, +kuin kaikki olisimme mielilujuudella sitä kantaneet. Miss Mills +haasteli meidän kanssamme hetken aikaa, mutta laski sitten kynänsä alas +Rakkauden ruumiinvirren päälle, nousi ja jätti huoneen. + +Minä rupesin ajattelemaan, että lykkäisin ilmoitukseni huomiseksi. + +"Minä toivon, ettei teidän ratsu parkanne ollut väsynyt, kun se +tois-iltana tuli kotiin", lausui Dora, nostaen ylös ihania silmiänsä. +"Se oli pitkä matka sille". + +Minä rupesin ajattelemaan, että suorittaisin sen tänään. + +"Se oli pitkä matka _sille_", sanoin minä, "kosk'ei sillä ollut mitään, +joka voimistutti sitä matkalla". + +"Eikö sitä ruokittu, luontokappale raukkaa?" kysyi Dora. + +Minä rupesin ajattelemaan, että lykkäisin sen huomiseksi. + +"Kyllä -- kyllä", vastasin minä, "siitä pidettiin hyvästi huolta. Minä +tarkoitan, ettei sillä ollut se sanomaton onni, joka minulla oli, kun +sain olla niin likellä teitä". + +Dora painoi päätänsä maalauksensa puoleen ja sanoi tuokion perästä -- +minä olin tällä välin istunut tulisessa kuumeessa, jalat kovasti +kankeassa asemassa -- + +"Te ette näyttäneet itsekään huomaavan tätä onnea yhteen aikaan +päivästä". + +Minä näin nyt, että olin pahassa pulassa ja että minun täytyi suorittaa +se paikalla. + +"Te ette huolineet vähintäkään siitä onnesta", lausui Dora, kohottaen +hiukan kulmakarvojansa ja pudistaen päätänsä, "kun istuitte Miss +Kitt'in vieressä". + +Kitt, tulee minun muistuttaa, oli tuon pieni-silmäisen vaalean-punaisiin +puetun olennon nimi. + +"Vaikk'en tosiaan tiedä, miksi te huolisitte siitä", sanoi Dora, +"taikka miksi te ensinkään sanoisitte sitä onneksi. Mutta tietysti te +ette tarkoita, mitä sanotte. Ja minä olen varma, ettei kukaan epäile, +että teillä on vapaus tehdä, mitä hyvänsä tahdotte. Jip, sinä häijy +poika, tule tänne!" + +Minä en tiedä, kuinka suoritin sen. Minä suoritin sen; yhdellä +silmänräpäyksellä. Minä katkaisin Jip'in tien. Minä suljin Doran +syliini. Minä olin täynnä kaunopuheliaisuutta. Minä en hetkeksikään +pysähtynyt sanoja tavoittaakseni. Minä kerroin hänelle, kuinka rakastin +häntä. Kerroin hänelle, että kuolisin ilman häntä. Kerroin, että +jumaloitsin ja palvelin häntä. Jip haukkui, kuin hullu, koko ajan. + +Kun Dora painoi alas päänsä, itki ja vapisi, karttui vaan +kaunopuheliaisuuteni. Jos hän tahtoi, että minä kuolisin hänen +jalkojensa eteen, ei hänen tarvinnut kuin sanoa sana, ja minä olin +valmis siihen. Elämä ilman Doran rakkautta oli jotakin, jota en millään +tavalla voinut elää. Minä en voinut kestää sitä enkä tahtonutkaan. Minä +olin rakastanut häntä joka hetki yöt päivät siitä saakka, kuin ensin +näin hänet. Minä rakastin häntä tänä hetkenä hulluuteen asti. +Rakastajat olivat ennen rakastaneet ja vasta rakastaisivat, mutta ei +yksikään rakastaja ollut koskaan rakastanut eikä vasta rakastaisi, ei +saattanut, taitanut, voinut ikinä rakastaa niin, kuin minä rakastin +Doraa. Mitä enemmän minä raivosin, sitä enemmän Jip haukkui. Me kävimme +kumpikin omalla tavallamme hetkestä hetkeen hullummaksi. Hyvä, hyvä! +Dora ja minä istuimme vähän ajan perästä sohvalla jotenkin +tyventyneinä, ja Jip makasi hänen sylissänsä, sovinnollisesti +vilkuttaen silmiänsä minulle. Taakka oli nyt poissa. Minä olin +jonkunlaisessa täydellisen hurmauksen tilassa. Dora ja minä olimme +kihloissa. + +Minä arvaan, että meillä oli joku käsitys, että tämän tuli päättyä +naimisiin. Meillä oli epäilemättä joku semmoinen, koska Dora asetti sen +ehdon, ettemme koskaan menisi naimisiin ilman hänen isänsä suostumusta. +Mutta minä en luule, että me nuorekkaassa ihastuksessamme todella +katsoimme eteenpäin taikka taaksepäin taikka pyrimme mihinkään tuolle +puolen tiedotonta nykyisyyttä. Meidän oli määrä pitää asiamme salassa +Mr. Spenlow'ilta; mutta minä olen varma siitä, ettei se ajatus silloin +ensinkään tullut mieleeni, että tässä olisi jotakin kunniatonta. + +Miss Mills oli tavallista miettiväisempi, kun Dora, joka oli lähtenyt +noutamaan häntä, toi hänet takaisin -- arvattavasti sen vuoksi, että +nykyinen tapahtuma oli omainen herättämään muistin onkaloissa nukkuvia +kaikuja. Mutta hän antoi meille siunauksensa ja vakuutti meitä +ijäisestä ystävyydestänsä ja puhutteli meitä yleensä, niinkuin sopi +luostarista lähtevälle äänelle. + +Mikä joutava aika se oli! Mikä haaveellinen, onnellinen, narrimainen +aika se oli! + +Kun otin mittaa Doran sormesta sormukseen, joka oli lemmikeistä +tehtävä, ja juvelikauppias, jolle vein mitan, huomasi asian ja nauroi +tilauskirjansa takana ja vaati minulta mielin määrin maksoa tuosta +sievästä, sinikivisestä, pienestä leikkikalusta -- joka muistissani on +niin likeisesti yhdistynyt Doran käteen, että eilen, kun sattumalta +näin toisen samanlaisen sormuksen oman tyttäreni sormessa, pikainen +liikutus tuntui sydämessäni, niinkuin tuskasta! + +Kun kävelin ympäri, ylpeänä salaisuudestani ja omaa ettäni ajatellen, +ja tunsin, mikä arvokas asia se oli, että minä rakastin Doraa ja hän +minua, siinä määrässä, että, jos olisin kävellyt ylhäällä ilmassa, minä +en olisi saattanut olla enemmän koroitettu niitten ihmisten yli, jotka, +toisessa tilassa ollen, matelivat maan päällä! + +Kun meidän oli tapa yhtyä neliskulmaisen talon-edustan puutarhassa ja +istuimme sen mustan-ruskeassa huvimajassa niin onnellisina, että minä +vaan tästä syystä vielä tänä hetkenä rakastan Londonin varpusia, ja +niitten savuttuneet höyhenet silmissäni muuttuvat tropikein kirjaviksi +suliksi! + +Kun meillä oli ensimäinen suuri riitamme (ensi viikolla kihlauksen +jälkeen) ja Dora lähetti minulle takaisin sormuksen suljettuna +toivottomaan kolmikulmaiseen pilettiin, jossa hän käytti sitä kauheata +lausetta, että "rakkautemme oli alkanut narrimaisuudessa ja päättyi +hulluuteen!" jotka julmat sanat saivat minut repimään hiuksiani ja +itkien huutamaan, että kaikki oli ohitse! + +Kun illan pimeässä pakenin Miss Mills'in luo, jonka varkain näin +takakyökissä, jossa mankeli oli, ja rukoilin Miss Mills'iä rupeamaan +välittäjäksemme ja estämään mieleni vikaantumista. Kun Miss Mills +ryhtyi tähän toimeen ja palasi Doran kanssa, oman katkeran nuoruutensa +saarnastuolista kehoittaen meitä keskinäisiin myönnytyksiin ja Saharan +erämaan karttamiseen! + +Kun itkimme ja sovimme ja taas olimme niin autuaat, että takakyökki, +mankeli ja kaikki muuttuivat rakkauden omaksi temppeliksi, jossa +tuumimme Miss Mills'in kautta tapahtuvaa kirjeenvaihtoa, joka aina +käsittäisi vähintäänkin yhden kirjeen kummaltakin puolelta päiväänsä! + +Mikä joutava aika! Mikä haaveellinen, onnellinen, narrimainen aika! +Kaikista niistä elämäni jaksoista, joita Aika pitää kourassansa, ei +löydy yhtäkään, jota, taaksepäin katsoessani, voin hymyillä +puoleksikaan niin paljon taikka ajatella puoleksikaan niin hellästi. + + + + +KOLMAS LUKU. + +Tätini kummastuttaa minua. + + +Minä kirjoitin Agnes'ille heti kuin Dora ja minä olimme menneet +kihloihin. Minä kirjoitin hänelle pitkän kirjeen, jossa koetin saada +häntä ymmärtämään, kuinka onnellinen minä olin ja mikä suloinen +tyttö Dora oli. Minä pyysin, ettei hän pitäisi tätä minäkään +ajattelemattomana taipumuksena, joka kerta voisi peräytyä jonkun muun +edestä, taikka joka vähintäkään muistutti niistä poikamaisista +mielijohteista, joista meidän oli tapa laskea leikkiä. Minä vakuutin +hänelle, että sen syvyys oli aivan pohjaton, ja sanoin uskovani, ettei +mitään senkaltaista oltu ikinä mailmassa tiedetty. + +Kun eräänä ihanana iltana avoimessa akkunassani kirjoitin Agnes'ille ja +hänen kirkkaitten, levollisten silmiensä ja lempeitten kasvojensa +muisto vähitellen virisi minussa, vuodatti se jollakin tapaa semmoista +rauhaa siihen hämmennykseen ja kiihtymykseen, jossa olin viime aikoina +elänyt ja joka jossakin määrässä vaikutti itse onnellisuuteenikin, että +sydämeni heltyi kyyneliin asti. Minä muistan, että, kun kirje oli +puoli-valmiina, istuin käsi poskellani ja että minusta tuntui, niinkuin +Agnes olisi välttämätön osa luonnollisesta kodistani. Niinkuin jos Dora +ja minä sen asunnon suojassa, jonka hänen läsnä-olonsa oli tehnyt +melkein pyhäksi minulle, olisimme onnellisemmat kuin missään muualla. +Niinkuin jos rakkaudessa, ilossa, surussa, toivon täyttyessä taikka +pettyessä, kaikissa mielenliikunnoissa sydämeni vaistomaisesti +kääntyisi häneen ja hänestä saisi turvansa ja parhaan ystävänsä. + +Steerforth'ista minä en puhunut mitään. Minä kerroin hänelle vaan, että +oli ollut suuri suru Yarmouth'issa Emily'n pa'on tähden; ja että se +kaksinkertaisesti koski minuun siihen kuuluvien asianhaarojen vuoksi. +Minä tiesin, kuinka nopeasti hän aina arvasi totuuden ja ettei hän +suinkaan olisi ensimäinen, joka lausuisi Steerforth'in nimeä. + +Tähän kirjeesen sain vastauksen ensi postilla. Kun luin sitä, tuntui +mielestäni, kuin Agnes olisi puhutellut minua. Oli niinkuin hänen +sydämellinen äänensä olisi soinut korvissani. Mitä minä muuta voin +sanoa! + +Viime aikoina kun olin ollut poissa kotoa, oli Traddles pari kolme +kertaa käynyt minua hakemassa. Hän oli tavannut Peggotyn minun +asunnossani ja tältä saanut sen tiedon, että hän oli minun vanha +hoitajattareni (tämän tiedon oli Peggotty aina valmis antamaan kenelle +hyvänsä, joka vaan vastaan-otti sen), sekä ruvennut hyvänsävyiseen +tuttavuuteen hänen kanssansa ja jäänyt hetkeksi jaarittelemaan hänen +kanssaan minusta. Niin Peggotty sanoi, mutta minä varon, että jaaritus +oli kokonaan hänen omansa ja kohtuuttoman pitkä, koska häntä oli kovin +mahdoton hillitä, Jumala siunatkoon häntä! kun minä jouduin hänen +puheen-aineeksensa. + +Tämä muistuttaa minua osittain siitä, että minä odotin Traddles'ia +eräänä iltana, jonka hän itse oli määrännyt ja joka nyt oli tullut, +osittain siitä, että Mrs. Crupp oli luopunut kaikista, mitä hänen +virkaansa kuului (paitsi palkasta), siksi kuin Peggotty lakkaisi +luonani käymästä. Mrs. Crupp oli kimeällä äänellä pitänyt useita +puheita portaissa -- ilmeisesti jonkun näkymättömän talon-tontun +kanssa, sillä, ruumiillisesti puhuen, oli hän aivan yksinään niissä +tiloissa -- ja lähetti sitten minulle kirjeen, jossa hän toi esiin +mielipiteitänsä. Aloittaen sitä sillä yhteiskäytöllisellä väitöksellä, +joka sopi jokaiseen kohtaukseen hänen elämässään, nimittäin, että hän +itse oli äiti, jatkoi hän ilmoittaen minulle, että hän oli kerta nähnyt +aivan toisenlaisia päiviä, mutta että hänellä oli koko elin-aikansa +ollut syntyperäinen viha urkkijoita, päälletunkioita ja ilmi-antajia +vastaan. Hän ei nimittänyt mitään nimeä, sanoi hän; se lakin pitäköön, +jolle se sopii; mutta urkkijoita, päälletunkioita ja ilmi-antajia, +erittäinkin leski-puvussa (näitten sanojen alle oli viiva vedetty), oli +hän aina tottunut ylenkatsomaan. Jos urkkijat, päälletunkiat ja +ilmi-antajat (mutta yhä nimiä nimittämättä) olivat saaneet jonkun +gentlemanin haltuunsa, olkoon se hänen oma huvinsa. Gentlemanin oli +oikeus huvittaa itseänsä; tehköön hän siis niin. Kaikki, mitä hän, Mrs. +Crupp, tahtoi, oli, ettei häntä "saatettaisi kontrahtiin" semmoisten +henkilöin kanssa. Sentähden pyysi hän, että hänelle annettaisiin +anteeksi, jollei hän enää tullut ylikerrokseen passaamaan, ennenkuin +kaikki oli niinkuin ennen ja niinkuin suotava oli; ja mainitsi lisäksi, +että hänen pikkuinen kirjansa löydettäisiin aamiaispöydältä joka +lauantai-aamu, jolloin hän heti vaati maksonsa siinä hyvänsuovassa +tarkoituksessa, että asianomaisilta säästettäisiin vaivaa ja +rettelöitä. + +Tämän jälkeen rajoitti Mrs. Crupp toimensa siihen, että hän asetti +loukkaita portaisin, etupäässä vesi-ämpäreitä, ja koetti houkutella +Peggottya taittamaan poikki jalkansa. Minusta tuntui jotenkin ikävältä +elää tämmöisessä piiritystilassa, mutta minä pelkäsin liian paljon Mrs. +Crupp'ia, keksiäkseni mitään keinoa, millä siitä päästä. + +"Rakas Copperfield'ini", huudahti Traddles, joka kaikista näistä +haitoista huolimatta säntilleen ilmestyi ovellani, "kuinka voit?" + +"Rakas Traddles'ini", sanoin minä, "minua ilahuttaa saada viimeinkin +nähdä sinua ja minä olen kovin pahoillani, kun en ole ennen ollut +kotona. Mutta minulla on ollut niin paljon puuhaa --". + +"Kyllä ymmärrän, kyllä ymmärrän", lausui Traddles, "tietysti. Sinun +asuu kaiketi London'issa". + +"Mitä tarkoitat?" + +"Hän -- suo minulle anteeksi -- Miss D., tiedäthän", sanoi Traddles, +punehtuen suuressa hienotuntoisuudessaan, "asuu kaiketi London'issa?" + +"Kyllä. Likellä London'ia". + +"Minun, ehkä muistat", lausui Traddles totisella katsannolla, "asuu +alhaalla Devonshire'ssä -- yksi kymmenestä, minulla ei ole siis niin +paljon puuhaa, kuin sinulla -- tässä kohden". + +"Minä ihmettelen, kuinka saat olluksi", vastasin minä, "häntä sen +useammin näkemättä". + +"Oh!" sanoi Traddles miettiväisesti. "Se näyttää ihmeelliseltä. Minä +arvaan, että se tulee siitä, Copperfield, ettei voi auttaa sitä". + +"Minä arvaan sen", vastasin minä hymyillen ja hiukan punehtuen. "Ja +myöskin siitä, että sinä olet niin kestäväinen ja kärsivällinen, +Traddles". + +"Voi minua!" arveli Traddles, sitä ajatellen, "kummastuttaako sinua +tässä suhteessa, Copperfield? Minä en todella tietänyt, että olin +semmoinen. Mutta hän on itse niin erittäin suloinen tyttö, että hän +kenties on vähän istuttanut minuunkin näitä hyviä avuja. Kun nyt +mainitset sitä, Copperfield, en ihmettelisi sitä ollenkaan. Minä +vakuutan sinulle, että hän aina unhottaa itsensä ja pitää huolta noista +toisista yhdeksästä". + +"Onko hän vanhin?" kysyin minä. + +"Ei", sanoi Traddles. "Vanhin on oikea kaunotar". + +Hän näki, luullakseni, etten minä voinut olla tämän vastauksen +suoruutta hymyilemättä; ja lisäsi, vähäinen hymy omilla avosydämisillä +kasvoillaan: + +"Ei tietysti niin, ettei minun Sofiani -- sievä nimi, Copperfield, vai +kuinka?" + +"Sangen sievä!" sanoin minä. + +"Ei tietysti niin, ettei Sofia myöskin olisi kaunis minun silmissäni ja +jokaisen täytyisi, luullakseni, lukea häntä suloisinten tyttöjen +joukkoon, mitkä milloinkaan ovat eläneet. Mutta kun sanon, että vanhin +on oikea kaunotar, tarkoitan, että hän todella on --" hän näytti +kuvaavan pilviä ilmassa molemmilla käsillänsä -- "komea, näetkö", +lausui Traddles voimakkaasti. + +"Todella!" sanoin minä. + +"Niin, minä vakuutan sinulle", lausui Traddles, "todesti jotakin varsin +tavatonta! Koska hän, näetkö, on luotu seura-elämässä ihasteltavaksi, +mutta heidän vähien varojensa vuoksi ei paljon saa nauttia tätä iloa, +käy hän tietysti toisinaan hiukan närkkääksi ja vaativaiseksi. Sofia +saattaa hänet hyvälle tuulelle taas!" + +"Onko Sofia nuorin?" kysyin minä koetteeksi. + +"Ei!" sanoi Traddles, leukaansa sivellen. "Molemmat nuorimmat ovat vaan +yhdeksän ja kymmenen vuoden vanhat. Sofia kasvattaa heitä". + +"Ehkä toinen järjestyksessä?" kysyin uudestaan. + +"Ei", vastasi Traddles. "Sarah on toinen. Sarah on jollakin tapaa kipeä +selästänsä, tyttö parka. Tauti katoo vähitellen, sanovat lääkärit, +mutta sillä välin täytyy hänen maata vuoteen omana noin vuosi aikaa. +Sofia hoitaa häntä. Sofia on neljäs". + +"Elääkö äiti?" kysyin minä. + +"Kyllä", vastasi Traddles, "hän elää. Hän on hyvin etevä nainen, mutta +kostea paikkakunta ei ole sovelias hänen ruumiillensa ja -- totta +puhuen, hän ei voi enää käyttää jäseniänsä". + +"Sepä onnetonta!" sanoin minä. + +"Kovin surkeata, eikö ole?" vastasi Traddles. "Mutta, pelkältä +kodilliselta kannalta katsoen, se ei ole niin paha, kuin se voisi olla, +koska Sofia on astunut hänen sijaansa; Sofia on yhtä paljon äiti +äidillensä, kuin yhdeksälle sisarukselleen". + +Minä ihmettelin suuresti tämän nuoren ladyn hyviä avuja; ja +rehellisesti tahtoen tehdä parastani estääkseni, että Traddles'in hyvää +luontoa käytettäisiin väärin ja heidän yhteisen tulevaisuutensa +vahingoksi, kysyin, kuinka Mr. Micawber jaksoi. + +"Hän jaksaa varsin hyvin, Copperfield, kiitoksia paljon", lausui +Traddles. "Minä en asu hänen luonansa tätä nykyä". + +"Etkö?" + +"En. Asia on se", sanoi Traddles kuiskaten, "että hän satunnaisten +vastustensa vuoksi on muuttanut nimensä Mortimer'iksi eikä liiku ulkona +ennenkuin pimeän tultua -- ja silloin silmälaseilla. Kävivät +ryöstämässä meillä hyyryn tähden. Mrs. Micawber oli niin kauheassa +tilassa, etten todella juljennut olla nimeäni antamatta tuohon toiseen +vekseliin, josta täällä puhuimme. Sinun on helppo arvata, Copperfield, +kuinka hauskalta minusta tuntui, kun näin, että asia sen kautta +suoritettiin ja Mrs. Micawber jälleen tointui". + +"Hm!" sanoin minä. + +"Ei niin, että hänen onneansa kesti kauan", jatkoi Traddles, "sillä, +paha kyllä, kävivät viikon perästä uudestaan ryöstämässä. Se kukisti +koko laitoksen. Minun on siitä saakka asuntonani ollut kaluineen +hyyrätty huone, ja Mortimer'in on oltu hyvin piilossa. Minä toivon, +ettet katso sitä itsekkäisyydeksi, Copperfield, jos mainitsen, että +mäkläri vei pikkuisen, pyöreän, marmori-laikkaisen pöytäni ja Sofian +kukka-ruukun sekä alustan?" + +"Mikä ikävä seikka!" huudahdin minä suuttuneena. + +"Se oli kova kiusta", sanoi Traddles, ruumistansa rytkyttäen, niinkuin +ainakin, tätä lausetta käyttäessään. "Minä en kuitenkaan mainitse sitä +soimatakseni heitä, vaan eräässä tarkoituksessa. Asia on, Copperfield, +se, etten kyennyt ostamaan niitä takaisin siihen aikaan, kuin ne +vietiin; ensiksi, koska mäkläri, jota aavisti, että minä halasin saada +niitä, suunnattomasti koroitti niitten hintaa; ja toiseksi, koska +minulla -- ei ollut mitään rahaa. Nyt olen siitä asti pitänyt mäklärin +puotia silmällä", lausui Traddles, suuresti iloiten salaisuudestaan. -- +"Se on Tottenham Court Road'in päässä, ja vihdoin olen tänään nähnyt, +että ne ovat asetetut esiin myytäväksi. Minä olen vaan katsellut niitä +kadun toiselta puolelta, sillä, jos hän näkisi _minut_, vaatisi hän +äärettömiä niistä! Minun on nyt johtunut mieleeni, että, koska minulla +tällä haavaa on rahaa, sinä ehkä suostuisit pyytämään, että sinun hyvä +hoitajattaresi lähtisi minun kanssani puotiin -- minun sopii näyttää se +hänelle toisen kadun kulman takaa -- ja ostaisi ne niin huokealla, kuin +mahdollista, ikäänkuin itseänsä varten!" + +Se ilo, jolla Traddles esitteli tätä tuumaa minulle, ja se vakuutus, +joka hänellä oli sen tavattomasta sukkeluudesta, ovat mitä tuoreimpia +seikkoja muistissani. + +Minä vastasin hänelle, että vanha hoitajattareni mielihyvällä auttaisi +häntä, ja että me kaikki kolme yhdessä astuisimme sotatanterelle, mutta +yhdellä ehdolla. Tämä ehto oli juhlallinen päätös hänen puoleltaan, +ettei hän enää lainaisi nimeänsä eikä mitään muuta Mr. Micawber'ille. + +"Rakas Copperfield'ini", lausui Traddles, "minä olen jo tehnyt niin, +koska rupesin ymmärtämään, etten ole ainoastaan ollut varomaton, vaan +suorastaan tehnyt väärin Sofian suhteen. Jos kerta olen luvannut sen +itselleni, ei ole enää mitään pelkoa; mutta minä olen aivan taipuvainen +lupaamaan sitä sinullekin. Tuon ensimäisen onnettoman vekselin olen +maksanut. Minä en epäile, että Mr. Micawber olisi maksanut sen, jos hän +olisi voinut, mutta hän ei voinut. Yksi asia täytyy minun, Copperfield, +mainita, josta pidän hyvin paljon Mr. Micawber'issa. Se koskee tuota +toista vekseliä, joka ei vielä ole maksettavaksi langennut. Hän ei sano +minulle, että siitä _on_ pidetty huolta, vaan että hän _aikoo_ pitää +huolta siitä. Tuossa on mielestäni jotakin sangen rehellistä ja +kunnollista!" + +Minä en tahtonut vähentää hyvän ystäväni luottamusta ja yhdyin +sentähden hänen ajatukseensa. Hiukan vielä keskusteltuamme lähdimme +rihkamakauppiaan puotia päin Peggottya pestaamaan, koska Traddles ei +suostunut viettämään iltaa minun kanssani osittain sentähden, että hän +suuresti pelkäsi, että joku muu ostaisi hänen omaisuutensa, ennenkuin +hän ehti ostaa sitä takaisin, ja osittain sentähden, että se oli se +ilta, jona hän aina kirjoitti suloisimmalle tytölle mailmassa. + +Minä en koskaan unhota, kuinka hän kurkisteli kadun kulmasta Tottenham +Court Road'illa, sillä aikaa kuin Peggotty hieroi kauppaa noista +kalliista kaluista, eikä hänen levottomuuttansa, kun Peggotty jotakin +hintaa turhaan tarjottuaan verkalleen lähestyi meitä, mutta helpoittava +myymämies huusi häntä takaisin ja hän palasi. Kaupanteko päättyi niin, +että Peggotty osti tavaran jotenkin hyvillä ehdoilla, ja Traddles oli +sanomattomasti ihastunut. + +"Minä olen todella hyvin kiitollinen teille", sanoi Traddles, kun hän +kuuli, että ne samana iltana lähetettäisiin hänen asuntoonsa. "Jos +lisäksi pyytäisin yhtä hyvää työtä sinulta, Copperfield, toivon, ettet +katsoisi sitä aivan narrimaiseksi?" + +Minä sanoin edeltäpäin, etten suinkaan katsoisi. + +"Jos siis tahtoisitte tehdä niin hyvin", lausui Traddles Peggotylle, +"ja hankkia minulle kukkaruukun, luulen, että minun tekisi mieli itse +(koska se oli Sofian, Copperfield) kantaa se kotiin!" + +Peggotty hankki sen hänelle ilolla, ja hän lausui Peggotylle sulimmat +kiitoksensa sekä astui Tottenham Court Road'ia ylöspäin, hellästi +sylissään kantaen kukkaruukkua mitä iloisimmalla katsannolla minä +milloinkaan olen nähnyt. + +Tuosta palasimme asuntooni. Koska puodit siinä määrässä viehättivät +Peggottya, etten koskaan ole moista nähnyt, kävelin verkalleen +eteenpäin, huvitettuna siitä, että hän tirkisteli sisään akkunoista, ja +odottaen häntä niin usein, kuin hän tahtoi. Meiltä meni niin muodoin +kappale aikaa, ennenkuin pääsimme Adelphi'in. + +Portaita ylöspäin astuessamme, huomautin hänelle, että Mrs. Crupp'in +loukkaat äkkiä olivat kadonneet, niinkuin myöskin että näkyi jälkiä +äskeisistä askelista. Me olimme molemmat kovasti kummastuksissa, kun +korkeammalle tullessamme näimme, että ulko-ovi, jonka olin sulkenut, +oli auki ja kuulimme ääniä sisältäpäin. + +Me katselimme toisiamme tietämättä, mitä tehdä, ja astuimme +arkihuoneesen. Kuinka suuresti hämmästyin, kun aivan odottamatta siellä +näin tätini ja Mr. Dick'in! Tätini istui niinkuin mikä naispuolinen +Robinson Crusoe tahansa ja joi teetä läjään kootulla matkatavarallaan, +molemmat lintunsa edessään ja kissa polvillansa. Mr. Dick nojautui +miettiväisesti isoon paperileijaan, jommoisia olimme usein yhdessä +laskeneet, Ja hänen ympärillänsä oli vielä enemmän kaluja kasattuna! + +"Kallis täti!" huudahdin minä. "Mikä odottamaton ilo!" + +Me syleilimme sydämellisesti toisiamme; Mr. Dick ja minä pudistimme +sydämellisesti kättä; ja Mrs. Crupp, joka ahkerasti jakeli teetä ja oli +ylenmäärin kohtelias, sanoi sydämellisesti, että hän hyvin tiesi, että +Mr. Copperfield'illä olisi sydän suussa, kun hän näkisi rakkaat +sukulaisensa. + +"Halloo!" sanoi tätini Peggotylle, joka seisoi epäilevänä hänen +kammottavan olentonsa edessä. "Kuinka _te_ jaksatte?" + +"Sinä muistat tätini, Peggotty?" sanoin minä. + +"Älä Jumalan tähden, lapsi", huudahti tätini, "nimitä tätä naista +tuolla Etelämeren Saarien nimellä! Jos hän on mennyt naimisiin ja +päässyt siitä, joka oli mitä parasta hän voi tehdä, miks'et suo hänelle +voittoa tästä muutoksesta? Mikä nimenne nyt on, P.?" kysyi tätini, +lievittääksensä tuota vastenmielistä nimitystä. + +"Barkis, Ma'am", lausui Peggotty niiaten. + +"Hyvä! se on inhimillistä", sanoi tätini. "Se kuuluu vähemmän siltä, +kuin tarvitsisitte lähetys-saarnaajaa. Kuinka voitte, Barkis? Minä +toivon, että voitte hyvin?" + +Näistä armollisista sanoista rohkaistuna sekä siitä, että tätini ojensi +kättänsä, tuli Barkis esiin, tarttui hänen käteensä ja niiasi +kiitokseksi. + +"Me olemme, näen minä, vanhemmat, kuin olimme", sanoi tätini. "Me +olemme vaan kerran ennen kohdanneet toisemme, tiedättehän. Sievä toimi +meillä silloin oli! Rakas Trot, kupillinen lisäksi". + +Minä ojensin sen nöyrästi tädilleni, jonka ryhti oli jäykkä, kuin +ainakin, ja uskalsin muistuttaa, että hän istui arkulla. + +"Sallikaat minun vetää tänne sohva taikka nojatuoli, täti", sanoin +minä. "Miksi istutte niin epämukavasti?" + +"Kiitoksia, Trot", vastasi tätini, "minä istun mieluisammin omaisuuteni +päällä". Tässä tätini terävästi katseli Mrs. Crupp'ia ja muistutti: +"meidän ei tarvitse enää vaivata teitä, Ma'am". + +"Panenko hiukan enemmän teetä kannuun, ennenkuin menen, Ma'am", arveli +Mrs. Crupp. + +"Ei, kiitoksia, Ma'am", vastasi tätini. + +"Tahtoisitteko, että tuon kappaleen voita lisäksi, Ma'am?" kysyi Mrs. +Crupp. "Taikka suvaitsisitteko maistaa tuoreita munia? taikka paistanko +palasen silavaa? Eikö ole mitään, jota voisin tehdä rakkaan tätinne +hyväksi, Mr. Copperfull?" + +"Ei mitään, Ma'am", vastasi tätini. "Minä tulen varsin hyvästi toimeen, +kiitoksia". + +Mrs. Crupp, joka oli lakkaamatta hymyillyt, ilmoittaaksensa lempeätä +luontoansa, ja lakkaamatta pitänyt päätänsä kallella, ilmoittaaksensa +yleistä heikkoutta ruumiinrakennuksessaan, sekä lakkaamatta hieronut +käsiänsä, ilmoittaaksensa haluansa palvella kaikkia ansiollisia +olentoja, hymyili vähitellen itsensä, kallisti itsensä sekä hieroi +itsensä ulos huoneesta. + +"Dick!" lausui tätini. "Te tiedätte, mitä sanoin teille +silmänpalvelioista ja kullankumartajista?" + +Mr. Dick -- näyttäen jotenkin pelästyneeltä, niinkuin hän olisi +unhottanut sen -- vastasi nopeasti myöntämällä. + +"Mrs. Crupp on yksi niistä", lausui tätini. "Barkis, tahdotteko nähdä +sitä vaivaa, että katsotte teetä ja annatte minulle kupillisen lisäksi, +sillä minun ei ole mieleeni, että tuo nainen kaataa sitä minulle!" + +Minä tunsin tätini kylläksi hyvin, havaitakseni, että hänellä oli +jotakin tärkeätä sydämellänsä ja että hänen tulonsa tiesi paljon +enemmän, kuin mitä outo ehkä olisi ajatellut. Minä huomasin, kuinka +hänen silmänsä siirtyivät minun puoleeni, kun hän luuli minun +kääntäneen huomioni muuanne, ja kuinka joku omituinen epäneuvoisuus +näytti taistelevan hänessä, vaikka hän ulkonaisesti pysyi jäykkänä ja +tyvenenä. Minä rupesin miettimään, olinko tehnyt mitään, joka oli +loukannut häntä; ja omatuntoni kuiskasi minulle, etten ollut vielä +kertonut hänelle Dorasta. Lieneekö se tämä, ajattelin minä. + +Koska tiesin, ettei hän ilmoittaisi mitään, ennenkuin hänen mielestään +aika oli tullut, istuin likelle häntä, puhuttelin lintuja, leikittelin +kissan kanssa ja olin niin levollinen, kuin suinkin mahdollista. +Mutta todella minä en likimainkaan ollut levollinen; enkä olisi +ollut levollinen, vaikka Mr. Dick, joka seisoi nojautuen isoon +paperileijaansa tätini takana, ei olisikaan käyttänyt jokaista salaista +tilaisuutta ja synkkämuotoisesti pudistanut päätänsä minulle, samalla +kuin hän osoitti tätiäni. + +"Trot", lausui tätini viimein, kun hän oli juonut teensä, huolellisesti +silitellyt pukuansa ja pyhkinyt huuliansa -- "teidän ei tarvitse mennä, +Barkis! -- Trot, oletko sinä oppinut lujaksi ja itseesi luottavaksi?" + +"Minä toivon sitä, täti". + +"Mitä sinä pidät varmana?" kysyi miss Betsey. + +"Sitä, mitä sanoin, täti". + +"Miksi siis, lemmittyni", sanoi tätini, totisesti minua katsellen, +"miksi sinä luulet, että minä mieluisammin istun tänä iltana tämän +omaisuuteni päällä, kuin missään muualla?" + +Minä pudistin päätäni kykenemätönnä arvaamaan. + +"Koska", lausui tätini, "se on kaikki, mitä minulla on. Koska olen +kokonaan häviöön joutunut, rakas poikani!" + +Jos rakennus ja me kaikki olisimme pyörähtäneet alas virtaan yhdessä, +olisin tuskin kovemmin säpsähtänyt. + +"Dick tietää sen", sanoi tätini, laskien kättänsä levollisesti +olkapäälleni. "Minä olen kokonaan häviöön joutunut, rakas Trotini! +Kaikki, mitä minulla mailmassa on, löytyy tässä huoneessa, paitsi tuo +vähäinen taloni; ja sen olen käskenyt Janet'in hyyrätä muille. Barkis, +minä tarvitsisin vuodetta yöksi tälle gentlemanille. Kustannusten +karttamiseksi ehkä saatatte hankkia täällä vuoteen minulle itselle. +Kaikki kelpaa. Se on vaan täksi yöksi. Puhutaan tästä enemmän +huomenna". + +Hämmästyksestäni ja huolestani hänen tähtensä -- todella hänen tähtensä +-- heräsin, kun hän hetkeksi lankesi kaulaani ja itkien sanoi, että +häntä suretti vaan minun puolestani. Seuraavana silmänräpäyksenä +tukahutti hän mielenliikutuksensa ja lausui pikemmin voittosalla, kuin +alakuloisella katsannolla: + +"Meidän tulee kohdata vastuksia eikä sallia niitten peloittaa itseämme, +rakas poikani. Meidän tulee oppia näyttämään näytelmä loppuun asti. +Meidän tulee osoittaa, ettei onnettomuus voi kukistaa meitä, Trot!" + + + + +NELJÄS LUKU. + +Alakuloisuutta. + + +Heti kuin jälleen saavutin mielenmalttini, joka kokonaan oli kadonnut +minusta, kun ensin kuulin tätini masentavan ilmoituksen, esittelin Mr. +Dick'ille, että hän tulisi rihkamakauppiaan puotiin ja ottaisi +haltuunsa sen vuoteen, jonka Mr. Peggotty tuonain oli jättänyt +tyhjäksi. Koska rihkamakauppiaan puoti oli Hungerford-torin vieressä ja +Hungerford-tori niihin aikoihin oli aivan toisenlainen paikka, kuin +nyt, oli oven edessä matala, puinen pylvästö (muistuttaen vähän siitä, +joka oli sen huoneen edessä, jossa pikku ukko ja akka elivät vanhassa +ilmapuntarissa), joka suuresti huvitti Mr. Dick'iä. Varmaan olisi se +kunnia, että hänen oli tilaisuus asua ylipuolella tämmöistä rakennusta, +saanut hänet unhottamaan monta ikävää asiaa; mutta koska niitä todella +oli vaan hyvin harva, paitsi tuo seka-haju, josta jo olen puhunut, ja +ehkä tilan puute, oli hän aivan mieltynyt asuntoonsa. Mrs. Crupp oli +suuttuneena vakuuttanut hänelle, ettei siellä ollut kylläksi tilaa +kissan hirttämiseenkään; mutta niinkuin Mr. Dick oikein huomautti +minulle, sänkynsä päähän istuen ja jalkaansa pidellen, "te tiedätte, +Trotwood, minä en tahdo hirttää mitään kissoja. Minä en koskaan hirtä +kissoja. Sentähden, mitä tämä _minun_ tekee!" + +Minä koetin tutkia, tiesikö Mr. Dick ollenkaan syitä tähän äkkinäiseen +ja suureen muutokseen tätini asioissa. Niinkuin minun sopi odottaa, hän +ei tietänyt. Ainoa selitys, jonka hän voi antaa siihen, oli se, että +tätini toisena päivänä oli sanonut hänelle: "no, Dick, oletteko todella +ja totisesti se filosofi, jona pidän teitä?" että hän silloin oli +vastannut: "kyllä, minä toivon sitä"; että tätini silloin oli sanonut: +"Dick, minä olen häviöön joutunut"; että hän silloin oli sanonut: "vai +niin!" että tätini silloin oli kovasti kiittänyt häntä, josta hän oli +hyvin iloissaan; että he silloin olivat lähteneet minun luokseni ja +matkalla syöneet voileipää ja juoneet pullo-porteria. + +Mr. Dick oli niin hyvillään, tuossa kun hän istui sängyn päässä, +pidellen jalkaansa ja kertoen minulle näitä, silmät pystyssä ja +kummastuksen hymy huulilla, että, minä sanon sitä mielipahalla, minä +suutuin ja selitin hänelle, että häviö oli sama kuin hätä, puute ja +nälkä; mutta minä rangaistiin pian tästä tylyydestä, kun näin, että +hänen kasvonsa kävivät vaaleiksi ja kyynelet juoksivat hänen +pidentyneille poskillensa, samalla kuin hän niin tuskastuneena katseli +minua, että paljon kovempi sydän, kuin minun, olisi heltynyt. Minulla +oli paljon enemmän vaivaa hänen reipastuttamisestaan, kuin hänen +surettamisestaan, ja minä huomasin pian (mitä minun kohta olisi pitänyt +huomata), että hän oli ollut niin levollinen vaan sen vuoksi, että hän +uskalsi kaikkein viisaimpaan ja ihmeellisimpään naiseen ja rajattomasti +luotti minun hengenvoimiini, joitten jälkimäisten hän, luullakseni, +arveli voittavan kaikenlaiset vaarat, jotka eivät suorastaan kuolemaa +tuottaneet. + +"Mitä voimme tehdä, Trotwood?" kysyi Mr. Dick. "Ensiksi meillä on +memoriali --". + +"On kyllä", sanoin minä. "Mutta kaikki, mitä tätä nykyä voimme tehdä, +Mr. Dick, on se, että näytämme iloisilta emmekä anna tätini huomata, +että ajattelemme asiaa". + +Hän suostui tähän mitä vakavimmalla tavalla ja käski minun, jos näkisin +hänen poikkeevan vaan tuuman verran oikealta suunnalta, muistuttaa +häntä jollakin semmoisella oivallisella keinolla, joka aina oli minun +tarjonani. Mutta mielipahalla kerron, että se pelko, jonka olin hänessä +herättänyt, oli niin suuri, ettei hän pystynyt millään lailla sitä +salaamaan. Koko illan kääntyivät hänen silmänsä tätini kasvoja kohden +semmoisella kammolla, kuin hän olisi nähnyt tätini paikalla laihaksi +muuttuvan. Mr. Dick tiesi kyllä tämän ja koetti pidättää päätänsä, +mutta asia ei ensinkään parantunut siitä, että hän istui pää +liikkumatonna ja pyöritti silmiänsä niinkuin hengetön kone. +Illallisella näin hänen katsovan leipäänsä (joka sattui olemaan +vähäinen), niinkuin tämä olisi ollut ainoa, joka varjeli meitä +nälänhädästä; ja kun tätini kehoitti häntä syömään niinkuin +tavallisesti, tapasivat silmäni hänet, kun hän juuri pisti palasia +leivästänsä ja juustostansa plakkariinsa, epäilemättä siinä +tarkoituksessa, että hän näillä säästöillä virvoittaisi meitä, kun +olimme jommoisessakin määrässä hoikenneet. + +Tätini päinvastoin oli aivan levollisella mielellä, joka oli +opetukseksi meille kaikille -- varsinkin minulle. Hän oli erittäin +armollinen Peggottya kohtaan, paitsi kun minä huomaamatta nimitin häntä +tällä nimellä; ja vaikka tiesin että hän tunsi olonsa Londonissa +oudoksi, näytti hän olevan aivan kuin kotona. Hänen oli määrä saada +minun vuoteeni, ja minun tuli maata arkihuoneessa, vartioitakseni +häntä. Hän pani paljon arvoa siihen, että hän oli niin likellä virtaa, +jos tulipalo sattuisi; ja minä todella luulen, että hän suuresti +rauhottui tämän seikan kautta. + +"Ei, Trot, rakas poikani", lausui tätini, kun hän näki, että minä +hankin sekoittamaan hänelle hänen tavallista iltajuomaansa. + +"Eikö mitään, täti?" + +"Ei viiniä, poikani. Olutta". + +"Mutta täällä on viiniä, täti. Ja se tehtiin teille aina viinistä". + +"Säästä viini tautia varten", lausui tätini. "Me emme saa varottomasti +kuluttaa sitä, Trot. Olutta minulle. Puoli mittaa". + +Minä pelkäsin, että Mr. Dick pyörtyisi. Kun täti ei ottanut +taipuaksensa, menin itse olutta ostamaan. Koska ilta oli joutunut, +käyttivät Peggotty ja Mr. Dick tätä tilaisuutta ja lähtivät yhdessä +asuntoonsa. Minä erosin hänestä, mies raukasta, kadun kulmassa, jossa +hän seisoi, paperi-leija selässä, täydellisenä inhimillisen +onnettomuuden kuvapatsaana. + +Tätini käveli edestakaisin huoneessa, kun palasin, sormillansa +laskostellen yölakkinsa reunuksia. Minä lämmitin oluen ja leikkasin +paahdettua leipää tavallisten, tarkasti pidettävien sääntöjen mukaan. +Kun se oli valmiina hänelle, oli hän valmiina sille, yölakki päässä ja +hameen liepeet polven kohdalta sonnustettuina. + +"Rakas poikani", sanoi tätini, lusikallisen siitä juotuaan, "se on +monin verroin parempaa, kuin viini. Se ei vaivaa päätä puoleksikaan +niin paljon". + +Minä arvaan, että näytin epäilevältä, sillä hän lisäsi: + +"Hyi, hyi, lapseni. Jollei mikään pahempi, kuin täytymys juoda olutta, +tapahtuisi meille, olisi meidän hyvin laita" + +"Niin itsekin ajattelisin, täti", sanoin minä. + +"No, miks'et siis ajattele niin?" lausui tätini. + +"Koska teillä ja minulla on suuri eroitus", vastasin minä. + +"Joutavia, Trot!" sanoi tätini. + +Levollisella tyytyväisyydellä, jossa ilmestyi varsin vähän, jos +mitäkään, teeskentelemistä, särpi tätini sitten lämmintä oluttansa +tee-lusikalla ja kasti siihen leivän liuskojansa. + +"Trot", arveli hän. "Yleensä oudot kasvot eivät miellytä minua, mutta +Barkis'ia, tiedätkö, melkein rakastan!" + +"Teidän sananne maksavat enemmän, kuin sata puntaa!" lausuin minä. + +"Mailma on aivan kummallinen", muistutti tätini, nenäänsä hivuttaen; +"kuinka tuo vaimo joutui siihen tuommoisella nimellä, on minun mahdoton +ymmärtää. Luulisi, että olisi paljon helpompi syntyä Jackson'iksi +taikka joksikin semmoiseksi". + +"Kenties hänkin ajattelee niin; eihän nimi ole hänen vikansa", sanoin +minä. + +"Arvattavasti ei", vastasi tätini, melkein paheksien myöntymistänsä; +"mutta ikävä seikka se on. Kuitenkin hän nyt on Barkis. Siinä on +jotakin lohdutusta. Barkis pitää tavattoman paljon sinusta, Trot". + +"Ei löydy mitään, jota hän ei tekisi osoittaaksensa sitä", sanoin minä. + +"Niin minäkin luulen", vastasi tätini. "Tässä huppelo raukka on +pyytänyt ja rukoillut, että hän saisi antaa minulle vähän rahoistansa +-- koska hän on saanut liian paljon niitä! Se houkkio!" + +Tätini silmistä tiukkuivat ilon kyynelet suorastansa lämpimään olueen. + +"Hän on mitä naurettavimpia olentoja milloinkaan on löytynyt", lausui +tätini. "Ensi hetkestä, jolloin näin hänet rakkaan äiti vainajasi +luona, tiesin, että hän oli kaikkein naurettavin kuolevaisten joukosta. +Mutta Barkis'issa on paljon hyvää!" + +Hän oli nauravinansa ja sai sillä tapaa tilaisuutta nostaa kättänsä +silmilleen. Tämän tehtyä alkoi hän taas syödä paahdettua leipäänsä ja +samalla puhua. + +"Niin! Jumala armahtakoon meitä!" huokaili tätini. "Minä tiedän kaikki, +Trot! Barkis ja minä haastelimme vähän sillä aikaa, kuin sinä olit +poissa Dick'in kanssa. Minä tiedän kaikki. Minä en puolestani ymmärrä, +mihin nuot viheliäiset tytöt toivovat pääsevänsä. Minua kummastuttaa, +että he eivät särje aivojansa -- kaminin-reunuksiin", lausui tätini; +joka ajatus arvattavasti joutui hänen mieleensä, kun hän katseli minun +kaminin-reunustani. + +"Em'ly parka!" sanoin minä. + +"Voi, älä puhu minulle paroista", vastasi tätini. "Hänen olisi sopinut +ajatella sitä, ennenkuin hän aikaan-saatti niin paljon onnettomuutta! +Suutele minua, Trot. Sinun varhainen kokemuksesi surettaa minua". + +Kun kallistuin eteenpäin, pani hän lasinsa polvelleni, pysyttääkseni +minua lähellään ja sanoi: + +"Oi, Trot, Trot! Vai luulet sinäkin itsesi rakastuneeksi! Luuletko?" + +"Luulen, täti!" huudahdin minä niin punaisena, kuin minun oli +mahdollinen olla. "Minä jumaloitsen häntä kaikesta sydämestäni!" + +"Doraa, se on tietty!" vastasi tätini. "Ja sinä aiot kai sanoa, että +tuo pikku olento on aivan lumoava?" + +"Rakas tätini!" vastasin minä, "ei kukaan voi arvatakaan, mimmoinen hän +on!" + +"Vai ei! Eikö hän ole typerä?" sanoi tätini. + +"Typerä, täti!" + +Minä luulen täyttä totta, etten ollut koskaan hetkeksikään joutunut +ajattelemaan, oliko hän semmoinen, vai ei. Minä paheksin tietysti koko +tuota ajatusta; mutta se iski mieltäni jollakin tapaa, niinkuin ihan +uusi miete. + +"Eikä huikentelevainen?" lausui tätini. + +"Huikentelevainen, täti!" Minä en voinut muuta kuin toistaa tätä +rohkeata arvelua samanlaisella tunteella, kuin millä olin toistanut +edellisen kysymyksen. + +"No, no!" sanoi tätini. "Minä kysyn vaan. Minä en halvenna häntä. Pikku +pariskunta raukka! Ja te luulette kai, että olette luodut toisianne +varten ja saatte viettää jonkunlaista pitopöydän elämää, niinkuin kaksi +sievää konfektia, vai kuinka, Trot?" + +Hän kysyi minulta tätä niin ystävällisesti ja niin lempeällä +katsannolla, puoleksi leikillisellä ja puoleksi surullisella, että se +oikein koski sydäntäni. + +"Me olemme nuoret ja kokemattomat, sen tiedän kyllä, täti", vastasin +minä; "ja totta puhuen sanomme ja ajattelemme paljon, joka on jotenkin +lapsellista. Mutta me rakastamme toisiamme vilpittömästi, siitä olen +varma. Jos ajattelisin, että Dora voisi rakastua johonkuhun muuhun +taikka lakata minua rakastamasta, taikka että minä voisin rakastua +johonkuhun muuhun taikka lakata häntä rakastamasta, en tiedä, mitä +tekisin -- tulisin hulluksi, luulen minä!" + +"Voi, Trot!" lausui tätini, päätänsä pudistaen ja totisesti hymyillen; +"sokea, sokea, sokea!" + +"Joku, jonka minä tunnen, Trot", jatkoi tätini, hetken vaiti oltuansa, +"on, vaikka sangen taipuvainen luonnoltansa, kuitenkin tunteiltansa +niin vakava, että tuo lapsi parka muistuu mieleeni. Vakavuutta, sitä +juuri tämän jonkun tulee tavottaa tueksensa ja paranteeksensa, Trot. +Syvää, suoraa, puhdasta vakavuutta". + +"Jospa vaan tietäisitte Doran vakavuuden, täti!" huudahdin minä. + +"Voi, Trot!" sanoi hän taas; "sokea, sokea!" ja, vaikk'en tietänyt +mistä syystä, tunsin jonkun epämääräisen, onnettoman kadon taikka +kaipauksen pimittävän itseäni, niinkuin pilvi. + +"Minä en kuitenkaan tahdo", lausui tätini, "kyllästyttää kahta nuorta +olentoa toisiinsa taikka saattaa heitä onnettomiksi; ja vaikka +se on pikku tytön ja pikku pojan rakkaus, ja semmoiset lasten +rakkauden-liitot sangen usein -- huomaa! minä en sano aina! -- +raukeavat tyhjään, katsokaamme kuitenkin asiaa totiselta kannalta ja +toivokaamme onnellista päätöstä jonakin päivänä. Asialla on kyllä aikaa +kypsyä!" + +Tämä ei ylimalkain ollut erittäin lohdullista innostuneelle +rakastajalle; mutta minua ilahutti, että tätini tiesi asiani, ja minä +muistin, että hän oli väsynyt. Minä kiitin häntä sen vuoksi hartaasti +tästä hänen rakkautensa osoituksesta ja kaikesta muusta hyvyydestä +minua kohtaan; ja hellästi hyvää yötä toivotettuaan hän meni +yö-lakkineen makuuhuoneeseni. + +Kuinka onneton olin maata pannessani! Kuinka ajattelemistani ajattelin, +että olin köyhä Mr. Spenlow'in silmissä; etten ollut, mitä luulin +olevani, kun kosin Doraa; että minun tuli ritarillisesti ilmoittaa +Doralle, mimmoinen maallinen tilani oli, ja päästää hänet hänen +lupauksestansa, jos hän katsoi sitä tarpeelliseksi; että minun täytyi +keksiä, kuinka elää pitkän oppi-aikani kuluessa, jolloin en ansainnut +mitään; että minun tuli tehdä jotakin, auttaakseni tätiäni, vaikk'en +ensinkään ymmärtänyt, millä keinoin; että minun täytyisi nöyrtyä +olemaan ilman rahaa plakkarissani, pitämään kulunutta takkia, käymään +Doran luona ilman vähäisiä lahjoja, olemaan uljailla kimoilla +ratsastamatta ja miellyttävässä valossa itseäni näyttämättä! Vaikka +tiesin, että oli häpeällistä ja itsekästä ajatella omaa suruani niin +paljon, ja vaikka vaivasin itseäni sillä tiedolla, että näin oli laita, +rakastin kuitenkin Doraa niin, etten voinut sitä auttaa. Minä tiesin, +että tein huonosti, kun en enemmän ajatellut tätiäni ja vähemmin +itseäni; mutta itsekkäisyyteni oli siinä määrässä Dorasta eroamaton, +enkä minä voinut ajatuksissani syrjäyttää Doraa kenenkään kuolevaisen +tähden. Kuinka peräti onneton sinä yönä olin! + +Mitä nukkumiseeni tulee, näin unta kaikenmuotoisesta köyhyydestä, mutta +tuntui siltä, kuin olisin nähnyt unta ennen nukuksiin mentyäni. Minä +milloin olin ryysyissä, tahtoen myydä tulitikkuja Doralle, kuusi +kimppua puolesta pennystä; milloin olin byroossani puettuna vaan +yö-nuttuun ja saappaisin, ja sain nuhteita Mr. Spenlow'ilta sen vuoksi, +että ilmestyin siellä-käviäin edessä tässä ilmaisessa puvussa; milloin +ahneesti noukin niitä muruja, jotka putosivat vanhan Tiffey'n +jokapäiväisestä korpusta, jonka hän säännöllisesti söi, kun St. Paul'in +kirkonkello löi yksi; milloin turhaan koetin hankkia Doralle ja minulle +naimalupaa eikä minulla ollut maksoksi tarjota mitään muuta, kuin +toinen Uriah Heep'in hansikkaista, jonka koko Commons hylkäsi; ja +enemmän taikka vähemmän omaa huonettani tuntien, heiluin lakkaamatta +sinne tänne, niinkuin hätääntynyt laiva sänkyvaatteitten merellä. + +Tätini oli myöskin levoton, sillä minä kuulin hänen usein kävelevän +edestakaisin. Pari kolme kertaa hän yön kuluessa ilmestyi, niinkuin +häiritty haamu, huoneessani, puettuna pitkään flanelli-vaippaan, jossa +hän näytti seitsemän jalan pitkältä, ja tuli sen sohvan viereen, jossa +minä makasin. Ensi kerralla kavahdin ylös ja sain tietää, että hän +jostakin omituisesta valosta taivaalla päätti Westminster Abbey'n +olevan tulessa; jonka ohessa hän keskusteli minun kanssani, oliko +luultavaa, että se sytyttäisi Buckingham Street'in siinä tapauksessa, +että tuuli kääntyisi. Kun sitten makasin alallani, huomasin, että +tätini oli käynyt istumaan likelle minua ja itseksensä kuiskasi: +"poika parka!" Ja silloin minä kohta kymmenen kertaa kovemmin tunsin +onnettomuuteni, kun tiesin, kuinka hän unhotti itsensä minua +muistaakseen, mutta kuinka minä itsekkäästi ajattelin vaan omaa oloani. + +Vaikea oli uskoa, että semmoinen yö, joka oli niin pitkä minulle, voi +kenellekään muulle olla lyhyt. Tämä miete pani minut itsekseni +kuvailemaan pitoja, joissa ihmiset tanssivat pois tuntinsa, siksi kuin +sekin muuttui unelmaksi ja minä kuulin samaa nuottia lakkaamatta +soitettavan ja näin Doran lakkaamatta tanssivan samaa tanssia, minua +vähintäkään huomaamatta. Se mies, joka koko yön oli soittanut harppua, +koetti turhaan peittää tätä konettaan jollakin yölakilla, joka ei ollut +tavallista suurempi, kun vihdoin heräsin taikka, pikemmin sanoen, +herkesin unta tavottamasta, ja viimein näin päivän paistavan sisään +akkunasta. + +Jonkun Strand'in poikkikadun päässä löytyi siihen aikaan eräs vanha +romalainen kylpyhuone -- se ehkä on siellä vielä -- jossa monta kertaa +olin sukeltanut kylmään veteen. Minä puin itseni niin hiljalleen, kuin +voin, jätin Peggotyn katsomaan tätiäni, syöksin päätähavin kylpyyn ja +lähdin sitten kävelemään Hampstead'ia päin. Minä toivoin, että tämä +vilpas temppu vähän virvoittaisi aivojani; ja minä luulen, että se teki +niitten hyvää, sillä minä tulin pian siihen päätökseen, että minun +tarvitsi ensi työkseni koettaa, saisinko kontrahtini puretuksi ja +sisäänkirjoitus-rahani takaisin. Minä söin aamiaista Heath'in +ravintolassa ja astuin, matkallani ajatellen tätä ensimäistä koetta, +jolla aioin parantaa kohtaloamme, takaisin Doctors Commons'iin pitkin +kastettuja katuja, jossa tuntui suloinen haju kesäkukista, jotka +kasvoivat puutarhoissa taikka joita myyjättäret päänsä päällä kantoivat +kaupunkiin. + +Minä ehdin kuitenkin niin varhain byroosen, että kuljeksin puolen +tunnin aikaa Commons'in ympäri ennenkuin vanha Tiffey, joka aina oli +ensimäinen, ilmestyi avaiminensa. Sitten kävin istumaan varjokkaasen +nurkkaan, katselin päivänpaistetta vastapäisillä takantorvilla ja +ajattelin Doraa, siksi kuin Mr. Spenlow tuli sisään kireävaatteisena ja +kiharaisena. + +"Kuinka jaksatte, Copperfield?" sanoi hän. "Kaunis aamu!" + +"Ihana aamu, Sir", vastasin minä. "Saisinko puhua teille sanan, +ennenkuin menette oikeustoon?" + +"Hyvin mielelläni", lausui hän. "Tulkaat huoneeseni". + +Minä seurasin häntä hänen huoneesensa, ja hän alkoi pukea päällensä +vaippaansa ja hankkia itseänsä vähäisen peilin edessä, joka riippui +jonkun kaapin oven sisäpuolella. + +"Minua surettaa ilmoittaa", sanoin minä, "että olen saanut pahoja +sanomia tädiltäni". + +"Voi minua!" lausui hän. "Ei suinkaan halvattu, toivon minä". + +"Asia ei koske hänen terveyttänsä, Sir", vastasin minä. "Hänelle on +tullut kova rahallinen häviö. Hänelle on jäänyt sangen vähän". + +"Te kummastutatte minua, Copperfield!" huudahti Mr. Spenlow. + +Minä pudistin päätäni. "Hänen tilansa, Sir", sanoin minä, "on +todella niin muuttunut, että minä tahtoisin kysyä teiltä, olisiko +mahdollista -- me puolestamme uhraisimme tietysti jonkun osan +sisäänkirjoitus-rahoistani", tämän pistin väliin hetken kehoituksesta +ja varoitettuna hänen kasvojensa hämmästyneestä muodosta -- "peräyttää +kontrahtini?" + +Mitä tämän ehdoituksen tekeminen maksoi minulle, sitä ei kukaan tiedä. +Tuntui siltä, kuin suosion osoitukseksi olisin pyytänyt päästä +maanpakolaisuuteen pois Doran tyköä. + +"Peräyttää kontrahtinne, Copperfield? Peräyttää?" + +Minä selitin jotenkin levollisesti, etten todella tietänyt, mistä saada +elatukseni, jollen itse voinut sitä ansaita. Minulla ei ollut mitään +pelkoa tulevaisuuden suhteen, arvelin minä -- ja minä lausuin sitä +erittäin pontevasti niinkuin viittaukseksi vaan, että minut sopisi +varsin hyvin vielä jonakin päivänä valita vävyksi -- mutta tätä nykyä +täytyi minun tulla omin voimin toimeen. + +"Minua surettaa kovasti kuulla tätä, Copperfield", lausui Mr. Spenlow. +"Surettaa kovasti. Ei ole tavallista peräyttää kontrahteja mistään +semmoisesta syystä. Se ei ole mikään ammatin-mukainen menetys. Se ei +ole mikään sovelias esimerkki. Kaukana siitä. Mutta" -- + +"Te olette sangen hyvä, Sir", sopersin minä, odottaen jotakin +myöntymistä. + +"En ollenkaan. Älkäät puhuko siitä", lausui Mr. Spenlow. "Mutta minä +aioin sanoa, jos minun olisi sallittu vapaasti liikkua -- jos minulla +ei olisi asiakumppania -- Mr. Jorkins" -- + +Toivoni raukesi silmänräpäyksellä, mutta minä yritin uudestansa. + +"Luuletteko, Sir", sanoin minä, "että jos mainitsisin asiaa Mr. +Jorkins'ille --" + +Mr. Spenlow pudisti päätänsä peloittavaisesti. "Jumala varjelkoon, +Copperfield", vastasi hän, "että arvostelisin väärin ketään ihmistä, +saatikka Mr. Jorkins'ia. Mutta minä tunnen asiakumppanini, Copperfield. +Mr. Jorkins _ei_ ole se mies, joka suostuu tämmöiseen omituiseen +ehdoitukseen. Mr. Jorkins on varsin vastahakoinen poikkeemaan totutulta +tieltä. Te tiedätte, mimmoinen hän on!" + +Minä en totta puhuen tietänyt hänestä mitään, paitsi että hän alusta +oli yksinään hoitanut tätä tointa ja nyt eli itseksensä likellä Montagu +Square'ä semmoisessa asunnossa, joka kovasti kaipasi maalausta; että +hän tuli sangen myöhään päivällä ja meni pois sangen varhain; että +näytti siltä, kuin ei hänen kanssaan koskaan neuvoteltaisi mistään; ja +että hänellä toisessa kerroksessa oli pimeä, vähäinen koppi, jossa ei +mitään asioita koskaan ajettu ja jossa hänen pulpetillansa alustana oli +keltaista, vanhaa kartuusi-paperia, joka ei ollut tahraantunut läkistä +ja sanottiin olevan kahdenkymmenen vuoden vanha. + +"Olisiko teillä mitään sitä vastaan, että mainitsen asiaa hänelle, +Sir?" kysyin minä. + +"Ei mitään", vastasi Mr. Spenlow. "Mutta minä tunnen hiukan Mr. +Jorkins'in, Copperfield. Minä soisin, että olisi toisin laita, sillä +minä olisin onnellinen, jos voisin täyttää teidän tahtonne jossakin +suhteessa. Minulla ei ole mitään sitä vastaan, että puhuttelette Mr. +Jorkins'ia, Copperfield, jos luulette, että se maksaa vaivan". + +Käyttäen tätä lupaa, joka annettiin hartaalla käden puserruksella, +istuin ajatellen Doraa ja katsellen auringonpaistetta, joka hiipi +takantorvilta vastapäisen rakennuksen seiniä alaspäin, siksi kuin Mr. +Jorkins tuli. Minä menin nyt ylös Mr. Jorkins'in huoneesen ja +kummastutin häntä silminnähtävästi sangen paljon ilmestymiselläni. + +"Astukaat sisään, Mr. Copperfield", lausui Mr. Jorkins. "Astukaat +sisään!" + +Minä menin sisään, kävin istumaan ja esittelin asiaani Mr. Jorkins'ille +melkein samalla tavalla, kuin olin esitellyt sitä Mr. Spenlow'ille. Mr. +Jorkins ei ollut millään lailla se kammottava olento, jota olisi +sopinut odottaa, vaan iso, lempeä, ystävällinen mies seitsemännellä +kymmenellä, joka pani niin vahvasti nuuskaa, että Commons'issa hoettiin +hänen etupäässä elävän tästä kiihdykkeestä, koska hänellä oli varsin +vähän tilaa ruumiissansa muille elatus-aineille. + +"Te olette puhuneet tästä Mr. Spenlow'ille, arvaan minä?" lausui Mr. +Jorkins, kun hän kovin levottomana oli kuunnellut minua loppuun saakka. + +Minä vastasin: olen, ja ilmoitin hänelle, että Mr. Spenlow oli +maininnut hänen nimeänsä. + +"Hän sanoi kaiketi, että minä vastustaisin?" kysyi Mr. Jorkins. + +Minun täytyi myöntää, että Mr. Spenlow oli arvellut sitä +todennäköiseksi. + +"Minä tunnustan mielipahalla, Mr. Copperfield, etten voi auttaa teitä +tässä asiassa", lausui Mr. Jorkins maltittomasti. "Asia on se -- mutta +minun on määrä tavata joku pankissa, jos tahdotte tehdä hyvin ja antaa +minulle anteeksi". + +Tällä puheella nousi hän kiireesti ja oli huoneesta lähtemäisillänsä, +kun minä rohkenin sanoa, että pelkäsin, ettei siis saatu tätä seikkaa +millään lailla suoritetuksi. + +"Ei!" vastasi Mr. Jorkins, pysähtyen oven eteen päätänsä +pudistaaksensa. "Ei! Minä panen sitä vastaan, tiedättehän sen", jota +hän sanoi hyvin nopeasti ja meni ulos. "Teidän tulee huomata, Mr. +Copperfield", lisäsi hän, levottomasti katsoen sisään ovesta, "että jos +Mr. Spenlow vastustaa -- ". + +"Itse kohdaltansa hän ei vastusta, Sir", sanoin minä. + +"Itse kohdaltansa!" toisti Mr. Jorkins maltittomalla tavalla. "Minä +vakuutan teille, että tässä on esteitä, Mr. Copperfield. Turhaan +yritätte. Mitä tahdotte tehdyksi, sitä ei voi tehdä. Minun -- minun on +todella määrä tavata joku pankissa". Näin puhuen hän suorastaan juoksi +pois; ja minun muistaakseni meni kolme päivää, ennenkuin hän ilmestyi +Commons'issa jälleen. + +Kosk'en tahtonut jättää mitään keinoa käyttämättä, odotin siksi, kuin +Mr. Spenlow tuli sisään, ja kerroin silloin, mitä oli tapahtunut, +viitaten siihen toivoon, että hän voisi lepyttää tuota kovasydämistä +Jorkins'ia, jos hän tahtoisi käydä asiaan käsin. + +"Copperfield", vastasi Mr. Spenlow viekkaalla hymyllä, "te ette ole +tunteneet asiakumppaniani, Mr. Jorkins'ia, niin kauan kuin minä. +Ei mikään ole kauempana minusta kuin syyttää Mr. Jorkins'ia +mutkallisuudesta. Mutta Mr. Jorkins'illa on semmoinen tapa laatia +vastalauseitansa, joka usein pettää ihmisiä. Ei, Copperfield!" +pudistaen päätänsä, "Mr. Jorkins'ia ei voi järkähyttää, uskokaat +minua!" + +Minä olin kokonaan epätiedossa, kumpiko, Mr. Spenlow vai Mr. Jorkins, +todella oli tuo vastustava asiakumppani; mutta minä näin kyllin +selvästi, että oli jäykkyyttä firmassa jossakin ja ettei tätini +tuhannen punnan takaisin saaminen tullut kysymykseenkään. Alakuloisessa +mielentilassa, jota en suinkaan tyytyväisyydellä muista, koska tiedän, +että se yhä liian paljon koski minua itseä (vaikka aina yhteydessä +Doran kanssa), jätin byroon ja lähdin kotiinpäin. Minä koetin totuttaa +ajatuksiani kaikkein pahimpiin ja mitä synkeimmässä muodossa itselleni +esittää niitä muutoksia, joita meidän tulevaisuudessa täytyi tehdä, kun +puolikatteiset hyyryvaunut, jotka ajoivat minun perässäni ja +pysähtyivät aivan jalkaini viereen, saivat minut katsahtamaan ylös. +Kaunis käsi ojennettiin minulle akkunasta, ja minua kohden hymyili ne +kasvot, joita en koskaan ollut nähnyt levollisuutta ja onnea tuntematta +siitä hetkestä saakka, kuin ne ensiksi vanhoilla, isolla, leveällä +rintanojalla varustetuilla tammi-portailla kääntyivät takaisin ja minä +sovitin niitten lempeätä kauneutta yhteen maalatun kirkon-akkunan +kanssa. "Agnes!" huudahdin minä iloisesti. "Rakas Agnes, kuinka hauska +nähdä sinua!" + +"Todesti?" lausui hän sydämellisellä äänellänsä. + +"Minulla on niin paljon puhumista sinun kanssasi!" sanoin minä. +"Sydämeni huojentuu jo siitä, että vaan näen sinut! Jos minulla olisi +ollut joku taikalakki, en olisi halannut nähdä ketään muuta, kuin +sinua!" + +"Kuinka?" vastasi Agnes. + +"No! ehkä Doraa ensiksi", myönsin punehtuen. + +"Niin, Doraa ennen kaikkia, tietysti", lausui Agnes nauraen. + +"Mutta sinua hänen jälkeensä!" sanoin minä. "Mihin sinä aiot?" + +Hän aikoi minun asuntooni, tätiäni tavataksensa. Koska ilma oli sangen +kaunis, tuli hän mielellään ulos vaunuista, jotka haisivat (minä pidin +päätäni niitten sisäpuolella koko ajan) niinkuin talli kurkkulavan +alla. Minä lähetin pois vaunut; Agnes pisti kätensä kainalooni, ja me +astuimme eteenpäin yhdessä. Hän oli minusta niinkuin toivo itse. Kuinka +toisenlaiseksi mieleni muuttui lyhyellä aikaa, kun Agnes oli +vieressäni! + +Tätini oli kirjoittanut hänelle yhden noista kummallisista, lyhyistä +kirjeistä -- ne olivat tuskin pankinseteliä pidemmät -- joihin hänen +kirjeelliset ponnistuksensa tavallisesti rajoittuivat. Hän oli siinä +ilmoittanut, että häntä oli kohdannut vastoinkäyminen ja että hän aikoi +jättää Dover'in ijäksi, mutta että hän oli kokonaan mieltynyt tähän +päätökseen ja voi niin hyvin, ettei kenenkään tarvinnut olla levoton +hänen tähtensä. Agnes oli tullut London'iin tätiäni tervehtimään, sillä +heidän välillään oli näinä monena vuonna syntynyt keskinäinen ystävyys, +niin, se alkoi siihen aikaan, jolloin minä muutin Mr. Wickfield'ille. +Hän ei ollut tullut yksinään, sanoi hän. Hänen isänsä oli hänen +kanssaan -- ja Uriah Heep. + +"Ja nyt he ovat asiakumppanit", sanoin minä. "Hiiteen koko mies!" + +"Niin", vastasi Agnes. "Heillä on joku asia täällä; ja minä käytin +heidän lähtöänsä tullakseni minäkin. Sinun ei tarvitse ajatella, että +minä käyn täällä vaan ystävyydestä ja ilman tarkoituksetta, Trotwood, +sillä -- minä pelkään kuitenkin, että tuomitsen kovasti väärin -- minä +en tahdo päästää isää matkustamaan yksinään hänen kanssaan". + +"Onko hänellä yhä sama vaikutus Mr. Wickfield'in suhteen, Agnes?" + +Agnes pudisti päätänsä. "Kotona on tapahtunut niin suuret muutokset", +lausui hän, "että sinä tuskin tuntisit rakasta, vanhaa kotiamme. He +asuvat nyt meillä". + +"Kutka?" kysyin minä. + +"Mr. Heep ja hänen äitinsä. Mr. Heep makaa sinun vanhassa huoneessasi", +sanoi Agnes, katsoen ylös kasvoihini. + +"Minä soisin, että saisin määrätä hänen unelmansa", arvelin minä. "Hän +ei makaisi siellä kauan". + +"Minä asun omassa vähäisessä huoneessani", lausui Agnes, "jossa minun +oli tapa lukea läksyjäni. Kuinka aika menee! Muistatko sitä? Tuo +vähäinen paneli-seinäinen kammio, johon päästään vierashuoneesta?" + +"Muistanko minä sitä, Agnes? Sitä, jonka ovesta näin sinun ensi kerran +tulevan ulos, tuo omituinen pikku avainkori riippuen vyötäisiltäsi?" + +"Juuri se", sanoi Agnes hymyillen. "Minua ilahuttaa, että muistat sitä +niin hupaisesti. Me olimme sangen onnelliset". + +"Olimme tosiaan", vastasin minä. + +"Minä pidän yhä tätä huonetta itseäni varten; mutta minä en voi aina +jättää Mrs. Heep'iä yksin, tiedätkö. Ja niin", sanoi Agnes +levollisesti, "olen mielestäni velvoitettu olemaan hänen kanssansa, +milloin ehkä mieluisammin olisin itsekseni. Mutta minulla ei ole mitään +muuta syytä valittaa häntä vastaan. Jos hän välisti väsyttää minua +poikaansa kiittämällä, on se vaan luonnollista äidissä. Uriah on sangen +hyvä poika häntä kohtaan". + +Minä katselin Agnes'ia, kun hän lausui nämät sanat, mutta en mielestäni +havainnut, että hän olisi tietänyt Uriah'n tarkoituksesta. Hänen +lempeät, mutta vakavat silmänsä kohtasivat minua ihanalla suoruudellaan +eikä hänen leppeissä kasvoissaan ollut mitään muutosta. + +"Suurin haitta siitä, että he asuvat meillä", jatkoi Agnes, "on se, +etten voi olla niin likellä isääni, kuin soisin -- koska Uriah aina on +välissämme -- enkä voi vartioita häntä, jollei tämä ole liian rohkeasti +sanottu, niin tarkasti, kuin tahtoisin. Mutta jos jotakin vilppiä eli +petosta harjoitetaan häntä vastaan, toivon, että yksinkertainen rakkaus +ja rehellisyys lopulta voittavat. Minä toivon, että todellinen rakkaus +ja rehellisyys lopulta vievät voiton mistä pahuudesta taikka +onnettomuudesta tahansa mailmassa". + +Jonkunlainen kirkas hymy, jota en ole koskaan nähnyt missään muissa +kasvoissa, kuoli pois jo sillä aikaa, kuin minä ajattelin, kuinka +suloinen se oli ja kuinka hyvin minä sen ennen olin tuntenut; ja hän +kysyi minulta, äkkiä muodoltansa muuttuen (me lähestyimme nyt minun +katuani), tiesinkö minä, mistä tämä kommelus tätini asioissa oli +tullut. Kun vastasin: "en, hän ei ole kertonut sitä minulle", kävi +Agnes miettiväiseksi ja minusta tuntui, kuin hänen käsivarttansa olisi +värisyttänyt kainalossani. + +Me tapasimme tätini yksinään ja jotenkin kiivastuneena. Hän ja Mrs. +Crupp olivat riitaantuneet yhden yleisen kysymyksen johdosta (oliko +soveliasta, että hempeämpi sukupuoli asui hyyryhuoneissa); ja tätini, +joka huoli viisi Mrs Crupp'in värveistä, oli katkaissut keskustelun +sillä, että hän ilmoitti tälle ladylle, että hän haisi minun +konjakiltani, ja käski hänen tehdä hyvin ja mennä tiehensä. Molemmat +nämät lauseet sopivat Mrs. Crupp'in mielestä kanteen alle pantavaksi, +ja hän oli uhannut saattaa asian "brittiläisen juryn" eteen -- +tarkoittaen, niinkuin arvelimme, yhtä kansallisten oikeuksiemme +pääturvaa. + +Koska tätini kuitenkin oli ehtinyt tyyntyä, sillä välin kuin Peggotty +oli ulkona Mr. Dick'ille hevoskaartin sotamiehiä näyttämässä -- ja +koska hän paitsi sitä suuresti ihastui Agnes'in nähdessänsä -- ylpeili +hän pikemmin tästä kahakasta, kuin paheksi sitä, ja vastaan-otti meidät +aivan hyvällä tuulella. Kun Agnes oli asettanut hattunsa pöydälle ja +käynyt istumaan tätini viereen, en saattanut hänen lempeitä silmiänsä +ja kirkasta otsaansa katsellessani olla ajattelematta, kuinka +luonnolliselta näytti, että hän oli täällä; kuinka luottavaisesti +tätini turvasi häneen, vaikka hän oli niin nuori ja kokematon; kuinka +voimakas hän todella oli yksinkertaisessa rakkaudessaan ja +rehellisyydessään. + +Me rupesimme puhumaan tätini tappiosta, ja minä kerroin heille, mitä +tänä aamuna olin koettanut tehdä. + +"Joka oli järjetöntä, Trot", lausui tätini, "vaikka hyvässä +tarkoituksessa tehty. Sinä olet jalomielinen poika -- minä arvaan, että +minun nyt täytyy sanoa nuori mies -- ja minä olen ylpeä sinun +puolestasi, ystäväni. Tämä on kaikki hyvä. Nyt, Trot ja Agnes, +katsokaamme Betsey Trotwood'in asiaa kasvoihin ja oppikaamme tietämään, +millä kannalla se on". + +Minä huomasin, että Agnes vaaleni tätiäni tarkasti katsellessaan. +Tätini, joka taputti kissaansa, katseli puolestaan hyvin tarkasti +Agnes'ia. + +"Betsey Trotwood'illa", lausui tätini, joka ei koskaan ollut +ilmoittanut raha-asioitansa kenellekään: "-- minä en tarkoita +sisartasi, Trot, rakas poikani, vaan itseäni -- oli jommoinenkin +omaisuus. Vähät siitä, kuinka suuri; kylläksi suuri elättämään häntä. +Suurempikin, sillä hän oli säästänyt vähän ja kartutti sitä. Betsey +pani ajaksi rahansa valtiopapereihin ja lainasi ne sitten asiamiehensä +neuvosta takuuta vastaan maatiloissa. Tämä kannatti sangen hyvin ja +tuotti varsin edullisen koron, siksi kuin Betsey maksettiin. Minä puhun +Betsey'stä niinkuin sotalaivasta. Hyvä! Silloin tuli Betsey'n etsiä +jotakin paikkaa, mihin nyt tiloittaa rahansa. Hän luuli jo olevansa +viisaampi, kuin hänen asiamiehensä, joka ei ollut niin hyvä asiamies +siihen aikaan, kuin hän ennen oli -- minä tarkoitan teidän isäänne, +Agnes -- ja sai päähänsä, että hän itse tiloittaisi niitä. Niin hän vei +porsaansa", lausui tätini, "muille markkinoille; ja kovin huonot +markkinat ne havaittiin olevan. Ensiksi hävisi hän vuorityön toimissa, +sitten hävisi hän sukellus-hankkeissa -- oli määrä onkia aarteita +taikka muuta Tom Tidler'in tavaraa", selitti tätini, nenäänsä +hivuttaen; "ja sitten hävisi hän taas vuorityön toimissa, ja päälle +päätteeksi hävisi hän pankkitoimissa. Minä en tiedä, mikä pankin +osakkeitten hinta kappaleen aikaa olikaan", lausui tätini; "sata +prosenttia luvattiin vähintäin, luulen minä; mutta pankki oli toisessa +päässä mailmaa ja meni kuperinkeikkaa, en tiedä mistä syystä; tavalla +taikka toisella se hajosi eikä koskaan tahdo eikä koskaan voi maksaa +kuutta pennyä; mutta Betsey'n kuuden pennyn kappaleet olivat siinä +kaikki, ja sinne ne menivät. Mitä vähemmin puhutaan siitä, sitä +parempi!" Tätini päätti tämän filosofillisen katsauksen sillä, että hän +jonkunlaisella voitonriemulla loi silmänsä Agnes'iin, jonka kasvoihin +puna vähitellen palasi. + +"Rakas Miss Trotwood, onko tässä koko kertomus?" lausui Agnes. + +"Minä toivon, että siinä on kyllin, lapseni", sanoi tätini. "Jos olisi +löytynyt enemmän rahoja hukata, ei suinkaan kertomus vielä olisi +loppunut. Betsey olisi osannut heittää nekin toisten perästä ja +epäilemättä aloittanut uutta pääkappaletta. Mutta rahaa ei löytynyt +enemmän, ja sen vuoksi loppuu juttukin". + +Agnes oli ensin kuunnellut pidätetyllä hengellä. Hänen kasvojensa puna +tuli ja meni yhä, mutta hän hengitti alttiimmin. Minä luulin tietäväni, +minkä vuoksi. Minä luulin hänen pelkäävän, että hänen isä raukkansa oli +jollakin tapaa syypää siihen, mitä oli tapahtunut. Tätini otti hänen +kätensä omaan käteensä ja nauroi. + +"Onko tämä koko kertomus?" toisti tätini. "No, kyllä se on koko, +paitsi: 'Ja hän eli aina onnellisena sen jälkeen'. Ehkä minä saan +lisätä tämän Betsey'stä vielä jonakin päivänä. Nyt on teillä, Agnes, +terävä pää. Niin myöskin sinulla, Trot, muutamissa asioissa, vaikk'en +aina saata kehua sitä sinusta"; ja tässä tätini omituisella +jäntevyydellä pudisti päätänsä minulle. "Mikä on tehtävä? Taloni +tuottaa keskimäärin seitsemänkymmentä puntaa vuoteensa. Minä luulen, +että saamme varmuudella laskea tulon siksi. Hyvä! -- Siinä on kaikki, +mitä meillä on", lausui tätini, joka, niinkuin muutamat hevoset, oli +erinomainen siitä, että hän aivan äkkiä pysähtyi, kun hän näytti olevan +parhaassa vauhdissansa. + +"Sitten", arveli tätini levättyänsä, "on meillä Dick. Hänen kauttansa +tulee sata puntaa vuoteensa, mutta tietysti täytyy käyttää ne häntä +varten. Minä lähettäisin hänet mieluisammin pois, vaikka tiedän, että +olen ainoa, joka panee arvoa häneen, kuin pitäisin häntä luonani +käyttämättä hänen rahaansa häntä itseä varten. Kuinka nyt Trot ja minä +vast'edes parhaiten tulemme toimeen varoillamme? Mitä te, Agnes, +sanotte?" + +"_Minä_ sanon, täti", keskeytin minä, "että minun täytyy ruveta +johonkin!" + +"Ruveta sotamieheksi kaiketi?" vastasi tätini levottomasti; "taikka +mennä merelle? Minä en tahdo kuulla semmoisia. Sinusta täytyy tulla +proktori. Me emme tahdo mitään särjetyitä päitä meidän suvussamme, jos +suvaitsette, Sir". + +Minä yritin selittämään, etten tahtonut aloittaa tuommoista +elatuskeinoa suvussamme, kun Agnes kysyi, olivatko huoneeni hyyrätyt +pitkäksi ajaksi. + +"Te osasitte oksaan, rakas tyttöni", lausui tätini. "Niistä ei pääse +ainakaan puoleen vuoteen, jollei niitä saa vouratuksi pois vähempään +hyyryyn, enkä minä sitä usko. Viimeinen asukas kuoli tänne. Viisi +henkeä kuudesta tappaisi -- tietysti -- tuo nankini-nainen villaisella +alushameella. Minulla on vielä vähän puhdasta rahaa; ja minä arvelen, +niinkuin te, että paras asia, jonka voimme tehdä, on se, että asumme +täällä, siksi kuin hyyry-aika loppuu, ja hankimme Dick'ille +makuuhuoneen jossakin likellä". + +Minä katsoin velvollisuudekseni viitata siihen vaivaan, jota tätini +saisi nähdä, kun hänen olisi täytymys elää lakkaamattomassa +guerilla-sodassa Mrs. Crupp'in kanssa; mutta hän suoritti tämän aineen +lyhyesti sillä selityksellä, että hän kohta vihollisuuden ilmestyessä +oli valmis kummastuttamaan Mrs. Crupp'ia koko hänen loppu-elämäkseen. + +"Minä olen ajatellut, Trotwood", lausui Agnes epäillen, "että jos +sinulla olisi aikaa --". + +"Minulla on paljon aikaa, Agnes. Minä olen aina vapaa kello neljän +taikka viiden jälkeen, ja minulla on aikaa varhain aamulla. Tavalla +taikka toisella on minulla yltäkyllin aikaa", sanoin minä, tietäen, +että punehduin vähän, kun ajattelin niitä tunteja, joita olin +menettänyt kuljeksiessani ympäri kaupunkia taikka Norwood'in tiellä. + +"Minä tiedän, ettet halpelisi sihteerin virkaa", arveli Agnes luokseni +tullen ja puhuen matalalla äänellä, joka oli niin täynnä suloa ja +toivokasta huolenpitoa, että vielä nytkin kuulen sen. + +"Halpelisin, rakas Agnes'ini?" + +"Sillä", jatkoi Agnes, "tohtori Strong on pannut toimeen aikomuksensa +luopua virastaan ja tullut London'iin asumaan; ja hän kysyi isältäni, +tiedän minä, voiko hän neuvoa hänelle ketään. Etkö luule, että hän +mieluisammin valitsisi vanhan lempi-oppilaansa, kuin kenenkään muun?" + +"Rakas Agnes!" sanoin minä. "Mitä minä tekisin ilman sinutta? Sinä olet +aina minun hyvä enkelini. Minä olen sanonut sitä sinulle ennen. Minä en +koskaan katso sinua miksikään muuksi". + +Agnes vastasi hupaisella naurullansa, että yhdessä hyvässä enkelissä +(tarkoittaen Doraa) oli kylläksi; ja muistutti lisäksi minulle, että +tohtorin oli ollut tapa työskennellä lukuhuoneessansa aamuisin ja +iltaisin -- ja että minun joutoaikani luultavasti sangen hyvästi sopisi +yhteen hänen vaatimustensa kanssa. Se toivo, että voisin ansaita oman +leipäni, tuskin ilahutti minua enemmän, kuin se todennäköisyys, että +saisin ansaita sitä vanhan opettajani johdolla; lyhyeltä, Agnes'in +neuvoa noudattaen istuin alas ja kirjoitin kirjeen tohtorille, +esitellen asiaani ja ilmoittaen, että kävisin hänen luonansa seuraavana +aamuna kello kymmenen. Kirjeen adresseerasin Highgate'en -- sillä tässä +minulle niin merkillisessä paikassa hän asui -- menin ulos ja vein sen +itse postikonttoriin hetkeäkään hukkaamatta. + +Missä hyvänsä Agnes oli, näytti myöskin joku miellyttävä merkki hänen +hiljaisesta läsnä-olostaan ilmestyvän. Palatessani näin, että tätini +linnunhäkki riippui juuri niinkuin se oli riippunut niin kauan +vierashuoneen akkunassa hänen talossaan; että minun nojatuolini oli +asetettu avonaisen akkunan viereen samalla tapaa, kuin tätini paljon +mukavampi nojatuoli Dover'issa; ja että yksin tuo ympyriäinen, viheriä +varjostinkin, jonka tätini oli ottanut mukaansa, oli väännetty kiinni +akkunan lautaan. Minä tiesin, kuka kaikki nämät muutokset oli tehnyt, +siitä, että ne näyttivät hiljaisuudessa tapahtuneen itsestänsä; ja minä +olisin silmänräpäyksellä tietänyt, kuka oli asettanut laiminlyödyt +kirjani koulupäivieni vanhaan järjestykseen, vaikkapa olisin luullut +Agnes'in olevan penikulmien päässä sen sijaan, että näin hänen +puuhaavan niitten kanssa ja hymyilevän sitä epäjärjestystä, johon ne +olivat joutuneet. + +Tätini oli hyvin mielissään Thems'in tähden (se näytti todella sangen +komealta, kun aurinko paisti siihen, vaikk'ei se ollut niinkuin meri +tätini talon edessä), mutta hän ei voinut sallia London'in savua, joka, +sanoi hän, "pippuroitsi kaikki". Täydellinen mullistus, jossa +Peggotylla oli etevä osa, tapahtui joka nurkassa huoneissani tämän +pippurin vuoksi; ja minä katselin sitä, ajatellen, kuinka vähän +Peggottykin näytti saavan aikaan häärinällänsä, ja kuinka paljon Agnes +sai aikaan ilman minkäänlaista häärinää, kun kuulimme ovea +koputettavan. + +"Minä arvaan", lausui Agnes vaaleten, "että se on isä. Hän lupasi +tulla". + +Minä avasin oven ja laskin sisään sekä Mr. Wickfield'in että Uriah +Heep'in. Minä en ollut moneen aikaan nähnyt Mr. Wickfield'iä. Sen +johdosta, mitä olin Agnes'ilta kuullut, tiesin odottaa suurta muutosta +hänessä, mutta kuitenkin hänen ulkomuotonsa säikäytti minua. + +Se ei ollut se, että hän näytti monta vuotta vanhemmalta, vaikka hän +yhä oli puettu entisellä perin tarkalla puhtaudellaan; ei sekään, että +kivulloinen puna hehkui hänen kasvoissansa; ei sekään, että hänen +silmänsä olivat pullistuneet ja veristyneet; eikä sekään, että hänen +kätensä hermoja värisytti, johon tiesin syyn, koska olin muutamia +vuosia nähnyt sen vaikuttavan. Se ei ollut se, että hän oli kadottanut +komean katsantonsa ja vanhan gentlemanin ryhtinsä -- sillä hän ei ollut +kadottanut sitä -- vaan se minua kaikkein enimmän kummastutti, että, +vaikka hänen syntyperäisen etevyytensä todistukset vielä näkyivät +hänessä, hän antautui tuon huonouden matelevan perikuvan, Uriah Heep'in +alle. Noitten molempien luontojen keskinäisessä asemassa tapahtunut +muutos, Uriah'n valta ja Mr. Wickfield'in vallan-alaisuus, oli +tuskallisempi näky minulle, kuin voin ilmoittaa. Jos olisin nähnyt +apinan rupeavan ihmistä komentamaan, luulen tuskin, että se minusta +olisi näyttänyt häpeällisemmältä. + +Mr. Wickfield näytti itse erittäin hyvin tietävän tämän. Sisään +tultuaan seisoi hän paikallansa ja painoi päänsä alaspäin, niinkuin hän +olisi tuntenut sen. Tätä kesti kuitenkin vaan silmänräpäys, sillä Agnes +sanoi lempeästi hänelle: "isä! tässä on Miss Trotwood -- ja Trotwood, +jota ette ole nähneet moneen aikaan!" Ja silloin hän lähestyi ja ojensi +kankeasti kättänsä tädilleni, mutta pudisti sydämellisesti minun +kättäni. Sen vähäisen seisahuksen aikana, jota mainitsin, näin Uriah'n +kasvojen kääntyvän mitä ilkeimpään hymyyn. Agnes näki sen myöskin, +luulen minä, sillä hän vetäytyi taaksepäin hänestä. + +Mitä tätini näki taikka ei nähnyt, sitä ei mikään muodon tuntia olisi +voinut saada selville ilman hänen suostumustansa, rohkenen väittää. +Minä luulen, ettei koskaan ole löytynyt ketään, jolla oli semmoinen +järkähtämätön katsanto, kuin hänellä, kun hän tahtoi. Puheen-alaisessa +tilassa olisi hänen kasvojansa sopinut verrata akkunattomaan muuriin, +siihen vähäiseen valoon katsoen, joka niistä levisi hänen ajatuksiinsa, +siksi kuin hän tavallisella äkillisyydellään keskeytti äänettömyyden. + +"No, Wickfield!" lausui tätini; ja Mr. Wickfield katsahti ylös häneen +ensi kerran. "Minä olen kertonut tyttärellenne, kuinka hyvin olen +käyttänyt rahani, kosk'en voinut uskoa niitä teille, joka rupeatte +ruostumaan raha-asioissa. Me olemme neuvotelleet yhdessä ja, kaikki +seikat lukuun otettuina, tulleet hyvään päätökseen. Agnes maksaa +mielestäni yhtä paljon kuin koko firma". + +"Jos minä saisin nöyrästi tehdä yhden muistutuksen", sanoi Uriah Heep, +ruumistansa luikerruttaen, "pidän kaikin puolin Miss Betsey Trotwood'in +ajatusta ja olisin peräti onnellinen, jos Miss Agnes myöskin olisi +asiakumppani". + +"Olettehan itse asiakumppani", vastasi tätini, "ja siinä on melkein +kylläksi teille, toivon minä. Kuinka voitte, Sir?" + +Vastaukseksi tähän kysymykseen, joka asetettiin hänelle erinomaisen +lyhyesti, sanoi Mr. Heep, kömpelösti puserrellessaan sitä sinistä +laukkua, jota hän kantoi, että hän voi sangen hyvin, kiitti tätiäni ja +toivotti hänelle samaa. + +"Ja te Master -- Mister Copperfield aioin sanoa", jatkoi Uriah, "minä +toivon, että tekin voitte hyvin! Minua ilahuttaa, että saan nähdä +teitä, Mister Copperfield, nykyisessäkin tilassa". + +Tästä olin varma, sillä hän näytti olevan sydämestään mielissään siitä. +"Nykyinen tila ei ole semmoinen, kuin ystävänne soisivat teille, Mister +Copperfield, mutta raha se ei miestä tee; se on -- minä en todellakaan +halvoilla hengenlahjoillani pysty selittämään, mikä se on", lausui +Uriah imartelevasti väänneksien, "mutta raha se ei ole!" + +Tässä hän pudisti kättäni; ei niinkuin tavallisesti, vaan seisoen +etäällä minusta ja nostaen kättäni ylös ja alas niinkuin pumpun tankoa, +jota hän hiukan pelkäsi. + +"Ja miltä me mielestänne näytämme, Master Copperfield -- Mister aioin +sanoa?" liehitteli Uriah. "Eikö Mr. Wickfield ole mielestänne +kukoistava, Sir? Vuodet eivät vaikuta paljon meidän firmassamme, Master +Copperfield, paitsi että ne koroittavat halpoja, äitiäni ja itseäni -- +ja kehittävät", lisäsi hän joksikin jälki-ajatukseksi, "kaunottaria, +nimittäin Miss Agnes'ia". + +Tämän kohteliaisuuden lausuttuaan rytkytti hän ruumistansa niin +inhottavalla tavalla, että tädiltäni, joka oli istunut ja katsonut +häntä suorastansa kasvoihin, loppui kaikki kärsivällisyys. + +"Hiisi vieköön miehen!" sanoi tätini vakavasti, "mikä häntä vaivaa? +Älkäät olko galvanillinen, Sir?" + +"Minä pyydän anteeksi, Miss Trotwood", vastasi Uriah, "minä huomaan, +että olette heikkohermoinen". + +"Menkäät järveen, Sir!" lausui tätini, joka ei suinkaan ollut leppynyt. +"Älkäät rohjetko laskea tuommoisia! Minä en ole ensinkään semmoinen. +Jos olette ankerias, Sir, käyttäkäät itseänne niinkuin ankerias. Jos +olette mies, hallitkaat jäseniänne, Sir! Hyvä Jumala!" huudahti tätini +kovasti suuttuneena, "minä en aio antaa tuommoisten kiemuroimisten ja +vääntelemisten saattaa itseäni järjeltä!" + +Mr. Heep oli vähän häpeissänsä, niinkuin enimmät ihmiset olisivat +olleet, tästä räjähyksestä, jonka voima lisääntyi siitä suuttuneesta +tavasta, jolla tätini jälestäpäin liikahteli tuolillansa ja pudisti +päätänsä, niinkuin hän olisi hankkinut hypätä taikka karata Uriah'n +kimppuun. Mutta tämä sanoi minulle syrjään nöyrällä äänellä: + +"Minä tiedän hyvin, Master Copperfield, että vaikka Miss Trotwood on +oivallinen lady, hän on äkkipikainen mielenlaadultaan (minä todella +luulen, että minun oli ilo halpana konttoristina tuntea hänet, +ennenkuin te, Master Copperfield), ja aivan luonnollista, totta puhuen, +on, että nykyiset asianhaarat ovat tehneet hänet vielä pikaisemmaksi. +Kummallista on, ettei hän ole käynyt paljon äreämmäksi! Minä tulin vaan +ilmoittamaan, että jos löytyi jotain, jota äiti ja minä itse, taikka +Wickfield ja Heep, voisimme tehdä nykyisessä tilassa, olisimme todella +iloiset. Minä saanen mennä niin pitkälle?" kysyi Uriah, kivulloisesti +hymyillen asiakumppanilleen." + +"Uriah Heep", lausui Mr. Wickfield yksitoikkoisella, väkinäisellä +tavalla, "on se, joka toimii asiakumppanuudessamme, Trotwood. Siihen, +mitä hän sanoo, suostun täydellisesti. Te tiedätte, että minä ennen +pidin paljon väliä teillä. Mutta sitäkin katsomatta suostun +täydellisesti siihen, mitä Uriah sanoo!" + +"Oh, mikä palkinto tämmöisen luottamuksen osoitus on", arveli Uriah, +nostaen ylös toista jalkaansa, että oli syy pelätä, että hän saisi +tätini uudestaan kimppuunsa, "mutta minä toivon voivani tehdä jotakin, +säästääkseni häneltä ammattimme vaivoja, Master Copperfield!" + +"Uriah Heep'istä on minulla suuri helpoitus", lausui Mr. Wickfield +samalla unteloisella äänellä. "Minä olen päässyt raskaasta taakasta, +Trotwood, kun sain semmoisen asiakumppanin". + +Tuo punainen kettu pani Mr. Wickfield'in sanomaan nämät kaikki, että +tämä ilmestyisi minun edessäni semmoisena, joksi hän oli kuvannut häntä +sinä iltana, jolloin hän myrkytti leponi. Minä näin taas saman ilkeän +hymyn hänen kasvoissansa ja huomasin, kuinka hän tarkasteli minua. + +"Ettehän lähde vielä, isä?" kysyi Agnes tuskallisesti. "Ettekö tahdo +kävellä takaisin Trotwood'in ja minun kanssani?" + +Hän olisi, luullakseni, katsonut Uriah'n puoleen, ennenkuin hän +vastasi, joll'ei tämä kunnon mies olisi ennättänyt häntä. + +"Minulla on asioita ajettavana", lausui Uriah; "muutoin olisin ylen +mielelläni pysynyt ystävieni luona. Mutta minä jätän asiakumppanini +edustamaan firmaa. Miss Agnes, aina teidän palvelianne! Minä toivotan +teille hyvää päivää, Master Copperfield, ja lausun nöyrän +kunnioitukseni Miss Betsey Trotwood'ille". + +Tällä puheella hän poistui, suudellen isoa kättänsä ja uskotellen +meitä, niinkuin naamarin takaa. + +Me istuimme tuossa, puhuen tunnin taikka pari hupaisista, vanhoista +Canterbury'n ajoistamme. Agnes'in haltuun jätettynä kävi Mr. Wickfield +pian enemmän entisen itsensä näköiseksi, vaikka hänessä huomasi +jonkunlaista vakavaa alakuloisuutta, jota hän ei saanut luovutetuksi. +Kuitenkin hän kirkastui ja häntä huvitti silminnähtävästi kuulla meidän +johdattavan mieleemme pieniä tapauksia vanhasta elämästämme, joista hän +sangen hyvin muisti monta. Hän sanoi, että, kun hän taas oli kolmen +kesken Agnes'in ja minun kanssani, tuntui siltä, kuin entiset ajat +olisivat palanneet; ja hän soi Jumalan kautta, etteivät ne koskaan +olisi muuttuneet. Minä olen varma, että Agnes'in leppeissä kasvoissa ja +jo hänen kätensä herkässä kosketuksessa, kun se lepäsi isän +käsivarrella, oli joku voima, joka sai toimeen tämän ihmeen. + +Tätini, joka melkein koko tämän ajan puuhasi Peggotyn kanssa +sisähuoneessa, ei tahtonut seurata meitä heidän asuntoonsa, vaan +kehoitti minua menemään; ja minä menin. Me söimme päivällistä yhdessä. +Päivällisen jälkeen istui Agnes Mr. Wickfield'in vieressä, niinkuin +ennen, ja kaatoi viiniä hänelle. Hän otti, mitä Agnes antoi hänelle, +eikä enempää -- niinkuin lapsi -- ja me istuimme kaikki kolme yhdessä +akkunan luona, siksi kuin ilta saapui. Kun oli melkein pimeä, laskeusi +Mr. Wickfield jollekin sohvalle. Agnes pani tyynyn hänen päänsä alle ja +kallistui hänen puoleensa vähäksi aikaa; ja kun hän palasi akkunan luo, +ei ollut niin pimeä, etten voinut nähdä, kuinka kyynelet kiilsivät +hänen silmissään. + +Minä rukoilen Jumalaa, etten koskaan unhottaisi tätä kallista tyttöä +hänen rakkaudessaan ja vilpittömyydessään tähän elämäni aikaan; sillä, +jos sen tekisin, lähestyisin varmaan loppuani, ja silloin tahtoisin +muistaa häntä parhaiten! Hän täytti sydämeni semmoisilla hyvillä +päätöksillä, lujitti esimerkillänsä heikkouttani, johdatti -- en tiedä +kuinka; hän oli liian ujo ja hellä monilla sanoilla neuvomaan -- +levotonta intoani ja epävakaisia aikomuksiani, että kaikki, mitä vähän +hyvää olen tehnyt, ja kaikki, mitä pahaa olen välttänyt, sai alkunsa +hänestä, siitä olen varma. + +Ja kuinka hän puhui minulle Dorasta, akkunani luona pimeässä +istuessamme; kuunteli, kun minä ylistin tätä; ylisti itse; ja vuodatti +tämän feen-kaltaisen olennon ympäri muutamia säteitä omasta puhtaasta +valostansa, jotka saattivat sen vielä kalliimmaksi ja viattomammaksi +minun silmissäni! Voi, Agnes, lapsuuteni sisar, jos minä silloin olisin +tietänyt, mitä kauan aikaa perästäpäin tiesin! -- + +Ulos tullessani oli joku kerjäläinen kadulla; ja kun käänsin kasvojani +akkunaa kohden, ajatellen Agnes'in levollisia, serafin-kaltaisia +silmiä, sai hän minut hypähtämään sillä, että hän, niinkuin aamullisen +puheemme kaikku, hiljalleen lausui: + +"Sokea! sokea! sokea!" + + + + +VIIDES LUKU. + +Innostusta. + + +Minä aloitin seuraavan päivän toistamiseen romalaiseen kylpyyn +sukeltamalla ja lähdin sitten Highgate'en. Minä en ollut enää +alakuloinen. Minä en pelännyt kulunutta takkia enkä halannut uljaita +kimoja. Koko se tapa, jolla ajattelin viimeistä onnettomuuttamme, oli +muuttunut. Minun oli velvollisuus osoittaa tädilleni, ettei hänen +entinen hyvyytensä ollut tuhlattu pois mihinkään tunnottomaan, +kiittämättömään esineesen. Minun tuli hyödykseni käyttää nuorempien +päivieni kovaa opetusta ja ryhtyä työhön lujalla ja vakavalla +sydämellä. Minun tuli tarttua puunhakkaajan kirveesen ja raivata +itselleni tietä vastusten metsän läpi, kaataen puita, siksi kuin pääsin +Doran luo. Ja minä astuin kelpo vauhtia, niinkuin kaikki olisi saatu +aikaan vaan kävelemällä. + +Kun havaitsin itseni olevan tutulla Highgate'n tiellä, vieläpä ihan +toisenlaisessa toimessa, kuin entisillä huviretkilläni, joista se +muistutti, tuntui siltä, kuin täydellinen muutos olisi tapahtunut koko +elämässäni. Mutta tämä ei lannistanut minua. Uusi elämä tuotti uuden +tarkoituksen, uuden aikomuksen. Suuri oli työ; palkinto arvaamattoman +kallis. Dora oli palkinto, ja Dora täytyi minun voittaa. + +Minä jouduin semmoiseen intoon, että olin pahoillani, kun ei takkini jo +ollut vähän kulunut. Minä tahdoin päästä kaatamaan noita puita +vastusten metsässä semmoisilla oloilla, jotka osoittaisivat voimaani. +Minun teki suuresti mieli pyytää erästä vanhaa miestä, joka, +rautalankaiset silmälasit päässä, rouhensi kiviä tiellä, lainaamaan +itselleni vasaraansa hetkeksi ja antamaan minun rakentaa itselleni +kivinen silta Doran luo. Minä kiihoitin itseäni semmoiseen lämpimän +määrään ja tulin niin hengästyneeksi, että minusta tuntui, kuin olisin +ansainnut tiesi kuinka paljon rahaa. Tässä tilassa astuin vähäiseen +asuntoon, jonka näin olevan hyyrättävänä, ja tutkin sitä tarkasti -- +sillä minä huomasin tarpeelliseksi, että olin käytöllinen. Se sopi +ihmeen hyvin Doralle ja minulle: siinä oli edustalla vähäinen puutarha, +jossa Jip'in kelpaisi juosta ympäri ja aidakkeen takaa haukkua +käsityöläisiä, ja oivallinen huone ylikerroksessa tätiäni varten. Minä +tulin ulos jälleen kuumempana ja hätäisempänä, kuin koskaan, ja riensin +Highgate'en semmoisella kiiruulla, että tulin sinne tuntia varemmin, +kuin tarvitsi; ja vaikk'en olisi tullutkaan, olisi minun täytynyt +kävellä jähdyttääkseni itseäni, ennenkuin olin ensinkään mahdollinen +ilmestymään. Tämän tarpeellisen valmistustyön suoritettuani, oli +ensimäinen huoleni etsiä tohtorin asuntoa. Se ei ollut siinä Highgate'n +osassa, jossa Mrs. Steerforth asui, vaan vastapäisellä puolella tässä +vähäisessä kaupungissa. Tämän havaittuani palasin minä jonkunlaisesta +viehätyksestä, jota en voinut vastustaa, eräälle syrjäkadulle lähelle +Mrs. Steerforth'in kartanoa ja tähystelin puutarhan muurin ylitse. +Steerforth'in huone oli tarkasti suljettu. Kasvihuoneen ovet olivat +auki, ja Rosa Dartle käveli avopäin nopeilla, kiivailla askelilla +edestakaisin somer-käytävällä nurmikon vieressä. Hän johdatti mieleeni +villi-eläintä, joka tallatulla tiellä laahaa kahleitansa ja näännyttää +sydäntänsä. + +Minä poistuin hiljaisesti tähysteliän paikaltani ja karttaen +tämänpuolista seutua sekä suoden, etten olisi mennyt likelle sitä, +käyskelin siellä täällä, siksi kuin kello oli kymmenen. Hoikka-torninen +kirkko, joka nyt seisoo ylinnä mäellä, ei ollut silloin siellä +ilmoittamassa, mikä aika oli. Vanha, punatiilinen rakennus, jota +käytettiin kouluksi, oli sen asemalla; ja kaunis vanha kouluhuone se +lienee ollut, sitä myöden kuin minä muistan sitä. + +Kun lähestyin tohtorin taloa -- sievää, vanhaa paikkaa, johon hän +näytti panneen vähän rahaa, niistä korjauksista ja koristuksista +päättäen, jotka näyttivät äskettäin valmistuneen -- näin hänen +säärystimineen kaikkineen jaloittelevan viereisessä puutarhassa, +niinkuin hän ei koskaan olisi laannut jaloittelemasta siitä ajasta, +kuin olin hänen oppilaansa. Hänellä oli myöskin vanhat kumppaninsa +ympärillään; sillä siellä oli paljon korkeita puita lähellä, ja pari +kolme peltovaresta astuskeli ruohossa häntä katsastellen, niinkuin +Canterbury'n peltovarekset olisivat kirjoittaneet heille hänestä ja he +sen johdosta tyystisti tarkastelleet häntä. + +Koska tiesin, että oli mahdoton saada häntä mitään huomaamaan näin +kaukaa, uskalsin avata veräjän ja kävellä hänen jälkeensä, että +kohtaisin hänet, kun hän kääntäisi takaisin. Kun hän käänsi ja tuli +minua kohden, katseli hän minua tuokion miettiväisesti, ilmeisesti +minua ollenkaan ajattelematta; mutta sitten hänen hyvänsuovat kasvonsa +osoittivat erinomaista mieltymistä, ja hän tarttui minuun molemmin +käsin. + +"No, rakas Copperfieldini", lausui tohtori; "olettehan nyt aika mies! +Kuinka voitte? Minua ilahuttaa nähdä teitä. Rakas Copperfieldini, +kuinka suuresti olette varttuneet! Te olette -- niin -- voi sentään!" + +Minä toivoin, että hän voi hyvin, ja Mrs. Strong myöskin. + +"Kyllä!" vastasi tohtori; "Annie voi varsin hyvin ja käy varmaan +iloiseksi, kun hän saa nähdä teidät. Te olitte aina hänen lemmittynsä. +Hän sanoi niin eilen illalla, kun näytin hänelle kirjeenne. Ja -- niin +tosiaan -- te muistatte Mr. Jack Maldon'in, Copperfield?" + +"Täydellisesti, Sir". + +"Tietysti", sanoi tohtori. "_Hänkin_ voi sangen hyvin". + +"Onko hän tullut kotiin, Sir?" kysyin minä. + +"Indiastako?" arveli tohtori. "On. Mr. Jack Maldon ei sietänyt +ilman-alaa siellä, ystäväni. Mrs. Markleham -- te ette ole unhottaneet +Mrs. Markleham'ia?" + +"Unhottaneet 'vanhaa soturia!' Ja niin lyhyellä aikaa!" + +"Mrs. Markleham raukka", lausui tohtori, "oli kovin pahoillansa hänen +tähtensä; sentähden toimitimme hänet takaisin jälleen ja ostimme +hänelle vähäisen patentti-paikan, joka soveltuu hänelle paljon +paremmin". + +Minä tunsin kylläksi Mr. Jack Maldon'in, tästä kertomuksesta +arvatakseni, että se oli semmoinen paikka, jossa ei ollut paljon työtä, +mutta hyvä palkka. Tohtori, joka tällä välin käveli edestakaisin, käsi +olkapäälläni ja nuot lempeät kasvot rohkaisevaisesti minua kohden +käännettyinä, jatkoi: + +"Mitä nyt, rakas Copperfieldini, teidän ehdoitukseenne tulee, se on, +totta puhuen, sangen ilahuttava ja mieluisa minulle; mutta ettekö luule +voivanne muulla lailla ansaita paremmin? Te pääsitte, tiedättehän, +hyvin eteväksi meillä ollessanne. Te pystytte moneen hyvään asiaan. Te +olette laskeneet semmoisen perustuksen, että siihen sopii asettaa mikä +rakennus hyvänsä; ja eikö ole vahinko, että panisitte elämänne kevään +niin halpaan toimeen, kuin minä voin tarjota?" + +Minä hehkaannuin taas ja puhuen, niinkuin pelkään, jotenkin +katkonaisella tavalla, puollustin pyyntöäni lujasti; muistuttaen +tohtorille, että minulla jo oli virka. + +"Hyvä, hyvä", vastasi tohtori, "se on totta. Tosin se asia, että teillä +on virka ja että ahkerasti opettelette sitä harjoittamaan, muuttaa +paljon. Mutta, hyvä, nuori ystäväni, mitä seitsemänkymmentä puntaa +vuoteensa on?" + +"Se saattaa tulomme kahta suuremmaksi, tohtori Strong", sanoin minä. + +"Hyvä Jumala!" vastasi tohtori. "Kun ajattelee sitä! Ei sen vuoksi, +että tahtoisin sanoa, että palkka välttämättömästi on rajoitettu +seitsemäänkymmeneen puntaan vuoteensa, koska aina olen aikonut antaa +sille nuorelle ystävälle, jota näin käyttäisin, lahjan lisäksi. Aivan +varmaan", lausui tohtori, yhä kuljettaen minua edestakaisin, käsi +olkapäälläni, "olen aina ottanut lukuun vuotuisen lahjan". + +"Rakas opettajani", lausuin minä (tällä kertaa tyvenesti), "jolle jo +olen suuremmassa velassa, kuin mitä ikinä voin maksaa --". + +"Ei, ei", keskeytti tohtori. "Älkäät millään muotoa!" + +"Jos tahdotte hyväksyä sitä aikaa, joka minulta liikenee, nimittäin +aamu- ja iltakaudet, ja katsotte työtäni seitsemänkymmenen punnan +arvoiseksi vuoteensa, teette minulle niin suuren hyvän työn, etten voi +sitä sanoa". + +"Voi minua!" lausui tohtori viattomasti. "Kun ajattelee, että näin +vähällä saa aikaan niin paljon! Voi, voi! Mutta jos saatatte ansaita +muualla paremmin, ettekö mene sinne? Lupaatteko sanallanne?" kysyi +tohtori -- tämä oli aina suuri vetoaminen meidän, poikien, +kunniantuntoomme. + +"Sanallani, Sir!" vastasin minä, noudattaen vanhaa koulutapaamme. + +"Olkoon siis menneeksi!" arveli tohtori, taputtaen minua olkapäälleni +ja yhä pitäen kättänsä siinä, kun vielä kävelimme edestakaisin. + +"Ja minä tulen kahtakymmentä kertaa onnellisemmaksi, Sir", sanoin minä +vähäisellä -- minä toivon viattomalla -- imartelevaisuudella, "jos +minua käytetään sanakirjan työhön". + +Tohtori pysähtyi, taputti hymyillen minua olkapäälleni jälleen ja +huudahti semmoisella voitonriemulla, joka oli erittäin hauska katsella +ja josta olisi sopinut päättää, että olin tunkenut inhimillisen +viisauden syvimpään pohjaan: "rakas, nuori ystäväni, te olette arvannut +oikein. Se _on_ sanakirjan työhön!" + +Kuinka se saattikaan olla mitään muuta! Hänen plakkarinsa olivat yhtä +täynnä sanakirjaa, kuin hänen päänsäkin. Se pisti ulos hänestä joka +taholta. Hän kertoi minulle, että hän, koulu-elämästään luovuttuaan, +kummallisessa määrässä oli edistynyt siinä; sekä ettei mikään sopinut +hänelle paremmin, kuin esitetty aamu- ja iltatyön aika, sentähden, että +hänen oli tapa päivällä kävellä miete-lakki päässä. Hänen paperinsa +olivat vähän sekaannuksissa, koska Mr. Jack Maldon nykyisin oli +tarjounut toimittamaan hänelle amanuensin virkaa eikä ollut tottunut +tähän työhön; mutta pian me oikealle kannalle asettaisimme, mitä oli +väärin, ja menestyisimme mainiosti. Jälestäpäin, kun olimme ryhtyneet +työhömme, huomasin Mr. Jack Maldon'in kokeet itselleni vaikeammiksi, +kuin olin odottanut, sillä hän ei ollut tyytynyt siihen, että hän laski +summalta virheitä, vaan oli lisäksi piirtänyt niin monta sotamiestä ja +naispäätä tohtorin käsikirjoitukseen, että usein eksyin täydellisiin +epätiedon labyrinteihin. + +Tohtori oli varsin onnellinen, kun hän ajatteli, että yhdessä +rupeisimme työskentelemään tässä ihmeellisessä teoksessa, ja me +päätimme ruveta seuraavana aamuna kello seitsemän. Meidän oli määrä +tehdä työtä kaksi tuntia joka aamu, ja kaksi, kolme tuntia joka ilta, +paitsi lauantaisin, jolloin minä saisin levätä. Sunnuntaisin saisin +tietysti myöskin olla jouten, ja minä katsoin näitä ehtoja sangen +helpoiksi. + +Kun näin olimme keskinäiseksi mielihyväksi järjestäneet toimemme, vei +tohtori minut sisään, esitelläksensä minua Mrs. Strong'ille, jonka +tapasimme tohtorin uudesta lukuhuoneesta hänen kirjojansa tomuttamasta +-- jota vapautta noitten pyhien suosikkiensa suhteen hän ei koskaan +sallinut kenellekään muulle. + +He olivat minun tähteni viivyttäneet aamiaistansa, ja me istuimme +pöytään yhdessä. Me emme olleet kauan istuneet, ennenkuin Mrs. +Strong'in kasvoista näin, että joku lähestyi taloa, vaikk'en kuullut +mitään ääntä. Joku ratsastava gentlemani tuli portille, talutti, +ohjakset käsivarrellaan, hevosensa vähäiseen pihaan, niinkuin hän olisi +ollut kokonaan kotona, sitoi sen renkaasen tyhjän vaunu-vajan seinään +ja astui aamiais-huoneesen, ratsu-vitsa kädessä. Se oli Mr. Jack +Maldon; eikä Mr. Jack Maldon ollut ensinkään parantunut Indiassa, +siltä minusta näytti. Mutta minä arvostelin silloin niin ankaran +siveellisesti nuoria miehiä, jotka eivät kaataneet puita vastusten +metsässä, että tulee soveliaalla varovaisuudella vastaan-ottaa minun +muistutukseni. + +"Mr. Jack!" lausui tohtori, "Copperfield!" + +Mr. Jack Maldon pudisti kättäni, mutta mielestäni jotenkin penseästi ja +jollakin välinpitämättömällä suojelian katsannolla, josta salaisesti +suutuin. Mutta hänen välinpitämättömyytensä oli kummallinen näky, +paitsi kun hän puhutteli serkkuansa Annie'ta. + +"Oletteko syöneet aamiaista tänäpänä, Mr. Jack?" kysyi tohtori. + +"Minä syön tuskin milloinkaan aamiaista, Sir", vastasi hän, heittäen +päätänsä taaksepäin nojatuolissaan. "Minä huomaan, että se haittaa +minua". + +"Onko mitään uutisia tänään?" kysyi tohtori. + +"Ei mitään, Sir", vastasi Mr. Maldon. "Puhutaan ihmisistä, jotka ovat +nälissään ja suutuksissaan Pohjois-Englannissa, mutta aina niitä on +nälkäisiä ja suuttuneita jossakin". + +Tohtori näytti totiselta ja sanoi, niinkuin hän olisi tahtonut vaihtaa +puhe-ainetta, "ei ole siis mitään uutisia; joka on sama, sanotaan, kuin +hyvät uutiset". + +"Sanomalehdissä on pitkä juttu, Sir, jostakin murhasta", jatkoi Mr. +Maldon. "Mutta aina joku murhataan, enkä minä lukenut sitä". + +Siihen aikaan ei, luullakseni, katsottu penseyden osoitusta kaikkien +ihmiskunnan tekojen ja intohimojen suhteen niin erinomaiseksi +ominaisuudeksi, kuin olen huomannut sitä jälestäpäin katsottavan. Minä +olen havainnut tuommoisen penseyden hyvin muodinmukaiseksi. Minä olen +nähnyt sitä tuotavan esiin semmoisella menestyksellä, että olen +kohdannut muutamia hienoja ladyjä ja gentlemaneja, joitten olisi +sopinut yhtä hyvin syntyä kaalimadoiksi. Se ehkä vaikutti enemmän +minuun silloin, koska se oli jotakin uutta minulle, mutta ei se +suinkaan puolestansa koroittanut ajatustani Mr. Jack Maldon'ista eikä +lujittanut luottamustani häneen. + +"Minä tulin kysymään, tekeekö Annie'n mieli mennä operaan tänä iltana", +lausui Mr. Maldon, kääntyen Mrs. Strong'in puoleen. "Se on viimeinen +hyvä ilta tällä näytäntökaudella; ja siellä on eräs laulajatar, jota +hänen todella pitäisi kuulla. Hän on aivan erinomainen. Paitsi sitä +on hän niin viehättävän ruma", ja Mr. Maldon vaipui entiseen +välinpitämättömyyteensä. + +Tohtori, jota aina kaikki huvitti, mikä, hänen luullaksensa, huvitti +hänen nuorta vaimoansa, kääntyi nyt tämän puoleen ja sanoi: + +"Sinun tarvitsee mennä, Annie. Sinun tarvitsee mennä". + +"Minä en juuri huolisi", sanoi tämä tohtorille. "Minä jään mieluisammin +kotiin. Minä jäisin paljon mieluisammin kotiin". + +Serkkuunsa katsahtamatta puhutteli Mrs. Strong sitten minua ja kysyi +minulta Agnes'ista, saisiko hän nähdä tätä ja oliko luultavaa, että +Agnes tulisi tänään. Mrs. Strong oli niin hämmentynyt, että minua +kummastutti, kuinka tohtorikaan, joka levitti voita paahdetulle +leivällensä, saatti olla niin ilmeistä asiaa näkemättä. + +Mutta tohtori ei nähnyt mitään. Hän sanoi hyvänsävyisesti vaimollensa, +että hän oli nuori, että hänen täytyi huvitella ja hauskutella eikä +saanut sallia, että hänen ikävä, vanha toverinsa ikävystytti hänen +elämänsä. Paitsi sitä, lausui hän, tahtoi hän kuulla vaimonsa laulavan +kaikkia tuon uuden laulajattaren lauluja; ja kuinka tämä siihen +pystyi, jollei hän mennyt? Niin tohtori yhä pyysi sopia asiasta +hänen puolestaan, ja Mr. Jack Maldon'in oli määrä tulla takaisin +päivällisiksi. Kun tämä oli päättynyt, lähti hän, arvaan minä, +patentti-paikkaansa; oli kuinka tahansa, hän lähti pois ratsullansa, +kovin joutilaalta näyttäen. + +Seuraavana aamuna olin utelias tietämään, oliko Mrs. Strong käynyt +operassa. Hän ei ollut käynyt, vaan oli lähettänyt sanan London'iin ja +päästänyt serkkunsa hänen lupauksestaan. Hän oli illalla mennyt ulos +tapaamaan Agnes'ia ja oli saanut tohtorin seuraamaan itseänsä; ja he +olivat palanneet kotiin ketojen poikki, jutteli tohtori minulle, koska +ilta oli ollut kaunis. Minä tuumailin silloin, olisiko Mrs. Strong +mennyt operaan, jollei Agnes olisi ollut kaupungissa, ja vaikuttiko +Agnes hyvää hänenkin suhteensa! + +Mrs. Strong ei näyttänyt erittäin onnelliselta, ajattelin minä; mutta +hänen kasvonsa olivat hyvät taikka kovin viekkaat. Minä katselin niitä +usein, sillä hän istui akkunan vieressä koko ajan, kuin teimme työtä, +ja laitti aamiaistamme, jota söimme palasittain, koska olimme +toimessamme kiinni. Kun kello yhdeksältä lähdin, oli hän polvillansa +lattialla tohtorin edessä, vetäen kenkiä ja säärystimiä tämän jalkaan. +Muutamat viheriät lehvät, jotka riippuivat matalan huoneen avonaisen +akkunan edessä, loivat jonkunlaista lientynyttä varjoa hänen +kasvoillensa; ja Doctors' Commons'iin mennessäni ajattelin koko matkan +sitä iltaa, jona olin nähnyt niitten katselevan tohtoria, tämän +lukiessa. + +Minä olin nyt kovin ahkera: ylhäällä kello viisi aamuisin ja kotona +kello yhdeksän taikka kymmenen illalla. Mutta minä olin sanomattoman +tyytyväinen, kun minulla oli niin paljon työtä, enkä koskaan kävellyt +verkalleen mistään syystä, vaan tunsin innokkaasti, että mitä enemmän +väsytin itseäni, sitä enemmän ansaitsin Doraa. Minä en ollut vielä +Doralle ilmoittanut muuttunutta tilaani, koska hän muutamien päivien +perästä aikoi käydä Miss Mills'in luona, ja minä siksi lykkäsin kaikki, +mitä minulla oli hänelle puhuttavaa; minä kerroin vaan hänelle +kirjeissäni (kaikki meidän keskinäiset tiedon-antomme toimitti +salaisesti Miss Mills), että minulla oli paljon sanottavaa hänelle. +Tällä välin rupesin yhä vähemmin käyttämään karhun-ihraa, heitin +kokonaan hyvähajuisen saipuan ja lavendeli-veden sekä myin suurella +tappiolla pois kolme liiviä, koska ne olivat liian koreat nykyisellä, +vakavalla elämänradallani. + +Minä en tyytynyt näihin ponnistuksiin, vaan hartaasti tahtoen tehdä +jotakin lisäksi, lähdin tapaamaan Traddles'ia, joka nyt asui +ylikerroksessa rintavarustimen takana jossakin rakennuksessa Castle +Street'illä, Holborn'issa. Minä otin mukaani Mr. Dick'in, joka jo oli +kahdesti ollut minun kanssani Highgate'ssa ja uudestaan aloittanut +tuttavuuttansa tohtorin kanssa. + +Minä otin Mr. Dick'in mukaani, sillä kovasti pahaksensa pannen tätini +vastoinkäymisiä ja täyttä totta uskoen, ettei mikään kaleri-orja taikka +pahan-tekiä tehnyt työtä niinkuin minä, oli hän ruvennut kiusaamaan ja +vaivaamaan itseänsä alakuloiseksi ja nujoksi, kosk'ei hänellä ollut +mitään hyödyllistä tehtävää. Tässä tilassa hän vielä vähemmin, kuin +muutoin, kykeni päättämään memorialiansa; ja mitä kovemmin hän puuhasi +siinä, sitä useammin kuningas Kaarlo Ensimäisen onneton pää pujahti +siihen. Toden takaa pelätessäni, että hänen tautinsa pahentuisi, +jollemme jollakin viattomalla tavalla voisi viekoitella häntä uskomaan, +että hänestä oli hyötyä, taikka todella saisi häntä tekemään jotakin +hyötyä (joka olisi parempi), päätin koettaa, voisiko Traddles auttaa +meitä. Ennenkuin lähdimme, kirjoitin Traddles'ille ja kerroin +täydellisesti kaikki, mitä oli tapahtunut, ja Traddles kirjoitti +minulle takaisin oivallisen vastauksen, jossa hän ilmoitti +osan-ottoansa ja ystävyyttänsä. + +Me tapasimme hänet ahkerassa työssä läkki-tolpponsa ja paperiensa +ääressä, jossa hän välisti virvoituksekseen katseli kukkaruukun alustaa +ja tuota pikkuista, pyöreätä pöytää, jotka seisoivat jossakin nurkassa +vähäisessä huoneessa. Hän vastaan-otti meidät sydämellisesti ja rupesi +kohta hyväksi ystäväksi Mr. Dick'in kanssa. Mr. Dick väitti varmaan +nähneensä häntä ennen, ja me sanoimme molemmat: "hyvin luultavaa". + +Ensimäinen asia, josta aioin neuvotella Traddles'in kanssa, oli tämä: +-- minä olin kuullut, että moni eri toimissa mainio mies oli ensi +aluksi laatinut kertomuksia parlamentin keskusteluista. Koska Traddles +oli minulle maininnut sanomalehtiä yhdeksi toiveistansa, olin minä +sovittanut yhteen nämät molemmat asiat ja ilmoitin hänelle kirjeessäni, +että tahdoin tietää, kuinka minä pääsisin tämmöiseen virkaan. Traddles +esitteli nyt minulle, mitä hän oli kysymällä saanut tietää, nimittäin, +että, paitsi harvoissa tapauksissa, jo yksistään se mekanillinen taito, +jota vaadittiin, jos mieli tulla eteväksi siinä, se on, jos mieli +täydellisesti ja kokonaan oppia pikakirjoituksen keinon, oli yhtä +vaikea, kuin kuuden kielen oppiminen; ja että sitä voi saavuttaa, jos +oli kestäväinen, vaan muutamien vuosien kuluessa. Traddles tietysti +luuli, että tämä ratkaisi asian; mutta minä, jonka mielestä tässä vaan +oli muutamia pitkiä puita kaadettavana, päätin kohta kirves kädessä +avata itselleni tietä Doran luo tämän tiheikön lävitse. + +"Minä olen kovasti kiitollinen sinulle, rakas Traddles'ini!" sanoin +minä. "Minä aloitan huomenna". + +Traddles näytti kummastuneelta, niinkuin hänen hyvin sopi; mutta +hänellä ei ollut vielä mitään käsitystä innostuneesta tilastani. + +"Minä ostan kirjan", lausuin minä, "joka sisältää hyvän opastuksen +tähän taitoon; minä tutkin sitä Commons'issa, jossa minulla ei ole +puoleksikaan kyllin työtä; harjoitukseksi kirjoitan ylös, mitä +oikeustossamme puhutaan -- Traddles, rakas toverini, minä opin sen!" + +"No, voi", sanoi Traddles, silmät selällään, "minulla ei ollut mitään +aavistusta, että sinulla oli niin luja luonto, Copperfield!" + +Minä en tiedä, kuinka hänellä olisi voinutkaan olla, sillä se oli +jotenkin uutta minullekin. Minä jätin tämän sikseen ja rupesin puhumaan +Mr. Dick'istä. + +"Jos, näettekö, Mr. Traddles", lausui Mr. Dick miettiväisesti, "minä +voisin ryhtyä johonkin -- jos osaisin lyödä rumpua taikka puhaltaa!" + +Mies raukka! Minä en epäile, että hän sydämessänsä olisi pitänyt +semmoista työtä kaikkein mieluisimpana. Traddles, joka ei olisi +tahtonut nauraa, vaikka mikä olisi ollut, vastasi tyvenesti: + +"Mutta olettehan sangen hyvä kynämies, Sir. Sinä kerroit minulle siitä, +Copperfield?" + +"Oivallinen!" sanoin minä. Ja hän olikin todella. Hän kirjoitti +erinomaisen sievästi. + +"Ettekö luule", kysyi Traddles, "että voisitte kopioita asiakirjoja, +Sir, jos minä hankkisin niitä teille?" + +Mr. Dick katseli minua epäileväisesti. "Kuinka teen, Trotvood?" + +Minä pudistin päätäni. Mr. Dick pudisti myös päätänsä ja huokaili. +"Kertokaat hänelle memorialista", lausui Mr. Dick. + +Minä selitin Traddles'ille, että oli vastus pitää kuningas Kaarlo +Ensimäistä poissa Mr. Dick'in käsikirjoituksista; jolla aikaa Mr. Dick +sangen kunnioittavaisesti ja vakavasti katseli Traddles'ia ja imi +peukaloansa. + +"Mutta ne asiakirjat, joista minä puhun, ovat jo paperille piirretyt ja +päätetyt", lausui Traddles vähän mietittyänsä. "Mr. Dick'in ei tarvitse +lisätä mitään niihin. Eikö tämä muuttaisi asiaa, Copperfield? Eikö +kaikissa tapauksissa olisi hyvä koettaa?" + +Tämä antoi meille uutta toivoa. Sillä aikaa kuin Mr. Dick huolestuneena +katseli meitä tuoliltansa, laskimme Traddles ja minä syrjässä päämme +yhteen ja sepitimme semmoisen tuuman, jonka johdosta saimme hänet +seuraavana päivänä suurella menestyksellä ryhtymään työhön. + +Yhdelle pöydälle akkunani viereen Buckingham Streett'illä asetimme sen +työn, jonka Traddles hankki hänelle -- joka oli semmoinen, että hän +tekisi en muista kuinka monta kopiaa eräästä oikeudenkirjasta, joka +koski jotakin tietä -- ja toiselle pöydälle levitimme viimeisen suuren +memorialin keskentekoisen alkukirjoituksen. Me teroitimme Mr. Dick'iin, +että hän kopioitsisi tarkkaan sitä, joka oli hänen edessään, +originalista vähintäkään poikkeamatta; ja että, kun hän katsoi +tarpeelliseksi hiukankin viitata kuningas Kaarlo Ensimäiseen, hän +turvaisi memorialiin. Me kehoitimme häntä olemaan lujana tässä kohden +ja jätimme hänet tätini valvottavaksi. Tätini kertoi meille +jälestäpäin, että Mr. Dick ensiksi menetteli niinkuin mies, joka lyö +vaskirumpuja, ja ehtimiseen jakoi huomiotansa molempain asiakirjain +välille, mutta että hän, huomattuansa, että se hämmensi ja vaivasi +häntä sekä että hänen kopiansa oli suoraan hänen silmiensä edessä, pian +kävi siihen säännöllisellä asiamiehen tavalla käsiksi ja lykkäsi +memorialinsa soveliaammaksi ajaksi. Sanalla sanoen, vaikka me tarkasti +katsoimme, ettei hänellä olisi enemmän työtä, kuin oli hyvä hänelle, +ja vaikk'ei hän aloittanut viikon alusta, oli hän seuraavana +lauvantai-iltana ansainnut kymmenen shillingiä ja yhdeksän pennyä; enkä +minä eläissäni unhota, kuinka hän kävi kaikissa puodeissa naapuristossa +vaihtamassa tätä aarrettansa kuuden pennyn kappaleiksi, taikka kuinka +hän ilon ja ylpeyden kyynelet silmissä toi ne tädilleni tarjottimella, +johon hän oli järjestänyt ne sydämen muotoon. Oli niinkuin joku +hyvänsuopa henki tenhovoimallaan olisi vaikuttanut häneen siitä +hetkestä saakka, kuin häntä hyödyksi käytettiin; ja jos mailmassa +ketään onnellista sinä lauvantai-iltana löytyi, oli se se kiitollinen +olento, joka ajatteli tätiäni ihmeellisimmäksi naiseksi ja minua +ihmeellisimmäksi nuoreksi mieheksi koko maan päällä. + +"Nyt ei enää kuolla nälkään, Trotwood", lausui Mr. Dick, pudistaen +kättäni jossakin nurkassa. "Minä pidän huolta hänestä, Sir!" ja hän +heilutti kymmentä sormeansa ilmassa, niinkuin ne olisivat olleet +kymmenen pankkia. + +Minä tuskin tiedän, kumpi oli iloisempi, Traddles vai minä. "Se on, +totta puhuen", sanoi Traddles samalla kuin hän veti esiin yhden kirjeen +plakkaristansa ja ojensi sen minulle, "kokonaan karkoittanut Mr. +Micawber'in päästäni!" + +Kirje (Mr. Micawber ei laiminlyönyt mitään tilaisuutta kirjeitten +kirjoittamiseen) oli adresseerattu minulle "Inner Temple'n jäsenen +T. Traddles'in, Esquire'n, hyvyyden kautta". Se kuului näin: + +"_Rakas Copperfieldini_!" + +"Luultavasti se tieto, että jotakin on ilmaantunut, ei äkki-arvaamatta +kohtaa teitä. Minä olen ehkä maininnut teille jossakin edellisessä +tilaisuudessa, että olen odottanut jotakin semmoista tapausta". + +"Minä olen asettumallani erääsen siunatun saaremme maaseutu-kaupunkiin +(jonka vallasväessä sopii sanoa maanviljeliäin ja pappien onnellisesti +sulanneen toisiinsa) suoraan yhteyteen erään oppineen ammatin kanssa. +Mrs. Micawber ja lapsemme seuraavat minua. Jonakin tulevana aikana +löydetään varmaan meidän kaikkien tuhkamme sen kunnianarvoisen +rakennuksen hautausmaassa, josta se paikka, jota tarkoitan, on +saavuttanut mainetta, sanonko Kiinasta Peruun saakka?" + +"Kun jätämme hyvästi tämän uuden-aikaisen Babelin, jossa olemme nähneet +niin monta muutosta, minä toivon aivan kunniallista, emme, Mrs. +Micawber ja minä, voi salata itseltämme, että eroamme kenties vuosiksi +ja kenties ijäksi eräästä henkilöstä, joka on lujilla siteillä liitetty +kodillisen elämämme alttariin. Jos te semmoisen lähdön aattona tahdotte +seurata yhteistä ystäväämme, Mr. Thomas Traddles'ia, nykyiseen +asuntoomme ja siellä vaihtaa toivotuksia, jotka ovat luonnollisia +semmoisessa tilaisuudessa, osoitatte paljon + + hyvyyttä + yhdelle, + joka + aina + on + teidän + _Wilkins Micawber_". + +Minua ilahutti kuulla, että Mr. Micawber oli päässyt tomustaan ja +tuhastaan, ja että jotakin todella viimein oli ilmaantunut. Kun sain +Traddles'ilta kuulla, että kutsumus tarkoitti paraikaa kuluvaa iltaa, +sanoin olevani valmis noudattamaan sitä; ja me lähdimme pois yhdessä +siihen taloon, jossa Mr. Micawber asui Mr. Mortimer'ina ja joka oli +likellä Gray's Inn Road'in päätä. + +Tässä asunnossa oli niin vähän tilaa, että tapasimme kaksoiset, jotka +nyt olivat noin kahdeksan taikka yhdeksän vuoden vanhat, makaavina +kokoon lykättävässä sängyssä perheen arkihuoneessa, jossa Mr. Micawber +oli pesukannuun laittanut, niinkuin hän sanoi, "panoksen" sitä +miellyttävää juomaa, josta hän oli mainio. Minulla oli ilo tässä +tilaisuudessa uudistaa tuttavuuteni Master Micawber'in kanssa, joka oli +hyvätoiveinen poika kahden- tai kolmentoista vuoden ijällä ja hyvin +taipusa siihen jäsenten levottomuuteen, joka on jotenkin tavallinen +ilmauma hänen ikäisissä nuorukaisissa. Minä tulin myöskin kerran vielä +tuttavaksi hänen sisarensa, Miss Micawber'in kanssa, jossa, niinkuin Mr. +Micawber sanoi meille, "hänen äitinsä uudisti nuoruutensa, niinkuin +Phoenix". + +"Rakas Copperfieldini", lausui Mr. Micawber, "te ja Mr. Traddles +tapaatte meidät lähdön liepeillä ja antanette anteeksi ne vähäiset +hankaluuden kohdat, jotka kuuluvat semmoiseen tilaan". + +Soveliaalla tavalla vastattuani katselin ympärilleni ja huomasin, että +perheen kalut jo olivat kokoon säälityt sekä ettei tavaraa ollut +erittäin kauhistavassa määrässä. Minä onnittelin Mrs. Micawber'ia +lähestyvän muutoksen suhteen. + +"Rakas Copperfieldini", sanoi Mrs. Micawber, "teidän ystävällisestä +osan-otostanne kaikkiin meidän asioihimme olen hyvin varma. Heimoni +katsokoon tätä maanpakolaisuudeksi, jos heitä haluttaa; mutta minä olen +vaimo ja äiti enkä minä koskaan jätä Mr. Micawber'ia". + +Traddles, johon Mrs. Micawber'in silmä vetosi, myönsi hellätunteisesti. + +"Tämä", lausui Mrs. Micawber, "tämä on ainakin minun käsitykseni, rakas +Mr. Copperfieldini ja Mr. Traddles, siitä velvollisuudesta, johon +sitouduin, kun toistin nuot peräyttämättömät sanat: 'minä, Emma, otan +sinut, Wilkins'in'. Minä luin eilen illalla yökynttilän ääressä +vihkisanat ja se päätös, johon siitä tulin, oli se, etten koskaan voisi +jättää Mr. Micawber'ia. Ja", jatkoi Mrs. Micawber, "vaikka on +mahdollista, että käsitykseni vihkisanoista on väärä, en minä ikänä +sitä tee!" + +"Rakas ystäväni", arveli Mr. Micawber vähän maltittomasti, "minä en +tiedä, että kukaan luulee sinun tekevän mitään semmoista". + +"Minä näen, rakas Mr. Copperfield", jatkoi Mrs. Micawber, "että nyt +lähden koettamaan onneani vieraitten joukossa, ja näen myöskin, +etteivät ne erinäiset heimoni jäsenet, joille Mr. Micawber on mitä +gentlemanin-kaltaisimmilla lauseilla kirjoittanut ja ilmoittanut tämän, +ole pitänyt vähintäkään väliä Mr. Micawber'in sanomalla. Minä ehkä olen +taika-uskoinen", lausui Mrs. Micawber, "mutta minusta näyttää, kuin Mr. +Micawber'in ei olisi suotu koskaan saada minkäänlaista vastausta +useimpiin niihin kirjeisin, joita hän kirjoittaa. Heimoni vaiti-olosta +saan ehkä ennustaa, että he moittivat sitä päätöstä, jonka olen tehnyt; +mutta minä en sallisi, Mr. Copperfield, kenenkään, ei edes isäni ja +äitini, jos he vielä eläisivät, työntää itseäni velvollisuuden tieltä". + +Minä lausuin ajattelevani, että tämä kävi oikeaa suuntaa. + +"Monesta edusta luopuu", sanoi Mrs. Micawber, "kun menee sulkeumaan +vähäiseen tuomiokirkko-kaupunkiin; mutta totta puhuen, Mr. Copperfield, +jos minä eduista luovun, luopuu Mr. Micawber'in lahjainen mies paljon +suuremmista". + +"Vai niin! Te lähdette siis johonkin tuomiokirkkokaupunkiin?" arvelin +minä. + +Mr. Micawber, joka oli jaellut meille kaikille pesu-kannusta, vastasi; + +"Canterbury'yn. Minä olen todella, rakas Copperfieldini, suostunut +semmoiseen sopimukseen, jonka johdosta olen velvoitettu ja kontrahdilla +sidottu auttamaan ja palvelemaan ystäväämme Heep'iä hänen uskottuna +konttoristinaan". + +Minä tuijotin Mr. Micawber'iin, jota hämmästykseni suuresti miellytti. + +"Minun tulee kertoa teille", sanoi Mr. Micawber varsinaisella +virkamiehen katsannolla, "että Mrs. Micawber'in asioitsian kokemus ja +viisaat tuumat suureksi osaksi ovat aikaan saaneet tämän seikan. Sen +haastokintaan, johon Mrs. Micawber eräässä edellisessä tilaisuudessa +viittasi ja joka heitettiin ulos sanomalehti-ilmoituksen muodossa, otti +ystävämme Heep ylös, ja me tunsimme toisemme jälleen. Ystävästäni +Heep'istä", lausui Mr. Micawber, "joka on erinomaisen terävä mies, +tahdon puhua kaikenlaisella kunnioituksella. Ystäväni Heep ei ole +määrännyt oikeata palkkaani erittäin korkean laskun mukaan, mutta hän +on pääasiallisesti luvannut auttaa minua rahallisten vastusteni +kuormasta sitä myöden kuin palveluksellani on arvoa; ja juuri tämän +palveluksen arvoon perustan minä toivoni! Mitä sukevuutta ja tietoa +minulla sattuu olemaan", sanoi Mr. Micawber vanhalla gentilillä +katsannollansa kehuvaisesti alentaen itseänsä, "pannaan ystävälleni +Heep'ille alttiiksi. Minä tunnen jo vähän lakia -- vastaajana +sivili-asioissa -- ja minä aion heti ryhtyä yhden mitä etevimmän ja +mainioimman englantilaisen lakimiehemme kommentareihin. Minä katson +tarpeettomaksi lisätä, että tarkoitan tuomaria Mr. Blackstonea". + +Näitä selityksiä niinkuin useimpia niistä selityksistä, joita tuotiin +esiin tänä iltana, keskeytti Mrs. Micawber, kun hän huomasi, että +Master Micawber milloin istui saappaillansa, milloin tuki päätänsä +molemmilla käsivarsillansa, niinkuin hän olisi pelännyt, että se oli +irti, milloin vahingossa potkaisi Traddles'ia pöydän alla, milloin +viskeli jalkojansa toinen toisensa päälle, milloin siirsi niitä +luonnottoman kauas luotansa, milloin kallisteli itseänsä, että hiukset +menivät viini-laseihin, milloin osoitti jäsentensä levottomuutta +jollakin muulla lailla, joka ei soveltunut yhteen seuran yleisen edun +kanssa; samoin ikään Master Micawber, joka suuttumuksella vastaan-otti +nämät muistutukset. Minä istuin koko ajan kummastellen Mr. Micawber'in +ilmoitusta ja ihmetellen, mitä se tiesi; siksi kuin Mrs. Micawber taas +jatkoi keskustelua ja kiinnitti huomiotani. + +"Mitä minä erittäin käsken Mr. Micawber'in varoa, on se", lausui Mrs. +Micawber, "ettei hän, rakas Mr. Copperfieldini, tähän alhaiseen +lain-opin haaraan ruvetessaan saata itseänsä kykenemättömäksi +lopullisesti nousemaan puun latvaan. Minä olen vakuutettu, että, jos +Mr. Micawber kääntyy tämmöiseen ammattiin, joka niin soveltuu hänen +uhkeihin taidonlahjoihinsa ja sujuvaan kieleensä, hän _varmaan_ +tulee eteväksi. Pannaan nyt, Mr. Traddles", sanoi Mrs. Micawber, +syvämietteiseltä näyttäen, "esimerkiksi tuomari taikka vaikka +kanslerikin. Asettuuko joku ulkopuolelle näitä ylhäisiä paikkoja, +jos rupeaa semmoiseen virkaan, johon Mr. Micawber on suostunut?" + +"Rakas ystäväni", muistutti Mr. Micawber -- mutta samalla myöskin +kysyväisesti katsellen Traddles'ia; "meillä on kylläksi aikaa vast'edes +ajatella näitä kysymyksiä". + +"Ei, Micawber!" vastasi hän. "Sinun erehdyksesi elämässä on se, ettet +katso kyllin kauas eteenpäin. Sinä olet velvollinen perheesi tähden, +jollet itsesi tähden, luomaan silmäsi kaukaisimpaan kohtaan +ilman-rannalla, johon luonnonlahjasi ehkä johdattavat sinua". + +Mr. Micawber yski ja joi punssiansa erinomaisen tyytyväisellä muodolla +-- yhä katsellen Traddles'ia, niinkuin hän tahtoisi kuulla hänen +ajatustansa. + +"No, asian laita, Mrs. Micawber", sanoi Traddles, lempeästi ilmoittaen +totuutta hänelle, "minä tarkoitan oikeata, prosallista tosi-asiaa, +tiedättekö --". + +"Juuri niin", lausui Mrs. Micawber, "rakas Mr. Traddles'ini, minä +tahdon olla niin prosallinen ja kirjaimenmukainen, kuin mahdollista +näin tärkeässä seikassa". + +"-- on yksinkertaisesti se", sanoi Traddles, "että tällä lain-opin +haaralla, vaikkapa Mr. Micawber olisi oikea asianajaja", -- + +"Aivan niin", vastasi Mrs. Micawber ("Wilkins, sinä karsastelet etkä +saa silmiäsi kohdalleen jälleen".) + +"-- ei ole mitään", jatkoi Traddles, "tekemistä tämän kanssa. +Ainoastaan advokati kelpaa valittavaksi semmoisiin virkoihin; eikä Mr. +Micawber'ista voi tulla advokatia, jollei hän ole viisi vuotta ollut +oppilaana jossakin lakitieteellisessä kollegiumissa". + +"Ymmärränkö teitä?" kysyi Mrs. Micawber ystävällisimmällä asiamiehen +katsannollansa. "Saanko päättää, rakas Mr. Traddles'ini, että Mr. +Micawber tämän ajan kuluttua kelpaisi tuomarin tai kanslerin virkaan +valittavaksi?" + +"Hän _kelpaisi valittavaksi_", vastasi Traddles, pannen suurta painoa +näihin sanoihin. + +"Kiitoksia", lausui Mrs. Micawber. "Tässä on aivan kylläksi. Jos asia +on semmoinen eikä Mr. Micawber kadota mitään etu-oikeuksia, vaikka hän +rupeaa tähän ammattiin, ovat huoleni menneet. Minä puhun", sanoi Mrs. +Micawber, "tietysti niinkuin nainen; mutta minulla on aina ollut se +ajatus, että Mr. Micawber'illa on, miksi kuulin isäni sitä sanovan, kun +asuin kotona, lakimiehen äly; ja minä toivon, että Mr. Micawber nyt +astuu semmoiselle kentälle, jossa tämä äly saa kehittyä ja pääsee +valtavaan asemaan". + +Minä olen ihan varma, että Mr. Micawber lakimiehen älynsä silmällä jo +näki itsensä istuvan villasäkillä. [Villasäkiksi nimitetään suurta, +neliskulmaista, punaisella veralla päällistettyä tyynyä, jolla +lordkansleri istuu Englannin parlamentin ylihuoneessa.] Hän siveli +tyytyväisesti kaljua päätänsä kädellään ja sanoi kerskaavalla +nöyryydellä: + +"Rakas ystäväni, meidän ei tule pyrkiä sallimuksen ennalle. Jos olen +määrätty kantamaan perukia, olen ainakin ulkonaisesti valmis", +paljaspäisyyttänsä tarkoittaen, "tähän kunniaan. Minä en", lausui Mr. +Micawber, "sure hiuksiani, ja ehkä ne vietiin minulta jossakin +erityisessä tarkoituksessa. Sitä on vaikea sanoa. Minun on aikomus, +rakas Copperfieldini, kasvattaa poikani kirkon palvelukseen; minä en +kiellä, että minua hänen tähtensä ilahuttaisi, jos pääsisin eteväksi". + +"Kirkon palvelukseen?" sanoin minä, vielä vähän väliä muistellen Uriah +Heep'iä. + +"Niin", lausui Mr. Micawber. "Hänellä on mainio tenori-ääni, +ja hän saa alkaa kuorilaulajana. Canterbury'ssä olomme ja +paikkakunnallinen tuttavuutemme tuottavat epäilemättä hänelle +tilaisuutta hyödyksi käyttää jokaista avointa paikkaa, joka ehkä +ilmestyy tuomiokirkollisessa virkamiehistössä". + +Kun taas katselin Master Micawber'ia, huomasin, että hänen kasvonsa +jollakin lailla näyttivät siltä, kuin hänen äänensä olisi ollut hänen +kulmakarvojensa takana; jossa se heti havaittiinkin olevan, kun hän +lauloi meille (hänen oli toinen ehdolla, laulaminen tai maatapano) +"Nokkivan tikan". Useita kertoja kiitettyämme sitä tapaa, jolla hän +tehtävänsä toimitti, ryhdyimme yleiseen keskusteluun; ja koska hurjat +tuumani siinä määrässä pyörivät päässäni, etten voinut salata +muuttunutta tilaani, annoin siitä tiedon Mr. ja Mrs. Micawber'ille. +Minun on mahdoton kuvata, kuinka se ajatus, että tätini oli joutunut +pahaan pulaan, erinomaisesti huvitti heitä molempia, ja kuinka +hauskaksi ja ystävälliseksi se teki heidät. + +Kun lähestyimme sitä aikaa, jolloin punssi viimeisen kerran kiertelisi, +käännyin Traddles'in puoleen ja muistutin hänelle, ettemme saisi +erota ystävillemme terveyttä, onnea ja menestystä heidän uudella +elämänradallaan toivottamatta. Minä käskin Mr. Micawber'in täyttää +lasimme ja esittelin maljan asianmukaisella tavalla: pudistaen hänen +kättänsä pöydän poikki ja suudellen Mrs. Micawber'ia tämän tärkeän +kohtauksen muistoksi. Traddles teki niinkuin minä ensimäisen tempun +suhteen, mutta hän ei katsonut itseänsä kyllin vanhaksi ystäväksi +uskaltamaan ruveta toiseen. + +"Rakas Copperfieldini", lausui Mr. Micawber nousten, peukalot +liivinplakkareissaan, "nuoruuteni kumppani -- jos minun sallitaan +käyttää tätä lausetta -- ja kunnioitettu ystäväni Traddles -- jos minun +sallitaan nimittää häntä siksi -- suvainnevat minun Mrs. Micawber'in, +omasta ja lastemme puolesta hartaimmilla ja vakavimmilla sanoilla +kiittää heitä heidän hyvistä toivotuksistaan. Sopii odottaa, että minä +semmoiselle matkalle hankkiessani, joka saattaa meidät aivan uuteen +elämään", Mr. Micawber puhui, niinkuin olisivat aikoneet lähteä +viiden sadan tuhannen penikulman päähän, "omistaisin muutamia +jäähyväis-lauseita kahdelle semmoiselle ystävälle, kuin nyt näen +edessäni. Mutta kaikki, mitä minulla on sanomista tässä suhteen, olen +sanonut. Mihin yhteiskunnalliseen asemaan hyvänsä minä pääsnen sen +oppineen ammatin kautta, jonka halvaksi jäseneksi olen joutumallani, +koetan olla sitä häväisemättä, ja Mrs. Micawber on puoleltansa varmaan +sitä kaunistava. Semmoisten rahallisten sitoumusten satunnaisen taakan +alla, joihin menin siinä toivossa, että ne kohta suoritettaisiin, +vaikka ne moninaisten asianhaarain vuoksi ovat jääneet suorittamatta, +olen ollut pakoitettu rupeamaan tämmöiseen valepukuun, jota luontoni +inhoo -- minä tarkoitan silmälaseja -- ja ottamaan semmoista +liikanimeä, johon en voi tuoda esiin mitään laillista vaatimusta. +Kaikki, mitä minun tulee sanoa tämän johdosta, on, että pilvi on +siirtynyt pois kolkolta näkymöltä ja että päivän jumala kerran vielä on +kohonnut korkealle vuorten huippujen ylitse. Ensi maanantaina, kun +neljän-vaunut saapuvat Canterbury'yn, on jalkani kotiseutuni nummella +-- on nimeni Micawber!" + +Mr. Micawber istui takaisin paikallensa näitten muistutusten lopulla ja +joi vakaasti kaksi lasillista punssia perätysten, jonka tehtyänsä hän +juhlallisesti sanoi: + +"Yksi seikka lisäksi tulee minun suorittaa, ennenkuin tämä ero on +täydellinen, ja se on eräs oikeuden osoitus. Ystäväni Mr. Thomas +Traddles on kahdessa eri tilaisuudessa 'pistänyt nimensä', jos saan +käyttää tätä jokapäiväistä lausetta, vekseleihin minun hyväkseni. +Ensimäisessä tilaisuudessa jätettiin Mr. Thomas Traddles -- sallikaat +minun lyhyeltä sanoa -- pulaan. Toinen vekseli ei ole vielä langennut. +Ensimäinen vekseli tekee", tässä Mr. Micawber huolellisesti katsoi +papereihinsa, "luullakseni, kolmekolmatta puntaa, neljä shillingiä +ja yhdeksän ja puoli pennyä; toinen, minun kirjojeni mukaan, +kahdeksantoista puntaa, kuusi shillingiä ja kaksi pennyä. Nämät summat +tekevät yhteen laskettuina, jos lukuni ovat oikeat, yksiviidettä +puntaa, kymmenen shillingiä ja yksitoista ja puoli pennyä. Ystäväni +Copperfield on ehkä hyvä ja tarkastaa tätä laskua!" + +Minä tein niin ja huomasin sen oikeaksi. + +"Jos jättäisin tämän metropolin", lausui Mr. Micawber, "ja ystäväni Mr. +Thomas Traddles'in, tämän sitoumuksen rahallista osaa suorittamatta, +rasittaisi se mieltäni sanomattomasti. Minä olen sentähden laatinut +ystävälleni Mr. Thomas Traddles'ille ja pidän nyt kädessäni semmoisen +dokumentin, joka toimittaa tämän asian. Minä pyydän saadakseni ojentaa +ystävälleni Thomas Traddles'ille yhdenviidettä punnan, kymmenen +shillingin ja yhdentoista ja puolen pennyn velkasetelin; ja minä tunnen +itseni onnelliseksi, kun saan takaisin siveellisen arvoni ja tiedän, +että voin kerran vielä käydä pää pystyssä kanssa-ihmisteni vieressä!" + +Tämän johdannon jälkeen (joka suuresti liikutti häntä) antoi Mr. +Micawber velkasetelinsä Traddles'ille käteen ja sanoi, että hän +toivotti hänelle hyvää kaikissa elämän oloissa. Minä en ole ainoastaan +varma siitä, että tämä Mr. Micawber'in mielestä oli aivan sama, kuin +makso, vaan myöskin siitä, että Traddles itse tuskin tiesi eroitusta, +ennenkuin hänellä oli ollut aikaa ajatella sitä. + +Mr. Micawber käveli tämän kunnon työn johdosta pää niin pystyssä +kanssa-ihmistensä vieressä, että hänen rintansa taas näytti puolta +leveämmältä, kun hän, kynttilä kädessä, saatti meitä portaita alas. Me +erosimme suurella sydämellisyydellä kummaltakin puolelta; ja kun minä +olin seurannut Traddles'ia hänen portillensa ja yksinään astuin kotiin, +ajattelin muitten kummallisten ja vastakkaisten asiain joukossa, että, +vaikka Mr. Micawber oli löyhä, minä arvattavasti sain kiittää jotakin +hellämielistä muistoa, jota hän oli säilyttänyt minusta niiltä ajoilta, +jolloin poikana olin hänen hyyryläisensä, siitä, ettei hän koskaan +pyytänyt minulta rahaa. Minulla ei tosiaankaan olisi ollut siveellistä +voimaa kieltää sitä; enkä minä epäile, että hän (olkoon se kirjoitettu +hänen kunniaksensa) tiesi tämän yhtä hyvin, kuin minä. + + + + +KUUDES LUKU. + +Vähän kylmää vettä. + + +Uutta elämääni oli kestänyt toista viikkoa, ja minä olin jäykempi kuin +koskaan noissa kauhean käytöllisissä päätöksissä, joita muutos +mielestäni vaati. Minä astuin yhä erinomaisen nopeasti ja luulin +yleensä, että edistyin. Minä määräsin säännöksi, että ponnistaisin +itseäni niin paljon, kuin mahdollista, kaikissa toimissa, joihin +ryhdyin. Minä tein itseni täydelliseksi uhriksi. Jopa puolimmiten +päätin ruveta elämään vaan kasviruoalla, himmeästi ajatellen, että +kantaisin Doralle uhrin, jos näin muuttuisin ruohonsyöjäksi eläimeksi. + +Tähän saakka pikku Dora ei ollenkaan tietänyt hurjasta lujuudestani, +paitsi mitä kirjeissäni hämärästi heijasti. Mutta toinen lauantai tuli, +ja sinä lauantai-iltana oli hänen määrä olla Miss Mills'in luona; ja +kun Mr. Mills oli lähtenyt whisti-klubiinsa (joka telegrafeerattiin +minulle kadulle linnunhäkin avulla, joka asetettiin vierashuoneen +keski-akkunaan), tuli minun mennä sinne teetä juomaan. + +Tähän aikaan olimme saaneet taloutemme täyteen järjestykseen Buckingham +Street'illä, jossa Mr. Dick ihan onnellisena jatkoi kopioimistaan. +Tätini oli saanut suuren voiton Mrs. Crupp'ista sillä, että hän maksoi +hänet pois, viskasi ensimäisen ruukun, jonka hän oli asettanut +portaisin, ulos akkunasta, ja itse suojellen saatti portaita ylös ja +alas erään varapalvelian, jonka hän pestasi ulkonaisesta mailmasta. +Nämät ankarat keinot synnyttivät semmoista kammoa Mrs. Crupp'in +povessa, että hän peräytyi omaan kyökkiinsä siinä vakuutuksessa, että +tätini oli hullu. Koska tätini piti yhtä vähän väliä Mrs. Crupp'in kuin +muitten ajatuksella ja pikemmin vahvisti kuin vähensi tuota vakuutusta, +muuttui Mrs. Crupp, joka äskettäin oli niin rohkea, muutaman päivän +perästä semmoiseksi pelkuriksi, että hän ennemmin, kuin kohtasi tätini +portaissa, koetti kätkeä kookasta ruumistansa ovien taa -- josta +kuitenkin leveä päärme hänen villaisesta alushameestaan pisti näkyviin +-- taikka pakeni pimeihin nurkkiin. Tämä miellytti tätiäni niin +sanomattomasti, että hän semmoisiin aikoihin, kuin sopi arvata, että +Mrs. Crupp oli tulossa, pelkäksi huviksensa, niinkuin minä luulen, +kulki portaita ylös ja alas, hattu mielettömän tavalla orsitettuna pään +laelle. + +Tätini, joka oli tavattoman siisti ja keksiväinen, teki niin monta +pientä parannusta huoneellisissa laitoksissamme, että minusta tuntui +siltä, kuin olisin ollut rikkaampi eikä köyhempi. Muun muassa muutti +hän ruokakammion pukiaishuoneeksi minulle ja osti minulle sängyn ja +koristi sen, että se päivällä näytti niin paljon kirjakaapilta, kuin +sänky voi näyttää. Minusta hän lakkaamatta piti huolta; eikä oma äiti +raukkani olisi voinut rakastaa minua enemmän taikka hartaammin +koettanut tehdä minua onnelliseksi. + +Peggotty oli katsonut itseänsä suuresti kunnioitetuksi, kun hän sai +ottaa osaa näihin töihin; ja vaikka hän yhä niinkuin ennenkin vähän +pelkäsi tätiäni, oli hän vastaanottanut niin monta kehoituksen ja +luottamuksen osoitusta, että he olivat mitä parhaat ystävät mailmassa. +Mutta se aika oli nyt tullut (minä puhun siitä lauantaista, jona minun +oli määrä juoda teetä Miss Mills'in luona), jolloin hänen täytyi palata +kotiin ja ruveta toimittamaan niitä velvollisuuksia, joihin hän oli +sitounut Ham'in suhteen. "Jumalan haltuun siis, Barkis", lausui tätini, +"ja pitäkäät huolta itsestänne! Minä en todella koskaan luullut, että +voisin sureksia teidän lähtöänne!" + +Minä vein Peggotyn vaunukonttoriin ja näin hänen lähtevän pois. Hän +itki, kun erosimme, ja sulki veljensä minun ystävyyteeni, niinkuin Ham +oli tehnyt. Me emme olleet kuulleet Mr. Peggotysta siitä kuin hän lähti +pois tuona päivänpaisteisena iltana. + +"Ja nyt oma, rakas Davyni", lausui Peggotty, "jos opissa ollessanne +tarvitsisitte rahaa taikka jos opista päästyänne, rakas poikani, +tarvitsisitte jotakin oman taloutenne asettamiseksi (ja jompikumpi +taikka molemmat, lemmittyni, tapahtuu varmaan), kuka on enemmän +oikeutettu pyytämään saadaksensa lainata sitä teille, kuin suloisen +tyttöni oma, vanha, typerä minä!" + +Minä en ollut niin kauhean itsenäinen, että olisin vastannut mitään +muuta, kuin että, jos koskaan lainaisin rahaa keneltäkään, minä +lainaisin häneltä. Paitsi jos paikalla olisin vastaan-ottanut suuren +summan, luulen, että tämä tuotti enemmän lohdutusta Peggotylle, kuin +mikään muu asia, jonka olisin voinut tehdä. + +"Ja, kultani!" kuiskasi Peggotty, "kertokaat tuolle sievälle pikku +enkelille, että minä olisin niin mielellään tahtonut nähdä hänet, +vaikka vaan pikimmältä. Ja sanokaat hänelle, että, ennenkuin hän menee +naimisiin poikani kanssa, minä tulen ja teen asuntonne niin ihanaksi +teille, jos sallitte minun!" + +Minä vakuutin, ettei kukaan muu saisi koskea siihen; ja tämä teki +Peggotyn niin iloiseksi, että hän lähtiessään oli varsin hyvällä +tuulella. + +Koko päivän vaivasin itseäni Commons'issa niin paljon, kuin +mahdollista, kaikenlaisilla tuumilla, ja menin määrättyyn aikaan +illalla Mr. Mills'in kadulle. Mr. Mills, joka oli koko kauhea nukkumaan +jälkeen päivällisen, ei ollut vielä lähtenyt ulos eikä ollut mitään +linnunhäkkiä keski-akkunassa. Hän odotutti minua niin kauan, että minä +hartaasti toivoin, että klubi sakoittaisi hänet myöhästymisestä. +Viimein hän tuli ulos, ja silloin minä näin oman Dorani ripustavan ylös +linnunhäkin, kurkistelevan balkongille, etsiäksensä minua, ja juoksevan +sisään taas, kun hän näki minun olevan siellä, samalla kuin Jip jäi +jälelle ja hävyttömästi haukkui julman isoa teurastajan koiraa, joka +oli kadulla ja olisi voinut nielaista sen, niinkuin pillerin. + +Dora tuli minua vastaan vierashuoneen ovessa; ja Jip syöksi ulos ja +tupertui omaan murinaansa, epäilemättä luullen, että minä olin rosvo; +ja sen jälkeen menimme kaikki kolme sisään niin onnellisina ja +rakastavaisina, kuin mahdollista. Minä tuotin ennen pitkää surua +iloomme -- ei sen vuoksi, että aioin tehdä sitä, vaan sen vuoksi, että +asiani oli täyttänyt kaikki ajatukseni -- kun ilman vähintäkään +valmistusta kysyin Doralta, voiko hän rakastaa kerjäläistä? + +Sievä, pikkuinen, hämmästynyt Dora! Muuta ei tämän sanan johdosta +tullut hänen mieleensä, kuin keltaiset kasvot ja yölakki taikka pari +kainalo-sauvoja taikka puujalka taikka koira, karaffin-tarjotin suussa, +taikka jotakin sellaista; ja hän tuijotti minuun mitä hupaisimmalla +kummastuksella. + +"Kuinka saatat kysyä minulta niin hullunkurisia!" sanoi Dora vähän +närkästyneenä. "Rakastaa kerjäläistä!" + +"Dora, oma kultani!" lausuin minä. "_Minä_ olen kerjäläinen!" + +"Kuinka saatat olla niin typerä", vastasi Dora, vähän napaisten +kättäni, "että istut tässä ja lasket semmoisia juttuja? Minä panen +Jip'in puremaan sinua!" + +Hänen lapsellinen käytöksensä oli minusta mitä suloisin käytös +mailmassa, mutta nyt oli tarpeellista puhua selvästi, ja minä toistin +juhlallisesti: + +"Dora, oma henkeni, minä olen sinun häviöön joutunut David'isi!" + +"Minä sanon, että panen Jip'in puremaan sinua!" lausui Dora, +kiharoitansa pudistaen, "jos yhä olet niin naurettava". + +Mutta minä näytin niin totiselta, että Dora herkesi kiharoitansa +pudistamasta, pani vapisevan pikku kätensä olkapäälleni ja näytti +ensiksi pelästyneeltä ja tuskastuneelta, mutta alkoi sitten itkeä. Tämä +oli kauheata. Minä lankesin polvilleni sohvan eteen, hyväilin häntä ja +rukoilin, ettei hän musertaisi sydäntäni; mutta isoon aikaan pikku Dora +parka ei tehnyt muuta, kuin huusi: voi minua! voi minua! Oi, hän oli +niin pelästynyt! Missä Julia Mills oli! Oi! Minun tuli viedä hänet +Julia Mills'in luo ja olla hyvä ja mennä pois, siksi kuin itse olin +melkein mieleltä mennyt. + +Viimein minä, tuskissani paljon rukoiltuani ja vakuutettuani, sain +Doran katsomaan itseeni kauhistuneella muodolla, jota vähitellen +lievitin, siksi kuin se kävi lempeäksi ja hänen hieno, sievä poskensa +taas nojausi minun poskeani vastaan. Silloin minä kiersin käsivarteni +hänen ympärillensä ja kerroin hänelle, kuinka hellästi, ylen hellästi +rakastin häntä; kuinka katsoin oikeaksi esitellä, että hän olisi vapaa +lupauksestaan, koska minä nyt olin köyhä; kuinka en kuitenkaan voinut +kestää hänen katoansa taikka tointua siitä; kuinka en pelännyt +köyhyyttä, jos ei hän pelännyt, sillä hän terästi käsivarttani ja +innostutti sydäntäni; kuinka jo työskentelin semmoisella rohkeudella, +jota ei kukaan, paitsi rakastaja, tuntenut; kuinka olin ruvennut +olemaan käytöllinen ja ajattelemaan tulevaisuutta; kuinka rehellisesti +ansaittu leivänkannikka maistui makeammalta, kuin peritty ateria; +ja paljon muuta senlaatuista, jota lausuin niin hehkuvalla +kaunopuheliaisuudella, että se kummastutti itseänikin, vaikka olin +ajatellut asiaa yöt päivät siitä saakka, kuin tätini oli kummastuttanut +minua. + +"Onko sydämesi vielä minun, rakas Dora?" sanoin minä ihastuneena, sillä +siitä, että hän painui puoleeni, tiesin, että se oli. + +"Voi, on!" huudahti Dora. "Voi, on; se on kokonaan sinun. Mutta älä ole +julma!" + +_Minä_ julma! Doralle! + +"Älä puhu köyhyydestä ja kovasta työstä!" sanoi Dora vielä enemmän +lähestyen minua. "Voi, älä, älä!" + +"Kallis sydänkäpyni", lausuin minä, "rehellisesti ansaittu +leivänkannikka --". + +"Niin kyllä; mutta minä en tahdo kuulla mitään enää leivänkannikoista!" +arveli Dora. "Ja Jip'in täytyy saada lammaskotlettinsa joka päivä kello +kaksitoista, muutoin se kuolee!" + +Hänen lapsellinen, viehättävä käytöksensä lumosi minut. Minä +selitin lempeästi Doralle, että Jip saisi lammaskotlettinsa yhtä +säännöllisesti, kuin ennen. Minä kuvasin yksinkertaista kotiamme, jonka +oma työni oli tekevä itsenäiseksi -- ja piirsin hänen eteensä sen +vähäisen huoneuksen, jonka olin nähnyt Highgate'ssa ja jossa tätini oli +asuva kammiossansa ylikerroksessa. + +"Olenko nytkin julma, Dora?" kysyin minä hellästi. + +"Voi, ei, ei!" huudahti Dora. "Mutta minä toivon, että tätisi enimmiten +pysyy omassa huoneessansa! Ja minä toivon, ettei hän ole mikään toruva, +vanha tonttu!" + +Jos minun olisi ollut mahdollinen rakastaa Doraa enemmän, kuin ennen, +olen varma, että nyt rakastin. Mutta minä havaitsin, että hän oli +hiukan taipumaton. Se jähdytti vasta syntynyttä intoani, kun näin, että +oli niin vaikea vuodattaa tätä intoa häneen. Minä koetin uudestaan. Kun +hän jälleen oli entisellään ja kiverteli sylissään makaavan Jip'in +korvia, kävin vakavaksi ja lausuin: + +"Dorani! Saanko sanoa sinulle jotakin?" + +"Voi, mutta älä ole käytöllinen!" vastasi Dora hyväillen. "Sillä se +peloittaa minua niin kovasti!" + +"Suloinen sydämeni!" vastasin minä; "ei näissä ole mitään huolettavaa. +Minä soisin, että katsoisit asiaa aivan toiselta kannalta. Minä soisin, +että se terästäisi ja innostuttaisi sinua, Dora!" + +"Voi, se on niin kauheata!" huudahti Dora. + +"Ei, armaani. Kestäväisyys ja lujaluontoisuus tekevät, että kykenemme +kantamaan paljon pahempia asioita". + +"Mutta minussa ei ole mitään lujuutta ensinkään", lausui Dora, +kiharoitansa pudistaen. "Onko minussa, Jip? Kas niin, suutele Jip'iä ja +ole kiltti!" + +Minun oli mahdoton olla Jip'iä suutelematta, kun hän nosti sitä +ylöspäin minua kohden tätä tarkoitusta varten, sovittaen omaa heleätä, +ruusuista suutansa suutelon asentoon, samalla kuin hän johdatti minun +tointani, joka oli tehtävä niin, että täsmälleen kosketin kuonon +keskipalkkaa. Minä tein, niinkuin hän käski -- palkiten itseäni +jälestäpäin kuuliaisuudestani -- ja niin hän tenhosi minut pois +vakavammasta mieli-alastani, en tiedä kuinka pitkäksi ajaksi. + +"Mutta, rakas Dora!" lausuin minä vihdoin, jälleen palaten siihen; +"minä aioin sanoa jotakin". + +Itse prerogativi-oikeuston tuomarikin olisi rakastunut Doraan, jos hän +olisi nähnyt, kuinka tämä pani pikkuiset kätensä ristiin ja nosti niitä +ylöspäin, pyytäen ja rukoillen, etten taas rupeisi julmaksi. + +"Sitä en suinkaan aio, lemmittyni!" vakuutin hänelle. "Mutta, Dora, +silmäteräni, jos joskus tahtoisit ajatella -- ei epätoivossa; kaukana +siitä -- mutta jos joskus tahtoisit ajatella -- ainoastaan +rohkaistaksesi itseäsi -- että olet kihlattu köyhälle miehelle --". + +"Älä, älä!" huudahti Dora. "Se on niin kauheata!" + +"Ei ollenkaan, Dora kultani!" sanoin minä iloisesti. "Jos joskus +ajattelisit tätä ja silloin tällöin loisit silmäsi isäsi talouteen ja +koettaisit vähän harjaantua -- esimerkiksi kirjanpitoon --". + +Pikku Dora raukka vastaan-otti tämän ehdoituksen jollakin puoleksi +huokauksen- ja puoleksi huudontapaisella äänellä. + +"-- hyödyttäisi se meitä jälestäpäin", jatkoin minä. "Ja jos tahtoisit +luvata minulle, että luet pikkuista -- pikkuista kokkikirjaa, jonka +aion lähettää sinulle, olisi se mainion hyvä meille molemmille. Sillä +elämämme tie, Dorani", sanoin minä aineestani kiihtyen, "on nyt kivinen +ja karkea, ja meistä itse riippuu sen tasoittaminen. Meidän täytyy +taistellen pyrkiä eteenpäin. Meidän täytyy olla urhoollisia. Esteitä +on, jotka kohtaavat meitä, mutta meidän täytyy kohdata ja kukistaa ne!" + +Minä puhuin hyvin nopeasti, käsi kokoon puristettuna ja kasvot aivan +hehkuvina, mutta oli ihan tarpeetonta jatkaa. Minä olin puhunut +kylläksi. Kaikki oli taas hullusti. Oi, hän oli pelästynyt! Missä Julia +Mills oli! Oi, minun tuli viedä hänet Julia Mills'in luo ja olla hyvä +ja mennä pois! Niin että minä, lyhyeltä puhuen, nyt olin kokonaan +suunniltani ja riehuin sinne tänne vierashuoneessa. + +Tällä kertaa luulin, että olin tappanut hänet. Minä parskutin vettä +hänen kasvoillensa. Minä lankesin polvilleni. Minä revin hiuksiani. +Minä julistin itseni luonnottomaksi hirviöksi ja säälittömäksi pedoksi. +Minä rukoilin häneltä anteeksi. Minä pyysin häntä avaamaan silmiänsä. +Minä myljäsin Miss Mills'in ompelurasian, hajuveden-pulloa tavatakseni, +sieppasin sen sijasta tuskissani elfen-luisen neulakotelon ja kaasin +kaikki neulat Doran ylitse. Minä pudistin nyrkkiä Jip'ille, joka oli +yhtä raivosa, kuin minä itse. Minä tein kaikki hurjat mielettömyyden +työt, joita ikinä voi tehdä, ja olin aikaa kadottanut järkeni, kun Miss +Mills astui sisään. + +"Kuka tämän on tehnyt!" huudahti Miss Mills, juosten ystävänsä avuksi. + +Minä vastasin: "_minä_, Miss Mills! _Minä_ sen olen tehnyt! Katsokaat +surmaajaa!" -- taikka jotakin semmoista -- ja kätkin kasvoni sohvan +tyynyyn. + +Ensiksi Miss Mills luuli, että olimme riitaantuneet ja lähestyimme +Saharan erämaata, mutta huomasi pian, kuinka asian laita oli, sillä, +häntä syleillen, alkoi rakas, säälivä pikku Dorani huudahdella, että +minä olin "köyhä työmies", käski minun sitten itkien luoksensa, syleili +minua ja kysyi, sallisinko, että hän antoi kaikki rahansa minulle, +jonka jälkeen hän lankesi Miss Mills'in kaulaan, nyyhkien, niinkuin +hänen hellä sydämensä olisi ollut pakahtumallaan. + +Miss Mills näytti oikein syntyneen siunaukseksi meille. Hän tiedusteli +muutamilla sanoilla minulta, mitä oli tapahtunut, lohdutti Doraa ja sai +hänet vähitellen uskomaan, etten minä ollut mikään työmies -- siitä +tavasta, jolla olin asiaa esitellyt, päätti Dora, että minä olin +merimies, joka päiväkaudet viippuen lykkäsin kärryjä ylös ja alas +plankkua myöden -- ja tällä tapaa sovitti meidät. Kun olimme kokonaan +tyyntyneet, ja Dora oli mennyt ylikerrokseen vähän hautomaan silmiänsä +ruusuvedellä, soitti Miss Mills sisään teetä. Tällä välin vakuutin minä +Miss Mills'ille, että hän ijäti oli minun ystäväni, ja että minun +sydämeni täytyi laata sykkimästä, ennenkuin unhotin hänen osan-ottonsa. + +Tuosta minä selitin Miss Mills'ille, mitä niin vähällä menestyksellä +olin koettanut selittää Doralle. Miss Mills vastasi yleisillä +lauseilla, että tyytyväisyyden maja oli parempi, kuin kylmän komeuden +palatsi, ja että missä rakkaus oli, siinä oli kaikki. + +Minä sanoin Miss Mills'ille, että tämä oli aivan totta, ja kuka sen +paremmin tiesi, kuin minä, joka rakastin Doraa semmoisella rakkaudella, +jota ei kukaan kuolevainen tähän saakka ollut koettanut. Mutta kun Miss +Mills alakuloisesti huomautti, että todella olisi hyvä muutamille +sydämille, jos niin laita olisi, lisäsin, että pyysin saada supistaa +väitöstäni miespuolisiin kuolevaisiin. + +Minä kehoitin sitten Miss Mills'iä sanomaan, oliko vai ei, hänen +mielestänsä, mitään käytöllistä ansiota siinä ehdoituksessa, jonka minä +niin kiivaasti olin tehnyt kirjanpidosta, taloudesta ja kokkikirjasta? + +Vähän mietittyään vastasi Miss Mills näin: + +"Mr. Copperfield, minä aion olla suora teitä kohtaan. Sielun vaivat ja +koetukset täyttävät muutamissa luonnoissa vuosien sijan, ja minä aion +olla yhtä suora teitä kohtaan, kuin jos olisin luostarin abedissa. Ei. +Ehdoitus ei ole sovelias Doralle. Rakas Doramme on luonnon lempilapsia. +Hänen koko olentonsa on valoa, ilmaa ja iloa. Minä olen valmis +tunnustamaan, että, jos sitä voisi tehdä, se olisi hyvä, mutta --". + +Ja Miss Mills pudisti päätänsä. + +Tämän viimeisen Miss Mills'in myönnytyksen johdosta rohkaisin mieltäni +ja kysyin häneltä, tahtoiko hän, jos hänellä olisi jotakin tilaisuutta +johdattaa Doran huomiota tämmöisiin totisen elämän valmistuksiin, Doran +tähden käyttää sitä? Miss Mills vastasi suostuvaisesti, jopa niin +alttiisti, että minä lisäksi kysyin häneltä, tahtoiko hän ottaa +tuota kokkikirjaa huostaansa sekä, jos hän joskus saisi Doran +vastaan-ottamaan sitä, häntä peloittamatta, tehdä minulle tämän suuren +hyvän työn. Miss Mills vastaan-otti tämänkin toimen, mutta hän ei +toivonut suuria siitä. + +Ja Dora palasi, näyttäen niin armaalta pikku olennolta, että todella +epäilin, sopiko vaivata häntä milläkään niin jokapäiväisellä asialla. +Ja hän osoitti rakkauttansa minua kohtaan niin paljon ja oli niin +viehättävä (erittäin, kun hän pani Jip'in seisomaan takajaloillaan +paahdettua leipää varten ja oli pitävinään sen kuonoa päin kuumaa +tee-kannua rangaistukseksi, kun se ei ottanut totellaksensa), että +minä, kun ajattelin, että olin peloittanut ja itkettänyt häntä, +mielestäni olin niinkuin jonkunlainen hirviö, joka oli joutunut feen +lehtoon. + +Teen jälkeen soitettiin gitarria ja Dora lauloi nuot samat rakkaat, +vanhat franskalaiset laulut, kuinka oli mahdoton mistäkään syystä +herjetä tanssimasta, tra-la-ra, trala-ra, siksi kuin pidin itseäni +paljon suurempana hirviönä, kuin ennen. + +Ilomme häirittyi vaan kerran, ja se tapahtui vähän ennenkuin jätin +hyvästi, kun Miss Mills sattui viittaamaan huomis-aamuun ja minä, paha +kyllä, ilmoitin, että, koska minun nyt täytyi ponnistaa voimiani, minä +nousin kello viisi. Luuliko Dora, että minä olin jonkunlainen +yksityinen yövartia, sitä en saata sanoa, mutta se koski kipeästi +häneen ja sitten hän ei soittanut eikä laulanut mitään enää. + +Se oli vielä hänen mielessänsä, kun sanoin hyvästi hänelle; ja hän +lausui minulle sievällä, hyväilevällä tavallansa -- niinkuin olisin +ollut joku nukki, siltä minusta näytti: + +"Älä nyt nouse kello viisi, sinä häijy poika. Se on niin julmaa!" + +"Lemmittyni", sanoin minä, "minun täytyy tehdä työtä". + +"Mutta älä huoli siitä!" vastasi Dora. "Miksi sinä siitä huolisit?" + +Oli mahdoton sanoa näille suloisille pikku hämmästyneille kasvoille +muulla lailla, kuin iloisesti ja leikillisesti, että meidän täytyi +tehdä työtä, voidaksemme elää. + +"Voi! Kuinka naurettavaa!" huudahti Dora. + +"Kuinka voimme elää työtä tekemättä, Dora?" arvelin minä. + +"Kuinka? Millä lailla hyvänsä!" lausui Dora. + +Hän näytti ajattelevan, että hän tällä oli kokonaan ratkaissut asian ja +antoi minulle semmoisen voittosan, pikkuisen suudelman suoraan +viattomasta sydämestänsä, että tuskin olisin tahtonut osoittaa hänen +erehdystänsä, vaikka olisin saanut koko mailman. + +Niin! Minä rakastin häntä, ja minä yhä rakastin häntä aivan +yksinomaisesti, täydellisesti ja kokonaan. Mutta kovasti +työskennellessäni ja ahkerasti pitäessäni tulikuumina kaikkia rautoja, +jotka minulla oli ahjossa, istuin välisti iltaisin vastapäätä tätiäni +ja ajattelin, kuinka sillä kertaa olin peloittanut Doraa, ja kuinka, +gitarrikotelo kädessä, parhaiten voisin raivata itselleni tietä +vastusten metsän läpi, siksi kuin rupesin luulemaan, että pääni kävi +aivan harmaaksi. + + + + +SEITSEMÄS LUKU. + +Eräs kumppani-kunta hajoo. + + +Minä en antanut päätökseni parlamentin keskustelujen suhteen jähtyä. +Se oli yksi niistä raudoista, joita rupesin heti lämmittämään, ja +yksi niistä raudoista, joita pidin kuumana ja taoin semmoisella +kestäväisyydellä, jota minun syystä sopii ihmetellä. Minä ostin hyväksi +katsotun oppikirjan pikakirjoituksen jalossa, salamyhkäisessä taidossa +(se maksoi minulle kymmenen shillingiä ja kuusi pennyä); ja sukelsin +semmoiseen hämmennysten mereen, joka muutamien viikkojen perästä saatti +minut hulluuden partaalle. Ne muutokset, jotka syntyivät pisteistä, +jotka tiesivät missä sitä, missä tätä; ne kummalliset oikut, joita +ympyrät osoittivat; ne arvaamattomat seuraukset, jotka lähtivät +kärpäsjalan kaltaisista merkeistä; ne kauheat vaikutukset, joita joku +koukero-viiva väärässä paikassa tuotti, ne eivät ainoastaan rasittaneet +minua, kun olin valveilla, vaan ilmestyivät jälleen edessäni, kun +nukuin. Kun olin hapuillut tietäni eteenpäin näitten vastusten läpi ja +olin oppinut aapiston, joka jo itsessään oli kokonainen Egyptin +temppeli, astui eteeni joukko uusia kauhuja, joita nimitettiin +mielivaltaisiksi kirjaimiksi; mitä puolettomimpia olentoja minä +milloinkaan olen nähnyt, jotka esimerkiksi vaativat, että +hämähäkin-siiman kaltainen saikura merkitsi "toivomusta", ja että +läkki- ja pännäraketti oli sama kuin "eduton". Kun olin kiinnittänyt +nämät pahukset muistiini, huomasin, että ne olivat karkoittaneet pois +kaikki muut siitä, ja kun aloitin uudestaan, unhottuivat ne itse pois; +kun taas poimin niitä ylös, pudotin muita järjestelmän kappalia; +lyhyeltä, se oli melkein kuolettavaa. + +Se olisikin tappanut minut, jollei Doraa olisi ollut. Hän oli minun +myrskyn-alaisen haahteni tuki ja ankkuri. Jokainen oppikirjan piirto +oli oksainen tammi vastusten metsässä, ja minä kaasin niitä toinen +toisensa perästä semmoisella voimalla, että minun oli kolmen taikka +neljän kuukauden perästä tilaisuus tehdä yksi koe, kun joku meidän +korupuhujistamme Commons'issa käytti sanavaltaansa. Unhottanenko +koskaan, kuinka korupuhuja juoksi luotani, ennenkuin pääsin alkuun, ja +jätti heikon kynäni hoipertelemaan paperilla, niinkuin se olisi ollut +jossakin taudin setkessä! + +Tämä ei käynyt laatuun; se oli aivan selvää. Minä lensin liian +korkealle enkä koskaan edistyisi tällä tapaa. Minä pyysin neuvoa +Traddles'ilta, joka esitteli, että hän lukisi ääneen puheita minulle +niin pitkäänsä ja semmoisilla satunnaisilla pysäyksillä, jotka +soveltuivat heikkoudelleni. Hyvin kiitollisena tästä ystävällisestä +avusta suostuin ehdoitukseen, ja ilta toisensa perästä, melkein +jok'ikinen ilta, pidimme monta aikaa jonkunlaista yksityistä +parlamenttia Buckingham Street'illä, kun olin tullut kotiin tohtorin +tyköä. Minä tahtoisin nähdä semmoista parlamenttia muualla! Tätini ja +Mr. Dick edustivat hallitusta taikka vastustajakuntaa (kuinka +kulloinkin sopi) ja Traddles paiskeli Enfield'in Puhujan taikka +vihkollisen parlamentin-puheitten avulla mitä kummastuttavimpia +soimauksia heitä vastaan. Seisoen pöydän ääressä, sormi kirjan sivulla, +paikkaa tietääksensä, ja heiluttaen oikeata kättänsä päänsä yli, +kiihoitti Traddles, niinkuin Mr. Pitt, Mr. Fox, Mr. Sheridan, Mr. +Burke, Lord Castlereagh, Viscount Sidmouth taikka Mr. Canning, itseänsä +mitä tulisimpaan intoon ja syytti mitä myrkyllisimmällä tavalla tätiäni +ja Mr. Dick'iä kelvottomuudesta ja lahjan-alaisuudesta, sillä välin +kuin minä istuin vähän matkan päässä, muistoonpanokirjani polvellani, +ja voimani takaa pyrin hänen jälessään. Ei mikään todellinen +valtiomies olisi voittanut Traddles'ia ristiriitaisuudessa ja +välinpitämättömyydessä. Hän puollusti jos jonkunlaista valtiollista +menetystä saman viikon kuluessa ja veti vaikka mimmoisen lipun +mimmoiseen mastoon tahansa. Tätini, joka näytti yhtä jäykältä, kuin +mikä lordkansleri hyvänsä, keskeytti silloin tällöin, kun teksti näytti +sitä vaativan, sanoilla: "kuulkaat!" taikka "ei!" taikka "oh!"; jonka +merkin kuullessa Mr. Dick (joka oli täydellinen maakunnan gentlemani) +lujasti huusi samalla tavalla. Mutta Mr. Dick'iä moitittiin parlamentin +jäsenenä semmoisista asioista ja tehtiin vastuun-alaiseksi semmoisista +kauheista seurauksista, että hän välisti rupesi hätääntymään. Minä +luulen, että hän alkoi pelätä todella tehneensä jotakin, joka tarkoitti +brittiläisen perustuslain kumoamista ja maan häviötä. + +Usein jatkoimme näitä keskusteluita siksi kuin kello osoitti keski-yötä +ja kynttilät paloivat loppuun. Seuraus niin paljosta hyvästä +harjoituksesta oli, että minä ennen pitkää rupesin pysymään sangen +hyvin Traddles'in rinnalla ja olisin ollut oikein riemuissani, jos +minulla vaan olisi ollut vähintäkään aavistusta, mitä kirjoitukseni +merkitsivät. Mutta mitä kirjoitetun lukemiseen tulee, olisin yhtä +hyvin voinut ymmärtää suunnattoman teerasia-joukon kiinalaiset +päällekirjoitukset taikka nuot kullatut kirjaimet kaikissa suurissa +punaisissa ja viheriöissä apteeki-pulloissa! + +Tässä ei ollut muuta neuvoa kuin palata takaisin ja aloittaa aivan +uudestaan. Se oli kovin ikävää, mutta minä palasin, vaikka raskaalla +sydämellä, ja rupesin ahkerasti ja säännöllisesti etanan hitaisuudella +tarsimaan samaa väsyttävää tietäni, pysähtyen tyystisti kaikilta +tahoilta tutkimaan jokaista pilkkua matkalla ja vimmatun tavalla +koettaen kohta nähdessäni tuntea näitä petollisia merkkejä, missä +hyvänsä kohtasin niitä. Minä olin aina säntillinen byroossa; tohtorin +luona myöskin; ja minä tein todella työtä, tavallista puheenpartta +käyttääkseni, niinkuin juhta. + +Kun eräänä päivänä tapani mukaan lähdin Commons'iin, näin Mr. +Spenlow'in erittäin totisena seisovan käytävässä ja puhuvan itseksensä. +Koska hänen oli tapa valittaa päänkipua -- hän oli luonnosta +lyhytkaulainen ja minä luulen vakaasti, että hän käytti liiaksi +tärkkelystä -- kävin ensin levottomaksi, kun ajattelin, ettei hänen +ollut oikein hyvin laita tässä kohden; mutta hän päästi minut pian +huolistani. + +Hän ei vastannut tavallisella ystävyydellänsä "hyvään huomeneeni", vaan +katseli minua vieraalla, juhlallisella lailla ja kylmäkiskoisesti käski +minun seurata itseään erääsen kahvilaan, joka siihen aikaan oli +vähäisessä St. Paul'in kirkkomaan holvikäytävässä ja josta ovi kävi +Commons'iin. Minä tottelin jotenkin alakuloisena, ja koko ruumistani +pisteli ja kuumotti, niinkuin pelkoni olisi puhjennut kukkiin. Kun +soukan tien vuoksi väistyin hänen edestään, laskeakseni häntä ohitseni, +huomasin, että hän piti päätänsä pystyssä ylpeällä katsannolla, joka ei +ennustanut mitään hyvää; ja minua aavisti, että hän oli saanut tietää +jotakin minun ja lemmityn Dorani keskinäisestä välistä. + +Jollen matkalla kahvilaan olisi arvannut tätä, olisin tuskin voinut +olla asian laitaa huomaamatta, kun seurasin häntä johonkin huoneesen +ylikerrokseen ja siellä näin Miss Murdstone'n selin nojaavan pöytään, +jolla oli useita ylös alaisin käännettyjä laseja, sitruuneja pohjalla, +ja kaksi tuommoista kummallista, pelkkiä syrjiä ja uurteita täynnä +olevaa laatikkoa, joihin veitsiä ja kahveleita pistettiin, mutta jotka +ihmiskunnan onneksi nyt ovat vanhan-aikaisia. + +Miss Murdstone ojensi minulle kylmät kyntensä ja istui tuossa kovasti +tylyn-näköisenä. Mr. Spenlow sulki oven, osoitti minulle yhtä tuolia ja +asettui matolle kaminin eteen seisomaan. + +"Tehkäät hyvin ja näyttäkäät Mr. Copperfieldille", lausui Mr. Spenlow, +"mitä teillä on väskyssänne, Miss Murdstone". + +Minä luulen, että se oli tuo vanha teräslukkoinen lapsuuteni väsky, +joka meni kiinni kuin pihti. Ummistaen huuliansa sopusointuun lukon +kanssa, avasi Miss Murdstone sen -- avaten suutansa vähän samalla +kertaa -- ja veti esiin viimeisen kirjeeni Doralle, joka oli täynnä +hartaan rakkauden lauseita. + +"Minä luulen, että tämä on teidän käsi-alaanne, Mr. Copperfield?" +lausui Mr. Spenlow. + +Minua kuumotti kovasti, ja se ääni, jonka kuulin, kun sanoin: "niin on, +Sir!" oli aivan toisenlainen, kuin minun ääneni. + +"Jollen erehdy", sanoi Mr. Spenlow, kun Miss Murdstone väskystänsä otti +esiin kimpun kirjeitä, joka oli sidottu kiinni mitä sievimmällä, +sinisellä nauhan-palasella, "ovat nuotkin siis teidän kynästänne +lähteneet, Mr. Copperfield?" + +Minä otin ne häneltä syvän alakuloisuuden tunteella, ja nähden +semmoisia lauseita kirjeitten alussa, kuin: "0ma, kallis Dorani", +"Hartaasti rakastettu enkelini", "Ijäti lemmitty" ja samanlaisia, +punehduin kovasti ja painoin alas pääni. + +"Ei, kiitoksia!" vastasi Mr. Spenlow kylmästi, kun minä +koneentapaisesti tarjosin näitä takaisin hänelle. "Minä en tahdo +ryöstää niitä teiltä. Miss Murdstone, tehkäät hyvin ja jatkakaat!" + +Tuokion miettiväisesti mattoon katsottuaan, puhui tämä lempeä olento +kuivakiskoisella tekoliikutuksella niinkuin seuraa: + +"Minun täytyy myöntää, että kappaleen aikaa olen epäillyt Miss +Spenlow'ia David Copperfieldin suhteen. Minä katselin Miss Spenlow'ia +ja David Copperfieldia, kun he ensi kerran kohtasivat toinen toisensa; +eikä se vaikutus, jonka tämä kohtaus teki minuun, ollut miellyttävä. +Ihmissydämen huonous on semmoinen --". + +"Minä olen kiitollinen teille, Ma'am", keskeytti Mr. Spenlow, "jos +pysytte teko-asioissa". + +Miss Murdstone loi silmänsä maahan, pudisti päätänsä, niinkuin hän +olisi pannut vastaväitteensä tähän sopimattomaan keskeyttämiseen, ja +jatkoi sitten synkkämuotoisella arvokkaisuudella: + +"Koska minun täytyy pysyä teko-asioissa, esittelen niitä niin +koristelematta, kuin mahdollista. Tätä ehkä katsotaan mieluisaksi +menetykseksi. Minä olen jo sanonut, Sir, että jonkun aikaa olen +epäillyt Miss Spenlow'ia David Copperfieldin suhteen. Minä olen usein +koettanut löytää jotain ratkaisevaa vahvistusta näihin luuloihin, mutta +ilman menestyksettä. Minä en ole sen vuoksi maininnut niitä Miss +Spenlow'in isälle", tätä ankarasti katsellen, "koska tiedän, kuinka +vähän taipusat semmoisissa asioissa ollaan hyväksymään tunnollista +velvollisuuksien täyttämistä". + +Mr. Spenlow näytti kovasti pelästyvän Miss Murdstone'n käytöksen +miehen-tapaista vakavuutta ja koetti luovuttaa hänen ankaruuttansa +vähäisellä, lepyttävällä käden liikunnolla. + +"Kun palasin Norwood'iin, veljeni häitten tähden poissa oltuani", +jatkoi Miss Murdstone välinpitämättömällä äänellä, "ja Miss Spenlow +palasi, ystävänsä Miss Mills'in luona käytyänsä, oli mielestäni kuin +Miss Spenlow'in käytös olisi antanut minulle enemmän syytä epäluuloon, +kuin ennen. Sentähden pidin tarkkaa vaaria Miss Spenlow'ista". + +Kallis, hellä, pikku Dora, joka niin vähän aavistit tämän lohikäärmeen +silmää! + +"Minä en kuitenkaan", pitkitti Miss Murdstone, "löytänyt mitään +todistusta, ennenkuin eilen illalla. Minusta tuntui siltä, kuin Miss +Spenlow olisi saanut liian paljon kirjeitä ystävältänsä Miss +Mills'iltä; mutta koska Miss Mills oli hänen ystävänsä hänen isänsä +täydellisellä suostumuksella", toinen sattuva kolhaus Mr. Spenlow'ille, +"ei minun tullut siihen ryhtyä. Jollei minun sallita viitata +ihmissydämen luonnolliseen huonouteen, saanen ainakin -- minun täytyy +saada -- huomauttaa tästä väärin sijoitetusta luottamuksesta". + +Mr. Spenlow sopersi jotakin puollustukseksi ja suostumukseksi. + +"Eilen illalla teen jälkeen", jatkoi Miss Murdstone, "näin pikku koiran +hyppelevän vierashuoneen lattialla, murisevan ja repivän jotakin. Minä +sanoin Miss Spenlow'ille: 'Dora, mikä se on, joka koiralla on suussaan? +Se on joku paperi'. Miss Spenlow pisti kohta kätensä hameesensa, +huudahti ja juoksi koiran luo. Minä astuin väliin ja sanoin: 'rakas +Dorani, teidän täytyy sallia minun katsoa'". + +Voi Jip, pahanpäiväinen pentu, sinä siis tämän surkeuden synnytit! + +"Miss Spenlow koetti", lausui Miss Murdstone, "lahjoa minua +suudelmilla, ompelu-rasioilla ja vähäisillä hempukaluilla -- mutta +tämän jätän tietysti mainitsematta. Pikku koira pakeni, minun +lähestyessäni, sohvan alle ja saatiin vaan suurella vastuksella +ajetuksi pois sieltä hiilihangon avulla. Sieltä karkoitettunakin se yhä +piti kirjettä suussaan; ja kun minä yritin ottamaan sitä pois ja oli +suuri vaara, että se purisi minua, kiristi se hampaansa kiinni niin +lujasti, että saatti nostaa sen paperista ilmaan. Viimein sain +kuitenkin paperin käsiini. Sen luettuani väitin minä, että Miss +Spenlow'illa oli monta semmoista kirjettä hallussansa; ja sain +lopullisesti häneltä sen kimpun, joka nyt on David Copperfieldin +kädessä". + +Tähän hän päätti ja näytti, väskyänsä jälleen lukiten ja suutansa +ummistaen, semmoiselta, kuin hänet ehkä olisi saanut murtumaan, mutta +ei koskaan mukaantumaan. + +"Te olette varmaan kuulleet, mitä Miss Murdstone on lausunut", sanoi +Mr. Spenlow, kääntyen minun puoleeni. "Minä tahdon kysyä, Mr. +Copperfield, onko teillä mitään vastata tähän?" + +Se kuva, joka oli edessäni, kuinka tuo sievä pikku sydämeni aarre +koko yön oli nyyhkinyt ja itkenyt -- kuinka hän oli ollut yksinään, +peloissaan ja huolissaan -- kuinka hän oli niin surkeasti pyytänyt +ja rukoillut tätä kivisydämistä naista antamaan itselleen anteeksi +-- kuinka hän turhaan oli tarjonnut hänelle noita suudelmia, +ompelu-rasioita ja hempukaluja --- kuinka hän oli kovin suuressa +tuskassa, ja kaikki minun tähteni -- heikonsi sangen paljon, mitä vähän +arvokkaisuutta olisin kyennyt osoittamaan. Minä pelkään, että olin +tuokion aikaa jonkunlaisessa vapisevassa tilassa, vaikka tein +parastani, sitä salatakseni. + +"Minulla ei ole mitään sanomista tähän, Sir", vastasin minä, "paitsi, +että koko vika on minun. Doran --". + +"Miss Spenlow'in, jos suvaitsette", lausui hänen isänsä +majesteetillisesti. + +"-- minä houkuttelin ja suostutin", jatkoin minä, nielaisten tuon +kylmemmän nimen, "myöntymään tähän salaamiseen, ja minä kadun sitä +katkerasti". + +"Te olette kovasti moitittava, Sir", lausui Mr. Spenlow, kävellen +edestakaisin kaminin matolla ja kaulahuivinsa ja selkänsä kankeuden +tähden pannen pontta sanoihinsa koko ruumiillansa eikä päällään. "Te +olette tehneet salaisen ja sopimattoman teon, Mr. Copperfield. Kun +lasken gentlemanin huoneeseni, vähät siitä, onko hän yhdeksäntoista, +yhdeksänkolmatta vai yhdeksänkymmenen vuoden vanha, lasken hänet +luokseni täydellä luottamuksella. Jos hän väärinkäyttää luottamustani, +tekee hän kunniattoman työn, Mr. Copperfield". + +"Minä ymmärrän sen, Sir, vakuutan teille", vastasin minä. "Mutta minä +en ole koskaan ennen sitä ajatellut. Suoraan, rehellisesti sanottuna, +minä en, Mr. Spenlow, ajatellut sitä ennen. Minä rakastan Miss +Spenlow'ia siinä määrässä --". + +"Pah! Joutavia!" sanoi Mr. Spenlow punehtuen. "Älkäät sanoko vasten +kasvojani, että rakastatte tytärtäni, Mr. Copperfield!" + +"Voisinko puollustaa käytöstäni, jollen sitä tekisi, Sir?" vastasin +minä kaikella nöyryydellä. + +"Voitteko puollustaa käytöstänne, jos teette sen, Sir?" kysyi Mr. +Spenlow, yht'äkkiä pysähtyen kaminin matolla. "Oletteko ajatelleet omaa +ikäänne ja tyttäreni ikää, Mr. Copperfield? Oletteko ajatelleet, mikä +asia se on, kun hävitätte sen luottamuksen, jonka pitäisi olla +tyttäreni ja minun välilläni? Oletteko ajatelleet tyttäreni asemaa +elämässä, niitä tuumia, joita minä ehkä mietin hänen eduksensa, niitä +testamentin aikomuksia, joita minulla ehkä on hänen suhteensa? Oletteko +ajatelleet mitään, Mr. Copperfield?" + +"Sangen vähän, Sir, varon minä", vastasin minä, puhuen hänelle sillä +kunnioituksella ja surulla, jota tunsin; "mutta olkaat hyvä ja uskokaat +minua, minä olen ajatellut omaa maallista tilaani. Kun selitin sitä +teille, olimme jo kihloissa --". + +"Minä _pyydän_", lausui Mr. Spenlow, enemmän Punch'in näköinen, kuin +olin ikinä nähnyt hänet, samalla kuin hän toisella kädellä lujasti löi +toista kättänsä selkään -- jota en edes tuskassani voinut olla +huomaamatta; "ett'ette puhu minulle kihlauksista, Mr. Copperfield!" + +Tuo muutoin liikahtamaton Miss Murdstone naurahti halveksien yhdellä +lyhyellä tavulla. + +"Kun selitin muuttunutta tilaani teille, Sir", rupesin uudestaan, +pannen toisia sanoja niitten sijaan, jotka olivat niin vastenmieliset +hänelle, "oli tämä salaaminen, johon, paha kyllä, olen johdattanut Miss +Spenlow'in, alkanut. Siitä asti, kuin jouduin muuttuneesen tilaani, +olen jännittänyt jokaista hermoa, olen ponnistanut kaikkia voimiani, +parantaakseni sitä. Minä olen varma, että voin parantaa sitä aikaa +myöden. Tahdotteko sallia minulle aikaa -- kuinka pitkän tahansa? Me +olemme molemmat niin nuoret, Sir --". + +"Te olette oikeassa", keskeytti Mr. Spenlow, nyykäyttäen päätänsä +useita kertoja ja kovasti rypistäen otsaansa, "te olette molemmat hyvin +nuoret. Pelkkää hulluutta. Tehkäät loppu siitä. Ottakaat pois nämät +kirjeet ja heittäkäät ne tuleen. Antakaat minulle Miss Spenlow'in +kirjeet tuleen heitettäväksi; ja vaikka meidän yhteytemme vast'edes +täytyy, te ymmärrätte, supistua Commons'iin, suostukaamme, ettemme sen +koommin menneitä mainitse. No niin, Mr. Copperfield, teiltä ei puutu +järkeä; ja tämä on järjellinen meno". + +Ei! Minä en voinut ajatella mitään tämmöistä suostumusta. Minä olin +kovin pahoillani, mutta tässä oli eräs korkeampi arvostelukanta, kuin +järki. Rakkaus oli kaikkia maallisia arvostelukantoja korkeampi, ja +minä rakastin Doraa niinkuin epäjumalaani, ja Dora rakasti minua. Minä +en juuri sanonut niin; minä lievitin sanojani niin paljon, kuin voin; +mutta minä viittasin selvästi siihen, ja minä olin luja siinä. + +"Hyvä, Mr. Copperfield", lausui Mr. Spenlow, "minun täytyy koettaa, +mitä valtaa minulla on tyttäreni suhteen". + +Selvästi kuvailevalla äänellä, pitkäveteisellä henkäyksellä, joka ei +ollut huokaus eikä voihkaus, vaan molempien kaltainen, ilmoitti Miss +Murdstone, että tämä olisi ollut ennen tehtävä. + +"Minun täytyy koettaa", arveli Mr. Spenlow, jota tämä apu vahvisti, +"valtaani tyttäreni suhteen. Ettekö suostu ottamaan näitä kirjeitä, Mr. +Copperfield?" Sillä minä olin laskenut ne pöydälle. + +Ei. Minä sanoin hänelle, että toivoin, ettei hän katsoisi sitä +vääräksi, mutta minä en voinut millään lailla ottaa niitä Miss +Murdstone'n kädestä. + +"Eikö minunkaan?" kysyi Mr. Spenlow. + +Ei, vastasin minä syvimmällä kunnioituksella; ei hänenkään. + +"Hyvä!" sanoi Mr. Spenlow. + +Tuosta oltiin vaiti, enkä minä tietänyt, tuliko minun mennä vai jäädä. +Viimein minä verkan astuin ovea kohden, aikoen sanoa, että ehkä +parhaiten tekisin hänen mieltänsä myöden, jos menisin; jolloin hän, +kädet takinplakkareissaan, joihin hän töin tuskin sai ne pistetyksi, ja +semmoisella katsannolla, jota minä ylimalkain sanoisin suoraan +hurskaaksi, lausui: + +"Arvattavasti tiedätte, Mr. Copperfield, etten minä ole maallista +omaisuutta aivan vailla, ja että tyttäreni on lähin ja kalliin +sukulaiseni?" + +Minä kiirehdin vastaamaan hänelle, että toivoin, ettei se erehdys, +johon hurjaluontoinen rakkauteni oli houkutellut minua, saattanut häntä +ajattelemaan minua myöskin rahanhimoiseksi? + +"Minä en maininnut asiaa siitä syystä", lausui Mr. Spenlow. "Se +olisi parempi teille itselle ja meille kaikille, jos _olisitte_ +rahanhimoinen, Mr. Copperfield -- minä tarkoitan, jos olisitte +älykkäämpi ja vähemmän altis kaikkiin noihin nuoruuden hullutuksiin. +Ei. Minä sanon vaan toisenlaisessa aikomuksessa, että arvattavasti +tiedätte, että minulla on omaisuutta testamenteerata lapselleni?" + +Minä arvelin, että niin oli laita. + +"Ja koska olette nähneet, mitä joka päivä Commons'issa näemme ihmisten +anteeksi antamattomasta ja huolimattomasta menetyksestä testamenttiensä +suhteen -- jotka kaikista asioista ovat ne, joissa ehkä kummallisimmat +todistukset ihmisten epämukaisuudesta tavataan, te tuskin voitte +ajatella muuta, kuin että minä olen testamenttini säännökset tehnyt?" + +Minä notkistin päätäni myönnytykseksi. + +"Minä en sallisi", sanoi Mr. Spenlow, jonka hurskaat tunteet ilmeisesti +enenivät ja joka pitkäänsä pudisti päätänsä, kun hän viippui +vuorotellen varpaillansa ja kantapäillään, "että joku nuoruuden +hulluus, niinkuin tämä, vaikuttaisi niihin soveliaisin keinoihin, +joihin olen ryhtynyt lastani varten. Sillä se on hulluutta. Pelkkää +mielettömyyttä. Lyhyen ajan perästä se on köykäisempi, kuin höyhen. +Mutta kenties minä -- kenties minä -- jollei tätä tyhmää tointa +kokonaan heitetä, jonakin tuskan hetkenä saatettaisiin varjelemaan ja +suojelemaan häntä niistä seurauksista, jotka lähtisivät järjettömästä +naimishankkeesta. Minä toivon nyt, Mr. Copperfield, ettette pakoita +minua avaamaan, edes neljänneksen tunnin ajaksi, tätä suljettua sivua +elämän kirjassa ja kumoamaan, edes neljänneksen tunnin ajaksi, vakaita +määräyksiä, joita kauan sitten asetettiin". + +Häntä ympäröitsi joku levollisuus, joku tyvenyys, joku hiljaisen +päivänlaskun ilma, joka suuresti koski minuun. Hän oli niin rauhallinen +ja tyytyväinen -- hänen asiansa olivat ilmeisesti niin hyvässä kunnossa +ja niin täydellisessä järjestyksessä -- että hän oli mies, jonka sopi +tulla liikutetuksi, kun hän ajatteli itseänsä. Minä todella luulen, +että näin kyynelten puhkeavan hänen silmiinsä niitten tunteitten +syvyydestä, joita tämä kaikki synnytti. + +Mutta mitä minä voin tehdä? Minä en voinut kieltää Doraa ja omaa +sydäntäni. Kun hän sanoi minulle, että olisi paras, jos viikon aikaa +miettisin, mitä hän oli lausunut, kuinka voin vastata, etten tahtonut +miettiä viikon aikaa, mutta kuinka voin toiselta puolelta olla +tietämättä, ettei mikään viikkojen määrä voinut vaikuttaa semmoiseen +rakkauteen, kuin minun? + +"Tällä välin neuvotelkaat Miss Trotwood'in taikka kenenkä hyvänsä +kanssa, jolla on joku kokemus elämästä", lausui Mr. Spenlow, molemmin +käsin korjaten kaulahuiviansa. "Miettikäät viikko aikaa, Mr. +Copperfield". + +Minä mukaannuin ja astuin ulos huoneesta semmoisilla kasvoilla, jotka +osoittivat niin paljon alakuloista ja toivotonta kestäväisyyttä, kuin +voin saada niitä osoittamaan. Miss Murdstone'n synkät kulmakarvat +seurasivat minua oven luo -- minä sanon hänen kulmakarvansa ennemmin, +kuin hänen silmänsä, koska ne olivat paljon tärkeämmät hänen +kasvoissaan -- ja hän näytti niin samanlaiselta, kuin hänen oli +tapa näyttää juuri tähän aikaan aamuisin vierashuoneessamme +Blunderstone'ssa, että helposti olisin luullut, että jälleen hämmennyin +läksyissäni ja että se paino, joka rasitti sydäntäni, tuli tuon kauhean +vanhan aapiskirjan soikeista puupiirroksista, jotka lapsellisen +mielikuvitukseni mukaan olivat muodoltaan niinkuin silmälasit. + +Kun tulin byroosen ja, käsilläni sulkien vanhaa Tiffey'tä ja heitä +kaikkia näkyvistäni, istuin pulpettini vieressä omassa erityisessä +nurkassani, ajatellen tätä niin äkkiä tapahtunutta maanjäristystä sekä +katkerassa mielentilassani kiroten Jip'iä, jouduin semmoiseen tuskaan +Doran vuoksi, että minua kummastuttaa, etten siepannut hattuani käteeni +ja mielettömän tavalla rientänyt Norwood'iin. Se ajatus, että he +peloittaisivat ja itkettäisivät häntä ja etten minä ollut siellä häntä +lohduttamassa, vaivasi minua niin, että se pakoitti minua kirjoittamaan +hurjan kirjeen Mr. Spenlow'ille, jossa rukoilin häntä, ettei hän +rankaisisi Doraa minun kovan onneni tähden. Minä pyysin, että hän +armahtaisi hänen lempeätä luontoansa -- ettei hän murtaisi hentoa +kukkaa -- ja puhuttelin häntä, muistaakseni, yleisesti, niinkuin hän +olisi ollut joku petolintu taikka lohikäärme eikä hänen isänsä. Tämän +kirjeen panin sinettiin ja laskin sen Mr. Spenlow'in pulpetille, +ennenkuin hän palasi, ja kun hän tuli sisään, näin minä hänen huoneensa +puoleksi avatusta ovesta, että hän otti ylös ja luki sen. + +Hän ei puhunut siitä koko aamun kuluessa, mutta ennenkuin hän illalla +lähti pois, käski hän minut sisään ja ilmoitti minulle, ettei minun +tarvinnut ollenkaan pitää murhetta hänen tyttärensä onnesta. Hän oli +vakuuttanut tyttärellensä, lausui hän, että kaikki oli vaan joutavaa; +eikä hänellä ollut tyttärelleen mitään muuta sanomista. Hän luuli +olevansa hellä isä (niinkuin hän todella oli), ja minun sopi säästää +huoliani hänen tyttärensä puolesta. + +"Jos yhä olette järjetön taikka itsepintainen, Mr. Copperfield", +muistutti hän, "ehkä pakoitatte minut lähettämään tyttäreni joksikin +aikaa ulkomaille jälleen; mutta minulla on parempi ajatus teistä. Minä +toivon, että tulette viisaammaksi jo muutamien päivien perästä. Mitä +Miss Murdstone'en koskee", sillä minä olin kirjeessäni viitannut +häneen, "kunnioitan tämän ladyn valppautta ja tunnen itseni +kiitolliseksi hänelle; mutta minä olen ankarasti käskenyt hänen karttaa +tätä ainetta. Minä en pyydä mitään muuta, Mr. Copperfield, kuin että se +unhotetaan. Teidän ei tarvitse tehdä muuta, Mr. Copperfield, kuin +unhottaa se". + +Ei muuta! Siinä kirjeessä, jonka kirjoitin Miss Mills'ille, toistin +katkerasti tämän lauseen. Minun ei tarvinnut tehdä mitään muuta, sanoin +minä synkällä ivalla, kuin unhottaa Dora. Ei siis mitään muuta, ja +kuinka helppo tämä oli! Minä pyysin saadakseni tavata Miss Mills'iä +sinä iltana. Jollei se voinut tapahtua Mr. Mills'in luvalla ja +suostumuksella, anoin salaista yhtymystä takakyökissä, jossa mankeli +oli. Minä ilmoitin hänelle, että järkeni horjui valta-istuimellansa ja +että ainoastaan hän, Miss Mills, voi estää sitä kukistumasta. Minä +kirjoitin kirjeen alle: "hänen mielimennyt palveliansa"; ja kun luin +tätä kynäelmääni, ennenkuin lähetin sen, en voinut itseltäni salata, +että se oli vähän Mr. Micawber'in laatuun. + +Kuitenkin panin sen menemään. Illalla lähdin Miss Mills'in kadulle ja +kävelin edestakaisin, siksi kuin Miss Mills'in neitsyt varkain vei +minut sisään ja saatti minut piha-tietä takakyökkiin. Minä olen +jälestäpäin saanut syytä siihen luuloon, ettei mikään mailmassa olisi +estänyt minua katuovesta sisään menemästä ja vierashuoneesen +pääsemästä, paitsi Miss Mills'in taipuvaisuus kaikkiin, mitä oli +romantillista taikka salamyhkäistä. + +Takakyökissä raivosin niinkuin tilani vaati. Minä olin, arvatakseni, +lähtenyt sinne, tehdäkseni itseäni narriksi, ja minä olen varma siitä, +että se onnistui minulta. Miss Mills oli saanut hätäisen kirjeen +Doralta, jossa tämä kertoi, että kaikki oli saatu ilmi, ja sanoi: "Oi, +tee hyvin ja tule luokseni, Julia, tule, tule!" Mutta Miss Mills, joka +epäili, olisiko hänen läsnä-olonsa korkeille asianomaisille otollinen, +ei ollut vielä lähtenyt; ja me yövyimme kaikki Saharan erämaahan. + +Miss Mills'in varalla oli kummallinen sanantulva, ja hän laski sitä +mielellään liikkeelle. Vaikka hän yhdisti kyynelensä minun kyyneliini, +en voinut olla ajattelematta, että meidän surumme tuottivat hänelle +hirveätä hekumaa. Hän hyväili niitä, sopisi minun sanoa, ja teki niistä +niin paljon, kuin hän voi. Syvä juopa, arveli hän, oli auennut Doran +ja minun välilläni, ja ainoastaan rakkaus saatti silloittaa sen +taivaankaarellansa. Rakkaus sai kärsiä tässä tylyssä mailmassa; niin +oli aina ollut, niin oli aina oleva. Vähät siitä, muistutti Miss Mills. +Hämähäkin verkkoihin kiedotut sydämet pakahtuvat viimein, ja silloin +rakkaus on kostettu. + +Tässä ei ollut paljon lohdutusta, mutta Miss Mills ei tahtonut +kehoittaa petollisiin toiveisin. Hän saatti minut paljon kurjemmaksi, +kuin ennen olin, mutta minä tunsin (ja sanoinkin sitä hänelle +syvimmällä kiitollisuudella), että hän oli tosi-ystävä. Me päätimme, +että hän ensimäiseksi työksensä aamulla menisi Doran luo ja jollakin +tavalla, katseilla taikka sanoilla, koettaisi vakuuttaa hänelle minun +rakkauttani ja surkeata tilaani. Me erosimme kokonaan surun vallassa, +ja minä luulen, että Miss Mills'in nautinto oli täydellinen. + +Kotiin tultuani uskoin kaikki tädilleni, ja mistäkään hänen puheestaan +huolimatta panin epätoivossa maata. Minä nousin epätoivossa ja lähdin +ulos epätoivossa. Oli lauvantaiaamu, ja minä menin suoraan Commons'iin. + +Byroon ovea lähestyessäni näin ihmeekseni, että palvelusmiehemme +seisoivat ulkopuolella, keskinäisesti puhuen, samalla kuin kymmenkunta +ohitse meneviä katseli akkuniin, jotka olivat suljetut. Minä joudutin +askeliani ja, käyden heidän välitsensä, kummastelin heidän katseitansa +ja menin nopeasti sisään. + +Konttoristit olivat siellä, mutta ei kukaan tehnyt mitään. Vanha Tiffey +istui ensi kerran eläessänsä, luulen minä, jonkun muun tuolilla eikä +ollut ripustanut ylös hattuansa. + +"Se on kauhea onnettomuus, Mr. Copperfield". lausui hän, kun minä +astuin sisään. + +"Mikä on?" huudahdin minä. "Mitä on tapahtunut?" + +"Ettekö tiedä?" huusi vanha Tiffey, ja koko muu joukko kerääntyi minun +ympärilleni. + +"En!" vastasin minä, katsellen heitä toinen toisensa perästä. + +"Mr. Spenlow", sanoi Tiffey. + +"Mitä hänestä?" + +"Kuollut!" + +Minä luulin, että se oli byroo, joka horjui, enkä minä, kun joku +konttoristi tarttui minuun. He asettivat minut jollekin tuolille, +päästivät auki kaulahuivini ja toivat minulle vettä. Minulla ei ole +mitään käsitystä, veikö tämä mitään aikaa. + +"Kuollut?" sanoin minä. + +"Hän söi päivällistä eilen kaupungissa ja ajoi Norwood'iin +faetonillansa yksinään", lausui Tiffey, "lähetettyänsä oman palveliansa +kotiin postivaunuilla, niinkuin hänen toisinaan oli tapa tehdä, +tiedättehän --". + +"No?" + +"Faetoni tuli kotiin ilman häntä. Hevoset pysähtyivät tallin ovelle. +Palvelia meni ulos lyhdyllä. Ei ketään faetonissa". + +"Olivatko hevoset vauhkoontuneet?" + +"Ne eivät olleet hiessä", lausui Tiffey, pannen silmälasinsa päähän; +"ei enemmän hiessä, kuulen ma, kuin ne olisivat olleet, jos olisivat +menneet Norwood'iin tavallista kulkuansa. Ohjakset olivat katkenneet, +mutta ne olivat laahanneet pitkin maata. Koko talonväki herätettiin +heti, ja kolme heistä lähti liikkeelle tietä myöden. He löysivät hänet +penikulman päästä". + +"Enemmän, kuin penikulman päästä, Mr. Tiffey", keskeytti joku nuorempi +konttoristi. + +"Oliko se niin? Minä luulen, että olette oikeassa", lausui Tiffey, -- +"_enemmän_, kuin penikulman päästä -- likeltä kirkkoa -- silmillänsä +makaamasta puoleksi ajo- ja puoleksi kävelytiellä. Oliko hän jossakin +taudin kohtauksessa pudonnut vaunuista vai astunut maahan sen vuoksi, +että hän tunsi itsensä pahoinvoivaksi, ennenkuin tauti kohtasi häntä -- +vai oliko hän edes oikein kuollut silloin, vaikka siitä ei ole mitään +epäilystä, että hän oli kokonaan tainnoksissa -- sitä ei kukaan näytä +tietävän. Jos hän hengittikin, ei hän ainakaan puhunut mitään. Lääkärin +apua hankittiin niin pian, kuin mahdollista, mutta siitä ei ollut +mitään hyötyä". + +Minä en voi kuvailla sitä mielentilaa, johon tämä sanoma saatti minut. +Kauhistus tästä tapauksesta, joka tuli niin äkkiä ja kohtasi semmoista, +jonka kanssa minä olin ollut kaikin päin riidassa -- kammottava tyhjyys +siinä huoneessa, jossa hän oli niin nykyisin oleskellut, jossa hänen +tuolinsa ja pöytänsä näyttivät odottavan häntä ja hänen eilispäiväinen +käsi-alansa oli niinkuin aave -- sanomaton mahdottomuus ajatella häntä +paikasta eronneeksi ja se tunto, joka kerta kuin ovi avattiin, että hän +astuisi sisään -- joutilas hiljaisuus ja rauha, joka vallitsi byroossa, +ja se ääretön halu, jolla meidän väki puhui siitä ja muut tulivat ja +menivät koko päivän, ahdaten itseänsä täyteen tällä aineella -- nämät +kaikki jokainen helposti ymmärtää. Mitä en voi kuvata, se on se, kuinka +oman sydämeni sisimmissä sopukoissa olin mustasukkainen itse +kuolemallekin; kuinka tuntui siltä, kuin sen voima sysäisi minut +sijaltani Doran ajatuksissa; kuinka minä jollakin nureksivalla tavalla, +jota en voi sanoiksi saattaa, kadehdin hänen suruansa; kuinka kävin +levottomaksi, kun ajattelin, että hän itki muitten edessä taikka muut +lohduttivat häntä; kuinka minulla oli joku kiihkeä halu sulkea pois +kaikki hänen yhteydestään, paitsi itseni, ja olla kaikki kaikissa +hänelle tähän perin sopimattomaan aikaan. + +Tässä tuskallisessa mieli-alassa -- joka ei liene, toivon minä, +yksin-omaisesti minun, vaan jota muutkin tuntevat -- lähdin samana +iltana Norwood'iin; ja kun, ovella tiedusteltuani, sain joltakin +palvelialta tietää, että Miss Mills oli siellä, pyysin tätini +adresseeraamaan hänelle yhden kirjeen, jonka minä kirjoitin. Minä +surkuttelin vilpittömästi Mr. Spenlow'in ennen-aikaista kuolemaa ja +vuodatin kyyneliä sitä tehdessäni. Jos Dora oli semmoisessa tilassa, +että hän saatti kuulla sitä, pyysin häntä kertomaan Doralle, että Mr. +Spenlow oli puhutellut minua suurimmalla ystävyydellä ja arvon-annolla +ja maininnut Doran nimeä vaan hellyydellä ilman yhtäkään ainoata +nuhtelevaa sanaa. Minä tiedän, että tein tämän itsekkäisyydestä, että +nimeni tuotaisiin hänen eteensä, mutta minä koetin uskoa, että siinä +tein vaan oikeutta Mr. Spenlow'in muistolle. Kenties uskoinkin sitä. + +Tätini sai seuraavana päivänä muutamia rivejä vastaukseksi, +adresseerattuina päältäpäin hänelle, sisältäpäin minulle. Dora oli +surusta sortunut, ja kun hänen ystävänsä oli kysynyt häneltä, saisiko +hän lähettää terveisiä häneltä minulle, oli hän vaan huutanut, niinkuin +hän aina huusi: "voi kallista isääni! voi isä raukkaa!" Mutta hän ei +ollut sanonut: "ei!" ja sitä minä pidin hyvänä enteenä. + +Mr. Jorkins, joka siitä asti, kuin onnettomuus tapahtui, oli ollut +Norwood'issa, tuli byroosen muutamia päiviä jälestäpäin. Hän ja Tiffey +neuvottelivat vähän aikaa eri huoneessa, ja sitten Tiffey katsoi ulos +ovesta ja viittasi minua sisään. + +"Mr. Tiffey ja minä, Mr. Copperfield", arveli Mr. Jorkins, "aiomme +tutkia pulpettia, laatikoita ja muita semmoisia vainajan kätköjä, +pannaksemme hänen yksityisiä papereitansa sinettiin ja etsiäksemme +testamenttia. Semmoisesta ei näy mitään jälkiä missään. Kenties teette +hyvin ja autatte meitä". + +Minä olin halannut saada tietää, mimmoisiin oloihin Dorani joutuisi -- +esimerkiksi, kenenkä holhottavaksi ja niin edespäin -- ja tämä johdatti +vähän sinnepäin. Me rupesimme heti etsimään, Mr. Jorkins avaten +laatikoita ja pulpetteja, ja me kaikki kolmen vetäen esiin papereita +niistä. Virkaan koskevat paperit panimme toiselle puolelle ja hänen +yksityiset paperinsa (joita ei ollut paljon) toiselle. Me olimme kovin +totiset, ja kun tapasimme jonkun sinetin taikka lyijyspiirtimen taikka +sormuksen taikka jonkun muun samankaltaisen pikku kapineen, joka +sattumalta oli tullut sinne ja joka erittäin muistutti hänestä, +puhuimme hyvin matalalla äänellä. + +Me olimme jo lakanneet useita paketteja ja jatkoimme yhä tomussa ja +rauhassa, kun Mr. Jorkins sanoi meille, käyttäen juuri samoja sanoja +kumppani vainajansa suhteen, kuin hänen kumppani vainajansa oli +käyttänyt hänen suhteensa: + +"Mr. Spenlow oli sangen vastahakoinen poikkeemaan totutulta tieltä. Te +tiedätte, mimmoinen hän oli! Minä olen taipuvainen uskomaan, ettei hän +ole tehnyt mitään testamenttia". + +"Oh, minä tiedän, että hän on!" sanoin minä. + +He pysähtyivät molemmat ja katselivat minua. + +"Juuri sinä päivänä, kuin minä viimein näin hänet", lausuin minä, +"kertoi hän minulle, että hän oli tehnyt testamenttinsa, ja että hänen +asiansa olivat kanan sitten järjestetyt". + +Mr. Jorkins ja vanha Tiffey pudistivat yhtä haavaa päätänsä. + +"Se ei merkitse paljon", sanoi Tiffey. + +"Varsin vähän", arveli Mr. Jorkins. + +"Te ette suinkaan epäile --", aloitin minä. + +"Hyvä Mr. Copperfieldini!" lausui Tiffey, laskien kättänsä minun +käsivarrelleni ja ummistaen molempia silmiänsä, samalla kuin hän +pudisti päätänsä: "Jos olisitte olleet Commons'issa niin kauan, kuin +minä, tietäisitte, ettei löydy mitään asiaa, jossa ihmiset ovat niin +epämukaiset ja jossa voi luottaa heihin niin vähän". + +"No, siunatkoon sieluani, hän teki itse juuri tämän muistutuksen!" +vastasin minä, väitöksessäni kiinni pysyen. + +"Minä sanoisin tätä melkein ratkaisevaksi", muistutti Tiffey. "Minun +ajatukseni on -- ei löydy mitään testamenttia". + +Tämä näytti kummalliselta minusta, mutta havaittiin, ettei löytynyt +mitään testamenttia. Hän ei ollut edes sen vertaa kuin ajatellut +tämmöistä, sitä myöden kuin hänen paperinsa todistivat; sillä niissä ei +ollut vähintäkään viittausta, suunnitelmaa taikka aihelmaa mihinkään +testamenttiin. Se, mikä melkein yhtä paljon kummastutti minua, oli, +että hänen asiansa olivat kokonaan epäjärjestyksessä. Oli erittäin +vaikea, kuulin minä, saada selville, mitä hän oli velkaa taikka mitä +hän oli maksanut taikka mitä omaisuutta hänellä oli kuollessaan. +Todennäköiseksi arveltiin, ettei hänellä itselläkään vuosikausiin ollut +mitään varmaa tietoa näissä asioissa. Vähitellen huomattiin, että hän, +pyytäessään kaikin puolin kannattaa sitä komeutta ja ylellisyyttä, joka +silloin kuului hyvään tapaan Commons'issa, oli kuluttanut enemmän, kuin +virkatulonsa, jotka eivät olleet erittäin isot, ja mitättömiin +vähentänyt yksityiset varansa, jos ne koskaan olivat olleet suuret, +joka oli erittäin epäiltävää. Norwood'issa huonekalut myytiin ja talo +vourattiin pois, ja Tiffey jutteli minulle, varsin vähän ajatellen, +kuinka suuresti asia koski minuun, että, kun kaikki vainajan velat +olivat maksetut ja hänen osansa ulkona olevista huonoista ja +epävarmoista firman saatavista otettiin pois, hän ei antaisi tuhatta +puntaa kaikesta jälelle jääneestä omaisuudesta. + +Tämä tapahtui noin kuusi viikkoa kuoleman kohtauksen jälkeen. Minä olin +kärsinyt kauheita vaivoja koko ajan ja luulin, että minun täytyi +menettää itseni, kun Miss Mills lisäksi ilmoitti minulle, että +sydämestä sortunut pikku Dorani, joka kerta kuin minua mainittiin, +huudahti vaan: "voi isä raukkaa! voi kallista isää!" Sen ohessa sain +tietää, ettei hänellä ollut mitään muita sukulaisia, kuin kaksi tätiä, +Mr. Spenlow'in naimattomia sisaria, jotka asuivat Putney'ssa ja jotka +eivät olleet moneen vuoteen olleet kuin satunnaisessa yhteydessä +veljensä kanssa. Ei sen vuoksi, että he koskaan olisivat riidelleet +(kertoi Miss Mills minulle); vaan sen vuoksi, että, kun heitä +kutsuttiin Doran ristiäisiin teetä juomaan, vaikka he mielestänsä +olivat oikeutetut päivällisiin, he olivat kirjallisesti lausuneet +ajatuksensa, että "oli parempi kaikkien puolten onnelle", että he +pysyivät poissa. Jonka jälkeen he olivat astuneet omaa tietänsä, ja +heidän veljensä omaa. + +Nämät molemmat ladyt tulivat nyt esiin turvapaikastansa ja esittelivät, +että Dora muuttaisi asumaan heidän luoksensa Putney'hin. Dora syleili +heitä molempia ja huudahti itkien: "Voi, niin, tädit! Tehkäät hyvin ja +ottakaat Julia Mills ja minut ja Jip Putney'hin!" Sinne he lähtivätkin +pian hautajaisten jälkeen. + +Kuinka sain aikaa käydä Putney'ssa, minä en suinkaan tiedä, +mutta minä keksin tavalla taikka toisella keinoja sangen usein +liikkua likiseuduilla. Voidaksensa tarkemmin täyttää ystävyyden +velvollisuuksia, piti Miss Mills päiväkirjaa, ja hän tuli välistä +tapaamaan minua yhteismaalla ja luki sitä taikka (jos hänellä ei ollut +aikaa siihen) lainasi sen minulle. Kuinka paljon arvoa panin näihin +muistelmiin, joista liitän tähän yhden esimerkin! + +"Maanantaina. Suloinen D:ni yhä kovasti alakuloinen. Päänkivistystä. +Johdatin hänen huomionsa J:iin, koska se oli niin hienon sileä. D. +hyväili J:iä. Muistot näin herätettyinä avasivat surun sulkuportit. +Tuska laskettiin tulvaamaan. (Ovatko kyynelet sydämen kastepisaroita? +J. M.)" + +"Tiistaina. D. heikko ja hermoton. Ihana vaaleudessansa. (Emmekö huomaa +tätä myöskin kuusta? J. M.) D., J. M. ja J. kävimme vaunuilla +ilmailemassa. Akkunasta katsellen ja rajusti lakaisijaa haukkuen sai J. +hymyn leviämään D:n kasvoille. (Semmoisista vähäpätöisistä renkaista on +elämän jakso kokoon pantu! J. M.)" + +"Keskiviikkona. D. verraten iloinen. Lauloin hänelle Iltakellot, +mielestäni soveliaat sävelet. Vaikutus ei viihdyttävä, vaan +päinvastainen. D. sanomattomasti liikutettu. Tavattiin jälestäpäin +omasta huoneestansa nyyhkimästä. Lausuin värssyjä hänestä itsestä ja +nuoresta gazellista. Turhaan. Viittasin myöskin Kärsivällisyyteen +hautapatsaalla. (Kysytään: miksi hautapatsaalla? J. M.)" + +"Tuorstaina. D. ilmeisesti vaurastuneena. Hyvänpuolinen yö. Vieno +ruusun puna taas poskella. Päätin mainita D. C:n nimeä. Lausuin sitä +varovaisesti, kun olimme ilmailemassa. D. heti surun vallassa. 'Voi, +rakas, rakas Julia! Oh, minä olen ollut häijy ja tottelematon lapsi!' +Viihdytin ja hyväilin. Kuvasin ihanteellisesti D. C:ia haudan reunalla. +D. taas surun vallassa. 'Voi mitä minun tulee tehdä, mitä minun tulee +tehdä? Oi, vie minut johonkin!' Minä kovasti levotonna. D. tainnoksissa +ja lasillinen vettä ravintolasta. (Runollinen heimolaisuus: kirjava +nimitaulu portinpielessä; ihmis-elämä myöskin kirjava. Ah! J. M.)" + +"Perjantaina. Tapauksista rikas päivä. Mies ilmestyy kyökissä, sininen +pussi kädessä ja siinä 'ladyjen korkotettavaksi annetut kengät'. Kokki +vastaa: 'ei täältä'. Mies väittää vastaan. Kokki menee sisältä +kysymään, jättäen miehen kahden kesken J:n kanssa. Kun kokki palajaa, +väittää mies yhä vastaan, mutta lähtee viimein. J:iä kaivataan. D. +suunniltansa. Ilmoitus lähetetty polisille. Miehen tunnusmerkit: leveä +nenä ja jalat niinkuin siltapylväät. Etsitään joka haaralta. Ei mitään +J:iä. D. itkee katkerasti eikä ota lohdutusta. Uudistin viittausta +nuoreen gazelliin. Soveliasta, mutta hyödytöntä. Iltapuolella käy outo +poika meillä. Tuodaan vierashuoneesen. Leveä nenä, mutta ei mitään +siltapylväitä. Sanoo tahtovansa yhden punnan ja tietävänsä erään +koiran. Ei taivu enempiin selityksiin, vaikka kovasti ahdistetaan. Kun +D. on tuonut esiin punnan, vie poika kokin vähäiseen majaan, jossa Jip +seisoo yksinään sidottuna pöydänjalkaan. D. iloitsee. Tanssii J:n +ympäri, joka syö illallistansa. Tästä onnellisesta muutoksesta +rohkaistuneena mainitsen ylikerroksessa D. C:ia. D. itkee uudestaan ja +huutaa surkeasti: 'Voi, älä, älä, älä. On niin häijyä ajatella mitään +muuta, kuin isä parkaa!' -- syleilee J:iä ja nyyhkyttää itsensä +nukuksiin. (Eikö D. C:n tule luottaa Ajan leveihin siipiin? J. M.)" + +Miss Mills ja hänen päiväkirjansa olivat ainoa lohdutukseni tähän +aikaan. Kun näin hänet, joka vaan vähäistä ennen oli nähnyt Doran -- +kun vainusin Doran nimen alkukirjaimia hänen myötätunteisilla +lehdillänsä -- kun mieleni tila hänen kauttansa kävi yhä kurjemmaksi -- +se oli minun ainoa lievitykseni. Minusta tuntui, kuin olisin asunut +korttilinnassa, joka oli luhistunut kokoon, jättäen ainoastaan Miss +Mills'in ja minut raunioin joukkoon; kuin joku julma loihtija olisi +vetänyt tenho-piirinsä sydämeni viattoman jumalattaren ympäri, jonka +piirin sisäpuolelle minä en pääsisi muulla keinolla, kuin noitten +samojen lujien siipien avulla, jotka kantavat niin monta ihmistä niin +moninaisten ylitse! + + + + +KAHDEKSAS LUKU. + +Wickfield ja Heep. + + +Tätini, jota, arvaan minä, pitkällinen alakuloisuuteni rupesi toden +perästä pelottamaan, oli hartaasti tahtovinaan, että lähtisin Dover'iin +katsomaan, että kaikki oli hyvällä kannalla hänen talossaan, joka oli +hyyrätty pois, sekä sopimaan nykyisen asukkaan kanssa voura-ajan +pidentämisestä. Janet oli muuttanut Mrs. Strong'in palvelukseen, +jossa näin hänet joka päivä. Dover'ista lähtiessään oli hän ollut +kahdenvaiheella, tokko hän tekisi sen miespuolten kieltämisen, jossa +häntä oli kasvatettu, täydelliseksi ja menisi vaimoksi eräälle +luotsille, vai ei; mutta hän päätti karttaa tätä vaarallista yritystä. +Ei niin paljon perus-aatteen tähden, luulen minä, kuin sen tähden, +ettei hän sattunut rakastamaan tätä. + +Vaikka minun oli vaikea jättää Miss Mills, olin jotenkin taipuvainen +tätini tuumaan, koska sen kautta sain viettää muutamia rauhallisia +hetkiä Agnesin kanssa. Minä pyysin hyvältä tohtorilta lupaa olla poissa +kolme päivää; ja kun tohtori kehoitti minua levähtämään tämän ajan -- +hän olisi suonut minulle vielä pidemmän ajan, mutta intoni ei sallinut +sitä -- päätin lähteä. + +Mitä Commons'iin tulee, ei minulla ollut mitään syytä olla erittäin +tarkka velvollisuuksieni suhteen sillä taholla. Totta puhuen rupesivat +etevämmät proktorit saamaan huononlaisen ajatuksen meistä, ja me +livuimme nopeasti alas johonkin arveluttavaan asemaan. Toimi oli käynyt +laimeasti Mr. Jorkins'in johdattaessa ennen Mr. Spenlow'in aikaa; ja +vaikka uusi, lisäksi tullut veri sekä se komeus, jota Mr. Spenlow +kannatti, olivat virkistyttäneet sitä, ei se kuitenkaan ollut niin +lujalle pohjalle perustettu, että se olisi järkkymättä kestänyt +semmoista kohtausta, kuin sen uutteran johtajan äkillistä poismenoa. Se +huononi huononemistaan. Vaikka Mr. Jorkins'illa firmassa oli hyvä +maine, oli hän hidas, kykenemätön mies, jonka arvo ulkopuolella firmaa +ei ollut semmoinen, josta olisi ollut jotakin tukea. Minä jouduin nyt +hänen haltuunsa ja kun näin hänen panevan nuuskaansa ja antavan asiain +mennä menoansa, surin tätini tuhatta puntaa enemmän, kuin koskaan. + +Mutta tämä ei ollut pahin seikka. Commons'issa hyöri joukko +liikavieraita ja syrjäläisiä, jotka, vaikk'eivät itse olleet +proktoreita, askaroitsivat tavallisissa laki-asioissa ja saivat niitä +toimitetuksi todellisten proktorein avulla, jotka lainasivat nimensä +sitä vastaan, että heille annettiin osa ryöstöstä; -- ja tämmöisiä oli +päälliseksi sangen paljon. Koska meidän firmamme nyt tahtoi työtä +vaikka mimmoisilla ehdoilla, rupesimme liittoon tämän kunnon joukkion +kanssa ja heitimme ulos syöttejämme näille liikavieraille ja +syrjäläisille, että he toisivat työtänsä meille. Naimaluvat ja +vähäisten testamenttien vahvistamiset, niitä me kaikki halusimme ja +niistä saimme parhaimman makson, jonka vuoksi niistä myöskin kiihkeästi +kilpailtiin. Kaappareita ja houkuttelioita asetettiin kaikille +Commons'in oville ja heidän käskettiin voimiensa mukaan katkaista tie +kaikilta suruvaatteisin puetuilta ja kaikilta ujomuotoisilta +gentlemaneilta sekä viekoitella näitä niihin byroisin, joita heidän +itsekunkin isäntäänsä hallitsivat; ja noita käskyjä noudatettiin niin +hyvin, että minä itse, ennenkuin olin tunnettu ulkomuodoltani, kaksi +kertaa sysättiin päävastustajamme huoneesen. Koska näitten onkijain +ristiriitaiset pyrinnöt oman luontonsa kautta ärsyttivät tunteita, +joutuivat he itse usein kahakkaan; ja Commons sai senkin häpeän, että +paras houkutteliamme (joka ennen oli ollut viinikaupassa, ja +jälestäpäin vannotettu mäkläri) muutamia päiviä kävi silmä +mustansinisenä. Ei kukaan näistä vakojista pitänyt sitä minään, jos hän +kohteliaasti auttoi vanhaa, mustiin puettua ladyä ulos vaunuista, +tappoi jokaisen proktorin, jota tämä kysyi, esitteli isäntäänsä saman +proktorin lailliseksi jälkeläiseksi ja edustajaksi sekä kantoi tämän +ladyn (joka välisti oli kovasti säikähtynyt) mainitun isäntänsä +byroosen. Monta vangittua tuotiin tällä tapaa minun luokseni. Mitä +naimalupiin tulee, kohosi kilvoitus niin suureksi, että ujo gentlemani, +joka tahtoi semmoista, ei voinut muuta, kuin antautua ensimäiselle +houkuttelialle taikka sallia heidän tapella hänestä itsestä ja joutua +väkevimmän saaliiksi. Tuimimman tappelun aikana istui eräs meidän +konttoristimme, joka oli tuota ukittajan joukkoa, tavallisesti hattu +päässä, että hän olisi valmis ryntäämään ulos ja asian-omaisen tuomarin +edessä vannottamaan jokaista uhria, joka tuotiin sisään. Tätä +houkuttelemisen tapaa kestää vielä tänä päivänä, luulen minä. Kun +viimeisen kerran olin Commons'issa, karkasi kohtelias mies valkoisella +esiliinalla kimppuuni jostakin käytävästä, kuiskasi "naimaluvan" sanan +korvaani, ja minä sain vaan suurella vastuksella häntä estetyksi +sivumasta itseäni syliinsä ja kantamasta itseäni jonkun proktorin luo. + +Sallikaat minun tämän poikkeuksen perästä jatkaa matkaani Dover'iin. + +Tätini talossa havaitsin kaikki olevan hyvässä kunnossa, ja minun oli +tilaisuus suuresti ilahuttaa häntä, kun kirjoitin hänelle, että hänen +hyyryläisensä oli perinyt hänen riitansa ja lakkaamatta kävi sotaa +aaseja vastaan. Kun olin toimittanut vähäisen asiani ja maannut yön +siellä, lähdin varhain aamulla Canterbury'yn. Nyt oli taas talvi, ja +vilpas, kylmä, tuulinen päivä ja avara tasanko saattivat toiveeni vähän +kirkkaammiksi. + +Kun tulin Canterbury'yn, kävelin pitkin vanhoja katuja jonkunlaisella +vakavalla ilolla, joka rauhoitti mieltäni ja tyynnytti sydäntäni. +Tuossa olivat vanhat nimi-taulut, vanhat kirjoitukset puotien ovissa, +vanhat palveliat puodeissa. Siitä, kuin olin koulupoikana täällä, +tuntui niin pitkä aika kuluneen, että minua kummastutti, että paikka +oli niin vähän muuttunut, siksi kuin tulin ajatelleeksi, kuinka vähän +itse olin muuttunut. Kumma kyllä, sama levollinen vaikutus, jota aina +ajattelin Agnes'iin yhdistyneeksi, näytti vallitsevan joka paikassa +yksin siinä kaupungissakin, jossa hän asui. Kunnian-arvoiset +tuomiokirkon tornit ja vanhat naakat ja peltovarekset, joitten ilmasta +kuuluvat äänet tekivät nämät yksinäisemmiksi, kuin täydellinen +äänettömyys olisi tehnyt; vanhentuneet holviportit, muinoin täytetyt +kuvapatsailla, jotka aikaa sitten olivat kukistuneet ja tomuksi +muuttuneet niinkuin ne kunnian-arvoiset pilgrimit, jotka olivat +katselleet niitä; hiljaiset sopet, joissa vuosisatojen muuri vehreä +suikerteli pitkin päätyjä ja hajoavia seiniä; vanhanaikuiset +rakennukset; maaseudun kaltainen kaupungin ympäristö, jossa pellot, +puutarhat ja kryytimaat vaihtelivat; kaikkialla -- kaikissa -- tunsin +saman puhtaan ilman, saman rauhallisen, miettivän, lievittävän hengen. + +Kun saavuin Mr. Wickfield'in asuntoon, näin siinä vähäisessä huoneessa +alikerroksessa, jossa Uriah Heep'in ennen oli tapa istua, Mr. +Micawber'in suurella ahkeruudella juoksuttavan kynäänsä. Hän oli puettu +lakimiehen tapaisiin, mustiin vaatteisin ja häämötti isona ja kookkaana +tässä vähäisessä byroossa. + +Mr. Micawber kävi erittäin iloiseksi minut nähdessään, mutta oli +myöskin vähän hämmentynyt. Hän tahtoi heti saattaa minut Uriah'n luo, +mutta minä kielsin. + +"Minä tunnen tämän talon vanhastansa, niinkuin muistatte", lausuin +minä, "ja osaan kyllä ylikerrokseen. Mitä lakitieteestä pidätte, Mr. +Micawber?" + +"Rakas Copperfieldini", vastasi hän, "semmoiselle miehelle, joka +on varustettu mielikuvituksen korkeammilla lahjoilla, on +lakitieteellisissä tutkimuksissa paha vastus niissä monilukuisissa +erityis-seikoissa, joita ne käsittävät. Ei edes ammatillisessa +kirjeenvaihdossamme", lausui Mr. Micawber, katsellen muutamia kirjeitä, +joita hän paraikaa suoritti, "mieli saa kohota mihinkään ylevämpään +lauselaatuun. Kuitenkin on se jalo harrastus. Jalo harrastus!" + +Hän kertoi sitten minulle, että hän oli hyyrännyt Uriah Heep'in vanhan +asunnon, ja että Mrs. Micawber ihastuksella vastaan-ottaisi minut oman +kattonsa alla. + +"Se on halpa", sanoi Mr. Micawber -- "käyttääkseni ystäväni Heep'in +mielilausetta, mutta se kenties on astuin komeampaan taloudelliseen +asemaan". + +Minä kysyin häneltä, oliko hänellä tähän saakka ollut syytä olla +tyytyväinen siihen tapaan, jolla hänen ystävänsä Heep kohteli häntä. +Hän nousi katsoaksensa, oliko ovi oikein kiinni, ennenkuin hän +matalammalla äänellä vastasi: + +"Rakas Copperfieldini, mies, joka ponnistaa rahallisten vastusten +taakan alla, on useimpien ihmisten suhteen eduttomassa asemassa. Tämä +eduton asema ei parane, jos tuo taakka pakoittaa häntä pyytämään +palkkaansa ennen määrättyä makso-aikaa. Kaikki, mitä minä voin sanoa, +on, että ystäväni Heep on vastannut anomuksiini, joita minun ei +tarvitse tarkemmin selittää, semmoisella tavalla, joka on omainen +lisäämään kunniaa yhtä paljon hänen järjellensä kuin hänen +sydämellensä". + +"Minä en olisi luullut hänen olevan aivan auliin rahoillensa", +muistutin minä. + +"Antakaat anteeksi minulle!" lausui Mr. Micawber, muotoansa teeskellen, +"minä puhun ystävästäni Heep'istä minun kokemukseni mukaan". + +"Minua ilahuttaa, että teidän kokemuksenne on niin hyvä", vastasin +minä. + +"Te olette hyvin ystävällinen, rakas Copperfieldini", sanoi Mr. +Micawber ja hyräili jotakin nuottia. + +"Näettekö Mr. Wickfield'iä usein?" kysyin minä, puheainetta +muuttaakseni. + +"En usein", vastasi Mr. Micawber halveksivaisesti. "Mr. Wickfield on, +rohkenen sanoa, mies, jolla on sangen oivalliset aikomukset, mutta hän +on -- lyhyeltä, hän on vanhan-aikainen". + +"Minä pelkään, että hänen asiakumppaninsa koettaa saattaa häntä siksi", +sanoin minä. + +"Rakas Copperfieldini!" vastasi Mr. Micawber, levottomasti ruumistansa +tuolillaan väänneltyään, "sallikaat minun tehdä yksi muistutus! Minä +olen täällä luottamus-virassa. Minä olen täällä uskotun asemassa. +Muutamien aineitten keskusteleminen, vaikka itse Mrs. Micawber'in +kanssa (joka niin kauan on ottanut osaa erinäisiin vaiheisini ja on +erinomaisen selväjärkinen nainen), on, minun täytyy ajatella niin, +soveltumaton niihin toimiin, jotka nyt ovat jätetyt minulle. Minä +rohkenisin sentähden esitellä, että me ystävällisessä keskuudessamme, +joka, toivoakseni, ei koskaan häirity! -- vedämme viivan. Toisella +puolen tätä viivaa", lausui Mr. Micawber, byroon linjaalilla osoittaen +sitä pulpetillansa, "on kaikki, mitä ihmisjärki käsittää vähäisellä +poikkeuksella; toisella on tämä vähäinen poikkeus, se on: Messrs. +Wickfield ja Heep'in asiat ynnä kaikki, mitä kuuluu ja koskee niihin. +Minä toivon, etten loukkaa nuoruuteni kumppania, kun panen tämän +ehdoituksen hänen kylmemmän ymmärryksensä ratkaistavaksi?" + +Vaikka Mr. Micawber'issa näin jonkun levottoman muutoksen, joka vaivasi +häntä, niinkuin hänen uudet velvollisuutensa olisivat olleet +sopimattomat hänelle, tunsin, ettei minulla ollut mitään oikeutta +katsoa itseäni loukatuksi. Kun sanoin sitä hänelle, näytti se +lievittävän häntä, ja hän pusersi kättäni. + +"Minä olen ihastunut, Copperfield", lausui Mr. Micawber, "antakaat +minun vakuuttaa sitä teille, Miss Wickfield'iin. Hän on sangen etevä +nuori lady; hänellä on tavattoman viehättävät ominaisuudet, sulot ja +hyvät avut. Totta tosiaan", sanoi Mr. Micawber, lukemattomia kertoja +suudellen kättänsä ja kumartaen gentilimmalla ryhdillänsä, "minä +kunnioitan Miss Wickfield'iä! Hem!" + +"Siitä ainakin olen iloinen", arvelin minä. + +"Jollette, rakas Copperfieldini, tuona hauskana iltana, jota meidän oli +onni viettää teidän kanssanne, olisi vakuuttanut meille, että D. oli +teidän lempikirjaimenne", sanoi Mr. Micawber, "olisin epäilemättä +luullut A:ta siksi". + +Meillä on kaikilla joku kokemus eräästä tunteesta, joka satunnaisesti +valloittaa meidät, että mitä sanomme ja teemme, on sanottu ja tehty +ennen jonakin kaukaisena aikana -- että samat kasvot, esineet ja +asianhaarat ovat ympäröinneet meitä hämäriä ikäkausia sitten -- että +täydellisesti tiedämme, mitä ensiksi tämän jälkeen sanotaan, niinkuin +yhtäkkiä muistaisimme sen! Minä en koskaan ollut havainnut tätä +salamyhkäistä tuntoa voimakkaammin eläessäni, kuin hänen lausuessaan +näitä sanoja. + +Minä sanoin siksi kertaa hyvästi Mr. Micawber'ille, käskien hänen +viedä parhaita terveisiäni kaikille kotona oleville. Kun jätin hänet +ja hän jälleen ryhtyi tuoliinsa ja kynäänsä ja sovitti päätänsä +kaulahuiviinsa, mukavaan kirjoitus-asemaan päästäksensä, huomasin +selvästi, että siitä, kuin hän oli ruvennut uuteen virkaansa, jotakin +oli tullut hänen ja minun väliini, joka esti meitä lähestymästä +toisiamme, niinkuin meidän oli tapa lähestyä, ja kokonaan muutti +keskuutemme luonteen. + +Tuossa omituisessa, vanhassa vierashuoneessa ei ollut ketään, vaikka +siinä näkyi jälkiä Mrs. Heep'in läsnä-olosta. Minä katsoin siihen +huoneesen, joka vielä oli Agnesin, ja näin tämän istuvan valkean +vieressä, vanhan-aikuisen pulpettinsa ääressä, ja kirjoittavan. + +Varjoni saatti hänet katsomaan ylös. Mikä ilo, kun sai olla syynä +tuommoiseen kirkkaasen muutokseen hänen huomiokkaissa kasvoissaan ja +tulla kunnioitetuksi semmoisella suloisella tervehdyksellä! + +"Voi Agnes!" sanoin minä, kun istuimme toinen toisemme vieressä; "minä +olen kaivannut sinua niin paljon viime aikoina!" + +"Todella?" vastasi hän. "Taas! Ja niin pian!" + +Minä pudistin päätäni. + +"Minä en tiedä, kuinka laita on, Agnes; minä kaipaan mielestäni jotakin +hengen-avua, joka pitäisi olla minulla. Sinä olit niin tottunut +ajattelemaan minun puolestani noina onnellisina vanhoina päivinä +täällä, ja minä käännyin niin luonnollisesti sinuun, neuvoa ja turvaa +etsiäkseni, että todella luulen, etten ole tuota avua saavuttanut". + +"Ja mikä se on?" kysyi Agnes iloisesti. + +"Minä en tiedä, miksi sanon sitä", vastasin minä. "Minä luulen, että +olen vakava ja kestäväinen?" + +"Minä olen varma siitä", arveli Agnes. + +"Ja kärsivällinen, Agnes?" kysyin vähäisellä epäilyksellä. + +"Niin", vastasi Agnes nauraen. "Jotenkin". + +"Vaan kuitenkin", lausuin minä, "käyn niin onnettomaksi ja +kiusaantuneeksi, ja olen niin horjuva ja epäneuvoinen, kun koetan +lujittaa itseäni, että varmaan tiedän kaipaavani jonkunlaista -- +sanonko sitä siksi? -- luottamusta". + +"Sano sitä siksi, jos niin tahdot", arveli Agnes. + +"Hyvä!" vastasin minä. "Kuule siis! Sinä tulet London'iin, minä luotan +sinuun, ja minulla on kohta joku tarkoitus ja elämänsuunta. Ne katoovat +minulta, minä tulen tänne ja tunnen itseni silmänräpäyksellä +toisenlaiseksi ihmiseksi. Asianhaarat, jotka vaivaavat minua, eivät ole +muuttuneet, siitä kuin tulin tähän huoneesen, mutta lyhyellä aikaa +valloittaa minut joku vaikutus, joka muuttaa minut, voi, kuinka paljon +paremmaksi! Mikä se on? Missä sinun salaisuutesi on, Agnes?" + +Hän oli painanut päänsä alaspäin ja katseli valkeaan. + +"Se on se vanha juttu", sanoin minä. "Älä naura, kun sanon, että ennen +kävi vähissä asioissa aina samalla tapaa, kuin nyt suurissa. Entiset +huoleni olivat joutavia, ja nykyiset ovat totisia, mutta milloin +hyvänsä olen lähtenyt pois kasvatus-sisareni luota --". + +Agnes katsahti ylös -- kuinka taivaallisilla kasvoilla! -- ja ojensi +minulle kätensä, jota minä suutelin. + +"Joka kerta, jolloin sinä, Agnes, et ole ollut minua neuvomassa ja +hyväksymässä jossakin hankkeessa, olen mielestäni käynyt epävakaiseksi +ja joutunut kaikenlaisiin vastuksiin. Kun lopulta olen tullut sinun +luoksesi (niinkuin aina olen tullut), olen muuttunut levolliseksi ja +onnelliseksi. Nyt palajan kotiin, niinkuin väsynyt matkustaja, ja +löydän semmoisen siunatun rauhan!" + +Minä tunsin syvästi, mitä sanoin, se koski minuun niin suoraan, että +ääneni petti minut; minä peitin kasvoni kädelläni ja puhkesin +kyyneliin. Minä kirjoitan totuuden. Mitä ristiriitaisuutta ja +epämukaisuutta tahansa minussa oli, niinkuin sitä on meissä niin +monessa; mikä hyvänsä olisi voinut olla aivan toisenlaista ja paljon +parempaa; mitä hyvänsä olin tehnyt, jossa itsepäisesti käännyin pois +oman sydämeni äärestä, sitä en tietänyt. Minä tiesin vaan, että täyttä +totta tunsin rauhaa ja lepoa Agnesin läheisyydessä. Leppeällä, +sisarellisella käytöksellänsä, sädehtivillä silmillänsä, hellällä +äänellänsä ja tuolla suloisella tyvenyydellä, joka oli aikoja sitten +tehnyt sen asunnon, jossa hän oleskeli, pyhäksi paikaksi minulle, +toinnutti hän minut pian tästä heikkoudesta ja sai minut kertomaan +kaikki, mitä oli tapahtunut siitä asti, kuin viimein tapasimme +toisemme. + +"Eikä minulla ole sanaakaan lisätä, Agnes", lausuin minä, kun olin +päättänyt kertomukseni. "Nyt luotan sinuun". + +"Mutta minuun sinä et saa luottaa, Trotwood", vastasi Agnes, iloisesti +hymyillen. "Sinun täytyy luottaa toiseen". + +"Doraanko?" sanoin minä. + +"Tietysti". + +"No, minä en ole maininnut, Agnes", lausuin vähän hämmentyneenä, "että +Doraan on jotenkin vaikea -- minä en tahtoisi millään muotoa sanoa +luottaa, koska hän on itse puhtaus ja totuus -- vaan jotenkin vaikea -- +minä todella tuskin tiedän, mitä sanaa käyttäisin, Agnes. Hän on arka +pikku olento ja helposti häirittynyt ja peloitettu. Kun vähäistä ennen +hänen isänsä kuolemaa katsoin velvollisuudekseni mainita hänelle -- +mutta minä kerron sinulle, jos maltat kuunnella, kuinka se oli". + +Minä juttelin siis Agnesille, kuinka olin puhunut köyhyydestäni, +kokkikirjasta, kirjanpidosta ja kaikista muista. + +"Voi Trotwood!" nuhteli hän hymyillen. "Juuri sinun vanhaa, +äkkipikaista käytöstäsi! Olisihan sinun kyllä sopinut vakaasti pyrkiä +eteenpäin mailmassa eikä kuitenkaan tarvinnut olla niin raju arkaa, +hellää, kokematonta tyttöä vastaan. Dora raukka!" + +Minä en ole koskaan kuullut semmoista suloista, kärsivällistä hyvyyttä +lausuttavan, kuin se, jota hän osoitti, tätä vastatessaan. Oli niinkuin +olisin nähnyt hänen ihmetellen ja hellästi syleilevän Doraa sekä sillä +huolenpidolla, jolla hän puollusti tätä, äänettömästi moittivan minua +siitä hätäisyydestä, jolla olin säikähyttänyt tätä pikkuista sydäntä. +Oli niinkuin olisin nähnyt Doran koko lumoavassa luonnollisuudessaan +hyväilevän Agnesia ja kiittävän häntä sekä miellytellen vetoavan hänen +puoleensa minua vastaan, mutta kuitenkin rakastavan minua koko +lapsellisella viattomuudellansa. + +Minä tunsin itseni niin kiitolliseksi Agnesille ja ihmettelin häntä +niin suuresti! Minä näin, ikäänkuin valoisassa tulevaisuudessa, nämät +kaksi yhdessä, pari soveliaita ystäviä, toinen toistansa kaunistaen! + +"Mitä minun siis tulee tehdä, Agnes?" kysyin minä, vähän aikaa valkeaan +katseltuani. "Mikä olisi oikein tehty?" + +"Minä arvaan", lausui Agnes, "että menettelisit kunniallisesti, jos +kirjoittaisit noille molemmille ladyille. Eikö omasta mielestäsi +kaikenlaiset salaiset toimet ole sopimattomat?" + +"Kyllä. Jos niin on sinun mielestäsi", sanoin minä. + +"Varsin vähän pystyn päättämään tämmöisistä asioista", vastasi Agnes +ujolla epäilyksellä, "mutta minä tunnen varmaan -- lyhyeltä, minä +tunnen, että, jos peität ja salaat asiaa, se ei ole sinun tapaistasi". + +"Ei minun tapaistani sen liika hyvän ajatuksen mukaan, jota sinä, +Agnes, pelkään minä, pidät minusta", lausuin minä. + +"Sinun tapaistasi suoran luonteesi puolesta", vastasi hän; "ja +sentähden minä kirjoittaisin noille molemmille ladyille. Minä kertoisin +niin selvästi ja avosydämisesti, kuin mahdollista, kaikki, mitä on +tapahtunut, ja kysyisin heiltä lupaa saada välisti käydä heidän +luonansa. Siihen katsoen, että olet nuori ja vasta pyrit johonkin +asemaan elämässä, luulen, että olisi hyvä, jos sanoisit, että +mielellään tyydyt niihin ehtoihin, joita he ehkä asettavat sinulle. +Minä pyytäisin, että he eivät hylkäisi anomustani Doran puoleen +kääntymättä, vaan keskustelisivat siitä hänen kanssaan, kun katsoivat +aikaa sopivaksi. Minä en olisi liian kiivas", lausui Agnes lempeästi, +"enkä vaatisi liian paljon. Minä luottaisin uskollisuuteeni ja +kestäväisyyteeni -- ja Doraan". + +"Mutta jos he taas tällä ilmoituksella peljättäisivät Doran, Agnes", +sanoin minä. "Ja jos Dora itkisi eikä sanoisi mitään minusta!" + +"Lieneekö se luultavaa?" kysyi Agnes samalla suloisella +huolenpitäväisyydellä kasvoissaan. + +"Jumala siunatkoon häntä, hän on arka, kuin lintu", lausuin minä. +"Olisipa tuo mahdollista. Taikka jos molemmat Miss Spenlow'it +(tämänlaatuiset vanhanpuoliset ladyt ovat toisinaan hyvin kummallisia) +eivät olisi semmoisia, joihin sopisi tällä tapaa kääntyä!" + +"Minä en luule, Trotwood", vastasi Agnes, nostaen lempeitä silmiänsä +minun silmiäni kohden, "että minä katsoisin tuota. Olisi kenties +parempi vaan katsoa, onko oikein tehdä näin; ja, jos on, tehdä". + +Minulla ei ollut enää mitään epäilystä tässä asiassa. Huojentuneella +mielellä, vaikka tyyni tietäen, kuinka ylen tärkeä toimeni oli, pyhitin +koko iltapuolen tämän kirjeen suunnittelemiseen, jota suurta +tarkoitusta varten Agnes jätti pulpettinsa minulle. Mutta ensiksi menin +alikerrokseen kohtaamaan Mr. Wickfield'iä ja Uriah Heep'iä. + +Minä tapasin Uriah'n uudessa, muurisavelta haisevassa byroossa, joka +oli rakennettu ulos puutarhaan päin ja jossa hän keskellä kirjoja ja +papereita istuessaan näytti erinomaisen ilkeältä. Hän vastaan-otti +minut tavallisella imarruksellaan ja oli olevinaan, niinkuin hän ei +olisi Mr. Micawber'ilta kuullut mitään tulostani, jota väitöstä minä +suorastaan en uskonut. Hän saatti minut Mr. Wickfield'in huoneesen, +joka oli entisestä kovasti muuttunut -- sieltä oli uuden asiakumppanin +eduksi viety koko joukko mukavia huonekaluja -- ja seisoi valkean +edessä, lämmittäen selkäänsä ja hivuttaen leukaansa laihalla +kädellänsä, sillä välin kuin Mr. Wickfield ja minä tervehdimme +toisiamme. + +"Totta kai jäätte meille, Trotwood, siksi aikaa, kuin olette +Canterbury'ssä?" sanoi Mr. Wickfield, pikimmältä katsahtaen Uriah'an +tämän suostumusta varten. + +"Onko täällä sijaa minulla?" kysyin minä. + +"Minä muutan mielelläni, Master Copperfield -- Mister aioin sanoa, +mutta tuo toinen tuntuu niin luonnolliselta", lausui Uriah -- "vanhasta +huoneestanne, jos se olisi hauskaa teille". + +"Ei, ei", arveli Mr. Wickfield. "Miksi _teitä_ häirittäisiin? Löytyy +toinen huone. Löytyy toinen huone". + +"Niin, mutta te tiedätte", vastasi Uriah irvistellen, "minua todella +ilahuttaisi!" + +Asiaa ratkaistakseni sanoin, että tahdoin tuota toista huonetta taikka +ei mitään, ja niin päätettiin, että minä saisin sen. Minä jätin firman +hyvästi päivällisiksi ja menin jälleen ylikerrokseen. + +Minä olin toivonut, etten saisi muuta seuraa, kuin Agnesin. Mutta Mrs. +Heep oli pyytänyt lupaa saada kutiminensa istua pesän vieressä samassa +huoneessa sillä nimellä, että se tällä tuulella oli soveliaampi hänen +luuvalollensa, kuin vieras- taikka päivällishuone. Vaikka olisin ilman +mitään omantunnon vaivaa juljennut asettaa hänet tuomiokirkon +korkeimmalle harjalle tuulen armoille, taivuin pakon alle ja tervehdin +häntä ystävällisesti. + +"Minä kiitän teitä nöyrästi, Sir", vastasi Mrs. Heep, kun kysyin hänen +terveyttänsä, "mutta minä en voi oikein hyvin. Minulla ei ole paljon, +josta sopii kerskata. Jos saisin nähdä Uriah'ni toimeen-tulon taatuksi +mailmassa, ei minulla ole mielestäni juuri mitään lisäksi toivottavaa. +Miltä Ury'ni teistä näyttää, Sir?" + +Minusta hän näytti yhtä konnamaiselta, kuin ennen, ja minä vastasin, +etten huomannut mitään muutosta hänessä. + +"Vai ei hän teistä ole muuttunut?" kysyi Mrs. Heep. "Tässä minun täytyy +nöyrästi pyytää lupaa ajatella toisin. Ettekö näe, että hän on laiha?" + +"Ei laihempi, kuin tavallisesti", vastasin minä. + +"_Ettekö_ tosiaan!" sanoi Mrs. Heep. "Mutta te ette tarkasta häntä +äidin silmällä!" + +Uriah'n äidin silmä oli paha silmä koko muulle mailmalle, ajattelin +minä, kun se kohtasi minut, olipa se kuinka hellä hyvänsä Uriah'lle, ja +minä luulen, että hän ja hänen poikansa rakastivat toisiansa. Se +siirtyi nyt minusta Agnes'iin. + +"Ettekö _te_ näe, että hän riutuu ja hiukenee, Miss Wickfield?" kysyi +Mrs. Heep. + +"En", lausui Agnes, tyvenesti jatkaen työtänsä. "Te olette liiaksi +huolissanne hänen puolestaan. Hän voi varsin hyvin". + +Paha-enteisellä nuhistuksella ryhtyi Mrs. Heep jälleen kutimeensa. + +Tästä hän ei hiukkaakaan luopunut eikä jättänyt meitä hetkeksikään. +Minä olin tullut varhain aamulla, ja meillä oli vielä kolme, neljä +tuntia päivällisiin, mutta hän istui tuossa, liikuttaen vartaitansa +yhtä yksitoikkoisesti, kuin tuntilasi hiekkaansa juoksuttaa. Hän istui +toisella puolella valkeata: minä pulpetin vieressä vastapäätä sitä; +vähän tuolla puolen minua ja syrjempänä Agnes. Joka kerta kuin minä, +kirjeeni ääressä miettien, nostin ylös silmäni ja katseeni kohtasi +Agnes'in ajattelevaiset kasvot sekä minä näin niitten kirkkaina ja +enkelinkaltaisina hohtavan rohkeutta itselleni, huomasin kohta, että +paha silmä siirtyi minusta Agnes'iin päin, palasi takaisin minuun ja +lopulta taas varkain kutimeen. Mitä hän kutoi, sitä en tiedä, kosk'en +ole perehtynyt siihen taitoon; mutta verkolta se näytti; ja kun hän +työskenteli kiinalaisten syömäpuikkojen muotoisilla vartaillansa, +näytti hän valkean valossa häijyn-ilkiseltä noidalta, jota vastapäätä +istuva, hohtava hyvyys vielä piti kurissa, mutta joka hankki ensi +tilaisuudessa heittämään verkkoansa. Päivällisillä hän samalla tapaa +pitkitti vartioimistansa silmiään räpyttämättä. Päivällisten jälkeen +tuli hänen poikansa vuoro, ja kun Mr. Wickfield, hän ja minä jäimme +yksikseen, karsasteli hän minua ja luikerrutti ruumistansa, siksi kuin +tuskin saatin kestää sitä. Vierashuoneessa oli äiti taas kutomassa ja +vartioimassa. Koko ajan, kuin Agnes lauloi ja soitti, istui äiti pianon +ääressä. Kerran hän pyysi jotakin erityistä balladia, johon, sanoi hän, +hänen Ury'nsa (joka haukotellen istui jossakin nojatuolissa) oli kovin +mieltynyt, ja tuon tuostakin katsahti hän poikaansa ja kertoi +Agnesille, että Ury oli ihastuksissaan hänen soitostaan. Mutta hän +puhui tuskin koskaan -- minä epäilen, josko kertaakaan -- poikaansa +jollakin tavalla mainitsematta. Minä näin selvästi, että tämä oli se +tehtävä, joka oli hänelle annettu. + +Tätä kesti maata-panon aikaan saakka. Kun olin nähnyt äidin ja pojan, +niinkuin kaksi isoa yö-lepakkoa, liehuvan koko asunnon ympäri ja +pimittävän sitä rumalla ruumiillansa, kävin niin alakuloiseksi, että +olisin mieluisammin jäänyt alikerrokseen, kutimista ja kaikista +huolimatta, kuin mennyt levolle. Minä en saanut paljon mitään unta. +Seuraavana päivänä alkoi kutominen ja vartioiminen taas ja sitä kesti +koko päivän. + +Minulla ei ollut mitään tilaisuutta puhua Agnesin kanssa edes kymmentä +minutia. Minä tuskin sain hänelle kirjettäni näytetyksi. Minä esittelin +hänelle, että hän tulisi kävelemään kanssani, mutta kun Mrs. Heep +useita kertoja valitti, että hän voi huonommin, jäi Agnes armeliaisesti +hänen luoksensa pitämään hänelle seuraa. Kun rupesi hämärtämään, lähdin +ulos yksinään, miettien, mitä minun piti tehdä ja olinko oikeutettu +kauemmin Agnesilta salaamaan, mitä Uriah Heep London'issa oli kertonut +minulle; sillä tämä rupesi taas kovasti huolettamaan minua. + +Minä en ollut vielä astunut niin pitkälle, että olisin ehtinyt +ulkopuolelle kaupunkia Ramsgate'n tiellä, jossa löytyi hyvä polku, kun +joku pimeässä takaapäin huusi minua. Hoikan ruumiin ja kapean +päällystakin suhteen oli mahdoton erehtyä. Minä pysähdyin ja Uriah Heep +saavutti minut. + +"No?" sanoin minä. + +"Kuinka nopeasti te astutte!" lausui hän. "Minulla on sangen pitkät +jalat, mutta te annoitte niille täyden työn". + +"Mihin olette menossa?" kysyin minä. + +"Minä aion seurata teitä, Master Copperfield, jos suotte minulle huvin +kävellä vanhan tuttavan kanssa". Hän lausui tätä jonkunlaisella +ruumiinsa rytkytyksellä, jota sopi katsoa joko anovaksi taikka +pilkkaavaksi, ja alkoi astua rinnallani. + +"Uriah!" sanoin minä niin kohteliaasti, kuin voin, vähän vaiti-olon +perästä. + +"Master Copperfield!" vastasi Uriah. + +"Totta puhuakseni (te ette saa paheksia sitä) lähdin ulos kävelemään +yksinään, koska minulla on ollut niin paljon seuraa". + +Hän katseli minua sivultapäin ja sanoi inhottavimmalla irvillänsä: "te +tarkoitatte äitiäni?" + +"Niin tarkoitan", arvelin minä. + +"Ah! Mutta te tiedätte, että me olemme niin halpoja", vastasi hän. "Ja +koska me tiedämme oman halpuutemme, täytyy meidän todella pitää huolta, +etteivät ne, jotka eivät ole halpoja, sysää meitä syrjälle. Rakkaudessa +ovat kaikki sotakeinot luvallisia, Sir". + +Hän nosti isot kätensä, että ne koskivat hänen leukaansa, hieroi niitä +hiljalleen toisiinsa ja nauroi leppeästi, näyttäen niin häijyltä +babianilta, kuin mikään inhimillinen olento voi näyttää. + +"Te olette, näettekö, Master Copperfield", lausui hän, yhä hyväillen +itseänsä samalla ilkeällä tavalla ja pudistaen päätänsä minulle, "te +olette kovin vaarallinen kilpakosija. Niin olette aina olleet, sen +tiedätte". + +"Minunko tähteni Miss Wickfield'iä vartioitsette ja teette, ettei hänen +kotinsa ole mikään koti?" kysyin minä. + +"Oh! Master Copperfield! Nuot ovat kovin ankaria sanoja", vastasi hän. + +"Pukekaat ajatukseni mihin sanoihin tahdotte", arvelin minä. "Te +tiedätte, mikä se on, Uriah, yhtä hyvin, kuin minä". + +"Voi, ei! Teidän täytyy itse pukea se sanoihin", lausui hän. "Oi, +todella! Minä en saata sitä tehdä". + +"Luuletteko", sanoin minä, Agnesin tähden pakoittaen itseäni hyvin +maltilliseksi ja tyveneksi häntä kohtaan, "että minä pidän Miss +Wickfield'iä minäkään muuna, kuin varsin kalliina sisarena?" + +"Hyvä, Master Copperfield", vastasi hän, "te havaitsette, etten ole +velvollinen vastaamaan tähän kysymykseen. Te ette ehkä pidä, +tiedättehän. Mutta te, näettekö, ehkä pidättekin!" + +Minä en ole koskaan nähnyt mitään semmoista, kuin hänen kasvojensa ja +varjottomien silmiensä alhaisen viekkauden, noitten silmien, joissa ei +ollut ripsen haamuakaan. + +"No siis!" sanoin minä. "Miss Wickfield'in tähden --". + +"Minun Agnesini tähden!" huudahti hän jollakin vavahtelevalla, jyrkällä +ruumiinsa vääntelyllä. "Tahtoisitteko olla niin hyvä ja nimittää häntä +Agnesiksi, Master Copperfield!" + +"Agnes Wickfield'in tähden -- Jumala siunatkoon häntä!" + +"Kiitoksia tästä siunauksesta, Master Copperfield", keskeytti hän. + +"Minä kerron teille, mitä olisin, asiain toisin ollen, yhtä pian +kertonut -- Jack Ketch'ille". [S.o. pyövelille.] + +"Kenelle, Sir?" sanoi Uriah, kaulaansa kurottaen ja pitäen kättänsä +korvan takana. + +"Pyövelille", vastasin minä. "Sille, joka kaikkein vähimmin olisi +tullut mieleeni" -- vaikka hänen omat kasvonsa olivat aivan itsealtansa +synnyttäneet tämän viittauksen. "Minä olen kihloissa toisen nuoren +ladyn kanssa. Minä toivon, että tämä tyydyttää teitä". + +"Kunnianne kautta?" lausui Uriah. + +Minä aioin suuttuneena antaa sanoilleni sitä vahvistusta, jota hän +pyysi, kun hän tarttui käteeni ja likisti sitä. + +"Voi Master Copperfield!" sanoi hän. "Jos olisitte vaan alentaneet +itseänne ja vastanneet luottamukseeni, kun vuodatin sydämeni kyllyyden +teidän eteenne sinä iltana, jona häiritsin teitä niin paljon ja nukuin +arkihuoneenne pesän edessä, en olisi koskaan epäillyt teitä. Asiain +nykykannalla käsken heti pois äitini, jopa aivan halustakin. Minä +tiedän, että annatte anteeksi rakkauden varokeinot, ettekö anna? Mikä +onnettomuus, Master Copperfield, ettette alentaneet itseänne ja +vastanneet luottamukseeni! Minä olen varma, että annoin teille monta +tilaisuutta. Mutta te ette ole koskaan alentaneet itseänne minun +suhteeni niin paljon, kuin minä olisin suonut. Minä tiedän, ettette ole +koskaan rakastaneet minua, niinkuin minä olen rakastanut teitä!" + +Koko tämän ajan likisti hän kättäni kosteilla, kalankaltaisilla +käsillänsä, sillä välin kuin minä kaikenlaisilla tempuilla, joita +häveliäisyys salli, koetin saada sitä pois. Mutta se ei onnistunut +minulta. Hän veti käsivarteni silkkiäismarjan-karvaisen päällystakkinsa +hian alle, ja minä astuin eteenpäin, melkein pakosta, käsitysten hänen +kanssaan. + +"Joko palataan?" kysyi Uriah, samalla kääntäen minut ympäri, että +kasvoni tulivat kaupunkia kohden, johon nouseva kuu nyt paisti, +kaukaisia akkunoita hopioiten. + +"Ennenkuin jätämme tämän aineen, täytyy teidän saada tietää", sanoin +minä, keskeyttäen jokseenkin pitkää äänettömyyttä, "että Agnes +Wickfield, minun luullakseni, on niin paljon teitä ja kaikkia teidän +toiveitanne ylempänä, kuin itse tuo kuu!" + +"Niin levollinen! Eikö hän ole!" lausui Uriah. "Sangen levollinen! +Tunnustakaat nyt, Master Copperfield, ettette ole rakastaneet minua +aivan niinkuin minä olen rakastanut teitä. Koko ajan olette ajatelleet +minua liian halvaksi. Minä en ihmettele sitä!" + +"Minua ei miellytä halpuuden vakuutukset", vastasin minä, "eikä minkään +muunlaisetkaan vakuutukset". + +"Kas niin!" lausui Uriah, kuutamossa näyttäen kovin lakastuneelta ja +lyijynkarvaiselta. "Enkö minä sitä tietänyt! Mutta kuinka vähän te +ajattelette, että minun kaltaiseni hyvällä syyllä on nöyrä, Master +Copperfield! Isä ja minä kasvatettiin eräässä köyhäin koulussa poikia +varten; ja äitini kasvatettiin samaten eräässä armeliaisuuden +laitoksessa. Meille opetettiin kaikille nöyryyttä -- aamusta iltaan +saakka ei paljon muuta, tietääkseni. Meidän tuli olla nöyrät tälle +henkilölle, ja nöyrät tuolle, nostaa lakkiamme täällä ja kumartaa +tuolla, aina tietää paikkamme ja alentaa itseämme niitten edessä, jotka +olivat meitä paremmat. Ja kuinka suuri joukko tämmöisiä oli! Isä sai +monitorin metalin nöyryytensä tähden. Häntä mainittiin ylhäisten +joukossa hyvän käytöksensä puolesta, ja he päättivät auttaa häntä. 'Ole +nöyrä, Uriah', sanoo isä minua, 'ja sinun käy hyvin'. Se se oli, jota +aina soitettiin sinulle ja minulle koulussa; se se on, joka parhaiten +miellyttää. 'Ole nöyrä', sanoo isä, 'ja sinä menestyt!' Eikä, totta +puhuen, minun ole huonosti käynyt!" + +Se oli ensimäinen kerta, kuin mieleeni johtui, että tuo inhottava +väärän nöyryyden jahkina oli peritty Heep'in perheessä. Minä olin +nähnyt sadon, mutta en ollut koskaan siementä ajatellut. + +"Kun vielä olin pieni poika", lausui Uriah, "opin tietämään, mitä +nöyryys aikaan sai, ja minä rupesin nöyräksi. Minä söin maukkaasti +nöyryyden leipää. Minä pysähdyin alhaiselle opin asteelle ja sanoin: +'jää tähän!' Kun te lupasitte opettaa minulle latinaa, tiesin paremmin. +'Ihmiset tahtovat olla sinua ylempänä', sanoo isä, 'pysy sen vuoksi +alipuolella'. Minä olen hyvin nöyrä vieläkin, Master Copperfield, mutta +minä olen saanut hiukan valtaa!" + +Ja hän sanoi kaikki nämät -- minä tiesin sen, kun näin hänen kasvonsa +kuutamossa -- että minä ymmärtäisin, että hän aikoi palkita itseänsä +valtaansa käyttämällä. Minä en ollut koskaan epäillyt hänen +huonouttansa, viekkauttansa ja häijyyttänsä, mutta nyt ensi kerran +täydellisesti käsitin, mikä kurja, tunnoton ja kostonhimoinen luonto +oli syntynyt tämmöisen varhaisen ja pitkällisen sorron kautta. + +Hänen kertomuksellaan oli sillä tapaa hyvä seuraus, että hän veti pois +kätensä, leukaansa uudestaan sivelläksensä. Kerran irti hänestä +päästyäni päätin pysyä erinään hänestä, ja me palasimme vieretysten +monta sanaa matkallamme puhumatta. + +Oliko minun ilmoitukseni vai hänen takaisinkatsahduksensa innostuttanut +häntä, sitä en tiedä, mutta innostunut hän oli jostakin syystä. Hän +puhui enemmän päivällisillä, kuin hänen oli tapa, kysyi äidiltänsä +(joka pääsi vahdinpidostaan samalla hetkellä, kuin jälleen astuimme +huoneesen), eikö hän alkanut käydä liian vanhaksi nuorena miehenä +ollaksensa, ja katseli kerta Agnesia semmoisella tavalla, että olisin +tahtonut antaa kaikki, mitä minulla oli, kun vaan olisin saanut lyödä +hänet maahan. + +Kun me kolme miespuolta olimme jääneet yksiksemme päivällisten jälkeen, +kävi hän vielä uskaliaammaksi. Hän oli juonut vähän taikka ei ensinkään +viiniä, ja minä arvaan, että syy hänen menetykseensä oli pelkkä voiton +uhkamielisyys, jota ehkä läsnä-oloni houkutteli näkyviin. + +Edellisenä päivänä olin huomannut, että hän oli koettanut viekoitella +Mr. Wickfield'iä juomaan, ja hyvin ymmärtäen sitä katsetta, jonka Agnes +mennessään oli luonut minuun, olin tyytynyt yhteen lasiin ja sitten +esitellyt, että me seuraisimme häntä. Minä olisin tehnyt niin tänään +taas, mutta Uriah oli minua nopeampi. + +"Me näemme harvoin nykyisen vieraamme, Sir", sanoi hän, puhutellen Mr. +Wickfield'iä, joka hänen täydellisenä vastakohtanaan istui pöydän +päässä, "ja minä ehdottaisin, että toivottaisimme häntä tervetulleeksi +vielä yhdellä taikka parilla lasilla viiniä, jos ei teillä ole mitään +sitä vastaan. Mr. Copperfield, teidän terveydeksenne ja onneksenne!" + +Minun täytyi olla likistävinäni sitä kättä, jota hän ojensi pöydän +poikki minulle, ja tartuin sitten aivan toisenlaisilla tunteilla +onnettoman gentlemanin, hänen asiakumppaninsa käteen. + +"No asiakumppani", lausui Uriah, "jos saan anastaa itselleni sen +vapauden -- mitähän jos nyt esittelisitte meille jotakin maljaa, joka +sopisi Copperfield'in puolesta!" + +Minä jätän kertomatta, kuinka Mr. Wickfield esitteli tädilleni, +esitteli Mr. Dick'ille, esitteli Doctors Commons'ille, esitteli +Uriah'lle, esitteli jokaista maljaa kaksi kertaa; kuinka hän tiesi oman +heikkoutensa; kuinka hän turhaan ponnisti sitä vastaan; kuinka hänen +häpeänsä Uriah'n käytöksestä ja hänen halunsa lepyttää tätä taistelivat +keskenänsä; kuinka Uriah ilmeisellä riemulla kierteli ja väänteli ja +asetti Mr. Wickfield'iä minun katsottavakseni. Sydäntäni viilsi, kun +näin tämän, ja käteni kammoo sitä kirjoittamasta. + +"No asiakumppani!" lausui Uriah viimein, "_minä_ tahdon esitellä teille +toista maljaa ja pyydän nöyrästi täysiä laseja, koska aion esitellä +sitä sukupuolensa oivallisimmalle". + +Agnesin isällä oli tyhjä lasi kädessään. Minä näin hänen asettavan sen +pois, katsovan sitä kuvaa, jonka näköinen Agnes niin suuresti oli, +nostavan kättänsä otsalleen ja heittäytyvän taaksepäin nojatuolissaan. + +"Minä olen kovin halpa esittelemään Agnes'in maljaa", jatkoi Uriah, +"mutta minä ihmettelen -- jumaloitsen häntä". + +Ei mikään ruumiillinen kipu, joka olisi voinut kohdata hänen isänsä +harmaata päätä, olisi, luullakseni, ollut minun kauheampi nähdä, kuin +se sielun tuska, jonka nyt näin pusertuneena hänen molempien käsiensä +välissä. + +"Agnes", sanoi Uriah, joka ei katsellut Mr. Wickfield'iä taikka ei +ymmärtänyt hänen liikuntonsa luontoa, "Agnes Wickfield on, sitä +uskallan väittää, sukupuolensa oivallisin. Saanko puhua suuni puhtaaksi +ystävien joukossa? Suuri kunnia on olla hänen isänsä, mutta olla hänen +puolisonsa --". + +Säästyköön minulta ijäksi toinen semmoinen huuto, kuin se, jolla hänen +isänsä nousi pöydästä! + +"Mikä nyt on?" lausui Uriah ja kävi kalmankarvaiseksi. "Ette suinkaan +ole tulleet hulluksi, Mr. Wickfield, toivon minä? Jos sanon, että minun +kunnianhimoni on, että teidän Agnes'inne joutuu minun Agnesikseni, on +minulla yhtä hyvä oikeus siihen, kuin kenelläkään muulla. On minulla +parempikin oikeus siihen, kuin kenelläkään muulla!" + +Minä kiersin käsivarteni Mr. Wickfield'in ympärille ja rukoilin häntä +kaikkien kautta, mitä voin ajatella, erittäin hänen rakkautensa kautta +Agnesiin, että hän vähän tyyntyisi. Hän oli sillä hetkellä kokonansa +mieleltään mennyt, repi hiuksiansa, löi päätänsä, koetti työntää minua +luotansa, riisti itsensä irti minusta, ei vastannut sanaakaan, ei +katsellut ketään eikä nähnyt ketään, reutoi umpimähkään itsekään +tietämättä mitä varten, silmät tuijottain ja kasvot hurjistuneina -- +kamala näky. + +Minä vannotin häntä katkonaisilla sanoilla, mutta mitä innokkaimmalla +tavalla, vastustamaan tätä vimmaa ja kuuntelemaan minua. Minä käskin +hänen ajatella Agnesia, Agnesia ja minua yhdessä, kuinka Agnes ja minä +olimme kasvaneet toinen toisemme vieressä, kuinka minä kunnioitin ja +rakastin Agnesia, kuinka Agnes oli hänen ylpeytensä ja ilonsa. Minä +koetin saattaa Agnesin kuvaa hänen eteensä jos jossakin muodossa, jopa +nuhtelinkin häntä, ettei hän ollut kyllä luja säästämään Agnesilta +tietoa tämmöisestä kohtauksesta. Minä ehkä vaikutin jotakin häneen +taikka kukaties hänen vimmansa itsestään raukeni, sillä vähitellen +riehui hän vähemmin ja alkoi katsella minua -- oudosti ensiksi, sitten +tuntevilla silmillä. Viimein hän sanoi: "minä tiedän sen, Trotwood! +Lemmitty lapseni ja te -- minä tiedän sen! Mutta katsokaat tuota!" + +Hän osoitti Uriah'ta, joka vaaleana ja synkkämuotoisena seisoi nurkassa +ilmeisesti suuresti erehtyneenä laskuissansa ja aivan hämillään. + +"Katsokaat kiusaajaani", vastasi hän. "Hänen kauttansa minulta +vähitellen on mennyt nimeni ja maineeni, leponi ja rauhani, kotini ja +kartanoni". + +"Minä olen teille säilyttänyt nimenne ja maineenne, ja leponne ja +rauhanne, ja kotinne ja kartanonne myöskin", lausui Uriah suuttuneella, +hätääntyneellä, lannistuneella sovituksen katsannolla. "Älkäät olko +narrimainen, Mr. Wickfield. Jos olen mennyt vähän kauemmaksi, kuin +tiesitte odottaa, arvaan, että voin palata takaisin. Ei mitään vahinkoa +ole tapahtunut". + +"Minä tutkin, mitkä erinäiset johdattavat syyt jokaisella oli", sanoi +Mr. Wickfield, "ja minä olin varma siitä, että olin kiinnittänyt hänet +itseeni oman edun siteillä. Mutta katsokaat, mikä hän on -- voi, +katsokaat, mikä hän on!" + +"Olisi paras hillitä häntä, Copperfield, jos voitte", huudahti Uriah, +osoittaen pitkällä etusormellansa minua kohden. "Hän sanoo pian jotakin +-- huomatkaat! -- hän katuu jälestäpäin, että hän on sanonut, ja te +kadutte, että olette kuulleet!" + +"Minä sanon vaikka mitä!" huudahti Mr. Wickfield hurjistuneella +muodolla. "Miks'en olisi koko mailman vallassa, jos olen teidän!" + +"Huomatkaat! Minä sanon teille", lausui Uriah, yhä varoittaen minua. +"Jollette tuki hänen suutansa, ette ole hänen ystävänsä! Miks'ette +olisi koko mailman vallassa, Mr. Wickfield? Siksi, että teillä on +tytär. Te ja minä tiedämme, mitä tiedämme, eikö niin? Antakaat nukkuvan +koiran maata -- kuka sitä tahtoisi herättää? Minä en tahdo. Ettekö näe, +että minä olen niin nöyrä, kuin olla voin? Minä sanon teille, että olen +pahoillani, jos olen mennyt liian pitkälle. Mitä lisäksi pyydätte, +Sir?" + +"Voi, Trotwood, Trotwood!" huudahti Mr. Wickfield, käsiänsä väännellen. +"Mimmoiseksi olen tullut siitä, kuin ensin näin teidät tässä huoneessa! +Jo silloin olin matkalla alaspäin, mutta se kauhea, kauhea tie, jonka +olen kulkenut sen jälkeen! Heikko myöntyväisyys on tehnyt lopun +minusta. Minä olen antanut liian paljon valtaa muistolle, ja liian +paljon valtaa unhotukselle. Luonnollinen suruni lapseni äidin +kuolemasta muuttui taudiksi; luonnollinen rakkauteni lastani kohtaan +muuttui taudiksi. Minä olen saastuttanut kaikki, mihin olen koskenut. +Minä olen saattanut kurjuuteen sen, jota hellästi rakastan, minä tiedän +sen -- te tiedätte sen! Minä luulin mahdolliseksi totisesti rakastaa +yhtä olentoa maailmassa, kaikkia muita rakastamatta; minä luulin +mahdolliseksi totisesti murehtia yhtä olentoa, joka oli mennyt +maailmasta, osaa ottamatta kaikkien muitten murehtivien suruun. Näin +ovat elämäni opetukset tulleet nurin käännetyksi! Minä olen kalvanut +omaa kivulloista, pelkurimaista sydäntäni, ja se on kalvanut minua. +Kurja olen ollut surussani, kurja rakkaudessani, kurja viheliäisessä +paossani kummankin pimeältä puolelta. Oi, katsokaa, mikä raunio minä +olen, ja vihatkaat minua, kammotkaat minua!" + +Hän vaipui tuoliinsa ja nyyhkytti heikosti. Se kiihtymys, johon hän oli +joutunut, laantui. Uriah tuli esiin nurkastansa. + +"Minä en tiedä kaikkia, mitä järjettömyydessäni olen tehnyt," lausui +Mr. Wickfield, kurottaen käsiänsä, niinkuin minun tuomiotani +torjuaksensa. "_Hän_ sen parhaiten tietää", tarkoittaen Uriah Heep'iä, +"sillä hän on aina seisonut vieressäni. Te näette, mikä myllynkivi hän +on kaulassani. Te tapaatte hänet huoneessani, te tapaatte hänet +toimessani. Te kuulitte hänen puhuvan vaan vähä aika sitten. Mitä muuta +minun tarvitsee sanoa!" + +"Teidän ei tarvitse sanoa niin paljon eikä puoltakaan sen vertaa eikä +mitään ollenkaan", muistutti Uriah, puoleksi uljaillen ja puoleksi +imarrellen. "Te ette olisi panneet sitä niin pahaksenne, jollette olisi +juoneet. Te ajattelette siitä toisin huomenna, Sir. Jos minä olen +sanonut liian paljon taikka enemmän, kuin aioin, entä sitten? Minä en +pidä kiinni siitä!" + +Ovi aukeni ja Agnes astui, kasvot aivan vaaleana, sisään, pani +käsivartensa Mr. Wickfield'in kaulaan ja sanoi tyvenesti: "isä, te ette +voi hyvin. Tulkaat minun kanssani!" Mr. Wickfield laski päänsä hänen +olallensa, niinkuin haikea häpeä olisi rasittanut häntä ja lähti ulos +hänen kanssaan. Agnesin silmät kohtasivat minut vaan vilaukselta, mutta +kuitenkin minä näin, kuinka hyvin hän tiesi, mitä oli tapahtunut. + +"Minä en olisi uskonut, että hän olisi näin närkästynyt, Master +Copperfield", lausui Uriah. "Mutta sillä ei ole mitään väliä. Minä olen +ystävä hänen kanssaan huomenna. Se on hänen hyväksensä. Minä olen +nöyrästi huolissani hänen hyvästänsä". + +Minä en vastannut hänelle mitään, vaan menin ylikerrokseen siihen +hiljaiseen huoneesen, jossa Agnes niin usein oli istunut vieressäni, +kun luin kirjaani. Ei kukaan lähestynyt minua ennenkuin myöhään +illalla. Minä tartuin johonkin kirjaan ja koetin lukea. Minä kuulin +kellojen lyövän kaksitoista ja luin yhä tietämättä, mitä luin, kun +Agnesin käsi koski minua. + +"Sinä lähdet varhain aamulla, Trotwood. Jättäkäämme nyt toinen toisemme +hyvästi!" + +Hän oli itkenyt, mutta nyt hänen kasvonsa olivat niin levolliset ja +ihanat! + +"Jumala siunatkoon sinua!" sanoi hän, ojentaen minulle kättänsä. + +"Rakas Agnes!" vastasin minä, "minä näen, että käsket minun olla +puhumatta tänä iltana -- mutta eikö ole mitään neuvoa?" + +"On Jumala, johon luottaa!" vastasi hän. + +"Enkö _minä_ voi tehdä mitään -- _minä_, joka tulen sinun luoksesi +_minun_ vähillä suruillani?" + +"Ja teet minun suruni niin paljon keveämmäksi", vastasi hän. "Rakas +Trotwood, ei!" + +"Rakas Agnes", lausuin minä, "se on rohkeata, että minä, joka olen niin +köyhä kaikista, joista sinä olet niin rikas -- hyvyydestä, lujuudesta, +kaikista jaloista avuista, epäilen taikka neuvon sinua; mutta sinä +tiedät, kuinka paljon minä rakastan sinua, ja kuinka suuressa +kiitollisuuden velassa olen sinulle. Ethän sinä koskaan rupee minkään +väärän velvollisuuden tunteen uhriksi, Agnes?" + +Hän kiihtyi tuokioksi enemmän, kuin koskaan olin nähnyt, irroitti +kätensä minun kädestäni ja astui askeleen taaksepäin. + +"Sano, ettei sinulla ole mitään semmoista ajatusta, rakas Agnes. Sinä +sisarta enempi! Ajattele, mikä arvaamattoman kallis lahja semmoinen +sydän, kuin sinun, semmoinen rakkaus, kuin sinun, on!" + +Voi! kauan, kauan jälestäpäin näin näitten kasvojen ilmestyvän eteeni +silloisella katseellansa, joka ei kummastellut, ei syyttänyt, ei +murehtinut. Voi, kauan, kauan jälestäpäin näin tämän katseen muuttuvan, +niinkuin se nyt muuttui, siksi armaaksi hymyksi, jolla hän vakuutti +minulle, ettei hän itse puolestansa pelännyt mitään -- ettei minunkaan +tarvinnut pelätä hänen puolestansa -- ja erosi minusta, veljestänsä, ja +oli kadonnut! + +Hämärsi jo aamulla, kun nousin postivaunuihin ravintolan ovella. Päivä +koitti juuri, kun meidän oli määrä lähteä, ja kun tuossa istuin, +Agnesia ajatellen, pyrki Uriah'n pää ylöspäin sekaantuneen päivän ja +yön lävitse pitkin vaunujen kylkeä. + +"Copperfield!" sanoi hän käheällä kuiskauksella, pitäen kiinni +vaununkaton raudasta, "minä ajattelin, että teitä ilahuttaisi ennen +lähtöänne kuulla, että välimme taas on hyvä. Minä olen jo käynyt hänen +huoneessansa, ja me olemme sovittaneet kaikki. No, vaikka minä olen +halpa, olen hyödyllinen hänelle, niinkuin tiedätte; ja hän ymmärtää +etunsa, kun hän ei ole päissänsä! Mikä miellyttävä mies hän sentään on, +Master Copperfield!" + +Minä pakoitin itseäni sanomaan, että olin mielissäni siitä, että hän +oli pyytänyt anteeksi. + +"No niin!" sanoi Uriah. "Kun on nöyrä, mikä on anteeksi pyytäessä? Se +käy niin helposti! Kuulkaat! Oletteko koskaan", lisäsi hän nytkähtäen, +"poiminut päärynää, ennenkuin se oli kypsä, Master Copperfield?" + +"Olen, luullakseni", vastasin minä. + +"Minä tein niin eilen illalla", lausui Uriah; "mutta se kypsyy vielä! +Täytyy vaan malttaa mieltänsä vähän. Minä voin odottaa!" + +Yltäkylläisen hyvästi-jätön jälkeen astui hän maahan taas, kun +vaunun-ajaja nousi ylös. Hyvin mahdollista, että hän söi jotakin, +sulkeaksensa pois raakaa aamu-ilmaa; mutta hän liikutti suutansa, +niinkuin päärynä jo olisi ollut kypsä ja hän olisi siitä maiskuttanut +huuliaan. + + + + +YHDEKSÄS LUKU. + +Matkamies. + + +Meillä oli sinä iltana varsin totinen keskustelu Buckingham Street'illä +niistä perheellisistä kohtauksista, joista viimeisessä luvussa +laveammalta puhuin. Tätini otti sydämestään osaa niihin ja käveli +jälestäpäin, kädet ristissä, edestakaisin huoneessa enemmän, kuin kaksi +tuntia. Milloin hyvänsä hän oli erittäin huolestuneena, suoritti hän +aina jonkun tämmöisen kilpakäynnin; ja hänen huoltensa suuruus näkyi +aina hänen kävelynsä pitkällisyydestä. Tässä tilaisuudessa oli hän niin +levoton, että hän katsoi tarpeelliseksi avata makuuhuoneen oven ja +tehdä itselleen radan, joka käsitti makuuhuoneitten koko pituuden +seinästä seinään; ja sillä välin kuin Mr. Dick ja minä rauhallisesti +istuimme valkean edessä, astui hän sisään ja ulos pitkin tätä mitattua +polkua samanlaisilla askelilla ja yhtä säännöllisesti kuin kellonlekku. + +Kun tätini ja minä, Mr. Dick'in levolle mentyä, olimme jääneet kahden +kesken, istuin kirjoittamaan kirjettäni noille kahdelle vanhalle +ladylle. Tähän aikaan väsyi tätini kävelemästä ja asettui valkean +ääreen, puku sonnustettuna, niinkuin tavallisesti. Mutta hän ei +istunut, niinkuin muutoin, pitäen lasiansa polvellaan, vaan tämä seisoi +laiminlyötynä kaminin-reunuksella; ja hän katseli miettiväisesti minua, +nojaten vasenta kyynäspäätänsä oikeaan käsivarteensa ja leukaansa +vasempaan käteensä. Joka kerta, kuin nostin silmäni työstäni, kohtasin +hänen silmänsä. "Minä olen mitä lempeimmällä tuulella, rakas poikani", +vakuutti hän minulle pään nyykkäyksellä, "mutta minä olen levoton ja +suruissani!" + +Minä olin ollut niin harras työssäni, etten huomannut, ennenkuin tätini +oli pannut maata, että hän oli jättänyt ilta-mixturinsa, joksi hän aina +nimitti sitä, koskematta kaminin-reunukselle. Kun koputin hänen +oveansa, ilmoittaakseni hänelle tätä havaintoani, tuli hän vielä +suuremmalla hellyydellä käytöksessään, kuin tavallisesti, minua +vastaan, mutta sanoi vaan: "minä en saa sitä tänä iltana juoduksi, +Trot", pudisti päätänsä ja meni sisään taas. + +Seuraavana aamuna luki hän, mitä olin kirjoittanut noille kahdelle +ladylle, ja hyväksyi sitä. Minä panin kirjeen postiin, eikä minulla +sitten ollut muuta tekemistä, kuin odottaa vastausta niin +kärsivällisesti, kuin voin. Minä olin yhä tässä vartovassa tilassa ja +olin ollut niin melkein viikon aikaa, kun eräänä lumisena iltana lähdin +tohtorilta ja astuin kotiin. + +Oli ollut kylmä päivä, ja viukka koillistuuli oli puhaltanut jonkun +aikaa. Illan tullen oli tuuli laantunut, ja sitten oli alkanut sataa +lunta. Sitä satoi raskaasti, pitkäänsä ja suurissa hahtuvissa, muistan +minä; ja maa peittyi siihen paksulta. Pyöräin ja ihmisjalkojen kopina +oli niin hiljentynyt, kuin olisi höyheniä yhtä paksulta kaduille +levitetty. + +Lyhyin matkani kotiin -- ja tietysti semmoisena iltana valitsin +lyhyimmän matkan -- kävi Saint Martins' Lane'n kautta. Se kirkko, josta +tämä soukka katu on saanut nimensä, ei siihen aikaan sijainnut niin +erinänsä muista rakennuksista, kuin nyt, koska ei ollut mitään +avonaista paikkaa sen edustalla ja katu suikerteli alas Strand'ia päin. +Kun menin pylväs-käytävän astuinten ohitse, kohtasin nurkassa naisen +kasvot. Nämät katsoivat minun kasvoihini, astuivat kapean kadun poikki +ja katosivat. Minä tunsin ne. Minä olin nähnyt ne jossakin. Mutta minä +en voinut muistaa, missä. Minussa virisi joku tunto, joka heti iski +sydämeeni, mutta kun se ensiksi tuli, ajattelin jotakin muuta ja olin +vähän hämmentynyt. + +Kirkon portailla istui maahan notkistunut mies, joka oli sileälle +lumelle käsistään laskenut jonkun taakan, sitä järjestääksensä. Minä +näin kasvot ja minä näin hänet yhtä haavaa. Minä en luule, että olin +kummastuksissani pysähtynyt; mutta oli miten oli, hän nousi, kun astuin +eteenpäin, kääntyi ja tuli minua kohden. Minä seisoin kasvoista +kasvoihin Mr. Peggotyn kanssa. + +Silloin minä muistin, kuka nainen oli. Se oli Martha, jolle Em'ly tuona +iltana oli antanut rahaa kyökissä. Martha Endell -- jonka vieressä, +niinkuin Ham oli sanonut minulle, Mr. Peggotty ei olisi tahtonut nähdä +kallista sisarentytärtänsä, vaikka hän olisi saanut kaikki aarteet, +jotka olivat mereen hukkuneet. + +Me pudistimme kättä sydämellisesti. Ensiksi ei kumpikaan meistä voinut +puhua sanaakaan. + +"Mas'r Davy!" lausui hän, tukevasti tarttuen minuun, "se tekee sydämeni +hyvää, kun näen teidät, Sir. Onnellinen yhtymys. Onnellinen yhtymys!" + +"Onnellinen yhtymys, rakas, vanha ystäväni!" sanoin minä. + +"Minä aioin vähän tulla kysymään teitä tänä iltana, Sir", arveli hän, +"mutta tietäen, että tätinne asui luonanne -- sillä minä olen käynyt +tuolla alhaalla -- Yarmouth'in puolella -- pelkäsin, että oli liian +myöhäistä. Minä olisin tullut huomenna varhain, Sir, ennenkuin lähdin", + +"Taas?" sanoin minä. + +"Niin, Sir", vastasi hän, kärsivällisesti pudistaen päätänsä, "minä +olen poissa huomenna". + +"Mihin nyt aiotte mennä?" kysyin minä. + +"No!" vastasi hän, varistaen lunta pitkistä hiuksistaan, "minä aion +poiketa sisään johonkin". + +Tähän aikaan löytyi melkein vastapäätä sitä paikkaa, jossa seisoimme, +eräs syrjä-pääsy "Kultaisen Ristin" tallipihalle, tämän ravintolan, +jonka hyvin muistin sen yhteyden tähden, joka sillä oli hänen +onnettomuutensa kanssa. Minä osoitin porttia, pistin käteni hänen +kainaloonsa, ja me astuimme kadun poikki. Tallipihasta pääsi pariin, +kolmeen ravintolan huoneesen; ja katsoen yhteen niistä ja havaiten, +että se oli tyhjä sekä että hyvä valkea paloi siinä, vein hänet sisään +siihen. + +Kun näin hänet kynttilän valossa, huomasin, ettei ainoastaan hänen +hiuksensa olleet pitkät ja pörröiset, vaan myöskin että aurinko oli +paahtanut hänen kasvonsa mustaksi. Hän oli harmaampi, vaot hänen +kasvoissaan ja otsassaan olivat syvemmät, ja näytti kaikin puolin +siltä, kuin hän olisi ponnistellut ja kuljeskellut kaikenlaisissa +säissä; mutta hän oli muodoltaan voimallinen, semmoisen miehen +kaltainen, jota luja tarkoitus tukee ja jota ei mikään voi uuvuttaa. +Hän karisti lumen hatustansa ja vaatteistansa ja pyyhki sitä pois +kasvoistansa, sillä aikaa kuin minä ajattelin näitä. Kun hän oli käynyt +istumaan vastapäätä minua jonkun pöydän viereen, selkä päin sitä ovea, +jonka kautta olimme tulleet, ojensi hän jälleen minulle karkean kätensä +ja tavoitti lempeästi minun kättäni. + +"Minä kerron teille, Mas'r Davy", sanoi hän -- "missä kaikkialla minä +olen ollut ja mitä kaikkia olemme kuulleet. Minä olen käynyt kaukana, +ja vähän olemme kuulleet; mutta minä kerron teille!" + +Minä soitin kelloa, että saisimme jotakin lämmintä juoda. Hän ei +tahtonut mitään väkevämpää, kuin olutta; ja sillä välin kuin se tuotiin +sisään ja lämmitettiin valkean edessä, istui hän itsekseen ajatellen. +Hänen kasvoissaan kuvautui kaunis, kiinteä vakavuus, jota en uskaltanut +häiritä. + +"Kun Em'ly oli lapsi", lausui hän, nostaen ylös päätänsä heti, kuin +olimme jääneet kahden kesken, "oli hänen usein tapa puhua minulle +merestä ja niistä rannikoista, joissa meri oli tumman sininen ja aina +kimalteli auringonpaisteessa. Minä tuumin välisti, että hänen isänsä +hukkuminen saatti hänet ajattelemaan sitä niin paljon. Minä en tiedä, +mutta ehkä hän luuli -- taikka toivoi -- että hänen isänsä oli +ajaantunut niille seuduille, jossa kukat alati kukkivat ja maa on +heleä". + +"Hyvin luultavaa, että semmoiset kuvittelivat hänen lapsellisessa +mielessään", vastasin minä. + +"Kun hän oli kadonnut", lausui Mr. Peggotty, "tiesin sydämessäni, että +tuo mies veisi hänet näille maille. Minä tiesin sydämessäni, että tuo +oli kertonut hänelle kummia niistä ja kuinka hän pääsisi ladyksi +siellä, ja kuinka hän ensiksi tämmöisten kautta sai hänet kallistamaan +korvaansa. Kun näimme tuon miehen äidin, tiesin aivan hyvin, että olin +oikeassa. Minä lähdin kanavan poikki Franskaan ja rantauduin sinne, +niinkuin olisin taivaasta pudonnut". + +Minä näin oven liikkuvan ja lumen vierähtävän sisään. Minä näin sen +liikkuvan vähän enemmän ja käden pistäyvän väliin, pitääksensä sitä +auki. + +"Minä tapasin erään englantilaisen gentlemanin, jolla oli joku virka +siellä", lausui Mr. Peggotty, "ja kerroin hänelle, että mielin hakea +sisarentytärtäni. Hän hankki minulle ne paperit, joita välttämättömästi +tarvitsin eteenpäin päästäkseni -- minä en oikein tiedä, miksi niitä +nimitetään -- ja hän olisi myöskin antanut minulle rahaa, mutta minä +en, Jumalan kiitos, tarvinnut sitä. Minä kiitin häntä sydämestäni +kaikista, mitä hän teki! 'Minä olen edeltäpäin kirjoittanut teitä +varten', sanoo hän minulle, 'ja minä aion puhutella monta, jotka +matkustavat samaa tietä, ja moni on tunteva teidät kaukana täältä +yksinäisellä vaelluksellanne'. Minä ilmoitin hänelle parhaan kykyni +mukaan, kuinka kiitollinen olin, ja lähdin Franskan maata astumaan". + +"Yksin ja jalkaisin?" + +"Enimmiten jalkaisin", vastasi hän; "välisti torille lähtevien +maalaisten rattailla, välisti tyhjissä vaunuissa. Monta penikulmaa +päiväänsä jalkaisin ja usein sotamies raukan taikka jonkun muun kanssa, +joka lähti ystäväänsä tervehtimään. Minä en osannut puhua hänen +kanssaan", sanoi Mr. Peggotty, "eikä hän minun kanssani, mutta meistä +oli kuitenkin seuraa toisillemme pölyisillä teillä". + +Minä olisin arvannut sen hänen ystävällisestä äänestään. + +"Kun tulin johonkin kaupunkiin", jatkoi hän, "hain ylös ravintolan +ja varroin pihalla, siksi kuin joku ilmestyi (useimmiten joku +ilmestyikin), joka osasi Englannin kieltä. Sitten kerroin, kuinka olin +lähtenyt etsimään sisarentytärtäni, ja he ilmoittivat minulle, mitä +vallasväkeä talossa oli, ja minä odotin nähdäkseni, josko joku Em'lyn +muotoinen tuli taikka meni. Kun se ei ollut hän, lähdin taas +liikkeelle. Vähitellen, kun tulin johonkin kylään eli talonryhmään +köyhiin ihmisiin, huomasin, että he tiesivät minusta. He käskivät minua +istumaan majansa oven eteen ja antoivat minulle kaikenlaista syötävää +ja juotavaa ja neuvoivat minulle makuupaikan; ja monta vaimoa, Mas'r +Davy, jolla oli ollut Em'lyn ikäinen tytär, olen tavannut itseäni +odottamassa Vapahtajan ristin luona ulkopuolella kylää, että hän saisi +osoittaa minulle samanlaista ystävällisyyttä. Muutamilla oli ollut +tyttäriä, jotka olivat kuolleet. Mutta Jumala yksin tietää, kuinka +hyvät nämät äidit minulle olivat!" + +Se oli Martha, joka seisoi ovella. Minä näin selvästi hänen laihat, +kuuntelevat kasvonsa. Minä pelkäsin, että Mr. Peggotty kääntäisi +päätänsä ja myöskin näkisi hänet. + +"He asettivat usein lapsensa -- erittäin pikku tyttönsä", lausui Mr. +Peggotty, "polvelleni, ja monta kertaa olisitte nähneet minun yön +saapuessa istuvan heidän ovellansa, melkein niinkuin lapset olisivat +olleet lemmittyni lapset. Voi lemmittyäni!" + +Äkillisen surun vallassa nyyhkytti hän ääneen. Minä laskin vapisevan +käteni sen käden päälle, jota hän piti kasvojensa edessä. "Kiitoksia, +Sir", sanoi hän, "älkäät pitäkö sillä väliä". + +Vähän ajan perästä veti hän kätensä pois, pisti sen poveensa ja jatkoi +kertomustansa. + +"He saattivat minua usein aamuisin", sanoi hän, "noin penikulman tai +parin matkallani; ja kun erosimme ja minä sanoin: 'minä olen kovin +kiitollinen teille! Jumala siunatkoon teitä!' näyttivät he aina +ymmärtävän ja vastasivat iloisesti. Viimein tulin meren-rannikolle. +Minun, merimiehen, ei ollut, niinkuin arvaatte, vaikea päästä sen +poikki Italiaan. Kun olin päässyt sinne, lähdin taas kävelemään, +niinkuin olin tehnyt ennen. Ihmiset olivat aivan yhtä hyvät minulle, ja +minä olisin kulkenut kaupungista kaupunkiin ehkä koko maan halki, +jollen olisi saanut kuulla, että olivat nähneet hänet Schweitzin +vuoristossa. Joku, joka tunsi tuon miehen palvelian, oli nähnyt heidät +kaikki kolme siellä ja kertoi minulle, kuinka he matkustivat ja missä +olivat. Minä pyrin noita vuoria kohden, Mas'r Davy, yöt päivät. Mitä +kauemmaksi kuljin, sitä kauemmaksi näyttivät vuoret siirtyvän minusta. +Mutta minä saavutin ne ja astuin niitten yli. Kun lähestyin sitä +paikkaa, josta minulle oli puhuttu, rupesin itsekseni ajattelemaan: +'mitä teen, kun tapaan Em'lyn?'" + +Kalseasta ilta-ilmasta huolimatta pysyivät kuuntelevat kasvot yhä +notkistuneina ovella, ja kädet pyysivät -- rukoilivat minua -- etten +sysäisi niitä pois. + +"Minä en koskaan epäillyt Em'lyä", lausui Mr. Peggotty. "Ei! ei +yhtäkään! Jahka hän vaan näkisi minun kasvoni -- jahka hän vaan kuulisi +ääneni -- jahka vaan seisoisin hänen edessään ja palauttaisin hänen +ajatuksensa siihen kotiin, josta hän oli paennut, ja siihen lapseen, +jona hän oli ollut -- ja vaikka hän olisi tullut ruhtinattareksi, +lankeisi hän jalkojeni juureen! Minä tiesin sen hyvin! Usein olin +unissani kuullut hänen huutavan: 'eno!' ja nähnyt hänen lankeevan +eteeni, niinkuin kuollut. Usein olin unissani nostanut hänet ylös ja +kuiskannut hänelle: 'rakas Em'lyni, minä olen tullut antamaan sinulle +anteeksi ja viemään sinua kotiin!'" + +Hän vaikeni, pudisti päätänsä ja jatkoi huoaten: + +"Tuo mies ei ollut mitään minulle nyt. Em'ly oli kaikki. Minä ostin +maatytön puvun häntä varten; ja minä tiesin, että, jos hän kerta +löydettiin, hän kulkisi minun vieressäni noita kivisiä teitä, menisi, +mihin minä tahtoisin, eikä jättäisi minua koskaan, ei koskaan enää. +Että saisin pukea tämän puvun hänen päällensä ja heittää pois sen, joka +hänellä oli yllään -- että saisin jälleen tukea häntä käsivarrellani ja +astua kotia päin -- että saisin välisti pysähtyä tiellä ja parantaa +hänen loukkaantuneita jalkojansa ja vielä pahemmin loukkaantunutta +sydäntänsä -- siinä oli kaikki, mitä nyt ajattelin. Minä en luule, että +olisin edes sen verran kuin katsellut tuota toista. Mutta, Mas'r Davy, +se ei saanut vielä tapahtua -- ei vielä! Minä myöhästyin, ja he olivat +lähteneet. Mihin, siitä en saanut selkoa. Muutamat sanoivat sinne, +toiset tänne. Minä matkustin sinne, ja matkustin tänne, mutta en +löytänyt mitään Em'lyä, ja silloin matkustin kotiin". + +"Kauanko sitten palasitte?" kysyin minä. + +"Ainoastaan muutamia päiviä sitten", vastasi Mr. Peggotty. "Pimeän +tultua keksin vanhan veneen ja valon, joka loisti akkunasta. Kun +lähestyin ja katsahdin akkunan ruudun takaa sisään, näin tuon +uskollisen olennon Missis Gummidge'n yksinään istuvan valkean vieressä, +niinkuin puhe oli ollut. Minä huusin: 'älkäät pelästykö! Se on Dan'l!' +ja menin sisään. Minä en olisi voinut koskaan ajatella, että vanha vene +olisi tuntunut niin oudolta!" + +Jostakin poviplakkarista veti hän hyvin varovaisella kädellä esiin +vähäisen paperikääryn, joka sisälsi pari kolme kirjettä elikkä pientä +pakettia, jotka hän laski pöydälle. + +"Tämä ensimäinen tuli", sanoi hän, etsien sitä muitten joukosta, +"ennenkuin olin ollut viikon poissa. Se oli viidenkymmenen punnan +pankkiseteli, joka paperiin pantuna ja minulle adresseerattuna yöllä +oli pistetty oven alle. Em'ly oli koettanut tehdä käsi-alaansa +toisenlaiseksi, mutta hän ei voinut eksyttää minua!" + +Hän taitti suurella maltilla ja huolella setelin kokoon jälleen, aivan +niinkuin se oli ollut ennen, ja asetti sen syrjälle. + +"Tämä tuli Missis Gummidge'lle", sanoi hän, avaten toista paperia, +"pari kolme kuukautta takaperin". Katseltuaan tätä tuokion aikaa, antoi +hän sen minulle ja lisäsi matalalla äänellä: "olkaat hyvä ja lukekaat +se, Sir". + +Minä luin, niinkuin seuraa: + +"Voi, mitkä tunteenne lienevät, kun näette tämän kirjoituksen ja +tiedätte, että se lähtee minun rikollisesta kädestäni! Mutta +koettakaat, koettakaat -- ei minun tähteni, vaan enoni hyvyyden tähden, +koettakaat antaa teidän sydämenne lauhtua minua kohtaan ainoastaan +vähäksi, vähäksi aikaa! Koettakaat leppyä kurjaa tyttöä kohtaan ja +kirjoittakaat paperilipulle, voiko eno hyvin ja mitä hän sanoi minusta, +ennenkuin lakkasitte koskaan minua keskenänne mainitsemasta -- ja +havaitsetteko milloinkaan iltaisin, kun on vanha kotiin-tuloni aika, +hänen näyttävän, niinkuin hän ajattelisi jotakuta, jota hän rakasti +niin kalliisti. Oi, sydämeni pakahtuu, kun ajattelen sitä! Minä olen +polvillani teidän edessänne, minä pyydän ja rukoilen teitä, ettette ole +niin kova minua vastaan, kuin ansaitsen -- kuin hyvin, hyvin tiedän +ansaitsevani -- vaan olette niin lempeä ja hyvä ja kirjoitatte jotakin +hänestä ja lähetätte sen minulle. Teidän ei tarvitse sanoa minua pikku +Em'lyksi, teidän ei tarvitse nimittää minua sillä nimellä, jota olen +häväissyt; mutta, voi, kuulkaat tuskani ja armahtakaat minua niin +paljon, että panette minulle jonkun sanan enosta, jota minun silmäni +eivät koskaan, koskaan enää näe tässä mailmassa!" + +"Rakkaani, jos sydämenne on kova minua vastaan -- syystä kova, minä +tiedän sen -- mutta kuulkaat, jos se on kova, kysykäät häneltä, jolle +olen tehnyt suurimman vääryyden -- häneltä, jonka vaimoksi minä olisin +tullut -- ennenkuin kokonaan ummistatte sydämenne rukous-raukaltani! +Jos hän olisi niin sääliväinen ja sanoisi, että saatte kirjoittaa +jotakin minulle luettavaksi -- minä luulen, että hän olisi, oi, minä +luulen, että hän olisi, jos vaan kysyisitte häneltä, sillä hän oli aina +niin hyvä ja anteeksi antava -- kertokaat hänelle silloin (mutta ei +muutoin), että, kun kuulen tuulen iltaisin puhaltavan, tuntuu minusta, +kuin se, hänet ja enon nähtyään, vihaisena kulkisi ohitseni ja nousisi +ylös Jumalan luo minua syyttämään. Kertokaat hänelle, että jos kuolisin +huomenna (ja, voi, kuinka mielelläni kuolisin, jos vaan olisin valmis +siihen!), minä siunaisin häntä ja enoa viimeisillä sanoillani ja +rukoilisin hänen onnellisen kotinsa puolesta viimeisellä +henkäykselläni!" + +Vähän rahaa oli myöskin tähän kirjeesen suljettu. Viiden punnan seteli. +Se oli koskematta, niinkuin edellinen summa, ja hän taitti sen kokoon +samalla tavalla. Täydelliset osoitukset, mihin vastaus oli lähetettävä, +olivat kirjoitukseen liitetyt ja vaikka ne ilmaisivat monen käden +välityksen ja tekivät vaikeaksi päästä aivan tarkkaan päätökseen, missä +paikalla Em'ly piileskeli, eivät ne ainakaan kieltäneet mahdottomaksi, +että hän oli kirjoittanut siitä paikasta, jossa väitettiin hänen +olleen. + +"Mimmoinen vastaus lähetettiin?" kysyin Mr. Peggotylta. + +"Kosk'ei Missis Gummidge", vastasi hän, "ole erittäin oppinut, Sir, +pani Ham hyväntahtoisesti kokoon vastauksen ja hän kopioitsi sen +sitten. He kertoivat Em'lylle, että minä olin lähtenyt etsimään häntä, +ja mitkä minun jäähyväissanani olivat". + +"Onko tuokin kirje, joka teillä on kädessänne?" kysyin minä. + +"Se on rahaa, Sir", sanoi Peggotty, avaten sitä vähän. "Kymmenen +puntaa, niinkuin näette. Ja sisäpuolella seisoo kirjoitettuna: +'totiselta ystävältä', niinkuin ensimäisessäkin. Mutta ensimäinen +pistettiin oven alle, ja tämä tuli toispäivänä postin kautta. Minä +menen etsimään häntä postimerkin johdolla". + +Hän näytti sen minulle. Se oli joku kaupunki ylisen Rhein'in varrella. +Hän oli tavannut Yarmouth'issa muutamia muukalaisia kauppiaita, jotka +tunsivat tämän maan, ja he olivat piirtäneet hänelle paperille +yksinkertaisen kartan, jota hän ymmärsi aivan hyvin. Hän levitti sen +pöydälle meidän väliimme, ja, tukien leukaansa toisella kädellä, +osoitti hän tietänsä toisella. + +Minä kysyin häneltä, kuinka Ham jaksoi. Hän pudisti päätänsä. + +"Hän tekee työtä", lausui hän, "niin rotevasti, kuin kukaan ihminen +voi. Hänen maineensa on koko siinä paikkakunnassa niin hyvä, kuin +kenenkään muun ihmisen missään mailmassa. Jokaisen käsi on valmis +auttamaan häntä, ja hänen kätensä on valmis auttamaan heitä. Hänen ei +ole koskaan kuultu valittavan. Mutta sisareni luulo on (meidän kesken +puhuen), että asia on kovasti koskenut häneen". + +"Mies raukka, sen kyllä uskon!" + +"Hän ei huoli, Mas'r Davy", lausui Mr. Peggotty juhlallisella +kuiskauksella -- "hän ei huoli yhtään hengestänsä. Kun miestä tarvitaan +kovaan paikkaan kovassa säässä, on hän saapuvilla. Kun on jotain +vaikeata ja vaarallista tehtävää, astuu hän esiin ennen kaikkia +kumppaneitansa. Vaan kuitenkin hän on lempeä, kuin lapsi. Yarmouth'issa +ei löydy sitä lasta, joka ei tunne häntä". + +Hän keräsi miettiväisesti kokoon kirjeet, silittäen niitä kädellänsä, +pani ne vähäiseen kääryynsä ja kätki tämän hellästi poveensa jälleen. +Kasvot olivat nyt kadonneet ovelta. Minä yhä näin lumen tunkevan +sisään, mutta siellä ei ollut mitään muuta. + +"Hyvä!" sanoi hän, katsellen laukkuansa, "koska olen tavannut teidät +tänä iltana, Mas'r Davy (ja tämä tekee minun hyvää!), lähden huomenna +varhain pois. Te olette nähneet, mitä olen saanut tänne", laskien +kättänsä sille paikalle, jossa pieni kääry oli; "ainoa asia, joka +huolettaa minua, on se ajatus, että joku vahinko tapahtuu minulle, +ennenkuin nämät rahat ovat takaisin annetut. Jos minä kuolisin, ja ne +hukkaantuisivat taikka varastettaisiin taikka muulla lailla joutuisivat +pois, eikä tuo mies koskaan saisi tietää muuta, kuin että minä olen +pitänyt ne, luulen, etten saisi lepoa toisessa mailmassa! Minä luulen, +että minun täytyisi palata takaisin!" + +Hän nousi, ja minä nousin myöskin; me tartuimme taas toistemme käteen, +ennenkuin lähdimme ulos. + +"Minä astuisin kymmenen tuhatta penikulmaa", lausui hän, "minä astuisin +siksi, kuin kuolleena kaatuisin maahan, kun vaan saisin laskea nämät +rahat alas tuon miehen eteen. Jos saan tehdä sen ja löydän Em'lyn, olen +tyytyväinen. Jollen löydä häntä, ehkä hän kerran kuulee, että hänen +rakas enonsa lakkasi häntä etsimästä vasta, kuin hän lakkasi elämästä; +ja jos tunnen hänet, tuottaa tämäkin hänet viimein kotiin!" + +Kun lähdimme ulos kylmään yöhön, näin tuon yksinäisen haamun poistuvan +edestämme. Jollakin verukkeella käännähytin Mr. Peggotyn toisaalle ja +pidätin häntä puheellani, siksi kuin haamu oli kadonnut. + +Hän puhui jostakin ravintolasta Dover'in tiellä, jossa hän tiesi +saavansa puhtaan, yksinkertaisen yö-majan. Minä saatin hänet +Westminster Bridge'n yli ja erosin hänestä Surrey'n rannalla. Tuntui +siltä, kuin kaikki olisi hiljentynyt kunnioituksesta häntä kohtaan, kun +hän jälleen aloitti yksinäistä vaellustansa lumessa. + +Minä palasin ravintolan pihalle ja muistaen noita kasvoja, etsin niitä, +kammolla katsoen ympärilleni. Ne eivät olleet siellä. Lumi oli +peittänyt äskeiset jälkemme; minun viimeiset jälkeni olivat ainoat, +jotka näkyivät, ja nekin alkoivat hävitä (niin vahvasti satoi lunta), +kun katsoin taaksepäin olkapääni ylitse. + + + + +KYMMENES LUKU. + +Doran tädit. + + +Viimein tuli vastaus noilta kahdelta vanhalta ladyltä. He lähettivät +tervehdyksensä Mr. Copperfield'ille ja ilmoittivat hänelle, että he +olivat tarkoin miettineet hänen kirjettänsä, "silmällä pitäen molempien +puolten onnea" -- jota lausetta minä katsoin jotenkin huolettavaksi, ei +ainoastaan sen tähden, että he olivat käyttäneet sitä tuossa ennen +mainitussa perhe-riidassa, vaan myöskin sen tähden, että olin (ja olen +koko elin-aikani) huomannut, että tuommoiset tavanmukaiset lauseet ovat +jonkunlaisia leikkitulitus-kapineita, jotka ovat helpot laukaista ja +taipusat kääntymään kaikenlaisiin muotoihin ja väreihin, joita +alkuperäinen rakennus ei ollenkaan ennustanut. Missit Spenlow +lisäsivät, että he pyysivät saada olla kirjeenvaihdon kautta +ajatustansa Mr. Copperfield'in ilmoituksesta lausumatta; mutta että, +jos Mr. Copperfield osoittaisi heille sitä kunniaa, että hän kävisi +heidän luonansa jonakin määrättynä päivänä (jonkun hyvän ystävän +seurassa, jos hän katsoi soveliaaksi), keskustelisivat he mielellään +vähän asiasta. + +Tähän suosion-osoitukseen vastasi Mr. Copperfield viipymättä, nöyrästi +tervehtien ja ilmoittaen, että hänellä olisi kunnia käydä Missien +Spenlow'in luona määrätyllä ajalla, ja että hänen ystävänsä Mr. Thomas +Traddles, Inner Temple'n jäsen, heidän hyväntahtoisella luvallansa +seuraisi häntä. Jonka kirjeen lähetettyään Mr. Copperfield joutui +kovaan tuskaan, jota kesti, siksi kuin määräpäivä oli tullut. + +Levottomuuteni karttui suuresti siitä, etten tässä tärkeässä elämäni +kääntökohdassa saanut käyttää Miss Mills'in arvaamattoman kallista +apua. Mutta Mr. Mills, joka aina teki sitä taikka tätä minua +harmittaaksensa -- taikka minusta näytti, niinkuin hän olisi tehnyt, +joka oli sama asia -- oli saattanut menetyksensä pahimmillensa ja +saanut päähänsä, että hänen piti lähteä Indiaan. Miksi hän Indiaan +lähtisi, jollei minua kiusataksensa? Hänellä ei suinkaan ollut mitään +tekemistä missään muussa mailman osassa, mutta hänellä oli paljon +tekemistä tuossa; koska hän harjoitti suurta Indian kauppaa, mitä se +lienee ollutkaan (mielessäni kuvitteli kulta-kuteiset shaalit ja +elefantin hampaat); koska hän nuoruudessaan oli oleskellut +Calcutta'ssa; ja koska hän nyt aikoi muuttaa sinne firman päämieheksi. +Mutta mitä tämä minuun koski! Häneen se kuitenkin koski niin paljon, +että Indiaan hän hankki matkustaaksensa, ja Julia hänen kanssaan; ja +Julia lähti maalle jättämään sukulaisiansa hyvästi; ja talo pantiin +täydelliseen plakati-pukuun, joka ilmoitti, että se oli hyyrättävänä +tai myytävänä, ja että huonekalut (mankeli ja kaikki) saataisiin ostaa +määrättyyn hintaan. Näin tapahtui täällä toinen maanjäristys, jonka +alaiseksi minä jouduin, ennenkuin olin toipunut edellisenkään +täräyksestä! + +Minä olin kahdella päällä, kuinka pukisin itseni sinä tärkeänä päivänä; +sillä toiselta puolen tahdoin näyttää hyvin miellyttävältä, mutta +toiselta puolen pelkäsin panemasta päälleni jotakin, joka Missien +Spenlow'in silmissä heikontaisi minun kovin käytännöllistä luontoani. +Minä koetin soveliaalla tavalla karttaa liiallisuutta kummaltakin +puolen; tätini hyväksyi lopullisen päätökseni, ja Mr. Dick heitti hyvää +onnea varten toisen kenkänsä Traddles'in ja minun jälkeeni, kun menimme +portaita alas. + +Vaikka tiesin, että Traddles oli oivallinen toveri, ja vaikka olin +sydämestäni mieltynyt häneen, en voinut tässä arkaluontoisessa +tilaisuudessa olla toivomatta, ettei hän koskaan olisi ruvennut +harjaamaan hiuksiansa niin peräti pystyyn. Se antoi hänelle +jonkunlaisen hämmästyneen, jopa luudantapaisen muodon, joka, niin +pelkoni kuiskasi, ehkä olisi turmiollinen meille. + +Minä mainitsin sitä Traddles'ille, kun astuimme Putney'hin, ja sanoin, +että, jos hän tahtoisi silittää niitä vähän --. + +"Rakas Copperfield", vastasi Traddles, ottaen hattuansa päästään ja +tokaisten hiuksiansa kaikille tahoille, "ei mikään ilahuttaisi minua +enemmän. Mutta ne eivät ota laskeaksensa". + +"Eivätkö ota?" sanoin minä. + +"Ei", arveli Traddles. "Ei mikään saa niitä taipumaan. Vaikka koko +Putney'n matkan kantaisin kolmen leiviskän painon niitten päällä, +nousisivat ne taas pystyyn samalla hetkellä, kuin paino olisi poissa. +Sinä et voi uskoa, kuinka itsepintainen tukka minulla on, Copperfield. +Minä olen oikein äkäinen piikkisika". + +Minä petyin toiveissani, se täytyy minun tunnustaa, mutta ihastuin +myöskin täydellisesti hänen hyvänluontoisuuteensa. Minä sanoin hänelle, +kuinka panin arvoa siihen, ja arvelin, että hänen hiuksensa varmaan +olivat ottaneet kaiken itsepintaisuuden hänen luonteestaan, sillä +hänessä itsessä ei ollut mitään semmoista. + +"Oh!" vastasi Traddles nauraen, "minä vakuutan sinulle, että tästä +onnettomasta tukastani on pitkä juttu. Setäni vaimo ei sietänyt sitä. +Hän sanoi, että se ärsytti häntä. Kovasti se haittasi minua myöskin, +kun ensin rakastuin Sofiaan. Kovasti!" + +"Paheksiko hän sitä?" + +"Ei hän", vastasi Traddles; "mutta hänen vanhin sisarensa -- se, joka +on kaunotar -- oikein pilkkasi sitä, ymmärtääkseni. Totta puhuen, +kaikki sisaret nauravat sitä". + +"Varsin hauskaa!" sanoin minä. + +"Niin", vastasi Traddles aivan viattomasti, "me laskemme kaikki leikkiä +siitä. He väittävät, että Sofialla on suortuva siitä pulpetissansa, ja +että hänen täytyy sulkea se hakasilla varustettuun kirjaan, pitääksensä +sitä alallaan. Me nauramme kaikki asiaa". + +"Kesken puheen, rakas Traddles'ini", lausuin minä, "sinun +kokemuksestasi ehkä on minulla joku neuvo. Kun ensin menit kihloihin +tuon nuoren ladyn kanssa, jota juuri mainitsit, pyysitkö häntä +säännön-mukaisesti omaksesi hänen perheeltänsä? Täytyikö sinun +esimerkiksi tehdä jotakin semmoista, jota me tänään aiomme tehdä?" +lisäsin minä levottomasti. + +"No", vastasi Traddles, jonka tarkkaavaiset kasvot vähän synkistyivät, +"minun asiassani oli jotenkin tuskalliset temput, Copperfield. Koska, +näetkö, Sofia oli niin tuiki tarpeellinen perheessä, ei kukaan heistä +kärsinyt sitä ajatusta, että hän koskaan menisi naimisiin. He olivat +keskenänsä suoraan päättäneet, ettei hän milloinkaan saisi mennä +naimisiin, ja he nimittivät häntä vanhaksi piiaksi. Kun minä siis +suurimmalla varovaisuudella ilmoitin asian Mrs. Crewler'ille --". + +"Äidille?" kysyin minä. + +"Niin äidille", lausui Traddles -- "kunnian-arvoisa Horace Crewler on +tytön isä -- kun kaikenlaisella varovaisuudella ilmoitin asian Mrs. +Crewler'ille, vaikutti se häneen niin, että hän kirkasi ja pyörtyi. +Minä en uskaltanut moneen kuukauteen uudestansa koskea tähän aineesen". + +"Mutta viimein koskit?" sanoin minä. + +"Kunnian-arvoisa Horace koski", vastasi Traddles. "Hän on oivallinen +mies, kaikin puolin esikuvaksi kelpaava, ja hän teroitti vaimoonsa, +että tämän tuli kristittynä taipua tähän uhraukseen (erittäin koska se +oli niin epätietoinen) eikä saisi pitää nurjaa mieltä minua vastaan. +Mitä minuun itseen tulee, Copperfield, takaan sinulle, että minusta +tuntui juuri kuin olisin ollut joku petolintu perheen suhteen". + +"Sisaret pitivät kai sinun puoltasi, toivon minä, Traddles?" + +"No, sitä minun ei juuri sovi sanoa", vastasi hän. "Kun olimme johonkin +määrään lepyttäneet Mrs. Crewler'in, tuli meidän ilmoittaa asia +Sarah'lle. Sinä muistat, että mainitsin Sarah'ta siksi, joka on kipeä +selästään?" + +"Täydellisesti!" + +"Hän puristi kiinni molempia käsiänsä", lausui Traddles, katsellen +minua kauhulla, "ummisti silmänsä, kävi lyijynkarvaiseksi, tuli aivan +kankeaksi eikä syönyt mitään kahteen päivään, paitsi paahdettua leipää +ja vettä, jota annettiin hänelle tee-lusikalla". + +"Sepä oli ilkeä tyttö, Traddles", muistutin minä. + +"Oh, anna anteeksi, Copperfield!" lausui Traddles. "Hän on sangen +viehättävä tyttö, mutta hän on kovin tuntehikas. Totta puhuen, he ovat +kaikki tuntehikkaita. Sofia kertoi minulle jälestäpäin, etteivät +mitkään sanat voi kuvata niitä syytöksiä, joita hän, Sarah'ta +hoitaessaan, teki itse suhteensa. Minä tiedän, että ne olivat ankarat, +Copperfield, omista tunteistani päättäen, jotka olivat niinkuin +pahantekiän. Kun Sarah oli toipunut, täytyi meidän vielä ilmoittaa asia +toisille kahdeksalle; ja se vaikutti eri lailla heihin, mutta kaikkiin +mitä syvimmällä tavalla. Nuot kaksi vähintä, joita Sofia kasvattaa, +ovat vast'ikään lakanneet minua inhoamasta". + +"Totta he nyt kaikki ovat suostuneet siihen, toivoakseni?" arvelin +minä. + +"O-ovat; minä sanoisin, että he ylipäänsä ovat mukaantuneet siihen", +vastasi Traddles epäileväisesti. "Tosi asia on, että kartamme siitä +puhumasta; ja minun epävakaiset tulevaisuuden toiveeni ja vähäiset +varani lohduttavat heitä suuresti. Syntyy surkea meno, milloin hyvänsä +me menemme naimisiin. Ne häät tulevat enemmän hautajaisten kuin häitten +kaltaiseksi. Ja he vihaavat minua varmaan kaikki sen vuoksi, että vien +hänet pois!" + +Hänen rehelliset kasvonsa, kun hän katseli minua puoleksi totisella ja +puoleksi naurettavalla pään pudistuksella, vaikuttavat muistissani +enemmän minuun, kuin silloin todellisuudessa, sillä minä olin siihen +aikaan semmoisessa erinomaisen tuskan ja hajamielisyyden tilassa, että +olin aivan kykenemätön kiinnittämään huomiotani mihinkään. Kun +lähestyimme sitä kartanoa, jossa Missit Spenlow asuivat, olin +katsannoltani ja ryhdiltäni niin huono, että Traddles esitteli jotakin +lienteätä kiihdykettä olut-lasin muodossa. Kun olimme läheisessä +ravintolassa nauttineet tämän, talutti hän minut horjuvilla askelilla +Missien Spenlow'in ovelle. + +Kun palvelusneitsyt avasi oven, oli minussa joku himmeä tunto, että +olin niinkuin näyteltäväksi asetettu; että jollakin tapaa eteisen +poikki, jossa oli ilmapuntari, hoipertelin vähäiseen vierashuoneesen +ensi kerrokseen, joka antoi sievään puutarhaan päin; että siellä kävin +sohvaan istumaan ja näin Traddles'in hiusten, kun hattu oli otettu +pois, kimmahtavan ilmaan, niinkuin joku tuommoinen vähäinen, nenäkäs +vieterivauva, joka hyppää ylös valhe-tekoisesta nuuskarasiasta, kun +kansi vedetään pois; että kuulin vanhan-aikaisen kellon tikittävän +kaminin-reunuksella ja koetin saada sitä pitämään samaa tahtia, kuin +sykkivä sydämeni -- johon se ei taipunut; että katselin ympäri huonetta +nähdäkseni jotain merkkiä Dorasta, mutta mitään näkemättä; ja että +luulin kuulevani Jip'in kerran etäällä haukkuvan, mutta että joku kohta +tyystytti sitä. Viimein huomasin itseni sysäävän Traddles'ia pesään ja +kovassa hämmennyksessä kumartavan kahta kuivaa, pientä, vanhanpuolista +ladyä, jotka olivat puetut mustiin ja kumpikin muodoltaan ihmeen +tavalla yhtäläinen kuin joku puusta tai parkista tehty Spenlow vainajan +kuva. + +"Tehkäät hyvin", sanoi toinen pienistä ladyistä, "ja käykäät istumaan". + +Kun olin kompastellut Traddles'in yli ja istahtanut jollekin esineelle, +joka ei ollut mikään kissa -- ensimäinen istuimeni oli kissa -- sain +sen verran näköni takaisin, että havaitsin, että Mr. Spenlow ilmeisesti +oli ollut nuorin perheessä; että oli kuuden tai kahdeksan vuoden +eroitus molempien sisarten välillä, ja että nuorempi nähtävästi +johdattaisi keskustelua, koska hänellä oli kirjeeni kädessä -- kuinka +tuttavalta se minusta näytti, vaan kuitenkin niin oudolta! -- ja hän +tuon tuostakin katsahti siihen lorgnetillansa. He olivat puetut samalla +tavalla, mutta toinen kantoi pukuansa nuorekkaammalla ryhdillä, kuin +toinen, ja hänellä oli ehkä hiukan suurempi rintaröyhelö tai kaulaharso +tai joku solki tai rannerengas tai muu semmoinen pikku kapine, joka +teki, että hän näytti virkeämmältä. He olivat molemmat suorat +käytökseltään, jäykät, vakavat ja tyvenet. Se sisar, jolla minun +kirjeeni ei ollut, piti käsivartensa ristissä rinnan ylitse kiinni +toinen toisessaan, niinkuin epäjumalan kuva. + +"Mr. Copperfield, arvaan minä", sanoi se sisar, jolla kirjeeni oli, +Traddles'ia puhutellen. + +Tämä oli kauhea alku. Traddles'in tuli ilmoittaa, että minä olin Mr. +Copperfield, minun tuli vakuuttaa itseni itsekseni, heidän tuli poistaa +itsestänsä se luulo, että Traddles oli Mr. Copperfield, ja, kaikki +lukuun otettuna, olimme sangen tukalassa tilassa. Päälle päätteeksi +kuulimme kaikki selvästi Jip'in kahdesti urahtavan ja jonkun taas +tyystyttävän sitä. + +"Mr. Copperfield!" lausui se sisar, jolla kirje oli. + +Minä tein jotakin -- kumarsin, arvaan minä -- ja olin kokonaan korvana, +kun toinen keskeytti. + +"Sisareni Lavinia", lausui hän, "jolla on kokemus tämmöisissä asioissa, +on selittävä, mikä meidän mielestämme soveliaimmin edistää molempien +puolten onnea". + +Minä havaitsin jälestäpäin, että Miss Laviniaa pidettiin valtatuomarina +sydämen asioissa, koska oli muinoin löytynyt eräs Mr. Pidger, joka +pelasi lyhyttä whistiä ja luultiin olevan rakastunut häneen. Minun +yksityinen ajatukseni on se, että tämä oli kokonaan mielivaltainen +päätös ja että Pidger oli aivan syytön tämmöisiin tunteisin -- joita +hän ei milloinkaan ollut lausunut, sitä myöden kuin minä sain +tietoihini. Sekä Miss Lavinia että Miss Clarissa uskoivat kuitenkin, +että hän olisi ilmoittanut rakkautensa, jollei hän äkkiä nuoruudessaan +(noin kuuden kymmenen ijällä) olisi kuollut sen kautta, että hän +ryyppäsi liiaksi ja terveytensä parantamiseksi liiaksi joi Bath'in +vettä. Heillä oli joku sisällinen tunto, että hän riutui salaisesta +rakkaudesta; vaikka minun täytyy sanoa, että talossa oli eräs hänen +kuvansa, jonka tummanpunaista nenää salainen rakkaus ei näyttänyt +koskaan kalvaneen. + +"Me emme ryhdy", lausui Miss Lavinia, "tämän asian entisiin vaiheisin. +Veljemme Francis vainajan kuolema on pyyhkäissyt pois ne". + +"Meillä ei ollut tapa", arveli Miss Clarissa, "usein olla yhteydessä +veljemme Francis'in kanssa; mutta meillä ei ollut keskenämme mitään +suoraa eripuraisuutta elikkä riitaa. Francis astui omaa tietänsä; me +astuimme omaa tietämme. Me ajattelimme, että se edistäisi kaikkien +puolten onnea, että niin oli. Ja se edistikin". + +Kumpikin sisar nojasi puhuessaan vähän eteenpäin, pudisti puhuttuaan +päätänsä ja oikaisi vaietessaan selkänsä. Miss Clarissa ei koskaan +liikuttanut käsivarsiansa. Välisti hän näpytteli sormillansa niihin -- +minuetteja ja marsseja, luullakseni -- mutta ei liikuttanut niitä +koskaan. + +"Veljentyttäremme tila taikka luultu tila on paljon muuttunut veljemme +Francis'in kuoleman kautta", lausui Miss Lavinia; "ja sentähden +arvelemme, että veljemme ajatukset hänen tilansa suhteen myöskin ovat +muuttuneet. Meillä ei ole mitään syytä epäillä, Mr. Copperfield, että +te olette nuori gentlemani, jolla on hyvät avut ja kunniallinen luonto, +taikka että rakastatte -- taikka olette täydellisesti vakuutetut siitä, +että rakastatte -- veljentytärtämme". + +Minä vastasin, niinkuin tavallisesti tein, milloin hyvänsä minulla oli +siihen tilaisuutta, ettei kukaan koskaan ollut rakastanut ketään, +niinkuin minä rakastin Doraa. Traddles tuli avukseni vahvistavalla +muminalla. + +Miss Lavinia yritti vastaamaan jotakin, kun Miss Clarissa, joka näytti +ehtimiseen haluavan mainita veljeänsä Francis'ia, taas keskeytti: + +"Jos Doran äiti", sanoi hän, "kun hän meni naimisiin veljemme +Francis'in kanssa, kerrallaan olisi sanonut, ettei sukulaisilla ollut +tilaa päivällispöydässä, olisi se ollut parempi kaikkien puolten +onnelle". + +"Sisar Clarissa", sanoi Miss Lavinia. "Ehkä meidän ei tarvitse huolia +siitä nyt". + +"Sisar Lavinia", vastasi Miss Clarissa, "se kuuluu aineesen. Siihen +aineen osaan, jossa sinä yksin pystyt puhumaan, en tahtoisi ensinkään +sekaantua. Tässä aineen osassa on minulla ääni ja ajatus. Olisi ollut +parempi kaikkien puolten onnelle, jos Doran äiti, kun hän meni +naimisiin veljemme Francis'in kanssa, olisi sanonut, mitkä hänen +aikomuksensa olivat. Me olisimme silloin tietäneet, mitä saimme +odottaa. Me olisimme sanoneet: 'älkäät kutsuko meitä milloinkaan'; eikä +olisi ollut mitään epäsovun aihettakaan". + +Kun Miss Clarissa oli pudistanut päätänsä, jatkoi Miss Lavinia, +lorgnetillansa taas katsoen kirjeeseni. Heillä oli, sivumennen, +molemmilla pienet, kirkkaat, pyöreät, vilkkuvat silmät, jotka olivat +niinkuin lintujen silmät. He olivat itse vähän lintujen näköiset, sillä +heillä oli pikainen, vilpas, äkillinen käytös ja hiukan nopea, sievä +tapa järjestää pukuansa, niinkuin kanarilinnut. + +Niinkuin olen sanonut, jatkoi Miss Lavinia: + +"Te pyydätte lupaa sisareltani Clarissalta ja minulta itseltä, Mr. +Copperfield, käydä täällä veljentyttäremme hyväksyttynä kosijana". + +"Jos veljemme Francis", arveli Miss Clarissa, hyökäten esiin taas, jos +sopii nimittää niin tyventä menetystä hyökkäämiseksi, "tahtoi elää +jonkunlaisessa Doctors' Commons'in ilmassa ja ainoastaan Doctors' +Commons'in ilmassa, mikä oikeus taikka halu meillä on paheksia sitä? Ei +mikään tosiaan. Me olemme aina olleet viimeiset tunkemaan kenenkään +pariin. Mutta miks'ei sitä sanota suoraan? Pitäköön veljemme Francis ja +hänen vaimonsa oman seuransa. Pitäköön sisareni Lavinia ja minä meidän +seuramme. Me voimme, toivon minä, itse valita seuramme!" + +Koska tämä näytti olevan aiottu Traddles'ille ja minulle, vastasimme +sekä Traddles että minä jotakin. Traddles'in sanat eivät kuuluneet. +Minä puolestani luulen muistuttaneeni, että se suuresti kunnioitti +kaikkia asian-omaisia. Minä en tiedä vähintäkään, mitä tällä tarkoitin. + +"Sisar Lavinia", lausui Miss Clarissa näin sydämeltänsä huojentuneena, +"sinä saat jatkaa, rakkaani". + +Miss Lavinia jatkoi: + +"Mr. Copperfield, sisareni Clarissa ja minä olemme hyvin huolellisesti +punninneet tätä kirjettä, emmekä ole punninneet sitä lopullisesti, sitä +veljentyttärellemme näyttämättä ja veljentyttäremme kanssa siitä +keskustelematta. Me emme epäile ollenkaan, että luulette rakastavanne +häntä suuresti". + +"Luulen, Ma'am", aloitin minä innokkaasti, "voi!" -- + +Mutta kun Miss Clarissa loi minuun katseen (juuri niinkuin hilpeä +kanarilintu), joka vaati, etten keskeyttäisi orakelia, pyysin anteeksi. + +"Rakkaus", lausui Miss Lavinia, katsellen sisartansa, että tämä +vahvistaisi hänen sanojansa, jota tämä tekikin, vähän nyykäyttäen +päätänsä jokaiseen lauseesen, "kypsynyt rakkaus, sydämen kunnioitus, +hellyys ei helposti ilmoita itseänsä. Sen ääni on matala. Se on ujo ja +arka, se on väijyksissä, se odottaa ja vartoo. Semmoinen kypsynyt +hedelmä on. Välisti kokonainen elämä liukuu pois ja tapaa sen yhä +kypsymästä varjossa". + +Tietysti minä en silloin ymmärtänyt, että tämä oli viittaus hänen +luultuun kokemukseensa surustansa sortuneen Pidger'in suhteen, mutta +siitä vakavasta tavasta, jolla Miss Clarissa nyykäytti päätänsä, näin, +että näihin sanoihin pantiin suuri arvo. + +"Kovin nuorten ihmisten herkät taipumukset -- sillä minä sanon niitä +herkiksi tuommoisten tunteitten rinnalla --" jatkoi Miss Lavinia, "ovat +kuin pöly kallion rinnalla. Siitä syystä, että on niin vaikea tietää, +onko luultavaa, että ne kestävät taikka että niillä on joku todellinen +perustus, olemme sisareni Clarissa ja minä kovasti epäilleet, kuinka +menetellä, Mr. Copperfield ja Mr. --" + +"Traddles", sanoi ystäväni, havaiten, että häneen katsottiin. + +"Minä pyydän anteeksi. Inner Temple'n jäsen, luullakseni?" lausui Miss +Clarissa, taas kirjettäni silmäillen. + +Traddles sanoi: "niin oikein", ja kävi tulipunaiseksi. + +Vaikka en vielä ollut saanut mitään selvää kehoitusta, luulin +molemmissa pienissä sisarissa ja erittäin Miss Laviniassa havaitsevani +jonkunlaista harrasta iloa tästä uudesta, hedelmällisestä kodillisen +elämän aineesta, jonkunlaista aikomusta tehdä siitä, mitä suinkin voi, +jonkunlaista taipumusta hoimia sitä, josta kirkas toivon säde lähti +minulle. Minä luulin huomaavani, että Miss Lavinia tavattomalla +tyytyväisyydellä vartioitaisi kahta semmoista nuorta rakastavaista, +kuin Dora ja minä; ja että Miss Clarissa tuskin vähemmällä +tyytyväisyydellä näkisi, että hänen sisarensa vartioitsi meitä, sekä +itse ryhtyisi omaan, erityiseen osaansa tästä toimesta, milloin hyvänsä +hän sai halun siihen. Tämä rohkaisi minua mitä kiihkeimmällä tavalla +väittämään, että minä rakastin Doraa enemmän, kuin saatin sanoa taikka +kukaan uskoi; että kaikki ystäväni tiesivät, kuinka rakastin häntä; +että tätini, Agnes, Traddles, jokainen, joka tunsi minut, tiesi, kuinka +rakastin häntä ja kuinka vakavaksi rakkauteni oli tehnyt minut. Minä +vetosin Traddles'iin, että hän vakuuttaisi näitä todeksi. Ja innostuen, +niinkuin hän olisi syösnyt johonkin parlamentin väittelyyn, puhui +Traddles oikein jalosti, puollustaen minua sopivilla, suorilla +lauseilla ja yksinkertaisella, käytöllisellä tavalla, joka nähtävästi +teki hyvän vaikutuksen. + +"Minä puhun, jos niin uskallan sanoa, semmoisen tavalla, jolla on vähän +kokemusta tämmöisissä asioissa", lausui Traddles, "koska itse olen +kihloissa nuoren ladyn kanssa -- hän on yksi kymmenestä alhaalla +Devonshire'ssä -- enkä tätä nykyä näe, kuinka olisi mahdollista, että +kihlauksestamme lopulta jotakin syntyisi". + +"Te ehkä, Mr. Traddles, voitte vahvistaa, mitä minä olen puhunut", +muistutti Miss Lavinia, ilmeisesti vielä enemmän mieltyen häneen, +"siitä rakkaudesta, joka on ujo ja arka, joka odottaa ja vartoo?" + +"Täydellisesti, Ma'am", vastasi Traddles. + +Miss Clarissa katsahti Miss Laviniaan ja pudisti totisesti päätänsä. +Miss Lavinia katsahti ymmärtävän tavalla Miss Clarissaan ja huoahti +vähän. + +"Sisar Lavinia", lausui Miss Clarissa, "ota minun hajupulloni". + +Virvoitukseksi Miss Lavinia muutamia kertoja vähän haisti aromatillista +etikkaa -- Traddles ja minä katselimme sitä suurella huolella; ja Miss +Lavinia jatkoi puhettansa jotenkin heikolla äänellä: + +"Sisareni ja minä olemme, Mr. Traddles, suuresti epäilleet, mitä meidän +tulee tehdä niin nuorten ihmisten, kuin ystävänne, Mr. Copperfieldin, +ja veljentyttäremme taipumusten taikka luultujen taipumusten suhteen". + +"Veljemme Francis'in tyttären", muistutti Miss Clarissa. "Jos veljemme +Francis'in vaimo eläessänsä olisi katsonut soveliaaksi (vaikka hänellä +oli kieltämätön oikeus menetellä, niinkuin hän parhaiten tahtoi) kutsua +sukulaisensa päivällispöytäänsä, olisimme ehkä paremmin tunteneet +veljemme Francis'in lapsen tänä hetkenä. Sisar Lavinia, jatka". + +Miss Lavinia käänsi kirjeeni niin, että päällekirjoitus tuli häneen +päin ja katseli lorgnetillansa muutamia säännöllisiltä näyttäviä +muistutuksia, joita hän oli piirtänyt sille puolelle kirjettä. + +"Meistä näyttää viisaalta, Mr. Traddles", sanoi hän, "laskea nuot +tunteet oman vaarin-ottomme koetuskivelle. Tätä nykyä emme tiedä niistä +mitään emmekä ole tilaisuudessa päättää, kuinka paljo todellisuutta +niissä lienee. Sentähden olemme taipuvaiset siinä määrässä suostumaan +Mr. Copperfieldin ehdoitukseen, että sallimme hänen käydä täällä". + +"Minä en koskaan, kalliit ladyt, unhota teidän hyvyyttänne", huudahdin +minä, ankarasta pelon taakasta pääsneenä. + +"Mutta, Mr. Traddles", jatkoi Miss Lavinia -- "mutta me soisimme +mielellään, että näitä käyntejä toistaiseksi ajateltaisiin meitä +tarkoittaviksi. Meidän täytyy varoa, ettemme tunnusta mitään oikeata +kihlausta Mr. Copperfieldin ja veljentyttäremme välillä, ennenkuin +meillä on ollut tilaisuus" -- + +"Ennenkuin _sinulla_ on ollut tilaisuus, sisar Lavinia", sanoi Miss +Clarissa. + +"Olkoon niin", suostui Miss Lavinia huoahtaen -- "ennenkuin minulla on +ollut tilaisuus tarkastaa heitä". + +"Copperfield", lausui Traddles, kääntyen minun puoleeni, "sinä huomaat +varmaan, ettei mikään voisi olla järkevämpää ja kohtuullisempaa". + +"Ei mikään!" huudahdin minä. "Minä tunnen sen sydämessäni". + +"Koska asiat nyt ovat tällä kannalla", lausui Miss Lavinia, katsoen +taas muistoonpanoihinsa, "ja me sallimme hänen ainoastaan näillä +ehdoilla käydä täällä, täytyy meidän Mr. Copperfieldilta vaatia tarkka +lupaus hänen kunniansanallansa, ettei hän ja veljentyttäremme pidä +minkäänlaista keskuutta meidän tietämättä, sekä ettei ryhdytä mihinkään +tuumaan veljentyttäremme suhteen, ilman että sitä ensiksi esitellään +meille --". + +"Sinulle, sisar Lavinia", keskeytti Miss Clarissa. + +"Olkoon niin, Clarissa!" myönsi Miss Lavinia nöyrästi -- "minulle, ja +me siihen suostumme. Meidän tulee katsoa tätä nimen-omaiseksi ja +vakavaksi määräykseksi, jota ei millään tavalla käy purkaminen. Me +tahdoimme, että joku hyvä ystävä tänään seuraisi Mr. Copperfieldia", +notkistaen päätänsä Traddles'ille, joka kumarsi, "ettei olisi mitään +epäilystä eikä väärää käsitystä tässä kohden. Jos Mr. Copperfieldia +taikka teitä, Mr. Traddles, vähänkin arveluttaa antaa tätä lupausta, +pyydän, että olette hyvä ja otatte mietintö-aikaa". + +Minä huudahdin innoissani, ettei meidän tarvinnut hetkeäkään miettiä. +Minä sidoin itseni mitä hartaimmalla tavalla vaadittuun lupaukseen, +pyysin Traddles'ia todistamaan sitä ja julistin itseni mitä julmimmaksi +ihmiseksi, jos milloinkaan vähintäkään poikkeisin siitä. + +"Malttakaat!" sanoi Miss Lavinia, nostaen ylös kättänsä; "ennenkuin +meidän oli ilo nähdä teitä, gentlemanit, päätimme jättää teidät kahden +kesken neljänneksen tunnin ajaksi, että saisitte ajatella tätä kohtaa. +Te suvainnette meidän poistua". + +Turhaan vakuutin, ettei mitään mietintö-aikaa tarvittu. He tahtoivat +välttämättömästi poistua mainituksi ajaksi. Nuot kaksi pientä lintua +hyppäsivät siis suurella arvokkaisuudella ulos, jättäen minut +vastaan-ottamaan Traddles'in onnentoivotuksia ja tuntemaan itseäni +muutetuksi ikuisen onnen maille. Juuri neljänneksen kuluttua +ilmestyivät he jälleen samalla arvokkaisuudella, kuin millä olivat +kadonneet. He olivat menneet kahisten pois, niinkuin heidän pienet +pukunsa olisivat olleet syksyn lehdistä tehdyt; ja he tulivat kahisten +takaisin samalla tavalla. + +Minä sitouduin silloin kerran vielä määrättyihin ehtoihin. + +"Sisar Clarissa", lausui Miss Lavinia, "loppu-asiat kuuluvat sinulle". + +Miss Clarissa irroitti ensi kerran käsivartensa, tarttui +muistoonpanoihin ja katseli niitä. + +"Meitä ilahuttaisi", sanoi Miss Clarissa, "saada nähdä Mr. +Copperfieldia päivällisillä joka sunnuntai, jos hänen sopii. Me +aterioitsemme kello kolme". + +Minä kumarsin. + +"Meitä ilahuttaisi", jatkoi Miss Clarissa, "saada viikon kuluessa nähdä +Mr. Copperfieldia teellä. Me juomme teetä puoli seitsemän". + +Minä kumarsin taas. + +"Kaksi kertaa viikkoonsa", sanoi Miss Clarissa, "mutta ylipäänsä ei +useammin". + +Minä kumarsin uudestaan. + +"Miss Trotwood", sanoi Miss Clarissa, "jota mainitaan Mr. Copperfieldin +kirjeessä, ehkä tulee meitä tervehtimään. Jos toistensa luona käyminen +on parempi kaikkien puolten onnelle, vastaan-otamme mielellään käviät +ja käymme itse. Jos päinvastoin on parempi kaikkien puolten onnelle, +ettei mitään kanssakäymistä pidetä (niinkuin veljemme Francis'in ja +hänen perheensä asiassa), se on aivan toista". + +Minä viittasin siihen, että tätini olisi sekä ylpeä että iloinen, jos +hän saisi tutustua heidän kanssansa; vaikka minun täytyy sanoa, etten +aivan varmaan tietänyt, kuinka he yhdessä menestyisivät. Koska kaikista +ehdoista nyt oli sovittu, lausuin sulimmat kiitokseni, tartuin ensiksi +Miss Clarissan ja sitten Miss Lavinian käteen ja suutelin niitä +kumpaakin vuorostansa. + +Miss Lavinia nousi silloin ja, pyytäen Mr. Traddles'ilta anteeksi +hetkeksi, käski minun seurata itseänsä. Minä tottelin, kovasti +vapisten, ja johdatettiin toiseen huoneesen. Siellä minä näin kalliin +lemmittyni oven takana pitävän käsiään korviensa edessä, suloiset pikku +kasvot seinää vastaan, ja Jip'in seisovan talrikin-lämmittäjässä, pää +sidottuna käsiliinaan. + +Voi kuinka kaunis hän oli mustassa hameessansa ja kuinka hän +ensiksi nyyhki ja itki eikä tahtonut tulla esiin oven takaa! +Kuinka hellät olimme toisillemme, kun hän viimein tuli sieltä, ja +missä autuaallisessa tilassa minä olin, kun otimme Jip'in ulos +talrikin-lämmittäjästä ja päästimme hänet jälleen päivän valoon, +ja Jip aivasteli, ja me kaikki kolme taas olimme yhdistetyt! + +"Kallis Dorani! Nyt ijäti minun!" + +"Voi, älä!" vastasi Dora. "Voi, älä, älä!" + +"Etkö sinä ole ijäti minun, Dora?" + +"Voi, kyllä, tietysti minä olen!" huudahti Dora, "mutta minä olen niin +peloissani!" + +"Peloissasi, kultani?" + +"Niin. Minä en kärsi häntä", lausui Dora. "Miksi hän ei mene pois?" + +"Kuka, henkeni?" + +"Sinun ystäväsi", sanoi Dora. "Asia ei koske häneen yhtään. Kuinka +typerä hän lienee!" + +"Armaani!" (Tuskin löytyi mitään niin mielittelevää, kuin hänen +lapsellinen käytöksensä). "Hän on mitä kunnollisimpia ihmisiä!" + +"Oh, mutta emme tarvitse mitään kunnollisia ihmisiä!" nureksi Dora. + +"Rakas Dorani", väitin minä, "sinä opit pian tuntemaan hänet hyvin ja +pitämään hänestä paljon. Tätini tulee pian tänne, ja hänestäkin sinä +varmaan pidät paljon, kun opit tuntemaan häntä". + +"Ei, ole kiltti äläkä tuo häntä tänne!" sanoi Dora, antaen minulle +pelästyneen pienen suudelman ja pannen käsiänsä ristiin. "Älä. Minä +tiedän, että hän on vanha, häijy olento, joka aikaan-saattaa vaan +pahaa! Älä päästä häntä tänne, Doady!" joka oli väännös David'ista. + +Selityksistä ei ollut mitään apua silloin, jonka vuoksi minä nauroin ja +ihmettelin ja olin kovasti rakastunut ja onnellinen; ja Dora näytti +minulle, kuinka Jip viimeiseksi oli oppinut seisomaan takajaloillaan +nurkassa -- jota se pystyi tekemään vaan leimauksen aikaa ja putosi +alas taas -- enkä tiedä, kuinka kauaksi olisin jäänyt sinne, +Traddles'ia muistamatta, jollei Miss Lavinia olisi tullut ja vienyt +minua pois. Miss Lavinia piti hyvin paljon Dorasta (hän jutteli +minulle, että Dora oli aivan niinkuin hän itse oli ollut hänen +ijällänsä -- hän oli varmaan paljon muuttunut) ja kohteli Doraa juuri +niinkuin tämä olisi ollut joku leikkikalu. Minä houkuttelin Doraa +tulemaan Traddles'ia katsomaan, mutta kun esittelin sitä, juoksi hän +pois omaan huoneesensa ja lukitsi oven perästään; minä menin siis +Traddles'in luo ilman häntä ja astuin ihastuneena pois tämän kanssa. + +"Paremmin ei olisi voinut käydä", lausui Traddles; "he ovat hyvin +miellyttäviä vanhoja ladyjä. Minä en kummastelisi ollenkaan, vaikka +sinä menisit naimisiin vuosikausia ennen minua, Copperfield". + +"Osaako sinun Sofiasi soittaa mitään, Traddles?" + +"Hän soittaa sen verran pianoa, että hän voi opettaa vähäisiä +sisariansa", vastasi Traddles. + +"Laulaako hän?" kysyin minä. + +"No, hän laulaa välisti balladeja virvoittaaksensa vähän toisia, kun +ovat huonolla tuulella", vastasi Traddles. "Ei mitään taiteellista". + +"Hän ei laula ja säestä itseään gitarrilla?" sanoin minä. + +"Oh, rakas ystäväni, ei!" lausui Traddles. + +"Maalaako hän?" + +"Ei ollenkaan", arveli Traddles. + +Minä lupasin Traddles'ille, että hän saisi kuulla Doran laulavan ja +nähdä muutamia hänen kukan-maalauksistaan. Hän sanoi, että hän tahtoisi +hyvin mielellään, ja me astuimme kotiin käsitysten, kovasti hilpeinä ja +iloisina. Minä kehoitin häntä matkalla puhumaan Sofiasta; jota hän teki +niin herttaisella luottamuksella morsiameensa, että minä olin suuresti +ihmeissäni. Ajatuksissani minä melkoisella sisällisellä +tyytyväisyydellä vertasin Sofiaa Doraan, mutta myönsin rehellisesti +itsekseni, että hän kuitenkin oivallisesti sopi Traddles'ille. + +Tietysti tätini heti sai tietää neuvottelun onnellisen päätöksen ja +kaikki, mitä siinä oli sanottu ja tehty. Häntä ilahutti, kun hän näki +minut niin onnellisena, ja hän lupasi viipymättä käydä Doran tätien +luona. Mutta hän käveli sinä iltana niin kauan edestakaisin +huoneissamme, sillä välin kuin minä kirjoitin Agnesille, että rupesin +pelkäämään, että hän aikoi kävellä aamuun asti. + +Kirjeeni Agnesille oli innokas ja kiitollinen ja kertoi kaikki ne hyvät +seuraukset, jotka olivat lähteneet siitä, että noudatin hänen +neuvoansa. Hän vastasi ensi postilla minulle. Hänen kirjeensä oli +toivokas, sydämellinen ja iloinen. Tästä silmänräpäyksestä saakka hän +aina oli iloinen. + +Minulla oli nyt enemmän tekemistä, kuin koskaan. Jos ottaa lukuun +jokapäiväisiä matkojani Highgate'en, oli Putney kaukana poissa, ja +tietysti tahdoin käydä siellä niin usein, kuin suinkin mahdollista. +Koska esiteltyt teen-juomiset olivat aivan epäkäytölliset, sovin Miss +Lavinian kanssa, että saisin käydä heillä joka lauantai-ilta, ilman +että se haittaisi etu-oikeutettuja sunnuntaitani. Sillä tapaa jokaisen +viikon loppu oli suloinen aika minulle, ja minä kestin viikon muut +päivät sillä, että muistelin sitä. + +Mieleni huojentui ihmeellisesti, kun huomasin, että tätini ja Doran +tädit ylimalkain tulivat paljon paremmin toimeen yhdessä, kuin olisin +voinut toivoa. Tätini suoritti luvatun käyntinsä pari päivää +neuvottelun jälkeen; ja toisten parin päivän perästä kävivät Doran +tädit soveliaalla komeudella ja kaavanmukaisuudella hänen luonansa. +Samanlaisia, mutta enemmän ystävällisiä vuoro-vierailuita tapahtui +jälestäpäin ja tavallisesti kolmen tai neljän viikon väli-ajan perästä. +Minä tiedän, että tätini sangen usein tuskastutti Doran tätejä, kun hän +kokonaan halveksi sitä arvokkaisuutta, jota hyyry-vaunut antoivat, ja +astui Putney'hin eriskummallisiin aikoihin, niinkuin kohta aamullisen +jälkeen taikka juuri ennen teetä; samaten, kun hän piti hattuansa, +millä tavalla milloinkin vaan hänen päällensä sopi, eikä ollenkaan +taipunut sivistyneen mailman ennakkoluuloihin tässä kohden. Mutta Doran +tädit yhdistyivät pian siihen ajatukseen, että tätini oli omituinen ja +vähän miehentapainen lady, jolla oli terävä järki; ja vaikka tätini +tuon tuostakin pöyristytti Doran tätien höyheniä sillä, että hän lausui +väärä-uskoisia ajatuksia useissa kohteliaisuuden kysymyksissä, rakasti +hän minua niin paljon, että hän mielellään luopui muutamista vähistä +omituisuuksistaan yhteisen sopusoinnun vuoksi. + +Ainoa vähäisen seurapiirimme jäsen, joka suorastansa kieltäysi oleviin +oloihin mukaantumasta, oli Jip. Sen ei tarvinnut kuin nähdä tätini, kun +se jo näytti jokaisen hampaan suussansa, peräytyi jonkun tuolin alle ja +murisi lakkaamatta, silloin tällöin surkeasti ulvoen, niinkuin +tädissäni todella olisi ollut liikaa sen tunteille. Kaikkia keinoja +koetettiin: sitä hyväiltiin, nuhdeltiin, lyötiin, tuotiin Buckingham +Street'ille (jossa se heti kaikkein katseliain kauhuksi karkasi +molempien kissojen kimppuun), mutta sen oli mahdoton sietää tätini +seuraa. Välisti se jo luuli voittaneensa vastenmielisyytensä ja oli +hetken aikaa ystävällinen. Mutta sitten se kohotti tylpeän kuononsa +ilmaan ja vonkui hirveästi, ettei ollut muuta neuvoa, kuin sitoa sen +silmät ja pistää se talrikin-lämmittäjään. Viimein Dora säännöllisesti +peitti sen käsiliinalla ja sulki sen siihen, milloin hyvänsä vaan +tätini ilmoitettiin tulleen. + +Yksi seikka huoletti minua paljon sen jälkeen, kuin asiat olivat +tulleet tähän tasaiseen menoon. Se oli se, että näytti siltä, kuin +yhteisestä suostumuksesta Doraa olisi katsottu joksikin sieväksi +nukeksi tai muuksi leikkikaluksi. Tätini, jota hän yhä enemmän +lähestyi, nimitti häntä aina Pikku Kukaksi, ja Miss Lavinian elämän ilo +oli, että hän sai palvella Doraa, kähertää hänen hiuksiansa, tehdä +koristuksia hänelle ja pidellä häntä niinkuin hempu-lasta. Mitä Miss +Lavinia teki, teki tietysti myöskin hänen sisarensa. Se oli hyvin +kummallista minusta, mutta he näyttivät kaikki kohtelevan Doraa hänen +asemassaan melkein niinkuin Dora kohteli Jip'iä sen asemassa. + +Minä päätin puhua tästä Doralle; ja eräänä päivänä, kun olimme +kävelemässä (sillä Miss Lavinia oli vähän ajan perästä antanut meille +luvan mennä kahden kesken kävelemään), sanoin hänelle, että soisin, +että hän pyytäisi heitä kohtelemaan häntä toisella tavalla. + +"Koska, niinkuin tiedät, lemmittyni, et ole mikään lapsi", muistutin +minä. + +"Kas niin!" lausui Dora. "Nyt sinä käyt häijyksi!" + +"Häijyksi, armaani?" + +"Ovathan he niin hyvät minua kohtaan", sanoi Dora, "ja minä olen varsin +onnellinen". + +"No mutta rakkain Dorani!" arvelin minä, "sinä saatat olla varsin +onnellinen ja heidän sopii kuitenkin kohdella sinua järkevällä +tavalla". + +Dora loi minuun nuhtelevan katseen -- mitä sievimmän katseen! -- ja +alkoi sitten nyyhkiä, sanoen, että, jollen rakastanut häntä, miksi olin +niin hartaasti pyrkinyt kihloihin hänen kanssaan? Ja miks'en nyt mennyt +tieheni, jollen voinut sietää häntä? + +Mitä minä muuta voin tämän jälkeen tehdä, kuin suudella pois hänen +kyynelensä ja kertoa hänelle, kuinka rakas hän oli minulle! + +"Minä pidän todella sinut kovin hyvänä", lausui Dora; "sinä et saa olla +julma minua vastaan, Doady!" + +"Julma, kallis Dorani! Niinkuin minä tahtoisin -- taikka voisin -- olla +julma sinua vastaan, vaikka saisin koko mailman!" + +"Älä siis etsi vikoja minussa", sanoi Dora, sovittaen suutansa +ruusun-ummuksi; "ja minä olen kiltti". + +Minä ihastuin, kun hän heti sen jälkeen itse-altansa käski minun antaa +hänelle sen kokki-kirjan, josta kerta olin puhunut, ja opettaa hänelle +kirjanpitoa, niinkuin kerta olin luvannut. Kun taas tulin, toin kirjan +myötäni (minä sidotin sen ensiksi kauniisti, ettei se näyttäisi niin +kuivalta ja miellyttäisi enemmän); ja kun kävelimme kedolla, näytin +hänelle tätini vanhan talouskirjan ja annoin hänelle joukon vähäisiä +tauluja, sievän, pienen lyijyspitimen ja rasian lyijyspuikkoja, että +hän saisi harjoitella kirjanpitoa. + +Mutta kokkikirja pani Doran pään kivistämään, ja numerot saivat hänet +itkemään. Ne eivät tahtoneet lyödä yhteen, sanoi hän. Sen vuoksi hän +pyyhki pois ne ja piirsi taulun täyteen pieniä kukkaskimppuja ja minun +ja Jip'in kuvia. + +Nyt minä lauvantai-iltaisin, kun olimme kävelemässä, leikillä yritin +suullista opetusta talouden asioissa. Välisti esimerkiksi, kun kuljimme +jonkun teurastajan-puodin ohitse, sanoin: + +"Otaksukaamme nyt, sydänkäpyni, että olisimme naimisissa ja sinä +menisit ostamaan lampaanlapaa päivällisiksi, tietäisitkö, kuinka +ostaisit sen?" + +Sievän pikku Dorani kasvot synkistyivät ja hän sovitti taas suunsa +ruusun-ummuksi, niinkuin hän olisi paljon mieluisammin tukkinut suuni +suudelmalla. + +"Tietäisitkö, kuinka ostaisit sen, lemmittyni?" toistin, jos olin hyvin +taipumaton. + +Dora ajatteli vähän ja vastasi sitten suurella riemulla: + +"No, teurastaja tietäisi kyllä, kuinka myydä se, ja mitä minun siis +tarvitsee tietää sitä? Voi, sinä tyhmä poika!" + +Samalla tapaa, kun kerta, kokkikirjaa tarkoittaen, Doralta kysyin, mitä +hän tekisi, jos olisimme naimisissa ja minä sanoisin, että tahtoisin +hyvää irlantilaista ragout'ia, vastasi hän, että hän käskisi piian +laittaa sitä, ja pusersi sitten pienet kätensä käsivarteni ympäri ja +nauroi niin viehättävällä tavalla, että hän oli suloisempi, kuin +koskaan. + +Päätapa, jolla kokkikirjaa siis käytettiin, oli, että se pantiin +lattialle nurkkaan, Jip päälle seisomaan. Mutta kun Dora oli opettanut +Jip'in liikahtamatta seisomaan kirjan päällä ja samalla pitämään +lyijyspiirrintä suussansa, huvitti se häntä niin suuresti, että minä +olin oikein iloinen, että olin ostanut sen. + +Ja me ryhdyimme taas gitarrinkoteloon, kukan-maalaukseen ja noihin +lauluihin, kuinka ei koskaan saisi lakata tanssimasta, tra-la-ra! ja +olimme yhtä onnelliset, kuin viikko pitkä. Minä toivoin toisinaan, että +olisin uskaltanut viitata siihen, että Miss Lavinia kohteli sydämeni +lemmittyä liian paljon niinkuin leikkikalua; ja minä heräsin toisinaan +niinkuin unesta, ihmeekseni havaiten, että minullekin oli tullut sama +yleinen vika ja minäkin kohdellut häntä niinkuin leikkikalua -- mutta +en usein. + + + + +YHDESTOISTA LUKU. + +Ilkeyttä. + + +Vaikk'ei tätä käsikirjoitusta ole aiottu kenenkään muun silmille, kuin +minun, tuntuu minusta, niinkuin minun ei tulisi kertoa, kuinka +ahkerasti minä, hyvin tuntien, missä edesvastauksessa olin Doralle +ja hänen tädeillensä, tein työtä, oppiakseni tuota kauheata +pikakirjoitusta ja kaikkia siihen kuuluvia parannuksia. Siihen, mitä jo +olen kirjoittanut kestäväisyydestäni tähän elämäni aikaan sekä siitä +kärsivällisestä ja hellittämättömästä jäntevyydestä, joka silloin alkoi +kypsyä minussa ja joka, minä tiedän sen, on luonteeni voimakkain osa, +jos siinä yleensä on mitään voimaa, tahdon vaan lisätä, että, +taaksepäin katsoessani, pidän juuri niitä menestykseni lähteenä. Minä +olen ollut hyvin onnellinen maallisissa asioissa; moni mies on tehnyt +paljon kovemmin työtä eikä ole onnistunut puoleksikaan niin hyvin; +mutta minä en olisi koskaan saanut aikaan, mitä olen saanut, jollen +olisi tottunut säännöllisyyteen, tarkkuuteen ja ahkeruuteen sekä +päättänyt yhdistää kaikkia voimiani yhteen asiaan kerrallaan, +kysymättä, kuinka pian toinen seuraisi sitä kantapäillä. Jumala tietää, +etten kirjoita tätä missään oman kiitoksen hengessä. Se mies, joka +tarkastaa omaa elämäänsä, niinkuin minä, sivusta sivuun jatkaen, saa +todella olla eheä ihminen, jos hän välttää katkeria omantunnon vaivoja +siitä, että hän on laiminlyönyt monta luonnonlahjaa, että hän on +jättänyt monta tilaisuutta käyttämättä, että monta hairastelevaa ja +väärää tunnetta taukoamatta on taistellut hänen rinnassaan ja voittanut +hänet. Minulla ei suinkaan ole yhtäkään luonnonlahjaa, jota en ole +väärin käyttänyt. Tarkoitukseni on yksinkertaisesti se, että mitä +tahansa olen elämässä koettanut tehdä, sitä olen kaikesta sydämestä +koettanut tehdä hyvin; että mihin tahansa olen antaunut, siihen olen +täydellisesti antaunut; että suurissa aikeissa niinkuin vähäisissäkin +aina olen täydellä todella käynyt asiaan käsiksi. Minä en ole koskaan +luullut mahdolliseksi, että mikään syntyperäinen tai saavutettu +taito voi toivoa pääsevänsä tarkoituksensa perille, jollei siihen +yhdy vakavuus, suoruus ja uutteruus. Ei tässä mailmassa löydy +mitään päämäärää, johon päästään ilman näitä hyviä avuja. Mainio +luontoperäinen kyky ja onnellinen sattumus saattavat ehkä olla niitten +tikapuitten molempina kylkinä, joita myöden muutamat ihmiset nousevat +ylöspäin, mutta näitten tikapuitten puolapuina täytyy olla semmoinen +aine, jota kestää kuluttaa; eikä löydy mitään, joka palkitsee +perinpohjaista, harrasta ja vilpitöntä todentekoa. Etten koskaan pannut +vaan kättäni mihinkään, johon sopi panna koko ruumis, ja etten koskaan +halveksinut työtäni, olipa se mikä hyvänsä, ne, huomaan minä nyt, +olivat minun kultaiset sääntöni. + +Kuinka paljon niistä tavoista, joita vast'ikään olen säännöiksi +muodostanut, olen saanut Agnesilta, en tahdo uudestaan tässä selittää. +Kertomukseni kääntyy nyt kiitollisella rakkaudella hänen puoleensa. + +Hän tuli kahdeksi viikoksi vieraisille tohtorille. Mr. Wickfield oli +tohtorin vanha ystävä, ja tohtori tahtoi haastella hänen kanssaan ja +virkistyttää häntä. Tästä oli puhuttu Agnesin kanssa, kun tämä viimein +oli kaupungissa, ja mainittu vieraisilla käynti oli seuraus siitä. +Agnes ja hänen isänsä tulivat yhdessä. Minä en kummastellut paljon, kun +kuulin häneltä, että hän oli luvannut hankkia jotakin asuntoa +lähitteellä Mrs. Heep'ille, jonka luuvalo vaati ilman muutosta ja joka +mielellään tahtoi nauttia sitä tämmöisessä seurassa. Enkä sitäkään +kummastellut, kun seuraavana päivänä Uriah, niinkuin kuuliainen poika, +tuotti arvokkaan äitinsä uuteen asuntoon. + +"Näettekö, Master Copperfield", lausui hän, kun hän minun pyytämättäni +tuli kävelemään kanssani tohtorin puutarhassa, "kun on rakastunut, on +aina vähän mustasukkainen -- kumminkin tahtoo pitää armastansa +silmällä". + +"Ketä te nyt epäilette?" kysyin minä. + +"Kiitos teidän, Master Copperfield", vastasi hän, "ei ketään +erityisesti juuri tätä nykyä -- ei mitään miespuolta kumminkaan". + +"Tarkoitatteko siis, että epäilette jotakin naispuolta". + +Hän loi minuun syrjäisen katseen paha-enteisistä, punaisista +silmistänsä ja nauroi. + +"Todella, Master Copperfield", sanoi hän. -- "Mister aioin sanoa, mutta +minä tiedän, että annatte anteeksi vanhan tapani -- te ahdistatte minua +niin, että vedätte minut ylös niinkuin korkkiruuvi! Hyvä, minä en +huoli, vaikka juttelen teille", pannen kalankaltaisen kätensä minun +käteni päälle, "minä en ylipäänsä ole mikään naisten ihastelia, Sir, +enkä ole koskaan ollut Mrs. Strong'in". + +Hänen silmänsä näyttivät viheriäisiltä nyt, kun ne konnamaisella +kavaluudella katselivat minua. + +"Mitä tarkoitatte?" sanoin minä. + +"No, vaikka minä olen lakimies, Master Copperfield", vastasi hän, +kuivasti irvistellen, "tarkoitan tällä kertaa juuri, mitä sanon". + +"Ja mitä katseellanne tarkoitatte?" vastasin tyvenesti. + +"Katseellani? No, Copperfield, ankarastipa tarkastattekin minua! Mitäkö +katseellani tarkoitan?" + +"Niin", sanoin minä. "Katseellanne". + +Häntä näytti kovasti huvittavan, ja hän nauroi niin sydämellisesti, +kuin hänen luontonsa salli hänen nauraa. Leukaansa vähän kädellään +raapittuaan, sanoi hän, silmät maahan luotuina -- yhä pitkäänsä +raappien: + +"Kun olin vaan halpa konttoristi, ei Mrs. Strong pitänyt minua +minäkään. Agnesia hän aina tahtoi jos jollakin tapaa käyttäyttää +edestakaisin tykönänsä, ja teille, Master Copperfield, tahtoi hän aina +olla ystävä, mutta minä olin häntä niin paljon huonompi, ettei hän +minua huomannutkaan". + +"No?" sanoin minä; "olkoon, että todella olitte!" + +"-- Ja myöskin _häntä_ huonompi", jatkoi Uriah hyvin pontevasti ja +jonkunlaisella miettivällä äänellä, samalla kuin hän yhä raappi +leukaansa. + +"Ettekö te tohtoria niin hyvin tunne", arvelin minä, "että olette varma +siitä, ettei hän edes tietänyt teidän olevan olemassa, jollette +seisoneet juuri hänen edessään?" + +Hän loi minuun taas tuommoisen syrjäisen katseen ja pani kasvonsa kovin +kaidaksi, että hänen olisi mukavampi raappia, kun hän vastasi: + +"Oh, ystäväni, minä en puhu tohtorista! Ei hänestä, mies raukasta. Minä +tarkoitan Mr. Maldon'ia!" + +Sydämeni melkein seisahtui minussa. Minä näin kaikki vanhat epäilykseni +ja pelkoni tässä suhteen, koko tohtorin onnen ja rauhan, koko sen +mahdollisen viattomuuden tai syyllisyyden sykkyrän, jota minä en voinut +selvittää, silmänräpäyksellä joutuneen tämän vääristelevän konnan +käsiin. + +"Hän ei voinut koskaan tulla byroosen, minua johonkin käskemättä ja +lähettämättä", lausui Uriah. "Juuri yksi teidän oivallisia +gentlemaneja! Minä olin hyvin suopea ja nöyrä -- ja olen vieläkin. +Mutta minä en pitänyt tuommoisesta -- enkä pidä nytkään!" + +Hän herkesi leukaansa raappimasta, mutta imi poskiansa sisäänpäin, +siksi kuin ne näyttivät yhtyvän, koko ajan katsellen minua syrjältä. + +"Mrs. Strong on yksi noita armaita naisianne, on kyllä", jatkoi hän, +kun hän verkalleen oli laskenut kasvonsa entisellensä; "eikä suinkaan +halullinen olemaan ystävä semmoiselle, kuin minulle, sen tiedän _minä_. +Hän on juuri se henkilö, joka tahtoisi opettaa Agnesilleni korkeampia +säveliä. Niinkuin sanoin, minä en ole mikään teidän naisten +ihastelioitanne, Master Copperfield; mutta minulla on ollut silmät +päässä kauan aikaa. Me halvat ihmiset olemme ylipäänsä saaneet silmät +päähämme -- ja me katsomme niillä". + +Minä koetin näyttää siltä, kuin en olisi ymmärtänyt ja olisin ollut +levollinen, mutta huonolla menestyksellä, sen näin hänen kasvoistaan. + +"Minä en aio antaa juosta itseäni kumoon, Copperfield", pitkitti hän, +häijyllä riemulla kohottaen sitä kasvojensa osaa, jossa hänen punaiset +kulmakarvansa olisivat olleet, jos hänellä olisi ollut mitään +semmoisia, "ja minä koetan, mitä voin, tehdäkseni loppua tästä +ystävyydestä. Minä en hyväksy sitä. Minä en huoli, vaikka myönnän +teille, että minulla on jotenkin nureksivainen luonto ja että tahdon +torjua pois kaikkia päälletunkioita. Minä en mene tieten taiten +semmoiseen paikkaan, jossa voidaan juonitella minua vastaan". + +"Te juonittelette aina itse ja luulette, että kaikki muut tekevät +samoin", sanoin minä. + +"Ehkä niin, Master Copperfield", vastasi hän. "Mutta minä olen saanut +yhden johdattavan syyn, niinkuin asiakumppanini oli tapa sanoa, ja minä +pidän kiinni siitä kynsin hampain. Minua ei saa polkea peräti paljon, +vaikka olen halpa henkilö. Minä en siedä ihmisiä tielläni. Heidän +täytyy todella väistyä edestäni, Master Copperfield!" + +"Minä en ymmärrä teitä", arvelin minä. + +"Vai ette ymmärrä?" vastasi hän, ruumistansa rytkyttäen. "Minä +kummastelen sitä, Master Copperfield, koska tavallisesti olette niin +terävä! Minä koetan toisten olla selvempi. -- Onko tuo ratsastaja, joka +soittaa portilla, Mr. Maldon, Sir?" + +"Siltä näyttää", vastasin minä niin huolimattomasti kuin voin. + +Uriah pysähtyi heti kesken puhettansa, pisti kätensä isojen +polvi-lumpioinsa väliin ja meni täyteen mutkaan naurusta. Aivan +äänettömästä naurusta. Ei tikahustakaan kuulunut hänestä. Hänen ilkeä +käytöksensä ja erittäin tämä loppukohta inhotti minua niin, että +käännyin pois ilman sen enempää ja jätin hänet puutarhaan mutkistuneena +seisomaan, niinkuin linnunpeloituksen, jolla ei ole mitään tukea. + +Se ei ollut sinä iltana, vaan niinkuin hyvin muistan, toisena iltana +siitä, eräänä lauantai-päivänä, kuin vein Agnesin Doraa tervehtimään. +Minä olin edeltäpäin puhunut tästä käynnistä Miss Lavinian kanssa, ja +Agnesia odotettiin teen ajaksi. + +Minä olin hämmennyksissä ylpeydestä ja levottomuudesta; ylpeä olin +rakkaan pikku morsiameni puolesta ja levoton, kun ajattelin, pitäisikö +Agnes hänestä vai ei. Koko Putney'n matkalla, jolloin Agnes istui +postivaunujen sisäpuolella ja minä ulkopuolella, kuvasin Doraa +itsekseni jokaisessa niissä sievissä muodoissa, jotka niin hyvin +tunsin, milloin päättäen, että soisin hänen näyttävän juuri +semmoiselta, kuin hän näytti sillä tai sillä erällä, milloin epäillen, +enkö mieluisammin soisi, että hän näyttäisi semmoiselta, kuin hän +näytti jollakin muulla erällä, ja melkein kiduttaen itseäni kuumeesen +näillä ajatuksilla. + +Minä en epäillyt, että hän kaikissa tapauksissa olisi hyvin kaunis; +mutta kävi niin, ettei hän koskaan minun silmissäni ollut näyttänyt +niin kauniilta. Hän ei ollut vierashuoneessa, kun esittelin Agnesia +hänen pienille tädeillensä, vaan pysyi ujosti jossakin syrjäpuolella. +Minä tiesin nyt, mistä etsiä häntä, ja löysin kuin löysinkin hänet taas +käsillänsä korviaan peittämästä saman raskaan, vanhan oven takaa. + +Ensiksi hän ei tahtonut ollenkaan tulla esiin, mutta sitten hän pyysi +viisi minutia aikaa minun kelloni mukaan. Kun hän viimein pisti +käsivartensa kainalooni, että veisin hänet vierashuoneesen, punottivat +hänen viehättävät pikku kasvonsa eivätkä ne olleet koskaan olleet niin +sievät. Mutta kun tulimme sisään vierashuoneesen ja ne kävivät +vaaleiksi, olivat ne kymmentä tuhatta kertaa sievemmät. + +Dora pelkäsi Agnesia. Hän oli sanonut minulle, että hän tiesi, että +Agnes oli "niin kovasti järkevä". Mutta kun hän havaitsi, että Agnes +näytti yhtä haavaa niin iloiselta ja totiselta, niin miettivältä ja +niin hyvältä, huudahti hän vähän iloisesta hämmästyksestä, syleili +ystävällisesti Agnesia ja nojasi viatonta poskeansa hänen kasvojansa +vastaan. + +Minä en ollut koskaan ollut niin onnellinen. Minä en ollut koskaan +ollut niin tyytyväinen kuin nyt, kun näin näitten molempien istuvan +vieretysten; kun näin pikku lemmittyni niin luonnollisesti katsovan +ylös noihin sydämellisiin silmiin; kun näin sen hellän, ihanan katseen, +jonka Agnes loi häneen. + +Miss Lavinia ja Miss Clarissa ottivat omalla tavallansa osaa ilooni. Se +oli kaikkein hupaisin teepöytä mailmassa. Miss Clarissa emännöitsi. +Minä leikkasin ja jakelin makeaa anis-kakkua -- pienet sisarukset +olivat, niinkuin linnut, halukkaat noukkimaan ylös siemeniä ja +tökkimään sokuria; Miss Lavinia katseli meitä hyvän-suovalla suojelian +muodolla, niinkuin meidän onnellinen rakkautemme olisi ollut kokonaan +hänen tekonsa; ja me olimme täydellisesti tyytyväiset itseemme ja +toinen toiseemme. + +Agnesin leppeä iloisuus voitti kaikkein sydämet. Hänen levollinen +osan-ottonsa kaikkiin, mikä huvitti Doraa; hänen tapansa tutustua +Jip'in kanssa (joka kohta taipui); hänen hauska menetyksensä, kun Dora +häpesi tulemasta tavalliseen paikkaansa minun viereeni; hänen ujo +armautensa ja luonteva käytöksensä, joka houkutteli esiin joukon +punehtuvia pieniä luottamuksen osoituksia Doran puolelta, kaikki nämät +näyttivät saattavan seuramme mielihyvän korkeimmillensa. + +"Minä olen niin iloissani", sanoi Dora teen jälkeen, "että pidät minut +hyvänä. Minä en luullut, että pitäisit; ja minä kaipaan enemmän, kuin +koskaan, rakkautta nyt, kun Julia Mills on lähtenyt". + +Tätä en, ohimennen, ole muistanut mainita. Miss Mills oli purjehtinut +pois, ja Dora ja minä olimme käyneet isossa Itä-Indian kulkiassa +Gravesand'issa häntä saattamassa; ja meille oli murkinaksi tarjottu +sokuroittua inkivääriä ja guavaa ja muita semmoisia herkkuja; ja me +olimme jättäneet Miss Mills'in saranatuolille peräkannelle itkemään, +iso, uusi päiväkirja kainalossa, jossa ne omantakeiset ajatukset, joita +valtameren miettiminen herätti, olivat säilytettävät lukon ja avaimen +takana. + +Agnes vastasi, että hän pelkäsi, etten minä ollut kuvannut häntä +hyvältä puolelta, mutta Dora oikaisi tämän heti. + +"Voi, ei!" sanoi hän, pudistaen kiharoitansa minulle; "se oli pelkkää +ylistystä. Hän panee niin suurta arvoa sinun ajatukseesi, että minä +oikein pelkäsin sitä". + +"Minun hyvä ajatukseni ei voi enentää hänen rakkauttansa muutamiin +henkilöihin, joita hän tuntee", lausui Agnes hymyillen; "minun +ajatustani ei maksa vaivaa kuulustella". + +"Mutta suo minulle hyvä ajatuksesi, jos voit", sanoi Dora hyväilevällä +tavallansa. + +Meitä nauratti, että Dora kaipasi rakkautta, ja Dora sanoi, että minä +olin tyhmä, kuin hanhi, ja ettei hän pitänyt minusta ollenkaan, ja +lyhyt ilta lensi pois köykäisillä siivillä. Se aika oli käsillä, +jolloin vaunujen oli määrä noutaa meitä. Minä seisoin yksinään kaminin +edessä, kun Dora tuli hiljaa hiipien sisään, antaaksensa minulle tuota +tavallista, kallista pikku suudelmaa, ennenkuin lähdin. + +"Etkö luule, Doady, että, jos Agnes kauan olisi ollut minun ystäväni, +minä ehkä olisin ollut paljon järkevämpi?" lausui Dora, samalla kuin +hänen kirkkaat silmänsä loistivat hyvin kirkkaasti ja hänen pikku oikea +kätensä ilman aikojaan piteli yhtä takkini nappia. + +"Mitä joutavia, lemmittyni!" sanoin minä. + +"Pidätkö sinä sitä joutavana?" vastasi Dora, minua katselematta. +"Oletko varma, että se on joutavaa?" + +"Tietysti olen!" + +"Minä olen unhottanut", arveli Dora, yhä sormien nappia, "kuinka Agnes +ja sinä olette sukua, sinä rakas, häijy poika". + +"Ei mitään likeistä sukua", vastasin minä; "mutta me kasvatettiin +yhdessä, niinkuin veli ja sisar". + +"Minua kummastuttaa, minkä vuoksi sinä milloinkaan rakastuit minuun?" +lausui Dora, ryhtyen toiseen takkini nappiin. + +"Kenties sen vuoksi, etten voinut nähdä sinua, sinua rakastamatta, +Dora!" + +"Entä, jollet koskaan olisi nähnyt minua", sanoi Dora, siirtyen toiseen +nappiin. + +"Entä, jollemme koskaan olisi syntyneet!" vastasin minä iloisesti. + +Minä mietiskelin, mitä hän ajatteli, sillä välin kuin ihmettelevällä +äänettömyydellä katselin sitä pientä, lauheata kättä, joka kulki +takkini nappiriviä ylös, ja sitä kiharaa tukkaa, joka tulvasi rintaani +vastaan, ja ripsiä hänen maahan luotujen silmiensä ympäri, jotka hiukan +kohosivat hänen leikkiviä sormiansa seuratessaan. Viimein hän oli +kokonaan nostanut silmänsä ylös minun silmiäni kohden ja seisoi +varpaillaan, antaaksensa, enemmän miettiväisenä, kuin tavallisesti, +minulle tuota kallista pikku suudelmaa -- kerran, kahdesti, kolmesti -- +ja kiirehti ulos huoneesta. + +He tulivat kaikki yhdessä takaisin viiden minutin perästä, ja Doran +outo miettiväisyys oli silloin kokonaan mennyt. Hän päätti nauraen, +että Jip näyttäisi kaikki opitut temppunsa, ennenkuin vaunut tulivat. +Ne veivät jonkun aikaa (ei niin paljon moninaisuutensa vuoksi, kuin +päinvastoin Jip'in vastahakoisuuden tähden) eivätkä olleet vielä +päättyneet, kun vaunut kuuluivat portilta. Agnes ja hän erosivat +nopeasti, mutta hellästi toisistaan; ja Doran oli määrä kirjoittaa +Agnes'ille (joka ei saisi huolia, vaikka hänen kirjeensä olivat vähän +hullunkuriset, sanoi hän) ja Agnes'in oli määrä kirjoittaa Doralle. +Toistamiseen he erosivat vaunun ovella ja kolmannen erän, kun Dora, +Miss Lavinian nuhteista huolimatta, kerran vielä tuli juosten ulos +vaununakkunan luo muistuttamaan Agnesia kirjeistä ja pudistamaan +kiharoitansa minulle, tuolla kun istuin kuskinlaudalla. Meidän oli +määrä astua postivaunuista likellä Covent Garden'ia, josta meidän +toisilla vaunuilla tuli lähteä Highgate'en. Tällä väli-aikaisella, +lyhyellä kävelyllä odotin levottomasti, että Agnes kiittäisi Doraa. +Voi, mikä ylistys se oli! Kuinka hartaasti ja innokkaasti hän +hellimpään huostaani uskoi sen sievän olennon, jonka olin voittanut ja +jonka kaikki teeskentelemättömät sulot hän asetti parhaasen valoon +eteeni! Kuinka vakavasti, vaikka hyvänsävyisesti hän muistutti minulle, +minä kalliina talletuksena tuo orpolapsi oli minulle annettu! + +Minä en ollut milloinkaan rakastanut Doraa niin syvästi ja totisesti, +kuin sinä iltana rakastin häntä. Kun taas olimme astuneet maahan ja +tähtien valossa kävelimme pitkin sitä levollista tietä, joka johdatti +tohtorin asuntoon, sanoin Agnesille, että sain kiittää häntä siitä. + +"Kun istuit hänen vieressänsä", sanoin minä, "näytit olevan yhtä paljon +hänen suojelus-enkelinsä, kuin minun; ja sinä näytät semmoiselta +nytkin, Agnes". + +"Huono enkeli", vastasi hän, "mutta uskollinen". + +Hänen heleä äänensä tunki niin suorastaan sydämeeni, että minusta +tuntui luonnolliselta vastata: + +"Se iloisuus, joka on sinussa, Agnes (eikä kenessäkään muussa, jonka +minä koskaan olen nähnyt), on niin palannut, minä olen huomannut sen +tänään, että rupeen toivomaan, että olet onnellisempi kodissasi?" + +"Minä olen onnellisempi omassa sydämessäni", lausui hän; "mieleni +tuntuu niin iloiselta ja huokealta". + +Minä katselin noita levollisia, ylöspäin käännettyjä kasvoja ja +ajattelin, että tähdet ne niin jaloiksi saattivat. + +"Kotona ei ole mitään muutosta tapahtunut", lausui Agnes tuokion +perästä. + +"Ei mitään uutta viittausta", sanoin minä -- "minä en tahtoisi surettaa +sinua, Agnes, mutta en voi olla kysymättä -- viittausta siihen, josta +viimein erotessamme puhuimme?" + +"Ei, ei mitään", vastasi hän. + +"Minä olen ajatellut sitä niin paljon". + +"Sinun tulee vähemmin ajatella sitä. Muista, että minä lopuksi luotan +yksinkertaiseen rakkauteen ja rehellisyyteen. Älä ollenkaan pelkää +minun puolestani, Trotwood", lisäsi hän hetken perästä; "sitä askelta, +jota varot minun ottavan, en koskaan ota". + +Vaikka luulen, etten koskaan ollut todella pelännyt sitä, kun tyvenesti +pystyin sitä ajattelemaan, lohdutti se minua sanomattomasti, kun kuulin +tämän vakuutuksen hänen omilta, totisilta huuliltaan. Minä sanoin sen +hänelle vakavasti. + +"Ja kun täällä-käyntisi on ohitse", sanoin minä -- "sillä me ehkä emme +saa toista kertaa olla kahden kesken -- onko luultavaa, että menee +pitkä aika, rakas Agnesini, ennenkuin jälleen tulet London'iin?" + +"Arvattavasti hyvin pitkä", vastasi hän; "minä luulen, että on paras -- +isäni tähden -- pysyä kotona. Ei ole todennäköistä, että kohtaamme +toisiamme usein ensi aikoina, mutta minä aion kirjoittaa ahkerasti +Doralle, ja me saamme usein kuulla toisistamme sitä tietä". + +Me olimme nyt tohtorin talon pihalla. Alkoi jo käydä myöhäiseksi. Mr. +Strong'in huoneen akkunasta näkyi valkeata ja, sitä osoittaen, sanoi +Agnes minulle hyvää yötä. + +"Älä sure", hän arveli, minulle kättänsä antaessaan, "huoliamme ja +vastuksiamme. Minä en voi olla onnellisempi mistään, kuin sinun +onnestasi. Jos sinä joskus voit olla avuksi minulle, luota siihen, että +anon sitä sinulta. Jumala siunatkoon sinua aina!" + +Hänen hohtavassa hymyssään ja näissä viimeisissä hänen iloisen äänensä +sävelissä tuntui minusta taas, kuin olisin nähnyt ja kuullut pikku +Dorani hänen seurassaan. Minä seisoin hetken portinkäytävässä ja +katselin tähtiä, sydän täynnä rakkautta ja kiitollisuutta, ja astuin +sitten verkalleen pois. Minä olin tilannut yö-sijaa läheisessä +ravintolassa ja olin juuri portista menemälläni, kun sattumalta +käännyin ja näin valkeata tohtorin lukuhuoneessa. Päähäni tuli se +puoleksi moittiva ajatus, että hän oli työskennellyt sanakirjassansa +ilman minun avuttani. Saadakseni nähdä, oliko laita niin, ja kaikissa +tapauksissa toivottaakseni hänelle hyvää yötä, jos hän vielä istuisi +kirjojensa vieressä, palasin minä ja, astuen hiljaisesti eteishuoneen +läpi ja varovasti avaten ovea, katsoin sisään. + +Ensimäinen henkilö, jonka varjostetun lampun himmeässä valossa +ihmeekseni näin, oli Uriah. Hän seisoi aivan likellä lamppua, toinen +luurangon-käsi suun edessä ja toinen nojaten tohtorin pöytään. Tohtori +istui lukutuolissansa, peittäen kasvojansa käsillään. Kovasti +huolestuneena ja hämmentyneenä kumartui Mr. Wickfield eteenpäin, +epäileväisesti koskien tohtorin käsivartta. + +Silmänräpäyksen aikaa arvelin, että tohtori oli kipeä. Minä astuin +nopeasti askeleen eteenpäin tässä luulossa, kun kohtasin Uriah'n silmän +ja näin, kuinka asian laita oli. Minä olisin peräytynyt, mutta tohtori +viittasi minulle, etten menisi, ja minä jäin. + +"Kaikissa tapauksissa", muistutti Uriah, luikerruttaen ilkeätä +ruumistansa, "sopii meidän pitää ovea kiinni. Meidän ei tarvitse +levittää tätä _kaikille_ kaupungissa". + +Jonka sanottuaan hän varpaillansa meni oven luo, jonka minä olin +jättänyt auki, ja sulki sen tarkasti. Hän palasi sitten takaisin ja +rupesi entiseen asemaansa. Hänen äänessään ja käytöksessään ilmestyi +jonkunlainen sääliväinen into, jota hän oli kiihkeä osoittamaan ja joka +-- ainakin minun silmissäni -- inhotti enemmän, kuin mikään muu hänen +menetyksensä. + +"Minä olen, Master Copperfield, katsonut velvollisuudekseni", lausui +Uriah, "ilmoittaa tohtori Strong'ille, mitä te ja minä jo olemme +keskustelleet. Te ette ymmärtäneet minua kokonaan, eikö niin?" + +Minä katsahdin häneen, mutta en vastannut mitään, ja, astuen hyvän +vanhan opettajani viereen, lausuin muutamia sanoja, joilla koetin +lohduttaa ja rohkaista häntä. Hän laski kätensä olkapäälleni, niinkuin +hänen oli ollut tapa tehdä, kun olin pieni poika, mutta ei nostanut +ylös harmaata päätänsä. + +"Kosk'ette ymmärtäneet minua, Master Copperfield", jatkoi Uriah samalla +palveliaalla käytöksellä, "uskallan tässä ystävien kesken nöyrästi +mainita, että olen huomauttanut tohtori Strong'ia Mrs. Strong'in +menetyksestä. Minusta on kovasti vastahakoista, vakuutan teille, +Copperfield, sekaantua näin ikävään seikkaan, mutta niinkuin nyt on, +otamme kaikki osaa semmoiseen asiaan, joka ei saisi olla. Tätä minä +tarkoitin, Sir, sillä kertaa, kuin ette ymmärtäneet minua". + +Minä kummastelen nyt, kun muistan hänen katsantonsa, etten tarttunut +hänen kaulukseensa ja koettanut pudistaa henkeä hänen ruumiistansa. + +"Minä tosin en silloin puhunut oikein selvästi", jatkoi hän, "ettekä +tekään. Tietysti olimme molemmat taipusat karttamaan semmoista asiaa. +Minä olen kuitenkin viimein päättänyt puhua suoraan; ja minä olen +maininnut tohtori Strong'ille, että -- sanoitteko mitään, Sir?" + +Se oli tohtori, joka oli voihkaissut. Tämän äänen olisi pitänyt +liikuttaa jokaisen sydäntä, ajattelin minä, mutta se ei vaikuttanut +ollenkaan Uriahan. + +"-- olen maininnut tohtori Strong'ille", jatkoi hän, "mitä jokainen voi +nähdä, että Mr. Maldon ja se suloinen ja miellyttävä lady, joka on +tohtori Strong'in vaimo, ovat liian hellät toisillensa. Se aika on +todella tullut (koska me kaikki tätä nykyä otamme osaa semmoiseen +asiaan, joka ei saisi olla), jolloin täytyy kertoa tohtori Strong'ille, +että tämä oli selvän selvä asia kaikille, ennenkuin Mr. Maldon lähti +Indiaan; että Mr. Maldon pyysi päästäksensä takaisin ainoastaan tämän +vuoksi; ja että hän ainoastaan tämän vuoksi yhä on täällä. Kun te +tulitte sisään, Sir, vetosin asiakumppaniini", jota kohden hän nyt +kääntyi, "että hän sanoisi tohtori Strong'ille kunniansanalla, onko +hänellä kauan aikaa ollut tämä ajatus, vai ei. No, Mr. Wickfield, Sir! +Olisitteko niin hyvä ja sanoisitte meille? Niin tai ei, Sir? No, +kumppani!" + +"Jumalan tähden, rakas tohtori", lausui Mr. Wickfield, taas laskien +epäilevän kätensä tohtorin käsivarrelle, "älkäät panko liian paljon +arvoa mihinkään epäluuloihin, joita minulla ehkä on ollut". + +"Kas niin!" huudahti Uriah, pudistaen päätänsä. "Mikä surullinen +vahvistus, eikö niin? Häneltä! Semmoiselta vanhalta ystävältä! +Siunatkoon sieluanne, Copperfield, kun minä en ollut muuta, kuin +konttoristi hänen byroossaan, olen nähnyt hänen monta kymmentä kertaa +kovasti paheksivan suuresti surevan (sangen soveliasta hänen, isän, +puolelta; _minä_ en suinkaan voi moittia häntä), kun hän ajatteli, että +Miss Agnes otti osaa semmoiseen asiaan, joka ei saisi olla". + +"Rakas Strong", lausui Mr. Wickfield vapisevalla äänellä, "hyvä +ystäväni, minun ei tarvitse kertoa teille, että minussa on ollut se +vika, että olen etsinyt jotakin johdattavaa syytä jokaisessa ihmisessä +ja tutkinut kaikkia tekoja ahtaan koetuskaavani mukaan. Tämän +erehdyksen kautta ehkä olen joutunut semmoisiin epäilyksiin, kuin +minulla on ollut". + +"Teillä on ollut epäilyksiä, Wickfield", lausui tohtori, päätänsä ylös +nostamatta. "Teillä on ollut epäilyksiä". + +"Puhukaat suunne puhtaaksi, asiakumppani", kehoitti Uriah. + +"Minulla oli tosiaan kerta", lausui Mr. Wickfield. "Minä -- Jumala +suokoon minulle anteeksi -- minä luulin, että teillä itsellä oli". + +"Ei, ei, ei!" vastasi tohtori, jonka äänessä mitä syvin suru ilmestyi. + +"Minä luulin kerta", lausui Mr. Wickfield, "että tahdoitte lähettää +Maldon'in ulkomaille, suotuisaa eroa aikaan saadaksenne". + +"Ei, ei, ei!" vastasi tohtori. "Ilahuttaakseni Annie'ta ja hankkiakseni +jotakin tointa hänen lapsuutensa kumppanille. Ei mistään muusta +syystä". + +"Sen minä jälestäpäin huomasin", sanoi Mr. Wickfield. "Minä en voinut +epäillä sitä, kun sanoitte sitä minulle. Mutta minä luulin -- minä +pyydän teitä muistamaan sitä ahdasmielistä käsitystapaa, joka on ollut +valtasyntini -- että tämmöisessä tapauksessa, jossa oli niin suuri +eroitus ijässä --". + +"Sillä tapaa tulee asiaa esitellä, Master Copperfield!" muistutti Uriah +imartelevalla ja loukkaavalla sääliväisyydellä. + +"-- niin nuori ja viehättävä lady, vaikka hän olisi kuinka +vilpittömästi tahansa kunnioittanut teitä, kenties ainoastaan +maallisten etujen vuoksi suostui naimisiin. Minä en ajatellut niitä +lukemattomia tunteita ja asianhaaroja, jotka ehkä kaikki tarkoittivat +hyvää. Muistakaat se Jumalan tähden!" + +"Kuinka kauniisti hän esittelee asiaa!" arveli Uriah, päätänsä +pudistaen. + +"Koska aina katsoin Mrs. Strong'ia yhdeltä kannalta", lausui Mr. +Wickfield; "mutta kaikkien kautta, mikä on teille kallista, vanha +ystäväni, pyydän teitä ajattelemaan, mimmoinen se oli; täytyy minun +nyt, kun ei ole mitään pakoa, tunnustaa --". + +"Ei! Ei tästä mihinkään pääse, Mr. Wickfield", huomautti Uriah, "kun on +näin pitkälle jouduttu". + +"-- että minä", sanoi Mr. Wickfield, avuttomasti ja hajamielisesti +katsellen asiakumppaniansa, "että minä epäilin Mrs. Strong'ia ja +luulin, että hän vilpisteli velvollisuudessansa teitä kohtaan; ja että +välisti, jos minun täytyy sanoa kaikki, pelkäsin, että Agnes oli niin +likeisessä tuttavuudessa hänen kanssaan, että hän näki, mitä minä näin +taikka kivulloisessa teoriassani luulin näkeväni. Minä en koskaan +maininnut tätä kenellekään. Minä en koskaan tahtonut, että kukaan saisi +tietää sitä. Ja vaikka teidän on kauhea kuulla tätä", lausui Mr. +Wickfield aivan sortuneena, "säälisitte varmaan minua, jos tietäisitte, +kuinka minun on kauhea kertoa sitä!" + +Täydellisessä luontonsa hyvyydessä ojensi tohtori kättänsä, jota Mr. +Wickfield hetken aikaa piti kädessään, pää alas painettuna. + +"Minä olen varma", lausui Uriah, joka oli nyt seuraavan vaiti-olon +aikana väännellyt ruumistansa, niinkuin meri-ankerias, "että tämä aine +on kovin vastenmielinen jokaiselle. Mutta koska olemme menneet näin +pitkälle, täytyy minun nöyrästi mainita, että Copperfield myöskin on +huomannut sen". + +Minä käännyin hänen puoleensa ja kysyin häneltä, kuinka hän rohkeni +vedota minuun! + +"Oh! siinä teette varsin kauniisti, Copperfield", vastasi Uriah, ja +hänen koko ruumiinsa liikkui aallontapaisesti, "ja me tunnemme kaikki, +mikä rakastettava luonto teillä on; mutta te tiedätte, että sinä +hetkenä, kuin minä tois-iltana puhuin teidän kanssanne, te ymmärsitte, +mitä minä tarkoitin, Copperfield. Älkäät kieltäkö sitä! Te kiellätte +sitä hyvässä aikomuksessa, mutta älkäät tehkö sitä, Copperfield!" + +Minä näin hyvin vanhan tohtorin lempeän silmän hetkeksi kääntyvän +minuun, ja minä tunsin, että vanhojen, pahojen aavistusteni ja +muistojeni tunnustus oli niin selvästi kirjoitettu kasvoihini, että ne +täytyi huomata. Raivoamisesta ei ollut mitään hyötyä. Minä en voinut +peräyttää niitä. Sanoin, mitä sanoin, en voinut epäyttää niitä. + +Me olimme taas ääneti ja pysyimme niin, siksi kuin tohtori nousi ja +kävi pari kolme kertaa edestakaisin huoneessa. Hän palasi pian siihen +paikkaan, jossa hänen tuolinsa seisoi; ja nojaten sen selkään ja +tuontuostakin nostaen nenäliinaansa silmillensä semmoisella +suoruudella, joka minun mielestäni tuotti hänelle enemmän kunniaa, kuin +mikään salaaminen tahansa, sanoi: + +"Minua on sopinut kovasti moittia. Minä luulen, että minua on sopinut +kovasti moittia. Minä olen asettanut yhden semmoisen, jota sydämestäni +hellin, alttiiksi koetuksille ja parjauksille -- minä nimitän niitä +parjauksiksi, vaikk'ei niitä olisi lausuttu kuin jonkun sisimmissä +ajatuksissa -- joitten alaiseksi hän ei koskaan ilman minua olisi +joutunut". + +Uriah Heep honisti nenäänsä, arvattavasti osan-ottonsa ilmoittamiseksi. + +"Joitten alaiseksi Annie'ni", lausui tohtori, "ei koskaan ilman minua +olisi joutunut. Gentlemanit, minä olen vanha nyt, niinkuin tiedätte; +minä tunnen tänä iltana, ettei minulla ole paljon, jota varten elän. +Mutta henkeni -- henkeni -- sen kalliin ladyn uskollisuuden ja kunnian +puolesta, joka on ollut tämän keskustelun esineenä!" + +Vaikka kaikkein paras ritarillisuuden perikuva, kaikkein kauniin ja +romantillisin maalarin ihanne olisi eläväksi olennoksi muuttunut, +ei se olisi voinut sanoa tätä suuremmalla ja liikuttavammalla +arvokkaisuudella, kuin suora, vanha tohtori sanoi. + +"Mutta minä en ole valmis", jatkoi hän, "kieltämään -- ehkä olisin +itsekään tietämättä jossakin määrässä ollut valmis myöntämään -- että +olen vastoin tahtoani houkutellut tämän ladyn onnettomaan avioliittoon. +Minä olen itse kokonaan tottumaton mitään havaitsemaan, enkä voi muuta +kuin uskoa, että useitten eri-ikäisten ja eri asemissa olevien ihmisten +havainnot, jotka kaikki aivan selvästi viittaavat samaan suuntaan +(vieläpä niin luonnollisesti), ovat tarkemmat, kuin minun". + +Niinkuin toisessa paikassa olen sanonut, olin usein ihmetellyt +tohtorin lempeätä käytöstä nuorekasta vaimoansa kohtaan, mutta se +kunnioittavainen hellyys, jota hän koko ajan tässä tilaisuudessa +osoitti vaimonsa suhteen, ja se arvoisa tapa, jolla hän torjui luotansa +vähintäkin epäilystä tämän viattomuudesta, koroittivat häntä +sanomattomasti minun silmissäni. + +"Minä näin tämän ladyn", lausui tohtori, "kun hän oli varsin nuori. +Minä otin hänet puolisokseni, kun hänen luonteensa tuskin oli +täydellisesti muodostunut. Minkä verran se oli kehkeynyt, oli minun +ollut onni kehittää sitä. Minä tunsin hänen isänsä hyvin. Minä tunsin +tytönkin hyvin. Rakkaudesta kaikkiin hänen ihaniin ja hyviin +ominaisuuksiinsa olin opettanut hänelle, mitä voin. Jos tein hänelle +vääryyttä, niinkuin pelkään tehneeni, edukseni käyttäen (mutta minä en +koskaan aikonut sitä) hänen kiitollisuuttansa ja harrasta +mieltymystään, pyydän sydämessäni anteeksi tältä ladyltä!" + +Hän astui huoneen poikki, ja tultuaan takaisin samaan paikkaan piti hän +kiinni tuolista kädellään, joka vapisi, niinkuin hänen matala, totinen +äänensäkin. + +"Hänellä oli minusta, luulin minä, jonkunlainen turva elämän vaaroja ja +vaiheita vastaan. Minä olin siinä uskossa, että, vaikka olimme +erilaiset vuosien suhteen, hän voisi elää tyvenesti ja tyytyväisesti +minun kanssani. Minä en sulkenut pois ajatuksistani sitä aikaa, jolloin +minä jättäisin hänet vapaaksi ja hän vielä oli nuori ja kaunis, mutta +hänen järkensä enemmän kypsynyt -- en, gentlemanit -- kunniani kautta!" + +Hänen vaatimaton ulkomuotonsa näytti kirkastavan hänen +uskollisuudestansa ja jaloudestaan. Jokaisella sanalla, jonka hän +lausui, oli semmoinen voima, jota ei mikään muu sulo olisi voinut sille +antaa. + +"Elämäni tämän ladyn kanssa on ollut hyvin onnellinen. Tähän iltaan +saakka on minulla ollut ainainen tilaisuus siunata sitä päivää, jona +tein niin suuren vääryyden hänelle". + +Hänen äänensä, joka vapisi yhä enemmän, kun hän lausui näitä sanoja, +seisahtui tuokioksi; sitten hän jatkoi: + +"Kerran unelmastani herätettynä -- minä olen tavalla taikka toisella +koko elin-aikani ollut jonkunlainen uneksija raukka -- näen, kuinka +luonnollista on, että vaimoni jonkunlaisella ikävällä muistaisi vanhaa +lapsuuden ystäväänsä ja ikä-kumppaniansa. Että hän katselee häntä +jonkunlaisella viattomalla kaipauksella, jonkunlaisilla nuhteettomilla +ajatuksilla siitä, mikä olisi voinut olla ilman minua, se on, pelkään +minä, liian totta. Paljon semmoista, jota olen nähnyt, mutta en pannut +mieleeni, on tänä viimeisenä, koettavana tuntina palannut eteeni +uudella merkityksellä. Mutta ulkopuolella sitä, gentlemanit, ei saa +koskaan yhdistää yhtä epäilyksen sanaa, ei yhtä henkäystäkään tämän +kalliin ladyn nimeen". + +Vähäksi aikaa hänen silmänsä syttyi ja hänen äänensä oli luja; vähän +aikaa oli hän vaiti jälleen. Sitten hän jatkoi taas, niinkuin ennen: + +"Minun ei nyt ole jälellä muuta, kuin niin nöyrästi, kuin mahdollista, +kantaa tietoa siitä onnettomuudesta, jonka olen aikaan saanut. Vaimoni +se on, jonka tulee syytöksiä tehdä; ei minun. Minun on velvollisuus +suojella häntä vääriä ajatuksia vastaan, julman vääriä ajatuksia +vastaan, joita eivät edes ystäväni ole voineet välttää. Mitä enemmän +itseksemme elämme, sitä paremmin voin sitä tehdä. Ja kun se aika tulee +-- tulkoon se pian, jos se on Hänen armollinen tahtonsa! -- jolloin +kuolemani vapauttaa hänet pakosta, silloin minä rajattomalla +luottamuksella ja rakkaudella ummistan silmäni hänen kunnioitetuilta +kasvoiltaan ja jätän hänet surutonna kohtaamaan onnellisempia ja +kirkkaampia päiviä". + +Minä en saattanut nähdä häntä niiltä kyyneliltä, joita hänen +vakavuutensa ja hyvyytensä, niin suuresti kaunistuen hänen +yksinkertaisesta käytöksestään ja niin suuresti tätä kaunistaen, +tuottivat silmiini. Hän oli astunut oven luo ja lisäsi: + +"Gentlemanit, minä olen näyttänyt teille sydämeni. Minä olen varma, +että pidätte sitä kunniassa. Mitä tänä iltana olemme puhuneet, siitä ei +saa koskaan enää puhua. Wickfield, tukekaat minua vanhan ystävän +käsivarrella toiseen kerrokseen!" + +Mr. Wickfield kiirehti hänen luoksensa. Sanaakaan vaihtamatta menivät +he verkalleen ulos huoneesta yhdessä, sillä välin kuin Uriah katseli +heitä. + +"No, Master Copperfield!" lausui Uriah, leppeästi kääntyen minun +puoleeni. "Asia ei ole kokonaan muodostunut semmoiseksi, kuin olisi +sopinut toivoa, sillä tuo vanha opinmies -- mikä oivallinen mies! -- on +yhtä sokea kuin tiilikivi; mutta _se_ perhe on nyt toimitettu pois +tieltä, luulen minä!" + +Minun ei tarvinnut muuta, kuin kuulla hänen äänensä, kun jo vimmastuin +niin mielettömästi, etten ole koskaan ennen enkä jälestäpäin siinä +määrässä vimmastunut. + +"Te konna", sanoin minä, "mitä tarkoitatte, kun sekoitatte minut +juoniinne? Kuinka rohkenette, petollinen koira, vedota minuun juuri +nyt, niinkuin olisimme yhdessä keskustelleet siitä?" + +Kun sillä tapaa seisoimme vastakkain, näin minä niin selvästi hänen +kasvojensa salaisesta riemusta, mitä jo ennen täydellisesti tiesin +(minä tarkoitan, että hän oli tyrkyttänyt luottamuksensa minulle, varta +vasten minua pahoittaaksensa, sekä juuri tässä asiassa virittänyt ansan +eteeni), etten voinut kauemmin hillitä itseäni. Koko hänen laiha +poskensa oli tuossa houkutellen edessäni, ja minä löin häntä +kämmenelläni semmoisella voimalla, että sormiani pisteli, niinkuin +olisin polttanut ne. + +Hän tarttui käteeni, ja me seisoimme tässä asemassa, katsellen +toisiamme. Me seisoimme tällä tapaa kauan; kylläksi kauan, että minä +näin sormieni valkoisten jälkien katoavan hänen tulipunaisesta +poskestaan ja jättävän sen vielä punaisemmaksi. + +"Copperfield", sanoi hän viimein, huohottaen, "oletteko jättäneet +järkenne hyvästi?" + +"Minä olen jättänyt teidät hyvästi", vastasin minä, temmaten irti +käteni. "Te viheliäinen, minä en tahdo tietää teistä enää". + +"Ettekö tahdo?" sanoi hän, poskensa tuskasta pakoitettuna nostamaan +ylös kättänsä. "Ehkä teidän on mahdoton välttää sitä. Eikö tämä nyt ole +kiittämättömästi tehty teiltä?" + +"Minä olen kylläksi usein osoittanut teille", arvelin minä, "että +ylenkatson teitä. Minä olen nyt osoittanut sitä vielä selvemmin. +Miksi minä pelkäisin, että teette pahinta, mitä voitte, kaikille +ympärillänne? Mitä muuta olette koskaan tehneet?" + +Hän ymmärsi täydellisesti tämän viittauksen niihin syihin, jotka tähän +saakka olivat ehkäisseet minua keskusteluissani hänen kanssansa. Minä +melkein luulen, etten olisi tullut lyöneeksi eikä viitanneeksi, jollen +sinä iltana olisi kuullut tuota vakuutusta Agnesilta. Mutta se on +vähäpätöinen asia. + +Oltiin taas kauan vaiti. Kun hänen silmänsä katselivat minua, näyttivät +ne vivahtelevan jokaisella tavalla, joka voi tehdä silmät rumaksi. + +"Copperfield", lausui hän, ottaen pois kätensä poskeltaan, "te olette +aina vastustaneet minua. Minä tiedän, että aina vastustitte minua Mr. +Wickfield'in luona". + +"Te saatte ajatella, mitä tahdotte", sanoin minä, yhä kiehuen vihasta. +"Jollei se ole totta, sitä soveliaampi teille". + +"Vaan kuitenkin minä aina pidin teistä, Copperfield!" vastasi hän. + +Minä en viitsinyt vastata hänelle mitään, ja hattuuni tarttuen aioin +lähteä yö-majaani, kun hän astui minun ja oven väliin. + +"Copperfield", lausui hän, "jokaisessa riidassa täytyy olla kaksi +puoluetta. Minä en tahdo olla toinen". + +"Te saatte mennä hiiteen!" arvelin minä. + +"Älkäät sanoko niin!" vastasi hän. "Minä tiedän, että jälestäpäin +olette pahoillanne. Kuinka voitte saattaa itsenne niin paljon alemmaksi +minua, että näytätte näin pahaa sisua? Mutta minä annan anteeksi +teille". + +"Te annatte anteeksi minulle!" toistin minä halveksien. + +"Niin annan, ettekä te voi välttää sitä", vastasi Uriah. "Kun +ajattelee, että karkaatte _minuun_, joka aina olen ollut teidän +ystävänne! Mutta ei voi olla mitään riitaa ilman kaksi puoluetta, enkä +minä tahdo olla toinen. Minä aion olla ystävä teille vastoin tahtoanne. +Niin, nyt tiedätte, mitä teidän tulee odottaa". + +Tarpeellista oli pitää tätä keskustelua (hänen osansa siinä oli kovin +verkkainen, minun kovin nopea) matalalla äänellä, ettei talon väki +häirittyisi tähän sopimattomaan aikaan, eikä se mielentilaani +parantanut, vaikka kiivauteni alkoi jähtyä. Sanoen hänelle vaan, että +häneltä odotin, mitä aina olin odottanut koskaan pettymättä, avasin +oven päin häntä, niinkuin hän olisi ollut iso pähkinä, joka oli +asetettu siihen rikottavaksi, ja menin ulos huoneesta. Mutta ei hänkään +maannut siellä, vaan äitinsä asunnossa; ja ennenkuin minä olin astunut +monta sataa kyynärää, saavutti hän minut. + +"Te tiedätte, Copperfield", lausui hän korvaani (minä en kääntänyt +päätäni), "että olette aivan väärässä asemassa"; jonka asian minä +tunsin todeksi ja joka ärsytti minua vielä enemmän; "te ette voi tehdä +tätä miksikään hyväksi työksi ettekä voi välttää, että minä annan +teille anteeksi. Minä en aio mainita sitä äidille eikä kenellekään +elävälle hengelle. Minä olen päättänyt antaa anteeksi teille. Mutta +minä kummastelen, että nostitte kättänne semmoista vastaan, jonka +tiesitte niin halvaksi!" + +Minusta tuntui, kuin olisin ollut melkein yhtä kurja, kuin hän. Hän +tunsi minut paremmin, kuin minä itse. Jos hän olisi lyönyt takaisin +taikka suoraan suututtanut minua, olisi se lohduttanut minua ja +oikeuttanut käytöstäni; mutta hän oli laskenut minut hiljaiselle +tulelle, jolla makasin vaivoissani puolen yötä. + +Aamulla, kun lähdin ulos, soivat aamukellot kirkkoon, ja Uriah käveli +edestakaisin äitinsä kanssa. Hän puhutteli minua, niinkuin ei mitään +olisi tapahtunut, enkä minä voinut muuta, kuin vastata. Minä olin +lyönyt häntä kylläksi kovasti, että hänen hampaitansa oli ruvennut +särkemään, arvaan minä. Ainakin olivat hänen kasvonsa sidotut mustalla, +silkkisellä nenäliinalla, joka, kun hattu oli asetettu sen päälle, ei +suinkaan parantanut hänen ulkomuotoansa. Minä kuulin, että hän +maanantai-aamuna meni erään hammaslääkärin luo Londoniin ja otatti pois +yhden hampaan. Minä toivon, että se oli kaksinkertainen. + +Tohtori ilmoitti, ettei hän voinut oikein hyvin, ja pysyi itsekseen +melkoisen osan jokaisesta päivästä niin kauan, kuin vieraat viipyivät. +Agnes ja hänen isänsä olivat olleet poissa viikon aikaa, ennenkuin +rupesimme tavalliseen työhömme. Päivää ennen kuin se uudestaan alkoi, +antoi tohtori omin käsin minulle kokoon-taitetun kirjeen, joka ei ollut +kiinni lakattu. Se oli adresseerattu minulle ja teroitti muutamilla +lempeillä sanoilla minuun, etten milloinkaan enää koskisi tuon illan +puheisin. Minä olin uskonut asian tädilleni, mutta ei kenellekään +muulle. Se ei ollut semmoinen asia, josta minun olisi sopinut Agnesin +kanssa keskustella, eikä Agnesilla suinkaan ollut vähintäkään +aavistusta siitä, mitä oli tapahtunut. + +Eikä liioin Mrs. Strong'illakaan silloin, siitä olin vakuutettu. Monta +viikkoa kului, ennenkuin näin vähintäkään muutosta hänessä. Se tuli +vitkalleen, niinkuin pilvi tyvenellä ilmalla. Ensiksi hän näytti +kummastelevan sitä lempeätä sääliä, jolla tohtori puhutteli häntä, ja +tämän tahtoa, että hänen äitinsä tulisi asumaan heille, virkistääksensä +hänen elämänsä kolkkoa yksitoikkoisuutta. Usein kun olimme työssä ja +Mrs. Strong istui tohtorin vieressä, näin hänen pysähtyvän ja +katselevan tohtoria noilla muistettavilla kasvoilla. Sittemmin näin +hänen välisti nousevan, silmät täynnänsä kyyneliä, ja astuvan ulos +huoneesta. Vähitellen jonkunlainen onneton varjo laskeusi hänen +ihanille kasvoillensa ja synkkeni päivästä päivään. Mrs. Markleham oli +nyt ainainen asukas talossa; mutta hän puhui vaan puhumistaan eikä +nähnyt mitään. + +Sitä myöden kuin tämä muutos verkalleen valloitti Annie'n, joka ennen +oli niinkuin päivänpaiste tohtorin huoneessa, kävi tohtorikin +ulkomuodoltaan vanhemmaksi ja totisemmaksi; mutta hänen suopea +luontonsa, hänen levollinen, ystävällinen käytöksensä ja hänen hellä +huolenpitonsa Mrs. Strong'ista lisääntyivät, jos niitten oli +mahdollinen lisääntyä. Minä näin hänen kerta varhain aamulla, kun oli +Mrs. Strong'in syntymäpäivä ja tämä tuli istumaan akkunan viereen sillä +aikaa kuin me olimme työssä (jota hän aina oli tehnyt, mutta nyt alkoi +tehdä aralla ja epäilevällä katsannolla, joka minusta tuntui hyvin +liikuttavalta), ottavan vaimonsa otsan käsiensä väliin, suutelevan sitä +ja hätäisesti menevän pois niin heltyneenä, ettei hän voinut jäädä +huoneesen. Minä näin Mrs. Strong'in seisovan, niinkuin kuvapatsas, kun +tohtori oli mennyt, ja sitten painavan alas päätänsä, panevan kätensä +ristiin ja itkevän, en saata sanoa, kuinka katkerasti. + +Tämän tapauksen jälkeen näytti minusta toisinaan, kuin Mrs. Strong +olisi koettanut puhutella myöskin minua, kun lomahetkinä olimme jääneet +itseksemme. Mutta hän ei koskaan lausunut sanaakaan. Tohtorilla +oli aina joku uusi tuuma, kuinka hänen vaimonsa kävisi ulkona +huvittelemassa äitinsä kanssa; ja Mrs. Markleham, joka oli hyvin +mieltynyt huveihin ja kovin pian väsyi kaikkiin muihin toimiin, ryhtyi +niihin sangen halukkaasti ja puhui äänekkäästi ylistyksiänsä. Mutta +Annie itse meni vaan vastahakoisesti ja alakuloisesti, mihin häntä +johdatettiin, eikä näyttänyt huolivan mistään. + +Minä en tietänyt, mitä ajatella. Eikä myöskään tätini, joka eri aikoina +epätietoisuudessaan varmaan astui runsaasti sata penikulmaa. +Kummallisinta kaikista oli se, että ainoa todellinen lohdutus, joka +näytti tunkevan tämän perheellisen onnettomuuden salamyhkäiselle +alalle, tunki siihen Mr. Dick'in kautta. + +Mitä hän tästä asiasta ajatteli taikka mitä hän oli huomannut, sitä +minä yhtä vähän pystyn selittämään, kuin hän olisi pystynyt auttamaan +minua selityskokeissani. Mutta niinkuin koulupäivistäni kertoessani +olen maininnut, kunnioitti hän tohtoria rajattomasti; ja todellisessa +mieltymyksessä, alhaisen eläimenkin mieltymyksessä ihmiseen, löytyy +jonkunlainen havaintokyky, joka voittaa terävimmänkin järjen. Tähän +sydämen ymmärrykseen, jos minun sopii nimittää sitä siksi, sattui +suorastaan, mitä Mr. Dick'iin tulee, kirkas totuuden säde. + +Hän oli, uljaasti etu-oikeuteensa palaten, ruvennut monina +joutohetkinänsä kävelemään edestakaisin tohtorin kanssa niinkuin hän +oli tottunut astumaan edestakaisin tohtorin käynti-radalla +Canterbury'ssä. Mutta tuskin olivat asiat joutuneet tähän tilaan, kun +hän jo uhrasi kaiken loma-aikansa (ja hän nousi varemmin, saadaksensa +enemmän aikaa) näihin kävelyihin. Jos hän ennen oli ollut ylen +onnellinen, kun tohtori luki tuota ihmeellistä teosta, sanakirjaa, +hänelle, oli hän nyt aivan onneton, jollei tohtori ottanut sitä esiin +plakkaristansa ja aloittanut lukemistaan. Kun tohtori ja minä +työskentelimme, rupesi hän nyt kävelemään edestakaisin Mrs. Strong'in +kanssa ja auttamaan tätä, kun hän hoiti lempikukkiansa taikka perkasi +lavoja. Minä rohkenen väittää, ettei hän puhunut enempää kuin kymmenen +sanaa tuntiinsa; mutta hänen levollinen mielihartautensa ja hänen +miettivät kasvonsa suostuttivat molempien sydäntä; kumpikin tiesi +rakastavansa häntä ja hänen rakastavan heitä molempia; ja hänestä tuli, +mitä ei kenestäkään muusta olisi voinut tulla -- yhdistys-side heidän +välillään. + +Kun ajattelen, kuinka hän tutkimattoman viisailla kasvoillansa käveli +edestakaisin tohtorin kanssa ja oli ihastuksissaan, kun sanakirjan +kovat sanat satelivat hänen päällensä; kun ajattelen, kuinka hän kantoi +isoja kastin-kannuja Annie'n perässä; kuinka hän, pedon-käpälän +kaltaiset hansikkaat kädessä, laskeusi polvillensa kärsivälliseen, +mikroskopilliseen työhön pienten lehtien väliin; kuinka hän paremmin, +kuin mikään filosofi, jokaisessa toimessaan osoitti hienotunteista +halua olla hänen ystävänsä; kuinka hän jokaisesta kastinkannun lävestä +vihmoi hellyyttä, luottamusta ja rohkeutta; kun ajattelen, kuinka hän +tässä valoisammassa järjen tilassa, johon onnettomuus vetosi, ei +koskaan hairaantunut, ei koskaan tuonut kova-osaista kuningas +Kaarloa muassaan puutarhaan, ei koskaan horjunut kiitollisessa +palveliaisuudessaan, ei koskaan luopunut tiedostansa, että jotakin oli +väärällä kannalla, taikka toivostaan sovittaa sitä entiselleen -- minua +melkein hävettää, että olen tietänyt, ettei hän ollut täydellä +järjellänsä, erittäinkin kun muistan, kuinka huonosti olen omaa +järkeäni käyttänyt. + +"Ei kukaan, paitsi minä itse, Trot, tiedä, mikä mies hän on!" oli +tätini välisti tapa ylpeästi huomauttaa, kun keskustelimme tästä. +"Kyllä Dick vielä kunnostaa itsensä!" + +Ennenkuin päätän tämän luvun, täytyy minun vielä poiketa toiseen +asiaan. Sillä aikaa kuin vieraat vielä olivat tohtorilla, huomasin, +että postimies joka aamu toi pari kolme kirjettä Uriah Heep'ille, joka, +koska nyt oli loma-aika, jäi Highgate'en, siksi kuin toisetkin +lähtivät; ja että Mr. Micawber, joka nyt oli ruvennut kirjoittamaan +sujuvalla lakimiehen kädellä, aina oli asia-miehen tapaan ne +suorittanut. Minä päätin ilolla näistä vähistä asioista, että Mr. +Micawber menestyi hyvin, ja hämmästyin siis kovasti, kun tähän aikaan +sain seuraavan kirjeen hänen rakastettavalta puolisoltaan. + +"_Canterbury'ssä_, Maanantai-iltana". + +"Epäilemättä kummastelette, rakas Mr. Copperfield, tätä kirjettäni. +Vielä enemmän sen sisältöä. Vielä enemmän pyyntöäni saada täydellisesti +luottaa teihin. Mutta minun, vaimon ja äidin, tunteeni kaipaavat +huojennusta; ja koska en tahdo keskustella heimoni kanssa (jota Mr. +Micawber jo vanhastaan ei salli), en tiedä ketään, jolta minun paremmin +sopisi kysyä neuvoa, kuin ystävältäni ja entiseltä hyyryläiseltäni". + +"Te olette kenties huomanneet, rakas Mr. Coppelfield, että minun ja Mr. +Micawber'in välillä (jota minä en aio koskaan jättää) aina on säilynyt +joku keskinäisen luottamuksen henki. Mr. Micawber ehkä joskus on +asettanut vekselin minun kanssani puhumatta, taikka eksyttänyt minua +sen ajan suhteen, jolloin tämä velkakirja oli lunastettava. Tämmöistä +on todella tapahtunut. Mutta ylipäänsä Mr. Micawber ei ole salannut +mitään hellyyden povelta -- minä tarkoitan hänen vaimoansa -- vaan on +aina, levolle mennessämme, kertonut päivän tapaukset". + +"Teidän on helppo mielessänne kuvata, rakas Mr. Copperfield, kuinka +tuikeat tunteeni ovat, kun ilmoitan teille, että Mr. Micawber kokonaan +on muuttunut. Hän on harvapuheinen. Hän on umpimielinen. Hänen elämänsä +on mysteri, aivan salassa hänen ilojensa ja surujensa kumppanilta -- +minä tarkoitan taas hänen vaimoansa -- ja jos vakuutan teille, että +paitsi sitä tietoani, että tuota elämää vietetään aamusta iltaan saakka +byroossa, minä nyt tiedän siitä vähemmän, kuin siitä Etelän miehestä, +jonka suusta ja kylmästä pluumuliemestä ajattelemattomat lapset +kertovat joutavan tarinan, käytän tunnettua temppua, oikeata teko-asiaa +ilmoittaakseni". + +"Mutta tässä ei ole kaikki. Mr. Micawber on äreä. Hän on tyly. Hän on +vieraantunut vanhimmasta pojastamme ja tyttärestämme, hän ei ylpeile +kaksoisistaan, hän katselee kylmällä silmällä yksin sitä viatonta +vierastakin, joka viimein tuli perheemme jäseneksi. Vaikka menomme ovat +supistetut kaikkein vähimpään, saan rahalliset välikappaleet häneltä +vaan suurella vastuksella, vieläpä saan kuulla kauheita uhkauksia, että +hän aikoo 'asettaa asiansa toisin' (juuri hänen sanansa); eikä hän +tahdo milläkään tavalla selittää tätä menetystä, joka vie minulta +järjen". + +"Tätä on vaikea kestää. Tämä on sydäntä särkevää. Jos te, joka +tunnette, kuinka heikot voimani tätä nykyä ovat, tahtoisitte neuvoa +minua, kuinka teidän luulonne mukaan olisi paras käyttää niitä näin +tavattomassa ahdingossa, lisäisitte taas yhden ystävällisen työn niihin +moneen, joita jo olette tehneet minulle. Lähettäen terveisiä lapsilta +ja hymyn tuolta onneksensa vielä ymmärtämättömältä vieraalta, olen minä +alati, rakas Mr. Copperfield, + + teidän koeteltu + _Emma Micawber_". + +Minä en ollut mielestäni oikeutettu antamaan semmoiselle vaimolle, +jolla oli Mrs. Micawber'in kokemus, muuta neuvoa, kuin että hän +kärsivällisyydellä ja hyvyydellä koettaisi suostuttaa Mr. Micawber'ia +(niinkuin tiesin, että hän kaikissa tapauksissa tekisikin); mutta kirje +saatti minut sangen paljon ajattelemaan Mr. Micawber'ia. + + + + +KAHDESTOISTA LUKU. + +Toinen takaisinkatsaus. + + +Sallikaat minun kerran vielä seisahtua erääsen muistettavaan +aikakauteen elämästäni. Sallikaat minun astua syrjään ja nähdä näitten +päivien haamut himmeässä kulkueessa liikkuvan sivutseni, omaa varjoani +seuraten. + +Viikkoja, kuukausia, vuosia vierii ohitse. Ne näyttävät tuskin +pidemmältä, kuin suvinen päivä tai talvinen ilta. Milloin on +yhteismaa, jossa kävelen Doran kanssa, kokonaan kukassa, heleänä +kultaketona. Milloin kanervan penkeret peittyvät lumiseen vaippaan. +Silmänräpäyksellä joki, jonka vieressä sunnuntaisin astumme, säteilee +kesän auringossa, kiihtyy talvituulesta tai sakenee ajelevista +jääkappaleista. Nopeammin, kuin koskaan virta juoksi merta kohden, se +välähtää, mustenee ja vyöryy pois. + +Ei mitään muutosta tapahdu molempien pienten, linnun-kaltaisten ladyjen +huoneessa. Kello tikittää kaminin ylipuolella, ilmapuntari riippuu +eteisessä. Ei kello eikä ilmapuntari koskaan ole oikeassa; mutta me +uskomme hartaasti molempia. + +Minä olen päässyt miehen-ikään. Minä olen saavuttanut yhdenkolmatta +vuoden arvon. Mutta tämä on semmoinen arvo, joka annetaan jokaiselle. +Sallikaat minun ajatella, mitä olen toimittanut. + +Minä olen kesyttänyt tuon huiman pikakirjoituksen mysterin. Minulla on +melkoiset tulot siitä. Minä olen suuressa maineessa näppäryydestäni +kaikissa tähän taiteesen koskevissa asioissa ja laadin yhdentoista +kumppanin kanssa kertomuksia parlamentin-keskusteluista erääsen +aamulehteen. Ilta toisensa perästä kirjoitan ennustuksia, jotka eivät +koskaan toteudu, lupauksia, joita ei koskaan pidetä, selityksiä, jotka +tarkoittavat vaan asiain hämmentämistä. Minä ryven sanoissa. Britannia, +tuo onneton nainen, on aina edessäni niinkuin paahdettavaksi kääritty +lintu: pistetty läpi ministeristön kirjoituskynillä ja sidottu käsistä +ja jaloista hallituksen punaisella langalla. Minä olen kylläksi +kulissien takana, tietääkseni valtiollisen elämän arvoa. Minä olen +aivan vääräuskoinen sen suhteen, eikä minua koskaan voi kääntää. + +Rakas, vanha Traddles'ini on koettanut kättänsä samassa työssä, mutta +se ei sovellu Traddles'in luontoon. Hän mukaantuu täydellisesti huonoon +menestykseensä ja muistuttaa minulle, että hän aina piti itseänsä +hitaisena. Hänellä on satunnainen virka samassa sanomalehdessä ja hän +kerää kuivia tietoja, joita kekseliäämmät henget kirjoittavat +valmiiksi ja kaunistavat. Hän on nimitetty asianajajaksi; ja hän on +ihmeteltävällä ahkeruudella ja alttiiksi antamisella koonnut toiset +sata puntaa maksoksi eräälle julkiselle notariukselle, jolta hän kysyy +neuvoja. Paljon kuumennettua portviiniä juotiin hänen nimityksensä +johdosta; ja makson suuruuteen katsoen luulen, että Inner Temple +varmaan hyötyi siitä. + +Minä olen astunut esiin toisella tavalla. Minä olen pelolla ja +vapistuksella ryhtynyt kirjailian toimeen. Minä panin salaisesti kokoon +vähäisen kirjoituksen ja lähetin sen johonkin aikakauslehteen, joka +julkaisi sen, Sen jälkeen olen uskaltanut kirjoittaa useita pieniä +kappalia. Nyt saan säännöllisen makson niistä. Ylipäänsä olen hyvissä +varoissa; kun luen tulojani vasemman käteni sormilla, sivun kolmannen +sormen ja pääsen neljännen keski-niveleen. + +Me olemme muuttaneet Buckingham Street'iltä hauskaan, pieneen +huoneukseen juuri likelle sitä, jota katselin, kun intoni ensin tuli +minuun. Tätini (joka on edullisesti myynyt talonsa Dover'issa) ei +kuitenkaan jää tänne, vaan aikoo muuttaa vielä pienempään asuntoon +kohta viereen. Mitä tämä ennustaa? Naimistaniko! Niin! + +Niin! Minä hankin naimisiin Doran kanssa! Miss Lavinia ja Miss Clarissa +ovat antaneet suostumuksensa; ja jos koskaan kanarilinnut ovat +hyörineet, niin he hyörivät. Miss Lavinia, joka vapaa-ehtoisesti on +ruvennut lemmittyni vaattehiston katsastajaksi, leikkaa lakkaamatta +käärepaperin haarniskoita ja pitää toista mieltä, kuin eräs kovasti +arvokas, nuori mies, jolla on pitkä kangaspankko ja kyynärämitta +kainalossaan. Joku ompeliatar, jonka rinta on lävistetty neulalla ja +langalla, saa sekä asunnon että ravinnon talossa; ja minusta näyttää +siltä, kuin hän ei koskaan, joko hän syö, juo taikka nukkuu, luopuisi +sormistimestaan. He tekevät täydellisen puetti-kuvan armaastani. He +lähettävät aina noutamaan häntä milloin mitäkin koettamaan. Me emme saa +olla onnelliset yhdessä viittä minutiakaan illalla ilman että joku +tungettelevainen nais-ihminen koputtaa ovea ja sanoo: "jos suvaitsette, +Miss Dora, tulla ylikerrokseen!" + +Miss Clarissa ja tätini käyvät koko Londonin, etsiäksensä huonekaluja +Doran ja minun nähtäväkseni. Olisi parempi, jos he kohta ostaisivat +tavaran ilman tätä tutkimisen menoa; sillä, kun me lähdemme katsomaan +jotakin takanristikkoa tai ruokakaappia, huomaa Dora kiinalaisen, +Jip'ille sopivan huoneen, jossa on pienet kulkuset katolla, ja pitää +enemmän siitä. Ja menee monta aikaa, ennenkuin Jip tottuu uuteen +asuntoonsa, siitä kuin ostimme sen; sillä joka kerta, kuin se menee +sisään tai ulos, panee se kaikki kulkuset helisemään ja pelästyy +kovasti. + +Peggotty tulee Londoniin auttamaan ja ryhtyy heti työhön. Hänen +tehtävänsä näyttää olevan se, että hän ehtimiseen puhdistaa kaikkia +esineitä. Hän tahkoo jokaista kalua, jota tahkoa voi, siksi kuin se +alituisesta hivutuksesta hohtaa niinkuin hänen oma, rehellinen otsansa. +Ja nyt minä rupean näkemään hänen yksinäisen veljensä iltaisin +kävelevän pitkin pimeitä katuja ja kulkiessaan katselevan ohitse +menevien kasvoja. Semmoisissa tiloissa minä en koskaan puhuttele häntä. +Minä tiedän liian hyvin, kun hänen vakava haamunsa liikkuu eteenpäin, +mitä hän etsii ja mitä hän pelkää. + +Miksi Traddles näyttää niin juhlalliselta, kun hän tulee luokseni +Commons'iin -- jossa vielä toisinaan muodon vuoksi käyn, kun joudan? +Nuoruuteni unelmat ovat toteen käymällänsä. Minä aion mennä ottamaan +naimalupaa. + +Se on pikkuinen dokumentti siihen katsoen, mitä se toimittaa; ja +Traddles katselee sitä, kun se makaa pulpetillani, puoleksi ihmetellen, +puoleksi kammoten. Siinä ovat suloisessa, vanhastaan uneksitussa +yhteydessä nimet David Copperfield ja Dora Spenlow; ja tuolta kulmasta +katselee tuo isällinen laitos, karttapaperi-virasto, joka niin +hartaasti ottaa osaa ihmis-elämän erinäisiin vaiheisin, meidän +yhdistystämme; ja tuolta lausuu Canterbury'n arkkipiispa painettua +siunaustansa meille ja tekee sitä niin halvalla hinnalla, kuin suinkin +sopii odottaa. + +Kuitenkin olen niinkuin unelmassa, hurmaavassa, onnellisessa, +joutusassa unelmassa. Minä en voi uskoa, että se tapahtuu; enkä +kuitenkaan saata uskoa muuta, kuin että jokaisella, joka kulkee +ohitseni kadulla, on jonkunlainen tieto, että ylihuomenna menen +naimisiin. Sijaiskansleri tuntee minut, kun tulen hänen luoksensa +vannotettavaksi, ja suorittaa asiani niin helposti, kuin olisi joku +salamuurarin liitto meidän välillämme. Traddles'ia ei tarvita +ollenkaan, mutta hän seuraa minua yleisenä apumiehenäni kaikkialla. + +"Minä toivon, että, kun ensi kerran tulet tänne, rakas toverini", sanon +minä Traddles'ille, "puuhaat samaa itseäsi varten. Ja minä toivon, että +se tapahtuu pian". + +"Kiitoksia hyvistä toivotuksistasi, rakas Copperfieldini", vastaa hän. +"Sitä minäkin toivon. Se lohduttaa, kun tiedän, että Sofia odottaa +minua, vaikka kuinka kauan, ja että hän todella on suloisin tyttö --". + +"Koska sinun on määrä tavata häntä postivaunujen luona?" kysyn minä. + +"Kello seitsemän", sanoo Traddles, katsoen yksinkertaista, vanhaa +hopeakelloansa -- ihan samaa kelloa, josta hän kerta koulussa otti +yhden rattaan, vesimyllyä rakentaaksensa. "Samaan aikaan, kuin Miss +Wickfield, eikö niin?" + +"Vähän varemmin. Agnes tulee puolivälissä yhdeksän". + +"Minä vakuutan sinulle, rakas poikani", lausuu Traddles, "että olen +melkein yhtä iloinen, kuin jos itse menisin naimisiin, kun ajattelen, +että tämä asia on näin hyvin päättynyt. Ja se suuri ystävyys ja +kohteliaisuus, kun asetat niin, että Sofia ottaa osaa tähän iloiseen +tilaisuuteen, ja kutsut hänet morsiuspiiaksi yhdessä Miss Wickfield'in +kanssa, vaatii todella sulimpia kiitoksiani. Minä tunnen sen sydämeni +pohjassa". + +Minä kuuntelen häntä ja pudistan hänen kättänsä; ja me puhumme ja +kävelemme ja syömme päivällistä ja niin edespäin; mutta minä en usko +sitä. Ei mikään ole todellista. + +Sofia saapuu aikanansa Doran tätien asuntoon. Hänellä on hyvin suloiset +kasvot -- ei suorastaan kauniit, mutta erinomaisen miellyttävät -- ja +hän on mitä hilpeimpiä, luonnollisimpia, suorimpia ja viehättävimpiä +olentoja, mitä minä milloinkaan olen nähnyt. Traddles esittelee häntä +meille suurella ylpeydellä ja hieroo käsiänsä kymmenen minutia kellon +mukaan, ja jok'ikinen hius hänen päässään seisoo varpaillansa, kun minä +jossakin nurkassa toivotan onnea hänelle hänen vaaliinsa. + +Minä olen noutanut Agnesin Canterbury'n postivaunuista, ja hänen +iloiset ja ihanat kasvonsa ovat uudestaan meidän joukossamme. Agnes on +suuresti mieltynyt Traddles'iin, ja on oikein hauska nähdä heidän +kohtaavan toisiansa ja katsoa Traddles'in riemua, kun hän sulkee +suloisimman tytön mailmassa Agnesin tuttavuuteen. + +En minä kuitenkaan usko sitä. Meillä on hupainen ilta, ja me olemme +erittäin onnelliset; mutta minä en usko sitä kuitenkaan. Minä en voi +koota ajatuksiani. Minä en voi hallita onneani, kun se on tullut. +Minusta on, kuin olisin jossakin sumuisessa ja sekanaisessa tilassa; +kuin olisin nousnut hyvin varhain aamulla pari viikkoa takaperin enkä +sen jälkeen ollenkaan maannut. Minä en voi päästä selville, milloin +eilispäivä oli. Tuntuu siltä, kuin olisin kantanut naimalupaani +plakkarissani useita kuukausia. + +Seuraavana päivänä, kun kaikki yhdessä menemme katsomaan asuntoa -- +meidän -- Doran ja minun asuntoamme -- on minun myöskin aivan mahdoton +pitää itseäni sen isäntänä. Minusta tuntuu, kuin olisin siellä jonkun +muun luvalla. Minä puoleksi odotan, että oikea isäntä äkkiä tulee +kotiin ja sanoo, että häntä ilahuttaa nähdä minua siellä. Mikä kaunis, +pikkuinen asunto, kuinka kirkasta ja uutta kaikki siinä on; mattojen +kukat näyttävät, kuin ne olisivat vast'ikään poimitut, ja tapettien +viheriät lehdet, kuin ne juuri olisivat puhjenneet; musliini-kartiinit +ovat niin puhtaat, ja ruusunväriset huonekalut niin punertavat, ja +Doran puutarhan-hattu sinisine nauhoineen -- enkö vieläkin muista, +kuinka ihastuin häneen, kun ensi kerran näin hänet tuommoisella +hatulla! -- riippuu jo vähäisellä vaarnallansa; gitarri-kotelo on aivan +niinkuin kotona kannoillansa nurkassa, ja jokainen kompastuu Jip'in +pagodiin, joka on liian iso tähän asuntoon. + +Toinen onnellinen ilta, juuri yhtä olematon, kuin kaikki muut sen +tapahtumat, ja minä hiivin tavalliseen huoneesen, ennenkuin lähden +pois. Dora ei ole siellä. Minä arvaan, etteivät ole päättäneet +koettamisiaan vielä. Miss Lavinia katsahtaa sisään ja kertoo minulle +salamyhkäisesti, ettei Dora viivy kauan. Hän viipyy kuitenkin jotenkin +kauan; mutta vihdoin kuulen kolinan ovelta, ja joku koputtaa. + +Minä huudan: "tulkaat sisääni" mutta joku koputtaa uudestaan. + +Minä menen oven luo, kummastellen, kuka se on; siinä kohtaan kaksi +kirkasta silmää ja punehtuvat kasvot; ne ovat Doran silmät ja kasvot, +ja Miss Lavinia on pukenut hänet huomispäivän pukuun, hattuun ja +kaikkiin, minun katsottavakseni. Minä suljen pikku vaimoni syliini; ja +Miss Lavinia huudahtaa, koska rusennan hattua, ja Dora nauraa ja itkee +yhtä haavaa, koska minä olen niin tyytyväinen; ja minä uskon sitä +vähemmän, kuin milloinkaan. + +"Onko se kaunis mielestäsi, Doady?" sanoo Dora. + +"Kaunis! Epäilemättä". + +"Ja oletko varma, että rakastat minua oikein paljon?" kysyy Dora. + +Tämä aine on niin vaarallinen Doran hatulle, että Miss Lavinia taas +huudahtaa ja käskee minun ymmärtää, että Doraa saa ainoastaan katsoa +eikä millään lailla koskea. Sillä tapaa Dora ihastuttavan kainona ja +hämmentyneenä pari kolme minutia seisoo ja antaa katsella itseänsä; ja +sitten hän ottaa hattunsa päästään -- näyttäen niin luonnolliselta +ilman sitä! -- ja juoksee pois, hattu kädessään; ja tulee hyppien taas +sisään omassa tavallisessa puvussansa ja kysyy Jip'iltä, olenko minä +saanut kauniin pikku vaimon ja antaako se hänelle anteeksi, että hän +menee naimisiin, ja laskeuu polvillensa ja panee viimeisen kerran +tyttö-elämässään sen seisomaan kokkikirjan päälle. + +Heikko-uskoisempana, kuin koskaan, lähden erääsen yö-majaan, jonka olen +hyyrännyt likitteellä, ja nousen hyvin varhain aamulla, ajaakseni +Highgate'en tätiäni noutamaan. + +Minä en ole koskaan nähnyt tätiäni niin komeana. Hän on puettu +lavendeli-väriseen silkkiin, hänellä on valkoinen hattu päässä ja hän +on hämmästyttävä. Janet on pukenut hänet ja on siellä minua katsomassa. +Peggotty on valmis menemään kirkkoon ja aikoo katsoa juhlamenoja +parvelta. Mr. Dick, jonka on määrä alttarin edessä antaa minulle +morsiameni, on käherryttänyt hiuksensa. Traddles, jonka minä puheemme +mukaan kohtaan korkotiellä, ilmestyy häikäisevän keltaisena ja +vaalean-sinisenä; ja sekä hän että Mr. Dick näyttävät siltä, kuin he +olisivat pelkkiä hansikkaita. + +Epäilemättä näen nämät kaikki, koska tiedän, että niin on laita; mutta +minä olen kokonaan hämmennyksissä enkä mielestäni näe mitään. Enkä minä +usko mitään. Kuitenkin nämät feen-kaltaiset häät ovat kylläksi +todelliset täyttämään minua, avonaisissa vaunuissa ajaessamme, +jonkunlaisella kummastelevalla säälillä kaikkien niitten onnettomien +ihmisten suhteen, joilla ei ole mitään osaa niissä, vaan tulevat ulos +puodeista ja lähtevät jokapäiväisiin töihinsä. + +Tätini istuu koko matkan pitäen minun kättäni omassa kädessään. Kun +vähän ennen kirkolle tultuamme pysähdymme, laskeaksemme alas Peggottya, +jonka olemme tuoneet muassamme kuskinlaudalla, pusertaa tätini kättäni +ja suutelee minua. + +"Jumala siunatkoon sinua, Trot! Oma poikani ei voisi olla minulle +kalliimpi. Minä olen koko aamukauden ajatellut tuota lapsi raukkaa, +äiti vainajaasi". + +"Niin minäkin olen ajatellut. Ja kaikkia, mistä olen velassa teille, +kallis täti". + +"Älä, lapseni!" sanoo tätini ja ojentaa yltäkylläisessä +sydämellisyydessään kättänsä Traddles'ille, joka sitten ojentaa +kättänsä Mr. Dick'ille, joka sitten ojentaa kättänsä minulle, joka +sitten ojennan kättäni Traddles'ille, ja niin tulemme kirkon ovelle. + +Kirkko on kylläksi levollinen, mutta mitä sen rauhoittavaan +vaikutukseen minun suhteeni tulee, saisi se yhtä hyvin olla höyryn +käyttämä kutouskone täydessä työssä. Minä olen liiaksi kiihtynyt. + +Loppu on enemmän tai vähemmän katkonainen unelma. + +Unelma, kuinka he tulevat sisään Doran kanssa; kuinka kirkonpenkkien +avaaja, niinkuin harjoituskersantti, järjestää meitä alttaritarhan +edessä; kuinka myöskin silloin kummastelen, miksi penkkien avaajat aina +ovat mitä rumimpia naisia vaan löytyy, ja onko se joku uskonnollinen +pelko, että iloisuus turmiollisesti tarttuu, joka tekee tarpeelliseksi +asettaa tämmöisiä etikka-astioita taivaan tielle. + +Kuinka pappi ja lukkari ilmestyvät; kuinka joukko venemiehiä ja muita +ihmisiä pyrkii sisään; kuinka eräästä vanhasta merisoturista minun +takaani kovasti löyhkää rommin-hajua kirkkoon; kuinka menot alkavat +syvällä äänellä, ja me kaikki hyvin tarkasti kuuntelemme. + +Kuinka Miss Lavinia, joka on jonkunlaisena morsiuspiian apulaisena, on +ensimäinen, joka itkee, ja kuinka hän (niinkuin minä luulen) +nyyhkytyksillä osoittaa kunnioitustaan Pidger'in muistolle; kuinka Miss +Clarissa antaa hänelle hajupullonsa; kuinka Agnes pitää huolta Dorasta; +kuinka tätini koettaa ilmestyä jonakin vakavuuden esikuvana, mutta +kyynelet valuvat hänen poskillensa; kuinka pikku Dora vapisee kovasti +ja vastaa heikoilla kuiskauksilla. + +Kuinka lankeemme polvillemme vieretysten; kuinka Dora vapisee yhä +vähemmän, mutta aina pitää lujasti kiinni Agnesin kädestä; kuinka +toimitus käy levollisesti ja vakavasti; kuinka kaikki, kun se on +ohitse, katsomme toisiamme jonkunlaisessa hymyjen ja kyynelten +Huhtikuun tilassa; kuinka nuori vaimoni sakaristossa käy +hysterilliseksi ja huutaa isä raukkaansa, kallista isäänsä. + +Kuinka hän ennen pitkää jälleen tointuu ja kaikki kirjoitamme nimemme +kirkonkirjaan. Kuinka minä menen parvelta tuomaan Peggottya, että +hänkin kirjoittaisi; kuinka Peggotty syrjäpuolella syleilee minua ja +kertoo, että hän näki oman, kalliin äitini vihkimyksen; kuinka kaikki +on ohitse, ja me lähdemme pois. + +Kuinka minä ylpeästi ja hellästi astun kuorinkäytävää alas, suloinen +vaimoni kainalossani, jonkunlaisen puoleksi nähtyjen ihmisten, +saarnastuolien, muistopatsaitten, penkkien, ristinmaljojen, urkujen ja +kirkon-akkunain sumun lävitse, jossa väreilee hienoja muiston säveliä +vanhasta lapsuuteni kirkosta. + +Kuinka ohitse mennessämme kuiskataan, mikä nuori pariskunta me olemme, +ja mikä sievä pikku vaimo hän on. Kuinka kaikki palatessamme olemme +niin iloiset ja puheliaat vaunuissa. Kuinka Sofia kertoo meille, että, +kun hän näki, että naimalupaa pyydettiin Traddles'ilta (jolle minä olin +antanut sen), hän melkein pyörtyi, sillä hän oli varma siitä, että +Traddles oli hukannut sen tai antanut varastaa sen plakkaristansa. +Kuinka Agnes nauraa iloisesti; ja kuinka Dora on niin mieltynyt +Agnesiin, ettei hän tahdo erota hänestä, vaan yhä pitää kiinni hänen +kädestään. + +Kuinka aterioitsemme aamiaista, jossa on yltäkyllin koreita ja +mehukkaita aineita syödä ja juoda ja jota nautin, niinkuin missäkin +muussa unelmassa, vähintäkään huomaamatta niitten hyvyyttä; sillä minä +syön ja juon, niin sanoakseni, ainoastaan rakkautta ja häitä ja uskon +yhtä vähän liharuokia, kuin mitään muuta. + +Kuinka minä samanlaisella uneksivalla tavalla pidän puhetta ilman +vähintäkään muuta käsitystä siitä, mitä mielin sanoa, paitsi sitä, että +olen varma, etten sanonut sitä. Kuinka olemme erittäin ystävälliset ja +sydämestä onnelliset (kaikki kuitenkin niinkuin unelmassa); ja kuinka +Jip'ille annetaan hääkakkua, joka jälkeenpäin tekee sen pahaa. + +Kuinka postihevospari on valmiina ja Dora menee muuttamaan pukuansa. +Kuinka tätini ja Miss Clarissa jäävät meidän luoksemme; kuinka +kävelemme puutarhassa; kuinka tätiäni suuresti huvittaa, että hän +aamiaisella piti puheen Doran tädeille, vaikka hän myöskin on vähän +ylpeä siitä. + +Kuinka Dora on valmis, ja kuinka Miss Lavinia pyörii hänen ympärillänsä +ja on vastahakoinen hellittämään sievästä leikkikalustansa, joka on +tuottanut hänelle niin paljon hupaista puuhaa. Kuinka Dora ihmeeksensä +huomaa, että hän on unhottanut koko pitkän sarjan kaikenlaisia pikku +kaluja; ja kuinka kaikki juoksevat sinne tänne noutamaan niitä! + +Kuinka he kaikki kokoontuvat Doran ympärille, kun hän viimein rupee +jättämään hyvästi, ja he loistavissa väreissänsä ja nauhoissansa +näyttävät niinkuin kukkaslava. Kuinka lemmittyni melkein tukeutetaan +kukkien väliin ja yhtä haavaa nauraen ja itkien tulee ulos kadehtivaan +syliini. + +Kuinka minä tahdon kantaa Jip'iä (jonka on määrä tulla meidän +kanssamme), mutta Dora sanoo: ei, sillä hänen täytyy itse kantaa sitä, +muutoin se ajattelee, ettei hän naimisiin jouduttuaan rakasta sitä, ja +särkee sydämensä. Kuinka me käsitysten astumme pois, ja Dora seisahtuu, +katsoo taaksensa ja sanoo: "Jos joskus olen ollut paha taikka +kiittämätön jollekulle, älkäät muistako sitä!" ja purskahtaa kyyneliin. + +Kuinka hän viittaa pikkuisella kädellänsä, ja me taas astumme +eteenpäin. Kuinka hän kerran vielä seisahtuu, katsoo taaksensa ja +juoksee Agnesin luo ja antaa Agnesille, ennen kaikkia muita, viimeiset +suudelmansa ja hyvästijättönsä. + +Me ajamme pois yhdessä, ja minä herään unelmastani. Vihdoin uskon sitä +todeksi. Se on kallis, kallis pikku vaimoni, joka on vieressäni ja jota +niin hellästi rakastan! + +"Oletko onnellinen nyt, sinä tyhmä poika?" sanoo Dora. "Ja oletko +varma, ettet kadu?" + +Minä olen seisonut syrjässä, nähdäkseni noitten päivien haamujen +liikkuvan ohitseni. He ovat liikkuneet, ja minä jatkan kertomustani. + + + + +KOLMASTOISTA LUKU. + +Taloutemme. + + +Oli kummallinen asiain laita, kun lempiviikot olivat ohitse, +morsiuspiiat lähteneet kotiin ja minä istuin omassa vähäisessä +kodissani yhdessä Doran kanssa, kokonaan työnnettynä pois työstäni, +joksi minun sopii sanoa vanhaa, suloista armastelemisen tointani. + +Tuntui niin erinomaiselta, kun Dora aina oli luonani. Oli niin outoa, +kun ei tarvinnut lähteä ulos häntä tapaamaan, kun ei ollut mitään syytä +kiduttaa itseänsä hänen tähtensä, kun ei enää tarvinnut kirjoittaa +hänelle, ei juonitella ja keinotella, saadaksensa tilaisuutta olla +kahden kesken hänen kanssansa. Kun välisti iltaisin katsoin ylös +kirjoituksestani ja näin hänen istuvan vastapäätä itseäni, nojausin +taaksepäin tuolissani ja ajattelin, kuinka kummallista oli, että täällä +olimme yksinään toistemme kanssa, vieläpä niinkuin asia olisi ollut +aivan luonnollinen -- ei kenenkään huolena enää -- koko kihlauksemme +romanssi pistettynä hyllylle ruostumaan -- ei ketään huvitettavana +enää, paitsi meitä itseä -- paitsi meitä itseä elinkaudeksi. + +Kun oli joku pitkä parlamentin-keskustelu ja minun täytyi jäädä pois +hyvin myöhäiseen, tuntui minusta kotimatkalla ihmeelliseltä ajatella, +että Dora oli kotona! Oli ensiksi niin kummallista, kun hän hiljalleen +tuli alas puhumaan kanssani sillä aikaa, kuin söin illallistani. Oli +niin outoa taatusti tietää, että hän pani hiuksensa paperruksiin. +Oikein hämmästytti nähdä hänen tekevän sitä! + +Minä epäilen, että kaksi nuorta lintua olisi vähemmän ymmärtänyt +taloudenpitoa, kuin minä ja sievä Dorani. Tietysti meillä oli +palvelustyttö. Hän emännöitsi meillä. Minulla on vieläkin se salainen +luulo, että hän oli Mrs. Crupp'in tytär valepuvussa; niin hirveän +paljon vastusta meillä Mary Anne'sta oli! + +Hänen nimensä oli Paragon. Kun pestasimme hänet, kuvasivat häntä meille +paljon paremmaksikin luontonsa puolesta, kuin hänen nimensä oli +[paragon = esikuva]. Hänen pääsinkirjansa oli pitkä kuin kuninkaallinen +julistus; ja tämän dokumentin mukaan hän osasi toimittaa kaikkia +talossa tarvittavia askareita, mitä minä milloinkaan olen kuullut, ja +koko joukon semmoisia, joista en koskaan ole kuullut mitään. Hän oli +elämänsä keväässä; hänellä oli ankarat kasvot; ja häntä vaivasi +(erittäinkin käsivarsista) jonkunlainen ainainen rupuli eli +tulimaahinen. Hänellä oli kaartissa serkku, jolla oli niin pitkät +koivet, että ne vetivät vertoja toisen ihmisen iltapäivän varjolle. +Tämän miehen arki-takki oli yhtä lyhyt hänelle, kuin hän pitkä meidän +asunnolle. Hän teki koko huoneuksen vähemmäksi, kuin sen todella olisi +tarvinnut olla, koska hän oli niin suunnaton sen suhteen. Paitsi sitä +seinät eivät olleet paksut ja joka kerta kuin hän vietti iltansa +meillä, tiesimme sen aina siitä alituisesta muminasta, joka kyökistä +kuului. + +Mary Anne'amme oli taattu raittiiksi ja rehelliseksi. Sen vuoksi +mielelläni uskon, että joku tauti oli kohdannut häntä, kun tapasimme +hänet kattilan alta, ja että tuli syyttää lakaisiaa kaivatuista +tee-lusikoista. + +Mutta hän rasitti meitä kauheasti. Me tunsimme kokemattomuutemme, +emmekä kyenneet auttamaan itseämme. Me olisimme olleet hänen armonsa +alla, jos hänessä olisi ollut mitään semmoista; mutta hän oli sydämetön +nainen, eikä tietänyt armosta mitään. Hän oli syypää ensimaiseen pikku +riitaamme. + +"Lemmittyni", sanoin minä eräänä päivänä Doralle, "luuletko, että Mary +Anne'lla on mitään käsitystä ajasta?" + +"Miksi sitä kysyt, Doady?" vastasi Dora, viattomasti katsoen ylös +piirrostyöstään. + +"Siksi, kultani, että kello on viisi, ja meidän olisi pitänyt syödä +päivällistä kello neljä". + +Dora katseli miettiväisesti kelloa ja arveli, että se hänen +luullaksensa kävi liian nopeasti. + +"Päinvastoin, ystäväni", lausuin minä, omaa kelloani katsoen, "se on +viisi minutia perässä". + +Pikku vaimoni tuli ja istui polvelleni, hyväilläksensä minua +levolliseksi, ja veti lyijyskynällänsä viivan nenävarttani myöden +alaspäin; mutta siitä ei ollut mitään päivälliseksi, vaikka se oli +sangen hupaista. + +"Etkö luule, rakas Dora", sanoin minä, "että olisi parempi, jos +nuhtelisit Mary Anne'a?" + +"Voi! Minä en voisi, Doady!" sanoi Dora. + +"Miks'ei, sydänkäpyni?" kysyin lempeästi. + +"Oi, koska olen semmoinen pikkuinen hanhi", vastasi Dora, "ja hän +tietää, että olen!" + +Minun mielestäni tämmöinen käsitys niin peräti poisti kaiken +mahdollisuuden pitää Mary Anne'a silmällä, että vähän rypistin otsaani. + +"Oh, mitkä rumat rypyt häijyn poikani otsassa!" sanoi Dora, ja yhä +istuen polvellani jälitteli hän niitä kynällänsä, kastellen tätä +ruusuisilla huulillansa, piirteitä mustemmaksi tehdäkseen, ja +parannellen otsaani semmoisella leikillisellä ahkeruudella, että minua +oikein huvitti vasten tahtoani. + +"Kas se oli kiltti lapsi", lausui Dora, "ja sinun kasvosi ovat niin +paljon kauniimmat, kun naurat". + +"Mutta, armaani", sanoin minä. + +"Ei, ei! älä nyt!" huudahti Dora, suudellen minua, "älä ole mikään paha +Siniparta! Älä ole totinen!" + +"Kallis vaimoni", arvelin minä, "meidän täytyy joskus olla totisia. +Tule! Istu tälle tuolille minun viereeni! Anna minulle lyijyskynä! +Niin! Puhutaan nyt järkevästi. Sinä tiedät, rakas ystäväni" -- mikä +pikkuinen käsi pidellä ja mikä vähäinen vihkisormus katsella! -- "sinä +tiedät, rakas ystäväni, ettei ole erittäin hauska mennä ulos +päivällistä syömättä, vai kuinka?" + +"E-e-ei!" vastasi Dora heikosti. + +"Kuinka sinä vapiset, lemmittyni!" + +"Koska _tiedän_, että aiot torua minua", huudahti Dora surkealla +äänellä. + +"Silmäteräni, minä aion vaan puhua järkevästi kanssasi". + +"Niin, mutta järkevästi puhuminen on pahempi kuin toruminen!" huudahti +Dora tuskissaan. "Minä en mennyt naimisiin, että minun kanssani +järkevästi puhuttaisiin. Jos aioit puhua järkevästi semmoisen pikkuisen +raukan kanssa, kuin minun, olisi sinun pitänyt sanoa se, sinä julma +poika!" + +Minä koetin rauhoittaa Doraa, mutta hän käänsi pois kasvonsa ja pudisti +kiharoitansa toiselta puolelta toiselle ja sanoi: "sinä julma, julma +poika!" niin monta kertaa, etten tosiaan oikein tietänyt, mitä tehdä; +sen vuoksi minä neuvottomuudessani astuin pari kolme kertaa +edestakaisin huoneessa ja palasin jälleen samaan paikkaan. + +"Rakastettu Dorani!" + +"Ei, minä en ole sinun rakastettu Dorasi. Sinä varmaan kadut, että nait +minut, muutoin et puhuisi järkevästi minun kanssani!" vastasi Dora. + +Tämän syytöksen perättömyys loukkasi minua niin paljon, että sain siitä +rohkeutta olla totinen. + +"No, oma Dorani", lausuin minä, "nyt olet kovin lapsellinen ja puhut +joutavia. Sinun tulee muistaa, että minun eilen täytyi lähteä ulos +kesken päivällistäni; ja että toispäivänä voin oikein pahoin, kun piti +hätäisesti syödä puolikypsää vasikanpaistia; tänään en saa päivällistä +ollenkaan -- enkä tohdi sanoakaan, kuinka kauan aamiaista odotimme -- +ja silloin vesi ei kiehunut. Minä en aio moittia sinua, rakas ystäväni, +mutta tämä ei ole hauskaa". + +"Oh, sinä julma, julma poika, kun sanot, että minä olen ikävä vaimo!" +huudahti Dora. + +"Mutta, rakas Dorani, tiedäthän, etten koskaan ole sitä sanonut!" + +"Sinä sanoit, etten ollut hauska!" arveli Dora. + +"Minä sanoin, ettei talouden-pitomme ollut hauska". + +"Se on aivan sama asia!" huudahti Dora. Ja hän ajatteli ilmeisesti +niin, sillä hän itki katkerasti. + +Minä astuin taas muutamia kertoja huoneen poikki täynnä rakkautta +sievää vaimoani kohtaan ja mieletönnä itsesyytöksistä ja halusta särkeä +pääni oveen. Minä kävin taas istumaan ja sanoin: + +"Minä en moiti sinua, Dora. Meillä on molemmilla paljon oppimista. Minä +koetan vaan näyttää sinulle, ystäväni, että sinun täytyy -- sinun +todella täytyy" (minä olin päättänyt, etten luopuisi tästä) "tottua +katsomaan Mary Anne'a ja samoin toimittamaan jotakin itseäsi ja minua +varten". + +"Minua kummastuttaa, että puhut näin kiittämättömästi", nyyhkytti Dora. +"Vaikka tiedät, että minä nykyisin, kun sanoit tahtovasi vähän kalaa, +itse kuljin pitkät matkat ja toimitin sitä, ilahuttaakseni sinua". + +"Ja siinä teit oikein kauniisti, oma lemmittyni", lausuin minä. "Minä +tunsinkin sen sydämessäni niin, etten olisi millään lailla tahtonut +edes mainita, että ostit lohen -- jossa oli liiaksi kahdelle. Taikka +että se maksoi punnan ja kuusi shillingiä -- joka oli enemmän, kuin +meidän varamme sallivat". + +"Sinä olit niin mielissäsi siitä", nyyhkytti Dora. "Ja sanoit, että +minä olin pikku hiiri". + +"Samaa sanon taas, kultani", vastasin minä, "ja tuhat kertaa!" + +Mutta minä olin haavoittanut Doran hellää pikku sydäntä eikä häntä +saanut lohdutetuksi. Hän nyyhkytti ja vaikeroitsi niin lujasti, että +minusta tuntui, kuin olisin sanonut, en tiedä mitä, häntä loukatakseni. +Minun täytyi kiiruhtaa pois; minun oli pakko olla poissa myöhäiseen +saakka, ja minä tunsin koko illan semmoisia omantunnon vaivoja, että +olin aivan kurja. Minä olin mielestäni kuin murhamies, ja minua rasitti +hämärä tieto äärettömästä häijyydestä. + +Oli kulunut pari kolme tuntia puoli-yöstä, kun tulin kotiin. Minä +tapasin tätini meillä. Hän istui minua odottamassa. + +"Onko jotain tapahtunut, täti?" sanoin minä levottomana. + +"Ei mitään, Trot", vastasi hän. "Käy istumaan, käy istumaan. Pikku +Kukka on ollut vähän alakuloinen, ja minä olen ollut hänen +hupilaisenansa. Siinä kaikki". + +Minä nojasin päätäni kättäni vastaan ja tunsin itseni, tuossa kun +istuin ja tuijotin valkeaan, enemmän surulliseksi ja sortuneeksi, kuin +olisin luullut mahdolliseksi niin pian sen jälkeen, kuin kirkkaimmat +toiveeni olivat toteutuneet. Näin istuessani ja ajatellessani kohtasin +sattumalta tätini silmät, jotka olivat minuun kääntyneet. Niissä oli +joku tuskallinen katsanto, mutta se katosi kohta. + +"Minä vakuutan teille, täti", lausuin minä, "että olen koko illan ollut +onneton, kun ajattelin, että Dora oli onneton. Mutta minä en aikonut +muuta, kuin hellästi ja ystävällisesti puhua koti-asioistamme". + +Tätini nyykäytti rohkaisevaisesti päätänsä minulle. + +"Sinun täytyy olla kärsivällinen, Trot", sanoi hän. + +"Epäilemättä. Jumala tietää, etten tahdo olla järjetön, täti!" + +"Ei, ei", sanoi tätini. "Mutta Pikku Kukka on hyvin hento pikku kukka, +ja tuulen täytyy olla lempeä häntä kohtaan". + +Minä kiitin sydämestäni hyvää tätiäni hänen hellyydestään vaimoani +kohtaan; ja minä olin varma, että hän tiesi sen. + +"Luuletteko, täti", arvelin minä, vähän taas valkeaan katsottuani, +"että te voisitte silloin tällöin neuvoa ja oikaista Doraa yhteiseksi +eduksemme?" + +"En, Trot!" vastasi tätini jonkunlaisella mielenliikutuksella. "Älä +pyydä minulta mitään semmoista!" + +Hänen äänensä oli niin peräti vakava, että kummastuneena nostin ylös +silmäni. + +"Minä katson taaksepäin menneesen elämääni, lapseni", lausui tätini, +"ja ajattelen muutamia, jotka nyt lepäävät haudassansa ja joitten +kanssa minä olisin voinut olla ystävällisemmällä kannalla. Jos +tuomitsin ankarasti muitten ihmisten erehdyksiä heidän avioliitoissaan, +lienee se tullut siitä, että minulla oli katkera syy ankarasti tuomita +omia erehdyksiäni. Jätetään se asia. Minä olen monta monituista vuotta +ollut äreä, näreä, itsepäinen nainen. Minä olen semmoinen vielä ja aina +vastedeskin. Mutta sinä ja minä olemme tehneet toisillemme vähän hyvää, +Trot -- ainakin sinä olet tehnyt minulle, rakas poikani; eikä mitään +eripuraisuutta saa syntyä meidän välillemme tällä ijällä". + +"Eripuraisuutta _meidän_ välillemme!" huudahdin minä. + +"Lapsi, lapsi!" lausui tätini, pukuansa silitellen, "kuinka pian se +syntyisi meidän välillemme taikka kuinka onnettomaksi se tekisi Pikku +Kukkamme, jos minä sekaantuisin johonkin, sitä ei mikään profeta voisi +sanoa. Minä tahdon, että lempilapsemme rakastaa minua ja on iloinen, +kuin perhonen. Muista omaa kotiasi tuon toisen avioliiton aikana; äläkä +koskaan tee minulle eikä hänelle sitä vääryyttä, johon viittasit!" + +Minä käsitin kohta, että tätini oli oikeassa, ja ymmärsin kokonaan +hänen jalot tunteensa kallista vaimoani kohtaan. + +"Nyt olette vasta alussa, Trot", jatkoi hän, "eikä Romaa rakennettu +yhtenä päivänä ei vuonnakaan. Sinä olet valinnut omaa mieltäsi myöden" +-- minusta näytti, kuin joku pilvi pikimmältä olisi vierähtänyt hänen +kasvojensa yli -- "valinnut hyvin sievän ja herttaisen olennon. Sinun +on velvollisuus, ja se on oleva sinun ilosi myöskin -- sen tiedän; minä +en pidä mitään luentoa -- arvostella häntä (koska valitsit hänet) +niitten ominaisuuksien mukaan, jotka hänellä on, eikä niitten +ominaisuuksien mukaan, joita hänellä ehkä ei ole. Jälkimäisiä tulee +sinun kasvattaa hänessä, jos voit. Jollet voi, lapsi", tässä tätini +hivutti nenäänsä, "täytyy sinun tottua tulemaan toimeen ilman niitä. +Mutta muista, rakas poikani, tulevaisuutenne riippuu teistä molemmista. +Ei kukaan voi auttaa teitä; teidän täytyy itse luoda se. Semmoinen +avioliitto on, Trot; ja Jumala siunatkoon teitä molempia siinä, koska +olette niinkuin pari pientä lasta metsässä!" + +Tätini sanoi tämän hilpeällä tavalla ja antoi minulle suudelman, +siunaustansa vahvistaakseen. + +"Nyt", sanoi hän, "sytytä pikku lyhtyni ja saata minut hattu-rasiaani +puutarhan polkua myöden"; sillä tällä taholla olivat asuntomme +keskinäisessä yhteydessä. "Sano Kukalle terveisiä Betsey Trotwood'ilta, +kun palaat; ja mitä hyvänsä tehnet. Trot, älä koskaan aseta Betsey'tä +miksikään linnunpelottimeksi, sillä niin totta kuin olen hänet peilissä +nähnyt, on hän kylläksi julma ja laiha jo ennaltakin!" + +Näin sanoen sitoi tätini päänsä nenäliinaan, jolla hän tämmöisissä +tiloissa oli tottunut sitä mytyksi muodostamaan; ja minä seurasin häntä +kotiin. Kun hän seisoi puutarhassaan, pitäen ylöspäin pikku lyhtyänsä, +näyttääksensä minua, kun palasin, oli minusta, kuin hän taas olisi +tarkastanut minua tuskallisella katsannolla; mutta minä en pannut sitä +erittäin mieleeni, sillä minä olin ruvennut syvästi miettimään, mitä +hän oli sanonut, ja olin vakuutettu -- oikeastaan ensimäisen kerran -- +siitä, että Doran ja minun todellakin itse täytyi luoda tulevaisuutemme +ja ettei kukaan voinut auttaa meitä. + +Dora tuli hiipien alas vähäisillä tohveleillansa, kohdataksensa minua +nyt, kun olin yksinäni, ja itki olkapääni nojalla ja sanoi, että minä +olin ollut kovasydäminen ja hän oli ollut häijy; ja minä sanoin melkein +samaa, luullakseni; ja me sovimme ja suostuimme, että ensimäinen pikku +riitamme olisi viimeinen ja ettemme koskaan rakentaisi mitään uutta, +vaikka eläisimme sata vuotta. + +Seuraava kotoinen kiusaus, johon jouduimme, oli palkollisten tuottama +kiirastuli. Mary Anne'n serkku karkasi sotaväestä alas meidän +hiilikellariimme, josta piketti aseellisia kumppaneita suureksi +ihmeeksemme veti esiin hänet, pani hänet käsirautoihin ja vei hänet +pois, semmoinen saattojoukko perässä, joka tuotti häväistystä talomme +edustan puutarhalle. Tästä sain rohkeutta laskea palveluksesta pois +Mary Anne'n, joka, palkkansa saatuaan, meni matkoihinsa niin siivosti, +että se kummastutti minua, siksi kuin huomasin jotakin tee-lusikkain ja +myöskin muutamien vähäisten rahasummain suhteen, joita hän minun +nimessäni ja ilman minun luvattani oli lainannut kauppiailta. Kun +kappaleen aikaa olimme pitäneet Mrs. Kidgerbury'ä -- vanhin Kentish +Town'in asukas, luullakseni, joka kävi muilla lattioita pesemässä, +mutta nyt oli liian heikko toteuttamaan aatteitansa tämän taiteen +suhteen -- löysimme toisen hyvän, joka oli mitä säyseimpiä naisia, +mutta tavallisesti katsoi velvollisuudekseen kyökin portaissa kompastua +tarjottimineen ja melkein aina sukelsi teekapineitten kanssa +vierashuoneesen, niinkuin kylpy-ammeesen. Ne vahingot, joita tämä +onneton aikaan saatti, pakoittivat meitä antamaan hänelle eron, jolloin +häntä seurasi (Mrs. Kidgerbury oli aina väli-ajat meillä) pitkä sarja +kelvottomia, päättyen erääsen nuoreen, gentililtä näyttävään henkilöön, +joka lähti Greenwich'in markkinoille Doran hatulla. Tämän jälkeen minä +en muista muuta, kuin samanlaista, yhtämittaista huonoa menestystä. + +Jokainen, jonka kanssa meillä oli jotakin tekemistä, näytti pettävän +meitä. Meidän ei tarvinnut kuin tulla johonkin puotiin, kun jo kaikki +pahentuneet tavarat tuotiin esiin. Jos ostimme hummerin, oli se vettä +täynnä. Lihamme oli aina sitkeätä, ja pehmeässä leivässämme oli tuskin +mitään kuorta. Sitä peri-aatetta etsiessäni, jonka mukaan liha oli +paistettava kypsäksi, mutta ei palaneeksi, tutkin itse kokkikirjaa ja +näin siinä neljänneksen tuntia määrätyksi jokaiselta naulalta, johon +ehkä neljännes oli lisättävä. Mutta jonkun kummallisen onnettomuuden +kautta tämä perus-aate aina petti meidät emmekä koskaan keksineet +mitään keskikohtaa raakuuden ja tuhan välillä. + +Minulla oli syytä luulla, että nämät vastoinkäymiset maksoivat meille +paljon enemmän, kuin jos olisimme viettäneet koko joukon suuria juhlia. +Kun katselin kontrakirjojamme, näytti minusta, kuin olisimme voineet +laskea alikerroksen lattian voilla, niin summalta tätä tavaraa +kulutimme. En tiedä, osoittivatko tullikertomukset siihen aikaan +enentynyttä pippurin tarvetta; mutta jollei meidän menetyksemme +vaikuttanut kauppaan, väittäisin, että useat perheet varmaan olivat +laanneet tätä kryytiä käyttämästä. Mutta kaikkein kummallisin asia oli +se, että meillä ei kuitenkaan koskaan ollut sitä talossamme. + +Mitä siihen tulee, että pesu-akka vei vaatteemme pantiksi ja +päihdyksissään katuvaisena tuli pyytämään anteeksi, arvaan, että +semmoista on tapahtunut monta kertaa jokaiselle. Samaa sopii sanoa +nokivalkeasta, piirikunnan ruiskun kelvottomuudesta ja kirkonpalvelian +väärästä valasta. Mutta itsen-omaiseksi onnettomuudeksi katson sitä +seikkaa, että tulimme pestanneeksi palvelus-tytön, jolla oli taipumus +väkeviin juomiin ja joka kartutti juoksevaa porteri-rätinkiämme +ravintolassa semmoisilla selittämättömillä posteilla, kuin "kortteli +rommi-punssia (Mrs. C.)", "puoli korttelia giniä ja kryytineiliköitä +(Mrs. C.)", "lasillinen rommia ja piparminttua (Mrs. C.)" -- +sulkumerkit tarkoittivat aina Doraa, joka, niinkuin tiedusteltaessa +huomattiin, luultiin nauttineen kaikkia näitä virvoituksia. + +Ensimäisiä urotekojamme taloudellisella alalla oli vähäiset päivälliset +Traddles'ille. Minä kohtasin hänet kaupungissa ja pyysin häntä astumaan +ulos minun kanssani iltapuolella. Kun hän mielellään suostui, kirjoitin +Doralle ja ilmoitin, että toisin hänet kotiin. Ilma oli kaunis, ja +matkallamme keskustelimme minun perheellisestä onnestani. Traddles oli +varsin ihastuksissaan siitä ja sanoi, että, kun hän mielessänsä kuvasi +semmoista kotia, jossa Sofia vartoisi häntä ja valmistelisi kaikkia +hänelle, hän ei voinut ajatella, että mitään puuttui hänen +autuudessaan. + +Minä en olisi voinut toivoa itselleni sievempää pikku emäntää pöydän +toiseen päähän, mutta todella olisi minun sopinut toivoa itsellemme +hiukan enemmän tilaa, kun kävimme istumaan. En tiedä, kuinka laita oli, +mutta vaikka meitä oli vaan kaksi, olimme aina yhteen sullotut tilan +puutteesta, samalla kuin meillä aina oli kylläksi tilaa, johon hukata +kaikki. Minä pelkään, että se tuli siitä, ettei milläkään kalulla ollut +oma paikkansa, paitsi Jip'in pagodilla, joka alinomaa sulki +pääkäytävän. Tässä tilaisuudessa saarsivat pagodi ja gitarrikotelo, +Doran kukanmaalaus-kapineet ja minun kirjoituspöytäni Traddles'ia niin, +että minua syystä epäilytti, sopiko hänen ollenkaan käyttää veistänsä +ja kahveliansa; mutta hyvänluontoisena, kuin ainakin, hän väitti +vastaan: "tilaa kuin valtamerta, Copperfield! Kuin valtamerta, vakuutan +sinulle!" + +Oli toinenkin asia, jota olisin suonut, nimittäin ettei Jip'iä koskaan +olisi kehoitettu kävelemään pöytäliinalla päivällisten aikana. Minä +rupesin ajattelemaan, että oli jonkunlaista huonoa järjestystä jo +siinäkin, että se oli siinä ollenkaan, vaikk'ei sen olisi ollutkaan +tapa pistää jalkojansa suolaan tai sulattuun voihin. Tällä kertaa se +näytti luulevan itsensä sisään tuoduksi varta vasten pitämään +Traddles'ia alallansa; ja se haukkui vanhaa ystävääni ja hyökkäili +hänen talrikkiansa vastaan niin rohkealla itsepintaisuudella, että sopi +sanoa sen anastaneen koko keskustelun. + +En minä kuitenkaan lausunut mitään moitetta, koska tiesin, kuinka +helläsydäminen rakas Dorani oli ja kuinka hän panisi pahaksensa +vähimmänkin loukkauksen suosikkiansa vastaan. Samanlaisista syistä minä +en myöskään puhunut sanaakaan lattialla kahakoitsevista talrikeista; ei +kryytikopaston sopimattomasta ilmestymisestä, jonka osat olivat vinossa +ja väärässä ja joka näytti päihtyneeltä; eikä siitäkään, kuinka +sallatti-astiat ja -pullot lisäksi saarsivat Traddles'ia. Kun katselin +edessäni olevaa keitettyä lampaanreittä, ennenkuin rupesin leikkaamaan +sitä, en voinut olla itsekseni kummastelematta, mistä se tuli, että +kaikilla meidän lihakappalillamme oli niin eriskummainen muoto -- ja +ostiko meidän teurastaja kaikki rumat lampaat, jotka syntyivät +mailmaan; mutta minä pidin nämät mietteet takanani. + +"Armaani", sanoin minä Doralle, "mitä sinulla tuossa vadissa on?" + +Minä en voinut ymmärtää, miksi Dora oli muhostellut suutansa minulle +niin viehättävällä tavalla, kuin hän olisi tahtonut suudella minua. + +"Ostroneita, ystäväni", sanoi Dora ujosti. + +"Sinunko mieleesi tämä johtui?" kysyin minä iloisesti. + +"Ni-i-n, Doady", vastasi Dora. + +"Parempaa et olisi voinut keksiä!" huudahdin minä, laskien pois +jakaajan-veitseni ja kahvelin. "Traddles ei pidä mistään niin paljon!" + +"Ni-i-n, Doady", lausui Dora, "ja sentähden minä ostin kauniin, pienen +tynnyrin niitä, ja mies sanoi, että ne olivat erittäin hyviä. Mutta +minä -- minä pelkään, että niissä on joku vika. Ne eivät näytä +oikeilta". Tässä Dora pudisti päätänsä ja timantteja välkkyi hänen +silmissään. + +"Ne ovat avatut, mutta molemmat kuoret jätetyt paikallensa", arvelin +minä. "Ota päällinen kuori pois, kultani". + +"Mutta se ei lähde pois", sanoi Dora, koettaen kaikin voimin ja +näyttäen sangen huolestuneelta. + +"Tiedätkö, Copperfield", lausui Traddles, iloisesti tutkien vatia, +"minä luulen, että syy on se -- ne ovat mainioita ostroneita, mutta +minä luulen, että syy on se -- ettei niitä ensinkään ole avattu". + +Niitä ei oltu ensinkään avattu; eikä meillä ollut mitään +ostroni-veitsiä -- emmekä olisi osanneet käyttääkään näitä, vaikka +meillä olisi ollutkin; sentähden katselimme ostroneita ja söimme +lampaanlihaa. Söimme ainakin sen verran, kuin oli kypsää, ja maustimme +sitä kaprisilla. Jos olisin sallinut, olen varma, että Traddles olisi +ruvennut varsinaiseksi villi-ihmiseksi ja syönyt talrikin täyden raakaa +lihaa, osoittaaksensa, kuinka ihastunut hän oli ateriaan; mutta minä en +tahtonut kuulla mistään semmoisesta uhrista ystävyyden alttarilla, ja +me söimme sen sijaan vähän kylmää sian-lihaa, jota onneksi sattui +löytymään ruokakammiossamme. + +Pikku vaimo raukkani oli niin suruissaan, kun hän ajatteli, että minä +olisin suuttunut, ja niin iloissaan, kun huomasi, etten ollut, että se +mielipaha, jonka olin tukeuttanut, sangen pian katosi ja me hupaisesti +vietimme iltaa; sillä välin kuin Traddles ja minä keskustelimme +viini-lasin ääressä, istui Dora, käsivarsi tuolillani, ja käytti +jokaista tilaisuutta kuiskataksensa korvaani, että olin oikein kiltti, +kun en ollut mikään kova-sydäminen, äreä vanha poika. Vähitellen hän +laitti teetä meille, ja oli niin hauska nähdä häntä tässä toimessa -- +oli niinkuin hän olisi askaroinnut nuken teekalujen kanssa -- etten +pitänyt sillä niin suurta väliä, mimmoinen juoma oli. Sitten Traddles +ja minä pelasimme pari, kolme peliä cribbage'a; ja kun Dora sillä aikaa +lauloi ja soitti gitarria, tuntui minusta, kuin kosimiseni ja naimiseni +olisi vaan suloinen unelma ja se ilta, jona ensin kuuntelin hänen +ääntänsä, ei vielä olisi ollut ohitse. + +Kun Traddles lähti pois ja minä, häntä saatettuaan, palasin +vierashuoneesen, muutti vaimoni tuolinsa likelle minun tuoliani ja +istui viereeni. + +"Minä olen hyvin suruissani", sanoi hän. "Tahdotko koettaa opettaa +minua, Doady?" + +"Minun täytyy ensin itse oppia, Dora", sanoin minä. "Minä en ole +parempi, kuin sinäkään, armaani". + +"Voi! Mutta sinä kykenet oppimaan", vastasi hän; "ja sinä olet taitava, +taitava mies!" + +"Joutavia, pikku hiireni!" arvelin minä. + +"Minä soisin", jatkoi vaimoni, kauan vaiti oltuaan, "että olisin saanut +lähteä maalle vuodeksi aikaa ja asua Agnesin kanssa!" + +Hänen kätensä olivat ristissä olkapäälläni, hänen leukansa nojasi +siihen, ja hänen siniset silmänsä katsoivat vakavasti minun silmiini. + +"Miksi niin?" kysyin minä. + +"Minä luulen, että hän olisi voinut parantaa minua, ja minä luulen, +että olisin voinut oppia _hänestä_", sanoi Dora. + +"Aikansa kullakin, lemmittyni. Agnesilla on monta vuotta ollut isä +hoidettavana, täytyy sinun muistaa. Silloinkin kuin hän oli vaan lapsi, +oli hän se Agnes, jonka me tunnemme", arvelin minä. + +"Tahdotko nimittää minua eräällä nimellä, jota tahtoisin saada +sinulta?" kysyi Dora liikahtamatta. + +"Mikä se on?" kysyin minä hymyillen. + +"Se on tyhmä nimi", sanoi hän, hetken kiharoitansa pudistaen. +"Vaimo-lapsukainen". + +Nauraen kysyin minä vaimo-lapsukaiseltani, mitä hän sillä tarkoitti, +kun hän tahtoi, että häntä nimitettäisiin niin. Hän liikahti vaan niin +paljon, kuin se käsivarsi, jonka kiersin hänen ympärillensä, ehkä +siirsi hänen siniset silmänsä likemmäksi minua, ja vastasi: + +"Minä en tarkoita, sinä typerä toveri, että käyttäisit tätä nimeä Doran +sijasta. Minä tarkoitan vaan, että ajattelisit minua semmoiseksi. Kun +aiot suuttua minuun, sano itseksesi: 'se on vaan vaimo-lapsukaiseni!' +Kun minun tähteni kovasti petyt toiveissasi, sano: 'tiesinhän jo aikoja +sitten, että hänestä tulisi vaan vaimo-lapsukainen!' Kun kaipaat, mitä +minä tahtoisin olla, mutta en koskaan, luullakseni, voi olla, sano: +'kuitenkin vaimo-lapsukaiseni rakastaa minua!' Sillä minä todella +rakastan sinua". + +Minä en ollut ollut totinen hänen suhteensa, kosk'ei minulla ollut, +ennenkuin nyt, mitään aavistusta siitä, että hän itse oli totinen. +Mutta hänen luonnosta hellä mielensä kävi niin onnelliseksi siitä, mitä +nyt koko sydämestäni sanoin hänelle, että hänen kasvonsa alkoivat +hymyillä, ennenkuin hänen kyyneltyneet silmänsä olivat kuivat. Hän +olikin ennen pitkää tosiaan vaimo-lapsukaiseni, sillä hän istui +lattialle tuon kiinalaisen huoneen eteen ja soitti kaikkia pikku +kelloja järjestänsä, rangaistaksensa Jip'iä äskeisestä pahasta +käytöksestä; mutta Jip makasi ovessa, pää ulkopuolella, ja vilkutti +silmiänsä liian laiskana edes suuttumaan. + +Tämä Doran vetoaminen minun puoleeni vaikutti minuun syvästi. Minä +katson taaksepäin siihen aikaan, josta kirjoitan; minä rukoilen sitä +viatonta olentoa, jota kalliisti rakastin, tulemaan esiin entisyyden +sumuista ja varjoista, ja vielä kerran kääntämään lempeätä päätänsä +minua kohden; ja minä voin vielä vakuuttaa, että tämä hänen pikkuinen +puheensa alinomaa on pysynyt muistissani. Minä ehkä en käyttänyt sitä +niin hyvin, kuin olisin voinut; minä olin nuori ja kokematon; mutta +minä en koskaan sulkenut korvaani sen yksinkertaisilta sanoilta. + +Dora kertoi minulle vähän aikaa sen jälkeen, että hän aikoi ruveta +oikein mainioksi taloudenpitäjäksi. Hän siivosi siis taulunsa, teroitti +kynänsä, osti summattoman suuren konttokirjan, pisti huolellisesti +neulalla ja langalla kiinni kaikki ne kokkikirjan lehdet, joita Jip oli +repinyt rikki, ja teki oikein ankaran pikku ponnistuksen "tulla +hyväksi", joksi hän nimitti sitä. Mutta numeroilla oli vanha itsepäinen +taipumuksensa -- ne eivät tahtoneet lyödä yhteen. Kun hän suurella +vaivalla oli kirjoittanut pari kolme postia konttokirjaan, Jip ehkä +astui sivun ylitse, heilutti häntäänsä ja tahrasi kaikki. Hänen oma +pikkuinen oikean käden keskisormensa lioitettiin luuhun saakka läkillä; +ja minä luulen, että tämä oli ainoa varma seuraus hänen yrityksestään. + +Välisti iltaisin, kun olin kotona ja työssä -- sillä minä kirjoitin nyt +paljon ja aloin saada vähän kirjailian mainetta -- laskin pois kynäni +ja katselin vaimo-lapsukaistani, kuinka hän koetti olla hyvä. Kaikkein +ensimäiseksi otti hän esiin tuon ison konttokirjan ja pani sen +raskaalla huokauksella pöydälle. Sitten avasi hän sen siitä paikasta, +josta Jip edellisenä iltana oli tehnyt sen ihan epäselväksi, ja käski +Jip'in tulla ylös katsomaan pahoja tekojansa. Näin keskeytyi työ Jip'iä +varten ja sen nenää ehkä mustattiin läkillä rangaistukseksi. Sitten +käski hän Jip'in heti laskeuta alas pöydälle "leijonaksi" -- joka oli +yksi sen opituista tempuista, vaikka en juuri voi kehua, että +yhtäläisyys oli suuri -- ja, jos se oli tottelevaisella tuulella, se +totteli. Nyt tarttui Dora kynään ja alkoi kirjoittaa, mutta löysi +hiuksen siinä. Tuosta tarttui hän toiseen kynään, alkoi kirjoittaa, +mutta huomasi, että se pärskytti. Sitten hän tarttui kolmanteen kynään +ja alkoi kirjoittaa, mutta sanoi matalalla äänellä: "voi, se on +kirskuva kynä ja se häiritsee Doadya!" Ja nyt hän jätti koko toimen, +kosk'ei se ottanut menestyäksensä, ja pani konttokirjan pois, kun hän +ensiksi oli ollut leijonan sillä musertavinaan. + +Taikka jos hän oli hyvin levollisessa ja vakavassa mielentilassa, istui +hän taulujensa ja erään vähäisen korin ääreen, jossa oli rätinkejä ja +muita dokumentteja, jotka näyttivät enemmän hiuspaperruksilta, kuin +miltään muulta, ja koetti saada jotakin selkoa niistä. Kun hän oli +tarkasti verrannut niitä toinen toiseensa ja joka kerta kirjoittanut +niistä jotakin tauluillensa ja taas pyyhkinyt sen pois ja lukenut +kaikilla vasemman kätensä sormilla monta kertaa edestakaisin, suuttui +hän niin ja kävi niin alakuloiseksi ja näytti niin onnettomalta, että +minua tuskastutti, kun näin hänen kirkasten kasvojensa pilvettyvän -- +vieläpä minun tähteni! -- ja minä menin hiljalleen hänen luoksensa ja +sanoin: + +"Kuinka laita on, Dora?" + +Dora katsahti nyt ylös toivottomana ja vastasi: "ne eivät lyö yhteen. +Ne panevat pääni kivistämään niin kovasti. Eivätkä ne tahdo tehdä +mitään, mitä minä tahdon!" + +Sitten minä ehkä sanoin: "koettakaamme yhdessä. Anna minun näyttää +sinua, Dora". + +Silloin minä aloitin jotakin käytöllistä selitystä, jota Dora kuunteli +hartaasti kenties viiden minutin ajan, jolloin hän alkoi kauheasti +väsyä ja tahtoi helpoittaa asiaa hiuksiani kähertämällä taikka sillä +tapaa, että hän koetti, miltä kasvoni näyttivät, kun paidan-kaulukseni +taitettiin alas. Jos äänettömyydellä pidätin tätä leikillisyyttä ja yhä +jatkoin, hän ehkä, samalla kuin hän yhä enemmän hämmentyi, näytti niin +pelästyneeltä ja lohduttomalta, että muisto hänen luonnollisesta +iloisuudestaan siihen aikaan, kuin ensin jouduin hänen tiellensä, ja +siitä, että hän oli minun vaimo-lapsukaiseni, nuhdellen heräsi minussa; +ja minä laskin kynän pois ja käskin hänen ottaa esiin gitarrin. + +Minulla oli paljon työtä ja monta huolta, mutta samoista syistä pidin +niitä takanani. Minä en suinkaan nyt ole varma, että tein oikein siinä, +mutta minä tein niin vaimo-lapsukaiseni tähden. Minä tutkin sydäntäni +ja uskon sen salaisuudet, sitä myöden kuin tunnen ne, ilman mitään +epäilystä tälle paperille. Sillä vanhalla onnettomalla tunteella, että +olin kadottanut jotakin taikka kaipasin jotakin, oli, minä huomaan sen, +joku sija sydämessäni; mutta ei niin, että se elämääni katkeroitti. Kun +kauniilla ilmalla kävelin yksinään ja ajattelin niitä kesäpäiviä, +jolloin koko ilma oli ollut täynnä lapsimaista ihastustani, puuttui +mielestäni jotakin unelmieni toteen käymisessä; mutta minä ajattelin, +että se oli joku lientynyt entisyyden loisto, jota ei mikään olisi +voinut luoda nykyisiin oloihin. Minusta tosin aiottain tuntui, kuin +olisin suonut, että olisin voinut neuvotella vaimoni kanssa; että +hänellä olisi ollut enemmän voimaa ja tahtoa auttaa minua ja parantaa +minua; että hänellä olisi ollut kyky täyttää se tyhjä paikka, joka +näytti olevan jossakin minussa; mutta minusta tuntui, kuin tämä olisi +ollut joku taivaallinen onnen täydellisyys, jonka ei koskaan ollut +määrä olla ja joka ei koskaan olisi voinut olla. + +Ikä-vuosien puolesta olin hyvin nuori isäntä. Minä en ollut tuntenut +minkään muun surun tai kokemuksen hillitsevää vaikutusta, kuin niitten, +jotka ovat kuvatut näillä lehdillä. Jos tein jotakin, mikä ei ollut +oikein, niinkuin ehkä tein paljonkin, tein sen väärin ymmärretystä +rakkaudesta ja puuttuvasta viisaudesta. Minä kirjoitan suoran totuuden. +Sen kaunistaminen ei hyödyttäisi minua ollenkaan nyt. + +Näin tapahtui, että otin omakseni elämämme toimet ja huolet ilman +ketään osallista. Me elimme jotenkin niinkuin ennen, mitä huonoon +taloutemme kuntoon tulee, mutta minä olin tottunut siihen, ja Dora, +minä näin sen mielihyvällä, oli nyt harvoin pahoillansa. Hän oli hilpeä +ja iloinen vanhalla, lapsellisella tavallaan, rakasti minua hellästi ja +oli onnellinen vanhoissa pikku puuhissansa. + +Kun parlamentin-keskustelut olivat rasittavia -- minä tarkoitan +pituuden puolesta, eikä sisällön, sillä jälkimäisessä suhteessa ne +enimmiten olivat niin -- ja minä tulin myöhään kotiin, ei Dora koskaan +tahtonut levätä, kun kuuli askeleeni, vaan tuli aina portaita alas +kohtaamaan minua. Kun välisti iltaisin olin vapaa siitä työstä, johon +niin suurella vaivalla olin harjoittanut itseäni, ja kirjoitin kotona, +istui hän toisinaan hiljalleen vieressäni, olipa kuinka myöhäistä +tahansa, ja oli niin ääneti, että usein luulin hänen vaipuneen uneen. +Mutta tavallisesti, kun nostin päätäni, näin hänen sinisten silmiensä +katselevan itseäni sillä levollisella vaarinpidolla, josta jo olen +puhunut. + +"Oi, mikä väsynyt poika!" sanoi Dora eräänä iltana kun kohtasin hänen +silmänsä, pulpettiani sulkiessani. + +"Mikä väsynyt tyttö!" sanoin minä. "Sitä sopii vielä paremmin sanoa. +Sinun täytyy vast'edes panna maata, lemmittyni. Tämä on liian myöhäistä +sinulle". + +"Ei, älä lähetä minua makaamaan!" rukoili Dora, viereeni tullen. "Älä +tee sitä!" + +"Dora!" + +Kummastuksekseni nyyhkytti hän kaulassani. + +"Sinä et voi hyvin, ystäväni! et ole onnellinen!" + +"Kyllä! Minä voin varsin hyvin ja olen aivan onnellinen!" lausui Dora. +"Mutta lupaa, että saan jäädä ja katsella, kuinka sinä kirjoitat". + +"No, mitä katsottavaa siinä on parilla niin kirkkaalla silmällä +yö-sydännä!" vastasin minä. + +"Ovatko ne todella kirkkaat?" kysyi Dora, hymyillen. "Minua ilahuttaa, +että ne ovat kirkkaat". + +"Pikku Turhamieli!" lausuin minä. + +Mutta se ei ollut turhamielisyyttä; se oli vaan viatonta iloa minun +ihmettelemisestäni. Minä tiesin sen sangen hyvin, ennenkuin hän sanoi +sitä minulle. + +"Jos pidät niitä kauniina, niin lupaa, että aina saan jäädä ja +katsella, kuinka sinä kirjoitat!" arveli Dora. "Pidätkö todella niitä +kauniina?" + +"Hyvin kauniina". + +"Anna minun siis aina jäädä ja katsella, kuinka sinä kirjoitat". + +"Minä pelkään, ettei se paranna niitten kirkkautta, Dora". + +"Kyllä se parantaa! Sillä, sinä taitava poika, sinä et unhota minua +silloin, kun pääsi on täynnä äänettömiä mielikuvituksia. Suututko, jos +sanon jotakin hyvin, hyvin tyhmää? -- tavallista tyhmempää?" kysyi +Dora, tähystellen olkapääni yli kasvoihini. + +"Mikä kummallinen asia se lienee?" arvelin minä. + +"Anna minun pitää kynäsi kädessäni", lausui Dora. "Minä tahdon saada +jotakin tekemistä niitten monien tuntien kuluessa, joina sinä olet niin +ahkera. Saanko minä pitää kynäsi?" + +Muisto hänen sievästä ilostaan, kun minä sanoin: kyllä, saattaa +kyyneliä silmiini. Kun ensi kerran istuin kirjoitustyöhöni, ja aina +jälestäpäin, istui Dora vanhalla paikallansa, pieni kimppu kyniä +vieressänsä. Hänen riemunsa, kun hän näin otti osaa minun työhöni, +ja hänen ilonsa, kun minä tarvitsin uutta kynää -- jota sangen +usein olin tarvitsevinani -- tuotti minulle uuden keinon huvittaa +vaimo-lapsukaistani. Minä olin toisinaan tahtovinani kahta, kolmea +sivua käsikirjoituksestani kopioituksi. Silloin Dora oli varsin mainio. +Ne hankkeet, joihin hän rupesi tätä suurta työtä varten, ne esiliinat, +joita hän pani päällensä, ne rintatilkut, joita hän lainasi kyökistä, +läkkiä torjuaksensa, se aika, jonka hän kulutti, ne lukemattomat +pysähdykset, jolloin hänen täytyi nauraa Jip'in kanssa, niinkuin se +olisi ymmärtänyt nämät kaikki, hänen vakuutuksensa, ettei hänen työnsä +ollut täydellinen, jollei hän kirjoittanut nimeänsä alle, ja se tapa, +jolla hän näytti sitä minulle, niinkuin jotakin kouluvihkoa, ja sitten, +kun kiitin sitä, halasi minua -- niissä on liikuttavia muistoja +minulle, vaikka ne ehkä muista näyttävät yksinkertaisilta. + +Hän otti vähä aika tämän jälkeen avaimet haltuunsa ja astui kilistellen +kaikkialla asunnossamme, koko kimppu pienessä korissa, joka oli sidottu +hänen hoikkaan vyötäimeensä. Harvoin huomasin, että ne paikat, joihin +ne kuuluivat, olivat lukossa, taikka että avaimia käytettiin mihinkään +muuhun tarpeesen, kuin leikkikaluksi Jip'ille -- mutta Dora oli +iloinen, ja se ilahutti minua. Hän oli aivan varma, että paljon oli +aikaan saatu tämän teko-taloudenpidon kautta; ja asia huvitti +häntä yhtä paljon, kuin jos olisimme leikillä pitäneet jotakin +nukki-huonetta. + +Sillä tapaa jatkoimme. Dora oli melkein yhtä hellä tädilleni, kuin +minulle, ja kertoi tälle usein siitä ajasta, jolloin hän pelkäsi, että +hän olisi häijy, vanha olento. Minä en koskaan nähnyt tätini +säännöllisemmin mukaantuvan kenenkään mieltä myöden. Hän hyväili +Jip'iä, vaikka Jip ei koskaan vastannut; kuunteli päivän toisensa +perästä gitarria, vaikka minä varon, ettei hän pitänyt mitään soitosta; +ei torunut koskaan kelvottomia palvelioitamme, vaikka epäilemättä mieli +kyllä teki; kävi kummallisen pitkät matkat jalkaisin, odottamattomaksi +lahjaksi ostaaksensa jotakin pientä kalua, jota hän huomasi Doran +tarvitsevan, eikä koskaan tullut sisään puutarhasta ja kaivannut häntä +huoneissa, alhaalta portailta huutamatta semmoisella äänellä, joka +iloisesti kaikkui koko asunnossa: + +"Missä Pikku Kukka on?" + + + + +NELJÄSTOISTA LUKU. + +Mr. Dick toteuttaa tätini ennustuksen. + + +Oli nyt joku aika kulunut siitä, kuin olin jättänyt tohtorin. Mutta +koska asuin lähellä häntä, näin hänet usein; ja me kävimme kaikki +kahdessa, kolmessa tilaisuudessa hänen luonansa päivällisillä tai +teellä. Vanha soturi oli ainaiseksi majoittunut hänen kattonsa alle. +Hän oli ihan yhtäläinen, kuin ennen, ja samat ijankaikkiset perhoset +liehuivat hänen lakkinsa yli. + +Niinkuin muutamat muut äidit, joita eläessäni olen tuntenut, oli Mrs. +Markleham paljon enemmän mieltynyt huveihiu, kuin hänen tyttärensä. Hän +tarvitsi paljon hauskutusta; ja niinkuin viisas, vanha soturi, oli hän +uhraavinaan itsensä lapsensa tähden, vaikka hän vaan noudatti omia +taipumuksiansa. Tohtorin tahto, että Annie huvittelisi, oli sentähden +erittäin otollinen tälle oivalliselle vanhemmalle, joka lausui +ehdotonta hyväksymistään tohtorin huolenpitoon. + +Minä olen varma, että hän tietämättä koetti tohtorin haavan syvyyttä. +Ilman mitään muuta tarkoitusta, ainoastaan jonkunlaisen kypsyneen +kevytmielisyyden ja itsekkäisyyden johdosta, joka toisinaan yhtyy +isoonkin ikään, suurensi hän luullakseni sitä tohtorin pelkoa, että +tämä oli vastuksena nuorelle vaimollensa sekä etteivät missäkään olleet +samantunteisia, sillä, että hän niin hartaasti ylisti häntä, kun hän +koetti keventää Annie'n kuormaa. + +"Rakas tohtori", sanoi hän tälle eräänä päivänä, kun minä olin läsnä, +"epäilemättä tiedätte, että Annie'n olisi vähän ikävä aina olla täällä +sisään suljettuna". + +Tohtori nyykäytti hyväntahtoisesti päätänsä. + +"Kun Annie pääsee äitinsä ijälle", lausui Mrs. Markleham, viuhkaansa +heiluttaen, "silloin on toinen asia. Minut saisi panna vankeuteen enkä +minä koskaan pitäisi väliä sillä, pääsisinkö sieltä, jos vaan olisi +hyvä seura ja vähän korttipeliä. Mutta minä en ole Annie, eikä Annie +ole Annien äiti. + +"Tietysti, tietysti", arveli tohtori. + +"Te olette ihmisten parhaita -- ei, minä pyydän anteeksi teiltä!" sillä +tohtori teki kieltävän liikenteen, "minun täytyy sanoa kasvojenne +edessä, mitä aina sanon selkänne takana, että olette ihmisten parhaita; +mutta arvattavasti teillä ei ole -- ei suinkaan? -- samat harrastukset +ja mieliteot, kuin Annie'lla?" + +"Ei", vastasi tohtori murheellisella äänellä. + +"Ei, tietysti ei", vastasi vanha soturi. "Ottakaamme esimerkiksi +sanakirjanne. Mikä hyödyllinen teos sanakirja on! Mikä tarpeellinen +kirja! Sanojen merkitys! Ilman tohtori Johnson'ia taikka jotakuta +senlaatuista ehkä tänä hetkenä sanoisimme käherrysrautaa sängyksi. +Mutta me emme voi toivoa, että mikään sanakirja -- varsinkaan kun se on +tekeillä -- huvittaisi Annie'ta, voimmeko?" + +Tohtori pudisti päätänsä. + +"Ja juuri tämän vuoksi minä", lausui Mrs. Markleham, kokoon lasketulla +viuhkallansa taputtaen tohtoria olkapäälle, "niin suuresti hyväksyn +teidän huolenpitoanne. Se osoittaa, että te ette odota, niinkuin moni +vanhanpuolinen ihminen, vanhaa päätä nuorilla hartioilla. Te olette +tutkineet Annie'n luonnetta ja te ymmärrätte sen. _Tämä_ se on, joka +minusta on niin kauniisti tehty!" + +Yksin tohtori Strong'inkin levollisissa ja kärsivällisissä kasvoissa +ilmestyi mielestäni jonkunlainen vähäinen tuskan tunne näitten +kohteliaisuuden lausetten johdosta. + +"Sentähden, rakas tohtorini", lausui soturi, useita kertoja +ystävällisesti häntä taputellen, "saatte joka hetki ja aika käyttää +minua. Tietäkäät siis, että minä olen kokonaan teidän käskettävissänne. +Minä olen valmis Annie'n kanssa käymään operoissa, konserteissa, +näyttelyissä, kaikkialla; ettekä te koskaan saa huomata, että minä olen +väsynyt. Velvollisuus, rakas tohtorini, ennen kaikkia mailmassa". + +Hän piti puheensa. Hän oli yksi niistä ihmisistä, jotka sietävät paljon +huvia, eikä hän koskaan järkähtänyt kestäväisyydessään tässä suhteen. +Hän sai harvoin käsiinsä mitäkään sanomalehteä (hän asettui joka päivä +pariksi tunniksi talon hempeimpään tuoliin lorgnetillaan sitä lukemaan) +jotakin havaitsematta, jota Annie, hän oli vakuutettu siitä, tahtoisi +nähdä. Turhaan väitti Annie, että hän oli väsynyt semmoisiin asioihin. +Hänen äitinsä muistutti aina: "rakas Annie'ni, minä olen varma, että +ymmärrät paremmin; ja minun täytyy sanoa sinulle, lapseni, ettet +soveliaasti palkitse tohtori Strong'in hyvyyttä". + +Tämä lausuttiin tavallisesti tohtorin läsnä-ollessa ja näytti minusta +olevan Annie'n pääsyy, kun hän luopui vastustamasta, jos hän oli +vastustanut. Mutta useimmiten taipui hän heti äitinsä tahtoon ja meni, +mihin vanha soturi käski. + +Harvoin tapahtui nyt, että Mr. Maldon seurasi heitä. Välisti pyydettiin +tätini ja Dora mukaan, ja he vastaanottivat kutsumuksen. Välisti +pyydettiin vaan Dora. Semmoinen aika oli ollut, jolloin minä olisin +ollut levoton siitä, että hän seurasi heitä; mutta, kun olin ajatellut, +mitä tuona iltana tohtorin lukuhuoneessa oli tapahtunut, oli ajatukseni +muuttunut. Minä uskoin, että tohtori oli oikeassa, enkä pitänyt mitään +pahempaa epäluuloa. + +Tätini hivutti välisti nenäänsä, kun hän sattui olemaan yksinään minun +kanssani, ja sanoi, ettei hän voinut ymmärtää asiaa; hän soi, että he +olisivat onnellisemmat; hän ei luullut, että soturi ystävämme (joksi +hän aina nimitti vanhaa soturia) vähintäkään paransi asiaa. Lisäksi +sanoi tätini ajattelevansa, "että, jos soturi ystävämme leikkaisi pois +perhosensa ja antaisi ne nokikolareille heidän Vapun-päivän +juhlaksensa, se näyttäisi vähäiseltä järjen alulta hänessä". + +Mutta ennen kaikkia tätini luotti Mr. Dick'iin. Tällä miehellä oli +ilmeisesti joku aate päässänsä, sanoi hän; ja jos hän vaan saisi sen +saarretuksi johonkin soppeen, joka oli hänen pää-vastuksensa, +kunnostaisi hän itseänsä jollakin erinomaisella tavalla. + +Tästä ennustuksesta mitään tietämättä piti Mr. Dick yhä aivan samaa +asemaa tohtorin ja Mrs. Strong'in suhteen. Hän ei näyttänyt astuvan +eteenpäin eikä taaksepäin. Hän näytti, niinkuin joku rakennus, +painuneen alkuperäiseen perustukseensa, ja minun täytyy tunnustaa, että +uskoni hänen liikkeelle lähtemisestään ei ollut paljon suurempi, kuin +jos hän olisi ollut oikea rakennus. + +Mutta eräänä iltana, kun olin ollut naimisissa muutamia kuukausia, +pisti Mr. Dick päänsä vierashuoneesen, jossa yksinäni kirjoitin (Dora +oli mennyt tätini kanssa juomaan teetä molempien pikku lintujen luo), +ja sanoi, omituisella tavalla yskäisten: + +"Saisinko hetken aikaa puhua kanssanne, Trotwood, teitä vaivaamatta?" + +"Kyllä, Mr. Dick", vastasin minä; "tulkaat sisään!" + +"Trotwood", lausui Mr. Dick ja pani sormensa nenälleen kättäni +pudistettuaan. "Ennenkuin käyn istumaan, tahtoisin lausua jotakin. Te +tunnette tätinne?" + +"Vähän", vastasin minä. + +"Hän on kaikkein ihmeellisin nainen mailmassa, Sir!" + +Tämän ilmoituksen jälkeen, jonka hän laukaisi itsestänsä, niinkuin hän +olisi ollut ladattu sillä, istui Mr. Dick alas tavallista suuremmalla +vakavuudella ja katseli minua. + +"Nyt, poikani", sanoi Mr. Dick, "aion asettaa yhden kysymyksen teille". + +"Niin monta, kuin haluttaa", vastasin minä. + +"Miksi katsotte minua, Sir?" kysyi Mr. Dick, pannen käsivartensa +ristiin. + +"Rakkaaksi vanhaksi ystäväksi", sanoin minä. + +"Kiitoksia, Trotwood", vastasi Mr. Dick nauraen ja kallistui +riemastuneena minua kohden, kättäni pusertaaksensa. "Mutta", vakavaksi +jälleen ruveten, "miksi katsotte minua tältä puolelta?" otsaansa +koskien. + +Minä en tietänyt, kuinka vastata, mutta hän autti minua yhdellä +sanalla. + +"Heikoksi?" lausui Mr. Dick. + +"No", vastasin minä epäileväisesti. "Vähän". + +"Aivan oikein!" huudahti Mr. Dick, joka näytti suuresti ihastuneen +vastauksestani. "Näettekö, Trotwood, kun ottivat osan huolista, te +tiedätte, kenenkä päästä, ja panivat ne, te tiedätte, mihin, niin +syntyi" -- Mr. Dick pyöritti molempia käsiänsä useita kertoja hyvin +nopeasti toinen toisensa ympäri, sovitti ne sitten yhteen ja kieritteli +niitä taas ehtimiseen toistensa ympäri, sekaannusta osoittaaksensa. +"Niin minun kävi tavalla taikka toisella. Eikö niin?" + +Minä nyykäytin päätäni hänelle, ja hän takaisin minulle. + +"Lyhyeltä, poikani", lausui Mr. Dick, hiljentäen ääntänsä +kuiskaukseksi, "minä olen vähämielinen". + +Minä olisin tahtonut lievittää tätä päätöstä, mutta hän pidätti minua. + +"Niin minä olen! Teidän tätinne on väittävinään, etten ole. Hän ei +tahdo kuulla siitä; mutta minä olen. Minä tiedän, että olen. Jollei hän +olisi ollut minun ystäväni, Sir, olisivat sulkeneet minut viettämään +kauheata elämää näinä monena vuonna. Mutta minä aion pitää huolta +hänestä! Minä en koskaan kuluta kopioimis-rahojani. Minä kätken ne +yhteen laatikkoon. Minä olen tehnyt testamenttini. Minä jätän ne kaikki +hänelle. Hän tulee rikkaaksi -- ylhäiseksi!" + +Mr. Dick otti esiin nenäliinansa ja pyyhki sillä silmiänsä. Hän kääri +sen sitten kokoon suurella huolella, likisti sen sileäksi molempien +käsiensä välissä, pani sen plakkariinsa ja näytti samalla panevan +tätini syrjäpuoleen. + +"Te olette nyt lukenut mies, Trotwood", lausui Mr. Dick. "Te olette +hyvin lukenut. Te tiedätte, mikä oppinut mies, mikä suuri mies tohtori +on. Te tiedätte, mitä kunniaa hän aina on osoittanut minulle. Ei ylpeä +viisaudestaan. Nöyrä, nöyrä, alentuvainen yksin Dick raukallekin, joka +on vähämielinen eikä tiedä mitään. Minä olen lähettänyt hänen nimensä +paperilipulla pitkin nuoraa leijalle, kun se on ollut ilmassa leivosten +parissa. Leija on ilolla vastaanottanut sen, Sir, ja taivas on käynyt +kirkkaammaksi siitä". + +Häntä ilahutti, kun mitä sydämellisimmällä tavalla sanoin, että tohtori +ansaitsi meidän parasta ja korkeinta kunnioitustamme. + +"Ja hänen ihana vaimonsa on tähti", lausui Mr. Dick. "Loistava tähti. +Minä olen nähnyt hänen loistavan, Sir. Mutta", siirtäen tuoliansa +likemmäksi ja laskien toista kättänsä polvelleni -- "pilviä, Sir -- +pilviä". + +Minä vastasin siihen tuskaan, jota hänen kasvonsa osoittivat, sillä, +että osoitin samanlaista tuskaa omissa kasvoissani ja pudistin päätäni. + +"Mimmoisia pilviä?" kysyi Mr. Dick. + +Hän katsoi niin tarkasti kasvoihini ja tahtoi niin hartaasti ymmärtää, +että minä koetin vastata hänelle pitkäänsä ja vakavasti, niinkuin +olisin selittänyt jotakin lapselle. + +"Heidän välillään on joku onneton eripuraisuus", vastasin minä. +"Joku onneton vieraantumisen syy. Joku salaisuus. Se ehkä riippuu +eri-ikäisyydestä. Se on kenties syntynyt melkein tyhjästä". + +Mr. Dick, joka merkitsi jokaisen lauseen loppua miettiväisellä pään +nyykkäyksellä, pysähtyi, kun olin päättänyt, ja istui ajatellen, silmät +kääntyneinä kasvoihini ja käsi polvellani. + +"Tohtori ei ole suuttunut häneen, Trotwood?" sanoi hän jonkun ajan +perästä. + +"Ei. Rakastunut häneen". + +"Siinä tapauksessa on asia selvä minulle, poikani!" lausui Mr. Dick. + +Se äkillinen riemu, jolla hän taputti minua polvelle ja nojausi +taaksepäin tuolissansa, kulmakarvat nostettuina niin korkealle ylös, +kuin suinkin mahdollista, saatti minut siihen luuloon, että hän oli +enemmän järjeltänsä, kuin koskaan. Hän kävi yhtä äkillisesti totiseksi +jälleen ja, kallistuen eteenpäin, niinkuin ennen, sanoi -- ensiksi +kunnioittavaisesti ottaen esiin nenäliinansa, niinkuin se todella olisi +edustanut tätiäni: + +"Kaikkein ihmeellisin nainen mailmassa, Trotwood. Miks'ei _hän_ ole +tehnyt mitään, asettaaksensa asioita oikealle kannalle?" + +"Liian arka ja vaikea asia sillä tapaa välittää", vastasin minä. + +"Lukenut mies", lausui Mr. Dick, koskien minua sormellansa, "miks'ei +_hän_ ole tehnyt mitään?" + +"Samasta syystä", vastasin minä. + +"Siinä tapauksessa on asia selvä minulle, poikani!" arveli Mr. Dick. Ja +hän nousi seisoalle eteeni vielä suuremmalla riemulla, kuin äsken, +nyykäyttäen päätänsä ja lyöden useita kertoja rintaansa, siksi kuin +olisi luullut, että hän oli melkein nyykäyttänyt ja lyönyt kaiken +hengen ruumiistansa. + +"Kurja, seka-aivoinen toveri, Sir", lausui Mr. Dick, "vähämielinen, +heikkopäinen olento -- nykyinen puhuttelianne!" lyöden itseänsä +jälleen, "ehkä tekee, mitä ihmeelliset ihmiset eivät voi tehdä. Minä +aion saattaa heidät yhteen, poikani. Minä aion koettaa. He eivät moiti +_minua_. He eivät suutu _minuun_. He eivät huoli siitä, mitä _minä_ +teen, jos se olisikin väärin. Minä olen vaan Mr. Dick. Ja kuka +Dick'istä huolii! Dick ei ole kukaan! Huh!" Hän puhalsi lyhyesti ja +halveksien, niinkuin hän olisi puhaltanut pois itsensä. + +Hyvä oli, että hän oli päässyt niin pitkälle salaisuudessaan, sillä nyt +kuulimme vaunujen, jotka toivat kotiin tätini ja Doran, seisahtuvan +vähäiselle puutarhan-portille. + +"Ei sanaakaan, poikani!" jatkoi hän kuiskauksella; "syyttäkäät Dick'iä +koko asiasta -- vähämielistä -- hullua Dick'iä. Minä olen kappaleen +aikaa ajatellut, Sir, että saisin selkoa asiasta, ja nyt olen saanut. +Sen johdosta, mitä olette sanoneet minulle, olen varma, että olen +saanut selkoa. Kaikki hyvin!" + +Mr. Dick ei puhunut enään sanaakaan tästä asiasta; mutta seuraavana +puolena tuntina hän (tätini suureksi huoleksi) teki itsestänsä +täydellisen telegrafin, rikkomatonta vaiti-oloa minuun teroittaaksensa. + +Kummastuksekseni en pariin, kolmeen viikkoon kuullut sen enempää tästä, +vaikka olin kyllä halukas tietämään, kuinka hänen yrityksensä +menestyisi; semminkin kuin olin huomannut oudon vilauksen selvää järkeä +-- minä en sano hyvää sydäntä, sillä sitä hän aina oli osoittanut -- +siinä johtopäätöksessä, johon hän oli tullut. Viimein rupesin +ajattelemaan, että hän häilyväisessä ja vaihtelevassa mielentilassaan +oli joko unhottanut aikomuksensa taikka kokonaan siitä luopunut. + +Eräänä kauniina iltana, jona Doraa ei haluttanut lähteä ulos, menimme +tätini ja minä kävellen tohtorille. Oli syksy, jolloin ei ollut mitään +parlamentin-keskusteluita iltailmaa vaivaamassa; ja minä muistan, +kuinka lehdet hajahtelivat, niinkuin puutarhamme Blunderstone'ssa, kun +poljimme niitä jaloillamme, ja kuinka tuo vanha onnettomuuden tunne +näytti liikkuvan ohitse huokailevan tuulen siivillä. + +Oli hämärä, kun pääsimme perille. Mrs. Strong tuli juuri ulos +puutarhasta, jossa Mr. Dick vielä viipyi, puuhaten veitsellänsä ja +auttaen puutarhuria, kun tämä teroitti muutamia paaluja. Tohtori puhui +jonkun kanssa lukuhuoneessaan; mutta vieraan oli määrä kohta lähteä, +sanoi Mrs. Strong ja käski meidän jäädä odottamaan tohtoria. Me menimme +vierashuoneesen hänen kanssansa ja istuimme pimenevän akkunan viereen. +Niin vanhojen ystävien ja naapurien, kuin meidän, tullessa, ei pidetty +koskaan mitään eri menoja. + +Me emme olleet istuneet siellä monta minutia, kun Mrs. Markleham, joka +aina keksi jotakin syytä häärinään, tuli pauhaten sisään, sanomalehti +kädessä, ja sanoi hengästyneenä: "hyvä Jumala, Annie, miks'et sanonut +minulle, että oli joku lukuhuoneessa!" + +"Rakas äitini", vastasi tämä tyvenesti, "mistä saatin arvata, että +tahdoitte tietää sitä!" + +"Tahdoin tietää!" lausui Mrs. Markleham, vaipuen alas sohvaan. "Minä en +ole eläessäni niin hämmästynyt!" + +"Oletteko siis olleet lukuhuoneessa, äiti?" kysyi Annie. + +"_Olleet_ lukuhuoneessa, rakas lapseni!" vastasi hän pontevasti. "Olen +kyllä! Minä tapasin sen rakastettavan olennon -- jos voisitte +mielessänne kuvailla minun tunteitani, Miss Trotwood ja David -- juuri +kun hän teki testamenttiansa". + +Hänen tyttärensä kääntyi äkkiä pois akkunasta. + +"Juuri kun hän, rakas Annie'ni", toisti Mrs. Markleham, levittäen +sanomalehteä syliinsä niinkuin pöytäliinaa ja taputtaen sitä +käsillänsä, "kirjoitutti viimeistä tahtoansa ja testamenttiansa. Mikä +huolenpito ja hellyys tuon rakkaan tohtorin puolelta! Minun täytyy +kertoa teille, kuinka tässä kävi. Minun täytyy todella oikeuden ja +kohtuuden vuoksi tuota oivallista miestä kohtaan -- sillä oivallinen +hän on! -- kertoa teille, kuinka tässä kävi. Ehkä tiedätte, Miss +Trotwood, ettei tässä talossa koskaan mitään kynttilää sytytetä, +ennenkuin silmät suorastaan putoavat ihmisen päästä, kun ponnistaa +niitä sanomalehtiä lukiessaan. Ja ettei tässä talossa löydy yhtään +tuolia, jossa sopii, niinkuin _minä_ sanon sitä, lukea sanomalehteä, +paitsi yhtä tuolla lukuhuoneessa. Tämä saatti minut lukuhuoneesen, +jossa näin valkeata. Minä avasin oven. Rakkaan tohtorin seurassa oli +kaksi virkamiestä, nähtävästi lakimiehiä, ja he seisoivat kaikki kolme +pöydän ääressä, rakas tohtori kynä kädessä. 'Tämä ilmoittaa siis +suorastansa', lausui tohtori -- kuule, Annie kultani, tarkkaan näitä +sanoja -- 'tämä ilmoittaa siis suorastansa, gentlemanit, minun +luottamustani Mrs. Strong'iin ja jättää ehdottomasti hänelle kaikki?' +Toinen virkamies vastasi: 'ja jättää ehdottomasti hänelle kaikki'. +Johon minä äidin luonnollisilla tunteilla sanoin: 'hyvä Jumala, +antakaat anteeksi!' kompastuin kynnykseen ja kiiruhdin pois tuon +pikkuisen käytävän kautta ruokakammion ohitse". + +Mrs. Strong avasi akkunan ja astui ulos verandalle, jossa hän asettui +jonkun pylvään nojalle. + +"Mutta eikö se virkistä, Miss Trotwood, eikö virkistä, David", lausui +Mrs. Markleham, koneentapaisesti seuraten tytärtänsä silmillään, "kun +tapaa tohtori Strong'in ikäisen miehen, jolla on kylläksi +mielenlujuutta tämmöiseen toimeen? Se osoittaa vaan, kuinka oikeassa +minä olin. Minä sanoin Annie'lle, kun tohtori Strong suureksi +kunniakseni kävi luonani ja teki Annie'ta koskevan selityksen ja +tarjomuksen, minä sanoin: 'rakas lapseni, minun mielestäni ei tarvitse +ollenkaan epäillä, kun puhumme soveliaasta toimeen-tulostasi, että +tohtori Strong tekee enemmän, kuin hän sitoutuu tekemään'". + +Tässä kello soitti, ja me kuulimme vieraitten jalankopinan, kun he +astuivat ulos. + +"Kaikki on epäilemättä ohitse", arveli vanha soturi kuunneltuaan; "se +rakas olento on allekirjoittanut, sinetillä vahvistanut ja heidän +haltuunsa jättänyt asiakirjan, ja hänen mielensä on levollinen. Se +saakin syystä olla! Mikä sydän! Annie, rakas lapseni, minä menen +lukuhuoneesen sanomalehtineni, sillä minusta ei ole mitään, jollen saa +uutisia kuulla. Miss Trotwood, David, tehkäät hyvin ja tulkaat tohtoria +katsomaan". + +Kun seurasimme Mrs. Markleham'ia lukuhuoneesen, huomasin, että Mr. Dick +seisoi varjopuolella huoneessa ja laski kokoon veitsensä; ja että +tätini pikimmältä kovasti hivutti nenäänsä, niinkuin vähän +liennyttääksensä kärsimättömyyttänsä soturi ystävämme suhteen; mutta +kuka ensin tuli lukuhuoneesen taikka kuinka Mrs. Markleham +silmänräpäyksellä asettui nojatuoliinsa taikka kuinka tätini ja minä +jouduimme jäämään vieretysten oven luo (jollei siitä syystä, että +tätini silmät olivat nopeammat, kuin minun, ja hän pidätti minua), sen +olen unhottanut. Jos olen koskaan sitä tietänytkään. Mutta sen tiedän +-- että, ennenkuin tohtori näki meidät, me näimme hänen miettivän +pöytänsä ääressä niitten folianttein keskellä, jotka olivat hänen +ilonsa, ja levollisesti nojaavan päätään kättänsä vastaan; että samalla +silmänräpäyksellä näimme Mrs. Strong'in tulevan sisään vaaleana ja +vapisevana; että Mr. Dick käsivarrellansa tuki häntä; että hän pani +toisen kätensä tohtorin käsivarrelle, saattaen häntä katsomaan ylös +hajamielisellä muodolla; että kun tohtori liikutti päätänsä, hänen +vaimonsa laskeusi alas polvilleen hänen jalkojensa juureen, +rukoilevaisesti nosti ylös kätensä ja loi hänen kasvoihinsa sen +muistettavan katseen, jota en koskaan ollut unhottanut; että Mrs. +Markleham, tämän nähdessään, pudotti sanomalehden ja tuijotti kuin +kokkakuva, joka on aiottu Hämmästys-nimiseen laivaan. + +Tohtorin lempeä käytös ja kummastus, se arvokkaisuus, joka ilmestyi +hänen vaimonsa rukoilevassa asemassa, Mr. Dick'in ystävällinen +huolenpito ja se vakavuus, jolla tätini itsekseen sanoi: "_tuoko_ mies +hullu!" (riemullisesti viitaten siihen kurjuuteen, josta hän oli +pelastanut hänet), sen näen ja kuulen pikemmin, kuin muistan nyt, kun +siitä kirjoitan. + +"Tohtori!" lausui Mr. Dick. "Mikä ei ole laidallansa? Katsokaat tänne!" + +"Annie!" huudahti tohtori. "Ei jalkaini juuressa, armaani!" + +"Kyllä!" vastasi hän. "Minä pyydän ja rukoilen, ettei kukaan lähde +huoneesta! Oi, puoliso ja isä, keskeytä tämä pitkä äänettömyys. +Oppikaamme molemmat, mikä se on, joka on tunkenut väliimme!" + +Mrs. Markleham, joka tällä välin oli saanut puhekykynsä jälleen ja +näytti paisuvan perhe-ylpeydestä ja äidillisestä harmista, huudahti +nyt: "nouse heti ylös, Annie, äläkä häväise jokaista omaistasi, kun +tuolla tapaa alennat itsesi, jollet tahdo nähdä, että paikalla kadotan +järkeni!" + +"Äiti!" vastasi Annie, "älkäät tuhlatko mitään sanoja minun tähteni, +sillä minä vetoon puolisooni ettekä tekään ole mitään täällä". + +"En mitään!" huudahti Mrs. Markleham. "Minä en mitään! Lapsi on mennyt +mieleltänsä. Tuokaat minulle lasillinen vettä!" + +Minun huomioni oli niin kiintynyt tohtoriin ja hänen vaimoonsa, etten +pitänyt lukua tästä pyynnöstä; eikä se vaikuttanut keneenkään +muuhunkaan, niin että Mrs. Markleham sai mieltänsä myöden läähöttää, +tuijottaa ja viuhkoittaa itseänsä. + +"Annie!" lausui tohtori, hellästi sulkien häntä syliinsä. "Armaani! Jos +ajan kuluessa joku välttämätön muutos on syntynyt avio-elämässämme, ei +sinua saa siitä syyttää. Vika on minun, ja ainoastaan minun. +Rakkaudessani, ihmettelemisessäni ja kunnioituksessani ei ole mitään +muutosta. Minä tahdon tehdä sinut onnelliseksi. Minä rakastan ja +kunnioitan sinua vilpittömästi. Nouse, Annie, minä pyydän!" + +Mutta hän ei nousnut. Tohtoria vähän aikaa katseltuaan vaipui hän alas +vielä likemmäksi häntä, pani käsivartensa hänen polvensa poikki ja, +nojaten päätänsä siihen, sanoi: + +"Jos minulla on joku ystävä täällä, joka voi puhua sanan minun taikka +puolisoni hyväksi tässä asiassa; jos minulla on joku ystävä täällä, +joka voi ääneksi saattaa sen luulon, jonka sydämeni välisti on +kuiskannut minulle; jos minulla on joku ystävä täällä, joka kunnioittaa +puolisoani taikka joskus on huolinut minusta, ja jolla on jotakin +tiedossansa, olipa mitä tahansa, joka voi sovittaa meidän väliämme, +rukoilen tätä ystävää puhumaan!" + +Syntyi syvä äänettömyys. Muutamien minutien tuskallisen epäilyksen +jälkeen minä katkaisin sen. + +"Mrs. Strong", sanoin minä, "minulla on jotakin tiedossani, jota +tohtori Strong vakaasti on pyytänyt minut salaamaan ja jota olen +salannut tähän iltaan saakka. Mutta minä luulen, että se aika on +tullut, jolloin sen pidempi salaaminen olisi väärää uskollisuutta ja +arkuutta, ja teidän vetoomisenne vapauttaa minut lupauksestani". + +Mrs. Strong käänsi hetkeksi kasvonsa minua kohden, ja minä tiesin, että +olin oikeassa. Minä en olisi voinut vastustaa näitten kasvojen pyyntöä, +vaikka se vakuutus, jonka ne antoivat minulle, ei olisi ollutkaan niin +todistavainen. + +"Tuleva rauhamme", lausui Mrs. Strong, "ehkä on teidän käsissänne. Minä +luotan täydellisesti siihen, ettette peitä mitään. Minä tiedän +edeltäpäin, ettei mikään, jota te taikka kukaan muu voi kertoa minulle, +aseta puolisoni jaloa sydäntä mihinkään muuhun valoon, kuin yhteen. +Vaikka se kuinka näyttäisi loukkaavan minua, älkäät huoliko siitä. Minä +vastaan itse puolestani hänen edessänsä ja Jumalan edessä jälestäpäin". + +Näin totisesti pyydettynä en kääntynyt tohtorin puoleen, häneltä lupaa +saadakseni, vaan, ilman milläkään muulla tavalla totuudesta +poikkeamatta, kuin niin, että vähän lievitin Uriah Heep'in raakaa +puhetta, kerroin suoraan, mitä tuona iltana samassa huoneessa oli +tapahtunut. Mahdoton on kuvata Mrs. Markleham'in tuijottelevia katseita +kertomukseni aikana ja niitä kirkahuksia, joilla hän tuon tuostakin +sitä keskeytti. + +Kun olin päättänyt, pysyi Annie muutamia minuteja äänettömänä, pää alas +painettuna, niinkuin olen kertonut. Sitten hän tarttui tohtorin käteen +(tämä istui samassa asemassa, kuin meidän sisään tullessamme), likisti +sitä rintaansa vastaan ja suuteli sitä. Mr. Dick nosti hänet lempeästi +ylös; ja Mrs. Strong seisoi, puhetta aloittaessaan, häneen nojaten ja +katsoen alas tohtorin puoleen -- josta hän ei ensinkään kääntänyt pois +silmiänsä. + +"Kaikki, mitä ikinä on ollut ajatuksissani, siitä kuin menin +naimisiin", lausui hän matalalla, nöyrällä, hellällä äänellä, "tahdon +ilmoittaa sinulle. Kun olen saanut tietää, mitä nyt tiedän, en voisi +elää ja pitää jotakin takanani". + +"Ei, Annie", lausui tohtori leppeästi, "minä en ole koskaan epäillyt +sinua, lapseni. Se ei ole ensinkään tarpeellista; se ei ole tosiaan +ollenkaan tarpeellista, ystäväni". + +"Se on hyvin tarpeellista", vastasi Mrs. Strong samalla tavalla, "että +avaan koko sydämeni itse jalomielisyyden ja totuuden esikuvalle, jota +vuodesta vuoteen ja päivästä päivään olen rakastanut ja kunnioittanut +yhä enemmän, niinkuin Jumala tietää!" + +"Totta puhuen", keskeytti Mrs. Markleham, "jos minulla on mitään +älyä" --. + +("Jota teillä ei ole, te rauhan-häiritsiä", lausui tätini suuttuneella +kuiskauksella.) + +-- "täytyy minun saada muistuttaa, ettei liene tarpeellista ryhtyä +näihin syrjä-asioihin". + +"Tästä ei kukaan, paitsi puolisoni, voi päättää, äiti", sanoi Annie, +silmiänsä tohtorin kasvoista siirtämättä, "ja hän on minua kuunteleva. +Jos sanon jotakin, joka tuskastuttaa teitä, äiti, antakaat anteeksi +minulle. Minä olen itse ensin kärsinyt tuskaa, usein ja kauan". + +"Voi ijankaikkinen!" huohotti Mrs. Markleham. + +"Kun olin ihan nuori", lausui Annie, "lapsi vaan, yhdistyivät +ensimäiset tiedon aiheeni erääsen kärsivälliseen ystävään ja opettajaan +-- isä vainajani ystävään -- joka aina oli rakas minulle. Siitä, mitä +tiedän, en voi muistaa mitään, häntä muistamatta. Hän sydämeeni laski +sen ensimäiset aarteet ja painoi luonteensa niihin kaikkiin. En olisi, +luullakseni, koskaan hyötynyt niistä niin paljon, kuin olen, jos olisin +saanut ne jonkun muun kädestä". + +"Tekee äitinsä ihan mitättömäksi!" huudahti Mrs. Markleham. + +"Ei niin, äiti", lausui Annie; "mutta minä teen puolisoni siksi, mikä +hän oli. Minun täytyy tehdä se. Kun kasvoin suuremmaksi, oli hänellä +vielä sama sija. Minä olin ylpeä hänen osan-otostaan, syvästi, +hartaasti, kiitollisesti liittynyt häneen. Minä katsoin ylös häneen, +tuskin voin kuvata, millä tavalla -- niinkuin isään, niinkuin +johdattajaan, niinkuin semmoiseen, jonka kiitos oli peräti toista +laatua, kuin kenenkään muun, niinkuin semmoiseen, johon olisin voinut +luottaa ja turvata, jos olisin epäillyt koko mailmaa. Te tiedätte, +äiti, kuinka nuori ja kokematon minä olin, kun yhtäkkiä esittelitte +häntä kosijakseni". + +"Sitä asiaa olen vähintäänkin viisikymmentä kertaa jutellut jokaiselle +täällä!" sanoi Mrs. Markleham. + +("Pitäkäät siis Jumalan nimessä suunne kiinni ja älkäät puhuko siitä +enää!" mutisi tätini). + +"Se oli niin suuri muutos; se oli minusta ensiksi niin suuri kato", +lausui Annie, jatkaen samalla katsannolla ja äänellä, "että olin +levoton ja huolestunut. Minä olin vaan nuori tyttö; ja kun niin suuri +muutos tuli siinä asemassa, jossa olin niin kauan katsonut ylös hänen +puoleensa, luulen, että minua suretti. Mutta ei mikään olisi voinut +muuttaa häntä jälleen siksi, mikä hän ennen oli ollut minun silmissäni; +ja minä olin ylpeä, että hän katsoi minua itsensä arvoiseksi, ja niin +me rupesimme avioliittoon". + +"St. Alphage'ssa Canterbury'ssä", muistutti Mrs. Markleham. + +("Hiiteen tuo nainen!" lausui tätini, "hän ei saa suutansa tukituksi!") + +"Minä en koskaan ajatellut", jatkoi Annie, heleämpi puna poskissansa, +"mitään maallista etua, jonka puolisoni voisi tuottaa minulle. Nuori +sydämeni ei kunnioituksessaan suvainnut minkäänlaisia semmoisia +viheliäisiä mietteitä". + +Äiti, antakaat minulle anteeksi, kun sanon, että _te_ se olitte, joka +ensiksi esittelitte minulle sitä ajatusta, että joku voisi loukata +minua ja häntä semmoisella julmalla luulolla". + +"Minä!" huudahti Mrs. Markleham. + +("Niin! Te, juuri te!" muistutti tätini, "ettekä saa sitä pois +viuhkoitetuksi, soturi ystäväni!") + +"Se oli ensimäinen onnettomuus uudessa elämässäni", lausui Annie. "Se +oli ensimäinen syy jokaiseen onnettomaan hetkeen, jonka olen nähnyt. +Näitä hetkiä on viime aikoina ollut enemmän, kuin mitä olen voinut +lukea; mutta ei -- jalo puolisoni -- ei siitä syystä, kuin sinä luulet; +sillä minun sydämessäni ei löydy yhtäkään ajatusta, yhtäkään muistoa +eikä toivoa, jota mikään voima saattaisi sinusta eroittaa!" + +Mrs. Strong nosti ylös silmänsä, pani kätensä ristiin ja näytti +mielestäni niin ihanalta ja totiselta, kuin enkeli. Tästä alkaen +katseli tohtori vaimoansa yhtä vakaasti, kuin tämä häntä. + +"Äitiäni ei saa syyttää siitä", jatkoi hän, "että hän koskaan on +vaivannut sinua itseänsä varten, ja hänen aikomuksensa ovat epäilemättä +olleet moitteettomat -- mutta kun näin, kuinka monta kohtuutonta +vaatimusta asetettiin sinun suhteesi minun nimessäni; kuinka koetettiin +hyötyä sinusta minun nimessäni; kuinka jalomielinen sinä olit ja kuinka +Mr. Wickfield, joka piti tarkkaa huolta hyvästäsi, paheksi sitä; +silloin kohtasi minua, niinkuin ansaitsematon häväistys, johon pakoitin +sinua ottamaan osaa, ensi kerran se tunto, että kurjasti epäiltiin, +että hellyyteni oli ostettu ja myyty sinulle. Minä en voi kertoa +sinulle, miltä tuntui -- äitini ei saata ajatella, miltä tuntui -- kun +tämä pelko ja huoli aina oli mielessäni, vaan minä kuitenkin omassa +sydämessäni tiesin, että hääpäiväni saatti elämäni rakkauden ja kunnian +korkeimmilleen!" + +"Siinä nähdään, mitä kiitosta saa", huudahti Mrs. Markleham itkien, +"kun pitää huolta omaisistaan! Minä soisin, että olisin Turkkilainen!" + +("Sitä minäkin kaikesta sydämestäni soisin -- ja että olisitte omassa +maassanne taas!" lausui tätini.) + +"Siihen aikaan äitini niin hartaasti ajatteli serkkuni Maldon'in asiaa. +Minä olin rakastanut häntä", hän puhui hiljaa, mutta epäröimättä, +"hyvin paljon. Me olimme lapsina olleet sulho ja morsian. Jolleivät +asianhaarat olisi muuttuneet toisenlaisiksi, olisin ehkä tullut siihen +luuloon, että todella rakastin häntä, olisin kenties mennyt naimisiin +hänen kanssaan ja joutunut peräti onnettomaksi. Avioliitossa ei ole +mitään pahempaa erilaisuutta, kuin erilaisuus mieli-alassa ja +taipumuksissa". + +Vaikka tarkasti kuuntelin, mitä seurasi, mietin näitä sanoja, +niinkuin niillä olisi ollut joku erinäinen arvo ja ne semmoisella +kummallisella tavalla, jota en voinut käsittää, sopineet minun +oloihini. "Avioliitossa ei ole mitään pahempaa erilaisuutta, kuin +erilaisuus mieli-alassa ja taipumuksissa" -- "ei mitään pahempaa +erilaisuutta, kuin erilaisuus mieli-alassa ja taipumuksissa". + +"Meillä ei ole mitään yhteistä", lausui Annie. "Sen olen jo kauan aikaa +sitten nähnyt. Jollen olisi puolisolleni kiitollinen mistään muusta sen +sijaan, että olen kiitollinen niin monesta asiasta, olisin hänelle +kiitollinen siitä, että hän pelasti minut harjaantumattoman sydämeni +ensimäisestä väärästä taipumuksesta". + +Mrs. Strong seisoi aivan liikahtamatta tohtorin edessä ja puhui +semmoisella vakavuudella, joka värähytti sydäntäni. Kuitenkin oli hänen +äänensä yhtä tyven, kuin ennen. + +"Kun hän odotti saadaksensa nauttia sitä anteliaisuutta, jota +niin alttiisti tuhlattiin minun tähteni, ja kun minua suretti se +kaupan-alainen tila, jota olin määrätty kantamaan, olisi mielestäni +hänen paremmin sopinut itse raivata tietä itsellensä. Minä ajattelin, +että minä hänen sijassaan olisin koettanut tehdä sitä, maksoi se kuinka +paljon vaivaa tahansa. Mutta minä en luullut sen pahempaa hänestä, +ennenkuin sinä iltana, jona hän lähti Indiaan. Sinä iltana minä +havaitsin, että hänellä oli petollinen ja kiittämätön sydän. Minä näin +silloin kaksinkertaisen merkityksen Mr. Wickfield'in tutkivissa +katseissa. Minä havaitsin ensimäisen kerran sen pimeän epäluulon, joka +synkistytti elämääni". + +"Epäluulo, Annie!" sanoi tohtori. "Ei, ei, ei!" + +"Sinun sydämessäsi ei ollut mitään semmoista, sen tiedän, puolisoni!" +vastasi hän. "Ja kun sinä iltana tulin luoksesi purkamaan koko häpeän +ja surun taakkaani ja tiesin, että minun tuli kertoa, että sinun +kattosi alla yksi minun sukulaisistani, jolle sinä rakkaudesta minuun +olit tehnyt hyvää, oli minulle puhunut sanoja, joita ei milloinkaan +olisi sopinut laskea, vaikka olisin ollutkin semmoinen heikko ja altis +raukka, joksi hän luuli minua -- kammosi mieleni sitä häpeää, jota jo +yksistään tunnustus tuottaisi. Kertomus kuoli huulillani eikä se siitä +hetkestä saakka tähän asti ole päässyt niitten yli". + +Lyhyellä voihkinalla painui Mrs. Markleham taaksepäin nojatuolissaan ja +kätkeytyi viuhkansa taa, niinkuin hän ei koskaan enään aikoisi tulla +esiin. + +"Siitä ajasta lähtien minä en koskaan, paitsi sinun läsnä-ollessasi, +ole vaihtanut sanaakaan hänen kanssansa, ja silloinkin vaan, kun se on +ollut tarpeellista tämän selityksen karttamiseksi. Vuosia on kulunut +siitä, kuin hän minulta kuuli, mimmoinen hänen asemansa täällä oli. Ne +hyvät työt, joita sinä salaisesti olet tehnyt, häntä eteenpäin +auttaaksesi, ja sitten ilmoittanut minulle, iloisesti kummastuttaaksesi +ja huvittaaksesi minua, ovat vaan, usko sanojani, lisänneet +onnettomuuttani ja tehneet salaisuuteni raskaammaksi". + +Vaikka tohtori kaikin tavoin koetti estää sitä, vaipui Mrs. Strong +hiljaa hänen jalkainsa juureen ja sanoi, katsoen, kyyneleet silmissä, +ylös hänen kasvoihinsa: + +"Älä puhu minulle vielä! Anna minun sanoa vähäisen lisäksi. Olipa +oikein taikka väärin, jos täytyisi tehdä se uudestaan, luulen, että +tekisin aivan samalla tavalla. Sinun on mahdoton ajatella, miltä +tuntui, kun olin niin liittynyt sinuun noitten vanhojen muistojen +kautta ja havaitsin, että joku julkeni olla kylläksi kova luulemaan, +että sydämeni oli myyty, vieläpä lisäksi havaitsin, että kaikki, mitä +ympärilläni oli, näytti vahvistavan semmoista luuloa. Minä olin hyvin +nuori eikä minulla ollut mitään neuvon-antajaa. Kaikissa asioissa, +jotka koskivat sinuun, oli suuri juopa äitini ja minun välilläni. Jos +peräydyin omaan itseeni ja salasin sitä häväistystä, jota olin +kärsinyt, tapahtui se sentähden, että minä niin suuresti kunnioitin +sinua ja niin hartaasti tahdoin, että sinäkin kunnioittaisit minua!" + +"Annie, sinä puhdas sydämeni!" lausui tohtori, "sinä kallis tyttöni!" + +"Vähäisen lisäksi! muutamia sanoja vaan! Minä ajattelin usein, että +löytyi niin monta, joitten kanssa olisit voinut mennä naimisiin, jotka +eivät olisi tuottaneet semmoista vaivaa ja huolta sinulle, ja jotka +olisivat tehneet kotisi soveliaammaksi kodiksi. Minä varoin, että olisi +ollut parempi, jos olisin pysynyt sinun oppilaisenasi ja melkein +lapsenasi. Minä varoin, etten ollut mahdollinen sinun opillesi ja +viisaudellesi. Jos sillä kertaa, kuin olin tuota tunnustusta +lausumallani, kaikki nämät saivat minut peräytymään omaan itseeni +(niinkuin ne todella saivat), se oli yhä sentähden, että kunnioitin +sinua niin suuresti ja toivoin, että sinä jonakin päivänä +kunnioittaisit minua". + +"Se päivä on paistanut koko tämän pitkän ajan, Annie", sanoi tohtori, +"eikä sitä voi seurata, kuin yksi pitkä yö, armaani". + +"Vielä sananen! Minun oli sitten aikomus -- vakava, luja aikomus -- +kantaa koko tuo rasittava tieto sen miehen huonoudesta, jolle sinä olit +ollut niin hyvä. Ja nyt yksi viimeinen sana, rakkain ja paras ystäväni! +Syy siihen nykyiseen muutokseen sinussa, jonka olen niin suurella +tuskalla ja surulla havainnut ja jota välisti olen selitellyt vanhan +pelkoni mukaan -- välisti häilyvien arveluitten mukaan, jotka olivat +totuutta likempänä -- on tullut ilmi tänä iltana; ja sattumuksen kautta +olen myöskin tänä iltana saanut tietää, kuinka sinä kokonaan ja jalosti +luotit minuun myöskin tässä epä-ymmärryksessä. Minä en toivo, että +mikään rakkaus ja velvollisuus, jota voin palkinnoksi osoittaa, koskaan +saattaa minua ansaitsemaan sinun arvaamattoman kallista luottamustasi; +mutta vasta saadun tietoni johdosta voin minä nostaa silmäni näitten +kalliitten kasvojen puoleen, joita kunnioitan, niinkuin isän, rakastan, +niinkuin puolison, ja jotka lapsuudessani olivat pyhät minulle, +niinkuin ystävän, ja juhlallisesti vakuuttaa, etten ole vähimmässäkään +ajatuksessani tehnyt mitään vääryyttä sinulle enkä koskaan horjunut +siinä rakkaudessa ja uskollisuudessa, jota minun tulee sinulle +osoittaa!" + +Hän kiersi käsivartensa tohtorin kaulan ympäri ja tohtori kallisti +päätänsä hänen puoleensa, sekoittaen harmaita hiuksiansa hänen +tumman-ruskeihin palmikkoihinsa. + +"Oi, anna minun lähestyä sydäntäsi, puolisoni! Älä koskaan sysää minua +pois! Älä ajattele äläkä puhu erilaisuudestamme, sillä semmoista ei +löydy, paitsi kaikessa minun moninaisessa vaillinaisuudessani. Joka +seuraava vuosi olen yhä paremmin tietänyt tämän ja yhä enemmän +kunnioittanut sinua. Oi, suo minulle sija likellä sydäntäsi, puolisoni, +sillä rakkauteni oli kalliolle perustettu ja se on pysyväinen!" + +Sen äänettömyyden aikana, joka nyt alkoi, astui tätini vakavasti ja +ollenkaan hätimättä Mr. Dick'in luo, syleili häntä ja antoi hänelle +aika suudelman. Ja Mr. Dick'in arvoa varten oli oikein onni, että +tätini teki niin; sillä minä olen varma, että näin, kuinka hän tällä +hetkellä hankki seisomaan yhdellä jalalla soveliaaksi ilonsa +ilmoitukseksi. + +"Te olette merkillinen mies, Dick!" lausui tätini ehdottoman +hyväksymisen muodolla; "älkäätkä koskaan olko olevinanne mitään muuta, +sillä minä tiedän asian paremmin!" + +Näin sanoen tätini nykäisi Mr. Dick'iä takin-hiasta ja nyykäytti +minulle; ja me hiivimme kaikki kolme hiljaisesti ulos huoneesta ja +lähdimme pois. + +"Masensi tämä sentään soturi-ystäväämme", lausui tätini kotimatkalla. +"Minä nukkuisin paremmin tämän vuoksi, jollei olisikaan mitään muuta, +josta sopisi iloita!" + +"Hän oli kokonaan kukistunut, pelkään minä", sanoi Mr. Dick +sääliväisesti. + +"Kuinka! Oletteko koskaan nähneet krokotiilin kukistuvan?" kysyi +tätini. + +"Minä en, luullakseni, koskaan ole nähnyt mitään krokotiilia", vastasi +Mr. Dick suopeasti. + +"Ei olisi syntynyt mitään selkkauksia, jollei tuo vanha peto olisi +ollut", lausui tätini ankarasti. "Olisi erittäin suotavaa, että +muutamat äidit jättäisivät tyttärensä rauhaan naimisen jälkeen eivätkä +olisi niin kauhean hellät. He näyttävät ajattelevan, että ainoa +palkinto, jonka voi antaa heille siitä, että ovat saattaneet onnettoman +tyttölapsen mailmaan -- siunatkoon sieluani, niinkuin tämä olisi +pyytänyt taikka tahtonut päästä mailmaan! -- on täysi vapaus vaivata +hänet pois siitä jälleen. Mutta mitä sinä ajattelet, Trot?" + +Minä ajattelin kaikkia, mitä oli lausuttu. Mielessäni pysyi vielä +muutamia lauseita, joita oli laskettu. "Avioliitossa ei ole mitään +pahempaa erilaisuutta, kuin erilaisuus mieli-alassa ja taipumuksissa". +"Harjaantumattoman sydämen ensimäinen, väärä taipumus". "Rakkauteni oli +kalliolle perustettu". Mutta me olimme nyt kotona; tallatut lehdet +makasivat jalkojemme alla, ja syksyinen tuuli puhalsi. + + + + +VIIDESTOISTA LUKU. + +Uutisia. + + +Jos saan luottaa vaillinaiseen ajan-muistiini, lienen ollut naimisissa +vuoden taikka niillä vaiheilla, kun eräänä iltana yksinäiseltä +kävelyltä palatessani ja sitä kirjaa ajatellessani, jota silloin +kirjoitin -- sillä menestykseni oli vakaasti enentynyt, koska olin +kovasti ahkera, ja minä puuhasin siihen aikaan ensimäistä romaniani -- +astuin Mrs. Steerforth'in kartanon ohitse. Minä olin usein kulkenut sen +sivutse ennen, kun asuin sen likiseuduilla, vaikkei koskaan, kun minun +vaan sopi valita joku muu tie. Kuitenkin sattui välisti, ettei ollut +juuri helppo löytää toista tietä, suurta kiertoa tekemättä; ja sillä +tapaa olin ylimalkain sangen usein käynyt tätä tietä. + +Minä en ollut koskaan muuta kuin katsahtanut kartanoon, kun joudutin +askeliani sen ohitse. Se oli alinomaa ollut kolkko ja autio. Ei +mikään sen parhaista huoneista ollut tien puolella; ja kapeat, +jykeä-puitteiset, vanhan-aikaiset akkunat, jotka eivät koskaan missään +tilaisuudessa olleet iloiset, näyttivät kovin surullisilta, kun olivat +tiveästi suljetut ja kartiinit aina alas lasketut. Vähäisen, kivitetyn +pihan poikki johdatti katettu tie sisäänpääsy-portille, jota ei koskaan +käytetty; ja siellä oli kaikista muista eriävä porrasakkuna, ainoa +akkuna, jota ei mikään kartiini varjostanut, mutta joka kuitenkin +näytti yhtä joutilaalta ja tyhjältä, kuin muutkin. Minä en muista +koskaan nähneeni mitään valkeata koko talossa. Jos olisin ollut +satunnainen ohitse-kulkia, olisin arvattavasti luullut, että joku +lapseton henkilö makasi kuolleena siellä. Jos onneksi en olisi tietänyt +mitään tästä paikasta, mutta usein nähnyt sen tässä muuttumattomassa +tilassa, olisin kai huvitellut mielikuvitustani kaikenlaisilla +älykkäillä mietteillä. + +Niinkuin laita nyt oli, ajattelin tätä asuntoa niin vähän, kuin +mahdollista. Mutta sieluni ei voinut mennä sen ohitse ja jättää sitä, +niinkuin ruumiini; ja se synnytti tavallisesti pitkän sarjan ajatuksia. +Kun se mainittuna iltana astui eteeni, samalla haavaa tuoden +esiin lapsuuden muistoja ja myöhempiä mielenkuvituksia, puoleksi +muodostuneitten toivojen haamuja, hämärästi nähtyjen ja yhtä hämärästi +ymmärrettyjen harhaluulojen liehuvia varjoja, yhteen sekaantunutta +todellisuutta ja haaveellisuutta, joka syntyi siitä työstä, jossa +ajatukseni olivat puuhanneet, herätti se tavallista enemmän mietteitä +minussa. Minä vaivuin, eteenpäin astuessani, syviin ajatuksiin, kun +joku ääni vieressäni sai minut säpsähtämään. + +Se oli lisäksi naisen ääni. Ei kestänyt kauan, ennenkuin muistin Mrs. +Steerforth'in nuoren kamarineitsyen, jolla ennen oli ollut siniset +nauhat lakissaan. Hän oli luultavasti talon muuttunutta luontoa +noudattaaksensa ottanut ne pois ja niitten sijaan pannut vaan pari +toivotonta, siivon ruskeata nauha-ruusua. + +"Ettekö tahtoisi tehdä hyvin, Sir, ja astua sisään puhumaan Miss +Dartle'n kanssa?" + +"Onko Miss Dartle lähettänyt teidät noutamaan minua?" kysyin minä. + +"Ei tänä iltana, Sir, mutta se ei tee mitään. Miss Dartle näki teidän +kulkevan ohitse pari kolme iltaa sitten; ja sen vuoksi täytyi minun +istua portaissa neulomuksineni, että käskisin teidän tulla sisään +puhumaan hänen kanssaan, kun jälleen astuisitte ohitse". + +Minä käännyin ja kysyin johdattajaltani, kuinka Mrs. Steerforth jaksoi. +Hän sanoi, että hänen emäntänsä oli vaan huono ja pysyi enimmiten +omassa huoneessansa. + +Kun saavuimme taloon, saatettiin minä Miss Dartle'n luo puutarhaan ja +jäin itse ilmoittamaan läsnä-oloani hänelle. Hän istui jollakin +penkillä sen pengermän toisessa päässä, josta näki suuren kaupungin. +Oli kolkko ilta, taivas näytti vaalean-harmaalta, ja kun näin +ilman-rannan synkistyvän kaukaisuudessa, josta siellä täällä joku +korkeampi esine kohosi himmeässä valossa, tuntui minusta, kuin nämät +kaikki olisivat hyvin sopineet yhteen muistoni kanssa tästä kiihkeästä +naisesta. + +Hän näki minut, kun astuin eteenpäin, ja nousi hetkeksi, +vastaan-ottamaan minua. Hän oli mielestäni nyt vielä vaaleampi ja +laihempi, kuin milloin viimein näin hänet; hänen leimuavat silmänsä +olivat vielä kirkkaammat ja arpi selvempi. + +Meidän yhtymisemme ei ollut sydämellinen. Me olimme eronneet vihoissa, +kun viimein kohtasimme toisemme, ja hänen kasvonsa osoittivat +halveksimista, jota hän ei huolinut salata. + +"Minulle ilmoitettiin, että tahdotte puhua kanssani, Miss Dartle", +lausuin minä, seisoen likellä häntä, käsi penkin selkä-nojalla ja sitä +liikennettä noudattamatta, jolla hän käski minua istumaan. + +"Jos suvaitsette", sanoi hän. "Onko tuota tyttöä löydetty?" + +"Ei". + +"Vaan kuitenkin on hän karannut matkoihinsa!" + +Sillä välin kuin hän katseli minua, näin hänen ohueitten huultensa +liikkuvan, niinkuin ne olisivat tahtoneet syytää soimauksia tyttöä +vastaan. + +"Karannut matkoihinsa?" toistin minä. + +"Niin! Hänen luotansa", sanoi Miss Dartle naurulla. "Jollei tyttöä ole +löydetty, ehkä häntä ei koskaan löydetä. Hän on kenties kuollut!" + +Niin ylpeilevää julmuutta, kuin sen, jolla hän kohtasi minun +katsettani, en ole koskaan nähnyt kenenkään kasvoissa. + +"Se toivo, että hän on kuollut", lausuin minä, "lienee paras toivo, +mitä mikään hänen sukupuolensa jäsen voisi pitää hänen suhteensa. Minua +ilahuttaa, että aika on lepyttänyt teitä niin paljon, Miss Dartle". + +Hän ei suvainnut vastata mitään, vaan, kääntyen minun puoleeni toisella +ylenkatseellisella naurulla, sanoi: + +"Tämän oivallisen ja kovasti loukatun nuoren ladyn ystävät ovat teidän +ystävänne. Te olette heidän ritarinsa ja puollustatte heidän +oikeuksiansa. Tahdotteko tietää, mitä hänestä tiedetään?" + +"Tahdon", vastasin minä. + +Hän nousi paha-enteisellä hymyllä, astui muutamia askelia erästä +rautatammi-aitaa kohden, joka oli likellä ja eroitti nurmikon +kryytimaasta, ja lausui, ääntänsä koroittaen: "tulkaat tänne!" -- +niinkuin hän olisi huutanut saastaista eläintä. + +"Tietysti ette tässä paikassa rupee mihinkään ritariuden taikka +kostonhimon osoituksiin, Mr. Copperfield?" sanoi hän, katsoen +olkapäänsä yli minun puoleeni samalla kasvojen muodolla. + +Minä notkistin päätäni, käsittämättä, mitä hän tarkoitti; ja hän sanoi +taas: "tulkaat tänne!" ja palasi arvokkaan Mr. Littimer'in kanssa, joka +vähentymättömällä arvokkaisuudella kumarsi minua ja asettui Miss +Dartle'n taa. Se häijynilkisen sulon ja voitonriemun muoto, jossa, +kumma kyllä, kuitenkin ilmestyi jotakin naisellista ja viehättävää ja +jolla hän nojausi taaksepäin penkillään meidän välillämme ja katseli +minua, olisi sopinut jollekulle sadun julmalle prinsessalle. + +"No", sanoi Miss Dartle käskeväisesti, häntä katselematta ja +kosketellen vanhaa arpea, kun se värähteli, ehkä tällä kertaa enemmän +mielihyvästä, kuin tuskasta. "Kertokaat Mr. Copperfieldille tuosta +paosta". + +"Mr. James ja minä, Ma'am --". + +"Älkäät puhutelko minua!" keskeytti Miss Dartle, otsaansa rypistäen. + +"Mr. James ja minä, Sir" --. + +"Eikä minuakaan, jos suvaitsette", lausuin minä. + +Vähintäkään hämmentymättä osoitti Mr. Littimer vähäisellä +kumarruksella, että kaikki, mikä oli mieluisaa meille, oli hänellekin +mieluisaa, ja alkoi taas: + +"Mr. James ja minä olemme olleet ulkomailla tuon nuoren naisen kanssa +siitä saakka kuin hän jätti Yarmouth'in Mr. James'in turvissa. Me +olemme käyneet monessa paikassa ja nähneet koko joukon vieraita maita. +Me olemme olleet Franskassa, Schweitzissä, Italiassa, lyhyeltä melkein +kaikkialla". + +Hän katseli penkin selkä-nojaa, niinkuin hän olisi puhutellut sitä, ja +liikutti hiljaa sormiansa sen päällä, niinkuin hän olisi näpähyttänyt +mykän pianon kieliä. + +"Mr. James mieltyi tavattomasti tähän nuoreen naiseen ja oli jonkun +aikaa vakavampi, kuin olen nähnyt hänen olleen siitä saakka, kuin +rupesin hänen palvelukseensa. Nuori nainen oli hyvin oppivainen ja +puhui pian vieraita kieliä; eikä kukaan olisi tuntenut häntä entiseksi +maatytöksi. Minä huomasin, että häntä paljon ihmeteltiin, mihin hyvänsä +hän tuli". + +Miss Dartle pani kätensä kupeesen. Minä näin, että Mr. Littimer salaa +katseli häntä ja hymyili hiukan itseksensä. + +"Niin, nuorta naista ihmeteltiin todella paljon. Milloin puvun tähden, +milloin ilman ja auringon tähden, milloin sen vuoksi, että pidettiin +niin suurta menoa hänen tähtensä, milloin mistäkin syystä synnyttivät +hänen ansionsa yleistä huomiota". + +Hän pysähtyi tuokioksi. Miss Dartle'n silmät liikkuivat levottomasti +kaukaisen näky-alan ylitse Ja hän puri alihuultansa, hillitäkseen +vireätä suutansa. + +Mr. Littimer nosti nyt kätensä pois penkiltä, laski toisen niistä +toiseen ja asettui yhdelle jalalle, pitkittäen, silmät alaspäin +luotuina ja arvokas pää hiukan ojennettuna eteenpäin ja vähän +kallelleen käännettynä: + +"Tällä tapaa nuori nainen jatkoi kappaleen aikaa, toisinaan ollen +alakuloisena, siksi kuin hän alakuloisuudellaan ja tämäntapaisella +mieli-alalla, luullakseni, alkoi väsyttää Mr. James'ia; eikä asiat +olleet enää niin hyvin päin. Mr. James muuttui jälleen levottomaksi. +Mitä levottomammaksi hän tuli, sitä pahemmaksi nuori nainen kävi; ja +minun täytyy myöntää, että minulla tosiaan oli sangen paljon vastusta +heistä. Kuitenkin asiat paikattiin täällä ja parannettiin siellä useita +kertoja perästyksin; ja sitä kesti kauemman aikaa, kuin kukaan olisi +voinut odottaa". + +Miss Dartle peräytti silmänsä kaukaisuudesta ja katseli minua taas +entisellä muodollansa. Selvittäen kurkkuansa kätensä takana +arvokkaalla, lyhyellä yskäyksellä, vaihetti Mr. Littimer jalkaa ja +jatkoi: + +"Lopulta, kun monta sanaa ja soimausta ylipäänsä oli lausuttu, lähti +Mr. James eräänä aamuna Neapelin seuduilta, jossa meillä oli villa +(koska nuori nainen oli erittäin ihastunut mereen), ja, ollen päivän +taikka parin perästä palaavinaan, jätti minulle toimeksi ilmoittaa, +että hän, kaikkien asianomaisten yhteiseksi eduksi oli" -- tässä lyhyt +yskä keskeytti -- "mennyt matkaansa. Mutta Mr. James, täytyy minun +tunnustaa, menetteli erittäin kunniallisesti; sillä hän esitteli, että +nuori nainen menisi naimisiin erään sangen arvokkaan henkilön kanssa, +joka oli kokonaan valmis unhottamaan kaikki entiset tapaukset ja +joka ainakin oli yhtä hyvä, kuin kukaan, jota nuori nainen asiain +tavallisessa menossa olisi voinut toivoa, koska hänen sukulaisensa +olivat hyvin alhaista väkeä". + +Hän vaihetti taas jalkaa ja kostutti huuliansa. Minä olin vakuutettu, +että tuo konna puhui itsestänsä, ja minä näin vakuutukseni +heijastelevan Miss Dartle'n kasvoissa. + +"Tämä oli minun käsky myöskin ilmoittaa. Minä tahdoin mielelläni tehdä +kaikki, päästääkseni Mr. James'iä pulasta ja rakentaakseni jälleen +sopusointua hänen ja hellän äidin välillä, joka oli kärsinyt niin +paljon hänen tähtensä. Sen vuoksi minä ryhdyin toimeen. Nuoren naisen +rajuus, kun hän tointui, sitten kuin olin ilmoittanut Mr. James'in +lähdön, oli suurempi, kuin olisi odottanut. Hän oli aivan hullu, ja +häntä täytyi pitää alallansa väki voimalla; sillä hän olisi särkenyt +päänsä marmorilattiaan, jollei hän olisi saanut veistä käteensä tai +hukuttanut itseänsä". + +Nojautuen taaksepäin penkillänsä ja kasvot riemusta hohtaen, näytti +Miss Dartle melkein hyväilevän niitä sanoja, joita tuo ilkiö oli +lausunut. + +"Mutta kun tulin sen asian jälkimäiseen puoleen, joka oli toimekseni +uskottu", lausui Mr. Littimer, levottomasti käsiänsä hieroen, "ja jota, +niinkuin olisi luullut, kaikissa tapauksissa olisi sopinut katsoa +hyväksi aikomukseksi, silloin ilmestyi nuori nainen oikeassa +luonnossaan. Hurjempaa ihmistä en ole koskaan nähnyt. Hänen käytöksensä +oli kummastuttavan paha. Hänessä ei ollut enemmän kiitollisuutta, +enemmän tuntoa, enemmän kärsivällisyyttä, enemmän järkeä, kuin kannossa +tai kivessä. Jollen olisi ollut varoillani, olen vakuutettu, että hän +olisi vuodattanut vereni". + +"Sitä parempana minä pidän häntä", arvelin minä harmistuneena. + +Mr. Littimer notkisti päätänsä, niinkuin sanoaksensa: "Todella, Sir? +Mutta te olette kovin nuori!" ja jatkoi kertomustansa. + +"Täytyi, lyhyeltä puhuen, joksikin aikaa poistaa hänen saataviltaan +kaikki, millä hän olisi voinut vahingoittaa itseänsä taikka muita, ja +sulkea hänet sisään. Vaan kuitenkin hän yöllä pääsi ulos; hän avasi +akkunan-ristikon, jonka itse olin naulannut kiinni, laskeusi alas +viiniköynnöstä myöden, joka oli kasvatettu akkunan alitse; eikä häntä +sitten, minun tietääkseni, ole nähty eikä kuultu". + +"Hän on ehkä kuollut", lausui Miss Dartle hymyillen, niinkuin hän olisi +juljennut potkaista onnettoman tytön ruumista. + +"Hän on ehkä hukuttanut itsensä, Miss", vastasi Mr. Littimer, käyttäen +tätä syytä, puhutellaksensa jotakuta. "Se on sangen mahdollista. Taikka +hän kenties sai apua venemiehiltä ja venemiesten vaimoilta ja lapsilta. +Koska hän oli taipuvainen alhaiseen seuraan, oli hänen usein tapa +puhutella heitä rannalla, Miss Dartle, ja istua heidän veneittensä +vieressä. Minä tiedän, että hän on tehnyt niin päiväkaudet, kun Mr. +James on ollut poissa. Mr. James ei ollut juuri mielissään, kun hän +kerta sai tietää, että hän oli jutellut lapsille, kuinka hän oli +venemiehen tytär ja kuinka hän oli pitkiä aikoja sitten omassa maassaan +juoksennellut rannalla, niinkuin he". + +Voi Em'ly! Onneton kaunotar! Mikä kuva nousi eteeni! Minä näin hänen +istuvan kaukaisella rannikolla lasten parissa, jotka olivat niinkuin +hän itse, kun hän oli viaton, ja kuuntelevan vienoja ääniä, jommoiset +olisivat voineet sanoa häntä äidiksi, jos hän olisi ollut köyhän miehen +vaimo, ja meren suurta ääntä ja sen ijankaikkista "ei koskaan enää!" + +"Kun selvästi havaittiin, ettei mitään voitu tehdä, Miss Dartle --". + +"Enkö kieltänyt teitä puhuttelemasta minua?" kysyi Miss Dartle +vakavalla ylenkatseella. + +"Te puhuttelitte minua, Miss", vastasi hän. "Minä pyydän anteeksi. +Mutta minun tulee totella". + +"Toimittakaat asianne", vastasi Miss Dartle. "Päättäkäät kertomuksenne +ja menkäät!" + +"Kun selvästi havaittiin", lausui hän äärettömällä arvokkaisuudella ja +kuuliaisella kumarruksella, "ettei häntä voitu löytää, lähdin Mr. +James'in luo siihen paikkaan, johon minun oli määrä kirjoittaa, ja +ilmoitin hänelle, mitä oli tapahtunut. Ankaria sanoja vaihdettiin +meidän keskenämme tämän johdosta, ja minä luulin kunniani vaativan, +että jätin hänet. Minä siesin, ja minä olen sietänyt paljon Mr. +James'in puolelta, mutta hän loukkasi minua liiaksi. Hän löi minua. +Koska tiesin tuon onnettoman eripuraisuuden hänen ja hänen äitinsä +välillä, ja mimmoinen äidin mielentila luultavasti oli, tulin omin päin +kotiin Englantiin ja kerroin --". + +"Rahaa vastaan, jonka minä maksoin hänelle", sanoi Miss Dartle minulle. + +"Juuri niin, Ma'am -- ja kerroin, mitä tiesin. Minä en luule", arveli +Mr. Littimer hetken mietittyään, "että on mitään lisättävää. Minä olen +tätä nykyä ilman virkaa ja olisin onnellinen, jos saisin jonkun +kunniallisen paikan". + +Miss Dartle katsahti minuun, niinkuin kysyäksensä, oliko muutoin +mitään, jota minä tahdoin tiedustella. Koska eräs asia oli joutunut +mieleeni, vastasin: + +"Minä ehkä tahtoisin kuulla tältä -- luontokappaleelta", minä en saanut +ystävällisempää sanaa sanotuksi, "sieppasivatko salaa pois jonkun +kirjeen, joka kirjoitettiin hänelle kotoa, vai luuleeko hän tytön +koskaan saaneen sitä". + +Hän pysyi tyvenenä ja äänettömänä, silmät maassa, ja asetti jokaisen +oikean käden sormenpään tarkasti jokaista vasemman käden sormenpäätä +vastaan. + +Miss Dartle käänsi halveksien kasvonsa häntä kohden. + +"Minä pyydän anteeksi teiltä, Miss", lausui hän, hajamielisyydestään +heräten, "mutta olinpa teille kuinka alamainen tahansa, on minulla +kuitenkin asemani, vaikka en ole muuta, kuin palvelia. Mr. Copperfield +ja te, Miss, olette kaksi eri ihmistä. Jos Mr. Copperfield tahtoo +kuulla jotakin minulta, uskallan muistuttaa Mr. Copperfield'ille, että +hänen sopii asettaa kysymyksensä minulle. Minun tulee säilyttää +arvoani". + +Hetken taisteltuani itse kanssani, käänsin silmäni häntä kohden ja +sanoin: "te olette kuulleet kysymykseni. Pitäkäät sitä teille itselle +tehtynä, jos niin tahdotte. Mitä vastaatte?" + +"Sir", lausui hän, tuon tuostakin eroittaen ja jälleen yhdistäen +hienoja sormenpäitänsä, "minun vastaukseni täytyy olla rajoitettu, +sillä eri asia on ilmoittaa Mr. James'in äidille, mitä Mr. James on +uskonut minulle, ja ilmoittaa sitä teille. Ei ole luultavaa, arvaan +minä, että Mr. James olisi auttanut tuommoisten kirjeitten tuloa, jotka +nähtävästi vaan olisivat kartuttaneet nuoren naisen alakuloisuutta ja +ikävää; mutta kauemmaksi kuin tähän, Sir, en tahtoisi mennä". + +"Siinäkö kaikki?" kysyi Miss Dartle minulta. + +Minä ilmoitin, ettei minulla ollut mitään muuta sanomista, "Paitsi", +lisäsin minä, kun näin Mr. Littimer'in tekevän lähtöä, "että ymmärrän +tämän ystävän osan tuossa häijyssä asiassa, ja että minä, koska aion +antaa siitä tiedon sille rehelliselle miehelle, joka on ollut tytölle +isän sijassa hänen lapsuudestaan saakka, neuvoisin häntä jotenkin +karttamaan julkista ilmestymistä". + +Mr. Littimer oli seisahtunut samalla silmänräpäyksellä, kuin aloitin, +ja kuunnellut ainaisella, levollisella tavallaan. + +"Kiitoksia, Sir. Mutta te suotte minulle anteeksi, jos sanon, Sir, +ettei tässä maassa löydy orjia eikä orjanpäälliköitä, ja ettei ihmisten +ole lupa omin käsin lakia laskea. Jos niin tekevät, on se vaarallisempi +heille itselle, luulen minä, kuin muille. Niin muodoin minä en +ollenkaan pelkää menemästä, mihin vaan haluttaa, Sir". + +Tällä puheella kumarsi hän minua kohteliaasti, ja kumarrettuaan myöskin +Miss Dartle'a lähti hän pois sen rautatammi-aidan aukon kautta, josta +hän oli tullut. Miss Dartle ja minä katsoimme vähän aikaa ääneti +toisiimme; hänen käytöksensä oli aivan samanlainen, kuin se oli ollut, +kun hän ensiksi toi esiin miehen. + +"Tuo mies sanoo paitsi sitä", muistutti Miss Dartle, verkalleen +huultansa koukistaen, "että hänen isäntänsä, niinkuin hän on kuullut, +purjehtii pitkin Espanjan rannikkoa ja tämän tehtyänsä jää tyydyttämään +haluansa meri-elämään, siksi kuin hän väsyy. Mutta tästä te tuskin +pidätte lukua. Noitten molempien ylpeitten henkilöin, äidin ja pojan, +välillä on suurempi eripuraisuus, kuin koskaan, ja on vähempi toivo +saada sitä poistetuksi, sillä heillä on samanlainen sydän, ja aika +tekee kummankin itsepäisemmäksi ja käskevämmäksi. Te ette pidä +tästäkään mitään lukua; mutta se johdattaa minua siihen, mitä aion +sanoa. Se perkele, josta te teette enkelin, minä tarkoitan tuota +alhaista tyttöä, jonka hän onki ylös rannan mudasta" -- hän kiinnitti +nyt mustat silmänsä kokonaan minuun ja nosti kiihkeästi ylös sormensa, +"ehkä on elossa -- sillä minä luulen, että muutamat yhteiset olennot +ovat sitkeä-henkisiä. Jos hän on, tahdotte kai, että niin arvaamattoman +kallis helmi pyydetään ja talletetaan. Sitä mekin soisimme, jottei +James millään lailla jälleen joutuisi hänen saaliiksensa. Siinä +määrässä on meillä yhteinen asia; ja sen vuoksi minä, joka tahtoisin +tehdä hänelle mitä pahaa ikänänsä, jota semmoinen hylky voi tuntea, +olen tuottanut teidät kuulemaan, mitä olette kuulleet". + +Hänen kasvojensa muutoksesta näin, että joku lähestyi minun takaani. +Se oli Mrs. Steerforth, joka ojensi minulle kättänsä enemmän +kylmäkiskoisesti ja komeasti kuin ennen; mutta kuitenkin -- minä +huomasin sen, ja se liikutti minua -- sammumattomalla muistilla +vanhasta rakkaudestani hänen poikaansa kohtaan. Hän oli suuresti +muuttunut. Hänen pulskea vartalonsa ei ollut enään niin suora, hänen +kauniissa kasvoissaan oli syvät vaot, ja hänen hiuksensa olivat melkein +valkoiset. Mutta kun hän istui penkille, oli hän vielä kaunis lady; ja +hyvin minä tunsin tuon kirkkaan, uljas-katseisen silmän, joka oli +loistanut edessäni yksin unelmissanikin koulussa. + +"Onko Mr. Copperfield saanut tietää kaikki, Rosa?" + +"On". + +"Ja onko hän kuullut Littimer'iä itseä?" + +"On; minä kerroin hänelle, miksi te tahdoitte sitä". + +"Te olette hyvä tyttö. Minulla on ollut joku vähäinen kirjeenvaihto +teidän entisen ystävänne kanssa, Sir", puhutellen minua, "mutta se ei +ole palauttanut häntä velvollisuutensa tai luonnollisen tehtävänsä +tuntoon. Sentähden minulla ei ole mitään muuta tarkoitusta tässä, kuin +mitä Rosa on maininnut. Jos tämän menetyksen kautta, joka ehkä +huojentaa sen kunniallisen miehen mieltä, jonka te toitte tänne (jota +minun tulee sääli -- enempää en saata sanoa), poikani estetään +joutumasta juonittelevan vihollisen pauloihin, hyvä!" + +Hän oikaisi ruumistansa ja istui, katsellen suoraan eteensä +kaukaisuuteen. + +"Madam", sanoin minä kunnioittavaisesti, "minä ymmärrän. Minä vakuutan +teille, ettei ole mitään vaaraa, että erehtyisin teidän syittenne +suhteen. Mutta, koska lapsuudestani asti olen tuntenut tämän loukatun +perheen, täytyy minun sanoa yksin teillekin, että, jos luulette, ettei +tyttöä, joka on suurta vääryyttä kärsinyt, ole julmasti vietelty ja +ettei hän mieluisammin kuolisi sataa kuolemaa, kuin nyt ottaisi +maljallista vettä teidän poikanne kädestä, petytte kauheasti". + +"Älä huoli, Rosa!" lausui Mrs. Steerforth, kun Miss Dartle aikoi +keskeyttää, "vähät siitä, jätä se silleen. Te olette naimisissa, Sir, +olen kuullut?" + +Minä vastasin, että olin jonkun ajan ollut naimisissa. + +"Ja teidän on käynyt hyvin? Minä kuulen varsin vähän siinä hiljaisessa +elämässä, jota elän, mutta tiedän kuitenkin, että rupeatte saamaan +mainetta". + +"Minulla on ollut hyvä onni", vastasin minä, "ja minä näen nimeäni +mainittavan jonkunlaisella kiitoksella". + +"Teillä ei ole mitään äitiä?" -- lauhkeammalla äänellä. + +"Ei". + +"Se on vahinko", vastasi hän. "Hän olisi ollut ylpeä teistä. Hyvää +yötä!" + +Minä tartuin siihen käteen, jota hän arvokkaalla, kukistumattomalla +katsannolla ojensi minulle, ja se oli yhtä levollisena minun kädessäni, +kuin jos hänen rintansa olisi ollut rauhassa. Hänen ylpeytensä osasi +hillitä suonen tykytystäkin, siltä näytti, ja vetää sen tyvenen verhon +hänen kasvojensa eteen, jonka takaa hän istuessaan katsoi suoraan +eteensä kaukaisuuteen. + +Kun astuin pois heidän luotansa pitkin pengertä, en voinut olla +huomaamatta, kuinka vakaasti he molemmat istuivat ja katselivat +ilman-rantaa ja kuinka tämä tummeni ja taajeni heidän ympärillään. +Sieltä täältä näkyi joku varhainen lamppu vilkkuvan etäisestä +kaupungista; ja taivaan itäisellä puolella väikkyi yhä tuo +vaalean-harmaa valo. Mutta suuremmasta osasta välillä olevasta, +leveästä laaksosta nousi sumu, niinkuin meri, ja kun se yhtyi pimeään, +näytti siltä, kuin kokoontuvat vedet olisivat saartaneet heidät. +Minulla on hyvä syy muistaa tätä ja ajatella sitä kauhulla, sillä, +ennenkuin taas näin nämät kaksi, oli myrskyinen meri kohonnut heidän +jalkoihinsa asti. + +Miettiessäni, mitä oli kerrottu minulle, katsoin oikeaksi, että se +ilmoitettaisiin Mr. Peggotylle. Seuraavana iltana lähdin London'iin +häntä etsimään. Hän kulki alinomaa paikasta paikkaan, ja +sisarentyttären pelastaminen oli hänen ainoa pää-määränsä; mutta hän +oleskeli enemmän Londonissa, kuin missään muualla. Monta monituista +kertaa olin nyt nähnyt hänen sydän-yönä kävelevän pitkin katuja, +niitten kasvojen joukosta, jotka liikkuivat ulkona tähän ajattomaan +aikaan, hakien, mitä hän pelkäsi löytämästä. + +Hän asui sen vähäisen rihkamakauppiaan puodin ylipuolella +Hungerford-torilla, jota minun on ollut syy monta kertaa mainita ja +josta hän ensin lähti armeliaisuuden asiallensa. Sinne suunnitin +askeleeni. Häntä kysyessäni kuulin talonväeltä, ettei hän vielä ollut +mennyt ulos ja että minä tapaisin hänet hänen huoneessansa +ylikerroksessa. + +Hän istui ja luki akkunan vieressä, jossa hänellä oli muutamia kukkia. +Huone oli hyvin sievä ja siisti. Minä näin silmänräpäyksellä, että se +aina oli varustettu hänen sisarentyttärensä vastaan-ottoa varten ja +ettei hän koskaan mennyt ulos sitä mahdollisuutta ajattelematta, että +hän toisi tämän muassaan kotiin. Hän ei ollut kuullut, kun koputin +ovea, vaan nosti silmänsä vasta, kun laskin käteni hänen olkapäällensä. + +"Mas'r Davy! Kiitoksia, Sir! sydämellisiä kiitoksia tänne tulostanne! +Käykäät istumaan. Te olette suuresti tervetullut, Sir!" + +"Mr. Peggotty", sanoin minä, ottaen sitä tuolia, jota hän tarjosi +minulle, "älkäät odottako suuria! Minä olen kuullut vähän uutisia". + +"Em'lystäkö?" + +Hän pani levottomasti kätensä suunsa eteen ja vaaleni, samalla kuin hän +kiinnitti silmänsä minuun. + +"Ei tiedetä mitään, missä hän on; mutta hän ei ole enää tuon miehen +luona". + +Hän istahti, katseli minua tarkasti ja kuunteli aivan ääneti kaikkia, +mitä minulla oli kerrottavaa. Minä muistan hyvin, kuinka arvokkaalta, +vieläpä ihanalta hänen kasvojensa kärsivällinen vakavuus minusta +näytti, kun hän, vähitellen siirrettyään silmänsä pois minun +silmistäni, istui ja katsoi alaspäin, käsi poskella. Hän ei pyytänyt +keskeyttää, vaan istui koko ajan mitään puhumatta. Hän näytti seuraavan +ainoastaan Emilyn kuvaa koko kertomuksessa ja antavan jokaisen muun +haamun vierähtää ohitse, niinkuin se ei olisi ollut mitään. + +Kun olin päättänyt, peitti hän kasvonsa käsillään ja pysyi ääneti. Minä +katselin vähän aikaa ulos akkunasta ja askaroitsin kukkien kanssa. + +"Mitä te tästä luulette, Mas'r Davy?" kysyi hän viimein. + +"Minä luulen, että hän elää", vastasin minä. + +"En tiedä. Ensimäinen isku ehkä oli liian ankara, ja sydämensä +kurjuudessa --! Nuot siniset vedet, joista hänen oli tapa puhua. +Olisiko hän ajatellut niitä niin monta vuotta sentähden, että niitten +oli määrä tulla hänen haudaksensa!" + +Hän sanoi tätä miettiväisesti matalalla, vapisevalla äänellä, ja astui +vähäisen huoneen poikki. + +"Vaan kuitenkin, Mas'r Davy", lisäsi hän, "olen niin varmaan tuntenut, +että hän elää -- olen valveilla ollessani ja nukkuessani varmaan +tietänyt, että löytäisin hänet -- se on niin paljon johdattanut ja +tukenut minua -- etten luule pettyneeni. Ei. Em'ly elää!" + +Hän laski vakaasti kätensä pöydälle, ja hänen päivettyneet kasvonsa +saivat erittäin lujan katsannon. + +"Sisarentyttäreni Em'ly elää, Sir!" lausui hän vakaasti. "Minä en +tiedä, mistä se tulee taikka kuinka laita on, mutta _minulle on +sanottu_, että hän elää!" + +Hän näytti tätä sanoessaan melkein sisällisen ilmoituksen saaneelta. +Minä odotin muutamia silmänräpäyksiä, siksi kuin hän käänsi huomionsa +kokonaan puoleeni, ja rupesin selittämään sitä varokeinoa, johon -- se +oli joutunut, mieleeni edellisenä iltana -- olisi viisainta ryhtyä. + +"Kuulkaat nyt, rakas ystäväni" -- aloitin minä. + +"Kiitoksia, kiitoksia, hyvä Sir", lausui hän, molemmin käsin tarttuen +minun käteeni. + +"Jos hän pyrkisi Londoniin, joka on luultavaa -- sillä missä hän niin +helposti voisi piilotella, kuin tässä äärettömässä kaupungissa, ja mitä +hän muuta tahtoisi tehdä, kuin piilotella ja kätkeä itseänsä, jollei +hän tule kotiin?" -- + +"Eikä hän tule kotiin", keskeytti hän, pudistaen päätänsä surullisesti. +"Jos hän olisi itse-altansa eronnut tuosta miehestä, ehkä hän olisi +tullut; mutta ei, niinkuin asian laita nyt on, Sir". + +"Jos hän tulisi tänne", arvelin minä, "löytyy, luullakseni, täällä +yksi, joka varmaan helpommin, kuin kukaan muu mailmassa, huomaa hänet. +Muistatteko -- kuulkaat miehuullisesti, mitä sanon -- ajatelkaat suurta +päämääräänne! -- muistatteko Marthaa?" + +"Meidän kaupungista?" + +Minä en tarvinnut muuta vastausta, kuin hänen kasvonsa. + +"Tiedättekö, että hän on Londonissa?" + +"Minä olen nähnyt hänet kaduilla", vastasi hän ja häntä värisytti. + +"Mutta te ette tiedä", sanoin minä, "että Em'ly Ham'in avulla teki +hyvää hänelle kauan ennenkuin hän katosi kotoa. Eikä myöskään, että, +kun eräänä iltana kohtasimme toisemme ja yhdessä puhuimme tuossa +huoneessa kadun toisella puolella, hän kuunteli ovella". + +"Mas'r Davy!" vastasi hän kummastuksella. "Sinäkö iltana, kuin satoi +lunta niin vahvasti?" + +"Sinä iltana. Minä en ole kertaakaan nähnyt häntä sen jälkeen. Teistä +erottuani palasin puhumaan hänen kanssansa, mutta hän oli mennyt. Minä +en tahtonut mainita häntä teille silloin enkä tahtoisi nytkään; mutta +hän on se, jota tarkoitan ja jonka kanssa meidän tulee neuvotella. +Ymmärrättekö?" + +"Liian hyvin, Sir", vastasi hän. Me olimme alentaneet äänemme melkein +kuiskaukseksi ja jatkoimme puhettamme yhtä hiljaa. + +"Te sanotte nähneenne hänet. Luuletteko voivanne löytää häntä? Minulla +ei ole toivoakaan kuin sattumalta löytää häntä". + +"Minä luulen, Mas'r Davy, että tiedän, mistä etsiä häntä". + +"Siellä on pimeä. Lähdetäänkö ulos, koska nyt olemme yhdessä, ja +koetetaan tavata häntä tänä iltana?" + +Hän suostui ja hankki seuratakseen minua. Vaikk'en näyttänyt pitävän +vaaria siitä, mitä hän teki, näin, kuinka hän huolellisesti siivosi +vähäistä huonetta, asetti kynttilän ja sytytys-neuvot valmiiksi, +järjesti vuodetta ja otti lopullisesti jostakin laatikosta yhden Em'lyn +puvun (minä muistin nähneeni tämän käyvän sillä), joka oli sievästi +pantu kokoon muutamien muitten vaatteitten kanssa, ynnä hatun, ja pani +ne tuolille. Hän ei puhunut mitään näistä vaatteista enkä minäkään. +Epäilemättä ne monta monituista iltaa olivat olleet siellä Emilyä +vartomassa. + +"Oli semmoinen aika, Mas'r Davy", lausui hän, kun tulimme portaita +alas, "jolloin en pitänyt tätä tyttöä, Marthaa, parempana, kuin tomua +minun Em'lyni jalkojen alla. Jumala antakoon minulle anteeksi, nyt on +toisin!" + +Matkalla minä osittain puhetta vireillä pitääkseni, osittain itseäni +tyydyttääkseni kyselin häneltä Ham'ista. Hän vastasi melkein samoilla +sanoilla, kuin ennen, että Ham oli samanlainen, "viettää elämäänsä, +hengestänsä yhtäkään huolimatta; ei nureksi koskaan, ja kaikki +rakastavat häntä". + +Minä kysyin häneltä, mimmoiseksi hän luuli Ham'in mieli-alaa heidän +onnettomuutensa syyn suhteen? Katsoiko hän sitä vaaralliseksi? Mitä hän +esimerkiksi luuli Ham'in tekevän, jos hän ja Steerforth joskus +kohtaisivat toisensa? + +"Sitä en tiedä, Sir", vastasi hän. "Minä olen usein ajatellut sitä, +mutta en pääse selville siitä". + +Minä johdatin hänen mieleensä tuon aamun Emilyn lähdön jälkeen, jona +olimme kaikki kolme rannalla. + +"Muistatteko", sanoin minä, "sitä hurjaa tapaa, jolla hän katsoi ulos +merelle ja puhui 'lopusta'". + +"Muistan kyllä!" lausui hän. + +"Mitä luulette hänen tarkoittaneen?" + +"Mas'r Davy", vastasi hän, "minä olen useita kertoja asettanut tämän +kysymyksen eteeni enkä ole koskaan löytänyt mitään vastausta. Ja siinä +on yksi outo asia -- että, vaikka hän on niin ystävällinen, minä en +kuitenkaan mielelläni tahtoisi johdattaa hänen ajatuksiansa siihen. Hän +ei ole koskaan puhunut sanaakaan minulle, joka ei ole ollut niin +kuuliainen, kuin kuuliainen voi olla, eikä ole luultavaa, että hän nyt +rupeisi puhumaan jollakin muulla lailla; mutta hänen mielessään, jossa +nämät ajatukset makaavat, ei ole läheskään matalaa vettä. Siinä on +syvä, Sir, enkä minä selitä pohjaa". + +"Te olette oikeassa", sanoin minä, "ja tämä on välisti tehnyt minut +levottomaksi". + +"Ja minut myöskin, Mas'r Davy", vastasi hän. "Vielä enemmän, vakuutan +teille, kuin hänen uskalias käytöksensä, vaikka molemmat ovat lähteneet +siitä muutoksesta, joka on tapahtunut hänessä. Minä en tiedä, rupeisiko +hän missään tapauksessa väkivaltaan, mutta minä toivon, että nämät +kaksi eivät koskaan yhdy". + +Me olimme tulleet Temple Bar'in kautta City'yn. Hän ei puhunut sen +enempää, vaan, vieressäni kävellen, antausi ainoaan hartaan elämänsä +päämäärään ja astui eteenpäin siinä äärettömässä mielen-jännityksessä, +joka olisi tehnyt hänet yksinäiseksi olennoksi ihmisjoukossakin. Me +emme olleet kaukana Blackfriars Bridge'stä, kun hän käänsi päätänsä ja +osoitti yhtä yksinäistä naishaamua, joka liikkui eteenpäin toisella +puolella katua. Minä huomasin tämän heti siksi, jota etsimme. + +Me astuimme kadun poikki ja pyrimme häntä kohden, kun mieleeni +joutui, että hän ehkä paremmin tuntisi naisen sääliä kadonneen tytön +suhteen, jos puhuttelisimme häntä syrjässä ihmistungosta jossakin +levollisemmassa paikassa, jossa meitä ei huomattaisi niin paljon. Minä +neuvoin sentähden kumppaniani, ettemme vielä puhuttelisi häntä, vaan +seuraisimme häntä, samalla tässä totellen jotakin epäselvää halua +nähdä, mihin hän aikoi. + +Kun Mr. Peggotty suostui tähän, seurasimme tyttöä kappaleen matkan +päässä. Me emme koskaan päästäneet häntä näkyvistämme, mutta emme +myöskään huolineet tulla aivan likelle, koska hän usein katsoi +ympärillensä. Kerran hän pysähtyi kuuntelemaan jotakin soittokuntaa, ja +silloin mekin pysähdyimme. + +Hän astui pitkän matkan, ja yhä mekin astuimme. Siitä tavasta, jolla +hän noudatti suuntaansa, näki selvästi, että hän mieli johonkin +määrättyyn paikkaan; ja tämä seikka sekä hänen pysymisensä vireimmillä +kaduilla niinkuin myöskin, arvatakseni, se outo viehätys, joka lähti +siitä salamyhkäisestä tavasta, jolla seurasimme jotakuta, saivat minut +pysymään kiinni ensimäisessä aikomuksessani. Viimein hän poikkesi +ikävälle, kolkolle kadulle, jossa hälinä ja ihmishyörinä loppui; ja +minä sanoin: "puhutellaan häntä nyt"; ja, jouduttaen askeliamme, +seurasimme häntä. + + + + +KUUDESTOISTA LUKU. + +Martha. + + +Me olimme nyt Westminster'issä. Me olimme kääntäneet, häntä +seurataksemme, koska olimme kohdanneet hänet meitä vastaan tulemasta; +ja Westminster Abbey oli se paikka, jossa hän jätti pääkatujen valon ja +melskeen. Kun hän selvisi niistä molemmista ihmis-virroista, jotka +kulkivat sillalle ja sillalta, liikkui hän niin nopeasti, että me, +ennenkuin olimme tästä suorittaneet sen ennakko-matkan, joka hänellä +poiketessaan oli meidän suhteemme, olimme kapealla, virranviereisellä +Millbank'in kadulla ja vasta siellä saavutimme hänet. Tällä hetkellä +astui hän kadun poikki, niinkuin välttääksensä niitä askelia, joita hän +kuuli niin likeltä takaansa; ja taaksensa katsomatta kulki hän +eteenpäin vielä nopeammin. + +Erään pimeän porttikäytävän kautta, johon muutamia vaunuja yöksi oli +majoitettu, vilahti virta silmiini, ja tämä näytti seisauttavan +jalkaani. Minä koskin kumppaniani mitään puhumatta emmekä menneetkään +kadun poikki hänen jälkeensä, vaan seurasimme häntä vastapäisellä +puolella, pysyen niin hiljaa, kuin mahdollista, rakennusten varjossa, +mutta pyrkien hyvin likelle häntä. + +Tämän matalan kadun päässä seisoi ja seisoo vieläkin, kun kirjoitan +tätä, rappeutunut, vähäinen puurakennus, arvattavasti vanha +lauttahuone, jota ei enää käytetty. Se sijaitsee juuri siinä paikassa, +jossa katu päättyy ja tie alkaa käydä rakennusrivien ja virran välillä. +Heti kuin hän tuli sinne ja näki veden, pysähtyi hän, niinkuin hän +olisi päässyt määräpaikkaansa, ja astui nyt verkalleen pitkin virran +reunaa, tarkasti vettä katsellen. + +Sinne mennessämme olin koko matkan luullut, että hän koki johonkin +asuntoon; minulla oli todella ollut joku epämääräinen toivo, että tämä +asunto jollakin tapaa olisi yhteydessä kadonneen tytön kanssa. Mutta +tuo musta vilaus virrasta porttikäytävän kautta oli vaistomaisesti +ilmoittanut minulle, ettei hän menisi kauemmaksi. + +Koko seutu oli siihen aikaan kolkko ja iltaisin niin raukaiseva, +surullinen ja yksinäinen, kuin mikään Londonissa. Ei ollut varveja eikä +rakennuksia tällä alakuloisella, autiolla tiellä likellä isoa, tyhjää +vankihuonetta. Sakea viemäri purkasi rataansa vankihuoneen valleille. +Karheata ruohoa ja uhkeata ruhkaheinää kasvoi joka paikassa vetelällä +maalla läheisyydessä. Yhdessä paikassa paha-enteisesti aljettujen, +mutta kesken jätettyjen rakennusten raadot mätänivät. Toisessa maa oli +peitetty ruosteisilla, kauhean isoilla, rautaisilla höyrypannuilla, +rattailla, kammeilla, putkilla, uuneilla, lastoilla, ankkureilla, +sukelluskelloilla, tuulimyllyn-siivillä ja tiesi mimmoisilla oudoilla +esineillä, joita joku ostaja oli koonnut, mutta jotka makasivat +pitkällänsä mudassa, johon -- koska olivat omasta painostaan sateisilla +säiliä vajonneet maahan -- ne näyttivät turhaan koettavan kätkeä +itseänsä. Useitten virran-ääreisten tehtaitten kolina ja hohto nousi +öisin häiritsemään kaikkia, paitsi sitä paksua, yhtäjaksoista savua, +joka tulvasi ulos niitten kattotorvista. Limaiset kuopat ja polut, +kierrellen vanhojen paalujen välitse, joihin jotakin kivulloista +ainetta oli tarttunut, niinkuin viheriäiset hius-suortuvat, ja joissa +viime-vuotiset ilmoituspaperit repaleisina löyhyivät ylipuolella +korkeanvedenmerkkiä, luvaten palkintoja hukkuneista ihmisistä, +johdattivat ruopan ja loan läpi pakoveden kohdalle. Hoettiin, että yksi +niistä kuopista, joita Ison ruton aikana kaivettiin kuolleita varten, +oli näillä paikoilla; ja joku turmeleva vaikutus näytti levinneen siitä +koko seudun yli. Taikka myöskin näytti siltä, kuin se saastaisen virran +tulvista vähitellen olisi ränstynyt tähän painajaistilaan. + +Niinkuin hän olisi ollut osa siitä ryönästä, jonka virta oli hylännyt +ja jättänyt lahoamaan ja häviämään, pyrki se tyttö, jota olimme +seuranneet, virran rannalle ja seisoi yksinään ja ääneti keskellä tätä +yötistä näkymöä, vettä katsellen. + +Rannalla mudassa oli muutamia veneitä ja aluksia, joitten avulla +pääsimme parin kyynärän päähän hänestä, ilman että hän näki meidät. +Minä viittasin nyt Mr. Peggottya jäämään siihen, missä hän oli, ja +astuin esiin varjosta tyttöä puhuttelemaan. Minua vapistutti vähän, kun +lähestyin yksinäistä haamua, sillä hänen lujan astuntansa synkkä +päämäärä ja se tapa, jolla hän seisoi melkein sisäpuolella rautaisen +sillan luolan-kaltaista varjoa ja katseli valonsäteitä, jotka +taittuneina heijastelivat väkevästä virrasta, kauhistutti minua. Minä +luulen, että hän puhui itseksensä. Minä olen varma, että, vaikka hän +kiinteästi katseli vettä, hän oli heittänyt shaalinsa olkapäiltään ja +käärinyt kätensä siihen jollakin tajuttomalla, sekamielisellä tavalla, +joka enemmän osoitti unissa-käviää, kuin hereillä olevaa. Minä tiedän +enkä voi koskaan unhottaa, että hänen hurjassa käytöksessään oli +jotakin, joka melkein vakuutti minua siitä, että hän uppoisi silmieni +edessä, jollen sieppaisi kiinni hänen käsivarteensa. + +Samalla silmänräpäyksellä sanoin minä: "Martha!" + +Säikähtyneenä huudahti hän ja ponnisti minua vastaan semmoisella +voimalla, että epäilen, olisinko yksinäni jaksanut pidättää häntä. +Mutta vahvempi käsi, kuin minun, laskeusi hänen päällensä; ja kun hän +nosti ylös pelästyneet silmänsä ja näki, kenenkä se oli, yritti hän +vaan kerran vielä ja vaipui alas meidän väliimme. Me kannoimme hänet +pois veden luota semmoiseen paikkaan, jossa oli muutamia kuivia kiviä, +ja siihen panimme hänet alas itkevänä ja vaikeroivana. Vähän ajan +perästä kohosi hän istualle kivien välissä, tukien pää-raukkaansa +molemmilla käsillänsä. + +"Voi, virta!" huusi hän kiihkeästi. "Voi, virta!" + +"Hiljaa, hiljaa!" sanoin minä. "Rauhoittukaat". + +Mutta hän toisti yhä samoja sanoja, ehtimiseen huutaen: "voi, virta!" + +"Minä tiedän, että se on niinkuin minä!" huudahti hän. "Minä tiedän, +että olen sen oma. Minä tiedän, että se on minunlaisen luonnollinen +seura! Se tulee maaseuduilta, jossa se ennen oli puhtaana, ja se hiipii +tahrattuna ja viheliäisenä poikki näitä kauheita katuja -- ja se +vierii, niinkuin elämäni, pois isoon mereen, joka alati riehuu -- ja +minä tunnen, että minun täytyy seurata sitä!" + +Minä en ole koskaan tietänyt, mitä epätoivo on, ennenkuin näitten +sanojen äänessä! + +"Minä en voi pysyä poissa siitä. Minä en voi unhottaa sitä. Se vaivaa +minua yöt päivät. Se on ainoa koko mailmassa, jolle minä sovin, taikka +joka sopii minulle. Voi, tuo julma virta!" + +Minussa syntyi se ajatus, että, kun kumppanini puhumatta tai +liikahtamatta katseli tyttöä, minä olisin voinut hänen kasvoistaan +lukea hänen sisarentyttärensä vaiheet, vaikk'en ennen olisi tietänyt +niistä mitään. Minä en ole koskaan nähnyt, ei missään maalauksessa eikä +todellisuudessa, kauhua ja sääliä niin liikuttavalla tavalla +yhdistyneenä. Häntä värisytti niin, että hän oli kaatumallaan; ja hänen +kätensä -- minä koskin sitä omalla kädelläni, sillä hänen ulkomuotonsa +huoletti minua -- oli kylmä, kuin kuolema. + +"Tyttö on kokonaan suunniltansa", kuiskasin hänelle. "Vähän ajan +perästä hän puhuu toisella tavalla". + +Minä en tiedä, mitä Mr. Peggotty aikoi vastaukseksi sanoa. Hän liikutti +vähän huuliansa ja näytti luulevan, että hän oli puhunut; mutta hän oli +vaan osoittanut tyttöä ojennetulla kädellänsä. + +Tyttö purskahti nyt uudestansa itkuun, kätki kerran vielä kasvonsa +kivien väliin ja makasi meidän edessämme matelevana häpeän ja perikadon +kuvana. Tietäen, että tämän kohtauksen täytyi mennä ohitse, ennenkuin +milläkään toivolla voimme puhutella häntä, uskalsin pidättää Mr. +Peggottya, kun tämä tahtoi nostaa ylös tyttöä, ja me seisoimme ääneti +hänen vieressään, siksi kuin hän kävi tyvenemmäksi. + +"Martha", sanoin minä nyt, kallistuen alaspäin ja auttaen häntä +nousemaan -- hän näytti tahtovan nousta, niinkuin mennäksensä pois, +mutta hän oli liian heikko ja nojautui jotakin venettä vastaan. +"Tiedättekö, kuka se on, joka on kanssani?" + +Hän vastasi heikosti: "kyllä". + +"Tiedättekö, että olemme seuranneet teitä pitkän matkaa tänä iltana?" + +Hän pudisti päätänsä. Hän ei katsonut Mr. Peggottya eikä minua, vaan +seisoi alas painuneena, pitäen hattuaan ja shaaliaan toisessa kädessä, +silminnähtävästi siitä tietämättä, ja painaen toista, puristettuna, +otsaansa vastaan. + +"Oletteko nyt kylläksi tointuneet", kysyin minä, "puhuaksenne siitä +asiasta, johon -- minä toivon, että Jumala muistaa sen! -- otitte niin +hartaasti osaa tuona lumisena iltana?" + +Hän alkoi uudestaan nyyhkiä ja sopersi muutamia epäselviä kiitoksen +sanoja minulle siitä, etten ollut karkoittanut häntä pois ovelta. + +"Minä en pyydä puhua mitään itse puolestani", sanoi Martha tuokion +perästä, "minä olen huono, minä olen kadotettu. Minulla ei ole mitään +toivoa. Mutta sanokaat hänelle, Sir", hän oli vetäynyt pois Mr. +Peggotyn luota, "jollette halveksi minua liian paljon, sitä +tehdäksenne, etten minä koskaan millään lailla ole ollut vikapää hänen +onnettomuuteensa". + +"Teitä ei ole koskaan syytetty siitä", vastasin minä, vakavasti +vastaten hänen vakavuuteensa. + +"Te se olitte, jollen erehdy", lausui Martha sortuneella äänellä, "joka +tulitte kyökkiin sinä iltana, jolloin _hän_ armahti minua, oli niin +lempeä minulle, ei kammonnut minua, niinkuin kaikki muut, vaan antoi +minulle niin hyvän avun! Tekö se olitte, Sir?" + +"Minä", vastasin minä. + +"Minä olisin kauan aikaa sitten syössyt virtaan", arveli Martha, +katsellen sitä kauhistuneella muodolla, "jos joku rikos hänen suhteensa +olisi rasittanut mieltäni. Minä en olisi yhtäkään talvi-yötä päässyt +sen ohitse, jollen olisi vapaa kaikenlaisesta osallisuudesta siinä!" + +"Syy hänen pakoonsa on liian hyvin tunnettu", sanoin minä. "Te olette +kokonaan syytön siihen, sen uskomme täydellisesti -- sen tiedämme". + +"Oi, minä olisin voinut olla paljon parempi hänen kauttansa, jos +minulla olisi ollut parempi sydän!" huudahti tyttö katkeralla +katumuksella; "sillä hän oli aina hyvä minulle! Hän ei koskaan puhunut +sanaakaan minulle, joka ei ollut ystävällinen ja oikea. Onko luultavaa, +että minä olisin tahtonut koettaa tehdä häntä siksi, mikä itse olen, +koska niin hyvin tiedän, mikä olen! Kun kadotin kaikki, mikä tekee +elämän kalliiksi, oli se kaikkein haikein ajatukseni, että olin ijäksi +hänestä eroitettu!" + +Mr. Peggotty, joka seisoi, toinen käsi veneen partaalla ja silmät +maassa, pani toisen kätensä kasvojensa eteen. + +"Ja kun muutamilta meidän kaupungista kuulin, mitä oli tapahtunut ennen +tuota lumista iltaa", nyyhkytti Martha, "oli se kaikkein katkerin +ajatukseni, että ihmiset muistaisivat, että hän kerta oli seurustellut +minun kanssani, ja sanoisivat, että minä olin turmellut hänet! Vaikka, +Jumala sen tietää, minä mielelläni olisin kuollut, jos olisin voinut +tuottaa hänen hyvän nimensä takaisin!" + +Hän oli kauan ollut tottumaton kaikenlaiseen itsehillintöön, ja hänen +omantunnon soimaustensa ja surunsa tuikea tuska oli kauhea. + +"Olisin kuollut! Se ei olisi ollut paljon -- mitä sanon? -- minä olisin +elänyt!" huudahti hän. "Minä olisin elänyt, vanhentuakseni näillä +viheliäisillä kaduilla -- kammottuna liikkuakseni pimeässä -- +nähdäkseni päivän koittavan aaveentapaisille rakennusriveille ja +muistaakseni, kuinka sama aurinko kerta paisti minun huoneeseni ja +herätti minut -- minä olisin tehnyt senkin, häntä pelastaakseni!" + +Kiville vaipuen otti hän muutamia kumpaankin käteensä ja puserteli +niitä, niinkuin hän olisi tahtonut rusentaa rikki niitä. Hän väänteli +lakkaamatta ruumistansa sinne tänne, jännitti käsivarsiansa, kiersi +niitä toinen toisensa ympäri kasvojensa edessä, niinkuin sulkeaksensa +pois silmistään sitä vähäistä valoa, jota löytyi, ja painoi alas +päänsä, niinkuin se olisi ollut liian raskas kärsimättömistä +muistoista. + +"Mitä minun tulee tehdä?" lausui hän, näin epätoivoansa vastaan +taistellen. "Kuinka saatan elää semmoisena, kuin olen, kirouksena +itselleni yksinäisyydessäni, elävänä häväistyksenä jokaiselle, jota +lähestyn!" Yhtäkkiä hän kääntyi kumppanini puoleen. "Polkekaat minut +jalkojenne alle, tappakaat minut! Silloin kuin hän oli teidän +ylpeytenne, olisitte arvelleet, että minä olisin loukannut häntä, jos +olisin, ohitse mennessäni, koskettanut häntä kadulla. Te ette voi -- +kuinka voisittekaan? -- uskoa tavuakaan, joka lähtee minun huuliltani. +Se olisi polttava häpeä teille nytkin, jos hän ja minä vaihtaisimme +vaan sanasen keskenämme. Minä en valita. Minä en sano, että hän ja minä +olemme yhtäläiset -- minä tiedän, että on pitkä, pitkä matka meidän +välillämme. Minä sanon vaan, että, vaikka koko rikokseni ja kurjuuteni +painavat päätäni, minä olen kiitollinen hänelle sydämestäni ja rakastan +häntä. Voi, älkäät luulko, että koko se rakkauden voima, joka minussa +oli, tykkönään on kulunut pois! Sysätkäät minut luotanne, niinkuin koko +mailma sysää. Tappakaat minut siitä, että olen, mikä olen, ja että olen +koskaan tuntenut häntä; mutta älkäät luulko sitä minusta!" + +Sillä välin kuin Martha rukoili näin, katseli Mr. Peggotty häntä +hurjalla, hajamielisellä tavalla; ja kun tyttö oli vaiennut, nosti hän +hänet lempeästi ylös. + +"Martha", lausui Mr. Peggotty, "Jumala varjelkoon, että minä teitä +tuomitsisin. Varjelkoon, että minä, vielä vähemmän, kuin kukaan muu, +tekisin sitä, tyttöni! Te ette tunne puoleksikaan sitä muutosta, joka +ajan kuluessa on tapahtunut minussa, koska luulette sitä mahdolliseksi. +Ei!" hän pysähtyi hetkeksi, sitten hän jatkoi. "Te ette ymmärrä, mistä +syystä tämä gentlemani tässä ja minä olemme tahtoneet puhua teidän +kanssanne. Te ette ymmärrä, mikä aikomus meillä on. Kuulkaat nyt!" + +Mr. Peggotyn vaikutus häneen oli täydellinen. Tyttö seisoi väristen +hänen edessään, niinkuin peläten nyt kohtaamasta hänen silmiänsä; mutta +hänen kiihkeä surunsa oli kokonaan hiljentynyt ja äänetönnä. + +"Jos kuulitte", lausui Mr. Peggotty, "jotakin siitä, mitä tapahtui +Mas'r Davyn ja minun välilläni sinä iltana, kuin satoi lunta niin +vahvasti, tiedätte, että minä olen ollut -- missä en? -- etsimässä +rakasta sisarentytärtäni. Rakasta sisarentytärtäni", toisti hän +vakavasti. "Sillä hän on rakkaampi minulle nyt, Martha, kuin hän +koskaan on ollut". + +Martha pani kätensä kasvojensa eteen, mutta pysyi muutoin levollisena. + +"Minä olen kuullut hänen kertovan", sanoi Peggotty, "että te varhain +jäitte orvoksi ja ettei ollut ketään ystävää, joka olisi karkealla +merimiehen tavalla astunut vanhempienne sijaan. Te ehkä voitte +ajatella, että, jos teillä olisi ollut joku semmoinen ystävä, te aikaa +voittain olisitte ruvenneet pitämään hänestä, ja että sisarentyttäreni +oli niinkuin tytär minulle". + +Koska Martha seisoi väristen ja ääneti, kääri Mr. Peggotty +huolellisesti shaalin hänen ympärillensä, tätä varten otettuaan sen +ylös maasta. + +"Jonka vuoksi", lausui hän, "minä tiedän, että hän seuraisi minua +mailman viimeisiin ääriin, jos hän voisi kerran nähdä minut jälleen, +sekä että hän pakenisi mailman viimeisiin ääriin, minua karttaaksensa. +Sillä vaikka hänellä ei ole mitään syytä epäillä rakkauttani eikä +epäile -- eikä epäile", toisti hän, tyvenesti vakuutettuna sanojensa +totuudesta, "on häpeä astunut meidän väliimme ja eroittaa meidät". + +Jokaisessa hänen yksinkertaisen, liikuttavan kertomuksensa sanassa +havaitsin uuden todistuksen siitä, että hän oli ajatellut tätä ainoata +ainetta jok'ikiseltä puolelta. + +"Meidän, Mas'r Davyn ja minun, ajatuksemme mukaan", jatkoi hän, "on +luultava, että hän jonakin päivänä kääntää yksinäisen, kurjan matkansa +Londoniin. Me uskomme -- Mas'r Davy, minä ja me kaikki -- että te +olette niin syytön kaikkiin, mitä hänelle on tapahtunut, kuin +syntymätön lapsi. Te olette puhuneet, että hän oli ystävällinen, hyvä +ja lempeä teille. Jumala siunatkoon häntä, minä tiedän, että hän oli! +Minä tiedän, että hän aina oli semmoinen kaikille. Te olette +kiitollinen hänelle ja rakastatte häntä. Auttakaat meitä parhaitten +voimienne mukaan löytämään häntä, ja palkitkoon Jumala teitä!" + +Martha katsahti häneen pikaisesti ja ensi kerran, niinkuin hän olisi +epäillyt hänen sanojaan. + +"Tahdotteko luottaa minuun?" kysyi hän matalalla, kummastuneella +äänellä. + +"Täydellisesti ja alttiisti!" vastasi Mr. Peggotty. + +"Luottaa minuun, että saan puhutella häntä, jos joskus löytäisin hänet, +suojella häntä, jos minulla olisi joku suoja, jota voisin tarjota +hänelle, ja sitten hänen tietämättänsä tulla teidän luoksenne ja +saattaa teidät hänen luoksensa?" kysyi hän hitaisesti. + +Me vastasimme molemmat yhdessä: "kyllä!" + +Hän nosti ylös silmänsä ja vakuutti juhlallisesti, että hän antautuisi +tähän toimeen innokkaasti ja vilpittömästi; ettei hän koskaan horjuisi +siinä, ei koskaan viehättyisi siitä, ei koskaan luopuisi siitä, niin +kauan kuin jotakin toivoa löytyi. Jollei hän uskollisesti pysyisi +tässä, jättäköön se tarkoitus, joka hänellä nyt oli elämässä ja joka +sitoi hänet johonkin, joka ei ollut pahaa, poistuessaan hänet +suurempaan viheliäisyyteen ja epätoivoon, jos oli mahdollista, kuin +missä hän oli ollut virran reunalla sinä iltana; ja hyljätköön sitten +kaikki apu, inhimillinen ja jumalallinen, hänet ijäksi! + +Hän ei kohottanut ääntänsä kuiskausta korkeammaksi eikä puhutellut +meitä, vaan sanoi nämät yötiselle taivaalle ja seisoi sitten syvässä +äänettömyydessä, katsellen synkkää vettä. + +Me katsoimme nyt soveliaaksi ilmoittaa hänelle kaikki, mitä tiesimme; +ja minä kerroin sen hänelle perinpohjin. Hän kuunteli suurella +tarkkuudella, ja hänen kasvonsa muuttuivat usein, vaikka kaikissa +niitten vaihtelevissa muodoissa kuvautui sama tarkoitus. Hänen silmänsä +täyttyivät välisti kyynelillä, mutta hän pidätti niitä. Näytti siltä, +kuin hänen mielensä olisi kokonaan muuttunut ja niinkuin hän ei olisi +voinut olla kylläksi tyven. + +Kun kaikki oli kerrottu, kysyi hän, missä hän voisi tavata meitä, jos +tarve vaatisi. Himmeän katulampun valossa kirjoitin minä meidän +molempien adressit yhdelle taskukirjani lehdelle, jonka reväisin irti +ja annoin hänelle ja jonka hän kätki povi-raukkaansa. Minä kysyin, +missä hän itse asui. Hän vastasi, hetken vaiti oltuaan, ettei hän +asunut missään paikassa pitkää aikaa. Olisi parempi, ettemme tietäisi. + +Kun Mr. Peggotty kuiskasi minulle, mitä jo oli tullut mieleeni, vedin +esiin kukkaroni, mutta en voinut saada häntä vastaan-ottamaan mitään +rahaa eikä myöskään lupaamaan, että hän vast'edes ottaisi. Minä selitin +hänelle, ettei sopinut sanoa Mr. Peggottya köyhäksi, jos ajatteli hänen +ammattiansa, sekä että se ajatus, että toinen ryhtyisi tähän etsimiseen +ainoastaan omien varojensa nojalla, oli vastenmielinen meille +molemmille. Mutta Martha pysyi lujana. Tässä asiassa oli Mr. Peggotyn +vaikutus häneen yhtä vähäinen, kuin minun. Hän kiitti Mr. Peggottya +nöyrästi, mutta oli taipumaton. + +"Ehkä voin saada jonkunlaista työtä", lausui hän. "Minä aion koettaa". + +"Ottakaat ainakin vastaan jotakin apua", vastasin minä, "siksi kuin +olette koettaneet". + +"Minä en voisi rahasta tehdä, mitä olen luvannut", arveli hän. "Minä en +voisi ottaa sitä, vaikka nääntyisin nälkään. Jos antaisitte minulle +rahaa, riistäisitte samalla pois luottamuksenne, riistäisitte pois sen +päämäärän, jonka olette antaneet minulle, riistäisitte pois sen ainoan +varman asian, joka varjelee minut virrasta". + +"Sen suuren tuomarin nimessä", sanoin minä, "jonka edessä teidän ja +meidän kaikkein täytyy Hänen kauhealla ajallansa seisoa, karkoittakaat +tuo julma ajatus mielestänne! Me voimme kaikki tehdä jotakin hyvää, jos +tahdomme". + +Martha vapisi, hänen huultansa vavahti, ja hänen kasvonsa olivat +kalpeammat, kun hän vastasi: + +"Se on ehkä johdatettu sydämeenne, että teidän tulee pelastaa kurja +olento katumusta varten. Minä pelkään ajattelemasta niin; se näyttää +liian rohkealta. Jos jotakin hyvää voisi lähteä minusta, sopii minun +kenties ruveta toivomaan; sillä ei mitään, paitsi pahaa, ole koskaan +tähän saakka teoistani lähtenyt. Pitkästä ajasta uskotaan minulle +ensimäinen kerta viheliäinen elämäni, koska olette antaneet minulle +tämän toimitettavaksi. Minä en tiedä sen enempää enkä voi sanoa sen +enempää". + +Taas hän pidätti kyyneleitänsä, jotka olivat alkaneet vuotaa, ja +ojentaen vapisevaa kättänsä ja koskien Mr. Peggottyyn, niinkuin hänessä +olisi ollut joku parantava voima, lähti pois pitkin autiota tietä. Hän +oli sairastanut, arvattavasti kauan aikaa. Kun nyt sopi likemmältä +katsella häntä, huomasin, että hän oli riutunut ja laiha ja että hänen +sisään vajonneet silmänsä ilmoittivat puutetta ja kärsimistä. + +Me seurasimme häntä vähän matkaa, koska tiemme kävi samaan suuntaan, +siksi kuin palasimme valoisille ja väekkäille kaduille. Minä luotin +niin täydellisesti Marthan lupaukseen, että kysyin Mr. Peggotylta, eikö +näyttäisi jo alusta, niinkuin epäilisimme häntä, jos seuraisimme häntä +kauemmaksi. Koska hänellä oli sama ajatus ja yhtäläinen luottamus +Marthaan, annoimme tämän astua omaa tietänsä ja menimme itse +Highgate'en päin. Mr. Peggotty saatti minua melkoisen matkan; ja kun +erosimme, rukoillen menestystä tälle uudelle yritykselle, ilmestyi +hänessä jonkunlainen uusi ja miettiväinen sääli, jonka luontoa minun ei +ollut vaikea ymmärtää. + +Oli keski-yö, kun saavuin kotiin. Minä olin päässyt omalle portilleni +ja seisoin kuunnellen Saint Paul'in syvä-äänistä kelloa, jonka huminan +luulin saattavani eroittaa monesta muusta lyövästä kellosta, kun +ihmeekseni näin, että tätini huoneen ovi oli auki ja että heikko valo +eteisestä loisti kadun poikki. + +Siinä uskossa, että tätini jälleen oli joutunut vanhaan pelkoonsa ja +kenties katseli, kuinka luultu tulipalo kaukana levisi, menin puhumaan +hänen kanssansa, mutta näin suureksi hämmästyksekseni, että eräs mies +seisoi hänen vähäisessä puutarhassaan. + +Miehellä oli lasi ja pullo kädessään, ja hän joi paraikaa. Minä +seisahduin äkkiä tiheän lehdikön varjoon ulkopuolelle, sillä kuu oli +nyt nousnut, vaikka himmennettynä, ja minä tunsin sen miehen, jonka +olin kerta luullut Mr. Dick'in mielikuvituksen luomaksi ja jonka kerran +tätini seurassa olin tavannut City'n kaduilla. + +Mies sekä söi että joi, ja näytti syövän nälkäisen halulla. Hän näytti +myöskin uteliaasti katselevan asuntoa, niinkuin hän nyt ensi kerran +olisi nähnyt sen. Kumarrettuaan alas, asettaaksensa pulloa maahan, loi +hän silmänsä akkuniin ja katseli ympärillensä, vaikka salaisella ja +levottomalla muodolla, niinkuin häntä olisi haluttanut pian lähteä. + +Eteisen valo pimeni hetkeksi, ja tätini tuli ulos. Hän oli kiihtynyt ja +luki rahoja miehen käteen. Minä kuulin niitten kilisevän. + +"Mitä hyvää näistä on?" kysyi hän. + +"Minä en voi antaa sen enempää", vastasi tätini. + +"Siinä tapauksessa minä en voi lähteä", lausui hän. "Tuossa! Te saatte +ottaa ne takaisin!" + +"Te häijy mies", vastasi tätini suurella mielen-liikutuksella; "kuinka +voitte kohdella minua näin? Mutta miksi tätä kysyn? Se tulee siitä, +että tiedätte, kuinka heikko olen! Mitä minä muuta voin tehdä, +ainaiseksi estääkseni teitä luonani käymästä, kuin sallia, että teidän +käy ansionne mukaan?" + +"Ja miks'ette salli sitä?" arveli hän. + +"Te kysytte minulta, miksi!" vastasi tätini. "Mikä sydän teillä +onkaan!" + +Mies seisoi nurpeasti kalistellen rahoja ja pudistaen päätänsä, siksi +kuin hän viimein sanoi: + +"Tässäkö siis kaikki, mitä aiotte antaa minulle?" + +"Siinä on kaikki, mitä _voin_ antaa teille", lausui tätini. "Te +tiedätte, että olen joutunut vahinkoon, ja että olen köyhempi, kuin +olin ennen. Minä olen kertonut sen teille. Kun olette saaneet nuot, +miksi pakoitatte minua kauemmin katselemaan itseänne ja näkemään, +mimmoiseksi olette käyneet?" + +"Minä olen käynyt jotenkin repaleiseksi, jos sitä tarkoitatte", sanoi +hän. "Minä vietän huuhkan elämää". + +"Te ryöstitte minulta suuremman osan varoistani", lausui tätini. "Te +suljitte vuosikausiksi sydämeni koko mailmalta. Te kohtelitte minua +petollisesti, laittamattomasti ja julmasti. Menkäät ja katukaat sitä. +Älkäät lisätkö uusia vääryyksiä niitten vääryyksien pitkään, pitkään +sarjaan, joita olette tehneet minulle!" + +"Kyllä kait" vastasi hän. "Tuo kuuluu varsin kauniilta! -- No niin! +Minun täytyy tulla toimeen niin hyvin, kuin voin, tällä kertaa, arvaan +minä". + +Vasten omaa tahtoansa näytti hän häpeävän tätini suuttumuksen kyyneliä +ja tuli rahjustellen ulos puutarhasta. Parilla, kolmella nopealla +askeleella, niinkuin vast'ikään olisin paikalle saapunut, kohtasin +häntä portilla ja astuin sisään, kun hän meni ulos. Ohitse kulkiessamme +katselimme toisiamme tarkasti eikä juuri suosiollisesti. + +"Täti", sanoin minä kiireesti. "Tämä mies häiritsee teitä taas! +Antakaat minun puhua hänen kanssaan. Kuka se on?" + +"Lapsi", vastasi tätini, käsivarteeni tarttuen, "tule sisään äläkä puhu +minun kanssani kymmeneen minutiin". + +Me kävimme istumaan hänen vähäiseen vierashuoneesensa. Tätini peräytyi +entisten päivien ympyriäisen, viheriäisen viuhkan taa, joka oli +väännetty kiinni jonkun tuolin selkään, ja pyyhki tuon tuostakin +silmiänsä neljänneksen tunnin aikaa. Sitten hän tuli esiin ja istui +viereeni. + +"Trot", lausui tätini levollisesti, "se on puolisoni". + +"Teidän puolisonne, täti? Minä luulin, että hän oli kuollut!" + +"Kuollut minulle", vastasi tätini, "mutta kuitenkin elossa". + +Minä istuin, hiljalleen kummastellen. + +"Betzey Trotwood ei näytä erittäin taipuvaiselta rakkauden hellään +tunteesen", lausui tätini tyvenesti, "mutta semmoinen aika oli, Trot, +jolloin hän täydellisesti uskoi tuota miestä; jolloin hän lempi häntä, +Trot, sydämestänsä; jolloin ei löytynyt mitään hartaan rakkauden +osoitusta, jota hän ei olisi tarjonnut hänelle. Palkinnoksi tämä mies +hävitti hänen omaisuutensa ja melkein särki hänen sydämensä. Siitä +syystä Betzey Trotwood laski kaikki semmoiset tunteet kerrallaan ja +ijäksi hautaan, täytti sen ja tasoitti sen". + +"Rakas, hyvä tätini!" + +"Minä kohtelin häntä jalomielisesti", jatkoi tätini, asettaen kättänsä, +niinkuin tavallisesti, minun käteni selälle. "Minun sopii näin pitkän +ajan perästä sanoa, Trot, että kohtelin häntä jalomielisesti. Hän oli +ollut niin julma minulle, että helposti olisin saanut edullisen eron +hänestä; mutta minä en tahtonut. Hän tuhlasi pian kaikki, mitä annoin +hänelle, huonontui huonontumistaan, nai toisen naisen, luulen minä, +muuttui seikkailiaksi, kortinlyöjäksi ja petturiksi. Itse näet, mikä +hän nyt on. Mutta hän oli kauniinnäköinen mies, kun minä menin +naimisiin hänen kanssansa", lausui tätini, ja hänen äänessään kuului +joku kaikku hänen vanhasta ylpeydestänsä ja ihmettelemisestään; "ja +minä luulin häntä -- minä narri! -- itse kunniaksi!" + +Hän likisti kättäni ja pudisti päätänsä. + +"Nyt hän ei ole mitään minulle, Trot, -- ei edes sitä. Mutta ennenkuin +sallin, että hän rangaistaan rikoksistansa (niinkuin tapahtuisi, jos +hän kuljeksisi tässä maassa), annan hänelle, kun hän ilmestyy, enemmän +rahaa, kuin minun kannattaisi, että hän lähtisi pois. Minä olin narri, +kun menin naimisiin hänen kanssansa; ja minä olen siinä määrässä +parantumaton narri tässä kohden, että sen johdosta, miksi kerran +katsoin häntä, minä en soisi, että edes tämän joutavan mielijohteeni +varjoa kohdeltaisiin kovasti. Sillä tosi minun oli sydämessäni, Trot, +jos minkään naisen". + +Tätini päätti tämän aineen raskaalla huokauksella ja silitti pukuansa. + +"Kas niin, rakas lapseni!" sanoi hän. "Nyt tunnet alun, keskikohdan ja +lopun ja kaikki. Me emme puhu tästä asiasta toisillemme enää; etkä +tietysti puhu siitä kenellekään muulle. Tämä on minun äreä, näreä +kertomukseni, ja me pidämme sen itse omanamme, Trot!" + + + + +SEITSEMÄSTOISTA LUKU. + +Perheellisiä oloja. + + +Minä sepittelin ahkerasti kirjaani enkä kuitenkaan sallinut sen estää +sanomalehti-velvollisuuksieni säännöllistä täyttämistä; ja se ilmestyi +ja saavutti suurta suosiota. Se ylistys, joka soi korvissani, ei +huumannut minua, vaikka olin hyvin herkkä tuntemaan sitä ja epäilemättä +pidin omaa teostani parempana, kuin kukaan muu. Minä olen ihmisluontoa +tarkastellessani havainnut, että semmoinen mies, jolla on hyvä syy +uskoa itseensä, ei koskaan pöyhistele, saadaksensa muita uskomaan +häneen. Tästä syystä pysyin häveliäänä pelkästä itse-kunnioituksesta; +ja mitä enemmän kiitoksia sain, sitä enemmän koetin ansaita niitä. + +Minun ei ole aikomus tässä kertomuksessa, vaikka se kaikissa muissa +tärkeämmissä kohdissa tuo esiin elämäni muistot, laatia omien teoksieni +historiaa. Ne esittelevät itsensä, ja minä jätän ne itseksensä. Kun +satunnaisesti käännyn niitten puoleen, tapahtuu se vaan sen vuoksi, +että niissä ilmestyy osa omasta edistymisestäni. + +Koska minulla siihen aikaan oli syytä uskoa, että luonto ja sattumus +olivat tehneet minut kirjailiaksi, noudatin luottamuksella +kutsumustani. Ilman semmoista vakuutusta olisin varmaan luopunut siitä +ja käyttänyt jäntevyyttäni johonkin muuhun yritykseen. Minä olisin +koettanut päästä selville, miksi luonto ja sattumus todella olivat +aikoneet minua, ja ruveta siksi eikä miksikään muuksi. + +Minä olin kirjoittanut tuohon sanomalehteen ja muualle niin suurella +menestyksellä, että, kun uusi voittoni saavutettiin, katsoin itseäni +oikeutetuksi jättämään nuot ikävät parlamentin-keskustelut. Eräänä +iloisena iltana panin sentähden viimeisen kerran parlamentin +säkkipillien nuotit paperille enkä ole koskaan sen jälkeen kuullut +niitä; vaikka aina koko pitkän istunto-ajan yhä tunnen tuon vanhan +huminan sanomalehdissä ilman mitään varsinaista muutosta, paitsi ehkä +siinä, että sitä nyt ilmestyy runsaammalta. + +Minä kirjoitan nyt siitä ajasta, jolloin olin ollut naimisissa noin +puolentoista vuotta. Monen erilaisen kokeen jälkeen olimme luopuneet +taloudenpidosta, niinkuin jostakin pahasta puuhasta. Talo piti itse +itseänsä, ja me pidimme pagia. Tämän palvelian päätoimi oli +riiteleminen kyökkipiian kanssa; jossa suhteessa hän oli täydellinen +Whittington, mutta ilman tämän kissaa taikka kaukaisinta toivoa päästä +Lord Mayor'iksi. + +Minusta näyttää, kuin hän olisi elänyt ainaisessa kattilan-kansien +sateessa. Hänen koko olemisensa oli ijankaikkinen kahakka. Hänen oli +tapa huutaa apua kaikkein sopimattomimpiin aikoihin -- esimerkiksi, +kun meillä oli päivällisvieraita taikka muutamia ystäviä iltaa +viettämässä -- ja tulla tupertuen ulos kyökistä, samalla kuin rautaiset +heitto-aseet lensivät hänen perässään. Me tahdoimme saada eroa hänestä, +mutta hän riippui niin kiinni meissä, ettei häntä haluttanut lähteä. +Hän oli herkkä-itkuinen nuorukainen ja purskahti semmoisiin surkeihin +vaikerruksiin, kun viitattiin yhteytemme lakkauttamiseen, että meidän +täytyi pitää häntä. Hänellä ei ollut mitään äitiä -- eikä mitään +sukulaisen tapaista, sitä myöden kuin minun oli tilaisuus huomata, +paitsi yksi sisar, joka pujahti Amerikaan samalla hetkellä, kuin me +olimme ottaneet pojan hänen niskoiltaan; ja tämä majoitettiin meille, +niinkuin kauhea nuori vaihdokas. Hänellä oli elävä tunto omasta +onnettomasta asemastaan ja hän hieroi aina silmiään jakkunsa hialla +taikka kumartui niistämään nenäänsä vähäisen nenäliinansa viimeisellä +nipulla, jota nenäliinaa hän ei koskaan kokonansa vetänyt ulos +plakkaristaan, vaan aina säästi ja salasi. + +Tämä onneton pagi, joka pahalla hetkellä pestattiin kuuden punnan ja +kymmenen shillingin vuotuista palkkaa vastaan, aikaan saatti alituisia +huolia minulle. Minä katselin häntä, sitä myöden kuin hän kasvoi -- ja +hän kasvoi kuin salkopapu -- tuskalla peläten sitä aikaa, jolloin hän +rupeisi ajamaan partaansa, vieläpä niitä aikoja, jolloin hän tulisi +kalju- tai harmaapäiseksi. Minä en nähnyt mitään mahdollisuutta koskaan +päästä hänestä; ja tulevaisuutta mietiskellessäni oli minun tapa +ajatella, mikä vastus hänestä olisi, kun hän kävisi vanhaksi mieheksi. + +Ei mikään asia ollut minulle niin odottamaton, kuin että tämän poloisen +oma käytös päästäisi minut pulastani. Hän varasti Doran kellon, jolla +ei enemmän, kuin milläkään muulla meidän kapineellamme, ollut mitään +määrättyä paikkaa, muutti sen rahaksi ja kulutti saaliin (hän oli aina +vähäjärkinen poika) sillä tapaa, että hän herkeämättä ajoi edestakaisin +Londonin ja Uxbridge'n väliä postivaunujen katolla. Hän vietiin Bow +Street'in polisikonttoriin, kun hän oli, minun muistaakseni, päättänyt +viidennentoista matkansa, jolloin neljä shillingiä ja kuusi pennyä ynnä +vanha huilu, jota hän ei osannut puhaltaa, löydettiin hänen +taskuistaan. + +Ilmi-saanti ja sen seuraukset eivät olisi olleet likimainkaan niin +ikävät minulle, jollei hän olisi ollut katuvainen. Mutta hän oli hyvin +katuvainen, jopa omituisella tavalla -- ei tukulta, vaan vähitellen. +Esimerkiksi: toisena päivänä sen jälkeen, kuin minun täytyi ilmestyä +oikeuden edessä häntä vastaan, toi hän esiin muutamia seikkoja eräästä +isosta, kellarissa talletetusta korista, jonka luulimme olevan viiniä +täynnä, mutta jossa ei ollut mitään muuta, kuin tyhjiä pulloja ja +korkkeja. Me arvelimme, että hän nyt oli huojentanut sydäntänsä ja +kertonut pahimpia, mitä hän kyökkipiiasta tiesi; mutta pari, kolme +päivää sen perästä tunsi hänen omatuntonsa uuden pistoksen, ja hän +kertoi, kuinka kyökkipiialla oli pikkuinen tyttö, joka varhain joka +aamu vei leipämme; niinkuin myöskin, kuinka häntä itseä oli houkuteltu +varustamaan maidontuojaa hiilillä. Kun taas muutamia päiviä oli +kulunut, ilmoittivat virkakunnat, että hän oli jutellut häränpaisteista +kyökin-töryissä ja lakanoista rääsy-pussissa. Vähä aika sen jälkeen +poikkesi hän kokonaan toisaalle ja tunnusti tietävänsä yötisistä +varkaudenhankkeista meitä vastaan oluentuojan puolelta, joka heti +otettiin kiinni. Minua rupesi niin hävettämään, että olin ollut +semmoinen uhri, että olisin antanut vaikka kuinka paljon rahaa, kun hän +vaan olisi pitänyt suunsa kiinni, taikka olisin tarjonnut runsaat +lahjat, jos olisivat päästäneet hänet karkaamaan. Se oli vaikea seikka +tässä jutussa, ettei hänellä ollut mitään käsitystä tästä, vaan hän +luuli hyvittävänsä minua jokaisella uudella ilmoituksellaan, jopa +saattavansa minut kiitollisuuden velkaan. + +Lopulta lähdin itse karkuun joka kerta, kuin näin polisilähettilään +tulevan jollakin uudella sanomalla, ja elin jonkunlaista sala-elämää, +siksi kuin hänen asiansa oli tutkittu ja hän tuomittu maasta +vietäväksi. Ei hän edes silloinkaan pysynyt hiljalleen, vaan kirjoitti +aina kirjeitä meille ja halasi niin paljon nähdä Doraa, ennenkuin hän +lähti, että Dora meni hänen luoksensa ja pyörtyi, kun havaitsi olevansa +rautasalpojen takana. Lyhyeltä, minulla ei ollut tään taivaallista +rauhaa, ennenkuin hän oli toimitettu pois maasta ja (niinkuin +jälestäpäin kuulin) tehty lampuriksi jossakin "ylämaassa"; minulla ei +ole mitään maatieteellistä käsitystä, missä. + +Kaikki nämät johdattivat minua muutamiin totisiin mietteisin ja +asettivat erhetyksemme uuteen valoon, jota en voinut olla eräänä iltana +Doralle ilmoittamatta, vaikka kyllä hellin häntä. + +"Armaani", sanoin minä, "minua tuskastuttaa kovin ajatella, että +puuttuva järjestyksemme ja hallinnon-kykymme saattaa sekä meidät itse +(johon jo olemme tottuneet) että muutkin ihmiset pulaan". + +"Sinä et ole pitkään aikaan puhunut mitään, mutta nyt aiot ruveta +häijyksi!" lausui Dora. + +"Ei suinkaan, rakas Dorani! Anna minun selittää sinulle, mitä +tarkoitan". + +"Minä luulen, etten tahdo tietää", arveli Dora. + +"Mutta minä tahdon, että tiedät, lemmittyni. Laske pois Jip". + +Dora pani Jip'in kuonon minun nenääni vastaan ja sanoi: "puh!" +haihduttaaksensa totisuuttani; mutta kun se ei onnistunut häneltä, +käski hän Jip'in pagodiinsa ja istui silmäillen minua ristiin +lasketuilla käsillä ja mitä kärsivällisimmällä pikku katsannolla. + +"Tosi-asia on se, rakas ystäväni", aloitin minä, "että meissä on +jotakin tarttuvaista. Me saastutamme kaikki ympärillämme". + +Minä olisin ehkä jatkanut tällä kuvannollisella tavalla, jolleivät +Doran kasvot olisi ilmoittaneet minulle, että hän kaikesta sydämestänsä +kummasteli, aioinko ehdoitella jotakin uuden-aikaista rokon-istutusta +taikka muuta lääketieteellistä parannuskeinoa tähän kivulloiseen +tilaamme. Sentähden pidätin itseäni ja esittelin selvemmin, mitä olin +tarkoittanut. + +"Ei siinä kyllin, kultani", lausuin minä, "että meiltä menee raha ja +mukavuus, vieläpä toisinaan iloinen mielikin, kun emme opi olemaan +huolellisempia, vaan me joudumme myöskin ankaraan edesvastaukseen +siitä, että turmelemme kaikki, jotka tulevat palvelukseemme taikka ovat +asioissa meidän kanssamme. Minä rupeen pelkäämään, ettei vika ole +kokonaan yhdellä puolella, vaan että nämät ihmiset kaikki kääntyvät +kipeiksi sentähden, ettemme itse näytä olevan aivan terveet". + +"Voi, mikä syytös", huudahti Dora, avaten silmänsä selälleen, "kun +sanot, että olet nähnyt minun varastavan kultakelloja! Voi!" + +"Rakas Dorani", muistutin minä, "älä laske tyhjiä! Kuka on +vähimmälläkään tavalla viitannut kultakelloihin?" + +"Sinä", vastasi Dora. "Sinä tiedät, että viittasit. Sinä sanoit, etten +näyttänyt terveeltä ja vertasit minua häneen". + +"Keneen?" kysyin minä. + +"Pagiin", nyyhkytti Dora. "Oi, sinä julma toveri, kun vertaat +hellää vaimoasi maasta vietyyn pagiin! Miks'et sanonut, mitä ajattelit +minusta, ennenkuin menimme naimisiin? Miks'et sanonut, sinä +kova-sydäminen olento, että olit vakuutettu, että minä olin pahempi, +kuin maasta viety pagi? Oi, kun pitää semmoista kauheata ajatusta +minusta! Voi minua!" + +"Mutta, Dora kultani", vastasin minä, lempeästi koettaen vetää pois +nenäliinaa, jota hän painoi silmiänsä vastaan, "tämä ei ole ainoastaan +naurettavaa sinun puoleltasi, vaan kovin väärää. Kaikkein ensimäiseksi +se ei ole totta". + +"Sinä sanoit aina, että hän valehteli", huokasi Dora. "Ja nyt sanot +samaa minusta! Voi, mitä tehnen! Mitä tehnen!" + +"Rakas tyttöni!" vastasin minä, "minun täytyy todella pyytää, että olet +järkevä ja kuulet, mitä sanoin ja sanon. Hyvä Dora, jollemme opi +tekemään velvollisuuttamme niitä kohtaan, joita otamme palvelukseemme, +eivät hekään koskaan opi tekemään velvollisuuttansa meitä kohtaan. Minä +varon, että tarjoomme ihmisille semmoisia tilaisuuksia pahantekoon, +joita ei koskaan tulisi tarjota. Vaikkapa olisimme tahallamme -- jota +emme ole -- kaikissa toimissamme niin huolimattomat, kuin todella +olemme, vaikkapa rakastaisimme semmoista oloa ja pitäisimme sitä +hauskana -- jota emme pidä -- olen vakuutettu, ettei meidän olisi +oikeus jatkaa tällä tapaa. Me suorastaan pahennamme ihmisiä. Meidän +täytyy ajatella tätä. Minä en voi olla sitä ajattelematta, Dora. Se on +semmoinen ajatus, jota en kykene poistamaan, ja se tekee minut välisti +kovin levottomaksi. Siinä, rakas Dora, on kaikki. Tule nyt! Älä ole +lapsellinen!" + +Dora ei sallinut minun pitkään aikaan vetää pois nenäliinaa. Hän istui +ja nyyhki sen takana, sopertaen, että, jos minä olin levoton, miksi +olin koskaan mennyt naimisiin? Miks'en ollut sanonut, vaikka vaan +päivää ennen kuin lähdimme kirkkoon, että tunsin, että kävisin +levottomaksi, ja etten tahtoisi mennä naimisiin? Jollen minä voinut +sietää häntä, miks'en lähettänyt häntä pois hänen tätiensä luo +Putney'hin taikka Julia Mills'in luo Indiaan? Julia näkisi hänet ilolla +eikä sanoisi häntä maasta viedyksi pagiksi; Julia ei ollut koskaan +nimittänyt häntä miksikään semmoiseksi. Lyhyeltä, Dora oli niin +suruissaan ja huoletti tällä mieli-alallansa minuakin niin, että +huomasin, ettei ensinkään hyödyttänyt, vaikka kuinka lempeästi, toistaa +tätä keinoa, vaan että minun täytyi ruveta johonkin muuhun menetykseen. +Mikä muu menetys jäi minulle! "Kehittää hänen järkeänsä?" Tämä oli +tavallinen puheenparsi, joka soi hyvältä ja toivokkaalta, ja minä +päätin kehittää Doran järkeä. + +Minä aloitin heti. Kun Dora oli kovin lapsellinen, ja minä paljon +mieluisammin olisin noudattanut hänen mieltänsä, koetin olla totinen -- +ja nyreytin sekä häntä että itseäni. Minä puhuin hänelle niistä +asioista, jotka olivat ajatuksissani, ja luin Shakespeare'a hänelle ja +väsytin häntä sanomattomasti. Minä otin tavakseni jaella hänelle, +niinkuin ihan sattumalta, pieniä kappaleita hyödyllistä opetusta taikka +ymmärtäväistä katsantotapaa -- mutta, kun laukaisin ne, säpsähti hän +niitä, niinkuin ne olisivat olleet sähikäisiä. Vaikka kuinka sattumalta +taikka luonnollisesti olisin koettanut kehittää pikku vaimoni järkeä, +en voinut olla näkemättä, että hän aina vaistomaisesti tiesi +tarkoitukseni ja joutui kovimman pelon haltuun. Erittäin selvästi +havaitsin, että hän katsoi Shakespeare'a oikeaksi kauhistukseksi. +Kehittäminen kävi sangen hitaasti. + +Minä pakoitin Traddles'ia palvelukseeni, ilman että hän itse tiesi +siitä; ja joka kerta, kuin hän tuli tervehtimään meitä, räjähytin +jonkun miinan häntä vastaan, tällä tapaa välittäen Doran kasvatusta. +Sen käytöllisen viisauden määrä, jonka näin istutin Traddles'iin, oli +arvaamattoman suuri ja parasta laatua; mutta sillä ei ollut mitään +muuta vaikutusta Doraan, kuin että se teki hänet alakuloiseksi ja aina +araksi siitä pelosta, että hänen vuoronsa nyt tulisi. Minä huomasin, +että minusta oli tullut koulumestari, ansa, salakuoppa; ja minusta +näytti siltä, kuin Dora olisi ollut kärpänen ja minä hämähäkki, joka +lakkaamatta hyökkäsin esiin pesästäni hänen rajattomaksi hämmingikseen. + +Kuitenkin minä kuukausia jatkoin, katsoen eteenpäin tämän välitilan +ylitse siihen aikaan, jolloin Dora ja minä olimme käyneet ihan +saman-tunteisiksi ja minä olin täydellisesti itse tyytynyt hänen +järkensä kehittämiseen. Kun kuitenkin viimein huomasin, että, vaikka +koko tämän ajan olin ollut oikea piikki-sika taikka siili, jyrkkyydestä +kauttaaltani pöyristyen, minä en ollut saanut aikaan mitään, rupesin +arvelemaan, että Doran järki ehkä jo oli kehitetty. + +Tarkemman miettimisen perästä näytti tämä niin todenmukaiselta, että +luovuin tuumastani, joka olikin luvannut menestystä enemmän sanoissa, +kuin todellisuudessa, ja päätin tästälähin tyytyä vaimo-lapsukaiseeni +eikä minkään menetyksen kautta koettaa muuttaa häntä miksikään muuksi. +Minä olin itse sydämestäni väsynyt olemasta viisaana ja varovaisena ja +näkemästä lemmittyäni tämän pakon alla; sen vuoksi ostin parin kauniita +korvarenkaita hänelle ja kaulavyön Jip'ille, ja menin kotiin eräänä +päivänä, tehdäkseni itseäni miellyttäväksi. + +Dora oli ihastuksissaan pikku lahjoistani ja suuteli minua iloisesti; +mutta välissämme oli joku varjo, vaikka vaan vähäinen, ja minä olin +päättänyt, ettei sitä saisi olla. Jos tämmöinen varjo täytyi löytyä +jossakin, tahdoin tästälähin pitää sitä omassa rinnassani. + +Minä istuin vaimoni viereen sohvalle ja panin korvarenkaat hänen +korviinsa; ja sitten sanoin hänelle, että pelkäsin, ettei meillä viime +aikoina ollut ollut juuri niin hauskaa yhdessä, kuin tavallisesti, ja +että vika oli minun. Tämän minä vilpittömästi tunsin, ja niin laita +olikin. + +"Totuus on, rakas Dorani", sanoin minä, "että minä olen koettanut olla +viisas". + +"Ja tehdä minutkin viisaaksi", lausui Dora arasti. "Eikö niin, Doady?" + +Minä nyykäytin suostumustani kohotettujen kulmakarvojen sievään +kysymykseen ja suutelin puoleksi auenneita huulia. + +"Siitä ei ole vähintäkään hyötyä", arveli Dora, pudistaen päätänsä, +että korvarenkaat jälleen helisivät. "Sinä tiedät, mikä vähäpätöinen +olento minä olen ja miksi alusta tahdoin, että nimittäisit minua. +Jollet voi tehdä sitä, pelkään, ettet koskaan voi rakastaa minua. +Oletko varma, ettet välisti ajattele, että olisi ollut parempi, jollet +olisi" --. + +"Tehnyt mitä, lemmittyni?" Sillä hän ei yrittänyt jatkamaan. + +"Ei mitään!" sanoi Dora. + +"Ei mitään?" toistin minä. + +Hän kiersi käsivartensa kaulani ympäri, nauroi, nimitti itseänsä +mielinimellään hanheksi ja kätki kasvonsa olkapäätäni vastaan +semmoiseen uhkeaan kiharain tulvaan, että oli oikein vastus hajottaa +sitä ja nähdä niitä. + +"Enkö ajattele, että olisi ollut parempi olla mitään tekemättä, kuin +koettaa kehittää pikku vaimoni järkeä?" sanoin minä, itseäni nauraen. +"Tätäkö aioit kysyä? Kyllä, niin todella ajattelen". + +"Sitäkö sinä olet koettanut?" huudahti Dora. "Oi, mikä hirmuinen +poika!" + +"Mutta minä en koskaan enää koeta sitä", arvelin minä. "Sillä minä +rakastan häntä kalliisti semmoisena, kuin hän on". + +"Onko se oikein totta?" kysyi Dora, hiipien likemmäksi minua. + +"Miksi koettaisin muuttaa sitä", lausuin minä, "mikä on ollut niin +kallista minulle niin kauan aikaa! Sinä et voi koskaan ilmestyä +parempana, kuin omana, luonnollisena itsenäsi, suloinen Dorani; emmekä +enää rupea minkäänlaisiin tekokokeisin, vaan palaamme entiseen tapaamme +ja olemme onnelliset". + +"Ja olemme onnelliset!" vastasi Dora. "Niin! Päiväkaudet! Etkä sinä +huoli, vaikka toisinaan käy vähän hullusti?" + +"En minä, en minä", sanoin minä. "Meidän täytyy tulla toimeen niin +hyvin, kuin voimme". + +"Etkä sinä kerro minulle koskaan enää, että me teemme muita ihmisiä +pahaksi", hyväili Dora; "et suinkaan? Koska tiedät, että se on niin +julman ikävää". + +"En minä", sanoin minä. + +"Minun on parempi olla typerä, kuin onneton, eikö niin?" kysyi Dora. + +"Parempi on, että olet luonnollinen, Dora, kuin mitään muuta +mailmassa". + +"'Mailmassa!' Oi Doady, se on avara paikka". + +Hän pudisti päätänsä, käänsi ihastuneet, kirkkaat silmänsä ylös minun +silmiäni kohden, suuteli minua, purskahti iloiseen nauruun ja juoksi +pois panemaan uutta vyötä Jip'in kaulaan. + +Niin päättyi viimeinen yritykseni muuttaa Doraa. Minä olin ollut +onneton sitä tehdessäni; minä en voinut sietää omaa, yksinäistä +viisauttani; minä en saattanut yhdistää sitä Doran entiseen pyyntöön, +että pitäisin häntä vaimo-lapsukaisenani. Minä päätin kaikessa +hiljaisuudessa tehdä, mitä voin, itse parantaakseni koti-olojamme, +mutta näin edeltäpäin, että parhaat ponnistukseni aikaan saisivat +sangen vähän, jollen taas muuttuisi pahaksi hämähäkiksi ja alati olisi +väijyksissä. + +Entä tuo äsken mainittu varjo, joka ei enää saisi olla meidän +välissämme, vaan painaa yksistään minun sydäntäni? Kuinka se kääntyi? + +Tuo vanha onnettomuuden tunto tunki elämäni läpi. Se oli syvempi, jos +se ensinkään oli muuttunut; mutta se oli yhtä epämääräinen, kuin +koskaan, ja puhutteli minua niinkuin jonkun surullisen soiton sävel, +joka heikosti kuuluu yöllä. Minä rakastin vaimoani hellästi ja olin +onnellinen; mutta se onni, jota kerta himmeästi olin ajatellut, ei +ollut se onni, jota nautin, ja aina oli jotakin, joka puuttui. + +Sitä lupausta suorittaakseni, jonka olen tehnyt itselleni, että nämät +lehdet saisivat kuvastella mieltäni, tutkin sitä taas tarkasti ja tuon +ilmi sen salaisuudet. Mitä kaipasin, katsoin yhä -- olin aina katsonut +-- nuoruuden unelmaksi, joka ei koskaan toteutuisi ja jonka nyt +luonnollisella tuskalla, niinkuin kaikki ihmiset, semmoiseksi huomasin. +Mutta että olisi ollut parempi minulle, jos vaimoni olisi voinut +enemmän auttaa minua ja ottaa osaa niihin moniin ajatuksiin, joissa +minulla ei ollut mitään kumppania, ja että tämä olisi käynyt laatuun, +sen minä tiesin. + +Näitten molempien yhteen soveltumattomien päätösten välillä: toinen se, +että, mitä tunsin, oli yleistä ja välttämätöntä; toinen se, että se oli +omituista minulle ja olisi voinut olla toisin, heiluin kummallisella +tavalla ilman mitään selvää tietoa, että ne olivat vastakkaiset +toisillensa. Kun ajattelin nuoruuden ilmaisia unelmia, jotka eivät voi +toteutua, ajattelin sitä parempaa tilaa, joka käy miehen ijän edellä ja +josta olin kasvanut pois; ja silloin nuot onnelliset päivät Agnesin +seurassa tuossa rakkaassa, vanhassa talossa nousivat eteeni, niinkuin +kuolleitten haamut, joilla ehkä on uusi elämä toisessa mailmassa, mutta +jotka eivät koskaan, koskaan enää voi virvota täällä. + +Välisti tuli mieleeni tämä ajatus: mikä olisi voinut tapahtua taikka +mikä olisi tapahtunut, jollemme, Dora ja minä, koskaan olisi tunteneet +toisiamme? Mutta Dora oli niin yhdistynyt olemiseeni, että se oli +joutavin kaikista mietteistäni ja nousi pian saatavistani ja +näkyvistäni, niinkuin ilmassa uivat kylvylangat. + +Minä rakastin yhä Doraa. Mitä kerron, se nukkui, heräsi puoleksi ja +meni taas nukuksiin sydämeni sisimmissä sopissa. Siitä ei ollut mitään +näkyväistä todistusta minussa; enkä tiedä, että se milläkään tapaa +olisi vaikuttanut mihinkään, mitä sanoin taikka tein. Minä kannoin +kaikkien pikku huoltemme ja kaikkien tuumieni taakan; Dora piti kyniäni +kädessään, ja me tunsimme molemmat, että meidän kummankin osa oli +sovitettu niinkuin asianhaarat vaativat. Hän oli sydämestä rakastunut +minuun ja uljasteli minusta; ja kun Agnes kirjeissänsä Doralle +kirjoitti muutamia vakavia sanoja siitä ylpeydestä ja osan-otosta, +jolla vanhat ystäväni kuulivat maineeni kasvavan ja lukivat kirjaani, +niinkuin olisivat kuulleet minun lausuvan sen sisältöä, luki Dora niitä +minulle, ilon kyynelet kirkkaissa silmissään, ja sanoi, että minä olin +rakas vanha, taitava, kuuluisa poika. + +"Harjaantumattoman sydämen ensimäinen, väärä taipumus". Nämät Mrs. +Strong'in sanat joutuivat lakkaamatta tähän aikaan mieleeni, olivat +melkein aina läsnä ajatuksissani. Minä heräsin usein niihin öisin; minä +muistan lukeneeni niitä unissanikin rakennusten seiniin kirjoitettuina. +Sillä minä tiesin nyt, että oma sydämeni oli harjaantumaton, kun se +ensin rakastui Doraan, ja että, jos se olisi ollut harjaantunut, se ei +koskaan, kun olimme naimisissa, olisi tuntenut, mitä se oli tuntenut +salaisessa kokemuksessaan. + +"Avio-liitossa ei ole pahempaa erilaisuutta, kuin erilaisuus +mieli-alassa ja taipumuksissa". Näitä sanoja minä myöskin muistin. +Minä olin koettanut muodostaa Doraa itseni mukaan ja huomannut sen +mahdottomaksi. Minun ei ollut nyt muuta neuvoa kuin muodostaa itseäni +Doran mukaan; jakaa hänen kanssansa, mitä voin, ja olla onnellinen; +omilla hartioillani kantaa, mitä täytyi kantaa, ja kuitenkin olla +onnellinen. Tämä se kuri oli, johon koetin pakoittaa sydäntäni, kun +rupesin miettimään. Se teki toisen vuoteni paljon onnellisemmaksi, +kuin ensimäisen, ja, mikä parempi oli, teki Doran elämän pelkäksi +päivänpaisteeksi. + +Mutta tämän vuoden kuluessa Dora ei enää ollut voimissaan. Minä olin +toivonut, että köykäisemmät kädet, kuin minun, auttaisivat muodostamaan +hänen luonnettansa ja että pikku lapsen hymy hänen povellansa muuttaisi +vaimo-lapsukaiseni naiseksi. Se ei ollut tapahtuva. Henki väikkyi +hetken aikaa vähäisen vankihuoneensa kynnyksellä ja vankeudesta mitään +tietämättä lähti lentoon. + +"Kun taas jaksan juosta ympäri, niinkuin ennen, täti", lausui Dora, +"opetan Jip'in juoksemaan kilpaa. Se käy niin hitaiseksi ja laiskaksi". + +"Minä pelkään, rakas lapseni", lausui tätini, tyvenesti työskennellen +hänen vieressänsä, "että sitä vaivaa pahempi tauti, kuin tämä. Ikä, +Dora". + +"Luuletteko, että se on vanha?" kysyi Dora kummastellen. "Voi, kuinka +oudolta tuntuu, että Jip olisi vanha!" + +"Se on semmoinen tauti, jonka alaiseksi kaikki, pikkuiseni, joudumme, +mitä enemmän edistymme elämässä", sanoi tätini iloisesti; "minä en +tunne itseäni siitä vapaammaksi nyt, kuin ennen, vakuutan sinulle". + +"Mutta Jip", lausui Dora, sääliväisesti katsellen sitä, "pikku Jip'kin! +Voi toveri raukkaa!" + +"Se kestää varmaan vielä monta aikaa, Kukkani", lausui tätini, +taputtaen Doraa poskelle, kun hän kallistui vuoteestansa +katsomaan Jip'iä, joka vastaukseksi asettui takajaloillensa ja +ahdas-henkisyydessään turhaan ponnisti päätänsä ja hartioitansa, ylös +kiivetäkseen. "Sen täytyy saada kappale flanellia tänä talvena, eikä +minua kummastuttaisi, vaikka se ilmestyisi ihan vilppaana jälleen +keväällä kukkien kanssa. Siunatkoon tuota pikkuista koiraa!" huudahti +tätini, "jos sillä olisi yhtä monta henkeä, kuin kissalla, ja olisi ne +kaikki menettämällänsä, haukkuisi se minua viimeisessä henkäyksessään, +luulen minä!" + +Dora oli auttanut Jip'in ylös sohvalle, jossa se todella ynsisteli +tätiäni vastaan niin rajusti, ettei se pysynyt suorana, vaan haukkui +itsensä koukkuun. Mitä enemmän tätini katseli sitä, sitä enemmän se +suuttui häneen, sillä tätini oli nykyisin ruvennut käyttämään +silmälaseja, ja jostakin tutkimattomasta syystä katsoi Jip niitä +personalliseksi loukkaukseksi. + +Kauan suostutettuaan sai Dora Jip'in viereensä makaamaan, ja kun se +taas oli rauhoittunut, veti hän ehtimiseen toista sen pitkistä korvista +kätensä lävitse, kertoen miettiväisesti: "pikku Jip'kin! Voi toveri +raukkaa!" + +"Sen keuhkot ovat sangen hyvät", lausui tätini iloisesti, "eikä sen +vihatkaan ensinkään ole heikontuneet. Sillä on epäilemättä vielä monta +vuotta edessään. Mutta jos tahdot koiraa, jonka kanssa sopii juosta +kilpaa, Pikku Kukkani, on Jip siksi elänyt liian hyvin, ja minä annan +sinulle toisen". + +"Kiitoksia, täti", sanoi Dora heikosti. "Mutta älkäät kuitenkaan!" + +"Eikö?" kysyi tätini ja otti pois silmälasinsa. + +"Minä en voisi pitää mitään muuta koiraa, kuin Jip'iä", lausui Dora. +"Se olisi niin tylyä Jip'in suhteen. Paitsi sitä en voisi ruveta niin +hyväksi ystäväksi minkään muun koiran kanssa, kuin Jip'in, sillä toinen +ei olisi tuntenut minua ennen naimistani eikä olisi haukkunut Doady'a, +kun hän ensi kerran tuli meille. Minä varon, täti, etten voisi huolia +mistäkään muusta koirasta, kuin Jip'istä". + +"Tosiaan!" sanoi tätini, taputtaen häntä poskelle jälleen. "Sinä olet +oikeassa". + +"Te ette pane pahaksi", lausui Dora. "Panetteko?" + +"Voi sinä hellätunteinen pikku hempukka!" huudahti tätini, lempeästi +kumartuen hänen puoleensa. "Kun luulet, että minä panisin pahakseni!" + +"En minä luule, minä en todella ajatellut sitä", vastasi Dora; "mutta +minä olen hiukan väsyksissä ja tästä kävin hetkeksi typeräksi -- minä +olen aina pikku typerä olento, niinkuin tiedätte, mutta minä kävin +vielä typerämmäksi -- kun puhuin Jip'istä. Se on tuntenut minut +kaikissa, mitä minulle on tapahtunut, etkö ole, Jip? Enkä minä voisi +halveksia sitä sentähden, että se on vähän muuttunut -- voisinko, Jip?" + +Jip painui likemmäksi emäntäänsä ja nuoli hitaasti hänen kättänsä. + +"Sinä et ole niin vanha, Jip, oletko, että jo jätät emäntäsi", lausui +Dora. "Me saamme vielä jonkun aikaa seurustella toinen toisemme +kanssa!" + +Sievä Dorani! Kun hän seuraavana sunnuntaina tuli alas päivällisille ja +häntä niin suuresti ilahutti nähdä vanhaa Traddles'ia (joka aina söi +päivällistä meillä sunnuntaisin), luulimme, että hän muutamien päivien +perästä juoksisi ympäri, niinkuin ennen. Mutta sanoivat: "odottakaat +vielä muutamia päiviä", ja sitten: "odottakaat muutamia päiviä +lisäksi"; eikä hän kuitenkaan juosnut eikä kävellyt. Hän näytti hyvin +kauniilta ja oli erittäin iloinen, mutta nuot vähäiset jalat, jotka +olivat niin nopsaat, kun ne tanssivat Jip'in ympärillä, olivat raskaat +ja kankeat. + +Minä rupesin kantamaan häntä portaita alas joka aamu ja portaita ylös +joka ilta. Hän laski silloin tavallisesti käsivartensa kaulani ympäri +ja nauroi, niinkuin minä olisin tehnyt sitä veikalla. Jip haukkui ja +hyppi ympärillämme, juoksi edellä ja katsoi huohottaen taaksepäin +porraslavalla, nähdäksensä, tulimmeko perässä. Täti, joka oli paras ja +iloisin hoitajatar mailmassa, tuli meidän jälessämme, liikkuva kasa +shaaleja ja tyynyjä. Mr. Dick ei olisi jättänyt kynttilänkantajan +virkaansa kenellekään ihmiselle. Traddles seisoi usein portaitten +alipäässä, katsellen ja vastaan-ottaen hupaisia terveisiä Doralta +suloisimmalle tytölle mailmassa. Me teimme tästä oikein iloisen +saattoretken, ja vaimo-lapsukaiseni oli meistä kaikista iloisin. + +Mutta välisti, kun nostin ylös hänet ja huomasin, että hän oli keveämpi +sylissäni, valloitti jonkunlainen kuollut, tyhjä tunne minut, niinkuin +olisin lähestynyt jotakin vielä näkymätöntä jääseutua, joka jähmetytti +elämääni. Minä kartin nimittämästä tätä tunnetta milläkään nimellä enkä +keskustellut siitä itseni kanssa; siksi kuin eräänä iltana, jona se oli +erittäin voimakas minussa ja tätini oli jättänyt Doran, jääbyväisiksi +huutaen: "hyvää yötä, Pikku Kukka", istuin yksin pulpettini viereen ja +itkin ajatellessani: voi, mikä paha-enteinen nimi se oli, ja kuinka +kukka kesken kukkimistaan lakastui puussa! + + + + +KAHDEKSASTOISTA LUKU. + +Minä kietounnun salaisiin seikkoihin. + + +Eräänä aamuna sain postin kautta Canterbury'ssä dateeratun ja minulle +Doctors Commons'iin adresseeratun kirjeen, jota luin jonkunlaisella +kummastuksella: + +"Rakas Sir!" + +"Semmoiset asianhaarat, jotka ovat ulkopuolella omaa valtaani, ovat +melkoisen ajan kuluessa keskeyttäneet sitä likeistä ystävyyttä, joka +niinä harvoina hetkinä, jolloin minun on virkatoimieni tähden ollut +tilaisuus miettiä muiston prismatillisessa valossa läikkyvän entisyyden +kohtauksia ja tapauksia, aina on tuottanut minulle, niinkuin se varmaan +vast'edeskin tuottaa, suloisia tunteita, jotka eivät ole tavallista +laatua. Tämä tosi-asia, rakas Sir, ynnä se etevä sija, johon +luonnonkirjanne ovat kohottaneet teidät, estää minua anastamasta +itselleni vapautta puhutella nuoruuteni kumppania tuolla +tuttavallisella Copperfield'in nimellä! Siinä on kyllin, kun tietää, +että se nimi, johon minun on kunnia viitata, aina säilytetään perheemme +asiakirjoissa (minä tarkoitan sitä entisten hyyryläistemme arkistoa, +jota Mrs. Micawber tallettaa) personallisella, rakkauteen vivahtavalla +kunnioituksella". + +"Sen, joka alkuperäisten erehdystensä ja eduttomien asianhaarain +satunnaisen yhtymyksen kautta on joutunut semmoiseen asemaan, kuin se +haaksirikkoinen parkki-laiva (jos minun suvaitaan omistaa tämmöistä +meriliikkeesen kuuluvaa nimitystä), joka nyt tarttuu kynään, teille +kirjoittaaksensa -- sen, sanon toistamiseen, joka on joutunut +semmoiseen asemaan, ei tule käyttää kohteliaisuuksien eikä +onnentoivotusten kieltä. Sen hän jättää kykenevämmille ja puhtaammille +käsille". + +"Jos tärkeämmät toimenne sallisivat teidän seurata näitä vaillinaisia +kirjaimia näin kauas -- joka suittaa tapahtua taikka suittaa olla +tapahtumatta, sen mukaan kuin asianhaarat muodostuvat -- kysytte +tietysti, missä tarkoituksessa sepitän tämän kirjeen? Suokaat minun +sanoa, että täydellisesti tunnustan tämän kysymyksen järjen-mukaiseksi +ja nyt lähden vastaamaan siihen, lausuen edeltäpäin, että aine _ei_ ole +rahallista luontoa". + +"Minä en selvemmin viittaa mihinkään salaiseen voimaan, joka minulla +ehkä on, ukon-nuolen ohjaamiseen taikka hävittävän ja kostavan liekin +suunnittamiseen sinne taikka tänne, mutta saanen sivumennen huomauttaa, +että valoisimmat näkyni ijäti ovat haihtuneet -- että leponi on +häiritty ja ilon kykyni kukistettu -- ettei sydämeni ole enää oikealla +paikalla -- ja etten enää käy pää pystyssä kanssa-ihmisteni vieressä. +Kukka on vikaantunut. Sen kupu on katkera reunoja myöden. Mato tekee +työtänsä ja tuhoo pian uhrinsa. Mitä pikemmin, sitä parempi. Mutta minä +en tahdo poiketa aineestani". + +"Semmoisessa kovassa mielentuskassa ollessani, jota ei edes Mrs. +Micawber'in vaikutus pysty lievittämään, vaikka sitä harjoitetaan +kolminaisessa vaimon, puolison ja äidin ominaisuudessa, aion paeta +itseäni vähäksi aikaa ja pyhittää kahdeksanviidettä tuntia muutamien +entisten huvitusten näkymöin katsomiseen pääkaupungissa. Muitten +kodillisen levon ja mielenrauhan satamien joukossa vetää tietysti +King's Bench'in vankihuone jalkojani luoksensa. Kun sanon, että minä, +jos Jumala suo, juuri kello seitsemän illalla aion olla ulkopuolella +tämän sivili-asiain vankihuoneen eteläis-muuria, on tämän kirjeellisen +ilmoitukseni tarkoitus täytetty". + +"Minä en tunne itseäni oikeutetuksi pyytämään entistä ystävääni Mr. +Copperfieldia eikä entistä ystävääni Mr. Thomas Traddles'ia, Inner +Temple'n jäsentä, jos tämä gentlemani vielä elää ja on voimissa, +suosiollisesti kohtaamaan minua ja uudistamaan (niin paljon kuin sopii) +menneitten päivien keskinäisiä oloja. Minä rajoitan itseni siihen +muistutukseen, että siihen aikaan ja sillä paikalla, jota olen +maininnut, tavattaneen semmoisia hävityksen jälkiä, jotka vielä + löytyvät + eräästä + kukistuneesta + tornista + _Wilkins Micawber'ista_. + +"P. S. Lienee hyödyllistä yllä seisovaan lisätä se sanoma, että Mrs. +Micawber'ille _ei_ ole uskottu näitä tuumia". + +Minä luin tämän kirjeen useita kertoja. Vaikka kyllä muistin Mr. +Micawber'in korkeapontisen kirjoitustavan ja sen erinomaisen +mielihyvän, jolla hän kaikissa mahdollisissa ja mahdottomissa +tilaisuuksissa istui pitkiä kirjeitä kirjoittamaan, luulin kuitenkin, +että jotakin tärkeätä piili tämän kiertelevän ilmoituksen takana. Minä +laskin kirjeen kädestäni, sitä ajatellakseni, ja tartuin siihen +jälleen, sitä kerran vielä lukeakseni, ja luin sitä par'aikaa, kun +Traddles tapasi minut suurimmassa epätietoisuuden tilassa. + +"Rakas toverini", sanoin minä, "minä en ole koskaan nähyt sinua +halukkaammin. Sinä tulet juuri parhaasen aikaan auttamaan minua +terveellä järjelläsi. Minä olen saanut hyvin omituisen kirjeen, +Traddles, Mr. Micawber'ilta". + +"Vai niin!" huudahti Traddles. "Todella? Ja minä olen saanut Mrs. +Micawber'ilta!" + +Näin puhuen Traddies, joka oli punastunut kävelystä ja jonka hiukset +ruumiin- ja sielun-liikunnon yhteisestä vaikutuksesta seisoivat +pystyssä, niinkuin hän olisi nähnyt jonkun iloisen aaveen, otti esiin +kirjeensä ja vaihtoi sen minun kirjeeseni. Minä seurasin häntä +silmilläni Mr. Micawber'in kirjeen keskipalkoille ja vastasin siihen +kulmakarvojen kohotukseen, jolla hän sanoi: "'ukon-nuolen ohjaamiseen +taikka hävittävän ja kostavan liekin suunnittamiseen!' Siunatkoon +minua, Copperfield!" -- ja rupesin sitten lukemaan Mrs. Micawber'in +kirjettä. Se kuului näin: + +"Parhaat terveiseni Mr. Thomas Traddles'ille, ja, jos hän vielä muistaa +erästä, jonka ennen oli onni tuntea hänet hyvin, tohdinko pyytää +muutamia hetkiä hänen jouto-ajastaan? Minä vakuutan Mr. T. T:ille, +ett'en koettaisi käyttää hänen hyvyyttänsä, jos olisin jossakin muussa +asemassa, kuin hulluuden partaalla". + +"Vaikka minun on katkera sitä sanoa, on ennen niin kodillisen Mr. +Micawber'in vieraantuminen vaimostaan ja perheestään syy, että näin +onnettomasti käännyn Mr. Traddles'in puoleen ja anon itselleni hänen +suosiollista kärsivällisyyttänsä. Mr. T:in on mahdoton täydellisesti +käsittää Mr. Micawber'in muuttunutta käytöstä, hänen hurjuuttansa, +hänen rajuuttansa. Se on vähitellen enentynyt, siksi kuin se on +ruvennut näyttämään mielen vialta. Tuskin päivääkään kuluu, vakuutan +Mr. Traddles'ille, ilman jonkunlaista puuskaa. Mr. T. ei vaadi, että +minä kuvaan tunteitani, kun kerron hänelle, että olen saanut tottua +kuulemaan, kuinka Mr. Micawber väittää myyneensä itsensä p--lle. +Salamyhkäisyys ja umpimielisyys ovat kauan aikaa olleet hänen +päätunnusmerkkinsä, ovat kauan aikaa sitten astuneet rajattoman +luottamuksen sijaan. Vähinkin syy, vaikk'ei muuta kuin kysyisi, +löytyykö mitään, jota hän suvaitsisi päivällisiksi, saattaa hänet +sanomaan, että hän tahtoo avio-eroa. Viime iltana, kun lapset pyysivät +häneltä kahta pennyä sitruna-karamelleihin -- eräänlaisia tämän +paikkakunnan makiaisia -- näytti hän ostroni-veistä kaksoisille!" + +"Minä rukoilen teitä, Mr. Traddles, antamaan minulle anteeksi, vaikka +ryhdyn näihin pikku-seikkoihin. Ilman niitä Mr. T:in todella olisi +vaikea saada vähintäkään aavistusta sydäntä musertavasta tilastani". + +"Rohkenenko nyt uskoa Mr. T:lle kirjeeni tarkoituksen? Salliiko hän +minun nyt turvata ystävälliseen huolenpitoonsa? Oi kyllä, sillä minä +tunnen hänen sydämensä!" + +"Rakkauden nopeaa silmää ei ole helposti sokaistu, jos se on naisen. +Mr. Micawber lähtee Londoniin. Vaikka hän tarkasti salasi käsi-alaansa +tänä aamuna ennen suurusta, kun hän kirjoitti adressikortin, jonka hän +kiinnitti tuohon vähäiseen, ruskeaan onnellisten päivien matkalaukkuun, +näki aviollisen huolen kotkan-silmä selvästi kirjaimet d-o-n. +Postivaunujen West-End'in määräpaikka on Kultainen Risti. Uskallanko +hartaasti pyytää Mr. T:ia käymään hairaantuneen puolisoni luona ja +puhuttelemaan häntä? Uskallanko pyytää Mr. T:ia rupeamaan Mr. +Micawber'in ja hänen vaivaantuneen perheensä välittäjäksi? Oi ei, sillä +siinä olisi liian paljon!" + +"Jos Mr. Copperfield vielä muistaisi yhtä maineettomaksi jäänyttä, +tahtoisiko Mr. T. toimittaa hänelle muuttumattoman kunnioitukseni ja +samat pyyntöni? Kaikissa tapauksissa lienee hän niin ystävällinen, +_että hän pitää tätä ilmoitusta kokonaan yksityisenä eikä missään +tapauksessa viittaa, vaikka kuinka vähän, siihen, Mr. Micawber'in läsnä +ollessa_. Jos Mr. T. joskus vastaisi tähän (jota en voi katsoa +milläkään lailla todenmukaiseksi), tuottaisi semmoinen kirje, joka on +adresseerattu M. E:lle Canterbury'n postikonttoriin, vähemmän +tuskallisia seurauksia, kuin jokainen muu kirje, joka olisi suorastaan +adresseerattu eräälle, joka syvimmässä surussa kirjoittaa itsensä + + Mr. Thomas Traddles'in kunnioittavaiseksi + ystäväksi ja avun-anojaksi + _Emma Micawber'iksi_". + +"Mitä arvelet tuosta kirjeestä?" sanoi Traddles, minuun katsahtaen, kun +olin kahdesti lukenut sen. + +"Mitä sinä tuosta toisesta arvelet?" vastasin minä. Sillä hän luki sitä +vielä rypistyneellä otsalla. + +"Minä arvelen, että ne molemmat, Copperfield", vastasi Traddles, +"merkitsevät enemmän, kuin tavallisesti Mr. ja Mrs. Micawber'in +kirjoitukset -- mutta mitä, sitä en tiedä. Epäilemättä ovat molemmat +kirjoitetut rehellisessä aikomuksessa ja ilman keskinäistä suostumusta. +Ihmisparka!" hän tarkoitti nyt Mrs. Micawber'in kirjettä, ja me +seisoimme vieretysten molempia verraten; "kaikissa tapauksissa tekee +hyvän työn, kun kirjoittaa hänelle ja ilmoittaa hänelle, että aiomme +käydä Mr. Micawber'in luona". + +Minä suostuin tähän sitä halukkaammin, kuin nyt nuhtelin itseäni siitä, +että olin ollut hänen edellisen kirjeensä suhteen jotenkin huolimaton. +Se oli tosin siihen aikaan suuresti ajatteluttanut minua, niinkuin olen +paikallansa maininnut; mutta kiintymiseni omiin asioihini, kokemukseni +Mr. Micawber'in perheestä ja se seikka, etten sen koommin kuullut +tästä, oli vähitellen vaikuttanut, että unhotin koko asian. Minä olin +usein ajatellut Micawber'ilaisia, mutta etupäässä kummastellakseni, +mihin rahallisiin sitoumuksiin he Canterbury'ssä olivat ruvenneet, ja +muistaakseni, kuinka Mr. Micawber kartti minua, kun hän oli päässyt +Uriah Heep'in konttoristiksi. + +Kuitenkin minä nyt yhteisessä nimessämme kirjoitin lohduttavan kirjeen +Mrs. Micawber'ille, ja me allekirjoitimme sen molemmat. Kun astuimme +kaupunkiin, toimittaaksemme sitä postiin, pidimme, Traddles ja minä, +pitkän keskustelun ja laskimme monenlaisia arveluita, joita minun ei +tarvitse toistaa. Iltapuolella otimme tätini neuvon-antajaksi; mutta +ainoa varma päätöksemme oli se, että hyvin tarkasti noudattaisimme Mr. +Micawber'in määräystä. + +Vaikka ilmestyimme yhtymäpaikassa neljänneksen ennen aikaamme, +tapasimme jo Mr. Micawber'in siellä. Hän seisoi, käsivarret ristissä, +vastapäätä muuria ja katseli rautapiikkejä sen ylisyrjässä +hellätunteisella muodolla, niinkuin ne olisivat olleet ne yhteen +pujottuneet lehvät, jotka olivat suojelleet häntä hänen nuoruudessaan. + +Kun tervehdimme häntä, oli hänen käytöksensä hiukan enemmän hämmentynyt +ja hiukan vähemmän gentili, kuin ennen. Hän oli tämän pikku retken +johdosta heittänyt mustan lakimiehen-pukunsa ja kävi nyt vanhalla +takillaan ja vanhoilla kapeilla housuillaan, mutta ei kokonaan vanhalla +katsannollaan. Se palasi tosin vähitellen yhä enemmän, kun puhuimme +hänen kanssaan; mutta yksin hänen lorgnettinsakin näytti heiluvan +raskaammin ja hänen paidankauluksensa, vaikka sillä yhä oli vanha, +pelottava kokonsa, oli jotenkin lerpullansa. + +"Gentlemanit!" lausui Mr. Micawber ensimäisten tervehdysten jälkeen, +"hädässä ystävä tutaan. Sallikaat minun esitellä kysymyksiäni, kuinka +Mrs. Copperfield _in esse_ ja Mrs. Traddles _in posse_ ruumiillisesti +jaksavat -- edellytettynä nimittäin, että ystäväni Traddles ei vielä +ole yhdistetty rakkautensa esineesen myötä- ja vastoinkäymisessä". + +Me kiitimme häntä hänen kohteliaisuudestansa ja vastasimme siihen +soveliaalla tavalla. Hän johdatti sitten huomiotamme muurin puoleen ja +aloitti: "minä vakuutan teille, gentlemanit", kun minä uskalsin panna +tätä juhlallista lausumistapaa vastaan ja pyytää, että hän puhuttelisi +meitä, niinkuin ennen. + +"Rakas Copperfieldini", vastasi hän, kättäni likistäen, +"sydämellisyytenne liikuttaa minua kovasti. Kun näin vastaanottaa +särkynyttä katkelmaa siitä temppelistä, jota kerta sanottiin ihmiseksi +-- jos minun suvaitaan käyttää semmoista lausetta -- osoittaa se +sydäntä, josta on kunnia yhteiselle luonnollemme. Minä yritin sanomaan, +että taas näen sen levollisen paikan, jossa muutamat elämäni +onnellisimmista hetkistä soluivat ohitse". + +"Jommoiseksi epäilemättä Mrs. Micawber sen teki", lausuin minä. "Minä +toivon, että hän voi hyvin?" + +"Kiitoksia", vastasi Mr. Micawber, jonka kasvot synkistyivät tästä +viittauksesta, "hän voi vaan niin ja näin. Ja tämä", lausui Mr. +Micawber, murheellisesti päätänsä nyykäyttäen, "on Kings Bench! Täällä +ensi kerran vuosien vieriessä rahallisten sitoumusten rasittavaa painoa +ei päivästä päivään julistettu rohkeilta ääniltä, jotka eivät ottaneet +poistuaksensa käytävästä; täällä ei ollut ovessa mitään kolkutinta, +johon velkojien sopi tarttua; täällä ei päässyt antamaan kenellekään +itselle haastoa, sillä haasteet jätettiin portinvartialle! +Gentlemanit!" sanoi Mr. Micawber, "kun varjo noista rautapiikeistä +tiilimuurin harjalta kuvasteli kävelypaikan hiekalla, olen nähnyt +lasteni astelevan monimutkaisia kaavoja myöden, karttaen pimeitä +kohtia. Minä olen tuntenut jokaisen tämän paikan kiven. Jos minussa +näkyy jotakin heikkoutta, tiedätte antaa sen anteeksi minulle". + +"Me olemme kaikki kulkeneet eteenpäin elämässä sen jälkeen, Mr. +Micawber", arvelin minä. + +"Mr. Copperfield", vastasi Mr. Micawber katkerasti, "kun olin tämän +turvapaikan asukkaana, saatin katsoa kanssa-ihmistäni kasvoihin ja +lyödä häntä päähän, jos hän loukkasi minua. Kanssa-ihmiseni ja minä +emme enää ole tällä kunniakkaalla kannalla keskenämme!" + +Synkkämuotoisesti kääntyen pois rakennuksesta, vastaanotti Mr. Micawber +minun tarjotun käsivarteni toiselta puolelta ja Traddles'in tarjotun +käsivarren toiselta puolelta ja astui eteenpäin meidän välissämme. + +"Löytyy muutamia rajamerkkejä", huomautti Mr. Micawber, lempeästi +katsoen taaksensa olkapäänsä ylitse, "matkallamme hautaan, joita, +jollei semmoinen toivo olisi jumalatonta, ihminen ei soisi koskaan +jättäneensä. Semmoinen rajamerkki on King's Bench minun kirjavalla +elämänradallani". + +"Voi, te olette alakuloinen, Mr. Micawber", lausui Traddles. + +"Niin olen, Sir", keskeytti Mr. Micawber. + +"Minä toivon", arveli Traddles, "ettei se tule siitä, että olette +ikävystyneet lakitieteesen -- sillä minäkin olen lakimies, niinkuin +tiedätte". + +Mr. Micawber ei vastannut sanaakaan. + +"Kuinka ystävämme Heep jaksaa, Mr. Micawber?" sanoin minä vähäisen +vaiti-olon perästä. + +"Rakas Copperfieldini", vastasi Mr. Micawber, kovasti kiihtyen ja +vaaleten, "jos kysytte isäntääni _teidän_ ystävänänne, olen pahoillani +siitä; jos kysytte häntä _minun_ ystävänäni, hymyilen sitä +sardonillisesti. Joko kysytte isäntääni semmoisena taikka tämmöisenä, +pyydän saadakseni, teitä loukkaamatta, rajoittaa vastaustani tähän -- +että, mikä hyvänsä hänen terveydentilansa lienee, hänen ulkomuotonsa on +kettumainen, etten sanoisi: pirullinen. Te sallinette, että minä +yksityisenä ihmisenä en suostu jatkamaan semmoista ainetta, joka on +saattanut minut lakimiehenä epätoivon äärimmäiselle reunalle". + +Minä ilmoitin mielipahaani siitä, että olin vasten tahtoani koskenut +semmoiseen aineesen, joka närkästytti häntä niin paljon. "Saanko", +lausuin minä, "äskeisen hairauksen vaaraan joutumatta, kysyä, kuinka +vanhat ystäväni Mr. ja Miss Wickfield voivat?" + +"Miss Wickfield", vastasi Mr. Micawber, nyt punaiseksi kääntyen, "on, +niinkuin ainakin, malli ja loistava esikuva. Rakas Copperfieldini, hän +on aina kirkastähtinen kohta kurjassa olemisessani. Minä kunnioitan +tätä nuorta ladyä, minä ihmettelen hänen luonnettansa, minä olen +ihastunut häneen hänen rakkautensa, rehellisyytensä ja hyvyytensä +tähden. -- Viekäät minua", lausui Mr. Micawber, "jotakin syrjäkatua +myöden, sillä, sieluni kautta, minä en nykyisessä mielentilassani kestä +tätä!" + +Me talutimme hänet kapealle kadulle, jossa hän otti esiin nenäliinansa +ja asettui seisomaan, selkä jotakin seinää vastaan. Jos minä katselin +häntä yhtä totisesti, kuin Traddles, hän ei suinkaan pitänyt seuraamme +juuri virkistävänä. + +"Se on minun osani", sanoi Mr. Micawber ja nyyhki teeskentelemättä, +mutta teki sitäkin jonkunlaisella vivahduksella tuohon vanhaan +katsantoon, jolla hän teki kaikki, niinkuin hän olisi tehnyt jotakin +gentiliä; "se on minun osani, gentlemanit, että luontomme kauniimmat +tunteet ovat muuttuneet soimaukseksi minua vastaan. Se kunnioitus, +jolla katselen miss Wickfield'iä, on parvi nuolia rinnassani. Teidän +olisi parempi jättää minut, jos suvaitsette, kulkiaimena kiertelemään +maata. Mato on kahta pikemmin suorittava _minun_ asiani". + +Tätä kehoitusta noudattamatta seisoimme hänen vieressään, siksi +kuin hän oli pistänyt nenäliinansa plakkariinsa, kohottanut +paidankaulustansa ja, pettääksensä niitä läheisiä, jotka ehkä olivat +katselleet häntä, ruvennut, hattu kovasti kallellaan, hyräilemään +jotakin nuottia. Kosk'en tietänyt, mitä ehkä menisi hukkaan meiltä, jos +nyt jättäisimme hänet näkyvistämme, mainitsin hänelle, että suurella +mielihyvällä esittelisin häntä tädilleni, jos häntä haluttaisi tulla +Highgate'en, jossa yö-sija oli hänen tarjonansa. + +"Te laitatte meille lasillisen omaa punssianne, Mr. Micawber", sanoin +minä, "ja hauskempia muistaessamme unhotatte kaikki, mikä painaa +mieltänne". + +"Taikka", arveli Traddles varovaisesti, "jos jonkun asian ystäville +uskominen paremmin huojentaa sydäntänne, ilmoitatte sen meille, Mr. +Micawber". + +"Gentlemanit", vastasi Mr. Micawber. "tehkäät minun, mitä tahdotte! +Minä olen ruoko merellä, ja elefantit -- pyydän anteeksi: minä aioin +sanoa elementit -- ja elementit heittelevät minua kaikille ilman +suunnille". + +Me astuimme taas eteenpäin käsitysten, tapasimme postivaunut, kun ne +juuri olivat lähtemällänsä, ja saavuimme Highgate'en ilman mitään +vastuksia matkalla. Minä olin kovin levoton ja epätietoinen, mitä +parhaiten sanoa taikka tehdä -- ja niin oli ilmeisesti myöskin +Traddles. Mr. Micawber oli enimmäksi osaksi vaipunut syvään +surumielisyyteen. Hän koetti tuon tuostakin reipastuttaa itseänsä ja +hyräillä jotakin sävelen pätkää; mutta hän vaipui jälleen synkkään +alakuloisuuteen, ja tämä pisti vielä enemmän silmään, koska kallellaan +oleva hattu ja silmiin asti ylös vedetty paidankaulus pilkallisesti +sitä vastustivat. + +Me menimme tätini luo ennemmin, kuin minun luokseni, koska Dora ei +ollut terve. Tätini tuli, kun lähetin noutamaan häntä, ja tervehti Mr. +Micawber'ia miellyttävällä sydämellisyydellä. Mr. Micawber suuteli +hänen kättänsä, peräytyi akkunan luo ja, vetäen ulos nenäliinaansa, +taisteli jotakin sisällistä taistelua itse kanssaan. + +Mr. Dick oli kotona. Hän oli luonnostaan niin erinomaisen hellä +jokaiselle, joka näytti murheelliselta, ja huomasi niin nopeasti +semmoisen henkilön, että hän pudisti Mr. Micawber'in kättä ainakin +kymmenkunnan kertoja viidessä minutissa. Tämmöinen lempeys vieraan +puolelta liikutti niin suuresti Mr. Micawber'ia hänen surussaan, ettei +hän voinut muuta kuin jokaiseen semmoiseen kädenpudistukseen sanoa: +"rakas Sir, te valloitatte kokonaan sydämeni!" Joka ilahutti Mr. +Dick'iä niin paljon, että hän ryhtyi kädenpudistamiseensa jälleen +suuremmalla innolla, kuin ennen. + +"Tämän gentlemanin ystävällisyys", lausui Mr. Micawber tädilleni, +"paiskaa minut maahan, jos sallitte minun, Ma'am, lainata tätä +puheenpartta raa'anpuolisten kansallishuviemme sanakirjasta. +Semmoiselle miehelle, joka ponnistaa hämmennyksen ja levottomuuden +monimutkaista painoa vastaan, on tämmöinen kohtelu oikea koetus, +vakuutan teille". + +"Ystäväni Mr. Dick", vastasi tätini ylpeästi, "ei olekaan mikään +tavallinen mies". + +"Siitä olen vakuutettu", lausui Mr. Micawber. "Rakas Sir!" sillä Mr. +Dick pudisti taas hänen kättänsä; "minä tunnen syvästi teidän +sydämellisyytenne!" + +"Kuinka voitte?" kysyi Mr. Dick huolellisella katsannolla. + +"Keskinkertaisesti, rakas Sir", vastasi Mr. Micawber huokaillen. + +"Teidän täytyy reipastua", sanoi Mr. Dick, "ja tehdä olonne niin +mukavaksi, kuin mahdollista". + +Nämät ystävälliset sanat ja se asia, että hän taas huomasi Mr. Dick'in +käden omassa kädessään, valloittivat kokonaan Mr. Micawber'in sydämen. +"Kohtaloni on sallinut minun", huomautti hän, "silloin tällöin +ihmis-elämän vaihtelevassa panoramassa tavata kosteikon, mutta ei +koskaan niin vihantaa, niin uhkuvaa, kuin tämän!" + +Toisessa tilaisuudessa olisi tämä huvittanut minua; mutta minä tunsin, +että meidän oli kaikkien tukala ja vaikea olla, ja minä katselin Mr. +Micawber'ia, joka ilmeisesti tahtoi ilmoittaa jotakin, mutta samalla +kertaa ei tahtonut ilmoittaa mitään, niin tuskastuneena, että olin +täydellisessä kuumeessa. Traddles, joka istui tuolinsa syrjällä, silmät +selällään ja hiukset vielä hartaammin pystyssä, kuin ennen, tuijotteli +vuorotellen maahan ja Mr. Micawber'iin eikä edes koettanut hiiskahtaa +sanaakaan. Vaikka näin, että tätini terävimmällä tavallansa +yksin-omaisesti tutkisteli uutta vierastansa, hallitsi hän kuitenkin +paremmin mieltänsä, kuin kukaan meistä; sillä hän piti voimassa +keskustelua tämän kanssa ja pakoitti hänet puhumaan, joko hän tahtoi +taikka ei. + +"Te olette sangen vanha ystävä veljenpojalleni, Mr. Micawber", lausui +tätini. "Minä soisin, että minun olisi ollut ilo nähdä teitä ennen". + +"Madam", vastasi Mr. Micawber, "minä soisin, että minun olisi ollut +kunnia tuntea teidät varhemmin. Minä en ollut aina se hylky, jonka nyt +näette". + +"Minä toivon, että Mrs. Micawber ja perheenne voivat hyvin, Sir", +arveli tätini. + +Mr. Micawber painoi alas päänsä. "He voivat niin hyvin, Ma'am", sanoi +hän hetken ääneti oltuaan ja epätoivoisen tavalla, "kuin muukalaisten +ja maanpakolaisten sopii toivoa". + +"Herra siunatkoon teitä, Sir!" huudahti tätini jyrkällä tavallansa. +"Mitä sanotte?". + +"Perheeni toimeentulo, Ma'am", vastasi Mr. Micawber, "tutisee vaa'assa. +Isäntäni --" + +Tässä Mr. Micawber, ikävä kyllä, katkaisi puheensa ja alkoi kuoria +sitruneja, joita, niinkuin kaikkia muita punssin-laitoksen tarpeita, +oli minun käskystäni asetettu hänen eteensä. + +"Isäntänne, sanoitte", lausui Mr. Dick, nykäisten häntä käsivarresta +ystävälliseksi muistutukseksi. + +"Hyvä, Sir", vastasi Mr. Micawber, "te saatatte minut takaisin +kertomukseeni, Minä olen kiitollinen teille". He pudistivat taas kättä. +"Isäntäni, Ma'am -- Mr. Heep -- huomautti minulle kerta suosiollisesti, +että, jollen nauttisi niitä palkallisia etuja, jotka lähtevät virastani +hänen luonansa, minusta luultavasti tulisi kuljeksiva silmänkääntäjä, +joka nielee sapeleita ja syö hävittävää elementtiä. Ja totta puhuen, +sitä myöden kuin minä ymmärrän, on vielä luultavaa, että lasteni on +täytymys etsiä elatustansa ruumiinsa vääntelemisellä, samalla kuin Mrs. +Micawber positivia soittamalla kehoittaa heitä noissa luonnottomissa +tempuissa". + +Umpimähkäisellä, mutta osoittavalla veitsensä heilahuttamisella +ilmoitti Mr. Micawber, että näitä näytäntöjä sopi odottaa tapahtuviksi +vasta silloin, kuin hän ei enään ollut; sitten jatkoi hän kuorimistaan +epätoivoisella muodolla. + +Tätini nojasi kyynärpäätänsä siihen pieneen, pyöreään pöytään, jota hän +tavallisesti piti vieressänsä, ja katseli Mr. Micawber'ia tarkasti. +Vaikka minusta tuntui vastenmieliseltä houkutella tätä paljastamaan +jotakin, jota hän ei ollut valmis itse-altansa paljastamaan, olisin nyt +käynyt hänen kimppuunsa, jollen olisi nähnyt niitä kummallisia toimia, +joihin hän oli ryhtynyt ja joista etevimmät olivat ne, että hän pisti +sitrunan-kuoret kattilaan, pani sokurin niistinlautaselle, vuodatti +rommin tyhjään ruukkuun ja aivan varmana asian menestyksestä koetti +kaataa kiehuvaa vettä kynttilänjalasta. Minä näin, että käännepää oli +tulossa, ja se tulikin. Hän kaappasi kokoon kaikki aineet ja astiat, +nousi tuoliltansa, veti ulos nenäliinansa ja purskahti kyyneliin. + +"Rakas Copperfieldini", lausui Mr. Micawber nenäliinansa takaa, "tämä +on semmoinen toimi, joka enemmän, kuin kaikki muut toimet, vaatii +levollista mieltä ja oman arvon tietoa. Minä en saa aikaan tätä. Se on +ihan mahdotointa". + +"Mikä nyt on, Mr. Micawber?" sanoin minä. "Puhukaat suunne puhtaaksi. +Te olette ystävien parissa". + +"Ystävien parissa, Sir!" toisti Mr. Micawber, ja kaikki, mitä hän oli +pidättänyt, puhkesi esiin hänestä. "Hyvä Jumala, etupäässä sentähden, +että _olen_ ystävien parissa, on mielentilani semmoinen, kuin se on. +Mikä nyt on, gentlemanit? Mikä nyt _ei_ ole? Konnamaisuus on; huonous +on; petos, vilppi, kavallus on; ja koko tuon kauhean joukon nimi on -- +_Heep_." + +Tätini löi käsiänsä yhteen, ja me kavahdimme kaikki hämmästyneinä ylös. + +"Taistelo on ohitse!" sanoi Mr. Micawber, rajusti heiluttaen +nenäliinaansa ja tuon tuostakin heittäen molempia käsivarsiansa +taaksepäin, niinkuin hän olisi uinut yliluonnollisissa vastuksissa. +"Minä en tahdo elää tätä elämää enää. Minä olen kurja olento, olen +suljettu kaikista, mikä tekee elämän elettäväksi. Minä olen ollut +kirouksen alaisena tuon helvetillisen konnan palveluksessa, Antakaat +minulle takaisin vaimoni, antakaat minulle takaisin perheeni, +asettakaat Micawber sen viheliäisen ryökäleen sijaan, joka käy niillä +saappailla, jotka nyt ovat jalassani, ja käskekäät minun niellä sapeli +huomenna ja minä teen sen -- halukkaasti;" + +Minä en ole eläissäni nähnyt kenenkään kiivastuvan, niinkuin hän. Minä +koetin rauhoittaa häntä, että pääsisimme johonkin järkevään päätökseen, +mutta hän kävi yhä kiivaammaksi eikä tahtonut kuulla sanaakaan. + +"Minä en laske kättäni kenenkään ihmisen käteen", lausui Mr. Micawber, +huohottaen, puhkaten ja nyyhkien siinä määrässä, että hän oli niinkuin +mies, joka rehkii kylmässä vedessä, "ennenkuin olen -- lyönyt +pirstaleiksi -- tuon -- inhottavan -- käärmeen -- _Heep'in!_ Minä en +nauti kenenkään vieraanvaraisuutta, ennenkuin olen -- pannut -- +Vesuviuksen -- syöksemään tultansa -- tuon -- viheliäisen roiston -- +_Heep'in_ päälle! Kaikenlainen virvoitus -- tämän katon -- alla -- +varsinkin punssi -- tukehuttaisi minut -- jollen ole -- ensiksi -- +pusertanut silmiä -- tuon äärettömän petturin ja valehtelian -- +_Heep'in_ -- päästä! Minä --e-e-n -- tahdo tuntea ketään -- enkä sanoa +-- mitään -- enkä asua -- missään -- ennenkuin olen musertanut -- +mäsäksi -- tuon -- pahanpäiväisen ja ijankaikkisen teeskenteliän ja +valapatturin -- _Heep'in_!" + +Minä pelkäsin todella, että Mr. Micawber kuolisi siihen paikkaan. Se +tapa, jolla hän ponnisti näitten katkonaisten lauseitten lävitse ja +joka kerta, kuin hän havaitsi lähestyvänsä Heep'in nimeä, raivasi +itselleen tietä sen luo, kävi sen kimppuun, niinkuin pyörryksissä, ja +sysäsi sen suustansa ihmeteltävällä vimmalla -- oikein kauhistutti; +mutta kun hän höyryen vaipui alas tuolille ja katseli meitä, kasvot +hohtaen kaikenlaisista värivivahduksista, joilla ei ollut mitään +tekemistä niissä, ja loppumaton jono tönkäleitä kiireesti ja peräkkäin +nousi ylös hänen kurkkuansa myöden, josta ne näyttivät putkahtavan +hänen otsaansa, näytti siltä, kuin hän olisi henkitoreissa. Minä olisin +tahtonut mennä hänen avuksensa, mutta hän viittasi minua pois eikä +tahtonut kuulla sanaakaan. + +"Ei, Copperfleld! -- ei mitään ilmoitusta -- ennenkuin -- Miss +Wickfield -- korvaus vääryyksistä, joita tuo -- pääkonna -- _Heep_ -- +on tehnyt!" (Minä olen aivan varma, ettei hän olisi voinut lausua +kolmea sanaa ilman sitä kummastuttavaa intoa, jota tämä sana hänessä +herätti, kun hän tunsi sen tulevan.) "Täydellinen salaisuus -- koko +mailmalta -- ei mitään poikkeusta -- tästä päivästä viikko -- aamiaisen +aikana -- kaikki läsnä -- täti siihen luettuna -- ja erittäin +ystävällinen gentlemani -- Canterbury'n hotellissa -- jossa -- Mrs. +Micawber ja minä -- 'Vanha, mennyt aika' köörissä -- ja -- aikomus +paljastaa ilkeä rosvo -- _Heep!_ Ei mitään muuta sanomista -- taikka +kehoitusten kuuntelemista -- menen heti -- kykenemätönnä -- kestämään +muitten seuraa -- olen kirotun ja tuomitun petturin -- _Heep'in_ -- +jäljillä!" + +Viimeistä kertaa toistaessaan tätä taika-sanaa, joka oli saanut +hänet ensinkään puhumaan, vieläpä toistaessaan sitä semmoisella +ponnistuksella, joka voitti kaikki edelliset, hyökkäsi Mr. Micawber +ulos huoneesta, jättäen meidät semmoiseen kiihtymyksen, toivon ja +hämmästyksen tilaan, että meidän tuskin oli paremmin laita, kuin hänen. +Mutta nytkin oli hänen halunsa kirjeitten kirjoittamiseen niin suuri, +ettei hän voinut vastustaa sitä, sillä me emme olleet vielä pääsneet +kiihtymyksestämme, toivostamme ja hämmästyksestämme, kun jo minulle +tuotiin seuraava paimenkirje läheisestä ravintolasta, johon hän oli +poikennut kirjoittamaan sitä: + +"Suurimmassa salaisuudessa ja kokonaan meidän kesken. + +_Rakas Sir!_ + +Minä pyydän saadakseni teidän kauttanne oivalliselle tädillenne +toimittaa anteeksi pyyntöäni viimeisestä kiivaudestani. Kauan +pidätetyn, suitsevan tulivuoren ilmi puhkeaminen oli seuraus +sisällisestä taistelusta, jota on helpompi käsittää, kuin kuvata. + +Minä toivon, että jotenkin selvästi puhuin aamukokouksestamme tästä +päivästä viikko Canterbury'n hotellissa, jossa Mrs. Micawber'in ja +minun kerta oli kunnia yhdistää äänemme teidän kanssanne tuossa hyvin +tunnetussa laulussa, jonka ikimuistettava, tuolla puolen Tweed'iä +kasvatettu tullimies on sepittänyt. + +Kun velvollisuuteni on suoritettu ja se hyvitys toimitettu, joka +yksistään voi saattaa minut katsomaan kanssaihmisiäni kasvoihin, ei +minusta enää tiedetä. Minä pyydän vaan, että minä lasketaan siihen +yhteiseen lepopaikkaan, jossa + + 'Ahtaissa iki-kammioissaan lepäävät + He kukin, karkeat es'isämme', + + [Skotlantilainen runoilia _Robert Burns_.] + + -- tällä yksinkertaisella päällekirjoituksella + _Wilkim Micawber_". + + + + +YHDEKSÄSTOISTA LUKU. + +Mr. Peggotyn uni käy toteen. + + +Tällä välin oli muutamia kuukausia kulunut siitä kuin tapasimme Marthan +virran partaalla. Minä en ollut ensinkään nähnyt häntä sen jälkeen, +mutta hän oli useita kertoja keskustellut Mr. Peggotyn kanssa. Hänen +innokkaasta välityksestään ei ollut lähtenyt mitään, enkä minä siitä, +mitä Mr. Peggoty kertoi minulle, voinut päättää, että mitään johtoa +olisi hetkeksikään saatu Emilyn kohtalon ilmisaantiin. Minä tunnustan, +että rupesin epäilemään hänen löytämistään ja vähitellen vaipumaan yhä +syvemmin siihen uskoon, että hän oli kuollut. + +Mr. Peggotyn vakuutus pysyi lujana. Sitä myöden, kuin minä tiedän -- ja +minä luulen, että voin nähdä hänen rehellisen sydämensä sisimpiin -- ei +hän koskaan järkähtänyt juhlallisessa varmuudessaan, että hän löytäisi +sisarentyttärensä. Hänen kärsivällisyytensä ei loppunut koskaan ja +vaikka minä pelkäsin sitä tuskaa, jolla hän jonakin päivänä huomaisi +vahvan uskonsa yht'äkkiä särkyvän, oli tässä hänen uskossaan jotakin +niin harrasta, jotakin, joka niin liikuttavalla tavalla ilmoitti, että +sen ankkuri oli hänen jalon luontonsa puhtaimmissa syvänteissä, että se +kunnioitus ja arvo, jolla katselin häntä, päivästä päivään eneni. + +Hänen luottavaisuutensa ei ollut mikään joutilas luottavaisuus, joka +toivoi eikä tehnyt sen enempää. Hän oli koko elinkautensa tehnyt +kovasti työtä ja hän tiesi, että kaikissa asioissa, joissa hän kaipasi +apua, hänen tuli uskollisesti toimittaa oma osansa ja auttaa itseänsä. +Minä tiedän, että hän oli lähtenyt matkalle yötistä aikaa, kun häntä +aavisti, että tapaturmasta kynttilä ei ollut vanhan veneen akkunassa, +ja kävellyt Yarmouth'iin asti. Minä tiedän, että, sanomalehdistä +jotakin luettuaan, jota voi sovittaa hänen sisarentyttäreensä, hän +tarttui sauvaansa ja ryhtyi kuuden- tai kahdeksankymmenen penikulman +retkeen. Hän kulki meritse Neapeliin ja takaisin, kun hän oli kuullut +sen kertomuksen, jonka Miss Dartle oli toimittanut minulle. Hän +suoritti kaikki matkansa yksinkertaisella tavalla; sillä hän oli aina +luja päätöksessään säästää rahaa Emilyä varten, kun tämä löydettäisiin. +Koko tässä pitkässä pyrinnössä minä en koskaan kuullut hänen +valittavan, en koskaan kuullut hänen sanovan, että hän oli väsynyt +taikka alakuloinen. + +Dora oli usein nähnyt hänet naimisemme jälkeen ja oli suuresti +mieltynyt häneen. Minä näen vielä Mr. Peggotyn kuvan, kun hän seisoo +likellä Doran sohvaa, pitäen karkeata lakkiansa kädessään, samalla kuin +vaimo-lapsukaiseni siniset silmät ujolla kummastuksella ovat käännetyt +hänen kasvojansa kohden. Välisti iltaisin, kan hän hämärän aikana tuli +puhumaan kanssani, sain hänet polttamaan piippunsa puutarhassa, sillä +aikaa kuin verkalleen kävelimme edestakaisin yhdessä; ja silloin hänen +autio kotinsa ja se hauska muoto, joka tällä oli lapsellisissa +silmissäni, kun valkea iltaisin paloi ja tuuli vonkui sen ympärillä, +astui ihan elävästi mieleni eteen. + +Eräänä iltana juuri tähän aikaan kertoi hän minulle, että hän +edellisenä ehtoona ulos lähtiessään oli nähnyt Marthan odottavan +itseään likellä asuntoansa, ja että tämä oli pyytänyt, ettei hän +millään muotoa jättäisi Londonia, ennenkuin hän oli nähnyt hänet +jälleen. + +"Sanoiko hän teille, miksi?" kysyin minä. + +"Minä kysyin häneltä, Mas'r Davy", vastasi hän, "mutta hän ei puhu +koskaan kuin muutamia sanoja, ja hän sai vaan lupaukseni ja meni pois". + +"Sanoiko hän, milloin teidän olisi tilaisuus nähdä hauet jälleen?" +kysyin minä. + +"Ei, Mas'r Davy", vastasi hän, miettiväisesti vetäen kättänsä +kasvojensa ylitse. "Minä kysyin sitä myöskin; mutta siinä oli enemmän +(lausui Martha), kuin hän voi sanoa". + +Koska olin jo kauan aikaa sitten herjennyt kehoittamasta häntä +heikoilla toiveilla, en tehnyt muuta muistutusta tähän ilmoitukseen, +kuin että arvelin, että hän ehkä pian saisi nähdä Marthan. Ne mietteet, +joita asia minussa synnytti, pidin takanani, ja ne olivat hyvin +vähäpätöiset. + +Noin neljätoista päivää sen jälkeen kävelin eräänä iltana yksinään +puutarhassa. Minä muistan hyvin sen illan. Se oli toinen Mr. +Micawber'in määräämässä odotusviikossa. Oli satanut koko päivän, ja +ilma tuntui kostealta. Lehdet olivat turpeat puissa ja raskaat vedestä; +mutta sade oli lakannut, vaikka taivas vielä oli synkkä, ja toivokkaat +linnut lauloivat iloisesti. Kun kävelin edestakaisin puutarhassa, ja +hämärä alkoi taajeta ympärilläni, vaikenivat heidän vienot äänensä, ja +tuo kummallinen hiljaisuus vallitsi, joka on omituinen semmoiselle +illalle maalla, jona hennoimmatkin puut ovat aivan liikahtamatta ja +vaan oksat satunnaisesti tiukkuvat. + +Asuntoni vieressä oli vähäinen, viheriä, säleistä ja muurivehreästä +rakennettu kaarikäytävä, jonka kautta minun sopi puutarhasta, jossa +kävelin, nähdä tielle ulkopuolelle huonetta. Moninaisia eri asioita +miettiessäni satuin kääntämään silmäni tätä paikkaa kohden ja näin +siellä ihmishaamun, joka oli puettu yksinkertaiseen vaippaan. Se +notkistui kiihkeästi minua kohden ja viittasi minua. + +"Martha!" lausuin minä, astuen sen luo. + +"Sopiiko teidän seurata minua?" kysyi hän levottomalla kuiskauksella. +"Minä olen käynyt Mr. Peggotyn luona eikä hän ole kotona. Minä +kirjoitin hänelle, mihin hänen piti tulla, ja laskin omin käsin kirjeen +hänen pöydälleen. He sanoivat, ettei hän viipyisi kauan ulkona. Minulla +on uutisia hänelle. Sopiiko teidän kohta seurata minua?" + +Vastaukseksi lähdin heti ulos portista. Hän teki nopean liikenteen +kädellänsä, ikäänkuin pyytääksensä minua olemaan kärsivällinen ja +ääneti, ja kääntyi Londoniin päin, josta, niinkuin hänen pukunsa +osoitti, hän oli jalkaisin kiireesti tullut. + +Minä kysyin häneltä, eikö se ollut määräpaikkamme? Kun hän +samanlaisella nopealla liikenteellä, kuin ennen, myönsi, pysäytin +tyhjät vaunut, jotka ajoivat ohitse, ja me nousimme niihin. Kun kysyin +häneltä, mihin ajettaisiin, vastasi hän: "mihin hyvänsä likelle Golden +Square'a! Ja joutuin!" -- vetäytyi sitten yhteen nurkkaan, pitäen +toista vapisevaa kättänsä kasvojensa edessä, samalla kuin toinen +toimitti äskeisen liikenteen, niinkuin hän ei olisi voinut sietää +mitään puhetta. + +Hämmennyksissäni ja levotonna ristiriitaisista toivon ja pelon +vilauksista katselin Marthaa, jonkunlaista selitystä saadakseni. Mutta +kun näin, kuinka kovasti hän halusi pysyä ääneti, ja tunsin, että se +oli minunkin luonnollinen taipumukseni tällä hetkellä, en yrittänyt +vaiti-oloa keskeyttämään. Me kuljimme eteenpäin sanaakaan puhumatta. +Välisti hän katsoi ulos akkunasta, niinkuin hänen mielestään olisimme +ajaneet hitaasti, vaikka todella ajoimme nopeasti; mutta muutoin hän +pysyi samassa asemassa, kuin alusta. + +Me astuimme maahan eräässä kadun suussa sen torin vieressä, jota hän +oli maininnut, ja minä käskin vaunujen odottaa, kosk'en tietänyt +muuta, kuin että ehkä tarvitsisimme niitä. Hän pani kätensä minun +käsivarrelleni ja vei minut pikaisesti yhdelle tuommoiselle kolkolle +kadulle, joita löytyi monta sillä puolella ja joissa rakennukset kerta +olivat rehellisiä yksityisten perheitten asuntoja, mutta ovat ja olivat +kauan aikaa sitten huonontuneet kurjiksi oltaviksi, joissa yksityisiä +huoneita hyyrättiin. Hän astui yhden tämmöisen rakennuksen avoimesta +ovesta ja hellittäen käsivarrestani viittasi minua seuraamaan itseään +ylöspäin yhteisiä portaita, jotka olivat niinkuin kadulla johdattava +syrjäkanava. + +Rakennus kuohui asukkaista. Kun menimme ylös, avattiin huoneitten ovia +ja ihmispäitä pistäysi ulos, ja portaissa kuljimme toisten ihmisten +ohitse, jotka tulivat alas. Katsahtaen ylös ulkopuolelta, ennenkuin +astuimme sisään, olin nähnyt naisten ja lasten kallistuvan ulos +akkunoista kukkaruukkujen ylitse; ja me näytimme vetäneen niitten +huomiota puoleemme, sillä nämät olivat etupäässä ne katseliat, jotka +kurkistelivat ovistaan. Portaat olivat leveät ja paneloitut, rintanojat +tukevat ja tummasta puusta tehdyt; ovet, joihin oli leikattu hedelmiä +ja kukkia, olivat varustetut karniseilla, ja akkunoissa oli väljät +istumapaikat. Mutta kaikki nämät entisen suuruuden merkit olivat +kovasti lahonneet ja likaantuneet; mätä, kosteus ja ikä olivat +heikontaneet permannon, joka monesta kohden notkui, jopa tahtoi pettää. +Oli, huomasin, koetettu vuodattaa tuoretta verta tähän riutuvaan +rnumiisen ja siellä täällä paikata kalliita, vanhoja puu-aineita +tavallisilla honkalaudoilla; mutta se oli niinkuin köyhtyneen, vanhan +aatelismiehen naiminen plebejisen kerjäläisen kanssa; ja kumpikin +osakas tässä sopimattomassa liitossa kammoi toista. Useita portaitten +taka-akkunoita oli pimitetty taikka kokonaan tukittu. Jälellä olevissa +oli tuskin mitään lasia; ja hajoavista kehistä, joista huono ilma +näytti lakkaamatta tulvaavan sisään, mutta ei koskaan lähtevän ulos, +näin muitten lasittomien akkunain kautta toisiin samanlaisiin +huoneisin, ja minua huimasi, kun katsahdin alas viheliäiselle pihalle, +joka oli kartanon yhteinen rikkaläjä. + +Me jatkoimme rakennuksen ylimmäiseen kerrokseen. Pari, kolme kertaa +luulin matkalla himmeässä valossa näkeväni jonkun nais-olennon liepeet, +joka kävi edellämme. Kun käänsimme noustaksemme viimeistä porrasjaksoa +meidän ja katon välillä, näimme täydellisesti tämän olennon hetkeksi +pysähtyvän ulkopuolelle yhtä ovea. Sitten se väänsi avainta ja meni +sisään. + +"Mitä tämä on!" lausui Martha kuiskaten. "Hän meni minun huoneeseni. +Minä en tunne häntä!"' + +_Minä_ tunsin hänet. Minä olin kummastuksella tuntenut hänet Miss +Dartle'ksi. + +Minä sanoin parilla sanalla oppaalleni jotakin sentapaista, että se oli +eräs lady, jonka olin ennen nähnyt, ja olin tuskin lausunut tämän, kun +kuulimme hänen äänensä huoneessa, vaikk'emme siitä paikasta, jossa +seisoimme, erottaneet, mitä hän sanoi. Hämmästyneellä katsannolla +toisti Martha entistä viittaustaan ja vei minut hiljaa portaita ylös ja +sitten vähäisen perä-oven kautta, jossa ei näyttänyt olevan mitään +lukkoa, vaan jonka hän lykkäsi auki kädellänsä, vähäiseen tyhjään +vinttikamariin, jossa oli matala, kaltava katto ja joka ei ollut +suurempi, kuin kaappi. Tämän kamarin ja sen huoneen välillä, jota hän +sanoi omakseen, oli vähäinen ovi, joka oli raollaan. Tähän me +pysähdyimme hengästyneinä ylös nousemisestamme, ja hän pani kätensä +keveästi huulilleni. Minä näin vaan sen verran toisella puolella +olevasta huoneesta, että se oli sangen iso ja että siellä oli vuode ja +muutamia yksinkertaisia laivankuvia seinillä. Minä en voinut nähdä Miss +Dartle'a eikä sitä henkilöä, jota olimme kuulleet hänen puhuttelevan. +Eikä kumppaninikaan suinkaan voinut, sillä minulla oli paras paikka. + +Täydellinen äänettömyys vallitsi muutamia hetkiä. Martha piti yhä +toista kättä huulillani ja nosti ylös toista kuuntelevassa asemassa. + +"Se ei koske minuun, joko hän on kotona taikka ei", lausui Rosa Dartle +ylpeästi; "minä en tiedä mitään hänestä. Teitä minä olen tullut +katsomaan". + +"Minua?" kysyi joku lempeä ääni. + +Kun kuulin tämän, värisytti koko ruumistani. Sillä ääni oli Emilyn! + +"Niin", lausui Miss Dartle. "Minä olen tullut katsomaan teitä. Kuinka? +Te ette häpeä näyttämästä niitä kasvoja, jotka ovat olleet syynä niin +paljoon?" + +Hänen äänensä luja ja leppymätön viha, sen kylmä, tyly tuikeus ja sen +hillitty vimma esittelivät häntä eteeni, niinkuin hän olisi seisonut +päivän valossa. Minä näin nuot leimuavat, mustat silmät ja himosta +hiuenneen ruumiin; ja minä näin arven ja sen valkoisen jäljen, joka +kävi hänen huultensa poikki, vapisevan ja värvehtivän, kun hän puhui. + +"Minä olen tullut katsomaan", sanoi hän, "James Steerforth'in +mielitiettyä; sitä tyttöä, joka karkasi pois hänen kanssaan ja nyt on +kotikaupunkinsa alhaisimpien juorupuheena; tuota rohkeata, hersuvaa, +oppinutta kumppania James Steerforth'in kaltaisille. Minä tahdon +tietää, miltä semmoinen olento näyttää". + +Kuului kahina, niinkuin se onneton tyttö, jota vastaan hän syyti näitä +herjauksia, olisi juosnut ovea kohden ja puhuja nopeasti asettunut sen +eteen. Sitä seurasi lyhyt vaiti-olo. + +Kun Miss Dartle taas keskeytti, puhui hän kiristetyillä hampailla ja +lattiata polkien. + +"Pysykäät paikallanne!" sanoi hän, "taikka minä annan teidät ilmi talon +väestölle ja koko kadulle! Jos koetatte päästä käsistäni, pidätän teitä +vaikka hiuksista ja nostan itse kivetkin teitä vastaan!" + +Pelästynyt mumina oli ainoa vastaus, joka kohtasi korviani. Oltiin taas +hiljaa. Minä en tietänyt, miten menetellä. Vaikka kovasti halusin tehdä +loppua tästä kohtauksesta, tunsin kuitenkin, ettei minulla ollut mitään +oikeutta astua esiin; että yksistään Mr. Peggotyn tuli nähdä ja +pelastaa Emily. Eikö hän perästäkään tule? ajattelin maltittomasti. + +"Vai niin!" sanoi Rosa Dartle ylenkatseellisella naurulla, "minä näen +siis vihdoin tuon tytön! Mikä viheliäinen raukka James Steerforth oli, +kun antoi tämän hienon valheujouden ja kallistuneen pään kietoa +itsensä!" + +"Voi, säästäkäät minua Jumalan tähden!" huudahti Emily. "Kuka hyvänsä +lienette, te tunnette surkean elämäni, ja säästäkäät minua Jumalan +tähden, jos tahdotte itse tulla säästetyksi!" + +"Jos _minä_ tahdon tulla säästetyksi!" vastasi toinen kiivaasti; "mitä +yhteistä meillä, luulette, on?" + +"Ei mitään, paitsi sukupuolemme", lausui Emily, kyyneliin purskahtaen. + +"Ja tämä", sanoi Rosa Dartle, "on niin rohkea vaatimus semmoisen +kelvottoman olennon puolelta, että, jos minulla rinnassani olisi joku +muu tunne teitä kohtaan, kuin ylenkatse ja inho, tämä tunne muuttuisi +jääksi. Meidän sukupuolemme! Teistä on juuri kunnia meidän +sukupuolellemme!" + +"Minä olen ansainnut tämän", huudahti Emily, "mutta se on kauheata! +Rakas, rakas lady, ajatelkaat, mitä olen kärsinyt ja kuinka langennut! +Oi, Martha, tule takaisin! Oi, koti, koti!" + +Miss Dartle istuutui tuolille, joka oli näkyvissä oven takaa, ja katsoi +alaspäin, niinkuin Emily olisi kyykistynyt lattialle hänen eteensä. Hän +oli nyt minun ja valon välissä, ja minun sopi nähdä hänen koukistunut +huulensa ja julmat silmänsä, jotka ahneella voiton riemulla tuijottivat +yhteen paikkaan. + +"Kuulkaat, mitä sanon!" lausui hän; Ja säästäkäät viekkaat temppunne +petettäviänne varten. Luuletteko, että voitte _minua_ kyynelillänne +liikuttaa? Ei enemmän, kuin voisitte lumoa minua hymyillänne, te +ostettu orja". + +"Voi, armahtakaat minua vähän!" huudahti Emily. "Osoittakaat minulle +jotakin sääliä taikka kuolen hulluuteen!" + +"Se ei olisi iso rangaistus", lausui Rosa Dartle, "teidän +rikoksistanne. Tiedättekö, mitä olette tehneet? Ajatteletteko koskaan +sitä kotia, jonka olette tehneet autioksi?" + +"Oi, onko yhtäkään yötä taikka päivää, jona en sitä ajattele!" huudahti +Emily; ja nyt minun juuri sopi nähdä hänet, tuossa kun hän makasi +polvillansa, pää heitettynä taaksepäin, vaaleat kasvot ylöspäin +kääntyneinä, kädet hurjasti ristiin puserrettuina ja ojennettuina ja +hiukset valuen hänen ympärillänsä. "Onko ainoatakaan hetkeä ollut, joko +valvoin taikka nukuin, jona se ei ole ollut edessäni juuri niinkuin sen +oli tapa olla niinä onnettomina päivinä, jolloin käänsin selkäni sitä +päin ijäksi! Voi, koti, koti! Voi, kallis, kallis eno, jos olisitte +joskus arvanneet, mitä tuskaa rakkautenne tuottaisi minulle, kun +poikkesin hyvyyden tieltä, ette olisi osoittaneet sitä minulle niin +alinomaa, vaikka se oli niin suuri teissä, vaan olisitte edes kerran +eläissäni suuttuneet minuun, että minulla olisi ollut joku lohdutus! +Nyt minulla ei ole mitään, ei mitään, ei mitään lohdutusta maan päällä, +sillä he olivat kaikki aina hyvät minulle!" Hän vaipui kasvoillensa +tuon käskevaisen, tuolilla istuvan olennon eteen ja koetti +rukoilevaisesti tarttua hänen pukunsa liepeisin. + +Taipumatonna kuin vaskikuva istui Rosa Dartle ja katsoi alas hänen +puoleensa. Hänen huulensa olivat tiveästi ummistetut, niinkuin hän +olisi tietänyt, että hänen tuli pitää tarkkaa vaaria itsestänsä -- minä +kirjoitan, mitä totisesti uskon -- taikka hän viehättyisi jalallansa +potkaisemaan tuota ihanata vartaloa. Minä näin selvästi Miss Dartle'n, +ja koko hänen kasvojensa ja luonteensa voima näytti yhtyvän tähän +katsantoon. -- Eikö hän vihdoinkaan ollut tuleva? + +"Näitten matojen kurja turhamaisuus!" lausui hän, kun hän oli sen +verran hillinnyt rintansa vihaista kuohua, että hän uskalsi ruveta +puhumaan. "_Teidän_ kotinne! Luuletteko, että minä viitsin edes +ajatella sitä, taikka luuletteko voivanne tehdä tuolle alhaiselle +paikalle jotakin pahaa, jota ei rahalla saa sovitetuksi, yltäkyllin +sovitetuksi? _Teidän_ kotinne! Te olitte osa kotinne tavarasta ja +myytiin ja ostettiin, niinkuin mikä muu käypä kalu, jota omaisenne +pitävät kaupan". + +"Älkäät sanoko niin!" huudahti Emily. "Sanokaat mitä hyvänsä minusta, +mutta älkäät häväistykselläni ja häpeälläni rangaisko enemmän, kuin +minä olen rangaissut, ihmisiä, jotka ovat yhtä kunniallisia, kuin te! +Pitäkäät heitä arvossa, koska olette lady, jollette voi minua sääliä". + +"Minä puhun", lausui Miss Dartle eikä alentunut pitämään minkäänlaista +väliä tällä kehoituksella, vaan veti pois hameensa, ettei Emilyn +koskeminen tahraisi sitä, "minä puhun James Steerforth'in kodista +-- jossa minä asun. Tässä", sanoi hän, ojentaen ulos kättänsä +ylenkatseellisella naurulla ja katsoen alas maassa makaavaan tyttöön, +"on sovelias syy eripuraisuuteen lady-äidin ja gentlemani-pojan +välillä; syy suruun semmoisessa huonekunnassa, johon häntä ei olisi +päästetty edes kyökkipiiaksi; syy vihaan, murheesen ja soimauksiin. +Tämä saastan kappale, joka pyydettiin meren rannalta hetkeksi aikaa +hyväiltäväksi ja sitten alkupaikkaansa heitettäväksi!" + +"Ei! ei!" huudahti Emily, pannen käsiänsä ristiin. "Kun hän ensi kerran +tapasi minut -- jospa se päivä ei koskaan olisi koittanut minulle, vaan +hän olisi kohdannut minut, kun minä kannettiin hautaani! -- olin +kasvatettu yhtä siveäksi, kuin te taikka kukaan muu lady, ja aioin +ruveta niin hyvän miehen vaimoksi, kuin te taikka kukaan muu lady +koskaan voitte puolisoksi saada. Jos asutte hänen kodissaan ja tunnette +hänet, ehkä tiedätte, mikä voima hänellä on heikon, turhamaisen tytön +suhteen. Minä en puollusta itseäni, mutta minä tiedän hyvin ja hän +tietää hyvin taikka hän on sen tietävä, kun hän kerran kuolee ja hänen +tuntonsa on tuskissaan, että hän käytti koko voimansa minua +pettääksensä, ja että minä uskoin häntä, luotin häneen ja rakastin +häntä!" + +Rosa Dartle kavahti ylös istuimeltansa, astahti taaksepäin ja heristi +samalla kättänsä hänelle niin pahansuovilla kasvoilla, niin himosta +mustuneilla ja rumiksi vääntyneillä, että olin melkein syöksähtämälläni +heidän väliinsä. Mutta lyönti, jolla ei ollut mitään tarkoitusta, +tapasi vaan ilmaa. Kun hän nyt seisoi siinä huohottaen, katsellen +Emilyä suurimmalla inholla, mitä hän pystyi osoittamaan, ja vihasta ja +ylenkatseesta vavisten kiireestä kantapäähän, tuntui siltä, kuin en +olisi ikinä nähnyt enkä ikinä saisi nähdä mitään semmoista. + +"_Tekö_ rakastitte häntä? _Te_?" huusi hän, ja hänen kokoon puristettu +kätensä vapisi, niinkuin se vaan olisi kaivannut asetta, surmatakseen +vihansa esinettä. + +Emily oli väistynyt, etten enää nähnyt häntä. Ei tullut mitään +vastausta. + +"Ja te kerrotte sitä _minulle_", lisäsi Miss Dartle, "ilkeillä +huulillanne? Miks'ei piestä tämmöisiä olentoja! Jos minä saisin käskeä, +antaisin piestä tämän tytön kuoliaaksi". + +Ja niin hän olisi tehnyt, sitä en ollenkaan epäile. Minä en olisi +uskonut hänelle itse kidutus-lavaakaan sillä aikaa, kuin tätä hurjaa +katsetta kesti. + +Hän rupesi pitkäänsä, aivan pitkäänsä jonkunlaiseen nauruun ja osoitti +Emilyä kädellänsä, niinkuin tämä olisi ollut häväistys Jumalan ja +ihmisten edessä. + +"_Tuoko_ rakastaa!" sanoi hän. "Tuo haaska! Ja hän väittää minulle, +että James Steerforth on huolinut hänestä! Hah, hah! Mitä valehtelioita +ne ovat, nämät alttiit tytöt!" + +Hänen ivansa oli pahempi, kuin hänen julkinen vimmansa. Näistä kahdesta +olisin paljon mieluisammin ollut jälkimäisen esineenä. Mutta kun hän +salli vimmansa ilmestyä, tapahtui se vaan hetkeksi. Hän oli kahlettanut +sen jälleen, ja vaikka se kuinka olisi sisällisesti raadellut häntä, +hillitsi hän sitä. + +"Minä tulin tänne, te puhdas rakkauden-lähde", lausui hän, "katsomaan +-- niinkuin aloin kertoa teille, miltä semmoinen olento, kuin te, +näyttäisi. Minä olin utelias. Uteliaisuuteni on nyt tyydytetty. Minä +tulin myöskin sanomaan teille, että teidän olisi paras kiiruimman +kautta etsiä tuota kotianne ja kätkeä itsenne noitten oivallisten +ihmisten joukkoon, jotka odottavat teitä ja joita rahanne varmaan +lohduttavat. Kun ne ovat loppuneet, sopiihan teidän taas uskoa ja +luottaa ja rakastaa! Minä luulin teitä särkyneeksi leikkikaluksi, joka +oli kestänyt aikansa; arvottomaksi kiiltokoruksi, joka oli tummentunut +ja heitetty pois. Mutta koska huomaan, että olette lujaa kultaa, oikea +lady ja loukattu viattomuus, jolla on tuore sydän täynnänsä rakkautta +ja luottavaisuutta -- jommoiselta näytätte ja joka täydellisesti +soveltuu vaiheisinne! -- on minulla jotakin lisäksi sanottavaa. +Pitäkäät vaaria siitä; sillä mitä minä sanon, sen myöskin teen. +Kuuletteko minua, te hennotar? Mitä minä sanon, sen aion tehdä!" + +Hänen vimmansa voitti hänet jälleen hetkeksi; mutta se vierähti hänen +kasvojensa yli, niinkuin vainos, ja jätti hymyn jälkeensä. + +"Menkäät piiloon", jatkoi hän, "jollei kotiin, niin johonkin +muuanne. Olkoon se jossakin saavuttamattomassa paikassa, jossakin +tuntemattomassa elämässä -- taikka, vielä parempi, jossakin +tuntemattomassa kuolemassa. Kosk'ei rakastava sydämenne ota +pakahtuaksensa, kummastuttaa minua, ettette ole keksineet mitään +keinoa, joka rauhoittaa sitä! Minä olen välisti kuullut semmoisista +keinoista. Minä luulen, että niitä on helppo tavata". + +Matala huuto Emilyn puolelta keskeytti häntä tässä. Miss Dartle vaikeni +ja kuunteli sitä, niinkuin se olisi ollut suloinen soitto. + +"Minulla on kukaties kummallinen luonto", jatkoi hän; "mutta minä en +voi hengittää vapaasti siinä ilmassa, jota te hengitätte. Minusta se on +taudillinen. Sentähden tahdon saada sitä raitistetuksi, tahdon saada +sitä teistä puhdistetuksi. Jos asutte täällä huomenna, annan yhteisissä +portaissa julkaista maineenne ja virkanne. Tässä kartanossa löytyy +kunniallisia naisia, niin on minulle juteltu; ja olisipa oikein paha, +että semmoinen valonkappale, kuin te, olisi heidän joukossaan ja +salattaisiin. Jos tästä asunnosta lähdettyänne etsitte tässä +kaupungissa turvapaikkaa jonkunlaisessa muussa virassa, kuin teidän +oikeassa (jota mielellään saatte pitää ilman mitään estettä minun +puoleltani), käy teidän samalla tapaa, heti kuin minä saan tiedon +teidän olopaikastanne. Koska eräs gentlemani auttaa minua, joka +nykyisin pyysi kunniaa saada teitä vaimoksensa, olen varma tässä +kohden". + +Eikö Mr. Peggotty siis vihdoinkaan, vihdoinkaan ollut tuleva? Kuinka +kauan täytyi minun kestää tätä? Kuinka kauan voin kestää? + +"Voi minua, voi minua!" huudahti Emily raukka semmoisella äänellä, joka +minun mielestäni olisi liikuttanut kovinta sydäntä; mutta Rosa Dartle'n +hymy ei osoittanut mitään leppeyttä. "Mitä, mitä tulee minun tehdä!" + +"Tehdä?" vastasi toinen. "Elää onnellisena omissa ajatuksissanne! +Pyhittää elämänne James Steerforth'in hellyyden muistolle -- hän tahtoi +tehdä teidät palveliansa vaimoksi, eikö niin? -- taikka kiitollisuuden +tunnolle sitä rehellistä ja ansiokasia miestä kohtaan, joka olisi +vastaanottanut teidät lahjaksi häneltä. Taikka jolleivät nämät uljaat +muistot ja omien hyvien avujenne tieto ja se kunniallinen asema, johon +ne ovat koroittaneet teidät kaikkien ihmisten silmissä, pidä teitä +pystyssä, menkäät naimisiin tämän hyvän miehen kanssa ja olkaat +onnellinen hänen alentumisestaan. Jollei kumpikaan näistä kelpaa, niin +kuolkaat! Löytyypä portin käytäviä ja rikkaläjiä semmoista kuolemaa ja +semmoista epätoivoa varten -- hakekaat itsellenne joku semmoinen ja +lentäkäät taivaasen!" + +Minä kuulin kaukaisen astunnan portailta. Minä tunsin sen, minä olin +varma siitä. Se oli Mr. Peggotyn, kiitos Jumalan. + +Miss Dartle astui tätä sanoessaan verkalleen oven ohitse ja katosi pois +näkyvistäni. + +"Mutta muistakaat!" lisäsi hän pitkäänsä ja vakavasti, samalla kuin hän +avasi toista ovea ulos lähteäksensä, "että minä erinäisistä syistä, +joita minulla on, ja sen vihan vuoksi, jota minä pidän, olen päättänyt +karkoittaa teidät pois, jollette kokonaan väisty saatavistani taikka +heitä sievää valenaamaanne. Tämä on, mitä minulla oli sanottavaa; ja +mitä sanon, sen aion myöskin tehdä!" + +Askeleet portailla lähestyivät lähestymistään, kulkivat Miss Dartle'n +ohitse, kun hän meni alas -- syöksivät huoneesen! + +"Eno!" + +Kauhea huuto seurasi tätä sanaa. Minä odotin silmänräpäyksen aikaa ja, +katsoen sisään, näin Mr. Peggotyn kannattavan Emilyn taintunutta +ruumista käsivarsillaan. Hän katseli tuokion tyttöä kasvoihin, kumartui +sitten suudellaksensa niitä -- voi, kuinka hellästi! -- ja peitti ne +nenäliinallansa. + +"Mas'r Davy", lausui hän matalalla, vapisevalla äänellä, kun ne olivat +peitetyt, "minä kiitän taivaallista isääni, että uneni on käynyt +toteen! Minä kiitän häntä, sydämestäni, että Hän omilla teillänsä on +johdattanut minut lemmittyni luo!" + +Näin puhuen otti hän Emilyn syliinsä ja kantoi tämän, verhotut kasvot +nojaantuen hänen rintaansa vastaan ja käännetyt hänen omia kasvojansa +kohden, liikkumatonna ja taidotonna, portaita myöden alas. + + + + +KAHDESKYMMENES LUKU. + +Vielä pidemmän matkan alku. + + +Varhain aamulla seuraavana päivänä kävelin puutarhassani tätini kanssa +(jolla nyt oli varsin vähän muuta ruumiinliikuntoa, koska hän niin +ahkerasti hoiti rakasta Doraani), kun minulle ilmoitettiin, että Mr. +Peggotty tahtoi puhutella minua. Hän tuli puutarhaan ja kohtasi minua +puolitiessä, kun lähestyin porttia, ja paljasti päänsä, niinkuin hänen +tapansa aina oli, kun hän näki tätini, jota hän suuresti kunnioitti. +Minä olin juuri kertonut tädilleni kaikki, mitä edellisenä iltana oli +tapahtunut. Sanaakaan lausumatta astui hän sydämellisellä muodolla Mr. +Peggotyn luokse, pudisti hänen kättänsä ja taputti häntä käsivarrelle. +Hän teki tämän niin tuntehikkaasti, ettei hänen tarvinnut lausua +yhtäkään sanaa. Mr. Peggotty ymmärsikin hänet yhtä hyvin, kuin jos hän +olisi lausunut tuhansia sanoja. + +"Minä menen nyt sisään, Trot", sanoi tätini, Ja katson pikku Kukkaa, +joka kohdakkoin nousee ylös". + +"Ei suinkaan sen vuoksi, että minä olen täällä, Ma'am, toivon minä?" +sanoi Mr. Peggotty. "Jollei järkeni tänä aamuna kokonaan ole tylstynyt, +jätätte meidät minun tähteni". + +"Teillä on jotakin sanottavaa, hyvä ystäväni", vastasi tätini, "ja te +menestytte paremmin ilman minua". + +"Teidän luvallanne, Ma'am", vastasi Mr. Peggotty, "olisi mieleeni, jos +tahtoisitte jäädä tänne ettekä muutoin pane jaaritustani pahaksi". + +"Olisiko se mieleenne?" kysyi tätini lyhyesti ja suopeasti. "Siinä +tapauksessa kyllä jään!" + +Niin hän pisti käsivartensa Mr. Peggotyn kainaloon ja astui hänen +kanssaan pikkuiseen lehtimajaan, joka oli puutarhan päässä. Siihen hän +istui penkille ja minä hänen viereensä. Löytyi myöskin paikka Mr. +Peggotylle, mutta hän tahtoi mieluisammin seisoa ja nojata kättänsä +vähäiseen, yksinkertaiseen pöytään. Kun hän siinä seisoi ja vähän aikaa +katseli lakkiansa, ennenkuin hän alkoi puhua, en voinut olla +huomaamatta, mikä luonteen voima ja väkevyys kuvautui hänen +suonikkaassa kädessään, ja mikä hyvä ja turvallinen kumppani tämä oli +hänen rehelliselle otsallensa ja rautaharmaille hiuksilleen. + +"Minä vein rakkaan lapseni eilen illalla", aloitti Mr. Peggotty, +nostaen silmiänsä meitä kohden, "asuntooni, jossa kauan olen odottanut +häntä ja hankkinut kaikki, häntä vastaan-ottaakseni. Meni iso aika, +ennenkuin hän oikein tunsi minut; ja kun hän tunsi, lankesi hän +polvillensa jalkojeni juureen ja kertoi minulle, niinkuin hän olisi +lausunut rukouksensa, kuinka kaikki oli tapahtunut. Te saatte uskoa +minua, että, kun kuulin hänen äänensä, jonka olin kuullut kotona niin +iloisena -- ja näin hänet masentuneena ikäänkuin siihen tomuun, johon +Vapahtajamme kirjoitti siunatulla kädellänsä -- tunsin sydäntäni +viiltävän kesken sen kiitollisuutta". + +Hän pyyhkäisi kasvojansa hiallaan, koettamattakaan salata, miksi, ja +yskäisi. + +"Minä en tuntenut sitä kauan, sillä hän oli löydetty. Minun tarvitsi +vaan ajatella, että hän oli löydetty, ja se oli mennyt. Minä en tiedä, +miksi edes sen verran kuin mainitsen sitä nyt. Minä en aikonut hetki +sitten lausua sanaakaan itsestäni; mutta se tuli niin luonnollisesti, +että taivuin siihen, ennenkuin itsekään huomasin". + +"Teissä on itsensäkieltävä sydän", lausui tätini, "ja te saatte kerta +palkintonne". + +Mr. Peggotty, jonka kasvoilla lehtien varjot leikkivät, notkisti hiukan +hämmentyneenä päätänsä tädilleni, niinkuin kiitokseksi tämän hyvästä +ajatuksesta, ja jatkoi sitten katkaistua kertomustansa. + +"Kun Em'lyni pakeni", lausui hän, hetkeksi katkerasti vihastuen, "siitä +huoneesta, jonka vangiksi tuo kirjava käärme, jonka Mas'r Davy tuntee, +oli tehnyt hänet -- tämän käärmeen kertomus on tosi, ja paha hänet +periköön! -- pakeni hän yöllä. Oli pimeä yö, ja monta tähteä loisti. +Hän oli vimmassa. Hän juoksi pitkin meren rantaa siinä luulossa, että +vanha vene oli siellä, ja huusi meille, että kääntäisimme pois +kasvomme, sillä nyt hän tuli. Hän kuuli itsensä huutavan, niinkuin se +olisi ollut joku muu; ja teräväkärkiset kivet ja kalliot haavoittivat +häntä eikä hän tuntenut sitä enemmän, kuin jos hän itse olisi ollut +kallionkappale. Yhä kauemmaksi hän vaan juoksi, ja hänen silmissään +leimusi ja hänen korvissaan kohisi. Yht'äkkiä -- elikkä niin hänestä +tuntui, te ymmärrätte -- päivä koitti kosteana ja tuulisena, ja hän +makasi kiviläjän vieressä rannalla, ja joku nainen puhutteli häntä, +kysyen maan kielellä, mikä kova onni häntä oli kohdannut". + +Mr. Peggotty näki kaikki, mitä hän kertoi. Se ilmestyi hänen edessään, +kun hän puhui, niin elävältä, että hän syvässä totisuudessaan esitteli, +mitä hän kertoi, suuremmalla selvyydellä, kuin minun on mahdollinen +osoittaa. Nytkin, kun kauan jälestäpäin panen sen paperille, voin +tuskin uskoa muuta, kuin että todella olin läsnä näissä kohtauksissa; +niin kummastuttavan tarkasti ne ovat mieleeni painuneet. + +"Kun Em'lyn silmät -- jotka olivat raskaat -- näkivät tämän naisen +paremmin", jatkoi Mr. Peggotty, "tunsi hän, että se oli yksi niistä, +joita hän usein oli puhutellut rannalla. Sillä, vaikka hän (niinkuin +kerroin) oli juosnut pitkän matkan yöllä, oli hän usein käynyt sangen +kaukana milloin jalkaisin, milloin veneillä tai vaunuilla, ja tunsi +koko tuon rantaseudun monta, monta penikulmaa. Tuolla naisella ei ollut +vielä mitään lasta, sillä hän oli nuori vaimo; mutta näytti siltä, kuin +hän pian saisi. Ja saapukoot rukoukseni taivaasen, että siitä lapsesta +tulisi hänelle onnea ja lohdutusta ja kunniaa koko hänen elin-ajakseen! +Rakastakoon se häntä ja olkoon se kuuliainen hänelle hänen vanhoilla +päivillänsä, avullinen hänelle viimeisiin saakka, enkeli hänelle täällä +ja tämän jälkeen!" + +"Amen!" lausui tätini. + +"Vaimo oli ollut vähän peloissaan ja ujona", lausui Mr. Peggotty, "ja +oli ensiksi istunut hiukan syrjässä, kehräten taikka muuta työtä +tehden, kun Emily puhutteli lapsia. Mutta Em'ly oli kääntänyt huomionsa +häneen, mennyt hänen luoksensa ja puhutellut häntä; ja koska nuori +vaimo itse piti paljon lapsista, oli heistä pian tullut hyvät ystävät. +Siinä määrässä, että kun Em'ly kulki tätä tietä, hän aina antoi +Em'lylle kukkia. Tämä se nyt oli, joka kysyi, mikä kova onni oli Em'lyä +kohdannut. Em'ly kertoi hänelle, ja tämä -- vei hänet kotiinsa. Hän +teki todella niin. Hän vei hänet kotiinsa", lausui Mr. Peggotty, +kasvojansa peittäen. + +Hän oli enemmän liikutettu tästä armeliaisuuden teosta, kuin olin +koskaan nähnyt hänen olevan mistään sen yön jälkeen, jona Emily +karkasi. Tätini ja minä emme koettaneet häiritä häntä. + +"Se oli vaan vähäinen mökki, niinkuin ymmärrätte", sanoi hän kohta sen +perästä, "mutta hän hankki sijaa Em'lylle siinä -- hänen puolisonsa oli +poissa merillä -- ja piti asiaa salassa ja vaikutti niihin naapureihin, +jotka hänellä olivat (niitä ei ollut monta likellä), että hekin pitivät +sen salassa. Em'ly sairastui kuumeesen ja, mikä minusta on hyvin +kummallista -- kenties se ei oppineista ole niin kummallista -- tuon +maan kieli meni hänen muististaan, ja hän osasi puhua ainoastaan omaa +kieltänsä, jota ei kukaan ymmärtänyt. Hän muistaa, niinkuin unen-näköä, +että hän makasi siellä, aina puhuen omaa kieltänsä, aina luullen, että +vanha vene oli lahdessa lähimmäisen niemen takana, ja pyytäen ja +rukoillen heitä lähettämään sinne ilmoittamaan, että hän oli +kuolemallansa, ja tuomaan takaisin jotakin anteeksi-antamuksen sanomaa, +vaikk'ei sitä olisikaan, kuin yksi sana. Melkein koko ajan luuli hän -- +milloin, että se mies, jonka äsken mainitsin, väijyi häntä akkunan +alla; milloin, että se, joka oli syypää kaikkiin, oli huoneessa -- ja +hän huusi hyvälle nuorelle vaimolle, ettei tämä luopuisi hänestä, ja +tiesi samalla haavaa, ettei häntä ymmärretty, ja pelkäsi, että hän +vietäisiin pois. Samoin leimusi taas hänen silmissään ja kohisi hänen +korvissaan; eikä ollut mitään nykypäivää, ei eilispäivää eikä +huomispäivää, vaan kaikki hänen elämässään, mitä ikinä oli ollut taikka +ikinä voisi olla, ja kaikki, mitä ei ikinä ollut ollut ja mitä ei ikinä +voisi olla, tunki yht'aikaa hänen päällensä eikä mikään ollut selvää +eikä mieluisaa, mutta kuitenkin hän lauloi ja nauroi sitä! Kuinka kauan +tätä kesti, en tiedä; mutta sitten meni hän nukuksiin; ja tässä unessa +hän, joka oli ollut monta kertaa väkevämpi, kuin koskaan ennen, kävi +niin heikoksi; kuin pienin lapsi". + +Tähän hän pysähtyi, ikäänkuin lievitykseksi oman kertomuksensa +kauhuista. Tuokion ääneti oltuaan, jatkoi hän: + +"Oli kaunis iltapäivä, kun hän heräsi, ja niin tyyni, ettei mitään +ääntä kuulunut, paitsi aaltojen litinä sen sinisen meren rannalla, +jolla ei ollut mitään luodetta ja vuosta. Hän luuli ensin, että hän oli +kotona ja oli sunnuntai-aamu; mutta viiniköynnökset, joita hän näki +akkunasta, ja kunnaat ta'ampana eivät olleet koti, vaan vastustivat +hänen luuloansa. Silloin tuli hänen ystävänsä sisään valvomaan hänen +vuoteensa vieressä; ja nyt hän tiesi, ettei vanha vene ollut +lähimmäisen niemen takana, vaan kaukana poissa, ja huomasi, missä hän +oli ja miksi, ja purskahti itkuun tämän nuoren vaimon rinnalla, jossa, +minä toivon sitä, pieni lapsi nyt lepää ja ilahuttaa häntä kauniilla +silmillänsä!" + +Hän ei saanut puhutuksi tästä Emilyn hyvästä ystävästä, kyyneliä +vuodattamatta. Hän koetti turhaan. Hän sortui uudestaan, kun hän yritti +siunaamaan häntä! + +"Tämä teki Em'lyni hyvää", jatkoi hän jälleen semmoisen liikunnon +perästä, jota en voinut osaa ottamatta nähdä; ja, mitä tätiini tulee, +hän itki kaikesta sydämestänsä; "tämä teki Em'lyn hyvää, ja hän alkoi +parantua. Mutta tuon maan kieli oli kokonaan mennyt hänen muististaan, +ja hänen täytyi puhua viittaamalla. Näin hän edistyi, päivästä päivään +tointuen hitaasti, mutta vakaasti, ja koettaen oppia tavallisten +kalujen nimiä -- nimiä, joita hän mielestänsä ei eläissään ollut +kuullut -- siksi kuin eräs ilta tuli, jona hän istui akkunassaan, +katsellen pikkuista tyttöä, joka leikitteli rannalla. Ja yhtäkkiä +ojensi tämä lapsi kättänsä ja sanoi, mitä Englannin kielellä olisi yhtä +kuin: 'kalastajan-tytär, tässä on näkinkenkä!' -- sillä teidän tulee +ymmärtää, että heidän ensin oli tapa nimittää häntä 'kauniiksi +ladyksi', niinkuin yleinen tapa siinä maassa on, mutta hän oli +opettanut heitä sen sijaan sanomaan 'kalastajan-tytär'. Lapsi sanoo +yhtäkkiä: 'kalastajan-tytär, tässä on näkinkenkä!' Silloin Em'ly +ymmärtää hänet ja vastaa, itkuun purskahtaen; ja sillä tapaa tulee +kaikki takaisin!" + +"Kun Em'ly taas pääsi voimiinsa", lausui Mr. Peggotty toisen vaiti-olon +jälkeen, "päätti hän jättää tämän hyvän, nuoren olennon ja lähteä omaan +kotiinsa. Vaimon mies oli sillä välin tullut kotiin; ja nämät molemmat +toimittivat hänet vähäiseen kauppalaivaan, jonka oli määrä purjehtia +Livorno'on ja sieltä Franskaan. Hänellä oli vaan vähän rahaa, mutta +tuskin ottivat mitään kaikista, mitä olivat tehneet. Minä olen melkein +iloinen siitä, vaikka he olivat niin köyhät! Mitä he ovat tehneet, on +talletettu siellä, jossa ei koi syö eikä ruoste raiskaa ja jossa eivät +varkaat kaiva eikä varasta. Mas'r Davy, se kestää kauemmin, kuin kaikki +mailman aarteet". + +"Em'ly pääsi Franskaan ja rupesi matkustavien ladyjen palvelukseen +jossakin ravintolassa satamassa. Sinne, sinne tuli eräänä päivänä tuo +käärme. -- Älköön hän koskaan lähestykö minua. Minä en tiedä, mitä +pahaa kenties teen hänelle! -- Heti kuin Em'ly näkee tämän, ja vaikk'ei +tämä nähnyt Em'lyä, palasi koko hänen pelkonsa ja tuskansa, ja hän +pakeni jo sitä ilmaa, jota tuo hengitti. Hän saapui Englantiin ja +laskettiin maalle Dover'iin". + +"Minä en tiedä varmaan", lausui Mr. Pegotty, "milloin hänen rohkeutensa +alkoi höltyä, mutta koko matkan Englantiin oli hän aikonut tulla +rakkaasen kotiinsa. Kohta kuin hän saapui Englantiin, käänsi hän +kasvonsa sitä kohden. Mutta peläten, ettei hänelle annettaisi anteeksi, +peläten, että häntä osoitettaisiin sormella, peläten, että joku meistä +olisi kuollut hänen tähtensä, peläten monta asiaa, kääntyi hän melkein +väkisin pois siitä maantielle. 'Eno, eno', sanoo hän minulle, 'se +pelko, etten ollut mahdollinen tekemään, mitä raadeltu ja verta vuotava +sydämeni niin hartaasti halusi tehdä, oli kauhein pelko kaikista! Minä +käänsin takaisin, vaikka sydämeni oli täynnä rukouksia, että saisin +illalla madella vanhan kynnyksen luo, suudella sitä, nojata rikollisia +kasvojani siihen ja aamulla tulla löydetyksi kuolleena sieltä'". + +"Hän tuli", lausui Mr. Peggotty, alentaen ääntänsä säikähtyneeksi +kuiskaukseksi, "Londoniin. Hän -- joka ei koskaan eläissään ollut +nähnyt sitä -- yksinään -- ilman pennyäkään -- nuorena -- niin kauniina +-- tuli Londoniin. Melkein samalla silmänräpäyksellä, kuin hän saapui +tänne niin peräti hyljättynä, tapasi hän (niinkuin hän luuli) ystävän, +erään kunnialliselta näyttävän naisen, joka puhui hänelle siitä +ompelutyöstä, jota hän oli kasvatettu tekemään, kuinka hän voisi +hankkia yltäkyllin semmoista hänelle, kuinka hän toimittaisi yösijaa +hänelle ja seuraavana päivänä salaisesti tiedustelisi minua ja +kaikkia kotona olevia. Kun lapseni", sanoi Mr. Peggotty ääneen ja +semmoisella voimakkaalla kiitollisuudella, joka pudisti häntä kiireestä +kantapäähän, "seisoi semmoisen vaaran liepeillä, jota en voi sanoa eikä +ajatella -- pelasti Martha, uskollisesti lupaustansa pitäen, hänet!" + +Minä en voinut pidättää yhtä ilon huudahusta. + +"Mas'r Davy!" lausui hän, lujalla kädellänsä tarttuen minun käteeni, +"te se olitte, joka ensin puhuitte hänestä minun kanssani. Minä +kiitän teitä, Sir! Tyttö oli harras. Hän tiesi omasta, katkerasta +kokemuksestaan, missä vartioida ja miten menetellä. Hän on tehnyt sen. +Ja Jumala johdatti kaikki. Martha tuli vaaleana ja hätäisenä Em'lyn luo +tämän nukkuessa. Hän sanoo hänelle: 'nouse ylös tästä kuolemaa +pahemmasta paikasta ja tule minun kanssani!' Talon asukkaat tahtoivat +pidättää häntä, mutta yhtä hyvin olisivat saaneet meren pidätetyksi. +'Pysykäät kaukana minusta', sanoo hän, 'minä olen haamu, joka kutsun +hänet pois hänen avonaisen hautansa partaalta!' Hän kertoi Emilylle +nähneensä minut ja tietävänsä, että minä rakastin häntä ja annoin +hänelle anteeksi. Martha puki kiireesti Em'lyn päälle ja talutti tätä +heikkona ja vapisevana vieressään. Hän ei huolinut enemmän siitä, mitä +he sanoivat, kuin jos hänellä ei olisi ollut korvia ollenkaan. Hän +liikkui heidän joukossaan lapseni kanssa, ajatellen ainoastaan häntä; +ja vei hänet keskellä yötä eheänä pois tuosta mustasta perikadon +luolasta!" + +"Hän hoiteli Em'lyä", sanoi Mr. Peggotty, joka oli päästänyt minun +käteni ja pannut oman kätensä kuohuvalle rinnalleen; "hän hoiteli +Em'lyäni, joka makasi uupuneena ja vähän väliä houraili, koko seuraavan +päivän myöhäiseen iltaan asti. Silloin hän lähti etsimään minua; sitten +etsimään teitä, Mas'r Davy. Hän ei ilmoittanut Em'lylle, mitä varten +hän lähti, ettei tämä kävisi alakuloiseksi ja tahtoisi mennä piiloon. +Kuinka tuo julma lady oli saanut tietää, että Em'ly oli siellä, sitä en +voi sanoa. Oliko tuo, josta olen puhunut niin paljon, sattunut näkemään +heitä, kun he menivät sinne, vai oliko (joka on mielestäni enemmän +todenmukaista) hän kuullut sen tuolta naiselta, siitä en pidä suurta +lukua. Sisarentyttäreni on löydetty". + +"Koko yön", lausui Mr. Peggotty, "olemme olleet yhdessä, Em'ly ja minä. +Aikaan katsoen se on vähän, mitä hän sanoilla on särkyneen sydämensä +kyyneliltä saanut puhutuksi; se on vielä vähemmän, mitä olen nähnyt +hänen kalliista kasvoistaan, jotka muodostuivat naisen kasvoiksi minun +lieteni luona. Mutta koko yön ovat hänen käsivartensa olleet kaulassani +ja hänen päänsä on maannut tässä, ja me tiedämme hyvin, että ijäti +voimme luottaa toisiimme". + +Hän herkesi puhumasta, ja hänen kätensä nojasi pöytään semmoisella +levollisuudella ja lujuudella, joka olisi kyennyt leijonia voittamaan. + +"Se oli valon säde minulle, Trot", arveli tätini, silmiänsä pyyhkien, +"kun päätin ruveta risti-äidiksi sisarellesi Betsey Trotwood'ille, joka +petti minut; mutta lähinnä sitä tuskin mikään olisi voinut tuottaa +minulle suurempaa iloa, kuin olla risti-äiti tälle hyvälle, nuorelle +pikku lapselle!" + +Mr. Peggotty nyykäytti päätänsä osoitukseksi, että hän ymmärsi tätini +tunteet, mutta hän ei tahtonut sanallakaan viitata tätini suosion +esineesen. Me pysyimme kaikki ääneti ja omiin ajatuksiimme kiintyneinä +(tätini pyyhki silmiänsä, milloin vavahdellen nyyhkytyksestä, milloin +nauraen ja nimittäen itseänsä narriksi), siksi kuin minä ryhdyin +puheesen. + +"Te olette siis tehneet täydellisen päätöksen", sanoin minä Mr. +Peggotylle, "tulevaisuuden suhteen, hyvä ystävä? Minun tuskin tarvitsee +kysyä sitä teiltä". + +"Täydellisen, Mas'r Davy", vastasi hän, "ja kertonut sen Em'lylle. +Tuolla on suuria maita kaukana täältä. Tuleva elämämme on toisella +puolella merta". + +"He muuttavat pois maasta yhdessä, täti", sanoin minä. + +"Niin!" vastasi Mr. Peggotty toivokkaalla hymyllä. + +"Ei kukaan voi soimata lemmittyäni Australiassa. Me aloitamme uutta +elämää siellä!" + +Minä kysyin häneltä, oliko hän jo ajatellut mitään lähdön aikaa. + +"Minä olin varhain tänä aamuna alhaalla laivatokkien luona, Sir", +vastasi hän, "laivaa kuulustelemassa. Noin kuuden viikon tai kahden +kuukauden perästä purjehtii yksi sinne -- minä näin sen tänä aamuna -- +nousin siihen -- ja sillä me lähdemme". + +"Aivan yksinännekö?" kysyin minä. + +"Niin, Mas'r Davy!" vastasi hän. "Sisareni, näettekö, pitää niin paljon +teistä ja omaisistanne, ja on niin tottunut ajattelemaan ainoastaan +omaa maatansa, että olisi tuskin rehellistä päästää häntä matkalla. Ja +paitsi sitä, Mas'r Davy, on siellä yksi, jota hän hoitaa ja jota ei +tule unhottaa". + +"Ham parka!" sanoin minä. + +"Minun hyvä sisareni pitää huolta hänen taloudestaan, näettekö, Ma'am, +ja Ham on kokonaan suostunut häneen", selitti Mr. Peggotty tätini +paremmaksi tiedoksi. "Ham istuu usein ja haastelee tyvenesti hänen +kanssaan, vaikka on luultavaa, ettei hän taipuisi avaamaan suutansa +kenellekään muulle. Poika raukka!" lausui Mr. Peggotty, päätänsä +pudistaen, "hänelle ei ole jäänyt niin paljon, että hän saattaisi olla +sitä vähäistä vailla, mitä hänellä on!" + +"Entä Mrs. Gummidge?" sanoin minä. + +"Niin, minulla on ollut paljon tuumia Missis Gummidge'n suhteen, +vakuutan teille", vastasi Mr. Peggotty hämmentyneellä katsannolla, joka +vähitellen selkeni, kun hän jatkoi. "Kun Missis Gummidge, näettekö, +alkaa ajatella tuota vanhaa, ei hän juuri ole, mitä sopii sanoa +hupaiseksi seuralaiseksi. Teidän ja minun kesken, Mas'r Davy -- ja +teidän myöskin, Ma'am -- kun Mrs. Gummidge rupeaa itkemään, on +arvattava, että ne, jotka eivät ole tunteneet tuota vanhaa, pitävät +häntä äreänä. Mutta _minä_ tunsin tuon vanhan", sanoi Mr. Peggotty, "ja +tunsin hänen ansionsa, että ymmärrän hänen vaimonsa; mutta niin ei ole, +näettekö, muitten laita -- eikä tietysti saata olla!" + +Tätini ja minä pidimme molemmat samaa mieltä. + +"Jonka vuoksi", lausui Mr. Peggotty, "sisareni ehkä arvelee -- minä en +sano, että hän arvelee, vaan että hän ehkä arvelee -- että Missis +Gummidge tuottaa hänelle vähän vaivaa silloin tällöin. Sentähden en ole +aikonut majoittaa Missis Gummidge'a heidän luoksensa, vaan etsiä +hänelle jotakin asuntoa, jossa hän voi itseksensä tulla toimeen, ja +tätä varten", jatkoi Mr. Peggotty, "määrään hänelle vuotuisen summan, +ennenkuin lähden, jotta hän voi elää mukavasti. Hän on mitä +uskollisimpia olentoja. Ei sovi tietysti pyytää, että vanha, hyvä eukko +sillä ijällä ja ollen yksinäinen ja hyljätty, tahtoisi keikutella +laivankannella ja oudon ja kaukaisen maan metsissä ja erämaissa. Tämä +siis on, mitä olen päättänyt tehdä hänen suhteensa". + +Hän ei unhottanut ketään. Hän ajatteli kaikkien vaatimuksia ja +tarpeita, paitsi omia. + +"Em'ly", jatkoi hän, "pysyy minun luonani -- lapsi parka, hän kaipaa +suuresti rauhaa ja lepoa! -- siksi kuin lähdemme matkallemme. Hän saa +laittaa vaatteita, joita tarvitaan; ja minä toivon, että hänen surunsa +rupeavat tuntumaan kaukaisemmalta, kuin ne olivat, kun hän taas on +karkean, mutta rakastavan enonsa luona". + +Tätini nyykäytti päätänsä tämän toiveen vahvistamiseksi, ja tästä Mr. +Peggotty oli hyvin mielissään. + +"On vielä yksi asia, Mas'r Davy", lausui hän, pistäen kättänsä +poviplakkariinsa ja vakaasti ottaen esiin sitä vähäistä paperikääryä, +jonka olin ennen nähnyt. Hän avasi sen pöydällä. "Tässä ovat nuot +pankin-setelit -- toinen viidenkymmenen punnan ja toinen kymmenen. +Niihin tahdon lisätä ne rahat, jotka Em'lyllä oli paetessaan. Minä olen +kysynyt häneltä, paljonko niitä oli (kuitenkaan sanomatta, miksi), ja +olen laskenut ne yhteen. Minä en ole mikään oppinut mies. Tahtoisitteko +tehdä hyvin ja katsoa, mitä summa tekee?" + +Pyytäen anteeksi vähä-oppisuuttansa, ojensi hän minulle paperiliuskan +ja katseli minua, sillä välin kuin luin sitä. Lasku oli aivan oikea. + +"Kiitoksia, Sir", sanoi hän, ottaen takaisin paperinsa. "Nämät rahat +minä, jollei teillä ole mitään sitä vastaan, Mas'r Davy, ennen lähtöäni +panen kirjeesen ja adresseeraan sen hänelle, ja suljen tämän toiseen, +jonka adresseeraan hänen äidillensä. Useampaa sanaa käyttämättä, kuin +nyt teitä puhutellessani, kerron tälle, minkä hinta ne ovat, ja että +minä olen mennyt sekä että on mahdoton toimittaa niitä minulle +takaisin". + +Minä sanoin hänelle, että minun mielestäni oli oikein tehdä näin -- +että minä olin kokonaan vakuutettu, että niin oli, koska hänen +tuntoansa myöden se oli oikein. + +"Minä arvelin, että oli vaan yksi asia lisäksi", jatkoi hän vakavasti +hymyillen, kun hän oli pannut kokoon vähäisen käärynsä jälleen ja +pistänyt sen plakkariinsa; "mutta oikeastaan niitä oli kaksi. Minä en +ollut varma mielessäni, kun lähdin ulos tänä aamuna, että voin itse +mennä ja ilmoittaa Ham'ille, mitä oli niin onnellisesti tapahtunut. Sen +vuoksi ulkona ollessani kirjoitin kirjeen ja panin sen postiin, kertoen +heille, kuinka kaikki oli käynyt, niinkuin oli käynyt, ja että minä +huomenna tulisin sinne suorittamaan sitä vähäistä, mitä minun siellä +tulee tehdä, ja arvattavasti Yarmouth'ia hyvästi jättämään". + +"Ja tahdotteko, että tulen kanssanne?" sanoin minä nähdessäni, että hän +jätti jotakin mainitsematta. + +"Jos voisitte osoittaa minulle sitä ystävyyttä, Mas'r Davy", vastasi +hän, "tiedän, että teidän näkönne ilahuttaisi heitä hiukan". + +Koska pikku Dorani oli hyvin virkeänä ja mielellään soi, että minä +lähdin -- niinkuin hänen kanssansa asiasta puhuessani huomasin -- +sitouduin alttiisti seuraamaan häntä, niinkuin hän tahtoi. Seuraavana +aamuna istuimme siis Yarmouth'in vaunuissa ja matkustimme taas vanhoja +seutuja. + +Kun illalla astuimme tuota tuttua katua myöden -- kiellostani +huolimatta kantoi Mr. Peggotty laukkuni -- katsahdin Omer ja Joram'in +puotiin ja näin vanhan ystäväni Mr. Omer'in polttavan piippuansa +siellä. Minusta tuntui vastenmieliseltä olla läsnä, kun Mr. Peggotty +ensin kohtasi sisarensa ja Ham'in, jonka vuoksi pysähdyin sillä +nimellä, että tahdoin hetken aikaa puhutella Mr. Omer'ia. + +"Kuinka jaksatte, Mr. Omer, tämän pitkän ajan perästä?" lausuin minä, +sisään astuen. + +Hän löyhäytti pois piippunsa savun, että hän näkisi minut paremmin, ja +tunsikin minut pian suureksi iloksensa. + +"Minä nousisin, Sir, kiittämään semmoisesta kunniasta, kuin tästä +käynnistä", arveli hän, "mutta jalkani ovat huononlaiset ja minua +lykätään ympäri pyörillä. Kuitenkin, jollei ota lukuun jalkojani ja +henkeäni, olen, Jumalan kiitos, niin terve mies, kuin olla voi". + +Minä toivotin hänelle onnea hänen tyytyväiseen katsantoonsa ja hilpeään +mieleensä ja näin nyt, että hänen nojatuolinsa liikkui pyörillä. + +"Eikö tämä ole näppärä kalu?" kysyi hän, seuraten katseeni suuntaa ja +käsivarrellansa hivuttaen tuolin käsipieltä. "Se käy keveästi, kuin +höyhen, ja pysyy radalla yhtä tarkasti, kuin rautatien vaunut. Pikku +Minnie'ni, näettekö -- tyttärentyttäreni, niinkuin tiedätte, Minnie'n +lapsi -- panee pikku voimansa selkää vastaan, sysäisee sitä ja me +lähdemme menemään yhtä taitavasti ja iloisesti, kuin mikä hyvänsä! Ja +minä juttelen teille jotakin -- siinä on varsin erinomainen istua, jos +mielii polttaa piippuansa siinä". + +Minä en ole koskaan nähnyt tämmöistä hyvää, vanhaa toveria, kuin Mr. +Omer'in, joka osasi käyttää kaikki hyväksensä ja saada iloa siitä. Hän +hohti, ikäänkuin hänen tuolinsa, hänen ahdashenkisyytensä ja hänen +jalkojensa kankeus olisivat olleet eri osia jossakin suuressa +keksinnössä, joka enensi piipun hekumaa. + +"Minä näen enemmän mailmaa tästä tuolista, voin vakuuttaa teille", +lausui Mr. Omer, "kuin milloinkaan ennen sen saatuani. Te +kummastelisitte sitä ihmisten paljoutta, joka päivän kuluessa poikkee +sisään juttelemaan. Te todella kummastelisitte! Sanomalehdissä on kahta +vertaa enemmän, kuin ennen, siitä asti, kuin turvasin tähän tuoliin. +Mitä lukemiseen yleensä tulee, voi minua, kuinka kosolta minä sitä +suoritan! Tämä se on, josta olen niin kiitollinen! Jos vika olisi ollut +silmissäni, mikä olisi tullut neuvokseni? Jos vika olisi ollut +korvissani, mitä olisin tehnyt? Koska se vaan on jaloissani, vähät +siitä. No, jalkani tekivät vaan hengitykseni lyhyemmäksi, kun käytin +niitä. Mutta jos nyt tahdon mennä ulos kadulle taikka alas rantaan, ei +minun tarvitse muuta kuin huutaa Dick'iä, Joram'in nuorinta oppipoikaa, +ja liikkeelle lähden omissa vaunuissani, niinkuin London'in Lord +Mayor". + +Hän puoleksi tukehutti itsensä naurullaan. + +"Hyvä Jumala!" sanoi Mr. Omer, tarttuen jälleen piippuunsa, "ihmisen +tulee ottaa vastaan lihavat niinkuin laihatkin; tähän tämmöiseen +hänen täytyy tässä elämässä taipua. Joram'in toimi menestyy hyvin. +Oivallisesti!" + +"Minua ilahuttaa suuresti kuulla sitä", sanoin minä. + +"Minä tiesin, että niin olisi", vastasi Mr. Omer. "Ja Joram ja Minnie +ovat vielä niinkuin kaksi vasta rakastunutta. Mitä ihminen parempaa voi +toivoa? Mitä sääret sen rinnalla maksavat!" + +Hänen kova ylenkatseensa omien säärtensä suhteen, tuossa kun hän istui +ja poltti, oli mitä hupaisinta ja omituisinta ikinä olen nähnyt. + +"Ja siitä lähtien kuin minä olen ruvennut lukemaan yleensä, olette te +ruvenneet kirjoittamaan yleensä, kuinka, Sir?" sanoi Mr. Omer ja +katseli minua ihmetellen. "Mikä herttainen kirja tuo kirjanne oli! +Mitkä lauseet siinä! Minä luin jok'ikisen sanan siinä -- jok'ikisen +sanan. Ja mitä siihen tulee, että unittaisi! Ei ollenkaan!" + +Minä ilmoitin nauraen mielihyvääni, mutta minun täytyy tunnustaa, että +katsoin tätä ajatuksen johtoa omituiseksi. + +"Minä vakuutan teille kunnian sanallani, Sir", lausui Mr. Omer, "että, +kun lasken tämän kirjan pöydälleni ja katselen sen kolmea eri sidettä +-- ensimäistä, toista, kolmatta -- olen ylpeä, kuin Punch, kun +ajattelen, että minulla kerran oli kunnia olla yhteydessä teidän +perheenne kanssa. Ja, voi minua, siitä on pitkä aika nyt, eikö ole? +Tuolla Blunderstone'ssa. Sievä, pikkuinen henki toisen hengen viereen +pantuna. Ja itsekin olitte silloin vähäinen. Hyvä Jumala sentään!" + +Minä muutin puheen ainetta, Em'lyä mainiten. Vakuutettuani hänelle, +etten ollut unhottanut, kuinka hän aina oli ottanut osaa Emilyn +kohtaloon ja kuinka hyvästi hän aina oli tyttöä kohdellut, kerroin +hänelle yleisesti, kuinka hänen enonsa oli saanut hänet takaisin +Marthan avulla; joka, niinkuin tiesin, miellyttäisi vanhaa miestä. Hän +kuunteli suurimmalla tarkkuudella ja sanoi hellästi, kun olin +päättänyt: + +"Se ilahuttaa minua, Sir! Nämät ovat parhaat uutiset, joita olen moneen +aikaan kuullut. Voi, voi, voi! Ja mitä nyt aiotaan toimittaa tämän +onnettoman nuoren naisen, Marthan, hyväksi?" + +"Te koskette semmoiseen asiaan, jota minä olen eilispäivästä asti +ajatellut", lausuin minä, "mutta johon en voi vielä antaa teille mitään +vastausta, Mr. Omer. Mr. Peggotty ei ole viitannut siihen, ja minusta +se on liian arka asia minun viitattavakseni. Minä olen varma, ettei Mr. +Peggotty ole unhottanut sitä. Hän ei unhota mitään, joka on jaloa ja +hyvää". + +"Minä kysyn sen vuoksi", arveli Mr. Omer, jatkaen, missä hän oli +päättänyt, "että mitä hyvänsä tehdään, minä tahtoisin ottaa osaa +siihen. Kirjoittakaat minun maksettavakseni minkä summan hyvänsä +katsotte oikeaksi ja antakaat minun tietää se. Minä en koskaan voinut +ajatella, että tyttö oli perin-juurin paha, ja ilolla näen, ettei hän +ollutkaan. Niin on tyttäreni Minnie'nkin laita. Nuoret naiset ovat +risti-riitaiset itse suhteensa muutamissa asioissa -- hänen äitinsä oli +aivan samanlainen, kuin hän -- mutta heidän sydämensä ovat leppeät ja +hyvät. Minnie vaan teeskelee, kun hän on suutuksissa Marthalle. Miksi +hän katsoo tarpeelliseksi teeskellä, en koeta kertoa teille. Mutta +pelkkää teeskelemistä se on. Hän olisi valmis yksityisesti osoittamaan +Marthalle mitä hyvää tahansa. Niin, tehkäät hyvin ja kirjoittakaat +minun maksettavakseni, mitä tahansa oikeaksi katsotte, ja pankaat +sitten minulle joku rivi, mihin lähettää se. Hyvä Jumala!" lausui Omer, +"kun ihminen lähestyy sitä aikaa, jossa elämän molemmat päät yhtyvät; +kun hän näkee, että vaikka hän on kuinka virkeä hyvänsä, häntä toinen +kerta lykellään, niin sanoakseni, käymä-tuolissa, sopii hänen +sydämellisellä ilolla tehdä joku hyvä työ, jos hän voi. Hän on valmis +moneen hyvään työhön. Enkä minä puhu erittäin itsestäni", sanoi Mr. +Omer, "sillä minun katsantotapani mukaan, Sir, me kaikki kuljemme mäkeä +alaspäin, olimmepa millä ijällä hyvänsä, koska aika ei milloinkaan +seiso hetkeäkään alallansa. Tehkäämme siis aina joku hyvä työ ja +olkaamme sydämestämme iloiset. Totta totisesti!" + +Hän koputti tuhan piipustansa ja laski tämän hyllylle, joka erittäin +sitä varten oli laitettu tuolin selkään. + +"Esimerkiksi Em'lyn serkku, hän, jonka vaimoksi tämän oli määrä tulla", +lausui Mr. Omer, hiljalleen hieroen käsiänsä, "on niin oivallinen +toveri, ettei vertaistakaan Yarmouth'issa! Hän tulee välisti iltaisin +tunniksi aikaa puhumaan kanssani taikka lukemaan minulle jotakin. Sekin +on hyvä työ, sanoisin minä! Koko hänen elämänsä on yksi hyvä työ". + +"Minä aion juuri mennä tervehtimään häntä", sanoin minä. + +"Vai niin!" lausui Mr. Omer. "Sanokaat hänelle, että minä olen +roveillani ja lähetän terveisiä. Minnie ja Joram ovat poissa pidoissa. +Heitä ilahuttaisi yhtä paljon, kuin minua, saada nähdä teitä, jos +olisivat kotona. Minnie tahtoo tuskin ollenkaan käydä ulkona 'isän +tähden', niinkuin hän sanoo. Sen vuoksi tänä iltana vannoin, että, +jollei hän menisi, minä panisin maata kello kuusi. Ja sillä tapaa", Mr. +Omer nauroi oman tuumansa menestymistä niin, että hän pudistutti +itseänsä ja tuoliansa, "hän ja Joram ovat pidoissa". + +Minä pusersin hänen kättänsä ja toivotin hänelle hyvää yötä. + +"Puoli minutia, Sir", sanoi Mr. Omer. "Jos menisitte pois pikku +elefanttiani näkemättä, jäisi teiltä kaikkein paras näky näkemättä. +Tämmöistä ei ole koskaan ollut teidän tarjonanne! Minnie!" + +Sointusa, vähäinen ääni vastasi ylikerroksesta jostakin: "minä tulen, +iso-isä!" ja pieni, sievä tyttö pitkällä, kiharalla liinatukalla tuli +kohta sen jälkeen juosten puotiin. + +"Tässä on pikku elefanttini, Sir", lausui Mr. Omer, hyväillen lasta. +"Siamin rotua, Sir. No, pikku elefantti!" + +Pikku elefantti pani auki vierashuoneen oven, jolloin minun oli +tilaisuus huomata, että se näihin aikoihin oli muutettu makuuhuoneeksi +Mr. Omer'ille, jota ei ollut helppo kuljettaa ylikerrokseen; sitten +asetti hän sievän otsansa Mr. Omer'in tuolinselkää vastaan, niin että +hänen pitkät hiuksensa valuivat hänen kasvojensa yli. + +"Elefantti tuuppaa päällänsä, niinkuin tiedätte, Sir", lausui Mr. Omer, +silmiänsä vilkuttaen, "kun se käy jotakin vastaan. Yksi, elefantti. +Kaksi. Kolme!" + +Tällä merkillä pyörähytti pikku elefantti semmoisella taidolla, joka +oli melkein ihmeellinen niin vähäisessä eläimessä, tuolin ja Mr. +Omer'in ja lykkäsi ratistaen molemmat tuota hätää vierashuoneesen +ovenpieltä satuttamatta, samalla kuin Mr. Omer sanomattomasti ihasteli +tätä toimintaa ja matkalla katsoi taaksensa minuun, niinkuin tämä olisi +ollut hänen elämänsä ponnistusten riemuisa päätös. + +Siellä täällä kaupungissa käveltyäni lähdin Ham'in asuntoon. Peggotty +oli nyt muuttanut sinne ainaiseksi ja oli hyyrännyt oman huoneensa Mr. +Barkis'in jälkeiselle ajomiehelle, joka oli kunnollisesti maksanut +hänelle oikeudesta, kärryistä ja hevosesta. Minä luulen, että aivan +sama, laiska hevonen, jota Mr. Barkis aikanansa ajoi, yhä oli toimesta +liikkeellä. + +Minä tapasin heidät tuossa sievässä kyökissä yhdessä Mrs. Gummidge'n +kanssa, jonka Mr. Peggotty itse oli noutanut vanhasta veneestä. +Minä epäilen, olisiko kukaan muu voinut saada häntä luopumaan +vahdinpidostaan. Mr. Peggotty oli nähtävästi kertonut heille kaikki. +Sekä Peggotty että Mrs. Gummidge pitivät esiliinaansa silmiensä edessä, +ja Ham oli juuri lähtenyt ulos kävelemään rannalla. Hän tuli pian +kotiin ja oli hyvin iloissaan, kun hän näki minut; ja minä luulen, että +heidän oli kaikkien parempi, kun minä olin siellä. Me puhuimme +jonkunlaisella iloisuudella Mr. Peggotyn rikastumisesta tuossa uudessa +maassa ja niistä kummista, joista hän oli kirjeissänsä kertova. Me emme +ollenkaan maininneet Em'lyä nimeltä, mutta viittasimme häneen kaukaa +useampia kertoja. Ham oli iloisin kaikista. + +Mutta kun Peggotty näytti minua vähäiseen huoneesen, jossa +krokotiili-kirja oli valmiina minua varten pöydällä, jutteli hän, että +Ham yhä oli samanlainen. Hän luuli (kertoi hän minulle itkien), että +Ham'in sydän oli särkynyt, vaikka hänessä oli yhtä paljon uskallusta +kuin ystävällisyyttä ja hän työskenteli ahkerammin ja paremmin, kuin +mikään veneen-rakentaja millä veistämöllä tahansa näillä paikoin. Oli, +sanoi hän, iltaisin semmoisia aikoja, jolloin Ham puhui heidän vanhasta +elämästään venehuoneessa; ja silloin hän mainitsi Emilyä lapsena. Mutta +hän ei koskaan maininnut häntä naisena. + +Minä luulin Ham'in kasvoista huomanneeni, että hän tahtoi puhua kahden +kesken minun kanssani. Minä päätin sentähden mennä häntä vastaan +seuraavana iltana, kun hän tuli kotiin työstänsä. Tästä sovittuani +itse kanssani vaivuin uneen. Tänä iltana kynttilä ensi kerta näinä +monena iltana otettiin pois akkunasta. Mr. Peggotty makasi vanhassa +riippu-matossaan vanhassa veneessä, ja tuuli vonkui vanhalla äänellänsä +hänen päänsä ympärillä. + +Koko seuraava päivä meni Mr. Peggotylta siihen, että hän myi +kalaveneensä ja pyydyksensä, sääli kokoon ja lähetti Londoniin +vaunuilla semmoista vähäistä tavaraa, jota hän ajatteli hyödylliseksi +itsellensä, ja antoi pois loput tai lahjoitti ne Mrs. Gummidge'lle. +Tämä oli hänen luonansa koko päivän. Koska minulla oli jonkunlainen +surun-sekainen halu vielä kerta nähdä tuota vanhaa paikkaa, ennenkuin +se suljettiin, määräsin, että illalla siellä yhtyisin heihin, mutta +sovitin niin, että ensin kohtaisin Ham'in. + +Minun oli helppo tavata häntä, koska tiesin, missä hän työskenteli. +Minä menin häntä vastaan yksinäisellä paikalla ranta-särkällä, jonka +poikki tiesin hänen astuvan, ja käänsin takaisin hänen seurassaan, että +hänellä olisi tilaisuus puhua kanssani, jos hän todella halusi. Minä en +ollut erehtynyt hänen katsantonsa suhteen. Me emme olleet astuneet, +kuin vähän matkan yhdessä, kun hän minuun katsomatta sanoi: + +"Mas'r Davy, oletteko nähneet _häntä_?" + +"Hetken vaan, kun hän oli tainnoksissa", vastasin hiljaa. + +Me kävelimme hiukan eteenpäin, ja hän sanoi: + +"Mas'r Davy, luuletteko, että joudutte näkemään häntä?" + +"Se olisi kenties liian tuskallista hänelle", arvelin minä. + +"Minä olen ajatellut sitä", vastasi hän. "Niin se olisi, Sir, niin se +olisi". + +"Mutta, Ham", sanoin minä ystävällisesti, "jos on jotakin, jota minun +sopisi kirjoittaa hänelle teidän puolestanne, siinä tapauksessa, etten +voisi sanoa sitä hänelle; jos on jotakin, jota tahtoisitte saattaa +hänen tietoonsa minun kauttani, katsoisin sitä pyhäksi luottamukseksi". + +"Siitä olen varma. Minä kiitän teitä, Sir! Te olette kovasti hyvä! Minä +luulen, että on jotakin, jota tahtoisin sanotuksi tai kirjoitetuksi". + +"Mitä se on?" + +Me astuimme taas hiukan eteenpäin ääneti, ja sitten hän puhui. + +"Ei sitä, että minä annan hänelle anteeksi. Ei niin paljon sitä, vaan +pikemmin, että minä pyydän häneltä anteeksi, että minä tyrkytin +rakkauttani hänelle. Välisti ajattelen, että, jollei hän olisi luvannut +ruveta naimisiin minun kanssani, Sir, hän olisi ystävällisellä tavalla +luottanut minuun, kertonut minulle, mitä hänen mielessään oli, ja +neuvotellut minun kanssani, ja minä olisin ehkä voinut pelastaa hänet". + +Minä likistin hänen kättänsä. "Onko siinä kaikki?" + +"On sitä vähän muutakin", vastasi hän, "jos voin sanoa sitä, Mas'r +Davy". + +Me kävelimme eteenpäin kauemmaksi, kuin tähän saakka olimme kävelleet, +ennenkuin hän taas puhui. Hän ei itkenyt niissä kohdin pysähtyessään, +joita aion viivalla osoittaa. Hän kokosi vaan ajatuksiansa, oikein +selvästi puhuakseen." + +"Minä rakastin häntä -- ja minä rakastan hänen muistoansa -- niin +paljon -- että minun on mahdoton uskotella häntä, että minä olen +onnellinen. Minä voisin olla onnellinen ainoastaan -- jos unhottaisin +hänet -- ja minä varon, että tuskin kestäisin sitä, että hänelle +kerrottaisiin, että olen hänet unhottanut. Mutta jos te, Mas'r Davy, +jolla on niin suuri oppi, keksisitte jotakin, joka hänelle sanottuna +saisi hänet uskomaan, etten ole peräti onneton, vaikka yhä rakastan ja +suren häntä; jotakin, joka saisi hänet uskomaan, etten ole kyllästynyt +elämääni, vaan vielä toivon saavani nähdä häntä viatonna siellä, missä +pahat eivät enää vahingoita ja väsyneet pääsevät lepoon -- jotakin, +joka huojentaisi hänen murheellista mieltänsä eikä kuitenkaan saattaisi +häntä ajattelemaan, että minä koskaan voisin mennä naimisiin taikka +että olisi mahdollista, että kukaan koskaan voisi olla minulle, mitä +hän oli -- pyytäisin teitä sanomaan hänelle sitä -- ja myöskin että +minä rukoilen hänen puolestansa -- joka oli minulle niin kallis". + +Minä pusersin hänen miehuullista kättänsä jälleen ja sanoin hänelle, +että sitouduin tekemään tätä niin hyvin, kuin minun oli mahdollinen. + +"Minä kiitän teitä, Sir", vastasi hän. "Siinä teitte ystävällisesti, +että kohtasitte minua. Siinäkin teitte ystävällisesti, että seurasitte +setääni tänne. Mas'r Davy, minä ymmärrän aivan hyvin, että, vaikka +tätini aikoo lähteä Londoniin, ennenkuin he purjehtivat, ja he vielä +kerran yhtyvät, minä en luultavasti enää näe setääni. Minä olen varma +siitä asiasta. Me emme puhu siitä, mutta niin käy, ja parasta se onkin. +Kun viimeisen -- kaikkein viimeisen kerran -- näette hänet, tahdotteko +sanoa hänelle mitä hartaimpia terveisiä ja kiitoksia sen orvon +puolesta, jolle hän aina oli enemmän, kuin isä?" + +Tämänkin lupasin uskollisesti toimittaa. + +"Minä kiitän teitä vielä, Sir", sanoi hän, sydämellisesti pudistaen +kättäni. "Minä tiedän, mihin menette. Jumalan haltuun!" + +Vähäisellä kätensä viittauksella, ikäänkuin selittääksensä minulle, +ettei hän voinut tulla tuohon vanhaan paikkaan, kääntyi hän pois. Minä +seurasin häntä silmilläni, kun hän astui aution poikki kuutamassa, ja +näin hänen kääntävän kasvonsa hopeista, merellä väikkyvää valo-juovaa +kohden ja kulkevan, yhä sitä katsellen, siksi kuin hän oli vaan varjo +kaukana poissa. + +Vene-huoneen ovi oli auki, kun lähestyin, ja sisään astuessani +huomasin, että kaikki huonekalut olivat muutetut pois, paitsi yksi +noista vanhoista arkuista, jolla Mrs. Gummidge istui, joku kori +polvillansa, ja katseli Mr. Peggottya. Mr. Peggotty nojasi +kyynäspäätänsä jyrkeään kaminin-reunukseen ja tuijotti muutamiin +sammuviin kekäleisin ristikon taa; mutta hän nosti päätänsä +toivokkaasti, kuin minä tulin sisään, ja puhui iloisella tavalla. + +"Te tulette tänne lupauksenne mukaan hyvästi-jätölle, Mas'r Davy!" +sanoi hän, tarttuen kynttilä-jalkaan. "Jotenkin tyhjää, eikö niin?" + +"Te olette todella käyttäneet aikaanne hyvästi", arvelin minä. + +"No, me emme ole olleet joutilaina, Sir. Missis Gummidge on +työskennellyt, niinkuin -- minä en tiedä ketään, jonka tavalla hän ei +olisi työskennellyt", lausui Mr. Peggotty, katsellen häntä ja ollen +ymmällänsä sopivan vertauksen puutteessa. + +Mrs. Gummidge kallistui korinsa puoleen eikä sanonut mitään. + +"Tuossa on sama arkku, jolla teidän oli tapa istua Em'lyn vieressä!" +sanoi Mr. Peggotty kuiskaten. "Minä aion viedä sen muassani täältä +kaikkein viimeiseksi. Ja tässä on vanha, pikkuinen makuuhuoneenne, +näettekö, Mas'r Davy! On melkein niin kolkko ilta, kuin suinkin sopii +toivoa!" + +Vaikka tuuli oli heikko, oli sillä jonkunlainen juhlallinen ääni, ja se +hiipi hyljätyn huoneen ympäri kuiskaavalla voihkinalla, joka oli hyvin +surullinen. Kaikki oli poissa, yksin tuo pikkuinen, simpsukankuorilla +varustettu peilikin. Minä muistin, kuinka olin maannut siellä, kun tuo +ensimäinen suuri muutos kodissani tapahtui. Minä muistin tuon +sinisilmäisen lapsen, joka oli ihastuttanut minua. Minä muistin +Steerforth'in; ja joku joutava, kammottava ajatus tuli mieleeni, että +hän oli likellä jossakin, ja että me ehkä kohtaisimme hänet mikä +silmänräpäys hyvänsä. + +"Kestää arvattavasti kauan", arveli Mr. Peggotty matalalla äänellä, +"ennenkuin vene saa uusia asukkaita. Täälläpäin pitävät sitä nyt +onnettomuutta tuottavana!" + +"Onko se kenenkään oma näillä seuduin?" kysyin minä. + +"Erään kaupungissa asuvan maston-tekiän", vastasi Mr. Peggotty. "Minä +vien hänelle avaimen tänä iltana". + +Me katsahdimme toiseen vähäiseen huoneesen ja palasimme Mrs. Gummidge'n +luo. Hän istui arkulla, ja, asettaen kynttilää kaminin-reunukselle, +käski Mr. Peggotty hänen nousta, että hän saisi kantaa ulos arkun, +ennenkuin kynttilä sammutettiin. + +"Dan'l", lausui Mrs. Gummidge, yht'äkkiä jättäen korinsa ja tarttuen +Mr. Peggotyn käsivarteen, "rakas Dan'lini, ne erosanat, joita lausun +tässä huoneessa, ovat, ettette saa jättää minua jälelle. Älkäät tuumiko +jättää minua tänne, Dan'l! Oi, älkäät millään muotoa tehkö sitä!" + +Hämmentyneenä käänsi Mr. Peggotty silmänsä Mrs. Gummidge'sta minuun ja +minusta Mrs. Gummidge'en, niinkuin hän olisi unesta herännyt. + +"Älkäät, rakas Dan'l, älkäät!" huusi Mrs. Gummidge innokkaasti. +"Ottakaat minut mukaanne, Dan'l, ottakaat minut teidän ja Em'lyn +mukaan! Minä tahdon olla teidän alinomainen ja uskollinen palvelianne. +Jos löytyy orjia noissa maissa, joihin hankitte, rupean minä, vieläpä +mielellänikin, siihen virkaan, mutta älkäät jättäkö minua tänne, +kunnollinen, rakas Dan'l!" + +"Oi hyvänen", lausui Mr. Peggotty, pudistaen päätänsä, "te ette tiedä, +mikä pitkä matka ja mikä kova elämä se on!" + +"Kyllä minä tiedän, Dan'l! Minä voin arvata!" huusi Mrs. Gummidge. +"Mutta ero-sanani tämän katon alla ovat: minä menen tähän huoneesen ja +kuolen, jollei minua oteta mukaan. Minä osaan kaivaa, Dan'l. Minä osaan +tehdä työtä. Minä osaan elää vaivaloista elämää. Minä osaan olla +iloinen ja kärsivällinen nyt -- enemmän, kuin luulette, Dan'l, jos vaan +tahdotte koettaa minua. Minä en pitelisi noita rahoja, en, vaikka +puutteesen kuolisin, Dan'l Peggotty mutta minä tahdon seurata teitä ja +Em'lyä, jos vaan sallitte, mailman ääriin asti! Minä tiedän, kuinka +laita on; minä tiedän, että arvelette minun olevan yksinäisen ja +hyljätyn, mutta, rakas Dan'l, niin ei ole enää! Minä en ole istunut +täällä niin kauan vartioimassa ja ajattelemassa teidän koetuksianne, +ilman että siitä on ollut mitään hyvää minulle. Mas'r Davy, puhutelkaat +häntä minun puolestani! Minä tiedän hänen tapansa ja Em'lyn, ja minä +tiedän heidän surunsa ja voisin toisinaan olla lohdutukseksi heille ja +tehdä työtä heidän kaikkein eteensä! Dan'l, rakas Dan'l, antakaat minun +seurata teitä!" + +Ja Mrs. Gummidge tarttui hänen käteensä ja suuteli sitä +yksinkertaisella hellyydellä ja rakkaudella teeskelemättömässä +ystävyyden ja kiitollisuuden innossa, jota Mr. Peggotty hyvin ansaitsi. + +Me nostimme ulos arkun, sammutimme kynttilän, lukitsimme oven +ulkopuolelta, ja tarkasti suljettu, vanha vene jäi meiltä mustaksi +pilkuksi pilviseen yöhön. Kun seuraavana päivänä palasimme Londoniin +postivaunujen ulkopuolella, olivat Mrs. Gummidge ja hänen korinsa +taka-istuimella, ja Mrs. Gummidge oli onnellinen. + + + + +YHDESKOLMATTA LUKU. + +Minä olen läsnä eräässä räjähdyksessä. + + +Kun siihen aikaan, jonka Mr. Micawber niin salamyhkäisesti oli +määrännyt, oli vaan neljäkolmatta tuntia, neuvottelimme tätini ja minä, +kuinka menettelisimme; sillä tätini oli kovin vastahakoinen jättämään +Doraa. Voi! kuinka helposti minä Doran nyt kannoin portaita ylös ja +alas! + +Vaikka Mr. Micawber oli tahtonut, että tätini olisi läsnä, teki meidän +mieli sovittaa niin, että tätini jäisi kotiin ja edustettaisiin Mr. +Dick'in ja minun kauttani. Lyhyeltä, me olimme päättäneet asettaa asian +näin, kun Dora taas saatti meidät horjumaan päätöksessämme, vakuuttaen, +ettei hän koskaan antaisi anteeksi itsellensä eikä häijylle pojallensa, +jos tätini jostakin syystä pysyisi kotona. + +"Minä en aio puhua teidän kanssanne", sanoi Dora, pudistaen +kiharoitansa tätiäni kohden. "Minä aion olla ikävä. Minä panen Jip'in +koko päiväksi haukkumaan teitä. Minä olen varma, että todella olette +äreä, vanha olento, jollette lähde!" + +"No mutta, Kukka!" nauroi tätini. "Tiedäthän, ettet voi tulla toimeen +ilman minua!" + +"Voin kyllä", vastasi Dora. "Teistä ei ole minulla mitään hyötyä. Te +ette koskaan päiväkausia juokse portaita ylös ja alas minun tähteni. Te +ette koskaan istu ja kerro minulle Doady'sta, kuinka hänen kenkänsä +olivat kuluneet ja hän oli kokonaan pölyssä -- oi, mikä pikkuinen +toveri raukka! Te ette koskaan tee mitään, huvittaaksenne minua, +teettekö, rakas täti?" Dora suuteli kiireesti tätiäni ja sanoi: "kyllä +te teette! Minä lasken vaan leikkiä!" -- ettei tätini luulisi, että hän +todella tarkoitti, mitä hän sanoi. + +"Mutta, täti", lausui Dora hyväileväisesti, "kuulkaat nyt. Teidän +täytyy lähteä. Minä aion kiusata teitä, siksi kuin annatte minun +tahtoni tapahtua tässä asiassa. Minä aion toimittaa _semmoisen_ elämän +häijylle pojalleni, jollei hän saata teitä lähtemään. Minä teen itseni +_niin_ ikäväksi -- ja niin tekee Jip myöskin! Te suotte vielä, että +olisitte hyvällä lähteneet jo aikoja sitten, jollette nyt mene. Paitsi +sitä", arveli Dora, heittäen hiuksensa taaksepäin ja kummastuneena +katsellen tätiäni ja minua, "miks'ette molemmat lähtisi? Enhän minä ole +niin kovasti kipeä. Olenko?" + +"No, mikä kysymys!" lausui tätini. + +"Mikä mielijohde!" sanoin minä. + +"Niin! minä tiedän, että olen typerä pieni olento!" lausui Dora, +pitkäänsä katsellen meitä vuorottain ja sitten tarjoten sieviä +huuliansa suudeltavaksi, kun hän makasi sohvallansa. "Hyvä, teidän +täytyy siis molempien lähteä taikka minä en usko teitä; ja sitten minä +rupeen itkemään!" + +Minä näin tätini kasvoista, että hän nyt alkoi taipua, ja Dora +kirkastui jälleen, kun hänkin näki sen. + +"Kun tulette takaisin, on teillä niin paljon kerrottavaa minulle, että +menee ainakin viikko, ennenkuin ymmärrän kaikki!" sanoi Dora. "Sillä +_minä_ tiedän, etten hevin ymmärrä, jos se on joku kauppa-asia. Ja se +on varmaan joku kauppa-asia! Jos siinä lisäksi on jotakin yhteen +laskettavaa, en tiedä, kuinka siitä suoriun; ja silloin häijy poikani +näyttää _niin_ onnettomalta koko ajan. Kas niin! Nyt lähdette, ettekö +lähde? Te olette vaan poissa yhden yön, ja Jip pitää huolta minusta, +niin kauan kuin te olette poissa. Doady kantaa minut portaita ylös, +ennenkuin lähdette, enkä minä tule alas jälleen, ennenkuin palaatte; ja +te saatte viedä Agnesille kauhean nuhdekirjeen minulta, koska hän ei +kertaakaan ole käynyt meitä katsomassa!" + +Me päätimme ilman pidempää keskustelua, että molemmat lähtisimme ja +että Dora oli pikkuinen petturi, joka oli olevinansa kipeä, koska hän +tahtoi, että häntä hemmoteltaisiin. Hän oli kovasti mielissänsä ja +hyvin iloinen; ja me neljä, se on: tätini, Mr. Dick, Traddles ja minä, +lähdimme samana iltana Dover'in vaunuilla Canterbury'yn. + +Siinä hotellissa, jossa Mr. Micawber oli pyytänyt meitä odottamaan +häntä ja johon jonkunlaisella vaivalla pääsimme yö-sydännä, annettiin +minulle kirje, joka sisälsi, että hän ilmestyisi aamulla juuri kello +puolivälissä kymmenen. Jonka jälkeen me, matkasta ryytyneinä tähän +kolkkoon aikaan vuorokaudesta, menimme erinäisiin makuuhuoneisimme +kapeita käytäviä myöden, jotka haisivat, niinkuin niitä olisi +vuosisadat kastettu johonkin lihaliemen ja hevostallin liuvokseen. + +Varhain aamulla astuskelin noilla rakkailla, vanhoilla, hiljaisilla +kaduilla ja painuin taas noitten arvoisien portinkäytävien ja kirkkojen +varjoihin. Peltovarekset liitelivät tuomiokirkon tornien ympäri, ja +tornit itse, jotka penikulman määrät katselivat tätä uhkeata, +yhdenmuotoista maisemaa ja sen hupaisia virtoja, kohosivat kirkkaasen +aamuilmaan, niinkuin ei olisi löytynyt mitään semmoista asiaa, kuin +muutosta mailmassa. Kuitenkin kellot soidessaan surullisesti puhuivat +minulle muutoksista joka paikassa; puhuivat minulle omasta ijästäni ja +sievän Dorani nuoruudesta; ja noista monesta iki nuorista, jotka olivat +eläneet ja rakastaneet ja kuolleet, sillä aikaa kuin kellojen kaikku +oli humistuttanut Mustan Prinssin ruosteisia haarniskoita, jotka +riippuivat sisäpuolella, ja tomu-hiukkoina ajan syvyyden ylitse +kadonnut ilmaan, niinkuin pyöröt katoavat veden pinnalla. + +Minä katselin tuota vanhaa asuntoa kadun kulmasta, mutta en mennyt +likemmäksi sitä, etten, jos minut huomattaisiin, tietämättä tekisi +mitään vahinkoa sille asialle, jota olin tullut auttamaan. Aikainen +aurinko kohtasi syrjältä sen päätyjä ja ristikko-akkunoita, kullaten +niitä; ja muutamat säteet sen vanhasta rauhasta näyttivät tapaavan +sydäntäni. + +Minä astuskelin parin tunnin ajan ulkopuolella kaupunkia ja palasin +sitten pääkatua myöden, joka tällä välin oli pudistanut pois viime yön +unensa. Niitten joukossa, jotka häärivät puodeissaan, näin entisen +vihamieheni, teurastajan, joka nyt oli edistynyt siinä määrässä, että +hänellä oli kaulus-saappaat, pieni lapsi ja omantakeinen asialiike. Hän +hointeli lastansa ja näytti olevan hyvänsävyinen jäsen yhteiskunnassa. + +Me kävimme kaikki kovin levottomiksi ja maltittomiksi, kun istuimme +aamiaista syömään. Mitä lähemmäksi kello tuli puoli kymmentä, sitä +tuskallisemmaksi muuttui odottamisemme. Viimein me emme enää koettaneet +salata, ettemme huolineet aterioimisesta, joka meille muille, paitsi +Mr. Dick'ille, oli alusta aikain ollut pelkkä muodon asia, vaan tätini +käveli edestakaisin huoneessa, Traddles istui sohvalla ja oli +lukevinansa sanomalehteä, silmät katossa, ja minä katsoin ulos +akkunasta, että saisin niin pian kuin mahdollista ilmoittaa Mr. +Micawber'in tulon. Eikä minun tarvinnut kauan odottaa, sillä +ensimäisellä puolen tunnin lyömällä ilmestyi hän kadulla. + +"Tuossa hän tulee", sanoin minä, "eikä lakimiehenpuvussaan!" + +Tätini sitoi kiinni hattunsa nauhat (hän oli tullut alas aamiaista +syömään, hattu päässä) ja pani shaalinsa yllensä, ikäänkuin hän olisi +ollut valmis mihin uskaliaasen ja ankaraan toimeen hyvänsä. Traddles +pani takkinsa nappiin jyrkällä katsannolla. Mr. Dick, joka hämmentyi +näistä pelottavista hankkeista, mutta katsoi tarpeelliseksi jälitellä +niitä, veti molemmin käsin hattunsa niin lujaan korviensa yli, kuin +suinkin mahdollista, mutta otti kohta taas pois sen Mr. Micawber'ia +tervehtiäksensä. + +"Gentlemanit ja Madam", lausui Mr. Micawber, "hyvää huomenta! Rakas +Sir", Mr. Dick'ille, joka rajusti pudisti hänen kättänsä, "te olette +erinomaisen hyvä". + +"Oletteko syöneet aamiaista?" kysyi Mr. Dick. "Suvaitsetteko yhtä +kotlettia?" + +"Ei, vaikka saisin koko mailman, hyvä Sir!" huudahti Mr. Micawber, +pysäyttäen häntä hänen matkallansa kellon luo; "ruokahalu ja minä +olemme, Mr. Dixon, kauan aikaa olleet vieraat toisillemme". + +Mr. Dixon oli niin hyvillään uudesta nimestänsä ja näytti ajattelevan, +että Mr. Micawber oli niin erittäin kohtelias, kun hän antoi hänelle +tämän nimen, että hän taas pudisti tämän kättä ja nauroi jotenkin +lapsellisesti. + +"Dick!" sanoi tätini, "pitäkäät vaaria itsestänne!" + +Mr. Dick maltti mielensä punehtuen. + +"Nyt, Sir", lausui tätini Mr. Micawber'ille, hansikkaitaan käteensä +vetäen, "olemme valmiit Vesuviuksen vuorta tai mitä varten hyvänsä, +heti kuin vaan _te_ suvaitsette". + +"Madam", vastasi Mr. Micawber, "minä toivon, että ennen pitkää saatte +nähdä vuoren puhkeavan. Mr. Traddles, minulla on, luullakseni, teidän +lupanne tässä mainita, että olemme neuvotelleet keskenämme?" + +"Niin on todella laita, Copperfield", vastasi Traddles, jota minä +suurella kummastuksella katselin. "Mr. Micawber on keskustellut minun +kanssani siitä, mitä hän aikoo tehdä, ja minä olen kehoittanut häntä +parhaan ymmärrykseni mukaan". + +"Jollen pety, Mr. Traddles", jatkoi Mr. Micawber, "on se, jota aion +tehdä, tärkeä ilmi-saanti". + +"Kovasti tärkeä", lausui Traddles. + +"Kenties asiain näin ollen, Madam ja gentlemanit", arveli Mr. Micawber, +"olette suosiolliset ja hetkeksi taivutte erään semmoisen +johdatettaviksi, joka tosin ei ansaitse tulla katsotuksi miksikään +muuksi, kuin haaksi-hylyksi inhimillisen luonnon rannalla, mutta +kuitenkin yhä on teidän kanssa-ihmisenne, vaikka omat erehdykset ja +yhtyneitten asianhaarain kokoontunut voima ovat pusertaneet hänet ulos +alkuperäisestä muodosta". + +"Me luotamme täydellisesti teihin, Mr. Micawber", sanoin minä, "ja +teemme, mitä tahdotte". + +"Mr. Copperfield", vastasi Mr. Micawber, "teidän luottamuksenne ei ole +nykyisessä tilaisuudessa väärin sijoitettu. Minä pyydän, että minun +sallitaan lähteä pois viideksi minutiksi kellon mukaan ja sitten +vastaanottaa tämä seura, joka kysyy Miss Wickfield'iä Wickfleld ja +Heep'in byroossa, jossa minä olen palkkalaisena". + +Tätini ja minä katsoimme Traddles'iin, joka nyykäytti suostumustansa. + +"Tällä hetkellä minulla ei ole mitään muuta sanottavaa", muistutti Mr. +Micawber. + +Jonka jälkeen hän suureksi kummastuksekseni sulki meidät kaikki +avaraan kumarrukseen ja katosi, samalla kuin hänen käytöksensä oli +erittäin vakava ja hänen kasvonsa erittäin vaaleat. + +Traddles hymyili vaan ja pudisti päätänsä (hänen hiuksensa seisoivat +pystyssä sen laella), kun katselin häntä, saadakseni jonkunlaista +selitystä; jonka vuoksi minä otin esiin kelloni ja viimeiseksi +apukeinoksi luin noita viittä minutia. Tätini teki samoin, oma kello +kädessään. Kun mainittu aika oli kulunut, tarjosi Traddles hänelle +käsivarttansa, ja me kävimme kaikki yhdessä vanhaan asuntoon, sanaakaan +matkalla puhumatta. + +Me tapasimme Mr. Micawber'in hänen pulpettinsa vieressä torni-byroossa +ensi kerroksessa. Hän joko kirjoitti taikka oli kirjoittavinansa +nopeasti. Iso byroo-linjaali oli pistetty hänen liivinsä alle, mutta +niin huonosti kätketty, että jalan verta taikka enemmän tästä +kapineesta pyrki esiin hänen povestaan, niinkuin uudenlaatuinen paidan +röyhelö. + +Koska mielestäni näytti siltä, kuin olisi odotettu, että minä puhuisin, +sanoin ääneen: + +"Kuinka voitte, Mr. Micawber?" + +"Mr. Copperfield", lausui Mr. Micawber vakaasti, "minä toivon, että +jaksatte hyvin". + +"Onko Miss Wickfield kotona?" kysyin minä. + +"Mr. Wickfield sairastaa luuvaloa ja makaa vuoteen omana, Sir", vastasi +hän; "mutta Miss Wickfield käy epäilemättä iloiseksi, kun hän saa nähdä +vanhoja ystäviä. Tahdotteko astua sisään, Sir?" + +Hän meni meidän edellämme vierashuoneesen -- ensimäinen huone, johon +minä tässä talossa olin astunut -- avasi Mr. Wickfield'in entisen +byroon oven ja sanoi sointuvalla äänellä: + +"Miss Trotwood, Mr. David Copperfield, Mr. Thomas Traddles ja Mr. +Dixon!" + +Minä en ollut nähnyt Uriah Heep'iä siitä lähtien, kuin löin häntä. +Meidän tulomme kummastutti häntä ilmeisesti, eikä vähemmän, +luullakseni, sen vuoksi, että se kummastutti meitä itseä. Hän ei +vetänyt kulmakarvojansa kokoon, sillä hänellä ei ollut mitään +semmoisia, ainakaan mainittavia; mutta hän rypisti otsaansa siinä +määrässä, että hän melkein kätki vähäiset silmänsä, samalla kuin se +hätäisyys, jolla hän nosti rystöisen kätensä leualleen, osoitti +jonkunlaista tuskaa taikka hämmästystä. Tätä kesti vaan niin kauan kuin +astuimme hänen huoneesensa ja minä katsahdin häneen tätini olkapään +takaa. Silmänräpäys jälestäpäin oli hän yhtä imarteleva ja nöyrä, kuin +koskaan. + +"Hyvä, todella", lausui hän. "Tämä on odottamaton ilo! Kun saa, +niinkuin minun sopii sanoa, yhtä haavaa nähdä kaikki ystävänsä Saint +Paul'in seuduilta, on se odottamaton juhla! Mr. Copperfield, minä +toivon, että olette terve ja jos saan nöyrästi lausua niin -- +ystävällinen niitä kohtaan, jotka kaikissa tapauksissa aina ovat teidän +ystävänne. Mrs. Copperfield, Sir, on paranemaan päin, toivon. Me olemme +viime aikoina käyneet aivan levottomiksi niitten ikävien tietojen +vuoksi, joita olemme saaneet hänen tilastaan, vakuutan teille". + +Minua hävetti antaa hänen tarttua käteeni, mutta en tietänyt vielä, +kuinka muutoin menetellä. + +"Asiat ovat muuttuneet täällä byroossa, Miss Trotwood, siitä kuin minä +olin halpa konttoristi ja pidin kiinni teidän pony-hevosestanne, eikö +ole?" kysyi Uriah kivulloisimmalla hymyllänsä. "Mutta _minä_ en ole +muuttunut, Miss Trotwood". + +"Hyvä, Sir", vastasi tätini, "totta puhuen luulen, että olette hyvin +uskollinen nuoruutenne lupauksille, jos se jollakin tapaa tyydyttää +teitä". + +"Kiitoksia, Miss Trotwood, hyvästä ajatuksestanne", lausui Uriah, +luikerruttaen ruumistaan inhottavalla tavallansa. "Micawber, +toimittakaat Miss Agnesille tieto vieraista -- ja äidille. Äitini +ihastuu varmaan, kun hän saa nähdä täällä olevan seuran!" lausui Uriah, +asettaen esiin tuoleja. + +"Ette suinkaan ole missään työssä, Mr. Heep?" lausui Traddles, jonka +silmän tuo viekas, punainen silmä satunnaisesti kohtasi, kun se yhtä +haavaa tutki ja kartti meitä. + +"Ei, Mr. Traddles", vastasi Uriah, jälleen istuen virkatuolillensa ja +pusertaen laihoja käsiänsä, joitten kämmenet hän oli asettanut +vastatusten laihojen polviensa väliin. "Ei niin paljon, kuin soisin. +Mutta lakimiehiä, hai-kaloja ja imi-matoja ei ole helppo kyllästyttää, +niinkuin tiedätte! Ei niin, ettei minulla itsellä ja Micawber'illa +ylimalkain olisi ollut kylläksi tekemistä, koska Mr. Wickfield tuskin +ollenkaan pystyy työhön, Sir. Mutta minun on yhtä suuri ilo kuin +velvollisuus työskennellä _hänen_ puolestaan. Te ette ole, luullakseni, +tutustuneet Mr. Wickfield'in kanssa, Mr. Traddles? Tietääkseni minun on +itse ollut ainoastaan kerta kunnia nähdä teitä?" + +"En, minä en ole tutustunut Mr. Wickfield'in kanssa", vastasi Traddles; +"muutoin olisin ehkä jo kauan aikaa sitten käynyt teidän luonanne, Mr. +Heep". + +Tämän vastauksen äänessä oli jotakin, joka sai Uriah'n jälleen +tarkastamaan puhujaa kovin paha-enteisellä ja epäilevällä katsannolla. +Mutta kun hän näki vaan Traddles'in ja hänen hyvänluontoiset kasvonsa, +hänen yksinkertaisen käytöksensä ja pysty-tukkansa, karkoitti hän tämän +katsannon ja vastasi rytkyttäen koko ruumistansa, mutta erittäin +kurkkuansa: + +"Minä olen pahoillani siitä, Mr. Traddles. Te olisitte ihmetelleet +häntä yhtä paljon, kuin me kaikki. Hänen vähäiset vikansa olisivat vaan +tehneet hänet rakkaammaksi teille. Mutta jos tahdotte kuulla +asiakumppanini ylistystä, pyydän teitä kääntymään Copperfield'in +puoleen. Tämä perhe on semmoinen aine, jossa hän on hyvin taitava, +jollette vielä ole kuulleet häntä". + +Agnes'in tulo esti minua tätä kohteliaisuutta torjumasta (jos missään +tapauksessa olisin torjunutkaan sitä). Mr. Micawber talutti hänet +sisään. Hän ei ollut mielestäni juuri niin levollinen, kuin +tavallisesti, ja oli ilmeisesti kärsinyt tuskaa ja vaivaa. Mutta hänen +vakava sydämellisyytensä ja hänen tyven kauneutensa loistivat sitä +lempeämmällä loistolla. + +Minä näin Uriah'n tarkastelevan Agnesia, sillä välin kuin tämä tervehti +meitä, ja Uriah johdatti mieleeni rumaa ja kapinallista paholaista, +joka vartioitsi enkeliä. Tällä aikaa vaihtoivat Mr. Micawber ja +Traddles keskenään jotakin merkkiä; ja kenenkään huomaamatta, paitsi +minun, lähti Traddles ulos. + +"Teidän ei tarvitse jäädä tänne, Micawber", sanoi Uriah. + +Käsi kiinni poveen pistetyssä linjaalissa seisoi Mr. Micawber suorana +oven edessä, aivan selvästi katsellen jotakin kanssa-ihmistänsä, ja +tämä kanssa-ihminen oli hänen isäntänsä. + +"Mitä odotatte?" kysyi Uriah. "Micawber! Ettekö kuulleet, kun sanoin, +ettei teidän tarvinnut jäädä tänne?" + +"Kyllä!" vastasi Mr. Micawber liikahtamatta. + +"Miksi siis odotatte?" arveli Uriah. + +"Sentähden, että minä -- lyhyeltä, tahdon", vastasi Mr. Micawber +yhdellä vanhalla puuskauksellaan. + +Uriah'n muoto muuttui, ja kivulloinen vaaleus, josta hänen ihonsa puna +heikosti pisti esiin, levisi hänen poskillensa. Hän katseli tarkasti +Mr. Micawber'ia, samalla kuin koko hänen kasvonsa hengittivät lyhyesti +ja nopeasti jokaisen juonteen kautta. + +"Te olette irstainen toveri, niinkuin koko mailma tietää", lausui hän +ja koetti hymyillä, "ja minä pelkään, että minun on täytymys antaa +teille ero. Menkäät tiehenne! Minä puhun pian teidän kanssanne". + +"Jos löytyy ketään konnaa tässä mailmassa", lausui Mr. Micawber +uudella, äkillisellä, mitä ankarimmalla puuskauksella, "jonka kanssa +minä jo olen puhunut liian paljon, on tämän konnan nimi -- _Heep_!" + +Uriah astahti taaksepäin, niinkuin häntä olisi lyöty taikka pistetty. +Katsoen pitkäänsä ympäri meidän puoleemme synkimmällä ja häijyimmällä +katsannolla, mihin hänen kasvonsa pystyivät, sanoi hän hiljennetyllä +äänellä: + +"Vai niin! Tämä on siis salaliitto! Te olette kokoontuneet tänne +yhteisen suostumuksen johdosta! Te puhallatte yhteen hiileen +konttoristini kanssa, eikö niin, Copperfield! Mutta varokaat. Siitä +ette mitään hyödy. Me ymmärrämme toinen toisemme, te ja minä. +Meillä ei ole mitään ystävyyttä keskenämme. Te olette aina olleet +pöyhkeä-vatsainen penikka siitä asti, kuin tänne tulitte; ja te +kadehditte minua siitä, että olen päässyt eteenpäin, kuinka? Mutta pois +kaikki sala-vehkeenne minua vastaan; minä aion myöskin puolestani +vehkeillä! Suorikaat tiehenne, Micawber. Minä puhun pian teidän +kanssanne". + +"Mr. Micawber", lausuin minä, "tässä miehessä on tapahtunut äkillinen +muutos muissakin kohdin, kuin siinä erinomaisessa, että hän kerran +puhuu totuutta, ja tästä tulen siihen vakuutukseen, että hän on pulaan +saatettu. Menetelkäät hänen suhteensa, niinkuin hän ansaitsee!" + +"Te olette uhkeata väkeä", sanoi Uriah samalla hiljennetyllä äänellä ja +pyyhki pitkällä, laihalla kädellänsä pois sitä tahmaista hikeä, joka +puhkesi hänen otsastansa, "kun lahjoitatte konttoristini, joka on +yhteiskunnan viimeistä rojua -- niinkuin itse olitte, Copperfield, +kuten tiedätte, ennenkuin joku armahti teitä -- että hän häväisisi +minua valheillansa! Miss Trotwood, teidän olisi paras tehdä loput +tästä, sillä muutoin minä teen lopun teidän aviopuolestanne pikemmin, +kuin ehkä suotavaksi katsotte. Minä en ole turhan vuoksi ammattini +kannalta ottanut selkoa teidän elämänne vaiheista, vanha lady! Miss +Wickfield, jos rakastatte isäänne, olisi parempi teille, jollette yhdy +tuohon joukkoon. Minä saatan hänet perikatoon, jos yhdytte. Noh, +tulkaat tänne! Minä olen saanut muutamat heistä äkeeni alle. Ajatelkaat +kahdesti, ennenkuin se menee teidän ylitsenne. Ajatelkaat kahdesti, te, +Micawber, jollette tahdo tulla muserretuksi. Minä neuvon teitä +lähtemään tiehenne, te narri! ja tulemaan puheilleni, niin kauan kuin +teillä vielä on aikaa peräytyä. Missä äiti on!" sanoi hän, yht'äkkiä +näyttäen levottomuudella huomaavan, että Traddles oli poissa, ja +nykäisten kellon nuoraa. "Menettelettepä siivosti toisen omassa +huoneessa!" + +"Mrs. Heep on täällä, Sir", vastasi Traddles, palaten arvokkaan pojan +arvokkaan äidin kanssa. "Minä olen uskaltanut esitellä itseni hänelle". + +"Kuka te olette, että esittelette itsenne?" vastasi Uriah. "Ja mitä te +täältä tahdotte?" + +"Minä olen Mr. Wickfield'in asiamies ja ystävä, Sir", lausui Traddles +tyvenellä, asiamiehen kaltaisella tavalla. "Ja minun on plakkarissani +valtuuskirja häneltä, että saan kaikissa edustaa häntä". + +"Se vanha aasi on juonut itsensä höperöksi", sanoi Uriah, käyden vielä +rumemmaksi, kuin ennen. "Ja valtuuskirja on petollisesti houkuteltu +häneltä!" + +"Jotakin on petollisesti houkuteltu häneltä, sen tiedän minä", vastasi +Traddles levollisesti; "ja sen tiedätte tekin, Mr. Heep. Me lykkäämme +tämän kysymyksen Mr. Micawber'in päätettäväksi". + +"Ury --!" aloitti Mrs. Heep tuskastuneella liikenteellä. + +"Olkaat vaiti, äiti", vastasi hän; "mitä vähemmin puhuttu, sitä +pikemmin korjattu". + +"Mutta Ury'ni --". + +"Tahdotteko olla vaiti, äiti, ja jättää asian minulle?" + +Vaikka kauan olin tietänyt, että Uriah'n nöyryys oli teeskennelty ja +kaikki hänen koristelemisensa konnamaiset ja tyhjäntäpöiset, ei +minulla kuitenkaan ollut ollut mitään oikeata käsitystä hänen +ulkokultaisuutensa määrästä, ennenkuin nyt näin hänen valhenaamansa +riisutuksi. Se pikaisuus, jolla hän heitti sen, kun hän huomasi, ettei +se hyödyttänyt häntä; se pahansuonti, röyhkeys ja viha, jota hän +osoitti; se pilkallinen ilo, jolla hän tälläkin hetkellä riemuitsi +siitä pahasta, jota hän oli tehnyt -- samalla kuin hän myös koko tämän +ajan oli epätoivossa ja ymmällään, kuinka saada meistä voittoa -- +hämmästyttivät, vaikka ne täydellisesti sopivat yhteen sen kokemuksen +kanssa, joka minulla oli hänestä, ensiksi minuakin, joka olin tuntenut +hänet niin kauvan ja niin sydämestäni inhonnut häntä. + +Minä en sano mitään siitä katseesta, jonka hän loi minuun, kun hän +seisoi ja tarkasteli meitä järjestänsä; sillä minä olin aina +ymmärtänyt, että hän vihasi minua, ja minä muistin käteni merkit hänen +poskessaan. Mutta kun hän käänsi silmänsä Agnesiin, ja minä näin sen +vimman, jolla hän tunsi valtansa tämän suhteen luiskahtavan käsistään, +ja millä tavalla ne ilettävät intohimot, jotka olivat saattaneet hänet +tavottamaan semmoista, jonka hyviä avuja hän ei koskaan voinut ymmärtää +eikä arvossa pitää, ilmestyivät pettyneissä toiveissaan, säpsähdin +yksin sitä ajatustakin, että Agnes oli elänyt tunninkaan semmoisen +miehen näkyvissä. + +Hetken hierottuaan kasvojensa alipuolta ja katseltuaan meitä noilla +pahoilla silmillänsä rystöisten sormiensa ylitse, puhutteli hän kerran +vielä minua, puoleksi vaikeroiden ja puoleksi soimaten. + +"Vai katsotte te, Copperfield, joka ylpeilette niin paljon kunniastanne +ja kaikista tuommoisista, oikeaksi hiiviskellä huoneeni ympäri ja +kuunnella konttoristini kanssa? Jos se olisin ollut _minä_, en olisi +kummastellut, sillä minä en kehu itseäni miksikään gentlemaniksi +(vaikken koskaan ole kuljeksinut pitkin katuja, niinkuin te Mr. +Micawber'in kertomuksen mukaan), mutta kun se olette _te!_ -- Ettekä +pelkää tätä tekemistä? Te ette ollenkaan ajattele, mitä minä +korvaukseksi teen, taikka että itse joudutte ahdinkoon salaliitosta ja +semmoisesta? Hyvä. Saadaan nähdä! Mr. Mikä-teidän-nimenne-lieneekään, +te aiotte lykätä jonkun kysymyksen Mr. Micawber'in päätettäväksi. +Tuossa on arviotuomarinne. Miks'ette pane häntä puhumaan? Hän on +oppinut läksynsä, näen minä". + +Kun Mr. Heep näki, etteivät hänen sanansa ensinkään vaikuttaneet minuun +eikä keneenkään meistä, istui hän pöytänsä reunalle, kädet plakkarissa +ja toinen vääristä jaloistaan kierrettynä toisen ympäri, ynseästi +odottaen, mitä tulossa oli. + +Mr. Micawber, jonka kiivautta olin tähän asti suurimmalla vaikeudella +pidättänyt ja joka oli ehtimiseen laskenut suustaan _kon_-nan +ensimäisen tavun toiseen tavuun ehtimättä, puuskahti nyt esiin, veti +linjaalin povestaan (nähtävästi puollustus-aseeksi) ja otti taskustaan +propatria-paperin dokumentin, joka oli taitettu kokoon suuren kirjan +muotoon. Hän avasi tämän paketin vanhalla komeudellansa, katseli +sisällystä, niinkuin hän olisi taiteelliselta kannalta ihmetellyt +lausetapaa, ja alkoi lukea, niinkuin seuraa: + +"'Hyvä Miss Trotwood, hyvät gentlemanit'". + +"Siunatkoon ja varjelkoon miestä!" huudahti tätini matalalla äänellä. +"Hän kirjoittaisi kirjeitä riisittäin, vaikka henki kaupalla olisi!" + +Häntä kuulematta jatkoi Mr. Micawber: + +"'Kun astun eteenne, paljastaakseni arvattavasti suurinta konnaa, mikä +milloinkaan on löytynyt'", silmiään paperista nostamatta osoitti Mr. +Micawber linjaalillansa, niinkuin haamun komento-sauvalla, Uriah +Heep'iä, "'en pyydä mitään armoa itselleni. Kehdosta asti oltuani +semmoisten rahallisten sitoumusten uhrina, joista en voinut vastata, +olen aina ollut alentavien asianhaarain heittelynä ja leikki-kaluna. +Häpeä, puute, epätoivo ja mielettömyys ovat yhdessä taikka kukin +erinänsä olleet seurakumppaneina elämänradallani'". + +Sitä ihastusta, jolla Mr. Micawber kuvasi itseänsä näitten kauheitten +onnettomuuksien saaliiksi, sopi vaan verrata siihen korkeapontisuuteen, +jolla hän luki kirjettänsä, ja siihen kunnian-osoitukseen, jonka hän +suoritti tälle päänsä keikahuttamisella joka kerta kuin hän luuli +osaavasti valinneensa jonkun lauseen. + +"'Karttuneen häpeän, puutteen, epätoivon ja mielettömyyden taakan alla +tulin tähän konttoriin -- elikkä niinkuin meidän vilkas naapuri, +Gallialainen, sanoisi, byroosen -- sen firman palvelukseen, jota +nimellisesti Wickfield ja -- _Heep_ johdattavat, mutta jota todella -- +_Heep_ yksin hallitsee. _Heep_ ja ainoastaan _Heep_ on päävipu tässä +koneessa. _Heep_ ja ainoastaan _Heep_ on väärentäjä ja pettäjä'". + +Enemmän sinisenä, kuin valkoisena näistä sanoista syöksähti Uriah +kirjettä kohden, niinkuin repiäksensä sitä kappaleiksi, mutta +ihmeellisellä taidolla taikka onnella osasi Mr. Micawber linjaalillansa +lyödä häntä lähestyviin rystöihin ja teki hänen oikean kätensä +hermottomaksi. Se vaipui alas, niinkuin se olisi mennyt poikki +ranteimesta. Kuului semmoinen ääni, kuin olisi puuta lyöty. + +"Piru vieköön teidät!" huusi Uriah, väänneksien tuskasta ihan uudella +tavalla. "Minä aion maksaa teille samalla mitalla takaisin". + +"Lähestykäät minua vielä, te -- te -- te häpeän _Heep_", huohotti Mr. +Micawber, "ja, jos teidän päänne on niinkuin muitten ihmisten, rusennan +sen. Tulkaat tänne vaan!" + +Minä luulen, etten ole koskaan nähnyt mitään niin naurettavaa -- jo +silloinkin huomasin sen -- kuin Mr. Micawber'in, kun hän linjaaleinensa +seisoi sapelin-taistelian asemassa ja huusi: "tulkaat tänne vaan!" +samalla kuin Traddles ja minä sysäsimme häntä nurkkaan, josta hän joka +kerta, kuin olimme saaneet hänet sinne, lakkaamatta jälleen pyrki +esiin. + +Hänen vastustajansa mutisi muutamia sanoja itsekseen, väänteli hetken +aikaa satutettua kättänsä, riisui verkalleen kaulahuivinsa ja sitoi +sillä kätensä, piti sitä sitten toisessa kädessään ja istui +pöydällensä, katsoen maahan synkistyneellä muodolla. + +Kun Mr. Micawber oli kylläksi tyyntynyt, jatkoi hän kirjettänsä. + +"'Ne palkalliset edut, joitten vuoksi minä tulin -- _Heep'in_ +palvelukseen'", hän pysähtyi aina tämän sanan eteen ja lausui sitä +kummastuttavalla voimalla, "'eivät olleet määrätyt paitsi mitättömät +kaksikolmatta shillingiä ja kuusi pennyä viikkoonsa. Loput jätettiin +riippuvaksi ammatillisten tointeni arvosta elikkä toisin ja selvemmin +sanoen luontoni huonoudesta, aikomusteni ahneudesta, perheeni +köyhyydestä ja siitä yleisestä siveellisestä taikka pikemmin +epäsiveellisestä yhtäläisyydestä, joka oli minulla ja -- _Heep'illä_. +Tarvitseeko minun sanoa, että minun pian oli täytymys pyytää -- +_Heepiltä_ etumaksoja Mrs. Micawber'in ja meidän hävinneen, mutta +karttuvan perheemme elatukseksi? Tarvitseeko minun sanoa, että -- +_Heep_ -- oli edeltäpäin arvannut tämän täytymyksen? että näitä +etumaksoja annettiin vekseleitä ja muita samanlaisia sitoumuksia +vastaan, joista tämän maan lain-säännöissä puhutaan? ja että minä näin +kietounnuin siihen verkkoon, jonka hän oli kutonut minua varten?'" + +Mr. Micawber'in mielihyvä siitä taidosta, jolla hän kirjeen tapaan +kuvasi tätä onnetonta asiain laitaa, näytti voittavan jokaisen tuskan +taikka huolen, jonka tosi-olot olisivat voineet tuottaa hänelle. Hän +luki eteenpäin: + +"'Silloin se oli, kuin -- _Heep_ -- alkoi suosia minua juuri niin +suurella luottamuksella, kuin oli tarpeellista hänen kirotun hankkeensa +toimeenpanoksi. Silloin se oli, kuin hän alkoi, jos saan käyttää +Shakespeare'n lausetta, kitua, potea ja hiueta. Minä huomasin, että +apuani lakkaamatta vaadittiin väärennys-asioihin ja erään henkilön +peijaamiseen, jota nimitän Mr. W:ksi. Tämä Mr. W. eksytettiin, +pidettiin tietämättömyydessä ja petettiin jos jollakin tavalla; vaan +kuitenkin oli tuo rosvo -- _Heep_ -- koko tämän ajan tunnustavinaan +rajatonta kiitollisuutta ja ystävyyttä tälle kovaa vääryyttä +kärsineelle gentlemanille. Tämä oli kyllä paha; mutta, niinkuin tuo +filosofinen Tanskalainen [Hamlet] muistuttaa sillä yleisellä +käytöllisyydellä, joka on omituinen Elisabetin aikakauden kuuluisalle +kaunistukselle, _pahempia tulee vielä_!'" + +Mr. Micawber oli niin ihastuksissaan siitä, että hän tällä citatilla +sai lauseensa näin luontevasti päätetyksi, että hän omaksi ja meidän +nautinnoksemme toisti saman lauseen sillä nimellä, että hän oli +lukiessaan sekaantunut. + +"'Minun ei ole aikomus'", jatkoi hän, "'tässä kirjoituksessa ruveta +perinjuuriseen luetteloon (vaikka semmoinen on valmiina toisessa +paikassa) niistä monesta vähemmästä juonesta, joita on harjoitettu Mr. +W:ksi nimittämääni henkilöä vastaan ja joihin minä äänettömällä +suostumuksella olen ottanut osaa. Kun taistelo rinnassani palkan ja +palkattomuuden, leipurin ja leipurittomuuden, olemisen ja +olemattomuuden välillä lakkasi, päätin käyttää jokaista tilaisuutta +saattaakseni ilmi ja asettaakseni näkyviin ne isommat juonet, joita -- +_Heep_ -- tämän gentlemanin kovaksi vääryydeksi ja vahingoksi oli +nivonut. Sisällisesti kehoitettuna hiljaiselta varottajalta ja +ulkonaisesti yhtä liikuttavalta ja voimalliselta varottajalta -- jota +lyhyeltä sanon Miss W:ksi -- rupesin jokseenkin töisevään salaiseen +tutkimiseen, jota nyt on kestänyt parhaan tietoni, taitoni ja +vakuutukseni mukaan enemmän kuin kaksitoista kalenteri-kuukautta'". + +Hän luki tätä paikkaa, niinkuin se olisi seisonut jossakin parlamentin +päätöksessä, ja näytti saavan juhlallista virvoitusta sanojen +soinnusta. + +"'Kanteeni -- _Heep'iä_ -- vastaan'", luki hän, katsellen tätä, ja pani +hätävaraksi linjaalinsa soveliaasen asemaan vasempaan kainaloonsa, +"'ovat seuraavat:'" + +Me pidätimme kaikki henkeämme. Varma on, että Uriah teki niin. + +"'Ensiksi'", lausui Mr. Micawber. "'Kun Mr. W:in kyky ja muisto +virka-asioissa muutamista syistä, joihin minun ei ole tarpeellista eikä +soveliasta ryhtyä, kävivät heikoiksi ja himmeiksi, sekoitti ja selkkasi +-- _Heep_ -- tahallaan kaikki ammatti-toimet. Kun Mr. W. kaikkein +vähimmin kelpasi työhön, oli -- _Heep_ -- aina käsillä ja kehoitti +häntä rupeamaan siihen. Tämmöisissä tiloissa sai hän Mr. W:in +nimikirjoituksen tärkeihin dokumentteihin, joita hän väitti toisiksi, +vähäpätöisiksi. Näin viekoiteltuna Mr. W. valtuutti hänet ottamaan ulos +erityisen talletus-summan, joka nousi kahteentoista tuhanteen kuuteen +sataan ja neljääntoista puntaan, kahteen shillingiin ja yhdeksään +pennyyn, ja käytti sen valheteltujen kustannusten ja vajausten +suorittamiseksi, joista joko oli jo huolta pidetty taikka joita ei +koskaan ollut löytynyt. Hän antoi tälle menetykselleen kokonaan +semmoisen muodon, kuin se olisi lähtenyt Mr. W:in omista, +epärehellisistä aikomuksista ja kuin se olisi tapahtunut Mr. W:in +epärehellisen toimen kautta; ja hän on käyttänyt sitä aina sen jälkeen +kiduttaaksensa ja pitääksensä toista vallassaan'". + +"Te saatte näyttää tämän todeksi, te Copperfield!" sanoi Uriah +uhkaavalla pään pudistuksella. "Kaikki aikanansa!" + +"Kysykäät -- _Heep'iltä_ -- Mr. Traddles, kuka asui hänen huoneessansa +hänen jälkeensä", lausui Mr. Micawber, katsahtaen ylös kirjeestänsä; +"tehkäät hyvin". + +"Tuo narri itse -- ja hän asuu siellä nytkin", vastasi Uriah +halveksien. + +"Kysykäät -- _Heep'iltä_ -- pitikö hän koskaan mitään päiväkirjaa +tuossa huoneessa", sanoi Mr. Micawber; "tehkäät hyvin". + +Minä näin Uriah'n laihan käden tahtomatta pysähtyvän hänen poskeansa +raappimasta. + +"Taikka kysykäät häneltä", lausui Mr. Micawber, "polttiko hän koskaan +mitään päiväkirjaa. Jos hän sanoo polttaneensa ja kysyy teiltä, missä +tuhka on, käskekäät hänen kääntyä Wilkins Micawber'in puoleen ja hän +saa kuulla jotakin, joka ei ollenkaan ole hänelle eduksi!" + +Se voitonriemuinen komeus, jolla Mr. Micawber laski nämät sanat, +huolestutti suuresti Uriah'n äitiä, joka kovasti pelästyneenä huusi: + +"Ury, Ury! Ole nöyrä ja sovi pois, rakas poikani!" + +"Äiti!" vastasi hän, "tahdotteko olla vaiti? Te olette säikähtyneet +ettekä tiedä, mitä sanotte taikka tarkoitatte. Nöyrä!" toisti hän, +muristen katsellen minua; "nöyränäkin olen kauan aikaa nöyryyttänyt +muutamia heistä!" + +Gentilisti sovittaen leukaansa paidankaulukseensa, jatkoi Mr. Micawber +nyt lukemistansa. + +"'Toiseksi. On -- _Heep_ useissa tiloissa, parhaan tietoni, taitoni ja +vakuutukseni mukaan'" --. + +"Mutta _tämä_ ei kelpaa", mutisi Uriah tointuneena. "Äiti, te olette +vaiti". + +"Me koetamme ennen pitkää hankkia teille jotakin, joka kelpaa, kelpaa +täydellisesti, Sir", vastasi Mr. Micawber. + +"'Toiseksi. On -- _Heep_ -- useissa tiloissa parhaan tietoni, taitoni +ja vakuutukseni mukaan säännöllisesti useissa laskuissa, kirjoissa ja +dokumenteissä vääristänyt Mr. W:in nimen; ja on selvästi tehnyt niin +eräässä tapauksessa, jonka minä voin näyttää todeksi. Asian laita on +tämä tämmöinen:'" + +Mr. Micawber ihasteli taas tätä muodon-mukaista sanojen kasaamista, +joka tosin tuntui hyvin naurettavalta hänessä, mutta ei suinkaan, +täytyy minun myöntää, ole hänelle yksistään omituinen. Minä olen +eläissäni huomannut sen monessa ihmisessä. Minusta näyttää, kuin se +olisi yleinen sääntö. Esimerkiksi, kun todistaja vannoo laissa määrätyn +valan, näyttää hän suuresti iloitsevan, kun häntä kohtaa pitkä jono +tukevia sanoja, jotka ilmoittavat samaa asiaa; niinkuin, että he +inhoovat, kammovat, kieltävät taikka niin edespäin; ja vanhat +kirkonpannat laitettiin maukkaiksi saman perus-aatteen mukaan. Me +puhumme sanojen hirmuvallasta, mutta tahdomme myöskin harjoittaa +hirmu-valtaa niitten suhteen; me suomme mielellään, että meillä on iso +liika vara sanoja tarjona suurissa tiloissa; me luulemme, että se +näyttää arvokkaalta ja soi hyvältä. Niinkuin emme erittäin huoli +livreaimme merkityksestä juhlatiloissa, jahka ne vaan ovat kylläksi +kauniit ja lukuisat, niin on myöskin sanojemme tarkoitus taikka +tarpeellisuus vähäpätöinen asia, jahka niitä vaan ilmestyy komea rivi. +Ja niinkuin yksityiset joutuvat pulaan, kun liiaksi komeilevat +livreoillansa, taikka niinkuin orjat, kun ne ovat liian lukuisat, +nousevat kapinaan herrojansa vastaan, niin luulen voivani mainita erään +kansakunnan, joka on joutunut moneen suureen vastukseen ja joutuu +varmaan vielä suurempiin sen vuoksi, että se pitää liian suurta sanojen +saattoa. + +Mr. Micawber luki eteenpäin, melkein maiskuttaen huuliansa: + +"'Asian laita on nimittäin tämä tämmöinen. Koska Mr. W. oli heikko ja +mahdollisuuden piirissä oli, että hänen kuolemansa johdosta +tulisi ilmi muutamia seikkoja ja, niinkuin minä, Wilkins Micawber, +allekirjoittanut, otaksun, se valta kukistuisi, joka -- _Heep'illä_ -- +oli W:n perheen suhteen, jollei voisi salaisesti taivuttaa hänen +tytärtänsä lapsellisesta rakkaudesta suostumaan siihen, ettei mihinkään +tutkintoon firman asioista koskaan ruvettaisi, katsoi sanottu -- _Heep_ +-- hyödylliseksi pitää varalla velkaseteliä, jonka Mr. W. muka oli +antanut hänelle ennen mainituista kahdestatoistatuhannesta kuudesta +sadasta ja neljästätoista punnasta, kahdesta shillingistä ja yhdeksästä +pennystä ynnä koroista, ja jossa sanottiin, että -- _Heep_ -- +edeltäpäin oli maksanut rahat Mr. W:lle, Mr. W:iä häpeästä +pelastaaksensa; vaikka hän todella ei koskaan ollut tätä summaa +antanut, vaan se jo aikaa sitten oli takaisin maksettu. Tämän +dokumentin allekirjoitukset, joita muka Mr. W. on kirjoittanut ja +Wilkins Micawber todistanut, on -- _Heep_ -- vääristänyt. Minulla on +hallussani hänen käsi- ja päiväkirjansa, jossa tavataan monta +samanlaista Mr. W:in nimen mukailemaa; tuli on sieltä täältä +vahingoittanut niitä, mutta jokainen voi lukea niitä. Minä en ole +koskaan todistanut mitään semmoista dokumenttia. Ja minulla on itse +dokumentti hallussani'". + +Ylös hypähtäen otti Uriah Heep plakkaristansa avainkimpun ja avasi +erään laatikon, rupesi sitten yht'äkkiä miettimään, mitä hän aikoi +tehdä, ja kääntyi taas meitä kohden laatikkoon katsomatta. + +"'Ja minulla on itse dokumentti hallussani'", luki Mr. Micawber +uudestaan, katsoen ympärillensä, niinkuin se olisi ollut teksti hänen +saarnassansa -- "se on: se oli minulla varhain tänä aamuna, kun tämä +kirjoitettiin, mutta minä olen sitten jättänyt sen Mr. Traddles'ille". + +"Se on aivan oikein", myönsi Traddles. + +"Ury, Ury!" huusi äiti, "ole nöyrä ja sovi pois. Minä tiedän, että +poikani tahtoo olla nöyrä, gentlemanit, jos annatte hänelle +mietintö-aikaa. Mr. Copperfield, te tiedätte varmaan, että hän aina +oli hyvin nöyrä, Sir!" + +Oli omituista nähdä, kuinka äiti yhä piti kiinni vanhasta tempusta, kun +poika jo oli heittänyt sen hyödyttömänä. + +"Äiti", lausui hän, maltittomasti purren siihen nenäliinaan, joka oli +kääritty hänen kätensä ympäri, "tekisitte paremmin, jos ottaisitte +ladatun pyssyn ja ampuisitte minut". + +"Mutta minä rakastan sinua, Ury", huusi Mrs. Heep. Enkä minä epäile, +että hän teki niin taikka että Uriah rakasti häntä, näyttipä se kuinka +kummalliselta hyvänsä; vaikka, totta puhuen, he olivat yhtäläinen pari! +"Enkä minä voi kuulla, kuinka sinä yllytät gentlemaneja ja saatat +itsesi vielä suurempaan vaaraan. Minä sanoin ensiksi tuolle +gentlemanille, kun hän ilmoitti minulle ylikerroksessa, että asia oli +tullut ilmi, että tahdoin vastata siitä, että sinä olisit nöyrä ja +taipuisit antamaan hyvitystä. Oi, katsokaat, kuinka nöyrä _minä_ olen, +gentlemanit, älkäätkä huoliko hänestä!" + +"Tuossa seisoo Copperfield, äiti", vastasi Uriah vihaisesti, laihalla +sormellansa osoittaen minua, jota vastaan koko hänen suuttumuksensa oli +kääntynyt, koska olin muka päämies asian ilmi tuonnissa; enkä minä +poistanut hänestä tätä harhaluuloa; "tuossa seisoo Copperfield, joka +olisi maksanut teille sata puntaa, vaikk'ette olisi sanoneet niinkään +paljon, kuin mitä olette sanoneet". + +"Minä en voi auttaa sitä, Ury", huusi hänen äitinsä. "Minä en voi +nähdä, että menet vaaraan sen kautta, että pidät päätäsi niin pystyssä. +Parempi on, että olet nöyrä, niinkuin aina olit". + +Uriah puri vähän aikaa nenäliinaansa ja sanoi sitten minulle, otsaansa +rypistäen: + +"Mitä muuta aiotte tuoda esiin? Jos teillä on jotakin, ilmoittakaat se. +Miksi katselette minua tuolla tapaa?" + +Mr. Micawber ryhtyi nopeasti jälleen kirjeesensä, suuresti iloissaan, +kun hän sai palata semmoiseen toimeen, joka tyydytti häntä niin paljon. + +"'Kolmanneksi. Ja viimeiseksi. Minun on nyt tilaisuus -- _Heep'in_ -- +väärien kirjojen ja -- _Heep'in_ -- oikeitten muistoonpanojen avulla, +jotka alkavat tuolla osaksi hävitetyllä päiväkirjalla (jota minä en +pystynyt ymmärtämään siihen aikaan, kuin muutimme nykyiseen asuntoomme +ja Mrs. Micawber satunnaisesti löysi sen siitä arkusta elikkä +laatikosta, jonka on määrä vastaan-ottaa kodillisella liedellämme +poltettu tuhka), todistaa, että onnettoman Mr. W:in heikkoja puolia, +vikoja, jopa hyviä avujakin, isällistä rakkautta ja kunniantuntoa on +vuosikaudet käytetty ja pinnistetty -- _Heep'in_ -- huonoja +tarkoituksia varten; että Mr. W:iä on monta vuotta petetty ja ryöstetty +jos jollakin tavalla tuon ahneen, viekkaan ja kiskovan -- _Heep'in_ -- +rikastumiseksi; että -- _Heep'in_ -- päätarkoitus oli, paitsi +voiton-toivonsa tyydyttämistä, Mr. W:in ja Miss W:in periujuurinen +kukistaminen oman valtansa alle (mitä hän lisäksi tämän jälkimäisen +suhteen tavotteli, siitä en puhu mitään); että hänen viimeinen, +ainoastaan muutamia kuukausia sitten toimitettu tekonsa oli se, että +hän houkutteli Mr. W:in kirjallisesti luopumaan osastansa firmassa +niinkuin myöskin jättämään yksin huonekalunsakin määrättyä vuotuista +maksoa vastaan, jonka -- _Heep_ -- oikein ja rehellisesti oli +suorittava joka vuosi noina neljänä kvarttali-päivänä; että nämät +paulat, jotka alkoivat huolestuttavilla ja väärennetyillä kertomuksilla +niistä tiluksista, jotka olivat Mr. W:in hallussa siihen aikaan, kuin +Mr. W. oli ryhtynyt varomattomiin ja huonosti suunniteltuihin +asiahankkeisin eikä hänellä ollut takanansa niitä rahoja, joista hänen +tuli siveelliseltä ja lailliselta kannalta vastata; -- jatkaantuivat +valheteltuilla rahalainoilla suunnatonta korkoa vastaan, jotka lainat +todella tulivat -- _Heep'iltä_ -- ja joihin -- _Heep_ -- ensin oli +vilpillisesti saanut taikka vienyt rahat Mr. W:iltä itseltä sillä +varjolla, että niitä tarvittiin kauppatuumiin tai muihin yrityksiin; +-- ja lisääntyivät useilla erilaisilla tunnottomilla juonilla -- +vähitellen kiristyivät siinä määrässä, ettei tuo onneton Mr. W. +tietänyt, mikä neuvoksi. Hävinneenä, jommoiseksi hän katsoi itseään +yhtä paljon varojen kuin kaikkien muitten toivojen ja kunnian puolesta, +luotti hän kokonaan tuohon hirviöön ihmishaamussa'" -- Mr. Micawber +pani erinäistä pontta tähän, koska se oli uusi lausetavan muodostus -- +"'joka oli tehnyt itsensä tarpeelliseksi hänelle ja näin aikaan-saanut +hänen perikatonsa. Kaikki nämät lupaan näyttää todeksi. Arvattavasti +paljon enemmänkin!'" + +Minä kuiskasin muutamia sanoja Agnesille, joka itki minun vieressäni +puoleksi ilosta, puoleksi surusta; ja jonkunlainen liikunto syntyi +meidän joukossamme, niinkuin Mr. Micawber olisi päättänyt. Mutta hän +sanoi erinomaisella vakavuudella: "antakaat minulle anteeksi", ja +ryhtyi kirjoituksensa loppu-osaan syvimmällä alakuloisuudella, johon +sydämellinen mielihyvä yhdistyi. + +"'Minä olen päättänyt. Minun tulee nyt vaan näyttää nämät syytökset +todeksi ja sitten kova-osaisen perheeni kanssa kadota siitä +maakunnasta, jolle näytämme olevan rasitukseksi. Tämä on pian tehty. +Sopii hyvällä syyllä arvata, että pikku lapsemme ensiksi nääntyy +ruoan-puutteesen, koska se on heikoin jäsen joukossamme, ja että +kaksoisemme lähinnä seuraavat. Olkoon niin! Mitä minuun tulee, on +pilgrimi-retkeni tänne Canterbury'yn tehnyt paljon; velkavankeus ja +puute tekevät pian enemmän. Minä toivon, että tämän tutkimukseni vaiva +ja vaara -- sen vähimmät tuotteet ovat verkalleen poimitut kokoon +kiireisten virkatointen päälle tunkiessa, painavissa rahallisissa +huolissa, aamun valjetessa, kasteisina iltoina, yön varjoissa, erään +semmoisen miehen silmän helteessä, jota olisi tarpeeton nimittää +pahaksi hengeksi -- ynnä minun, köyhän perheen-isän, ponnistus saada +tämä tutkimus, kun se päättyy, kantamaan hyviä hedelmiä -- ovat +niinkuin muutamat pisarat viiniä sirotettuna hauta-roviolleni. Muuta en +pyydä. Puollustuksekseni sanottakoon vaan, niinkuin on sanottu eräästä +miehuullisesta ja etevästä merisankarista, johon en tahdo ensinkään +verrata itseäni, että mitä olen tehnyt, sen olen tehnyt ilman mitään +ahneita ja itsekkäitä tarkoituksia + + Englannin e'estä, kodin ja kauneuden. + Pysyen aina &c. &c. + _Wilkins Micawber_". + +Kovasti liikutettuna, mutta samalla myös suuresti ihastuneena taitti +Mr. Micawber kokoon kirjeensä ja antoi sen kumartaen tädilleni niinkuin +jotakin, jota tämä mielellään tallettaisi. + +Niinkuin jo ensi kerralla kauan aikaa sitten täällä käydessäni olin +huomannut, löytyi tässä huoneessa rautainen raha-arkku. Avain oli +suulla. Äkillinen epäilys näytti syntyvän Uriah'ssa. Mr. Micawber'iin +katsahtaen meni hän sen luo ja kimmahutti auki ovet. Se oli tyhjä. + +"Missä kirjat ovat?" huusi hän kauhistuneilla kasvoilla. "Varas on +vienyt kirjat!" + +Mr. Micawber taputti itseänsä linjaalilla. "_Minä_ ne vein, kun sain +avaimen teiltä, niinkuin tavallisesti -- mutta hiukan varemmin -- ja +avasin sen tänä aamuna". + +"Älkäät olko levoton", lausui Traddles. "Ne ovat joutuneet minun +haltuuni. Minä pidän huolta niistä sen oikeuden nojassa, jota olen +maininnut". + +"Te talletatte siis varkaankalua, vai kuinka?" huusi Uriah. + +"Talletan tämmöisessä tilassa", vastasi Traddles. + +Kuinka suuresti kummastuin, kun näin tätini, joka oli tyvenesti +kuunnellut, syöksähtävän Uriah Heep'iä vastaan ja molemmin käsin +tarttuvan hänen kaulukseensa! + +"Tiedättekö, mitä _minä_ tahdon?" sanoi tätini. + +"Pakkotröijyä", vastasi hän. + +"Ei. Omaisuuttani!" vastasi tätini. "Agnes, rakas lapseni, niin kauan +kuin luulin, että isänne todella oli hukannut sen, en tahtonut sanoa +sanaakaan -- niinkuin en sanonutkaan, ei edes Trot'ille, sen hän tietää +-- siitä, että se oli jätetty tänne talletettavaksi. Mutta nyt tiedän, +että tämän toverin tulee vastata siitä, ja tahdon sitä! Trot, tule +ottamaan pois se häneltä!" + +Luuliko tätini sinä hetkenä, että Uriah Heep piti hänen omaisuuttansa +kaulahuivissaan, sitä en suinkaan tiedä; mutta varma on, että hän rytki +siitä, niinkuin hänellä todella olisi ollut semmoinen luulo. Minä +kiirehdin asettumaan heidän väliinsä ja vakuuttamaan tädilleni, että +yhdessä pitäisimme huolta, että Uriah toimittaisi takaisin kaikki, mitä +hän oli vääryydellä ottanut. Tämä ja muutamien minutien mietintö +rauhoitti tätiäni; mutta hän ei ollut ollenkaan hämmennyksissä siitä, +mitä hän oli tehnyt (jota minun ei sentään sovi sanoa hänen hatustaan), +vaan kävi levollisesti istumaan entiselle paikallensa. + +Viimeisinä parina minutina oli Mrs. Heep lakkaamatta kehoittanut +poikaansa olemaan "nöyränä", ja oli langennut polvillensa meidän +jokaisen eteen järjestänsä, tehden mitä hurjimpia lupauksia. Poika +asetti hänet nyt tuolille, seisoi äreänä hänen vieressään ja piti +kiinni hänen käsivarrestaan, vaikk'ei raa'asti, sanoen minulle julmalla +katseella: + +"Mitä vaaditte minut tekemään?" + +"Minä sanon teille, mikä on tehtävä", lausui Traddles. + +"Eikö tuolla Copperfield'illa ole mitään kieltä?" mutisi Uriah. "Minä +tekisin teille sangen paljon, jos valehtelematta saattaisitte kertoa +minulle, että joku on leikannut sen hänen suustaan". + +"Uriah'ni aikoo olla nöyrä!" huusi hänen äitinsä. "Älkäät huoliko +siitä, mitä hän sanoo, hyvät gentlemanit!" + +"Tämä se on tehtävä", arveli Traddles. "Ensiksi on se luopumuskirja, +josta olemme kuulleet, jätettävä minulle tuossa paikkaa". + +"Otaksutaan, etten ole saanut sitä", keskeytti Uriah. + +"Mutta te olette saaneet sen", lausui Traddles; "sentähden emme +otaksu sitä". Enkä minä voi olla tunnustamatta, että tämä oli +ensimäinen tilaisuus, jolloin todella itsekseni myönsin, että vanhalla +koulukumppanillani oli selvä pää ja hyvä, tasainen, käytöllinen järki. +"Sitten", sanoi Traddles, "täytyy teidän olla valmiina tuomaan esiin +kaikki, mitä saaliinhimonne on anastanut, ja antaa se takaisin +viimeiseen äyriin asti. Kaikki firman paperit ja kirjat jäävät meidän +haltuumme, kaikki omat kirjanne ja paperinne, kaikki tilin-laskut ja +takuut kumpaakin laatua. Lyhyeltä, kaikki, mitä täällä on". + +"Täytyy? Sitä en juuri tiedä", lausui Uriah. "Minun täytyy saada aikaa +ajatella sitä". + +"Kyllä", vastasi Traddles; "mutta sillä välin ja siksi kuin kaikki on +tehty meidän mieltämme myöden, pidämme nämät kaikki hallussamme; ja +pyydämme teitä -- lyhyeltä, pakoitamme teidät -- pysymään omassa +huoneessanne eikä rupeamaan yhteyteen kenenkään muun kanssa". + +"Sitä en tee!" sanoi Uriah, kiroten. + +"Maidstone'n vankihuone on luotettavampi säilytyspaikka", huomautti +Traddles; "ja vaikka laki ei niin nopeasti toimita oikeutta meille eikä +ehkä pysty toimittamaan oikeutta meille niin täydellisesti, kuin te, ei +ole mitään epäilystä, että se rankaisee _teitä_. Te tiedätte sen yhtä +hyvin kuin minä! Copperfield, tahdotko mennä raastuvasta noutamaan pari +polisia?" + +Tässä Mrs. Heep taas keskeytti, polvillansa pyytäen Agnesia välittämään +heidän puolestaan ja huudahtaen, että Uriah oli kovin nöyrä ja että +kaikki oli totta ja että, joll'ei Uriah tekisi, mitä me tahdoimme, hän +tekisi, ja paljon samanlaista, ollen puoleksi mieletönnä pelosta +lemmittynsä vuoksi. Se kysymys, mitä Uriah olisi tehnyt, jos hänellä +olisi ollut jotakin rohkeutta, olisi ollut samanlainen, kuin se +kysymys, mitä sekasikiö-koira tekisi, jos sillä olisi tiikerin rohkeus. +Hän oli pelkuri kiireestä kantapäähän ja osoitti vihaisuudellansa ja +äreydellänsä pelkurin luontoansa yhtä paljon nyt, kuin ainakin kurjassa +elämässään. + +"Odottakaat!" tiuskaisi hän minulle ja pyyhki kuumia kasvojansa +kädellään. "Äiti, olkaat hiljaa. Hyvä! Saakoot he tuon dokumentin. +Menkäät noutamaan sitä!" + +"Tehkäät hyvin ja auttakaat häntä, Mr. Dick", lausui Traddles. + +Ylpeänä annetusta toimesta ja ymmärtäen sen arvoa, seurasi Mr. Dick +häntä, niinkuin paimenkoira seuraa lammasta. Mutta Mrs. Heep ei +tuottanut hänelle paljon murhetta, sillä hän ei ainoastaan palannut +dokumentin kanssa, vaan toi myöskin lippaan, jossa se oli ja josta +löysimme erään pankkikirjan ynnä muutamia muita papereita, jotka +jälestäpäin olivat meille hyödyksi. + +"Hyvä!" arveli Traddles, kun nämät olivat tuodut. "Nyt saatte, Mr. +Heep, peräytyä ajattelemaan, mutta muistakaat erittäin, jos +suvaitsette, että minä kaikkien läsnä olevien puolesta ilmoitan teille, +että on ainoastaan yksi asia tehtävä, nimittäin se, jonka jo olen +maininnut; ja että se on viipymättä tehtävä". + +Silmiänsä maasta nostamatta astui Uriah huoneen poikki, käsi +kuvallansa, ja sanoi, pysähtyen oven suuhun: + +"Copperfield, minä olen aina vihannut teitä. Te olette aina olleet +onnen-onkija ja te olette aina vastustaneet minua". + +"Itse te, niinkuin, luullakseni, olen sanonut teille kerran ennen", +lausuin minä, "olette ahneudellanne ja kavaluudellanne koko mailmaa +vastustaneet. Teidän lienee täst'edes hyödyllinen miettiä, ettei +koskaan vielä mailmassa ole ollut mitään ahneutta eikä kavaluutta, joka +ei ole mennyt liikoihin ja pettänyt itseänsä. Se on yhtä varma, kuin +kuolema". + +"Taikka yhtä varma, kuin heidän oli tapa koulussa opettaa (samassa +koulussa, jossa minä harjaannuin niin suureen nöyryyteen) kello +yhdeksästä yhteentoista, että työ oli kirous, ja yhdestätoista yhteen, +että se oli siunaus, ilo, kunnia, tiesi mitä kaikkia", sanoi hän +ivallisesti. "Te saarnaatte melkein yhtä johdonmukaisesti, kuin he. +Eikö nöyryys miellytä? Ilman sitä minä en, luullakseni, olisi voinut +peijata tuota gentlemani-kumppaniani. -- Micawber, te vanha lörppö, +minä aion maksaa _teille_!" + +Mr. Micawber, joka suuresti halveksi Uriah'ta ja hänen ojennettua +sormeansa ja kovasti pöyhisti rintaansa, siksi kuin Uriah oli +luikahtanut ulos ovesta, kääntyi nyt minun puoleeni ja tarjosi minulle +iloa "todistaa keskinäisen luottamuksen uudestaan rakentamista hänen ja +Mrs. Micawber'in kesken". Jonka perästä hän kutsui koko seuran tulemaan +saapuville tähän liikuttavaan kohtaukseen. + +"Se verho, joka kauan aikaa on eroittanut Mrs. Micawber'in ja minun, on +nyt vedetty pois", lausui Mr. Micawber, "ja lapseni ja heidän +olemisensa alku voivat vielä kerran yhtyä tasakannalla". + +Koska kaikki olimme hyvin kiitolliset hänelle ja tahdoimme näyttää sitä +niin paljon, kuin levottomuutemme ja hämmennyksemme salli, uskallan +sanoa, että olisimme kaikki menneet, jollei olisi ollut tarpeellista, +että Agnes palaisi isänsä luo, joka ei vielä kestänyt muuta kuin +heikkoa toivon valoa, ja että joku muu vartioitsisi Uriah'ta. Traddles +jäi siis sinne jälkimäistä tarkoitusta varten; Mr. Dick'in oli määrä +jonkun ajan perästä tulla hänen sijaansa; ja Mr. Dick, tätini ja minä +menimme kotiin Mr. Micawber'in luo. Kun kiireisesti erosin siitä +kalliista tytöstä, jolle olin niin suuressa kiitollisuuden velassa, ja +ajattelin, mistä hän ehkä tänä aamuna oli pelastettu -- vaikka hän +olikin tehnyt järkevän päätöksen -- tunsin itseni sydämestäni +kiitolliseksi lapsuuteni kurjuudesta, joka oli saattanut minut +tuttavuuteen Mr. Micawber'in kanssa. + +Mr. Micawber'in asunto ei ollut kaukana, ja koska kadulta tuli +suoraan arkihuoneesen ja Mr. Micawber omituisella hätäisyydellään +syöksähti sisään, olimme yht'äkkiä keskellä perhettä. Huudahtaen: +"Emma, kulta-henkeni!" riensi Mr. Micawber Mrs. Micawber'in syliin. +Mrs. Micawber kirkaisi ja halasi Mr. Micawber'ia. Miss Micawber, joka +hoiteli sitä ymmärtämätöntä vierasta, josta Mr. Micawber oli puhunut +viimeisessä kirjeessänsä minulle, oli syvästi liikutettu. Vieras +hypiskeli. Kaksoiset ilmoittivat iloansa muutamilla vähän +sopimattomilla, mutta viattomilla tempuilla. Master Micawber, jonka +mieli näytti käyneen katkeraksi varhaisista vastuksista ja jonka +katsanto oli muuttunut nyreäksi, joutui parempien tunteittensa valtaan +ja itki. + +"Emma!" lausui Mr. Micawber. "Pilvi on poistunut sielustani. +Keskinäinen luottamus, joka niin kauan oli säilynyt meidän välillämme, +on nyt palannut, eikä sitä mikään enää keskeytä. Terve tultua nyt +köyhyys!" huusi Mr. Micawber, kyyneliä vuodattaen. "Terve tultua +kurjuus, terve tultua kodittomuus, terve tultua nälkä, ryysyt, +raju-ilma ja kerjuu! Keskinäinen luottamus on meitä loppuun saakka +tukeva!" + +Näillä lauseilla asetti Mr. Micawber Mrs. Micawber'in istumaan tuolille +ja syleili perhettänsä järjestään, tervetulleeksi toivottaen koko +joukkoa kolkkoja tulevaisuuden oloja, jotka parhaan ymmärrykseni mukaan +eivät suinkaan heistä näyttäneet tervetulleilta, ja kehoittaen heitä +lähtemään liikkeelle Canterbury'ssä ja laulamaan kööri-lauluja, kosk'ei +mitään muuta ollut jäänyt heidän elinkeinokseen. + +Mutta koska Mrs. Micawber oli ankarasta mielenliikutuksestaan mennyt +pyörryksiin, tuli ensiksi, jopa ennenkuin sopi katsoa kööriä +täydelliseksi, toinnuttaa häntä. Tämän tätini ja Mr. Micawber +toimittivat; jonka jälkeen tätini esiteltiin, ja Mrs. Micawber tunsi +minut jälleen. + +"Suokaat minulle anteeksi, rakas Mr. Copperfield", lausui tämä lady +raukka, ojentaen minulle kättänsä, "mutta minulla ei ole suurin voimia, +ja Mr. Micawber'in ja minun nykyisen väärin-ymmärryksemme poistuminen +koski minuun liian paljon". + +"Onko tämä koko perheenne, Ma'am?" kysyi tätini. + +"Tätä nykyä sitä ei ole enemmän", vastasi Mrs. Micawber. + +"Hyvä Jumala, minä en tarkoittanut sitä, Ma'am", lausui tätini. "Minä +tarkoitin, ovatko kaikki nämät lapset teidän?" + +"Madam", vastasi Mr. Micawber, "se lasku pitää paikkansa". + +"Ja tuo vanhin nuori gentlemani tuossa", arveli tätini miettiväisesti. +"Miksi häntä on kasvatettu?" + +"Minun oli toivo, kun tulin tänne", lausui Mr. Micawber, "saada Wilkins +kirkon palvelukseen; taikka kenties lausun ajatukseni tarkemmin, jos +sanon kööriin. Mutta ei löytynyt mitään avointa tenori-laulajan paikkaa +siinä kunnian-arvoisassa temppelissä, josta tämä kaupunki niin suurella +syyllä on mainio, vaan hän on -- lyhyeltä, hän on ruvennut laulamaan +ravintoloissa pyhien rakennusten sijasta". + +"Mutta hänellä on hyvät aikomukset", väitti Mrs Micawber hellästi. + +"Minä uskallan sanoa, lemmittyni", vastasi Mr. Micawber, "että hänellä +on erittäin hyvät aikomukset; mutta minä en ole vielä huomannut, että +hän toteuttaa aikomuksiansa milläkään erinäisellä taholla". + +Master Micawber'in nyreä katsanto palasi jälleen ja hän kysyi +jonkunlaisella kiivaudella, mitä hänen tuli tehdä? Oliko hän syntynyt +kirvesmieheksi taikka vaunun-maalariksi enemmän, kuin linnuksikaan? +Saattiko hän mennä ensimäisen kadun varrelle ja avata apteekin? +Saattiko hän rientää lähimmäiseen tuomio-istuimeen ja julistaa itsensä +lakimieheksi? Voiko hän rynnäköllä ilmestyä operassa ja väkisin +menestyä? Pystyikö hän tekemään mitään, kun ei hänelle oltu opetettu +mitään? + +Tätini mietti hiukan aikaa ja sanoi sitten: + +"Mr. Micawber, minä kummastelen, ettei mieleenne ole tullut muuttaa +pois maasta". + +"Madam", vastasi Mr. Micawber, "se oli nuoruuteni unelma ja kypsemmän +ikäni petollinen pyrintö". + +Ohi mennen sanottuna, olen täydellisesti vakuutettu, ettei hän +kertaakaan eläissään ollut ajatellut sitä. + +"Oliko?" sanoi tätini, katsellen minua. "No, mikä hyvä asia se olisi +teille ja teidän perheellenne, Mr. ja Mrs. Micawber, jos nyt +muuttaisitte maasta". + +"Pää-omaa, Madam, paä-omaa", arveli Mr. Micawber synkästi. + +"Tämä on suurin, minun sopii sanoa ainoa vastus rakas Mr. Copperfield", +myönsi hänen vaimonsa. + +"Pää-omako?" huudahti tätini. "Mutta olettehan meille suuren hyvän työn +tekemällänne -- olette jo tehneet meille suuren hyvän työn, sopii minun +sanoa, sillä varmaan saamme paljon tästä tulesta pelastetuksi -- ja +mitä voisimme tehdä teille, joka olisi puoleksikaan niin hyvä, kuin +tuon pää-oman hankkiminen?" + +"Minä en voisi vastaan-ottaa sitä lahjaksi", lausui Mr. Micawber +innokkaasti, "mutta jos olisi mahdollista, että kylläksi suuri summa +lainattaisiin minulle viiden prosentin vuotuista korkoa ja +personallista sitoumustani vastaan -- se on reverssejä vastaan, joita +asetan kahdeksitoista, kakdeksaksitoista ja neljäksikolmatta +kuukaudeksi, saadakseni aikaa, että jotakin ilmaantuisi" --. + +"Olisi mahdollista? Se on mahdollista ja on oleva mahdollista teidän +omilla ehdoillanne heti kuin asiaan suostutte. Ajatelkaat nyt tätä, te +molemmat. David tuntee muutamia henkilöitä, jotka ennen pitkää lähtevät +Australiaan. Jos päätätte matkustaa, miks'ette matkustaisi samalla +laivalla? Te voitte auttaa toisianne. Ajatelkaat nyt tätä, Mr. ja Mrs. +Micawber. Ottakaat aikaa itsellenne ja punnitkaat sitä hyvin". + +"On vaan yksi kysymys, rakas Ma'am, jonka tahtoisin tehdä", sanoi Mrs. +Micawber. "Ilman-ala on, luulen minä, hyvä". + +"Mitä paras mailmassa!" lausui tätini. + +"Juuri niin", vastasi Mrs. Micawber. "Nyt tulee kysymykseni. _Ovatko_ +sen maan olot semmoiset, että Mr. Micawber'in lahjaisen miehen olisi +mahdollinen nousta ylöspäin yhteiskunnallisella vaa'alla? Minä en +tarkoita, sopiiko hänen heti pyrkiä kuvernöriksi taikka joksikin +semmoiseksi, vaan olisiko hänen luonnonkirjoillansa tilaisuus siellä +kehkeytyä -- siinä olisi kyllin -- ja päästä täyteen voimaan?" + +"Parempaa tilaisuutta ei ole missään", vastasi tätini, "semmoisella +miehellä, joka käyttää itsensä hyvin ja on ahkera". + +"Miehellä, joka käyttää itsensä hyvin ja on ahkera", toisti Mrs. +Micawber selvimmällä asian-miehen tavallansa. "Aivan niin. Ilmeisesti +Australia on Mr. Micawber'in oikea vaikutus-ala!" + +"Minulla on se vahva luulo, rakas Madam", sanoi Mr. Micawber, "että +se on nykyisessä tilassa oikea maa, ainoa oikea maa minulle ja +perheelleni, ja että jotakin erinomaista sillä rannikolla ilmaantuu. +Matka sinne ei ole juuri mitään -- verrannollisesti puhuen; ja vaikka +tulee ystävällistä ehdoitustanne miettiä, voin vakuuttaa teille, että +tämä miettiminen ei ole muuta, kuin muodon asia". + +Unhottanenko koskaan, kuinka Mr. Micawber silmänräpäyksellä täyttyi +toivolla ja katsoi eteenpäin onneansa kohden, taikka kuinka Mrs. +Micawber kohta keskusteli kängurun tavoista! Muistanenko koskaan tuota +Canterbury'n katua eräänä markkinapäivänä, Mr. Micawber'ia +ajattelematta, kun hän seurasi meitä takaisin, sillä rohkealla, +huolimattomalla käytöksellä, johon hän rupesi, osoittaen semmoisen +epävakaista oloa, joka vaan satunnaisesti oleskelee manterella, sekä +Australian farmerin silmillä katsellen ohitse astuvia härkiä! + + + + +KAHDESKOLMATTA LUKU. + +Vielä yksi takaisinkatsaus. + + +Minun täytyy kerta vielä pysähtyä. Voi, vaimo-lapsukaiseni! muistini +edessä seisoo liikkuvassa joukossa tyvenenä ja hiljaisena haamu, joka +viattomassa rakkaudessaan ja lapsellisessa kauneudessaan sanoo: +seisahdu ja muista minua -- käänny ja katsele Pikku Kukkaa, kun se +vaipuu maahan! Minä seisahdun. Kaikki muut esineet käyvät himmeäksi ja +katoavat pois. Minä olen taas Doran kanssa asunnossamme. En tiedä, +kuinka kauan hän on ollut kipeä. Olen niin tottunut ajattelemaan sitä, +etten voi lukea aikaa. Se ei ole pitkä aika viikoissa ja kuukausissa; +mutta käytöksessäni ja kokemuksessani se on raskas, raskas aika. + +He ovat herjenneet sanomasta minulle: "odottakaat vielä muutamia +päiviä". Minä olen ruvennut hämärästi pelkäämään, ettei se päivä +koskaan enää koita, jona saan nähdä vaimo-lapsukaiseni juoksentelevan +auringonpaisteessa vanhan ystävänsä Jip'in kanssa. + +Jip on, niinkuin yht'äkkiä, käynyt kovin vanhaksi. Ehkä se emännässään +kaipaa jotakin, joka vilpastutti sitä ja teki sen nuoremmaksi; mutta se +on nuopea, sen näky on heikko, sen jalat ovat voimattomat, ja täti on +pahoillansa, kun ei se enää vihaa häntä, vaan silloin, kuin se makaa +Doran vuoteella ja tätini istuu vieressä, hiipii likelle häntä ja +leppeästi nuolee hänen kättänsä. + +Dora makaa ja hymyilee meille ja on ihana eikä laske yhtään +kärsimätöntä eikä valittavaa sanaa. Hän sanoo, että me olemme sangen +hyvät hänelle; että hänen rakas, vanha, huolikas poikansa väsyttää +itsensä; ettei tätini yhtään nuku, vaan aina on valveilla, toimelias ja +ystävällinen. Välisti nuot pienet linnun-kaltaiset ladyt tulevat +katsomaan häntä; ja silloin me puhumme hääpäivästämme ja koko siitä +onnellisesta ajasta. + +Mikä kummallinen rauha ja seisaus näyttää olevan elämässäni -- ja +kaikessa elämässä sekä sisällä että ulkona -- kun istun hiljaisessa, +puoli-pimeässä, siivotussa huoneessa, samalla kuin vaimo-lapsukaiseni +siniset silmät ovat käännetyt minua kohden ja hänen pikkuiset sormensa +kiertyvät käteni ympäri! Monta, monta tuntia istun niin; mutta kaikista +noista kerroista pysyy kolme tuoreimpana muistissani. + + * * * * * + +On aamu; ja Dora, jonka tätini kädet ovat sievistäneet, näyttää +minulle, kuinka hänen kauniit hiuksensa vielä kähertyvät pään-aluksella +ja kuinka pitkät ja kiiltävät ne ovat ja kuinka hän tahtoo, että ne +ovat höllällänsä siinä verkossa, jota hän pitää päässään. + +"Ei sen vuoksi, että olisin ylpeä niistä nyt, sinä pilkkaava poika", +sanoo hän, kun minä hymyilen, "vaan sen vuoksi, että sinun oli tapa +sanoa, että ne sinusta olivat kauniit, ja sen vuoksi, että, kun rupesin +ensiksi ajattelemaan sinua, minun oli tapa katsoa peiliin ja +kummastella, tahtoisitko mielellään saada kiharan niistä. Voi, kuinka +narrimainen sinä olit, Doady, kun annoin sinulle yhden!" + +"Se oli samana päivänä, jona maalasit noita kukkia, joita olin antanut +sinulle, Dora, ja minä ilmoitin sinulle, kuinka kovasti rakastunut +olin". + +"Voi! mutta _silloin_ minä en tahtonut ilmoittaa _sinulle_", sanoo +Dora, "kuinka olin itkenyt niitten ääressä, koska luulin, että todella +rakastit minua! Kun taas jaksan juosta ympäri, niinkuin minun oli tapa +tehdä, Doady, menkäämme katsomaan noita paikkoja, joissa olimme +semmoinen typerä pari, mennäänkö? Ja kävelemme jälleen noita vanhoja +kävelyitämme? Emmekä unhota isä raukkaa?" + +"Niin, me menemme ja vietämme muutamia onnellisia päiviä. Sen vuoksi +sinun täytyy nyt nopeasti tulla terveeksi, lemmittyni". + +"Oi, minä tulen pian terveeksi! Sinä et tiedä, kuinka paljon parempi +olen!" + + * * * * * + +On ilta; ja minä istun samalla tuolilla saman vuoteen luona, samat +kasvot käännettyinä minua kohden. Me olemme olleet ääneti, ja Doran +kasvot hymyilevät. Minä olen nyt lakannut kantamasta keveätä taakkaani +portaita ylös ja alas. Hän makaa täällä koko päivän. + +"Doady!" + +"Rakas Dorani!" + +"Ethän sinä katso järjettömäksi, mitä aion sanoa, vaikka tuonain +kerroit minulle, että Mr. Wickfield ei voi hyvin? Minä tahtoisin nähdä +Agnesia. Tahtoisin hyvin mielelläni nähdä häntä". + +"Minä kirjoitan hänelle, rakas ystäväni". + +"Kirjoitatko?" + +"Kohta". + +"Mikä hyvä, kiltti poika! Doady, ota minut käsivarrellesi. Se ei ole, +rakas poikani, mikään oikku. Se ei ole mikään tyhjä mielijohde. Minä +tahtoisin todella hyvin mielelläni nähdä häntä!" + +"Minä olen varma siitä. Minun tarvitsee vaan ilmoittaa se hänelle, ja +hän tulee epäilemättä". + +"Sinä olet kai nyt hyvin yksinään, kun istut tuolla alhaalla?" kuiskaa +Dora, käsivarsi kaulassani. + +"Kuinka voin olla muuta, oma kultani, kun näen sinun tyhjän tuolisi?" + +"Minun tyhjän tuolini!" Hän nojauu nyt ääneti vähäksi aikaa minuun. "Ja +kaipaatko sinä todella minua, Doady?" katsoen ylös ja hymyillen +kirkkaasti. "Semmoista lyhytmielistä, typerää raukkaakin, kuin minä +olen?" + +"Oma Dorani, ketä koko mailmassa kaipaisin niin paljon?" + +"Voi puoliso! Minä olen niin iloissani, vaan kuitenkin niin +suruissani!" painuen likemmäksi minua ja kiertäen molemmat käsivartensa +ympärilleni. Hän nauraa ja nyyhkii, ja sitten hän on tyven ja aivan +onnellinen. + +"Aivan!" sanoo hän. "Sano vaan Agnesille hartaimmat terveiseni ja +ilmoita hänelle, että minä tahtoisin hyvin, hyvin mielelläni nähdä +häntä; eikä minulla ole lisäksi mitään toivottavaa". + +"Paitsi, että tulet terveeksi taas, Dora". + +"Voi, Doady! Välisti minä ajattelen -- sinä tiedät, että minä aina olin +tyhmä, pikkuinen olento! -- ettei se koskaan tapahdu!" + +"Älä sano niin, Dora! Kallis vaimoni, älä ajattele niin!" + +"Minä en tee niin, jos voin jättää sen, Doady. Mutta minä olen hyvin +onnellinen; vaikka rakas poikani on niin yksinään vaimo-lapsukaisensa +tyhjän tuolin edessä!" + + * * * * * + +On yö; ja minä olen vielä hänen luonansa. Agnes on tullut, on ollut +tykönämme kokonaisen päivän ja yhden illan. Hän, tätini ja minä olemme +istuneet Doran vieressä aamusta asti kaikki yhdessä. Me emme ole +puhuneet paljon, mutta Dora on ollut täydellisesti tyytyväinen ja +iloinen. Nyt olemme kahden kesken. + +Tiedänkö nyt, että vaimo-lapsukaiseni pian jättää minut? He ovat +sanoneet minulle niin; he eivät ole sanoneet mitään, joka olisi uutta +ajatuksilleni; mutta minä en ole likimainkaan varma, että olen +omistanut tämän totuuden. Minä en voi käsittää sitä. Minä olen monta +kertaa tänä päivänä mennyt itsekseni itkemään. Minä olen muistanut +Häntä, joka itki elävien ja kuolleitten eroa. Minä olen ajatellut koko +tuota kaunista ja liikuttavaa kertomusta. Minä olen koettanut taivuttaa +ja lohduttaa itseäni ja toivon, että se on menestynyt, vaikka +vaillinaisesti; mutta mahdotonta on minun ollut uskoa, että loppu +välttämättömästi tulee. Minä pidän hänen kättänsä omassa kädessäni, +hänen sydämensä omassa sydämessäni, minä näen hänen rakkautensa +edessäni elävän kaikessa voimassaan. Minä en voi sulkea pois yhtä +vaaleata, viipyvää uskon sädettä, että hän vielä säästetään minulle. + +"Minä aion puhua kanssasi, Doady. Minä aion sanoa jotakin, jota olen +usein viime aikoina tuuminut sanoa. Ethän sinä paheksi sitä?" lempeällä +katsannolla. + +"Paheksi, armaani?" + +"Niin, sillä minä en tiedä, mitä vasta ajattelet taikka mitä lienet +välisti ajatellut. Kenties usein olet ajatellut samaa. Rakas Doady, +minä pelkään, että olin liian nuori". + +Minä lasken kasvoni pään-alukselle hänen viereensä, ja hän katsoo minun +silmiini ja puhuu hyvin hiljaa. Vähitellen, kun hän jatkaa, huomaan +pakahtuvalla sydämellä, että hän puhuu itsestänsä niinkuin menneestä. + +"Minä pelkään, ystäväni, että olin liian nuori. Minä en tarkoita +vuosien puolesta ainoastaan, vaan kokemuksen, ajatusten, kaikkien +puolesta. Minä olin semmoinen tyhmä, pikkuinen olento! Minä luulen, +että olisi ollut parempi, jos olisimme vaan rakastaneet toisiamme, +niinkuin poika ja tyttö, ja unhottaneet sen. Minä olen ruvennut +ajattelemaan, etten ollut sovelias vaimoksi". + +Minä koetan pysäyttää kyyneliäni ja vastata: "oi, rakas Dora, yhtä +sovelias kuin minä mieheksi!" + +"Minä en tiedä", vastaa hän ja pudistaa kiharoitansa vanhalla tavalla. +"Ehkä! Mutta, jos minä olisin ollut enemmän sovelias naimisiin, olisin +kenties voinut tehdä sinutkin soveliaammaksi siihen. Paitsi sitä sinä +olet kovin taitava, mutta en minä". + +"Me olemme olleet hyvin onnelliset, suloinen Dorani". + +"Minä olen hyvin onnellinen, hyvin. Mutta vuosien kuluessa olisi rakas +poikani väsynyt vaimo-lapsukaiseensa, joka yhä vähemmän olisi sopinut +kumppaniksi hänelle. Poikani olisi yhä enemmän huomannut, mitä hänen +kodissaan puuttui. Hänen vaimo-lapsukaisensa ei olisi muuttunut. +Parempi näin". + +"Voi, kalliin, kalliin Dorani, älä puhu minulle tällä tapaa. Jokainen +sana tuntuu moitteelta!" + +"Ei, ei tavukaan!" vastaa hän, suudellen minua. "Voi, ystäväni, sinä et +koskaan ansainnut sitä, ja minä rakastin sinua liian paljon, mitään +moittivaa sanaa sinulle todella sanoakseni -- se oli ainoa ansio, joka +minulla oli, paitsi että olin kaunis -- taikka että sinusta näytin +siltä. Onko kyllä kolkko tuolla alhaalla, Doady?" + +"Kovin! Kovin!" + +"Älä itke! Onko minun tuolini siellä?" + +"Se on vanhalla paikallansa". + +"Voi, kuinka poika raukkani itkee. Hiljaa, hiljaa! Anna minulle nyt +yksi lupaus. Minä tahdon puhua Agnesin kanssa. Kun menet alikerrokseen, +sano se Agnesille ja lähetä hänet ylös luokseni; ja sillä aikaa, kuin +minä puhun hänen kanssaan, älä anna kenenkään -- ei edes tädin -- +tulla. Minä tahdon puhua kahden kesken Agnes'in kanssa. Minä tahdon +puhua Agnesin kanssa aivan yksin". + +Minä lupaan, että hän tulee kohta; mutta surulta en voi jättää häntä. + +"Minä sanoin, että on parempi näin!" kuiskaa Dora, minua syleillessään. +"Oi, Doady, vielä muutama vuosi etkä koskaan olisi voinut rakastaa +vaimo-lapsukaistasi hellemmin, kuin nyt; ja lisäksi vielä muutama +vuosi, ja hän olisi niin koettanut ja kiusannut sinua, ettet ehkä olisi +voinut rakastaa häntä puoleksikaan niin paljon! Minä tiedän, että olin +liian nuori ja lapsellinen. Paljon parempi näin!" + + * * * * * + +Agnes on alikerroksessa, kun tulen vierashuoneesen, ja minä toimitan +hänelle sanoman. Hän katoo, jättäen minut yksin Jip'in kanssa. + +Jip'in kiinalainen huone on pesän edessä; itse se makaa siinä +flanelli-vuoteellansa ja koettaa vaikeroiden nukkua. Kirkas kuu kumottaa +korkealta. Kun katson ulos yöhön, vuotavat kyyneleni nopeasti, ja +harjaantumaton sydämeni kuritetaan kovasti -- kovasti. + +Minä istun valkean viereen, ajatellen sokealla omantunnon soimauksella +kaikkia niitä salaisia tunteita, joita olen tuntenut naimiseni jälkeen. +Minä ajattelen jokaista pikku asiaa minun ja Doran välillä ja tunnen +sen totuuden, että pikku asiat ne elämän tekevät. Alati kohoo +muistojeni merestä tämän kalliin lapsen kuva semmoisena, kuin hän oli, +kun ensiksi opin tuntemaan hänet, kaunistettuna nuoren rakkauteni ja +hänen oman rakkautensa kautta kaikilla ihanteilla, joista semmoinen +rakkaus on niin rikas. Olisiko todella ollut parempi, jos olisimme +rakastaneet toisiamme, niinkuin poika ja tyttö, ja unhottaneet sen? +Harjaantumaton sydän, vastaa! + +Kuinka aika kuluu, en tiedä, ennenkuin vaimo-lapsukaiseni vanha +kumppani herättää minut. Tavallista levottomampana pyrkii se ulos +huoneestansa, katselee minua, astuu oven luo ja inisee päästäksensä +ylikerrokseen. + +"Ei tänä yönä, Jip! Ei tänä yönä!" + +Se tulee verkalleen takaisin luokseni, nuolee kättäni ja nostaa himmeät +silmänsä kasvojani kohden. + +"Oi Jip! Kenties se ei tapahdu koskaan enää!" + +Se laskeuu alas jalkojeni juureen, oikaisee itsensä, ikäänkuin +nukkuakseen, ja vaikeroivalla huudolla kuolee. + +"Voi Agnes! Katso, katso tänne!" + +-- Nuot kasvot, niin täynnänsä sääliä ja surua, tuo kyynel-sade, tuo +kammottavan mykkä ilmoitus minulle, tuo juhlallinen taivaasen päin +nostettu käsi! + +"Agnes?" + +Se on ohitse. Pimeys ympäröitsee minua; ja ajaksi on kaikki kadonnut +muististani. + + + + +KOLMASKOLMATTA LUKU. + +Mr. Micawber'in raha-asiat. + + +Tämä ei ole se aika, jolloin aion kuvata mieleni tilaa surun taakan +alla. Minusta tuntui kuin tulevaisuus olisi suljettu minulta, kuin +elämäni jäntevyys ja toimi olisivat loppuneet, kuin en voisi koskaan +löytää mitään turvapaikkaa, paitsi haudassa. Minusta tuntui niin, sanon +minä, mutta ei suruni ensimmäisessä puuskauksessa. Minä jouduin +verkalleen niin pitkälle. Joll'eivät ne tapaukset, joitten kertomiseen +nyt ryhdyn, olisi taajenneet ympärilläni, aluksi hämmentääkseen ja +lopuksi enentääkseen suruani, on mahdollista (vaikk'en luule sitä +todennäköiseksi), että olisin kerrallaan vaipunut tähän tilaan. +Niinkuin asian laita nyt oli, tuli väli-aika, ennenkuin täydellisesti +tiesin oman tuskani; väli-aika, jolloin pidin sitäkin luuloa, että sen +tuikeimmat kivut olivat ohitse, ja jona sydämeni sai lohdutusta +muistellessaan kaikkia, mitä oli viattominta ja ihaninta siinä hellässä +sadussa, joka nyt oli ijäksi päättynyt. + +Milloin ensiksi esiteltiin, että lähtisin ulkomaille, taikka kuinka +tapahtui, että me sovimme siitä, että etsisin rauhaa muutoksessa ja +matkustuksessa, sitä en edes nyt selvästi tiedä. Agnesin henki vallitsi +niin täydellisesti kaikissa, mitä ajattelimme ja sanoimme ja teimme +sinä surun aikana, että luulen saavani päättää, että tämä ehdoitus +lähti hänen vaikutuksestansa. Mutta hänen vaikutuksensa oli niin +hiljainen, etten tiedä sen enempää. + +Ja nyt rupesin todella ajattelemaan, että vanhassa muistossani hänestä +ja tuosta maalatusta kirkon-akkunasta mieleeni oli tunkenut joku +profeetallinen ennustus siitä, mitä hän oli oleva minulle siinä +onnettomuudessa, joka ajan täyttyessä oli minua kohtaava. Koko tässä +surussa siitä ijäti muistettavasta hetkestä saakka, jolloin hän seisoi +edessäni, käsi ylöspäin nostettuna, oli hän niinkuin pyhä olento +yksinäisessä asunnossani. Kun kuoleman enkeli laskeusi siihen, nukkui +vaimo-lapsukaiseni hymyillen -- he kertoivat sen minulle, kun kykenin +kuulemaan sitä -- uneen Agnesin rinnalle. Tainnoksistani heräsin, +ensiksi havaitakseni hänen sääliväisiä kyyneleitänsä, hänen toivon ja +rauhan sanojansa, hänen leppeitä kasvojansa, jotka kallistuivat +niinkuin jostakin puhtaammasta, lähempänä taivasta olevasta seudusta +harjaantumattoman sydämeni puoleen ja lievittivät sen tuskaa. Sallikaat +minun jatkaa. + +Minun oli määrä lähteä ulkomaille. Tämä näyttää olleen alusta päätetty +keskenämme. Koska maa nyt peitti kaikki, mitä katoavaista oli +eronneesta vaimostani, odotin ainoastaan sitä, mitä Mr. Micawber +nimitti "Heep'in lopulliseksi murentamiseksi", ja siirtolaisten lähtöä. + +Traddles'in, tämän surussani hellän ja uskollisen ystäväni +kehoituksesta palasimme Canterbury'yn: minä tarkoitan tätini, Agnes ja +minä. Me menimme yhteisestä suostumuksesta suoraan Mr. Micawber'in +asuntoon, jossa, niinkuin myöskin Mr. Wickfield'in luona, ystäväni yhä +oli työskennellyt räjähdys-kokouksestamme asti. Kun Mrs. Micawber +raukka näki minun tulevan sisään mustissa vaatteissani, tuli hän +kovasti liikutetuksi. Mrs. Micawber'in sydämessä löytyi paljon hyvää, +jota ei mikään ollut tunkenut pois siitä kaikkina näinä monena vuonna. + +"No, Mr. ja Mrs. Micawber", oli tätini ensimäinen tervehdys, kun olimme +käyneet istumaan. "Oletteko ajatelleet tuota ehdoitustani maasta +muuttamisesta?" + +"Rakas Madam", vastasi Mr. Micawber, "kenties minä en voi paremmin +ilmoittaa sitä päätöstä, johon Mrs. Micawber, teidän nöyrä palvelianne +ja, minun sopii lisätä, lapsemme yhteisesti ja yksityisesti olemme +tulleet, kuin niin, että vastaukseksi lainaan erään mainion runoilian +sanat: + + 'Ruuhemme rannassa kiikkuu, + Laivamme laineilla liikkuu'". + +"Se on oikein", arveli tätini. "Minä ennustan teille kaikenlaista hyvää +järkevästä päätöksestänne". + +"Madam, te teette meille suuren kunnian", vastasi Mr. Micawber ja veti +samalla esiin jonkun muistokirjan. "Mitä siihen rahalliseen apuun +tulee, jonka kautta meidän on mahdollinen lykätä heikko kanotimme +yrityksen valtamerelle, olen tyyni ajatellut tuota tärkeätä asianhaaraa +ja pyydän saadakseni esitellä reverssejäni -- varustettuina, sitä +on tarpeeton lisätä, semmoisilla karttamerkeillä, kuin eri +parlamentin-päätökset tämmöisiä vakuutuspapereita varten määräävät -- +kahdeksaksitoista, neljäksikolmatta ja kolmeksikymmeneksi kuukaudeksi. +Siinä ehdoituksessa, jonka ensiksi toin esiin, puhuttiin +kahdestatoista, kahdeksastatoista ja neljästäkolmatta kuukaudesta; +mutta minä pelkään, ettei semmoinen sopimus sallisi kylläksi aikaa, +että -- jotakin -- ilmaantuisi. Ehk'emme ole", lausui Mr. Micawber, +katsoen ympäri huonetta, niinkuin se olisi edustanut useita satoja +tynnyrin-aloja oivasti viljeltyä maata, "kun ensimäinen reverssi on +lunastettava, olleet onnelliset sadon puolesta taikka ehk'emme ole +saaneet satoamme korjatuksi. Työntekiöitä on, luullakseni, välisti +vaikea saada siinä osassa meidän siirtokunnallisista alueistamme, johon +kohtalo heittää meidät taistelemaan viljavan maan kanssa". + +"Sovittakaat asia kokonaan mieltänne myöden, Sir", vastasi tätini. + +"Madam", vastasi hän, "Mrs. Micawber ja minä itse olemme syvästi +kiitolliset ystäviemme ja suojeliaimme huolellisesta hyvyydestä. Mitä +minä tahdon, on se, että olen täydellisesti asianmiehen kaltainen ja +aivan säntillinen. Kun käännämme, niinkuin nyt aikomuksemme on, ihan +uutta lehteä, ja peräydymme, niinkuin nyt peräydymme, semmoista +harppausta varten, jossa ei ole tavallinen mitta, on se tärkeätä +itsekunnioitukselleni ja lisäksi esimerkkinä pojalleni, että nämät +määräykset tehdään niinkuin miehen ja miehen kesken". + +Minä en tiedä, paniko Mr. Micawber mitään merkitystä tähän viimeiseen +sananparteen; minä en tiedä, paneeko kukaan taikka onko kukaan koskaan +pannut, mutta hän näytti tavattomasti ihastelevan sitä ja toisti +osoittavalla yskällä: "niinkuin miehen ja miehen kesken". + +"Minä ehdottelen", lausui Mr. Micawber, "vekseleitä -- mukava keksintö +kauppaa harjoittavassa mailmassa, josta, luullakseni, alkuansa saamme +kiittää Juutalaisia, joilla minusta näyttää olleen pirun paljon +tekemistä niitten kanssa aina siitä saakka -- koska niitä sopii +diskonteerata. Mutta jos reverssejä taikka jotakin muuta vakuutta +katsottaisiin paremmaksi, olen valmis ilolla laittamaan semmoisia +asiakirjoja. Niinkuin miehen ja miehen kesken". + +Tätini huomautti, että semmoisessa asiassa, jossa molemmat puolueet +olivat taipusat suostumaan vaikka mihin, hän piti varmana, ettei olisi +vaikea sopia tästä kohdasta. Mr. Micawber'illa oli sama ajatus. + +"Mitä niihin kotoisiin hankkeisin tulee, Madam", lausui Mr. Micawber +jonkunlaisella ylpeydellä, "joilla varustamme itseämme sen kohtalon +vastaan-ottamiseen, johon nyt saa arvella meidän ruvenneen, pyydän +saadakseni kertoa niitä. Vanhin tyttäreni käy joka aamu kello viisi +eräässä läheisessä laitoksessa oppimassa sitä processia -- jos sitä +processiksi sopii nimittää -- jolla lehmiä lypsetään. Nuoremmat lapseni +ovat saaneet käskyn tutkia niin tarkasti, kuin asianhaarat sallivat, +niitten sikojen ja kanojen tapoja, joita pidetään tämän kaupungin +köyhemmissä osissa, josta toimesta he kahdesti ovat tuodut kotiin ja +tuskin on tuumaa puuttunut, että olisivat joutuneet hevosten jalkoihin. +Itse olen viime viikon kuluessa kääntänyt huomiotani leipomisen +taitoon; ja poikani Wilkins on lähtenyt liikkeelle, sauva kädessä, +ajamaan kotiin karjaa, kun ne raa'at palkkalaiset, jotka sitä hoitavat, +ovat suvainneet hänen tehdä jotakin tämäntapaista vapaa-ehtoista +palvelusta -- joka, minä sanon; sitä surulla ihmisluontomme puolesta, +ei kuitenkaan usein ole tapahtunut, sillä tavallisesti häntä +sadatuksilla käskettiin korjaamaan luunsa". + +"Kaikki aivan oikein", lausui tätini kehoittavaisesti. "Mrs. Micawber +on epäilemättä myös ollut ahkera". + +"Rakas Madam", vastasi Mrs. Micawber asianmiehen kaltaisella +muodollansa, "minä olen valmis tunnustamaan, etten ole puuhannut +semmoisissa askareissa, jotka suorastaan koskevat maanviljelykseen +taikka karjanhoitoon, vaikka hyvin havaitsen, että molemmat vast'edes +vaativat huomiotani vieraalla rannikolla. Ne joutohetket, joita olen +voinut säästää perheellisiltä velvollisuuksiltani, olen pyhittänyt +lavealäntäiseen kirjeenvaihtoon heimoni kanssa. Sillä minä tunnustan, +rakas Mr. Copperfield", lausui Mrs. Micawber, joka, luullakseni, +vanhasta totutusta tavasta aina palasi minuun, "että minusta näyttää +kuin se aika olisi tullut, jolloin entisyys on haudattava unhotukseen; +jolloin heimoni tulee ojentaa kättänsä Mr. Micawber'ille ja Mr. +Micawber'in tulee ojentaa kättänsä heimolleni; jolloin leijonan tulee +laskeutua lampaan viereen ja heimoni olla ystävällisellä kannalla Mr. +Micawber'in kanssa". + +Minä vastasin, että myöskin ajattelin niin. + +"Tämä on ainakin se kanta, rakas Mr. Copperfield", jatkoi Mrs. +Micawber, "jolta _minä_ katselen asiaa. Kun asuin kotona isän ja äidin +luona, oli isän tapa kysyä, kun joku asia oli keskusteltava vähäisessä +piirissämme: 'miltä kannalta Emma tätä asiaa katsoo?' Että isäni +liiaksi suosi minua, tiedän kyllä; mutta semmoisesta asiasta, kuin +tuosta jäisestä kylmyydestä, joka aina on ollut Mr. Micawber'in ja +heimoni välillä, olen tietysti tehnyt itselleni jonkun päätöksen, oli +se kuinka perätön tahansa". + +"Epäilemättä. Olette kaiketi, Ma'am", arveli tätini. + +"Juuri niin", yhtyi häneen Mrs. Micawber. "No, minä olen ehkä +erhettynyt päätöksissäni; on hyvin todennäköistä, että olen; mutta +yksityinen mielipiteeni on, että juopa heimoni ja Mr. Micawber'in +välillä on saanut alkunsa jostakin semmoisesta luulosta heimoni +puolelta, että Mr. Micawber pyytäisi rahallista apua heiltä. Minä en +voi olla ajattelematta", lausui Mrs. Micawber syvän viisauden muodolla, +"että löytyy niitä heimossani, jotka ovat pelänneet, että Mr. Micawber +ahdistaisi heitä, saadaksensa heidän nimeänsä -- minä en tarkoita +lapsillemme kasteessa annettavaksi, vaan vekseleihin kirjoitettavaksi +ja rahamarkkinoilla myytäväksi". + +Se teräväjärkisyyden katse, jolla Mrs. Micawber ilmoitti tämän +havaintonsa, ikäänkuin ei kukaan muu olisi koskaan ennen huomannut +sitä, näytti kummastuttavan tätiäni, joka äkkiä vastasi: "Noh, Ma'am, +ylimalkain en kummastelisi, vaikka olisitte oikeassa!" + +"Koska Mr. Micawber nyt aikoo katkaista ne rahalliset kahleet, jotka +niin kauan ovat kytkeneet häntä", lausui Mrs. Micawber, "ja aloittaa +uutta elämää semmoisessa maassa, jossa on kylläksi tilaa hänen +luonnonlahjoillensa -- joka minun ajatukseni mukaan on erittäin tärkeä +asia, koska Mr. Micawber'in luonnonlahjat nimen-omaan kaipaavat avaraa +vaikutus-alaa -- näyttää minusta, kuin heimoni tulisi ottaa vaaria +tästä tilaisuudesta ja astua esiin. Mitä minä soisin näkeväni, on Mr. +Micawber'in ja heimoni kokoontuminen juhlallisiin pitoihin, jotka +heimoni saisi kustantaa ja joissa, kun joku johdattava heimokuntani +jäsen olisi esitellyt onnea ja menestystä Mr. Micawber'ille, Mr. +Micawber saisi tilaisuutta selittää mielipiteitänsä". + +"Rakas ystäväni", vastasi Mr. Micawber vähän kiivaasti, "lienee +paras, että sanon kohta suoraan, että, jos joutuisin selittämään +mielipiteitäni tuolle kokoontuneelle joukolle, ne ehkä huomattaisiin +olevan loukkaavaa laatua, koska minun ajatukseni on se, että sinun +heimolaisesi yleisesti ovat hävyttömiä snobbeja ja yksityisesti aika +veijareita". + +"Ei, Micawber!" lausui Mrs. Micawber, päätänsä pudistaen. "Sinä et ole +koskaan ymmärtänyt heitä eivätkä he ole koskaan ymmärtäneet sinua". + +Mr. Micawber yski. + +"He eivät ole koskaan ymmärtäneet sinua, Micawber", sanoi hänen +vaimonsa. "He ehkä eivät pysty siihen. Jos niin on laita, on se heidän +onnettomuutensa. Minä voin surkutella heidän onnettomuuttansa". + +"Minä olen erittäin pahoillani, rakas Emmani", lausui Mr. Micawber +leppyen, "että tulin laskeneeksi semmoisia lauseita, jotka vaan +vähänkin näyttävät ankaralta. Muuta en mielinyt sanoa, kuin sitä, että +minä pääsen lähtemään ulkomaille ilman että heimolaisesi astuvat esiin +kunnioittamaan minua -- lyhyeltä, kylmiä olkapäitänsä jäähyväisiksi +kohottamaan, ja että minä ylimalkain mieluisammin tahtoisin jättää +Englannin sillä vauhdilla, joka minulla itsellä on, kuin saada mitään +lisää siihen siltä taholta. Samalla sanon, rakas ystäväni, että, jos he +alentuisivat vastaamaan sinun kirjeisisi -- jonka asian yhteinen +kokemuksemme tekee kovasti epäiltäväksi -- olkoon se kaukana minusta, +että estäisin mieli-haluasi". + +Kun asia oli tällä ystävällisellä tavalla ratkaistu, tarjosi Mr. +Micawber käsivartensa Mrs. Micawber'ille ja, luoden silmäyksen siihen +kirjojen ja paperien läjään, joka makasi Traddles'in edessä pöydällä, +sanoi, että he tahtoivat jättää meidät itseksemme; jonka he +juhlallisesti tekivätkin. + +"Rakas Copperfield", lausui Traddles, nojautuen taaksepäin tuolissansa, +kun he olivat menneet, ja katsellen minua semmoisella hellyydellä, joka +saatti hänen silmänsä punaiseksi ja hänen hiuksensa vääntymään kaikille +tahoille, "minä en pyydä anteeksi, että aion vaivata sinua työllä, +koska tiedän, että otat hartaasti osaa siihen ja se ehkä haihduttaa +ajatuksiasi. Rakas poikani, minä toivon, ettet ole kokonaan uupunut?" + +"Minä olen täysissä voimissa", sanoin minä vähäisen vaiti-olon perästä. +"Meillä on enemmän syytä ajatella tätiäni, kuin ketään muuta. Sinä +tiedät, kuinka paljon hän on tehnyt". + +"Varmaan, varmaan", vastasi Traddles. "Kukapa sitä unhottaisi!" + +"Mutta ei siinäkään ole kaikki", sanoin minä. "Viimeisinä parina +viikkona ovat jonkunlaiset uudet huolet vaivanneet häntä; ja hän on +joka päivä ollut sisä- ja ulkopuolella Londonia. Monta kertaa on hän +lähtenyt kotoa varhain aamulla ja jäänyt pois iltaan saakka. Eilen, +Traddles, oli melkein sydän-yö, ennenkuin hän tuli kotiin, vaikka tämä +matka oli hänen edessään. Sinä tiedät, kuinka paljon hän pitää lukua +muista. Hän ei tahdo kertoa minulle, mikä ikävä asia on kohdannut +häntä". + +Kovin vaaleana ja syvät va'ot kasvoissansa istui tätini liikahtamatta, +siksi kuin olin päättänyt; jolloin muutamat kyynelet eksyivät hänen +poskillensa ja hän laski kätensä minun kädelleni. + +"Se ei ole mitään, Trot; se ei ole mitään. Se menee pian ohitse. Sinä +saat aikanansa tietää sen. Nyt Agnes, rakas tyttöni, tarkatkaamme näitä +asioita". + +"Mr. Micawber'in kunniaksi tulee minun myöntää", aloitti Traddles, +"että, vaikk'ei hän näytä milläkään menestyksellä työskennelleen omaksi +hyväkseen, hän on aivan väsymätön, kun hän työskentelee muita varten. +Minä en ole hänen vertaistaan nähnyt. Jos hän aina menettelee samalla +tapaa, on hän tätä nykyä oikeastaan parin sadan vuoden vanha. Se into, +johon hän ehtimiseen on kiihoittanut itseänsä, ja se kaikki unhottava +ja kiivas tapa, jolla hän yöt päivät on sukeltanut paperein ja kirjojen +kasaan, niistä lukemattomista kirjeistä puhumatta, joita hän on +kirjoittanut minulle tämän ja Mr. Wickfield'in asunnon välillä, vieläpä +usein pöydän poikki, kun hän on istunut vastapäätä minua ja hänen olisi +ollut paljon mukavampi puhua -- kaikki tämä on varsin erinomaista". + +"Kirjeitä!" huudahti tätini. "Minä luulen, että hän näkee unta kirjeen +muodossa!" + +"Mr. Dick on myöskin", lausui Traddles, "tehnyt ihmeitä! Heti kuin hän +pääsi Uriah Heep'iä vartioimasta, jota hän piti silmällä semmoisella +tavalla, että minä en koskaan ole parempaa nähnyt, alkoi hän palvella +Mr. Wickfield'iä. Ja hänen harras tahtonsa olla hyödyksi niissä +tutkinnoissa, joita olemme tehneet, ja se tehokas apu, joka hänestä on +ollut, kun hän teki otteita, kopioitsi, toi ja vei, on todella +innostuttanut meitä". + +"Dick on hyvin merkillinen mies", huudahti tätini. "Sitä olen aina +sanonut. Sinä tiedät sen, Trot!" + +"Minä voin ilolla sanoa, Miss Wickfield", jatkoi Mr. Traddles yhtä +suurella hienotunteisuudella, kuin vakavuudella, "että Mr. Wickfield on +teidän poissa ollessanne melkoisesti vaurastunut. Siitä painajaisesta +päästyänsä, joka niin kauan aikaa oli kiusannut häntä, ja siitä +pelosta, jossa hän oli elänyt, on hän tuskin sama ihminen enää. Jopa +hän toisinaan taas kykenee kiinnittämään muistiansa ja huomiotansa +erinäisiin asioihin, joka kyky viime aikoina on ollut heikontuneena +hänessä; ja hän on pystynyt auttamaan meitä ja selittämään +kaikenlaisia, joita olisimme havainneet kovin vaikeaksi, jollei +mahdottomaksi, suorittaa ilman häntä. Mutta minun tehtäväni on kertoa, +mihin päätöksiin olemme tulleet, olkootkin vähäpätöiset, eikä puhua +niistä kaikista toivokkaista asioista, joita olen huomannut, sillä +muutoin minusta ei koskaan tule mitään valmista". + +Hänen suora käytöksensä ja miellyttävä luontevuutensa osoittivat +selvästi, että hän oli sanonut nämät, saattaaksensa meitä hyvälle +tuulelle ja Agnesia siihen tilaan, että hän vähemmällä levottomuudella +kuulisi isäänsä mainittavan; mutta asia tuntui yhtä hyvältä sen vuoksi. + +"No, malttakaat, minä katson", sanoi Traddles, silmäillen papereita +pöydällä. "Kun olemme laskeneet varamme ja tehneet suoran melkoisesta +ehdottomasta sekasohrosta ensimäisessä sijassa ja ehdollisesta +selkkauksesta ja väärennyksestä toisessa sijassa, pidämme varmana, että +Mr. Wickfield nyt voi lakkauttaa asiamiehen toimensa niin, ettei +minkäänlaista rahanpuutetta eli haaskausta tule ilmi". + +"Oi, kiitos Jumalan!" huudahti Agnes hartaasti. + +"Mutta", lausui Traddles, "ne loppuvarat, jotka jäisivät hänen +elatuksekseen -- ja minä otan silloin lukuun, että talo myydään -- +olisivat niin pienet, koska ne eivät suinkaan nousisi enempään, kuin +muutamaan sataan puntaan, että olisi ehkä paras, Miss Wickfield, +ajatella, eikö hänen vielä tulisi hoitaa niitä tiluksia, jotka niin +kauan ovat olleet hänen hallussaan. Hänen ystävänsä saattavat nyt +neuvoa häntä, kun hän on vapaa. Te itse, Miss Wickfield -- Copperfield +-- minä --". + +"Minä olen ajatellut sitä, Trotwood", sanoi Agnes, katsellen minua, +"ja minä tunnen, ettei tule olla niin eikä saa olla niin, vaikka +semmoinenkin ystävä kehoittaa siihen, jolle olen niin kiitollinen ja +niin suuressa velassa". + +"Minä en pyydä sanoa, että kehoitan siihen", muistutti Traddles. "Minä +katson oikeaksi esitellä sitä. Ei muuta". + +"Minä kuulen ilolla teidän sanovan niin", vastasi Agnes vakaasti, +"sillä se synnyttää minussa toivoa, melkein varmaa tietoa, että me +ajattelemme samalla tavalla. Rakas Mr. Traddles ja rakas Trotwood, mitä +lisäksi voisin toivoa, kun isä nyt on kunnialla vapaa! Minä olen aina +sydämestäni halannut, että, jos voisin päästää hänet niistä vaivoista, +joissa hän on ollut, saisin antaa takaisin vähäisen osan siitä +rakkaudesta ja huolesta, josta olen kiitollisuuden velassa hänelle, ja +pyhittää elämäni hänelle. Se on vuosikaudet ollut korkein toivoni. Kun +saan omin neuvoin pitää huolta tulevaisuudestamme, on se oleva suurin +onni -- suurin onni lähinnä sitä, että tiedän hänen pääsneen +kaikenlaisesta tilistä ja edesvastauksesta -- minkä voin tuntea". + +"Oletko ajatellut, millä tavalla, Agnes?" + +"Usein! Minä en pelkää, rakas Trotwood. Minä olen varma menestyksestä. +Niin moni ihminen tuntee minut täällä ja suo minulle hyvää, että olen +varma. Ole huoleti minun puolestani. Me emme tarvitse suuria. Jos +hyyrään ulos rakkaan, vanhan asuntomme ja pidän koulua, hyödytän muita +ja olen itse onnellinen". + +Hänen iloisen äänensä levollinen hartaus palautti jälleen ensiksi +rakkaan, vanhan asunnon ja sitten oman, yksinäisen kotini niin elävästi +mieleeni, että sydämeni oli aivan täynnä enkä minä voinut lausua +sanaakaan. Traddles oli vähän aikaa ahkerasti papereita katsovinaan. + +"Nyt seuraa, Miss Trotwood", lausui Traddles, "teidän omaisuutenne". + +"Hyvä, Sir", huokaili tätini. "Minulla ei ole muuta sanottavaa siitä, +kuin että, jos se on mennyt, minä tyydyn siihen, mutta, jos se ei ole +mennyt, minä ilolla otan sen takaisin". + +"Sitä oli alusta, luullakseni, kahdeksan-tuhatta puntaa +obligationeissa?" sanoi Traddles. + +"Oikein!" vastasi tätini. + +"Minä en voi saada selkoa enemmästä, kuin viidestä", lausui Traddles +hämmentyneellä muodolla. + +"-- tuhannesta, niinkö tarkoitatte?" kysyi tätini tavattomalla +tyvenyydellä, "vaiko vaan viidestä punnasta?" + +"Viidestä tuhannesta punnasta", lausui Traddles. + +"Muuta sitä ei ollutkaan", vastasi tätini. "Itse myin kolme tuhatta. +Yhden tuhannen maksoin sinun kontrahdistasi, Trot, rakas poikani; ja +toiset kaksi on minulla itsellä. Kun loput menivät minulta, katsoin +viisaaksi olla mitään tästä summasta puhumatta, vaan pidin sitä +tallella hätävaraksi. Minä tahdoin nähdä, kuinka sinä suoriuisit +koetuksesta, Trot; ja sinä suoriusit jalosti -- kestäväisenä, +itseluottavaisena, itsekieltäväisenä! Niin myöskin Dick. Älkäät +puhutelko minua, sillä minä huomaan, että hermoni ovat hiukan +kiihdyksissä!" + +Sitä ei kukaan olisi uskonut, kun näki hänen istuvan suorana, +käsivarret ristissä; mutta hän osasi kummallisella tavalla hillitä +itseänsä. + +"Siinä tapauksessa minua ilahuttaa sanoa", huudahti Traddles, +mielihyvästä hohtaen, "että olemme pelastaneet koko summan!" + +"Älkäät onnitelko minua kukaan!" huudahti tätini. "Kuinka niin on +käynyt, Sir?" + +"Te luulitte, että Mr. Wickfield oli hukannut ne?" kysyi Traddles. + +"Tietysti tein niin", lausui tätini, "ja sentähden minun oli helppo +olla vaiti. Ei sanaakaan, Agnes!" + +"Arvopaperinne myytiinkin todella", sanoi Traddles, "sen valtuus-kirjan +nojalla, jonka Mr. Wickfield oli saanut teiltä; mutta minun ei tarvitse +sanoa, kuka ne myi taikka kenenkä allekirjoitus oli. Tuo konna +uskotteli jälestäpäin Mr. Wickfield'iä -- näytti myöskin todeksi +numeroilla -- että hän, Heep, oli ottanut nämät rahat (yleisen käskyn +johdosta, sanoi _hän_), estääksensä muita puutteita ja vastuksia +näkymästä. Koska Mr. Wickfield oli niin heikko ja avuton hänen +käsissään, että hän teille jälestäpäin maksoi useita korkosummia +semmoisesta nimellisestä pää-omasta, jonka hän tiesi olemattomaksi, +saatti hän, paha kyllä, itsensä osalliseksi petokseen". + +"Ja otti viimein koko syyn omaksensa", lisäsi tätini; "ja kirjoitti +minulle mielettömän kirjeen, jossa hän syytti itseänsä varkaudesta ja +äärettömistä rikoksista. Tämän johdosta minä kävin hänen luonansa +varhain eräänä aamuna, käskin tuoda kynttilän, poltin kirjeen ja pyysin +häntä tekemään minulle ja itsellensä oikeutta, jos hän suinkin voi; +mutta, jollei, pitämään asiaa salassa tyttärensä tähden. -- Jos kukaan +sanoo sanan minulle, menen pois täältä!" + +Me pysyimme kaikki ääneti; Agnes kasvojansa peittäen. + +"No, rakas ystäväni", lausui tätini tuokion perästä, "te olette siis +todella kiristäneet ulos rahat häneltä?" + +"Niin, asia on semmoinen", vastasi Traddles, "että Mr. Micawber oli +niin täydellisesti kietonut hänet ja piti aina, kun joku vanha petti, +niin monta uutta solmua varalla, että hänen oli mahdoton välttää meitä. +Aivan omituinen seikka on, että todella luulen hänen vieneen tämän +summan pikemmin vihaansa Copperfieldiin tyydyttääksensä, kuin +ahneuttansa, vaikka se oli suunnaton. Sen hän sanoi minulle suoraan. +Hän sanoi, että hän olisi vaikka kuluttanut yhtä paljon lisäksi, +jotakin kiusaa taikka vahinkoa Copperfieldille tehdäksensä". + +"Haa!" lausui tätini, otsaansa miettiväisesti rypistäen ja katsellen +Agnesia. "Ja mihin hän nyt on joutunut?" + +"Minä en tiedä. Hän lähti täältä", lausui Traddles, "äitinsä kanssa, +joka koko ajan parkui, rukoili ja tunnusteli kaikenlaisia. He lähtivät +Londonin yö-vaunuilla, enkä minä tiedä sen koommin Heep'istä, paitsi +että hän oli kovasti kiukuissaan minulle, kun erosimme. Hän näyttää +katsovan velkaansa minulle melkein yhtä suureksi, kuin Mr. +Micawber'ille, jota minä (niinkuin hänelle sanoinkin) pidän oikein +kohteliaisuuden lauseena". + +"Luuletko, että hänellä on mitään rahaa, Traddles?" lausuin minä. + +"Kyllä, ystäväni, niin minä luulisin", vastasi hän, pudistaen päätänsä +totisesti. "Minä sanoisin, että hän on tavalla tai toisella pistänyt +paljon plakkariinsa. Mutta minä luulen sinun huomaavan, Copperfield, +jos sinun olisi tilaisuus tarkastaa hänen elämäänsä, ettei raha koskaan +pidätä tätä miestä konnamaisuudesta. Hän on niin teeskelemiseen +piitynyt, että ajoi hän mitä asiaa hyvänsä, hänen täytyy ajaa sitä +koukuilla. Se on hänen ainoa palkintonsa siitä ulkonaisesta pakosta, +jolla hän vaivaa itseänsä. Aina madellen pitkin maata milloin mitäkin +pientä tarkoitusta varten, suurentaa hän alati jokaista esinettä, jota +hän kohtaa tiellänsä, ja vihaa siis ja epäilee jokaista, joka +viattomimmalla tavalla tulee hänen ja hänen tarkoitusperänsä väliin. +Niin nuot koukut joka hetki käyvät yhä koukkuisemmaksi vähimmästäkin +syystä taikka ilman mitään syytä. Ei tarvitse kuin katsoa hänen +menetystänsä tässä", sanoi Traddles, "sitä tietääksensä". + +"Hän on koko huonouden hirviö!" lausui tätini. + +"Sitä en, totta puhuen, tiedä", huomautti Traddles miettiväisesti. +"Moni ihminen voi olla hyvinkin huono, kun hän siihen rupee". + +"Mutta nyt Mr. Micawber'in asioihin", sanoi tätini. + +"Hyvä", lausui Traddles iloisesti, "minun täytyy kuin täytyykin kerta +vielä lujasti kiittää Mr. Micawber'ia. Jollei hän olisi ollut niin +kärsivällinen ja sitkeä niin kauan aikaa, emme koskaan olisi voineet +toivoakaan mitään mainittavia seurauksia. Ja minun mielestäni täytyy +meidän huomata, että Mr. Micawber teki oikein vaan oikean tähden, kun +ajattelemme, mitä etuja hän vaiti-olostansa olisi voinut saada Uriah +Heep'iltä". + +"Niin minunkin mielestäni täytyy", arvelin minä. + +"No, mitä antaisitte hänelle?" kysyi tätini. + +"Oh! Ennenkuin tullaan siihen kohtaan", lausui Traddles, hiukan +hämmentyneenä, "täytyy minun tunnustaa, että minä (kosk'en voinut +saavuttaa kaikkia, mitä tahdoin), katsoin viisaaksi jättää pois kaksi +seikkaa, kun laittomalla tavalla -- sillä kokonaan laiton se on alusta +loppuun saakka -- sovitimme tämän vaikean asian. Nuot velkasetelit ja +niin edespäin, joita Mr. Micawber antoi hänelle niistä etumaksoista, +joita hän sai --". + +"Hyvä! Ne ovat lunastettavat", arveli tätini. + +"Niin, mutta minä en tiedä, milloin ne tuodaan esiin, eikä missä ne +ovat", vastasi Traddles, avaten silmiänsä; "ja minua aavistaa, että Mr. +Micawber nykyhetken ja lähtönsä välillä varmaan joutuu vankeuden tai +ryöstön alaiseksi". + +"Siinä tapauksessa täytyy kaiketi yhtä usein vapauttaa hänet +vankeudesta ja ryöstön-alaisuudesta", lausui tätini. "Kuinka suuri koko +summa on?" + +"No, Mr. Micawber on kirjoittanut raha-asiansa -- siksi hän niitä +nimittää -- suurella säännöllisyydellä yhteen kirjaan", vastasi +Traddles hymyillen; "ja hänen mukaansa nousee summa sataan kolmeen +puntaan ja viiteen shillingiin". + +"Paljonko annamme hänelle, tämä summa siihen luettuna?" kysyi tätini. +"Rakas Agnes, jälestäpäin sopii meidän kahden puhua sen jakamisesta. +Paljonko pitäisi antaa hänelle? Viisi sataa puntaa?" + +Tässä Traddles ja minä vastasimme molemmat yhtä haavaa. Me esittelimme, +että tätini antaisi vähäisen summan rahassa ja ilman mitään eri +suostumusta Mr. Micawber'in kanssa maksaisi Uriah Heep'in vaatimukset +sitä myöden, kuin ne tuotiin esiin. Me arvelimme, että perheelle +kustannettaisiin matka ja tamineet sekä maksettaisiin sata puntaa, +niinkuin myöskin, että vakaasti keskusteltaisiin siitä tavasta, jolla +Mr. Micawber suorittaisi lainansa, koska se varmaan oli terveellistä +hänelle, että hän katsoi itsensä velvolliseksi vastaamaan siitä. Tähän +lisäsin sen tuuman, että minä antaisin muutamia tietoja hänen +luonteestaan ja elämästään Mr. Peggotylle, johon, niinkuin tiesin, sopi +luottaa, sekä että Mr. Peggottya salaisesti pyydettäisiin ennalta +hänelle jättämään toiset sata puntaa. Minä esittelin vielä, että +koetettaisiin saada Mr. Micawber'ia pitämään väliä Mr. Peggotylla sen +kautta, että hänelle kerrottaisiin niin paljon Mr. Peggotyn +tapauksista, kuin katsoin itselläni olevan oikeutta taikka muutoin +olevan viisasta ilmoittaa, yleensä koetettaisiin saada heitä +keskinäisesti auttamaan toisiansa yhteisen hyvän vuoksi. Me suostuimme +kaikki hartaasti näihin tuumiin; ja minun sopii kerrallaan mainita, +että puheen-alaiset henkilöt kohta jälestäpäin tekivät samoin +täydellisellä taipuvaisuudella ja sovulla. + +Kun näin, että Traddles taas huolestuneena katseli tätiäni, muistutin +häntä toisesta ja viimeisestä kohdasta, johon hän oli kääntänyt +huomionsa. + +"Sinä ja tätisi annatte minulle anteeksi, Copperfield, jos otan +puheeksi ikävän aineen, niinkuin suuresti varon tekeväni", lausui +Traddles epäillen; "mutta minä katson tarpeelliseksi johdattaa sitä +mieleenne. Sinä päivänä, kuin Mr. Micawber teki muistettavan kanteensa, +viittasi Uriah Heep uhkaavaisesti sinun tätisi -- puolisoon". + +Tätini, joka istui yhtä kankeana ja ulkonaisesti näytti yhtä +levolliselta, kuin ennen, nyykäytti suostumukseksi. + +"Kenties", huomautti Traddles, "se oli vaan tyhjää hävyttömyyttä?" + +"Ei", vastasi tätini. + +"Löytyi siis -- antakaat minulle anteeksi -- todella semmoinen henkilö, +vieläpä kokonaan hänen vallassansa?" kysyi Traddles. + +"Löytyi, hyvä ystäväni", vastasi tätini. + +Traddles ilmoitti nyt ja hänen kasvonsa pidentyivät nähtävästi, ettei +hän ollut voinut ryhtyä siihen asiaan; että sillä oli ollut sama +kohtalo, kuin Mr. Micawber'in sitoumuksilla, nimittäin, ettei sitä +käsitetty niihin ehtoihin, joita hän oli asettanut; ettei meillä enää +ollut mitään valtaa Uriah Heep'in suhteen, ja että, jos tämä voisi +tehdä meille taikka jollekulle meistä vahinkoa tai kiusaa, hän +epäilemättä tekisi. + +Tätini pysyi tyvenenä, siksi kuin taas muutamat kyynelet eksyivät hänen +poskillensa. + +"Te olette aivan oikeassa", lausui hän. "Te teitte hyvin +ajattelevaisesti, kun mainitsitte sitä". + +"Voinko minä -- tai Copperfield -- tehdä jotakin tässä asiassa?" kysyi +Traddles lempeästi. + +"Ei mitään", lausui tätini. "Minä kiitän teitä monta kertaa. Se oli, +rakas Trot, turha uhkaus! Kutsukaamme Mr. ja Mrs. Micawber takaisin. +Älköönkä kukaan teistä puhutelko minua!" Näin sanoen hän silitti +pukuansa ja istui suorana, ovea katsellen. + +"No, Mr. ja Mrs. Micawber!" lausui tätini, kun he astuivat sisään. "Me +olemme keskustelleet teidän lähdöstänne ja pyydämme nöyrästi anteeksi, +että olemme pitäneet teitä niin kauan poissa tästä huoneesta. Minä +ilmoitan nyt teille, mitä ehdotuksia meillä on ollut". + +Näitä tätini nyt selitti perheen rajattomaksi mielihyväksi -- lapset ja +kaikki olivat silloin läsnä -- ja vireytti siinä määrässä sitä +säännöllisyyttä, jota Mr. Micawber osoitti jokaisen vekseli-asian +alku-näytöksessä, ettei auttanut kieltää häntä mitä iloisimmalla +tuulella rientämästä ulos ostamaan karttapaperia velkaseteleihinsä. +Mutta hänen ilonsa sai äkillisen kolauksen, sillä viiden minutin +perästä palasi hän sheriffin seurassa, vedet silmissä ilmoittaen +meille, että kaikki oli hukassa. Koska tiesimme odottaa tämmöistä +tapausta, joka epäilemättä oli saanut alkunsa Uriah Heep'in pajasta, +maksoimme kohta rahat; ja toisten viiden minutin perästä istui Mr. +Micawber pöydän ääressä, täyttäen karttablanketteja semmoisen +ylenpaltisen ilon muodolla, jota vaan tämmöinen toimi taikka punssin +pano pystyi niin suuresti antamaan hänen paistaville kasvoillensa. Kun +näki hänen taiteilian ihastuksella askaroitsevan karttablankettien +kanssa, viimistellen niitä niinkuin maalauksia, katsellen niitä +syrjältä, kirjoittaen ylös taskukirjaansa tärkeitä muistutuksia +päivistä ja summien suuruudesta ja tarkastellen niitä, kun hän oli +päättänyt, syvästi tuntien niitten arvon -- näki jotakin todella +nähtävää. + +"Paras asia, jonka voitte tehdä, Sir, jos sallitte minun neuvoa teitä", +lausui tätini, ääneti häntä tarkasteltuaan, "on se, että ijäksi +luovutte tämmöisestä toimesta". + +"Madam", vastasi Mr. Micawber, "minun on aikomus piirtää semmoinen +lupaus tulevaisuuden neitseelliselle lehdelle. Mrs. Micawber +todistakoon sen. Minä toivon", sanoi Mr. Micawber juhlallisesti, "että +poikani Wilkins aina muistaa, että hänen olisi sanomattoman paljon +parempi pistää kätensä tuleen, kuin käyttää sitä niitten käärmeitten +pitelemiseen, jotka ovat myrkyttäneet hänen onnettoman isänsä +sydän-veren!" Syvästi liikutettuna ja silmänräpäyksellä epätoivon +kuvaksi muuttuneena katseli Mr. Micawber noita käärmeitä synkällä +kammolla (johon hänen äskeinen ihastuksensa ei kuitenkaan kokonaan +ollut tukehtunut), taitti ne kokoon ja pisti ne plakkariinsa. + +Tähän päättyivät illan toimet. Me olimme väsyneet suruista ja +vaivoista, ja tätini ja minun oli määrä palata Londoniin seuraavana +aamuna. Sovittiin niin, että Micawber'ilaiset tulisivat perästäpäin, +kun ensin olivat myyneet tavaransa jollekulle mäklärille; että Mr. +Wickfleld'in asiat niin pian kuin mahdollista suoritettaisiin +Traddles'in johdolla, ja että myöskin Agnes näitten toimitusten +kestäessä oleskelisi Londonissa. Me vietimme yön tuossa vanhassa +talossa, joka, vapaana Heep'in läsnä-olosta, tuntui niinkuin se olisi +puhdistunut jostakin taudista; ja minä makasin vanhassa huoneessani, +niinkuin haaksirikkoinen matkustaja, joka on päässyt kotiin. + +Me palasimme seuraavana päivänä tätini asuntoon -- ei minun; ja kun hän +ja minä niinkuin menneinä päivinä istuimme yksinään ennen levolle +mentyämme, sanoi hän: + +"Trot, haluatko todella tietää, mikä nykyisin on painanut mieltäni?" + +"Haluan totisesti, täti. Jos milloinkaan löytyi mitään aikaa, jolloin +en suonut, että teillä olisi mitään surua tai tuskaa, johon en voisi +ottaa osaa, se on tämä". + +"Sinulla on ollut suruja kylläksi, lapsi", sanoi tätini hellästi, +"ilman että lisään niihin _minun_ pikku huoliani. Muuta syytä minulla +ei olisi voinut olla, Trot, salata sinulta mitään". + +"Minä tiedän sen hyvin", lausuin minä. "Mutta kertokaat minulle nyt". + +"Tahtoisitko ajaa minun kanssani vähän matkaa huomen-aamulla?" kysyi +tätini. + +"Kyllä". + +"Kello yhdeksän", arveli hän. "Minä kerron sinulle silloin kaikki, +rakas poikani". + +Kello yhdeksän lähdimme liikkeelle vähäisillä vaunuilla ja ajoimme +Londoniin. Me ajoimme pitkän matkan katuja myöden, ennenkuin tulimme +yhden noitten suurten sairashuoneitten luo. Rakennuksen edustalla +seisoi yksinkertaiset ruumiinvaunut. Ajaja tunsi tätini ja, noudattaen +hänen viittaustansa akkunasta, ajoi verkalleen pois; me seurasimme. + +"Nyt ymmärrät asian, Trot", lausui tätini. "Hän on mennyt!" + +"Kuoliko hän sairashuoneesen?" + +Tätini istui liikahtamatta vieressäni; mutta taas minä näin nuot +eksyneet kyynelet hänen kasvoillansa. + +"Hän oli siellä kerran ennen", lausui tätini vähän ajan perästä. "Hän +kitui kauan aikaa -- hän oli jo monta vuotta ollut heikkona ja huonona, +hävinnyt mies. Kun hän tunsi tilansa tässä viimeisessä taudissa, käski +hän noutaa minua. Hän oli kovin surullinen silloin. Kovin surullinen". + +"Te lähditte, täti, sen tiedän". + +"Minä lähdin. Minä kävin sittemmin usein hänen luonansa". + +"Hän kuoli yötä ennen kuin lähdimme Canterbury'yn?" kysyin minä. + +Tätini nyykäytti päätänsä. "Häntä ei kukaan enää voi vahingoittaa", +lausui hän. "Se oli turha uhkaus". + +Me ajoimme eteenpäin ulos kaupungista Hornsey'n kirkkomaalle. "Parempi +täällä kuin kadulla", sanoi tätini. "Hän oli syntynyt täällä". + +Me astuimme maahan ja seurasimme yksinkertaista ruumiin-arkkua yhteen +kulmaan, jonka hyvin muistan; ja siellä siunattiin hänen tomunsa +multaan. + +"Kuusineljättä vuotta takaperin minä tänä päivänä, rakas poikani", +lausui tätini, kun kävelimme takaisin vaunujen luo, "menin naimisiin. +Jumala antakoon meille kaikille anteeksi!" + +Me asetuimme ääneti taas paikallemme vaunuihin; ja hän istui +vieressäni, kauan aikaa pitäen kiinni kädestäni. Viimein hän yht'äkkiä +purskahti itkuun ja sanoi: + +"Hän oli kauniin-näköinen mies, kun menin naimisiin hänen kanssaan, +Trot -- mutta kuinka surkeasti hän sitten muuttui!" + +Sitä ei kestänyt kauan. Kyynelet huojensivat häntä, ja hän kävi pian +levolliseksi, jopa iloiseksikin. "Hänen hermonsa olivat vähän +kiihdyksissä", sanoi hän, "muutoin hän ei olisi niin sortunut. Jumala +antakoon meille kaikille anteeksi!" + +Tällä tapaa ajoimme takaisin hänen vähäiseen asuntoonsa Highgate'en, +jossa tapasimme seuraavan lyhyen kirjeen, jonka saman aamun posti oli +tuonut Mr. Micawber'ilta: + + "Canterbury'ssä, + Perjantaina". + +"Rakas Madam ja Copperfield!" + +"Tuo ihana, luvattu maa, joka nykyisin kangasti ilmanrannalla, on taas +peittynyt sakeaan sumuun ja ijäksi poistunut sen haaksirikkoisen +silmistä, jonka tuomio on vahvistettu!" + +"Toinen haasto on lähetetty (Hänen Majesteettinsa korkean King's +Bench'in oikeuden toimesta Westminsterissä) toisessa Heep'in jutussa +contra Micawber, ja vastaaja tässä jutussa on sen sheriffin saalis, +joka käyttää lakia tässä piirikunnassa. + + 'Aika on jo joutununna, + Edvard saapuu joukkoineen, + Vapaus on kadonnunna, + Orjuus tulee ikeineen!'" + +"Näihin tuomittuna ja samoin pikaiseen loppuun (sillä sielun tuskien +kestämisessä on raja ja tämän rajan tunnen saavuttaneeni), olen nyt +päättänyt kilpajuoksuni. Jääkäät hyvästi! Jääkäät hyvästi! Joku +vastainen vaeltaja, joka uteliaisuudesta, johon, toivokaamme niin, +sääli yhtyy, käy sitä vankihuonetta katsomassa, jossa velan-alaisia +tässä kaupungissa pidetään, lienee, niin, minä luotan siihen, +on varmaan vaipuva mietteisin, kun hän lukee seinässä ne +maineettomat alkukirjaimet, jotka ruosteisella naulalla + + siihen piirsi + + _W. M._" + +P. S. + +"Minä avaan tämän kirjeen jälleen, sanoakseni, että yhteinen ystävämme +Mr. Thomas Traddles (joka ei vielä ole lähtenyt luotamme ja näyttää +erittäin terveeltä) on maksanut velan ja kustannukset Miss Trotwood'in +jalossa nimessä; sekä että minä ja perheeni olemme maallisen autuuden +kukkuloilla". + + + + +NELJÄSKOLMATTA LUKU. + +Myrsky. + + +Minä lähestyn nyt semmoista kohtausta elämässäni, joka on niin +häviämätön, niin kauhistava ja lukemattoman erilaisilla siteillä niin +liittynyt kaikkiin, mitä on käynyt sen edellä näillä sivuilla, että +olen kertomukseni alusta saakka koko ajan nähnyt sen kohoavan yhä +suuremmaksi, niinkuin korkean tornin lakealla, ja edeltäpäin luovan +varjonsa yksin lapsuutenikin päivien tapauksiin. + +Sillä vuosikausia perästäpäin näin usein unta siitä. Minä olen +kavahtanut ylös, kun se on ollut niin elävästi painettuna mieleeni, +että se näytti vielä riehuvan tyvenessä huoneessani yön hiljaisuudessa. +Vielä nytkin näen toisinaan unta siitä, vaikka pidemmillä ja +epämääräisillä väli-ajoilla. Ankara tuuli taikka vähin meren rannikon +mainitseminen muistuttaa minua siitä yhtä paljon, kuin ikinä mikään +asia muistuttaa minua mistään. Yhtä selvästi, kuin näin, mitä tapahtui, +koetan sitä kirjoittaa. Minä en johdata sitä mieleeni, vaan näen sen; +sillä se tapahtuu silmieni edessä. + +Koska se aika nopeasti likeni, jolloin siirtolaisten oli määrä +purjehtia pois, tuli hyvä, vanha hoitajattareni (jonka sydän melkein +pakahtui minun tähteni, kun ensin kohtasimme toinen toisemme) +Londoniin. Minä olin alinomaa hänen ja hänen veljensä ja +Micawber'ilaisten seurassa (sillä nämät olivat nyt paljon yhdessä); +mutta Emilyä en nähnyt koskaan. + +Eräänä iltana, kun lähdön aika juuri oli käsissä, olin yksinäni +Peggotyn ja hänen veljensä kanssa. Keskustelumme koski Ham'ia. Peggotty +kertoi, kuinka hellästi Ham oli jättänyt hänet hyvästi ja kuinka +miehuullisesti ja levollisesti hän oli käyttänyt itsensä, varsinkin +viime aikoina, jolloin hänen luullaksensa Ham'ia oli kovimmin koetettu. +Se oli semmoinen aine, johon tämä harras olento ei koskaan väsynyt; ja +se halu, jolla me kuulimme niitä useita esimerkkejä, joita hän, joka +oli niin paljon Ham'in kanssa, tiesi jutella, oli yhtä suuri, kuin +hänen halunsa jutella niitä. + +Tätini ja minä tyhjensimme tähän aikaan kumpikin huoneemme +Highgate'ssa, koska minä aioin lähteä ulkomaille ja hän palata taloonsa +Dover'iin. Meillä oli väliaikainen asunto Covent Garden'issa. Kun tämän +illan keskustelun perästä astuin kotiin, ajatellen, mitä oli tapahtunut +Ham'in ja minun kesken, kun viimein olin Yarmouth'issa, horjuin +ensimäisessä päätöksessäni, jonka olin tehnyt, että antaisin kirjeen +Emilylle samalla kuin jättäisin hänen enonsa hyvästi laivalla, ja +arvelin, että olisi parempi heti kirjoittaa hänelle. Emily ehkä +tahtoisi, ajattelin, kirjoituksen vastaanotettuansa, lähettää jonkun +jäähyväis-sanan onnettomalle rakastajallensa. Minun tuli antaa hänelle +tilaisuutta siihen. + +Minä istuin sen vuoksi huoneeseni kirjoittamaan hänelle, ennenkuin +menin levolle. Minä kerroin hänelle, että olin tavannut Ham'in ja että +tämä oli käskenyt minun kertoa hänelle, mitä olen jo paikallansa +kirjoittanut näille lehdille. Minä toistin sen sanasta sanaan. Minun ei +tarvinnut liioittaa sitä, vaikka minulla olisi ollutkin oikeus siihen. +Noissa sanoissa ilmestyvää sydämellistä uskollisuutta ja hyvyyttä ei +tarvinnut minun eikä kenenkään muun kaunistaa. Minä vein ulos kirjeen, +että aamulla lähettäisivät sen menemään, ynnä pari riviä Mr. +Peggotylle, jossa pyysin häntä antamaan sitä Emilylle, ja panin maata +päivän koittaessa. Minä olin heikompi, kuin itsekään silloin tiesin, ja +kosk'en saanut unta ennenkuin auringon noustua, makasin isoon päivään +enkä kuitenkaan tuntenut itseäni virkistyneeksi. Minä heräsin siihen, +että tätini aivan hiljalleen seisoi vuoteeni vieressä. Minä tunsin sen +unessani, niinkuin luulen, että kaikki semmoisia tunnemme. + +"Rakas Trot", lausui hän, kun avasin silmäni, "minä en malttanut +herättää sinua. Mr. Peggotty on täällä; saako hän tulla sisään?" + +Minä vastasin: kyllä, ja hän ilmestyi pian. + +"Mas'r Davy", lausui hän, kun olimme pudistaneet kättä, "minä annoin +Em'lylle kirjeenne, Sir, ja hän kirjoittaa tämän tässä ja käski minun +pyytää teitä lukemaan sitä ja, jollette näe mitään pahaa siinä, +tekemään hyvin ja pitämään huolta siitä". + +"Oletteko lukeneet sen?" kysyin minä. + +Hän nyykäytti päätänsä suruisesti. Minä avasin sen ja luin, niinkuin +seuraa: + +"Minä olen saanut sanomasi. Voi, mitä saatan kirjoittaa kiitokseksi +sinulle sinun hyvästä ja siunatusta ystävyydestäsi minua kohtaan!" + +"Minä olen kätkenyt sanat syvältä sydämeeni. Minä aion pitää niitä +siellä, siksi kuin kuolen. Ne ovat teräviä okaita, mutta niissä on +samalla suuri lohdutus. Minä olen rukoillut niitten johdosta, oi, minä +olen paljon rukoillut. Kun näen, mimmoinen sinä olet ja mimmoinen eno +on, ajattelen, mimmoinen Jumala varmaan on, ja minä voin itkeä Hänen +edessään". + +"Jää hyvästi ijäksi. Jää nyt, rakas ystäväni, hyvästi ijäksi tässä +mailmassa. Toisessa mailmassa, jos minulle on anteeksi annettu, saan +kenties herätä lapsena ja tulla luoksesi. Tuhansia kiitoksia ja +siunauksia. Jää hyvästi ainaiseksi!" + +Näin kuului kyynelistä kastunut kirje. + +"Saanko sanoa Em'lylle, ett'ette näe mitään pahaa siinä ja että teette +hyvin ja pidätte huolta siitä, Mas'r Davy?" kysyi Mr. Peggotty, kun +olin lukenut sen. + +"Saatte kyllä", vastasin minä -- "mutta minä tuumin -- ". + +"Mitä, Mas'r Davy?" + +"Minä tuumin"', sanoin minä, "itse taas lähteä alas Yarmouth'iin. On +aikaa, vieläpä yltäkyllin, mennä ja tulla, ennenkuin laiva purjehtii +pois. Minä muistan lakkaamatta Ham'ia hänen yksinäisyydessään; jos nyt +antaa tämän Emilyn kirjeen hänen käteensä ja sovittaa niin, että teidän +on tilaisuus eron hetkenä kertoa Emilylle, että Ham on saanut sen, on +se ystävällisesti tehty heitä molempia kohtaan. Minä vastaan-otin +juhlallisesti Ham'in käskyn, rakas, vanha toveri, enkä voi toimittaa +sitä kyllin täydellisesti. Matka ei tee minun mitään. Minä olen levoton +ja voin varmaan paremmin, jos liikun. Minä lähden tänä iltana". + +Vaikka hän koetti hartaasti kieltää minua, näin, että hän ajatteli, +niinkuin minä; ja jos olisin tarvinnut jotakin vahvistusta aikeeseni, +olisi tämä tuottanut sitä. + +Hän meni minun pyynnöstäni vaunukonttoriin ja osti minulle kuskinlaudan +sijan postivaunuissa. Illalla lähdin näillä kulkuneuvoilla sitä tietä, +jota olin matkustanut niin monenlaisissa vaiheissa. + +"Eikö mielestänne", kysyin ajajalta ensimäisellä taipaleella +Londonista, "taivas ole kovin omituinen? Minä en muista nähneeni mitään +tämänkaltaista ennen". + +"En minäkään -- en tämmöistä", vastasi hän. "Se tietää tuulta, Sir. +Kyllä vaan tapahtuu onnettomuutta merellä ennen pitkää". + +Synkässä sekaseurassa -- joka sieltä täältä oli tahraantunut ikäänkuin +kosteitten poltto-aineitten savusta -- pakenivat pilvet kasaantuneina +aivan kummallisiin joukkoihin, joista päättäen suurempia ylänteitä oli +pilvissä, kuin alanteita niistä lähtien maan syvimpiin rotkoihin +saakka, ja keskellä tätä sekaseuraa hurja kuu näytti syöksevän +päätähavin, ikäänkuin se olisi jossakin kauheassa luonnonlakien +epäjärjestyksessä eksynyt tieltänsä ja ollut peloissaan. Tuuli oli +käynyt koko päivän, mutta se kiihtyi nyt tavattoman suurella kohinalla. +Toisen tunnin perästä se oli kasvanut paljon, taivas oli enemmän +pilvessä, ja puhalsi pahasti. + +Mutta kun ilta edistyi, ja pilvet tihenivät, tarkasti täyttäen koko +taivasta, joka silloin oli aivan musta, alkoi tuuli käydä yhä kovemmin. +Se karttui karttumistaan, siksi kuin hevosemme tuskin pystyivät +kulkemaan sitä vastaan. Monta kertaa etuhevoset pimeällä puolella yötä +(oli syyskuun loppupuoli, jolloin yöt eivät olleet lyhyet) käänsivät +taikka pysähtyivät yht'äkkiä; ja me pelkäsimme usein toden takaa, että +tuuli veisi vaunut kumoon. Kiitäviä sateen puuskia ajoi tämän myrskyn +edessä, niinkuin teräs-kuurot; ja kun semmoisina hetkinä saimme suojaa +puista taikka muureista, seisahduimme mielellään, koska oli ihan +mahdoton jatkaa ponnistusta. + +Kun päivä valkeni, puhalsi vielä pahemmin. Minä olin ollut +Yarmouth'issa, kun merimiehet sanoivat, että puhalsi isoja kanunia, +mutta en ollut milloinkaan nähnyt mitään tämmöistä eikä mitään +likimainkaan tähän verrattavaa. Me saavuimme Ipswich'iin -- kovin +myöhään, koska meidän oli täytynyt taistellen valloittaa jokainen tuuma +maata, siitä kuin olimme kymmenen penikulman päässä Londonista, ja +tapasimme torilla ihmisjoukon, jotka olivat yöllä nousneet +vuoteiltansa, peläten kukistuvia takantorvia. Muutamat heistä +kokoontuivat ravintolan pihalle, sillä aikaa kuin me muutimme hevosia, +ja kertoivat meille, kuinka tuuli oli kiskonut isoja lyijy-laattoja +korkeasta kirkon-tornista ja viskannut ne jollekin sivukadulle, joka +nyt oli tukossa niistä. Toiset tiesivät jutella maalaisista, jotka +läheisistä kylistä tullessaan olivat nähneet vahvojen puitten makaavan +temmattuina ylös maasta ja kokonaisia heinäsuovia hajoitettuina pitkin +teitä ja ketoja. Eipä myrsky kuitenkaan asettunut, vaan puhalsi +kovemmin. + +Kun pyrimme yhä lähemmäksi merta, josta tämä mahtava tuuli puhalsi +suorastaan rantaa kohden, kävi sen voima vielä hirveämmäksi. Kauan +aikaa, ennenkuin näimmekään meren, tuntui sen räiske huulillamme, ja se +vihmoi suolaista sadetta päällemme. Vesi oli tulvannut penikulman +määriä sen laakean maan yli, joka oli Yarmouth'in likitienoilla; ja +jokainen lampi ja allikko pieksi rantojansa ja vieritti hurjasti pikku +hyökyänsä meitä vastaan. Kun pääsimme niin pitkälle, että meri näkyi, +olivat aallot taivaan-rannalla, joka toisinaan häämötti arjuvan +syvänteen yli, niinkuin vilaukset jostakin muusta rannikosta, tämän +torneista ja rakennuksista. Kun viimein jouduimme kaupunkiin, tulivat +ihmiset ulos ovistansa, kaikki koukussa, hiukset hajallaan, ja +ihmetellen postivaunuja, jotka olivat semmoisena yönä kulkeneet. + +Minä menin vanhaan ravintolaan ja lähdin alas katsomaan merta, +hoiperrellen pitkin katua, joka oli peitetty hiekalla, meri-ruoholla ja +lentävillä vaahdon hahtuvilla, peläten putoavia liuska-kiviä ja tiiliä, +ja tarttuen kiinni ihmisiin, joita kohtasin vihaisissa kadun-kulmissa. +Rantaa lähestyessäni näin sekä venemiesten että myöskin puolen +kaupungin asukkaista väijyvän rakennusten takana, josta muutamat +silloin tällöin uljaasti astuivat myrskyn vimmaan katsomaan merelle +päin, vaan sysättiin kokonaan suunnaltansa, kun koettivat vinkkuroiden +päästä takaisin. + +Näihin parviin yhtyen näin vaikeroivia vaimoja, joitten miehet olivat +poissa silli- tai ostroni-veneillä, joista sopi liian hyvällä syyllä +päättää, että ne olivat hukkuneet, ennenkuin ehtivät pistää johonkin +turvalliseen paikkaan. Harmaapäisiä vanhoja purjehtijoita oli joukossa, +jotka ravistivat päätänsä, kun katsoivat vedestä ylös taivasta päin, ja +mutisivat toisillensa; laivan-omistajia, huolestuneina ja levottomina; +lapsia, tunkeuten kokoon ja kurkistellen vanhempia ihmisiä kasvoihin; +myöskin tyrnevää sotalaivaston väkeä, hämmentyneenä ja tuskastuneena, +kääntäen kiikareitansa merta kohden suojapaikkojensa takaa, niinkuin +olisivat vihollista tähystelleet. + +Kammottava meri itse huumasi minua, kun sain kylläksi aikaa katsella +sitä keskeltä sokaisevaa myrskyä, satelevia kiviä, soraa ja kauheata +melua. Kun korkeat vesipenkeret vyöryen tulivat ja korkeimmillansa +ollen puhkesivat tyrskyksi, luuli vähimmänkin voivan upottaa kaupungin. +Kun peräytyvä aalto käheästi ärjyen syöksi takaisin, näytti se +kovertavan syviä kuoppia, niinkuin se olisi aikonut uurtaa maan +perustukset. Kun siellä täällä lakkipää laine jyskien ryntäsi esiin ja +paiskausi kappaleiksi, ennenkuin se saapui rannalle, näytti jokainen +katkelma viimeisestä kokonaisesta laineesta omistavan tämän täyden +vihan ja rientävän kerättäväksi uuden hirviön siittämiseen. Läikkyvät +vuoret muuttuivat laaksoiksi, läikkyvät laaksot (joku yksinäinen +myrskylintu ammahti välisti niitten poikki) nousivat vuoriksi; isot +vesi-joukot vapisivat ja järisyttivät kohisten rantaa; jokainen veden +luoma hyökkäsi heti, kuin se oli syntynyt, rajusti eteenpäin, +muuttaaksensa muotoa ja sijaa ja työntääkseen pois toista muotoa ja +sijaa; valheranta taivaanrannalla nousi ja laski torneineen huoneineen; +pilvet samosivat nopeina ja paksuina; minusta oli kuin olisin nähnyt +koko luonnon hajoavan ja heitettävän ylös alaisin. + +Kosk'en tavannut Ham'ia noitten ihmisten parissa, joita tämä +muistettava tuuli -- sillä sitä muistetaan vielä niillä paikoilla +kaikkein kovimmaksi, mitä ikinä tiedettiin tällä rannikolla puhaltaneen +-- oli saattanut kokoon, lähdin astumaan hänen asuntonsa luo. Se oli +suljettu, ja kun ei kukaan vastannut koputukseeni, menin takateitä ja +sivukujia myöden sille veistämölle, jossa hän työskenteli. Minä kuulin +siellä, että hän oli mennyt Lowestoft'iin jotakin kiireistä +laivankorjausta varten, jossa hänen taitoansa tarvittiin; mutta että +hän hyvään aikaan seuraavana aamuna tulisi takaisin. + +Minä palasin ravintolaan, ja kun olin pessyt ja pukenut itseni ja +koettanut saada unta, vaikka turhaan, oli kello viisi jälkeen puolen +päivän. Minä en ollut istunut viittä minutia kahvihuoneen valkean +edessä, kuin kyyppäri, joka tuli sisään muodoksi sitä kohentamaan, +mutta toden teolla haastelemaan kanssani, kertoi minulle, että kaksi +hiililaivaa oli mennyt pohjaan miehineen kaikkineen parin penikulman +päässä, ja että muutamien muitten laivojen oli nähty taistelevan +kovasti ulkosatamassa ja hengen perästä koettavan pysyä poissa +rannasta. Jumala olkoon heille armollinen ja kaikille purjehtija +raukoille, jos meillä on toinen samanlainen yö, kuin viimeinen! + +Oloni tuntui kovin kolkolta ja yksinäiseltä, ja minä olin Ham'in +poissa-olosta enemmän levoton, kuin asianhaarain johdosta olisi +odottanut. Minä olin viimeisistä tapauksista syvästi liikutettu, oikein +tietämättä, missä määrässä; ja pitkä olemiseni kiivaassa tuulessa oli +kokonaan hämmentänyt minut. Oli semmoinen sekavuus ajatuksissani ja +muistoissani, että olin kadottanut selvän tiedon ajasta ja paikasta. +Niinmuodoin, jos olisin lähtenyt ulos kaupunkiin, en olisi, +luullakseni, kummastellut, vaikka olisin kohdannut jonkun, jonka tiesin +varmaan silloin olevan Londonissa. Jonkunlainen kummallinen tylsyys +valloitti tässä kohden minut. Kuitenkin mieleni myöskin oli terävä +kaikissa muistoissaan, joita tämä paikka aivan itsealtaan herätti; ja +ne olivat erittäin tarkat ja elävät. + +Tässä tilassa yhdistyi kyyppärin kauhea sanoma noista laivoista kohta +ja ilman mitään minun tahtoni ponnistusta levottomuuteeni Ham'in +puolesta. Minä olin vakuutettu, että minua aavisti, että hän oli +palannut Lowestoft'ista merta myöden ja hukkunut. Tämä aavistus kasvoi +niin voimakkaaksi minussa, että päätin mennä takaisin veistämölle, +ennenkuin söin päivällistäni, ja kysyä veneen-rakentajalta, pitikö hän +ollenkaan luultavana, että Ham yrittäisi palaamaan merta myöden. Jos +hän antoi minulle vähintäkään syytä ajatella niin, oli minun aikomus +heti lähteä Lowestoft'iin estämään sitä sillä, että otin hänet mukaani +sieltä. + +Minä tilasin kiireesti päivällistä ja menin takaisin veistämölle. Minä +tulin viimeisellä hetkellä, sillä veneen-rakentaja sulki juuri, lyhty +kädessä, veistämön porttia. Hän nauroi suorastaan, kun tein hänelle +tämän kysymyksen, ja sanoi, ettei semmoista tarvinnut pelätä; ei +yksikään ihminen, oli hän järjellänsä tai järjeltänsä, lähtisi ulos +semmoisen puhurin käsiin, saatikka Ham Peggotty, joka oli syntynyt +merimieheksi. + +Minä olin edeltäpäin tietänyt tämän niin hyvin, että minua oikein oli +hävettänyt tehdä sitä, jota minun kuitenkin oli ollut sisällinen pakko +tehdä, ja palasin nyt ravintolaan. Jos semmoinen tuuli voi enentyä, +luulen, että se enentyi. Vonkuna ja viuluna, ovien ja akkunain pauke, +takantorvien humina, yksin sen rakennuksenkin näennäinen hetkuminen, +joka suojeli minua, sekä meren kamala pauhina olivat vielä +hirmuisemmat, kuin aamulla. Mutta nyt oli lisäksi pilkkoisen pimeä; ja +tämä tuotti myrskylle uusia kauhuja, todellisia ja luultuja. + +Minä en voinut syödä, en voinut istua alallani, en voinut ryhtyä +mihinkään. Minussa oli sisällisesti jotakin, joka heikosti vastasi +ulkonaiseen myrskyyn, myljäsi muistini syvänteet ja kuohutti niitä. +Keskellä tätä häiriötä ajatuksissani, jotka hyllyivät huimasti, kuin +rönkyvä meri -- olivat kuitenkin myrsky ja tuskani Ham'in puolesta aina +edessäni. + +Päivälliseni vietiin pois melkein koskematta, ja minä koetin virvoittaa +itseäni lasillisella viinillä tai parilla. Turhaan. Minä vaivuin +jonkunlaiseen raskaasen puoli-uneen valkean edessä enkä kuitenkaan +ollut tietämätönnä rajuilmasta ulkona eikä siitä paikasta, jossa olin. +Uusi ja rajaton kammo valloitti molemmat, ja kun heräsin taikka +oikeammin, kun heitin pois sen horroksen, joka sitoi minut tuoliini -- +värisi koko ruumiini tyhjäntäpöisestä ja käsittämättömästä pelosta. + +Minä kävelin edestakaisin, koetin lukea vanhaa maatieteellistä +sanakirjaa, kuuntelin kauhistavaa melua, katselin kasvoja, maisemia ja +henkilöitä valkeassa. Viimein häirittymättömän seinäkellon lakkaamaton +tikitys vaivasi minua siinä määrässä, että päätin mennä levolle. + +Semmoisena iltana suuresti rauhoitti, kun kerrottiin, että muutamat +ravintolan palveliat olivat keskenänsä suostuneet istumaan ylhäällä +aamuun saakka. Minä panin maata erittäin väsyneenä ja unisena; mutta +kun laskeusin pitkäkseni, katosivat kaikki semmoiset tunteet ikäänkuin +loihtovoiman kautta, ja minä olin ihan valveilla, ja jokainen aisti oli +käynyt tavallista terävämmäksi. + +Tuntikausia minä makasin, kuunnellen tuulta ja vettä; mielessäni +kuvaillen, milloin, että kuulin huutoja mereltä; milloin, että selvästi +eroitin hätä-laukauksia taikka rytinän raukeavista kaupungin +rakennuksista. Minä nousin ylös useita kertoja ja katsoin ulos, mutta +en voinut nähdä muuta, kuin akkunan ruuduista heijastuvan, himmeän +kynttilän, jonka olin jättänyt palamaan, ja omat, laihat kasvoni, jotka +tuijottivat minua vastaan mustasta tyhjyydestä. + +Viimein kävi levottomuuteni niin suureksi, että puin kiireisesti +päälleni ja menin alikerrokseen. Isossa kyökissä, jossa hämärästi näin +sian-reitten ja sipuli-kimppujen riippuvan orsissa, olivat palveliat +sullouneet kokoon eri asemiin pöydän ympäri, joka vartavasten oli +siirretty pois ison takan luota ja muutettu likelle ovea. Sievä tyttö, +joka oli tukkinut korvansa esiliinallaan ja katseli ovea päin, +kirkaisi, kun minä ilmestyin, luullen minua aaveeksi; mutta toisilla +oli enemmän malttia, ja he olivat iloiset, että tuli lisää heidän +seuraansa. Palaten siihen aineesen, jota olivat keskustelleet, kysyi +muuan mies, luulinko minä, että hukkuneitten hiili-laivojen miesten +sielut olivat ulkona myrskyssä. + +Minä jäin sinne pariksi tunniksi. Kerran avasin pihan portin ja +katsahdin tyhjälle kadulle. Hiekka, meriruoho ja vaahdon hahtuvat +pyörivät ohitse, ja minun täytyi pyytää apua, ennenkuin sain sen +suljetuksi ja lujasti kiinnitetyksi tuulta vastaan. + +Ikävä hämäryys vallitsi yksinäisessä huoneessani, kun viimein palasin +siihen; mutta minä olin nyt uupunut ja taas levolle laskettuani vaivuin +-- tornista jyrkkään alaspäin -- unen syvyyteen. Vaikka näin unta, että +olin muualla ja toisenlaisissa oloissa, tuntui kuitenkin minusta, kuin +olisin kuullut tuulen käyvän. Viimein tämä heikko side todellisuuden ja +minun välilläni katkesi, ja minä piiritin kanunain jymytessä jotakin +kaupunkia kahden rakkaan ystävän kanssa, mutta mitkä ne olivat, sitä en +tiedä. + +Kanunat kajahtelivat niin kovasti ja taukoamatta, etten voinut kuulla +jotakin, jota suuresti halusin kuulla, ennenkuin tein ankaran +ponnistuksen ja heräsin. Oli iso päivä -- kello kahdeksan tai yhdeksän +aamulla; myrsky raivosi patteriain asemesta, ja joku kolkutti oveani ja +huusi minua. + +"Mikä nyt on?" kysyin minä. + +"Haaksirikkoinen laiva! Aivan likellä!" + +Minä hypähdin ylös vuoteestani ja kysyin, mimmoinen laiva se oli. + +"Skuunari Espanjasta taikka Portugalista, lastattu hedelmillä ja +viinillä. Joutukaat, Sir, jos tahdotte nähdä sitä! Rannalla arvellaan, +että se mikä silmänräpäys tahansa särkyy kappaleiksi". + +Kiihkeä ääni katosi meluten portaita alas; ja minä heitin vaatteet +ylleni niin nopeasti, kuin voin, ja kiiruhdin ulos kadulle. + +Siellä oli ennen minua kosolta väkeä, kaikki juosten yhteen suuntaan +rantaan päin. Minä riensin samaa tietä, ennättäin useitten sivutse, ja +seisoin pian kasvoista kasvoihin hurjan meren edessä. + +Tuuli oli tähän aikaan ehkä vähän helpottanut, vaikkei tuntuvammin, +kuin jos se kanunain jylinä, josta olin nähnyt unta, olisi vähentynyt +sen verran, että puoli tusinaa sadasta olisi vaiennut. Mutta meri, jota +koko edellinen yö lisäksi oli kiihdyttänyt, oli sanomattoman paljon +kauheampi, kuin milloin viimein näin sen. Jokainen muoto, jonka se +silloin oli luonut, näytti _paisuneen_; ja se korkeus, johon aallot +nousivat ja josta ne, katsoen toinen toisensa yli, painoivat toisiansa +alas ja vyöryivät eteenpäin loppumattomissa laumoissa, oli pelottava. + +Se vastus, jolla kuulin mitään muuta, kuin tuulen ja laineet, +väentunko, ääretön sekasorto ja ensimäiset ponnistukset, joilla koetin +pitää paikkaani ilmaa vastaan, hämmensivät minua niin, että katsoin +ulos merelle päin laivaa havaitakseni, mutta en nähnyt muuta, kuin +isojen aaltojen vaahtoiset päät. Puoleksi puettu venemies, joka seisoi +vieressäni, osoitti paljaalla käsivarrellaan (sen ihoon piirretty nuoli +osoitti samaan suuntaan) vasemmalle. Silloin, suuri Jumala, näin sen +aivan likellä meitä! + +Toinen masto oli katkennut kuuden tai kahdeksan jalan korkealta +kannesta ja makasi laivan kyljen poikki takertuneena niinkuin johonkin +purjeitten ja köytten labyrinttiin; ja kun laiva kiikkui ja töyssyi -- +kuten se ehtimiseen ja aivan käsittämättömällä voimalla teki -- +jyskytti tämä roukkio sen kylkeä, ikäänkuin sitä puhkaistaksensa. Vielä +silloin koetettiin hakata pois tätä osaa hylystä, sillä kun laiva, joka +oli sivu meitä päin, heiluessaan kääntyi meitä kohden, näin selvästi, +että sen väestö reutosi kirveinensä, semminkin yksi vilkas henkilö, +jolla oli pitkä, kihara tukka ja joka hyvin eroitettiin muista. Mutta +kova huuto, joka kuului lujemmalta, kuin tuuli ja vesi, nousi tällä +hetkellä rannalta; kallistuvan laivan ylitse holvaisten meri lakaisi +kannen tyhjäksi, vieden miehet, piirat, tynnyrit, laahkot, reelingit, +kokonaiset läjät semmoisia kaluja kiehuvaan tyrskyyn. + +Toinen masto seisoi vielä. Rikki kiskotun purjeen rievut ja katkenneet +köydet pieksivät sitä hurjasti. Laiva oli törmännyt karille, sanoi sama +venemies käheällä äänellä korvaani, ja sitten irtaantunut, vaan +törmännyt uudestaan. Minä ymmärsin hänen lisäävän, että se paraikaa +hajosi keskeltä, ja minun sopi hyvin uskoa sitä, sillä kiikkuminen ja +töyssyminen oli niin kauhea, ettei mikään ihmiskäden tekemä kauan olisi +kestänyt sitä. Hänen puhuessaan kuului toinen säälin huuto rannalta; +neljä miestä kohosi laivan kanssa syvyydestä, pitäen kiinni jälellä +olevan maston taklauksesta; ylinnä oli tuo vilkas, kihara-tukkainen +henkilö. Laivassa oli kello, ja kun laiva pyörähteli ja heitähytteli +niinkuin vimmattu luontokappale, milloin näyttäen koko laveaa +kanttansa, kun se kohosi suorastansa pystyyn, rantaa päin, milloin vaan +köliänsä, kun se rajusti meni nurin niskoin ja kääntyi merta päin, soi +tämä kello; ja sen ääni, noitten onnettomien miesten ruumiinsoitto, +kannettiin kuuluvamme tuulen muassa. Taas katosi laiva näkyvistämme ja +taas se nousi ilmaan. Kaksi miestä oli mennyt. Tuska rannalla kasvoi. +Miehet voihkivat ja pusersivat käsiänsä ristiin, naiset parkuivat ja +käänsivät pois kasvonsa. Muutamat juoksivat hurjasti edestakaisin +rannalla, huutaen apua, missä ei mitään apua löytynyt. Minä olin itse +yksi niistä, mielettömästi rukoillen joitakuita merimiehiä, joita +tunsin, etteivät antaisi hätääntyneitten hukkua silmiemme edessä. + +Kiihtyneellä tavalla he paraikaa selittivät minulle -- en tiedä kuinka, +sillä mitä vähän saatin kuulla, sitä tuskin kykenin ymmärtämään -- että +pelastusvene oli reippaasti miehitetty tunti takaperin, mutta ei saanut +mitään aikaan, ja että, kun ei kukaan mies olisi kyllä mieletön +yrittämään kaalata ulos köyttä viemään ja sillä tapaa rakentaa yhteyttä +rannan kanssa, ei jäänyt mitään keinoa koetettavaksi -- kun huomasin, +että jostakin uudesta asiasta ihmiset rannalla joutuivat liikkeelle, ja +näin heidän väistyvän ja Ham'in astuvan esiin heidän keskeltään. + +Minä juoksin hänen luoksensa -- sitä myöden, kuin tiedän -- +toistaakseni avun pyyntöäni. Mutta vaikka olin hämmentynyt tästä +näystä, joka oli niin uusi minulle ja hirmuinen, saatti hänen +kasvojensa päättäväisyys ja hänen katseensa merta päin -- aivan sama +katse, jonka muistin havainneeni päivää jälkeen Emilyn paon -- minut +ymmärtämään hänen vaaransa. Minä pidätin häntä molemmilla käsilläni ja +rukoilin niitä miehiä, joitten kanssa olin puhunut, etteivät kuulisi +häntä, etteivät tekisi murhaa, eivät päästäisi häntä mihinkään +paikaltaan! + +Taas nousi huuto rannalta; ja kun katsahdimme laivaan, näimme julman +purjeen lakkaamattomilla lyömillänsä pyyhkäisevän pois alemman noista +molemmista miehistä ja voitonriemulla lennähtävän ylös sen vilkkaan +henkilön ympärille, joka oli yksinään jäänyt mastoon. + +Vastapäätä semmoista näkyä ja vastapäätä semmoista päättäväisyyttä, +joka asui tässä tyvenen rohkeassa miehessä, joka jo oli tottunut +johdattamaan puolta läsnäolevain joukosta, olisin voinut yhtä suurella +toivolla koettaa hillitä tuulta. "Mas'r Davy", sanoi hän, hilpeästi +tarttuen minuun molemmilla käsillään, "jos aikani on tullut, on se +tullut. Jollei se ole tullut, tahdon odottaa sitä. Siunatkoon Herra +ylhäällä teitä, ja siunatkoon Hän kaikkia! Kumppanit, laittakaat minut +valmiiksi! Minä lähden!" + +Minä vietiin, vaikka ei tylysti, pois vähän matkan päähän, jossa +ympärillä olevat pakottivat minut seisomaan, muistuttaen minulle, +niinkuin hämäräisesti ymmärsin, että Ham oli päättänyt mennä, joko +häntä autettiin taikka ei, ja että minä vaan haittaisin noita +varovaisuuden keinoja, joihin hänen turvakseen ryhdyttiin, jos +häiritsin niitten toimeenpanioita. Minä en tiedä, mitä vastasin taikka +mitä he arvelivat; mutta minä näin, että pidettiin kiirettä rannalla ja +että miehet juosten veivät köysiä jostakin siellä olevasta kinnungista +ja tunkivat ihmisparveen, joka peitti hänet minun silmistäni. Sitten +näin hänen seisovan yksinään merimiehen jakussa ja housuissa: toinen +köysi kädessään taikka kierretty hänen ranteimeensa, toinen hänen +ruumiinsa ympärillä, ja joukon tukevia miehiä vähän matkan päässä +pitävän kiinni jälkimäisestä, jonka hän itse laski höllällensä rannalle +jalkainsa juurelle. + +Yksin minunkin harjaantumattomissa silmissäni laiva nyt oli +hajoamallansa. Minä näin, että se halkesi keskeltä ja että ainoa, +mastossa kiikkuva mies nyt oli kuoleman kynsissä. Yhä hän piti kiinni +siitä. Hänellä oli päässään omituinen, punainen lakki -- ei merimiehen +lakin kaltainen, vaan hienompi-värinen; ja kun nuot harvat, notkuvat +laahkot, jotka olivat hänen ja turmion välillä, kierivät ja +pullistuivat, ja hänen ennen-aikainen ruumiinkellonsa soi, näimme +kaikki hänen heiluttavan lakkiansa. Minä havaitsin hänen nyt tekevän +sitä ja luulin järkeni menevän, kun tämä hänen liikuntonsa johdatti +mieleeni vanhan muiston ennen niin rakkaasta ystävästä. + +Ham katseli merta, seisoen yksinään, semmoinen äänettömyys takana, +ettei kukaan henkeänsä vetänyt, myrsky edessä, siksi kuin joku iso +aalto peräytyi, jolloin hän, katsottuansa taaksepäin niihin, jotka +pitivät kiinni hänen ruumiinsa ympäri sidotusta köydestä, syöksähti sen +perästä ja taisteli samalla silmänräpäyksellä vettä vastaan, nousten +vuorten kanssa, laskeuten laaksojen kanssa, kadoten vaahtoon; sitten +hän vedettiin rantaan jälleen. He lappoivat nopeasti köyttä sisään. + +Hän oli loukkaantunut. Minä näin, siitä paikasta, jossa seisoin, verta +hänen kasvoissansa, mutta hän ei pitänyt sillä mitään väliä. Hän näytti +joutuisasti antavan heille muutamia käskyjä, että he laskisivat hänet +enemmän vapaaksi -- taikka niin ainakin päätin hänen kätensä +viittauksesta -- ja heittäysi taas veteen. + +Ja nyt hän uudestaan pyrki laivaa päin, nousten vuorten kanssa, +laskeuten laaksojen kanssa, kadoten kauheaan vaahtoon, viskattuna +rantaa kohden, viskattuna laivaa kohden, ponnistaen kovasti ja +urhoollisesti. Matka ei ollut pitkä, mutta meren ja tuulen voima teki +taistelun hirveäksi. Viimein hän lähestyi laiva-hylkyä. Hän oli niin +lähellä, ettei hänen olisi tarvinnut sitä saavuttaaksensa muuta kuin +kerta vielä lujasti vetäistä -- kun korkea, viheriä, ääretön vesi-rinne +tuli vierien rantaa päin laivan takaa; hän näytti vahvalla hyppäyksellä +syöksähtävän ylöspäin sitä, ja laiva oli kadonnut. + +Kun juoksin siihen paikkaan, jossa lappoivat köyttä sisään, näin +muutamia pyöriviä jäännöksiä vedessä, niinkuin vaan joku tynnyri olisi +rikkountunut. Kauhu ilmestyi jokaisen kasvoissa. He vetivät hänet ihan +jalkojeni juurelle -- taidotonna -- kuolleena. Hän kannettiin +lähimmäiseen asuntoon; ja koska ei kukaan nyt estänyt minua, jäin hänen +luoksensa auttamaan, kun kaikkia toinnuttamisen keinoja koetettiin; +mutta tuo iso aalto oli lyönyt hänet kuoliaaksi, ja hänen jalo +sydämensä oli ijäksi hiljentynyt. + +Kun istuin vuoteen vieressä, ja kaikki toiveet olivat heitetyt, ja +kaikkia oli koetettu, kuiskasi eräs kalastaja, joka oli tuntenut minut +siitä saakka, kuin Emily ja minä olimme lapset, nimeni ovesta. + +"Sir", sanoi hän, ja kyynelet vuotivat hänen ahvettuneille +kasvoillensa, jotka, niinkuin hänen vapisevat huulensakin, olivat +tuhka-vaaleat, "tahtoisitteko tulla kanssani tuonne?" + +Se vanha muisto, joka oli johdatettu mieleeni, oli hänen katseessaan. +Minä kysyin häneltä kauhistuneena, nojautuen siihen käsivarteen, jota +hän ojensi minulle, tukeaksensa minua: + +"Onko joku ruumis ajaantunut rannalle?" + +Hän sanoi: "on". + +"Tunnenko minä sitä?" kysyin silloin. + +Hän ei vastannut mitään. + +Mutta hän saatti minut rantaan. Ja siinä, missä Emily ja minä lapsina +olimme etsineet näkinkenkiä -- siinä, mihin tuuli oli sirottanut +muutamia köykäisempiä palasia tuosta vanhasta veneestä, jonka myrsky +edellisenä yönä oli hajottanut -- keskellä sen kodin raunioita, jolle +hän oli tehnyt niin suuren vääryyden -- näin hänen makaavan, pää +käsivarrella, niinkuin koulun-aikanamme usein olin nähnyt hänen +makaavan. + + + + +VIIDESKOLMATTA LUKU. + +Uusi ja vanha haava. + + +Sinun ei olisi tarvinnut, oi Steerforth, sanoa, kun viimein puhuimme +yhdessä tuona hetkenä, jota niin vähän luulin erohetkeksemme -- sinun +ei olisi tarvinnut sanoa: "muista, mimmoinen parhaimpana olin!" Minä +olin tehnyt niin aina; ja voinko minä nyt muuttua, tätä näkyä +katsellessani! + +He toivat käsipaaret, laskivat hänet niille, peittivät hänet jollakin +laivan lipulla, nostivat hänet ylös ja kantoivat häntä asuntoja kohden. +Kaikki kantajat olivat tunteneet hänet, olivat olleet purjehtimassa +hänen kanssaan ja nähneet hänet hauskana ja reippaana. He kantoivat +häntä tässä hurjassa tohinassa -- hiljaisuus keskellä koko melskettä; +ja veivät hänet siihen majaan, jossa kuolema jo asui. Mutta, kun +laskivat paaret alas kynnykselle, katselivat he toisiansa ja minua ja +kuiskailivat keskenään. Minä tiesin, miksi. Heistä tuntui niinkuin ei +olisi ollut oikein tuoda häntä samaan hiljaiseen huoneesen. + +Me lähdimme kaupunkiin ja kuljetimme taakkamme ravintolaan. Heti kuin +sain ajatukseni kootuksi, lähetin noutamaan Joram'ia ja käskin hänen +toimittaa itselleni kulkuneuvoja, joilla sopi viedä se Londoniin samana +iltana. Minä tiesin, ettei kenenkään muun, kuin minun, tullut pitää +huolta siitä, niinkuin myös, että minun, vaikka kuinka kovalta +tämä velvollisuus tuntui, tuli valmistaa hänen äitiänsä sen +vastaanottamiseen; ja minä halusin suorittaa tätä velvollisuutta niin +hyvin, kuin suinkin mahdollista. + +Minä matkustin mieluisammin yöllä, että olisi vähemmän uteliaita, kun +jätin kaupungin. Mutta vaikka oli melkein sydän-yö, kun ajoin ulos +pihasta kääsyillä, joita haltuun ottamani seurasi, oli paljon ihmisiä +odottamassa. Tuon tuostakin kaupungissa ja myöskin kappaleen matkan +päässä maantiellä näin vielä katselioita; mutta vihdoin oli vaan kylmä +yö ja lakea seutu ympärilläni, ja nuoruuden ystäväni tuhka. + +Eräänä leutona syyspäivänä lounaan aikaan, kun maa hajahti varisneista +lehdistä ja toiset lehdet kauniin keltaisina, punaisina ja ruskeina +vielä riippuivat puissa, joitten välitse aurinko paisti, saavuin +Highgate'en. Minä kävin jalkaisin viimeisen penikulman, astuessani +ajatellen tehtävääni, ja jätin vaunut, jotka olivat seuranneet minua +koko yön, odottamaan käskyä ajaa eteenpäin. + +Kun lähestyin asuntoa, näytti se aivan samanlaiselta, kuin ennen. Ei +yhtäkään kartiinia oltu nostettu, ei mitäkään elämän merkkiä näkynyt +untelolla, kivitetyllä pihalla ja sillä katetulla tiellä, joka johdatti +alati suljetulle ovelle. Tuuli oli nyt kokonaan tyyntynyt eikä mikään +liikkunut. + +Ensin en uskaltanut soittaa ovella; ja kun soitin, näytti minusta, kuin +asiani olisi ilmoittanut itsensä yksin kellon äänessäkin. Tuo vähäinen +kamari-neitsyt tuli ulos, avain kädessään, ja totisesti katsellen +minua, kun hän avasi portin, sanoi: + +"Pyydän anteeksi, Sir. Voitteko pahasti?" + +"Mieleni on ollut kovin liikutettu, ja minä olen väsynyt". + +"Onko jotakin tapahtunut, Sir? -- Mr. James? --" + +"Hiljaa!" sanoin minä. "Niin, jotakin on tapahtunut, jota minun tulee +ilmoittaa Mrs. Steerforth'ille. Onko hän kotona?" + +Tyttö vastasi huolestuneena, että hänen emäntänsä nyt hyvin harvoin +kävi ulkona edes vaunuilla; että hän pysyi vaan huoneessansa; ettei hän +laskenut mitään vieraita luoksensa, mutta minua hän kyllä tahtoisi +tavata. Hänen emäntänsä oli ylhäällä, sanoi hän, ja Miss Dartle oli +hänen luonansa. Mitä sanomaa hän saisi viedä ylikerrokseen? + +Minä annoin hänelle tarkan käskyn, että hän olisi varovainen +käytöksessään ja vaan veisi korttini sekä sanoisi, että minä odotin, ja +istuin vierashuoneesen (johon nyt olimme tulleet), siksi kuin hän +palaisi. Sen entinen hauska, asuttu muoto oli mennyt, ja akkunan luukut +olivat puoleksi suljetut. Harppua ei oltu koskettu moneen, moneen +päivään. Steerforth'in kuva hänen pojan-ijältänsä riippui seinässä. Se +pikku kaappi, jossa äiti oli pitänyt hänen kirjeitänsä, oli myöskin +huoneessa. Minä kummastelin, lukiko hän nyt koskaan niitä; oliko hän +niitä koskaan enää lukeva! + +Rakennuksessa vallitsi semmoinen hiljaisuus, että kuulin tytön keveät +askeleet portailta. Palatessaan toi hän minulle sen sanoman, että Mrs. +Steerforth oli heikko eikä voinut tulla alas; mutta että, jos minä +antaisin hänelle anteeksi, että hän jäi huoneesensa, hän mielellään +tahtoisi nähdä minua. Muutamien minutien perästä seisoin hänen +edessään. + +Hän oli Steerforth'in huoneessa eikä omassa. Minä ymmärsin tietysti, +että hän oli ruvennut asumaan siellä poikansa muistoksi, ja että ne +monet merkit tämän entisistä harjoituksista ja taidoista, jotka +ympäröivät häntä, samasta syystä olivat siellä aivan semmoisina, kuin +Steerforth oli jättänyt ne. Hän sanoi kuitenkin, kun hän vastaan-otti +minua, ettei hän ollut omassa huoneessaan, koskei se sijainnut oikein +hyvin hänen sairauteensa katsoen, ja poisti komealla katsannollansa +vähimmänkin epäilyksen sanojensa totuuden suhteen. + +Hänen tuolinsa vieressä seisoi, niinkuin tavallisesti, Rosa Dartle. +Ensi hetkestä asti, kuin hänen mustat silmänsä kohtasivat minua, näin, +että hän tunsi, että minä toin pahoja uutisia. Arpi juoksi näkyviin +samalla silmänräpäyksellä. Hän peräytyi askeleen tuolin taa, +kätkeäksensä omia kasvojansa Mrs. Steerforth'in silmiltä, ja tarkasteli +minua semmoisella terävällä katseella, joka ei koskaan järkähtänyt, ei +koskaan siirtynyt pois. + +"Minä näen surulla, että olette murhe-vaatteissa, Sir", lausui Mrs. +Steerforth. + +"Minä olen, onnetonta kyllä, leskimies", sanoin minä. + +"Te olette kovin nuori ja kuitenkin semmoisen tappion kokeneet", +vastasi hän. "Minua pahoittaa kuulla sitä. Minua pahoittaa kuulla sitä. +Minä toivon, että aika lohduttaa teitä". + +"Minä toivon, että aika", arvelin minä, katsellen häntä, "lohduttaa +meitä kaikkia. Rakas Mrs. Steerforth, meidän tulee kaikkien luottaa +siihen raskaimmissa vastoinkäymisissämme". + +Minun vakava käytökseni ja kyynelet silmissäni huolestuttivat häntä. +Koko hänen ajatustensa juoksu näytti pysähtyvän ja muuttuvan. + +Minä koetin hallita ääntäni ja hiljalleen lausua Steerforth'in nimeä, +mutta ääni vapisi. Hän toisti sitä itseksensä pari, kolme kertaa +matalalla äänellä. Sitten, kääntyen minun puoleeni, sanoi hän +väkinäisellä lujuudella: + +"Poikani on kipeä?" + +"Kovin kipeä". + +"Te olette nähneet hänet?" + +"Olen". + +"Te olette sopineet?" + +Minun oli mahdoton myöntää, oli mahdoton kieltää. Mrs. Steerforth +käänsi hiukan päätänsä sitä paikkaa kohden, jossa Rosa Dartle oli +seisonut hänen vieressään, ja samalla minä huuliani liikuttamalla +Rosalle sanoin: "kuollut!" + +Ettei Mrs. Steerforth joutuisi katsomaan taaksensa ja lukisi selvästi +kirjoitettuna, mitä hän ei vielä ollut kylläksi valmis tietämään, +kohtasin nopeasti hänen katsettansa; mutta minä olin nähnyt Rosa +Dartle'n ojentavan kätensä ilmaan epätoivon ja kauhun rajuudella ja +sitten pusertavan niitä ristiin kasvoillensa. + +Tuo kaunis lady -- niin poikansa näköinen, voi niin kovasti hänen +näköisensä! -- tutkisteli minua kiinteällä katseella ja nosti sitten +kätensä otsalleen. Minä pyysin häntä olemaan tyvennä ja varustamaan +itseänsä kuulemaan sitä, mitä minulla oli kerrottavaa; mutta minun +olisi sopinut pikemmin pyytää häntä itkemään, sillä hän istui niinkuin +kivinen kuva. + +"Kun viimein kävin täällä", puhuin minä katkonaisesti, "kertoi Miss +Dartle minulle, että hän purjehti eri tahoilla milloin missäkin. Toinen +yö tästä oli kauhea yö merellä. Jos hän oli merillä silloin ja likellä +jotakin vaarallista rannikkoa, niinkuin hänen sanottiin olleen; ja jos +se laiva, joka nähtiin, todella oli se, jossa --" + +"Rosa!" lausui Mrs. Steerforth, "tulkaat luokseni!" + +Hän tuli, mutta ilman mitään hellyyttä taikka sääliä. Hänen silmänsä +hehkuivat, kuin tuli, kun hän seisoi kasvoista kasvoihin Mrs. +Steerforth'in kanssa, ja hän purskahti hirveään nauruun. + +"Onko ylpeytenne nyt", sanoi hän, "tyydytetty, te mieletön nainen? Nyt +on hän sovittanut teidät -- hengellänsä! Kuuletteko? -- hengellänsä!" + +Mrs. Steerforth vaipui kankeana taaksepäin tuolillensa, hänen suustaan +ei kuulunut mitään muuta ääntä, kuin voikerrus, ja hän loi ällistellen +silmänsä Miss Dartle'en. + +"Niin!" huusi Rosa, rajusti lyöden rintaansa, "katsokaat minuun! +Voikertakaat ja vaikertakaat ja katsokaat minuun! Katsokaat tätä!" +koskien arpea, "kuolleen poikanne sievää tekoa!" + +Se voikerrus, joka tuon tuostakin kuului äidin suusta, viilsi +sydäntäni. Se oli aina sama. Aina epäselvä ja tukehutettu. Aina yhtyi +siihen hermoton pään liikunto, mutta kasvot olivat muuttumatta. Aina se +lähti jäykästä suusta ja puristetuista hampaista, ikäänkuin leuvat +olisivat olleet lukitut ja kasvot jäätyneet tuskasta. + +"Muistatteko, koska hän teki tämän?" jatkoi hän. "Muistatteko, +koska hän, teidän luontonne perittyään ja teiltä ylpeydessään ja +kiivaudessaan mielitettynä, teki tämän ja rumensi minut elinkaudeksi? +Katselkaat minua, joka kuolin-päivääni asti olen merkitty hänen +korkealla epäsuosiollaan, ja voikertakaat ja vaikertakaat sitä, miksi +teitte hänet!" + +"Miss Dartle", rukoilin minä. "Jumalan tähden" -- + +"Minä _tahdon_ puhua!" lausui hän, kääntyen minuun päin leimuavilla +silmillänsä. "Olkaat vaiti te! Katselkaat minua, sanon minä, te ylpeän, +petollisen pojan ylpeä äiti! Voikertakaat sitä tapaa, jolla kasvatitte +häntä, voikertakaat sitä tapaa, jolla turmelitte hänet, voikertakaat +sitä, että kadotitte hänet, sitä, että minä kadotin hänet!" + +Hän puristi kokoon kättänsä, ja hänen laihaa, hiutunutta ruumistansa +värisytti, niinkuin hänen himonsa olisi kuolettanut häntä tuuma +tuumalta. + +"Te paheksitte hänen itsepäisyyttänsä!" hän huudahti. "Te olette +loukkaantuneet hänen ylpeästä luonnostaan! _Te_, jotka harmaapäisenä +vastustitte näitä molempia niillä ominaisuuksilla, jotka kasvattivat +niitä, kun olitte synnyttäneet hänet! _Te_, jotka hänen kehdostaan +saakka muodostitte häntä siksi, mikä hän oli, ja estitte häntä +tulemasta siksi, miksi hän olisi tullut! Oletteko _nyt_ saaneet +palkinnon monivuotisesta murheestanne?" + +"Oi, Miss Dartle, hävetkäät julmuuttanne!" + +"Minä sanon teille", vastasi hän, "minä _tahdon_ puhua hänelle. Ei +mikään valta mailmassa voisi pidättää minua, niin kauan kuin seison +tässä! Olenko ollut ääneti kaikkina näinä vuosina enkä nyt saa puhua? +Minä rakastin häntä enemmän, kuin te koskaan rakastitte häntä!" +kääntyen kiivaasti Mrs. Steerforth'in puoleen. "Minä olisin voinut +rakastaa häntä, mitään rakkautta takaisin pyytämättä. Jos olisin ollut +hänen vaimonsa, olisin voinut olla hänen oikkujensa orja, kun olisin +vaan kerran vuoteensa saanut yhden ainoan lemmen sanan. Sitä olisin +voinut. Kuka sen paremmin tietää, kuin minä? Te olitte vaativa, ylpeä, +turhan tarkka, itsekäs. Minun rakkauteni olisi ollut altiiksi antava -- +olisi tallannut teidän viheliäisen vinkunanne jalkojensa alle!" + +Säihkyvin silmin polki hän lattiaa, niinkuin hän todella olisi tehnyt, +mitä hän oli sanonut. + +"Katsokaat tänne!" lausui hän, taas koskien arpea säälimättömällä +kädellänsä. "Kun hän rupesi paremmin ymmärtämään, mitä hän oli tehnyt, +näki hän sen ja katui sitä! Minä osasin laulaa hänelle ja puhua hänen +kanssansa ja näyttää, kuinka mieltynyt olin kaikkiin, mitä hän teki, +ja vaivan-näöllä hankkia itselleni ne tiedot, jotka parhaiten +huvittivat häntä; ja minä viehätin häntä. Kun hän oli viattominna ja +vilpittöminnä, rakasti hän _minua_. Niin, hän rakasti! Monta kertaa, +kun hän laski teidät menemään halveksivalla sanalla, sulki hän minut +syliinsä!" + +Hän sanoi tätä ivallisella kopeudella kesken hourupäisyyttänsä -- sillä +hourupäisyyttä tämä oli, tuskin sen vähempää -- mutta kuitenkin +halukkaalla muistilla, josta hellemmän tunteen kypenet hetkeksi +vilahtivat ilmi. + +"Minä alennuin -- ja alentumiseni olisin varmaan huomannut, jollei hän +olisi lumonnut minua lapsellisella hyväilemisellänsä -- nukeksi, +joutohetkien leikki-kaluksi, joka heitettiin pois, otettiin ylös, +hemmoteltiin sen mukaan kuin hänen huikentelevainen mielensä käski. Kun +hän väsyi, väsyin minäkin. Kun hänen mieltymyksensä loppui, olisin yhtä +vähän koettanut lujittaa sitä valtaa, joka minulla ehkä oli, kuin +olisin mennyt naimisiin hänen kanssansa, jos häntä olisi pakoitettu +ottamaan minua vaimoksensa. Me erosimme toisistamme sanaakaan +sanomatta. Kenties te näitte sen ettekä paheksineet sitä. Siitä saakka +olen teidän molempien edessä ollut vaan rumenettu huonekalu, semmoinen, +jolla ei ollut mitään silmiä, ei mitään korvia, ei mitään tunteita, ei +mitään muistoja. Te voikerratte? Voikertakaat sitä, miksi teitte hänet, +ei rakkauttanne. Minä sanon teille, että oli semmoinen aika, jolloin +minä rakastin häntä enemmän, kuin te koskaan!" + +Hän seisoi säkenöivillä, vihaisilla silmillänsä vastapäätä äidin +tuijottavia, liikkumattomia kasvoja, ja kun tämä taas voikersi, ei se +vaikuttanut häneen enemmän, kuin jos nämät kasvot olisivat olleet +maalattu kuva. + +"Miss Dartle", lausuin minä, Jos julkenette olla niin kova, ettette +helli tätä koetettua äitiä --". + +"Kuka hellii minua?" vastasi hän tuikeasti. "Hän on kylvänyt tämän. +Voikertakoon sitä satoa, jota hän tänään korjaa!" + +"Vaan jos James Steerforth'in viat --" minä aloitin. + +"Viat!" huudahti hän, purskahtaen kiivaasen itkuun. "Kuka rohkenee +panetella häntä? Hänen sielunsa oli parempi, kuin miljonien semmoisten +ystävien, joitten seuraan hän alentui!" + +"Ei kukaan ole voinut rakastaa häntä enemmän, ei kukaan voi pitää häntä +kalliimmassa muistossa, kuin minä", vastasin minä. "Minä aioin sanoa, +jollette sääli hänen äitiänsä taikka jos hänen vikansa -- te olette +olleet katkera niitten suhteen --" + +"Se ei ole totta", huudahti hän, repien mustia hiuksiansa; "minä +rakastin häntä!" + +"-- eivät voi", jatkoin, "lähteä teidän muististanne tämmöisenä +hetkenä, pitäkäät tätä henkilöä edes semmoisena, kuin jotakuta, jota +ette ennen ole nähneet, ja antakaat hänelle jonkunlaista apua!" + +Koko tämän ajan oli Mrs. Steerforth ollut muuttumatta, ja näytti siltä, +kuin hän ei olisi voinut muuttua. Hän istui liikkumatonna, jäykkänä, +tuijottavana; voikeroi tuon tuostakin samalla mykällä tavalla ja +samalla avuttomalla pään liikunnolla, mutta ilman mitään muuta elon +merkkiä. Miss Dartle laskeusi yht'äkkiä polvilleen hänen eteensä ja +alkoi höllittää hänen pukuansa. + +"Olkaat kirottu!" lausui hän ja loi silmänsä minuun vimman sekaisella +surulla. "Se oli onneton hetki, jona tulitte tänne! Olkaat kirottu! +Menkäät!" + +Huoneesta astuttuani kiirehdin takaisin soittamaan kelloa, sitä +pikemmin saadakseni palvelioita liikkeelle. Miss Dartle oli silloin +ottanut tunnottoman ruumiin syliinsä ja yhä polvillansa itki sen +vieressä, huusi sitä nimeltä, tuuditti sitä edestakaisin povellansa, +niinkuin lasta, ja koetti kaikkia helliä keinoja, toinnuttaaksensa +nukkuvia aisteja. Kosk'en nyt enää pelännyt häntä jättämästä, käänsin +hiljaa takaisin jälleen ja panin lähteissäni talonväen liikkeelle. + +Myöhempänä päivällä palasin, ja me asetimme ruumiin äidin huoneesen. +Äidin laita oli aivan sama, juteltiin minulle; Miss Dartle ei +silmänräpäykseksikään jättänyt häntä; lääkärit olivat saapuvilla ja +useita keinoja oli koetettu; mutta hän makasi niinkuin kuvapatsas, +paitsi että hän silloin tällöin heikosti voikersi. + +Minä astuin kolkon rakennuksen lävitse ja laskin alas kartiinit, +viimeiseksi siinä huoneessa, jossa vanha koulukumppanini makasi. Minä +nostin ylös hänen raskaan kätensä ja pidin sitä sydäntäni vastaan; ja +koko mailma näytti minusta olevan pelkkää kuolemaa ja äänettömyyttä, +jota ainoastaan hänen äitinsä voikertaminen keskeytti. + + + + +KUUDESKOLMATTA LUKU. + +Siirtolaiset. + + +Yksi asia minun vielä tuli toimittaa, ennenkuin jättäysin näitten +ankarain mielenliikutusten valtaan. Minun tuli salata, mitä oli +tapahtunut, niiltä, jotka olivat pois lähtemällänsä, ja saattaa heidät +heidän matkallensa onnellisessa tietämättömyydessä. Tässä kohden ei +käynyt mitään aikaa hukkaaminen. + +Minä puhuttelin samana iltana Mr. Micawber'ia kahden kesken ja käskin +hänen estää Mr. Peggottya saamasta tietoa viimeisestä surkeasta +tapauksesta. Hän lupasi innokkaasti tehdä niin ja siepata pois jokaisen +sanomalehden, jonka kautta sanoma ilman semmoista varokeinoa ehkä +joutuisi tämän näkyviin. + +"Jos se tunkee hänen luoksensa, Sir", lausui Mr. Micawber, rintaansa +lyöden, "täytyy sen ensiksi mennä tämän ruumiin läpi!" + +Mr. Micawber, minun tulee huomauttaa siitä, oli, sovittaessaan +itseänsä uuden yhteiskunnan mukaan, omistanut jonkunlaisen rohkean +merisissin-katsannon, joka ei suorastaan loukannut lakia, mutta oli +puoltansa pitävä ja reipas. Olisi luullut hänet erämaan lapseksi, joka +oli kauan tottunut elämään ulkopuolella sivistyneen mailman rajoja ja +nyt aikoi palata syntymämaansa korpiin. + +Hän oli muun muassa hankkinut itsellensä täydellisen öljy-nahkaisen +puvun ja matala-koppaisen olkihatun, joka oli pietty tai voideltu +ulkopuolelta. Tässä karkeassa asussa, tavallinen merimiehen kiikari +kainalossa ja silmät viekkaasti taivaasen päin luotuina, niinkuin hän +olisi tähystellyt, tulisiko paha sää, näytti hän tavallansa paljon +enemmän merimieheltä, kuin Mr. Peggotty. Koko hänen perheensä oli, jos +saan niin sanoa, asetettu sotakuntoon. Mrs. Micawber'illa oli hyvin +piukea ja jäykkä hattu, leuvan alta sidottuna, sekä semmoinen shaali, +johon hän oli kääritty mytyksi (samalla tapaa kuin minä, kun tätini +ensin vastaan-otti minut) ja joka oli lujalla solmulla takaa vyötäisten +kohdalta kiinnitetty. Miss Micawber oli samalla lailla varustettu +myrskyistä ilmaa vastaan; eikä hänellä ollut yllänsä mitään liikaa. +Master Micawber melkein katosi näkymättömiin Guernsey'n paitaansa ja +mitä pörröisimpiin merimiehen housuihin minä milloinkaan olen nähnyt; +ja lapset olivat, niinkuin konservit, sovitetut umpinaisiin koteloihin. +Sekä Mr. Micawber että hänen vanhin poikansa olivat ranteimista +höllästi kivertäneet ylös hiansa, niinkuin ollaksensa valmiina ensi +käskyllä käymään käsiksi mihin hyvänsä ja kiiruhtamaan esiin tai +laulamaan: "hoi, nostakaat -- hoi!" + +Tämmöisinä Traddles ja minä yön tullessa tapasimme heidät yhdessä +niillä puisilla astuimilla, jotka siihen aikaan olivat tunnetut +Hungerford'in portaitten nimellä. He katselivat paraikaa jonkun veneen +lähtöä, joka vei osan heidän omaisuudestaan laivaan. Minä olin kertonut +Traddles'ille tuon kauhean tapauksen, ja se oli kovasti liikuttanut +häntä; mutta ei ollut epäilemistäkään, että oli hyvä salata asia, ja +hän oli tullut auttamaan minua tässä viimeisessä toimessani. Täällä +puhuttelinkin Mr. Micawber'ia kahden kesken ja sain hänen lupauksensa. + +Micawber'ilaiset olivat majoittuneet vähäiseen, likaiseen, +rappeutuneesen ravintolaan, joka siihen aikaan oli lähellä portaita ja +jonka ulkoneva, puinen huonekerta riippui virran yli. Siirtolaisina he +olivat jonkunlaisen uteliaisuuden esineenä Hungerford'issa ja +likitienoilla ja vetivät niin paljon katsojia puoleensa, että me ilolla +turvasimme heidän huoneesensa. Se oli yksi noista puisista kamareista, +joitten alta virta juoksi. Tätini ja Agnes olivat siellä, ahkerasti +valmistaen muutamia vähäisiä lisävaatteita lasten mukavuudeksi. +Peggotty oli tyvenesti auttamassa, ja hänen edessään oli tuo vanha +tunnoton ompelu-rasia, kyynärä-mitta ja vahakynttilän palanen, jotka +nyt olivat nähneet niin paljon. Ei ollut helppo vastata Peggotyn +kysymyksiin, saatikka kuiskata Mr. Peggotylle, kun Mr. Micawber toi +hänet sisään, että minä olin vienyt kirjeen perille ja että kaikki oli +hyvin. Mutta minä toimitin molemmat asiat ja tein heidät iloisiksi. Jos +näytin jotakin jälkiä tunteistani, oli omissa suruissani kylläksi +selitystä siihen. + +"Ja milloin laiva lähtee, Mr. Micawber?" kysyi tätini. Mr. Micawber +katsoi tarpeelliseksi vähitellen valmistaa joko tätiäni taikka +vaimoansa ja sanoi, että sen oli määrä lähteä pikemmin, kuin hän eilen +luuli. + +"Vene toi teille jonkun sanan, arvaan minä?" lausui tätini. + +"Niin teki, Ma'am", vastasi hän. + +"No?" sanoi tätini. "Ja se lähtee". + +"Madam", vastasi hän, "minulle on ilmoitettu, että meidän täytyy +varmaan olla laivassa ennen kello seitsemän huomen-aamulla". + +"Hei vaan!" sanoi tätini, "se on pian. Onko se meriliikkeellinen +tosi-asia, Mr. Peggotty?" + +"On se, Ma'am. Se laskee virtaa alas sillä luoteella. Jos Mas'r Davy ja +sisareni tulevat laivaan Gravesend'issa huomenna jälkeen puolen päivän, +saavat he nähdä meidät viimeisen kerran". + +"Ja niin teemme", lausuin minä; "olkaat varma siitä!" + +"Siksi ja kunnes olemme merellä", huomautti Mr. Micawber, luoden +salaisen tiedon katseen minuun, "pidämme Mr. Peggotty ja minä +lakkaamatta kaksinkertaista vaaria tavarastamme ja kaluistamme. Rakas +Emmani", sanoi Mr. Micawber, puhdistaen kurkkuansa komealla tavallansa, +"ystäväni Mr. Thomas Traddles on niin kohtelias ja kuiskaa korvaani sen +pyynnön, että hän saisi luvan tilata tarpeelliset ainekset, jotta saisi +laittaa kohtuullisen määrän sitä juomaa, joka mielessämme erittäin on +yhdistynyt vanhan Englannin biffi-paistiin. Minä tarkoitan -- lyhyeltä, +punssia. Tavallisissa oloissa epäilisin anoessani Miss Trotwood'in ja +Miss Wickfield'in suosiollista myöntymistä, mutta --" + +"Minä voin vaan vastata omasta puolestani", lausui tätini, "että minä +suurimmalla mielihyvällä juon kaikenlaiseksi onneksi ja menestykseksi +teille". + +"Ja minä myöskin!" arveli Agnes hymyillen. + +Mr. Micawber meni heti alas tiski-huoneesen, jossa hän näytti olevan +aivan niinkuin kotona, ja palasi soveliaan ajan perästä, höyryvä malja +käsissä. Minä en voinut olla huomaamatta, että hän oli kuorinut +sitruunit omalla sarana-veitsellänsä, joka, niinkuin käytöllisen +uutis-asukkaan veitsen sopi, oli noin jalan pituinen ja jota hän +jommoisellakin ylpeydellä pyyhki takkinsa hiaan. Mrs. Micawber'in +ja molempien vanhempien perheen jäsenten huomasin nyt olevan +varustettuina samanlaisilla pelottavilla aseilla, mutta jokaisella +vähemmällä lapsella oli oma puu-lusikkansa vahvalla nuoralla uumille +sidottu. Samalla tapaa Mr. Micawber, edeltäpäin tavotellen meri- ja +metsä-elämää, ei jaellut Mrs. Micawber'ille ja vanhimmalle pojallensa +ja tyttärellensä punssia viini-laseissa, jota hän helposti olisi voinut +tehdä, sillä siellä oli koko hyllyn täysi niitä huoneessa, vaan kaasi +sitä heille surkean pieniin pikareihin; enkä minä koskaan ollut nähnyt +hänen ihastelevan mitään niin paljon, kuin sitä, että hän sai juoda +omasta erityisestä, korttelin vetävästä pikaristaan ja illan päättyessä +pistää sen plakkariinsa. + +"Vanhan maan ylellisyyden hylkäämme nyt", lausui Mr. Micawber, suuresti +tyytyväisenä tästä luopumisestaan. "Metsien asukkaiksi ruvenneet eivät +voi toivoa saavansa ottaa osaa etu-oikeutettujen maan hienoihin +tapoihin". + +Tässä joku poika tuli sisään sanomaan, että Mr. Micawber'ia tarvittiin +alakerroksessa. + +"Minua aavistaa", lausui Mrs. Micawber ja asetti pois tina-pikarinsa, +"että se on joku heimoni jäsen!" + +"Jos niin on laita, rakas ystäväni", muistutti Mr. Micawber pikastuen, +niinkuin ainakin, kun tämä aine puheeksi tuli, "niin, koska tuo heimosi +jäsen -- kuka hyvänsä se lienee, mies tai nainen -- on antanut _meidän_ +odottaa näin kauan, tämä jäsen ehkä nyt odottaa _minua_, siksi kuin +minulla on sovelias aika". + +"Micawber", lausui hänen vaimonsa, "semmoisessa tilaisuudessa, kuin +tässä --" + +"Ei ole soveliasta", arveli Mr. Micawber nousten, "että jokaisesta +vähäisestä loukkauksesta lukua pidetään! Emma, sinä nuhtelet syystä". + +"Vahinko, Micawber", muistutti hänen vaimonsa, "on ollut heimoni eikä +sinun. Jos heimolaiseni vihdoin huomaavat, mitä heiltä on mennyt +hukkaan heidän entisen menetyksensä kautta, ja nyt tahtovat ojentaa +ystävyyden kättä, älä hylkää sitä". + +"Rakas vaimoni", vastasi hän, "olkoon niin!" + +"Jollei heidän tähtensä, niin minun, Micawber", arveli hänen vaimonsa. + +"Emma", vastasi hän, "sitä asian käsitystä on mahdoton tämmöisellä +hetkellä vastustaa. Enpä kuitenkaan edes nytkään saata suorastaan +luvata langeta heimolaistesi kaulaan; mutta sen heimosi jäsenen, joka +nyt odottaa, ei tarvitse pelätä, että minä hänen luonnollisen lämpönsä +jähdytän". + +Mr. Micawber meni ulos ja oli poissa vähän aikaa, jonka kuluessa Mrs. +Micawber ei ollut kokonaan vapaa siitä pelosta, että sanasota oli +syntynyt Mr. Micawber'in ja tuon jäsenen välillä. Viimein sama poika +ilmestyi jälleen ja antoi minulle kirjeen, joka oli kirjoitettu +lyijyskynällä ja jonka ylin rivi lakikielen tapaan kuului: "Heep contra +Micawber". Tästä dokumentista opin, että Mr. Micawber'ia, joka taas oli +vangittu, oli kohdannut kova epätoivon puuska; ja että hän pyysi minua +lähettämään hänelle kirjeentuojan kanssa hänen veitsensä ja korttelin +vetävän pikarinsa, koska ne ehkä olisivat joksikin hyödyksi hänen +lyhyen, jälellä olevan elämänsä aikana vankihuoneessa. Hän pyysi +myöskin, että minä viimeiseksi ystävyyden osoitukseksi saattaisin hänen +perheensä vaivaishuoneesen ja unhottaisin, että semmoinen olento, kuin +hän, koskaan oli löytynyt. + +Tietysti vastasin tähän kirjeesen sillä tapaa, että menin alas pojan +kanssa maksamaan rahat ja tapasin Mr. Micawber'in istumasta jossakin +nurkassa, josta hän synkästi tuijotti sheriffin palveliaan, joka oli +ottanut hänet kiinni. Irti päästyänsä syleili hän minua suurimmalla +hartaudella ja kirjoitti ylös tämän velan taskukirjaansa -- ollen +erittäin tarkka, muistan minä, jostakin puolesta pennystä, jonka +huomaamatta jätin pois, kun mainitsin koko summan. + +Tämä tärkeä taskukirja muistutti häntä oikeaan aikaan toisestakin +raha-seikasta. Kun palasimme ylikerroksen huoneesen (jossa hän selitti +poissa-oloansa sanomalla, että syynä siihen oli asianhaarat, joihin hän +ei voinut mitään), veti hän ulos siitä ison paperi-arkin, joka oli +taitettu vähäiseen kokoon ja ihan täyteen kirjoitettu pitkiä, +huolellisesti suoritettuja summia. Minä näin ne vaan vilaukselta, mutta +luulen, etten ole koskaan nähnyt semmoisia summia missäkään koulupojan +luvunlasku-kirjassa. Nämät, siltä näytti, osoittivat, kuinka suuret +kasvut tuli maksaa eri ajoista, jos laskettiin korkoa korosta +yhdenviidettä punnan, kymmenen shillingin ja yhdentoista ja puolen +pennyn pää-omasta. Tarkasti näitä mietittyään ja perinpohjin varansa +harkittuaan oli hän päättänyt valita sen summan, joka edusti pääomaa +ynnä kasvuja kahdesta vuodesta, viidestätoista kalenteri-kuukaudesta ja +neljästätoista päivästä, kun laskettiin korkoa korosta anto-päivästä +lukien. Tästä summasta oli hän suurimmalla sievyydellä kirjoittanut +velkakirjan, jonka hän monella kiitoksella paikalla ojensi +Traddles'ille, niinkuin täydeksi velkansa maksoksi miehen ja miehen +kesken. + +"Minua aavistaa vielä", lausui Mrs. Micawber, miettiväisesti pudistaen +päätänsä, "että heimoni ilmestyy laivalla, ennenkuin lopullisesti +lähdemme". + +Mr. Micawber'illa oli nähtävästi myöskin aavistuksensa tässä asiassa, +mutta hän laski ne tinapikariinsa ja nielaisi alas ne. + +"Jos teillä on tilaisuutta matkallanne lähettää kirjeitä kotiin, Mrs. +Micawber", lausui tätini, "täytyy teidän antaa meille tietoa +itsestänne". + +"Rakas Miss Trotwood", vastasi hän, "minua suuresti ilahuttaa +ajatella, että joku tahtoo kuulla meistä. Minä en suinkaan laimin-lyö +kirjoittamasta. Mr. Copperfield, joka on vanha ja likeinen ystävä, ei +paheksi, toivon minä, jos hän saa satunnaisen sanoman eräältä, joka +tunsi hänet, kun kaksoiset eivät vielä ymmärtäneet mitään?" + +Minä vastasin, että toivoin saavani kuulla, milloin hyvänsä hänellä oli +tilaisuus kirjoittaa. + +"Kiitos Jumalan, meillä on varmaan monta semmoista tilaisuutta", arveli +Mr. Micawber. "Valtameri on tähän aikaan yksi suuri laivasto; ja +epäilemättä tapaamme monta laivaa, kun kuljemme sen poikki. Se on vaan +lysti-retki", sanoi Mr. Micawber, leikkien lorgnettinsa kanssa, "vaan +lysti-retki. Matkan pituus on aivan mitätön". + +Minä ajattelin nyt, kuinka kummallista, mutta kuinka ihan Mr. +Micawber'in kaltaista se oli, että hän, Londonista Canterbury'yn +lähtiessään, oli puhunut, niinkuin hän olisi lähtenyt mailman +kaukaisimpiin ääriin, mutta nyt, kun hän hankki Englannista +Australiaan, puhui, niinkuin hän olisi lähtenyt jollekin huvimatkalle +toiselle puolelle kanavaa. + +"Matkalla aion koettaa", lausui Mr. Micawber, "silloin tällöin jutella +heille tarinan; ja poikani Wilkins'in säveliä, toivon minä, suositaan +kapyysin valkean ääressä. Kun Mrs. Micawber'illa on merimiehen-jalkansa +-- jossa lauseessa ei liene mitään sopimatonta -- pistää hän kaiketi +Pikku Tafflin'in heille. Pyöriäisiä ja merisikoja havaitaan, +luullakseni, usein keula-laitojemme takaa, ja sekä yli- että alihangan +puolelta keksimme ehtimiseen huvittavia esineitä. Lyhyeltä", lausui Mr. +Micawber vanhalla gentililla katsannollansa, "arvattavasti kaikki sekä +ylhäällä että alhaalla huomataan niin hauskaksi, että, kun tähysteliä +korkeimman maston latvasta huutaa: maata, ohoi! me suuresti +hämmästymme!" + +Tämän sanottuaan hän heilahutti pikkuisen tinapikarinsa sisällön +suuhunsa, niinkuin hän jo olisi päässyt matkansa perille ja suorittanut +ensi luokan tutkinnon korkeinten meritoimistoin edessä. + +"Mitä _minä_ etupäässä toivon, rakas Mr. Copperfield", sanoi Mrs. +Micawber, "on se, että me muutamien perheemme haarojen kautta saamme +uudestaan elää vanhassa syntymämaassa. Älä rypistä otsaasi, Micawber! +Minä en tarkoita nyt omaa perhettäni, vaan lastemme lapsia. Olipa vesa +kuinka vahva tahansa", lausui Mrs. Micawber, pudistaen päätänsä, "en +voi unhottaa emä-puuta; ja kun sukumme nousee kunniaan ja rikkauteen, +tunnustan suovani, että tämä rikkaus vuotaisi Britannian arkkuihin". + +"Rakas ystäväni", lausui Mr. Micawber. "Britannia vastatkoon itse +puolestaan. Minun täytyy sanoa, ettei se koskaan ole tehnyt suuria +minun edukseni ja etten minä siinä kohden suo erittäin mitään". + +"Micawber", vastasi Mrs. Micawber, "siinä sinä olet väärässä. Sinä +lähdet, Micawber, tuohon kaukaiseen ilmanalaan lujittaaksesi eikä +höllittääksesi yhteyttä itsesi ja Albionin välillä". + +"Puheen-alainen yhteys ei ole, lemmittyni", vastasi Mr. Micawber, +"asettanut minua, toistan minä, semmoisen personallisen velvollisuuden +taakan alle, että minä pitäisin jonkunlaista väliä, vaikkapa rupeisin +toiseen yhteyteen". + +"Micawber", vastasi Mrs. Micawber. "Siinä, sanon taas, olet väärässä. +Sinä et tunne kykyäsi, Micawber. Tämä se on, joka tässäkin askeleessa, +jonka aiot astua, lujittaa yhteyden sinun ja Albionin välillä". + +Mr. Micawber istui nojatuolissaan kohotetuilla kulmakarvoilla, puoleksi +hyväksyen ja puoleksi paheksien Mrs. Micawber'in mielipiteitä, kun +niitä esiteltiin, mutta hyvin tuntien, että niissä oli joku ennustus. + +"Rakas Mr. Copperfield", lausui Mrs. Micawber, "minä soisin, että Mr. +Micawber ymmärtäisi asemansa. Minusta on kovin tärkeä, että Mr. +Micawber siitä hetkestä asti, kuin hän nousee laivaan, ymmärtää +asemansa. Teidän vanha kokemuksenne minusta, rakas Mr. Copperfield, on +varmaan sanonut teille, ettei minulla ole Mr. Micawber'in herkkäverinen +luonto. Minun luontoni on, jos minun niin sopii sanoa, suuressa +määrässä käytöllinen. Minä tiedän, että tämä on pitkä matka. Minä +tiedän, että se tuo muassaan monta puutetta ja hankaluutta. Minä en voi +ummistaa silmiäni näiltä tosi-asioilta. Mutta minä tiedän myöskin, mikä +mies Mr. Micawber on. Minä tunnen Mr. Micawber'in salaisen ky'yn. Ja +sentähden katson erittäin tärkeäksi, että Mr. Micawber ymmärtää +asemansa". + +"Lemmittyni", muistutti Mr. Micawber, "kenties sallit minun huomauttaa, +että kuitenkin ehkä on mahdollista, että minä nyky-hetkellä ymmärrän +asemani". + +"Sitä minä en usko, Micawber", vastasi hänen vaimonsa. "Et +täydellisesti. Rakas Mr. Copperfield, Mr. Micawber'in asia ei ole +mikään tavallinen asia. Mr. Micawber lähtee kaukaiseen maahan erittäin +sitä varten, että häntä ensimäinen kerta täydellisesti ymmärrettäisiin +ja oikein arvosteltaisiin. Minä soisin, että Mr. Micawber asettuisi +seisomaan laivamme kokkaan ja vakavasti sanoisi: 'tämän maan olen +tullut valloittamaan! Onko teillä kunniapaikkoja? Onko teillä +rikkautta? Onko teillä isopalkkaisia virkoja? Tuokaat tänne ne. Ne ovat +minun!'" + +Mr. Micawber katseli meitä kaikkia ja näytti arvelevan, että tämä +ajatus sisälsi paljon. + +"Minä soisin, että Mr. Micawber, jos puhun selvästi", lausui Mrs. +Micawber todistavalla äänellänsä, "olisi oman onnensa Caesar. Tämä, +rakas Mr. Copperfield, näyttää minusta olevan hänen oikea asemansa. +Tämän matkan ensimäisestä hetkestä saakka soisin Mr. Micawber'in +seisovan laivamme kokassa ja sanovan: 'kylläksi odotuksia; kylläksi +pettyneitä toiveita; kylläksi varattomuutta. Niin oli vanhassa maassa. +Tämä on uusi maa. Toimittakaat minulle korvaus. Tuokaat se tänne!'" + +Mr. Micawber pani käsivartensa ristiin rohkealla muodolla, niinkuin hän +jo olisi seisonut ylipuolella laivan kokkakuvaa. + +"Ja jos hän tekee niin", sanoi Mrs. Micawber -- "jos hän ymmärtää +asemansa -- enkö ole oikeassa, kun sanon, että Mr. Micawber lujittaa +eikä höllitä yhteyttänsä Britannian kanssa? Jos mahtava julkinen mies +ilmestyy tuolla maanpuoliskolla, sanotaanko minulle, ettei hänen +vaikutustansa huomata kotona? Lienenkö minä kylläksi yksinkertainen +luulemaan että, jos Mr. Micawber pitää neron ja vallan taika-sauvaa +Australiassa, hän ei ole mitään Englannissa? Minä olen vaan nainen, +mutta minä en olisi itseni ja isäni arvoinen, jos saattaisin itseni +vikapääksi semmoiseen yksinkertaisuuteen". + +Siitä Mrs. Micawber'in vakuutuksesta, että hänen todistuksensa olivat +kumoomattomat, sai hänen äänensä semmoisen ylevyyden, jota en ollut, +luullakseni, koskaan ennen siinä kuullut. + +"Ja juuri sen vuoksi", lausui Mrs. Micawber, "minä vielä +hartaammin soisin, että jonakin tulevana aikana taas saamme asua +syntymä-maassamme. Mr. Micawber'ista ehkä tulee -- minä en voi salata +itseltäni, että mahdollista on, että Mr. Micawber'ista tulee -- lehti +historiaan; ja hänen täytyy silloin jälleen ilmestyä siinä maassa, joka +antoi hänelle hengen, mutta ei antanut hänelle mitään elin-keinoa!" + +"Lemmittyni", huomautti Mr. Micawber, "on mahdotonta, ettei sinun +rakkautesi liikuttaisi minua. Minä olen aina taipusa turvaamaan sinun +hyvään ymmärrykseesi. Mikä on tapahtuva -- on tapahtuva. Jumala +varjelkoon, että minä kadehtisin syntymä-maaltani mitään osaa siitä +rikkaudesta, jonka jälkeisemme ehkä kokoovat!" + +"Se on hyvä", lausui tätini, nyykäyttäen päätänsä Mr. Peggotylle, "minä +juon teidän kaikkien muistoksi ja seuratkoon kaikenlainen siunaus ja +menestys teitä!" + +Mr. Peggotty laski alas molemmat lapset, joita hän oli pitänyt yhtä +kummallakin polvellaan, yhtyäkseen Mr. ja Mrs. Micawber'iin, kun +vastaukseksi juotiin meidän kaikkien maljaa; ja kun hän ja Mr. Micawber +sydämellisesti pudistivat kumppanuuden kättä, ja hänen ruskeat kasvonsa +kirkastuivat hymyilemään, tunsin minä, että hän raivaisi tietä +itsellensä, saavuttaisi hyvän nimen ja tulisi rakastetuksi mihin +ikinänsä hän kääntyi. + +Lapsiakin neuvottiin itsekutakin puolestaan pistämään puulusikkansa Mr. +Micawber'in pikariin ja meidän onneksemme maistamaan sen sisällystä. +Kun tämä oli tehty, nousivat tätini ja Agnes ja jättivät siirtolaiset +hyvästi. Oli surullinen ero. He itkivät kaikki; lapset häärivät Agnesin +ympäri viimeiseen hetkeen saakka; ja me jätimme Mrs. Micawber raukan +sangen surkeaan tilaan nyyhkimään ja itkemään himmeän kynttilän +viereen, josta huone virran puolelta varmaan sai kurjan majakan muodon. + +Minä lähdin seuraavana aamuna taas alas katsomaan, olivatko he poissa. +He olivat lähteneet veneellä varhain, noin kello viisi aamulla. Se oli +kummallinen esimerkki minulle siitä tyhjyydestä, jota tämmöiset +eroamiset synnyttävät, sillä vaikka muistoni heistä ja rappeutuneesta +ravintolasta ja puu-portaista oli vaan yhden yön vanha, näyttivät +molemmat kolkolta ja autiolta nyt, kun he olivat menneet. + +Iltapuolella seuraavana päivänä lähdimme, vanha hoitajattareni ja minä, +alas Gravesend'iin. Me tapasimme laivan virralla ja sen ympäri koko +joukon veneitä. Sovelias tuuli puhalsi, ja lähdön merkki näkyi maston +latvasta. Minä hyyräsin heti veneen ja me laskimme ulos sen luo; ja +siitä vähäisestä sekasohron pyörteestä päästyämme, jonka keskikohta se +oli, nousimme sen kannelle. + +Mr. Peggotty odotti meitä siellä. Hän kertoi minulle, että Mr. Micawber +vast'ikään oli uudestaan vangittu (nyt viimeinen kerta) Heep'in haaston +johdosta, ja että hän oli pyyntöni mukaan maksanut rahat, jotka minä +nyt maksoin takaisin hänelle. Hän vei meidät sitten alas välikannelle; +ja siellä jokainen pelko, joka minulla oli, että hän olisi saanut +kuulla jotakin huhua siitä, mitä oli tapahtunut, haihtui, kun Mr. +Micawber hämärästä astui esiin, tarttui hänen käsivarteensa ystävän ja +suojelian muodolla ja kertoi minulle, että he tuskin hetkeäkään olivat +olleet erinänsä edellisestä yöstä saakka. + +Näkymö oli niin outo minulle, niin ahdas ja pimeä, että alusta tuskin +selitin mitään; mutta kun silmäni tottuivat pimeään, eroitin vähitellen +kaikki paremmin, ja minusta oli kuin olisin seisonut keskellä jotakin +_Östaden_ maalausta. Laivan isojen palkkien, laipioin ja rengaspulttien +välissä, niinkuin myöskin siirtolaisten makuu-kojujen, arkkujen, +myttyjen, tynnyrein ja kaikenlaisten tavara-kasojen lomassa -- +joita heiluvat lyhdyt sieltä täältä valaisivat ja paikottain +taas se keltainen päivän-kajastus, joka hairahtui alas jotakin +tuulitus-purjetta tai laivan-luukkua myöden -- oli taajaan tungettuina +ihmisjoukkoja, jotka rupesivat keskinäiseen tuttavuuteen, jättivät +toisensa hyvästi, puhuivat, nauroivat, itkivät, söivät ja joivat. +Muutamat olivat jo asettuneet sille parin jalan avaralle tilalle, joka +tuli heidän osaksensa; heidän pikkuinen taloutensa oli järjestetty ja +heidän vähäiset lapsensa nostetut palleille taikka kääpiön-kokoisille +nojatuoleille; toiset eivät enää toivoneetkaan löytävänsä lepopaikkaa +ja liikkuivat ympäri alakuloisina. Sylilapsista asti, joilla oli vaan +viikko tai kaksi elämästä takanansa, kymäräselkäisiin vanhoihin miehiin +ja naisiin, joilla näytti olevan vaan viikko tai kaksi elämästä +edessään; peltomiehistä alkaen, jotka toden perään veivät myötänsä +Englannin multaa saappaittensa alla, seppiin saakka, jotka ihossaan +ottivat mukaansa näytteitä sen noesta ja savusta -- näytti jokainen ikä +ja elin-keino olevan sullottu kokoon välikannen kapealle alalle. + +Kun loin silmäni ympäri tätä paikkaa, luulin näkeväni jonkun Emilyn +muotoisen henkilön istuvan erään avonaisen portin luona, yksi +Micawber'in lapsista vieressään; se herätti ensin huomiotani, kun +toinen henkilö suudellen erosi siitä ja, levollisesti astuen hyörivän +joukon lävitse, muistutti minua -- Agnesista! Mutta suuressa liikkeessä +ja hämmingissä ja omien ajatuksieni epävakaisuudessa katosi se jälleen +näkyvistäni, ja minä tiesin vaan, että se aika oli läsnä, jolloin +kaikki vieraat kehoitettaisiin lähtemään laivasta; että hoitajattareni +itki arkulla vieressäni; ja että Mrs. Gummidge, jota joku nuorempi, +alaspäin notkistunut nainen mustissa vaatteissa auttoi, ahkerasti +järjesti Mr. Peggotyn tavaraa. + +"Onko teillä mitään viimeistä sanaa, Mas'r Davy?" kysyi hän. "Onko +mitään unhottunut, ennenkuin eroamme?" + +"Yksi asia!" lausuin minä. "Martha!" -- + +Hän koski sen nuoremman naisen olkapäätä, jota olen maininnut, ja +Martha seisoi edessäni. + +"Jumala siunatkoon teitä, te kunnon mies!" huudahdin minä. "Te otatte +hänet mukaanne!" + +Martha vastasi hänen puolestaan kyyneliin purskahtamalla. Minä en +voinut sillä haavaa puhua mitään, minä likistin vaan hänen kättänsä, ja +jos minä koskaan olen rakastanut ja kunnioittanut ketään miestä, +rakastin ja kunnioitin tätä miestä kaikesta sydämestäni. + +Laiva tyhjentyi pian vieraista. Kovin koetukseni oli vielä jälillä. +Minä kerroin Mr. Peggotylle, mitä hänen jalo, täältä mennyt +veljenpoikansa oli käskenyt minun sanoa hänelle eron-hetkellä. Se +liikutti häntä syvästi. Mutta kun hän käski minun vastaukseksi lausua +monta hellyyden ja kaipauksen sanaa noille kuuroille korville, liikutti +hän minua vielä enemmän. + +Aika oli tullut. Minä syleilin häntä, otin itkevän hoitajattareni +kainalooni ja kiirehdin pois. Kannella jätin Mrs. Micawber raukan +hyvästi. Silloinkin hän hajamielisesti katseli, heimolaisiansa +nähdäkseen, ja hänen viimeiset sanansa minulle olivat, ettei hän +koskaan jättäisi Mr. Micawber'ia. + +Me menimme laivan-kyljestä alas veneesemme ja asetuimme vähän matkan +päähän, että saisimme nähdä, kun laiva aloitti kulkuansa. Oli tyven, +loistava päivänlasku. Laiva makasi meidän ja punertavan valon välissä, +ja jokainen hoikka köysi ja raaka eroitettiin selvästi hohteessa. En +ole koskaan nähnyt mitään semmoista näkyä, samalla niin ihanaa, niin +surullista ja niin toivokasta, kuin tämän komean laivan, kun se vielä +makasi liikkumatonna ruskottavalla vedellä ja kaikki ihmiset sen +kannella olivat tunkeneet partaalle ja hetken aikaa seisoivat siinä +avopäisinä ja äänettöminä. + +Hetken aikaa vaan äänettöminä. Kun purjeet pullistuivat tuulesta ja +laiva rupesi liikkumaan, kohosi kaikista veneistä kolme kaikkuvaa +hurraa-huutoa, joihin kannella oliat vastasivat ja joita sitten +molemmin puolin kerrottiin ja uudestaan kerrottiin. Sydämeni purskahti +itkuun, kun kuulin huudot ja näin heiluvat hatut ja nenäliinat -- ja +silloin minä eroitin Emilyn! + +Silloin minä eroitin Emilyn, joka seisoi enonsa vieressä ja vapisi +hänen olkapäänsä nojalla. Mr. Peggotty osoitti meitä kiihkeällä +kädellä, ja silloin Emily näki meidät ja viittasi viimeistä +hyvästi-jättöänsä minulle. Niin, Emily, ihana, surun sortama tyttö, +nojau häneen koko haavoitetun sydämesi luottamuksella, sillä hän on +nojaunut sinuun suuren rakkautensa koko voimalla! + +Keskellä ruusuista valoa ja seisoen yhdessä erinänsä muista ylhäällä +kannella, Emily nojautuen enoonsa ja tämä pitäen kiinni hänestä, +katosivat he juhlallisesti näkyvistämme. Yö oli laskeunut alas Kent'in +kunnaille, kun sousivat meidät rantaan -- laskeunut pimeänä minun +ylitseni. + + + + +SEITSEMÄSKOLMATTA LUKU. + +Poissa-olo. + + +Pitkä, synkkä yö kokoutui nyt ympärilleni täynnänsä monen toivon, monen +rakkaan muiston, monen erehdyksen, monen turhan surun ja kaipauksen +haamuja. + +Minä lähdin Englannista edes silloinkaan tietämättä, kuinka kova se +isku oli, jota minun tuli kestää. Minä jätin kaikki, jotka olivat +rakkaat minulle, ja lähdin pois siinä luulossa, että olin iskun +kestänyt ja että kaikki oli ohitse. Niinkuin mies sotatanterella saa +kuolinhaavan, vaan tuskin tietää, että hän on satutettu, niin en +minäkään, kun jäin yksikseni harjaantumattoman sydämeni kanssa, +likimainkaan aavistanut sitä haavaa, jota vastaan sydämeni täytyi +taistella. + +Tämä tieto ei kohdannut minua äkisti, vaan vähitellen ja askel +askeleelta. Se yksinäisyyden tunne, jolla lähdin ulkomaalle, syveni ja +kasvoi joka hetki. Ensiksi se oli raskas kadon ja surun tunne, jossa en +voinut eroittaa paljon muuta. Huomaamatta muuttui se toivottomaksi +tiedoksi kaikista, mitä oli minulta mennyt -- rakkaus, ystävyys, +hellyys; kaikista, mitä oli rauennut -- ensimäinen luottamukseni, +ensimäinen mielitaipumukseni, koko elämäni ihana unelma; kaikista, mitä +nyt oli jälellä -- kolkko, tyhjä erämaa, joka katkeamatta ulottui +laajalta ympärilleni synkkään taivaan-rantaan saakka. + +Jos suruni oli itsekäs, en tietänyt, että se oli. Minä murehdin +vaimo-lapsukaistani, joka niin nuorena temmattiin pois kukoistavasta +mailmastaan. Minä murehdin nuoruuden ystävääni, joka olisi voinut +saavuttaa tuhansien rakkauden ja ihmetyksen, niinkuin hän aikaa sitten +oli saavuttanut minun. Minä murehdin sitä rakastavaa, särkynyttä +sydäntä, joka oli saanut levon myrskyisessä meressä, ja noita maasta +lähteneitä jäännöksiä siitä yksinkertaisesta kodista, jossa lapsena +kuulin yö-tuulen puhaltavan. + +Siitä karttuneesta raskasmielisyydestä, johon vaivuin, ei minulla +viimein ollut mitään toivoakaan koskaan päästä. Minä kuljin paikasta +paikkaan, kaikkialla kantaen taakkaani muassani. Minä tunsin nyt koko +sen painon; ja minä näännyin sen alla ja sanoin sydämessäni, ettei se +milloinkaan enää voisi keventyä. + +Kun tämä epätoivo oli pahimmillansa, luulin, että kuolisin. Välisti +ajattelin, että tahdoin kuolla kotona ja käänsin todella takaisin +matkallani, että joutuisin sinne pian. Toisin aioin lähdin yhä +kauemmaksi pois kaupungista kaupunkiin, etsien, en tiedä mitä, ja +koettaen jättää, en tiedä mitä, taakseni. + +Minä en pysty seuraamaan yksittäin niitä kaikkia vaikeita surun +vaiheita, joita koin. Semmoisia unelmia löytyy, joita voi vaan +vaillinaisesti ja epämääräisesti kuvata; ja kun pakoitan itseäni +katsomaan takaisin tähän elämäni jaksoon, tuntuu siltä, kuin +muistuttaisin mieleeni semmoista unelmaa. Minä näen itseni uneksijan +tavalla liikkuvan eteenpäin keskellä kaikkea sitä uutta, joka +tarjousi minulle muukalaisissa kaupungeissa, palatseissa, +tuomiokirkoissa, temppeleissä, maalauksissa, linnoissa, hautaholveissa, +eriskummallisissa kaduissa -- historian ja fantasian vanhoissa +olopaikoissa -- kantaen tuskallista kuormaani joka paikassa ja tuskin +huomaten esineitä, kun katoovat edestäni. Haluttomuus kaikkiin, paitsi +kalvavaan suruuni, oli se yö, joka peitti harjaantumattoman sydämeni. +Sallikaat minun katsoa ylös siitä -- niinkuin, kiitos Jumalan! viimein +tein -- ja sen pitkästä, kolkosta, kurjasta unelmasta koittavan valon +puoleen. + +Monta kuukautta matkustin, tämä yhä pimenevä pilvi väikkyen mieleni +ylitse. Eräät salaiset syyt, joitten vuoksi en tahtonut lähteä kotiin +-- semmoiset syyt, jotka silloin turhaan taistelivat minussa, +selvempinä ilmestyäksensä -- saivat minut jatkamaan pilgrimi-retkeäni. +Välisti olin rauhattomasti muuttanut paikasta paikkaan mihinkään +pysähtymättä; välisti olin viipynyt kauan yhdessä kohden. Minulla ei +ollut mitään tarkoitusta, ei mitään kannattavaa sielua itsessäni, missä +ikänänsä olin. + +Minä olin Schweizissä. Minä olin tullut sinne Italiasta jotakin noita +suuria Alpin-solia myöden ja olin sen jälkeen oppaani kanssa +astuskellut tunturi-polkuja. Jos nämät kammottavat erämaat olivat +vaikuttaneet sydämeeni, en ainakaan tietänyt siitä mitään. Minun +mielestäni oli kyllä ylevyyttä ja ihmeellisyyttä hirveän korkeissa +vuorissa ja äkki-jyrkissä syvänteissä, kohisevissa koskissa ja lumi- ja +jääkentissä, mutta tähän saakka ne eivät olleet opettaneet minulle +mitään muuta. + +Eräänä iltana tulin ennen päivänlaskua johonkin laaksoon, jossa minun +oli määrä levätä. Kun astuin alas siihen pitkin suikertelevaa polkua +sillä vuorenvietoksella, josta näin sen kumottavan kaukaa alhaalta, +luulen, että joku kauan aikaa poissa ollut kauneuden ja tyvenyyden +tunto, joku laakson rauhasta syntynyt, lievittävä vaikutus heikosti +virisi rinnassani. Minä muistan, että kerran seisahduin jonkunlaisella +semmoisella surulla, joka ei ollut kokonaan masentava, ei aivan +toivoton. Minä muistan melkein luulleeni, että joku muutos parempaan +päin oli mahdollinen minussa. + +Minä saavuin laaksoon, kun ilta-aurinko paisti niille kaukaisille +lumi-harjanteille, jotka yli-ympäriltä sulkivat sitä niinkuin ikuiset +pilvet. Ne vuoret, joitten rotkossa vähäinen kylä sijaitsi, olivat +juureltaan muhkean viheriät; ja ylipuolella tätä hempeämpää +kasvillisuutta kohosi tummia honkametsiä, jotka, niinkuin vaajat, +halkaisivat talviset hanget ja suojelivat lavineilta. Vielä +korkeammalla näkyi rivittäin rousteisia rinteitä, harmaita kallioita, +jää-iljanteita ja tasaisia pälvipaikkoja, jotka kaikki vähitellen +yhtyivät ylinnä vallitsevaan lumeen. Sinne tänne vuorten vieremille +tiplotettuina, jokainen pikku tipla yksi koti, häämötti yksinäisiä +puisia huoneita, jotka tunturien korkeuden vuoksi näyttivät niin +vähäisiltä, kuin tuskin olisivat kelvanneet leikkikaluiksi. +Samanlaiselta näytti myöskin tiheästi rakennettu laakson kylä ja sen +puinen silta, jonka alitse virta vieri jylseitten kallioin yli ja +sitten pauhaten katosi metsään. Tyvenessä ilmassa kuului kaukainen +laulu -- paimenten ääniä -- mutta kun joku heleä iltapilvi väikkyi +vuoren kyljen keskikohdalla, olisin melkein ollut valmis luulemaan, +että sävelet tulivat siitä eivätkä olleet mitään maallista laatua. +Tässä levollisuudessa suuri luonto yht'äkkiä puhui minulle ja lievitti +sydäntäni niin, että laskin väsyneen pääni ruohoon ja itkin, niinkuin +en ollut itkenyt vielä siitä saakka, kuin Dora kuoli! + +Minä olin hiukkaa ennen saanut kirjepaketin, joka odotti minua, ja olin +lähtenyt ulos kylästä lukemaan sitä, sillä välin kuin illallistani +valmistettiin. Oli muita kirjeitä, jotka olivat eksyneet tiellä, enkä +minä ollut moneen aikaan saanut mitään. Paitsi pari, kolme riviä, +joilla ilmoitin, että voin hyvin ja olin tullut semmoiseen ja +semmoiseen paikkaan, ei minulla ollut ollut kylläksi miehuutta eikä +voimaa kirjoittaa yhtäkään kirjettä, siitä kuin lähdin kotoa. + +Paketti oli kädessäni. Minä avasin sen ja näin Agnesin käsi-alan. + +Hän oli onnellinen ja hyödyllinen ja menestyi, niinkuin hän oli +toivonut. Siinä kaikki, mitä hän itsestänsä minulle kertoi. Koko muu +sisältö koski minua. + +Hän ei antanut minulle mitään neuvoa; hän ei teroittanut mitään +velvollisuutta minuun; hän sanoi vaan minulle omalla hartaalla +tavallansa, mikä hänen luottamuksensa minuun oli. Hän tiesi (sanoi +hän), että semmoinen luonto, kuin minun, kääntäisi kärsimisen +hyväkseen. Hän tiesi, että koetus ja mielen-liikutus ylentäisi ja +voimistaisi sitä. Hän oli varma, että minä kaikkiin yrityksiini panisin +enemmän lujuutta ja pyrkisin korkeammalle sen surun johdosta, jota olin +kärsinyt. Hän, joka niin riemuitsi maineestani ja vartoi sen +kasvamista, siksi kuin minua siunattaisiin, rakastettaisiin ja +kunnioitettaisiin työni tähden, tiesi hyvin, että jatkaisin työtäni. +Hän tiesi, että minun sydämessäni, niinkuin kaikissa suurissa ja +hyvissä sydämissä, suru ei voinut muuttua heikkoudeksi, vaan varmaan +oli voimaksi kääntyvä. Niinkuin lapsuuden aikojeni kärsimiset olivat +suorittaneet osansa ja tehneet minut siksi, mikä olin, niin suuremmat +onnettomuudet terästäisivät minua, että tulisin vielä paremmaksi, kuin +olin; ja niinkuin ne olivat opettaneet minua, opettaisin minä muita. +Hän uskoi minut Jumalan haltuun, joka oli ottanut viattoman lemmittyni +rauhaansa, piti minua sisarellisessa rakkaudessaan aina hyvänä ja oli +alati minun vieressäni, menin mihin menin, ylpeänä siitä, mitä olin +tehnyt, mutta äärettömän paljon ylpeämpänä siitä, mitä minun oli suotu +vielä tehdä. + +Minä panin tämän kirjeen poveeni ja ajattelin, mimmoinen olin ollut +tunti takaperin! Kun kuulin äänten sammuvan ja näin tyvenen iltapilven +himmentyvän, laakson värien vaalenevan ja kultaisen lumen vuorten +huipuilla muuttuvan etäiseksi osaksi halevasta yö-taivaasta, vaan +kuitenkin tunsin, että yö poistui mielestäni ja kaikki sen sumut +suoltuivat, en tietänyt miksi nimittää rakkauttani häntä kohtaan, joka +tästä lähin oli kalliimpi minulle, kuin ikinä ennen. + +Minä luin hänen kirjeensä moneen kertaan. Minä kirjoitin hänelle, +ennenkuin menin levolle. Minä kerroin hänelle, että olin suuresti +kaivannut hänen apuansa, että ilman häntä en ollut mitään enkä koskaan +ollut ollut se, miksi hän ajatteli minua; mutta että hän innostutti +minua rupeemaan siksi ja että aioin koettaa. + +Minä koetin. Vielä kolme kuukautta ja jo olisi vuosi kulunut suruni +alusta. Minä päätin jättää kaikki päätökset sikseen, ennenkuin nämät +kolme kuukautta olivat ohitse, ja ainoastaan koettaa. Koko tämän ajan +oleskelin laaksossa ja sen lähiseuduilla. + +Kun nämät kolme kuukautta olivat menneet, päätin jäädä pois kotoa vielä +kauemmaksi aikaa; toistaiseksi asettua Schweiziin, joka oli käynyt +rakkaaksi minulle tämän illan muiston kautta; tarttua jälleen kynään; +työskennellä. + +Minä turvasin nöyrästi Häneen, jonka puoleen Agnes oli neuvonut minua; +minä etsin luontoa, jota ei koskaan turhaan etsitä; ja minä laskin +rintaani sen inhimillisen hellyyden, jota viime aikoina olin väistänyt. +Ei kestänyt kauan, ennenkuin minulla oli melkein yhtä monta ystävää +laaksossa, kuin Yarmouth'issa; ja kun ennen talven tultua jätin sen, +Geneve'en matkustaakseni, ja keväällä palasin, oli heidän +sydämellisissä tervehdyksissään jonkunlainen kodillinen sointu, +vaikk'ei niitä tuotu esiin englantilaisilla sanoilla. + +Minä tein työtä myöhään, varhain, kärsivällisesti ja ahkerasti. Minä +kirjoitin romanin, jonka aine yhtyi omaan kokemukseeni, ja lähetin sen +Traddles'ille, joka toimitti, että se julkaistiin hyvin edullisilla +ehdoilla; ja sanomat enentyvästä maineestani alkoivat ennättää +korviini matkustavien kautta, joita sattumalta kohtasin. Vähäisen levon +ja muutteen perästä rupesin taas vanhalla, uutteralla tavallani +kirjoittamaan uutta teosta, joka kokonaan veti huomioni puoleensa. Mitä +enemmän edistyin aineeni suorittamisessa, sitä enemmän miellyin siihen +ja koetin kaikin voimin toimittaa työtäni hyvin. Tämä oli kolmas +kirjailian tuotteeni. Se ei ollut vielä puoleksi valmis, kun eräänä +jouto-aikana päätin palata kotiin. + +Vaikka luin ja työskentelin hellittämättä, olin kauan aikaa totuttanut +itseäni vahvaan ruumiin liikuntoon. Terveyteni, joka oli kovasti +heikontunut, kun Englannista lähdin, oli suuresti varmistunut. Minä +olin nähnyt paljon. Minä olin käynyt monessa maassa ja toivoakseni +kartuttanut tiedon varojani. + +Minä olen nyt johdattanut mieleeni kaikki, mitä katson tarpeelliseksi +tässä puhua poissa-oloni ajasta -- yhdellä poikkeuksella. Tätä +poikkeusta en kuitenkaan ole tehnyt sillä aikeella, että salaisin +mitään ajatustani, sillä, niinkuin toisessa paikassa olen sanonut, tämä +kertomus on paperille pantu muistini. Olen vaan tahtonut jättää sieluni +sisimmän ajatuksen koskematta aivan viimeiseksi. Minä ryhdyn siihen +nyt. + +Minä en voi niin täydellisesti tunkea oman sydämeni salaisuuteen, että +tietäisin, milloin rupesin ajattelemaan, että olisi sopinut panna sen +varhaisimmat ja valoisimmat toiveet Agnesiin. Minä en saata sanoa, +millä suruni asteella siinä ensiksi syntyi se miete, että olin +oikullisessa poikamaisuudessani heittänyt pois hänen rakkautensa +aarteen. Minä luulen, että olin ehkä kuullut jonkun kuiskauksen tästä +kaukaisesta ajatuksesta tuossa vanhassa, onnettomassa tunteessani, että +olin kadottanut tai kaipasin jotakin, jota ei koskaan voinut toteuttaa. +Mutta tämä ajatus heräsi mielessäni uutena nuhteena ja uutena +katumuksena, kun olin jäänyt niin murheelliseksi ja yksinäiseksi +mailmaan. + +Jos siihen aikaan olisin ollut paljon Agnesin kanssa, olisin +raskasmielisyyteni heikkoudessa ilmoittanut tunteeni. Tätä minä +himmeästi pelkäsin, kun ensin tunsin, että minun täytyi olla Englantiin +palaamatta. Minuun olisi sanomattomasti koskenut, jos olisin menettänyt +vaan vähänkin hänen sisarellisesta rakkaudestaan; ja kuitenkin olisin +tunteitani ilmoittamalla tuottanut meille semmoista hankaluutta, josta +emme tähän asti olleet tietäneet mitään. + +Minun oli mahdoton unhottaa, että se tunne, jolla hän nyt katseli +minua, perustui minun omaan ehtooni ja käytökseeni, ja että minä, jos +hän koskaan oli rakastanut minua toisenlaisella rakkaudella -- ja +välisti luulin, että semmoinen aika oli, jolloin hän ehkä oli tehnyt +niin -- olin heittänyt pois sen. Se ei ollut nyt minkään arvoinen asia, +että, kun molemmat olimme vaan lapset, minä olin totuttanut itseäni +ajattelemaan häntä semmoiseksi, joka oli kaukana tuolla puolen minun +lapsellisia mielikuvituksiani. Minä olin toiselle tarjonnut hehkuvan +hellyyteni; ja mitä olisin voinut tehdä, en ollut tehnyt; ja mitä Agnes +oli minulle, siksi olin minä ja hänen oma, jalo sydämensä tehnyt hänet. + +Sen muutoksen alussa, joka vähitellen tapahtui minussa, kun koetin +tarkemmin ymmärtää itseäni ja ruveta paremmaksi ihmiseksi, loin +jonkunlaisen epämääräisen koetus-ajan lävitse silmäni semmoiseen +hetkeen, jona ehkä voisin toivoa peräyttäväni erehtyneen entisyyden ja +päästä niin onnelliseksi, että menisin naimisiin hänen kanssaan. Mutta +kun aika kului, hälveni tämä hämärä toivo ja katosi vihdoin kokonaan. +Jos hän koskaan oli rakastanut minua, tuli minun pitää häntä vielä +enemmän pyhänä, muistaen sitä luottamusta, jota olin pannut häneen, +hänen tietoansa harhailevasta sydämestäni, sitä uhrausta, jonka hän +varmaan oli tehnyt, ollaksensa ystävänäni ja sisarenani, ja sitä +voittoa, jonka hän oli saanut. Jollei toiselta puolen hän milloinkaan +ollut rakastanut minua, sopiko minun uskoa, että hän nyt rakastaisi +minua? + +Minä olin aina tuntenut oman heikkouteni hänen kestäväisyytensä ja +mielenlujuutensa rinnalla, mutta nyt tunsin sen yhä enemmän. Vaikka +minä olisin ollut mitä hyvänsä hänelle, taikka hän minulle, jos olisin +kauan aikaa sitten ollut hänelle mahdollisempi, minä en ollut sitä nyt +eikä hänkään ollut. Se aika oli mennyt. Minä olin antanut sen mennä +ohitse, ja olin syystä kadottanut hänet. + +Että nämät taistelot vaivasivat minua paljon, että ne täyttivät minut +onnettomuudella ja omantunnon soimauksella, mutta että minua kuitenkin +kannatti joku tunne, että minun tuli oikeuden ja kunnian nimessä +häveten luovuttaa mielestäni se ajatus, että nyt, toiveeni rauettua, +kääntyisin kalliin tytön puoleen, josta olin kevytmielisesti kääntynyt +pois, kun nämät toiveeni olivat valoisat ja tuoreet -- ja tämä miete +ilmestyi sisinnä minussa joka kerta kuin ajattelin häntä -- se on +kaikki yhtä totta. Minä en ensinkään koettanut salata itseltäni, että +rakastin häntä sydämestäni; mutta minä saatin itseni siihen +vakuutukseen, että se nyt oli myöhäistä ja ettei kauan kestänyttä +keskinäistä väliämme käynyt häiritseminen. + +Minä olin paljon ja usein ajatellut, mitä Dora oli viitannut minulle +ehkä tapahtuvaksi niinä vuosina, joita sallimus ei ollut määrännyt +meille koetus-ajaksi; minä olin miettinyt, kuinka semmoiset asiat, +jotka eivät koskaan tapahdu, usein vaikutuksissaan ovat yhtä todellisia +meille, kuin ne, jotka tapahtuvat. Juuri ne vuodet, joista hän oli +puhunut, olivat nyt käyneet todellisiksi parannuksessani, ja olisivat +kerran, ehkä hiukan myöhemmin, siksi käyneet, vaikka olisimme +eronneetkin aikaisimmassa lapsellisuudessamme. Minä koetin kääntää sitä +väliä, joka olisi voinut olla minun ja Agnesin kesken, keinoksi, jonka +avulla saatin paremmin kieltää itseni, ruveta enemmän luja-aikeiseksi, +tarkemmin tuntea itseni, puutteeni ja erehdykseni. Kun mietin, että +asia olisi voinut olla, tulin siihen vakuutukseen, ettei se koskaan +voisi olla. + +Nämät ajatukset, niitten sekanaisuus ja ristiriitaisuus olivat mieleni +vaihetteleva juoksu-hiekka lähtöni ajasta alkaen siksi, kuin kolme +vuotta jälestäpäin palasin kotiin. Siitä, kuin siirtolaiset olivat +purjehtineet pois, oli kolme vuotta kulunut, kun minä samaan +päivänlaskun aikaan ja samassa paikassa seisoin sen paketti-aluksen +kannella, joka toi minut kotiin, ja katselin sitä ruusuista vettä, +jossa olin nähnyt heidän laivansa kuvan heijastelevan. + +Kolme vuotta. Pitkät, kun ajatteli niitä kokonaisuudessaan, vaikka +lyhyet ohitse vieriessään. Ja koti oli sangen kallis minulle, ja Agnes +myöskin -- mutta hän ei ollut minun -- hän ei koskaan ollut oleva minun +-- hän ehkä olisi voinut olla, mutta tämä oli mennyt! + + + + +KAHDEKSASKOLMATTA LUKU. + +Takaisintulo. + + +Minä nousin maalle Londonissa eräänä talvisena syysiltana. Oli pimeä ja +satoi, ja minä näin yhtenä minutina enemmän sumua ja lokaa, kuin mitä +olin nähnyt kokonaisena vuonna. Minä kävelin tullihuoneesta +Muistopatsaan luo, ennenkuin tapasin mitään vaunuja; ja vaikka itse +rakennusten etupuolet, jotka katselivat paisuneita kadun-ojia, minusta +tuntuivat vanhoilta ystäviltä, en voinut olla myöntämättä, että ne +olivat kovasti likaisia ystäviä. + +Minä olen usein huomannut -- minä arvaan, että jokainen on -- että +lähtö pois tutusta paikasta näyttää olevan merkki, että muutoksia +tapahtuu siinä. Kun katsoin ulos vaunujen akkunasta ja näin, että joku +vanha rakennus Fishstreet Hill'illä, johon ei mikään maalari, salvumies +eikä muurari sataan vuoteen ollut koskenut, minun poissa ollessani oli +hajotettu sekä että läheinen katu, joka oli tullut kunnian-arvoiseksi +pitkällisen taudillisuutensa ja kauneutensa tähden, oli kuivattu ja +lavennettu, odotin puoleksi saavani nähdä, että St. Paul'in +tuomiokirkkokin näyttäisi vanhemmalta. + +Edeltäpäin tiesin, että muutamia muutoksia oli tapahtunut ystävieni +oloissa. Tätini oli kauan aikaa sitten muuttanut takaisin Dover'iin ja +Traddles oli heti minun lähdettyäni ruvennut saamaan vähän asian-ajajan +tointa. Hänellä oli nyt virkahuoneensa Gray's Inn'issä, ja hän oli +viimeisissä kirjeissänsä kertonut minulle, ettei hän nyt ollut ihan +ilman toivoa pian päästä naimisiin kaikkein suloisimman tytön kanssa +mailmassa. + +He odottivat minua kotiin ennen joulua; mutta heillä ei ollut mitään +aavistusta, että näin pian palaisin. Minä olin tahallani eksyttänyt +heitä, että saisin huvin äkki-arvaamatta tulla heidän luoksensa. Vaan +kuitenkin olin häijy kyllä tuntemaan jonkunlaista kylmyyttä ja +pettymystä, kun ei kukaan toivottanut minua tervetulleeksi, vaan minun +täytyi yksinään ja ääneti ajaa ratistaa pitkin sumuisia katuja. + +Hyvin tunnetut puodit ja niitten iloinen valo paransivat kuitenkin +jossakin määrässä asian; ja kun astuin maahan Gray's Inn'in kahvilan +ovella, olin jälleen virkistynyt. Tämä paikka muistutti minua aluksi +tuosta niin toisenlaisesta ajasta, jona olin poikennut asumaan +Kultaiseen Ristiin, ja sai minut ajattelemaan niitä muutoksia, jotka +olivat tapahtuneet sen jälkeen; mutta tämä oli luonnollista. + +"Tiedättekö, missä päin Gray's Inn'issä Mr. Traddles asuu?" kysyin +kyyppäriltä sillä aikaa kuin lämmittelin kahvihuoneen valkean edessä. + +"Holborn Court'issa, Sir. Numero kaksi". + +"Mr. Traddles'in nimi saa, luulen, yhä paremman maineen lakimiesten +joukossa?" arvelin minä. + +"Niin, Sir", vastasi kyyppäri, "arvattavasti, Sir; mutta minä en +ainakaan tiedä siitä mitään". + +Tämä kyyppäri, joka oli keski-ikäinen, vähäläntäinen mies, katsoi +ympärilleen, saadaksensa apua eräältä arvokkaammalta kyyppäriltä -- +kookkaalta, mahtavalta, vanhalta mieheltä, jolla oli kaksinkertainen +leuka, mustat housut ja sukat, ja joka tuli ulos jostakin suntionpenkin +kaltaisesta paikasta kahvihuoneen päästä, jossa hän seurusteli +kassalaatikon, adressikalenterin, lakimiesluettelon ja muitten kirjojen +ja paperein kanssa. + +"Mr. Traddles", lausui vähäläntäinen kyyppäri. "Numero kaksi +Court'issa". + +Mahtava kyyppäri viittasi hänet pois ja kääntyi juhlallisesti minun +puoleeni. + +"Minä kysyin", sanoin minä, "eikö Mr. Traddles, joka asuu numero +kahdessa Court'issa, ole saanut yhä suurempaa mainetta lakimiesten +joukossa?" + +"Minä en ole koskaan kuullut hänen nimeänsä", vastasi kyyppäri +paksulla, käheällä äänellä. + +Minusta tuntui, kuin minun olisi tullut puolustaa Traddles'ia. + +"Hän on kai nuori mies?" arveli mahtava kyyppäri, ankarasti kiinnittäen +silmäänsä minuun. "Kuinka kauan hän on asunut Gray's Inn'issä?" + +"Ei muuta, kuin kolme vuotta", sanoin minä. + +Kyyppäri, joka luultavasti oli elänyt neljäkymmentä vuotta +suntionpenkissään, ei voinut jatkaa näin vähäpätöistä ainetta. Hän +kysyi minulta, mitä tahdoin päivällisiksi. + +Minä tunsin, että taas olin Englannissa, ja olin todella aivan +alakuloinen Traddles'in puolesta. Hänelle ei näyttänyt löytyvän mitään +toivoa. Minä käskin nöyrästi vähän kalaa ja paistia ja seisoin valkean +edessä, miettien hänen maineettomuuttansa. + +Kun seurasin pääkyyppäriä silmilläni, en voinut olla ajattelematta, +että se puutarha, jossa hän vähitellen oli kasvanut siksi kukaksi, mikä +hän oli, oli vaikea paikka, jos mieli yletä. Semmoinen vanhan-aikainen, +kankea-niskainen, tukeva, juhlallinen, ijäkäs muoto sillä oli. Minä +katselin ympäri huonetta, jonka sannoitettua lattiaa epäilemättä +sannoitettiin aivan samalla tavalla, kun pääkyyppäri oli poikana -- jos +hän koskaan oli ollut poikana, joka ei näyttänyt todenmukaiselta; +kiiltäviä pöytiä, joissa näin kuvani heijastelevan vanhan mahognyn +sileistä syvänteistä; lamppuja, joita oli niistetty ja siivottu, +ettei mitään vikaa huomannut; mukavia, viheriöitä, kirkkailla +messinki-tangoilla varustettuja kartiineja, jotka sievästi verhosivat +väli-seiniä; molempia isoja, iloisesti palavia hiili-valkeita; riviin +asetettuja karaffeja, pullistuneita, niinkuin olisivat tietäneet, että +löytyi kalliita, vanhoja portviinin tynnyreitä kellarissa; ja näytti +siltä, kuin ei kumpaakaan, ei Englantia eikä lakitiedettä, olisi voinut +helposti väkirynnäköllä valloittaa. Minä menin ylös makuu-huoneeseni +märkiä vaatteitani muuttamaan, ja tämän vanhan paneli-seinäisen huoneen +avaruus (se oli ylipuolella sitä portinkäytävää, joka johdatti +ravintolaan, muistan minä), nelitolppaisen sängyn tyven äärettömyys ja +piirongin kukistumaton vakavuus, kaikki näyttivät yhtyvän ja synkästi +rypistävän otsaansa Traddles'in taikka jokaisen samanlaisen uskaliaan +nuorukaisen toiveille. Minä tulin jälleen alas päivällistäni syömään; +ja myöskin aterian verkkainen mukavuus ja paikan säännöllinen +hiljaisuus -- sillä se oli tyhjä vieraista, koska tuota pitkää +lakimiesten loma-aikaa vielä kesti -- puhuivat sujuvasti Traddles'in +rohkeudesta ja kuinka vähän hänen sopi toivoa vielä kahteen kymmeneen +vuoteen saada elatustaan. + +Minä en ollut nähnyt mitään tämmöistä siitä saakka, kuin lähdin +ulkomaille, ja se kukisti kokonaan toiveeni ystäväni puolesta. +Pääkyyppäri oli saanut kylläksi minusta. Hän ei lähestynyt minua +enää, vaan tarjosi palvelustansa eräälle vanhalle, pitkiin +säärystimiin puetulle gentlemanille, jonka vastaan-ottamiseksi pintti +[englantilainen mittaa noin 3 1/2 korttelia] erinomaista portviiniä +näytti itse-altaan tulevan ulos kellarista, sillä hän ei antanut mitään +käskyä. Toinen kyyppäri ilmoitti kuiskaten minulle, että tämä vanha +gentlemani oli yksinäisyyteen paennut notarius, joka asui torin +partaalla ja jolla oli kokonainen aarre-aitta, jonka hän luultiin +testamentteeraavan pesiättärensä tyttärelle; samoin, että puheen mukaan +hänellä oli kaapissansa hopeinen pöytäserviisi, joka oli kokonaan +tummentunut makaamisesta, vaikk'ei mikään ihmis-silmä koskaan vielä +ollut nähnyt muuta, kuin yhden lusikan ja yhden kahvelin hänen +huoneissaan. Nyt pidin Traddles'ia aivan perikadon omana ja päätin +itsekseni, ettei hänellä ollut mitään toivoa. + +Koska kuitenkin hartaasti halusin nähdä rakasta, vanhaa toveria, +suoritin päivälliseni semmoisella tavalla, joka ei ollenkaan ollut +omainen koroittamaan minua pääkyyppärin ajatuksissa, ja kiirehdin ulos +takatietä. Numero kaksi Court'issa oli pian löydetty, ja koska +ovipielen päällekirjoitus ilmoitti minulle, että Mr. Traddles asui +jossakin huoneistossa ylimmäisessä kerroksessa, astuin portaita ylös. +Rapistuneiksi ja vanhoiksi huomasin nämät portaat, ja jokaisen jakson +päästä niitä valaisi nuija-pää lampun-sydän, joka teki kuolemaa +vähäisessä, likaisessa lasivangitossa. + +Kun kommin portaita ylös, luulin kuulevani hupaisen naurun, mutta ei +minkään advokatin eikä lakimiehen, ei advokatin kirjurin eikä +lakimiehen kirjurin naurua, vaan parin, kolmen iloisen tytön. Kun +pysähdyin kuuntelemaan, pistin sattumalta jalkani johonkin reikään, +jonka kunnianarvoisa Gray's Inn'in jäsenistö oli jättänyt tukkimatta, +ja putosin kolisten alas, ja kun taas pääsin jaloilleni, oli kaikki +hiljaa. + +Hapuillen kuljin nyt varovammin loppupuolen matkaa, ja sydämeni sykki +kovasti, kun näin ulkopuolisen oven, johon oli maalattu _Mr. Traddles_, +avoinna. Minä koputin. Jommoinenkin kahina seurasi sisäpuolella, mutta +ei mitään muuta. Minä koputin sentähden uudestaan. + +Vähäinen takkela poika, puoleksi juoksupoika, puoleksi kirjuri, joka +oli kovasti hengästynyt, mutta katseli minua, niinkuin hän olisi ollut +varma siitä, etten minä voisi laillisesti todistaa sitä, tuli näkyviin. + +"Onko Mr. Traddles kotona?" lausuin minä. + +"On, Sir, mutta hänellä on työtä". + +"Minä pyytäisin saada tavata häntä". + +Tuokion minua tarkasteltuaan päätti takkela poika päästää minut +sisään, jonka vuoksi hän avasi ovea vähän avarammalta ja laski minut +ensiksi pikkuiseen, kaapinkokoiseen eteiseen ja sitten vähäiseen +arki-huoneesen, jossa tapasin vanhan ystäväni, joka (hänkin +hengästyneenä) istui pöydän ääressä paperiensa puoleen kallistuneena. + +"Hyvä Jumala!" huudahti Traddles, ylös katsahtaen, "se on Copperfield!" +ja syöksi minun syliini, johon minä lujasti suljin hänet. + +"Kaikki hyvin, rakas Traddles'ini?" + +"Kaikki hyvin, rakas, rakas Copperfieldini eikä muuta, kuin hyviä +uutisia!" + +Me itkimme ilosta molemmat. + +"Rakas toverini", lausui Traddles, innossansa pörröttäen tukkaansa, +joka oli kokonaan tarpeeton toimi, "rakkain Copperfield'ini, kauan +kadoksissa ollut ja sydämellisesti tervetullut ystäväni, kuinka minua +ilahuttaa nähdä sinua! Kuinka sinä olet ruskoittunut! Kuinka iloinen +minä olen! Henkeni ja kunniani kautta, en ole koskaan ollut niin +iloinen, rakas Copperfield'ini, en koskaan!" + +Minun oli yhtä vaikea ilmoittaa tunteitani. Minä en ensiksi kyennyt +puhumaan mitään. + +"Rakas toverini!" lausui Traddles. "Ja tullut niin kuuluisaksi! +Kunniakas Copperfield'ini! Hyvä Jumala, _milloin_ tulit, _mistä_ tulet, +_mitä_ olet toimittanut?" + +Mitään vastausta kysymyksiinsä odottamatta kohensi Traddles, joka oli +työntänyt minut nojatuoliin kaminin viereen, koko ajan valkeaa toisella +kädellään ja nyki minua toisella kaulahuivistani siinä hurjassa +luulossa, että se oli päällystakki. Hiilihangosta hellittämättä syleili +hän minua uudestaan, ja minä syleilin häntä, siksi kuin molemmat +nauraen ja silmiämme pyyhkien kävimme istumaan ja pudistimme kättä +lieden ylitse. + +"Kun ajattelee", sanoi Traddles, "että olit niin kotiin tulemallasi, +kuin epäilemättä olit, rakas, vanha poikani, etkä ollut läsnä +juhlamenoissa!" + +"Missä juhlamenoissa, rakas Traddles?" + +"Hyvä Jumala!" huudahti Traddles, avaten silmiänsä vanhalla tavallaan. +"Etkö ole saanut viimeistä kirjettäni?" + +"En suinkaan, jos siinä puhuttiin juhlamenoista". + +"No, rakas Copperfieldini", lausui Traddles, tokaisten tukkaansa +pystyyn molemmilla käsillänsä, jotka hän sitten laski polvilleni, "minä +olen naimisissa!" + +"Naimisissa!" huudahdin minä iloisesti. + +"Totta totisesti!" lausui Traddles -- "kunnian-arvoisa Horace vihki +minut -- ja Sofian yhteen -- alhaalla Devonshire'ssä. No, rakas +poikani, hän on tuolla kartiinein takana! Katso tuonne!" + +Kummastuksekseni tuli kaikkein suloisin tyttö mailmassa samalla +silmänräpäyksellä nauraen ja punehtuen esiin piilopaikastaan. Ja +iloisempaa, armaampaa, viattomampaa, onnellisempaa, tyytyväisempää +nuorta vaimoa ei ole koskaan mailmassa nähty, jota minun myöskin täytyi +paikalla sanoa. Minä suutelin häntä, niinkuin vanha tuttava suutelisi, +ja toivotin heille onnea kaikesta sydämestäni. + +"Mikä hauska jälleen-yhtyminen tämä on!" sanoi Traddles. "Sinä olet +niin erittäin ruskoittunut, rakas Copperfield! Voi, kuinka onnellinen +minä olen!" + +"Niin olen minäkin!" arvelin minä. + +"Ja minä myöskin!" lausui punehtuva ja hymyilevä Sofia. + +"Me olemme kaikki niin onnelliset, kuin mahdollista!" sanoi Traddles. +"Tytötkin ovat onnelliset. Voi sentään, minä totta puhuen olin kokonaan +unhottaa heidät!" + +"Unhottaa?" kysyin minä. + +"Tytöt", vastasi Traddles. "Sofian sisaret. He ovat meidän luonamme. He +ovat tulleet Londonia katsomaan. Asia on se, että, kun -- sinäkö se +olit, joka kompastuit portaissa, Copperfield?" + +"Minä se olin", sanoin minä nauraen. + +"Hyvä, kun sinä kompastuit portaissa", lausui Traddles, "peuhasin +tyttöjen kanssa. Totta puhuen me kävimme 'kissaa nurkassa'. Mutta koska +tämmöinen ei oikein sovi Westminster Hall'issa ja kosk'ei se näyttäisi +juuri ammatilliselta, jos joku neuvon-pyytäjä näkisi heidät, juoksivat +he tiehensä. Ja par'aikaa he -- kuuntelevat, sitä en epäile", arveli +Traddles, katsellen toisen huoneen ovea. + +"Minä olen pahoillani", sanoin minä, nauraen uudestaan, "että tulin +häiritsemään". + +"Sanani kautta", vastasi Traddles, suuresti iloiten, "jos olisit +nähnyt heidän juoksevan pois ja, sinun koputettuasi, taas juoksevan +takaisin noukkimaan pudonneita kampojansa ja menettelevän mitä +hullunkurisimmalla tavalla, et olisi sanonut niin. Lemmittyni, menetkö +noutamaan tyttöjä?" + +Sofia kiiruhti pois ja me kuulimme, että hän läheisessä huoneessa +vastaan-otettiin kaikkuvalla naurulla. + +"Oikein kuin soitettaisiin, eikö niin, rakas Copperfield?" arveli +Traddles. "Sitä on erittäin hauska kuulla. Se kokonaan valaisee näitä +vanhoja huoneita. Onnettomalle vanhalle pojalle, joka on elänyt kaiken +aikansa yksinään, on se suorastaan suloista. Se on viehättävää. Tyttö +raukoilta meni paljon hukkaan Sofian kanssa -- joka, minä vakuutan sen +sinulle, Copperfield, nyt on ja aina on ollut suloisin tyttö mailmassa! +-- ja se ilahuttaa minua sanomattomasti, kun havaitsen heidän olevan +semmoisella hyvällä tuulella. Tyttö-seura on sangen hupainen asia, +Copperfield. Se ei ole ammatillista, mutta se on hyvin hupaista". + +Huomaten, että hänen äänensä hiukan vapisi, ja käsittäen, että hän +sydämensä hyvyydessä pelkäsi puheensa kautta tuottaneensa minulle +jonkunlaista tuskaa, myönnyin siihen semmoisella hartaudella, joka +ilmeisesti rauhoitti ja ilahutti häntä suuresti. + +"Mutta lisäksi", lausui Traddles, "ovat kotilaitoksemmekin, totta +puhuakseni, kokonaan epä-ammatillisia, rakas Copperfield. Yksin +Sofiankin oleminen täällä on epä-ammatillinen. Mutta meillä ei ole +mitään muuta asuntopaikkaa. Me olemme laskeneet ruuhella merille, +mutta me olemme valmiit kestämään kaikkia. Ja Sofia on tavaton +taloudenpitäjä! Sinä kummastelet, kun näet, kuinka hän sijoittaa näitä +tyttöjä. Tuskin tiedän, kuinka se käy". + +"Onko noita nuoria ladyjä montakin teillä?" kysyin minä. + +"Vanhin, kaunotar, on täällä", vastasi Traddles matalalla, +tuttavallisella äänellä -- "Carolina ja Sarah on täällä -- se, joka, +niinkuin mainitsin sinulle, on jollakin tapaa kipeä selästään. +Sanomattoman paljon parempana! Ja molemmat nuoremmat, joita Sofia +kasvatti, ovat luonamme. Ja Louisa on täällä". + +"Todella!" huudahdin minä. + +"Niin", vastasi Traddles. "Nyt ei ole koko sarjassa -- minä tarkoitan +huonettemme sarjassa -- kuin kolme, mutta Sofia on tyttöjä varten +sovittanut kaikki mitä kummallisimmalla tavalla, ja he makaavat niin +mukavasti, kuin mahdollista. Kolme tuossa huoneessa", sanoi Traddles, +osoittaen sormellaan. "Kaksi tässä". + +Minä en voinut olla ympärilleni katsomatta, nähdäkseni, mikä oltava jäi +jälille Mr. ja Mrs. Traddles'ille. Traddles ymmärsi minut. + +"Hyvä!" lausui Traddles, "me olemme valmiit kestämään kaikkia, niinkuin +juuri nyt sanoin, ja viime viikolla kyhäsimme vuoteen tänne lattialle. +Mutta katon alla löytyy vielä vähäinen huone -- sangen sievä huone, kun +kerran on päässyt ylös sinne -- jonka Sofia itse minun tietämättäni on +varustanut tapeteilla; ja se on tätä nykyä meidän huoneemme. Se on +mainio pikkuinen mustalais-poikettava. Ja kuinka laajalle sieltä +näkee". + +"Ja sinä olet vihdoin naimisissa, rakas Traddles'ini!" sanoin minä. +"Kuinka se ilahuttaa minua!" + +"Kiitoksia, rakas Copperfield", vastasi Traddles, kun vielä kerran +pudistimme kättä. "Niin, minä olen niin onnellinen, kuin on mahdollista +olla. Tuossa on vanha ystäväsi, näetkö", lausui Traddles, riemuisesti +nyykäyttäen päätänsä kukkaruukulle ja alustalle. "Ja tuossa on pöytä +marmori-laikkoineen! Kaikki muut huonekalut ovat yksinkertaisia ja +käytöllisiä, niinkuin huomaat. Ja mitä hopea-serviisiin tulee, ei +meillä, totta puhuen, ole edes sen vertaa, kuin tee-lusikka". + +"Kaikki vielä ansaittavat!" lausuin minä iloisesti. + +"Juuri niin", vastasi Traddles, "kaikki ansaittavat. Tietysti on meillä +jotakin tee-lusikan tapaista, koska liikutamme teetämme. Mutta ne ovat +Britannia-metallia". + +"Hopea hohtaa sitä enemmän, kun se tulee", arvelin minä. + +"Sitä juuri itsekin sanomme!" huudahti Traddles. "Näetkö, rakas +Copperfield", ruveten taas puhumaan tuolla matalalla, tuttavallisella +äänellä, "kun olin esitellyt todistukseni Doe dem. _Jipes_ versus +_Wigzell_ jutussa, josta minulla oli paljon etua ammatissani, lähdin +alas Devonshire'en ja pidin yksityisesti muutamia totisia keskusteluita +kunnian-arvoisan Horace'n kanssa. Minä huomautin hänelle erittäin sitä +asiaa, että Sofia -- joka, vakuutan sinulle, Copperfield, on suloisin +tyttö! --" + +"Siitä olen varma!" arvelin minä. + +"Hän on todella!" vastasi Traddles. "Mutta minä pelkään, että hairahdan +aineestani. Mainitsinko kunnianarvoisaa Horace'a?" + +"Sinä sanoit, että huomautit hänelle erittäin sitä asiaa --". + +"Niin oikein! Sitä asiaa, että Sofia ja minä kauan aikaa olimme olleet +kihloissa, ja että Sofia vanhempiensa luvalla oli enemmän, kuin +tyytyväinen, tulemaan minulle, vaikka olisimmekin -- lyhyeltä", sanoi +Traddles vanhalla, suoralla hymyllänsä, "nykyisellä Britannia-metallin +kannallamme. No niin. Sitten esittelin kunnian-arvoisalle Horace'lle -- +joka on mitä oivallisin pappi, Copperfield, ja jonka pitäisi olla +piispa, taikka jolla ainakin pitäisi olla kylläksi tuloja, ettei hänen +tarvitsisi elää niin tiukasti -- että, jos voisin ansaita kaksi sataa +ja viisikymmentä puntaa ensi vuonna ja varmaan toivoa seuraavana vuonna +ansaitsevani yhtä paljon taikka vielä enemmän sekä lisäksi voisin +yksinkertaisesti varustaa jonkun vähäisen asunnon, semmoisen, kuin +tämän -- silloin ja siinä tapauksessa saisimme Sofia ja minä mennä +naimisiin. Minä uskalsin muistuttaa, että olimme kärsivällisesti +odottaneet monta vuotta ja ettei sen asian, että Sofia oli erinomaisen +hyödyllinen kotona, tulisi vaikuttaa hänen rakkaisin vanhempiinsa niin, +että he vastustaisivat hänen elämänsä turvaamista -- ymmärrätkö?" + +"Ei suinkaan sen tulisi", sanoin minä. + +"Minua ilahuttaa, että sinä ajattelet niin, Copperfield", vastasi +Traddles, "sillä ilman vähintäkään viittausta kunnianarvoisaan +Horace'en luulen, että vanhemmat ja veljet ja niin edespäin välisti +ovat jotenkin itsekkäät semmoisissa asioissa. Hyvä! Minä sanoin +myöskin, että mielelläni tahdoin olla hyödyllinen perheelle ja että, +jos edistyin mailmassa ja jotakin tapahtuisi hänelle -- minä tarkoitan +kunnian-arvoisalle Horace'lle --". + +"Kyllä ymmärrän", lausuin minä. + +"-- Taikka Mrs. Crewler'ille -- minä hartaasti soisin saavani ruveta +tyttöjen isäksi. Hän vastasi aivan ihmeellisellä tavalla, joka erittäin +miellytti tunteitani, ja otti suostuttaaksensa Mrs. Crewler'iä tähän +tuumaan. Heillä oli kauhean paljon vastusta anopistani. Se nousi hänen +jaloistaan hänen rintaansa ja sitten hänen päähänsä --". + +"Mikä nousi?" kysyin minä. + +"Hänen surunsa", vastasi Traddles totisella katseella. "Hänen tunteensa +ylimalkain. Niinkuin toisessa tilaisuudessa mainitsin, hän on hyvin +etevä nainen, mutta hän ei voi enää käyttää jäseniänsä. Mitä hyvänsä +hänelle kiusausta tapahtuu, se asettuu tavallisesti hänen jalkoihinsa; +mutta tässä tilaisuudessa nousi se hänen rintaansa ja sitten hänen +päähänsä ja, lyhyeltä, tunki koko hänen ruumiinrakennukseensa mitä +huolettavimmalla tavalla. Kuitenkin he väsymättömällä ja hellällä +hoidolla saivat hänet toipumaan, ja me vihittiin, siitä oli eilen kuusi +viikkoa. Sinä et voi aavistaa, mikä hirviö mielestäni olin, +Copperfield, kun näin koko perheen joka taholla itkevän ja pyörtyvän! +Mrs. Crewler ei voinut nähdä minua ennen kuin lähdimme -- ei voinut +antaa anteeksi minulle silloin -- mutta hän on hyväluontoinen ihminen +ja on jälestäpäin antanut minulle anteeksi. Juuri tänä aamuna tuli +minulle hupainen kirje häneltä". + +"Ja lyhyeltä, rakas ystäväni", sanoin minä, "sinä tunnet itsesi niin +onnelliseksi, kuin ansaitset tuntea!" + +"Oh! Nämät sanat lähtevät sinun ystävyydestäsi!" nauroi Traddles. +"Mutta tilaani sopii todella kadehtia. Minä teen kovasti työtä ja luen +lakia väsymättä. Minä nousen kello viisi joka aamu eikä se haita minua +ollenkaan. Minä pidän tytöt piilossa päivällä ja hauskuttelen heidän +kanssansa iltaisin. Ja minä vakuutan sinulle, että oikein pahoittaa +minua, että he lähtevät kotiin tiistaina eli päivää ennen kuin Mikkelin +työkausi alkaa. Mutta tässä", sanoi Traddles, keskeyttäen tuttavallista +juttelemistaan ja ääneen puhuen, "ovat tytöt! Mr. Copperfield, Miss +Crewler -- Miss Sarah, Miss Louisa -- Margaret ja Lucy!" + +He näyttivät niin terveiltä ja kukoistavilta kuin ruusuvihko. Kaikki +olivat sieviä, ja Miss Carolina oli erittäin kaunis; mutta Sofian +kirkkaissa katseissa oli jotakin armasta, iloista ja kodikasta, joka +voitti tämän kaiken ja vakuutti minulle, että ystäväni oli valinnut +hyvin. Me istuimme kaikki valkean ympärillä sillä aikaa kuin takkela +poika, joka, niinkuin nyt arvasin, oli papereita esiin vetäessään +hengästynyt, taas korjasi pois ne ja asetti esiin tee-astiat. Tämän +jälkeen lähti hän pois yöksi ja pamahutti kiinni ulkopuolisen oven +perästään. Kun Mrs. Traddles, jonka emännän-silmistä täydellinen +mielihyvä ja levollisuus säteili, oli valmistanut teen, paahti hän +hiljaisesti leipää, istuen nurkassaan valkean vieressä. + +Hän oli tavannut Agnesin, kertoi hän minulle tätä tehdessään. "Tom" oli +häitten jälkeen vienyt hänet huviretkelle alas Kent'iin ja siellä oli +hän nähnyt myöskin tätini, ja sekä tätini että Agnes voivat hyvin eikä +kumpikaan heistä ollut puhunut mistään muusta, kuin minusta. "Tom" ei +ollut hänen kullaksensa kertaakaan päästänyt minua ajatuksistansa koko +sinä aikana, jona olin ollut poissa. "Tom" oli korkein tuomari kaikissa +asioissa. "Tom" oli ilmeisesti hänen elämänsä epäjumala, jota ei mikään +voinut järkyttää hänen kantakivellänsä, johon hänen aina täytyi luottaa +ja jota hänen aina täytyi kunnioittaa koko sydämensä uskollisuudella, +mitä ikänänsä tapahtui. + +Se kunnioitus, jota sekä hän että Traddles osoittivat kaunottarelle, +huvitti minua sangen paljon. Minä en luullakseni pitänyt sitä erittäin +järkevänä, mutta se oli mielestäni hyvin hauskaa ja soveltui +täydellisesti heidän luontoonsa. Jos Traddles koskaan hetkeäkään +kaipasi noita tee-lusikoita, jotka olivat vielä ansaittavat, en epäile, +että se tapahtui silloin, kuin hän tarjosi teetä kaunottarelle. Jos +hänen lempeä puolisonsa olisi kyennyt ketään vastaan puollustamaan omaa +ajatustansa, tiedän varmaan, että se olisi tapahtunut ainoastaan sen +vuoksi, että hän oli kaunottaren sisar. Muutamia vähäisiä omapäisyyden +ja oikullisuuden oireita, joita kaunottaressa huomasin, katsoivat +Traddles ja hänen puolisonsa nähtävästi hänen esikois-oikeudekseen ja +luonnolliseksi perinnöksensä. Jos hän olisi syntynyt kuningattareksi +mehiläispesässä ja he työntekiöiksi, eivät he olisi alttiimmin +taipuneet siihen. + +Mutta heidän itse-unhotuksensa ihastutti minua. Heidän ylpeytensä +näitten tyttöjen puolesta ja heidän myöntyväisyytensä kaikkiin näitten +mielitekoihin oli mitä hupaisin pikku todistus heidän omasta arvostaan, +minkä milloinkaan olisin tahtonut nähdä. Yhtä varmaan kuin Traddles'ia +kerta tämän illan kuluessa puhuteltiin "Tom kullaksi" ja häntä +pyydettiin tuomaan jotakin tänne taikka viemään jotakin sinne taikka +ottamaan ylös jotakin taikka laskemaan alas jotakin taikka etsimään +jotakin taikka noutamaan jotakin, yhtä varmaan se taikka tämä hänen +kälyistään ainakin kaksitoista kertaa tunnissa puhutteli häntä siksi. +Samoin he eivät saaneet mitään toimeen ilman Sofiatta. Minkä pääsivät +hiukset irti eikä kukaan, paitsi Sofia, pystynyt panemaan niitä ylös. +Mikä unhotti, kuinka joku erityinen nuotti kävi eikä kukaan, paitsi +Sofia, voinut hyräillä tätä nuottia oikein. Mikä tahtoi muistaa jonkun +paikan nimeä Devonshire'stä ja ainoastaan Sofia tiesi sen. Mikä tahtoi +jotakin kotiin kirjoitetuksi, ja ainoastaan Sofiaa voitiin pyytää +kirjoittamaan ennen seuraavan päivän aamiaista. Mille tuli silmipakko +kutoessaan eikä kukaan muu, kuin Sofia, saattanut parantaa asiaa. He +haltia-väkeä olivat, ja Sofia ja Traddles palvelioita. Kuinka monta +lasta Sofia oli hoitanut aikoinansa, en voi mielessäni kuvailla, mutta +hän näytti olevan kuuluisa siitä, että hän osasi jok'ikisen vähäisen +laulun, mikä ikinä lapsille Englannin kielellä viritettiin; ja hän +lauloi pyynnöstä niitä kymmenittäin perästyksin mitä raikkaimmalla +pikku äänellä mailmassa (kukin sisarista käski hänen laulaa jonkun eri +nuotin, ja kaunotar tavallisesti viimeiseksi), että minä olin kokonaan +hurmaantunut. Paras kaikista oli se, että kaikin vaatimuksineen kaikki +sisaret osoittivat suurta hellyyttä ja kunnioitusta sekä Sofialle että +Traddles'ille. Minä olen varma, että, kun jätin hyvästi, ja Traddles +tuli ulos seuraamaan minua kahvilaan, minusta tuntui, kuin en koskaan +olisi nähnyt minkään semmoisen itsepintaisen pörröpään taikka minkä +pään tahansa pyörivän semmoisessa suudelmien sateessa. + +Ylimalkain se oli semmoinen näky, jota en voinut olla ilolla +ajattelematta kauan aikaa sen jälkeen, kuin olin palannut ja +toivottanut Traddles'ille hyvää yötä. Jos olisin nähnyt tuhansien +ruusujen kukkivan jossakin ylikerroksessa tuossa kuihtuneessa Gray's +Inn'issä, eivät ne olisi voineet valaista sitä puoleksikaan niin +paljon. Kun ajattelin, että nämät Devonshire'n tytöt olivat keskellä +kuivia lakimiesten kapinetten myyjiä ja asian-ajajien byroita, ja että +teetä, paahdettua leipää ja lasten lauluja tarjottiin tuommoisessa +karkeassa sandriakin ja pergamentin, punaisen langan, pölyisten +öylättien, läkkipullojen, koncepti- ja vekselipaperien, protokollien, +haastekirjeitten, selitysten ja kustannus-laskujen ilman-alassa -- +tuntui melkein yhtä hupaiselta ja haaveelliselta, kuin jos olisin +uneksinut, että sultanin kuuluisa perhe oli päästetty asian-ajajain +joukkoon ja muassaan Gray's Inn'in eteiseen tuonut puhuvan linnun, +laulavan puun ja kultaisen veden. Tavalla taikka toisella huomasin, +että olin jättänyt Traddles'in hyvästi yöksi ja palannut kahvilaan +suuresti muuttuneena, mitä alakuloisuuteeni hänen puolestaan tuli. Minä +rupesin ajattelemaan, että hän edistyisi kaikkien Englannin +pääkyyppärien kiusallakin. + +Minä asetin tuolin jonkun kahvi-huoneen valkean eteen, Traddles'ia +joutilaisuudessani ajatellakseni, ja rupesin, hänen onneansa +mietiskeltyäni, vähitellen katsomaan hehkuvien hiilien kuvia ja sitä +myöden kuin ne hajosivat ja muuttuivat muistelemaan elämäni +etevimpiä vaiheita ja eron-tapauksia. Minä en ollut nähnyt mitään +kivihiili-valkeata siitä saakka kuin kolme vuotta takaperin jätin +Englannin, vaikka kyllä olin katsellut monta puu-tulennosta, kun se +raukesi harmaaksi tuhaksi ja yhtyi liedellä olevaan höyheniseen läjään, +joka alakuloisuudessani soveliaasti esitteli minulle omia, kuolleita +toiveitani. + +Minä voin nyt ajatella entisyyttä vakaasti, mutta ei katkerasti, ja +pystyin miettimään tulevaisuutta miehuullisesti. Kotia tämän sanan +parhaassa merkityksessä minä en saattanut enää toivoa. Häntä, johon +olisin voinut vuodattaa hellempää rakkautta, olin opettanut rupeamaan +sisarekseni. Hän oli naimisiin menevä, ja toiset vaatisivat hänen +hellyyttänsä itselleen, eikä hän siis koskaan saisi tietää mitään siitä +rakkaudesta, joka oli ylennyt sydämessäni. Se oli oikein, että saisin +rangaistusta ajattelemattomasta liitostani. Mitä niitin, sen olin +kylvänyt. + +Minä mietin par'aikaa, olinko todella kurittanut sydäntäni niin, että +mielenlujuudella saatin kestää sitä ja Agnes'in kodissa levollisesti +asettua siihen tilaan, johon hän levollisesti oli minun kodissani +asettunut, kun havaitsin silmieni kiintyneen erääsen muotoon, joka +olisi voinut nousta valkeasta yhteydessään aikaisimpien muistojeni +kanssa. + +Pikku Mr. Chillip, lääkäri, jolle kaikkein ensimäisessä luvussa tässä +kertomuksessa jouduin kiitollisuuden velkaan hänen avustaan, istui ja +luki jotakin sanomalehteä jonkun vastapäisen nurkan varjossa. Hän oli +jotenkin vanha tähän aikaan; mutta koska hän oli lempeä, suopea, +hiljainen pieni mies, oli hän kulunut niin vähän, että hän minusta +tällä hetkellä näytti juuri semmoiselta, kuin hän varmaan näytti sillä +kertaa, kuin hän istui vierashuoneessamme ja odotti mailmaan tuloani. + +Mr. Chillip oli jättänyt Blunderstone'n kuusi tai seitsemän vuotta +takaperin enkä minä ollut nähnyt häntä sen jälkeen. Hän istui +siivosti ja luki sanomalehteänsä, vähäinen pää kallella ja lasillinen +lämmintä sherry-toddya vieressänsä. Hän oli niin erittäin +sovinnollinen käytöksessään, että hän näytti pyytävän anteeksi +itse sanomalehdeltäkin, että hän uskalsi lukea, sitä. + +Minä astuin hänen luoksensa ja sanoin: "kuinka voitte, Mr. Chillip?" + +Hän hämmästyi kovasti, kun outo näin odottamatta puhutteli häntä, ja +vastasi hitaisella tavallansa: "minä kiitän teitä, Sir, te olette +sangen hyvä. Kiitoksia, Sir. Minä toivon, että _te_ voitte hyvin". + +"Te ette muista minua?" sanoin minä. + +"Kyllä, Sir", vastasi Mr. Chillip, leppeästi hymyillen ja pudistaen +päätänsä minua tarkastellessaan, "minusta tuntuu, kuin kasvoissanne +olisi jotakin tuttua, Sir; mutta nimeänne tavottelen turhaan". + +"Ja kuitenkin tiesitte sen kauan aikaa, ennenkuin minä itse", vastasin +minä. + +"Tiesinkö todella, Sir?" lausui Mr. Chillip. "Onko mahdollista, että +minun oli kunnia, Sir, olla avullisna, kun --?" + +"On", sanoin minä. + +"Herranen aika!" huudahti Mr. Chillip. "Mutta epäilemättä olette sen +jälkeen suuresti muuttuneet, Sir?" + +"Arvattavasti", vastasin minä. + +"No, Sir", muistutti Mr. Chillip, "minä toivon, että annatte minulle +anteeksi, jos minun täytyy pyytää teitä suosiollisesti sanomaan +nimenne?" + +Kun ilmoitin hänelle nimeni, tuli hän suorastaan liikutetuksi. Hän +oikein pudisti kättäni, joka oli hurja menetys hänen puoleltaan, sillä +hänen oli muutoin tapa vaan pistää haalea, pikkuinen kala-lasta tuuman +pari esiin lanteestaan ja osoittaa mitä suurinta maltittomuutta, kun +joku tarttui siihen. Nytkin vajotti hän kätensä takintaskuunsa heti +kuin hän sai sen irti, ja hänen sydämensä näytti huojentuvan, kun hän +palautti sen eheänä takaisin. + +"Hyvä Jumala, Sir!" lausui Mr. Chillip, tutkistellen minua, pää +kallellansa. "Tämä on siis Mr. Copperfield, onko se? Hyvä, Sir, minä +luulen, että olisin tuntenut teidät, jos olisin juljennut katsella +teitä tarkemmin. Te olette ulkomuodoltanne hyvin isä vainajanne +kaltainen, Sir". + +"Minulla ei ollut koskaan onnea nähdä isääni", huomautin minä. + +"Aivan totta, Sir", sanoi Mr. Chillip lohduttavalla äänellä. "Ja +kaikissa tapauksissa kovin surettavaa! Mekin meidän paikkakunnassamme +tiedämme maineenne, Sir", arveli Mr. Chillip, pitkäänsä pudistaen +jälleen vähäistä päätänsä. "Lienee jommoinenkin jännitys täällä, Sir", +sanoi Mr. Chillip, naputtaen otsaansa etusormellansa. "Se kysyy varmaan +voimianne, Sir!" + +"Missä tätä nykyä asutte?" kysyin hänen viereensä istuen. + +"Minä asun muutamien penikulmien päässä Bury St. Edmunds'ista, Sir", +vastasi Mr. Chillip. "Kun Mrs. Chillip isänsä testamentin kautta sai +vähäisen omaisuuden sielläpäin, ostin viran-harjoitus-oikeuden siellä, +jossa, niinkuin varmaan ilolla kuulette, menestyn varsin hyvin. +Tyttäreni on nyt kasvanut aika ihmiseksi, Sir", arveli Mr. Chillip, +pudistaen taas pikkuista päätänsä. "Menneellä viikkoa äiti laski alas +kaksi poimua hänen hameestaan. Niin aika menee, Sir!" + +Koska pikku mies, tätä mietettä lausuessaan, nosti nyt tyhjänä olevan +lasinsa huulilleen, esittelin hänelle, että hän antaisi täyttää sen +uudestaan ja joisi toisen lasin minun seurassani. "Hyvä, Sir", vastasi +hän verkkaisella tavallansa, "siinä on enemmän, kuin mitä olen tottunut +juomaan, mutta minä en voi kieltää itseltäni iloa haastella teidän +kanssanne. Näyttää siltä kuin vasta eilis-päivänä minun olisi ollut +kunnia hoitaa teitä tuhka-rupulissa. Te pääsitte siitä mainion hyvällä +tavalla, Sir!" + +Minä kiitin häntä tästä kohteliaisuudesta ja tilasin toddyn, joka pian +tuotiin. "Aivan tavatonta ylellisyyttä!" lausui Mr. Chillip, liikuttaen +sitä, "mutta minä en voi vastustaa niin erinomaista tilaisuutta! Teillä +ei ole mitään perhettä, Sir?" + +Minä pudistin päätäni. + +"Minun on tullut tietoihini, että joku aika sitten suuri suru on +kohdannut teitä, Sir", arveli Mr. Chillip, "minä kuulin sen isäpuolenne +sisarelta. Kovin luja-luontoinen nainen, Sir?" + +"No niin", sanoin minä, "luja kyllä. Missä te hänet olette tavanneet, +Mr. Chillip?" + +"Ettekö tiedä, Sir", vastasi Mr. Chillip leppeimmällä hymyllänsä, "että +isäpuolenne taas on naapurinani?" + +"En", lausuin minä. + +"Niin hän on, Sir!" arveli Mr. Chillip. "Nai nuoren ladyn sieltäpäin, +jolla oli raukalla sangen sievä pikkuinen omaisuus. -- Mutta tuo +aivojen työ, Sir. Ettekö tunne, että se väsyttää teitä?" lausui Mr. +Chillip, katsellen minua niinkuin ihmettelevä punakerttu. + +Minä väistin tätä kysymystä ja palasin Murdstone'ihin. "Minä tiedän, +että Mr. Murdstone meni uudestaan naimisiin. Oletteko te perheen +lääkäri?" kysyin minä. + +"En säännöllisesti. Minua on käsketty välisti tulemaan heidän +luoksensa", vastasi hän. "Lujuuden organi Mr. Murdstone'ssa ja hänen +sisaressaan frenologisesti kovin kasvanut, Sir!" + +Minä vastasin niin selvästi osoittavalla katseella, että Mr. Chillip +siitä ja toddysta rohjentui, pudisti päätänsä useita kertoja ja +huudahti miettiväisesti: "voi minua! Me muistamme vanhoja aikoja, Mr. +Copperfield!" + +"Ja veli ja sisar jatkavat kaiketi vanhalla tavallaan?" sanoin minä. + +"Niin, Sir", vastasi Mr. Chillip, "lääkäri, joka niin paljon liikkuu +perheissä, ei saisi nähdä eikä kuulla muuta kuin ammattinsa asioita. +Kuitenkin täytyy minun sanoa, että he ovat kovin ankarat, Sir, sekä +mitä tähän että tulevaan elämään tulee". + +"Ei tulevan elämän järjestämisessä heillä suurta väliä pidetä, uskallan +väittää", vastasin minä; "mutta mitä he tässä toimittelevat?" + +Mr. Chillip pudisti päätänsä, liikutti toddyansa ja maisteli sitä. + +"Hän oli viehättävä nainen, Sir!" lausui hän vaikeroivalla tavalla. + +"Nykyinen Mrs. Murdstone'ko?" + +"Todellakin viehättävä nainen, Sir", arveli Mr. Chillip; "niin +rakastettava, kuin suinkin mahdollista! Mrs. Chillip'in ajatus on, että +hänen sydämensä kokonaan on sortunut hänen naimisensa jälkeen ja että +hän on melkein mieletön murheesta. Ja naiset", muistutti Mr. Chillip +pelokkaasti, "ovat mainiot huomaamaan, Sir". + +"Hän oli kaiketi kukistettava, ja heidän inhottavan kaavansa mukaan +taivutettava; Jumala häntä armahtakoon!" sanoin minä. "Kaikki on +luultavasti jo suoritettu?" + +"Niin, Sir, ensiksi oli ankaria riitoja, vakuutan teille", lausui Mr. +Chillip, "mutta Mrs. Murdstone ei ole enää muuta kuin varjo. +Katsottaisiinko sopimattomaksi, jos kahden kesken sanoisin teille, Sir, +että sen jälkeen kuin Miss Murdstone tuli auttamaan, tämä ja veli +yhdessä melkein ovat saattaneet hänet heikkopäiseksi". + +Minä sanoin hänelle, että minun oli helppo uskoa sitä. + +"Minä en epäile väittäissäni", lausui Mr. Chillip, vahvistaen itseänsä +uudella toddyn siemauksella, "meidän kesken puhuen, Sir, että nykyisen +Mrs. Murdstone'n äiti kuoli siitä. Taikka että tyrannius, ikävyys ja +alinomaiset kiusat ovat tehneet Mrs. Murdstone'n melkein +vähäjärkiseksi. Hän oli ennen avioliittoansa vilkas nuori nainen, Sir, +mutta heidän kolkkoutensa ja tylyytensä teki lopun hänestä. He +seuraavat häntä nyt enemmän vangin-vartioina, kuin puolisona ja kälynä. +Juuri tätä arveli Mrs. Chillip minulle viime viikolla. Ja minä vakuutan +teille, Sir, että naiset ovat hyvät huomaamaan. Mrs. Chillip itse on +mainio huomaamaan!" + +"Teeskeleekö Mr. Murdstone vielä synkällä tavallaan jumalisuutta? (minä +häpeän käyttämästä tätä sanaa tämmöisessä yhteydessä)", kysyin minä. + +"Te lausutte, Sir", sanoi Mr. Chillip, jonka silmäluomet kävivät aivan +punaisiksi siitä oudosta juomasta, jota hän nautti, "yhden Mrs. +Chillip'in terävimmistä arveluista. Mrs. Chillip", jatkoi hän +tyvenimmällä ja verkkaisimmalla tavallansa, "oikein sähköytti minua, +kun hän sanoi, että Mr. Murdstone asettaa ylös oman kuvansa ja nimittää +sitä jumalalliseksi luonnoksi. Minut olisi saanut kaadetuksi kumoon, +Sir, höyhenellä, vakuutan teille, kun Mrs. Chillip sanoi niin. Naiset +ovat hyvät huomaamaan, Sir!" + +"Sisällisen aavistuksen kautta", arvelin minä hänen suurimmaksi +iloksensa. + +"Minua ilahuttaa erinomaisesti, että joku puollustaa minun ajatustani, +Sir", vastasi hän. "Se ei tapahdu usein, että tohdin lausua jotakin +ajatusta muissa, kuin lääketieteen asioissa, vakuutan teille. Mr. +Murdstone pitää välisti julkisia saarnoja, ja on sanottu -- lyhyeltä, +Sir, Mrs. Chillip sanoi -- että mitä kamalammaksi tyranniksi hän viime +aikoina on ruvennut, sitä ankarampi hän on opissaan". + +"Minä luulen, että Mrs. Chillip on ihan oikeassa", sanoin minä. + +"Mrs. Chillip menee niin pitkälle", jatkoi suuresti rohkaistuna tuo +kaikkein suopein pikku mies, "että hän sanoo, että mitä semmoiset +ihmiset väärin uskonnoksensa nimittävät, on vaan aukko, jonka kautta he +purkaavat pahan sisunsa ja hävyttömyytensä. Ja tiedättekö, että minun +täytyy tunnustaa, Sir", lisäsi hän, leppeästi kallistaen päätänsä, +"etten minä Uudesta Testamentista löydä mitään puollustusta Mr. ja Miss +Murdstone'lle?" + +"En minäkään koskaan ole löytänyt", vastasin minä. + +"Muutoin, Sir", lausui Mr. Chillip, "ei heitä yhtään rakasteta; ja +koska he ovat hyvin kerkeät tuomitsemaan jokaista, joka ei rakasta +heitä, turmioon, on todella paljon turmiollista menoa par'aikaa +paikkakunnassamme! Kuitenkin, niinkuin Mrs. Chillip sanoo, Sir, +kärsivät he alinomaista rangaistusta, sillä heidän täytyy kääntyä +sisäänpäin ja ravita itseänsä omilla sydämillänsä, ja heidän omat +sydämensä ovat kovin huono ravinto. Mutta puhutaan nyt, Sir, vähän +teidän aivoistanne, jos annatte minulle anteeksi. Ettekö kiihdytä niitä +liiaksi, Sir?" + +Koska Mr. Chillip'in omat aivot olivat toddysta kiihtyneet, ei minun +ollut vaikea kääntää hänen huomiotansa hänen omiin asioihinsa, joista +hän seuraavan puolen tunnin puhui aivan leveästi, jutellen minulle muun +muassa, että hän tällä kertaa oli Gray's Inn'in kahvilassa jollekulle +hourupäisten hoitokunnalle antamassa ammatillista lausettansa erään +sairaan tilasta, jolta liiallinen juominen oli vienyt järjen. + +"Ja minä vakuutan teille, Sir", arveli hän, "että olen erittäin +herkkä-hermoinen semmoisissa tiloissa. Minä en voisi kestää, että minua +tiuskitaan, Sir. Se lannistaa kokonaan rohkeuteni. Tiedättekö, että +meni iso aika, ennenkuin toinnuin tuon pelottavan ladyn käytöksen +jälkeen samana yönä, jona te synnyitte, Mr. Copperfield?" + +Minä kerroin hänelle, että varhain aamulla aioin lähteä tätini, +mainitun yön lohikäärmeen luo, ja että tämä oli perin helläsydäminen ja +oivallinen nainen, niinkuin Mr. Chillip varsin hyvin tietäisi, jos hän +vaan tuntisi hänet paremmin. Yksistään se ajatus, että hän kerta vielä +joutuisi näkemään tätiäni, näytti kauhistuttavan häntä. Hän vastasi +vähäisellä, heikolla hymyllä: "onko hän semmoinen, Sir? Oikein totta?" +ja käski melkein kohta kynttilää ja meni levolle, niinkuin hän ei olisi +hyvissä turvissa missään muualla. Tosin hän ei hoiperrellut +toddystansa, mutta minä luulisin, että hänen hiljainen pikku +valtasuonensa sykähteli pari, kolme kertaa enemmän minutissa, kuin se +oli sykähdellyt tuon tärkeän illan jälkeen, jolloin tätini niin pahasti +pettyi ja tähtäsi lyödäksensä Mr. Chillip'iä hatullaan. + +Aivan väsyneenä menin minäkin levolle sydän-yön aikaan; vietin +seuraavan päivän Dover'in vaunuissa ja ilmestyin yhtäkkiä eheänä ja +terveenä tätini vanhassa vierashuoneessa, jossa hän juuri joi teetä +(hän käytti nyt aina silmälaseja) ja jossa hän, Mr. Dick ja rakas, +vanha Peggottyni, joka toimitti emännöitsiän virkaa, vastaan-ottivat +minut avo-sylin ja ilon kyynelillä. Tätiäni huvitti suuresti, kun +rupesimme puhumaan tyvenesti ja minä kerroin, kuinka olin tavannut Mr. +Chillip'in ja kuinka tämä piti häntä niin kauheassa muistossa; ja sekä +hän että Peggotty juttelivat paljon äiti vainajani toisesta puolisosta +ja tuosta "murhaaja sisaresta" -- jota, luullakseni, tätini ei ikinä +olisi nimittänyt ristimä-nimellä, ei liika-nimellä eikä yleensä +milläkään muulla tavalla, vaikka hän olisi saanut mitä rangaistusta +tahansa. + + + + +YHDEKSÄSKOLMATTA LUKU. + +Agnes. + + +Kun tätini ja minä jäimme kahden kesken, haastelimme myöhäiseen yöhön +saakka. Kuinka siirtolaiset eivät koskaan kirjoittaneet kotiin muulla +lailla, kuin iloisesti ja toivokkaasti; kuinka Mr. Micawber todella oli +lähettänyt useita pieniä summia noitten "rahallisten sitoumusten" +lunastamiseksi, joitten suhteen hän oli ollut niin tarkka, että niitten +tuli olla kuin miehen ja miehen kesken; kuinka Janet, joka oli palannut +tätini palvelukseen, kun tätini muutti takaisin Dover'iin, lopullisesti +oli täyttänyt miespuolten kieltämisensä sillä, että hän oli mennyt +naimisiin varallisen ravintolan-isännän kanssa; ja kuinka tätini itse +viimeiseltä oli vahvistanut samaa suurta perus-aatetta sillä, että hän +kaikin tavoin autti morsianta sekä päälliseksi kunnioitti häämenoja +läsnä-olollansa; nämät olivat puheemme aineita, joita enemmän tai +vähemmän tunsin niitten kirjeitten kautta, joita olin saanut. Vanhan +tavan mukaan Mr. Dick'iä ei unhotettu pois. Tätini kertoi minulle, +kuinka tämä lakkaamatta kopioitsi kaikkia kirjoituksia, joita hän sai +käsiinsä, ja piti kuningas Kaarlo Ensimäistä soveliaan matkan päässä +tämän tekotyön kautta; kuinka yksi hänen elämänsä suurimmista iloista +ja palkinnoista oli se, että Mr. Dick oli vapaa ja onnellinen eikä +kitunut missäkään yksitoikkoisessa pakkopaikassa; ja kuinka (uudeksi, +yleiseksi johtopäätökseksi lausuttuna) ei kukaan, paitsi hän, voinut +täydellisesti tietää, mikä Mr. Dick oli. + +"Ja milloin, Trot", kysyi tätini, taputtaen käteni selkää, kun vanhalla +tavallamme istuimme valkean edessä; "milloin sinä menet Canterbury'yn?" + +"Minä hankin hevosen itselleni ja ratsastan sinne huomis-aamuna, +jollette te, täti, tahdo seurata minua?" + +"En!" sanoi tätini jyrkällä tavallansa. "Minä aion pysyä, missä olen". + +"Siinä tapauksessa ratsastan sinne", arvelin minä. "Minä en olisi +tänään malttanut pysähtymättä matkustaa Canterbury'n läpi, jos olisin +lähtenyt jonkun muun luoksi, kuin teidän". + +Hän oli hyvillään, mutta vastasi: "Trot, Trot; _minun_ vanhat luuni +olisivat kyllä kestäneet huomispäivään saakka!" ja taputti lempeästi +kättäni jälleen, kun istuin ja miettiväisesti katselin valkeaan. + +Miettiväisesti, sillä minä en saattanut taas olla täällä ja niin +likellä Agnesia, ilman että ne surut, joita minulla oli ollut niin +kauan, virisivät. Ne olivat ehkä lientyneitä suruja, jotka opettivat +minulle, mitä en ollut joutunut oppimaan, kun nuoruuteni kokonaan oli +edessäni, mutta suruja ne kuitenkin olivat. "Voi, Trot", olin +kuulevinani tätini kerran vielä sanovan; ja minä ymmärsin hänet +paremmin nyt. "Sokea, sokea, sokea!" + +Me pysyimme molemmat ääneti tuokion aikaa. Kun nostin ylös silmäni, +huomasin, että hän vakaasti tarkasteli minua. Hän oli ehkä seurannut +ajatusteni juoksua, sillä minusta tuntui, kuin olisi ollut helppo +seurata sitä nyt, vaikka se kyllä kerta oli ollut mutkikas. + +"Sinä tapaat hänen isänsä harmaapäisenä miehenä"; arveli tätini, +"vaikka kaikin päin parempana -- ihan toisena ihmisenä. Etkä sinä enää +huomaa, että hän mittaa kaikkia inhimillisiä asioita, iloja ja suruja, +oman kurjan, pikkuisen tuumapuunsa mukaan. Luota minuun, lapseni, +semmoiset asiat saavat kutistua sangen paljon, ennenkuin niitä käy +sillä tapaa mittaaminen". + +"Saavat todella", lausuin minä. + +"Sinä tapaat Agnesin", jatkoi tätini, "niin hyvänä, niin kauniina, niin +vakavana, niin itsensä-kieltävänä, kuin hän aina on ollut. Jos +tietäisin jotakin parempaa ylistyssanaa, Trot, antaisin sen hänelle". + +Parempaa ylistys-sanaa hän ei voinut saada; enkä minä kovempaa +nuhdetta. Voi, kuinka olinkaan eksynyt niin kauas! + +"Jos hän kasvattaa niitä nuoria tyttöjä, jotka ovat hänen ympärillänsä, +itsensä kaltaisiksi", sanoi tätini siinä määrässä totisena, että hänen +silmänsä täyttyivät kyynelistä, "tietää Jumala, että hän hyvin käyttää +elämäänsä! Hyödyllisenä ja onnellisena, niinkuin hän sanoi tuona +päivänä! Kuinka hän voisikaan olla muuta kuin hyödyllinen ja +onnellinen". + +"Onko Agnesilla mitään" -- minä ajattelin ääneen pikemmin, kuin puhuin. + +"No? Kuinka? Mitään mitä?" kysyi tätini terävästi. + +"Mitään kosijaa", sanoin minä. + +"Pari kymmentä", huudahti tätini jonkunlaisella suuttuneella +ylpeydellä. "Hän olisi voinut kymmeniä kertoja mennä naimisiin, sinun +poissa ollessasi, rakas poikani!" + +"Epäilemättä", arvelin minä. "Epäilemättä. Mutta onko hänellä mitään +kosijaa, joka on hänelle mahdollinen? Muista Agnesin olisi mahdoton +huolia". + +Tätini istui ja mietti vähän aikaa, käsi poskella. Pitkäänsä nostaen +silmiänsä minua kohden sanoi hän: + +"Minä luulen, että hän rakastaa jotakuta, Trot". + +"Ja on itse rakastettu?" kysyin minä. + +"Trot", vastasi tätini vakavasti, "siitä en saata sanoa mitään. Minulla +ei ole oikeutta kertoa sinulle edes näin paljon. Hän ei ole koskaan +uskonut sitä minulle, mutta minua aavistaa". + +Hän katseli niin tarkasti ja tuskallisesti minua (minä näin hänen +vapisevankin), että ymmärsin nyt enemmän, kuin ennen, että hän oli +huomannut viimeiset ajatukseni. Minä palautin mieleeni kaikki ne +päätökset, joita olin tehnyt kaikkina näinä useina öinä ja päivinä ja +kaikissa noissa sydämeni lukuisissa taisteloissa. + +"Jos niin olisi laita", aloitin minä, "ja minä toivon, että niin on --" + +"Minä en tiedä, että niin on", lausui tätini lyhyesti. "Minun luuloni +eivät saa johdattaa sinua. Sinun täytyy pitää niitä salassa. Niissä +ehkä ei ole perää. Minulla ei ole minkäänlaista oikeutta puhua". + +"Jos niin olisi laita", toistin minä, "kertoo Agnes kyllä sen minulle +aikanansa. Sisar, jolle minä olen uskonut niin paljon, täti, ei liene +vastahakoinen luottamaan minuun". + +Tätini siirsi silmänsä pois minusta yhtä pitkäänsä, kuin hän oli +kääntänyt ne minua kohden, ja varjosti niitä miettiväisesti kädellänsä. +Tuosta hän laski toisen kätensä olkapäälleni; ja niin istuimme +molemmat, entisyyttä katsellen ja sanaa puhumatta, siksi kuin erosimme +yöksi. + +Minä ratsastin varhain aamulla vanhojen koulupäivieni näkymölle. Minä +en saata sanoa, että vielä olin oikein onnellinen siinä toivossa, että +saisin voiton itsestäni; ei edes, vaikka ajattelin, että niin pian +joutuisin näkemään hänen kasvonsa jälleen. + +Ennen pitkää olin kulkenut nuot hyvin muistetut paikat ja tulin +hiljaisille kaduille, joissa jokainen kivi oli kuin koulupojan kirja +minulle. Minä lähdin jalkaisin vanhaa asuntoa päin, mutta käänsin +takaisin, sillä sydämeni oli niin täynnä, etten voinut mennä sisään. +Minä palasin, ja ohitse astuessani katsahtaen matalasta akkunasta +siihen torni-huoneesen, jossa ensin Uriah Heep'in ja jälestäpäin Mr. +Micawber'in oli tapa istua, havaitsin, että se nyt oli vähäinen +vierashuone ja ettei siinä enää ollut mitään byroota. Muutoin vakava, +vanha rakennus oli, mitä puhtauteen ja siivoon tulee, aivan +samanlainen, kuin se oli ollut, kun ensi kerran näin sen. Minä käskin +sen uuden palvelus-neitsyen, joka laski minut sisään, sanoa Miss +Wickfield'ille, että joku gentlemani, joka toi terveisiä hänelle +eräältä ystävältä ulkomailta, oli siellä; ja minä neuvottiin noita +yksivakaisia, vanhoja portaita ylös (kehoitettuna varomaan niitä +astuimia, jotka tunsin niin hyvin) entisellään olevaan vierashuoneesen. +Ne kirjat, joita Agnes ja minä yhdessä olimme lukeneet, olivat +hyllyillänsä, ja se pulpetti, jonka vieressä olin niin monta iltaa +harjoittanut läksyjäni, seisoi vielä saman vanhan pöydän kulmalla. +Kaikki ne pienet muutokset, jotka Heep'iläisten kanssa olivat +pujahtaneet sisään, olivat poistetut. Kaikki oli niinkuin ennen noina +onnellisina aikoina. + +Minä seisoin akkunan vieressä ja silmäilin rakennuksia toisella +puolella vanhan-aikaista katua, muistaen, kuinka olin katsellut niitä +sateisina iltoina, kun ensin tulin sinne; ja kuinka minun oli tapa +ajatella niitä ihmisiä, jotka ilmestyivät akkunoissa, ja seurata niitä +silmilläni portaita ylös ja alas, sillä aikaa kuin naiset puukengillään +kalistellen kulkivat kivityksellä ja unteloinen sade lankesi viistoon, +juoksi ulos katon-kourusta ja tulvasi kadulle. Se tunne, jolla minun +oli tapa katsoa kiertolaisia, kun ne vetisinä iltoina hämärässä tulivat +kaupunkiin ja pyrkivät ohitse, pussi riippuen hartioilla kepin päässä, +palasi elävästi mieleeni täynnänsä, niinkuin silloinkin, kostean maan, +märkien lehtien ja ruusupensaitten hajua, jopa itse niitten +tuulenpuuskain muistoakin, jotka olivat kohdanneet minua omalla +vaivalloisella matkallani. + +Paneloitun seinän pikku oven avaaminen pani minut säpsähtämään ja +kääntymään. Hänen ihanat, levolliset silmänsä kohtasivat minun +silmiäni, kun hän tuli minua vastaan. Hän pysähtyi ja laski kätensä +rinnalleen, ja minä suljin hänet syliini. + +"Agnes! kallis tyttöni! Minä olen tullut liian äkkiä". + +"Ei, ei! Minä olen niin iloinen, kun saan nähdä sinut, Trotwood!" + +"Rakas Agnes, mikä onni minulle, että saan nähdä sinut kerran taas!" + +Minä painoin häntä sydäntäni vastaan ja vähän aikaa olimme molemmat +ääneti. Ennen pitkää istuimme toinen toisemme vieressä, ja hänen +enkelin-kasvonsa olivat käännetyt minua kohden sillä tervehdyksellä, +josta olin vuosikausia nähnyt unta valveilla ollessani ja nukkuessani. + +Hän oli niin todellinen, hän oli niin kaunis, hän oli niin hyvä -- minä +olin niin suuressa kiitollisuuden velassa hänelle, hän oli niin kallis +minulle, etten saavuttanut mitään sanoja tunteisini. Minä koetin +siunata häntä, koetin kiittää häntä, koetin kertoa hänelle (niinkuin +usein olin tehnyt kirjeissäni), kuinka hän oli vaikuttanut minuun, +mutta kaikki ponnistukseni olivat turhat. Rakkauteni ja iloni olivat +äänettömät. + +Omalla suloisella levollisuudellaan asetti hän kiihtymykseni; johdatti +minut takaisin siihen aikaan, jolloin erosimme; puhui minulle Emilystä, +jonka luona hän oli salaisesti monta kertaa käynyt; puhui minulle +hellästi Doran haudasta. Jalon sydämensä hairahtamattomalla vaistolla +kosketti hän muistoni säveliä niin vienosti ja sointuisasti, ettei +yksikään särissyt minussa; minä kuuntelin surullista, kaukaista soittoa +enkä tahtonut väistyä mistään, mitä se herätti. Kuinka olisinkaan +tahtonut, kun yhteydessä niitten kaikkien kanssa oli hän itse, tuo +kallis olento, elämäni hyvä enkeli? + +"Entä sinä itse, Agnes", sanoin minä hetken perästä. "Kerro minulle +jotakin itsestäsi. Sinä olet tuskin koskaan kertonut minulle omasta +elämästäsi koko tämän ajan kuluessa!" + +"Mitäpä minä kertoisin?" vastasi hän hohtavalla hymyllänsä. "Isä voi +hyvin. Sinä näet meidät täällä rauhassa omassa kodissamme -- huolemme +ovat poistetut, kotimme on annettu meille takaisin -- ja kun tiedät +nämät, rakas Trotwood, tiedät kaikki". + +"Kaikki, Agnes?" sanoin minä. + +Hän katsahti minuun, ja jonkunlainen kummastus ilmestyi hänen +kasvoissaan. + +"Eikö mitään muuta, sisar?" kysyin minä. + +Hänen kasvonsa, jotka vastikään olivat vaalenneet, punastuivat ja +vaalenivat taas. Hän hymyili jonkunlaisella levollisella +surullisuudella, niin minusta näytti, ja pudisti päätänsä. + +Minä olin koettanut johdattaa häntä siihen, johon tätini oli viitannut; +sillä vaikka tämän luottamuksen vastaanottaminen varmaan olisi haikea +tuska minulle, tuli minun kurittaa sydäntäni ja suorittaa +velvollisuuteni häntä kohtaan. Minä näin kuitenkin, että hän kävi +levottomaksi, ja jätin asian sikseen. + +"Sinulla on paljon työtä, rakas Agnes?" + +"Koulussaniko?" sanoi hän, katsoen ylös taas koko kirkkaalla hymyllään. + +"Niin. Siitä on paljon työtä, eikö niin?" + +"Työ on niin hupainen", vastasi hän, "että tuskin olisin kylläksi +kiitollinen, jos nimittäisin sitä siksi". + +"Ei mikään hyvä asia ole vaikea sinulle", arvelin minä. + +Hänen kasvonsa muoto vaihteli taas; ja minä näin kerran vielä saman +surullisen hymyn, kun hän notkisti alas päätänsä. + +"Sinä jäät kai tänne isää tapaamaan", lausui Agnes iloisesti, "ja +vietät tämän päivän meidän kanssamme? Ehkä tahdot maata omassa +huoneessasi? Me sanomme sitä aina sinun huoneeksesi". + +Minä en voinut tehdä sitä, koska olin luvannut ratsastaa takaisin +tätini luo yöksi, mutta päivän tahdoin ilolla viettää siellä. + +"Minun täytyy nyt olla vankina vähäinen aika", lausui Agnes, "mutta +täällä ovat vanhat kirjat, Trotwood, ja vanhat nuotit". + +"Vanhat kukatkin ovat täällä", sanoin minä, katsoen ympärilleni; +"taikka ne ovat ainakin samankaltaisia". + +"Minusta on ollut hauska", vastasi Agnes hymyillen, "sinun poissa +ollessasi pitää kaikki aivan samassa tilassa, kuin lapsuutemme aikana. +Sillä me olimme hyvin onnelliset silloin, luulen minä". + +"Jumala tietää, että olimme!" arvelin minä. + +"Ja jokaisessa pikkuisessa kapineessa, joka on muistuttanut minua +veljestäni", lausui Agnes, ja hänen sydämelliset silmänsä kääntyivät +iloisesti minua kohden, "on ollut tervetullut seura minulle. Myöskin +tämä", osoittaen pikkuista avainkoria, joka vielä riippui hänen +vyötäisiltään, "näyttää kilistävän jonkunlaista vanhaa nuottia +minulle!" + +Hän hymyili taas ja meni ulos siitä ovesta, josta hän oli tullut. + +Minun oli velvollisuus tunnollisella huolella vartioida tätä +sisarellista rakkautta. Siinä oli kaikki, mitä oli säilynyt minulle, ja +se oli aarre minulle. Jos kerran järkytin sen pyhän luottamuksen ja +käytöksen perustuksia, joitten johdosta se annettiin minulle, oli se +kadonnut, enkä minä voinut koskaan saada sitä takaisin. Minä asetin +tämän vakaasti eteeni. Mitä enemmän rakastin häntä, sitä enemmän tuli +minun aina muistaa se. + +Minä kävelin pitkin katuja, ja kerran vielä nähtyäni vanhan +vastustajani, teurastajan -- hän oli nyt polisikonstapeli ja hänen +sauvansa riippui puodissa -- menin katsomaan sitä paikkaa, jossa olin +tapellut hänen kanssaan; ja muistelin siellä Miss Shepherd'iä ja +vanhinta Miss Larkins'ia ja kaikkia sen ajan lapsellisia taipumuksia, +myötä- ja vastatunteita. Ei mikään näyttänyt jääneen jälille tästä +ajasta, paitsi Agnes, mutta hän, tuo ainainen tähti korkealla ylitseni, +oli vielä kirkkaampi ja korkeammalla ylitseni. + +Kun palasin, oli Mr. Wickfield tullut kotiin jostakin puutarhasta, joka +hänellä oli parin penikulman päässä kaupungista ja jossa hän nyt +melkein joka päivä työskenteli. Minä tapasin hänet semmoisena, kuin +tätini oli kuvannut. Me istuimme päivällisille ja meidän kanssa +kymmenkunta pikkuisia tyttöjä, ja Mr. Wickfield näytti vaan olevan +varjo siitä kauniista kuvasta, joka riippui seinällä. + +Se levollisuus ja rauha, joka muistissani aina oli kuulunut tähän +hiljaiseen paikkaan, vallitsi siinä taas. Aterioittuamme menimme, +koskei Mr. Wickfield juonut mitään viiniä enkä minä halunnut sitä, +ylikerrokseen, jossa Agnes ja hänen pikku hoidokkaansa lauloivat, +soittivat ja tekivät työtä. Teen jälkeen lapset jättivät meidät ja me +kolme istuimme yhdessä, puhuen menneistä ajoista. + +"Minun osani niistä", lausui Mr. Wickfield, pudistaen harmaata +päätänsä, "sisältää paljon katumuksen ainetta -- syvän katumuksen ja +syvän surun ainetta, Trotwood, sen tiedätte aivan hyvin. Mutta minä en +tahtoisi peräyttää sitä, jos voisinkin". + +Minun oli helppo uskoa sitä, kun katselin kasvoja hänen vieressään. + +"Minä peräyttäisin samalla", jatkoi hän, "semmoisen kärsivällisyyden ja +hartauden, semmoisen uskollisuuden, semmoisen lapsellisen rakkauden, +jota en saa unhottaa, en! vaikkapa unhottaisin itseni". + +"Minä ymmärrän teidät, Sir", sanoin minä hiljalleen. "Minä kunnioitan +-- olen aina kunnioittanut -- tätä mielialaanne". + +"Mutta ei kukaan tiedä, ette edes te", vastasi hän, "kuinka paljon hän +on tehnyt, kuinka paljon hän on kärsinyt, kuinka kovasti hän on +ponnistanut voimiansa. Kallis Agnesini!" + +Agnes oli rukoilevaisesti pannut kätensä isän käsivarrelle, +pysäyttääksensä häntä, ja oli kovin, kovin vaalea. + +"Hyvä, hyvä!" sanoi isä huoaten ja salasi, niinkuin huomasin, jonkun +koetuksen, joka oli kohdannut Agnesia taikka vielä oli häntä kohtaava +yhteydessä sen kanssa, mitä tätini oli kertonut minulle; "hyvä! Minä en +ole koskaan kertonut teille, Trotwood, Agnesin äidistä. Onko kukaan +muu?" + +"Ei koskaan, Sir". + +"Asiassa ei ole paljon kerrottavaa -- vaikka siinä oli paljon +kärsittävää. Hän rupesi naimisiin minun kanssani vastoin isänsä tahtoa +ja tämä hylkäsi hänet. Hän rukoili isältänsä anteeksi, ennenkuin +Agnesini tuli tähän mailmaan. Isä oli kovin tyly mies, ja äiti oli +kauan aikaa ollut kuollut. Isä karkoitti tyttären luotansa ja särki +hänen sydämensä". + +Agnes nojausi hänen olkapäähänsä ja kiersi käsivartensa hänen kaniansa +ympäri. + +"Agnesin äidillä oli harras ja lempeä sydän", lausui Mr. Wickfield, "ja +se pakahtui. Minä tiesin sen hellän luonnon aivan hyvin. Ei kukaan +voinut tietää sitä paremmin, kuin minä. Hän rakasti minua suuresti, +mutta ei ollut koskaan onnellinen. Tämä suru vaivasi häntä aina +salaisesti; ja koska hänellä oli heikko terveys ja hän oli alakuloinen +siihen aikaan, kuin isä viimeisen kerran hylkäsi hänet luotansa -- +sillä se ei ollut likimainkaan ensimäkien kerta -- riutui hän ja kuoli. +Hän jätti minulle Agnesin kahden viikon vanhana -- ja ne harmaat +hiukset, jotka muistatte minulla olleen, kun ensin tulitte tänne". + +Hän suuteli Agnesia poskelle. + +"Minun rakkauteni kallista lastani kohtaan oli kivulloinen rakkaus, +mutta mieleni oli silloin kokonaan sairaana. Minä en puhu sen enempää +tästä. Minä en puhu itsestäni, Trotwood, vaan Agnesin äidistä ja +Agnesista. Jos annan teille jotakin johtoa siihen, mitä nyt olen taikka +ennen olen ollut, tiedän, että itse selvitätte sen. Mitä Agnes on, ei +minun tarvitse sanoa. Minä olen aina hänen luonteessaan lukenut jotakin +hänen äiti-vainajansa tapaista; ja sentähden juttelen sitä teille tänä +iltana, kun taas istumme kolmen kesken semmoisten suurten muutosten +perästä. Kaikki on nyt puhuttu". + +Isän alas painunut pää ja tyttären enkelinkaltaiset kasvot ja +lapsellinen kuuliaisuus saivat tämän kertomuksen kautta juhlallisemman +merkityksen, kuin mitä niillä koskaan ennen oli ollut. Jos olisin +kaivannut jotakin, joka saatti tämän jälleen-yhtymisemme illan +muistettavaksi, olisin tavannut sitä tässä. + +Agnes nousi ennen pitkää isänsä vierestä, meni hiljalleen pianon luo ja +soitti muutamia noista vanhoista nuoteista, joita olimme niin usein +kuunnelleet tässä huoneessa. + +"Onko sinun aikomus lähteä ulkomaille taas?" kysyi Agnes minulta, kun +seisoin hänen vieressään. + +"Mitä, sisareni, siihen sanot?" + +"Minä toivon, ettet lähde". + +"Siinä tapauksessa minulla ei ole mitään semmoista aikomusta, Agnes". + +"Minä arvelen, ettei sinun tule lähteä, Trotwood, koska kysyt minulta", +lausui hän leppeästi. "Sinun kasvava maineesi ja menestyksesi enentävät +voimaasi tehdä hyvää; ja jos minä voisin tulla toimeen ilman veljeäni", +silmät minuun kääntyneinä, "niin ehkä aika ei voisi!" + +"Mikä minä olen, siksi sinä olet minut tehnyt, Agnes. Sinä tiedät sen +itse parhaiten". + +"_Minä_ sinut tehnyt, Trotwood?" + +"Niin! Agnes, rakas tyttöni!" sanoin minä kallistuen hänen puoleensa. +"Kun tänään yhdyimme, koetin kertoa sinulle jotakin, joka on ollut +mielessäni siitä asti, kuin Dora kuoli. Sinä muistat, kuinka tulit alas +luokseni vähäiseen huoneesemme -- osoittaen taivaasen päin, Agnes?" + +"Voi, Trotwood!" vastasi hän, ja hänen silmänsä täyttyivät kyynelistä. +"Niin rakastavainen, niin luottavainen ja niin nuori! Saatanko koskaan +unhottaa sitä?" + +"Semmoinen kuin silloin olit, sisareni -- usein jälestäpäin olen tuota +ajatellut -- olet aina ollut minulle. Aina olet osoittanut taivaasen +päin, Agnes; aina johdattanut minua johonkin parempaan; aina kääntänyt +huomiotani korkeampiin asioihin!" + +Hän pudisti vaan päätänsä; hänen kyyneltensä takaa näin saman +surullisen, tyvenen hymyn. + +"Ja minä olen niin kiitollinen siitä, Agnes, semmoisessa velassa +sinulle, etten tiedä mitään nimeä sydämeni taipumukselle. Minä +tahtoisin, että sinä tiedät, enkä kuitenkaan itse tiedä, kuinka kertoa +sitä sinulle, että kaiken elin-aikani aion katsoa ylös sinun puoleesi +ja antaa sinun johdattaa itseäni, niinkuin olet johdattanut minua siitä +pimeydestä, joka nyt on ohitse. Mitä hyvänsä tapahtunee, mitä liittoja +hyvänsä sinä rakentanet, mitä muutoksia hyvänsä tullee välillemme, minä +katson aina ylös sinun puoleesi ja rakastan sinua, niinkuin nyt +rakastan ja aina olen rakastanut. Sinä pysyt aina lohdutuksenani ja +turvanani, niinkuin tähänkin saakka. Siksi kuin kuolen, rakkain +sisareni, näen sinun aina seisovan edessäni ja osoittavan taivaasen +päin!" + +Hän pani kätensä minun käteeni ja sanoi minulle, että hän oli ylpeä +minusta ja siitä, mitä olin sanonut; vaikka minä ylistin häntä paljon +enemmän, kuin hän ansaitsi. Sitten hän alkoi taas hiljalleen soittaa, +mutta silmiänsä minusta mihinkään siirtämättä. + +"Tiedätkö, että mitä tänä iltana olen kuullut, Agnes", sanoin minä, +"näyttää kummallisella tavalla olevan osa siitä tunteesta, jolla +katselin sinua, kun ensi kerran näin sinut -- jolla istuin sinun +vieressäsi ensimäisinä koulupäivinäni?" + +"Sinä tiesit, ettei minulla ollut mitään äitiä", vastasi hän hymyillen, +"ja tunsit hellyyttä minua kohtaan". + +"Enemmän, kuin sitä, Agnes. Minä tiesin melkein kuin olisin tuntenut +äskeisen kertomuksen, että jotakin selittämättömän lempeätä ja +hiljaista ilmestyi koko olennossasi, jotakin, joka ehkä -- olisi ollut +surullista jossakussa muussa (niinkuin nyt ymmärrän, että se oli), +mutta ei ollut sinussa". + +Hän jatkoi hiljaista soitantoansa, yhä katsellen minua. + +"Naurattaako sinua, että kuvailen semmoisia mielessäni, Agnes?" + +"Ei!" + +"Taikka jos sanon, että todella luulen silloin jo tunteneeni, kuinka +uskollinen ystävä sinä olisit vaikeammassakin tilassa ja kuinka et +koskaan lakkaisi semmoisena olemasta ennenkuin kuolemassa -- +nauruttaisiko semmoinen unelma sinua?" + +"Oi, ei! Oi, ei!" + +Tuokioksi peitti joku surullinen varjo hänen kasvonsa, mutta samalla, +kuin säpsähdin sitä, oli se mennyt ja hän soitti taas ja katseli minua +omituisella, tyvenellä hymyllänsä. + +Kun ratsastin takaisin tuona yksinäisenä iltana ja tuuli seurasi minua, +niinkuin levoton muisto, ajattelin tätä ja pelkäsin, ettei hän ollut +onnellinen. _Minä_ en ollut onnellinen; mutta tähän saakka olin +uskollisesti pannut sinetin entisyyteen ja ajatellessani, kuinka hän +osoitti ylöspäin, ajatellut, että hän osoitti siihen taivaasen päin +minun ylitseni, jossa ehkä salatussa tulevaisuudessa vielä saisin +rakastaa häntä semmoisella rakkaudella, jota ei maan päällä tunneta, ja +kertoa hänelle, mikä taistelo oli ollut minussa, kun rakastin häntä +täällä alhaalla. + + + + +KOLMASKYMMENES LUKU. + +Minulle näytetään kaksi omituista katumuksen tekiää. + + +Ajaksi -- ainakin siksi, kuin kirjani valmistuisi, johon vaadittiin +monen kuukauden työ -- jäin asumaan tätini luo Dover'iin; ja siellä +jatkoin levollisesti työtäni, istuen samassa akkunassa, josta olin +katsellut meren-ylistä kuuta, kun tämä katto ensin otti minut +suojaansa. + +Sen aikomukseni mukaan, että puhuisin omista teoksistani ainoastaan +silloin, kuin niitten toimittaminen sattumalta yhdistyisi edistyvään +kertomukseeni, en juttele taiteeni tuottamista pyrinnöistä, iloista, +suruista ja riemuista. Että hartaasti ja täydellä todenteolla antausin +taiteeseni ja sitä varten jännitin kaikkia hengen voimiani, olen jo +sanonut. Jos niillä kirjoilla, joita olen kirjoittanut, on joku arvo, +täyttävät ne, mitä kertomuksestani puuttuu. Muutoin olen kirjoittanut +huonolla menestyksellä ja lopusta ei kukaan pidä lukua. + +Tuon tuostakin lähdin Londoniin upottaakseni itseäni sen elämän kuohuun +taikka neuvotellakseni Traddles'in kanssa raha-asiaini johdosta. Hän +oli poissa ollessani hoitanut niitä mitä selvimmällä järjellä, ja +maallinen tilani oli hyvä. Koska maineeni alkoi tuottaa minulle +suunnattoman paljon kirjeitä ihmisiltä, joita en ollenkaan tuntenut -- +etupäässä perin tyhjistä asioista ja erinomaisen vaikeat vastata -- +sovin Traddles'in kanssa, että nimeni maalattaisiin hänen ovellensa. +Sinne sen piirikunnan hartaat postimiehet toivat vakottain kirjeitä +minua varten, ja siellä minä loma-aikoina luin niitä, niinkuin palkaton +sisäministeri. + +Näitten kirjeitten joukossa tuli tuon tuostakin kohtelias ehdoitus +joltakulta noista lukuisista ulkopuolisista ukittajista, jotka aina +väijyivät Commons'in ympärillä, että hän saisi harjoittaa tointansa +minun nimessäni (jos suorittaisin mitä vielä tarvitsin, itse +proktoriksi päästäkseni) ja maksaisi minulle jonkun prosentin voitosta. +Mutta minä epäsin nämät tarjomukset, koska jo tiesin, että löytyi +kosolta semmoisia nimellisiä asian-ajajia, ja pidin Commons'ia kylläksi +pahana ennestäänkin, ettei minun tarvinnut toimellani sitä pahemmaksi +tehdä. + +Kun nimeni puhkesi kukkaan Traddles'in ovella, olivat tytöt lähteneet +kotiin ja takkela poika näytti koko päivän semmoiselta, kuin hän ei +koskaan olisi kuullut mitään Sofiasta, joka istui suljettuna +perähuoneessa ja työstänsä sai katsella alas nokiseen pikkuiseen +puutarhaan ja siinä olevaan pumppuun. Mutta siellä minä aina tapasin +hänet samana iloisena emäntänä ja siellä hän, kun ei mikään outo jalka +tullut portaita ylös, hyräili Devonshire'n balladejansa, sävelillään +taltuttaen takkelaa poikaa hänen virkahuoneessaan. + +Minä kummastelin ensin, miksi niin usein tapasin Sofian kirjoittamasta +johonkin kirjoitusvihkoon ja miksi hän aina minun tullessani sulki sen +ja kiiruisasti pisti sen pöytälaatikkoon. Mutta salaisuus tuli pian +ilmi. Eräänä päivänä otti Traddles (joka lumirännässä juuri oli tullut +kotiin oikeudesta) paperin pulpetistansa ja kysyi minulta, mitä +käsialasta arvelin. + +"Oi, älä nyt, Tom!" huudahti Sofia, joka lämmitti hänen tohveleitansa +valkean edessä. + +"Miks'ei, ystäväni?" vastasi Tom iloisesti. "Mitä tästä kirjoituksesta +sanot, Copperfield?" + +"Se on erittäin lakimiehen kaltaista ja säännön-mukaista", sanoin minä. +"Minä en luullakseni koskaan ole nähnyt sen varmempaa käsi-alaa". + +"Ei se vivahda ollenkaan naisen käsi-alaan?" lausui Traddles. + +"Naisen!" toistin minä. "Tiili ja muurisavi ovat enemmän naisen +käsi-alan kaltaisia!" + +Traddles purskahti ihastuneesen nauruun ja ilmoitti minulle, että se +oli Sofian käsi-alaa; että Sofia oli taannut ja vakuuttanut, että hän, +Traddles, ennen pitkää tarvitsisi kirjuria kopioimista varten ja että +hän tahtoi ruveta täksi kirjuriksi; että Sofia oli oppinut tämän +käsi-alan jostakin mallista ja että hän osasi kirjoittaa -- en muista, +kuinka monta sivua tunnissa. Ujostellen kuunteli Sofia, kun kaikki +nämät kerrottiin minulle, ja sanoi, että, kun "Tom" pääsisi tuomariksi, +hän ei olisi niin valmis julistamaan sitä. Jota "Tom" kielsi, väittäen, +että hän aina olisi yhtä ylpeä siitä, oli hän missä oloissa tahansa. + +"Mikä perin hyvä ja viehättävä vaimo hän on, rakas Traddles'ini!" +sanoin minä, kun Sofia oli hymyillen mennyt pois. + +"Rakas Copperfield", vastasi Traddles, "hän on kaikissa suhteissa mitä +suloisin tyttö! Se tapa, jolla hän hoitaa kaikki täällä, hänen +säännöllisyytensä, hänen taitonsa koti-askareissa, hänen +säästäväisyytensä, hänen rakkautensa hyvään järjestykseen, hänen +iloisuutensa, Copperfield!" + +"Sinulla on todella syytä ylistää häntä!" vastasin minä. "Sinä olet +onnellinen toveri. Minä luulen, että teette itsenne ja toinen toisenne +kahdeksi mitä onnellisimmaksi ihmiseksi mailmassa". + +"Me _olemme_ varmaan kaksi mitä onnellisinta ihmistä mailmassa", +vastasi Traddles. "Minä myönnän sen kaikin päin. Kun näen Sofian +nousevan ylös ja sytyttävän kynttilän näinä pimeinä aamuina, +toimittavan päivän askareita, ilmaa katsomatta lähtevän torille, +ennenkuin konttoristit tulevat Inn'iin, valmistavan mitä oivallisimpia +pikku päivällisiä aivan yksinkertaisista aineksista, laittavan +puddingeita ja pasteijoja, pitävän jokaista esinettä paikallansa, itse +aina sievänä ja siistinä, valvovan iltaisin kanssani, vaikka kuinka +myöhään tahansa, alati lempeänä ja kehoittavana, ja kaikki vaan minun +tähteni, niin toisinaan tuskin uskon sitä todeksi, Copperfield!" + +Hän piteli hellästi yksin niitä tohveleitakin, joita Sofia oli +lämmittänyt, kun hän pisti jalkansa niihin ja nosti nämät iloisesti +kaminin-ristikolle. + +"Niin, toisinaan tuskin uskon sitä todeksi", lausui Traddles. +"Entä huvituksemme! Voi sentään, ne eivät paljon maksa, mutta ne ovat +aivan ihmeelliset! Kun iltaisin olemme kotona täällä ja suljemme +ulkopuolisen oven ja vedämme akkunain eteen nämät kartiinit -- jotka +Sofia itse on ommellut -- missäpä meidän olisi hauskempi olla? Kun on +kaunis ilma ja iltaisin lähdemme ulos kävelemään, tarjoavat kadut +runsasta iloa meille. Me katselemme sisään juvelikauppiasten +välkkyvistä puodin-akkunoista, ja minä näytän Sofialle, minkä noista +timantti-silmäisistä käärmeistä, jotka makaavat kokoon kiertyneinä +valkoisilla silkki-tyynyillä, minä antaisin hänelle, jos minulla olisi +varoja; ja Sofia näyttää minulle, minkä noista kultakuorisista, +hohtokivillä, aaltoviivoilla ja muilla semmoisilla koristetuista +cylinderi-kelloista hän ostaisi minulle, jos _hänellä_ olisi varoja; ja +me valikoitsemme ne lusikat ja kahvelit, kala-lastat, voi-veitset ja +sokuri-pihdit, joita molemmat kaikkein mieluisimmin tahtoisimme, jos +meillä molemmilla olisi varoja, ja menemme pois, niinkuin todella +olisimme saaneet ne! Sitten, kun kuljemme toreilla ja isoilla kaduilla +ja näemme hyyrättäväksi ilmoitetun rakennuksen, katsahdamme välisti +siihen ja sanomme, kuinka _tuo_ sopisi meille, jos minä pääsisin +tuomariksi. Ja me jaamme sen: tuon huoneen meille, nuot huoneet +tytöille ja niin edespäin, siksi kuin mielihyväksemme päätämme, että +rakennus sopisi taikka ei sopisi, asianhaarain mukaan. Välisti menemme +puolella hinnalla teateriin ja istumme parterrilla -- jo tämän haju +vaan on mielestäni helppo, hintaan katsoen -- ja siellä oikein +ihastelemme näytelmää, jonka jokikistä sanaa Sofia uskoo ja niin +minäkin. Kotimatkallamme ostamme ehkä kappaleen jotakin hyvää +lihapuodista taikka vähäisen hummerin kalakauppiaalta ja tuomme sen +tänne ja syömme uhkean illallisen, jutellen siitä, mitä olemme nähneet. +Ja näin, sen ymmärrät, Copperfield, me emme saattaisi tehdä, jos minä +olisin Lord Kansleri!" + +"Aina sinä jotakin hyvää ja hupaista tekisit, mikä ikänänsä olisit, +rakas Traddles", ajattelin minä. "Asiasta toiseen", sanoin ääneen, +"luultavasti sinä et enää piirtele mitään luurankoja?" + +"Tosiaan", vastasi Traddles nauraen ja punehtuen, "en voi kokonaan +kieltää, että piirtelen, rakas Copperfield. Sillä, kun tuonain istuin +jossakin King's Bench'in penkkien takarivissä, kynä kädessäni, juolahti +mieleeni, että koettaisin, oliko tämä taito vielä tallella minulla. Ja +minä varon, että joku luuranko -- peruki päässä -- on pulpetin +reunuksessa". + +Kun olimme molemmat nauraneet sydämellisesti, sanoi lopuksi Traddles +anteeksi-antavalla tavallansa, samalla kuin hän hymyillen katsoi +valkeaan: "vanha Creakle!" + +"Minulle tuli kirje tuolta vanhalta -- konnalta", lausuin minä. Sillä +minä en ollut koskaan niin haluton antamaan hänelle anteeksi sitä +tapaa, jolla hän oli suominut Traddles'ia, kuin milloin näin +Traddles'in itse olevan halullisen anteeksi antoon. + +"Creakle'lta, koulumestariltako?" huudahti Traddles. "Ei suinkaan!" + +"Niitten joukossa, joita kasvava maineeni ja menestykseni on vetänyt +puoleeni", sanoin minä, kirjeitäni katsastellen, "ja jotka huomaavat, +että he aina ovat olleet suuresti mieltyneet minuun, on juuri sama +Creakle. Hän ei ole koulumestari enää, Traddles. Hän on luopunut siitä +toimesta. Hän on Middlesex'in esivaltalaisia". + +Minä luulin, että Traddles kummastelisi, kun hän kuuli tämän, mutta hän +ei kummastellut ollenkaan. + +"Kuinka sinä luulet, että hän joutui esivaltalaiseksi Middlesex'iin?" +kysyin minä. + +"Hyvä Jumala!" vastasi Traddles. "Tähän kysymykseen olisi kovin vaikea +vastata. Kenties hän äänesti jotakuta taikka lainasi rahaa jollekulle +taikka osti jotakin joltakulta taikka muutoin teki jotakin hyvää +jollekulle taikka ajoi häpeällisiä asioita jollekulle, joka tunsi +jonkun, joka sai maakunnan vallanpitäjän asettamaan häntä siihen +virkaan". + +"Virassa hän kaikissa tapauksissa on", arvelin minä. "Ja hän kirjoittaa +minulle tässä, että häntä ilahuttaisi näyttää minulle ainoata oikeata +vanginhoidon järjestelmää sen täydessä toimessa; ainoata kelvollista +tapaa, jolla saa rikolliset vilpittömästi kääntymään ja pysyväisesti +katumaan -- joka, niinkuin tiedät, tapahtuu koppivankeuden kautta. Mitä +tästä arvelet?" + +"Järjestelmästäkö?" kysyi Traddles, totiselta näyttäen. + +"Ei. Siitä, josko suostun kutsumukseen ja sinä seuraat minua?" + +"Ei minusta kieltoa", lausui Traddles. + +"Minä kirjoitan siis hänelle. Sinä muistat, arvaan minä, (siitä +puhumatta, kuinka meitä kohdeltiin), kuinka tämä sama Creakle ajoi pois +oman poikansa ja kuinka hän kiusasi vaimoansa ja tytärtänsä?" + +"Täydellisesti", arveli Traddles. + +"Kuitenkin, jos tahdot lukea hänen kirjeensä, huomaat, että hän on mitä +hellin ihminen vangeille, jotka ovat todistetut syylliseksi jok'ikiseen +rikoskaaren pykälään", sanoin minä, "vaikka minun on mahdoton nähdä, +että hänen hellyytensä ulottuu mihinkään muuhun luotujen olentojen +luokkaan". + +Traddles kohotti olkapäitänsä eikä kummastellut ensinkään. Minä en +ollut odottanut, että hän kummastelisi, enkä kummastellut itse; muutoin +olisin harvoin oppinut tuntemaan tämänkaltaisia käytöllisiä satiireja. +Me sovimme ajasta, koska kävisimme siellä, ja minä kirjoitin siis Mr. +Creakle'lle samana iltana. + +Määrättynä päivänä, -- minä luulen, että se oli seuraavana päivänä, +mutta vähät siitä -- lähdimme, Traddles ja minä, siihen vankihuoneesen, +jossa Mr. Creakle vallitsi. Se oli kauhean iso ja tukeva rakennus, +joka oli maksanut summattomat rahat. Kun lähestyimme porttia, en voinut +olla ajattelematta, mikä hälinä olisi maassa syntynyt, jos joku +sokeudessaan olisi esitellyt, että puolella sillä rahalla, joka siihen +oli pantu, perustettaisiin teolliskoulu nuorisolle taikka turvapaikka +nuhteettomille vanhuksille. + +Eräässä konttorissa, joka olisi voinut olla Babelin tornin ensi +kerroksessa, niin tiveäksi se oli rakennettu, esiteltiin meitä vanhalle +koulumestarillemme, joka oli siellä kahden, kolmen muun toimeliaan +esivaltalaisen parissa sekä muutamien vierasten, joita nämät olivat +tuoneet muassaan. Hän vastaan-otti minua, niinkuin semmoinen mies, joka +oli muodostanut sydäntäni menneinä päivinä ja aina hellästi rakastanut +minua. Kun esittelin Traddles'ia, ilmoitti Mr. Creakle samalla tavalla, +vaikka vähemmässä määrässä, että hän aina oli ollut Traddles'in +johdattaja, filosofi ja ystävä. Meidän arvoisa opettajamme oli kovasti +vanhentunut eikä suinkaan ulkomuodoltaan parantunut. Hänen kasvonsa +olivat yhtä punaiset kuin ennen, hänen silmänsä yhtä pienet, mutta +melkein syvemmällä hänen päässään. Hänen harvat, kostealta näyttävät, +harmaat hiuksensa, jotka minä muistin hänellä olleen, olivat melkein +kokonaan lähteneet; eivätkä nuot paksut suonet hänen paljaassa +otsassaan olleet yhtään hauskemmat katsella. Vähäisen keskustelun +jälkeen näitten gentlemanien välillä, josta keskustelusta minun olisi +sopinut päättää, ettei mikään mailmassa ollut niin suuresti lukuun +otettava, kuin vankien mukavuus, maksoi se mitä maksoikaan, sekä ettei +maan päällä ollut mitään tehtävää ulkopuolella vankihuoneen ovia, +aloitimme tarkastustamme. Koska oli juuri silloin päivällis-aika, +menimme ensin siihen isoon kyökkiin, jossa jokaisen vangin päivälliset +par'aikaa asetettiin erikseen (pistettäväksi hänelle hänen koppiinsa) +erinomaisella säännöllisyydellä ja säntillisyydellä. Minä sanoin +syrjäpuoleen Traddles'ille, että kummastelin, johtuiko kenenkään +mieleen, että oli silmin-nähtävä eroitus näillä runsailla, oivallisilla +aterioilla ja niillä, joita, köyhistä puhumattakaan, sotamiehet, +meri-miehet, työmiehet, sanalla sanoen rehellinen, työtä tekevä kansan +enemmistö voi hankkia itselleen, joista ei yksikään viidestä sadasta +koskaan syönyt puoleksikaan niin hyvää päivällistä. Mutta minä sain +kuulla, että järjestelmä eli "systemi" vaati uhkeata ravintoa, ja +lyhyeltä, systemistä kerrallaan päästäkseni, huomasin, että tässä +kohdassa ja kaikissa muissa systemi teki lopun kaikista epäilyksistä ja +selitti kaikki epäkohdat. Ei kenelläkään näyttänyt olevan vähintäkään +aavistusta, että löytyi muitakin systemejä paitsi juuri tätä, joista +sopi ottaa vaaria. + +Kun astuimme noita komeita käytäviä, kysyin Mr. Creakle'lta ja hänen +ystäviltänsä, mitä pää-etuja luultiin olevan tästä kaikki-valtiaasta ja +kaikki voittavasta systemistä. Edut sanottiin olevan siinä, että vangit +asetettiin kokonaan erikseen toisistaan, niin ettei heistä kukaan +tietänyt toisesta mitään, ja että ne johdatettiin terveelliseen +mielentilaan, joka saatti oikeaan omantunnon vaivaan ja oikeaan +katumukseen. + +Kun rupesimme käymään yksityisten vankien luona heidän kopeissaan ja +liikuimme niissä käytävissä, joissa kopit olivat, ja meille +selitettiin, kuinka vangit menivät kirkkoon ja niin edespäin, tulin +ajatelleeksi, että oli hyvin todenmukaista, että vangit tiesivät sangen +paljon toisistaan ja että he olivat rakentaneet kokonaisen sievän +yhteyden keskenänsä. Tämä on tähän aikaan, kuin nyt kirjoitan, +luullakseni, todeksi näytetty; mutta koska olisi ollut sulaa herjausta +systemiä vastaan, jos silloin olisin ilmoittanut semmoista epäilystä, +odotin nyt hartaimmalla tavalla, saadakseni nähdä katumuksen +harjoitusta. + +Ja tässä minulla taas oli pahat epäilykset. Minä näin, että katumusta +kaikkialla harjoitettiin melkein yhtä kaavanmukaisesti, kuin +ulkopuolella laitosta olin nähnyt takit ja liivit leikatuiksi räätälien +akkunoissa. Minä tapasin äärettömän paljon tunnustusta, joka sangen +vähän vaihteli luontonsa puolesta, vaihteli sangen vähän itse +sanojenkin puolesta (joka synnytti minussa paljon epäilystä). Minä +tapasin hyvän joukon kettuja, jotka halveksivat kokonaisia metsäntäysiä +saavuttamattomia pihlajan-marjoja, mutta minä en tavannut monta kettua, +joita olisin tahtonut päästää edes niin likelle pihlajan-marjoja, että +olisivat voineet saavuttaa niitä. Etupäässä huomasin, että ne, jotka +kaikkein alttiimmin tunnustivat, olivat erittäin otollisia ja että +heidän hyvä ajatuksensa omasta itsestänsä, heidän turhamielisyytensä, +heidän puutteensa kiihdykkeistä ja heidän rakkautensa petokseen (joka +monessa, niinkuin heidän elämänsä osoitti, ilmestyi melkein +tavattomassa määrässä), että siis kaikki nämät synnyttivät näitä +tunnustuksia, joihin he kaikki olivat suuresti mieltyneet. + +Kuitenkin kuulin, edestakaisin kävellessämme, niin usein puhuttavan +eräästä numero seitsemästäkolmatta, joka oli kaikkien suosikki ja +oikein näytti olevan mallivanki, että päätin jättää arvosteluni, siksi +kuin saisin nähdä Seitsemänkolmatta. Kahdeksankolmatta, ymmärsin minä, +oli myöskin kirkas, etevä tähti, mutta se oli hänen onnettomuutensa, +että hänen kunniansa hiukan himmeni Seitsemänkolmatta erinomaisesta +loistosta. Minä kuulin niin paljon Seitsemästäkolmatta, hänen +hurskaista kehoituksistaan jokaiselle läheiselleen ja niistä kauniista +kirjeistä, joita hän lakkaamatta kirjoitti äidillensä (näytti siltä, +kuin hän olisi luullut tämän olevan sangen huonolla tolalla), että +minua kovin halutti saada nähdä häntä. + +Minun täytyi kuitenkin malttaa mieltäni hetkeksi, koska +Seitsemänkolmatta säästettiin loppuvaikutuksen enentämiseksi. Mutta +viimein tulimme hänen koppinsa ovelle ja Mr. Creakle, joka katsahti +sisään vähäisestä reiästä, ilmoitti suurimmalla ihastuksella, että +vanki par'aikaa luki virsikirjaa. + +Kohta syöksähti niin monta päätä esiin reiästä näkemään, kuinka numero +Seitsemänkolmatta luki virsikirjaa, että kuusi, seitsemän päälletysten +tukki aukon. Tämän haitan poistamiseksi ja antaaksensa meille +tilaisuutta keskusteluun Seitsemänkolmatta kanssa koko hänen +kirkkaudessaan, käski Mr. Creakle, että kopin ovi avattaisiin ja +Seitsemänkolmatta kutsuttaisiin käytävään. Tämä tehtiin; ja kenen +Traddles ja minä silloin ihmeeksemme saimme nähdä tässä kääntyneessä +numero Seitsemässäkolmatta, kenen muun, kuin Uriah Heep'in! + +Hän tunsi meidät heti ja sanoi ulos tullessaan -- vanhalla tavallaan +ruumistansa luikerruttaen --: + +"Kuinka voitte, Mr. Copperfield? Kuinka voitte, Mr. Traddles?" + +Tämä jälleen-tunteminen ihastutti koko seuraa. Minusta melkein näytti +siltä, kuin kaikkien olisi pistänyt ihmeeksi, ettei hän ollut ylpeä, +vaan piti väliä meillä. + +"No, Seitsemänkolmatta", arveli Mr. Creakle, vienosuruisella +ihmetyksellä. "Kuinka jaksatte tänä päivänä?" + +"Minä olen hyvin nöyrä, Sir!" vastasi Uriah Heep. + +"Niin te aina olette, Seitsemänkolmatta", lausui Mr. Creakle. + +Tässä toinen gentlemani sydämellisellä hellyydellä kysyi: "onko teidän +oikein hyvä olla?" + +"On, minä kiitän teitä, Sir!" sanoi Uriah Heep, kysyjään katsoen. +"Minun on paljon parempi olla täällä, kuin minun ikinä oli ulkopuolella +tätä paikkaa. Minä näen nyt moninaisen mielettömyyteni, Sir. Tämä se +on, joka tekee, että minun on niin hyvä olla". + +Useat gentlemanit olivat kovasti liikutetut ja kolmas kysyjä, joka +tunki esiin etumaiseen riviin, tiedusteli tuntehikkaasti: "mimmoinen +biffi-paisti mielestänne on?" + +"Kiitoksia, Sir", vastasi Uriah, siihen uuteen kysyjään katsahtaen, +josta ääni lähti, "se oli eilen sitkeämpää, kuin olisin suonut; mutta +minun on velvollisuus tyytyä siihen. Minä olen tehnyt monta +mielettömyyden työtä, gentlemanit", lausui Uriah ja katsoi +ympärillensä, leppeästi hymyillen, "ja minun tulee nureksimatta kestää +seurauksia". + +Kun se mumina, joka oli syntynyt osittain ilosta Seitsemänkolmatta +taivaallisesta mieli-alasta ja osittain suuttumuksesta ruoanhankkijaa +vastaan, joka oli antanut hänelle syytä valitukseen (tästä Mr. Creakle +kohta kirjoitti muistutuksen), oli asettunut, seisoi Seitsemänkolmatta +keskellä meitä, niinkuin hän olisi tuntenut itsensä etevimmäksi +ansion kappaleeksi jossakin kovasti ansiollisessa luonnon- ja +taide-tuotteitten kokoelmassa. Että meidän, vastavihittyjen +alokkaitten, ylitse kerrallaan runsaasti valoa vuodatettaisiin, +annettiin käsky, että myöskin Kahdeksankolmatta laskettaisiin ulos. + +Minä olin jo niin hämmästynyt, etten muuta kuin hiljaa kummeksin, kun +Mr. Littimer astui esiin, lukien jotakin hyvää kirjaa! + +"Kahdeksankolmatta", sanoi joku lasisilmäinen gentlemani, joka ei vielä +ollut puhunut, "te valititte viime viikolla, hyvä toverini, chokladia. +Kuinka sitten on laita ollut?" + +"Kiitoksia, Sir", lausui Mr. Littimer, "kyllä se on ollut paremmin +laitettu. Jos uskallan sanoa niin, Sir, minä en luule, että siihen +käytetty maito on oikein puhdasta; mutta minä tiedän, Sir, että maitoa +Londonissa kovasti vääristetään ja että on vaikea saada tätä ainetta +alkuperäisessä tilassa". + +Minusta näytti, kuin lasisilmäinen gentlemani olisi puollustanut +Kahdeksaakolmatta Mr. Creakle'n Seitsemääkolmatta vastaan, sillä +kumpikin heistä tarttui oman miehensä käteen. + +"Mimmoinen mielentilanne on, Kahdeksankolmatta?" sanoi lasisilmäinen +kysyjä. + +"Kiitoksia, Sir", vastasi Mr. Littimer. "Minä näen nyt moninaisen +mielettömyyteni, Sir. Minua tuskastuttaa kovasti, kun ajattelen +entisten kumppanieni syntejä, Sir, mutta minä toivon, että heille +annetaan anteeksi". + +"Oletteko itse aivan onnellinen?" lausui kysyjä, kehoitusta +nyykäyttäen. + +"Minä olen suuressa kiitollisuuden velassa teille, Sir", vastasi Mr. +Littimer. "Täydellisesti onnellinen". + +"Eikö mikään asia enää vaivaa mieltänne?" sanoi kysyjä. "Jos niin on, +mainitkaat se, Kahdeksankolmatta". + +"Sir", arveli Mr. Littimer ylös katsomatta, "jolleivät silmäni ole +pettäneet minua, on täällä läsnä eräs gentlemani, joka oli tuttu minun +kanssani entisessä elämässäni. Ehkä tämän gentlemanin lienee hyvä +tietää, Sir, että luulen entisten mielettömyyden töitteni kokonaan +lähteneen siitä, että olen viettänyt ajattelematonta elämää nuorten +miesten palveluksessa ja antanut heidän johdattaa itseäni kiusauksiin, +joita minulla ei ollut voimaa vastustaa. Minä toivon, että tämä +gentlemani vastaan-ottaa varoitukseni eikä paheksi rohkeuttani. Se on +hänen hyväksensä. Minä huomaan omat entiset mielettömyyden työni, Minä +toivon, että hän katuu koko sitä pahuutta ja syntiä, johon hän on +ottanut osaa". + +Minä huomasin, että useat geutlemanit varjostivat silmiänsä kädellään, +niinkuin olisivat juuri tulleet kirkkoon. + +"Tämä on teille kunniaksi, Kahdeksankolmatta", vastasi kysyjä. "Tätä +olen teiltä odottanut. Onko teillä mitään muuta sanottavaa?" + +"Sir", vastasi Mr. Littimer, nostaen hiukan ylös kulmakarvojaan, mutta +ei silmiänsä, "oli eräs nuori nainen, joka joutui harhatielle ja jota +minä koetin pelastaa, Sir, vaikka se ei onnistunut. Minä pyydän, että +tämä gentlemani, jos se on hänen vallassaan ja hän tahtoo olla niin +hyvä, ilmoittaa tälle nuorelle naiselle, että minä annan hänelle +anteeksi hänen pahan käytöksensä minua kohtaan ja että minä kehoitan +häntä katumaan". + +"Minä en epäile, Kahdeksankolmatta", vastasi kysyjä, "että se +gentlemani, jota tarkoitatte, hellästi tuntee -- niinkuin meidän +kaikkein täytyy tuntea -- mitä olette niin soveliaasti sanoneet. Me +emme pidätä teitä kauemmin". + +"Minä kiitän teitä, Sir", lausui Mr. Littimer. "Gentlemanit, minä +toivotan teille hyvää päivää ja suon, että myöskin te ja teidän +perheenne näette pahuutenne ja teette parannuksen!" + +Tällä puheella numero Kahdeksankolmatta peräytyi, kun hän ja Uriah +ensin olivat katsahtaneet toisiinsa, niinkuin he eivät olisi olleet +aivan oudot toisillensa, vaan salaisessa yhteydessä keskenään; ja kun +hänen ovensa suljettiin, mumisi koko parvi, että hän oli varsin +kunnioitettava mies ja kaunis esimerkki. + +"No, Seitsemänkolmatta", sanoi Mr. Creakle, astuen avoimeksi jääneelle +näkymölle _oman_ miehensä kanssa, "onko mitään, jota sopii tehdä teidän +hyväksenne? Jos niin, mainitkaat se". + +"Minä pyytäisin nöyrästi, Sir", vastasi Uriah, rytkyttäen pahansuopaa +päätänsä, "saadakseni taas kirjoittaa äidilleni". + +"Se kyllä myönnetään teille", lausui Mr. Creakle. + +"Kiitoksia, Sir! Minä olen huolestunut äitini puolesta. Minä pelkään, +ettei hän ole hyvässä turvassa". + +Joku kysyi varomattomasti, minkä puolesta. Mutta suuttumuksella +kuiskattiin kohta: "hiljaa!" + +"Hyvässä turvassa hengellisesti, Sir", vastasi Uriah, luikerruttaen +ruumistansa sitä paikkaa kohden, josta ääni tuli. "Minä soisin, että +äitini tulisi minun tilaani. Minä en olisi koskaan joutunut nykyiseen +tilaani, jollen olisi tullut tänne. Minä soisin, että äitini olisi +tullut tänne. Olisi kaikille paras, jos he vangittaisiin ja tuotaisiin +tänne". + +Tämä puhe synnytti rajatonta mielihyvää -- suurempaa mielihyvää, luulen +minä, kuin mikään, mikä tähän saakka oli tapahtunut. + +"Ennenkuin tulin tänne", lausui Uriah, varkain katsellen meitä, +niinkuin hän olisi tahtonut hävittää koko ulkopuolisen mailman, johon +me kuuluimme, jos hän olisi voinut, "olin antaunut mielettömyyden +töihin, mutta nyt huomaanne. Ulkopuolella tätä paikkaa löytyy paljon +syntiä. Paljon syntiä löytyy äidissäni. Ei löydy mitään muuta, kuin +syntiä, kaikkialla -- paitsi täällä". + +"Te olette siis kokonaan muuttuneet?" sanoi Mr. Creakle. + +"Niin olen, Jumalan kiitos, Sir!" huudahti tämä oivallinen katumuksen +harjoittaja. + +"Te ette lankeisi uudestaan, jos pääsisitte ulos?" kysyi joku muu. + +"Voi, ei, Sir!" + +"Hyvä!" lausui Mr. Creakle, "tämä on varsin tyydyttävää. Te olette +puhutelleet Mr. Copperfieldia, Seitsemänkolmatta. Tahdotteko sanoa +mitään lisäksi hänelle?" + +"Te tunsitte minut kauan aikaa, ennenkuin tulin tänne ja muutuin, Mr. +Copperfield", sanoi Uriah, minuun katsahtaen; ja konnamaisempaa +katsetta en ole koskaan nähnyt, ei edes hänen kasvoissaan. "Te tunsitte +minut silloin, kuin tosin riipuin mielettömyydessäni, mutta kuitenkin +olin nöyrä niitten joukossa, jotka olivat rajut -- te olitte itse raju +minua vastaan, Mr. Copperfield. Kerta löitte minua kasvoihin, niinkuin +tiedätte". + +Yleinen sääliminen. Useat vihaiset katseet kääntyivät minua kohden. + +"Mutta minä annan teille anteeksi, Mr. Copperfield", lausui Uriah ja +teki anteeksi-antavan luontonsa niin jumalattoman ja kammottavan +vertauksen esineeksi, ettei sovi sitä kertoa. "Minä annan jokaiselle +anteeksi. Vihan pitäminen soveltuisi huonosti minulle. Minä annan +kaikesta sydämestäni anteeksi teille ja toivon, että vastedes +hillitsette himonne. Minä toivon, että Mr. W. katuu ja Miss W. ja koko +tuo syntinen joukko. Teitä on koetettu suruilla, ja minä toivon, että +ne tekevät teidän hyvää; mutta olisi ollut parempi teille, jos olisitte +tulleet tänne. Olisi ollut parempi Mr. W:ille ja myöskin Miss W:illo, +jos he olisivat tulleet tänne. Parempaa ei voi toivottaa heille, +Mr. Copperfield, ja teille kaikille, gentlemanit, kuin että te +vangittaisiin ja tuotaisiin tänne. Kun ajattelen entisiä mielettömyyden +töitäni ja nykyistä tilaani, olen varma, että se olisi paras teille. +Minä surkuttelen kaikkia, joita ei tuoda tänne!" + +Hän käärmeili takaisin koppiinsa, samalla kuin pikkuinen, moni-ääninen +ylistys-virsi viritettiin ja sekä Traddles että minä tunsimme sydämemme +suuresti huojentuneeksi, kun hän oli lukon takana. + +Se oli omituinen seikka tässä katumuksen harjoituksessa, että minun +teki suuresti mieli kysyä, mitä nämät molemmat miehet olivat tehneet, +että he olivat siellä ollenkaan. Tämä näytti olevan viimeinen asia, +josta heillä oli jotakin sanottavaa. Minä käännyin toiseen noista +molemmista vartioista, jotka, niin päätin muutamista salaisista +ilmoituksista heidän kasvoissaan, sangen hyvin tiesivät, mitä koko tämä +meno maksoi. + +"Tiedättekö", sanoin minä, kun astuimme pitkin käytävää, "mikä rikos +oli numero Seitsemänkolmatta viimeinen mielettömyyden työ?" + +Vastaus oli, että se oli joku pankki-asia. + +"Petos Englannin Pankkia vastaan?" kysyin minä. + +"Niin, Sir. Petos, väärennys ja salaliitto. Hän ja muutamat muut. Hän +yllytti muita. Se oli viisaasti mietitty tuuma, joka tarkoitti suurta +summaa. Tuomio: elinkaudeksi maasta pois. Seitsemänkolmatta oli +liukkain lintu parvessa ja oli juuri eheänä leikistä pääsemällään, +mutta ei kokonaan. Pankin onnistui varistaa suolaa hänen hännällensä -- +mutta vaan hädin tuskin". + +"Tunnetteko Kahdeksankolmatta rikoksen?" + +"Kahdeksankolmatta", vastasi kertojani, puhuen erittäin matalalla +äänellä ja katsoen taaksensa, kun astuimme käytävää myöden, +varoaksensa, etteivät Creakle ja muut kuulisi hänen laskevan tämmöisiä +laittomia puheita näistä saastuttamattomista; "Kahdeksankolmatta +(myöskin tuomittu maasta pois) sai jonkun palvelian-paikan ja varasti +nuorelta isännältänsä kaksi sataa ja viisikymmentä puntaa rahassa ja +kalliissa kaluissa iltaa ennen kuin heidän oli määrä lähteä ulkomaille. +Minä muistan tämän asian erittäin siitä, että eräs kääpiö otti kiinni +hänet". + +"Eräs mikä?" + +"Eräs pikkuinen nainen. Minä olen unhottanut hänen nimensä". + +"Ei suinkaan Mowcher?" + +"Se juuri! Hän oli välttänyt takaa-ajajat ja aikoi karata Amerikaan +varustettuna liinaperukilla, poskiparralla ja semmoisella täydellisellä +valepuvulla, jonka vertaista ette elin-aikananne saa nähdä, kun tuo +pikkuinen nainen, joka oli Southampton'issa, kohtasi hänet kadulla -- +heti tunsi hänet terävällä silmällänsä -- juoksi hänen jalkojensa +väliin, kaataaksensa häntä kumoon, ja piti kiinni hänestä, niinkuin +julma kuolema". + +"Oivallinen Miss Mowcher!" huudahdin minä. + +"Niin olisitte sanoneet, jos, niinkuin minä, olisitte nähneet hänen +seisovan tuolilla vieraitten miesten joukossa, kun varasta tutkittiin", +sanoi ystäväni. "Varas oli lyönyt hänen kasvonsa verihaavoille ja +kolhinut häntä mitä raaimmalla tavalla, kun tämä otti hänet kiinni, +mutta nainen ei hellittänyt hänestä, ennenkuin hän oli lukon takana. +Hän piti todella niin lujaan kiinni miehestä, että polisin täytyi viedä +heidät molemmat yhdessä pois. Hän suoritti todistuksensa mitä +reippaimmalla tavalla, ja tuomio-istuin kiitti häntä suuresti, ja +hänelle huudettiin hurraata, siksi kuin hän pääsi asuntoonsa. Hän sanoi +oikeuden edessä, että hän (sen johdosta, mitä hän varkaasta tiesi) +olisi yksinään vanginnut tämän, vaikka se olisi ollut itse Simson. Ja +totisesti luulen, että hän olisi niin tehnyt!" + +Sama luulo oli minullakin, ja minä kunnioitin suuresti Miss Mowcher'ia +siitä. + +Me olimme nyt nähneet kaikki, mitä katsottavaa oli. Turha olisi ollut +semmoiselle miehelle, kuin kunnian-arvoisalle Mr. Creakle'lle, +selitellä, että Seitsemänkolmatta ja Kahdeksankolmatta olivat ihan +muuttumattomat ja itsekaltaisensa; että mitä he nyt olivat, he aina +olivat olleet; että ulkokullatut konnat ne juuri olivat omaiset +tekemään semmoisia tunnustuksia semmoisessa paikassa; että he tiesivät +niitten torihinnan, ainakin yhtä hyvin, kuin me, siinä suorassa edussa, +joka heillä olisi siitä, kun he olivat maasta viedyt; sanalla sanoen, +että se oli kokonaan mädännyt, ontelo, katseliaa tuskastuttava toimi. +Me jätimme heidät heidän systeminsä ja heidän omaan haltuunsa, ja +menimme kummastellen kotiin. + +"Kenties se on hyvä asia, Traddles", arvelin minä, "että heikolla +keppihevosella ratsastetaan kovasti, sillä sitä nopeammin se kuoliaaksi +ratsastetaan". + +"Minä toivon sitä", vastasi Traddles. + + + + +YHDESNELJÄTTÄ LUKU. + +Valkeus loistaa tielleni. + + +Joulu lähestyi, ja minä olin ollut kotona kolmatta kuukautta. Minä olin +usein nähnyt Agnesin. Vaikka yleisön ääni kovasti kehoitti minua ja +vaikka tunteeni ja ponnistukseni sen johdosta olivat erittäin hartaat, +kuulin aina hänen vähimmän ylistys-sanansa peräti toisella mielellä, +kuin kenenkään muun. + +Kumminkin kerran viikkoonsa ja välisti useammin ratsastin sinne ja +vietin iltani siellä. Tavallisesti ratsastin takaisin yöllä; sillä tuo +vanha, onneton tunne hiipi nyt aina ympärilläni -- synkeimpänä joka +kerta, kuin jätin hänet -- ja minä olin mieluisammin ylhäällä ja +ulkona, kuin liikuin entisyydessä väsyttävissä valvonnoissa tai +surullisissa unelmissa. Minä kulutin pidemmän osan monesta kolkosta, +murheellisesta yöstä näillä ratsas-retkillä, uudistaen, kulkiessani, +noita ajatuksia, joissa olin askaroinnut pitkänä poissa-oloni aikana. + +Taikka jos sanoisin, että kuuntelin noitten ajatusten kaikkua, +lausuisin ehkä paremmin totuuden. Ne puhuttelivat minua kaukaa. Minä +olin asettanut ne etäälle ja pysyin siinä paikassa, josta en mihinkään +päässyt. Kun luin Agnesille, mitä kirjoitin; kun näin hänen kuuntelevat +kasvonsa; viehätin häntä hymyihin tai kyyneliin; ja kuulin hänen +sydämellisen äänensä niin vakavana puhuvan sen mielikuvituksen mailman +varjokkaista tapauksista, jossa minä elin: ajattelin, mikä kohtaloni +olisi voinut olla, mutta ajattelin vaan niin kuin, Doran naituani, olin +ajatellut, mimmoisen olisin suonut vaimoni olevan. + +Velvollisuuteni Agnesia kohtaan, joka rakasti minua semmoisella +rakkaudella, jota minä itsekkäimmällä ja kurjimmalla tavalla ainaiseksi +loukkaisin, jos häiritsin sitä; se kypsynyt vakuutus minussa, että +minun, joka olin syypää omaan kohtalooni ja saanut, mitä niin +kiihkeästi olin pyytänyt, ei sopinut nureksia, vaan ainoastaan kärsiä, +sisälsi mitä tunsin ja mitä olin oppinut. Mutta minä rakastin häntä; ja +nyt sain siitäkin jonkun lohdutuksen, että epämääräisesti ajattelin +jotakin kaukaista aikaa, jona kenenkään moittimatta voisin tunnustaa +sen; jona kaikki nämät olisivat ohitse; jona minun sopisi sanoa: +"Agnes, niin oli, kun palasin kotiin; ja nyt olen vanha enkä ole sen +jälkeen koskaan ollut rakastuneena!" + +Agnesissa en kertaakaan huomannut mitään muutosta. Mimmoinen hän aina +oli ollut minua kohtaan, semmoinen hän yhä oli. Hän oli kokonaan sama. + +Tätini ja minun välilläni oli kotiin-tulostani asti tässä kohden +vallinnut jonkunlainen, vaikk'ei juuri pakko eli koetus karttaa tätä +ainetta, kuitenkin salainen vakuutus, että molemmat ajattelimme sitä, +vaikkemme muodostaneet ajatuksiamme sanoiksi. Kun vanhan tapamme mukaan +iltaisin istuimme valkean edessä, jouduimme usein tämmöiseen tilaan +niin luonnollisesti ja omatietoisesti, kuin jos olisimme suorastaan +sanoja käyttäneet. Mutta me pysyimme taukoamatta ääneti. Minä luulin, +että hän oli kumminkin osaksi lukenut ajatukseni tuona kotiin-tuloni +iltana, ja että hän täydellisesti ymmärsi, miks'en selvemmin lausunut +ajatuksiani. + +Kun joulu nyt oli tullut eikä Agnes ollut uskonut minulle mitään uutta, +alkoi eräs epäilys, joka useita kertoja oli herännyt mielessäni -- +tokko hänellä olisi tieto sydämeni todellisesta tilasta ja tokko se +pelko, että hän tuottaisi minulle tuskaa, pidätti häntä -- kovasti +rasittaa minua. Jos niin oli laita, oli uhraukseni joutava, selvin +velvollisuuteni häntä kohtaan täyttämättä, ja minä tein alituisesti +kurjalla tavalla, mitä olin kammonut tekemästä. Minä päätin saattaa +tämän asian ihan selville, ja jos semmoinen aita oli meidän välillämme, +kerrallaan ja lujalla kädellä hajottaa sen. + +Oli -- mikä pysyväinen syy minulla on muistaa sitä! -- kylmä, tuima +talvipäivä. Oli satanut lunta muutamia tunteja ennen ja lumi makasi, ei +paksulta, mutta kovaksi jäätyneenä maassa. Merellä ulkopuolella +akkunaani kävi viukka pohja-tuuli. Minä olin ajatellut, kuinka se kiiti +noitten vuoristen lumi-kenttien ylitse Schweitzissä, joihin ei mikään +inhimillinen jalka silloin päässyt; ja olin miettinyt, kumpi oli +kolkompi, nuot yksinäiset seudut vai autio valtameri. + +"Lähdetkö ratsastamaan tänään, Trot?" lausui tätini, pistäen päätänsä +ovesta sisään. + +"Lähden", sanoin minä. "Minä aion Canterbury'yn. Sovelias päivä +ratsastaa". + +"Minä toivon, että hevosesi ajattelee samoin", lausui tätini, "mutta +tätä nykyä se seisoo ulkopuolella porttia, pää ja korvat alaspäin, +niinkuin se ajattelisi talliansa paremmaksi". + +Tätini, sopii minun huomauttaa, salli hevoseni käydä kielletyllä +alueella, mutta ei ollut yhtäkään leppynyt aaseille. + +"Se virkistyy kyllä pian!" arvelin minä. + +"Ratsastus tekee kaikissa tapauksissa isännän hyvää", muistutti tätini, +katsellen papereita pöydällä. "Voi, lapseni, sinä vietät sangen monta +tuntia täällä! Kirjoja lukiessani minä en koskaan ajatellut, mitä työtä +niitten kirjoittaminen vaatii". + +"Siinä on välisti työtä kylläksi, kun pitää lukea niitä", vastasin +minä. "Mitä niitten kirjoittamiseen tulee, on silläkin oma +viehätyksensä, täti". + +"Tietysti!" sanoi tätini. "Kunnian-himo, halu kiitokseen ja +myötätunteisuuteen ja paljon muuta, arvaan minä? Kas niin. Onnea +matkalle!" + +"Tiedättekö mitään muuta Agnesin mieltymyksestä?" kysyin minä, asettuen +levollisesti hänen eteensä -- hän oli taputtanut minua olkapäälle ja +istunut tuolilleni. + +Hän katsoi pikimmältä minua kasvoihin, ennenkuin hän vastasi: + +"Minä luulen tietäväni, Trot". + +"Oletteko saaneet mitään vahvistusta ajatuksiinne?" kysyin minä. + +"Luulen saaneeni, Trot". + +Hän katseli minua niin vakaasti jonkunlaisella epäilyksellä tai +säälillä tai kahdenvaiheisuudella rakkautensa vuoksi, että minun täytyi +lujasti päättää näyttää aivan iloiselta. + +"Ja mikä vielä enempi on, Trot" -- lausui tätini. + +"No!" + +"Minä luulen, että Agnes pian menee naimisiin". + +"Jumala siunatkoon häntä!" sanoin minä iloisesti. + +"Jumala siunatkoon häntä!" sanoi tätini, "ja hänen puolisoansa +myöskin!" + +Minä toistin tätini sanat, erosin hänestä, astuin nopeasti portaita +alas, nousin hevoseni selkään ja ratsastin pois. Nyt oli suurempi syy, +kuin ennen, tehdä, mitä olin päättänyt tehdä. + +Kuinka hyvin minä muistan tämän talvisen ratsastuksen! Jäähileet, joita +tuuli pyyhki pois ruohon lehdistä ja lennätti vasten kasvojani; +hevoskavioin lujan kopinan, joka kaikkui tanteresta; kovaksi +kylmettyneet pelto-vaot; lumikinokset, jotka tuoksahtelivat vähän +kalkkikuopassa, kun vihurit ahdistivat sitä; heinävaunujen höyryävät +juhdat, jotka pysähtyivät mäellä huokaamaan ja sointuisasti pudistivat +kellojansa; hieta-särkkien valjenneet vietokset ja notkot, jotka +kuvautuivat tummaa taivasta vastaan, niinkuin olisivat olleet piirretyt +suunnattoman suurelle liuskakivitaululle! + +Minä tapasin Agnesin yksinään. Pikku tytöt olivat lähteneet omiin +koteihinsa, ja hän istui yksinään valkean ääressä ja luki. Hän laski +pois kirjansa, kun hän näki minun tulevan sisään, ja kun hän oli +toivottanut minua tervetulleeksi, niinkuin tavallisesti, otti hän +työkorinsa ja istui yhteen noista vanhan-aikaisista akkuna-loukoista. + +Minä asetuin hänen viereensä akkunan-istuimelle, ja me puhuimme +silloisesta työstäni, milloin se valmistuisi ja kuinka paljon olin +edistynyt siitä kuin viimein kävin siellä. Agnes oli hyvin iloinen ja +ennusti nauraen, että minä pian tulisin niin kuuluisaksi, ettei sopinut +puhua minun kanssani semmoisissa aineissa. + +"Minä käytän siis nykyistä aikaa hyväkseni", lausui Agnes, "ja puhun +kanssasi, niin kauan kuin saan". + +Kun katselin hänen kauniita kasvojansa, jotka tarkastivat ompelusta, +nosti hän ylös lempeät, kirkkaat silmänsä ja näki, että minä katselin +häntä. + +"Sinä olet niin ajatuksissasi tänä päivänä, Trotwood!" + +"Kerronko sinulle, Agnes, minkä vuoksi. Minä tulin kertomaan sitä". + +Hän pani ompeluksensa syrjäpuoleen, niinkuin hänen oli tapa, kun +totisesti keskustelimme jotakin, ja kuunteli minua koko huomiollansa. + +"Rakas Agnesini, epäiletkö, että olen todellinen ystävä?" + +"En!" vastasi hän, kummastuneelta näyttäen. + +"Epäiletkö, että olen, mitä aina olen ollut sinua kohtaan?" + +"En!" vastasi hän, niinkuin ennen. + +"Muistatko, että kotiin tultuani koetin kertoa sinulle, missä +kiitollisuuden velassa olin sinulle ja kuinka hartaat tunteeni olivat +sinua kohtaan?" + +"Muistan kyllä", vastasi hän lempeästi, "sangen hyvin". + +"Sinulla on joku salaisuus", sanoin minä. "Anna minun ottaa osaa +siihen, Agnes". + +Hän loi silmänsä maahan ja vapisi. + +"Jollen olisi kuullutkaan sitä -- kumma kyllä olen kuullut sen, vaikka +muilta, kuin sinulta, Agnes -- olisi tuskin mahdollista, etten +tietäisi, että joku löytyy, jolle olet antanut rakkautesi aarteen. Älä +sulje minua siitä, joka niin likeltä koskee onneasi! Jos voit luottaa +minuun, niinkuin sanot voivasi ja niinkuin tiedän sinun voivan, salli +minun olla ystäväsi, veljesi tässä asiassa, jos missäkään!" + +Rukoilevalla, melkein moittivalla katseella nousi hän akkunasta ja +kiirehtien huoneen poikki, niinkuin tietämättä mihin, pani kätensä +kasvojensa eteen ja purskahti semmoisiin kyyneliin, jotka leikkasivat +sisintä sydäntäni. + +Vaan kuitenkin ne herättivät minussa jotakin, joka tuotti toivoa +sydämelleni. Vaikk'en tietänyt miksi, yhtyivät nämät kyynelet tuohon +tyvenen surulliseen hymyyn, joka oli niin kiintynyt muistiini, ja +vavauttivat rintaani enemmän toivolla, kuin pelolla tai surulla. + +"Agnes! Sisar! Rakkain ystäväni! Mitä olen tehnyt!" + +"Anna minun mennä, Trotwood. Minä en voi hyvin. Minä en voi hallita +itseäni. Minä puhun sinun kanssasi sitten -- joku muu kerta. Minä +kirjoitan sinulle. Älä puhuttele minua nyt. Älä! Älä!" + +Minä koetin muistaa, mitä hän oli sanonut, kun olin puhutellut häntä +tuona edellisenä iltana, kuinka hänen rakkautensa ei kaivannut +vastarakkautta. Näytti olevan kokonainen mailma, jota minun tuli +silmänräpäyksellä perin pohjin tutkia. + +"Agnes, minä en voi nähdä sinua semmoisena ja ajatella, että minä +olen ollut syypää siihen. Rakkain tyttöni, rakkaampi minulle, kuin +mikään muu mailmassa, jos sinä olet onneton, anna minun ottaa osaa +onnettomuuteesi. Jos kaipaat apua tai neuvoa, salli minun koettaa antaa +niitä sinulle. Jos sinulla todella on joku taakka sydämelläsi, salli +minun koettaa keventää sitä. Ketä varten minä elän nyt, Agnes, jollei +sinua varten!" + +"Voi, säästä minua! Minä en voi hallita itseäni! Joku muu kerta!" oli +kaikki, mitä eroitin. + +Oliko se itsekäs erehdys, joka viehätti minua? Taikka, kun minulla +kerran oli joku toivon alku, ilmestyikö eteeni jotakin, jota en ollut +rohjennut ajatella! + +"Minun täytyy sanoa enemmän. Minä en voi antaa sinun erota itsestäni +näin! Jumalan tähden, Agnes, älkäämme väärin ymmärtäkö toisiamme +kaikkien näitten vuosien jälkeen ja kaikkien jälkeen, mitä on niitten +kanssa tullut ja mennyt! Minun täytyy puhua suoraan. Jos pidät jotakin +semmoista ajatusta, että minä voisin kadehtia sitä onnea, jonka mielit +antaa pois -- etten voisi jättää sinua rakkaammalle suojelialle, jonka +itse olet valinnut -- etten voisi etäältä olla tyytyväisenä todistajana +iloosi -- niin karkoita se, sillä minä en ansaitse sitä! Minä en ole +kärsinyt aivan turhaan. Sinä et ole aivan turhaan opettanut minua. +Minun tunteissani sinun suhteesi ei ole mitään itsekkäisyyttä". + +Hän oli nyt tyven. Vähän ajan perästä käänsi hän vaaleat kasvonsa minua +kohden ja sanoi matalalla äänellä, joka silloin tällöin sortui, mutta +oli hyvin selvä: + +"Minun täytyy sinun puhtaan ystävyytesi tähden minua kohtaan, Trotwood +-- jota en tosiaan epäile -- sanoa sinulle, että erehdyt. Muuta en voi +tehdä. Jos välisti vuosien kuluessa olen tarvinnut apua ja neuvoa, olen +saanut niitä. Jos välisti olen ollut onneton, on tämä tunne kadonnut. +Jos minulla joskus on ollut joku taakka sydämelläni, on sitä +huojennettu. Jos minulla on ollut joku salaisuus, ei se ole -- mikään +uusi eikä se ole -- mitä sinä luulet. Minä en voi ilmoittaa sitä enkä +jakaa sitä. Se on kauan aikaa ollut minun, ja sen täytyy jäädä minun +omaksi". + +"Agnes! Viivy! Silmänräpäys!" + +Hän aikoi mennä pois, mutta minä pidätin häntä. Minä kiersin +käsivarteni hänen ympärillensä. "Vuosien kuluessa!" "Ei se ole mikään +uusi!" Uudet ajatukset ja toiveet riehuivat sydämessäni, ja koko +elämäni näkö-ala muuttui. + +"Rakas Agnes! jota minä kunnioitan niin paljon ja pidän niin suuressa +arvossa -- jota niin sydämestäni rakastan! Kun tänään tulin tänne, +luulin, ettei mikään voisi pakoittaa minua tähän tunnustukseen. Minä +luulin, että voisin säilyttää sitä povessani koko elin-aikamme, siksi +kuin olisimme vanhat. Mutta, Agnes, jos minulla todella on joku vasta +syntynyt toivo saada nimittää sinua joksikin muuksi, kuin sisareksi, +joksikin ihan toiseksi, kuin sisareksi! --" + +Hänen kyynelensä juoksivat nopeasti, mutta nämät eivät olleet niinkuin +ne, joita hän äsken oli vuodattanut, ja minä näin toivoni kirkastuvan +niissä. + +"Agnes! Ainainen johdattajani ja paras tukeni! Jos olisit muistanut +enemmän itseäsi ja vähemmän minua, kun kasvoimme yhdessä täällä, +luulen, ettei varomaton mielikuvitukseni koskaan olisi kääntynyt pois +sinusta. Mutta sinä olit niin paljon parempi, kuin minä, niin +tarpeellinen minulle jokaisessa lapsellisessa toiveessani ja +pettymyksessäni, että sinun omistamisesi semmoisena, johon kaikissa +asioissa sain luottaa ja turvata, muuttui toiseksi luonnoksi, sysäten +syrjään sen ensimäisen ja suuremman rakkauden, jolla nyt rakastan +sinua!" + +Yhä itkien, mutta ei surullisesti -- iloisesti! Ja suljettuna syliini, +niinkuin hän ei ollut koskaan ollut, niinkuin olin luullut, ettei hän +koskaan tulisi olemaan! + +"Kun rakastin Doraa; hellästi, Agnes, niinkuin; tiedät --". + +"Niin!" lausui hän vakaasti. "Tämä tieto ilahuttaa minua!" + +"Kun rakastin häntä -- silloinkin olisi rakkauteni ollut vaillinainen +ilman sinun myötätunteisuuttasi. Sinä et kieltänyt sitä, ja rakkauteni +oli täydellinen. Ja kun kadotin hänet, Agnes, mikä olisin ollut ilman +sinua!" + +Lujemmin sylissäni, likempänä sydäntäni, vapiseva käsi olkapäälläni, +suloiset silmät loistaen minua kohden kyynelten takaa! + +"Minä matkustin pois, kallis Agnes, ja rakastin sinua. Minä viivyin +poissa, ja rakastin sinua. Minä palasin kotiin, ja rakastin sinua!" + +Ja nyt koetin kuvata hänelle sitä taisteloa, joka minulla oli ollut, ja +sitä päätöstä, johon olin tullut. Minä koetin asettaa sydämeni hänen +eteensä, rehellisesti ja täydellisesti. Minä koetin osoittaa hänelle, +kuinka olin toivonut pääsneeni parempaan ymmärrykseen itsestäni ja +hänestä; kuinka olin taipunut siihen, mitä tämä parempi tieto tuotti; +ja kuinka vielä sinä päivänä olin tullut sinne, uskollisesti pysyen +siinä. Jos hän rakasti minua niin (sanoin minä), että hän voisi valita +minut puolisoksensa, tekisi hän niin, vaikk'en ansainnut sitä muulla +lailla, kuin vilpittömän rakkauteni kautta häntä kohtaan ja niitten +surujen kautta, joissa tämä rakkaus oli kypsynyt olemaan, mitä se oli; +ja tämä oli syy, jonka vuoksi nyt olin ilmoittanut sen. Ja voi, +Agnes, sinunkin uskollisista silmistäsi katseli tällä hetkellä +vaimo-lapsukaiseni henki minua, sanoen, että se oli oikein, ja saattaen +minua sinun kauttasi mitä hellimmällä tavalla muistamaan sitä Kukkaa, +joka oli lakastunut kukkiessaan! + +"Minä olen niin onnellinen, Trotwood -- sydämeni on niin täynnä -- +mutta on yksi asia, jonka minun täytyy sanoa". + +"Mikä, lemmittyni?" + +Hän laski pehmeät kätensä olkapäälleni ja katseli tyvenesti kasvoihini. + +"Tiedätkö nyt, mitä se on?" + +"Minä en tohdi ajatella, mitä se on. Sano se minulle, armaani". + +"Minä olen rakastanut sinua koko elin-aikani!" + + * * * * * + +Oi, me olimme onnelliset, me olimme onnelliset! Me emme itkeneet niitä +koetuksia (hänen olivat olleet paljon raskaammat, kuin minun), joitten +kautta olimme joutuneet onnellisiksi, vaan ihastuksesta siitä, että +olimme onnelliset ja ettei meitä koskaan enää eroitettaisi! + +Me kävelimme sinä talvisena iltana kaduilla yhdessä, ja kylmä ilma +näytti ottavan osaa siihen autuaasen rauhaan, joka vallitsi meissä. +Varhaiset tähdet alkoivat loistaa meidän astuessamme ja, katsellen +niitä, kiitimme Jumalaa, joka oli johdattanut meidät tähän rauhaan. + +Me seisoimme yhdessä samassa vanhan-aikaisessa akkunassa illalla kuun +paistaessa; Agnes oli nostanut silmänsä ylös sitä kohden; minä seurasin +hänen katsettansa. Monta penikulmaa maantietä avautui silloin henkeni +silmän eteen ja pyrkivän eteenpäin näin tällä tiellä ryysyisen, +matkasta väsyneen pojan, hyljätyn ja laiminlyödyn, joka oli omakseen +nimittävä sen sydämen, joka nyt sykki minun sydäntäni vastaan. + +Oli melkein päivällis-aika seuraavana päivänä, kun tulimme tätini luo. +Peggotty sanoi hänen olevan ylhäällä lukuhuoneessani, jota hän, ylpeänä +tästä toimesta, aina piti valmiina ja järjestyksessä minua varten. Me +tapasimme hänet valkean edestä istumasta, lasisilmät päässä. + +"Hyvä Jumala!" lausui tätini, tirkistellen pimeän läpi, "kuka se on, +jonka tuot muassasi?" + +"Agnes", sanoin minä. + +Koska olimme päättäneet, ettemme ensiksi ilmoittaisi mitään, hämmentyi +tätini kovasti. Hän loi toivokkaan katseen minuun, kun sanoin: Agnes; +mutta nähdessään, että minulla oli tavallinen muotoni, otti hän +epätoivossa pois silmälasinsa ja hivutti nenäänsä niillä. + +Hän tervehti kuitenkin Agnesia sydämellisesti, ja ennen pitkää istuimme +päivällispöydässä valaistussa vierashuoneessa. Tätini pani kolme kertaa +silmälasinsa päähänsä, uudestaan minua katsellakseen, mutta otti ne +yhtä usein taas pettyneenä pois ja hivutti nenäänsä niillä, suuresti +peloittaen Mr. Dick'iä, joka tiesi, että tämä oli paha merkki. + +"Asiasta toiseen, täti", sanoin minä päivällisten jälkeen. "Minä olen +puhunut Agnesin kanssa siitä, mitä kerroitte minulle". + +"Siinä tapauksessa, Trot", lausui täti! punehtuen, "teit väärin ja +petit puheesi". + +"Te ette suutu, täti, toivon minä? Minä olen varma, ettette suutu, kun +kuulette, ettei Agnes ole toivottomasti rakastunut". + +"Joutavia!" lausui tätini. + +Koska tätini näytti olevan närkästynyt, katsoin parhaaksi tehdä siitä +lopun. Minä vein Agnesin käsivarresta tätini tuolin taa, ja me +kallistuimme molemmat alas hänen ylitsensä. Tätini löi kätensä yhteen, +katsahti meihin silmälasiensa lävitse ja sai heti hysterisen +kohtauksen, ensimäisen ja ainoan kerran koko sen ajan kuluessa, jona +olin tuntenut hänet. + +Kohtaus tuotti ylös Peggotyn. Samalla silmänräpäyksellä, kuin tätini +tointui, karkasi hän Peggottya vastaan ja, nimittäen häntä typeräksi, +vanhaksi olennoksi, syleili häntä voimansa takaa. Sitten syleili hän +Mr. Dick'iä (joka oli kovasti hyvillänsä siitä, mutta suuresti +hämmästynyt); ja tämän jälkeen kertoi heille, miksi. Sitten olimme +kaikki iloisina yhdessä. + +Minun oli mahdoton saada selkoa, oliko tätini viimeisessä lyhyessä +keskustelussaan minun kanssani harjoittanut jotakin hurskasta petosta +vai oliko hän todella erehtynyt mielentilani suhteen. Siinä oli +yltäkyllin, sanoi hän, että hän oli kertonut minulle, että Agnes menisi +naimisiin ja että minä nyt tiesin paremmin, kuin kukaan muu, kuinka +totta se oli. + + * * * * * + +Me olimme naimisissa ennen kahden viikon kuluttua. Traddles ja Sofia ja +tohtori ja Mrs. Strong olivat ainoat vieraat hiljaisissa häissämme. He +olivat iloa täynnänsä, kun erosimme heistä ja yhdessä lähdimme kotiin. +Syliini suljettuna pidin kaikkien niitten jalojen harrastusten lähteen, +mitä minulla milloinkaan oli ollut, koko olentoni keskustan, elämäni +piirin, oman vaimoni, jota rakastin semmoisella rakkaudella, joka oli +kalliolle perustettu! + +"Rakkain puoliso!" lausui Agnes. "Nyt kun saan nimittää sinua tällä +nimellä, on minulla yksi asia kerrottavana sinulle". + +"Sano se minulle, lemmittyni". + +"Se on yhteydessä sen yön kanssa, jona Dora kuoli. Hän lähetti sinut +noutamaan minua". + +"Hän teki niin". + +"Hän sanoi minulle, että hän jätti minulle jotakin. Voitko arvata, mitä +se oli?" + +Minä luulin, että voin. Minä vedin sitä vaimoa, joka niin kauan oli +rakastanut minua, likemmäksi itseäni. + +"Hän sanoi minulle, että hän viimeisen kerran pyysi minulta jotakin ja +viimeisen kerran jätti jotakin minun toimitettavakseni". + +"Ja se oli --". + +"Että ainoastaan minä täyttäisin tämän tyhjän paikan". + +Ja Agnes nojasi päätänsä rintaani vastaan ja itki, ja minä itkin hänen +kanssansa, vaikka molemmat olimme niin onnelliset. + + + + +KAHDESNELJÄTTÄ LUKU. + +Eräs vieras. + + +Mitä olen aikonut tähän kirjoittaa, se on nyt melkein päättynyt; mutta +vielä on yksi huomattava tapaus, jossa muistini usein ilolla viipyy ja +jonka puutteessa yksi sää siinä verkossa, jonka olen kutonut, jäisi +auki. + +Maineeni ja varallisuuteni oli enentynyt, perheellinen iloni oli +täydellinen, minä olin ollut naimisissa kymmenen onnellista vuotta. +Agnes ja minä istuimme eräänä kevätiltana valkean vieressä talossamme +Londonissa, ja kolme lapsistamme leikitteli huoneessa, kun minulle +ilmoitettiin, että joku vieras tahtoi tavata minua. + +Häneltä oli kysytty, tuliko hän asioissa, vaan hän oli vastannut: ei; +hän oli tullut saadaksensa iloa nähdä minua, ja oli kulkenut pitkän +matkan. Hän oli vanha mies, sanoi palveliani, ja oli ulkomuodoltaan +kuin farmeri. + +Koska tämä kuului salamyhkäiseltä lasten korvissa ja paitsi sitä +vivahti erään mieli-sadun alkuun, jota Agnesin oli tapa kertoa heille +häijystä, vanhasta, vaippaan puetusta feestä, joka vihasi kaikkia +ihmisiä, synnytti se heissä jonkunlaista levottomuutta. Toinen +pojistamme pani päänsä äitinsä syliin, että hän olisi ulkopuolella +vaaraa, ja pikku Agnes (vanhin lapsemme) jätti nukkensa tuolille +edustamaan itseään ja pisti vähäisen kelta-tukkaisen päänsä esiin +akkunain-kartiinein välistä, nähdäksensä, mitä ensinnä tapahtui. + +"Käskekäät hänen astua sisään tänne!" sanoin minä. + +Pianpa ilmestyi roteva, harmaa-päinen, vanha mies, joka pysähtyi +pimeään ovikäytävään, ennenkuin hän astui huoneesen. Hänen muodostaan +viehättyneenä oli pikku Agnes juossut tuomaan häntä sisään enkä minä +ollut vielä selvästi nähnyt hänen kasvojansa, kun vaimoni hypähti ylös +ja huusi minulle iloisella ja liikutetulla äänellä, että se oli Mr. +Peggotty! + +Se _oli_ Mr. Peggotty. Nyt ijäkäs mies, mutta vanhuudessakin verevä, +hilpeä ja tukeva. Kun ensimäinen mielenliikutuksemme oli ohitse ja hän +istui valkean edessä, lapset polvillansa ja valkean hohde loistaen +hänen kasvoihinsa, näytti hän niin voimakkaalta ja vankalta ja samalla +niin kauniilta vanhukselta, kuin ikinä olen nähnyt. + +"Mas'r Davy", lausui hän. Ja tuo vanha nimi tuolla vanhalla nuotilla +kohtasi niin luonnollisena korvaani! "Mas'r Davy, onpa se iloinen +hetki, kun näkee teidät kerran vielä oman uskollisen vaimonne kanssa!" + +"Iloinen hetki todella, vanha ystävä!" huudahdin minä. + +"Ja nämät sievät pikkuiset tässä", sanoi Mr. Peggotty. "Ne ovat kuin +kukat katsella! No, Mas'r Davy, te ette olleet pidempi, kuin vähin +näistä, kun ensi kerran näin teidät! Ei Em'lykään ollut isompi, ja +poika parkamme oli vaan poika silloin!" + +"Aika on muuttanut minut enemmän, kuin se on muuttanut teidät sen +jälkeen", lausuin minä. "Mutta annetaan nyt näitten pikku veitikkain +mennä maata, ja koska ei mikään huone Englannissa, paitsi tämä, saa +vastaan-ottaa teitä, sanokaat minulle, mihin lähetän noutamaan +kalujanne (onko tuo vanha, musta laukku, joka on käynyt niin pitkät +matkat, niitten joukossa), ja sitten juomme lasillisen Yarmouth'in +groggia ja kerromme mitä näinä kymmenenä vuonna on tapahtunut! + +"Oletteko yksinänne?" kysyi Agnes. + +"Olen, Ma'am", vastasi hän, suudellen vaimoni kättä. "Aivan yksinäni". + +Me asetimme hänet istumaan väliimme emmekä tietäneet, kuinka toivottaa +häntä kyllin tervetulleeksi, ja kun rupesin kuuntelemaan hänen vanhaa, +tuttua ääntänsä, olisin voinut luulla, että hän yhä jatkoi pitkää +matkaansa, lemmittyä sisarentytärtänsä etsiessään. + +"On koko joukko vettä", lausui Mr. Peggotty, "kun tulee valtameren +poikki viipymään vaan muutamia viikkoja. Mutta vesi (erittäin kuin se +on suolaista) tuntuu niin luonnolliselta minusta; ja ystävät ovat +rakkaat, ja minä olen täällä". + +"Palaatteko niin pian takaisin tämän monen tuhannen penikulman pitkän +matkan?" kysyi Agnes. + +"Palaan, Ma'am", hän vastasi. "Minä lupasin sen Em'lylle, ennenkuin +lähdin. Te näette, etten käy nuoremmaksi vuotten karttuessa, ja jollen +nyt olisi lähtenyt liikkeelle, on varsin luultavaa, etten olisi koskaan +lähtenyt. Ja on aina ollut mielessäni, että minun _täytyi_ tulla +katsomaan Mas'r Davya ja teidän omaa suloista, kukoistavaa itseänne +onnellisissa naimisissanne, ennenkuin kävin liian vanhaksi". + +Hän katseli meitä, niinkuin hän ei olisi milläkään lailla voinut +kylläksi tyydyttää silmiänsä. Agnes lykkäsi nauraen takaisin muutamia +hairahtuneita kiharoita hänen harmaista hiuksistaan, että hän näkisi +meidät paremmin. + +"Ja kertokaat nyt meille kaikki, mitä koskee vaiheisinne". + +"Se on, Mas'r Davy", vastasi hän, "pian kerrottu. Me emme ole +erinomaisesti menestyneet, mutta kuitenkin tulleet toimeen. Me olemme +aina päässeet eteenpäin. Me olemme työskennelleet, niinkuin meidän +tulee tehdä, ja kukaties koimme vähän kovaa aluksi taikka niin, mutta +aina olemme päässeet eteenpäin. Osittain lampaan-hoidolla, osittain +karjan-hoidolla ja milloin milläkin, tulemme niin hyvin toimeen, kuin +tulla voi. Siunaus on kohdannut meitä", lausui Mr. Peggotty, hurskaasti +notkistaen päätänsä, "emmekä ole kuin vaurastuneet. Se on: aikaa +voittain. Jollei eilen, niin tänään. Jollei tänään, niin huomenna". + +"Entä Em'ly?" sanoimme, Agnes ja minä, yhtä haavaa. + +"Em'ly oli", lausui hän, "kun olitte eronneet hänestä, Ma'am -- enkä +ole kertaakaan kuullut hänen teltan-seinän takana, erämaahan tultuamme, +iltaisin lausuvan rukouksiansa, teidän nimeänne kuulematta -- ja kun +hän ja minä emme enää nähneet Mas'r Davya tuossa loistavassa +päinvänlaskussa -- ensiksi niin alakuloinen, että, jos hän silloin +olisi tietänyt, mitä Mas'r Davy niin ystävällisesti ja ajattelevaisesti +salasi meiltä, se on minun ajatukseni, että hän olisi kokonaan +menehtynyt. Mutta laivassa oli köyhää väkeä, jotka sairastivat, ja +_niistä_ hän piti huolta; ja siellä oli lapsia seurassamme, ja +_niistäkin_ hän piti huolta; ja sillä tapaa joutui hän työhön ja sai +tilaisuutta tehdä hyvää, ja tämä autti häntä". + +"Milloin hän ensin kuuli siitä?" kysyin minä. + +"Minä salasin asian häneltä melkein kokonaisen vuoden siitä, kuin sain +kuulla sen", lausui Mr. Peggotty. "Me asuimme silloin jossakin +yksinäisessä paikassa, mutta mitä ihanimpien puitten keskellä, jossa +ruusut peittivät majamme kattoon saakka. Sinne tuli eräänä päivänä, kun +olin ulkona maata viljelemässä, eräs matkustaja omasta Norfolk'istamme +tai Suffolk'istamme Englannista (en oikein muista, kummasta), ja me +otimme tietysti hänet vastaan, annoimme hänelle syötävää ja juotavaa ja +pidimme häntä tervetulleena. Kaikki teemme niin joka paikassa +siirtomaassamme. Hän oli tuonut vanhan sanomalehden muassaan ja jonkun +muun painetun kertomuksen myrskystä. Tällä tapaa sai Em'ly tietää sen. +Kun illalla palasin, näin, että hän tiesi sen". + +Häh alensi ääntänsä, näitä sanoja lausuessaan, ja tuo vakavuus, jonka +niin hyvin muistin, levisi hänen kasvoillensa. + +"Tekikö se suuren muutoksen hänessä?" kysyimme. + +"Teki, pitkäksi aikaa", sanoi Mr. Peggotty, päätänsä pudistaen, +"kenties nykyhetkeen saakka. Mutta minä luulen, että yksinäisyys on +tehnyt hänen hyvää. Ja lisäksi hänellä oli paljon hoidettavaa, niinkuin +siipikarjaa ja semmoista, ja hän hoiti niitä ja tointui. Olisi hauska +tietää, Mas'r Davy", sanoi hän miettiväisesti, "tuntisitteko Em'lyä, +jos nyt saisitte nähdä hänet!" + +"Onko hän niin muuttunut?" kysyin minä. + +"En tiedä. Minä näen hänet joka päivä enkä voi huomata; mutta toisinaan +näyttää minusta siltä. Hoikkaläntäinen vartalo", lausui Mr. Peggotty, +valkeaan katsellen, "jotenkin riutunut; lempeät, surulliset, siniset +silmät; hienot kasvot; sievä, vähän alaspäin kallistunut pää; lauhkea +ääni ja hiljainen, melkein arka käytös. Tämä on Em'ly!" + +Me katselimme ääneti häntä, tuossa kun hän istui ja tuijotti valkeaan. + +"Muutamat luulevat", sanoi hän, "että hän on ollut onneton +rakkaudessaan; toiset, että hänen naimisensa estettiin kuoleman kautta. +Ei kukaan tiedä, kuinka asian laita on. Hän olisi monta kertaa päässyt +hyviin naimisiin, 'mutta, eno', sanoo hän minulle, 'se on ijäksi +mennyt'. Hän on iloinen minun parissani; ujo muitten läsnä ollessa; +käy mielellään, vaikka kuinka kauas, opettamaan jotakin lasta +taikka hoitamaan sairasta taikka auttamaan jotakin nuorta tyttöä +hään-hankkeissa (ja usein on hän näin auttanut, vaikk'ei hän koskaan +ole ollut missään häissä); rakastaa hellästi enoansa; on kärsivällinen; +nuoret ja vanhat ovat mieltyneet häneen; kaikki, joita suru rasittaa, +etsivät häntä. Tämä on Em'ly!" + +Hän pyyhkäisi kasvojaan kädellänsä ja katsoi puoleksi tukehutetulla +huokauksella ylös valkeasta. + +"Onko Martha vielä teidän luonanne?" kysyin minä. + +"Martha", vastasi hän, "joutui naimisiin, Mas'r Davy, jo toisena +vuonna. Eräs nuori mies, jonkun farmin palkkalainen, poikkesi meille, +markinoille matkatessaan isäntänsä vankkureilla -- runsaan viiden sadan +penikulman matka edestakaisin -- kosi häntä (vaimoväkeä on kovin +harvassa siellä), ruvetaksensa asumaan hänen kanssansa metsämaassa +jossakin. Martha pyysi, että minä ilmoittaisin tälle nuorelle miehelle +hänen oikeat vaiheensa. Minä tein niin. He menivät naimisiin ja asuvat +muutaman sadan penikulman matkan päässä kaikista muista äänistä, paitsi +omista ja laulavien lintujen". + +"Entä Mrs. Gummidge?" muistutin minä. + +Nytpä koskin hauskaan aineesen, sillä Mr. Peggotty purskahti yht'äkkiä +kaikkuvaan nauruun ja hieroi käsiänsä ylös ja alas lanteisinsa, +niinkuin hänen oli tapa tehdä, kun hän iloitsi tuossa vanhassa, jo +aikaa hävinneessä veneessä. + +"Uskoisitteko sitä!" lausui hän. "No. Olipa semmoinenkin, joka kosi +_häntä!_ Jollei eräs laivan kokki, joka aikoi ruveta uutis-asukkaaksi, +Mas'r Davy, kosinut Mrs. Gummidge'ä, tahdon tulla lestyksi -- ja se on +totinen tosi!" + +Minä en ollut koskaan nähnyt Agnesin nauravan niin. Tämä Mr. Peggotyn +äkillinen ihastus tuntui hänestä niin hupaiselta, ettei hän voinut +herjetä nauramasta; ja mitä enemmän hän nauroi, sitä enemmän hän +houkutteli minua nauramaan, ja sitä suuremmaksi Mr. Peggotyn ilo kävi, +ja sitä enemmän hän hieroi lanteitansa. + +"Ja mitä Mrs. Gummidge sanoi?" kysyin minä, kun naurun puuskaus oli +mennyt ohitse. + +"Jos tahdotte uskoa minua", vastasi Mr. Peggotty, "Mrs. Gummidge ei +sanonut: 'kiitoksia, minä olen kovasti kiitollinen teille, mutta en +mene tällä ijällä säätyäni muuttamaan', vaan iski lähellä olevaan +sankoon ja kolhi sillä laivankokkia päähän, siksi kuin tämä huusi apua +ja minä syöksähdin sisään ja pelastin hänet". + +Mr. Peggotty purskahti uuteen naurun hekotukseen, johon Agnes ja minä +hänen kanssansa yhdyimme. + +"Mutta se minun täytyy sanoa tuon hyvän olennon puolesta", jatkoi hän, +pyyhkien kasvojansa, kun olimme aivan hengästyneet. "Hän on ollut +kaikki, mitä hän lupasi olla, ja enemmän. Hän on mitä nöyrin, +uskollisin ja avuliain vaimo, Mas'r Davy, mikä milloinkaan on elänyt. +Minä en ole koskaan huomannut, että hän olisi hetkeäkään ollut +yksinäinen ja hyljätty, ei edes, kun siirtomaa oli kokonaan outo meille +emmekä me tunteneet ketään ihmistä siellä. Eikä hän ole kertaakaan +ajatellut tuota vanhaa siitä saakka kuin hän jätti Englannin, vakuutan +teille!" + +"Ja nyt Mr. Micawber'ia muistaaksemme", arvelin minä. "Hän on +lunastanut kaikki sitoumuksensa täällä -- Traddles'inkin vekselin, +niinkuin muistat, rakas Agnes -- ja sentähden sopii meidän päättää, +että hän menestyy hyvin. Mutta mitkä ovat viimeiset uutiset hänestä?" + +Hymyillen pisti Mr. Peggotty kätensä povitaskuunsa ja otti siitä kokoon +taitetun paperikääryn, josta hän suurella huolella veti esiin vähäisen, +oudolta näyttävän sanomalehden. + +"Teidän tulee ymmärtää, Mas'r Davy", lausui hän, "että nyt olemme +jättäneet erämaan, koska olemme koonneet vähän itsellemme, ja +muuttaneet suorastaan Port Middlebay Harbour'iin, jossa on mitä me +sanomme kaupungiksi". + +"Mr. Micawber oli erämaassa likellä teitä?" kysyin minä. + +"Oli kuin olikin", sanoi Mr. Peggotty, "ja teki työtä kuin mies. Minä +en koskaan pyydä saada parempaa gentlemania työtä tekemään. Minä olen +nähnyt hänen kaljun päänsä hikoilevan päivänpaisteessa, Mas'r Davy, +niin että melkein luulin sen sulavan. Ja nyt hän on sovintotuomari". + +"Sovintotuomari, kuinka?" sanoin minä. + +Mr. Peggotty osoitti sormellansa erästä kirjoitusta sanomalehdessä, +jonka nimi oli "Port Middlebay Times", ja minä luin ääneen, niinkuin +seuraa: + +"Julkiset päivälliset etevälle kanssa-siirtolaisellemme ja +kaupunkilaisellemme _Wilkins Micawber'ille, Esquire'lle_, Port +Middlebay piirikunnan sovintotuomarille, pidettiin eilen täkäläisen +Hotellin suuressa salissa, joka oli tukehuttavan täynnä väkeä. On +laskettu, että vähintäänkin seitsemän viidettä henkilöä aterioitsi +yht'aikaa, paitsi käytävässä ja portaissa kokoontuneita. Kaikki, mitä +Port Middlebay'ssa löytyi kaunista, ylhäistä ja valittua, tulvaili +kunnioittamaan niin arvon ansainnutta, niin suuri-lahjaista ja niin +yleisesti rakastettua miestä. Tohtori Mell (siirtomaan Salem House +koulusta Port Middlebay'ssa) piti isännyyttä, ja hänen oikealla +puolellaan istui etevä vieras. Kun pöytäliina oli riisuttu ja _Non +nobis_ laulettu (se suoritettiin oivallisella tavalla eikä meidän ollut +vaikea eroittaa tuon lahjallisen amatörin _Wilkins Micawber'in, +Esquire'n, Juniorin_, kellonkaltaista ääntä), juotiin järjestänsä +tavalliset alamaiset ja isänmaalliset maljat, jotka vastaan-otettiin +ihastuksella. Syvä-tunteisessa puheessa esitteli sitten tohtori Mell +'etevän vieraamme, kaupunkimme kaunistuksen' maljaa. Jospa hän ei +koskaan jättäisi meitä, paitsi omaa asemaansa koroittaakseen ja jospa +hänen menestyksensä meidän parissamme olisi semmoinen, että hänen olisi +mahdoton omaa asemaansa koroittaa! Niitä hurraahuutoja, joilla tämä +malja vastaanotettiin, ei voi kuvata. Uudestaan, yhä uudestaan ne +nousivat ja laskivat, niinkuin valtameren aallot. Vihdoin kaikki +vaikeni, ja _Wilkins Micawber, Esquire_, astui esiin vastataksensa. +Kaukana olkoon meistä, että me painolaitoksemme apukeinojen nykyisessä +verraten vaillinaisessa tilassa koettaisimme seurata etevän +kaupunkilaisemme sievän ja komean puheen luontevasti juoksevia +lause-jaksoja! Olkoon siinä kyllä, että muistutamme, että se oli +täydellinen kaunopuheliaisuuden mestariteos, ja että ne paikat, joissa +hän erityisemmin kuvasi omaa onnellista elämän-rataansa sen lähteesen +asti ja varoitti nuorempia kuulioitansa semmoisten rahallisten +sitoumusten kareista, joita he eivät pystyneet lunastamaan, saattivat +kyynelen miehuullisimpaankin läsnä olevaan silmään. Muut maljat +esitettiin _tohtori Mell'ille; Mrs. Micawber'ille_ (joka sulokkaasti +kumarsi kiitoksensa syrjäovesta, jossa kokonainen tähti-sarja +kaunottaria oli kohonnut tuoleille samalla todistamaan ja koristamaan +tätä miellyttävää kohtausta); _Mrs. Ridger Begs'ille_ (entiselle Miss +Micawber'ille); _Mrs. Mell'ille; Wilkins Micawber'ille, Esquire'lle, +Juniorille_ (joka herätti seuran sydämellistä naurua, kun hän +leikillisesti muistutti, ettei hän voinut kiittää puheella, vaan, jos +sallivat, tahtoi laululla tehdä sen); _Mrs. Micawber'in heimolle_ +(joka, sitä ei tarvitse huomauttaa, on hyvin tunnettu emämaassa) &c. +&c. &c. Juhlamenojen jälkeen pöydät katosivat niinkuin taika-voiman +kautta ja tanssi alkoi. Niitten _Terpsichoren_ palveliain joukossa, +jotka huvittelivat, siksi kuin Sol kehoitti lähtemään, huomattiin +erittäin Wilkins Micawber, Esquire, Junior ja tuo armas ja hienosti +sivistynyt Miss Helena, tohtori Mell'in neljäs tytär". + +Minä katselin uudestaan tohtori Mell'm nimeä, iloisena, että näissä +onnellisemmissa oloissa olin tuntenut Mr. Mell'in, tuon ennen niin +sorretun apu-opettajan Middlesex'in esivaltalaiseni luona, kun Mr. +Peggotty, osoittaen toista paikkaa sanomalehdessä, johdatti silmäni +omaan nimeeni, ja minä luin näin: + +"DAVID COPPERFIELD'ILLE, ESQUIRE'LLE", + +"Etevälle Kirjailialle". + +"Rakas Sir!" + +"Vuosia on kulunut siitä, kuin minun oli tilaisuus omin silmin katsella +niitä kasvonjuonteita, jotka melkoinen osa sivistyneestä mailmasta nyt +mielikuvituksessaan hyvin tuntee". + +"Mutta, rakas Sir, vaikka (asianhaarojen kautta, joihin en ole voinut +mitään) olen eroitettu personallisesta yhteydestä nuoruuteni ystävän ja +kumppanin kanssa, olen aina huomannut hänen korkean lentonsa. Enkä minä +ole estetty, + + "Vaikk' aallot hurjat välillämme kuohuu" (Burns), + +ottamasta osaa niihin hengellisiin juhla-aterioihin, joita hän on +levittänyt eteemme". + +"Sentähden en voi sallia, että eräs henkilö, jota me kumpikin +kunnioitamme ja arvossa pidämme, lähtee täältä, käyttämättä, rakas Sir, +tätä julkista tilaisuutta kiittää teitä omasta puolestani, ja minä +rohkenen lisätä, kaikkien Port Middlebay'n asukkaitten puolesta siitä +nautinnosta, jonka olette meille hankkineet". + +"Jatkakaat, rakas Sir! Te ette ole tuntematon täällä, teitä ei pidetä +vähässä arvossa. Vaikka 'kaukaisina', emme ole 'ystävättömiä', +'raskasmielisiä' eikä (minun sopii lisätä) 'tylsiä'. Jatkakaat, rakas +Sir, kotkanlentoanne! Port Middlebay'n asukkaat ainakin uskaltanevat +katsella sitä ihastuksella, mieli-halulla, opiksensa!" + +"Niitten silmien joukossa, jotka tältä puolelta maanpalloa nostetaan +teitä kohden, on aina löytyvä, niin kauan kuin siinä on valo ja elämä, + + se + silmä, + jota + omaa + _Wilkins Micawber_, + Sovintotuomari". + +Minä näin, kun katselin sanomalehden muuta sisältöä, että Mr. Micawber +oli ahkera ja arvossa pidetty kirjeenvaihtaja tässä sanomalehdessä. +Samassa numerossa oli häneltä toinenkin kirje, joka koski jotakin +siltaa; oli joku ilmoitus, että kokoelma samanlaisia hänen +kirjottamiansa kirjeitä ennen pitkää julkaistaisiin sievässä siteessä +"melkoisilla lisäyksillä"; ja, jollen peräti erehdy, oli +pääkirjoituskin hänen kädestään lähtenyt. + +Me puhuimme paljon Mr. Micawber'ista monena muuna iltana, sillä aikaa +kuin Mr. Peggotty viipyi meillä. Hän asui meillä koko sen ajan -- +muistaakseni kuukauden verran -- jona hän oleskeli täällä, ja hänen +sisarensa ja tätini tulivat Londoniin tapaamaan häntä. Agnes ja minä +erosimme hänestä laivan kannella, kun hän lähti, emmekä koskaan enää +eroa hänestä maan päällä. + +Mutta, ennenkuin hän lähti, kävi hän minun kanssani Yarmouth'issa +katsomassa pientä hautapatsasta, jonka olin Ham'in muistoksi +kirkkotarhaan pystyttänyt. Sillä välin kuin minä hänen pyynnöstään +kopioitsin hänelle tuota yksinkertaista hautakirjoitusta, näin hänen +notkistuvan maahan ja poimivan vihkon ruohoja haudalta ja vähän multaa. + +"Em'lylle", sanoi hän, kun hän pani sen poveensa. "Minä lupasin, Mas'r +Davy". + + + + +KOLMASNELJÄTTÄ LUKU. + +Viimeinen takaisinkatsaus. + + +Ja tähän kirjoitettu elämänkertomukseni loppuu. Minä katson taaksepäin +kerran vielä -- viimeisen kerran -- ennenkuin päätän nämät lehdet. + +Minä näen itseni Agnesin vieressä kulkevan pitkin elämän tietä. Minä +näen lapsemme ja ystävämme ympärillämme ja kulkiessani kuulen monta +ääntä, jotka eivät ole arvottomia minulle. + +Mitkä kasvot ilmestyvät selvimpinä eteeni tästä vierivästä joukosta? +Katso, nämät; kaikki kääntyen minuun päin, kun asetan tämän kysymyksen +ajatuksilleni! + +Tässä on tätini, vielä väkevämmät lasisilmät päässä, vanha nainen +yhdeksännellä kymmenellä; hän on yhä suora ja astuu reippaasti kuusi +penikulmaa yhtä mittaa talvisella säällä. + +Hänen ainaisena seuralaisenaan tulee tässä Peggotty, hyvä, vanha +hoitajattareni, samaten silmälasit päässä; tottunut iltaisin ompelemaan +hyvin likellä lamppua, mutta hän ei asetu koskaan työtä tekemään, +jollei hänellä ole vahakynttilän palanen, kyynärä-mitta vähäisessä +huoneessa ja ompelu-rasia, jonka kanteen St. Paul'in kirkko on +maalattu. + +Peggotyn posket ja käsivarret, jotka lapsuuteni päivinä olivat niin +lujat ja punaiset, että kummastelin, mikseivät linnut nokkineet häntä +omenain sijasta, ovat nyt rytistyneet, ja hänen silmänsä, joitten oli +tapa pimittää koko ympäristönsä hänen kasvoissaan, ovat heikommat +(vaikka ne yhä loistavat); mutta hänen karkea etusormensa, jota minä +ennen vertasin muskotti-riipimeen, on pysynyt ihan samanlaisena, ja kun +näen nuorimman lapseni, tätini luota hänen luoksensa lyllertäessään, +tavoittavan sitä, muistan vähäistä vierashuonettamme tuolla kotona, kun +tuskin osasin käydä. Tätini vanha, petetty toivo on nyt toteutunut. Hän +on todellisen, elävän Betsey Trotwood'in risti-äiti; ja Dora (lähin +järjestyksessä) sanoo, että hän liiaksi hemmottelee tätä. + +Peggotyn plakkarissa on jotakin kookasta. Se on itse krokotiili-kirja, +joka nyt on jotenkin ränstyneessä tilassa, sillä useat lehdet ovat +revityt ja kiinni neulotut; mutta Peggotty näyttää sitä lapsille, +niinkuin kallista relikiä. Minusta on sangen kummallista, +kun näen omien lapsen-kasvojeni katsahtavan itseäni kohden +krokotiili-kertomuksista, ja minä näin muistutetaan vanhasta +tuttavastani Sheffield'in Brooks'ista. + +Poikieni parissa näen tämän kesän lupa-aikana vanhan miehen, joka tekee +äärettömän suuria paperi-leijoja ja katselee niitä, kun ne ovat +ilmassa, semmoisella ilolla, jota on mahdoton kuvata. Hän tervehtii +minua ihastuksella ja kuiskaa minulle monella pään-nyykkäyksellä ja +viittauksella: "Trotwood, teitä ilahuttaa varmaan kuulla, että päätän +memorialin, kun minulla ei ole mitään muuta tehtävää, ja että tätinne +on kaikkein ihmeellisin nainen mailmassa. Sir!" + +Kuka tämä kymärtynyt lady on, joka tukee itseänsä sauvalla ja jonka +kasvoista näen muutamia jälkiä vanhasta ylpeydestä ja kauneudesta, +jotka voimattomasti taistelevat vaikeroivaa, tylsää, äreätä +heikkomielisyyttä vastaan? Hän on jossakin puutarhassa, ja hänen +vieressänsä seisoo tuikea, mustanverevä, riutunut nainen, jonka +huulessa on valkoinen arpi. Sallikaat minun kuulla, mitä he sanovat. + +"Rosa, minä olen unhottanut tuon gentlemanin nimen". + +Rosa kallistuu hänen puoleensa ja huutaa hänelle: + +"Mr. Copperfield". + +"Minua ilahuttaa nähdä teitä, Sir. Minä näen surulla, että olette +murhe-vaatteissa. Minä toivon, että aika lohduttaa teitä!" + +Hänen maltiton seuralaisensa moittii häntä, sanoo hänelle, etten minä +ole murhe-vaatteissa, käskee hänen katsoa uudestaan, koettaa elähyttää +häntä. + +"Te olette nähneet poikani, Sir", arvelee vanhempi lady. "Oletteko +sopineet?" + +Kiinteästi minua katsellen panee hän kätensä otsallensa ja voihkii. +Yhtäkkiä hän kauhealla äänellä huutaa: "Rosa, tulkaat luokseni. Hän on +kuollut!" Rosa laskee polvilleen hänen jalkojensa eteen, vuorotellen +hyväillen häntä ja toruen häntä; milloin kiivaasti kertoen hänelle: +"minä rakastin häntä enemmän, kuin te koskaan!" -- milloin viihdyttäen +häntä nukuksiin povellansa, niinkuin kipeätä lasta. Näin minä jätän +heidät; näin aina tapaan heidät, näin he viettävät aikansa vuodesta +vuoteen. + +Mikä laiva tuossa tulee purjehtien kotiin Indiasta, ja mikä +englantilainen lady tämä on, joka on naitu murisevalle, +skotlantilaiselle iso-korvaiselle Croesukselle? Lieneekö tämä +Julia Mills? + +Se on todella Julia Mills, tyytymättömänä ja hienona. Musta-ihoinen +mies tuo hänelle kortit ja kirjeet kultaisella tarjottimella, ja +vasken-karvainen, valkea-vaatteinen nainen, jolla on kirjava huivi pään +ympäri, asettaa hänen murkinansa pukiaishuoneesen. Mutta Julia ei +pidä tätä nykyä mitään päiväkirjaa, ei koskaan laula Rakkauden +ruumiinvirttä, riitelee lakkaamatta vanhan skotlantilaisen Croesuksensa +kanssa, joka on jonkunlainen keltainen, parkitulla nahalla varustettu +karhu. Julia on kurkkuja myöden rahassa eikä puhu eikä ajattele mitään +muuta. Minä pidin hänestä enemmän, kun hän oli Saharan erämaassa. + +Taikka kukaties tämä on Saharan erämaa! Sillä vaikka Julialla on komea +kartano ja mahtava seura ja uhkeat ateriat joka päivä, en näe mitään +vihannuutta hänen ympärillänsä; ei mitään, josta milloinkaan tulisi +hedelmää tai kukkaa. Mitä Julia sanoo "seuraksi", sen näen; siinä on +joukossa Mr. Jack Maldon. Patentti-paikastansa pilkkaa hän sitä kättä, +joka antoi tämän paikan hänelle, ja puhuu minulle tohtorista niinkuin +jostakin "kummallisesta muinaisajan jäännöksestä". Mutta jos, Julia, +seuraksi nimitetään tuommoisia tyhjäpäisiä gentlemaneja ja ladyjä, ja +jos tämän seuran kasvatus ei ole mitään muuta, kuin tunnustettu +välinpitämättömyys kaiken sen suhteen, mikä edistää tai pidättää +ihmiskuntaa, luulen, että olemme eksyneet tuohon samaan Saharan +erämaahan ja että olisi paras, jos pyrkisimme siitä pois. + +Ja katso, tohtori, ainainen hyvä ystävämme, työskentelee sanakirjassaan +(jossakin paikassa D:ssä) ja on onnellinen kodissaan vaimonsa kanssa. +Tuossa on Vanha soturikin, melkoisesti masentuneella ryhdillä eikä +likimäärinkään niin voimallinen, kuin entisinä päivinä! + +Tuonnempana tapaan vanhan ystäväni Traddles'in työnsä ääressä +virkahuoneessansa Temple'ssä. Hänen kasvoissaan kuvautuu toimeliaisuus, +ja hiukset (mistä ne eivät ole lähteneet) ovat lakimiehen perukin +alituisesta hivutuksesta vielä kapinallisemmat, kuin koskaan. Paksut +paperikimput peittävät hänen pöytänsä; ja minä sanon, ympärilleni +katsoessani: + +"Jos Sofia nyt olisi kirjurisi, Traddles, olisi hänellä yltäkyllin +tekemistä". + +"Älä muuta sano, rakas Copperfield! Mutta mainiot nuot Holborn Court'in +päivät olivat! Eivätkö olleet?" + +"Kun Sofia sanoi sinulle, että sinä pääsisit tuomariksi? Mutta +_silloin_ se ei ollut puheen-aineena kaupungissa!" + +"Kaikissa tapauksissa", sanoo Traddles, "jos koskaan pääsen" --. + +"No, tiedäthän, että pääset". + +"Hyvä, rakas Copperfield, kun olen siksi päässyt, kerron tuon +puhtaaksikirjoitus-jutun, niinkuin lupasin". + +Me lähdemme pois käsitysten. Minä aion perhe-päivällisille Traddles'in +luo. On Sofian syntymäpäivä; ja matkallamme puhuu Traddles, kuinka hyvä +onni hänellä on ollut. + +"Minä olen todella, rakas Copperfield, saattanut tehdä kaikki, mitä +etupäässä halusin tehdä. Nyt on kunnian-arvoisa Horace päässyt omaan +pitäjään, josta lähtee neljä sataa ja viisikymmentä puntaa vuoteensa; +molemmat poikamme saavat mitä parasta kasvatusta ja ovat etevät +ahkeruudestaan ja kunnostaan koulussa; kolme tytöistä on sangen hyvissä +naimisissa; kolme asuu vielä meillä, kolme hoitaa kunnian-arvoisan +Horace'n taloutta Mrs. Crewler'in kuoleman jälkeen; ja kaikki ovat +onnelliset". + +"Paitsi" -- säistän minä. + +"Paitsi kaunotar", sanoo Traddles. "Niin. Se oli aivan onnetonta, että +hän joutui naimisiin tuommoisen kulkiaimen kanssa. Mutta hänessä oli +jotakin reipasta ja komeata, joka viehätti tytön. Kuitenkin olemme nyt +tuoneet kaunottaren hyvään turvaan luoksemme ja saaneet eron miehestä, +ja meidän tulee nyt virkistyttää häntä jälleen". + +Traddles'in asunto on -- taikka se olisi helposti voinut olla -- +yksi niistä samoista asunnoista, joita hänen ja Sofian oli tapa +ilta-kävelyillänsä jaella itselleen. Se on iso rakennus, mutta Traddles +pitää paperinsa pukiaishuoneessaan ja saappaansa paperiensa joukossa; +ja hän ja Sofia ovat asettuneet ahtaasen ylikerrokseen, jättäen parhaat +makuuhuoneet kaunottarelle ja tytöille. Ei mitään huonetta liikene, +sillä siitä taikka tästä syystä on täällä aina tytöistä useampi, kuin +pystyn lukemaan. Tässä, kun astumme sisään, on heitä joukko, jotka +juoksevat oven luo ja käyvät Traddles'iin käsiksi, suudellaksensa häntä +siksi kuin hän on aivan hengästyneenä. Tässä on kaunotar raukka, +ainaiseksi tänne asettuneena; hän on leski ja hänellä on pikkuinen +tyttö; tässä, päivällisillä Sofian syntymäpäivänä, ovat nuot kolme +naitua tyttöä ja heidän kolme puolisoansa ja yhden puolison veli ja +toisen puolison serkku ja kolmannen puolison sisar, joka näyttää +minusta olevan kihloissa serkun kanssa. Traddles, aivan sama, +yksinkertainen, teeskentelemätön toveri, kuin hän aina oli, istuu kuin +patriarkka ison pöydän alipäässä; ja toisesta päästä Sofia katselee +häntä semmoisen hupaisen alan ylitse, joka ei, totta puhuen, välky +Britannia-metallista. + +Ja nyt, kun päätän työni, hilliten haluani jatkaa, katoavat nämät +kasvot. Mutta yhdet kasvot, jotka loistavat puoleeni, niinkuin +taivaallinen valkeus, jossa näen kaikki muut esineet, on kaikkien +heidän ylitsensä ja kaikkien tuolla puolen. Ja nämät kasvot jäävät. + +Minä käännän päätäni ja näen ne ihanan levollisina vieressäni. Lamppuni +palaa himmeästi, sillä minä olen kirjoittanut myöhäiseen yöhön, mutta +tämä kallis olento, jota paitsi minä en olisi mitään, valvoo kanssani. + +Oi Agnes, oi sieluni, jospa sinun kasvosi näin olisivat vieressäni, kun +päätän elämäni; jospa minä, kun todellisuus sulaa pois ympäriltäni, +niinkuin ne varjot, jotka nyt lasken luotani, yhä näkisin sinun näin +olevan luonani ja osoittavan taivaasen päin! + +Loppu. + + + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of David Copperfield II, by Charles Dickens + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DAVID COPPERFIELD II *** + +***** This file should be named 18201-8.txt or 18201-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/1/8/2/0/18201/ + +Produced by Tapio Riikonen + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + +*** END: FULL LICENSE *** + diff --git a/18201-8.zip b/18201-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0fc840b --- /dev/null +++ b/18201-8.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..ec0b7f8 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #18201 (https://www.gutenberg.org/ebooks/18201) |
