summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:51:06 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:51:06 -0700
commit9d686561065d78b6ff094d2745399fe3374ffa56 (patch)
treeaba95e30609bc44af0b507c170e9dea3cd42c1f0
initial commit of ebook 17431HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--17431-8.txt1458
-rw-r--r--17431-8.zipbin0 -> 24027 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 1474 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/17431-8.txt b/17431-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..7400ccf
--- /dev/null
+++ b/17431-8.txt
@@ -0,0 +1,1458 @@
+The Project Gutenberg EBook of Korte Arabesken, by Louis Couperus
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Korte Arabesken
+ Bébert le Boucher en André le Pêcheur
+
+Author: Louis Couperus
+
+Release Date: December 31, 2005 [EBook #17431]
+
+Language: Dutch
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KORTE ARABESKEN ***
+
+
+
+
+Produced by Johan Boelaert
+
+
+
+
+Bébert le Boucher en André le Pêcheur
+
+Louis Couperus
+
+
+Ik zit in vage avondstemming, geweven uit een beetje spleen, wat meer
+melancholie, en heel veel verveling op een bankje voor de Quai du
+Midi, daar waar de visschers van Nice hun barkjes omhoog, op de kade
+zelve, getrokken hebben, beducht voor boos weér, want de zee schuimt
+hoog op en de wind waait straf. De kraag van mijn overjas op, en mijn
+handen in de zakken, en mijn pet getrokken tot over mijn oogen, zit ik
+te staren en, wat weemoedigjes en alleen, te droomen over de
+schuimziedende golven. Het zal van nacht wel gaan spoken over de
+Middellandsche wateren.
+
+Plotseling, links en rechts, verschijnen de beide heeren, Bébert le
+Boucher en André le Pêcheur. Ik was zoo in trieste stemming,
+winddoorhuiverd, verloren, zoo weg gedoken in pet en in kraag, dat ik
+hun twee impozante figuren niet had zien naderen, hun twee diepe
+stemmen niet had hooren opblageeren, zoo dat ik opschrik, nu ik ze
+plots herken, links en rechts, ik zittende, op het midden des bankjes.
+
+- Zoo, monsieur le duc, zegt André le Pêcheur; zijn we fier van avond
+en kennen we de oude jongens niet?
+
+- Is de duc lijdende aan ongelukkige liefde, dat hij zoo eenzaam in de
+zee zit te kijken? blageert Bébert le Boucher.
+
+Ik strek twee handen uit, die duchtig worden geschud in pooten van
+heb-ik-jou-daar.
+
+- Wel heeren, zeg ik; het doet me pleizier je te zien. Fier is de duc
+niet, dat weet je, maar hij lijdt veel aan distractie. Is er van avond
+iets te doen, dat jullie zoo broederlijk en collegiaal samen loopen?
+Of kom je een oogenblik mij gezelschap houden en zitten aan mijn
+zijden?
+
+Zij zetten zich links en rechts, Bébert le Boucher en André le Pêcheur
+en ik verzeker u, dat er niemand meer bij kan op het bankje. Het is
+warmpjes, gezellig en tjopvol, met ons drieën. Mijn slankheid, als
+pièce-de-milieu, wordt indrukwekkend geflankeerd door, links, Bébert
+le Boucher en, rechts, André le Pêcheur. Ik maak liever eens een
+grapje met deze jongens, of drink met ze een borrel in een bar, dan
+dat ik standjes met ze kreeg. Ik voel mij tusschen hen beiden als een
+klein, niet volgroeid jongentje, waarop met minzamen spot, maar toch
+met goedgunstige straatvriendschap glimlachend beschermend wordt neêr
+gekeken. Des te beter. Liever maar niet vechten met die twee bazen. Uit
+speelschheid zelfs, geloof ik, zouden ze je dood drukken, zoo als ik
+een muskiet vernietig.
+
+Wij wisselen opmerkingen over den wind en het weêr en Bébert en André
+zijn het eens met mij, dat het boos weêr zal gaan worden.
+
+Zij noemen mij "monsieur le duc" of meestal "duc," omdat Bébert
+mij eens heeft gevraagd:
+
+- Jij bent immers een "duc?" Ze hebben me gezegd, dat je een "duc"
+was.
+
+- Natuurlijk ben ik een duc! heb ik geantwoord met aplomb. En André,
+die wel beter wist, maar veel houdt van in het ootje te nemen, staafde
+mijn bewering:
+
+- Natuurlijk is die een duc! heeft André aan Bébert verzekerd.
+
+Zoo dat ik geloof, dat die domme Bébert gelooft, dat ik een "duc" ben,
+en authentiek.
+
+Bébert le Boucher is van het Noorden, van Amiens, geloof ik. André le
+Pêcheur is van het Zuiden, van Marseille, zoo niet van Nice. Beiden
+worstelaars van beroep, was Bébert eenmaal slagersjongen, en is André
+nog altijd visscher. Bébert is, hoewel een blagueur, somber; André is
+vroolijk, grappig en guitig. Het Noorden en het Zuiden. Ik hoû niet
+veel van Bébert, maar ik heb een zwakje voor André.
+
+- Duc, zegt André; kom je van nacht meê op zee, in mijn boot: La Jeune
+Jeannette??
+
+- Ja wel, hoor! zeg ik. Kom maar eens kijken, of ik er niet zijn zal.
+Zeg, André, slaap je van nacht in de "Jeune Jeannette?"
+
+Want André, in den zomer, slaapt in zijn boot, op de kâ getrokken,
+onder zwoel wellustige sterrenachten.
+
+Bébert maakt grapjes over la Jeune Jeannette, die nachtelijke
+rustplaats van André, grapjes, die ik den lezer laat raden, maar ter
+kuischheid wille omsluier met de vaagheid van het minder dan halve
+woord.
+
+Neen, André, van nacht, zal niet slapen in den ronden schoot van zijn
+"Jeune Jeannette"--een mooi barkje, wit en rood geschilderd--want de
+wind is hèm zelfs te bar, om niet zijn kamer in de Vieille-Ville op te
+zoeken.
+
+- Duc, zegt André weêr; ga je straks meê naar de Place Garibaldi? Là-bas,
+nous rigolerons tous les trois!
+
+- Wat is daar dan te rigoleeren? vraag ik.
+
+- Voor den donder, já, souligneert Bébert; we moeten dáar eens flink
+lol hebben.
+
+- Maar wat is er dan te doen op de Place Garibaldi? vraag ik.
+
+- Kan je het niet raden? vraagt André.
+
+- Kom, duc, zegt Bébert; ràadt je het dan niet?
+
+Ik haal mijn schouders op: ik heb geen imaginatie van avond.
+
+- Le Lion du Littoral is er terug! zegt Bébert en buldert het uit
+van het lachen, als of hij zich met den naderenden storm wil meten.
+
+Ik schrik op en kijk hem aan. Ik hoû niet van Bébert, van dien
+blonden, uitwendig somberen kolos: hij is niet te vertrouwen; hij is
+een bruut, zonder meer; als hij worstelt, doet hij altijd de
+verbodene trucs en wordt brutaal en zoo nijdig als hij verliest, dat
+de andere sterke heeren hem vreezen. In die immense klomp spieren,
+tusschen dien kolossalen rug en kolossale borst, klopt niet het goede
+hart van de meeste heel sterke mannen.
+
+- Is de Lion terug gekeerd? vraag ik, een beetje angstig.
+
+- Ja, zegt André; en van avond spreidt die al weêr zijn tapijtje op de
+Place Garibaldi en daagt die de heele wereld uit. We hebben het bij
+toeval gehoord, en we zijn van plan ons eens te amuzeeren.
+
+- André, zeg ik; mag de duc je eens even wat zeggen?
+
+Ik hoû van André. André is ook één spiermassa, maar hij is een
+prachtige vent in zijn kracht. En zijn roze vleezig gezicht is niet de
+sombere bruutkop van Bébert, met die loensche, groene oogen, en dien
+onvertrouwbaren lach om zijn rossen stekelsnor; de kop van André is
+loyaal en prettig om naar te kijken; zijn bruine oogen zijn groot en
+open; zijn geschoren mond heeft een trek van franchise, en terwijl de
+handen van Bébert zware biefstukken zijn, zijn die van André de
+groote, van werk vereelte, pooten van een heel sterken, maar eerlijken
+jongen.
+
+- Wel, duc, wat woû je dan zeggen? zegt André.
+
+- Bébert, zeg ik en wend mij tot den bruut; mag de duc jou ook wat
+zeggen?
+
+- Vooruit er meê! zegt Bébert.
+
+- Welnu dan; ik vind jullie twee beroerde jongens, als je dien armen
+Lion gaat plagen.
+
+- En waarom? stuift Bébert op, als een orkaan en blaast, loenschende
+groen, in mijn gezicht. Waarom zouden wij dien Lion niet eens op zijn
+donder mogen geven? Waarom moeten wij ons zijn verwaandheid laten
+welgevallen? Wat beteekent het, dat hij zich noemt den Lion du
+Littoral, als of er niemand is dan hij, die worstelen kan tusschen
+Nice en Genua! Hij zal er van lusten van avond!
+
+- Duc, zegt André; Bébert heeft gelijk. De Lion is een verwaande
+vent, en we zullen hem van nacht op zijn donder geven.
+
+- André, zeg ik; en jij, Bébert, ik herhaal, dat jullie beroerde
+jongens bent, als je van avond worstelt met den Lion. De Lion is
+misschien verwaand, maar dat doet er niets toe: de Lion is een arme,
+oude kerel, die vroeger zijn triomfen heeft gevierd, net zoo goed als
+jullie nu. De Lion heeft veel verdriet gehad; dat wijf van hem is een
+feeks; zijn eigen zoon heeft hem eens afgeranseld; zijn dochter
+"fait le pavé." Als jullie voor dien armen, ouden kerel, al is hij dan
+ook wat verwaand, omdat hij vroeger champion is geweest, niets
+voelt, en hem daarbij nog onmogelijk wilt maken op de Place Garibaldi,
+waar hij een paar centjes verdient met gewichten heffen en een
+"copain" te leggen--dan vind ik jullie twee beroerde kerels, en wil
+ik jullie niet meer kennen.
+
+- Hoor den duc, hoor den duc! buldert Bébert en blageert door van dit
+en van dat.
+
+- Kom, duc, we mogen wel eens een grapje hebben, met den Lion! zegt
+André. We zullen, eerst Bébert en dan ik, zijn défi aannemen, en hem
+éen voor éen netjes leggen op den grond, met beide schoudertjes op
+zijn tapijtje, zonder hem pijn te doen, heel voorzichtigjes weg.
+
+- En hem zoo onmogelijk maken, en hem prijs geven aan het gejouw van
+al dat gepeupel daar. Jullie weten heel goed, dat hij alleen maar
+worstelt met types, die hij een paar sous geeft, en die zich na een
+paar grepen zus of zoo laten vallen, en jullie weten heel goed, dat de
+oude man geen partij voor jullie is. Als jullie het doen, wil ik je
+nooit meer zien. ...
+
+- Kom, duc, zegt Bébert, die zich herinnert, dat de duc soms wel eens
+royaal kan zijn en tracteert; zoo hoog moet je het niet opnemen. We
+willen alleen maar een grapje hebben, maar als je zoo een zwak
+gevoelentje hebt voor dien ouden Lion, nou... dan zullen we het niet
+doen, hoor; dan gaan we alleen maar eens kijken. ...
+
+- Je moet zelfs niet gaan kijken, zeg ik, verteederd, omdat Bébert
+toch beter is dan ik dacht. Want als de Lion je ziet, onder het publiek,
+dan krijgt hij het land. ...
+
+- Hoor eens, duc, zegt André; als Bébert niet wil, omdat jij het
+liever niet hebt, dan zal ik den Lion ook niets doen, maar ons zelfs
+te verbieden eens te gaan kijken op de Place Garibaldi, dat is te
+sterk, hoor! We hoûen wel van een pretje.
+
+De wind is heftig opgestoken. De lucht is dreigend van wolken.
+
+- Als jullie me beloven den Lion niets te doen, zeg ik; dan trakteer
+ik in den Rocher de Cancale.
+
+Zij vinden dit een goed idee, en omdat, ten eerste, groote droppelen
+vallen, en ten tweede ik de beide heeren verre van de Place Garibaldi
+wil houden, sta ik op en begeven wij ons alle drie naar een
+bar-en-restaurant, de Rocher de Cancale, dicht bij, waar de visschers
+gewoon zijn een borrel te pakken.
+
+Het is heel donker geworden, de regen ruischt neêr en de lucht is
+zwart.
+
+- De Lion zal zijn tapijtje niet spreien, zegt Bébert, achter mijn
+rug, tegen André en ik zie ze wel knipoogen, en wantrouw vooral
+Bébert.
+
+In den Rocher de Cancale buigt de dikke waard ons te gemoet.
+
+Het lokaal is heel vol, nu het regent. In een hoek zitten visschers te
+kaarten. Op een tafel zitten twee meiden, en smoezen, nu wij binnen
+komen, met haar types: éen herken ik, dat is Lucien l'Impair,
+een gevaarlijke vent, maar niet zóo kwaad als hij soms gevaarlijk kan
+zijn. Ik groet Lucien, die mij terug groet, en de eene meid smoest:
+
+- Wie is dat?
+
+- Dàt? hoor ik Lucien zeggen. Dat is een duc.
+
+- Is dat een duc? vragen de meiden, geïnteresseerd.
+
+- Dat is een duc, zegt Lucien: en schàtrijk.
+
+- Dire qu'il y a des types, qui sont duc! zegt de andere meid vol eerbied.
+
+De waard heeft ons ingeschonken, brandende punch voor Bébert en mij,
+terwijl die gekke André weêr een anisette-tje lebberen wil; die
+groote, sterke vent lebbert altijd aan een anisette-kelkje en likt het
+uit met zijn tong, op gevaar, dat hij het kelkje stuk likt. In mijn
+rug hoor ik de meiden ons kritizeeren: een duc, die met twee lutteurs
+in den Rocher een borrel komt pakken, dat vinden ze eigenlijk gek,
+maar ze hebben eerbied, voor mij, omdat ik duc ben, en voor Bébert en
+André, omdat ze zoo geweldig sterk zijn.
+
+- Nou, de duc is goed bewaakt! hoor ik de eene meid zeggen.
+
+En de andere:
+
+- Beter, als dat hem de Lion zoû bewaken!
+
+- Welke Lion? vraagt Lucien.
+
+- Le Lion du Littoral! giechelen de meiden.
+
+- Is hij terug? roept de waard, met glimmende wangen en oogen.
+
+Het gesprek is algemeen, want de opmerkingen over mij, duc, zijn ook niet
+met halve stem geweest.
+
+- Jawel, verzekeren om strijd Bébert en André; de oude Lion is terug.
+
+- Waar heeft die zoo lang gezeten? vraagt de eene meid, die ze, om
+haar kuif, Polichinelle schijnen te noemen; de andere heet Escalopine,
+of dewel: kalfs-oestertje.
+
+- En dagen jùllie hem uit? vraagt Lucien.
+
+Gebulder en gejuich. En de gitten oogen van Lucien schitteren al van
+pleizier; trouwens, hij schittert heelemaal in het gaslicht, van pommade
+en van valsche brillanten, op zijn das en aan zijn pink.
+
+- Neen, antwoordt goedig André. Het zoû te vergeefs werk zijn. De Lion
+du Littoral overwint ons allen.
+
+Gebulder en gejuich. Er krimpt iets van angst in mij, om dien ouden,
+armen Lion. Maar Bébert slurpt punch na punch en André lebbert kelkje
+uit na kelkje en ze zullen den Lion van avond wel niets doen; hij heeft
+zijn tapijtje niet eens gespreid, omdat het stortregenen zal. Hij zal niet
+eens zijn centjes verdienen kunnen. Het gesprek is heel druk en grappig
+geworden tusschen de meiden, Lucien en de beide lutteurs, en ik maak van
+hun bulderpret gebruik, om den waard te betalen en de deur uit te wippen.
+
+- Duc! Duc! hoor ik roepen.
+
+Maar de duc is weg, kraag op, pet neêr, door den regen naar de tram,
+om naar huis te gaan. ...
+
+Neen, toch niet, vlug gewipt in een andere tram, om te zien, eventjes,
+op de Place Garibaldi.
+
+De regen stroomt niet meer, als de duc op de plaats arriveert.
+
+Hij ziet rond. ...
+
+Maar geen tapijtje, geen Lion zijn te zien.
+
+Zoo dat de duc, gerust gesteld in zijn teeder hart, de tram juist
+pakt, die hem naar zijn hertogelijk kwartier voert.
+
+
+
+
+II.
+
+Den volgenden dag, blauwe lucht, en zonnefeërie, na den storm. Dat
+wisselt zich af in Nice als met dekoratie na dekoratie.
+
+Weêr neemt de duc, blij om het mooie weêr, en nieuwsgierig naar de
+Place Garibaldi, het eene trammetje na het andere.
+
+En waarlijk, daar op een bankje, zit... de Lion du Littoral!
+
+Arme Lion, wat ziet hij er uit!
+
+In een oud, bronsbruin jasje, een gelapte broek, en touwen pantoffels,
+zit de Lion in éen gedoken. Zijn kop is hem gevallen op de borst, zijn
+wangen zijn hol, zijn haar is dun en grijs, en al zijn zijn schouders
+breed, en al bombeeren zijn armen nog van biceps in de te nauwe
+mouwen, de Lion ziet er uit als een zóo vervallen en ellendige leeuw,
+zoo een oude leeuw van den Littoral, zoo een afgejakkerde kampioen
+van Marseille tot Genua toe, dat des ducs gevoelig teêr hart samen
+krimpt, met die heel oncomfortabelen kramp, die de duc ondervindt
+om allerlei: bedelaars, oude trampaarden, ellendig geduldige trekezels,
+oude meiden, oude akteurs en oude worstelaars: àlle oude en afgeleefde
+artiesten, gymnasten en lastdieren, voor wie de duc zoo gaarne
+toevluchtsoorden zoû willen stichten, met villa's en parken, voor de
+menschen, en warme stallen en weiden, voor de beesten. Helaas, de duc
+heeft nooit iets gesticht: zijn hertogelijk fortuin is zeer ge-entameerd,
+en hij moet zich vergenoegen met--als hij niet een luttele aalmoes geeft
+aan den mensch, of een blik van meêlij aan het lijdende beest--heel hard
+weg te loopen, om hun misère niet te zien. Het is niet mooi van den duc;
+het is struisvogelpolitiek; het zoû beter zijn flink op te treden
+tegen den karrevoerder, voor het oude lastdier, en tegen de
+maatschappij, voor de oude artiesten, meiden en worstelaars. Maar de
+duc is, hoewel gevoelig van harte en erg sentimenteel, niet bepaald
+krijgslustig en energiek in het "optreden"; de duc keert liever ter
+zijde dan op, en zoo komt het, dat hij nooit veel veranderd heeft aan
+de treurige dingen des levens, die zijn week hart soms doen krimpen
+van akeligheid.
+
+Gij lezer, oordeel met zachtheid den duc: hij is in alle geval
+oprecht.
+
+- Zoo, Theofile, zeg ik: ben je terug? Dat doet me pleizier je te zien
+
+O God! Wat een blik! Het hoofd heeft zich opgericht, zoo moê, zóo moê,
+en twee waterige oogen zien mij aan. De Lion drinkt, dat is zeker, en
+niet alleen punch als Bébert, of anisetjes als André. De Lion is
+verslaafd aan de "groene fee".
+
+- Dag meneer, groet hij met kelderstem. Is u ook al in Nice?
+
+Ik ga naast hem zitten. Het is niet prettig dat te doen, want het
+jasje is heel oud en riekt kwalijk. Maar ik bedenk, dat ik het soms in
+de komedie of in een salon wel eens een half uur uithoû naast een
+vrouw, die mij wee maakt met musc, en ik blijf stoïcijnsch zitten
+naast den leeuw Theofile.
+
+- Theofile, zeg ik. Waar ben je geweest?
+
+- Genua, Ventimiglia, Menton, somt de Leeuw triestig op.
+
+- Heb je veel geworsteld?
+
+Hij lacht bitter en zijn waterige oogen ... tranen. O de blik vol
+tranen van dien ouden man.
+
+- Wat is er, Theofile? Kom, zeg mij eens wat er is?
+
+- Ach, meneer, wat zoû er zijn ... Er is het einde, dat is alles.
+
+- Het einde? ...
+
+- Het is gedaan.
+
+- Hoe gedaan?
+
+- Als ik het van daag niet doe, doe ik het morgen.
+
+- Wat??
+
+Hij heeft een gebaar van een touw om den nek te slingeren en dan òp te
+trekken.
+
+- Maar waarom kerel, waarom?
+
+- Meneer, ik ben oud.
+
+- Hoe oud ben je?
+
+- Ik ben ... acht-en-veertig.
+
+Acht-en-veertig! En hij noemt dat oud! Er graaft zich iets om mij als een
+afgrond. Ik ben niet veel jonger dan hij. Ben ik oud? Het wordt mij
+kilkoud in mijn aderen.
+
+- Dat is toch niet oud ... Theofile, zeg ik, bijna smeekend.
+
+- Oud, voor een worstelaar, meneer. Het gaat niet meer. De goeie
+tijden zijn voorbij. In een wedstrijd beteeken ik niets meer. De
+directie's willen me zelfs niet meer toelaten. Ik werk wat op mijn
+tapijtje. Ik hef wat gewichten. Maar het geeft niets meer. Ze kijken
+en lachen even, en geven een sou en gaan weg. Mijn vrouw ... is weg.
+
+- Is je vrouw weg??
+
+- Ja. Ze is er van door, met een jongen kerel. ... Ik ben bijna blij
+voor hem.
+
+- En je zoon?
+
+- Mijn zoon werkt. Hij worstelt in Milaan. Maar hij vergeet zijn vader
+en eens.
+
+- Ja, dat weet ik, Theofile, maar ik dacht, dat het bijgelegd was. Je
+zoon was driftig en je beschouwde hem nog een beetje als een kleine
+jongen. Ik dacht, dat Jean toch verzoend was met je?
+
+Hij schudt triestig het hoofd.
+
+- Ik hoor niets van hem.
+
+- En je dochter? vraag ik, om meer te weten.
+
+- Ziek, in het hospitaal. Te Genua.
+
+O God, wat vind ik dat alles vreeslijk! En ik kan toch niets daar aan
+doen! Wàt kan ik doen!
+
+- Kom, Theofile, zeg ik; je moet je niet zoo laten neêrslaan, we worden
+allemaal oud. Je moet nu langzamerhand uitscheiden met worstelen, en ik
+ben overtuigd ... ik meen, ... ik zoû misschien ... met een meneer
+kunnen spreken, die veel invloed heeft ... om je een bureau-de-tabac te
+bezorgen; zoû je dat willen?
+
+Hij schudt het hoofd, zóo triestig, zóo triestig.
+
+- Neen, meneer. Het is heel braaf, om dat voor me te willen doen. ...
+
+- Er is niets braafs aan; ik kèn juist een meneer, die invloed heeft,
+en. ...
+
+Hij schudt het hoofd langzaam, langzaam van neen en nog eens neen.
+
+- Neen, meneer, ik ben athleet. Ik kan niet tabak en postzegels
+verkoopen. Mijn spieren, dat is mijn leven. Mijn worstelen ... dat is
+mijn kunst. Twee jaar geleden nog hield niemand het tegen mij uit. Wàs
+ik de Lion du Littoral. Nu ... ben ik oud en slap en rheumatiesch, en
+niets meer waard. En na gisteren avond ... is het uit.
+
+- Wàt is uit? vraag ik en spring op. Vertel mij, Theofile, wàt is er
+gebeurd?
+
+Hij lacht, zóo bitter, zóo bitter!
+
+- Wat er gebeurd is? zegt hij. Bébert heeft volstrekt met me willen
+worstelen. ...
+
+- Bébert!
+
+- En na even met me gespeeld te hebben als de kat met de muis ... me
+gelegd ... me zoo gemeen gelegd ... wel niet met een truc ... maar
+toch ... toch ... me gelegd ... mij ... mij ... den Lion ...
+den Lion du Littoral. ...
+
+Een snik schokt hem zijn holle, breede borst. Een razernij ziedt in
+mij op: het bloed vliegt als met een congestie naar mijn hoofd. ...
+
+De Lion is weêr in een gezonken.
+
+- Maar hij is ook jong en sterk; ik ben oud, ik ben slap en niets
+waard meer. Gisteren avond, toen het niet meer regende, is het
+gebeurd. Ik had mijn tapijtje gespreid, en poogde nog een paar sous te
+verdienen. Ik bewaar mijn gewichten, daar, bij den bistro in die
+buvette, en ik haalde ze te voorschijn, en daagde de omstanders
+uit ... Voor een thune (vijf francs); vroeger beloofde ik een zigue
+(louis-d'-or), aan wien me kon leggen, ik meen zoo op straat, niet in
+een serieuzen wedstrijd ... Nu, meestal biedt zich niemand aan, want
+ik ben nog wel een "costaud," al ben ik niet meer, die ik was ... Maar
+gisteren avond, daar zag ik in eens, toen ik het publiek had
+uitgedaagd, en zou gaan lutteeren met mijn copains--voor de frime;
+die krijgen dan eén balie van me (eén franc), als ze zich laten
+leggen--daar zag ik in eens uit de arkaden te voorschijn komen Bébert, en
+met hem waren André le Pêcheur, en Lucien, die pommade-vent, met twee
+meiden. Nu, dacht ik dadelijk, die komen alleen om me te embêteeren.
+En waarachtig, Bébert wou met me lutteeren; het heele publiek
+lachte ... En wat kòn ik doen, wàt kon ik doen?? Ik ben de Lion du
+Littoral. ...
+
+Een hevige hoestbui overvalt hem en hij schrapt en spuwt, naast
+mij: ... zoû hij tering hebben? Hij hoest zóo akelig. ...
+
+- Ik ben de Lion, herhaalt hij. Ik kon Bébert niet weigeren.
+Nu ... heeft hij me gelegd ... Hier ben ik niets waard meer, hier op de
+Place Garibaldi is geen sou meer voor me te verdienen ... Als ik het
+van daag niet doe, doe ik het morgen.
+
+Hij schetst weêr dat gebaar met een touw ... zoo òmslingeren ... en
+dan trekken.
+
+Ik voel mij heel oncomfortabel van binnen. Mijn hart doet mij wee en
+ik voel als een fyzieke kramp, die mij ziek maakt en, na mijn roode
+razernij van zoo even, slap en energieloos. Ik voel dat dadelijk in
+mijn knieën. ...
+
+Ik sta op. Ik heb den Lion eenige woorden van troost pogen te zeggen,
+die niet veel uitwerken. Ik heb hem iets in de hand gedrukt, dat meer
+uitwerkt, en hem gezegd, dat hij van middag even bij mij passeeren
+moest, om een broek en een jasje te halen.
+
+Zullen mijn luttele weldaden den Lion nieuwe levenskracht geven? Ik
+ben zeker van niet. Er is zelfs geen twijfel in mij. En vol weemoed
+wandel ik naar de zee, langs de heerlijke bloemenmarkt, de
+kleurprachtige groentenmarkt, langs de uitstallingen van curieuze
+visschen. Zelfs al die kleuren en geuren in de zon wekken mij niet op.
+Al die rozen en mimoza's, die violieren en anjelieren en irissen; al die
+oranje en purperen aubergines en poivrons; die prachtige roze uien; en
+heel die byouterie-schat van de Middellandsche zee: die visschen met
+parelmoêren, azuren en violet-zilveren en rood-gouden schubben, die
+beesten met ál de glauke tinten van het water over rug en aan buik, al die
+vroolijkheid van het geding en geroep ... dat alles, wat ik anders zoo lief
+heb, omdat het bont, kleurig en vroolijk is in den genereuzen gloed van
+de morgenzon, die zoo mooi langs de oude huizen der oude stad felle
+schijnsels en lila schaduwen smeert ... dat alles wekt mij niet op. Mooi
+pogen de vischvrouwen mij met armdikke palingen, als blauwzwarte slangen,
+te bezweren mijn voordeel toch niet voorbij te loopen; mooi reiken de
+bloemenverkoopsters mij haar tuilen rozen en mimoza's onder de neus,
+de kleuren en geuren bedwelmen mij niet: ik sla zonder eén woord het
+gouden mimoza-stuifsel àf van mijn mouwen, en ik koop geen vijgen, zoo
+als ik wel eens doe--van die heerlijke, slanke cou-de-dames,--om ze
+te snoepen, in den Tuin, op een bankje, onder het standbeeld van den
+Maarschalk Masséna.
+
+Neen, ik loop droefgeestig door ... Het is zoo mooi en zoo vroolijk en
+zonnig; die blauwe lucht, die heerlijke morgenzon, al hoog toe naar
+het midden, als een gouden genade om je heen ... en ik ben treurig,
+ik voel mij diep treurig. O, die vreeslijke smart om de dingen en
+menschen, die eindigen, die knakken, die kwijnen, die zich nog voort
+sleepen, belast met àlles wat de ouderdom geeft: ziekte, moedeloosheid,
+troosteloosheid, tot eindelijk wanhoop toe! Die vreeslijke smart van oude
+paarden nog te moeten zien trekken zware wagens vol steenen; die smart de
+oude Caroline nog iederen morgen en avond haar pavé af te zien loopen,
+van af de Jetée tot de Dames-de-France en terug, lonkend hier, lonkend
+daar, met dien lonk zóo moê, en zoo oud, met dat vervallen gezicht, te
+veel geverfd onder dien immensen hoed, en die bijna knikkende
+knieën ... o God, om haar een louis te geven en te zeggen: ga nu naar bed
+en blijf den heelen dag slapen. ... O, die vreeslijke smart, om oud en
+gebrekkig en ellendig te worden die vloek van God, die drukt op den
+mensch; die vloek, waarmeê God den mensch verpletterde, te gelijker tijd,
+dat hij de natuur zegende, want de natuur wordt niet oud: zij is altijd
+jong, eeuwig; zij herleeft ieder jaar, ieder oogenblik. ...
+
+O, ik loop zoo droefgeestig door ... Nu maar geen kenissen ontmoeten
+en lief moeten praten; liever maar alleen op een bankje zitten, met
+die onweêrhoudbare tranen de oogen vol. Het is niet om mij, ik ben
+gelukkig; er is zoo veel liefs òm mij; ik ben nog door het leven
+bedorven geworden; het is niet om mij. Het is, omdat het zoo is. Omdat
+wij oud worden en zachtjes gesloopt, en geknakt. Het is, om Sarah
+Bernhardt, die ik een maand geleden gezien heb in den Aiglon, als een
+lijk, dat nog sprak en liep, vertoonende een jong mensch van zeventien
+jaar ... De weêrgâloos magnifieke en zoo lang geniaal jeugdige vrouw
+en artieste ... Dat ik, stil in een hoekje, grien op een bankje, is
+van daag niet om mij ... maar om een oud paard, dat ik mij heug, om
+Caroline, om Sarah Bernhardt. ...
+
+En om den Lion du Littoral ... den ouden leeuw Theofile. ...
+
+De zee schuimt met elegante golfjes aan.
+
+Het is of de zee, na hare woede van gisteren, weêr elegant wordt, met
+kanten en parelenschitterende golfjes--zoo als het betaamt aan een
+zee van een dure seizoen-plaats; een mondain zonne-stadje.
+
+Het is of de golfjes een lief ballet dansen, of zij blauw gerokte
+danseresjes zijn, met schuim van kanten volants, waarover pailletten
+gezaaid zijn.
+
+De zon giet haar warme douche neêr over mijn rug.
+
+Dat troost mij een beetje.
+
+Plots ... daar zie ik de beide heeren: Bébert le Boucher en André le
+Pêcheur.
+
+De roode razernij ziedt weêr in mij op.
+
+Maar ik overmeester mij en wil mij niet driftig maken; je weet niet,
+die heeren zijn zoo sterk. ...
+
+En daarom vergenoeg ik mij door heel duidelijk, als ik ze zie naderen,
+hun mijn rug, al verzittende, toe te draaien.
+
+Zij naderen; zij smoezen, achter mijn rug.
+
+En een beetje van ter zijde loerende, bespeur ik ... Bébert, die het
+er liever niet op waagt, en zich, handen in de zakken en rug
+gebombeerd, uit de voeten maakt. ...
+
+Bébert is bang voor mij!!
+
+Nu, daar heb ik dan toch pleizier van!
+
+En wat doet André? ...
+
+André is genaderd ... Staat voor mij.
+
+- Dag, duc! zegt André joviaal.
+
+- Bonjour! antwoord ik, héel koel.
+
+- Mooi weêr! zegt André en zet zich naast mij.
+
+- Héel mooi! beâam ik, met een glaciale stem.
+
+- Kom duc, zegt André; wat is er? Ben je boos?
+
+- Minstens vind ik jullie twee misselijke kerels! antwoord ik, niet
+meer voorzichtig.
+
+André kijkt mij aan en bedenkt: de duc weet er alles van; de duc heeft
+den Lion gezien.
+- Ik heb niet met den Lion geworsteld, verontschuldigt zich André.
+
+- Neen, maar Bébert wel, en jij bent meê gegaan.
+
+- Nou, dat is toch zoo erg niet. Daarom hoef je toch niet zóo boos te
+zijn, duc.
+
+- Jawel, André, ik ben wel boos. Ik heb het jullie gezegd. Ik wil
+jullie niet meer kennen.
+
+- Kom, duc, het was maar een grapje. ...
+
+- Dan moet het jou maar eens overkomen, als je zoo oud bent als de
+Lion nu, en als je spieren slap zijn geworden.
+
+Ik verzit weêr, en draai hem mijn rug toe.
+
+Hij loopt om, en zet zich aan de andere zijde, en glimlacht guitig mij
+in het gezicht. Wat heeft die een uiïg smoel! Net een groote kwâjongen.
+
+- Duc, zegt André; ben je dan heusch boos?
+
+- Ja.
+
+- Wil je me nooit meer zien?
+
+- Bébert niet en jou ook niet.
+
+- Drink ik nooit meer eens een borrel met je?
+
+- Ik heb van jullie gesoupeerd, hoor! zegt de duc, in argot.
+
+André begint verontrust te worden. De duc meent het. En het zoû jammer
+zijn, want de duc tracteert wel eens op een kelkje anisette en daar is
+André dol op.
+
+- Kan ik het niet meer goed maken? fleemt André, en steekt zijn poot
+uit.
+
+De hertogelijke hand gaat die poot niet te gemoet. Maar de duc zegt:
+
+- Jawel. Je kàn het goed maken. Als je wilt.
+
+Hoe dan? vraagt André, bepaald blij om die mogelijkheid, dat geopende
+perspectief van een "zinc" in een bar, waarop zoet kelkje gevuld wordt na
+kelkje.
+
+- Dat zal ik je zeggen! zegt de duc, en zijn stem heeft iets
+onvermurwbaars. Als je weêr goed vriend met me wilt worden, moet je van
+avond worstelen met den Lion.
+
+- Ik? zegt André. En waarom?
+
+- Om den Lion je te laten leggen.
+
+- Wat??? roept André uit. Ik? Moet ik worstelen met den Lion,
+om ... Heb ik je goed begrepen??
+
+- Héel goed! zeg ik. Je bent een vlugge jongen. Tweemaal zeggen is
+niet noodig. Toch zal ik het doen: het tweemaal zeggen. Wil je goed
+vriend blijven met den duc, dan worstel je van avond met den Lion, en
+laat je door hem netjes leggen. En als je dat niet doet,--en nu ben
+ik heel ernstig--hoef je nooit meer op een bankje naast me te komen.
+
+- Maar duc, zegt André; het is je niet ernst! Ik kan toch mijn
+reputatie niet naar de maan gooien!
+
+- Zoo als je verkiest, zegt de duc, koud.
+
+André staat op. De duc denkt al, dat hij het spel verliest.
+
+Maar André, verontwaardigd over des ducs voorstel, loopt op en neêr,
+op en neêr, het wilde beest gelijk.
+
+- En wat krijg ik er voor? zegt André eindelijk, stil staande voor den
+duc.
+
+- Een goed souper daarna. Een lekkere bouillabaisse, in de Réserve, is
+het hertogelijk antwoord.
+
+- Honderd franc, zegt André, zijn oogen hebzuchtig in de mijne.
+
+- Ga maar eens kijken of ik ze al niet thuis bij je gebracht heb,
+onder je kussen.
+
+- Duc, zegt André; het kost me mijn reputatie. Ik doe het voor honderd
+franc.
+
+- Kijk eens, André: je doet het voor een bouillabaisse ... of je doet
+het niet. Net zoo als je wilt. Maar àls je het doet, doe je een goed
+ding, maak je een medemensch gelukkig. Je verzoent je er tevens meê
+met den duc, en je soupeert lekker. Doe je het niet, dan doe je het
+niet, maar dan ben je een beroerling, net als Bébert, en is het uit
+tusschen ons.
+
+- Je bent een type! roept André.
+
+- Het is mogelijk.
+
+- Duc, zegt André; ik doe het.
+
+- Zonder grapjes?
+
+- Zonder grapjes. Mijn hand er op.
+
+Ik schud zijn hand: auw!
+
+- André je moet niet zoo knijpen: ik weet wel, dat je sterk bent.
+
+- Ik heb niet geknepen.
+- Kijk, hoe je mijn ringen in mijn vingers hebt geperst. Kom je dan
+van avond, op de Place Garibaldi?
+
+- Ja. Hoe laat?
+
+- Om zeven uur. Heel ernstig, hoor. Denk er aan: om ácht uur,
+bouillabaisse.
+
+- Ik zal er zijn.
+
+Weér handdruk; o God, die vingers, doen me zoo een pijn. Zoû André er
+heusch komen? ...
+
+Ik ben er niet zeker van. ...
+
+Ik weifel en ik twijfel. ...
+
+Voór zeven uur ben ik op de place en vind bij den bistro den ouden
+Leeuw.
+
+- Leeuw, kom eens hier. Hij komt, onder de arkaden.
+
+- Leeuw, zeg ik; straks komt André le Pêcheur, denk ik. Dan moet je
+hem uitdagen.
+
+Hij wordt bleek.
+
+- Waarom? vraagt hij met kelderstem. Ik fluister hem iets in.
+
+Hij glimlacht.
+
+- Neen zegt hij, ongeloovig.
+
+Ik knik van ja, heusch van ja, hoor.
+
+- Neen, zegt de Leeuw. Dat zal André zich niet laten doen. Als ik hem
+leg, dan lég ik hem ook. Dan ben IK het, die hem leg. Maar ik zal hem
+niet leggen ... ik ben slap, ik heb gedronken.
+
+Ik ruik het . ...
+
+- En ik wil niet met hem worstelen.
+
+- Jawel, Leeuw, zeg ik; je moèt met hem worstelen, als hij straks
+komt.
+- Nou ... zegt de Leeuw, half zat. We zullen wel zien. Ik heb het
+kostuum laten halen. Het zit me nauw, maar dat is de mode, zeggen ze.
+
+- Ja, zeg ik, serieus. Nauw is de mode. Maar je moet het nu aandoen en
+niet naar "tante" brengen.
+
+- Het is al bij "tante," zegt de Leeuw. Heusch, meneer de duc, het was
+me te veel naar de mode.
+
+- Nu, dan maar niet aandoen, beste kerel, zeg ik wat treurig en kijk
+naar zijn kwalijk riekend bronzen jasje en gelapte broek. Maar worstel
+nu straks met André. Als je het doet, dan ...
+
+- Wat dan?
+
+- Dan krijg je wat van me.
+
+- Dàn doe ik het!
+
+Het is afgesproken. Wat stinkt de vent naar absinth!
+
+Ik loop wat om, langs de zee, en weêr terug. De avond is gevallen als
+ik weêr op de Place Garibaldi kom. Zie, de Lion heeft zijn tapijtje
+gespreid; hij heeft zelfs een verlichting van acetyleen, die een
+vreeslijk luchtje geeft. En hij staat, op zijn tapijtje, gewichten te
+heffen. De tors naakt, is hij verjeugdigd. Toch doet hij mij
+onweêrgeefbaren weemoed aan. Zijn lichaam--hij heeft alleen een
+donkere onderbroek aan--is, hoe gespierd ook, gesloopt, vervallen,
+met vreemde holtes tusschen de spieren en zoo grauw bleek mager van
+tint, als of hij niet genoeg eet, en te veel drinkt. Zijn weinige
+vleesch heeft een tint van absinth, is groen en groezelig in den
+heen-en-weêrschijn der lampen. Zijn gezicht heeft iets verwaands,
+zijn oogen kijken laatdunkend. Hij heft machinaal zijn gewichten.
+
+Hij heeft mij gezien en groet mij. Hij pozeert nu voor zijn publiek,
+dat niet groot is: een paar voyou's, enkele trambeambten, een paar
+straatjongens.
+
+- Wie onder het geëerde publiek wil zich meten met den Lion du
+Littoral? Wie den Lion legt, zonder de bij de lutte verboden trucs,
+ontvangt eén thune (vijf francs). Wie onder het ge-ëerde publiek. ...
+
+Ik voel op mijn schouder een zwaar gewicht. Het is bedoeld als
+vrienschapsgebaar, want mij omwendende, bons ik tegen André le
+Pêcheur, die zijn handen op mij gelegd heeft.
+
+- Je ziet, duc, ik ben gekomen, fluistert André. Eigenlijk vind ik het
+beroerd wat je me gevraagd hebt te doen, maar je was zoo drommels
+kwaad van morgen, dat. ...
+
+- André, fluister ik; wat kan het je schelen ... hier, op de Place
+Garibaldi! Doe het nu, niet waar, doe het in drie minuten: laat hij je
+even leggen, en dan gaan we de bouillabaise eten.
+
+Dat laatste geeft den doorslag.
+
+- Wie onder het geëerde publiek wil zich meten met den Lion? blageert
+Theofile, verwaand en laatdunkend. ...
+
+Maar hij heeft André bespeurd. Hij wordt bleek.
+
+- Ik! roept André.
+
+Emotie onder het publiek, dat aanzwelt. Het is in eens propvol.
+
+Ik ben den Lion genaderd en fluister hem toe:
+
+- Ik ben overtuigd, dat je André legt ... Je bent "en forme" van avond:
+ik zie dat aan je oogen. ...
+
+Arme, waterige absinth-oogen van den Leeuw
+
+- Gelooft u, meneer? aarzelt, groenbleek, de Leeuw.
+
+Maar André heeft zijn jasje al uitgetrokken, zijn broek, zijn hemd:
+hij staat--stel u gerust!--op een zwart onderbroekje na, zoo als God
+hem schiep en deed groeien. Neen ... zoo staat hij niet. André heeft
+veel aan zichzelven gewerkt. Of liever verwerken laten. André
+staat ... niet als een mensch, maar als een kunstvoorwerp. Want André
+is geheel en al getatoueerd!
+
+André heeft iets van een prentenboek. Onder het publiek zijn kreten
+van pleizier en aardigheid om André uitgestooten. Allen omringen hem
+om hem beter te zien.
+
+Het is moeilijk u een katalogus te geven van alles wat op André's
+forsche muskulatuur al zoo te zien is. Laat mij het echter beproeven.
+
+André's guitige, een beetje bestiale, maar bruut-mooie kop,--donker
+haar en vleezig lacherig gezicht, met lacherige oogen en lachenden
+mond--staat op een massieven nek, die breed aflijnt naar kolossale
+schouders. Zijn vierkante borsten, zijn ijzerharde bicepskogels,
+geheel zijn naakte tors, zijn bult-dijen en enorme kuiten zijn één en
+al illustratie, blauw-zwart op zijn jongroze vleesch. Om zijn hals is
+getatoueerd een slang, die als een snoer neêr hangt, staart gekronkeld
+om kop. Om zijn bovenarmen slingeren ook twee slangen, als vreemde
+braceletten. Op zijn borst zijn twee, ik zal maar zeggen,
+pornografische figuurtjes ingeprikt, maar zoo kunstig, dat ze mij
+laten denken aan de geheime muzeum-zaal in Napels, met de kleine
+obscene bronsjes uit Pompeï. Het is heusch "kunst" en geen
+pornografie, zoû een aesthetisch aangelegd rechter moeten beslissen.
+Het is zoo geestig en fijn geteekend, als ik nooit nog en nimmer
+gezien heb. Een vogel vecht met een kreeft. Een kat zet zijn rug op
+tegen een hond. Alle kleine vleeschplekjes tusschen de drie slangen
+en de twee Pompeïaansche tafereelen zijn ingenomen door keurig
+bewerkte détails: rozetten en arabesken. Geheel dat athletenlichaam is
+één bezienswaardigheid.
+
+Het publiek heeft André dicht omringd: iedereen wil zien en de vrouwen
+strijken met de vingers over de illustraties, om te voelen of het
+perspectief wel glad is.
+
+- Ja, zegt André: alles is glad, mijn huid is als zij! Strijk maar!
+
+- Vooruit, vooruit! brult het publiek. André le Pêcheur, contre
+Theophile, le Lion du Littoral!
+
+Cirkel wordt uitgebreid. In een kist is zaagsel en de beide lutteurs
+wrijven zich de handen droog. Zij groeten elkaâr met het professionale
+gebaar vol waardigheid. Gladiatoren in een antieke arena. ... Maar modern
+is het schouwspel om hun zwarte onderbroekjes, en om het publiek, nu kop
+aan kop.
+
+Een jongentje dat den Lion bijstaat, gaat rond met een bakje; de sous
+regenen en klikklakken neêr.
+
+Leeuw en André grijpen elkaâr aan.
+
+Het schijnt of zij elkander aaien.
+
+Maar het is niet aaien, het is wederzijdsche kracht aanvoelen en schatten.
+
+Ik zie aan des Leeuws oogen ... dat hij er inloopt.
+
+Zij schitteren, des Leeuws wateroogen ... want hij meent, dat André
+niet zoo geweldig is als hij wel dacht.
+
+De Leeuw spant zich in; hij wil André afmatten.
+
+In gewicht zullen zij beiden ongeveer het zelfde wegen: 108, 110 kilo.
+
+Daar valt de Leeuw, onder André's pressie, maar hij valt op de knieën.
+
+En blijft als een rots.
+
+Het gaat mij weêr interesseeren, als altijd--tòch weet ik, ditmaal
+beter dan ooit--dat het "chiqué" is; dat André--veél sterker en
+volhoudender dan den Leeuw--moét verliezen, omdat ik het verkies.
+
+Hoe zal het gaan?
+
+Het publiek is eén spanning, ik ook.
+
+- Vooruit, Leeuw! roep ik. Leg hem! Leg hem! Hoû je flink!
+
+Het publiek stemt in.
+
+André poogt den Leeuw omver te halen, op den rug. ...
+
+Hij glimlacht, André: hij gluurt even naar mij, Ik weet het: hij werkt
+met halve kracht.
+
+Hij zoû den Leeuw dadelijk hebben, op zijn rug, als hij, André, het
+verkoos.
+
+Hij werkt en schudt en hijgt. ...
+
+Mooi zoo: hij truqueert goed. ...
+
+In het publiek wordt gewed.
+
+Wedt maar op, oude jongens, maar weet, dat de duc de Voorzienigheid
+was!
+
+André doet zelfs de verboden trucs!
+
+Hij strekt zich uit, zwaar op den rug van den Leeuw, en poogt hem zijn
+armen te wrikken.
+
+De Leeuw blijft onverwrikbaar.
+
+Men applaudisseert den Leeuw!
+
+Het doet mij pleizier voor hem!
+
+André probeert een cravate; André probeert een ceinture; de Leeuw
+blijft als een blok.
+
+André, schijnbaar razend, ranselt met de zij van de hand op des Leeuws nek.
+
+Publiek brult, jouwt André uit.
+
+Denk aan de bouillabaisse, André!
+
+Plotseling richt de Leeuw zich op de knieën, slaat zijn armen achterom
+en sluit zijn handen als een schroef om André's nek. Eén beweging... hij
+is òpgestaan, en de Leeuw slingert geheel André's geïllustreerde
+muskulatuur over zijn leeuwenhoofd. Het lichaam van André beschrijft
+een huiveringwekkenden cirkel en ligt ... op het tapijtje.
+
+Met beide schouders gedrukt! Hoezee!!
+
+De strijd heeft drie minuten geduurd.
+
+- De Leeuw heeft André gelegd! De Leeuw heeft André gelegd!
+
+Publiek is dol, juicht, schreeuwt. ...
+
+De sous regenen, klikklakkeren op het bakje van den kleinen jongen.
+
+De Leeuw heeft overwonnen.
+
+Hij drukt André, die is opgestaan, de hand.
+
+De Leeuw glimt van zweet, en straalt van trots, in den glans der
+acetyleenlamp.
+
+Hij buigt en groet met de hand links en rechts.
+
+Een voldoening vonkt in zijn wateroog.
+
+Hij heeft gemeend, dat hij heusch André te sterk is geweest, want,
+daar is hij zeker van, André zou zich nooit laten vinden voor een
+"chiqué."
+
+De Leeuw weet niet, hoe dol André is op bouillabaisse en kelkjes
+anisette, vooral als de duc die betaalt!
+
+- Leeuw, zegt de duc; je bent bewonderenswaardig!!
+
+En de duc schudt des Leeuws klauw.
+
+- Ja meneer, zegt de Leeuw fier; u ziet: heelemaal gedaan is het nog
+niet met den Leeuw--!
+
+De Leeuw is zoo blij, en de duc is blij--!
+
+De worstelaars kleeden zich aan; het publiek verspreidt zich. Vol
+commentaar.
+
+Nogmaals afscheid van den Leeuw, die verrukt is.
+
+Daar zie ik André, met zijn leuke smoel, knipoogen hier en knipoogen
+daar, en onder het nog aanwezig publiek smoezen ze, om mij, en hoor ik
+waarachtig fluisteren:
+
+- Dat is de duc; die heeft er de hand in!
+
+- André! sis ik. Ik vermoord je, als je je mond niet houdt. ...
+
+Ik sleep hem meê, terwijl bewonderaars den Leeuw meê voeren naar den
+bistro.
+
+Het jongentje vouwt het tapijtje op; een paar voyou's zeulen des
+Leeuws gewichten hem in de buvette.
+
+De Leeuw wordt getracteerd: hij is populair!
+
+- Honderd franc moet ik hebben! roept André goedsmoeds, toch wel
+joviaal om de grap!
+
+- Niets anders dan een bouillabaisse krijg je! is het hertogelijk
+antwoord.
+
+ * * * * *
+
+Een half uur later, aan zee, in de Réserve, soupeer ik met André, die
+guitiger is dan ooit en zich een bult buldert om dien verwaanden Leeuw.
+
+- Wat een vent! schatert André over de oranje bouillabaisse heen.
+
+- Arme kerel! zeg ik verteederd.
+
+- Alleen duc, zegt André; eén ding moet je nog doen??
+
+- En dat is. ...
+
+- Straks, in den Rocher de Cancale, mij op een kelkje anisette trakteeren
+en ... Bébert op een brandende punch??
+
+Hij kijkt mij smeekend aan en vouwt guitig zijn pootige klauwen.
+
+Nu ... dàt wil de duc dan wel doen.
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Korte Arabesken, by Louis Couperus
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KORTE ARABESKEN ***
+
+***** This file should be named 17431-8.txt or 17431-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/1/7/4/3/17431/
+
+Produced by Johan Boelaert
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/17431-8.zip b/17431-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..e3f0985
--- /dev/null
+++ b/17431-8.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..394a9b6
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #17431 (https://www.gutenberg.org/ebooks/17431)