summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/17042-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '17042-8.txt')
-rw-r--r--17042-8.txt1246
1 files changed, 1246 insertions, 0 deletions
diff --git a/17042-8.txt b/17042-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..f35ce51
--- /dev/null
+++ b/17042-8.txt
@@ -0,0 +1,1246 @@
+The Project Gutenberg EBook of Illustration Of The Method Of Recording
+Indian Languages, by J.O. Dorsey, A.S. Gatschet, and S.R. Riggs
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Illustration Of The Method Of Recording Indian Languages
+ From the First Annual Report of the Bureau of Ethnology,
+ Smithsonian Institution
+
+Author: J.O. Dorsey, A.S. Gatschet, and S.R. Riggs
+
+Release Date: November 11, 2005 [EBook #17042]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK INDIAN LANGUAGE ***
+
+
+
+
+Produced by Carlo Traverso, William Flis, and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+Transcriber's note: The following symbols are used to represent
+special characters:
+ [n] = raised (superscript) "n"
+ [t] = turned (inverted) "t"
+ [k] = turned "k"
+ [K] = turned "K"
+ [T] = turned "T"
+ [k=] = "k" with inferior macron
+ [k.] = "k" with inferior dot
+ [=x] = any letter "x" with superior macron
+ [)x] = any letter "x" with superior breve
+ [/x] = any letter "x" with acute accent
+ [.x] = any letter "x" with superior dot
+ [/c.] = "c" with acute accent and inferior dot
+ [ng] = lower-case "eng" character
+ [x] = Greek letter chi
+ ['] = single (curly) closing quote
+
+
+ * * * * *
+
+SMITHSONIAN INSTITUTION--BUREAU OF ETHNOLOGY.
+
+J.W. POWELL, DIRECTOR.
+
+ * * * * *
+
+ILLUSTRATION OF THE METHOD
+
+OF
+
+RECORDING INDIAN LANGUAGES.
+
+ * * * * *
+
+FROM THE MANUSCRIPTS OF MESSRS. J.O. DORSEY, A.S. GATSCHET, AND S.R.
+RIGGS.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+ILLUSTRATION OF THE METHOD OF RECORDING INDIAN LANGUAGES.
+
+
+HOW THE RABBIT CAUGHT THE SUN IN A TRAP.
+
+AN OMAHA MYTH, OBTAINED FROM F. LAFLÈCHE BY J. OWEN DORSEY.
+
+Egi¢e |mactciñ'ge| aká | i[k]a[n]' | ¢iñké |ená-qtci|[t]ig¢e| júgig¢á-biamá.
+It came| rabbit | the | his |the st.| only | dwelt |with his| they
+to pass| | sub.|grandmother| ob. | | | own,| say.
+
+K[)i]|ha[n]'ega[n]tc[)e]'-qtci-hna[n]'|`ábae | ahí-biamá. |
+ And | morning very habit- |hunting|went thither|
+ | ually | | they say. |
+
+ |Ha[n]ega[n]tc[)e]'-qtci| a¢á-bi
+ | morning very|went, they
+ | | say
+
+ct[)e]wa[n]'|níkaci[n]ga|wi[n]'| sí |sned[)e]'-qti-hna[n]|síg¢e|a¢á-bitéamá.|
+ notwith- | person | one |foot| long very as a |trail| had gone,
+ standing rule they say.
+
+ |K[)i]| íbaha[n] 3
+ | And | to know
+ him
+
+ga[n]¢á-biamá.|Níaci[n]ga|¢i[n]' |[)i][n]'ta[n]|wíta[n]¢i[n]|b¢é | tá | miñke,|
+ wished | Person |the mv.| now | I-first |I go|will| I who,|
+ they say. ob.
+
+ | e¢éga[n]-biamá.
+ |thought they say.
+
+Ha[n]'ega[n]c[)e]'-qtci|páha[n]-bi|ega[n]'|a¢á-biamá.|C[)i]|égi¢e |níkaci[n]ga|
+ Morning very| arose |having |went they |Again| it | person |
+ they say say. happened
+
+ | amá
+ |the mv. sub.
+
+síg¢e|a¢á-bitéamá.| Égi¢e | akí-biamá. | Gá-biamá: |[k]a[n]há,|
+trail| had gone, |It came| he reached |Said as follows,| grand- |
+ they say. to pass home they say. they say: mother,
+
+ |wíta[n]¢i[n]|b¢é 6
+ | I-first |I go
+
+a[k]ídaxe |ct[)e]wa[n]'|níkaci[n]ga |wí[n]'| a[n]'aqai |a¢aí te a[n]'.|
+ I make | in spite | person | one | getting | he has gone. |
+for myself of it ahead of me
+
+ |[K]a[n]há,| u[k]ía[n]¢e
+ | Grand- | snare
+ mother
+
+dáxe| tá |minke,|k[)i]|b¢íze | tá |miñke|h[)a].|Áta[n]|ja[n]'|tada[n]',|á-biamá
+ I |will|I who,| and |I take|will|I who| . | Why | you | should? | said,
+make| him do it they say
+ it
+
+wa`újiñga|aka.|Níaci[n]ga| i¢át'ab¢é|h[)a],|á-biamá.|K[)i]|mactciñ'ge|a¢á- 9
+old woman|the | Person |I hate him| . | said, | And | rabbit |went
+ sub. they say.
+
+biamá.| A¢á-bi |[k][)i]|c[)i]|síg¢e|¢étéamá. |[K][)i]|ha[n]'|t[)e]| i¢ápe |
+ they |Went they| when |again|trail|had gone.| And |night | the |waiting|
+ say. say for
+
+ |ja[n]'-biamá.
+ |lay they say.
+
+Man'd[)e]-[k]a[n]|¢a[n]|ukínacke|gaxá-biamá,|k[)i]|síg¢e| ¢é-hna[n]|t[)e]|
+ bow string | the | noose |he made it | and |trail| went | the |
+ ob. they say, habitually
+
+ |[)e]'di|i¢a[n]'¢a-
+ | there | he put it
+
+biamá.| Égi¢e |ha[n]'+ega[n]-tc[)e]'-qtci|u[k]ía[n]¢e|¢a[n]| gi[t]a[n]'be|
+ they |It came| morning very| snare | the | to see |
+ say. to pass ob. his own
+
+ |ahí-biamá.| Égi¢e 12
+ | arrived |It came
+ they say. to pass
+
+mi[n]'| ¢a[n] |¢izé | akáma. |Ta[n]'¢i[n]-qtci| u¢á | ag¢á-biamá. |
+ sun |the cv.|taken| he had,| Running very|to tell|went homeward,|
+ ob. they say. they say.
+
+ |[K]a[n]há|[)i]ndáda[n]
+ | Grand- | what
+ mother.
+
+éi[n]te| b¢íze |édega[n]|a[n]'baaze-hna[n]'|h[)a],| á-biamá.|[K]a[n]há,|
+it may |I took | but | me it habitually| . |said they| Grand- |
+ be scared say. mother,
+
+ |man'de-[k]a[n]| ¢a[n]
+ | bow string |the ob.
+
+ag¢íze |ka[n]bdédega[n]|a[n]'baaze-hna[n]'i|h[)a],| á-biamá.|Máhi[n]|
+I took | I wished, but | me it habitually| . |said they| Knife |
+my own scared say.
+
+ |a¢i[n]'-bi|ega[n]' 15
+ | had they | having
+ say
+
+[)e]'di|a¢á-biamá.|K[)i]|eca[n]'-qtci|ahí-biamá.|Píäj[)i]|ckáxe.|Eáta[n]|éga[n]
+ there |went, they| And |near very| arrived | Bad | you | Why | so
+ say. they say. did.
+
+ckáxe|[)a].|[)E]'di|gí-ada[n]'|i[n]¢ická-g[)a]|h[)a],| á-biamá |mi[n]'|aká.|
+ you | ? |Hither | come and |for me untie it| , |said, they| sun |the |
+ did say sub.
+
+ |Mactciñ'ge
+ | Rabbit
+
+aká |[)e]'di| a¢á-bi |ct[)e]wa[n]'|na[n]'pa-bi|ega[n]'| hébe | íhe |
+the | there | went | notwith- |feared they| having|partly|passed|
+sub. they say standing say by
+
+ |a¢é-hna[n]'-biamá.|K[)i] 3
+ | went habitually | And
+ they say.
+
+[k]u`[)e]'| a¢á-bi |ega[n]'| mása-biamá |man'd[)e]-[k]a[n]|¢a[n]'.|Gañ'ki|
+ rushed |went they|having |cut with they| bow string | the | And |
+ say a knife say ob.
+
+ |mi[n]'| ¢a[n] |ma[n]'-
+ | sun |the cv.| on
+ ob.
+
+ciáha|áiá¢a-biamá.|K[)i]|mactciñ'ge|aká | ábá[k]u |hi[n]'|¢a[n]| názi-biamá
+high |had they | And | Rabbit |the | space bet. | hair | the | burnt they
+ gone, say. sub. the shoulders ob. yellow say
+
+ ánakadá-bi|ega[n]'.|(Mactciñ'ge|amá| akí-biamá.) |[)I]tcitci+,|[k]a[n]há, 6
+it was hot | having.| (Rabbit |the|reached home,| Itcitci+!! | grand-
+on it, they mv. they say.) mother,
+ say sub.
+
+ ánakadá-bi |ega[n]'.|(Mactciñ'ge| amá | akí-biamà.) |[)I]tcitci+,|
+it was hot on| having.| (Rabbit |the mv.|reached home,| Itcitci+!! |
+it, they say sub. they say.)
+
+ |[k]a[n]há, 6
+ | grand-
+ mother,
+
+ná¢iñg[)e]-qti-ma[n]'|h[)a],| á-biamá.|[T]úcpa¢a[n]+,|
+burnt to very I am | -- |said, they| Grandchild!! |
+ nothing say.\
+
+ | i[n]'na¢iñg[)e]'-qti-ma[n]'|eska[n]'+,
+ |burnt to nothing very I am | I think,
+ for me
+
+ á-biamá. |Ceta[n]'.
+said, they say.| So far.
+
+
+NOTES.
+
+581, 1. Mactciñge, the Rabbit, or Si¢e-maka[n] (meaning uncertain), is
+the hero of numerous myths of several tribes. He is the deliverer of
+mankind from different tyrants. One of his opponents is Ictinike, the
+maker of this world, according to the Iowas. The Rabbit's grandmother
+is Mother Earth, who calls mankind her children.
+
+581, 7. a¢ai te a[n]. The conclusion of this sentence seems odd to the
+collector, but its translation given with this myth is that furnished
+by the Indian informant.
+
+581, 12. ha[n]+ega[n]tc[)e]-qtci, "ve--ry early in the morning." The
+prolongation of the first syllable adds to the force of the adverb
+"qtci," _very_.
+
+582, 3. hebe ihe a¢e-hna[n]-biama. The Rabbit tried to obey the Sun;
+but each time that he attempted it, he was so much afraid of him that
+he passed by a little to one side. He could not go directly to him.
+
+582, 4. 5. ma[n]ciaha aia¢a-biama. When the Rabbit rushed forward with
+bowed head, and cut the bow-string, the Sun's departure was so rapid
+that "he had _already_ gone on high."
+
+
+ABBREVIATIONS USED IN THIS MYTH.
+
+ cv. curvilinear.
+ mv. moving.
+ st. sitting.
+ sub. subject.
+ ob. object.
+
+
+TRANSLATION.
+
+Once upon a time the Rabbit dwelt in a lodge with no one but his
+grandmother. And it was his custom to go hunting very early in the
+morning. No matter how early in the morning he went, a person with
+very long feet had been along, leaving a trail. And he (the Rabbit),
+wished to know him. "Now," thought he, "I will go in advance of the
+person." Having arisen very early in the morning, he departed. Again
+it happened that the person had been along, leaving a trail. Then he
+(the Rabbit) went home. Said he, "Grandmother, though I arrange for
+myself to go first, a person anticipates me (every time). Grandmother,
+I will make a snare and catch him." "Why should you do it?" said she.
+"I hate the person," he said. And the Rabbit departed. When he went,
+the foot-prints had been along again. And he lay waiting for night (to
+come). And he made a noose of a bow-string, putting it in the place
+where the foot-prints used to be seen. And he reached there very early
+in the morning for the purpose of looking at his trap. And it happened
+that he had caught the Sun. Running very fast, he went homeward to
+tell it. "Grandmother, I have caught something or other, but it
+scares me. Grandmother, I wished to take my bow-string, but I was
+scared every time," said he. He went thither with a knife. And he got
+very near it. "You have done wrong; why have you done so? Come hither
+and untie me," said the Sun. The Rabbit, although he went thither, was
+afraid, and kept on passing partly by him (or, continued going by a
+little to one side). And making a rush, with his head bent down (and
+his arm stretched out), he cut the bow-string with the knife. And the
+Sun had already gone on high. And the Rabbit had the hair between his
+shoulders scorched yellow, it having been hot upon him (as he stooped
+to cut the bow-string). (And the Rabbit arrived at home.) "Itcitci+!!
+O grandmother, the heat has left nothing of me," said he. She said,
+"Oh! my grandchild! I think that the heat has left nothing of him for
+me." (From that time the rabbit has had a singed spot on his back,
+between the shoulders.)
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+DETAILS OF A CONJURER'S PRACTICE.
+
+IN THE KLAMATH LAKE DIALECT. OBTAINED FROM MINNIE FROBEN, BY A.S.
+GATSCHET.
+
+Má[k=]laks|shuákiuk|kíuksash|[k=]á-i|gû'l[']hi|húnk[)e]lam|ládshashtat,|ndéna
+ Indians |in call-| the | not | enter | his | into lodge,| they
+ ing conjurer halloo
+
+sha'hmóknok; | kíush toks |wán| kiukáyank |mû'luash|m[']na| kaníta| pî'sh.
+to call (him)|the conjurer|red|hanging out| as sign| his |outside|"of him."
+ out; fox on a pole
+
+Kukíaks |tchû'tanish|gátp[']nank|wigáta|tchél[x]a|m[=a]'shipksh.|Lútatkish 3
+Conjurers|when treat-|approaching|close | sit down| the patient. | The
+ ing by expounder
+
+ wigáta |kíuksh[)e]sh|tcha[']hlánshna.|Shuyéga | kíuks, |wéwanuish
+close to|the conjurer| sits down. | Starts |the conjurer,| females
+ choruses
+
+tch[=i]k|winóta |liukiámnank| nadsh[=a]'shak |tchûtchtníshash.| Hánshna
+ then |join in| crowding | simultaneously |while he treats |He sucks
+ singing around him (the sick).
+
+m[=a]'shish|hû'nk |hishuákshash,| tátktish | î'shkuk, | hantchípka |tc[=i]'k
+ diseased | that | man, |the disease|to extract,|he sucks out| then
+
+kukuága,|wishinkága,|mû'lkaga,|[k=]á[k=]o|gî'ntak,| káhaktok |nánuktua
+a small | small | small | bone | after- |whatsoever|anything
+ frog, snake, insect, wards,
+
+nshendshkáne.|Ts[']û'ks|toks| ké-usht|tchék[)e]le|ítkal; |lúlp|toks|m[=a]'- 3
+ small. | A leg | | being | the (bad) | he |eyes|but | be-
+ fractured blood extracts;
+
+ shisht |tchék[)e]litat|lgû'm|shû'k[)e]lank|[k=]î'tua|lû'lpat,|kû'tash|tchish
+ing sore| into blood | coal| mixing | he pours|into the|a louse| too
+ eyes,
+
+ kshéwa | lúlpat | pû'klash|tui[x]ámpgatk|ltúi[x]aktgi gíug.
+introduces|into the|the white| protruding | for eating out.
+ eye of eye
+
+NOTES.
+
+583, 1. shuákia does not mean to "_call on somebody_" generally, but
+only "_to call on the conjurer_ or medicine man".
+
+583, 2. wán stands for wánam n[=i]'l: the fur or skin of a red
+or silver fox; kaníta pî'sh stands for kanítana látchash m'nálam:
+"outside of his lodge or cabin". The meaning of the sentence is: they
+raise their voices to call him out. Conjurers are in the habit of
+fastening a fox-skin outside of their lodges, as a business sign, and
+to let it dangle from a rod stuck out in an oblique direction.
+
+583, 3. tchél[x]a. During the treatment of a patient, who stays in
+a winter house, the lodge is often shut up at the top, and the people
+sit in a circle inside in utter darkness.
+
+583, 5. liukiámnank. The women and all who take a part in the chorus
+usually sit in a circle around the conjurer and his assistant; the
+suffix -mna indicates close proximity. Nadsh[=a]'shak qualifies the
+verb winóta.
+
+583, 5. tchûtchtníshash. The distributive form of tchû't[']na refers
+to each of the _various_ manipulations performed by the conjurer on
+the patient.
+
+584, 1. m[=a]'shish, shortened from m[=a]shípkash, m[=a]'shipksh, like
+[k=]'lä'ksh from k[']läkápkash.
+
+584, 2. 3. There is a stylistic incongruity in using the distributive
+form, only in kukuàga (kúe, _frog_), káhaktok, and in nshendshkáne
+(nshekáni, npshékani, tsékani, tchék[)e]ni, _small_), while inserting
+the absolute form in wishinkága (wíshink, _garter-snake_) and in
+[k=]á[k=]o; mû'lkaga is more of a generic term and its distributive
+form is therefore not in use.
+
+583, 2. káhaktok for ká-akt ak; ká-akt being the transposed
+distributive form kákat, of kát, which, what (pron. relat.).
+
+584, 4. lgû'm. The application of remedial _drugs_ is very unfrequent
+in this tribe; and this is one of the reasons why the term "conjurer"
+or "shaman" will prove to be a better name for the medicine man than
+that of "Indian doctor".
+
+584, 4. kû'tash etc. The conjurer introduces a louse into the eye to
+make it eat up the protruding white portion of the sore eye.
+
+
+
+
+KÁLAK.
+
+
+THE RELAPSE.
+
+
+IN THE KLAMATH LAKE DIALECT BY DAVE HILL. OBTAINED BY A.S. GATSCHET.
+
+ Hä | náyäns |hissuáksas|m[=a]'shitk| kálak, |tsúi| kíuks |nä'-ulakta|tchu-
+When|another | man | fell sick | as |then| the | concludes| to
+ relapsed, conjurer
+
+tánuapkuk.|Tchúi|tchúta;|tchúi|yá-uks|huk |shläá|kálak a g[=e]k.| Tchi
+ treat | And | he | and |remedy|this|finds|(that) relapsed| Thus
+ (him). treats; out he.
+
+huk|shuî'sh |sápa.|Tsúi|n[=a]'sh|shu[=i]'sh|sáyuaks|hû'mtcha kálak,|tchúi 3
+the|song- |indi-| And| one | song- |having | (that) of the | then
+ remedy cates. remedy found kind of relapsed
+ out relapsed (he is),
+
+nánuk| hûk |shu[=i]'sh| tpä'wa |hû'nksht|kaltchitchíkshash|heshuamp[)e]lítki
+ all |those| remedies |indicate| (that) |the spider | would
+ him (-remedy)
+
+gíug. | Tchúi| hû'k|káltchitchiks| yá-uka;| ubá-us | hûk |káltchitchiksam
+cure. | Then | the | spider | treats |a piece of| | of the spider
+ him; deer-skin
+
+tchut[)e]n[=o]'tkish.|Tsúi| húkantka|ubá-ustka|tchutá;|tätáktak | huk 6
+(is) the curing-tool.|Then| by means|deer-skin| he |just the | that
+ of that treats |size of
+ (him); the spot
+
+ kálak |m[=a]'sha,| gä'tak| ubá-ush|ktû'shka| tä'tak |huk|m[=a]'sha.|Tsúi|hûk
+relapse| is |so much|of deer-| he cuts|as where| he| is |Then|
+ infected, skin out suffering.
+
+káltchitchiks| siunóta |nä'ds[k=]ank| hû'nk| ubá-nsh. |Tchû'yuk| p'laíta
+the "spider" |is started| while | that |skin piece.| And he | over it
+ song applying
+
+ nétatka | skútash, |tsúi | sha|hû'nk|udû'pka| hänä'shishtka,| tsúi |hû'k 9
+ he |a blanket,| and |they| it | strike|with conjurer's| then | it
+stretches arrows,
+
+gutä'ga|tsulä'kshtat;|gä'tsa| lû'pí |kiatéga,|tsúi|tsul[=e]'ks|[k=]'läká,|tchúi
+enters | into the |a par-|firstly| enters,|then| (it) body | becomes, | and
+ body; ticle
+
+at |pushpúshuk|shl[=e]'sh | hûk |ubá-ush.|Tsúi|m[=a]'ns|tánk[)e]ni ak|waítash
+now| dark it |to look at | that|skin- |Then| after |after so and | days
+ piece. a while so many
+
+hû'k|pûshpúshli at|m[=a]'ns=gîtk|tsulä'ks=sitk|shlä'sh.| Tsí|ní|sáyuakta; 12
+that|black (thing)| at last | (is) flesh- |to look |Thus|I | am
+ like at. informed;
+
+túmi |hû'nk| sháyuakta | hû'masht=gîsht | tchut[=i]'sht;| tsúyuk | tsúshni
+many | | know | (that) in | were effected | and he | always
+ men this manner cures; then
+
+ wä'mp[)e]le.
+was well again.
+
+
+NOTES.
+
+585, 1. náyäns hissuáksas: another man than the conjurers of the
+tribe. The objective case shows that m[=a]'shitk has to be regarded
+here as the participle of an impersonal verb: m[=a]'sha nûsh, and
+m[=a]'sha nû, it ails me, I am sick.
+
+585, 2. yá-uks is remedy in general, spiritual as well as material.
+Here a tamánuash song is meant by it, which, when sung by the
+conjurer, will furnish him the certainty if his patient is a relapse
+or not. There are several of these medicine-songs, but all of them
+(nánuk hû'k shu[=i]'sh) when consulted point out the spider-medicine
+as the one to apply in this case. The spider's curing-instrument is
+that small piece of buckskin (ubá-ush) which has to be inserted under
+the patient's skin. It is called the spider's medicine because the
+spider-song is sung during its application.
+
+585, 10. gutä'ga. The whole operation is concealed from the eyes of
+spectators by a skin or blanket stretched over the patient and the
+hands of the operator.
+
+585, 10. kiatéga. The buckskin piece has an oblong or longitudinal
+shape in most instances, and it is passed under the skin sideways and
+very gradually.
+
+585, 11. tánk[)e]ni ak waítash. Dave Hill gave as an approximate limit
+five days' time.
+
+ * * * * *
+
+
+
+SWEAT-LODGES.
+
+
+IN THE KLAMATH LAKE DIALECT BY MINNIE FROBEN. OBTAINED BY A.S.
+GATSCHET.
+
+É-ukshkni| lápa |spû'klish|gítko.|[K=]ú[k=]iuk |[k=][)e]lekapkash|spû'klishla
+The lake | two | sweat- |have. |To weep over | the deceased |they build
+ people (kinds lodges sweat-lodges
+ of)
+
+yépank | käíla; | stutílantko| spû'klish, | käíla|waltchátko.|Spû'klish a
+digging|the ground;| are roofed | (these) | with | covered. | (Another)
+ up sweat-lodges earth sweat-lodge
+
+sha |shû'ta | kué-utch, |kítchikan[']sh|stinága=shítko;|skû'tash a|wáldsha 3
+they| build |of willows,| a little | cabin looking | blankets | they
+ like spread
+
+ spû'klishtat |tataták s[)e]|spukliá.|Tátataks a hû'nk| wéas |lúla,|tatátaks
+ over the | when in it | sweat. | Whenever |children|died,| or when
+sweating-lodge they
+
+a híshuaksh|tchím[)e]na,|snáwedsh|wénuitk,|[k=]û'[k=]i|[k=][)e]lekátko,|
+ a husband | became |(or) the| (is) | they weep | for cause |
+ widower, wife |widowed, of death
+
+ |spû'klitcha
+ |go sweating
+
+túmi |shashámoks=lólatko;|túnepni|waítash|tchík| sa |hû'uk|spû'klia. 6
+many | relatives who | five | days | then|they| | sweat.
+ have lost
+
+Shiúlakiank a| sha| ktái | húyuka |skoilakuápkuk;|hútoks| ktái |[k=]á-i tatá
+ Gathering |they|stones| (they) | to heap them | those|stones| never
+ heat (them) up (after use);
+
+spukliû't[']hu[=i]sh.|Spúklish|lúp[)i]a| húyuka; |[k=]élpka a| át, |
+ having been used | Sweat |in front|they heat| heated |when,|
+ for sweating lodge of (them); (being)
+
+ | ílhiat |átui,
+ | they bring | at
+ (them) inside|once,
+
+[k=]ídshna ai| î | ámbu,|kliulála.|Spû'kli|a sha|túm[)e]ni|"hours";|
+ pour | on |water,|sprinkle.| Sweat |then | several | hours; |
+ them they
+
+ |[k=]élpkuk 9
+ |being quite
+ warmed up
+
+géka |shualkóltchuk |péniak|[k=][=o]'[k=]s|pépe-udshak|éwagatat,|
+they |(and) to cool |with- | dress |only to go | in a |
+leave|themselves off| out bathing spring,
+
+ |[k=]ó[k=]etat,|é-ush
+ | river, | lake
+
+wigáta.|Spukli-uápka|m[=a]'ntch.| Shpótuok | i-akéwa | kápka, |skû'tawia
+close | They will | for long |To make them-|they bend| young |(they) tie
+ by. sweat hours. selves strong down pinetrees together
+
+sha | wéwakag | knû'kstga.| Ndshiétchatka | knû'ks a|sha |shúshata. 12
+they| small |with ropes.|Of (willow-)bark|the ropes|they| make.
+ brushwood
+
+Gátpamp[)e]lank| shkoshkî'l[x]a|ktáktiag| hû'shkankok |[k=][)e]lekápkash,|
+ On going home | they heap up | small |in remembrance| of the dead, |
+ into cairns stones
+
+ | ktá-i
+ |stones
+
+shúshuankaptcha | î'hiank.
+ of equal size | selecting.
+
+
+NOTES.
+
+No Klamath or Modoc sweat-lodge can be properly called a
+sweat-_house_, as is the custom throughout the West. One kind of these
+lodges, intended for the use of mourners only, are solid structures,
+almost underground; three of them are now in existence, all believed
+to be the gift of the principal national deity. Sudatories of the
+other kind are found near every Indian lodge, and consist of a few
+willow-rods stuck into the ground, both ends being bent over. The
+process gone through while sweating is the same in both kinds of
+lodges, with the only difference as to time. The ceremonies mentioned
+4-13. all refer to sweating in the mourners' sweat-lodges. The
+sudatories of the Oregonians have no analogy with the _estufas_ of
+the Pueblo Indians of New Mexico, as far as their construction is
+concerned.
+
+586, 1. lápa spû'klish, two sweat-lodges, stands for two _kinds_ of
+sweat-lodges.
+
+586, 5. shashámoks=lólatko forms _one_ compound word: one who, or:
+those who have lost relatives by death; cf. ptísh=lûlsh, pgísh=lûlsh;
+hishuákga ptísh=lúlatk, male orphan whose father has died. In the
+same manner, [k=][)e]lekátko stands here as a participle referring
+simultaneously to híshuaksh and to snáwedsh wénuitk, and can be
+rendered by "_bereaved_". Shashámoks, distr. form of shá-amoks,
+is often pronounced sheshámaks. Túmi etc. means, that many others
+accompany to the sweat-lodge, into which about six persons can crowd
+themselves, bereaved husbands, wives or parents, because the deceased
+were related to them.
+
+586, 7. Shiúlakiank etc. For developing steam the natives collect
+only such stones for heating as are neither too large nor too small;
+a medium size seeming most appropriate for concentrating the largest
+amount of heat. The old sweat-lodges are surrounded with large
+accumulations of stones which, to judge from their blackened exterior,
+have served the purpose of generating steam; they weigh not over 3 to
+5 pounds in the average, and in the vicinity travelers discover many
+small cairns, not over four feet high, and others lying in ruins.
+The shrubbery around the sudatory is in many localities tied up with
+willow wisps and ropes.
+
+586, 11. Spukli-uápka m[=a]'ntch means that the sweating-process is
+repeated many times during the five days of observance; they sweat at
+least twice a day.
+
+ * * * * *
+
+
+
+A DOG'S REVENGE.
+
+A DAKOTA FABLE, BY MICHEL RENVILLE. OBTAINED BY REV. S.R. RIGGS.
+
+[/S]u[ng]ka|wa[ng];|[k.]a |waka[ng]ka |wa[ng]|wa[k.]i[ng]|wa[ng]|
+ Dog | a; | and | old-woman | a | pack | a |
+
+ |ta[ng]ka| hnaka. |U[ng]kan
+ | large |laid away.| And
+
+[/s]u[ng]ka|[k.]o[ng]| he |sdonya.|U[ng]ka[ng]|wa[ng]na|ha[ng]yetu,|
+ dog | the |that| knew. | And | now | night, |
+
+ |u[ng]ka[ng]|waka[ng]ka
+ | and | old-woman
+
+i[/s]tinman|ke[/c]i[ng]|[k.]a| en | ya: |tuka|waka[ng]ka|ki[ng]|sdonkiye|
+ asleep | he thought| and |there|went:| but| old woman| the | knew |
+
+ |[/c.]a|kiktaha[ng] 3
+ | and | awake
+
+wa[ng]ke,|[/c.]a| ite |hdaki[ng]ya[ng]| ape |[/c.]a|ki[/c]akse,|[/c.]a|
+ lay, | and |face | across |struck| and | gashed, | and |
+
+ |nina| po, | keyapi.
+ |much|swelled,|they say.
+
+U[ng]ka[ng]|ha[ng][.h]a[ng]na|heha[ng]|[/s]u[ng]ka|toke[/c]a|wa[ng]| en |
+ And | morning | then | dog | another | a |there|
+
+ | hi, |[k.]a| okiya | ya.
+ |came,| and |to-talk-with|went.
+
+Tuka|pamahdeda[ng]| ite| mahen| inina|ya[ng]ka.|U[ng]ka[ng]|taku|
+ But| head-down |face|within|silent| was. | And |what|
+
+ |i[/c]ante|ni[/s]i[/c]a
+ | of-heart| you-bad
+
+heci[ng]ha[ng]|omakiyaka wo,| eya. |U[ng]ka[ng],|Inina |ya[ng]ka wo,|
+ if | me-tell, |he-said.| And, |still | be-you, |
+
+ |waka[ng]ka 3
+ | old-woman
+
+wa[ng]|te[.h]iya|omaki[.h]a[ng] do,| eya, | keyapi. |U[ng]ka[ng],|
+ a | hardly | me-dealt-with, |he-said,|they say.| And, |
+
+ |Toke[ng]|ni[/c]i[.h]a[ng] he,| eya.
+ | How | to-thee-did-she, |he-said.
+
+U[ng]ka[ng],|Wa[k.]in| wa[ng]|ta[ng]ka| hnaka e |wa[ng]mdake|[/c.]a|
+ And, | Pack | a | large |she-laid-away| I-saw | and |
+
+ | heo[ng] | otpa | awape:
+ |therefore|to-go-for|I waited:
+
+[.k]a|wa[ng]na|ha[ng]|teha[ng]|[.k]ehan,|i[/s]ti[ng]be|se[/c]a e| en |
+ and | now |night | far | then, | she-asleep | probably|there|
+
+ | mde |[/c.]a| pa |timahe[ng] 6
+ |I went| and |head| house-in
+
+yewaya, |u[ng]ka[ng]|kiktaha[ng]|wa[ng]ke| [/s]ta |he[/c]amo[ng]:|[.k]a,|
+I-poked,| and | awake | lay |although| this-I-did: | and, |
+
+ |[/S]i,| de |tukten
+ | shoo,|this| where
+
+ yau he, | eye, |[/c.]a| itohna| amape, |[/c.]a|de[/c]en|
+you-come,|she-said,| and |face-on|smote-me,| and | thus |
+
+ |iyemaya[ng] ce,| eye |[/c.]a| kipazo.
+ | she-me-left |he-said| and |showed-him.
+
+U[ng]ka[ng],|Hu[ng]hu[ng]he!|te[.h]iya|e[/c]ani[/c]o[ng] do,|ihome[/c]a|
+ And, | Alas! alas! | hardly | she-did-to-you, |therefore |
+
+ |wa[k.]i[ng]|ki[ng]|u[ng]tapi 9
+ | pack | the | we-eat
+
+kta ce,|eye |[/c.]a,|Mni[/c]iya wo,|eya, |keyapi.|Ito,|Miniboza[ng]na|
+ will, |he- | and, | Assemble, | he- | they |Now,| Water-mist |
+ said said, say.
+
+ |ki[/c]o wo,
+ | call,
+
+ka,|Yaksa|ta[ng]i[ng] [/s]ni|kico wo,|Tahu|wa[/s]aka|kico wo,|[.k]a,|
+and| Bite| not manifest | call, |Neck| strong | invite,| and, |
+ off
+
+ | Taisa[ng]pena
+ |His-knife-sharp
+
+kico wo,| eya, | keyapi. |U[ng]ka[ng]|owasi[ng]|wi[/c]aki[/c]o:|[k.]a|
+ call, |he-said,|they-say.| And | all |them-he-called:| and |
+
+ |wa[ng]na|owasi[ng]| en 12
+ | now | all |there
+
+hipi|heha[ng]| heya, | keyapi: | Ihopo, |waka[ng]ka| de |te[.h]iya|
+came| then |this-he-said,|they-say:|Come-on,| old-woman|this| hardly |
+
+ |e[/c]aki[/c]o[ng] [/c]e;
+ | dealt-with;
+
+minihei[/c.]iyapo,|ha[ng]yetu|hepiya|wa[/c]oni[/c]a|waki[ng]|wa[ng]|
+bestir-yourselves,| night |during| dried-meat | pack | a |
+
+ |te[.h]i[ng]da|[k.]a| on
+ | she-forbid | and | for
+
+te[.h]iya|e[/c]aki[/c]o[ng]|tuka,|ehae[/s]|untapi|kta [/c]e,| eya, |
+ hardly | dealt-with-him | but,| indeed |we eat|will |he-said,|
+
+ | keyapi. 15
+ |they say.
+
+U[ng]ka[ng]|Miniboza[ng]na|e[/c]iyapi|[k.]o[ng]| he |wa[ng]na|
+ Then | Water-mist | called | the |that| now |
+
+ |ma[.g]a[/z]ukiye|[/c.]a,|a[ng]petu
+ | rain-made, | and, | day
+
+ o[.s]a[ng]|ma[.g]a[/z]u|e[/c]en|otpaza;|[k.]a|wakeya|owasi[ng]|
+all-through| rained | until | dark; | and | tent | all |
+
+ | nina |spaya,|wihutipaspe
+ | very | wet, | tent-pin
+
+olidoka|owasi[ng]|ta[ng]ya[ng]|[.h]pan.|U[ng]ka[ng]|heha[ng]|
+ holes | all | well |soaked. | And | then |
+
+ |Yaksa ta[ng]i[ng] [/s]ni| wihuti- 18
+ | Bite-off-manifest-not | tent-fast-
+
+paspe |ki[ng]|owasi[ng]| yakse, |tuka |ta[ng]i[ng][/s]ni ya[ng]|
+enings| the | all |bit-off,| but | slyly |
+
+ | yakse |nakae[/s]|waka[ng]ka
+ |bit-off| so that | old-woman
+
+ki[ng]|sdonkiye|[/s]ni.|U[ng]ka[ng]|Tahuwa[/s]aka| he |wa[k.]i[ng]|
+ the | knew | not. | And | Neck-strong | he | pack |
+
+ |[k.]o[ng]| yape |[/c.]a|mani[ng]-|
+ | the |seized,| and | away |
+
+kiya | yapa iyeya, |[k.]a|teha[ng]|e[.h]peya. |He[/c]en|Taisa[ng]pena|
+ off | holding-in- | and | far | threw-it. | So | His-knife- |
+ mouth-carried sharp
+
+ |wa[k.]i[ng]|[k.]o[ng] 21
+ | pack | the
+
+[/c]okaya |kiyaksa-iyeya.|He[/c]e[ng]|wa[k.]i[ng]|[k.]o[ng]|ha[ng]yetu|
+in-middle | tore-it-open.| Hence | pack | the | night |
+
+ |hepiyana| temya-
+ | during |they-ate-
+
+iyeyapi,| keyapi.
+all-up, | they say.
+
+He[/c]en|tuwe|wamano[ng]| ke[/s], |sa[ng]pa|iwa[.h]a[ng]i[/c.]ida|
+So that | who| steals |although,| more | haughty |
+
+ |wamano[ng]|wa[ng]| hduze, 24
+ | thief | a |marries,
+
+ eyapi | e[/c]e; | de |hu[ng]kaka[ng]pi do.
+they-say| always; | this | they-fable.
+
+
+NOTES.
+
+588, 24. This word "hduze" means _to take_ or _hold one's own;_
+and is most commonly applied to a man's taking a wife, or a woman
+a husband. Here it may mean either that one who starts in a wicked
+course consorts with others "more wicked than himself," or that he
+himself grows in the bad and takes hold of the greater forms of
+evil--_marries_ himself to the wicked one.
+
+It will be noted from this specimen of Dakota that there are
+some particles in the language which cannot be represented in a
+translation. The "do" used at the end of phrases or sentences is
+only for emphasis and to round up a period. It belongs mainly to the
+language of young men. "Wo" and "po" are the signs of the imperative.
+
+
+TRANSLATION.
+
+There was a dog; and there was an old woman who had a pack of dried
+meat laid away. This the dog knew; and, when he supposed the old woman
+was asleep, he went there at night. But the old woman was aware of his
+coming and so kept watch, and, as the dog thrust his head under the
+tent, she struck him across the face and made a great gash, which
+swelled greatly.
+
+The next morning a companion dog came and attempted to talk with him.
+But the dog was sullen and silent. The visitor said: "Tell me what
+makes you so heart-sick." To which he replied: "Be still, an old woman
+has treated me badly." "What did she do to you?" He answered: "An old
+woman had a pack of dried meat; this I saw and went for it; and when
+it was now far in the night, and I supposed she was asleep, I went
+there and poked my head under the tent. But she was lying awake and
+cried out: 'Shoo! what are you doing here?' and struck me on the head
+and wounded me as you see."
+
+Whereupon the other dog said: "Alas! Alas! she has treated you
+badly, verily we will eat up her pack of meat. Call an assembly:
+call _Water-mist_ (i.e., rain); call _Bite-off-silently_; call
+_Strong-neck_; call _Sharp-knife_." So he invited them all. And when
+they had all arrived, he said: "Come on! an old woman has treated this
+friend badly; bestir yourselves; before the night is past, the pack of
+dried meat which she prizes so much, and on account of which she has
+thus dealt with our friend, that we will eat all up".
+
+Then the one who is called _Rain-mist_ caused it to rain, and it
+rained all the day through until dark; and the tent was all drenched,
+and the holes of the tent-pins were thoroughly softened. Then
+_Bite-off-silently_ bit off all the lower tent-fastenings, but
+he did it so quietly that the old woman knew nothing of it. Then
+_Strong-neck_ came and seized the pack with his mouth, and carried it
+far away. Whereupon _Sharp-knife_ came and ripped the pack through the
+middle; and so, while it was yet night, they ate up the old woman's
+pack of dried meat.
+
+_Moral_.--A common thief becomes worse and worse by attaching himself
+to more daring companions. This is the myth.
+
+
+INDEX.
+
+ Conjurers' practice 583
+ Dog's revenge, a Dakota fable 587
+ Omaha myth 581
+ Revenge, A dog's; a Dakota fable 587
+ Sweat lodges 586
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Illustration Of The Method Of
+Recording Indian Languages, by J.O. Dorsey, A.S. Gatschet, and S.R. Riggs
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK INDIAN LANGUAGE ***
+
+***** This file should be named 17042-8.txt or 17042-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/7/0/4/17042/
+
+Produced by Carlo Traverso, William Flis, and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.