diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:51:20 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:51:20 -0700 |
| commit | 6a35c7685e943e1c3abf6db0aba88078f6f865ca (patch) | |
| tree | 0ee609ef27cc030d82128956abb58e96fe05999f | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 17529-8.txt | 6817 | ||||
| -rw-r--r-- | 17529-8.zip | bin | 0 -> 68945 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 6833 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/17529-8.txt b/17529-8.txt new file mode 100644 index 0000000..6387bc0 --- /dev/null +++ b/17529-8.txt @@ -0,0 +1,6817 @@ +The Project Gutenberg EBook of Othello, by William Shakespeare + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Othello + +Author: William Shakespeare + +Translator: Paavo Cajander + +Release Date: January 16, 2006 [EBook #17529] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK OTHELLO *** + + + + +Produced by Tapio Riikonen + + + + + + +OTHELLO + +Kirj. + +William Shakespeare + + +Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi v. 1884. + + + +Näytelmän henkilöt: + +VENETIAN DOGI. +BRABANTIO, senaattori. +Toisia senaattoreita. +GRATIANO, Brabantion veli. +LODOVICO, Brabantion sukulainen. +OTHELLO, maurilainen ylimys, Venetian valtion palveluksessa. +CASSIO, hänen luutnanttinsa. +JAGO, hänen vänrikkinsä. +RODRIGO, venetialainen ylimys. +MONTANO, Kypron maaherra. +Narri, Othellon palveluksessa. +DESDEMONA, Brabantion tytär, Othellon puoliso. +EMILIA, Jagon puoliso. +BIANCA, Cassion lemmikki. +Merimiehiä, sanansaattajia, airut, sotaherroja, ylimyksiä, +soittoniekkoja ja palvelijoita. + +Tapahtumapaikka: ensimmäisessä näytöksessä Venetia, seuraavissa +Kypron satama. + + + + +ENSIMMÄINEN NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Venetia. Katu. + Rodrigo ja Jago tulevat. + +RODRIGO. +Vait! Mitä puhut! Kovin se mua loukkaa, +Jos, Jago, sua, jok' omanasi käytät +Mun kukkarotani, noin kohdellaan. + +JAGO. +Mut, hitto vieköön, ettehän mut kuule! +Jos tuommoista ma koskaan uneksinkaan, +Niin kammokaa mua. + +RODRIGO. + Kerroithan sa mulle +Vihaavas häntä. + +JAGO. + Jos en sitä tee, +Niin inhokaa mua. Kolme mahtimiestä +Aneli, lakki kourass', että tekis +Mun luutnantikseen hän, -- niin mies kuin olen, +Kykyni tunnen: täyttää voin sen paikan. +Mut oikkupäisenä ja ylpeänä +Hän heitä kiertää pöyhkeill' estetyillä, +Joit' inhoittavin sotalausein höystää; +Ja päätteeks, anojille kiellon antaa; +Sill', "uskokaa", hän sanoi, +"Valinnut sotaherrani jo olen". +Ja ken se oli tuo? +Niin, aatelkaapas, suuri laskuherra, +Florensilainen, eräs Michael Cassio, +Mies tuiki rakastunut pulskaan naikkoon; +Ei kenttäjoukkoj' ole johtanut hän, +Enemmän sotarinnast' ei hän tiedä +Kuin kehruutyttö; kaikk' on kirjan mukaan, +Jost' yhtä hyvin kielipalko neuvos +Rupattaa osaa; lorua sen miehen +On sotatiedot, kokemusta vailla. +Sai paikan tuo, ja mun -- jonk' arvon nähnyt +Hän Rhodoss' on ja Kyprossa ja muissa +Niin pakanain kuin kristittyjen maissa -- +Tuo "debet-kredit" pitää tuulen alla; +Numeromiesi tuo, hän -- onneks olkoon! -- +Nyt luutnantt' on, ja minä, herra nähköön, +Vaan hänen Mustuutensa vänrikki! + +RODRIGO. +Sen pyövel' ennen oisin, jumaliste! + +JAGO. +Ei auta; se on virka-uran kirous: +Ylennykseen vie suositus ja armo +Eik' etuoikeus, jonka mukaan toinen +Edeltäjänsä perii. Tuomitkaa nyt, +Mist' olen velkapäänä maurilaista +Rakastamaan. + +RODRIGO. + Ma hänt' en palvelis. + +JAGO. +Oi, huolet' olkaa; häntä palvelenkin +Vaan kostuakseni. Me emme kaikki +Voi herroj' olla, eikä kaikki herrat +Voi uskotuita palvelijoita saada. +On moni nöyrä, köyryselkä raukka, +Jok', orjankahleisiinsa ihastunna, +Jatustaa aikansa, kuin herran aasi, +Rehusta vaan, ja vihdoin hyljyks joutuu. +Hyi, moista rehti-elukkaa! Taas toisill' +On katsanto ja ulkomuoto nöyrä, +Mut sydän kiintynyt on itsehensä; +Isäntiään he näöks palvelevat +Ja voivat hyvin, ja kun täys' on tasku, +He herroj' ovat. Moisill' ymmärryst' on; +Tuot' olen karvaa minä, sen ma myönnän. +Kah, ystävä, niin totta kuin Rodrigo +Te olette, jos mauri oisin, Jagon' +En olla tahtois. Häntä palvellessa +Vaan itseäni palvelen; en lemmest', +En ystävyydestä, sen tietköön taivas, +Mut näöks vaan ja omaks hyödykseni. +Jos, nähkääs, ulkomuodossani koskaan +Sydämen tosi-olento ja laatu +Ilmaantuis, olis aika silloin kantaa +Hihalla sydän, jossa sitä naakat +Hakata sais. En ole mikä olen. + +RODRIGO. +Kuin suuri on sen turpahuulen onni, +Jos hänet saa hän! + +JAGO. + Herättäkää isä, +Vainotkaa miestä, myrkyttäkää naute; +Asia huutoon, heimo ilmiraivoon! +Vaikk' Eedenissäkin hän asuis, purkoot +Hänt' itikat! Jos ilolt' ilo tuntuu, +Sekoittakaa sen verran tuskaa siihen, +Ett' osan karvastaan se kauhduttaa! + +RODRIGO. +Täss' isä asuu; äänehen ma huudan. + +JAGO. +Mut hirveällä tuskan ulvonnalla, +Kuin suurissa on kaupungeissa laita, +Kun äkist' yöllä tulipalo uhkaa. + +RODRIGO. +Brabantio, hoi! Signor Brabantio, hoi! hoi! + +JAGO. +Herätkää, hoi, Brabantio! +Varkaita, varkaita! Hoi, huonettanne +Varokaa, tytärtänne, kirstujanne! +Varkaita, varkaita! + + (Brabantio ilmestyy ylhäälle ikkunaan.) + +BRABANTIO. +Mik' on noin hirveähän meluun syynä? +Mik' on nyt hätä? + +RODRIGO. + Onko perehenne +Kotona kaikki? + +JAGO. + Lukossako ovet? + +BRABANTIO. +No kuinka niin? + +JAGO. + Olette ryöstetty. +Pukeukaa joutuun, hitto vie! Pois puolet +On sielustanne, sydän pirstaleina. +Nyt, juur' nyt vanha musta jäärä astuu +Valkoista uuhtanne. Oi, nouskaa, nouskaa! +Hereille korrostajat, kello soimaan! +Tekeepi piru teidät tuoraks muuten. +Nouskaatte, sanon! + +BRABANTIO. + Mitä? Miss' on järkes? + +RODRIGO. +Arvoisa herra, äänen' on kai tuttu? + +BRABANTIO. +Ei; ken se on? + +RODRIGO. + Rodrigo nimeni. + +BRABANTIO. +No, sitä kirotumpi! Kielsinhän, +Ett'et sais koskaan ovelleni tulla. +Olethan suoraan sanovan mun kuullut: +Tytärtäni et saa; ja nyt kuin hullu, +Ahmattuna ja viinan vimmassa, +Täynn' ilkeätä koiruutta, sa tulet +Ja rauhan multa ryöstät. + +RODRIGO. + Herra, herra! + +BRABANTIO. +Mut tuntoni ja arvoni, se tiedä, +Voi tekos tehdä sulle katkeraksi. + +RODRIGO. +Tyyn' olkaa! + +BRABANTIO. + Mitä ryöstöstä sa haastat? +Venetiass' ollaan nyt; ei metsätölli +Mun taloni ole. + +RODRIGO. + Arvoisa Brabantio, +Suorassa, puhtaass' aikehessa liikun. + +JAGO. +Tuhat tulimmaista! Te, herra, olette niitä, jotka eivät Jumalata tahdo +palvella, vaikka perkele käskis. Kun tulemme ja teemme teille hyvän +työn, pidätte meitä riitapukareina; tahdotte tyttärenne antaa +barbarialaisen oriin astuttavaksi; tahdotte että lapsenne lapset teille +hirnuisivat, tahdotte saada konkareita langoiksenne ja ravureita +orpanoiksenne. + +BRABANTIO. +Ken olet sinä, rietas herjaaja? + +JAGO. +Mies, joka tulen teille kertomaan, että tyttärenne ja mauri par'aikaa +leikkivät "kaksiselkäistä". + +BRABANTIO. +Sin' olet konna. + +JAGO. + Ja te -- senaattori. + +BRABANTIO. +Tuon sinä vastaat; tunnen sun, Rodrigo. + +RODRIGO. +Ma kyllä kaikkeen vastaan. Mutta kuulkaa; +Jos teidän tietenne ja luvallanne -- +Jolt' aivan näyttää -- kaunis tyttärenne, +Näin synkkään kesk'-yön aikaan -- turvanansa +Ei paremp' eikä pahempi kuin halpa, +Rahalla saatu gondolieri -- viedään +Himokkaan maurin ruokottomaan helmaan; +Jos sen te tiesitte ja hyväksyitte, +On loukkauksemme julkea ja raaka. +Mut jos sit' ette tienneet, silloin syyttä +Torutte meitä, tuntoni sen sanoo. +Niin säädyttömäks älkää mua luulko, +Ett' ilvehtisin näin ma arvollanne. +Jos teilt' ei lupaa tyttärenne saanut, -- +Sen sanon vielä, -- suur' on hänen syynsä. +Kun sulon, älyn, rikkauden ja onnen +Näin uhraa vierahalle seikkailijalle, +Maankulkurille. Hankkikaapa varmuus: +Jos huoneessaan tai taloss' on hän vaan, +Lain kova koura rangaiskoon mua siitä, +Ett' teitä petin näin. + +BRABANTIO. + Tult' iskekää! +Minulle tuohus! -- Väki valvehille! -- +Tää tapaus uneheni vivahtaa; +Sen pelkkä uskominen mun jo murtaa. -- +Hoi, tulta, tulta, kuulkaa! + + (Poistuu.) + +JAGO. + Hyvästi! +Mun täytyy mennä: hyödyllist' ei liene +Eik asemani mukaist' esiin nousta +Othelloa vastaan, -- niinkuin minun täytyy, +Jos tänne jään; -- ei valtio, sen tiedän -- +Alentavaa vaikk' onkin tämä hälle -- +Voi häntä jättää; syyt niin tärkit tänne +Anoneet hänt' on Kypron sotaa varten, +Jok' edess' on nyt, -- että, vaikka kuolis, +Niin sopivaa, kuin hän on, siihen toimeen +Ei saata löytää. Siihen nähden, vaikka +Hänt' inhoan kuin tuskaa helvetin, +Mun sentään, hengenpiteen vuoksi, täytyy +Uskollisuuden lippu nostaa: merkki, +Jok' on vaan merkki. Varmaan häntä löytääksenne +Hakijat "joutsilinnaan" johtakaa; +Siell' olen hänen kanssaan. Hyvästi! + + (Lähtee.) + + (Brabantio tulee ja palvelijoita, soihdut kädessä.) + +BRABANTIO. +Se tott' on, paha kyllä! Hän on poissa. +Mit' inhast' elämästäni nyt jääpi, +On pelkkää katkeruutta. -- No, Rodrigo, +Sa mistä hänet näit? -- O, häijy tyttö! -- +Kuin? Maurin kanssa? -- Voi, ett' olen isä! +Kuin hänet tunsit? -- Petost' ääretöntä! -- +Hän mitä sanoi? -- Tulta lisää! -- Heimo +Hereille! -- Lienevätkö naimisissa? + +RODRIGO. +Varmaankin, luulen sen. + +BRABANTIO. + O, taivaan taatto! +Kuink' ulos pääs hän? -- Veren kavallusta! -- +O, isät, älkää tytärtenne mieltä +Töist' arvostelko! -- Eikö taikaa, jolla +Voi nuoruuden ja kainouden pettää? +Siit' olettenko lukenut, Rodrigo? + +RODRIGO. +Kyll' olen. + +BRABANTIO. + Herättäkää veljeni! -- +Oi, te jos tytön olisitte saanut! -- +Mies tuonne, toinen tuonne! -- Tiedättenkö, +Kuin kiinni saisin hänet sekä maurin? + +RODRIGO. +Sen luulen tietäväni: kelpo vahti +Minulle suokaa vaan ja mukaan käykää. + +BRABANTIO. +Edellä! Joka talon luona huudan; +Voin vaikka käskeäkin. -- Miekkoj' oiti! +Yövartijata pari tänne tuokaa. -- +Kas niin, Rodrigo; -- vaivanne ma maksan. + + (Lähtevät.) + + + +Toinen kohtaus. + + Toinen katu. + + (Othello, Jago ja seuralaisia, soihdut kädessä, tulee.) + +JAGO. +Surmannut vaikka sodass' olen monta, +Niin tunto sentään ehdon-murhan kieltää. +Välistä kauna häijyytt' olis tarpeen. +Olenpa miettinyt sen seitsemästi +Tokaista häntä noin vaan kylkeen hiukan. + +OTHELLO. +Parempi niin kuin on. + +JAGO. + Mut kas, hän loukkas +Ja sätti, herjas teidän armoanne +Niin ilkeästi, +Ett' oma pieni hurskauteni tuota +Voi tuskin sietää. Mutta, anteeks, herra! +Todella, olettenko nainut? Tietkääs, +Magnifico on sangen suosittu, +Ja hänen sanans' yhtä paljon painaa +Kuin doginkin; hän teidät eroittaa, +Tai keksii kaikki kiusat, harmit, joihin +Pakosta laki hälle vallan antaa. + +OTHELLO. +Pahintaan koittakoon hän! Valtiolle +Tekemät työni voittaa kaikki kanteet. +Ei ole tietty, -- mut kun kuulen että +Kehulla arvon saa, niin julistan sen, -- +Ett' olen synnyltä ja hengeltäni +Kuninkaan verta; ansioni voivat +Niin ylhäist' onnea, kuin tää on mulle, +Kypäri päässä puhutella. Tiedäs, +Suloista Desdemonaa jos en lempis, +Tilaani vapaata ja koditonta +En kahleisiin ma kytkis, vaikka saisin +Merenkin aarteet. -- Kah! mi valo tuolla? + +JAGO. +Hakeva isä ystäväinsä kanssa. +Pois poistukaa. + +OTHELLO. + En, min' en tahdo piillä: +Nimeni, arvoni ja tuntoni. +Ei pelkää julkisuutta. Nekö ovat? + +JAGO. +Ei, kautta Janon, sit' en luule. + + (Cassio ja muutamia sotaherroja tulee, soihdut kädessä.) + +OTHELLO. +Luutnanttini, ja dogin miehiä. -- +Yön vallat suosikoot teit', ystävät! +Mit' uutta? + +CASSIO. + Dogi teitä tervehtii +Ja vaatii kiireen kautta teitä luokseen +Nyt oiti. + +OTHELLO. + Mikä, luuletten, on asia? + +CASSIO. +Jotakin Kyprosta, jos oikein arvaan; +Palavan kiire toimi; laivastosta +Lähettiläit' on tusinoittain tullut +Tän' yönä, toinen toisen kantapäillä. +Senaattorit on nousseet, dogin luona +He kooss' on. Kiivaast' etsitähän teitä; +Kun teit' ei löytty kotoa, niin laittoi +Senaatti kolme eri joukkokuntaa +Teit' etsimään. + +OTHELLO. + Hyv' että löysitte mun. +Ma oiti tulen, taloon tuohon annan +Vaan sanan. + +CASSIO. + Mitä toint' on hällä täällä? + +JAGO. +Maalaivaan iskenyt hän on tän' yönä; +Jos hän sen pitää saa, niin hänen kelpaa. + +CASSIO. +En ymmärrä. + +JAGO. + He, hän on nainut. + +CASSIO. + Kenen? + + (Othello palajaa.) + +JAGO. +No niin, tuon -- Tulkaa, kenraal'. + +OTHELLO. + Olen valmis. + +CASSIO. +Kas, tuossa teitä toinen joukko etsii. + +JAGO. +Se on Brabantio; varuill' olkaa, herra; +Häll' aikeet pahat on. + + (Brabantio, Rodrigo ja oikeudenpalvelijoita, soihdut + ja miekat kädessä, tulee.) + +OTHELLO. + Hoilaa, ja seis! + +RODRIGO. +Kas, se on mauri. + +BRABANTIO. + Tappakaa se varas! + + (Kumpikin puoli paljastaa miekkansa.) + +JAGO. +Rodrigo, te! No, tulkaa, koitellaanpa! + +OTHELLO. +Pois miekat kirkkaat, kaste ruostuttaa ne. +Paremmin ijällänne hallitsette +Kuin miekallanne, hyvä herra. + +BRABANTIO. + Sinä, +Likainen rosvo! Miss' on tyttäreni? +Kirottu mies, sa hänet lumosit. +Kaikelta, mill' on järki, kysyn: kuinka -- +Jos hänt' ei kietonut ois noidan paulat -- +Noin hento, kaunis, onnellinen impi, +Niin naimiselle nurja, että hylkäs +Nuo rikkaat, hienot kansan suosikitkin, +Hän julkipilkaks tullaksensa karkais +Kotoa moisen mustan pedon helmaan, +Jok' ennen kammon tuo, kuin lemmen nostaa! +Tuomitkoon mailma, eikö päivänselvää, +Ett' olet lemmon taikaa käyttänyt sä, +Lumoten myrkyillä ja hurmajuomill' +Ihanan nuoruuden. Se tutkittakoon, +Se luultavaa ja järjenmukaist' on. +Senvuoksi sun nyt vangitsen ja syytän +Sua kansanvimmaajaksi, joka käytät +Luvattomia noidan keinoja. +Hänehen iskekää! Jos vastustaa hän, +Niin pieskää hänet pehmeäks. + +OTHELLO. + Seis, +Te, jotka puollatten mua, ja te toiset! +Tapella jos mun tulee, kuiskuttajaa +En siihen toimeen kaipaa. Mihin teill' on +Mua mieli viedä? + +BRABANTIO. + Tyrmään, kunnes oikeus +Lain mukaan ajan määrääpi ja kutsuu +Sun vastaamaan. + +OTHELLO. + Mut jos ma totteleisin, +Kuink' olis dogi siihen tyytyväinen, +Jonk' airut tässä vieress' on ja kutsuu +Tärkeissä valtakunnan asioissa +Mua hänen luo? + +OIKEUDENPALVELIJA. + Niin oikein: dogi istuu +Nyt neuvostossa, johon teitäkin on +Haettu varmaan. + +BRABANTIO. + Dogi neuvostossa! +Näin keskell' yötä! -- Viekää hänet sinne. +En turhaa minä kanna. Dogiin itseen +Ja kaikkiin virkaveljihini koskee +Tää loukkaus niin, kuin itse he sen tuntis. +Lain asiaks jos moista työt' et tee, +Pakanat, orjat kohta vallitsee. + + (Lähtevät.) + + + +Kolmas kohtaus. + + Neuvoshuone. + + (Dogi ja senaattorit istuvat pöydän ympärillä. + Oikeudenpalvelijoita.) + +DOGI. +Näist' uutisista puuttuu sopusointu, +Jok' uskottaviks sais ne. + +1 SENAATTORI. + Niinpä kyllä. +Ne yht' ei pidä: minun kirjeessäni +On mainittuna satakuusi laivaa. + +DOGI. +Mun sataneljäkymmentä. + +2 SENAATTORI. + Mun kaksisataa. +Mut vaikk' ei luku yhteen sovi aivan, -- +Niin kuin käy arviolta laskeiss' aina, -- +Niin turkkilaisen laivaston he kaikki +Sanovat purjehtivan Kyproon päin. + +DOGI. +Kun tuumitaan, se mahdollist' on kyllä. +Niin ei mua petä harhalaskut, ett'en +Pääasiaa ma pelvoll' uskois todeks. + +MERIMIES (ulkoa). +Hoi, hoilaa, hoilaa! + +PALVELIJA. + Airut laivastosta! + + (Merimies tulee sisään.) + +DOGI. +Mik' asiasi? + +MERIMIES. + Turkkilaisten aikeet +On Rhodos-saareen; signor Angelo +Sen ilmoittaa mun käski neuvostolle. + +DOGI. +Mit' arvelette tästä muutoksesta? + +1 SENAATTORI. +Jos kuinka harkitaan, se mahdotont' on; +Lumetta vaan, jok' ohjaa näön harhaan. +Jos muistetaan, kuin tähdellinen Kypros +On Turkille, ja ajatellaan että, +Samalla kuin se sopivamp' on hälle +Kuin Rhodos, se myös helpomp' anastaa on, +Se kun, näet, ei niin varustettu ole, +Vaan kokonansa puuttuu sitä turvaa +Kuin Rhodoll' on; -- kun tuota ajatellaan, +Niin turkkilainen meist' ois liian tyhmä, +Jos parhaan palan viimeiseksi jättäis, +Hyläten helpost' anastetun voiton +Vaan hyödyttömään vaaraan syöstäksensä. + +DOGI. +Niin kyllä, Rhodos häll' ei mieless' ole. + +1 PALVELIJA. +Kah, lisää uutisia! + + (Sanansaattaja tulee.) + +SANANSAATTAJA. +Arvoisat, viisaat herrat, turkkilaisiin, +Jotk' äsken purjehtivat Rhodoon suoraan, +Siell' yhtynyt on toinen laivasto. + +1 SENAATTORI. +Tuot' arvelin. -- Kuin monta heitä lienee? + +SANANSAATTAJA. +Noin kolmekymment' alusta; nyt suuntaa +He muuttavat ja käyvät peittämättä +Kyproa kohti. Signor Montano, +Rehellinen ja uljas palvelijanne, +Tän teille alamaisest' ilmoittaa +Ja pyytää, että häntä uskoisitte. + +DOGI. +Siis tottakin on Kyproon heillä matka. -- +Marcus Lucchese, hän onko kaupungissa? + +1 SENAATTORI. +Hän Florensiss' on. + +DOGI. + Kirjoittakaa hälle, +Ett' oiti tänne saapuu hän. + + (Brabantio, Othello, Jago, Rodrigo ja oikeudenpalvelijoita tulee.) + +1 SENAATTORI. + Tuoss' ompi +Brabantio ja urhollinen mauri. + +DOGI. +Urhollinen Othello, turkkilaista, +Yhteistä vihamiestä vastaan teidän +Nyt oiti mentäv' on. -- + (Brabantiolle) + Kah, teit' en nähnyt; +No, terve, jalo signor! Neuvojanne +Ja apuanne täällä kaipasimme. + +BRABANTIO. +Ja minä teidän. Anteeks, jalo dogi! +Ei ammattini eikä virkakäskyt +Mua vuoteelt' ajaneet; ei yhteishyvä +Mua koske nyt; vaan yksityinen murhe, +Kuin hyökyvirta, tulvallaan mun peittää, +Niin että surut muut se itseens' ahmii +Ja aina sama on. + +DOGI. + Mik' asianne? + +BRABANTIO. +Oi, tyttäreni! Oi, mun tyttäreni! + +1 SENAATTORI. +Hän onko kuollut? + +BRABANTIO. + Kuollut on hän mulle. +Häväisty, viety multa pois ja taikain +Ja puoskajuomain kautta noiduttu. +Noin hullust' ei voi horjahtua luonto -- +Jos ei se tylsä ole, sokko, rampa -- +Muun kautta paitse taian. + +DOGI. + Ken se liekin +Noin ilkeästi häntä houkutellut +Pois itsestään ja teistä, -- itse saatte +Lukea lain niin ankaraks, kuin suinkin +Te tahdotte, vaikk' omaa poikaanikin +Kanteenne koskis. + +BRABANTIO. + Kiitän nöyrimmästi! -- +Täss' on se mies, tää mauri, joka, näen mä, +On valtakunnan asioissa saanut +Teilt' eri kutsun. + +DOGI & SENAATTORI. +Surkuteltavaa! + +DOGI (Othellolle). +No, mitä vastaatten te puolestanne? + +BRABANTIO. +Ei muuta mitään kuin ett' on se niin. + +OTHELLO. +Arvoisat, mahtavat ja suuret herrat, +Te ylevät ja taatut suosijani! +Tuon vanhan miehen tyttären ma vein, +Se totta on; nain hänet, se on totta; +Niin suur' on päästä päähän rikokseni, +Sen suuremp' ei. On haasti mulla raaka, +Ja rauhan hempukieltä tuskin tunnen; +Siit' alkain, seitsemän kun vuoden voima +Mull' oli käsivarressani tuossa, +Yheksää kuuta vailla, tähän päivään +Päätoimi sen on telttakentäll' ollut. +En suurta mailmata paljon tunne, +Pait mikä sotaa, tappelua koskee; +Senvuoks en puoltopuheill' asiaani +Juur' kaunistele. Mut jos suvaitsette, +Niin koko rakkauteni juoksun kerron +Koristamatta, suoraan; rohdot, juomat +Ja loihtehet ja tenhot mahtavat, -- +Sellaisist' olen, nähkääs, syytettynä -- +Joill' immen tuon ma voitin. + +BRABANTIO. + Tyttö kaino, +Niin tyynen siivo, että tunnettaankin +Jo punastuu hän; hänkö -- luonnon, ijän +Ja maansa, maineensa ja kaiken pilkaks -- +Rakastuis mieheen, jota nähdä pelkää! +Sen järki vajaa, rampa on, jok' uskoo, +Ett' avuisuus noin saattaa hairahtua +Pois luonnon uralta; ja luulla täytyy +Kavalan hornan juonet siihen syyksi. +Senvuoks ma vielä kerran väitän, että +Hän verta-hurmaavilla nestehillä +Tai muilla tehokkailla juomill' ompi +Lumonnut hänet. + +DOGI. + Todistust' ei väite, +Jos teill' ei ole häntä vastaan syitä +Parempia kuin moinen tyhjä luulo +Ja ainainen ja kurja todenmoisuus. + +1 SENAATTORI. +Mut sanokaa, Othello: olettenko +Kavalin pakkokeinoin myrkyttänyt +Ja tytön mielen vallannut, vai onko +Pyyteenne siivo ollut, moinen, joka +Lähentää sielun sieluun? + +OTHELLO. + Tehkää hyvin +Ja "joutsilinnast'" impi noutakaa; +Minusta isän kuullen haastakoon hän. +Jos tytön puhe minut viekkaaks näyttää, +Niin antamanne luottamus ja toimi +Pois ottakaa, niin, viekää vaikka henki! + +DOGI. +No, tuokaa Desdemona tänne. + +OTHELLO. + Mukaan, +Vänrikki! Paikan tunnette te parhain. + (Jago ja muutamia seuralaisia lähtee.) +Siks kunnes saapuu hän, niin totta kuin ma +Vikani taivahalle tunnustan, +Niin totta teille korvin kuullaksenne +Nyt kerron, kuin tuon kaunon lemmen voitin, +Ja minun hän. + +DOGI. + Othello, kertokaa se. + +OTHELLO. + Immen isä +Mua suosi, kutsui minut usein luokseen, +Kyseli elämäni kaikki vaiheet +Vuodesta vuoteen, taistelut ja voitot +Ja muutkin kohtaloni. Kaikki hälle +Ma selvittelin, poikavuosist' alkain +Ja itse tarinoimishetkeen saakka. +Mont' onnetonta seikkaa siinä kerroin +Ja julmaa vaaraa merellä ja maalla; +Kuin rynnätessä tuskin surman vältin; +Kuink' otti korska vihamies mun vangiks +Ja orjaks myi mun; kuinka pelastuin ma; +Ja kulkuretkieni kummat vaiheet. +Tilaisuutt' oli siinä puheeks ottaa +Avarat rotkot, karut auhdot, vuoret +Ja louhokset ja lumihuippu-vaarat +Ja toisiansa syövät kannibalit +Ja antropophagit ja muut, joill' oli +Pää hartioitten alla. Desdemona +Hän harras oli näitä kuulemaan, +Mut pois hänt' usein askarehet vaati, +Ja kun ne kiireest' oli suorittanna, +Palasi taas hän sekä ahnain korvin +Puhettan' ahmi. Tuon kun huomasin ma, +Valitsin ajan, keksin keinon, jolla +Häneltä lypsin pyynnön hartahan, +Ett' tarinoisin retkeilyni kaikki, +Joist' oli hän vaan kuullut kappaleita +Ja niitäkään ei tarkoin. Minä suostuin, +Ja monast' itkun houkuttelin hältä, +Kun jonkun kovan kohtauksen kerroin, +Mink' olin nuorna kärsinyt. Kun päätin, +Sain mailman täyden huokauksia palkaks; +Hän vakuutti: "Oi kummaa, kumman kummaa! +Oi, sääli tuota, ihmeen sääli!" Toivoi, +Ett'ei hän tuota kuullut ois, mut sitten +Hän toivoi, ett' ois hänkin moinen mies. +Mua kiitti, pyytäin, jos mull' ystäv' olis, +Ken häntä lempis, että kertomahan +Hänt' opettaisin näin, niin hänet varmaan +Hän ottais. Yskän ymmärsin ja kosin. +Hän kohtaloni vuoksi mua lempi, +Ma häntä hänen säälintänsä tähden. +Tuo ainoa on taika mitä käytin. +Täss' ompi hän: todistakoon hän itse. + + (Desdemona ja Jago seuralaisineen tulevat.) + +DOGI. +Minunkin tyttäreni voittais varmaan +Tarina tuo. Brabantio hyvä, parhaaks +Nyt kääntäkäätte mit' on rikottu: +Parempi miekan tyngell' otella +Kuin käsin paljain. + +BRABANTIO. + Pyydän, häntä kuulkaa; +Jos puolekskin hän kosineensa myöntää, +Periköön ikisurma mun, jos miestä +Ma vielä soimaan. -- Tule tänne, daami; +Täss' oiva seurassa ket' enimmin +Sun kuulla tulee? + +DESDEMONA. + Kunnon isääni. +On kuuliaisuus tässä jaettu, nään mä. +Teilt' elo, kasvatus on, niistä kiitän, +Ja teitä kunnioittamaan mua neuvoo +Elo ja kasvatus. Te kuuliaisuuteni +Olette herra, sillä tyttärenne +Min' olen. Mutta täss' on puolisoni. +Sen verran kuuliaisuutta kuin äitin' +Osoitti teille, kun hän teitä katsoi +Paremmaks isää, samaa minun tulee +Osoittaa maurille, mun herralleni. + +BRABANTIO. +Jumala kanssanne! -- Mun työn' on tehty. +Nyt valtatoimiin, jos niin suvaitsette. +Parempi ottolaps kuin oma siitos! -- +Lähemmäks, mauri! Sydämestän' aivan +Täss' annan sulle, minkä sydämestä +Sult' epäisin, jos sull' ei jo sit' oisi. -- +Ja sinä, helmi, mitä sinuun tulee, +Iloitsen, ett'ei toist' ole lasta mulla; +Sun pakos mun niin julmaks saattais, että +Sen löisin kahleisiin. -- Mun työn' on tehty. + +DOGI. +Puhua mun nyt suokaa puolestanne +Ja tehdä tuomio, joka portaan lailla +Nuo lempiväiset suosioonne saattaa. +Mit' ei voi auttaa, turha sit' on surra, +Pahinta kokenutt' ei mikään murra. +Tuhoa mennyttä ken vaikertaa, +Se uuden tuhon niskoillensa saa. +Mit' ei voi kovan onnen kourist' estää, +Parasta pilkaten sen herjat kestää. +Varasta nauramalla varkaan ketät, +Mut joutavia surren itses petät. + +BRABANTIO. +Siis Kypron meiltä vieköön turkkilainen, +Sit' ei hän saa, jos nauraa voimme vainen. +Se tuomion hyvin kantaa, jok' ei siitä +Muut' itselleen kuin lohdutusta niitä. +Mut sitä tuomio ja suru painaa, +Ken tuskain hinnaks kärsimystä lainaa. +Kaksmieliset on moiset lausumat, +Sokuriksi ja sapeks kelpaavat. +Mut sanat sanoj' on; en koskaan kuullut, +Ett' ehjäks sydän korvan kautt' on tullut. + +Nöyrimmästi pyydän, että nyt käymme valtiotoimiin käsiksi. + +DOGI. +Turkkilainen lähestyy suunnattomilla voimilla Kypron saarta. -- Te, +Othello, tunnette parhaiten paikan varustukset, ja vaikka meillä siellä +on maaherrana erittäin kyvykkääksi tunnustettu mies, niin kuitenkin +yleinen mieli, tuo tapausten yksinvaltainen haltijatar, pitää teidät +paljon luotettavampana. Teidän täytyy siis hyväntahtoisesti hämmentää +uuden onnenne kirkkaus ryhtymällä tähän karkeaan ja myrskyiseen +toimeen. + +OTHELLO. +Totunnan hirmuvalta, jalot herrat, +On sodan pii- ja teräsvuoteen mulle +Pehmeimmäks höyhenpatjaks tehnyt. Myönnän, +Ett' iloisuuden luontevan ja raittiin +Tuo mulle vastukset, ja valmis olen +Nykyiseen sotaan turkkilaista vastaan. +Kumartain nöyräst' anon senaatilta +Vaan kelpo huolenpidon vaimostani, +Sopivan asunnon ja elintarpeet +Ja moista mukavuutta sekä seuraa, +Kuin hänen säätyyns' sopii. + +DOGI. + Isän luona, +Jos suvaitsette. + +BRABANTIO. + Ei, sit' en ma tahdo. + +OTHELLO. +En minäkään. + +DESDEMONA. + En minäkään. En siellä +Asua tahdo; vaivaks olis hälle +Alati mua nähdä. Armas dogi, +Lempeihin korviin pyyntön' ottakaa +Ujoudelleni avuks tullen suokaa -- +Äänenne mulle turvakirjaksi. + +DOGI. +No, mitä tahdotten te, Desdemona? + +DESDEMONA. +Rakastuin mauriin elääkseni hälle: +Sen kohtaloni tuima äkkimyrsky +Julistakohon julki. Puolisoni +Noill' avuillaan juur' sydämmeni voitti. +Othellon kasvoissa ma sielun näin, +Ja hänen maineelleen ja urhoudelleen +Pyhitin onneni ja sydämeni. +Jos minä, hyvät herrat, rauhan koina +Kodissa oljeksin, kun hän käy sotaan, +Jään lemmen juhlatapoja ma vaille +Ja armaan poissa-olless' aikaa raskast' +Elellä saan. Mun suokaa mennä mukaan. + +OTHELLO. +Ma pyydän, myöntykää! Hän tahtons' saakoon. +En tätä rukoile, sen taivas tietköön, +Himoille kulkkulaen kutkukkeeksi +Tai veren tyydykkeeks, tuon nuorten hurman, +Jok' itsessäni jo on lauhtunut; +Vaan suloiseksi mielinouteeks hälle. +Varjelkoon taivas teitä luulemasta, +Ett' tarkin, suuren työnne laiminlöisin +Siks että hän mua seuraa! Ei, jos lemmen, +Tuon löyhkäsulan, hääreet hekumallaan +Niin huumauttaa huomion ja tarmon, +Ett' ilonhumut tehtäväni tärvää, +Padaksi kypärini muuttukoon, +Ja kaikki inhat, halvat kommelukset +Mun mainettani vastaan rynnätkööt! + +DOGI. +Määrätkää keskenänne, lähteekö hän +Vai jääkö; kiireisyyttä vaatii toimi, +Ja joutuun täytyy vastata. + +1 SENAATTORI. + Tän' yönä +On teidän lähteminen. + +OTHELLO. + Mielist' aivan. + +DOGI. +Yheksält' aamull' yhdytähän täällä. -- +Othello, joku tänne jättäkää, +Ken toimittaa voi valtakirjan teille +Ja muuta, mikä koskee toimianne +Ja virkaanne. + +OTHELLO. + Jos suotte, vänrikkini; +Rehellinen hän on ja taattu mies; +Ma hänen haltuuns' uskon puolisoni +Ja mitä, herra dogi, hyväks näätte +Jäljestä lähettää. + +DOGI. + No, olkoon niin. -- +Hyv' yötä kaikki! -- + (Brabantiolle.) Ja te, jalo herra: +Jos hyve itsessään on kaunistusta, -- +Vävynne kaunis ompi eikä musta. + +1 SENAATTORI. +Hyväst', uljas mauri! Desdemonaa helli. + +BRABANTIO. +Jos silmät sull' on, varo häntä, oi! +Hän petti isän, pettää sunkin voi. + + (Dogi, senaattorit y.m. lähtevät.) + +OTHELLO. +Hänt' uskolliseks takaan hengelläni. -- +Sun haltuus, kelpo Jago, Desdemonan +Ma heitän nyt; suo vaimos hälle seuraks; +Ens' tilassa tuo heidät luokseni. -- +Tule, Desdemona; tiima mulla vaan +On maallisilta toimilta ja töiltä +Lemmellen' antaa. Aikaa täytyy kuulla. + + (Othello ja Desdemona lähtevät.) + +RODRIGO. +Jago! -- + +JAGO. +Mitä sanot, jalo henki? + +RODRIGO. +Tiedätkö, mitä aion tehdä? + +JAGO. +Kaiketi mennä levolle ja nukkua. + +RODRIGO. +Aion tuossa paikassa itseni hukuttaa. + +JAGO. +Jos sen teet, niin emme enää ikänä ole ystäviä. Oi, mikä typerä +keikari olet! + +RODRIGO. +Typerätä on elää, kun elämä on pelkkää tuskaa, ja silloin meillä on +määräys kuolla, kun kuolema on lääkärinämme. + +JAGO. +O, kuinka viheliäistä! Minä olen katsellut mailmaa neljä kertaa +seitsemän vuotta, ja siitä saakka, kun saatoin toisistaan eroittaa +hyvän työn ja solvauksen, en ole vielä ikänä tavannut ihmistä, joka +ymmärtäisi itseänsä rakastaa. Ennenkuin itseni menisin hukuttamaan +rakkaudesta tuollaiseen helmikanaan, vaihtaisin vaikka muotoa +babiaanin kanssa. + +RODRIGO. +Mitä tehdä? Häpeän, suoraan puhuen, että näin olen rakastunut, mutta +minussa ei ole kuntoa sitä seikkaa auttamaan. + +JAGO. +Kuntoako? Joutavia! Itsestämme riippuu, olemmeko sitä tai tätä. +Ruumiimme on yrttitarha, jonka tarhurina tahtomme on; jos nyt tahdomme +siihen nokkosia panna tai vuohenkaalia kylvää, isoppia istuttaa tai +ajuruohoa siitä karkoittaa; yhtä siemenlajia siihen juurruttaa tai +vuorotella useammalla; antaa sen kesantona karjettua tai ahkerasti sitä +ruokota, -- kyky siihen, näetkös, ja johtava voima on tahdossamme. Jos +ei elämän vaa'an toisella laudalla olisi järki pitämässä tasapainossa +toista, aistillisuuden lautaa, niin saattaisi veremme ja luontomme +heikkous vietellä meitä mitä hullunkurisimpiin johtopäätöksiin. Mutta +meillä on järki, jolla voimme jäähdyttää raivokkaita halujamme, lihan +kutkutuksia ja hillittömiä himojamme, joista luullakseni se, minkä +te rakkaudeksi sanotte, on vaan istukas tai siitos-oksa. + +RODRIGO. +Mahdotonta! + +JAGO. +Se on vaan veren kiihkoisuutta ja tahdon myöntymistä. Rohkaise mieltäsi +ja ole mies! Vai hukuttaa itsesi? Kissoja hukutetaan ja sokeita +koiranpentuja. Olen itseni ystäväksesi julistanut, ja tunnustan olevani +lujimmilla ja kestävimmillä varppiköysillä ansioihisi sidottuna; en ole +milloinkaan voinut sinulle olla suuremmaksi avuksi kuin nyt. Pane +kultaa kukkaroosi; mene mukana sotaan; muuta tekoparralla muotosi; +kultaa kukkaroon, sanon minä! Mahdotonta on, että Desdemona ajan +pitkään saattaa mauria rakastaa, -- kultaa kukkaroon! -- eikä mauri +häntä. Alku oli niin kiivas, ja saatpa nähdä, että loppu on +samanlainen; kultaa vaan kukkaroon! -- Nuo maurilaiset ovat +muuttelevaisia haluissaan; -- kukkaro täyteen kultaa! -- se ruoka, mikä +nyt maistuu hänelle makealta kuin akasiapuu, muuttuu pian katkeraksi +kuin karvas kurkki. Vaimo kaipaa vaihetusta niinkuin nuoret ainakin; +kun hän miehestään on kyllänsä saanut, huomaa hän pian valinnassaan +erehtyneensä. Hänellä pitää olla vaihetusta, pitää; siis, kultaa +kukkaroon! Jos kaikin mokomin tahdot hornaan syöstä, niin on tämä keino +paljon hauskempi kuin hukuttauminen. Ota kultaa niin paljon, kuin irti +saat. Jos ei tekopyhyys ja tyhjä vala barbarilaisen kulkurin ja +nokkelan venetiattaren välillä ole älyni ja koko helvetin joukkokuntaa +voimakkaammat, niin sinä hänet saat; siis hanki vaan kultaa. Hiiteen +koko tuo hukuttaminen. Se ei ole sinulle laisinkaan sallittu. Parempi +sinulle sittenkin tulla hirtetyksi kesken nautintojasi kuin hukuttaa +itsesi ja jäädä hänestä osattomaksi. + +RODRIGO. +Saanko sinuun toivoni kiinnittää, jos uskallan koettaa? + +JAGO. +Luota minuun. Mene vaan ja hanki kultaa. Olen usein sinulle sanonut, ja +sanon sen vieläkin kerran ja vielä sittenkin kerran, että vihaan tuota +mauria. Mulla on siihen sisimmästä sydämestäni syytä, eikä sullakaan +sen vähemmän; pitäkäämme yhtä kostaessamme hänelle. Jos saat hänet +aisankannattajaksi, niin teet sillä itsellesi huvin ja minulle +hauskuuden. Paljon on sattumuksia ajan kohdussa, jotka vaan synnytystä +odottavat. Eteenpäin vaan! Kas niin, hanki kultaa kukkaroon. Enemmän +huomenna tästä asiasta. Hyvästi! + +RODRIGO. +Missä huomenna yhdymme? + +JAGO. +Minun luonani. + +RODRIGO. +Hyvään aikaan saavun. + +JAGO. +Hyvä on; hyvästi! -- Kuules, Rodrigo! + +RODRIGO. +Mitä? + +JAGO. +Hukuttauminen sikseen; -- kuuletko? + +RODRIGO. +Olen mieltä muuttanut! Myyn kaikki tilukseni. + +JAGO. +Hyvä on; hyvästi! Pane vaan tarpeeksi kultaa kukkaroon. + (Rodrigo lähtee.) +Näin narrej' aina kukkarona käytän; +Opitun taidon häväisemist' oisi +Kuluttaa aikaa moisen hölmön kanssa, +Jos siit' ei lähtis hyötyä ja hupaa, +Ma vihaan mauria; ja hoetaanpa, +Ett' on hän vihkivuoteessani käynyt; +En tiedä, onko niin, mut toimin sulast' +Epäilyksestä niin, kuin ois se varma. +Mua suosii hän: se hankettani auttaa. +Ihana mies on Cassio -- annas nähdä! +Tydytän kostoni ja paikan sieppaan, -- +Kaks konnantyötä! -- Miten? -- Annas olla: -- +Othellon korvaan joskus kuiskaan, ett' on +Cassio Desdemonan suosittu; +Häll' epäluulon-alainen on muoto +Ja käytös -- naisten viettelijäksi luotu. +On vilpitön ja suora maurin luonne; +Hän rehdiks uskoo sen, ken siltä näyttää, +Nokasta hänt' on yhtä helppo vetää +Kuin aasia. -- +Kas niin! Se siitty on: tuon epäluoman +Nyt yön ja hornan pitää ilmaan tuoman. + + (Lähtee.) + + + + +TOINEN NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Merikaupunki Kyprossa. Satama. + + (Montano ja kaksi ylimystä tulee.) + +MONTANO. +Näkyykö mitään niemelt' ulapalla? + +1 YLIMYS. +Ei mitään; korkealle aallot tyrskyy. +En yhtä purjett' eroittaa voi taivaan +Ja meren välillä. + +MONTANO. + Minusta tuuli +Rajusti maalle puskee; noin ei koskaan +Puistellut ole tornejamme myrsky. +Merellä jos se näin on meuhannut, +Niin mitkä tammikaaret pysyis koossa, +Kun päälle hyökkää vuoret? Kuinka käynee? + +2 YLIMYS. +Hajonnut Turkin laivasto on varmaan. +Käykääpä rantaan vaahtoiseen, -- on niinkuin +Vihaansa laine pilviin saakka purskuis, +Ja niinkuin hyöky, myrskyn pieksemänä, +Harjaansa julmaa nostaisi ja vettään +Otavan silmiin sylkis sammuttaakseen +Ikuisen taivaannavan tähtivahdit. +Äkäistä mert' en ole koskaan nähnyt +Noin raivoissaan. + +MONTANO. + Jos turkkilaisten laivat +Ei tuulen suojaan päässeet, vei ne hukka; +Ei mointa saata kestää. + + (Kolmas ylimys tulee.) + +3 YLIMYS. + Uutisia! +Lopussa nyt on sota; raivo myrsky +Niin turkkilaist' on piessyt, että ontuu +Hän hankkeissaan. Venetialainen haaksi +Kamalan häviön ja puutteen vallass' +On suuren osan laivastosta nähnyt. + +MONTANO. +Kuin? Tottako? + +3 YLIMYS. + Veronalainen laiva +On satamahan tullut; Michael Cassio, +Urhoisan maurin luutnantti, on maalla, +Mut mauri itse vielä merell' on +Ja kohta valtiaana Kyproon saapuu. + +MONTANO. +No, sepä hauskaa: kelpo kuvernööri! + +3 YLIMYS. +Mut Cassio, vaikka lohdukkaasti haastaa +Hän Turkin häviöstä, murheissansa +Rukoilee maurin puolesta: näet, heidät +Eroitti tuima myrsky. + +MONTANO. + Jumal' auksi! +Hänt' olen palvellut: hän uhka sotur' +On päällikkönä. Lähtekäämme rantaan, +Niin äsken tulleen laivan saamme nähdä +Ja urhokast' Othelloa tähystää, +Siks että ulappa ja sinitaivas +Sulaapi silmiss' yhdeksi. + +1 YLIMYS. + Sen teemme. +Jokainen hetki uutten tulokkaiden +Odottamista on. + + (Cassio tulee.) + +CASSIO. + Ma kiitän teitä, +Te tämän urhosaaren urhot miehet, +Näin mauria kun suositten. -- Oi, taivas +Turvatkoon häntä luonnon voimaa vastaan! +Myrskyisen meren valtaan jäi hän multa. + +MONTANO. +Hyv' onko laiva? + +CASSIO. + Lujaa tekoa, +Ja perämiesi tunnettu on taatuks +Ja taidokkaaksi. Siis voi toivonikin, +Kun viel' ei kuolonsairaaks kiihtynyt se, +Odottaa luottavasti parannusta. + +(ULKOA.) +Kah, purje, purje! + + (Sanansaattaja tulee.) + +CASSIO. + Mit' on ääntä tuo? + +SANANSAATTAJA. +Kaupunki tyhj' on. Meren rantaa pitkin +Riveissä kansaa seisoo, huutain: "purje!" + +CASSIO. +Mua toivon' uskottaa, ett' on se mauri. + + (Laukauksia kuuluu.) + +2 YLIMYS. +He tervehtivät höylist' ampumalla; +Varmaankin ystäviä. + +CASSIO. + Menkää, herra, +Ja tuokaa tieto tulijasta. + +2 YLIMYS. + Kyllä. + + (Lähtee.) + +MONTANO. +Luutnantti hyvä, onko naimisissa +Tuo kenraalinne? + +CASSIO. + Onnellisiss' aivan; +Hän tytön sai, mi kaikkein kuvausten +Ja rohkeimmankin maineen kanssa kilpaa; +Somimman kynän kehutkin hän voittaa +Ja puhtahassa luonnon pukimessaan +Saa taiteen ymmälle. -- + (2 ylimys palajaa.) + No, ken on tullut? + +2 YLIMYS. +Othellon vänrikki vaan, eräs Jago. + +CASSIO. +Sep' aivan onnekas ja joutu matka. +Säät rajut, vinhat myrskyt, karjaspäät, +Lietselät, umpiluodot, jotka piillen +Salassa viatonta taikaa väijyy, +Kuin kauneutta he tuntis, murhamielens' +Unohtavat, ja ehjän' ohi kulkee +Tuo jumalatar Desdemona. + +MONTANO. + Ken se? + +CASSIO. +Hän, josta puhuin, valtiaamme valtias, +Jot' uljas Jago saattaa: tulollaan hän +Ehdätti toivehemme viikon päivät. -- +Zeus suuri! varjele Othelloa, +Sen purjeet täytä henkes voimall', että +Aluksellaan hän valkamamme siunais, +Sylihin Desdemonan hehkuin vaipuis, +Lois sammuneihin mieliin uutta tulta +Ja koko Kypron lohduttais. + (Desdemona, Emilia, Jago, Rodrigo seuralaisineen tulevat.) + Oi, kas! +Kas, laivan rikkaus on maalle noussut! -- +Sen eteen polvillenne, Kypron miehet! -- +Signora, terve sulle! Taivaan armo +Edestä, takoa ja kaikin puolin +Sua ympäröitköön! + +DESDEMONA. + Kiitos, uljas Cassio! +Mit' uutta minun miehestäni kuuluu? + +CASSIO. +Hän viel' ei ole tullut; muut' en tiedä, +Kuin ett' on terve hän ja kohta saapuu. + +DESDEMONA. +Oo! mutta pelkään. -- Miten jäi hän teistä? + +CASSIO. +Tuo pilvien ja meren suuri kiista +Eroitti meidät. Mutta, vaiti! Laiva! + +(ULKOA.) +Kah! laiva, laiva! + + (Laukauksia kuuluu.) + +2 YLIMYS. +He linnaa tervehtivät: nekin kai +On ystäviä. + +CASSIO. + Tieto hankkikaa. -- + (Ylimys lähtee.) +Vänrikki, terveeks! -- + (Emilialle.) Tervetullut, rouva! -- +Pahaksi älkää panko, Jago, vaikka +Tapaani käytän: kasvatus se minut +Näin rohkean on kohteliaaksi tehnyt. + + (Suutelee Emiliaa.) + +JAGO. +Jos huuliltaan hän suo sen verran teille, +Kuin tarjoaa hän mulle kieleltänsä, +Niin saatte kyllin. + +DESDEMONA. + Raukka tuskin puhuu! + +JAGO. +Ma mitä kuulen! Liiaksikin paljon! +Sen aina huomaan, kun ma maata tahdon. +Edessä teidän armonne, sen arvaan, +Hän kielens' alas sydämeensä nielee +Ja aatoksissaan haukkuu. + +EMILIA. + Syyt' ei sulla +Sanoa tuota. + +JAGO. + Eipä vainen! Ulkon' +Olette niinkuin kuvat, kotoisalla +Kuin porokellot, kyökissänne pedot, +Paheessa pyhät, loukattuina pirut, +Hotikot töissä, maaten työtyrit. + +DESDEMONA. +Hyi suas, parjaaja! + +JAGO. +Jos tott' ei tuo, mun saatte Turkkiin myödä: +Te päivät leikitten, yöt teette työtä. + +EMILIA. +Ylistystän' et kirjoittaa saa sinä. + +JAGO. +En tahdokaan. + +DESDEMONA. + No, mitä kirjoittaisit, +Jos minua sun tulis ylistää? + +JAGO. +Oi, armas rouva, mua säästäkäätte: +Ei minusta, jos en saa sättiä. + +DESDEMONA. +No, koita! -- Valkamaan kai joku lähti? + +JAGO. +Kyll', armas rouva. + +DESDEMONA (syrjään). +Iloinen en ma ole, mutta peitän +Tosi-oloni ja toiselt' aivan näytän. -- +No, entä ylistykses? + +JAGO. + Olen työssä; +Mut voi! mun keksintöni päästä lähtee +Kuin karvakankahasta linnunliima: +Se aivot vie ja kaikki. -- Runotarpa +Väettää jo, ja näin se synnyttää: +Jos suloinen ja älykäs on tuo, +Hän älyn käyttää, sulon käytöks suo. + +DESDEMONA. +Hyvä ylistys! Entä jos hän on älykäs ja musta? + +JAGO. +Ken musta on ja lisäks älyinen, +Parikseen kyllä löytää valkoisen. + +DESDEMONA. +Hullua hullumpaa vaan! + +EMILIA. +Entä jos kaunis ja houkkamainen? + +JAGO. +Ei kaunis ole koskaan houkkamainen: +Näet, houkkanakin äidiks kelpaa nainen. + +DESDEMONA. +Vanhoja tyhmiä loruja, jotka saattavat hupsuja olutkapakassa naurattaa. +Kuinka viheliäinen lieneekään ylistyksesi naisesta, joka on ruma ja +houkka? + +JAGO. +Niin rumaa houkkaa ei lie, ett'ei tään +Voi käydä niin kuin kauniin älykkään. + +DESDEMONA. +Voi, kauheata älyttömyyttä! Pahimmalle paras ylistys! Vaan mitenkä +ylistät sitten oikein kelpo naista, semmoista, joka ansioittensa +nojalla voisi vaatia itse ilkeyttä todistamaan puolestaan? + +JAGO. +Ken aina kaunis on, ei koskaan pöyhkä, +Nopea kieleltänsä, mut ei röyhkä; +Ken rikas on, mut kultiaan ei näytä; +Tahtonsa saada voi, mut sit' ei käytä; +Vihoissaan kostollen voi sijaa antaa, +Mut kiukun karkoittaa ja herjan kantaa; +Ken järjeltään niin lyhyt olla kaihtaa, +Ett' turskan päähän lohen hännän vaihtaa. +Ken aatella ja vaiti olla voi +Ja miestä saadakseen ei kiemuroi; +Semmoinen olento hän voi -- niin, mitä? + +DESDEMONA. +No, mitä? + +JAGO. +Imettää narreja ja olutkirjaa pitää. + +DESDEMONA. +Oi, mikä rampa ja ontuva johtopäätös! Älä ota häneltä oppia, Emilia, +vaikka hän miehesikin on. -- Mitä luulette, Cassio, eikö hän ole sangen +jumalaton ja kevytmielinen leikinlaskija? + +CASSIO. +Hän puhuu suoraa kieltä, rouvaseni; häntä pitää enemmän soturina kuin +oppineena arvostella. + +JAGO (syrjään). +Hän tarttuu hänen käteensä; niin, oikein! Kuiskuttelevaan! Tuollaiseen +pieneen lukinseittiin kiedon minä kärpäsen, Cassion suuruisen. Niin, +hymyile hänelle, hymyile! Tartut kuin tartutkin vielä omiin +kiemuroihisi. Oikein puhuttu, aivan niin! Jos tuollaisten elkeitten +tähden virkasi menettäisit, niin olisi parasta, ett'et niin usein +suutelisi noita kolmea sormeasi, joilla nytkin taas niin mukavasti +hienoutta osoittelet. Oivallista! Kelpo suudelma! Perhanan kauniita +kumarruksia! -- Niin, niin, aivan niin! -- Kas niin, taasko sormet +suuhun? Jospa edes olisivat peräruiskuja! -- (Torvi kuuluu.) Mauri! Se +on hänen torvensa. + +CASSIO. +Niin totta onkin. + +DESDEMONA. +Käykäämme kohti, ottamahan vastaan. + +CASSIO. +Kah, tuossa hän jo tulee. + + (Othello seuralaisineen tulee.) + +OTHELLO. +Urottareni kaunis, oi! + +DESDEMONA. + Othelloni! + +OTHELLO. +Oi ihme, suuri kuin mun ihastuksen', +Ett' ennen mua saavuit! Mikä autuus! +Jos joka myrskyn jälkeen näin on tyyntä, +Niin riehukoon se, kunnes herää tuoni! +Kavutkoon laiva ylös lainevuorta +Olympon korkuista, ja taas niin syvään, +Kuin horna taivaast' on, se alas syösköön! +Kuink' onnellista kuolla nyt! Niin täysi +Nyt autuuteni määrä on, ma pelkään, -- +Ett' tulevaisuus helmassaan tällaist' ei +Iloa toista tuo. + +DESDEMONA. + Evätköön taivas, +Ett' ilo, lempi päiviemme kanssa +Ei kilvan kasvais! + +OTHELLO. + Amen, armaat vallat! -- +Julistaa en voi autuuttani kyllin, +Se tähän jää: täss' iloa on liiaks! +Tuo, tuo, + (Suutelee häntä) + se suurin epäsointu olkoon +Sydämissämme! + +JAGO (syrjään). + Hyv' on sointu vielä! +Mut minä säristän tuon soiton kielet, +Niin totta kuin ma olen kunnon mies. + +OTHELLO. +Käykäämme linnaan. -- Uutisia kuulkaa: +Sota lopuss' on ja Turkki upotettu. -- +Kuin voivat vanhat ystävämme täällä? -- +Sä, armas, olet Kyproon tervetullut; +Minusta paljon pitävät he täällä. +Oi, kulta, joutavia juttelen: +Mua oma autuus hurmaa. -- Jago hyvä, +Käy valkamaan ja tavarani nouda +Ja laivaherra sieltä linnaan käske; +Hän kelpo mies on, tunnustusta vaatii +Hän ansioistaan. -- Tule, Desdemona; +Ja vielä kerran: tervetullut Kyproon! + + (Othello ja Desdemona seuralaisineen lähtevät.) + +JAGO (palvelijalle). +Mene oiti valkamaan ja varro mua siellä. -- (Rodrigolle.) Käy tänne. +Jos olet mies -- sillä sanotaan, että pelkuritkin, kun rakastuvat, +saavat luonteeseensa jotakin jaloa, jota se synnynnältään on vailla -- +kuule mua. Luutnantti on tänä yönä linnassa vahdinpidossa; -- mutta +ensin tulee sinun tietää yksi asia: Desdemona on häneen oikein +rakastunut. + +RODRIGO. +Häneen! Mahdotonta! + +JAGO. +Pane sormesi -- noin, ja ota oppiaksesi. Huomaa, millä kiihkeydellä hän +alussa mauria rakasti, tämä kun osasi kehua ja luonnottomia valheita +hänelle ladella; ja ijätikö hän moista lörppäkieltä rakastaisi? Älä, +järkevä ystävä, sitä luule. Hänen silmänsä kaipaavat ravintoa; ja mitä +iloa hänellä on paholaisen katselemisesta? Kun veri on nautinnoissa +raukeaksi käynyt, niin on tarpeen -- jotta se taasen tulistuisi +ja kylläisyys saisi uutta kiihoitusta -- suloinen ulkomuoto, +sopusointuisuus ijässä, tavoissa ja ihanuudessa; jota kaikkea mauri on +vailla. Näitä välttämättömiä ehtoja kaivatessaan tuntee hänen hieno +aistinsa itsensä pettyneeksi, mauri alkaa häntä iljetyttää, innoittaa +ja kuottaa; luonto itse ajaa häntä ja pakoittaa uutta valikoimaan. No, +ystävä, tämän myönnettyämme, -- joka on aivan selvä ja luonnollinen +edellytys, -- kukapa seisoo tämän onnen portailla niin korkealta kuin +Cassio, tuo kielipalko veitikka, siinä vaan tunnokas, että pukeutuu +siistin ja siivon käytöksen ulkonaiseen verhoon voidakseen sitä +paremmin tyydyttää salaisia, irstaita ja hillittömiä himojansa? Ei +kukaan, ei kukaan! Liukas ja viekas veitikka; hyvien tilaisuuksien +urkkija; jonka silmä sepittää ja mukailee keinoja, vaikk'ei kelpo +keinoja koskaan ole tarjona. Pirullinen konna! Lisäksi se kanalja on +sievä ja nuori ja kaikki ne ominaisuudet hänellä, joita tyhmyys ja +kypsymätön äly tähystelee. Kirottu konna läpi läpensä! Ja naikko on jo +häneen silmänsä iskenyt. + +RODRIGO. +En saata tuota vaimosta uskoa; hänellä on aivan hurskas mielenlaatu. + +JAGO. +Hurskas! Jopa jotakin! Se viini, jota hän juo, on rypäleistä tehtyä. +Jos hän olisi hurskas ollut, ei hän olisi mauriin rakastunut. Hurskasta +hakkelusta! Etkös nähnyt, miten hän sormillaan hänen kättään +kutkutteli? Etkö sitä huomannut? + +RODRIGO. +Kyllä; mutta se oli vaan kohteliaisuutta. + +JAGO. +Haureutta, niin totta kuin tämä käsi on mun! Alkulause vaan ja hämärä +johdanto näytelmään: "hekumat ja irstaat ajatukset!" Heidän huulensa +kohtasivat toisiansa niin läheltä, että henget joutuivat kiemailukseen. +Häijyjä ajatuksia, Rodrigo! Kun tällainen tuttavallisuus on +edelläkävijänä, tulee heti jäljessä itse valta- ja pääjoukko: yhdistävä +loppupäätös. Hyi! -- Mutta, ystävä, kuule neuvoani; minä olen sinut +Venetiasta tuonut. Mene yöksi vahtiin; määräyksestäsi minä pidän +huolta. Cassio ei sinua tunne; minä en ole sinusta kaukana. Keksi +keinoja suututtaaksesi Cassiota, joko suureen ääneen puhumalla tai +soimaamalla hänen sotakelpoansa tai muulla lailla, minkä tilaisuuteen +nähden sopivimmaksi huomaat. + +RODRIGO. +Hyvä! + +JAGO. +Hän on pikainen ja tuittupäinen; kentiesi hän sinua lyökin; ärrytäpäs +häntä siihen. Muuta en tarvitse saadakseni Kyprossa aikaan kapinan, +jota ei hyvällisesti saata muulla asettaa kuin eroittamalla Cassion. +Näin saat sinä lyhemmän päivämatkan toiveittesi perille, niiden +keinojen avulla, joita minä keksin niitä edistääkseni; ja kaikki esteet +poistetaan voitollisesti, jota ilman emme voisi mitään menestystä +toivoakaan. + +RODRIGO. +Minä suostun, jos vaan sinä hankit sopivan tilaisuuden. + +JAGO. +Siitä kyllä vastaan. Tule heti linnalle tapaamaan minua; minun täytyy +nyt toimittaa hänen tavaransa maalle. Herran haltuun! + +RODRIGO. +Hyvästi! + + (Lähtee.) + +JAGO. +Että Cassio häntä lempii, +Sen uskon; mutta hänkö Cassiota? +Miks ei? Se luultavaa ja mahdollist' on! +Othellolla -- vaikk' en ma häntä kärsi -- +On luja, lempeä ja jalo luonto; +Hän Desdemonalle, sen vakaast' uskon, +On hyvä mies. Minäkin häntä lemmin; +En suoraan himosta, -- vaikk' ehkä voisin +Ma synnin niinkin suuren päällen' ottaa, +Vaan kostoani ravitakseni: +Ma varon, näät, ett' irstas mauri tuo +On tarhassani käynyt, ja se aatos +Kuin tuima myrkky sisuksia leikkaa. +Ei mikään voi, ei saa mua tyydyttää, +Siks kun on tasan pantu -- eukost' eukko. +Tai tuo jos pettää, saatan vihdoin maurin +Niin julman luulevaiseks, ett'ei häntä +Paranna järkikään. Sen täyttääkseni -- +Jos vaan tuo Venetian rakki-raukka, +Jot' ajonani pidän, ajon kestää, -- +Ma Michael Cassiota lonkkaan isken; +Hänt' irstaaks hemmuks maurille ma parjaan; +On hänkin, näät, mua petkuttanut, pelkään. -- +Mua mauri sitten suosii, kostaa, kiittää, +Kun hänest' aasin suoraan tein ja hältä +Vein levon, rauhan, tuoden sijaan raivon. +Se tuolla vielä piilee niinkuin yössä; +Kasvonsa konnuus näyttää vasta työssä. + + (Lähtee.) + + + +Toinen kohtaus. + + Katu. + + (Airut tulee, kädessä julistus; kansaa jäljessä.) + +AIRUT. +Othellon, jalon ja urhokkaan päällikkömme toivo on, että nyt, kun on +tullut varmat tiedot turkkilaisen laivaston täydellisestä perikadosta, +jokainen osoittakoon julkisesti iloansa, mikä tanssilla, mikä +ilotulituksilla, mikä miltäkin huvilla ja leikillä, halunsa mukaan +kukin; sillä, paitse tätä iloista tapausta, vietetään tänään myöskin +hänen häitään. Tämä hänen käskystään julki julistetaan. Kaikki linnan +huoneet ovat avoinna, ja siellä on vapaa kestitys tästä, viidennestä, +hetkestä alkain siihen saakka, kunnes kello on yksitoista lyönyt. +Jumala siunatkohon Kypron saarta ja jaloa päällikköämme, Othelloa! + + (Lähtee.) + + + +Kolmas kohtaus. + + Linnan sali. + + (Othello, Desdemona, Cassio ja seuralaisia tulee.) + +OTHELLO. +Tän' yönä, Michael, vahdist' ota vaari. +Olkaamme hyväks esimerkiks itse, +Kuink' ilollakin tulee raja olla. + +CASSIO. +Jagolla on jo käsky mitä tehdä; +Mut kuitenkin ma tahdon omin silmin +Tarkastaa kaikki. + +OTHELLO. + Kelpo mies on Jago. +Hyv' yötä, Michael; huomenn', ani varhain +Sua puhutella tahdon. -- + (Desdemonalle.) + Tule, armas: +Ken kaupan tekee, tahtoo siitä voittaa; +Sen hyödyn saamme kumpikin nyt koittaa. +Hyv' yötä! + + (Othello, Desdemona seuralaisineen lähtevät.) + + (Jago tulee.) + +CASSIO. +Terve, Jago! Meillä on vahdinpito nyt. + +JAGO. +Ei ihan vielä, luutnantti; kello ei ole vielä kymmentä. Meidän +päällikkömme tahtoo näin varhain meistä päästä, kun on niin rakastunut +Desdemonaansa; ja siitä älkäämme häntä moittiko; hän ei ole vielä +yhtäkään yötä hänen kanssaan lystäillyt, ja siinäpä makupala vaikka +Jupiterille. + +CASSIO. +Hän on oikein erinomainen nainen. + +JAGO. +Ja ihmeen vallaton, sen takaan. + +CASSIO. +Niin todellakin, sangen ihana ja viehättävä olento. + +JAGO. +Ja niitä silmiä sitten! Minusta ne ikäänkuin voittoisille vaativat. + +CASSIO. +Viehättävät silmät ja minusta sangen häveliäät. + +JAGO. +Ja hänen haastinsa, eikö se ole oikein rakkauden sotahuutoa? + +CASSIO. +Hän on todellakin täydellisyys. + +JAGO. +Onnea morsius-yölle! Tulkaa, luutnantti; mulla on pullollinen viiniä, +ja täällä ulkona on pari reipasta Kypron poikaa, jotka mielellään +kilistelisivät maljaa mustan Othellon muistoksi. + +CASSIO. +Ei, hyvä Jago, ei tänä iltana; minulla on vallan heikko ja onneton +viinapää. Soisin mielelläni, että kohteliaisuus keksisi jonkun toisen +kunnioittamistavan. + +JAGO. +Oo, nehän ovat ystäviämme! Pikarillinen vaan! Minä juon teidän +puolestanne. + +CASSIO. +En ole tänä iltana muuta maistanut kuin yhden pikarillisen ja senkin +vedellä taitavasti sekoitettuna, -- mutta kas, minkä mullistuksen se on +tehnyt! Olen niin heikko, ikävä kyllä, enkä tohdi nyt enää huonoja +voimiani koetukselle panna. + +JAGO. +Kah, ystävä, tänä yönä pitää hummata. Niin tahtovat nuo reippaat pojat. + +CASSIO. +Missä he ovat? + +JAGO. +Tuolla ulkona. Kutsupas heitä sisään, ole niin hyvä. + +CASSIO. +Kyllä sen teen, mutta vastenmielistä se on. + + (Lähtee.) + +JAGO. +Jos vaan saan hänet juomaan lasin verran +Sen lisäks', mit' on hän jo ennen juonut. +Niin tulee hän niin riitaiseks ja ärjäks +Kuin armon rakki. Tuo Rodrigo hölmö, +Jonk' aivan nurin kääntänyt on lempi, +On Desdemonan muistoks tyhjentännä +Mont' uhka maljaa, ja nyt vahdiss' on hän. +Kolm' oivaa kyprolaista -- tuittupäitä, +Jotk' ovat arkamaiset kunniastaan: +Tän urhollisen saaren tosi kuvat, -- +Ma vaahtomaljoin päihdytin; he vahdiss' +On hekin. Tuossa juopposeurassa +Hytytän Cassiomme tekoon, joka +Vihoittaa koko saaren. -- Kah, tuoss' ovat +Jos toteen käy vaan mitä uneksin, +Niin myötä virran, tuulen purjehdin. + + (Cassio palajaa, Montano ja muita ylimyksiä hänen seurassaan.) + +CASSIO. +No, jumal'auta, ovatkin jo saaneet minut hiivaan. + +MONTANO. +Herrainen aika, mitäpä tuosta! Tuskinhan jyvänkään vertaa joit, niin +totta kuin soturi olen. + +JAGO. +Hoi! Viiniä tänne! + + (Laulaa:) + + Hei, malja tänne, saas, saas! + Hei, malja tänne, saas! + Sotamies sepä mies on puolestaan, + Vaikk' elämätä vaaksan verta on vaan. + Sotamiehet, juodahan taas! + +Viiniä tänne, pojat! + + (Viiniä tuodaan.) + +CASSIO. +Saakeli soikoon, oivallinen laulu! + +JAGO. +Sen opin Englannissa; siellä sitä, totta toisen kerran, vasta juoda +osataan. Ei Tanskan mies, ei saksalainen eikä tuo ihramaha +hollantilainen -- saas tästä! -- ole mitään englantilaisen rinnalla. + +CASSIO. +Onko se englantilainen niin verraton juomari? + +JAGO. +On kuin onkin; helposti hän juo tanskalaisen kumoon; hänellä ei vielä +ole hikikarpaloa otsalla, kun jo saksalainen on pöydän alla; ja +hollantilainen se jo kukertuu, ennenkuin maljaa toistamiseen täytetään. + +CASSIO. +Päällikkömme terveydeksi! + +MONTANO. +Siihen, luutnantti, minä yhdyn ja vastaan maljaanne. + +JAGO. +O, sitä ihanata Englantia! + + (Laulaa:) + + Kuningas Staffan oli kunnon mies, + Hän housuista plootun jätti; + Mut kallihiks katsoi tuon kenties + Ja räätäliään nyt sätti. + Hän mies oli korkea arvoltaan, + Sinä vaan olet köyhä rakki; + Se ylpeys on, joka kaataa maan, + Siis yllesi vanha takki. + +Viiniä tänne, hoi! + +CASSIO. +Kah, sepä vielä ihanampi laulu kuin äskeinen. + +JAGO. +Tahdotteko sen kuulla toistamiseen? + +CASSIO. +En, sillä sen pidän kelvottomana virkaansa, joka tuommoista tekee. -- +Niin, taivas on yli meidän kaikkien, ja sieluja on, jotka autuaiksi +tulevat, ja sieluja on, jotka eivät tule autuaiksi. + +JAGO. +Aivan totta, rakas luutnantti. + +CASSIO. +Itse puolestani, -- loukkaamatta sillä päällikköämme tai ketään muuta +ylhäistä herraa -- toivon minä tulevani autuaaksi. + +JAGO. +Niin minäkin, luutnantti hyvä. + +CASSIO. +Niin; vaan -- suokaa anteeksi -- ennen minua ette suinkaan: luutnantti +tulee ennen autuaaksi kuin vänrikki. Vaan mitäpä siitä sen enempää! +Toimihimme nyt! -- Anna meille meidän syntimme anteeksi! -- Hyvät +herrat, tehkäämme nyt tehtävämme. Älkää luulko, herrat, että olen +päissäni; tuo tuossa on vänrikkini; -- tuossa on oikea käsi, ja +tuossa on vasen käsi. -- Päissäni en ole: voin sangen hyvin +seisoa ja sangen hyvin puhua. + +KAIKKI. +Erinomaisen hyvin. + +CASSIO. +Vai niin, sepä hyvä; älkää siis luulko, että olen päissäni. + + (Lähtee.) + +MONTANO. +Nyt vallille ja vahdit asemilleen! + +JAGO. +Tuon miehen tuossa näitte: sotur' on hän +Ja kelpais vaikka Caesarinkin luona +Komentajaks. Te näette miehen viat; +Hyveisin ne on päiväntasoiss' aivan: +Molemmat yhtä pitkät. Sääli hänt' on! +Ma pelkään, ett' Othellon luotto häneen +Saartanne haittaa, jos saa pahaan aikaan +Tuo heikkous vallan. + +MONTANO. + Juoko noin hän usein? + +JAGO. +Se häll' on aina johdantona uneen; +Hän kellon kahdest' ympärinsä valvois, +Jos hiiva hänt' ei uneen tuutisi. + +MONTANO. +Hyv' ois, jos päällikkönne sais sen tietää; +Ehk'ei hän sitä näe; tai Cassion hyveet +Vaan hyväntahtoisuudessaan hän huomaa +Ja virheet peittoon jättää. Eikö totta? + + (Rodrigo tulee.) + +JAGO (syrjään hänelle). +Rodrigo, mitä nyt? +Luutnantin jäljest' oiti lähde, -- joutuun! + + (Rodrigo lähtee.) + +MONTANO. +Vahinko suuri, että jalo mauri +Semmoiseen virkaan -- omaks sijaisekseen -- +Noin paheisiinsa piinttyneen on pannut. +Se tekis kelpo työn, ken ilmoittais sen +Hänelle. + +JAGO. + Min' en, vaikka Kypron saisin. +Rakastan Cassiota, kaikki annan +Parantaakseni häntä. Vait! Mit' ääntä? + + (Ulkona huudetaan: apua, apua!) + (Cassio palajaa, ajaen Rodrigoa takaa.) + +CASSIO. +Sa, roisto! Konna! + +MONTANO. + Luutnantti, mik' on? + +CASSIO. +Opettaa, lurjus, tehtäväni mulle! +Ma moisen konnan vasupulloon pieksen. + +RODRIGO. +Mua piekset? + +CASSIO. + Mutisetko? + + (Lyö Rodrigoa.) + +MONTANO. + Luutnantt', älkää! + (Pidättää häntä.) +Ma pyydän, hiljaa! + +CASSIO. + Antakaa mun mennä, +Tai kalloon teitä isken. + +MONTANO. + Mitä, mitä? +Olette humalassa. + +CASSIO. + Humalassa! + + (Taistelevat.) + +JAGO (syrjään Rodrigolle). +Pois, sanon! Riennä, huuda -- kapinaa! + (Rodrigo lähtee.) +Luutnantti hyvä, seis! -- Voi, hyvät herrat! -- +Apua! -- Luutnantti! -- Montano! -- Herra! -- +Avuksi, herrat! -- Kyll' on kelpo vahti! + (Kello soi.) +Ken soittaa? -- O, diavolo! Kaupunki +On noussut! -- Herran tähden, luutnantti! +Ikuisen saatte häpeän. + + (Othello seuralaisineen tulee.) + +OTHELLO. + No, mitä? + +MONTANO. +Ma verta vuodan: kuolinhaavan sain ma. +Hän kuolkoon! + +OTHELLO. + Seis, jos henki teille rakas! + +JAGO. +Seis, luutnantti! -- Montano! -- Hyvät herrat, +Arvonne, tehtävänne unhotatte. +Kenraali puhuu, vait! Seis! Hävetkää! + +OTHELLO. +No, mitä? Mistä tämä? Turkkilaisiks +Nyt muutummeko, tehden toisillemme +Mit' ottomanneiltakin taivas kieltää. +Pois, kristityt, tuo pakanainen riita! +Ken liikahtaa ja vimmaans' ei nyt hilli, +Se henkens' uskaltaa: pää poikki oiti! +Tuo kello julma vaietkoon! Se saaren +Levoltaan säikyttää. -- Mist' ompi riita? +Sa kunnon Jago, surust' aivan kalme, +Ken alkoi, sano, nimess' ystävyyden! + +JAGO. +En tiedä. Ystäviä kaikk' ol' äsken +Ja rakkaita kuin morsio ja ylkä +Makuulle mennessään. Ja sitten heti -- +Kuin mikä tähti heilt' ois järjen vienyt -- +Asehet maalle, rinta vasten rintaa +Verisess' ottelussa! Min en tiedä, +Mist' alkoi tämä kummallinen riita. +Jos menettänyt kunnon sodass' oisin +Nuo raajat, jotka tähän melskaan toi mun! + +OTHELLO. +Kuink' itses, Michael, unhotit sa noin! + +CASSIO. +Anteeksi, pyydän; puhua en saata. + +OTHELLO. +Jalo Montano, tunnettu niin siivoks; +Nuoruutennehan tyyntä vakavuutta +Mailma kiittää; maineenne on suuri +Viisasten suussa; mikä nyt on tullut, +Kun hyvän kuulunne noin tahraatte, +Nimenne jalon haaskaten ja myyden +Yötappelijan nimeen? Vastatkaa. + +MONTANO. +Jalo Othello, kuolinhaavoiss' olen; +Ilmoittaa vänrikkinne Jago saattaa -- +Puhettani ma säästän, se mua vaivaa -- +Mit' itse tiedän. Kuitenkaan en tiedä, +Mit' oisin pahaa sanonut tai tehnyt, +Jos itsensäilytys ei ole rikos +Ja syntiä ei itsepuolustus, +Kun väkivalta uhkaa. + +OTHELLO. + Jumal'auta, +Jo veri alkaa varman oppaan voittaa! +Ja kiukku, hämmentäen älyn kirkkaan, +Nyt ohjiin tarttuu. Jos vaan liikahdan, +Jos kättäni vaan nostan, maahan sortuu +Paraskin teistä. Kertokaa, kuink' alkoi +Katala riita tuo, ja ken sen alkoi? +Ken tähän rikoksehen syypääks nähdään -- +Vaikk' oma kaksoisveljeni se oisi -- +Sen hylkään pois. Kuin? Sodan keskell' aivan, +Kun hurja kauhu mielet vielä täyttää, +Torahan, käsikähmään käydä yöllä +Ja henkivartiona vahdiss' ollen! -- +Se hirveää on. -- Jago, ken sen alkoi? + +MONTANO. +Jos virkainnosta tai puoltomiellä +Muut' ilmaiset kuin suoran totuuden, +Et sotur' ole. + +JAGO. + Liki älä astu! +Ma ennen kielen suustan' annan viedä, +Kuin Michael Cassiota loukkaisin; +Mut luulen toki, ett'ei totuus hälle +Lie vahingoks. -- Näin, kenraal', oli laita: +Montanon kanssa kun ma puhelin, +Niin tuli mies, jok' ääneen huusi apua, +Ja jäljest' oiti Cassio, miekka maalla, +Valmiina iskemään. Montano silloin +Käy Cassion tielle ja hänt' estää koittaa. +Jäljestä huutajan ma itse juoksin, +Ett'ei hän parullaan -- niin kävi toki -- +Peloittais kansaa. Ollen nopsa juoksuun. +Hän pakoon pääsi. Heti nyt ma käännyin, +Kun miekan hälinän ja kalskeen kuulin +Ja Cassion ääneen noituvan, jot' ennen +En ollut koskaan kuullut. Tullessani +Se kävi joutuun -- yhdess' oli miehet +Ja iskivät ja löivät niin kuin äsken, +Kun itse heidät eroititte. +Muut' en ma tästä tiedä; -- ihminenhän +On ihminen: paraskin joskus eksyy. +Vaikk' ehkä Cassio häntä loukkas hiukan -- +Vihoissaan saattaa ystävääkin lyödä -- +Niin Cassiota, luulen, pakenija +Niin herjas, ett'ei sitä mikään kärsi. + +OTHELLO. +Jaloutes ja ystävyytes, Jago, +Asian kaunistaa vaan, helpoks tehden +Sen Cassiolle. -- Rakastan sua, Cassio; +Mut luutnanttin' et enää saata olla. -- + (Desdemona seuralaisineen tulee.) +Kas, eikö herännyt jo vaimonikin! -- +Sinussa esimerkin näytän. -- + +DESDEMONA. + Mik' on? + +OTHELLO. +Kaikk', armas, hyvin taas on. Tule maata! -- +Montano, haavanne ma itse sidon. -- +Kotihin hänet viekää. -- + (Montano viedään pois.) + Silmää, Jago, +Tarkasti kaupunkia; tyynnä niitä, +Joit' on tää inha melu säikyttännä. -- +Tule, Desdemona; näin on sotilaan: +Meluhun herää parhaast' unestaan. + + (Kaikki lähtevät, paitse Jago ja Cassio.) + +JAGO. +Mitä, luutnantti, saitteko haavan? + +CASSIO. +Sain ja parantumattoman. + +JAGO. +Varjelkoon Jumala! + +CASSIO. +Nimeni, nimeni, nimeni! Oi, nimeni olen menettänyt! Kuolemattoman osan +itsestäni olen menettänyt, jäljellä on vaan eläimellinen. -- Nimeni, +Jago, nimeni! + +JAGO. +Luulin, niin totta kuin olen kunnon mies, teidän saaneen haavan +ruumiiseenne; siinä se lovi pahemmalta tuntuisi kuin nimessä. Nimi on +vaan tyhjä ja petollinen mielenkuvitelma; usein sen ansiotta saapi ja +usein sen syyttä kadottaa. Ette ole laisinkaan nimeänne kadottanut, jos +ette itse usko sitä kadottaneenne. Rohkeutta, ystävä! Keinoja on, +joilla voi kenraalin voittaa. Hän on vaan kiivaudessaan teidät +eroittanut; rangaistus on enemmän valtioviisaudesta kuin kiukusta +lähtenyttä; aivan niin kuin jos joku viatonta koiraansa löisi siten +säikyttääkseen röyhkeätä jalopeuraa. Rukoilkaa häntä vaan, niin hän on +vallassanne. + +CASSIO. +Mieluummin häntä rukoilen hylkäämään minut, kuin niin kelpo päällikköä +pettäisin näin arvottomalla, malttamattomalla ja viinaanmenevällä +sotaherralla. Olla päissään, puhua kuin papukaija, riidellä, +ylvästellä, kiroilla, pauhata ja mässätä oman varjonsa kanssa! Oo, sinä +näkymätön viinan henki, jos sinulla ei vielä nimeä ole, josta sinut +tuntisi, niin ota sitten nimeksesi -- perkele! + +JAGO. +Ken se oli, jota miekka kädessä takaa ajoitte? Mitä hän oli teille +tehnyt? + +CASSIO. +En tiedä. + +JAGO. +Onko se mahdollista? + +CASSIO. +Muistan koko joukon asioita, mutta en mitään selvästi; riidan muistan, +vaan en sen syytä. -- Voi sentään, että ihminen suuhunsa ottaa +vihollisen, joka varastaa ajut hänen päästään! Voi, että ilolla, +huvilla, humulla ja huudolla itsemme elukoiksi muunnamme! + +JAGO. +No, mutta nythän te olette vallan terve. Kuinka te niin pian +toinnuitte? + +CASSIO. +Tuo viina-piru suvaitsi tehdä tilaa toiselle pirulle: kiukulle. Toinen +heikkous paljastaa toisen saadakseen minut perin pohjin halveksimaan +itseäni. + +JAGO. +No, mutta nyt te liian ankarasti siveyttä saarnaatte. Mitä aikaan, +paikkaan ja maan tilaan tulee, olisin sydämestäni suonut tämän työn +tekemättömäksi; mutta kun se nyt kerran on tapahtunut, niin koettakaa +saada se hyväksi taas. + +CASSIO. +Pyydän häneltä saada takaisin virkani; silloin hän minulle vastaa, että +olen juomari. Vaikka olisi mulla suuta yhtä monta kuin louhikäärmeellä, +ne kaikki tuommoinen vastaus tukkisi. Tällä haavaa järki ihminen, +hetken päästä narri, ja yht'äkkiä elukka! Oi, ihmeellistä! Kirottu +jokainen liikamalja; sen pohjalla asuu perkele! + +JAGO. +No, no! Hyvä viina on hauska seurakappale, jos sitä oikein käytämme; +älkää sitä nyt enää sättikö. -- Kuulkaas, luutnantti hyvä, luulen, että +te luulette minun pitävän teistä. + +CASSIO. +Sit' olen kyllä kokenut, ystävä hyvä. -- Minä päissäni! + +JAGO. +Teidän, niinkuin kaikkein eläväisten, sallittaneen jonkun kerran +päihtyä, arvaan ma. Sanon teille, mitä teidän tulee tehdä. Päällikkömme +vaimo on nyt päällikkönä; sanon sen siinä katsannossa, että kenraalimme +on itsensä pyhittänyt ja kokonaan antaunut katselemaan, huomaamaan ja +tarkastamaan vaimonsa ihaa ja suloa. Tälle syntinne suoraan +tunnustakaa; ahdistakaa häntä; hän teidät jälleen virkaanne toimittaa. +Niin avonainen, lempeä, myöntyvä ja armahtavainen on hän luonteeltaan, +että katsoo sen puutteeksi hyvyydessään, jos ei hän tee enempää, kuin +mitä pyydetään. Tuota taittunutta niveltä teidän ja hänen puolisonsa +välillä pyytäkää häntä lastoittamaan; ja kaiken omaisuuteni panen +vaikka mitä vastaan vedolle, että tämä ystävyyden rikko kasvaa kokoon +ja tulee lujemmaksi, kuin se ennen olikaan. + +CASSIO. +Neuvonne on hyvä. + +JAGO. +Vilpittömästä ystävyydestä ja rehellisestä hyväntahtoisuudesta vakuutan +sen lähteneeksi. + +CASSIO. +Sen kyllä uskon; ja heti huomenaamulla pyydän tuota siveätä Desdemonaa +puolestani puhumaan. Koko onneni on mennyttä, jos tämäkin pettää. + +JAGO. +Oikeassa olette. Hyvää yötä, luutnantti! Minulla on vahdinpito. + +CASSIO. +Hyvää yötä, kunnon Jago! + + (Lähtee.) + +JAGO. +Ken on se, joka nyt mua konnaks väittää, +Kun neuvoni on vilpitön ja suora +Ja mahdollisest' ainoo keino, millä +Voi maurin voittaa? Sillä helppo työ on +Pakoittaa taipuvaista Desdemonaa +Sävyisään pyyntöön: antelias on hän +Kuin aulis emo luonto. Hän se maurin +Saa kaikkeen, vaikka kieltämähän kasteen +Ja synninpäästön välikappaleet. +Niin lemmen pauloiss' on sen miehen sielu, +Ett' eukko häntä kääntää miten mielii, +Kun maurin heikkouden kanssa tahtoo +Leikitä Luojaa. Olenko siis konna, +Näin Cassiolle oikotien kun neuvon +Juur' onnen helmaan? Oppi helvetin! +Kun perkeleill' on mieless' ilkein hanke, +He hahmoss' enkelin meit' ensin kiusaa! +Niin minäkin. Kun, näet, tuo kunnon hupsu +Hädässään avuks Desdemonaa vaatii, +Ja tämä kiusaa pyynnöllänsä miestään, +Niin maurin korvaan valan tämän myrkyn: +Ett' anomukseen syyn' on lihan himo. +Jos kuinka Cassion hyväksi hän puuhaa, +Kadottaa hän vaan maurin luottamuksen. +Näin vaimon avut pikimustiks muutan +Ja hänen hyvyydestään kudon verkon, +Mi kietoo heidät kaikki. -- + (Rodrigo palajaa.) + No, Rodrigo? + +RODRIGO. +Minä seuraan ajoa täällä koirana, joka ei aja, vaan auttaa muita +haukkumaan. Rahani ovat menneet melkein kaikki; tänä yönä olen saanut +kelpo selkäsaunan, ja se kokemus lienee ainoa tulos, minkä vaivoistani +saan; tyhjällä kukkarolla ja hiukkasen viisaampana saan nyt palata +takaisin Venetiaan. + +JAGO. +Kuink' on se köyhä, jolta puuttuu maltti! +Mikäpä haava hetkess' ummistuu? +Me teemme työtä taidoin eikä taioin; +Ja taito, niinkuin tiedät, vaatii aikaa. +Hyvinhän kaikk' on. Selkääs sait, mut Cassion +Viralta pois sait selkäsaunallas. +Monikin kasvi auringossa viihtyy. +Mut ensin kypsyy se, jok' ensin kukkii. +Siis, malttia! -- Jo, peijakas, on aamu! +Huveissa sekä toimiss' aika kuluu. +Nyt poistu pois ja majapaikkaas lähde. +Pois, sanon! Kohta enemmin saat kuulla. +Pois, tiehes! + (Rodrigo lähtee) + Kaksi asiata vielä: +Mun vaimon' emäntänsä suosioon +Nyt täytyy Cassio sulkea, sen vaadin. +Sill' aikaa itse syrjään maurin vien. +Ja, juur' kun Cassio ahdistaapi rouvaa, +Sisähän suoraa päätä! -- Oiva tuuma! +Takoa pitää, kun on rauta kuuma. + + (Lähtee.) + + + + +KOLMAS NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Linnan edustalla. + + (Cassio ja muutamia soittoniekkoja tulee.) + +CASSIO. +Täss' soittakaatte, hyvät herrat; työnne +Ma palkitsen; vaan joku pieni kappal' +Nyt aamutervehdykseks kenraalille. + + (Soittoa. Narri tulee.) + +NARRI. +Mitä, miehet? Ovatko soittoneuvonne Neapelissa olleet, koska noin +honottavat? + +1 SOITTONIEKKA. +Mitä? Mitä sanotte? + +NARRI. +Ovatko ne puhallussoittimia, saanko luvan kysyä? + +1 SOITTONIEKKA. +Ovat, mitenkäs. + +NARRI. +Ovat siis puhalluksissa. + +1 SOITTONIEKKA. +Puhalluksissa? + +NARRI. +Niin, niitä on soittimia, jotka ovat puhalluksissa joskus. -- Mutta, +tuossa on palkkanne, hyvät herrat; kenraali on niin soittoonne +ihastunut, että, ystävyyden nimessä, toivoo, ett'ette enää sillä melua +herätä. + +1 SOITTONIEKKA. +Hyvä, hyvä; kyllä ollaan vaiti. + +NARRI. +Jos teillä on soittoa, jota ei voi kuulla, niin antakaa soida; sillä +soittoa kuulla, niinkuin sanotaan, ei kenraali suuresti huoli. + +1 SOITTONIEKKA. +Semmoista meillä ei ole. + +NARRI. +No, pillit pussiin siis, ja tiehenne! Menkää; ilmaan haihtukaa! Pois! + + (Soittoniekat lähtevät.) + +CASSIO. +Kuuleppas, kelpo ystäväni! + +NARRI. +En, en kuule kelpo ystäväänne; teitä kuulen. + +CASSIO. +Säästä sukkeluutesi. Tuossa sulle pieni kultakolikko. Jos kenraalin +rouvan seuranainen jo on jalkeilla, niin sano hänelle, että täällä on +eräs Cassio niminen mies, joka nöyrimmästi pyytää saada hiukan häntä +puhutella. Teetkö sen? + +NARRI. +Kyllä hän on jalkeilla. Jos hän suvaitsee tänne jalkailla, niin kyllä +hänelle sen asian niinkuin esitän. + + (Narri lähtee.) + (Jago tulee.) + +CASSIO. +Mies hyvä, tee se. -- Parahiksi, Jago! + +JAGO. +Tän' yönä ette maannut ole? Niinkö? + +CASSIO. +En; päivä koitti jo, kun erosimme. +Ma vaimollenne, Jago, rohkenin +Lähettää sanan; pyyntön' oisi, että +Siveän Desdemonan luokse pääsön +Hän mulle hankkis. + +JAGO. + Oiti hänet tänne laitan. +Ja keinon keksin saada maurin tiekseen, +Niin että vapaamp' olis haastelunne. + +CASSIO. +Sydämen kiitos! -- + (Jago lähtee.) + Florensissakaan en +Parempaa, suorempata miestä tunne. + + (Emilia tulee.) + +EMILIA. +Huomenta, hyvä luutnantti! Mun sääliks +Osanne käy; mut hyväks kaikki kääntyy. +Kenraalin kanssa puhuu teistä rouva, +Teit' innokkaasti puoltain. Mauri vastaa: +Ett' täällä suuress' arvoss' on Montano +Ja suuri suvullaan; siis viisast' oli +Teit' eroittaa. Mut lempivänsä teitä sanoo +Ja muut' ei välittäjää kaipaavansa +Kuin ystävyyttään antaaksensa teille +Taas virkanne, kun sopii. + +CASSIO. + Pyydän sentään -- +Jos päinsä käy se tai on mahdollista -- +Teit' auttamaan, ett' Desdemonaa yksin +Saan hiukan puhutella. + +EMILIA. + Sisään tulkaa, +Niin toimitan ma, että sydämenne +Puhua puhtaaks saatte. + +CASSIO. + Nöyrin kiitos! + + (Lähtevät.) + + + +Toinen kohtaus. + + Huone linnassa. + + (Othello, Jago ja ylimyksiä tulee.) + +OTHELLO. +Nuo kirjeet anna laivurille, Jago; +Senaatille hän tervehdyksen' vieköön. +Nyt linnoitusta silmäämässä käyn; +Mua siellä kohtaa. + +JAGO. + Kyllä, hyvä herra. + +OTHELLO. +No, herrat, haluttaako linnaa nähdä? + +YLIMYS. +Teit', armollinen herra, seuraamme. + + (Menevät.) + + + +Kolmas kohtaus. + + Linnan puisto. + + (Desdemona, Cassio ja Emilia tulevat.) + +DESDEMONA. +Siit' ole varma, Cassio hyvä, että +Sun edukses teen kaiken minkä voin. + +EMILIA. +Se tehkää, rouva; Jagokin hän suree, +Kuin koskis häntä tuo. + +DESDEMONA. + Se kunnon miesi! -- +Huoletta, Cassio! Mieheni ja teidät +Teen yhtä hyviks ystäviks kuin ennen. + +CASSIO. +Oi, hyvä rouva, kuinka käykin Cassion, +Ijäti on hän nöyrä palvelijanne. + +DESDEMONA. +Sen tiedän: kiitos! Rakastatte miestän'; +Olette vanhat tutut; varma olkaa. +Hän kylmäkiskoisemp ei ole teille +Kuin valtataito vaatii. + +CASSIO. + Mutta, rouva, +Tuo valtataito kestää voi niin kauan, +Niin niukka, laiha voi sen muona olla, +Niin tyhjät syyt sen venyttää voi, että, +Kun olen pois ja täytetty on paikka, +Unohtaa kenraal' ystävyydet kaikki. + +DESDEMONA. +Sit' älä luule. Täss' Emilian kuullen +Ma sulle paikkas takaan. Ole varma, +Kun ystävyyttä vannon, niin sen täytän +Viimeiseen tippaan. En suo rauhaa hälle; +Maseeksi häntä valvotan ja puhun +Siks, että loppuu hältä kärsimys; +Teen vuoteen kouluks, rippituoliks pöydän; +Jos mitä tekee hän, niin Cassion pyynnön +Sekoitan kaikkeen. Riemuitse siis, Cassio; +Sun puoltajasi henkens' ennen heittää +Kuin asiasi. + + (Othello ja Jago tulevat etäältä.) + +EMILIA. + Kenraali jo tulee. + +CASSIO. +Jäähyväiset ma lausun. + +DESDEMONA. + Ei; mua kuulkaa + +CASSIO. +Nyt, rouva, en; levoton olen aivan +Ja asiani ajoon kelvoton. + +DESDEMONA. +No, tehkää tahtonne. + + (Cassio lähtee.) + +JAGO. +Haa! Tuo ei mieleen mulle. + +OTHELLO. + Mitä sanot? + +JAGO. +En mitään. Taikka jos -- en tiedä mitä. + +OTHELLO. +Cassioko niin joutuun täältä läksi? + +JAGO. +Kuin? Cassio? Ei suinkaan, sit' en usko; +Rikollisena hän ei pakoon hiipis, +Kun teidät näkee. + +OTHELLO. + Hän se oli, luulen. + +DESDEMONA. +No, puolisoni, mitä nyt? +Anojan kanssa tässä haastoin, miehen, +Jot' epäsuosiosi maahan sortaa. -- + +OTHELLO. +Sa ketä tarkoitat? + +DESDEMONA. + He, Cassiota, +Luutnanttiasi. Puolisoni armas, +Jos voimaa lemmell' on sua hellyttää, +Niin pyydän, sovi oiti hänen kanssaan. +Jos hän ei tosi-ystäv' ole sulle, +Jok' ehdost' ei, vaan heikkoudesta rikkoi, +En tiedä, kell' on rehelliset kasvot. +Suo hälle virka. + +OTHELLO. + Hänkö täältä läksi? + +DESDEMONA. +Hän, ja niin murtuneena, että täytyi +Mun tuskist' osaa ottaa kärsimään +Hänt' auttaakseni. -- Armas, anteeks hälle! + +OTHELLO. +Ei, Desdemonani, ei nyt, vaan toiste. + +DESDEMONA. +Pianko? + +OTHELLO. + Pikaisimmin, sinun tähtes. + +DESDEMONA. +Tänäänkö, iltasella? + +OTHELLO. + Ei, ei tänään. + +DESDEMONA. +Huomenna, lounas-aikaan? + +OTHELLO. + Lounaall' olen +Linnassa silloin sotaherrain kanssa. + +DESDEMONA. +Mut illalla, tai tiistain aamulla +Tai päiväll', ehtoolla tai keskiviikkona. +Sano aika vaan; mut yli kolmen päivän +Äl' anna mennä. Tottakin, hän katuu! +Tuo rikos, tavallisen järjen mukaan, -- +Jos kohta parhaimmissaan sodan täytyy +Es'merkki näyttää, -- tuskin muuta sietää +Kuin pienen nuhteen. Milloin saa hän tulla? +Othello, vastaa! Mitä kummaa voisit +Sa multa pyytää, jot' en antais sulle, +Vaan epäröisin noin! Kuin? Michael Cassio, +Mi kosi puolestas ja monta kertaa, +Kun sinua ma moitin, piti puoltas, +Hänenkö kanss' on sopimus niin raskas? +Tekisin paljon varmaan -- + +OTHELLO. + Jätä tuo. -- +Hän tulkoon milloin tahtoo; sult' en mitään +Ma kiellä. + +DESDEMONA. + Uhraust' ei se ole; onpa +Kuin pyytäisin sua käymään sormikkaissa, +Pukeumaan hyvin, syömään vahvaa ruokaa +Tai erityistä huolta pitämään +Sun ruumiistas. Ei, kun on mulla pyyntö, +Joll' oikein tahdon rakkauttas koittaa, +Niinpä sitäpä on vaikea ja työläs +Ja vaarallinen myöntää. + +OTHELLO. + Sult' en mitään +Ma kiellä; mutta mull' on pyyntö sulle, +Se täytä: jätä minut hetkeks yksin. + +DESDEMONA. +Ma kieltäisinkö? En. Hyvästi, armas! + +OTHELLO. +Hyvästi, Desdemona! Oiti tulen. + +DESDEMONA. +Emilia, lähde. -- + (Othellolle). Tee mit' oikkus käskee; +Mlk' olletkin, min' olen kuuliainen. + + (Lähtee Emilian kanssa.) + +OTHELLO. +Olento armas! Hukka sielulleni. +Jos en sua lemmi! Ja kun en sua lemmi, +Palatkoon alkutyhjyys! + +JAGO. +Mun herrani -- + +OTHELLO. + No, mitä, Jago? Sano! + +JAGO. +Kun kositten te, tieskö Michael Cassio +Mitäkään lemmestänne? + +OTHELLO. +Alusta loppuun. Miksi tuota kysyt? + +JAGO. +Vaan vahvikkeeksi arvelulleni; +Ei mitään pahaa. + +OTHELLO. + Mille arvelulle? + +JAGO. +En luullut, että Cassio häntä tunsi. + +OTHELLO. +Oo, hän se väliämme usein kulki. + +JAGO. +Todella? + +OTHELLO. + Todella! Niin todella. +Mik' ihme tuo? Hän eikö kunnon mies? + +JAGO. +Kunnonko? + +OTHELLO. + Kunnonko! Niin, kunnon mies. + +JAGO. +En minä muuta tiedä. + +OTHELLO. + Mitä luulet? + +JAGO. +Mitäkö luulen? + +OTHELLO. + Mitäkö luulen! Haa! +Hän, jumal'aut', on kaikuni! Kuin häll' ois +Mielessä hirmu, joka nähtäväksi +On liian julma. -- Jotakin sa tahdot; +Sa sanoit äsken: "tuo ei mieleen mulle", +Kun Cassio läksi. Mik' ei mieleen sulle? +Ja kun ma kerroin, että tyynni tunsi +Hän kosintani, huusit: "todella?" +Rypistäen ja vetäin kurttuun otsas, +Kuin oisit jonkun hirvittävän aatteen +Ajuhus kätkenyt. Tuo aattees ilmi. +Jos rakastat mua. + +JAGO. + Tiedättenhän, herra, +Ett' teitä rakastan. + +OTHELLO. + Sen uskonkin. +Ja, -- kun sun suopeaks ja suoraks tunnen, +Jok' arvaat sanas, ennenkuin ne lausut, -- +Senvuoks mua peloittaa nuo katkolausees. +Viekasten, kavalien konnain ainaist' +On juonta tuo; mut kunnon miehess' on se +Salainen viittaus, joka hillitönnä +Sydämest' ilmi puhkee. + +JAGO. + Michael Cassion -- +Sen vaikka vannon -- kunnon mieheks luulen. + +OTHELLO. +Mä myöskin. + +JAGO. + Tulis olla, miltä näyttäi, +Ja mit' ei ole, silt' ei näyttääkään. + +OTHELLO. +Niin kyllä, miltä näyttää, tulis olla. + +JAGO. +No niin, ma Cassion kunnon mieheks luulen. + +OTHELLO. +Ei, siinä piilee muuta. Puhu mulle +Kuin itsellesi aivan mitä mietit, +Ja pahimmille aatoksilles anna +Pahimmat nimet. + +JAGO. + Anteeks, hyvä herra. +Kyll' olen paljohonkin velkapää, +En toki siihen, jost' on orja vapaa: +Ilm' antamahan ajatuksiani. +Mitäpä, jos ne halvat ois ja väärät -- +Sit' onko linnaa, johon riettaus koskaan +Ei tunkisi? Niin puhdast' onko rintaa, +Ett' epäluulot likaiset ei joskus +Siin' istuis oikeutta ja tuomitsis +Laillisten ajatusten kanssa rinnan? + +OTHELLO. +Kavallat, Jago, ystävääs, jos häntä +Petetyks luulet, mutta pidät luulos +Salassa hänen korviltaan. + +JAGO. + Ma pyydän -- +Jos arvelussan' ehkä erhetyn: +On luonteheni kirous, sen myönnän, +Paheita urkkia, ja luulon' usein +Luo vian tyhjästä, -- ett', älyvänä, +Näin vajavia mietteit' ette tarkkais +Ja murheit' ette itsellenne loisi +Näin joutavista sekahuomioista. +Se teiltä rauhan, onnen veis ja multa +Alentais älyn, miehuuden ja arvon, +Jos mietteen' ilmaisen. + +OTHELLO. + Mik' ajatukses? + +JAGO. +Hyvä nimi, nähkääs, miehessä ja vaimoss' +On kallein sielun kalleus. Jos viet rahani, +Vie pois! Viis' siitä! Äsken mun, nyt sun, +Ja tuhansien orja sitä ennen! +Vaan hyvän nimeni jos viet, niin ryöstät +Semmoista, jok' ei rikkaaksi sua saata, +Vaan köyhän köyhäks minut. + +OTHELLO. + Aattees tietää +Ma tahdon, jumal'aut'! + +JAGO. + Sit' ette voi, +Vaikk' oisi sydämeni kourassanne, +Ja ette saa, niin kauan kuin se mull' on. + +OTHELLO. +Haa! + +JAGO. + Luulevaisuutta, oi, varokaa! +Viherjäsilmä peto tuo se huviks +Apettaan kiusaa. Autuutt' aisaa kantaa, +Kun tietää kohtans' eikä väärää lemmi; +Mut voi! sen hetket julmat on, ken lempii +Ja luulee, epäilee ja sentään lempii! + +OTHELLO. +Oo, kurjan kurjaa! + +JAGO. +Köyhä ja tyytyvä on rikas kyllin, +Mut runsain rikkaus on kuin talvi köyhä, +Jos pelkää joka hetki köyhtyvänsä. -- +Oi taivas, luulevaisuudesta säästä +Kaikk' ihmissielut! + +OTHELLO. + Mitä? Luuletkos sä, +Ett' elinkautta mustin sukin käyn +Ja uusin epäluuloin yhä noudan +Kuun vaiheita? Ei, epäilys kun syntyy, +Niin syntyy päätöskin. Myy minut vuoneen, +Jos huomioni kiinnän moiseen tyhjään +Ja löyhään luuloon, kuin sun juttus vaatis. +En luulostu, jos sanot, että vaimon' +On kaunis, pulska, seuramielinen, +Puhelias, laulaa, soittaa, tanssii hyvin: -- +Hyvettä, miss' on hyve, tuo vaan lisää. +Enk' omastakaan heikkoudesta päättäin +Luo häneen pienint' epäluulon kaunaa; +Häll' oli silmät, kun mun otti hän. +Ei, tahdon nähdä, ennenkuin epäilen, +Ja kun epäilen, tahdon näytteen saada; +Ja se kun mull' on, muut' ei silloin kuin: +Pois kerrassansa lempi taikka luulo! + +JAGO. +No, sepä hauskaa! Nythän mull' on syytä +Uskollisuuttani ja rakkauttani +Vapaasti näyttää. Velvollisuudeksi +Käsittäkää se. Todistukset säästän. +Varokaa vaimoanne, kun hän kahden +On Cassion kanssa; valppahana silmä, +Ei luulevana eikä luottavaisna! +Vapahan, suoran luonteenne en soisi +Jaloudessaan pettyvän. Silm' auki! +Venetian naisten taipumukset tunnen: +Saa taivas paljon nähdä, jot' ei tohdi +He näyttää miehilleen; ja tunnon käsky +Ei kuulu: "heitä se", vaan: "peitä se". + +OTHELLO. +Sanotko sinä sen? + +JAGO. + Hän isän petti, +Kun teille läksi; ja kun katseitanne +Vavisten näytti pelkäävän, niin niitä +Rakasti hän. + +OTHELLO. + Niin kyllä. + +JAGO. + Siinä näette: +Noin nuorena kun niin voi teeskennellä, +Ett' isän silmät sokaisee ja kääntää, -- +Hän luuli taiaks sen; -- mut nyt teen väärin; +Nöyrästi anteeks! Pidän liiaks teistä. + +OTHELLO. +Ijäti olen kiitollinen sulle. + +JAGO. +Tää, näen mä, hämmentänyt teit' on hiukan. + +OTHELLO. +Ei millään tapaa! + +JAGO. + Onpa, pelkään mä! +Te muistanette, että rakkaudesta +Ma puhun nyt. -- Mut mielenne se kuohuu! +Rukoilen, älkää puheeseeni panko +Suurempaa arvoa ja merkitystä +Kuin pelkkään luuloon. + +OTHELLO. + En. + +JAGO. + Jos sen te teette, +Pahemmat seuraukset on puheellani, +Kuin tarkoitinkaan. Ystävän' on Cassio -- +Mielenne kuohuu; näen sen! + +OTHELLO. + Ei, ei haittaa! +Tok' uskolliseks Desdemonan luulen. + +JAGO. +Ain' olkoon niin hän, aina te niin luulkaa! + +OTHELLO. +Mut entä jos niin luonto hairahtuisi -- + +JAGO. +Niin, siinä mutka! Rohkenenko sanoa: +Hylätä niin mont' oiva kosijaa +Ja samaa luokkaa, ilm'alaa ja karvaa, +Jot' ihan kaikkialla luonto katsoo: +Hyi! siitä niinkuin löyhkää irstas himo, +Miel' yletön ja suunnattomat halut! -- +Mut anteeks! Täll' en suoraan tarkoita +Ma häntä, vaikka pelkään, että hänkin, +Älyynsä tultuaan, vois halun saada +Vertaamaan teitä omiin maalaisiinsa +Ja kenties katua. + +OTHELLO. + Hyvästi, hyvästi! +Tuo lisätietoja, jos lisää huomaat; +Niit' urki vaimos kautta. Jätä minut. + +JAGO. +Hyvästi jääkää, armollinen herra! + + (Lähtee.) + +OTHELLO. +Miks nain? -- Tuo kunnon mies hän näkee, tietää +Enemmän, paljon enemmän kuin näyttää. + +JAGO (palajaa). +Rukoilen, herra hyvä, älkää enää +Tuot' aatelko; se ajan huoleks jääköön. +Ja vaikka Cassion täytyy virkans' saada, -- +Johonka täysin kelpaava hän onkin, -- +Suvaitkaa odotuttaa häntä hiukan, +Ett' oivallatte miehen ja sen vehkeet. +Huomatkaa: vaimonne jos kiihkein innoin +Ja tulisesti hänen puoltaan pitää, +Se todistaa jo paljon. Siihen saakka +Mua liian kiivaaks pelossani luulkaa -- +Jot' olevani pelkäänkin ja syystä -- +Ja syyttömäks' hänt' uskokaa, ma pyydän. + +OTHELLO. +Kyll' osaan itseäni hallita. + + +JAGO. +Jäähyväiset ma lausun vielä kerran. + + (Lähtee.) + +OTHELLO. +Tuo sepä tavattoman kelpo mies on, +Kokenut äly, joka tuntee kaikki +Elämän mutkat. Villiks jos käy haukka, +Vaikk' olis sydänsyissäni sen kytkyt, +Vihellän pois sen, ilman tuulten valtaan +Ja onnens' ohjaan. Sikskö, ett' olen musta +Enk' osaa mielin kielin laverrella +Kuin teikarit, tai siks ett' ikä iltaan +Jo alkaa painua -- ei paljon sentään -- +Hän mennyt on? ma pettynyt? Nyt inho +On lohtuni! Oi, avion kirousta, +Ett' olennot nuo vienot ovat meidän, +Mut niiden sulot ei! Oi, paremp' olla +Sammakkona ja tyrmän tunkast' elää +Kuin muiden käytettäväks antaa soppi +Rakastetustaan! Se on suurten tuskaa; +Heill' etuus huonomp' on kuin alhaisolla; +Se välttämätönt' on kuin kuolema; +Tuo kirous sarvikas jo äidinkohduss' +On meille pantu. Tuoss' on hän. Hän viekas? +Oi, silloin taivas itseänsä pilkkaa! +Sit' en ma usko. + + (Desdemona ja Emilia tulevat.) + +DESDEMONA. + No, Othello armas! +Sun atrias ja jalot kyprolaiset, +Joit' olet kutsunut, sua odottavat. + +OTHELLO. +Ma vääräss' olen. + +DESDEMONA. +Niin raukea on äänes. Voitko pahoin? + +OTHELLO. +Ma otsassani tuossa vaivan tunnen. + +DESDEMONA. +Se valvonnast' on; kyllä siitä pääset, +Kun lujast' otsas sidon; tunnin päästä +On vaiva pois. + +OTHELLO. + On liinas liian pieni. +Sa jätä tuo. + (Desdemona pudottaa nenäliinansa.) + Pois, sisään lähden kanssas. + +DESDEMONA. +Mua kovin huolettaa sun huono vointis. + + (Othello ja Desdemona lähtevät.) + +EMILIA. +Sep' oivaa, että liinan tuon ma löysin; +Se oli maurin ensi lemmenlahja. +Tuo kumma Jago sadasti mua käski +Varastamaan sen; rouva siitä pitää -- +Mies vaatii, että hän sit' aina varois -- +Ja hän sit' yhä varjelee kuin silmää, +Puhuttelee ja muiskaa sitä. Mallin +Siit' otan ja sen Jagolle ma annan. +Ties taivas, mitä sillä aikoo hän; +Ma noudatan vaan hänen mieltähän. + + (Jago tulee) + +JAGO. +Mit' yksin teet sa täällä? + +EMILIA. + Älä toru; +Mull' ompi jotain sulle. + +JAGO. + Jotain mulle? +Ei uutta mitään. + +EMILIA. + Mikä? + +JAGO. + Houkka vaimo. + +EMILIA. +Ei muuta siis? Mit' annat nyt, jos saat +Tän liinan? + +JAGO. + Minkä liinan? + +EMILIA. + Minkä liinan! +He, maurin ensi lahjan vaimollensa, +Jot' usein minut varastamaan käskit. + +JAGO. +Varastanutko olet sen? + +EMILIA. + En suinkaan, +Vahingossa hän pudotti sen; minä +Täss' olin onneks ja sen maasta löysin. +Täss' on se. + +JAGO. + Kelpo luuska! Tuo se tänne! + +EMILIA. +Mit' aiot sillä, kun niin kiihkeästi +Mua varkaaks tahdoit? + +JAGO. + Se ei sinuun koske! + + (Tempaa häneltä nenäliinan.) + +EMILIA. +Jos sit' et tärkkiin toimeen tarvitse, +Niin takaisin se anna. Rouva parka, +Hän tulee hulluks, jos sen kadottaa hän. + +JAGO. +Äl' ole milläskään; sen tarvitsen ma. +Pois! Jätä minut. + (Emilia lähtee.) + Cassion asuntoon +Tuon liinan lasken; hän sen siellä löytköön. +Mitätön, löyhä pila luulokkaalle +On yhtä tenhollinen todistus +Kuin lause raamatusta. Tuo se tepsii. +Mun myrkkyni jo muuttanut on maurin; +Näet, epäluulolla on myrkyn luonto: +Alussa tuskin pahalta se maistaa, +Mut, vereen hiukan vaikutettuaan, +Kuin rikki-alho suitsee. -- Aivan oikein! -- + (Othello tulee.) +Tuoss' on hän! -- Nyt ei katkojuuret, valmut, +Ei kaiken maailmankaan unijuomat +Niin makeata unta sulle anna, +Kuin mit' ol' eilen. + +OTHELLO. + Ha, ha! Viekas mulle? + +JAGO. +No, herra kenraal', enempää ei siitä! + +OTHELLO. +Pois! tiehes! Piinapenkkiin minut kytkit; +Parempi suurin pettymys, sen vannon, +Kuin pienin tieto. + +JAGO. + Kuin? + +OTHELLO. + Nuo salanautteet +Mua mitä koski ne? En nähnyt mitään, +En luullut mitään, tuskat vältin, nukuin yön, +Söin hyvin, pidin hauskaa, Cassion muiskuj' +En hänen huulillansa tuntenut. +Ken sit' ei kaipaa, mik' on hältä poissa, +Vait siitä vaan, ja hält' ei mitään poissa. + +JAGO. +Tuo huolettaa mua. + +OTHELLO. + Onnellinen oisin, +Vaikk' koko leiri, kuormamiehet, kaikki +Ois hänen sulojansa nauttineet, +Kun min' en tietäis siitä! Nyt, oi, ijäks +Hyvästi, mielenrauha! Hyväst', auvo! +Hyvästi, sulkatöyhdöt, sodat uljaat, +Jotk' avuks kunniankin himon teette! +Hyvästi, orhin hirnu, torven toitto, +Mielt' yllyttävät rummut, räikät pillit, +Kuninkaallinen lippu, kaikki, kaikki +Maineikkaan sodan prameus ja loisto! +Ja tekin, kuolon hirmusuiset aseet, +Elämän-herran jyryn matkijat, +Hyvästi! Tehtyn' on Othellon työ. + +JAGO. +Ma mitä kuulen! -- Herra hyvä, -- + +OTHELLO. + Konna, +Todista, ett' on armahani portto, +Todista se, tuo mulle selvät näytteet, +Tai, kautta sielun' ijankaikkisen, +Parempi koirana sun olis olla +Kuin vihani uhrina! + +JAGO. + Niiks' onko tullut? + +OTHELLO. +Se näytä, ainakin tuo todisteita, +Ett' epäilykselle ei hakaa, hankaa +Jää kannatteeksi. Muuten voi sua, voi! + +JAGO. +Arvoisa herra, -- + +OTHELLO. +Jos parjaat häntä ja mua kiusaat, älä +Rukoile koskaan; heitä sääli pois; +Luo kauhu kauhun päälle; te'e töitä, +Joit' ällistyypi maa ja taivas itkee: +Lisätä kadotust' et suuremmaksi +Voi millään. + +JAGO. + Armoa! Oi, auta, taivas! +Mies olettenko? Missä järki, tunto? -- +Hyvästi! Viekää virkani. -- Mua houkkaa, +Rehellisyyteni kun virheeks tehdään! -- +Oo, inha mailma! Huomaa, mailma, huomaa! +Rehellisyys ja suoruus vaarallist' on. -- +Opista tuosta kiitän: tästä puolin, +Jos moist' on rakkaus, vähät siitä huolin. + +OTHELLO. +Ei, viivy! -- Rehellinen sinä lienet. + +JAGO. +Ei, älykäs. Rehellisyys on narri: +Tavoittaa, vaan ei tapaa. + +OTHELLO. + Jumal'auta! +Vaimoni puhtaaks luulen, enkä luule; +Sun rehelliseks luulen, enkä luule. +Tuo näyttees! Hänen nimens', äsken kirkas +Kuin otsa Dianan, nyt nokimusta +Kuin oma muoton' on. -- Jos köytt' on, veistä, +Myrkkyä, tulta, hukuttavaa virtaa, +En tuota kärsi. -- Varmuutta jos saisin! + +JAGO. +Ma näen, kuink' aivan teitä kalvaa kiihko; +Kadun, ett' ilmi toin sen. Varmuuttako +Te tahtoisitte? + +OTHELLO. + Tahtoisin? En, tahdon. + +JAGO. +Ja saatte. Mutta kuin? Kuin saada varmuus? +Suu auki tuijotella tahdottenko, +Mitenkä toimi käy? + +OTHELLO. + Kirous ja surma! + +JAGO. +Ja luullakseni sangen työläst' oiskin +Moist' aikaan saada. Piru heitä riivais, +Jos näkis muut kuin omat silmät heidän +Venyvän patjalla! No, mitä tehdä? +Kuin saada varmuus? Mistä? Tuota nähdä +On teidän mahdoton, vaikk' oisivatkin +Kuin vuohet irstaat, kiimaiset kuin sudet, +Kuin marakatit karjaat taikka riettaat +Kuin hölmöt viinapäissään. Sanon toki: +Jos viittaukset ja selvät suhteet, jotka +Totuuden kynnykselle suoraan vievät, +Voi varmuutt' antaa, niin sen kyllä saatte. + +OTHELLO. +Tuo julkinäyte, ett' on uskoton hän! + +JAGO. +En moista tointa rakasta; mut koska +Näin pitkälle jo olen mennyt tässä, +Noudattain rakkauttani tyhmän suoraa, +Niin jatkan. Taannoin Cassion luo ma yödyin, +Ja hampaan kolotus kun mua vaivas, +En saanut unta silmääni. +Niin löyhä monell' ihmisell' on sielu, +Ett' uness' asioitaan hokevat he; +Ja niit' on Cassio. Unissaan hän huusi: +"Oi, armas Desdemona, varull' ollaan, +Lempemme salatkaamme!" Käteen' iski, +Puristi, huus: "oi, armas laps!" ja sitten +Mua suutel' innokkaasti, niinkuin oisi +Repinyt juurin huuliltani muiskut. +Hän jalkans' sitten reidelleni laski +Ja huokasi ja suuteli ja kiljas: +"Kirottu onni, että sai sun mauri!" + +OTHELLO. +Hirmuista, hirmuista! + +JAGO. + Se vaan ol' unta. + +OTHELLO. +Edellä-käypää tointa todistaa se; +Se paha merkki on, vaikk' onkin unta. + +JAGO. +Se muita heikompia todisteita +Voi vahvistaa. + +OTHELLO. + Paloiksi hänet raastan! + +JAGO. +Ei, malttakaa; salassa teko viel' on. +Ehk' on hän uskollinen. Sanokaapas: +Häll' olettenko joskus liinan nähnyt, +Joss' ompi mansikkaiset kirjaukset? + +OTHELLO. +Semmoisen hälle ensi lahjaks annoin. + +JAGO. +Sit' en ma tiennyt; mutta semmoisella -- +Se hänen oli varmaan -- partaansa +Näin Cassion pyyhkivän. + +OTHELLO. + Jos se on se, -- + +JAGO. +Jos se on se, tai jos se vaan on hänen, +Siin' uusi todistus on muiden lisäks. + +OTHELLO. +Jos tuhat henkeä sill' orjall' oisi! +Yks liian pien' on, heikko kostolleni. +Nyt näen, ett' on se totta! -- Katsos, Jago: +Näin tyhmän lempen' ilmaan puhallan: +Tuoss' on se mennyt! +Nyt hornan ontost' ilmi, musta kosto! +Oi, lempi, valtaistuimes ja kruunus +Pois anna vihan hirmuvaltiaalle! +Poveni, paisu kantamuksestas, +Se käärmeen kieltä on! + +JAGO. + Mut malttukaahan! + +OTHELLO. +Oi, verta, verta, verta! + +JAGO. +He, tyyntykää; viel' ehkä muuttuu mieli. + +OTHELLO. +Ei koskaan, Jago. Niinkuin Ponton meri, +Jonk' ikikylmä virta määrätieltään +Ei koskaan pakene, vaan suoraa suuntaa +Propontihin ja Hellespontoon syöksee, +Niin veri-aatosteni tuima kuohu +Ei katso taa, ei pakoo lemmen tyyneen, +Ennenkuin valtava ja laaja kosto +Sen niellyt on. + (Polvistuu.) + Tuon kirjalaen kautta, +Syvästi pyhää valaa kunnioittain, +Sanani vahvistan. + +JAGO. + Viel' älkää nousko. -- + (Polvistuu..) +Se kuulkaatten, te ikikirkkaat tähdet! +Meit' ympäröivät ilman vallat kaikki! +Todistakaa, ett' uhraa tässä Jago +Älynsä, sydämensä, kätten tarmon +Othellon kostotyölle. Käskeköön hän, +Ja tunnon-asia on häntä kuulla, +Vaikk' olis kuinka verinenkin toimi. + +OTHELLO. +Tervehdin avosylin ystävyyttäs, +En tyhjin kiitoksin. Sua koitan oiti: +Tuo kolmen päivän kuluessa tieto, +Ett' elossa ei ole Cassio enää. + +JAGO. +On kuollut ystäväni: se on tehty, +Kun käskette. Mut elää vaimon suokaa. + +OTHELLO. +Kirottu, kirottu, se rietas narttu! +Mua seuraa tänne; käyn ja hankin jotain +Tehoisaa ainetta, jok' oiti surmaa +Tuon kauniin perkeleen. Nyt olet sinä +Mun luutnanttini. + +JAGO. + Teidän ikipäiviksi! + + (Lähtevät.) + + + +Neljäs kohtaus. -- + + Linnan edustalla. + + (Desdemona, Emilia ja narri tulevat.) + +DESDEMONA. +Tiedätkö, poikaseni, missä luutnantti Cassion on asunmaja. + +NARRI. +Cassion asunko maja? En julkene sanoa. + +DESDEMONA. +Miks'et? + +NARRI. +Hän on soturi; jos sanoisin, missä soturin asun on maja, puhuisin pääni +poikki. + +DESDEMONA. +Älä hulluttele. Missä asuu hän? + +NARRI. +Jos sanoisin missä hän asuu, en tekisi asun mukaan. + +DESDEMONA. +Voiko kukaan tuosta viisastua? + +NARRI. +En tiedä, missä hän asuu; ja jos hänelle majan keksisinkin, ja +sanoisin: tässä on Cassion asun maja, tai: tuossa on Cassion asun maja, +niin saisin siitä asun omaan selkääni. + +DESDEMONA. +Voitko kuulustella häntä ja ottaa oppia muiden neuvoista? + +NARRI. +Kylläpä häntä tutkaisen koko maailmalta: kysyn niinkuin katkismuksessa: +"mikä se on? vastaus". + +DESDEMONA. +Etsi häntä ja käske häntä tänne. Sano, että olen puolisoni häneen +suostuttanut, ja toivon, että kaikki käy hyvin. + +NARRI. +No, se tehtävä ei käy ihmisymmärryksen yli, ja senvuoks; koetan sen +täyttää. + + (Lähtee.) + +DESDEMONA. +Emilia, mihin jäi se liina multa? + +EMILIA. +En tiedä minä. + +DESDEMONA. + Ennen kukkaroni +Kadottanut ma oisin täynnä kultaa. +Jos mauri ei niin jalo miesi oisi +Ja vapaa luulevaisten halpuudesta, +Vois tästä pahan aatoksen hän saada. + +EMILIA. +Hän eikö ole luuleva? + +DESDEMONA. + Ken? Hänkö? +Aurinko hänen kotimaassaan, luulen, +Ne huurut hänest' imi. + +EMILIA. + Kah, tuoss' on hän! + +DESDEMONA. +En häntä päästä ennen kuin hän Cassion +Takaisin kutsuu. -- + (Othello tulee.) + Kuinka voit sa, armas? +OTHELLO. +Kyll', armas, hyvin. -- (Syrjään.) Raskas teeskennellä! -- +Ja sinä, Desdemona? + +DESDEMONA. + Hyvin, armas. + +OTHELLO. +Kätesi! -- Kostea on kätes! + +DESDEMONA. + Sit' ei +Viel' ikä kuivannut ja huolet. + +OTHELLO. + Auliin +Ja riettaan mielen merkki! Kuuma, kuuma, +Ja kostea! Niin, tarpeen olis sille +Rukous, paasto, lihan kidutukset, +Himosta luopumus ja menot hurskaat; +Siin' asuu perkel' ihveinen ja nuori, +Jok' usein kapinoipi. Hyvä käsi, +Ja aulis käsi! + +DESDEMONA. + Kyllä tosiaankin: +Se käsi pois mun sydämeni antoi. + +OTHELLO. +Käs' aulis! Muinoin sydän käden antoi; +Nyt kilvessä on -- käsi eikä sydän. + +DESDEMONA. +Tuot' en ma ymmärrä. -- Nyt lupauksees. + +OTHELLO. +Mihinkä lupaukseen, kultaseni? + +DESDEMONA. +Puheilles olen kutsuttanut Cassion. + +OTHELLO. +Mua ilkeä ja häijy nuha vaivaa; +Tuo tänne nenäliinas. + +DESDEMONA. + Tässä, armas. + +OTHELLO. +Se, jonka annoin. + +DESDEMONA. + Sit' ei myötän' ole. + +OTHELLO. +Vai ei? + +DESDEMONA. + Ei, kultani, ei tosiaankaan. + +OTHELLO. +Sep' oli vahinko. Sen liinan antoi +Mun äidillen' egyptiläinen vaimo, +Lumooja, joka sydämetkin tutki. +Niin kauan kuin se säilyis, sanoi vaimo, +Suloa tois se äidille ja häneen +Isäni kiinnittäis. Mut jos se hukkuis +Tai pois hän antais sen, niin isä alkais +Hänt' inhota, ja uutta lemmen riistaa +Sen silmä tavoittais. Sen mulle antoi +Hän kuollessaan ja pyys, jos onni vaimon +Minulle sois, ett' antaisin sen hälle. +Sen olen tehnyt; sitä vartioi +Kuin silmäterääs; katsos, jos sen hukkaat +Tai annat pois, niin syntyy turma moinen, +Ett'ei sen vertaa. + +DESDEMONA. + Onko mahdollista? + +OTHELLO. +On varmaan; sen kudonnassa tenho. +Sibylla, jok' ol' eläissänsä nähnyt +Kakssataa aurinkoisen kiertoa, +Pyhissä haltioissahan sen neuloi. +Sen silkin pyhät madot kutoneet on; +Sen paine mumian nestett' on, mi taidoll' +On immen-sydämistä valmistettu. + +DESDEMONA. +Tottako? + +OTHELLO. + Totta; varo sitä tarkoin. + +DESDEMONA. +Voi, ett'en olis koskaan sitä nähnyt! + +OTHELLO. +Haa! Kuinka niin? + +DESDEMONA. +Miks on niin hyökkäävä ja kiivas haastis? + +OTHELLO. +Hukassa? Poissako? Miss' on se? Sano. + +DESDEMONA. +Jumala varjelkoon mua! + +OTHELLO. + Sanotko? + +DESDEMONA. +Hukassa ei; mut entä jos niin olis? + +OTHELLO. +Haa! Kuin? + +DESDEMONA. + Ma sanon: hukass' ei se ole. + +OTHELLO. +Tuo tänne, että näen sen. + +DESDEMONA. +Sen tehdä voisin, vaan sit' en nyt tahdo. +Tuo juont' on, jolla päästä minust' aiot; +Ma pyydän, ota Cassio armoon jälleen. + +OTHELLO. +Tuo tänne liina; pahaa aavistan ma. + +DESDEMONA. +Kas niin! +Kunnollisempaa miest' et mistään löydä. + +OTHELLO. +Tuo liina! + +DESDEMONA. + Puhutaan nyt Cassiosta. + +OTHELLO. +Tuo liina! + +DESDEMONA. + Miehestä, jok' ystävyytees +On kaiken onnens' aina perustanut +Ja kanssas kaikki vaarat kärsinyt. + +OTHELLO. +Tuo liina! + +DESDEMONA. + Kuules, nyt sä vääräss' olet. + +OTHELLO. +Pois! + + (Lähtee.) + +EMILIA. + Eikö tuo mies ole luulevainen? + +DESDEMONA. +Tuot' en ma koskaan ennen ole nähnyt. +On varmaan tuossa liinass' ilmitaika; +Mua onnetonta, kun sen kadotin! + +EMILIA. +Ei miehest' ota selvää vuoteen, kahteen. +He vatsoj' ovat kaikki, me vaan ruoka. +Meit' ahmivat he, ja kun kyllän saavat, +Niin maalle meidät oksentavat he. -- +Kah, Cassio ja mieheni! + + (Jago ja Cassio tulevat.) + +JAGO. + Se keino +On ainoa; se hänen tehdä täytyy. +Kah, ihan parhaiks! Kiusatkaa nyt häntä. + +DESDEMONA. +No, Cassio hyvä, mitä uutta teillä? + +CASSIO. +Tuo vanha pyyntö. Anon, rouva, ett' +Tehokkaast' avustanne taas saan elon +Ja jäsenyyden hänen suosiossaan, +Jot' aina sydämeni pohjukasta +Ma kunnioitan. Älkää viivytelkö. +Jos vikani niin kuolettavan suur' +Ett' entiset ei työt, ei nyky-tuskat, +Ei vastaisuuden hyvät aikomukset +Voi mulle hänen ystävyyttään voitta, +Niin olis jo se tieto lohdutusta. +Hyvillän' olen silloin väkisinkin, +Ja toisell' urall' onnen armoleipää +Käyn etsimään. + +DESDEMONA. + Oi, kelpo, kelpo Cassio, +Mun puoltoni ei soinnu nyt; mun miehen' +Ei ole mieheni; ma hänt' en tuntis, +Jos niin ois muoto muuttunut kuin mieli. +Niin totta auttakoot mua pyhät kaikki, +Kuin minä teitä kaikin voimin puolsin, +Vapaista puheistani joutuin pilkaks +Othellon kiukulle. Mut malttukaa; +Min voin, sen teen, teen enemmän, kuin, sallis +Mun oma etuni; siis tyytykäätte. + +CASSIO. +Vihoissaan onko hän? + +DESDEMONA. + Täält' äsken läksi +Ja todellakin ihmeen raivokkaana. + +JAGO. +Vihoissaan hänkö? Tykin olen nähnyt +Hält' ilmaan sotajoukot lietsovan, +Ja, niinkuin perkel', oman veljen hältä +Käsistä riistävän; -- hän vihoissaanko? +Jotakin tärkeää siis! Etsin häntä; +Kun suuttuu hän, on leikki kaukana. + +DESDEMONA. +Ma pyydän, tee se. -- + (Jago lähtee.) + Valtatoimi varmaan +Venetiast' ilmoitus, tai salahanke, +Kyprossa ilmi saatu -- kirkkaan järjen +On hältä hämmentännä. Miehet usein +Vihaansa halpaan esineesen purkaa, +Kun syy on suuremmissa. Niin on aina; +Jos särkee sormeas, niin terveissäkin +On ruumiin jäsenissä tuskan tunne. +Ei, jumalia ei ne miehet ole; +Heilt' emme aina sulhon hempeyttä +Saa vaatia. Emilia, mua moiti; +Soturi olen huono: tunnossani +Valitin hänen kylmyyttään: nyt huomaan, +Ett' olen todistajan lahjonut ma +Ja väärin häntä syytän. + +EMILIA. + Suokoon taivas +Todeksi sen, ett' on se valtatointa +Eik' oikkaa vaan ja epäluulon puuskaa, +Mi koskis teitä. + +DESDEMONA. +Voi mua! Milloin siihen syytä annoin? + +EMILIA. +Ei luulevainen henki siitä huoli; +Hän syyst' ei ole luuleva; hän luulee +Vaan senvuoks, että luulee. Se on peto, +Jok' itsestänsä sikiää ja syntyy. + +DESDEMONA. +Pedosta tuost' Othelloa varjele, +Hyväinen taivas! + +EMILIA. + Amen! + +DESDEMONA. + Etsin häntä. +Tääll' olkaa, Cassio; hyvillään jos on hän, +Esitän hälle anomuksenne +Ja äärimmilleen sitä ajaa koitan. + +CASSIO. +Nöyrästi kiitän, armollinen rouva! + + (Desdemona ja Emilia lähtevät.) + (Bianca tulee.) + +BIANCA. +No, Cassio, terve! + +CASSIO. + Mitä täällä teet? +Kuin voit sä, ihanaiseni Bianca? +Juur' aioin luokses tulla, armas kulta. + +BIANCA. +Ja minä sinun. Mitä! Viikon poissa? +Se seitsemän on päivää sekä yötä. +Kakstoista tiimaa neljätoista kertaa! +Ja kellon aikaa neljätoista kertaa +On hitaamp' armaan poissaolon aika! +Väsyttävätä laskua! + +CASSIO. + Oi, anteeks! +Mua painaneet on mietteet lyijynraskaat. +Kun joutoaikaa saan, tuon pitkän laskun +Ma suoritan. Tuost' ota mulle malli, + (Antaa hänelle Desdemonan nenäliinan.) +Bianca hyvä. + +BIANCA. + Mistä tämä, Cassio? +Kai joku uuden ystävyyden lahja! +Nyt tiettyyn poissaoloon syynkin tiedän. +Vai niin? No, hyvä, hyvä! + +CASSIO. + Vaiti, vaimo! +Nuo hiiden epäilykses heitä hornaan, +Jost' ovat tulleetkin. Nyt luulet mua, +Ett' immelt' olen tämän lahjaks saanut. +Ei, Bianca, usko mua. + +BIANCA. + Kelt' on se sitten? + +CASSIO. +En tiedä, en; sen huoneestani löysin. +Mua miellyttää se, mukailluks sen tahdon, +Ennenkuin pois se -- ehkä pian -- viedään. +Tee se, ja jätä minut yksin nyt. + +BIANCA. +Kuin? Yksin? Miksi niin? + +CASSIO. +Ma kenraalia varron, enkä luulis +Sit' arvokkaaksi enkä suotavaksi, +Jos naisen kanssa hän mun näkis. + +BIANCA. + Miks ei? + +CASSIO. +Ei siksi, ett'en lempis sua. + +BIANCA. +Vaan siksi, ett'et lemmi mua. +Ma pyydän: saata mua hiukan matkaa; +Ja sano, käytkö luonan' iltasella. + +CASSIO. +Vaan hiukan matkaa saatan sua saattaa; +Mun täytyy odottaa. Mut kohta saat mun. + +BIANCA. +No, hyvä; kaikissapa niissä ollaan! + + (Lähtevät.) + + + + +NELJÄS NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Linnan edustalla. + + (Othello ja Jago tulevat.) + +JAGO. +No, miltä näyttää? + +OTHELLO. + Näyttää? Jago, mikä? + +JAGO. +Suut' antaa salaa? + +OTHELLO. + Laiton suutelo! + +JAGO. +Tai tunnin pari ystävänsä kanssa +Alasti maata, puhtaudess' aivan? + +OTHELLO. +Alastiko ja puhtaudess' aivan? +Pirua kohtaan tekopyhyytt' on se! +Jos moiseen ryhtyy viaton, niin perkel' +Se häntä kiusaa, ja hän kiusaa Herraa. + +JAGO. +Jos eivät mitään tee, se pien' on hairaus. +Mut jos ma vaimolleni liinan annan -- + +OTHELLO. +No, mitä sitten? + +JAGO. +Se silloin hänen on, ja, ollen hänen, +Hän kai voi kelle hyvänsä sen antaa. + +OTHELLO. +Hän kunniansakin on vartija; +Hän voiko senkin antaa pois? + +JAGO. +Niin, kunnia on aine, jok' ei näy; +Se usein niill' on, joilla sit' ei ole. +Mut mitä liinaan tulee -- + +OTHELLO. + Mielelläni +Sen, totta Jumal', oisin unhottanna! +Sa sanoit -- O! se muistissani pyörii +Kuin ruttohisen talon päällä korppi, +Tuo tuhon enne, -- ett' on liina hällä. + +JAGO. +No, mitä sitten? + +OTHELLO. + Se ei hyvä. + +JAGO. + Mitä, +Jos sanoisin ma, että itse miehen +Näin teitä solvaavan, tai kuulin hältä -- +Semmoisiakin konnia on, jotka, +Kun kiihkeillä pyyteillään tai naisen +Omasta ehdost' ansaan hänet saavat, +Vait eivät olla voi, vaan lörpöttävät. + +OTHELLO. +Hän onko mitä virkkanut? + +JAGO. + On kyllä; +Mut, olkaa varma, muuta ei, kuin minkä +Valalla kieltää voi hän. + +OTHELLO. + Mitä virkkoi? + +JAGO. +Ett' on hän -- min' en tiedä, mitä on hän -- + +OTHELLO. +Haa! Mitä? mitä? + +JAGO. + Maannut -- + +OTHELLO. + Hänen kanssaan? + +JAGO. +Niin, kanssa, päällä, miten suvaitsette. + +OTHELLO. +Kanssa! Päällä! Hyi inhoittavaa! -- Liina, -- tunnustuksia, -- liina! +-- Tunnustaa ja joutua hirteen vaivastaan! -- Ensin hirteen, sitten +tunnustus; -- se minua värisyttää. -- Luonto ei näin mustaan tuskan +pilveen itseänsä peittäisi, jos ei se jotakin ennustaisi. Ne eivät ole +sanat, jotka näin minua vavistuttavat. -- Huu! -- nenät, korvat ja +huulet! -- Onko tuo mahdollista? -- Tunnustus! -- Liina! -- Oi, +perkele! + + (Kaatuu tainnoksiin.) + +JAGO. +Tee työtäs, myrkkyni, tee työtäs! +Näin uskovaiset narrit ansaan saadaan; +Näin moni arvoisa ja siivo nainen +Häpeään syyttä joutuu. -- Nouskaa, herra! +Hoi, herra! Hoi, Othello! -- + (Cassio tulee.) + Mitä, Cassio? + +CASSIO. +Mik' ompi täällä? + +JAGO. +Kenraalilla on kaatuvaisen kohtaus; +Tää toinen on; häll' oli yksi eilen. + +CASSIO. +Ohauksia siis hierokaa. + +JAGO. + Ei, älkää! +Hänt' ei saa tainnoksissaan häiritä; +Hän silloin suustaan vaahtoaa ja oiti +Raivokkaan hurjaks yltyy. Kah, hän liikkuu. +Vetäykää hetkeks pois; hän kohta tointuu. +Kun mennyt on hän, tärkeätä mull' on +Puhuttavaa. + (Cassio lähtee.) + No, herra, kuink' on laita? +Satutitteko päänne? + +OTHELLO. + Ivaatkos? + +JAGO. +Minäkö ivaisin! En, jumal'auta! +Osanne kestäkäätte niinkuin mies. + +OTHELLO. +Mies sarvekas on hirviö ja peto. + +JAGO. +Isoissa kaupungeissa sitten monta +Petoa on ja sievää hirviötä. + +OTHELLO. +Hän tunnustiko? + +JAGO. + Herra, olkaa mies; +Mon' ikeellinen partaniekka vetää +Kanssanne yhtä köyttä. Tuhansittain +Niit' öisin makaa toisten sijalla, +Sen luullen omakseen; niin ei käy teidän. +Se hiton hauska lemmon sutkaus on +Suudella vihkivuoteessansa kurvaa +Ja puhtaaks häntä luulla! Tieto paras! +Kun tiedän oman, tiedän vaimon osan. + +OTHELLO. +Oo, sinä olet viisas! Aivan niin! + +JAGO. +Nyt syrjään hetkeks käykää. +Rajoissa maltin pysykää. Kas, tässä +Kun tuskan voittamana makasitte, +Jok' ei niin suuren miehen arvoon sovi, -- +Sai Cassio tänne. Hänet pois ma laitoin, +Tilaanne syillä puolustain ja käskin, +Ett' oiti puheilleni palajais hän: +Hän lupasikin sen. Nyt lymyyn käykää, +Ja huomatkaa, mik' iva, ilkku, nauru +Sen miehen joka kasvoinjuonteess' asuu. +Hän kertoa saa jälleen, kuinka, missä, +Kuink' usein, kuinka kauan vaimoanne +Halannut on hän ja sit' aikoo vielä +Tarkatkaa häntä, sanon olkaa tyyni! +Tai luulen, että teiss' on pernatauti +Ja hiukkaakaan ei miestä. + +OTHELLO. + Kuules, Jago, +Min' osaan oikein viekkaan tyyni olla; +Mut -- kuuletkos? -- myös verinen. + +JAGO. + Ei haittaa; +Mut kaikki aikanaan! Nyt piiloon menkää. + (Othello piiloutuu.) +Biancan puheeks otan Cassion kanssa, +Tuon tytön, joka vaatteensa ja ruokans' +Ihallaan ansaitsee; se eläin häntä +Rakastaa; hutsun rangaistust' on tuo: +Hän monta pettää, ja yks hänet pettää. +Kun häntä mainittavan kuulee Cassio, +Hän suuren naurun päästää. -- Kah, + (Cassio palajaa.) +Kun nyt hän nauraa, raivoaa Othello. +Ja Cassio raukan hymyt, naljat, liikkeet +Sokeessa epäluulossaan hän väärin +Käsittää aivan. -- Mitä kuuluu, luutnantti? + +CASSIO. +Pahinta, kun tuon arvonimen kuulen, +Jonk' osattuus mun surmaa. + +JAGO. +Käy Desdemonan päälle vaan, niin saat sen. + (Matalammalla äänellä.) +Jos tähän pyyntöön mitään vois Bianca, +Kyll' avun pian saisit. + +CASSIO. + Kurja raukka! + +OTHELLO (syrjään). +Kas, kuinka hän jo nauraa! + +JAGO. + Min' en koskaan +Noin rakastunutt' ole naista nähnyt. + +CASSIO. +Mua, luulen ma, se hupsu raukka lempii. + +OTHELLO (syrjään). +Hän miedosti sen kieltää, salaa naurain. + +JAGO. +Mut kuules, Cassio -- + +OTHELLO (syrjään). + Nyt hän tunnustukseen +Pakoittaa häntä. Hyvä, hyvä! Joutuun! + +JAGO. +Hän tekee kuuluks, että nait sa hänet; +Se onko aikomukses? + +CASSIO. + Ha, ha, ha! + +OTHELLO (syrjään). +Riemuitsetko, roomalainen, riemuitsetko? + +CASSIO. +Minäkö hänet naisin? -- Mitä! Julki-porton? Ma pyydän; sääli hiukan +järkeäni; älä sitä niin sairaaksi luule. Ha, ha, ha! + +OTHELLO (syrjään). +Kas, kas, kas, kas! Kyllä vielä naurusi maksan! + +JAGO. +Käy huhu moinen, että nait sa hänet. + +CASSIO. +Todellakin? + +JAGO. +Jos ei, niin sano mua konnaks. + +OTHELLO (syrjään). +Oletko multa luvan saanut? Hyvä! + +CASSIO. +Sen on se marakatti itse levittänyt. Hän on liehakoitsevasta rakkauden +kiihkosta päähänsä saanut, että aion hänet naida, vaikk'en minä mitään +lupausta ole antanut. + +OTHELLO (syrjään). +Jago viittaa mulle; nyt alkaa kertomus. + +CASSIO. +Hän oli äsken tässä; kaikkialla hän on mulle vaivana. Taannoin +haastelin rannalla muutamien venetialaisten kanssa, ja sinnekin se +hemppu löysi ja, niin totta kuin elän, karkasi kaulaani näin; -- + +OTHELLO (syrjään). +Huutaen: "armas Cassio!" tai jotakin senkaltaista; hänen liikkeensä +sitä osoittavat. + +CASSIO. +Ja riippuu siinä ja laahaa ja itkee ja nykii mua ja vetää. Ha, ha, ha! + +OTHELLO (syrjään). +Nyt hän kertoo, kuinka vaimoni veti häntä kamariini. O, kyllä nokkasi +näen, mutta en sitä koiraa, jonka eteen sen viskaisin! + +CASSIO. +Minun pitää todellakin luopua hänen seurastaan. + +JAGO. +Totta, Jumala! Tuossa hän tulee. + + (Bianca tulee.) + +CASSIO. +Hän se on ihkainen hilleri ja lemuava lisäksi. -- Miksi noin aina +perässäni kiilit? + +BIANCA. +Piru äitineen perässäsi kiiliköön! Mitä tiesi se liina, jonka äsken +mulle annoit? Ja minä hupsu, kun otin sen! Minunko pitäisi se mukailla +kokonansa? Kylläpä kaiketi sen huoneestasi löysit, etkä tiedä, kuka sen +sinne jätti! Lahja varmaan joltakin hempukalta, ja minunko sitä sitten +pitäisi mukailla? Tuossa on se; anna se keppihevosellesi. Mistä tahansa +sen saitkaan, minä en sitä mukaile. + +CASSIO. +Oo, no, Biancaseni! Älähän nyt! + +OTHELLO (syrjään). +Totta tosiaan onkin se minun nenäliinani, luulen ma! + +BIANCA. +Jos haluat tänään luonani illastella, niin tule; jos et, niin tule +toiste, milloin haluat. + + (Lähtee.) + +JAGO. +Riennä, riennä jäljestä! + +CASSIO. +Täytynee se tehdä: muuten hän vielä kadulla sadattelee. + +JAGO. +Aiotko hänen luonaan illastella? + +CASSIO. +Luulenpa niin. + +JAGO. +Hyvä; sitten kai tapaan sinut; tahtoisin niin mielelläni haastella +kanssasi. + +CASSIO. +Tule, ma pyydän. Tuletko? + +JAGO. +No niin; pidä suus nyt! + + (Cassio lähtee.) + +OTHELLO (tulee esiin). +Mitenkä ma hänet murhaan, Jago? + +JAGO. +Huomasitteko, kuinka hän nauroi pahalla työllään? + +OTHELLO. +Oi, Jago! + +JAGO. +Ja näittekö nenäliinan? + +OTHELLO. +Oliko se minun? + +JAGO. +Oli, niin totta kuin tuo käsi on mun! Ja te näitte, minkä verran arvoa +hän panee tuohon hupsuun naiseen, teidän vaimoonne! Tämä sen hänelle +antoi, ja hän antaa sen jalkavaimolleen. + +OTHELLO. +Oi, jos saisin yhdeksän vuotta häntä murhatakseni! -- Soma vaimo! +Kaunis vaimo! Ihana vaimo! + +JAGO. +Tuo teidän nyt täytyy unhottaa. + +OTHELLO. +Mädätköön hän, hukkukoon ja menköön helvettiin tänä iltana; sillä elää +hän ei saa! Ei, sydämeni on kiveksi muuttunut: kun siihen lyön, niin +haavoittaa se käteni. Oi, ihanampaa olentoa ei koko maailmassa ole; hän +olisi saattanut keisarinkin kupeella maata ja tätä orjantöihin määrätä! + +JAGO. +Nyt olette väärällä tolalla taas. + +OTHELLO. +Hirteen koko vaimo! Sanon vaan mikä hän on. Niin näppärä neuloja! -- +Ihmeteltävän soitannollinen! Oi, hän saattaisi laulullaan raivokkaan +karhunkin kesyttää! -- Ja niin valtava ja rikas älyltään ja neroltaan! + +JAGO. +Sitä huonompi hän on. + +OTHELLO. +Oo, tuhat, tuhat kertaa! -- Ja sitten niin helläluontoinen! + +JAGO. +Niin, liiaksikin hellä. + +OTHELLO. +Se on totta! -- Mutta sääli tuota on sentään. Jago -- Oo, Jago, +sääli on, Jago! + +JAGO. +Jos olette niin hänen rikoksiinsa rakastunut, niin antakaa hänelle +valtakirja syntiä tehdä; sillä jos se ei teitä koske, ei kenenkään +toisenkaan siihen mitään tule. + +OTHELLO. +Kappaleiksi hänet paloittelen. -- Tehdä minusta aisankannattaja! + +JAGO. +Ruma työ! + +OTHELLO. +Luutnanttini kanssa! + +JAGO. +Sitä rumempi! + +OTHELLO. +Hanki myrkkyä mulle, Jago; tänä iltana: -- en tahdo sanasotaan ruveta +hänen kanssaan, ettei hänen vartalonsa ja kauneutensa taas minua +hurmaisi. -- Tänä iltana, Jago! + +JAGO. +Älkää myrkkyä käyttäkö; kuristakaa hänet vuoteessaan, samassa +vuoteessa, jonka hän on saastuttanut. + +OTHELLO. +Hyvä! Sepä on paikallaan se rangaistus. Sangen hyvä! + +JAGO. +Ja mitä Cassioon tulee, kyllä minä pidän huolta hänestä: lisää saatte +kuulla keskiyön aikana. + + (Torventoitaus kuuluu.) + +OTHELLO. +Sep' oivallista! -- Mikä toitaus tuo? + +JAGO. +Venetiasta sana varmaankin. +Se dogin lähetti on Lodovico; +Ja vaimonne on, nähkääs, hänen kanssaan. + + (Lodovico, Desdemona ja seuralaisia tulee.) + +LODOVICO. +Jumalan rauha, kenraal'! + +OTHELLO. + Tervetullut! + +LODOVICO. +Terveiset dogilta ja senaatilta! + + (Antaa hänelle kirjeen.) + +OTHELLO. +Suut' annan heidän tahtons' ilmituojan. + + (Avaa kirjeen ja lukee.) + +DESDEMONA. +Mit' uut', hyvä Lodovico serkku? + +JAGO. +Iloista, signor, nähdä teitä täällä; +No, tervetultuanne Kyproon! + +LODOVICO. + Kiitos! +Luutnantti Cassio, kuin voi hän? + +JAGO. + Hän elää. + +DESDEMONA. +Mun mieheni ja hänen välins' aivan +On rikkunut; mut te sen ehjäks teette. + +OTHELLO. +Oletko varma siitä? + +DESDEMONA. + Mitä sanot? + +OTHELLO (lukee). +"Se tehkää viipymättä, jos on mieli." + +LODOVICO. +Ei mitään; kirjeeseen hän kiintynyt on. +Vai huono miehesi ja Cassion väli? + +DESDEMONA. +Niin, vallan onneton. Oi, sointuun saada +Jos heidät voisin! Pidän Cassiosta. + +OTHELLO. +Haa! Tulikiveä ja tulta! + +DESDEMONA. + Mitä? +OTHELLO. +Oletko viisas? + +DESDEMONA. + Onko vihoissaan hän? + +LODOVICO. +Kenties kirje häntä suututtaa: +Kotihin häntä käsketään, ma luulen, +Ja saaren hallitus jää Cassiolle. + +DESDEMONA. +No, sepä oivaa! + +OTHELLO. + Todellako? + +DESDEMONA. + Mitä? + +OTHELLO. +Sep' oivaa, ettäs olet hulluks tullut. + +DESDEMONA. +Kuin niin, Othello armas? + +OTHELLO. + Perkele! + + (Lyö häntä.) + +DESDEMONA. +En ansainnut ma tuota. + +LODOVICO. + Hyvä herra, +Tuot' ei Venetiass' uskottaisi, vaikka +Todeksi vannoisin sen. Tuo on liikaa. +Hän itkee! Lohdutelkaa! + +OTHELLO. + Perkel', perkel'! +Jos maan vois naisen itkut hedelmöittää, +Niin joka tilkka krokotiilin siittäis. +Pois silmistäni! + +DESDEMONA. + Ett'en sua loukkais, +Niin lähden. + + (Aikoo lähteä.) + +LODOVICO. + Tosiaankin nöyrä vaimo! +Takaisin, herra, kutsukaa hän. + +OTHELLO. + Rouva! + +DESDEMONA. +Mun herrani? + +OTHELLO. + No, mitä tahdotten? + +LODOVICO. +Ken? Minäkö? + +OTHELLO. + Niin, tahdottehan häntä +Takaisin kääntymään. Hän kyllä kääntyy, +Niin, kääntyy, eespäin kulkee, kääntyy taasen; +Ja itkeä hän osaa, itkeä; +Ja, niinkuin sanoitte, hän nöyr' on -- nöyrä, -- +Erittäin nöyrä! -- Itkemistäs jatka! -- +On seikka se -- Oo, oiva tekotunne! -- +Ett' olen kotiin käsketty. -- Pois, tiehes! +Sun oiti tuotan. -- Käskyä ma kuulen +Ja palajan Venetiaan. -- Pois täältä! -- + (Desdemona lähtee.) +Saa Cassio paikkani. Ja -- -- saanko pyytää +Teit' iltaiselle? Tervetullut Kyproon! -- +Apinat ja vuohet! + +LODOVICO. + Tuoko nyt se mauri, +Mi senaattimme kaikki kaikess' on? +Se jalo henki, jot' ei hurmaa kiihko? +Jonk' uljait' avuja ei onnen keihäs +Voi murtaa eikä sattumuksen nuoli +Lävistää voi? + +JAGO. + Hän muuttunut on paljon. + +LODOVICO. +Hän onko viisas! Onko järjiltään hän? + +JAGO. +Hän on mik' on; en tohdi häntä laittaa. +Suo Jumal', että ois hän mitä vois hän, +Jos sit' ei ole! + +LODOVICO. + Lyödä vaimoansa! + +JAGO. +Pahasti kyllä. Soisin, että oisi +Se lyönti pahin. + +LODOVICO. + Tuoko tapa hällä? +Vai kiihoittiko kirje hänen vertaan +Näin outoon rikokseen? + +JAGO. + Ah voi, ah voi! +Ois kunnotonta kertoa min nähnyt +Ja kuullut olen. Tarkatkaatte häntä: +Niin häntä kuvaa oma käytös, että +Puheeni säästää voin ma. Seuratkaa vaan +Ja huomatkaatte, miten jatkaa hän. + +LODOVICO. +Voi, että näin ma hänest' erehdyin! + + (Lähtevät.) + + + +Toinen kohtaus. + + Huone linnassa. + + (Othello ja Emilia tulevat.) + +OTHELLO. +Te ette mitään ole nähnyt siis? + +EMILIA. +En kuullutkaan enk' epäillytkään koskaan. + +OTHELLO. +Olette nähnyt hänet Cassion kanssa. + +EMILIA. +Mut pahaa min' en nähnyt; joka sanan +Ma silloin kuulin, joka hengähdyksen. + +OTHELLO. +He eikö koskaan kuiskailleet? + +EMILIA. + Ei koskaan. + +OTHELLO. +Ja teitä pois ei laittaneet? + +EMILIA. + Ei koskaan. + +OTHELLO. +Huntua, viuhkaa, sormikkaita tuomaan? + +EMILIA. +Ei, herra, koskaan. + +OTHELLO. + Sepä kummallista! + +EMILIA. +Vetoa sielustani lyön, ett' on hän +Uskollinen; jos toista luuletten, +Se luulo pois! se pettää sydämenne! +Jos sen on teihin joku konna pannut, +Kirotkoon niinkuin käärmeen hänet taivas! +Siveetön, uskoton jos vaimo tuo on, +Miest' onnellist' ei silloin; puhtain vaimo +On musta niinkuin parjaus. + +OTHELLO. + Kutsukaa +Hän tänne. -- + (Emilia lähtee.) + Kylläks kuulin; mutta mikä +Parittaja ei tuota vakuuttaisi! +Kavala portto, salasyntien +Likaisen säilyn lukko! Kuitenkin hän +Rukoilee, polvistuu, sen olen nähnyt. + + (Emilia ja Desdemona tulevat.) + +DESDEMONA. +Täss' olen, herrani! + +OTHELLO. + Käy tänne, hemppu! + +DESDEMONA. +Mik' on sun tahtos? + +OTHELLO. + Näytä mulle silmäs; +Mua silmiin katso! + +DESDEMONA. + Mikä julma oikku! + +OTHELLO (Emilialle). +Toimeenne, rouva! Yksin jättäkäätte +Rakastavaiset; ovi sulkekaa; +Rykikää, yskikää, jos joku tulee! +Toimeenne, toimeenne! -- no, rientäkää! + + (Emilia lähtee.) + +DESDEMONA. +Mit' aiot? Sano; polvillani pyydän. +Sanoissasi ma raivon tajuan, +Mut sanoj' en. + +OTHELLO. + Mik' olet sinä? + +DESDEMONA. + Vaimos, +Mun puolisoni! Uskollinen vaimos! + +OTHELLO. +No, vanno, kiroo itses, muuton pelkää +Sun perkel' ottaa, luullen enkeliks sun! +Kirottu kahdesti! -- no, vanno itses +Nyt puhtaaks! + +DESDEMONA. + Taivas tietää sen. + +OTHELLO. + Niin, tietää +Sun valheelliseks niinkuin helvetin. + +DESDEMONA. +Kuin? Valheelliseks? Kelle? Ketä kohtaan? + +OTHELLO. +Oi, Desdemona, -- poistu, poistu, poistu! + +DESDEMONA. +Voi, päivää onnetonta! -- Miksi itket? +Minäkö syypää kyyneliis? Jos kenties +Isäni syyksi kotiinkutsumises +Sa luulet, älä vihaas minuun pura; +Jos hänet kadotit sa, myöskin minä +Kadotin hänet. + +OTHELLO. + Jos mua taivas tahtois +Surulla koitella ja pilkat, tuskat, +Kaikk' antais sataa paljaan pääni päälle, +Upottais kurjuuteen mun huuliin asti, +Toivottomahan orjuuteen mun syöksis, +Pisaran kärsimystä jossain sielun +Sopessa löytäisin. Mut voi! kun luopi +Mun kuvapatsaaks, jolle aika ilkkuin +Hitaasti sormeansa osoittaa, -- +Oo, oo! +Vaan senkin kestää voisin, hyvin kyllä. +Mut sieltä, miss' on sydämeni säily, +Jost' elää täytyy mun tai elo jättää, +Lähteestä, josta elinvirta vuotaa +Tai muuten kuivuu, -- karkoittua sieltä +Tai kuljuna se nähdä, jossa kutee +Ja poikii inhat konnat! -- muuta muotos, +Sa maltti, nuori, punasuu keruubi, +Ja näytä julmalta kuin horna! + +DESDEMONA. + Toivon, +Ett' uskoo jalo mieheni mun puhtaaks. + +OTHELLO. +Niin kyllä, niinkuin teurashuonehessa +Itikat, jotka syntyissään jo huorii! +Oo, ruuhka sinä, hurmaavaisen kaunis, +Jonk' armas tuoksu aivuj' oikein särkee, -- +Voi, ett'et olis koskaan syntynytkään! + +DESDEMONA. +Mink' olen synnin tietämättä tehnyt? + +OTHELLO. +Tuo kaunis, puhdas kirja onko tehty +Vaan porton leimaa varten! Mitä tehnyt? +Mitäkö tehnyt? -- Oo, sa julki-luuska! +Sulaks ahjoks poskeni ma saisin, +Jok' ihan hiiliks hävyn kaiken polttais, +Jos tekos julki toisin. -- Mitä tehnyt! +Nenänsä taivas tukkii, kuukin torkkuu +Ja tuuli luuska, kaikkein suutelija, +Maan ontelossa luolassa on vaiti +Ja kammoo sitä kuulla. Mitä tehnyt! +Hävytön portto! + +DESDEMONA. + Totta, Jumala, +Mua loukkaat. + +OTHELLO. + Sinä etkö portto? + +DESDEMONA. + En. +Niin totta kuin ma olen kristitty! +Jos tätä astiata kaitseminen +Luvattomasta, inhast' yhteydestä +Ei porton työtä lie, niin min' en portto. + +OTHELLO. +Sin' etkö huora? + +DESDEMONA. + En, kautt' autuuteni! + +OTHELLO. +Se onko mahdollista? + +DESDEMONA. +O, Jumal' armahda! + +OTHELLO. + Suo anteetta! Sinut +Venetian viekkaaks huoraks luulin, jonka +Othello nai. -- + (Emilia palajaa.) + Te, vaimo, jonka toimi +Päinvastainen kuin pyhän Pietarin on, +Te hornan ovenvahti! Te, niin, te! +Nyt työ on tehty; tuossa vaivastanne! +Ov' auaiskaa; meit' älkää ilmi tuoko. + + (Lähtee.) + +EMILIA. +Voi, herra tuo hän mitä miettineekään? +Kuin voitte, hyvä rouva? Kuinka voitte? + +DESDEMONA. +Kuin oisin puoleks unessa. + +EMILIA. +Kuink' ompi herran laita, rouva hyvä? + +DESDEMONA. +Kenenkä? + +EMILIA. + Herrani. + +DESDEMONA. + Ken on sun herras? + +EMILIA. +Hän, joka teidänkin on, rouva hyvä. + +DESDEMONA. +Ei herraa mulla. Mulle älä puhu: +En itkeä ma voi; en vastata +Pait kyynelillä. Ensi yöksi pane +Vuoteelleni häälakanat, -- se muista, -- +Ja kutsu miehes tänne. + +EMILIA. + Sepä muutos! + + (Lähtee.) + +DESDEMONA. +Näin kohdella mua tulee, aivan niin! +Mutta mitä tein ma, jotta pienin virhe +Syyt' antaa pienimpään vois epäluuloon? + + (Emilia ja Jago tulevat.) + +JAGO. +Mit', armas rouva, tahdotten? Kuin voitte? + +DESDEMONA. +En tiedä. Joka nuorta lasta neuvoo, +Sen tekee säisysti ja vähin töin. +Niin olis mua nuhdella hän voinut: +Laps olen nuhdeltaissa. + +JAGO. + Mik' on, rouva? + +EMILIA. +Voi, Jago, mauri häntä huoraks haukkui +Ja viskas häneen moista herjan saastaa, +Jot' ei voi uskollinen sydän kestää. + +DESDEMONA. +Sen nimen ansaitsenko, Jago? + +JAGO. + Minkä nimen? + +DESDEMONA. +Jonk' antaneen hän sanoi maurin mulle. + +EMILIA. +Hän huoraks häntä sätti. Loismies päissään +Noin törkeäst' ei hutsuansa haukkuis. + +JAGO. +Mut miksi niin? + +DESDEMONA. + En tiedä; varma vaan, +Ett'en se ole. + +JAGO. + Älkää itkekö, +Oi älkää itkekö! Voi tuskan päivää! + +EMILIA. +Siks hylkäskö hän monet jalot tatjot, +Isänsä, synnyinmaansa, ystävänsä, +Saadakseen huoran nimen? Ken ei itkis? + +DESDEMONA. +Se on mun kova onneni. + +JAGO. + Se lempo, -- +Mist' oikun moisen sai hän? + +DESDEMONA. + Taivas tiesi! + +EMILIA. +Käyn hirteen, jos ei joku ilkimys +Jokuinen liukas, liehakoiva konna, +Siloinen, virkaa mateleva orja +Tuon valheen isä lie; käyn siitä hirteen. + +JAGO. +Hyi! Moist' ei ole, se on mahdotonta. + +DESDEMONA. +Jos on, niin anteeks suokoon hälle taivas! + +EMILIA. +Ei, köysi sille! Luut sen syököön horna! +Vai huora hän! Ken sitten etsi häntä? +Kuin? Missä? Milloin? Mitä syytä luuloon! +Ei. Maurin pettänyt on kurja konna, +Katala julki-konna, halpa hylky. +Luo, taivas, peite moisilt' ilkiöiltä +Ja joka aimo käteen pane ruoska, +Joll' alaston se konna halki mailman +Idästä länteen piestäis! + +JAGO. + Älä huuda! + +EMILIA. +Hyi, moista! Samanlainen veitikka +Se sinun järkeskin kai nurin käänsi +Ja sai sun mua mauriin luulemaan. + +JAGO. +Sin' olet hupsu; vait! + +DESDEMONA. + Oi, hyvä Jago, +Kuin taas Othelloni ma voittaa voisin? +Käy hänen luokseen. Kautta auringon, +En tiedä, kuinka hänet kadotin ma! +Ma tässä polvistun: -- jos ehdollani +Vihoitin koskaan hänen rakkauttaan +Sanoilla, ajatuksilla tai töillä; -- +Jos silmä, korva taikka muukaan aisti +Ihastunut on jonkun toisen muotoon; +Jos en ma nyt -- kuin ennenkin ja aina -- +Vaikk' ajais hän mun luotaan mierontielle -- +Suuresti lemmi häntä, menköön autuus! +Voi tylyys paljon; hänen tylyytensä +Voi multa hengen viedä, mut ei mustaa +Se lempeäni. Huora! Mitä sanon? +Mua kauhistaa jo, kun sen sanan lausun; +Ja tekoon, joka moisen nimen sietää, +Ei koko mailman turhuus mua saa! + +JAGO. +Oi, huolet' olkaa; se vaan pien' on oikku. +Hän valtatoimihin on suuttunut +Ja näin nyt teitä toruu. + +DESDEMONA. +Jos muut' ei olis -- + +JAGO. + Muuta ei, sen vannon. + (Torventoitauksia kuuluu.) +Haa! Kuulkaa, torvet iltaiselle kutsuu! +Venetian airutkunta vartoo; sisään, +Ja itku pois! Hyväksi muuttuu kaikki. + (Desdemona ja Emilia lähtevät.) + (Rodrigo tulee.) +No, mitä nyt, Rodrigo? + +RODRIGO. +En huomaa, ettäs kohtelet mua oikein. + +JAGO. +Kuinka niin? + +RODRIGO. +Päivittäin minua uusilla verukkeilla viivyttelet, ja minusta näyttää, +että pikemmin minulta estät kaikki tilaisuudet, kuin hankit toiveilleni +vähääkään etua. Tätä en, totisesti, kauemmin kestä enkä enää taivu +tyynenä noudattamaan mitä tähän saakka olen hupsun lailla sietänyt. + +JAGO. +Rodrigo, tahdotko minua kuulla? + +RODRIGO. +Olen, maarin, jo kuullut liiaksikin; sillä teidän sananne ja työnne +eivät ole keskenään sukua. + +JAGO. +Te soimaatte minua sangen syyttömästi. + +RODRIGO. +Se on kirkasta totuutta. Olen kaiken omaisuuteni tuhlannut. Niistä +kalleista kivistä, jotka multa saitte, Desdemonalle annettaviksi, olisi +jo puolet voineet nunnankin pettää. Kerroitte minulle, että hän on ne +vastaan ottanut ja herätitte minussa pikaisen suosion ja palkinnon +suloisia toiveita; mutta siitä ei näy niin mitään. + +JAGO. +Hyvä! Jatkakaa! Hyvin hyvä! + +RODRIGO. +Hyvin hyvä! Jatkakaa! En voi enää jatkaa, mies; eikä se hyvin hyväkään +ole. Kautta tuon käden, se on hyvin sikamaista; sen sanon, ja alan jo +luulla, että minua pilkkana pidätte. + +JAGO. +Hyvin hyvä! + +RODRIGO. +Se ei ole ollenkaan hyvä, sanon sen vieläkin. Esittelen itse itseni +Desdemonalle. Jos hän antaa mulle takaisin kalleuteni, niin heitän +pyyteeni sikseen, katuen luvatonta tarjoustani; vaan jos ei, niin +vaadin teitä tilille, olkaa varma siitä. + +JAGO. +No, nytpä te vasta puhutte! + +RODRIGO. +Niin, mutta en mitään, jota en vannoisi aikovani toimeen panna. + +JAGO. +No, nythän näen, että sinussa on miehuutta, ja tästä hetkestä alkaen +saan sinusta paremman luulon kuin koskaan ennen. Kätesi mulle, Rodrigo! +Olet esiin tuonut sangen oikeutettuja muistutuksia minua kohtaan, ja +kuitenkin olen, sen vannon, aika lailla puolestasi puuhannut. + +RODRIGO. +Ei ole juuri siltä näyttänyt. + +JAGO. +Sen kyllä myönnän, ett'ei ole siltä näyttänyt, ja epäluulosi ei ole +älyä ja sukkeluutta vailla. Mutta, Rodrigo, jos sinussa todellakin on +sitä, jota minulla nyt on suurempi syy sinusta uskoa kuin koskaan +ennen, -- tarkoitan jäntevyyttä, miehuutta ja urhoollisuutta, -- niin +osoita sitä tänä yönä. Jos et ensi yönä Desdemonaa haltuusi saa, niin +laita minut petoksella maailmasta pois ja viritä pauloja hengelleni. + +RODRIGO. +Hyvä! Mitä se on? Onko se järjen ja mahdollisuuden piirissä? + +JAGO. +Kuules: Venetiasta on tullut jyrkkä käsky, joka määrää Cassiolle +Othellon paikan. + +RODRIGO. +Todellakin? No, sitten kai Othello ja Desdemona palajavat Venetiaan. + +JAGO. +Ei maarin: hän lähtee Mauritaniaan ja ottaa kauniin Desdemonan +mukanansa, jos ei hänen oloansa täällä joku sattumus pitkitä; ja sitä +asiaa ei saata mitenkään paremmin ratkaista kuin siten, että Cassio +poistetaan tieltä. + +RODRIGO. +Mitä tarkoitat? Poistetaan tieltä? + +JAGO. +Niin, tehdään hänet Othellon virkaan kelvottomaksi: napautetaan miestä +päähän. + +RODRIGO. +Ja minunko toimekseni sen aiot? + +JAGO. +Niin, jos rohkenet itsellesi etua ja oikeutta hankkia. Hän on tänään +illallisella erään luuskan luona, missä minun on määrä häntä tavata; +hän ei vielä tiedä kunniarikkaasta virkaylennyksestään mitään. Jos +pidät varasi, kun hän sieltä lähtee, jonka minä toimitan tapahtuvaksi +kahdentoista ja yhden välillä, niin voit häneen karata milloin tahdot. +Minä olen lähellä hyökkäystäsi auttamassa, ja näin hän joutuu meidän +kummankin kynsiin. Kas niin, älä ällistele, vaan lähde mukaan. Minä +näytän sinulle hänen kuolemansa niin välttämättömäksi, että pidät +velvollisuutenasi auttaa häntä siihen. Nyt on paras illallisen aika, ja +yö kuluu kulumistaan. Toimeen siis! + +RODRIGO. +Haluan ensin kuulla enemmän syitä. + +JAGO. +Ja saatkin halusi tyydytetyksi. + + (Lähtevät.) + + + +Kolmas kohtaus. + + Toinen huone linnassa. + + (Othello, Lodovico, Desdemona, Emilia ja seuralaisia tulee.) + +LODOVICO. +Ma pyydän, älkää suotta vaivaa nähkö. + +OTHELLO. +Suvaitkaa, -- kävely mun tekee hyvää. + +LODOVICO. +Hyv' yötä, rouva! Nöyrin kiitos teille! + +DESDEMONA. +Olitte tervetullut. + +OTHELLO. + Lähdetäänkö? +Oi! -- Desdemona -- + +DESDEMONA. + Mitä, herrani? + +OTHELLO. +Käy heti maata; paikalla ma palaan. +Tuo seurakumppanisi laita pois. +Tee niin, kuin käsken. + +DESDEMONA. + Kyllä, puolisoni. + + (Othello, Lodovico ja seuralaiset lähtevät.) + +EMILIA. +No, mitä nyt? Hän lauhemp' on kuin äsken. + +DESDEMONA. +Hän sanoi palaavansa heti kohta; +Levolle käski mennä mun ja sinut +Lähettää pois. + +EMILIA. + Lähettää minut pois? + +DESDEMONA. +Niin käski hän. Senvuoksi, Emilia hyvä. +Yöpuku mulle tuo, ja hyvää yötä! +Hänt' emme nyt saa suututtaa. + +EMILIA. +Oi, jos hänt' ette olis koskaan nähnyt! + +DESDEMONA. +Sit' en ma sois: niin lemmin häntä, että +Sen miehen viha, karsauskin ja nuhteet -- +Pois neulat ota -- mieleiset on mulle. + +EMILIA. +Häälakanat ma panin vuoteellenne, +Kuin käskitte. + +DESDEMONA. + Ykskaikki! -- Hyvä isä, +Kuin hupsut voimme olla! -- Ennen sua +Jos minä kuolen, toinen lakanoista +Mun pue ylleni. + +EMILIA. + Mit' aattelette? + +DESDEMONA. +Mun äidilläni piika oli, Pirjo; +Hän lempi; kulta hurjistui ja läksi +Pois tiekseen. Raidast' oli hällä laulu, +Pahainen pätkä, vaan se sopi hälle. +Hän kuollessaan sen lauloi: mielestäni +Tuo laulu nyt ei mene; muut' en voi ma +Kuin istua pää kallellaan ja laulaa +Kuin Pirjo-raukka tuo. Ma pyydän: joudu! + +EMILIA. +Yöpuvun tuonko? + +DESDEMONA. + Älä; päästä neulat -- +Tuo Lodovico se on sievä mies. + +EMILIA. +Ja vallan kaunis mies. + +DESDEMONA. + Hän puhuu hyvin. + +EMILIA. +Tunnen Venetiassa naisen, joka avojaloin olisi Palestinaan vaeltanut +saadakseen muiskata hänen alahuultaan. + +DESDEMONA (laulaa:) + + "Sykomori-puun alla tyttö hyräjää, + Soi, raita, vihreä raita! + Povella on käsi ja polvella pää, + Soi, raita, raita, raita! + Tytön huokauksia puro säestää, + Soi, raita, vihreä raita! + Ja kyynelevirta se kiven pehmittää, + Soi, raita, raita, raita!" + +Tuo laske syrjään. -- + + "Soi, raita, raita, raita!" + +Tee joutua, hän koht' on täällä. -- + + "Ja raidasta nyt minä sidon seppelen, -- + Oi, hänt' älä moiti; hän kaunis vihass' on --" + +Ei, se on toisin. -- Kuule, mikä kolke? + +EMILIA. +Se vaan on tuuli. + +DESDEMONA. + + "Ma sanoin: sinä viekas! Hän vastata ties: + Soi, raita, vihreä raita! + Min' otan toisen immen, sin' ota toinen mies." + +No, lähde nyt; hyv' yötä! Silmän' syhyy, +Se itkuako tietää? + +EMILIA. + Mitä vielä! + +DESDEMONA. +Niin sanotaan. -- Nuo miehet, oi, nuo miehet! -- +Emilia, tuntos päälle: uskotkos sa, +Ett' on noin törkeästi koskaan vaimo +Miestänsä pettänyt? + +EMILIA. + Sen varmaan luulen. + +DESDEMONA. +Sen tekisitkö, maailman jos saisit? + +EMILIA. +Ja te? + +DESDEMONA. + En, päivän nähden: sen ma vannon! + +EMILIA. +En minäkään päivän nähden, mutta kenties pimeydessä. + +DESDEMONA. +Sen tekisitkö, maailman jos saisit? + +EMILIA. +Avara mailma ompi: palkka vieno +Ja rikos hieno! + +DESDEMONA. + Sit' et maarin tekis! + +EMILIA. +Tekisin maarinkin; ja tehtyäni tekisin sen taas tekemättömäksi. En sitä +sentään, luulen ma, sormuksesta tekisi enkä muutamasta harsokyynärästä +enkä vaipoista, hameista, myssyistä enkä pienestä vuosieläkkeestä. +Mutta jos maailman saisin, -- hei, ken ei siitä hinnasta miestään +tekisi aisankannattajaksi, kun hän siten saa kruunun päähänsä. +Kiirastulenkin uhalla sen tekisin. + +DESDEMONA. +Kirottu ma, jos moisen vääryyden +Tekisin, vaikka koko mailman saisin! + +EMILIA. +Oh, tuohan vääryys on vaan maailmassa vääryys, ja jos koko maailman +saatte vaivastanne, niin on se vääryys omassa maailmassanne, ja +helposti sen silloin voitte oikeaksi tehdä. + +DESDEMONA. +En luule moista naista olevan. + +EMILIA. +On, tusina täyteen, ja päälliseksi vielä niin paljon, että sillä vois +kansoittaa sen maailman, josta leikkiä lyövät. +Mut naisten lankeemukseen miehet luulen +Ma syyksi. Jos he meitä laiminlyövät, +Valaen aartehemme vieraan helmaan; +Tai tyhmän epäluulons' ilmi tuoden +Sitovat vapautemme, lyövät meitä, +Uhalla tuhlaavat mit' omistimme, +Kyll' yltyy sappi. Vaikka hurskait' ollaan, +On kostonhalu meissä. Miehet tietkööt, +Ett' aistit vaimollakin on: hän näkee +Ja haistaa, makean ja karvaan maistaa +Kuin mieskin. Mit' aikovat, kun meitä +He toisiin vaihtavat? Huvinko vuoksi? +Ma luulen sen. Vai himoko sen tekee? +Ma luulen sen. Vai eksyttääkö heikkous? +Sen luulen myös. Mut himoj' eikö meillä? +Heikkoutta, huvimieltä niinkuin heillä? +Pidelkööt hyvin meitä, ett'ei vaan +He meissä näkis seuraust' opistaan. + +DESDEMONA. +Hyv' yötä! -- Herra, älä pahentua +Mun paheest' anna, mutta parantua! + + (Lähtevät.) + + + + +VIIDES NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Katu. + + (Jago ja Rodrigo tulevat.) + +JAGO. +Vajassa tuossa piile; tulen kohta; +Paljasta miekkas, iske niinkuin mies. +No, joutuun! Älä pelkää, olen läsnä. +Tää nostaa taikka kaataa; muista se, +Ja luja, vankka ole päätöksessäs. + +RODRIGO. +Täss' ole läsnä: ehk' en onnistukaan. + +JAGO. +Täss' aivan; ole mies ja miekkaas tartu. + +RODRIGO. +Halua suurt' ei tekoon ole mulla, +Mut hän on esiin tuonut kelpo syitä. +Yks henki vaan! -- Hän kuolkoon! Miekka maalle! + + (Vetäytyy syrjään.) + +JAGO. +Tuon näpyn nuoren verisille hiersin; +Se äityy jo. Jos Cassio hänet surmaa +Tai Cassion hän tai kumpikin he kaatuu, +Mull' ain' on voitto. Jos Rodrigo elää, +Mua korvaamahan täydesti hän vaatii +Kaikk' kullat, helmet, joita peijannut ma +Hält' olen lahjaks Desdemonalle. +Se ei käy päinsä. Jos jää Cassio eloon, +Hän joka päivä tekee kauneudellaan +Rumaksi mun; ja lisäks hälle mauri +Kaikk' ilmoittaa voi; suuri siin' on vaara. +Ei. Kuolkoon hän! -- Vait! Tulevan hän kuuluu. + + (Cassio tulee.) + +RODRIGO. +Se hän on; käynnin tunnen. -- Kuole, konna! + + (Karkaa esiin ja iskee Cassiota miekallaan.) + +CASSIO. +Sep' olis, totta, ollut surma-isku, +Mut paremp' on, kuin luulet, tämä takki; +Sun koitan takkias. + + (Paljastaa miekkansa ja haavoittaa Rodrigoa.) + +RODRIGO. + Oo, surman sain ma! + + (Jago karkaa esiin, iskee Cassiota takaapäin sääreen + ja hiipii pois.) + +CASSIO. +Ijäksi rampa! -- Avuks! Murhaa! Murhaa! + + (Othello tulee etäällä.) + +OTHELLO. +Haa! Cassion ääni! -- Sanaans' ei syö Jago. + +RODRIGO. +Oi, mua konnaa! + +OTHELLO. + Hiljaa! -- Aivan niin. + +CASSIO. +Apua! Tulta! Haavuri! + +OTHELLO. + Se hän on. -- +Sa uljas Jago, kelpo, kunnon mies, +Noin helläst' ystävän kun herjan tunnet! +Mua opetat. -- On kultas kuollut, hemppu, +Ja sunkin loppus joutuu. -- Tulen, luuska! +Pois povestani silmäis tenhon heitän, +Ja syntiverees syntivuotees peitän. + + (Lähtee.) + (Lodovico ja Gratiano tulevat etäällä.) + +CASSIO. +Ei vartijaa? Ei ketään? Murhaa! murhaa! + +GRATIANO. +Tuhoa varmaan! Hirveä on huuto. + +CASSIO. +Apua! + +LODOVICO. + Kuule! + +RODRIGO. + Oo, suas, kurja konna! + +LODOVICO. +Parikin voihkausta! -- Yö on synkkä; +Petosta ehkä! Vaarallist' on käydä +Päin huutoa, jos apua ei saada. + +RODRIGO. +Avuksi tulkaa, verihini kuolen! + + (Jago tulee yöpuvussa, kynttilä kädessä.) + +LODOVICO. +Vait! Kuule! + +GRATIANO. + Yksi tuossa paitasillaan, +Kädessä kynttilä ja miekka, saapuu. + +JAGO. +Ken siellä? Ken se kirkuu, murhaa huutaa? + +LODOVICO. +Me emme tiedä. + +JAGO. + Kuulittenhan huudon? + +CASSIO. +Oi, tänne, tänne; avuks, Herran tähden! + +JAGO. +Mik' on? + +GRATIANO. + Othellon vänrikki, ma luulen. + +LODOVICO. +Niin onkin; uljas mies! + +JAGO. + Ken oletten te, +Kun huudatte niin haikeasti? + +CASSIO. + Jago? +Mun aivan ruhjoks ruhjoneet on konnat, +Oi, auta mua! + +JAGO. + Voi! Tekö luutnantti? +Ken konna tään on tehnyt? + +CASSIO. + Tuoss' on, luulen, +Lähellä yksi, jok' ei pakoon päässyt. + +JAGO. +Kavalat konnat! -- + (Lodovicolle ja Gratianolle.) + Keitä te, te siellä? +Avuksi tänne! + +RODRIGO. + Auttakaa mua tässä! + +CASSIO. +Siin' yks on. + +JAGO. + Salamurhaaja! Sa konna! + + (Pistää Rodrigoa miekallaan.) + +RODRIGO. +Kirottu Jago! Verikoira! Oo, oo, oo! + +JAGO. +Vai pimeässä ihmisiä murhaat! -- +Miss' on ne verirosvot? -- Voi, kuin hiljaist' +On kaikki kaupungissa! -- Murhaa! Murhaa! -- +Mitk' aikeet teillä? Hyvätkö vai pahat? + +LODOVICO. +Sen näette, kun meitä koittelette. + +JAGO. +Signor Lodovico? + +LODOVICO. + Niin. + +JAGO. + Ma pyydän anteeks. +Täss' ompi Cassio, rosvoin haavaamana. + +GRATIANO. +Cassio? Kuin? + +JAGO. + Kuink' on sun laitas, veikko? + +CASSIO. +Mun poikki jalkan' on. + +JAGO. + Heresta auta! +Hoi, tulta, hoi! Sen paidallani sidon. + + (Bianca tulee.) + +BIANCA. +Mit' ompi täällä? Ken se täällä huusi? + +JAGO. +Ken täällä huusi? + +BIANCA. +Oi, rakas Cassioni! Armas Cassio! +Oi, Cassio, Cassio, Cassio! + +JAGO. +Oo, julki-portto! -- Arvaatteko, Cassio, +Ketk' on ne teitä ruhjonehet noin? + +CASSIO. +En. + +GRATIANO. +Tilaanne säälin; teitä juurin etsin. + +JAGO. +Minulle polus lainatkaa. -- Kas niin! -- +Ja paaret tuokaa, joilla kannetaan hän. + +BIANCA. +Hän pyörtyy! Ah! -- Oi, Cassio, Cassio, Cassio! + +JAGO. +Epäilen, hyvät herrat, tuota luuskaa +Osalliseksi tähän rikokseen. -- +Oi, Cassio, malta hetki! -- Tulkaa, tulkaa: +Valoa hoi! -- Nää kasvot tuntenenko? +Rodrigo? Ystäväni? Rakas maanmies? +Ei: -- on, on. Hyvä Jumala! Rodrigo! + +GRATIANO. +Venetiastako? + +JAGO. + Niin, sama mies. +Tunnette hänet? + +GRATIANO. + Tunnenko ma? Kyllä. + +JAGO. +Signor Gratiano? Nöyräst' anteeks pyydän! +Verinen seikka tää tek', ett'en teitä +Ma huomannut. + +GRATIANO. + Hupaista teitä nähdä. + +JAGO. +Kuin voitte, Cassio? -- Joutuun paaret tänne! + +GRATIANO. +Rodrigo! + +JAGO. +Hän, hän se on. -- + (Paaret tuodaan.) + Kah, tuessapa on paaret! -- +Pois täältä jotkut teistä hänet viekää, -- +Varoen. Maurin haavurin ma noudan. -- +(Biancalle.) Te, neiti, säästäkäätte vaivojanne. -- +Tää murhattu on, Cassio, ystäväni; +Mit' oli riitaa teillä keskenänne? + +CASSIO. +Ei mitään laisinkaan. En tunne miestä. + +JAGO (Biancalle.) +Kuin? Kalvas? -- Viekää hänet katon alle. -- + (Cassio ja Rodrigo kannetaan pois.) +Seis, herrat! -- Neiti, vaalenetteko? +Kah, mikä kauhu hänen silmissänsä! +Niin, tuijotelkaa vaan! Kyll' oiti nähdään. -- +Tarkastakaatte, katsokaapa häntä; +Kah, nähkääs, herrat! Syyllisyys se puhuu, +Vaikk' olis kaikki kielet puhumatta. + + (Emilia tulee.) + +EMILIA. +Haa! Mitä tääll' on? Mitä tääll' on, Jago? + +JAGO. +Pimeessä Cassiot' ahdisti Rodrigo +Ja joukko muita, jotk' on pakoon päässeet. +Hän kuolon kieliss' on, Rodrigo kuollut. + +EMILIA. +Voi sitä hyvää herraa! Cassio parkaa! + +JAGO. +Niin riettaus palkitaan. -- Emilia, kuule! +Kysypäs, miss' ol' iltaisella Cassio. -- +(Biancalle). Haa! Vapisetteko? + +BIANCA. + Mun luonani +Hän illasti; mut siit' en vapise ma. + +JAGO. +Vai teillä? Mua seuratkaa, ma käsken. + +EMILIA. +Hyi, hyi suas, portto! + +BIANCA. + Min' en mikään portto: +Yht' olen siivo kuin mun parjaajani. + +EMILIA. +Kuin minäkö? Hyi suas! + +JAGO. + Hyvät herrat, +Sidotuiks laittakaamme Cassion haavat. -- +Mukahan, neiti! Kaukan' on nyt leikki. -- +Emilia, juokse linnaan, kerro maurin +Ja rouvan kuullen mit' on tapahtunna. -- +Edellä menkää. -- (Syrjään.) Tää yö nostattaa +Mun pilvihin, tai hornaan kukistaa. + + (Lähtevät.) + + + +Toinen kohtaus. + + Makuuhuone. + + (Desdemona nukkuu vuoteessa. Kynttilä palamassa.) + (Othello tulee.) + +OTHELLO. +Hän syyss' on, sieluni, hän syyss' on! Missä? +Sit' en ma teille, puhtaat tähdet, virka! -- +Hän syyss' on. -- Hänen vertaan tok' en haaskaa! +Ei naarmaa saa tuo iho lumipuhdas +Ja niinkuin alabasterkuva hieno. + (Laskee miekan pois kädestään.) +Mut kuolla täytyy sun, tai petät muita. +Nyt sammu, tuli; sitten -- sammu, tuli! +Sun, liekki läikkivä, jos sammutan, +Takaisin taas voin valos sulle antaa, +Jos katuisin; vaan sun kun liekkis sammuu, +Ihanan luonnon kaunein taideteos, +Mikäpä Prometheon panu voisi +Sytyttää valos taas? Jos ruusun taitan, +Palauttaa en voi sen elinvoimaa, +Sen täytyy kuihtua. -- Ma varttas maistan, -- + (Suutelee häntä.) +Suloinen tuokse, oikeuden melkein +Saat taittamahan miekkansa! -- Yks vielä, +Viel' yksi! -- Tuommoinen jos kuolleen' olet, +Niin surmaan sun ja sitten sua lemmin. -- +Viel' yksi! -- viimeinen! Noin maire kuinka +Noin surmaavaa on? Itkeä mun täytyy: +Mut julmat on ne kyyneleet; tää tuska +On taivaallista: rakkaudesta lyö se. -- +Hän herää. + +DESDEMONA. + Kuka siell'? Othelloko? + +OTHELLO. +Niin, Desdemona. + +DESDEMONA. +Tuletko maata, puolisoni? + +OTHELLO. + Luitko +Jo iltarukoukses, Desdemona? + +DESDEMONA. +Luin, armas. -- + +OTHELLO. + Synnin jos sa muistat, joka +Viel' armoluojan sovitusta kaipaa, +Sit' oiti rukoile. + +DESDEMONA. + Voi, puolisoni, +Mik' aikees? + +OTHELLO. + Tee se joutuun; syrjään käyn mä. +En valmistumatonna sieluasi +Ma tahtois murhata; en, jumal'auta, +Ma sieluasi tahtois murhata! + +DESDEMONA. +Sa puhut murhasta? + +OTHELLO. + Niin puhun. + +DESDEMONA. + Sitten +Mua, Jumal', armahda! + +OTHELLO. + Sydämest' amen! + +DESDEMONA. +Jos sanot niin, et kaiketi mua murhaa. + +OTHELLO. +Hm! + +DESDEMONA. +Mut sentään sua pelkään: olet julma, +Kun silmäs pyörii noin. Vaan min' en tiedä, +Miks pelkäisin, kun syyllisyytt' en tiedä. +Mut sentään tunnen, että pelkään. + +OTHELLO. + Muista +Nyt syntis. + +DESDEMONA. +Se on rakkaus sinuhun. + +OTHELLO. +Ja senvuoks kuolet. + +DESDEMONA. + Luonnoton se kuolo, +Jok' etsii meitä rakkautemme tähden! -- +Ah! miks noin alahuultasi sa puret? +Verisest' innost' ihan järkkyy ruumiis; +Se tietää pahaa. Toivon sentään, toivon, +Ett'ei mua tarkoita se. + +OTHELLO. + Vait ja hiljaa! + +DESDEMONA. +Vait olen. Mitä tahdot? + +OTHELLO. + Liinan, josta +Niin pidin ja jonk' annoin sulle, annoit +Sa Cassiolle. + +DESDEMONA. + En, kautt' autuuteni! +Mies tänne noudata ja kysy hältä. + +OTHELLO. +Oi, armas, karta, väärää valaa karta! +Sin' olet kuolinvuoteellasi nyt. + +DESDEMONA. +Niin, mut en nyt kai kuole? + +OTHELLO. + Kuolet oiti: +Siis suoraan syntis tunnusta. Ja vaikka +Valallas joka kohdan kieltäisitkin, +Ei siltä muutu eikä poistu varmuus, +Jonk' alla vaikeroin. Sun täytyy kuolla. + +DESDEMONA. +No, Jumal', armahda mua sitten! + +OTHELLO. + Amen! + +DESDEMONA. +Ja sinäkin mua armahda! En koskaan +Sua pettänyt, en Cassiot' armastanut +Enemmän, kuin mit' itse taivas salli; +En koskaan antanut ma lahjaa hälle. + +OTHELLO. +Näin liinani ma hällä, jumal'auta! +Valapatto! Sydämeni kiveks muutat. +Mink' aion tehdä, murhaks sen nyt huomaan, +Vaikk' uhriks luulin sen. Ma näin sen liinan. + +DESDEMONA. +Sen sitten löysi hän; en koskaan hälle +Sit' antanut. -- Mies tänne kutsu; toden +Tunnustakoon hän. + +OTHELLO. + Tunnustanut on hän. + +DESDEMONA. +Mit', armas? + +OTHELLO. + Ett' on käyttänyt hän sua. + +DESDEMONA. +Luvattomasti? + +OTHELLO. + Niin. + +DESDEMONA. + Sit' ei hän saata +Sanoa. + +OTHELLO. + Ei, suu hält' on tukittu; +Siit' oiva Jago pitänyt on huolta. + +DESDEMONA. +Oo, pelkoni sen sanoo! -- Hänkö kuollut? + +OTHELLO. +Vaikk' olis joka hiuksess' ollut henki, +Nälkäinen kostoni ne kaikki ois niellyt. + +DESDEMONA. +Petetty on hän! Oi, ma hukass' olen! + +OTHELLO. +Haa! Luuska! Nähtenikö itket häntä? + +DESDEMONA. +Oi, hylkää minut, oi, mut älä murhaa! + +OTHELLO. +Haa! Kuole, luuska! + +DESDEMONA. + Murhaa huomenna, +Suo tämä yö mun elää. + +OTHELLO. + Jos sa tenäät, -- + +DESDEMONA. +Vaan puolen tiimaa! + +OTHELLO. + Kun on alku tehty, +Ei auta viipy. + +DESDEMONA. + Rukoilla mun suo vaan. + +OTHELLO. +Se liian myöhäist' on. + + (Tukeuttaa hänet.) + +EMILIA (ulkona). + Hoi! Hollaa, herra! +Hoi, herra! Kuulkaa, herra! + +OTHELLO. + Mikä melu? +Ei kuollut? Eikö ihan kuollut? Minä, +Vaikk' olen julma, armias tok' olen: +En tuskiasi tahdo pitkittää. +Kas noin! + + (Lävistää hänet tikarilla.) + +EMILIA (ulkona). +Hoi, herra, herra, hoi! + +OTHELLO. + Ken siellä? + +EMILIA (ulkona). +Oi, hyvä herra, sana teille vaan. + +OTHELLO. +Vai niin! Emilia! -- Oiti! -- Kuollut on hän. +Hän Cassion surmast' ehkä tiedon tuopi; +Suur' oli melu. -- Haa! Ei liikahdusta? +Kuin hauta vait! -- Avaanko? Mikä paras? -- +Hän, luulen, liikahtaa: -- ei. -- Mikä paras? +Jos avaan hälle, puhuttelee varmaan +Hän vaimoani. -- Vaimoani! Ketä? +Mun vaimoni! -- Vaimoa ei mulla! +Oo, tuskallista! Mikä tuhon hetki! +On niinkuin olis auringossa, kuussa +Pimennys ääretön, ja säikäyksestä +Maa ammoittais ja koko mailma muuttuis. + +EMILIA (ulkona). +Ma pyydän, sana lausua mun suokaa, +Oi, hyvä herrani! + +OTHELLO. + Sun unhotin; +Käy sisähän, Emilia! -- Hiljaa! -- Oiti! -- +Etehen vedän uutimet. -- Miss' olet? +Mik' on sun asiasi? + + (Avaa oven.) + (Emilia tulee.) + +EMILIA. + Hyvä herra, +Tuoll' ulkona on julma murha tehty. + +OTHELLO. +Kuin? Nytkö? + +EMILIA. + Niin, nyt aivan, hyvä herra. + +OTHELLO. +Hairahdus kuussa varmaan; lähemmäks, +Kuin tapa on sen, pyrkii se nyt maata +Ja riivaa ihmiset. + +EMILIA. + Oi, kuulkaa, Cassio +Surmannut nuoren on venetialaisen, +Rodrigo nimisen. + +OTHELLO. + Rodrigo kuollut! +Ja Cassio kuollut! + +EMILIA. + Ei, ei Cassio kuollut. + +OTHELLO. +Ei Cassio kuollut! Soinnuton siis murha, +Ja rämeäks on koston sulo käynyt. + +DESDEMONA. +Ah! voi! Viattomasti murhattu! + +EMILIA. +Voi! Mikä huuto tuo? + +OTHELLO. + Tuo! Mikä? + +EMILIA. +Hyväinen taivas! Emäntäni ääni, -- +Apuhun, apuun! -- Puhukaatte vielä! +Oi, rouva, armas rouva, puhukaa! + +DESDEMONA. +Syytönnä kuolen. + +EMILIA. + Oo, ken on sen tehnyt? + +DESDEMONA. +Ei kenkään; minä itse. Hyvästi! +Terveiset puolisolleni! Hyvästi! + + (Kuolee.) + +OTHELLO. +Haa! Oisko murhattu hän! + +EMILIA. + Ah, kentiesi! +OTHELLO. +Se min' en ollut, sen hän sanoi itse. + +EMILIA. +Sen sanoi hän, se todistaa mun täytyy. + +OTHELLO. +Hän valhe suussa hornan liekkiin läksi: +Se hänen murhaajansa olin minä. + +EMILIA. +Oo, enkel' on hän sitä ihanampi, +Ja perkel' sitä mustemp' olet sinä! + +OTHELLO.. +Hän riettaaks rupesi ja oli huora. + +EMILIA. +Sen valhettelet, sinä perkele! + +OTHELLO. +Kuin vesi viekas oli hän. + +EMILIA. + Ja sinä +Kuin tuli hillitön, jos häntä viekkaaks +Sa sanot. Hän kuin enkel' oli puhdas! + +OTHELLO. +Hänet Cassio raiskas; kysy mieheltäs. +Syvimpään helvettiin sa minut noidu, +Jos tähän tuhotyöhön täydet syyt +Ei johtaneet mua. Miehes tietää kaikki. + +EMILIA. +Mun mieheni? + +OTHELLO. + Sun miehes. + +EMILIA. + Ettäkö +Hän oli uskoton? + +OTHELLO. + Niin, Cassion kanssa. +Oi, jos hän olis uskollinen ollut, +Vaikk' ainoost' ihka chrysoliitist' oisi +Minulle taivas uuden mailman luonut, +En siihen olis häntä vaihtanut! + +EMILIA. +Mun mieheni? + +OTHELLO. + Niin, hän sit' ensin kertoi; +Hän kunnon mies on eikä kärsi saastaa, +Jot' inhaan työhön tarttuu. + +EMILIA. + Miehenikö? + +OTHELLO. +Miks sitä matkit? Kuulethan sen: miehes. + +EMILIA. +Oi, rouva! Rakkautt' ivannut on konnuus! -- +Hänt' uskottomaks miehenikö sanoi? + +OTHELLO. +Niin, miehes, miehes, kuulethan, sun miehes, +Mun ystäväni, kunnon, kunnon Jago. + +EMILIA. +Mädätköön puolen drakmaa joka päivä +Kirottu sielunsa, jos sen hän sanoi! +Sydäntä syöpä valhe! Liiaks vaimos +Likaiseen kauppaans' oli kiintynyt. + +OTHELLO. +Haa! + +EMILIA. + Pahintasi tee vaan. Tuo sun tekos +Se enemmän ei taivast' ansaitse +Kuin sinä häntä. + +OTHELLO. + Vait! -- se paras sulle! + +EMILIA. +Ei puolta sitä voimaa sulla lyödä +Kuin mulla kärsiä. Oo, tyhmä pöllö! +Älytön loka! Työn sa teit, -- en pelkää +Ma miekkaas -- julki julistan sen, vaikka +Satakin henkeä ma kadottaisin. -- +Apuhun! Apuun! Mauri murhannut +On armollisen rouvan! Murhaa! Murhaa! + + (Montano, Gratiano ja Jago tulevat.) + +MONTANO. +No, mit' on täällä? Mitä, kenraali? + +EMILIA. +Oo, tuossa Jago! -- Kauniist' olet tehnyt, +Kun murhans' ihmiset sun päähäs ajaa! + +GRATIANO. +Mik' ompi? + +EMILIA. + Kumoa tuon konnan puhe, +Jos olet mies. Sun syyttäneen hän väittää +Irstaaksi vaimoaan. Sit' et sa tehnyt, +Sen tiedän: sin' et ole moinen konna. +Oi, puhu! Sydämeni pakahtuu. + +JAGO. +Ma sanoin minkä luulin, enkä muuta, +Kuin minkä todeksi hän itse uskoi. + +EMILIA. +Oletko koskaan hälle sanonut, +Ett' uskoton on Desdemona? + +JAGO. + Olen. + +EMILIA. +Se valhe on, kirottu, häijy valhe; +Niin, valhe, jumal'auta, musta valhe! +Hän uskotonko Cassion kanssa? Cassion? +Sanoitko niin? + +JAGO. + Niin sanoin, vaimo. Vaiti +Ja pidä suus! + +EMILIA. + En, suutani en pidä; +Puhua minun täytyy: murhattuna +Tuoss' emäntäni makaa vuoteellaan. + +KAIKKI. +Jumala varjelkoon! + +EMILIA. +Ja sinä juorullas sait murhan aikaan. + +OTHELLO. +Se tott' on, herrat; älkää tuijotelko. + +GRATIANO. +Kamala totuus! + +MONTANO. + Teko hirmuinen! + +EMILIA. +Konnuutta, konnuutta, oo, konnuutta! +Ma mietin -- niin -- nyt huomaan: -- konnuutt' oi! +Sit' oiti luulin; -- suru murhaan vie mun. -- +Oo, konnuutta! Oo, konnuutta! + +JAGO. +Oletko hullu? Kotiin oiti! Pois! + +EMILIA. +Puhua minun suokaa, hyvät herrat. +Mun kuulla häntä tulee, mut ei nyt. -- +Ehk' en käy enää koskaan kotiin, Jago. + +OTHELLO. +Oo, Oo, Oo! + + (Kaatuu vuoteelle.) + +EMILIA. + Makaa siinä vaan ja mylvi; +Puhtaimman kukan taitoit, mik' on koskaan +Teränsä auaissut. + +OTHELLO (nousten). + Hän oli rietas! -- +Kah, setä, tuskin teidät tunsin. Tuossa +On sisarenne tytär nyt, jolt' äsken +Tää käsi hengen tukautti. Ma tiedän, +Ett' työni julmalt', ilkeältä näyttää. + +GRATIANO. +Hyv' että kuoli isäs, lapsi rukka! +Avios hänet surmas; tuskast' aivan +Hält' ikälanka katkes. Jos nyt eläis +Ja näkis tään, hän epätoivoon lankeis, +Kiroispa luotaan hyvän enkelinsä +Ja kadotukseen syöksis. + +OTHELLO. + Surkeaa! +Mut Jago tietää, että sadat kerrat +Hän Cassion kanss' on irstaast' elänyt. +Sen Cassio tunnustanut on; ja palkaks +Kosiotöistään vaimoltani sai hän +Sen lemmenvakuuden, sen lahjan, jonka +Min' annoin hälle; Cassion kädessä +Sen näin. Se liina oli, vanha muisto +Isältän' äidilleni. + +EMILIA. + Taivaan taatto! +Kaikk' ilman vallat! + +JAGO. + Vaimo, vait! + +EMILIA. + Sen täytyy, +Sen täytyy ilmi tulla! -- Vait en ole, +En, en; vapaasti niinkuin tuuli puhun. +Ihmiset, pirut, taivaat, kaikki, kaikki +Häpeäks huutakoot sen; puhun sentään! + +JAGO. +Kotihin kauniisti! + +EMILIA. + En, sit' en tee. + + (Jago yrittää pistää häntä miekalla.) + +GRATIANO. +Hyi! Naista miekall' uhkaa! + +Em. + Tyhmä mauri! +Sen liinan, josta puhuit, minä löysin +Satunnalta ja miehelleni annoin; +Hän juhlallisen vakaana mua usein -- +Useemmin, kuin noin turha kalu sieti -- +Pyys sitä varastamaan. + +JAGO. + Hiiden huora! + +EMILIA. +Hän Cassiolle tuon! Ei, minä löysin +Ja Jagolle sen annoin. + +JAGO. + Valhettelet, hylky! + +EMILIA. +En, jumal'auta! Hyvät herrat, en! +Sa, verta himoava narri! Miksi +Moiselle hölmölle noin kelpo vaimo? + + (Jago lävistää miekallaan Emilian ja juoksee pois.) + +OTHELLO. +Haa! Onko taivaan kaikki tulinuolet +Vaan pauannetta varten? -- Ilmi-konna! + +GRATIANO. +Hän kaatuu, kah! Oi, vaimonsa hän murhas! + +EMILIA. +Niin, niin. Oi, rouvan viereen minut pankaa! + +GRATIANO. +Hän tiessään on, mut murhattuna vaimo. + +MONTANO. +Sep' aika konna! Talteen miekka tuo, +Sen maurilt otin juur'. Ovelle vahti! +Hänt' ei saa päästää; ennen surmatkaa hän. +Tuon konnan jälkeen lähden; hän on itse +Pää-ilkiö! + + (Lähtee.) + +OTHELLO. + En ole enää urho: +Mult' ottaa miekan voipi poika-nulkki. -- +Kun meni kunto, mitä kunniasta? +Pois kaikki! + +EMILIA. + Mitä tiesi laulus, rouva? +Mua kuule! Kuulla voitko? Teen kuin joutsen +Ja sointuun kuolen. -- + + (Laulaa:) + + "Raita, raita, raita" -- + Hän oli puhdas; hän sua lempi, julmus! + Nimessä autuuteni, totta puhun! + Puhuen mitä mietin, kuolen -- kuolen. + + (Kuolee.) + +OTHELLO. +Huoneessa tääll' on toinen miekka mulla; +Se Spaniast' on ja jäissä karkaistu. +Täss' on se, tässä! -- Ulos tahdon, setä. + +GRATIANO (ulkona). +Yritäs vaan! saat kalliisti sen maksaa. +Asetta sull' ei ole, alle joudut. + +OTHELLO. +Käy sisään sitten, että saan ma haastaa; +Tai miekatta kun olen, päälles karkaan. + +GRATIANO (tullen sisään). +No, mitä tahdot? + +OTHELLO. + Näät sä, mull' on miekka! +Soturin kupehell' ei ole koskaan +Parempaa nähty. Muistan päivän, jolloin +Käs'varsi pieni tää ja tämä miekka +Sata kertaa suuremmatkin esteet voitti +Kuin tuo sun vastukses. -- Vaan turhaa kehun! +Ken kohtalonsa määrää? Nyt ei niin. -- +Vaikk' aseiss' olen, älkää peljätkö; +Täss' ompi matkan pää ja tässä määrä +Ja purjehduksen äärimmäinen viitta. +Pelosta taannutteko? Turha pelko! +Othellon rintaa vastaan ruoko pankaa, +Niin väistyy hän. -- Ja mihinkä hän menis? -- +Oi, miltä näytät nyt? Sa onneton! +Kuin pukus kalvas! Tilillen kun tullaan, +Tuo katsees taivaasta mun sielun' ajaa +Ja perkeleet sen sieppaa. Tyttöseni, +Kylmäkö, kylmä? Niinkuin siveyteskin! +Kirottu konna! -- Perkeleet, mua pieskää +Tuot' ihanuutta taivaan näkemästä! +Ajelkaa tuulispäissä! Paahtakaa mua +Rikissä! Tulikuumass' alhossa +Mua virutelkaa! Desdemona kuollut! +Oo, Desdemona! Kuollut! Oo, oo, oo! + + (Lodovico, Montano, Cassio kantotuolissa, + Jago vankina, ja sotaherroja tulee.) + +LODOVICO. +Miss' on se kiivas, perin kurja mies? + +OTHELLO. +Se, jok' Othello oli; tässä olen. + +LODOVICO. +Miss' on se käärme? Esihin se konna! + +OTHELLO. +Sen jalkaa katson -- tarua tok' on se -- +Jos olet perkele, en voi sua tappaa. + + (Haavoittaa Jagoa.) + +LODOVICO. +Pois hältä miekka! + +JAGO. + Verta vuodatan, +Mut surmattu en ole. + +OTHELLO. + Sepä hauskaa! +Sun eloon jäämään tahdon, sillä kuolo +Minusta onni on. + +LODOVICO. + Oi, sua, Othello, +Niin hyvä olit ennen sä ja nyt +Kirotun konnan verkkoon kiedottu! +Miks sua nimittäisin? + +OTHELLO. + Miksi tahdot: +Murhaajaks kunnialliseks; en tehnyt +Vihasta mitään, kaikki kunniasta. + +LODOVICO. +Tuo konna syyns' on osaks tunnustanna; +Te Cassion surmaa yhdess' etsitten? + +OTHELLO. +Niin. + +CASSIO. + Aihett' antanut en teille koskaan. + +OTHELLO. +Sen uskon; anteeks pyydän. Kysykäähän +Nyt tuolta puoliperkeleeltä, miksi +Näin ruumiini ja sieluni hän kietoi. + +JAGO. +Mult' älkää kyselkö. Te tiedätte +Min tiedätte; täst' edes en ma suutan' +Avaja koskaan. + +LODOVICO. +Etkö rukoukseenkaan? + +GRATIANO. +Kidutuskone kieles kirvoittaapi. + +OTHELLO. +Parempaa et voi tehdä. + +LODOVICO. +Nyt kuulla saatte, kuinka kaikk' on käynyt; +Sit' ette tunne kai. Täss' ompi kirje, +Rodrigon kuolleen taskusta se löyttiin; +Ja toinen tässä. Näistä toinen näyttää, +Ett' oli Cassion murhaaminen pantu +Rodrigon tehtäväksi. + +OTHELLO. + Oo. se konna! + +CASSIO. +Niin pakanallinen ja paatunut! + +LODOVICO. +Täss' ompi toinen kärty kirje; sekin +Rodrigon taskuss' oli; nähtävästi +Sen tuolle konnalle hän laittaa aikoi, +Mut sillä aikaa tuli Jago häntä +Lepyttämään kai. + +OTHELLO. +Oo, suas, häijy konna! -- +Kuin sait tuon liinan vaimoltani, Cassio? + +CASSIO. +Sen huoneestani löysin; ja tuo itse +Juur' tunnustanut on, ett' ehdollaan hän +Sen oli sinne pannut edistääkseen +Näin hankkeitaan. + +OTHELLO. + Ma, narri, narri, narri! + +CASSIO. +Rodrigo kirjeessänsä lisäks moittii, +Ett' yllytti hän häntä härsyttämään +Minua vahdin päälle; siitä syystä +Menetin virkani. Hän juuri kertoi +Heräten valekuolleist' -- että Jago +Hänt' yllytti ja häneen miekan pisti. + +LODOVICO. +Pois täältä nyt ja meitä seuratkaa. +Teilt' otettuna virka on ja valta; +Nyt saarta Cassio hallitsee. Tuo konna, -- +Jos piinaa älykäst' on, jolla häntä +Kiduttaa kauan voi ja ankarasti, +Se hälle keksitään. -- Te vangiks jäätte, +Siks kun Venetian neuvoskunta tiedoks +Saa rikoksenne luonnon. -- Pois hän viekää. + +OTHELLO. +Seis! Sanaa pari ennen lähtöänne. +Tein jonkun palveluksen valtiolle. +Se tiedetään; ei mitään siitä. -- Mutta +Kun kirjeessänne kerrotten nää tuhot, +Kuvatkaa minut sellaiseks kuin olen, +Rumentamatta, kaunistelematta. +Mies kuvatkaa, jok' ylenmäärin lempi, +Mut älyll' ei; mies, jok' ei luulevaiseks +Vähillä tullut, mutta yltyneenä +Rajusi julmasti; mies, jonka käsi, +Kuin halpa indiaani, helmen hylkäs +Arvokkaamman kuin miehen koko heimo; +Mies, jonka herkkä silmä, sulamahan +Ei muuten tottunut, nyt kyyneleitä +Hereitä vuodatti kuin lääkepihkaans' +Arabian puut. Se kertokaa, ja lisäks: +Venetialaist' Aleppossa kun kerran +Löi häijy, käärelakki turkkilainen +Ja valtakuntaa herjas, silloin iskin +Tuot' ympär'leikattua koiraa kurkkuun +Ja tapoin hänet -- näin! + + (Syöksee miekan rintaansa.) + +LODOVICO. + Verinen loppu! + +GRATIANO. +Puheemme kaikk' on turhat. + +OTHELLO (kaatuen Desdemonan yli). + Suuta annoin, +Kun sulta hengen vein; nyt itseltäin +Ma hengen vien, suun-antoon kuollen näin! + + (Kuolee.) + +CASSIO. +Ma tuota varoin, -- mut en luullut häntä +Aseelliseks, -- häll' oli suuri henki. + +LODOVICO (Jagolle). +Oo, sinä spartalainen verikoira! +Sa tuskaa, nälkää, merta kiukkuisempi! +Tuon vuoteen surullista taakkaa katso: +Sun työs se on. Oo, näön myrkyttää se! +Se peittäkää. -- Gratiano, tänne jääkää; +Tavarat maurin ottakaa: te hänet +Nyt peritte. -- Te, herra kuvernööri, +Tuon lemmon konnan tuomio määrätkää, +Rangaistus, aika, paikka, -- ankar' olkaa! +Venetiaan oiti lähden; kerron siellä +Tän synkän teon synkeällä miellä. + + (Lähtevät.) + + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Othello, by William Shakespeare + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK OTHELLO *** + +***** This file should be named 17529-8.txt or 17529-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/1/7/5/2/17529/ + +Produced by Tapio Riikonen + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/17529-8.zip b/17529-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..43f8a95 --- /dev/null +++ b/17529-8.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..41d7be9 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #17529 (https://www.gutenberg.org/ebooks/17529) |
