diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:49:48 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:49:48 -0700 |
| commit | a3f4897891a01a7cb274a072598c0a5624e4f8d5 (patch) | |
| tree | cd428cc68e4247142b96f92dcfb4176592e319eb | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 16837-8.txt | 9224 | ||||
| -rw-r--r-- | 16837-8.zip | bin | 0 -> 185475 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 9240 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/16837-8.txt b/16837-8.txt new file mode 100644 index 0000000..37ee567 --- /dev/null +++ b/16837-8.txt @@ -0,0 +1,9224 @@ +The Project Gutenberg EBook of Ryöstölapsi, by Robert Louis Stevenson + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Ryöstölapsi + Kertomus David Balfourin seikkailuista + +Author: Robert Louis Stevenson + +Translator: O. E. Lampén + +Release Date: October 9, 2005 [EBook #16837] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RYÖSTÖLAPSI *** + + + + +Produced by Matti Järvinen, Tuija Lindholm and Distributed +Proofreaders Europe. + + + + + + + + + +RYÖSTÖLAPSI + +KERTOMUS DAVID BALFOURIN SEIKKAILUISTA + +hänen ryöstöstään, haaksirikostaan, kärsimyksistään autiolla saarella, +harhailuistaan Highlandin länsiosissa, tuttavuudestansa _Alan Breck +Stevart_in ja muiden kuuluisien highlantilaisten jakobiittien kanssa; +käsittäen kaiken mitä hän, _Ebenexer Balfour of Shaws_iksi väärin +nimitetyn enonsa käsissä sai kärsiä; jonka kertomuksen on kirjoittanut +hän itse ja nyt julaissut + +Robert Louis Stevenson + + +Englanninkielestä suomentanut +O. E. Lampén + + +Ensimmäisen kerran julkaissut +Kustannusosakeyhtiö Otava 1910. + + + + +1 LUKU. + +Lähtö Shawsin kartanoon. + + +Kertomukseni seikkailuistani alkaa muutamasta varhaisesta aamusta +kesäkuussa armon vuonna 1751, jolloin viimeisen kerran otin avaimen +isäni talon ovelta. Aurinko alkoi pilkistää esiin vuorenhuippujen takaa +astellessani tietä pitkin. Ja saapuessani pappilan kohdalle visertelivät +jo mustarastaat puutarhan sireeneissä ja sumu, joka päivän sarastaessa +oli peittänyt laakson, alkoi nousta ja hälvetä. + +Mr Campbell, Essendeanin pappi, odotti minua puutarhan portilla. Hän +kysyi minulta olinko syönyt aamiaista, ja kuultuaan, etten mitään +halunnut, hän tarttui käteeni molemmin käsin ja pisti sen hellästi +kainaloonsa. + +»Nyt, David poikaseni», lausui hän, »lähden minä saattamaan sinua +kaalamolle asti pannakseni matkasi hyvälle alulle.» + +Läksimme astelemaan äänettöminä eteenpäin. + +»Onko sinusta ikävää lähteä Essendeanista?» kysyi hän hetken kuluttua. + +»Jos tietäisin, sir», vastasin, »minne minun on mentävä tai mikä minusta +on tuleva, vastaisin teille suoraan. Essendean on todella hauska paikka +ja siellä olen elänyt onnellisena; mutta muualla en ole ollutkaan. Kun +isäni ja äitini nyt ovat kuolleet, en ole heitä lähempänä täällä kuin +Unkarissakaan, ja suoraan sanoen, jos tietäisin tulevani paremmaksi +siellä minne nyt on minun mentävä, niin lähtisin ilomielin.» + +»Niinkö?» lausui Mr Campbell. »Aivan oikein, David. Nyt on minun vain +ilmoitettava sinulle kohtalosi tai se minkä siitä tiedän. Kun äitisi oli +kuollut ja isäsi, tuo arvossapidetty kristitty, alkoi tuntea loppunsa +olevan lähellä, antoi hän minun huostaani erään kirjelmän sanoen sen +olevan sinun perintösi. 'Heti kun minä olen kuollut', lausui hän, 'ja +pesä on järjestetty sekä irtaimisto myyty (mikä nyt on tehty), jätä tämä +kirjelmä poikani käteen ja opasta hänet Shawsin kartanoon, joka on +Cramondin lähellä. Sieltä minä tulin ja sinne poikani palatkoon. Hän on +järkevä poika', lopetti isäsi, 'ja vankka kävelijä, enkä epäile hänen +pääsevän onnellisesti perille ja tulevan siellä hyvästi +vastaanotetuksi.'» + +»Shawsin kartanoon!» huudahdin minä. »Mitä yhteyttä isä paralla oli +Shawsin kartanon kanssa?» + +»Ei mitään», vastasi Mr Campbell. »Kuka sen on sanonut? Mutta sen +perheen nimi, David poikaseni, on sama kuin senkin jota sinä kannat -- +Shawsin Balfour -- vanha, kunniallinen ja maineikas suku, nykyisin ehkä +jo sammunut. Myöskin sinun isäsi oli niin oppinut mies kuin hänen +asemansa vaati. Ei kukaan johtanut koulua paremmin kuin hän, eikä +hänellä ollut tavallisen opettajan käytös ja puhetapa, ja kuten itse +muistat, soin minä aina mielelläni hänen seurustelevan säätyläisten +kanssa pappilassa. Omat sukulaisenikin Kilrennetin, Dunswiren, Minchin +y. m. Campbellit ja muut tunnetut henkilöt olivat mielellään hänen +seurassaan. Lopuksi, selvittääkseni asian perinpohjin, jätän tässä +sinulle itse testamentin, jonka manalle mennyt veljemme on omakätisesti +allekirjoittanut.» + +Hän antoi minulle kirjelmän, jossa oli seuraava osoite: »Shawsin herran +Ebenezer Balfourin käteen; jättää poikani David Balfour Shawsin +kartanossa.» Sydämeni tykytti kovasti näiden suurten toiveiden +koittaessa seitsentoista-vuotiaalle nuorukaiselle, Ettrickin köyhän +maalaisopettajan pojalle. + +»Mr Campbell», änkytin, »menisittekö te minun sijassani?» + +»Varmasti», vastasi hän, »hetkeäkään epäilemättä. Tuollainen reipas +poika kuin sinä kävelee Cramondiin, joka on Edinburgin lähellä, parissa +päivässä. Jos taas nuo korkeat sukulaisesi -- olen näet vakuutettu että +he ovat sinun heimolaisiasi -- käännyttäisivät sinut oveltaan, olisi +sinun vain käveltävä pari päivää takaisinpäin kolkuttaaksesi pappilan +ovelle. Mutta mieluummin toivoisin kuitenkin, että sinut otetaan hyvin +vastaan, kuten isäsikin arveli, ja joka tapauksessa toivon sinun +kehittyvän vielä kerran suureksi mieheksi. Ja nyt, David poikaseni, +vaatii omatuntoni minua käyttämään hyväkseni tätä eronhetkeä +varjellakseni sinua maailman kiusauksilta.» + +Hän katseli ympärilleen löytääkseen mukavaa istuinta, huomasi tien +vieressä suuren kiven, istuutui vakavan näköisenä sille, ja kun aurinko +nyt paistoi kahden kukkulan välistä suoraan silmiimme, asetti hän +nenäliinan varjoksi kolmikulmaisen hattunsa päälle. Siinä hän sitten +etusormi kohotettuna varoitti minua monista vääristä uskoista, joihin en +ollenkaan tuntenut kiusausta, ja kehoitti minua ahkerasti rukoilemaan ja +lukemaan Raamattua. Senjälkeen hän teki minulle selkoa siitä suuresta +kartanosta, johon minun oli mentävä, sekä opasti minua miten siellä +pitäisi käyttäytyä. + +»Jokapäiväisessä elämässäsi ole nöyrä», sanoi hän. »Pidä mielessäsi» +sanoi hän, »että vaikka oletkin ylhäistä sukua, olet kuitenkin maalla +kasvanut. Elä saata meitä häpeään, David, elä saata meitä häpeään! Näytä +siellä suuressa, varakkaassa kartanossa olevasi yhtä miellyttävä, yhtä +viisas, kekseliäs ja vaitelias kuin muutkin. Mitä kartanonisäntään tulee +-- huomaa, hän on kartanonisäntä, -- niin kunnia sille, jolle kunnia +tulee. Huvikseen kartanonisäntää tottelee, -- ainakin nuorukainen.» + +»Lupaan teille koettaa seurata neuvojanne», vastasin. + +»Hyvin puhuttu», virkkoi Mr Campbell lämpimästi. »Ja nyt, aineellisista +asioista puhuakseni, täällä on minulla eräs käärö, jossa on neljä +esinettä.» + +Tätä sanoessaan hän kaivoi käärön vaivaloisesti esiin takkinsa +hännystaskusta. + +»Ensimäinen näistä neljästä esineestä on sinun laillinen omaisuutesi: +pieni rahasumma isäsi kirjoista ja huonekaluista, jotka minä olen +ostanut, kuten alussa jo sanoin, myydäkseni voitolla tulevalle +opettajalle. Toiset kolme ovat rouva Campbellin ja minun lahjojani, ja +me olisimme erittäin iloiset, jos sinä ne ottaisit vastaan. +Ensimäisestä, joka on muodoltaan pyöreä, on sinulla suuri hyöty +alkumatkallasi. Mutta, David, se on ainoastaan pisara meressä. Se auttaa +sinua ainoastaan muutaman askeleen ja häviää kuin tuhka tuuleen. Toinen, +joka on litteä ja neliskulmainen sekä kirjoituksella varustettu, tulee +hyödyttämään sinua koko elämäsi ajan kuten tukeva sauva vaeltaessasi ja +pehmeä päänalus sairastaessasi. Ja viimeinen, kuutiomainen, on avaava +sinulle, sitä hartaasti toivon, tien parempaan elämään.» + +Näin sanoen hän nousi seisoalleen, paljasti päänsä ja rukoili hetkisen +ääneensä liikuttavin sanoin maailmalle lähtevän nuorukaisen puolesta. +Sitten hän äkkiä sulki minut syliinsä ja puristi kiihkeästi rintaansa +vasten, piti minua vähän matkan päässä itsestään katsoen minuun +surullinen ilme kasvoillaan ja pyörähti sen jälkeen ympäri ja huutaen +minulle hyvästit läksi puolijuoksua kiiruhtamaan takaisin samaa tietä, +jota olimme tulleet. Jostakin toisesta se olisi arvattavasti näyttänyt +naurettavalta; mutta minua ei naurattanut. Katselin hänen jälkeensä niin +kauan kuin hän oli näkyvissä, eikä hän vähääkään hiljentänyt vauhtia +eikä kertaakaan katsahtanut taakseen. Älysin nyt, että tuohon oli syynä +suru, jonka poislähtöni hänelle tuotti, ja omatuntoni alkoi minua +ankarasti soimata siitä että minä puolestani olin erittäin iloinen +päästessäni pois täältä hiljaiselta maaseudulta suureen eloisaan +kartanoon, keskelle rikkaita ja arvossa pidettyjä heimolaisiani. + +»David, David», ajattelin itsekseni, »voitko todellakin olla niin +kiittämätön? Voitko unhottaa vanhat muistot ja vanhat ystävät yhden +ainoan nimen takia? Hyi, häpeä!» + +Istuuduin kivelle, jolta tuo kunnon mies juuri oli lähtenyt ja avasin +käärön nähdäkseni minkälaisia saamani lahjat olivat. Siitä, jota hän oli +nimittänyt kuutiomaiseksi, en hetkeäkään ollut epätietoinen: se oli +taskussa kannettava pieni Raamattu; pyöreä esine oli shillingin raha; ja +kolmas, jonka niin ihmeellisesti piti minua auttaa sekä terveenä että +sairaana, oli pieni pala keltaista, karkeaa paperia, johon punasella +musteella oli kirjoitettu seuraavaa: + +_"Miten kielon nestettä valmistetaan._ + +Ota kielonkukkia, purista niistä neste ja tislaa se kankaan läpi ja +nauti siitä lusikallinen tahi pari tarpeen vaatiessa. Se saattaa mykät +puhumaan, auttaa luuvalossa, vahvistaa sydäntä ja muistoa. Ja jos panet +kukat tarkoin suljettuun lasiin, asetat sen muurahaiskekoon ja kuukauden +kuluttua otat sen keosta ulos, on kukista kerääntynyt nestettä, joka +sinun on pantava pieneen lasipulloon. Se on hyvää sairaille ja +terveille, miehille ja naisille." + +Papin omalla käsialalla oli siihen lisätty: + +"Jos niukahutat jonkun jäsenen, hiero sillä kipeää paikkaa ja +vatsataudissa nauti sitä lusikallinen tunnissa." + +Luonnollisesti nauroin tälle kaikelle. Mutta nauruni oli kuitenkin +surunvoittoista, ja aivan kuin paeten heitin myttyni sauvani päähän ja +lähdin kaalamon yli kapuamaan sen toisella puolen kohoavalle kukkulalle. +Tultuani viheriöivälle karjapolulle, joka kiemurteli kanervikon läpi, +silmäsin viimeisen kerran Essendeanin kirkkoa, pappilan puistikkoa, +hautausmaan reheviä pihlajoita, joiden alla äitini ja isäni lepäsivät. + + + + +2 LUKU. + +Perille. + + +Kun minä seuraavana aamuna saavuin muutaman kummun laelle, näin koko +edessäni olevan seudun vähitellen laskeutuvan meren rantaan, ja keskellä +rannikkoa, muutamalla pitkällä vuorenselänteellä, savusi Edinburgin +kaupunki kuin paras polttouuni. Lippu liehui linnan tornissa ja +ankkuroituja laivoja keinui satamassa. Niin kaukana kuin olinkin, erotin +selvään nämäkin yksityisseikat, ja maalaispoika kun olin, pani tämä näky +sydämeni sykähtelemään. + +Heti senjälkeen saavuin erään paimenen asunnolle ja sain siellä vähän +tietoja Cramondin ympäristöstä. Vähän väliä kysellen tietä jatkoin +matkaani Colintonin kautta pääkaupungista länteenpäin, kunnes saavuin +Glasgowin tielle. Siellä näin ilokseni ja ihmeekseni rykmentin +sotamiehiä, aivan yht'aikaa jalkaa polkien, marssivan soiton tahdissa, +vanha, punakka kenraali harmaan hevosen selässä rivin toisessa päässä ja +toisessa komppania krenatöörejä korkeine hattuineen. Nähdessäni noita +punatakkeja ja kuullessani tuota suloista soitantoa, valtasi minut +elämänhalu. + +Vähän matkaa kuljettuani sain tietää olevani Cramondin pitäjässä ja +aloin senvuoksi kysellä Shawsin kartanoa. Vaan se nimipä näytti +hämmästyttävän niitä, joilta tietä tiedustelin. Alussa tuumailin, että +yksinkertainen, maantiellä pölyyntynyt maalaispukuni oli kovin suuri +vastakohta tuolle ylhäiselle kartanolle, jonne aijoin. Mutta saatuani +parilta kolmelta saman silmäyksen ja saman vastauksen, aloin epäillä, +että Shawsissa itsessään oli jotain omituista. + +Päästäkseni varmuuteen, muutin kysymysteni muotoa, ja tavattuani +muutaman avomielisen miehen, joka kärrynaisalla istuen ajeli kujaa +pitkin, kysyin tältä, oliko hän koskaan kuullut puhuttavan kartanosta, +jota nimitettiin Shawsin kartanoksi. + +Hän pysäytti kärrynsä ja katseli minua aivan samalla tavoin kuin +toisetkin, joilta aikaisemmin olin asiaa tiedustellut. + +»No, miksi niin!» sanoi hän. + +»Onko se suuri kartano?» utelin. + +»Epäilemättä», vastasi hän, »se on suuri, ränstynyt kartano.» + +»Vai niin», sanoin minä, »mutta entäs talonväki?» + +»Talonväki?» huudahti hän. »Oletteko hullu? Eihän siellä ole ketään, +jota talonväeksi voisi sanoa!» + +»Mitä?» kysyin minä. »Eikö Mr Ebenezeriäkään?» + +»Kyllä, kyllä», vastasi mies. »Kartanonisäntä siellä kyllä on, jos häntä +tarkoitatte. Mitä sinulla, miekkosella, hänelle on asiaa?» + +»Arvelin siellä saavani jonkun toimen», vastasin minä koettaen näyttää +niin rohkealta kuin mahdollista. + +»Mitä?» huudahti mies niin kiivaasti, että hänen hevosensakin säikähti. +»No niin, mies kulta», jatkoi hän sitten, »se ei kuulu minuun; mutta +sinä näytät rehti pojalta ja jos tahdot minua uskoa, niin pysy erilläsi +Shawsista.» + +Seuraava vastaantulija oli vilkas, pikkuinen mies, päässä kaunis, valkea +tekotukka. Hän näytti minusta seudun parturilta, ja tietäen hyvin, että +parturit ovat hyviä juorukelloja, kysyin minä häneltä suoraan, mikä +Shawsin Balfour oli miehiään. + +»Ai, ai», vastasi parturi, »ei mikään hyvä mies, ei ollenkaan hyvä +mies», ja alkoi kärkkäästi kysellä, mitä minulla oli hänelle asiaa. +Mutta minä olin häntä ovelampi, ja niin sai hän lähteä yhtä viisaana +kuin oli tullutkin. + +En kykene kuvaamaan, minkä iskun tämä antoi unelmilleni. Kuta hämärämpiä +syytökset olivat, sitä ikävämmiltä ne minusta tuntuivat, ne kun olivat +omiaan herättämään jos jonkinlaisia arveluita. Minkälainen tuo talo +oikeastaan oli, johon tietä kysyttäessä koko pitäjän väki säpsähti ja +jäi tuijottamaan kysyjään? Ja mikä tuo mies oli, jonka huono maine +saattoi ihmiset väistymään syrjään? Jos Essendeaniin olisi ollut vain +tunnin kävelymatka, olisin jättänyt seikkailuni siihen ja palannut Mr +Campbellin luo. Mutta kun jo olin kulkenut niin pitkän matkan, esti jo +yksistään häpeä minua luopumasta yrityksestäni, ennenkuin saisin nähdä +oliko syytöksissä perää. Oma arvontuntoni vaati jo minua tekemään niin, +ja niin vastenmielisiltä kuin kuulemani asiat minusta tuntuivatkin ja +niin haluton kuin kävelemiseen jo olinkin, kyselin edelleenkin tietä ja +vaelsin eteenpäin. + +Vähän ennen auringon laskua tapasin erään lihavan, kärttyisen näköisen +naisen, joka tulla laahusti alas kukkulan rinnettä. Tehtyäni hänelle +tavallisen kysymykseni, pyörähti hän tiukasti ympäri ja saattoi minut +samalle kummulle, jolta hän juuri oli tullut. Sieltä hän osoitti minulle +erästä suurta rakennusta, joka yksinäisenä seisoi keskellä niittyä +lähimmässä laaksossa. Ympäristö mataloine kumpuineen ja metsän +siimeksestä pilkistävine vesineen oli ihana ja viljavainiot näyttivät +minusta reheviltä. Mutta itse rakennus näytti rappeutuneelta. Ei +minkäänlaista tietä vienyt sinne. Savua ei noussut piipuista eikä +merkkiäkään puutarhasta näkynyt. Sydäntäni ahdisti. + +»Tuoko!» huudahdin. + +Naisen kasvoilla kuvastui katkera viha. + +»Siinä on Shawsin kartano», puhkesi hän puhumaan. »Verellä sitä on +rakennettu, veri keskeytti sen rakennuksen ja veri on sille turmion +tuottava. Katso», jatkoi hän, »minä syljen tähän maahan, minä kiroon +sitä! Hirvittävä olkoon sen perikato! Jos tapaat kartanonisännän, kerro +hänelle minun sanani, kerro hänelle, että Jennet Clouston on kaksitoista +sataa ja yhdeksäntoista, kertaa kironnut hänet ja hänen väkensä ja +vieraansa, poikansa, vaimonsa ja tyttärensä, -- synkkä, synkkä olkoon +heidän perikatonsa!» + +Ja vaimo, jonka ääni puhuessa oli käynyt kaameaksi ja puoleksi +laulavaksi, pyörähti äkisti ympäri ja meni matkaansa. Seisoin hiukset +pystyssä siinä, mihin hän oli minut jättänyt. Siihen aikaan ihmiset +vielä uskoivat noita-akkoihin ja kauhistuivat kirousta; ja tämä, +ilmestyessään näin tärkeänä hetkenä kuin aave tien viereen estääkseen +minua toteuttamasta aikomustani, herpasi jalkani. + +Minä istuuduin ja aloin tuijottaa Shawsin kartanoon. Kuta kauemmin +katsoin, sitä miellyttävämmältä näytti seutu. Kukkivia +orapihlajapensaita oli istutettu ylt'yleensä, lammaslauma oli niityllä +laitumella, parvi peltovariksia leijaili taivaalla ja kaikki osoitti +suotuisaa maaperää ja ilmanalaa. Mutta tuo kasarmintapainen rakennus +keskellä tätä ihanuutta turmeli unelmani. + +Maakansaa kulki ohitseni pelloilla istuessani siinä ojan reunalla, mutta +minulla ei ollut halua tervehtiä heitä. Vihdoin meni aurinko mailleen, +ja silloin huomasin kellertävää taivasta vasten savua kohoavan ohuena +kiemurana talosta. Minulle ei savu näkynyt juuri selvempänä kuin +kynttilän suitsu, mutta se ilmaisi minulle kuitenkin, että sisällä oli +tulta, lämpöä ja keittopuuhia sekä joku elävä asukas, joka tulen oli +sytyttänyt. Se tyynnytti sydäntäni. + +Läksin noudattelemaan pientä polkua, joka matkani suuntaan kiemurteli +heinikossa. Polku oli todellakin vähäpätöinen ollakseen ainoa tie +ihmisasuntoon; mutta muuta en löytänyt. Se vei minut kohta kivestä +hakattujen pilarien luo, joiden vieressä oli pieni, katoton hökkeli. +Pilarien päälle oli asetettu vaakunakilvet. Pääkäytävää siitä nähtävästi +oli aiottu, mutta jätetty keskentekoiseksi. Rautaporttien asemesta oli +pari säleaidan palasta kiinnitetty olkiköydellä pilarien väliin, ja kun +ei jälkeäkään puutarhamuurista tahi käytävästä näkynyt, johti polku, +jota myöten olin tullut, oikealta puolen pilarien ohi taloa kohti. + +Kuta lähemmä taloa tulin, sitä synkemmäksi se muuttui. Se näytti +puolivalmiin talon sivurakennukselta. Pääty, jonka olisi pitänyt liittyä +päärakennukseen, oli lattiasta asti seiniä vailla ja taivasta vasten se +näytti portaineen ja tikapuineen muurauspaikalta, jossa työ oli kesken. +Useissa ikkunoissa ei ollut laseja, yölepakot lentelivät niistä ulos ja +sisään kuin kyyhkyset kyyhkyslakasta. + +Yö alkoi jo olla käsissä päästessäni talon luo. Kolmea alimmaista +ikkunaa, jotka olivat pieniä ja jotenkin korkealla maasta, valaisi +sisällä palavan pienen liekin lepattava kajastus. + +Tämäkö se nyt oli tuo herraskartano, johon minun oli taivallettava? +Noidenko seinien sisällä minä olin löytävä uusia ystäviä ja alkava +onnellisemman elämän? Niinköhän! Minun isäni talosta Essendeanissa +loisti valo jo peninkulman päähän ja sen ovi avautui kerjäläisenkin +kolkuttaessa! + +Lähenin taloa varovasti, ja tarkasti kuunnellessani keksin jonkun +sisällä kalistelevan astioita ja yskivän kuivasti. Mutta puhelua ei +kuulunut eikä koiran haukuntaa. + +Sikäli kuin pimeässä näin, oli ovi tehty yhdestä ainoasta suuresta +puumöhkäleestä ja vahvasti raudoitettu. Sydän kurkussa kopautin kerran +ja jäin odottamaan. Talossa syntyi synkkä hiljaisuus eikä äänettömyyttä +hetken aikaan häirinnyt muu kuin yölepakot pääni päällä. Kopautin +uudelleen ja jäin taas kuuntelemaan. Korvani olivat jo silloin niin +äänettömyyteen tottuneet, että selvään voin erottaa kellon naksutuksen +sisästä sen hitaasti sekunteja laskiessa. Jos talossa joku oli, pysyi +hän hiljaa kuin hiiri ja pidätti henkeään. + +Olin jo vähällä lähteä tieheni; mutta viha sai minussa silloin vallan. +Rupesin voimaini takaa ryskyttämään ovea ja huutamaan Mr Balfouria. Olin +juuri täydessä touhussa, kun kuulin yskintää suoraan pääni päältä. +Peräydyttyäni kiireesti jonkun matkaa ja silmättyäni ylös, näin eräässä +ennenmainituista ikkunoista suureen yömyssyyn verhotun miehen pään ja +pyssyn piipun. + +»Tämä on latingissa», sanoi ääni. + +»Minulla on täällä kirje Mr Ebenezer Balfourille, Shawsin herralle. Onko +hän täällä?» + +»Keneltä?» kysyi pyssymies. + +»Ei hän ole siellä eikä täällä», vastasin, sillä vihani alkoi kiehua. + +»Hyvä!» kuului vastaus, »voit jättää sen kynnykselle ja korjata luusi +sieltä.» + +»Sitä en tee», huudahdin. »Tahdon jättää sen Mr Balfourin käteen, kuten +minua on käsketty tekemään. Tämä on tärkeä kirje.» + +»On mikä?» kysyi ääni terävästi. + +Minä toistin sanani. + +»Kuka sinä itse olet?» kuului seuraava kysymys hetken äänettömyyden +jälkeen. + +»Nimeäni en häpeä», vastasin. »David Balfouriksi minua nimitetään.» + +Olen varma, että vastaukseni sai hänet säpsähtämään, sillä minä kuulin +pyssyn kolahtavan ikkunalautaa vasten; ja vasta pitkän aikaa vaiettuaan +hän kysyi omituisella äänenpainolla: + +»Onko isäsi kuollut?» + +Hämmästyin tästä niin suuresti, etten saanut sanaakaan suustani, vaan +jäin seisomaan kuin puusta pudonnut. + +»Hän on kuollut», jatkoi mies, »epäilemättä, ja sentähden sinä olet siis +tullut oveani jyskyttämään.» + +Taaskin äänettömyys, mutta sitten hän lopetti päättäväisesti: + +»No niin, ukkoseni, minä päästän sinut sisään.» + +Sen sanottuaan hän hävisi ikkunasta. + + + + +3 LUKU. + +Tutustun setääni. + + +Hetken perästä kuulin jonkun koluuttelevan salpoja ja ovi avattiin hyvin +varovasti ja suljettiin taas heti kun olin päässyt sisään. + +»Mene keittiöön eläkä koske mihinkään», sanoi ääni, ja sillä aikaa kuin +talonisäntä itse asetteli salvat takaisin paikoilleen, haparoin minä +pimeässä eteenpäin ja pääsin keittiöön. + +Himmeästi palava kynttilä valaisi minulle autioimman huoneen, mitä +koskaan olen nähnyt. Puoli tusinaa ruoka-astioita oli hyllyllä. Pöytä +oli katettu illallista varten, johon kuului vadillinen kauravelliä ja +kuppi kaljaa. Sarvesta tehty lusikka odotti vadin vieressä. Paitsi jo +mainitsemiani, ei tässä suuressa, kivestä muuratussa, autiossa kamarissa +ollut muita esineitä kuin joukko lukittuja kirstuja pitkin seiniä ja +munalukolla varustettu ruokakaappi nurkassa. + +Heti kun viimeinen salpa oli paikallaan, tuli mies luokseni. Hän oli +keskikokoinen, kumaraselkäinen, kapeaharteinen ja kasvoiltaan +savenkarvainen olento. Iältään hän oli arvattavasti viiden- ja +seitsemänkymmenen välillä. Yömyssy oli hänellä flanellista ja takin ja +liivien asemesta oli yönuttu heitetty repaleisen paidan päälle. +Partaansa hän ei näyttänyt pitkiin aikoihin ajaneen. Mikä minua +kuitenkin enimmän kiusasi ja pelästytti oli se, ettei hän hetkeksikään +jättänyt minua silmistään, vaan ei myöskään katsonut suoraan silmiini. +Hänen ammattinsa ja sukuperänsä oli arvoitus, jota järkeni ei kyennyt +ratkaisemaan, mutta enimmän hän näytti minusta Vanhalta, kunnottomalta +palvelijalta, joka oli jätetty tähän suureen taloon ruokarahoillaan +elämään. + +»Onko sinun nälkä? kysäisi hän vilkaisten vatsapuoleeni, »jaksat kai +syödä tuon vadillisen kauravelliä?» + +Vastasin arvelevani, että se oli hänen oma illallisensa. + +»Siitä ei väliä», sanoi hän, »minä tulen kyllä toimeen ilmankin. Minä +pidän sitävastoin huolen oluesta, sillä se helpottaa yskääni.» + +Hän joi kupin puolilleen, tähystellen juodessaan herkeämättä toisella +silmällään minua, ja ojensi sitten äkkiä kätensä tokaisten: »Näytäppä se +kirje tänne.» + +Sanoin, että kirje oli Mr Balfourille eikä hänelle. + +»Kenenkä sinä sitten luulet minun olevan?» sanoi hän, »Anna Aleksanderin +kirje minulle!» + +»Tiedätte isäni nimen?» + +»Merkillistä olisi, jos en tietäisi», vastasi hän, »sillä minä olen +isäsi oikea veli, ja niin vähän kuin näytätkin pitävän minusta, +talostani ja hyvästä kauravellistäni olen sinun oikea setäsi, David +poikaseni, ja sinä minun oikea veljenpoikani. Anna nyt kirje tänne ja +rupea aterioimaan.» + +Jos olisin ollut muutamaa vuotta nuorempi, niin häpeissäni, masentuneena +ja pettyneenä olisin purskahtanut itkemään. Mutta nyt en saanut suustani +sanaakaan, en pahaa enkä hyvää, vaan annoin hänelle kirjeen ja istuuduin +vellivatini ääreen niin peräti haluttomana, kuin nuori mies konsaan voi +olla syömään käydessään. + +Sillä välin setäni käänteli kirjettä käsissään tulta vasten puolin ja +toisin. + +»Tunnetko tämän sisällön», kysäsi hän äkkiä. + +»Näettehän itsekin», vastasin, »että sinetti on ehyt.» + +»Näen kyllä», sanoi hän, »mutta miksi sinä tänne tulit?» + +»Kirjettä tuomaan.» + +»Vai niin. Mutta epäilemättä on sinulla ollut joitakin toiveita», jatkoi +hän viekkaasti. + +»Myönnän todellakin toivoneeni varakkaiden sukulaisteni, joita minulla +kerrottiin olevan, auttavan minua. Mutta mikään kerjäläinen minä en ole. +Minkäänlaista apua en teiltä odota enkä halua mitään, jota ei +vapaatahtoisesti minulle anneta. Niin köyhältä kuin näytänkin, on +minulla tosi-ystäviä, jotka ilolla auttavat minua.» + +»So, so!» sanoi Ebenezer setä, »elähän nyt sentään nenälleni hyppää! +Kyllä me vielä hyvin sovimme. Ja nyt, David, jos sinä jo olet saanut +kylliksesi sitä kauravelliä, niin pistelisin minäkin sitä vähän +illalliseni täytteeksi. Voi, voi», jatkoi hän saatuaan minut jättämään +tuolin ja lusikan »tämä on maukasta ja terveellistä ruokaa, -- tämä on +erinomaista ruokaa, tämä kauravelli.» Hän murisi hetken itsekseen ja +jatkoi sitten: »Isäsi oli muistaakseni aika herkkusuu; hän oli vankka +syöjä, joskohta ei mässääjä, mutta minä en saattanut kuin maistaa +ruokaa.» Hän otti kulauksen kaljaa ja se kai huomautti häntä isännän +velvollisuuksista, sillä hän jatkoi: »Jos sinua janottaa, niin vettä on +tuolla oven takana.» + +Siihen en vastannut mitään, seisoin vain jäykkänä ja katsoa tuijotin +vihasta kiehuen setääni. Hän puolestaan jatkoi syöntiään kuin mies, +jolla ei ole aikaa vitkastella, ja silmäili milloin kenkiini milloin +kotikutoisiin sukkiini. Ainoastaan kerran, kun hän uskalsi katsoa +ylemmäksi, yhtyivät meidän katseemme. Ei edes varaskaan, joka on +yllätetty toisen taskuja kopeloimasta, voi näyttää niin hämmästyneeltä +kuin hän silloin. Se pani minut arvailemaan, johtuiko tuo arkuus liian +pitkästä erakkoelämästä, vai oliko se häviävä jonkun aikaa yhdessä oltua +ja setäni muuttuva aivan toiseksi mieheksi. + +Näistä mietteistäni herätti minut hänen terävä äänensä. + +»Onko siitä jo pitkä aika kuin isäsi kuoli?» kysyi hän. + +»Kolme viikkoa.» + +»Hän oli salaperäinen mies, tuo Aleksander, -- salaperäinen ja vaitelias +mies», jatkoi hän. »Nuorena ollessaan ei hän juuri paljoa puhellut. Ei +kai hän koskaan kertonut minusta?» + +»Ennenkuin te itse minulle ilmoititte, en edes tiennyt, että hänellä oli +veli.» + +»Hyvänen aika, eikä Shawsistakaan, arvelen?» + +»Ei hän maininnut sellaista nimeäkään», vastasin minä. + +»No kaikkea!» huudahti hän. »Lujaluontoinen mies! + +Kaikkeen tähän hän näytti olevan erittäin tyytyväinen; mutta itseensä, +minuun, vaiko isäni käytökseen hän oli tyytyväinen, se jäi minulle +arvoitukseksi. Joka tapauksessa näytti kuitenkin vastenmielisyys ja +ilkeys, joka hänessä minua kohtaan oli alussa herännyt, vähenevän, sillä +hän hyppäsi seisoalleen, tuli huoneen yli taakseni ja löi minua olalle. + +»Kyllä me vielä hyvin sovimme», puhkesi hän puhumaan. »Minä olen jo +iloinen, että päästin sinut sisään. Tulehan nyt makuupaikallesi.» + +Ihmeekseni ei hän sytyttänyt kynttilää eikä lamppua, meni vain muutamaan +pimeään käytävään, alkoi ähkien ja puhkien kompuroida ylös pitkiä +portaita ja pysähtyi avoimen oven eteen. Minä olin seurannut hänen +kintereillään parhaani mukaan hapuillen ja tunnustellen tietä. Hän pyysi +minua astumaan sisään, ilmoittaen tämän olevan minun huoneeni. Seurasin +hänen pyyntöään, mutta pysähdyin muutaman askeleen otettuani ja pyysin +tulta voidakseni käydä nukkumaan. + +»Mitä vielä», sanoi hän, »onhan nyt kirkas kuutamo.» + +»Eihän nyt valaise kuu eikä tähdet. Täällähän on pimeä kuin haudassa», +koetin minä selittää. »En minä voi nähdä sänkyäkään.» + +»Joutavia!» sanoi hän. »Tulta en minä kärsi huoneessa. Minä pelkään +pahasti tulta. Hyvää yötä vain, David poikaseni.» + +Ennenkuin ehdin tehdä uusia vastaväitteitä, paiskasi hän oven kiinni, ja +minä kuulin hänen lukitsevan sen ulkoapäin. Nyt en tiennyt pitikö minun +nauraa vai itkeä. Huone oli kylmä kuin kellari, ja vuode, jonka lopulta +löysin, kostea kuin suosammal. Onneksi olin kuitenkin ottanut mukaan +myttyni ja peitteeni, ja käärien viimemainitun ympärilleni, heittäydyin +suuren sängyn viereen ja vaivuin raskaaseen uneen. + +Päivän koittaessa heräsin ja huomasin olevani suuressa huoneessa, jonka +seinät oli verhottu nahalla ja huonekalut koruompeluksilla varustettu. +Valoa virtasi sisään kolmesta suuresta ikkunasta. Kymmenen tahi +parikymmentä vuotta sitten se oli varmaan ollut niin miellyttävä +makuukamari kuin toivoa voi, mutta kosteus, lika ja huono hoito sekä +hiiret ja hämähäkit olivat sen sillä välin piloille turmelleet. Moni +ikkunanruutu oli sitäpaitsi rikki ja siivo huoneessa oli todella +sellainen, että minä päätin setäni täällä viettäneen jonkun aikaa +vihastuneiden naapuriensa piirittämänä -- mahdollisesti Jennet +Cloustonin piiritystä johtaessa. + +Ulkona paistaa hellitteli aurinko, ja kun kurjassa huoneessani oli +tavattoman kylmä, aloin koputtaa ja huutaa siksi kuin vanginvartiani +tuli laskemaan minut ulos. Hän vei minut kaivolle rakennuksen +takapuolelle ja kehoitti minua »pesemään naamani, jos halusin». Sen +tehtyäni osailin omin neuvoin keittiöön, jossa setäni oli tehnyt tulen +ja keitti parhaillaan kauravelliä. Pöydälle oli nyt asetettu kaksi vatia +ja kaksi sarvilusikkaa, mutta kaljaa oli vain yksi kupillinen. +Mahdollisesti ilmaisi katseeni kummastusta sen johdosta, ja setäni +huomasi sen, koskapa hän kysyi ikäänkuin vastaukseksi mietteisiini, +tekikö minun mieleni olutta -- siksi hän kaljaansa nimitti. + +Sanoin niin olevan asianlaidan, mutta hänen ei tarvitsisi siitä +välittää. + +»No, no!» tokaisi hän. »En minä tahdo kieltää sinulta mitään +tarpeellista.» + +Hän otti hyllyltä esiin toisen kupin. Mutta sen sijaan, että olisi +täyttänyt sen kalja-astiasta, hän kaasi hämmästyksekseni siihen puolet +toisesta kupista. Se oli jotain sellaista jalomielisyyttä, joka sai +minut pidättämään henkeäni. Jos setäni todellakin oli saituri, oli hän +niin juuriaan myöten, että hän miltei sai paheen arvokkaalta näyttämään. + +Syömästä päästyämme setäni aukasi erään laatikon ja veti sieltä esiin +savipiipun ja tupakkaa, josta otti piipun täyden, ennenkuin sulki +takaisin laatikkoon. Sen tehtyään hän istuutui äänettömänä piippuaan +imien ikkunan ääreen auringonpaisteeseen. Silloin tällöin hän käänsi +harhailevan katseensa minuun, kysäisten aina silloin jotakin. Kerran hän +virkkoi: »Entä äitisi?» Ilmoitettuani, että hänkin on kuollut, huudahti +hän: »Hän oli kaunis tyttö!» Pitkän vaitiolon jälkeen hän kysyi: »Keitä +ystäviä sinulla sitten on?» + +Kerroin hänelle, että niitä olivat kaikki Campbell-nimisen perheen +jäsenet, vaikka heistä ainoastaan yksi, pappi, oli autellut minua. Mutta +silloin aloin tuumia, että setäni sai liian tarkan selon asemastani, ja +kun olin hänen kanssaan kahden kesken, en olisi tahtonut hänen pitävän +minua turvattomana. + +Hän näytti mietiskelevän itsekseen tätä seikkaa, ja hetkisen kuluttua +hän lausuikin: »David, poikaseni, sinä olet osunut oikeaan paikkaan +tullessasi setä Ebenezerin luo. Minulla on suuret tuumat sukumme suhteen +ja minä aion kohdella sinua oikeudenmukaisesti. Mutta sillä välin kuin +minä mietiskelen, mikä sinulle olisi paras toimi -- lakimiehen, papin +vaiko sotilaan, josta pojat enimmän pitävät -- en kärsi Balfourien +alentuvan ylämaalais-Campbellien joukon edessä, ja pyydän sentähden +sinua pitämään kielesi lukossa. Ei yhtä kirjettä, ei minkäänlaista +viestiä, ei niin sanaa kellekään: taikka -- tuossa on oveni.» + +»Setä Ebenezer», lausuin minä, »minulla ei ole pienintäkään syytä +epäillä teillä olevan muita kuin hyviä aikomuksia minun suhteeni. Siitä +huolimatta pitäkää mielessänne, että minä tunnen oman arvoni. Omasta +tahdostani en suinkaan tullut luoksenne. Ja jos ajatte minut ulos, +lähden empimättä.» + +Hän näytti joutuvan kokonaan pois suunniltaan. + +»So, so, poika», virkkoi hän. »Elähän nyt! Odota päivä tahi pari. En +minä mikään noita ole, löytääkseni onnesi vellivadin pohjalta. Mutta +annahan minulle aikaa päivä tahi pari, eläkä virka sanaakaan kellekään, +niin toden totta teen sinulle oikeutta myöten.» + +»Hyvä juttu», vastasin minä, »siinä on kylliksi. Jos tahdotte auttaa +minua, olen siitä iloinen, eikä kukaan tule saamaan vihiä asiasta.» + +Minusta näytti (liian aikaiseen, voin nyt sanoa) siltä kuin olisi setäni +nyt vallassani, ja aloin sen tähden selvittää hänelle, että vuoteeni ja +makuuvaatteeni täytyy tuulettaa ja panna kuivamaan auringonpaisteesen, +sillä sellaisessa pesässä en mitenkään saata nukkua. + +»Sinunko vai minun taloni tämä on?» tiuskasi hän ankarasti ja vaikeni +sitten äkkiä. »Ei, ei», jatkoi hän hetken perästä, »en minä sitä +tarkoita. Mikä on minun on sinunkin, David poikaseni, ja mikä on sinun +on minunkin. Veri on vettä sakeampi, eikä täällä ole muita eläviä +olennoita kuin sinä ja minä.» + +Ja sitten hän alkoi tehdä selkoa suvustamme, sen laajuudesta ja +isästään, joka alotti talon rakentamisen, sekä itsestään, joka keskeytti +rakentamisen, se kun muka oli jumalatonta tuhlausta. + +Silloin päätin kertoa hänelle, mitä Jennet Clouston oli _käskenyt +sanomaan_. + +»Se roisto!» huudahti hän. »Kaksitoistasataa ja viisitoista -- sehän on +juuri niin monta päivää kuin on kulunut siitä kun sen roiston saatoin +vararikkoon! No hyvä, David, hänet täytyy paistaa kuumilla kivillä +ennenkuin minä olen tyydytetty! Noita-akka -- ilmeinen noita-akka! Minä +lähden lakimiesten puheille.» + +Näin sanoen hän avasi erään arkun ja otti sieltä vanhat, mutta hyvin +säilytetyt liivit ja takin sekä jotenkin hyvän huopahatun, kuitenkin +ilman nauhaa. Ne hän puki kiireesti päälleen ja oli juuri ulos lähdössä, +kun joku ajatus juolahti hänelle päähän. + +»Minä en voi heittää sinua yksiksesi tänne taloon», sanoi hän. »Minun +täytyy jättää sinut ulos ja lukita ovet.» + +Veri syöksähti päähäni. + +»Jos jätätte minut ulos lukittujen ovien taa, näette minut viimeisen +kerran teille ystävällisenä.» + +Kalpeana ja huultaan purren hän pyörähti silloin takaisin. + +»Ei tällä tavoin», virkkoi hän vihaisesti katsellen huoneen nurkkaan, +»ei tällä tavoin minun suosiooni päästä, David.» + +»Hyvä herra», lausuin minä, »ikänne ja sukulaisuutemme tähden en tahdo +halveksua suosiotanne. Mutta minua on opetettu pitämään huolta +itsestäni, ja vaikka te kuinkakin olisitte setäni ja sukulaiseni, en +tahdo sellaisesta hinnasta ostaa teidän ystävyyttänne.» + +Setä Ebenezer meni ikkunan luo ja katseli hetken aikaa ulos. Minä näin +hänen vapisevan kuin iäkkään vanhuksen. Mutta kääntyessään minuun päin, +väikkyi hymy hänen kasvoillaan. + +»Hyvä», sanoi hän, »meidän täytyy antaa myöten ja hillitä itseämme. Minä +en mene minnekään, siinä kaikki!» + +»Setä Ebenezer», sanoin minä, »tämä ei mielestäni selvitä asiaa. Te +kohtelette minua kuin varasta. Te ette kärsi minua täällä talossanne, +sen osoitatte minulle joka sanallanne, joka hetki. Ei voi olla +mahdollista, että te pidätte minusta. Ja mitä minuun itseeni tulee, niin +olen puhunut teille tavalla, jolla en luullut kellekään joutuvani +puhumaan. Miksi tahdotte pidättää minua. Päästäkää minut pois. Antakaa +minun mennä ystävieni luo, jotka pitävät minusta.» + +»Ei, ei, ei, ei», sanoi hän kiihkeästi. »Minä pidän sinusta paljon. +Kyllä me vielä hyvin sovimme. Ja taloni maineen takia en voi päästää +sinua takaisin. Jää vain tänne ja ole ääneti, niin olet hyvä poika. Pysy +vain täällä hiljaa jonkun aikaa, niin saat nähdä että me tulemme toimeen +toistemme kanssa. + +»Hyvä», sanoin minä hetken asiaa ajateltuani. »Minä jään tänne joksikin +ajaksi. Onhan luonnollisempaa, että minua auttavat sukulaiseni eikä +vieraat. Ja jollemme sovi yhdessä elämään, koetan parhaani mukaan +katsoa, ettei syy siihen olisi minun.» + + + + +4 LUKU. + +Joudun suureen vaaraan Shawsin kartanossa. + + +Vaikka päivä olikin alkanut niin huonosti, kului se siitä huolimatta +jotenkin rauhallisesti. Päivälliseksi söimme taas kauravelliä kylmänä ja +illalliseksi kuumana. Kauravelli ja kalja oli setäni ainoa ruoka. Hän +puheli vähän ja senkin entiseen tapaansa, tehden yksikantaisen +kysymyksen aina pitkän äänettömyyden perästä. Ja koettaessani saada +hänet puhumaan tulevaisuudestani, vaikeni hän jälleen. Hän salli minun +mennä huoneeseen, jonka ovi oli keittiön oven vieressä, ja sieltä löysin +suuren joukon sekä latinan- että englanninkielisiä kirjoja, joiden +parissa kului koko iltapuoli päivää erittäin hauskasti. Aika kului +todellakin niin nopeasti kirjojen ääressä, että aloin jo melkein tyytyä +Shawsin luona olooni, eikä mikään muu kuin setäni näkeminen ja hänen +vilkkuilevat silmänsä herättänyt minussa epäluuloja. + +Eräs tekemäni löytö pani minut ajattelemaan. Se oli muuan kirjoitus +erään Patrick Walkerin julkaiseman lentolehden päällyksessä. Kirjoitus +oli selvästi isäni käsialaa ja kuului: »Veljelleni Ebenezerille, hänen +viidentenä syntymäpäivänään.» Tämä oli minulle vaikea arvoitus siksi, +että isäni olisi täytynyt, nuorempi veli kun luonnollisesti oli, joko +suuresti erehtyä, tahi osata kirjoittaa komeata, selvää ja miehekästä +käsialaa jo nuorempana kuin viisivuotiaana. + +Koetin haihduttaa näitä mietteitä mielestäni, mutta vaikka otin esiin +monta mieltäkiinnittävää teosta, vanhaa ja uutta, historiallisia, runo- +ja kertomuskirjoja, oli aina tuo isäni käsiala silmäini edessä. Ja kun +viimein menin keittiöön takaisin, kysyin ensi sanoikseni setä +Ebenezeriltä oliko isäni ollut hyvin teräväoppinen. + +»Aleksanderko? Ei ollenkaan!» kuului vastaus. »Minä opin paljoa +helpommin. Minä olin nokkela poika nuorena ollessani! Ja entäs vielä, +minä opin lukemaan samaan aikaan kuin hänkin!» + +Tämä hämmästytti minua yhä enemmän. Mutta silloin pälkähti eräs ajatus +päähäni ja minä kysyin, olivatko hän ja isäni kaksoiset. + +Hän hyppäsi ylös tuolilta ja sarvilusikka kirposi hänen kädestään +lattialle. + +»Miksi sinä sitä kysyt?» tiuskasi hän ja tarttui rintaani katsoen +tiukasti silmiini. Hänen silmänsä olivat pienet ja kiiluvat kuin linnun +ja vilkkuivat omituisesti. + +»Mitäs nyt?» kysyin minä levollisesti, sillä minä olin paljoa +voimakkaampi häntä enkä vähällä säikähtänyt. »Kätenne pois rinnastani! +Tällainen kohtelu ei kelpaa.» + +Setäni näytti vaivalla hillitsevän itsensä. + +»David, poikaseni», sanoi hän, »sinun ei pitäisi puhua kanssani +isästäsi. Siinä syy.» + +Hän istuutui hetkiseksi, yhä vain vapisten ja silmiään räpyttäen. + +»Hän oli minun ainoa veljeni», lisäsi hän -- ei kuitenkaan lämpimästi -- +otti sitten lusikkansa ylös lattialta ja rupesi jatkamaan keskeytynyttä +syöntiään, mutta yhä vain tutisten. + +Se, että hän oli käynyt minuun käsiksi, ja tuo äkillinen rakkauden +ilmaus isä-vainajaani kohtaan oli minulle niin täydellisesti +käsittämätöntä, että minä aloin sekä pelätä että toivoa. Toiselta puolen +aloin epäillä, että setäni ehkä oli hullu ja mahdollisesti +vaarallinenkin, toiselta puolen taas muistui vasten tahtoani mieleeni +eräs kansansuussa kiertelevien rekiviisujen tapainen tarina muutamasta +köyhästä pojasta, suurenlaisen omaisuuden laillisesta perijästä, ja +hänen ilkeästä sukulaisestaan, joka koetti anastaa hänen omaisuutensa. +Tarina ei mielestäni oikeastaan minuun sopinut, sillä mitäpä setäni +olisi tahtonut sukulaisesta, joka melkein kerjäläisenä oli tullut hänen +ovelleen koputtamaan, etenkin kun hänellä oli syytä pelätä tätä. + +Näiden mietteiden johdosta, jotka kyllä minusta olivat kaikkea perää +vailla, mutta jotka kuitenkin juurtuivat mieleeni, aloin nyt minäkin +puolestani silmäillä häntä salakavalasti, ja niin istuimme pöydän +ääressä kuin kissa ja hiiri, kumpikin pitäen salaa toistaan silmällä. +Hänellä ei enää ollut mitään minulle sanomista, ei hyvää eikä pahaa, +mietiskeli vain ahkerasti jotain itsekseen. Ja kuta kauemmin me istuimme +ja kuta enemmän minä häntä tarkastelin, sitä varmemmaksi tulin, että tuo +jokin oli minulle vihamielistä. + +Korjattuaan astiat pöydältä pois ja täytettyään piippunsa, samoin kuin +aamullakin, hän veti tuolin uuninnurkkaan ja istui siellä hetken aikaa +selin minuun piippuansa imien. + +»David», sanoi hän viimein, »minä olen tässä mietiskellyt --.» + +Hän oli taas hetken ääneti ja kertoi sitten sanansa + +»Ennenkuin sinä synnyitkään, minä puolittain lupasin sinulle pienen +summan rahaa», jatkoi hän. »Lupasin sen isällesi. Huomaa ettei siinä +ollut mitään sitovaa. Oli vain miesten pilapuhetta viinin ääressä. No +niin. Minä erotin rahat omistani -- se oli suuri uhraus, mutta lupaus +kuin lupaus -- ja nyt niistä on kasvanut aivan tarkalleen -- aivan +penssilleen --», siinä hän taas vaikeni ja sanoa tokaisi sitten -- +»penssilleen neljänkymmenen punnan suuruinen summa!» Tämän sanottuaan +hän heitti minuun olkansa yli merkitsevän silmäyksen ja lisäsi +seuraavassa silmänräpäyksessä melkein hätäisesti: »Skotlantilaisen +punnan!» + +Kun Skotlannin punta on sama kuin Englannin shillinki[1], oli tuon +muutaman sekunnin tuumailun synnyttämä erotus sangen suuri. Huomasin +sitäpaitsi selvään, että koko juttu oli valhetta ja keksitty jossakin +tarkoituksessa, josta minun täytyi saada selvä. Vastasin sentähden +leikillisellä äänellä: + +[1] Engl. punta (noin 25 Smk.) = 20 shillinkiä, 1 shillinki = 12 pensiä. + +»Oho, muistelkaapa tarkemmin! Eiköhän se ollut Englannin puntaa!» + +»Juuri niin sanoinkin», selvitti setäni. »Englannin puntaa! Ja jos +tahdot mennä minuutiksi ulos katsoaksesi vain millainen ilma nyt on, +haen rahat esiin ja kutsun sinut sitten takaisin sisään.» + +Tein hänen pyyntönsä mukaan, myhäillen halveksivasti itsekseni sille, +että hän luuli minut niin helposti pettävänsä. + +Yö oli pimeä. Joku yksinäinen tähtönen pilkisti esiin pilvien lomasta. +Ja seisoessani ulkona oven edessä kuulin tuulen kolkosti vaikeroivan +kaukana kukkulain lomissa. Tuumailin itsekseni ilmassa olevan ukkosta, +ollenkaan aavistamatta miten suuri merkitys sillä oli oleva minulle, +ennenkuin ilta oli kulunut. + +Kun minut kutsuttiin takaisin sisään, laski setäni kouraani +kolmekymmentä seitsemän kultaista guinean[1] rahaa. Loput, pientä kulta- +ja hopearahaa, hän piti kädessään. Mutta siinä hänen rohkeutensa petti +ja hän pistikin ne omaan taskuunsa. + +[1] 1 guinea = 21 shillinkiä. + +»Siinä on», sanoi hän. »Se riittää sinulle. Minä olen omituinen mies, ja +omituisella miehellä on omituiset tavat. Mutta sanani on sitova ja tässä +on siitä todistus.» + +Setäni näytti minusta sinä hetkenä niin saiturimaiselta, että tämä +äkillinen anteliaisuus sai minut kokonaan hämilleni enkä kyennyt +sanallakaan kiittämään häntä. + +»Ei sanaakaan!» sanoi hän. »Elä kiitä minua. Minä en halua kuulla +kiitoksia. Minä täytän velvollisuuteni. En mene väittämään, että +jokainen olisi noin menetellyt. Mutta minä puolestani olen iloinen +(vaikka olenkin tarkka mies) voidessani tehdä veljeni pojalle oikeutta +myöten, ja minusta on hauskaa ajatella, että nyt sovimme elämään yhdessä +kuten hyvät ystävät ainakin.» + +Minä puolestani olin hänelle niin kohtelias kuin osasin. Mutta koko ajan +ihmettelin, mitähän nyt oli tuleva ja miksi hän oli pidättänyt itselleen +osan kallisarvoisista guineoista, sillä hänen sen johdosta antamaansa +selitystä ei pikku lapsikaan olisi hyväksynyt. + +Seuraavassa tuokiossa setäni vilkaisi taas minuun syrjäsilmällä. + +»Ja nyt» sanoi hän, »palvelus palveluksesta.» + +Sanoin olevani valmis osoittamaan hänelle kiitollisuuttani siihen +määrään kuin olin velvollinen ja jäin odottamaan jotain tavatonta +pyyntöä. Mutta kun hän viimeinkin rohkaisihe puhumaan, oli hänellä vain +sanottavana minulle (mielestäni aivan oikein), että hän alkoi jo vanheta +ja lamautua ja että hän pyytäisi minua auttamaan häntä talon ja pienen +puutarhan laittamisessa. + +Lausuin olevani valmis auttamaan häntä. + +»Hyvä», sanoi hän, »alota siis.» + +Hän kaivoi taskustaan ruostuneen avaimen. + +»Tässä on», sanoi hän, »avain porrastorniin rakennuksen tuonnimmaisessa +päässä. Sinä pääset sinne ainoastaan ulkoapäin, sillä se osa taloa on +keskeneräinen. Mene ovesta sisään, nouse sitten portaita ylös ja tuo +tänne alas se laatikko, joka on portaiden päässä. Siinä on papereja», +lisäsi hän. + +»Saanko ottaa tulen mukaani, sir?» kysäisin minä. + +»Ei, ei», vastasi hän nokkelasti. »Ei mitään valoa minun talossani.» + +»Vai niin», sanoin. »Ovatko portaat hyvät?» + +»Mainiot», vastasi hän, ja lisäsi, kun jo olin menossa: »Pysy likellä +seinää. Portaissa ei ole käsipuita, mutta astuimet ovat varmat.» + +Menin ulos synkkään yöhön. Tuuli yhä valitteli kaukana, vaikka Shawsin +kartanolle ei päässyt henkäystäkään. Oli tavattoman pimeä ja minusta +tuntui turvallisemmalta kulkea seinän viertä siksi kuin saavuin +porrastornin oven kohdalle talon keskeneräiseen päähän. Minä olin juuri +saanut avaimen reikään ja vääntänyt sitä, kun yhtäkkiä ilman tuulen +henkäystä tai ukkosen jyrinää, koko taivas leimahti häikäisevän +kirkkaaksi pimitäkseen seuraavassa silmänräpäyksessä yhtä synkäksi kuin +ennenkin. Minun täytyi peittää kädellä silmäni tottuakseni uudelleen +pimeään ja torniin astuessani olin vielä puolisokea. + +Sisällä oli niin pimeä että tuskinpa näki hengittääkään. Minä haparoin +käsilläni ja jaloillani ympärilleni ja pian löysinkin seinän ja portaat. +Seinä tuntui olevan sileäksi hakatusta kivestä. Portaatkin, vaikka +olivatkin melkein liian jyrkät ja kaidat, olivat muuratut ja +kiilloitetut. Astuimet olivat säännölliset ja vakavat jalan alla. +Muistaen mitä setäni oli kaidepuista sanonut, pysyttäydyin likellä +seinää ja läksin pilkkosen pimeässä, pamppailevin sydämin, nousemaan +ylös. + +Shawsin kartano oli viisikerroksinen, ullakkoa lukuunottamatta. Minusta +tuntui kuin raput ylempänä olisivat käyneet ilmakkaammiksi ja hiukan +valoisammiksi. Mietiskellessäni syytä siihen leimahti toinen salama. +Etten silloin huudahtanut ääneen, johtui siitä, että pelko kuristi +kurkkuani, ja etten pudonnut alas, riippui enemmän taivaan armosta kuin +omasta voimastani. Tunkeutuessaan seinän raoista sisään valasi salama +joka sopukan ja minä huomasin kiipeäväni korkealla avonaisten +rakennustelineitten päällä. Mutta tuo sama salama näytti myöskin +minulle, että portaat olivat tavattoman kapeat ja että toinen jalkani +sillä hetkellä oli ainoastaan parin tuuman päässä kuilun partaalta. + +Nämä olivat siis nuo mainiot portaat, ajattelin, ja se ajatus sai +minussa jonkunlaisen raivokkaan rohkeuden leimahtamaan. Setäni oli +varmasti lähettänyt minut tänne joutuakseni suureen vaaraan, ehkä +kuolemaankin. Minä vannoin ottavani selon siitä, mikä tuo »ehkä» oli, +vaikka taittaisin niskani sen takia, ja läksin nelin kontin ryömien +jatkamaan nousuani niin hitaasti kuin mahdollista, tunnustellen joka +tuuman edessäni ja koettaen jok'ainoan kiven kestävyyttä. Pimeys näytti +salaman jälkeen tulleen kahta synkemmäksi. Eikä siinä kaikki, sillä +yölepakkojen äänekäs surina ylhäällä tornissa kiusasi korviani ja +hämmensi ajatukseni. Ja alas lentäessään nuo ilkeät siivekkäät +tupsahtelivat tuon tuostakin vasten kasvojani ja ruumistani. + +Torni oli luullakseni kuusikulmainen ja jokaiseen rappujen käänteeseen +oli asetettu erilainen suuri kivi, joka yhdisti eri porrasjaksot +toisiinsa. Kerran olin juuri pääsemässä sellaiseen nurkkaukseen, kun +tapani mukaan tietä eteenpäin tunnustellessani, käteni luiskahtikin +kivenkulman yli eikä sen takana tavannut muuta kuin tyhjyyttä. Portaat +loppuivat siihen. Lähettää tottumaton kapuamaan niitä ylös pilkkoisen +pimeässä oli sama kuin lähettää hänet varmaan kuolemaan, ja vaikka minä +olinkin turvassa, -- siitä kiitos salamoille ja omalle varovaisuudelleni +-- sai jo paljas ajatuskin siitä perikadosta, johon olin joutumaisillani +ja siitä kammottavasta korkeudesta, josta olisin pudonnut alas, minut +kauhusta hikoilemaan ja herpasi minun jäseneni. + +Mutta nyt tiesin mitä minun oli tekeminen. Minä käännyin takaisin ja +läksin kopeloiden laskeutumaan alas vihasta kirvelevin sydämin. +Puolimatkaan päästyäni tuli äkillinen ja ankara tuulenpuuska, joka +tornia hetkisen puisteltuaan kuoli pois. Alkoi sataa ja ennenkuin pääsin +maahan, tuli vettä taivaan täydeltä. Minä pistin pääni ovesta ulos ja +katsoin pitkin seinää keittiöön päin. Ovi, jonka minä lähtiessäni olin +sulkenut, oli nyt auki ja heikko valon kajastus virtasi siitä ulos. Minä +olin näkevinäni miehen haamun seisovan sateessa ikäänkuin kuuntelemassa. +Silloin leimahti häikäisevä salama, ja sen valossa näin selvään setäni +seisovan juuri siinä missä olin otaksunutkin. Salamaa seurasi +tärisyttävä jyrinä. + +Arveliko nyt setäni jyrinän syntyneen minun putoamisestani vai kuuliko +hän siinä Jumalan äänen huutavan murhaa, jätän lukijan arvattavaksi. +Varmaa vain on, että hänet valtasi kamala pelko ja että hän syöksyi +sisään huoneeseen jättäen oven auki. Minä kiiruhdin niin hiljaa kuin +mahdollista hänen jälkeensä ja päästyäni huomaamatta keittiöön, +seisahduin tarkastelemaan häntä. + +Hän oli jo ehtinyt avaamaan nurkkakaapin, ottanut sieltä suuren +taskumatin paloviinaa ja istui nyt pulloineen pöydän ääressä selin +minuun. Tuontuostakin puistatti väristys hänen ruumistaan ja hän ähki +raskaasti. Vähänväliä hän vei pullon huulilleen ja joi raakaa väkijuomaa +pitkin siemauksin. + +Minä astuin likemmäksi, menin ihan hänen taakseen ja lyöden häntä +olkapäille huudahdin. »Aha!» + +Setäni päästi määkinän tapaisen parahduksen, levitti sylinsä ja tupertui +lattialle kuin kuollut. Säikähdin siitä hiukan; mutta ennen kaikkea oli +minun pidettävä huolta itsestäni enkä sentähden ollenkaan epäillyt +jättää häntä virumaan siihen, mihin oli kaatunut. Avaimet riippuivat +nurkkakaapissa, ja aikomukseni oli varustautua aseella ennenkuin setäni +tointuisi ja kykenisi keksimään uusia konnuuksia. Nurkkakaapissa oli +muutamia pulloja sisältäen nähtävästi lääkkeitä, sekä laskuja ja muita +papereita, jotka minä kyllä olisin kernaasti lähemmin tarkastanut, jos +vain minulla olisi ollut siihen aikaa. Vielä oli kaapissa joitakuita +minulle arvottomia tarvekaluja. Kävin nyt arkkujen kimppuun. Ensimäinen +oli täynnä jauhoja, toisessa oli olkilyhteisiin kätkettynä rahapusseja +ja papereita; kolmannesta löysin monenlaisten tavaroitten seasta -- +enimmäkseen olivat ne pukutarpeita -- ruostuneen, kurjannäköisen ja +tupettoman ylämaalais-tikarin. Piilotin sen liivieni sisäpuolelle ja +käännyin setääni päin. + +Hän virui samassa asennossa mihin oli tupertunutkin, kokoon +kyyristyneenä ja toinen polvi ja käsi ojennettuna sivulle. Hänen +kasvonsa olivat sinertävät ja hengityskin näytti lakanneen. Aloin +peljätä hänen kuolleen. Noudin vettä ja kaasin sen hänen kasvoilleen. +Siitä hän näytti vähän tointuvan ja alkoi liikutella huuliaan ja +räpäytellä silmiään. Viimein hän katsahti ylös, ja kun hän huomasi +minut, kuvastui hänen silmistään yli-inhimillinen pelko. + +»Oletko sinä elossa?» sopersi hän. »Kuule mies, oletko sinä elossa?» + +»Olenpa tietenkin», vastasin, »enkä siitä juuri teitä kiittele!» + +Hän oli alkanut syvään huokaillen haukkoa henkeänsä. + +»Sininen lasipullo --», sammalsi hän, »kaapissa -- sininen lasipullo +--.» + +Hänen hengityksensä kävi yhä harvemmaksi. + +Minä kiiruhdin kaapille ja löysinkin sieltä sinisen, reseptillä +varustetun lääkepullon. Juoksutin sen kiireimmän kautta sedälleni. + +»Se on entinen kipuni», sanoi hän toinnuttuaan hiukan. »Sydänvaiva, +David.» + +Minä asetin hänet istumaan tuolille ja silmäilin häntä. Toden totta kävi +säälikseni noin sairaannäköinen mies, mutta minussa kiehui oikeutettu +viha ja minä esitin hänelle kysymykset, joihin tahdoin selitykset: Miksi +hän valehteli minulle joka sanassaan, miksi hän pelkäsi minun jättävän +hänet; miksi hänestä oli vastenmielinen viittaus siihen, että hän ja +isäni olivat kaksoset -- »Siksikö, että se on totta?» kysyin. »Miksi hän +oli antanut minulle rahaa, johon minulla varmasti ei ollut mitään +oikeutta, ja lopuksi, miksi hän oli koettanut surmata minut.» + +Hän kuunteli kaikki kysymykseni vaieten ja pyysi sitten päästä levolle. + +»Minä vastaan sinulle huomenna», vakuutti hän »yhtä varmaan kuin tahdon +kuolla.» + +Hän oli niin heikon näköinen, etten voinut olla pyyntöön myöntymättä. +Lukitsin kuitenkin hänet omaan huoneeseensa ja pistin avaimen taskuuni. +Sen tehtyäni menin takaisin keittiöön, laitoin sinne sellaisen tulen, +jota siellä ei moneen pitkään vuoteen oltu pidetty, ja kääriytyen +peitteeseeni laskeuduin levolle arkkujen päälle ja vaivuin uneen. + + + + +5 LUKU. + +Minä lähden Queens Ferryyn. + + +Sinä yönä satoi paljon ja seuraavana aamuna puhalsi purevan kylmä +luodetuuli ajaen repaleisia pilvenhattaroita edellään. Ennen auringon +nousua ja viimeisten tähtien sammumista kävelin kuitenkin purolle ja uin +eräässä sen syvässä pyörteessä. Kylmän veden vielä ihoani kihelmöidessä +menin sisään, korjailin tulta, istuuduin sen ääreen miettiäkseni +perinpohjin asemaani. + +Nyt olin varma siitä että setäni oli viholliseni. Varmaa oli myöskin, +että elämäni oli minun kädessäni ja että setäni oli paneva parhaansa +saattaaksensa minut perikatoon. Mutta minä olin nuori ja uskalias ja +kuten useimmilla maalaispojilla oli minullakin suuret käsitykset +viekkaudestani. Olin tullut hänen ovelleen kerjäläisenä ja melkein +lapsena. Hän oli kohdellut minua kavalasti ja väkivaltaisesti. Paras +päätös asialle olisi, jos minä rupeaisin käskijäksi ja ohjaisin häntä +kuin lammasta. + +Istuin siinä tulen ääressä imien polveani ja naureskellen itsekseni. +Ajatuksissani kuvittelin itseni puristavan häneltä salaisuuden toisensa +perästä ja pääseväni tuon miehen käskijäksi ja ohjaajaksi. Kerrotaan, +että Essendeanin noita oli tehnyt peilin, josta saattoi nähdä +tulevaisuutensa. Sellaisen peilin täytyi olla valmistettu jostain muusta +aineesta kuin hehkuvista hiilistä, sillä minä en nähnyt yhdessäkään +niistä tulevaisuuden kuvista, joita siinä istuessani katselin, laivaa, +karvalakkista merimiestä, kivusta lyijynraskaaksi käynyttä päätäni, enkä +merkkiäkään niistä kärsimyksistä, jotka odottivat minua. + +Hetken kuluttua läksin pää täynnä ajatuksia nousemaan portaita +vapauttaakseni vankini. + +Hän toivotti minulle kohteliaasti hyvää huomenta. Minä vastasin +alentuvasti ja itsetietoisesti hymyillen. Pian istuimme aamiaispöydän +ääressä, ikäänkuin ei mitään olisi tapahtunut. + +»No, sir», kysyin minä ivallisella äänellä, »eikö teillä ole mitään +sanomista minulle?» Ja kun en mitään selvää vastausta saanut, jatkoin: +»On jo aika tulla ymmärtämään toisiamme. Te pidätte minua maalaispojan +pöllönä, jolla ei ole enempää tervettä järkeä eikä rohkeutta kuin +vellikapustalla. Minä taas luulin teitä hyväksi mieheksi, tai en +ainakaan muita huonommaksi. Näyttää siltä kuin molemmat olisimme +erehtyneet. Mitä syytä teillä on pelätä minua, pettää minua ja vaania +henkeäni --?» + +Hän murisi jotain leikistä ja että hän piti pienestä pilasta. Mutta +nähtyään minun hymyilevän, hän muutti puhetapansa ja vakuutti minulle +tekevänsä kaikesta selon heti kun olimme syöneet. Minä näin hänen +naamastaan, ettei hänellä ollut valmista valhetta, minkä minulle +syöttäisi, vaan että hän nyt oli täydessä touhussa jotain kelpaavaa +keksiäkseen. Olin juuri aikeissa sanoa hänelle huomioni, kun joku +koputti ovelle. + +Pyytäen setääni pysymään paikallaan menin avaamaan ja näin oven takana +puolikasvuisen, merimiespukuun puetun poikasen. Heti kun hän näki minut, +tanssi hän muutamia askeleita merimiestanssia, josta en koskaan tähän +asti ollut kuullut puhuttavankaan, sitä vähemmin nähnyt, näpäytellen +sormiaan ja viskellen jalkojaan erittäin nokkelasti. Siitä huolimatta +hän oli kylmästä sinisenä. Ja hänen kasvoillaan oli puoleksi itkevä, +puoleksi naurava ilme, joka näytti kovin surkuteltavalta eikä ollenkaan +sopinut yhteen tuon iloisen tanssin kanssa. + +»Kuinkas voit, toveri?» kysyi hän narrimaisella äänellä. + +Minä kysyin tyynesti syytä hänen iloonsa. + +»Ah, iloani!» sanoi hän, ja alkoi sitten laulaa: + + »Se mulle on huvi, kun tullut on suvi, + se vuoden aika parhain»; + +»No niin», sanoin minä, »jos sinulla ei ole mitään asiaa, jätän minä, +julmasti kyllä, sinut oven taa.» + +»Seis, veli!» huudahti hän. »Etkö sinä ollenkaan leikkiä ymmärrä? Vai +tahdotko sinä, että minä saisin kuuman selkäsaunan? Minulla on kirje +ukko Heasy-oasyltä Mr Belflowerille[1].» + +[1] Nimet vääristellyt. Heasy-oasy = Hoseason, Belflower = Balfour. + +Puhuessaan hän näytti kirjettä. + +»Ja kuule, toveri», lisäsi hän, »minä olen nälkäinen kuin susi.» + +»Hyvä», sanoin minä, »tule sisään, niin saat palan haukataksesi, jos +sinä siitä mielevämmäksi tulet.» + +Minä vein hänet sisään ja asetin istumaan omalle paikalleni, jossa hän +ahnaasti kävi aamiaisemme jäännösten kimppuun, iskien tuon tuostakin +minulle silmää ja kujehtien naamallaan tavalla, jota tuo hullu parka +piti luullakseni miehekkäänä. + +Sillä aikaa oli setäni lukenut kirjeen ja istui nyt ajatuksiinsa +vaipuneena. Yhtäkkiä hän hyppäsi vilkkaasti ylös ja vei minut huoneen +etäisimpään nurkkaan. + +»Lueppa tämä», sanoi hän pistäen kirjeen käteeni. + +Kirje, joka nyt on tuossa edessäni, kuuluu sanasta sanaan näin: + +»Harwesin ravintolassa, Queens Ferryssä. + +Sir, -- täällä minä olen, köydet maissa, ja lähetän laivapoikani tuomaan +tietoja. Jos teillä on entisten lisäksi jotain asiaa meren taa, on +tänään siitä tieto annettava, sillä tuuli auttaa meidät nyt hyvin ulos +salmesta. En koeta salata, että olen joutunut asiamiehenne, Mr. +Rankeillorin kanssa riitaan, josta, jos siitä ei pian loppua tule, +saatte odottaa tappioita. Minä olen asettanut vekselin nimellenne, kuten +tämän reunaan on merkitty, ja jään teidän kuuliaisimmaksi, nöyrimmäksi +palvelijaksenne. + + Elias Hoseason.» + +»Katsos nyt, David», lausui setäni, heti kun näki minun lopettaneen, +»minulla on eräs uhkapeli käynnissä tämän Hoseasonin kanssa, joka on +erään Dysartilaisen kauppalaivan, »Covenantin», kapteeni. Jos nyt sinä +ja minä lähtisimme tämän pojan mukana, voisin minä käydä tapaamassa +kapteenia Hawesissa taikka ehkä »Covenantissa» ja katsoa, olisiko +hänellä joitain papereita allekirjoitettavina. Ja kun meillä on kyllin +aikaa, voimme pistäytyä lakimiehen, Mr. Rankeillorin luo. Kaiken sen +jälkeen mitä on tapahtunut, lienee sinulle vaikeata uskoa paljaita +sanojani, mutta Rankeilloria sinä uskonet. Häntä käyttää puolet tämän +seudun sivistyneistä asianajajanaan. Hän on kekseliäs mies, ja -- näin +ystävysten kesken sanoen -- erittäin arvossa pidetty. Hän tunsi isäsi.» + +Mietiskelin hetkisen. Hän pyysi minua lähtemään jonkunlaiselle +lastauspaikalle, joka epäilemättä oli vilkasliikkeinen. Siellä ei setäni +uskaltaisi panna toimeen mitään ilkitöitä, niistä jo suojelisi minua +laivapojan läsnäolokin. Luulinpa melkein uskaltavani käydä lakimiehenkin +luona, vaikka sedälläni saattoikin olla pahat aikomukset sitä +esittäessään. Ja mahdollisesti halusin sisimmässäni nähdä lähemmältä +merta ja laivoja. Lukijani on muistaminen, että minä olin elänyt kaiken +ikäni sisämaan vuoristossa ja että ainoastaan kaksi päivää oli kulunut +siitä kun ensi kerran näin meren leviävän eteeni kuin sinisen lattian ja +purjelaivojen keinuvan siellä pieninä kuin leikkialukset. Minä tein +päätökseni. + +»No niin», sanoin, »lähtekäämme Ferryyn.» + +Setäni pani hatun päähänsä, takin päällensä ja kiinnitti vanhan, +ruostuneen sapelin sivulleen. Tuli sammutettiin, ovi pantiin lukkoon ja +niin läksimme kävelemään. + +Tuuli, joka näillä kylmillä seuduilla oli luoteinen, puhalsi meille +kulkiessamme suoraan vasten kasvoja. Oltiin kesäkuussa. Ruoho oli +valkeanaan päivänkukkia ja puut täydessä kukassa. Sinisistä kynsistämme +ja kirvelevistä ranteistamme päättäen olisi luullut olevansa keskellä +talvea ja luonnon valkovaippaa joulukuun huurteeksi. + +Setä Ebenezer kulkea retusti pitkin ojaa, huojuen laidasta toiseen kuin +vanha kyntömies työstään kotia tullessaan. Hän ei virkkanut sanaakaan +koko aikana ja minä jouduin pakinoihin laivapojan kanssa. Hän kertoi +nimensä olevan Ransome ja kulkeneensa meriä yhdeksänvuotiaasta asti, +mutta ei voinut sanoa, kuinka vanha hän nyt oli, hän kun oli sotkeutunut +laskuissaan. Hän näytti minulle maalauksia, joita oli hänen rinnassaan, +paljastaen sen purevassa tuulessa estelystäni huolimatta -- minä näet +pelkäsin hänen siitä saavan kuolinvian. Puhuessaan hän lakkaamatta +kiroili karkeasti, mutta enemmän ymmärtämättömän koulupojan kuin miehen +tavoin. Hän kertoi kehastellen useista kauheista teoistaan, niinkuin +viekkaista varkauksista, vääristä syytöksistä, vieläpä murhastakin; +mutta kaikesta niin hajanaisesti ja niin turhamaisen kerskailevasti, +että minä häntä surkuttelin enemmän kuin uskoin. + +Kyselin häneltä prikistä, jonka hän selitti olevan parhaimman aluksen, +mikä koskaan on meriä kyntänyt, ja kapteeni Hoseasonista, jota +ylistellessään hän oli yhtä suurisanainen. Heasy-oasy (joksi hän aina +väänsi laivurin nimen) oli hänen mielestään mies, joka ei pelännyt +mitään, ei maallista eikä taivaallista, mies, joka, kuten ihmiset +sanoivat, »laskisi täysin purjein viimeiseen tuomioon asti», ankara, +pikainen, tunnoton ja raaka. Tätä kaikkea oli tuo laivapoika raukka +oppinut ihailemaan jonakin merimiehen ja miehekkyyden esikuvana. +Ainoastaan yhden vian hän myönsi epäjumalassaan olevan. »Hän ei ole +mikään merimies», myönsi hän. »Prikiä kuljettaa Mr Shuan. Hän on paras +merimies mitä on olemassa, mutta patajuoppo, ja se on toden totta. +Katsohan tätäkin», sanoi hän kääntäen sukkansa alas ja näyttäen minulle +suuren, avonaisen ja verisen haavan, joka sai minun vereni hyytymään. +»Hän teki tämän -- Mr Shuan teki tämän», selitti hän ylpeillen. + +»Mitä!» huudahdin, »kärsitkö sinä tuollaista raakaa kohtelua häneltä. +Ethän sinä ole orja, jotta sinua voitaisiin tuolla tavalla kohdella!» + +»En ole», sanoi tuhmuri parka muuttaen äkkiä äänensä, »ja sen on hänkin +näkevä. Katsos tätä», huudahti hän näyttäen minulle suurta tuppipuukkoa, +jonka hän sanoi varastaneensa. »Yrittäköönpä hän vielä -- kyllä minä +uskallan -- sen minä teen kuin teenkin. Eikä hän ole ensimäinen!» Ja +sanojensa vahvistukseksi hän taaskin kirosi karkeasti. + +Minä en ole surkutellut ketään koko tässä maailmassa niin syvästi kuin +tätä puolihullua olentoa. Ja minulle alkoi selvitä, että tämä priki +»Covenant», hurskaasta nimestään huolimatta[1], oli tuskin parempi kuin +meriä kulkeva vankila. + +[1] Covenant = sovinto. + +»Eikö sinulla ole ketään ystäviä?» kysyin minä. + +Hän sanoi, että hänellä oli isä eräässä englantilaisessa satamassa, +jonka nimeä minä en muista. + +»Hän oli kunnon mies», lisäsi hän, »mutta on nyt kuollut.» + +»Taivaan nimessä», huudahdin minä, »etkö sinä sitten voisi löytää mitään +kunniallista tointa maalla?» + +»Eikö mitä», sanoi hän näyttäen hyvin viekkaalta. »Kyllähän ne panisivat +minut kauppa-alalle, mutta tietääkseni on se nykyistä tointani kahta +pahempi.» + +Minä kysyin häneltä, mikä voi olla kammottavampi kuin ala, jolla hän nyt +oli. Siellähän ei uhannut hänen henkeään ainoastaan myrskyt ja meri, +vaan myöskin hänen päällysmiestensä pöyristyttävä julmuus. Sen hän +tunnusti todeksi; mutta sitten hän alkoi ylistellä elämäänsä, kuvaillen +miten hauskaa on astua maihin rahaa lakkarissa, tuhlata sitä kuin mies, +ostaa omenia, kulkea nokka pystyssä ja hämmästyttää maanmoukkia. + +»Eikä sitäpaitsi kaikki olekaan niin surkeaa kuin mitä äsken kerroin» +lisäsi hän. »On siellä huonompiosaisiakin kuin minä. Esimerkiksi +»kahdenkymmenen punnan ihmiset.» Näkisitpähän sinä heidän +tunteenpurkauksiansa. Kuulehan kun minä olen nähnyt miehen, varmaan yhtä +vanhan kuin sinäkin, (hänen mielestään minä olin vanha) -- niin, ja +hänellä oli partakin -- joka, heti kun olimme päässeet ulos joelta ja +hän oli tullut selville asemastaan, alkoi parkua ja elämöidä niin +mokomasti! Ja tiedätkös, kun minä tein hänestä surkeasti pilaa! Ja +sitten on siellä vielä pikku paitaressujakin -- pieniä minuun nähden. -- +Ja niitä minä pidän kurissa. Kun me milloin kuljetamme noita +paitaressuja, on minulla omituinen köyden pätkä, jolla pidän heitä +aisoissa.» + +Siihen tapaan hän jatkoi selityksiään kunnes minulle selvisi, että hän +»kahdenkymmenen punnan ihmisillä» tarkoitti noita onnettomia, jotka oli +lähetetty meren taakse Pohjois-Amerikkaan orjuuteen, ja että nuo vielä +onnettomammat, viattomat olennot olivat lapsia, jotka oli yksityisistä +syistä tai kostonhalusta ryöstetty kotoaan. + +Saavuimme nyt kummun laelle ja alhaalla edessämme näkyi Ferry ja Hope. +Forthin lahti näyttää tältä paikalta melkein leveältä joelta, joka +pohjoisessa muodostaa hyvän lauttauspaikan ja ylemmässä päässään maan +ympäröimän, laivoille suojaisan sataman. Keskellä kaitaisinta paikkaa on +pieni saari, jossa on joitakuita raunioita. Oikealle rannalle on +rakennettu laituri lauttausta varten ja laiturin päässä, tien toisella +puolen näin »Harwes Inn»iksi nimitetyn rakennuksen keskellä kaunista +puistoa, jossa kasvoi tammia ja orapihlajia. + +Queensferryn kaupunki on kauempana lännessä ja ravintolan ympäristö +näytti tähän aikaan päivästä jotenkin autiolta, sillä laiva +matkustajineen oli juuri lähtenyt pohjoiseen. Pienoinen ruuhi keinui +kuitenkin laiturin vieressä ja muutamia merimiehiä nuokkui sen teljolla. +Siinä oli, kuten Ransome ilmoitti minulle, prikin venhe kapteenia +odottamassa ja noin puolen peninkulman päässä aivan yksinään ankkurissa, +näkyi itse »Covenant». Laivassa valmisteltiin merelle lähtöä. Raakapuita +asetettiin paikoilleen, ja kun tuuli oli maallepäin, saatoin kuulla +merimiesten laulavan purjeita haalatessaan. + +Kaiken sen jälkeen mitä matkalla olin kuullut, silmäilin laivaa katkeran +vihaisesti ja surkuttelin sydämeni pohjasta kaikkia niitä ihmisraukkoja, +joiden täytyi purjehtia sen mukana. + +Kaikki kolme olimme pysähtyneet kummun laelle. Silloin minä harppasin +tien yli setäni luo ja sanoin hänelle: + +»Luullakseni on parasta sanoa teille, ettei mikään saa minua lähtemään +'Covenantiin'». + +Hän näytti ikäänkuin heräävän unesta. »Oho», sanoi hän. »Mitä sinä +sanoit?» + +Minä toistin sanani. + +»Hyvä, hyvä», vastasi hän, »meidän täytynee mielitellä sinua, luulen ma. +Mutta mitä me täällä seisomme. Nyt on jäätävän kylmä, ja jollen erehdy, +laitetaan 'Covenantia' juuri merikuntoon.» + + + + +6 LUKU. + +Mitä Queens Ferryssä tapahtui. + + +Päästyämme ravintolaan vei Ransome meidät rappuja ylös muutamaan pieneen +huoneeseen, jossa oli yksi vuode ja joka suurella kivihiilivalkealla oli +lämmitetty uuni kuumaksi. Suuren pöydän ääressä, kamiinin edessä, istui +suuri, tummaverinen ja totisennäköinen mies kirjoittamassa. Vaikka +huoneessa olikin paahtavan kuuma, oli hänellä paksu, leukaan asti +napitettu merimiesjakku päällään ja suuri korvien yli painettu +karvalakki päässään. En koskaan ole nähnyt miestä, en edes tuomariakaan +tuolillaan, joka olisi näyttänyt kylmäverisemmältä, miettivämmältä ja +itsetietoisemmalta, kuin tämä merikapteeni. + +Sisään astuessamme hän nousi heti ylös ja tullen meitä vastaan tarjosi +suuren kouransa Ebenezerille. + +»Minä olen ylpeä teidät nähdessäni, Mr Balfour», sanoi hän kauniilla, +syvällä äänellä, »ja iloinen, että tulitte ajoissa. Tuuli on mainio ja +nousuvesi alkaa kohta laskeutua. Ennen yötä olemme May-saarella.» + +»Kapteeni Hoseason», sanoi setäni, »te pidätte huonettanne kovin +kuumana.» + +»Se on minun tapani, Mr Balfour», vastasi laivuri, »minä olen +kylmäluontoinen mies; minulla on kylmä veri, sir. Eivät turkit eivätkä +villavaatteet, ei edes kuuma huonekaan saa minussa niinsanottua +luonnonlaatua kuumenemaan. Niin on aina miesten laita, jotka ovat +paistuneet kuuman ilmanalan merillä.» + +»Aivan niin, kapteeni», vastasi setäni, »meidän on kunkin seurattava +luontoamme.» + +Mutta nyt kävi niin, että tällä kapteenin taipumuksella oli suuri osa +minun onnettomuuksissani. Sillä vaikka olinkin itselleni luvannut, etten +päästäisi sukulaistani näkyvistäni, olin kuitenkin niin kiihkeä näkemään +merta lähempää ja niin kiusaantunut huoneessa vallitsevasta lämmöstä, +että hänen pyytäessään minua »juoksemaan alas ja huvittelemaan hetkisen» +olin kyllin hullu noudattaakseni pyyntöä. + +Läksin siis pois jättäen nuo kaksi miestä istumaan pullon ja suuren +paperikasan ääreen, ja kävelin ravintolaan tuovan tien yli rannalle. +Tällaisella tuulella loiski rantaa vasten vain pieniä laineita, tuskin +suurempia kuin sisäjärvessä näkemäni. Mutta ruohot rannalla olivat +minulle tuntemattomia. Toiset olivat viheriöitä, toiset ruskeita ja +pitkiä ja muutamissa kiilui pieniä vesikuplia, jotka särkyivät sormieni +välissä. Niinkin kaukana lahden pohjukassa oli meriveden haju erittäin +suolainen ja virkistävä. »Covenantkin» alkoi levitellä pitkin raakapuita +käärittyjä purjeitaan. Ja kaikessa mitä näin, oli leima, joka saattoi +minut ajattelemaan pitkiä matkoja ja vieraita maita. + +Tarkastelin myöskin »Covenantin» ruuhen miehiä. He olivat isokasvuisia +ja ahavoituneita. Muutamilla heistä oli päällään pusero, toisilla jakku +ja joku oli kääräissyt värillisen nenäliinan leukansa alle. Eräällä oli +pari pistoolia taskuissaan, kahdella tai kolmella kyhmyiset lyijypäiset +kepit ja kaikilla tuppipuukot. Minä kulutin jonkun aikaa päivästä +puhelemalla erään miehen kanssa, joka näytti vähemmin pelottavalta kuin +hänen toverinsa ja kysyin häneltä milloin priki lähtee purjehtimaan. Hän +sanoi heidän lähtevän matkalle niinpian kuin luode on loppunut ja +ilmaisi ilonsa siitä, että pääsi ulos satamasta, jossa ei ollut +kapakoita eikä viuluniekkoja. Mutta puhuessaan hän kiroili niin +kauheasti, että minä kiireimmän kautta jätin hänet. + +Menin takaisin Ransomen luo, joka näytti parhaimmalta koko tästä +miesjoukosta. Hän tuli pian ulos ravintolasta juosten minun luokseni ja +pyytäen pikarillista punssia. Ilmoitin hänelle etten minä anna hänelle +sellaista tavaraa, sillä en minä eikä hän ollut vielä siinä iässä, jotta +sellaiset nautinnot tulisivat kysymykseen. »Mutta lasin olutta voit +kernaasti saada», lisäsin minä. Hän haukkui ja sätti minua; mutta oli +siitä huolimatta iloinen, kun sai olutta, ja hetken kuluttua istuimme +pöydän ääressä, ravintolan etuhuoneessa, molemmat syöden ja juoden +hyvällä ruokahalulla. + +Siellä juolahti minulle mieleen, että kun isäntä oli tältä seudulta, oli +minulle eduksi saada hänestä ystävä. Minä tarjosin hänelle tuolin, joka +siihen aikaan pidettiin erinomaisena kohteliaisuutena vieraan puolelta. +Mutta hän oli liian mahtava mies istuakseen sellaisten vähäpätöisten +vierasten kanssa, kuin Ransome ja minä. Hän aikoi juuri poistua +huoneesta, kun minä kutsuin hänet takaisin kysyäkseni tunsiko, hän Mr +Rankeilloria. + +»Aivan hyvin», sanoi hän. »Hän on erittäin kunniallinen mies. Mutta, +sivumennen kysyen, sinäkö tulit sisään Ebenezerin kanssa?» + +Vastattuani siihen myöntävästi, kysyi hän: »Ethän sinä ole hänelle +sukua?» + +Minä kielsin sen kokonaan. + +»Sitä minäkin arvelin», sanoi isäntä; »mutta kuitenkin sinä muistutat +vähän Aleksanderia.» + +Siihen minä huomautin, että Ebenezer näytti olevan huonossa huudossa +paikkakunnalla. + +»Epäilemättä», vastasi isäntä. »Hän on ilkeä ukko ja monet, kuten Jennet +Clouston ja useat muut, jotka hän on häätänyt pois taloistaan ja +tiluksiltaan, näkisivät mielellään hänen roikkuvan köyden silmukassa. Ja +kerran hänkin oli kaunis nuori mies. Mutta se oli ennenkuin alkoi kuulua +huhuja Mr Aleksanderin kuolemasta.» + +»Ja mitä siitä kerrottiin?» kysyin minä. + +»No, että hän oli murhannut hänet», selitti isäntä. »Etkö ole koskaan +kuullut siitä?» + +»Miksi hän olisi murhannut hänet?» kyselin edelleen. + +»Miksikäs muuten kuin saadakseen talon itselleen», vastasi hän. + +»Talon? Shawsinko?» + +»Tietääkseni juuri sen.» + +»Vai niin», huudahdin. »Onko asiat sillä tavalla? Oliko minun -- oliko +Aleksander vanhin poika?» + +»Olipa niinkin», vastasi isäntä. »Miksikäs hän muuten olisi hänet +murhannut!» + +Niin sanoen hän meni matkaansa, mitä hän alusta alkaen oli +kärsimättömänä yritellyt. + +Tietysti olin jo kauan sitten jotain tällaista aavistellut; mutta +varmuus on toista kuin arvailu. Onnestani huumautuneena istuin nyt siinä +enkä jaksanut uskoa, että tuo sama poika parka, joka tuskin pari päivää +sitten oli tallustellut pitkin lokaista tietä Ettrickin metsästä, oli +nyt yksi maailman pohatoista, omisti kartanon ja suuret tilukset ja +voisi vaikka huomenna nousta hevosen selkään. Nämä ja monet muut +suloiset ajatukset täyttivät pääni istuessani siinä tuijottaen +ravintolan ikkunasta ulos ja välittämättä mistään mitä näin. Muistan +vain nähneeni kapteeni Hoseasonin alhaalla laiturilla merimiesten luona +puhuvan heille arvokkaasti. Pian hän läksi astumaan takaisin taloa +kohti, eikä hänessä silloin huomannut merkkiäkään merimiehen +kömpelyydestä. Hän päin vastoin piti muhkeata, suurikasvuista vartaloaan +miehekkäästi pystyssä ja entinen tyyni, totinen ilme lepäsi hänen +kasvoillaan. Epäilin voisivatko Ransomen kertomukset olla tosia, ne kun +olivat niin räikeässä ristiriidassa miehen ulkonäön kanssa. Mutta +oikeastaan ei hän ollut niin hyvä kuin olin kuvitellut, eikä aivan niin +huono kuin Ransome oli sanonut, sillä todellisuudessa hänessä oli kaksi +ihmistä ja paremman niistä hän jätti heti laivansa kannelle astuttuaan. + +Seuraavassa tuokiossa kuulin setäni kutsuvan minua ja minä tapasin +miehet seisomassa yhdessä tiellä. Kapteeni kääntyi puoleeni ja puhutteli +minua juhlallisen toverillisesti (suuri kunnia nuorelle poikaselle): + +»Sir», sanoi hän, »Mr Balfour on kertonut minulle suuria asioita +sinusta, ja omasta puolestani minä pidän sinun katseestasi. Minä +toivoisin viipyväni kauemmin täällä, jotta meistä voisi tulla paremmat +ystävät. Mutta meidän täytyy käyttää parhaamme mukaan tämä vähä aika. +Tule mukaamme prikilleni puoleksi tunniksi, siksi kunnes luode on +loppunut, juomaan malja kanssani.» + +Minä halusin kyllä nähdä laivaa sisältäkin kiihkeämmin kuin sanoin voi +kertoa; mutta en tahtonut toisekseen antautua vaaraan ja siksi sanoin +hänelle, että minulla setäni kanssa oli asiaa eräälle lakimiehelle. + +»Ei se mitään», sanoi hän, »setäsi mainitsi siitäkin minulle. Laiva voi +näet laskea sinut maihin kaupungin laiturille ja siitä ei Rankeillorin +talo ole kuin kivenheiton päässä.» Siinä hän äkkiä kumartui ja kuiskasi +korvaani. »Pidä sitä vanhaa kettua silmällä; hänellä on pahat +aikomukset. Tule laivaan, jotta voin vaihtaa sanan kanssasi.» Ja pistäen +kätensä kainalooni hän jatkoi sitten ääneensä, astellen venhettänsä +kohti: »Kuulehan, mitä minä saan tuoda sinulle Carolinasta? Mr Balfourin +ystävällä on oikeus käskeä. Rulla tupakkaa; intialaisia sulkateoksia; +villi-eläimen nahan; kivipiipun; matkija-linnun, joka kissan tavoin +naukumalla matkii kaikkia ihmisiä; vaiko kardinaali-linnun, joka on +väriltään veripunainen? Valitse nyt vapaasti mieluisesi.» + +Silloin olimme jo ehtineet venheen vierelle ja hän talutti minut siihen. +Ei johtunut mieleenikään tehdä vastarintaa. Minä hullu kuvittelin +löytäneeni hyvän ystävän ja auttajan ja olin iloissani kun sain nähdä +laivan. Heti kun kaikki olimme astuneet paikoillemme, työnnettiin venhe +laiturista ja se alkoi lipua pitkin veden pintaa. Olin niin ihastunut +tähän uuteen kulkutapaan ja niin ihmeissäni matalasta asemastamme ja +rannikon ulkonäöstä sekä siitä, että priki kasvoi yhä suuremmaksi, kuta +lähemmäksi sitä tulimme, että saatoin tuskin käsittää, mitä kapteeni +puhui, ja tietysti vastailinkin hänelle päin seiniä. + +Heti kun olimme laskeneet laivan kylkeen -- siinä minä kummailin laivan +korkeutta, vuoroveden äänekästä solinaa laivan kylkeä vasten ja +merimiesten hauskoja hoilotuksia, joilla he työtään säestivät -- käski +Hoseason, selittäen hänen ja minun ensimäisinä nousevan kannelle, laskea +alas ison raa'an taljan. Siinä nostettiin minut ensin ilmaan ja +laskettiin jälleen alas kannelle, jossa kapteeni jo oli minua +odottamassa ja pisti heti kätensä kainalooni. Minä seisoin siinä +hetkisen hieman pyörällä päästä, kun kaikki ympärilläni tuntui niin +epävakaiselta, mahdollisesti vähän pelästyneenäkin; mutta samalla +erittäin mielistyneenä kaikkiin näihin minulle outoihin seikkoihin. +Kapteeni selitti minulle kuitenkin kummallisimmat, sanoi niiden nimet ja +tarkoitukset. + +»Mutta missä on setäni?» kysäsin äkkiä. + +»Niin, siinä kysymys!» vastasi Hoseason äkillisen julman ilmeen +välähtäessä kasvoilleen. + +Huomasin olevani hukassa. Pannen kaikki voimani liikkeelle, riistäydyin +irti hänestä ja juoksin laivan reunalle. Totta tosiaan! Siellähän keinui +venhe kaupunkia kohti ja setäni istui perässä. Minä päästin sydäntä +särkevän huudon: -- »Auttakaa, auttakaa! Murha!» -- niin että lahden +rannat kajahtivat ja setäni kääntyi istuimellaan ympäri ja näytti +minulle kasvot, joista julmuus ja pelko kuvastui. + +Muuta en nähnyt. Vankat kädet olivat jo tarttuneet minuun kiinni +takaapäin, tuntui kuin ukonnuoli olisi minuun sattunut, silmäni iskivät +tulta ja minä kaaduin tunnottomana alas kannelle. + + + + +7 LUKU. + +Lähden merelle priki "Covenantissa". + + +Tullessani tuntoihini olin pimeässä ja tunsin kauheita tuskia. Huomasin +olevani sidottu käsistä ja jaloista ja tavaton melu ympärilläni huumasi +minua. Korviini tunkeutui veden loiskina kuin suunnattoman suuressa +myllynrattaassa, raskaiden laineiden jyske, purjeiden jyminä ja +merimiesten korvia särkevät huudot. Koko maailma tuntui päätä +huimaavalla tavalla vuorotellen kohoavan ylös ja paiskautuvan alas. Ja +niin kipeä ja runneltu oli ruumiini, ja pääni niin sekaisin, että kului +kotvan, ennenkuin, aina vähän väliä uudesta tuskan puuskasta tajuntani +menettäen, sen verran tulin tuntoihini, että kykenin käsittämään +makaavani sidottuna tuon onnettoman laivan pohjalla, ja huomaamaan +tuulen kiihtyneen. Samalla kun vaarallinen asemani minulle selvisi, +valtasi minut synkkä epätoivo, kauheat omantunnon vaivat oman tyhmyyteni +tähden ja katkera viha setääni kohtaan, ja minä pyörryin vielä kerran. + +Tainnoksista selvittyäni pelotti ja huumasi minua sama melske, sama +ilkeä ja epätasainen kiikkuminen. Ja entisten kipujeni ja tuskijeni +lisäksi tulin nyt merikipeäksi, maalaisena kun olin tottumaton vesillä +oloon. Seikkailurikkaassa nuoruudessani sain monta kovaa kokea, mutta en +yhtään sellaista, joka olisi ollut niin henkisesti ja ruumiillisesti +perin pohjin masentavaa ja niin toivotonta, kuin nämä ensimäiset tunnit +prikillä. + +Minä kuulin kanuunan laukaistavan ja arvelin myrskyn kiihtyneen niin +tuimaksi, että meidän täytyi jo ampua hätälaukauksia. Toivo +pelastuksesta, vaikkapa sen toisikin kuolema meren syvyyteen, oli +minusta tervetullut. + +Syy laukaukseen ei kuitenkaan ollut se, vaan (kuten jäljestäpäin sain +tietää) kapteenin totuttu tapa, josta tässä nyt mainitsen näyttääkseni +että huonoimmallakin miehellä voi olla hellemmät puolensa. Olimme näet +silloin olleet muutamien peninkulmien päästä sivuuttamassa Dysartia, +jossa priki oli rakennettu ja jonne vanha rouva Hoseason, kapteenin +äiti, oli joku vuosi sitten muuttanut asumaan. Olipa nyt »Covenant» +menossa tai tulossa, ei se koskaan purjehtinut päivällä tämän paikan ohi +laukaisematta tykkiä ja nostamatta lippua. + +Ajan kulusta en tiennyt mitään. Yö ja päivä olivat yhtäläiset tässä +pahanhajuisessa komerossa laivan sisimmässä sopessa, jossa minä viruin. +Ja surkea tilani pitensi tunnit kaksinkertaisiksi. En sentähden voi +sanoa, kuinka kauan siellä makasin odottaen kuulevani laivan +murskautuvan jotain kalliota vasten tahi tuntevani sen keula edellä +syöksyvän meren syvyyteen. Mutta uni vapautti minut viimein surullisista +ajatuksistani. + +Heräsin, kun käsilyhdyn valo lankesi suoraan kasvoilleni. Eräs pieni, +noin kolmenkymmenen ikäinen, vihreäsilmäinen ja pörrötukkainen mies +seisoi vieressäni tarkastellen minua. + +»No», sanoi hän, »kuinkas sinun laitasi on?» + +Nyyhkytys oli vastaukseni. + +Vieraani koetti sitten valtasuontani ja ohimoitani ja istuutui pesemään +ja sitomaan haavaa päässäni. + +»Ai, ai», puhui hän, »ilkeä haava. Mitä nyt, mies? Rohkaise mielesi! Ei +maailma paha ole! Sinulle on vaan käynyt alussa hullusti, mutta vielä +sinä menestyt paremmin. Oletko sinä saanut ollenkaan ruokaa?» + +Vastasin, etten halunnut sitä. Sen kuultuaan hän antoi minulle +tinatuopista vähän paloviinaa ja vettä ja jätti sitten minut jälleen +yksikseni. + +Kun hän seuraavan kerran tuli minua katsomaan, makasin puolinukuksissa +silmät pimeässä selkiselällään. Meritaudin vaivoja en tuntenut, mutta +sen sijaan huimasi ja pyörrytti päätäni kauheasti, ja sitä oli miltei +vaikeampi kärsiä. Sitäpaitsi särki joka jäsentä, ja köydet, joilla olin +sidottu, tuntuivat tulena polttavan. Haju komerossa vaivasi minua yhtä +paljon kuin kivutkin ja pitkällä väliajalla, joka kului hänen viime +käynnistään, murjoi minua kalvava pelko, jonka aiheuttivat milloin +laivan rotat, jotka tuontuostakin juoksivat vasten kasvojani, milloin +taas kuumeen tuottamat pöyristyttävät mielikuvitukset. + +Laskuluukun auetessa paistoi lyhdyn heikko valo sisään mielestäni kuin +taivaan kirkkaus, ja vaikka sen valossa näinkin ainoastaan laivan -- +vankilani -- tukevat, mustat kannen niskatukit, olin melkein huudahtaa +ilosta. Vihreäsilmäinen mies laskeutui ensiksi alas portaita ja minä +huomasin hänen horjahtelevan. Kapteeni tuli hänen perässään. Ei +kumpikaan virkkanut sanaakaan. Edellinen vain laitteli siteitä ja tutki +minua ja sitoi haavani kuten ennenkin. Sillä aikaa tarkasteli Hoseason +minua omituisin synkin katsein. »Nyt, näette itsekin, sir», lausui +edellinen, »kova kuume, ei ruokahalua, ei valoa, ei ruokaa; näettehän +itsekin mihin tämä vie.» + +»En minä ole mikään taikuri, Mr Riach», sanoi kapteeni. + +»Antakaa minulle suostumuksenne, sir», pyysi Mr Riach, »onhan teillä +hyvä pää hartioillanne ja hyvä skottilainen kieli käskeäksenne. Mutta +minä tahtoisin, että tämä poika ilman mitään verukkeita otetaan pois +täältä ja viedään kanssiin.» + +»Teidän tahdostanne, sir, ei välitä muut kuin te itse», vastasi +kapteeni; »mutta minä voin lausua sanan, jota on toteltava. Täällä hän +on ja täällä hän pysyköön.» + +»Otaksuen, että teille on maksettu tarpeeksi», sanoi toinen, »pyydän +minä nöyrimmästi saada ilmoittaa ettei niin ole minun laitani. Minulle +maksetaan kyllä, eikä suinkaan liiaksi, siitä että olen tämän vanhan +saavin toisena perämiehenä, ja itse voitte aivan hyvin huomata, että +koetan parhaani mukaan täyttää velvollisuuteni, mutta mistään muusta en +ole palkkaa saanut.» + +»Jos voisitte olla maljaan koskematta, ei minulla olisi teistä mitään +valittamista», vastasi kapteeni, »ja minä rohkenen huomauttaa, että +tekisitte parhaiten jos säästäisitte keuhkojanne kauravellinne +jäähdyttämiseen, ettekä löpertelisi arvoituksia. Meitä tarvitaan +kannella», lisäsi hän ankarammalla äänellä ja laski jo toisen jalkansa +portaalle. + +Mutta Mr Riach tarttui häntä hihaan. + +»Otaksuen, että teille on maksettu jotta tekisitte murhan -- --», alkoi +hän. + +Hoseason pyörähti kiivaasti häneen päin. + +»Mitä tämä on?» karjaisi hän. »Mitä puhetta tämä on?» + +»Näyttää siltä kuin se olisi puhetta, jota ymmärrätte», puhui Mr Riach +katsoen toista vakavasti silmiin. + +»Mr Riach! Minä olen purjehtinut kanssanne kolme vuotta», vastasi +kapteeni. »Sillä ajalla olisi teidän pitänyt jo oppia minut tuntemaan. +Minä olen itsepäinen ja pelkäämätön mies. Mutta tuo äskeinen puheenne -- +hyi, hyi -- se lähtee huonosta sydämestä ja pahasta omastatunnosta. Jos +väitätte että poika kuolee -- --.» + +»Mitä, itsestäänkö --!» huudahti Mr Riach. + +»No niin, sir, eikö siinä ole kylliksi?» sanoi Hoseason. »Viekää hänet +minne haluatte!» + +Sen sanottuaan hän läksi nousemaan portaita ylös; ja minä, joka tämän +kummallisen sananvaihdon aikana olin maannut äänettömänä, näin Mr +Riachin, ivallisesti polviinsa asti kumarrellen, lähtevän hänen +jälkeensä. Ja niin sairas kuin silloin olinkin, sain minä kaksi seikkaa +selville: että perämies oli humalassa, kuten kapteeni oli huomauttanut, +ja että minä hänestä, juopuneena tai selvänä, näytin saavan arvokkaan +ystävän. + +Viisi minuuttia sen jälkeen olin vapaa siteistäni. Minut autettiin +muutaman miehen selkään, vietiin kanssiin ja laskettiin lavitsalle +huopapeitteiden päälle, jossa minä ensi työkseni menin tajuttomaksi. + +Oli todella suloista avata jälleen silmänsä päivänvalossa ja huomata +olevansa miesten seurassa. Kanssissa oli tilaa kyllin. Ylt'ympäriinsä +oli siellä lavitsoita, joissa vahdista vapaita miehiä istui tupakoiden +tahi makasi uneen vaipuneina. Kun päivä oli herttainen ja tuuli +suotuisa, oli luukku auki ja sisään pääsi, ei ainoastaan suloinen +päivänvalo, vaan laivan kallistuessa myöskin auringon kirkkaat säteet, +jotka häikäisivät silmäni mutta samalla riemastuttivat minua. Tuskin +olin vielä liikahtanut kun muuan miehistä toi minulle jotain Mr Riachin +valmistamaa lääkejuomaa ja pyysi minua makaamaan liikahtamatta, niin +pian tulisin taas terveeksi. Hän selitti, että luut olivat aivan +rikkoutumatta: »Isku päähän ei merkitse mitään», sanoi hän. »Juuri minä +sen annoin.» + +Makasin siellä monet päivät kuin koppiinsa teljetty vanki ja tulin +jälleen terveeksi. Siellä opin myöskin tuntemaan toverini. He olivat +raakaa joukkoa, kuten merimiehet enimmäkseen ovat, miehiä, jotka elämän +valoisista puolista olivat kokonaan osattomia. Heidän osanaan oli +ajelehtia yhdessä oikullisilla merillä, eivätkä heidän päällysmiehensä +suinkaan olleet parempia. Jotkut heistä olivat purjehtineet merirosvojen +mukana ja nähneet asioita, joista puhuminenkin olisi häpeällistä. +Muutamat taas olivat karanneet vankeudesta kuninkaan laivoissa ja +kantoivat kahleita kaulassaan, jota eivät ollenkaan salanneetkaan. Ja +kaikki olivat he sotajalalla parhaimpia ystäviään vastaan. En ollut +kuitenkaan monta päivää oleskellut heidän seurassaan ennenkuin jo aloin +hävetä ensimäistä arvosteluani, jonka Ferryn laiturilla olin heistä +itsekseni lausunut, sitä luuloani nimittäin että he olivat syntisiä +julmureita. Ei yksikään mies ole läpeensä paha. Kullakin on omat vikansa +ja ansionsa. Eivätkä nämä minun laivatoverini olleet poikkeuksena tästä +säännöstä. Raakoja he toden totta olivat, mutta heillä oli paljon +hyviäkin puolia. He olivat ystävällisiä, milloin sille tuulelle +sattuivat, suoria minun laistanikin, yksinkertaista maalaispoikaa +kohtaan ja olipa heissä vielä hiukan jätteitä kunniallisuudestakin. + +Eräs heistä, yhteensä noin neljästäkymmenestä, saattoi tuntikausia istua +vuoteeni reunalla ja puhua minulle vaimostaan ja lapsestaan. Hän oli +kalastaja, joka oli menettänyt venheensä ja sitten joutunut aavoja meriä +purjehtimaan. On jo vierähtänyt vuosia siitä, mutta häntä en ole +unhottanut. Hänen vaimonsa, joka hänen sanansa mukaan oli »nuori häneen +itseensä verraten», odotti turhaan miehensä palaavan. Ei koskaan saa hän +enää laittaa aamuisin vaimolleen tulta takkaan eikä koskaan saa hän +kannella lastaan vaimonsa sairastaessa. Monet näistä mies paroista +olivat, kuten tapahtumat myöhemmin osoittivat, viimeisellä matkallaan. +He joutuivat pohjattomien aaltojen ja ihmissyöjien kalojen saaliiksi. On +hyvin ajattelematonta puhua halveksien kuolemasta. + +Heidän hyvistä teoistaan mainittakoon se että he jättivät minulle +takaisin rahani, jotka oli jaettu miesten kesken, ja vaikka niitä olikin +vain kolmas osa alkuperäisestä summasta, olin kuitenkin iloinen ne +saadessani ja toivoin niistä paljon hyvää siellä vieraassa maassa jonne +nyt olin matkalla. Laivan päämäärä oli Carolina, eikä sinun, lukijani, +ole luuleminen, että minä olin menossa sinne yksistään maanpakolaisena. +Orjakauppa oli jo silloinkin hyvin rajoitettu ja sittemmin siirtomaiden +kapinan ja Yhdysvaltojen muodostumisen takia loppui se kokonaan. Mutta +minun nuoruuteni aikana myytiin vielä valkoihoisia sinne orjiksi +maatilojen omistajille, ja sellaisen kohtalon oli ilkeä setäni minulle +aikonut. + +Laivapoika Ransome, jolta ensin olin kuullut tästä halpamaisesta +kaupasta, pistäysi toisinaan luokseni kansihytistä, jossa hän asui ja +palveli. Alhaalla vankilassani hän milloin nuoleksi tuskiaan +valittamatta jotakin loukattua jäsentään, milloin taas manasi Mr Shuanin +julmuutta. Se vihloi sydäntäni, mutta miehet pitivät suuressa kunniassa +perämiestään, jonka he sanoivat olevan ainoan merimiehen koko +joukkueesta eikä ollenkaan pahan miehen selvänä ollessaan. Minäkin tulin +huomaamaan, että meidän molemmat perämiehemme olivat todellakin aivan +vastakohtia. Mr Riach oli selvänä ärtyisä, häijy ja ankara ja Mr Shuan +ei taas olisi hyttysellekään pahaa tehnyt muulloin kuin juovuksissa. +Kyselin myöskin kapteenista; mutta minulle kerrottiin, etteivät juomat +tehneet siihen rautaiseen mieheen mitään vaikutusta. + +Niinä lyhyinä hetkinä, joina minulla oli tilaisuutta siihen, koetin +parhaani mukaan tehdä Ransomesta miestä tai oikeammin poikaa. Mutta hän +oli melkein epäinhimillisessä sieluntilassa. Hän ei muistanut mitään +muuta ajoilta ennen merille lähtöään kuin sen että hänen isänsä oli +tehnyt kelloja ja että hänellä oli ollut asuinhuoneessaan rastas, joka +osasi viserrellä laulun »Pohjoinen maa». Kaikki muu oli häneltä +unhottunut näinä vuosina, joiden kuluessa hän oli saanut kärsiä kovuutta +ja julmuutta. Mannermaasta oli hänellä omituinen, merimiesten +kertomusten nojalla muodostettu käsitys. Siellä pantiin muka pojat +orjuuteen n. k. kauppa-alalle, jossa oppipoikia tuon tuostakin pidettiin +ilkeissä vankiloissa. Kaupungissa hän arveli joka toisen ihmisen olevan +viettelijän ja joka kolmannen talon paikan, jossa merimiehiä myrkytetään +ja murhataan. Minä koetin kyllä hänelle kertoa miten lempeästi minua oli +kohdeltu mannermaalla, jota hän niin kovin pelkäsi, ja kuinka hyvin sekä +ystäväni että vanhempani olivat minua ravinneet ja kuinka huolellisesti +opettaneet. Jos häntä oli syvemmin loukattu, silloin hän saattoi itkeä +katkerasti ja vannoa karkaavansa laivasta; mutta milloin hän oli +tavallisella hurjalla tuulellaan tai etenkin jos hän oli saanut lasin +väkijuomaa kansihytissä, teki hän pilaa puheistani. + +Mr Riach (taivas hänelle antakoon anteeksi) oli juuri se, joka antoi +pojalle juomia. Epäilemättä hän teki sen hyvässä tarkoituksessa. Mutta +paitsi sitä että väkijuomat turmelivat pojan terveyden, oli mitä +surkeinta nähdä tuon onnettoman, yksinäisen olennon hoipertelevan ja +hyppivän ja puhuvan päättömyyksiä. Muutamat miehistä nauroivat; mutta +eivät suinkaan kaikki. Toisten muoto synkistyi -- he ajattelivat ehkä +omaa nuoruuttaan tahi omia lapsiaan -- ja he pyysivät häntä lopettamaan +turhan höpinänsä ja ajattelemaan mitä hän teki. Minä puolestani en +iljennyt katsoa hänen menoaan, ja yhä vieläkin näen unissani tuon lapsi +paran. + +Tähän aikaan oli »Covenantilla» yhtämittainen vastatuuli. Vastalaineet +heittelivät sitä ylös ja alas. Laskuluukku oli sentähden melkein aina +kiinni ja kanssia valaisi vain katossa häilyvä lyhty. Kaikille miehille +oli nyt työtä. Purjeita täytyi joka tunti milloin enentää milloin +vähentää. Miesten mielentilan ilmaisi heidän puheensa: aamusta iltaan +kuului heidän lavitsoiltaan nurinaa, ja kun minun ei sallittu astua +jalallani kannelle, voi arvata miten raskaaksi elämäni kävi ja miten +kärsimättömänä odotin jotain vaihtelua. + +Ja muutos olossani tapahtuikin, kuten pian saatte kuulla, mutta ensin on +minun kerrottava eräästä keskustelustani Mr Riachin kanssa, joka antoi +minulle jonkun verran voimia kantamaan huoliani. Tavattuani hänet kerran +tarpeeksi humalassa -- selvänä ei hän näet käynyt katsomassakaan minua +-- vein hänet muista erilleen ja kerroin hänelle koko elämäni vaiheet. + +Hän sanoi niiden olevan aivan tarumaiset ja lupasi koettavansa parhaansa +mukaan auttaa minua. Minulla pitäisi nyt olla paperia, kynä ja mustetta +kirjoittaakseni muutamia rivejä Mr Campbellille ja Mr Rankeillorille, ja +jos olin totta puhunut, panisi hän kymmenen yhtä vastaan siitä, että hän +heidän avullaan kykenisi ajamaan asiani perille ja hankkimaan minulle +oikeudenmukaisen asemani. + +»Ja sillä aikaa», lausui hän, »pysy vain rohkeana! Et sinä ole ainoa, +sen saatan sinulle sanoa. Moni mies, joka oikeastaan saisi satuloida +hevostaan oman kotonsa ovella, hakkaa meren tuolla puolen tupakkaa. +Sellaisia on lukemattomia. Elämä on todella muuttuvaista. Katsos +minuakin! Minä olen tilanomistajan poika ja vähää vaille lääkäri. Ja +täällä minä nyt olen Hoseasonin käskyläisenä.» + +Minusta oli asianmukaista tiedustella hänenkin elämänvaiheitaan. + +Vastaukseksi hän päästi pitkän vihellyksen ja sanoi: + +»Ei minulla ole mitään sellaisia ollut. Minä vain puhuin pilaa.» + +Ja niin sanoen hän kiiruhti pois kanssista. + + + + +8 LUKU. + +Kansihytti. + + +Eräänä yönä, noin kello yhdentoista aikaan, tuli muuan mies Mr Riachin +vahtihuoneesta, joka oli kannella, hakemaan jakkuaan alhaalta. Heti +alkoivat miehet kanssissa kuiskailla toisilleen: »Nyt on Shuan +viimeinkin hänet tappanut.» Nimeä ei kenenkään tarvinnut lausua, me +kaikki ymmärsimme ketä tarkoitettiin. Mutta tuskin olimme vielä täysin +asian käsittäneet ja sitä vähemmin ehtineet siitä keskustella, kun +laskuluukku jälleen kiskastiin auki ja kapteeni Hoseason ilmaantui +portaille. Hän tähysteli lyhdyn lepattavassa valossa tarkasti +ympärilleen ja tullen sitten luokseni, lausui minulle kummakseni +lempeällä äänellä: + +»Poikani, sinua haluttaisiin kansihyttiin palvelemaan. Sinä ja Ransome +saatte vaihtaa makuusijoja. Laittauduhan nyt sinne peräpuoleen.» + +Vielä hänen puhuessaan ilmestyi laskuluukulle kaksi miestä kantaen +käsissään Ransomea. Juuri silloin kallistui laiva, ja lyhdyn +heilahtaessa lankesi valo suoraan pojan kasvoille. Ne olivat aivan +vahankarvaiset ja vääntyneet kamalaan hymyyn. Veri hyytyi suonissani ja +minä vedin henkeäni kuin tukehtumaisillani. + +»Korjaa luusi täältä peräpuolelle ja paikalla», ärjäisi Hoseason +minulle. + +Suin päin syöksyin minä portaita ylös kannelle ohi merimiesten ja pojan, +joka ei hiiskahtanut eikä liikauttanut jäsentäkään. + +Laiva syöksyi juuri huimaavaa vauhtia erään pitkän ja viheriän +hyökylaineen läpi. Se oli oikealle puolen kallellaan ja tuulen kaartaman +etupurjeen laidan alta näin mailleen menneen auringon vielä valaisevan +taivaanrantaa. Tämä näky näin myöhään yöllä kummastutti minua suuresti. +Minä en näet tiennyt, että me kiersimme Skotlannin pohjoista rannikkoa +ja olimme nyt, vältettyämme Pentlandin vaaralliset virtapaikat, kaukana +pohjoisessa, Orkney- ja Shetland-saarien välisillä vesillä. Minä, joka +niin pitkän ajan olin viettänyt pimeään kanssiin suljettuna enkä tiennyt +vastatuulista mitään, olin otaksunut purjehtivamme puolivälissä Atlantin +valtamerta. Paitsi sitä, että vähän ihmettelin näin myöhäistä +auringonlaskua, en välittänyt koko asiasta. Ponnistelin vain +peräpuolelle, pidellen kiinni köysistä laineiden vyöryessä kannen yli ja +juosten eteenpäin tieni vapaana ollessa. Jos kannella olevat miehet, +jotka aina olivat olleet minulle ystävällisiä, eivät olisi oikeassa +hetkessä aina tulleet avukseni, olisin sillä matkalla varmasti joutunut +aaltojen saaliiksi. + +Kansihytti, jonne minut oli määrätty ja jossa tästä lähtien olin nukkuva +ja palveleva, oli laivan kannesta noin kuusi jalkaa korkea ja prikin +suuruuteen nähden erittäin tilava. Sisällä oli kiintonainen pöytä ja +penkki sekä kaksi lavitsaa, toinen kapteenille ja toinen molemmille +perämiehille. Lattiasta kattoon saakka oli pitkin seiniä kirstuja, +joihin olisi luullut mahtuvan koko päällystön omaisuuden ja vielä osan +laivan muonavaroistakin. Hytin alapuolella oli suurempi varastohuone, +jonka sisäänkäytävä oli keskellä laivan kantta. Parhaimmat ruuat ja +juomat sekä kaikki ruuti oli koottu kansihyttiin ja kaikki ampuma-aseet +kahta messinkitykkiä lukuunottamatta, riippuivat rivissä peräseinällä. +Suurin osa miekoista oli myöskin siellä. + +Yksi luukuilla varustettu ikkuna ja kattoikkuna ylhäällä katossa laski +päivillä valoa sisään, ja koko pimeän osan vuorokautta paloi lamppu. +Minun sisääntullessanikin oli lampussa tuli. Kovin kirkkaasti se ei +valaissut, mutta siksi kuitenkin että sen valossa näin Mr Shuanin +istuvan pöydän ääressä paloviinapullo ja tinatuoppi edessään. Hän oli +suurikasvuinen, vankkarakenteinen ja hyvin musta mies. Siinä istuessaan +hän tuijotti eteensä pöytään aivan kuin mielipuoli. + +Minun sisääntulostani ei hän ollenkaan välittänyt eikä liikahtanut, +vaikka kapteenikin tuli kohta perästäni ja nojautui vierelleni lavitsaa +vasten silmäillen synkästi perämieheen. Minä pelkäsin, syystä kyllä, +Hoseasonia; mutta vaistomaisesti käsitin, ettei minun juuri nyt +tarvinnut olla peloissani hänen tähtensä. Kuiskasin senvuoksi hänen +korvaansa: »Mitenkä hänen laitansa on?» Kapteeni pudisti päätänsä kuin +se, joka ei tiedä eikä tahdo ajatella, ja hänen kasvonsa olivat hyvin +totiset. + +Silloin astui Mr Riach sisään. Hän heitti kapteeniin silmäyksen, joka +ilmaisi yhtä selvään kuin sanat, että poika oli kuollut, ja jäi +seisomaan kuten mekin. Siinä seisoimme nyt äänettöminä kaikki kolme +tuijottaen Mr Shuaniin, ja tämä taas istui paikallaan sanaakaan +virkkamatta ja katse eteensä pöytään kiinnitettynä. + +Äkkiä hän kurotti kätensä tarttuakseen pulloon; mutta silloin astui Mr +Riach askeleen eteenpäin, sieppasi pullon pois ja ärjäisi kiroten, +paremmin hämmästyneenä kuin vihoissaan, että siitä hän oli maistellut +aivan liiaksi, ja että koko laiva oli tuomittu perikatoon. Ja puhuessaan +hän heitti pullon avoimesta vasemmanpuolisesta ovesta ulos mereen. + +Silmänräpäyksessä oli Mr Shuan seisoallaan. Silmissään oli hänellä yhä +tuo mielipuolen katse; mutta nyt se ilmaisi selvään murhan aikomusta. Ja +jollei kapteeni olisi tullut väliin, olisi hän tehnytkin toisen murhan +samana yönä. + +»Istukaa!» karjaisi kapteeni. »Te sika, te viinasta hullu raukka, ettekö +käsitä mitä olette tehnyt? Te olette surmannut pojan!» + +Mr Shuan näyttikin ymmärtävän, sillä hän istuutui jälleen ja vei käden +otsalleen. + +»Niin», sanoi hän. »Hän toi minulle likaisen tuopin!» + +Tämän kuultuamme silmäilimme me kolme hetken aikaa pelokkaina toisiimme. +Sitten Hoseason meni ensimäisen perämiehensä luo, tarttui häntä +olkapäähän ja vei hänet vuoteelleen pyytäen häntä nukkumaan, aivan kuin +olisi puhunut pahankuriselle lapselle. Murhamies ärjähteli kyllä vähän, +mutta veti kuitenkin merisaappaansa jaloistaan ja totteli. + +»Ah!» huudahti Mr Riach kammottavalla äänellä. »Teidän olisi pitänyt +tulla väliin paljoa ennen. Nyt se on liian myöhäistä.» + +»Mr Riach», sanoi kapteeni, »tämän yön tapahtumat eivät saa tulla +tunnetuiksi Dysartissa. Poika putosi mereen, sir; siinä koko juttu; ja +minä annan omasta taskustani viisi puntaa siitä että se on totta!» Ja +kääntyen pöytään päin hän jatkoi: »Mutta miksi te heititte hyvän pullon +mereen? Siinä teossa ei ollut järkeä. Noudappa sinä, David, minulle +toinen. Ne ovat alimmaisessa laatikossa», neuvoi hän ja antoi minulle +avaimen. »Teillekin on kyllä lasi tarpeen, sir», lisäsi hän Mr +Riachille. »Se oli iljettävä näytelmä.» + +He istuutuivat ja alkoivat kilautella lasejaan. Sillä aikaa murhaaja, +joka oli hiljalleen vaikeroiden virunut tilallaan, kohottautui +kyynäspäilleen ja katseli heitä ja minua. + +Tämä oli ensimäinen yö uudessa toimessani ja seuraavan päivän kuluessa +totuin siihen täydellisesti. Minun oli tarjottava ateriain aikana, jotka +kapteeni aina söi määrätyillä tunneilla yhdessä silloin toimestaan +vapaana olevan alapäällikkönsä kanssa, ja pitkin päivää sain noutaa +ryyppyjä milloin kellekin kolmesta isännästäni. Yöt nukuin hytin +perimmäisessä päässä lattialle levitetyllä villapeitteellä. Se oli kylmä +ja kova vuode ja ovien välissä kun oli, kävi siinä kova veto. +Häiritsemättä en suinkaan saanut nukkua, sillä aina pistäytyi joku +kannelta sisään saamaan ryypyn ja vahteja vaihdettaessa saattoi pari +heistä ja joskus kaikki kolmekin istuutua hyttiin juomaan maljan +yhdessä. Kuinka he pysyivät terveinä, käsitän yhtä vähän kuin sitäkään, +että minä säilytin siellä oman terveyteni. + +Mutta toiselta puolen oli toimeni helppo. Pöydälle ei tarvinnut liinaa +levittää, sellaista kun ei ollut; ruokana oli joko kaurajauhovelliä tai +kuivaa hyvin suolaista lihaa paitsi kaksi kertaa viikossa, jolloin +syötiin jauhokokkareita. Ja vaikka minä olinkin hyvin kömpelö ja, +tottumattomana keinuvalla laivalla kävelemään, pudotin joskus +kannettavani, olivat sekä Mr Riach että kapteeni erittäin kärsivällisiä +kanssani. Tätä en voinut muuten ymmärtää, kuin että he siten koettivat +tyynnyttää omaatuntoaan, ja tuskinpa he olisivat olleet niin hyviä +minulle, elleivät Ransomea olisi niin julmasti kohdelleet. + +Mitä Mr Shuaniin tuli, niin olivat juomat taikka hänen suuri rikoksensa, +tai molemmat yhdessä saattaneet hänet pois järjiltään. Voinpa melkein +sanoa, etten koskaan nähnyt häntä täydellä järjellä. Hän ei pitänyt +minun siellä-olostani, tuijotti vain lakkaamatta minuun -- joskus +luullakseni pelokkaastikin -- ja useat kerrat työnsi takaisin käteni, +kun hänelle jotain tarjoilin. Minä olin alusta alkaen melkein varma +siitä, ettei hän käsittänyt mitä oli tehnyt, ja jo toisena päivänä +näyttäytyi luuloni todeksi. Olimme silloin kahden kesken. Hän oli pitkän +aikaa katsonut minuun, kun hän yhtäkkiä hyökkäsi ylös istualtaan ja tuli +kauhukseni luokseni. Mutta minun ei olisikaan tarvinnut pelätä häntä. + +»Ethän sinä ennen ollut täällä?» kysyi hän vain. + +»En, sir», vastasin. + +»Täällä oli toinen poika»? kysyi hän uudelleen ja vastattuani +myöntävästi sanoi hän: »Sitähän minäkin tässä», ja meni jälleen istumaan +eikä virkkanut enää sanaakaan, viinan pyytämistä lukuunottamatta. + +Voinee tuntua luonnottomalta, mutta niin inhottava kuin hän minusta +olikin, surkuttelin häntä. Hän oli nainut mies ja hänen vaimonsa oli +Leithissä. En muista oliko hänellä lapsiakin, mutta toivoakseni ei. + +Elämäni ei ollut kovinkaan raskasta jäljellä olevana laivassa +olo-aikanani, joka, kuten tulette näkemään, ei ollut varsin pitkä. +Ruokani oli yhtä hyvää kuin kenentahansa heistä, ja etikassa +säilytetyistä vihanneksistakin, jotka olivat suurimpana herkkuna, minä +pääsin osalle. Jos olisin tahtonut, olisin vielä saanut juoda aamusta +iltaan kuin Mr Shuan. Seuraa minulla oli ja laillaan hyvääkin. Mr Riach, +joka oli ollut kimnaasissa, puheli hyvällä tuulella ollessaan minun +kanssani kuin ystävä ja kertoi paljon hauskoja asioita, joista muutamat +olivat opettavaisiakin. Ja kapteenikin, joka muuten enimmäkseen piti +minut tarpeellisen välimatkan päässä, saattoi toisinaan käydä +puheliaaksi ja kertoa minulle ihanista maista, joissa hän oli käynyt. +Ransome paran varjo painoi luonnollisesti meitä kaikkia ja minua ja +erittäinkin Mr Shuania kaikista raskaimmin. Sitäpaitsi oli minulla +toinen, yksityinen huoli. Olin näet näiden miesten minulle häpeällisessä +palveluksessa, miesten, joita halveksin ja joista yksi oli ansainnut +vähintäänkin hirsipuun. Se oli huolenani nykyisyydestä. Ja +tulevaisuuteni -- sen valossa näin vain raatavani orjana +tupakkapelloilla neekerien parissa. Mr Riach ei ruvennut enää, +arvattavasti varovaisuuden vuoksi, kanssani puheisiin asiastani, ja +kapteeni, koettaessani lähestyä häntä, työnsi minut pois luotaan kuin +koiran eikä tahtonut kuulla sanaakaan. Siten kului päivä toisensa +jälkeen ja rohkeuteni väheni vähenemistään. Lopulta olin iloinen, kun +sain edes tehdä työtä, joka esti minua ajattelemasta. + + + + +9 LUKU. + +Alan Breck ja hänen kultavyönsä. + + +Vähän toista viikkoa oli kulunut, ja sillä aikaa kävi huono onni, joka +»Covenantia» oli tähän asti matkalla seurannut, yhä ilmeisemmäksi. +Muutamina päivinä priki pääsi jonkun matkaa eteenpäin, toisina se taas +ajautui suorastaan taaksepäin. Lopulta olimme joutuneet niin kauas +etelään, että koko yhdeksännen päivän purjehdimme edestakaisin Cape +Wrathin ja sen molemmin puolin kohoavien jylhien ja kallioisten rantain +näkyvissä. Tämän johdosta pitivät päälliköt neuvottelun, jossa tehtyä +päätöstä minä kyllä en ymmärtänyt, mutta sen seurauksen näin. Entistä +epäedullista tuulta käytimme näet eduksemme ja laskimme etelää kohti. + +Kymmenennen päivän illalla pienenivät laineet ja paksu valkoinen sumu +kietoi kaiken märkään vaippaansa, niin ettei nähnyt prikin toisesta +päästä toiseen. Koko iltapuolen päivää näin kannella käydessäni miesten +ja päälliköiden tirkistelevän reilingin yli »tyrskyjä etsien», kuten he +sanoivat. Vaikka tuosta en vähääkään ymmärtänyt, vainusin kuitenkin +vaaraa, ja olin sen tähden peloissani. + +Noin kello kymmenen aikaan yöllä, palvellessani Mr Riachia ja kapteenia +illallis-pöydässä, laiva törmäsi voimakkaalla rytinällä jotakin vastaan, +ja me kuulimme huutoja. Molemmat isäntäni hypähtivät ylös. + +»Nyt ollaan karilla!» sanoi Mr Riach. + +»Eikö mitä sir», vastasi kapteeni. »Olemme vain laskeneet jonkun venheen +yli.» + +He kiiruhtivat ulos. + +Kapteeni oli oikeassa. Olimme sumussa purjehtineet muutaman venheen yli. +Se oli mennyt keskeltä kahtia ja vajonnut pohjaan kaikkine väkineen yhtä +lukuunottamatta. Pelastunut mies oli, kuten sittemmin kuulin, istunut +perässä muiden hoitaessa airoja. Yhteentörmäyksessä oli venheen perä +kohonnut ilmaan ja mies, hänellä kun olivat kädet vapaina eikä hänen +polviin asti ulottuva verkaviittansa sanottavasti haitannut liikkeitä, +oli silloin hypännyt ylös ja tarttunut prikin keularaakaan. Selvää oli, +että miestä seurasi onni ja että hän oli tavattoman notkea ja voimakas, +kun hän sillä tavalla pelastautui niin suuresta vaarasta. Ja kun +kapteeni toi hänet kansihyttiin ja minä ensikerran loin silmäni häneen, +oli hän yhtä levollisen näköinen kuin minäkin. + +Hän oli lyhyenläntä, mutta kaunisvartaloinen ja vilkas kuin vuohi. +Kasvot olivat avomieliset, mutta auringon paahtamat ja täynnä +rokonarpia. Silmät olivat tavattoman vaaleat ja niissä oli jonkunlainen +välkähtelevä, raivokas ilme, joka samalla kertaa veti puoleensa ja +pelästytti katselijaa. Heitettyään päällystakin yltään hän pani pöydälle +kaksi hopeahelaista pistoolia, ja vyöllä näin minä hänellä olevan suuren +miekan. Hänen käytöksensä oli sen lisäksi hieno, ja kapteenia hän +puhutteli erittäin nokkelasti. Ensi silmäyksellä näin, että häntä oli +minun pitäminen paremmin ystävänä kuin vihamiehenä. + +Kapteenikin teki havannoitaan; mutta enemmän vaatteista kuin itse +miehestä. Ja otettuaan päällystakin pois, näyttikin vieraamme todella +liian hienolta kauppaprikin kansihyttiin. Hänellä oli näet sulilla +varustettu hattu, punaiset liivit, mustat villasamettiset polvihousut +sekä hopeanapeilla ja hopeaompeluksilla varustettu nuttu. Kallisarvoinen +puku siis, vaikka nyt vähän sumusta ja vaatepäällä nukkumisesta +turmeltunut. + +»Minä olen pahoillani venheen takia, sir», virkkoi kapteeni. + +»Siinä hukkui muutamia kunnon miehiä», vastasi vieras, »jotka ennemmin +soisin jälleen tapaavani kuivalla maalla kuin pelastavani kymmenkunnan +venhettä.» + +»Teidän ystäviänne?» kysyi Hoseason. + +»Ei teillä ole yhtään sellaista ystävää», vastasi toinen. »He olisivat +kuolleet kuin koirat minun tähteni.» + +»Mutta, sir», jatkoi kapteeni tarkastellen yhä häntä, »onhan maailmassa +enemmän miehiä kuin venheitä, joihin he mahtuisivat.» + +»Se on aivan totta», huudahti toinen, »ja te näytätte olevan sangen +teräväjärkinen mies.» + +»Minä olen ollut Ranskassa, sir», lausui kapteeni äänellä, josta selvään +huomasi hänen sanoillaan tarkoittavan enemmän kuin näytti. + +»Vai niin. Onhan siellä kyllä moni kunnon mies käynyt», vastasi toinen. + +»Epäilemättä», jatkoi kapteeni, »ja koreatakkisetkin.» + +»Soo-o!» huudahti vieras. »Vai sieltä päin se tuuli käy!» + +Näin sanoen tarttui hän nopeasti pistooleihinsa. + +»Elkäähän olko niin kuumaverinen!» lausui kapteeni. »Elkää tehkö +tyhmyyksiä ennenkuin näette onko sellaisia tarvis. Teillä on +ranskalaisen sotamiehen puku yllänne ja skotlantilainen kieli suussanne; +mutta niin on monella kunnon miehellä näinä aikoina, enkä minä siitä +tahdo mitään pahaa puhua.» + +»Niinkö? Kuulutteko te kunnialliseen puolueeseen?» kysyi koreatakkinen +vieras, tarkoittaen kysyä: »oletteko jakobiitti», sillä tällaisissa +valtiollisissa kiistoissa pitää kumpikin puolue itseään kunniallisena. + +»Minä olen harras protestantti ja siitä kiitän Jumalaa», vastasi +kapteeni. -- Tämä oli ensi kerta, jolloin kuulin hänen puhuvan +uskonnosta. Jälestä päin sain kuulla, että hän maissa ollessaan kävi +ahkerasti kirkossa. -- »Mutta minä voin tuntea sääliä vainottuja miehiä +kohtaan.» + +»Voitteko todellakin?» kysäisi jakobiitti. »No niin, sir. Ollakseni +aivan suora teitä kohtaan ilmoitan, että olen yksi noita kunniallisia +miehiä, jotka vuosina neljäkymmentäviisi ja kuusi olivat ahtaalla, ja +jos minä joutuisin noiden punatakkisten käsiin, kävisi minun hullusti. +Minä olin matkalla Ranskaan. Eräs ranskalainen laiva luovi täällä, +ottaakseen minut mukaansa, mutta sumussa se meni huomaamattaan ohi -- +jonka toivoisin sydämestäni teidänkin tehneen! Ja nyt sanon teille: jos +voitte laskea minut maihin siellä minne olin menossa, on minulla +ystäviä, jotka runsaasti palkitsevat teille vaivanne. + +»Ranskaan?» sanoi kapteeni. »Ei, sir; se ei käy päinsä. Mutta mistä te +tulette -- puhutaanpa siitä.» + +Silloin hän sattui pahaksi onneksi huomaamaan minun seisovan nurkassani +ja käski minut keittiöön laittamaan ruokaa vieraalle. Saatte olla +varmat, etten käskyä täyttäessäni viivytellyt. Tullessani takaisin +hyttiin näin miehen ottaneen vyöltään rahavyön ja heittäneen pari +guineaa pöydälle. Kapteeni loi katseensa suuttuneen näköisenä ensin +rahoihin, sitten vyöhön ja vieraan kasvoihin. + +»Puolet siitä ja minä olen teidän miehenne», huudahti hän. + +Toinen pisti rahat takaisin vyöhön ja piilotti sen liiviensä alle. + +»Olen jo sanonut teille, sir», lausui hän, »ettei äyriäkään siitä ole +minun omaisuuttani. Se on minun päällikköni, ja», jatkoi hän hattuunsa +tarttuen, »samalla kun olisin tuhma asiamies, jos en raskisi, menettää +muutamia kolikoita saadakseni loput perille, olisin kurja olento, jos +ostaisin oman turvallisuuteni liian kalliisti. Kolmekymmentä guineaa, +jos laskette minut maihin merenrannalla ja kuusikymmentä jos viette +Linnhen lahteen. Sen saatte jos tahdotte; muussa tapauksessa tehkää mitä +haluatte.» + +»Todellako!» tuumi kapteeni. »Mutta jos jätän teidät sotamiesten +käsiin?» + +»Siinä tekisitte tyhmästi», vastasi toinen. »Päällikköni on menettänyt +omaisuutensa, kuten kaikki muutkin kunnialliset miehet Skotlannissa. +Hänen maatilansa on tuon Kuningas Yrjöksi nimitetyn miehen hallussa, ja +tämän upseerit kantavat tai koettavat kantaa maatilan verot. Mutta +Skotlannin kunnian tähden pitävät alustalaisparat piileskelevästä +isännästäänkin huolta, ja nämä rahat ovat juuri osa niistä veroista, +joita Kuningas Yrjö himoitsee. Ja nyt, sir, te näytätte minusta asian +ymmärtävältä mieheltä; viekää nämä rahat hallitukselle ja paljonko +luulette niistä teidän osalle lankeavan!» + +»Arvattavasti kovin vähän», sanoi Hoseason ja lisäsi sitten kuivasti, +»jos he tietäisivät. Mutta luullakseni voisin, jos koettaisin, pitää +suuni kiinni asiasta.» + +»Mutta minä annan teidät ilmi!» huudahti vieras. »Pettäkää vain minut, +niin minä petän teidät. Jos minut otetaan kiini, tulevat he saamaan +tietää kenen rahat ovat.» + +»No niin», vastasi kapteeni, »kun sen kerran täytyy niin käydä, niin ei +sille mitään mahda. Kuudestakymmenestä guineasta teen siis sen. Tässä on +käteni.» + +»Ja tässä on minun», lausui toinen. + +Sen jälkeen kapteeni meni ulos, -- mielestäni tavallista kiiruummin -- +ja jätti minut vieraan kanssa kahden kesken hyttiin. + +Tähän aikaan, muutama vuosi jälkeen 1745:n, palasi moni maanpakoon +ajettu mies henkensä uhalla takaisin kotiseudulleen tapaamaan ystäviään +tahi keräämään jonkun verran rahoja, ja jokapäiväisenä puheenaineena +oli, miten erittäinkin karkoitettujen ylämaalais-johtajien alustalaiset +elivät tarkasti säästääkseen rahoja heitä varten, ja kuinka heidän +klaaniensa hoitajat uhmasivat sotilasvaltaa haaliakseen ne kokoon ja +suuren sotalaivastomme vartioimisesta huolimatta kuljettivat ne heille +meren toiselle puolen. Tästä kaikesta olin tietysti minäkin kuullut +kerrottavan. Ja nyt oli tuossa edessäni mies, joka oli tuomittu +kuolemaan ei ainoastaan sentähden, että hän oli kapinoitsija ja +salakuljettaja, vaan myöskin siksi, että hän oli mennyt Ranskan +kuninkaan Louis'in palvelukseen. Ja ikäänkuin tämä kaikki ei olisi vielä +riittänyt, oli hänellä nyt ympärillään vyö täynnä kultaisia guinean +rahoja. Mikä minun mielipiteeni olikin, en saattanut olla katselematta +sellaista miestä vilkkaalla mieltymyksellä. + +»Ja te siis olette jakobiitti?» alotin kantaessani ruokaa hänelle. + +»Olenpa niinkin», vastasi hän ruveten syömään. »Ja sinä, pitkästä +naamastasi päättäen olet whig?»[1] + +[1] Whig eli Whigamore oli niiden nimi, jotka olivat kuningas Yrjölle +uskollisia. + +'Siltä väliltä', sanoin, jotten suututtaisi häntä, sillä todellisuudessa +olin niin ankara whig, kuin Mr Campbell oli minusta saanut. + +»Tyhmyyksiä!» sanoi hän. »Mutta kuuleppas sinä Mr 'Siltä väliltä', tämä +pullosi on tyhjä; ja kovin surkeaa on, jos minun nyt pitää maksaa +kuusikymmentä guineaa enkä saa edes ryyppyäkään kaupan päällisiksi.» + +»Minä käyn noutamassa avaimen», lausuin ja astuin ulos kannelle. + +Sumu oli yhtä sakea kuin ennenkin, mutta laineet olivat hävinneet +melkein jäljettömiin. Priki oli pantu ankkuriin, kun ei enää tiedetty +missä oltiinkaan, eikä heikko tuuli ollut matkan suunnalle suotuisa. +Jotkut miehistä tarkastelivat vielä merta, mutta kapteeni ja molemmat +perämiehet seisoivat innokkaasti keskustellen keskellä laivaa. Heti +pälkähti päähäni ettei heillä ollut hyvä mielessä, ja jo ensimäiset +sanat, jotka kuulin lähestyessäni hiljaa heitä, vahvistivat luuloni. + +Ikään kuin olisi äkkiä keksinyt jonkun mainion tuuman huudahti näet Mr +Riach: + +»Emmeköhän saisi häntä viekotelluksi ulos kansihytistä!» + +»Parempi on», vastasi Hoseason, »että hän pysyy vain siellä. Hänellä ei +ole siellä tilaa käyttää miekkaansa.» + +»Se on totta», sanoi Riach; »mutta hänen kiinniottaminen ei ole leikin +tekoa.» + +»Joutavia», lausui Hoseason. »Voimmehan mennä häntä puhuttelemaan, +asettua toinen toiselle puolen häntä ja ottaa kiinni häneltä molemmat +kädet. Ja jos se ei onnistu, hyökätään sisään molemmista ovista ja +nujerretaan hänet allemme, ennenkuin hän ehtii paljastaa miekkaansa.» + +Tämän kuultuani rupesin pelkäämään ja vihaamaan noita kavaloita, ahnaita +ja verenhimoisia miehiä, joiden seurassa purjehdin. Ensin aioin juosta +tieheni, mutta tulin sitten rohkeammaksi ja sanoin: + +»Kapteeni, vieras haluaa ryyppyä ja pullo on tyhjä. Tahdotteko antaa +minulle avaimen?» + +Kaikki kolme säpsähtivät ja kääntyivät minuun päin. + +»Ahaa, kas tässä keino, jolla ampuma-aseet saadaan! huudahti Riach, ja +jatkoi sitten minulle: »Kuuleppa, David. Tiedätkö missä pistoolit ovat?» + +»Miksei», puuttui Hoseason puheeseen. »David tietää; David on hyvä +poika. Katsos, David, tuo rajupäinen ylämaalainen on laivalle +vaarallinen, paitsi sitä että hän on Kuningas Yrjön, Jumala häntä +siunatkoon, katkera vihamies.» + +Ei koskaan sitten laivalle tuloni oltu minua niin davideltu kuin nyt. +Minä myöntelin vain, ikäänkuin kaikki mitä puhuttiin olisi ollut aivan +luonnollista. + +»Pulma on nyt siinä», jatkoi Hoseason, »että kaikki ampuma-aseemme, +pienet ja suuret, ovat kansihytissä tuon miehen nokan edessä, samoinkuin +ruutikin. Jos nyt minä, tahi jompikumpi perämiehistä menisi niitä +ottamaan, heräisi hänessä epäluulo; mutta sinunlaisesi poika saattaisi +huomiota herättämättä näpistää sieltä ruutisarven ja pistoolin tahi +parikin. Ja jos tämän taidolla suoritat, pidän minä asian mielessäni, +jos milloin olet hyvän ystävän tarpeessa -- ja sellaista tarvitset +ainakin Carolinaan päästyämme.» + +Tässä kuiskasi Mr Riach hänelle jotain. + +»Aivan oikein, sir», vastasi Hoseason ja lisäsi sitten minulle: »Ja +kuulehan vielä, David, tuolla miehellä on vyö täynnä kultaa ja minä +panen sanani pantiksi siitä, että pääset rahoista osalle.» + +Sanoin tekeväni, kuten hän tahtoi, vaikka sydäntäni ahdisti niin, etten +tahtonut saada sanaakaan suustani. Myöntymykseni saatuaan hän antoi +minulle väkijuomakaapin avaimen ja minä läksin hitaasti kävelemään +hyttiin päin. + +Mitä minun oli tekeminen? He olivat koiria ja varkaita, he olivat +ryöstäneet minut kotimaastani, he olivat murhanneet Ransome raukan. +Pitikö minun nyt olla avullisena toiseen murhaan? Mutta toiselta puolen +oli varma kuolema edessäni, sillä mitäpä voi poika ja mies, vaikka he +olisivat olleet rohkeita kuin jalopeurat, laivan koko miehistöä vastaan! + +Tuumailin vielä asiaa puolelta jos toiseltakin, saamatta sitä sen +selvemmäksi, kun saavuin kansihyttiini ja näin jakobiitin lampun alla +syövän rauhassa illallistaan. Silloin selvisi asia minulle yhtäkkiä. +Minun ansioni se ei ollut eikä oma päätökseni saanut minua ottamaan tätä +askelta. Ikäänkuin vaistomaisesti menin suoraan pöydän luo ja laskin +käteni hänen olkapäälleen. + +»Tahdotteko, että teidät murhataan?» lausuin. + +Hän hypähti ylös ja loi minuun selvästi kysyvän katseen. + +»Kaikki ovat murhamiehiä täällä», huudahdin. »Koko laiva on heitä +täynnä. He ovat jo murhanneet pojan, ja nyt on teidän vuoronne!» + +»No, no, eivät he vielä ole minua käsiinsä saaneet», sanoi hän ja jatkoi +sitten katsoen veitikkamaisesti minuun: »Tahdotko sinä auttaa minua.» + +»Tahdon, totisesti», vastasin. »Minä en ole varas, enkä vielä +murhamieskään. Minä tahdon auttaa teitä.» + +»No, mikä sinun nimesi sitten on?» kysyi hän. + +»David Balfour», vastasin ja arvelin, että noin hienosti puettu mies +tietysti piti ylhäisistä ihmisistä, lisäsin ensi kerran: »of Shaws». + +Hänelle ei edes pälkähtänyt päähän epäillä minua, vaikka ylämaalainen on +tottunut näkemään ylhäiset miehet mahtavassa asemassa; mutta hänellä +itsellään kun ei ollut maatiloja, loukkasivat sanani hänen lapsellista +turhamielisyyttään. + +»Nimeni on Stewart», lausui hän kohoten seisoalleen. »Alan Breckiksi +minua nimitetään. Kuninkaallinen nimi minulla kyllä on, vaikka kannankin +sitä koristelematta ja vaikka minulla ei olekaan minkään talorähjän +nimeä sen peräkaneetiksi.» + +Sen sanottuaan hän kääntyi tarkastelemaan puolustuslaitoksiamme. + +Kansihytti oli rakennettu erittäin vahvaksi, jotta se kestäisi +hyökylaineiden iskut. Sen viidestä aukosta olivat ainoastaan +katto-ikkuna ja molemmat ovet siksi suuria että mies mahtui siitä. Ovet +saattoi sitäpaitsi vahvasti sulkea. Ne olivat jykevästä tammesta tehdyt +ja uurroksissa kulkevat sekä varustetut haoilla, joilla ne tarpeen +mukaan voi pitää kiinni tahi aukinaisina. Toinen niistä oli jo suljettu +ja minä vahvistelin vielä sen salpoja. Mutta kun rupesin työntämään +toistakin ovea kiinni, esti minut Alan siitä. + +»David», lausui hän, »-- en näet jaksa pitää mielessäni tuota sinun +kartanoasi ja siksi uskallan kutsua sinua ainoastaan Davidiksi -- tämä +ovi on avoimena tärkein puolustuspaikkamme.» + +»Vielä parempi se olisi suljettuna», huomautin. + +»Ei ollenkaan, David», lausui hän. »Huomaa, että minulla on silmät +ainoastaan yhdelle suunnalle, ja niin kauan kuin tuo ovi on auki ja +minulla kasvot sinnepäin, on suurin osa vastustajiani edessäni, jossa +minä toivoisin niiden aina olevan.» + +Puistellen päätään ja tuumien, ettei hän ikimaailmassa ollut kurjempia +aseita nähnyt, hän antoi minulle seinältä miekan, joita siellä pyssyjen +joukossa oli muutamia. Sitten hän asetti minut istumaan pöydän ääreen ja +antoi minulle ruutisarven, pussillisen kuulia ja kaikki pistoolit, jotka +hän käski minun lataamaan. + +»Se on parempaa työskentelyä», sanoi hän, »jalosukuiselle herrasmiehelle +kuin kaaputtaa lautasia ja kantaa ryyppyjä tervaisille merimiehille.» + +Sen sanottuaan hän asettui keskelle lattiaa, päin oveen, paljasti suuren +miekkansa ja teki sillä muutamia liikkeitä tutustuakseen huoneeseen, +jossa hänen oli sitä käytettävä. + +»Minun täytyy vain pistää eteenpäin», sanoi hän päätään pudistaen, »ja +se on hyvin ikävä seikka. Siten ei ole paljon hyötyä +miekkailutaidostani, joka nyt on ainoa pelastuksemme. Ala nyt sinä +ladata pistooleja ja pane mieleesi mitä sanon.» + +Lupasin olla tarkkaavainen. Rintaani ahdisti, suutani kuivasi ja +silmiäni hämärsi. Ajatellessani sitä mieskarjaa, joka pian oli hyökkäävä +päällemme, menin aivan sekaisin, ja prikin laitoja vasten loiskivat +aallot, joihin ruumiini arvelin varhain huomenaamuna heitettävän, +tekivät minuun kummallisen vaikutuksen. + +»Ensiksikin», sanoi Alan, »kuinka monta meillä on vastassamme?» + +Laskin heidät, mutta ajatukseni olivat niin sekaisin, että sain heidän +lukunsa melkein kaksinkertaiseksi ja vastasin: »Viisitoista.» + +Alan vihelsi. + +»No niin», sanoi hän, »sille ei mitään mahda. Kuule vain nyt mitä sanon. +Tästä ovesta, jossa päätaistelun luulen syntyvän, pidän minä huolen. +Sinulla ei siinä ole mitään tekemistä. Muista vain ettet ammu tänne +päin, vaikka minä joutuisinkin alakynteen, sillä ennemmin soisin +kymmenen vihollista uhkaavan minua etupuolelta kuin sinunlaisen ystävän +ampua paukuttelevan selkäni takana.» + +Tunnustin, etten todellakaan ollut mikään mainio ampuja. + +»Se oli rohkeasti sanottu», huudahti hän hyvin hämmästyneenä +avomielisyydestäni. »Monella kunnon miehellä ei olisi päätä puhua noin +suoraan!» + +»Mutta, sir», huomautin, »takanasi on toinen ovi, jonka he ehkä +murtavat.» + +»Aivan niin», sanoi hän, »siinä onkin sinun osasi. Heti kuin olet +ladannut pistoolit, tulee sinun kiivetä tuolle lavitsalle, josta käsin +voit helposti vahtia ikkunassa, ja jos he rupeavat käymään käsiksi +oveen, täytyy sinun ampua. Mutta siinä ei ole kaikki. Opetetaanpa sinua +vähän sotilaaksi, David. Mitä muuta tulee sinun vartioida?» + +»Kyllähän tuota kattoikkunaa», vastasin, »mutta silloin pitäisi minulla +olla silmät takanakin, jotta voisin pitää molemmista huolta. Vahtiessani +näet toista, olen selin toiseen.» + +»Se on totinen tosi», sanoi Alan. »Mutta eikö sinulla ole korvia?» + +»Varmemmasti onkin!» huudahdin. »Täytyyhän minun kuulla, jos lasit +särjetään.» + +»Näkyy sinussa olevan hiukan järjen kipinääkin», lausui Alan +leikillisesti. + + + + +10 LUKU. + +Taistelu kansihytissä. + + +Mutta nyt oli lepoaikamme lopussa. Kannella olijat olivat odottaneet +minua ikäväkseen asti, ja tuskin oli Alan lausunut viimeiset sanansa, +kun kapteenin kasvot ilmestyivät avonaiseen oveen. + +»Seis!» karjaisi Alan, ojentaen miekkansa häntä kohti. + +Kapteeni pysähtyikin, mutta ei väistynyt askeltakaan. + +»Miekka kädessä?» sanoi hän. »Onpa tämä kummallinen palkinto +vieraanvaraisuudesta.» + +»Ymmärrättekö?» lausui Alan. »Minä olen kuninkaallinen henkilö; minä +kannan kuninkaan nimeä. Minun asemerkkini on tammi. Näettekö miekkaani? +Se on katkonut kaulat useammalta whigamorelta kuin teillä on varpaita +jaloissanne. Kutsukaa roskajoukkonne taaksenne, sir, ja käykää päälle. +Kuta pikemmin taistelu alkaa, sitä sukkelammin tunnette tämän teräksen +tunkeutuvan sisälmyksiinne.» + +Kapteeni ei vastannut mitään Alanille, vaan heitti minuun vihasta +säihkyvän silmäyksen. »David», sanoi hän, »tätä minä en unhota.» Hänen +sanansa viilsivät ilkeästi sydäntäni. + +Samassa hän hävisi ovelta. + +»Katso nyt päätäsi», sanoi Alan, »sillä kohta alkaa leikki.» + +Alan otti vasempaan käteensä tikarin siltä varalta, että joku pääsisi +pujahtamaan hänen miekkansa alitse. Minä puolestani kiipesin raskain +sydämin lavitsalleni syli täynnä pistooleja ja avasin ikkunan, jossa +minun oli vahdittava. Ainoastaan pientä osaa kannesta saatoin pitää +silmällä, mutta siinä olikin tarpeeksi. Meri oli laannut aaltoilemasta +eikä tuulen henkäyskään liikutellut purjeita. Laivalla vallitsi siten +syvä hiljaisuus, jonka kestäessä minä olin selvään kuulevinani puhelun +hyminää. Hetken kuluttua kuulin teräksen rämähtävän kantta vasten. Siitä +arvasin, että nyt jaettiin siellä miekkoja, ja että joku oli pudottanut +aseensa kannelle. Sitten oli taas kaikki hiljaa. + +En tiedä, lienenkö ollut peloissani, mutta sydämeni tykytti kuin linnun, +yhtä tiheään ja yhtä lyhyeen. Silmieni eteen laskeusi verho, jonka vähän +väliä karkoitin, mutta joka yhä uudelleen ilmestyi. Toivoa ei minulla +ollut nimeksikään. Mieltäni murjoi synkkä epätoivo ja jonkinlainen viha +maailmaa kohtaan, ja sen tähden tahdoin myydä henkeni niin kalliista +kuin mahdollista. Muistan koettaneeni rukoilla; mutta kiihottunut +mielentilani ei antanut minulle aikaa ajatella sanoja. Toivoin vain että +tappelu alkaisi ja kaikki olisi ohi. + +Äkkiä se alkoikin. Ensin jalkojen töminää ja miesten mölinää, sitten +Alanin riemuhuuto, aseiden kalsketta ja jonkun haavoittuneen parahdus. +Vilkaisin taakseni olkani yli ja näin Mr Shuanin mittelevän ovella +miekkoja Alanin kanssa. + +»Hän se juuri murhasi pojan!» huusin. + +»Pidä huolta ikkunastasi», vastasi Alan: ja kääntyessäni paikalleni näin +hänen lävistävän miekallaan perämiehen. + +Olikin jo aika huolehtia tehtävästäni, sillä tuskin olin kääntänyt +kasvoni takaisin ikkunaan päin, kun viisi miestä muurin-murtajan sijasta +vara-raakapuu käsissään, juoksi ohitseni ja asettui asentoon murtaakseen +oven. Pistoolia en ollut vielä koskaan lauaissut, harvoin kivääriäkään, +sitä vähemmin ihmisolentoa kohti. Mutta nyt tai ei koskaan: ja juuri kun +he heilauttivat raakapuuta, karjaisin minä: »Tuossa on teille!» ja +ammuin heidän keskelleen. + +Luultavasti laukaus osui, koska eräs heistä parahti ja horjahti askeleen +taaksepäin. Muut hyökkääjistä pysähtyivät hämmästyneinä. Mutta minä en +antanut heille aikaa miettimiseen, vaan ammuin toisen kuulan heidän +päittensä yli. Kolmannella laukauksellani, joka sattui yhtä huonosti +kuin toinenkin, he heittivät raakapuun käsistään ja juoksivat pois. + +Nyt katselin taas ympärilleni kansihytissä. Se oli aivan täynnä +ruudinsavua ja korvani tuntuivat menneen rikki paukauksista. Mutta +siellä seisoi Alan kuten äskenkin; siinä vain oli eroa, että hänen +miekkansa oli veressä kahvaa myöten, ja itse hän näytti niin +voitonriemua säteilevältä ja seisoi niin uhkeassa asennossa, kuin olisi +hän ollut aivan voittamaton. Aivan hänen edessään lattialla oli Mr Shuan +kontallaan. Verta pulppusi hänen suustaan, ja kauhistuttava ilme +kalmankalpeilla kasvoillaan hän vajosi hitaasti yhä alemmaksi. Juuri +siinä minun katsellessani tarttui muuan takana seisovista häntä +kantapäihin ja laahasi hänen ruumiinsa ulos kansihytistä. Luullakseni +hän heitti silloin henkensä. + +»Siinä on teille yksi whigejänne!» huudahti Alan ja kysyi sitten +kääntyen minuun päin, olinko saanut mitään aikaan. + +Ilmoitin tehneeni lopun yhdestä, luullakseni kapteenista. + +»Ja minä olen toimittanut kaksi tieltä pois», sanoi hän. »Ei, verta ei +ole vielä kylliksi vuotanut. He tulevat pian takaisin. Paikallesi, +David! Tämä oli vain ryyppy ruuan alle.» + +Asettauduin takaisin paikalleni, latasin laukaisemani kolme pistoolia ja +rupesin vahtimaan sekä silmin että korvin. + +Vihollisemme neuvottelivat kannella lähellä minua ja niin kovalla +äänellä, että maininkien loiskeessa kuulin sanan tai pari heidän +keskustelustaan. + +»Tämä oli Mr Shuanin syy», kuulin jonkun sanovan. + +Toinen vastasi siihen: »Hiljaa, mies! Hän on maksanut osansa.» + +Sitten alenivat taas äänet entiseksi muminaksi. Kuulin vain jonkun +heistä puhuvan melkein koko ajan kuin sotajuonta esittäen ja sitten +yhden toisensa jälkeen vastaavan hänelle lyhyesti, ikäänkuin määräyksen +saatuaan. Siitä tiesin varmaan heidän hyökkäävän uudelleen ja ilmoitin +huomioni Alanille. + +»Juuri sitä tulee meidän rukoillakin», sanoi hän. »Jos me emme saa +annetuksi heille selkään oikein perinpohjaisesti, et sinä enkä minä tule +saamaan rauhaa. Mutta muista, että tällä kertaa on heillä tosi +mielessä.» + +Nyt olivat pistoolini valmiit, eikä minulla ollut muuta tekemistä kuin +kuunnella ja odottaa. Ottelun kestäessä en ollut joutanut miettimään +olinko peloissani, mutta nyt kun kaikki jälleen oli hiljaista, ei +ajatuksissani ollut sijaa millekään muulle. Ne pyörivät vain terävissä +miekoissa ja kylmän teräksen kanssa. Ja kuullessani seuraavassa +tuokiossa hiipiviä askelia ja miesten vaatteiden kahinaa kansihytin +seinää vasten heidän asettuessaan pimeässä paikoilleen, olisin +mielelläni huudahtanut ääneen. + +Askeleet ja kahina kuuluivat Alanin puolelta, ja minä aloin jo luulla +osani taistelussa loppuneen, kun kuulin jonkun pudottautuvan hiljaa +katolle pääni päällä. + +Kuului meripillin vihellys ja se oli merkki. Parvi miehiä hyökkäsi +miekka kädessä ovea kohti ja samassa iskettiin kattoikkuna sirpaleiksi. +Aukosta pujottautui mies ja hyppäsi lattialle. Ennenkuin hän pääsi +jaloilleen olin minä jo painanut pistoolin hänen selkäänsä vasten. +Olisin hänet ampunutkin: mutta pistoolin suun koskettaessa häntä, +ihmisolentoa, menin aivan tarmottomaksi enkä kyennyt vetämään liipasinta +yhtä vähän kuin osasin lentääkään. + +Alas hypätessään hän oli pudottanut miekkansa ja tuntiessaan +pistoolinsuun selässään hän pyörähti heti ympäri ja kiroten karkeasti +tarttui minuun kiinni. Joko minun rohkeuteni silloin palasi tai nousi +pelkoni vastaavaan määrään, mutta kirkaisten ammuin minä häntä keskelle +ruumista. Hän päästi mitä kamalimman ja ilkeimmän ähkinän ja kaatui +lattialle. Samassa koskettivat toisen miehen kattoikkunasta riippuvat +jalat päätäni. Tartuin toiseen pistooliin ja ammuin häneltä reidet läpi, +ja mies solahti aukon läpi pudota möksähtäen alas toverinsa ruumiin +päälle. Nyt ei ollut aikaa harhaan ampumiseen yhtä vähän kuin +tähtäämiseenkään. Asetin sen tähden pistoolinsuun pudonneen ruumista +vasten ja laukasin. + +Olisin arvattavasti tuijottanut heihin liian kauan, mutta silloin kuulin +Alanin huudahtavan ikäänkuin apua pyytäen ja se sai minut jälleen +tajuihini. + +Siihen asti hän oli pitänyt puoliaan ovella. Mutta eräs merimies oli, +Alanin kamppaillessa toisen kanssa, pujahtanut hänen miekkansa alitse ja +tarttunut hänen ruumiiseensa. Alan pisteli häntä vasemmalla kädellään +tikarillaan, mutta mies riippui hänessä kiinni kuin iilimato. Eräs +toinenkin oli murtautunut sisään ja seisoi jo miekka koholla. Oviaukko +oli täynnä miesten naamoja. Luulin olevamme hukassa ja tarttuen +miekkaani hyökkäsin sivulta heidän päälleen. + +Mutta avuksi en ennättänyt. Iilimato päästi viimeinkin saaliinsa ja +Alan, väistyttyään ensin taaksepäin saadakseen miekalleen tarpeellista +tilaa hyökkäsi kuin karhu toisten päälle. He hajaantuivat hänen edessään +kuin lampaat, pyörähtivät ympäri, ja läksivät käpälämäkeen kompastuen +kiireessään toisiinsa. Alanin miekka välähteli keskellä pakenevaa +vihollistemme parvea ja joka välähdyksen jälkeen kuului haavoittuneen +kiljaisu. Luulin vielä olevamme hukassa, kun suureksi kummakseni +huomasin kaikkien vastustajiemme hävinneen ja Alanin ajavan heitä takaa +pitkin kantta kuin lammaskoira lampaita. + +Ollen yhtä varovainen kuin rohkeakin, oli hän tuossa tuokiossa jälleen +hytissä, ja silläaikaa merimiehet juoksivat yhä parkuen luullen hänen +olevan heidän kintereillään. Kuulimme heidän yhdessä mylläkässä +syöksevän kanssiin ja lyövän luukun jälkeensä kiinni. + +Kansihytti näytti teurastushuoneelta. Kolme kuollutta makasi sisässä ja +muuan virui kuoleman kielissä kynnyksellä. Ja Alan ja minä olimme +voittajina ja vahingoittumatta. + +Avoimin sylin hän lähestyi minua. »Tule syliini!» huudahti hän ja +syleili ja suuteli minua kiihkeästi. »David», sanoi hän, »minä rakastan +sinua kuin veljeäni. Mutta sano, veli», huudahti hän innoissaan, »enkö +minä ole uljas miekkailija?» + +Sitten hän kääntyi neljän vihollisensa puoleen, lävisti heistä jokaisen +miekallaan ja vieritti toisen toisensa jälkeen ulos ovesta. Sitä +tehdessään hän hymisi, lauleli ja vihelteli ikäänkuin jotain laulua +muistutellen. Mutta _hänen_ muistuttelemisensa oli sama kuin laulun +laatiminen. Koko ajan hänen kasvonsa hehkuivat ja silmissä oli loiste +kuin lapsella saadessaan uuden leikkikalun. Hetken kuluttua hän istahti +miekka kädessä pöydälle. Laulunpätkä, jota hän oli sepitellyt, alkoi +sujua selvemmin ja selvemmin ja lopuksi hän puhkesi kovalla äänellä +laulamaan geelinkielistä laulua. Usein jälkeenkinpäin hän lauloi sitä ja +laulu tulikin aivan yleiseksi. Monet kerrat olen sitä kuullut ja se on +vähitellen selvinnyt minulle: + + Tämä on laulu Alanin kalvasta: + tuli sen karasi, + surmaksi varasi, + Alan ei henkeä myy sillä halvasta. + + Heit' oli monta, ja silmät ne hohti, + nostamaan nopeita + käsiä kopeita: + kalpa nous yksin kaikkia kohti. + + Peuroja juoksee kukkulan laella, + häviten jälleen, + vuori jää tälleen, + pystyssä, yksin, ei varjossa vaella. + + Tulkaatte kotkat korpien yöstä, + saarilta meren, + janoojat veren, + saaliinne kimppuun jo saatte te syöstä. + +Tämä laulu, jonka sekä sanat että sävelen hän sepitti voittomme hetkenä, +ei ole aivan oikeudenmukainen minua kohtaan, joka koko ajan olin otellut +hänen rinnallaan. Mr Shuan ja viisi muuta olivat joko kuolleet tai +kokonaan taisteluun kykenemättömiä, ja näistä kuudesta olin minä +lopettanut kaksi, ne, jotka tulivat kattoikkunasta. Sitäpaitsi oli vielä +haavoitettuja neljä kappaletta ja niistä oli yksi, eikä suinkaan +halpa-arvoisin, saanut haavansa minun kädestäni. Siten olin minäkin +osaltani tappanut ja haavoittanut riittävästi tullakseni mainituksi +Alanin runossa. Mutta runoilijan täytyy ajatella sointujaan; ja +suorasanaisesti puhuessaan Alan oli minulle enemmänkin kuin +oikeudenmukainen. + +Silloin en vielä tiennytkään, että minulle oli tehty vääryyttä. Sillä +lukuunottamatta sitä, etten ymmärtänyt sanaakaan geelinkieltä, olin +pitkästä epätietoisesta odotuksesta ja vilskeestä ja jännityksestä +molempien lyhyiden ottelujemme aikana, sekä ennen kaikkea pelosta miten +omalta osaltani niissä suoriutuisin, niin väsynyt, että olin iloinen, +kun sain heittäytyä istumaan. Rintani oli niin raskas, että tuskin +saatoin hengittää. Nuo ampumani kaksi miestä ahdistivat minua +painajaisen tavoin, ja yhtäkkiä aloin, tietämättä miksi, itkeä +nyyhkyttää kuin lapsi. + +Alan taputti minua olkapäälle sanoen, että olin urhoollinen poika, mutta +nukkumisen tarpeessa. + +»Minä pidän ensiksi vahtia», lausui hän. »Joka tapauksessa on sinusta +minulle suuri hyöty, enkä tahtoisi sinusta luopua vaikka saisin koko +Appinin -- vaikkapa vielä Breadalbanenkin.» + +Tein siis itselleni vuoteen lattialle, ja pistooli kädessä ja miekka +polvilla hän oli vahtina ensimäisen vuoron, seinällä naksuttavan +kapteenin kellon mukaan kolme tuntia. Sitten hän herätti minut ja +vuorostani vahdin minä toiset kolme tuntia. Ennen vahtiaikani loppua oli +jo aivan kirkas päivä. Aamu oli tyyni, meri lainehti uinaillen, +keinutellen laivaa ja pannen veren kansihytin lattialla häilymään +edestakaisin. Rankka sade lotisi kattoa vasten. Koko vahdinpito-aikanani +ei kuulunut mitään mieltäkiinnittävää; ja peräsimen heilahduksista +huomasin, ettei ketään ollut sitäkään hoitamassa. Miehistä oli +todellakin (kuten sittemmin sain kuulla) niin moni haavoitettu tahi +kuollut, ja loput niin masennuksissa että Mr Riachin ja kapteenin +täytyi, kuten Alanin ja minunkin, olla vahdissa, tai muutoin olisi priki +ajautunut kauniisti karille. Oli onni, että yö oli niin tyyni; heti +sateen alettua tyyntyi näet tuuli. Laivan ympärillä kalastamassa +lentelevien lokkien valittavista huudoista saattoi kuitenkin päättää, +että tyynestä huolimatta olimme ajautuneet jotenkin lähelle rannikkoa +tai jotakuta Hebridien saarista. Viimein näinkin, katsellessani ulos +hytin ovesta, oikealla puolen Skyenin korkeat louhikkoiset kummut ja +vähän matkaa siitä peräänpäin omituisen Rum-saaren. + + + + +11 LUKU. + +Kapteeni myöntyy. + + +Noin kello kuuden aikaan istuuduimme Alan ja minä aamiaista syömään. +Lattia oli lasin sirpaleitten ja veritahrojen vallassa ja se vei minulta +ruokahalun. Muuten asemamme oli miellyttävä, tavallaan hullunkurinenkin. +Olimme näet ajaneet päälliköt ulos omasta hytistään ja käytettävinämme +olivat kaikki laivan juomat, niin viini kuin väkijuomatkin, sekä kaikki +herkkuruuat, kuten vihannessäilykkeet ja hyvä leipä. Tämä jo oli +itsessään kylliksi saamaan meidät hyvälle tuulelle; mutta suurimpana +syynä leikillisyyteemme oli kuitenkin se, että Skotlannin kahden +janoisimman miehen (Mr Shuan oli näet kuollut) täytyi laivan +keulapuoleen suljettuina tyytyä juomaan, jota he enimmin vihasivat, -- +kylmään veteen. + +»Saat nähdä», huomautti Alan, »eivätkö he piankin tule puheillemme. +Miehen voi kyllä pidättää taistelemasta, mutta maistelemasta ei +koskaan.» + +Me viihdyimme hyvin toistemme seurassa. Alan puheli todellakin mitä +herttaisimmin; ja ottaen pöydältä veitsen, hän leikkasi minulle +takistaan yhden hopeanapeista. + +»Nämä minä sain isältäni, Duncan Stewartilta», lausui hän, »ja yhden +niistä annan nyt sinulle viime yön muistoksi. Ja kuljetpa sinä missä +tahansa, ovat Alan Breckin ystävät kokoontuvat ympärillesi, kun vain +näytät tätä nappia.» + +Tämän hän sanoi ikäänkuin hän olisi ollut Kaarle Suuri ja sotajoukkojen +käskijä. Ja niin suuresti kuin ihailenkin hänen rohkeuttaan, olin aina +vaarassa nauraa hänen turhamaisuudelleen. Sanon vaarassa, sillä minua +pelottaa jo ajatellakin sitä vihaa, joka hänessä olisi syttynyt jollen +olisi hillinnyt naurunhaluani. + +Heti kun olimme päässeet syömästä, alkoi hän kaivella kapteenin arkun +sisällystä, kunnes löysi sieltä vaateharjan. Sitten hän riisui takin +päältään ja rupesi tarkastelemaan pukuaan ja hankaamaan siitä pois +tahroja niin suurella huolella, että sellaisen olin luullut olevan +ainoastaan naisten tapana. Totta puhuen ei hänellä ollutkaan toista +pukua, ja sitäpaitsi se sopi, kuten hän itse sanoi, vaikka kuninkaalle +ja sentähden oli siitä pidettävä kuninkaallista huolta. + +Nähdessäni, miten huolellisesti hän nyhti langat pois siitä, mistä oli +napin leikannut, aloin pitää hänen lahjaansa arvokkaampana. + +Hän oli vielä täydessä puuhassa, kun kuulimme Mr Riachin huutavan meitä +pyytäen päästä puheille. Minä kiipesin kattoikkunan laidalle istumaan, +pistooli kädessä ja kasvoiltani hyvin rohkean näköisenä, mutta +sisimmässäni peläten lasin särkyvän, ja pyysin häntä puhumaan suunsa +puhtaaksi. Hän tuli kansihytin luo ja nousi köysikimpun päälle, joten +hänen leukansa tuli katon tasalle. Hetken ajan silmäilimme äänettöminä +toisiamme. Luullakseni ei Mr Riach ollut ensi miehiä taistelussa eikä +senvuoksi ollut saanutkaan pahempaa vammaa kuin haavan leukaansa, mutta +hän näytti hyvin alakuloiselta ja väsyneeltä, kun oli ollut jalkeilla +koko yön joko vahdissa tahi haavoitettuja hoitamassa. + +»Tämä oli huono teko», lausui hän viimein päätään pudistaen. + +»Se ei ole meidän syymme», vastasin. + +»Kapteeni tahtoisi puhua ystäväsi kanssa», sanoi hän. »Voivathan he +keskustella ikkunan ääressä.» + +»Mutta emmehän tiedä mikä petos hänellä nyt on mielessä», huomautin. + +»Ei mikään, David», vastasi mr Riach. »Ja jos hänellä olisikin, niin, +suoraan sanoen, emme saisi miehiä mukaamme.» + +»Ovatko asiat sillä kannalla?» huudahdin. + +»Saatanpa sanoa sinulle vielä enemmänkin», vastasi hän. »Niin ei ole +laita ainoastaan miesten vaan minunkin, pelkään minä, David.» + +Tätä sanoessaan hän hymyili minulle. »Ei», jatkoi hän sitten, »ainoa +toivomme olisi päästä hänestä erillemme.» + +Keskustelin asiasta Alanin kanssa ja päätökseksi tuli, että puheille +pääsö myönnettiin ja molemmin puolin luvattiin heittää vihollisuudet +siksi aikaa. Mutta Mr Riachilla oli muutakin asiaa. Hän pyysi minulta +ryyppyä entisen ystävyytemme nimessä ja niin hartaasti, että minä +viimein ojensin hänelle tuopillisen paloviinaa. Hän joi siitä osan ja +vei loput mukanaan, arvattavasti jakaakseen sen päällikkönsä kanssa. + +Hetken kuluttua tuli kapteeni, kuten oli sovittu, erään ikkunan ääreen +ja seisoi siellä sateessa, kantaen kättään siteessä ja näyttäen niin +kalpealta ja synkältä ja niin vanhentuneelta, että sydämeni soimasi +minua, kun olin häntä ampunut. + +Äkkiä Alan ojensi pistoolin hänen kasvojaan kohti. + +»Pankaa tuo ase pois!» lausui kapteeni. »Enkö minä ole antanut sanaani, +sir? vai tahdotteko te häväistä minua?» + +»Kapteeni», vastasi Alan, »minä pelkään ettei sanaanne ole luottamista. +Viime yönä te höpisitte ja löpisitte kuin toriämmä ja panitte sitten +sananne pantiksi minulle, vahvistaen sen kädenlyönnillä; mutta aivan +hyvin tiennette miten kävi. Häpeä sanallenne!» + +»Hyvä, hyvä, sir», lausui kapteeni. »Vähän te hyödytte +vannottelemisestanne. Mutta meillä on muutakin puhumista», jatkoi hän +katkerasti. »Te olette saattaneet prikin häviöön. Minulla ei ole +kylliksi miehiä jäljellä sitä hoitaakseni, ja ensimäinen perämieheni, +joka oli minulle välttämätön, on saanut miekkanne sisuksiensa läpi ja +kuollut sanaakaan virkkamatta. Minulla ei ole muuta neuvoa, sir, kuin +purjehtia takaisin Glasgowiin hankkimaan uusia miehiä, ja sieltä olette, +jos haluatte, löytävä niitä, jotka voivat paremmin kanssanne puhella.» + +»Vai niin?» huudahti Alan. »Mutta minä tahdon tosiaankin puhua heille! +Vaikka koko tuossa kaupungissa ei olisi ketään, joka ymmärtää +englanninkieltä, on minulla heille kaunis puhe pidettävänä! Viisitoista +matruusia toisella puolen ja mies ja puolikasvuinen poika toisella! Ai, +ai, mies paha, se on surkeaa! + +Kapteeni sävähti punaiseksi. + +»Ei», jatkoi Alan, »se ei käy päinsä. Teidän täytyy laskea minut maihin +juuri siinä paikassa, mistä oli sovittu.» + +»Mutta», väitti kapteeni vastaan, »minun ensimäinen perämieheni on +kuollut -- itse tiedätte parhaiten millä tavalla. Ei kukaan meistä +jäljelle jääneistä tunne tätä rannikkoa; ja se on vaarallisimpia +purjehdusvesiä.» + +»Minä annan nyt teidän valita», lausui Alan. »Laskekaa minut maihin joko +Appinissa, Ardgourissa, Morvenissa, Arisaigissa tai Morarissa; taikka, +sanalla sanoen, missä tahansa kolmenkymmenen peninkulman laajuisella +alalla kotipaikastani lukien, lukuunottamatta kuitenkin Campbellien +tiluksia. Onhan siinä alaa! Jos siihen ette osaa ohjata, täytyy teidän +olla yhtä kunnoton purjehtija kuin taistelija. Ja minun kotipaikkani +miehet purjehtivat pienillä kalastusvenheillään saaresta saareen +millaisella ilmalla tahansa -- vieläpä yölläkin, jos niikseen tulee.» + +»Mutta pieni kalastusvenhe ei olekaan laiva», vastasi kapteeni. »Se ei +ole syväkulkuinen.» + +»No sama se, Glasgowiin sitten, jos haluttaa», sanoi Alan. »Teille +saadaan siis lopultakin nauraa.» + +»Vähät minä nyt naurusta välitän», vastasi kapteeni. »Mutta tämä kaikki +maksaa rahaa.» + +»Aivan niin, sir», sanoi Alan, »en minä mikään tuulenpieksäjä ole. +Kolmekymmentä guineaa jos laskette minut maihin merenrannalla ja +kuusikymmentä jos viette Linnhen lahteen.» + +»Mutta, sir, täältä missä nyt olemme, ei ole kuin tunnin matka +Ardnamurchaniin. Antakaa minulle kuusikymmentä, niin saatan teidät +sinne.» + +»Ja minäkö antautuisin vaaraan joutua punatakkien käsiin ollakseni vain +teille mieliksi?» huudahti Alan. »Ei, sir. Jos tahdotte ansaita +kuusikymmentä guineaa, on teidän vietävä minut omille alueilleni.» + +»Mutta siten joutuisi priki vaaraan», väitti kapteeni, »ja teidän +henkenne samalla.» + +»Ottakaa tai olkaa ilman», vastasi Alan. + +»Voisitteko te ollenkaan auttaa laivan ohjaamisessa?» kysyi kapteeni +synkän näköisenä. + +»Sitä en voi taata», vastasi Alan. »Minussa on enemmän miekkailijan +(kuten itsekin olette nähnyt) kuin merimiehen vikaa. Mutta minut on +monet kerrat noudettu täältä ja laskettu maihin tälle rannalle, ja +pitäisi minun sentähden ainakin jonkun verran tuntea sen salakareja.» + +Kapteeni pudisti synkkänä päätään. + +»Jos minulta olisi tämän onnettoman luovimisen aikana tuhlaantunut +vähemmän rahaa», lausui hän, »näkisin mieluummin teidät köyden +silmukassa kuin sallisin prikini joutua vaaraan. Mutta olkoon niin kuin +tahdotte. Niin pian kuin saan vähänkin tuulta (ja jos en aivan pahasti +erehdy, onkin sitä jonkun verran tulossa) käytän sitä hyväkseni. Mutta +vielä yksi asia. Joku kuninkaan laivoista saattaa tavata meidät ja panna +tarkastuksen toimeen, johon minä en ole syypää. Tämä rannikko on täynnä +risteilijöitä -- te tiedätte kyllä minkätähden. No niin; jos niin +sattuisi käymään, antanette kai silloin rahat minulle.» + +»Kapteeni», vastasi Alan, »niin pian kuin merkkilipun näette, on teidän +asianne kiiruhtaa pakoon. Mutta minähän kuulin, että teillä siellä +keulapuolella on viinan puutos. Eiköhän tehtäisi tässä pieni +vaihtokauppa: puteli paloviinaa kahdesta saavillisesta vettä.» + +Se oli keskustelun loppuehdotus, ja molemmat puolet täyttivät sen +tunnollisesti. Siten saimme me, Alan ja minä, viimeinkin pestä +kansihytin ja hävittää tappamiamme miehiä muistuttavat verilätäköt. Ja +kapteeni ja Mr Riach tulivat taas omalla tavallaan onnellisiksi, -- +viinaa saatuaan. + + + + +12 LUKU. + +Kuulen Punaisesta Ketusta. + + +Olimme vielä kansihyttiä puhdistamassa kun pieni tuulenpuuska puhalsi +pohjoisluoteesta. Sade lakkasi ja aurinko pilkisti esiin. + +Mutta nyt minun täytyy antaa pieni selitys, ja hyvä olisi jos lukijalla +olisi kartta apuna. Sinä päivänä, jona sumussa purjehdittiin Alanin +venheen yli, olimme kulkemassa Pienen Minchin läpi. Taistelun jälkeisenä +päivänä olimme kantautuneet Cannan-saaren itäpuolelle, tämän ja +Eriska-saaren väliin Long Island-saaristoon. Suorin tie täältä Linnhen +lahteen olisi nyt ollut ahtaan Mull-salmen kautta. Mutta kapteenilla ei +ollut merikarttaa; hän ei uskaltanut viedä prikiään niin kauas +saaristoon. Kun nyt tuulikin oli suotuisa, päätti hän ennemmin kiertää +Tiree-saaren länsipuolitse ja tulla siten suuren Mull-saaren +eteläpuolelle. + +Tuuli pysyi koko päivän samalla suunnalla pikemmin kiihtyen kuin +laimentuen, ja iltapäivällä alkoivat laineet aavalta mereltä vyöryä jo +ulommaisten Hebridien ympäri salmeen. Sisäsaaria kiertäessämme oli +suuntamme lounainen, joten ensimäiset jättiläislaineet tulivat sivulta +heilutellen meitä pahasti. Mutta kun yön tultua käännyimme Tiree-saaren +ympäri, joten suuntamme tuli enemmän itäiseksi, kävivät ne myötäisiksi. + +Aamupäivä oli kuitenkin, ennenkuin hyökylaineet meidät yllättivät, +erittäin ihana, meitä suosi kirkas auringon paiste ja joka suunnalla +näkyi vuorisia saaria. Alan ja minä istuimme kansihytissä, jonka +molemmat ovet olivat auki, -- tuuli oli näet myötäinen -- ja poltimme +yhden tai pari piipullista kapteenin hienoa tupakkaa. Silloin saimme +kuulla toistemme elämänvaiheet, ja se oli erittäinkin minulle tärkeää +kun minä siten sain tietoja jylhästä Highlannista, jonne pian olin +joutuva. Siihen aikaan, jolloin tuo suuri kapina vielä oli tuoreessa +muistossa, täytyi joka miehen tietää mitä teki, ohjatessaan kulkunsa +noille kanervakankaille. + +Kertomalla hänelle kaikki vastoinkäymiseni, olin hänelle esimerkkinä. +Alan kuunteli kertomustani erittäin hyväntahtoisesti; mutta mainitessani +hyvän ystäväni Mr Campbellin nimen, hän ponnahti ylös istualtaan sanoen +vihaavansa kaikkia sen nimellisiä ihmisiä. + +»Mutta», sanoin minä, »hän on mies, jonka ystävyydestä ylpeilisit.» + +»Campbellien kanssa en tahdo olla missään tekemisissä», huudahti Alan, +»paitsi jos lyijypalasesta on kysymys. Minä vainoon heitä kaikkia kuin +metsän eläimiä. Kuoleman kielissäkin kömpisin polvilleni kamarini +ikkunan ääreen ampuakseni jotakuta heistä.» + +»Mutta mitä sinä, Alan, Campbelleille kiukuttelet?» + +»No niin», vastasi Alan, »sinä tiedät aivan hyvin että minä olen Appinin +Stewarteja ja että Campbellit ovat kauan kiusanneet ja ryöstäneet sen +nimisiä ihmisiä. Ovatpa he vieneet meiltä maatiluksiakin kavaluudella -- +mutta eivät koskaan miekalla», karjaisi hän iskien viimeistä sanaa +lausuessaan nyrkkinsä pöytään. Mutta siitä en minä ollenkaan välittänyt, +sillä tiesin alakynteen joutuneitten tavallisesti niin puhuvan. »Mutta +he ovat tehneet vieläkin enemmän», jatkoi hän, »ja kaikki vain samassa +tarkoituksessa: saadakseen mielet yhä enemmän kuohuksiin. He ovat +valehdelleet kuin reppukerjäläiset sekä sanoissa että paperilla, mutta +aina vain kietoutuen lain suojelevaan vaippaan.» + +»Sinun, joka tuolla tavalla tuhlaat nappeihisikin», huomautin, »en juuri +luulisi kauppa-asioita paljon ymmärtävän.» + +»Saattaa niin olla», vastasi Alan hymyillen. »Tuhlaavaisuuteni perin +samalta mieheltä kuin nappinikin, isä paraltani, Duncan Stewartilta, +rauha hänen sielulleen. Hän oli sukunsa uljain mies; ja paras +miekkailija koko Highlannissa, David, ja se on sama kuin koko +maailmassa. Sen voin vakuuttaa, sillä hän se juuri minuakin opetti. Hän +oli Black Watchissa siihen aikaan kuin väennosto niissä seuduissa +toimitettiin, ja kuten muitakin jalosukuisia omillaaneläjiä, seurasi +häntä palvelija kantaen matkoilla hänen pyssyään. Nyt sattui niin että +kuningas halusi nähdä Highlannin miekkailijoita, ja isäni sekä kolme +muuta valittiin Lontooseen lähetettäviksi, jotta hän saisi nähdä +parhaimmat. He olivat olleet palatsissa ja kuningas Yrjön, kuningatar +Karolinan ja tuon Cumberlandin, verikoiran, sekä monen muun, joiden +nimet olen unhottanut, läsnäollessa he näyttivät miekkailutaidon +perinpohjin, viipyen siinä kokonaista kaksi tuntia. Heidän lopetettuaan +puhui kuningas, vaikka hän olikin tunnettu vääryyden tekijä, kauniita +sanoja ja antoi joka miehelle kolme guineaa. Mennessään ulos palatsista +täytyi heidän kulkea erään portinvahdin kojun ohi. Silloin juolahti +isäni mieleen, että hän kun ehkä oli ensimäinen jaloverinen +highlantilainen, joka tämän portin kautta kulki, pitäisi hänen tuolle +vahtiparalle selvään näyttää minkälaisia miehiä he ovat. Hän pisti siis +kuninkaalta saamansa kolme guineaa portinvartijan kouraan ikään kuin se +olisi ollut hänen tavallinen tapansa, ja jäljessä tulevat kolme toveria +tekivät samalla tavalla; ja niin he tulivat kadulle hyötymättä +penniäkään vaivoistaan. Mielipiteet ovat eriäviä siitä, kuka ensimäisenä +antoi rahansa portinvartijalle, mutta toden totta se oli juuri minun +isäni, ja sen olen valmis näyttämään toteen sekä miekalla että +pistoolilla. Niin, sellainen oli isävainajani, Jumala häntä +armahtakoon!» + +»Mielestäni hän ei ollut omiaan jättämään sinulle suuria perinnöitä.» + +»Siinä olet oikeassa», vastasi Alan. »Hän jätti minulle ainoastaan +housut jalkojeni peitteeksi ja vähän muuta. Siinä juuri oli syy miksi +tulin ruvenneeksi sotaväkeen, teko, joka on tahrannut kunniani +parhaimmassa iässä ollessani ja vieläkin olisi raskauttava asianhaara, +jos joutuisin punatakkien käsiin.» + +»Mitä», huudahdin, »olitko sinä Englannin sotaväessä?» + +»Olin», vastasi Alan. »Mutta Preston Pansin luona menin minä oikeassa +olevien puolelle -- ja se sovittaa jossakin määrin hairahdukseni.» + +Minä en voinut oikein hyväksyä sellaista kantaa. Pidin näet sotaväestä +karkaamista anteeksiantamattomana, kunniaa loukkaavana tekona. Mutta +niin nuori kuin olinkin, olin kuitenkin liian viisas lausuakseni +mielipidettäni julki. + +»Ai, ai, Alan parka», sanoin vain, »sellaisesta on kuolema +rangaistuksena.» + +»Niin on kyllä», vastasi hän; »ja jos he saisivat minut käsiinsä, +roikkuisi Alan pian köyden silmukassa. Mutta minulla on taskussani +Ranskan kuninkaan antama valtakirja, jonka pitäisi ainakin osaksi +suojella minua.» + +»Sitä suuresti epäilen», sanoin. + +»Minä epäilen itsekin», vastasi Alan kuivasti. + +»Mutta taivaan tähden, hyvä ystävä», huudahdin, »sinä, joka olet +tuomittu kapinoitsija, karkulainen ja Ranskan kuninkaan puoluelainen -- +mikä houkuttelee sinua takaisin tuohon maahan? Se on Jumalan +uhmaamista!» + +»Mitä vielä», vastasi Alan. »Minä olen käynyt siellä joka vuosi +neljänkymmenen kuuden jälkeen!» + +»Minkä tähden?» + +»Minulla on palava halu saada nähdä ystäviäni ja maatani», vastasi hän. +»Ranska on epäilemättä hyvä olinpaikka, mutta minä ikävöin kotipuolen +kanervikkoja ja hirvilaumoja. Ja sitten on minulla muutamia asioita, +joista minun on pidettävä huoli. Silloin tällöin minä saan muutamia +nuorukaisia Ranskan kuninkaan palvelukseen rekryyteiksi, ymmärräthän, ja +siten ansaitsen aina jonkun kolikon. Mutta pääsyynä ovat päällikköni, +Ardshielin asiat.» + +»Muistaakseni oli sinun päällysmiehesi nimi Appin», huomautin. + +»Niin kyllä; mutta Ardshiel on klaanin kapteeni», kuului hänen +selityksensä, josta minä en kuitenkaan tullut hullua hurskaammaksi. +»Katsos nyt, David, hän, joka koko miehuutensa iän on elänyt kuuluisana +miehenä ja on syntyperältään ja nimeltään kuninkaallinen henkilö, on +syösty sellaiseen alennustilaan, että hän elää eräässä Ranskan +kaupungissa kuin mikäkin köyhä ja mitätön mies. Tuon miehen, jonka +vihellystä neljäsataa miekkaa totteli, olen minä näillä omilla +silmilläni nähnyt ostavan voita torilta ja kantavan sen kaalinlehdessä +kotiinsa. Tämä ei ole ainoastaan katkeraa nähdä, vaan suuri häpeä meille +hänen sukulaisilleen ja klaaninsa asukkaille. Tässä ihanassa maassa on +lapsia, Appinin toivoja, joille täytyy opettaa aakkosia ja miekan +käyttöä. -- Appinin alustalaisten täytyy nyt maksaa veroa Yrjö +kuninkaalle; mutta sydämeltään he ovat luotettavia, he ovat +päällikölleen uskollisia. Ja millä rakkaudella, kurjuutta kärsimällä ja +mahdollisesti uhkamielisyydelläkin, nuo ihmisparat haalivatkaan kokoon +toisen veron Ardshielille. Ja, David, minä olen välittäjä, joka kuljetan +ne perille.» Näin sanoen hän löi kädellään vyöhönsä, jotta guineat +kilisivät. + +»Maksavatko he molemmille?» huudahdin. + +»Aivan niin, molemmille», vastasi hän. + +»Mitä, kahdet verot?» kysyin uudelleen hämmästyneenä. + +»Niin, David», sanoi hän. »Minä selitin erilailla kapteenille, mutta +tämä on totta. Ja minua ihmetyttää miten vähän heitä tarvitsee siihen +pakottaa. Mutta tämä on sukulaiseni ja isäni ystävän Glensin Jamesin +työtä, James Stewartin, Ardshielin velipuolen. Hän juuri kantaa verot ja +pitää niistä huolta.» + +Silloin kuulin ensi kerran tuon James Stewartin nimen, joka sittemmin, +siihen aikaan kuin hänet hirtettiin, tuli niin kuuluisaksi. Mutta tästä +seikasta en paljoa välittänyt, koko huomioni kun oli kiintynyt noiden +highlantilaisten jalomielisyyteen. + +»Se on jaloa», huudahdin. »Minä olen whig, tai vähän parempi; mutta +sittenkin minä sanon tätä jaloksi menettelyksi.» + +»Sinä olet whig», vastasi Alan, »mutta sinä olet sivistynyt mies; siinä +syy. Jos sinä olisit joku noita kirottuja Campbelleja, kiristelisit +hampaitasi, tämän kuullessasi. Jos olisit »Punainen Kettu...» + +Sitä nimeä lausuessaan hän puri hampaitaan yhteen ja vaikeni. Olen +nähnyt julmistuneita hahmoja paljonkin, mutta en koskaan kauheampaa kuin +nyt Alanin, mainitessaan »Punaisen Ketun» nimeä. + +»Kuka sitten 'Punainen Kettu' on?» kysyin kauhistuneena, mutta +tarkkaavaisena vieläkin. + +»Kukako hän on?» huudahti Alan. »No niin, minä kerron sen sinulle. Kun +klaanien miehet joutuivat Cullodenin luona tappiolle, joten hyvä asiamme +meni myttyyn, ja hevoset kahlasivat vuohisiaan myöten Pohjan miesten +jalossa veressä, täytyi Ardshielin paeta kuin ahdistetun hirven +vuoristoon vaimoineen ja lapsineen. Meille oli vaikea tehtävä toimittaa +hänet laivaan, ja hänen vielä kanervikossa piileskellessään nuo +englantilaisroistot kävivät käsiksi hänen oikeuksiinsa. He riistivät +häneltä oikeudet, anastivat hänen maatilansa ja riisuivat aseet hänen +alustalaisiltaan, miehiltä, jotka polvesta polveen olivat niitä +kolmekymmentä vuosisataa kantaneet; menivätpä he niinkin pitkälle, että +riistivät vaipat heidän selästään -- ja nyt pidetään rikoksena +tarttanin[1] käyttämistä; ja jos mies käyttää esimerkiksi hametta,[2] +pistetään hänet heti vankikoppiin. Mutta yhtä he eivät voineet riistää: +rakkautta, jota klaanin asukkaat tuntevat herraansa kohtaan. Nämä +guineat ovat siitä todistuksena. -- Maatiloille tulee nyt muuan mies, +eräs Campbell, punatukkainen Glenuren Colin --.» + +[1] Tarttan = olan yli heitetty ruudukas vaippa, joka kullakin klaanilla +on erimallinen. + +[2] Highlantilaisen kansallispukuun kuuluva hame, joka jättää polvet +paljaiksi. Suom. muist. + +»Häntäkö sinä nimität Punaiseksi Ketuksi? kysyin keskeyttäen. + +»Tahdotko hankkia minulle hänen hiusharjaksensa?» huudahti Alan +raivokkaasti. »Aivan niin, hän juuri on tuo mies. Hän saapuu maatilalle, +saa kuningas Yrjöltä kirjalliset todistukset siitä, että hän on Appinin +maiden n. s. kuninkaallinen käskynhaltija. Alussa hän ei pidä suurta +ääntä ja on Shnemus'in, Glensin Jamesin, päällikköni asiamiehen hyvä +ystävä ja veli. Mutta pian hän sai kuulla tästä, mitä sinulle nyt olen +kertonut, että nimittäin Appinin väki, arentilaiset, torpparit ja +työkansa, käänsivät taskunsa nurin maksaakseen toisen veron ja +lähettääkseen sen meren yli Ardshielille ja hänen lapsiparoilleen. +Miksikä sinä nimititkään tätä, kertoessani sinulle äsken siitä?» + +»Minä sanoin heidän käytöstään jaloksi, Alan», vastasin. + +»Olet sinä sentään jonkun verran parempi kuin tavallinen whig!» tuumi +Alan. »Mutta kun se saapui Colin Royn korviin, kiehahti hänessä +Campbellien samea veri. Hän kiristeli hampaitaan juomatavaroilla katetun +pöytänsä ääressä. 'Mitä, jottako yksi Stewarteista saa täältä palan +leipää, enkä minä voi sitä estää?' Haa, sinä Punainen Kettu! jos minä +joskus saan sinut pyssyn kantaman päähän, niin Jumala sinua +armahtakoon!» (Alan vaikeni hillitäkseen kiukkuaan). »No, David, mitä +luulet hänen tehneen? Hän ilmoitti antavansa vuokralle kaikki +arentitalot. Mustassa sydämessään hän ajatteli: 'Pian minä saan toisia +arentilaisia, jotka tarjoavat enemmän kuin nämä Stewartit, Maccollit ja +Macrobit (kaikki nimiä, David, jotka esiintyvät minun klaanissani) ja +silloin', ajattelee hän, 'täytyy Ardshielin Ranskassa ruveta +kerjäämään'.» + +»No mitä siitä seurasi?» kysyin. + +Alan pani pois kädestään piipun, jonka hän kauan sitten oli antanut +sammua, ja laski kätensä polvilleen. + +»Sitä et koskaan voisi arvata», vastasi hän. »Nämä samat Stewartit, +Maccollit ja Macrobit, jotka maksavat kaksi veroa, yhden pakosta +kuningas Yrjölle ja toisen hyvästä sydämestään Ardshielille, tarjosivat +näet hänelle paremmat hinnat kuin kukaan Campbell koko laajassa +Skotlannissa. Kaukaa -- niinkin etäältä kuin Clyden rannoilta ja +Edinburgin toiselta puolen -- hän oli kyllä etsittänyt heitä ja pyytänyt +heitä tulemaan. Yhdeltä Stewartilta oli näet nyt leipä ryöstettävä +muutaman punatukkaisen Campbelli-koiran mieliksi!» + +»Tämä on kummallinen, mutta kaunis kertomus, Alan. Ja vaikka olenkin +whig, olen iloissani, että tuo mies joutui tappiolle.» + +»Hänkö tappiolle? Vähänpä tunnet Campbelleja ja vielä vähemmän Punaista +Kettua. Hänkö tappiolle? Ei; eikä joudukaan, ennenkuin hänen verensä +lasketaan kankaalle! Mutta jos se päivä koittaa, David ystäväni, jolloin +saan aikaa ja sopivaa tilaisuutta metsästämiseen, niin ei koko +Skotlannissa kasva kylliksi kanervaa, suojellakseen häntä minun +kostoltani!» + +»Alan ystäväni», lausuin. »Sinä et menettele ollenkaan viisaasti etkä +kristillisesti purkaessasi tuolla tavalla kiukkuasi. Sinun sanasi +vahingoittavat yhtä vähän Ketuksi nimittämääsi miestä, kuin tekevät +sinulle itsellesi hyvää. Kerro minulle selvään kertomuksesi! Mitä hän +sitten teki?» + +»Huomautuksesi on paikallaan, David», vastasi Alan. »Totta tosiaan eivät +ne häntä vahingoita; enemmän siihen tarvitaan! Ja lukuunottamatta +huomautustasi kristillisyydestä, josta minulla on kokonaan toinen +mielipide, tai en ole ollenkaan kristitty, olen kanssasi yhtä mieltä +tässä asiassa!» + +»Olipa mielipiteet minkälaisia tahansa», vastasin, »tunnettu asia vain +on, että kristinusko kieltää kostamasta.» + +»Huomaa selvään», lausui Alan, »että sinua on Campbell opettanut! Heille +ja heidän laisilleen olisi tämä erittäin mukava maailma, jos +kanervapensaiden takana ei istuisi miehiä pyssy kädessä! Mutta se on +sivuseikka. Minunhan piti kertoa, mitä Punainen Kettu sitten teki.» + +»Niin, kerro siitä!» + +»No niin, David. Kun hän ei päässyt hyvällä uskollisista alustalaisista +erilleen, vannoi hän karkoittavansa heidät pahalla. Ardshielin täytyi +kuolla nälkään, se oli hänen tarkoituksensa. Hän ei onnistunut saamaan +niitä, jotka elättivät Ardshielia hänen pakopaikassaan, pois tiloiltaan +vuokraamalla talot uudestaan; -- mutta sen täytyi tapahtua laillisella +tai laittomalla tavalla. Sen vuoksi hän keräsi nyt selkäsuojakseen +lakimiehiä, todistuksia ja punatakkeja. Ja kaikkien seudun hyvien +ihmisten täytyi lähteä matkaansa, poikien isäinsä kodista, paikoilta, +jossa he olivat syntyneet ja kasvaneet ja leikkineet lapsuutensa ajan. +Ja ketä ovat heidän seuraajansa? Paljasjalkaisia kerjäläisiä! Kuningas +saa kauan odottaa verojaan; hän jää vähemmälle. Mutta eläköön vähän +säästävämmin; mitä Punainen Colin siitä piittaa! Jos hän vain voi +vahingoittaa Ardshielia, on hänen toivonsa täytetty, ja jos hän voi +ryöstää ruuan päällikköni pöydältä ja pikku leikkikalut tämän lasten +käsistä, marssii hän laulaen kotiinsa Glenureen.» + +»Annapa minunkin sanoa sana tähän asiaan!» lausuin. »Jos pienempiin +veroihin tyydytään, on varmaa, että hallituskin on mukana tässä jutussa. +Se ei ole yksistään tuon Campbellin syyksi luettava, ystäväni, -- siihen +ovat syynä hänelle annetut määräykset. Ja mitäpä siitä olisi hyötyä, jos +tappaisitkin tämän Colinin vaikka huomenna? Hänen sijaansa tulisi uusi +käskynhaltija niin pian kuin hevoset jaksavat sinne nelistää.» + +»Sinä olet kunnon poika tappelussa», sanoi Alan, »mutta, ystäväni, +suonissasi virtailee whigien verta!» + +Hän puheli kyllä ystävällisesti, mutta tyynen pinnan alla kiehui +sellainen viha, että katsoin viisaimmaksi vaihtaa keskustelunainetta. +Sanoin sentähden ihmetteleväni miten mies hänen asemassaan saattoi +kiinni joutumatta käydä täällä, vaikka koko vuoristo oli täynnä +sotaväkeä kuin piiritystilaan julistettu kaupunki. + +»Se käy päinsä helpommin kuin sinä luuletkaan», vastasi Alan. »Metsätön +mäen rinne on kuin leveä tie: jos yhdessä kohti on vahti, niin kuljetaan +toisesta. Ja joka paikassa on siellä ystävien taloja ja ystävien +navettoja ja heinäpieleksiä. Kun sitäpaitsi puhutaan, että maa on täynnä +sotamiehiä, niin se on parhaimmassa tapauksessa vain tyhjä sananparsi. +Sotamies ei täytä suurempaa alaa maata kuin hänen kenkänsä pohjat. Minä +olen kalastellut joella ja saanut oikein komean raudun ja vahti on ollut +kumminkin toisella puolen. Ja kerrankin istuimme kanervapensaissa kuuden +jalan päässä toisistamme, ja kuunnellen hänen vihellystään opin erään +kauniin kuninkaallisten laulun. Tämä laulu se oli», lausui hän viheltäen +säveleen. + +»Eikä nyt sitäpaitsi», jatkoi hän, »ole enää asiat niin kireällä kuin +vuonna neljäkymmentäkuusi. Ylämaa on, kuten he sanovat, rauhoitettu. Ja +ihmekös tuo, kun he Cantyresta Kap Wrathiin saakka ovat riistäneet +mielestään kaikki ampuma-aseet ja miekat asukkailta, lukuunottamatta +kuitenkaan niitä, jotka nuo huolelliset ihmiset olivat piilottaneet +katto-olkiin! Mutta yhden asian minä tahtoisin tietää, David; kuinka +kauan maa pysyy rauhoitettuna? Ei kovinkaan kauan, arvelet kai, kun +sellainen mies kuin Ardshiel on pakojalalla ja Punaisen Ketun tapainen +istuu hänen kotonaan naukkien viiniä ja köyhiä rasittaen. Mutta vaikea +on päättää, mitä kansa tahtoo kärsiä ja mitä se ei tahdo. Tai kuinka on +selitettävissä se seikka, että Punainen Colin saa rauhassa ratsastella +minun kotiseudussani, Appinissa, ilman että kukaan lähettää kuulaa hänen +kalloonsa?» + +Sen sanottuaan Alan vaipui ajatuksiinsa ja istui pitkän aikaa synkkänä +ja äänettömänä. + +Tahdon liittää tähän, mitä minulla on muuta sanottavaa ystävästäni. Hän +oli taitava musiikkimies, erittäinkin säkkipillin soittamisessa. Omalla +murteellaan hän oli etevä runoilija; hän oli lukenut paljon ranskan ja +englanninkielisiä teoksia; oli hyvä onkimies, tarkka ampuja ja verraton +miekkailija, niin lyhyellä kuin omalla erikoisella miekallaankin. Hänen +vikansa olivat jokaisen huomattavissa, ja minä tunsinkin ne kaikki. +Pahimman niistä, lapsellisen kärkkäytensä loukkautumaan ja nostamaan +riitaa, hän, muistaen taisteluamme kansihytissä, hillitsi minun kanssani +puhellessaan. Mutta tekikö hän sen siksi, että minä olin hyvin +suorittanut osani siinä, vai siksi, että minä olin ollut hänen +verrattoman urhoollisuutensa todistajana, sitä en voi sanoa. Sillä +vaikka hän suuresti pitikin toisten rohkeudesta, ihaili hän kuitenkin +enimmän Alan Breckin uljuutta. + + + + +13 LUKU. + +Haaksirikko. + + +Oli jo myöhäinen yö ja niin pimeä kuin tähän vuoden aikaan saattoi olla +(oli siis vielä jotenkin valoisaa), kun kapteenin pää ilmestyi +kansihytin ovelle. + +»Tulkaa nyt ulos», sanoi hän, »ja koettakaa, kykenettekö luotsin virkaa +toimittamaan.» + +»Onko tämä joku teidän konnankoukkujanne?» kysyi Alan. + +»Näytänkö minä nyt sellaiseen halukkaalta?» tiuskasi kapteeni. »Minulla +on muutakin ajattelemista, -- prikini on vaarassa!» + +Hänen huolestuneista kasvoistaan ja etenkin katkerasta äänestä, jolla +hän viimeiset sanansa lausui, näimme selvään, että hän puhui täyttä +totta, ja me astuimme sen tähden, Alan ja minä, mitään petosta +pelkäämättä kannelle. + +Taivas oli kirkas, tuuli puhalsi navakasti ja oli purevan kylmä. Päivän +kajastus väikkyi vielä taivaan rannalla ja melkein täysi kuu paistoi +kirkkaasti. Priki purjehti aivan liki tuulta kiertäessään juuri +Mull-saaren lounaista kulmaa, jonka kukkulat, Ben More sumun peittämine +huippuineen muita korkeammalla, olivat suoraan alahangan puolella. +Vaikka Covenant ei oikeastaan noussut hyvin tuuleen, kiiti se kuitenkin +viskelehtäen ylös ja alas ja lännestä tulevien maininkien takaa ajamana +vinhaa vauhtia laineiden halki. + +Yö oli siis jotenkin suotuisa purjehtimiseen, ja minä aloin jo +ihmetellä, mikä kapteenia mahtoi vaivata, kun hän, laivan kohotessa +erään korkean hyökylaineen päälle, viittasi kädellään ja käski meitä +katsomaan. Kaukana alahangan puolella näimme kuun valossa välkkyvän +veden kohoavan yhtäkkiä ilmaan kuin suihkulähteestä ja heti sen jälkeen +kuulimme hiljaista pauhinaa. + +»Tiedättekö mitä tuo on?» kysyi kapteeni synkästi. + +»Siellä murtuvat laineet salakareja vastaan», vastasi Alan. »Mutta +nythän te tiedätte missä ne ovat ja muutahan teidän ei tarvitsekaan +tietää.» + +»Niin kyllä», lausui Hoseason, »jos se olisi ainoa.» + +Ja ikäänkuin hänen sanojensa vahvistukseksi kohosi samassa kauempaa +etelässä toinen vesipatsas ilmaan. + +»Kas tuolla!» huudahti kapteeni. »Näettehän itsekin. Jos minä olisin +tiennyt näistä salakareista, jos minulla olisi ollut merikartta, tahi +jos Mr Shuan olisi jäänyt eloon, en kolmestakymmenestä guineasta, ei, en +edes kolmestasadastakaan olisi tuonut prikiäni tällaiseen louhikkoon! +Mutta te, sir, jonka piti meitä ohjata, eikö teillä ole sanaakaan +sanottavana?» + +»Minä tuumailen tässä», vastasi Alan, »että nämä mahtavat olla noita +niin sanottuja Torran Rockseja[1].» + +[1] Torran Rocks = Tyrskyvät kalliot. Suom. muist. + +»Onko niitä paljonkin?» kysäsi kapteeni. + +»Minä en kyllä ole mikään luotsi», vastasi Alan, »mutta muistaakseni on +niitä kymmenen peninkulmaa.» + +Mr Riach ja kapteeni vilkasivat toisiinsa. + +»Kai täällä jossakin on väylä niiden läpi?» kysyi kapteeni. + +»Epäilemättä», vastasi Alan, »mutta missä? Mutta mieleeni muistuu nyt +että kareja pitäisi rannempana olla harvemmassa.» + +»Todellako? No sitten meidän, Mr Riach, täytyy laskea enemmän tuuleen; +meidän tulee päästä niin lähelle Mull-saaren kärkeä kuin tuuli sallii; +ja silloin jo suojaa maa meitä tuulelta ja tämä louhikko jää alahangan +puolelle. Muuta neuvoa ei nyt ole. Yrittäkäämme siis!» + +Näin sanoen hän antoi käskyn perämiehelle ja lähetti Riachin +keulamastoon tähystelemään. Kannella oli ainoastaan viisi miestä, +Hoseason ja Mr Riach niihin luettuna. Siinä oli kaikki, jotka olivat +työhön kykeneviä -- tai ainakin kykeneviä ja halukkaita. Siksi täytyi Mr +Riachin kiivetä mastoon. Siellä hän istui nyt tähystellen ympärilleen ja +yhtämittaa ilmoitellen huomioitaan kannella olijoille. + +»Etelässä meri on epäilyttävän näköinen», huusi hän ja lisäsi hetken +kuluttua: »Maan puolella näyttää selvemmältä.» + +»Olkoon menneeksi, sir», lausui Hoseason Alanille, »me koetamme teidän +osoittamaanne tietä. Mutta minun mielestäni voisin yhtä hyvin uskoa +sokeaa viuluniekkaa. Rukoilkaa Jumalaa, että olisitte oikeassa.» + +»Jumalaa rukoilenkin», sanoi Alan minulle. »Mutta missä minä olen +kuullut tästä väylästä puhuttavan? No niin, no niin, kohtalolleen ei voi +mitään.» + +Saapuessamme lähemmä niemen kärkeä alkoi kareja ilmestyä tuhkatiheään +aivan tiellemmekin, ja useat kerrat käski Mr Riach meitä muuttamaan +suuntaa. Joskus tuli hänen käskynsä aivan viime hetkellä, sillä eräskin +kari oli niin likellä prikin ylälaitaa, että aallon murtuessa sitä +vastaan tyrskyt lensivät kannelle saakka kastellen meidät likomäriksi. + +Valoisassa yössä näimme nuo salakarit yhtä selvään kuin päivällä ja se +kai teki tilamme vielä tuskaisemmaksi. Minä näin myöskin kapteenin +kasvot, kun hän seisoi siellä perämiehen vieressä kohotellen vuorotellen +toista ja toista jalkaa ja tuontuostakin puhaltaen käsiinsä, mutta +lakkaamatta kuunnellen ja tähystellen ja näyttäen järkähtämättömältä +kuin korven honka. Ei hän eikä Mr Riach ollut osoittautunut taistelussa +eteväksi, mutta nyt minä näin, että he omalla alallaan olivat +pelkäämättömiä, ja minä ihmettelin heitä vieläkin enemmän huomatessani +Alanin käyneen kalmankalpeaksi. + +»David», lausui hän, »tällaista loppua en ole itselleni toivonut!» + +»Mitä, Alan», huudahdin, »pelkäätkö sinä?» + +»En», vastasi hän huuliaan kostutellen, »mutta täytynee sinunkin +myöntää, että tällainen kuolema olisi kovin epämiellyttävä.» + +Vähän väliä käännellen milloin toiselle milloin toiselle puolen +välttääksemme jotakin salakaria, mutta lakkaamatta kohoten vain tuuleen +ja ohjaten maata kohti, olimme jo silloin päässeet Iona-saaren ympäri ja +lähenimme Mull-saaren sivua. Vuorovesi virtasi niemen luona hyvin +voimakkaana ja heitteli pahasti prikiä. Kaksi merimiestä hoiti +ohjausratasta ja joskus täytyi Hoseasonin itsensäkin olla heille apuna. +Näytti hyvin kummalliselta, kun kolme vankkaa miestä koko +ruumiinpainollaan väänsi ratasta, mutta se ponnisti vastaan kuin elävä +olento, työntäen miehet takaisin. Tässä olisi ollut meille suurikin +vaara tarjona, jollei meri niillä paikoin olisi ollut karitonta. +Sitäpaitsi ilmoitti Mr Riach mastosta, että hän edessä päin näki selvää +vettä. + +»Te olitte oikeassa», lausui Hoseason Alanille. »Te olette pelastanut +prikin, sir; minä muistan tämän tilinteossa välillämme.» Ja minä olen +varma, ettei hän ainoastaan aikonut, vaan olisi tehnytkin sen mitä +lupasi, sillä niin suuriarvoinen oli »Covenant» hänelle. + +Mutta nämä ovat vain minun omia arvelujani, sillä asiat eivät käyneet +niin kuin hän oli arvellut. + +»Laskekaa vähän alemmaksi!» huusi Mr Riach. »Kari on tuulenpuolella.» + +Mutta samassa ryösti vuorovesi prikin mukaansa, vieden tuulen sen +purjeista. Priki kääntyi toiselle puolen joutuen taas tuuleen ja +seuraavassa silmänräpäyksessä se iski karia vasten sellaisella +jysäyksellä, että me kaikki lensimme kannelle pitkällemme ja Mr Riach +oli vähällä pudota alas mastosta. + +Minä olin pian jaloillani. Kari, jolle laiva oli ajanut, oli lähellä +Mull-saaren lounaista kärkeä, erään pienen Erraid nimisen saaren +edustalla. Viimemainittu näkyi matalana ja mustana alahangan puolella. +Toisinaan kuohuivat hyökyaallot suoraan ylitsemme, toisinaan taas +ryskyttivät prikiä karia vasten, jotta me selvään kuulimme kuinka se +pirstoi runkoaan kallioihin. Purjeiden mahtavasta jyminästä, tuulen +vingunnasta ja vaahdosta, jota kuun valossa näin lentelevän +ympärillämme, sekä vaaran tunteesta oli pääni kai mennyt melkein +sekaisin, koska minulla ei ollut selvää käsitystä siitä mitä näin. + +Samassa huomasin Mr Riachin ja miesten puuhaavan ruuhen ympärillä. +Juoksin heitä auttamaan yhä vieläkin ollen päästä pyörällä, mutta heti +kun kävin työhön käsiksi, selkeni ajatuskykyni. Ruuhen vesille saaminen +ei ollut suinkaan helppo asia, sillä se oli keskellä laivaa ja +kaikenlaista kalua täynnä, ja suuremmat hyökylaineet pakottivat meidät +tuontuostakin lakkaamaan työstä ja alkamaan taas uudelleen. Mutta +milloin vain saatoimme, teimme työtä kuin hevoset. + +Sillä aikaa olivat kaikki haavoitetut, jotka vain kykenivät, kömpineet +kanssista kannelle ja ryhtyneet hekin auttamaan; kun taas toiset, jotka +avuttomina viruivat lavitsoillaan, kiusasivat minua huutaen ja anoen +pelastusta. + +Kapteeni ei välittänyt mistään mitään. Näytti siltä kuin hän olisi +yht'äkkiä tullut tylsämieliseksi. Hän seisoi yhdessä kohti pidellen +maston köysistä, puhellen itsekseen ja parahtaen joka kerran kun laiva +kolahti kallioihin. Priki oli hänelle kuin vaimo ja lapsi. Päivästä +päivään hän oli välinpitämättömänä katsellut miten Ransome parkaa +rääkättiin; mutta kun prikistä tuli kysymys, näyttivät sen saamat +jysäykset koskevan häneenkin. + +Koko siltä ajalta kun ruuhen kanssa työskentelin, en muista mitään +muuta, kuin sen että katsoen sivulleni rannalle päin, kysyin Alanilta +mikä maa se oli. Hän vastasi sen olevan hänelle mitä pahimman, sillä se +oli Campbellien maata. + +Olimme käskeneet erään haavoitetuista pitämään silmällä laineita ja +varottamaan meitä. Meillä oli jo ruuhi melkein merikunnossa, kun tämä +mies kirkasi: »Herran tähden, pidelkää!» Hänen äänestään kuulimme, että +nyt oli jotain tavatonta tulossa. Ja aivan oikein huutoa seurasikin niin +mahtava hyökylaine, että se nosti prikin ylös ilmaan ja paiskasi sitten +kyljelleen. Joko nyt huuto tuli liian myöhään, tai pidin minä liian +heikosti kiinni, en voi päättää; mutta laivan äkkiä heilahtaessa lensin +minä kaidepuiden yli mereen. + +Minä vajosin, sain vettä suuni täyteen, kohosin veden pinnalle, näin +vilaukselta kuun ja vajosin uudelleen. Sanotaan, että kolmannen kerran +vajoaa liian syvälle. Minua ei silloin saane laskea muiden ihmisten +joukkoon, sillä minua ei haluta panna paperillekaan kuinka monta kertaa +vajosin ja kohosin taas takaisin pinnalle. Koko ajan pyöritteli, riuhtoi +ja puristeli vesi minua ja sulki sitten taas kokonaan märkään syliinsä. +Kaikki tämä sai minut niin pois suunnilta, etten surrut enkä pelännyt. + +Yhtäkkiä huomasin pitäväni kiinni jostain pyöreästä puusta, joka auttoi +minua jonkun verran, ja samassa olin tyynessä vedessä ja aloin saada +tajuntani takaisin. + +Puu, josta olin saanut kiinni, oli vara-raaka. Kauhistuin huomatessani +kuinka kauas prikistä olin ajautunut. Koetin huutaakin; mutta se oli +selvästi jo äänen kuulumattomissa. Priki pysyi vielä koossa, mutta olin +liian kaukana ja liian alhaalla nähdäkseni olivatko he jo saaneet ruuhen +vesille vai eivät. + +Huutaessani huomasin, että osa vedenpinnasta prikin ja minun välillä ei +ollut niin myrskyistä, mutta kuohui kuitenkin vielä valkoisena, ja kuun +valossa näin sen olevan aivan täynnä pyörteitä ja vesikuplia. Toisinaan +koko tuo ala heilahti sivulle kuin elävän matelijan häntä; toisinaan se +taas hävisi silmänräpäykseksi kokonaan ja kuohahti sitten uudelleen. En +voinut ymmärtää mitä ilmiö merkitsi, ja se sai minut yhä enemmän +pelkäämään sitä. Mutta nyt tiedän että sen täytyi olla vuoroveden +synnyttämä voimakas virta, joka oli kuljettanut minua niin kovaa vauhtia +ja pyöritellyt niin armottomasti ja sitten ikäänkuin leikkiin +kyllästyneenä heittänyt minut ja vara-raa'an maan puolelle. + +Nyt olin aivan yhdessä kohti ja aloin tuntea, että voi yhtä helposti +kylmettyä kuoliaaksi kuin nukkuakin. Erraidin ranta oli lähellä. Kuun +valossa näin selvään kanervikot ja kiiltokiven kimaltelevan kallioissa. + +»Jos nyt en jaksa päästä tuonne asti, olen hukassa», ajattelin +itsekseni. + +En osannut ollenkaan uida, kotiseudullani kun Essenin vedet ovat kovin +vähäpätöiset; mutta kun tartuin raakapuuhun molemmin käsin ja potkin +jaloillani taaksepäin, huomasin pian liikkuvani. Raskasta oli työ ja +surkean hidasta kulku; mutta noin tunnin ajan potkittuani ja +pulikoituani pääsin onnellisesti mataloiden kumpujen reunustamaan +hietarantaiseen lahdelmaan. + +Meri oli siellä aivan tyyni, tyrskyjen kohinaa ei kuulunut; kuu paistoi +kirkkaana ja minä tuumailin itsekseni, etten koskaan ollut nähnyt niin +autiota ja yksinäistä paikkaa. Mutta se oli kuivaa maata; ja kun vesi +viimeinkin kävi niin matalaksi että saatoin jättää raakapuun ja kahlata +pohjaa myöten maalle, en voi sanoa olinko enemmän väsynyt vai +kiitollinen. Joka tapauksessa olin kuitenkin sekä väsynyt että +kiitollinen; väsyneempi kuin koskaan sinä yönä, ja Jumalalle yhtä +kiitollinen kuin -- sitä toivon -- usein muulloinkin olen ollut, vaikka +en koskaan suuremmalla syyllä. + + + + +14 LUKU. + +Saarella. + + +Samalla kun laskin jalkani rannalle, alotin seikkailujeni onnettomimman +ajan. Kello oli puoli yksi yöllä ja vaikka maa suojasikin tuulelta, oli +yö kylmä. En uskaltanut istuutua, sillä pelkäsin paleltuvani, vedin vain +kengät jaloistani ja kävelin paljain jaloin edestakaisin hietikolla. +Mieltäni painoi sanomaton ikävä. Siellä ei kuulunut ihmisten eikä karjan +ääniä, kukko ei laulanut vaikka ensimäisen kieunnan aika jo oli käsissä. +Kaukaa ulapalta kuului laineiden pauhu ja se johdatti mieleeni oman ja +ystäväni vaaranalaisen aseman. Kun samalla tulin ajatelleeksi käveleväni +meren rannalla moiseen aikaan ja sellaisessa kolkossa erämaassa, valtasi +minut epämääräinen pelko. + +Heti kun päivä alkoi sarastaa, panin kengät jalkaani ja läksin +kiipeämään kukkulalle. Se oli vaikein kiipeäminen, mihin koskaan olen +ryhtynyt. Koko matkan kiertelin suurien graniittilohkareiden välissä +tahi hypin toiselta toiselle. Päästyäni kukkulan huipulle oli jo selvä +päivä. Prikistä ei näkynyt merkkiäkään. Se oli kai laineen mukana +kohonnut karilta ja uponnut. Ruuhtakaan ei näkynyt missään. Valtamerellä +ei näkynyt yhtään purjetta eikä maalla niin laajalti kuin sitä näin, +yhtään taloa eikä ihmisiä. + +En uskaltanut ajatella, kuinka toverieni oli käynyt, enkä katsella +kauemmin näin autiota maisemaa. Olihan minulla ilman sitäkin kylliksi +päänvaivaa märistä vaatteistani, väsymyksestäni ja nälkää potevasta +vatsastani. Läksin sentähden vaeltamaan itäänpäin pitkin eteläistä +rantaa toivoen löytäväni talon, jossa saisin lämmitellä ja mahdollisesti +myöskin kuulla jotain kadottamistani tovereista. Pahimmassa tapauksessa +nousee kuitenkin pian aurinko, niin ajattelin, ja kuivaa vaatteeni. + +Vähän aikaa kuljettuani pysäytti minut salmi tahi meren lahti, joka +näytti pistävän kauas maan sisään. Minulla kun ei ollut mitään keinoa +päästä yli, täytyi minun muuttaa suuntaa ja lähteä kiertämään sen +ympäri. Kulkeminen oli vieläkin mitä tukalinta. Koko Erraid ja sen +puolinen osa Mull-saarta, jota nimitetään Rossiksi, on näet täynnä mitä +suurimmassa sekasorrossa makaavia tavattoman kookkaita +graniittilohkareita, joiden välissä luikertelee kanervikko. Alussa +näytti lahti kapenevan kuten olin odottanutkin, mutta hetken perästä se +alkoi hämmästykseksi jälleen laajeta. Tämän huomattuani koetin vaivata +päätäni miettimällä mitenkä asiani nyt olivat, pääsemättä kuitenkaan +selville, kunnes viimein matkaa jatkaessani näin maan edessäni +nousemistaan nousevan. Silmänräpäyksessä selvisi minulle silloin, että +olin joutunut pienelle hedelmättömälle saarelle, jota suolainen meri +joka suunnalla ympäröi. + +Sen sijaan, että aurinko olisi noussut kuivaamaan minua, alkoikin sataa +ja nousi paksu sumu, joten tilani oli surkuteltava. + +Seisoin vavisten sateessa ja tuumailin mitä olisi tehtävä. Juolahti +silloin mieleeni, että ehkäpä lahden yli pääseekin kahlaamalla. Menin +suorinta tietä takaisin rannalle ja astuin veteen. Mutta tuskin olin +kahlannut kolmea metriä rannasta kun äkkiä upposin umpipäähän, ja että +minä olen elävien joukossa riippuu enemmän Jumalan armosta kuin omasta +viisaudestani. Tässä onnettomuudessani en kyllä kastunut entistä +pahemmaksi, se kun oli mahdotonta, mutta sitä enemmän alkoi minua +kylmätä. Kadotettuani nyt toisenkin toivoni, olin vielä monin verroin +onnettomampi. + +Äkkiä juolahti nyt raakapuu mieleeni. Sehän oli kuljettanut minut +vuolaan vuorovesivirran poikki; täytynee sen helposti kannattaa tämän +pienen ja tyynen lahdenkin yli. Tuossa tuokiossa läksin rohkaistuneena +samoamaan takaisin kukkulan yli tuodakseni raakapuun lahdelle. Kulkuni +oli kaikin puolin hankalaa ja jos toivo ei olisi minua kannustanut, +olisin arvattavasti viskautunut maahan kuolemaan. Minua vaivasi kova +jano, liekö siihen sitten ollut syynä suolainen merivesi vai yhä +kiihtyvä kuume; ja matkani varrella täytyi minun vähän väliä pysähtyä +juomaan suonsilmäkkeiden sammaleista vettä. + +Saavuin viimein, enemmän elävänä kuin kuolleena lahdelle, jossa olin +noussut maihin. Ensi silmäyksellä näin, että raaka nyt oli kauempana +kuin jättäessäni sen. Kolmannen kerran astuin mereen. Hiekka oli hienoa +ja kovaa ja merenpohja aleni loivasti. Siten voin kahlata niin kauas, +että vesi ulottui melkein niskaani ja pienet laineet lipattivat +kasvojani vasten. Mutta sitten eivät enää jalkani ylettyneet pohjaan +enkä uskaltanut mennä etemmäksi. Ja raakapuu kellui rauhassa noin +parikymmentä jalkaa kauempana. + +Aina tähän pettymykseen saakka oli käytökseni ollut hillittyä; mutta +päästyäni nyt rannalle heittäydyin maahan ja puhkesin itkuun. + +Saarella viettämäni hetket ovat minulle vieläkin niin kamalia ajatella, +että minun täytyy vaan kosketellen kertoa niistä. Kaikissa +kertomuksissa, joita olen lukenut haaksirikkoisista, on ihmisillä ollut +taskut täynnä työkaluja, tahi on joku tavaralaatikko, ikäänkuin +tahallansa, ajautunut heidän kanssaan rannalle. Minun kohtaloni oli +kokonaan toisenlainen. Taskuissani ei ollut mitään muuta kuin rahaa ja +Alanin hopeanappi, ja sisämaassa kasvanut kun olin, oli minulla yhtä +vähän tietoja kuin nyt apuneuvoja. + +Tiesin kuitenkin, että vedessä eläviä kuoriaiseläimiä pidetään hyvänä +ruokana ja kallionlohkareitten välistä löysin paljon simpukoita, joita +alussa en tahtonut saada irti kallion kyljestä, kun en tiennyt, että +siinä täytyi liikkua sukkelasti. Sitäpaitsi oli siellä vielä eräitä +toisiakin, pienempiä simpukoita. + +Nämä olivat ainoana ravintonani. Söin ne semmoisina kuin löysin, kylminä +ja raakoina, mutta minä olin niin nälkäinen, että nekin tuntuivat +herkullisilta. + +Mahdollisesti oli aika sopimaton simpukkain syömiseen, tai oli saartani +ympäröivässä merivedessä jotain vahingollista; sillä heti syötyäni niitä +ensimäisen vatsantäyden alkoi minua pyörryttää ja oksennuttaa ja pitkän +aikaa makasin puolikuolleena. Toisen kerran koettaessani samaa ruokaa, +-- minulla ei totisesti ollut muuta -- onnistuin paremmin ja voimani +elpyivät. Mutta koko saarellaolo-aikanani en koskaan voinut olla varma, +minkälainen vaikutus ateriallani kulloinkin oli. Toisinaan meni kaikki +hyvin; mutta toisinaan sairastuin ruuastani ilkeään tautiin enkä voinut +käsittää, mikä simpukkalaji oli minulle vahingollinen. + +Koko päivän satoi kuin korvosta kaataen ja saareni valui vettä kuin +uitettu vasikka, eikä siinä löytynyt jalansijaakaan kuivaa maata. +Laskeutuessani sinä yönä levolle kahden lohkareen väliin, jotka +muodostivat vähän katontapaista pääni päälle, saivat jalkani tyytyä +vesilätäkössä virumiseen. + +Toisena päivänä kiertelin saarella joka suunnalle. Se oli yltäänsä +samanlaista, autiota louhikkoa. Saarella ei ollut muita eläviä olennoita +kuin metsälintuja, joita mielelläni olisin jonkun teurastanut, sekä +lokkeja, jotka pitivät rantakallioilla tavatonta meteliä. Lahti, tahi +oikeammin salmi, joka erotti saareni Ross-nimisestä osasta mannermaata, +laajeni pohjoisessa merenlahdeksi, joka taas aukeni Ionan salmeen. Tämän +paikan valitsin nyt asuinpaikakseni. + +Siihen olikin minulla painavia syitä. Sillä puolen saarta oli pieni +sikolätin tapainen koju, jossa kalastajat olivat nukkuneet, joutuessaan +kalastusretkillään tälle saarelle. Mutta sen turvekatto oli pudonnut +kokonaan sisään, joten minulle ei kojusta ollut mitään hyötyä, se kun ei +suojellut minua edes niinkään paljon kuin kallion lohkareet. Tärkeämpää +oli, että rannalla löytyi viljalti simpukoita, joista elin. Vuoroveden +laskettua sain niitä tunnissa poimituksi suuren kasan ja se oli minulle +kieltämättä mukavaa. Mutta painavampikin syy oli minulla. En ollut vielä +vähääkään tottunut saaren kammottavaan tyhjyyteen, vaan katselin yhä +ympärilleni kuin takaa-ajettu mies, toivoen näkeväni jonkun +ihmisolennon. Täältä näin nyt Ionan suuren vanhanaikaisen kirkon sekä +ihmisasuntojen katot häämöttävän vuoren rinteellä meren lahden toisella +puolen. Toiselta suunnalta taas, Rossin mataloiden maisemien ylitse, +näkyi aamuin ja illoin savua kohoavan taivasta kohti kuin laakson +pohjassa sijaitsevasta kartanosta. + +Tuota savua katselin tavallisesti silloin kun olin läpimärkä ja +viluissani ja yksinäisyydestä puolihulluna. Ajattelin takkavalkeaa ja +ihmisseuraa, kunnes sydämeni oli pakahtua. Sama oli Ionasta näkyvien +kattojenkin vaikutus. Oli miten oli, mutta ihmisten kotien ja mukavan +elämän katseleminen, vaikka se kohottikin kärsimykseni huippuunsa asti, +piti minussa vielä toivonkipinää vireillä ja teki minulle jo +inhottaviksi käyneiden raakojen simpukoiden syönnin mahdolliseksi sekä +pelasti kauhuntunteesta, joka minut aina valtasi ollessani yksin +kuolleiden kallioiden, lintujen, sateen ja kylmän meren keskessä. + +Sanon, että se piti toivonkipinää vireillä, ja kuitenkin näytti hyvin +mahdolliselta, että minä olin kuoleva tänne kotipuoleni rannikolle +kirkontorni ja ihmisasunnoista kohoava savu silmäini edessä. Huolimatta +siitä, että pimeän tuloon asti katselin tarkkaavaisesti eteeni +keksiäkseni venheen salmessa tai ihmisiä Rossin kentillä, kului toinen +päivä ilman että apua minulle saapui. Sade ei lakannut. Laskeuduin +levolle aivan läpimärkänä ja tuntien kurkussani ankaraa tuskaa, mutta +hiukan lohdutettuna siitä, että olin sanonut hyvää yötä lähimmille +naapureilleni, Ionan asukkaille. + +Kaarle Toinen on sanonut, että Englannin ilmanalaa voi kestää taivasalla +kauemmin kuin minkään muun maan. Tämä on hyvin kuninkaan tapaista, jolla +on palatsi ja kuivia vaatteita varalla. Mutta hänellä on täytynyt olla +parempi onni pakomatkallaan Worcesterista kuin minulla tällä kurjalla +saarella. Nyt oli sydänkesä, ja sadetta oli jo kestänyt enemmän kuin +kaksikymmentäneljä tuntia, eikä taivas seestynyt ennenkuin kolmannen +päivän iltana. + +Se oli tapauksista rikas päivä. Aamulla näin punahirven komeine +sarviruunuineen seisovan sateessa saaren korkeimmalla huipulla; mutta +heti kun se huomasi minun nousevan kallionlohkareen alta, juoksi se +tiehensä toiselle puolen saarta. Arvelin sen uineen salmen yli, vaikka +en voinutkaan käsittää mitä mikään elävä olento Erraidilla teki. + +Hetken perästä juoksennellessani simpukkain keruussa, hämmästyin kun +yksi guinean raha putosi eteeni kalliolle ja vierähti siitä mereen. +Merimiehet eivät olleet, jättäessään minulle rahani takaisin, +pidättäneet itselleen ainoastaan kolmatta osaa koko alkuperäisestä +summasta, vaan myöskin isäni nahkakukkaron, ja siitä saakka olin pitänyt +rahojani irrallaan taskussani, jonka suu oli napilla suljettu. Nyt näin, +että tasku oli rikki, ja minä tartuin nopeasti siihen käsin kiinni. +Mutta se oli samaa kuin sulkea tallin ovi vasta sitten kun paras hevonen +oli varastettu. Queensferryn rannalta lähtiessäni oli minulla ollut +likemmä viisikymmentä puntaa; nyt en enää löytänyt kuin kaksi guineaa ja +yhden hopeashillingin. + +Pian löysin vielä kolmannen guinean, joka kiilteli maassa turpeen +palasella. Kolme puntaa ja neljä shillinkiä Englannin rahassa oli siis +tuon pojan koko omaisuus, joka oli suuren maatilan laillinen perijä ja +joka nyt nälkään kuolemaisillaan harhaili saarella jylhän ylämaan +kaukaisimmassa sopukassa. + +Tämä keksintö teki minun asemani yhä tukalammaksi, ja kolmantena aamuna +olikin tilani toden teolla surkuteltava. Vaatteeni alkoivat mädätä. +Erittäinkin sukkani olivat kokonaan rikki, joten sääreni olivat aivan +paljaat. Alituisesta märkyydestä olivat käteni käyneet aroiksi. Kurkkuni +oli kipeä, voimani vähentyneet, ja ruoka, jota minun oli pakko syödä, +etoi niin sydäntäni, että sen paljaasta näkemisestä tulin melkein +sairaaksi. + +Ja pahin oli vielä tulematta. + +Erraidin luoteisessa osassa oli jotenkin korkea kallio, jolle oli tapani +tuon tuostakin kiivetä, ei senvuoksi, että kärsimyksiltäni olisin saanut +rauhaa missään erityisessä paikassa, lukuunottamatta niitä hetkiä +jolloin nukuin, vaan siksi että sen huippu oli tasainen ja sieltä voi +pitää silmällä koko salmea. Mutta alituisella kuljeksimisellani sateessa +rasitin vain liiaksi itseäni. + +Heti kun aurinko pilkisti esiin, laskeuduin kuitenkin pitkäkseni +mainitulle kallion huipulle kuivaillakseni itseäni. En voi sanoin kertoa +miten virkistävä ja vahvistava auringon säteiden vaikutus oli. Ne saivat +minut jälleen toivomaan pelastusta, jota jo olin alkanut epäillä, ja +uudella innolla tarkastelin merta ja Rossia. Kallioni eteläpuolella +peitti eräs ulkoneva saaren osa aavan meren katseiltani. Siten saattoi +venhe tietämättäni tulla tältä suunnalta hyvin lähelle minua. + +Yhtäkkiä ilmestyikin ruskeapurjeinen kalastusvenhe parin kalastajan kera +mainitun niemekkeen takaa kiitäen kovaa vauhtia Ionaan päin. Minä +päästin äänekkään huudahduksen, laskeusin sitten polvilleni kalliolle ja +kädet kohotettuina rukoilin heitä. He olivat kyllä kuulomatkan päässä -- +saatoinpa nähdä heidän tukkansakin värin, ja epäilemättä he +huomasivatkin minut, sillä he huusivat jotain geelin murteella ja +nauroivat. Mutta venhe kiiti vain edelleen suuntaansa muuttamatta Ionaa +kohti aivan silmäini edestä. + +En saattanut uskoa ihmisiä niin raaoiksi, vaan juoksin pitkin rantaa +kiveltä kivelle huudellen heille surkealla äänellä. Sittenkin kun venhe +oli jo ääneni kuulumattomissa, huusin ja huiskutin yhä heille. Ja kun +venhe katosi kokonaan näkyvistäni, luulin sydämeni halkeavan. Koko tänä +kärsimysten aikana en itkenyt kuin kahdesti. Ensi kerran, kun en saanut +kiinni raakapuuta ja toisen, kun nämä kalastajat olivat kuuroja +huudoilleni. Mutta nyt itkin ja paruin kuin pahankurinen lapsi repien +kynsilläni turpeita ja hieroen kasvojani maata vasten. Jos paljas toivo +voisi tappaa ihmisen, niin eivät nuo kalastajat olisi enää aamua +nähneet, enkä minä saareltani palannut. + +Kun pahin vihani oli asettunut, täytyi minun taas ruveta syömään, mutta +inhoni ravintoani kohtaan oli käynyt niin suureksi, että vaivalla voin +sitä hillitä. Parempi olisikin ollut, jos olisin nähnyt nälkää, sillä +simpukat myrkyttivät taaskin minut. Kaikki entiset tuskani vaivasivat +minua, kurkkuni oli niin kipeä, että tuskin saatoin mitään niellä. +Ruumistani värisytti niin että hampaat kalisivat, ja minut valtasi tuo +kamala pahoinvoinnin tunne, jolle ei Skotlannin eikä Englannin kielissä +nimeä löydy. Luulin kuolevani ja sovitin välini Jumalan kanssa antaen +kaikille ihmisille anteeksi. Heti kun tällä tavoin olin valmistautunut +ottamaan pahinta vastaan, selveni järkeni. Huomasin, ettei ensi yönä +tule kosteus haittaamaan. Vaatteeni olivat suurimmaksi osaksi kuivaneet, +ja toden totta oli asemani parempi kuin koskaan saarelle tuloni jälkeen. +Ja niin menin kiitollisin tuntein levolle. + +Seuraavana päivänä, neljäntenä kamalasta elämästäni saarella, tunsin +ruumiinvoimani hyvin heikoiksi. Mutta aurinko paistoi, ilma oli ihana ja +se, minkä simpukoita sain syödyksi, sopeutui hyvin elimistööni ja +virkisti rohkeuttani. + +Tuskin olin ehtinyt takaisin kalliolleni, jonne aina heti syötyäni +kiipesin, kun huomasin venheen tulevan salmea pitkin ja mielestäni +ohjaavan kulkuansa minuun päin. + +Paikalla valtasi minut rajaton toivo ja pelko samalla kertaa. Arvelin, +että nuo eiliset miehet olivat kai alkaneet katua julmuuttaan ja tulivat +nyt takaisin avukseni. Mutta kun ajattelin uuden pettymyksen +mahdollisuutta, murtui mieleni. Käännyin senvuoksi selin mereen enkä +katsahtanut venheeseen päin ennenkuin olin laskenut useita satoja. Venhe +tuli vieläkin saarta kohti. Käännyin uudelleen siihen selin ja laskin +nyt, sydämeni jyskyttäessä kuin ulos rinnasta pyrkien, täysiä tuhansia +niin hitaasti kuin suinkin voin. Mutta sitten ei ollut enää epäilemistä. +Se tuli suoraan Erraidiin! + +En voinut kauempaa hillitä itseäni, vaan juoksin rannalle ja etenin +siitä kiveltä kivelle hyppien niin kauas kuin pääsin. Oli kerrassaan +ihmeellistä etten silloin hukkunut, sillä kun minun viimeinkin täytyi +pysähtyä, vapisivat jalat allani ja suuni oli niin kuiva, että minun +täytyi kostuttaa sitä merivedellä, ennenkuin kykenin huutamaan. + +Koko ajan oli venhe tullut likemmäksi ja nyt saatoin eroittaa, että +siinä oli sama venhe ja samat miehet kuin eilenkin. Sen näin heidän +hiuksistaan, jotka toisella olivat vaaleankeltaiset ja toisella mustat. +Mutta nyt oli heidän kanssaan kolmas mies, joka näytti hienompaan +luokkaan kuuluvalta. + +Heti kun he pääsivät siksi lähelle, että voimme helposti puhella, +laskivat he purjeen alas ja pysähtyivät. Pyynnöistäni huolimatta he +eivät tulleet lähemmäksi, ja, mikä minua enimmän pelästytti, tuo uusi +mies puisteli nauraen päätään puhuessaan ja katsellessaan minua. + +Sitten hän nousi seisoalleen venheessä ja puhui pitkän aikaa minulle +nopeasti ja käsillään merkkejä tehden. Sanoin hänelle etten ymmärtänyt +sanaakaan geelinkieltä. Siitä hän sydämystyi, ja minä aloin aavistaa, +että hän luulikin puhuvansa englanninkieltä. Kuunneltuani erittäin +tarkasti, keksin sanan »mistä tahansa» useat kerrat, mutta kaikki muu +oli geelinkieltä ja minulle samaa kuin kreikka tai hebrea. + +»Mistä tahansa», sanoin osoittaakseni kuulleeni, ainakin muutaman sanan. + +»Niin, niin -- niin, niin!» huudahti hän ja katsoi sitten tovereihinsa +ikäänkuin tahtoen sanoa: »Englanninkieltähän minä sittenkin puhuin», ja +alkoi jälleen yhtä itsepäisenä selvittää minulle jotain geelinkielellä. + +Tällä kertaa sain selville erään toisen sanan »vuorovesi». Nyt aloin +toivoa. Muistin, että hän aina oli viittonut kädellään Rossiin päin. + +»Tarkoitatteko, että kun vuorovesi on laskeutunut --?» huusin, mutta en +voinut lopettaa. + +»Niin, niin», sanoi hän. »Vuorovesi.» + +Sen kuultuani pyörähdin selin neuvonantajaani, joka oli uudelleen +alkanut nauraa päätään pudistellen, hypin kiveltä kivelle takaisin samaa +tietä kuin olin tullutkin ja läksin juoksemaan saaren yli sukkelammin +kuin koskaan sitä ennen. Noin puolessa tunnissa olin jo tuon salmen tahi +lahden rannalla, ja totta tosiaan, se oli kuivanut pieneksi puroksi, +jonka yli kahlatessani ei vesi noussut kuin polviin asti. Ilosta +parkaisten nousin Mull-saaren rannalle. + +Se, jolla vähänkin on tietoja meren tavoista, ei olisi päivääkään +pysynyt Erraidissa, joka on ainoastaan n. s. ajoittainen saari. +Lukuunottamatta sitä aikaa kuukaudessa, jolloin laskuvesi on kaikkein +alimmillaan voi saareen päästä tahi sieltä tulla kaksi kertaa +vuorokaudessa joko aivan kuivin jaloin tai ainakin kahlaamalla. Minäkin, +jonka silmäin edessä vuorovesi nousi ja laski merenlahdessa, ja joka +pidin silmällä laskuvettä saadakseni helpommin simpukkani -- minäkin, +jos vaan olisin ruvennut asiaa miettimään sen sijaan että kirosin +kohtaloani, olisin varmasti pian keksinyt salaisuuden ja päässyt +vapaaksi. Ei siis ollut ollenkaan ihmeellistä, etteivät kalastajat +olleet minua ymmärtäneet. Paremminkin oli se ihmeellistä, että he +koskaan olivat arvanneet minun surkean väärinkäsitykseni ja viitsivät +tulla takaisin. Olin kärsinyt kylmää ja nälkää tällä saarella melkein +sata tuntia. Mutta ilman kalastajia olisivat luuni tyhmyyteni tähden +arvattavasti jääneet sinne valkenemaan. Ja vaikka näinkin kävi, sain sen +kalliisti maksaa, en ainoastaan aikaisemmilla kärsimyksilläni, vaan +myöskin nykyisellä tilallani. Sillä vaatteeni olivat kuin kerjäläisen, +itse kykenin tuskin kävelemään ja kipeätä kurkkuani kirveli kauheasti. + +Olen nähnyt häijyjä ja hulluja ihmisiä, paljon molempia; ja uskon, että +kummatkin saavat lopulta palkkansa; mutta hullut ensin. + + + + +15 LUKU. + +Poika, jolla oli hopeanappi. Mull-saaren halki. + + +Rossiksi nimitetty osa Mull-saarta, jonne nyt nousin, oli yhtä +epätasainen ja tietön kuin äsken jättämäni saari. Se oli aivan täynnä +soita, orjantappurapensaita ja suuria kiviä. Mahdollisesti löytyi siellä +teitä niille, jotka tunsivat seudun erittäin hyvin, mutta minulla ei +ollut muuta johdattajaa kuin oma vainuni eikä muuta tienviittaa kuin Ben +More. + +Ohjasin kulkuni niin hyvin kuin voin savua kohti, jonka saareltani olin +usein nähnyt. Niin väsynyt kuin olinkin ja niin vaikeaa kuin olikin +päästä eteenpäin, saavuin kuitenkin noin kello viiden tai kuuden aikaan +aamulla talolle, joka sijaitsi pienen laakson pohjassa. Talo oli matala +ja jotenkin pitkä. Katto oli turpeista ja seinät hakkaamattomista +kivistä. Eräällä multapenkereellä talon edustalla istui auringon +paisteessa vanha mies imien piippuaan. + +Hän osasi ainoastaan vähän englanninkieltä, mutta sain kuitenkin +selville, että laivatoverini olivat päässeet onnellisesti rannalle ja +syöneet juuri tässä talossa haaksirikon jälkeisenä päivänä. + +»Oliko heidän joukossaan eräs herrasmiehen tapaan puettu mies?» kysyin. + +Hän kertoi että heillä kaikilla oli karkeat, harmaat takit; mutta +yhdellä, joka tuli yksinään, oli polvihousut ja sukat, sen sijaan että +muilla oli merimieshousut. + +»Vai niin», sanoin, »hänellä kai oli sulitettu hattu?» + +Hän kielsi. Kaikki olivat he olleet paljainpäin kuten minäkin. + +Ajattelin ensin että Alan oli arvattavasti kadottanut hattunsa; mutta +sitten johtui sade mieleeni ja senvuoksi pidin luonnollisempana että +Alan oli varovaisuuden vuoksi pistänyt sen päällystakkinsa alle. +Ajatellessani, että ystäväni oli pelastunut ja muistaessani hänen +turhamaisuuttaan pukunsa suhteen, vetäytyi suuni hymyyn. + +Vanhus vei sitten käden otsalleen ja sanoi että minä kai olin se poika, +jolla oli hopeanappi. + +»Olen; mitä sitten!» vastasin vähän ihmeissäni. + +»Hyvä», lausui vanhus, »silloin on minulla sinulle muuan sana +sanottavana. Sinun tulee seurata ystävääsi Torosayn kautta hänen +kotipuolelleen.» + +Sitten hän tiedusteli minulta, miten tänne olin tullut, ja minä kerroin +kaikki vaiheeni. Etelämaan mies olisi varmasti nauranut, mutta tämä +vanha arvonmies -- nimitän häntä siten hänen käytöksensä takia, vaikka +puku hänellä olikin takapuolelta rikki -- kuunteli minua koko ajan +totisena ja sääliväisenä. Lopetettuani hän otti minua kädestä kiinni, +vei minut mökkiinsä -- sen parempi ei talo ollut -- ja esitteli +vaimolleen, aivan kuin tämä olisi ollut kuningatar ja minä ruhtinas. + +Vaimo asetti eteeni kauraleipää ja kylmää teerenpaistia taputtaen +olkapäätäni ja hymyillen koko ajan minulle, kun hän ei osannut ollenkaan +englanninkieltä. Ja vanhus, jottei jäisi vaimostaan jälelle, laittoi +minulle maalaisviinastaan väkevää palanpainetta. Syödessäni ja myöhemmin +maljoja maistellessani voin tuskin uskoa hyvää onneani. Huonekin, vaikka +se oli täynnä turpeensavua ja hatara kuin seula, näytti minusta +palatsilta. + +Nauttimani juoma rupesi minua kovasti hiottamaan ja nukuttamaan, ja +ystävällinen talonväki antoi minun mennä levolle. Seuraava päivä oli jo +melkein puolissa ennenkuin läksin matkalle. Kurkkuni oli jo terveempi ja +voimani olivat täydellisesti virkistyneet hyvistä uutisista. Vaikka +koetinkin itsepäisesti tyrkyttää, ei vanhus ottanut mitään maksua. +Antoipa hän vielä vanhan hatunkin päähäni. Eihän minun tarvitsisi kyllä +siitä mainita, mutta tuskin olin poissa talon näkyvistä, kun jo hyvin +epäilevästi hänen lahjaansa tarkastellen pesin sen lähteessä tien +vieressä. + +Ajattelin itsekseni: »Jos nämä nyt ovat noita raakoja ylämaalaisia, niin +soisin kotiseutuni ihmiset vielä raaemmiksi.» + +Taivalsin eteenpäin noin puolen tuntia. Matkallani tapasin paljon +ihmisiä muokkaamassa pieniä, kurjia peltojaan, joiden ei olisi luullut +elättävän kissaakaan, tai paimentamassa pieniä aasinkokoisia +nautaeläimiään. Ylämaalaispuku kun oli lain kautta kielletty ja kansaa +pakotettiin käyttämään alamaalaisia vaatteita, joita se katkerasti +vihasi, tarjosivat heidän vaihtelevat pukunsa eriskummaisen näyn. +Muutamat käyttivät vain alusvaatteita, joiden päälle oli heitetty vaippa +tahi päällystakki. Housujaan he kantoivat selässään ikäänkuin +hyödyttömänä taakkana. Muutamat jäljittelivät tarttaania pienistä +ruudukkaista ja monivärisistä vaatekaistaleista kokoonkyhäämillään +vaipoilla, jotka näyttivät aivan vanhojen ämmien topatuilta +sänkypeitteiltä. Toiset taas kantoivat vieläkin ylämaalaisten +tarttaania, mutta olivat, kiinnittämällä vaipan päät jalkojen välissä +laskoksille, muuttaneet sen hollantilaisten housujen näköiseksi +vaatekappaleeksi. Kaikki sellainen jäljittely oli rangaistuksen uhalla +kielletty ja viranomaiset seurasivat tavallisesti ankarasti lakia +toivoen siten juurineen hävittävänsä kansallishengen. Mutta tällä +syrjäisellä, meren ympäröimällä saarella ei siitä juuri välitetty ja +vielä vähemmin annettiin ketään ilmi. + +He näyttivät elävän suuressa köyhyydessä, ja se olikin luonnollista, kun +ryöstäminen nyt oli mahdotonta ja päälliköt olivat maanpaossa. +Maanteillä ja vieläpä sellaisellakin syrjäpolulla, jota minä seurasin, +häiritsivät kerjäläiset kulkijoita. Siinä huomasin taaskin eroituksen +tämän ja kotiseutuni välillä. Alamaamme kerjäläiset -- itse +yliopistolaisetkin, jotka kulkevat kerjuulla erityisestä luvasta -- +olivat nöyriä ja imartelevia, ja jos heille antoi plack'in[1] pyytäen +senkin vaihtamaan, jättivät he kohteliaasti boddlen[2] takaisin. Mutta +nämä ylämaalais-kerjäläiset olivat röyhkeitä, pyysivät almuja ainoastaan +ostaakseen itselleen nuuskaa eivätkä antaneet mitään takaisin. + +[1] Plack = vanha skottilainen vaihtoraha (= noin 3 penniä). + +[2] Sama, arvoltaan noin 1/6 penniä. Suom. muist. + +Tämä ei nyt kyllä minuun sen enempää kuulu, kuin minkä siitä matkani +varrella sain kärsiä. Lähemmin koski minua se, että ainoastaan harvat +osasivat täällä englanninkieltä ja nekin, jotka osasivat, eivät, etenkin +jos kuuluivat kerjäläisten heimokuntaan, suinkaan olleet halukkaita +auttamaan sillä minua. Tiesin Torosayn olevan määräpaikkani. Koetin +hokea heille sitä nimeä ja viittoa, mutta sen sijaan että olisivat vain +yksinkertaisesti näyttäneet kädellään suunnan, he laskettelivat pitkän +pinollisen geeliläisiä sanoja, jotka olivat saada minut hulluksi. Ihme +ei olisi siis ollut, vaikka olisin mennyt harhaan yhtä monta kertaa kuin +pysähdyin. + +Noin kello kahdeksan aikaan yöllä saavuin viimeinkin väsyneenä eräälle +yksinäiselle talolle, jonne pyysin päästä sisään. Taloon ei minua +laskettu ennenkuin mieleeni juolahti koettaa kullan vaikutusta tässä +köyhässä maassa. Panin guinean rahani sormieni väliin ja kohotin käteni. +Se vaikutti. Talonmies, joka tähän asti ei ollut osaavinaan sanaakaan +englanninkieltä, ja oli merkeillä käskenyt minua menemään matkaani, +alkoi nyt äkkiä puhua sitä välttävän selvästi ja suostui viidestä +shillingistä antamaan minulle yösijan ja opastamaan minut seuraavana +päivänä Torosayhin. + +Sinä yönä nukuin levottomasti, sillä pelkäsin rosvoja. Mutta sen huolen +olisin voinut säästää itseltäni, sillä isäntäni ei ollut rosvo, vaan +ainoastaan rutiköyhä ja suuri petturi. Yksin hän ei ollut köyhyydessä +elänyt, sillä seuraavana aamuna täytyi meidän yhden guineoistani +vaihtaaksemme, kulkea viisi peninkulmaa[1] ennenkuin tulimme talolle, +jossa hän sanoi rikkaan asuvan. Tämä oli arvattavasti Mull-saaren +pohatta. Mutta tuskinpa hän sitä nimeä olisi etelässä saanut, sillä +häneltä itseltään meni kaikki rahat, talosta kaivettiin joka nurkka ja +haettiinpa vielä naapuristakin lisää ennenkuin hän sai kokoon +kaksikymmentä shillinkiä hopeassa. Ylijäävän shillingin hän piti itse +väittäen, ettei hän voinut pitää »niin suurta summaa käsillä». Muuten +hän oli hyvin kohtelias ja puhelias, pyysi meitä molempia ruokailemaan +perheensä kanssa ja laittoi meille hienoon porsliinimaljaan punssitodin, +johon minun kurja oppaani niin ihastui, että kieltäytyi lähtemästä +matkalle. + +[1] Tarkoitetaan aina englannin peninkulmaa, joka on noin 1,6 +kilometriä. Suom. muist. + +Minä aloin jo sydämystyä ja vetosin pohattaan (Hektor Maclean oli hänen +nimensä), joka oli todistajana kuullut sopimuksemme ja nähnyt minun +maksavan viisi shillinkiä. Mutta Macleankin oli saanut osansa juomasta. +Hän huusi vain, ettei kukaan kunnon mies erkane punssimaljalle +pyydettynä hänen pöytänsä äärestä. Ei siis auttanut muu kuin istua ja +kuunnella jakobiitin maljapuheita ja geelinkielisiä lauluja, siksi kuin +kaikki tulivat aivan päihinsä ja hoipertelivat vuoteelle tai latoon +yölevolleen. + +Seuraavana päivänä, matkani neljäntenä, olimme ylhäällä jo ennen kello +viittä aamulla; mutta kurja oppaani istuutui uudelleen pullon ääreen ja +kello oli jo kolme päivällä ennenkuin sain hänet talosta pois, Kuten +lukija tulee näkemään, huomasin kuitenkin pian pettyneeni hänen +suhteensa. + +Niin kauan kuin kuljimme Mr Macleanin talon edessä olevaa laaksoa alas, +kävi kaikki hyvin. Oppaani vilkkuili vain lakkaamatta olkansa oli ja +kysyessäni syytä siihen sain vain irvistyksen vastaukseksi. Tuskin +olimme päässeet erään kummun taa ja joutuneet pois talon näkyvistä, kun +hän ilmoitti, että Torosay oli suoraan edessäni ja että tuo vuorenhuippu +(jota hän osotti kädellään) oli paras tienviittani. + +»Siitä minä hyvin vähän välitän», sanoin, »kun te kuitenkin kuljette +mukanani.» + +Tuo häpeämätön rosvo vastasi minulle geelinmurteella ettei hän osannut +englanninkieltä. + +»Kunnon toverini», sanoin, »minä tunnen aivan hyvin teidän +englanninkielen taitonne elpymiset ja ehtymiset. Sanokaahan mikä sen nyt +saa elpymään. Tahdotteko enemmän rahaa?» + +»Viisi shillinkiä lisää», vastasi hän. »Sillä on asia autettu.» + +Mietin hetkisen ja tarjosin sitten kaksi, jotka hän ahnaasti otti +vastaan selittäen että hänen kielitaitonsa heti elpyi -- »onneksi», +sanoi hän, mutta minä luulen että se paremminkin oli onnettomuudeksi. + +Kaksi shillinkiä ei auttanut häntä kuin muutaman peninkulman eteenpäin. +Sitten hän istuutui tiepuoleen riisuen housut jalastaan kuin levolle +mennäkseen. + +Vihani kiehahti. »Soo-ho!» huudahdin. »Ettekö enää osaakaan +englanninkieltä?» + +»En», vastasi hän röyhkeästi. + +Nyt loppui mielenmalttini ja minä kohotin käteni lyödäkseni. Mutta hän +heittäytyi taaksepäin, vetäisi puukon ryysyistään ja irvisti kuin villi +kissa. Silloin hyökkäsin hänen päälleen unhottaen kaiken muun paitsi +vihani, työnsin vasemmalla kädelläni hänen veitsensä syrjään ja iskin +oikealla häntä vasten suuta. Olin vankka ja sisukas poika ja hän oli +vain pikkuinen mies. Raskaasti hän kaatui eteeni, ja veitsi kirposi +onneksi hänen kädestään. + +Otin sekä puukon että housut maasta, toivotin hänelle hyvää huomenta ja +läksin jatkamaan matkaani jättäen hänet sinne paljasjalkaiseksi ja +aseettomaksi. Kulkiessani naureskelin itsekseni, sillä tiesin varmaan +menetelleeni tuota roistoa kohtaan aivan oikeudenmukaisesti. Ensiksikin +hän tiesi ettei hän voinut saada minulta enempää rahaa; sitten maksoivat +housut näillä seuduin ainoastaan muutaman pennyn ja lopuksi hän kantoi +vastoin lakia puukkoa, joka oikeastaan olikin tikari. + +Noin puolen tuntia käveltyäni tapasin kookkaan, ryysyisen miehen, joka +kulki jotenkin nopeasti, mutta kopeloi sauvalla eteensäpäin. Hän oli +aivan sokea ja sanoi olevansa uskonopettaja, joka voisi tehdä minut +autuaaksi. Mutta hänen kasvonsa olivat minusta vastenmieliset: ne +näyttivät synkiltä, uhkaavilta ja salaperäisiltä. Kulkiessamme +vierekkäin huomasin äkkiä pistoolin teräspiipun pistävän esiin hänen +takkinsa taskusta. Sellaisen aseen kantamisesta oli ensi kerralla sakkoa +viisitoista puntaa ja toisella lähtö siirtomaihin. Enkä minä voinut +käsittää, miksi uskonopettaja kulki aseellisena, ja mitä sokea mies +pistoolilla teki. + +Kerroin hänelle oppaastani, sillä minä ylpeilin vähän teostani, ja +turhamaisuuteni voitti tällä kertaa viisauteni. Mainitessani viidestä +shillingistä huudahti hän niin kovasti, että minä päätin olla mitään +virkkamatta toisista kahdesta, ja olin iloinen kun hän ei voinut nähdä +kasvojeni ilmeitä. + +»Oliko se liian paljon?» kysyin vähän epävarmasti. + +»Liian paljon!» huusi hän. »Minä itse opastan teidät Torosayhin +viinaryypystä ja sallin teidän kaupan päälle nauttia seurastani, minun, +joka olen jotenkin oppinut mies.» + +Sanoin etten käsittänyt kuinka sokea mies voi olla oppaana, mutta hän +vain nauroi äänekkäästi ja sanoi, että hänen sauvallansa olivat silmät, +jotka kelpasivat vaikka kotkalle. + +»Ja päälliseksi Mull-saaressa», jatkoi hän, »jossa tunnen jokaisen kiven +ja kanervapensaan. Katsokaapa nytkin», lausui hän viittoen oikealle ja +vasemmalle ikäänkuin sanojaan vahvistaakseen, »tuolla alhaalla virtaa +puro, ja sen yläpäässä on pieni kumpu, jonka laella näkyy kivi. Aivan +sen kummun juurelta kulkee tie Torosayhin, ja tämä kun on ajotie, on se +kovaksi poljettu ja näyttää kanervikossa ruoholta.» + +Minun täytyi tunnustaa, että hän oli kaikinpuolin oikeassa ja lausuin +ihmetteleväni sitä. + +»Haa, ei se ole mitään ihmeellistä. Uskottekos nyt, että ennen näitä +viimeisiä tapahtumia, silloin kun tässä maassa oli aseita, minä osasin +ampua? Osasinpa toden totta!» huudahti hän ja lisäsi sitten nokkelasti: +»Jos teillä on sellaista kapinetta kuin pistoolia, niin voin näyttää +teille miten ammutaan!» + +Sanoin, ettei minulla sellaista kapinetta ollut, ja väistyin hänestä +ulommaksi. Mitähän jos hän olisi tiennyt, että hänen pistoolinsa pisti +selvästi esiin taskusta, ja että minä näin auringon kimaltelevan sen +piipussa! Mutta onnekseni ei hän siitä mitään tiennyt, vaan luuli aseen +olevan hyvässä kätkössä ja piilossa syrjäisten silmiltä. + +Sitten hän alkoi hyvin viekkaasti kysellä minulta mistä tulin, olinko +rikaskin ja voisinko vaihtaa hänelle viidenshillingin rahan, jonka hän +sanoi itsellään olevan nahkalaukussaan. Koko ajan hän koetti lähennellä +minua ja minä taas välttelin häntä. Seurasimme nyt jonkinlaista +karjanpolkua, joka luikerteli kummun yli Torosayta kohti, ja kiertelimme +toisiamme kuin mehiläiset kekonsa ympärillä. Vahvemmuudestani olin niin +varma, että tämä sokkosilla leikkiminen alkoi minua huvittaa. Mutta +uskonopettaja kiivastui kiivastumistaan ja lopulta hän alkoi kiroilla +geelinmurteella ja kopeloida sauvallaan jalkojani. + +Silloin sanoin hänelle, että taskussani oli pistooli yhtähyvin kuin +hänelläkin, ja jollei hän marssi kummun yli suoraan etelään, lähetän +totisesti kuulan hänen kalloonsa. + +Heti hän muuttui ystävälliseksi. Mutta koetettuaan jonkun aikaa turhaan +minua lepytellä hän rupesi uudelleen geelinmurteella kiroilemaan minua +ja meni sitten matkaansa. Näin hänen sauvallaan kopeloiden kävelevän +suoraan soiden poikki ja orjantappurapensaiden läpi, kunnes hän kääntyi +muutaman kummun taa ja hävisi näkyvistäni seuraavaan laaksoon. + +Suuntasin kulkuni jälleen Torosayta kohti ja olin mielissäni, kun minun +ei tarvinnut sellaisen oppineen miehen kanssa vaeltaa. Päivä oli minulle +onneton, ja nämä kaksi miestä, joista hädin tuskin olin päässyt +erilleni, olivat pahimmat mihin vuoristossa kuljeksiessani yhdyin. + +Torosayssa Mull-salmen rannalla oli ravintola, josta oli näköala salmen +yli mannermaalle, Morveniin päin. Ravintoloitsija, Maclean hänkin, kuten +sain tietää, kuului hyvin ylhäiseen sukuun. Ravintolaliikettä pidetään +näet ylämaissa paljon kunniallisempana kuin meillä, mahdollisesti +senvuoksi että tahdotaan päästä vieraanvaraisuudesta osallisiksi taikka +myöskin siksi, että sellainen liike on oikea laiskottelijan ja juopon +toimi. Ravintolan isäntä puhui sujuvasti englanninkieltä, ja kuultuaan +että minulla oli jonkun verran koulusivistystä, hän koetti ensin +taitoani Ranskan kielessä, jossa minä heti jouduin alakynteen, ja sitten +latinankielessä, mutta kumpi siinä oli taitavampi, en kykene päättämään. +Tämä hauska kilpailu teki meistä pian ystävykset, ja minä istuuduin +juomaan punssia hänen kanssaan -- tai oikeammin katselemaan hänen +juopotteluaan -- kunnes hän tuli niin humalaan, että purskahti +olkapäähäni nojautuen itkemään. + +Ikäänkuin sattumalta näytin hänelle Alanin nappia, mutta selvää oli, +ettei hän koskaan ollut nähnyt sitä eikä tiennyt mitään koko asiasta. +Oikeastaan olikin hänellä vähän vihankaunaa Ardshielin suvun jäseniä ja +ystäviä kohtaan ja ennen juopumistaan hän luki sujuvalla latinalla +kirjoitetun pilkkarunon, jonka hän oli sepittänyt erittäin purevaan, +valittavaan muotoon muutamasta mainittuun sukuun kuuluvasta henkilöstä. + +Mainitessani uskonopettajastani hän pudisti päätään ja sanoi, että sain +kiittää onneani, kun olin päässyt hänestä erilleni. »Se on hyvin +vaarallinen mies», lausui hän. »Duncan Mackiegh on hän nimeltään. Hän +ampuu varmasti maaliin monen yardin päästä ja häntä on monet kerrat +syytetty ryöväyksistä maanteillä ja kerran murhasta.» + +»Paras tästä kaikesta on», sanoin, »että hän nimittää itseään +uskonopettajaksi.» + +»Miksikäs ei», vastasi hän, »kun hänellä juuri sellainen virka onkin. +Duartin Maclean antoi sen hänen toimekseen, kun hän oli sokea. Mutta +ehkä se olikin hyvin tehty, sillä mies on aina matkalla, kulkien +paikasta paikkaan kuulustellen nuoren kansan uskonnontaitoa, ja +epäilemättä se innostuttaa miesparkaa.» + +Lopulta kun isäntäni ei enää jaksanut juoda enempää, opasti hän minut +vuoteelleni ja minä laskeuduin hyvillä mielin levolle. Olin näet +kulkenut jalkaisin suurimman osan laajasta Mull-saaresta, Erraidista +Torosayhin. Matkaa tuli linnuntietä viisikymmentä peninkulmaa, mutta +tekemieni kierrosten kanssa lähemmä sata, ja sen olin taivaltanut +neljässä päivässä tarvitsematta ollenkaan rasittaa itseäni. Olinpa vielä +paljon paremmissa voimissa ja paremmalla mielellä tämän pitkän +patikkamatkan suoritettuani kuin sitä alkaessa. + + + + +16 LUKU. + +Poika, jolla oli hopeanappi. Matkalla Morvenin yli. + + +Mannermaan puolella sijaitsevan Kinlochalinen ja Torosayn väliä kulkee +lauttausvenhe säännöllisesti. Rannat molemmin puolin salmea ovat suuren +Macleanin klaanin maita ja melkein kaikki ihmiset, jotka olivat +lauttavenheessä samalla kuin minäkin, kuuluivat mainittuun klaaniin. +Sitävastoin oli lautturin nimi Neil Roy Macrob, ja kun Macrob oli yksi +Alanin klaanilaisten nimiä ja Alan itse oli lähettänyt minut juuri tälle +lauttauspaikalle, koetin päästä Neil Royn kanssa puheille kahden kesken. + +Tässä täpötäydessä venheessä se oli tietysti mahdotonta ja kulku oli +hidasta. Oli aivan tyyni, ja venhe oli niin kurjasti varustettu, ettei +airojakaan voitu käyttää kuin yhtä toisella ja kahta toisella puolen. +Miehet koettivat kuitenkin panna parastaan matkan jouduttamiseksi ja +matkustajat vuorottelivat heidän kanssaan soutamisessa. Ja kaikki +yhteisesti huvensivat hetkiä laulamalla geeliläisiä venhelauluja. Laulu +kun kaikui, meri-ilma oli raikasta, mieliala kepeä ja sää herttainen, +muodostui ylikulusta matka, jota mielellään muistelee. + +Mutta surullinen osansa oli silläkin. Alinen lahden suulla huomasimme +suuren valtamerilaivan ankkurissa. Ensin arvelin sitä kuninkaan +risteilijäksi, joita tällä rannikolla makaili kesät ja talvet estämässä +yhdysliikettä Ranskan kanssa. Tullessamme lähemmäksi tunsimmekin sen +kauppalaivaksi, ja, mikä minua vielä enemmän kummastutti, näimme ettei +ainoastaan sen kansi, vaan myöskin merenrannikko oli mustanaan ihmisiä. +Ruuhia liikkui myötäänsä laivan ja rannan väliä. Päästessämme vieläkin +lähemmäksi alkoi kuulua korviimme äänekkäitä valitushuutoja, joita +laivalla ja rannalla olijat vaihtoivat keskenään. + +Nyt käsitin, että alus olikin siirtolaislaiva, joka oli lähdössä +siirtomaihin Amerikassa. + +Laskimme lauttausvenheen laivan kylkeen ja siirtolaiset kurottautuivat +kaiteen yli ojennellen itkien käsiään matkatoverejani kohti, joissa +heillä oli muutamia läheisiä ystäviä. Siinä olisimme arvattavasti +kauankin viipyneet, sillä he eivät näyttäneet välittävän ollenkaan ajan +kulumisesta, jollei viimein laivan kapteeni, joka huudoista ja +epäjärjestyksestä näytti joutuneen melkein pois suunniltaan, olisi +tullut laivan laidalle ja pyytänyt meitä poistumaan. + +Neil noudatti heti pyyntöä. Laulun sävel venheessämme muuttui nyt +surulliseksi ja siihen yhtyivät sekä laivassa että rannalla olijat, +joten se kaikui nyt kaikilta suunnilta kuin hautausvirsi. Monelta +mieheltä ja vaimolta venheessämme näin soutaessakin valuvan kyyneleitä +pitkin poskipäitä, eikä kaikki nämä näkemäni ja kuulemani ollut +minuunkaan syvästi vaikuttamatta. + +Kinlochalinessa sain Neil Royn viedyksi toiselle puolen laituria ja +lausuin, että hän varmaan oli Appinin miehiä. + +»Miksikäs en?» vastasi hän. + +»Minä etsin erästä henkilöä», jatkoin, »ja nyt juolahti mieleeni, että +teillä kai on tietoja hänestä. Alan Breck Stewart on hänen nimensä.» Sen +sijaan, että olisin näyttänyt hänelle nappia, koetin pistää shillinkiä +hänelle kouraan. + +Hän väistyi. »Te loukkaatte minua syvästi», lausui hän. »Tällä tavalla +ei kunniallinen mies suinkaan käyttäydy toista kohtaan. Mies, jota +kysytte, on Ranskassa, mutta vaikka hän olisi laukussani ja teidän +vatsanne täynnä shillinkejä, en sittenkään pienimmälläkään tavalla +vahingoittaisi häntä.» + +Huomasin menetelleeni väärin ja tuhlaamatta aikaa anteeksipyyntöihin +näytin hänelle nappia. + +»Se on toinen asia», sanoi Neil, »siitä laidasta teidän olisi tullut +alun pitäen alkaa! Mutta jos olette poika, jolla on hopeanappi, on +kaikki hyvin, ja minua on käsketty pitämään huolta teidän +turvallisuudestanne. Mutta anteeksi, jos puhun suoraan!» lisäsi hän. »On +eräs nimi, jota teidän ei pidä koskaan lausua, ja se on Alan Breck. Ja +sitten on eräs tapa, jota teidän ei pidä koskaan yrittää uudelleen, +nimittäin: tarjota kunnialliselle ylämaalaiselle likaisia rahojanne.» + +Minun ei ollut suinkaan helppo puolustautua, sillä totta puhuen en ollut +uneksinutkaan, että hän oli kunnonmies, ennenkuin hän itse sen ilmoitti. +Neilillä taas ei ollut vähääkään halua jatkaa keskustelua kanssani, vaan +hän kiirehti ilmoittamaan mitä tietä minun oli kuljettava. Yö oli minun +vietettävä Kinlochalinen ravintolassa, seuraavana päivänä tuli kulkea +Morvenin läpi Ardgouriin ja olla yötä Claymoren Johnin talossa, jolle +tulostani oli ilmoitettu. Kolmantena päivänä oli kuljettava muutaman +lahden yli Corranin kohdalta ja erään toisen lahden yli Balachulishin +luota. Sitten piti kysellä tietä Glensin Jamesin taloon, joka oli +Aucharnin luona Appinin Durorissa. Suuri osa oli siis venematkaa, sillä +meri vuorien juuria kierrellessään uurtaa näillä seuduin syviä vuonoja +vuoristoon. Sellainen seutu on vaikea pitää valtansa alla ja hankala +matkustaa, mutta se tarjoo paljon ihmeellisen jylhiä ja sydäntä +kouristavia näköaloja. + +Neil neuvoi minua vielä olemaan puhelematta kenenkään kanssa matkallani, +välttämään whigejä, Campbelleja ja »punatakkeja», väistymään tiepuoleen +ja piilottautumaan pensaaseen, heti kun näin jonkun viimemainittuja +tulevan, sillä »heihin yhtyminen ei ole koskaan eduksi». Ja yleensä tuli +minun käyttäytyä kuin rosvon tai jakobiittien asiamiehen, joksi Neilkin +oli arvattavasti minua luullut. + +Kinlochalinen ravintola oli kuin kurjin sikolätti, täynnä savua, +syöpäläisiä ja äänettömiä ylämaalaisia. En ollut tyytymätön ainoastaan +yöpaikkaani, vaan myöskin itseeni, kun Neiliä olin niin kollomaisesti +kohdellut, ja minä tuumailin jo, että surkeampaan asemaan tuskin voi +joutua. Mutta siinä erehdyin, kuten pian sain kokea. Tuskin olin näet +ollut ravintolassa puoltakaan tuntia, seisoen enimmäkseen ovensuussa +suojellakseni edes vähänkin savulta silmiäni, kun puhkesi raju +ukkosilma, hyökylaineet kohosivat aina kummulle asti, jolla ravintola +oli, ja talon toinen pää joutui veden valtaan. Yleisön käytettäviksi +aiotut talot olivat tähän aikaan koko Skotlannissa hyvin kehnot. Ei siis +ollut mikään ihme, että minun täytyi kahlata uunin luota makuusijalleni +vedessä, joka nousi yli kengänvarsieni. + +Jo alkumatkasta seuraavana päivänä kohtasin pienen, lihavan ja +totisennäköisen miehen, joka käveli hitaasti, jalkaterät ulospäin, +lukien väliin kirjaa, väliin taas kulkien mietteissään ja pitäen +sormeaan kirjan välissä merkkinä. Hänen pukunsa oli siisti ja kuosiltaan +selvästi papillinen. + +Huomasin, että hän oli toinen uskonopettaja, mutta kokonaan toista +laatua kuin tuo Mull-saaren sokea mies. Hän olikin yksi niistä, joita +Edinburgin »Seura Kristinuskon levittämistä varten», lähettää ylämaan +raaimpiin paikkoihin saarnaamaan evankeliumia. Hänen nimensä oli +Henderland. Puheessaan hän käytti leveätä etelämaalaisen murretta, jota +jo olin alkanut kaivata, ja kun sitäpaitsi olimme kotoisin samoilta +paikoilta, huomasimme pian, että meillä oli paljon yhteisiä +harrastuksia. Hyvä ystäväni Essendeanin pappi oli näet lomahetkinään +kääntänyt geelinkielelle koko joukon virsiä ja uskonnollisia kirjoja, +joita Henderland käytti työssään ja piti erittäin arvokkaina. Sekin +kirja, jota hän kohdatessamme lueksi, oli juuri yksi niitä. + +Tiemme kun oli sama Kingairlochiin asti, lyötyimme heti yhteen seuraan. +Matkalla hän pysähtyi puhuttelemaan jokaista kulkijaa ja työmiestä, +jonka vain tapasimme tai sivuutimme. Vaikka en luonnollisesti ymmärtänyt +heidän keskustelujaan, päätin kuitenkin että Mr Henderlandin täytyi olla +suuressa suosiossa näillä seuduin, sillä minä huomasin monen kaivavan +esiin nuuskarasiansa ja tarjoavan hänelle hyppysellisen nuuskaa. + +Ilmoitin hänelle niin paljon asioitani, kuin katsoin viisaaksi, se on: +kaikki muut, paitsi Alania koskevat, ja sanoin olevani matkalla +Balachulishiin tapaamaan erästä ystävää. Arvelin näet että Aucharn tahi +Duror olivat liian huomattavat paikat, ja että niistä olisi voinut +ruveta minua epäilemään. + +Hän kertoi taas puolestaan minulle paljon työstään ja kansasta, jonka +keskuudessa hän työskenteli, piileskelevistä katolilaisista papeista ja +jakobiiteista, aseiden poisottamisesta, puvuista ja mainitsi monta muuta +aikojen ja näiden seutujen tapahtumaa. Mielipiteiltään hän tuntui +suvaitsevalta ja moitti parlamenttia monessa kohti, erittäinkin sen +vuoksi, että se oli vainonnut niitä, joilla oli kansallispuku, +ankarammin kuin aseellisia. + +Tämän hänen suvaitsevaisuutensa tähden päätin kysyä häneltä Punaisesta +Ketusta ja Appinin alustalaisista. Mielestäni piti niiden kysymysten +tuntua hyvin luonnollisilta näillä seuduilla matkustajan huulilta. + +Hän sanoi niitä ikäviksi asioiksi. »Ihmeellistä on», lausui hän, »mistä +alustalaiset saavat rahoja, sillä heidän elämänsä on paljasta +nälännäkemistä. -- Eihän teillä, Mr Balfour ole nuuskaa? -- Ei. -- No +parempi onkin, että olen ilman sitä. -- Niin, nuo alustalaiset, joista +oli puhe, ovat epäilemättä tavallaan pakotetut siihen. Durorin James +Stewart, jota nimitetään Glensin Jamesiksi, on Ardshielin, klaanin +päällikön, velipuoli, ja hän on mies, jota pidetään suuressa kunniassa +ja joka puuhaa innokkaasti. Sitten on vielä eräs mies, jota nimitetään +Alan Breckiksi -- --.» + +»Ah, kuinkas hänen laitansa on?» huudahdin. + +»Kuinkas tuulen, joka puhalsi siellä missä sen humina kuului?» vastasi +Henderland. »Hän on täällä eikä ole täällä, tänään hän on täällä, mutta +huomenna poissa: oikea metsäkissa. Vaikka hän nyt tuosta ohdakepensaasta +tarkastelisi meitä, en sitä ollenkaan ihmettelisi. Eihän teillä ole +nuuskaa, vai kuinka?» + +Vastasin ettei minulla ollut ja huomautin että hän oli jo ennenkin +minulta samaa asiaa kysynyt. + +»Kuka tiesi», sanoi hän, »mutta minusta on kummallista, ettei teillä +sitä ole. No niin; tuo Alan Breck on rohkea, häikäilemätön mies, Jamesin +oikea käsi. Hänet on jo tuomittu kuolemaan, mutta hän ei säikähdä +mitään, ja vaikka vainooja olisi jo hänen selässään kiinni, saisi hän +kuitenkin työnnetyksi tikarin sen rintaan.» + +»Eipä ole kertomuksenne hauskimpia, Mr Henderland», virkoin minä. »Jos +kummallakin puolen on vain vihaa ja vainoa, niin en halua kuulla +enempää.» + +»Eipä niinkään», vastasi Mr Henderland. »Heissä on rakkauttakin ja +itsensäkieltämistä, joka saa teidän ja minun laiset häpeämään. Heissä on +jotain hienotunteisuutta, jos ei juuri kristillistä, niin ainakin +inhimillistä hienotunteisuutta. Myöskin Alan Breck on, sen mukaan kuin +olen kuullut, kunnioitusta ansaitseva mies. Kirkkomme palveluksessa on +moni mies, Mr Balfour, jota maailma pitää kunniassa, mutta joka saattaa +olla monta vertaa huonompi mies kuin tuo harhaan joutunut ihmisveren +vuodattaja. Oli miten oli, meidän pitäisi vain ottaa heistä oppia. -- +Tuumitte kai nyt, että minä olen liian kauan oleskellut ylämaalla?» +lisäsi hän katsoen hymyillen minuun. + +Vastasin, etten niin ajatellut, ja että itsekin olin ylämaalaisissa +huomannut paljon ihmettelyn arvoista, ja olihan sitäpaitsi itse Mr +Campbellkin ylämaalainen. + +»Se on totta», vastasi hän. »Se on puhdasta verta.» + +»No, mitenkäs kuninkaan tilanhoitajan laita on?» kysyin. + +»Colin Campbellinko?» vastasi Henderland. »Hän on pistänyt päänsä +mehiläispesään.» + +»Hänhän kuuluu väkipakolla ajavan arentilaiset tiloiltaan pois?» + +»Kyllä», vastasi hän, »mutta sen asian laita on niin ja näin. Ensin +ratsasti Glensin James Edinburgiin, hankki sieltä avukseen muutaman +lakimiehen -- Stewartin tietysti, sillä he vetävät kaikki yhtä köyttä -- +ja sai toimitukset keskeytetyiksi. Sitten tuli Colin Campbell vuorostaan +Edinburgiin ja sai ylimmät viranomaiset puolelleen. Ja nyt on kerrottu +minulle että ensimäinen arentilainen muuttaa huomenna. Muutto alkaa +Durorissa, aivan Jamesin ikkunain edessä, ja se ei näytä minusta +ollenkaan viisaalta.» + +»Luuletteko että he tarttuvat aseisiin?» kysyin. + +»Niin luulen», vastasi Henderland. »Heiltä on kyllä riistetty aseet, -- +tai ainakin niin luullaan -- mutta siitä huolimatta on heillä koko +joukko terästä kätkössä. Ja silloin tulevat sotamiehet Colin Campbellin +avuksi. Mutta siitä huolimatta -- jos olisin hänen vaimonsa en saisi +rauhaa, ennenkuin olisin tuonut hänet sieltä takaisin kotia. Ne ovat +viekkaita veitikoita nuo Appinin Stewartit.» + +Minä kysyin olivatko he pahempia kuin heidän naapurinsa. »Eivät», +vastasi hän, »ja se onkin pahin juttu. Sillä jos Colin Roy saakin +Appinissa tuumansa toteutetuksi, on hänen alotettava alusta Mamoressa, +joka on yksi Cameronien tiluksia. Kuningas on asettanut hänet molempien +käskynhaltijaksi ja kummastakin täytyy hänen ajaa arentilaiset pois. Ja +minun mielipiteeni on, puhuakseni teille suoraan, se, että jos hän +toisesta pääsee ehjin nahoin, saa hän surmansa toisessa.» + +Niin kävelimme puhellen suuren osan päivää, kunnes Mr Henderland +viimein, lausuttuaan mielihyvänsä minun seurastani sekä siitä että oli +tavannut Mr Campbellin ystävän -- Campbellin, »joksi» sanoi hän +»rohkenen nimittää meidän Sionin-liittomme sulokielistä laulajaa» -- +esitti, että tyytyisimme tänään lyhyempään päivämatkaan ja jäisimme +yöksi hänen taloonsa vähän matkaa Kingairlochin toisella puolen. Totta +puhuen olin siitä erittäin iloinen, sillä en juuri kaivannut Claymoren +Johnia, ja kun oppaani ja lautturi olivat minulle vielä tuoreessa +muistissa, pelkäsin vähän outoja ylämaalaisia. Sovimme siis asiasta +kädenlyönnillä ja iltapäivällä saavuimme yksinäiseen taloon +Linnhe-lahden rannalle. Ardgourin jylhien vuorien tämänpuoleinen rinne +oli jo varjossa, mutta Appinin kukkuloita valaisi vielä aurinko. Lahti +oli tyyni kuin sisämaanjärvi, eikä hiljaisuutta häirinnyt muu kuin +rantoja kierrellessään kirkuvat kalalokit. Koko seutu näytti niin +juhlalliselta ja eriskummaiselta. + +Tuskin olimme päässeet Henderlandin asunnon ovelle, kun hän suureksi +kummastuksekseni -- olin näet jo tottunut ylämaalaisten kohteliaisuuteen +-- hyökkäsi hyvin epäkohteliaasti ohitseni sisään, tarttui muutamaan +pulloon ja sarvilusikkaan ja alkoi ammentaa nenäänsä nuuskaa tavattomat +määrät. Sitten hän aivasti oikein sydämensä pohjasta ja katsoi, +hassunkurinen hymy huulillaan, olkansa yli minuun. + +»Minä olen tehnyt erään lupauksen», selitti hän. »Olen pyhästi luvannut, +etten pidä nuuskaa mukanani. Kieltämättä se on vaikea kieltäymys; mutta +ajatellessani marttyyrejä, ei ainoastaan tämän skottilaisen +seurakuntamme, vaan myöskin Raamatussa kerrottuja, häpeän minä +mainitessani siitä.» + +Heti kun olimme syöneet -- kaurajauhovelli ja hera olivat hänen +pääasiallisena ruokanaan, -- muutti hän muotonsa juhlalliseksi ja sanoi +että Mr Campbell oli jättänyt hänen velvollisuudekseen tutkistella +suhdettani Jumalaan. Minun teki mieleni nauraa hänelle tuon nuuskajutun +jälkeen, mutta hän ei ollut kauankaan puhunut, kun jo kyyneleet nousivat +silmiini. On olemassa kaksi ominaisuutta, joihin ei koskaan kyllästy: +hyvyys ja nöyryys. Kumpaistakaan niistä emme saa liiaksi nauttia tässä +myrskyisessä maailmassa kylmien ja ylpeiden ihmisten keskuudessa. Mutta +Mr Henderlandin sanoista huokui molempia. Ja vaikka koko lailla +pöyhkeilin seikkailuistani ja siitä että olin niistä loistavasti +suoriutunut, nöyryytti hän minut pian, ja minä lankesin polvilleni tuon +yksinkertaisen ja köyhän miehen viereen ja olin sekä ylpeä että iloinen +siitä. + +Ennen levolle menoamme hän otti mökkinsä turveseinässä olevasta +huononnäköisestä ruokasäiliöstä kuusi penssiä, tarjoten niitä minulle +matka-avuksi. En tiennyt miten ottaa vastaan niin tavattoman hyvyyden +todistusta. Hän pyysi minua kuitenkin niin innokkaasti, että katsoin +parhaaksi täyttää hänen tahtonsa ja jättää hänet köyhemmäksi kuin itse +olin. + + + + +17 LUKU. + +"Punaisen Ketun" kuolema. + + +Seuraavana päivänä Mr Henderland löysi miehen, jolla oli oma venhe ja +joka aikoi iltapäivällä lähteä Linnhe-lahden yli Appinin puolelle +kalastamaan. Miehen, joka oli hänen puoluelaisiaan, hän sai lupaamaan +minut mukaansa. Sillä tavalla minä pääsin pitkästä, päivän +kävelymatkasta ja säästin maksut kahden lauttauspaikan käyttämisestä, +joiden kautta minun muussa tapauksessa olisi täytynyt kulkea. + +Päivä oli jo puolissa, kun läksimme rannasta. Taivas oli pilvessä ja +aurinko pilkisti vain pilvien raoista esiin. Meri oli täällä syvä ja +tyyni, tuskinpa värekään karehti sen pinnalla, ja minun täytyi maistella +vettä ennenkuin uskoin sen suolaiseksi. Kalliot olivat molemmilla +puolilla korkeita, jylhiä ja kaljuja. Pilvien synnyttämässä varjossa ne +näyttivät mustilta ja synkiltä, mutta auringon paisteessa kimaltelivat +niillä pienet, lirisevät purot. Kolkoilta näyttivät nämä Appinin seudut, +ja kuitenkin rakastivat niitä ihmiset niinkin paljon kuin Alan. + +Ainoastaan yksi seikka ansaitsee mainitsemista. Kohta kun olimme +rannasta lähteneet, valaisi aurinko muuanta pientä helakanpunaista +joukkuetta, joka aivan vesirajassa liikkui pitkin rantaa pohjoista +kohti. Sen väri oli hyvin samanlainen kuin sotamiesten takkien, ja tuon +tuostakin näkyi sieltä väläyksiä aivan kuin auringon säteiden sattuessa +kirkkaaseen teräkseen. + +Kysyin soutumieheltäni mikä tuo ilmiö oli. Hän arveli sitä +punatakki-joukkueeksi, joka oli tulossa Fort Williamista Appiniin +kurittamaan sen arentilaisparkoja. Asia oli minulle vakavaa laatua. Joko +nyt senvuoksi, että tulin ajatelleeksi Alania, tai oliko siihen syynä +vain jonkunlainen aavistus, mutta minusta he tuntuivat vastenmielisiltä, +vaikka näinkin vasta toisen kerran Yrjö kuninkaan joukkoja. + +Ohjatessamme Leven-lahteen, tulimme niin lähelle rantaa, että minä +pyysin päästä maalle. Soutumieheni, joka oli kunniallinen mies ja +uskonopettajalle antamalleen lupaukselle uskollinen, olisi kyllä +mielellään vienyt minut Balachulishiin, mutta kun siten olisin joutunut +kauemmaksi salaisesta päämäärästäni, panin minä vastaan ja pääsin +viimein maalle Lettermoren (eli Letternoren, molempia käytetään) metsän +kohdalla Appinissa, Alanin kotiklaanissa. + +Se oli vankkaa koivumetsää, joka kasvoi muutaman lahden yli nojautuneen +kallion äkkijyrkällä ja louhisella rinteellä. Halkeamia ja sananjalkain +peittämiä kuiluja oli siellä tuhkatiheässä. Rinteen keskustan yli kulki +kompassineulan suuntaan tie tahi ratsaspolku, jonka päässä löysin +lähteen ja istuuduin syömään Mr Henderlandin antamia voileipiä ja +miettimään asemaani. + +Kokonainen pilvi pisteleviä hyttysiä tuli siihen kiusakseni, mutta +enemmän kuin ne, vaivasivat minua omat ajatukseni, joissa epäilys jo oli +saanut jalansijaa. Mitä piti minun tehdä, mitä varten yhtyä Alanin +laiseen mieheen, joka oli lainsuojaton ja mahdollisesti murhaaja. +Enköhän tee paljon viisaammin, jos lähden suoraa päätä etelämaahan +takaisin, luottaen suunnan suhteen omaan vaistooni ja suorittaen kulut +omasta kukkarostani. Mitähän Mr Campbell ja Mr Henderland minusta +ajattelevat, jos he joskus maailmassa saavat tietää tyhmyyteni ja +uhkarohkeuteni. + +Sellaiset epäilykset saivat minussa nyt suuremman vallan kuin koskaan +ennen. + +Istuessani siinä mietteissäni alkoi metsästä kuulua miesten ääniä ja +hevosten kavioiden kopsetta. Eräästä tienmutkasta tulikin pian neljä +matkustajaa näkyviin. Polku oli sillä kohdalla niin kivinen ja kapea, +että he kulkivat jäljekkäin ja taluttivat suitsista hevosiaan. +Ensimäinen heistä oli kookas, punatukkainen herrasmies, jolla oli +käskevä ilme tulipunaisilla kasvoillaan. Hän piti hattua kädessään ja +viuhtoi sillä itseänsä; hänellä näytti olevan hiottavan kuuma. Toisen +tunsin siististä, mustasta puvustaan ja valkeasta tekotukastaan +lakimieheksi. Kolmas oli palvelija ja hän kantoi osan vaatteistaan +tarttaanissa, josta näin, että hänen herransa oli ylämaalainen ja joko +lainsuojaton tai muuten erittäin hyvissä väleissä hallituksen kanssa, +sillä tarttaani oli laissa kielletty. Jos näihin asioihin olisin ollut +paremmin perehtynyt, olisin tuntenut tarttaanin värit Argylen s. o. +Campbellien tunnusmerkiksi. Palvelijalla oli, kuten ylellisyyttä +rakastavien matkustajain tapa oli näillä seuduin, suuri matkalaukku +kiinnitettynä hevosen selkään ja satulankaaressa riippui pussi +sitroonia, joita nautitaan punssin kera. + +Mitä neljänteen mieheen tulee, joka päätti jonon, olin hänet nähnyt jo +ennenkin ja äkkiä tunsin hänet oikeudenpalvelijaksi. + +Heti kun näin miehet, päätin, -- en käsitä mistä syystä -- jatkaa +seikkailujani loppuun saakka, ja kun ensimäinen heistä oli kohdallani, +kohottauduin pensaikosta ja kysyin häneltä tietä Aucharniin. + +Hän pysähtyi ja katseli minua mielestäni vähän kummallisesti. Kääntyen +lakimieheen päin hän sanoi sitten: »Mungo, moni mies pitäisi tätä +paremmin varoitusmerkkinä kuin paljaana tiedusteluna. Olen nyt matkalla +Duroriin suorittamaan tehtävää, jonka tunnette, ja tässä nousee poikanen +pensaikosta kysellen, olenko matkalla Aucharniin.» + +»Glenure», vastasi toinen, »tästä asiasta ei kannattaisi leikkiä +laskea.» + +Molemmat miehet olivat nyt aivan lähelläni ja tuijottivat herkeämättä +minuun. Toiset kaksi olivat pysähtyneet noin kivenheiton matkan päähän +heidän taakseen. + +»Ja ketä sinä Aucharnista etsit?» kysyi Glenuren Colin Roy Campbell, eli +n. s. »Punainen Kettu», sillä, seisauttamani mies oli juuri hän. + +»Sitä miestä, joka asuu siellä», vastasin. + +»Glensin Jamesia», virkkoi Glenure miettivästi ja jatkoi sitten +lakimiehelle: »Onkohan poika keräilemässä hänen väkeään, vai mitä +arvelette?» + +»On tai ei», vastasi tämä. »Joka tapauksessa on parasta, että odotamme +täällä, kunnes sotamiehet yllättävät meidät.» + +»Jos te olette minun tähteni levottomia», lausuin, »niin saatan sanoa, +etten ole hänen enkä teidän miehiänne, vaan kunniallinen Yrjö kuninkaan +alamainen, joka ei ole kenellekään kiitollisuuden velassa eikä pelkää +ketään.» + +»Hyvin puhuttu», vastasi tilanhaltija. »Mutta uskallanko kysyä, mitä +tällä kunniallisella miehellä on näin kaukana kotipaikaltaan tekemistä +ja miksi hän etsii veli Ardshielia? Minä käsken täällä, se minun täytyy +sinulle sanoa. Olen useimpain näiden tilojen kuninkaallinen +käskynhaltija ja minun jäljestäni tulee kaksitoista ruotua sotamiehiä.» + +»Olen kuullut maaseuduilla kuiskailtavan», lausuin vähän närkästyneenä, +»että te olette kovakourainen mies.» + +Hän tuijotti yhä epäilevän näköisenä minuun. »Sinulla on rohkeat +puheet», sanoi hän viimein, »mutta minä pidän avomielisyydestä. Jos +jonakin muuna päivänä olisit tiedustellut minulta tietä James Stewartin +ovelle, olisin minä neuvonut sen ja rukoillut sinulle Jumalan onnea. +Mutta tänään -- mitäs arvelette Mungo?» kysyi hän kääntyen jälleen +lakimieheen päin. + +Mutta samassa kun hän kääntyi, kuului ylempää kallion rinteeltä laukaus, +ja Glenure kaatui tielle. + +»O-oh, minä kuolen -- minä kuolen!» hoki hän. + +Lakimies oli tarttunut häneen kiinni ja piteli häntä käsissään +palvelijan seisoessa kädet ristissä vierellä. Haavoitettu antoi kauhua +kuvastavan katseensa liukua toisesta toiseen ja hänen äänensä väre tunki +sydämeeni. + +»Varokaa itseänne! Minä kuolen!» lausui hän. + +Hän koetti avata vaatteitaan ikäänkuin haavaa katsoakseen, mutta sormet +lipuivat nappien sivu. Samassa tunki syvä huokaus hänen rinnastaan, pää +painui olkapäätä vasten ja hän oli hengetön ruumis. + +Lakimies ei virkkanut sanaakaan, mutta hänen kasvonsa olivat yhtä +kalpeat kuin kuolleenkin, ja niistä kuvastui mitä katkerin kiukku. +Palvelija puhkesi itkemään ja parkumaan kuin pikku lapsi. Minä taas +tuijotin kauhuissani heihin. Virkamies oli heti laukauksen kuultuaan +juossut takaisin kiirehtimään jäljessä tulevia sotamiehiä. + +Viimein lakimies laski kuolleen veriinsä tielle ja kohottausi vavisten +seisoalleen. + +Hänen liikuntonsa sai kai minutkin heräämään järkiini, sillä heti kun +hän oli jaloillaan, ryntäsin minä kapuamaan vuoren rinnettä ylös +huutaen: »Murhaaja, murhaaja!» + +Niin nopeasti oli tämä kaikki tapahtunut, että päästyäni ensimäisen +jyrkänteen huipulle, josta näki osan kaljuja kallioita, huomasin +murhaajan kiiruhtavan vähän matkan päässä poispäin. Hän oli kookas mies +ja päällään oli hänellä kullatuilla napeilla varustettu musta takki ja +kädessä pitkä lintupyssy. + +»Täällä!» kirkaisin. »Minä näen hänet!» + +Sen kuultuaan murhamies vilkaisi olkansa yli taakseen ja läksi +juoksemaan. Samassa hän hävisi koivujen sekaan ja tuli sitten näkyviin +koivikon ylälaidalta kiipeillen siellä jyrkännettä ylös kuin apina. +Sitten hän hävisi muutaman kalliokielekkeen taa, enkä enää sen koommin +nähnyt häntä. + +Minäkin olin juossut koko ajan ja olin jo jotenkin korkealla, kun kuulin +jonkun käskevän minua pysähtymään. + +Olin nyt ylemmän metsikön reunassa ja kun pysähdyttyäni vilkasin +taakseni, näin koko metsättömän rinteen alapuolellani. + +Lakimies ja oikeudenpalvelija seisoivat vielä tiellä suoraan allani ja +huusivat ja viuhtoivat käsillään minua tulemaan takaisin. Vasemmalta +puolen heitä alkoi punatakkeja, musketit käsissä, ilmestyä metsästä +vuoren juurella. + +»Miksikäs minä tulisin takaisin?» huusin heille vastaukseksi. »Tulkaa te +tänne!» + +»Kymmenen puntaa sille, joka ottaa tuon pojan kiinni!» kuulin lakimiehen +huutavan. »Hän on heidän rikostoverinsa. Hänet oli asetettu tänne +puhuttelemaan meitä.» + +Kuulin nämä sanat aivan selvään, vaikka ne olivatkin lausutut +sotamiehille eikä minulle, ja minut valtasi kauhu, jota en koskaan vielä +ollut tuntenut. On kokonaan toisenlaista olla menettämäisillään henkensä +kuin olla vaarassa kadottaa sekä henkensä että kunniansa. Tuomioni tuli +sitäpaitsi äkkiä ja aavistamatta kuin salama pilvettömältä taivaalta. +Siinä minä seisoin kauhusta aivan jähmettyneenä ja kokonaan avuttomana. + +Sotamiehet rupesivat hajautumaan. Toiset läksivät juoksemaan ja toiset +ojensivat pyssynsä minua kohti estääkseen minua pakenemasta. Ja minä +seisoin yhä paikallani. + +»Pistäydy tänne puiden väliin», lausui ääni aivan vierelläni. + +Tottelin ääntä, vaikka tuskin tiesinkään mitä tein ja heti kun +liikahdin, kuulin pyssyjen paukahtavan ja kuulien vinkuvan koivikossa. + +Puiden varjossa seisoi Alan ongenvapa kädessä. Hän ei tervehtinyt minua, +eikä siihen ollut aikaakaan, sanoi vain: »Tule!» ja läksi juosta +vilistämään pitkin rinnettä Balachulishiin päin. Minä porhalsin hänen +jälkeensä. + +Juoksimme milloin koivujen lomitse, milloin taas kumarassa matalien +pengermien taitse, tai ryömimme nelinkontin kanervikossa. Vauhtimme oli +niin ankara, että sydämeni tuntui pakahtuvan kylkiluita vasten, eikä +minulla ollut aikaa ajattelemiseen enkä hengästyksissäni saanut +sanaakaan suustani. Muistan vain ihmeekseni huomanneeni, että Alan tuon +tuostakin ojentautui suoraksi ja katsoi taaksensa. Silloin kuulin aina +kaukaa sotamiesten karjuntaa ja ilonhuutoja. + +Neljännestunnin juostuamme pysähtyi Alan, heittäytyi pitkäkseen +kanervikkoon ja kääntyi minuun päin. + +»Nyt on tärkeä hetki käsissä», sanoi hän. »Tee niinkuin minäkin jos +henkesi on sinulle kallis!» + +Ja yhtä kovaa kyytiä kuin äskenkin, mutta paljon varovaisemmin, läksimme +kiirehtimään takaisin pitkin vuorenrinnettä, mutta nyt vähän +korkeammalta. Lettermoren ylemmässä metsikössä, siellä missä hänet olin +tavannut, viskautui Alan viimein maahan ja jäi siihen makaamaan painaen +päänsä sananjalkapensaikkoon ja läähättäen kuin koira. + +Sivujani pakotti, päätäni pyörrytti ja kuiva ja kuuma kieleni riippui +suusta ulkona. Pikemmin kuolleena kuin elävänä heittäydyin hänen +vierelleen. + + + + +18 LUKU. + +Puhelen Alanin kanssa Lettermoren metsässä. + + +Alan selvisi ensiksi. Hän nousi ylös ja meni metsän laitaan. Sieltä hän +tarkasteli vähän ympärilleen, tuli takaisin ja istuutui. + +»No, David», lausui hän, »olihan se kuuma leikki!» + +Minä en virkkanut mitään, en edes päätänikään nostanut. Olin nähnyt +suuren, punakan ja iloisen herrasmiehen saavan surmansa murhaajan +kädestä, ja se surullinen näky oli vielä minulla tuoreessa muistissa. +Eikä se ollut kuin osaksi syynä levottomuuteeni. Olihan murhattu mies, +jota Alan vihasi, ja minä olin tavannut Alanin metsissä piileskelemässä +ja nähnyt hänen pakenevan sotamiehiä. Ja samantekevää oli, oliko Alan +ampuja vai ainoastaan käskijä. Ainoa ystäväni tässä jylhässä seudussa +oli siis mitä julmin murhamies. Minä pelkäsin häntä, enkä voinut katsoa +häntä suoraan silmiin. Olisin kernaammin maannut yksinäni sateessa +kylmällä saarellani kuin tässä lämpimässä metsässä murhaajan vierellä. + +»Oletko vielä väsyksissä?» kysyi hän. + +»En», vastasin pitäen yhä päätäni sananjalkain seassa. »En ole nyt +väsyksissä. Voinhan minä puhuakin. Sinun ja minun täytyy erota», +lausuin. »Minä pidin sinusta paljon, Alan, mutta sinun tiesi eivät ole +minun tieni: ne eivät ole Jumalan. Sanalla sanoen, meidän täytyy erota.» + +»Ilman jonkunlaista syytä voin tuskin erota sinusta, David», vastasi +Alan juhlallisesti. »Jos sinulla on jotain minun mainettani vastaan, +niin, vanhan ystävyytemme tähden, sano minulle mitä se on. Ja jos +seurani on vain käynyt sinulle vastenmieliseksi, on minun asiani ottaa +selvä, onko minua paneteltu.» + +»Alan, mitä tämä merkitsee? Tiedäthän aivan hyvin, että tuo Campbell +makaa verissään tiellä.» + +Hän vaikeni hetkeksi. + +»Etkö koskaan ole kuullut», sanoi hän sitten, »tarinaa Miehestä ja +Hyvistä ihmisistä?» -- Hyvillä ihmisillä hän tarkotti keijukaisia. + +»En», vastasin, »enkä tahdo kuullakaan.» + +»Luvallasi, Mr Balfour, kerron sen kuitenkin sinulle», lausui Alan. +»Mies, josta on kysymys, oli ajautunut muutamalle kalliolle meren +keskellä, jolla Hyvät ihmiset tavallisesti levähtivät leijaillessaan +saariston halki. Kalliosaarelle on annettu nimeksi Skerryvore eikä se +ole kaukana siitä missä kärsimme haaksirikon. No niin; tuo mies rukoili +niin liikuttavasti saada nähdä pientä lastaan ennen kuolemaansa, että +Hyvien ihmisten kuningas viimein armahti häntä ja lähetti yhden +joukostaan viemään pussissa ilmojen halki lasta hänelle. Tämä laski sen +miehen vierelle hänen nukkuessaan, ja kun hän heräsi, näki hän +vieressään laukun, jonka sisällä oli jotain liikkuvaa. Mutta nyt oli tuo +mies yksi niitä, jotka epäilevät kaikessa pahan piilevän, ja varmuuden +vuoksi hän työnsi ensin tikarinsa laukun läpi ennenkuin avasi sen ja +näki siellä lapsensa kuolleena. Minun mielestäni, Mr Balfour, olet sinä +ja tuo mies jotenkin samanlaisia.» + +»Tarkoitatko sillä, ettet sinä ollut ollenkaan siihen osallisena?» +huudahdin nousten istumaan. + +»Tahdon ensiksi sanoa sinulle, Mr Balfour of Shaws», lausui Alan, »että +jos minä olisinkin aikeissa murhata jonkun herrasmiehen, niin en sitä +tekisi omalla maallani, etten tuottaisi klaanilleni ikävyyksiä; ja jos +otteluun aikoisin, niin en kuljeksisi ongenvapa olalla.» + +»Totta puhut», myönsin minä. + +»Ja nyt», jatkoi Alan, paljastaen tikarinsa ja laskien erikoisella +tavalla kätensä sen päälle, »vannon minä kautta Pyhän Raudan, etten ole +ollut siinä osallisena, en ajatuksin enkä töin.» + +»Siitä kiitän Jumalaa!» huudahdin tarjoten hänelle käteni. + +Hän ei ollut sitä näkevinään. + +»Ja liian suurta melua on tässä nyt pidetty yhden ainoan Campbellin +takia!» lausui hän. »Ei heistä tietääkseni puutosta ole!» + +»Oikeastaan et voisikaan», huomautin, »moittia minua, sillä muistat kai +aivan hyvin, mitä minulle prikillä puhuit. Mutta kiusaus ja teko ovat +kokonaan eri asioita, ja siitä kiitän Jumalaa. Kaikki joudumme aina +kiusaukseen; mutta ottaa toinen kylmäverisesti hengiltä, Alan!» Enempää +en hetken aikaan saanut sanotuksi. »Tiedätkö kuka sen teki?» lisäsin +sitten. »Tunnetko tuon mustatakkisen miehen?» + +»En ole aivan varma siitä minkälainen hänen takkinsa oli», vastasi Alan +vältellen, »mutta olen muistavinani, että se oli sininen.» + +»Sininen tai musta; mutta tunsitko hänet?» tiuskasin. + +»En minä voisi juuri hänen ulkomuodostaan mennä hyvällä omallatunnolla +valalle», vastasi Alan. »Kyllä hän meni aivan läheltäni, mutta +merkillistä on, että minun juuri silloin piti sattua sitomaan +kengännauhojani kiinni.» + +»Voitko vannoa, ettet tunne häntä?» huudahdin osaksi suutuksissani, +osaksi huvitettuna hänen verukkeistaan. + +»En vielä», vastasi hän, »mutta minä olen erittäin nopea unhottamaan, +David!» + +»Mutta yhden seikan huomasin aivan selvään», lausuin, »sen nimittäin, +että sinä tahallasi vedit sotamiesten huomion puoleemme!» + +»Aivan oikein», vastasi Alan. »Niin olisi jokainen kunnonmies +menetellyt. Sinä ja minä olimme viattomia.» + +»Sitä suuremmalla syyllä olisi meidän pitänyt erehdys oikaista, kun +meitä syyttömästi epäiltiin! Viattomuutemme olisi tullut ilmi.» + +»Oho, David», lausui Alan. »Viattomilla on aina tilaisuus puhdistautua +oikeuden edessä, mutta pojalle, joka laukauksen ampui, on luullakseni +kanervikko paras paikka. Niiden, jotka eivät ole antautuneet mihinkään +vaikeuksiin, pitäisi tarkemmin ajatella niiden asemaa, jotka sen ovat +tehneet. Ja se on oikeata kristillisyyttä. Sillä jos kaikki olisi ollut +päinvastoin, ja tuo poika, jota en aivan selvään nähnyt, olisi ollut +meidän housuissamme ja me hänen -- mikä olisi hyvin helposti voinut +tapahtua -- niin luulenpa, että me itse olisimme olleet hänelle sangen +kiitollisia, jos hän olisi kiinnittänyt itseensä sotamiesten huomion.» + +Nämä sanat kuultuani minä langetin tuomioni Alanista. Mutta hän näytti +niin viattomalta ja puhui niin vilpittömästi ja oli niin valmis +uhraamaan itsensä täyttääkseen sen, mitä hän piti velvollisuutenaan, +että sanat kuolivat huulilleni. Mieleeni muistuivat Mr Henderlandin +sanat: »meidän itsemme pitäisi ottaa oppia näistä hurjista +ylämaalaisista». Nyt minulla oli siihen tilaisuus. Alanin +oikeuskäsitteet olivat selvästi nurinkurisia, mutta hän oli valmis +uhraamaan henkensä niiden vuoksi. + +»Alan», minä virkoin, »minä en sano, että tämä minun ymmärtääkseni on +oikeata kristillisyyttä, mutta mukiinmenevää kuitenkin. Tässä käteni +toisen kerran.» + +Hän tarttui käteeni molemmin käsin ja selitti, että minä varmaankin olin +hänet lumoihin pannut, koskapa hän saattoi antaa minulle anteeksi mitä +tahansa. Sitten hän muuttui hyvin vakavaksi ja sanoi, ettei meillä ollut +aikaa tuhlata lörpötyksiin, sillä meidän täytyi molempien paeta tästä +maasta; hänen siksi että hän oli karkulainen ja että koko Appin nyt +tullaan nuuskimaan nurkasta nurkkaan ja jokaisen täytyy antaa itsestään +tarkka selonteko; minun taas siksi että minut aivan varmaan sekoitetaan +murhaan. + +»Se ei merkitse mitään!» virkoin minä aikoen antaa hänelle pienen +ripityksen, »minä en ollenkaan pelkää maani lainkouraa». + +»Ikäänkuin tämä olisi sinun maatasi!» Alan virkkoi »ja ikäänkuin sinut +täällä Stewartien maassa asetettaisiin oikeuden eteen!» + +»Onhan tämä Skotlantia!» huomautin. + +»Minusta sinä, mies, olet toisin ajoin perin kummallinen», Alan lausui. +»Murhattu on Campbelleja. Asia tulee käsiteltäväksi Inverarassa, +Campbellien pääpesässä, siellä missä viisitoista Campbellia istuu +tuomarintuoleilla ja suurin Campbell -- herttua -- kopeilee penkillä. +Lainkourastako puhuit, David? Se on totta totisesti aivan samanlainen +kuin se, joka äsken tapasi Glenuren tien vieressä!» + +Täytyy tunnustaakseni, että tämä minua vähän pelästytti ja olisi +pelästyttänyt enemmänkin, jos olisin tiennyt miten lähelle totuutta +Alanin kuvaus osasi. Ainoastaan yhdessä kohti hän liioitteli. +Valamiehistössä istui näet ainoastaan yksitoista Campbellia, mutta kun +loputkin neljä olivat herttuasta riippuvaisia, tultiin kuitenkin +jotenkin samaan tulokseen. + +Väitin vieläkin, että hän arvosteli väärin Argylen herttuaa, joka, +vaikka olikin whig, oli siitä huolimatta viisas ja kunniallinen +aatelismies. + +»Myönnetään, myönnetään», virkkoi Alan. »Mies on whig, se on tosi, enkä +taas väitäkään, ettei hän olisi hyvä alustalaisilleen. Mutta mitähän +klaanilaiset sanoisivat, kun Campbell on ammuttu, eikä ketään siitä +hirteen vedettäisi ja heidän oma päällikkönsä istuu ylituomarina? Mutta +olenhan minä jo usein huomauttanut», lisäsi Alan, »ettei teillä +alamaalaisilla ole vähääkään tietoa siitä mikä on oikein ja mikä +väärin.» + +Tämä jo minua nauratti ja ihmeekseni yhtyi Alankin minuun ja nauroi yhtä +iloisesti kuin minäkin. + +»Ei, ei», hän puhui, »me olemme Ylämaassa, David, ja kun minä käsken +sinua juoksemaan, niin silloin juokse. Kieltämättä on vaivaloista +hiiviskellä ja nähdä nälkää kanervikossa, mutta vielä raskaampaa on +virua telkien takana punatakkien vankilassa.» + +Minä tiedustelin, minne aioimme paeta, ja kuultuani alamaiden olevan +päämäärämme taivuin mieluummin hänen mukaansa lähtemään. Olin näet jo +ruvennut kärsimättömänä odottamaan hetkeä, jolloin pääsisin takaisin +setäni kimppuun. Sitäpaitsi Alan vakuutti niin varmasti, ettei tässä +asiassa ollut puhetta oikeudesta, että minä aloin jo pelätä hänen olevan +oikeassa. Kaikesta vähimmin halusin kuolla hirsipuussa, ja tuon kamalan +laitoksen haamu kuvastui tavattoman selvänä ajatuksissani -- aivan +sellaisena kuin olin sen kerran nähnyt muutaman arkkiveisun alkukuvassa +-- ja järkytti kokonaan luottamukseni tuomioistuimeen. + +»Olen valinnut, Alan», lausuin, »minä lähden sinun mukaasi.» + +»Mutta huomaa», vastasi Alan, »että se on helpommin sanottu kuin tehty. +Sinun täytyy nukkua ilman makuuvaatteita kovalla alusella ja monta +kertaa kestää hiukaisevaa nälkää. Kanervikko on oleva vuoteesi, elämäsi +kuin vainotun hirven, ja nukuttavakin on sinun ase kädessä. Monta +vaivaloista askelta on sinun otettava, ennenkuin olemme perillä. Minä +sanon kaiken tämän jo lähtiessä, sillä se on elämää, jonka minä juurta +jaksain tunnen. Mutta jos kysyt, onko sinulla mitään muuta neuvoa, +vastaan: ei. Joko lähdet kanssani kanervikkoja samoilemaan tai menet +hirsipuuhun.» + +»Helppo on tässä valita», lausuin, ja me löimme kättä suostumuksen +merkiksi. + +»Vilkaistaanpa nyt uudelleen punatakkeja», virkkoi Alan ja vei minut +metsikön koilliseen reunaan. + +Puiden välistä näimme suuren osan vuoren rinnettä, joka jyrkkänä +laskeutui aina lahden rantaan saakka. Maisema oli jylhää; suuret +ulkonevat kallionlohkareet, kanervikot ja pienet koivuviidakot +kohtasivat kaikkialla katselijan silmää. Kaukana Balachulishissa päin +kiiruhti pieni parvi punatakkeja kumpuja ylös ja alas ja pieneni +pienenemistään. Ei kuulunut enää heidän hoilauksiaan. Luullakseni he +tarvitsivat keuhkojensa toimintakykyä muuhun. Mutta he seurasivat +vieläkin polkua ja luulivat epäilemättä meidän olevan aivan heidän +edessään. + +Alan katseli heitä itsekseen hymyillen. + +»Kyllä heitä väsymys tapaa, ennenkuin saavat tehtävänsä täytetyksi. Sinä +ja minä, David, voimme nyt hengähtää hetkisen, haukata vähän leipää ja +ottaa naukun pullostani palan paineeksi. Sitte lähdemme patikoimaan +Aucharnia, päällikköni Glensin Jamesin taloa kohti, josta minun täytyy +noutaa vaatteeni, aseeni ja rahaa matkaa varten. Ja sitten, David, +huudahdamme: 'eteenpäin! Olkoon onni seuranamme!' ja teemme pienen +matkan kanervikon halki.» + +Istuuduimme siis uudelleen, mutta nyt syömään ja juomaan. Paikaltamme +näimme auringon laskeutuvan jylhään ja autioon vuoristoon, jonne minun +nyt oli toverini seurassa lähdettävä. + +Sekä siinä istuessamme että myöhemmin matkalla. Aucharniin kertoi +kumpikin meistä seikkailunsa. Alanin vaiheista kerron tässä nyt sen, +mikä niistä on huvittavaa tai tarpeellista. + +Heti kun hyökylaine oli ohi, oli hän juossut laivan laidalle ja nähnyt +minun vuorotellen ilmestyvän ja häviävän aallokossa. Viimein hän oli +vilaukselta nähnyt minun pitävän kiinni raakapuusta. Se oli saanut hänet +toivomaan, että minä sittekin pääsisin mahdollisesti maalle, ja antamaan +nuo ohjeet ja käskyt, jotka olivat tuoneet minut -- syntieni tähden -- +tänne onnettomaan Appiniin. + +Sillä välin olivat prikillä olijat saaneet ruuhen vesille, ja pari kolme +heistä istui jo siinä, kun tuli toinen, edellistä suurempi hyökylaine, +joka kohotti prikin ylös karilta. Jos priki ei olisi tarttunut muutamaan +salakarin ulkonevaan osaan, olisi laine sortanut sen meren pohjaan. Ensi +kerran karille ajaessaan laiva oli tarttunut kiinni keulastaan, joten +perä oli alimpana. Mutta nyt oli perä kohonnut ilmaan ja keula +työntäynyt veden alle, jolloin vesi alkoi syöksyä kanssiin. + +Jo sen kertominenkin mitä sitten seurasi, karkoitti veren Alanin +kasvoilta. Kanssissa makasi näet lavitsoillaan mihinkään kykenemättöminä +vielä kaksi miestä, ja nämä, nähdessään veden virtaavan sisään ja +luullen laivan uppoavan, alkoivat parkua niin sydäntäsärkevästi, että +kaikki kannella olijat työntyivät yksi toisensa jälkeen ruuheen ja +tarttuivat airoihin. Ei ollut vielä kahtakaansataa metriä laivan ja +ruuhen väliä, kun kolmas vesivuori tuli. Se kohotti prikin kepeästi +karin yli. Hetkeksi pullistuivat vielä sen purjerepaleet ja se näytti +niiden ajamana liikkuvan eteenpäin, mutta vajosi hitaasti koko ajan. +Priki painui yhä syvempään aivankuin näkymätön voima olisi vetänyt sitä +alaspäin, ja viimein peittivät laineet priki »Covenantin» Dysartista. + +Rannalle soutaessa ei kukaan virkkanut sanaakaan, sillä kaikki olivat +hukkuvien huutojen synnyttämästä kauhusta huumauksissa. Mutta tuskin he +olivat astuneet maalle, kun Hoseason heräsi aivan kuin unesta ja pyysi +heitä ottamaan Alanin kiinni. Miehillä ei kuitenkaan ollut siihen halua +ja he vetäytyivät ulommaksi, mutta Hoseason käyttäytyi kuin +verivihollinen ja kirkui miehille, että Alan oli yksin, että hänellä oli +suuri summa rahaa, että juuri hän oli syynä prikin haaksirikkoon ja +toverien hukkumiseen, ja että tässä oli nyt sekä kosto että ansio +samalla kertaa tarjona. Heitä oli seitsemän yhtä vastaan, eikä tässä +osassa rantaa ollut minkäänlaista kallionseinää, jota vasten Alan olisi +voinut selkänsä nojata. Merimiehet alkoivat jo hajaantua ja hiipiä hänen +taakseen. + +»Silloin» kertoi Alan, »se punatukkainen pieni mies -- en muista hänen +nimeänsä.» + +»Riach.» + +»Niin juuri, Riach! Hän tuli avukseni ja kysyi miehiltä, eivätkö he +ollenkaan pelänneet rangaistusta, ja sanoi: 'Kävi miten kävi, minä +asetun ylämaalaisen selkäsuojaksi.' »Hän ei ole mikään huono mies, tuo +pieni, punatukkainen mies», jatkoi Alan. »Hänessä on vähän +kunniallisuudenkin kipinää!» + +»On kyllä», sanoin. »Hän oli tavallaan ystävällinen minuakin kohtaan.» + +»Niin hän oli Alaniakin kohtaan», Alan virkkoi, »ja totta puhuen, +minusta oli hänen menettelynsä erittäin hyvä. Mutta huomaa, David, että +prikin haaksirikko ja miesparkojen huudot olivat vielä hänellä tuoreessa +muistissa, ja luullakseni oli juuri se syynä hänen käytökseensä.» + +»Niin minäkin luulen», vastasin, »sillä alussa hän oli yhtä kiivas kuin +kuka tahansa toisista. Mutta mitäs Hoseason siitä tuumi?» + +»Olen muistelevinani, ettei hän siitä suinkaan pitänyt», vastasi Alan. +»Mutta se pieni mies käski minua juoksemaan, ja kun se minusta oli +järkevä huomautus, noudatin paikalla hänen käskyään. Vilkaistessani +heihin viimeisen kerran, näin heidän kääriytyneen yhteen nippuun +rannalle, aivan kuin ihmiset, jotka eivät ole juuri hyvässä sovussa +keskenään.» + +»Mitä sillä tarkoitat?» kysyin. + +»Sitä, että minä näin nyrkkien heiluvan ja yhden miehen lentävän +tantereesen kuin vaatemytyn. Mutta minä katsoin parhaaksi livistää +sieltä heti tieheni. Siinä osassa Mull-saarta löytyy näet muutamia +Campbelleja, jotka eivät suinkaan ole minunlaiseni kunnonmiehen ystäviä. +Muussa tapauksessa olisin viivähtänyt siellä ja lähtenyt itse sinua +etsimään tai ainakin mennyt pienen miehen avuksi.» (Tuntuu vähän +naurettavalta Alanin tapa kuvata Mr Riachin kokoa, sillä toinen ei ollut +toistaan pienempi). »Läksin siis», jatkoi hän, »juoksemaan edelleen +minkä vain käpälästä pääsin ja kaikille, keitä tapasin, huusin että +rannalla oli laivahylky. Eivätkä he pysähtyneetkään minua puhuttelemaan. +Olisitpa nähnyt kuinka he yksi toisensa perään läksivät juosta +hölkkäsemään rantaa kohti! Ja sinne päästyään he huomasivat juosseensa +vain huvikseen, ja se tekee aina hyvää Campbellille. Minä luulen, että +priki vajosi kokonaisena pohjaan eikä hajonnut. Mutta sinulle se oli +onneton tapaus, sillä jos rannalle olisi kapulakaan ajautunut, olisivat +he kyllä nuuskineet joka paikan ja löytäneet pian sinutkin.» + + + + +19 LUKU. + +Kauhun talo. + + +Yö saavutti meidät kävellessämme, ja pilvet, joita iltapäivällä oli +alkanut nousta, taajenivat ja synkkenivät. Vuodenaikaan nähden oli +sentähden tavattoman pimeä. Tie, jota kuljimme, vei pitkin louhikkoisia +vuorenrinteitä, ja vaikka Alan kiiruhti empimättä eteenpäin, en voinut +käsittää, miten hän voi pysyä oikealla tolalla. + +Noin kello puoli yhdentoista aikaan saavuimme viimein muutaman kummun +laelle ja näimme tulia alapuolellamme. Jonkun talon ovi oli nähtävästi +auki ja siitä virtasi takkavalkean ja kynttilän valoa ulos. Rakennusten +ympärillä touhusi viisi tai kuusi ihmistä palavat tulisoihdut kädessä. + +»Nyt on James päästä sekaisin», sanoi Alan. »Jos nyt tässä olisi meidän +sijastamme sotamiehiä, joutuisi hän hyvin tukalaan asemaan. Mutta +arvattavasti on hänellä vahdit valtatiellä ja hän tietää varmaan, ettei +yksikään sotamies tunne sitä tietä, jota me tulimme.» + +Sitten hän vihelsi erikoisella tavalla kolme kertaa. Oli omituista +nähdä, miten ensimäisellä vihellyksellä kaikki soihdut pysähtyivät +ikäänkuin niiden kantajat olisivat säikähtäneet ja kuinka kolmannella +vihellyksellä touhu alkoi uudelleen entiseen tapaan. + +Rauhoitettuamme siten pihalla puuhaajien mielet, laskeuduimme alas +kummulta. Pihaportilla oli meitä vastassa suurikasvuinen, kaunis ja yli +viisikymmentä vuotta vanha mies, joka lausui jotain Alanille +geelinmurteella. + +»James Stewart», sanoi Alan, »pyydän sinua puhumaan skotinkieltä. +Minulla on täällä mukanani eräs nuori mies, joka ei ymmärrä +geelinmurretta. Tässä hän on», lisäsi hän pistäen kätensä kainalooni, +»eräs nuori kunnonmies alamaalta, tilanomistaja sitäpaitsi, mutta +luullakseni on hänelle parasta, ettemme hänen nimeään mainitse.» + +Glensin James kääntyi hetkeksi minuun päin ja tervehti minua erittäin +kohteliaasti. Seuraavassa tuokiossa hän jo puheli Alanin kanssa. + +»Tämä oli kamala tapaus; siitä on ikävyyksiä tälle seudulle», lausui hän +käsiään väännellen. + +»Mitä vielä!» vastasi Alan. »Sinun täytyy ottaa asian hyvätkin puolet +lukuun. Muista, että Colin Roy on kuollut!» + +»Mutta, totta puhuen», lausui James, »toivoisin minä hänen jälleen +elävän! Helppoa on kerskailla edeltäpäin, mutta nyt se on tehty; ja kuka +saa siitä syyn niskoilleen? Murha tapahtui Appinin alueella -- muista +se, Alan, Appin saa siitä vastata, ja minä olen perheellinen mies.» + +Keskustelun aikana katselin minä palvelijoita. Toiset seisoivat +tikapuilla ja kaivelivat rakennusten katto-olkia, joista he vetivät +esiin pyssyjä, miekkoja ja muita sota-aseita, toiset kantoivat niitä +pois. Kauempaa notkosta kuuluvista kuokkien iskuista päätin että he +kaivoivat aseet maahan. Vaikka he kaikki olivatkin niin touhuissaan, ei +heidän työssään ollut minkäänlaista järjestystä. Useampia miehiä töytäsi +aina samaa pyssyä kantamaan ja tyrkki toisiaan palavilla soihduillaan. +Tuontuostakin keskeytti James puhelunsa Alanin kanssa antaakseen +käskyjä, joita ei kuitenkaan kukaan noudattanut. Soihtujen valossa +kuvastui kaikkien kasvoilta kiire ja kauhistus, ja vaikka kukaan ei +puhunut muuten kuin kuiskaamalla, kuului heidän puhelunsa sekä +hätääntyneeltä että vihaiselta. + +Muuan tyttönen tuli nyt ulos huoneesta kantaen jotain kääröä tai +myttyjä. Usein on minua jälestäpäin naurattanut, muistaessani kuinka +Alanin huomio heräsi heti kun hän näki tytön. + +»Mitäs tyttösellä on mytyssään?» kysäsi hän. + +»Olemme juuri laittamassa taloa järjestykseen, Alan», vastasi James +pelokkaalla ja vähän liehakoivalla tavallaan. »He tulevat nuuskimaan +jokaisen nurkan Appinissa, ja meillä täytyy olla kaikki paikat +paikoillaan. Parhaillaan hautaamme pyssyjä ja miekkoja sammalikkoon; ja +tuo on luullakseni sinun ranskalainen pukusi. Meidän täytyy kai haudata +sekin.» + +»Haudata minun ranskalaiset vaatteeni!» huudahti Alan. »Totta toisen +kerran, se ei saa tapahtua!» + +Niin sanoen hän tarttui kääröön ja poistui navettaan muuttamaan pukuaan. +Siksi aikaa hän jätti minut sukulaisensa huomaan. + +James vei minut keittiöön. Siellä istuuduimme pöydän ääreen ja alussa +hän puheli ja nauroi kanssani erittäin ystävällisesti. Mutta yhtäkkiä +valtasi hänet uudelleen synkkämielisyys. Hän istuksi otsa rypyssä ja +kynsiään pureskellen eikä muistanut minua kuin aika ajoin. Lopulta hän +antoi minulle vain sanan tai pari ja vaivaloisen hymyilyn ja vaipui +jälleen omiin pelon hämmentämiin ajatuksiinsa. Hänen vaimonsa istui +valkean ääressä ja itki painaen kasvojaan käsiinsä. Vanhin poika oli +kyyryllään lattialla ja selaili suurta paperipinkkaa työntäen aina +tuontuostakin jonkun niistä tuleen. Muuan punakkaposkinen palvelijatar +penkoi sillä aikaa suurella kiireellä joka paikan huoneessa ja +voivotteli lakkaamatta. Ja vähän väliä pisti joku miehistä päänsä ovesta +sisään ja kysyi mitä oli tehtävä. + +Lopulta ei James enää jaksanut pysyä paikoillaan, vaan pyysi saada minun +luvallani olla epäkohtelias ja poistua seurastani. »Ei minusta ole juuri +seuraksi, sir», sanoi hän. »Minä en nyt kykene muuta ajattelemaan kuin +tuota kamalaa tapausta ja onnettomuutta, jonka se on tuottamaisillaan +viattomille ihmisille.» + +Vähän sen jälkeen hän huomasi poikansa polttavan paperia, joka hänen +mielestään olisi pitänyt säilyttää. Silloin puhkesi hänen kiihottunut +mielialansa esiin tavalla, jota oli vaikea katsella. Useat kerrat hän +löi poikaansa. + +»Oletko hullu?» huusi hän. »Tahdotko nähdä isäsi hirsipuussa roikkuvan?» +Ja unohtaen minun läsnäoloni hän sadatteli geelinmurteella pitkän aikaa +poikaansa, joka ei vastannut mitään. Mutta hänen vaimonsa, kuullessaan +hirsipuusta mainittavan, heitti esiliinan kasvoilleen ja nyyhkytti +entistä äänekkäämmin. + +Tällaista menoa oli minun, vieraan ihmisen, kiusallista kuulla ja nähdä, +ja olin iloinen, kun Alan tuli takaisin päällään entinen hieno +ranskalainen pukunsa, -- vaikka oikeastaan se oli nyt melkein liian +kulunut ja kutistunut ansaitakseen 'hienon' nimen. Talon toinen poika +vei sitten minut vuorostani muuttamaan vaatteita, joiden tarpeessa jo +kauan olin ollut. Sain myöskin hirvennahasta tehdyt ylämaalaiskuosiset +kengät, jotka alussa tuntuivat vähän oudoilta, mutta totuttuani niihin, +erittäin mukavilta jaloille. + +Poissa ollessani oli kai Alan kertonut matkansa vaiheet, sillä kaikki +näyttivät tietävän, että minä olin pakomatkalla hänen kanssaan, ja +laittoivat nyt matkavarustuksiamme kuntoon. Molemmille meille annettiin +miekka ja pistooli, vaikka koetinkin vakuuttaa etten edellistä osannut +käyttää. Saatuamme vielä vähän ampumavaroja, pussin kaurajauhoja, +rautaisen pannun ja pullon oikeaa ranskalaista paloviinaa, olimme +valmiit matkalle lähtemään. Rahoja tosiaankin puuttui vielä. Minulla oli +noin kaksi guineaa jäljellä, ja kun Alanin vyö oli jätetty toisiin +käsiin, ei tällä uskollisella välittäjällä ollut kuin seitsemäntoista +penssiä koko omaisuudestaan jälellä. Mitä Jamesiin tuli, oli hän +Edinburgin matkoilla ja käräjänkäynnillään arentilaisten hyväksi +köyhdyttänyt itsensä niin täydellisesti, ettei hän saanut kokoon enempää +kuin kolme shillinkiä ja viisi ja puoli penssiä ja senkin suurimmaksi +osaksi kuparissa. + +»Tämä ei vetele», tuumi Alan. + +»Sinun täytyy löytää jostain lähistöltä turvallinen piilopaikka ja +lähettää sana minulle», sanoi James. »Ymmärräthän, Alan, että sinun +täytyy selvitä ehjin nahoin tästä jutusta. Nyt ei ole aikaa jäädä +odottamaan paria guineaa. He ovat varmaan saaneet sinusta vihiä ja +etsivät sinua. Ja minä olen vakuutettu siitä, että he syyttävät sinua +tämänpäiväisestä tapauksesta. Siitä saamme kärsiä sekä sinä että myöskin +minä, joka olen sinun sukulaisesi ja pitänyt sinua luonani täällä +ollessasi. Ja jos he syyttävät minua --», hän vaikeni ja pureskeli +kalpeana sormiaan. »Se olisi ikävä juttu ystävillemme, jos minut +hirtetään.» + +»Se olisi surkea päivä Appinille», lausui Alan. + +»Se päivä pyörii nyt päässäni», puhui James. »Voi mies paha, Alan! Sinä +ja minä olemme lörpötelleet kuin kaksi mielipuolta!» huusi hän lyöden +nyrkkinsä seinään, jotta koko talo kajahti. + +»Totta on mitä puhut, ja tämä alamaalais-ystäväni», lausui Alan +nyökäyttäen päätään minuun päin, »on puhunut minulle järkeviä asioita. +Kumpahan vain olisin totellut häntä.» + +»Mutta kuulehan nyt, Alan», jatkoi James entiseen tapaansa. »Jos he +panevat minut kiinni, niin silloin juuri tarvitset rahaa. Sillä +huolimatta siitä mitä minä ja sinä olemme tässä puhuneet, on meidän +kahden tulevaisuus kovin synkkä, kuten käsittänet. Sinä saat vielä +nähdä, että minä itse tahdon syyttää sinua; minä tarjoan palkinnon +päästäsi; sen teen! Onhan se kyllä ikävä juttu näin läheisten ystävysten +kesken, mutta jos minua syytetään tästä kamalasta tapauksesta, tulen +minä puolustaumaan. Ymmärrätkö?» + +Hän puhui kiihkeästi ja tarttui Alanin takinkaulukseen. + +»Kyllä ymmärrän», vastasi Alan. + +»Sinun täytyy jättää nämä seudut -- jättää Skotlanti -- sinun ja sinun +alamaalais-ystäväsi! Sillä minä syytän myöskin alamaalais-ystävääsi. +Etkös sitä käsitä, Alan, sano, että käsität!» + +Alan näytti punastuvan. »Tämä on kovin vaikeaa minulle, joka toin hänet +tänne, James», lausui hän nostaen päänsä pystyyn. »Minähän tulen siten +petturiksi!» + +»Kuule, Alan!» huudahti James. »Katso asioita oikeassa valossa! Hänet +leimataan joka tapauksessa syylliseksi. Mungo Campbell syyttää +epäilemättä häntä; mitä siis haittaa jos minäkin häntä syytän? Ja +sitäpaitsi olen minä, Alan, perheellinen mies.» + +Molemmat vaikenivat hetkeksi. + +»Ja sitten vielä Alan: tuomarit ovat Campbelleja!» lisäsi James. + +»Yksi seikka tässä on huomattava», lausui Alan miettiväisenä, »se +nimittäin ettei kukaan tiedä hänen nimeään.» + +»Eikä tule koskaan tietämäänkään, Alan! Tuossa on käteni», huudahti +James, aivan kuin hän todellakin olisi tiennyt nimeni ja luopui nyt +jostain edusta. »Mutta se puku, joka hänellä oli päällään, hänen ikänsä +ja ulkomuotonsa ja muut sellaiset seikat? Ne minun ainakin täytynee +ilmoittaa!» + +»Tuumasi kummastuttavat minua», lausui Alan ankarasti. »Aiotko sinä +kavaltaa pojan lahjallasi? Annatko sinä ensin uuden puvun ja sitten +petät hänet?» + +»Ei, ei, Alan», vastasi James. »Mutta se puku, jonka hän riisui +päältään, se, jossa Mungo hänet näki.» + +Minusta näytti James kuitenkin pelokkaalta. Hän koetti käyttää kaikkia +mahdollisia keinoja hyväkseen, ja uskallanpa väittää, että hän näki koko +ajan silmäinsä edessä verivihollisiensa istuvan tuomarinpenkeillä ja +hirsipuun tämän näyn taustana. + +»No, sir», lausui Alan minuun kääntyen, »mitä sinä tästä sanot? Sinä +olet täällä minun kunniallisuuteni turvissa, ja minun asiani on katsoa, +ettei mitään tehdä vasten tahtoasi.» + +»Minulla on ainoastaan muuan sana sanottavana», vastasin, »sillä tähän +sanakiistaan nähden olen kokonaan syrjäinen. Mutta yleisen +oikeuskäsitteen mukaan on selvää, että on syytettävä oikeaa henkilöä, +tässä tapauksessa siis ampujaa. Lykätkää syy hänen päälleen, usuttakaa +vainoojat hänen jälkeensä ja antakaa kunniallisten viattomain ihmisten +olla rauhassa.» + +Mutta sen kuultuaan huudahtivat Alan ja James kauhistuksesta ja pyysivät +minua pitämään suuni tukossa, sillä siitä ei voisi olla puhettakaan. He +kysyivät minulta että mitähän Cameronit siitä ajattelisivat -- kysymys, +josta minulle selvisi, että joku Mamoren Cameroneista oli murhaaja -- ja +enkö käsittänyt, että poika joutuisi silloin kiinni? »Sitä et selvästi +ole tullut ajatelleeksi», tuumivat he niin viattoman totisina, että +käteni valahtivat hervottomina sivuilleni ja minä kadotin kaiken toivon +mielipiteeni lopullisesta voitosta. + +»Vai niin», lausuin, »no syyttäkää sitten minua, kun teitä haluttanee, +syyttäkää Alania, syyttäkää Yrjö kuningasta! Kaikki kolme me olemme +viattomia ja juuri niistä näyttää nyt kysymys olevan. Mutta, sir», +lisäsin Jamesille toinnuttuani ensin suuttumuksestani, »olenhan minä +Alanin ystävä, ja jos hänen ystävilleen voin olla avuksi, en vaaroja +säikähdä.» + +Katsoin parhaaksi antaa suostumukseni jonkun kauniin syyn nojalla, sillä +minä näin Alanin käyneen miettiväksi. Ja sitäpaitsi -- päättelin +itsekseni -- heti kun käännän heille selkäni, ottavat he kuitenkin minut +mukaan syytöskirjaansa, joko sitten suostun siihen tahi en. Mutta siinä +huomasin erehtyneeni. Tuskin olin näet nuo sanat lausunut, kun Jamesin +vaimo karkasi ylös tuoliltaan, tuli luoksemme ja itki ensin minun ja +sitten Alanin olkaa vasten kiittäen Jumalaa hyvyydestämme hänen +perhettänsä kohtaan. + +»Sinä, Alan, täytät täten vain luonnollisen velvollisuutesi», sanoi hän. +»Mutta tämä poika, joka on vain käymässä täällä ja on nähnyt meidät +surkeimmassa asemassa ja rakkaan puolisoni touhuavan kuin armon +kerjääjän, poika, jonka oikeuden mukaisesti tulisi jaella käskyjä kuin +kuninkaan, -- niin, teidän tähtenne on sydämeni surullinen senvuoksi, +etten tiedä nimeänne. Mutta onhan minulla teidän kasvonpiirteenne! Ja +niin kauan kuin sydämeni tykkii rinnassani, olen ne säilyttävä +muistissani, ajatteleva niitä ja siunaava niitä.» + +Sen sanottuaan hän suuteli minua ja puhkesi uudelleen niin valtaviin +nyyhkytyksiin, että minä jäin aivan häpeissäni seisomaan siihen. + +»Jo riittää, jo riittää», lausui Alan hyvin hajamielisen näköisenä. +»Päivät valkeavat heinäkuussa kovin aikaiseen. Ja huomenna on Appinissa +kova kiire, rakuunoita vilisee, »Cruachan»[1] -huutoja kajahtelee ja +punatakkeja juoksentelee kaikkialla. Silloin on sinun ja erittäinkin +minun oltava muualla.» + +[1] Campbellien käyttämä sotahuuto. Suom. muist. + +Jätimme hyvästi ja läksimme jälleen matkalle ohjaten kulkumme vähän +enemmän itäänpäin. Yö oli lauhkea ja sysimusta, ja tiemme kulki melkein +samanlaisia louhikkoisia seutuja kuin ennenkin. + + + + +20 LUKU. + +Pako kanervikossa. Louhikossa. + + +Riensimme eteenpäin milloin juosten milloin kävellen, ja aamupuoleen +yötä kiirehdimme yhä enemmän kulkuamme. Vaikka seutu näytti aivan +autiolta, oli siellä kuitenkin kumpujen peitossa ihmisten taloja ja +mökkejä, joita sivuutimme luullakseni ainakin parikymmentä. Aina kun +sellaiselle saavuimme, jätti Alan minut tielle ja meni itse koputtamaan +seinään ja puhutteli hetkisen ikkunassa nukkumasta herätettyä asukasta. +Tällä tavalla levitettiin tietoja, ja näillä seuduin oli se niin tärkeä +velvollisuus, että Alanin henkensä edestä paetessaankin täytyi pysähtyä +täyttämään sitä ja niin sukkelaan kulkivat tiedot suusta suuhun, että +enemmässä kuin puolessa niistä taloista, joissa kävimme, tiedettiin jo +murhasta. Toisissa taas, sen mukaan kuin taampana seisoessani kuulin ja +sain selvää vieraasta kielestä, synnytti uutinen enemmän kauhua kuin +kummastusta. + +Kaikesta kiirehtimisestämme huolimatta alkoi päivä sarastaa meidän vielä +ollessa kaukana turvallisemmista paikoista. Olimme silloin muutamassa +tavattoman laajassa, kallionlohkareitten peittämässä laaksossa, jonka +läpi virtasi kuohuva joki. Jylhät vuoret ympäröivät laaksoa, eikä siinä +kasvanut puita eikä ruohoa. Jälkeenpäin olen arvellut, että se +arvattavasti oli Glencoen laakso, sama, jossa tuo verinen taistelu +Wilhelm kuninkaan aikana taisteltiin. Mutta mitä seutuja me yleensä +samoilimme, en vieläkään tiedä, sillä me seurasimme milloin oikoteitä, +milloin taas teimme pitkiä kierroksia. Kulkumme oli sitäpaitsi +kiireellistä ja enimmäkseen yön aikaan, ja paikannimet, joita kysyin, +olivat geelinkielisiä, joten ne ovat sitä helpommin unehtuneet. + +Päivän ensimäinen kajastus valaisi siis silmäimme eteen mainitun kolkon +paikan, ja minä näin Alanin rypistävän otsaansa. + +»Tämä ei ole minulle eikä sinulle sopiva paikka», lausui hän. »Tänne he +asettuvat vahtimaan.» + +Niin sanoen läksi hän juoksemaan entistään kiivaammin alas joen rantaan +erääseen paikkaan, missä kolme kallionlohkaretta jakaa joen kahteen +haaraan. Vesi syöksyi uomassaan kumeasti pauhaten, ja putouksen päälle +muodostivat hyrskyt ohuen sumuvaipan. Alan ei katsahtanut puolelle eikä +toiselle, vaan hyppäsi suoraapäätä keskimmäiselle kalliolle ja +heittäytyi siellä nelinkontin pysähtyäkseen vauhdistaan. Kallio oli näet +pieni ja hän oli nähtävästi viskautunut sen toiselle laidalle. Tuskin +oli minulla aikaa välimatkan mittaamiseen tai vaanivan vaaran +ajattelemiseen, kun jo olin syöstäytynyt hänen jälkeensä ja hän oli +ottanut vastaan ja seisauttanut minut. + +Siinä nyt seisoimme rinnatusten pienellä, hyrskyistä liukkaalla +kalliolla. Edessämme oli vielä leveämpi kuilu ja joka suunnalla viskoi +vihainen virta vesisuihkuja ilmaan. Nähdessäni missä olin valtasi minut +lamauttava pelko ja minä vein käden silmieni eteen. Alan tarttui minuun +ja ravisti minua. Näin hänen puhuvan, mutta vesiputouksen ärjynnältä ja +hämmentyneeltä mielentilaltani en kuullut mitään. Näin vain, että hän +oli kiukusta punaisena, ja että hän polki jalkaa kallioon. Samalla +silmänluonnilla näin myöskin ohitse kiitävän veden ja ilmassa +leijailevan sumun; mutta sitten suljin silmäni ja ruumistani puistatti. + +Seuraavassa tuokiossa oli jo Alan asettanut viinapullon huulilleni ja +pakottanut minut juomaan. Viina ajoi veren takaisin päähäni. Asettaen +kätensä torvelle suunsa eteen hän karjaisi sitten korvaani: »Hyppää tai +huku!» ja kääntyen selin minuun hän hyppäsi virran toisenkin haaran yli +ja pääsi onnellisesti rannalle. Olin nyt yksinäni kalliolla, jossa siten +oli minulla parempaa tilaa. Paloviina suhisi korvissani. Äskeinen +esimerkki oli vielä tuoreena edessäni ja ymmärrykseni kyllin selvä +käsittääkseni, että nyt tai ei koskaan oli minun hypättävä. +Kyyristäydyin alas ja ponnistin eteenpäin tuolla epätoivoisella +kiukulla, joka on joskus antanut minulle voimia rohkeuteni pettäessä. +Ainoastaan käteni ulottuivat kuitenkin perille. Ne luiskahtivat irti +rantakalliosta, tarttuivat jälleen siihen kiinni ja taas luiskahtivat. +Soluin jo alas joen uomaan päin kun Alan sai minusta kiinni, ensin +tukasta, sitten kauluksesta ja kiskoi minut ylös kalliolle. + +Sanaakaan virkkamatta hän puhaltui uudelleen juoksuun ja minun täytyi +kompuroida jaloilleni ja lähteä juoksemaan hänen jälkeensä. Olin +ennenkin ollut väsynyt, mutta nyt tuntui koko ruumiini olevan kipeä ja +aivan kuin möyhyksi piesty, ja sitäpaitsi olin vielä paloviinasta hiukan +juovuksissa. Juoksuni oli horjuvaa ja pistokset alkoivat käydä niin +ankariksi, että olivat vähällä masentaa minut kokonaan. Kun Alan viimein +pysähtyi muutaman tavattoman suuren kiven juurelle, joita siinä paikassa +oli suuri joukko, ei se suinkaan ollut David Balfourille liian +aikaiseen. + +Sanoin, että kivi oli tavattoman suuri, mutta oikeastaan niitä olikin +siinä kaksi, jotka ylhäällä vetäytyivät yhteen. Molemmat ne olivat noin +kaksikymmentä jalkaa korkeat ja näyttivät ensi silmäyksellä +mahdottomilta kavuta ylös. Alankin (vaikka hänellä voi sanoa olleen +neljä kättä) sai tehdä kaksi onnistumatonta kiipeemis-yritystä. Vasta +kolmannella, ja silloinkin vain noustuaan olkapäilleni ja ponnistettuaan +niistä niin voimakkaasti, että luulin solisluuni taittuneen, hän pääsi +ylös. Päästyään kivelle hän laski nahkavyönsä alas ja sen ja parin +kivensyrjässä löytyvän pienen nikaman avulla kapusin hänen vierelleen. + +Nyt älysin, miksi sinne olimme kiivenneet. Nämä kaksi kivenmöhkälettä, +jotka ylhäältä olivat koverot ja vinosti yhteen kallistuneet, +muodostivat näet teevadin kaltaisen syvennyksen, jossa kolme tai neljä +miestä voi maata piilossa. + +Koko aikana ei Alan ollut virkkanut sanaakaan. Oli vain juossut ja +kapuillut niin vihaisella ja mielettömällä kiireellä, että minä arvasin +hänen pelkäävän pahasti jotain epäonnistumista. Kalliollekaan päästyämme +ei hän suutaan avannut eikä edes lieventänyt ryppyjä otsallaan, +heittäytyi vain pitkälleen ja kohottaen ainoastaan toisen silmänsä +rintavarustuksemme yläpuolelle, tarkasteli ympärillemme kaikkiin +ilmansuuntiin. Aamu oli jo valennut aivan kirkkaaksi. Me näimme laakson +kiviset seinämät, sen louhikkoisen pohjan ja joen, joka koskisena +virtasi laaksoa pitkin. Mutta missään ei näkynyt ihmisasunnosta kohoavaa +savua, eikä yhtään elävää olentoa, lukuun ottamatta muutamia, erästä +vuorennyppylää kierteleviä, kirkuvia kotkia. + +Vihdoinkin kirkasti hymy Alanin kasvoja. + +»No nyt meillä on onnistumisen toivoa», lausui hän ja silmäillen minua +mielihyvällä lisäsi sitten: »Et sinä ole oikein reipas hyppääjä.» + +Arvattavasti näytin loukkaantuneelta hänen arvostelustaan, koska hän +jatkoi paikalla: »No vähät siitä väliä! Pelätä yritystä ja kuitenkin +tehdä se, se todistaa että mies on mitä urhein. Ja olihan siinä +sitäpaitsi vettä, ja vesi on ainetta, joka pelottaa minuakin. Ei, ei +sinun tarvitse hävetä, vain minun.» + +Kysyin minkävuoksi. + +»Minkäkö vuoksi!» vastasi hän. »Minä olen tänä yönä ollut aikamoinen +pässinpää. Ensiksikin eksyin väärälle tielle, eksyin Appinissa, omassa +kotiseudussani. Sentähden yllätti meidät päivä paikassa missä meidän ei +koskaan olisi pitänyt olla. Siitä hyvästä on asemamme tässä kivellä +vähän vaarallinen ja kirotun epämukava. Toiseksi -- ja se on kaikesta +pahinta miehelle, joka on niinkin paljon samoillut kanervikkoja kuin +minä -- olen lähtenyt ilman vesipulloa, ja koko pitkä kesäpäivä täytyy +meidän nyt lojua tässä ilman mitään muuta juomaa kuin paloviina. +Ajattelet ehkä, että se on vähäpätöinen asia, mutta ennen yön tuloa, +David, saan kyllä sinulta siitä kuulla.» + +Halusin jälleen kunnostaa itseäni ja tarjouduin juoksemaan joelle ja +täyttämään pullon vedellä, jos hän ensin tahtoi tyhjentää siitä viinan. + +»Enpä mielelläni heittäisi viinaakaan hukkaan», vastasi hän. »Se on +tehnyt sinulle suuren palveluksen tänä yönä. Muussa tapauksessa -- se on +minun vähäarvoinen mielipiteeni -- aikailisit sinä vieläkin tuolla +vesikivellä. Ja, mikä on vielä tärkeämpää, sinä olisit vielä voinut +huomata, kun olet niin teräväjärkinen, että Alan Breck Stewart käveli +ehkä tavallista kiivaammin.» + +»Sinäkö!» huudahdin. »Sinähän juoksit, minkä käpälästä pääsi!» + +»Niinkö?» vastasi Alan. »No, sama se. Ole vain siinä uskossa. Silloin ei +ollut aikaa siekailemiseen. Ja nyt olemme puhelleet kylliksi. Laittaudu +sinä, poika, levolle, minä vahdin.» + +Noudatin kehotusta ja panin maata. Ylhäälle kallionlohkareitten väliin +oli kasaantunut vähän sammaleista multaa, jossa kasvoi joitakuita +sananjalkoja. Siinä oli nyt vuoteeni. Viimeinen ääni, minkä kuulin, oli +kotkien kirkuminen. + +Luullakseni oli kello yhdeksän tienoilla aamua, kun minut herätettiin +jotenkin kovakätisesti, ja minä huomasin Alanin painavan kättään suutani +vasten. + +»Hsst!» kuiskasi hän. »Sinä kuorsasit.» + +»No, onko se nyt niin vaarallista?» tokaisin, kummastellen hänen +kasvojensa hätäistä ja synkkää ilmettä. + +Hän kurkisti kiven särmän yli ja viittasi minua tekemään samoin. + +Päivä oli nyt kirkas ja kuuma, ja taivas pilvetön. Laakso levisi allamme +selväpiirteisenä kuin kuvataulu. Noin puolen mailin[1] päässä rannasta +oli punatakkien leiripaikka. Sen keskellä leimusi suuri nuotio, jonka +ääressä muutamia miehiä hommasi keittopuuhissa. Lähellä sitä, muutaman +meidän kivemme korkuisen kallion laella seisoi vahti. Hänen aseensa +välkkyivät auringon paisteessa. Pitkin joenrantaa näkyi toisia vahteja, +jotka oli asetettu toisin paikoin tiheään toisin taas harvempaan. +Muutamia heistä oli sijoitettu, kuten nuo ensin mainitsemanikin, +korkeammille paikoille, toiset taas maahan, jossa he astuskelivat +edestakaisin. Kauempana, laakson yläpäässä, jossa maa oli aukeampaa, oli +vahtiketjun jatkona hevosmiehiä, joiden näimme siellä ratsastelevan +edestakaisin. Alempana laaksossa oli jalkaväkeä, mutta kun joki siellä, +yhdyttyään erään sivuhaaran kanssa, äkkiä leveni, oli heitä vain hyvin +harvassa eivätkä he vahtineetkaan muuta kuin kaalamoita ja kiviä joiden +avulla olisi voinut päästä joen yli. + +[1] Mile (maili) = Englannin maapeninkulma, = vähän yli 1 1/2 +kilometriä. Suom. muist. + +Kerran vain katsahdin tätä ja painauduin takaisin vuoteelleni. Tuntui +vähän kummalliselta nähdä nyt laakson, joka auringon noustessa oli aivan +autio, aseita välkkyvän ja punaisia takkeja ja polvihousuja vilisevän. + +»Siinä nyt näet», sanoi Alan. »Tätä minä juuri pelkäsin, että he +nimittäin asettuvat joen puolelle vahtiin. Noin pari tuntia sitten alkoi +heitä tulla, ja sinä, mies, olet vain nukkunut raskaasti! Paikkamme on +tässä vaarallinen. Jos he nousevat vuorelle, voivat he helposti keksiä +meidät kaukoputkella. Mutta jos he pysyttelevät vain laaksossa, ei +meillä ole hätää. Vahteja on joen alapäässä harvemmassa, ja yön tultua +koetamme pujahtaa heidän ohitsensa.» + +»Mitäs me teemme siihen asti?» kysyin. + +»Lojumme tässä ja paistumme», vastasi Alan. + +Ja »paistumista» olikin koko päivä. Täytyy muistaa, että me makasimme +paljaalla kivellä kuin pannukakku lautasella. Päivä paahtoi meitä +säälimättä, ja kivi kuumeni niin, että siihen tuskin voi koskea. +Pienellä sananjalkojen peittämällä maatumalla, joka pysyi vähän +viileämpänä, ei ollut sijaa kuin yhdelle kerrallaan. Vuorotellen +makasimme paljaalla kalliolla, ja siinä oli jotenkin samanlaisessa +asemassa kuin marttyyri, jota kidutettiin tuliraudoilla. Tulin +ajatelleeksi miten merkillistä oli, että samassa ilmanalassa, ainoastaan +muutaman päivämatkan päässä, voi kärsiä niin julmasti ensin kylmästä +saarellani ja nyt kuumuudesta tällä kalliolla. + +Koko aikana oli meillä karvas paloviina ainoana juomisena ja sen +nauttiminen pahensi vain tilaamme. Pulloa koetimme pitää niin kylmänä +kuin mahdollista hautaamalla sen multaan, ja kostuttamalla sitten +viileällä viinalla rintaa ja ohimoitamme saimme vähän helpotusta. + +Sotamiehet tarkastelivat koko päivän laakson pohjaa, milloin vaihtaen +vahtivuoroja, milloin taas pienissä joukoissa samoillen +kallionlohkareitten välissä. Niitä oli taajalti ja tiheässä, joten +miehen etsiminen niiden seassa oli samaa kuin hakea neulaa heinätukosta. +Ja kun heidän tehtävänsä oli niin toivoton, olivat he sitä +huolimattomampia. Näimme tuontuostakin sotamiesten viiltävän kanervikkoa +pistimillään ja kylmä väristys kävi silloin ruumiini läpi. Toisinaan he +kiertelivät meidänkin kiveämme ja silloin uskalsimme tuskin +hengittääkään. + +Kuta pitemmälle päivä ehti, sitä hitaammin ja vaivaloisemmin kuluivat +meiltä tunnit kivellä. Alustamme kävi näet yhä kuumemmaksi ja +auringonpaahde yhä sietämättömämmäksi. Lisäksi täytyi kärsiä +pyörrytystä, pahoinvointia ja luuvalon tapaisia tuimia pistoksia. +Mieleeni muistuivat silloin, ja ovat usein jälestäpäinkin muistuneet, +skottilaisen virtemme säkeet: + + "Sua kuuvaloyö ei järjiltä lyö, + ei päivän aurinko pistä." + +Ja todellakin suojeli meitä ainoastaan Jumalan armeliaisuus +auringonpistoksesta. + +Lopulta, noin kello kahden aikana, kävi olomme aivan sietämättömäksi, ja +meidän täytyi nyt kestää kiusausta yhtä hyvin kuin kipujakin. Aurinko +oli näet jo painunut hiukan länteen ja loi kiven itäpuolelle vähän +varjoa. Sillä puolen oli myöskin sotamiesten katseilta turvassa. + +»Kuolema kuin kuolema!» lausui Alan, ja pudottautui kiven särmän yli +alas varjonpuolelle. + +Hetkeäkään kadottamatta seurasin häntä ja putosin pitkin pituuttani +maahan, niin heikko ja niin pyörryksissä olin pitkällisestä kitumisesta. +Siinä viruimme sitten tunnin tai pari, velttoina kuin lankavyyhti. +Ruumistamme pakotti kiireestä kantapäähän, ja jokainen sotamies joka +vain olisi osunut sinne, olisi keksinyt meidät. Ketään ei kuitenkaan +tullut kiven sille puolen. Kaikki sivuuttivat kiven vastakkaiselta +puolelta, joten se nytkin oli meidän suojamme. + +Vähitellen palautuivat voimamme, ja sotamiehet kun nyt pysyttelivät +lähempänä jokea, ehdotti Alan, että koettaisimme lähteä liikkeelle. + +Ainoastaan yksi seikka pelotti minua tänä hetkenä, ja se oli takaisin +kivelle nouseminen. Kaikki muu oli minulle tervetullut. Laittauduimme +siis viivyttelemättä lähtökuntoon ja aloimme hiipiä kiveltä kivelle, +vuoroin madellen niiden suojassa vatsallamme, vuoroin juosten sydän +kurkussa toisen taa. + +Tarkasteltuaan pintapuolisesti tämän puolen laaksoa, ja ollen ehkä vähän +uneliaita kuumuudesta, eivät sotamiehet enää olleet niin valppaita, vaan +nukkuivat paikoillaan tai pitivät ainoastaan joen pengermiä silmällä. +Vältellen laakson pohjaa ja painuen samalla, vuoria kohti, etäännyimme +taukoamatta heidän läheisyydestään. Mutta tämä yritys oli vaikein mihin +koskaan olen ryhtynyt. Siinä olisi pitänyt olla silmiä sadottain joka +paikassa ruumista, pysyäkseen piilossa tällä epätasaisella maalla ja +niin taajaan sijoitetun vahtijoukon silmänkantamilla. Aukean paikan yli +juostessa ei tullut yksistään nopeus kysymykseen, vaan täytyi myöskin +silmänräpäyksessä saada selville paikan asema ja jokaisen kiven +vakavuus, jolle jalkansa laski. Ilma oli näet nyt niin tyyni, että kiven +vierähtäminenkin kajahti kuin pyssynlaukaus ja kaiku toisteli sitä +kukkuloiden ja kumpujen välissä. + +Auringon laskuun olimme niinkin hitaasti kulkien päässeet hyvän matkaa +eteenpäin, vaikka kallionlohkareelle asetettu vahti näkyi vielä aivan +selvään. Mutta silloin tapasimme jotakin, joka hälvensi kaiken pelkomme. +Se oli syvä kuohuinen puro, joka tässä kohti muodosti putouksen, +yhtyäkseen alempana olevaan jokeen. Purolle päästyämme heittäysimme +maahan ja pistimme pään ja olkapäät veteen, enkä voi sanoa kumpi tuntui +suloisemmalta, puistutusko, joka kävi ruumiin läpi kylmän veden +virratessa päällemme vaiko nautinto, jolla vettä joimme. + +Kun rantatörmät estivät meidät näkymästä sotamiehille, makasimme siinä +kaikessa rauhassa, joimme yhä uudelleen ja uudelleen, valelimme +rintaamme ja annoimme käsiemme viiltää virrassa, kunnes kylmä rupesi +niitä vihavoimaan. Virkistyimme siitä ihmeellisesti ja otimme lopulta +jauhopussin esiin ja laitoimme rautaisessa pannussa »drammachia». Vaikka +se on ainoastaan kylmään veteen sekoitettuja kaurajauhoja, tulee siitä +kyllin hyvä ateria nälkäiselle miehelle, ja milloin ei ole tuliaineita +tahi sattuu, kuten nyt me, sellaiseen asemaan, ettei voi tulta tehdä, on +se kanervikon kulkijain paras auttaja. + +Heti kun yön varjot alkoivat laskeutua läksimme jälleen taipaleelle. +Alussa etenimme yhtä varovasti kuin ennenkin, mutta sitten rohkeammin, +kävellen suorina ja pitkin askelin. Kulkumme oli hyvin vaivaloista, kun +täytyi milloin kiivetä ylös jyrkkiä vuorenrinteitä, milloin kapuilla +kuilujen partaita pitkin. Auringon laskettua oli taivas vetäytynyt +pilveen ja yö oli pilkkoisen pimeä. Väsymystä en sanottavasti tuntenut, +mutta sen sijaan alati pelkäsin putoavani tai luiskahtavani alas +rinteiltä, eikä minulla matkan suunnasta ollut aavistustakaan. + +Vihdoin nousi kuu ja näki meidän vieläkin pysyvän tiellä. Kuu oli +loppupuoliskolla ja enimmäkseen pilvien peitossa. Mutta hetkisen +kuluttua se pilkisti esiin ja näytti minulle joukon mustia +vuorenhuippuja. Kaukana allamme välkkyi sen valo kapean merenlahdelman +pinnalla. + +Molemmat silloin pysähdyimme, minä hämmästyneenä löytäessäni itseni +korkealta, ja kuten minusta näytti pilvien päällä kävelemästä. Alan taas +määrätäkseen suuntamme. + +Hän oli nähtävästi mielissään ja varma siitä että olimme poissa kaikkien +vainoojiemme kuuluvilta, sillä koko loppuosan öisestä marssistamme hän +kulutti viheltäen sotaisia, reippaita ja surullisia sävelmiä, +tanssikappaleita, jotka panivat jalan kepeämmin nousemaan, minun +eteläisen kotiseutuni säveliä, jotka saivat minut halajamaan kotiin +seikkailuiltani. Ja nämä kaikki olivat matkatovereinani jylhässä, +synkässä ja autiossa vuoristossa. + + + + +21 LUKU. + +Pako kanervikossa. Corrynakieghin rotko. + + +Heinäkuun alussa valkenevat päivät kyllä aikaiseen, mutta oli vielä +pimeä saapuessamme määräpaikkaamme rotkolle muutaman korkean vuoren +laella. Rotkon läpi juoksi puro ja sen toisella puolen oli kallioon +muodostunut matala luola. Koivuja kasvoi siellä harvahkona, kauniina +metsänä, mutta kauempana ne vaihtuivat mäntyihin. Puro oli täynnä +taimenia, ja metsä sepelkyyhkysiä. Vuoren aukealla puolen isokuovit +viheltelivät lakkaamatta ja käkiä siellä oli niinikään lukuisasti. +Rotkon suulta näkyi osa Mamoria ja merenlahti, joka eroitti sen +Appinista. Olimme niin huimaavan korkealla, että maiseman katselemisesta +riitti minulle koko ajaksi ihmettelemistä ja ihailemista. + +Rotkon nimi oli Corrynakiegh, ja vaikka se oli niin korkealla ja niin +lähellä merta että pilvet sen usein peittivät, oli se ylipäänsä +miellyttävä paikka, ja ne viisi päivää, jotka siinä vietimme kuluivat +onnellisesti. + +Luola oli makuuhuoneemme ja vuoteemme laitoimme kanervapehkoista, joita +sitävarten kävimme leikkaamassa. Peittona meillä oli Alanin +päällystakki. Muutamassa puron polvessa oli suojaisa syvennys, jonne +uskalsimme laittaa pienen nuotion. Sen ääressä lämmittelimme itseämme, +milloin pilvet peittivät rotkon, keitimme kaurajauhovellimme ja +paistoimme pienet taimenet, jotka pyydystimme käsin purosta kivien alta +ja rantaonkaloista. Se olikin meidän pääasiallisena toimena ja +huvituksena. Paitsi sitä, että jauhomme säästyivät siten pahempien +päivien varalle, kului meiltä aika hauskasti kun vyötäisiin asti +alastomina pulikoimme purossa pyydystäen kilvan kaloja. Suurimmat +taimenet, mitkä saimme, olivat noin neljännesnaulan painoisia. Mutta ne +olivat rasvaisia ja hyvänmakuisia, ja kun ne paistoi hiilillä, puuttui +ainoastaan suolaa, jotta olisi saanut oikein herkkuruuan. + +Väliaikoina Alan opetti minua miekan käyttöön, sillä kunnottomuuteni +siinä kiusasi häntä. Sitäpaitsi luulen hänen hyvinkin mielellään +ryhtyneen harjoitukseen, jossa hän oli niin paljon minua etevämpi, kun +minä kalastuksessa vein hänestä joskus voiton. Miekkailua hän käytti +oikeastaan rangaistuksena, sillä koko harjoitusten ajan hän haukkui +minua jotenkin hillittömästi ja ahdisti niin ankarasti, että luulin +hänen jo lävistävän minut miekallaan. Usein teki mieleni livistää +pakoon, mutta seisoin kuitenkin paikallani ja opin siten ainakin +pysymään varman näköisenä puolustusasennossa, joka usein on kaikki mitä +tarvitaan. Vaikka siten en koskaan ollut vähääkään opettajani mieliksi, +en sentään ollut aivan tyytymätön itseeni. + +Sillä ei tarvitse luulla että olisimme unhottaneet päätarkoituksemme, +pakenemisen. + +»Kotvan kestää», lausui Alan minulle ensimäisenä aamuna, jonka rotkossa +vietimme, »ennenkuin punatakeille pälkähtää päähän etsiä meitä +Corrynakieghistä. Meidän on nyt sentähden lähetettävä sana Jamesille, +jotta hän hankkii meille rahat.» + +»Mutta millä tavoin saamme viestin hänelle?» kysyin. »Olemmehan täällä +autiossa seudussa. Emme uskalla sitä vielä jättää, eivätkä kai +linnutkaan rupea sanansaattajiksemme. En ymmärrä miten on meneteltävä.» + +»Etkö?» vastasi Alan. »Kylläpä sinussa, David, ei ole kekseliäisyyttä!» + +Sen sanottuaan hän vaipui ajatuksiinsa tuijottaen hiillokseen. Hetken +perästä hän otti puunpalasen, muodosteli siitä ristin ja mustasi sen +haarukat hiilellä. Sitten hän katsoi vähän arasti minuun ja lausui: + +»Etköhän lainaisi minulle nappiani? Lahjan takaisin pyytäminen ei kyllä +ole tavallista, mutta minä tunnustan, etten mielelläni leikkaisi toista +nappia». + +Annoin hänelle napin. Sen hän pujotti päällystakistaan repimäänsä +vaatekaistaleeseen, jolla oli sitonut ristin kokoon, ja kiinnitettyään +siihen vielä pienen koivun- ja petäjänlehvän, hän katseli laitostaan +tyytyväisenä. + +»Vähän matkan päässä täältä on pieni Koalisnacoan niminen kylä. Siellä +asuu muutamia minun ystäviäni, joiden käsiin voin uskoa henkeni, ja +toisia, joista en ole niin varma. Katsos nyt, David. Meidän päistämme +luvataan palkinto. Jameskin lupaa niistä palkinnon, ja mitä +Campbelleihin tulee, niin he eivät koskaan säästä rahaa, milloin vain on +kysymys jonkun Stewartin vahingoittamisesta. Jos asiat toisin olisivat, +voisin milloin tahansa mennä Koalisnacoaniin ja uskoa henkeni heidän +käsiinsä yhtä helposti kuin ottaa jonkun omiin turviini.» + +»Mutta asiain tällä kannalla ollessa?» + +»Silloin minä käyn siellä kenenkään näkemättä», vastasi Alan. +»Kaikkialla on huonoja, ja mikä pahinta, heikkoja ihmisiä. Pimeän tultua +hiivin siis kylään ja asetan tämän tekeleeni John Breck Maccollin +ikkunaan. Hän on hyvä ystäväni ja Appinin »bouman».[1] + +[1] Boumanneiksi nimitettiin Skotlannissa tilan vuokraajia, jotka ovat +ruvenneet isännän kanssa yhtiöön ja jakavat hänen kanssaan maatilan +tulot. Suom. muist. + +»Aivan kernaasti voit sen tehdä», lausuin. »Mutta jos hän sen löytääkin, +niin mitä on hänen siitä ajateltava?» + +»Toivon, että hän olisi vähän teräväjärkisempi mies, sillä pelkäänpä +pahoin ettei hän paljoakaan siitä käsitä! Mutta näin olen minä +ajatellut. Tämä risti vivahtaa vähän arpakapulaan, jonka kiertäminen +meidän klaaneissamme merkitsee kokoontumista. Vielä hän ymmärtää aivan +hyvin, ettei klaani aio tehdä kapinaa, kun kapula on asetettu ikkunaan +ilman minkäänlaista kirjoitusta. Hän tuumii siis: »Klaani ei aio tehdä +kapinaa, mutta jotakin tämä merkitsee.» Silloin hän huomaa nappini, joka +on ennen ollut Duncan Stewartin, ja ajattelee: »Duncanin poika on +kanervikossa ja tarvitsee minua.» + +»Saattaa niin käydä», sanoin minä. »Mutta vaikka hän arvaisikin +tarkoituksen, on Forthin ja tämän välillä hyvä joukko kanervikkoa.» + +»Se on aivan totta», vastasi Alan. »Mutta silloin huomaa John Breck +koivun ja männyn lehvät, ja päättää -- jos hänellä on vähänkään järkeä, +jota minä epäilen -- että »Alan piileskelee metsässä, jossa kasvaa sekä +koivuja että petäjiä». Sitten hän lisää: »Sellaista metsää ei näillä +seuduin ole monessa paikassa», ja tulee luoksemme Corrynakieghiin. Ja +jos hän ei tule, niin periköön piru hänet, sama se minulle, sillä +silloin ei hän ansaitse edes suolaa velliinsä.» + +»Kas vain», sanoin tehden hänestä vähän pilkkaa, »oletpa sinä aika +kekseliäs! Mutta eikö sinulle olisi yksinkertaisempaa kirjoittaa hänelle +muuan sana?» + +»Sepä mainio huomautus, Mr Balfour», hän vastasi tehden vuorostaan +minusta pilaa. »Tosiaankin olisi minulle paljon yksinkertaisempaa +kirjoittaa hänelle, mutta sen lukeminen olisi John Breckille hankala +juttu. Hänen pitäisi ensin käydä koulua pari kolme vuotta ja +mahdollisesti väsyisimme me odottamiseen.» + +Samana yönä Alan vei arpakapulan kylään ja asetti sen John Breckin +ikkunaan. Takaisin tullessaan hän oli levoton, sillä koirat olivat +ruvenneet haukkumaan ja ihmisiä juossut asunnoistaan ulos. Luulipa hän +kuulleensa aseidenkin kalinaa ja nähneensä yhden punatakin muutamalla +ovella. Koko seuraavan päivän oleksimme sentähden metsän reunassa, ja +pidimme tarkasti vahtia voidaksemme, jos tulija oli John Breck, ohjata +hänet heti luoksemme, tai jos se oli punatakki, hyvissä ajoin paeta. + +Puolenpäivän tienoissa huomasimme miehen kiertelevän aukeaa +vuorenrinnettä ylös ja varjostaen kädellään silmiään katselevan +tullessaan ympärilleen. Heti kun Alan hänet huomasi, vihelsi hän. Mies +kääntyi ja tuli jonkun matkaa meitä kohti. Alan vihelsi toisen kerran ja +mies tuli lähemmäksi. Sillä tavalla ohjasimme hänet vähitellen +luoksemme. + +Hän oli ryysyinen, hurjannäköinen, parrakas mies, iältään noin +neljänkymmenen vaiheilla, rokonarpien rumentama ja näytti sekä tuhmalta +että julmalta. Vaikka hän puhui huonosti ja murteellisesti +englanninkieltä, pyysi Alan kuitenkin -- seuraten entistä kaunista +tapaansa, milloin minä olin läsnä -- ettei hän puhuisi geelinkieltä. +Mahdollista on, että vieras kieli sai hänet näyttämään vielä hitaammalta +kuin hän oikeastaan olikaan; mutta minusta vain näytti, ettei hänellä +ollut paljon halua auttaa meitä ja että sekin vähä oli pelosta ja +pakosta. + +Alan tahtoi häntä viemään sanan Jamesille, mutta »boumanni» ei siitä +tahtonut kuulla puhuttavankaan. »Minä unhotan sen», kirkui hän ja vaati +vain kirjettä, muuten hän uhkasi jättää meidät oman onnemme nojaan. + +Nyt arvelin Alanin joutuneen ymmälle, sillä kirjoitusneuvoja ei meillä +tässä erämaassa ollut. Mutta hän olikin nokkelampi kuin luulinkaan. Hän +etsi metsästä sepelkyyhkysen siipikynän, josta sitten muodosti kynän. +Mustetta hän laittoi sekoittamalla ruutia veteen, ja repäisten nurkan +ranskalaisesta sotilasvaltakirjastaan, jota hän kuletti taskussaan kuin +mitäkin hirsipuusta suojelevaa taikakalua, hän istuutui kirjoittamaan +seuraavat rivit: + +»Rakas sukulaiseni. -- Tee hyvin ja lähetä tämän tuojan mukana rahat +siihen paikkaan, jonka hänelle olen ilmoittanut. + + Sinun uskollinen serkkusi, + A. S.» + +Kirjelmän hän uskoi miehelle, joka lupasi kiirehtiä niin paljon kuin +suinkin ja läksi kirjeineen laskeutumaan alas kummulta. + +Kolme kokonaista päivää oli hän poissa, mutta noin kello viiden aikaan +kolmannen päivän illalla kuulimme metsästä vihellyksen, johon Alan +vastasi. Heti ilmestyi »boumanni» puron rannalle etsien meitä silmillään +oikealta ja vasemmalta. Hän ei ollut nyt niin pahantuulisen näköinen +kuin ennen ja epäilemättä hän olikin hyvillään saatuaan niin vaarallisen +tehtävänsä loppuun suoritetuksi. + +Seudun uutisina hän kertoi, että maa oli täynnä punatakkeja, että aseita +oli löydetty ja ihmisiä sentähden saatettu joka päivä onnettomuuteen, +että James ja hänen palvelijansa oli, rikokseen osallisuudesta +epäiltyinä, pistetty Fort Williamin vankilaan. Kaikille suunnille tuntui +ilmoitellun, että Alan Breck oli ampuja, ja hänestä ja minusta oli +levitetty julistus, jossa luvattiin meistä sadan punnan palkinto. + +Nämä olivat meille mitä ikävimpiä uutisia, ja lyhyt kirjelmä, jonka +rouva Stewart oli John Breckin mukana lähettänyt, oli läpeensä haikeaa +valitusvirttä. Siinä hän pyysi hartaasti Alania välttämään +kiinnijoutumista, vakuuttaen, että jos hän kerran joutuu sotamiesten +käsiin, ovat sekä hän että James mennyttä kalua. Rahasumma, jonka hän +lähetti, oli kaikki minkä hän oli saanut kerjätyksi tai lainatuksi, ja +hän rukoili Jumalaa, että tulisimme sillä toimeen. Lopuksi -- kirjoitti +rouva -- liitti hän mukaan julistuksen, jossa meistä puhuttiin. + +Sitä paperia tarkastimme uteliaisuudella ja pelolla -- aivan kuin +olisimme katsoneet peiliin ja samalla vihollisen pyssyn suuhun +saadaksemme selville onko hänellä todellakin tosi mielessä. Alanin +tuntomerkeiksi oli siinä ilmoitettu: »pieni, rokonrikkoma ja +notkealiikkeinen mies, iältään kolmenkymmenen viiden vaiheilla, päässä +sulitettu hattu, pukunaan ranskalainen, sinivärinen ja hopeanapeilla +varustettu silkkinuttu, jonka koruompelukset ovat jo suurimmaksi osaksi +vaalenneet, punaiset liivit ja mustat, nukkakankaasta tehdyt +polvihousut». Minusta oli sanottu: »suuri, vahva, noin kahdeksantoista +vuotias poika, päällä vanha, hyvin repaleinen sininen nuttu, vanha +ylämaalais lakki, pitkät, kotikutoiset liivit, siniset polvihousut; +kintut paljaat, kengät alamaalaista kuosia ja kärjistä rikki, puhuu +alamaalaisten tavoin, ja on parraton». + +Alan oli mielissään, kun hänen komeutensa oli hyvin muistettu ja niin +tarkoin kerrottu. Koruompeluksista lukiessaan hän vain käänsi katseensa +paperista niihin vähän loukkaantuneen näköisenä. Mitä minuun tuli +tarjosin minä mielestäni julistuksen mukaan surkean näyn. Mutta +toisekseen olin siitä hyvillänikin, sillä vaihdettuani entiset ryysyni +pois, ei kuvaus enää ollut vaarallinen, vaan paremminkin päinvastoin. + +»Alan, sinun pitäisi vaihtaa pukua», huomautin. + +»Eikö mitä», vastasi hän. »Minulla ei ole toisia vaatteita. Näyttäisipä +se somalta jos palaisin Ranskaan »bonnetti»[1] päässä!» + +[1] Ylämaalaisten kansallispukuun kuuluva kankaasta tehty lieriömäinen +lakki. Suom. muist. + +Tämän hänen vastauksensa johdosta tulin ajattelemaan, että jos eroan +Alanista ja hänen kielittelevistä vaatteistaan, minun ei tarvitse pelätä +kiinnijoutumista, vaan voin liikkua julkisesti asioillani. Eikä siinä +kaikki, sillä jos otaksutaan, että minä joudun yksinäni kiinni, ei minua +vastaan ollut mitään syytöksiä, mutta jos joudun tuon murhaajaksi +luullun miehen seurassa vangiksi, oli asemani hyvin vakava. Näistä +mietteistäni en kyllä kehdannut virkkaa mitään, mutta sellaisia +ajatuksia liikkui kuitenkin mielessäni. + +Näitä seikkoja tulin ajatelleeksi vieläkin enemmän, kun sanansaattajamme +veti esiin viheriän kukkaron, jossa oli neljä guineaa kullassa ja vähää +vaille guinea hopearahoissa. Summa oli kyllä suurempi kuin minun. Mutta +Alanin olikin vähän vaille viidellä guinealla päästävä aina Ranskaan +asti, ja minun vaille kahdella vain tälle puolen Queensferryn. Jos +kaikki otetaan huomioon, ei Alanin seura ollut minulle ainoastaan +hengenvaarallinen, vaan myöskin kukkaroani rasittava. + +Mutta niin ei kunniallinen seuralaiseni ajatellut. Hän luuli vain +palvelevansa, auttavansa ja suojelevansa minua. Mitä minun oli siis +tekeminen muuta kuin pysyä ääneti ja tyynenä tyytyä osaani! + +»Onhan tämä vähän pienenlainen summa», tuumi Alan pistäen rahat +taskuunsa, »mutta eikö tuo riittäne tarpeisiini. Jos nyt te, John Breck, +tahdotte antaa minulle nappini, lähdemme tämän kunnon miehen kanssa +matkalle.» + +Mutta »bouman», harailtuaan ensin karvoista tehdyssä pussissaan, joka +ylämaalaisten tapaan riippui hänellä etupuolella -- jalassa oli hänellä +sitävastoin alamaalaisten merimieshousut -- alkoi mulkoilla pahasti +silmillään ja sanoi lopuksi: »Minä olen tainnut kadottaa sen.» + +»Mitä!» ärjäisi Alan, »oletko sinä hukannut minun nappini, jonka olen +saanut isältäni? Silloin täytyy minun ilmoittaa sinulle, että tämä oli +pahin päivätyö, minkä kuuna kulloisna ikänäsi olet tehnyt.» + +Puhuessaan Alan pani kädet polvilleen ja katsoi mieheen ivahymy +huulillaan ja silmissä välke, joka ennusti pahaa hänen vihollisilleen. + +Mahdollista on että mies puhui totta, mahdollista myöskin että hän aikoi +pettää, mutta huomaten sitten olevansa autiossa seudussa yksin meitä +kahta vastaan, katsoi hän itselleen parhaimmaksi turvautua totuuteen. +Pääasia vain on, että hän oli äkkiä löytävinään napin ja ojensi sen +Alanille. + +»Oikein, tämä puhuu Maccollien kunniallisuuden puolesta», lausui Alan ja +jatkoi sitten minulle: »Tässä on nappisi takaisin. Minä kiitän sinua +siitä, että raskit napista luopua. Se on teko, joka on todistuksena +ystävyydestäsi minua kohtaan.» + +Sitten hän jätti »boumannille» lämpimät hyvästit. »Sillä», sanoi hän, +»sinä olet tehnyt minulle suuren palveluksen ja antautunut uhkarohkeaan +yritykseen. Minä olen aina antava sinulle hyvän miehen nimen.» + +John Breck läksi viimein omalle suunnalleen ja Alan ja minä pannen +kapineemme yhteen taakkaan, poistuimme toiselle jatkaaksemme +pakomatkaamme. + + + + +22 LUKU. + +Pako kanervikossa. Suolla. + + +Käveltyämme pysähtymättä ja rivakasti noin seitsemän tuntia, olimme +varhain aamulla vuorijonon toisessa päässä. Edessämme levisi epätasainen +ja autio alanko, jonka yli meidän nyt oli kuljettava. Aurinko oli vielä +alhaalla ja paistoi suoraan silmiimme. Suosta kohosi ohut, +savunkaltainen sumu, joten -- Alanin sanojen mukaan -- alangolla voi +olla vaikka kaksikymmentä eskadroonaa ratsuväkeä, ilman että meillä +niistä oli aavistustakaan. + +Istuuduimme sentähden eräälle vuoren rinteen pengermälle odottamaan +sumun haihtumista, laitoimme »drammachia» ja pidimme sotaneuvottelun. + +»David», lausui Alan, »tämä on vähän vaarallinen paikka. Majailemmeko +nyt tässä yöhön asti, vai uskallammeko eteenpäin?» + +»Jos siinä on kaikki, niin käykäämme eteenpäin», vastasin minä. + +»Niin, mutta kun siinä ei ole kaikki, ei edes puoletkaan», puhui Alan. +»Asemamme on nyt seuraava: Appinissa odottaa meitä varma kuolema, +etelässä on kaikki Campbellien aluetta eikä siis sinne ole +ajattelemistakaan. Pohjoiseen ei meillä kummallakaan ole asiaa, ei +sinulla, joka aijot Queensferryyn, eikä minulla jonka matka pitää +Ranskaan. Itäänpäin voimme siis suunnata kulkumme.» + +»Tehkäämme se!» vastasin iloisesti. Mutta itsekseni ajattelin: »Parasta +olisi meille molemmille, että sinä lähdet yhdelle suunnalle ja annat +minun mennä toiselle.» + +»Mutta huomaa, että idässä on suo edessämme», lausui Alan. »Jos sinne +lähdemme, antaudumme uhkapeliin. Mihin kummaan tuolla lakealla, aukealla +kentällä piiloon pistäytyy? Heti kun punatakit pääsevät jonkun kummun +yli, voivat he nähdä meidät peninkulmien päästä, ja silloin saat pian +maistaa heidän hevostensa kavioista. Se ei ole paikka meitä varten ja +uskallanpa lisätä, että se on vielä vaarallisempi päivällä kuin yöllä.» + +»Kuule, Alan, mitä minä olen tästä ajatellut. Appinissa odottaa meitä +kuolema. Rahoja ei meillä suinkaan ole liiaksi, jauhoista puhumattakaan. +Kuta kauemmin he meitä etsivät, sitä likemmä arvaavat he olinpaikkamme. +Kaikkialla olemme siis vaarassa, ja lupaan sanallani ponnistaa +eteenpäin, kunnes kaadumme.» + +Alan ihastui. »On hetkiä», lausui hän, »jolloin sinä olet aivan liian +viekas ja liian whigimäinen minunlaiseni kunnonmiehen seuraksi, mutta on +toisiakin hetkiä, jolloin sinä osoittaudut rohkeaksi, ja silloin juuri +rakastan minä sinua kuin veljeäni.» + +Sumu haihtui ja alanko levisi eteemme autiona kuin meri. Ainoastaan +riekot ja töyhtöhyypät kirkuivat siellä ja kaukana idässä liikkui +hirvilauma pienenä pisteenä. Suurimmaksi osaksi se oli punaista +kanervikkoa, muu ala enimmäkseen suota, heteikköä ja sammaltuneita +vesilammikoita. Muutamin paikoin oli kulovalkea polttanut maanpinnan +mustaksi ja toisin paikoin oli kokonaisia metsiä kuivuneita mäntyjä, +jotka seistä törröttivät siellä kuin luurangot. Elottomamman näköistä +erämaata ei missään näe, mutta sotamiehiä ei siellä näkynyt ja se oli +meille tärkeintä. + +Laskeuduimme siis alas autiolle kankaalle ja alotimme vaivaloisen ja +monimutkaisen kulkumme itää kohti. Joka haaralla ympäröivät meitä, -- se +tulee muistaa -- vuorenhuiput, joilta meidät voitiin nähdä milloin +hyvänsä. Sentähden täytyi meidän seurata notkopaikkoja, ja kun ne +kääntyivät pois meidän suunnastamme, liikkua aukealla kentällä mitä +huolellisimmin. Joskus, puolikin tuntia yhteen menoon, meidän täytyi +ryömiä kanervapehkosta toiseen kuin metsämiehen ollessaan likellä +hirveä. Päivä oli taas kirkas, aurinko paahtoi kuumasti. Vesi +viinapullostamme loppui pian, ja jos olisin arvannut minkälaista oli +ryömiä puolet matkasta vatsallaan ja kävellä loput melkein polviin asti +kumarassa, olisin varmaan luopunut sellaisesta murhaavasta +uhkayrityksestä. + +Ponnistaen ja leväten ja uudelleen ponnistaen taivalsimme eteenpäin +aamupäivän ja puolenpäivän tienoissa paneuduimme maata sankkaan +kanervapehkoon. Alan piti ensin vahtia. Mielestäni olin tuskin silmäni +ummistanut kun hän jo herätti minut vahtimaan vuorostani. Kummallakaan +meillä ei ollut kelloa, jonka mukaan olisimme eläneet. Sen puutteessa +pisti Alan kanervan oksan pystyyn maahan. Kun pensaan varjo oli ehtinyt +siihen, oli minun herätettävä hänet. Mutta nyt olin minä niin väsyksissä +että olisin voinut nukkua kaksitoista tuntia yhtä päätä. Uni kangerti +kurkussani ja jäseneni lepäsivät, vaikka ajatukset olivatkin valveilla. +Kanervikon kuuma tuoksu ja ahertavien mehiläisten surina tekivät minuun +saman vaikutuksen kuin olutjuusto, ja tuon tuostakin kohautin päätäni +huomaten menneeni unen horroksiin. + +Viimeisen kerran herätessäni huomasin olleeni kokonaan toisessa +maailmassa ja arvelin auringon jo kulkeneen hyvän matkaa rataansa. +Vilkasin kanervan oksaan ja olin vähällä parahtaa, sillä minä näin +laiminlyöneeni luottamustoimeni. Pääni oli mennä sekaisin pelosta ja +häpeästä, ja katseltuani ympärilleni, tuntui sydämeni pysähtyvän. Osasto +ratsuväkeä oli näet maatessani laskeutunut alangolle ja tuli nyt +kaakosta melkein suoraan meitä kohti viuhkan muotoisesti hajaantuneena +ja ratsastellen notkopaikoissa edestakaisin. + +Herätettyäni Alanin vilkasi hän ensin sotamiehiin, sitten merkkiin ja +auringon asemaan ja puristi kätensä nyrkkiin heittäen minuun samalla +kertaa vihaisen ja huolestuneen silmäyksen. Muulla tavalla ei hän minua +nuhdellut. + +»Mitäs nyt on tehtävä?» kysyin. + +»Meidän on leikittävä jänistä», vastasi hän. »Näetkö tuota vuorta?» +kysyi hän sitten osoittaen koilliseen. + +»Kyllä», vastasin. + +»Sitä kohti on nyt meidän riennettävä. Sen nimi on Ben Alder, ja on se +jylhä, autio vuori täynnä kumpuja ja kuiluja. Ja jos sinne ehdimme ennen +aamua, voimme vielä pelastua.» + +»Mutta Alan», huudahdin, »sitenhän joudumme aivan sotamiesten tielle!» + +»Sen tiedän aivan hyvin», vastasi Alan, »mutta jos meidät ahdistetaan +takaisin Appiniin, olemme molemmat mennyttä miestä. Joutuin nyt siis, +David!» + +Sen sanottuaan hän läksi juosta vilistämään nelinkontin niin tavattoman +nopeasti, että olisi voinut luulla sen olevan hänen tavallinen +kulkutapansa. Koko ajan hän seuraili notkoja, joissa olimme parhaiten +suojassa. Muutaman näistä oli kulovalkea polttanut tai ainakin +kärventänyt ja siitä nousi nyt kasvoihimme, jotka olivat likellä +maanpintaa, sokaiseva, tukahduttava savuntapainen tomu. Vesi oli kaukana +ja nelinkontin juokseminen tekee niin herpaisevan heikoksi ja +väsyneeksi. Jäseniäsi pakoittaa ja ranteet kuoleutuvat ruumiisi painon +alla. + +Vähän väliä, päästyämme johonkin suureen kanervapehkoon, lepäsimme ja +läähätimme hetken aikaa. Taivuttaen syrjään kanervia, tarkastelimme +takaa tuleviin ratsumiehiin. He eivät olleet huomanneet meitä, vaan +kulkivat suoraan eteenpäin. Heitä oli luullakseni puoli eskadroonaa ja +kulkiessaan he tarkastivat erittäin huolellisesti noin parin peninkulman +levyisen alan. Olin herännyt viime hetkessä. Jos olisin nukkunut +vähänkin kauemmin, olisi meidän täytynyt paeta aivan heidän edessään, +sen sijaan että nyt olimme heidän sivullaan. Nytkin voi pieninkin +onnettomuus ilmaista meidät ja kun riekko sattui pyrähtämään siipiään +räpyttäen lentoon, makasimme hiljaa kuin hiiret, uskaltaen tuskin +hengittääkään. + +Pakotus ja velttous ruumiissani, sydämen jyskytys, kipu käsissäni ja +alituisen pölyn ja tuhkan synnyttämä kirvely silmissäni ja kurkussani +olivat pian käyneet niin sietämättömiksi, että olisin ilomielin luopunut +koko yrityksestä. Ainoastaan Alanin pelko piti minussa teennäistä +rohkeutta sen verran yllä, että jatkoin kulkuani. Mitä häneen itseensä +tuli -- on muistettava, että hänellä oli päällystakki päällään -- oli +hän ensin käynyt hehkuvan punaiseksi, mutta ajan pitkään alkoi hänen +kasvoilleen ilmestyä valkoisia täpliä. Hänen hengityksensä oli vinkuvaa +ja äänessä ei ollut vähääkään inhimillistä sointua, kun hän +lepoaikoinamme kuiskaili huomioitaan korvaani. Siitä huolimatta ei hän +näyttänyt ollenkaan kadottaneen rohkeuttaan eikä hänen notkeutensa +vähenneen. Minun täytyi ihmetellä miehen kestävyyttä. + +Ensimäisten yön varjojen laskeutuessa kuulimme viimein torven +törähdyksen ja vilkaistessamme kanervien yli taaksemme näimme +sotamiesten alkavan kokoontua. Hetken kuluttua he olivat jo laittaneet +nuotion ja asettuneet melkein keskelle erämaata yön pitoon. + +Silloin pyysin ja rukoilin, että mekin panisimme maata. + +»Tänä yönä ei levätä!» vastasi Alan. »Nuo sinun väsyneet ratsumiehesi +pitävät tästä lähtien vuoret hallussaan eikä yksikään siivetön olento +pääse silloin pois Appinista. Me luiskahdimme loukusta viime hetkessä ja +panisimmeko nyt vaaralle alttiiksi sen mitä siten olemme voittaneet? Ei, +ei, huomispäivä on löytävä meidät jossain turvallisessa paikassa Ben +Alderilla.» + +»Alan, ei minulta tahtoa puutu, vaan voimia», selitin. »Jos voisin, niin +tekisin. Mutta niin totta kuin elän, en voi.» + +»Sama se», tokaisi Alan. »Minä kannan sinua.» + +Katsoin häneen nähdäkseni, laskiko hän leikkiä, mutta niin ei ollut +asian laita, pienellä miehellä oli tosi mielessä. Sellainen lujuus sai +minut häpeämään. + +»Paina päälle!» huudahdin. »Minä tulen perästä.» + +Hän heitti minuun silmäyksen aivan kuin tahtoen sanoa: »Oikein, David», +ja läksi vihaisinta vauhtiaan rientämään eteenpäin. + +Yön tullen pimeni vähän ja ilma muuttui koleammaksi. Taivas oli +pilvetön. Oltiin heinäkuun alussa ja kaukana pohjoisessa. Yön +pimeimmillään ollessa olisi kyllä hyvät silmät olleet tarpeen, mutta +talviseen aikaan on keskipäivälläkin joskus pimeämpi. Runsas kaste +kostutti maanpinnan aivan likomäräksi ja virkisti minua vähäisen. Kun +huokaamaan pysähdyttyämme minulla oli aikaa katsella ympäristöäni ja +minä näin miten kirkas ja miellyttävä yö oli, kuinka vuorien haamut +näyttivät uinailevan sen helmassa ja miten nuotio takanamme tuikki +valoisana pilkkuna aavikon keskellä, valtasi minut äkkiä vihanpuuska, +kun minun täytyi vielä rehkiä vaivaloisesti eteenpäin ja niellä +matelijain lailla maan tomua. + +Päättäen siitä, mitä kirjoista olen lukenut, luulen ettei monikaan +kynäniekka ole koskaan ollut oikein todenteolla väsyksissä. Muussa +tapauksessa kuvaisi hän sitä räikeämmin värein. Minä en välittänyt +vähääkään elämästäni, en menneestä enkä tulevasta, tuskinpa edes +muistinkaan, että sellainen poika kuin David Balfour oli olemassa. +Itseäni en ajatellut, vaan sen sijaan jokaista uutta askelta, jonka +epätoivoissani arvelin olevan viimeiseni. Ajattelin Alaniakin, mutta +vihaisena, sillä hän oli syynä kärsimyksiini. Sotilasalalla oli Alan +paikallaan. Upseerin asia on saada miehet herkeämättä ponnistamaan +eteenpäin, silloin kun he ymmärtämättömyydessään jäisivät paikalle +lepäämään -- jos heillä tilaisuus siihen sattuisi -- ja joutuisivat +surman suuhun. Ja uskallanpa väittää, että minä olisin käynyt +kunnollisesta sotamiehestä, sillä viime tunnit olin siinä vahvassa +uskossa, ettei minulla ollut mitään muuta neuvona kuin totella niin +kauan kuin kykenin ja kuolla totellen. + +Päivä alkoi sarastaa -- vuosien perästä, minun mielestäni. -- Silloin +olimme jo päässeet suurimmasta vaarasta ja saatoimme kävellä jaloillamme +sivistyneiden ihmisten tavoin tarvitsematta enää raakalaisten lailla +ryömiä nelinkontin. Mutta hyvänen aika, minkälainen pari mahdoimme +ollakaan, kävellessämme kumarassa kuin vanhat vaarit, hoiperrellen kuin +ensi askelia ottavat pikkulapset ja kalpeina kuin ruumiit. Sanaakaan ei +vaihdettu. Kumpikin kulki suu kiinni puristettuna ja eteensä tuijottaen +ja nosteli jalkojaan kuin näyttelijät, jotka markkinaväen huviksi +nostelevat painoja. Sillä välin kirkuivat riekot kanervikossa +yksitoikkoista virttään ja idän kulma valkeni hitaasti ennustaen päivän +nousua. + +Sanoin, että Alankin teki samoin kuin minä. En kyllä häneen kertaakaan +katsonut, sillä omien askeleitteni tarkkaamisesta oli minulle kylliksi +huolta. Mutta selvää on, että hänkin oli yhtä tylsistynyt väsymyksestä +kuin minä ja että hän yhtä vähän kuin minäkään katsoi minne menimme, +sillä muuten emme olisi astuneet suoraa päätä väijytykseen kuin +umpisokeat miehet. + +Se tapahtui näin. Laskeuduimme muutamaa kanervien peittämää kumpua alas +ja kuljimme kuin viuluniekka akkoineen, Alan edellä ja minä askeleen +pari jälempänä, kun yhtäkkiä kanervikko rasahti ja kolme tai neljä +parrakasta miestä hyökkäsi päällemme. Seuraavassa silmänräpäyksessä +olimme selällämme ja kummankin kurkkua kohti ojennettiin tikari. + +Luullakseni en koko tapauksesta välittänyt mitään. Tämän kovakouraisen +kohtelun synnyttämät tuskat eivät enää tuntuneet minussa, sillä siksi +ankarat olivat kärsimykseni jo ennestään ja niin iloinen olin +päästessäni pitkälleni, ettei uhkaava tikarikaan minulle mitään +merkinnyt. Viruin siinä tuijottaen minua pitelevän miehen kasvoihin. +Muistan, että ne olivat auringon paahtamat ja että hänen silmänsä olivat +vaaleat, mutta minä en pelännyt häntä. Kuulin Alanin supattavan erään +toisen miehen kanssa geelinmurteella, mutta mitä he puhuivat, oli +minulle aivan yhdentekevää. + +Keskustelusta oli kumminkin seurauksena, että miehet pistivät tikarinsa +tuppeen, ottivat meiltä aseet pois ja asettivat meidät istumaan +vastakkain kanervikkoon. + +»He ovat Clunyn miehiä», sanoi Alan. »Paremmin ei meille olisi voinut +käydä. Me odotamme nyt täällä näiden etuvartijain kanssa, kunnes he +saavat lähetetyksi päällikölleen sanan minun tulostani.» + +Cluny Macpherson, Vourichin klaanin päällikkö, oli kuusi vuotta sitten +riehuneen kapinan johtajia. Hänen päästään oli luvattu palkinto, ja minä +olin luullut että hän ja muut jäljelle jääneet tämän äärimmäisen +puolueen johtajat olivat jo kauan sitten paenneet Ranskaan. Niin väsynyt +kuin olinkin, sai uutinen minut puoleksi hereille. + +»Mitä», huudahdin, »onko Cluny vielä täällä?» + +»Onpa niinkin!» vastasi Alan. »Vieläkin omassa maassaan ja oma klaaninsa +elättää häntä. Ei Yrjö kuninkaan valta sen pitemmälle ulotu.» + +Olisin kai enemmänkin asiasta kysellyt, mutta Alan tukki suuni, sanoen: +»Minä olen nyt väsyksissä ja tahtoisin panna maata.» Ja sanaakaan +lisäämättä hän laski päänsä sankkaan kanervapehkoon ja näytti paikalla +vaipuvan uneen. + +Minulle ei saman tempun tekeminen ollut mahdollista. Olet kai kuullut +heinäsirkkain sirittävän heinikossa kesäpäivänä. No niin; tuskin olin +ummistanut silmäni kun koko ruumiini ja erittäinkin pää, vatsa ja +ranteet tuntuivat olevan tuollaisia sirittäviä heinäsirkkoja täynnä. +Minun täytyi avata paikalla silmäni, kieriskellä ja heittelehtää +edestakaisin tilallani, nousta istumaan ja viskautua uudelleen +pitkälleni, tuijottaa ylös taivaaseen, joka häikäisi silmiäni, tai +Clunyn raa'an ja synkännäköisiin vahtimiehiin, jotka näkyivät kummun +toiselta puolen ja kuuluivat lörpöttelevän keskenään geelinmurteella. + +Sen paremmin en ollut saanut levätyksi, kun sananviejä jo palasi, ja +meidän täytyi jälleen nousta ylös ja lähteä taivaltamaan eteenpäin. +Cluny oli näet ilmoittanut meidän olevan tervetulleita hänen luokseen. +Alan oli erinomaisen hyvällä tuulella, levosta virkistynyt, nälkäinen ja +iloitsi jo edeltäpäin ryypystä ja lihapaistista, joiden sananviejä oli +ilmoittanut odottavan meitä. + +Mitä minuun tuli, niin tuntui minusta vastenmieliseltä kuulla syömisestä +puhuttavan. Tähän asti oli minun ollut vaikea liikkua, mutta nyt tunsin +jonkunlaista kamalaa kepeyttä, joka ei olisi antanut kävellä. Tuntui +siltä kuin olisin untuvan lailla liidellyt ilmassa, maanpinta näytti +minusta pilviltä ja vuoret kepeiltä kuin höyhenet. Ilmakehä tuntui +olevan alituisessa liikkeessä kuin virtaava puro, joka mielestäni +kuljetteli minua edes-takaisin. Tämän lisäksi painoi mieltäni synkkä +epätoivo, ja minä olisin voinut itkeä omaa avuttomuuttani. + +Huomasin Alanin puivan minulle nyrkkiä ja otaksuin hänen olevan +vihoissaan minulle. Pelästyin siitä yhtä mielettömästi kuin pikku lapsi. +Muistan hymyilleenikin silloin enkä voinut lakata hymyilemästä, vaikka, +arvellen ettei se nyt ollut soveliasta, kuinkakin koetin sitä vastustaa. +Mutta kunnon toverillani ei ollut kuin hyvä mielessä, ja pian otti kaksi +palvelijaa minua kainaloista kiinni ja alkoi kantaa eteenpäin kovaa +kyytiä, kuten minusta tuntui, vaikka todellisuudessa taisi kulku olla +hyvinkin hidasta. Kuljimme lukemattomien kolkkojen notkojen ja rotkojen +kautta tämän jylhän Ben Alder-vuoren sisimpään osaan. + + + + +23 LUKU. + +Clunyn häkki. + + +Viimein saavuimme metsän reunaan, joka peitti tavattoman jyrkkää ja +louhista vuorenrinnettä. Korkealla metsän yläpuolella näkyi kalju, +pystysuora kallion seinämä. + +»Täällä se on», sanoi muuan oppaistamme, ja me läksimme kapuamaan ylös +vuorelle. + +Puut olivat imeytyneet kiinni rinteeseen kuin merimiehet laivan +mastotouveihin ja niiden rungot muodostivat luonnolliset portaiden +kaidepuut, joiden avulla nyt kiipesimme ylöspäin. + +Aivan vuoren huipulta, äsken mainitsemani pystyseinäisen kallion +juurelta löysimme tuon kummallisen ihmisasunnon, joka näillä seuduin +tunnettiin »Clunyn häkin» nimellä. Useiden puiden rungot oli taivutettu +ristiin, välit vahvistettu seipäillä ja maa tämän rintavarustuksen +takana tasoitettu lattiaksi. Muuan rinteellä kasvava puu muodosti elävän +kurkihirren. Seinät olivat oksista ja sammalella peitetyt. Koko kyhäys +vivahti muodoltaan munaan ja se puoleksi riippui puoleksi seisoi tällä +sankan metsän peittämällä jyrkänteellä, kuin ampiaispesä viheriässä +orapihlajassa. + +Kojun sisään mahtui jotenkin mukavasti viisi tai kuusi henkeä. Kallion +kielekettä käytettiin tulisijana ja kun savu tuli nousemaan pitkin +kallionseinämää ja oli väriltään tämän kanssa melkein yhtäläinen, ei +sitä alhaalta voinut huomata. + +Tämä oli vain yksi Clunyn piilopaikoista. Hänellä oli vielä näillä +seuduin luolia ja maanalaisia komeroita asumapaikkoina, ja seuraten +vakoojiensa tiedonantoja muutti hän paikasta toiseen sen mukaan kuin +sotamiehet joko tulivat lähemmäksi tai vetäytyivät kauemmaksi. Tällaista +elämää eläen ja klaaninsa huolenpidon avulla ei hän ainoastaan ollut +turvassa, samalla kuin moni muu oli pakotettu pakenemaan tai joutui +kiinni ja tuli surmatuksi, vaan eleli täällä vielä viisi tai kuusi +vuotta ja ainoastaan ylipäällikkönsä nimenomaisesta käskystä muutti +lopulta Ranskaan. Siellä hän pian kuoli, ja niin kummalliselta kuin se +tuntuukin, kaipasi hän siellä ollessaan »häkkiänsä» Ben Alderilla. + +Tullessamme ovelle hän istui takkakallion ääressä tarkastellen +palvelijansa keittohommia. Pukuna oli hänellä vain korviin asti vedetty, +vyötäisiltä kiinni köytetty yönuttu. Aikansa kuluksi hän imeksi rumaa +piipunnysää. Siitä huolimatta hän käyttäytyi kuin kuningas, ja hauskaa +oli nähdä hänen nousevan ylös istuimeltaan tervehtiäkseen meitä. + +»No, Mr Stewart, käykää sisään, sir!» lausui hän, »ja tuokaa mukananne +ystävännekin, vaikka en vielä hänen nimeänsäkään tiedä.» + +»Kuinkas te voitte, Cluny?» sanoi Alan. »Toivoakseni mainiosti, sir. +Olen ylpeä tavatessani teidät ja saadessani esittää teille ystäväni, +Shawsin herran, Mr David Balfourin.» + +Kahden kesken ollessamme ei Alan koskaan lausunut arvonimeäni muuten +kuin ivaten, mutta vieraiden läsnäollessa hän lasketteli sen kuin +kuuluttaja. + +»Käykää sisään molemmat», kehoitti Cluny. »Lausun teidät tervetulleiksi +talooni, joka kyllä on ruma ja alkuperäinen hökkeli, mutta jossa eräs +kuninkaallinen henkilö on käynyt luonani. Mr Stewart, te arvaatte +epäilemättä ketä tarkoitan. Nyt otamme ryypyn sen tapauksen kunniaksi, +ja niin pian kuin tämä minun kömpelökätinen mieheni on saanut lihapalat +paistetuksi, syömme päivällisen ja otamme sitten kortit esille kuin +kunnonmiehet ainakin. Minun elämäni on vähän yksitoikkoista», jatkoi hän +kaataessaan paloviinaa laseihin. »Harvoin minun luonani käy vieraita. +Istun vain täällä peukaloitani punoen ja muistelen tuota mennyttä, +mainehikasta päivää ja odotan toista mainehikkaampaa, jonka me kaikki +toivomme pian koittavan. Juokaamme nyt maljat toivoen, että Stuartit +pääsevät jälleen valtaistuimelle!» + +Kaikki kilistimme laseja ja joimme. Varmaa on, etten toivottanut Yrjö +kuninkaalle mitään pahaa, ja jos hän itse omassa persoonassaan olisi +ollut saapuvilla, olisi hän kai tehnyt samoin kuin minäkin. Heti ryypyn +otettuani tunsin itseni paljon paremmaksi, ja kykenin seuraamaan toisten +hommia ja kuuntelemaan puhelua. Järkeni taisi kyllä vielä olla vähän +hämärä, mutta minua ei enää vaivannut entinen aiheeton pelko ja +synkkämielisyys. + +Paikka oli todellakin kummallinen, ja kummallinen oli isäntämmekin. +Pitkänä piileskelemis-aikanaan oli Clunyyn juurtunut kaikki pinttyneet +tavat, jotka vanhoissa piioissa tavallisesti tapaa. Hänellä oli +erityinen paikkansa, jossa ei saanut istua kukaan muu kuin hän. »Häkki» +oli määrätyllä tavalla järjestetty, eikä kukaan saanut siinä +pienintäkään muutosta tehdä. Keittohommat olivat hänen mielitehtäviään, +ja meitä tervehtiessäänkin hän piti koko ajan syrjäsilmällä paistista +huolta. + +Myöhemmin kävi selville, että hän toisinaan kävi tervehtimässä vaimoaan +tai kävi tämä taikka joku läheisimmistä ystävistä Clunyä yön peitossa +katsomassa. Muuten hän eleli enimmäkseen yksikseen ja seurusteli muiden +kanssa ainoastaan vahtimiestensä ja käskyläistensä kautta, jotka +palvelivat häntä »häkissä». Aamulla tuli ensiksi eräs heistä, parturi, +ajamaan häneltä partaa ja kertoi hänelle seudun kuulumiset, joille hän +oli tavattoman ahnas. Isännän kysymyksistä ei tahtonut ollenkaan tulla +loppua ja niitä sateli tiheään kuin lapsen suusta. Joillekuille +vastauksille hän saattoi nauraa aivan säädyttömästi ja vielä kauan aikaa +parturin mentyäkin hän voi purskahtaa nauruun niitä muistaessaan. + +Kaikki hänen kysymyksensä olivat kumminkin asiallisia, sillä vaikka hän +olikin näin erillään muusta maailmasta ja häneltä kuten muiltakin +Skotlannin tilanomistajilta oli parlamentin päätöksen mukaan joku aika +sitten riistetty lain suoja, piti hän vielä klaanissaan isällistä kuria. +Riidat jätettiin hänen ratkaistavikseen, ja nekin hänen +alustalaisistaan, jotka virallisesta tuomioistuimesta eivät olisi +vähääkään välittäneet, jättivät kostotuumansa toimeenpanematta ja +maksoivat kiltisti sakot, joihin tämä rikokselliseksi tuomittu ja +lainsuojaton mies heidät langetti. Milloin hän oli suutuksissaan, joka +kylläkin usein sattui, jakeli hän määräyksiään ja rangaistusuhkauksiaan +kuin kuningas, ja silloin poistuivat sananviejät hänen luotaan vavisten +ja nöyrästi kumarrellen kuin lapset vihastuneen isän edestä. Sisään +tullessaan hän tervehti heitä kaikkia juhlallisesti kättä antaen ja +molemmat veivät sitten sotilaan tavoin käden hatun laitaan. Minulla oli +siis nyt mainio tilaisuus nähdä yhteiskunnallista elämää ylämaalaisessa +klaanissa. Klaanin päällikkö oli vielä tässä tapauksessa lainsuojaton ja +pakolainen, ja hänen tiluksensa olivat valloitetut ja sotamiehiä +kuljeksi joka suunnalla häntä etsimässä, toisinaan tuskin +peninkulmankaan päässä hänen piilopaikastaan. Ja tämän lisäksi olisi +vielä vähäpätöisinkin näistä parrakkaista miehistä, joita hän torui ja +uhkaili, voinut ansaita suuret summat ilmiantamalla hänet. + +Tänä ensimäisenä päivänä, jonka hänen luonaan vietimme, puristi Cluny +omakätisesti lihapaistiin, heti kun se oli valmista, sitroonanmehua -- +hänellä näet oli runsaasti ylellisyystavaroitakin -- ja pyysi sitten +meitä käymään ruokaan käsiksi. + +»Tämä», selitti hän lihapaistia tarkoittaen, »on samanlaista kuin se, +mitä tarjosin Hänen Kuninkaalliselle Korkeudelleen juuri tässä +huoneessa. Sitroonanmehua ei siinä kumminkaan ollut, sillä siihen aikaan +olimme iloisia kunhan vain saimme ruokaa, olipa siinä sitten mausteita +tai ei. Totta tosiaan, maassani oli silloin, vuonna neljäkymmentäkuusi, +enemmän rakuunoita kuin sitroonia.» + +En tiedä lieneekö paisti todellakin ollut niin erinomaista. Mutta +sydäntäni etoi sitä nähdessäni, enkä voinut syödä kuin hiukan. Koko ajan +Cluny jutteli meille prinssi Kaarlen käynnistä »häkissä», ja kertoi +keskustelut sanasta sanaan ja nousi ylös pöydän äärestä näyttääkseen +missä he olivat seisoneet. Hänen puheistaan päätin prinssin olevan +kohteliaan ja vilkkaan pojan, kuten sivistyneen kuningassuvun jäsenen +tulikin olla, mutta aivan yhtä viisaalta kuin Salomo ei hän tuntunut. +Minulle selvisi vielä, että hän »häkissä» oleskellessaan oli usein +juovuksissa. Tuo hänen vikansa, joka hänestä sittemmin teki sellaisen +hylkiön, oli jo silloin esiintynyt. + +Heti kun olimme päässeet ruualta, veti Cluny esiin vanhan, paljon +käytetyn ja rasvaisen korttipakan, sellaisen, joita näkee huonossa +ravintolassa, ja hänen silmänsä kirkastuivat hänen ehdottaessaan että +rupeaisimme pelaamaan. + +Korttipeli oli yksi niitä huvituksia, joita minua oli pienestä pahasta +opetettu pitämään huonoina, sillä isäni ei katsonut sopivan kristitylle +eikä kunnonmiehelle panna pelipöydällä yhdelle heitolle alttiiksi oma +omaisuutensa ja onkia itselleen toisen rahoja. Olisin kyllä nyt voinut +syyttää köyhyyttäni, joka olisi ollut tarpeeksi pätevä puolustus, mutta +minä arvelin tarvittavan siihen vielä todistuksia. Taisin karahtaa +punaiseksi kasvoiltani, mutta sanoin kuitenkin häikäilemättä, ettei +minua haluttanut ollenkaan olla toisten tuomarina, mutta että minä +omasta puolestani luulin korttipelissä tehtävän vääryyttä. + +Cluny keskeytti korttien sekaamisen. + +»Mitä hittoa tämä on?» huudahti hän. »Mitä whigimäistä, röyhkeää puhetta +tämä on, ja vielä Cluny Macphersonin talossa?» + +»Minä voin taata Mr Balfourin», lausui Alan. »Hän on kunniallinen, mutta +kiivasluontoinen mies, ja minä pyydän teitä huomaamaan kuka sen sanoo. +Minä kannan kuninkaan nimeä», jatkoi hän hattuansa kohottaen, »ja minä +ja jokainen, jolle minä ystävän nimen annan, kelpaa seuraksi kenelle +tahansa. Mutta toverini on väsyksissä ja tarvitsee lepoa. Jos hänellä ei +olekaan halua kortinlyöntiin, ei se suinkaan estä teitä ja minua +ryhtymästä siihen. Ja minä olen sekä halukas että valmis tulemaan mukaan +mihin peliin vain haluatte.» + +»Tietäkää, sir», vastasi Cluny, »että tässä minun talopahassani saa +jokainen noudattaa omia tapojaan. Vaikka ystävänne haluaisi seistä +päälaellaan, on hän sittenkin tervetullut. Mutta jos hän tai te tai kuka +tahansa ei ole täällä tyytyväinen, en kursaile vähääkään, vaan talutan +hänet ovesta ulos.» + +Minä en ollenkaan tahtonut, että nuo kaksi ystävystä olisivat +riitaantuneet minun tähteni. + +»Sir», lausuin sentähden, »olen hyvin väsynyt, kuten Alan jo sanoi, ja +kun teilläkin on omia poikia, ilmoitan teille painavammankin syyn: minua +estää isälleni antamani lupaus.» + +»Elkää sanoko enempää, elkää sanoko enempää», keskeytti Cluny ja +viittasi minulle »häkin» nurkkaan kanervista laitettua vuodetta. Siitä +huolimatta hän ei ollut minuun tyytyväinen, katseli minua vain +kierosilmin muristen itsekseen. Tunnustaa täytyykin, että minun +epäilykseni ja sanat, joilla ne lausuin ilmi, maistuivat vähän +liittolaiselta[1], eivätkä olleet vähääkään paikallaan raakojen +ylämaalais-jakobiittien parissa. + +[1] Tarkoitetaan liittoa, jonka Skotlannin parlamentti v. 1643 teki +ominpäinsä Englannin parlamentin kanssa paavilais-papillista puoluetta +vastaan. Suom. muist. + +Paloviina ja liha alkoivat minua nyt kummallisella tavalla painostaa ja +tuskin olin asettunut vuoteelle, kun vaivuin jonkunlaiseen horrostilaan, +jota kesti melkein koko sen ajan minkä »häkissä» vietin. Toisinaan olin +täydellisesti valveilla ja käsitin kaikki mitä ympärilläni tapahtui, +toisinaan vain kuulin puhetta tai miesten kuorsaamista, ja seinällä +riippuvat tarttaanit näyttivät minusta vuorotellen pienenevän ja +suurenevan, kuin takkavalkean kattoon heittämät varjot. Joskus taisin +puhella ja parahtaa itsekseni, sillä muistan vähän väliä +hämmästyksekseni huomanneeni, että minulle vastattiin. Kumminkaan ei +minua tuntunut painajainenkaan vaivaavan, vaan ainoastaan tavallinen +synkkä ja itsepäinen pelontunne. Pelkäsin hökkeliä, jossa olin, +vuodetta, jolla makasin, seinällä riippuvia tarttaaneja, ääniä, tulta ja +itseäni. + +Parturi, joka samalla oli lääkäri, kutsuttiin luokseni, mutta kun hän +puhui geelinkieltä, en ymmärtänyt hänen lausuntoaan, ja olin liian +sairas pyytääkseni selitystä. Tunsin vain voivani pahoin ja muusta en +välittänyt. + +Tässä surkeassa tilassa maatessani en kiinnittänyt huomiotani juuri +mihinkään. Alan ja Cluny viettivät enimmät ajat korttien ääressä. Alan +taisi alussa voittaa, sillä minä muistan istumaan noustessani nähneeni +heidän olleen kiihkeässä pelin touhussa ja pöydällä suuren kasan +kiiltävää kultaa. Siinä saattoi olla rahaa noin kuudenkymmenen tai sadan +guinean vaiheilla. Tuntui kummalliselta, kun näki niin suuren omaisuuden +tällaisessa kallion kylkeen kyhätyssä, puiden oksista palmikoidussa +hökkelissä. Ja erittäinkin Alanille se oli uhkapeliä, hänellä kun ei +ollut turvana muuta kuin viheriä kukkaro ja viiden punnan omaisuus. + +Onni näytti kääntyvän toisena päivänä. Puolenpäivän aikaan herätettiin +minut tavallisuuden mukaan suurukselle. Entiseen tapaani kieltäydyin +syömästä ja minulle annettiin viinaryyppy, johon oli sekoitettu jotain +parturin määräämää katkeraa ainetta. Aurinko paistoi »häkin» avoimesta +ovesta sisään ja sen valo häikäisi ja kiusasi minua. Cluny istui pöydän +ääressä korttipakka kädessään. Alan seisoi vuoteeni yli kumartuneena ja +hänen kasvonsa olivat aivan silmieni edessä. Kuumeen rasittama kun olin, +näyttivät ne minusta kamalan suurilta. + +Hän pyysi minulta rahojani lainaksi. + +»Mitä varten?» kysyin. + +»Lainaksi vain», vastasi hän. + +»Mutta minkä vuoksi?» toistin. »Minä en käsitä.» + +»Joutavia, David», vastasi Alan, »sinäkö et uskoisi minulle lainaa?» + +Minun olisi pitänyt ajatella, olinko täysissä järjissäni. Mutta silloin +en muusta piitannut, kunhan vain sain hänen kasvonsa pois silmieni +edestä, ja niin annoin hänelle rahani. + +Kolmannen päivän aamuna, oltuamme »häkissä» neljäkymmentä kahdeksan +tuntia, heräsin tuntien itseni hyvin virkistyneeksi. Heikko ja väsynyt +kyllä vielä olin, mutta nyt näin asiat oikeassa valossa, ja huomasin +niillä lepäävän arkipäiväisen leiman. Tunsin ruokahalua ja mieleni teki +nousta omasta tahdostani vuoteeltani. Heti aamiaisen syötyämme menin +ulos ja istuuduin metsän reunaan. Päivä oli harmaa ja ilma vilpoinen ja +miellyttävä. Koko aamun istuin siinä unelmieni helmassa. Ainoastaan +Clunyn vakoojat ja palvelijat, jotka kulkivat edestakaisin tuoden +ruokavaroja ja tietoja, häiritsivät minua. Rannikko oli näet nyt +sotamiehistä vapaa, ja Cluny piti yhteyttä ulkomaailman kanssa melkein +julkisesti. + +Sisään palatessani puhuttelivat Alan ja Cluny muuatta palvelijaa. +Viimemainittu kääntyi minuun päin ja sanoi jotain geelinkielellä. + +»Minä en osaa geelinkieltä», huomautin. + +Korttijutun jälkeen oli kaikki, mitä sanoin, Clunylle kiusallista. + +»Teidän nimellänne on enemmän järkeä, kuin itsellänne», lausui hän sen +tähden äkäisesti, »sillä se on puhdasta geelinkieltä. Asia on tämä. +Vakoojani ilmoittaa, että etelässä on nyt tie auki. Kysymys on vain +siitä, onko teillä voimia jatkaa matkaa?» + +Minä näin pöydällä kortit, mutta en rahoja. Clunyn puolella oli +ainoastaan kasa kirjoituksella varustettuja paperilippuja. Alanin +kasvoilla oli sitäpaitsi omituinen ilme, josta huomasin, ettei hän ollut +tyytyväinen. Pahat aavistukset valtasivat minut. + +»En tiedä lienenkö aivan täysissä voimissani», vastasin, »mutta sen +vähäisen rahasumman, joka meillä on, pitäisi auttaa meidät hyvän matkaa +eteenpäin.» + +Alan puri huultaan katsoen maahan. + +»David», sanoi hän viimein, »minä olen sen menettänyt, siinä +peittelemätön totuus.» + +»Minunko rahani myöskin?» tiuskasin. + +»Niin, sinunkin rahasi», vastasi Alan katkerasti. »Sinun ei olisi +pitänyt antaa niitä minulle. Korttipöydän ääressä minä olen mieletön.» + +»Joutavia, joutavia!» sekaantui Cluny puheeseemme. »Sehän oli vain +leikkiä. Tietysti te saatte rahanne takaisin ja toisen mokoman lisää, +jos sen sallitte. Menetteleisinpä kovin alhaisesti, jos pitäisin ne. Ei +pidä luulla, että minä olisin esteenä kunnonmiehille, jotka ovat +sellaisessa asemassa kuin te, se olisi kovin alhaista», selitti hän ja +alkoi punaisena kasvoiltaan ammentaa kultakolikoita taskustaan. + +Alan ei virkkanut sanaakaan, tuijotti vain maahan. + +»Tahdotteko tulla kanssani vähän syrjemmäksi, sir», lausuin. + +Cluny vastasi tekevänsä sen mielellään ja seurasi minua heti, mutta +näytti olevan hämillään ja hajamielinen. + +»Ensiksi on minun nyt, sir», alotin, »kiitettävä teitä +anteliaisuudestanne.» + +»Joutavia!» huudahti Cluny. »Eihän tässä anteliaisuudesta ole kysymys? +Tämä on kyllä hyvin ikävä juttu, mutta mitä muuta pitäisi minun tehdä, +-- tähän töllipahaseeni sullottuna -- kuin pyytää ystäviäni +kortinlyöntiin, milloin vain siihen on tilaisuus? Ja jos he häviävät, on +luonnollisesti selvää --.» Hän vaikeni. + +»Niin, jos he häviävät», jatkoin minä, »annatte te heille rahat +takaisin, ja jos he voittavat, pistävät he teidän rahanne omaan +kukkaroonsa. Uudistan siis sanani ja kiitän teidän anteliaisuuttanne. +Mutta minulle itselleni on erittäinkin ikävää tällaiseen asemaan +joutuminen.» + +Seurasi lyhyt vaitiolo, jonka kestäessä Cluny näytti aikovan jotain +sanoa, mutta pysyi kumminkin äänettömänä. Samalla hän kävi kasvoiltaan +yhä punaisemmaksi. + +»Minä olen nuori mies», jatkoin, »ja pyydän teiltä neuvoa. Neuvokaa +minua kuin olisin teidän oma poikanne. Ystäväni on menettänyt nämä +rahat, voitettuaan ensin teiltä monta kertaa suuremman summan. Voinko +minä ottaa ne takaisin? Vai menettelisinkö oikeammin, jos koettaisin +pelionnea? Huomaatte kai tekin, että kumpikin on vähänkin +ylpeäluontoiselle miehelle vaikeata.» + +»Vaikeata tämä on minullekin, Mr Balfour», vastasi Cluny, »ja te +leimaatte vielä minut jotenkin selvästi mieheksi, joka on innostuttanut +köyhiä ihmisiä kortinlyöntiin nylkeäkseen sitten heiltä rahat. Minä en +salli, että minun talossani ketään ystävääni häväistään, enkä myöskään +että he ketään häpäisevät», lisäsi hän sitten äkkiä kuohahtaen. + +»Ja sitten on, sir», lausuin, »minulla vielä jotain lisättävää, +nimittäin että sellainen uhkapeli on kunnonmiehelle alentavaa. Mutta en +ole vielä kuullut teidän mielipidettänne.» + +Olen varma, että jos Cluny ketä ihmistä vihasi, niin hän vihasi David +Balfouria. Hän silmäili minua tuimin katsein ja äkäiset sanat pyörivät +jo hänen kielellään. Mutta joko sitten nuoruuteni tai hänen +oikeudentuntonsa haihduttivat hänen vihansa, mutta joka tapauksessa +täytyi hänellä olla painavat syyt menetelläkseen niinkuin hän menetteli. + +»Mr Balfour», lausui hän. »Mielestäni te olette liian turhantarkka +mielipiteissänne ja lupauksissanne, mutta siitä huolimatta on teillä +oikea kunnonmiehen luonne. Kunniani kautta, ottakaa rahat -- niin +sanoisin pojalleni -- ja tässä on käteni sovinnoksi.» + + + + +24 LUKU. + +Pako kanervikossa. Riita. + + +Yön pimeässä saatettiin meidät Errocht-järven yli. Sen itärantaa pitkin +jatkoimme sitten matkaa etelään päin toiselle piilopaikalle lähellä +Rannoch-järven pohjoispäätä, jonne meidät johti »häkistä» saamamme opas. +Hänellä oli kantamuksena kaikki tavaramme ja Alanin päällystakki +päälliseksi. Taakka, jonka puolikin painoa olisi tavallisissa oloissa +painanut minut maahan asti, ei näyttänyt häntä rasittavan enempää kuin +höyhen voimakasta vuoristolaisponya, ja kuitenkin hän oli vain mies, +jonka minä suorassa ottelussa olisin voinut rutistaa kahden kämmeneni +väliin. + +Kieltämättä oli suuri helpotus saada kävellä taakatta, ja mahdollista +on, etten ollenkaan olisi jaksanut astua ilman tätä huojennusta ja siitä +johtuvaa vapauden ja kepeyden tunnetta. Olinhan juuri noussut +sairasvuoteelta, eikä meidän nykyinen asemamme suinkaan ollut omiaan +terästämään minua raskaampia ponnistuksia kestämään. Tiemme näet kulki +Skotlannin synkimpien ja autioimpien seutujen halki, taivas pysyi +pilvessä, ja sen lisäksi olimme Alanin kanssa epäsovussa. + +Pitkään aikaan ei kumpikaan meistä virkkanut sanaakaan. Kuljimme vain +jäykkinä milloin rinnatusten, milloin jäljekkäin, minä vihaisena ja +ylpeänä, kiihottaen kaikin tavoin näitä hillittömiä ja syntisiä +tunteita; Alan taas vihaisena ja häpeissään, häpeissään siitä, että oli +hävittänyt rahani, ja vihoissaan, kun minä olin siitä niin kovasti +pahastunut. + +Eroamistuumat saivat minussa yhä suuremman vallan, ja kuta enemmän +niihin mukaannuin, sitä enemmän niitä häpesin. Alan olisi menetellyt +kauniisti ja jalomielisesti, jos olisi sanonut minulle: »Mene, minä olen +suuressa vaarassa ja seurani vain saattaa sinun asemasi +vaarallisemmaksi.» Mutta jos minä olisin sanonut ystävälleni, joka +varmasti rakasti minua: »Sinä olet hyvin vaarallisessa asemassa, minä +vain nimeksi; ystävyytesi rasittaa minua, mene, vastaa töistäsi ja kanna +yksin kova kohtalosi --»; ei, se oli mahdotonta, ja jo sellaisen +ajatteleminenkin sai minut korvia myöten punastumaan. + +Ja kuitenkin Alan oli käyttäytynyt kuin lapsi, ja mikä pahempi, kuin +kavala lapsi. Hän oli houkutellut minulta rahani maatessani puoleksi +tiedottomassa tilassa, ja se oli tuskin muuta kuin varkautta. Siitä +huolimatta hän kulki nyt tuossa rinnallani taskut tyhjinä ja +ymmärtääkseni valmiina tulemaan osalle niistä rahoista, jotka hän oli +pakottanut minut pyytämään. Oikeastaan olinkin valmis jakamaan ne hänen +kanssaan, mutta minua raivostutti nähdessäni hänen olevan niin varman +minun hyväntahtoisuudestani. + +Nämä kaksi seikkaa pyörivät lakkaamatta ajatuksissani, enkä minä olisi +voinut puhutella kumpaakaan matkatoveriani lausumatta heille ilkeitä +epäkohteliaisuuksia. Tein sentähden toisella pahalla tavalla: en +virkkanut sanaakaan, enkä edes katsonut seuralaiseeni muuten kuin +toisinaan syrjäsilmällä. + +Kävellessämme toisella puolen Errocht-järven muutaman kaisloja kasvavan +tasangon yli, jossa astuminen oli helppoa, loppui Alanilta vihdoin +kärsivällisyys ja hän tuli lähelleni. + +»David», lausui hän, »tällä tavoin ei kahden ystävyksen pitäisi pikku +asiasta suuttua toisiinsa. Minun on sanottava, että tapaus surettaa +minua, ja nyt se on sanottu. Jos sinulla on mitään mielessäsi, niin on +parasta sanoa se.» + +»Ei minulla ole mitään», vastasin. Hän näytti hämmästyvän, josta minä, +häpeä kyllä, olin mielissäni. + +»Vai ei», jatkoi hän melkein vapisevalla äänellä. »Mutta jos sanon, että +syy on kokonaan minun?» + +»Tiedänhän minä, että syy on sinun», vastasin kylmästi. »Mutta sinä +myöntänet, etten ole sanallakaan moittinut sinua.» + +»Aivan oikein», lausui hän, »mutta sinä tiedät aivan hyvin menetelleesi +vielä pahemmin. Onko meidän nyt erottava? Niin olet kerran ennenkin +sanonut. Aiotko sanoa sen nyt uudelleen? Kahden meren välillä on täällä +kylliksi kumpuja ja kanervikkoja, David, ja minä myönnän, etten ole +ollenkaan halukas pysymään seurassa, missä minua ei suvaita.» + +Hänen sanansa kirvelivät minua. Ne tuntuivat paljastavan uskottomuuteni. + +»Alan Breck!» huudahdin. »Luuletko, että kääntäisin sinulle selkäni, +silloin kun olet tukalimmassa asemassa? Sellaista ei sinun pitäisi sanoa +minulle vasten silmiä. Koko käytökseni todistaa sen valheeksi. Totta on, +että nukuin vahdissa ollessani, mutta siihen oli väsymys syynä, ja sinä +teet väärin syyttäessäsi minua siitä --» + +»Jota minä en koskaan ole tehnyt» keskeytti Alan. + +»Mutta mitä muuta minä sitten olen tehnyt?» jatkoin. + +»Mikä sitten saa sinut paljaiden arvelujen nojalla pitämään minua tuskin +koiraa parempana? En koskaan ole vielä ystävää pettänyt, eikä ole +luultavaa, että sinut ensiksi petän. Meidän välillämme on seikkoja, +joita minä en koskaan voi unhottaa, vaikka sinä ne unhottaisitkin.» + +»David», vastasi Alan rauhallisesti, »ainoastaan yhtä seikkaa tahdon +sinulle huomauttaa. Jo kauan olen ollut sinulle velassa henkeni +pelastamisesta, ja nyt olen sinulle rahavelassa. Sinun pitäisi koettaa +keventää taakkaani.» + +Näiden sanojen olisi pitänyt liikuttaa sydäntäni, eivätkä ne +jättäneetkään vaikutustaan tekemättä. Mutta vaikutus oli päinvastainen. +En ollut enää suuttunut yksistään Alaniin, vaan myöskin itseeni, ja se +teki minut entistään julmemmaksi. + +»Sinä pyysit minua puhumaan», lausuin. »Olkoon menneeksi, minä puhun +suuni puhtaaksi. Sinä tunnustat itsekin, että olet tehnyt minulle huonon +palveluksen; minun on täytynyt kärsiä häväistys. Kumminkaan en ole sinua +siitä moittinut enkä koko asiasta virkkanut sanaakaan, ennenkuin itse +otit sen puheeksi. Ja nyt sinä nuhtelet minua sentähden», huudahdin, +»etten voi nauraa ja laulaa, ikäänkuin olisin häväistyksestä iloissani. +Kai minun pitäisi vielä langeta eteesi polvilleni ja kiittää sinua +siitä! Sinun pitäisi ajatella enemmän toisia, Alan Breck. Jos toisia +enemmän ajattelisit, puhuisit ehkä vähemmän itsestäsi. Ja kun ystäväsi +joka sinusta pitää, on sivuuttanut loukkauksen sanaakaan virkkamatta, +niin pitäisi sinun antaa asian jäädä sikseen, eikä vetää sitä uudelleen +esiin häntä kiusataksesi. Sinun asiasi olisi siis hävetä eikä hankkia +riitaa.» + +»Jo riittää, jo riittää!» huudahti Alan. + +Syntyi jälleen äänettömyys. Saavuimme määräpaikkaamme, söimme illallisen +ja asetuimme levolle lausumatta sanaakaan. + +Aikaiseen seuraavana aamuna saattoi palvelija meidät Rannoch-järven yli +ja neuvoi meille tien, joka hänen mielestään oli edullisin. Ensin oli +meidän ohjattava kulkumme suoraan ylös vuorille, kierrettävä sitten +Lyon-, Lochay- ja Dochart-jokien latvojen ympäri ja laskeuduttava +alamaille Kippenin luona, joka on Forth-joen yläjuoksun varrella. Alan +ei ollut oikein tyytyväinen tähän tiehen, se kun vei hänen +verivihollistensa Glenorchyn Campbellien alueen halki. Hän väitti, että +kääntymällä nyt itäänpäin me pääsisimme heti Atholen Stewartien keskeen, +jotka ovat hänen omia sukulaisiaan, vaikka toisen päällikön +alustalaisia. Sitä tietä pääsisimme sitäpaitsi, selitti Alan, paljon +helpommin ja nopeammin matkamme päämäärään. Mutta palvelija, joka oli +Clunyn vakoojien päällikkö, esitti painavia syitä ehdotuksensa tueksi +luetellen sotajoukkojen lukumäärän kullakin seudulla ja vakuutti +lopuksi, sen mukaan kuin minä heidän puhettansa ymmärsin, ettei meitä +missään niin vähän häirittäisi kuin juuri Campbellien alueella. + +Alan suostui lopulta, vaikkakin vastenmielisesti, hänen ehdotukseensa. + +»Se on vastenmielisimpiä seutuja koko Skotlannissa», virkkoi hän, »eikä +siellä minun tietääkseni ole mitään muuta kuin kanervaa, variksia ja +Campbelleja. Mutta minä huomaan, että te olette sangen älykäs mies ja +senvuoksi olkoon niin kuin te tahdotte.» + +Läksimme siis eteenpäin palvelijan antamien ohjeiden mukaan. Kolme yötä +melkein läpeensä vaelsimme tavattoman jylhiä vuoria pitkin ja kuohuvien +jokien alkulähteitten ohitse. Usein saimme haparoida sumussa ja melkein +lakkaamatta kestää tuulta ja sadetta. Ei kertaakaan aurinko säteillään +sulostuttanut kulkuamme. Päivät makailimme likomärässä kanervikossa ja +yöt herkeämättä kiipeilimme huimaavan korkeilla vuorilla ja +louhikkoisilla kallioilla. Monet kerrat eksyimme ja monet kerrat ympäröi +meidät niin sankka sumu, että täytyi jäädä odottamaan sen hälvenemistä. +Nuotion virittäminen ei tullut kysymykseenkään. Ravintonamme oli +ainoastaan drammachia sekä vähän suolattua lihaa, jota olimme ottaneet +mukaamme »häkistä». Juomaan nähden taas tietää taivas, ettei meiltä +vettä puuttunut. + +Kamalat olivat ne päivät, ja sään ja seudun kolkkous teki ne vielä +kamalammiksi. Minulla ei ollut hetkeäkään lämmin, hampaat kalisivat +suussani, kurkkuni oli samalla tavalla kipeä kuin saarella, kylkeeni +pisti lakkaamatta ja märällä vuoteellani maatessani lotisi sade päälleni +ja allani kuohui haiseva muta. Unenhorroksissa elin uudelleen +seikkailujeni kaikki synkimmät hetket -- näin salaman valaisevan Shawsin +kartanon tornin, miesten kantavan Ransomea selässään, Shuanin kuolevan +kansihytin lattialla ja Colin Campbellin kuolemankielissä haparoivan +takkinsa nappia. Näistä katkonaisista unennäöistä herätettiin minut +säännöllisesti illan hämärtäessä. Nousin silloin istumaan samaan +lätäkköön, jossa olin maannut ja nautin illallisekseni kylmää +»drammachia». Sade pieksi kasvojani tai valui kylminä juovina pitkin +selkääni. Sumu ympäröi meitä kaikkialla kolkkona seinänä, tai haihtui +äkkiä tuulen puhalluksesta loihtien eteemme pimeän laakson pohjattoman +syvyyden, jossa joet ärjyen kiitivät eteenpäin. + +Kuului siltä kuin olisi jokia joka suunnalla kuohunut. Pitkällisestä +sateesta paisuivat lähteet vuorilla, jokaisesta vuorenonkalosta syöksyi +vettä kuin vesisäiliöstä. Kaikki joet tulvivat yli äyräittensä. +Yöllisten vaellustemme aikana tuntui juhlalliselta kuulla niiden +möyryävän alhaalla laaksoissa, milloin ukkosena jymisten, milloin taas +kuin vihasta karjuen. Nyt ymmärsin tarinan koskenhaltijasta, jonka +kerrotaan vaikeroiden ja ärjyen odottelevan kaalamoilla siksi kuin joku +perikatoon tuomittu kulkija sattuu saapumaan. Minä huomasin Alanin +uskovan ainakin puolittain todeksi tuon tarinan, sillä kun joen pauhina +kiihtyi tavallista vihaisemmaksi, näin hänen ihmeekseni -- vaikka minun +tietenkin piti yhä olla vihainen hänelle -- katolilaisten tapaan +ristivän silmiänsä. + +Koko tänä kamalana aikana ei meidän välillämme ollut merkkiäkään +ystävyydestä, tuskinpa sanaa toisillemme lausuimme. Totta puhuen minä +itse kärsin jäykkyydestäni, ja se on paras puolustukseni. Mutta +sitäpaitsi minä olen luonteeltani leppymätön, hidas suuttumaan, mutta +vielä hitaampi unhottamaan. Ja nyt olin suuttunut sekä toveriini että +itseeni. Parin päivän ajan hän oli minulle väsymättömän ystävällinen. +Sanattomana hän kyllä pysyi, mutta oli aina valmis auttamaan ja toivoi +yhä -- sen selvään huomasin -- että suuttumukseni lopulta haihtuisi. +Mutta minä pysyin vain umpimielisenä, haudoin vihaani ja säälimättä +kieltäydyin vastaanottamasta hänen palveluksiansa antaen katseeni +luistaa hänen ohitsensa, aivankuin hän olisi ollut pensas tai kivi. + +Toisena yönä tai oikeammin varhain kolmannen päivän aamuna olimme +aukealla vuorella, joten emme voineet entiseen tapaamme heti asettua +syömään ja nukkumaan. Ennenkuin pääsimme turvallisempaan paikkaan, oli +hämärä jo muuttunut jotenkin valoisaksi päiväksi, sillä vaikka sadetta +yhä jatkui, kulkivat pilvet kuitenkin korkeammalla. Alan vilkasi +kasvoihini ja näytti vähän huolestuneelta. + +»Parempi olisi, jos antaisit kantamuksesi minulle», ehdotti hän jo +ainakin yhdeksännen kerran siitä lähtien kuin olimme Rannoch-järven +rannalla eronneet oppaastamme. + +»Kyllä tämä menee, kiitoksia vain», vastasin jäätävän kylmästi. + +Alan sävähti tulipunaiseksi. + +»Viimeisen kerran nyt tarjosin», tiuskasi hän. »Ei minunkaan +kärsivällisyyteni loppumaton ole.» + +»Enhän ole sitä väittänytkään», kuului ajattelematon, häijy vastaukseni, +joka olisi ollut omiaan kymmenvuotiaan poikanulikan suuhun. + +Alan ei vastannut siihen halaistua sanaa, mutta hänen käytöksensä tästä +lähtien oli selvänä vastauksena. Hän ei enää välittänyt koko +korttijutusta, vaan heitti jälleen hattunsa takaraivolle, astui +keikaillen ja vihellellen ja vilkuili minuun syrjäsilmällä suu +ivallisessa hymyssä. + +Kolmantena yönä oli meidän vaellettava Balquhidderin läntisen osan +halki. Ilma kirkastui ja kylmeni. Huurteinen pohjoistuuli ajoi pilvet +taivaalta ja sytytti tähdet kiiluen tuikkimaan. Virrat olivat +luonnollisesti tulvillaan ja pitivät vuorien välissä vieläkin aika +mellakkaa, mutta minä huomasin, ettei Alan enää ajatellut vedenhaltijaa, +vaan oli nyt erittäin hilpeällä tuulella. Mutta minulle tuli sään muutos +liian myöhään. Olin saanut maata liejussa niin kauan, että -- raamatun +sanojen mukaan -- vaatteeni minua kammottivat. Olin näännyksiin asti +väsyksissä ja kaikenlaisten tuskien ja vilutaudin murjoma. Tuulen viima +tunkeutui luihin ja ytimiin, ja sen suhina kiusasi korviani. Tällaisessa +kurjassa tilassa oli minun vielä kestettävä melkeinpä suoranaista +kidutusta toverini puolelta. Hän puheli ahkeraan, mutta aina vain +ivallisesti. Muuta nimeä kuin »Whig» ei hän minulle antanut. »Tässä on +taas lätäkkö ylihypätäksesi, whig-pikkuseni!» toimesi hän, »minä tiedän +kyllä, että sinä olet mainio hyppääjä!» Ja sellaisia pistopuheita sateli +päälleni herkeämättä. + +Tiesin kyllä, että syy oli minun eikä kenenkään muun, mutta minä olin +liian kurjassa tilassa kyetäkseni sovittamaan rikokseni. Tunsin, etten +enää jaksaisi laahata itseäni kovinkaan pitkälle. Pian täytyi minun +viskautua maahan kuollakseni tänne kuin metsäneläin vetiseen vuoristoon, +ja luuni olivat täällä valkenevat kuin minkäkin petoeläimen. Pääni taisi +olla vähän sekaisin, mutta joka tapauksessa alkoi tämä ajatus minua +miellyttää, ja kuolema täällä autiossa erämaassa, kesyttömien kotkien +pitäessä minulle seuraa viimeisinä hetkinäni, rupesi tuntumaan +kunniakkaalta. Silloin Alan katuisi, ajattelin; kuoltuani hän muistaisi +kuinka suuressa kiitollisuuden velassa hän minulle oli, ja tämä muisto +seuraisi häntä ainaisena kiusanhenkenä. Niin kiihotin vihaani toveriani +kohtaan kuin häijy, ajattelematon ja pahasisuinen koulupoika, sen +sijaan, että minun olisi pitänyt polvillani rukoilla Jumalalta armoa. Ja +joka kerran kun Alan pilkkasi minua, onnittelin itseäni. »Haa!» +ajattelin itsekseni, »minulla on parempi herjaus sinulle varattuna. Kun +minä kuolen tänne, niin tuntunee se sinusta kuin isku vasten kasvojasi. +Ah, mikä kosto! Kuinkahan silloin kadutkaan kiittämättömyyttäsi ja +julmuuttasi!» + +Joka hetki kävin heikommaksi. Kerran kaaduin, kun jalkani suorastaan +pettivät allani. Ensin se säpsäytti Alania, mutta kun olin nopeasti taas +jaloillani ja jatkoin matkaa, aivan kuin ei mitään olisi tapahtunut, +niin hän unhotti pian koko tapauksen. Vuoroin minulla oli polttavan +kuuma, vuoroin värisyttävän kylmä. Pistos kyljessäni oli melkein +sietämätön. Lopulta alkoi tuntua siltä kuin en jaksaisi enää kauemmaksi, +ja samalla valtasi minut äkkiä halu puhua Alanille suuni puhtaaksi, +päästää vihani valloilleen ja lopettaa elämäni nopeammalla tavalla. Taas +hän nimitti minua whigiksi. Minä pysähdyin. + +»Mr Stewart», puhkesin puhumaan värisevällä äänellä, »sinä olet vanhempi +kuin minä ja sinun pitäisi tietää miten sinun on käyttäydyttävä. Onko +sinun mielestäsi niin erinomaisen viisasta tai sukkelaa syyttää minua +herkeämättä puoluekannastani? Minä olen luullut, että jos ero +mielipiteissä syntyy, niin on kunnonmiesten meneteltävä silloin +säädyllisesti, ja jos minä en tahdo niin tehdä, niin voin ilmoittaa nyt +sinulle, että voisin keksiä vähän purevamman herjauksen kuin mitä sinä +olet nyt lasketellut.» + +Alan oli pysähtynyt eteeni, hattu takaraivolla, kädet housuntaskuissa ja +pää kallellaan. Hän kuunteli sanatulvaani suu ilkeässä hymyssä, sen +verran kuin tähtien valossa voin nähdä, ja lopetettuani hän rupesi +viheltämään muuatta jakobiittilaista laulunpätkää, joka on sepitetty +kenraali Copen Preston Pansien luona kärsimän tappion häväistykseksi: + + "No hei Johnnie Cope, olet jalkeilla vielä? + Ja ehkäpä rumpuas pärrytät vielä?" + +Johtui mieleeni, että juuri tuona tappelupäivänä Alan oli karannut +kuninkaallisten puolelle. + +»Miksi sinä vihellät juuri sitä säveltä, Mr Stewart?» kysyin. »Teetkö +sen vain huomauttaaksesi minulle, että molemmat puolueet ovat sinua +purreet?» + +Alanilta jäi viheltäminen kesken. + +»David!» huudahti hän. + +»Mutta nyt on aika lopettaa nämä jankutukset», jatkoin minä, »minä +tarkoitan, että sinun tästä lähtien on puhuttava säädyllisesti +kuninkaastani ja hyvistä ystävistäni Campbelleista.» + +»Minä olen Stewart --», alkoi Alan. + +»Niin, niin!» keskeytin, »kyllä minä tiedän, että sinä kannat kuninkaan +nimeä. Mutta sinun on muistettava, että oltuani nyt ylämailla, olen +nähnyt hyvän joukon ihmisiä, joilla on sellainen nimi. Ja paras minkä +heistä voin sanoa on, etteivät he pesusta ollenkaan pahenisi.» + +»Tiedätkö, että nyt loukkaat minua?» kysyi Alan hiljaa. + +»Se on hyvin ikävää --» vastasin, »sillä minä en ole vielä lopettanut, +ja jos nämä sanat jo tuntuvat vastenmielisiltä, niin pelkäänpä etteivät +seuraavatkaan ole sinusta hauskempia. Puolueeni täyskasvuiset miehet +ovat ajaneet sinut pakoon ja pojan uhmaaminen lienee kovin huono +lohdutus. Sekä Campbellit että whigit ovat sinua purreet, sinä olet +heitä paennut kuin jänis. Sinun on puhuttava heistä kuin itseäsi +paremmista.» + +Alan seisoi liikahtamatta paikallaan ja tuuli heilutteli hänen +päällystakkinsa liepeitä. + +»Tämä on ikävä juttu», lausui hän viimein. »Tässä on lausuttu sanoja, +joita ei voi ilman muuta sivuuttaa.» + +»Enhän minä ole sitä pyytänytkään», lausuin. »Minä olen yhtä valmis kuin +sinäkin.» + +»Valmisko?» huudahti hän. + +»Aivan niin», vastasin. »Minä en olekaan sellainen kiivastelija ja +kerskuri kuin muuan, jonka nimen voisin ilmoittaa. Käy päälle!» Ja +paljastaen miekkani asetuin puolustusasemaan, kuten Alan itse oli minua +opettanut. + +»David!» huudahti hän. »Oletko hullu? Minä en voi paljastaa miekkaani +sinua vastaan, David. Sehän olisi selvä murha.» + +»Sitä kai tarkoititkin loukatessasi minua», vastasin. + +»Se on tosi!» huudahti Alan, ja seisoi hetkisen paikallaan puristaen +huulensa epätietoisena käsiensä välissä tiukasti yhteen. »Se on +peittelemätön totuus!» toisti hän ja paljasti miekkansa. Mutta ennenkuin +hän oli ojentanut sen minua kohti, viskasi hän aseensa kädestään ja +heittäytyi maahan. »Ei, ei», hoki hän, »ei, ei, minä en voi, en voi.» + +Silloin hälveni minusta viimeinenkin vihan kipinä, ja minä tunsin itseni +ainoastaan sairaaksi ja surulliseksi ja nolostuneeksi ja käytöksestäni +kummastuneeksi. Olisin antanut koko maailman, jos olisin voinut ottaa +sanani takaisin. Mutta kuka voi kerran lausutun sanan lausumattomaksi +saada? Mieleeni muistui kaikki se ystävyys ja rohkeus, jota Alan oli +osoittanut, kuinka hän oli auttanut ja rohkaissut minua ja ollut +kanssani kärsivällinen pahoina päivinämme. Ja sitten muistelin kaikkia +niitä häväistyksiä, joita hän oli saanut minulta kärsiä, ja huomasin nyt +ainiaaksi kadottaneeni tämän kunnon ystäväni. Samalla tuntuivat kipuni +tulevan kaksinkertaisiksi ja pistokset kyljessäni raatelevan minua kuin +terävä miekka. Luulin siihen paikkaan pyörtyväni. + +Silloin juolahti eräs ajatus päähäni. Ei mikään anteeksianto voinut +sovittaa sanojani, turhaa oli sellaista ajatellakaan, ei mikään voinut +sovittaa rikostani. Mutta jos anteeksianto oli turhaa, täytyi haikean +avunpyynnön saada Alan takaisin puolelleni. Annoin ylpeyteni mennä +menojaan ja lausuin: »Alan, jos sinä et voi minua auttaa, täytyy minun +kuolla tähän.» + +Hän hypähti kiivaasti istualleen ja katsahti minuun. + +»Se on totinen tosi!» jatkoin. »Loppuni on lähellä. Oh, vie minut +johonkin ihmis-asuntoon -- siellä voisin kuolla helpommin.» Nyt ei minun +tarvinnut teeskennellä. Puhuin itku kurkussa, tahdoinpa tai en, ja se +olisi voinut pehmittää vaikka kivisydämen. + +»Voitko astua?» kysyi Alan. + +»En», vastasin, »en ilman apua. Viime tunteina ovat jalkani huojuneet +allani, kylkeeni pistää kuin tulikuumaa rautaa siinä kierrettäisiin, ja +vaivoin käy hengityskin. Jos kuolen, voitko antaa minulle anteeksi, +Alan? Sydämeni sisimmässä olen sinusta pitänyt -- häijyimmilläkin +hetkilläni.» + +»Lopeta jo, lopeta jo!» huudahti Alan. »Elä puhu sillä tavalla! David +ystäväni, tiedäthän sinä --.» Hän vaikeni tukeuttaakseen nyyhkytyksen. +»Annahan minun kietoa käteni ympärillesi», jatkoi hän, »kas näin! +Nojaudu nyt kokonaan minua vasten. Jumala tiesi, missä täällä on taloja. +Mutta mehän olemmekin Balquhidderin seuduilla. Ei täällä pitäisi +taloista puutosta olla, ei ystävienkään taloista. Onko sinun nyt +helpompi astua, David?» + +»On kyllä, tällä tavalla voin kyllä jatkaa matkaa», vastasin ja likistin +kädelläni hänen käsivarttaan. + +Uudelleen hän oli vähällä heretä nyyhkyttämään. »David», lausui hän, +»minussa ei ole vähääkään oikeudenmukaisuutta. Minussa ei ole järkeä +eikä hellyyttä. En jaksanut muistaa, että sinä olit vain lapsi, en +voinut käsittää, että sinä olit kuolemaisillasi. David, koeta olla +kärsivällinen kanssani, koeta antaa minulle anteeksi!» + +»Oi ystäväni, elkäämme puhuko enää siitä!» lausuin. »Meistä ei kumpikaan +kykene sovittamaan rikostaan toisen kanssa -- se on peittelemätön +totuus! Kummankin meidän täytyy olla kärsivällisiä toisiamme kohtaan ja +hillitä itseämme. Mutta voi! Kylkeeni pistää niin kauheasti. Eikö täällä +ole yhtään taloa?» + +»Minä etsin sinulle talon, David», vastasi hän päättävästi. +»Laskeukaamme tätä puronreunaa alaspäin, siellä täytyy olla taloja. +Ystävä parkani, eiköhän sinulla olisi helpompi selässäni?» + +»Mitä puhutkaan, Alan», vastasin, »olenhan minä vähintään kaksitoista +tuumaa sinua pitempi.» + +»Etkä ole», vastasi Alan kiivaasti. »Liekö tuuma tai pari pituudessamme +eroa. En kumminkaan tahdo väittää olevani mies, jota sinä pitäisit +suurena, ja ajatellessani nyt tarkemmin asiaa», lisäsi hän sitten +alentaen naurettavalla tavalla ääntään, »tuntuu minusta kuin sinä +olisitkin oikeassa. Niin, kyllä eroa sittenkin on jalan tai kämmenen +leveyden paikoille, ja mahdollisesti enemmänkin!» + +Oli hauskaa ja naurettavaa kuulla Alanin pyörtävän paikalla sanansa +peljäten niiden antavan aihetta uuteen riitaan. Olisin purskahtanut +nauramaan, ellei pistos kyljessäni olisi niin ankarasti minua vaivannut. +Mutta jos olisin nauranut, olisin luullakseni samalla itkenytkin. + +»Alan», huudahdin. »Mikä saa sinut näin hyväksi minua kohtaan? Mikä saa +sinut välittämään tällaisesta kiittämättömästä toverista?» + +»Kunpa minä itsekään sen tietäisin», vastasi Alan. »Joku aika sitten +luulin näet pitäväni sinusta sentähden, ettet koskaan riidellyt -- ja +nyt pidän sinusta vielä enemmän!» + + + + +25 LUKU. + +Balquhidderissä. + + +Heti ensimäisen talon ovelle, jolle saavuimme, koputti Alan. Se ei ollut +suinkaan mikään vaaraton yritys sellaisessa ylämaaseudussa kuin +Balquhidder. Siellä ei pitänyt mikään suurempi klaani järjestystä, vaan +siellä asusti keskenään riitaisia pieniä heimoja tai niiden tähteitä ja +n. s. »päälliköttömiä ihmisiä», jotka Campbellit olivat karkoittaneet +tänne jylhään vuoristoon Forth- ja Teith-jokien lähteiden seuduille. +Täällä oli Stewarteja ja Maclareneja, jotka olivat sodassa samalla +puolen kuin Alan ja kuuluivat samaan klaaniin kuin Appin. Vielä oli +täällä paljon vanhan, valloitetun, vähän tunnetun ja huonomaineisen +Macgregorien klaanin väkeä. He olivat tehneet ajattelemattomia tekoja, +nyt enemmän kuin koskaan ennen, eikä kukaan heihin luottanut. Päällikkö, +Macgregorin Macgregor oli maanpaossa ja tämän puolueen Balquhidderin +seuduilla avustavien jäsenten lähin päällikkö, James More, Rob Royn +vanhin poika, odotti tuomiotaan Edinburgin linnassa. He olivat riidassa +ylä- ja alamaalaisten, Grahamien, Maclarenien ja Stewartien kanssa, ja +Alan, jolla oli tapana sekaantua ystäviensä riitoihin, olivatpa nuo +ystävät kuinka kaukaisia tahansa, koetti kaikin mokomin välttää heitä. + +Yrityksemme onnistui erinomaisesti, sillä me olimme osuneet muutaman +Maclarenin talolle, jonne Alan ei ollut ainoastaan nimensä takia +tervetullut, vaan jossa myöskin hänen maineensa oli tunnettu, Täällä +sain heti laskeutua vuoteelle ja luokseni noudettiin lääkäri, joka +tunnusti tilani olevan vaarallisen. Oliko nyt lääkäri erittäin taitava, +vai vaikuttiko siihen nuoruuteni ja voimakas ruumiinrakenteeni, mutta jo +viikon kuluttua voin nousta vuoteeltani, ja kuukauttakaan ei vielä ollut +kulunut kun jo kykenin täysin voimistuneena jatkamaan matkaa. + +Pyynnöstäni huolimatta ei Alan jatkanut matkaansa, vaan jäi odottamaan +tervehtymistäni. Hänen uhkarohkeutensa, jota hän viipyessään osoitti, +oli parin kolmen ystävän, jotka oli päästetty salaisuudesta osallisiksi, +vasituisena valittamisen aiheena. Päivisin hän piileksi muutamassa +luolassa pienen metsän suojassa ja öisin, milloin vain tie oli vapaa, +hän tuli taloon minun luokseni. Ei liene tarpeellista huomauttaa, että +minusta oli erittäin mieluista tavata häntä. Emäntämme, Mrs Maclaren, ei +tiennyt miten sellaista vierasta vaalia, ja kun vielä Duncan Dhulla -- +se oli isäntämme nimi -- oli kaksi säkkipilliä ja hän itse oli innokas +soiton rakastaja, oli siellä olomme yhtämittaista juhlimista, ja me +suorastaan muutimme yöt päiviksi. + +Sotamiehet antoivat meidän olla rauhassa, vaikka kerrankin heitä kaksi +komppaniaa ja muutamia rakuunia samosi pitkin laaksoa. Näin heidät +ikkunasta vuoteella maatessani. Ja mikä vielä ihmeellisempää, ei yhtään +lainvalvojaa käynyt minua tapaamassa, eikä kertaakaan minulta kysytty, +mistä tulin ja mihin olin menossa. Koko tämän jännittävän ajan sain olla +kyselyiltä yhtä rauhassa, kuin olisin maannut erämaassa. Kumminkin +tiesivät läsnäoloni kaikki Balquhidderin ja sen ympäristön asukkaat. +Talossa kävi näet maan tavan mukaan paljon vieraita ja he kertoivat +sitten kuulemansa uutiset naapureilleen. Julistuskirjat oli nyt +levitetty painettuina. Yksi niistä oli naulattu sänkyni jalkapuoleenkin, +ja siitä voin nyt nähdä omat tunnusmerkkini, jotka eivät olleet juuri +imartelevia, ja paksummilla numeroilla painetun palkinnon, joka päästäni +oli luvattu. Duncan Dhu ja muut, jotka tiesivät minun tulleen Alanin +kanssa, olivat epäilemättä varmat siitä kuka olin, ja muutkin olivat +tietysti arvailleet sinnepäin. Sillä vaikka pukuni olikin muuttunut, en +siltä voinut muuttaa ikääni enkä ulkomuotoani, ja +kahdeksantoista-vuotiaat alamaalaispojat olivat, etenkin tähän aikaan, +harvinaisia näillä seuduin. Siten saattoi helposti sattua, että he +sovittelemalla eri asianhaaroja toisiinsa päättivät minun olevan juuri +tuon julistuksessa mainitun pojan. Niin olikin asian laita. Jotkut +kertovat salaisuuden ainoastaan parille kolmelle lähimmälle ystävälleen +ja kuitenkin se tulee tunnetuksi, mutta tämän klaanin asukkaiden kesken +oli tapana kertoa salaisuus heti kaikille ja se pysyi siitä huolimatta +ainoastaan heidän tietonaan vaikka kokonaisen vuosisadan. + +Yksi tapaus ansaitsee vain kertomisen, se oli Robert Oigin, kuuluisan +Bob Royn pojan käynti luonani. Hänen syytettiin ryöstäneen erään naisen +Balfronista ja menneen väkisin (kuten väitettiin) naimisiin tämän +kanssa, ja sentähden etsittiin häntä joka suunnalta. Kumminkin hän +kuljeksi Balquhidderin ympäristöllä kuin isäntä omalla alueellaan. Juuri +hän oli ampunut James Maclarenin tämän kyntäessä rauhassa peltoaan. +Siitä syntyi riita, jota ei koskaan ole vielä sovittu, ja kumminkin hän +astui nyt verivihollisensa huoneeseen kuin kauppamatkustaja ravintolaan. + +Duncan ennätti kuiskata minulle, kuka hän oli, ja molempia meitä +huolestutti hänen läsnäolonsa. On huomattava, että Alanin piti myöskin +kohta saapua, ja hän ja kutsumaton vieraamme eivät suinkaan olleet +ystävyksiä. Emme voineet lähettää sanaa tai antaa Alanille minkäänlaista +merkkiä, sillä se olisi heti herättänyt epäluuloja miehessä, joka oli +niin hankalassa asemassa kuin Macgregor. + +Sisään astuessaan hän tekeytyi erittäin kohteliaaksi, mutta käyttäytyi +kuin itseänsä alempiarvoisten seurassa. Mrs Maclarenia tervehtiessään +hän otti bonnetin päästään, mutta kääntyessään Duncanin puoleen painoi +sen takaisin päähänsä. Saatettuaan siten itsensä mielestään oikeaan +valoon, hän tuli vuoteeni ääreen ja kumarsi. + +»Olen kuullut, sir, että teidän nimenne on Balfour.» + +»David Balfouriksi minua nimitetään», vastasin, »-- palvelijanne.» + +»Ilmoittaisin teille nyt oman nimeni», selitti hän, »mutta siitä on +viime aikoina pidetty suurta ääntä. Lienee kai tarpeeksi kun sanon, että +olen James More Drummondin eli Macgregorin lihallinen veli, ja hänestä +varmaankin olette joskus kuullut mainittavan.» + +»Olen, sir», vastasin, »ja isästänne Macgregor-Campbellista myös.» +Kohottauduin vuoteella istualleni ja kumarsin, arvelin näet parhaimmaksi +osoittautua häntäkin kohtaan kohteliaaksi, sillä Robin mahdollisesti oli +ylpeä siitä, että hänen isänsä oli lainsuojaton. + +Hän kumarsi takaisin. »Ja asiani, sir, on seuraava», jatkoi hän. »Vuonna +1745 nostatti veljeni osan Gregorien alueista kapinaan ja marssi kuuden +komppanian kanssa vetämään hänkin kortensa hyvän asian eteen. Välskäri, +joka seurasi meidän klaanimme mukana, ja paransi veljeni jalan, joka +taittui ottelussa Preston Pansin luona, oli samanniminen kunnonmies kuin +tekin. Hän oli Baithin Balfourin veli, ja jos te olette tarpeeksi +läheinen sukulainen tälle miehelle, olen minä ja väkeni teidän +käytettävinänne.» + +On huomattava, etten perhesuhteistani tiennyt enempää kuin kerjäläisen +koira. Setäni oli kyllä höpissyt jotain korkeista sukulaisistamme, mutta +mistään tällaisista hän ei ollut maininnut, ja nyt huomasin häpeäkseni, +että minulle kuului jokin korkea asema, josta en mitään tiennyt. + +Robin lausui sentähden vain lyhyesti olevansa pahoillaan, kun oli +vaivannut itseään turhan tähden, ja käänsi minulle selkänsä +nyökäyttämättä päätäänkään hyvästiksi. Ovella mennessään kuulin hänen +tuumivan Duncanille, että minä olin »vain heimoton pojan nulikka, joka +ei tuntenut edes omaa isäänsäkään». Näistä sanoista olin niin vihoissani +ja tietämättömyydestäni niin häpeissäni, että tuskin voin pidättää +nauruani, kun mies, joka oli lain rangaistuksen alainen (kolme vuotta +myöhemmin hänet hirtettiinkin), piti niin tarkalla sukulaissuhteitaan. + +Ovessa tuli Alan häntä vastaan. Molemmat ottivat askeleen taaksepäin ja +tuijottivat kuin vihaiset koirat toisiinsa. Molemmat olivat +pienikasvuisia, mutta näyttivät paisuvan ylpeydestä. Kummallakin oli +miekka, ja pienellä liikkeellä he nykäisivät sen kahvan esiin, jotta +helpommin voisivat vetää sen huotrastaan. + +»Mr Stewart, ellen erehdy», lausui Robin. + +»Aivan oikein, Mr Macgregor, ei sitä nimeä tarvitse hävetä», vastasi +Alan. + +»Enpä tiennyt, että te olitte minun maassani, sir», jatkoi Robin. + +»Luullakseni olen minä ystävieni, Maclarenien maassa», vastasi Alan. + +»Se ei ole niinkään varmaa», tuumi toinen. »Siitä voi olla erimieltä. +Mutta minä muistelen kuulleeni, että te osaatte muka käytellä +miekkaanne?» + +»Vaikka olisitte kuurona syntynyt, Mr Macgregor, on teidän täytynyt +kuulla enemmänkin siitä asiasta», vastasi Alan. »En minä ole ainoa mies +Appinissa, joka voi vetää säilänsä esiin. Ja kun sukulaiseni ja +kapteenini, Ardshiel, oli ottelussa teidän nimisenne herrasmiehen +kanssa, en koskaan kuullut mainittavan, että kukaan Macgregor olisi +siinä voiton vienyt.» + +»Tarkoitatteko isääni, sir?» kysyi Robin. + +»Tepä sen sanoitte?» tokaisi Alan. »Se herrasmies, jota tarkoitan, oli +kyllin häpeämätön liittääkseen Campbell-nimen omaansa.» + +»Isäni oli vanha mies», vastasi Robin, »ja naimiskauppa oli sopimaton. +Meistä, sir, tulisi parempi pari.» + +»Sitä minäkin olen tässä tuumaillut», lausui Alan. + +Minä olin sängystäni puoleksi ulkona ja Duncan oli pysytellyt koko ajan +tappelupukarien vieressä ollakseen valmis käymään väliin, jos siihen oli +vähänkin syytä. Viimeisten sanojen jälkeen hänen oli tehtävä se heti tai +ei koskaan, ja arkailematta, vaikka vähän kalpeana kasvoiltaan, Duncan +heittäytyikin riitaveljesten väliin. + +»Kuulkaa herrat», lausui hän, »minulla olisi toinen ehdotus tehtävänä. +Tuolla on minulla kaksi säkkipilliä ja tässä on teitä kaksi kuuluisaa +soittajaa. Vanha riidanaihe on ollut, kumpi teistä on parempi. Nyt on +mainio tilaisuus ratkaista se.» + +»Vai niin, sir», lausui Alan yhä Robinille, josta hän ei ollut +hetkeksikään silmiään kääntänyt, eikä Robin hänestä. »Muistelen minäkin +kuulleeni sellaisia huhuja. Onko teissä sitten soittoniekan vikaa, kuten +kerrotaan? Osaatteko puhaltaa säkkipilliä?» + +»Minä puhallan kuin Macrimmon», vastasi Robin. + +»Eiväthän ne suuret sanat suuta halkaise», tuumi Alan. + +»Olen minä ennen tehnyt suuremmistakin sanoista pieniä», vastasi Robin, +»ja parempienkin vastustajien kanssa kilpaillessa.» + +»Helppohan on nyt koettaa», lopetti Alan. + +Duncan Dhu toimitti kiireellä esiin säkkipillit, jotka olivat hänen +arvokkain omaisuutensa, ja asetti vieraittensa eteen suolaista +lampaanlihaa ja putelin »Atholen puuroksi» nimitettyä juomaa. Se +valmistettiin vanhasta whiskystä, happamattomasta kermasta ja +siivilöidystä hunajasta, jotka määrätyssä järjestyksessä ja määrässä +sekoitettiin hitaasti toisiinsa. Molemmat riitaveljet olivat vielä +kiihottuneita, mutta istuutuivat kumpikin toinen toiselle puolen pöytää +tekeytyen erittäin kohteliaiksi. Maclaren pyysi heitä maistamaan +lampaanlihaa ja »vaimonsa puuroa», huomauttaen että hänen vaimonsa oli +Atholesta kotoisin ja laajalti tunnettu erinomaiseksi puuron +valmistajaksi. Mutta Robin ei huolinut tarjouksesta väittäen, ettei se +ollut hyvää keuhkoille. + +»Minun on huomautettava, sir», lausui Alan, »etten kymmeneen tuntiin ole +ruuan kipenettäkään suuhuni pannut, ja se on pahempi keuhkoille kuin +mikä puuro tahansa koko Skotlannissa.» + +»Minä en tahdo mitään etuja, Mr Stewart», vastasi Robin. »Syökää ja +juokaa, minä teen seuraa.» + +Molemmat söivät vähän lihaa ja nauttivat lasin Mrs Maclarenin puuroa. +Sen jälkeen Robin tarttui monen kursastelun jälkeen säkkipilleihin ja +puhalsi jonkun sävelmän lisäten siihen runsaasti koristuksia. + +»Kas vain, osaattehan te soittaa», lausui Alan, ja ottaen pillin +kilpailijaltaan soitti hän saman sävelmän ja aivan samalla tavalla kuin +Robin. Siitä hän siirtyi sitten variatsioneihin, somistellen niitä +tositaiteilijan maulla ja hienoudella. + +Robinin soitto oli minua miellyttänyt, mutta Alanin kerrassaan hurmasi +minut. + +»Tuo oli jotakin, Mr Stewart», lausui Robin, »mutta somistelunne on +laihaa.» + +»Laihaako!» huudahti Alan veren karahtaessa hänen kasvoilleen. »Nyt +puhutte päättömiä!» + +»Tunnustatteko siis joutuneenne soitannossa alakynteen, kun koetatte +vaihtaa säkkipillin miekkaan?» + +»Hyvin puhuttu, Mr Macgregor», vastasi Alan, »ja tästä kaikesta +huolimatta» (hän pani näille sanoilleen painoa), »peräytän minä +syytökseni. Minä vetoon Duncaniin.» + +»Ei teidän tarvitsisi kehenkään vedota», lausui Robin. »Itse te voitte +ratkaista asian monta vertaa paremmin kuin yksikään Balquhidderin +Maclareneista, sillä päivän selvää on, että te olette Stewartiksi +tavattoman etevä soittoniekka. Ojentakaapa säkkipillit minulle!» + +Alan noudatti pyyntöä ja Robin alkoi jäljitellä muutamia Alanin +variatsioneista. Huomasi selvään että hänellä oli erinomainen muisti. + +»Kyllä teissä tuntuu soittajan vikaa olevan», tuumi Alan nyrpeänä. + +»Päättäkää nyt itse Mr Stewart», lausui Robin, ja ottaen muunnelmat +alusta alkaen, hän väritti ne läpeensä niin uudella tavalla, niin +taitavasti ja tuntehikkaasti, niin vilkasta mielikuvitusta ja tavatonta +sormien näppäryyttä todistavalla tavalla, että minä jouduin kokonaan +ymmälle sitä kuullessani. + +Alan istui paikallaan naama hehkuvan punaisena ja kynsiään pureskellen +aivan kuin mies, jota on perinpohjin nolattu. + +»Riittää!» huudahti hän. »Te osaatte puhaltaa säkkipilliä -- nauttikaa +nyt täysin määrin voitostanne!» Ja hän yritti nousemaan. + +Mutta Robin pyysi käden liikkeellä hiljaisuutta, ja alkoi soittaa +muuatta alussa harvatahtista sotamarssia. Kappale oli jo itsessään hieno +ja se esitettiin arvokkaasti, mutta sitäpaitsi se oli Appinin Stewartien +ja erittäinkin Alanin suosikki. Tuskin olivat ensimäiset säveleet siitä +kajahtaneet, kun jo ilme Alanin kasvoilla muuttui. Tahdin kiihtyessä hän +näytti istuvan kuin tulisilla hiilillä, ja paljon ennen kuin kappale oli +lopussa, oli jo viimeinenkin vihan väre hänen kasvoiltaan haihtunut ja +hän näytti olevan kokonaan soiton hurmaama. + +»Robin Oig», lausui hän kappaleen loputtua, »te olette suuri +soittoniekka. Minä en ole kelvollinen soittamaan edes samassa +kuningaskunnassakaan kuin te. Voi minua! Teillä on kannuksissanne +enemmän soitannollisuutta kuin minulla päässäni! Mutta vaikka vieläkin +olen sitä mieltä, että minä miekalla voisin otaksuttavasti näyttää +teille toisenlaista musiikkia, varoitan teitä siitä jo edeltäpäin -- +siitä ei hyvä seuraisi. Luontoni ei sallisi hakata kappaleiksi miestä, +joka soittaa säkkipilliä niin taitavasti kuin te.» + +Siihen loppui se riita. Läpi koko yön kierteli »puuro»-malja ja +säkkipillit kulkivat kädestä käteen, ja oli jo selvä päivä, ennenkuin +Robinille johtui poislähtö mieleen. + + + + +26 LUKU. + +Pakomatkan loppu. Kuljemme Forthin yli. + + +Kuten jo sanoin, ei kulunut täyttä kuukautta, ennenkuin lääkärini jo +ilmoitti minun kykenevän matkalle. Oltiin jo kaukana elokuussa. Ilma oli +herttainen ja lämmin, ja täynnä valmistumaisillaan olevan ja +runsassatoisen viljan tuoksua. + +Rahavaramme olivat huvenneet niin vähiin, että meidän täytyi koettaa +mahdollisimman pian joutua perille. Sillä jos emme pian päässeet +Rankeillorin luo, tai jos hän kieltäytyi auttamasta, oli meidän pakko +kuolla nälkään. Alanin takaa-ajaminen oli nyt paljon laimentunut, eikä +Forthin seutuja, tuskinpa Stirlingin siltaakaan, joka on joen tärkein +ylikulkupaikka, enää niin huolellisesti vartioitu. + +»Sodassa on pääsääntönä», selitti Alan, »kulkea sieltä, missä vähimmin +odotetaan. Forth on nyt vastuksenamme ja tunnethan sinä sananlaskun: +»Forth pitää rajun ylämaalaisen ohjissa.» No niin, jos koetamme kiertää +tämän joen latvan ympäri ja laskeudumme alamaalle Kippenin tai Balfronin +kohdalla, ovat he juuri siellä meitä vaanimassa. Mutta jos oijustamme +suoraan vanhalle Stirlingin sillalle, niin panen miekkani pantiksi +siitä, että he antavat meidän kulkea estelemättä yli.» + +Ensimäisenä yönä samosimme sentähden muutaman Strathiressä asuvan +Maclarenin, Duncanin ystävän, talolle, jossa nukuimme 21 päivän +elokuuta. Illan hämyssä alotimme toisen helpon taipaleen ja 22 päivän +makasimme kanervapehkossa Uam Varin rinteellä. Siellä leppoisassa, +tuoksuvassa auringonpaisteessa ja ruutikuivalla tantereella nauttimani +kymmenen tunnin lepo oli suloisin, mitä koskaan olen nauttinut. +Seuraavana yönä saavuimme Allan-joelle ja seurasimme sen rantaa +alaspäin. Päästyämme ulos vuoristosta, näimme alapuolellamme koko +Stirlingin rannikkoseudun lakeana kuin pannukakku. Sen keskellä, eräällä +vuorella oli Stirlingin kaupunki linnoituksineen ja vasemmalla +kimaltelivat Forthin lahdelmat kuun valossa. + +»En tiedä välittänetkö siitä sen enempää», lausui Alan, »mutta nyt olet +jälleen omassa maassasi. Yöllä, ensimäistä käydessä kuljimme ylämaan +rajan yli, ja kun vain nyt pääsisimme tuon koukertelevan vesivyön yli, +voisimme heittää hattua ilmaan.» + +Allan-joessa, lähellä sen laskua Forthiin, huomasimme pienen hiekkaisen +saaren. Siellä kasvoi takiaisia, voikukkia ja muita sellaisia lyhyitä +kasveja, jotka parhaiksi voivat peittää meidät pitkällämme maatessamme. +Tälle saarelle asetuimme nyt levolle. Stirlingin linnasta voitiin meidät +helposti huomata. Korviimme tunkeutui sieltä rummun pärinä. Osa +varusväestä piti siellä paraatia. Leikkuumiehet tekivät koko päivän +työtä pellolla toisella puolen jokea, ja me saatoimme selvään kuulla +sirppien karahtelun kiviä vasten ja puhelua, josta toisinaan sanatkin +erotti. Meidän oli siis painauduttava tiukasti maata vasten ja pysyttävä +hiljaa. Mutta hiekka allamme oli lämmin, kasvit varjostivat päätämme, +ruokaa ja juomaa meillä oli runsaasti ja lopuksi -- pelastus oli tuossa +edessämme. + +Heti kun leikkuumiehet olivat lopettaneet työnsä ja hämärä alkoi +laskeutua, kahlasimme rannalle ja suuntasimme aitojen suojassa kulkumme +peltoja pitkin Stirlingin siltaa kohti. + +Silta on aivan linnavuoren juurella. Se on vanha, korkea ja kapea, ja +pitkin sen käsipuita on pieniä torneja. Helposti voi käsittää, että +katselin sitä mielenkiinnolla, en ainoastaan siksi, että se oli kuuluisa +historiallinen paikka, vaan myöskin senvuoksi, että sen yli kulki nyt +tie Alanin ja minun lopulliseen pelastukseen. Kuu ei ollut vielä noussut +sinne saapuessamme. Ainoastaan muutamia tulia tuikki linnoituksesta, ja +alempana kaupungissa oli vain jokunen ikkuna valaistu. Muuten oli +pilkkosen pimeä, eikä sillallakaan näyttänyt olevan vahtia. + +Minä yritin mennä suoraa päätä yli, mutta Alan oli varovaisempi. + +»Kyllähän tuo näyttää jotenkin turvalliselta», lausui hän, »mutta +piiloudutaan siitä huolimatta tuonne ojaan ja otetaan ensin asiasta +varma selko.» + +Noin neljännestunnin makasimme siellä vihellellen tuontuostakin ajan +ratoksi. Ei kuulunut mitään epäilyttävää, aallot vain hiljaa loiskuivat +sillan arkkuja vasten. Viimein tuli tietä pitkin muuan vanha, ontuva ja +kainalosauvaa käyttävä vaimo. Hetkeksi hän pysähtyi aivan lähellemme, +valitteli itsekseen kovaa kohtaloaan ja kulkemansa matkan pituutta, ja +läksi sitten kapuamaan jyrkkää sillan kantta ylös. Vaimo oli niin pieni +ja yö vielä niin pimeä, että me pian kadotimme hänet näkyvistämme. +Kuulimme vain, kuinka hänen askeleittensa ja keppinsä kopina eteni +etenemistään. + +»Nyt hän on päässyt yli», kuiskasin. + +»Ei ole», vastasi Alan, »hänen ontoilta kajahtavista askeleistaan kuulee +että hän on vielä sillalla.» + +Samassa kuului ääni huutavan. »Kuka siellä?» ja me kuulimme musketin +perän kolahtavan kiveä vasten. Arvattavasti oli vahti nukkunut, joten +olisimme päässeet huomaamatta yli, jos vain heti tultuamme yritimme. +Mutta nyt hän oli valveilla ja hyvä tilaisuus oli mennyt käsistämme. + +»Tästä ei tule mitään», lausui Alan. »Tästä ei voi tulla mitään, David.» + +Sen enempää arvelematta aloimme ryömiä peltoja myöten sillalta pois. +Päästyämme näkymättömiin nousimme ylös ja läksimme astelemaan itäänpäin +vievää tietä pitkin. En voinut käsittää mikä hänellä oli mielessä, ja +vastoinkäymisestämme olin tosiaankin niin närkästynyt, ettei mikään +minua miellyttänyt. Äskettäin olin kuvitellut koputtavani Mr +Rankeillorin ovelle mennäkseni vaatimaan omaisuuttani takaisin, ja nyt +olin taas harhaileva, vainottu pojannulikka ja väärällä puolen Forthia. + +»No mitä nyt?» tiuskasin. + +»Niin, mitäs nyt?» vastasi Alan. »He eivät olekaan niin tuhmia kuin +luulin. Forth on meillä vielä ylikuljettavana, David. Kirotut olkoot +sateet, jotka sen synnyttivät ja vuorenrinteet, jotka sen juoksun juuri +tähän ohjasivat.» + +»Mutta miksi kuljemme itäänpäin?» + +»No, koettaaksemme vielä onneamme!» vastasi hän. »Kun emme joen yli +pääse, niin katsokaamme olisiko meillä lahdella parempi onni.» + +»Joen yli vie kaalamoita mutta ei lahden», huomautin. + +»Totisesti on joessa kaalamoita ja siltakin sitäpaitsi», tuumi Alan, +»mutta mitä hyötyä niistä on, kun niitä vahditaan?» + +»Mutta voihan joen yli uida.» + +»Voi se, joka osaa», vastasi hän, »mutta kumpikaan meistä ei taida olla +siinä erittäin taitava. Ainakin minä uin kuin kivi.» + +»En tahdo vietellä sinua takaisin, Alan», lausuin »mutta ymmärtääkseni +pahennamme vain tällä tavalla tilaamme. Vaikea on päästä joen yli, mutta +selvää on, että merenlahden yli pääseminen on vieläkin vaikeampaa.» + +»Mutta siellä on niinsanotuita venheitä», vastasi Alan, »jos vain en +kokonaan erehdy.» + +»Ja siellä kysytään rahaa», kampesin vastaan, »mutta meille, joilla ei +ole venhettä eikä rahaa, on samantekevä olipa siellä venheitä tai ei.» + +»Niinkö luulet?» tuumi Alan. + +»Niin luulen», vastasin. + +»Kyllä sinussa, David, ei ole kekseliäisyyttä ja vielä vähemmin uskoa. +Mutta annahan, kun minä panen älyni liikkeelle, ja jos en saa venhettä +pyydetyksi, lainatuksi enkä edes varastetuksikaan, niin minä teen +sellaisen kapineen.» + +»Luulenpa ymmärtäväni mitä tarkoitat», vastasin, »Mutta kuulehan vielä: +jos käytät siltaa ylipäästäksesi, ei se kielittele mitään, mutta jos +kuljemme lahden yli, joutuu venhe sopimattomalle puolen sitä -- jonkun +on se täytynyt kuljettaa sinne -- pannaan toimeen tut...» + +»No mutta mies kulta», keskeytti Alan, »jos venheen teen, niin teen +miehenkin, joka vie sen takaisin! Ja nyt elä enää vaivaa minua +lörpötyksilläsi, vaan marssi päälle -- siihen olet näet tottunut -- ja +anna Alanin pitää huolta itsestäsi.» + +Yötä myöten samosimme sitten jokilaakson pohjoispuolen halki, pitkin +korkeiden Ochil-vuorien juurta ja kiersimme matkamme varrelle sattuvat +Alloan, Clackmannanin ja Culrossin. Noin kymmenen aikaan aamulla +saavuimme nälkäisinä ja väsyneinä Limekilnsin pieneen kylään. Tämä kylä +on lähellä rantaa, vastapäätä Queensferryn kaupunkia. Savuja näkyi joka +haaralta kohoavan ilmaan. Vainioilla leikattiin parhaillaan eloa, pari +laivaa kellui Hopella ankkurissa ja venheitä lipui edestakaisin sen +pinnalla. Eteeni leviävä taulu oli siis kaikin puolin miellyttävä, enkä +voinut mielestäni kylliksi ahmia silmilläni noita hauskannäköisiä, +viheriöiviä, viljeltyjä kumpuja ja noita toimeliaita, maalla ja merellä +hääriviä ihmisiä. + +Mutta lahden etelärannalla oli Mr Rankeillorin talo, jossa rikkaus minua +epäilemättä odotti ja minä olin pohjoisella rannalla, puettuna kehnoon, +vieraskuosiseen pukuun, kolme hopeashillinkiä, jäännös koko +omaisuudestani, taskussani, lainsuojaton mies ainoana seuranani, ja +lopuksi oli omasta päästäni luvattu palkinto. + +»Mikä kohtalon oikku, Alan», huudahdin. »Lahden tuolla puolen odottaa +minua kaikki, mitä itselleen voi toivoa, ja linnut kulkevat yli, venheet +kulkevat yli -- kaikki, millä vain on halu, voi kulkea yli, minä vain +en! Oi, toveri, siitä on sydän pakahtua!» + +Limekilnsissä astuimme muutamaan pieneen ravintolaan, ja ostimme sieltä +vähän leipää ja juustoa hyvännäköiseltä tarjoilijattarelta. Ostoksemme +panimme kääröön aikoen syödä ne rannalla pienessä metsikössä, jonka +huomasimme noin kolmannespeninkulman päässä. Kävellessämme katselin +herkeämättä lahden toiselle puolen ja huokailin itsekseni. Alan asteli +mietteisiinsä vaipuneena. Äkkiä hän pysähtyi. + +»Huomasitko tyttöä, jolta nämä ostimme?» kysyi hän viitaten leipään ja +juustoon. + +»Kyllä», vastasin. »Hän oli kaunis tyttö.» + +»Siihenkö päätökseen tulit?» huudahti hän. »Merkit ovat hyvät, David.» + +»Kaiken ihmeellisen nimessä, kuinka niin?» kysyin. »Mitä hyvää siitä voi +olla?» + +»Minä tässä olen arvellut», vastasi hän, katsellen leikillisesti minua, +»että se ehkä voisi hankkia tuon meille välttämättömän venheen.» + +»Jos olisin toisessa tilassa, voisi se kyllä sattua», lausuin. + +»Eihän sinun ymmärryksesi pitemmälle kanna», selitti Alan. »En minä +tahdo, että tyttö rakastuu sinuun, vaan että alkaa surkutella sinua, +David, ja sitä varten ei sinun tarvitse olla kaunis. Annahan, kun +katson», lausui hän silmäillen minua veitikkamaisesti kiireestä +kantapäähän. »Saisit olla vähän kalpeampi, mutta muuten sinä sovit +erinomaisesti siihen tarkoitukseen -- sinulla on tuollainen oikea luihu, +kerjäläismäinen, hävytön silmänluonti, aivan kuin olisit varastanut +takin itse paholaiselta. Tule, käännös perinpäin ja takaisin ravintolaan +hankkimaan venhettämme.» + +Seurasin häntä nauraen. + +»David Balfour», lausui hän, »sinä olet tavallasi aika leikkisä mies, ja +tämä on sinulle epäilemättä leikkisä tehtävä. Siitä huolimatta pyydän +sinua ottamaan sen vakavalta kannalta, jos vain vähääkään välität minun +kaulastani -- omastasi puhumattakaan. Aion näet ryhtyä leikkiin, jonka +onnistumisesta riippuu, joudummeko hirsipuuhun vai pelastummeko. Tee +siis hyvin ja pidä se mielessäsi ja käyttäydy sen mukaan.» + +Lähestyessämme kylää hän käski minun tarttumaan käsivarteensa ja +varautumaan siihen, aivankuin olisin väsymyksestä kokonaan uupunut. +Avatessamme ravintolan ovea hän oli minua puoleksi kantavinaan. Tyttö +näytti hämmästyvän pikaisesta takaisin tulostamme, mutta Alan ei +tuhlannut sanaakaan selitykseksi, auttoi vain minut tuolille, pyysi +pikarillisen paloviinaa, jonka hän pienin kulauksin juotti minulle ja +ottaen sitten esiin leivän ja juuston syötti niitä minulle kuin pikku +lapselle. Kaiken sen hän teki niin vakavan huolestuneen ja hellän +näköisenä, että tuomarinkin olisi siitä täytynyt heltyä. Ei siis ollut +mikään ihme, että meidän, köyhän, sairaan ja liiaksi rasittuneen pojan +ja hänen hellän hoitajansa, muodostama taulu teki tyttöön vaikutuksen. +Hän tuli lähemmäksi ja pysähtyi likellemme nojaten pöytää vasten. + +»Onko hän sairas?» kysyi hän viimein. + +Hämmästyksekseni Alan pyörähti vihaisen näköisenä häneen päin. »Sairas?» +tiuskasi hän. »Hän on astunut useampia satoja peninkulmia kuin hiuksia +on hänen päässään ja maannut useammin märässä kanervikossa kuin kuivilla +lakanoilla. Sairas, arvelee hän! Sairaspa kylläkin, luulen minä! Sairas +tosiaankin», murisi hän suuttuneena ja jatkoi ruokkimistani. + +»Hän on kovin nuori sellaisia rasituksia kestämään», lausui tyttö. + +»Liian nuori», tuumi Alan kääntyneenä selin häneen. + +»Hänen olisi parempi ratsastaa, arveli tyttö. + +»Mutta mistä minä hänelle hevosen hankin», ärähti Alan pyörähtäen taas +kiukkuisesti tyttöön päin. »Pitäisikö minun mielestäsi varastaa se?» + +Pelkäsin, että tyttö tällaisesta raa'asta käytöksestä närkästyneenä +olisi mennyt matkaansa, ja hetkeksi hän jäikin äänettömäksi. Mutta +toverini tiesi, mitä teki, sillä vaikka hän muutamissa suhteissa olikin +teeskentelemätön, osasi hän tällaisissa asioissa petkuttaa tavattomasti. + +»Huomaan sanomattakin», lausui tyttö viimein, »-- te kuulutte +herrassäätyyn.» + +»Ja jos otaksutaan niin olevan asian laidan?» lausui Alan, tästä +lapsellisen suorasta selityksestä vähän leppyneenä -- vasten tahtoaan +luullakseni. »Oletko koskaan kuullut, että yksistään ylhäissukuisuudesta +taskut täyttyvät?» + +Tyttö huokasi, aivan kuin olisi hän itse ollut suurisukuinen, mutta +perinnöttömäksi tuomittu nainen. »En», vastasi hän. »Se on totta.» + +Osa, jota minun oli näyteltävä, kiusasi minua, ja koko ajan olin istunut +äänettömänä tuntien vuoroin häpeää, vuoroin naurunhalua. Mutta nyt en +jaksanut enempää, vaan pyysin Alania jättämään minut rauhaan, kun olin +jo muka parempi. Sanat tahtoivat takertua kurkkuuni, sillä minä vihasin +valehtelemista. Mutta änkyttämiseni oli vain eduksi. Tyttö näet piti +käheää ääntäni sairauden ja puutteen seurauksena. + +»Eikö hänellä ole yhtään ystävää?» kysyi hän sääliväisesti. + +»On hänellä ystäviä», vastasi Alan, »kun vain saisimme heidät käsiimme +-- ja rikkaita ystäviä, vuoteita, joissa voisi nukkua, ruokaa yllin +kyllin, lääkäreitä, jotka hoitaisivat häntä -- ja kuitenkin täytyy hänen +kahlata täällä liassa ja loassa ja maata kanervikossa kuin minkäkin +kerjäläisen.» + +»Mutta miksi?» kysyi tyttö. + +»Siihen en voi vaaratta vastata, neitiseni», vastasi Alan, »mutta sen +sijaan saatan sinulle viheltää pienen laulunpätkän.» Niin sanoen +kumartui hän pöydän yli ja vihelsi tytölle erittäin sulavasti muutamia +säkeitä laulusta. »Kaarle on mun lemmittyin.»[1] + +[1] Jakobiittien laulu. Suom. muist. + +»Hiljaa!» kuiskasi tyttö vilkaisten olkansa yli oveen päin. + +»Siinä syy», lausui Alan. + +»Ja noin nuori!» huudahti tyttö. + +»Kyllin vanha tähän näin -- --», vastasi Alan ja pyyhkäisi etusormellaan +niskaansa tarkoittaen, että olin kyllin vanha menettääkseni pääni. + +»Se olisi hyvin häpeällistä», huudahti tyttö sävähtäen punaiseksi. + +»Niin on kuitenkin käyvä», lausui Alan, »jos vain emme yrityksessämme +onnistu.» + +Tyttö pyörähti, nämä sanat kuultuaan, ympäri ja meni matkaansa jättäen +meidät kahdenkesken. Alan oli erittäin iloisella tuulella, kun aikeemme +näytti onnistuvan, mutta minä olin närkästyksissäni siitä, että minua +oli nimitetty jakobiitiksi ja kohdeltu kuin lasta. + +»Alan», huudahdin, »minä en jaksa enää jatkaa tätä peliä.» + +»Sinun täytyy, David», vastasi Alan. »Jos nyt teet tenän, voit kyllä +pelastaa leikistä oman nahkasi, mutta Alan Breck on mennyttä miestä.» + +Se oli totta puhetta, enkä voinut muuta kuin itsekin valitella kohtalon +kovuutta, mutta valitukseni hyödytti Alanin tuumaa. Sen näet kuuli +tyttö, joka nyt kiirehti sisään tuoden lautasellisen makkaroita ja +pullon voimakasta olutta. + +»Poika parka!» lausui hän ja asetettuaan ruuan eteemme hän tuli luokseni +ja kosketti ystävällisesti olkapäätäni aivan kuin tahtoen siten pyytää +minua rohkaisemaan mieltäni. Sitten hän pyysi meitä käymään ruokiin +käsiksi, maksusta ei nyt tulisi kysymystä. Ravintola oli hänen, tai +oikeammin hänen isänsä, joka täksi päiväksi oli matkustanut +Pittencrieffiin. Toista käskyä emme odottaneet, sillä leipä ja juusto +eivät juuri sanottavasti vatsaa täytä, ja makkarat lemusivat erinomaisen +hyvälle. Meidän syödessämme tyttö seisoi lähimmän pöydän ääressä, +tuijottaen eteensä, miettiväisenä rypistellen itsekseen kulmakarvojaan, +ja hypistellen esiliinansa nauhaa käsiensä välissä. + +»Minun mielestäni te olette liian kerkeäkielinen», lausui hän viimein +Alanille. + +»Mutta huomaa, että minä tiedän kelle puhun», vastasi Alan. + +»Niin, en minä voisi teitä pettää -- jos sitä tarkoittanette.» + +»Sitä minäkin, et sinä ole sellainen ihminen», tuumi Alan. »Mutta sen +sijaan sinä voisit auttaa meitä.» + +»En minä voi», vastasi hän päätään puistaen. »Ei, en minä voi.» + +»Mutta jos voisit?» + +Tyttö ei vastannut mitään. + +»Kuule nyt, neitiseni», lausui Alan. »Venheitä täällä kyllä on, sillä +tullessani kaupunkiin näin niitä kaksittainkin rannalla. Jos nyt +saisimme venheen kulkeaksemme yön peitossa Lothianiin ja luotettavan, +vaiteliaan miehen, joka toisi sen takaisin ja pitäisi matkansa omana +tietonaan, olisi kahden ihmisen henki pelastettu -- minun kaiken +todennäköisyyden mukaan -- hänen aivan varmaan. Jos emme venhettä saa, +on kolme shillinkiä ainoana turvanamme koko avarassa maailmassa ja mihin +silloin osaamme, ja mitä silloin teemme? Eikö hirsipuu ole silloin varma +kohtalomme. Siinä kuulette peittelemättömän totuuden. Täytyykö meidän +lähteä ilman venhettä, tyttöseni? Nukkuisitko sinä lämpimässä vuoteessa +ja ajattelisit meitä tuulen ulvoessa uunin piipussa ja sateen räiskiessä +kattoa vasten? Söisitkö sinä kaikessa rauhassa loimuavan takkavalkean +ääressä ja ajattelisit tätä sairasta poika raukkaa, joka saa liejussa +viruen viluissaan ja nälissään pureskella sormiaan? Olipa hän sairas tai +terve, täytyy hänen aina vain samota eteenpäin, kuolemankielissäkin +hänen on pakko lakkaamatta raastaa itseään sateessa pitkät matkat, ja +kun hän jossain kylmällä kivikasalla vetää viimeisen hengenvetonsa, ei +hänen kuolinvuoteensa ääressä ole ketään muita ystäviä kuin minä ja +Jumala.» + +Tämän vetoamisen huomasin saattavan tytön epätietoiseksi. Hän olisi +tahtonut auttaa meitä, mutta pelkäsi, että hän mahdollisesti tulisi +siten auttamaan pahantekijöitä. Päätin nyt minäkin sekaantua asiaan ja +hälventää hänen epäilyksiään tosiseikoilla. + +»Oletko kuullut mainittavan Ferryn Mr Rankeillorista?» kysyin. + +»Asianajaja Rankeilloristako?» lausui hän. »Olen kyllä.» + +»No niin», jatkoin. »Hänen luokseen on minulla matka. Siitä voit päättää +olenko pahantekijä. Ja voinpa sanoa sinulle enemmänkin. Vaikka pahan +erehdyksen takia henkeni tosiaankin on vaarassa, ei Yrjö kuninkaalla ole +koko Skotlannissa uskollisempaa ystävää kuin minä.» + +Hänen kasvonsa kirkastuivat, mutta Alanin synkkenivät. + +»Enempää en tarvitse tietää», lausui hän. »Mr Rankeillor on tunnettu +mies.» Ja hän pyysi meitä lopettamaan ateriamme, poistumaan kylästä niin +pian kuin mahdollista, ja piilottautumaan rannalle metsikköön. +»Luottakaa minuun», vakuutti hän. »Minä keksin kyllä jonkun keinon +saadakseni teidät lahden yli.» + +Toivomme oli nyt täytetty ja kiitollisina puristimme hänen kättään. +Kiireesti teimme lopun makkaroista ja poistuimme Limekilnsistä +metsikköön. Se oli aivan vähäpätöinen puistikko, lieneekö siinä +kaikkiaan ollut parisenkymmentä seljaa ja orapihlajaa ja muutamia +saarnipuita, jotka nekin olivat niin hienoja ettemme voineet mennä +ohikulkijoilta piiloon niiden taakse. Siellä täytyi meidän kumminkin nyt +maata ja nauttia parhaamme mukaan herttaisesta, lämpimästä säästä ja +hyvistä pelastuksen toiveista, ja miettiä tarkemmin miten meidän nyt oli +menetteleminen. + +Ainoastaan yksi ikävämpi tapaus sattui meille koko päivänä. Muuan +kiertelevä pillipiipari asettui näet samaan metsikköön kuin mekin. Hän +oli punanenäinen, tihrusilmäinen ja juopunut veitikka. Taskussaan +hänellä oli suuri whisky-pullo ja hän lörpötteli meille pitkiä juttuja +vääryyksistä, joita hän oli saanut kärsiä kaikensäätyisiltä ihmisiltä +alkaen ylimmän tuomioistuimen presidentistä, jolta hän ei ollut saanut +oikeutta, aina alimpiin maistraatin virkamiehiin saakka, jotka taas +olivat antaneet sitä liiaksi. Oli hyvin luultavaa, että hän alkaisi +epäillä meitä, jotka koko päivän vietimme metsikössä voimatta ilmoittaa +mitään syytä siihen. Luonamme ollessaan hän kiusasi koko ajan meitä +tunkeilevilla kysymyksillään, ja hänen mentyään odotimme kärsimättöminä +hetkeä, jolloin mekin saisimme lähteä, sillä hän ei suinkaan ollut +vaiteliainta laatua. + +Sää pysyi koko päivän kirkkaana, ja yö tuli tyynenä ja valoisana. Tulia +ilmestyi talojen ja töllien ikkunoihin ja alkoi sitten yksi toisensa +perään hävitä. Kello oli jo yli yhdentoista, kun vihdoinkin kärsittyämme +jo kauan aikaa epätoivon tuskaa kuulimme airojen narinaa hankoja vasten. +Tähystimme ulos lahdelle ja näimme tytön itsensä soutavan meitä kohti. +Hän ei ollut uskonut salaisuuttamme kenellekään muulle, ei edes +lemmitylleenkään -- jos hänellä sellainen oli, vaan hiipinyt heti isänsä +nukuttua ikkunan kautta ulos, varastanut naapurinsa venheen ja lähtenyt +yksinään avuksemme. + +En voinut löytää sanoja lausuakseni hänelle kiitollisuuteni, mutta hän +ei tahtonut niitä kuullakaan, pyysi vain meitä kiirehtimään ja pysymään +äänettöminä huomauttaen aivan oikein, että pelastuksemme riippui juuri +nopeudesta ja äänettömyydestä. Pian hän oli laskenut meidät maihin +Lothianin rannikolle Carridenin lähelle, ja jättänyt meille hyvästit ja +samassa hän oli jälleen vesillä soutaen Limekilnsiä kohti, eikä vielä +sanaakaan oltu lausuttu hänen palveluksestaan tai meidän +kiitollisuudestamme. + +Hänen poistuttuaankaan emme saaneet sanaa suustamme, eikä sellaista +hyvyyttä voinutkaan mitenkään riittävästi palkita. Kotvan aikaa Alan +seisoi rannalla päätään puistellen. + +»Siinä on rehti tyttö», lausui hän viimein, »David, siinä on rehti +tyttö.» Ja vielä tuntia myöhemmin, maatessamme muutamassa kuopassa meren +rannalla ja minun ollessani jo puolinukuksissa, hän puhkesi uudelleen +ylistelemään tytön luonnetta. Minä puolestani en voinut virkkaa mitään, +sillä hän oli niin viaton olento, että minua sekä kadutti että pelotti, +kadutti sentähden, että olimme käyttäneet hänen tietämättömyyttään +hyväksemme ja pelotti siksi, että olimme ehkä sekoittaneet hänetkin +asemastamme johtuviin vaaroihin. + + + + +27 LUKU. + +Tulen Mr Rankeillorin luo. + + +Seuraavana päivänä sovimme siitä, että Alan pitäisi huolta itsestään +auringon laskuun asti, mutta heti pimeän tultua hänen oli kiirehdittävä +lähelle Newhallsia tien vieressä oleville pelloille, ja pysyttävä +siellä, kunnes kuuli minun viheltävän. Ensin esitin, että viheltäisin +hänelle esimerkiksi laulua »Suloinen Airlien talo», josta minä +erityisesti pidin, mutta hän väitti laulun olevan niin yleisesti +tunnetun, että kuka kyntömies tahansa voisi sitä sattumalta viheltää. +Sen sijaan hän opetti minulle pienen pätkän muuanta skotlantilaista +säveltä, jonka vielä tänäkin päivänä muistan ja tulen kai kuolemaani +saakka muistamaan. Joka kerran kun se johtuu mieleeni, palaavat +ajatukseni tähän päivään, jona viimeisen kerran tilani oli epävarma, ja +minä näen Alanin istuvan kuopan pohjalla ja viheltäen näyttävän tahtia +sormellaan, harmaan illanhämyn valaistessa hänen kasvojaan. + +Ennen päivän nousua olin jo Queensferryn pitkällä kadulla. Queensferry +on sievästi rakennettu kauppala, talot ovat hyvästä kivestä ja monet +niistä liuskakivillä katetut. Raatihuone ei mielestäni ollut yhtä hieno +kuin Peeblesissä eivätkä kadutkaan niin sileitä, mutta ylipäänsä oli +siellä siksi siistiä, että minä häpesin rumia ryysyjäni. + +Sitä myöten kuin aamu kului ja tulia alettiin sytytellä, akkunoita +availla ja ihmisiä ilmaantua ulkoilmaan, kävi levottomuuteni ja +alakuloisuuteni yhä synkemmäksi. Huomasin nyt, ettei minulla ollut +minkäänlaista tukea väitteilleni, ei mitään todistusta oikeuksieni +olemassa olosta eikä edes siitäkään, että minä todellakin olin David +Balfour of Shaws. Jos kaikki olikin vain tyhjää puhetta, olin todella +surkeasti petetty ja surkeassa asemassa. Vaikka asiat olisivatkin niin +kuin luulin, kestäisi kumminkin kauan, ennenkuin väitteeni olivat +todeksi näytetyt. Mutta oliko minulla aikaa odottaa, kun kolme +shillinkiä oli koko omaisuuteni ja tuomittu, takaa-ajettu mies oli minun +saatava lähetetyksi laivalla maasta pois. Totta tosiaan, jos toiveeni +pettivät, roikuimme molemmat ennen pitkää hirsipuussa. Kävellessäni +katua edestakaisin ja nähdessäni ihmisten kaduilla ja ikkunoista +silmäilevän minua kysyväisesti ja naurusuin tekevän merkkejä ja +huomautuksia toisilleen, aloin pelätä lakimiehen puheille pääsemisen +käyvän minulle vaikeaksi ja vielä hankalammaksi saada hänet vakuutetuksi +asiani todenperäisyydestä. + +En kuolemaksenikaan uskaltanut puhutella yhtään noista kunnianarvoisista +porvareista. Minä häpesin sellaiseen likaiseen ryysykasaan puettuna +lausua heille sanaakaan. Arvelin, että jos olisin kysynyt Mr +Rankeillorin laisen miehen taloa, he olisivat nauraneet minulle vasten +naamaa. Niin harhailin katua ylös ja alas kuin isännästään eksynyt +koira. Tunsin itseni vieraaksi ja vähän väliä valtasi minut synkkä +epätoivo. Päivä oli jo kulunut pitkälle, saattoi olla noin kello +yhdeksän tienoissa aamulla, kun harhailuuni väsyneenä olin viimein +pysähtynyt maanpuolelle kaupunkia muutaman muhkean rakennuksen +edustalle. Talossa oli kauniit, kirkkaat lasi-ikkunat, kukkaiskimppuja +näkyi ikkunalaudoilla, seinät olivat uudenaikaisesti karkeiksi hakatut, +ja ajokoira istui haukotellen portailla kuin kotonaan ainakin. Katselin +siinä parhaillaan kadehtien tuota järjetöntä luontokappaletta, kun ovi +aukeni ja viisaannäköinen, punakka, hyvänsävyisen ja mahtavannäköinen +mies vahvasti jauhotettu tekotukka päässä ja silmälasit nenällä astui +ulos. Ulkoasuni oli sellainen, ettei kukaan luonut silmiään minuun +pyörähtämättä heti uudelleen minua tarkastelemaan, ja tähän +kunnonmieheen teki kurja olentoni sellaisen vaikutuksen, että hän tuli +suoraa päätä luokseni ja kysyi, mikä olin miehiäni. + +Sanoin hänelle olevani Queensferryssä asioilla, ja rohkaisten mieleni +pyysin häntä ohjaamaan minut Mr Rankeillorin asunnolle. + +»Se talo on juuri tämä, josta minä tulin ulos», vastasi hän, »ja ihmeen +vuoksi olen minä juuri Mr Rankeillor.» + +»Silloin, sir», lausuin, »pyytäisin päästä puheillenne.» + +»En tiedä nimeänne», huomautti hän, »enkä vielä tunne kasvojannekaan.» + +»Nimeni on David Balfour», lausuin. + +»David Balfour?» huudahti hän hämmästyneenä. »Ja mistä tulette, Mr David +Balfour?» kysyi hän katsoen terävästi silmiini. + +»Minä tulen monesta kummallisesta paikasta, sir», vastasin, »mutta +luullakseni olisi parasta selittää asia tarkemmin vähän turvallisemmassa +paikassa kuin tässä.» + +Hän näytti epäilevän hetken aikaa, puristaen huultaan sormillaan ja +silmäillen vuoroin minuun vuoroin katuun. + +»Aivan niin, se on epäilemättä parasta», lausui hän lopulta ja vei minut +sisään. Siellä hän huusi jollekin, jota en nähnyt, ettei häntä saa koko +aamuna häiritä, ja vei sitten minut muutamaan pieneen kamariin, jossa +kirjoja ja asiapapereita oli kaikkialla suloisimmassa sekasorrossa. Hän +istuutui ja pyysi minuakin tekemään samoin, vaikka hän mielestäni +katsoikin vähän surkuttelevasti ensin puhtaaseen tuoliinsa ja sitten +lokaisiin ryysyihini. »Ja nyt», lausui hän, »jos teillä on jotain asiaa, +niin pyydän teitä välttämään pitkiä puheita ja käymään heti käsiksi +ytimeen. *Nec gemino bellum Trojanum orditur ab ovo*[1] -- ymmärrättekö +sitä?» kysyi hän katsoen terävästi silmiini. + +[1] Eihän Troijan sodan kertomuskaan ala aina kahdesta munasta (s. o. +Ledan lasten, Helenan ja Dioskuurien synnystä) asti. + +»Teen niin kuin Horatius neuvoo, sir», vastasin hymyillen, »ja vien +teidät suoraan *in medias res*[1].» Hän nyökäytti päätään tyytyväisen +näköisenä; oikeastaan hän tahtoikin vain tutkia minua latinallaan. Tästä +huolimatta ja vaikka olinkin jo vähän rohkeammalla päällä, karahdin +tulipunaiseksi kasvoiltani lisätessäni: »Minulla on luullakseni vähän +oikeuksia Shawsin maatilaan.» + +[1] Asiain keskelle. Suom. muist. + +Hän veti laatikostaan esiin asiakirjanidoksen ja avasi sen eteensä +pöydälle. »No, entäs sitten?» virkkoi hän. + +Mutta minun rohkeuteni oli pettänyt ja minä istuin äänettömänä. + +»Eteenpäin, eteenpäin, Mr Balfour», puhui hän, »teidän täytyy jatkaa. +Missä olette syntynyt?» + +»Essendenissä, sir», vastasin, »12 päivänä maaliskuuta vuonna 1733.» + +Hän näytti vertaavan tiedonantoani asiakirjanidokseensa, mutta missä +tarkoituksessa, sitä en käsittänyt. »Isänne ja äitinne?» jatkoi hän. + +»Isäni oli Alexander Balfour, koulumestari ennenmainitussa paikassa», +vastasin, »ja äitini Grace Pitarrow, luullakseni Anguksesta.» + +»Onko teillä mitään papereita, jotka todistavat teidät oikeaksi +henkilöksi?» jatkoi Mr Rankeillor. + +»Ei, sir», vastasin, »mutta ne ovat Mr Campbellin, Essendenin papin +hallussa ja ne voidaan helposti saada käsiin. Sitäpaitsi takaisi kyllä +Mr Campbell minut, enkä luulisi setänikään minua tässä asiassa +kieltävän.» + +»Tarkoitatte Mr Ebenezer Balfouria?» + +»Juuri häntä.» + +»Jonka olette tavannut?» + +»Joka on ottanut minut vastaan omassa talossaan.» + +»Tapasitteko koskaan Hoseason-nimistä miestä», kysäsi Mr Rankeillor. + +»Tapasin, sir -- syntieni tähden», vastasin. »Sillä juuri hänen avullaan +ja setäni toimesta ryöstettiin minut tämän kaupungin edustalla, vietiin +merille, kärsin haaksirikon ja sadoittain muita vastoinkäymisiä, ja +seison nyt edessänne tässä kurjassa asussani.» + +»Sanotte kärsineenne haaksirikon», virkkoi Mr Rankeillor. »Missä se +tapahtui?» + +»Mull-saaren eteläisen kulman edustalla», vastasin. »Sen saaren nimi, +jolle ajauduin on Erraid.» + +»Kas vain», tuumi Mr Rankeillor hymyillen, »tehän olette maantieteestä +paremmin selvillä kuin minä. Mutta tähän asti käy teidän kertomuksenne +täsmälleen yhteen toisten tietojen kanssa, joita minulle on annettu. -- +Te mainitsitte tulleenne ryöstetyksi. Missä tarkoituksessa?» + +»Kuten tavallista, personallisista syistä, sir», vastasin. »Olin tulossa +teidän luoksenne, kun minut viekoiteltiin prikille, lyötiin tainnoksiin +ja heitettiin alas laivan pohjalle, enkä tullut tuntoihini, ennenkuin +olimme jo kaukana merellä. Minut oli määrätty tupakkakentille +vietäväksi, jonka kohtalon nyt olen Jumalan armosta välttänyt.» + +»Priki joutui haaksirikkoon 27 päivänä kesäkuuta», puhui Mr Rankeillor +papereitaan selaillen, »ja nyt on jo 24 päivä elokuuta. Siinä on +melkoinen väliaika, Mr Balfour, vähää vaille kaksi kuukautta. Se on +maksanut ystävillenne äärettömiä vaivannäköjä, ja minä tunnustan, etten +ole tyytyväinen ennenkuin se on selvitetty.» + +»Nämä kuukaudet ovat hyvinkin helposti täytetyt», vastasin minä, »mutta +ennenkuin kerron tarinani, olisin iloinen tietäessäni puhuttelenko +ystävää?» + +»Nyt ei kuljeta kiertoteitä», lakimies vastasi. »Minä en voi liittyä +kehenkään, ennenkuin olen kuullut, mitä teillä on sanottavaa. En voi +olla ystävänne ennenkuin olen asiasta täydellisesti selvillä. Teidän +pitäisi olla luottavaisempi. Se sopisi paremmin teidän iällenne. Ja +tiedättehän, Mr Balfour, että meillä on sananlaskuna: pahantekijät ovat +aina arkoja.» + +»Elkää unhoittako, sir», lausuin, »että minä olen jo saanut kärsiä +luottavaisuudestani, ja minut aikoi lähettää orjuuteen mies, joka -- jos +olen oikein ymmärtänyt -- käyttää juuri teitä asianajajanaan.» + +Minä olin keskustelumme aikana tehnyt yhä paremman ja paremman +vaikutuksen Mr Rankeilloriin ja samassa suhteessa saavuttanut enemmän +luottamusta. Mutta lausuttuani tämän huomautuksen, jonka minä itsekin +tein enemmän leikillä, hän purskahti äänekkääseen nauruun. + +»Ei, ei», virkkoi hän, »niin hullusti eivät ole asiat. *Fui, non +sum*[1]. Minä olin todellakin setänne asianajajana, mutta sillä aikaa +kuin te (*imberbis juvenis custode remoto*[2]) olette lännessä +rakastellut, on hyvä joukko vettä virrannut siltojen alitse; ja jos +teidän korvanne eivät ole soineet, niin ei siihen ole syynä se, ettei +teistä ole puhuttu. Juuri samana päivänä kuin teidän merionnettomuutenne +tapahtui, astui Mr Campbell toimistooni ja vaati teitä takaisin vaikka +sillan raosta. En ollut koskaan kuullut teidän olemassaolostanne, mutta +isänne olin tuntenut, ja tietooni tulleiden asianhaarojen nojalla (joita +pian koskettelemme) olin taipuvainen pelkäämään pahinta. Mr Ebenezer +tunnusti nähneensä teidät, selitti antaneensa (joka ei ollut ollenkaan +luultavaa) teille melkoisia summia rahaa ja teidän lähteneen Eurooppaan +lopettaaksenne opintonne, mikä oli hyvin luultavaa ja kiitettävää. +Kysyttäessä, miksi ette tullut lähettäneeksi mitään ilmoitusta Mr +Campbellille, hän vakuutti teidän lausuneen haluavanne katkaista kaikki +siteet menneen ajan kanssa. Kysyttäessä edelleen, missä te nyt olitte, +hän väitti ettei hän sitä tiennyt, mutta arveli teidän olevan +Leidenissä. Ne olivat hänen vastauksensa lyhyesti kerrottuina. Uskoiko +kukaan häntä, en varmaan tiedä», jatkoi Mr Rankeillor naurusuin, »ja +erittäinkin muutamat päätelmäni olivat hänelle niin vastenmielisiä, että +hän suoraan sanoen ajoi minut ulos. Senjälkeen emme ole päässeet sen +etemmäksi, sillä olivatpa epäluulomme kuinka varmoja tahansa, ei meillä +ollut mitään todistuksia. Sitten ilmestyi kapteeni Hoseason näyttämölle, +ja kertoi teidän hukkuneen. Koko asia raukesi siihen, eikä siitä ollut +muita seurauksia kuin huolia Mr Campbellille, ja häpeää minulle ja +setänne maineeseen uusi tahrapilkku, jota se ei enää olisi sietänyt. +Nyt, Mr Balfour, tiedätte asian kulun ja voitte itse päättää, miten +paljon voitte minuun luottaa.» + +[1] Olin, mutta en ole enää. + +[2] Parrattomana poikasena poissa vartian silmäin alta. Suom. muist. + +Oikeastaan hän oli vielä enemmän turhantarkka, kuin miksi hänet voin +kuvata ja käytti vielä enemmän latinaisia lauseparsia puheessaan, mutta +hänen esitystapansa oli niin sydämellinen ja kasvojensa sävy niin +ystävällinen, että epäluuloni olivat jo aikoja sitten haihtuneet. +Huomasin sitäpaitsi, että hän kohteli minua, kuin ei minun suhteeni +olisi ollut mitään epäilyksiä, joten hän näytti täydellisesti +tunnustavan minut oikeaksi henkilöksi. + +»Sir», vastasin, »jos kerron teille vaiheeni, täytyy minun uskoa erään +ystäväni henki teidän käsiinne. Luvatkaa minulle, että se on turvassa, +ja mitä minuun itseeni tulee, ovat teidän kasvonne minulle riittävänä +takeena.» + +Hän antoi hyvin vakavan näköisenä pyytämäni lupauksen. »Mutta», lausui +hän, »tämähän on vähän kummallinen esipuhe. Jos kertomuksessanne +esiintyy joitain laittomuuksia, niin pyydän teitä muistamaan, että olen +lakimies, ja koettamaan välttää niitä.» + +Senjälkeen minä kerroin hänelle vaiheeni alusta alkaen. Hän kuunteli +silmälasit otsalle kohotettuina ja silmät kiinni. Aika ajoin pelkäsin +hänen nukahtaneen. Mutta niin ei ollut asian laita! Hän kuuli jokaisen +sanan, kuten jäljestäpäin huomasin, ja monet kerrat sain hämmästyä hänen +nopeaa käsityskykyään ja terävää muistiaan. Vieraat geeliläiset +nimetkin, jotka hän ainoastaan silloin kuuli, muisti hän ja huomautti +minulle niistä vielä vuosienkin kuluttua. Mainitessani peittelemättä +Alan Breckin nimen, syntyi kumminkin välillämme tilapäinen sananvaihto. +Alanin nimi oli luonnollisesti murha- ja palkintouutisen mukana tullut +tunnetuksi yli koko Skotlannin, ja tuskin olin sen lausunut, kun +lakimies liikahti tuolillaan ja aukasi silmänsä. + +»Minä en mainitsisi tarpeettomia nimiä, Mr Balfour», lausui hän, +»etenkin ylämaalaisten, joista useat ovat lain rangaistuksen alaisia.» + +»Parempi olisi ehkä ollut, etten olisi maininnut», vastasin, »mutta kun +nyt kerran olen sen päästänyt huuliltani, täytynee minun kai jatkaa.» + +»Ei suinkaan», selitti Mr Rankeillor. »Minun kuuloni ei ole oikein +luotettava, kuten ehkä olette huomannut, enkä ole ollenkaan varma, +kuulinko nimen oikein. Nimittäkäämme ystäväänne esimerkiksi Mr +Thomsoniksi, ettei siinä olisi sen enempää muistelemista. Ja tästä +lähtien menettelisin samalla tavalla kaikkiin ylämaalaisiin nähden, +joita kertomuksessanne esiintyy, olivatpa ne elossa tai kuolleita.» + +Tästä huomasin, että hän oli kuullut nimen liiankin selvästi ja oli jo +arvannut, että minä olisin murhastakin mainitseva. Jos hän katsoi +parhaaksi jäädä niistä asioista tietämättömäksi, ei se minua +liikuttanut. Huomautin siis vain myhäillen, ettei nimi tuntunut juuri +ylämaalaiselta ja suostuin hänen esitykseensä. Koko loppuosassa +kertomustani kulki Alan Mr Thomsonin nimellä. Se huvitti minua sitäkin +enemmän, kun uusi nimi oli ristiriidassa Alanin mielipiteiden kanssa. +Samaan tapaan nimitettiin James Stewartia Mr Thomsonin sukulaiseksi, +Colin Campbell kulki Mr Glenin nimellä, ja Clunylle, ehdittyäni +kertomuksessani niin pitkälle, annoin nimen »Mr Jameson, +ylämaalais-päällikkö.» Se oli mitä peittelemättömintä narripeliä, ja +minua ihmetytti, että lakimies menetteli sillä tavalla. Mutta sellainen +oli sen ajan henki. Valtakunnassa kiisteli kaksi vastakkaista puoluetta +keskenään, mutta löytyi maltillisiakin henkilöitä, jotka, +mielipiteiltään kun eivät olleet niin jyrkkiä, koettivat keinoilla millä +tahansa välttää kummankaan puolueen loukkaamista. + +»Vai niin, vai niin», lausui Mr Rankeillor lopetettuani. »Tämä on +suurenmoinen taru, teidän Odysseianne. Teidän pitäisi, päästyänne opin +teillä pitemmälle, julaista se latinankielellä, taikka englanninkin, jos +niin haluatte, vaikka minä puolestani antaisin voimakkaammalle kielelle +etusijan. Paljon olette taivalta tehnyt, *quæ regio in terris* -- mitä +Skotlannin kolkkaa -- vapaasti kääntääkseni -- ette olekaan kuljeksinut +ristiin rastiin? Olette sitäpaitsi osoittanut erityistä taipumusta +vääriin asemiin ja, miksikäs en sitä tunnustaisi, yleensä näyttänyt +suoriutuvanne niistä hyvin. Tuo Mr Thomson tuntui minusta jotenkin +hienolta herrasmieheltä, vaikka ehkä vähän verenhimoiselta. En olisi +ollenkaan pahoillani, vaikka hän (kaikkine hyvine ominaisuuksineen) +joutuisikin Pohjanmeren saaliiksi, sillä siitä miehestä, Mr David, on +paljon vastusta. Mutta te olette kumminkin ollut aivan oikeassa +kiintyessänne häneen, epäilemättä hänkin on teihin kiintynyt. *It +comes*[1] -- niin voimme sanoa -- hän oli teidän uskollinen toverinne, +*paribus curis vestigia figit*[2] uskallan näet väittää. No niin, no +niin, ne ajat ovat olleet ja menneet, ja minä luulen (puhuakseni +kohteliaasti), että kärsimyksenne ovat lähellä loppuansa.» + +[1] Kulkee kumppalina. + +[2] Vaeltaa vaivat tasaten. Suom. muist. + +Tarkastellessaan siten seikkailujani siveelliseltä kannalta, hän +silmäili minua niin leikillisin ja hyväntahtoisin katsein, että minä +tuskin voin hillitä mielihyvääni. Olin niin kauan elänyt +lainsuojattomien ihmisten parissa ja makaillut vuorilla paljaan taivaan +alla, että minusta tuntui kerrassaan mieltäylentävältä, kun jälleen sain +istua katon alla siistissä huoneessa ja puhella tuttavallisesti hienosti +puetun herrasmiehen kanssa. Silloin sattui katseeni säädyttömiin +vaateriekaleihini ja minä jouduin jälleen hämilleni. Mutta Mr Rankeillor +huomasi sen ja ymmärsi ajatukseni. Hän nousi istualtaan, käski +palvelijoitaan laittamaan vielä yhdelle hengelle sijaa pöydän ääreen, +selittäen Mr Balfourin jäävän aamiaiselle, ja vei minut sitten +makuukamariin rakennuksen yläkertaan. Siellä hän asetti eteeni vettä, +saippuaa ja kamman ja antoi poikansa vaatteet käytettävikseni. +Järjestettyään kaikki muutkin tarpeelliset kapineet varalleni, hän jätti +minut sinne pukeutumaan. + + + + +28 LUKU. + +Menen vaatimaan perintöäni. + + +Parhaani mukaan koetin muuttaa ulkomuotoani, ja hauskalta tuntui minusta +kun katsoessani peiliin, huomasin kerjäläispojan hävinneen ja David +Balfourin ilmestyneen jälleen maailmaan. Mutta tämä muutoskin minua +hävetti ja erittäinkin lainatut vaatteeni. Lopetettuani pukeutumishommat +tapasi Mr Rankeillor minut rappusissa. Hän sanoi minulle muutamia +kohteliaisuuksia ja vei minut takaisin työhuoneeseensa. + +»Istukaahan, Mr David», lausui hän, »nythän te olette vähän enemmän +näköisenne. Antakaas kun muistelen, eikö minulla olisi mitään uutisia +teille kerrottavana. Ihmettelette kai isäänne ja setäänne? Mutta se on +hyvin yksinkertainen juttu, ja sen teille selittäminen ujoksuttaa minua. +Sillä», jatkoi hän todellakin hämillään, »sen pohjalla on rakkausjuttu.» + +»Minusta se ei oikein sovi setääni», lausuin. + +»Mutta setänne ei ole aina ollut vanha, Mr David», vastasi hän, »ja mikä +teitä ehkä enemmänkin hämmästyttää, hän ei ole aina ollut ilkeä. Hänellä +oli kauniit, eloisat kasvonpiirteet, ja ihmiset kiiruhtivat aina ulos +huoneistaan katsomaan hänen jälkeensä, kun hän virmalla hevosellaan +ratsasti ohi. Olen nähnyt sen näillä omilla silmilläni ja, tunnustan sen +suoraan, tuntenut kateutta häntä kohtaan. Minä näet olin vain halpa +pojannulikka ja isäni oli vain halpa ihminen, ja siihen aikaan oli +paikallaan lause: *Odi te, qui bellus es, Sabelle*[1]. + +[1] Vihaan sinua, koska kaunis olet, Sabellus. + +»Tämähän on kuin unennäköä», huudahdin. + +»Eikö mitä!» vastasi lakimies, »sellainen on nuoruus ja vanhuus. Eikä +siinä kaikki! Hän oli vielä lahjakas ja hänestä toivottiin suuria +tulevaisuudessa. Vuonna 1705 hän luonnollisesti karkasi kapinallisten +puolelle. Isänne läksi häntä ajamaan takaa, löysi hänet muutamasta +ojasta ja toi takaisin *multum gementem*[1], koko seudun iloksi. Sattui +sitten niin, *majora canamus*[2], että nämä kaksi poikaa rakastuivat, ja +samaan naiseen. Mr Ebenezer, joka oli ihailtu, rakastettu ja hemmoteltu, +oli epäilemättä varma voitostaan, ja huomattuaan pettyneensä hän alkoi +mellastaa kuin paholainen. Kaikki seudun asukkaat kuulivat siitä. +Vuoroin hän makasi sairaana kotonaan, ja hänen teeskentelemättömät +omaisensa seisoivat kyyneleet silmissä hänen vuoteensa vieressä, vuoroin +hän ratsasti ravintolasta ravintolaan ja toitotti surujaan kaikkien +Mattien ja Pekkojen korviin. Isänne, Mr David, oli hyväluontoinen +kunnonmies, mutta hän oli löyhä, surkuteltavan löyhä. Nämä hulluttelut +kävivät hänelle ajan pitkään ikäviksi ja hän -- luopui neidosta. Tyttö +ei ollut kumminkaan niin ajattelematon -- häneltä kai olette perinyt +terävän järkenne, eikä suostunut noin vain vaihtamaan sulhasia. Molemmat +veljekset lankesivat polvilleen hänen eteensä, ja lorun loppu oli se, +että tyttö näytti kummallekin missä viisi hirttä oli poikki. Tämä +tapahtui elokuussa, samana vuonna kuin minä lopetin opintoni. Kohtaus +mahtoi olla hullunkurinen.» + +[1] Haikeasti huokailevana. + +[2] Pää-asiasta puhuaksemme. Suom. muist. + +Tuumailin itsekseni, että tämä oli ikävä juttu, mutta en voinut +unhoittaa, että isälläni oli siihen osaa. »Eikö se sentään vivahda vähän +murhenäytelmään?» lausuin. + +»Ei sir, ei ollenkaan», vastasi lakimies. »Murhenäytelmän juonena on +näet joku selvä riitakysymys, joku *dignus vindice nodus*[1], ja tämä +oli vain nuoren, hemmotellun aasin oikkuja, jonka korkeimpana päämääränä +oli päästä naimisiin ja saada sormus sormeensa. Se ei ollut kuitenkaan +isänne tarkoitus, ja hänen tehtyään myönnytyksen toisensa perään ja +setänne esitettyä mitä itsekkäimpiä vaatimuksia, he joutuivat lopulta +jonkunlaiseen kaupankäyntiin, jonka seurauksista olette äskettäin saanut +kärsiä. Toinen otti tytön, toinen talon. Paljon puhutaan, Mr David, +armeliaisuudesta ja jalomielisyydestä, mutta monasti minä olen +huomannut, että tässä riidanhaluisessa maailmassa tullaan onnellisimpaan +lopputulokseen, kun turvaudutaan lakimieheen ja pidetään kiinni kaikesta +siitä minkä laki myöntää. Isänne Don Quixotemainen menettely, se kun +itsessään oli väärä, on joka tapauksessa antanut aihetta lukemattomiin +vääryyksiin. Isänne ja äitinne elivät ja kuolivat köyhinä ihmisinä, +teidän kasvatuksenne on surkealla tavalla laiminlyöty, ja, toiselta +puolen, minkälaista aikaa tämä on ollut Shawsin maatilan asukkaille! Ja +voinhan lisätä -- vaikka siitä vähät välitän -- minkälaista aikaa Mr +Ebenezerille!» + +[1] Riitelemisen arvoinen solmu. Suom. muist. + +»Ja kumminkin on tässä merkillisintä», lausuin, »miten miehen luonne on +voinut tällä tavalla muuttua.» + +»Onhan se niinkin», vastasi Mr Rankeillor. »Mutta sittenkin minä pidän +sitä aivan luonnollisena. Hän ei voinut uskotella itselleen +menetelleensä oikein. Ne, jotka tunsivat asian oikean laidan, kohtelivat +häntä kylmästi, ne taas, jotka eivät siitä mitään tienneet, alkoivat +nähdessään toisen veljistä häviävän ja toisen ottavan maatilan +haltuunsa, puhua murhasta. Siten hän joutui kaikkien hylkimäksi. Rahat +olivat kaikki, mitä hän sopimuksen mukaan sai. Hänen ajatuksensa +kiintyivät siten yhä enemmän niihin. Itsekäs hän oli nuorena, itsekäs +hän on nyt vanhanakin, ja miksi asiat viime aikoina ovat kehittyneet, +sen olette itse nähnyt.» + +»Mikä on nyt kaiken tämän jälkeen mielipiteenne asemastani?» kysyin. + +»Maatila on epäilemättä teidän», lausui lakimies. »Isänne sopimuksilla +ei ole mitään merkitystä, te olette sukutilan perijä. Mutta setänne on +mies, joka puolustaa vääryyttä, ja luultavaa on, että hän väittää +ettette ole oikea henkilö. Mutta oikeudenkäynti maksaa ja oikeudenkäynti +perheasioissa on aina häpeällistä, ja jos sitäpaitsi suhteenne +ystäväänne Mr Thomsoniin tulisi vähänkin tunnetuksi, saisimme nähdä +pistäneemme sormemme tuleen. Teidän ryöstämisenne olisi kyllä meillä +hyvänä valttina, jos vain sen voisimme näyttää toteen. Mutta se taitaa +olla vaikea tehtävä, ja neuvoni yleensä on, että sovitte setänne kanssa, +ehkäpä annatte hänen pitää Shawsinkin, johon hän neljännesvuosisadan +kuluessa on juurtunut, ja tyydytte sen sijaan riittävään eläkkeeseen.» + +Sanoin erittäin mielelläni olevani sovinnollinen, ja että perheasioiden +julkisuuteen saattaminen oli askel, jota ottamaan minulla ei vähääkään +ollut halua. Keskustelumme aikana oli minulle vähitellen pääpiirteissään +selvinnyt se menettelytapa, jota sittemmin noudatimme. + +»Pahin pulma on siis siinä», kysyin, »miten saada ryöstetty takaisin +kotiinsa?» + +»Aivan niin», vastasi Mr Rankeillor, »ja jos mahdollista, tuomiosalista. +Sillä katsokaa nyt, Mr David, epäilemättä voisimme löytää joitakuita +Covenantin miehiä, jotka valallaan vakuuttaisivat teidän ryöstämisenne +todeksi. Mutta kun he kerran olisivat tuomarin edessä, emme enää voisi +pitää heidän todistuksiaan tarpeellisten rajojen sisällä, ja silloin +tulisi varmasti jotain ystävästänne, Mr Thomsonista mainituksi. Ja se, +päättäen siitä mitä olette kertonut, ei mielestäni olisi meille +ollenkaan otollista.» + +»Minun ehdotukseni, sir, olisi tämä», lausuin ja ilmaisin hänelle +tuumani. + +»Minun pitäisi siis tavata tuo Thomson?» kysyi hän lopetettuani. + +»Niin olen todellakin ajatellut», vastasin. + +»Jopa jotakin!» huudahti hän otsaansa hieroen. »Ei, Mr David, minä +pelkään, että tuumanne on mahdoton. En sano mitään ystäväänne, Mr +Thomsonia vastaan, kun en tiedä mitään häntä vastaan, mutta jos +tietäisin, -- huomatkaa se, Mr David -- olisi velvollisuuteni vangita +hänet. Nyt kysyn teiltä: onko viisasta tavata häntä? Hän saattaa olla +rikoksellinen. Ei ole sanottu, että hän on puhunut teille suunsa +puhtaaksi. Mahdollista on, ettei hänen nimensä ole edes Thomson!» +toimesi lakimies silmiään vilkuttaen, »sillä sellaiset junkkarit voivat +poimia nimiä tienpuolesta sillä aikaa kuin toinen räpäyttää silmiään.» + +»Teidän itsenne täytyy ratkaista se asia», vastasin. + +Mutta selvään huomasi, että tuumani oli herättänyt hänessä huomiota, +sillä hän vaipui mietteisiinsä, siksi kun meidät kutsuttiin aamiaiselle. +Mutta tuskin oli Mrs Rankeillor, joka syödessämme piti meille seuraa, +jättänyt meidät kahden kesken viinipullon ääreen, kun hän jälleen otti +ehdotukseni puheeksi. Milloin ja miten tapaisin ystäväni Mr Thomsonin? +olinko varma Mr Thomsonin maltillisuudesta? suostuisinko, jos saisimme +vanhan ketun petetyksi, siihen ja siihen myönnytykseen? -- nämä ja muita +samanlaisia kysymyksiä hän teki minulle aina pitkän vaitiolon päästä +pyöritellen miettiväisenä viiniä kielellään. Vastattuani niihin +kaikkiin, nähtävästi hänen tyytyväisyydekseen, hän vaipui vielä +syvempiin ajatuksiin, unhottaen viininkin. Sitten hän otti paperiarkin +ja kynän, ja ryhtyi kirjoittamaan, punniten joka sanaa. Lopuksi hän +soitti kirjurinsa huoneeseen. + +»Torrance», sanoi hän, »tämä pitäisi kirjoittaa puhtaaksi ennen yötä, ja +kun olet saanut sen tehdyksi, tahtonet panna hatun päähäsi ja olla +valmis lähtemään tämän herran ja minun matkaan, sillä sinua tarvitaan +luultavasti todistajaksi.» + +»Mitä, sir», huudahdin heti kirjurin mentyä, »te aiotte siis yrittää?» + +»Se on aikomukseni», vastasi hän täyttäen lasinsa. »Mutta elkäämme enää +puhuko siitä asiasta. Torrancen näkeminen johtaa mieleeni muutaman +joitakuita vuosia sattuneen hassun tapauksen. Olimme tuon veitikan +kanssa päättäneet yhtyä Edinburgin kirkon luona. Kumpikin oli ollut +omilla asioillaan, ja kun päästiin kello neljään, oli Torrance ottanut +naukut, eikä tuntenut omaa isäntäänsä ja minä, unhotettuani silmälasini, +olin niin sokea ilman niitä, etten -- sen vakuutan sanallani -- tuntenut +omaa kirjuriani.» Jutulleen hän nauroi sitten sydämellisesti. + +Myönsin sen olleen hassun sattuman ja nauroin kohteliaisuuden vuoksi, +mutta ihmeekseni hän toisteli ja jankutti koko iltapäivän samaa juttua +lisäten siihen aina uusia sivuseikkoja ja nauraen joka kerralla. Lopulta +aloin jo joutua hämilleni ja hävetä ystäväni houkkamaisuutta. + +Kun alkoi joutua aika, jolloin Alanin kanssa olimme luvanneet yhtyä, +läksimme talosta. Mr Rankeillor ja minä astelimme käsikkäin ja Torrance +tuli jäljessämme. Asiapaperi oli hänellä taskussa ja kädessä kannellinen +vakka. Kaupungin läpi kulkiessamme lakimies kumarteli oikealle ja +vasemmalle, ja vähän väliä pysäytti joku herrasmies hänet puhelemaan +oikeus- tai yksityisasioista. Tulin huomaamaan, että häntä pidettiin +koko maakunnassa suuressa arvossa. Lopulta olimme sivuuttaneet talot ja +läksimme astumaan satamaa pitkin kohti Hawesin ravintolaa ja +lauttauslaituria, missä onnettomuus minua oli kohdannut. En voinut +liikutuksetta katsella tuota paikkaa, muistellessani kaikkia niitä, +jotka silloin olivat täällä kanssani, mutta joita ei enää ollut +olemassa: Ransomea, joka, kuten toivoin, oli pelastunut häntä +odottavasta kurjuudesta, Shuania, joka oli kuollut paikassa, mitä en +uskaltanut palauttaa mieleeni, ja niitä mies parkoja, jotka prikin +mukana olivat vaipuneet meren pohjaan. Näistä kaikista tapaturmista ja +prikistä itsestään olin onnellisesti päässyt. Tunteissani ei siis olisi +pitänyt olla sijaa muulle kuin kiitollisuudelle, mutta siitä huolimatta +valtasi minut surumielisyys toisten kohtalon tähden, ja kylmät, +uudistuneen pelon tunteen synnyttämät väreet karmivat ruumistani. + +Minun näitä mietiskellessäni, Mr Rankeillor päästi äkkiä huudahduksen, +pisti kätensä taskuihinsa ja purskahti nauramaan. + +»Mutta tämäpä on hassua!» lausui hän. »Kaikesta siitä huolimatta, mitä +olen jutellut, olen unhottanut silmälasini!» + +Nyt ymmärsin hänen tarinansa tarkoituksen, ja käsitin, että jos hän oli +jättänyt silmälasinsa kotia, oli hän tehnyt sen siksi, että hän voi +käyttää Alanin apua hyväkseen tuntematta häntä. Se oli todellakin +nerokas keksintö, sillä miten saattoi Rankeillor nyt -- jos asiat +menivät hullusti -- todistaa Alan oikeaksi henkilöksi, tai kuinka voi +häneltä nyt vaatia mitään raskauttavia todistuksia minua vastaan? +Toisekseen hän oli jo hyvän aikaa tullut toimeen ilman silmälasejaan, ja +puhutellut ja tuntenut monen monta ihmistä kulkiessamme kaupungin läpi, +eikä minulla ollut ollenkaan epäilystä siitä, ettei hän olisi nähnyt +kyllin hyvästi. + +Heti kun olimme sivuuttaneet Hawesin (siellä tunsin isännän, joka +piippuaan imien seisoi ovella, ja olin iloinen huomatessani, ettei hän +ollut vanhentunut) muutti Mr Rankeillor marssijärjestyksemme jääden +Torrancen kanssa jälelle ja lähettäen minut etukynteen vakoojaksi. +Astuskelin kummun rinnettä ylös viheltäen vähän väliä geeliläistä +säveltäni, ja lopulta kuulin ilokseni siihen vastattavan ja näin Alanin +kohottautuvan pensaan takaa. Hän näytti vähän masentuneelta, koko päivän +kun oli piileskellyt yksinään maakuopissa ja syönyt ainoastaan hiukan +muutamassa olutkapakassa lähellä Dundasia. Mutta nähtyään uuden pukuni +hän alkoi vähän elostua, ja kerrottuani, miten hyvästi asiamme +edistyivät, ja minkä osan loppuponnistuksessamme olin hänelle valinnut, +hänestä tuli kokonaan toinen mies. + +»Tuumasi on erittäin hyvä», lausui hän, »ja uskallanpa väittää, ettet +sen toimeenpanijaksi olisi voinut löytää parempaa miestä kuin Alan Breck +on. Se on tehtävä, (huomaa se), johon ei joka mies kykene, mutta toisin +on teräväjärkisen kunnonmiehen laita. Mutta sinun lakimiehellesi taitaa +aika käydä pitkäksi odottaessa.» + +Minä huusin ja huiskutin Mr Rankeillorille. Hän tuli luoksemme ja minä +esitin hänet ystävälleni Mr Thomsonille. + +»Mr Thomson, olen iloinen tavatessani teidät», lausui hän. »Mutta minä +olen unhottanut silmälasini ja tämä Mr David ystävänne (selitti hän +lyöden minua olkapäälle), voi ilmoittaa teille, että olen melkein sokea, +ja ettei teidän tarvitse hämmästyä, jos huomenna en teitä tunne.» + +Tämän hän sanoi luullen Alanin tulevan hyvilleen siitä, mutta +ylämaalaisen turhamielisyys olisi vähemmästäkin kiehahtanut. + +»Vai niin, sir», lausui Alan jäykästi, »eihän se nyt paljoa merkitse, +kun olemme yhtyneet täällä erityisessä tarkoituksessa, pitääksemme +huolta Mr Davidin oikeuksista, ja kun meillä ymmärtääkseni ei mitään +muuta yhteyttä olekaan. Mutta minä hyväksyn teidän anteeksipyyntönne, se +oli aivan paikallaan.» + +»Se on enemmän kuin minä uskalsin toivoakaan, Mr Thomson», lausui +Rankeillor sydämellisesti. »Ja nyt kun te ja minä olemme yrityksessä +päähenkilöitä, pitäisi meistä tulla hyvät ystävät. Pyydän teitä +senvuoksi tarjoamaan minulle käsivartenne, sillä (nyt kun on hämärä ja +minulla ei ole silmälaseja) minä en taitaisi muuten pysyä tiellä. Ja +mitä teihin, Mr David, tulee, niin on teillä Torrancessa hauska +puhetoveri. Sallikaa minun vain huomauttaa, ettei hänen tarvitse kuulla +enempää seikkailuistanne eikä -- -- hm -- -- Mr Thomsonin asioista.» + +Lakimies ja Alan läksivät siis innokkaasti puhellen jatkamaan yhdessä +matkaa, ja Torrance ja minä muodostimme jälkijoukon. + +Oli jo yö saadessamme Shawsin kartanon näkyviimme. Kello oli sivu +kymmenen, yö oli pimeä ja lauhkea ja lännestä kävi leppoisa tuulen +henki, joka pani puiden lehdet kahisemaan ja esti siten askeleemme +kuulumasta. Tultuamme lähemmäksi näimme, ettei mistään osasta rakennusta +vilkkunut tulta. Setäni näytti menneen jo levolle, ja se sopi parhaiten +meidän aikeisiimme. + +Viimeisen neuvottelumme pidimme kuiskien noin sadan askeleen päässä +talosta. Lakimies, Torrance ja minä kapusimme sitten kummulle ja +kyyristyimme talon nurkan taa, ja heti kun olimme paikoillamme, asteli +Alan ovelle ja alkoi koputtaa. + + + + +29 LUKU. + +Tulen valtakuntaani. + + +Jonkun aikaa Alan ryskytti ovea, mutta ainoastaan kaiku talon sisästä ja +ympäristöstä vastasi hänen kolkutuksiinsa. Lopulta kuulin kumminkin +ikkunan varovaisesti avattavan ja arvasin setäni tulleen +tähystyspaikkaansa. Oli siksi valoisa, että hän saattoi nähdä Alanin +haamun rappusilla. Ja kun me kolme todistajaa olimme piilossa, ei +minkään olisi pitänyt herättää levottomuutta kunniallisessa miehessä, +joka oli turvassa omassa talossaan. Siitä huolimatta setäni tarkasteli +hetkisen äänettömänä vierastaan ja kun hän rupesi puhumaan, tuntui hänen +äänensä epäluuloiselta. + +»Mitä tämä on», lausui hän. »Tämä ei ole sopiva aika säädyllisille +ihmisille, eikä minulla ole mitään tekemistä yökulkijain kanssa. Mitä +teillä täällä on tekemistä? Minulla on tuliluikku.» + +»Tekö siellä olettekin, Mr Balfour?» vastasi Alan, ottaen askeleen +taaksepäin ja silmäillen ylös pimeyteen. »Pidelkää varovasti sitä +tuliluikkua, se on viekas paukahtamaan.» + +»Mitä teillä täällä on tekemistä? ja kuka olette?» tiuskasi setäni +äkäisesti. + +»Minulla ei ole ollenkaan halua ilmoitella nimeäni kyläkunnalle», +vastasi Alan. »Mutta mitä minulla täällä on tekemistä, se on toinen +juttu, asiani kun koskee enemmän teitä kuin minua.» + +»Mikä se sitten on?» kysyi setäni. + +»David», vastasi Alan. + +»Mitä se oli?» huudahti enoni kokonaan toisella äänellä. + +»Sanonko koko nimen sitten?» kysyi Alan. + +Syntyi hetken äänettömyys. + +»Parasta taitaa olla, että lasken teidät sisään», tuumi sitten setäni +epäilevästi. + +»Voi olla», vastasi Alan, »kysymys on vain siitä, tulenko minä? Sanon +nyt teille, mitä minä asiasta ajattelen. Tässä kynnyksellä tulee meidän +asiasta keskustella, tässä tai ei missään. Teidän tulee näet ymmärtää, +että minä olen yhtä jäykkäniskainen kuin tekin, mutta herrasmies +parempaa sukua.» + +Tämä käänne saattoi setäni levottomaksi, ja hetkiseksi hän jäi +mietteisiinsä. Sitten hän tuumi: »No niin, no niin, minkäpä sille +sitte», ja sulki ikkunan. Mutta alas tuleminen vei häneltä paljon aikaa +ja salpojen päästeleminen vielä enemmän, sillä luullakseni hän katui +suostumustaan ja hänen pelkonsa yltyi joka toiselta askeleelta ja +jokaiselta pönkältä, jonka hän päästi. Lopulta kuulin kumminkin oven +narahtavan, setäni hiipi varovasti ulos ja nähtyään Alanin väistyneen +askeleen tai pari ulommaksi istuutui ylimmälle rapulle tuliluikku +valmiina kädessään. + +»Muistakaa nyt», varoitti hän, »että minulla on pyssy, ja jos vain +astutte askeleenkaan lähemmäksi olette kuoleman oma.» + +»Tuopa on toden totta kohteliasta puhetta», tuumi Alan. + +»Oli mitä oli», vastasi setäni, »mutta teidän tulonne ei näytä juuri +satunnaiselta ja minun täytyy olla varuillani. Nyt kun ymmärrämme +toisiamme, voitte ilmoittaa asianne.» + +»No niin», lausui Alan, »kun te olette niin älykäs mies, lienette jo +huomannut, että olen ylämaalainen herrasmies. Nimeni ei kuulu tähän, +mutta ystävieni asuinpaikat eivät ole kovinkaan kaukana Mull-saaresta, +josta kai olette kuullut. Niillä seuduin kärsi eräs laiva haaksirikon, +ja kun muuan sukuuni kuuluva kunnonmies seuraavana päivänä käveli pitkin +rannikkoa keräillen laivan sirpaleita polttopuikseen, tapasi hän +hukkumaisillaan olevan pojan. Hän veti pojan maalle ja vei hänet +muutamien toisten kunnonmiesten avulla erääseen vanhaan, rappeutuneeseen +linnaan, jossa hän siitä saakka tähän päivään asti on ollut ja +aiheuttanut ystävilleni suuria kulunkeja. Minun ystäväni ovat vähän +raakalaisten tapaisia eivätkä ole niin tarkkoja lakipykälien suhteen +kuin muutamat, joita voisin mainita, ja saatuaan tietää, että pojalla +oli jonkunmoisia sukulaisia ja että hän oli teidän veljenpoikanne, Mr +Balfour, he pyysivät minun käymään teidän luonanne keskustelemassa +asiasta. Ja sivumennen voin mainita, että jos emme ehdoista sovi, saatte +pojan luoksenne. Ystäväni eivät näet», lisäsi Alan mutkattomasti, »ole +oikein varakkaita.» + +Setäni yskäisi kurkkuaan selvitellen ja vastasi: »Minä en ole hänestä +millänikään. Hän ei ollut ollenkaan hyvä poika, eikä minua haluta +sekaantua koko juttuun.» + +»Vai niin», tuumi Alan. »Kyllä minä älyän, mikä teillä on mielessä, ette +ole hänestä välittävinänne saadaksenne lunnaat pienemmiksi.» + +»Ei suinkaan», vastasi setäni, »olen puhunut täyttä totta. Minä en +välitä vähääkään pojasta enkä rupea maksamaan minkäänlaisia lunnaita. +Saatte tehdä hänestä kirkon tai myllyn, minulle se on samantekevä. + +»Joutavia, sir!» tokasi Alan. »Veri on vettä sakeampi, kautta +paholaisen! Te ette voi hyljätä veljenpoikaanne, sellaisen menettelyn +häpeällisyyden tähden. Ja jos sen tekisitte ja se tulisi tunnetuksi, +ette olisi silloin seutunne suosittu, taikka olen minä surkeasti +erehtynyt.» + +»En minä nytkään ole mikään erityinen suosikki», vastasi setäni, »enkä +käsitä miten se voisi tulla ihmisten tietoon. Minun kauttani ei +ainakaan, eikä teidän tai ystäviennekään kautta. Nämä ovat siis vain +joutavia verukkeita, herraseni.» + +»Mutta David ilmaisisi silloin asian», lausui Alan. + +»Miten se on mahdollista», kysäsi setäni tiukasti. + +»Tällä tavalla», vastasi Alan. »Ystäväni pitävät luonnollisesti +veljenpoikaanne luonaan, niin kauan kuin on vähänkin toivoa ansaita +hänestä rahaa, mutta jos he sen huomaavat turhaksi, olen varma siitä, +että he antavat hänen mennä minne haluaa ja kiroavat hänet hyvästiksi.» + +»Mutta en minäkään hänestä välitä», tuumi setäni. »Ehdotukseenne en +suostu.» + +»Sen arvasinkin», lausui Alan. + +»Miten niin?» kysäsi Ebenezer. + +»Katsokaas, Mr Balfour», vastasi Alan, »kaikesta siitä mitä olen +kuullut, päätin tässä olevan kaksi mahdollisuutta: joko te pidätte +Davidista ja suostutte maksamaan saadaksenne hänet takaisin, taikka oli +teillä painavia syitä päästä hänestä erillenne ja maksaa meille siitä, +että pidämme hänet luonamme. Huomaan nyt, etteivät asiat ole +ensinmainitulla kannalla, niiden täytyy siis olla jälkimäisellä, ja se +on minulle mieleen, sillä siitä heruisi kauniit summat minun ja +ystävieni taskuihin.» + +»Minä en suostu siihen», lausui setäni. + +»Ettekö?» tuumi Alan. »Mutta kuulkaahan nyt, te ette halua poikaa +takaisin, mitä sitten tahdotte meidän hänelle tekevän, ja paljonko +maksatte?» + +Setäni ei vastannut mitään, vääntelehti vain raskaasti istuimellaan. + +»Vastatkaa, sir», tiuskasi Alan. »Tietäkää, että minä olen kunnonmies, +minä kannan kuninkaan nimeä, en minä ole mikään kauppamatkustaja, joka +rupeaisin pokkuroimaan teidän talorähjänne ovella. Joko vastaatte te +kohteliaasti ja paikalla, tai, kautta Glencoen huipun, minä tungen kolme +jalkaa terästä sisälmyksiinne.» + +»So, so mies», huudahti setäni kompuroiden seisaalleen, »antakaa toki +minulle vähän ajatusaikaa. Mikä teitä oikeastaan vaivaa? Minä olen suora +mies enkä mikään tanssimestari, ja minä koetan olla niin kohtelias kuin +säädyllisyys sallii. Tuollainen puhuttelu on alentavaa. Sisälmyksiini, +sanotte te! Mutta mihinkä minut tuliluikkuineni jätätte?» murisi hän. + +»Ruuti ja vanhat kätenne ovat kuin pisara meressä verrattuna Alanin +käden heiluttamaan miekkaan», vastasi toinen. »Ennenkuin vapisevat +sormenne löytäisivät liipasimen, törröttäisi kahva jo rinnassanne.» + +»Kukapa sitä on koettanut kieltääkään?» tuumi setäni. »Pistelkää sillä +mielin määrin, minä en pane rikkaa ristiin estääkseni teitä. Mutta +sanokaa nyt, mitä tahdotte, ja saatte nähdä, että me vielä hyvästi +sovimme.» + +»Se on toista, sir», vastasi Alan, »minä en pyydä mitään muuta kuin +suoraa käytöstä. Kahdella sanalla: tahdotteko, että poika tapetaan vai +pidetään?» + +»Voi, voi, sir!» huudahti setäni. »Voi minua! Tuo ei kelpaa!» + +»Tapetaanko vai pidetäänkö?» toisti Alan. + +»Pidetään, pidetään!» parkui setäni. »Elkäämme vuodattako verta.» + +»Niinkuin tahdotte», vastasi Alan, »se on kalliimpi.» + +»Kalliimpi?» huudahti Ebenezer. »Tahraisitteko kätenne rikoksella?» + +»Joutavia!» tuumi Alan. »Kumpikin on rikos, jos siitä puhe tulee! Mutta +tappaminen on helpompi, nopeampi ja varmempi. Pojan pitäminen on hankala +juttu, hankala, mutkikas seikka.» + +»Sittenkin tahdon, että hänet pidetään», vastasi setäni. »Minä en ole +koskaan tehnyt mitään, joka olisi siveellisesti väärin, enkä minä ole +niin hullu, että tekisin hurjan ylämaalaisen mielen mukaan.» + +»Kovinpa te olette tunnollinen», ivasi Alan. + +»Minä pidän kiinni periaatteistani», kuului Ebenezerin typerä vastaus, +»ja jos minun sentähden täytyy maksaa, niin minä maksan. Ja te +unhotatte, sitäpaitsi» lisäsi hän, »että poika on veljeni poika.» + +»Hyvä, hyvä», lausui Alan, »tuumikaamme nyt palkkiosta. Minun on vähän +vaikeanlainen määrätä sitä, ennenkuin olen saanut tietää muutamia +seikkoja. Tahtoisin esimerkiksi tietää, paljonko Hoseasonille maksoitte +ensi yrityksestä?» + +»Hoseasonille?» huudahti setäni säpsähtäen. Miksi?» + +»Davidin ryöstämisestä», vastasi Alan. + +»Se on vale, se on törkeä vale!» kirkui setäni. »Ei häntä koskaan ole +ryöstetty! Se on ollut päästä vialla, joka teille sellaista on kertonut. +Ryöstetty? Ei koskaan!» + +»Ei se ole minun eikä teidän vikanne», vastasi Alan, »eikä +Hoseasoninkaan, että kertoja on mies, johon voi luottaa?» + +»Ketä tarkoitatte?» huudahti Ebenezer. »Kertoiko Hoseason teille?» + +»Voi, te vanha aasi, mistä minä muuten tietäisin?» huudahti Alan. +»Hoseason ja minä olemme osakkaita, me panemme tulot tasan. Siitä +näette, mitä valehteleminen teitä auttaa. Ja minä sanon suoraan teille, +että te teitte hullun kaupan kun menitte ilmoittamaan tuolle +merimiehelle niin paljon yksityisiä asioitanne. Kysymys on nyt siitä: +kuinka paljon maksoitte hänelle?» + +»Kertoiko hän itse asian teille?» kysyi vielä setäni. + +»Se on minun asiani», vastasi Alan. + +»Mutta», tuumi setäni, »mitä minä hänen puheistaan, hän valehteli, mutta +se on, kautta Jumalan, totta, että minä annoin hänelle kaksikymmentä +puntaa. Mutta minä tahdon olla nyt teille vilpitön: paitsi sitä, hänen +oli myytävä poika Carolinassa, ja se oli tuottava hänelle paljon +suuremmat summat, mutta ei minun taskustani.» + +»Kiitoksia, Mr Thomson. Tämä kelpaa erinomaisen hyvin!» lausui lakimies, +astuen esiin, ja lisäsi sitten erittäin kohteliaasti: »Hyvää iltaa, Mr +Balfour!» + +Ja, »Hyvää iltaa, setä Ebenezer», lausuin minä. + +Ja, »Nyt on kaunis ilta», lisäsi Torrance. + +Setäni ei virkkanut sanaakaan, ei hyvää eikä pahaa, istui vain +portaallaan kuin kivettyneenä. Alan sieppasi häneltä pyssyn pois, ja +lakimies, tarttuen häntä käsivarteen, nosti hänet seisaalleen ja vei +keittiöön, jonne me kaikki häntä seurasimme. Siellä Mr Rankeillor asetti +hänet istumaan tuolille takan viereen, jossa tuli oli sammunut ja +hiillos vain enää hehkui. + +Hetkisen me kaikki katselimme häntä, menestyksestämme riemuiten, mutta +samalla surkutellen miehen häväistystä. + +»Puhukaa, puhukaa, Mr Ebenezer», kehoitti lakimies. »Elkää olko +alakuloinen, sillä ehtomme ovat helppoja. Antakaahan nyt aluksi meille +kellarin avain, niin Torrance käy noutamassa meille pullon isänne viiniä +illan kunniaksi.» Kääntyen sitten minuun päin ja tarttuen käteeni, hän +lisäsi: »Mr David, minä toivon teille kaikkea hauskuutta hyvästä +onnestanne, jonka luulen teidän ansainneen!» Sitten hän kääntyi Alanin +puoleen ja lausui vähän leikillisesti: »Mr Thomson, minä onnittelen +teitä, te menettelitte erittäin taitavasti. Mutta yhdessä kohti en teitä +käsittänyt. Onko teidän nimenne James, vai Charles, vai Georgeko?» + +»Miksi sen pitää olla jonkun näistä kolmesta, sir?» lausui Alan, +ojentuen suoraksi, kuin loukkaantuneena. + +»Siksi vain, että te mainitsitte kuninkaan nimen», vastasi Rankeillor, +»ja kun ei koskaan ole ollut kuningas Thomsonia, -- en ainakaan ole +kuullut hänestä --, päätin minä teidän tarkoittavan ristimänimeänne.» + +Tämä oli Alanin arin kohta, ja minun on tunnustaminen, että hän pahastui +näistä sanoista. Hän ei vastannut mitään, vaan vetäytyi keittiön +kaukaisimpaan soppeen ja istuutui sinne närkästyneen näköisenä. Vasta +sitten kuin minä menin hänen luokseen, tarjosin hänelle käteni ja kiitin +häntä huomauttaen, että menestykseni oli pääasiallisesti hänen ansionsa, +alkoi hän vähän hymyillä ja saatiin lopulta yhtymään seuraamme. + +Sillä aikaa olimme sytyttäneet tulen ja avanneet viinipullon. Torrancen +korin sisällöstä valmistimme hyvän illallisen, jonka ääreen Torrance, +Alan ja minä istuuduimme. Lakimies ja setäni vetäytyivät viereiseen +huoneeseen keskustelemaan. Siellä he viipyivät noin tunnin ajan. +Tullessaan sitten takaisin keittiöön he olivat saavuttaneet täydellisen +yksimielisyyden, ja setäni ja minä panimme virallisesti puumerkkimme +sopimuksen alle. Sen määräyksen mukaan setäni sitoutui ottamaan +Rankeillorin omaisuutensa hoitajaksi ja maksamaan minulle kolmanneksen +Shawsin vuotuisista tuloista. + +Rekiviisussa mainittu kerjäläinen oli siten tullut kotiinsa, ja +laskeutuessani sinä yönä levolle kirstujen päälle, olin varakas mies ja +minulla oli tunnettu nimi. Alan, Torrance ja Rankeillor nukkuivat +kuorsaten kovilla vuoteillaan, mutta minuun, joka olin niin monta päivää +ja yötä maannut paljaan taivaan alla, mutaisella maankamaralla ja +kivillä, usein kuolemanpelossa ja vatsa tyhjänä, vaikutti tämä asemani +onnellinen muutos masentavammin kuin yksikään noista aikaisemmista +kurjuuksista, ja päivännousuun saakka makasin valveilla tuijottaen +katossa leikkivään tulenheijastukseen ja laatien suunnitelmia +tulevaisuutta varten. + + + + +30 LUKU. + +Hyvästi! + + +Omalta osaltani minä olin nyt satamassa, mutta Alan, jolle minä olin +suuressa kiitollisuuden velassa, oli vielä huolenani. Sitäpaitsi olivat +vielä murha ja Glensin Jamesin asia minulle raskaana taakkana. Nämä +molemmat huoleni uskoin seuraavana aamuna Rankeillorille, kävellessämme +kello kuuden tienoilla Shawsin kartanon edustalla, missä katseeni +kiertelivät vain peltoja ja metsiä, jotka olivat olleet esi-isieni ja +nyt olivat minun. Esillä olevista vakavista asioista puhuessanikaan en +malttanut olla heittämättä ihailevaa silmäystä tiluksiini ja sydämeni +paisui ylpeydestä. + +Lakimiehellä ei ollut epäilystä velvollisuudestani ystävääni kohtaan. +Minun täytyi auttaa hänet maasta pois, kävi miten tahansa. Mutta Jamesin +suhteen hän oli toista mieltä. + +»Mr Thomson», lausui hän, »ja Mr Thomsonin sukulainen ovat kokonaan eri +asioita. En kyllä ole asiasta täysin selvillä, mutta arvaan, että +eräällä ylhäisellä henkilöllä (nimittäkäämme häntä vaikka D of A'ksi[1]) +on osansa asiassa ja luultavasti myöskin kostoaikeita. D of A. on +epäilemättä oivallinen aatelismies, mutta, Mr David, *timeo qui nocuere +deos*[2]. Jos te sekaannutte asiaan tehdäksenne hänen kostotuumansa +tyhjäksi, tulee teidän muistaa, että on olemassa eräs keino, jolla +päästään teidän todistuksistanne: teidät pannaan syytettyjen penkille. +Silloin te olisitte samassa pihdissä kuin Mr Thomsonin sukulainen. +Väitätte olevanne syytön, mutta niin hänkin väittää. Jos joudutte +tutkittavaksi kuolemanrikoksesta ylämaalaisen oikeuden edessä, +ylämaalaisessa riidassa ja ylämaalaisen tuomarin istuessa +tuomarinistuimella, niin on matka hirsipuulle hyvin lyhyt.» + +[1] Argyllin herttua. + +[2] Pelkään niitä, jotka ovat rikkoneet jumalia vastaan. Suom. muist. + +Näitä seikkoja olin ennenkin miettinyt, tulematta mihinkään varmaan +päätökseen. Vastasin siis yksinkertaisesti: »Minulla ei siis näin ollen +ole muuta neuvoa kuin mennä hirteen -- vai kuinka?» + +»Rakas poikani!» huudahti hän, »menkää Jumalan nimeen ja tehkää, minkä +katsotte oikeaksi. Raskasta olisi minun ajatella neuvoneeni teille +kerran elämässäni turvallisen ja häpeällisen tien; ja pyytäen anteeksi +minä otan sanani takaisin. Menkää ja tehkää velvollisuutenne, ja astukaa +hirsipuulle, jos se on välttämätöntä, kunnonmiehen lailla. Maailmassa on +pahempiakin asioita kuin hirsipuu.» + +»Vähän, sir», vastasin hymyillen. + +»On, sir», huudahti hän, »on paljonkin! Monta kertaa parempi olisi +sedällennekin, (ottaaksemme esimerkin läheltä) jos hän roikkuisi +hirressä.» + +Sen sanottuaan hän läksi sisään hyvin kiihtyneessä mielentilassa, josta +huomasin tehneeni häneen syvän vaikutuksen edukseni. Siellä hän laati +minulle kaksi kirjettä, tehden kirjoittaessaan niiden johdosta +huomautuksia. »Tämä», puhui hän, »on minun pankkiireilleni, British +Linen Companylle, ja oikeuttaa teidät nostamaan heiltä rahaa. +Neuvotelkaa Mr Thomsonin kanssa, hän kyllä keksii keinot, ja te voitte +näillä rahoilla pitää huolta välikappaleista. Minä olen varma, että +käytätte rahojanne oikealla tavalla, mutta sellaisen ystävän hyväksi, +kuin Mr Thomson on, minä olisin tuhlaavainenkin. Mitä sitten hänen +sukulaiseensa tulee, en tiedä parempaa keinoa, kuin että te hankitte +asianajajan, kerrotte hänelle asianne ja tarjoatte todistuksia; ottaako +hän asian ajaakseen ja hyökkää D. of A'n kimppuun vai ei, on kokonaan +toinen juttu. Tullaksenne sitten pääprokuraattorin luo hyvillä +suosituksilla varustettuna, annan tässä teille kirjeen kaimallenne, +oppineelle Mr Balfourille, Pilrigin herralle. Hän on mies, jota minä +kunnioitan. Näyttää paremmalta, että teidät esittää sukulaisenne, ja +Pilrigin herraa pitävät kaikki asianajajat suuressa arvossa, ja hän on +pääprokuraattorin kanssa hyvissä väleissä. Jos olisin teidän sijassanne, +en vaivaisi häntä pikkuseikoilla, ja -- ymmärrättekö? -- mielestäni on +tarpeetonta mainita Mr Thomsonista. Tehkää niinkuin sukulaisenne neuvoo, +hän ymmärtää asiat, prokuraattorin kanssa toimiessanne olkaa +varoillanne, ja kaikissa näissä asioissa ohjatkoon teitä Herra, Mr +David!» Sen sanottuaan hän jätti hyvästi ja läksi Torrancen kanssa +Ferryä kohti, samalla kuin Alan ja minä suuntasimme kulkumme +Edinburgiin. Seuratessamme polkua ja sivuuttaessamme porttipylväät ja +keskentekoisen kojun katsoimme taaksemme isieni kartanoon. Siellä se +seisoi, yksinäisenä, kookkaana ja autionnäköisenä eikä savua kohonnut +sen savupiipusta. Yhdessä ylimmistä ikkunoista näkyi vain yönutun +nurkka, heiluen ylös ja alas, edes ja takaisin kuin kaniini kolonsa +suulla. Vähäisen sain osakseni ystävällisyyttä sinne tullessani ja vielä +vähemmän siellä ollessani, mutta siitä huolimatta katseltiin minua +poislähtiessäni. + +Alan ja minä astelimme hitaasti tietä pitkin, haluttomina sekä +kävelemiseen että puhelemiseen. Molemmat oli vallannut sama ajatus: +eronhetkemme oli lähellä. Menneiden aikojen muistot saivat meidät +haikealle mielelle. Mutta keskustelimmehan me tosiaankin siitä, mitä nyt +oli tehtävä! Päätettiin, että Alan pysyttelisi lähistöllä, piileskellen +milloin missäkin, mutta tullen kerran päivässä määrättyyn paikkaan, +jossa minä voisin hänen kanssaan neuvotella joko itse tai välittäjien +kautta. Sillä välin minun piti etsiä asianajaja, muuan Appinin +Stewarteja, ja siis täysin luotettava mies. Hänen toimekseen +annettaisiin laivan hankkiminen ja huolenpito Alanin toimittamisesta +laivaan. Tuskin olimme nämä asiat loppuun keskustelleet, kun puheemme +tuntui tyrehtyvän, ja vaikka minä koetin laskea Alanin kanssa leikkiä +hänen uudesta nimestään Mr Thomsonista ja hän minun uusista vaatteista +ja maatilastani, olisi selvään voinut nähdä, että meillä olivat +kyyneleet lähempänä kuin nauru. + +Me kuljimme syrjäteitä Corstorphinen kukkulan yli, ja saavuttuamme +likelle sitä paikkaa, jolle on annettu nimeksi: »Levähtäjän Kiitos», ja +katsellessamme allamme olevia Corstorphinen soita ja kaupunkia ja +kummulla komeilevaa linnaa, pysähdyimme molemmat, sillä sanomattakin +älysimme tulleemme paikkaan, jossa tiemme erosivat. Siinä hän vielä +toisti kaikki, mitä meidän kesken oli sovittu, lakimiehen osoitteen sekä +ajan, jolloin Alan oli löydettävissä, ja merkit, jotka jokaisen häntä +tapaamaan tulevan täytyi antaa. Minä annoin sitten hänelle kaikki rahat, +mitä minulla oli -- pari Rankeillorilta saamaani guineaa -- jottei hänen +tarvitsisi odottaessaan nähdä nälkää. Hetkisen hän seisoi sitten +paikoillaan, katsellen äänettömänä Edinburgin kaupunkia. + +»No, hyvästi nyt», sanoi Alan, ojentaen vasemman kätensä. + +»Hyvästi», sanoin minä, puristin kiireesti kättä ja läksin laskeumaan +kummulta alas. + +Ei kumpikaan meistä katsonut toistaan silmiin, enkä minä, niin kauan +kuin hän olisi ollut näkyvissäni, kertaakaan vilkaissut taakseni +ystävääni, jonka nyt jätin. Mutta kulkiessani omaa tietäni kaupunkia +kohti tunsin itseni niin hyljätyksi ja avuttomaksi, että mieleni teki +istuutumaan ojan reunalle ja itkemään ja parkumaan kuin pikku lapsi. + +Päivä oli jo melkein puolissa kuin West Kirkin ja Grassmarketin ohi +saavuin kaupunkiin ja tulin pääkaduille. Rakennusten tavaton korkeus, +niissä kun oli kymmenen- ja viisitoistakerroksisiakin, ahtaat +kaarikattoiset sisäänkäytävät, joista lakkaamatta tulvi kävelijöitä, +kauppatavarat ikkunoissa, melu ja alituinen liike, ilkeä löyhkä ja +hienot puvut, sadat pikku seikat, joita ei kannata luetella, vaikuttivat +minuun niin lamauttavan hämmästyttävästi, että annoin tahdottomana +ihmisvirran kuljetella itseäni edestakaisin. Ajatuksissani oli +lakkaamatta Alan »Levähtäjän Kiitoksen» luona, ja koko ajan -- vaikka +olisi luullut minun tunteneen vain mielihyvää tätä komeutta ja näitä +uutuuksia nähdessäni -- tunsin sydämessäni kalvavaa tuskaa, ikäänkuin +olisin katunut jotain tekemääni vääryyttä. + +Kohtalon käsi ohjasi minut harhaillessani British Linen Company pankin +ovelle. + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Ryöstölapsi, by Robert Louis Stevenson + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RYÖSTÖLAPSI *** + +***** This file should be named 16837-8.txt or 16837-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/6/8/3/16837/ + +Produced by Matti Järvinen, Tuija Lindholm and Distributed +Proofreaders Europe. + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + +*** END: FULL LICENSE *** + diff --git a/16837-8.zip b/16837-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e34f349 --- /dev/null +++ b/16837-8.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..4db9d8e --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #16837 (https://www.gutenberg.org/ebooks/16837) |
