diff options
Diffstat (limited to '17432-8.txt')
| -rw-r--r-- | 17432-8.txt | 3108 |
1 files changed, 3108 insertions, 0 deletions
diff --git a/17432-8.txt b/17432-8.txt new file mode 100644 index 0000000..e3d64a3 --- /dev/null +++ b/17432-8.txt @@ -0,0 +1,3108 @@ +The Project Gutenberg EBook of Van Peking naar Parijs per auto, by +Luigi Barzini and Scipione Borghese + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Van Peking naar Parijs per auto + De Aarde en haar volken, 1908 + +Author: Luigi Barzini and Scipione Borghese + +Release Date: December 31, 2005 [EBook #17432] + +Language: Dutch + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VAN PEKING NAAR PARIJS PER AUTO *** + + + + +Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed +Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ + + + + + + + + Van Peking naar Parijs per auto. + + Uit Barzini's reisverhaal. + + +Prins Scipio Borghese, die met zijn Itala-machine op 10 Augustus als +triomfator in Parijs is binnengekomen, nadat hij, de andere mededingers +ver vooruitstrevend, den rit van Peking naar Parijs had gedaan, heeft +het geluk gehad, tot reisgezel een journalist te krijgen, die het +verhaal van hun gezamenlijken moeilijken tocht op meesterlijke wijze +weet te schetsen, zoodat het boek van hun wedervaren alleraardigste +lectuur is geworden. Wat de Italiaan Barzini ons voorzet, en wat +thans in zoo goed als alle talen van Europa genoten wordt, is een +levendige weergave van de interessante ervaringen, opgedaan in de +meest onherbergzame streken, een trouw beeld van betoonden moed en +ongebroken energie in de hachelijkste omstandigheden. + +Al dadelijk in den aanvang van het werk, ten onzent bij de uitgevers +Oosthoek en Honig verschijnend, die ons in de gelegenheid hebben +gesteld, er onze lezers mee te doen kennis maken, treft ons de cordate +wijze, waarop de journalist op zijn ver van gemakkelijke opdracht +ingaat. Hij doet daarbij aan Stanley denken, toen deze den tocht ter +opsporing van Livingstone ging wagen, gehoor gevend aan de roepstem +van den redacteur der New-York Herald. + +Barzini dan vertelt: "Den 18den Maart 1907 om 12 uur, een voor mij +onvergetelijken datum, zat ik te Milaan aan mijn schrijftafel geheel +verdiept in de studie van de organisatie van de Noord-Amerikaansche +spoorwegen; ik schreef en hield er lezingen over, en bestudeerde de +binnen- en buitenlandsche dienstregelingen en reglementen. + +Plotseling een aanhoudend gebel van de telefoon, die op mijn +schrijftafel vlak bij me is, waardoor ik eensklaps werd afgehaald +van mijn studie over de Amerikaansche spoorwegaangelegenheden. + +"Hallo! met wie spreek ik?" + +"Goeden morgen." Ik herkende onmiddellijk de stem van Luigi Albertini, +directeur van de _Corriere della sera_. + +"Ik moet u noodzakelijk spreken, kom bij me." + +"Dadelijk?" + +"Onmiddellijk." + +"Ik vlieg!" + +"Heel goed." + +Ik ren het huis uit, pak het eerste het beste rijtuig dat vrij is, +en gedurende den rit laat ik de gebeurtenissen der laatste 24 uren +de revue passeeren. + +Zou de courant zijn bijzonderen verslaggever noodig hebben? + +Was er ergens een oorlog uitgebroken? Neen, zelfs Venezuela was heel +rustig sedert de laatste week. Een revolutie? Ook niet; het was +tè koud, de revoluties beginnen met het milde seizoen; gewoonlijk +pas tegen einde April ontvangen de redacties het eerste teeken van +een ontwaken der Vrijheid te midden der Volkeren, n.l. het bekende +telegram: Een bende uit Bulgarije (of Griekenland) heeft de inwoners +van een Bulgaarsch (of Grieksch) dorp vermoord, enz. + +Een onvoorziene ramp soms? De rampen hebben geen seizoen.... + +Ik deed verkeerd om, door ambtsijver gedreven, rampen te +voorzien! Nergens op den aardbol was iets van ernstigen aard +gebeurd. Toen ik het bureau van onze courant binnentrad, vond ik er +den Directeur, die daar zeer kalm en rustig aan zijn werk zat. Hij +overhandigde mij een exemplaar van de _Matin_, wees mij op eene met +vette letters gedrukte annonce en vroeg: "Wat dunkt U er van?" Ik +las deze zonderlinge uitnoodiging: _wie wil dezen zomer meedoen aan +een automobieltocht van Peking naar Parijs._ + +Ik dacht even na en was vol bewondering voor den onbekende, die een +dergelijk plan bedacht had. Hij moest minstens een groot romanschrijver +zijn. + +"Wat dunkt U er van?" hernam Albertini. + +"Prachtig!" + +"Uitvoerbaar?" + +"Dat is een andere kwestie, maar al zou het plan ook mislukken, +in ieder geval is het de moeite waard de poging te wagen." + +"En u zou den tocht mee willen maken?" + +"Met heel veel genoegen." + +Wij bladerden eenige achtereenvolgende nummers van de _Matin_ door, +om nog meer over dezen zonderlingen tocht te weten te komen, kolommen +vol. Het waren meestal brieven vol enthousiasme, te overdreven echter +om van langen duur te zijn. Eén brief trok bijzonder onze aandacht: +hij was van een Italiaan, kort en zonder omhaal als een kwitantie, +hij luidde als volgt: + + + "Ik schrijf in voor uw concours Peking-Parijs met een auto + _Itala_. Gaarne zou ik zoo spoedig mogelijk alle bijzonderheden + vernemen, ten einde mij te kunnen voorbereiden." + + Principe Scipione Borghese. + + +De naam en de stijl deden mij onmiddellijk denken: Zie hier een man +die het ernstig meent! + +Don Scipione Borghese was mij bekend door zijn grooten naam als +automobilist en reiziger. + +In het jaar 1900 had hij met een karavaan Perzië doorkruist; hij had +ook de minst bekende gedeelten doorzocht en was doorgedrongen tot +Turkestan; verder door de steppen van Barabas tot Barnaul, en per +boot langs de Obi en de Tom had hij Tomsk bereikt en bij Tomsk den +transsiberischen spoorweg genomen, die hem naar den Stillen Oceaan +bracht. Hij had een boek geschreven over zijn reis, het boek van een +geleerde, droog, nauwkeurig als een scheepsjournaal, gedetailleerd +en technisch, dat den auteur deed kennen als een man van geest, +beredeneerd, die zich niet te spoedig zou laten meesleepen door +impulsies, emoties en bewondering; men proefde in den auteur meer +den wiskundige dan den poëet; het verstand beheerschte het hart, +de wil controleerde het gevoel. + +Prins Borghese leek mij een van die mannen, die willen, die weten en +die handelen. Hij zou zich niet hebben laten inschrijven voor den +tocht Peking-Parijs, wanneer hij niet zeker was geweest te kunnen +"starten." En eenmaal vertrokken, zou hij al het mogelijke doen om +te overwinnen. Ik had onmiddellijk vertrouwen in hem. + +Zijn lectuur van de _Matin_ stakend, zei de directeur plotseling +tegen me: + +"U moet onverwijld naar China vertrekken." + +"Heel goed." + +"De rit Peking-Parijs begint den 10den Juni. U kunt eerst een reis +maken door Amerika en over den Stillen Oceaan. Op uw tocht bent u +in de gelegenheid allerlei interessante dingen bij te wonen.... het +einde van het proces Thaw te New-York." + +"Goed." + +"De wederopbouw van San Francisco.--De Japansch-Amerikaansche situatie +op Hawai.--Japan na den oorlog. En dan kunt u met Azië uw reis rondom +de wereld eindigen." + +"Goed. En Peking--Parijs?" + +"U zult onderweg orders ontvangen. Wij zullen den Principe +Borghese vragen of hij genegen is ons te laten deelnemen aan zijne +onderneming. Ik hoop van ja.... in ieder geval vindt u te Peking alles +in orde, al zouden wij een onzer auto's daar naartoe moeten zenden. De +eerste boot naar Amerika vertrekt.... laat zien, hier is een vaarplan +van de stoomboot-maatschappij. Overmorgen 20 Maart vertrekt de _Kaiser +Wilhelm der Grosse_ van den Norddeutschen Lloyd uit Cherbourg naar +New-York. U neemt vandaag den trein naar Parijs, hebt u tijd genoeg?" + +Ik raadpleegde mijn horloge: + +"Allen tijd." + +"Goede reis dan!" + +"Tot weerziens." + +En na dezen korten groet omhelsden wij elkaar, toegevende aan een +plotselinge opwelling van vriendschap en sympathie, die in gewichtige +oogenblikken soms de menschen dichter bij elkaar brengt. + +Eenige minuten daarna ontmoette ik op de trap een collega, met den +langzamen pas van iemand die zich naar zijn dagelijksche bezigheden +begeeft, de trap opklimmend. + +"Waar ga je met zoo'n vaart naar toe?" vroeg hij mij. + +"Ik ga de reis om de wereld maken," antwoordde ik ernstig, terwijl +ik even bleef staan. + +"Gekheid," riep hij en hij lachte luidkeels, "ik weet wel waar je +naar toe gaat." + +"Waarheen dan?" + +"Koffie drinken! het is al laat en je hebt honger. Eet smakelijk!" + +Mijn verstandige vriend geloofde mij niet, en hij had gelijk; toen +begreep ik hoe vreemd, hoe wonderlijk, hoe onwaarschijnlijk mijn +toestand was, en ik bleef even in gedachten, voor dat ik "dankje" +tot hem zei en mijn weg vervolgde. + +De ouderwetsche roman vol avonturen, waarin van de eerste tot de +laatste bladzijden de helden alle landen bezoeken en op alle zeeën +varen, wordt niet meer geschreven, omdat zelfs de jongens het al te +onnatuurlijk vinden. Toch is er nog iemand die het werkelijk beleeft, +n.l. de journalist. + +Ik vertrok dienzelfden dag naar Parijs met den sneltrein van den +Simplon. Te Parijs, op de bureaux van de _Matin_, waren heel wat lui +gekomen, om over den tocht te praten! Behalve de mededingers waren +er ook reizigers gekomen, diplomaten die in China waren geweest; +geleerden die in de kleinste bijzonderheden alle wetenswaardigheden +konden meedeelen over alle werelddeelen, zonder ze te hebben gezien. De +bijeenkomsten waren druk bezocht en de debatten geanimeerd. De +stenographen hadden eigenaardige samenspraken moeten opteekenen, meer +vragen dan antwoorden; er bleken nl. meer onbekende factoren te zijn, +dan men vindt op een bladzijde van een stelkundeboek. Bij slot van +rekening hadden deze bijeenkomsten toch een groot nut gehad; men had +n.l. zooveel mogelijk alle bezwaren uit den weg weten te ruimen en +zoodoende de beste route gevonden. + +De wijze en voorzichtige Wai-woe-poe (Groote Raad van het Hemelsche +rijk) had de vraag beantwoord met de wedervraag, door de fransche +legatie overgeseind: "Hoeveel auto's zullen van Peking naar Parijs +vertrekken?" + +Van welk belang het voor het Hemelsche Rijk was, nu juist het aantal +der mededingende auto's te weten, is moeilijk te begrijpen. Misschien +vreesde de Wai-woe-poe een vijandelijken inval! + +De Russisch-Chineesche Bank had geantwoord: "De bergpassen van Nan-kow +en Koe-pei-koe zijn breed genoeg voor de auto's, maar ze zijn steil +en rotsachtig." + +Breed genoeg! Dat leek heel gunstig in vergelijking met de rapporten, +die men omtrent de andere wegen ontvangen had. De weg van Turkestan +door Samarkand en de berg weg van den Altai waren als onbegaanbaar +opgegeven. + +Maar met al die passen, die zoogenaamd breed genoeg waren, bleef er +slechts die van Mongolië door Kalgan en Kiachta over! + +De indruk van al die rapporten was niet erg bemoedigend. Op een laatste +bijeenkomst lieten de personen, die zich hadden laten inschrijven +voor den tocht, zich nogal pessimistisch uit: + +"De moeilijkheden, aan deze wonderlijke proefneming verbonden, +blijven, ook na nauwkeurig onderzoek van eenige weken, even groot +als op den eersten dag. De tocht Peking-Parijs zal waarschijnlijk +onmogelijk blijken. + +"Het is een gelegenheid voor de wegbereiders van het automobilisme om +aan de mechanische trekkracht de oplossing te vragen van het geheim +om woestijnen, bergen en steppen, de halve wereld, te doorkruisen." + +De _Matin_ vergeleek de reis met een poging om de Poolstreken te +bereiken. Het publiek had nog een beslister opinie en zei kort en goed: +"De tocht Peking-Parijs is onuitvoerbaar". + +Ik moet bekennen dat ik, toen ik in den ochtend van den 20sten Maart +Parijs verliet, om mij 's avonds te Cherbourg in te schepen, nog al +sceptisch dacht over de waarschijnlijkheid om per auto diezelfde stad +binnen te komen, terugkeerende uit de chineesche hoofdstad. En in mijn +binnenste dankte ik den hemel en Nicolaas II--voor het bestaan van een +transsiberischen spoorweg, die in geval van nood mij in betrekkelijk +korten tijd thuis zou kunnen brengen. + +Eens aan boord vergat ik bijna den automobieltocht. + +De rit Peking--Parijs leek mij niet meer het werkelijke doel van +mijn zwerftocht over den aardbol, maar slechts een laatste episode, +het einde van een _looping the loop_ rondom onze planeet. + +Bovendien zwegen de couranten verder erover; de zaak scheen verzonken +in den afgrond van vergetelheid, waarin alle dwaze plannen, alle +utopieën noodzakelijk moeten verdwijnen; maar neen, toch niet. Er +was nog iemand, die er over dacht, zich voorbereidde, werkte en +regelingen trof. + +Dit maakte ik op uit een kort telegram, dat mij overhandigd werd +tegelijk met den sleutel van mijn kamer in het hôtel te New-York. Ik +maakte het open, terwijl de lift mij naar boven bracht. Ik las het, +las het nog eens, en was zóó in gedachten verdiept, dat ik zonder het +te merken op de 4de étage aankwam, waar de man van de lift mij vroeg, +of ik van plan was naar het dak van het hotel te gaan. + +De laconieke telegraphische mededeeling luidde: "Ge moet te Peking +zijn den 1sten Juni." Meer niet. + +Ik was den 1sten Juni, 6 uur 's avonds, present op het station van +Peking, een doodgewoon gebouw dat tegen de oude en prachtige muren +van de tartaarsche stad aanleunt, onder de indrukwekkende bastions +van Chien-men, alsof het zijn armzaligheid trachtte te verbergen in de +schaduw van zooveel grootheid. Dienzelfden avond kwam een italiaansche +gendarme aan het hôtel der wagons-lits mij afhalen en overhandigde +mij twee brieven, die voor mij waren bezorgd aan de italiaansche +legatie. De eene was van de directie van de _Corriere della sera_ +en bevatte een aanvulling van het twee maanden geleden te New-York +ontvangen telegram. + +Ik moest deelnemen aan den tocht met de Itala van Principe +S. Borghese. Ik was met deze mededeeling zeer in mijn schik, maar de +brief hield nog een heugelijke tijding in. + +Als gevolg van een overeenkomst tusschen de _Corriere della sera_ en +de _Daily-Telegraph_ werd ik uitgenoodigd geregeld ook aan de groote +_Londensche courant_ een telegraphisch verslag uit te brengen over +den tocht Peking--Parijs. + +Ik vergeet nooit, dat ik te Londen eerst recht journalist ben +geworden. Ik heb daar aanschouwd de overweldigende bedrijvigheid van +een wereldstad, en een groote bewondering voor Engeland en hoogachting +voor de engelsche journalistiek is mij altijd bijgebleven. Ik +beschouwde dus het voorstel om te werken voor de _Daily-Telegraph_ +als een groot bewijs van vertrouwen en ik nam het met dankbaarheid aan. + +Het andere briefje, mij door den gendarme overhandigd, was van Principe +Borghese; het was al een week geleden aangekomen. Hij heette mij welkom +en verzocht mij om een bijeenkomst op 6 Juni. Wij hadden elkaar nooit +ontmoet, en nu was door het lot beschikt, dat wij maanden te zamen +zouden doorbrengen, brood en vermoeienissen deelend in de intimiteit +van een lange en wondervolle reis. Wij gevoelden beiden behoefte +om kennis met elkaar te maken. Ik zou hem onmiddellijk wel hebben +opgezocht, wanneer het briefje mij er niet van verwittigd had, dat +de Prins eenige honderden kilometers ver was, bezig met den weg van +Kalgan te bestudeeren. Ik wachtte derhalve geduldig zijn terugkomst af. + +Dien avond bleef ik laat op de veranda van het hotel zitten +phantaseeren. Ik herkende het oude Peking niet meer, de trotsche +hoofdstad van het Rijk van het behoud, die ik zeven jaar +geleden verlaten had, gedeeltelijk verwoest bij het beleg van de +gezantschapsgebouwen, maar nog onveranderd in geest, in uiterlijk +wezen, zichzelf getrouw, zeer bijzonder, omringd door de hiëratische +lijn van haar wonderbare muren. + +De wijk van de Legaties kwam nu heel duidelijk uit tegen het avondrood +van den hemel, met een groot aantal daken van paleizen en europeesche +villa's, torenspitsen, een profiel van een westelijke moderne stad, +die de ver verwijderde schilderachtige pagoden van de Keizerlijke +paleizen verborg. + +Electrische lampen werden aangestoken en verlichtten de uniformen +van europeesche soldaten, die voorbij kwamen. Men hoorde het gefluit +van locomotieven, op weg naar de Ha-ta-men. Nu en dan hoorde ik in +het hôtel het gebel van de telefoon, dat uitklonk boven de tonen van +een orkest. + +Het europeesche orkest speelde op een feestmaaltijd van chineesche +dignitarissen, die, bij wijze van vorken, stokjes gebruikten om te +eten. En ik dacht, nu brengen wij bij al die nieuwigheden ook nog +de automobielen! + +Met China loopt het op zijn eind, zeide ik bij mij zelf, niet zonder +spijt. + +Den volgenden dag bemerkte ik wel, dat het met China nog volstrekt niet +gedaan is. Al de veranderingen die mijn aandacht hadden getrokken, +gingen niet verder dan de wijk van de Legaties, en de omheining +daarvan was nog versterkt. + +De Legaties waren buiten de stad gesloten, als waren het +ziekenbarakken, besmet door de europeesche beschaving! Daarbuiten +omheen spreidde zich de groote onbesmette stad uit, altijd dezelfde, +het Peking van de vorige eeuwen. En midden in de stad, in een +oud paleis met vele binnenplaatsen, door matwerk beschut tegen de +zonnestralen, waakte een Raad van wijze en eerwaarde mannen: de +Wai-woe-poe, de Groote Raad van het hemelsche Keizerrijk, tegen de +profanatie van het Westen. + +Deze Raad werd gepresideerd door den beroemden Na-Tung, gewezen +hoofd der Boksers, ter dood veroordeeld door de Mogendheden, die +zijn hoofd hadden geëischt als voorwaarde voor den vrede in 1900; +maar hij behield zijn hoofd en daarmede zijn ideeën en werd een soort +minister van Buitenlandsche Zaken. + +Op dat oogenblik was de Raad ijverig bezig met het keizerrijk te +beschermen tegen een nieuwen vreeselijken vijand. + +Deze vijand heette Chi-cho, of vuurwagen, een zeer aardig neologisme +om de automobiel aan te duiden. Men sprak over niets anders dan over +de Chi-cho, zooals men vroeger over de Huo-cho gesproken had--dat is +de vuurkar, in 't Europeesch spoortrein. + +Waarom komen de Chi-cho's? Wat willen ze? Angstige vragen die de +Wai-woe-poe deden nadenken over het lot van China. + +De automobilisten van den tocht Peking--Parijs waren natuurlijk +officieren onder commando van een italiaanschen Prins. + +Dat de toestand zeer ernstig was, maakte de Wai-woe-poe ook op uit +de omstandigheid, dat de gezanten van Frankrijk, Holland, Italië en +Rusland te Peking zich zeer interesseerden voor het welslagen van +de auto-expeditie. Vooral de eerste drie hielden niet op met aan de +gestrenge en hooge vergadering officieële en officieuse nota's te +zenden, waarin gevraagd werd om zoo spoedig mogelijk paspoorten voor +Mongolië te verstrekken. + +Wat te doen? Er moest gestreden worden voor het vaderland, en de +Wai-woe-poe bond den strijd aan! + +Hij begon met de paspoorten te weigeren. + +Secretarissen en europeesche tolken legden vele bezoeken af. De +Wai-woe-poe presenteerde hun thee, maar verweerde zich manhaftig +tegen hunne eischen. + +Eigenlijk is de Wai-woe-poe ingesteld om altijd _neen_ te zeggen +tegen de Europeanen. + +De Europeanen vroegen havens, mijnen, spoorwegen, zetels aan de +universiteiten, schadeloosstellingen voor vermoorde missionarissen, en +China gevoelde behoefte aan een instituut om zich tegen al die eischen +te verdedigen. En toen werd het Tsungli-yamen ingesteld, een college +dat in opdracht had alle verzoeken van Europa slepende te houden en +de inwilliging daarvan naar een verre toekomst te verschuiven. + +Na den Bokser-opstand wilden de Mogendheden niets meer weten van het +Tsung-li-yamen, en het chineesche gouvernement kwam aan hun verlangen +te gemoet door de instelling van de Wai-woe-poe, een college dat de +afdoening der aanvragen niet uitstelde, doch integendeel in opdracht +had, alle vragen onmiddellijk te beantwoorden met een onherroepelijk: +neen. + +Echter kon China ingevolge de tractaten de paspoorten niet weigeren +aan vreemdelingen, die een provincie van het Keizerrijk wenschten te +doorkruisen. Bovendien was er iets gebeurd, dat de vastberadenheid +van de Wai-woe-poe aan het wankelen bracht, iets waarop de slimme +en vindingrijke mandarijnen in 't geheel niet waren voorbereid. De +automobielen waren n.l. al in Peking aangekomen! erger nog: ze +vertoonden zich in de straten van Peking, ondanks het strenge verbod, +dat inhield, de automobilisten alleen dan toe te laten, wanneer ze +erin toestemden hun auto's door muilezels te laten trekken! + +Wanneer de paspoorten nu nog langer geweigerd werden, zouden die +helsche machines blijkbaar te Peking blijven. Ze zouden voortgaan +met de heilige stilte van de hoofdstad te verstoren; ze zouden de +hoofden van het volk op hol brengen, overal de kiemen van europeesche +verdorvenheid zaaien, den toorn der geesten en de woede der goden +opwekken en de wraak van Then-shui uitlokken! + +De machines binnen de muren van Peking te dulden stond gelijk met +de poorten van de forten voor den vijand te openen. Het was dan nog +maar beter te trachten, ze zoo spoedig mogelijk weg te krijgen. En +de Wai-woe-poe bood paspoorten aan, maar.... voor Mandsjoerije. + +Het diplomatieke gevecht begon opnieuw. + +Nieuwe nota's, nieuwe bezoeken, opnieuw thee! + +De Chineezen begonnen terrein te verliezen. + +Eindelijk stemden ze er in toe om paspoorten voor Mongolië te zenden, +maar nu weer alleen voor de reizigers, niet voor de auto's. + +De italiaansche legatie weigerde deze. Toen zond de Wai-woe-poe +paspoorten, die veel weg hadden van akten van beschuldiging: "De +Chi-Cho is iets nieuws voor China," zeiden die kostbare documenten, +"het chineesche gouvernement neemt daarom geene verantwoordelijkheid +op zich ten aanzien van deze reis. Integendeel stelt het den reiziger +zelf geheel verantwoordelijk voor al de schade door zijn schuld of +die zijner machine veroorzaakt, en machtigt de autoriteiten om zijn +geld en goed te nemen als borgstelling voor de eventueel te betalen +schadevergoeding." Het stond dus vrijwel gelijk met een machtiging +om ons te berooven. + +De italiaansche legatie weigerde ook deze stukken, zeggende, dat +Prins Borghese en zijn medereizigers op den bepaalden datum zouden +vertrekken, desnoods ook zonder paspoorten en dat het chineesche +gouvernement verantwoordelijk was voor hunne veiligheid. + +Na te vergeefs nieuwe bezwaren te hebben opgeworpen, onder anderen dat +het niet aanging om wegens onbekende politieke redenen de mongoolsche +prinsen lastig te vallen, besloot de Wai-woe-poe eindelijk de verlangde +paspoorten voor Mongolië uit te reiken, zich tevreden stellend met den +schijn te redden, door de vertaling van de passen in het mongoolsch te +weigeren. Deze vertaling zou inderdaad den prinsen moeilijk gevallen +zijn; en bovendien, men moest uit beginsel toch iets weigeren en geen +gevaarlijke antecedenten scheppen. + +De onderhandelingen verschaften een vroolijk onderwerp van gesprek +aan de kleine diplomatieke wereld te Peking, op hunne samenkomsten! + +Maar in werkelijkheid was het onderwerp ernstig genoeg. En dat bewijst +duidelijk, dat het chineesche gouvernement nu nog is, wat het was +vóór de internationale expedities van zeven jaar geleden, dezelfde +vijandelijke geest tegen de vreemdelingen, dezelfde onwetendheid +omtrent hunne aangelegenheden, eene onwrikbare overmoed en een nog +even sterk wantrouwen. + +De invallen, de bloedbaden, de oorlog in Mandsjoerije hebben noch de +menschen, noch de meeningen in China kunnen veranderen. + +Een opmerker, die de kleine feiten van den dagelijkschen diplomatieken +omgang met het chineesche gouvernement waarneemt, herkent dezelfde +ernstige symptomen van vreemdelingenhaat, die voorafgingen aan het +beleg van de legatiegebouwen en voorziet nieuwe bloedige tooneelen. + +Het wachten op de paspoorten hield de voorbereidingen voor het +vertrek der automobielen niet tegen. Met den trein van Han-Kow was +uit Shang-haï eene lading benzine en olie aangekomen, bestemd voor +den mongoolschen weg. Een karavaan van 14 muilezels was met die lading +uit Peking vertrokken, en den 4den Juni seinde de Russisch-chineesche +Bank, dat 19 kameelen al onderweg waren naar Mongolië, onder geleide +van een Lama, om de benzine en olie bij de putten van Pong-Kiong en +Udde te deponeeren. Een eerste depot wachtte ons te Kalgan. + +Van de vijf-en-twintig auto's, die zich hadden laten inschrijven voor +den tocht, waren maar vijf present. Het waren een tricycle Contal +van zes paardekrachten, twee Dion-Bouton's van tien, een Spijker van +vijftien, en onze Itala van veertig paardekrachten. + +De eerste drie waren fransche machines, de vierde een Hollandsche. + +Een auto van groote capaciteit, maar zeer zwaar, en vier zwakkere, +maar veel lichter. + +De Itala was nog 600 KG. zwaarder dan de Spijker, die in volle +reisuitrusting 1400 KG. woog. + +Toen men in Frankrijk voor het eerst van den wedstrijd hoorde, gaven +allen, die erover konden oordeelen, als hunne meening te kennen, +dat een lichte auto veel meer kans op succes zou hebben dan een +zware machine. + +Een lichte auto zou op den weg wel is waar minder snelheid kunnen +ontwikkelen, maar ze zou gemakkelijker en vlugger de verschillende +moeilijkheden kunnen overwinnen, en op den weg Peking--Parijs waren +zeker tal van slecht te passeeren bergpassen. + +Prins Borghese integendeel was van meening, op grond van zijne rijke +ervaring, opgedaan op zijn talrijke autotochten, dat een machine +van veel paardekrachten beter de moeilijkheden van een tocht vol +avonturen zou kunnen overwinnen dan een zwakkere, en dat het voordeel +van het lichtere gewicht niet opwoog tegen het nadeel van de geringere +capaciteit. + +Waar een machine van 1400 KG. zou kunnen passeeren, zou het met eene +van 2000 KG. ook wel lukken, en men had dan nog het voordeel van de +meerdere paardekrachten. + +Deze wedstrijd van twee meeningen, deze practische proef op twee +theorieën, was het meest kenmerkende van den tocht. + +De Spijker, de twee Dion-Bouton's en de Contal bereikten Peking langs +den weg van Ta-ku. + +Den 4den Juni gingen de chauffeurs en mijn waarde collega du +Taillis van de _Matin_, de wagens afhalen van het douanekantoor te +Tien-Tsin. Ze lieten de auto's in twee afzonderlijke waggons laden +en reisden met denzelfden trein naar Peking. Hier wachtte hen een +onaangename verrassing. + +Gedurende den rit was een van de twee waggons verdwenen. Wie zou hierin +niet de hand van de Wai-woe-poe hebben gezien? Maar ditmaal was de +Raad onschuldig aan 't geval. Immers men ontdekte, dat de waggon op +een tusschenstation was losgehaakt en nu op een verafgelegen zijspoor +stond, zonder dat iemand kon zeggen hoe dat was gebeurd. Dergelijke +gevallen doen zich op alle spoorwegen ter wereld wel voor. + +Te Peking aangekomen, wreekten de auto's zich over het gebeurde door +onophoudelijk in de straten heen en weer te rijden. + +De Itala, die een week te voren van Han-Kow was aangekomen, nam +een meer gereserveerde houding aan. Ze had eenige proefritten +gemaakt buiten de westerpoort, op den weg naar het Zomerpaleis, +en over zichzelf tevreden, had zij zich op de binnenplaats van het +italiaansche gezantschapsgebouw teruggetrokken, zich toevertrouwend +aan de zorgen van Ettore, haar chauffeur. + +Hij poetste, smeerde, onderzocht nauwkeurig den wagen aan alle kanten, +als een beeldhouwer zijn schepping. + +Ettore Guizzardi, de sympathieke reisgezel van den Prins en de +mijne, is geen chauffeur die zijn vakkennis heeft moeten aanleeren; +ze is hem aangeboren. Hij is de zoon van een werktuigkundige bij de +spoorwegen. Van zijn geboorte af is hij met de machines vertrouwd +geweest. Hij begrijpt onmiddellijk hunne constructies, van welke soort +die ook mogen wezen; hij kan er op het eerste gezicht over oordeelen, +zooals de paardenkoopman in een oogopslag het paard beoordeelt. + +De geschiedenis van Ettore is merkwaardig. Tien jaar geleden gebeurde +er een spoorwegongeluk vlak bij een villa van Prins Borghese, te +Albano bij Rome. Een locomotief ontspoorde en werd omvergeworpen. De +Prins, die op de villa was, snelde met zijn bedienden naar de plaats +des onheils. Ze vonden den machinist dood; de stoker, een jongen +van vijftien jaar, in het gezicht verwond en in onmacht gevallen, +werd opgenomen en in de villa gebracht en verzorgd. Deze jongeling +was Ettore, de overleden machinist zijn vader. + +Toen de jongen hersteld was, stelde de Prins hem voor in het huis, +waarin hij opgenomen was, te blijven, en hij maakte van hem een +chauffeur. Prins Borghese bezat in die dagen een van de eerste +automobielen van zes paardekrachten, door benzine gedreven, een van +die komieke wagens die men niet meer ziet, met den motor achteraan en +waarbij de transmissie plaats had door middel van een leeren riem, die, +wanneer de auto een hoogte moest beklimmen, eerst met teer moest worden +ingesmeerd. Ettore ontdekte onmiddellijk het geheim van die machine, +onderwierp haar aan zijn wil en wist 't zoover te brengen dat zij, +bestuurd door den Prins, een grooten tocht kon maken van Rome naar +een kasteel in Hongarije, door familieleden van den Prins bewoond. + +Na deze proef werd Ettore in de gelegenheid gesteld, om zich in de +werktuigkunde te bekwamen. Hij werkte eerst als gewoon werkman in de +fabrieken van F.I.A.T. te Turijn, daarna te Genua op de scheepswerf +Ansaldo, waar hij de scheepsbouwkunde leerde, en verder op andere +fabrieken, waar hij het diploma van werktuigkundige behaalde; daarna +keerde hij tot de automobielen van den Prins terug. + +Sedert dien tijd is aan hem het toezicht opgedragen over elf +automobielen en over alle machinerieën van het huis Borghese, +toestellen voor verlichting en verwarming, motoren voor +waschinrichtingen en pompen. Hij bezit een werkplaats, waar hij zich +bezig houdt met repareeren en nieuwe dingen uit te vinden, ja, te +scheppen; want Ettore is een uitvinder, hij verbetert, brengt nieuwe +toestellen aan op de auto's en zou de fabrikanten van automobielen van +zeer goeden raad kunnen dienen. Hij is buitengewoon handig en weet +onmiddellijk een middel te vinden om zijn machines te herstellen, +altijd klaar om zijn hamer en zijn hersens te gebruiken. Hij gaat +zonder gepraat aan den gang, vlug, met iets in houding en uiterlijk +van een "bersagliere" (italiaansch soldaat). + +Den eersten keer dat ik hem zag, lag hij op zijn rug onder de Itala, +onbeweeglijk, met gekruiste armen. Ik dacht eerst dat hij werkte--maar +neen, hij amuseerde zich. Later merkte ik gedurende den tocht, dat dit +een van zijn meest geliefkoosde houdingen is, een tijdverdrijf. Wanneer +hij niets te doen heeft, gaat hij onder de auto liggen en hij +bestudeert haar, de verschillende bouten en moeren en schroeven, +en hij houdt lange en zonderlinge gesprekken met zijn machine. + + + +Prins Borghese had in zes dagen tijds 500 kilometers te paard afgelegd +en alle wegen naar Kalgan onderzocht. Hij had met een stok van gelijke +breedte als de auto de breedte er van opgemeten. + +Prinses Anna-Maria, zijn vrouw, en een vriendin hadden hem op zijn +moeilijken tocht te paard vergezeld; de twee dames, evenals hij +met rieten stokken gewapend, hadden hem in zijn werk als gewone +landmeters geholpen. + +Op sommige punten kon men verschillende wegen inslaan en het was van +groot gewicht om den besten te vinden. + +De Prins keerde te Peking terug met een volledig topographisch plan +in zijn hoofd. + +Hij bezit een wonderbaarlijk sterk geheugen. Alles wat hij ziet, wordt +als het ware in zijn hersenen gephotografeerd, en hij onthoudt alles +wat hij heeft gehoord, namen, jaartallen, heele zinnen in oostersche +talen, de moeilijkste dingen. + +Don Scipione noteert nooit iets--dat is niet noodig voor hem. Zijne +hersenen onthouden en catalogiseeren alles. Van een weg, dien hij +tien jaar geleden heeft afgelegd, weet hij u nog te vertellen: op +dat en dat punt is er een boom, die er zoo en zoo uitziet. + +Wanneer hij voor hem onbekende landen doorreist, raadpleegt hij +'s ochtends vóór zijn vertrek de kaarten, en zelden behoeft hij ze +later nog eens in te zien. Hij kan zich onmiddellijk oriënteeren, +herinnert zich de kruiswegen, de afstanden, de namen van de landen +en hij noemt ze aan zijn medereizigers op, zooals een gids het hem +niet zou verbeteren. + +Wanneer het mogelijk was, zich alles te herinneren wat wij in ons +leven zoo al gezien en gehoord en gelezen hebben, zouden wij de +meest uitgebreide en meest grondige en diepe kennis bezitten. Prins +Borghese weet inderdaad ontzaggelijk veel en hij beschikt bovendien +over een scherpzinnig en koel verstand, dat al deze kennis heeft +geordend. Zijn geest wordt beheerscht door een kalmte, die daar als +bibliothecaris aan het werk is. De kalmte, het nadenken, de logica +geven aan zijn gedachte eene mathemathische helderheid. Hij verwijdert +alle elementen, die emotie opwekken, den kijk op de zaken minder helder +maken en verschillende feiten in een valsch licht plaatsen. Zijn ziel +is als de ziel van een generaal of van een rechter. + +Zelden schenkt hij iemand zijn sympathie, maar wel zijne achting, +en misschien heeft dat nog meer waarde, omdat die moeilijker +verworven wordt. En hij merkt ware verdiensten onmiddellijk op; +hij weet de sterkte van een verstand of een arm, de kracht en het +weerstandsvermogen van een machine nauwkeurig te berekenen. De wijze +waarop hij zijn tocht Peking--Parijs heeft georganiseerd, is een +uitstekend bewijs voor zijn vermogen om juiste berekeningen te maken. + +Bij deze eigenschappen moet men nog een sterken wil voegen, een wil, +die hem in de eerste plaats zich zelf doet beheerschen. Als hij een +opoffering vergt van iemand, die met hem aan hetzelfde werk bezig is, +zal hij beginnen met zelf eerst te doen, wat hij van een ander vraagt. + +Om een doel te bereiken trotseert hij honger, dorst en vermoeienis +door tot zich zelf te zeggen: "Ik heb geen honger, ik heb geen dorst, +ik ben niet moe." Zijn eigen lijden en het lijden van zijn metgezellen +is voor hem van geen beteekenis tegenover het feit, dat het doel +bereikt moet worden. + +Wanneer men in sommige omstandigheden zijn gevoel zou laten spreken, +zou dit slechts verbrokkeling van energie ten gevolge hebben. + +Te slagen is voor hem alles. Het is, alsof hij bij zichzelf heeft +gezworen om, het koste wat het wil, zijn doel te bereiken en nu +zijn eed gestand wil doen. En dat is het geheim van elken goeden +uitslag. Wat hij zich voorstelt te bereiken, bereikt hij ook, +spant daarvoor al zijn krachten in, en maakt gebruik van alle +beschikbare middelen. Het is voor hem een zaak van eer. Eerzucht bij +zwakke menschen is een gebrek, maar bij menschen van beteekenis een +deugd. Ze is de stuwkracht voor de meest grootsche en meest gewaagde +ondernemingen. + +Ik zag den Prins voor het eerst den dag na zijn terugkomst van +Kalgan. Hij had nog het reispak van khaki aan, de kleeding die hij +ook in de automobiel zou dragen en die hem het uiterlijk gaf van +een engelsch officier. De zon en de bergwinden hadden zijn glad, +strak en kalm gelaat van geboren diplomaat gebruind. + +De Prins is vijf-en-dertig jaar oud, maar naar zijn uiterlijk te +oordeelen zou men hem veertig geven. Zijn lichaam, vlug, sterk en +veerkrachtig, schijnt echter niet ouder dan vijf-en-twintig. Dit zijn +de voor- en nadeelen van de sport, van het leven in de open lucht, +dat de spieren krachtiger maakt, maar het uiterlijk veroudert. + +Don Scipione heeft zich met hartstocht op de meest vermoeiende +takken van sport toegelegd. Als Alpinist bereikte hij vele van de +spitse Alpentoppen, ook zonder gids en in het hartje van den winter, +uit zucht om hindernissen te overwinnen. Hij wil overwinnen. Hij +beschouwt de sport als een oefening in het strijden. + +Te zegevieren over de moeilijkheden, die een berg den beklimmer in +den weg legt, een paard of een automobiel te beheerschen leert ons +over de menschen te heerschen. + +Hij werd natuurlijk gewond in deze worsteling vol avonturen. Eens +wilde hij een hollend paard tot staan brengen, hij werd omvergeworpen, +en de wagen, door het paard voortgesleurd, ging hem over het hoofd; +altijd heeft hij daarvan een litteeken gehouden. Een anderen keer, +toen hij een wild paard bereed, viel hij uit het zadel; men vond hem +bezwijmd liggen met gebroken neus en bloedend gelaat. Een bekwaam +chirurg zette den neus weer in zijn verband en naaide de wonden weer +dicht. Maar een bekwaam chirurg is geen beeldhouwer en dit is de reden, +waarom de neus van den Prins niet heelemaal recht is! Hij beklaagt +er zich uit gekheid wel eens over en spot met zijn neus, die rood +wordt bij elke weersverandering als een chemische thermometer. Maar +hij overdrijft nogal, en wie het niet weet, merkt er niet veel van. + +Prins Scipio Borghese en ik begroetten elkaar als oude kennissen; +een handdruk en wij begonnen dadelijk over den tocht te spreken. + +Hoe had hij het denkbeeld opgevat om mee te doen? Zeer eenvoudig. + +Om de drie of vier jaar onderneemt hij een groote reis. En juist +dit jaar was hij van plan naar Peking te gaan, welke stad hij nooit +gezien had, en waar zijn broeder Don Livio zaakgelastigde van de +italiaansche legatie was. En op een goeden dag las hij te Rome in +de _Matin_ de vreemdsoortige uitnoodiging. Het leek expres voor +hem bedacht. Dadelijk seinde hij aan de auto-fabriek "de Itala", +of men een auto te zijner beschikking kon stellen voor dezen tocht, +in welk geval hij de kosten van organisatie en uitrusting op zich nam. + +Het antwoord was natuurlijk gunstig; daarop liet hij zich bij de +_Matin_ inschrijven en begon met de voorbereidingen. + +Hij verscheen niet op de samenkomsten van de mededingers te Parijs, +maar zond een vertegenwoordiger (Fournier, den winner van den rit +Parijs--Bordeaux) om informaties in te winnen aangaande de voorwaarden +voor deelneming aan den tocht. Er was maar één conditie, n.l. dat men +2000 francs bij de Automobielclub van Frankrijk (Concours-Commissie) +moest storten, welke som zou worden gerestitueerd te Peking aan hen, +die van daar den tocht zouden aanvaarden. + +Overigens, had de _Matin_ medegedeeld, behoefden geen formaliteiten +te worden vervuld, en geen reglementen van welken aard ook zouden +den tocht kunnen belemmeren. Alleen moest de afstand Peking--Parijs +geheel per auto worden afgelegd. + +De door den Prins gekozen machine was eene van het gewone italiaansche +type 24-40 U.P. Er werden geen veranderingen in den motor of het +chassis aangebracht. Slechts werden de hoeken van het chassis en +de veeren een weinig versterkt en de machine op hoogere en sterkere +wielen geplaatst, die werden voorzien van de dikste soort banden uit +de fabriek van Pirelli te Milaan, teneinde inzakking zooveel mogelijk +te voorkomen. + +De Prins was er zeer op gesteld, dat alles aan de automobiel van +italiaansch fabrikaat zou zijn. De wagen zelf had voorop zitplaatsen +voor Borghese en den chauffeur en een achterzitplaats voor mij. Aan +beide zijden van mijn zitplaats, vastgehecht met ijzeren banden, +waren twee groote réservoirs voor de benzine, ieder van 200 liters +inhoud. Achter de zitbank, zooals bij de artillerie, een groote kist +voor de provisie, voor het gereedschap en de reservedeelen. Op de +kist een ander réservoir met cylinder, voor het water. De bagage moest +met touwen vastgebonden worden op de kist en het waterréservoir. Het +gebrek aan ruimte en de noodzakelijkheid om het achtergedeelte van +de auto niet te zwaar te belasten, noodzaakte ons om alle bagage +tot een minimum gewicht van 15 kilogram per hoofd te beperken. Een +olieréservoir van 100 liter inhoud was geplaatst onder mijn zitbank en +onder de voorbanken was een groote bergplaats voor de levensmiddelen, +voor het grootste gedeelte bestaande uit vleesch, afkomstig uit +Chicago. + +Een bijzonderheid aan de automobiel was de constructie der spatborden, +welke bestonden uit vier met ijzer beslagen planken, vastgemaakt +aan de treden door middel van een scharnier en die gemakkelijk uit +elkaar konden genomen worden; ook dienden ze tot brug over sloten in +polders en op zandwegen. Over het geheel had onze machine, die zoo +verschillend was van alle andere, een bijzonder en geweldig voorkomen. + +Het leek wel een gepantserde machine voor den oorlog of ook, door de +groote benzine-réservoirs, op een minder gevaarlijk voertuig, n.l. op +een gecompliceerden sproei wagen!.... Wat betreft de voorraden langs +den weg, om de machines opnieuw uit te rusten, hiervan had de Prins de +organisatie toevertrouwd aan de firma Nobel, die verschillende dépôts +moest stichten tusschen Kiachta en Moskou op onderlinge afstanden +van ongeveer 250 kilometer. De hoeveelheid benzine, die wij konden +meenemen, was voldoende voor duizend kilometers, zoodat wij dus in +het reisplan ons een zekere vrijheid van beweging hadden verzekerd. + +De firma Nobel is eigenares van bijna alle siberische petroleumbronnen; +ze bezit in alle steden van Siberië groote entrepôts en +raffinaderijen. Ze heeft eigen waggons op alle spoorweglijnen en +karavanen van karren langs alle straatwegen. Zij interesseerde zich +dus zeer voor onzen proeftocht door Siberië, waarvan in de toekomst +een uitbreiding van het automobilisme in dat land te voorzien was en +waardoor meerdere behoefte aan haar benzine zou ontstaan. + +Niemand kon dus beter dan de firma Nobel de organisatie van den +uitrustingsdienst op zich nemen, welk werk reeds einde Maart een +aanvang nam. + +De Russisch-Chineesche Bank, die eveneens veel belang heeft bij de +uitbreiding van verkeer en handel met het verre oosten, maakte zich +zeer verdienstelijk door voor Borghese informaties in te winnen omtrent +wegen, inwoners en den prijs van de verschillende benoodigdheden. Ze +deed nog meer, ze belastte zich met het transport van de benzine en de +olie door Mongolië, en droeg aan haar agenten te Kalgan, Urga, Kiachta, +Verkhne, Udinsk en Irkutsk op, ons zoo goed mogelijk te helpen, +en die agenten bewezen ons waarlijk de meest volkomen gastvrijheid. + +De voorbereidingen waren tot zoover gereed gekomen, en men was +in het bezit van de beste kaarten van het land, dat moest worden +doorgetrokken, duitsche kaarten van Oost-China, kaarten van den +russischen generalen staf, schaal één op de 250000, uitgegeven door +het Cartographisch Instituut te Petersburg, en een kaart van het +Russische Keizerrijk door het Ministerie van het Verkeer. + +In de eerste dagen van April waren de Prins, Ettore en de Itala +gereed om Italië te verlaten. Zij moesten te Napels scheep gaan op +een boot van den Norddeutschen Lloyd, die een veertiendaagschen dienst +onderhoudt op het Oosten. + +Den dag vóór het vertrek van de boot waren Ettore en de auto al te +Napels aangekomen; de Prins was nog te Rome om afscheid te nemen +en nog enkele zaken te regelen, toen hem een telegram uit Parijs +overhandigd werd, dat hem zeer verwonderde. + +De verplichting om 2000 francs te storten, had het aantal mededingers +zeer verminderd. + +Velen hadden zich laten inschrijven alleen voor reclame, om hun +naam in de couranten te zien vermeld als mededingers in een auto-rit +Peking--Parijs. + +De overblijvenden, de sérieuse mededingers, werden ontmoedigd door +nieuwe besprekingen, die stof gaven voor nieuwe moeilijkheden. Wanneer +over een plan te veel wordt geredeneerd, eindigt men ten slotte met +het dwaas te vinden. Bij al dat geredeneer zoekt men zijn kracht in +het vinden van nieuwe bezwaren; het handelen alleen versterkt het +enthousiasme, dat door te aanhoudende besprekingen verflauwt en +verdwijnt. Het koude woord is te verstandig, te beredeneerd, men +voorziet te veel alle moeilijkheden. Wanneer een held genoodzaakt +werd om, al was het maar een enkel oogenblik, over de heldendaad die +hij wil volbrengen, te gaan redeneeren, dan zou er geen heldenmoed +meer bestaan. + +In buitengewone ondernemingen moet men aan het noodlot de oplossing +van vele onbekende factoren overlaten. + +Er is altijd een onbekend iets, waaraan men het hoofd moet bieden. Men +moet zich wat luchthartig in het avontuur storten; daardoor toch +ontstaat de moed om het te volbrengen. Vermetelheid kan geen stand +houden tegen een lang en critisch onderzoek. Om die reden misschien +besloten de mededingers, van de uitvoering van het plan af te zien. + +Het door den Prins ontvangen telegram stelde hem van het genomen +besluit in kennis. Het plan voor den tocht Peking-Parijs was in +duigen gevallen! + +Hij antwoordde: "Ik scheep mij morgen te Napels in." Door dit antwoord +bracht hij de anderen van hun besluit terug. Hun eigenliefde spoorde +hen aan, om den italiaanschen Prins niet alléén de onderneming, +door het fransche genie uitgedacht, te laten wagen. En dientengevolge +scheepten zich den 14den April de andere mededingers te Marseille in +naar Shanghai, op een stoomboot van de Messageries Maritimes. Het waren +mannen, door de verschillende firma's uit honderden uitgekozen, moedige +kerels, zeer bekwaam in hun vak van chauffeur. Cormier, een van de +chauffeurs van de Dion-Bouton's, had door Spanje en Hongarije gereisd +met auto's van geringe capaciteit; hij was een voorstander van kleine +machines voor het tourisme;--een auto van acht paardekrachten--had +hij gezegd is mij voldoende,--hij kreeg een van tien. + +Colignon, de tweede chauffeur van de Dion-Bouton's had ook bewezen +een beproefd vakman te zijn in moeilijke ritten. + +Een interessant type, door zijn grooten moed, was Pons, de chauffeur +van den driewieler Contal, die zich vol ijver voor den tocht gereed +maakte. Hij zou alleen wijken voor de noodzakelijkheid. Hij was +een vastberaden, conscientieus man, bereid zich alle mogelijke +opofferingen te getroosten. Men zag het hem aan, dat hij, indien +noodig, zijn bloed veil zou hebben gehad om de benzine te vervangen. + +De kleine fransche schare werd opgevroolijkt door de onveranderlijke +en naïeve goedmoedigheid van Bizac, een anderen chauffeur van de +Dion-Bouton's, en werktuigkundige bij de oorlogsvloot. Uit zijn leven +aan boord tusschen de reuzen-motoren was hem een disciplinair instinct +bijgebleven, een onverschilligheid voor vermoeienissen en wisseling +van klimaat. Hij was de levende klok voor zijn metgezellen. Bij het +aanbreken van den dag was hij hun wekker, onverbiddelijk als de tijd, +ongevoelig voor de harde woorden, die ontsnappen aan hen, die met +geweld uit de veêren worden gejaagd. + +Bij de expeditie bevonden zich nog twee journalisten: Du Taillis, +een Franschman en Longoni een Italiaan. + +Ik had Du Taillis leeren kennen op de conferentie te Algeciras, +waar hij de _Figaro_ vertegenwoordigde. Hoe dikwijls hadden wij een +vroolijk kwartiertje van rust genoten op die vervelende en langdurige +diplomaten-bijeenkomsten. + +Hij had een collectie aardigheden, die hij met veel geest +debiteerde. Altijd wist hij nieuwe berichtjes en gebeurtenissen uit de +wereld der diplomatie te vertellen, die hij op sceptische maar toch +aangename manier wist voor te dragen. Door zijn pen en zijn woord +werden zelfs de séances van de "Sala Rossa" interessant, omdat hij +uit die saaie internationale congressen toch nog het vroolijke en +komieke wist te halen. + +Ik verliet toen plotseling Algeciras om naar Fez te gaan en ontmoette +Du Taillis niet meer vóór ik hem in China terugvond. + +Van achter zijn gouden bril, zijn vroolijk gezicht door een blonden +baard wat verbreed, nam hij mij op. + +Wij stonden in de gang van een hôtel tusschen het heen en weer geloop +van de chineesche bedienden, van kooplieden in allerlei merkwaardige +dingen, en van vreemdelingen die kwamen ontbijten. Het uiterlijk van +mijn collega was wat veranderd, van boven door een enormen hoed voor +de tropen, onderaan door twee prachtige hooge leêren slobkonsen. De +rest was normaal en liet mij geen twijfel omtrent zijne identiteit. We +liepen hartelijk elkaar te gemoet en wij vertelden elkaar, hoe het zoo +kwam dat wij hier stonden op den heiligen grond van het Hemelsche rijk; +daarna begonnen wij heel gezellig kwaad te spreken van de Wai-woe-poe. + +Longoni, een sympathiek jongmensch, wilde de expeditie meemaken, +meer gedreven door zijn liefde tot de sport dan door zijn plicht +als journalist. + +Hij zou de reis op eene Dion-Bouton doen. Zoo naderde de datum van +het vertrek. + + + +Met de hulp van een chineesche transportonderneming zouden de auto's +naar Kalgan worden vervoerd, want de reis door de chineesche bergen was +wel het allermoeilijkste. De directeur kwam met een troep koelies, +die met stokken en planken waren gewapend; dik en dun touw werd +geborgen in de zitbank, en ontdaan van al het overbodige, werd de +auto van den prins even als die van de anderen vervoerd; de koelies +met de muilezels zouden het gezelschap te Nan-Kow wachten, waar de +moeilijkheden van den ongebaanden weg begonnen. + +Tot die plaats reden vijf personen met de auto, namelijk de prinses +Borghese, Don Livio Borghese, 's prinsen broer, bij de legatie +in Peking werkzaam, de Prins zelf, Barzini en de chauffeur. De +Dion-Bouton, bestuurd door Cormier, ging voorop, dan volgden de +Spijker, bestuurd door Godard, de Itala, de Dion-Bouton, bestuurd door +Colignon en de Contal, bestuurd door Pons. Buiten de stad gekomen, +verzocht men den Prins voorop te gaan. + +Bij de rivier Tsing-Ho begonnen al de moeilijkheden met een lastige +oude brug. Over treden van natte, glimmende steenen moest de auto +zich tegen de helling opwerken. Over smalle landwegen ging het door +de groote vlakte van Peking, waarop een streek van kale heuvels volgde +en eindelijk de Nan-Kow-pas in het gezicht kwam. + +Barzini schrijft daarover: "De weg werd hoe langer hoe moeilijker, +steenachtig en rotsachtig; plotseling ontmoetten wij onze koelies, +zij hadden een klein dorp overvallen, en ons ziende, vluchtten zij in +wanorde den weg op. Ze stonden onder commando van een ouden chef, die +als teeken van zijn waardigheid een witte vlag droeg met het opschrift: +"Luister naar de vaderlijke stem", misschien om aan te duiden, dat +ze hem moesten gehoorzamen. En om de vaderlijke stem te versterken, +had hij aan een touw om zijn hals een klein metalen fluitje hangen. + +Wij riepen die menschen toe, hun weg te vervolgen en lieten ze achter +ons. Wij wilden zoo ver mogelijk per auto gaan. + +Wij zagen nu duidelijk den Nan-Kow-pas, een nauwe spleet tusschen +twee steile rotsen; op de onregelmatige bergtoppen verhieven zich de +torens van oude vestingwerken. + +Andere bergen ontrolden hunne grillige lijnen en in de vale melancholie +van den regenachtigen dag had het panorama iets schrikwekkends. De +onbegaanbare berghellingen leken op steile forten ter verdediging +gereed. + +Nan-Kow beteekent "Zuid-Poort". + +Er zijn landschappen, als het ware geschapen om daarop den strijd +tusschen de menschen uit te strijden, terreinen voor den oorlog +aangewezen door de natuur zelf, sombere landstreken met nauwe passen +en hinderlagen, om aan te vallen en zich te verdedigen. + +Nan-Kow heeft dit woeste uiterlijk. + +De tijden der vijandelijke invallen zijn voorbij, de forten geraken in +verval op de toppen der bergen en brokkelen af, steen voor steen, en +om hen heen leeft het meest vredelievende volk; toch doet het sombere +dal alleen reeds door zijn uiterlijk denken aan overrompelingen en +bloedbaden; de bergen die het dal omsluiten, schijnen de muren van +een reusachtig, onneembaar fort. + +Wij moesten op een afstand van zes kilometer van het dorp, gelegen aan +het einde van het dal, stilhouden. Van dat punt af is de bedding van +den stroom, die van den Nan-Kow-pas afkomt, de eenige weg. Steenen, +zand, rotsblokken, waterplassen. Wij wachtten op onze mannen; zij +kwamen aandraven, gelukkig dat zij zich meester konden maken van de +Chi-Cho. Zij waren misschien bang, dat de auto hun zou ontsnappen en +met haar hunne verdienste. Ze kwamen aan, schreeuwend als een bende +roovers. Wat een wonderlijke kostumes en kapsels! Zakken van grove wol +in den vorm van "ponchos" (regenmantels van karavaan-bestuurders), +blauwe, witte, grijze kielen, alle in even erge mate gescheurd, +lompen om het hoofd gewonden als een tulband, stroohoeden in den vorm +van lampekappen, lompen van allerlei soort, kleedingstukken, die aan +verschillende generaties hun diensten moeten hebben verleend. Een +verscheidenheid als in "la Cour des miracles" oude mannen, jongens +en kinderen--Chineezen en Tartaren--bedelaars en mandarijnen-typen, +armoede van vroegeren en lateren tijd. Een schaar van behoeftigen van +alle standen--bij elkaar gebracht men weet niet hoe, opgedoken uit +de diepte van den menschelijken mierenhoop van Peking, hier gekomen +om een auto voort te trekken en in vier dagen genoeg te verdienen om +een maand te kunnen leven, kalm, vroolijk, praatziek en tevreden. + +De oude chef zwaaide de vlag heen en weer en blies met alle kracht +op het fluitje. Dat signaal beduidde: klaar! + +Ettore bond de dikke touwen vast aan de voorstukken van het chassis +en de twee armen, die bij elke auto uitsteken om de veeren aan vast +te schroeven. Een minuut later trok een lange rij van gebogen mannen +in langzaam tempo de zware machine vooruit, terwijl andere mannen +achteraan opduwden. + +Het regende maar steeds door. + +Nu en dan bleef de auto voor groote steenen onverwacht staan; +ze steigerde als een koppig dier en de koelies, die dan bijna het +evenwicht verloren, gingen met vernieuwde kracht weer aan het trekken; +ze begonnen te zingen, om beter met elkaar in de maat te blijven. + +De oude man zette met de stem van een biddenden bonze (chineeschen +priester) een wijs in, en al de anderen vielen in bij het refrein: +"Laè, laè-la!" "Vooruit, vooruit!" en ze trokken. De chef improviseerde +zijn liederen, hij zong alles wat maar in zijn brein opkwam, het was om +de melodie te doen, niet om de woorden. Hij zong de komiekste dingen, +die zijn mannen opvroolijkten, wat wel noodig was, want in het refrein +"laè, laè-la" klonk zoowel moeheid als vroolijkheid. Wanneer de +auto over een kleine hindernis was heengetrokken, kreeg ze door het +opduwen plotseling een grootere vaart. Het was, alsof ze in verzet +kwam tegen die manier van reizen en alsof ze al die trekkende mannen +wilde vervolgen; de touwen werden losser, en de verheugde Chineezen +liepen en sprongen bedrijvig heen en weer, schreeuwend en lachend. Zij +amuseerden zich, als was het een spelletje. Ze liepen zoo een eind +door, tot de strakke touwen hen weer aan den arbeid zetten. Dat groepje +mannen interesseerde ons, het waren geen geregelde arbeiders, maar een +bijeengeraapt zoodje arme kerels; zij vertegenwoordigden geen bepaalde +klasse, maar een geheel volk. Het was het groote chineesche volk met +zijn armoede en zijn deugden, dat wij aan het werk zagen. Het gebrek, +de onbedachtzaamheid, de eenvoud, het geduld, de werkzaamheid, alle +deugden en ondeugden van een ras waren aan onze machine vastgekoppeld. + +De oude man met zijn vlag liep statig aan het hoofd van de karavaan. + +De steile bergen van Nan-Kow verhieven zich boven onze hoofden +bij den ingang van den bergpas. Het dorp leunt tegen den Nan-Shan, +den Zuid-Berg aan, die loodzwaar op de huizen schijnt te drukken; +het lijkt net, of hij onderzoekend ziet naar wat daar beneden in het +dal voorbij gaat. Tot op den top ziet men groote gekanteelde muren, +verdedigingswerken, overblijfselen van den grooten muur en nog in +goeden staat, omdat de menschen ze niet bereiken kunnen. De Tijd +alleen mag ze vernielen en de Tijd is veel minder hardvochtig dan de +mensch tegenover groote werken. + +Het dorp van Nan-Kow ziet er uit als een steenhoop; de lage en +ruwgebouwde huizen zijn van steen en langs hun gevel loopen hooge +trottoirs van hardsteen, wat niet overbodig is, daar het midden +van de straat dikwijls geheel onder water staat. Een muur als van +een oude vesting omringt de bebouwde kom van het dorp. Wij rijden +door een lage poort de diepe, sombere en eenige straat van het dorp +in. Het regent niet meer, de zon breekt even door de wolken en doet +de natte steenen glinsteren. De dorpelingen staan voor hunne deuren +naar ons te kijken. Het schijnen menschen van een ander ras. Het zijn +de groote en sterke bergbewoners van China. Hun gelaat draagt den +stempel van den trotschen tartaarschen stam. Deze kleine bevolking, +in afzondering levende te midden van de onherbergzame woeste rotsen, +doet denken aan een garnizoen, daar geplaatst in vroegere tijden om +den pas te bewaken, en later vergeten. + +Het is inderdaad niet onmogelijk, dat ze afstammen van tartaarsche +soldaten, die zich daar na de overwinning hebben gevestigd en die wel +gaandeweg de wapens hebben neergelegd, doch trouw aan het consigne +hun post niet hebben verlaten. + +De eerste dagmarsch is volbracht. Om kwart voor drie komen wij aan in +het kleine chineesche hotel, dat Piëtro, de "Ma fu," voor ons heeft +uitgekozen. Wij hebben niet meer dan 60 K.M. gereden. Onze matrozen +komen ons in opgewekte stemming tegemoet, zij melden ons dat de bagage +behouden is aangekomen, dat een goed vuurtje ons in de mooiste kamer +van het hotel wacht, en dat men bezig is kippen voor ons te braden; +allemaal aanmoedigende, opwekkende berichten. + +De Itala vindt een plaats tusschen de karren, muilezels, paarden +en vrachtlieden, die de binnenplaats van het hotel vullen, den +karakteristieken warboel van elk chineesch hotel. + +'s Middags gaan wij meermalen de straat op, in de hoop de andere +automobielen te zien arriveeren. Wij klimmen op den gekanteelden +muur, van waar men ver in de vlakte kan zien. Maar zoo ver als wij +zien kunnen, is ze geheel verlaten. Om vier uur zien wij een groep +menschen van het station van Nan-Kow, twee kilometer van hier, naar +het dorp komen; ze trekken iets: de tricycle Contal. Pons en zijn +chauffeur, buiten adem, met bezweet gelaat, trekken dapper mee. Het +gezicht van Pons drukt pijnlijke bezorgdheid uit. Zoodra hij Peking had +verlaten, zag hij de onmogelijkheid in om met de tricycle den tocht +te vervolgen. Dat soort machines is misschien uitstekend op mooie +gladde wegen, maar op slechte heeft men er niets aan. De tricycle +heeft twee wielen om te sturen en een, waar de motor op werkt; op de +eerstgenoemde drukt dus het volle gewicht van den geheel en wagen; ze +moeten dus zeer sterk zijn om het stooten op slechte, oneffen wegen +te kunnen doorstaan. Bovendien wordt bij elke oneffenheid het wiel, +waar de motor op werkt, van den grond opgelicht en draait dan in dolle +vaart rond. Pons was genoodzaakt terug te keeren en zijn machine op den +trein te zetten, daar hij besloten was toch, het mocht kosten wat het +wou, Mongolië te bereiken, waar hij een beteren weg hoopte te vinden. + +Kort na zonsondergang was Nan-Kow in diepen slaap gedompeld. In een +deken gewikkeld, lang uitgestrekt op den "kang", lag ik wakker en +zette in gedachten de groote reis voort en verkende den weg. In de +verte ruischte de rivier, die we zouden moeten oversteken tusschen de +steile afgronden. Later werd dit geluid overstemd door het kletteren +van den regen, die weer in stroomen neer begon te vallen. + +En groote druppels, door den wind voortgejaagd, zwiepten tegen de +papieren luiken. + +Het regende nog, toen Piëtro ons met het aanbreken van den dag, een +kleine papieren lantaarn in de hand, kwam wekken; het regende nog +toen we besloten te vertrekken na tevergeefs op mooi weer gewacht +te hebben. De koelies waren om drie uur 's ochtends al gereed. Om 7 +uur 25 verlieten wij Nan-Kow. De Prinses was in het hotel gebleven, +om met den trein naar Peking terug te keeren. Don Livio zou ons tot +aan den grooten muur vergezellen. + +De troep Chineezen was weer voor de auto gespannen, alsook drie +dieren. Het agentschap van de transportonderneming te Peking had ons +vier muilezels beloofd en wij vonden te Nan-Kow een muilezel, een oud +paard en een kleinen witten ezel. De Prins was hierover alles behalve +gesticht, maar een vertegenwoordiger van het agentschap verzekerde +hem, de goden aanroepend tot getuigen, dat de drie beesten in staat +waren om geheel alleen de Chi-Cho naar het andere eind van de wereld te +trekken, en aangezien de auto niet verder behoefde te worden getrokken +dan tot Kalgan, legde de Prins zich bij het gebeurde neer. + +De brave bewoners van Nan-Kow schoten bij ons vertrek als +afscheidsgroet voetzoekers af; dat is zoo de gewoonte. Ook bij +feestelijkheden toont de Chinees zijn vreugde door het afsteken van +lawaaimakende vuurwerken, en als hij iemand eerbetoon wil bewijzen, +laat hij een paar kleine kanonnen bij zijn deur plaatsen en op een +gegeven oogenblik brandt hij los: "pang! pang!" Dat is het hoogste +eerbewijs. + +Eenige minuten later was het dorp bij een bocht van den weg verdwenen." + + + +Langs het groote dorp Ku-Yung-Kwan en door Pataling was het een +vermoeiende bergbestijging voor de reizigers, die nog dienzelfden +dag de profielen en kanteelen en de onafzienbare rij van torens +aanschouwden van den Grooten Muur. De tweede pleisterplaats was +Cha-tau-Chung, waar in een kleine chineesche herberg werd overnacht. De +regen had de wegen buitengewoon slecht gemaakt, maar welgemoed en +lachend en zingend trokken de koelies de auto door de modder. "Wij +zijn nu een zandvlakte binnengereden," schrijft Barzini. "Langs onzen +weg armoedige dorpen, omringd door groote vervallen bolwerken, dorpen +die eens rijke stadjes waren geweest, zooals: Paoshan, een groep +leemen hutten rondom een kleinen tempel, die wij door de scheuren +der muren konden zien: Shi-ga-li, beschaduwd door wilgen, Hulipa, +omringd door aarden bastions, Sha-hao, dat herinnert aan de dorpen +van Mandsjoerije, Pien-kia-pu, dat nergens aan herinnert. + +De zon stond hoog aan den hemel, verbrandde onze nekken en benevelde +onze gedachten. De uren sleepten zich in drukkende eentonigheid +voort. En wij liepen maar door; de ezeltjes waren te Nan-Kow +teruggekeerd. + +Onze gedachten en verborgen verlangens gingen uit naar een bewoond +plekje, dat we weldra zouden moeten bereiken; we hadden een groot +vertrouwen in dat dorp, dat zeker dichtbij was; wij zochten het met +verlangenden blik en wij haastten ons om er te komen, alsof daar geen +hitte en geen treurigheid was en niet dat schelle verblindende licht, +waarin wij ons voelden oplossen, wegsmelten, als het ware. + +De vroolijkheid van de koelies was verdwenen; men hoorde slechts het +geluid der voetstappen, het hijgen der ademhalingen, het knarsen van +het zand onder de banden der auto, den regelmatigen tred van de drie +beesten. Nu en dan een geroep van Ettore, een onverwacht getoeter +van den hoorn: Halt! hier is een moeilijk punt. + +Wij verlangden haast naar moeilijkheden, het was een afleiding, die +rumoerige bedrijvigheid schudde ons wakker. "Hier de schop en het +houweel, want het rechter wiel moet worden uitgegraven; kom, alle +krachten ingespannen, die steenklomp moet op zij. Vlug de hefboomen +hier! opgelet, een, twee, drie...!" + +En te midden van het woeste en verlaten landschap was ons troepje met +koortsachtigen ijver aan het werk. Dan grepen de koelies opnieuw de +touwen en ging het weer vooruit: "laè laè-la." + +"Deutscher Feldtelegraph" lazen we op de deur van een alleenstaande +hut. Dat herinnert nog aan de bekende internationale expeditie, en +wordt geëerbiedigd door de bevolking, die misschien die woorden houden +voor een geheimzinnig, heilig teeken van het Westen. Dat is alles +wat hier is overgebleven van den rumoerigen inval der Mogendheden. + +Wij waren nu onder de muren van een stad, Huai-lai, zuidelijk begrensd +door een alleenstaanden heuvel, waarop een tempel zich verheft; +die tempel is gedurende eenige weken tot kazerne voor de europeesche +soldaten ingericht geweest. Wij hielden hier halt om de koelies een +uurtje rust te verschaffen; zij gingen de stad in om zich te amuseeren +en aan de bevolking onze komst aan te kondigen. + +De bewoners van Huai-lai willen ons dadelijk zien; groote drukte +en lawaai bij de deur van de hut, eerst arriveeren de jongens, +altijd bij oploopjes vooraan. Na eenige minuten zijn wij door een +paar honderd menschen omringd, die zich glimlachend, eerbiedig om +de auto verdringen. Ze bekijken de machine, raken haar even aan, +verlegen, stoutmoediger, spreken ons aan, groeten ons, bewonderen +ons. Velen hebben kooien met zangvogels bij zich. Als het mooi weer +is, loopt elk fatsoenlijk Chinees met zijn kooi te wandelen--dat is +zijn belangrijkste bezigheid, een aangenaam, onschuldig, traditioneel +tijdverdrijf. + +Ondertusschen gebruiken wij het ontbijt: een stukje kaas en wat "corned +beef". Ons te zien eten schijnt een amusement te zijn voor de bevolking +van Huai-lai. Ze houden beschouwingen over ons maal. Een oude man geeft +ons te kennen, dat hij het eten wil proeven; hij spuwt de kaas uit, +verslindt het vleesch en deelt aan de anderen zijn oordeel mee. De +oude man wil ook weten, wat wij drinken en wij reiken hem de wijnflesch +over, die hij aan zijn lippen zet; een glas heeft hij niet noodig. + +Hij drinkt een slokje, proeft, drinkt weer een slokje en doet zoo zijn +best, dat de geheele inhoud verdwijnt in zijn eerwaardig keelgat. Hij +toont zich nu zeer vroolijk met zijn glinsterende oogjes, spreekt druk +en gaat in de auto zitten onder luide bijvalsbetuigingen van zijn +stadgenooten, hij speelt met den hoorn en is volmaakt gelukkig. Wij +hadden heel wat moeite, om hem uit de auto te krijgen, toen de koelies +terug kwamen. Daarna vervolgden wij onzen weg. + +Wij kwamen nog meer dorpen, bestaande uit armoedige leemen woningen, +voorbij, we passeerden ruïnen van tempels, eenzame hutjes, armoedige +huizen langs den weg, alsof een reizende stad ze verloren had. Een +roode lap als uithangbord wees die huizen aan als halten voor vermoeide +reizigers. Het waren kleine kroegjes voor geleiders van muilezels; +onze mannen gingen naar binnen om een kopje thee te gebruiken en +kochten voor een paar "sapeka" (Chineesch muntstuk) wat stukjes suiker, +voor zoover de vliegen nog wat over hadden gelaten. + +Vele streken schenen onbewoond; men zag geen sterveling en hoorde +geen geluid. Het was, alsof de menschen zich voor ons schuil hielden, +om ons te beduiden op een afstand te blijven! Ta-tu-mu, een stad met +hooge, niet versterkte muren, had het uiterlijk van sedert eeuwen +verlaten te zijn. De weg werd smaller en we liepen dikwijls door +een stroombedding of door diepe geulen, die het water in het zand en +tusschen de steenen had uitgegraven. + +Om ons heen verhieven zich, als reuzen, de kale, helgeel gekleurde +bergen, die wij 's ochtends gezien hadden. + +We waren nu op de tweede trede van de trap, die van Peking naar de +Mongoolsche hoogvlakte voert en die in 't geheel bestaat uit drie +treden. Men stijgt naar het midden van Azië, alsof men den drempel +van een tempel opgaat. + +Af en toe was er nauwelijks ruimte voor de automobiel om te passeeren +en moesten wij heel voorzichtig doorgaan. + +Hier en daar moest het houweel gebruikt worden, met het oog de afstand +worden geschat; het was dikwijls een waagstuk door te rijden, den blik +op de wielen gevestigd, de bestuurder altijd klaar om de machine te +remmen. Bij het dorp Tu-mu-Gru, op 45 K.M. afstand van Cha-tau-Chung, +eindigde plotseling de bergweg; we stonden voor een groen dal, dat ons +tot binnenrijden uitnoodigde, en wij namen de uitnoodiging gaarne aan. + +"Halt!" + +De vermoeidheid is als bij tooverslag verdwenen, de koelies worden +onder kommando van Pietro gesteld en de drie trekdieren afgespannen. We +wikkelen haastig de touwen om de lantaarndragers, we ontplooien de +vlag, we zetten den motor aan, die lustig gaat brommen, springen op +de machine en vooruit gaat het! Wij vliegen langs den kronkelenden +en onregelmatigen weg, zonder op het horten en stooten te letten, als +het maar hard gaat. De auto loopt nog maar op de tweede versnelling en +toch is het, of we vliegen. Wij komen bij groote plassen. Vooruit! wij +vliegen er door, een fontein van water en modder spuit op! Het water +spat tegen het chassis en ook wij worden kletsnat. Wij lachen, spreken +met luide stemmen, aangegrepen door een overweldigende vreugde. Het +is de reactie na het lange stilzwijgen en het vernederende langzaam +rijden van de vorige dagen. Wij genieten ook met onuitsprekelijke +genoegdoening van het feit, dat we weer actief mogen en kunnen optreden +en dat we iets volbrengen, wat vóór ons nog niemand heeft gedaan. Het +is de wellust van de overwinning, de roes van den triumf en tegelijk +een verrassende droom over de fantastische ongewoonte van zulk een +rit in dit wondervolle land. + +Tusschen de boomen zien wij de daken van pagoden. Het is net, of wij +een duizendjarige rust komen verstoren, of wij de eersten zijn die, +voorbij vliegend met groote snelheid, een signaal doen weerklinken +om de inwoners te wekken uit den langen slaap. + +Wij gevoelen in ons den trots van een ras van hooge beschaving; we +gevoelen ons meer dan louter individuen, we zijn de vertegenwoordigers +van een gansch werelddeel--het is Europa, dat hier voorbijgaat. En +onze snelheid is het zinnebeeld van onze beschaving. Want het machtige +streven van den geest van het Westen, en tevens zijn kracht, het +geheim van zijn groote ontwikkeling, ligt opgesloten in twee woorden +"più presto": steeds sneller. Ons leven wordt voortgezweept door +dit dringende verlangen, door deze pijnigende onverzadelijkheid, +door deze machtige obsessie: "Sneller, nog sneller!" En zeker zullen +wij onze hevige koorts overstorten in het langzaam stroomende, bijna +stilstaande chineesche bloed." + + + +Dien avond werd halt gehouden bij het schilderachtige, zeer oude dorp +Shin-Pao-Wan. Kort vóór Kalgan was weer het manoeuvreeren met de auto +moeilijk en vermoeiend. "Wij hielpen de Chineezen, nu eens bij de +wielen, ze met den schouder voortduwend, en dan weer bij de touwen, +om zooveel mogelijk kracht te kunnen bijzetten. + +De koelies verrichtten wonderen, iets van onzen angst en ons +enthousiasme was op hen overgegaan; ze spanden al hun krachten in +en al hun verstand. Hun eigenliefde was er mee gemoeid. Zij hadden +de manier geleerd, om sommige hindernissen te overwinnen en zij +deden het zonder kommando af te wachten. Ze letten nauwkeurig op +onze gebaren en trachtten onze bedoelingen te raden. Ze hadden het +mechanisme van de auto heel goed begrepen en wanneer de voorwielen +niet verder konden, vlogen ze toe om ze uit de steenen en scheuren te +bevrijden, en zoodoende kwamen ze met hun handigheid tegemoet aan de +bedoelingen van Ettore, die met vaste hand het stuur hanteerde. Sommige +italiaansche woorden, als "forza" "avanti" "fermi" "piano" "attenti" +(kracht, vooruit, halt, zachtjes, opgelet) waren geen geheim meer voor +hen. En onder alle omstandigheden toonden ze een onverstoorbaar goed +humeur en waren vroolijk onder alle tegenspoeden. Na elken moeilijken +pas, na elke hevige krachtsinspanning klonk hun vroolijk gejuich en +begonnen ze met schorre stemmen te zingen. Ze vonden voortdurend een +aanleiding om te lachen en te babbelen, totdat het geroep "attenti" +hen deed zwijgen en het werk deed hervatten. Zij waren er trotsch op, +te zien dat wij, wanneer dat noodig was, onze krachten vereenigden met +de hunne. Ons mede te zien werken met bloote armen, half ontkleed, +aan de touwen trekkend, vuurde hun ijver nog meer aan. Ze wisten +nooit, hoe laat het was, ze wilden het niet weten en daarin hadden +ze gelijk. Bij sommige reizen zou het veel beter zijn, het horloge +thuis te laten. Te zien, dat dan de tijd zoo langzaam gaat, werkt zoo +ontmoedigend. Onze levenswijze van thans hield geen rekening met den +tijd; de dag scheen oneindig, en het was of wij al sedert langen tijd +door de bergen liepen. + +De zon was gloeiend heet en blakerde de rotsen; wanneer wij de steenen +aanraakten, was het, of wij onze handen brandden. Er was volkomen +windstilte, de heette lucht trilde, men zou gezegd hebben dat de +berg adem haalde als een slapende reus. Eenige koelies hadden zich +het gebronsde bovenlijf ontbloot; het touw groefde diepe moeten in +de schouders, het vel bolde rimpelend op, maar het waren dragers van +beroep en hun vleesch was verhard door het dragen van palankijnen +en jukken. Ze schenen ongevoelig te zijn voor de schrijnende pijn, +veroorzaakt door de wrijving van de touwen; ze verwisselden zelden +van schouder, het scheen voldoende het touw een eindje te verschuiven. + +We waren nu op het hoogste punt gekomen en moesten weer neerdalen. De +weg naar beneden was nog steiler dan die naar boven en stortte zich als +het ware in de diepte. We spanden de beesten uit en maakten de touwen +los en bonden die aan de voorste veeren vast, want alle krachten +moesten ingespannen worden om de auto tegen te houden op de steile +helling. De mannen werden op twee rijen gezet, als voor een "tug +of war". Ettore zette den hefboom op de eerste versnelling, zoodat, +mochten de touwen breken en de remmen weigeren, de val van de auto niet +zoo vreeselijk zou zijn en men haar in ieder geval zou kunnen besturen. + +Toen alles klaar was, werd het sein gegeven: "Avanti"! En het grijze +monster daalde in den afgrond neer. + +Het was alsof de auto zich er over wilde wreken, dat zij tot nu toe +maar al voortgetrokken was; nu wilde ze zich voortbewegen door eigen +kracht en, van plan gebruik te maken van het eerste oogenblik van +onachtzaamheid der mannen, was ze gereed om weg te vliegen bij het +geringste verslappen van de touwen; men zou gezegd hebben, dat ze +het oogenblik afwachtte om in opstand te komen tegen de voortdurende +overheersching. De geringste mispas van een onzer zou de samenwerking +onzer krachten hebben verstoord; de krachtsinspanning behoefde slechts +één oogenblik te verslappen en het monster zou zich in den afgrond +hebben gestort, ons allen in haren val meesleepende. Een oogenblik +scheen het, of ze niet aan de remmen zou gehoorzamen; achterover +gebogen, de voeten stevig op den grond geplant, met gestrekte beenen +en armen, de tanden op elkaar geklemd, met ingehouden adem, worstelden +de Chineezen en wij samen als één man tegen de woeste neigingen van de +auto. Gelukkig duurde het maar kort. De pas gesmeerde remmen pakten +eerst niet, maar eindelijk gelukte het. Ettore kende zijn beestje en +verloor den moed niet; hij wist het bijtijds te temmen. + +Als we even wilden uitblazen, legden we groote steenen voor de wielen, +met een haast als van soldaten, die vluchtende een barrikade opwerpen +om den vijand tegen te houden. Wij namen dan een oogenblik rust; de +auto helde schuin naar voren als een koppig dier, de touwen hingen +achter haar aan als twee groote staarten. + +Gelukkig bereikten wij spoedig de vlakte en gingen vroolijk op marsch +langs den weg, die tusschen den berg en de rivier inloopt. Het pad +voerde naar het dorp Shao-huai-huen, half verscholen achter wilgen +en omringd door rijstvelden. De weg was modderig, de grond glibberig +en zwart door den regen. De wielen zakten er halverwege de spaken in +en de banden werden onzichtbaar door de modder; het was of de auto +op rollen van modder liep. En onze schoenen werden ook zwaar door +de klei, die er aan bleef kleven en die wij er nu en dan moesten +afstampen. Wij gleden telkens uit, en het loopen begon moeilijk te +vallen. De koelies moesten elk oogenblik stil houden om uit te rusten. + +Wij ontmoetten een karavaan van muilezels, met mongoolsche pelterijen +beladen. Twee muilezels, die voor de auto schrikten, sprongen naast +het pad en zakten tot den buik in de modder. + +In het dorp stond de straat onder water en zelfs de door hooge +dijken omringde rijstvelden waren overstroomd. Er was geen keus, wij +moesten passeeren. Onze mannen ontblootten de beenen en stapten in +den modderpoel; dat scheen te gaan en onze blikken vestigden zich +hoopvol op de droge plekken grond verderop en we berekenden den +afstand. Nog twee minuten, en we waren gered. Het water borrelde +onder onze voeten op. + +Plotseling stond de auto stil. + +"Avanti! Avanti!" schreeuwde Ettore. + +"Stommeriken," riepen wij uit--"nu gaan ze rusten! juist op dit +kritieke oogenblik!" + +Torza! Een oponthoud is juist nu uiterst gevaarlijk; men zinkt! + +Maar de arme Chineezen hadden niet expres halt gehouden. Ze begrepen +het gevaar. Ze trokken zoo hard ze konden, en ze schreeuwden van +angst. De drie beesten strekten de pooten strak onder een hagelbui van +zweepslagen en rekten de lange magere halzen uit. De touwen waren tot +het uiterste gespannen, het chassis kraakte. Tevergeefs. De machine +leek vastgespijkerd aan den grond, men trachtte meerdere malen haar +in beweging te krijgen, het hielp niet, we moesten het op een andere +manier probeeren; we waren van plan kettingen om de boomen te slaan en +dan uit alle macht met behulp van takels te trekken. Op dat oogenblik +voelden de Chineezen met hun bloote voeten, dat de wielen iets hadden +aangeraakt en Pietro riep: + +"Een groote steen!" + +Een groote steen? Gauw dan hier met de ijzeren hefboomen. Wij +zouden een berg hebben kunnen verzetten! Maar de koelies ontdekten +al spoedig dat het geen steen was, maar dat het boomwortels waren, +en Pietro riep weer: + +"Het zijn groote wortels!" + +Het waren inderdaad de groote wortels van een reusachtigen wilg, +die niet ver vandaar, onverstoorbaar, alsof hij niet de oorzaak was +van het oponthoud, zijn groene bladerenweelde ten toon spreidde. Er +zat niets anders op, dan de wortels af te kappen; een nieuw vreemd +werk voor automobilisten. Na langen tijd gekapt te hebben, gingen we +aan de wortels trekken; ze werden eindelijk uitgerukt om de wielen +geheel te bevrijden. Zoo kwamen we ten slotte uit den modderpoel en +konden eenige K.M. zonder ophouden doorgaan, en al was de weg ook nog +zoo slecht, we waren reeds danig in onzen schik dat zich geen nieuwe +hindernissen opdeden." + + + +Eindelijk, na een lastige passage tusschen nauwe doorgangen tusschen +de rotsen, vertoonde zich de Mongoolsche vlakte als een onmetelijke, +rustelooze, blauwe zee. Na een daling langs de steile duinen +bereikten ze de zandvlakte van Hsin-wa-fu, welke naam ook die is van +de hoofdplaats van de provincie, in het bezit van een garnizoen, een +klein fort en een postkantoor. Het telegraafkantoor van Hsin-wa-fu +zal ik nooit vergeten. + +Ten eerste omdat ik 4 K.M. moest loopen om er te komen en natuurlijk +4 K.M. terug. En wij hadden dien dag al 50 K.M. afgelegd! + +De telegraafdraden loopen langs een eenzamen weg naar een klein huisje, +rustig en stil als een tempel. + +In den tempel vond ik twee telegrafisten, druk aan het opiumschuiven, +hoewel dit sedert korten tijd door de chineesche wet streng verboden +was. Uitgestrekt op de kang, hun pijpen in de hand, waren ze omringd +door den vetten, scherpen, dikken rook van het heulsap. + +"Kan ik een telegram verzenden?" vroeg ik beleefd, nadat ik op de +gebruikelijke wijze had gegroet. + +Stilte. + +Ik ging zitten. Na eenige minuten hernam ik: + +"Ik zou gaarne een telegram willen verzenden.." + +Een der rookers kwam naar mij toe en verrichtte eenige bezigheden aan +zijn bureau, ging daarna naar de deur en gaf order om thee te brengen. + +"Wilt u een telegram verzenden?" riep ik opnieuw. + +Eindelijk drong mijn vraag door tot de hersenen van den keizerlijken +functionaris en hij zei mij in betrekkelijk goed Engelsch: + +"Wij zijn in directe verbinding met Kalgan en Peking. Drie uur per dag +met Kalgan, drie uur met Peking; van zeven tot elf met Kalgan en..." + +"Uitstekend. Mijn telegram is voor Europa bestemd, neemt U telegrammen +voor Europa aan?" + +Stilte. De thee werd binnen gebracht. Ik gebruikte een kopje, terwijl +ik mijn telegram opschreef. Daarna zei ik weer: + +"Neemt U telegrammen voor Europa aan, ja of neen?" + +De ambtenaar zag mij kalm aan, alsof hij me nu eerst opmerkte en +herhaalde langzaam: + +"Europa? Wij zijn in directe verbinding met Kalgan en met...." + +"Met Peking, dat weet ik ... maar..." + +"Drie uur per dag met Kalgan en drie..." + +"En drie uur met Peking, ik weet het al..." + +"Van zeven tot elf met..." + +"Met Kalgan, ik weet het al... genoeg! Dank U. Tot ziens!" En ik +liep woedend weg, terwijl ik mij eenige krachtige uitdrukkingen liet +ontvallen, die minder geschikt zijn om hier te worden weergegeven. + + + +Wij waren van plan om den geheelen weg van Hsin-wa-fu naar Kalgan +per auto af te leggen--ongeveer 40 K.M.--behalve door den pas +bij Yu-pao-tung, een pas tusschen twee heuvelen, kort maar zeer +steil. Eenige van onze mannen waren al naar Yu-pao-Tung vertrokken; +te middernacht hadden ze het hotel verlaten. + +De weg bleek echter zóó slecht, zóó modderig, zóó steenachtig en +zanderig, dat we toch genoodzaakt zijn geweest de auto een 15 K.M. op +de oude manier te laten trekken." + + + +Den 15den Juni was Kalgan bereikt, waar de heer Dorliac, directeur +van de Russisch-Chineesche Bank hun gastvrijheid aanbood. + +Na Kalgan lag het centrum van Azië vóór hen. + +"Wij werden tusschen Kalgan en Oerga bij den put van Pong-Kiong +verwacht. De kleine telegrafist, aan wien dat telegraafstation is +toevertrouwd, kwam ons met groot vreugdebetoon tegemoet. + +Het spijt me dat ik mij den naam niet meer kan herinneren van dien +held, die in de woestijn leeft om een telegraphische verbinding van +het westen met het oosten mogelijk te maken. Tusschen dat station en +Kalgan, de stad die het dichtstbij gelegen is, ligt een afstand van +300 K.M.; tot Oerga bedraagt de afstand 800 K.M. En die man kan niet +vluchten, wat hem ook overkomt. Daardoor wordt die wijde uitgestrekte +vlakte voor hem een gevangenis. + +Om andere menschen te ontmoeten, moet hij acht dagen reizen van +den eenen put naar den anderen. Niemand kan hem ter hulp komen. De +afzondering van een gevangene, eenzaam opgesloten in een fort, is +niet zoo volstrekt en niet zoo verschrikkelijk; de gevangene houdt +nog op zekere hoogte voeling met de wereld; hij hoort klanken, hij +ziet dingen die aan zijn gedachten afleiding kunnen geven. + +Het meest verschrikkelijke in de woestijn is de stilte. + +Toch zijn er nog twee oorzaken tot vreugde voor den kleinen Chinees +van Pong-Kiong en tot troost in zijn eenzaamheid, n.l. een klein +meisje en het telegraaf-toestel. Dat zijn de twee genegenheden die +zijn leven vervullen. Het kleine meisje is zijn dochter, en het +telegraaf-toestel is zijn vriend. Uren lang zit hij in het getik van +de toestellen en hoort daarin stemmen van verre landen: Petersburg +seint, dan Londen, dan Tokio. Hij geeft aansluiting; berichten gaan +voorbij, orders, geheimzinnige diplomatieke communicaties, woorden van +hartstocht. Wanneer het gesprek tusschen de werelddeelen is afgeloopen, +beginnen de meer eenvoudige gesprekken. De kantoren van de woestijn +zeggen elkaar goeden dag, vertellen elkaar de kleine dagelijksche +gebeurtenissen, hunne zorgen, hun hoop. Die gesprekken zijn voor die +eenzamen, wat de courant is voor ons. + +Het telegraafstation van Pong-Kiong lijkt op een chineesche +boerenwoning; drie kleine lage gebouwen van vastgestampte leem, +van binnen door breede, met papier overtrokken getraliede vensters +verlicht, die den geheelen wand beslaan. Ze vormen de drie zijden van +een kwadraat, omringd door een muur, die slechts een uitgang heeft +aan den zuidkant, waarboven een kroon van telegraaf-isolatoren staat, +vreemdsoortige versiering, die veel weg heeft van een lange rij witte +tanden in een doodshoofd. + +Aan den westkant heeft de wind het zand tegen den muur opgehoopt. Als +het waait, dringt het zand overal door de luiken, komt in alle kamers; +de hemel verduistert, het wordt donker, buiten is het onmogelijk op +twee passen afstands voor zich uit te zien, de telegraafdraden brommen +en huilen, en het is zóó donker, dat men het licht moet aansteken. Vier +dagen voor onze komst had nog een vreeselijke storm gewoed. + +Behalve de telegrafist wonen dan nog drie mannen op dat plekje, twee +Chineezen en een Mongool, die belast zijn met de werkzaamheden op de +telegraaflijn; ze herstellen de door den wind gebroken draden en zetten +de palen, die omgevallen zijn overeind. Ze hebben drie kameelen in hun +dienst, die in de omgeving grazen. Wij hadden de drie beesten gezien, +toen we aankwamen; ze hadden een komiek, kalm en tevreden uiterlijk. + +De mooiste kamer was voor ons in gereedheid gebracht. Op de "Kang's" +lagen kleeden en schitterend roode kussens en op een tafel (heerlijk +gezicht!) lag een prachtige, geurige ananas van Singapore, juist uit +zijn kist gehaald. Wij wierpen ons eerst op de ananas en daarna op +de kussens, en toen ik daar lag, schreef ik vluchtig de indrukken van +dien dag op. Toen gaf ik onzen gastheer het telegram om over te seinen +en ik ging naast hem voor de toestellen zitten. Hij scheen met de +zaak verlegen, raadpleegde chineesche reglementen, keek lijsten in, +telde en telde nog eens de woorden van het telegram na en schreef +daarna zorgvuldig op het formulier boven aan: nº. 1. + +"Is dit het eerste telegram vandaag?" + +"Neen mijnheer," antwoordde hij, "het is het eerste van het bureau." + +"Wat bedoelt u?" + +"Ik zeg, dat uw telegram het eerste is, dat uit het kantoor van +Pong-Kiong wordt verzonden." + +"Dit jaar?" + +"Neen mijnheer, zoo lang het kantoor bestaat. Zes jaar." + +"In den tijd van zes jaar niet één telegram?" vroeg ik verwonderd na +een oogenblik zwijgens. + +"Geen een." + +"Maar waarom is er dan een telegraafkantoor?" + +"Omdat de afstanden te groot zijn, zoodat er tusschenstations moeten +zijn." + +Ons gesprek werd door het getik van het toestel onderbroken; Kalgan, +dat was opgeroepen, gaf antwoord. Mijn telegram aanvaardde de +reis. Kalgan nam het aan, om het naar Peking over te seinen. Peking +zou het naar Shang-hai zenden. Shang-hai naar Hong-kong, Hong-kong naar +Singapore, Singapore naar Aden, Aden naar Malta, Malta naar Gibraltar, +Gibraltar naar Londen. + +Het zou acht à tien uur onderweg blijven, voordat het op de plaats van +zijn bestemming zou zijn aangekomen. Maar de tijd van Pong-Kiong is +acht uur vóór bij den midden-europeeschen tijd, en het telegram zou dus +eigenlijk twee uur na het vertrek arriveeren. Het was 4.15; tusschen +zes en zeven 's avonds zou mijn verslag op de redactiebureaux van de +_Daily Telegraph_ en van de _Corriere della Sera_ zijn aangekomen, +en reeds den volgenden morgen zouden de engelsche en italiaansche +lezers weten, wat aan de automobilisten den dag te voren was overkomen +in de woestijn van Mongolië. + +Er is zoo iets grootsch in de overwinning, door draden en vonken +behaald op tijd en afstand, dat zelfs de ziel van een journalist, +die het meest gewend is aan de wonderen der snelheid, op sommige +oogenblikken met bewondering en trots is vervuld. + +Tegen zes uur zagen wij de andere auto's aankomen. In de verte +leken het kleine stipjes op de uitgestrekte vlakte, onbewegelijk als +booten op den Oceaan. De Spijker kwam het eerst aan in de omheining +van het telegraaf kantoor, waar Ettore onze auto in orde maakte en +ik volhardend bezig was, een stuk van een schaap, harder dan een +gummiband, gaar te koken. + +Du Taillis sprong van de auto, en een grijze tasch in de hoogte +houdend, riep hij luid: + +"Van wie is dit?" + +Het was de bagage van Borghese! Dat was het toppunt van geluk, eerst +Pong-Kiong gevonden en daarna het valies! En dan zijn er nog menschen, +die in de woestijn verloren gaan! + +"Hebt U het lang geleden gevonden?" vroeg ik. + +"O ja, vele uren geleden. We waren nog in de grasvlakten." + +"Was het op straat blijven liggen?" + +"Wel neen! Eenige Mongolen gaven ons seinen, toen we voorbij reden. Wij +bleven stilstaan. Toen hebben ze ons deze bagage ter hand gesteld en +beduidden ons, dat U het verloren moest hebben." + +Mongolen? Barbaren, die eerlijk zijn? Barbaren, die in armoede leven en +die zich de weelde gunnen, van terug te geven wat ze gevonden hebben? + +En zonder een belooning te vragen! + +Waar zijn dan, mijn waarde vriend, de roovers der prairieën, die ons +zouden overvallen? + +Misschien wel in Europa. + +De reisavonturen verliezen dus geheel en al hunne +aantrekkelijkheid! Daarvoor behoefde men toch niet naar dit ver +verwijderd land te komen, om zich melk te laten presenteeren en +verloren valiezen terug te krijgen! + +"Oui, c'est triste." + +Wij wachtten te vergeefs de aankomst van de tricycle. Onze reisgenooten +gaven als hun vaste meening te kennen, dat Pons was teruggekeerd. Wij +verkeerden omtrent het lot van Pons en zijn metgezel niet in de +minste ongerustheid. Ze bevonden zich nog in bewoonde streken en +zouden gemakkelijk een gastvrij dak en hulp vinden. + +Na eenige uren was het schaap even hard om te bijten, als het hard +was geweest om te koken. De telegrafist, die het ons bezorgd had, +was er verlegen over; wij troostten hem door hem te laten zien, +hoe een verhongerd Europeaan zelfs niet voor een schotel perkament +terugdeinst, en daarna strekten wij ons op de "kang's" uit. + + + +19 Juni 's ochtends. Bij het opgaan der zon waren wij al onderweg. Wij +haalden de Spijker in, die kort van te voren vertrokken was, en wij +renden voort naar het noorden. De nieuwe samenkomst zou 's avonds +te Udde zijn, het naastbijgelegen telegraafstation, dicht bij een +anderen put, volgens onze berekening 250 KM. van Pong-Kiong. + +De lucht was koel, en de eerste zonnestralen gaven bijna geen +warmte. De automobiel wierp een lange, zonderlinge schaduw op den weg +en slingerde heen en weer, alsof het de schaduw was van een grooten +vogel die voorbijvloog. + +De weg was goed, en de motor liet nu en dan, tot de grootste snelheid +opgevoerd, in de kalmte rondom haar hijgend gebrom hooren. Eenige +kilometers van Pong-Kiong vonden wij de groene, zacht hellende +weide terug. + +"Wat vlucht daar? daar, daar!" riep onverwachts Ettore, met zijn +uitgestrekte hand rechts van ons wijzend. + +Het was een antiloop. Een honderd meter van ons af vluchtte ze in +sierlijken, karakteristieken draf, vlugger dan elk ander dier. + +Willen wij haar vervolgen? riep ik uit. Het denkbeeld om per auto op +antilopen te jagen met een snelheid van 90 KM. per uur leek ons zeer +aanlokkelijk, maar de Prins maakte ons opmerkzaam, dat de jachtpartij +ons te ver zou kunnen af brengen van onze route en we hadden nog een +heelen afstand af te leggen. Er was trouwens nog een alles afdoende +reden, waardoor de vrijheid van het wild gewaarborgd was, we bezaten +n.l. geen geweer. + +Een oogenblik later troffen wij een kleine kudde gazellen aan met +grijzen rug en witte pooten, vlug als veulens, zeer gracieus in +hun bewegingen. Ze vluchtten de een na de andere verschrikt weg; +ze bleven in de verte stilstaan en draaiden op den lenigen hals +hun fijnen kop naar dat nieuwe vreemde wezen, dat den vrede van +hun weiland verstoorde. Wat ze zagen scheen hen niet erg gerust te +stellen. Tenminste ze namen onmiddellijk weer de vlucht. + +Hoogst zelden ontmoetten wij menschen. + +Vijf of zes Mongolen te paard trachtten ons bij te houden; ze waren +een halven KM. op zij van ons en maakten heftige gebaren. + +Onverwachts zagen wij op de geheel verlaten prairie iets wits, dat +we uit de verte voor een paleis aanzagen, omringd door kleine witte +gebouwen. We reden in die richting en werden verrast door een visioen +uit ver verwijderde tijden. + +Ieder kent, door de wederopbouwingen onder wetenschappelijke +leiding van de archeologen, den bouwstijl van de aziatische +beschavingen. Wanneer men denkt aan het uiterlijk dat Babylon en +Ninivé moeten hebben gehad, stelt men zich plompe vierkante gebouwen +voor met lichthellende zijmuren in den trant van de pyramiden, met +deuren en vensters, van onder breeder dan van boven als deuren en +vensters van praalgraven; op het dak een terras, eenvoudig en grootsch +als graftomben. + +Eenige ruïnen uit de egyptische oudheid geven een voorbeeld van de +pyramidale lijn, die aan de muren een soliditeit geeft die eeuwen +kon trotseeren en de illusie opwekt van iets reusachtigs. Door den +grooten omvang der basis en den spits toeloopenden top ontstaat +een prachtig perspectief, dat de gebouwen oneindig veel hooger doet +schijnen. Ook te Lhassa, dat we thans kennen door de photographie, +blijken de gebouwen volgens denzelfden stijl te zijn opgetrokken. We +hebben verbaasd gestaan over de buitengewone, bijbelsche strengheid +van deze stad, waarin nog nooit een vreemdeling een voet had gezet; +ze openbaarde ons de levende vormen, van verre beschavingen, die niet +met den godsdienst uit Indië tot haar waren gekomen, noch uit China +door oorzaken van politiek, maar die haar hebben moeten bereiken uit +het aziatische westen 20 of 30 eeuwen terug. + +De afzondering, de stilstand op ieder gebied, de kalmte en het +Boeddhisme hebben van Thibet een heilige plaats gemaakt, die niemand +mag betreden en waar de traditie van en het gevoel voor een oude +kunst is bewaard gebleven. + +En thans bevonden wij ons voor gebouwen, opgetrokken in dien +stijl. Maar ze waren niet te vergelijken met de indrukwekkende +akropolis van Lhassa. De woestijn verschaft geen bouwmaterialen, +en wie weet waar ze die steenen, op de ruggen van kameelen, vandaan +hadden gehaald. Het was de vorm, niet de grootschheid, die hun een +indrukwekkende strengheid van uiterlijk verleende. Misschien ook, +dat onze verbeelding de gebouwen mooier maakte, dan ze inderdaad waren. + +Het voornaamste gebouw was een Lamatempel, kalkwit, bovenaan +geornamenteerd met een rooden rand van terra-cotta, sierlijk en +eenvoudig. Een dergelijke rand was rondom de deur en de driehoekige +vensters, elk door een afdakje beschut. Lange bronzen pijpen staken +van boven uit, om het regenwater van de terrassen te doen afloopen. De +gebouwen om den tempel heen waren veel kleiner, doch hadden denzelfden +vorm. Wij dachten, dat het de woningen der monniken waren. We lieten +de automobiel buiten staan en liepen de heilige plaats rond. Er was +niemand--de huisjes bleken verlaten te zijn--we hoorden geen stem, +niet het minste geluid. + +We zouden weer "aan boord" gaan, toen een oude man met kleine pasjes +uit een deur kwam. Hij zag ons en bleef stilstaan. Hij was lang, +mager, had een vreemd kostuum aan, dat de armen bloot liet; zijn +gelaat was vol rimpels. Wij naderden en groetten hem eerbiedig, we +fotografeerden hem, spraken hem aan; hij verroerde zich niet, gaf geen +antwoord. Hij toonde noch verwondering noch vrees; hij scheen in diep +gepeins verzonken over het geheimzinnige van onze tegenwoordigheid op +die plaats. Hij keek ons aan en kon maar niet begrijpen wie wij waren; +men zag in z'n oogen de inspanning, die hij zich getroostte om het +onverklaarbare op te helderen. Het was onmogelijk, zijn leeftijd te +raden; hij leek sterk en vervallen tegelijkertijd. De tijd had zijn +gelaat met diepe rimpels doorgroefd. + +Toen we weer op de machine waren gestapt, zagen we even om; de eenzame +stond daar nog onbewegelijk, ons nastarend in diep gepeins van niet +begrijpen. + +De weg helde sterk naar beneden. Tegen acht uur kwamen wij bij een +jagerspad; er was geen weide, doch hier en daar eenig dor, schraal +gras en daartusschen groote kale plekken; wij waren op den rand van +de woestijn. + +"Gobi" is het Mongoolsche woord voor "holte". De woestijn is een +wijduitgestrekte laag vlakte in het centrum van Mongolië; het is de +holte, de "gobi", die vroeger een zee bevatte. Wij bevonden ons op +het strand van een verdwenen zee. Het was een steil strand, waarin +de golven ruwe treden hadden uitgehouwen. Wij zouden weldra een lager +gelegen vlakte betreden, den bodem van de vroegere zee. Dat strand had +zijn inhammen, zijn kapen en zijn schiereilandjes. Voor ons strekte +zich de onvruchtbare, kale, golvende vlakte uit tot in het oneindige, +en die aan den horizon hooger leek dan aan den rand, evenals de zee. + +Een steile helling van twintig of dertig meter bracht ons op den +harden, vlakken zandbodem, die de stormen had gekend, en we begonnen +een wilden ren, die tegelijk een inval en een vlucht was. + +Hoe verder we gingen, hoe kaler, woester en somberder de bodem werd, nu +vlak en gelijk, dan weer oneffen, nu bestaande uit fijne zandkorrels, +die in de zon schitterden, dan weer uit klei en modder. Geen levend +wezen behalve eenige kleine korte hagedissen van de zelfde kleur als +de grond, zoodat ze daarvan bijna niet waren te onderscheiden. + +Eentonig kropen de uren voorbij. Hoe later het werd, hoe meer de +warmte in hevigheid toenam. Het was bladstil; met wellust ademden wij +den koelen luchtstroom in, veroorzaakt door den snellen gang van de +auto. De overgang van de ochtendkoelte tot een tropische hitte was +plotseling. We namen een eigenaardig verschijnsel waar; terwijl het +in de zon gloeiend heet was, was het in de schaduw koud. + +De hemel was buitengewoon helder, zoo helder, dat wij ons vergisten +in de afstanden; het leek ons of alles dicht bij ons was. De horizon +scheen slechts enkele kilometers van ons verwijderd, en toch reden +we uren om sommige verhevenheden van den weg te bereiken, die we +heel duidelijk vlak bij ons zagen. Deze bedriegelijke doorzichtigheid +moet toegeschreven worden aan de totale afwezigheid van waterdeeltjes +in de atmospheer. De droogte van de lucht veroorzaakte ondragelijke +pijnen. Onze huid gloeide als van de koorts, en we konden zelfs niet +transpireeren, wat ons zeer zou hebben verlicht. Het branden van de +zon op ons gezicht en onze handen was zoo geweldig, dat het scheen +of we onder een kolossaal brandglas zaten. Den vorigen dag hadden +wij hetzelfde opgemerkt op weg naar Pong-Kiong, maar toen dachten +we niet, dat de hitte zoozeer zou toenemen. We begrepen nu, waarom +de karavanen niet bij dag reizen--maar konden en wilden ook niet +stilhouden, want onze redding lag in onze snelheid. + +Wij troffen slechts een enkelen put aan. Tegen tien uur daalden wij +nog een trede, een gedeelte van het strand der vroegere zee, zeker +een halte op den weg van haar langzamen terugtocht, die eeuwen heeft +geduurd, tot de algemeene verdwijning is gekomen. De grond had de +witachtige kleur van pekel. Ik werd er door herinnerd aan de omgeving +van de Doode Zee in de buurt van Jericho, zonder het groen van den +Jordaan. De grond, waarop wij reden, was ook dood; misschien had het +land te snel geleefd; wie zal het zeggen? Wij hadden misschien om +ons heen het beeld van onze aarde, zooals die over millioenen jaren +zal zijn, verdord, dood, in onverstoorbaren vrede daar liggend, +in uiterlijk aan de maan gelijk. + +Het meest verschrikkelijke, meest woeste gedeelte van de woestijn +is niet langer dan zestig K.M. De karavanen trachten dien afstand +in een enkelen, onafgebroken marsch af te leggen. Ze vullen leeren +zakken en tonnen bij de laatste putten met water en vertrekken bij +het licht der sterren. Verbleekte beenderen wijzen hun den weg, het +gebeente van kameelen, ossen, muilezels, paarden; over den geheelen +karavanenweg liggen die beenderen verspreid. In de woestijn vindt men +dit doodenspoor bijna overal. Dikwijls overvalt de storm de konvooien; +ze worden door de warrelende zandwolken van de omgeving afgesneden, +worden genoodzaakt stil te houden en moeten dan sterven. Alle +vermoeide, oude of kreupele beesten vallen onherroepelijk neer. Hier +wordt menige doodstrijd gestreden. Men voelt, dat de dood hier +altijd rondwaart; alles schijnt hier bestemd om ten onder te gaan; +het sombere uiterlijk van het landschap, het vreemddrukkende van zijn +naaktheid, de eeuwige gelijkheid van kleur, de benauwende stilte, alles +versterkt dat gevoel en doet een onbekend, dreigend gevaar vermoeden, +een onophoudelijke bedreiging, een hinderlaag, een valstrik, waarin +men wordt gelokt zonder het te kunnen verhinderen. Men heeft maar +één gedachte, of liever één wensch, een vaag, onuitgesproken, maar +hardnekkig verlangen, te vluchten om niet meer op dat aardelijk te +trappen, er van bevrijd te zijn. Men vestigt den verlangenden blik +op den horizon, als ware daar een toevluchtsoord; men ziet uit naar +elken kleinen heuvel met een onbestemde hoop; men vermoedt aan de +andere zijde van iedere hoogte iets onverwachts, iets goeds. Maar +de passen gaan voorbij; de heuvels gaan voorbij; de horizon, dien +we voor ons hadden, is thans achter ons; de verwoesting schijnt +oneindig. De denkkracht sterft.... de ziel gaat onder in een niet te +overwinnen melancholie. Ons vertrek van de laatste halte verliest +zich in de nevelen van het verleden; de versufte geest heeft het +onderscheidingsvermogen verloren; alles lijkt zoo ver weg en in +nevelen gehuld, het vertrek zoo lang geleden, de aankomst nog in +de verre toekomst. Alleen dit weet men, dat men eens moet aankomen, +en die gedachte schenkt de groote kracht, die men geduld noemt. + +Geduld maar, en vooruit! Het weerstandsvermogen van geest en lichaam +beide zijn onderworpen aan de discipline van het geduld. We zwegen, +om onze energie niet te verspillen. En ook, aan ieder woord moet een +gedachte voorafgaan en in sommige omstandigheden kost het denken te +veel inspanning. Tegen tien uur bevonden wij ons in het meest woeste, +meest ellendige gedeelte van Gobi. De twee uiterste halteplaatsen van +de karavanen zijn door een enorme hoeveelheid "obo's" aangegeven. De +"obo" is het altaar van de mongoolsche nomaden; het is misschien het +eerste altaar, dat door de menschheid is opgericht. Het bestaat uit een +hoop steenen. Om de bescherming des hemels af te smeeken vóór de tocht +door de woestijn wordt aanvaard en om zijn dankbaarheid te toonen, +nadat die is volbracht, neemt de vrome karavaangeleider een steen, +en plaatst dien op de "obo", knielt neer en bidt. Al in het begin van +onzen tocht door Mongolië, toen we nog in de nabijheid van den grooten +muur waren, hadden we "obo's" aangetroffen op de heuveltoppen, maar ze +waren heel anders dan die van de woestijn. Misschien waren ze verlaten +en vervallen. De "obo's", die wij in de woestijn zagen, hadden soms +een menschelijke gedaante. De steenen waren heel kunstig opgestapeld +en boven aan prijkte de doodskop van een os of van een paard; ze leken +dus werkelijk aan den dood gewijd. In de verte zagen wij dikwijls +die altaren voor menschen aan, en de witte doodskoppen leken ons +gezichten; we zagen ontelbare "obo's" en hoe triest ook op zich zelf, +toch schonk hun aanwezigheid ons een groote vreugde; ze verbraken de +verschrikkelijke eenzaamheid en de troostelooze verlatenheid. + +In de woestijn wordt ieder menschelijk wezen ons dierbaar, hetzij +door een gevoel van broederschap, hetzij door een verlangen om zich +te vereenigen tegen het gemeenschappelijk gevaar, misschien alleen +reeds door de vreugde van een levend wezen te ontmoeten. En we staarden +naar al die rechtopstaande menschen en wij verwonderden ons over hunne +onbeweeglijkheid; misschien, dachten we, hadden ze ook ons gezien en +waren van verbazing stokstijf blijven staan. En plotseling heerschte +dan de stilte weer rondom ons, een benauwende stilte, omdat we die +menschen als door een verschrikkelijke betoovering in steen zagen +veranderen, en de gezichten in doodskoppen. Aan den voet van elke obo +lagen stukken papier met in het Thibetaansch geschreven gebeden of ook +vlaggetjes, door den tijd verkleurd, eveneens met heilige opschriften. + +De Mongool is bijgeloovig, maar zijn bijgeloof is vol poëzie. Hij +gelooft dat de wind, door dat papier en die vlaggen in beweging te +brengen, de gebeden uit de steenen doet opstijgen naar Boeddha; de +wind neemt de gebeden mee, zooals hij den geur der bloemen met zich +meevoert, wanneer hij aan hen voorbijgaat. Heeft de wierook in onze +godsdienstige plechtigheden daarmee geen overeenkomst? + +Wij konden dankbaar zijn voor de aanwezigheid van de obo's, daardoor +toch was de weg volkomen vrij van steenen. En wie weet of de +herkomst van deze eigenaardige godsdienstige gewoonte niet gelegen +is in de noodzakelijkheid, om slechte, steenachtige passen en wegen +te verbeteren bij een volk, dat aan elke daad en aan elk feit een +mystieke beteekenis geeft. + +We kwamen, helaas, tot de ontdekking, dat de radiator, de long van de +automobiel, niet goed kon ademhalen. Door de verschrikkelijke hitte kon +ondanks den luchtstroom, ontstaan door den snellen gang van de auto, +het water rondom de cylinders niet voldoende meer afkoelen en groote +wolken waterdamp sloegen uit de afsluiting van den radiator. Reeds +geruimen tijd (het leek ons tenminste lang) zochten wij naar putten, +om het water van den motor te vernieuwen. We wilden dat uit het +réservoir niet gebruiken dan in de uiterste noodzakelijkheid. Het +réservoir hield ternauwernood 50 liter in, en het was verstandig om +die te bewaren. Een mankement aan de machine kon ons in ongelegenheid +brengen en dan zou de watervoorraad onze redding zijn. + +"Een put!" riep nu en dan een van ons uit.--"Daar, daarginds! een put, +ik zie een donkere plek op den grond; daar moet water zijn." + +"Ja, ja," antwoordden dan de anderen. Illusies werken aanstekelijk. De +donkere plek bestond niet, of het was een schaduw; we werden dus +genoodzaakt, het water van het réservoir te gebruiken en wij stonden +stil om het over te gieten. De grond brandde onder onze voeten; een +heete lucht steeg naar ons hoofd, en het zand verblindde ons door de +schelle weerkaatsing van de zonnestralen. We werden door een bijna +ondragelijken dorst gekweld. Toen we het heldere water in de zon zagen +opspatten uit het réservoir, konden we de verzoeking niet weerstaan, +er naar hartelust van te drinken, de lippen aan de siphon, dezelfde +siphon, die diende om de benzine over te gieten. Het water was warm +en stonk naar benzine en vernis; in andere omstandigheden zouden wij +ervan hebben gewalgd; maar alles is betrekkelijk in de wereld. De +Prins gebruikte het minste en nauwelijks bevochtigde hij zijn lippen; +hij raadde ons aan zuinig te zijn met dien kostbaren voorraad. + +En onze eentonige tocht ving weer aan. Om twaalf uur zagen wij weer wat +gras in kuilen, waar zeker af en toe wat water was blijven staan. Nog +wat later werden wij verrast door de vlucht van eenige witte vogels, +en wij ontdekten weldra een kleinen vijver. Op den oever liepen heel +statig eenige steltloopers. + +Wij gingen naar den vijver om water te scheppen. Het water was +ondrinkbaar, stinkend, geelachtig van kleur en ziltig; wij gebruikten +het voor den motor, die geen smaak heeft. Toch was de aanwezigheid +van dat water voor ons van de grootste beteekenis, immers wij konden +er uit opmaken, dat hier het rijk van de verschrikkelijke, uiterste +droogte was geëindigd. + +En inderdaad het duurde niet lang, of we troffen weer putten aan, +omringd door karavanenkampen. + +Naast een van die putten lagen, eenzaam, twee Chineezen te +slapen. Waarschijnlijk twee rampzaligen, die te voet naar hun land +terugkeerden. Ze hadden zelfs geen tent om zich tegen de zonnestralen +te beschutten. Hun eenige bagage bestond uit een paar lompen in een +zak. Half naakt op het gloeiende zand uitgestrekt, het hoofd ontbloot, +sliepen ze. Naast hen smeulden de overblijfselen van een vuur en +op het vuur stond de theepot, die nooit ontbreekt in de bagage van +zelfs den armsten Chinees, zoo min als de samovar bij den armsten +Rus. Wij konden niet begrijpen, dat menschen de marteling van zoo'n +ontzettende hitte konden doorstaan. Toen ze leven hoorden werden ze +wakker en zagen ons verstomd aan. Ze moesten dood moe zijn en geheel +versuft. Wat was onze reis met de hunne vergeleken? + +Het water was helder en ijskoud. Na onzen dorst te hebben gelescht, +schepten wij een emmer vol voor onze verdere reis. Een goed gevolg +van de warmte was het weinige benzine-verbruik. In het benzine-gas, +de vermenging van benzine en lucht, waarin de electrische vonk de +explosie veroorzaakt, door welke explosie de beweegkracht van den +motor ontstaat, kwamen weinig benzine-deelen voor. Dat konden wij +opmaken uit de werking van den carburator, die de lucht automatisch +in de vermenging brengt. Lucht kwam in enorme hoeveelheid in den +carburator; Borghese maakte er ons opmerkzaam op, dat we meer met +behulp van lucht reden dan met behulp van benzine. + +De warmte werd hoe langer hoe grooter. De zon, die rechts van ons +was opgekomen, stond nu achter ons en verbrandde ons den rug. Bij het +vertrek uit Peking had ik verzuimd, mij een kurkhoed, zooals de Prins +en Ettore hadden, aan te schaffen en nu moest ik me tegen de hitte +beschermen met een Panamahoed; door de snelle vaart ging de voorrand +in de hoogte, zoodat mijn gezicht geheel onbeschut was. Al spoedig +maakte de zon afschuwelijke maskers van ons gelaat, dat opzwol en +opdroogde, zoodat de huid op sommige plaatsen barstte. Wij konden zelfs +niet verdragen, dat we er met den zakdoek aan raakten. Het frissche +water, dat eerst zoo weldadig was, veroorzaakte ons nu ondragelijke +pijnen. Onze oogen waren rood en branderig. De lippen waren dor en +sprongen. Vooral Ettore had veel te lijden; zijn handen waren in een +deerniswekkenden toestand en bloedden, wanneer hij iets aanraakte. Wij +zullen nooit ten volle de groote opoffering kunnen waardeeren, die +Ettore zich heeft getroost. Hij vergat alle pijnen in oogenblikken +van nood en dwong zijn handen, om toch te werken. Als hij klaar was, +bekeek hij zijn wonden en zei, met zijn goedigen glimlach van grooten +jongen: "Ik vrees dat wij niet opschieten!" + +Wanneer wij nog onze prachtige baldakijn boven onze hoofden hadden +gehad, zouden wij de zon kunnen uitlachen! + +Wij moesten ons troosten met te zeggen: Ook dit zal wel eens eindigen! + +"Een yurta!" riep de Prins uit. + +Het was twee uur 's middags. + +Die woorden troffen ons, alsof ons een wonderverschijning was +aangekondigd. + +"Waar? Waar?" + +"Daar ginds, links onder die rotsen." + +Komt de wereld terug? Het zijn zeker nomaden op reis, er zijn hier +geen weilanden, wie kan hier leven? + +Lang bekeken we de hut, waaraan een paard was vastgebonden. Kort daarna +zagen wij een beladen kameel, door een Mongool begeleid, die stil was +blijven staan en gebaren tegen ons maakte. Wij wachtten hem af, en +de Mongool kwam diep buigend naar ons toe. Hij haalde vervolgens uit +zijn jas een pak met doeken, die hij langzaam begon uit te pakken. In +het eerste was een ander pak, in het tweede een derde. Eindelijk uit +het laatste kwam een telegram, dat de man ons plechtig overhandigde. + +Het telegram was aan du Taillis gericht en we gaven het den man +terug en beduidden, dat hij door moest gaan naar het zuiden. Hij +pakte het telegram weer netjes in--wat een zeer goede manier is, +om een kostbaar papier niet te verliezen, maar niet is aan te raden +voor drukke zakenmenschen. Wij merkten, dat de kameel was beladen +met twee kannen benzine, en we begrepen hoe de zaak in elkaar zat; +de Spijker kwam denkelijk benzine te kort en had getelegrafeerd van +Pong-Kiong naar Udde, om twee kannen van het depôt over te zenden, +en dat waren dan zeker die kannen. + +Te Pong-Kiong hadden wij eenige liters van onze benzine gegeven, +en zoo hadden ook de Dion-Bouton's gedaan. + +Om vier uur bevonden wij ons in een vlakte, waarin zich hier en daar +lage rotsen verhieven als klippen in de zee. Den vorigen dag hadden wij +als wanhopigen gezocht naar Pong-Kiong, en nu zagen wij in elke rots +een Udde. We werden natuurlijk teleurgesteld. Om de telegraafdraden +niet uit het oog te verliezen trachten wij ze overal te volgen, over +heuveltoppen, tusschen steenen en rotsen. Het voortgaan werd daardoor +zeer bemoeilijkt. Tegen vijf uur zagen wij een hoogte, bestaande uit +een groep ronde rotsen en aan den voet, bijna niet van de steenen en +rotsblokken te onderscheiden, een klein chineesch huisje: dat was Udde. + +Eenige minuten daarna traden wij dat paradijs binnen, in alles gelijk +aan de andere plaatsen, die wij 's ochtends verlaten hadden. + + + +In Oerga was de Itala al veel vóór de andere auto's, maar gelukkig +bleef zij door de telegraaf op de hoogte van de vorderingen +der tochtgenooten. Het zou aardig zijn, meer mee te deelen over +de ervaringen van den vroolijken, kloekmoedigen Borghese, den +kinderlijken, volijverigen Ettore en den waakzamen, opmerkzamen +Barzini, maar wij kunnen niet verzuimen, in de ons gestelde ruimte +ook onzen lezers iets te laten hooren van de latere gebeurtenissen, +vooral, van de indrukken, die de reizigers bestormden, toen zij uit +de woestenij in de beschaafde wereld terugkeerden. + +Na Nischni-Nowgorod werd de straatweg eenzaam. "Wij rekenden er weer +op", schrijft Barzini, "weldra op onze gewone, ellendige landwegen te +zijn, zooals iederen dag ons lot was geweest. Dit maal kwam de landweg +niet; de weg was hard. En dat bleef hij. Den weg, den eigenlijken +straatweg, hadden wij eindelijk bereikt. + +Eindelijk dus! Na een tocht van 7500 kilometer, van zes-en-veertig +lange dagen van vermoeienis, lijden en ontbering. Wij hadden er +naar gezocht en er naar verlangd, al toen wij uit de Mongoolsche +woestijn kwamen; te Kiachta en te Irkutsk meenden wij er reeds op te +zijn, op ieder station van onzen tocht had de hoop, hem te vinden +ons getroost. Toen ik den tocht beschreef, heb ik het woord "weg" +gebruikt om aan de niet te beschrijven plaatsen, waarover wij gingen, +een naam te geven. In werkelijkheid waren wij over den maagdelijken +grond gegaan, dan weer eens goed en dan weer eens slecht, over zand, +slijk, kiezels en over opslag van boomen en struiken. Hier begon de +weg. Te Kazan hadden wij reeds een voorproefje ervan gehad. Hij begon +te Nizjni-Novgorod, bij de voor ons onvergetelijke stad, die voor ons +het keerpunt was, het begin van onzen terugkeer in beschaafde streken. + +De grenzen van Europa loopen niet, zooals de aardrijkskundigen aannemen +en zooals ook wij meenden, door de bosschen langs den Oeral, neen +zij beginnen te Nizjni-Novgorod met die witte, gemakkelijke lijn, +waarlangs wij gingen, een lijn, die met allerlei kronkelingen al de +volkeren met elkaar verbindt. Toen scheen het ons toe, dat wij alle +moeilijkheden overwonnen hadden. Maar schijn bedriegt! Wij zouden niet +meer over rotsen behoeven te gaan, niet meer over boomstronken behoeven +te schokken en te hobbelen; wij zouden niet meer in verraderlijke +moerassen blijven steken en niet meer door moerasplanten en bosschen +onze richting moeten zoeken. Den straatweg hadden wij maar te volgen, +hij was onze vriend, onze gids, onze hulp. Hij bracht ons aan het doel. + +Wij uitten een kreet van vreugde, toen wij, op een heuvel staande, +hem tot aan den gezichteinder konden volgen. En toch bleef er +een twijfel, een gevoel van angst ons bij; wij waren te dikwijls +teleurgesteld geworden om te gelooven, dat de weg niet spoedig +zou eindigen. Wij konden ons nog niet aan zoo'n geheele en snelle +verandering gewennen. Het was te mooi. + +In het begin was de verandering niet zoo radicaal, ten minste niet +wat de bruggen betrof, welke oud en zwak waren en waarvan de planken +onder de wielen verschrikkelijk kraakten. Terwijl wij snel reden, +bezweek een der bruggetjes onder het gewicht van de machine; een +plank brak. Borghese riep Ettore, die aan het stuur zat, toe: + +Met alle kracht! + +De motor zuchtte luide, en de auto, die bijna stil was gaan staan, +vloog vooruit op de hellende planken, en was gered. Achter ons hoorden +wij een vreeselijk lawaai van vallende planken. Ongeveer vijftig werst +verder kwamen wij aan de grens van het gouvernement Nizjni-Novgorod +en toen vonden wij uitmuntende wegen en nieuwe sterke bruggen. + +Op het wandeluur reden wij de zindelijke, heerlijke, met groote +loofboomen beplante stad Wladimir binnen, waar men reeds een vaag +gevoel van de nabijheid van de heilige stad des rijks krijgt, +wat men bemerkt aan de vele kerken, graftomben en heilige nissen, +(welke laatste men ook hier en daar buiten de stad vindt), waarin des +avonds enkele lichtjes flikkeren, waarvoor de voorbijgangers even in +het voor bij gaan knielen. + +Wij namen onzen intrek in een klein hôtel. Voor den eersten keer gaf de +vermoeidheid ons den slaap niet. Moskou lag maar een paar uur verder. + + + +Om zeven uur des morgens reden wij onder de poort met zijn torentjes +door en gingen met volle snelheid naar Moskou. + +De weg baadde zich in zonneschijn, een heerlijke en prachtige weg, +zoo recht alsof hij door kanonschoten in de steppen, door bosschen, +velden, over stroomen en plassen geschoten was. In die strenge rechte +lijn is iets grootsch en iets verhevens. Zoo'n wondere weg kan ons +alleen leiden naar het verheven Sanctuarium des Rijks. + +Wij verlangen vurig er spoedig te komen. Wij vliegen. Het is, of +de machine ons begrijpt en met ons meevoelt; regelmatig en zwijgend +gehoorzaamt zij aan de geringste beweging van de versnelling, vliegt +vooruit en houdt zich stipt aan het stuur, dat Borghese in de hand +heeft, veert zachtjes op de banden met lichte schommelingetjes, +die ons in een zoeten slaap schijnen te willen wiegen. Om acht uur +kwamen wij door een stadje. + +De menschen vlogen uit hun winkels, kwamen uit de zijstraten aanhollen +en groetten ons hartelijk. Zelfs een dikke gendarm, met vriendelijken +lach om den mond, sloeg voor ons aan. Toen wij hem voorbij gingen, +vroegen wij hem: + +"Hoe heet deze stad?" + +"Pokrow." + +Daar waren wij verbaasd over. Pokrow ligt ongeveer 80 werst van +Wladimir en wij zouden dus, als wij met deze snelheid voortgingen, +vóór tienen in Moskou zijn. Maar dat mocht niet; wij mochten voor +twee uur in den middag niet te Moskou aankomen. Waarom niet? Wel, +uit beleefdheid. Den vorigen avond had men ons telegrafisch gevraagd, +hoe laat wij daar dachten aan te komen en de Prins, denkende aan alle +eventualiteiten, had ruim gerekend en geantwoord: Denkelijk om twee +uur. Wij waren dus genoodzaakt, vrijwillig onderweg halt te houden, +en wij besloten dus eens op ons gemak "ons twaalf uurtje" te gebruiken. + +Een half uur later stonden wij te Bogorodsk voor het voornaamste +hotel. Wij gingen aan tafel zitten met de ernst en deftigheid, die +wij onwillekeurig in acht namen bij den eersten keer, dat wij weer +in een beschaafde omgeving fatsoenlijk koffiedronken. Wij bestelden +een flesch champagne; dat was de tweede, die wij op reis zelf besteed +hadden, de eerste was in Tankoy geweest. Van Peking af tot hier toe +hadden wij nooit in een hotel of restauratie een tweede ontbijt aan +tafel gebruikt; wij hadden het óf op de auto verorberd óf het geheel +vergeten. + +Wij waren blij, bijna kinderlijk blij. Het weêr werd ongunstig, +het begon te regenen, maar het weer kon ons nu niets meer schelen, +wij lachten er wat over; de regen zou ons nu niet meer ophouden. Deze +vijandelijkheden kwamen nu te laat en waren geheel doelloos. Onze oude, +taaie, onvermoeide vijand, het weêr, was nu overwonnen. + +In een ommezien verspreidde het bericht van onze aankomst zich door +de stad. Het publiek vulde spoedig de plaats achter het hôtel, om +onze automobiel te bekijken; andere lui stonden voor het hôtel door +de glazen te loeren om ons te zien. Wij werden door autoriteiten, +door ambtenaren en notabelen bezocht. Van alle kanten kregen wij +uitnoodigingen, waarvoor wij wel moesten bedanken, als wij ten minste +van daag en niet morgen om twee uur in Moskou zouden aankomen. Maar +van één uitnoodiging konden wij niet af; wij moesten een glas champagne +gaan drinken bij een dame, die eenige van de grootste katoenfabrieken +van heel de streek bezit en die met een chiek rijtuig gekomen was om +ons zoo beleefd mogelijk uit te noodigen, zoodat wij _nolens volens_ +aannamen. De fabrieksarbeiders stelden zich op, om ons te begroeten +toen wij voorbij kwamen en het aardige houten villaatje van de +eigenares betraden. + +Precies om twaalf uur zaten wij weer in de auto en reden met de +grootste versnelling om tijd te winnen, want wij waren bang, dat wij +ons te lang in Bogorodsk opgehouden hadden. Wij waren ongeveer op 30 +werst afstand van Moskou, toen wij twee kranige soldaten zagen, die +wij voor kozakken uit Kuban hielden, met schilderachtige circassische +uniformen, met hun rijken patroongordel over de borst, hun langen +dolk op zijde en den hoogen kolbak op het hoofd. Zij staan tegenover +elkaar, ieder aan een kant van den weg, en zoodra wij gepasseerd +zijn, volgen zij ons in galop. Op afstanden van honderd meter staan +weer kozakken om den weg te bewaken, die zich hij den stoet voegen, +welken wij achter ons hebben. Wij bemerken al heel spoedig, dat die +veiligheidsdienst voor ons georganiseerd is, om te zorgen, dat de weg +vrij is en dat alle wagens, zoolang naar den kant van den weg gaan, +totdat wij gepasseerd zijn. Deze soldaten behooren tot een nieuw +korps gendarmerie, dat na de ontlusten te Moskou georganiseerd is. + +Het verwonderde ons, dat karrijders niet woedend waren, ons niet +beleedigden, maar ons zelfs levendig en hartelijk groetten. Maar de +verrassingen waren nog niet uit. Toen wij omstreeks kwart over éénen +in Kordenky, een voorstadje van Moskou kwamen, zagen wij een groote +file prachtige automobielen staan, en andere, die luid toeterend +aankwamen. Dat waren de eerste groote auto's, die wij zagen. Zij waren +ons tegemoet gekomen. Een luid "Hoezee!" weerklonk. Men verdrong zich +om ons en schudde ons wel honderdmaal de hand. + +Het was een onbeschrijfelijk oogenblik. + +Op het strakke, deftige gezicht van Borghese zag ik nu toch een trek +van aandoening trillen. Nog vier duizend kilometer waren wij van Parijs +verwijderd, maar het leek ons nu, of wij daar reeds waren. Wij waren +weer te midden der "onzen" en gevoelden ons weer thuis. De tijd van +de eenzaamheid was nu voor goed achter den rug. + +Met bewogen hart en met een oog, niet enkel vochtig door den wind en +den regen, stapten wij uit de auto, om door onze begroeters ontvangen +te worden. De president van de Automobilistenclub van Moskou, op +wiens initiatief deze ontvangst op touw gezet was, deelde ons mede, +dat wij tot eereleden van de club benoemd waren en overhandigde ons een +kostbaar geëmailleerd gouden insigne, dat wij direct op onze bemodderde +mutsen bevestigden. Nu volgde de voorstelling van den consul-generaal +van Frankrijk Lebrun, van den belgischen consul Zenker, van den +italiaanschen consul Fumasoni, dien wij reeds uit Nizjni-Novgorod +kenden, van alle leden der club en der wielrijdersvereeniging der +italiaansche kolonie. Ik bevond mij in gezelschap van vele mijner +collega's: den correspondent van _Le Matin_, die den Prins voor zijn +courant, die het plan Peking-Parijs opgevat had, welkom heette; ik +vond er mijn collega van de _Daily-Mail_, die ons met den spoorweg +van plaats tot plaats gevolgd was, terug en nog vele buitenlandsche +journalisten. Er waren ook dames. Een van haar had het fijn gevoelde +idee gehad een bos rozen op onze auto te leggen, zeker om deze, +waaraan wij eigenlijk het gelukken van onzen tocht voor een groot deel +te danken hadden, niet te doen vergeten. Een verfrissching werd ons +door den voorzitter der automobilistenclub aangeboden in een naburige +isba--een huisje van ruw hout gemaakt, waarvan de inwoners verbaasd +opkeken, dat er zooveel voorname lui bij hen kwamen. + +Naar Moskou, naar Moskou! werd er geroepen. + +Het phantastische gezicht van zooveel snelle wagens achter elkaar +bracht mij een anderen stoet in de gedachte en wel dien in Mongolië, +op den weg naar Urga. Ik zag weer die woeste cavalcade van fiere +ruiters, met hun veelkleurige kleeren en met hun spitse hoeden, een +stoet, die ons deed denken dat de auto door alle woeste aziatische +barbaren gevolgd werd. Maar nu leken wij wel de barbaren, bestoven +en bemodderd als wij waren, in een onoogelijke vuile, beslijkte kar, +met verroeste spatborden en oud leeren touwwerk; terwijl achter +ons de blanke en geëmailleerde aristocratische auto's schitterden, +waarin dames in lichte zomertoiletjes zaten, wier veêren, bloemen, +voiles en linten in den wind fladderden. + +Plotseling zagen wij Moskou aan den gezichteinder. Het is één +lichtschittering van al die vergulde koepels boven die onmetelijke +zee van witte gebouwen. Het was een imponeerend gezicht. Het leek +een droom. + +Wij kwamen in de voorsteden, vol fabrieken, werkplaatsen, hooge +rookende schoorsteenen; nieuwe van het werk weerklinkende voorsteden, +die als een gordel de plechtige stilte van het oude heiligdom omgeven. + +Maar wat is er eigenlijk te doen? De straat wordt door menschen +overstroomd en wel door de arbeiders, die de fabrieken bij honderden +en duizenden uitstormen, mannen, vrouwen, jongens en meisjes. De ramen +zijn dicht bezet. Uit de buurtspoor komen duizenden ons hollend te +gemoet. Wat is er toch te doen? + +Maar toen wij naderbij kwamen, begrepen wij het. Een donderend geluid +hoorden wij, den welkomstgroet van het volk, ons gebracht met de stem +van de menigte. De groet herhaalde zich, breidde versterkt zich uit, +plantte zich voort overal waar wij kwamen, volgde ons; wij bevonden +ons er midden in; vóór ons, achter ons, links en rechts. En wij waren +volstrekt niet overtuigd, dat wij die geestdriftige ontvangst verdiend +hadden, maar zij maakte op ons toch een sympathieken indruk. Wij +hoorden roepen: _Evviva l'Italia_ (Leve Italië), oorverdoovend +handgeklap. Op de impériaals van de tram stonden de passagiers op, +en namen den hoed af, de koetsiers, de conducteurs en zelfs de +politieagenten groetten ons. + +Wij konden links en rechts buigen, zooals een vorst in zijn rijtuig, +de menigte groet. Borghese mompelde verwonderd: + +"Maar wat hebben wij toch ten slotte bereikt?" + +Zoo kwamen wij door de voorstad Novaya Andronoyka en gingen door +Rogojskaja de eigenlijke stad in. Een speciale politiedienst hield +den weg vrij. Spoedig kwamen wij in het centrum van de stad, waar +zij haar gewoon, kalm aanzien had. Zwijgend groette men hier. Langs +grootsche boulevards kwamen wij eindelijk aan de eerbiedwaardige, oude +muren van het Kremlin, waar de menschen niets van ons af wisten en +vragend stil bleven staan om den stoet te zien voorbijtrekken en niet +konden begrijpen, dat zooveel prachtige automobielen zoo'n leelijke, +vuile auto, waarin nog smeriger lui zaten, volgden. + +Toen wij in het hôtel afstapten, werd er dadelijk beslag op ons +gelegd door de commissie van den wedstrijd. Zij wilde ons een feest +aanbieden, dat minstens twee dagen zou duren, om het geheele programma +af te doen. Ofschoon wij vermoeid waren, namen wij de invitatie aan +en besloten tot een halt van twee dagen, maar met het vaste plan, +voortaan niet meer voor de verleiding te bezwijken. Wij zouden zonder +een dag rust van Moskou naar Parijs gaan. En Petersburg dan? Ook in +Petersburg werden wij gewacht. Wel is waar, stond de hoofdstad van +Rusland niet op ons programma, daar zij te ver af lag. Kozen wij den +weg van Perm en besloten wij tot het bezoek aan Petersburg, dan maakten +wij een omweg van minstens zeshonderd kilometer. Maar het Peterburgsche +comité, dat voor de verdeeling van onze benzine-depots gezorgd, ons +de wegen aangegeven en in de voornaamste steden sub-comités gevormd +had om ons te ontvangen en inlichtingen en hulp te verschaffen, +het comité, dat zich allerverdienstelijkst had gemaakt, dat konden +wij niet negeeren door zijn uitnoodiging van de hand te wijzen. Wij +moesten dus naar Petersburg gaan, maar wij zouden er niet langer dan +een paar uur blijven. Dan kwam Berlijn ook nog, van waar wij reeds +te Tomsk telegraphisch uitnoodigingen ontvangen hadden. + +Te Moskou werden ons alle middagmalen, lunches en soupers aangeboden, +die wij onderweg overgeslagen hadden. Onze gehardheid, waardoor wij +alle vermoeienissen en ontberingen hadden kunnen verdragen, begon +te verminderen onder deze groote reactie, waaraan wij geen weerstand +konden bieden wegens de groote vriendelijkheid, waarmee zij gepaard +ging. Wij werden onthaald door de italiaansche kolonie, zij wilden +ons kostbare souvenirs aanbieden, die waarlijk niet noodig waren, daar +de herinnering aan deze oogenblikken blijvend voor ons is; wij werden +ontvangen door de automobilisten-club, door den italiaanschen consul, +door oude en nieuwe vrienden; wij toastten, bezochten concerten, +zoowel vocale als instrumentale, de prachtigste en meest geroemde +restaurants van Moskou, de _Metropol_, _l'Ermitage_ en _Mauritania_, +dat verscholen ligt tusschen het dichte loof van het Petrowskypark +en bekend is door den drom zijner cosmopolitische bezoekers--en het +elegante _Yard_, waar de concerten des nachts om twaalf uur beginnen +en met zonsopgang eindigen. + +De automobielen uit Moskou stonden te onzer dispositie, om de stad en +de omstreken te gaan bezichtigen. Zoo gingen wij den zonsondergang op +den historischen _Vorobievy Gory_ of Musschenberg zien, waarop Napoleon +de Groote stil bleef staan om het tooverachtig schoone panorama van +Moskou in den avond van den 14den September 1812 te bewonderen. De +wegstervende zon kleurde de onmetelijke, trotsche stad als met bloed; +de vergulde koepels zonden stroomen van vlammen uit en hulden alles +in vuur en licht. Het was een heerlijk schouwspel. + +Wij werden uitgenoodigd voor de harddraverijen in het wereldberoemde +hypodroom, het mooiste van de wereld. Op de monumentale tribune +konden wij de verschillende phasen van den voortdurenden wedstrijd +tusschen russische en amerikaansche paarden volgen, een wedstrijd, +die alle dagen plaats heeft, ook in den winter, wanneer de baan met +sneeuw bedekt is en de paarden voor lichte sleedjes gespannen zijn. + +Hier heeft men ons alle genietingen doen smaken van het zonderlinge +en vreemde leven van deze "eenige" stad, van de echte hoofdstad van +Rusland zonder ministeries, die tegelijkertijd antiek en modern, een +heilige stad en toch vol nijverheid is, die zich amuseert ook onder den +tegenwoordigen staat van klein beleg, waardoor de rijke equipages door +met een geweer gewapende soldaten bewaakt worden en kozakkenpatrouilles +met een karabijn aan den bandelier achter de rijtuigen aandraven. Het +gebeurt niet zelden, dat er onverwachts in de groote straten door de +politie het bevel gegeven wordt, dat alle rijtuigen op zij moeten +gaan en het midden van de straat vrij moeten laten, en dat men dan +drie of vier rijtuigen ziet, die in galop voortrijden, voor, achter +en op zijde geëscorteerd door kozakken met geladen pistolen in de +hand; dit is een geldtransport van het rijk. Men ziet, het gevaar, +dat de roebel loopt, verschaft hem vorstelijke eer. + +Ondertusschen had de automobiel haar reistoilet wat opgeknapt; zij was +goed afgewasschen en gepoetst. Anders had zij niets noodig gehad. Bij +het onderzoek van de machine waren automobilisten, _sportsmen_, +journalisten en chauffeurs tegenwoordig en het had in de _garage_ +van het Hotel Metropool plaats. Tot onze eigen verwondering waren de +verschillende onderdeden, die aan sterke slijtage onderhevig zijn, +geheel in orde, bijv.; "de kleine afslaghamertjes van de vonk," kleine +excentrische schijfjes, die 1200 à 1400 maal per minuut ronddraaien en +de inlaatkleppen, die iedere minuut 2400 à 2800 slagen doen. Bepaald +als nieuw vonden wij de kamwielen van den versnellingsbak, de lagers +en de overbrengingsassen, die ook bekend zijn bij veel technici onder +den naam cardans en die door veel vaklui voor minder sterk dan de +kettingoverbrengers gehouden worden. Alleen het wiel, dat door een +_mujik_ tusschen Perm en Kazan gerepareerd was, werd door een ander +vervangen, omdat men ondervonden had, dat het slingerde en de banden +hinderde. + +Dat wij dit in den steek moesten laten, vonden wij vervelend, want +wij hadden aan dit ruw bewerkte wiel heel wat te danken. + +Op den morgen van den 31sten Juli, precies om 4 uur, reed onze +automobiel, veel lichter geworden door de groote vermindering van +onze bagage, de _garage_ van het hôtel Metropool uit. Zij liet in +Moskou alle voorwerpen, die wij voor den onderzoekingstocht noodig +gehad hadden en die haar zoo'n vreemd aanzien hadden gegeven achter: +de touwen, den ketting, het windas, de schoppen en de houweelen. + +Langzamerhand had zij op den rit alle onnutte en overtollige dingen +weggeworpen. Twee spatborden had zij te Kalgan achtergelaten en twee +in de mongoolsche vlakte; zij had blikken met _corned_-beaf en groente +gestrooid en als een luchtballon ballast uitgeworpen en dat alles +om de kracht van de veêren te verhoogen. Toen zij te Moskou aankwam, +had zij niet veel meer, dan dat, wat wij persoonlijk absoluut noodig +hadden en natuurlijk de reservebanden. En dat had zij vastberaden +gedaan, evenals een athleet, die zijn kleeren uittrekt, om vrijer in +zijn bewegingen te zijn. + +Door vele auto's gevolgd, die ons uitgeleide deden, gingen wij snel +door de stad heen, die al druk was. De morgenstond is in Moskou een +drukke tijd door de velen, die uit de restaurants en van de concerten +huiswaarts keeren. Nu kregen wij bij ons vertrek den groet van hen die +zich amuseeren, zooals wij bij onze aankomst begroet waren door hen, +die met werken hun brood moeten verdienen. Menschen met zwarte rokken +en witte dassen groetten ons allerhartelijkst uit hunne rijtuigen, +en op de balcons, der sociëteiten werden ons vriendelijke ovaties +gebracht. Wij passeerden de elegante barrière Twerskaja, bij het +Smolensker station en sloegen de _St. Peterburgkoje Chaussée_, den +weg naar Petersburg in, waarop de wersten niet meer door genummerde +palen, maar door monumentale obelisken aangegeven worden. Aan onze +rechterhand lag het Petrowskj-park; in zijn tallooze paden reden nog +rijtuigen met lui, die uit verschillende café's kwamen. + +Opzichtige toiletjes, die wat verfrommeld waren, gingen ons +voorbij, ook hooge hoeden, die verkeerd op het hoofd stonden en wat +waggelden; weer werden wij gegroet, wel heesch maar hartelijk. Men +had ons dadelijk aan den vreemden vorm van onze auto, die in alle +geïllustreerde bladen gestaan had, en ook aan de italiaansche vlag, +die vroolijk op onzen wagen wapperde, herkend. + +Buiten de stad was het doodstil. Het mistte. De zon was bleek en kwam +in nevels op, die steeds dichter werden en wel zoo, dat wij niet meer +onderscheiden konden, wat er ter zijde van den weg was. Wij reden door +een grijze oneindigheid, waardoor wij niets zagen, zelfs niet eens de +op ons volgende auto's, die voortdurend hun signaalhorens gebruikten. + +Tegen zes uur kwam de zon hier en daar door den mist heen. De horizon +scheen effen en scherp begrensd. Men zag er witte klokketorens boven +het nog niet goed zichtbare groen uitsteken; maar later werd alles +langzamerhand goed zichtbaar. Wij zagen weer hetzelfde eentonige +landschap, dat wij reeds weken lang gezien hadden. Wij kwamen door het +grootendeels van hout gebouwde stadje Klin, wij wisselden haastig +groeten met de automobielen, die ons tot hier begeleid hadden, +en vervolgden alleen onzen weg, luisterden naar het eentonige, +rhythmische geluid van den motor en ademden met volle teugen de +frissche morgenkoelte in. + +Om acht uur kwamen wij in een andere stad met een oostersch aanzien, +met vergulde, blauwe en verschillend gekleurde koepels; het was Twer, +de stad met zijn veertig kerken en de stad, waar de scheepvaart op +de Wolga begint. De menschen stonden stil, om naar ons te zien en +groetten ons in het voorbijgaan warm. Voor den tweeden keer gingen +wij de Wolga over en wel over een spiksplinternieuwe, prachtige, +hangende brug; maar hier was zij zoo smal, dat wij den kolossalen +stroom van Nizjni-Novgorod en van Kazan, waar zij zoo breed als een +zeeboezem is, nauwelijks herkenden. + +Wij vlogen voorbij steden en dorpen, rijke, eenzaam gelegen kloosters, +door pijnbosschen, over op steppen gelijkende vlakten, en langs +akkers, wij hadden een grooten afstand af te leggen en hielden er +goed den gang in. Wij wilden te Novgorod, 485 kilometer van Moskou +overnachten. Eenige boeren die aan het hooien waren, kwamen in den +looppas het het land af naar den weg toe, met de zeis over de schouder, +aanhollen om ons te zien. + +Een hunner, een jonge, blonde man, riep ons toe: + +"Komt jelui van Peking?" + +"Ja!" + +Toen zwaaiden allen met de muts en schreeuwden: + +"Hoezee!" + +Wij lachten. + +Het voorrecht ook de vermakelijke zijde van iedere zaak te zien +en dit niet te verbergen, wat misschien somtijds wel onbeleefd is, +een trek van het latijnsche karakter, kwam bij ons, in plaats van +aandoening, boven. + +Om tien uur kwamen wij te Torshok aan, waar een benzine-depôt was. De +benoodigdheden, die wij op den tocht noodig hadden, waren tot Moskou +geregeld geworden, verder niet, daar de Prins, toen hij den te volgen +weg vaststelde, nog niet wist, hoe hij van Moskou naar de grenzen zou +gaan, en in de meening verkeerde, dat hij in Rusland overal benzine +zou vinden. Op een telegrafische aanvrage, belastte Nobel zich weer +met het aanleggen van depôts tot aan de grenzen. + +Aan den ingang van de stad, op den straatweg, stonden eenige mannen +met vaten benzine en olie op ons te wachten. In weinige oogenblikken +waren onze réservoirs gevuld en voort ging het weer. + +Nooit hebben wij zooveel kilometers afgelegd; het waren er +vijftig. Het gevoel heeft ons bezield ons te moeten haasten, +en dit gevoel werd steeds sterker. Werst aan werst werd snel +afgereden. Wij raadpleegden de kaart, maakten onze berekeningen, +maar schonken aan de streek, die mooier en schilderachtiger werd, +weinig aandacht. De landelijke woningen werden meer karakteristiek, +waren met houten snij- en beeldhouwwerk versierd, boven de ramen +hadden zij veelkleurige ornamenten, met motieven, die aan de oude +slavische kunst ontleend waren en nog van de weelde en den rijkdom +der middeleeuwen getuigden. Maar daarvoor hadden wij geen oog meer; +wij keken slechts naar den weg, alsof wij hem nog voor de machine in +vliegende vaart wilden afleggen. + +Maar toen wij de grenzen van het gouvernement Twer over waren, werd de +weg, helaas, slechter. Wij verminderden onzen gang tot op 25 kilometer +per uur ten gevolge van een plotselinge hevige donderbui, die den +geheelen dag aanhield. De gedachte, dat er tijdens ons feestvieren +te Moskou geen druppel regen gevallen was, maakte onze stemming nu +juist niet opgewekter. + +Vaarwel wegen, velden en middeleeuwsche huizen! En die regen begeleidde +ons, zooals wij den geheelen morgen mist gehad hadden, tot Novgorod, +dat op de oevers van de Volkhof in de nabijheid van het kalme en groote +meer Ilmen ligt. Geen stad had op ons dien somberen indruk; gemaakt, +dien wij van Novgorod kregen; het was of zij om haar macht en haar +roem treurde. Er bestaat in het Russisch een spreekwoord, dat luidt: +"Wie kan tegen God en tegen Novgorod op!" Dit bewijst, dat de taal, dat +de beteekenis der woorden langer kan blijven bestaan dan de zaak zelf. + +Wij hadden spijt, dat wij zoo'n grooten omweg maakten, waardoor wij +geen kilometer nader bij het doel kwamen. Wij gingen in noordelijke +richting. Het uitstapje naar Petersburg was een onderbreking eigenlijk +van den tocht. Wij hadden den rechten weg verlaten. + +Wij vonden te Novgorod den lichten noorderlichtnacht terug; maar +het licht was niet helderder dan dat van de volle maan. Dit licht +scheen den geheelen nacht door de ramen van ons hôtel. Wij hoorden +het plassen van den regen op de slapende stad. + +Het regende nog, toen wij Novgorod des morgens om zes uur verlieten; +het was een fijne, aanhoudende regen, die onbarmhartig uit den +winterachtigen hemel op ons neer kwam en den weg glibberig maakte. + +Wij gingen het Kremlin voorbij, waarbij de stille en bijna ontvolkte +stad zoo dicht mogelijk gebouwd is, alsof zij angstig nog bescherming +van de massieve muren met schietgaten verwachtte en gingen langs +den _Bolschaja Peterburgskaja_ den straatweg naar Petersburg de stad +uit. Dadelijk reden wij door het open veld. + +Uren lang reden wij zwijgend en vervelend door den regen, alleen de +nabijheid van Petersburg troostte ons. Spoedig kwamen wij voorbij +villatjes, tuinen en parken, de voorboden van een groote stad. Toen +zagen wij aan den horizon een dichten, laag neerhangenden, zwarten +rook van de fabrieken. Een mijlpaal gaf ons aan, dat wij nog 20 werst +van Zarkoje-Selo af waren. Het was acht uur en wij hadden dus in vier +uur 120 kilometer afgelegd. + +Onverwachts zagen wij een stilstaande automobiel, die op ons stond +te wachten, die ons den weg zou wijzen, en waarop te lezen stond +met groote letters, "Parijs-Petersburg". Het was een licht wagentje +van 12 paardenkracht, dat door den eigenaar, den heer Efron, een der +actiefste leden van de petersburgsche automobilisten-club, zelf uit +Parijs hier gebracht was, en die expres het opschrift er op geplaatst +had, omdat hij graag had, dat men dit wist. + +Spoedig en snel werden er groeten en handdrukken gewisseld en wij +reden achter onzen loods door de ruime straten, die naar de residentie +leiden. Het regende niet meer. + +Wij gingen over de vlakte, waar de parades gehouden worden, waar zoo +dikwijls de hoefslagen van de paarden der kozakken weerklonken hadden +en het donderend "Hoezee!" der troepen, die voor hun oppermachtigen +Meester defileerden. Nu was er geen sterveling te zien, het was +er doodstil en somber. Wij zwommen letterlijk in het groen, vlogen +langs vijvers, door bloeiende parken, wier kleuren door den regen weer +opgefrischt waren. En tusschen dit alles door zagen wij de prachtige, +door militairen rondom bewaakte Keizerlijke residentie. + +Het zand maakte onzen gang onhoorbaar; de automobielen gleden en +vlogen achter elkaar aan. Wij ontmoetten een troep kozakken te paard; +de officieren groetten ons, toen zij onzen wagen herkenden. + +Toen wij de parken door waren en op Petersburg aanreden, werden +wij plotseling door een geestdriftig "Hoezee!" tot staan gebracht; +een file automobielen stond ons op te wachten. Wij stapten uit en +werden dadelijk door een feestelijke menigte omringd. Wij werden door +den militairen attaché van Italië, die den Prins in naam van den +italiaanschen ambassadeur kwam complimenteeren, begroet. Wij zagen +ook den italiaanschen consul, een groot aantal leden der russische +automobilisten-club, den secretaris Boekel, Perelman, den president +van de Peking-Parijs-Commissie, en een massa dames, die onzen wagen +met bloemen bestrooiden. + +Nog veel automobielen kwamen zoo gaandeweg aan, om ons te +begroeten. Het scheen, dat men ons zoo vroeg niet had verwacht, want +wij waren hier op de afgesproken vereenigingsplaats, van waar men het +plan had gehad, ons tegemoet te rijden. En wij waren bijna de eersten +op de _meeting_. Men had ons om één uur verwacht, en het was nog geen +twaalf. Evenals te Moskou had Borghese, wien telegraphisch gevraagd +was, hoe laat wij dachten aan te komen, den tijd op zijn Siberisch +wat ruim genomen, en daardoor waren wij zoo vroeg gekomen, dat men +met het oog op het programma der festiviteiten, ons verzoeken moest, +een eindje terug te keeren. + +Dus in plaats van onzen weg naar Petersburg voort te zetten, gingen +wij, gevolgd door alle andere automobielen, de donkere allées van het +Keizerlijke park weer in. Een der auto's van den president reed nu als +loods voor ons uit, met een vlag, vreemd genoeg, een witte vlag met een +roode schijf in het midden, de nationale vlag der Japaneezen. De drukke +stoet ging tot aan het station van den spoorweg Zarkoje-Selo, waar men +op de gedachte kwam, dat men met eten het best den tijd kon verdrijven. + +De restauratiezaal werd bestormd; de champagne stroomde en de toasten +vlogen heen en weer. De secretaris van de russische automobielenclub +biedt Borghese een herinnerings-medaille van goud, met zilver +geëmailleerd, aan, en liet op onze machine een élegante zilveren +plaat met gouden letters en de initialen der club: Peking-Parijs, +Petersburg, 19 Juli 1907, hechten. + +Om twee uur werd de tocht naar Petersburg ondernomen. Toen ging de +triomftocht voort, met een halte te Berlijn en den grooten jubel, +waarmee in Parijs op 11 Augustus de winnaar in den wedstrijd werd +begroet. + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Van Peking naar Parijs per auto, by +Luigi Barzini and Scipione Borghese + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VAN PEKING NAAR PARIJS PER AUTO *** + +***** This file should be named 17432-8.txt or 17432-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/1/7/4/3/17432/ + +Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed +Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
