diff options
Diffstat (limited to '17339-8.txt')
| -rw-r--r-- | 17339-8.txt | 2052 |
1 files changed, 2052 insertions, 0 deletions
diff --git a/17339-8.txt b/17339-8.txt new file mode 100644 index 0000000..61e80a6 --- /dev/null +++ b/17339-8.txt @@ -0,0 +1,2052 @@ +The Project Gutenberg EBook of Schetsen uit den Kaukasus, by Carla Serena + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Schetsen uit den Kaukasus + De Aarde en Haar Volken 1887 + +Author: Carla Serena + +Release Date: December 17, 2005 [EBook #17339] + +Language: Dutch + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SCHETSEN UIT DEN KAUKASUS *** + + + + +Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed +Proofreading Team at https://www.pgdp.net/ + + + + + + + + + + + + +SCHETSEN UIT DEN KAUKASUS. [1] + +Uit de reisportefeuille van Mevrouw Carla Serena. + + + + +I + +Van mijn uitstapje naar de kust te Tiflis teruggekeerd, was ik +daar nauwelijks aangekomen, toen ik de uitnoodiging ontving van +den bestuurder van het district Oezoergheti, een Armeniër met +wien ik vroeger kennis gemaakt had, om in gezelschap van zijne +echtgenoote, een tochtje naar Goerië te maken. Ik nam dus nogmaals +plaats in den spoortrein van Poti, om aan het station Samtredi uit +te stappen. Ongelukkig was de _tarantasse_ van mijn gastheer bij den +wagenmaker om gerepareerd te worden; met vele verontschuldigingen, +kon hij mij niets anders aanbieden dat een zeer ter kwader name staand +rijtuig, eene _pérékladnaja._ Wie in het binnenland reizen wil, moet +wel van dit rijtuig gebruik maken. Het woord rijtuig moet evenwel +in beperkten zin worden opgevat. De perekladnaja is niets anders +dan een bak op vier wielen, met een dwarsplank van voren, waarop de +koetsier plaats neemt. Als de reiziger zitten wil, dan kan hij dit +op zijn bagage doen, die behoorlijk vastgesjord en met een mantel, +_boerka_ genoemd, overdekt wordt. Dit voertuig, waarin men, door het +onophoudelijke horten en schokken, letterlijk heen en weer geslingerd +wordt, en niet dan met kunst- en vliegwerk zijn evenwicht kan bewaren, +is bespannen met drie paarden, waarvan het middelste een bel om den +hals draagt. Niettemin kan niet ieder zich zoo maar het genoegen +gunnen van een rit in eene perekladnaja: daartoe is eene officieele +vergunning noodig, in den vorm van eene _podorojna_ of reispas, +die u het recht geeft aan de posthuizen van paarden te wisselen +en die voor drie maanden geldig is. Zulk een pas kost ongeveer een +roebel. Voor de perekladnaja zelve betaalt ge drie kopeken per werst +voor elk paard. Wanneer men met eene zoogenaamde gouvernementspas +reist, bedragen de kosten minder: men betaalt dan geen tolgeld en +ook geene vergoeding voor het insmeeren der wielen. Aan elk posthuis +wordt de bagage afgeladen, en krijgt men niet alleen versche paarden, +maar ook een ander rijtuig: ook hier echter is niet elke verandering +eene verbetering. + +Ik heb reeds vroeger meermalen van de posthuizen en hunne inrichting +gesproken: het is dus niet noodig, nu nog eene beschrijving te geven +van het poststation van Samtredi, dat niet beter of slechter was dan de +anderen, en waar wij den nacht doorbrachten. Dit station is het tweede +aan de lijn van Poti naar Tiflis, na dat van Novo-Senaki. Het vlek +zelf behoort tot Mingrelië. Op eenige wersten afstands ligt Orpiri, +dat men langs een goeden straatweg bereikt. Den volgenden morgen +vroeg vertrokken wij van Samtredi naar Orpiri, waar ik niet verzuimde +een bezoek te brengen aan de voornaamste hoofden van de sekte der +Skoptzis, die daar gevestigd zijn. Orpiri aan de Rion gelegen, is, +zoo als men weet, een der plaatsen geweest, waarheen deze sektarissen +werden verbannen. De achtergeblevenen maken een allertreurigsten +indruk; hunne doffe oogen, hun zwakke stem, hun trage slepende gang +vormen een zonderling contrast met het voorkomen van de krachtige +schoone Mingreliërs, in wier midden zij leven en onder wie zij nooit +proselieten hebben kunnen maken. Deze Skoptzis, voor het meerendeel +grijsaards en oude vrouwen, eten geen vleesch, maar voeden zich met +visch. Voor den aanleg van den spoorweg, toen men om het binnenland +van Mingrelië te bezoeken, gebruik moest maken van de booten die +op de Rion voeren, hadden zij het monopolie van dat vervoer; maar +sedert de spoorweg de vaart op de rivier heeft vernietigd, hebben +de schippers en ondernemers van stoombootdiensten Orpiri verlaten, +om zich elders te vestigen. + +Het dorp, waar wij bij een aldaar gevestigden Skoptzi een vischmaal +gebruikten, ziet er welvarend en bekoorlijk uit; men kan zich moeilijk +voorstellen, dat dit in een krans van weelderig groen gelegen vlek zoo +ongezond is. En toch is dit werkelijk het geval. De Rion vormt hier +de grens tusschen Mingrelië en Goerië; men steekt de rivier over met +een soort van gierpont, die zoowel de passagiers als het rijtuig en de +paarden opneemt. Die pont, van zeer primitieve constructie, bestaat +uit uitgeholde boomstammen, waarover een vierkante plankenvloer is +gelegd. Vier mannen brengen dien toestel in beweging: de een draait +aan eene soort van schroef; twee anderen zijn gewapend met lange +roeispanen; terwijl de vierde op den oever aan een touw trekt, dat +aan de pont is vastgemaakt. De bemanning bestaat uit Mingreliërs en +Goeriërs, beiden even schoon wat lichaamsbouw en voorkomen betreft, +maar verschillend in kleederdracht: de eersten gekleed met de lange +_tsjokha_, terwijl de anderen een kort wambuis dragen. Het hoofddeksel, +de _bashlik_, is voor beiden gelijk: bij de Goeriërs is deze kap of +muts dikwijls rood van kleur. + +Samtredi ligt op drie-en-vijftig wersten van Oezoergheti, de oude +residentie der vorsten van Goerië. De landstreek is verrukkelijk +schoon. De Rion vloeit tusschen schilderachtige oevers en verdient +nog altijd den naam van de _Snelle_ (_Phasis_), dien de ouden haar +gegeven hadden. Tot Oezoergheti is het een aaneenschakeling van +heerlijk schoone landschappen en panorama's: dorpen wegschuilende +tusschen de groene bergen, bosch- en bloemrijke heuvelen, alles +verrukt en bekoort het oog. Voeg daarbij de verkwikkende lentegeuren, +die in dezen tijd des jaars (het was in Mei) de lucht vervulden en +de velden welriekend maakten. De goed onderhouden weg kruist, over +eene ijzeren brug, het riviertje de Subsa. Dorpen en vlekken zien er +allen zeer welvarend uit, en de bewoners, een prachtig menschenras, +doen hun best om zich goed voor te doen. + +De Turken, in hunne beeldrijke spraak, noemen Goerië het land der +rozen, _Galbashtsjé_. De benaming is juist: Oezoergheti, aan den +ingang der provincie gelegen, schijnt op een afstand inderdaad een +met rozen gevulde bloemkorf. Na een dag reizens kwamen wij aan het +stedeke. De woning van het districtshoofd staat tegenover de kazerne; +uit mijn venster kon ik al aanstonds een blik werpen op eenige jonge +miliciens, die zich in het exerceeren oefenden. + +De voormalige residentiestad der vorsten van Goerië ligt in eene +vlakte, aan den rechter oever van de Bzoedsja, en wordt bovendien nog +door eene andere rivier, de Nataneba, besproeid. Aan dezen overvloed +van stroomend water dankt zij dien weelderigen, rijken plantengroei, +die haar als met een mantel van groen omhangt. In het rond, een krans +van bergen; aan de eene zijde met name de keten van de Adsjartzki, die +Goerië van de turksche provinciën scheidt; aan den voet dezer bergen +vloeit de Dsjolak, die zich bij Sint-Nikolaas in de Zwarte-zee uitstort +en de natuurlijke grensscheiding vormt tusschen Rusland en Turkije. + +Van de nabijheid der turksche grenzen maken een aantal landloopers en +bandieten gebruik om zich buiten het bereik der russische policie te +stellen, en van tijd tot tijd invallen en strooptochten in Goerië te +doen. Somwijlen zelfs rooven zij vrouwen en kinderen. Eenige weken voor +mijne komst had het districtshoofd zich naar de grenzen moeten begeven, +vergezeld van eenige officieren der milicie, om aan de struikrooverij +een einde te maken. Deze milicie vormt een regiment, dat het regiment +van Koetaïs genoemd wordt, en uit vier eskadrons kavalerie en twee +compagniën infanterie bestaat; elk eskadron en elke compagnie is +honderd-zes-en-twintig man sterk. De officieren en de soldaten +zijn allen inboorlingen van het oude Kolchis, dat de tegenwoordige +provinciën Imerethië, Mingrelië en Goerië omvatte. De kolonel alleen +is een Rus. De ruiters behooren, voor minstens twee derden, tot den +adel des lands; de infanteristen zijn, naar het schijnt, onvermoeid +in het marcheeren en leggen zonder bezwaar honderd wersten per dag +af. De ruiterij draagt het tsjerkessische kostuum: de _tsjokha_, +een lange jas van zwart laken, op de borst laag uitgesneden en aan +iedere zijde voorzien van zes of acht smalle en diepe zakjes, waarin de +patronen geborgen worden; voorts, onder de tsjokha, de _arsjaloeck_, +een soort van mouwvest of tuniek, die tot de kniëen reikt, met een +staande kraag, van roode wollen stof; eindelijk, als hoofddeksel, +een muts van rood laken met zwart astrakhan omzoomd. Zij voeren een +geheel arsenaal met zich, bestaande vooreerst, uit een geweer, in een +vilten omkleedsel gewikkeld; ten tweede uit een pistool, dat aan den +gordel is bevestigd, waarin bovendien een aantal andere voorwerpen +van dagelijksch gebruik gestoken worden: een vetzak, een vuurslag, +een schroevedraaier en meer dergelijke dingen. De gordel is, even +als de wapenen en de patroonbussen, van gedamasceerd zilver en zeer +kunstig en smaakvol bewerkt. Het kruit wordt bewaard in eene doos +van hetzelfde metaal, die aan een zilveren snoer of galon gedragen +wordt. De _tsjaska_, een lange met zilver ingelegde sabel, voltooit de +uitrusting van den milicien te paard, wiens pantalon beneden de knie +in hooge rijlaarzen verdwijnt. Als dekking tegen koude en regen dragen +deze ruiters de nationale _boerka_ of vilten mantel met een kap van +witte wol. Deze prachtige soldaten, op uitmuntende paarden gezeten, +worden in vlugheid van beweging en bedrevenheid in de rijkunst, +misschien door geen andere ruiters overtroffen. + +De uitrusting der infanteristen is geheel anders. Hun uniform bestaat +uit een kort buis van zwart laken, met een goud galon versierd; +uit een wit vest, dat onder het openstaande buis tevoorschijn komt; +uit een rood laken muts met gouden kwast; en uit een sjerp van +veelkleurige zijde, die als gordel dient en gedragen wordt door +een tweeden gordel van zwart leer met goud geborduurd, waaraan een +lange dolk, een pistool, de patronen, een kruit- en kogelzak hangen, +benevens nog een zonderling toestel, bestaande uit een zeker aantal +touwen met knoopen, vooruit klaar gemaakt om de gevangen vijanden +te knevelen. Vergeet ook niet een lederen beker, die als drinkglas +dienst doet, een tabakzak, en een zak voor sigaren en lucifers. Het +geweer wordt schuin over den rug gedragen. In Europa zou zulk eene +uitrusting aan een soldaat uit eene vaudeville doen denken; hier is +alles er op berekend om een verrassenden, schilderachtigen aanblik op +te leveren en den smaak te streelen. De infanterie van het regiment +van Koetaïs is met engelsche carbeygeweren gewapend. + +Daar de inlandsche regimenten van den Kaukasus zelven hunne uitrusting +moeten betalen, behalve het geweer, dat de staat verschaft, is +de soldij hier veel hooger dan in het russische leger; de soldaat +ontvangt zestig roebels per jaar, behalve voeding voor zich en zijn +paard, terwijl een gewoon russisch militair slechts vier roebels +ontvangt. Er zijn maar twee zulke regimenten, dat van Koetaïs en dat +van Daghestan. Er is bovendien te Oezoergheti ten allen tijde een +russisch garnizoen. + +Tusschen den prikkelbaren, strijdlustigen Goeriër en den bij uitstek +vreedzamen, om niet te zeggen lafhartigen Mingreliër bestaat, sedert +onheugelijke tijden, eene erfelijke veete en vijandige naijver. Men +verhaalt, dat eens, in de zestiende eeuw, toen de koning van Imerethië +zijne beide buren, den Dadian van Mingrelië en den vorst van Goerië, +tot bijwoning van een feest had uitgenoodigd, deze laatste in zijn +gevolg en zijne geheele uitrusting zoo groote weelde en pracht ten toon +spreidde, dat de Dadian zich daardoor gekrenkt achtte. Wat deed hij +nu om zich te wreken? Terwijl zijn mededinger, in het uur der siësta, +rustig lag te slapen, sneed hij hem een zijner knevels af. Dat is de +ergste beleediging, die men in Kaukasië iemand kan aandoen. Toen de +Goeriël wakker werd en bespeurde wat men hem gedaan had, zwoer hij +bij zijn knevel--een nog heden gebruikelijke eedsformule--, dat hij +zich geducht wreken zou. Zich het gelaat met zijn bashlik bedekkende, +opdat niemand bemerken zou hoe men hem mishandeld had, vertrok hij +op stel-en-sprong, zonder zelfs afscheid te nemen van zijn gastheer, +den koning van Imerethië. Na zijn vertrek vertelde de Dadian aan +iedereen, welke poets hij den Goeriël gespeeld had. De koning van +Imerethië, bevreesd voor de gevolgen van deze ongepaste aardigheid, +zond aanstonds den vorst een bode na, om hem te verzoeken naar het +feest terug te keeren. Hij antwoordde, dat hij eerst dan terug zou +keeren naar een plaats waar men geen ontzag had voor een slapende, +als hij zich wakende zou hebben gewroken. + +Toen eenigen tijd daarna, de vorst van Goerië vernam dat de meest +geliefde zoon van den Dadian zich te Oezoergheti bevond, maakte hij +van de feesten ter gelegenheid van Paschen gebruik om den prins aan +zijn hof te noodigen; daar liet hij den jongeling het hoofd afslaan +en deed dat in een zilver kistje, hetwelk hij aan zijn vader als +Paasch-geschenk wilde zenden. Daar niemand den moed had, zich met +deze gevaarlijke boodschap te belasten, verklaarde eindelijk de +kok zich daartoe bereid, onder voorwaarde dat hem landerijen en +den titel van _aznaoer_ (edelman) zouden geschonken worden, indien +hij heelhuids terugkeerde. Kostte zijne vermetelheid hem het leven, +dan zouden diezelfde voorrechten zijn kinderen ten deel vallen. + +De Dadian was juist bezig met veel praal het Paaschfeest te vieren, +toen de noodlottige bode aan zijn hof verscheen. Terwijl hij aan +den maaltijd zat, bood de gezant, uit naam van zijn meester, den +vorst het zilveren kistje aan. De Dadian, ziende dat het kistje +gesloten was, vroeg den sleutel; de slimme gezant antwoordde dat +hij dien, bij ongeluk, in den zak van zijn zadel had laten zitten, +maar dat hij dien aanstonds halen zou. Eenmaal buiten het paleis, +steeg hij te paard en rende in vliegende vaart naar Goerië, waar hem +de toegezegde belooning ten deel viel. Zijne afstammelingen leven nog +heden ten dage in het land, waar de legende van hunne verheffing in +den adelstand van geslacht op geslacht is overgegaan. + +Nadat de Dadian een poos te vergeefs op den sleutel had gewacht, +besloot hij het kistje met de punt van zijn dolk open te breken: en +wie beschrijft zijn ontzetting, toen hij daarin het bebloede hoofd van +zijn geliefd kind aanschouwde. Hij begreep aanstonds, dat de vorst van +Goerië zich op deze wijze over de aangedane beleediging had gewroken, +en zon nu van zijn kant op weerwraak. Te dien einde verzamelde hij in +alle stilte een legermacht, saamgesteld uit de edelen van Mingrelië; +en bijgestaan door de Imerethiërs, de Abkhasen en de Tsjerkessen, viel +hij onverwachts in Goerië, plunderde en verbrandde wat hij vond, en +maakte zich meester van Oezoergheti, de residentie van den vorst. Deze, +dus onvoorziens overvallen, moest met de inwoners haastig de wijk +nemen naar Atsji, een dorp, dat boven op een hoogen, steilen heuvel +is gelegen, naast een klooster. Van daar tastte hij met zijn dappere +krijgers den vijand aan en behaalde eene volkomen overwinning. De +Dadian en de voornaamste hoofden der bondgenooten werden gevangen +genomen en de wapenen der verwonnelingen als zegeteekenen in de kerk +van Atsji opgehangen, waar de Goeriël het verhaal zijner schitterende +overwinning met eigen hand op schrift stelde: welk dokument nog altijd +bewaard wordt. + +Even als in de andere gewesten van het oude Georgië, is ook in +Goerië het feodale stelsel door de russische regeering afgeschaft; +de slavenhandel echter, die vroeger een voorname bron van rijkdom +voor het land was, leeft nog in stilte voort, in spijt van de +edikten en strenge verbodsbepalingen van den Tsaar. De nabijheid +van de turksche grens werkt natuurlijk mede, om dit bedrijf in stand +te houden. Bij de nadering van vreemdelingen, gaan de kinderen dan +ook meestal instinktmatig op de vlucht; maar somwijlen laten zij +zich door geschenken verlokken, en dan worden zij naar den vreemde +weggevoerd en zien nooit hun land of hunne maagschap weder; zij +vergeten na verloop van eenigen tijd hunne godsdienst en zelfs hunne +moedertaal. Het gebeurt echter meermalen, dat zij in het vreemde land +fortuin maken. Mahmoed-pâsja, die onder de regeering van Abdoel-Aziz +de waardigheid van groot-vezier bekleedde, was geboortig van +Oezoergheti. Als kind werd hij aan zijne ouders, die landbouwers waren +en den familienaam van Anteledzé voerden, ontroofd en naar Turkije +gebracht, waar hij tot de hoogste waardigheden opklom.--In Goerië +zelf is diefstal van paarden een van de meest voorkomende misdrijven, +waarmede de russische rechtbanken zich hebben bezig te houden. Zulk een +diefstal wordt zonder eenige aarzeling op klaarlichten dag gepleegd; +ik meen reeds vroeger gezegd te hebben, dat de publieke opinie in +zulk een roof niets schandelijks of onteerends ziet. Daarentegen +wordt het wegnemen van wat het ook zij, binnen de muren eener woning, +als eene lage en eerlooze daad beschouwd. + +Hoewel de Goeriërs geruimen tijd het juk van den Islam hebben moeten +dragen, zijn zij toch onveranderlijk aan het Christendom trouw +gebleven; naarmate hunne kerken werden geschonden en verwoest, werden +zij niet moede, ze weder te herstellen en op te bouwen. Dit was met +name het geval met de kapel van Ecadia, tegenover Oezoergheti, op +een heuvel gelegen, die een der uitloopers is van de bergketen, welke +Goerië van Turkije scheidt. Ge kunt u haast niets schilderachtigers +denken dan die kleine kapel, oprijzende uit de weelderige bosschages, +waarmede de heuvel is bekleed. Wilt ge haar bezoeken, dan is het +u nuttig, eenigszins ervaren te zijn in de gymnastiek. Vooreerst +moet ge de rivier de Bzoedsja oversteken over eene brug van de meest +eenvoudige samenstelling, bestaande uit een lange lat van ongeveer +een voet breed en waarvan de vrij sterke helling--de beide oevers +verschillen aanmerkelijk in hoogte--nog gevaarlijker wordt door het +slingeren der plank en de onstuimigheid van den stroom, die schuimend +en brullend onder de zwevende brug heenschiet. Zijt ge zonder ongeval +aan de overzijde gekomen,--wee u, zoo gij aan duizeling onderhevig +zijt!--dan moet ge langs het halsbrekende pad naar boven klauteren, +dat de voeten der geloovigen in de rots hebben uitgehold, en dat naar +het heiligdom voert. + +De onlangs geheel herbouwde kapel staat op een kerkhof, waar nog +voortdurend begraven wordt en is omgeven door een muur, die aan +een vestingwal denken doet. Een trap van zes-en-dertig treden, +die door den tijd versleten en afgebrokkeld zijn, voert naar den +doodenakker. Boven gekomen, wacht u tot loon voor uwe moeite een +allerprachtigst uitzicht. Ik heb het reeds meermalen gezegd en moet het +nog eens herhalen: Tyrol, Zwitserland en Italië hebben geen panorama's, +die in grootschheid en majesteit met deze kaukasische landschappen +kunnen wedijveren, veel minder ze overtreffen. En hoe aangrijpend +is hier de tegenstelling tusschen het trotsche bergenpanorama en den +stillen, weemoedigen eenvoud van dit liefelijke Campo-Santo, waar de +graven als het ware wegschuilen onder een tapeet van veelkleurige +bloemen! Opzienbarende graftomben, luidruchtige monumenten moet ge +hier niet zoeken: hier geen kermis der ijdelheid, als op zoo menige +mode-begraafplaats. Dit volk, zoo eenvoudig in zijne levenswijze, +weet niets van den tooi der graven: een houten kruis en een zerk, +ziedaar voor hen de eenige tombe. De kerk van Ecadia, dus genoemd +naar het naburig dorp, heeft tegenwoordig zelve slechts een houten +toren, in plaats van den steenen, dien zij vroeger bezat. Wie in +dit land architektonische monumenten zoekt, kan die vinden onder de +oude kloosters. + +En dan noem ik in de eerste plaats het klooster Djamati, op vijftien +wersten afstands van Oezoergheti, waar zich de grafkelder bevindt +der oude vorsten van Goerië; voorts het klooster Tsjamashmedi, +op slechts zeven wersten afstand van de voormalige residentie; in +de kerk van dit klooster liggen de leden van den jongeren tak der +vorstelijke familie begraven. Wij mogen ook niet vergeten, dat de naam +van klooster hier aan elke oude kerk gegeven wordt, onverschillig of +daar een gebouw bij behoort, dat vroeger of nog heden door monniken +of nonnen wordt bewoond. Te Tsjamashmedi evenwel vindt men nog +eenige overblijfselen van eene geestelijke orde, namelijk enkele oude +vrouwen, door gebrek en onthouding schier tot geraamten uitgeteerd. De +beide kloosters kronen den top van steile, rotsachtige hoogten. Zij +zijn rijk in oude schilderijen, in geïllustreerde perkamenten, in +edelgesteenten, mijters, byzantijnsche kruisen en andere sieraden +van dien aard. Tsjamashmedi bezit ook een grooten robijn, waaraan de +volgende legende verbonden is. + +Een vorst van Goerië, Giorgi genoemd, die een geweldig jager was, +'s nachts in een bosch verdwaald zijnde, bespeurde eensklaps een +lichtglans, waarvan zijn paard schrikte. Het spoor van het schijnsel +volgende, kwam hij op eene plek, waar een groote menigte, mannen, +vrouwen, kinderen, druk bezig was met feestvieren. Een der lieden +kwam naar hem toe, en noodigde hem uit, het naburige huis binnen +te treden, hem daarbij tevens een gouden schaal aanbiedende, gevuld +met diamanten en kostbare steenen. De vorst greep uit den hoop een +robijn; maar voor de uitnoodiging om spijs te gebruiken, bedankte hij, +uit vrees van vergiftigd te worden. Op zijne weigering om aan den +feestdisch plaats te nemen, bood men den vorst op nieuw den schotel +met diamanten aan. De lichtgloed, die van den schotel uitstraalde, +herinnerde hem het schijnsel, dat hij kort te voren gezien had; hij +begreep nu dat er hier bovennatuurlijke invloeden in het spel waren +en dat hij met eene verzoeking des duivels te doen had. IJlings gaf +hij zijn paard de sporen, rende in vliegende vaart weg, en bereikte +het klooster Tsjamashmedi, waar hij, uit dankbaarheid voor de redding +uit het hem dreigende gevaar, den robijn Gode wijdde. + + + +II + + +Als alle andere provinciën van Georgië, bezit ook Goerië een aantal +minerale bronnen , die echter door de inboorlingen veronachtzaamd +worden. Eene dezer bronnen, twintig wersten van Oezoergheti verwijderd, +nabij het dorp Sadjawasjy, zou ongetwijfeld den ondernemer, die haar +zou willen exploiteeren, rijk maken. Haar zwavelhoudend water heeft +reeds menige wonderbaarlijke genezing gewrocht; maar met uitzondering +van de lieden uit den omtrek, weet niemand daar iets van. Enkele +armzalige hutten en een ellendige doekhan vormen de geheele badplaats, +die toch midden in eene even bekoorlijke als gezonde streek is gelegen. + +Eene andere merkwaardigheid van deze landstreek--waar stroomende +wateren en bloeiende vlakten, hooge bergen en weelderige valleien een +geheel vormen van zeldzame grootheid en rijke verscheidenheid,--is het +oude burchtslot Askana, de voormalige zomerresidentie der regeerende +vorsten. De indrukwekkende ruïne van het oude kasteel kroont eene +loodrechte rots, aan wier voet de rivier de Baknit-tskali kronkelt, en +van wier top men de geheele landstreek overziet. Het overschot van eene +kapel, twee met klimop begroeide torens, vijgeboomen, wilde wingerden, +heesters en bloemen--ziedaar wat van de vorstelijke residentie nog +over is. De plek wordt zeer zelden bezocht, zoo als blijkt uit het +dichte struikgewas, dat den toegang verspert en waardoor men zich +een weg moet banen. + +Nog merkwaardiger zijn, op acht wersten afstands van Oezoergheti, de +overblijfselen van antieke steden, door den tegenwoordigen eigenaar van +het terrein ontdekt, toen hij opgravingen liet doen voor het leggen der +fondamenten van eene nieuwe woning. Voortgezette opgravingen brachten +twee steden aan het licht, die boven elkander waren gebouwd; de oudste +had steenen, de jongere houten huizen. Men vond achtereenvolgens +verschillende overblijfselen van monumenten, en nu onlangs heeft men +sporen ontdekt van een soort van amphitheater. Volgens de plaatselijke +overlevering zou deze stad meer dan duizend jaren oud en door de Joden +gesticht zijn; naar deze Joden--door de Georgiërs Oeria genoemd--zou +het land zelf, bij verbastering, Goerië zijn genoemd. Naar men zegt, +heette de stad eerst _Oeri-kalaki._ Beurtelings in het bezit der Perzen +en der Romeinen, ontving de stad later den naam van _Oedsjenar,_ +vervolgens dien van _Petra,_ naar Petrus, een der generaals van +Keizer Justinianus, die in 532 de Perzen uit Lazistan verdreef en +het land onder de byzantijnsche heerschappij bracht. De gouverneur +van de nieuwe provincie liet toen op de puinhoopen der oude stad, +welke door de Perzen was verbrand, eene citadel bouwen, waarvan men +nog de overblijfselen ziet tusschen de Natanebi en de Skoerdebi, +en waaromheen langzamerhand eene nieuwe stad ontstond, die den naam +van Petra ontving. + +Van deze tweede stad, die, naar het schijnt, een zeer belangrijken +handel dreef, is nog eene oude brug over, benevens waterleidingen, +romeinsche muren van buitengewone stevigheid, en eindelijk graven, +waarin men vrouwelijke toiletsieraden en andere voorwerpen gevonden +heeft. Van de schatten, welke, naar men beweert, hier in den grond +begraven zijn, is tot dusverre geen spoor ontdekt. De tegenwoordige +eigenaar van het terrein, die daar ook woont, heeft genoeg te doen +met het uitroeien der reusachtige boomen, die sedert eeuwen op dit +graf van twee steden zijn gegroeid. In alle landen, die tot den kring +der antieke beschaving hebben behoord, behoeft men doorgaans slechts +even den grond om te woelen om sporen van de oude kultuur te vinden; +maar in den Kaukasus is daartoe veel inspanning noodig, waartoe de +inlandsche bevolking, traag van aard, weinig lust gevoelt. + + + +Toen ik te Oezoergheti vertoefde was het juist de vastentijd. Zoo als +men weet, zijn de voorschriften der grieksche kerk op dit punt zeer +streng en vorderen geheele onthouding van alle soort van uitspanning: +van tochtjes naar buiten, zelfs van het afleggen of ontvangen van +bezoeken was geen spraak. Het vlek was als uitgestorven. Daarentegen +was de kerk den geheelen dag vol. Ik had ruimschoots de gelegenheid, +om de schoonheid op te merken van de vrouwen des lands, wier gelaat +meer leven en uitdrukking heeft dan dat van de meeste andere vrouwen +uit Georgië. Maar even als haar zusters, ontbreekt het ook haar +ten eenemale aan zin voor orde en huishoudelijkheid. Haar meest +geliefkoosde uitspanning is het kaartspel. Ik ben getuige geweest van +eene partij, die volle veertien dagen duurde; men begon omstreeks zeven +uren in den morgen, hield tegen den middag op om te eten en hervatte +de partij om twee uur; om zes uur werd op nieuw gedurende eenige +oogenblikken opgehouden voor de thee, waarna de strijd weer begon, +met zoo veel ijver, dat het souper, hetwelk tegen tien uren gereed +werd gezet, soms om drie uren in den nacht nog onaangeroerd stond. + + + +De geschiedenis van Goerië komt in de hoofdtrekken overeen met +die van Imerethië en van Mingrelië. Even als die provinciën, werd +de landstreek waarvan Oezoergheti de hoofdplaats was, tijdens de +verdeeling van het koninkrijk Georgië, bestuurd door een gouverneur; +en ook hier matigden de afstammelingen van dien koninklijken stadhouder +zich de souvereiniteitsrechten aan. De vorsten van Goerië behielden, +als familienaam den ouden titel van Goeriël. De eerst bekende vorst +des lands is Attabek, die in 1488 stierf en opgevolgd werd door zijn +zoon Giorgi. Dan volgt een lang tijdvak van innerlijke verdeeldheid en +beroeringen, waarin verschillende regeerende vorsten door pretendenten +werden verjaagd, verbannen, gedood; somwijlen geschiedde dit door hunne +eigene zonen, zooals met den opvolger van een anderen Giorgi gebeurde, +die in 1652 door zijn eigen zoon en erfgenaam werd vermoord. Kort +daarop in 1668 werden Demetrius, die over Goerië en Imerethië regeerde, +de oogen uitgestoken. + +Dit is ook het tijdperk van de worsteling tegen de dreigende overmacht +van de Halve Maan. In 1689 sneuvelde de Goeriël Kaishrosrow in een +gevecht tegen de Turken, en weldra werd Goerië, in de handen der +ongeloovigen gevallen, eene provincie van het Turksche rijk. Meer dan +een eeuw lang droeg het land het harde juk; geplunderd en uitgezogen +door zijne beheerschers, gedwongen jaarlijks eene bepaalde schatting +aan slaven op te brengen, scheen Goerië ten ondergang gedoemd. In het +begin dezer eeuw stond het lang getergde volk eindelijk tegen zijne +verdrukkers op; in 1810 plaatste Goerië zich onder het protectoraat van +Rusland, maar behield voor het uiterlijk nog zijne onafhankelijkheid. + +Toen de laatste Goeriël, Mamia, in 1829 stierf, met achterlating +van een minderjarigen zoon, werd de moeder van dit kind, de prinses +Sophia, tot regentes benoemd. Zij vatte het plan op, om zich aan +het russische oppergezag te onttrekken, en kwam op het ongelukkige +denkbeeld, daartoe de hulp van Turkije in te roepen. Om aan haar plan +uitvoering te geven, verliet zij Oezoergheti, om zich met haar zoon +naar Anatolië te begeven; maar de russische regeering, van de zaak +onderricht, bezette in hare afwezigheid het land en bestuurde het +aanvankelijk in naam van den minderjarigen vorst. Later werd Goerië +bij het rijk ingelijfd. + +In de laatste eeuwen werd Goerië dus bijna aanhoudend geteisterd, +hetzij door binnenlandsche beroerten, hetzij door aanvallen van +buitenlandsche vijanden. Nog in den laatsten russisch-turkschen +oorlog (1876-77) moest het land zich verdedigen tegen de Turken, +die met een inval dreigden. + +Oezoergheti gelijkt tegenwoordig vrij wel op een dier groote vlekken, +die in Europa door de mode zijn aangewezen, om daar den zomer door te +brengen. De huizen zijn ook hier omringd, wel niet door eigenlijke +tuinen--de horticultuur is hier nog onbekend--maar door velden met +mais, gerst, katoen of tabak beplant. Deze laatste kultuur, die door +de Turken is ingevoerd, heeft vooral eene groote uitbreiding gekregen +sedert de ziekte onder de zijdewormen is uitgebroken, waardoor de +zijdeweverij, welke voornamelijk door de vrouwen werd uitgeoefend, +te gronde is gericht. De vrouwen toch vervaardigden, zoo voor zich +zelven als voor de mannen, die fraaie zijden hemden, welke, naar oud +gebruik, met Paschen het eerst werden aangetrokken: hetgeen eigenlijk +beteekent, dat men hier eens in het jaar van ondergoed verwisselt. Laat +ons hopen dat, nu de katoen de plaats van de zijde heeft ingenomen, +de zindelijkheid bij die verandering mag hebben gewonnen. + +De huizen van Oezoergheti zijn van hout gebouwd en hebben voor het +meerendeel maar eene verdieping. Met hunne rondloopende veranda +zien zij er zeer vriendelijk uit; terwijl de rustieke stijl in +volkomen harmonie is met het landschap. Dat betreft echter slechts +het uiterlijke: van binnen ontbreekt alle comfort. Op een afstand +gezien, maken deze pittoreske woningen een zeer aangenamen indruk; +maar de betoovering wijkt geheel, als ge binnentreedt. Het is +met deze huizen als met die inlandsche prinsessen, wier toilet, op +feestdagen en bij plechtige gelegenheden, uiterst kostbaar en keurig +is, maar wier nagels steeds in den rouw zijn. Het meubilair bestaat +onveranderlijk uit eenige houten banken met kostbare tapijten bekleed +en met kussens belegd. Als de nacht gekomen is, worden deze divans +als bedden gebruikt; hetzelfde vertrek dient beurtelings tot eetkamer, +tot salon en tot slaapkamer. + +Naast die huizen in oosterschen stijl vormen twee gebouwen in +europeeschen trant een scherp contrast: het eene is een modern huis, +door een lid der voormalige regeerende familie bewoond; het andere is +een vervallen paleis, door den laatsten souverein van Goerië gebouwd, +en dat ten tijde der stichting--dat wil zeggen in het begin dezer +eeuw--voor een wonder gold. Nog nimmer had men in het land zoo iets +gezien; en men moet erkennen, dat het gebouw zelfs in Europa de +aandacht trekken zou. Het paleis, thans zeer vervallen, heeft drie +of vier verdiepingen; uit de talrijke vensters aan de vier zijden +heeft men een prachtig gezicht; maar aangezien de vroegere prinselijke +residentie thans een militair hospitaal is, heeft dat schoone uitzicht +voor de tegenwoordige bewoners minder waarde. De bijgebouwen, die +het hoofdgebouw omringen, hebben tegenwoordig eene geheele andere +bestemming dan de bouwmeester daaraan had toegedacht. Het badhuis dient +thans tot varkenshok; en de vroegere tuin, die het paleis omringde en +waarin verschillende zeldzame en vreemde planten werden aangetroffen, +is bijna eene wildernis. Er is sprake van, dien tuin tot eene publieke +wandelplaats in te richten. + +Op het plein, tegenover het paleis, staan twee kerken: eene naar den +georgischen ritus, voor de inwoners der stad, de andere, naar den +russischen ritus, voor het garnizoen. Des zondags speelt de militaire +muziek op het plein; maar de inwoners, die zeer op hun gemak gesteld +zijn, komen daar niet naar luisteren; zij wandelen liever op de +veranda's hunner woningen. Uit de verte gezien, maken die wandelaars, +met hun smaakvolle tsjokha en hun bashlik, en vooral ook de dames, +met den georgischen sluier en hoofdband, eene zeer schilderachtige +vertooning. Als het mooi weer is, dient de veranda tot woonvertrek, +waar men zijn tijd doorbrengt, waar men eet, en dikwijls zelfs slaapt. + +Oezoergheti, hoewel stil en rustig, is toch vrij sterk bevolkt. De +bazar beslaat eene oppervlakte van meer dan een werst; uit den aard +der zaak vindt men daar het middelpunt van het leven en verkeer. Deze +bazar, ter wederzijde door houten kramen omzoomd, is eigenlijk geene +straat, maar veelmeer een landweg, waarlangs aan beide zijden slooten +loopen. Langs de winkels loopt een planken voetpad, dat een paar voet +boven den beganen grond verheven is; over de beken of slooten zijn +boomstammen gelegd, die naar de verschillende kramen of winkels voeren; +onder uwe voeten zwemmen en kwaken de eenden. Dit is trouwens niets +vreemds, want ook de andere straten wemelen van allerlei gedierte. + +Een der straten of lanen van den bazar is bestemd voor de handelaars +in kruidenierswaren, eene andere wordt ingenomen door kooplui in +tapijten, geweven stoffen en dergelijke zaken. Deze kooplieden zijn +voor het meerendeel Armeniërs, Mingreliërs of Turken; men vindt onder +hen zeer weinig Russen. De kleermakers, schoenmakers, wapensmeden, +blikslagers, hebben allen hunne aangewezen plaats, en allen oefenen +in hun kraampje of winkeltje, ten aanschouwe van het publiek, hun +ambacht uit. Wanneer men let op de hoogst eenvoudige werktuigen en +gereedschappen, waarvan deze ambachtslieden zich bedienen, dan kan +men moeielijk begrijpen, hoe zij zulk fijn en artistiek werk kunnen +leveren, als inderdaad uit hunne handen komt. + +De kleederdracht der mannen in Goerië heeft eenige overeenkomst met de +turksche. In plaats van de lange jas, die in Imerethië en Mingrelië in +zwang is, draagt men een kort buis, een vest, een veelkleurige zijden +sjerp bij wijze van gordel, en daarover heen een lederen met goud en +zilver geborduurden gordel, waaraan de wapenen en andere voorwerpen +worden vastgemaakt. Een nauwsluitende broek en een bashlik voltooien +het kostuum. De vrouwen kleeden zich daarentegen naar de europeesche +mode, maar zonder eenigen smaak; de sluier, waarmede zij zich het +hoofd en de schouders omhullen, is het eenige werkelijk bevallige +en gracieuse kleedingstuk van haar toilet. Zij die zich bijzonder +onderscheiden willen, drijven den gruwel zoo ver, dat zij zich het +hoofd dekken met een der onzinnigen hoeden, die de ongerijmde mode +voor onze dames heeft uitgevonden. + + + +III + + +Bij mijne terugkomst te Tiflis vond ik de zeer gemengde bevolking +dier stad in buitengewone, maar zeer verklaarbare opwinding en +spanning: men was aan den vooravond van een nieuwen oorlog tegen +Turkije. De straten waren vol soldaten, die opgeroepen waren om zich +bij hunne korpsen te voegen; zij kwamen bij troepen van alle kanten +en werden, zoodra zij uitgerust en gewapend waren, naar de plaats +hunner bestemming gezonden. Natuurlijk hield dit de leegloopers en +kijkers in de hoofdstad van Transkaukasië in voortdurende spanning. De +toebereidselen tot het bloedige drama hadden intusschen ook hunne +komische zijde: bij het zien van die wonderlijk uitgedoste miliciens, +die maar hadden gegrepen wat het eerste voor de hand lag, dacht men +onwillekeurig aan het voorspel van eene reusachtige maskerade. Sommigen +droegen een gescheurde en gelapte kapotjas, een om het hoofd geknoopten +bashlik, en in plaats van een geweer, een met ijzer beslagen stok: dat +waren Osseten uit het bergland. Anderen, met een kepi op het hoofd, +droegen eene langharige boerkha van zwart vilt. Onder de menigte +zag men mutsen en hoofddeksels van allerlei vorm en afmeting. Naast +de gewone militaire laarzen vertoonden zich de groote sandalen van +dierenhuid, welke de kaukasische boer zich met smalle riemen aan den +voet bindt; naast den geoefenden veteraan met zijn geweer marcheerde +de jonge rekruut, zoo pas aan het boerenbedrijf ontrukt, die, met +zwaren stap voortgaande, zijn sabel door de modder liet slepen. + +Bij hunne aankomst in de stad, werden de soldaten, in naam der +grootvorstin Olga Federowna, in den tuin van het paleis, op thee en +wittebrood onthaald. Geen enkel officier werd bij deze eenvoudige +maaltijden toegelaten; de gasten zaten aan lange tafels en werden +door de zonen van den onderkoning bediend, die zelf met zijne gemalin +bij het maal tegenwoordig was. De meeste miliciens hadden nog nooit +de hoofdstad van Transkaukasië gezien; in kleine troepjes wandelden +zij door de geplaveide, schitterend verlichte straten en beschouwden +met ongeveinsde verbazing en bewondering de prachtige huizen en +sierlijke winkels, waarvan zij zich zelfs in hunne stoutste droomen +geene voorstelling hadden kunnen maken. + +Ook paarden werden in menigte aangevoerd, deels edele, prachtige +rossen, krachtig en fier; deels magere, afgetobde knollen, ten +eenemale voor de dienst ongeschikt; want, zoo als dat bij dergelijke +gelegenheden altijd en overal geschiedt, had men de hand gelegd op +alle paarden, die men maar vinden kon. Ik spreek niet van de zware +caissonwagens, die het ongelijke plaveisel der hellende straten deden +dreunen; noch van de koortsige drukte en beweging in het hoog boven +de Koer tronende arsenaal: zelfs des nachts stond in deze werkplaats +des doods de arbeid niet stil; en de roode gloed, die uit de talrijke +vensters straalde, was als het ware de flikkering van het weerlicht, +dat den donder voorafgaat. Inmiddels hielden de dames van Tiflis +zich ijverig bezig met het maken van pluksel, het vervaardigen van +kleedingstukken, kousen, zwachtels, enz.; in één woord, de gansche +stad door, van Solalaki tot Koecki--de beide uiterste wijken--heerschte +drukte en beweging. + +Men zou Solalaki de voorstad Saint-Germain van Tiflis kunnen noemen: +het is de aristokratische wijk der hoofdstad. Zij ontleent haar naam +aan eene beek, die langs de rechterzijde van den Botanischen-tuin +vloeit, om zich in de Koer uit te storten, welke rivier bij de +Georgiërs den naam draagt van de Mtéwari. Koecki ligt aan het andere +einde der stad en wordt hoofdzakelijk door Duitschers bewoond: +daar was het veel stiller en rustiger: de sedert eene halve eeuw +hier gevestigde duitsche kolonie hield zich met hare gewone zaken en +haar kalmen dagelijkschen arbeid bezig en nam maar weinig deel aan +de algemeene opgewondenheid. + +Het was te midden van deze geruchten van oorlog en toebereidselen +tot den krijg, dat ik mij op weg begaf naar Gori, de hoofdplaats der +provincie van denzelfden naam, aan de Koer gelegen. Ik moet verlof +vragen, hier wat historie in te vlechten. + +Volgens de overlevering, was de gemeenschappelijke stamvader der +kaukasische stammen een zekere Targamos, die omstreeks zeshonderd jaren +na den zondvloed leefde, en die acht zonen had, Aos, Karthos, Bardos, +Mowaxan, Lekos, Eros, Kawkas en Egros, tusschen wie, na zijn dood, +het land werd verdeeld. Naar het schijnt, schonk Kawkas zijn naam aan +dat deel van het land, hetwelk hem werd toebedeeld. Tengevolge van +oneenigheden met zijn vader, nam een zijner zonen, Pepa, gevolgd door +driehonderd mannen, de wijk in Maugladoretië (het land der Osseten), op +den berg Bibilmta, en nam den naam aan van Bibiloeri. Vandaar trok hij +over de rivier de Ksanka, in het district van Doeshett, naar de plek, +thans Kwemo Ipnemi genoemd. Na hem vestigde zijn zoon Biba, die met de +ossetische prinses Berdi gehuwd was, zich te Largwici aan de Ksanka, +en nam den titel aan van _Eristaw_ (hoofd des volks) van Ksanka. + +Deze Eristaw oefenden in later tijd een zeer grooten invloed uit +op de regeering van Georgië, waarvan de koning niet dan met hunne +toestemming kon gekroond worden. In het voorbijgaan zij vermeld, dat +keizer Justinianus, omstreeks 570, ten behoeve van zekeren Rostom, +een Osseet, de vallei van de Ksan tot een eristawaat verhief. Toen de +keizer in Kaukasië kwam, vergrootte hij het grondgebied der vorsten +van Ksanka en breidde hun gezag uit over de geheele landstreek, welke +door de Liashwa en de Ksanka besproeid wordt. Van dit oogenblik namen +zij den titel aan van souvereine vorsten (Eristaw Ksanki), die door +de koningen van Georgië werd erkend. + +Vroeger vormden hunne bezittingen een majoraat; maar tengevolge +van verdeeldheid tusschen de verschillende takken der familie, +greep er eene splitsing en verdeeling plaats, waartoe de koningen +van Georgië, die de macht dezer familie met leede oogen zagen, +gaarne medewerkten. De Eristaw Ewthine, in 1028 gestorven, stichtte +in gemeenschappelijk overleg met de Eristaw Johan en Thornia, het +iberisch klooster van den berg Athos. Toen de kaukasische provinciën +bij het russische rijk werden ingelijfd, werd de oude titel door de +nieuwe beheerschers van het land wel erkend en bevestigd, maar het is +nu slechts een bloote naam, waaraan hoegenaamd geen gezag verbonden is. + +Te Gori, waar vroeger een tak der Eristaw gevestigd was, vindt men +tegenwoordig nog een twintigtal familiën van dien naam: sommigen +hebben grondbezit, anderen oefenen verschillende beroepen uit. Een +dezer Eristaw, achterkleinzoon van koning Heracleus van Georgië, +is eigenaar van het kasteel van Karalethi, op een berg gelegen, +die door vruchtbare vlakten en tuinen is omringd, te midden van +eene uiterst wildrijke streek. Het dorp, op honderd wersten van Gori +gelegen, telt een honderdtal huizen; de bewoners houden zich met land- +en wijnbouw bezig. In de onmiddellijke nabijheid staat eene kleine, +zeer oude kerk, die eene druk bezochte bedevaartplaats is. + +De oude citadel van Gori kon, naar men zegt, zeventigduizend man +bevatten; heden ten dage staat daar slechts een kruithuis, waarvoor +een enkele schildwacht is geplaatst; verder zag ik in de wijde ruimte +niets dan een paar ezels, het weinige schrale gras afscherende, +dat tusschen de steenen opschoot. Aan den oever van de Liakwi, een +riviertje dat langs den voet des bergs stroomt, begint een gekanteelde +muur, die zig-zagsgewijze tegen de helling opklimt. Beneden aan +dien muur bevindt zich een hol of grot, waarin koning Heracleus, +naar men zegt, zijne schatten verborg: van daar de naam van _Gori_ +(gouden berg), door hem aan de toenmalige stad gegeven. + +Bij herhaling verwoest en weder opgebouwd, beurtelings in de macht +der Turken, der Georgiërs, der Perzen, verloor zoowel de citadel +als de stad zelve al vroeg haar beteekenis. Van de hoogte, waarop +zij lag, overziet men alle wegen, van waar de vijand vroeger komen +kon: de bergen van Akhalzick (naar de turksche zijde); de bergen +der Lesghiërs, der Circassiërs, der Osseten. In de vlakte vloeien, +naast de onstuimige snelvlietende Koer, de beide riviertjes Liakwi en +Pshawi; een brug over de Koer voert naar het station van den spoorweg, +een andere naar het dorp Khidistavi, in eene schilderachtige omgeving +gelegen en het geliefkoosde zomerverblijf van de rijke Armeniërs uit +deze streken. Op de heuvelen tegenover de citadel bevinden zich de +georgische, armenische en katholieke begraafplaatsen. + +Aan de oevers van de Koer verheffen zich de bergen Boerethi en +Goris-Djoeari, de laatste met het klooster van denzelfden naam, het +_Kruis van Gori_, zooals het genoemd wordt. Nabij de oude kapel van +dit klooster heeft men in den laatsten tijd eene nieuwe kerk gebouwd, +welke jaarlijks, in de maand November, door talrijke bedevaartgangers +uit de omliggende streek bezocht wordt. De rotskam, waarop het oude +klooster troont, is zoo smal, dat men voortdurend gevaar loopt, +in de aangrenzende afgronden neer te storten. + +Het dorp aan den voet van den berg wordt hoofdzakelijk bewoond door +Georgiërs, die bij voorkeur op de platte daken hunner huizen wonen en +zoo met hunne buren conversatie houden. Zij komen daar niet alleen om +versche lucht te scheppen en een praatje te maken, maar zij gebruiken +er ook hunne maaltijden: een gat in den muur dient om te koken; een +steenen buis voert den rook af. De woning zelve bestaat ook hier, +als in geheel Georgië, uit slechts een enkel vertrek met het ons +reeds bekende ameublement. + +De oude stad is te Gori tegen den rotswand aangebouwd; de nieuwe stad +strekt zich in de vlakte uit; maar overal kan men op de platte daken +dezelfde huiselijke tafreeltjes aanschouwen. Naast de moeder, die, +ijverig spinnende, haar zuigeling in slaap wiegt, zit de vader, met +de hooge muts op het hoofd, en in den regel tot de tanden gewapend, +met kalme waardigheid zijne cigarette te rooken; in een hoek zit +een groepje kinderen, die met de _daïra_ (tamboerijn) en handgeklap +den dans begeleiden van de oudste dochter des huizes. Sommige van +deze woningen, in den laatsten tijd gebouwd, herinneren ook door de +versiering aan den perzischen stijl; andere zijn naar den georgischen +trant en van eene rondloopende veranda voorzien. + +De straten van Gori zijn geplaveid, hetgeen in den Kaukasus volstrekt +geen alledaagsch verschijnsel is; dit verhindert evenwel niet dat +zij, bij eenigszins aanhoudenden regen, in modderpoelen worden +herschapen. Voor de verlichting moeten de burgers, die nog laat +op straat willen gaan, maar zelven zorgen, door een lantaarn mede +te nemen. Voor de openbare reiniging zorgt, dit spreekt van zelf, +niemand : dat is iets waarmede de inlanders--en over het algemeen de +Oosterlingen--zich hoegenaamd niet bemoeien. De winkels munten niet uit +door pracht. Toen ik, op mijne laatste reis door den Kaukasus (1881), +Gori bezocht, photografeerde ik in den bazar enkele kooplui in hunne +winkeltjes. Ik had mijne aandacht ook gevestigd op een gaarkeuken, +waarvan de eigenaar, een flink gebouwd man, achter een groot fornuis +stond; toen ik hem verzocht, een oogenblik stil te staan, snoot hij +eerst zijn neus naar landsgebruik:--zakdoeken zijn hier volkomen +onbekend. + +De stad heeft een aantal kerken, die echter niets bevatten wat +eenigszins de aandacht verdient, en ook verschillende scholen, waar +het onderwijs in het georgisch en vooral in het russisch gegeven +wordt. Sedert September 1876 bezit zij zelfs een transkaukasisch +seminarie, dat wil zeggen eene kweekschool voor onderwijzers, zoo als +men die ook te Kazan en te Irkoetsk in Siberië vindt. Vijf-en-twintig +kweekelingen, waaronder vijf Russen, ontvangen hier hunne opleiding +voor rekening van den staat. De cursus duurt drie jaren; behalve de +gewone vakken van onderwijs, worden ook verschillende handwerken +en beroepen onderwezen, zooals meubelmaken, boekbinden, tuinbouw, +mozaïekwerken en dergelijken. Katholieken worden niet op de school +toegelaten. + +Gori telt tegenwoordig vijftienhonderd haardsteden, met gemiddeld +drie mannelijke inwoners per haardstede; de vrouwen worden niet mede +gerekend. In het voorbijgaan zij opgemerkt, dat in tegenstelling met +hetgeen de statistiek omtrent Europa leert, het aantal mannen in den +Kaukasus grooter is dan dat der vrouwen.--De bevolking van Gori is +een mengelmoes van Russen, Georgiërs en Armeniërs, welke laatsten +de meerderheid uitmaken. In het district van Gori wonen bovendien +een groot aantal Osseten, die voor het meerendeel in de bergen zijn +gevestigd en de christelijke godsdienst belijden. Het district begint +op drie wersten afstand van Mtzsheth, de oude hoofdstad van Georgië, +en strekt zich uit tot aan het station Strasha-Jacob, op het domein +van Börsjom, eene bezitting van den grootvorst Michaël. + +Sedert mijne vorige reizen ten volle bekend met het volslagen gemis +van bruikbare herbergen, dat aan alle kaukasische landen eigen is, +was ik natuurlijk ten hoogste verwonderd, toen, bij het verlaten van +het station te Gori, mijn oog viel op een vrij aanzienlijk huis, +aan den weg naar de stad gelegen en prijkende met het weidsche +opschrift _Gostinitsa Austria_. Maar mijne illusie duurde niet +lang. Nauwelijks had ik den drempel van dit hôtel Oostenrijk +overschreden, of ik bemerkte, dat het, op het stuk van onreinheid, +in niets behoefde onder te doen voor de andere herbergen die ik +kende: linnengoed, vaatwerk, alles was even smerig; het was een echt +varkenshok. Gelukkig kon ik dit walgelijk krot spoedig verlaten, dank +zij de voorkomende en vriendelijke gastvrijheid, welke ik ook nu, +als steeds, bij de inlandsche familiën vond. Zeker moet men ook daar +geen comfort verwachten; maar het ontbrekende wordt in belangrijke +mate vergoed door de ongeveinsde hartelijkheid van het onthaal. Ook +nu weder werden, te mijner eere, muziekale soireetjes en danspartijen +gegeven. De muzikanten droegen het nationale kostuum van Georgië. Zoo +als ik reeds zeide, is het spel hier niet minder in zwang dan dansen en +muziek, vooral sedert de inlijving bij Rusland. Volgens een zonderling +gebruik is in de huizen waar gespeeld wordt,--en dezen hebben verreweg +de meerderheid--de knecht met de levering der kaarten belast: de gasten +moeten bij hem hunne spellen koopen voor een, twee, drie roebels, naar +gelang van de kwaliteit der kaarten. Dat is een aardig voordeeltje voor +den knecht, die vooreerst niet meer dan zeventig of tachtig kopeken +voor het spel betaalt, en die bovendien de gebruikte kaarten later +weder verkoopt. Sommige minder gegoede familiën drijven zelven dien +winstgevenden handel; zij, wier adellijke geboorte hun niet toelaat +rechtstreeks van die winsten te profiteeren, sluiten eene overeenkomst +met den knecht. Een bediende, die zich bij eene familie wil verhuren, +onderzoekt dan ook in de eerste plaats, of hij de leverancie der +kaarten heeft; en naar gelang hij de eenige leverancier is, dan wel +de winst met zijn heer deelen moet, verschilt het bedrag van zijn loon. + + + +IV + + +Van Gori naar Börsjom is geene groote reis; men gaat eerst per +spoorweg tot het oude vlek Kashoeri, tegenwoordig Mikhaëloff. Voor den +aanleg van de spoorbaan bestond dit vlek slechts uit weinige hutten, +door arme georgische boeren bewoond; tegenwoordig vindt men er nette +huizen, benevens een sierlijk en ruim stationsgebouw, het eenige van +dien aard in Kaukasië. Dit voorrecht heeft het dorp te danken aan de +nabijheid van Börsjom, de bezitting van grootvorst Michaël, stadhouder +van Transkaukasië. Men verlaat te Mikhaëloff den trein en gaat over +in den omnibus, die tweemaal in de week van hier naar Börsjom rijdt, +dat zeven-en-twintig wersten verder ligt. Dit voertuig, van tamelijk +primitieve constructie, heeft plaats voor zes personen. De bagages +worden op eene perekladnaja geladen, die als bijwagen de diligence +volgt. + +De weg is bij uitnemendheid fraai, men zou kunnen zeggen een +modelweg, waarvan de aanblik uw oog verheugt, nadat ge de modderige, +ongeplaveide, hobbelige straten van Mikhaëloff verlaten hebt. Ter +wederzijde schilderachtige dorpen, deels tegen de bergen, deels in de +vlakte gelegen. Velden en heuvels zijn allen zorgvuldig bebouwd. Achter +de heuvelen verrijzen hooge bergen, waarop zich hier een fiere toren +verheft, ginds eene oude ruïne troont. In den winter blijft het +landschap bijkans even groen als in den zomer, dank zij de dichte +bosschen van dennen en pijnboomen, die niet alleen de berghellingen, +maar ook voor een deel de vlakte bedekken. Langs den straatweg loopt +eene leuning; bukt ge u daarover heen, dan kunt ge op de schuimende +wateren van de Koer de vlotten zien varen, die timmerhout naar +Tiflis brengen. + +Op eenigen afstand van een ouden toren, die vroeger den toegang +tot den bergpas van Börsjom verdedigde, ziet men overblijfselen +van eene georgische brug, waarvan de bogen op de rots rusten. Men +ontmoet op den weg nog vier of vijf dergelijke bruggen. Hoe verder +men komt, des te grootscher karakter neemt het landschap aan; tot de +hoogste toppen zijn de bergen bedekt met prachtige bosschen, waar, +tusschen de eeuwenheugende stammen, villas en cottages wegschuilen +in het heerlijke groen. Hier en daar is de houthakker aan het werk +geweest. In dezen tijd des jaars ontmoet men op den weg slechts enkele +perekladnajas, waarin beklagenswaardige reizigers gezeten zijn, +of ook wel boerenkarren met de huif van zeildoek overspannen. In +den zomer daarentegen wordt de weg druk bereden door toeristen, +die de hitte te Tiflis ontvluchten, om koelte en verkwikking te +zoeken in de heerlijke schaduwrijke bosschages van Börsjom. Daar de +weg bijna onmerkbaar, maar gestadig stijgt, bevindt men zich, eer +men het vermoedt, op eene hoogte van tweeduizend-drie-honderd voet +boven de Zwarte-zee. Bij eene kromming van den straatweg staat het +poststation van Sawanisghevi, zoo schilderachtig mogelijk gelegen +aan den voet van een geweldig rotsgevaarte, waarvan de overhangende +top het broze houten gebouwtje dreigt te verpletteren. In een woord, +de weg is zoo verrukkelijk schoon, dat men er spijt van heeft als de +tocht ten einde is en men te Börsjom aankomt. + +Die naam Börsjom is, naar men zegt, afgeleid van een tartaarsch woord, +dat versterkte plaats beteekent. Eene rivier, de Börsjomka, gevormd +door de samenvloeiing van twee stroompjes, de Goedskareti-tzakli en +de Bakoeriani-tzakli, vloeit door het vlek, dat aan den rechter oever +van de Koer ligt. Het domein Börsjom behoorde sedert eeuwen aan de +oude georgische vorstelijke familie van Avala, toen de stadhouder +van den Kaukasus, prins Woronzoff, getroffen door de schoonheid +der omgeving en de voordeelige ligging bij den ingang der groote +wouden, besloot, het goed voor rekening der russische regeering +aan te koopen. De Avala waren tot den verkoop bereid, tegen eene +jaarlijksche lijfrente van duizend roebels, overgaande van geslacht +op geslacht tot den laatsten vertegenwoordiger hunner familie. Ter +wille van de eer van den monarch, dien hij vertegenwoordigde, +wilde prins Woronzoff den koop niet op zulke bespottelijke +voorwaarden sluiten: het terrein had eene uitgestrektheid van +negen-en-zestigduizend-zevenhonderd-negen-en-negentig _deciatinen_ (een +deciatine staat gelijk met vierduizend-achthonderd vierkante ellen), +waarvan vijftigduizend met prachtig bosch bedekt. Uit eigen beweging +voegde hij vierduizend roebels bij de gevraagde som, en de koop werd +gesloten. Toen keizer Alexander II in 1871 Transkaukasië bezocht, +schonk hij het goed aan zijn broeder, den grootvorst Michaël. Een +opmerkelijk en bedroevend feit is het, dat verschillende van de +vroegere eigenaren thans als arbeiders werkzaam zijn op de aloude +bezitting hunner voorvaderen: een hunner is wegwerker en verdient +vijftig kopeken per dag. Daar hij nog minderjarig is, kan hij zijn +aandeel nog niet ontvangen van de jaarlijksche lijfrente, waarvoor +het familiedomein werd afgestaan. Andere leden der familie ontvangen +tien, vijftien of twintig roebels per maand, naar gelang van hunne +aanspraken. + +Uit hoofde van de nabijheid van het district Akhalzick, vroeger de +voornaamste slavenmarkt van den geheelen Kaukasus, stond Börsjom +bloot aan herhaalde invallen en strooptochten, zoowel van de Turken +als van de Lesghiërs, op wier weg het lag. Daaruit verklaart zich +ook het groot aantal vernielde forten en vestingwerken, waarmede deze +geheele streek als overdekt is. Twee van die forten, Petres-tzishé, +op den linker oever van de Koer, en Gogias-tzishé, op den rechter +oever, behoorden aan twee broeders, naar wie zij genoemd zijn, en in +den mond des volks leeft nog menige legende, aan deze oude torens +verbonden. Tegenover een dezer forten ziet men nu eene kazerne, +die honderd-vijftig soldaten kan herbergen; des zomers kampeert het +garnizoen buiten in de vlakte. + +Sedert de bezitting bij het kroondomein is ingelijfd, heeft het +vlek een geheel ander voorkomen gekregen. De warme bronnen in den +omtrek, die aanvankelijk slechts door enkele bezoekers van geringen +stand werden gebruikt, werden nu weldra het vereenigingspunt voor de +groote wereld, aangetrokken door het verblijf van prins Woronzoff, +en smaakvolle villa's verrezen de eene na de andere. De prins zelf +bewoonde er aanvankelijk een zeer eenvoudig landhuis. Tegenwoordig +vindt men te Börsjom een park, eene badinrichting, fraaie wandelingen: +kortom, eene geheele kleine stad, in verschillende wijken verdeeld. Een +dezer wijken strekt zich aan den oever van de Koer uit, langs den +straatweg naar Akhalzick; daar staat het paleis van den grootvorst, +omringd door de villas en schilderachtige châlets van den _beau monde_ +van Tiflis. Eene andere wijk, op den tegenovergestelden oever van de +rivier, waarover eene fraaie ijzeren brug ligt, stijgt terrasgewijze +tegen den berg omhoog en vormt eene schilderachtige huizengroep, +beheerscht door de kazerne en de twee kerken. Eene derde wijk, die +het best is gelegen, vult den smallen pas, die naar de bronnen leidt; +haar dubbele rij van villa's heet _Anastasiefskaïa_, Anastasiastraat, +naar de dochter van den grootvorst Michaël. De vierde wijk eindelijk, +die tot dusver slechts uit een tiental huizen bestaat, ligt aan den +oever van de Koer, tegenover het kasteel. + +Het zomerpaleis van den grootvorst, tegen de helling van een heuvel +gebouwd, vertoont eene verscheidenheid van bouwstijlen, die volkomen in +overeenstemming is met de romantische omgeving; de roodachtige muren, +de sierlijke balkons, de bevallige klokketoren, komen voortreffelijk +uit tegen den donkergroenen fluweeligen achtergrond der pijn- en +denneboomen. Van binnen draagt alles don stempel van landelijke +eenvoudigheid; in de salons en de slaapvertrekken vervangt gebloemd +cretonne de kostbare zijden en damasten draperiën; de eetzaal getuigt +luide van 's vorsten liefhebberij voor de jacht: overal ziet men +hoornen en klauwen van gevelde dieren. Het kabinet van den grootvorst +maakt eene uitzondering: het is rijk in oosterschen smaak gemeubeld +en gedekoreerd. + +Het paleis is omringd door een grooten tuin met zeldzame bloemen +en planten; het langs de bergen afvloeiende water wordt door +buizen naar den tuin gevoerd, en voedt daar vijvers en kommen +en springende fonteinen. Het klimaat is zeer goed en gezond; de +frissche, met verkwikkende geuren vervulde lucht, de dennenbosschen, de +badinrichting herinneren onwillekeurig aan sommige kleinere badplaatsen +in Duitschland. Behalve de minerale baden kan men ook gewone, warme +en koude baden, stortbaden, enz. nemen. Aan de inrichting, waartoe +ook een soort van hygiënische school behoort, is niet alleen een +geneesheer, maar ook eene vroedvrouw verbonden. Alles ziet er even +netjes en goed onderhouden uit; ook mogen wij de bibliotheek niet +vergeten, noch de leeszaal, de concertzaal, waar ook komediestukjes +vertoond worden; en evenmin de militaire kapel, die 's morgens en +'s avonds in het park speelt, eene heerlijke wandeling in de smalle +vallei van de rivier Börsjomka, over wier schuimende wateren acht +bruggen zijn geslagen. Niets schilderachtigers en bekoorlijkers dan +dit door bergen ingesloten smalle dal, vol ruischende watervalletjes +en eeuwenheugende boomen, tusschen wier geheimzinnige schaduwen zich +kronkelende paadjes verliezen, waar het een wellust is te dolen. + +Eene andere heerlijke wandeling biedt het Woronzoff-park met zijne +donkere massaas van naaldboomen, boven op een plateau, van waar men +een prachtig uitzicht heeft en den rechteroever van de Koer overziet, +juist waar de Sjawi-tzakli zich in haar uitstort. Door eene opening +in het geboomte heeft men een kijkje op een ruwen, gespleten rotswand, +waaruit met groot geweld een bergstroom te voorschijn schiet, die, na +langdurige regens, zulk eene massa zand en steenen medevoert, dat het +verkeer op den straatweg soms vier-en-twintig uren lang gestremd is. + +De inkomsten van het domein van Börsjom bestaan voornamelijk in +de opbrengst der bosschen, die jaarlijks tusschen de dertig- en +vijftigduizend deelen timmerhout opleveren, ongerekend het brandhout; +al dit hout wordt in vlotten naar Tiflis gevoerd. De bevolking is +zeer gemengd en bestaat uit Mohammedanen, Joden, Georgiërs, Grieken, +Armeniërs en Russen. Het vlek bezit eene school waar kosteloos +onderwijs wordt gegeven, en zal zich eerlang ook mogen verheugen in +het bezit van een "Grand Hôtel", tot groote blijdschap der toeristen, +die nu geen ander onderkomen kunnen vinden dan in eene afschuwelijke +kaukasische herberg. + +Van mijne verschillende uitstapjes in de schoone omstreken van Börsjom +heugt mij bovenal een bezoek aan het oude klooster van Sint-George, +op eenige wersten afstands van het dorp, dat zijn naam ontleent aan de +rivier Lykanka, maar dat in de wandeling gemeenlijk Mistigris genoemd +wordt, naar den naam van een aldaar gelegen goed. De eigenaar van dat +goed heeft er niet alleen eene boerderij op gebouwd, maar ook een molen +en een teer- en terpentijnfabriek, benevens eene brandewijnstokerij: +deze laatste ware beter achterwege gebleven. + +De weg naar Lykanka-Mistigris loopt eerst langs de Koer en gaat +dan over de rivier door middel van eene brug, die gedeeltelijk in +eene vaal-grauwe rotsmassa is uitgehouwen, zonderling afstekende +tegen het fluweelig groen der omliggende weilanden. Boven op dit +sombere rotsgevaarte troont de weemoedige ruïne van het oude fort +Petrestzishé. Daar verlaat men den oever den rivier, om een weg te +volgen, die langs de Lykanka naar het oude klooster van Sint-George +voert. De overblijfselen van het voormalige heiligdom maken nog +een grootschen indruk. Het benedengedeelte van den toren, dat nog +bewaard is gebleven, bestaat uit een ronden muur van steenen van +reusachtigen omvang, die zonder cement op elkander zijn gestapeld, en +waarop tien zuilen rusten, waarvan sommigen nog sporen van beeldwerk +vertoonen. De schier loodrechte rots, waarop die toren verrijst, +is geheel bekleed met woeker- en slingerplanten, die de beklimming +zeer moeilijk maken. De toren is van binnen geheel bedekt met dicht +mos, waarop men zachter rust dan op een kaukasisch bed. Een beekje, +dat naar de Lykanka afvloeit, verbreekt alleen met zijn murmelend +ruischen de plechtige stilte van deze eenzame plek: dit geruisch +schijnt welhaast een zucht, opstijgende uit de graven van het kleine +kerkhof in de nabijheid. Beneden het ravijn, dat den toren omringt, +ziet men brokstukken der muren van het voormalige klooster; naast +de kerk bevinden zich graven door aardhoopen bedekt; door de gaten +en openingen in deze kelders bespeurt men eene menigte uitgebleekte +doodsbeenderen. Door eene vrij smalle spleet in den muur der kerk +kan men een blik werpen in het inwendige van het schip, waarboven de +koepel ontbreekt. Links van het altaar opent zich een grafkelder, +waarin zich slechts een enkele steenen sarkophaag bevindt. Wie +slaapt daar den eeuwigen slaap? Geen enkel opschrift geeft het ons +te kennen. De ruïnen van het eerwaardige klooster zijn voor een goed +deel onder dicht struikgewas en heesters bedolven. + +Op het domein van Börsjom liggen ongeveer een veertigtal dorpjes +verspreid, die door Georgiërs, Grieken, Klein-Russen, Armeniërs en +Osseten bewoond zijn. De dorpelingen leven van landbouw en van het +vervoer van hout; voor het meerendeel zijn zij zeer welvarend. De +bebouwde akkers beslaan hier eene zeer belangrijke uitgestrektheid. De +minnaars van forellen kunnen ook hun hart ophalen te Börsjom, want op +omstreeks vijftig wersten van het stedeke ligt het meer Toebatz-Sjoemi, +dat een overvloed van forellen bevat en de tafels van Tiflis van +dezen smakelijken visch voorziet. + +Aan den oever van dit meer, dat eene uitgestrektheid heeft van +omstreeks vijf wersten, liggen twee dorpen, waarvan het eene Maliti +heet, en het andere in het russisch Kraisnaïa Tzeskoff, in het +georgisch Tziteli Sagdari, en in het tartaarsch Kisill Kilissa. Dit +dorp ligt op eene lange smalle landtong die in het meer uitsteekt; +het dankt zijn naam aan eene van roodachtige steenen gebouwde kerk. De +ligging van dat dorp is misschien het schoonste en schilderachtigste, +wat op het domein van Börsjom is te zien. Van boven gezien, schijnt +het midden uit het water op te rijzen; eerst als men naderbij komt, +blijkt het dat het dorp op eene hoogte ligt van vulkanischen oorsprong, +even als een eilandje midden in het meer, dat wemelt van wilde eenden, +die zich, zoo verhaalt men, met de hand laten grijpen. Dit is een +buitenkansje voor de jachtliefhebbers, want op het domein mag niet +gejaagd worden, zelfs mag men geen geweer medenemen. Men gaat naar dit +meer, deels te paard, deels met rijtuig , langs den nieuwen straatweg +naar Akhalkalaki, eene kleine stad op dertig wersten afstands van de +turksche grens. + + + +V + + +En nu op weg naar Akhalzick: het is per diligence een rit van vijf +of zes uren door eene landstreek, steeds schilderachtiger en rijker +in afwisseling. Bij het poststation van Strasha-Jacob hebben wij +de grenzen van het domein van Börsjom bereikt; in vroeger tijd was +hier de grensscheiding tusschen Georgië en Turkije. De overlevering +verhaalt van een bandieten-hoofdman, Strasha-Jacob, de verschrikkelijke +Jacob, genoemd, die de reizigers op de grenzen overviel en hen als +slaven te Akhalzick verkocht. Zijn naam leeft nog voort in dien van +het poststation. + +Voorbij dit station verandert het landschap eensklaps van karakter. De +bosschen van dennen en pijnen maken plaats voor rotsen, deels geheel +kaal, deels gekroond met eiken, notenboomen en berken. In de verte +dwaalt de blik door valleien en over vlakten; op den achtergrond +verrijzen hooge bergen, waartusschen zich nauwe passen openen, en +op elken top troont een fort, een der schakels van die keten van +vestingen, die het land moest verdedigen tijdens de onophoudelijke +oorlogen met de Halve-Maan. De tegenwoordige bewoners van deze +eigenaardige landstreek zijn de Adjaren, mohammedaansche Georgiërs, +die men telkens op den weg ontmoet, kleine pakpaarden drijvende of aan +den weg zelven werkende. Hunne kleeding is dezelfde als die der Lazen +van Batoem: een kort buis, een fez of een turkschen tulband. Reeds +te Atzkhoer, halverwege tusschen Börsjom en Akhalzick, zou men kunnen +meenen, in Turkije te zijn. Het vlek ligt aan de Koer, aan den ingang +van een bergpas. Aan de eene zijde, op den rechter oever, liggen de +woningen der Georgiërs, aan de andere wonen de armenische kooplieden, +die het christelijke element vertegenwoordigen: twee werelden, geheel +verschillend in type, kleederdracht en levenswijze. + +Atzkhoer was voorheen de zetel van een der twaalf bisdommen van de +provincie Samtzkhé, sedert door de Turken Adjar genoemd, naar de bergen +welke haar begrenzen. In den laatsten tijd, gedurende den Krimoorlog, +werd hier in den omtrek een gevecht geleverd tusschen de Turken en +de Russen, waarbij de laatsten de overwinning behaalden. Van Atzkhoer +tot Akhalzick vindt men uitsluitend muzelmansche dorpen, waarvan velen +allerschilderachtigst zijn gelegen: met name Tsjenis, met zijn krans +van tuinen en boomgaarden, aan den oever van de Koer. De gesluierde +vrouwen, die zich voor de blikken van de voorbijgangers verbergen, +doen u aanstonds begrijpen, in welke omgeving gij u bevindt. Uit de +verte gezien, maken zij, in haar witte mantels gewikkeld, bijna den +indruk van spoken. Ook trof mij de vreemde manier, waarop een aantal +boeren, die ik onderweg ontmoette, te paard zaten, namelijk met den +rug naar den kop van het dier. + +Hoe meer men Akhalzick nadert, hoe kaler het land en hoe naakter +de bergen worden. Men verhaalt dat de oorspronkelijke bewoners van +Adjar afstammelingen waren van een zoon van Japhet, Meskh genaamd, +die van Mesopotamië naar den Kaukasus trok en zich in de omstreken +van Akhalzick vestigde, op eene plaats, die naar hem den naam ontving +van Messkhé of Moesseckh, en die nog heden bestaat. Van daar zou, +bij verbastering, de naam Samtzkhé zijn afgeleid, welke aan dit deel +van Georgië gegeven werd. Verschillende geschiedschrijvers der oudheid +maken melding van deze afstammelingen van Japhet, als van een dapper +en krijgshaftig volk. Het dorp Moesseckh maakt aanspraak op de eer, +de geboorteplaats te zijn van Mithridates, den koning van Pontus; +een ander dorp, Koly, op zestig wersten van Akhalzick, heeft nog +ouder titels: daar zou niemand minder zijn geboren dan Nebukadnezar, +den machtigen beheerscher van Babylon. + +Andere traditiën, waarin wij ons hier niet hebben te verdiepen, beweren +dat de Meskhen hun naam ontleenen aan Mtzkhétos, den zoon van Karthos, +den patriarch van Georgië. Zooveel schijnt zeker, dat deze provincie +door den apostel Andreas, die van Mingrelië naar herwaarts over kwam, +tot het Christendom werd bekeerd: altijd volgens de traditie. Een der +bergen, waarop hij de bekeerlingen doopte, draagt nog den naam van +Andreasberg (_Andreas zweri_). Te Atzkhoer zou de apostel de eerste +christelijke kerk hebben gebouwd: in later tijd verrees daar eene +kathedraal, welke door de Turken werd verwoest. Men kan nog de ruïnen +zien dezer kerk, die eene der schoonste van het geheele land was, +en die, zooals trouwens alle kathedralen, ook een wonderdoend beeld +bezat, dat der Madonna van Atzkhoer, wier geschiedenis de stoffe zou +kunnen leveren voor een epos. In 1468 door den khan Jacob geroofd, +werd het beeld vervolgens door den Atabek Manutsjar, voor eene zeer +groote som gelds weder vrijgekocht; zestig jaren later nam koning +Bagrot van Imerethië het beeld weg en sloot het op in den toren +van Tzishé Alsjwari, waar het eerst in 1562 uit te voorschijn kwam, +bij het sluiten van den vrede tusschen den Atabek Knaknare en koning +George van Imerethië. Wat sedert van de kostbare relikwie geworden is, +weet men niet. + +Zoodra men uit de verte een blik werpt op Akhalzick, met zijne moderne +kerktorens en zijn oude vervallen minarets, krijgt men den indruk +van eene stad, waar het Kruis en de Halve Maan elkander eeuwenlang de +heerschappij hebben betwist. Akhalzick (Akhal-tzishé, in het georgisch +de nieuwe vesting) ligt drieduizend-honderdtachtig voet boven de zee, +aan den oever van de Potskowtsjaï. Het district behoorde vroeger aan +de Djagheli, die den titel voerden van Akhal-Tzikhéli (heeren van +Akhalzick). In de twaalfde eeuw ontvingen deze Djagheli bovendien den +titel van Atabek, ten gevolge waarvan de landstreek den naam verkreeg +van Sa-Atabago, in het georgisch, eigendom van de Atabek. In 1579, toen +de Turken zich van het land meester maakten, lieten zij het bestuur +in handen van de inlandsche vorsten, die natuurlijk de opperhoogheid +van den Sultan moesten erkennen; nadat Amoerad IV het pâsjalick +van Akhalzick had gevormd, bracht de nieuwe pâsja zijne residentie +van Olthis naar Akhalzick over, dat versterkt werd en van toen af, +zoowel uit een militair als uit een commercieel oogpunt, de hoofdstad +bleef van het oude Samtzkhé. De levensmiddelen en andere produkten +van Kars en Erzeroem werden voornamelijk daarheen gevoerd; ook werd +er een slavenmarkt gevestigd. In 1810 door den russischen generaal +Tarmasof belegerd, en achttien jaren later door den veldmaarschalk +Paskiéwitch ingenomen, werd de stad het volgende jaar, bij den vrede +van Adrianopel, aan Rusland afgestaan. Later, kort voor den Krimoorlog, +sloeg de generaal prins Andronikoff de Turken in eene vlakte nabij de +stad, waar een monument is opgericht ter herinnering aan dit wapenfeit, +waardoor de inlijving van de landstreek bij het rijk der Tsaren voor +goed verzekerd werd. + +Vroeger door Christenen bewoond, werd deze voormalige provincie van +het koninkrijk Georgië, door een harer vorsten, den Atabek Rostom, +gedwongen den Islam te omhelzen; hij was zelf Muzelman, geworden om +tot pâsja te kunnen worden benoemd. Echter is de georgische taal hier +altijd in gebruik gebleven; in den laatsten tijd echter schijnt het +turksch vorderingen te maken. + +Akhalzick bestaat uit twee steden: de oude stad, hoofdzakelijk bewoond +door Georgiërs, Tartaren en Turken; en de nieuwe stad, die omstreeks +twintigduizend zielen telt, voor drie vierden Armeniërs, voorts +een aantal Joden, maar weinig Georgiërs en nog minder Russen. De +afstammelingen van Rostom Atabek bestaan nog altijd; de familie +heeft zich nu ook den naam van Kobliansky toegevoegd, ontleend aan +hare bezittingen in het naburig district Koblian. Al de leden van dit +geslacht zijn Muzelmannen; een hunner voorvaderen, Achmed-pâsja, heeft +in de oude citadel de moskee gebouwd, die sedert in eene orthodoxe kerk +herschapen werd. Voor hij Mohammedaan werd, had diezelfde Achmed met +twee zijner broeders het klooster Safara gesticht, dat nog bestaat, +en waarvan de kerk, die het geheele jaar gesloten is, alleen op den +dag van Maria-Hemelvaart voor de pelgrims van Akhalzick geopend wordt. + +Deze geheele landstreek is buitengewoon rijk aan boomgaarden, die +uitmuntende vruchten, met name appelen, opleveren. Een riviertje, +dat zich in de Koer uitstort, de Potsghow of Potskhowtsjaï, kronkelt +zich schilderachtig door de velden; een dubbele wal van bergen, +aan de eene zijde zich naar Goerië, aan de andere tot aan Erzeroem +uitstrekkende, omgordt het oude domein der Djagheli. De pest, die +vroeger bij herhaling het land teisterde, heeft zich sedert 1830 niet +meer vertoond; de herinnering aan dien geesel leeft nog altijd voort +in de verplichte quarantaine en in het afzonderlijk voor pestlijders +bestemde kerkhof buiten de vesting. + +In 1844 evenwel brak op verschillende plaatsen in Kaukasië, met name te +Alexandropol, eene epidemie uit, die veel overeenkomst had met de pest; +en eenige jaren geleden zond de russische regeering den dokter, die aan +de quarantaine-inrichting te Akhalzick verbonden was, naar Koerdistan, +waar eene pestaardige ziekte was uitgebroken, om de oorzaken en de +verschijnselen van de moorddadige epidemie te bestudeeren. Na vele +nasporingen gelukte het hem, tot de ontdekking te komen dat de ziekte +ontstaan was in zekere bergkloven en spelonken, die tot schuilplaats +dienden voor schapen. Om versche lucht in die holen te krijgen, had +men eene opening gemaakt, die op den top van den berg uitkwam; en op +dien top bevond zich juist eene oude begraafplaats van pestlijders. Bij +het boren der luchtgaten waren de beenderen van de voor veertig jaar +bezweken slachtoffers naar beneden in de grotten gevallen: een herder, +die zich in een dezer spelonken ophield, was het eerst aan de pest +bezweken. Deze ontdekking was in zoo verre belangrijk, dat daaruit de +blijvende kracht der smetstof bleek, zelfs nog na verloop van eene +halve eeuw. Naar het schijnt, is dit alleen te verklaren, wanneer +men aanneemt dat zekere organische kiemen, geheel van de buitenlucht +afgesloten, zijn in stand gebleven, die, weder in aanraking met de +lucht gebracht, als het ware zouden zijn herleefd: ongeveer op dezelfde +wijze als het koren, dat men in de pyramiden van Egypte gevonden heeft, +en dat, weder in de aarde gezaaid, op nieuw uitbot. + +Een houten brug over de Potsghow verbindt het oude met het nieuwe +Akhalzick. Op den linkeroever bevinden zich de oude buurten, bewoond +door Georgiërs, die voor verreweg het meerendeel katholiek zijn, +door Tartaren en Joden; op den anderen oever ligt de nieuwe stad, in +de jaren 1830 tot 1833 door de Armeniërs gebouwd. De gewezen citadel, +aan den oever der rivier, is tegenwoordig een militair hospitaal; de +oude moskee is voor de orthodoxe eeredienst ingericht; in de minaret +hangt een metalen klok, waarvan het gelui de roepstem der moëzzin +vervangen heeft. + +Men weet niet juist, uit welken tijd de citadel van Akhalzick +dagteekent. Volgens de overlevering zou er vroeger op de plek, +waar zij zich nu verheft, eene kerk hebben gestaan, die door den +apostel Andreas zou zijn gebouwd; eenige brokken muurs, sommige +oude steenen, in het tegenwoordige metselwerk opgenomen, zouden nog +overblijfselen zijn van die kerk. Bij het laatste beleg hebben de +uit deze citadel geschoten kogels een gedeelte van de oude wijken +der stad vernield. Tegenwoordig zijn de woningen terrasgewijze boven +elkander gebouwd, en wel zoo dat de platte daken der lagere rij de +straat vormen waarop de huizen der hoogere uitkomen; de vreemdeling, +die door deze onderaardsche stad ronddoolt, vraagt zich verwonderd +af, waar de bevolking woont. Huizen ziet hij niet: nu en dan ontmoet +hij een kegelvormigen heuvel van leem, twee tot zes ellen hoog, van +boven voorzien van een soort van uitstekend venster met geolied papier +beplakt. Dit zeer primitieve venster moet het noodige licht verspreiden +in het voornaamste vertrek van het hol, dat men hier met den naam van +woning betitelt. Als de nieuwsgierige wandelaar het vensterluik opligt, +ziet hij in de diepte, onder den grond, een geheel gezin vereenigd +in de _darbazi_, zooals men in het georgisch zulk een salon noemt. + +Laat ons de woning binnentreden: eene ruw bewerkte deur, bij wijze van +tegenwicht van een groot blok hout voorzien,--van sloten is natuurlijk +geen spraak,--geeft toegang tot een nauwe donkere gang, waarin zich +eene tweede deur, die der kamer, bevindt. Op een vochtigen steenen +vloer liggen tapijten uitgespreid. In de wanden van het ronde vertrek +zijn nissen aangebracht, die met houten deuren gesloten worden en +tot kasten dienen. Andere, diepere nissen, waarvoor gordijnen hangen, +zijn de bedsteden der familie. Houten banken met tapijten bekleed en +een ijzeren kachel, ziedaar het gansche ameublement. De zoldering is +niet het minst eigenaardige in deze woningen. De achthoekige koepel +neemt naar boven steeds in omvang af; elk der acht paneelen bestaat +uit twintig houten trappen, die gaandeweg kleiner worden. + +Kleinere kamers, gelijkvloers met dit voornaamste vertrek, en +nog anderen, die eenige treden lager liggen, zijn voorzien van +vierkante openingen, waarvan het houten traliewerk insgelijks met +geolied papier is beplakt. Deze katakomben, aan welker wanden men +in de schemering heiligenbeelden bespeurt, worden hoofdzakelijk door +katholieke Georgiërs en Armeniërs bewoond, die meermalen eene zekere +mate van welvaart en zelfs meer dan dat genieten. Nu is het waar, +dat deze lieden, wier huis nauwelijks op den naam van hol aanspraak +kan maken, een groot gedeelte van den dag in de open lucht, voor de +deur hunner woning, doorbrengen. Daar keuvelt men uren lang met de +buren; daar danst men 's avonds onder begeleiding van de _daira_; daar +nuttigt men te zamen, bij zekere gelegenheden, de zoete honigkoeken +en andere inlandsche lekkernijen. Deze salon in de open lucht is +echter niet ruim en heel veel kromme sprongen kan men er niet maken, +want behalve door de uitstekende vensters van de darbazi, wordt de +ruimte nog beperkt door de talrijke vierkante schoorsteenen van de +lager liggende woningen. Deze schoorsteenen, van grauwachtige klei, +zijn van boven voorzien van een houten luik, dat met behulp van een in +eene schapenhuid genaaiden steen kan geopend en gesloten worden. Als +in de onderaardsche vertrekken vuur wordt aangemaakt, gaan de luiken +open; zij die boven op de straat zijn gezeten, ontvangen dus den rook +uit de eerste hand. + +Het eenige monument in de oude stad, dat van dezen eenvormigen type +afwijkt, is de synagoge, een nieuwerwetsch gebouw, geheel van steen, +en waarvan het schuine dak met zink is belegd. Even als de russische +kerken, is ook de synagoge lichtgroen geverfd. De Joden zelven wonen, +even als de anderen, in onderaardsche huizen. Het trok mijne aandacht, +dat deze Joden van Akhalzick, in voorkomen en gelaatstrekken, meer +overeenkomst hebben met de Georgiërs dan met hunne stamgenooten in +Polen, Rusland, Jeruzalem en zelfs op andere plaatsen in Kaukasië. Even +als bij de Muzelmannen en de Armeniërs, vertoonen ook hunne vrouwen +zich niet aan vreemden. + +De nieuwe stad draagt wel een ander karakter, maar behoeft in +leelijkheid voor de oude niet onder te doen. De huizen der Armeniërs, +die ten gevolge van den vrede van Adrianopel uit Turkije naar Akhalzick +verhuisd zijn, zijn ook niet meer dan ellendige hutten, uit leem en +ruwe steenen opgetrokken; ook hier geene andere vensters dan gaten, +waarvan de latjes met geolied papier zijn beplakt. Men kan zich niets +akeligers denken dan deze krotten, in vuile, niet geplaveide en niet +verlichte straten. Zelfs de bazar ziet er even ellendig uit. + +Even als Tiflis, wemelde ook Akhalzick, in de nabijheid der turksche +grens gelegen, van officieren en soldaten, verlangend uitziende naar +den aanvang der vijandelijkheden tusschen den Tsaar en den Sultan. De +militaire societeit in de nieuwe stad was van den morgen tot den avond +vol bezoekers. De leden van die societeit zijn voor het meerendeel +Russen; de burgersocieteit wordt voornamelijk door Georgiërs bezocht; +want hier, even als te Tiflis en in de andere steden van Kaukasië, +vormen de verschillende rassen, hoewel voor het uiterlijk in eendracht +en vrede met elkander levende, toch afgesloten kringen. De Rus ziet +met minachting op den Georgiër neder, die op zijn beurt zich verheven +rekent boven den Armeniër; de Joden worden door allen, en niet zonder +grond, gelijkelijk veracht. De vrouwen verschijnen nimmer op publieke +plaatsen; naar aloud oostersch gebruik leven zij in huis en hebben +onder elkander hare eigene gezelschappen en bijeenkomsten. In de +armenische woningen, die er van buiten even armoedig uitzien, vindt +men toch somwijlen zekere weelde en comfort in het ameublement, zich +vooral openbarende in het bezit van europeesche stoelen. De kinderen +nemen aan die gezelschappen en bijeenkomsten der dames deel. Daar +heerscht de meeste ongedwongenheid en bijna onbeperkte vrijheid; +na genot van thee en confituren wordt er gedanst. Evenals genoegzaam +alle oostersche vrouwen, hebben ook deze Armenischen prachtige oogen, +haren en tanden: deze schoonheden kan niemand haar betwisten. Maar +haar tint is reeds vroegtijdig verwelkt en haar rug gekromd: een en +ander het onvermijdelijk gevolg van haar levenswijze, haar eeuwig +neerhurken binnenskamers. Haar kleeding is zeer elegant en smaakvol; +zij bestaat uit een zijden kaftan, op de borst vierkant uitgesneden, +met nauwsluitende mouwen, waaruit andere mouwen te voorschijn komen, +die van het vest of keurs, dat ook op de borst onder den kaftan +zichtbaar is; voorts uit een breed schort van rood laken met goud +geborduurd, dat tot op de voeten hangt; uit een rood laken fez +met gouden kwast en van voren versierd met een breeden band van +geborduurde bloemen van gekleurde zijde; ter wederzijde dalen langs +de wangen parelsnoeren af, waaraan een aantal gouden muntstukjes +bevestigd zijn, wier waarde voornamelijk in hunne oudheid bestaat; +het voorhoofd verdwijnt voor een groot deel onder verschillende rijen +van dergelijke muntstukjes, die ook den hals en de borst bedekken. De +hairen hangen in vlechten langs den rug. De jonge meisjes dragen geen +sluier; maar de gehuwde vrouwen hechten aan haar fez een met gouden +loovertjes geborduurden gazen sluier, meestal rood van kleur. De +voeten steken in rood marokijnen muiltjes met omgebogen punten. De +armenische vrouw vertoont zich hier nooit met ongesluierd gelaat in +het openbaar. Als zij uitgaat, wikkelt zij zich, even als de turksche +vrouwen, in een wijden mantel, die haar van het hoofd tot de voeten +omhult. Die mantel is vervaardigd van zeer fijne, doorschijnende witte +stof, omzoomd met donkerblauwe franje; de rijke onderkleeding blijft +onder die eigenaardige omhulling zeer goed zichtbaar. + +De Nieuwjaarsdag is hier de feestdag bij uitnemendheid, die door de +aanhangers van alle belijdenissen, met inbegrip zelfs van de Tartaren, +om strijd wordt gevierd. Russische soldaten, mohammedaansche Georgiërs, +armenische kooplui, allen drinken op elkanders gezondheid, waarbij, +in broederlijke eendracht, de noodige glazen _wodka_ (brandewijn) +naar binnen worden geslagen. Doorgaans wacht men in de verschillende +societeiten het aanbreken van den eersten Januari af; ieder lid +betaalt voor dien avond eene zekere som, waarvoor hij het recht +heeft het souper bij te wonen en zijn deel te ontvangen van den +champagne en van het suikergoed, die met klokslag van twaalven worden +gepresenteerd. Daarna begint de dans, gevolgd door een souper, dat tot +den morgen duurt. Zoo zag ik, op den eersten dag van het jaar 1877, de +sneeuwtoppen der bergen door de eerste zonnestralen rood gekleurd. Maar +dit ligt buiten mijn bestek; ik hervat het verhaal van mijn uitstapje. + + + +VI + + +Door zijne ligging behoort Akhalzick geografisch tot de hoogvlakte van +Armenië, hoewel het politiek een deel van Rusland is. Uitstapjes in +den omtrek der stad gaan, vooral in den winter, met vele moeilijkheden +en bezwaren gepaard. Hier vindt ge eene dikke kleilaag, waarin de +paarden blijven steken; elders zijn het rotsen en steenklompen, die +u tegenhouden, terwijl de ijzerharde bevroren grond het rijden niet +gemakkelijk maakt. Monumenten heeft het land niet, met uitzondering +van eenige kerken of kloosters, zoo als men hier zegt; maar die +monumenten zijn voor het meerendeel niets dan ruïnen. + +Dit geldt met name van de kloosters van Safara en Zarzma. Te Safara +staat de kerk nog overeind; zij bevatte den grafkelder, waarin +de Atabeks werden bijgezet, voor dat de familie tot den Islam was +overgegaan. Van de hooge rots, waarop de kerk gebouwd is, tusschen +de Koer en de Potskhow, overziet men een grootsch, woest panorama, +dat juist door zijn woest voorkomen een machtigen indruk maakt. De +ruïnen van het klooster van Zarzma, aan de andere zijde der stad, +zijn niet minder schilderachtig. Eene derde abdij verschuilt +zich tusschen pijn- en dennebosschen op de hoogte van Abaztoeman, +een tiental wersten van Akhalzick verwijderd. De plek, die een bij +uitnemendheid landelijk karakter draagt, ligt ruim vierduizend voet +boven de zee; er zijn hier warme bronnen, die in den omtrek zeer +gunstig bekend staan, maar die het nog geen mode is te bezoeken, +zooals de bronnen van Börsjom. Het badsaizoen duurt hier trouwens +maar kort, en al zeer spoedig treedt de koude weer in. Slechts van +Mei tot Augustus heerscht hier eenige levendigheid; zijn deze drie +maanden voorbij, dan wordt het weer stil op de bergen; en de toerist, +wiens nieuwsgierigheid hem hierheen drijft, kan er ook op rekenen, +althans 's avonds of 's nachts van de koude te lijden te hebben. + +In dezen tijd des jaars, waarin wij nu verkeren, behoort de reiziger +voor zijne uitstapjes zich van eene perekladnaja te bedienen, veeleer +dan van zijn paard. Het voertuig is broos, ongetwijfeld, en wordt licht +beschadigd; maar de schade is bijkans altijd gemakkelijk te herstellen; +en wanneer men geen hinder heeft van het geweldige horten en stooten, +en er ook niet tegen opziet om op zekere kritieke punten uit te +stappen en een eind weegs te voet af te leggen, dan is de perekladnaja, +ondanks alles, nog het beste vervoermiddel dat men gebruiken kan. + +Zoo trok ik van Akhalzick naar Kherthwis, een dorp op vijf wersten +afstands, aan de samenvloeiing van de Toporovan-tsjaï en de Koer +gelegen. Een officieele aanbevelingsbrief verschafte mij het voorrecht, +den nacht te mogen doorbrengen bij den burgemeester. Alvorens mij +ter ruste te begeven, had ik nog den tijd, de overblijfselen te gaan +zien van eenige grottenwoningen, aan den anderen oever van de Koer +in de rots uitgehouwen. Bij de brug over de rivier begint een vrij +goed voetpad, dat zigzagsgewijze naar boven voert. De onderaardsche +vertrekken, in de rotswanden uitgegraven, zijn inderdaad zeer +bezienswaardig: het zijn vorstelijke zalen, waarvan de aanleg werd +begonnen door koning George en voltooid door zijne dochter Tamara, +de beroemde koningin, die in de twaalfde eeuw over Georgië regeerde. + +Eene andere merkwaardigheid van deze streek is het onderaardsche +klooster Wardzia, waar, naar men zegt, de zoo even genoemde koning +George begraven ligt met velen zijner opvolgers. Men verhaalt, +dat dit klooster even veel cellen bevat, als er dagen in het +jaar zijn. Bovendien bevat dit merkwaardige gebouw eene kerk met +zijkapellen; de kerk is ruim en overwelfd; langs de muren ziet men +overblijfselen van schilderwerk, onder anderen het portret van de +koningin Tamara. Van de vele sieraden en kostbaarheden, die, volgens de +georgische kronieken, hier vroeger bewaard werden, is geen spoor meer +te vinden: de tijd en de onophoudelijke oorlogen hebben ze vernield +en verstrooid. + +Dit grottenklooster van Wardzia herinnert aan Tsjoefoed-kaleh +(Jodenstad), in den omtrek van Baktsji-saraï, en aan vele andere +soortgelijke verblijven, welke men in de Krim vindt. Volgens de +overlevering zouden zij dagteekenen uit het tijdvak van koningin +Tamara, maar waarschijnlijk zijn zij ouder. De bewaarder van de +nu verlaten, ruime grotten van Wardzia wijst u althans de plaats, +waar het zomerpaviljoen der genoemde koningin stond, benevens haar +bidvertrek, haar slaapkamer en meer dergelijke merkwaardigheden. De +naam Wardzia is afgeleid van de georgische woorden _Wart-tzisjé_, +hetgeen Rozenvesting betekent. Een weelderige plantengroei, een schat +van bloemen siert inderdaad de schoone plek, van waar men het uitzicht +heeft op de liefelijke vallei van de Koer. + +Op zekere tijen van het jaar komt een priester uit den omtrek de dienst +verrichten in dit oude heiligdom, waar vroeger een zeer druk bezocht +wonderdoend beeld werd bewaard, en waar, volgens de overlevering, +ook de koningin Tamara begraven lag in eene kleine vierkante kapel, +gekroond met een half verwoesten koepel, en omgeven door eene op +zuilen rustende galerij. Op de dagen, als hier de heilige dienst wordt +gevierd, leggen de geloovigen op het half ingestorte altaar hunne +offergaven, bestaande in waskaarsen en geld, neder. De vreemdeling, +die door deze eenzame verlaten krypten ronddoolt, waar vroeger, naar +men zegt, een schitterend hof resideerde, komt telkens in de verzoeking +om achter zich om te zien, of niet uit een dezer duistere holen, cellen +en vertrekken een spooksel uit den voortijd te voorschijn treedt. + +Zoo als ik zeide, moest ik te Kherthwis overnachten, vooral ook met +het oog op de gevaren, bepaaldelijk in dezen tijd des jaars aan eene +nachtelijke reis verbonden. Ik gebruikte ten huize van den burgemeester +het avondmaal, als naar gewoonte bestaande uit roggebrood en thee; +den volgenden morgen begaf ik mij op weg naar Nakalakevi, een armoedig +dorp, dat evenwel vroeger eene stad van eenig belang was, en waar +men, in eene oude kerk, als eene kostbare relikwie, een der nagels +bewaart, waarmede de Zaligmaker aan het kruis werd gehecht. Van daar +tot Akhalkalaki is de weg vrij goed. Ongemerkt stijgt men omhoog tot +een plateau, dat vijfduizend-vijf-honderd-vijf-en-veertig voet boven +de zee ligt. + +Akhalkalaki heeft niets merkwaardigs dan zijne ligging. De op eene +hooge rots gebouwde citadel bestrijkt de rivier Taporovan-tsjaï, die, +te rekenen van zeker punt, den naam der stad aanneemt. De hoogste +top in de naburige bergketen is de Aboel, die eene hoogte bereikt +van ongeveer elfduizend voet. + +Even als Akhalzick, is ook Akhalkalaki bewoond door mohammedaansche +Georgiërs, Armeniërs, Russen en Joden; in de omliggende dorpen +wonen de leden der uit Rusland gebannen sekte der Doukhobortzis of +Pneumatomaken (worstelaars van den geest), die naar hunne bewering +afstammen van een der drie jongelingen, die op last van Nebukadnezar in +den brandenden oven zouden zijn geworpen en wonderdadig in het leven +gespaard. Vermoedelijk echter is deze sekte eerst in de tweede helft +der vorige eeuw ontstaan. Wat deze sektarissen eigenlijk gelooven +is moeilijk te zeggen: zij laten zich tegenover vreemden omtrent +hunne godsdienstige overtuigingen en gebruiken weinig uit, en maken +daarbij liefst gebruik van beeldspraak, gelijkenissen, dubbelzinnige +uitdrukkingen, die hunne ware gedachte verbergen. Zij loochenen het +gezag van den Bijbel en van de geschriften der orthodoxe kerkvaders; +zij hebben noch priesters, noch gewijde boeken, noch uitwendige +eeredienst. De gebeden, waarvan zij zich bij hunne samenkomsten +gewoonlijk bedienen, zijn bij hen bekend onder den naam van Psalmen +van David, en zijn, volgens hen, ook woordelijk afkomstig van dien +koninklijken israëlitischen zanger, voor wien zij een grooten eerbied +koesteren. Hoe zij dit rijmen met de uitdrukkingen in die Psalmen +voorkomende, waarin telkens van Christus, van den Heiligen Geest, van +Onze Lieve Vrouwe, van de kerk en de sakramenten gesproken wordt, weet +ik niet. Zij schijnen overigens een zeer ordelijk en betamelijk leven +te leiden, en zijn voor het meerendeel zeer welvarend. Het huwelijk +wordt bij hen zonder eenige godsdienstige plechtigheid gesloten, +en, naar men zegt, ook zeer gemakkelijk weer ontbonden. Zij leven +onderling in goede verstandhouding en geven door hun handel en wandel +geen aanstoot. Zij hebben noch boeken, noch geschriften; de zoo even +genoemde Psalmen van David worden door mondelinge overlevering bewaard: +men kan dus gissen, wat van deze gebeeden allengs worden moet. De +kinderen ontvangen bijna geen onderricht, en maar zeer weinigen onder +de volwassenen kunnen lezen en schrijven; zij achten die kennis voor +boeren als zij zijn niet noodig. + +In het dorp Gariellowka, op tien wersten afstands van Akhalkalaki, +woonde de toenmalige Overste van de Doukhobortzis, eene vrouw, de zeer +rijke weduwe van een bloedverwant van een der vroegere hoofden of +oversten van de sekte, die evenwel geen vast opperhoofd heeft. Deze +vrouw wordt in zekeren zin als koningin beschouwd en gehoorzaamd. De +Heilige Maagd of de Moeder Gods (_Bogorodiza_), zooals deze vrouw +wordt genoemd, ontvangt alle doortrekkende reizigers met de meest +onbekrompen en voorkomende gastvrijheid; zelfs is het niets vreemds, +op haar welvoorzienen disch champagne te zien verschijnen. Trouwens +het gebruik van wijn en sterken drank is den Doukhobortzis niet +verboden. Zoo als ik reeds zeide, staan de aanhangers dezer zonderlinge +mystieke sekte over het algemeen als eerlijke en brave lieden bekend +en genieten zij, ondanks hunne volslagen onwetendheid, eene groote +mate van welvaart. Zij houden zich hoofdzakelijk met landbouw bezig, +en met het vervoer van reizigers en goederen. Verschillende posthuizen +zijn door aanhangers dezer sekte gepacht. Vooral het verkeer op den +weg van Akhalkalaki naar Alexandropol is in hunne handen. Door hunne +kleederdracht, hunne levenswijze en de behagelijke zindelijkheid +hunner eenvoudige woningen, hebben zij meer overeenkomst met de +duitsche kolonisten dan met de Russen. Op het gedeelte van den weg, +dat zij bedienen, is de perekladnaja vervangen door een soort van +overdekten _char-à-bancs_, veel overeenkomende met den wagen, dien +de landlieden in Duitschland gebruiken. + +Ik was in de gelegenheid, een hunner godsdienstoefeningen bij te +wonen, die in een gewoon huis worden gehouden. Men bracht mij in eene +ruime kamer, laag van verdieping, maar zeer zindelijk, die geheel met +geloovigen was gevuld: de mannen stonden aan de eene zijde geschaard, +de vrouwen aan de andere; alleen de oudsten zaten op banken. + +Men begon met het opzeggen van gebeden, hetgeen door ieder op zijne +beurt geschiedde. Indien iemand zich daarbij vergiste, werd hij +onmiddellijk terecht gewezen: "Zoo zegt men het niet."--"Niet; hoe dan, +zeg het mij."--En wanneer hij, die de aanmerking gemaakt had, zich +op zijne beurt vergiste, ging van alle kanten een luid gemor op. Het +kwam mij voor, dat de vrouwen minder fouten maakten dan de mannen. + +Dit opzeggen der psalmen duurt eenige uren achtereen, tot zij hun +ganschen voorraad hebben uitgeput, of liever tot een groot gedeelte +der gemeente indommelt, hetgeen vooral in den tijd van zwaren en +vermoeienden veldarbeid niet zelden het geval is. Maar ook afgescheiden +daarvan, is het niet te verwachten dat de geest opgewekt zal blijven +bij het opzeggen van honderdmaal gehoorde formulieren, die de meesten +niet begrijpen en waarbij zij niets denken. + +Als dit eindelijk is afgeloopen, neemt het zingen een aanvang. Een der +aanwezigen merkte op, dat het in de kamer zoo benauwd was, en stelde +voor, liever buiten, in de open lucht te gaan zingen. Dit geschiedde: +wederom schaarden zich de mannen aan de eene, de vrouwen aan de +andere zijde. Dat zeer eigenaardig, weemoedig, aangrijpend gezang +maakt op iemand, die het voor het eerst hoort, een onbeschrijfelijken +indruk. Onwillekeurig gaat ge, al luisterend, mijmeren en droomen; +allerlei beelden, herinneringen, indrukken, dagen in schemerachtige, +nevelige omtrekken voor u op: ik dacht aan de woestijn, aan het gezang +der kameeldrijvers, aan de treurige nationale liederen der slaven, aan +het gezang der fellahs in het schemerend avonduur of in de heerlijke +nachten op den Nijl.... + +Voor de mannen staat een voorzanger, die iederen psalm aanheft. Deze +betrekking werd hier vervuld door een grijsaard, wiens stem echter +nog weinig van hare kracht en melodie verloren had. De voorzanger +begint: eenige mannen volgen en spreken, meer of minder duidelijk, +de woorden van den psalm; de anderen brommen maar zoo wat. Tegen het +einde scharen de geloovigen zich in een halven cirkel, en beginnen +elkander te groeten en te omhelzen. Ieder gaat op zijn beurt bij al de +mannen rond; de vrouwen doen hetzelfde onder elkander. Gedurende die +begroetingen gaat evenwel het zingen zijn gang. Als alles eindelijk +is afgeloopen, zet ieder den hoed op en keert naar zijne woning terug. + +De Pneumatomaken komen niet enkel des zondags samen om te bidden, +maar alle dagen na afloop van den arbeid; de zaterdag is echter meer +bepaald voor de godsdienstoefeningen bestemd. + + + +Bij mijne terugkomst te Tiflis vond ik de hoofdstad van Transkaukasië, +even als bij mijn vertrek, nog geheel vervuld van de toebereidselen +voor den dreigenden oorlog, maar toch veel kalmer. De koortsige +opwinding van het eerste oogenblik was in die twee maanden vrij wat +bedaard. Ieder was tot zijn gewone levenswijze teruggekeerd en tot +de behartiging zijner zaken; in de societeiten werd weder, met meer +ijver dan ooit, dag aan dag, whist gespeeld; de dames hadden het +maken van pluksel en het breien van kousen opgegeven en waren weer +begonnen met haar oude liefhebberij, het kienspel. + +De straten der stad hadden ook een vreemd voorkomen: zij waren +opgevuld met buitenlieden, die de vrees voor vijandelijkheden uit +hunne dorpen nabij de turksche grenzen verdreven had en die een veilig +onderkomen zochten in de hoofdstad. Voorts zag men overal troepen +van sjouwerlieden, met allerlei meubels beladen; want de Armeniërs, +die geene gelegenheid om een voordeeltje te behalen laten voorbijgaan, +haastten zich hunne winterkwartieren te verlaten, ten einde die zoo +duur mogelijk aan de buitenlieden te verhuren; maar zij droegen zorg, +vooraf de kostbare meubelen te verwijderen, welke zij niet aan de +nieuwe bewoners durfden toevertrouwen. Vele buitenlieden brachten +evenwel hun eigen huisraad mede: de gewoonlijk zoo stille straten +der stad geleken nu op de beddingen van rivieren en beken in het +gebergte, die door een plotselingen toevoer van water eensklaps ten +boorde worden gevuld. + +Natuurlijk waren er ook nog eene menigte soldaten, die voortdurend +in den wapenhandel werden geoefend en vervolgens naar hunne korpsen +gezonden. Het was echter duidelijk, dat ook in militaire kringen het +lang uitblijven der beslissing de geestdrift had bekoeld. Toch was +het duidelijk te bespeuren, hoe alom het bewustzijn levendig was van +de groote beteekenis dezer nieuwe episode in den eeuwenlangen krijg, +waarvan de einduitkomst voor niemand twijfelachtig kan zijn. + + + + + + +AANTEEKENING + +[1] Zie De Aarde, jaargang 1884, bladz. 241 en volgg. + + + + + + +End of Project Gutenberg's Schetsen uit den Kaukasus, by Carla Serena + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SCHETSEN UIT DEN KAUKASUS *** + +***** This file should be named 17339-8.txt or 17339-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/7/3/3/17339/ + +Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed +Proofreading Team at https://www.pgdp.net/ + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
