diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:51:06 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:51:06 -0700 |
| commit | 9d686561065d78b6ff094d2745399fe3374ffa56 (patch) | |
| tree | aba95e30609bc44af0b507c170e9dea3cd42c1f0 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 17431-8.txt | 1458 | ||||
| -rw-r--r-- | 17431-8.zip | bin | 0 -> 24027 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 1474 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/17431-8.txt b/17431-8.txt new file mode 100644 index 0000000..7400ccf --- /dev/null +++ b/17431-8.txt @@ -0,0 +1,1458 @@ +The Project Gutenberg EBook of Korte Arabesken, by Louis Couperus + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Korte Arabesken + Bébert le Boucher en André le Pêcheur + +Author: Louis Couperus + +Release Date: December 31, 2005 [EBook #17431] + +Language: Dutch + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KORTE ARABESKEN *** + + + + +Produced by Johan Boelaert + + + + +Bébert le Boucher en André le Pêcheur + +Louis Couperus + + +Ik zit in vage avondstemming, geweven uit een beetje spleen, wat meer +melancholie, en heel veel verveling op een bankje voor de Quai du +Midi, daar waar de visschers van Nice hun barkjes omhoog, op de kade +zelve, getrokken hebben, beducht voor boos weér, want de zee schuimt +hoog op en de wind waait straf. De kraag van mijn overjas op, en mijn +handen in de zakken, en mijn pet getrokken tot over mijn oogen, zit ik +te staren en, wat weemoedigjes en alleen, te droomen over de +schuimziedende golven. Het zal van nacht wel gaan spoken over de +Middellandsche wateren. + +Plotseling, links en rechts, verschijnen de beide heeren, Bébert le +Boucher en André le Pêcheur. Ik was zoo in trieste stemming, +winddoorhuiverd, verloren, zoo weg gedoken in pet en in kraag, dat ik +hun twee impozante figuren niet had zien naderen, hun twee diepe +stemmen niet had hooren opblageeren, zoo dat ik opschrik, nu ik ze +plots herken, links en rechts, ik zittende, op het midden des bankjes. + +- Zoo, monsieur le duc, zegt André le Pêcheur; zijn we fier van avond +en kennen we de oude jongens niet? + +- Is de duc lijdende aan ongelukkige liefde, dat hij zoo eenzaam in de +zee zit te kijken? blageert Bébert le Boucher. + +Ik strek twee handen uit, die duchtig worden geschud in pooten van +heb-ik-jou-daar. + +- Wel heeren, zeg ik; het doet me pleizier je te zien. Fier is de duc +niet, dat weet je, maar hij lijdt veel aan distractie. Is er van avond +iets te doen, dat jullie zoo broederlijk en collegiaal samen loopen? +Of kom je een oogenblik mij gezelschap houden en zitten aan mijn +zijden? + +Zij zetten zich links en rechts, Bébert le Boucher en André le Pêcheur +en ik verzeker u, dat er niemand meer bij kan op het bankje. Het is +warmpjes, gezellig en tjopvol, met ons drieën. Mijn slankheid, als +pièce-de-milieu, wordt indrukwekkend geflankeerd door, links, Bébert +le Boucher en, rechts, André le Pêcheur. Ik maak liever eens een +grapje met deze jongens, of drink met ze een borrel in een bar, dan +dat ik standjes met ze kreeg. Ik voel mij tusschen hen beiden als een +klein, niet volgroeid jongentje, waarop met minzamen spot, maar toch +met goedgunstige straatvriendschap glimlachend beschermend wordt neêr +gekeken. Des te beter. Liever maar niet vechten met die twee bazen. Uit +speelschheid zelfs, geloof ik, zouden ze je dood drukken, zoo als ik +een muskiet vernietig. + +Wij wisselen opmerkingen over den wind en het weêr en Bébert en André +zijn het eens met mij, dat het boos weêr zal gaan worden. + +Zij noemen mij "monsieur le duc" of meestal "duc," omdat Bébert +mij eens heeft gevraagd: + +- Jij bent immers een "duc?" Ze hebben me gezegd, dat je een "duc" +was. + +- Natuurlijk ben ik een duc! heb ik geantwoord met aplomb. En André, +die wel beter wist, maar veel houdt van in het ootje te nemen, staafde +mijn bewering: + +- Natuurlijk is die een duc! heeft André aan Bébert verzekerd. + +Zoo dat ik geloof, dat die domme Bébert gelooft, dat ik een "duc" ben, +en authentiek. + +Bébert le Boucher is van het Noorden, van Amiens, geloof ik. André le +Pêcheur is van het Zuiden, van Marseille, zoo niet van Nice. Beiden +worstelaars van beroep, was Bébert eenmaal slagersjongen, en is André +nog altijd visscher. Bébert is, hoewel een blagueur, somber; André is +vroolijk, grappig en guitig. Het Noorden en het Zuiden. Ik hoû niet +veel van Bébert, maar ik heb een zwakje voor André. + +- Duc, zegt André; kom je van nacht meê op zee, in mijn boot: La Jeune +Jeannette?? + +- Ja wel, hoor! zeg ik. Kom maar eens kijken, of ik er niet zijn zal. +Zeg, André, slaap je van nacht in de "Jeune Jeannette?" + +Want André, in den zomer, slaapt in zijn boot, op de kâ getrokken, +onder zwoel wellustige sterrenachten. + +Bébert maakt grapjes over la Jeune Jeannette, die nachtelijke +rustplaats van André, grapjes, die ik den lezer laat raden, maar ter +kuischheid wille omsluier met de vaagheid van het minder dan halve +woord. + +Neen, André, van nacht, zal niet slapen in den ronden schoot van zijn +"Jeune Jeannette"--een mooi barkje, wit en rood geschilderd--want de +wind is hèm zelfs te bar, om niet zijn kamer in de Vieille-Ville op te +zoeken. + +- Duc, zegt André weêr; ga je straks meê naar de Place Garibaldi? Là-bas, +nous rigolerons tous les trois! + +- Wat is daar dan te rigoleeren? vraag ik. + +- Voor den donder, já, souligneert Bébert; we moeten dáar eens flink +lol hebben. + +- Maar wat is er dan te doen op de Place Garibaldi? vraag ik. + +- Kan je het niet raden? vraagt André. + +- Kom, duc, zegt Bébert; ràadt je het dan niet? + +Ik haal mijn schouders op: ik heb geen imaginatie van avond. + +- Le Lion du Littoral is er terug! zegt Bébert en buldert het uit +van het lachen, als of hij zich met den naderenden storm wil meten. + +Ik schrik op en kijk hem aan. Ik hoû niet van Bébert, van dien +blonden, uitwendig somberen kolos: hij is niet te vertrouwen; hij is +een bruut, zonder meer; als hij worstelt, doet hij altijd de +verbodene trucs en wordt brutaal en zoo nijdig als hij verliest, dat +de andere sterke heeren hem vreezen. In die immense klomp spieren, +tusschen dien kolossalen rug en kolossale borst, klopt niet het goede +hart van de meeste heel sterke mannen. + +- Is de Lion terug gekeerd? vraag ik, een beetje angstig. + +- Ja, zegt André; en van avond spreidt die al weêr zijn tapijtje op de +Place Garibaldi en daagt die de heele wereld uit. We hebben het bij +toeval gehoord, en we zijn van plan ons eens te amuzeeren. + +- André, zeg ik; mag de duc je eens even wat zeggen? + +Ik hoû van André. André is ook één spiermassa, maar hij is een +prachtige vent in zijn kracht. En zijn roze vleezig gezicht is niet de +sombere bruutkop van Bébert, met die loensche, groene oogen, en dien +onvertrouwbaren lach om zijn rossen stekelsnor; de kop van André is +loyaal en prettig om naar te kijken; zijn bruine oogen zijn groot en +open; zijn geschoren mond heeft een trek van franchise, en terwijl de +handen van Bébert zware biefstukken zijn, zijn die van André de +groote, van werk vereelte, pooten van een heel sterken, maar eerlijken +jongen. + +- Wel, duc, wat woû je dan zeggen? zegt André. + +- Bébert, zeg ik en wend mij tot den bruut; mag de duc jou ook wat +zeggen? + +- Vooruit er meê! zegt Bébert. + +- Welnu dan; ik vind jullie twee beroerde jongens, als je dien armen +Lion gaat plagen. + +- En waarom? stuift Bébert op, als een orkaan en blaast, loenschende +groen, in mijn gezicht. Waarom zouden wij dien Lion niet eens op zijn +donder mogen geven? Waarom moeten wij ons zijn verwaandheid laten +welgevallen? Wat beteekent het, dat hij zich noemt den Lion du +Littoral, als of er niemand is dan hij, die worstelen kan tusschen +Nice en Genua! Hij zal er van lusten van avond! + +- Duc, zegt André; Bébert heeft gelijk. De Lion is een verwaande +vent, en we zullen hem van nacht op zijn donder geven. + +- André, zeg ik; en jij, Bébert, ik herhaal, dat jullie beroerde +jongens bent, als je van avond worstelt met den Lion. De Lion is +misschien verwaand, maar dat doet er niets toe: de Lion is een arme, +oude kerel, die vroeger zijn triomfen heeft gevierd, net zoo goed als +jullie nu. De Lion heeft veel verdriet gehad; dat wijf van hem is een +feeks; zijn eigen zoon heeft hem eens afgeranseld; zijn dochter +"fait le pavé." Als jullie voor dien armen, ouden kerel, al is hij dan +ook wat verwaand, omdat hij vroeger champion is geweest, niets +voelt, en hem daarbij nog onmogelijk wilt maken op de Place Garibaldi, +waar hij een paar centjes verdient met gewichten heffen en een +"copain" te leggen--dan vind ik jullie twee beroerde kerels, en wil +ik jullie niet meer kennen. + +- Hoor den duc, hoor den duc! buldert Bébert en blageert door van dit +en van dat. + +- Kom, duc, we mogen wel eens een grapje hebben, met den Lion! zegt +André. We zullen, eerst Bébert en dan ik, zijn défi aannemen, en hem +éen voor éen netjes leggen op den grond, met beide schoudertjes op +zijn tapijtje, zonder hem pijn te doen, heel voorzichtigjes weg. + +- En hem zoo onmogelijk maken, en hem prijs geven aan het gejouw van +al dat gepeupel daar. Jullie weten heel goed, dat hij alleen maar +worstelt met types, die hij een paar sous geeft, en die zich na een +paar grepen zus of zoo laten vallen, en jullie weten heel goed, dat de +oude man geen partij voor jullie is. Als jullie het doen, wil ik je +nooit meer zien. ... + +- Kom, duc, zegt Bébert, die zich herinnert, dat de duc soms wel eens +royaal kan zijn en tracteert; zoo hoog moet je het niet opnemen. We +willen alleen maar een grapje hebben, maar als je zoo een zwak +gevoelentje hebt voor dien ouden Lion, nou... dan zullen we het niet +doen, hoor; dan gaan we alleen maar eens kijken. ... + +- Je moet zelfs niet gaan kijken, zeg ik, verteederd, omdat Bébert +toch beter is dan ik dacht. Want als de Lion je ziet, onder het publiek, +dan krijgt hij het land. ... + +- Hoor eens, duc, zegt André; als Bébert niet wil, omdat jij het +liever niet hebt, dan zal ik den Lion ook niets doen, maar ons zelfs +te verbieden eens te gaan kijken op de Place Garibaldi, dat is te +sterk, hoor! We hoûen wel van een pretje. + +De wind is heftig opgestoken. De lucht is dreigend van wolken. + +- Als jullie me beloven den Lion niets te doen, zeg ik; dan trakteer +ik in den Rocher de Cancale. + +Zij vinden dit een goed idee, en omdat, ten eerste, groote droppelen +vallen, en ten tweede ik de beide heeren verre van de Place Garibaldi +wil houden, sta ik op en begeven wij ons alle drie naar een +bar-en-restaurant, de Rocher de Cancale, dicht bij, waar de visschers +gewoon zijn een borrel te pakken. + +Het is heel donker geworden, de regen ruischt neêr en de lucht is +zwart. + +- De Lion zal zijn tapijtje niet spreien, zegt Bébert, achter mijn +rug, tegen André en ik zie ze wel knipoogen, en wantrouw vooral +Bébert. + +In den Rocher de Cancale buigt de dikke waard ons te gemoet. + +Het lokaal is heel vol, nu het regent. In een hoek zitten visschers te +kaarten. Op een tafel zitten twee meiden, en smoezen, nu wij binnen +komen, met haar types: éen herken ik, dat is Lucien l'Impair, +een gevaarlijke vent, maar niet zóo kwaad als hij soms gevaarlijk kan +zijn. Ik groet Lucien, die mij terug groet, en de eene meid smoest: + +- Wie is dat? + +- Dàt? hoor ik Lucien zeggen. Dat is een duc. + +- Is dat een duc? vragen de meiden, geïnteresseerd. + +- Dat is een duc, zegt Lucien: en schàtrijk. + +- Dire qu'il y a des types, qui sont duc! zegt de andere meid vol eerbied. + +De waard heeft ons ingeschonken, brandende punch voor Bébert en mij, +terwijl die gekke André weêr een anisette-tje lebberen wil; die +groote, sterke vent lebbert altijd aan een anisette-kelkje en likt het +uit met zijn tong, op gevaar, dat hij het kelkje stuk likt. In mijn +rug hoor ik de meiden ons kritizeeren: een duc, die met twee lutteurs +in den Rocher een borrel komt pakken, dat vinden ze eigenlijk gek, +maar ze hebben eerbied, voor mij, omdat ik duc ben, en voor Bébert en +André, omdat ze zoo geweldig sterk zijn. + +- Nou, de duc is goed bewaakt! hoor ik de eene meid zeggen. + +En de andere: + +- Beter, als dat hem de Lion zoû bewaken! + +- Welke Lion? vraagt Lucien. + +- Le Lion du Littoral! giechelen de meiden. + +- Is hij terug? roept de waard, met glimmende wangen en oogen. + +Het gesprek is algemeen, want de opmerkingen over mij, duc, zijn ook niet +met halve stem geweest. + +- Jawel, verzekeren om strijd Bébert en André; de oude Lion is terug. + +- Waar heeft die zoo lang gezeten? vraagt de eene meid, die ze, om +haar kuif, Polichinelle schijnen te noemen; de andere heet Escalopine, +of dewel: kalfs-oestertje. + +- En dagen jùllie hem uit? vraagt Lucien. + +Gebulder en gejuich. En de gitten oogen van Lucien schitteren al van +pleizier; trouwens, hij schittert heelemaal in het gaslicht, van pommade +en van valsche brillanten, op zijn das en aan zijn pink. + +- Neen, antwoordt goedig André. Het zoû te vergeefs werk zijn. De Lion +du Littoral overwint ons allen. + +Gebulder en gejuich. Er krimpt iets van angst in mij, om dien ouden, +armen Lion. Maar Bébert slurpt punch na punch en André lebbert kelkje +uit na kelkje en ze zullen den Lion van avond wel niets doen; hij heeft +zijn tapijtje niet eens gespreid, omdat het stortregenen zal. Hij zal niet +eens zijn centjes verdienen kunnen. Het gesprek is heel druk en grappig +geworden tusschen de meiden, Lucien en de beide lutteurs, en ik maak van +hun bulderpret gebruik, om den waard te betalen en de deur uit te wippen. + +- Duc! Duc! hoor ik roepen. + +Maar de duc is weg, kraag op, pet neêr, door den regen naar de tram, +om naar huis te gaan. ... + +Neen, toch niet, vlug gewipt in een andere tram, om te zien, eventjes, +op de Place Garibaldi. + +De regen stroomt niet meer, als de duc op de plaats arriveert. + +Hij ziet rond. ... + +Maar geen tapijtje, geen Lion zijn te zien. + +Zoo dat de duc, gerust gesteld in zijn teeder hart, de tram juist +pakt, die hem naar zijn hertogelijk kwartier voert. + + + + +II. + +Den volgenden dag, blauwe lucht, en zonnefeërie, na den storm. Dat +wisselt zich af in Nice als met dekoratie na dekoratie. + +Weêr neemt de duc, blij om het mooie weêr, en nieuwsgierig naar de +Place Garibaldi, het eene trammetje na het andere. + +En waarlijk, daar op een bankje, zit... de Lion du Littoral! + +Arme Lion, wat ziet hij er uit! + +In een oud, bronsbruin jasje, een gelapte broek, en touwen pantoffels, +zit de Lion in éen gedoken. Zijn kop is hem gevallen op de borst, zijn +wangen zijn hol, zijn haar is dun en grijs, en al zijn zijn schouders +breed, en al bombeeren zijn armen nog van biceps in de te nauwe +mouwen, de Lion ziet er uit als een zóo vervallen en ellendige leeuw, +zoo een oude leeuw van den Littoral, zoo een afgejakkerde kampioen +van Marseille tot Genua toe, dat des ducs gevoelig teêr hart samen +krimpt, met die heel oncomfortabelen kramp, die de duc ondervindt +om allerlei: bedelaars, oude trampaarden, ellendig geduldige trekezels, +oude meiden, oude akteurs en oude worstelaars: àlle oude en afgeleefde +artiesten, gymnasten en lastdieren, voor wie de duc zoo gaarne +toevluchtsoorden zoû willen stichten, met villa's en parken, voor de +menschen, en warme stallen en weiden, voor de beesten. Helaas, de duc +heeft nooit iets gesticht: zijn hertogelijk fortuin is zeer ge-entameerd, +en hij moet zich vergenoegen met--als hij niet een luttele aalmoes geeft +aan den mensch, of een blik van meêlij aan het lijdende beest--heel hard +weg te loopen, om hun misère niet te zien. Het is niet mooi van den duc; +het is struisvogelpolitiek; het zoû beter zijn flink op te treden +tegen den karrevoerder, voor het oude lastdier, en tegen de +maatschappij, voor de oude artiesten, meiden en worstelaars. Maar de +duc is, hoewel gevoelig van harte en erg sentimenteel, niet bepaald +krijgslustig en energiek in het "optreden"; de duc keert liever ter +zijde dan op, en zoo komt het, dat hij nooit veel veranderd heeft aan +de treurige dingen des levens, die zijn week hart soms doen krimpen +van akeligheid. + +Gij lezer, oordeel met zachtheid den duc: hij is in alle geval +oprecht. + +- Zoo, Theofile, zeg ik: ben je terug? Dat doet me pleizier je te zien + +O God! Wat een blik! Het hoofd heeft zich opgericht, zoo moê, zóo moê, +en twee waterige oogen zien mij aan. De Lion drinkt, dat is zeker, en +niet alleen punch als Bébert, of anisetjes als André. De Lion is +verslaafd aan de "groene fee". + +- Dag meneer, groet hij met kelderstem. Is u ook al in Nice? + +Ik ga naast hem zitten. Het is niet prettig dat te doen, want het +jasje is heel oud en riekt kwalijk. Maar ik bedenk, dat ik het soms in +de komedie of in een salon wel eens een half uur uithoû naast een +vrouw, die mij wee maakt met musc, en ik blijf stoïcijnsch zitten +naast den leeuw Theofile. + +- Theofile, zeg ik. Waar ben je geweest? + +- Genua, Ventimiglia, Menton, somt de Leeuw triestig op. + +- Heb je veel geworsteld? + +Hij lacht bitter en zijn waterige oogen ... tranen. O de blik vol +tranen van dien ouden man. + +- Wat is er, Theofile? Kom, zeg mij eens wat er is? + +- Ach, meneer, wat zoû er zijn ... Er is het einde, dat is alles. + +- Het einde? ... + +- Het is gedaan. + +- Hoe gedaan? + +- Als ik het van daag niet doe, doe ik het morgen. + +- Wat?? + +Hij heeft een gebaar van een touw om den nek te slingeren en dan òp te +trekken. + +- Maar waarom kerel, waarom? + +- Meneer, ik ben oud. + +- Hoe oud ben je? + +- Ik ben ... acht-en-veertig. + +Acht-en-veertig! En hij noemt dat oud! Er graaft zich iets om mij als een +afgrond. Ik ben niet veel jonger dan hij. Ben ik oud? Het wordt mij +kilkoud in mijn aderen. + +- Dat is toch niet oud ... Theofile, zeg ik, bijna smeekend. + +- Oud, voor een worstelaar, meneer. Het gaat niet meer. De goeie +tijden zijn voorbij. In een wedstrijd beteeken ik niets meer. De +directie's willen me zelfs niet meer toelaten. Ik werk wat op mijn +tapijtje. Ik hef wat gewichten. Maar het geeft niets meer. Ze kijken +en lachen even, en geven een sou en gaan weg. Mijn vrouw ... is weg. + +- Is je vrouw weg?? + +- Ja. Ze is er van door, met een jongen kerel. ... Ik ben bijna blij +voor hem. + +- En je zoon? + +- Mijn zoon werkt. Hij worstelt in Milaan. Maar hij vergeet zijn vader +en eens. + +- Ja, dat weet ik, Theofile, maar ik dacht, dat het bijgelegd was. Je +zoon was driftig en je beschouwde hem nog een beetje als een kleine +jongen. Ik dacht, dat Jean toch verzoend was met je? + +Hij schudt triestig het hoofd. + +- Ik hoor niets van hem. + +- En je dochter? vraag ik, om meer te weten. + +- Ziek, in het hospitaal. Te Genua. + +O God, wat vind ik dat alles vreeslijk! En ik kan toch niets daar aan +doen! Wàt kan ik doen! + +- Kom, Theofile, zeg ik; je moet je niet zoo laten neêrslaan, we worden +allemaal oud. Je moet nu langzamerhand uitscheiden met worstelen, en ik +ben overtuigd ... ik meen, ... ik zoû misschien ... met een meneer +kunnen spreken, die veel invloed heeft ... om je een bureau-de-tabac te +bezorgen; zoû je dat willen? + +Hij schudt het hoofd, zóo triestig, zóo triestig. + +- Neen, meneer. Het is heel braaf, om dat voor me te willen doen. ... + +- Er is niets braafs aan; ik kèn juist een meneer, die invloed heeft, +en. ... + +Hij schudt het hoofd langzaam, langzaam van neen en nog eens neen. + +- Neen, meneer, ik ben athleet. Ik kan niet tabak en postzegels +verkoopen. Mijn spieren, dat is mijn leven. Mijn worstelen ... dat is +mijn kunst. Twee jaar geleden nog hield niemand het tegen mij uit. Wàs +ik de Lion du Littoral. Nu ... ben ik oud en slap en rheumatiesch, en +niets meer waard. En na gisteren avond ... is het uit. + +- Wàt is uit? vraag ik en spring op. Vertel mij, Theofile, wàt is er +gebeurd? + +Hij lacht, zóo bitter, zóo bitter! + +- Wat er gebeurd is? zegt hij. Bébert heeft volstrekt met me willen +worstelen. ... + +- Bébert! + +- En na even met me gespeeld te hebben als de kat met de muis ... me +gelegd ... me zoo gemeen gelegd ... wel niet met een truc ... maar +toch ... toch ... me gelegd ... mij ... mij ... den Lion ... +den Lion du Littoral. ... + +Een snik schokt hem zijn holle, breede borst. Een razernij ziedt in +mij op: het bloed vliegt als met een congestie naar mijn hoofd. ... + +De Lion is weêr in een gezonken. + +- Maar hij is ook jong en sterk; ik ben oud, ik ben slap en niets +waard meer. Gisteren avond, toen het niet meer regende, is het +gebeurd. Ik had mijn tapijtje gespreid, en poogde nog een paar sous te +verdienen. Ik bewaar mijn gewichten, daar, bij den bistro in die +buvette, en ik haalde ze te voorschijn, en daagde de omstanders +uit ... Voor een thune (vijf francs); vroeger beloofde ik een zigue +(louis-d'-or), aan wien me kon leggen, ik meen zoo op straat, niet in +een serieuzen wedstrijd ... Nu, meestal biedt zich niemand aan, want +ik ben nog wel een "costaud," al ben ik niet meer, die ik was ... Maar +gisteren avond, daar zag ik in eens, toen ik het publiek had +uitgedaagd, en zou gaan lutteeren met mijn copains--voor de frime; +die krijgen dan eén balie van me (eén franc), als ze zich laten +leggen--daar zag ik in eens uit de arkaden te voorschijn komen Bébert, en +met hem waren André le Pêcheur, en Lucien, die pommade-vent, met twee +meiden. Nu, dacht ik dadelijk, die komen alleen om me te embêteeren. +En waarachtig, Bébert wou met me lutteeren; het heele publiek +lachte ... En wat kòn ik doen, wàt kon ik doen?? Ik ben de Lion du +Littoral. ... + +Een hevige hoestbui overvalt hem en hij schrapt en spuwt, naast +mij: ... zoû hij tering hebben? Hij hoest zóo akelig. ... + +- Ik ben de Lion, herhaalt hij. Ik kon Bébert niet weigeren. +Nu ... heeft hij me gelegd ... Hier ben ik niets waard meer, hier op de +Place Garibaldi is geen sou meer voor me te verdienen ... Als ik het +van daag niet doe, doe ik het morgen. + +Hij schetst weêr dat gebaar met een touw ... zoo òmslingeren ... en +dan trekken. + +Ik voel mij heel oncomfortabel van binnen. Mijn hart doet mij wee en +ik voel als een fyzieke kramp, die mij ziek maakt en, na mijn roode +razernij van zoo even, slap en energieloos. Ik voel dat dadelijk in +mijn knieën. ... + +Ik sta op. Ik heb den Lion eenige woorden van troost pogen te zeggen, +die niet veel uitwerken. Ik heb hem iets in de hand gedrukt, dat meer +uitwerkt, en hem gezegd, dat hij van middag even bij mij passeeren +moest, om een broek en een jasje te halen. + +Zullen mijn luttele weldaden den Lion nieuwe levenskracht geven? Ik +ben zeker van niet. Er is zelfs geen twijfel in mij. En vol weemoed +wandel ik naar de zee, langs de heerlijke bloemenmarkt, de +kleurprachtige groentenmarkt, langs de uitstallingen van curieuze +visschen. Zelfs al die kleuren en geuren in de zon wekken mij niet op. +Al die rozen en mimoza's, die violieren en anjelieren en irissen; al die +oranje en purperen aubergines en poivrons; die prachtige roze uien; en +heel die byouterie-schat van de Middellandsche zee: die visschen met +parelmoêren, azuren en violet-zilveren en rood-gouden schubben, die +beesten met ál de glauke tinten van het water over rug en aan buik, al die +vroolijkheid van het geding en geroep ... dat alles, wat ik anders zoo lief +heb, omdat het bont, kleurig en vroolijk is in den genereuzen gloed van +de morgenzon, die zoo mooi langs de oude huizen der oude stad felle +schijnsels en lila schaduwen smeert ... dat alles wekt mij niet op. Mooi +pogen de vischvrouwen mij met armdikke palingen, als blauwzwarte slangen, +te bezweren mijn voordeel toch niet voorbij te loopen; mooi reiken de +bloemenverkoopsters mij haar tuilen rozen en mimoza's onder de neus, +de kleuren en geuren bedwelmen mij niet: ik sla zonder eén woord het +gouden mimoza-stuifsel àf van mijn mouwen, en ik koop geen vijgen, zoo +als ik wel eens doe--van die heerlijke, slanke cou-de-dames,--om ze +te snoepen, in den Tuin, op een bankje, onder het standbeeld van den +Maarschalk Masséna. + +Neen, ik loop droefgeestig door ... Het is zoo mooi en zoo vroolijk en +zonnig; die blauwe lucht, die heerlijke morgenzon, al hoog toe naar +het midden, als een gouden genade om je heen ... en ik ben treurig, +ik voel mij diep treurig. O, die vreeslijke smart om de dingen en +menschen, die eindigen, die knakken, die kwijnen, die zich nog voort +sleepen, belast met àlles wat de ouderdom geeft: ziekte, moedeloosheid, +troosteloosheid, tot eindelijk wanhoop toe! Die vreeslijke smart van oude +paarden nog te moeten zien trekken zware wagens vol steenen; die smart de +oude Caroline nog iederen morgen en avond haar pavé af te zien loopen, +van af de Jetée tot de Dames-de-France en terug, lonkend hier, lonkend +daar, met dien lonk zóo moê, en zoo oud, met dat vervallen gezicht, te +veel geverfd onder dien immensen hoed, en die bijna knikkende +knieën ... o God, om haar een louis te geven en te zeggen: ga nu naar bed +en blijf den heelen dag slapen. ... O, die vreeslijke smart, om oud en +gebrekkig en ellendig te worden die vloek van God, die drukt op den +mensch; die vloek, waarmeê God den mensch verpletterde, te gelijker tijd, +dat hij de natuur zegende, want de natuur wordt niet oud: zij is altijd +jong, eeuwig; zij herleeft ieder jaar, ieder oogenblik. ... + +O, ik loop zoo droefgeestig door ... Nu maar geen kenissen ontmoeten +en lief moeten praten; liever maar alleen op een bankje zitten, met +die onweêrhoudbare tranen de oogen vol. Het is niet om mij, ik ben +gelukkig; er is zoo veel liefs òm mij; ik ben nog door het leven +bedorven geworden; het is niet om mij. Het is, omdat het zoo is. Omdat +wij oud worden en zachtjes gesloopt, en geknakt. Het is, om Sarah +Bernhardt, die ik een maand geleden gezien heb in den Aiglon, als een +lijk, dat nog sprak en liep, vertoonende een jong mensch van zeventien +jaar ... De weêrgâloos magnifieke en zoo lang geniaal jeugdige vrouw +en artieste ... Dat ik, stil in een hoekje, grien op een bankje, is +van daag niet om mij ... maar om een oud paard, dat ik mij heug, om +Caroline, om Sarah Bernhardt. ... + +En om den Lion du Littoral ... den ouden leeuw Theofile. ... + +De zee schuimt met elegante golfjes aan. + +Het is of de zee, na hare woede van gisteren, weêr elegant wordt, met +kanten en parelenschitterende golfjes--zoo als het betaamt aan een +zee van een dure seizoen-plaats; een mondain zonne-stadje. + +Het is of de golfjes een lief ballet dansen, of zij blauw gerokte +danseresjes zijn, met schuim van kanten volants, waarover pailletten +gezaaid zijn. + +De zon giet haar warme douche neêr over mijn rug. + +Dat troost mij een beetje. + +Plots ... daar zie ik de beide heeren: Bébert le Boucher en André le +Pêcheur. + +De roode razernij ziedt weêr in mij op. + +Maar ik overmeester mij en wil mij niet driftig maken; je weet niet, +die heeren zijn zoo sterk. ... + +En daarom vergenoeg ik mij door heel duidelijk, als ik ze zie naderen, +hun mijn rug, al verzittende, toe te draaien. + +Zij naderen; zij smoezen, achter mijn rug. + +En een beetje van ter zijde loerende, bespeur ik ... Bébert, die het +er liever niet op waagt, en zich, handen in de zakken en rug +gebombeerd, uit de voeten maakt. ... + +Bébert is bang voor mij!! + +Nu, daar heb ik dan toch pleizier van! + +En wat doet André? ... + +André is genaderd ... Staat voor mij. + +- Dag, duc! zegt André joviaal. + +- Bonjour! antwoord ik, héel koel. + +- Mooi weêr! zegt André en zet zich naast mij. + +- Héel mooi! beâam ik, met een glaciale stem. + +- Kom duc, zegt André; wat is er? Ben je boos? + +- Minstens vind ik jullie twee misselijke kerels! antwoord ik, niet +meer voorzichtig. + +André kijkt mij aan en bedenkt: de duc weet er alles van; de duc heeft +den Lion gezien. +- Ik heb niet met den Lion geworsteld, verontschuldigt zich André. + +- Neen, maar Bébert wel, en jij bent meê gegaan. + +- Nou, dat is toch zoo erg niet. Daarom hoef je toch niet zóo boos te +zijn, duc. + +- Jawel, André, ik ben wel boos. Ik heb het jullie gezegd. Ik wil +jullie niet meer kennen. + +- Kom, duc, het was maar een grapje. ... + +- Dan moet het jou maar eens overkomen, als je zoo oud bent als de +Lion nu, en als je spieren slap zijn geworden. + +Ik verzit weêr, en draai hem mijn rug toe. + +Hij loopt om, en zet zich aan de andere zijde, en glimlacht guitig mij +in het gezicht. Wat heeft die een uiïg smoel! Net een groote kwâjongen. + +- Duc, zegt André; ben je dan heusch boos? + +- Ja. + +- Wil je me nooit meer zien? + +- Bébert niet en jou ook niet. + +- Drink ik nooit meer eens een borrel met je? + +- Ik heb van jullie gesoupeerd, hoor! zegt de duc, in argot. + +André begint verontrust te worden. De duc meent het. En het zoû jammer +zijn, want de duc tracteert wel eens op een kelkje anisette en daar is +André dol op. + +- Kan ik het niet meer goed maken? fleemt André, en steekt zijn poot +uit. + +De hertogelijke hand gaat die poot niet te gemoet. Maar de duc zegt: + +- Jawel. Je kàn het goed maken. Als je wilt. + +Hoe dan? vraagt André, bepaald blij om die mogelijkheid, dat geopende +perspectief van een "zinc" in een bar, waarop zoet kelkje gevuld wordt na +kelkje. + +- Dat zal ik je zeggen! zegt de duc, en zijn stem heeft iets +onvermurwbaars. Als je weêr goed vriend met me wilt worden, moet je van +avond worstelen met den Lion. + +- Ik? zegt André. En waarom? + +- Om den Lion je te laten leggen. + +- Wat??? roept André uit. Ik? Moet ik worstelen met den Lion, +om ... Heb ik je goed begrepen?? + +- Héel goed! zeg ik. Je bent een vlugge jongen. Tweemaal zeggen is +niet noodig. Toch zal ik het doen: het tweemaal zeggen. Wil je goed +vriend blijven met den duc, dan worstel je van avond met den Lion, en +laat je door hem netjes leggen. En als je dat niet doet,--en nu ben +ik heel ernstig--hoef je nooit meer op een bankje naast me te komen. + +- Maar duc, zegt André; het is je niet ernst! Ik kan toch mijn +reputatie niet naar de maan gooien! + +- Zoo als je verkiest, zegt de duc, koud. + +André staat op. De duc denkt al, dat hij het spel verliest. + +Maar André, verontwaardigd over des ducs voorstel, loopt op en neêr, +op en neêr, het wilde beest gelijk. + +- En wat krijg ik er voor? zegt André eindelijk, stil staande voor den +duc. + +- Een goed souper daarna. Een lekkere bouillabaisse, in de Réserve, is +het hertogelijk antwoord. + +- Honderd franc, zegt André, zijn oogen hebzuchtig in de mijne. + +- Ga maar eens kijken of ik ze al niet thuis bij je gebracht heb, +onder je kussen. + +- Duc, zegt André; het kost me mijn reputatie. Ik doe het voor honderd +franc. + +- Kijk eens, André: je doet het voor een bouillabaisse ... of je doet +het niet. Net zoo als je wilt. Maar àls je het doet, doe je een goed +ding, maak je een medemensch gelukkig. Je verzoent je er tevens meê +met den duc, en je soupeert lekker. Doe je het niet, dan doe je het +niet, maar dan ben je een beroerling, net als Bébert, en is het uit +tusschen ons. + +- Je bent een type! roept André. + +- Het is mogelijk. + +- Duc, zegt André; ik doe het. + +- Zonder grapjes? + +- Zonder grapjes. Mijn hand er op. + +Ik schud zijn hand: auw! + +- André je moet niet zoo knijpen: ik weet wel, dat je sterk bent. + +- Ik heb niet geknepen. +- Kijk, hoe je mijn ringen in mijn vingers hebt geperst. Kom je dan +van avond, op de Place Garibaldi? + +- Ja. Hoe laat? + +- Om zeven uur. Heel ernstig, hoor. Denk er aan: om ácht uur, +bouillabaisse. + +- Ik zal er zijn. + +Weér handdruk; o God, die vingers, doen me zoo een pijn. Zoû André er +heusch komen? ... + +Ik ben er niet zeker van. ... + +Ik weifel en ik twijfel. ... + +Voór zeven uur ben ik op de place en vind bij den bistro den ouden +Leeuw. + +- Leeuw, kom eens hier. Hij komt, onder de arkaden. + +- Leeuw, zeg ik; straks komt André le Pêcheur, denk ik. Dan moet je +hem uitdagen. + +Hij wordt bleek. + +- Waarom? vraagt hij met kelderstem. Ik fluister hem iets in. + +Hij glimlacht. + +- Neen zegt hij, ongeloovig. + +Ik knik van ja, heusch van ja, hoor. + +- Neen, zegt de Leeuw. Dat zal André zich niet laten doen. Als ik hem +leg, dan lég ik hem ook. Dan ben IK het, die hem leg. Maar ik zal hem +niet leggen ... ik ben slap, ik heb gedronken. + +Ik ruik het . ... + +- En ik wil niet met hem worstelen. + +- Jawel, Leeuw, zeg ik; je moèt met hem worstelen, als hij straks +komt. +- Nou ... zegt de Leeuw, half zat. We zullen wel zien. Ik heb het +kostuum laten halen. Het zit me nauw, maar dat is de mode, zeggen ze. + +- Ja, zeg ik, serieus. Nauw is de mode. Maar je moet het nu aandoen en +niet naar "tante" brengen. + +- Het is al bij "tante," zegt de Leeuw. Heusch, meneer de duc, het was +me te veel naar de mode. + +- Nu, dan maar niet aandoen, beste kerel, zeg ik wat treurig en kijk +naar zijn kwalijk riekend bronzen jasje en gelapte broek. Maar worstel +nu straks met André. Als je het doet, dan ... + +- Wat dan? + +- Dan krijg je wat van me. + +- Dàn doe ik het! + +Het is afgesproken. Wat stinkt de vent naar absinth! + +Ik loop wat om, langs de zee, en weêr terug. De avond is gevallen als +ik weêr op de Place Garibaldi kom. Zie, de Lion heeft zijn tapijtje +gespreid; hij heeft zelfs een verlichting van acetyleen, die een +vreeslijk luchtje geeft. En hij staat, op zijn tapijtje, gewichten te +heffen. De tors naakt, is hij verjeugdigd. Toch doet hij mij +onweêrgeefbaren weemoed aan. Zijn lichaam--hij heeft alleen een +donkere onderbroek aan--is, hoe gespierd ook, gesloopt, vervallen, +met vreemde holtes tusschen de spieren en zoo grauw bleek mager van +tint, als of hij niet genoeg eet, en te veel drinkt. Zijn weinige +vleesch heeft een tint van absinth, is groen en groezelig in den +heen-en-weêrschijn der lampen. Zijn gezicht heeft iets verwaands, +zijn oogen kijken laatdunkend. Hij heft machinaal zijn gewichten. + +Hij heeft mij gezien en groet mij. Hij pozeert nu voor zijn publiek, +dat niet groot is: een paar voyou's, enkele trambeambten, een paar +straatjongens. + +- Wie onder het geëerde publiek wil zich meten met den Lion du +Littoral? Wie den Lion legt, zonder de bij de lutte verboden trucs, +ontvangt eén thune (vijf francs). Wie onder het ge-ëerde publiek. ... + +Ik voel op mijn schouder een zwaar gewicht. Het is bedoeld als +vrienschapsgebaar, want mij omwendende, bons ik tegen André le +Pêcheur, die zijn handen op mij gelegd heeft. + +- Je ziet, duc, ik ben gekomen, fluistert André. Eigenlijk vind ik het +beroerd wat je me gevraagd hebt te doen, maar je was zoo drommels +kwaad van morgen, dat. ... + +- André, fluister ik; wat kan het je schelen ... hier, op de Place +Garibaldi! Doe het nu, niet waar, doe het in drie minuten: laat hij je +even leggen, en dan gaan we de bouillabaise eten. + +Dat laatste geeft den doorslag. + +- Wie onder het geëerde publiek wil zich meten met den Lion? blageert +Theofile, verwaand en laatdunkend. ... + +Maar hij heeft André bespeurd. Hij wordt bleek. + +- Ik! roept André. + +Emotie onder het publiek, dat aanzwelt. Het is in eens propvol. + +Ik ben den Lion genaderd en fluister hem toe: + +- Ik ben overtuigd, dat je André legt ... Je bent "en forme" van avond: +ik zie dat aan je oogen. ... + +Arme, waterige absinth-oogen van den Leeuw + +- Gelooft u, meneer? aarzelt, groenbleek, de Leeuw. + +Maar André heeft zijn jasje al uitgetrokken, zijn broek, zijn hemd: +hij staat--stel u gerust!--op een zwart onderbroekje na, zoo als God +hem schiep en deed groeien. Neen ... zoo staat hij niet. André heeft +veel aan zichzelven gewerkt. Of liever verwerken laten. André +staat ... niet als een mensch, maar als een kunstvoorwerp. Want André +is geheel en al getatoueerd! + +André heeft iets van een prentenboek. Onder het publiek zijn kreten +van pleizier en aardigheid om André uitgestooten. Allen omringen hem +om hem beter te zien. + +Het is moeilijk u een katalogus te geven van alles wat op André's +forsche muskulatuur al zoo te zien is. Laat mij het echter beproeven. + +André's guitige, een beetje bestiale, maar bruut-mooie kop,--donker +haar en vleezig lacherig gezicht, met lacherige oogen en lachenden +mond--staat op een massieven nek, die breed aflijnt naar kolossale +schouders. Zijn vierkante borsten, zijn ijzerharde bicepskogels, +geheel zijn naakte tors, zijn bult-dijen en enorme kuiten zijn één en +al illustratie, blauw-zwart op zijn jongroze vleesch. Om zijn hals is +getatoueerd een slang, die als een snoer neêr hangt, staart gekronkeld +om kop. Om zijn bovenarmen slingeren ook twee slangen, als vreemde +braceletten. Op zijn borst zijn twee, ik zal maar zeggen, +pornografische figuurtjes ingeprikt, maar zoo kunstig, dat ze mij +laten denken aan de geheime muzeum-zaal in Napels, met de kleine +obscene bronsjes uit Pompeï. Het is heusch "kunst" en geen +pornografie, zoû een aesthetisch aangelegd rechter moeten beslissen. +Het is zoo geestig en fijn geteekend, als ik nooit nog en nimmer +gezien heb. Een vogel vecht met een kreeft. Een kat zet zijn rug op +tegen een hond. Alle kleine vleeschplekjes tusschen de drie slangen +en de twee Pompeïaansche tafereelen zijn ingenomen door keurig +bewerkte détails: rozetten en arabesken. Geheel dat athletenlichaam is +één bezienswaardigheid. + +Het publiek heeft André dicht omringd: iedereen wil zien en de vrouwen +strijken met de vingers over de illustraties, om te voelen of het +perspectief wel glad is. + +- Ja, zegt André: alles is glad, mijn huid is als zij! Strijk maar! + +- Vooruit, vooruit! brult het publiek. André le Pêcheur, contre +Theophile, le Lion du Littoral! + +Cirkel wordt uitgebreid. In een kist is zaagsel en de beide lutteurs +wrijven zich de handen droog. Zij groeten elkaâr met het professionale +gebaar vol waardigheid. Gladiatoren in een antieke arena. ... Maar modern +is het schouwspel om hun zwarte onderbroekjes, en om het publiek, nu kop +aan kop. + +Een jongentje dat den Lion bijstaat, gaat rond met een bakje; de sous +regenen en klikklakken neêr. + +Leeuw en André grijpen elkaâr aan. + +Het schijnt of zij elkander aaien. + +Maar het is niet aaien, het is wederzijdsche kracht aanvoelen en schatten. + +Ik zie aan des Leeuws oogen ... dat hij er inloopt. + +Zij schitteren, des Leeuws wateroogen ... want hij meent, dat André +niet zoo geweldig is als hij wel dacht. + +De Leeuw spant zich in; hij wil André afmatten. + +In gewicht zullen zij beiden ongeveer het zelfde wegen: 108, 110 kilo. + +Daar valt de Leeuw, onder André's pressie, maar hij valt op de knieën. + +En blijft als een rots. + +Het gaat mij weêr interesseeren, als altijd--tòch weet ik, ditmaal +beter dan ooit--dat het "chiqué" is; dat André--veél sterker en +volhoudender dan den Leeuw--moét verliezen, omdat ik het verkies. + +Hoe zal het gaan? + +Het publiek is eén spanning, ik ook. + +- Vooruit, Leeuw! roep ik. Leg hem! Leg hem! Hoû je flink! + +Het publiek stemt in. + +André poogt den Leeuw omver te halen, op den rug. ... + +Hij glimlacht, André: hij gluurt even naar mij, Ik weet het: hij werkt +met halve kracht. + +Hij zoû den Leeuw dadelijk hebben, op zijn rug, als hij, André, het +verkoos. + +Hij werkt en schudt en hijgt. ... + +Mooi zoo: hij truqueert goed. ... + +In het publiek wordt gewed. + +Wedt maar op, oude jongens, maar weet, dat de duc de Voorzienigheid +was! + +André doet zelfs de verboden trucs! + +Hij strekt zich uit, zwaar op den rug van den Leeuw, en poogt hem zijn +armen te wrikken. + +De Leeuw blijft onverwrikbaar. + +Men applaudisseert den Leeuw! + +Het doet mij pleizier voor hem! + +André probeert een cravate; André probeert een ceinture; de Leeuw +blijft als een blok. + +André, schijnbaar razend, ranselt met de zij van de hand op des Leeuws nek. + +Publiek brult, jouwt André uit. + +Denk aan de bouillabaisse, André! + +Plotseling richt de Leeuw zich op de knieën, slaat zijn armen achterom +en sluit zijn handen als een schroef om André's nek. Eén beweging... hij +is òpgestaan, en de Leeuw slingert geheel André's geïllustreerde +muskulatuur over zijn leeuwenhoofd. Het lichaam van André beschrijft +een huiveringwekkenden cirkel en ligt ... op het tapijtje. + +Met beide schouders gedrukt! Hoezee!! + +De strijd heeft drie minuten geduurd. + +- De Leeuw heeft André gelegd! De Leeuw heeft André gelegd! + +Publiek is dol, juicht, schreeuwt. ... + +De sous regenen, klikklakkeren op het bakje van den kleinen jongen. + +De Leeuw heeft overwonnen. + +Hij drukt André, die is opgestaan, de hand. + +De Leeuw glimt van zweet, en straalt van trots, in den glans der +acetyleenlamp. + +Hij buigt en groet met de hand links en rechts. + +Een voldoening vonkt in zijn wateroog. + +Hij heeft gemeend, dat hij heusch André te sterk is geweest, want, +daar is hij zeker van, André zou zich nooit laten vinden voor een +"chiqué." + +De Leeuw weet niet, hoe dol André is op bouillabaisse en kelkjes +anisette, vooral als de duc die betaalt! + +- Leeuw, zegt de duc; je bent bewonderenswaardig!! + +En de duc schudt des Leeuws klauw. + +- Ja meneer, zegt de Leeuw fier; u ziet: heelemaal gedaan is het nog +niet met den Leeuw--! + +De Leeuw is zoo blij, en de duc is blij--! + +De worstelaars kleeden zich aan; het publiek verspreidt zich. Vol +commentaar. + +Nogmaals afscheid van den Leeuw, die verrukt is. + +Daar zie ik André, met zijn leuke smoel, knipoogen hier en knipoogen +daar, en onder het nog aanwezig publiek smoezen ze, om mij, en hoor ik +waarachtig fluisteren: + +- Dat is de duc; die heeft er de hand in! + +- André! sis ik. Ik vermoord je, als je je mond niet houdt. ... + +Ik sleep hem meê, terwijl bewonderaars den Leeuw meê voeren naar den +bistro. + +Het jongentje vouwt het tapijtje op; een paar voyou's zeulen des +Leeuws gewichten hem in de buvette. + +De Leeuw wordt getracteerd: hij is populair! + +- Honderd franc moet ik hebben! roept André goedsmoeds, toch wel +joviaal om de grap! + +- Niets anders dan een bouillabaisse krijg je! is het hertogelijk +antwoord. + + * * * * * + +Een half uur later, aan zee, in de Réserve, soupeer ik met André, die +guitiger is dan ooit en zich een bult buldert om dien verwaanden Leeuw. + +- Wat een vent! schatert André over de oranje bouillabaisse heen. + +- Arme kerel! zeg ik verteederd. + +- Alleen duc, zegt André; eén ding moet je nog doen?? + +- En dat is. ... + +- Straks, in den Rocher de Cancale, mij op een kelkje anisette trakteeren +en ... Bébert op een brandende punch?? + +Hij kijkt mij smeekend aan en vouwt guitig zijn pootige klauwen. + +Nu ... dàt wil de duc dan wel doen. + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Korte Arabesken, by Louis Couperus + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KORTE ARABESKEN *** + +***** This file should be named 17431-8.txt or 17431-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/1/7/4/3/17431/ + +Produced by Johan Boelaert + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/17431-8.zip b/17431-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e3f0985 --- /dev/null +++ b/17431-8.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..394a9b6 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #17431 (https://www.gutenberg.org/ebooks/17431) |
